Você está na página 1de 13

CRIAR E TRADUZIR HQS:

DESAFIOS PARA O
QUADRINISTA E
PARA O TRADUTOR

Adriano Clayton da Silva DLA IEL Unicamp


Apoio: CNPq

Como surgiu a pesquisa...

No contexto brasileiro, a imagem no pode ser modificada.


O trabalho do tradutor se restringe ao espao do balo...

O espao dentro dos bales

O espao dentro dos bales

A forma de leitura de uma lngua escrita afeta a forma do balo.

O espao dentro dos bales

Limitaes para o tradutor

Mudanas do tamanho e das cores no Brasil.

Limitaes para o tradutor

A ordem dos lbuns.

Elementos quadrinsticos

Negrito, forma do balo, linhas de movimento no universais.

Questes culturais

Smbolos musicais tambm variam.

Questes culturais

Smbolos consagrados e gestos tambm...

OBRIGADO!

Ttulo: CRIAR E TRADUZIR HQS: DESAFIOS PARA O


QUADRINISTA E PARA O TRADUTOR.
Resumo: O objetivo deste trabalho entender como a lngua escrita, ou mesmo a oral, de
cada sociedade influencia a forma como criada e traduzida uma Histria em Quadrinhos
(HQ). Todo quadrinista tem uma relao muito especfica com a lngua que usa para criar
sua HQ. Normalmente tal lngua a usada pela sociedade em que ele vive, mas cada
lngua nica no conjunto de sua dinmica, gramtica, ortografia etc. (por exemplos, o
sentido de leitura e a quantidade mdia de slabas por palavra). Essas caractersticas
pesam consideravelmente no momento em que o quadrinista est criando uma vinheta,
pois elas determinaro o tamanho e a forma dos bales, das legendas, das onomatopeias
etc. Por sua vez, tais elementos quadrinsticos afetaro o espao e a disposio dos
personagens e objetos desenhados dentro da vinheta. Ainda, as imagens e os elementos
quadrinsticos, que tambm no so universais e variam em cada sociedade, podem trazer
mensagens e sentidos exclusivos naquela lngua do quadrinista. Assim, criar e traduzir
uma HQ torna-se algo muito complexo e que exige estratgias muito diferentes de um
texto puramente verbal. Para chegar a tais concluses foram comparados alguns pares de
vinhetas de lbuns do personagem francs Asterix, na lngua original e nas respectivas
tradues para o pblico brasileiro. A fundamentao terica veio em boa parte do campo
da Traduo, especialmente a intersemitica e a Paratraduo, mas tambm os campos das
Artes, da Semitica e da Lingustica Aplicada trouxeram contribuies importantes, j
que pesquisar uma HQ exige acima de tudo a interdisciplinaridade.

Você também pode gostar