Você está na página 1de 51

203 expresiones en ingls coloquiales y su

traduccin al espaol
by Blogdeidiomas.es noviembre 25, 2014

Ampla tu repertorio de expresiones comunes inglesas para dominar el idioma britnico,


todas son expresiones del da a da que puedes oir en lugares como Londres o
Manchester.
Ms de 200 expresiones en ingls y su traduccin para que no te quedes sin saber qu
decir
1. In for a penny in for a pound- De perdidos al ro (UK)
2. In for a dime in for a dollar De perdidos al ro (US)
3. In the altogether- En pelotas
4. Indeed- Ya lo creo
5. Inside out- Del revs
6. Is cutting edge- Es el ltimo grito/moda
7. Is giving him hell- Le hace la vida imposible

8. Is water under the bridge- Es agua pasada (cuando se hacen las paces
por ejemplo)
9. It gives me the goosebumps/It gives me creep- Me pone la piel de
gallina
10. It sounds Greek to me- Me suena a chino
11. It turns out that- Resulta que
12. Its a rip off- Es una estafa
13. Its bullshit- Es una mierda
14. Its finger licking good- Est para chuparse los dedos
15. Its high time/About time- Ya es hora / Ya va siendo hora
16. Its in the lap of the Gods- Que sea lo que Dios quiera
17. Its my treat / Its on me- Invito yo
18. Its not a big deal / Its not that of a big deal- No es para tanto
19. Its on the house- Invita la casa/por cuenta de la casa
20. Its raining cats and dogs- Llueve a cntaros
21. Its up to you- Como t quieras / Depende de ti (en tono amable)
22. Its worthless- No vale nada
23. Ive enough on my plate- No puedo ms (en la vida)
24. Just in case- Por si acaso / Por si las moscas
25. Keep an eye on- Vigila a/Echa un ojo a
26. Keep dreaming- Sigue soando
27. Keep it up- Sigue as
28. Keep you hair on!- Clmate!
29. Kind of/Give or take- Ms o menos
30. Kiss and make up- Borrn y cuenta nueva
31. Last but one- Penltimo

32. Last night- Anoche


33. Lest you forget- Para que no (te) olvides
34. Like father, like son De tal palo, tal astilla
35. Like water off ducks back - Palabras necias, odos sordos British
36. Long story short- Resumiendo
37. Long time no see!- Cunto tiempo!
38. Look out!- Cuidado!
39. Make my day- Algrame el da
40. Make up your mind- Decdete / Decide t
41. Make yourself at home- Ests en tu casa (expresin de cortesa)
42. Maybe- Tal vez/A lo mejor
43. Me neither- Yo tampoco (informal)
44. Meanwhile/In the meantime- Mientras tanto
45. Mind the gap- Cuidado con el hueco
46. Mofo- Modo abreviado y vulgar (ms an) de decir motherfucker
47. Moreover- Adems
48. Much to my dismay- Para mi desgracia
49. My bad- Culpa ma (USA)
50. My goodness!- Madre ma!
51. Never again- Nunca ms
52. Never mind- No importa (tono amable)
53. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners- Mejor
malo conocido que bueno por conocer British
54. No bother- No te preocupes / no es molestia
55. No brainer- Sin duda
56. No way- Ni hablar / De ninguna manera

57. No wonder- No me extraa


58. No worries Sin problema / no te preocupes
59. Nor/neither do I- Yo tampoco
60. Not a chance / No way in hell- Ninguna posibilidad / Ni de coa
61. Not at all/Youre welcome/Its Ok- De nada (tras agradecimiento)
62. Not Bad- No est mal
63. Not for nothing- No es por nada
64. Not half!- Ya lo creo! / Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half
te apetece una cerveza?, ya lo creo)
65. Not my bussiness- No es asunto mo
66. Not my cup of tea- No es lo mo British
67. Not worth a penny/red cent- No vale un duro
68. Not worth a shit- No vale una mierda
69. Off the top of my head- As, de cabeza
70. Oh dear!- Oh Dios! / Dios mio!
71. Oh my Gosh- Forma polticamente correcta de decir Oh my God
72. On one hand on the other hand- Por un lado por otro lado
73. On the face of it- Segn las apariencias
74. On your bike!- Vete por ah /no me cuentes milongas/no me cuentes
historias
75. Once in a lifetime- Una vez en la vida
76. Once in a while/from time to time- De vez en cuando
77. Out of the blue- Como cado del cielo
78. Over and over again- Una y otra vez
79. Paint from the same brush- Distinto perro, mismo collar British
80. Pardon my French- Perdn por lo que voy a decir/acabo de decir
(palabras malsonantes)

81. Peanut bladder (Vejiga del tamao de un cacahuete) para los que no
paran de ir al bao
82. Phony baloney- Cuento chino
83. Piece of cake!- Est chupado!
84. Piss off- Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
85. Pleasure/Bless you- Jess (para cuando alguien estornuda)
86. Point taken- Te entiendo (el punto de vista)
87. Raining cat and dogs- Lloviendo a cantaros
88. Really?- En serio?
89. Rings a bell Me suena
90. Say when- Cuando sirves algo dices say when para que te digan
cuando parar
91. See you anon- Te veo luego
92. Seen- Ya/aham (forma de asentir en UK)
93. Shake/show a leg!- Espabila! / levntate! / muvete!
94. Shame on you!- Vergenza debera darte
95. She turns me on- Me pone (cachondo, a tono)
96. Shoot the breeze- Darle a la lengua
97. Shut the fuck up!- Cllate de una puta vez!
98. Shut up!- Cllate!
99. So bad/badly- Mucho / Un montn (I love you so bad)
100.

So do I- Como yo / Yo tambin

101.

So long- Hasta la vista

102.

Some other time- Otra vez ser

103.

Speaking of which- Hablando de lo cual

104.

Start froom scratch Empezar de cero

105.
Stick someones nose up at someone- Mirar por encima del
hombro British
106.

Stop Messing around- Deja de hacer el tonto

107.

Such is life/Thats life/Lifes like that- As es la vida

108.

Suck it up- Te aguantas / Te jodes

109.

Take it easy- Tmatelo con calma

110.

Talking of the devil- Hablando del rey de Roma

111.

Thanks in advance- Gracias por adelantado

112.

Thats quite dodgy- Eso es muy cutre

113.
Thats the straw that brokes the camels back- Esta es la gota
que colma el vaso
114.

Thats what I mean - A eso me refiero

115.
Thats what matters/Thats all that matters- Eso es lo que
cuenta
116.

The more the merrier- Cuanto ms, mejor

117.
The seal is broken- Me estoy meando. Lo usan sobre todo las
chicas
118.

The sooner the better- Cuanto antes, mejor

119.

Think twice- Pinsalo dos veces

120.

This is my bread and butter- Con esto me gano la vida

121.
This is not rocket science- No es tan difcil (si alguien est
intentando hacer algo fcil y no sabe cmo)
122.

To ask for the moon- Pedir peras al olmo

123.

To bang/screw [alguien]- Tirarse a alguien

124.

To be a bellend - Ser un capullo

125.

To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas British

126.
To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia
dicked)

127.
To be between the devil and the deep/between a rock and a
hard place- Estar entre la espada y la pared
128.
To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada
y la pared British
129.

To be down to fuck- Querer un polvo

130.

To be high/stone- Estar colocado/ciego/borracho

131.

To be on the ball- Estar en la onda/al da

132.

To be/sit on the fence- Dudar

133.

To be over the moon- Estar feliz, contento

134.

To be such a [adjetivo]- Ser un autntico [adjetivo]

135.

To be wasted/blackout/legless- Estar bastante borracho

136.

To be/feel under the weather- Sentirse mal/enfermo

137.

To blackmail- Chantajear

138.

To call it a day- Dar algo por terminado

139.

To cheat on- Poner los cuernos

140.

To chew the carpet- Tragarse el orgullo

141.

To clutch straws- Agarrarse a un clavo ardiendo

142.

To cut the cheese- Tirarse un pedo

143.

To do [alguien]- Liarse (con alguien, plan folleteo)

144.

To feel blue Estar deprimido, de capa cada

145.

To get along- Llevarse bien

146.

To get by- Para ir tirando/Para arreglrselas

147.

To get frisky- Ponerse juguetn (en sentido sexual)

148.

To get laid- Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo

149.

To get rid of [algo/alguien- Librarse de [algo/alguien]

150.

To get the hang of it- Pillarle el truco

151.

To give somebody a lift- Llevar a alguien (en coche, en moto)

152.

To go all out- Hacer todo lo posible / Darlo todo

153.

To hang around- Andar por ah

154.

To hang up- Colgar (telfono)

155.

To have a blast- Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa

156.
To have a bone to pick (with someone)- Tener cuentas que
ajustar (con alguien)
157.
To have a finger in every pie- Estar en misa y repicando /
Intentar estar en todo a la vez
158.
algo

To have a thing about [something]- Estar loco, obsesionado por

159.

To have an argue- Tener una discusin

160.

To have forty winks- Dar una cabezadita

161.

To have the face- Estar de morros

162.

To keep at bay- Mantener a raya

163.

To make a point- Querer dejar clara una cosa

164.

To make do- Conformarse

165.

To make out- Enrollarse (pareja)

166.

To make out- Entender

167.
To murder something- Modo informal de decir que te apetece
comer o beber algo
168.

To run an errand- Hacer un recado

169.
To see eye to eye with somebody- Tener el mismo punto de
vista / Ver de la misma manera
170.

To set the (whole) world on fire- Comerse el mundo

171.

To shag/press- Follar British

172.

To snog- Morrearse

173.

To sow your wild oats- Ir de flor en flor

174.

To spoil [somebody] rotten- Malcriar/mimar/consentir a alguien

175.

To sum up- En resumen

176.
To take [something] with a pinch of salt- Coger algo con pinzas
(sobre algo que te han dicho)
177.

To tan somebodys hide- Darle una paliza a alguien

178.

Toff/Posh- Pijo

179.

Train bound for- Tren con destino a..

180.
Upside down- Boca abajo / patas arriba / del revs / invertido
(dado la vuelta)
181.

Watch out!- Cuidado!

182.

Were even- Estamos en paz

183.

What a drag!- Vaya coazo

184.

What a horses ass- Vaya imbcil!

185.

What a palaver!- Menudo folln!

186.

What a pity- Qu pena

187.

What a rip off!- Vaya/menuda estafa!

188.

What a shame!- Qu vergenza!

189.

What the fuck?- Qu cojones?

190.

What does it have to do with- Qu tiene que ver esto con

191.

What were you up to?- Qu estabas haciendo?

192.

Whatever- Lo que sea (resignado)

193.

Who is this?- Quin es? (al responder una llamada de telfono)

194.

Who on earth.?- Quin coo?

195.

Without any doubt- Sin ninguna duda

196.

You and what army?- T y cuantos ms?

197.

You are on your own- Ests solo en esto

198.

You never know- Nunca se sabe

199.

You rock!- T molas!

200.
Youve got another thing coming- Lo tienes claro (connotacin
irnica)
201.

Youre fit- Ests en forma / Ests bueno British

202.

Youre hot- Ests bueno/a

203.

Youre on thin ice- Te la ests jugando

APORTES DE NUESTROS VIAJEROS EN LOS COMENTARIOS!


Mara
Safe and sound sano y salvo
Rachel
Knock something in the head / Nip something in the bud Cortar algo de raz (algn
problema)
You run the show Eres el jefe (sentido coloquial)
Alejandro
Better the devil you know than the devil you dont Ms vale malo conocido que
bueno por conocer.
Skog
To be spaced/spacing out Tener la cabeza en las nubes/ Estar en Babia
-Evf
Dont pull my leg No me tomes el pelo
Alvaro
To do (someone) a solid hacer un favor (a alguien)
Walter
Pull your socks up Mueve el culo!
Conoces alguna otra expresin coloquial que quieras compartir con nosotros?
Share
376
30.1k
47

Tags: coloquialcomunesexpresionesinglsvocabulario
You may also like...

4
9 consejos para aprobar un examen writing ingls
25 nov, 2014

1
150 Phrasal Verbs con traduccin y ejemplos
2 dic, 2014

109 Responses

Comments106

Pingbacks3

1.

Mara
diciembre 1, 2014 a las 11:28 am
Safe and sound = sano y salvo
Responder

Blogdeidiomas.es

diciembre 1, 2014 a las 2:46 pm


As es, como la cancin https://www.youtube.com/watch?
v=47dtFZ8CFo8 que por cierto me encanta
Responder

Pilar

diciembre 3, 2014 a las 9:58 pm


To put you in the picture/to put you up to speed= ponerte al dia.
To feel the world weight over your shoulders: estar de capa caida
To look on the bright side: mirar el lado positivo
Responder

2.

Rachel

diciembre 1, 2014 a las 11:39 am


- Knock something in the head / Nip something in the bud = Cortar algo de raz
(algn problema)
You run the show = Eres el jefe (sentido coloquial)
Responder

Blogdeidiomas.es

diciembre 1, 2014 a las 2:46 pm


Gracias por el aporte Rachel
Responder

dR

diciembre 3, 2014 a las 9:27 am


Knock something *on the head
Responder

3.

Alejandro
diciembre 1, 2014 a las 3:48 pm
better the devil you know than the devil you dont, Ms vale malo conocido
que bueno por conocer.
Responder

andreu

diciembre 3, 2014 a las 10:40 pm


El de brooms creo que traducido seria mejor: gallina vieja hace buen
caldo, si te lo imaginas como una mujer que se lo dice a su marido
cuando ste est mirando una jovencita
Responder

4.

Skog
diciembre 1, 2014 a las 10:30 pm
To be spaced/spacing out = Tener la cabeza en las nubes/ Estar en Babia
Responder

5.

Cristina
diciembre 2, 2014 a las 5:16 am
20 y 87 estn repes. Y la 90. What this is have to do with Yo creo que es
what does it have to do with? Pretty sure, vamos. Por lo dems, genial
seleccin. You rock.
Responder

Blogdeidiomas.es
diciembre 2, 2014 a las 11:08 am

Ups! Gracias Cristina por la correccin


Responder

6.

Evf
diciembre 2, 2014 a las 8:19 am
Dont pull my leg. No me tomes el pelo
Responder

7.

alvaro
diciembre 2, 2014 a las 8:21 am
do (someone) a solid: hacer un favor (a alguien)
Responder

8.

Skog
diciembre 2, 2014 a las 9:36 am
Creo que It gives me the creeps es ms coloquial que it gives me the
goosebumps.
Responder

Blogdeidiomas.es
diciembre 2, 2014 a las 11:08 am

Si, desde luego que es ms comn, gracias por el aporte!


Responder

9.

Javi
diciembre 2, 2014 a las 10:04 am
ASAP: As soon as possible Cuanto antes.
Responder

Blogdeidiomas.es

diciembre 2, 2014 a las 7:36 pm


ASAP es ms un acrnimo Javi pero gracias por el aporte!
Responder

10.

Blogdeidiomas.es
diciembre 2, 2014 a las 11:09 am
Gracias a todos por vuestros aportes, sois geniales!
Responder

11.

Walter
diciembre 2, 2014 a las 11:25 am

Pull your socks up = Mueve el culo!


Responder

12.

Joaqun Bueno
diciembre 2, 2014 a las 12:56 pm
Excelente seleccin! Estas son las expresiones que te hacen distinguir de otro
estudiante cualquiera cuando ests en Inglaterra. He aprendido la mayora de
ellas en mi Erasmus en Newcastle y esta lista me parece muy muy til.
Enhorabuena y gracias!
Un pequeo aporte: por mi experiencia con nativos, its raining cats and dogs
est bastante en desuso ya y se ve como antigua (y para ms inri est repetida
jaja (20 y 87)). Para cuando llueve mucho yo siempre he escuchado y usado Its
pouring down.
Sugiero algunas otras:
Legit! = Suena bien! Perfecto! (Sobre todo entre jvenes. Me da la impresin
de que viene por influencia del American English, porque creo que all lo usan
bastante y est ahora empezando a usarse en Inglaterra).
to catch someones drift = entender, pillar a alguien (Do you catch my drift? =
Me entiendes/pillas? Sabes por dnde voy?);
to be cold enough to freeze the balls of a brass monkey = hacer mucho fro.
to play it cool = hacerse el duro (por ejemplo: John really fancies Kate but he is
playing it cool).
Responder

Blogdeidiomas.es
diciembre 2, 2014 a las 7:34 pm
Genial aporte Joaqun, en mi caso tampoco es muy usual escuchar its
raining cats & dogs pero sin duda es de las ms emblemticas era
obligatorio ponerla pero el hecho de que aparezca dos veces es ya ms
fruto de un error humano que de otra cosa jejeje.
Aado las que comentas!

Responder

Ruth

diciembre 3, 2014 a las 12:42 am


Se dice tambin its pissing down pero eso es grosero.
Responder

Sergio

diciembre 3, 2014 a las 9:25 pm


no lo haba leido.Ruthsorry!!
Responder

Sergio

diciembre 3, 2014 a las 9:20 pm


Yo he oido muchas veces. Its pissing down al igual que its
pouring down
Responder

13.

Antonio Romance
diciembre 2, 2014 a las 2:33 pm

Otra bastante rara del sudoeste de inglaterra creo es take some for Ron ( for later
on) por si te piden algo de poco valor como filtros y no te importa dar mas de lo
pedido. Coje algunas mas para despues seria la traduccion
Responder

14.

Borja Garca
diciembre 2, 2014 a las 3:13 pm
To hit the nail on the head Dar en el clavo, acertar
Responder

15.

Blanca
diciembre 2, 2014 a las 4:13 pm
Its not my cup of tea = No me gusta nada, dicho de manera elegante
Responder

16.

Elena
diciembre 2, 2014 a las 6:59 pm
When it rains, it pours Llueve sobre mojado.
Responder

17.

Feliciano

diciembre 2, 2014 a las 7:05 pm


My teeth are floating//me estoy meando
The whole nine yards// y todo eso o bien y todo lo dems
The whole shebang // todo eso
Youve got the Stones/minerals// tienes lo que hay que tener
Shit hits the fan// la mierda empieza a salpicar.
Responder

18.

Rosa
diciembre 2, 2014 a las 7:30 pm
Tambin: AKA (as know as) conocido como..
Responder

Blogdeidiomas.es

diciembre 2, 2014 a las 7:36 pm


En este caso, al igual que ASAP, AKA es un acrnimo. Como puede ser
CNI (ahora tan de moda por el Pequeo Nicols jejeje)
Responder

dR

diciembre 3, 2014 a las 9:31 am


de todas formas, sera: *also known as
Responder

19.

susana
diciembre 2, 2014 a las 7:35 pm
its better to be late than the late. Ms vale tarde que nunca
Responder

Ruth

diciembre 3, 2014 a las 12:44 am


Normalemente se dice Its better late than never
Responder

20.

ezequiel
diciembre 2, 2014 a las 7:46 pm
Worse comes to worse = en el peor de los casos.
Responder

dR

diciembre 3, 2014 a las 9:38 am


If the worst comes to the worst
Responder

21.

helia
diciembre 2, 2014 a las 9:49 pm
Dont pull my leg No me toques las narices
Responder

22.

kike
diciembre 2, 2014 a las 9:53 pm
To kick the bucket = estirar la pata / palmarla
Responder

23.

Hugo
diciembre 2, 2014 a las 9:59 pm
Thats not your cup of tea
Mtete en tus asuntos / UK
This is not your business
Idem / US
Going to the meat market
A la disco a ligar
Bullshit
Mentira
Responder

dR

diciembre 3, 2014 a las 9:37 am


Mtete en tus asuntos = INCORRECTO (mucho)!
Responder

24.

Juan
diciembre 2, 2014 a las 10:45 pm
Put a sock in it! Cllate de una puetera vez. (Lit. Mtete un calcetn en la
boca)
Responder

25.

Sabina
diciembre 2, 2014 a las 11:22 pm
What are you looking at? Que estas Mirando
I dont give a fucking shit!! No me importa una puta mierda
I call bullshit!! No me creo nada
Watch your back!! Vigila tus espaldas
That how I roll!! Asi me las gasto
You dont have to tell me twice!! No me lo digas dos veces
Your word against mine!! Tu palabra contra la mia!
Whenever youre ready!! Cuando Estes listo
Whatever you want!! Lo que tu quieras
I dont care! No me importa
Responder

26.

rober
diciembre 3, 2014 a las 12:55 am
Im talking with myself! Estoy pensando en voz alta
Responder

27.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:25 am
Im talking to myself
Responder

28.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:27 am
To be in the loop estar informado, al tanto de lo que est pasando.
Responder

29.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:31 am
To hit the sack irse a la cama
I feel peckish to feel slightly hungry tener un poco de hambre
Responder

30.

Enrique
diciembre 3, 2014 a las 2:01 am
Jack of all trades, master of none. Quien mucho abarca, poco aprieta
Responder

31.

Meli
diciembre 3, 2014 a las 2:16 am
-Piece of piss: tarea fcil [aus]
-Im not Silly Im Billy : no te creas que soy tonto [aus]
good onya: bien hecho! [aus] se utiliza ms cuando por ejemplo alguien
derrama un vaso de agua o esta haciendo alguna idea de bombero.
have/get a trip: vete a paseo!date una vuelta! [aus] lo traducimos como que te
den pero en un uso ms educado.
bloody oath: [aus] ciertamente verdadero, increblemente cierto. Tiene ms
nfasis que excatly or really true.
Responder

32.

eva
diciembre 3, 2014 a las 7:21 am
like putting lipstick on a pig : viene a decir lo mismo que aunque la mona se
vista de seda mona se queda
Twist someones arm: persuadir a alguien, tratar de convencer
Responder

33.

eva
diciembre 3, 2014 a las 7:23 am
Speak tour mind: di lo que piensas
Responder

dR

diciembre 3, 2014 a las 9:32 am


*your mind
Responder

34.

Mary riestra
diciembre 3, 2014 a las 8:00 am
The more the merrier (ms seamos mejor)
Responder

35.

Vctor
diciembre 3, 2014 a las 8:33 am
Dont/never give up No/nunca te rindas
Responder

36.

Cristina L.
diciembre 3, 2014 a las 9:41 am
To bite off more than one can chew El que mucho abarca poco aprieta
Responder

37.

Cristina L.
diciembre 3, 2014 a las 9:52 am
Driving me nuts= to get annoyed by something. Volver loco, tener hasta las
pelotas
Responder

38.

Maria
diciembre 3, 2014 a las 10:25 am
Muy bueno el blog y las expresiones muy tiles
Responder

39.

marta
diciembre 3, 2014 a las 10:52 am
Thats bologna! Para decir que algo es mentira o falso, en USA .
Responder

40.

Sergio (Azcar y Pimienta)


diciembre 3, 2014 a las 11:28 am
Fantstico post! Seguro que hay cientos y cientos de ellas que ni conocemos ni
hemos escuchado. Yo os dejo tres que se me ocurren ahora:
A penny for your thoughts Dara lo que fuera por saber que ests pensando
As clear as a day Tan claro como el agua
y una muy muy coloquial
Ass licker Pelota/Lameculos
Responder

Jim

diciembre 3, 2014 a las 5:30 pm


As clear as day
Responder

41.

Santi
diciembre 3, 2014 a las 11:55 am
Exactamente lo que le digo a todos mis alumnos que no hagan jams: intentar
estudiarse una largusima lista de vocabulario. Y encima repleta de errores As
no llegamos a ningn sitio, que lo sepis
Responder

Maria

diciembre 3, 2014 a las 6:20 pm


1) Mal profesor eres si no sabes expresiones del da a da como estas,
todo el que ha estado o estudiado fuera de Espaa las conoce de sobra
2) No hay nada de malo en estudiarse una larga lista de vocabulario
cuando se hace con ejemplo prcticos y estudiada poco a poco
Responder

42.

Carlucos
diciembre 3, 2014 a las 12:24 pm
Break a leg = Mucha mierda ( desear suerte en el argot del teatro/cine/msica )
Responder

43.

Adriana
diciembre 3, 2014 a las 12:38 pm
Have a good one = Que tengas un buen da.
Responder

44.

Pablo
diciembre 3, 2014 a las 12:39 pm
Pocket Pool -> Meter las manos en bolsillos ajenos (es lo suficientemente
grfico como para no requerir explicacin adicional).
Responder

45.

Vir
diciembre 3, 2014 a las 1:15 pm
It is a piece of cake est chupao
Responder

46.

RAUL
diciembre 3, 2014 a las 1:34 pm
in that way en ese caso
Responder

47.

Mgc
diciembre 3, 2014 a las 2:32 pm
18. Ed ms comn or: its not that big a deal en lugar de its not that of a big
deal que tbh, nun a lo he oido; y toro acrnimo para la lists tbh: to be honest
53: yo la traducira tambin por ms sabe el Diablo por video que por Diablo
72: on the one hand On the other hand
130: to be stoned instead of stone
159: to argue, or to have an argument; definitely not to have an argue
Besides all that, great list, very helpful!! Your a star!! (Add that one as well if
you feel like it!)
Xx
Responder

Mgc

diciembre 3, 2014 a las 2:35 pm


so sorry.. My autocorrect is in English and it might not be clear:
18. *es ms comn or () *que tbh nunca lo he oido
Responder

Jim

diciembre 3, 2014 a las 5:31 pm


Youre a star
Responder

48.

merche
diciembre 3, 2014 a las 2:50 pm
Im in time tengo tiempo
Im on time tengo prisa
Responder

49.

hugo gonzlez
diciembre 3, 2014 a las 3:17 pm
An apple a day, keeps the doctor away

es un consejo, un refrn de Reino unido para demostrar que comer fruta es


bueno, a mi me lo deca mucho la madre de la familia en la que estuve viviendo
Responder

50.

gonzalo
diciembre 3, 2014 a las 3:21 pm
104 & 113 contain a spelling mistake?
My contribution: You cant teach an old dog tricks
Too many cooks spoil the broth
Responder

51.

maria
diciembre 3, 2014 a las 3:34 pm
This takes the biscuit = Esto es el colmo.
Muy buena la seleccin de frases, me parece muy til.
gracias
Responder

52.

Pilar
diciembre 3, 2014 a las 4:41 pm
This is a sausage fest : fiesta llena de hombres !
Responder

53.

Juanjo
diciembre 3, 2014 a las 4:50 pm
Dont beat about the bust No irse por las ramas
Come to the point Ir al grano
To bend the elbow Empinar el codo
Responder

Jim

diciembre 3, 2014 a las 5:32 pm


Dont beat about the bush
Responder

54.

le monk qui rit


diciembre 3, 2014 a las 5:12 pm
to put in jeopardy (US) > poner en compromiso
to be over someone (US) > no scual es la traduccin a espaol exacta, pero
por explicarla algo es cuando tu ests en una relacin sentimental, que termina, y
cuando admites que has superado el estar aun enamorado de esa persona, se usa
esta expresin, como para decir te he olvidado ya, no te quiero ms
bring a six-pack! (US) > trete (un par de seis) cervezas!
by the way > por cierto
alrighty (US) > de acuerdo pero de forma amigable y coloquial
to be thrilled (US) > estar encantado, maravillado, estar loco de contento
to put yourself together > comportarse, cuando el otro est destruido, distraido,
no est pensando claro, se le indica que vuelva a s mismo, que se adecente y sea
capaz de estar
you are not thinking clearly! > no ests pensando bien, no tienes las ideas
claras, te ests equivocando

heads will roll! > literalmente, rodarn cabezas, pero se usa para decir que lo
pagarn, habr venganza
Responder

Jim

diciembre 3, 2014 a las 5:33 pm


To pull yourself together
Responder

le monk qui rit

diciembre 3, 2014 a las 6:14 pm


cierto, to pull your ser together
Responder

55.

Jim
diciembre 3, 2014 a las 5:34 pm
Good blog
Responder

56.

Isabel Estrella Lpez


diciembre 3, 2014 a las 7:12 pm

Hola, Carmela. Cunto me he alegrado de saber de ti! Me mand Olga este


enlace, ya que yo no tengo Facebook (Qu vergenza a estas alturas!). Me
han parecido muy tiles. Les echar un vistazo from time to time a ver si me
voy aprendiendo algunas de las que no conozco. Aqu te mando alguna ms:
-No news, good news
-What goes on tour, stays on tour (referido a los cotilleos que a veces
convertimos en realidades, aunque no lo sean)
-If you dont use it, you lose it
-Youre full of beans today (lleno de vida)
Espero que ests bien y seguro que sigues sin parar, haciendo cosas
interesantsimas. Un besazo.
(Sabrs quin soy, verdad?). Si no, dmelo y te lo aclaro. Olga me dice que
cmo no te vas a acordar con la guerra que te dimos. Por cierto, te echamos de
menos en el aniversario del instituto. Un abrazo.
Responder

57.

Jesus
diciembre 3, 2014 a las 7:40 pm
creo que no he visto, speak/talk of the Devil hablando del rey de Roma.
You are having a bubble se te va la olla.
Just bear with me ten paciencia conmigo.
Responder

58.

Alvaro
diciembre 3, 2014 a las 8:08 pm
Falta el tan comn Its up to you Depende de ti / lo que t quieras
Responder

59.

urea
diciembre 3, 2014 a las 8:17 pm
-To make do- sera ms bien aparselas
Aado: Tit for tat = ojo por ojo
Responder

60.

Eva
diciembre 3, 2014 a las 8:49 pm
Cool as a cucumber / Ipertrrito, muy calmado.
Drive me crazy-nuts / Me vuelves loco.
Drive someone crazy-nuts / Volver loco a alguien.
Draw the curtain / Cerrar, colocar la cortina, poner en su lugar nuevamente.
No s cuando usarn esta ltima, porque las cortinas brillan por su ausencia XP
Responder

61.

Alicia
diciembre 3, 2014 a las 8:58 pm
spick and span : como los chorros del oro
ditto: idem
to pull : pillar ( en sentido sexual), ligar
to have a ball: pasarlo muy bien
Responder

62.

Juan Carlos
diciembre 3, 2014 a las 9:18 pm
Buensima aportacin. Ah va alguna que otra ms:
To make (something/somebody) out = Avistar algo o a alguien en malas
condiciones de visibilidad, entre la niebla por ejemplo.
To get away with it = Salirse con la suya
To catch up on my sleep = Necesitar echar un sueecito
To go on the piss (vulg) = La intencin de emborracharse muchsimo
To pig out = Ponerse cerdo de comida
To go on the pull = Cuando gente soltera sale de fiesta con la expectativa de
pillar cacho
To nurse a hangover = Sobrellevar la resaca
To play by ear = Tocar (un instrumento musical) de odo
Nothing is set in stone = Cuando una idea puede ser rebatible
To be fired/sacked VS To be dismissed = Ser despedido (informal VS formal)
Verbos para enfermedades:
To catch a cold/flu = Pillar un resfriado / una gripe
To contract Aids/Ebola = Contraer el Sida / bola
To develop Cancer = Desarrollar un cncer
Responder

63.

Juan Carlos
diciembre 3, 2014 a las 9:20 pm
Ah! Una ms!

To be miles away = Tener la cabeza en otra parte cuando te dicen algo, te


preguntan y estabas pensando en otra cosa Sorry, I was miles away.
Responder

64.

Charlie
diciembre 3, 2014 a las 9:33 pm
I thought thats bullshit meant es mentira
Responder

65.

Maria
diciembre 3, 2014 a las 10:14 pm
So far so good = todo bien hasta el momento
Responder

66.

Rosa
diciembre 3, 2014 a las 10:23 pm
Driving me bananas/nuts Me est volviendo loco
Out of the blue De la nada/de improvisto
Responder

67.

Rut Martinez

diciembre 3, 2014 a las 10:56 pm


Yo aadiria dos basicas
Have a safe trip: Buen viaje.
keep yourself or take care: cuidate
(Australia)
Responder

68.

Rod
diciembre 3, 2014 a las 11:25 pm
Take a leak / take a piss : mear
Take a shit : cagar
What a bore : que aburrido
Get over it : Asumelo de una vez
Whats up/whats cooking? : qu pasa? (nunca usarlo en un crematorio)
Driving me bananas : me saca de quicio
Good for nothing : intil
Dont give me that crap/shit : no me trago esa trola
Biggest bang for the dollar : la mejor relacin calidad/precio
Level a place : arrasar un sitio
Made redundant: despedido
No can do : Dicho y hecho
No sweat : fcil
Piece of cake : fcil/tirado/chupado
Hit the road : lrgate
Youre on : Te tomo la palabra
Gotcha! : Te pill !
Responder

69.

Olga
diciembre 3, 2014 a las 11:25 pm
Fine and dandy! Significa de maravilla
siento de maravilla
Responder

Im feeling fine and dandy -> Me

70.

Livianus
diciembre 3, 2014 a las 11:35 pm
Bob your uncle!
Listo!Ya est!
Responder

71.

Lane Ballou
diciembre 3, 2014 a las 11:40 pm
Im so hungry I could eat a horse and chase the rider = tengo ms hambre que
los pavos de una rifa
Responder

72.

juan
diciembre 4, 2014 a las 2:49 am
hace tiempo tena una lista con varios miles, y hay muchas ms, pero aqu van
unas pocas que creo que no habis puesto:
* a dogs dinner un desastre
* a good egg un tipo bien, buena gente
* hen party despedida de mujeres
* stag party despedida de solteros
* at a low price a bajo precio
* at war en guerra
* be on it estar en ello
* be on strike estar de huelga
* bear in mind tener en mente, tener presente
* bless you Jesus!
* blow me a kiss lanzame un beso
* by the way a proposito

* dog english mal ingles (hablar)


* I clean forgot olvidar completamente
* I dont care no me importa
* Im sorry about earlier lo siento por lo de antes
* in the event of en caso que
* in case of por si
* in the event of en caso de . hacer .
* it makes sense tiene sentido
* its not your bussiness no es asunto tuyo
* Its up to you depende de ti
* keep an eye on echar un vistazo o vigilar algo
* make up ones mind decidirse
* no way de ningun modo, ni de coa
* not to have a clue o have no clue no tener ni idea
* on the spot en el lugar ed los hechos
* queue up hacer cola
* to be fired ser despedido give sb the ax, get canned
* get the sack ser despedido, sacar la verdad, dar la palabra, revelar los planes
* to foot it ir a pie
* to take three days off tomarse 3 dias de vacaciones
* to be in the pink estar en plena forma o como una rosa
* touch wood tocando madera
* whats going on? Que pasa?
* Whats the date? Que dia es?
* you are welcome de nada, eres bienvenido
* you are kidding me me estas bromeando
* How long for? Durante cuanto tiempo?
* a shot in the dark un palo de ciego
* catch fire coger fuego
* for the love of God por amor de Dios
* fair play juego limpio
* her true colors tal como era
* I find it hard to me parece dificil
* once in a blue moon de higos a brevas.
* once upon a time esrase una vez
* start from the scratch empezar de cero o sin nada
* thanks a bunch muchas gracias
* on the contrary al contrario
* sooner or later tarde o temprano
* there comes a time when llega un momento en que
* what happen next? Que pas despues?
* How does that come about? Cmo es eso?, Cmo es que?
* what a mess que lio
* a quid una libra
* drop a line escribir una carta
* right left justo a la izquierda
* It rings a bell me suena
* youve made me do! me has hecho hacerlo
* you must make her see a doctor tienes que hacer que vaya al medico
* to leave a message dejar un mensaje

* he is being sick esta vomitando


* he is sick esta enfermo
* Could I have? puedo tomar una .?
* on the dole , unemployed desempleado
* to keep track of mantenerse al tanto de
* I cant stand him me cae mal
* shake your hand estrechar o dar la mano
* to take care of cuidar de
* to take care to tener cuidado de
* ham actor mal actor
* I dont feel like no me apetece
* at present en el presente
* If only ojala
* in the bag en el bote
* is it left? Esta a la izquierda?
* Is it that far? Esta lejos?
* on ice en suspenso
* Its not that complicated no es tan complicado
* at sea completamente confundido
* my heart wasnt in it lo hacia sin ganas
* in the club embarazada
* good night solo se usa para despedirse (si no se usa good evening)
* from top to bottom de arriba abajo
* leave me alone dejame en paz
* what does he look like? que aspecto tiene he looks like
* its been such a long time hace tanto tiempo
* whats the weather like today? Qu tiempo hace hoy?
* watch out ten cuidado
* I wonder wether.. me pregunto si.
* on tap de barril
* what the heck Cmo coo ?, Cmo demonios ?
* to be in (such) a hurry/rush tener prisa
* a close call afortunado escape al peligro
* at any time en cualquier momento
* 1 out of 10 1 de cada 10
* one too many uno de mas
* how disgusting que asqueroso
* to take it for granted darlo por supuesto
* keep your hair on! calmate
* keep him hands off sth mantener algo fuera de su alcance
* my number is up me ha llegado la hora
* it works out well/badly salir bien/resultar mal
* over the moon muy feliz
* on the fly a la carrera, por el aire
* I feel ill me siento mal
* I fall ill enfermar
* It makes me ill me sienta mal, afectar
* kick the bucket estirar la pata
* as good as you get lo mejor que puedes conseguir, mejor imposible
* the jokes on me me salio el tiro por la culata

* at odd hours a horas poco usuales


* theres nothing for it no hay ms remedio
* theres nothing in it no hay nada entre ellos
* theres nothing to it es muy facil, no tiene ningun secreto, no es cierto
* a long shot una posibilidad remota
* a sore point un tema delicado
* a stones throw away a un paso
* a straw in the wind un indicio
* all of a sudden de repente
* as so far as I know que yo sepa ??
* engage reverse rear meter la marcha atras
* a square deal un buen trato
* come into being nacer
* come into play entrar en juego, ponerse en juego
* Im getting to like her me esta empezando a gustar ella
* in a nutshell en pocas palabras, conciso
* be as cool as a cucumber fresco como una lechuga
* To ask someone out invitar a salir
* a bolt from blue un acontecimineto inesperado
* a lump in ones throat un nudo en la garganta
* as pissed as a newt como una cuba
* as stiff as a board mas tieso que un palo
* as tough as a hickory tan fuerte coo un roble (nogal)
* because I bloody well felt like porque me sale de los .
* be beside the point no tener nada que ver, fuera de lugar (it doesnt have
anything to do)
* by no means definitivamente no, ni de coa
* dirty pool juego sucio
* easy on the eye agradable a la vista
* everything is coming up roses todo esta saliendo a pedir de boca
* flesh and blood de carne y hueso
* feel the pinch sufrir penurias economicas
* I get on well with him me cae bien
* In the long run a la larga
* Its not their pigeon no es asunto suyo
* Its not worth a fig no vale nada
* keeping his books llevar las cuentas
* no dice! ni hablar
* no hard feelings sin resentimientos
* on the quiet a escondidas
* on the run en fuga
* spit it out! desembucha!
* every once in a while ocasionalmente, alguna que otra vez
* get the joke pillar el chiste
* on top of that y encima, y ademas, por si fuera poco (muy formal)
* all in all teniendolo todo en cuenta
* little by little poco a poco
* on and on sin pausa
* hes having an affair esta teniendo un lio con otra
* turn a blind eye hacer la vista gorda

Responder

73.

Adrian
diciembre 4, 2014 a las 2:50 am
I dont give a shit = no me importa una mierda
Responder

74.

Estefane Oy
diciembre 4, 2014 a las 4:11 am
Classic : Tpico
Responder

75.

Alvaro
diciembre 4, 2014 a las 4:59 am
To cut to the chase ir al grano
To be laid off haber sido despedido (del trabajo) por falta de presupuesto.
Distinto de get fired
To get canned despedido (del trabajo)
Keep it together mantener la calma
To get with it pillar algo, entenderlo
K dot (written K.) para mostrar interes por algo dicho o, si usado irnicaente,
significa no me importa una mierda
Fuck up some commas gastar una cantidad enorme de dinero
To blow someones mind sorprender/flipar
Responder

76.

Alvaro
diciembre 4, 2014 a las 5:02 am
*A penny for your thoughts pagara por saber en qu estas pensando
Responder

77.

ENRIQUE
diciembre 4, 2014 a las 7:45 am
dont let the grass grown under your feet
no pierdas el tiempo
Responder

78.

Miguel
diciembre 4, 2014 a las 7:47 am
Make it snappy.Que sea rpido.
Responder

79.

Aroa
diciembre 4, 2014 a las 8:05 am
To take the mick/ mickey- Burlarse de alguien
Responder

80.

mono
diciembre 4, 2014 a las 8:28 am
como se dice: in other words or so to say ?
Responder

81.

Marta
diciembre 4, 2014 a las 9:42 am
Worst case scenario en el peor de los casos, e.g. Worst case scenario Ill be
back at 3pm isntead of at 1pm. Genial post, muy til!
Responder

Deja un comentario
Name *

Email *

Web

Comentario

Follow:

Next story 9 consejos para aprobar un examen writing ingls

Previous story Campaa de navidad de Aenfis #Dona1Juguete

Navega por el blog

Aprende Idiomas / Vocabulario


203 expresiones en ingls coloquiales y su traduccin al espaol
25 nov, 2014

Aprende Idiomas

9 consejos para aprobar un examen writing ingls


25 nov, 2014

Curiosidades
Por qu escribir a mano es mejor para la memoria?
20 nov, 2014

Aprende Idiomas
150 Phrasal Verbs con traduccin y ejemplos
2 dic, 2014

Mundobueno
Campaa de navidad de Aenfis #Dona1Juguete

24 nov, 2014

Publicidad

Top Publicaciones

Aprende Idiomas / Vocabulario


203 expresiones en ingls coloquiales y su traduccin al espaol
25 nov, 2014

Aprende Idiomas
9 consejos para aprobar un examen writing ingls
25 nov, 2014

Curiosidades
Por qu escribir a mano es mejor para la memoria?
20 nov, 2014

Inicio

Aprende Idiomas

Curiosidades

Humor JA JA JA

Viajes y ms

Contacto

Elblogdeidiomas.es - 2014

Ad by safeweb | Close

Você também pode gostar