Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
fEe. ~/ol1soCasasl1ovas
Gramtica.
lendas e vocabulrio
)
t)
()
I.. )
,)
)
)
~
IALULDADl
SALlSIANA
OOM BOSCO
EDITOM
0" UNIVERSIDADE
HDEMllJO
5ttanaus - 2006
AMAZONAS
')
U
,,)
,
Copyright
2006 Universidade
Faculdade
Federal do Amazonas
Salesiana Dom Bosco
EDITOR
ELETRNIC/\
Adylia Verushka
REVISO
(MIOLO)
Moraes
ndice
Melara
PORTUGut5
C:ynthia
Teixeira
CAPA
PrisciJa
de Arajo
A presen tao
Noronha
Motivaes
05
para estudar
o Nheengat
11
Introduo
,
)
)
Catalogao
Nheengat
15
19
O acento
21
Alfabeto
na Fonte
Pronomes
pessoais
23
retos
24
09
Genitivo
de posse
24
ISBN: 857401-204-1
)
Prefixos
1. Lnguas
indgenas.
da Amrica. 2. Nheengat.
4. Lendas. 1. Ttulo.
3. Lngua
26
Infinitivo
CDU 8098
Ficha elaborada
25
verbais
geral
por Guilhermina
de Meio Terra (CRB 369/11)
Departamento
de Boblioteconomia
dos substantivos
Tempo
passado.
Tempo
do indicativo
29
futuro
possessivos.
Demonstrativos
www
ufam edy br
e-rnal l: edua_ufam@vahoo.com.br
FSDB
Fn,uldade Salesiana Dom Bosc o
A\'. Epaminondas,
n. 57 - Centro
Fone: (Oxx92) 2125-4690
CEP 69.010-090
Manaus/ AM
www Isdh com br
31
33
Numerais
EDUA
Editora d a Universidade
Federal do Amazon
Rua Monsenhor Coutinho, n. 724 - Centro
Fone: (Oxx92) 32311139
CEI'69.011110
Manaus/AM
30
31
Imperativo
Adjetivos
26
Numerais
ordinais
33
Pronomes
possessivos
33
34
O relativo
Pronomes
Subjuntivo
pessoais
oblquos
36
38
Voz passiva
38
V oz reflexiva
40
40
42
"mu"
Graus
dos substantivos
Graus
de comparao
44
45
A negao
Kurasf
resewara
Adana,
kJ-lnh-muk
109
puranga
115
123
Vocabulrio
,
'
46
A interrogao
47
nominais
Formao
Mangwar
43
dos adjetivos
Indefinidos
Sufixos
Wainamb,
49
de palavras
52
de tempo
Advrbios
de lugar
Advrbios
de modo
Conversando
Portugus-Nhecngat
129
155
52
Preposies
Advrbios
N heenga t -Portugus
56
58
59
60
Lendas
Urub,
Yaut,
Wir-Was
Yawaret
Pirayawara
Mira
Sukuri
71
77
81
Kurupira
85
Wakar
Tamakwar
63
89
Ukwas
Yawarer
Mira
Tapayuna
mir puranga
95
97
103
)
J
Apresentao
)
)
)
)
)
Quando os portugueses
) .
)
:',
tribos designadas
at S.
pelo nome
)
)
)
)
sem mulheres.
conseqentemente
Passaram
como lngua
paulistas. Estendendo
lngua,
suas excurses
acabaram
que l recebeu
pelo
o nome sugestivo
de
Rodrigues
que, em So
pelo portugus
e no sculo seguinte,
j poucos a
conheciam.
Para o sul de So Paulo e sobretudo no Paraguai, outros
povos indgenas falavam o Guarani, que podemos considerar
Noes de Lngua Geral ou Nheengat
lngua-irm
lado do espanhol.
s da catequese,
como tambm
proibi-Ia.
Mas to arraigada
estava na populao,
que
amendoim
maioria
da populao
Topnimos:
que participaram
da guerra do Paraguai se
com os paraguaios
graas s
Manacapuru,
mais numerosos
brasileiros
so os vocbulos
Artur
de origem
tiririca, tucum,
Arakaj,
Ara raquara,
Guaruj, Ipanema,
Itacoatiara,
Itapeva,
portugus.
taboca (tawoka),
Guanabara,
taquara,
(iwakawa) etc.
(mundu),
, I
sapiroca), qualificativos
animais e plantas.
jararaca
(yararaka),
10
( I
dessa lngua
modificaes
\ I
I
Noes
11
(HUMBER TO).
(ANE KEILA).
minoritrias,
Indgenas
lendas
e tradies.
E tambm
em gramticas,
Amorim.
dicionrios
em geral. O curso me
(ANDRA).
Lendas
em nheengat
O Selvagem,
e portugus,
de A. Brando
de Couto de Magalhes,
e N heeng at-Por
Vocabulrio
tug us de Ermano
ministrado
com as prprias
origens e
12
Pe .. Afonso Casasnovas
13
Intr-oduo
r
missionrias,
professores,
esta lngua:
missionrios,
pastorais: P. da Comunicao,
P. da Criana, P. da Juventude,
P.
est baseado
et textes"de
na Gramtica
de Ermano
Tastevin
a orientao
do professor
Dr. Geraldo
Taylor,
que
e histrias:
por diversos
autores
entre. tantas
(Brando
de Amorim,
Stradelli,
da estrutura da lngua e
15
fora,
em todas
as lendas
sai vitorioso,
Como o jabuti
diante
dos outros
para ensinar
animais,
Alfabeto
que a
Vogais: O Nheengat
que avana.
Porm
independncia,
inveja,
quer
a sua
nasais.
o indlgena
Nheengat
r:f
i~e
ara
dia
sim
mir
rvore
yep
um
er
ipus
pesado
tana
criana
us
caranguejo
espinho
kunh
mulher
kwra
osso
se~
doce
nariz
kuruml
ir
menino
,
)
)
)
)
Nheengat-Portugus.
vocabulrio:
Portugus-Nheengat
',le
().
I(J~
I
fi
til
rnuki
dois
com
As consoantes
so:
cobra
buya
dar! dar!
gapen
onda
kurasl
sol
mer
mosca
namb
orelha
nh
nheenga
lngua
P
r
puti
retirika
peito
afasta-te
sal
tat
azedo
fogo
)
)
t
16
l.
",
cigarra
v""
-=:
? o c
~'-<V>I'
("
~ ...
'\.
:::~,tr~
1M,
')
,I
,\}
x
w
y
kw
-mb-
xib
wirand
Observaes:
chib
yawara
amanh
cachorro
kwara
umba
pouco
no
~.-.
silbic~
na fala quotidiana,
notam-se
as seguintes
-mp-
umpinima
-nd-
andir
morcego
redues:
A seqncia de duas vogais idnticas freqentem ente se reduz a
-ng-
piranga
vermelho
uma s:
-nt-
aint
eles, elas
19...
Vocabulrio:
ape,
( 1
j
( I
ape
{ I
kwa, kwakwaa,
este
nha,
nh
esse
wa,
wa
partcula relativa
ta,
ta
sufixo interrogativo
seco
anama
parente
kunh
mulher
tapira
anta
kurur
sapo
suas
veado
kat
oom
chora (ele, ela)
iw
tikanga
uyaxi
'114
o rt
o'"
, I
(
(
unhengi
canta (ele)
"upuderi", "upudi"
reyurt.jrey]
pode (ele)
Kuri, ku
,agora
unhengari,
I
(0;'1 U z
,~
.i-r:
t.
uyuk
terra
matou
sakwena
perfume
saimb
afiado
Ma ta (mata)
ump
ind
enxotou
voc
puranga
bonito
sant
duro
'Iv ,...,(.':
/1,?a((Jf,
yayupiri,
(
(
vem!
()
(
subimos.
yayup
(
(
remunh?
( I
18
19
r Kuruml,
kuru
menino
tuyu,
tuyu
velho
waim,
wi
velha
./
W~/':::
LG
A consoante g tem sempre som gutural, como nas palavras
'\AI""
Se ara waim
uru, reyuri
retana
kutara
ind repurungit
tu falas
remungiri tana
.adormece a criana
L-
Os sufixos:
.--araOJa, yj
para;
il:Jww, i:.
com;
JWU
passado do verbo
2.K
Usa-se a letra k em lugar de c, antes de a e de U; e em
lugar de Qu antes de e e de i.
AU,j
apigawa,
!.
I
-Illg!
kilhbawa,
kirimb
uka
casa
homem;
usiki
forte.
kufri
agora
ik
aqui
"/''.:.:'r..f</
3. S
eles escutam.
--
up, kupixape
us
usas
4.R
A consoante r tem sempre o som do r como nas palavras.
na roa
Paran
up, paranape
ou paranarne
no rio
dia
traz
com ele
irumu
,
I
ara
reruri
..~'"
20
Noes
21
5. W
vogal
Quando
formando
a vogal D, no acentuada,
slaba com ela, escreve-se
aw
quem?
wirand
amanh
uwew
voa (ele)
vem seguida
o acento
de outra
w.
- A vogal tnica, quando cai em qualquersllaba
seja a penltima, indica-se pelo acento agud~.
6. Y
Quando
vogal
a vogal
formando
i, no acentuada,
yep
um
yawarat
ona
vem seguida
de. outra
y.
Uyuk
matou
pitrupi
no meio
muitos
kuri
agora
useni
chamou
que no
Vocabulrio:
- As vogais que levam til (-) so quase sempre acentuadas.
22
Uw
farinha
Iwaka
cu
Yaut
jabuti
Yas
lua, ms
Kwara
pouco,a
Aikw
Wainamb
beija-flor
Yand
aranha
Pakuwa
banana
Kuxima
antigamente
recomenda-se
indicar
Kunh
mulher
kururnl
menino
muki
dois
kwra
osso
.==--
o acento.
os elementos
dando
fonnativos
da lngua, separam-
que possuem
acentuao
Kuruml-was
rapaz
kunh-muk
moa
Wir-was
gavio;
mira-para
arco
))"
.1
_ O Nheengat
palavras
de origem
Nheengat
foi recebendo
portuguesa.
mantm
a estrutura
"Jesus
um grande
nmero
Os novos termos
introduzidos
fnica
de origem.
Cristo"
da lngua
de
Texto:
em
Jesus Cristo
ajuda-me
"reajudari" ix
.Vocabulr!o:
\.
Mira
gente
Mir
rvore,
-yuk a
pegar
-yuk
matar
Ix
kirimbawa
Eu
force
lnd
kat
Voc
bom
voc bom
Yand kurumit
ns somos
Ns
Pay
meninos
ruka
casa do paj
Paj
Uwi
casa
rir
paneiro
'.---I
pau
eu estou forte
Farinhapaneiro
Penh pepurungit
meninos
de farinha
vocs falam
Vocs falam
gua
beber
it
pedra
ka
floresta,
folha
preguia
(animal)
pir
peixe
pira
corpo
suas
veado
-rnusari
brincar
-man
morrer
-piripana
comprar
-semu
sair
-yupir
comear
-} /I \'
ti,9tas gr..amaticais /
.::S
/0 //.:.."c;'f/
Esses pronomes
Ind
tu, voc
ele, ela
Yand
ns
Penh
Aint, ta
vs, vocs
eles, elas
no houver
perigo
de confuso:
24
novas
25
--------------------------------------(t
Resik i ser se su
tu (omitido) me temes?
Rema putari
tu queres v-lo?
ser a
Pay
Rir
~
Comumente
paj
a eiro, vasilha
Uw
f rinha
Texto
no expresso:
Yand sur
ns (estamos) alegres
Penh
peyumas
..
plural
A unhengari
dos substantivos
Kunh
Yas
fruta
iwait
frutas
kirimbawa
ukw umemi
yawat
Ix ayuk
sia pir
puranga
homens fortes
Prefixos
verbais
,
)
.I
Genitivo
de posse
Esprime-se antepondo-se o possuidor coisa possuda:
Pay ruk a
casa do paj;
mir rupit
Q..rrr!t;!.os p..9!"Ll!e
f ormaJ!1 Rar~ irH~gr!1t~.A ..Y~r.
tronco da rvore
1'
purungit
Vocabulrio:
Kirimbawa
forte
Kat
bom
Kurumi
menino
{y]
[ai o
li purungit
(U purungit
..,
[ai as
[ai a (ele, ela)
purungit
fal amos
(~
purungir
fal ais
purungit
fal am (eles,elas)
26
Pe. Afonso Casasnovas
Noes
'<
~ :,
\~
tJ
I
e e canta bem
o entendemos nheengat
-: ~A unhengan
puranga
; ~Yasend nheeng at
~'-:
V1 "
~t-/
",x .
'>..".
'Ix
In~
Ae
"~ ~
'tI
IriV
~J71~
~(~
Yand
Penh
Aint (ta)
1 1"1 v
\ \~
\~
@)tt-
II'f
l~
J /-(V
o verbo
PUTARI
Ix aputart
eu vou
tu vais (voc vai)
ele, ela v
ns vamos
vs ides (vocs vo)
eles, elas vo
amba
Ix amba
eu comer quero
putar
Presente de indicativo
Indica-se pela prpria raiz do verbo com o prefixo verbal.
Sempre que no houver perigo de confuso, prefere-se usar o presente
de indicativo no lugar do passado, do infinitivo ou do gerndio.
Infinit ivo
Jo'1
O/
'')-.Cp'.
ropnamente
.
. f' ..,
.
n o existe o m IUltlVOImpessoal. Aparece
Ix
Eu
indo estou
Ind
res reik
Tu
vs indo
Us
A
usi~
us ne ruka kiti
Ele
A uwat, uwasemu,
eu vou
eu estou indo
"'
tu ests indo
foi procurar
ele foi a tua casa
Vocabulrio:
Tana
-kiri
-nhengari
ii
i
28
as /l<V
as aik
Ix
criana
dormir
cantar
29
puranga
bem, bonito
kunh
-kwawa
-s
mulher
saber
cozinhar
ir
-wat
passear
eu tenho um cachorro
-yuk
matar
sia
pir
muito, ai os, as
peixe
-rnemi
pira
corpo
-wasemu
encontrar
piranga
vermelho
pixuna
preto
murutinga
-yana
branco
correr
pusanga
paran
remdio
rio
-mutur
enfocar
-nup
-u
bater
beber
-rnba
comer
Texto:
Notas gramaticais
Gnero dos substantivos
Geralmente no se indica o gnero. Quando houver necessidade
de se indicar animal, conforme o sexo, acrescenta-se a palavra apigawa
(homem) para designar o macho e a palavra kunh (mulher) para
designar a fmea. As vezes indica-se somente a fmea.
,-/)
.
.J (
urupema
30
-.u
-,!
I
("
./
~J
..
,I
,-(lt
w~L'~
Tapira kunh //
vaca
Yawarat
ona fmea
kunb
I:-
{./ll
"\
31
" /
"\ 1/
Tempo passado
-,
Kwa yawara
ix
t usu
" I
Notas grmaticais
A us kwera
ele j foi
Usuana
Imperativo
kupixawa
usap
Tempo futuro
r
Acrescenta-se o advrbio kur:
-J
ix as kur
eu irei
(kwes
ontem wirand
amanh.)
'.
I
um advrbio
.,.
Wirand
as ne irumu
Se paya uman
Uman
se suf
se arfa kwera
Kwes uyu~iri
yep igara
Res repinaitika
Pituna
Kwes
-'
.--,
]2
se
De
morreu minha av
teu, tua
dele, dela,
yan
ant,
meu, minha
nosso, nossa
pe
ta
se ruka
Noes
de vocs
deles, delas
minha casa
33
ne paya
teu pai
Arik
iapukwitawa
o remo dele
yan igara
pe igara
nossa canoa
a canoa de vocs
ta ruka
a casa 'deles
kuxHma
-,
Notas gramaticais
-,
.I .
.....
Numerais
ri
j'
,ri
kwa
kwait
Y ~pe,
.....
um
nha
Muki
dois
Musapir!
.
trs
quatro
nhaait
aqueles, aquelas
outro, outra
Irund
aet
este mesmo
Yep pu
puranga,
nhaA umba,
Texto:
musapiri
kurumIta
~<
Rema:
"
,,;.;..(
am
umusarai
-,
Pu yep
Pu muki
seis
sete
+.
Pu musapiri
oito
-,
Pu irundi
nove
Muki pu
,.,
uik ,
'-,
Numerais ordinais
)'
yep gara
Yepesawa
was
wa
primeiro
Mukuisawa
segundo
Musapirisawa
terceiro
- -~
)
)
ne yara
....
"- ..,"'"
"
34
Noes
35
...
~. )'
.~. )
Pronomes pssessivos
Acrescenta-se aos adjetivos possessivos a partcula yara.
Yukasara
su6yamai
o caador
na chegou
uyuk
wa mira,
utin
Se yara
meu, minha
Ne yara
teu, tua
Vara
dele, dela
Yan yara
nosso, nossa
Pe yara
vosso, vossa
Aiot yara
deles, delas
Notas gramaticais
o relativo
upusikana
wa ka
Wa
Wait
Ma
mir
yara
da minha me
Vocabulrio:
Kwa akay se paya
umunh
putari
paobe ma a umuod
wa
36
-rna
ver
-musarai
rnir
brincar
-me
-purand
apukwit
-rik
pequeno
dar
pedir
remo
ter
37
rara
rayera
tana
kuxima
putira
antigamente
flor
ka
floresta
sakwena
perfume
mira
-tin
gente
-putari
-purand
-wat
passear
-nhe
dizer
-sika
chegar
-sernu
-pit
sair
santa
membeka
wa akwera
mir
,"I-
\f
\~\\\
\"1'
ficar
pegar, segurar
duro
Ix
arama
Ind
arama
lxup
arama
Yand
arama
Penh arama
Ta sup arama
(ar)
(ar)
(ar)
(ar)
(ar)
(ar)
a mim, me
a ti, te, para ti
a ele, ela
a ns, nos
a vocs, vos
a eles, elas
Reme ix ararna
d-me
K wa ind ar
isto para voc
Ame ixup
dar-lhe-e i
Remunh timbi ta sup ar
Faz comida para eles
mole
penhar
Notas gramaticajs
Texto:
Amunh
Apiripana
suiwara
murchar
querer
pedir
-pisika
taw
Vocabulrio:
ix ar
-munh
kupixawa
-me
pakuwa
fazer
roa
dar
banana
38
Pe. Afonso Casasnovas
Noes de Lngua Geral ou Nheengat
39
~,
~,
kis
saimb
-piripana
igara
akwera
mir
taw
suiwara
kuri
-rik
faca
afiada
comprar
canoa
antigamente
rvore, pau
amarelo
de (feito de)
agora
ter
piri
Notas gramaticais
Subjunt"ivo
Acrescenta-se ao verbo a partcula ram.
Uman rarn
se ele morrer
As ram, aras De igara
se eu for, levarei tua canoa
Voz passiva
iwis
1.ru\o
I'
Texto:
Usika ram ne paya, as kur awat
ne rumu
Vocabulrio:
-ras
nembira
-sar
ya ar pupunha
-mba
aw
irumu
manha
yukis
levar
teu filho
esperar
comer
quem?
com
me
41
40
Noes
-u
yukis
-sika
kis
akay
anama
rendira
tainas
takuwa
beber
Notas gramaticais
Voz reflexiva
Exprime-se com o prefixo yu, que preenche o ofcio dos
pronomes oblquos:
me, te, se, nos, vos, se: uyuyuk - matou-se
Kunhati
uyusap
a menina queimou-se
Texto:
A upitasuka
Reyumimi tana
reyuyumimi
esconde a criana;
esconde-te
puranga
veste a criana
uman
uyumundu
o verbo
pa
antigamente,
dizem
"""""a,,0
igara
42
tIA'(;
l
Pe. Afonso Casasnovas
43
Notas gramaticais
Vocabulrio:
-yurnimi
esconder
-pit
ficar
sasiara
triste
asu
wir-was
depois
Partcula
MU
o prefixo
gavio
Usasawa
kwa rup
-mupuranga
enfeitar
remusasawa
yas
ms
kurumJ
usemu
kurumJ
umusemu
kwera
passado
pa
kuruml-was
dizem
tana
passa a criana
o menino saiu
tana
rapaz
Vocabulrio:
-sasawa
-rnusasawa
passar
fazer passar
A uyen
-sernu
ele deitou-se
-musemu
sair
fazer sair
kwara
buraco
-mukwara
furar
tikanga
enxuto
-mutikanga
enxugar
puranga
-rnupuranga
bonito
enfeitar
perewa
ferida
-rnuperewa
ferir
muri ara
todos os dias
manha
masiwera
-rne
me
Texto:
Se manha
umuyen
tana
umupusanga
masiwerait
matap
44
Pe. Afonso
Casasnovas
doente
dar
45
kunh
sembira
mulher
minha filha (fala a me)
comida
timbi
kwara
Q diminutivo.S
m acrescentando-~e..!!!ir!
~q~
pouco, pequeno
lenha
-yuka
pegar
yapara
torto
-muapara
entortar
yepe
--
Texto:
omp.arativo ~ forma
posQQ.Sj~ su (~ue):
A umunuka
yand
f.Q!!! Q.
karana
us suka kit
Vocabulrio:
piri aint su
Ns trabalhamos
Notas gramaticais
'-
'
?,~/J:?oi'f
Grausd~~
.Q aumentativo ,.efaz acrescentando:~
K is was faco;
46
was grande
rnunuka
cortar
suas
kis was
kwes
veado
terado
ontem
kwa rup
wir mir
por aqui
am wirand
passarinho
depois de amanh
pawa
todos
karana
caran pequeno
mira
gente
-purand
pedir,
-pisika
pegar
puti
peito
f2 f<.Jv le'l(
11
47
Faz-~ Jk ~ modos:
1. pela partcula negativa:
l
apukwuit
If{f:'''''''v
ima (sem)
ti (no). No imperativo te.
2. pelo sufixo:
3. pelo advrbio:
umba (no)
Texto:
Yep upinaitika,
yep us uyuk su
Umba
no
Awasemu a timbi ima
no cheg~u ningum
no quero ir
o homem ficou cego
Te remunh
v pescar
no, no quero ir
no faas isso
Er a resposta afirmativa
Indefinidos
de acordo
Yep
um, um certo
Ne yep
nenhum
Am
outro
alguns, um pouco
parte de, pedao
ningum
nada
Vocabulrio:
-pinaitika
. -yuk
)
\
su
mitasawa
Noes de lfngua
48
yaw
sim, de acordo
Asar ind se ruka up
Notas gramaticais
Yep, yep,
Pisawera
Neaw
Ne ma
Geral ou Nheengat
pescar
caar
lugar antigo abandonado
49
Texto:
Notas gramaticais
I-v,.l
~ interrQgglo
(:; 1 }!.1
Exprime-se:
Aw ta uppr.ak piri
quem trabalha mais?
Aw us putari se irumu
quem quer vir comigo?
Ix ti amunh .putari puxiwera suuit sup
eu no fazer quero mal animais aos
resika ser
voc chegou?
mairam ta resika
Ma (mata)
o que?
May
como?
Maranta
porque?
Mairam
quando?
Mam
~~
Ma kit
para onde?
Ma su
de onde?
Muri
quanto, a, os, as
Vocabulrio:
pindawa
Puxiwera
Su
-su
50
Pe. Afonso
mal, feio
animal
-puk
morder
rir
-sasernu
gritar
-nup
bater
Casasnovas
Noes
Kuxifma
antigamente
voltar
kuxiimawara
-yana
correr
antigo
esta casa antiga
-pukwari
amarrar
-wasernu
encontrar
-yuri
vir
-yuri
r-
Aputari
apukwitawa
)
)
Sufixos nominais
)
)
)
,
)
>
peyusawa
sopro
kat
bom
katusawa
bondade
pakuwa
banana
pakuwatiwa
bananal
)
)
tipltl
Kat
bom
katusawa
-umbu
bondade
ensinar
ensino, doutrina
umbuesawa
-man
.ma usawa
masi
morrer
morte
doente
~_----:-
---
-Nup
bater
unupawera
masisawa
-mandwari
Pux
mau, feio
mandwarisawa
puxiwera
\WARJ-
__
doena I
lembrar
memria
Kwa purur
localizao.
ikewara
purakisara
; -yupana
yupanasara
-nhengari -
-purak
trabalhar
trabalhador
lavrW:-a.m~
marceneiro __
cantar
- -
J
53
----------------~~---------------------
I
nhengarisara
-yuk
yukasara
su yukasara
cantor
matar
matador
matador de animais (caador)
puranga
Formao de palavras
o nheengat tem facilidade de formar nomes justapondose palavras e escrevendo-as como se fossem uma s palavra:
,.. tapa
prego
--
-peteka
bater
sara
sufixo significativo
martelo (batedor de prego)
animal 'de criao
Aikw
mira kapura
do mato
Aikw
mira paranpura
ret
Prepos ies
bananal
purakisararana
Apurakf
ind arama
pinaitikasara
mau trabalhador
pescador
Amunh
pinaitikasarana
mau pescador
se rara
sup
unhe ixup
. J
"Maria"
54
da beira do rio
pakuwatwa
55
res
A upurand
\
)
)
)
wapikasawa
movimento.
Makit res
Kwa kit
Akiti
Uwik mir kwara kit
As se ruka kit
M-de.
uyawawa
mo
se sul
~u
m "'.,1 resika
de
ie voc chegou?
57
)
I
56
\
fugiu de mim
um;)OIJ se su
Noes
!!!!! - perto
KUXIMA
~tigamef1te.
NE MAIRAM
nunca
As De piri
vou perto de voc
Ind r..epurak' piri se su
voc t@lha-mais
Mairam
resika
do que eu
Advrbios de tempo
MAIRAM
quando
ARAM
RAM
PUKUSA WA
KURl
~.
urwa/mrra-pare
--~-~
KWESE
AM KWES
UI
WIRAND
AM WIRAND
ASU
RIRE, ARIR
.''''
ontem
anteontem
hoje
amanh
depois de amanh
depois
depois
IK
aqui
APE
a, ali, l
MIMI
a, l
MAM
onde
MAKIT
para onde
58
Pe. Afonso Casasnovas
Noes de lngua Geral ou Nheengat
~~~~~
59
SUND
SAKAKWERA
atrs de
Y RUPI
IWRUPI
PITRUPI
entre, no meio de
Se paya umunhi
Makitf pes
k ~ikw timbi
Uwapika muk pitrup
Makiti us taina
Ne makitf
em nenhum lugar
K wes ix ama
Ta us pawa mirait.
mimi
umba ar a
Muiri mira ta us
Vo todos
Advrbios
-------
de modo
-
R sika ~e,r
-----
(Voc) chegou?
MAY
como
Asika
MAYTA
como?
Cheguei
MA TA (MATA)
r'
o qu?
Mairam
YAW
assim
resika
MERUP
devagar
K wes pituna
KUTARA
depressa
AM RUP
de outro modo
Ontem noite
Ma su reyuri
KWA YAW
YAWET
desse modo
assim, est bem
60
)
I
61
Yapira su
De cima
At depois de amanh
As apinaitika
At kurumir
Vou pescar
Ma ta remunhi
At pronto
Aikw ser mas
Tem doena?
Mata ne rera
Como teu nome?
I"
xinga
Se rera Antnio
Meu nome Antnio
ayuiri am yas
Ma ta reputari (reputari)
O que (voc) quer?
Ne ma
Nada
Aputari pir
Quero peixe
62
63
"
\
)
Lendas
unbe:
remunh
may se yaw:
12. repska
21. "Compadre",
Pe. Afonso
rema ne rangawa.
ti ser rekwawa
64
ar,
talvez faa.
19. Aramet, pa, usas yep wir miri.
compadre,
7. Urub usuaxara:
6. "Compadre",
amunb puxiwera
Cns asnovas
65
24. ruaxara
uwik iputipe.
seyumas retana,
10. Remukame ram may amunh ar, akw kat amunh.
11.Aramet, pa, usas yep wir mri. Ape, pa, wir-was unhe:
12.Compadre, rema ne rangawa. Wir mir kutara piri uwew
ka
kit.
iputipe.
14. Ape, pa, urub us sakakwera merup mairam uma wirwas uyatik uik mir res.
reman
ar ind.
o urubu
e o gavio
s. Compadre, voc no sabe que para mim o dia de hoje ruim, pois
no tenho nenhum bicho morto para comer?
6. por isso que estou triste.
66
comer.
67
.-='
...---....--. ....;;....---...-----~'-
--
pelo mato.
13. Atrs dele, o gavio, mas bateu num pau duro e um pedao
entrou no seu peito.
14. Depois o urubu foi detrs devagar e viu o gavio pendurado
Yaut,yawarat
:10
pau.
15. A o gavio disse-lhe:
16. Compadre passei mal,um
2. Ikupuk
A ona arrastando-se
4. Mairam
pa kwayentu
kiti.
buraco no
5. Yaw yawarat
usika uyawiyawika
uma ikwara
olhou buraco
rup.
pelo
6. Asu umundu yep ip akiti, upiska ar
Depois enfiou uma mo dela para l pegar para
68
,.
Noes
69
Yaut ip res.
9. Ape tuw retana a,
o jabut
Seu casco no
i e a ona
3. A a ona arrastando-se
buraco.
Yaut. Yawarat
L Yep ara, yawarat us usiki yauti umba ar a
2. Ikupuk xinga uwat, uwasemu urna uyen uik yep mir
was rupit ruak.
5. Yaw yawarat
uma
yaut umundu
8. Ti waup yawarat
usaka.
usa
ikwara rup.
(
usuana
usar, mairam
a, yaut uwike
usika uyawiyawika
( J
ipwamp
70
71
J.:.() J '
G(
~')
4. tarna uyukw
. r8:-'l
tarnuras
irumu,
asu akitte
tame ta ar kutakutara
pa, muki
aint
suwara
mir wait .
garapa.
tawiy
garap
kit,
takanhemu.
7. Yep tarumwara
wa,
uka retana
ukrupi.
9. Mairarn
ara, tama,
puranga
wa
pa, nha
karwa
puranga
mir yakanhemu
upaka,
rnir
10. ukiri wa uik, urik suaya
11. Ape, pa
12. Kutara
sia mirait
nungara,
pir yaw.
tayatiri
pa, nha
tam.
kariwa
upwam u.uyana,
13. us garap
a upuri, uyumusarai
15. uyeru
pirayawara.
16. Aram,
pa, nha
mirait
takw
paran
ara rup,
aet nha
karwa
mirait
pirayawarait.
HomemBoto
Pirayawara
mira
tarnunh
2. Tapuras,
pukusawa.
3. Ikupuku,
72
mairam
mirait
up.
gente estava
02. Danaram
durante
03. Avanada
a noite, quando
fazendo
festa
04. Apareceram
05. Os festeiros
derarn-lhes
06. Ao amanhecer,
num stio.
dois
muita
deles
embriagados,
brancos.
bebida.
desceram
para
o porto
e ali
desapareceram.
takaka
xinga pawa,
muito bbado
e ficou dormindo
73
na superfcie
da
em boto.
...
o-
-.-
--~
--
"_,--0'
;",..---
,_.-
..,..,-.
ltIIr
----.-~.'
"-
.....
.
Sukuri
tas tapinaitika.
75
12. Yaw,
kit.
os ossos.
17. Ai O colega tirou a gordura da sucuriju e com ela
res res,
14. arirew
16. Nha,
15. Depoismataram-na.
16. O jovem, coitado, ficou desmaiado; a sucuriju quebrou-lhe muito
18. curou o colega para aliviar a dor do corpo produzida pela sucuriju.
ikwrait kwera.
17. Ape, pa, sumwara uyuka nha Sukuri kawas ipup
18. umpusanga
A Sucuriju
)
)
)
2. Chegaram
peixe.
3. Um estava sentado na proa e outro na popa.
4. O que estava na proa no percebeu quando a sucuriju
pulou e mergulhou
colega.
9. Ele carregou todos os dois enrolados
10. e colocou-os dentro da canoa.
11. A sucuriju nem sequer se mexia, no queria deixar a vtima.
12. Assim mesmo foram levados ao stio deles.
13. L as pessoas se juntaram, apertaram com muita fora os olhos
da sucuriju
Noes
77
11.Kuri sup kurupira usika ipiawa xinga. Upisika paa nha mirpiranga,
12. unup kirimbawa sia viaje. asu! uyap us apekat kit, unhe
kway:
13. Mapuxuwera! Ind ti puranga, remarana reik ix!
14: Yaw pa kwa apig usu uyuka ixup nhaa mir-piranga
was kurupira yara kwera.
Curupira
1. Um dia um homem ouviu curupira batendo no tronco de uma
Kurupira
rvore, no mato.
2. O homem benzeu-se e foi escondidamente
1. Yep ara pa, yep apig usend kurupira unup mir rupit,
ka kit.
2. Kwa apig uyumutawar
uma nha
kurupira.
3. Urna pa, uri yep mira mir upir wa ip sakakwera kit.
4. K wa kurupira
unup rarnwera,
5. Sakakwerantu
kurupira yara.
6. Ape unup
uyuyumimi
musapiri
viaje nha
mir rupit
res, asu us
usar urna.
78
do
curupira,
6. bateu trs vezes no tronco e foi se esconder e ficou olhando.
7. Sem demora, chegou curupira, pegou seu pedao de pau,
8. depois bateu trs vezes e foi embora, de novo.
9. Aquele homem foi novamente detrs dele e bateu trs vezes.
10. Depois escondido ficou observando.
11.Desta vez o curupira voltou bastante aborrecido, pegou o pedao
de pau,
12. bateu forte repetidas vezes, o jogou para longe e disse:
13. Maldito!, voc no bom, est me dando mau agouro.
14. Assim o homem pegou para si aquele bonito pedao da paubrasil, que era do curupira.
79
-_ ..
10. A w kuri
kuri usas.
-4 .
)
)
)
Wakar
L Aikw
up.
pa yep tetarna
2. K wa pa, wakarait
puranga
retarna.
yurnas
tauwat
aint
ara
wairn
ayw
uyupu
ta us
ait
pukusawa.
80
tirnbi.
81
A gara
Tamak~r
U~s
iw kwara kit!
4. Umba, ab, taunhe pa. Panh pa iw uka ar!
8. Ma tiar taumuserana
9. l upupi ram kur, ayapumi kur tip awik ar isu it kwara kit!
82
it
tautik ar.
I
j
83
A sabedoria
do Tamaquari
buraco da terra.
4. Toda a terra vai ser queimada, vov, disseram para Tamaquari.
7. O velho Tamaquari
..
'
t-
Yawarat Mira
usiki uyap.
2. Kwemait usuana ka kit.
3. Mairam, pa, usika yep iwitera rupit up, usend pa, sia
mirait suak rup.
4. Aint usika pa, ses, ta upurungit irumu, asu tauras a tairumu.
5. Kwa, pa, mira umait mira ret wa nhait.
6. Yakanhemu
84
85
13.K wa tend up, pa, aikw sia mirait, ta ume ixup piripiriaka.
12.E voltaram para O stio deles com a comida, levando consigo o homem.
13.Ali havia muita sente; deram para ele piprioca.
14. Depois ensinaram para ele como procurar caa com piproca.
15.K wa mira upit tairumu musapiri ara, puranga usas, nhas, pa,
16. S se transformavam
16. Tauyeru
17. Logo voltou alegre para sua casa porque ficou experto
yawarat
anh mairam
taumba ar.
18.quando v procurar caa, por isso nunca faltou comida na sua casa.
17. Kwa, pa, mira uyuri suka kit sur retana, nhas kuri upit
marupia.ra ret wa,
18.mairam us usiki xrniara. Yaw-ar
suka-up,
,
Gente-ona
1. Um dia um homem comeu comida fria antes de ir caar.
2. De manh cedo saiu para o mato.
3. Ao chegar ao sop de uma serra, ouviu uma multido de gente
aproximando-se
dele.
matar queixadas.
86
(
J/
I
87
..)
I
I
marn uxari
uyumimi
a.
16. Mairam
aint
uma
nha
ar nha amuit.
mira,
panh
uyana
upisika
ipep
uwew
ar.
19. Yaw,
aint
rara,
kurumi mir.
20. Asu, pa, nha kunh ikwer wana umba ma imena urnba wa.
I
, I
ar, uyuiri
1. Kuxima,
2. Uwat,
pa, upurand
panh
kunh,
unhe
ixup ar:
4. Sembira,
,
kunh
res retimiari
wa ne rirnirik
nha
uputari,
ne aw uputari
ipawa
25. Uma
a.
ar nha
urub
ar.
kunh
wa, nhait
purangait,
ma te kur repisika
nha
tipitinga
.I
pa, irnanha
9. TI ar nha urub
may imanha
umund
f121 Usika
urna ~
88
up,
uras
suka kit.
asr apinaitika.
imembira
miri
uka
kup
kit
ar ipep.
wa,
7. U....
s upiki tirnb umbi nha ipawa up. Uxari usas muki
8. A~,
umundu
kupixawa
pa,
ipep
pG-i.
pukusawa,
ar ixup
atima manha.
28. Nha
su ume
uik anhura
uxari uwai
5. Nhait
suixawa
27. Am kwema,
repisika
suixawa
ar ianamait
unup
uma
upisika
umusasawa
ara.
ar ipira rup,
aint ~a,
pa,
31. Nema,
32. Merupiara
33. Mairarn,
ayuka
reyuka
pa, irnanha
isu, te remunh
pa, wairnf
sesewara,
I
34. Ape, pa, waim usemu
usend
tiap
uyaxi,
unhengai
usuaxara.
umbe
uyupiri
us uik,
89
A moreninha
23. Todos os dias pedia ao cacique que lhe desse asas para voltar
junto aos seus parentes.
1.Antigamente havia um homem do qual nenhuma mulher gostava.
2. Andava procurando
28. Enquanto isso, levou seu filhinho atrs da casa para colocar as asas.
onde deixaram
dela e a escondeu.
15. Depois voltou a ser gente para espantar as outras mulheres.
16. Quando viram aquele homem, todas correram e pegaram as
asas para voar.
90
91
)
')
11.Remawana
o Beija-flor
....----
,.
__
4<
e o Maguari
atravessar mais
2. rapidamente o mar. Chegado o tempo combinado,
,-_...
~.=-~-
aposta.
3. O beija-flor se orgulhava
Wainamb. Mangwar
iniciaram
voava lentamente.
4. O beija-flor, ento, partiu com a velocidade do vento,
L Yep ara, pa, wainamb
uyusa mangwar
irumu, tauma ar
aw ta kutara piri
2. uyas paran-was. Usika rarn nha ara tauyupir wa, tauyusa.
3. Wainambf
uruyi
ses nhas
kutara
uwew,
yampukus
5. Yampukus
92
Noes
93
48. Nhas
manha.
ar ne rairait
46. Sesewara,
ipiawa
Rewat
umuatiri
Kuras
Wakuraw
kur remuatiri
irumu,
pa, Wakuraw
uwew
upurand
su:
arnb, anhe
47. Uwat
tuyu
kwa.
kwema,
rner mirit
muri pituna
uyuk
somente
o Calango
de noite.
despertava
ara kias
ira
23. Enquanto
ar iyumas,
24. Ficava
usiki upurak.
o filhinho
Histria do $01
comida,
4. Outro
30. Eu terminei
duas filhas.
32. Ento
dia o Calango
a mais nova.
os maridos
dia de manh
foi mostrar-lhes
mostrou
mostrou
36. Muitas
ia cedo no mato
e viram
de derrubar?
o Bacurau.
a derrubada
para plantar
l no meio viram
do Calango.
para Bacurau.
no terminei,
a Bacurau:
limpo
ia dormir.
da vista.
um lugar
meio capoeira,
um pouco, falou
ver, falou
sementes
39. Chegando
um terreno
terminaram
o Calango.
o lugar.
dizia a velha.
7. Amanh, disse, vou mostrar para vocs terra firme para fazer
8. A roa de vocs junto com suas esposas.
9. Noutro
vamos
foi pedir-lhe
sua me ia na roa.
com fome.
cedo
um pouco, falou
3. O Sol permitiu
quando
estava
2. Um dia o Bacurau
de dia.
coitado,
pelo terreiro
porque
o Sol tinha
ainda
do Calango,
engatilhando
I. Antigamente
bem tarde,
muri
18. E voltava
19. Enquanto
sujeira do ar
de dia e de noite
)
procurando
pequenas
a fome,
trabalhar.
96
Pe. Afonso Casasnovas
Noes de Lngua Geral ou Nheengat
97
. '",.... _.
,~"I
umbe
Buburi
umendari
ar
irumu.
','
sup a urikut
irnena ar.
..l!.
Nha,
pa, muras
Adana
17. Adana,
up Kuruku
ta umunh
payait
muras.
ta upurand
ar nha
ta rara sup.
pa, ti uputi
umendari
Kuruku
nhas uputi
irumu,
19. Muras
pukusawa,
ta uyumusari.
20. Ape, pa, ta upurand
us muras
I201 tI
pa, aikw
amuit
sia mirait,
amuit
ta mirasawa
Tup,
24. Uma,
puranga.
3. Nha Tup mirait pitrupi, pa, aikw yep kunhaiti sera wa Adana.
4. Ipaya, pa,
yep tuxawa
5. Nha,
kunhati,
pa
umendari
ukwawa
kwara
suwara
urikuana
aw
kirimbawa
kunh-rnuk
pitrupi
puranga,
su.
aikw
yep kurumi-was
98
ta uyupir
ti
'
us upinaitika,
pa, upisika
upisika
a uras yumirnisawa
pa, Kursku
igara
wasemu
usiki
Adana
rup.
ti uwasemu,
aram
uma Adana.
ta upurungit
yuana
kit.
pa, aint muki,
ta uiku wa paran
pa, upisika
pitrupi.
9. Nha,
Buburi
kit.
25. lpiawasawa,
27. Adana,
irumu
Adana,
arama,
6. Yep kururnl-was
8. Puranga
23. Arir,
garap
pa, ti ta uyume
rund.
Bar.
2. Nhaait,
runder
~L2J~
'I
1. Kuxima,
ar a umendari
pukusawa,
uyupipika
paran
ta uwit.
Kuruku
turus
32. Buburi,
kirirnbawa
33. Uyeru
am praot
34. Adana,
pa, uyupipika
pitrupi,
uwit
yep rwaxara
kit
piri, uwit
turus
ruak
pa, i upuraki
paran pitrupi.
am ruaxara
kit
paran
pitrupi
uyeru
yep kapwarnu,
sera wa Adana.
99
.
35. Yaw resewara nha musapiri, pa, ik pawat ta uik, yan tawa up.
36. Muki kuruml-was kirimbawait ta upit ta umanhana uik
kwa kunh-rnuk
puranga.
37. Kuxima mirait ta us muri akay nha kapuamu kitna
uyaxi umandwari rarn Adana,
38. Asu ta uyuri umunh ar dabukur Kuruku iw-kw up.
39. Ik, yan tawa up, "So Gabriel da Cachoeira", panh yand
yamandwari
40. Kwa kunh-rnuk
puranga, sera wa ADANA.
Adana
100
atravessavam
a cachoeira
Kuruku
e faziam
dabukur na praia.
39. Nesta nossa cidade de So Gabriel da Cachoeira, continua viva
a lembrana
40. De ADANA, A MAIS BELA MOA DO RIO NEGRO.
Noes
101
Vocabulrio
Nheengat-Portugus
am kwes
arn wirand
......---
defunto
r ambawa
embaba
y-
parente
anak
anac
ape
anuy
abiy
abiu
anh
abakax
abacaxi
andir
ele, ela
anga
morcego
alma, sombra, retrato
preguia
apa
ombro
aint
eles, elas
apek
lngua
apekat
longe
apepunga
inchado
testculos
aikw
awa
102
vezes
anuj
_d.epois de amanh
ambira
anama
anteontem
_h, tem
akay
feio
ano, caju
aka
chifre
~
apigawa
akanga
cabea
ap
cheio
akangawa
doido
apukuitawa
remo
akar
bod
apis
ouvido
akit
para l
asa
aai
akut
cutia
asu
depois
akutipur
wa
cabelo
akutiwaya
esquilo
cutia pequena
aw
quem
akwera
awat
milho
amana
chuva
au
agulha
amana ara
amanlu
am
am
ayura
pescoo
_agorinha _
algodo
outro
irm (falando
,aywte. "
arapasu
homem
pica-pau
irm)
Pe. Afonso Casasnovas
Noes
103
8
buya
cobra
gua
fruto
ikawa
gordura
ik
aqui
iki
sujo
-ik
estar, ser
inay
anaj
dabukur
f esta do dabucuri
inema
fedorento
darap
panela
inimb
linha de costura
dardar
cigarra
ima
sem (negao)
darukub
minhoca
ind
voc
ipuk
cumprido
ipeka
pato
ira
mel
irumu
com
irawa
amargo
de barro
gapen
onda
irur
molhado
gant
proa
irusanga
frio
garap
porto
it
pedra
garap
igarap
iw
fruta
iwas
difcil
iwat
alto
iw
terra
iwitera
serra
iwis
ralo
E
er
Sim
iwit
vento
sim
ix
eu
,(
104
105
iramanha
abelha
karanai
caran pequeno
iwaka
cu
kapuamu
ilha
kawera
bbado
karawatana
cerbatana
karana
caran
kariam
festa da puberdade
krupi
sonho
ka
folha, mato
ki
sujo
-ka
defecar
kiasawa
sujeira
-ki -
queimar
pimenta
kakur
armadilha
kiinha
kir
kamb
"karnix"
seio
camisa
-kiri
-kirir
-kamirika
apertar
kirimbawa
-kanhemu
desaparecer, perder
-kapiri
calar
forte
faca
capinar
para
karuka
de tarde
-kitika
ralar
-karuka
urinar
kiwa-;
_piolho
karwa
kwat
"macaco coat"
kat
-ka
bom
-kupiri
roar
em briagar-se
mulher
-kari
raspar
kunh
kunhanti
kawi
cachaa
kunh-muk
moa
kawa
kwra
caba
kangatara
enfeite da cabea
menina
osso
karnui
pote
kana
cana de acar
capivara
car
kar
106
gordo
dormir
kis
. kit---
kapiwara
,l
de pesca
Noes
rna
o que
-rna
107
mairam
quando
-mait
pensar, imaginar
makira
rede
-rnamana
enrolar
mam
onde
maniaka
mandioca
-rnan
morrer
maniwa
maniva
-manduari
lembrar
manha
me
mar ta
porque
marari
cansado
marika
barriga
armadilha para peixe
matap
matiri
108
como
m asi
doente
masisawa
doena
marui
mosquito
marupiara
-rne
afortunado
dar
membeka
mole
memb
-merni
flauta
cozinhar
mena
marido
-rnendari
ID\\<.1t\
casar
mimi
mikura
mucura
mira
gente
rvore, pau
mir-para
mr-pewa
mirit
mir
aleijado
may
mir
Noes
f;)
pau chato
buriti
pequeno
mitu
domingo
mixiri
assar
mit
-mu
pequeno giral
mu
muas
irmo
magoar, estar triste
-muapara
entortar
-muapatuka
atrapalhar
-muapika
-rnuap
tocar (msica)
peneirar
-rnuat
esticar
-muatiri
juntar
-rnusas
passar
-musakwena
perfumar
-rnusang
imitar
-musarai
brincar
-rnusant
endurecer
-muse
adoar
-rnusemu
expulsar
-rnuserana
vencer
-rnusiki
amedrontar
-rnusikind
fechar
-musupit
construir parede
-musur
alegrar
-rnuu
apagar
109
musapiri
trs
murakf
trabalho
-mufka
costurar
-rnuka
muquear
muri
-mungiri
quantos, a, os, as
-mukamb
amamentar
-rnunh
fazer
adormecer
-mukame
mostrar
-mutur
enfocar
-rnukataka
sacudir
murak
trabalho
-mukatur
guardar
murasf
dana
mukawa
espingarda
muru
mukawa-kul
plvora
murakip
umbigo
segunda-f eira
-mukanhemu
-rnuki
fazer desparecer
murak
sujar
criar
murakf musapiri
-rnurir
engulir
-murur
molhar
dois
murutinga
-mutawar
branco
soprar para curar
envergonhar
misturar
-rnutil
-mutikanga
roubar
-rnutik
-rnutirika
-rnuturus
aumentar
'\
-mukiriari
-rnukuna
rnuki
-mukwara
-mukwer
-rnunani
-rnund
muki
diminuir
aborrecer
tera feira
quarta feira
fazer tremer
secar
derreter, dissolver
mudar
mundawas
-rnundeka
ladro
acender
-mundu
vestir
-rnuyasuka
dar banho
-mund
dar choque
-muyana
fazer correr
-rnund
mandar
munhangara
fabricante
-rnunusuka
dividir
-muyuri
devolver
-rnunuka
cortar
-mutaw
enxotar
-rnupena
quebrar
-rnuruat
acompanhar
-mupiawa
ralhar
enegrecer
-rnutum
agitar
estragar
-mupixuna
-rnupusanga
-mupurar
\
110
-rnuyuka
-rnusi
curar
fazer sofrer
-rnukuru
espalhar
esmigalhar
111
-musairnb
murukutut
afiar
coruja pequena
nambikwara
ouvido
nan
abacaxi
-rnuxama
-mutin
enfiar
torrar
nambipura
~
nungara
-nup
brinco
semelhante, enteado,
nimb
animal domstico
bater
-MBNH
-mba
comer
-mbawa
acabar
-rnbe
-rnbira
aquele, aquela
nha
-nhe
-rnbirari
dar a luz
nheenga
linguagem
-rnburi
-rnbu
jogar fora
-nheengari
cantar
dizer, falar
ensinar
-MPpa
dizem
escrever, pintar
pa
indica a totalidade
-mpuka
-rnp
quebrar
-pawa
acabar
espantar
-paka
acordar-se
-rnpaka
acordar
paka
paca
pak
pacu
pakwa
banana
panakarika
panak
cesto
panapan
borboleta
-mpinima
N
namb
112
orelha
I,
Pe. Afonso Casasnovas
113
..
)
panema
azarado
-pisika
pegar
-papa ri
contar
-piku
pa
padre, sacerdote
pinaxarna
cavar
linha de pescar
pay
paj
pirayawara
boto
paran
rio
pirasa
pobre
paraw
papagaio
pirawa
piraba
paya
pai
abrir
pe
vosso
pe
caminho
-pirari
pirera
piri
-pena
penh
quebrar
-piri
varrer
vocs
-piripana
comprar
-piruka
descascar
perewa
asa
ferida
nu
-peteka
bater
piruka
-pit
segurar
chupar
no meio
pep
ficar
pewa
-pey
peyusawa
chato
soprar
sopro
-pitasuka
pi
pi
corao
pitima
piti
piasawa
piaaba
-pitu
piawa
raiva
pita
fraco
-pinaitika
pescar
pituna
noite
pind
anzol
pixana
gato
pinpin
pir
urtiga
pix
cheiro forte
peixe
pixuna
piranha
piranha
-pii
picar
piranga
vermelho
correnteza
corpo
novo
pu
-pu
mo
apanhar
-puamu
pwamp
levantar-se
unha
~
pira
pisas
114
pele
perto, mais
-pitera '---pitrupi
Noes
tabaco
mau cheiro
descansar
---
preto
115
-puk
rir
puxwera
feio, mau
-purnana
fiar
pusawera
pedao
-pumbika
pisawera
-pus
pedao
respeitar
pura
torcer
torrar, mexer
misanga
puk
cumprido
pukus
durante
-pukwari
amarrar
-pupeka
cobrir
-pupun
ferver
-ras
levar
-puras
danar
ram
quando
purak
-purak
peixe eltrico
ratwa
sogro
trabalhar
rapixara
xar
_ .. _perguntar
bonito
ranha
dente
filha (pai fala)
-purar
padecer
ranh
-puri
pular
rara
pressa
filho (pai fala)
-pur
emprestar
res
sobre, no, na
-puruka
-purungit
-rik
ter
falar
rir
recipiente
purupur
doena da pele
-rir
tremer
purur
enxada
rir
depois
pu
fino
riniw
barba
pusanga
remdio
embaraada
rup
por
-ruri
trazer
leve
-ruyari
acreditar
-putari
querer
-ruan
embarcar
puti
peito
ruanhana
inimigo
putira
flor
pux
mau
-puri
-purand
puranga
puru
pus-ma
rayera
)
}
116
117
S
)
-sa
>
sa
saka
sairnb
sentir, experimentar
azedo
sakwera
detrs
se
sei!!
meu, minha
sera
ses
doce
-."
nome
olho (dele)
veia
-semu
amolado
-seni
sair
chamar
amar, sovinar
-seru
lamber
-sais
sawa
sava
-seruka
chamar
sakatima
sovina
setim
sak
quente
-sinipuka
perna
brilhar
sakwena
cheiroso
saka
sia
muitos
galho seco
-sika
chegar
sakanga
ramo
procurar
sakapira
ponta
-sikari
-sik
sangawa
-sap
sinal
-siki
temer
em lugar, em troca
queimar
sikuyara
sapukaya
galinha
sepias
sarap
sarap
sip
esperar
-sinh
carregar
sawa
asa
-sin
sawiy
rato do mato
brotar
beira
sas
dolorido
-siririka
sasiara
triste
-s
escorregar
ir
-sasernu
gritar
-su
morder
passar
su
sant
duro
su
animal
cara (ne ru
sayawira
angua
suaya
rabo
saraka
satwa
frouxo
sogro
suayana
-suant
-sar
-sas
118
puxar
simbiwa
caro
cip
tua cara)
inimigo
encontrar
119
su
suikiri
-suaxara
sumbika
sumuara
taitit
tanimbuca
de
azul
responder
roxo
colega
'i
JP
taI:ayuna
tapeka
tapir
caititu
cinza
negro (gente)
abano
barraca
sukuri
sucuriju
rlipixawa
vassoura
surara
soldado
tapira
anta
sur
alegre
tapur
bicho
surisawa
alegria
tara
sukwera
carne
tarira
filho
trara
sup
para
tat
fogo
sup
de verdade
tatapunha
carvo
supi
ovo
tat
tatu
-suruka
rasgar
-surur
vazar
tarakw
tatatinga
quinta-feira
tasira
supap
fumaa
carregar
taswa
formiga
surub
surubi
tawa
cidade
suas
veado
amarelo
sukwera
carne
taw
tayasu----
suayara
cunhado dele
tayera
filha
suawa
plido
taka
febre
tendawa
teresemu
stio
cheio
tetama
nao
tey
lagarto
-supiri
- +porco domstico
toa
tana
criana
tenhuntu
-tik
tana piranga
nen
tiput
excremento
tait
coitado
tuw
sangue
derreter
I
120
121
-I
-tuk
tukum
\
bater
tucum
tukunar
tucunar
tukup
tucupi
tukura
gafanhoto
tumbira
bicho de p
-tumuna
cuspir
-turnuy
assobiar
uka
casa
ukap
ukara
quarto
fora
porta
ukena
ukuk
tupana
deus, santo
tupasama
corda
tup
tur
esteira
turus
muito
turur
casca de rvore
tutira
tio
tuxawa
cacique
tuyuka
barro
tuyu
velho
ti naru
maduro
-timiari
tinguijar
umar
ucuqui
umari
umba
umir
no
umiri
up
urumit
urupema
ui
uru
uer
-uer
tocha
brilhar
..
"'"
wa
waim
wakar
wakarikwara
que
mulher velha
gara
acariquara
wakuraw
bacurau
sentar-se
-wapika
-
beber
wapikasawa
us
caranguejo
usawa
sava
farinha
flecha
wara
warak
uwa
raio
uw
caracol
-wari
wariwa
ndega
sufixo que marca hbito
aracu
cair
guariba (macaco)
122
Noes
123
wariramb
matraca
xib
waru
wasa
-wasemu
chib
espelho
aa
encontrar
xibu
minhoca
was
-wat
grande
xikant
ximirera
xinga
andar
bru da campina
resto
pouco
xirura
watur
cesto
cala
xuki
wawir
eis
wainamb
rato de casa
beija-flor
warix
enxirido, soberbo
wayur
mutiro
.1
-wena
vomitar
-wew
wir
voar
pssaro
wirand
amanh
-yasuka
wirapur
wirar
uirapuru
tomar banho
-yakapika
curare
yakar
wrupi
de baixo, em baixo
pentear-se
jacar
-wit
nadar
-wiy
descer
wir-was
-wik
gavio
entrar
-wiw
bubuiar
xama
-xan
pescoo
~
yas
I
I
-yak
. yakira
deixar
ralhar
verde, no maduro
jacu
yakund
jacund
yandara
corda
lua
yak
-yana
124
correr
yand
meio dia
ns
yandia
jandi
yand
aranha
yan
nosso, nossa
1....-
yapa
jap
-yapatuka
atrapalhar-se
-yap
atirar
125
cortar
-yapina
japu
yap
}
)
-yapuki
remar
-yapumi
mergulhar
yapuna
forno
yapur
japur
yararaka
jararaca
-yari
encostar
-yatik
-yatiman~-----
pendurar
jabuti
yatuka
curto
yapis
ouvido
yapisima
surdo
yapu
redondo
yawara
cachorro
yawarat
ona
fugir
-yaw
yakwama
doido
yakum
popa
-yawika
abaixar
-yax i
chorar
yapara
torto
yawait
perigoso
/~
yaitwa
----
yakum
.,-
popa
yawakaka
ariranha
yawa
estragado
)'.!!ur
girau
yu
-yusa
,.
-yusara
sentir, experimentar
-yusena
derramar
-y_u.SL
limpar
yuri
tambm
-yuk
matar
yukis
caldo,
yukira
sal
-yukwawa
aparecer
yumas
fome
-yumana
abraar
-yurnbu
rezar
-yumirni
esconder
-yumuki
sujar-se
-yunipi
ajoelhar-se
-yupiri -
errar
pendurar
-yupipika
assim
yaw
rodear
yaut
-yawawa
)
-yatik
coar
suco, vinho
afundar-se
<trepar,
subir
-yupir
comear
-yupul
alimentar
-yuru
desmanchar'
yur
boca
yurupar
,-----;-'
, yurut
jurupari
--=-yutika
derruba
-yutima
plantar
yuw
brao
yu
espinho
juruti
127
126
Noes
i(
{j
lavrar
yupanasara
-yen
yep
ye~as
-yuka
'~-;;c~
yepewa
lenha
yeperes
logo
-yeru
-yupukw
vira
~-
Vocabulrio
Portugus-Nheengat
marceneiro
deitar
um
igual
pegar
toa
acostumar-se
tecer
(,
abaixo
tenhuntu
nan
iwirpe
abacaxi
abano
tapeka
abelha
ira manha
abiu
abiy
aborrecer
-kwer
abraar>. _
abrir
---yumana
-pirari
acabar
aa
..
_.
acariquara
acender
r
wakarikwara
---
----
-mundeka
acompanhar
-wat
acordar
acreditar
adoar
-paka
-ruryari
-muse
adormecer
-rnungiri
afiar
-musairnb
afortunado
marupiara
afundar-se
-yupipika
agorinha
kuirentu
gua
128
-'\-
/ I
129
) ,
p ~~--~~---------)
au
apagar
ajoelhar-se
-yunipi
apanhar
alegrar
-musur
aparecee
-yukwawa
alegre
sur
apertar
-kamirika
alegria
surisawa
aquele, aquela
nha
aqu-l---
xuki
aracu
warak
- yupipika
'yep yep
aranha
arco (pau torto)
yand
mir-para
areia
armadilha de pesca
aleijado
. yapara
algodo
1
alagar
alguns--
--_ _
...
amani
.. -
-----
alimentar
uyupu
anga
iwat
amamentar
amanh
130
matap
mukamb
rvore, pau
mir
s vezes
amuram
amar
wirand
-sais
asa
amarelo
taw
assai
pePll
wasa
amargo
irawa
assar
amarrar
assim
amedrontar
-pukwari
-rnusiki
amolado
saimb
assustar-se
-yamusiki
anac
anak
atirar
-yap
anaj
anay
atrapalhar
-mwapatuka
atrapalhar-se
-m.wapatuka
aumentar
-musia
azarado
panema
azedo
sa
azul
suikiri
ano _---anta
\ .
I
iwikw
yusana
animal domesticado
-pu
armadilha
andar
anima!'-. __._._------.--J
.)
-muu
agulha
,~wat
su
mimb
__ ________.akay
tapira
ante ontem
am kwes
anuj
-anuy
anzol
::ind
Pe. Afonso Casasnovas
assobiar
mukaen
yaw
tumuy
131
B
bacurau
wakuraw
banana
barba
paka
riniw
akanga
.cabelo
awa
barriga
marika
cachaa
kauin
barro
tuyuka
cachorro
yawara
bater
-nup
cacique
tuxawa
bbado
beber
kawera
cair
calar
wainamb
yukis
simbiwa
caminho
pe
kana yukis
kwer
beija-flor
beira
132
kawa
caba
cabea
-wari
. -kiririntu
bicho de p
boca
tumbira
cana de acar
yur
cansado
bom, bonito
puranga
cantar
-nheengari
~ :-
borboleta
panapan
boto
pirayawara
capinar
-kapiri
brao
yuw
-capivara
kapiwara
capim
I
'.
kapiin
brao direito
yuw katusawa
car
kar
branco
murutinga
cara (dele)
su
kariwa
caracol
uru
breu de campina
irait
caran
karan
brilhar
-send
caran pequeno
karana
brincar
-musari
caranguejo
us
brinco
nambipura
carne
sukwera
brotar
-semu, sin
caro
sepias
bubuiar
uwiw
carregar
-ras
boiar
uwiri
carvo
tatapunha
casa
uka
,I
133
----...'
pirant
correnteza
casar
-mendari
casca de rvore
pirera
cavar
cesto
chama~
-pikuin
watur
--------=.,-?eni
cozinhar
cheio
cheiroso
teresemu
chib
xib
chifre
: wak
chorar
yaxi
chupar
-pitera
chuva
cidade
amana
cinza
cip
.5~P!ldO _,
sakwena
-mupusanga
curar
kurari
curare
yatuka
curto
-tumuna
cuspir
tawa
daridar
~ ...
tanirnbka
kutia
cutia
cutia pequena
kutiwaya
iwaka
cu
;t
~.
coar
-karain
coitado
tait
colega
rumuara
irumu, ir
dana
yupir
-mba
dar
comer_-----como
-~---
suayara
-cunhado -dele
cobrir
comear
tana
ikupuk
criana
sip
-pupeka
com
-muika
-memi
costurar
-sika
cigarra
murukutut
coruja pequeno
chegar
---
-yana
-munuka
correr
cortar
o
/
danar
dar luz
----may
comprar
-piripana
contar
-papi
corao
corda
corpo
pi
tupas
dar banho
de baixo, em baixo
de tarde
de verdade
defecar
purasisawa
-puras
-men
-mbirari, -pitu
-muasuka
iwirpe
karuka
sup wa
-k a
pira
135
defunto
deitar
ambira, tiwra
deixar
dente
dormir
-xari
durante
duro
ranha
depois
-rnutk
derrubar
yutika
desaparecer, perder
descansar
-kanhemu
eis
-pitu
ele, ela
-pruka
eles, elas
yurau
em lugar, em troca de
embaraada
rakakwera
embaraar
tupana
embaba
-muyuri
iwas
embriagar-se
emprestar
-mukwara
pa
encontrar
encostar
-mbe
endurecer
doe
-purungit,
sas
deus, santo
devolver
difcil
diminuir
dizem
doce
doena
doente
doido
dois
dolorido
domingo
pukusawa
sant
arn wirand
-yusena
derreter
desmanchar
detrs
-kiri
asu
depois de amanh
derramar
descascar
descer
-yen
; --uiyt!
"--=--
-nhen
enegrecer
enfeite de cabea
enfocar
see
masis
engolir
masiwera
enrolar
akangawa
rnuki
ensinar
entortar
saswa
mitu
xuki
a
aint
sikuira
ipuru
-mupuru
embawa
-ka
-pur
-wasemu
-yari
-musant
-mupixuna
akangatara
-murur
-mukuna
-mamana
-mbu
entrar
-muapara
-wik
envergonhar-se
enxada
-yuti
136
purur
'"
)
warix
enxotar
-mp
errar-~_~~~-
-yaw
esconder
-yumimi
faca
kis
escorregar
-siririka
falar
-purungit
escrever
esmigalhar. moer
-mpinima
farinha
kuxima
espalhar
-mukuru
-rnusi
fazer
-munh
espantar
-musiki
fazer correr
-rnuyana
espelho
waru
fazer desaparecer
-mukanhemu
esperar
espingarda
-sar
fazer sofrer
-mupurar
mukawa
fazer tremer
-murir
espinho
i
-muak
febre
fechar
taka
-musikindawa
akutipur
fedorento
inemasara
-puruka
feio
feio, mau
ferida
puxuera
esquentar
esquilo
estar com diarria
e~r,_ser-este, esta
-----------esteira
)
)
enxirido, soberbo
.,
__~
-------------------kwa
perewa
-pupuri
esticar
-muat
ferver
festa da puberdade
estragado
yuka
f esta do dabucuri
dabukur
estragar
eu
-yuka
ix
fiar
ficar____________.
-pu mana
-pit
excremento
tiput
filha (dele)
ryera
expulsar
-mburi
enfiar
tup
-muxama
fino---
138
pux
Noes
----
kariam
-- - - --
rara
--o
pu
flauta
mernb
flecha
flor
uwa
pu tira
139
fogo
tat
folha, mato
fome
fora
ka
formiga
fomo
yumasisawa
ukara
taswa
forte
yapuna
fraco
kirimbawa
pita
frio
grande
gritar
turus
-sasemu
guardar
-mukatur
wariwa
guariba (macaco)
irusanga
frouxo
fruta
saraka
i
tatatinga
h, tem
hoje
fumo
-yawawa
homem
furar
pitima
fumaa
fugir
aikw
ui
apig
-mukwara
I
G
gafanhoto
galho
tukura
sakanga
galinha
galo
sapukaya
gara
sapucaya apig
~
wakar
gavio
gente
girau
gordo
gordura
!
I
I
wir-was
mira
ilha
imitar
inchado
inimigo
ir
garap
yepewas
kapuamu
-munh
ipunga
vawe
suayana
-s
irm
irm
irmo
irmo
ikir
igual
yur
igarap
--
m (falando homem)
ikirasawa
140
Pe. Afonso
Casasnovas
,
)
pindaxama
logo
asu
longe
apekat
lua
yas
jabuti
yaut
jacu
yak
jacund
yakund
jandi
japur
yandi
jararaca
yararaka
jogar fora
-rnburi
maduro
tinhar
juntar
-muatiri
me
mariha
mandar
-rnund
mandioca
maniaka
maniva
maniwa
mo
pu,
marca
sangawa
yapur
142
linha de pescar
lbio
semb
marceneiro
yupanasara
mlml
marido
mena
ladro
mundawas
matar
yuk
lagarto
lamber
tey
pux
seru
mau
mau cheiro
lavrar
lembrar.____-.
-yupana
meio-dia
yandara
-rnandwari
lenha
levantar-se
yepe
-puarnu
mel, =
menina
mergulhar
levar
ras
meu, minha
leve
limpar
lngua
linha de costura
ipusima
milho
-yusl
apek
inirnb
minhoca
missanga
misturar
inema
~--.".-----
-.seen
kunhati
-yapurni
se
awat
-_ ... ---.~'.'
xibu
pura
-rnunani
143
q
moa
molhar
morder
-su
morcego
andir
-rnan
morrer
mosquito
karapan
mer
mosca
mostrar
-mukamen
mucura
mikur&
mudar=-> -
-tirika
muito
sia
mulher
kunh
mulher velha
waim
muquiar
mUfiro
mukaen
wayur
N
nao
nadar
no
negro (gente)
nen
no meio
no, na
noite
nome
I
I
kunh-muk
membeka
murur
mole
novo
pisas
nu
,i
ombro
ona
-rna
ses
i
I
apa
yawarat
onda
gapen
onde ----orelha
mam
namb
osso
kwra
outro
arn ---,
ouvido
ovo
yapis
rupi
tetama
-wt
umba
tapayuna
tana
pitrupi
up
pacu
padecer
pai
paj
panela de barro
pituna
sera
papagaio
para
144
pak
-purar
paya
pay
kamut
)
paraw
ararna,
kit
"
para l
akit
plantar
yutima
parente
anama
pirasa
passar
-sasawa
pobre
podre
wir
plvora
mukaw
pataw
p0..P8--------...
yakum
pssaro ~.
________
patau
pau
p
yuka
kuf
rup
mir
por
pi
porco domstico
tayas
pedra
pisawera
it
porque
porque
nhas
pegar
-yuka
porta
ukena
peito
puti
porto
garap
peixe
pir
pouco
kwafra
pele
pirera
preguia
pendurar
peneira
yatik
pressa
kutara
urupema
preto
pixuna
pensar,
-rnandwari
proa
gant
pentear-se
-yakapika
procurar
-sikari
pequeno
kwara
pular
-puri
perfumar
-musakwena
puxar
-sik
perguntar
-purand
yawait
preguioso
atima manha
panela
darapi
pedao
perigoso
pern~ dele
perto,
pescar
maranta
setim
.ikentwa, ruak
-----_._--
-pinaitika
pescoo
ayura
pica-pau
arapasu
picar
-pi
pimenta
piraba
piranha
kinha
pirawa
quando
quando
quanto, a, os, as
quarta-feira
piranha
146
Noes
mairam
ram
muri
muraki musapiri
147
que
wa
quebrar
rir
-puk
queimar
-pena
-sap
roar
-kupiri
quem
quente
roubar
-mund
aw
roxo
respeitar
sumbika
sak
querer
-putari
quinta-feira
supapaw
-pus
S
R
r
yu-
rabo
suaya
ralar
ralhar
ralo
-kitika
-yak
sair
-semu
sal
yukira
sangue
ru
sava
sawa
secar
-mutikanga
murakip
iwis
segunda-feira
segurar
pitasuka
rasgar
mir rakanga
-suruka
seio
kamb
rato de casa
sem (negao)
wawir
irna
recipiente
sir, rir
ramo
rede
redondo
makira
pw
remar
-yapuki
remdio
pusanga
remo
apukwit
resfriar
-muirusang
responder
-suaxara
rezar
yumbu
rio
paran
semelhante, adotivo
nungara
sentar-se
-wapika
sentir, experimentar
serra
-sa
sim
sinal
____
~-
iwitera
er
----~angawa
stio
tendawa
-anh
sobre, no, na
rupi
sonho
ikerpi
soprar
pey
>
148
149
,/
I
0-;>
-mutawar
torrar, mexer
mutin
peyusawa
torto
yapara
-sais
trabalhar
-purak
trabalho
sucuriju
sukuriy
trara
sujar
-muki
sujar-se
-yumuki
sujeira
kiasawa
trazer
trepar, subir
sujo
surubi
ki
sopro
sovinar
)
t
t
tambm
)
)
tat
temer
tempo de chuva, inverno
-siki
ter
tera-f eira
-rik
murak mukin
)
)
teu, tua
tinguijar
tocar (msica)
tocha
toldo de palha na canoa
tomar banho
torcer
)
)
)
",>
.-"
musapiri
sasiara
tucunar
tukunar
tucupi
tukup
ucuqui
uirapuru
amana ara
um
uma classe de formiga
umari
iw
__ ':r.~i
umbigo
umiri
unha da mo
ne
-tirn iari
-rnuap
urtiga
urubu
turur
panakarika
urucu
urumutum
yasuka
muyapara
urinar
ukuk
wrapur
yep
tarakw
umar
muru
umir
pwamp
pinupin
urub
uruk
urumit
-karu ka
151
)
)
ruri
-yupiri
tatu
terra
testculos
trara
tukum
pitima
yuri
tabaco
6k
~~
tucum
)
)
./7-
~murak
trs
triste ,
surub
/~--
,~"?v~
150
._~
No
0(h
v
varrer
-piri
vaSSOura
tapix
veia
saka
velho
tuyu
vento
uit
vermelho
piranga
vestir
-mundu
voar
voc____
----
-wew
ind
vocs
penh
vomitar
-wena
VOSSO. vossa
velha (mulher)
pe
waim