FACULDADE DE LETRAS
Goinia
2012
Goinia
2012
_____________________________________________
Prof. Dra. Silvia Lucia Bigonjal Braggio UFG
(Orientadora)
_____________________________________________
Prof. Dra. Helosa Augusta Brito de Mello UFG
______________________________________________
Prof. Dr. Sinval Martins de Sousa Filho - UFG
_____________________________________________
Prof. Dra. Judite Gonalves de Albuquerque - UNEMAT
_____________________________________________
Prof. Dra. Marta Maria do Amaral Azevedo - UNICAMP
_____________________________________________
Prof Dra. Joana Plaza Pinto UFG (suplente interna)
____________________________________________
Prof. Dr. Angel Corbera Mori - UNICAMP (suplente externo)
AGRADECIMENTOS
A wexetagy, minha famlia Apywa, com enorme gratido por terem me adotado e me
dado um nome, alm do carinho e ateno dispensados cotidianamente a mim e aos meus.
Aos meus pais, Manoel e Laura Luiza (in memoriam), pelo muito que aprendi com
eles, especialmente, o gosto ao estudo. Aos meus irmos e irms, pelo importante apoio em
momentos em que precisei de amparo.
Prof Dra. Silvia Lucia Aptudi Bigonjal Braggio, pela sua competncia como
orientadora, pela sua sabedoria, pela sua amizade e, principalmente, pelo seu compromisso
junto aos povos indgenas. Fazer o doutorado sob sua orientao foi um privilgio que
agradeo ao Pai.
A D. Pedro Casaldliga, bispo emrito da Prelazia de So Flix do Araguaia, MT, por
acreditar e apoiar incondicionalmente nosso trabalho junto aos Apywa (Tapirap).
s Irmzinhas de Jesus, que intermediaram o convite expresso pelos Apywa
(Tapirap), colaboraram na implantao da escola e da ortografia da lngua tapirap e tm
sido, dia aps dia, irms no sentido pleno da palavra.
Aos companheiros da Prelazia de So Flix do Araguaia, incluindo o Grupo St. Peter
de Graz, e do CIMI, pela ajuda, amizade e incentivo constantes, sem os quais a jornada teria
sido mais rdua.
Aos amigos de sempre Andr Toral, Antonio Canuto e Marlene Ossami de Moura,
pelas preciosas indicaes bibliogrficas, essenciais para o trabalho.
Aos pesquisadores da lngua tapirap: Irmzinha Mayi de Jesus (in memorian), Yonne
de Freitas Leite, Maria Gorete Neto, Walkria Neiva Praa e Luiz Gouva de Paula, cujos
trabalhos me foram extremamente valiosos.
LISTA DE MAPAS
Mapa 01:
Mapa 02:
20
27
LISTA DE TABELAS
Tabela 01:
Tabela 02:
Tabela 03:
Tabela 04:
Tabela 05:
12
13
36
51
170
LISTA DE FIGURAS
Figura 01:
Figura 02:
Figura 03:
Figura 04:
Figura 05:
Figura 06:
Figura 07:
Figura 08:
LISTA DE SIGLAS
APOIT:
CEB:
CF/88:
CIMI:
CNE:
CTL:
EUA:
FUNAI:
FUNASA:
IBAMA:
IEL:
LDBEN:
MEC:
MT:
PPP:
PT:
RCNEIs:
SBPC:
SEDUC:
SIL:
SPI:
SUDAM:
TCC:
UCLA:
UFG:
UNEMAT:
UNICAMP:
UFRJ:
~ : alternncia
: age sobre
>: para
afirm. : partcula afirmativa
aten. : atenuativo
asser. : assertivo
CC. : causativo comitativo
c.i.comp: contedo informacional compartilhado
cf. conferir
con. : conectivo
dit. : ditico
exc. : exclusivo
fut. : futuro
f.imi. : futuro iminente
f.masc. : fala masculina
gen. : genrico
ger. : gerndio
GR. : gravao
imp. : imperativo
inc. : inclusivo
Ind. : Indicativo I
inf. : inferencial
inter. : interrogao
interj. : interjeio
intens. : intensificador
iter: iterativo
L1: a primeira lngua adquirida pelas crianas, lngua tapirap
L2: a segunda lngua aprendida pelas crianas, lngua portuguesa
loc. : locativo
n.agt. : nominalizao de agente
n. atest. : no atestado
neg. : negao
nom. : nominalizador
p. : pessoa plural
pas. rem. : passado remoto
pos. : posposio
poss. : possessivo
proc. : posposio de procedncia
pron. : pronome
rec. : recproco
redupl. : reduplicao
reflex. : reflexivo
rel. : relacional
rest. : restritivo
s. : pessoa singular
SPNAt: subordinador de predicado no-ativo
subj. : subjuntivo
temp. : tempo
Fonemas
/a/
//
/ i/
/o/
/ /
/p/
/m/
/n/
/N/
/t/
/k/
/ kW /
/ tS /
/R/
/ w/
/h/
///
Alofones
[ tS ]
[]
[j]
Grafemas
a
e
i
o
y
p
m
n
g
t
k
kw
x
j
j
r
w
h
1. s
2. s
3. s e 3. p
1. p. incl.
1. p. excl.
2. p
Srie I
ereaxiarape-
Srie II
xenei- ~ o- ~ t- ~ hxanearepe-
Srie III
we- ~ wexe- ~ exa- ~ wxere- ~ xerexara- ~ araxpexe- ~ pexex-
Srie IV
ara(1.s ou 1. p.
excl 2.sg
pa- (1.
s2p)
SUMRIO
INTRODUO .................................................................................................................
19
26
26
39
47
47
50
52
54
57
61
75
91
93
95
96
98
99
101
108
118
126
133
134
134
137
140
141
141
146
151
153
155
156
160
164
168
176
177
179
187
188
191
193
203
212
215
219
220
225
228
232
234
240
REFERNCIAS .................................................................................................................
243
ANEXOS ............................................................................................................................
Anexo I: Xapakanio Paraget O mito do Gavio Real .....................................................
Anexo II: Mito da origem do povo Apywa .......................................................................
Anexo III: Mito transcrito por aluno do Ensino Mdio ......................................................
Anexo IV: Histria do Kao ................................................................................................
Anexo V: Planilha de atendimento elaborada pelo Polo de Sade Indgena ......................
251
251
257
262
265
268
RESUMO
Os Apywa (Tapirap), povo indgena habitante da regio nordeste de Mato Grosso, passaram
por inmeras vicissitudes desde os primeiros contatos no incio do sculo XX, chegando a ser
considerados em via de extino (RIBEIRO, 1982). Demonstrando uma enorme capacidade
de resistncia, conseguiram se reorganizar socialmente, aumentar a populao e demarcar
duas reas indgenas, recuperando parte do territrio tradicional. A lngua tapirap, uma forte
marca identitria, continua sendo usada por todos os Apywa. Nossa pesquisa centrou-se nos
eventos de fala presentes na lngua e na cultura tapirap e no modo como estes eventos esto
ocorrendo na escrita. A anlise dos dados foi feita luz do Paradigma Indicirio
(GINZBURG, 1991), da Etnografia da Fala (HYMES, 1972, 1974, 1986, 1996) e da
Etnossintaxe ou Semntica da Gramtica (ENFIELD, 2002; WIERZBICKA, 1997; GOMEZIMBERT, 1996). Na perspectiva da Etnossintaxe, as singularidades inscritas nos eventos de
fala propiciaram o desvelamento de traos essenciais do modo de ser Apywa: a gentileza, a
polidez e a cortesia praticadas cotidianamente nas saudaes como forma de evitao de
conflitos e manuteno dos laos entre os membros das famlias extensas; o extremo respeito
aos antepassados, expresso pelas palavras ro e raka nas narrativas mticas e na realizao
dos rituais, nos quais a interrelao com os espritos dos parentes mortos e com os Axyga
Espritos acontece por meio de cantos e oferta de comida e, ainda, no ritual de nominao,
quando uma pessoa retoma os nomes que um antecessor recebeu em sua vida, presentificando
a relao de parentesco. A palavra tarywa alegria designativa dos rituais revela outro trao
constitutivo dos Apywa, o modo de ser alegre e bem humorado. A reflexo sobre as relaes
dos eventos de fala com a escrita (GNERRE, 1998; BRAGGIO, 2000), apresentou duas
tendncias decorrentes da situao assimtrica entre a lngua portuguesa e a lngua tapirap: i)
a escrita na lngua apywa, elaborada segundo os valores socioculturais, como o caso das
saudaes aparecerem em mensagens de correio eletrnico e a escrita dos cantos rituais que
favorecem a memorizao de longas sequncias; ii) a escrita em lngua portuguesa
favorecendo o apagamento de importantes ndices culturais, como o caso das narrativas
mitolgicas e dos nomes pessoais dos Apywa. Assim, o estudo demonstrou a estreita e vital
ligao entre a lngua, a sociedade e a cultura, apontando para as ameaas presentes durante o
processo de instaurao da escrita entre os Apywa, que se originam das relaes desiguais de
poder entre a sociedade majoritria e a sociedade indgena.
Palavras-chave: Povo Apywa (Tapirap); lngua, cultura e sociedade; eventos de fala;
instaurao da escrita.
ABSTRACT
Since the colonization of Brazil began in the 1500s, the indigenous peoples of Brazil have
been engaged in a battle for their physical survival, as well as for the survival of their cultures,
religions, and ways of life more broadly defined. The Tapirap people, known to themselves
as the Apywa and referred to henceforth as such, who live in the northeast of the state of
Mato Grosso, have faced these same challenges, and not long ago were considered to be under
imminent threat of extinction (Ribeiro, 1982). However, they have since demonstrated
remarkable resilience, increasing their population from an estimated 50 individuals around
1950 to a population approaching 750 at the time of this writing. Through their persistent and
courageous efforts, they have been able to recover significant portions of their traditional
lands, now demarcated in two indigenous territories. Remarkably, against all odds, the
Apywa continue to maintain their native language, which is felt as a strong group identity
feature. The primary aims of our research were to document, analyze, and describe unique
aspects of oral and written speech events in the Apywa language. In approaching our data,
comprised of naturally occurring speech and writings, we employ three paradigms, each
consistent with our goals: The Clue Paradigm by Ginzburg (1991), The Ethnography of
Communication by Hymes (1972, 1974, 1986, 1996), and The Ethnosyntax or Semantics of
Grammar by Enfield (2002), Wierzbicka, (1997) and Gomez-Imbert (1996). Our analysis
through the prism of these paradigms reveals essential aspects of Apywa society,
demonstrated in speech events that point to the core Apywa values of kindness and courtesy,
and in the daily use of linguistic markers of politeness, who go to great lengths to avoid
confrontations and maintain friendly relations between both individuals and their extended
families. The Apywa also express their deep respect for their ancestors with the markers ro
and raka, used in mythical narratives and in rituals in which Apywa emphasize their own
interrelatedness with the spirits of their deceased relatives and with other types of spirits
known as Axyga through ritual songs and offerings of food. The relation to ones ancestors is
also reinforced in the naming ritual in which an individual entering a new life-stage takes on
the name used by his or her ancestor when he or she was in that same life-stage, giving a
living dimension to kinship relations with past ancestors. The word tarywa, or happiness, used
to designate Apywa rituals, is indicative of their emphasis on a particular way of being that
elevates happiness and good-humor as core values in everyday life. Through our analysis, we
also discovered a hierarchical relationship between the oral and written modalities of the
Apywa language as well as between these modalities and Portuguese, mainly in the written
forms (Gnerre, 1998 and Braggio, 2000). The Apywa maintain the sociocultural, structural
and grammatical aspects of the traditional language when writing myths and Apywa proper
names in the Apywa language, memorizing long sequences of events, as is usual in oral
traditions. Unfortunately, in Portuguese they do not for the most part replicate these
sociocultural aspects of the Apywa language. In conclusion, we demonstrate in this
dissertation the intrinsic relationship between language, culture, and society. We also
demonstrate the great threat that the introduction of writing in both the Portuguese and
Apywa languages poses for the Apywa as a people, given the strongly asymmetrical
relations they have with the majority society that surrounds them. Though there exists an
official discourse of equality for indigenous peoples in Brazil, they are generally perceived as
being socioculturally underdeveloped by a dominant society that takes for granted the
INTRODUO
Fonte: Livro de registro de nascimentos e bitos, mantido pelas Irmzinhas de Jesus, religiosas catlicas que
convivem com os Apywa desde 1952.
20
Mapa 01: Mapa da terra indgena Urubu Branco e rea indgena Tapirap-Karaj e reas
indgenas circundantes
Fonte: www.funai.gov.br.
Acesso em: 28.01.12.
A saga vivida pelos Apywa (Tapirap) retrata a histria do que acontece com muitos
povos indgenas aps o contato com nossa sociedade. H pelo menos trs sculos, eles
empreenderam uma longa marcha em direo regio central do pas, buscando refgio
contra os conflitos provocados pela presena dos colonizadores, presentes de modo intenso
nas regies litorneas. Essa atitude revela um forte desejo de resistir s mazelas advindas com
o contato como os aprisionamentos e a escravizao compulsria (BALDUS, 1970; TORAL,
2006). Aps se estabeleceram na regio da serra do Urubu Branco, localizada no nordeste do
que hoje o Estado de Mato Grosso, vivenciaram um perodo de relativa tranquilidade at o
21
incio do sculo XX, quando comearam a ser visitados por no indgenas. Teve incio, ento,
um processo de acentuado declnio populacional, pois doenas antes desconhecidas os
acometeram de tal modo que, quarenta anos depois, eles chegaram a uma situao que beirou
o extermnio. Entretanto, conseguiram sobreviver e se afirmar novamente como um povo.
Este um aspecto que os diferencia em relao a tantos outros povos dizimados desde que os
colonizadores europeus chegaram a este continente. Este movimento de resistncia descrito
no 1. Captulo deste trabalho, destacando os aspectos lingusticos nos quais esto registrados
indcios deste percurso histrico, bem como aspectos socioculturais que diferenciam
etnicamente os Apywa. Um dos pontos altos deste movimento histrico o retorno deles
Tapiitwa, regio da serra do Urubu Branco, de onde haviam sido deslocados na metade do
sculo passado. Sapir (1974) afirma que a lngua se constitui num ndice bastante sensvel da
histria e da cultura de um povo e, confirmando esta assertiva, constatamos que a retomada do
uso do termo autodesignativo Apywa coincide com o retorno deles para Tapiitwa. Assim,
em respeito a esta marca lingustica que expressa a resistncia deste povo, neste trabalho
vamos nos referir a eles sempre como Apywa, embora, como afirmamos, sejam conhecidos
como Tapirap.2 A glosa do termo autodesignativo Apywa no simples de se fazer, embora
o morfema wa gente, pessoa seja distinguvel. Lemos Barbosa, em seu Pequeno
vocabulrio Tupi-Portugus, o traduz como: apyaba: varo, homem, macho, ndio, gentio
(LEMOS BARBOSA, 1967, p. 32), acepo que pode ter surgido no contexto das inmeras
guerras travadas pelos antigos Tupinamb, no qual as qualidades viris dos guerreiros eram
valorizadas. Entretanto, quando este vocbulo usado por eles, nos dias de hoje, a referncia
abrange todas as pessoas, incluindo as mulheres. Mantemos o vocbulo tapirap quando na
funo adjetiva da lngua tambm por respeito aos trabalhos lingusticos j desenvolvidos
sobre a lngua, sobretudo os trabalhos classificatrios de Rodrigues (1986); os estudos
fonolgicos, morfossintticos e semnticos de Leite (1977, 1995); o trabalho sobre a
morfossintaxe de Praa (2007) e Almeida et alii (1983); os estudos sociolingusticos de Paula
(2001) e de Gouva de Paula (2001) e os estudos em lingustica aplicada de Gorete Neto
(2005, 2009).
Tambm em respeito a uma regra sociolingustica prpria dos Apywa, no
mencionamos nomes de pessoas j falecidas. Usamos os pronomes referenciais senhor ou
senhora, quando for necessrio fazer meno a elas.
2
Vrios povos indgenas esto reivindicando o uso dos prprios termos autodesignativos e alguns j
conseguiram, a exemplo dos Panar, MT, antes chamados de Krenhakarore. Os Karaj tambm esto
reivindicando o reconhecimento do termo Iny para se referir a eles.
22
23
24
idosas, pois a comunicao com os Espritos, essencial para o bem estar da comunidade, fica
prejudicada.
No sexto captulo focalizamos o ritual de nominao enquanto uma prtica cultural
extremamente significativa para os Apywa, uma vez que as mudanas das fases do ciclo de
vida so marcadas pela mudana de nomes que, por sua vez, pertenceram a algum predecessor
do mesmo grupo familiar. Assim, os nomes que uma pessoa recebe em sua vida rememoram a
prpria vida do povo. Entretanto, esta prtica encontra-se seriamente ameaada frente a
imposies decorrentes da sociedade majoritria, quer seja pela exigncia de documentos
pessoais prprios do mundo no-indgena, quer pela presena dos funcionrios da sade e da
educao que assumem uma postura etnocentrista e se negam a aprender os nomes indgenas,
obrigando o uso cada vez mais crescente dos nomes em Portugus. Em respeito a esta regra
sociolingustica da mudana dos nomes entre os Apywa, nesta tese citamos o nome atual da
pessoa e, entre parnteses, o nome do registro de nascimento.
Neste trabalho, estamos utilizando a escrita da lngua tapirap para os vocbulos que
aparecem no texto, apresentando a anlise morfolgica dos mesmos somente quando for o
caso de uma melhor elucidao dos significados (cf. Tabela 01 para a correspondncia entre
os fonemas e grafemas). A segmentao morfolgica utilizada segue as regras descritas por
Leite (1977), para as mudanas morfofonmicas em Tapirap. A lngua basicamente
aglutinante e a escrita de um vocbulo composto incorpora as mudanas morfonmicas que
ocorreram no processo de juno de morfemas. Quando efetuamos a segmentao
morfolgica, entretanto, os morfemas aparecem sem as modificaes exigidas pelo processo
de juntura. A srie dos marcadores de pessoa encontra-se na Tabela 02. A notao destes
marcadores na segmentao morfolgica feita desse modo: 2. s. I, prefixo marcador da 2.
pessoa singular, srie I.
Esta tese se insere nos trabalhos acadmicos produzidos dentro do Projeto LIBA
Lnguas Indgenas Brasileiras Ameaadas documentao (anlise e descrio) e tipologias
sociolingusticas e ao Grupo de Educao e Lnguas Indgenas da UFG, sediado na Faculdade
de Letras da UFG, dos quais fao parte. O Projeto LIBA interinstitucional, congregando
pesquisadores da UFG e da UnB, sendo ambos, tanto o Projeto como o Grupo, coordenados
pela Dra. Silvia Lucia Bigonjal Braggio da Faculdade de Letras, UFG. At o momento, as
lnguas estudadas pelos pesquisadores que integram o Projeto so: Xerente, Terena, Tapirap,
Apinaj e Bakairi, apresentando considervel produo acadmica e material de apoio
pedaggico ao trabalho dos professores indgenas das diferentes etnias abrangidas pelo
Projeto.
CAPTULO I
26
povo, mas um indicador da situao do grave risco a que estiveram e ainda esto expostos
os povos indgenas neste pas3.
Entretanto, contrariando o prognstico da iminente extino, os Apywa se
reorganizaram socialmente, conseguiram demarcar dois territrios, aumentar a populao e
continuam a usar a sua prpria lngua. Certamente, vrios fatores contriburam para essa
reviravolta, entre os quais elencamos alguns: em primeiro lugar, a prpria vontade deles em
resistir a tantas adversidades; depois, a ajuda de funcionrios do SPI, do Posto Indgena
Helosa Alberto Torres instalado em Itxala (aldeia Karaj) que os apoiaram na recolocao e
na fundao da aldeia Orokotwa; em seguida, a presena e o apoio incondicional das
Irmzinhas de Jesus, do CIMI e da Prelazia de So Flix do Araguaia; citamos tambm a
presena de uma Escola na qual tiveram participao ativa desde o incio e a atuao de
pesquisadores de vrias Universidades que se comprometeram com a causa dos Apywa.
Neste captulo, focalizamos aspectos desse processo buscando contextualizar o povo e sua
histria, a fim de entender em que cho cultural se situam os eventos de fala abordados nos
captulos seguintes.
Os Guarani Kaiowa (MS) passam por uma conflituosa situao de enfrentamentos com fazendeiros por causa
da defesa de suas terras. Em 2009, dois professores foram assassinados em uma retomada de rea. No mesmo
Estado, em 3.06.2011, um nibus de estudantes Terena foi incendiado, ferindo gravemente os jovens e matando
o motorista e uma estudante.
4
Wagley (1988) grafa os nomes destas aldeias como Anapatawa e Chichutawa respectivamente.
27
cermica e urna funerria) foram encontrados quando os colonos comearam a abrir roas
neste local, em meados da dcada de 80. Considerando que cada aldeia possua de 6 a 10
residncias e que cada uma abrigava de 30 a 40 pessoas, o autor calculou que a populao
Apywa em 1900 somava entre 1000 a 1500 pessoas (WAGLEY, 1988, p. 54).
Mapa 02: Croqui do territrio Apywa (Tapirap)
Tawokotwa,
Mokaxatwa,
Tapiparanytwa,
Ikaraxorywytwa,
28
evidenciam a relao sociocultural entre eles e os outros seres vivos presentes neste territrio
e at mesmo traos da prpria histria, como vemos em:
(01) xexotwa
xexo + tp + a
jeju + aldeia + nom.
aldeia do peixe jeju
(02) mooytwa
mooyp + tp + a
caf bravo + aldeia + nom.
aldeia do caf bravo (madeira utilizada para ponta de flechas)
(03) mokaxatwa
mokaxa + tp + a
macaba + aldeia + nom.
aldeia da macaba5
(04) tapiparanytwa
tapiparanyp + tp + a
xix + aldeia + nom.
aldeia da rvore xix
(05) tokynookwatwa
tokynoo + kwat + tp + a
tucano + buraco + aldeia + nom.
aldeia do buraco do tucano
(06) takarookywetwa
takaro + o + kyg + wet + tp + a
takra + intens. + osso + extinta + aldeia + nom.
aldeia da grande Takra extinta6
(07) maakotwa
Maako +
tp + a
Nome Karaj + aldeia + nom.
aldeia de Maako
O nome dessa aldeia evoca o fato de um Karaj, chamado Maako, ter vindo
visitar os Apywa e ter passado a viver entre eles. O nome anterior dessa aldeia era
Korowatwa aldeia das abboras, tendo sido mudado a partir da presena deste Karaj.
Assim, um determinado fato histrico est registrado no nome da aldeia, o que tambm
transparece em (06), nome que evoca a existncia de uma aldeia onde houve uma grande
As macabeiras constituem marcadores de locais de antigas aldeias. Os Apywa sabem onde havia uma antiga
aldeia pela presena de vrias dessas palmeiras dispostas em crculo.
6
O morfema kyg- osso usado metaforicamente para significar a estrutura da casa cerimonial denominada
Takra.
29
Takra7. O uso dos nomes de aves, peixes ou vegetais sinaliza para as relaes socioculturais
mantidas pelos Apywa com os seres vivos presentes no meio ambiente em que habitavam,
como ilustra a importncia do vegetal mooywa (02), utilizado para a confeco de pontas de
flecha.
Baldus (1970), aps pesquisar exaustivamente a trajetria dos Apywa, elaborou a
hiptese de que eles teriam migrado do litoral para a regio central do Brasil, fugindo da
violncia provocada pelo contato com as frentes de expanso coloniais. Essa hiptese
corroborada pela presena da palavra paranyxigoo mar no lxico tapirap, sendo que os
Apywa que encontramos em 1973 nunca haviam visto o mar. Isto significa que este item
lexical permaneceu vivo na lngua, carregando consigo a memria histrica de tempos vividos
em regies litorneas. Um dos mitos de origem, Xakarepera Paraget, relata a travessia de
uma grande quantidade de gua o mar ou um grande rio feita pelos ancestrais dos Apywa
que, para isso, se serviram dos braos de um camaro (COMUNIDADE TAPIRAP, 1996, p.
36-53). Nessa histria transparece o movimento migratrio efetuado pelo povo, o que tambm
traz indcios condizentes com a hiptese de Baldus.
No longo percurso traado desde a beira do mar at a regio central do Brasil, os
Apywa conviveram por um perodo de tempo junto aos Java, um subgrupo Karaj, na Ilha
do Bananal. Novamente, esto registradas na lngua informaes que confirmam a coexistncia dos dois povos culturalmente distintos. Gouva de Paula (2001) e Ribeiro (2002)
elencam emprstimos lingusticos que ocorreram entre os dois grupos, como, por exemplo, a
palavra behura em Karaj e peyra em Tapirap, ambas designando o cesto carregador ou o
nome de um esprito mascarado Xakowi em Tapirap e txakohi em Karaj (fala feminina). Em
um depoimento expresso por um professor Karaj, ele afirmou ter ouvido de um senhor idoso
que o fato de no haver marcao das falas masculina e feminina no Java de forma to
acentuada como acontece na lngua Karaj se deve convivncia dos Java com os Apywa,
pois os Java aprenderam a falar como os Tapirap. Tambm h mitos comuns aos dois
grupos tnicos, como a narrativa que relata o desrespeito de uma mulher aos Espritos
presentes na casa dos homens, o que provocou uma grande catstrofe que quase extinguiu a
populao, pois os moradores foram condenados a morrer queimados em dois grandes
buracos, situados prximos da aldeia Boto Velho, na Ilha do Bananal e reconhecidos tanto
pelos Apywa como pelos Java.
30
Por este relato, percebemos como esto presentes na memria histrica do povo os
movimentos migratrios vivenciados pelos Apywa at a fixao na regio da serra do Urubu
Branco, lugar considerado bonito e com as matrias primas necessrias para a confeco de
utenslios e artefatos como o barro para as panelas e o taquari9 para fazer as flechas.
As mulheres apywa moldavam a panela a partir de uma bola de barro amassada no pilo juntamente com a
cinza da casca de algumas rvores, enquanto que as ceramistas karaj fazem rolos de barro amassado e vo
dando forma s panelas juntando estes rolos.
9
Taquari uma espcie de taquara bem fininha utilizada pelos povos indgenas da regio para a confeco de
flechas. A serra do Urubu Branco o lugar onde ela cresce naturalmente.
31
32
Kegel relata que, entre 1932 e 1935, houve de 50 a 60 mortes em Tapiitwa (BALDUS,
1970, p. 75).
O acentuado declnio populacional ocasionou, entre outras conseqncias, o
desaparecimento de um ritual prprio dos xams, a cerimnia do Trovo (WAGLEY, 1943).
A impossibilidade de distinguir o que estava provocando o nmero elevado de mortes fez com
que eles atribussem aos pajs a causa de tantos sofrimentos e, por isso, em represlia, muitos
deles foram mortos pelos familiares das pessoas falecidas. Assim, o rito organizado pelos
pajs foi deixando de ser realizado. A cerimnia do Trovo consistia em um complexo ritual
no qual os pajs e os aspirantes a paj enfrentavam Karowra (o Trovo) e suas criaturas, os
Top, com a finalidade de proteger os Apywa. Os ritos duravam quatro dias, durante os quais
eram entoados cantos pelos pajs, que fumavam grandes cachimbos at entrar em transe,
quando visitavam a casa do Trovo onde tambm ficavam as almas dos pajs falecidos. Toda
a aldeia era preparada para esse ritual, pois abriam-se portas laterais em cada casa por onde
passava o cortejo dos pajs poderosos e seus aprendizes. Em cada casa, os cantos rituais eram
entoados. No final, quando os xams haviam conseguido mandar embora o Trovo, havia uma
espcie de beno na qual o paj tocava a cabea das pessoas para se livrarem dos perigos
(WAGLEY, 1988, p. 181-204). A ltima cerimnia do Trovo parece ter se realizado em
1940 como comenta Wagley. Os pajs que existem hoje afirmam que no so poderosos como
os de antigamente e, por isso, no podem convocar Karowra. Em termos sociolingusticos, a
no realizao de um complexo ritual como este ocasiona o desaparecimento dos eventos e
dos atos de fala prprios deste cerimonial (HYMES, 1986). Os cantos iniciais com que os
pajs evocavam o Trovo para a luta, os cantos rituais realizados em cada casa, as falas tpicas
com que mandavam o Trovo e seus seres embora e as palavras apropriadas das bnos
protetoras para cada pessoa hoje no so mais conhecidas pelos Apywa. Dessa forma,
constatamos que entre os vrios fatos ocorridos aps o contato, o fim da instituio dos pajs
tal como existia antes, foi um dos que mais afetaram a vida social dos Apywa, acarretando,
inclusive, o desaparecimento dos atos de fala ligados ao cerimonial xamanstico.
Depauperados pelas doenas que os acometiam, os Apywa ainda sofriam,
periodicamente, ataques desfechados por guerreiros Kayap do grupo Metuktyre, que vinham
at Tapiitwa e raptavam mulheres e crianas, incendiavam casas e tambm matavam
pessoas. Essas aes faziam parte dos rituais de iniciao masculina, ou seja, para ser
considerado membro do grupo dos adultos, um jovem Metyktire deveria praticar atos prprios
de um guerreiro. Alm do temor constante que os Apywa viviam em razo de possveis
33
ataques, temor presenciado tanto por Baldus como por Wagley10, consideramos que o rapto de
mulheres e crianas colaborava para a desorganizao social, pois as mulheres indgenas, via
de regra, cumprem um importante papel na transmisso de valores culturais, entre eles, a
lngua. As crianas, por sua vez, representam a continuidade das futuras geraes.
Conhecemos uma das mes que teve um filho levado pelos Metyktire e ela e seus outros
filhos sempre externaram a dor que viveram por causa do rapto do menino11. Por outro lado,
houve uma intensa comoo social quando uma senhora que havia sido raptada quando
mocinha voltou a viver entre os Apywa. Ela passou a ser chamada pelo seu nome anterior e
conseguiu retomar o uso da lngua tapirap, o que indica que o seu conhecimento lingustico
permanecera em estado latente durante os anos que viveu entre os Metyktire.
Depois de um destes ataques, particularmente violento, ocorrido em 1947, a populao
Apywa se dispersou. Uma famlia continuou morando escondida na regio; um grupo seguiu
o curso do rio Crisstomo at chegar em Lago Grande, na beira do Araguaia em 1964 e a
maior parte dos sobreviventes foi acolhida pelo Sr. Lcio da Luz, criador de gado na regio. O
SPI conseguiu convencer esse grupo a se mudar para a Barra do Rio Tapirap, onde estava
instalado o Posto Indgena Helosa Alberto Torres junto aldeia Itxala, dos Karaj. Nesse
perodo de tempo, podemos imaginar as enormes dificuldades enfrentadas pelos
sobreviventes. O grupo maior, refugiado na fazenda de gado, ficou completamente a merc da
boa vontade do Sr. Lcio da Luz e de seus empregados. Ele fornecia mandioca de sua roa
aos Apywa. Certamente, as interaes com os no indgenas aconteciam em Portugus e isso
intensificou o uso da segunda lngua. A utilizao dos nomes prprios em Portugus tambm
deve ter crescido neste perodo, pois embora recebessem esses nomes por ocasio dos
batizados efetuados pelos missionrios dominicanos, no h relatos tanto em Baldus como em
Wagley sobre o uso social desses nomes. Por sua vez, a lngua tapirap devia ser falada
somente entre eles. Os rituais tambm no podiam ser realizados, pois no havia a
possibilidade da construo da casa cerimonial, a Takra. O grupo familiar que se escondeu
na beira de um afluente do Rio Gameleira tambm deve ter passado por terrveis provaes,
pois viveram isolados por 23 anos, acreditando que eram os nicos sobreviventes do povo.
Quando eles foram reintegrados ao grupo maior, em 1970, o filho do casal j era adulto e
havia passado toda sua infncia e adolescncia sem conviver com outros Apywa. Entretanto,
10
Esse temor tambm foi presenciado por ns, nos primeiros anos de moradia em Orokotwa. Qualquer barulho
anormal noite, qualquer acontecimento inabitual como as palhas mexidas de uma casa, colocavam os Apywa
em alerta, pois era interpretado como um sinal de que os Kayap andavam por perto.
11
O menino, hoje um homem chamado Paky, vive hoje entre os Metyktire no Parque do Xingu, onde constituiu
famlia. Ele e seus filhos visitaram vrias vezes as aldeias Apywa para conhecer os parentes.
34
fora iniciado na pajelana por seu pai que era paj. O uso da lngua permaneceu vivo entre
eles. Conhecemos em Orokotwa a senhora mais idosa desse grupo. Ela manifestava em suas
atitudes uma lealdade lingustica impressionante, pois se recusava a falar qualquer coisa em
Portugus, usando sempre a lngua tapirap para se comunicar mesmo conosco, os no
indgenas. O outro grupo que fugiu na direo de Xexotwa no conseguiu estabelecer
moradia fixa, perambulando ao longo do ribeiro Eltrico at sua desembocadura no rio
Crisstomo e, por fim, na beira do Araguaia, onde foram reconhecidos pelos ribeirinhos e
encaminhados para Orokotwa. Tambm passaram por dificuldades inenarrveis. O senhor
mais idoso do grupo foi atacado por uma ona durante uma noite, vindo a falecer. Sua esposa,
que tambm foi atacada, conseguiu sobreviver. Quando foram reintegrados ao grupo, em
1968, havia apenas duas senhoras, uma delas grvida, um rapazinho e uma menina. Apesar da
difcil situao em que viviam, sempre em constantes fugas, mantiveram a lngua tapirap em
uso entre eles.
Quando o grupo que estava na fazenda de gado se mudou para a Inspetoria, sede do
Posto Helosa Torres, construdo junto Aldeia Itxala, comeou a haver uma convivncia
muito prxima com os Karaj. Embora tenha havido contatos anteriores entre eles e os
Apywa, como citamos anteriormente, essa nova situao favoreceu a ocorrncia de
casamentos de rapazes Apywa com moas Karaj, pois, devido ao violento decrscimo
populacional, faltavam jovens do sexo feminino entre os primeiros. Possibilitou tambm o
aprendizado de uma terceira lngua por parte dos Apywa. Os rapazes que se casaram com
mulheres Karaj e passaram a morar em aldeias deste povo conseguiram falar com fluncia a
nova lngua, sendo que, em larga medida, muitos Apywa dominaram um lxico considervel
da lngua Karaj. Em 1983, quando necessitei passar um perodo de tempo dormindo, noite,
na casa de uma famlia apywa, presenciei a me e a filha de oito anos num verdadeiro jogo
ldico, onde uma ensinava Karaj outra. A filha, em sua rede de dormir, falava uma palavra
em Tapirap e a me pronunciava a palavra correspondente em Karaj, que era repetida pela
filha. Essas sesses se repetiam por vrias noites, o que demonstrava um razovel domnio da
terceira lngua por parte da me.
Enquanto estavam vivendo juntos, os Apywa se sentiam numa situao no muito
confortvel, pois no podiam realizar seus rituais ou construir suas roas, alm do temor que
sentiam em relao aos pajs Karaj. Estranhavam muito os costumes dos Karaj,
especialmente o fato de dormirem em esteiras e de no fazerem roas grandes como as
35
praticadas por eles12. Ao contrrio, os Karaj dedicavam muito tempo pesca e coleta de mel
e frutos silvestres e praticavam uma agricultura sazonal nas praias. Esses fatores certamente
contriburam para que fosse nascendo entre os Apywa a vontade de ter um espao prprio, o
que se concretizou com a fundao de uma nova aldeia, distante cerca de 3 km do Posto do
SPI e da Aldeia Itxala, denominada Orokotwa, Aldeia do Urucum13.
A nova aldeia representou a possibilidade de reconstruo social e fsica do povo, pois
puderam construir suas casas na forma circular segundo o padro prprio dos Tupi, fazer suas
roas e, aos poucos, retomar seus rituais. A primeira Takra na nova aldeia respeitando a
forma tradicional de construo foi iniciada em dezembro de 1952 (IRMZINHAS DE
JESUS, 2002, p. 72). Antes, havia uma casa comum construda no meio da aldeia que
cumpria as funes da casa cerimonial.14 A construo da Takra provisria e depois da
segunda feita segundo o modelo que havia em Tapiitwa revela-se como um claro indcio de
que eles queriam marcar uma identidade cultural prpria, etnicamente diferenciada dos
Karaj. Sem a Takra no possvel haver vida cerimonial, no possvel receber os
Espritos prprios de cada ritual, nem realizar as reunies noturnas nas quais os homens
debatem os assuntos relativos vida comunal (cf. 1.3 e 5.4). Ou seja, inmeros eventos de
fala em lngua tapirap cantos, falas rituais, debates - ficam impossibilitados de serem
realizados sem a presena da Takra. A realizao de alguns rituais est registrada nos
Dirios das Irmzinhas de Jesus
15
12
Lembramos que os Karaj so um povo Macro-J, portanto, com lngua e cultura bastante diferenciada dos
grupos Tupi.
13
Wagley (1988) refere-se a essa aldeia como Aldeia Nova, Tawyao.
14
Comunicao pessoal da Irmzinha Genevive Hlne Boy, uma das primeiras Irmzinhas que chegaram em
1952 (em 16.02.2011).
15
Religiosas catlicas cuja congregao de origem francesa, fundada por Irmzinha Magdeleine de Jesus.
Seguem a inspirao de Charles de Foucauld. Convivem com os Apywa desde 1952 e receberam deles o
carinhoso nome de xaneyawwa nossa me de criao. Mantm registros dirios dos acontecimentos presentes
na vida dos Apywa, desde o incio at os dias atuais.
36
POPULAO
50 a 60
53 em 1952
65 em 1960
67 em 1961
100 em 1970
104 em 1971
169 em 1980
176 em 1981
282 em 1990
61 a 70
71 a 80
81 a 90
91 a 00
299 em 1991
492 em 2000
N DE
N. DE
NASCIMENTOS BITOS
30
18
42
07
83
14
132
19
246
36
Fonte: Livro de registro dos nascimentos e bitos das Irmzinhas de Jesus, dez.2010 .
Como se pode observar, nos primeiros dez anos, ainda ocorreu um alto ndice de
bitos, sobretudo de pessoas adultas entre 20 a 50 anos de idade o que representa um
desfalque srio em termos do funcionamento da vida sociocultural, dos eventos lingusticos e
dos aspectos econmicos. As pessoas pertencentes s geraes mais velhas so as que
dominam melhor os conhecimentos a respeito da organizao social, das regras para a
realizao dos rituais, da lngua, dos cantos. So os homens nesta faixa etria que garantem a
produo nas roas, bem como so eles que participam ativamente dos rituais. As mulheres
nesta idade tambm assumem inmeras obrigaes familiares e sociais. A perda de adultos
nesta faixa etria tambm prejudica o aumento populacional, pois eles se encontram em idade
frtil. Nas dcadas seguintes, embora continuem a ocorrer mortes de adultos, aumenta o
nmero de bitos na populao infantil, sobretudo entre zero a dois anos, o que influencia no
crescimento populacional a mdio prazo, pois sero jovens a menos para comporem futuros
16
Levantamento efetuado com a prestimosa colaborao da Irmzinha Odile Eglin (fevereiro de 2011).
37
38
GOUVA DE PAULA, 2009)17. Observamos que um dos fatores que predispem ao uso
maior ou menor de uma das lnguas indgenas a aldeia onde residem. Os filhos de homens
apywa que residem nas aldeias karaj, falam mais a lngua karaj, embora tenhamos
presenciado os filhos de um casal homem apywa + mulher karaj que viviam na aldeia
Krehaw, Luciara, MT e que se mudaram para Orokotwa j adolescentes. Rapidamente,
todos os quatro filhos passaram a usar a lngua tapirap e conversavam em karaj com a me.
Os filhos de mes karaj que moram nas aldeias apywa usam normalmente a lngua tapirap
e se comunicam com as mes em Karaj. Constatamos, assim, que a lngua usada para se falar
com a me, ou seja, a lngua dela, constitui um fator vital na continuidade do uso desta lngua.
H um caso de mulher apywa casada com homem karaj e morando em aldeia apywa e
verifica-se o mesmo padro. A filha fala em Tapirap e os pais se comunicam em Portugus.
Hoje, h descendentes dos Apywa, filhos e netos destas unies com mulheres karaj e
vivendo, alm das aldeias apywa, nas aldeias Itxala, Hawalora, Krehaw (So Domingos) no
Mato Grosso; Macaba e Fontoura em Tocantins e Aruan, em Gois18.
O clculo da populao no simples de ser efetuado, pois pelo conceito da
concepo de um beb presente na cosmoviso Apywa, um filho ou filha de pai Apywa ser
sempre Apywa, embora more em outra aldeia e a me seja Karaj ou Kayabi, grupo tnico
com quem os Apywa tem constitudo vrios casamentos nos ltimos anos. Nesse sentido, se
forem considerados os descendentes de pais Apywa casados com mulheres de outras etnias e
morando nas aldeias de suas mes, o total sobe para 948 pessoas19.
Constatamos que, mesmo apresentando um notvel aumento demogrfico, os Apywa
ainda no conseguiram atingir o nmero de pessoas que formava a populao em 1900, o que
demonstra que no fcil recuperar um contingente populacional, mesmo em condies
relativamente favorveis como as que os Apywa puderam contar a partir da deciso em
fundar a nova aldeia Orokotwa, da construo da Takra e a retomada dos rituais, da
abertura de roas prprias e da assistncia sade prestada pelas Irmzinhas de Jesus.
Ressaltamos, ainda, que esse crescimento demogrfico s foi possvel graas conquista de
dois territrios que hoje esto demarcados e homologados, embora haja problemas de invaso
desses territrios, como apresentamos na prxima seo.
17
Alm dos casamentos de Apywa com Karaj e com Kayabi, h tambm casamentos com Av-Canoeiro (01),
com Xavante (01) e com Bakairi (01). H, ainda, dois casamentos de homens Apywa com mulheres no
indgenas. Um dos casais vive na aldeia Towajaatwa e o outro vive na cidade de So Flix do Araguaia, MT
(Fonte: pesquisa de campo, dezembro/2010).
18
Essa situao sociolingustica de multilinguismo fascinante e merece ser estudada com profundidade em
pesquisas posteriores.
19
Clculo efetuado pelo cacique de Tapiitwa, professor Kamajrao (Xarioi Carlos Tapirap), em outubro de
2010.
39
Lngua franca uma lngua auxiliar usada para permitir que grupos de pessoas que falam lnguas nativas
diferentes possam estabelecer uma comunicao de rotina (CRYSTAL, 1988, p. 160).
40
que pudessem pescar os grandes peixes existentes nesta regio. A dieta alimentar mudou, pois
eles passaram a ter abundncia de peixes e tartarugas presentes nas guas dos rios. Em
Tapiitwa contavam apenas com pequenos peixes presentes nos ribeires ou ento tinham
que se deslocar a p at a beira do rio Tapirap, uma viagem de cerca de 50 km. A mudana
do contexto socioambiental produziu tambm mudanas lexicais com a ampliao atravs de
emprstimos como no caso de alimentos que no plantavam antes, como o arroz. Num
primeiro momento, essa palavra passa por uma adaptao fonolgica, sendo pronunciada
ahoja pelos Apywa. Atualmente, o gro est sendo chamado de awaxii milho pequeno,
vocbulo que traduz a semelhana fsica entre os gros e entre o que se pode fazer com eles,
como, por exemplo, o cauim, antes feito com milho e agora quase que exclusivamente feito
com arroz. Essa mudana verificada no modo de se construir o emprstimo sinaliza para uma
mudana de atitude dos Apywa em relao vitalizao da lngua, como mostramos na
seo 1.5.
Passados pouco mais de dez anos nessa nova situao, com a vida se reorganizando,
novamente os Apywa se defrontaram com uma nova e poderosa ameaa. Em meados da
dcada de 60, grupos empresariais comearam a se instalar na regio do mdio Araguaia,
implantando latifndios agropecurios. A regio at ento habitada pelos Apywa, Karaj e
ribeirinhos foi vendida pelo Estado de Mato Grosso a empresrios do sul do pas, o que gerou
enormes conflitos pela posse da terra, no s entre ndios e fazendeiros, mas tambm entre
estes e os habitantes dos ncleos populacionais da beira do Araguaia. A terra ocupada pelos
Apywa e Karaj foi vendida Companhia Tapiraguaia, uma das fazendas que o grupo
Medeiros, de So Paulo, comprou na regio. A rea da cidade de Santa Terezinha, bem como
a zona rural, onde habitavam muitas famlias de posseiros foi vendida Fazenda Codeara, do
ento BCN, Banco de Crdito Nacional. Um processo de desmatamento acelerado teve incio
para dar lugar s pastagens destinadas criao de gado na regio. Milhares de pees
oriundos, sobretudo do Nordeste do pas, foram arregimentados para realizar este servio de
derrubada das matas. Estes empreendimentos eram financiados pela SUDAM
Superintendncia do Desenvolvimento da Amaznia, operacionalizando uma poltica de
ocupao da Amaznia propugnada pelo regime militar que tinha como objetivo povoar a
Amaznia: no perodo do Milagre Econmico Brasileiro, nos anos 1970, o governo federal
implementou seu Projeto de Integrao Nacional (PIN), badalando o mesmo como uma
oportunidade de oferecer terras sem homens para homens sem terra (FORLINE, 2000, p.
3).
41
Novas
demandas foram surgindo como a necessidade de viajar at Braslia para dialogar com
representantes da FUNAI; entender documentos e mapas que lhes eram apresentados pelas
diversas comisses que vinham at a aldeia para negociar os limites da rea a ser demarcada
todas essas aes requeriam a compreenso do Portugus. Estas razes os levaram a solicitar a
presena de uma escola, instituio que no havia sido ainda instalada entre eles. O pedido foi
42
A escola, assim, era entendida como uma instituio que os ajudaria no domnio da
lngua da sociedade majoritria, sobretudo com o domnio da modalidade escrita dessa lngua
para que pudessem reivindicar a terra com mais segurana. A presso socioeconmica e
poltica para que soubessem interagir com os interlocutores em Portugus era muito forte e,
nesse sentido, saber a lngua da sociedade majoritria representava um instrumento de luta na
defesa de seus direitos. Logo, testemunhamos que o domnio da lngua portuguesa que ento
possuam foi fundamental para esse enfrentamento. Em vrias reunies realizadas entre eles e
representantes da FUNAI e dos fazendeiros, na dcada de setenta, eles conseguiam expor seus
pontos de vista e se sentiam indignados quando eram acusados de no ter cabea para pensar
o que estavam dizendo, que era a Misso que fazia a cabea deles ao que respondiam: no
precisamos de ningum para nos fazer pensar, temos nossa cabea para pensar. No temos
boca com palavras de branco para falar direito (LEITE apud WAGLEY, 1988, p. 22).
Aps dez anos de luta, a rea foi finalmente demarcada em 1983, homologada e
registrada com o nome de rea Indgena Tapirap-Karaj, porque, como citamos
anteriormente, nela tambm havia as aldeias Itxala e Tytema, ambas do povo Karaj. Essa
rea possui 66.166 ha. e se encontra devidamente homologada e registrada no Cartrio da
Unio. Destacamos que a luta pela demarcao dessa rea foi enfrentada, sobretudo, pelos
Apywa, uma vez que o Posto da FUNAI se encontrava na aldeia Itxala e exercia um controle
coercitivo sobre os Karaj, no sentido de que eles no participassem do processo de
demarcao. Esta postura autoritria se enquadrava nos ditames do regime militar vigente na
poca.
43
Mesmo tendo essa rea demarcada, os Apywa no se esqueciam do seu territrio tradicional
localizado na serra do Urubu Branco. Ao organizar expedies para coleta do taquari, uma
taquara fina, apropriada para se fazer flechas e que s encontrada nessa serra, puderam ir
acompanhando a paulatina ocupao de seu territrio pelas mesmas fazendas de gado que se
instalaram em toda a regio nordeste de Mato Grosso. Uma dessas fazendas, a Frenova,
pertencia ao mesmo grupo Medeiros, dono da Fazenda Tapiraguaia, com quem haviam se
confrontado durante o processo de demarcao da rea Indgena Tapirap-Karaj. Numa das
excurses que faziam anualmente ao local perceberam que as reas de antigos cemitrios
estavam sendo violadas pelos tratores das fazendas que estavam derrubando as matas para
implantar pastagens. Os Apywa mantem o antigo costume, j relatado entre os Tupi do sc.
XVI, de enterrar seus mortos dentro das casas. Mesmo decorridos cerca de 30 anos desde a
disperso do povo, os mais velhos sabiam exatamente onde eram os locais das antigas aldeias,
especialmente Tapiitwa e tambm onde ficavam as casas. Em 1991, durante uma excurso
regio da serra do Urubu Branco promovida pela Escola, presenciamos uma verdadeira aula
de histria: um senhor que vivera na antiga Tapiitwa quando rapazinho, explicou
detalhadamente aos alunos onde ficava cada casa, a Takra e a sepultura das mulheres que
foram mortas pelos Metyktire em 1947.
Ao presenciarem a violao das antigas sepulturas, ficaram indignados, pois esse ato
representa um sacrilgio para eles, uma vez que revela o desrespeito aos mortos. Isto os levou
a lutar de maneira decidida pela recuperao do territrio tradicional, sua demarcao e
homologao. Em 1993, algumas famlias se mudaram para a regio da serra do Urubu
Branco, reconstituindo a antiga aldeia Tapiitwa. Hoje nesta regio que se concentra a
maior parte da populao, distribuda em sete aldeias:
Tapiitwa, a maior delas, considerada a aldeia central do povo Tapirap, pois nela se
localiza a Takra, a casa cerimonial. a aldeia mais populosa, concentrando 324
habitantes21. A sede da escola tambm est situada nesta aldeia. Dista 30 km da cidade de
Confresa, MT. O nome um composto de tapiira anta e twa aldeia;
21
Os dados populacionais referem-se a dezembro de 2010. Fonte: Livro de nascimentos e bitos das Irmzinhas
de Jesus.
44
sociopoltica dos Apywa, no qual um grupo familiar pode constituir uma aldeia, o que
tambm ajuda a dirimir os conflitos entre os grupos. Por outro lado, essa medida possibilitou
a consecuo de um objetivo estratgico de ocupao da rea aps a desintruso das fazendas.
Como vimos, trs aldeias foram inicialmente fundadas sobre os locais das sedes dessas
fazendas, o que se constitui num claro indcio da resistncia dos Apywa que perseveraram
em voltar para o territrio tradicional e retomar os locais onde havia aldeias antigamente e que
foram invadidos por fazendas. A renomeao das aldeias recuperando antigos nomes ou
45
criando novos nomes tambm mostra como, atravs da lngua, se configura a efetivao do
direito deles ao territrio. O uso da lngua tapirap, nesse caso, funciona como um indcio
sinalizador da afirmao da posse sobre a regio onde seus antepassados viveram. Entretanto,
o uso repleto de significados desses nomes de aldeias no respeitado pelos funcionrios da
FUNASA que continuam utilizando os nomes das antigas fazendas para se referirem s
aldeias, como: aldeia Codebra, aldeia Sapeva, Aldeia Santa Laura, atitude etnocentrista que
aparece at nos registros escritos, provocando o deslocamento dos nomes indgenas e
mostrando, de forma ntida, a relao assimtrica entre as duas lnguas e as duas sociedades
(cf. 6.5 e Anexo V).
Outro fato a ser destacado que, aps a volta para o Urubu Branco, intensificou-se
entre eles a prtica da mudana de nomes pessoais. Os Apywa mudam de nomes vrias vezes
durante a vida; nos rituais de iniciao (masculinos e femininos) e, nessas ocasies, os pais e
os avs dos iniciados tambm mudam de nomes marcando tambm a faixa etria a que
passam a pertencer. O novo nome que a pessoa recebe, de maneira solene (cf. 6.2) pertence a
um antepassado seu que usava o mesmo nome na faixa etria correspondente. Os nomes
pertencem s famlias, isto , cada grupo familiar possui um repertrio de nomes que sero
dados aos seus membros. Assim, uma pessoa est intimamente relacionada s geraes que a
precederam. Em Orokotwa esta tradio estava se aplicando quase que s aos jovens que
passavam pelos rituais de iniciao, estando em desuso entre os adultos. Entretanto, aps a
volta para Tapiitwa, constatamos uma intensa retomada das prticas de nomeao para todas
as pessoas que fazem questo de serem chamadas pelos novos nomes. Em agosto/2010,
presenciamos o professor de Artes masculinas do Ensino Mdio com um grande crach no
peito, no qual ele escreveu o seu nome novo para que os alunos aprendessem e o chamassem
pelo novo nome. como se a retomada deste costume sinalizasse para os no indgenas que
eles tm direito de estar ali, na terra onde seus ancestrais viveram e a prova disso so os
nomes que possuem, os nomes que vem sendo repassados de gerao em gerao. A prpria
retomada do nome Apywa como designativo do povo est ligada a esta atitude de
reafirmao dos nomes prprios articulada com a retomada do territrio tradicional,
constituindo-se num claro indcio de valorizao de uma marca identitria prpria.
O processo de demarcao da Terra Indgena Urubu Branco foi, semelhana do que
acontecera com a rea Indgena Tapirap-Karaj, longo e conflituoso. No incio da dcada de
noventa, quando comeou a se espalhar a notcia de que os Apywa estavam dispostos a
voltar para a regio da serra do Urubu Branco, foras polticas locais comearam a promover
a ocupao da parte norte do que seria a terra indgena. Essa ao foi praticada com o claro
46
intuito de impedir a volta dos Apywa, pois a vinda dos ndios para Confresa seria um
atraso, eles no produzem, conforme comentrios preconceituosos que ouvimos vrias vezes.
O antroplogo Andr Toral, que coordenava o GT de identificao da rea, sentiu o clima de
intensa hostilidade contra a vinda dos Apywa durante uma reunio realizada na Cmara
Municipal de Confresa, na qual participaram o prefeito, os vereadores, ocupantes da rea e
lideranas Apywa. A reunio, ocorrida em 05.12.1993, tinha como objetivo esclarecer a
populao local sobre os trabalhos desenvolvidos pelo GT, bem como apresentar os limites
propostos para a Terra Indgena Urubu Branco.
Durante os trabalhos demarcatrios, na etapa das medies na rea norte, o carro da
firma que realizava os trabalhos foi queimado. Prefeito e deputados acompanhavam as
comisses dos ocupantes ilegais Braslia para, primeiro, impedir a volta dos Apywa;
depois, para que a parte norte da rea fosse retirada dos limites da Terra Indgena e ficasse de
posse permanente deles.
Quando a demarcao foi concluda e a terra indgena homologada (1998), a FUNAI
iniciou o processo de desintruso da rea, isto , a identificao dos ocupantes, das
benfeitorias construdas e o pagamento da indenizao por essas benfeitorias. A maior parte
foi retirada, sendo que um grupo entrou com um processo na justia conseguindo uma liminar
concedida pelo juiz Jos Pires da Cunha da 5. Vara de Justia Federal do Mato Grosso em
27.08.2003. Ento, prosseguiram dentro da rea, retirando ilegalmente madeira para venda e
desmatando uma grande rea. Em agosto de 2009, a FUNAI reiniciou novamente o processo
de desintruso22, instalando um posto de fiscalizao na regio ocupada e mantendo equipes
permanentes com a presena de alguns Apywa, com a finalidade de vigiar a rea. Entretanto,
atos de violncia continuaram a ocorrer como: uma viatura da Funai foi incendiada; uma
ponte que d acesso rea foi queimada; o cacique de Tapiitwa sofreu um atentado quando
se dirigia de moto cidade de Confresa; o prprio posto da FUNAI sofreu um tiroteio
colocando em risco a vida dos Apywa e dos agentes governamentais que l se encontravam.
Os Apywa, por vrias vezes, quiseram organizar uma ao no sentido de eles mesmos
retirarem os invasores da terra indgena, pois se sentiam revoltados com a continuidade do
desmatamento e da retirada ilegal de madeira. Porm, a FUNAI os desencoraja alegando que
no se pode exp-los violncia fsica e que o caminho legal, via judicirio, o melhor. Isso
faz com que a situao se arraste por vrios anos sem uma soluo que realmente respeite os
direitos indgenas.
22
47
Outro desafio preocupante a situao fsica da terra indgena Urubu Branco, uma vez
que os recursos naturais outrora abundantes, hoje so extremamente escassos, devido
depredao da rea pelas pastagens e pelo desmatamento. A populao, que aumentou cerca
de 12 vezes mais nestes sessenta anos, apresenta maior densidade na faixa etria que
compreende crianas e jovens. Logo, poucos so os adultos em condies de produzir
alimentos suficientes para todos, o que vem gerando grande dependncia dos alimentos
industrializados presentes no comrcio na cidade de Confresa. O consumo de alimentos que
no faziam parte da dieta alimentar dos Apywa tem ocasionado novos problemas de sade
como obesidade, colesterol elevado, diabetes, hipertenso arterial e clculos biliares.
Ao concluir esta seo, constatamos que, embora permaneam os desafios apontados,
a conquista dos dois territrios pelos Apywa reflete um fio condutor no qual a resistncia
deles desempenhou um papel fundamental. Aps a grave desestruturao da sociedade gerada
pela disperso do povo em 1947, eles conseguiram reorganizar-se em uma nova aldeia,
Orokotwa, conseguiram demarcar a rea Indgena TapirapKaraj e conseguiram retomar
parte do territrio tradicional. Dentro do cenrio nacional, onde muitos povos ainda lutam por
terem seus direitos terra reconhecidos, um feito considervel. A fora que os impulsiona
para esta atitude de persistncia reside no fato de terem mantido, apesar das vicissitudes que
passaram, a sua organizao sociocultural, como apresentamos na seo a seguir.
48
idosos. Antigamente, toda esta parentela morava numa nica casa, que abrigava de 30 a 40
pessoas (WAGLEY, 1988, p. 54). Hoje, embora no haja mais uma casa to grande assim,
com muitos jovens casais habitando em residncias separadas, os laos da famlia extensa
continuam sendo mantidos, pois as casas so construdas prximas umas das outras, em geral,
perto das casas dos pais, no caso das filhas, e dos sogros, no caso dos genros. E h um
costume sendo mantido, o da reunio dos grupos familiares ao fim da tarde no terreiro da casa
dos avs, em geral, numa casinha no fundo das casas onde fica o fogo tradicional, construdo
com trs pedras canga23. Nessa casinha, ou prximo dela, acontecem as refeies feitas em
conjunto pelo grupo familiar.
O filho, mesmo sendo casado, pode frequentar livremente a casa de seus pais e
participar das refeies comunitrias com seus familiares. Na casa de seus sogros, ele mantm
as regras de evitao que probem o genro de dirigir a palavra diretamente ao seu sogro e
sua sogra, que tambm no podem dirigir-se a ele. Todas as intermediaes so feitas atravs
das filhas e esse modo de comportar-se designado por eles como regras de respeito,
evidenciando este tipo de interao como um evento de fala, pois h papis bem definidos que
autorizam quem pode falar, para quem pode falar, o modo como se fala, o local onde se fala.
Os genros devem ajudar o sogro em trabalhos pesados como derrubar a roa, cortar e carregar
os paus necessrios para a construo de uma casa, bem como ajudar a cortar as palhas para a
cobertura destas. O rapaz que integra a famlia de sua esposa no pode negar nada a seus
cunhados, irmos de sua mulher. Atestamos que at o uso de bens valiosos, adquiridos atravs
de dinheiro, como motos, bicicletas, aparelhos de som, entram nesta roda de relaes. Os
emprstimos desses bens acontecem de uma maneira muito natural e, caso o bem sofra
algum dano, no se pode reclamar. Os produtos de uma pescaria ou caada tambm so
entregues sogra por meio das suas esposas, pois a ela que cabe proceder a repartio dos
peixes ou de partes dos animais abatidos.
Dessa forma, a famlia extensa funciona como unidade econmica. O grupo funciona
como produtor de alimentos atravs das atividades agrcolas, ou de pescarias e caadas bem
como de alimentos obtidos atravs de atividades extrativistas (mel, frutas silvestres,
cogumelos). A repartio dos produtos obtidos, porm, acontece dentro de uma ampla teia de
relaes, pois quando uma sogra recebe o produto de uma pescaria realizada por seu genro,
ela deve mandar alguns peixes para a famlia da me do rapaz, isto , a sogra de sua filha. As
23
Os foges gs ficam nas casas de moradia. Entretanto, no so adequados para a preparao de cauim, por
exemplo, que so feitos em grandes panelas. Por isso, nas casinhas so mantidos os foges tradicionais, que
funcionam a lenha.
49
famlias das outras filhas casadas tambm participam da redistribuio dos produtos. E h
tambm uma regra que prev a distribuio de alimentos aos vizinhos das casas contguas,
mesmo que no sejam ligados por alguma relao de parentesco. Mesmo que algum que no
seja parente chegue numa casa na hora da refeio, a cortesia Apywa exige que ele seja
convidado pela dona da casa (em geral, a mulher mais velha) a partilhar dos alimentos. Na
casa de meus pais adotivos, minha me, hoje com 80 anos e cega, em virtude de uma catarata,
no se incumbe mais destas funes, assumidas agora por sua filha mais velha, a qual est
com 51 anos de idade.
A casa representa o espao onde as mulheres tm um papel de destaque, em
contraposio Takra, espao eminentemente masculino. Wagley destaca esse papel
afirmando que a maloca, apesar de construda pelos homens, era considerada propriedade
coletiva das mulheres que nela viviam (WAGLEY, 1988, p. 89), isto , uma me e suas
filhas casadas que devem continuar morando junto com seus pais. A mulher apywa possui
um relevante papel social, pois ela quem recebe os alimentos trazidos pelo marido e
organiza o seu preparo e a sua distribuio entre os membros da famlia extensa, bem como
aos vizinhos. A mulher quem, via de regra, dirige os cumprimentos com que os Apywa
sadam as pessoas que chegam casa ou ao terreiro. Os homens no podem assumir ser
donos de um ritual se suas esposas no concordarem, pois a elas caber a tarefa do preparo
dos alimentos rituais, bem como algumas falas rituais, como descrevemos no Captulo V.
A teia de relaes presentes entre os membros de uma famlia extensa se expressa nos
termos de parentesco. Os filhos das irms (que, para ns, seriam primos) recebem o mesmo
nome de irmos e so tratados como tal. Por conseguinte, tambm tratam as irms de suas
mes como xeyyra mezinha como se pode ver no texto abaixo, escrito em uma mensagem
de e.mail pelo filho de minha irm da aldeia, que o atual cacique de Tapiitwa24:
Prezada Kato'ywa:
Recebi a sua recado de mensagem sobre o Intercmbio do nosso parente Aw-Guaj,
conversei com meu povo sobre eles na Takawytera e eles concordaram a vinda deles
e conhecer o nosso parente que tambm Tupi. Mas quero saber Kato'ywa
corretamente a vinda deles que ms, me passar novamente, aoxekato xey'yragy.
(TAPIRAP, Kamajrao Carlos, 14.03.2011)
Katoywa o nome que recebi da famlia Apywa que me adotou. Tenywawa o nome recebido por Luiz,
meu esposo.
50
51
Kayap e Karaj. A par disso, o antigo e elaborado sistema de associaes tribais
vigentes entre os Tapirap, indica forte influncia dos povos do tronco lingstico J.
Arax
Jovens: 10 - 20 anos
Homens maduros : 20 - 60 anos
Homens mais velhos : 60 anos ou mais
de 60
Warakor
Arax
Tarawe
Fonte: Adaptado de Wagley, 1988, e conferido com Irimakwao (Jlio Csar Tawyi Tapirap), fev. 2011.
52
peixe jeju, pois o jeju o chefe dos peixes, os que saem primeiro25. O subgrupo
Warakor, que congrega os jovens da metade Arax, no sentido referencial a galinha
dgua, aqui significa Xexoo ipepiryga mae os que so pirarucu da pele vermelha. Peixes e
aves emprestam, assim, suas qualidades e caractersticas fsicas para nomear as metades da
sociedade Apywa e suas subdivises. possvel ver alguma analogia entre o peixe jeju e a
funo ritual destinada aos homens da metade Arax (cf. captulo V), pois so eles que tomam
a frente nos rituais, semelhante a esses peixes que saem na frente durante a piracema.
A presena das Associaes Wyr indispensvel para a realizao dos rituais, desde
a construo ou a renovao da Takra, a grande casa cerimonial localizada no centro da
aldeia, at a realizao de todo o ciclo ritual. As duas associaes trabalham construindo as
suas metades da casa. No interior dela, o espao subdividido nos seis subgrupos das
associaes. No h uma demarcao fsica deste espao, mas eles sabem qual o espao
destinado a cada grupo e sub-grupo. Hoje no se percebe a funo econmica das metades
como Wagley (1988) a descreveu, pois a derrubada das roas feita de um modo coletivo,
organizado pelas metades e celebrada ritualmente, h muito tempo no mais realizada. Esse
ritual chamado pelos Apywa de maxir, registrado por Wagley como apachir. Essa
palavra passou para o lxico da lngua portuguesa, sendo fonologizada como mutiro,
mantendo o significado de um trabalho feito coletivamente.
Na prxima seo, destacamos as funes da Takra na organizao social dos
Apywa.
1.3.3 A Takra
A Takra se constitui no centro das atividades cerimoniais dos Apywa. o local
onde os Axyga Espritos moram durante a realizao dos rituais. O acesso ao seu interior
vedado s mulheres, interdio explicada em uma narrativa mitolgica que relata o
desrespeito a um dos Espritos provocado por uma ancestral dos Apywa, fato que ocasionou
um grande incndio no qual quase todas as pessoas foram exterminadas26. A Takra e seu
ptio, o Takawytera so os espaos onde se realizam os rituais que, geralmente, se iniciam
dentro da grande casa, com os danarinos-Espritos, os cantores e todos os homens. Em
25
Estas informaes a respeito das metades e suas subdivises foram concedidas pelo cacique Kamajrao, em
comunicao pessoal, agosto/2011.
26
A narrativa mitolgica que narra este fato compartilhada pelos Apywa e pelos Java (subgrupo Karaj), o
que se constitui em mais uma evidncia do tempo em que viveram juntos.
53
seguida, saem para o ptio, onde podem ser vistos pelas mulheres. H vrios rituais em que as
mulheres podem participar, embora permaneam no terreiro da Takra, como o j citado
Kao. A pertena a uma das metades segue a linha patrilinear, isto , um filho pertencer
mesma metade de seu pai. A esposa, durante o ritual de Kao, acompanhar a metade de seu
marido e cantar junto com as outras mulheres da mesma metade. O canto o mesmo, mas as
mulheres cantam numa linha meldica diferente dos homens, fazendo um contraponto ao
entoado por eles. Assim, a Takra e seu ptio constituem espaos onde se realizam eventos de
fala ritualizados, que s acontecem nestes locais.
O terreiro da Takra, alm de servir s funes rituais, constitui-se num espao
privilegiado para a coeso social do grupo, uma vez que nele so realizadas as reunies
noturnas das quais participam somente os homens. Nessas reunies so debatidos todos os
assuntos que dizem respeito vida do povo, como problemas de terra, fundao de novas
aldeias, educao, sade, organizao de caadas, pescarias, combinao para realizao de
rituais, abertura de novas roas, bem como assuntos da vida cotidiana da aldeia. A lngua
tapirap plenamente usada nessas reunies e o tom usado nas conversas sereno e
entremeado de risos. Vimos na mensagem transcrita anteriormente a meno que o cacique
faz a respeito da visita dos Awa Guaj como um assunto a ser tratado no terreiro da Takra. O
nome desse espao reflete a sua importncia: Takawytera composto por Takra + mytera o
centro, o meio, o ponto central. Fisicamente, ele est no centro da aldeia e culturalmente
tambm representa o ponto central das decises.
Embora as reunies noturnas no Takawytera seja um espao eminentemente
masculino, os assuntos tratados so levados para as casas onde so tambm conversados com
as mulheres, como explica o professor Irimakwao (Jlio Csar Tawyi Tapirap):
Tarywa apapatta py mi gy ixeexegi Takripe axaopeope, aere xowe mi watyagy
we ikomeomeo irawo awyra ropi (Tapirap, Jlio Csar Tawyi, In: PPP EIE
Tapiitwa, 2009, p. 66).
Quando se quer fazer as festas, inicialmente o pessoal conversa na Takra entre si, e
ento contam para suas mulheres levando (o assunto) nas casas (traduo nossa).
Dessa forma, h uma circulao dos temas tratados nas reunies masculinas e a
opinio das esposas tambm conta nas decises, uma vez que h um processo longo de
debates para se chegar a um consenso. Em relao ao tema citado pelo professor, a realizao
das cerimnias rituais, a participao das mulheres essencial, pois so elas quem tero que
preparar as comidas rituais, os adornos corporais para o marido, filhos e netos, preparar as
tintas necessrias para as pinturas e, em alguns casos, assumir a fala com os Espritos, como
54
no caso do ritual Taw (cf. 5.6). Presenciamos, em 2010, um marido que teve que desistir de
ser o dono do ritual de Iraxao porque sua esposa estava preocupada com o av doente e no
quis assumir a realizao da festa. Assim, a concordncia da esposa imprescindvel para a
deciso de um homem se tornar um dono de Axyga.
Constatamos, assim, que a Takra apresenta um papel essencial na organizao social
do povo Apywa. Mesmo sendo um espao exclusivo de participao masculina, h
mecanismos que fazem com que os assuntos tratados no Takawytera sejam, na verdade,
debatidos tambm nas casas familiares, o que permite a participao de todos. Alm de ser o
espao de decises coletivas a respeito da vida do povo, a Takra, desde a sua construo,
convoca as metades Wyraxiga e Arax mobilizando toda a sociedade para a realizao dos
rituais, como apresentamos na prxima seo.
55
ouviram pessoas conversando na mesma lngua que eles e que tambm estavam morando
embaixo da terra. Era o grupo dos Apirape, que foram retirados e se juntaram aos primeiros.
Ao caminharem mais, encontraram os Kawaroi que habitavam no oco de uma rvore. Em
seguida, encontraram os Kawaroo que tambm habitavam num oco de uma rvore. Os Paran
habitavam num lugar que ficava no final de um ribeiro. Os Xakareperi habitavam na beira de
um rio junto toca de um jacar. Os Awajky habitavam tambm embaixo da terra. Cada grupo
foi sendo reconhecido como aparentado pela lngua falada. A lngua, assim, se constituiu no
mais forte indcio do reconhecimento da identidade tnica. Dessa forma, o ritual Tataopwa
lugar do fogo rememora e atualiza o mito de origem dos Apywa. Do primeiro ritual,
Xepaanogwa, participam apenas os homens, rapazes e meninos. No primeiro dia os homens
vo pescar enquanto as mulheres preparam farinha de mandioca. Ao chegarem da pescaria, os
homens se postam em fila, enquanto o cacique entoa um canto, respondido pelos demais.
Aps esse momento, os homens se dispersam levando os peixes para suas esposas. Ao cair da
tarde, na hora do crepsculo, os homens se ajuntam no terreiro da Takra j formando os seis
grupos de comer. A esposa do cacique, ento, leva a comida preparada com peixe e farinha e
a coloca na frente de seu esposo. Todas as outras mulheres da aldeia, ento, fazem o mesmo.
No dia seguinte, o ritual se repete, s que os homens saem caa de mel silvestre enquanto as
mulheres preparam diversos tipos de cauins. Ao entardecer, elas novamente se dirigem ao
Takawytera onde assumem a tarefa de adoar os cauins com o mel trazido pelos homens. O
Tataopwa acontece alguns dias depois, do mesmo modo, mas com a participao de todos,
homens, mulheres e crianas. Cada grupo tem um senhor mais idoso que o chefe do grupo e
ele permanece sentado enquanto todas as outras pessoas ficam de p ou acocoradas comendo.
um momento de congraamento da comunidade e visvel a alegria com que todos
participam do ritual (cf. 5.2).
A continuidade dos rituais do tempo chuvoso segue obedecendo a alguns marcadores
de tempo como a construo ou a renovao da Takra, que feita no tempo do milho verde
ou a festa de Taw, a qual acontece no final das chuvas, quando mais fcil caar os porcos
queixada. Estes sero servidos moqueados no dia do ritual, juntamente com farinha de
mandioca e bananas compridas, chamadas de apepakyga mae. A complexidade do ciclo
ritual Apywa, que compreende solenidades altamente elaboradas, evidencia a riqueza
cultural deste povo. Vemos, entretanto, que as novas exigncias, colocadas pela situao de
contato, vo impondo restries realizao de todos os rituais previstos durante a realizao
de um ciclo completo. Um deles, Awarai, que se realizava normalmente no ms de janeiro,
quando h abundncia de produtos da roa como milho, melancia, abacaxi, no acontece h
56
vrios anos porque justamente neste tempo que muitos jovens saem para estudar nos cursos
superiores27. E os mais velhos no querem realizar os rituais sem a presena deles, porque
seno a festa no fica animada. Este comentrio, na verdade, revela uma regra social, a de
que todos devem participar dos rituais, pintar os seus corpos, danar e comer das comidas
preparadas para a cerimnia, para que no acontea nada de mal com as pessoas e para que os
Espritos, Axyga, no fiquem zangados. Revela tambm a preocupao de que os jovens
participem dos rituais com a finalidade de aprender as regras de cada um deles. Portanto, o
que est realmente em jogo a preocupao com a continuidade dos cerimoniais, como se
percebe na fala do chefe de cerimoniais. Em fevereiro de 2011, o Sr. Francisco Koraripewi,
estava bastante desolado, pois ele queria trazer Awarai para os jovens conhecerem, mas isso
no pode acontecer por causa da sada deles para o estudo. Confessou sua preocupao em
relao ao futuro: Ento, eu falei para eles: como vai ser depois que ns, os velhos, morrer
tudo? Ser que vocs vo levantar a nossa festa?28
Fato mais srio ainda aconteceu em relao ao ritual de Iraxao, que seria realizado na
sequncia do tempo destinado ao Awarai. Desde o incio do ms de fevereiro de 2011, o
dono desse Axyga estava preparando o ritual. As mscaras estavam prontas na Takra, os
homens realizaram vrias caadas para abater porcos queixada, um dos alimentos rituais, ao
lado do cauim e da farinha de mandioca. As mulheres se esmeravam no preparo dos adornos
corporais para seus filhos e filhas, netos e esposos. A realizao do ritual era para acontecer
no dia 13, mas os acadmicos da UFG pediram que os esperassem, pois eles teriam ainda
mais alguns dias de aula alm das cinco semanas previstas para os estudos intensivos. Os mais
velhos atenderam ao pedido e ento a cerimnia foi remarcada para o dia 20. Porm, na
madrugada deste dia faleceu uma criana e, ento, tudo foi suspenso29, o que gerou uma
grande consternao. Alguns alunos no aguentaram ficar o tempo a mais solicitado pela
Faculdade e vieram antes do previsto. Um deles, que paj, disse que no podia mais ficar em
Goinia, pois sua cabea doa muito. Ele estava sonhando frequentemente com o que estava
acontecendo e via que Axyga estava zangado, e, por isso, estava acontecendo coisas ruins.
Antes disso, o chefe de cerimoniais fora picado por uma cobra surucucu. Vrias serpentes
apareceram no ptio da aldeia. Isso interpretado como sinais enviados pelo Axyga. Segundo
27
Atualmente, so cerca de 51 jovens estudando nos cursos superiores de licenciatura oferecidos pela UFG e
pela UNEMAT.
28
Comunicao pessoal em 02.02.11. Trazer os espritos e levantar a festa so maneiras de os Tapirap
referirem-se realizao de seus rituais, conforme detalhamos no Captulo V.
29
Aps o falecimento de uma pessoa, os Apywa entram em luto coletivo por cerca de trs meses.
57
o mesmo acadmico-paj, o Esprito se zangou porque fora chamado e veio morar na Takra,
mas estavam demorando muito para dar comida a ele30.
Esses fatos nos levam a considerar como as exigncias surgidas na relao de contato
com a sociedade majoritria, como a obrigatoriedade dos cursos superiores para os
professores, tm provocado interferncias na vida das comunidades, ocasionando rupturas na
vida sociocultural e, consequentemente, na lngua dos povos envolvidos. Um ritual que deixa
de ser realizado leva consigo uma abrangente e complexa rede de atos lingusticos, entre os
quais podemos citar: a narrativa de origem que o explica e que atualizada quando ocorre a
realizao do ritual; as regras culturais necessrias para a organizao da cerimnia, a escolha
do dono e a aceitao de sua esposa; o ato de se chamar o Esprito; como se fala com ele; as
regras de respeito para com ele; os cantos relacionados ao ritual; as regras prprias para a
realizao do ritual; as receitas das comidas rituais; o modo de se consumir as comidas rituais;
a linguagem simblica expressa nas pinturas e nos adornos corporais.
Assim, inegvel que a sada de tantos jovens por um largo perodo de tempo provoca
uma desestruturao da vida sociocultural, atingindo, sobretudo, a realizao dos rituais, o
que, por sua vez, pode acarretar o apagamento dos eventos de fala associados a eles. O
contato com a sociedade no indgena tambm vem ocasionando mudanas no papel social do
cacique, como abordamos na prxima seo.
1.3.5 O cacique
Em termos da organizao social, preciso falar ainda da pessoa do cacique ou chefe,
chamado por eles de kapitwa, claramente um emprstimo fonologizado da palavra
portuguesa capito, utilizada pelos funcionrios do SPI e da FUNAI dentro da ideologia
militarista que dominou estes rgos at a abertura democrtica nos anos oitenta.
Tradicionalmente, um chefe Apywa tem o importante papel de articular os grupos
familiares e, assim, promover a coeso entre todos os membros da sociedade. A busca de
consenso sempre feita pela via da persuaso, nunca por meios coercitivos, como descreve
Baldus (1970): Kamairah era de fato o homogeneizador de Tampiitawa; ele firmou a
unidade poltica e social da tribo e sua mentalidade refletiu-se tanto em todos os Tapirap, que
posso dizer, sem exagero: ele determinou o behaviours pattern de todos (BALDUS, 1970, p.
30
58
339). Wagley, por sua vez, declara que os Tapirap no possuem chefes com autoridade
fortemente centralizada. Em vez disso, encontram-se indivduos respeitados, que
modernamente so designados pelos Tapirap com o termo portugus capito (WAGLEY
apud BALDUS, 1970, p. 338). Em nossa convivncia com eles, observamos que, na verdade,
as duas qualidades so necessrias para ser um chefe respeitado: a capacidade de saber
promover a unidade do povo e saber fazer isso de uma maneira desvestida de autoritarismo.
H quatro grupos familiares entre os quais os chefes podem ser escolhidos, sendo que a
hereditariedade pode influenciar, mas nem sempre. Testemunhamos uma mudana de cacique
quando o processo de demarcao da rea Indgena Tapirap-Karaj estava bastante acirrado,
na dcada de setenta. O chefe que havia conseguido reorganizar a nova aldeia Orokotwa,
onde a vida sociocultural dos Apywa se fez novamente possvel, um lder de grande
prestgio, pois sabia os cantos e as regras para se realizar os rituais, no estava conseguindo
enfrentar os novos desafios presentes na luta pela terra. Teve incio, ento, um processo de
longas discusses para decidir quem seria o novo chefe, e acabou sendo escolhido o primeiro
filho de um outro grupo familiar, Wario (Xywaeri Jos Pio Tapirap). Quando novamente
surgiu a necessidade de mudana de cacique, o filho desse senhor, que havia sido preparado
para ser chefe, no quis assumir a funo. Em consequncia, a liderana passou para outra
pessoa, retornando para o grupo familiar anterior, pois o filho do antigo cacique quem
assumiu.
As reunies noturnas realizadas no terreiro da Takra o espao de tomada de
decises coletivas, o que indicia um trao essencial da sociedade Apywa: no h decises
tomadas de maneira autoritria por uma s pessoa, o que caracteriza uma organizao
extremamente igualitria (WAGLEY, 1988, p. 135). O cacique de Tapiitwa assume
tambm a funo de ser cacique geral, isto , ele convoca, periodicamente, reunies em que
as lideranas de todas as aldeias participam para tratarem de assuntos comuns a todos, bem
como convida a todos para a realizao de cerimnias rituais.
Na realizao dos rituais, o papel do cacique fundamental, pois h muitas falas e
cantos cerimoniais que s podem ser entoados pelo chefe (cf. Captulo V). Ele quem
convoca as metades tribais ou os grupos de festa para que organizem os rituais, ele quem
fala com os Espritos. O menino com probabilidade de ser um futuro cacique recebia desde
pequeno um tratamento diferenciado e uma formao especializada como ressalta Warei
(Kamoriwai Elber Tapirap):
59
existe realmente um processo especifico e diferenciado para a formao dos
adolescentes e dos jovens do sexo masculino do povo Apywa. Tal conhecimento
socializado na formao das crianas em dois espaos diferentes, na casa normal e
na Takra (casa cerimonial dos homens). A transmisso do conhecimento e o
acompanhamento do desenvolvimento dos garotos de responsabilidade
principalmente do pai e do av, alm de outras pessoas da famlia extensa.
(TAPIRAP, Kamoriwai Elber, 2009, p. 56)
31
Na ao de desintruso da rea iniciada pela FUNAI, IBAMA e Polcia Federal em 2009 (cf. 1.2), os
arrendatrios de pastos da Terra Indgena Urubu Branco tambm foram retirados.
60
famlias, o que pode gerar uma certa desestruturao, pois, como vimos em 1.3.1, os genros
participam do crculo familiar que prescreve obrigaes para com os sogros.
Posteriormente, a APOIT foi acionada por causas trabalhistas movidas por
funcionrios no indgenas demitidos. Para saldar as dvidas trabalhistas, a direo da APOIT
vendeu o gado da comunidade que era um bem coletivo. Esse fato, ao ser descoberto, causou
grande consternao em muitos Apywa. Alm de ser fonte de alimento, pois a carne de reses
abatidas era periodicamente distribuda a todas as famlias, havia tambm um aspecto afetivo,
pois o gado fora presente doado pelo Pe. Francisco (cf. nota 28). Assim, observamos que h
uma duplicidade de lideranas e decises sendo tomadas sem o controle da sociedade, o que
foge ao padro tradicional da organizao social Apywa e isso tem enfraquecido as reunies
noturnas do ptio da Takra, que, como vimos anteriormente, constituam-se como a instncia
mxima de decises que dizem respeito ao povo.
Constatamos, assim, que o modelo tradicional de chefia no consegue responder, a
contento, os novos desafios surgidos na relao de contato. Para isso, os Apywa criaram uma
nova forma de organizao, a Associao. Entretanto, esta organizao tem um modelo de
gerenciamento prprio da sociedade no indgena, como estrutura hierarquizada, aes
centralizadas na pessoa do Presidente, decises tomadas somente pela diretoria. Este modelo
contrasta fortemente com o modo de agir das lideranas tradicionais, o que gera conflitos
entre as duas formas de organizao sociopoltica. Estes conflitos, inegavelmente, surgem das
presses exercidas pela sociedade majoritria, posto que a relao de contato , como j
destacamos, fortemente, assimtrica.
Concluindo esta seo, constatamos que os Apywa, decorridos 60 anos aps um
contato intenso com a nossa sociedade, continuam mantendo uma organizao social prpria,
evidenciada pelas relaes de parentesco entre os membros da famlia extensa e pela presena
das Associaes Wyr e dos grupos de festa, que lhes permite realizar a vida ritual. Os ritos
esto intimamente ligados s narrativas mitolgicas que explicam os motivos e as maneiras de
realizarem as cerimnias, articulando de um modo dinmico os fatos passados e o presente.
Todavia, alguns rituais praticamente desapareceram, como o Maxir e o Awarai. A
no realizao do primeiro, ligado forma coletiva de preparar as roas, evidencia o quadro
atual em que o trabalho agrcola ficou em segundo plano em razo da facilidade em se obter
alimentos industrializados comprados na cidade em detrimento dos produtos obtidos atravs
da lavoura. A entrada de salrios em grande quantidade, proporcionada pelos empregos na
sade e na educao, e os benefcios concedidos pelo governo federal geraram esta situao.
So poucos os Apywa que ainda se preocupam em fazer as roas.
61
62
1.4 A ESCOLA
Vimos, na seo 1.1, como a escola entre os Apywa nasceu articulada questo da
luta pela demarcao da terra. Os Apywa constituam um povo que estava em franca
recuperao demogrfica e sociocultural e a escola precisava ser pensada de um modo
articulado a este processo de afirmao tnica. A participao das Irmzinhas de Jesus foi
essencial para que a Escola no fosse um corpo estranho dentro da aldeia, mas que se tornasse
uma instituio inserida no modo de ser dos Tapirap. Elas contriburam sobremaneira com a
pesquisa lingustica que faziam sob a orientao da Dra. Yonne Leite, do Museu Nacional
UFRJ, pesquisadora que estuda a lngua tapirap desde 1967. Estes estudos permitiram a
elaborao de uma proposta ortogrfica da lngua, bem como a seleo dos temas geradores
que iriam orientar o processo de aquisio da escrita32. A questo de qual lngua seria a lngua
do processo de alfabetizao se colocou desde o primeiro momento e necessitou ser discutida
com os alunos, jovens e adultos que participariam das aulas. Eu e meu esposo Luiz, na
condio de professores, bem como as Irmzinhas, tnhamos convico de que o processo
seria mais adequado se realizado na lngua indgena, por motivos culturais, psicolgicos,
lingusticos e polticos, pois sabamos dos grupos que deixaram de usar a prpria lngua
devido imposio do Portugus. Esses questionamentos foram debatidos com eles.
Entretanto, os Apywa ponderavam que seria demorado demais, pois os professores no
dominavam a lngua. Porm, logo que as atividades escolares se iniciaram, em setembro de
1973, essa opinio mudou, pois, o processo pedaggico fundamentado nos princpios de
Paulo Freire, levou os alunos a tomarem parte ativa no desenrolar dos trabalhos em sala de
aula. Os temas geradores eram debatidos e escritos em Tapirap e diziam respeito realidade
vivida por eles. Os debates aconteciam em Tapirap, os textos escritos tambm e, em seguida,
traduzidos oralmente para ns, o que possibilitou um mtuo aprendizado: amos adquirindo a
lngua tapirap, informaes sobre a cultura e sobre a histria do povo e os alunos, alm da
escrita em sua prpria lngua, iam exercitando a oralidade em Portugus. Posteriormente,
quando j haviam dominado a escrita em Tapirap, foi introduzido o estudo sistemtico da
lngua portuguesa. A lngua tapirap, porm, no deixou de ser usada, tanto na modalidade
32
Durante trs meses, eu e Luiz nos dedicamos ao estudo da lngua e da cultura Apywa, auxiliados sobretudo
pela Irmzinha Mayie Baptiste (in memorian), para poder preparar os temas geradores bem como a proposta
ortogrfica. Entretanto, em maio/1973, tivemos que deixar a regio por causa da represso desencadeada na
regio pelas foras militares da ditadura que prenderam vrios agentes de pastoral da Prelazia de So Flix do
Araguaia, sob a acusao de serem subversivos.
63
escrita como na falada. interessante constatar pessoas adultas que estudaram na dcada de
setenta, hoje, decorridos quase 40 anos, conseguem ler tanto em Tapirap quanto em
Portugus.
De acordo com a proposta pedaggica de Paulo Freire (1967, 1968), os temas
geradores so escolhidos a partir do universo cultural dos educandos e essa escolha tem como
critrio a possibilidade que esses temas apresentam de favorecer uma discusso a respeito de
assuntos relevantes na vida do povo e, ao mesmo tempo, contenham todos os fonemas da
lngua. Dessa forma, os temas selecionados para o trabalho na Escola foram:
Twa aldeia, tema que dizia respeito identidade do povo e questo do territrio pelo
qual estavam lutando, ao espao necessrio para viverem conforme seus usos e costumes,
a histria do povo, a identidade tnica;
Takra casa cerimonial (inicialmente grafada como Takana, como em Baldus (1970) e
Wagley (1988), depois mudado para takra pelos prprios educandos). Este tema
envolveu os debates sobre os aspectos organizacionais do povo, as reunies noturnas que
ocorrem no ptio desta casa, os rituais e a importncia dos aspectos culturais na
manuteno da identidade tnica;
Ximapo (xigy) pescaria com timb. A palavra escolhida, ximapo, no se refere ao nome
da pescaria que, na verdade, xigy, como aprendemos mais tarde. Ximapo se refere ao ato
de bater o timb. uma pescaria que envolve toda a comunidade, realizada num clima de
grande animao e entusiasmo. Isso nos levou a escolher esta palavra para o tema lazer,
propugnado pela teoria freiriana. Entretanto, logo percebemos o equvoco quando houve
o estudo do tema, pois entre os Apywa todas as atividades so feitas num clima de bom
humor e a pescaria no s voltada ao lazer como na nossa sociedade, pois no deixa de
ser uma tarefa destinada a conseguir alimentos de uma maneira mais fcil, dada
abundncia de peixes encurralados em lagos cujas guas ficam reduzidas no perodo do
vero33;
Maxir mutiro para a derrubada das roas. Este tema possibilitou a discusso das
diferentes formas de trabalho, o trabalho na sociedade indgena, cuja organizao se
pauta pelo esprito comunitrio e o trabalho na sociedade no indgena, cujas relaes so
mediadas pelo dinheiro e, frequentemente, resulta na explorao do trabalhador;
33
Vero a denominao local para o perodo da seca (maio a outubro), opondo-se a inverno que corresponde ao
perodo chuvoso.
64
Maniaka mandioca. Com esta palavra foi enfocado o tema da alimentao, as formas
de se obter alimentos atravs das atividades agrcolas ou da pesca e caa, bem como a
coleta de frutos silvestres e mel, as plantaes e criaes domsticas e a criao de gado,
a qual havia sido introduzida pelo Pe. Jentel34.
Xepayga meu remdio, hynha dente (posteriormente, mudada para hyja) e pax paj
foram trs palavras ligadas ao tema da sade. As doenas, os remdios prprios, os
remdios de branco, o alcoolismo, o xamanismo, o medo dos feitios atribudos aos
pajs Karaj foram assuntos tratados dentro deste tema;
trocavam informaes a respeito do que tinham vivenciado naquele dia, como algum que foi
na roa e viu uma grande colmeia ou rastos de porcos queixada. As mulheres conversavam
sobre assuntos relacionados vida feminina como o fato de alguma menina ter tido a primeira
menstruao, doena dos filhos. Essas conversas aconteciam em Tapirap e tornavam a escola
um ponto de encontro social. Quando todos chegavam, era apresentada uma foto ou um
desenho projetado por meio de slides relativo ao tema a ser abordado. Os debates entre eles
aconteciam em lngua tapirap e ns coordenvamos fazendo perguntas em Portugus. Eram
momentos muito ricos, nos quais todos se expressavam segundo as regras de turno de fala
prprias da sociedade Apywa: um falava e todos o ouviam. S ao trmino de uma fala, outra
pessoa assumia o turno, no se interrompendo, assim, a fala de algum. Alguns alunos
traduziam para ns o que haviam conversado. Em seguida, passava-se ao estudo das famlias
silbicas, possibilitadas pelas palavras em foco. A seguir, formavam-se novas palavras a partir
da juno de slabas que apareceram nas famlias silbicas. Os alunos formavam estas novas
34
Alm das Irmzinhas de Jesus, em 1954, veio o Pe. Franoise Jentel, um missionrio francs, que passou a
morar na aldeia, participando das atividades costumeiras dos homens Apywa. Pe. Jentel anteviu os problemas
de terra que aconteceriam por causa da instalao das grandes fazendas agropecurias na regio e, por isso,
preocupou-se com a demarcao de uma rea para os Apywa. Tambm introduziu a criao do gado entre eles,
e os ensinou a manejar o trator. Como o ncleo urbano de Santa Terezinha cresceu e necessitava de um
sacerdote, ele passou a atender o nascente povoado, mas sempre acompanhou de perto a luta dos Apywa e dos
posseiros contra os latifundirios. Em decorrncia de sua ao, Pe. Jentel foi preso e, posteriormente, deportado
do Brasil pela ditadura militar em 1975. Neste trabalho, registramos seu nome como Pe. Francisco, que como
os Apywa o chamavam.
65
palavras e explicavam os significados para ns. Entretanto, em pouco tempo, eles dominaram
este processo e passaram elaborao de textos relativos ao tema estudado, construdos,
inicialmente, de forma coletiva e depois individualmente. Foi um avano significativo em
termos de domnio da escrita e em termos da correo da proposta ortogrfica, pois superavase a fragmentao silbica e formao de palavras descontextualizadas e passava-se
expresso escrita de pensamentos com sentido, relacionados aos assuntos estudados
(BRAGGIO, 1992). Os alunos passaram a ser autores dos textos escritos e era com visvel
prazer que desfrutavam da possibilidade de poder ler e escrever seus prprios textos, como
vemos a seguir:
Figura 01: Texto produzido pelo aluno Ararawytygi (Paulo Awaraoi Tapirap), publicado no Jornal Maranowa,
produzido na Escola Tapirap, 27.01.1981.
66
Para isso, ns conversamos entre ns sobre o gado dos fazendeiros. No dia seguinte, ns
fomos em direo a eles, matando alguns e trazendo na peyra35.
Alguns ns deixamos flechados no pasto.
A proposta ortogrfica inicial foi sendo revisada a partir do modo como os alunos e
alunas comearam a grafar as palavras, por exemplo, Takra ao invs de Takana, maneira
como essa palavra sempre havia sido escrita pelos no indgenas. Isso nos fez levar em
considerao o fato para o qual Leite (1977, p. 8) j havia apontado, isto , o fonema / R /
apresenta um alofone nasalizado quando ocorre entre vogais nasais. Mas notvel que eles,
ao dominarem a escrita de r para o fonema / R / e de n para o fonema / n /, tenham optado pelo
grafema r para o flap alveolar quando nasalizado. Houve adequaes fonolgicas/grafolgicas
como a ilustrada pelo exemplo acima; correes semnticas como a questo das palavras xigy
que significa a pescaria com timb ao invs de ximapo e correes morfossintticas, como a
no aceitao da separao na escrita do morfema xe- prefixo de 1. p. possessivo do nome
correspondente. Assim, meu pai foi escrito por eles xeropy. Uma outra correo foi feita
para os morfemas terminados em am e an como em patt querer e pp tudo pronto, tudo
terminado que apresentavam as mesmas mudanas morfofonmicas que os morfemas
terminados em vogal oral seguida de /p/ ou de /t/. Numa discusso em conjunto com as
35
Cesto carregador usado para transportar produtos da roa e animais abatidos em caadas.
67
36
Alm da profa. Dra. Yonne Leite, participaram deste trabalho Marlia Fac Soares e Tania Clemente de Souza,
na poca, pesquisadoras pertencentes ao Museu Nacional/UFRJ.
68
37
O posto, inicialmente denominado Posto Indgena Helosa Alberto Torres, passou a ser chamado Posto
Indgena Tapirap quando houve a mudana do SPI para a FUNAI.
69
MARAMAERA GY!!!
PEXEPAPATA MI PEMAEP:
TATAENY
XEPIPEXOWA
YWYTOROYYGA
Figura 02: Ordem escrita pelo diretor da Escola (maro de 2010).
Este recado foi escrito pelo diretor da Escola e afixado nas paredes de todas as salas de
aula. Ele solicita aos professores que, ao sair das salas, desliguem as luzes, os ventiladores e o
ar condicionado. As palavras tataeny luz; xepipexowa ventilador e ywytoroyyga ar
condicionado foram criadas para designar esses novos objetos introduzidos via escola. Dessa
forma, a escrita cumpre o papel de dar uma ordem sem que ela precise ser verbalizada, o
que infringiria as regras de polidez e cortesia muito presentes na sociedade Apywa (cf.
captulo III).
No incio dos anos oitenta, um fato novo que comeou a ser discutido por eles foi a
vontade de ter a escola oficializada, pois at ento ela havia funcionado como escola
alternativa, isto , sem estar ligada a nenhuma esfera dos rgos governamentais. A
manuteno da Escola era feita pela Prelazia de So Flix do Araguaia e pelo CIMI. O
argumento apresentado foi que queriam ter seus estudos validados como os dos brancos:
nossos filhos estudam, estudam e nunca tem diploma!. Nesse mesmo ano de 1983,
finalmente, ocorreu a assinatura do decreto da rea Indgena Tapirap-Karaj. Os Apywa j
estavam vivenciando um processo de luta pela terra que durava mais de 10 anos! J haviam
viajado vrias vezes Braslia e as relaes com Santa Terezinha tambm haviam se
intensificado. Um ex-agente de pastoral da Prelazia, Antonio Tadeu Martim Escame, havia
ganhado as eleies para prefeito da cidade e os Apywa participaram de sua campanha
eleitoral, fazendo ttulos de eleitor e indo a comcios na aldeia e na cidade. Um jovem
Apywa foi eleito vereador de Santa Terezinha pelo PT, Partido dos Trabalhadores. Neste
cenrio, o leque dos interlocutores externos dos Apywa ampliou-se consideravelmente. E
eles comearam a perceber as diferenas entre a Escola que funcionava na aldeia e a da
cidade, como a certificao dos estudos via diplomas e o pagamento de salrios pelos servios
prestados. Assim, em 07.02.1983 foi assinado o decreto municipal n 003, que criou a Escola
70
Compunham essa equipe: Marineuza Gazzeta (in memorian), Eduardo Sebastianni, matemticos; Mrcio
DOlne Campos, Carlos Alfredo Argello, fsicos; Regina de Assis, Ana Luiza Smolka, Educao.
39
A Escola sediada na aldeia Tapiitwa denomina-se Escola Indgena Estadual Tapiitwa e a localizada na
aldeia Majtyri chama-se Escola Estadual Indgena Tapirap.
71
Pensamentos e os Apywa consideram uma conquista muito grande o fato de seus jovens
estudarem na aldeia sem precisar se deslocar para as cidades. Esto conscientes dos riscos a
que os jovens indgenas esto expostos quando estudam em escolas urbanas. Alm da
discriminao, h o perigo do alcoolismo, da prostituio e do contgio por DSTs.
No Ensino Mdio atuam tambm pessoas da comunidade, as quais so consideradas
mestres tradicionais na rea de cantos rituais, na rea de artes em palha e tecelagem em
algodo e na rea das prticas agroecolgicas. Estes estudos so considerados importantes
pela comunidade, uma vez que os mais velhos se preocupam com a continuidade das tradies
e sentem o distanciamento dos jovens em relao a essas prticas. As aulas das outras reas do
conhecimento (Biologia, Matemtica, Cincias Sociais, Linguagem) so assumidas pelos
professores Apywa que j so graduados, sendo que alguns professores no indgenas so
convidados como assessores, por exemplo, para Biologia.
Uma atividade importante do Projeto realizada aos sbados tarde, quando os jovens
apresentam para a comunidade os estudos realizados durante a semana em forma de
dramatizaes, apresentao de cartazes, msicas ou poesias. Dessa forma, os pais
acompanham os estudos que esto sendo realizados pelos seus filhos e colaboram no sentido
de elucidar algumas dvidas que os mesmos tiveram. Da mesma maneira, acontece na
formatura dos alunos do Projeto, na qual um grande seminrio realizado e os cursistas
apresentam as pesquisas realizadas para a elaborao do TCC Trabalho de Concluso de
Curso. As pessoas mais idosas comentam os resultados apresentados, corrigindo,
complementando ou aplaudindo os trabalhos, constituindo uma verdadeira banca de avaliao
dos conhecimentos sistematizados pelos jovens.
A direo da Escola foi assumida por docentes Apywa desde 1991 e, a cada dois
anos, ocorre uma mudana das pessoas que ocupam o cargo. A coordenao pedaggica e os
servios de secretaria tambm so assumidos pelos Apywa. Os professores tm feito a
formao em nvel superior na UNEMAT Universidade do Estado de Mato Grosso e na
UFG Universidade Federal de Gois. So 12 os que j concluram o curso de graduao
(destes 5 possuem especializao em Educao Escolar Indgena pela UNEMAT) e 30 ainda
esto cursando a graduao40.
Em 2010 foi implantado na Escola o curso de Magistrio em nvel de Ensino Mdio,
respondendo a uma demanda de setenta professores, incluindo tanto os que j assumem sala
de aula como os que so estagirios, preparando-se para atender o crescente nmero de
40
O nmero de cursistas excede o de professores-as pois h tambm estagirios que acompanham os docentes e
que conseguiram ingressar nos cursos de licenciatura.
72
crianas em idade escolar41. O projeto deste curso foi encaminhado para a SEDUC-MT em
2002, tendo sido aprovado somente em 2010, o que d uma ideia da morosidade do Estado no
que diz respeito ao atendimento das necessidades das escolas indgenas.
A proposta curricular inicial foi rediscutida durante um longo processo de oficinas
envolvendo os professores apywa, pessoas mais idosas e assessores e, em 2009, finalizou-se
o Projeto Poltico Pedaggico da Escola, documento que recupera a histria do povo, a
histria da Escola, os princpios filosficos e metodolgicos que fundamentam o trabalho
escolar e a contribuio de cada rea de conhecimento no processo de ensino e
aprendizagem42. Cada texto do documento foi elaborado pelos docentes e depois discutido
exaustivamente por todos os participantes das oficinas, retratando, assim, o que os Apywa
pensam e esperam da Escola.
Olhando a trajetria dos 38 anos decorridos desde a implantao da Escola,
constatamos que ela se aproximou bastante da consecuo dos objetivos para os quais foi
solicitada. Os Apywa, como vimos anteriormente, contam hoje com dois territrios
demarcados. Sabem discutir com as equipes da FUNAI, do Ministrio Pblico e do IBAMA
os problemas que ainda precisam ser resolvidos, como a desintruso total da Terra Indgena
Urubu Branco. Elaboram documentos reivindicatrios aos responsveis desses rgos e
tambm FUNASA, Fundao Nacional da Sade, responsvel pelo atendimento sade
indgena. O domnio da leitura e da escrita em Portugus tem possibilitado que essas aes
sejam realizadas por eles. Por outro lado, a leitura e a escrita na prpria lngua tm favorecido
a manuteno de alguns rituais, como marakayja cerimnia de iniciao masculina (cf. 5.7).
Esse ritual compreende quatro rodadas de danas no ptio da Takra, cada uma com cerca de
duas horas de durao. Os cantos desse ritual obedecem a uma sequncia precisa na qual se
sucedem por, aproximadamente, oito horas de dana. O primeiro jovem que conseguiu
memorizar esta sequncia foi um professor que escreveu todos os cantos, fez cpias deles e
distribuiu para seus alunos. Hoje ele respeitado pelos Apywa e um dos que assumem o
posto de solista desses cantos durante a realizao desse ritual. O atual cacique de Tapiitwa,
que assume vrias falas rituais (cf. 1.3.5 e captulo V), disse que, no incio, ele se sentia
inseguro, pois no sabia bem todas as falas que devia proferir. Ento, ele as escreveu e ficou
41
Neste curso participam 08 professores da etnia Iny (Karaj), oriundos das aldeias Itxala e Hawalora, rea
Indgena Tapirap-Karaj, municpio de Santa Terezinha, MT.
42
Na elaborao do PPP, em diferentes momentos, participaram as assessoras Marta Maria de Azevedo,
antroploga e Maria Regina Rodrigues, sociloga.
73
memorizando at poder proferi-las sem medo43. Assim, constatamos que a escrita em lngua
tapirap tem contribudo para a manuteno dos rituais.
A Escola possui um Conselho Deliberativo que realiza periodicamente reunies com
as comunidades das diversas aldeias, a fim de deliberarem sobre questes relacionadas vida
escolar. As reunies acontecem no barraco da comunidade, espao construdo ao lado da
Takra destinado s grandes reunies comunitrias para tratar de temas relacionados sade,
educao, defesa da terra, problemas internos entre eles (reunies de famlias, como
designaram esta modalidade). As mulheres tambm participam dessas reunies. Neste local
tambm acontecem as festas maneira dos no indgenas, como forrs ou festas animadas por
bandas. A lngua utilizada nestas reunies o Tapirap, porm, se houver pessoas no
indgenas presentes, comum que os Apywa faam tradues de suas falas a fim de que as
pessoas de fora entendam o que foi dito. Em reunies somente entre eles, percebe-se um estilo
de fala argumentativo, em que se procura convencer os outros interlocutores a respeito de uma
determinada posio, como no excerto da fala de um professor, citado em 1.5, exemplo (03).
Quem toma a palavra nestas reunies, em geral, fica em p e caminha pelo centro do barraco,
postura bem diferente das observadas nas reunies noturnas realizadas no Takwytera, onde
ficam sentados em banquinhos ou deitados em esteiras. O tom de voz sereno, ao contrrio
das reunies no barraco, onde se escutam vozes acaloradas.
Mesmo sendo estadualizada e tendo que responder s inmeras exigncias impostas
pela SEDUC MT, a escola se encontra bastante inserida no ritmo de vida prprio dos
Apywa como destaca o professor Inamoreo (Reginaldo Kaorewygi Tapirap):
A Escola Indgena Estadual Tapiitwa funciona plenamente de acordo com a
realidade da sua comunidade, pois a escola participa ativamente dos eventos
culturais motivando os professores e os alunos a conhecerem mais ainda o segredo
da vida da comunidade, porque so as futuras geraes que iro prosseguir as nossas
prticas culturais, que no podemos deixar desaparecer. Quando se realiza uma
cerimnia, uma caada, uma pescaria ou uma atividade agrcola comunitria, todo
mundo participa porque o momento de aprendizagem para que as pessoas possam
se preparar como lderes ou chefes de alguns rituais na comunidade. (TAPIRAP,
R.K., In: PPP EIE Tapiitwa, 2009, p. 80)
Comunicao pessoal em outubro/2010. Em agosto/2011, ele, gentilmente, me forneceu uma cpia digitada
com todos os cantos rituais que devem ser entoados pelo cacique durante os vrios rituais.
44
As Conferncias Locais de Educao Escolar Indgena foram realizadas em preparao s Conferncias
Regionais, que, por sua vez, resultou na realizao da 1a. Conferncia Nacional de Educao Escolar Indgena,
promovida pelo MEC em Luzinia, GO, em novembro de 2009.
74
75
a escola vista como responsvel pelo menor uso da terra (pois a entrada de salrios
favorece a compra de alimentos e, assim, os professores e demais funcionrios no se
dedicam s roas).
Essas asseres, segundo a autora, revelam a natureza contraditria da escola: nessas
76
45
Este vdeo foi realizado pela TVEscola do MEC e transmitido em rede nacional por vrios meses durante os
anos de 2007 e 2008.
77
aldeias do povo Apywa46. Desde quando viviam na antiga Tapiitwa e comearam a ter
contatos com no-indgenas e com a lngua que estas pessoas falavam, o Portugus, iniciou-se
o aprendizado desta lngua. Por outro lado, com exceo do antroplogo Charles Wagley, os
no indgenas que se aproximaram dos Apywa na primeira metade do sculo passado no se
dedicaram ao aprendizado da lngua falada por eles. Wagley (1988) relata como, antes mesmo
de chegar antiga Tapiitwa, comeou a estudar Tapirap com Oparaxowi47 na localidade de
Furo de Pedra e depois continuou os estudos na aldeia:
auxiliado pelo jovem Tapirap, logo comecei a trabalhar. Opronunchwi conhecia
cerca de 300 palavras em portugus, e com ele iniciei o doloroso trabalho de
estudar a lngua Tapirap (...) havia um grupo de seis a oito pessoas que gostava de
ensinar-me sua lngua. Todos corrigiam minha pronncia e, em seguida, iniciavam
uma conversao entre si, ininteligvel para mim. (WAGLEY, 1988, p. 37, 44)
46
Embora a lngua Karaj tambm esteja presente em aldeias Apywa, sobretudo em Majtyritwa, manteremos
aqui o termo bilinguismo para nos referirmos situao sociolingustica do povo Apywa. A frequncia do uso
da lngua Karaj em aldeias Apywa necessita de pesquisas mais acuradas.
47
A grafia utilizada por Wagley (1988) difere da atual grafia da lngua. No caso, o nome citado por ele se
escreve Oparaxowi.
48
Na grafia de Wagley, Champukwi. Valentim Gomes era o seu servial.
78
Na nova aldeia fundada por eles, Orokotwa, a prpria lngua pode novamente ser
utilizada plenamente. Mesmo assim, os Apywa passam a ser um grupo minoritrio vivendo
numa regio em que a lngua portuguesa mantinha a hegemonia, uma vez que as interaes
com os funcionrios do S.P.I., com as Irmzinhas de Jesus, com os moradores ribeirinhos,
com os professores no indgenas e com os Iny (Karaj) aconteciam em lngua portuguesa. O
aprendizado do Portugus se tornou indispensvel neste novo contexto, configurando uma
situao de bilinguismo compulsrio (MAHER, 2007), isto , eles estavam vivendo novas
relaes em um cenrio no qual o uso da lngua portuguesa se fazia extremamente necessrio.
Esse quadro se acirrou em meados da dcada de sessenta, quando empresas agropecurias
comearam a se instalar na regio, invadindo territrios antes ocupados imemorialmente pelos
povos indgenas e, em tempos mais recentes, pelos ribeirinhos (cf. 1.2).
Como afirmamos anteriormente, na dcada de setenta, quando estavam empenhados
na luta pela demarcao do que viria a ser a rea Indgena Tapirap-Karaj, os Apywa
solicitaram a implantao de uma escola (cf. 1.4) que, inicialmente, trabalhou com a aquisio
da escrita em Tapirap e com a expanso da oralidade em Portugus, sendo que,
posteriormente, introduziu-se tambm a modalidade escrita da segunda lngua. Nesse cenrio,
a aquisio da segunda lngua entendida como um instrumento de luta, como vimos
expresso na fala de um jovem Apywa em reunio com representantes do governo e
fazendeiros (cf. 1.4). Ao mesmo tempo, eles continuam usando a prpria lngua, fato
admirvel para um povo que, desde 1900, passa por terrveis vicissitudes. Podemos afirmar
que o uso da prpria lngua se revestiu (e se reveste) de um alto valor simblico como marca
da identidade tnica que lhes permite diferenciar-se tanto dos Iny (Karaj) como dos noindgenas moradores da regio.
Entretanto, a postura etnocntrica que considera o Portugus numa posio de
supremacia em relao s lnguas indgenas ainda muito presente na regio. comum
ouvirmos que os ndios esto falando na gria quando esto falando em suas prprias
lnguas ou, ento, em ordens pronunciadas de forma rude: Fala direito, Karaj!. O falar
direito significa falar em Portugus. Como os Karaj formam o grupo mais numeroso da
regio do Araguaia, essa palavra usada pelos regionais para designar todos os indgenas
(GOUVA DE PAULA, 2000). Os Apywa sentem-se discriminados quando ouvem estas
expresses pejorativas e expressaram, vrias vezes, o desejo de saber falar bem em Portugus
para interagirem com os no indgenas numa relao menos assimtrica. A escola foi e
considerada como o espao que pode concretizar essa aspirao, sobretudo pelo domnio da
escrita da lngua da sociedade majoritria.
79
Neste evento de fala, uma aula do Ensino Mdio, o professor est explicando aos
alunos uma atividade proposta por um outro docente. Trata-se de uma pesquisa sobre o
territrio tradicional dos Apywa para saber como eram os nomes das serras, dos rios,
ribeires, morros e a localizao das antigas aldeias. Essa tarefa dever ser feita atravs de
pesquisas junto s pessoas mais velhas. Em seguida, a proposta que os alunos elaborem um
mapa com as informaes obtidas no qual suas aldeias de moradia sero os pontos de
referncia. interessante notar que ele usa a expresso em portugus a partir de como uma
nfase no sentido de explicar melhor o que queria dizer, uma vez que a expresso em tapirap
pexetwa wi j estava afirmando o mesmo contedo informacional, pois o morfema - wi
uma posposio que indica origem, procedncia, como se pode ver em (09):
(09) pexetwa wi
pexe + tp + a
wi
2.p.III refl. + aldeia + nom. posp. origem
a partir de suas prprias aldeias
80
Estamos usando a expresso mudana de cdigo na acepo de Grosjean para code switching: uso
alternado de duas ou mais lnguas num mesmo enunciado ou conversao (GROSJEAN, 1982, p. 145).
81
professor que proferiu o enunciado acima est cursando o ensino superior, portanto, algum
bastante escolarizado, com bom domnio da lngua portuguesa. Esse exemplo ilustra como
num mesmo assunto, debatido num mesmo evento, no caso, uma reunio sobre educao,
pode haver trocas entre as lnguas dos falantes, aparecendo um enunciado em que fica difcil
definir qual a lngua base da enunciao. O professor estava defendendo sua ideia com
bastante veemncia, o que pode indiciar a influncia de fatores afetivos na escolha da lngua.
At mesmo a casa, que consideramos at hoje como um domnio social onde a lngua
tapirap era a preferencial, atualmente est passando por mudanas, pois a presena da
televiso est sendo um poderoso meio de veiculao da lngua portuguesa, qual as crianas
esto expostas durante muitas horas por dia. Constatamos nos desenhos das crianas os efeitos
dessa intensa exposio, como se pode observar na comparao entre os dois desenhos
elaborados espontaneamente por um mesmo garoto:
Nesta figura, podemos ver que a criana desenhou a aldeia, um porco queixada, uma
roa e redigiu um texto sobre o fato de o animal estar comendo mandioca na roa. No desenho
e no texto, aparecem elementos do cotidiano da criana, plenos de significados socioculturais.
Comparando-se este desenho com o da Figura 3, vemos que o desenho representa o Picapau,
um personagem dos desenhos animados veiculados pela TV. Alm disso, este personagem
aparece segurando um bolo de aniversrio, evento que completamente estranho cultura do
povo Apywa. previsvel que a lngua tapirap sofrer impactos, pois os contedos
veiculados pela televiso, alm de pertencerem a outro universo cultural, so transmitidos em
82
lngua portuguesa. Note-se que no h texto redigido no segundo desenho, o que pode indiciar
que a criana no tem o que dizer sobre o que representou, porque a cena representada no faz
parte de seu universo sociocultural.
Figura 04: Desenho elaborado pela mesma criana aps a chegada da TV.
Dessa forma, torna-se cada vez mais complexo delimitar um evento onde apenas uma
das lnguas seja empregada com exclusividade, variando conforme o tpico que est sendo
debatido, os participantes da conversao, o local da interao e mesmo a natureza do evento.
Um uso exclusivo da lngua tapirap percebido nos rituais realizados no ptio da Takra,
como presenciamos no dia 29 de agosto de 2010 durante o ritual de dar a alegria, chamado
Teyja. Esse ritual acontece aps um longo perodo de luto, que vivido coletivamente. Para
levantar o luto, o chefe de cerimonial realiza um ritual que devolve a alegria a todos. Neste
evento, as falas rituais so expressas inteiramente em Tapirap, conforme abordamos no
Captulo V.
Mareaparygi Lisete Tapirap, aluna do Ensino Mdio, descreveu em seu trabalho final
de curso o cenrio atual da lngua, delineado conforme depoimentos prestados por adultos na
faixa de 50 a 60 anos. Em primeiro lugar, destacada a importncia da lngua:
83
A nossa lngua materna importante para ns, o povo Tapirap. A lngua materna
o nosso documento. Tambm a nossa lngua traz todas as nossas tradies, costumes
e a nossa organizao social tradicional. E tambm a lngua materna, ns usamos
para dar nomes para as pessoas, para cantar e colocar o nome das coisas para ns.
Ento, por isso importante manter a nossa lngua, porque na lngua que ns
praticamos os nossos rituais. Ento, a nossa lngua fica sempre junto com nosso
corpo, tanto que ns vamos para qualquer lugar e a lngua sempre vai junto para ns
conversarmos na lngua materna, chamar com o nome prprio e contar a histria na
lngua materna para ns. Ento, a nossa lngua fica sempre juntinho com ns. Alm
disso, a nossa lngua nos separa dos brancos. (TAPIRAP, Mareaparygi Lisete,
2006, p. 11)
Alm de destacar as funes sociais da lngua, a autora chama a ateno para o aspecto
de a lngua ser considerada inalienvel, isto , ela no pode ser vista como separada das
pessoas. Por isso mesmo, se constitui numa forte marca de identidade: a lngua, mais que
tudo, que indicia a diferena entre os Apywa e os no indgenas. Um dado da taxonomia
apywa mostra o status da lngua nesta sociedade: ela recebe o nome de xeega lngua,
diferente do nome do rgo anatmico que chamado de xek minha lngua. H vrios
registros de falas especiais como xeekerere fala de respeito, usada entre cunhados ou na
forma de um genro falar a respeito dos sogros; xeekiriri fala triste quando se est de luto;
xeexaykayka fala afetiva, fala de carinho da qual mostramos alguns exemplos em (17) e
(47).
Mesmo reconhecendo a importncia da lngua e o fato de que ela ainda usada entre
os Apywa, Mareaparygi aponta as mudanas sociolingusticas que tm ocorrido. Os novos
hbitos alimentares provocam o desaparecimento de comidas tradicionais e claro que todo
um campo lexical ligado ao modo de preparo desses alimentos entra em processo de
obsolescncia: algumas pessoas Tapirap no comem mais a comida dos nossos ancestrais.
assim que os nossos costumes vo desaparecer e os nomes das coisas tambm vo
desaparecer (TAPIRAP, M. L., 2006, p. 11).
Outra mudana percebida pela autora o desuso das marcas prprias da fala feminina
como ai, uma interjeio que exprime susto, ou a percepo de que a pessoa se enganou
involuntariamente. As mulheres hoje esto usando para a mesma finalidade a partcula ari,
que prpria da fala masculina. Assim, uma marca identificativa dos diferentes gneros est
sendo observada somente na fala de mulheres bem idosas (mais de 70 anos). Nossa hiptese
para este caso que isso se deve a proeminncia que os homens adquiriram nas relaes de
contato com a sociedade no indgena. O papel tradicional de guerreiros, de protetores das
mulheres e dos filhos, ampliou-se para uma nova funo, a de serem os interlocutores com os
no indgenas. So eles que, normalmente, assumem as negociaes com os representantes do
mundo no indgena, seja em relaes de comrcio, ou transaes bancrias, confeco de
84
50
Este professor recebeu o prmio Professor Nota Dez promovido pela Fundao Abril, edio de 2003, por
causa do desenvolvimento do Projeto Lngua Viva.
85
(11) xixinyra
xixin + yt
+ a
liblula + meio de transporte + nom.
avio
51
O resultado do trabalho feito neste Seminrio encontra-se publicado no livro Xeegyao (Novas palavras),
impresso pela Escola Indgena Estadual Tapiitwa, maio de 2010.
86
87
88
incondicionalmente pelos Apywa. Todos os dias, por vrias horas, possvel ver os jovens e
crianas jogando bola em vrios espaos da aldeia. H times masculinos e femininos
organizados por um ataywa capito, que se encarrega da organizao geral dos times, dos
cuidados com os uniformes, da participao em torneios locais ou regionais. Os jogos so
acompanhados por platias entusiasmadas que incentivam os jogadores. Aos sbados e
domingos, as famlias mais jovens vo todas assistir aos jogos, o que configura estes como
eventos sociais relevantes. interessante constatar como a lngua recobriu um campo de
atividades importado de outra sociedade, ampliando assim o seu corpus. A figura a seguir,
um desenho da aldeia feito por uma criana de 08 anos, mostra a importncia que o futebol
adquiriu para os Apywa. frente da Takra, a casa cerimonial, aparece um enorme campo
de futebol sobrepondo-se ao Takwytera, ptio onde so realizados os rituais.
Do outro lado da Takra aparece o barraco da comunidade, espao para fazer festas
no-indgenas e reunies da comunidade com a participao de homens e mulheres das vrias
aldeias.
Retomando, podemos dizer que o percurso que os Apywa fizeram de uma situao de
monolinguismo nas primeiras dcadas do sculo XX at a situao atual de bilinguismo est
89
intimamente ligada histria deste povo. Enquanto estavam vivendo na regio da Serra do
Urubu Branco, relativamente isolados de outros povos, eram monolngues em tapirap. A
mudana forada pelas epidemias e pelos ataques dos Kayap fez com que eles se vissem
obrigados a aprender a lngua portuguesa, para interagir com os vizinhos Karaj, com
funcionrios do S.P.I., com os ribeirinhos e com missionrios. Vimos tambm como a
proximidade com os Karaj resultou em casamentos intertnicos dos quais resultaram filhos
trilingues em Karaj, Tapirap e Portugus.
Hoje so cerca de 750 pessoas que continuam falando Tapirap como sua primeira
lngua, embora em intenso contato com a sociedade circundante, o que constitui, por si s, um
feito notvel. Entretanto, consideramos a lngua tapirap como uma lngua ameaada, pois
mesmo que a populao tenha aumentado consideravelmente, o nmero de falantes pequeno
frente populao no indgena. Alm disso, o Portugus a lngua em que necessitam se
expressar todos os dias para vrias necessidades: dirigir-se aos agentes de educao e sade
no indgenas, interagir com pessoas que vm aldeia por diversos motivos. uma das
lnguas usadas na escola e na cidade de Confresa onde fazem compras ou so atendidos no
hospital, no banco e no correio. a lngua veiculada nos meios miditicos aos quais eles tm
acesso: TV, vdeos, rdio, MP3 com msicas no indgenas, a rede Web, jornais como
Porantim e revistas como Mensageiro53. A lngua tapirap est em posio minoritria frente
ao Portugus, pois no goza do mesmo status e poder, como vimos no caso de reunies que,
embora aconteam na aldeia, h um predomnio da lngua de maior prestgio na maior parte
das intervenes.
Fishman (1991) estabelece oito estgios para caracterizar vitalidade ou perda de
lngua. O grau de ameaa deve ser lido de cima para baixo:
Estgio 8: Somente alguns mais velhos usam a lngua;
Estgio 7: Somente adultos usam a lngua;
Estgio 6: H algum uso inter-geraes da lngua;
Estgio 5: A lngua est viva e sendo usada na comunidade;
Estgio 4: A lngua utilizada no ensino bsico da 1a. fase;
Estgio 3: A lngua utilizada nos locais de negcios;
Estgio 2: A lngua usada pelo governo local e na mdia:
Estgio 1: A lngua usada pela esfera governamental mais alta e para educao
(FISHMAN, 1991, p. 88-109).
53
O jornal Porantim e a revista Mensageiro, ambos editados pelo CIMI, Conselho Indigenista Missionrio
chegam regularmente s aldeias.
90
91
tornasse possvel. O retorno para a regio da serra do Urubu Branco representou a retomada
de parte do territrio tradicional, a reavivao das tradies, o contato com os lugares
sagrados. A presena das Irmzinhas de Jesus e a Escola implantada entre eles, certamente,
contriburam nesse processo. Os desafios encontrados no percurso tambm foram muitos. Ao
voltarem para a serra do Urubu Branco, encontraram uma terra depauperada que dificulta a
realizao dos trabalhos das roas como antigamente. Por sua vez, a entrada de salrios e
benefcios governamentais facilita a compra de alimentos da cidade, o que tem gerado enorme
dependncia dos produtos adquiridos por meio de dinheiro e novos problemas de sade, como
diabetes, hipertenso, taxas elevadas de colesterol, doenas claramente ligadas mudana da
dieta alimentar. Isto significa que a mudana da base econmica da sociedade tem provocado
mudanas de toda ordem.
Por causa da no realizao das roas de um modo coletivo como antigamente, o ritual
denominado Maxir praticamente desapareceu. E o deslocamento de muitos jovens que saem
para estudar na poca que seria prpria para a realizao do ritual Awarai est impedindo h
vrios anos a sua celebrao. Alm destes, vimos como o processo depopulacional provocou o
desaparecimento da Cerimnia do Trovo, prpria dos pajs, que foram culpabilizados pela
grande mortalidade ocorrida. A lngua no fica imune a essas mudanas e claro que o
desaparecimento de vrios rituais provoca o apagamento de todo um lxico a eles
relacionados, ou seja, uma parte da viso de mundo nica dos Apywa se vai inexoravelmente
junto. Conforme abordamos no Captulo V, os rituais esto intimamente relacionados s
narrativas mitolgicas e, a cada vez que eles so realizados, as narrativas so atualizadas, isto
, se tornam presentes de uma forma intensa na vida do povo. O desaparecimento dos rituais
implica, portanto, na possibilidade do desaparecimento de vrias narrativas. Dessa forma,
mesmo os eventos de fala presentes nos rituais, em que a lngua tapirap continua sendo
utilizada plenamente, encontram-se ameaados frente s mudanas ocorridas na sociedade
como um todo.
No prximo captulo, abordamos os aportes tericos e metodolgicos que embasam a
reflexo em torno aos eventos de fala presentes entre os Apywa, na perspectiva da
Etnossintaxe, considerando o cenrio descrito neste Captulo.
CAPTULO II
REFERENCIAIS TERICO-METODOLGICOS
93
aldeia Tapiitwa, Terra Indgena Urubu Branco, MT: o Paradigma Indicirio, a Etnossintaxe
ou Semntica da gramtica e as reflexes em torno ao processo de instaurao da escrita em
sociedades indgenas.
Carlo Ginzburg (1987, 1990, 1991, 2007), historiador italiano, considera o Paradigma
Indicirio como o mais indicado para o trabalho em Cincias Humanas, dada a sua natureza
qualitativa. De acordo com este Paradigma, buscamos selecionar os dados singulares, isto ,
dados que podem iluminar a realidade pela sua relevncia e que, muitas vezes, esto
margem dos fenmenos mais visveis, caracterizados pela repetibilidade. Assim, pela sua
natureza, os dados singulares permitem a elaborao de uma hiptese explicativa da realidade,
que por si s, opaca, no dizer de Ginzburg.
Dessa forma, os eventos de fala e escrita presentes entre os Apywa so analisados a
partir dos indcios relevantes que eles apresentam e que possibilitam a sua compreenso de
um modo interconectado com a cultura da sociedade que os gerou, bem como com a situao
atual do contato vivenciada pelo povo Apywa, como vimos no captulo anterior. Nesse
sentido, a contribuio da Etnossintaxe essencial para estabelecermos estas conexes. Esta
linha de estudos tericos se insere nos postulados da Lingustica Antropolgica, que desde o
incio do sculo XX, com autores como Boas, Sapir, Whorf e Hymes, vem se dedicando a
entender os fenmenos da linguagem de um modo articulado s sociedades humanas que os
produziram. Mais recentemente, a partir de 1990, Wierzbicka (1997), Enfield (2002), entre
outros autores, retomaram essa postura terica, destacando, sobretudo, o fato de que os
fenmenos gramaticais de uma lngua indiciam estruturas sociais, valores e ideias de uma
determinada comunidade de fala. Esse princpio ser retomado como norteador na anlise dos
dados da pesquisa.
Para embasar a anlise em torno ao processo de instaurao da escrita em sociedades
indgenas, recorremos Gnerre (1998), que investigou o fenmeno entre os Shuar, no
Equador, e Braggio (1999) que tem analisado, sobretudo, os conflitos que o domnio da
escrita tem acarretado entre os Xerente, TO.
Passamos a detalhar com maior profundidade os procedimentos metodolgicos, bem
como a contribuio terica dos autores citados, uma vez que os postulados por eles
elaborados contriburam sobremaneira para a seleo dos dados de nossa pesquisa e, da
mesma forma, para a anlise dos mesmos.
94
95
Alm da participao direta nos eventos de fala, realizamos gravaes em meio digital
e filmagens de vrios eventos de fala: reunies da comunidade, realizadas no barraco da
comunidade; aulas do Ensino Mdio em salas de aula com docentes Apywa; apresentaes
de alunos do Ensino Mdio para a comunidade, totalizando 09 horas de gravaes. Os
resultados das gravaes encontram-se transcritos e numerados por ano. Assim, GR 08/09
significa Gravao n. 08 realizada no ano de 2009.
Outro procedimento metodolgico utilizado para a coleta de dados consistiu na
consulta documental, sobretudo, o acervo da Escola Indgena Estadual Tapiitwa, o arquivo e
os Dirios das Irmzinhas de Jesus, congregao religiosa que convive com os Apywa desde
1952. Consultei tambm o Arquivo Irm Irene Franceschini, mantido pela Prelazia de So
Flix do Araguaia, situado em So Flix do Araguaia, MT.
Contei tambm com auxiliares especiais da pesquisa, entre os quais cito Warei
(Kamoriwai Elber Tapirap), atual diretor da Escola; Kamajrao (Xarioi Carlos Tapirap),
cacique de Tapiitwa e secretrio da Escola; Irimakwao (Jlio Csar Tawyi Tapirap),
professor h 22 anos; Ieremyi (Josimar Xawapareymi Tapirap), professor h 18 anos e
Jnior Kaxowario Tapirap, que me auxiliou enormemente para fazer as transcries das
gravaes. Estas pessoas ajudaram sobremaneira no sentido de dirimir dvidas a respeito de
certas passagens das narrativas mitolgicas, bem como a respeito dos rituais.
Como mencionado antes (cf. 1.3.3), o espao da Takra e do seu ptio, o takwytera
vedado presena das mulheres, a no ser em ocasies especficas como a realizao de
certos rituais. Em respeito a essa regra sociocultural no frequento esse espao, a no ser
quando so realizados rituais que permitem a presena feminina. Assim, contei com a ajuda
especial do cacique, sr. Kamajrao (Xarioi Carlos Tapirap) para entender rituais vedados s
mulheres. Ele fez uso da escrita para descrever o ritual denominado Teyja, destinado a
encerrar o perodo de luto coletivo dos Apywa, bem como dos Kwajtwa, cantos
convocatrios de vrios rituais, abordados no captulo V.
A seguir, apresento os aportes oferecidos pelo Paradigma Indicirio tal como
recuperado por Ginzburg para as Cincias Humanas. No Brasil, o trabalho realizado por
Abaurre e sua equipe (1997, 1999) vem demonstrando a pertinncia deste paradigma para as
pesquisas na rea dos estudos lingusticos, sobretudo em aquisio da escrita e marcas de
estilo em textos infantis.
96
97
98
Ginzburg ressalta o carter semitico presente tanto na leitura das pistas realizada pelo
caador como na leitura prospectiva dos sinais feita pelos adivinhos da Mesopotmia. O autor
sinaliza para o mesmo carter, presente desta vez na Grcia, um dos beros de nossas
heranas culturais, focalizando a medicina desenvolvida por Hipcrates. Essa cincia se
desenvolve exatamente a partir das interpretaes dos sintomas apresentados pelos pacientes,
constituindo-se assim em uma cincia indiciria: apenas observando atentamente e
registrando com extrema mincia todos os sintomas afirmavam os hipocrticos possvel
elaborar histrias precisas de cada doena (GINZBURG, 1991, p. 155).
Essa observao e registro so feitos focalizando-se os aspectos individuais e, por isso,
necessariamente a abordagem qualitativa. Isso explica, para Ginzburg, porque a medicina, a
histria e outras disciplinas no se encaixam nos critrios propostos pelo modelo galileano,
uma vez que os dados com que trabalham so eminentemente qualitativos, que tm por
objeto casos, situaes e documentos individuais, enquanto individuais, e justamente por isso
alcanam resultados que tm uma margem ineliminvel de casualidade (GINZBURG, 1991,
p. 156) (nfase do autor). Mesmo que, ao longo do tempo, os parmetros do paradigma
galileano tenham alcanado maior prestgio no sentido de ser considerado o que proporciona
maior rigor cientfico, o conjunto das cincias humanas permaneceu solidamente ancorado
no qualitativo (GINZBURG, 1991, p. 165).
Mesmo assim, essas cincias ficaram frente frente com o dilema colocado pelas
Cincias da Natureza que adotam padres quantitativos prprios do paradigma galileano.
Segundo o autor, s a lingstica, neste sculo, conseguiu se subtrair a este impasse, pois,
sendo uma cincia humana, conseguiu atingir um estatuto cientfico forte.
Perguntando-se, ainda, a respeito do rigor necessrio para as Cincias Humanas,
Ginzburg reflete sobre a adequabilidade desse tipo de rigor:
Mas vem a dvida de que este tipo de rigor no s inatingvel mas tambm
indesejvel para as formas de saber mais ligadas experincia cotidiana ou, mais
precisamente, a todas as situaes em que a unicidade e o carter insubstituvel dos
dados, so, aos olhos das pessoas envolvidas, decisivos. (GINZBURG, 1991, p. 179,
nfase do autor)
99
100
mais apropriado para quem pretende desvelar a realidade dentro dos pressupostos do
Paradigma Indicirio.
101
hipteses explicativas interessantes para aspectos da realidade que no so captados
diretamente, mas, sobretudo, so recuperveis atravs de sintomas, indcios.
(QUARTAROLLA apud ABAURRE et al., 1997, p. 15)
Em outro estudo, sobre os benandanti da regio do Friul, entre o final do sculo XVI e
meados do XVII, que professavam crenas diversas da religio oficial e que, por isso, tambm
passaram por processos movidos pela Inquisio, pois a histria de um ncleo de crenas
populares, [...] pouco a pouco, em decorrncia de presses bastante precisas, foram
assimiladas feitiaria (GINZBURG, 1988, p. 7). Para efetivar este estudo, Ginzburg
examinou a extensa documentao dos autos inquisitrios, destacando a imediaticidade
presente neles, isto , as vozes destes camponeses chegam diretamente at ns, sem vus
(GINZBURG, 1988, p. 7). Este fato foi considerado singular por Ginzburg e isso permitiu que
102
ele percebesse, nos depoimentos, os indcios que o levaram construo de uma hiptese
sobre o problema da bruxaria e da presso desencadeada sobre aqueles que no se alinhavam
completamente religio catlica. Os dados levantados possibilitaram, ainda, que ele
demonstrasse como os cultos populares provinham de antigos cultos de vegetao e
fertilidade, cuja prtica recobria uma extensa regio da Europa. Em consonncia com o
postulado que afirma a relevncia do dado singular no sentido de iluminar uma realidade que
obscura, o autor conclui que: trata-se de um episdio at hoje desconhecido, que lana
muita luz sobre o problema geral da bruxaria e de sua perseguio (GINZBURG,1988, p. 7).
A longa trajetria do Paradigma Indicirio dentro da histria da humanidade,
recuperada por Ginzburg, mostra-nos como esse referencial terico-metodolgico pode ser
apropriado para as Cincias Humanas, uma vez que seus procedimentos encontram-se em
maior grau de coerncia com a natureza mesma dessas cincias. Em diferentes espaos e
tempos, caadores, adivinhos, detetives, mdicos, psicanalistas, bengaleses, historiadores,
crticos de arte, vm elaborando saberes indicirios que os tm ajudado na tarefa de entender
o mundo, desvendando a opacidade da realidade. Como podemos constatar, os princpios
postulados pelo Paradigma Indicirio se coadunam com a atitude exigida pela pesquisa
etnogrfica, conforme nos propomos a realizar nesta tese.
Na prxima seo, apresentamos a perspectiva apontada pelos estudos em etnossintaxe
ou semntica da gramtica, que consideramos aportes essenciais para a compreenso da
realidade indiciada pelos fatos lingusticos presentes nos eventos de fala dos Apywa.
A etnossintaxe constitui uma rea de estudos que retoma a perspectiva terica que
aborda o estudo dos fenmenos lingusticos intrinsecamente articulados aos aspectos
socioculturais das diversas sociedades. Os trabalhos dos autores que se inserem nesta rea
propem uma revisita aos postulados de Sapir e Whorf, cujas abordagens so consideradas
seminais na perspectiva da linha terica denominada Lingustica Antropolgica. Ao
estudarem vrios povos indgenas da Amrica do Norte, as pesquisas destes autores
focalizaram as relaes entre lngua, cultura e sociedade. No incio do sculo XX, Boas,
antroplogo, escreveu a introduo para o Handbook of American Indian Languages (1911),
fato ilustrativo da estreita interligao entre a antropologia e a lingustica naquele momento
103
histrico. Nesta introduo, chama ateno para as diferenas existentes entre a estrutura e o
lxico das lnguas indgenas quando comparadas com as lnguas ocidentais. O autor destaca o
valor dos estudos lingusticos para a coleta e para a anlise de dados etnogrficos,
reafirmando a necessidade de os etngrafos saberem as lnguas dos povos que estudam, pois
considera que obter informaes atravs de intrpretes insatisfatrio. A sua prpria prtica
levou-o a assumir como um ponto fundamental a relao entre a lngua e a cultura, destacando
que, sem o conhecimento lingustico, o etngrafo falharia na compreenso de uma cultura.
Cita como exemplo a importncia do conhecimento da lngua e da cultura para se realizar
adequadamente a traduo das poesias indgenas:
Quando as perguntas surgem, por exemplo, ao investigar a poesia dos indgenas,
nenhuma traduo pode possivelmente ser considerada como um substituto
adequado para o original. A forma do ritmo, o tratamento da linguagem, o
ajustamento do texto msica, as imagens, o uso das metforas e todos os
numerosos problemas envolvidos em qualquer investigao completa do estilo da
poesia, pode ser interpretada somente pelo investigador que tem igual domnio dos
traos etnogrficos da tribo e de sua lngua. (BOAS, In: BLOUNT, 1974, p. 22)
Ao considerar a etnografia como a cincia que aborda o fenmeno mental da vida dos
povos do mundo, Boas enfatiza a linguagem humana como a mais importante manifestao da
vida mental. Dessa forma, oferece fundamentos para a ideia que depois seria retomada por
Sapir e Whorf, a de que o fenmeno lingustico tem como caracterstica o fato de ser
inconsciente e que as formas lingusticas inconscientes condicionam as formas culturais e o
comportamento.
Outra importante observao destacada por Boas refere-se ao fato de que, em muitas
lnguas e culturas indgenas, no se encontram sistemas numricos desenvolvidos, pois isto
decorre simplesmente do fato de no haver necessidade, isto , no modo de vida de muitos
povos no se precisa contar objetos em grande nmero, j que a produo e a distribuio
coletiva de bens um trao predominante nessas culturas e isso impede a acumulao de bens
em grande quantidade. Resumindo, o autor afirma: no h provas de que a lacuna do uso de
numerais est de alguma maneira articulada com a inabilidade de formar conceitos de
nmeros altos (BOAS apud BLOUNT, 1974, p. 22). Essa afirmao de Boas revela o
princpio mico de seu trabalho, isto , o de entender e analisar fatos de uma determinada
cultura a partir dos valores que fundamentam as normas organizacionais da sociedade que os
engendrou.
Sapir, discpulo de Boas, deu continuidade s pesquisas lingustico-antropolgicas das
lnguas indgenas norte-americanas adotando a mesma postura de seu mestre. Suas afirmaes
104
105
cultural e por meio deles se pode visualizar a histria de povos que tiveram contatos entre si.
Evidncias histricas dos perodos em que os Apywa e os Iny e os Java conviveram num
mesmo espao fsico encontram-se indiciadas na lngua, comprovando que: o vocabulrio
um ndice bastante sensvel da cultura de um povo e as mudanas de sentido, a perda de
velhas palavras, a criao e emprstimo de novas so todas dependentes da histria da
cultura (SAPIR, 1974, p. 62).
Em relao lngua tapirap, podemos constatar a veracidade de tal afirmao, pois
nela temos emprstimos do Portugus para nomear objetos desconhecidos antes do contato:
xapewa chapu; itaxowe culos, ou os emprstimos de palavras java ou karaj presentes
no lxico tapirap (cf. seo 1.1). Assim, a presena de emprstimos permite recuperar a
trajetria histrica dos Apywa, desde a convivncia com os Java e com os Iny bem como o
contato com os no indgenas.
Sapir (1974) sublinha o fato de que as lnguas apresentam a capacidade de analisar
novas experincias e isso faz com que elas se expandam, pois novas palavras so criadas a
partir dos recursos j existentes na prpria lngua ou se aplicam extenses metafricas de
termos e significados antigos. Isso fica claro quando analisamos os exemplos a seguir. O
primeiro constitui um emprstimo fonologizado, isto , quando o item lexical passa pelo filtro
fonolgico da lngua. O segundo um emprstimo por recriao do conceito, utilizando
recursos lexicais da prpria lngua:
(12) xapewa
xapew + a
chapu + nom.
chapu
(13) itaxowe
it + xop + e
pedra + amarela + olho
itaxop
+ e
metal, vidro + olho
culos (lit: olhos de vidro)54
54
O trao nasal presente no vocbulo it no marcado na escrita por causa da opo decidida em conjunto com
os professores apywa de se marcar com o til somente as vogais nasais em posio tnica. No caso em questo,
h uma composio de trs morfemas e a vogal tnica passa a ser a ltima, itaxowe.
106
nova palavra j havia sido criada num primeiro momento quando se juntaram os morfemas it
e xop para designar metal ou vidro, materiais que eles conheceram aps o contato. O recurso
da formao composicional permite a criao de uma terceira palavra para dar nome a um
novo objeto introduzido, no caso, culos. Os novos vocbulos refletem experincias vividas
pelos Apywa aps o contato, uma vez que, antes, eles no conheciam chapus ou culos.
Sapir destaca este aspecto das lnguas, afirmando que a possibilidade de analisar novas
experincias permite aos seres humanos transcenderem a sua realidade imediata, articulando
os novos dados em uma compreenso ampla e comum, que integrar a cultura. A lngua
tambm apresenta uma dimenso heurstica, uma vez que, baseados em experincias vividas e
seus simbolismos referenciais, estamos aptos a reinterpretar novas situaes expressas em
sentenas metafricas ou poticas (SAPIR, 1974). Essas propriedades constitutivas da lngua
levam-no a afirmar que a lngua uma grande fora de socializao, provavelmente, a maior
que existe [...] a fala comum serve como um smbolo peculiarmente potente da solidariedade
social entre aqueles que falam a lngua (SAPIR, 1974, p. 53).
O destacado papel da lngua em relao cultura e vida em sociedade fica, assim,
bastante explcito nos postulados tericos de Sapir. Entretanto, o autor no assume uma
postura determinista em relao predominncia da lngua sobre a cultura como transparece
nestas afirmaes:
A importncia da lngua como um todo para a definio, expresso e transmisso da
cultura indubitvel. A relevncia dos detalhes lingusticos, tanto da forma como do
contedo, para a compreenso profunda da cultura tambm bastante clara. A isto
no se segue, porm, que h uma correspondncia simples entre a forma da lngua e
a forma da cultura dos falantes daquela lngua. (SAPIR, 1974, p. 62)
Por este excerto, constatamos que, embora Sapir enfatize o papel da lngua como
essencial na relao com a cultura, ele sublinha que no h uma correspondncia ipsis litteris
entre os padres culturais e as formas lingusticas. Por outro lado, interessante notar que ele,
na poca em que escreveu, j lanou as bases para os fundamentos da etnossintaxe, ao apontar
para a relevncia dos detalhes de forma e contedo da lngua para a compreenso de uma
cultura.
Na sequncia dos estudos que focalizam as relaes entre lngua, cultura e sociedade,
Whorf, discpulo de Sapir, estudou a lngua Hopi, comparando-a com lnguas padro
europias mais usadas: Ingls, Francs e Alemo (Standard Average European SAE). Seu
interesse se concentrou na questo de conceitos como tempo, espao, numerais, quantidade e
matria, a fim de investigar se eles ocorrem da mesma forma para todos os seres humanos, ou
107
se so, em parte, condicionados por estruturas das lnguas particulares e se possvel traar
afinidades entre as normas culturais e comportamentais e os padres lingusticos. Mesmo
reconhecendo que a comparao feita entre o pensamento habitual sobre o mundo entre os
falantes de SAE e os Hopi estava incompleta, o autor afirma que possvel apontar alguns
contrastes dominantes que surgiram a partir das diferenas lingusticas percebidas durante a
pesquisa. Ao abordar cada um dos conceitos, ele analisa o modo como eles se apresentam nas
lnguas europias SAE e como eles so expressos em Hopi, demonstrando claramente padres
no isomrficos entre as lnguas. A medida do tempo em Hopi, por exemplo, no vista
como um comprimento, mas como uma relao entre dois eventos que se sucedem. As
categorias pensamento habitual e pensamento do mundo introduzidas pelo autor
significam referncias no somente aos padres lingusticos, mas
108
(a) Ns estamos, em todo o nosso pensamento e, para sempre, merc da lngua
determinada que se tornou o meio de expresso para a nossa sociedade porque s
podemos ver e ouvir e experimentar de outras formas em termos das categorias e
distines codificadas na linguagem; (b) as categorias e distines codificadas em
um sistema lingstico so exclusivos queles sistemas e incomparveis aos de
outros sistemas. (LYONS, 1987, p. 276)
Essa formulao, considerada a verso forte da hiptese, foi questionada por muitos
autores que, entre outros argumentos, citam a possibilidade de tradues entre lnguas no
isomrficas. Rejeitada e vista como determinista, a verso dura da hiptese cedeu lugar a
uma concepo em que lngua, pensamento e comportamento se interconectam, provocando
influncias mtuas. Essa verso, considerada a verso suave da hiptese, revisada nos
estudos em etnossintaxe, desenvolvidos a partir da dcada de 90. A esse respeito, Lucy afirma
que:
essencial entender os usos culturais da linguagem no somente para avaliar o
significado particular de um dado efeito estrutural tanto na prpria cultura como
entre culturas em contato, mas tambm para avaliar o significado geral da linguagem
na vida social e psicolgica (LUCY, 1999, p. 37).
Lucy defende uma revisita concepo da relatividade lingustica, pois, segundo seu
ponto de vista, apesar do interesse dos cientistas e das pessoas comuns sobre as interrelaes
entre lngua e pensamento, h poucas pesquisas sobre o tema e mesmo essas so
conceitualmente falhas, pois nota-se que a tendncia presente nestes estudos consiste no
privilgio das categorias de uma lngua ao se estudar outra. guisa de exemplo, Lucy (1999)
relembra que as categorias gramaticais de uma lngua nem sempre correspondem s de outras
lnguas, como notou Whorf em relao categorizao para a noo de tempo em Hopi
comparado ao ingls padro. Outra crtica apontada por Lucy que os estudos se baseiam em
aspectos relativamente marginais da lngua, como um pequeno conjunto do lxico contendo
os nomes para as cores, por exemplo. Segundo esse autor, o que deve ser feito consiste em:
- identificar as propriedades de uma lngua natural que tornam possvel a diversidade
e confere a ela um importante papel na vida cultural;
- verificar os padres de uso culturalmente especficos, (as crenas, as prticas), que
influenciam na relao lngua-pensamento. (LUCY, 1999, p. 48-9)
Vemos, assim, que a proposta de Lucy enfoca justamente os traos que diferenciam
uma lngua da outra, ao invs de possveis similaridades entre os sistemas lingusticos,
destacando a importncia de que esses traos singulares se revestem, uma vez que esto
articulados com a vida cultural de um determinado povo. Logo, em primeiro lugar, parte-se
109
das propriedades especficas da lngua que permitem reconhecer as suas diferenas em relao
s outras e que so culturalmente relevantes. Aprofundando a anlise, o autor destaca os
padres de uso culturalmente especficos (LUCY, 1999, p. 48-9), ou seja, parte-se do locus
sociocultural para chegarmos s relaes entre lngua e pensamento.
Seguindo esta premissa, isto , as interrelaes entre lngua, cultura e pensamento,
focalizamos na prxima seo, os postulados elaborados por Dell Hymes, cujos estudos so
considerados seminais, j que neles so destacados os contextos culturais de uso onde
ocorrem os eventos de natureza lingustica55.
A obra de Hymes inicia-se cronologicamente antes da de John Lucy, cujo artigo citado nesta tese foi
produzido na dcada de noventa. Apresentamos por primeiro este ltimo autor porque ele sintetizou com
preciso os motivos que fundamentam a revisita aos trabalhos de Sapir e Whorf.
110
lingusticas. O trabalho de Labov (1972), por exemplo, mostra que as variaes presentes
numa lngua no acontecem ao acaso e so articuladas s diferenas sociais existentes na
sociedade. Ao constatar que os habitantes da ilha de Marthas Vineyard apresentavam uma
pronncia mais fechada do ditongo /ay/ comparada ao modo de falar dos habitantes do
continente, Labov investiga quais fatores sociais motivavam a produo desse trao fontico
diferenciado. Sua pesquisa sobre a situao social da ilha demonstrou que havia trs atitudes
entre os habitantes: os que queriam permanecer na ilha mesmo enfrentando uma situao de
desemprego, os que no tinham opinio formada e os que desejavam se mudar para o
continente. A centralizao do ditongo ocorria entre os que desejavam ficar na ilha em
oposio aos que desejavam partir e aqueles adotavam uma pronncia mais prxima da falada
pelos habitantes do continente. Assim, os estudos sociolingusticos demonstram, de modo
inequvoco, a correlao dos traos lingusticos com os traos sociolgicos (LABOV, 1972).
Dell Hymes um dos autores que tambm se inserem na perspectiva terica que
postula os estudos lingusticos de um modo no dissociado da sociedade. Logo, ele acentua
um aspecto peculiar aos fenmenos lingusticos que reside no fato de eles ocorrerem em
situaes contextuais de uso. Para efetivar a investigao sob este ngulo, Hymes (1974)
elaborou a teoria conhecida como a etnografia da fala, isto , quando se estuda um evento de
fala preciso levar em considerao o contexto em que o evento ocorre. Questes como:
quem fala, o que fala, para quem fala, em que condies fala, com que intenes fala,
passaram a ser destacadas e as proposies de Dell Hymes so seminais para uma rea da
lingustica que retoma a lingustica antropolgica, ou para alguns autores, etnolingustica.
Dessa forma, os estudos avanam no sentido de que no so apenas as estruturas lingusticas
que contam, mas todas as circunstncias que acompanham um enunciado so importantes para
a compreenso do significado de um evento de fala, que, por sua vez, est inserido em uma
sociedade culturalmente distinta.
Em um artigo publicado em 1974, significativamente denominado Toward
ethnographies of communication: the analysis of communicative events, Hymes (1974)
destaca a preocupao em delinear os mtodos, os conceitos e o tipo de estudos feitos nessa
rea, buscando dot-la de um esquema no qual transpaream as relaes da abordagem
etnogrfica com a antropologia. O ponto de partida a anlise etnogrfica dos hbitos
comunicativos de uma comunidade em sua totalidade a fim de identificar o que se destaca
como eventos comunicativos, sempre articulados por um contexto. Por esta explicitao,
constatamos que os atos de fala presentes nos eventos comunicativos se tornam o foco das
atenes.
111
112
113
lingustica e ressalta que tantos os linguistas como os sociolinguistas lidam com as formas da
lngua, mas isso feito a partir de diferentes perspectivas:
Um signo lingustico a relao entre a forma lingustica e o valor lingustico. Um
trao sociolingustico a relao entre a forma e um valor sociolingustico [...] Os
sociolinguistas trabalham com o que Sacks chamou significado situado,
significado mediado e, algumas vezes, transformado pelas regras de fala. (HYMES,
1986, p. 37)
114
115
116
117
O contexto, por sua vez, se refere ao tempo e ao lugar de um ato de fala e, em geral, s
circunstncias fsicas presentes neste espao localizado. As cenas se distinguem do cenrio
por fazerem parte das mudanas que ocorrem nas interaes entre as pessoas, mesmo que elas
continuem presentes num mesmo contexto situacional e so originadas a partir de definies
culturais. Podemos passar do formal para o informal, por exemplo, ou de um estado srio para
um festivo num mesmo cenrio. As cenas so definidas pelos atos de fala. Por sua vez, as
cenas e o cenrio fazem parte de situaes de fala.
Contam tambm como componentes de um evento de fala os propsitos (a
intencionalidade), os objetivos e os resultados. Os objetivos de um evento, considerados a
partir do ponto de vista de uma comunidade, necessitam ser idnticos para todos os que
participam dele. Assim, os participantes desenvolvem estratgias que so determinantes para a
forma de um evento de fala, estratgias que vo sendo desempenhadas em todos os momentos
do evento. Conforme a diversidade apresentada pelos eventos (negociaes para um
casamento, comrcio, trabalhos comunitrios), tambm haver variao das estratgias em
vistas de se alcanar determinados resultados. Hymes destaca que as interaes durante um
determinado evento de fala podem determinar sua qualidade e se o resultado esperado ser
atingido ou no (HYMES, 1986, p. 62).
Um outro componente do evento de fala denominado por Hymes como key chave.
Est relacionado ao tom, maneira, ao esprito no qual um ato acontece. Corresponde
aproximadamente modalidade entre as categorias gramaticais. Os atos de fala podem
parecer semelhantes quando olhamos o cenrio, os participantes, as formas das mensagens
mas, podem diferir na chave, isto , ter um tom de zombaria ou de seriedade. Este trao do
evento de fala se coaduna com outros componentes como a cena, os participantes, o ato ou o
gnero. Para ilustrar essa articulao, Hymes cita atos realizados numa igreja, num
julgamento, numa cerimnia de votos, que diferem entre si quanto ao modo das pessoas
interagirem, no tom de voz, na maneira de se comportarem, nos modos de fala. Como se
percebe, a sinalizao deste componente pode ser no verbal, mas realizada por meio de
gestos, postura, piscadelas, estilo das roupas, acompanhamento musical. Hymes enfatiza que
esses traos no so considerados nas anlises lingusticas habituais.
A escolha dos canais por onde veiculam as mensagens (meio oral, escrito, telegrfico,
entre outros) destacada por seus modos de uso. Hymes alerta para a importncia de se
descrever, no trabalho etnogrfico, a interdependncia dos canais bem como uma relativa
hierarquia entre eles (HYMES, 1986).
118
119
120
Dessa forma, a lngua vista como muito mais do que um mero conjunto de formas
organizadas segundo regras especficas. O uso das formas, o seu contedo semntico, a
criao de novas formas atravs de processos metafricos e metonmicos tm muito a ver com
as regras sociais, com a maneira de organizar e ver o mundo, com os valores culturais
presentes em diferentes sociedades, nas quais se refletem processos histricos vivenciados de
diversas formas. Como podemos observar, os estudos em etnossintaxe ou semntica da
gramtica retomam um dos princpios postulados por Hymes (1986), que prev os estudos das
normas de interao social intimamente articulados numa estrutura social permeada por
diversas relaes sociais. Na etnossintaxe, a afirmao de que essas relaes encontram-se
codificadas na lngua reveste-se de uma importncia especial pelo fato de ser possvel, atravs
do estudo da gramtica de uma lngua, chegarmos compreenso dos valores socioculturais
que regem a organizao de uma dada sociedade, uma vez que esses valores encontram-se
inscritos na lngua.
De fato, como demonstrado nos estudos realizados por Wierzbicka (1997) na
perspectiva da etnossintaxe, h palavras que podem ser consideradas como key words,
palavras-chave que incorporam valores histricos e culturais que permitem compreender a
histria, os valores e ideais e as formas de organizao sociocultural de diferentes sociedades
humanas. Assim, por meio da anlise semntica destas palavras, possvel desvelar os
motivos que levaram os australianos a criarem itens lexicais usados socialmente com o intuito
de expressar valores masculinos de resistncia, de camaradagem, de rudeza, de simplicidade,
de anti-sentimentalismo e que refletem um ethos cultural prprio da Austrlia, pois, como
afirma a autora: palavras so artefatos culturais da sociedade (WIERSZBICKA, 1997, p.
201). A autora enfatiza que esses vocbulos fazem parte de um ingls australiano, que, ao
mesmo tempo em que documenta e passa para as futuras geraes valores e atitudes, interliga
a populao australiana que compartilha um cenrio multicultural. Alm dos aborgenes,
121
122
123
dos direitos individuais, com a garantia da privacidade. A autora destaca que svoboda evoca
um contexto histrico bastante diferente do que a Inglaterra ou Roma, sendo que, neste
contexto, o valor maior no sentir quaisquer restries externas (WIERZBICKA, 1997, p.
144). Alm de svoboda, h em russo um outro conceito volja, que frequentemente traduzido
em ingls como freedom, mas esta palavra incorpora tambm um aspecto de vontade.
Wierzbicka sugere a hiptese de que esta noo est relacionada com a vontade de ir embora
de um lugar onde se forado a ficar, situao que condiz com o regime de servido que
existia na Rssia, no qual os camponeses eram impedidos de circular de uma rea para outra
(WIERZBICKA, 1997, p. 147). Nos trabalhos desta autora podemos perceber nitidamente
como os conceitos incorporados nas palavras constituem pistas que nos permitem recuperar os
valores histricos, polticos e culturais presentes em diferentes sociedades do mundo
ocidental. Desse modo, as key words so comparveis aos indcios, pistas ou sinais que, no
Paradigma Indicirio (GINZBURG, 1991), possibilitam o desvelamento da realidade.
Elza Gomez-Imbert (1996) uma autora que tambm realiza pesquisas na perspectiva
da etnossintaxe ou semntica da gramtica. A autora dedica-se s lnguas e culturas em
contato, presentes no cenrio multilingue da regio amaznica do alto Rio Negro, que envolve
comunidades indgenas brasileiras e venezuelanas. Seus estudos focalizam categorias
gramaticais presentes nas lnguas dos povos que vivem nesta regio. Dessa forma, ao
pesquisar os classificadores nominais presentes na lngua dos Kubeo, Gomez-Imbert (1996)
descreve inicialmente o contexto sociocultural onde esse povo vive. Na regio do Rio Uaps,
no noroeste amaznico na fronteira entre Brasil e Colmbia, h uma situao conhecida pelo
multilinguismo e pelo sistema social organizado de forma exogmica envolvendo 15
lnguas/povos da famlia Tukano e 04 da famlia Arawak56. Assim, a regra de casamento
permite relacionar-se somente com parceiros falantes de outras lnguas. A lngua dos filhos
definida patrinilearmente, embora at os cinco anos a criana fale a lngua da me e, mesmo
que o indivduo se torne proficiente nas outras lnguas diferentes da falada por seu pai,
considerado como imitador das outras lnguas:
o uso da lngua paterna marca uma identidade social e, alm do mais, a lngua vista
como a manifestao de uma essncia individual. Dessa forma, as comunidades do
rio Piraparan distinguem cuidadosamente entre falar e imitar uma lngua:
algum pode falar a sua prpria lngua (i.., a lngua paterna), mas pode somente
imitar outras lnguas. (GOMEZ-IMBERT, 1996, p. 443)
56
H tambm grupos Maku na regio, mas eles no participam das relaes de casamento regidas pela exogamia
lingustica.
124
Isso faz com que haja um cenrio de multilinguismo generalizado, embora as lnguas
das famlias Tukano e Arawak no sejam geneticamente relacionadas. As interaes verbais
cotidianas so normalmente bilngues ou multilngues e, segundo a autora, h uma forte
poltica lingustica de aquisio e manuteno das lnguas. Ainda em relao ao contexto, h
uma interao sociocultural entre os povos que moram neste territrio e compartilham as
mesmas condies ambientais. Os padres da organizao social entre os povos de lngua
tukano apresentam ftrias e cls exogmicos.
A mesma forma de organizao social encontrada entre os Baniwa-Kuripaco, da
famlia Arawak. Segundo a autora, essa situao gera interessantes questes para a hiptese
do relativismo lingustico, uma vez que os falantes das lnguas da famlia Tukano, bastante
isomrficas entre si, podem usar vrios cdigos lingusticos e um nico modo de pensar. A
situao torna-se mais instigante quando as lnguas envolvidas so geneticamente diferentes,
como o caso dos Kubeo (famlia Tukano) e Baniwa (famlia Arawak).
A fim de investigar essa situao, Gomez-Imbert (1996) focaliza a classificao
nominal que se constitui como uma categoria fundamental nas lnguas Tukano. Segundo a
autora, h um padro Tukano para a classificao nominal que prev:
a.
b.
c.
125
apresentam diferentes marcas: o cervo feminino como mulher e o tatu redondo como
fruta.
Assim, em Kubeo, diferentemente do que ocorre em outras lnguas Tukano, h
classificadores para gnero e para a forma dos animais. A autora observou que a motivao
semntica classifica os animais como femininos ou pela forma. Por exemplo, o cervo
feminino porque o prottipo de coisas longas e finas. Assim, aparece metaforicamente como
o fino quadro de madeira usado na preparao da mandioca, uma atividade essencialmente
feminina. O peixe jacund foi usado por um deus para criar o sexo de sua esposa. A boca
saliente do peixe ligada metaforicamente vulva, por isso um peixe estreitamente ligado
ao mundo feminino. Assim, os usos singulares dos classificadores expressam atitudes
humanas em relao aos animais e indicam que a perspectiva humana a chave para
compreender o sistema (GOMEZ-IMBERT, 1996, p. 456).
Considerando estes dados, Gomez-Imbert elaborou uma hiptese explicativa para o
fenmeno: a de que esta generalizao se deve influncia da lngua Baniwa (Arawak). Os
indcios que favorecem a hiptese so:
a)
espraiamento dos classificadores Baniwa para o Kubeo: a invaso do territrio Kubeo pelos
Baniwa h pelo menos dois sculos; os casamentos exogmicos entre os dois grupos, nos
quais os filhos de me Kubeo aprendem a lngua da me e a lngua do pai Baniwa; essas
crianas aprendem duas categorizaes conceituais diferentes, mas no a ponto de provocar
uma quebra no sistema. Embora as duas lnguas sejam completamente diferentes do ponto de
vista fonolgico, h correspondncias lexicais em alguns domnios semnticos. Para a autora,
as categorias cognitivas expressas numa lngua podem estar disponveis na mente do falante
na lngua que ele utiliza, e, ao mesmo tempo, oferecendo correspondncia para a mesma
categoria na outra lngua, embora a expresso possa ser diferente. Dessa forma, considerando
os dados investigados, a autora concorda que a seleo cultural observada em relao aos
animais que recebem classificadores para gnero e forma em Kubeo pode obedecer,
basicamente, a restries universais intrnsecas estrutura do mundo e da percepo
126
127
Esse curso promovido pela SEDUC MS e acontece em etapas modulares na cidade de Dourados, MS,
reunindo professores de cerca de 60 aldeias Guarani-Kaiow. Participei como docente do curso em vrias Etapas
entre 1997 e 2009.
128
vez que preciso decidir qual a grafia a ser utilizada na elaborao dos textos. No caso em
foco, os Guarani optaram por uma soluo salomnica: no livro de contos Ne poty kuemi
decidiram manter os textos escritos pelos professores que usavam a escrita mais prxima do
espanhol bem como os textos elaborados com a escrita mais semelhante a do Portugus.
Um outro problema que surge a questo do domnio sobre a palavra escrita. Nas
sociedades indgenas, os diversos saberes no se configuram como sendo de domnio
exclusivo de alguns indivduos, ao contrrio, pertencem coletividade. Entre os Apywa,
mesmo alguns conhecimentos especializados, como os relativos pajelana, podem ser
adquiridos caso a pessoa tenha interesse e passe por um perodo de iniciao junto a um paj
reconhecido. Quando as escolas so instaladas em comunidades indgenas, via de regra, o
grupo preferencialmente atingido so os jovens e crianas e isso significa que eles vo deter o
conhecimento sobre a escrita, ou seja, uma nova forma de saber que no estar mais ao
alcance de todos os indivduos. Comea, assim, a se romper um delicado equilbrio presente
na organizao social de um povo, pois os idosos, at ento, constituam o grupo com maior
saber acumulado pela experincia de vida e pelos mecanismos prprios da tradio oral. O
domnio da escrita confere s geraes mais jovens um poder sobre a comunidade, sobretudo
em se tratando do domnio da escrita da lngua da sociedade majoritria. Vimos em 1.3.5
como esse critrio foi determinante para a escolha de novos caciques Apywa.
Braggio (2005b) relata que entre os Akwen-Xerente, TO, a forma de lidar com os
emprstimos do Portugus tem originado uma variedade da lngua prpria das geraes mais
jovens. Os mais velhos criavam conceitualmente os nomes para os objetos introduzidos a
partir da situao de contato, utilizando para isso recursos presentes na lngua xerente. Entre
os mais novos est ocorrendo emprstimos de palavras da lngua portuguesa que passam pelos
filtros fonolgicos prprios da lngua, mas so muito prximos das formas portuguesas. Como
exemplo, temos da + pra + h, forma criada pelos mais velhos para chinelo:
da + pra + h
poss. p casca
casca do p dele (a)
129
para sandlia havaiana, que, como se v, passa por uma adaptao fonolgica ao sistema da
lngua, mas se mantm bastante prxima da forma presente na lngua portuguesa. Isso tem
gerado uma situao conflituosa, pois os mais velhos no reconhecem a fala utilizada pelos
mais jovens, como revela a autora: no demais relembrar que a gerao mais velha no
reconhece como o verdadeiro Xerente a lngua falada pelos mais jovens (BRAGGIO, 2002,
p. 37). Numa situao como essa, caso prevalea na escrita a variedade falada pelos mais
jovens, a variedade dos mais idosos inevitavelmente entrar em um processo de
obsolescncia.
Gnerre (1998), ao analisar como est se dando o processo de formao de uma
variedade escrita entre os Shuar, Equador, mostra como um paralelismo ou semelhanas
entre os dois mundos culturais buscado na hora de se definirem novos vocbulos. Assim, a
palavra para sala foi pensada da seguinte maneira: aents iruntai lugar onde se renem as
pessoas, ao invs de tankamash que o nome da parte da casa Shuar onde se recebem as
visitas e onde os homens se renem para conversar. Isso denota, segundo o autor, uma
atitude de renncia em relao s prprias razes culturais, atitude esta que fica escondida
atrs de uma aparente atitude de afirmao de si, atravs da prpria lngua (GNERRE, 1998,
p. 113-115). No caso dos Shuar, a tendncia ao uso das formas mais prximas da lngua e
cultura notada entre os jovens mais escolarizados.
Em um Seminrio sobre a Poltica Lingustica do Povo Apywa (cf. 1.5), promovido
pela Escola com a finalidade de discutir com a comunidade as palavras novas que esto sendo
criadas para nomear objetos que no existiam antes na cultura Tapirap, observamos que
algumas palavras sugeridas pelos mais velhos, recuperando formas que j existiam na lngua,
eram contestadas por alguns professores que so jovens universitrios. Por exemplo, para
fogo, um professor criou tatao, que uma traduo literal da palavra portuguesa. Em sua
explicao, disse que em Portugus existem as palavras fogo e fogo que um fogo
grande. Por isso, em Tapirap, ele juntou tat fogo e o intensificador, dentro do modelo do
paralelismo cultural apontado por Gnerre. Os mais idosos queriam que se recuperasse a
palavra itakorowa que designava o fogo tradicional, montado sobre trs pedras canga. Eles
diziam veementemente que os Tapirap j possuam uma designao para o fogo que poderia
ser aplicada ao novo modelo do fogo a gs, j que a funo a mesma. Essa opinio
prevaleceu, mas houve um debate intenso, no qual esse professor usou argumentos aprendidos
na academia, citando as possveis formas de formao de palavras, como derivao,
composio, incorporao nominal, conceitos esses que, obviamente, no so dominados
pelos mais velhos. Assim, a hierarquia social onde o saber das pessoas mais idosas sempre foi
130
Conforme testemunhos que ouvi de professores Guarani Kaiow, estas prticas ainda vigem em algumas
escolas indgenas no Mato Grosso do Sul.
131
59
Esse professor apresentou seu trabalho durante o VIII ELESI Encontro de lnguas e sociedades indgenas,
Dourados, MS, maio de 2010.
132
133
Ento dissemos: Vamos gravar nossos velhos falando nossas lnguas e ns assim
fizemos e mesmo assim nossa lngua continuou morrendo.
Ento ns dissemos: Vamos filmar nossos velhos falando e praticando atividades
culturais e ns assim fizemos e mesmo assim nossa lngua continuou morrendo.
Ento ns dissemos: Vamos gravar nossos falantes de lngua nativa em CD-ROM
e ns assim fizemos e mesmo assim nossa lngua continuou morrendo.
Nesta ladainha, ns visualizamos cada item como aquele que ia salvar nossas
lnguas - e eles no salvaram. (BAKER, 2006, p. 51)
Na verdade, no o fato de uma lngua ser escrita ou no que vai garantir que ela
permanea em uso. Temos no mundo muitas lnguas escritas que j no so mais faladas.
A esperana que, tanto o domnio da escrita bem como o domnio da Internet se
somem garantia de outros direitos dos povos indgenas, como a terra, a sade e educao
com qualidade, o respeito cultura e ao modo de vida prprios. E que tudo isso, junto com
uma autoestima elevada, a ausncia da discriminao e o reconhecimento efetivo das
contribuies que os povos indgenas, com o seu modo de vida peculiar, trazem para a nossa
sociedade, possa contribuir para a permanncia do uso das lnguas indgenas, pelo menos por
muito tempo. Isso significa desejar que os povos que as falam vivam com dignidade e, por
isso, sobrevivam tambm suas lnguas.
No prximo captulo iniciamos a anlise dos dados coletados durante a pesquisa.
Primeiramente, abordamos as saudaes que so proferidas entre os Apywa e cuja vitalidade
nos intrigou a ponto de tentar perceber quais as motivaes socioculturais que as sustentam.
Em cada um dos captulos que se seguem, discutimos como se d a relao entre os eventos
de fala e a escrita, tendo por base os aportes elencados.
CAPTULO III
Neste captulo, iniciamos a anlise dos dados referentes aos eventos de fala, baseandonos nos estudos de Hymes (1972, 1974 e 1986) e conforme a perspectiva da Etnossintaxe, isto
, investigando as relaes entre lngua, cultura e sociedade, a partir dos indcios inscritos na
lngua tapirap. Inicialmente, focalizamos o sistema de saudaes pessoais entre os Apywa,
que permanece bastante vivo, embora a lngua esteja sofrendo muitas presses por parte da
lngua portuguesa, como foi descrito em 1.5. A constatao da vitalidade demonstrada pelo
uso cotidiano das frmulas de saudao constitui um dado relevante (GINZBURG, 1991),
pois instigante refletir sobre quais foras contribuem para que esse sistema permanea
atuante mesmo que a lngua, como um todo, se encontre ameaada, dadas as relaes
assimtricas frente lngua da sociedade majoritria.
Com base em Hymes (1986), consideramos que as saudaes constituem atos de fala,
que fazem parte de um evento de fala situado numa comunidade de fala, no caso focalizado, a
aldeia Tapiitwa. Em relao s saudaes, podemos afirmar que elas no fazem parte de
uma comunidade de fala especializada, pois so do domnio comum de todos os Apywa.
Entretanto, as regras interacionais presentes nas relaes socioculturais prescrevem o seu uso
somente pelas pessoas adultas, considerando que os jovens que j passaram pelos rituais de
iniciao so considerados adultos e, portanto, podem proferir as saudaes. Dessa forma,
uma criana pode ser saudada por adultos, mas ela mesma no pode dirigir saudaes s
pessoas adultas.
Os adultos sadam as pessoas que chegam em suas casas ou no terreiro das mesmas, o
que configura um contexto especfico com participantes definidos dentro de uma situao de
fala. Embora faam parte de um estilo que podemos chamar de formal, as saudaes so ditas
em um tom de calorosa acolhida, acompanhadas de um sorriso e de um gesto para que a
135
pessoa se sente entre as pessoas da casa. A linguagem corporal contribui, assim, para compor
o que Hymes (1986) denonimou como chave do evento, isto , a maneira como algo dito,
o esprito com que proferido um ato de fala. Assim, constatamos que h comportamentos
especficos relacionados ao ato de proferir as saudaes, ou, como apontou Mareaparygi
Lisete Tapirap, citada na epgrafe deste captulo, a linguagem para o cumprimento entre as
famlias ocorre de um modo organizado. Isso corresponde ao que Hymes (1986) chamou de
normas de interao, conforme apontamos nas prximas sees em que so descritos os
vrios conjuntos das saudaes.
136
ie
afirm. 1s
+ ka
1 s.I estar
_ Sim, eu estou!
137
A resposta pode ser dita de forma completa, como ilustrado em (14a) ou pode ser dita
de forma abreviada, proferindo somente _ Sim.
No caso de serem duas ou mais pessoas que chegam, procede-se da mesma forma, s
que nesse caso a saudao dita na forma plural:
(15) _ Pe ta papeka!
Pe ta pa + pe + ka
2p inter. inf. 2.p.I estar
_ Vocs esto aqui?
E a resposta:
(15a) _, are araka!
are
ara + ka
afirm. 1 p.exc. 1p. exc.I estar
_Sim, ns estamos.
Quando algum chega de uma viagem mais longa, ou vem de uma aldeia mais
distante, a saudao proferida de modo diferente:
(16) _ Erewaem ta
Ere + waem ta
2s.I chegar inter.
_ Voc chegou?
+ waem raka
afirm. 1s.I + chegar pas.rec.
Sim, eu cheguei.
No caso de ser uma criana que chega casa, sozinha ou acompanhada com os pais, a
saudao proferida em linguagem afetiva, xeexaykayka:
(17) _Erexari ta
Ere + xat + i
ta
2s.I + chegar + aten. inter.
138
_Voc chegou?
60
O segmento consonantal final da raiz t passa a r obedecendo s regras morfofonmicas (cf. LEITE, 1977).
139
A resposta ser:
(21a) _ Papea!
Pa + pe + a
inf. 2.p.I + ir
Vocs se vo?
140
Sim
peno + wi
2.p.II pos.proc.
A resposta ser idntica a (21a), podendo ser proferida por apenas uma ou por vrias
pessoas adultas da casa. Todas as pessoas que esto se indo, por sua vez, devero responder
com:
(22a) -
afirm.
Sim
No caso de uma pessoa se despedir para fazer uma viagem mais longa, a saudao de
despedida diferente, pois ela se constitui em um conselho que demonstra carinho e cuidado
pela pessoa que vai partir:
(23) _ Exagato ke pewo eawo!
E + xa + gato
ke
2.s. imp. + cuidar + bem
dub.
pewo
loc.
e + a + wo
2 s. imp.+ ir + ger.
As saudaes de (18) a (20) tambm podem ser construdas com o verbo xat
chegar, o que causa um certo estranhamento, embora na variedade do portugus falado na
regio do entorno das reas Tapirap, muito comum ouvirmos uma pessoa que se despede
dizer: _Ento, eu vou chegando!. E a pessoa est, na verdade, indo embora! possvel que
141
este trao semntico de lnguas Tupi tenha se difundido para variedades do Portugus
brasileiro, por causa da lngua geral paulista usada nas expedies efetuadas pelos
bandeirantes (RODRIGUES, 1986)61.
ta
inter.
61
Segundo o Dr. Sinval Martins de Sousa Filho, UFG, esta forma de construo com a mesma semanticidade,
encontrada tambm em Gois e Tocantins (COMUNICAO PESSOAL, 2010).
142
Nessa mesma situao, caso se perceba que a pessoa est vindo de algum lugar, a
pergunta ser feita da seguinte forma:
(28) _Mywi ta erexat, w
My + wi
ta ere + xat w
de onde + pos.proc. inter. 2.s + chegar f.masc.
De onde voc est chegando?
143
um processo morfolgico produtivo. Nos nomes em funo de argumento, a
reduplicao manifesta a pluralidade/multiplicidade dos referentes [...] em
predicados verbais possui valor aspectual. Expressa iterao, intensificao e
atenuao. Nos predicados descritivos, a reduplicao basicamente indica
intensificao. (PRAA, 2007, p. 52-53)
Este vocbulo tem sido comumente traduzido pelos Apywa como cultura. Entretanto,
devemos entender cultura no s se referindo aos traos materiais, mas, sobretudo, em
relao a uma viso de mundo prpria, que organiza a sociedade de um determinado modo,
segundo seus valores e ideais. Retomando a assertiva proposta por Enfield de que
codificadas na semntica da gramtica ns encontramos valores culturais e ideias, ns
encontramos indcios sobre as estruturas sociais mantidas pelos falantes (ENFIELD, 2002, p.
03), discutimos aqui como as saudaes esto interligadas com a organizao social do povo
Apywa e o que elas nos dizem a respeito dos valores culturais dessa sociedade.
Tanto Baldus (1970) quanto Wagley (1988) notaram como a polidez e a cortesia eram
traos inerentes ao modo de ser deste povo. Baldus (1970) dedica todo um captulo de seu
livro a descrever como os Apywa tratavam um visitante, cumulando-o de gentilezas:
Mulheres e crianas me envolviam em meiga confiana e me chamavam doto,
adocicando assim com o sufixo diminutivo o ttulo com que me tratavam os
companheiros de viagem. Todo o ambiente ternura. Ningum grita com ningum e
mesmo os ces que ladram na minha passagem so ensinados discretamente a me
respeitar. Em toda parte encontro alegria e riso e quando me afasto um pouco da
aldeia escuto alegres gargalhadas ao longe. A cortesia no era privativa de
Kamairah62 e de seu grupo residencial; manifestava-se, em diversas graduaes,
como um padro de comportamento geral. (BALDUS, 1970, p. 449, grifo nosso)
Chefe da aldeia naquela poca, de quem Baldus era hspede. Respeitamos a grafia utilizada pelo autor para o
nome Apywa.
144
63
Este livro foi traduzido para o portugus com o ttulo Lgrimas de boas vindas (cf. WAGLEY, 1988).
145
convidada pela dona da casa a comer junto com as pessoas da casa. Os Apywa mantm o
costume de comerem todos juntos numa bacia ou travessa grande, o que configura uma regra
sociocultural. No momento das refeies, normalmente, no se conversa. Esta cena se passa,
via de regra, no contexto da casinha situada nos terreiros atrs das casas de moradia, lugar
onde se cozinha nos tradicionais foges de pedra.
A pessoa que foi saudada, por sua vez, se sente acolhida e pode ficar participando das
conversas o tempo que quiser. notvel que, quando deseja ir embora, ela quem vai proferir
a expresso de despedida. Essas regras de usos socioculturais da lngua esto plenamente de
acordo com a natureza corts dos Apywa, pois os moradores da casa tm que receber bem os
que chegam e no podem despedi-los, uma vez que cabe aos visitantes tomarem a iniciativa
de sair. E quando eles dizem que j esto indo, as regras de polidez ainda prescrevem que se
pergunte: _ Vocs se vo?
A partcula inferencial pa que aparece compondo as frmulas de saudao nos
exemplos citados em (14) pareka, em (15) papeka, em (05) e (18) parea, em (21) papea,
sempre proferidas pelas pessoas da casa em relao a quem chega ou a quem se despede,
evidencia, mais uma vez, a essencialidade da gentileza no modo de ser Tapirap, pois o
falante v que a pessoa chegou, mas no pode afirmar, tem que pedir a confirmao para ser
polido. Constitui uma inferncia epistmica, segundo Queixals 64.
As saudaes elencadas em 3.1.3, exemplos (23) a (25), que denominamos saudaes
de cortesia, chama-nos a ateno para o fato de que no h um contexto social to definido
como o espao do terreiro prprio para conversas e refeies das quais participam os
membros da famlia extensa e eventuais convidados. Apesar da evidencialidade do que a
pessoa est fazendo, a boa educao Apywa diz que preciso dirigir a ela uma saudao em
forma de pergunta e esperar uma resposta. Isso significa que se espera uma interao entre as
pessoas mediada pela linguagem. mais uma forma de dizer que a pessoa foi percebida, que
ela faz parte de uma coletividade que tem em alta conta os valores da polidez, da gentileza
praticada diariamente uns com os outros. A prosdia da lngua nos revela isso, pois as
saudaes so sempre proferidas em tom amigvel, gentil. Note-se que, em contraposio,
falar em tom bravo com outra pessoa altamente reprovvel. Os Apywa dizem para esse ato
_ Axeegaty ixope, expresso que pode ser traduzida como (Algum) falou duro para ele. Ou
seja, falar em tom duro ou apresentar um rosto duro (semblante fechado) no algo
desejvel. Os Apywa so alegres e brincalhes, como j notara Baldus (1970).
64
Devemos a anlise da partcula pa a Luiz Gouva de Paula, a Walkria Neiva Praa e Francisco Queixals
(comunicao pessoal).
146
Neste sentido, Sapir nos lembra que a lngua no existe dissociada da cultura, isto ,
independentemente de um conjunto socialmente herdado de prticas e crenas que
determinam a textura de nossas vidas (SAPIR, 1921, p. 207). Os povos indgenas, de um
modo geral, organizam suas sociedades de uma maneira em que os aspectos coletivos tm
primazia sobre os individuais (CLASTRES, 2003). Dessa forma, a organizao social no
permite a acumulao de bens por um indivduo. A partilha de alimentos e de outros bens faz
com que alguns no tenham mais do que os outros. H povos que possuem rituais destinados
redistribuio de bens, entre eles, os Apywa. Atravs de uma cerimnia denominada kawio,
que ocorre no final do ciclo de rituais do tempo chuvoso, bens de variada natureza so
repartidos, inclusive objetos comprados, como cama, fogo etc.. Para este povo, o maior
defeito ser sovina, akateymamae. E esse valor est inscrito nas expresses lingusticas.
Este aspecto da coletividade aparece nos exemplos (18) a (21), com a presena das partculas
newi de voc e penowi de vocs. Quem se despede, no se despede isoladamente. Ele est
se despedindo do grupo familiar que o acolheu. No um ser sozinho no mundo, uma
pessoa inserida numa comunidade que partilha um conjunto de prticas e crenas socialmente
herdadas. No se diz simplesmente eu me vou embora mas eu me vou de vocs, ou seja,
o foco no se centra no aspecto individual, mas no coletivo, privilegia as relaes com os
outros.
Do ponto de vista da organizao social, vimos que as casas que antes abrigavam os
membros da famlia extensa, hoje passaram a ser menores e, de um modo geral, nelas moram
apenas famlias nucleares. As regras do casamento matrilocal tambm esto em flutuao,
pois em alguns casos, h rapazes se mudando para as casas dos pais da esposa e, em outros
casos, eles continuam morando com seus pais e a esposa que vem para a casa da sogra.
Constatamos tambm a ocorrncia de jovens casais, com apenas um filho, j morando em
casas separadas. Assim, a constituio de um espao alternativo como a casinha-cozinha,
local onde acontecem preferencialmente as reunies vespertinas, parece-nos um meio de
recuperar o que antes a casa grande propiciava: a convivncia entre os membros da famlia
extensa. Conversar juntos, comer juntos, trocar notcias, fazer programas de pescarias, de
caadas, os netos e netas receberem conselhos dos avs, preparar rituais, enfim, tudo isto faz
parte da teia de relaes que necessita ser mantida para que a sociedade exista. Vimos em
1.3.1 como a famlia extensa importante na organizao social e esses momentos de
convvio familiar so essenciais para manter a prpria vitalidade da sociedade Apywa.
147
148
149
frmula fixa ae xe ento, s isso que marca o trmino de uma fala expressa oralmente e
que aqui aparece na forma escrita com a mesma funo. Em seguida, ele coloca a saudao
para quem est longe ou que vai viajar para longe:
(31) Pexagato epewo pexekawo
pe + xa + gato epewo
2.p imp.+ cuidar + bem
loc.
pe + x + eka + wo
2.p.imp + rel. + ficar + ger.
Esta forma de auto identificao, na qual aparece o pronome da primeira pessoa antes
do nome prprio nos parece um dado relevante, pois, normalmente, a lngua tapirap no
necessita da explicitao do pronome-sujeito (em termos tipolgicos, uma lngua PRODROP). Tampouco ele repete a frmula convencional de se finalizar uma carta ou bilhete em
Portugus, assinando s o nome prprio. Como j ouvi esta mesma expresso em ligaes
telefnicas (pronome da 1. pessoa + nome prprio), possvel pensar na hiptese de que o
meio esteja condicionando o contedo, como assinalado por Hymes (1986, p. 59):
Especialmente quando a competncia e a habilidade das pessoas esto envolvidas,
deve-se reconhecer que maneiras compartilhadas de fala adquirem uma autonomia
parcial desenvolvida, em parte, nos termos de uma lgica interna dos seus meios de
expresso. Os meios de expresso condicionam e algumas vezes controlam o
contedo.
Note-se que no cabealho da mensagem eletrnica consta o nome dele tal qual est registrado na certido de
nascimento.
150
Um outro exemplo de mensagem via e.mail tambm aponta para o fato de que o uso
de frmulas de saudaes, antes restritas s interaes verbais, esto aparecendo na escrita.
Note-se na primeira linha pareka Katoywa a mesma frmula descrita em (14), aqui em forma
reduzida.
151
A relao fortemente assimtrica entre as sociedades indgenas com a sociedade noindgena gera conflitos que se manifestam em todos os aspectos da cultura e, uma vez que
lngua, cultura e sociedade esto intimamente interligadas, os conflitos aparecem indiciados
na lngua, como j destacara Sapir (1974). A presena de muitos bens adquiridos de nossa
sociedade como motos, televises, aparelhos de som, DVDs, bicicletas, brinquedos, roupas e
calados, antenas parablicas, alimentos industrializados, foges, sofs e armrios, MP3,
atestam a insero deles no mercado local como consumidores, uma vez que as relaes de
trabalho assalariado instauradas dentro das aldeias torna possvel a compra desses bens
disponveis nas lojas de comrcio da cidade de Confresa. Isso nos faz pensar como se daro as
relaes de partilha entre eles, pois os bens tradicionais podiam ser dados ou emprestados sem
problemas. Um bem comprado ser tratado da mesma forma? As regras do tekateka sero
66
A palavra ywyrape originalmente significa casca de tronco de rvore e passou por um processo de
ressignificao semntica para designar papel.
152
CAPTULO IV
154
dinmica, isto , em sua relao com a atualidade social (SCHADEN, 1989, p. 18). Os mitos
esto muito presentes na vida diria dos atuais Apywa. So atualizados a cada vez que se
realizam os rituais, mas tambm so rememorados em acontecimentos cotidianos, como por
ocasio do resguardo ps parto, prescrito para o pai e a me de um beb. Haver sempre uma
me ou av que explicar para o jovem casal porque necessrio guardar o resguardo,
relembrando a histria mtica que deu origem a esse comportamento.
Os mitos pertencem ao domnio comum da maioria dos adultos, embora, como
citado anteriormente, para o ato de contar, recorra-se aos idosos, que na hierarquia
sociocultural so reconhecidos como pessoas conhecedoras, pessoas com sabedoria.
interessante observar que no mito focalizado neste trabalho, Xapakanio Paraget Histria do
Gavio Real, a parte narrada em Tapirap inicia-se sem prembulos, como se todos os
ouvintes j soubessem do contexto da narrativa. Para a transcrio em Portugus, o professor
apywa escreve uma introduo a fim de situar o leitor, ou seja, outros leitores que no os
Apywa, que no fazem parte do mesmo universo sociocultural e que, por isso mesmo,
necessitam de uma explicao a mais para entender o mito (cf. Anexo II). Constatamos,
assim, que as narrativas mitolgicas elaboradas em determinados contextos socioculturais,
necessitam, quando traduzidas, de informaes adicionais ao leitor de outra sociedade, o qual
no pertence ao mesmo contexto dos Apywa.
A afirmao de Hymes (1986) nos lembra que a anlise da fala por meio dos atos
de fala sempre uma anlise da fala em instncias dos gneros. Por outro lado, Hymes
sublinha que a noo de gnero implica na possibilidade de se identificar caractersticas
formais reconhecidas tradicionalmente. Todavia, Hymes (1986, p. 65) afirma que no so s
as falas formalmente marcadas que constituem gneros: todas as falas tem caractersticas
formais de algum tipo como as manifestadas pelos gneros. Assim, nas narrativas
mitolgicas dos Apywa, constatamos como traos caractersticos a insero de discursos
diretos que retratam dilogos da vida cotidiana bem como uma posio marcada do
enunciador que narra o mito. Sobretudo a marcao da pessoa do narrador, de um modo
intenso, atravs das palavras ro e raka constitui-se num dado relevante que caracteriza o
evento de narrao de um mito. Nas prximas sees, abordamos vrios ngulos que estes
dados nos apresentam, buscando desvelar a singularidade das narrativas mitolgicas em
Tapirap e o que elas nos possibilitam compreender, luz da Etnossintaxe, sobre o modo de
ser dos Apywa. Discutiremos, tambm, a maneira como os mitos esto se relacionando com
a escrita e com a escola.
155
Nas narrativas mitolgicas contadas pelas pessoas mais idosas, aparecem, com uma
frequncia considervel, os itens lexicais ro e raka, o que permite consider-los como
dados singulares que marcam essas narrativas, ou seja, pela sua relevncia, eles podem
iluminar a realidade, que, por natureza, opaca (GINZBURG, 1991). So dados que nos do
pistas e, por isso, nos permitem ir em busca de explicaes mais do que tentar encontrar
evidncias para explicaes j existentes (ABAURRE, 1997, p. 156). A palavra raka
indica tempo remoto, no presenciado pelo enunciador; entretanto, a anlise de ro
apresenta aspectos mais complexos. Para Praa (2007), que elaborou uma descrio
funcionalista da lngua, essas partculas foram analisadas da seguinte forma:
ro uma partcula de confiabilidade de informao muito produtiva nas interaes
dirias, bem como nos textos mticos. Expressa que o contedo da informao no
assumido pelo falante e o exonera de qualquer responsabilidade sobre o que foi dito.
(PRAA, 2007, p. 166)
raka uma partcula de fonte de informao que expressa a no-atestao do
evento/estado pelo falante e indica passado remoto. muito recorrente nos textos
mticos e co-ocorre, geralmente, com a partcula ro que a antecede. (PRAA,
2007, p. 161)
156
avs, que, por sua vez, aprenderam-na com seus bisavs... enfim, o que ele narra hoje
rememora conhecimentos de geraes de antepassados dos atuais Apywa.
A palavra ro apresenta outros usos nas falas do dia a dia, como j analisado por
Praa (2007). Consideraremos que uma de suas funes indicar que o enunciador no foi
testemunha dos fatos que est narrando. O marcador de tempo raka sempre vai se referir a
fatos acontecidos num passado distante do tempo atual em que a pessoa est contando a
narrativa. A co-ocorrncia das duas palavras acontece sempre com ro na primeira posio
(cf. Anexo II), isto , coloca em destaque a pessoa do enunciador, apontando, de forma
inequvoca, para a sui-referencialidade do sujeito que enuncia e indicando relaes temporais
referentes a esse sujeito. Temos, assim, uma funo ditica que aponta para o sujeito que
enuncia e para o espao-tempo em que essa pessoa est em relao a fatos que se passaram
num passado distante. Entretanto, o fato da presena destas duas partculas ser uma constante
em todas as narrativas mitolgicas contadas pelos Apywa, nos leva a investigar com mais
profundidade o porqu desta alta frequncia, a buscar uma explicao alm do preenchimento
da funo ditica.
157
dominante, Homero oferecia aos historiadores um modelo que era, ao mesmo tempo,
estilstico e cognitivo (GINZBURG, 2007, p. 21).
Seguindo essa linha de raciocnio, as narrativas mitolgicas em Tapirap, que fazem
parte da cultura oral e s recentemente comearam a ser escritas, trazem marcas estilsticas
prprias, como a presena das palavras ro e raka que indiciam deiticamente o enunciador,
como vimos na seo anterior. A insero de discursos diretos e a presena de ideofones
tambm constituem recursos estilsticos que trazem vividez ao relato histrico. Como os
antigos historiadores gregos, os idosos e idosas Apywa, que so considerados bons
narradores das histrias mticas, devem comunicar a verdade e, para isso, usam destes
recursos que conferem enargeia ao texto.
A diferena entre a histria tal como pensada pelos antigos e a histria tal como
entendida atualmente que esta se fundamenta em documentos, como sublinha Ginzburg:
Podemos imaginar uma sequncia desse gnero: narrao histrica-descriovividez-verdade. A diferena entre o nosso conceito de histria e o dos antigos se
resumiria da seguinte forma: para gregos e romanos a verdade histrica se fundava
na evidentia (o equivalente latino da enargeia proposta por Quintiliano); para ns,
nos documentos (em ingls, evidence). (GINZBURG, 2007, p. 24, grifos do autor)
A ruptura entre os dois modos de se considerar o texto histrico acontece por volta da
segunda metade do sculo XVII quando comeou-se a analisar sistematicamente a diferena
entre fontes primrias e fontes secundrias (GINZBURG, 2007, p. 24). A partir de ento, h
uma valorizao crescente dos documentos escritos considerados essenciais para a chamada
histria cientfica.
Levi Strauss (1978, p. 40), por sua vez, relativiza a preciso assptica que se propala a
respeito da histria-cincia, destacando que :
se se tomarem dois relatos de historiadores, de diferentes tradies intelectuais e
com alinhamentos polticos diversos, de acontecimentos como a Revoluo
Americana, a guerra Franco-Inglesa no Canad ou a Revoluo Francesa, no
ficamos de fato nada espantados ao constatar que eles no contam exatamente a
mesma coisa.
Assim, ao discorrer sobre um mesmo fato, h diferenas entre os relatos feitos pelos
historiadores devido interpretao de cada um, ou seja, as marcas pessoais que cada um traz
a partir dos diferentes contextos sociopolticos em que vivem. Para o autor, a mitologia e a
cincia histrica no se contrapem, pois os mitos so formas de narrativas histricas e
158
mesmo a histria, considerada cincia, pode ser considerada como uma continuidade da
mitologia:
[...] a minha impresso que, estudando cuidadosamente esta Histria, no sentido
geral da palavra, que os autores indgenas contemporneos nos tentam dar do seu
passado, no a considerando como um relato fantstico, mas antes investigando com
bastante cuidado [...] possamos no fim deste processo chegar a uma melhor
compreenso do que na realidade a cincia histrica [...] o muro que em certa
medida existe na nossa mente entre Mitologia e Histria pode provavelmente abrir
fendas pelo estudo de Histrias concebidas no j como separadas da Mitologia, mas
como uma continuao da mitologia. (LEVI STRAUSS, 1978, p. 40-41)
159
somente ao plano discursivo, pois narram fatos ocorridos em tempos primevos que fazem
parte da histria passada do povo e que continuam presentes no tempo atual, indiciados no
texto pela presena da partcula raka. Assim, essas narrativas apresentam caractersticas
prprias do plano histrico tambm. Por outro lado, como vimos em 4.1, a partcula ro
remete deiticamente pessoa do enunciador, o que, para Benveniste, no seria possvel numa
narrativa histrica.
Outra afirmao passvel de questionamentos a de que o registro histrico se atm
expresso escrita. Ginzburg (2007) narra como as descries minuciosas de cenas
representadas em obras arquitetnicas como o Arco de Constantino em Roma foram teis aos
historigrafos no sentido de reconstituir fatos do passado. As sociedades indgenas
elaboraram formas de manter viva a memria histrica, entre elas as narrativas mitolgicas
que, atravs da tradio oral, chegaram at os dias atuais.
Entretanto, os fatos relatados nessas narrativas no dizem respeito somente ao
passado, como destaca Levi Strauss (1970, p. 229), ao discutir a temporalidade dos mitos:
Um mito diz respeito, sempre, a acontecimentos passados: antes da criao do
mundo, ou durante os primeiros tempos, em todo caso, faz muito tempo. Mas o
valor intrnseco atribudo ao mito provm de que estes acontecimentos, que
decorrem supostamente em um momento do tempo, formam tambm uma estrutura
permanente. Esta se relaciona simultaneamente ao passado, ao presente e ao futuro.
De acordo com esta assertiva, os fatos relatados nos mitos no dizem respeito somente
ao passado, eles continuam operando no momento presente e o esperado que continuem
agindo tambm no futuro do povo. Como exemplo, temos o mito de origem dos Apywa que
narra como eles surgiram a partir de grupos que estavam localizados em ambientes
diversificados. Esses grupos originais mantm-se em boa parte at hoje (cf. 1.3.4 e 5.2) e so
essenciais na realizao do ritual de Tataopwa lugar do fogo como narra um aluno do
Ensino Mdio: Cada grupo que surgiu recebeu um nome para o seu grupo de Tataopwa:
Maniytywera, Apirape, Xakareperi, Kawaroi, Kawaroo, Parany e Awajky. Esses so todos
os grupos mantidos nos rituais de Tataopwa at hoje (TAPIRAP, Demilson Makarore,
2006, p. 13).
Mito e rito esto assim em estreita articulao, presentes na organizao social dos
Apywa de hoje e espera-se que eles continuem no futuro. A msica que aparece no final da
transcrio do mito Xapakanio Paraget (cf. Anexo II) faz parte do ritual Axywewoja e
160
cantada pelos Espritos Xakowi. O canto rememora a narrativa condensando em poucos versos
todos os fatos relevantes que nela so relatados67.
Assim, podemos considerar que os mitos Apywa so narrativas que relatam fatos
histricos de um modo diferente das narrativas consideradas prprias da cincia histrica,
mais semelhantes maneira dos antigos gregos, uma vez que nelas percebemos ndices
diticos e traos de enargeia que garantem vivacidade ao texto. Por outro lado, no h ruptura
com o passado, uma vez que as narrativas mitolgicas so atualizadas por ocasio dos rituais
e, dessa forma, operam na organizao social do povo, mostrando, assim, que passado,
presente e futuro se entrelaam de maneira dinmica.
a + o
2s.II + rel + irmo (+novo) + nom dit. 3s.I + comer
i
+ re + ka + wo
3s.ger + CC + ficar + ger.
ne +
2s.II +
r + aty
rel + esposa
e + i
3s.I + dizer
ro
raka
n.atest. pas.rem.
_ Seu irmo (mais novo) est aqui tendo relaes sexuais com a sua mulher, algum disse a
ele (ao irmo mais velho) h muito tempo atrs.
Note-se que imediatamente aps a insero da orao com o discurso direto, aparece
uma orao que retorna a narrativa para o plano do narrador, com as partculas diticas que se
referem ao sujeito que narra: ei ro raka. A forma verbal ei um verbo dicendi que
67
161
cumpre na narrativa oral o papel das aspas no texto escrito, como relembra Ginzburg a
respeito da analogia das funes entre a enargeia e as formas de citao: a enargeia era
ligada a uma cultura baseada na oralidade e na gestualidade, as citaes na margem, as
remisses ao texto e os colchetes, a uma cultura dominada pelos grficos (GINZBURG,
2007, p. 37). Cabe esclarecer que a narrativa que estamos analisando foi inicialmente gravada
e depois transcrita na forma verbatim; dessa maneira esto presentes todas as marcas da
oralidade com que o narrador se expressou, atualizando o discurso proferido pelos
antepassados.
Ainda na orao com o discurso direto, podemos notar as formas verbais do discurso,
um eu/tu falando de uma terceira pessoa. E aparece tambm um locativo,
aqui,
mostrando a circunscrio temporal do fato que ento se realizava, cumprindo uma funo
essencialmente ditica. como se um dilogo travado entre os antepassados chegasse em
tempo real at ns, embora no testemunhado presencialmente.
Em outra insero do discurso direto aparece uma partcula prpria da fala de homem
para homem, kw, o que indicia uma situao de dilogo entre dois interlocutores masculinos,
o eu-tu, inerentes ao plano do discurso:
(11. sentena)
_ Xapakanio pa aym, kw! ei ro raka we.
Xapakanio pa
a + ym
kw
e + i
ro
Gavio real inf. 3.s.I + estar de p h>h 3.s.I dizer n.ates.
raka
we
pas.rem. posp.
_O gavio real est l, rapaz! Ele ainda disse, h tempos atrs.
A presena da partcula kw, prpria da fala masculina (h>h) tambm configura uma
dixis indicial, pois ela aponta para o fato de haver duas pessoas humanas do gnero
masculino que estavam conversando num tempo remoto, no presenciado pelo narrador. Do
mesmo modo, temos a ocorrncia do vocativo ap, usado pelo filho para chamar a me:
(41. sentena)
- Ap! ap! ei ro raka ota.
Ap
ap
e + i
ro raka
+ ot + a.
Mame mame 3s.I + dizer n.ates. pas.rem. 3s.ger. + vir +ger.
_Mame, mame! H muito tempo atrs, ele disse ao chegar.
162
Temos aqui, novamente, uma dixis indicial que remete para uma situao de dilogo
entre dois interlocutores, no caso em questo, o filho chamando sua me pela forma vocativa.
Note-se que, em Tapirap, h uma forma descritiva para se dizer minha me (xey) fora da
situao de dilogo. A introduo destes recursos estilsticos, alm de proporcionar enargeia,
imprime tambm vivacidade pictrica ao texto, outra qualidade elogiada pelos antigos
gregos: o historiador mais corajoso aquele que faz sua narrao descrevendo os
sentimentos e delineando o carter dos personagens como se tratasse de uma pintura
(PLUTARCO, 1992 apud GINZBURG, 2007, p. 23).
Segundo Ginzburg (2007), a fratura entre esta forma de se entender a histria, como
uma narrativa pictrica e a histria considerada como cincia comeou na segunda metade do
sculo XVII, o que acabou propiciando um muro entre a mitologia e a histria, como
afirmou Levi Strauss (1978). Entretanto, o pensamento no dicotmico, como o preconizado
por estes autores, faz com vejamos relaes dialticas entre as duas formas de se apresentar
relatos histricos, inclusive a mitologia dando continuidade historiografia. O mito no pode
ser considerado parte da histria, embora seja narrado de forma diferente da histria
considerada oficial. Ele co-existe com os relatos histricos considerados strictu sensu. Um
olhar cuidadoso sobre os mitos pode fornecer dados preciosos sobre a histria e a organizao
social do povo que os elaboraram.
A presena de elementos diticos e a insero dos discursos diretos no retiram das
narrativas mitolgicas a sua natureza de relato de fatos histricos vivenciados pelo povo em
tempos remotos. Ao contrrio, acrescenta-lhes traos de vividez conforme se esperava de uma
narrativa feita por um bom historiador da antiga Grcia. Do mesmo modo, nos textos
histricos de hoje, as citaes buscam criar um efeito de verdade, o que seria equivalente
enargeia, como destacado por Ginzburg (2007).
Uma outra marca relevante que confere enargeia ao texto mtico narrado a presena
de ideofones que so uma representao vvida de uma ideia atravs do som (DOKE, 1935
apud ARAJO, 2009, p. 24). Na narrativa que estamos focalizando, h vrias ocorrncias de
ideofones:
(14. sentena) W, w, w, w totaywaramja re: _ Axe! Axawo
(27. sentena) - Xerykeyri akyyyyy!
(71. sentena) Pooo, wajty pe.
(73. sentena) _ Xakaty e, xakaty, axe, axawo, axok.
163
68
164
A afirmao de Enfield (2002) mostra com clareza como o Paradigma Indicirio, por
ns adotado enquanto procedimento terico-metodolgico, se entrelaa aos princpios da
Etnossintaxe ou semntica da gramtica. O Paradigma Indicirio, como vimos em 2.2.2, busca
desvelar a realidade atravs das pistas, dos indcios, dos detalhes reveladores que, muitas
vezes, passam despercebidos. A Etnossintaxe prope, justamente, que os indcios codificados
na lngua podem nos levar compreenso da histria e da organizao social das
comunidades de fala. Em outras palavras, a lngua o meio privilegiado que proporciona o
acesso ao universo sociocultural dos membros de uma comunidade de fala.
Em consonncia com estes princpios, observamos que a grande ocorrncia das duas
palavras no se d ao acaso. Afinal, para informar aos ouvintes que o narrador no estava
presente aos fatos que se deram num passado longnquo, bastaria que elas aparecessem
somente uma vez. Ou poderia mesmo ser utilizado somente o marcador de tempo remoto no
165
166
Os Arawet, sempre que referem qualquer evento que no tenham presenciado,
pospem: assim disse fulano. Essa forma citacional, e a prevalncia exclusiva do
discurso direto, pode levar ao embutimento interminvel de citaes dentro de
citaes ( (x disse A) disse B) at chegar quele que falou diretamente com o
primeiro emissor da mensagem. [...] Quando o assunto de que se fala algo
cotidiano ou corriqueiro e sobretudo quando se trata de mexericos a impresso
a de um cauteloso descomprometimento do falante com a veracidade da mensagem.
Mas quando se est falando de algo invisvel (o mundo dos deuses, o comeo do
mundo, etc.), o efeito a atribuio de uma autoridade toda prpria se me
permitem o pleonasmo quele que disse. Disso derivam dois traos da poltica
discursiva Arawet: em primeiro lugar, a importncia dos que eles chamam de
pyrowh nec he re os que viram os ancestrais isto , os velhos do grupo, que
viram, ou ouviram de quem viu, os fatos passados. Em segundo lugar, isto d a fora
da palavra do xam. (nfase nossa)
ke
dub.
t + ykeyt + a
3s.II irmo (+velho) nom.
t + ywyt +
a
3s.II irmo (+novo) nom.
r + er + a
rel. nome nom.
r + er + a
rel. nome nom.
na + xi + kwap + i
neg. 1.p.incl.I saber neg.
como que ns no sabemos, desde os tempos antigos, os nomes dos irmos (o + velho e o +
novo)?
167
Caso o narrador tivesse usado o prefixo de 1. p exclusivo -ara- , ele estaria se referindo somente a si mesmo
e a seus ouvintes naquele momento, excluindo os outros Apywa.
168
169
expressou o argumento de que importante ter um livro de mitos para divulgar a nossa
cultura70. Esse argumento coloca uma finalidade para alm do prprio grupo e pode ter
nascido a partir da convivncia entre professores oriundos de vrias etnias durante os cursos
de formao promovidos pela UNEMAT. Textos de mitos de outros povos foram trabalhados
nas aulas de literatura, o que pode ter contribudo para o desejo de ver as prprias narrativas
escritas em forma de livro.
Os alunos e alunas do Ensino Mdio escolhem majoritariamente os mitos como temas
de suas pesquisas de concluso de curso, justificando como motivo dessa escolha o
desconhecimento a respeito das tradies ou das origens dos rituais. Na primeira turma do
Ensino Mdio, quando um ancio foi sala de aula para narrar o mito de origem do povo,
muitos jovens se emocionaram dizendo que nunca tinham ouvido aquele relato, confirmando
nossa observao de que, atualmente, as condies para a narrao e audincia dos mitos
encontram-se fragilizadas.
Entretanto, o registro escrito de um mito levanta vrias questes, entre elas, as
diferenas entre a escrita e a fala. Sabemos que os sistemas de escrita no conseguem
reproduzir fielmente todas as caractersticas de um enunciado proferido, como a entonao, o
ritmo, a velocidade da fala. H uma linguagem corporal prpria do narrador de mitos, que, por
vezes, o leva a dramatizar cenas da histria. Alm dos ideofones, h a imitao de diversos
barulhos presentes na natureza como o de folhas caindo ou quatis escorregando por um tronco
de rvore, o que torna a narrao algo extremamente vvido. As narrativas, quando transcritas
para o papel, ficam inevitavelmente empobrecidas, pois a escrita no possibilita o registro
destes recursos presentes na oralidade. Preocupa-nos, sobretudo, como ficar a situao das
partculas ro e raka na mudana das narrativas orais para a escrita. Os dados coletados
apresentam duas situaes:
a)
Na narrativa transcrita pelo aluno do ensino mdio (Anexo IV) que conta a histria do
xawaxi jabuti e mira veado, a pedido dos professores de Cincias Sociais, possvel
perceber a insero das partculas ro e raka bem como a insero de discursos
diretos, semelhana da narrativa contada pelo senhor idoso, Xapakanio Paraget a
histria do gavio real. Um outro dado relevante que ele inicia o seu texto com uma
introduo em lngua tapirap, explicando como fez o seu trabalho a partir da narrativa
contada por sua av. Isso indicia que h aceitao da escrita em Tapirap como lngua
70
Argumento expresso por Parooi (Nivaldo Korirai Tapirap), atual diretor da Escola, quando cursava a
Licenciatura do 3 Grau Indgena da UNEMAT, Barra do Bugres, MT. Comunicao pessoal.
170
escolar, isto , uma lngua que serve para produzir textos prprios do gnero acadmico.
Por outro lado, ele intitula seu trabalho com a palavra portuguesa mito, quando h a
palavra tapirap para designar as narrativas como maraget. Isso pode ter ocorrido por
causa do modo como estava explicitado o pedido da atividade a ser realizada ou porque o
aluno queria utilizar uma palavra recm aprendida do Portugus. Em todo o caso, a
insero desta palavra mostra um deslocamento de uma palavra da lngua tapirap, que
traz consigo toda uma gama de significados socioculturais, como vimos nas sees
anteriores.
b) A escrita do mito em Portugus pode acelerar o desaparecimento das partculas ro e
raka. Ao observar o mito de origem do povo Apywa, transcrito por um aluno do
Ensino Mdio (Anexo III), constatamos que, na verso em Tapirap h a presena
abundante destas partculas, tal como verificado no mito Xapakanio Paraget. Na verso
em Portugus, embora o aluno as tenha traduzido por diz que, dizem que, j h uma
ocorrncia bem menor.
Em outro mito que narra a histria do Kao, um ritual muito importante para os Apywa e
que marca todo o ciclo cerimonial das chuvas, o professor, que, na poca, era aluno do 3
Grau Indgena da UNEMAT, transcreveu somente a verso portuguesa e h somente uma
ocorrncia de dizem que na introduo ao mito propriamente dito. No corpo da
narrativa elas esto ausentes por completo, se aproximando bastante de um estilo
narrativo prprio do Portugus (cf. Anexo V).
Estes indcios revelam a situao de assimetria do Tapirap frente ao Portugus e
podemos visualizar, com base nestes dados, uma perspectiva de desaparecimento das marcas
enunciativas do discurso, fortemente influenciada pela escrita. As relaes esto se dando
num continuum que compreende desde as situaes em que os idosos enunciam as narrativas
em lngua tapirap (LT) at a escrita das narrativas em lngua portuguesa (LP) como se pode
visualizar na tabela a seguir:
Tabela 05: Continuum das narrativas escritas e presena das marcas ro e raka
narrativas enunciadas narrativas transcritas
por idosos em LT
por alunos do Ensino
Mdio
e
por
acadmicos em LT
presena forte das presena significativa
marcas
das marcas
171
172
transcries das gravaes feitas com estes contadores. Dessa maneira, a hierarquia social
tambm mantida, pois o papel dos idosos e idosas como conhecedores dos mitos est sendo
respeitado. So eles que podem enunciar a voz dos antepassados e o fazem com fidelidade,
inclusive inserindo dilogos travados em tempos remotos.
A escrita dos mitos em Portugus, por outro lado, exige que a pessoa domine a
segunda lngua em sua modalidade escrita, o que, praticamente, restringe de modo absoluto a
participao dos mais velhos. Mesmo que alguns tenham frequentado a escola em seu incio,
o domnio da lngua portuguesa escrita reduzido entre as pessoas com mais de 60 anos.
Assim, a possibilidade de escrever as narrativas em Portugus est circunscrita aos mais
jovens, mais escolarizados, que dominam a segunda lngua em suas modalidades oral e
escrita. A tendncia que o estilo das narrativas se aproxime do Portugus, com apagamento
das partculas discursivas prprias das narrativas enunciadas em Tapirap e suas
possibilidades de traduo (diz que, disseram que), que se mantm presentes de maneira
razovel nas escritas produzidas pelos alunos do Ensino Mdio e praticamente ausentes nas
escritas dos professores acadmicos, como alerta Braggio (2009, p. 97):
uma vez traduzidos para o Portugus muitos mitos de origem tm obedecido
estrutura narrativa do Portugus, portanto um fato que j est acontecendo.
Todavia, sabe-se, muito bem, que a modalidade escrita pode exercer forte influncia
na modalidade oral, quando aquela a mais prestigiada e a mais usada.
Nossa hiptese que a maior ou menor insero das partculas enunciativas se deve ao
fato de que os alunos do Ensino Mdio esto estudando na aldeia, inseridos no convvio
sociocultural, vivenciando as regras prprias da sociedade qual pertencem. As interaes em
lngua materna acontecem cotidianamente. Isso transparece em seus textos escritos, isto , as
regras socioculturais continuam operantes mesmo quando escrevem em lngua portuguesa,
como analisou Gorete Neto (2005) em relao textos produzidos em Portugus por alunos
Apywa. Valores prprios da cosmoviso do povo Apywa aparecem nesses textos.
Entretanto, os estudantes das licenciaturas em nvel superior se deslocam para cidades
distantes de suas aldeias para participarem das etapas modulares dos cursos. A imerso em um
ambiente onde acontecem interaes quase que s em lngua portuguesa; o estudo intensivo
de textos cientficos escritos nessa lngua; o distanciamento de suas comunidades, de seus pais
e avs; o prestgio conferido lngua da sociedade majoritria, podem ser contabilizados
como fatores que esto contribuindo para o apagamento das marcas enunciativas. E so esses
jovens que concluem o curso superior que esto sendo os professores e professoras da Escola.
173
174
respeito das narrativas. Esse episdio revela o conflito entre as geraes mais jovens que
dominam a escrita em LT e LP e as geraes mais idosas, que no dominam o aparato
tecnolgico representado pela escrita, semelhante situao descrita por Braggio (2000c) em
relao aos Xerente (TO).
Um outro aspecto a respeito da escrita das narrativas que a leitura pode ser feita
individualmente enquanto que a narrao de um mito sempre um ato coletivo. claro que
no se pode considerar esse fato isoladamente, mas ele pode contribuir para o rompimento de
um dos traos mais caractersticos do modus vivendi dos Apywa, ou seja, as relaes
baseadas em fortes laos comunitrios, que se mantm atravs de eventos de fala coletivos,
com vimos nas saudaes e no ato de narrao dos mitos.
No incio desta seo, afirmamos que as pessoas mais idosas e mesmo os jovens
temem o desaparecimento das histrias mitolgicas, as xaneypyag paraget. Essa apreenso
em relao permanncia das narrativas tal como elas existem hoje, , como podemos
perceber, bastante justificada. Caso se firme cada vez mais o caminho das narrativas escritas e
lidas, a arte de narrar oralmente os mitos poder desaparecer. Um evento que dependia
essencialmente da oralidade poder se transformar em um livro escrito, no qual, ao que tudo
indica, as marcas sintticas e discursivas, carregadas de significados histricos e culturais no
estaro mais presentes. Outro aspecto preocupante que a forma escrita cristaliza uma das
verses do mito, que poder vir a ser considerada a correta, destinando as outras possveis
verses presentes nos eventos orais a serem rotuladas como erradas, apagando, assim, a
riqueza apresentada na oralidade pelos vrios contadores das narrativas.
Ao finalizar este captulo sobre as narrativas mitolgicas entre os Apywa,
constatamos que o ato de narr-las por pessoas autorizadas a enunciar a voz e os feitos dos
antepassados ainda bem presente entre eles. O dado singular presente nas narrativas a
presena, em grande nmero, das partculas ro e raka cuja anlise revelou profundos
significados culturais encapsulados nelas: a atitude do narrador demonstrando respeito e
venerao pelos ancestrais, no se mostrando como autor das narrativas, mas sim seu porta
voz, aquele que ao rememor-las possibilita a sua atualizao, interligando-as com outros
eventos de fala como as msicas, os rituais, os aconselhamentos necessrios para a vida. Ao
proferir inmeras vezes as partculas, o narrador expressa, alm do dilogo com os que o
precederam, uma atitude de respeito aos outros participantes do evento, no se colocando
numa posio hierarquicamente superior, mas como aquele que ajuda a promover a
articulao entre os atuais Apywa, os Apywa que j viveram e os que ainda viro a existir.
175
escola solicitada ajuda para esta tarefa. Escrever as narrativas entendido como
um ato com a inteno de conserv-las para as futuras geraes. Do mesmo modo que a
escrita foi vista como uma arma no processo de luta e defesa do territrio, agora se considera
que o registro escrito pode ajudar na continuidade das tradies culturais. Entretanto, na
escrita tambm se refletem os conflitos presentes entre as lnguas e, caso se privilegie a escrita
das narrativas, sobretudo em Portugus, as narrativas correm o risco de perder as marcas que
articulam passado, presente e futuro e, mais ainda, corre-se o risco do desaparecimento de um
evento de fala coletivo, uma vez que a leitura pode se constituir num ato individual a ser
praticado pelos futuros Apywa.
As narrativas mitolgicas encontram-se em estreita interligao com os rituais, como
abordamos no prximo captulo. As falas rituais, atos de fala inerentes realizao dos rituais,
possibilitam a interao entre os humanos e os espritos de seus ancestrais bem como com os
Axyga, uma outra forma de seres presentes no universo cosmolgico dos Apywa. Para cada
ritual, h uma narrativa explicando as origens e os significados presentes na complexa teia
simblica que compe os eventos ritualsticos.
CAPTULO V
FALAS RITUAIS
177
O ciclo ritual dos Apywa realizado de acordo com o calendrio sazonal (CAMPOS,
s/d)71 da regio nordeste do Mato Grosso, o qual marcado por duas estaes, uma que
compreende o perodo chuvoso, denominado regionalmente como inverno e a outra que
abrange o tempo da seca, conhecido localmente como vero. Desde o incio do perodo das
chuvas (por volta de setembro ou outubro, quando ocorrem as primeiras chuvas), at o seu
final, que ocorre por volta do ms de maio, foram descritas vinte cerimnias diferentes:
Xepaanogwa, Tataopwa, Axygerakwa, Takra apawa, Takra mamiewa, Awarai,
Iraxao, Xaapiwa, Kawawoo, Kao, Marakayja, Kaiawaxigi, Marakaxawja, Taw,
Xiwewexiwe, Myt, Xanoo, Kawio, Wyramayowa, Kaio (TAPIRAP, Waraxowooi
Maurcio, 2009), o que demonstra a variedade e a complexidade desta fase do ciclo. J no
vero, ocorre somente um ritual denominado Axywewoja, cuja celebrao perdura por cerca
de trs meses. A deciso sobre a realizao dos rituais tomada nas reunies noturnas que
ocorrem no Takwytera, sendo que, aos mais velhos, cabe a iniciativa da organizao dos
mesmos: so os idosos que sabem mais sobre os rituais e as festas, que sabem o dia e o
tempo da realizao, que mandam realizar o Tataopwa (TAPIRAP, Waraxowooi
Maurcio, 2009, p. 14). Waraxowooi se refere a um ritual especfico, o Tataopwa, mas a
71
Segundo o autor, nas sociedades indgenas, os ciclos sazonais apresentam uma ligao com os eventos
sociais, culturais e naturais que so utilizados como marcadores do tempo na constituio de calendrios
(CAMPOS, s/d, p. 3, traduo nossa).
178
afirmao vlida para a efetivao de todas as cerimnias previstas no calendrio festivo dos
Apywa.
A palavra tapirap para designar as festas rituais tarywa, cuja raiz significa alegria:
(34) tarywa
t + aryp + a
3.II. alegria nom.
festa cerimonial (com alegria)
O estado de esprito alegre to associado aos rituais que, quando estes so suspensos
em virtude do falecimento de alguma pessoa, h uma cerimnia chamada teyja, traduzida por
eles como devolver a alegria, que encerra o perodo de luto. Os risos, as brincadeiras, os
jogos, ento, voltam s aldeias, que permaneceram silenciosas por cerca de trs meses.
Na prxima seo, apresentamos os dois rituais que do incio ao calendrio
cerimonial dos Apywa, o Xepaanogwa e o Tataopwa.
179
wa
nom.
Todos os anos a Takra construda totalmente ou refeita, aproveitando-se a madeira das estruturas maiores
e trocando-se as varas de sustentao e a cobertura feita com palha de bacaba e folhas de banana brava em
camadas alternadas.
73
Estamos usando espritos para as almas dos parentes mortos e Espritos para os Axyga.
180
preocupao com a alimentao dos espritos, para que eles se acalmem. atravs do ritual
que se perpetua o relacionamento, garantindo, assim, que nada de mal acontea durante os
trabalhos e durante as festas, ou seja, h uma intencionalidade na realizao do evento: os
objetivos de um evento, considerados a partir do ponto de vista de uma comunidade,
necessitam ser idnticos para todos os que participam dele (HYMES, 1986, p. 62). No caso
do Xepaanogwa, h um compartilhamento real da crena na obteno da proteo dos
espritos por parte de todos os que dele participam. Por isso, a presena de todos no ritual
considerada to importante e este um dos motivos pelos quais os mais idosos no querem
realizar os rituais sem a presena dos jovens que se ausentam para estudar nos cursos de
licenciatura (cf. 1.3.4). Sem a presena de todos, a relao humanos-espritos no se realiza
a contento, o que pode trazer prejuzos a todos os Apywa.
O ritual de Xepaanogwa consiste em duas refeies consumidas ao por do sol pelos
homens, divididos nos grupos que compem as metades Wyraxiga e Arax. No primeiro dia,
so servidos peixes pescados pelos homens e preparados por suas esposas. No segundo dia, as
mulheres servem diversos tipos de cauins que sero adoados com mel trazido pelos homens.
A distribuio dos grupos no terreiro da Takra obedece diviso das metades, isto , os trs
grupos da metade Arax ficam na parte do terreiro que corresponde a sua metade e, do mesmo
modo, os grupos Wyraxiga permanecem em sua metade. A configurao espacial dos grupos
atualiza a narrativa mitolgica Xyren, na qual se relata como um irmo, o Topaxo, matou, a
contragosto, o prprio sobrinho, filho de seu irmo Xyren, em decorrncia do desrespeito
regra que prev a interdio da entrada de crianas na Takra, sobretudo quando est se
realizando um ritual. Tempos depois, o pai do menino morto tambm matou, por vingana, o
sobrinho, filho do irmo. As crianas foram enterradas no interior da Takra, em lados
opostos, marcando as metades. As narrativas mitolgicas e a realizao dos ritos esto, assim,
intimamente associadas, o que nos permite afirmar que h um ato de fala (Hymes, 1986)
anterior ao ritual, que possibilita a realizao do mesmo, que explica os significados de cada
atividade, de cada regra, enfim, que reveste de sentido a cerimnia feita na atualidade, mas
estreitamente conectada aos fatos vivenciados pelos antepassados.
Alm desta ligao entre o rito e a narrativa mtica, h, durante a realizao do ritual
Xepaanogwa, vrios eventos de fala, conforme descreve Kamajrao (Xarioi Carlos
Tapirap):
No Xepaanogwa todos os homens saem bem cedo para pescar. Por volta de 15:00
h, eles esto voltando da pescaria. Ao chegarem na aldeia todos os homens ficam
enfileirados, segurando os peixes e, novamente, o chefe do cerimonial inicia um
181
canto que ser cantado por todos os grupos. Esse canto de Xepaanogwa realizado
no incio da chuva:
Ipir peooooooooooo
Taraweeeeeeeeeeeee
Wyraxigiooooooooo
Arax
Wyraxigiiiiiiiiiiiiiiiii
Arakor
Wyraxigooooooooo
Ipir peoooooooooo
Ipir peoooooooooo
Ipir peoooooooooo
Ipir peoooooooooo
Koooooooooooooooo
(TAPIRAP, Xarioi Carlos, 2006, p.11-12).
O canto um ato de fala (HYMES, 1986) que convoca os grupos para comer os peixes
que foram conseguidos na pescaria. Os cantos que tm a finalidade de efetuar uma
convocao, um chamado, recebem o nome de Kwajtwa em Tapirap e so cantados
somente pelos chefes dos rituais ou pelo cacique. A convocao feita na forma do
imperativo plural e repetida cinco vezes, o que no deixa dvidas quanto ao desejo de que
todos participem do ritual:
(36) ipir peo
ipir
pe
+ o
peixe 2.p.imp. comer
comam peixe!
182
(37) ywyr pemamyr
ywyr
pe + mamyr
rvore 2.p.imp. procurar
procurem o mel (rvore)
A forma verbal aparece novamente no imperativo plural, o que indica tratar-se de uma
convocao coletiva. interessante notar que a palavra ywyr que, no uso normal, significa
rvore, aparece aqui metaforizada como mel. H, na lngua tapirap, um processo produtivo
de incorporao do nome pelo verbo (PRAA, 2007) e uma dessas formas, ywyramamyr, se
refere ao ato de ir procurar mel silvestre. Entretanto, em (37), constatamos que a forma
incorporada desfeita, pois o ato convocatrio destaca o aspecto coletivo em pemamyr, isto
, no se trata de uma busca individual, mas de um ato realizado pelos grupos de Wyr. Este
fato ilustra nitidamente como os aspectos gramaticais, semnticos e sociais encontram-se
profundamente imbricados entre si.
Na sequncia do canto convocatrio para a busca do mel, so citados novamente os
grupos masculinos das Associaes Wyr, como j acontecera em relao ao dia anterior, no
canto para a refeio cerimonial com peixes.
O segundo ritual a ser realizado acontece mais ou menos uma semana depois. Trata-se
do Tataopwa, cuja segmentao morfolgica a seguinte:
(38) tataopwa
tat + op + wa
fogo estar deitado nom.
ato no lugar onde o fogo est deitado74
op uma forma verbal que indica a posio e a forma dos objetos ou dos seres vivos (LEITE, 1998). No caso,
o fogo visto como deitado no cho.
183
toda a comunidade Apywa no Tataopwa importante. No momento que alguns
pais ficavam separados em grupos diferentes e quando tiveram um filho, tambm
escolhiam o grupo para o seu filho, no grupo da me ou do pai. E isso acontece
dependendo dos pais das crianas; s vezes, as avs que colocavam a criana no seu
grupo e de l no saia mais para outro grupo. No Tataopwa, dizem que a pessoa
no pode ficar mudando de grupo, de uma hora para outra. Diz que assim a pessoa
pode ter muito piolho se mudar de grupo. muito importante realizar Tataopwa,
sempre antes de todas as festas, respeitando as regras da cultura. Tataopwa um
ritual antigo do povo Apywa, que sempre foi realizado para valorizar a cultura e
iniciar as festas do povo. (TAPIRAP, Waraxowooi Maurcio, 2009, p. 15)
Por esta descrio, percebemos as regras de pertencimento aos grupos para onde so
levadas as ofertas de alimentos. O casal pode pertencer a um mesmo grupo, mas pode ocorrer
tambm que eles estejam em grupos diferentes. Quando nasce um filho, o pai ou a me ir
escolher em qual grupo a criana ir participar da refeio comunitria Tataopwa. Os avs
tambm podem determinar se um neto ou uma neta ficaro nos seus prprios grupos. Uma vez
feita a escolha, no se deve mais mudar de grupo, pois h uma crena compartilhada de que,
caso isso acontea, a pessoa ficar infestada de piolhos.
H sempre um senhor mais idoso que considerado o chefe do grupo de comer que
tambm designado como iataywa. Quando chega o entardecer, o chefe de cada grupo se
dirige para o centro da aldeia e fica sentado num ponto do Takawytera. Ao seu redor se
juntam os outros homens, jovens e crianas pertencentes ao grupo. Depois que a esposa do
cacique leva a comida para o seu grupo e o de seu esposo, caso eles pertenam a grupos
separados, as outras mulheres procedem do mesmo modo, permanecendo em seus grupos.
Ento, o chefe do grupo d um sinal para que todos possam se servir dos alimentos levados
pelas mulheres. No primeiro dia, peixes preparados de diversas maneiras: cozido, assado, frito
ou em forma de piro, sempre acompanhados de farinha de mandioca. No segundo dia, aps
as mulheres terem adoado os diversos cauins com o mel trazido pelos homens, tambm h
um assentimento por parte do chefe do grupo para que todos se sirvam. Para a tarefa de
adoar os cauins, algumas mulheres so convidadas pelo chefe do grupo. Aps o trmino das
refeies, as mulheres se retiram do Takawytera, enquanto os homens nele permanecem
conversando alegremente.
Os grupos que participam do ritual Tataopwa tambm so convocados atravs de um
Kwajtwa, conforme descreve o professor Kamajrao: essas duas refeies cerimoniais so
convocadas atravs de um canto entoado de madrugada pelo chefe do cerimonial, que sempre
pertence ao grupo de Arax (TAPIRAP, Xarioi Carlos, 2006, p. 10). O canto apresenta
algumas diferenas em relao frmula convocatria para a realizao do Xepaanogwa,
pois agora so convocados os grupos de comer: Apirape, Kawaro, Maniytywera, Kawaroi,
184
Paran, Xakarepera, Awaope, Xaretapy. Estes dois ltimos grupos no contam mais com
participantes vivos, entretanto, eles tambm so chamados a participar do Tataopwa, pois os
espritos dos mortos tambm so alimentados durante o ritual75:
Xereyga we taka mae pewyky
Karaxatywetyyyyyyyyyy
Apirapeeeeeeeeeee
Kwarooooooooo
Kwaroiiiiiiiiii
Paranyjwatyyyyyyyyyy
Xakarepetyyyyyyyyyy
Xaretapyyyyyyyyyy
Awaopetyyyyyyyyyy
Xereyga we takaaaaa;
Xereyga we takaaaaa.
Koooooooooooooooo
(TAPIRAP, Xarioi Carlos, 2006, p. 11).
A presena do pronome reflexivo xere- constitui o trao gramatical que indica o fato
de tratar-se dos espritos dos parentes mortos, em oposio aos outros Espritos, os Axyga,
entes que no podem ser possudos pelos Apywa, embora existam relaes de outra natureza
com eles (cf. 5.3). Podemos constatar, ainda, que a ocorrncia deste pronome na forma plural
indicia a perspectiva cultural que privilegia a coletividade, isto , em um ritual todos devem
estar presentes, at mesmo porque os espritos dos parentes falecidos estaro presentes e
devem ser alimentados.
Os dois rituais Xepaanogwa e Tataopwa apresentam alguns traos em comum.
Ambos so rituais realizados para iniciar o ciclo festivo dos Apywa, bem como alimentar os
75
76
185
espritos das pessoas falecidas e, assim, apazigu-los para que nada de mal acontea durante a
realizao das cerimnias rituais. Ambos esto articulados com narrativas mticas que, por um
lado, os explicam e por outro, descrevem as regras para sua realizao. Xepaanogwa
operacionalizado pelas Associaes Wyr, enquanto que o Tataopwa realizado pelos
grupos de comer, o que significa que os dois tipos de organizao social, alm da famlia
extensa, so acionados para que os dois rituais aconteam, atravs de um canto convocatrio,
o Kwajtwa. H pessoas especializadas para entoar o canto e lugar e hora definidos para sua
realizao, ou seja, h regras de fala bem definidas dentro do conjunto dos eventos, tal como
definidas por Hymes: as regras de fala so os modos pelos quais os oradores associam
formas especficas de fala, tpicos ou formas de mensagem com contextos particulares e com
atividades (HYMES, 1986, p. 36). No caso dos Kwajtwa, esto associadas uma forma
especfica de fala, que uma convocao; a forma da mensagem, como vimos, um canto no
qual cada verso tem um prolongamento final da vogal; o contexto constitudo pelos rituais
para os quais os grupos esto sendo convidados e as atividades so as inerentes a cada ritual: a
pescaria coletiva, a coleta do mel, o convite para comerem peixe juntos ou para procurarem
mel juntos; o convite para a refeio comunitria do Tataopwa.
A semntica expressa pela gramtica, presente nos dados que apresentamos, nos
permite visualizar alguns traos essenciais da sociedade Apywa, a comear pelo nome dos
rituais tarywa que traz encapsulado em si o conceito de alegria, caracterstica que marca
efetivamente o comportamento habitual dos Apywa. um trao que tambm se exprime no
modo com que as saudaes so proferidas, sempre em tom caloroso, demonstrando acolhida
pela pessoa que chega, como vimos no Captulo III desta tese.
A convocao para os rituais preparatrios Xepaanogwa e Tataopwa, atravs do
canto Kwajtwa, nos mostra outra marca caracterstica presente nas regras scio-interacionais
dos Apywa: necessrio que haja um convite, mesmo que a realizao de um ritual j esteja
combinada e todos da comunidade saibam. preciso que, por meio da linguagem, se efetive
um elo relacional entre as pessoas autorizadas a proferir o convite e os grupos convidados.
Lembramos que as frmulas de saudao tambm contemplam a relao entre as pessoas,
atravs da interao reiterada pelas perguntas e respostas pronunciadas pelas pessoas da casa e
pelas pessoas que chegam ou saem. A saudao de despedida deixa bem claro este aspecto,
pois dizer eu me vou de vocs (cf. (19), (20) e (22) em 3.1.1) mostra um ponto de vista no
qual as pessoas se vem em conjunto com as outras, ou seja, em constante interrelao. Os
dados nos revelam que h uma preocupao central em manter boas relaes entre as pessoas
e, por outro lado, evitar os conflitos que possam prejudicar estas relaes, como demonstram
186
a existncia das regras de evitao entre genros e sogros (cf. 1.3.1). Assim, a polidez, a
cortesia e o jeito alegre de ser fazem parte do modo de ser que os Apywa prezam e cultivam
com a finalidade de manter a vida em sociedade do modo menos conflituoso possvel. A
constante atitude de busca da manuteno de boas relaes se estende tambm aos Apywa j
falecidos, pois, como constatamos, durante o ritual de Tataopwa, os espritos dos parentes
mortos vm participar e necessitam ser alimentados para que os vivos possam estar bem. O
eixo da comunicao vertical (seres vivos e espritos) encontra-se numa relao dialtica com
o eixo da comunicao horizontal, pois o ato de todos os Apywa se reunirem para comer
juntos, e, ao mesmo tempo, alimentar os espritos dos antepassados, garante bem estar e
alegria para a comunidade.
A ligao com os espritos dos parentes mortos parece se constituir num trao
marcante da sociedade Apywa. Vimos anteriormente (cf. 1.2) como a violao das sepulturas
dos antepassados pelos tratores dos fazendeiros motivou fortemente o retorno para a regio da
serra do Urubu Branco e a reconquista do territrio tradicional, no qual a prtica de mudana
de nomes prprios se intensificou. Os nomes que um Apywa recebe durante sua vida so os
nomes de um antepassado de sua famlia, o que configura mais um elo com os parentes j
falecidos, como abordamos no captulo VI. Anteriormente, constatamos como a presena das
palavras ro e raka ocorre de modo intensivo no relato das narrativas mticas, marcando a
relao da pessoa do narrador com os antepassados dos Apywa (cf. cap. IV). Ele d voz s
pessoas que viveram em tempos remotos, aos fatos que estas pessoas vivenciaram e que vm
sendo transmitidos gerao aps gerao. Os mitos mantm sua atualidade, pois os
ensinamentos neles contidos repercutem ativamente na forma da organizao da sociedade
Apywa tradicional, corporificada nos grupos pertencentes s metades Wyr e nos grupos de
comer Tataopwa. Dessa forma, os rituais e as narrativas constituem canais por onde
passado e presente se relacionam constantemente, marcando a vida dos Apywa.
Na prxima seo, abordamos como as relaes dos Apywa se ampliam, atravs do
relacionamento ritualizado com os Axyga, Espritos que pertencem ao universo cosmolgico
dos Apywa.
187
Aps a realizao dos dois rituais preparatrios, sem os quais no possvel realizar
os outros rituais, os Apywa iniciam a longa srie de cerimnias prprias do tempo das
chuvas. Logo aps o Tataopwa, h um ritual para buscar os Axyga Espritos, seres
cosmolgicos com status diferentes dos espritos dos parentes falecidos, pois no podem ser
possudos, ou seja, no recebem as marcas de posse. O nome desse ritual Axygerakewa,
cuja composio morfolgica a seguinte:
(40) axygerakewa
axyg + era + ke + wa
Esprito + CC + entrar + nom.
ato de fazer entrar os Espritos (na Takra)
188
Alm dos rituais previstos no calendrio festivo dos Apywa, h outros que s podem
ser realizados no Takwytera, como os rituais de nominao e o ritual que suspende o perodo
de luto, devolvendo a alegria para o povo, chamado Teyja.
A construo total ou a renovao parcial da Takra um trabalho ritualizado, feito
em conjunto pelos homens agrupados nas Associaes Wyr. O servio de cortar e carregar
os enormes troncos que serviro de esteios e travessas feito pelas duas metades, Arax e
Wyraxiga. Do mesmo modo, so cortadas e carregadas as palhas e as folhas de banana brava
que serviro para a cobertura. Cada Associao Wyr est encarregada de construir a sua
metade da casa: do meio at a ponta norte, a responsabilidade dos Arax; do meio at a
ponta sul, dos Wyraxiga. O cacique ou o chefe de cerimoniais assume o papel de coordenar
os trabalhos, sendo considerados, ento, iataywa da construo da Takra. Mesmo sendo
um trabalho fsico bastante cansativo, o clima durante a construo da Takra de uma
alegria contagiante. Um aspecto interessante a msica que alivia o trabalho:
189
Durante o trabalho da construo da Takra, os homens se dividem em grupos.
Assim o trabalho fica mais fcil, cada grupo fazendo o seu trabalho, para terminar
rpido e comear realizar as suas festas no tempo e no dia certo. O trabalho sempre
acompanhado pela msica dos trabalhadores. Diz que assim a madeira fica mais
leve, para ser carregada nas costas de cada pessoa. A construo da Takra d
muito trabalho, porque a casa bem grande e coberta com a folha de bacaba e de
banana brava, uma tarefa muito grande. Mas vale a pena para seus realizadores,
pois l um local onde nos sentimos felizes e com tranquilidade. (TAPIRAP,
Waraxowi Maurcio, 2009, p. 18)
Note-se que, apesar do grande trabalho que a construo representa, o aspecto do bem
estar, da alegria e da tranquilidade novamente ressaltado. E a msica cantada durante os
trabalhos alivia o peso da madeira, o que significa que, um ato de fala expresso em forma de
canto, tem o poder de suavizar os esforos fsicos.
Por sua vez, o ato de se alimentarem juntos e, ao mesmo tempo, alimentar os espritos
dos parentes, ocorrido durante o Xepaanogwa e o Tataopwa, com a finalidade de garantir
bem estar, vai se efetivando com o decorrer dos rituais. A Takra o espao fsico onde as
pessoas se sentem bem, felizes e tranquilas.
O espao interior da casa subdividido em seis partes, correspondentes s trs classes
etrias de cada uma das metades. As duas portas frontais tambm pertencem, cada uma, a uma
metade. O mesmo acontece com as portas do fundo. Assim, a Takra simboliza,
simetricamente, a organizao social dos Apywa composta pelas Associaes Wyr. como
se fosse um grande espelho no qual todos se vem e se reconhecem como grupos organizados,
por metades e por faixas etrias, uma marca identitria muito forte dos Apywa (cf. Figura
08):
190
191
Logo que a Takra fica pronta, realizado um ritual para perfumar a grande casa
cerimonial. O perfume, na verdade, o cheiro de carne assada de vrias caas que sero
abatidas pelos grupos Wyr e assadas no interior da casa ritual.
Na noite que antecede a caada, os homens se dirigem para o interior da Takra. Junto
ao esteio que sustenta o lado pertencente metade Arax, est pendurada uma mscara que
representa o Axyga denominado Xaneramja nosso av ou Xeramja meu av. Postado
embaixo da mscara e segurando um arco com flechas, est um senhor idoso que representa o
Xeramja, a quem sero pedidas as caas, como descreve Waraxowooi:
Na Takra os homens se juntam para fazer a cerimnia da Takra Mamiewa. No
meio da Takra, uma pessoa fica representando o Xeramja (esprito misterioso), e
para ele os homens falam os nomes das caas, como se fossem pedindo para ele,
para trazer essas caas para os homens. (TAPIRAP, Waraxowooi Maurcio,
2009, p. 20)
_ Xeramj!
_ Hi!
resposta do Xeramja
_ Temira we ke eai!
_ Taxao we!
_Taxao we!
_ Xiwa we!
_ Para um cateto!
_ Xiwa we!
_ Para um cateto!
_ wewka!
_ Para c eu volto!
_ ewka!
_ Volte para c!
77
A transcrio do dilogo foi feita pelo cacique Kamajrao (Xarioi Carlos Tapirap) de Tapiitwa, em
28.08.2011. A traduo tambm foi feita com a sua colaborao.
78
Na forma vocativa de chamamento, ocorre a supresso do segmento voclico final.
192
_ Tererot we irekawo peyra pe! _Para que voc traga numa peyra!
_ Yyhyhy!
Caso seja um rapaz novo, os animais de caa variam sendo, ento, pedidos quatis,
tatus ou cutias, animais menores que o porco queixada ou o cateto pedidos pelos homens
adultos. Se for um xyreii, um rapazinho que acabou de passar pela primeira iniciao, ele
poder pedir lenha, pois a eles caber a tarefa de trazer lenha e manter aceso o fogo para assar
as carnes e, assim, perfumar a Takra. Todos os participantes do evento dirigem-se ao
Xeramja, repetindo sempre a sequncia dialogada, sendo que o final da interao marcado
por um grito em unssono, proferido por todos os participantes do evento. Assim, a permisso
para a caada encaixa-se plenamente no que Hymes (1986) definiu como um evento de fala,
ou seja, as atividades so governadas por atos de fala. A primeira fala parte do Axyga, seguida
da interpelao feita por um dos participantes, usando a forma vocativa. A seguir, o Esprito
Xeramja consente em tudo o que expresso pelo caador. O grito final de todos os
participantes marca a mudana de interlocutor, que, por sua vez, se dirigir ao Xeramja,
repetindo-se a interao dialogada.
A caada realizada pelas metades Wyr, sendo que o grupo de Wyraxiga e Arax
caam separados. Quando voltam para a aldeia, na estrada, os caadores soltam os gritos
caractersticos de suas metades, avisando, assim, as mulheres. A caa levada inteira para a
Takra: s na Takra reparte a carne e o fgado para cozinhar. O matador ganha s a costela
para levar para sua esposa. O resto da carne servido por grupo (TAPIRAP, Daniel
Kabixan e TAPIRAP, Mareromyo, 2009, p. 9). Isso mostra que as regras de realizao do
evento so bem definidas, inclusive as referentes ao local de repartio da caa e ao pedao
que o caador pode levar para sua esposa.
Como traos significativos deste evento, temos, inicialmente, o prprio nome do
evento e do Axyga que o preside, pois, mesmo sendo um Axyga, um Esprito que no entra na
categoria dos espritos dos parentes falecidos, recebe um nome prprio das relaes de
parentesco: Xaneramja nosso av ~ Xeramja meu av, usados intercambiavelmente. Na
verdade, trata-se do Xyren, antepassado dos Apywa que matou o prprio sobrinho, pois a
criana violou a regra de interdio da Takra aos meninos que ainda no passaram pela
79
Peyra um grande cesto carregador tranado em palha, no qual os Apywa carregam produtos da roa, caas
abatidas, lenha etc.
193
primeira fase de iniciao (cf. 5.1). Este antepassado mtico no pode ser chamado pelo seu
nome prprio porque est morto, ento, os Apywa se referem a ele pelo nome de parentesco,
Xeramja80. A funo dele na cerimnia se parece mesmo com a de um vovozinho,
concedendo os pedidos de seus netos. Isto pode indiciar uma nova forma de relacionamento
com os Axyga, uma relao mais prxima. O dilogo travado entre os participantes e o
Xeramja tambm revela esta proximidade da relao: se, antes, eles ofereceram alimentos
aos Espritos, depois os trouxeram para morar na Takra, pediram que eles os ajudassem a
aliviar o peso das madeiras necessrias para renovar ou construir a casa cerimonial, agora h
uma conversa frente a frente com um dos Axyga, para que ele os favorea na caada, que, por
sua vez, ir perfumar a casa onde esto habitando. Como vemos, h uma intensa troca entre os
Apywa e os Espritos, sempre mediada pela comida: a necessidade de realizar juntos uma
refeio comunitria, na qual os espritos dos parentes participam e tambm so alimentados,
como no Xepaanogwa ou no Tataopwa, garante bem estar a todos; pedir as bnos para o
Xeramja para uma caada exitosa proporciona que a Takra, morada dos Espritos, seja
perfumada com o cheiro da carne assada. A proximidade das relaes entre os Axyga e os
Apywa se acentua, durante o decorrer dos rituais, como apresentamos na prxima seo.
A forma de se referir aos parentes falecidos usando o nome de parentesco faz parte das regras socioculturais
dos Apywa.
194
195
cacique em relao aos Awarai tambm nos parece digno de destaque, pois ele no s
acompanha os homens nos trabalhos, mas quem conduz os Espritos para a aldeia e, mais
ainda, quem os autoriza a sarem para passearem pela aldeia pedindo alimentos que sero
consumidos na Takra. Os Awarai, por sua vez, demonstram respeito por ele, no passando
perto de sua casa. Parece-nos, portanto, que h indcios de uma atitude diferente entre os
Apywa e os Axyga, pois o chefe da aldeia tambm o chefe deles, autoridade expressa na
ordem para que eles andem pela aldeia e no respeito demonstrado pelos Awarai em relao a
ele.
O fato de os Awarai no permitirem a entrada dos meninos no iniciados na Takra ,
novamente, uma referncia narrativa mtica do Xyren, dos dois irmos que mataram seus
respectivos sobrinhos por causa da violao da regra proibitria da entrada de crianas no
interior da casa cerimonial. Assim, eles cumprem a funo de serem guardies da Takra.
O ato de pedir comida nas visitas s casas tambm difere dos outros rituais, nos quais
os alimentos so preparados e levados para a Takra ou para o Takwytera. Aos Awarai
permitido dirigirem-se s casas em busca de alimentos que no podem ser negados. Este ritual
realizado na poca do milho verde (janeiro-fevereiro), quando h abundncia de alimentos
produzidos nas roas. As relaes entre os Apywa e os Axyga, continuam, como vemos,
mediadas pelos cantos e pela oferta de alimentos.
Os Awarai permanecem na aldeia por cerca de um ms, at a realizao de outro
ritual chamado Iraxao. A sada deles tambm solenizada, marcando mais um momento da
relao entre os Espritos e os Apywa: Quando o Iraxao sai, os Awarai se preparam para
sarem juntos da Takra, passeando nos ptios apenas uma hora, e depois vo embora e no
voltam mais. Os Awarai vo chorando e com muita saudade da aldeia (TAPIRAP,
Taxiromyo, 2009, p. 11).
O ritual de Iraxao, desde a sua preparao, apresenta traos que caracterizam um
maior domnio dos Apywa sobre os Espritos, pois, para efetivar a sua realizao,
necessrio que um casal assuma ser o dono do Axyga. Tanto o marido como a sua esposa
devem se responsabilizar pelo preparo dos alimentos que sero oferecidos para Iraxao. A
relao de dono explicitada nesta afirmao: Iraxao xra ram akamatra ma'e m apyyr
axewe (TAPIRAP, Waraxowooi Maurcio, 2009, p. 25). As informaes sintticosemnticas desta sentena nos revelam vrios aspectos:
(41) Iraxao xra ram akamatra ma'e m apyyr axewe
196
Iraxao xra ram
a + ka + matt + a ma'e
m
N. dono SPNAt 3 p.I + ficar + querer +ger. aquele que m
a + pyyr
a + xe + we
3.s.I assumir 3.s.I
refl. posp.
Aquele que quiser ficar como dono de Iraxao, assume-o para si81
Embora a deciso sobre a realizao dos rituais seja discutida nas reunies noturnas do
Takawytera, necessrio que algum assuma ser o dono do Iraxao, deciso que deve ser
compartilhada com sua esposa, que passa a ser a dona. A ela cabero vrias tarefas,
especialmente no preparo dos alimentos rituais.
Aps essa deciso inicial, ocorre uma caada coletiva, com a durao de vrios dias,
para abate de porcos queixada ou catetos. Na volta aldeia, o dono se encarrega dos cuidados
com a carne, moqueando-a por vrios dias em um grande jirau. Outro trabalho assumido pelo
dono a abertura de uma estrada bem larga entre o Takwytera e sua casa, por onde danar
Iraxao acompanhado das mulheres. Iraxao um Esprito corporificado como um par, sendo
que um deles masculino e outro feminino. Nas vsperas do dia da festa, a dona prepara
grandes panelas de cauim e matwa, prato que consiste em um caldo espesso, feito com carne
desfiada e engrossado com farinha de mandioca. Enquanto isso, outras pessoas j prepararam
no interior da Takra, as mscaras e as vestes prprias do Iraxao. Dois homens so escolhidos
para sarem com o Iraxao, conforme a descrio feita por um aluno:
Durante a preparao da comida, ambos os escolhidos para vestir a roupa do Iraxao,
j fazem ensaios dentro da Takra, noite. Quando terminam de fazer o capacete,
preparam tambm as roupas para fazerem os treinamentos no mesmo dia, depois
Iraxao sai para danar com as mulheres. Antes de Iraxao sair da Takra, cada grupo
dana abraado e gritando. Arax grita com seu grito e Wyraxiga tambm com seu
grito. Isso para sinalizar a sada do Iraxao. Depois que os dois grupos gritam, o
Iraxao grita e logo canta sua msica. Iraxao comea a cantar dentro da Takra,
rodando duas vezes, em seguida, sai. Neste momento, o povo wyr faz um grito
muito forte saindo junto com Iraxao. O Iraxao tambm aplaudido por wyr. Saindo
fora da Takra, Iraxao segue sua dana novamente para a casa de seu dono, e
cantando a mesma msica que cantou na Takra. (TAPIRAP, Karaxip, 2009, p.
12)82
Ao sair da Takra, o casal de Espritos Iraxao conduzido por seu dono at o terreiro
de sua casa, onde sua esposa oferecer cauim a eles. Depois, voltam para o terreiro da Takra
e, cantando outra msica, retornam para a casa da dona para buscar as mulheres, que, ento,
81
Praa (2007) analisa o item lexical m com a conotao de Aspecto Habitual. Entretanto, preciso aprofundar
a anlise desta palavra, uma vez que quatro colaboradores de minha pesquisa no concordaram com esta
interpretao. Assim, optamos por no glosar esta palavra.
82
A palavra capacete refere-se mscara cilndrica que representa a cabea do Axyga.
197
danam ao seu redor, fazendo o trajeto entre o Takwytera e a casa repetidas vezes, at
terminar de cantar oito msicas diferentes, conforme descreve Karaxip Tapirap (2009).
Depois que os Axyga adentram o interior da Takra, as comidas preparadas pela dona so
levadas pelos rapazes e consumidas segundo algumas regras: primeiro comem os danarinos
de Iraxao, depois os lderes da festa e em seguida os homens separados em suas metades. As
mulheres que danaram comem na casa da dona de Iraxao. Novamente, o relacionamento
entre os Apywa e os Axyga se faz atravs da oferta de comida, da dana e da msica. Este
ritual, embora promova um grande congraamento das associaes Wyr, envolve uma grande
participao das mulheres, desde o aceite inicial da esposa do dono, a preparao das
comidas, a dana com o casal de Espritos e a oferta de cauim. Um aspecto digno de nota
que o dono e a dona do Iraxao podem se referir a eles como xereymwa minha criao, a
mesma forma possessiva utilizada em relao aos animais domesticados. O uso deste termo
denota, entretanto, uma relao de cuidado que os donos devem dispensar aos Axyga que
assumirem. O uso do pronome possessivo torna ntida a relao de domesticao dos Axyga
pelos humanos, como aparece nesta passagem da descrio feita por Waraxowooi Maurcio
Tapirap (2009):
(42) Ixra xe m 'ot ikaty, imagetwo weymwa, Iraxao.
I
+ xra
xe
m
'ot
i + katy
3. Ind.I dona somente m
vir 3. Ind.I em direo a
i +
ma + get +
3.Ind. I CC conversar
wo
we + ymw + a
Iraxao
ger. 3.s.III criao + nom.
N
Somente a sua dona vem em sua direo, conversando com sua criao, o Iraxao
198
Taw xryma ran, ikwawakta m axaope Taw xra ram aka ma'e (TAPIRAP,
Waraxowooi Maurcio, 2009, p.43):
(43) aera m ikomeomeo axaopeope Taw xaryma ran, ikwawakta m axaope Taw xra
ram aka mae.
aera m
i + komeo + meo
a + xa + ope + ope Taw
con.
m 3Ind.I contar redupl.
3s.I rec. pos. redupl. N.
xa + rym + a ran i + kwap + akt + a m a + xa + ope Taw
dono fut. nom. iter. 3Ind.I saber mandar ger. m 3s.I rec. pos. N.
xr + a ram
a + ka mae
dono nom. SPNAt 3s.I ficar aquele que
Depois que eles conversam muito entre si, novamente, o futuro dono de Taw faz saber a
todos que ele est ficando como dono de Taw
199
O trabalho de polir e esculpir o rosto na madeira feito na Takra por alguns homens mais
idosos, bem como a decorao com penas de arara. Uma vez que esteja tudo pronto, na
vspera da primeira sada de Taw, os homens realizam um xepaanogwa, uma refeio ritual
na qual servido cauim preparado pelas donas dos Espritos83. realizado tambm um ensaio
para escolher as pessoas que personificaro os Espritos Taw conforme descreve
Waraxowooi Maurcio:
No momento em que chega grande dia de apresentao de Taw, os convidados se
orgulham, soltando a emoo. Os participantes sempre usam pinturas corporais, para
alegrar o Esprito representado no dia da festa. noite os homens se preparam na
Takra, soltando a voz, imitando o grito de Taw. Assim os homens escolhem os
representantes de Taw, aquele que soltar o melhor grito, mas no soltando um grito
qualquer. A pessoa escolhida depende do grito, quando faz o ritmo do grito de
Taw. (TAPIRAP, Waraxowooi Maurcio, 2009, p. 47)
83
Este xepaanogwa realizado de modo diferente daquele descrito em 5.1, pois os homens bebem o cauim
noite, no interior da Takra. O sentido, porm, o mesmo, obter proteo dos Espritos para que nada de mal
acontea.
200
devem providenciar uma grande quantidade de farinha de mandioca para ser consumida no
dia da festa.
Na madrugada deste dia, o cacique entoa o Kwajtwa, canto convocatrio prprio
deste ritual84:
Taw patwa kwajtwa
Tarawe ratyyyyyyy
Wyraxigio ratyyyyyy
Arax ratyyyyyyy
Wyraxiga ratyyyyyyy
Warakor ratyyyyyyy
Wyraxigoo ratyyyyyyy
Awykynaheeee
ofeream!
Awykynaheeee
ofeream!
Mae peawyky irota axygira ratyyyy tragam algo para oferecer, esposas
dos donos de Axyga
Axyga remio towyra re
Kooooooooooooooo
Observamos que, neste Kwajtwa, as mulheres, esposas dos homens que compem as
Associaes Wyr, so explicitamente convidadas a oferecer alimentos para os Espritos
Taw. De um modo especial, as esposas dos donos tambm so convidadas a oferecer
comida para os Espritos por nossos pais. Mais uma vez, explicita-se a relao entre os seres
vivos, os parentes mortos e os Espritos. No prprio nome do canto transparece esta relao,
isto , trata-se de um canto convocatrio para a refeio de Taw, o dia em que estes Espritos
sero alimentados e os vivos e os mortos tambm participaro da refeio. De fato, uma
grande quantidade de comida foi preparada pelos donos e donas de Taw: as carnes assadas
84
201
xe + poko +
1s.I longo +
we + ne
1. s.III + fut.
Myrat, eu sou a que fiz a sua comida, para que eu viva muitos anos (sem doenas)86
O Esprito Taw fica quieto e abaixa a cabea para ouvir a mulher que, por sua vez,
tambm adota uma postura sria ao falar com Axyga. Para este ato, a dona de Taw sempre
85
202
leva uma criana pequena ao colo, o que pode indiciar que o pedido de uma vida longa e sem
doenas tem a ver com a responsabilidade em cuidar dos filhos e netos. Myrat, segundo
Koxamarei, o nome do Esprito Taw, um nome que tambm usado pelos Apywa (tratase de um nome masculino de criana). Aps a fala da mulher, os Axyga voltam para o
Takwytera onde se organiza uma longa fila que dar a volta na aldeia, passando pelos
terreiros de todas as casas. Na frente, vo dois homens que usam uma esteira protegendo as
costas, pois o Esprito Karax vai lanando flechas em suas costas. So flechas com ponta de
cera ou caroo de tucum, que no machucam seriamente as pessoas. O Esprito Karaxao corre
pelas casas, intimidando as pessoas, batendo nas palhas, parodiando o modo de ser dos
Kayap. Seguindo-se as duas Taw, caminham os homens e rapazes Apywa, ricamente
adornados. Contrastando com estes, um grupo de rapazes cobrem o rosto e o corpo com redes,
representando os karaxaoywera, os espritos dos Kayap mortos:
Essas participaes chamaram de Karaxaoywera, outro Esprito representado
pelos homens, no mesmo dia da festa de Taw. Karaxaoywera se esconde por trs
das casas e de l sai agarrando a Taw e ameaando todas as pessoas. Voltando ao
terreiro da Takra, a Taw encerra a sua participao na festa, mas a turma do
Karaxaoywera continua danando e cantando. Aps isso, cada um dos
Karaxaoywera agarrado pelos outros homens que esto presentes na festa. Os
homens obrigam o Karaxaoywera a entrar com as pessoas para dentro da Takra.
Quando Karaxaoywera fica se mexendo e lutando, outras pessoas seguram nas
pernas, nos braos e apertando os testculos, quanto mais ele mexe, mais aperta.
Assim o Karaxaoywera fica quieto. A festa termina quando o grupo todo colocado
pra dentro da Takra. (TAPIRAP, Waraxowooi Maurcio, 2009, p. 49)
Como podemos notar, trata-se de uma grande dramatizao dos conflitos que
aconteceram entre os Apywa e os Kayap e os Yn (Karaj) em tempos passados. O
comportamento inadequado dos Kayap, segundo os padres culturais dos Apywa,
encenado ao ar livre, sendo que estes vencem a disputa com os espritos Karaxaoywera, uma
vez que conseguem derrot-los e lev-los para o interior da Takra. Aps esse ato, os
alimentos preparados so levados para a Takra, onde sero consumidos de forma organizada
pelas Associaes Wyr. As donas de Taw tambm repartem uma parte dos mesmos
alimentos para as mulheres em suas casas.
Assim, o ritual de Taw se configura como uma situao de fala, onde muitos eventos
se sucedem, desde a combinao inicial para a tomada de deciso de realizar o ritual, bem
como a escolha dos donos at a realizao final da cerimnia. Os atos especficos de fala,
representados pelo canto convocatrio Kwajtwa, pela fala da dona com o Esprito Taw face
a face, pelo grito caracterstico de Taw e o respeitoso silncio com que acolhido pelos
203
87
88
204
orla ao redor da cabea. Em seguida, a cabea ser untada com a pasta de urucum. Nesse
perodo, o menino j est de resguardo, isto , fazendo uma dieta especial:
Quando passa nessa iniciao, Xyreii no pode brincar mais como ele brincava.
Ele pode ficar parado dentro da Takra, sem fazer nada, no beber gua, pode beber
somente cauim de arroz e outros. Ele pode cumprir tudo que a lei manda na nossa
cultura. Naquela iniciao, eles mudam os nomes deixando o nome dele desde que
havia nascido. (TAPIRAP, Jlio Csar Tawyi, 2009, p. 9)
205
Depois o pai ou o av marca a data da festa dele divulgando para que a comunidade
tome cincia dele. Antes daquela data, a comunidade toda se ajuntam para preparar
o seu material, pintando o corpo para usar na festa dos rapazes. Quando chega
aquela data, os homens se ajuntam na Takra para danar com o rapaz no
Marakayja. A iniciao do rapaz inicia s 9 horas ou 10 horas, por que Marakayja se
dividem em cinco rodadas de canto e dana no terreiro da Takra. A primeira
Makaxi, Xawaromy, Marakapra, Marakayypa e Marakao. Cada um deste
Marakayja leva uma hora e pouca para terminar. Ento, os homens comeam
danado junto com o rapaz e os meninos tambm participam do ritual da Marakayja.
(TAPIRAP, Jlio Csar Tawyi, 2009, p. 10)
206
A realizao deste ritual precedida por outro, chamado Kao, que tem incio no dia
em que acontece o ritual de Iraxao. A primeira cerimnia do Kao chamada de Kawawoo,
como explica o professor Parooi (Nivaldo Korirai Tapirap): o Kao comea depois do
Iraxao, com o ritual chamado Kawawoo. De l pra c s Kao e termina quando acontece
Kawio a grande final da festa do Kao, denominada tambm de Kawiypyparakwa
(TAPIRAP, Nivaldo Korirai, 2006, p. 13).
Com exceo do Kawawoo, no qual a dana acontece de forma circular, o Kao uma
cerimnia durante a qual so entoados cantos a noite inteira. Os homens danam abraados,
aos pares, sendo que os componentes da metade Wyraxiga danam de frente para os da
metade Arax. Os cantos foram aprendidos por um Apywa, que havia sido levado pelas
araras para se tratar na aldeia dos pssaros (cf. Anexo IV). Durante o tempo em que
permaneceu nesta aldeia, aprendeu a linguagem e os cantos dos pssaros. Quando voltou para
sua aldeia, ele ensinou os cantos ao povo Apywa. Por isso, o Kao considerado a festa do
canto dos pssaros (TAPIRAP, Nivaldo Korirai, 2006). H uma forma verbal prpria para
efetuar o convite para cantar Kao:
(46) pexe xirakao
pexe
xi + ra + kao
Vamos
1.p.incl.I CC
N.
Vamos danar/cantar kao
207
X, x,x,x, xe
sons da melodia
X, x, xe
sons da melodia
Ie wyr kato wyr
eu (sou) ave bonita, ave
Newyr kato xahe
sua ave bonita
Newyr xahe
sua ave
(TAPIRAP, Nivaldo Korirai, 2006, p. 23)
Assim, vemos que nos cantos de Kao transparecem fatos relacionados ao mito que
explica a sua origem, bem como explicaes de fatos histricos do cotidiano das geraes
passadas bem como fatos recentes. Isso sinaliza para uma diferena destes cantos em relao
aos apresentados nos outros rituais, neles esto registrados fatos relacionados histria dos
Apywa, considerando mito e histria na concepo apresentada por Levi Strauss (1978) e
comentada em 4.2. Outra diferena a possibilidade de composio de novos cantos, ao
contrrio do ritual Marakayja, no qual so cantadas as msicas que vm sendo transmitidas
desde as antigas geraes e que, segundo a narrativa mtica, foram aprendidas com
Makaxiwewe.
Na noite anterior ao dia da festa de rapaz, durante o ritual Marakyja, realizado um
Kao que dura at o amanhecer. As famlias acampam no terreiro da Takra, a fim de
prestigiarem a festa do rapaz que far a sua terceira iniciao no dia seguinte. Aps as quatro
rodas de dana de Marakayja, seguidas do Marakao, no qual as mulheres participam, ao
anoitecer, tem incio um novo Kao. Enquanto tem incio o Kawiepexynwa cantado dentro da
Takra, as mulheres respondem do lado de fora e o rapaz que est sendo iniciado tambm se
posta do lado de fora, danando em frente da porta pertencente a sua metade. Tambm nos
parece haver aqui uma metfora da passagem dele para o grupo dos adultos, j iniciados, que
208
cantam e danam no interior da casa cerimonial. Quando os homens saem para o Takawytera,
continuando o Kao, ele dana numa posio intermediria entre as duas metades.
O Kao, embora seja uma parte essencial do ritual de festa de rapaz, pode acontecer
sem a realizao desta festa. Nas dcadas de setenta e oitenta, presenciamos os Apywa
cantarem Kao por meses seguidos. Hoje, este ritual no mais realizado com a mesma
frequncia, circunscrevendo-se quase que somente festa de iniciao do rapaz. O final do
Kao, designado Kawiypyparakwa89, marca tambm o final dos rituais do tempo das chuvas.
Realizado depois da cerimnia de Taw, constitui um momento apotetico, onde novamente
se concretiza, de um modo palpvel, a estrutura organizacional da sociedade Apywa:
Kawiypyparakwa comea com o canto de Kawiepexynwa dentro da Takra.
Todos Wyr participam da dana. As mulheres tambm participam, acompanham e
cantam fora da Takra. As moas danam pulando, acompanhando o ritmo da dana.
Elas seguram nas mos umas das outras. Elas acompanham todo o momento deste
Kao. A regra iniciar na Takra e sair na porta do Arax, porque esta festa
especfica deste grupo. Quem lidera o canto ele. A dupla que lidera o canto usa
Ywyrapramoro, arco tradicional do cacique. Toda vez que uma dupla liderar o
canto, usa-se o arco. Nesse caso, as mulheres tambm acompanham em frente a
porta do Arax. A festa comea na Takra, seguindo para a casa de Arax. Da casa
de Arax o grupo de Wyraxiga pega o arco indo para a sua casa. Ao entrar nesta
casa faz-se um pequeno intervalo. Para dar continuidade festa do Kao, o Arax
novamente segura o arco cerimonial para cantar Kawiypyparakwa ou seja
terminar o kao. Nesse momento, quem canta so aqueles que sabem do
Kawiypyparakwa. (TAPIRAP, Nivaldo Korirai, 2006, p. 34)
89
209
Segundo Koraripewi, o paj tinha papel importante no momento do grande final,
para fiscalizar espiritualmente Xaneyga (a alma do falecido). Para a alma,
tambm o momento de grande alegria, mas gente comum no v. S o paj tem
poder para barrar o esprito, para que ele no se encoste pessoa. Se a alma pegar
um de seus parentes, a pessoa rapidamente desmaia. Dizem que a alma fica com
saudade de seus parentes. por isso tambm que todo mundo leva comida para que
as almas possam se alimentar. Assim no acontece nada de mal com as pessoas
durante a festa de Kawio. (TAPIRAP, Nivaldo Korirai, 2006, p. 36)
210
Depois que as Axywewoja ficam todos prontos, a partir de 17:00hs, Axywewoja
vem cantando da mata acompanhado pelos homens e, chegando na aldeia, eles
comeam a danar, onde cada um deles vo at a casa de seus donos. Cada dono
deve preparar uma estrada bem larga da Takra at sua casa, para a Axywewoja
danar. Em cada casa do dono de Axywewoja, a moada se ajuntam na casa da moa
que dona de Axyga, esperando a chegada dela para danar juntamente com
Axywewoja. (TAPIRAP, Xarioi Carlos, 2006, p. 12)
211
Xerykeyri ak xeyxiwata k
Xemawatee pa xepe w
Hho hho h
Werorixe ikomeowo aywe
Inamoi axowra rerota
Maranowa ixope erota
Hho hho h
Koooooooooooo
Esta constatao nos revela que os fatos acontecidos em tempos passados chegam at
os dias atuais em forma de narrativas e em forma de canes, ou seja, dois canais que
facilitam a presentificao dos temas tratados. Alm desses cantos relacionados s narrativas,
o Xakowi pode apresentar tambm fatos da histria recente, como um canto composto na
dcada de oitenta comentando a atitude dos jovens que queriam somente se dedicar pesca e
no ao trabalho da roa. Esta mudana nas atividades desempenhadas pelos jovens foi
provocada pelo deslocamento dos Apywa, da regio da serra do Urubu Branco para a regio
ribeirinha junto desembocadura do Rio Tapirap no Rio Araguaia, como descrevemos em
1.1. Consideramos notvel o fato de existir, num dos rituais, um Axyga dedicado a rememorar
os feitos histricos dos antepassados e cenas da vida dos atuais Apywa, ilustrando, mais uma
vez, a no ruptura entre os mitos e a histria, tal como proposto por Levi Strauss (1978, cf.
4.2). Podemos dizer que o registro da histria faz-se em forma de cantos, tanto os cantados
pelo Xakowi como as msicas do Kao.
90
As Associaes Pssaros so as que denominamos Associaes Wyr (cf.1.3.2). Petura um heri mtico, cujo
nome se escreve, atualmente, Petora.
212
213
numerosas referncias, na etnografia amaznica, a uma teoria indgena segundo a
qual o modo como os humanos vem os animais e outras subjetividades que povoam
o universo deuses, espritos, mortos, habitantes de outros nveis csmicos,
fenmenos meteorolgicos, vegetais, s vezes mesmo objetos e artefatos -,
profundamente diferente do modo como esses seres os vem e se vem. (VIVEIROS
DE CASTRO, 1996, p. 2)
214
pelos Subano (FRAKE, 1980, p. 172). Para que todos fiquem bem, fiquem alegres, no se
pode sovinar comida, sendo este gesto considerado o maior defeito de um Apywa.
No s comida que repartida. O ritual final do ciclo chuvoso consiste numa ampla
redistribuio de bens a ser feito pelos chefes e possveis chefes, numa demonstrao
inequvoca de que esse valor altamente prezado pelos Apywa. Vimos, tambm (cf. 1.3.1),
como os genros no podem negar nada a seus cunhados. Isso mostra como a sociedade
Apywa organizada socialmente a fim de garantir a operacionalizao de um valor cultural.
Os cantos, por sua vez, so canais privilegiados por onde a comunicao entre os
Apywa e seus antepassados se mantm viva: as msicas de Kao trazem at ns os fatos
acontecidos com os que nos precederam; os cantos de Marakayja rememoram a histria de
Makaxiwewe e a sua importncia cultural como doador de bens materiais e imateriais aos
Apywa; os cantos de Xakowi registram narrativas mticas que relatam acontecimentos
vivenciados em tempos remotos. O canto-choro, entoado durante o ritual funerrio, tem a
funo de avisar aos parentes j falecidos para receberem a alma daquele que acaba de
falecer91. A relao com os Axyga tambm acontece atravs dos cantos: cantando, suaviza-se
o peso da madeira durante os trabalhos de construo da Takra; o Axygaiwa canta para
animar a Takra; o canto Xapiiona alegra o Xaneramja quando ele acompanha a preparao
dos Awarai. H rituais em que a fala o meio de intermediao direta com os Axyga, como
vimos no dilogo travado entre os caadores e o Xaneramja e a fala da dona de Taw com o
Esprito. Assim, a palavra cantada e a palavra falada constituem meios privilegiados na
efetivao da comunicao entre os Apywa e seus ancestrais bem como com os Axyga: cabe
enfatizar que o foco central de todas as cerimnias Tapirap era a msica vocal. Com efeito,
no h como negar a importncia do canto na vida Tapirap (WAGLEY, 1988, p. 206).
Parece-nos, ainda, que a oferta de alimentos e cantos sinalizam para um trao mais
profundo do modo de ser dos Apywa: a busca incessante da manuteno de boas relaes
entre todos, incluindo os parentes mortos e os Axyga. Nesse sentido apontam tambm a
gentileza expressa nas saudaes proferidas cotidianamente (cf. Cap. III), as reunies
familiares ao cair da tarde, as reunies noturnas no ptio da Takra, o ato de contar
coletivamente as narrativas mticas que vm desde os ancestrais e que contm os valores que
devem reger as normas de convivncia entre os Apywa (cf. Cap. IV). Comer juntos,
conversar, rir, danar e cantar juntos so atividades que possibilitam a efetivao deste
91
Comunicao pessoal, informada h vrios anos, por xeropyi, meu paizinho = meu tio paterno.
215
objetivo maior que mobiliza os Apywa: a convivncia harmoniosa entre todos os seres do
Universo.
A escola, desde o seu incio, adotou uma postura de respeito aos momentos em que os
rituais so realizados, por entender que so momentos celebrativos importantes na vida da
comunidade e, por isso mesmo, constituem momentos preciosos para a formao das crianas
e dos jovens. Alm disso, como vimos nas sees anteriores, os Apywa prezam a
participao de todas as pessoas nos momentos rituais, a fim de garantir o bem estar coletivo
para toda a comunidade. Por estas razes, os dias dedicados aos rituais so considerados dias
letivos, garantidos no PPP da escola:
Quando se realiza uma cerimnia, uma caada, uma pescaria ou uma atividade
agrcola comunitria, todo mundo participa porque o momento de aprendizagem
para que as pessoas possam se preparar como lderes ou chefes de alguns rituais na
comunidade. Na parte do sexo feminino tambm acontece da mesma forma, ou seja,
a aprendizagem acontece mais em casa, mas as mulheres tambm tm sua
participao nos rituais, pois so elas que preparam os adornos e as comidas prprias
de cada cerimnia. Portanto, hoje a comunidade e a escola trabalham em parceria
obedecendo principalmente ao calendrio tradicional que obrigatoriamente tem que
ser respeitado. Depois que se encerram todos os eventos realizados pela
comunidade, posteriormente, os professores e os alunos vo registrar esses fatos
acontecidos nas atividades escolares para no perder a nossa histria. Por isso, os
professores e os alunos no devem deixar de participar de toda atividade necessria
da comunidade, porque so sujeitos importantes para produzir os conhecimentos
tradicionais do nosso povo Apywa. (PPP Escola Indgena Estadual Tapiitwa,
2009, p. 80)
Aps a realizao dos rituais, os docentes trabalham atividades a respeito dos rituais
em sala de aula com os alunos, como a produo de textos ilustrados e dramatizaes sobre os
mesmos. Entretanto, semelhana do que ocorre em relao s narrativas mitolgicas (cf.
4.5), percebemos que h uma alta expectativa a respeito do papel que a escrita produzida na
escola poder desempenhar na manuteno dos rituais, como aparece expresso no texto
introdutrio da monografia de concluso do curso de uma aluna do Ensino Mdio:
Eu estou interessada no tema da festa do Iraxao porque a minha preocupao
aprofundar o meu conhecimento sobre Iraxao, como que antes o nosso povo
Apywa realizava, porque este ritual est cada vez mais desaparecendo. Por isso,
para mim muito importante registrar a histria de Iraxao enquanto os conhecedores
216
esto aqui vivos entre ns. Em minha opinio, para os professores ensinarem os
alunos na escola, pois isso j acontece aqui na cultura do povo Tapirap. Por isso
eu quis conhecer atravs da pesquisa o ritual que ns chamamos Iraxao.
importante registrar como feito esse ritual para os alunos estudarem sobre esse
assunto e continuarem praticando sempre na Aldeia. (TAPIRAP, Cssia
Katoaxowa, 2009, p. 6)
A produo do CD tornou-se possvel graas parceria com a FUNAI e com a ONG Som nas Aldeias.
217
procuravam para suas pesquisas, pois a nossa cultura no pode ficar s no papel93. Sua
atitude derivou do fato de que, muitos jovens, especialmente os professores, munidos de
mquinas fotogrficas digitais e aparelhos celulares, se dedicavam a filmar e fotografar os
rituais, ao invs de participarem, efetivamente, das danas e cantos. Ou seja, se portavam
como espectadores dos eventos e no como participantes reais. Destacamos anteriormente
como a participao de fato importante para os Apywa, pois os rituais se constituem em
momentos de comunho com os antepassados e com os Axyga, fonte de bem estar para a
comunidade. Na fala do sr. Koraripewi transparece o conflito entre a postura dos mais jovens,
que tendem a registrar os rituais por meio da escrita, fotografias ou filmagens e a postura dos
mais velhos, que acreditam que o aprendizado dos cantos e das regras dos rituais acontece
durante a participao plena nos mesmos.
Relacionado a este fato, encontra-se um dos ns mais delicado dessa questo, que diz
respeito ao longo tempo dispensado aos estudos realizados fora da aldeia (cf. 1.3.4). A
obrigatoriedade de frequentar os cursos de licenciatura, imposta pelos rgos de educao aos
professores, faz com que eles se ausentem justamente em perodos que coincidem com a
realizao de certos rituais (janeiro e julho). E isso tem ocasionado a no realizao de
algumas cerimnias, como exemplificamos em 1.3.4, envolvendo o risco real de
desaparecimento de alguns rituais e dos eventos de fala a eles relacionados. Uma deciso, que
foi tomada pelos Apywa em maio de 2011 a fim de minimizar os problemas acarretados por
esta situao, foi a antecipao do ritual de Axywewoja que, normalmente, se iniciava por
volta do ms de julho. O cacique e o chefe de cerimoniais disseram que esta medida foi
tomada para os jovens poderem danar com Axywewoja94. Eles se mostraram visivelmente
felizes por verem todos participando das danas e cantos prprios deste ritual.
Constatamos, todavia, que o calendrio festivo dos Apywa comea a sofrer
modificaes em funo das relaes com o mundo no indgena, pois, antes, como vimos, os
rituais eram feitos seguindo-se os marcadores de tempo presentes no calendrio sazonal. Em
que medida essas mudanas iro provocar alteraes, ainda cedo para dizer, mas visvel
que as imposies advindas da sociedade majoritria interferem no complexo ciclo ritualstico
dos Apywa. Como exemplo, citamos o ritual de Awarai, que nunca foi realizado em
Tapiitwa, portanto, h quase vinte anos, e a mudana do perodo normal da realizao do
Axywewoja, ocorrida no ano em curso, alterando a relao dos Apywa com seu calendrio
csmico.
93
94
218
CAPTULO VI
Neste captulo, abordamos o ritual de nominao tal como ele acontece entre os
Apywa. Mencionamos, no captulo anterior, como o processo de nominao configura uma
prtica sociocultural extremamente significativa, constitutiva de um modo de ser e de viver
que os caracteriza como um povo etnicamente diferenciado. Os nomes recebidos identificam
faixas etrias, gnero, o grupo familiar ao qual se pertence e, at mesmo, a posio da pessoa
na organizao social. No captulo I, vimos como a retomada da prtica da mudana de nomes
ao longo da vida se intensificou a partir da volta dos Apywa para a regio da serra do Urubu
Branco, marcando, linguisticamente, uma atitude identitria frente aos no indgenas e, assim,
mostrando, pragmaticamente, que eles eram os habitantes originrios daquelas terras.
Destacamos, tambm, como a indignao frente ao fato de os invasores violarem as sepulturas
dos parentes falecidos foi decisiva para a reocupao do territrio tradicional. Os Apywa
revelaram, assim, profundo respeito por seus ascendentes. No captulo IV, ao refletirmos
sobre as marcas singulares ro e raka presentes nas narrativas mitolgicas, percebemos o
papel sociocultural desempenhado por estas palavras, no sentido de estabelecer relaes de
respeito do enunciador para com os seus antepassados, que vivenciaram os fatos relatados e
que vm sendo transmitidos gerao aps gerao. No captulo anterior, ressaltamos como os
Apywa mantm estreitas relaes com os espritos dos parentes falecidos bem como com os
Axyga, seres pertencentes ao universo cosmolgico, que so convidados a participarem dos
rituais. Sublinhamos que esta ligao com os antepassados parece constituir um trao
fundamental dos Apywa, segundo a perspectiva da etnossintaxe nos permitiu desvelar. O
processo de nominao deixa entrever outra face destas relaes, conforme abordaremos nas
sees deste captulo.
220
Discutimos, ainda, como a assimetria presente nas relaes entre as duas sociedades se
faz presente no tratamento dado aos nomes prprios indgenas, que so desrespeitados e,
frequentemente ignorados, o que pode concorrer para o apagamento dos mesmos.
A criana Apywa, logo aps o seu nascimento, recebe um nome dado por um dos
avs ou avs. O ato de nomear algum considerado quase como um privilgio, sendo que os
avs se revezam nesta tarefa. Se o casal de avs paternos nomeou o primeiro neto ou neta, faz
parte das regras de polidez deixar que o segundo neto ou neta seja nomeado pelos avs
maternos. O nome doado j pertenceu a um antecessor, a algum que faz ou fazia parte dessa
mesma famlia. Cada famlia possui um repertrio de nomes masculinos e femininos, entre os
quais um ser escolhido para o beb recm nascido. De um modo anlogo ao que ocorre entre
os Xerente (TO), na qual o nome uma das formas, se no a forma na sociedade Xerente,
de filiar o indivduo ao cl (SOUSA FILHO, 2007, p. 55), entre os Apywa, o nome marca a
pertena do indivduo a um grupo familiar. Desse modo, o primeiro ato de nomeao de uma
criana ocorre no mbito familiar, sendo que a troca de gentilezas entre os avs do beb nos
parece mais uma evidncia do padro sociocultural que busca a manuteno de relaes no
conflituosas entre as pessoas, de modo especial, entre os membros da famlia extensa.
Havia uma regra sociolingustica de se chamar os pais do beb conforme o sexo do
primognito, semelhana do que Viveiros de Castro narra a respeito dos Arawet (PA):
quando nasce o primeiro filho ou filha, o casal abandona seus nomes de infncia e assume
nomes que fazem referncia ao nome da criana: Y-ro e Y-hi, pai e me de Y (nome
da criana) (VIVEIROS DE CASTRO, 1992, p. 129). Entre os Apywa, quando a criana
pertencia ao sexo masculino, os pais eram chamados desse modo: konomrop pai do menino,
forma vocativa e a me, konomy me do menino, forma vocativa. Alm da funo
vocativa, o sintagma tambm podia ser usado em interrogaes como: Ke ta konomirowa
onde est o pai do menino? Da mesma forma, quando nascia uma menina, os pais eram
chamados como kotatarop pai da menina, forma vocativa e a me kotatay me da menina.
Mesmo quando nasciam outros filhos, os pais continuavam a ser chamados assim, ou seja, os
pais passavam a ser referenciados em funo do primeiro filho ou filha. Atualmente, estas
formas esto em desuso pelas novas geraes, s sendo praticadas pelas pessoas mais idosas.
221
Nossa hiptese para a obsolescncia destas formas diz respeito s ameaas que o processo
nominativo como um todo vem sofrendo por parte da lngua portuguesa (cf. 6.5).
Depois do primeiro nome recebido, seguir-se- uma sequncia de nomes que a pessoa
ter durante sua vida, repetindo os nomes que um seu predecessor recebeu em sua vida95.
Assim, na sociedade Apywa, no possvel criar novos nomes, pois o conjunto deles vem
sendo utilizado desde h muito tempo. Constatamos que os nomes dos habitantes da antiga
Tapiitwa, conforme registro feito por Baldus (1970) em 1935 e em 1947, continuam sendo
utilizados plenamente nos dias atuais96. Um indcio da antiguidade do uso dos nomes prprios
o fato de que os nomes conservam morfemas que no so mais empregados no uso cotidiano
da lngua, como percebemos em Wapor nome de criana do sexo masculino. O morfema
por bom, bonito, muito produtivo entre os Guarani Kaiow, MS, permanece apenas na
composio desse nome em Tapirap.
Hans Staden, autor seiscentista que observou prticas culturais entre os Tupinamb,
tambm descreveu o costume de mudar os nomes ao longo da vida:
tomam seus nomes de animais selvagens, e atribuem-se vrios nomes, mas com uma
diferena: depois do nascimento um nome dado ao menino, que o portar apenas
at quando estiver na idade guerreira e matar inimigos. Ento receber tantos nomes
quantos inimigos tiver matado. (STADEN, 1576 [2008], p. 150)
Assim, constatamos que, entre este povo Tupi da regio litornea do Brasil, a mudana
de nomes estava ligada aos rituais de passagem, pois matar um inimigo fazia parte da
iniciao dos guerreiros Tupinamb. Dessa forma, alm de situar a pessoa em um grupo
familiar, o nome tambm a situa dentro de um grupo correspondente a uma faixa etria,
constitudo pelas pessoas que j passaram por uma determinada iniciao. Entre os Apywa, o
primeiro nome pertence ao perodo da infncia, sendo que esta fase da vida designada
genericamente como pityga. As meninas durante esta fase so chamadas de kotatai e os
meninos de konom. Quando o menino passa pela primeira iniciao, por volta dos dez anos
de idade, ocorre a troca de nomes e ele considerado um rapazinho. Xyreii ou awayaoi so
os nomes designativos desta faixa etria (cf. 5.7). Aos doze anos, aproximadamente, h uma
segunda iniciao, denominada Xeatowakarawa, quando os cabelos do rapaz so aparados e
ele recebe um novo nome. Por volta dos quinze anos ocorre a terceira iniciao, Axeakygetax,
95
A sequncia no reproduzida de modo exatamente igual todas as vezes, podendo ser dado um outro nome de
outro parente na mesma faixa etria.
96
Naturalmente, os nomes hoje so grafados segundo a ortografia vigente da lngua e com maior preciso
fonolgica em relao ao modo como o etnlogo alemo os registrou. Por ex. Charovi (BALDUS, 1970, p. 79),
hoje se grafa Xajrowi.
222
a festa de rapaz, solenemente celebrada por toda a comunidade. Aps essa cerimnia, o jovem
passa para a fase adulta de sua vida e receber um novo nome adequado a esta fase (cf. 5.7).
A passagem de idade das meninas celebrada por ocasio da primeira menstruao,
quando tambm ocorre troca de nome, passando a ser considerada koxamoko (mocinha). Ao
notar os sinais da menarca, uma menina deve avisar sua me, tias ou avs, que imediatamente,
comeam os preparativos para sua recluso. Tambm as pessoas da aldeia so avisadas a
respeito da menstruao da garota, fato que recebido com alegria por todos. Uma rede
preparada para ela se deitar durante os dias em que durar a perda do sangue menstrual. Seu
corpo todo recoberto com tinta de jenipapo e ela s poder ingerir cauim durante estes dias.
um perodo de intenso aconselhamento jovem; suas parentas femininas informam a ela o
que poder ou no fazer, as interdies e as consequncias que adviro, caso as regras sejam
transgredidas. Uma pedra colocada embaixo da rede para que a moa repouse seus ps sobre
ela, assim ser uma mulher tranquila, pois a pedra no caminha. As narrativas mitolgicas
tambm so rememoradas, explicando o porqu de alguns costumes, por exemplo, no se
deve banhar no rio durante esse perodo, pois uma antepassada dos Apywa agiu assim e se
transformou em boto. Durante o perodo do resguardo, a me ir tecer os tamakor (adornos
tecidos em fio de algodo e pintados com tinta de urucum). S aps a confeco completa de
todos os adornos e o trmino do perodo de sangramento que a moa pode se apresentar bem
enfeitada para a comunidade. semelhana dos rapazes, seu corpo est recoberto com uma
pintura prpria das moas, recebendo tambm desenhos feitos com penugens de patos. Ela usa
vrios colares de miangas e dentes de capivara. Seus cabelos esto cobertos de tinta de
urucum. Na noite desse dia em que ela se mostra para a comunidade, a moa receber
tambm um outro nome, prprio da fase de mulher jovem. O novo nome marca, ento, a
mudana de faixa etria e, concomitantemente, a nova posio social da pessoa, como
observado por Lyons (1977, p. 179):
Deve igualmente mencionar-se o facto de em muitas culturas ser atribudo s
pessoas um nome diferente daquele que tinham quando passam da infncia idade
adulta ou quando assumem na sociedade um novo papel; e tambm que o uso dos
nomes prprios est frequentemente sujeito a tabus de vrios tipos. O nome de uma
pessoa considerado como uma parte essencial dela. A re-nominao performativa
pode ser uma parte importante daquilo a que os antroplogos chamam os ritos de
passagem (rites de passage).
223
tambm se dirigem a eles de outra forma, respeitando a nova condio do indivduo aps o
ritual de iniciao. O novo nome recebido consolida, formalmente, essa nova posio social.
Por ocasio desses ritos de passagem dos filhos ou netos, os pais e avs dos jovens
tambm podem mudar os seus nomes, recebendo os nomes correspondentes s fases da vida:
no perodo adulto, as mulheres so chamadas kox e, os homens, akomae. A meia idade
feminina denominada koxyxewete enquanto que a masculina recebe o nome de
akomaexewete. Na velhice, as mulheres so chamadas de wajwi e os homens, marykeyra.
H nomes destinados a cada fase da vida. Koxapao (Taparawytyga Vanete Tapirap) ilustra
esses fatos com exemplos de sua famlia:
Os nomes prprios do nosso povo Tapirap mudam seguindo uma sequncia, quer
dizer, o nome que uma criana recebe, j pertenceu antes a algum da famlia dela. E
depois quando o menino ficar rapazinho, ele vai receber o mesmo nome que o seu
antepassado tinha quando era rapaz e assim por diante. Para exemplificar, vou
mostrar a sequncia dos nomes de minha famlia: NOW, KAOREKATOI,
AXOROMYO, AXIAJI, XAWARIPAI. Esses eram os nomes do meu pai, ele
recebeu esses nomes em todo processo que ele passou de acordo com a idade dele.
Tambm durante os momentos mais importantes na vida dele. Hoje, j h um neto
dele que se chamava Now e como j ficou xyreii, esse neto j recebeu tambm o
nome de Kaorekatoi. Por isso, meu pai j mudou novamente de nome, ele agora
deve ser chamado de Axoromyo, Axiaji ou Xawaripai. (TAPIRAP,
Taparawytyga Vanete, 2006, p. 11)
O ritual que marca a mudana dos nomes realizado no incio da noite no terreiro da
Takra. Como descrevemos no captulo V, no ptio fronteirio desta casa realizada a maior
parte das cerimnias festivas do povo Apywa. Quando solicitado pela famlia que tem algum
membro passando por algum tipo de iniciao, o chefe dos cerimoniais, atualmente, o senhor
Koraripewi Tapirap, se dirige para o Takawytera ptio da Takra no incio da noite e
proclama, cantando em voz alta, os novos nomes das pessoas que esto passando pela troca.
Esse senhor chamado de terakwaapra o conhecedor dos nomes97. Alm dele, podem
realizar este ritual os senhores Xario Domingos Tapirap, parceiro cerimonial de Koraripewi e
Wario Tapirap, ex-cacique e lder prestigiado pela comunidade. Um parceiro cerimonial a
pessoa que costumeiramente faz par com outra durante os cantos realizados em vrios rituais,
como o kao (cf. 5.7). A funo exercida pelo chefe de cerimoniais abrange todas as aldeias,
pois somente em Tapiitwa existe a Takra. Os Apywa, moradores das aldeias menores,
renem-se em Tapiitwa para a realizao dos rituais, incluindo o ritual de troca de nomes.
Na hora apropriada, o chefe de cerimoniais posta-se em p, na frente da Takra,
enquanto que outros homens esto sentados no Takwytera. As mulheres permanecem nas
97
224
casas, porm, atentas ao desenrolar do ritual. A proclamao do novo nome cantada desse
modo:
ouam, ouam
o que vai ser de verdade
o que vai ser de verdade
Xawapai sobre meu neto eu coloco
Xawario eu retiro dele
Xawapai, de novo, digam para ele
Mais algum, mais algum de novo
O que vai ser, de verdade
Marawi, de verdade
Marawi eu coloco sobre a filha de minha
irm
Taparawytyga amamat ixowi
Taparawytyga eu retiro dela
Marawi, de novo, digam para ela
Marawi pexe ke ixope ran
(TAPIRAP, Taparawytyga Vanete, 2006, p. 12, traduo nossa).
Peapyak, peapyak,
Aeteweeeeeeeeeeee
Aeteweeeeeeeeeeee
Xawapai wetymyminoi re anogi
Xawario amamat ixowi
Xawapai pexe ke ixope ran
Am ran, am ran
Aeteweeeeeeeeeeee
Marawi ete weeeeeeee
Marawi anogi wekoxamemyri re
i
aten.
98
Lembramos que as irms includas na rede de relaes da famlia extensa no so s as irms consanguneas,
mas tambm o que para ns so as primas.
225
As pessoas da aldeia fazem silncio durante o canto e prestam ateno aos novos
nomes proclamados, pois, a partir deste momento, os antigos nomes no podero ser mais
usados sob pena de causar grande vergonha s pessoas que trocaram de nomes. Somente os
maridos podem chamar suas esposas com os nomes que possuam quando meninas, talvez
indiciando a intimidade que h entre o casal.
Aps ouvirem cada proclamao, os homens que esto no terreiro da Takra gritam
alto um grande Uuuuuuhhhhhhhhhh!!!! em sinal de alegria e de confirmao da mudana.
Com esse grito, os homens encerram o ato de nominao de cada pessoa e demonstram que
esto conscientes do que foi proclamado.
O ritual de nominao, como vimos, est ligado aos rituais de passagem dos jovens
Apywa, sendo realizado aps os rapazes e as moas passarem pelas cerimnias de iniciao,
ocasio em que os pais e avs tambm podem trocar os seus nomes. Entretanto, este ritual
possui um status prprio, sendo denominado teranogwa:
(48) teranogwa
t +
era + nog + wa
3. II
nome
colocar + nom.
ato de colocar nomes
226
de participao no evento, pois os novos nomes que esto sendo proclamados devero ser
assumidos por todos. Assim, quando o chefe cerimonial Apywa anuncia um novo nome, ele
est, de fato, praticando uma ao que repercute no s sobre a pessoa que est mudando de
nome, mas sobre toda a comunidade. O trao gramatical que indicia esta abrangncia a
forma plural que aparece duplicada na primeira exortao do canto:
(49) peapyak
peapyk
pe + apyak pe + apyak
2.p ouvir
2.p ouvir
ouam, ouam
O pedido para que todos ouam mostra que a mudana de nome se realiza sobre um
indivduo, mas ela provoca mudanas sociais coletivas, pois todas as pessoas devero utilizar
os novos nomes das pessoas que mudaram. Caso contrrio, provoca-se um grande
constrangimento, motivado pelo desrespeito a uma regra sociocultural e nova posio da
pessoa no conjunto da sociedade. Aps receber o novo nome, a pessoa se sente imbuda de
novas funes e tratada como tal por todos. Uma me, por exemplo, j no pode ralhar com
um rapazinho tal como agia quando ele era menino. Uma mocinha que acabou de passar pelo
seu ritual de iniciao se comporta de um modo bastante diferente de quando era uma menina.
Por isso, chamar a pessoa pelo antigo nome causa muita vergonha, pois ele ou ela no
tratado segundo a sua nova posio social. Nesse caso, os propsitos do evento no estariam
sendo alcanados (HYMES, 1986).
Em relao ao tom e maneira em que um teranogwa acontece (key em HYMES,
1986), observamos que os participantes do ato ritual se comportam de maneira sria, atitude
s quebrada depois do grito final proferido pelos homens que se encontram no Takawytera.
Esse modo de se portar durante o ritual de nominao parece indiciar a solenidade que os
Apywa conferem a esse evento.
Receber o nome de um antepassado que, em vida, foi muito prestigiado motivo de
orgulho, como declara o atual cacique de Tapiitwa, Kamajrao (Xarioi Carlos Tapirap):
Igualmente minha pessoa, como cacique, tive um grande sonho de ser cacique, pois
o meu av Kamajrao era um grande chefe. Como essa lembrana do meu av est
sempre presente em mim, atravs das informaes de minha av, meu desejo ser
um bom cacique, para que eu possa andar na mesma carreira de Kamajrao bem
respeitado e todos acreditando na palavra dele, principalmente, na participao nos
trabalhos e em vrios eventos tradicionais (...) Por isso mesmo, atualmente ganhei
esse nome famoso Kamajrao de herana dos conhecedores, os meus avs
227
Xako'iapari Tapirap, Xawakato Tapirap, Ataxowoo Tapirap e meu tio Awarao
Tapirap. (TAPIRAP, Xarioi Carlos, 2009, p. 29-30)
99
Kamajrao a grafia atual do mesmo nome grafado Kamairah por Baldus (1970) e Wagley (1988).
228
Vemos, assim, que h uma narrativa que explica a origem dos nomes atravs de um
paj, pessoa que tem o dom de comunicar-se com os espritos. Os nomes, ento, foram
ensinados ao paj que os colocou sobre os Apywa, segundo a faixa etria e o gnero de cada
um. E correspondem aos nomes de animais100, aves, vegetais, peixes, abelhas, frutas, sapos e
100
Na verdade, o que os Apywa nomeiam como animais so os animais de caa, que correspondem categoria
temira na lngua tapirap. Por isso, a incluso do jabuti numa lista em que predominam os mamferos.
229
rs. Peinarei (Ipawygi Rinaldo Tapirap, 2006, p.8) descreve os nomes que se originaram
desse modo:
a) nomes relacionados aos animais:
Mytyga veado, um tipo, Akoxi cutia, Karowaroo paca, Tapiixi coelho, Iraero, Taxao
porco queixada, Irome, Xawaxi jabuti, Ka'i macaco, Kwaxi quati, Xaripy,
Wawere esquilo, Tato tatu, Tatoko', Marakax maracaj, gato do mato, Mykori gamb,
mucura, Xawara'yroo, Kaorewygatora, Awarao lobo, Awarao'i lobo pequeno
Tara'i, Xawanami, Ko'aaro, Akoxirawoo cutia de pelos compridos.101
b) nomes relacionados s aves:
Inamo azulona, Xaraxi, Xakowe jacu, um tipo, Myt mutum, To'ixigoo periquito, um
tipo, Tokyna tucano, Wakore, Arareme'i arara, um tipo, Xeroxi juriti, Wakajw,
To' iapina periquito, um tipo, Oroja, Araroo arara azul, Awiokwera, Araywe, Win, Xapi' i
xexu, um tipo de pssaro.
c) nomes relacionados s abelhas:
Maryja, Koxamaxowoo, Eiraw, Eirowa, Eironi, Tate'i jata, Eiri, Exa' i abelha que vem no
cabelo, Eirywa.
d) nomes relacionados s frutas:
Ape' ywa' i, Apitja, Marape.
e) nomes relacionados mata:
Ka'axowa, Myryxi buriti, Awiraxowa, Morio murici, um tipo, Morixowa, Morikaw ,
Orokom fruta que o jabuti come.
f) nomes relacionados aos peixes e aos bichos que vivem dentro d'gua:
Ipikyra peixinho, Akarao car, um tipo de peixe, Waxanyma, Arapa'i, Porake'i peixe
eltrico, Xareo' i, Xawe'i, Moo'i enguia, Noxa'i bagre, um tipo, Orow caramujo, um
tipo, Xakarewaja piau, um tipo
101
230
231
~ pityga mae
alaranjado e ikaakyra mae o que verde, incluindo tambm o azul. Essas palavras
designativas das cores aparecem na composio morfolgica de muitos nomes, como
podemos ver nos seguintes exemplos:
(50) Taixowa nome de menina
Taixiga nome de menina
Tajona nome de menina
Marawawyga nome de menina
Ataxowoo nome de mulher
Katowyga nome de mulher
Mypytygi nome de mulher
Mytygoo nome de mulher
Paxexowa nome de menino
Xarawy nome de menino
Xawarakymaxowa nome de rapaz
Arapaxigi nome de homem
Xawaraxowi nome de homem
Iakymytywygi nome de homem
Awarawyga nome de homem
232
pode se referir ao filho na linguagem afetiva em Portugus. Nesses casos, sero sempre
utilizados os termos de parentesco, prtica que reaviva os laos presentes entre os membros da
famlia extensa. Por um lado, o carter alienvel do nome indica a natureza coletiva dos
nomes que pertencem ao repertrio dos grupos familiares e, por outro, a transitoriedade do
nome que a pessoa est usando em determinada fase de sua vida.
Quando falece alguma pessoa, durante o ritual funerrio, tambm no pode ser
pronunciado o nome do morto. Somente os nomes de parentesco so usados nas lamentaes.
As referncias pessoa falecida tambm sero feitas atravs dos termos de parentesco,
configurando, assim, regras sociolingsticas previstas para o uso dos nomes.
233
ocupa o ltimo lugar da fila dos homens adultos na roda de dana, sendo seguido apenas pelos
meninos que ainda no passaram pelos rituais iniciatrios (cf. 5.7), ou seja, a sua posio
mostra a transio de uma classe etria para a outra. O recebimento de um novo nome a
consolidao desse ingresso. Entretanto, assumir outra fase da vida algo que no feito
individualmente, h todo um empenho coletivo que apia os jovens para que essa passagem
seja bem transposta. Mes, pais, avs, tios e tias esto sempre aconselhando os rapazes e as
moas a respeito do comportamento adequado nova classe etria.
Quando um adulto troca seu nome na mesma cerimnia em que seu filho ou filha est
mudando de nome como se ele estivesse deixando espao, socialmente falando, para o
jovem que est ingressando numa nova faixa etria, ou seja, seu nome, correspondente a uma
determinada fase de sua vida, est livre para que seja recebido por outra pessoa.
Testemunhamos uma atitude similar quando um senhor, que estudava na turma de adultos da
escola, deixou de frequentar as aulas. Ele nos explicou que agira assim porque seu filho mais
velho havia comeado a estudar, e afirmou: _Agora eu vou deixar para ele102. Percebe-se,
por esta afirmao, que h uma conscincia clara a respeito dos papis sociais
correspondentes a cada fase da vida e a troca de nomes simboliza nitidamente esse
significativo trao cultural.
Um outro trao cultural revelado pela prtica de mudana de nomes ao longo da vida
dos Apywa a estreita ligao com os antepassados, como sublinhamos no captulo anterior
(cf. 5.7). Constatamos que a realizao dos rituais apresenta, como marca singular, a
intencionalidade de agradar aos espritos dos parentes falecidos e aos Axyga e, assim, garantir
bem estar para a comunidade, ou seja, h constantes interrelaes entre os vivos e estes seres
dotados de outra corporeidade, mas presentes no universo cosmolgico dos Apywa. A
prtica da nominao, tal como ocorre at os dias atuais, mostra o quo profundo este
relacionamento, uma vez que os nomes dados a uma pessoa durante a sua vida pertenceram a
um seu antepassado. Retomar os nomes que ele recebeu enquanto estava vivo como traz-lo
novamente vida. Os atuais Apywa esto, assim, ligados indissoluvelmente aos seus
ascendentes e, por isso, podemos compreender porque a violao das sepulturas de seus
parentes mortos os indignou to profundamente, e porque, ao narrar as histrias antigas, o
narrador repete, incansavelmente, as palavras ro e raka, demonstrando respeito aos
ancestrais dos quais provm as narrativas. O ato de nominao explicita, sem sombra de
dvidas, a importncia dessa ligao dos Apywa com seus parentes que esto em outra
102
234
Podemos afirmar que o evento de fala constitudo pelo ritual de nominao continua
sendo uma prtica sociocultural plena de significados enquanto circunscrito sociedade
Apywa. Entretanto, nas relaes assimtricas existentes entre as sociedades indgenas e a
sociedade majoritria, em que as primeiras sofrem constantemente violaes de seus direitos,
o desrespeito aos nomes indgenas acontece cotidianamente. Atos de fala provindos da
sociedade majoritria atingem os povos indgenas gerando efeitos bem diferentes dos
provocados pelo canto ritual entoado pelo chefe. A prtica da nominao, tal como acontece
dentro das comunidades Apywa, desconhecida e aviltada constantemente no confronto com
os segmentos da sociedade no-indgena, gerando desencontros que podem levar ao desuso
dos nomes indgenas e ao apagamento do ritual nominativo.
Apontamos algumas destas situaes em que as condies ideais de uso dos nomes
Apywa so rompidas. Logo aps o nascimento de um beb, j se exige a certido de
nascimento que precisa ser feita em um cartrio comum das cidades circunvizinhas das
aldeias. O cartrio, entretanto, para efetuar o registro, exige uma certido preparada pela
FUNAI para registrar o beb. No formulrio da FUNAI aparece em primeiro lugar o nome
no-indgena da criana, em seguida, o nome indgena e, por ltimo, o nome da etnia. A
posio hierrquica dos nomes j aparece na prpria disposio, evidenciando o maior
prestgio conferido ao nome em Portugus. Ao mesmo tempo, retira a possibilidade da famlia
colocar s os nomes indgenas. Alm do mais, no caso dos Apywa, a exigncia do registro
de nascimento ocasiona uma situao constrangedora, pois eles tm que prever qual ser o
nome dado quando a criana passar pelos primeiros rituais de iniciao, algo que vai
235
acontecer no mnimo, dez anos depois de seu nascimento. H, ento, uma consulta aos avs,
que diro qual dever ser o futuro nome da criana, nome esse com que ser registrada. Mas
isto poder acarretar novos infortnios, pois nem sempre esse nome coincidir com o que ser
colocado no ritual de nominao, uma vez que, como dissemos anteriormente, h um
repertrio de nomes pertencente a uma mesma famlia. Temos presenciado vrios casos em
que o nome na certido um e o nome real da pessoa outro, como Tamakorawygi Tapirap
(nome em uso de rapaz), enquanto que no documento consta Kaorewygoo Tapirap. Um
aluno do Ensino Mdio descreveu o transtorno que essa situao acarreta:
Um problema que preocupa a comunidade a documentao das pessoas,
principalmente a certido de nascimento das crianas. Porque na certido de
nascimento das crianas, os pais so obrigados a colocarem o nome de adulto. Os
nomes do povo Tapirap vo mudando de acordo com a fase da idade, no muda de
qualquer jeito. (TAPIRAP, Ipawygi Rinaldo, 2006, p. 10)
Mesmo que os nomes reais e os do documento coincidam, isso s ser verdadeiro por
um tempo, pois a pessoa passar por mudanas de nome vrias vezes durante sua vida. Assim,
a situao mais comum encontrarmos descompassos entre os nomes registrados e os nomes
reais, como o nome Fabinho Wataramy Tapirap no documento, sendo que o nome em uso na
vida social Orajrei.
A Escola buscou solucionar esta questo colocando a possibilidade de registro de trs
nomes nas fichas individuais do aluno e no livro de matrcula, a saber, o primeiro nome
recebido logo aps o nascimento; o segundo, recebido por ocasio da primeira iniciao e o
terceiro nome, recebido na segunda iniciao, alm do nome registrado na certido de
nascimento. Mesmo assim, o preenchimento das fichas do censo anual do MEC se torna uma
tarefa bastante penosa, pois preciso relacionar os nomes das crianas que ainda no
passaram pelos rituais de iniciao com aqueles que esto registrados nos documentos. Ou, no
caso dos nomes dos documentos estarem em desacordo com os nomes usados na vida
cotidiana, como nos exemplos acima citados, preciso fazer um trabalho imenso de relacionar
uns com os outros.
Nos postos de sade da aldeia, onde trabalham funcionrios no-indgenas da Funasa,
cada vez mais comum os Apywa serem chamadas pelo nome portugus, tanto os agentes
indgenas de sade como as pessoas que procuram atendimento sade. E essa prtica vai
sendo assumida tambm pelos agentes indgenas de sade (AIS), que agem assim porque os
funcionrios da Funasa acham os nomes indgenas muito difceis. Na Planilha de
atendimentos semanais (cf. Anexo V) elaborada pelo Polo de Sade Indgena de Confresa, em
236
julho de 2010, aparece o nome Jackson para o AIS Makareatora; Cssio para o AIS
Awaiky; Santiago para Axiaji; Carlos para Kamajrao, cacique; Paulo para Awaraoi; Marisa
para Katyoi; Laerte para Xirii. Os nomes das aldeias tambm no so respeitados, sendo
que todas elas so referidas por nomes em portugus, e mais grave ainda, os nomes usados
so os das antigas fazendas que haviam se instalado em territrio indgena: Codebra, Sapeva,
Santa Laura. A exceo a aldeia Tapiitwa chamada de Urubu Branco, o que tambm
gera confuso, pois Urubu Branco o nome da Terra Indgena e no o nome da aldeia.
Os funcionrios do Estado, ligados rea da educao, tambm agem da mesma
forma, intensificando, assim, o uso dos nomes em lngua portuguesa. Nos cartrios das
cidades vizinhas s reas Tapirap tambm no notamos quaisquer esforos no sentido de
registrarem os nomes indgenas de acordo com as regras ortogrficas da lngua tapirap.
comum vermos a marcao das vogais nasais com o grafema n semelhante grafia do
portugus, como no exemplo a seguir: Imaawytynga por Imaawytyga. Um caso mais srio
ainda foi a da professora Aurilene Iraero Tapirap, da aldeia Majtyri, cuja cdula de
identidade veio com seu nome registrado assim: Aurilene Irineu Tapirap, ou seja,
completamente diferente de seu nome, apagando o nome indgena.
Nos cursos de formao frequentados pelos professores indgenas que ocorrem fora
das aldeias, a presso pelo uso do nome portugus de tal forma intensa que, alguns
professores registrados apenas com o nome indgena, escolhem para si um nome portugus e
passam a se apresentar com este nome, como o caso de Xaopokoi Tapirap, que, quando
solicitado a dizer seu nome, declara: _Amarildo. Outra situao bastante delicada ocorre
quando os docentes no-indgenas evitam dirigir-se aos cursistas que no possuem nome
portugus, por no saberem pronunciar corretamente os nomes indgenas. Eles ficam, assim,
impedidos de participar plenamente dos cursos, permanecendo quietos em seus bancos103.
Esses casos de desencontros podem ser considerados mais que apenas malentendidos. Eles se encaixam na situao diglssica das lnguas e culturas indgenas frente
sociedade dominante, uma vez que as pessoas que agem assim, o fazem a partir de uma
posio privilegiada na relao entre as duas sociedades, em flagrante desrespeito ao preceito
expresso no Art. 231 da Constituio Federal /88, o qual prescreve que as terras, as lnguas, as
culturas e as tradies dos indgenas devem ser salvaguardadas. O procedimento de quem
enuncia, aparentemente, individual, mas traz em si uma histria coletiva de dominao
colonialista imposta aos povos indgenas desde que os europeus chegaram a este continente.
103
Situao relatada pela profa. Dra. Joana Plaza Pinto, em comunicao pessoal, 2009.
237
Este curso foi promovido pela Secretaria de Educao do Estado de Mato Grosso do Sul. Participei como
docente de Fundamentos da Educao e Polticas Lingusticas desta Etapa.
238
CONSIDERAES FINAIS
por
intensos
conflitos
desde
chegada
dos
primeiros
colonizadores.
240
241
partilha de comida e de cantos rituais propicia a alegria dos Apywa vivos e dos que esto em
outra dimenso. O respeito aos ancestrais evidencia-se, ainda, no ritual nominativo, uma
prtica cultural extremamente significativa. Cada nome recebido durante o ciclo de vida de
uma pessoa rememora um antecessor, alm de marcar pertena a um grupo familiar, gnero e
faixa etria. O teranogwa ato de colocar nomes constitui um ato de fala que atualiza os elos
com os parentes j falecidos.
Dessa forma, a anlise dos eventos de fala na perspectiva da etnossintaxe permitiu a
identificao de valores socioculturais prprios dos Apywa como a gentileza, a polidez, ao
modo de ser alegre e bem humorado, a relevncia da coletividade, a partilha de bens e
alimentos, o respeito s pessoas, a comunho com os antepassados e com os Espritos. Digno
de nota o fato de que estes valores, inscritos na lngua, estruturam as formas organizativas
da sociedade Apywa e so celebrados ritualisticamente, configurando um percurso circular
entre um passado que explica e se atualiza no presente e, ainda, projeta o que se considera
desejvel para o futuro.
A instaurao da escola e da escrita alfabtica nesta sociedade um fenmeno recente,
contando com quatro dcadas de implantao. Como instituies permeadas pelas relaes de
poder entre as duas sociedades e, por isso mesmo, contraditrias, percebemos que ora elas
atuam a favor do modo de ser dos Apywa e ora representam ameaas. No primeiro caso,
identificamos as formas de saudao ocupando outros canais comunicativos e a escrita
favorecendo o aprendizado dos cantos rituais. No segundo, constatamos que a escrita das
narrativas mticas em lngua portuguesa pode levar ao apagamento de marcas culturais
significativas. Do mesmo modo, as frequentes interaes com no indgenas est levando ao
desuso dos nomes pessoais dos Apywa. Outro dado preocupante que o tempo exigido pelos
estudos superiores, cursados fora da aldeia, est ocasionando a no realizao de rituais
prprios do calendrio cclico dos Apywa, o que pode levar ao desaparecimento do
complexo sociocultural e lingustico a eles relacionado.
Os eventos de fala focalizados nesta tese, evidentemente, no esgotam o repertrio das
situaes de fala presentes na sociedade Apywa e que podero vir a ser estudados na
perspectiva da etnossintaxe ou semntica da gramtica. Todavia, eles permitem destacar a
relevncia dos estudos lingusticos nesta linha, uma vez que, por meio dos dados singulares
neles presentes, foi possvel visualizar valores, ideais e traos marcantes do modo de ser dos
Apywa inscritos na lngua. Consideramos inovadora esta contribuio aos estudos de lnguas
indgenas brasileiras, uma vez que a lngua tapirap ainda no havia sido focalizada sob esta
concepo terica. Pessoalmente, posso dizer que a pesquisa se configurou como um caminho
242
cheio de descobertas, uma vez que vivenciei por longo tempo os eventos descritos sem me
aperceber da dimenso profunda que interliga a fala, os mitos, os valores sociais, os rituais, o
que s foi possvel graas reflexo terica sobre os dados.
Esta percepo nos levou a ver que os atos de fala, constitutivos dos eventos e
situaes de fala, encontram-se profundamente imbricados nas formas organizacionais da
sociedade Apywa. difcil imaginar uma aldeia apywa onde as pessoas no sejam saudadas
cotidianamente ou em que os rituais no sejam mais celebrados ou, ainda, que no haja mais
mudanas dos nomes pessoais. Sociedade, lngua e cultura esto, assim, entrelaadas de tal
modo que parece improvvel uma destas dimenses no sofrer impactos, caso uma delas
esteja em risco motivado por presses decorrentes da sociedade majoritria. Esperamos que
este trabalho sirva de incentivo a outros pesquisadores que se dedicam aos estudos dos povos
indgenas e contribua para que os Apywa continuem a resistir como tm conseguido at
agora e continuem a repetir a cada dia o milagre a que se referiu Wagley (1988) na epgrafe
do primeiro captulo: existirem como povo e como sociedade autnoma.
REFERNCIAS
244
245
FREIRE, Paulo. Educao como prtica de liberdade. So Paulo: Paz e Terra, 1967.
______. Pedagogia do oprimido. So Paulo: Paz e Terra, 1968.
GIGLIOLI, Pier Paolo (Org.). Language and social context. New York: Penguin Books,
1972.
GINZBURG, Carlo. Chaves do mistrio: Morelli, Freud e Sherlock Holmes. In: ECO,
Umberto; SEBEOK, Thomas A. (Orgs.). O signo de trs. So Paulo: Perspectiva, 1991.
______. O fio e os rastros. Verdadeiro, falso, fictcio. So Paulo: Companhia das Letras,
2007.
______. O Queijo e os Vermes: o cotidiano e as idias de um moleiro perseguido pela
Inquisio. So Paulo: Companhia das Letras, 1987.
______. Os Andarilhos do Bem: feitiarias e cultos agrrios nos sculos XVI e XVII. So
Paulo: Companhia das Letras, 1998.
______. Sinais: razes de um paradigma indicirio. In: ______. Mitos, Emblemas e Sinais:
Morfologia e Histria. So Paulo: Companhia das Letras, 1991.
GNERRE, Maurizio. Linguagem, escrita e poder. So Paulo: Martins Fontes, 1998.
GOMEZ-IMBERT, Elsa. When animals become rounded and feminine conceptual
categories and linguistic classification in a multilingual setting. In: GUMPERZ, J. J.;
LEVINSON, S. C. Rethinking linguistic relativity. New York: Cambridge University Press,
1996.
GONALVES, Marco Antonio. O significado do nome: cosmologia e nominao entre os
Pirah. Rio de Janiero: Sette Letras, 1993.
GOUVA DE PAULA, Luiz. Fala direito, Karaj!. Revista do Museu Antropolgico, UFG
Universidade Federal de Gois, v. 33/34, n. 01, p. 53-63, jan.-dez. 1999/2000.
______. Mudanas de Cdigo em eventos de fala na lngua Tapirap durante interaes entre
crianas. Dissertao de Mestrado apresentada UFG Universidade Federal de Gois,
Goinia, GO, 2001.
GORETE NETO, Maria. As representaes dos Tapirap sobre sua escola e as lnguas
faladas na aldeia. Tese de doutoramento apresentada ao IEL-UNICAMP, Campinas, SP,
2009.
______. Construindo interpretaes para entrelinhas: cosmologia e identidade tnica nos
textos escritos em portugus, como segunda lngua, por alunos indgenas Tapirap.
Dissertao de Mestrado apresentada ao IEL-UNICAMP, Campinas, SP, 2005.
GROSJEAN, F. Individual bilingualism. In: The encyclopedia of languages and linguistics.
Oxford: Pergamon Press, 1994. p. 1656-1660.
246
247
248
______; GOUVA DE PAULA, Luiz. Xemaewa: string games among the Tapirap Indians
of Brazil. Bulletin of the international string figure association, v. 9. Pasadena, Califrnia:
ISFA Press, 2002.
PRAA, Walkria Neiva. Morfossintaxe da lngua Tapirap (famlia Tupi-Guarani). Tese de
doutoramento apresentada UNB Universidade de Braslia, Braslia, DF, 2007.
RIBEIRO, Darcy. Os ndios e a civilizao. Petrpolis, RJ: Editora Vozes, 1982.
RIBEIRO, Eduardo Rivail. Emprstimos Tupi-Guarani em Karaj. Revista do Museu
Antropolgico, Museu Antropolgico/UFG, v. 5/6, n. 1, 2001/2002.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. Lnguas Brasileiras para o conhecimento das lnguas
indgenas. So Paulo: Edies Loyola, 1986.
______. Lnguas Indgenas: 500 anos de descobertas e perdas. Revista D.E.L.T.A., v. 9, n. 1,
1993.
______ e CABRAL, A. S. A. C. Revendo a classificao interna da famlia Tupi-Guarani. In:
CABRAL, A. S. A. C.; RODRIGUES, A. D. (Orgs.). Lnguas indgenas brasileiras.
Fonologia, gramtica e histria. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho
sobre Lnguas Indgenas da ANPOLL. Tomo I. Belm: Editora da Universidade do Par,
2002.
SAPIR, Edward. Language. In: BLOUNT, B. G. Language, culture and society: a book of
readings. Cambridge, Massachusetts: Winthrop Publishers Inc., 1974.
______. Language: an introduction to the study of speech. New York and London: Harcourt,
Brace & World Inc., 1921.
______. The unconscious patterning of behavior in society. In: BLOUNT, B. G. Language,
culture and society: a book of readings. Cambridge, Massachusetts: Winthrop Publishers Inc.,
1974.
SCHADEN, Egon. A mitologia herica de tribos indgenas do Brasil. So Paulo: EDUSP,
1989. (Srie Passado e Presente)
SOUSA FILHO, Sinval Martins de. Aspectos morfossintticos da lngua Akw-Xerente (J).
Tese de doutoramento apresentada UFG Universidade Federal de Gois, Goinia, GO,
2007.
STADEN, Hans. Duas viagens ao Brasil: primeiros registros sobre o Brasil. Porto Alegre:
Editora L&PM, 2008.
TAPIRAP, Arapai. A origem do Awarai. Monografia de concluso do curso do Projeto
Aranowayao, Ensino Mdio, apresentada Escola Indgena Estadual Tapiitwa, Aldeia
Tapiitwa, Confresa, MT, 2009.
249
250
ANEXO I
XAPAKANIO PARAGET - O MITO DO GAVIO REAL
Este mito narrado pelo sr. Koraripewi (Kaorewygi Tapirap), de 74 anos, chefe de
cerimoniais do povo Tapirap, foi gravado por Kamajrao (Xarioi Carlos Tapirap), professor
indgena e cacique da aldeia Tapiitwa. Ambos so moradores da Aldeia Tapiitwa, Terra
Indgena Urubu Branco, municpio de Confresa, MT. A verso para o portugus tambm foi
elaborada pelo professor Kamajrao e, neste trabalho, respeitamos a forma como ele fez a
traduo. Destacamos em negrito as ocorrncias das partculas ro e raka.
Xapakanio Paraget
(1) Wykeyra raty ro raka ao irekawo tywyra, wykeyraty.
(2) Aer ro raka iwaki tykeyra ee iarowo takope.
(3) _ Nerywyra ao irekawo neraty, ei ro raka.
(4) _Axe! axawo.
(5) Aera ro raka iwaki, ro raka iexka wywyra.
(6) - Ah, axewra ppa, axawo.
(7) Aera ro raka ixao akopa wykeyraty ne.
(8) Aera ro raka ia ataaram iexka Xapakanio.
(9) Ae ro raka aymi.
(10) Ae ro raka akomeo irota wywyra we:
(11) _ Xapakanio pa aym, kw! ei ro raka we.
(12) _ Ne, ei ro raka ixope, axiwe ro raka ira ikaty ymyiwe.
(13) Aera ro raka pe, ywyr imanaaki: _ iymi, kw, axawo.
(14) Wi, wi,wi, totaywaramja re: _ Axe! axawo.
(15) Aera ro raka ywyr, ae wi am kwe ira ikwata, kwe am ira, kwe am ira
ikwata, ae wi am kwe ira ikwata, ae wi am kwe, ae wi ro raka ajtywe iwaemi aawo
iyxiwawa ywyr ikwata.
252
253
(38) Tei towarawera axayga, axawo, aera ro raka inamoi ixoka, ota akawo ay we.
(40) Ae ro raka ot pe, ay monowi akaipe.
(41) Ap! Ap! ei ro raka ota.
(42) - Aii! ei ro raka iy, aw ppa xememyri amaamai ota xewe, ei ro.
(43) - Ie he api! ei ro raka ixope.
(44) Aera ro raka iy imae ee.
(45) ee, aeaep ro ota ikaty.
(46) _Yni epepexe, ap! ei ro, xemamyxiorpa xepe, ei ro raka ay we.
(47) _Niawajoo nememyra he axawo, xeyxiwra wii karae nememyra he, ei ro raka ay
we.
(48) Ae ram epepe xepe xewi, axawo, ka inamoi axowari axawo ixope imamata.
(49) Aera etee raka ixaja akawo: _ Axe tan ekwe xat irawo nememyra, ap, ei ro
raka ay we.
(50)_ Eapyak eawo eyna xeree, axawo.
(51) Xawa ro raka mi Xapakanii ryrope takarapytera re aa wyrapopoki ryrope.
(52) Ae ro raka atyowa tei axayga wepy re, axawo.
(53) Tapiiroo py ro wera ixokawo, aere ro ira Arakwao.
(54) _Axe tan tawerowe aawo wepy ne, ei ro raka, nekywyra rawera, ei ro raka
waxyra we.
(55) Ae ro raka tei axayga.
(56) A era ro raka itoro ikaty wykeyra gaty.
(57) Pe Xapakanio ryro ietyka ota, ee r axyroxwo wyrapopoki ryro pe, ka ota epe
Takarapyteripe war re, ewiripewrire.
(58) A e ro raka ewi kwaakra ag axayxay pane ee irekawo iawywo.
(59) Ae ro raka ewi kwaawra ag axayxa pane ee irekawo.
254
(60) Ae ro raka axemamiogato pane ixowi tykeyra, xekwap rapa re, axawo, aoxetee
tan ro raka axeeg, aega akai ikwagato ran, kw.
(61) Aera ro raka ixeegi aawo tykeyra we.
(62) _Mae raka ke tykeyra rera, tywyra rera naxikwawi.
(63) Kwaxaygee axawo, iawata aywyrapra imaaparatwo, mokoj oywa irota.
(64) Ere tee axawa, aera ro ixoypypirari, ayagato ro raka ee tywyra.
(65) Ae ro aoypanekwp, ewi iapyterare ipyyka.
(66) - Ekwe ira axawo, ae ro raka aeaep iy ee.
(67) Exeegawera pa ekwe exykeyra ereraai xewiii, exeegawera pa ekwe exykeyra eraraai
xewiii, ei xe ro raka akawo iy axajaixewo.
(68) Wera ro kwega re, ae wi ro raka iywyrapra itoro apepepepena ywy re.
(69) Kwe, ixekwo irawo irekawo, ae ro raka wera pe iraxypa Xapakanio ryro pe,
akewo, ae r ro raka ira.
(70) W, w, w, w, nynie tykeyra pytakwera ywao, wapypa ropi ekewe ira irawewewo.
(71) Pooo, wajty pe.
(72) W, w, w, w, nynie tykeyra pytakwera ywao, wapypa ropi ekwe ira irawewewo.
(73) _ Xakaty e, xakaty, axe, axawo, axok.
(74) Kakaty xane katy amaewo m ro xanemamawayma, Xapakanio, mam gaty ro xe
ke imaeayma.
(75) Kwra pawa gaty ro imaeayma.
(76) Kakaty amaewo m ro xanemamap, xanekwera Xapakanio, ei ikomeowa.
255
irmo mais velho estava namorando o cunhado mais novo, aquela pessoa contou para ele em
segredo.
No outro dia, o irmo mais velho foi caar na mata e viu o ninho de Gavio Real.
Chegando na aldeia, ele convidou o seu irmo para pegar o filhotinho do Gavio Real e o
irmo mais novo aceitou esta proposta do irmo. No dia seguinte, o irmo mais velho
convidou seu irmo e essa conversa dele foi para enganar seu irmo mais novo.
Chegando no local do ninho do Gavio, eles fizeram um tipo de jirau para subir na
rvore e fizeram at chegar no ninho do Gavio. Acontece que quando o irmo mais novo
havia subido no jatob, o irmo no deu conta de descer e ele estava gritando vrias vezes
pedindo socorro ao irmo.
O irmo mais velho veio embora dele para aldeia, dizendo que ele no o respeitava,
pois s estava namorando com sua mulher.
Chegando na aldeia, a me perguntou sobre o irmo, mas ele dizia que havia voltado
dele. Ento, a me dele estava s chorando por causa do filho. No dia seguinte a me foi para
roa tirar amendoim, a o filho mais novo veio aparecer para me como gavio. Mas da, ele
se transformou em gente e a me no percebeu quem era o filho. Ele dizia que o prprio irmo
que fez a sacanagem com ele, deixando-o em um pau grande, onde o ninho do gavio
estava.
A partir da, ele j virou como Gavio e havia se casado com a filha do gavio. Por
isso, o prprio sogro dizia a ele para testar a sua caada, na qual ele matava veado e at anta.
Depois, novamente, o sogro disse ao genro para pagar a conta do irmo. Por isso, ele
se transformou novamente como Gaviozinho e foi atrs do irmo e desceu na Takra (casa
dos homens).
Todos os homens atiraram com flecha neste gaviozinho, mas eles no conseguiram
flechar. Mas, finalmente, o irmo dele avisou a me que esse gaviozinho veio atrs dele para
a conta, por isso ele ficou bem pretinho, pintado de jenipapo para o irmo dele no o
reconhecer, porm, mesmo assim, o irmo dele o reconheceu.
Quando ele foi se preparar para atirar no gaviozinho, de repente, o gaviozinho veio
peg-lo pela cabea, e o levou no rumo do cu. Ento, a partir da a me deles chorou bastante
dizendo que o irmo mais novo iria pagar a conta do irmo mais velho.
Ento, esse Gavio levou o irmo dele para a alimentao da mulher dele, do sogro e
da sogra.
Essa histria cantada por Xakowi at hoje do seguinte modo:
256
Xerykeyri ak xeyxiwata k
Xemawatee pa xepe w
Hho hho h
hho hho h
e trouxe at a notcia
hho hho h; (grito final do canto)
Hho hho h
Kooooo
koooo
257
ANEXO II
MITO DA ORIGEM DO POVO APYWA
Narrado por Koraripewi Tapirap
Traduzido por Demilson Makarore Tapirap
ro raka mawej aapa wetyma iapakato iaka irekawo aara wi, amaniywa ra wi ran.
Aera m ro raka ewyarorok ota akawo eewe Maniytyweragy ran, apapata.
_! ka p ra p!- axawo.
Ae pa yg mi ypytomaweymoo pe aryj ii p, axawo Maniytyweragy apapata ra
rexaka. apapata iexaka ra nyn:
_ h! Ka xowe pa ra arewi p axawo Maniytyweragy, iexaka ra apata. ra
rexakire ro raka Maniytywera gy iamytymi wetywera. Aeram ro raka
Maniytyweragy ipari akawo. akawo aegyixe py, akawo apata, natywi we ro raka
aeram aw m. aparire amymyjna yna, ri pe aparire ywyete ropi amymyjna yna.
Aera ro raka ienowi aawo aatawa ropi peywyri Apirape agy xeemyyja ran. Ae ro
raka aegy yj awyra rowete pe ran ywyroare, iarim ro raka ka ywy.
_h! mae tapa yme axawo Maniytyweragy apika aawo akwapa ee._ Mae xee my
yja tpa axawo. Ae ro raka ajnowajp aaxo opa, aera ro raka ia iari m
ienokatowo opa ran. Aere ro raka ienowi aawo akwapa ixeemyyja iari m. Awyripe
ramexe ro raka ixeemyyj yna Apirapeagy ywyroare.
Ae ro raka akomeo irota wetagy we aegy.
_ Mae xeemyyja p wi yj w axawo, mae ta ke p yj axawo ixope etagy. Axeapeap
areretagy m p ke yyj we ran arae araawo araxopa ienopa ixeemyyja. Eixanami, are
arapat ywy wi ran araxawo, emanyn pake y amo agy ityni pa ran arae aropa ienopa iari
m. Pexe mi tpeinop axawo irota wetagy ikaty, watyagy, awaxgy. X epa tana ixeemyyja,
peapyak ee ran. Aera ro raka iapyak ee opa, ka ywyroare xe ro raka ixeemyyj
yna Apirapeagy. Ixeemyyj ro raka yna, xane m xe ro ke yyj w, axawo? Pexe
mi xiak axawo axaopeope Maniytyweragy . Aoii xepe ke py amo peak axawo. Mae pe
258
waroo ke yyj axawo axaopeope. Iaka imomoka imanawo kwp, wajpyjxe ro ywykwara
Apirapeagy kawa.
- Maryn pa areretyma pemogoj ii, w? axawo ixope Apirapeagy! Pemogojewi ii
areretyma areree, kwi! axawo Apirapeagy Maniytyweragy we.
_ , x ran! axawo Maniytyweragy, xaneagy m ke y yj xexawa p y yj
xaneretagy m w! axawo. Pexe xiraparii kwi, axawo Apirapeagy we. Aeram ro raka
iywykaj irekawo.
_ Araak ka! axawo ixope. Araapap ka penetyma penowi, tapepat kwi, axawo ixope.
Emanyn karae are arapat ran! axawo ixope imapyatyraka imamarakta aegy ran. Aera
ro raka iaki, kwi. Ae ro raka, kw! Apirape werapat awaxagy, watyagy,
ixewetekwera agy apapata ewiri ran. Ae ro raka apapapawir akawo aparagetwo
axaope. Nyn karae are arapat ran, axe tana karae arapat araxeitee ei ro raka
Maniytyweragy axekomeowo Apirapeagy we.
_Axe p, w! axawo.
_Ypytomaweymoo pe raka xikwawii kw! axawo axaopeope.
_Taaryn! Pexe eram xiparii, axawo. axapyri akawo awyraroete iapawo
axetyrgai. Ao hewi axetyroga, awyraroete axeope iapawo. Aepe py ro raka axapyri
ikai ran. Y ro raka Maniytyweragy, y ro raka Apirapeagy. Tyy emanyn
xixamanyyki xerekawo, aere amymyjna aegy yna ran, ywyete ropi, ka ropi, pe aawo
awaema Kawaroiagy we ran.
Ae Kawaroiagy ro raka aka ywyttyo ywyja pe axekwaroga. Ae ro
raka mi aegy kwe hewi apeiri irekawo wakope emoywa re. Ae ro raka mi
Kawaroiagy wypejkatoi imoapa axewe akarowa m emoywa wyr. Emoywa ro raka
mi Kawaroiagy ao akawo. Ae ro raka mi iytyyty ixope akwpa emoywa, ae ro
raka ymywe apapat iowo.
Ywyraywyja pe ro raka aegy ika. Ae ro raka Maniytywera, Apirapegy
ram aa imamarakata ywyraywyja wi pepapat, kw, axawo ixope. Aera m ro raka
imapaparakri ywyraywyja wi, pepat kw, axawo ixope. Aera m ro raka
imapapapawakata, ka irota aegy wetyjme. akawo aewi ran, akawo, akawo, pe iopa aawo
Kawarooagy ran. Emanyn we ro raka aegy ika axekwroga ywyraywyja pe ran.
Ae ro raka etagy amapaparakt aawo aegy ran ywyraywyja wi. Imapaparakri
re xowe ro raka irori wetyjme imanyyka. Aera m ro raka maapyt etyma, ixetyrogi
aegy ran. Y am, y am, maapyt ro raka aera etyma, y ae pe akawo amymyjna
yna.
259
260
Quando voltaram, eles contaram para seu grupo Maniytywera, que ouviram um
barulho. E eles imaginaram: _Ser que no um nosso parente que est habitando no mesmo
lugar que ns habitvamos tambm? Assim, eles contaram para o grupo. Eles disseram: _
Vamos pessoal, vocs vo ouvir! Dizem que eles foram junto com suas esposas e seus filhos
ver o local onde estavam os outros.
Quando os Maniytywera ouviram a conversa dos Apirape, ouviram s no fundo da
terra, mas eles imaginaram que seria mesmo um parente. Os Maniytywera disseram:
_ Vamos tirar, vamos!
Havia tambm medo do outro grupo. A os Maniytywera disseram:
_Vamos tirar s um pouquinho, porque talvez tenha outros bichos! Quando furaram a
terra, viram um buraco grande e os Apirape falaram para os Maniytywera:
_Porque vocs vieram invadindo, derrubando a nossa casa! No pode derrubar a nossa
casa, nos deixem em paz. A os Maniytywera se assustaram:
_ Ah, sabia que nosso parente!
Ento, eles cavaram um buraco para tirar todos. Depois de terminar de cavar, os
Maniytywera perguntaram para os Apirape se poderiam tir-los. A os Maniytywera falaram
para os Apirape:
_Foi desse jeito que ns samos tambm.
Ento, por isso, os Apirape saram do fundo da terra com suas esposas, filhos, avs e
avs. Depois de sarem todos, os Maniytywera ficaram morando junto com os Apirape, cada
grupo contando a sua histria para o outro grupo. Depois de sair, o grupo de Apirape ficou
andando junto com os Maniytywera. Ficaram andando pela mata, pela terra, at que acharam
mais um grupo chamado Kawaroi.
Diz que o grupo de Kawaroi estava habitando no oco da rvore chamada ywyttyo.
Eles comiam o fruto emoyw e estavam varrendo embaixo da fruteira, deixando limpinho.
Tambm dizem que caa muita fruta emoyw, a dizem que bem cedo, eles saam do oco de
ywyttyo para comer o fruto emoyw.
Depois que o pessoal do grupo Kawaroi saiu todo, eles foram para a casa. Quando j
haviam sido tirados trs grupos, Maniytywera, Apirape, Kawaroi, eles ficaram demorando
muito tempo sem achar mais ningum, at que novamente acharam o grupo de Kawaroo.
Dizem que tambm o grupo de Kawaroo estava habitando dentro do oco de um pau. A
dizem que o pessoal chegou l falando para eles sarem do oco do pau. A, eles saram e
ficaram junto com os outros.
261
105
262
ANEXO III
MITO TRANSCRITO POR ALUNO DO ENSINO MDIO
263
264
265
ANEXO IV
HISTRIA DO KAO
Dizem que antigamente este ritual no existia na festa Tapirap. Este ritual foi
introduzido por um antepassado nosso que aprendeu diretamente com os pssaros. Ele
conviveu com os pssaros um certo tempo e aprendeu como eles festejavam. Quando essa
pessoa retornou para a sua comunidade ensinou ao povo Apywa = Tapirap.
O mito de como surgiu esta festa at hoje contado pelos mais velhos.
1.1 - MITO
Havia um homem que era barrigudo, no sabia o que acontecera com ele. Quando a
aldeia mudou, a esposa dele fez para ele um cauim e farinha de mandioca para ele comer
durante a sua vida. Ele no morreu. Ele comeu tudo o que a sua mulher tinha deixado para ele.
Depois no tinha mais comida para ele comer. A veio um grupo de araras amarelas,
que desceram na rvore prxima a aldeia velha. Quando viu algum abandonado, sofrido, a
arara falou para ele assim tristemente:
- Por que voc est assim rapaz?
O homem respondeu
- Porque a minha barriga no me deixa andar e acompanhar meu povo!
- verdade, rapaz? Disse a arara.
A arara falou de novo para ele:
- Ser que voc concorda em ir com a gente? disse para ele.
- Mas, como posso ir com vocs! Respondeu.
- Ns vamos levar voc! Vamos dar um jeito para voc. Voltaremos amanh para levar
voc com a gente! disseram as araras amarelas.
A o homem respondeu
- Sim! Vou com vocs! disse o homem.
As araras voltaram para suas casas e depois retornaram de manh cedo para pegar ele.
Quando as araras voltaram, ele estava no mesmo local, pois no conseguia movimentar seu
corpo. As araras amarelas fizeram para ele uma asa igual asa de seu filhote. Com isso ele
conseguia voar s um pouquinho. As araras ajudavam-no a voar, no o deixavam cair.
266
Voavam e paravam para descansar um pouco. Depois voavam de novo e chegaram na aldeia
delas, onde tratavam esse problema. Elas desceram e ficaram l fazendo tratamento da barriga
do homem. L as aves tiravam o que fazia mal para a pessoa. Assim essa pessoa tambm tirou
sua estmago para ficar bom. Quando ele fez isso, melhorou, voltou ao normal como era
antes. Diminuiu sua barriga.
L havia variedades de pssaros fazendo tratamento, como arara amarela, gara,
galinha dgua, arara vermelha, anu, nambu, e muitos outros pssaros. Isso na verdade era a
festa dos pssaros, o chamado Kao que depois veio a ser introduzido no povo Tapirap.
Essa pessoa aprendeu a fala de vrios pssaros. Ele aprendeu tudo isso que vivenciou
com os pssaros durante a sua estada na tal aldeia chamada IXETAXAAKWA (Hospital
dos Pssaros). Essa pessoa conviveu mais de um ano com as aves, por isso aprendeu muito
com elas, as suas culturas, falas, etc.
O homem se tornou normal e bonito, no tinha mais barriga grande. Ele se
transformou em pssaro.
Vendo que estava tudo bem com ele, as araras amarelas queriam retornar para deixar o
homem.
Esse homem aprendeu o Kao, o canto das araras, das garas, anu, galinha dgua e
muitos outros cantos de variedades de aves.
A trouxeram-no de novo para deixar na sua aldeia. A arara deu conselho para ele:
- Voc no pode contar para seu povo o que aprendeu com ns. No pode cantar o que
estamos dizendo. Pode ouvir, mas no conte para ningum. Seja discreto, guarde segredo!
disse para ele.
Quando ele retornou, a aldeia j tinha mudado de novo. Quando desceu, foi logo entrar
na aldeia, diretamente na casa da sua ex-mulher. Assustados com a volta dele, todos gritavam
e corriam atrs para ver quem havia chegado.
- Ah! Seu marido! seu marido que chegou! diziam as mulheres.
A ex-esposa dele j tinha outros filhos com outro homem. A sua ex-esposa viu ele
diferente. Pensava que ele no ia mais viver e voltar ao normal, como homem bonito. Ela
imaginava que ele no existia mais. Era uma coisa assustadora para sua mulher e para o povo
dele. Mas, a sua ex-esposa se casou com ele de novo. Era outra vida a ser realizada
novamente.
s vezes no trabalho, deitado ou no descanso, ele ficava imaginando sobre tudo o que
viu, o que acontecera com ele, o que aprendera e o que suas amigas araras disseram para ele
ao deixarem de volta na sua aldeia.
267
Um dia, vendo alguns pssaros sobrevoando a aldeia, como os papagaios, ele ouvia e
sabia tudo.
- Ah, sei o que esto fazendo! dizia o homem.
Eles sabiam o que falavam entre si. A ele tinha vontade de contar, mesmo escondido,
um pouco da histria dos pssaros com os quais convivera ou at mesmo o que as aves diziam
ao sobrevoar a aldeia. Pois nunca esquecia do conselho que recebeu da sua amiga araraamarela. Porm chegou um dia em que ele no agentou e contou a seu amigo:
- Ah, eu sei o que eles to falando!
- Ah, ento eles vo naquele lugar!
- Estou entendendo tudo o que eles esto falando! dizia murmurando.
Mesmo que contava devagarzinho para seu companheiro e, s vezes, para sua mulher,
as histrias, as falas dos pssaros, as araras amarelas escutavam tudo.
A prxima vtima foi a galinha. Dizia que a galinha falava para seus filhotes.
Isso a gente percebe elas fazendo a todo o momento. Sem compreender a lngua dela,
entendemos atravs dos gestos que o fazem. Mas ele entendia toda a conversa dela.
O que a galinha falou, ele contou para todo mundo e os pssaros ouviram. E de
repente deu uma doena grave nele e ele morreu. Isso era uma espcie de gripe das aves
(Wyr Xekyja). Foram os pssaros que colocaram nele. Bem que sua amiga arara o
aconselhava. Essa doena no tinha cura, s os pssaros sabiam da cura. Se no tivesse
contado a fala dos pssaros, teria vivido mais tempo com o seu povo e ensinaria mais coisas
sobre a vida das aves. Mas, mesmo vivendo pouco, ele ensinou o canto de Kao, a regra e sua
dana para nosso povo. Isso ficou para sempre, como a nossa festa, pois foi ele que aprendeu
com os pssaros e ensinou para o povo Tapirap.
Gravao feita com Xakareoi Tapirap, senhor de 68 anos de idade, morador da aldeia
Akara ytwa, em 23 / 03 / 05. A fita foi gravada em lngua tapirap e traduzida para o
portugus por Parooi (Nivaldo Korirai Tapirap).
268
ANEXO V
Planilha de atendimentos semanais elaborada pelo Polo da Sade Indgena Confresa, MT,
julho/2010