Você está na página 1de 66

1.

01 Con la experiencia de casi medio siglo de ensear el idioma quechua , intentamos ofrecerles reglas muy simples para el
aprendizaje del habla que utilizamos los de la cultura andina, en toda la extensin de lo que es el Tawantinsuyu.
Llamamos preposicin (del latn proepositio) a slabas o conjunto de slabas que subordinan unas palabras a otras dentro de la oracin
para determinar los casos en que se encuentran (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo o ablativo). Las preposiciones
espaolas, en quechua son sufijos (tambin del latn suffixus) que se colocan detrs de las palabras que constituyen races o radicales.
Su naturaleza es agregarse slo a determinadas races. En cambio, llamamos enclticos a slabas que se agregan a toda clase de races
indistintamente, como veremos oportunamente. Los sufijos como los enclticos se escriben precedidos de - (una raya) como en -pi 'en'.
Conozcamos las primeras preposiciones del espaol y sus traduccin a sufijos del quechua que utilizaremos en esta Unidad

1. Y stas son:
Espaol

Quechua

En (preposicin)

-pi

En Lima

Limapi

Con

-wan

Con Luis

Luwiswan

a (objeto directo)

-ta

A Bolivia

Bolibiyata

a (hacia)

-man

Hacia el Cusco

Qusquman

De (lugar, circunstancia)

-manta

De Argentina

Argentinamanta
(Todos los ejemplos)

(El sufijo -ta determina al objeto, complemento o acusativo de la oracin. Haya o no haya a en espaol en quechua estar -ta (objeto o
acusativo).
Espaol
Quechua

a (hacia)

-man

Hacia Ica

Ikaman

A Huari

Wariman

De

manta

De Lima

Limamanta

De Ilo

Ilumanta

(La preposicin de, correspondiente a sufijo -manta, es ablativo. Expresa, lugar, procedencia, origen. Cuando de expresa propiedad,
pertenencia, tenencia o posesin en quechua es -h, hpa o -pa (genitivo). Para el quechua ayacuchano es slo -pa.
Pronombres personales
1.02.-En esta Unidad slo utilizamos los pronombres personales en singular. En quechua son: nuqa 'yo', qan 't' y pay 'l' o 'ella'.
Espaol

Quechua

Yo

Nuqa

Qan

El o Ella

Pay
(ejemplos 114Kb)

Como hemos aprendido hasta ahora hagamos estos ejercicios: nuqapi, 'en mi'; nuqawan, 'conmigo'; qanta, 'a ti'; payman, 'hacia l o
hacia ella'; paypi, 'en l o ella'; nuqamanta, 'de mi'.

Las vocales del quechua


1.03.- En quechua, al igual que en espaol, hay cinco vocales. Pero en su distribucin se pronuncia de diferente manera al espaol. Por
eso, en quechua, pese a la pronunciacin de la vocales fuertes e y o stas no se grafican como en castellano porque atentan a las mismas
estructuras de las palabras. Los estudios ms avanzados precisan que el quechua tiene el siguiente sistema triangular de vocales.

altas
bajas

anterior
i

central
a

posterior.
u

Las vocales i y u se pronuncian como e y o en la vecindad de los post-velares q, q' (qh), q'' y delante de h. Esta realidad fonolgica hace
que el quechua tenga caractersticas propias y no se piense que se debe escribir como el castellano, caso insostenible. As, a nadie se le
ocurre que le escriban ser en ingls cuando su escritura correcta es sir o que escriban Mirab, ttulo del famoso orador de la
Constituyente francesa de l789, Honor Gabriel de Riqueti, conde de Mirabeau. Adems hay larga tradicin en el Cusco con el famoso
Killku Warak'a, seudnimo de Andrs Alencastre Gutirrez y del eximio estudioso Antonio Cusihuamn. Los lingistas ahora utilizan, a
nivel universal, esta escritura de las tres vocales. Por eso, los estudiantes pronunciaron nuqa con o o Punupi con u porque esa de Puno
as suena o en quechua, ni siquiera en castellano. En la seccin de fonologa analizaremos con amplitud.
El quechua utiliza 26 letras
1.04.- Estas son las letras utilizadas en la escritura del quechua: a, (ch), (ch'), (chh), h, k, k', kh, l, (ll), m, n, , p, p', (ph), r, s, sh, t, t',
th, u, w y y. En la enseanza que impartimos usamos la llamada escritura lingstica y nuestros alumnois la usan sin problem alguno.
En el quechua ayacuchano por s o sh del progresivo se presenta s-k y en el quechua huanca es famosa la r retrofleja.
1.05.- Sin embargo, a estas 26 letras propias del quechua, se agregan los prstamos b, d, y g del castellano. Esto sucedi por los
fonemas mal pronunciados y mal escritos por los espaoles. Este primer delito de lesa cultura origina las "crnicas", fuente de la historia
y erudicin de libros que perpetuaron esos errores ante la docta ignorancia de la Repblica.

Aparece b sustituyendo a p cuya letra anterior no siempre es m.


Quechua

hispanizado

significado

Panpa marka

Bambamarca

Regin de planicies

Uru panpa

Urubamba

Campo de arcnidos

Kuta panpa

Cotabamba

Llanura de molinos

Lima tanpu

Limatambo

Anfiteatro de coversatorios

Aparece b en palabras castellanas quechuizadas.


Espaol

quechuizacin

significado

Tambor

tanbur (wankar)

instrumento de percusin

Vender

bindiy

traspaso de propiedad

Viernes

birnis

nombre del da

Cambio

kanbiyu

vuelto de dinero

Mondar

bunday

pelar papas o tubrculos

Merienda

birinday

refrigerio, comida ligera


Letra d en palabras quechua

Espaol

quechua

significado

Condori

Kuntur-r

Y el cndor?

Domingo

dimungu

Domingo

12

dusi

hora y nmero

Don

dun

ttulo honorfico
Letra g

Espaol

quechua

significado

Ausangate

Awsangati

famoso nevado en Cusco

Sangarar

Sangarara

nombre de pueblo

Gallo

gallu (k'anka)

macho de la gallina.

Los estudios de sociolingustica registran numerosos prstamos del castellano. As se dice phista por 'fiesta', phamilla por 'familia', iskuyla
por 'escuela', mayistru por 'maestro o profesor', inlisa por 'iglesia', tayta kura por 'seor cura o prroco', Diyus por 'Dios'. Este fenmeno
sucede en todos los idiomas. San Jernimo escribi la Vulgata porque ya eran pocos los que podan leer los elegantes escritos de Cicern
Un slo modelo de conjugacin
1.06.- Los verbos en quechua tienen un solo modelo de conjugacin.
Tambin los nombres tienen un solo modelo de variacin por casos. Esto, supone una enorme facilidad para aprender el quechua, si
recordamos cun difcil nos fue aprender el latn por la variedad de sus declinaciones y conjugaciones.
1.07.- En varios idiomas el verbo se menciona por el infinitivo. Por eso, la maestra dice al terrible Jaimito que conjugue el verbo cantar,
bailar o ir. No le dice conjgame el verbo 't cantars, ellos bailaban o Julio fue a Ica'.

Veamos las caractersticas del infinitivo en espaol y quechua:


Espaol

Quechua

Cantar

Takiy

Bailar

Tusuy

Ir

Riy
(ejemplos 136Kb)

Si ustedes se fijan las letras en que terminan estos infinitivos determinarn con precisin sus caractersticas esenciales: El infinitivo del
castellano termina en -r y el infinitivo quechua en -y. Si quitamos r y y caractersticas individualizantes del infinitivo castellano y quechua
diremos que el verbo "ya no es infinitivo". Si volvemos a poner la -r y la -y habremos restaurado los infinitivos.
1.08.- Al quitar las caractersticas del infinitivo en los dos idiomas afirmamos que ha desaparecido ste modo. Entonces, qu nos
queda?. Respondemos por el quechua y decimos: nos queda la radical o raz.
Y qu es raiz o radical en quechua? Es como Dios definido en el catecismo: inmutable (no cambia) y est presente en todas partes (en
todas las formas de la conjugacin exactamente igual). Veamos. Queremos conjugar el verbo cantar, takiy. Quitamos el infinitivo -y y
queda la radical taki que es invariable como la madera es materia prima del carpintero. Este artfice convertir la madera en silla, carpeta
o puerta segn caractersticas o forma que imprima a su obra. Utilizando los tres pronombres hagamos as:
Pronombres
Nuqa

Radicales
taki

Qan

taki

Pay

taki

Hasta ac todava no hay conjugacin. Slo estn los pronombres y races.


1.09.- Ahora conozcamos los tres sufijos del singular del presente de indicativo. Son: -ni, nki y -n. Agregando estos sufijos a la radicales
tendremos:
Pronombres radicales sufijos traducciones
Espaol

Quechua

Yo canto

Nuqa - taki - NI

T cantas

Qan -- taki - NKI

El o Ella canta

Pay --- taki - N

( Ejemplos 280Kb)

Con estos conocimientos puede comenzar a hablar. Si tenemos este ejemplo: Yo canto marinera en Trujillo con Elena, analizar esta
oracin de esta manera: yo, sujeto; canto, verbo en 1. Persona singular del presente de indicativo; marinera, objeto directo en acusativo
(en quechua con -ta); en Trujillo (en es -pi) y (con es -wan). La traduccin saldr as:
Nuqa takini marinerata Truxillupi Elenawan.
1.10.- Los sufijos que determinan los verbos en personas, tiempos, modos y nmero tambin son invariables. Por tanto, slo hay que
sustituir las radicales de los verbos que queremos conjugar. Como estamos cansados de cantar vamos a conjugar bailar que en quechua
es tusuy. Quitamos -y que es caracterstica del infinitivo y nos queda la radical tusu- . El resultado es:
Nuqa tusu----- ni
Qan tusu----- nki
Pay
tusu----- n

yo bailo
t bailas
l (ella) baila

Versos Auxiliares

1.11- El Dr. Donald Sol denomina verbo-auxiliares a las slabas o conjunto de slabas que aparecen entre la radical y los sufijos de
persona. Esta inclusin multiplica el significado del verbo de tal modo que, en este idioma andino, se puede expresar los pensamientos
ms sutiles, como en ningn otro. En slo la expresin tapuyukusayki est contenido toda este mensaje: 'Quiero tener el honor de
preguntarte una cosa que me interesa'.
1.12.- Progresivo sha (sa) o actualizante. Equivale al verbo estar del espaol como auxiliar. Convierte al verbo en especfico, en algo
que est realizndose o est prximo a realizarse. No es lo mismo decir: 'canto marinera' que 'estoy cantando marinera'. El primer
ejemplo indica que el sujeto sabe cantar marinera, sabe interpretar ese ritmo. El segundo, en cambio, da a entender que est practicando
esa especialidad. Veamos:
Marineratan takini

Canto marinera

Marineratan takishani

Estoy cantando marinera

1. 13.- No hay progresivo en negaciones. Las negaciones


no admiten progresivo.
La razn es lgica. El progresivo significa estar. Y este verbo significa realidad, existencia, verdad. Si hay negacin no hay realidad.
Aadamos un ejemplo. Si tienes un auto (realidad, verdad) puedes actualizarlo poniendo hermoso con simoniz (actualizante). Si no tienes
auto, no habr posibilidad de ponerlo brillante porque no hay, no est.
Marineratachu takishanki. Ests cantando marinera?
Ar, marineratan takishani. Si, estoy cantando marinera.
Manan marineratachu taki----ni. No canto marinera.
(Amplia explicacin sobre -chu y -n o -mi ms adelante).
El progresivo quechua funciona en todos los tiempos a excepcin de la 1.forma de Subjuntivo en que no est entre la radical y el sufijo
de persona. Pero si como kashan despus del verbo para todas las personas. Se ver en su oportunidad.
1.14.- El verbo-auxiliar -ku expresa acto jurdico o humano. Significa que la accin del verbo se lleva a cabo con pleno conocimiento y en
pleno ejercicio de la libertad. Esto conlleva, en derecho, a que el sujeto actor sea responsable de sus hechos y merezca premio o castigo.
Es como decir en criollo: 'hago esto porque quiero hacer o me da la gana'.

Taki-kuni

Canto porque es un placer cantar.

Tusu-kuni

Bailo porque es un inters bailar.

(Ejemplos 165Kb)

1.15.- -yku es otro auxiliar que mantiene el significado del -ku pero le agrega un significado diplomtico, atencin y honor en la
ejecucin de la accin del verbo.
Takiykuni Tengo el honor de cantar. Para mi es un placer cantar.

Tusu-ykunki

Tienes el honor de bailar

Tusuykunki Tienes la suerte de bailar, el honor de bailar.


1.16.- -yu ceremonial, ritual. Entre -yku y -yu la distincin es sutil. Significa que el que usa este ltimo verbo-auxiliar procede con
mucha urbanidad y adems acompaa su diccin con gestos que significan mucha consideracin y ceremonia.

Tusu-yunki

Tienes gran honor de bailar

Takiyuni Tusuyunki.
(Tiene las mismas traducciones del 1.14 pero las expresiones son muy atentas y con acompaamiento ceremonial).
1.17.- Estos verbo-auxiliares se multiplican combinndose entre ellos. As en el Dilogo 1 tendremos tapuyukusayki que est
conformado de las siguientes partes: tapu (radical), -yu, -yku y el sufijo pronominal -sayki (pronominal de yo a ti como se ver
oportunamente). El nmero de los verbo-auxiliares es indeterminable, aunque el jesuita Diego Gonzales Holgun en su "Gramtica y Arte
Nueva de la Lengua General de Todo el Per llamada Lengua Qquichua o Lengua del Inca", publicada en Lima con licencia expedida el 6
de Julio de 1607 por la Real Audiencia , dice hay 40. A manera de homenaje al estudio prolijo que realizaron en los comienzos de la
colonia copiamos textualmente una parte del captulo segundo:
"Del aumento de verbos que se saca por composicin con partculas entremetidas en ellos La copia (quiere decir abundancia) en gran
parte pertenece a la composicin de los verbos, los cuales se multiplican en esta lengua con extrao aumento y copia, con las partculas
que se entremeten en el verbo, y le mudan la significacin, y cada una hace otro verbo mas, y como son en nmero cuarenta, sin contar
las que tienen dos tres significaciones mas que por una aumentan mucho los verbos porqu casi todas entran en muchos, y algunas
en todos y as todos los verbos se aumentan de muchas maneras, y l que las supiere bien tendr copia de verbos, y todas se ponen en
un lugar, que es quitado el (ni) del presente de indicativo en lo queda del verbo se pone la partcula, y luego el ni ,y las dems
terminaciones".
1.17 a.- Los verbo-auxiliares que hemos estudiado son los que usaremos en el desarrollo de la Unidad 1. De acuerdo al desarrollo de
nuestras clases eminentemente prcticas y de intensa memorizacin, iremos exponiendo los diferentes sufijos (slabas o conjunto de
slabas que se agregan slo a races de sustantivos o slo a races de verbos); enclticos que indistintamente se agregan a races de
sustantivos, verbos u otras partes de la oracin; y los verbo-nominales que son los elementos que aparecen entre la raz y los sufijos
que determinan las personas por su nmero y tiempo.
Cmo pronunciar las palabras
1.18.- Si escuchamos hablar a un francs, americano o alemn captamos sonidos que son diferentes a las palabras castellanas y
quechuas. Y si nos esmeramos en revisar cmo escribe cada uno, su propio idioma, nos damos cuenta que no lo hacen como en espaol,
latn o el snscrito.
En diferentes oportunidades ha habido intentos de escribir acertadamente el quechua. Fue el Dr. Luis E. Valcrcel, siendo ministro de
Educacin, quien inici ese camino y luego el grupo Tradicin del Cusco.
Posteriormente la Comisin de Alto Nivel para la oficializacin del Quechua hizo un trabajo minimizado. El iniciador del movimiento
cientfico fue el famoso autor de poemas quechuas, Andrs Alencastre. Ahora el sistema de escritura trata de universalizarse a medida
que sus cultores se acercan a los conocimientos de fontica proporcionados por sofisticadas mquinas que son capaces de producir el
nmero de vibraciones por segundo y su graficacin precisa. Recordemos que fontica (phonetik en griego) es el estudio de los sonidos en
su aspecto fisiolgico acstico.
Siguiendo a Spoken Cuzco Quechua del Dr. Sol dividimos la fonologa en estudio de consonantes (oclusivas, fricativas y continuantes)
y vocales en sus formas variadas, transitorias y acentuadas.
Sonidos oclusivos

1.19.- Se llama oclusivo al sonido de las consonantes explosivas que se produce cerrando momentneamente la salida del aire en algn
lugar de la boca. En quechua estos sonidos son especiales y tienen lugar con las consonantes p, t, ch, k, y q. En castellano no hay pero
son frecuentes en ingls, alemn, aymara, quechua y otros idiomas.
l. 20.- Estos sonidos se llaman: a) simples; b) glotalizados y c) aspirados.
1.21.- Estos sonidos pueden ser bilabiales si en el sonido de pronunciacin se juntan los dos labios como en pakay, 'ocultar';
alveolares, si el sonido es producido alrededor de los dientes como tanpu, (campamento, mesn, tambo); palatales si las consonantes
se articulan entre la lengua y el paladar duro, ejemplo en chuchupa, 'capricho, testarudez'; velares si los sonidos se generan en el velo
del paladar, esto es en la parte posterior de la cavidad bucal como sucede con la 1. slaba de 'cancin' del espaol. En quechua tenemos
kancha, 'patio, lugar cercado, coliseo' y las postvelares, sonidos del quechua y aymara, como qatiy, 'seguir,acompaar'.Estos sonidos
se pronuncian elevando el post dorso de la lengua contra el velo del paladar cerrando por completo la salida del aire aspirado.
1.22.- Los sonidos glotalizados se marcan con un apstrofo ' y se producen en los mismo puntos de articulacin de las simples. Pero se
cierra el punto de contacto articulario correspondiente y la glotis. El sonido resaltante y sonoro es dado al despegar la salida del aire con
una explosin caracterstica. En las bilabiales lo sonoro se produce al despegar los labios como en p'acha, 'vestido, ropa'; en el
alveolar al apoyar la lengua ligeramente en el paladar superior como en t'astay, 'aplanar de golpe, achatar'; en el palatal al succionar
el aire en la parte media anterior de la lengua como en ch'uu, 'papa helada y seca'; en el velar al producirse un sonido aspirado similar
al romperse la rama de un rbol por el peso que tiene como en k'axmay, 'desgajar, arrancar las ramas de un arbusto o rbol' y el
postvelar al expeler el aire por la abertura superior de la laringe como en q'asa, 'portillo, ventana, abertura en un muro o pared, o el
paso ms bajo en una cordillera'.
1. 23.- Se denomina Consonantes Aspiradas a las que se producen con el acompaamiento de un soplo de aire que sale en los labios.
Tiene lugar en las mismas circunstancias de articulacin de bilabiales, alveolares, palatales, velares y postvelares. Si Ustedes ponen un
papel delante de los labios, ste debe moverse con el aire expelido al producirse los sonidos. La graficacin de las letras es: ph (p''), th
(t''), chh (c''), kh (k'') y qh (q'').1
bilabial

alveolar

palatal

velar

postvelar

pata

tanta

chuchu

kanka

qata

p'ata

t'anta

ch'uchu

k'anka

q'ata

p"ata

t"anta

ch"uchu

k"anka

q"ata

(137 kb)

(151 kb)

(157 kb)

(153 kb)

(151 kb)

1 Si dispone de computadora con multimedia ingrese a la RCP-Internet Per y escuche los sonidos de las palabras quechuas. Debe
navegar con esta clave: http://www.rcp.int.pe/QUECHUA. O solicite a la Academia Quechua Yachay Wasi, Mar del Caribe 232, telf.
420-5037 cintas magnetofnicas en voz femenina y masculina.
'grada, borde' 'colecta' 'duro, reseco' 'carne asada' 'frazada, techo'
p'ata

t'anta

ch'uchu

k'anka

q'ata

'mordedura'

'pan'

'choloque'

'gallo'

'turbio'

phata

thanta

chhuchu

khanka qhata

'reventazn'

'arapo, andrajo'

'curandero'

'mugre ' 'ladera'

Consonantes Fricativas
1.24.- Se denomina fricativas a las letras cuyos sonidos son producidos por la friccin del aire al pasar entre dos rganos bucales que se
acercan para formar una abertura muy estrecha. Estas consonantes son en quechua s, sh, x y h. Los estudiantes debern escuchar
atentamente al profesor o las grabaciones para hablar con exactitud este idioma. Los ejemplos se dan en posiciones de oposicin:
a) Contrastes entre s apical y sh palatal. Se denomina apical a los sonidos generados en la cercana de la punta de la lengua en
choque con los alvelos o encas como sucede al pronunciar si del castellano. Y se llama palatal al sonido producido al elevar los bordes
de la lengua hacia el paladar, como sucede con sh de meloda similar al sheet [shit] 'cualquier cosa grande extendida'.del ingls.
kisu

nisun

Luwisa

bindishan

'reventazn'

'queso'

'Luisa'

'est vendiendo'

nishu

nashun

Alisha

bindishun

'muy'

'nacin'

'Alicia'

'bendicin'

(Pronunciacin WAV 381 Kb)


b) Constrastes entre sh y palabras con sy.
Alisha
'Alicia'

wiashan

bindishasun

Est creciendo' 'estaremos vendiendo'

k'archisyansipasyan

bindishasunchisy '

cruje' 'se vuelve muchacha' 'estaremos vendiendo pues'

c) Contrastes entre x y h postvelar En espaol antiguo x tena sonido de k suave, de g y s. En la actualidad, en algunas partes
mantiene el sonido ch del francs. Su valor actual es de de ks o gs. Cusihuamn nos describe 1 as: es velar sorda fricativa. Suena como
la j , con una friccin suave de aire, como en reloj. En quechua: Taxlla,'arado'; pachax, '100'
1 Antonio Cusihuamn G. Gramtica Quechua Cuzco-Collao, Ministerio de Educacin, edicin dirigida por el Instituto de Estudios
Peruanos. Lima-l976
En cambio la consonante h tiene dos sonidos. En posicin inicial, media y final. En inicial y media funciona como 'j' raspada, fricativa
sorda, como en las palabras jamn, hijo. En quechua tenemos a hina 'as'; huh 'uno (1) u otro'. En posicin final es un postvelar y se
pronuncia con fuerte expulsin de aire como en rimah, kamah. He aqu los contrastes:
haku

hamuy

huh

'vamos'

'ven'

'uno, otro, 1'

naha

lluhllu

sumah

'antes'

'huero'

'hermoso'

Finalmente ofrecemos los sonidos de contraste entre x y h.


uxu

lluxllu

pachax

'dentro, tos'

'lquido grasiento flotante'

'l00'

aha

lluhllu

pusah

'chicha'

'huevo podrido'

'08'

Consonantes nasales
l.25.- Se llama nasales a las consonantes cuyos sonidos son producidos por el aire expirado, en forma parcial o total, por la nariz. Estas
son para el quechua m, n, .
a) m, nasal bilabial sonora. Se presenta en todas las posiciones menos en final Hay que advertir que esta letra no funciona con las reglas
del espaol en su escritura antes de la letra p como en panpa aunque s en prstamos del espaol con la letra b como en Uruwamba.
Tanpu machay

Machu Pixchu

mallku

'cantina, garito'

'Machu Picchu'

'moraya, chuu blanco'

Tanpu Mach'ay

machu paya

malqu

'recinto de alojamiento'

'viejo' 'vieja'

'palomo, pichn'

* Nombre del hermoso grupo arqueolgico de arte y culto al agua'


pamuku

hamuy

qinpu

'calabaza'

'ven'

' cerquillo arquitec.'

b) n, nasal sonora, aparece unas veces como velar sonora:


kunan

kanka

tinya

' hoy', 'ahora'

'asado'

'tamborn'

manan

niy

naq'iy

'no'

'decir'

'marchitarse'

Y otras, la misma n es alveolar sonoro:


nuqa

pana

'yo'

'hermana de v.'

ch'unchu

paa

winaynanay
'meter''doler'
wiay

nina
'fuego'
an

ak'ay
'selvcola'

'derecha'

'crecer''degollar'

'camino

c) nasal palatal sonora:


paa

hamunqaa

akay

ak'ay

ust'a

'derecha'

'ya vendr'

'maldecir'

'degollar'

'princesa'

Consonantes laterales
l. 26.- Presentamos a l y ll en contraste. La l tiene sonido lateral alveolar sonoro como laca, laguna, pedestal, islmico. La doble l 'll'
usado en espaol y en quechua aparece en posicin posicin palatal lateral, sonoro con sonido 'elle'.
luku luqhi

wila wila

alalw

'loco' 'intil'

'lgrima de virgen, flor'

! Qu fro

lluku lluk'i

willay

allin

'malla' 'axila'

'contar'

'bueno'

Consonantes vibrantes
1.27.- La r letra, pico alveolar sonora, no tiene las mismas caractersticas que en espaol. Su sonido es suave y ms cercano a la l.
Mientras que en castellano tiene dos funciones: simple y compuesto. En simple, en castellano, tiene sonido de doble erre al comienzo de
palabra. Tambin tiene sonido doble en otras situaciones como en : Enrique, enredo, Israel, etc. Para el quechua ser mucho ms suave
que la r espaola.
saruy

kharka

warmi

rimay

rachay

'pisar'

'escama'

'mujer'

'hablar'

'araar'

sara

k'anka

warpi

rinri

rakiy

'maiz'

'gallo'

'endecha'

'orejas'

'repartir'

Cambios de r a l:
Limah panpa

Lurin

Lima

Lunawan

Rimah panpa

Rurin

Rima

Runa wanah

'auditrium'

hechos'

''conversacin'

'crcel, escarmiento'

La r vibrante retrofleja alveolar sonora se da al final de palabras como en


kurur

phar

paqar

kuntur

'rollo de hilo'

'ruido del picaflor'

'amanecer'

'cndor'

Semiconsonantes W y Y

1.28.- La semiconsontante bilabial sonora w se presenta en todas las posiciones. Corresponde al sonido espaol hu. Una gran parte de
los documentos est escrito de esta manera. Basta con mencionar Huancayo, Huamantanga, Huancavelica, etc.
wasi

wisq'u

'casa' 'tuerto'

willka

ruway

achachw

pirway

'sagrado'

'hacer'

'Qu sorpresa!

'hacinar'

La Y es semiconsonante palatal sonora conocido en espaol como i griega. En espaol limeo est cercano a la elle criolla. As gallina
suena gayina.
yalliy

yapay

musuhyay

muyuy

taytay

tapuyukusayki

vencer

aumentar'

renovarse

'hacer'

'mi padre'

'te preguntar'

1.29.- Queremos hablar quechua o runa simi con facilidad en nuestras comunicaciones? Pues tenemos que memorizar los dilogos "ms
que el Padre nuestro". Esta es una condicin imprescindible. De otro modo slo sabremos de estructuras del idioma andino. Conversar no.
Los dilogos, preparados en la Cornell University de New York por nuestro codepartamentano Antonio Cusihuamn, bajo la direccin del
Dr. Donald Sol, son la receta ms acertada para este propsito. La experiencia de haber enseado en aquel centro nos permiti difundir
el quechua con ms expedicin y mayor xito, de tal modo, que la hija del Dr. Sol vino a estudiar con nosotros en nuestra Academia de
Quechua Yachay Wasi.
DIALOGO 1
1. 30.- Mariano viaja a pie de Urubamba al Cusco. Al arribar a la histrica poblacin de Chinchero pregunta a Francisco, que est
trabajando en su chacra, qu camino debe seguir para llegar a la Ciudad Imperial.
M

F:

M:

F:

F:

M:

F:

M:

F:

M:

bien, bueno
seor, pap
Est bien, seor?
(Saludo para toda hora)
bien no ms
caballero, seor
Estoy bien, caballero.
(Respuesta al saludo)
por favor, Es posible?
preguntar
te preguntar
Es posible que te haga una pregunta?
qu?
quiz, alo mejor
Qu cosita ser?
Cusco
al Cusco
este, esta, esto
camino
ir
est yendo, va
Este camino va al Cusco?
no
ese, esa, eso
aquel, aquella, aquello
uno u otro
Ese no va. Aquel otro camino

al Cusco
ests yendo,vas
Ests yendo al Cusco?
s
lejos
todava, an

allin
tayta
Allillanchu tayty
allillan
wiraqucha
Allillanmi Wiraqucha
allichu
tapuy
tapuyu-kusayki
Allichu, tapuyu-kusayki.
ima
icha
Imallatachu icha.
Qusqu
Qusquman
kay
an
riy
rishan
Qusqumanchu kay an rishan.
manan
chay
habiy
huh
Manan chaychu rin. Hahiy huh
anmi.
Qusquta
rishanki
Qusqutachu rishanki
ar
karu
-rah

ser, estar, haber, existir


y tener (verbo).
S, estoy yendo ah. Est lejos an?
muy, mucho
No est muy lejos.
montaa, cerro
detrs, a la espalda
en detrs de la montaa

kay
Ar chaytan rishani. Icha
karurahchu kashan.
nishu
Manan nishu karuchu
urqu
qhipa
urqu qhipallapi

Est detracito de aquella montaas no ms


bien
entonces
Entonces est bien
Chinchero
Esto es chinero?
S, es este lugar.
donde?
de dnde
De dnde eres?
Urubamba
Soy de Urubamba
me ir
ahora, hoy
da
entrevistarse
nos venremos

Hahiy urqu qhipallapin kashan.


allin
chhaynaqa
Allinmi chhaynaqa
Chinchiru
Kaychu Chinchiru.
Ar, kaymi
may
maymanta
Maymantatah kankiri.
Uruwamba
Uruwambamantan kani.
risah
kunan
p'unchay
tupay
tupasunchis

Me voy ahora. Ya otro da nos

Risah kunanqa. Huh p'unchaya

F:

M:

encontraremos.
volar. ir rpido
Vete pues
muchacha, joven
tambin aquella chica
l, ella
seguir, ir detrs

tupasunchis.
phaway
Phaway
sipas
hahiy sipaspis
pay
qatiy

Tambin aquella chica est yendo al Cusco.


Sigue a ella

Hahiy sipaspis Qusqutan rishan.


Payta qatikuy.

formidable, fantstico
gracias
Formidable. Gracias, seor.
de nada, de qu?
buenito noms

kusa
yusulpayki
Kusa. Yusulpayki tayty.
imamanta
allinllaa

De qu seor?. Que le vaya bien.

Imamanta wiraqucha. Allinllaa.

Memoriza este Dilogo


M.Allillanchu, tayty.
F. Allillanmi, wiraqucha.
M.Allichu tapuyu-kusayki.
F. Imallatachu icha.
M.Qusqumanchu kay an rishan.
F. Manan chaychu rin. Hahiy huh anmi. Qusqutachu rishanki.
M.Ar, chaytan rishani. Icha karurahchu kashan.
F. Manan nishu karuchu. Hahiy urqu qhipallapin kashan.
M.Allinmi chhaynaqa. Kaychu Chinchiru.
F. Ar, kaymi. Maymantatah kankiri.
M.Uruwambamanta kani. Risah kunanqa. Huh p'unchaya tupasunchis
F. Phaway. Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qati-kuy.
M.Kusa. Yusulpayki, tayty.
F. Imamanta wiraqucha. Allinllaa.
Enclticos.- Se llama as a slabas o conjunto de slabas que se agregan tanto a sustantivos, verbos, o a cualquier palabra. Usamos en
este dilogo:
-lla
-y
-chu
-n y -mi
Manan . -chu

(V. 1.31 )
posesivo mi o mo; tayty Oh mi pap!
(marcador de pregunta concreta)
(validares o testimoniales)
(componentes de negacin)

-rah
-tah y -ri
-pis

todava Karurah Todava lejos


marcadores de pregunta abstracta.
adv. de modo tambin

Preguntas y respuestas
1.31.- Nuestros estudiantes debern analizar cada uno de los dilogos de esta manera: Allillanchu tayty est conformado con estos
elementos:
allin es bien o bueno; -lla es enclticos que indica suavidad o lo que los msicos grafican sobre el pentagrama as: pp y significa piano
piansimo o dolce. Adems se pude traducir como diminutivo de afecto o de especial atencin; luego puede expresar el adv. slo y la
palabra hispana un tanto arcaica: no ms.
As allillan significa: a) bueno dicho con suavidad, dulzura. A nadie le gusta que le saluden gritando; b) buenito (no de porte pequeo
si no ms de afecto); c) slo bueno y d) bueno no ms. Muchas veces (y es normal) se traduce hasta en sus cuatro significados. As es
frecuente escuchar allillan en esta versin: "slo buenito no ms" y dicho, por supuesto, en pianmo.

Interrogaciones no usan ?
1.32.- Las preguntas en quechua no se marcan con los signos ?
La razn es que, aunque algunas veces el canto ha de terminar en agudo (en cuyo caso se usar el tilde o acento ortogrfico), casi todas
las preguntas terminan en tono 3 subiendo del tono 4 al 5. Pero, an ms, la inflexin de la pregunta quechua no es por el tono que se da
en espaol o ingls, sino por un sonido producido por el encltico -chu o el sufijo -tah y -ri. Esto significa que en quechua las preguntas
son de gran precisin y exactitud.

Interrogaciones con -chu


1.33..- -chu marca preguntas concretas. Qu significa esto? Que el orador pregunta sobre cosas que caen en la percepcin de
cualquiera de los cinco sentidos o de la imaginacin. Esto se ilustra si decimos: Quieres seviche? En este caso, tanto el que pregunta
como el que responde, saben del sabor, presentacin y del olor del difundido alimento peruano preparado a base de pescado crudo, limn
y cebollas
-chu, adems de ser interrogacin, marca el inters sicolgico del preguntante. Quiz esto no lo entiendan los estudiantes acostumbrados
a la poca precisin del castellano o ingls, en esta materia. -chu precisa el ad rem, el grano de la pregunta. Traduzcamos la anterior
frase en estructura quechua:
T

seviche

quieres?

Qanchu

siwichita

munanki.

T
seviche

quieres?

Qan
siwichitachu

munanki.

T
seviche

quieres?

Qan
siwichita

munankichu.

Inters en el sujeto.

Inters en el sujeto.

Inters en el sujeto.

Hemos alterado el orden como se presenta la oracin en castellano para que noten cmo el verbo, en el caso del quechua, casi siempre
va al final. En espaol la frase correcta es: T quieres seviche?
Interrogaciones con -Tah ---- -Ri

1. 34.- Los sufijos -tah y -ri marcan las preguntas abstractas. Y qu son preguntas abstractas? Son aquellas que en lgca aristotlica
expresan las categoras del ser o ideas metaficas. Y responden a qu (ima), quin (pi), cmo (imayna), dnde (may), cundo
(hayk'ah) y cuanto (hayk'a). Ejemplos de concretos y abstractos:
Qusqutachu rishanki

Al Cusco ests yendo?


Preg. concreta.

Maymantatah kankiri

De dnde eres?
Preg. abstracta.

Binuta munankichu.

Quieres vino?
Preg. concreta.

Imatatah munashankiri

Qu quieres?
Preg. abstracta

Abstractos con -N, -Mi


1.35.- Los enclticos -n y -mi tienen las mismas funciones que -tah y --ri. Estos determinantes de interrogacin slo se usan como tales
detrs de los abstractos mencionados como categoras del ser. En otra situacin son validadores o testificantes que determinan la certeza,
la veracidad de aquello que se afirma, como veremos ms abajo.
l.36.- En el uso de -n y -mi hay que conocer una regla permanente que nos acompaar en quechua. Tanto como validadores o
marcadores de abstractos -n se pone detrs de palabras que terminan en vocal y -mi detrs de los vocablos que concluyen en
consonantes, semivocales -y, y w; o vocal acentuada. Compara el uso de -tah y -ri y lo que estamos explicando en los siguientes
ejemplos:

Maymantatah kankiri

De dnde eres?

Maymantan kanki

De dnde eres?

Imatatah munashankiri

Qu quieres?

Imatan munashanki

Qu quieres?

Respuestas afirmativas
1.35.- Si la pregunta concreta determina la precisin o el inters del preguntante con el marcador -chu, las respuestas afirmativas o
negativas, responden a ese inters con la misma precisin y en el mismo lugar de la pregunta marcada. Esto significa que en el mismo
elemento marcado por el -chu se marcar la respuesta. Esta realidad del mundo quechua corresponde a la vinculacin de causa a efecto.
La pregunta es precisa y la respuesta ser tambin precisa y matemtica, como si estuviera sealada con una plomada
1.36.- Son marcadores de las respuestas afirmativas los validadores -n o -mi. Y esta letra -n o slaba -mi son contracciones del verbo
kay (ser, estar, haber, existir y tener). Es la manera ms simple y ms perfecta de presentarse del verbo ser. Y esto significa verdad,
certeza.. Al estudiar la estructura del verbo "tener
damos una explicacin amplia sobre estas contracciones que tienen lugar a manera de las contracciones del verbo to be del ingls. Lo
que debe quedar claro es que en ningn otro idioma se da marcador en las respuestas sean afirmativas o negativas. Dicho de otro modo,
los signos de pregunta no tienen ningn signo de respuesta en los idiomas que nos son familiares. No se diga que el afirmativo si es la
respuesta porque ni marca el inters sicolgico ni precisa la respuesta a la pregunta. Adems en quechua se puede prescindir del si (ar)
y ser precisa la respuesta slo con el validador. Ejemplos de respuesta al -chu:
Qusquta chu rishanki
Ar,
Qusquta n rishani.

Ests yendo al Cusco?


Si, estoy yendo al Cusco.

Qusquman chu kay an rishan


Ar,
Qusquman mi rishan.

Al Cusco va este camino?


Si, est yendo al Cusco

Nota.- Las separaciones entre los marcadores de preguntas y de respuestas slo tienen el propsito de una mayor comprensin y
claridad.
1.37.- Los marcadores -tah y su contrapeso -ri, as como como -n o -mi estarn junto a los abstractos, salvo que aparezcan otras
palabras que expresen unidad con los mismos. Estas preguntas abstractas tambin tienen respuestas precisas. Ejemplos:

Maymanta tah
Qusqumanta n

kankiri.
kani.
Maymanta
kanki
Qusqumanta
kani

De dnde dnde eres?


Del Cusco soy.
De dnde eres?
Del Cusco soy.

Respuestas Negativas
1.38.- Las respuestas negativas a las preguntas concretas se construyen con manan y su contrapeso -chu que, este caso, no
funciona como pregunta concreta, si no como la contraparte de la negacin. El ejemplo claro nos da la frase muy conocida de: Manan
kanchu. Porque si a manan acercamos el -chu desaparece n y resulta: manachu. Y esto es como ponerle a no del espaol los signos
interrogativos y resultar toda una pregunta: no? Por tanto para que haya negacin es preciso que entre el manan y el -chu exista un
elemento de separacin como kan.
1.39.- La precisin de la respuesta negativa est dada por -chu. Ejemplos:
Pregunta
Respuesta afirmativa
Respuesta negativa

Qusquta chu rishanki Al Cusco vas?


:
:Ar, Qusquta n rishani. Si, al Cusco voy.
:

Manan Qusquta chu ri----ni No al Cusco voy.


(No voy a Cusco)

Pregunta :
R.afir.
:Ar,
R.neg.

Qusqumanchu kay an rishan.


Qusqumanmi -------- rishan.

:Manan Qusqumanchu -------- ri----n.

Este camino va al Cusco?


Si, al Cusco est yendo.
No va al Cusco.

1.40.- Las respuesta negativa a preguntas abstractas, no se da a nivel de categoras, en los valores absolutos del ser. Esto tiene
relacin con el concepto de la nada de la misma filosofa aristotlica. Nada es no ser en todas sus categoras. Y como la nada es slo
negacin, esto es no ser, no existir, no haber ni en lugar ni tiempo, es slo ausencia de valor o realidad entitativa. Por eso, la
respuesta negativa a abstractos absolutos se da como relativo que podra suceder si interviene un acto positivo de una fuerza ajena al
actor. El relativizante en quechua lo determina el encltico -pis o -pas unido a abstractos. Pues cuando no va con abstractos, este
mismo encltico significa el adv. de modo tambin o y de la conjuncin copulativa. Veamos en estos ejemplos:
P:
R
:a.
R
:r

Maytan rishanki o maytatah rishankiri.

A dnde vas?
Al Cusco voy
No voy a ninguna parte

Qusqusqutan rishani.
Manan maytapis ri--- nichu.
Imatan munashanki

P:
R
:a.
R
:n

Kachitan munashani

Imallatachu icha (pregunta en relativo)

Qu quieres?
Sal estoy queriendo.

Manan imatapis muna----nichu.

No quiero nada.
(Lit.: Ni algo quiero).

Alguito ser?
(Sin. Qu cosita ser?
Podr servirlo?

1.41.- Ejercicios con verbo ser. En preguntas y especialmente en 3. persona singular desaparece con frecuencia. En las respuestas est
presente en contraccin y acta como ser o estar y como validador o testificante.
Kaychu Qusqu
Ar.
Ar, kaymi.
Ar, kaymi Qusquqa.

Esto es Cusco?
Si.
Si, esto es
Si, esto es Cusco(-qa comentario)
(Chinchiru)
(Uruwamba)
(Ullanta)
(Lima)

'Chinchero'
'Urubamba'
'Ollanta'
'Lima'

Chaychu P'isah

Ese es Pisac?

Hahiychu Chiklayu

Aquello es Chiclayo ?

Kaychu Machu Pixchu.

Esto es Machu Picchu?

Manan.
Manan kaychu.
Manan kaychu Machu Pixchuqa.

No.
No es esto.
No es esto Machu Picchu.

(Sahsaywaman)
(Tampu Mach'ay)
(San Hirunimu)

'Sacsayhuamn'
'Tambo Mach'ay'
'San Jernimo'

1.42.- Ejemplos con verbos transitivos. Si se usa el verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener) aparece el atributo o predicado (lo que se
dice del sujeto) en nominativo. En cambio si se usa verbos transitivos el objeto o complemento est en acusativo marcado con el sufijo
-ta.

Qusqutachu rishanki.
Ar,
Qusqutan
rishani
Manan Qusqutachu ri----ni.
(Chinchiru)
(Yukay)
(Wayllapanpa)
(San Siwastiyan)
Ikatachu kay sipas rishan.
Ar,
Ikatan ----- ------ rishan
Manan Ikatachu ------------ri---- n
(Qusqu)

.Este camino va al Cusco?


Ar, Si, al Cusco estoy yendo?
No al Cusco ---- voy.
'Chinchero'
'Yucy)
'Huayllabamba'
'San Sebastin'
A Ica sta seorita va?
Si, a Ica -------------- va.
No a Ica --------------- va
'Cusco'

(Kalka)
(hahiy llahta)
(chay wasi)

'Calca'
'aquel pueblo'
'esa casa'
Punumanchu kay an rishan
A Puno este camino va?
Punumanmi
rishan
Si, a Puno est yendo.
Punumanchu
ri----n
No a Puno -------- va.

Ar,
Manan
(Wankayu)
(Wamanqa)
(Arkipa)
(Bulibiya)

Ar,
Manan

Ar,
Manan

'Huancayo'
'Huamanga'
'Arequipa'
'Bolivia'

Qusqumantachu kanki
Qusqumantan
kani
Qusqumantachu kani

Del Cusco eres?


Si, del Cusco soy.
No del Cusco soy.

(Huliyaka)
(Chukuwitu)
(Maras)
(Limatanpu)
(Pachakamah)
(Saylla)

'Juliaca'
'Chucuito'
'Maras'
'Limatambo'
'Pachacmac'
'Saylla'

Limamantachu kay wayna.


Limamantan.
Limamantachu

De Lima es este joven?


Si, es de Lima.
No es de Lima.

(Abankay)
(Pawkartanpu)
(Lukri)
(Wakarpay)

'Abancay'
'Paucartambo'
'Lucre'
'Huacarpy'

2. Persona Singular del imperativo


1.43.- Al memorizar el dilogo la frase: Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy, nos encontramos con el imperativo de 2.
Persona singular en: Sigue a ella, marcado en quechua, por el sufijo -y (qatikuy). Este mismo sufijo -y tambin marca del infinitivo.
Esta persona del modo imperativo que usamos para mandar, rogar o exhortar, no se confundir con el infinitivo que expresa la idea verbal
sin relacin a tiempo, nmero o persona. Es cierto que el infinitivo se usar como verbo-nominal y lo declinaremos (pondremos en
diferentes casos) segn la posicin que ocupe en la oracin. En segunda persona singular el imperativo takiy significa: canta t.
Ejemplos:
Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy.
(Aquella chica tambin al Cusco est yendo. Sigue a ella)
(mama)
(tayta)

'seora'
'seor'

Imatan kamachikunki.
'Qu ordenas, (mandas)?

Qusquta riy
(Viaja al Cusco)

'corre all'
'ven ac'
'sigue a aquella chica'
'pregunta a este seor'
'sigue este

(hahiy - phaway)
(kay - hamuy)
(hahiy sipas - qatikuy)
(kay wiraqucha - tapukuy)

Imperatico Negativo
1.44.-El imperativo de negacin no emplea manan. Es reemplazado por ama con su contrapeso -chu. Y esta negacin tambin se usa
en futuro y en otros tiempos cuando la idea es de exhortacin, ruego o consejo. El verbo permanece igual que en el afirmativo, lo que no
ocurre en espaol. No se dice: no anda al Cusco, si no se presta del subjuntivo para decir: no vayas al Cusco.
Qusqutan rishani.
(Al Cusco estoy yendo)
Kaytan hamushani
Kay mamatan tapukushani.
Hahiy taytatan qatikushani.

Ama riychu.
(No vayas)
Ama hamuychu.
Ama tapuychu.
Ama qatiychu.

Enclitico -y
1.45.- Cuando se memoriz phaway (vete pues, anda pues), se uni a phaway (imperativo) el encltico -y que significa 'pues'. Y por
identidad de sonido y, final de imperativo, y -y enfatizador, se juntan en un solo sonido.
1.46.- -y se llama enfatizador porque eleva el tono de entonacin realzando aquello que se dice o se lee. Esta afectacin en la expresin
da a entender inters mayor a aquello que significan las palabras. A eso se debe a que los quechua-hablantes utilicemos con exceso la
conjuncin causal pues cuando hablamos el espaol. Es que 'pues' generalmente expresa la razn, causa o motivo de nuestra inquietud o
solicitud dentro de la frase. Ejemplos:
Qusqutan rishani
(Al Cusco estoy yendo)

Riy

Hahiytan phawashani
Kaytan hamushani
Kay taytatan tapukushani
Hahiy wiraquchatan qatikushani

(Anda pues)
Amay riychu.
(no vayas pues)

Traduzca de castellano a quechua


1.47.- Nihil novum est sub sole dice un adagio latino y, esto en el idioma peninsular significa: "No hay nada nuevo bajo el sol". Y as
ser para nuestros estudiantes el siguiente ejercicio. En el grupo marcado con 1.-estn los dilogos cortos que aprendieron de memoria.
En el 2.- los ms largos aunque ligeramente variadas con nuevas palabras para preparar al estudiante en el manejo familiar del idioma.
Traduzca a quechua este dilogo:
1.Panchita
Jos
Panchita
Jos
Panchita
Jos
Panchita
Jos

.-Buenas tardes, seor.


.-Buenas tardes, seora.
.-A dnde ests yendo?
.-A Chinchero estoy yendo.
.-Ese es Chinchero?
.-S, ese es.
.-De dnde eres?
Del Cusco soy.

2.Jos
Panchita
Jos
Panchita
Jos
Panchita
Jos
Panchita

.-Seora, es posible que te haga una pregunta?


.-Qu cosita ser, seor?
.-A Urubamba este camino est yendo?
.-Si, ahi est yendo.
.-All ese joven est yendo?
.-Si, all est yendo. Sguelo. (Acompate con l).
.-Gracias, seora.
De qu, caballero.

NOTA.- Los ejercicios del espaol han sido marcados con la sintaxis del quechua para ayudar el orden en que deben traducir los
estudiantes. No tenemos ningn propsito malvolo de alterar la forma correcta del hablar del espaol. Por ejemplo en castellano no se
dir: A Chinchero estoy yendo si no: voy a Chinchero; ni: A Urubamba ese camino est yendo? Si no: Ese camino est yendo a
Urubamba? En quechua, por su propia estructura las traducciones tendrn este rgimen propio: Chinchirutachu rishanki;
Uruwambamanchu kay an rishan. Las palabras nuevas se registran al final de cada unidad.

Y De oporsicin es -tah
1.48.- Hemos visto que las preguntas abstractas se marcan con -tah y su contrapeso -ri. Esto significa que estos elementos marcadores
estn al lado de los abstractos. Pero, si -tah aparece con sustantivos u otras partes de la oracin ya no son marcadores de abstractos. En
este caso, estos enclticos significan conjuncin de oposicin o consecuencia. Expresan ideas no coordinantes. Esto se ver al analizar en
la lectura este ejemplo:
Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta.
(Aquel caballero a Urubamba est yendo y esta seora al Cusco.)

En el ejemplo vemos que las dos personas no van juntas, esto es, la conj, y no une al caballero y a la seora en el mismo propsito de
dirigirse a la misma ciudad. Si no seala puntos contrarios, lugares de distinta direccin.
Ahora como escucha el quechua?
1.49.- Estamos en la facultad Agraria de la Universidad de San Antonio Abad, exactamente en San Jernimo, a 10 kms. de la ciudad del
Cusco. Por radio Tawantinsuyu escuchamos esta informacin seguida de un dilogo entre la seora Dominga y el joven Vctor (Bixtur en
fontica quechua). Los estudiantes, con lo que tienen aprendido hasta ac, deben entenderlo y traducirlo de inmediato al espaol. Son
nuevas las palabras chaymantatah 'y despus' y kuska, 'juntos'.
Radio Tawantinsuyu:
anpi huh siura huh waynawan tupan chaymantatah kuska Qusquta rinku.
D.- Wayna, icha Qusqutachu rishanki.
B.- Ar chaytan rishani, siury
D.- Chhaynaqa allichu qatikusayki.
B.- Kusa. Hamuy. Kay anta risunchis.
D.- Manachu hahiy anri Qusquman rin.
B.- Manan. Chay anqa huh llahtamanmi rishan.
D.- Maypitah Qusquri kashan.
B.- Kay urqu qhipallapin kashan.
D.- Chinchirumantachu kanki.
B.- Ar, chaymantan kani siury.
Lee y escribe con correccin
1.50.- El ejercicio anterior ha sido ex auditu, o sea, oral. El ejercicio de ahora es ex videtu, o sea de vista, de lectura. Ac nuestros
estudiantes tienen que demostrar que saben escribir con correccin, leer y traducir de la misma forma.
Hamuy, willasayki huhta. Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta rishan. Chay wiraquchan hahiy
sipasta qatikushan chay siuratahmi kay waynata qatikushan. Chay wiraquchaqa Qusqumantan kay siuratahmi
Uruwambamanta, kay wayna sipastah kay llahtamanta. Hahiy anmi Qusquman rishan, kay antah Uruwambaman.
Qusquqa karun. Hahiy urqu qhipapin kashan. Uruwambaqa manan karuchu. Hahiymi.
Palabras no registradas en las pginas anteriores:

chaymanta

despus, de ah

kuska

juntos, acompaados

willay

avisar, narrar, contar, decir

2.1 Conjugar en gramtica viene del latin coniugare unir y iugum (pronnciese yugum) del mismo idioma que significa yugo. Consiste
en unir las desinencias del verbo a su radical o establecer las formas compuestas para expresar los accidentes de voz, modo, tiempo,
nmero y persona. Por eso tendremos en modo indicativo presente, pasado y futuro, ms un pluscuamperfecto. Luego vendr el modo
imperativo del que ya hemos usado en la Unidad Uno; el subjuntivo que utilizaremos en esta Unidad. Tambin tendremos infinitivo,
participio activo y participio pasivo, as como gerundio.

1.- Hasta comenzar la Unidad Dos hemos usado lo siguiente:


a) Presente de indicativo singular:
Yo voy
T vas
l o ella

Nuqa
Qan
va Pay

ri NI
ri NKI
ri N

b) En futuro se ha usado:
Yo ir
Nosotros nos encontraremos

Nuqa ri SAH (1a. persona singular)


Nuqanchis tupa SUNCHIS (1a. persona plurar incluyente)

c) Hemos usado imperativo de segunda persona singular:


Sguela t

Payta qatiku Y

2.- En esta unidad tenemos una traduccin de infinivo participio activo marcado por -H. En latn cuando el verbo principal significa
movimiento, el infinitivo se traduce por participio activo subjuntivo con ut. En quechua sucede igual y es muy fcil de entender para el
alumno. La lingustica explica "por el sujeto que expresa idea de actividad". El ejemplo siguiente aclarar mejor la explicacin:
Verbo Principal de movimiento
Yo estoy yendo
rishaNI

Infinitivo o verbo subordinado


a trabajar papas
papa llank'aH

3 -naku, verbo auxiliar recproco. - naku colocado entre la raiz del verbo y el sufijo de persona, significa que la accin del verbo se
ejecuta recprocamente. El ejemplo que tendremos en esta Unidad nos aclara mejor. Conocer es accin unvoca o la que realiza slo el
sujeto dirigindose al objeto. En cambio conocerse es accin recproca porque tanto el sujeto como el objeto ejecutan la accin del
verbo. Explicando mejor sera as: "Yo te conocer a t y t me conocers a m" Eso tendremos en: Hakuy rihsinakusunchis.
4 -na, auxiliar sustantivizador. Si a la raiz del verbo se agrega el verbo auxiliar -na. Si la radical de mixuy que significa 'comer'
agregamos -na se convierte en sustantivo comida, mixuNA.
Sin embargo, para nosotros apoyados ms en la estructura del latn que utilizamos como ancila quechuae (servidora del quechua), nos
convierte al verbo en un imperativo moral que per se manda ms que el imperativo directo, pues quien se impone o manda es el mismo
actor.
El -na por s solo expresa mandato impersonal: Mixuna, comida es lo que hay que comer, lo que se debe comer, lo que es posible
comer. Y si agregamos los sufijos posesivos mo -y, tuyo -yki, suyo -n, nuestro incluyente nchis, nuestro excluyente -yku, vuestro
-ykichis y su (de ellos) -nku tendremos la 1a. forma del subjuntivo al igual que en el ejemplo latino: ut queant laxis resonare fibris
mira gestorum famulae tuorum que da origen al do, re, mi, fa, sol, si de la escala musical (En su oportunidad daremos una explicacin
amplia).
Ejemplo:
Tengo que irme rpido
debo irme rpido

Usqhaymi rinay kashan


Usqhaymi rinay kashan

El kashan es el progresivo -sha- que en este aparece en la estructura del verbo kay que puede asumir formas de presente, pasado,
futuro, subjuntivo en sus formas 1a, 2da (condicional) y 3a. (futurible) como se ver en las tablas de conjugacin que les ofrecemos en la
3a. Unidad.
Tambien tenemos otro ejemplo en esta misma unidad en
tupa NANCHIS kama
que se traduce al espaol as:
hasta (kama) volver a encontrarnos,
hasta tener que encontrarnos de nuevo,
hasta poder encontrarnos de nuevo.

2.2 Palabras agudas o con acento en la ltima slaba. Todos los monoslabos son acentuados aunque no lleven ictus marcado por tilde.
a) Interjeccin expresa por s sola los estados anmicos sbitos como sorpresa, jbilo, dolor sin necesidad de conexin gramatical con el
discurso. Equivale a una oracin abreviada o elptica.
Ejemplo:
Yw
Eh! , Oye! Hey en ingls
AchachwQu sorpresa! For goodness sake! del ingls
Achakw Qu dolor!, Qu desagrado!
Achalw Qu lindo!
Aaw Qu lindo!

2.3 Conjugacin pronominal. Las conjugaciones de los idiomas occidentales conforman el llamado pronominal por el uso de los
pronombres en nominativo el sujeto y en acusativo el objeto o complemento. Se llaman pronominales por el uso de los pronombres.

Por naturaleza propia las conjugaciones en idiomas occidentales, por lo menos hasta donde estamos enterados, buscan un complemento
en tercera persona. As: yo quiero a Ursula y yo quiero cerveza se dirigen a 3a. persona singular o plural como objetos o complementos.
Pero no son capaces de poseer un verbo que se dirija al sujeto hacia las otras personas sin el uso de los pronombres. As no hay sufijo de
persona capaz de expresar la accin verbal del sujeto de primera persona a segunda persona singular. Por eso en castellano se va a usar
uno o dos pronombres.
Ejemplo:
Yo te quiero
Yo es el sujeto en nominativo y te acusativo a t. Y as con frecuencia se dir:
Yo te quiero a t.

En cambio en quechua la misma raiz verbal dispondr de un sufijo que har relacin entre 1a. persona y segunda persona, por
poner un ejemplo:
Muna YKI
significa de por s yo te quiero a t.

Sin usar el numonativo Nuqa ni el acusativo qanta que en verdad se puede usar con la misma idea. Pero lo que queremos
expresar es que el quechua tiene conjugacin pronominal con sufijos propios y determinantes de la relacin de persona a
persona, como veremos en la siguiente unidad. Volvemos a advertir a los estudiantes que hablar el quechua est en la
memorizacin de los dilogos. A continuacin les ofrecemos el siguiente:
DIALOGO
Jos se dirige a cuidar su chacra de papas. En el camino encuentra a una chica que esta cuidando sus ovejar y conversan as:
Jos:
ac, aquisito
hola, eh, oye
Hola seorita! Ac?

kaylla
yaw
Kayllapichu, yaw sipas.

Past:
amigo, paloma
Ac noms, amigo mo

urpi
Kayllapin urpilly.

Jos:
hacer
Qu ests haciendo?

ruway
Imatatah ruwashankiri.

Past:
oveja
pastar, pastorear
por eso
sentarse, residir
Estoy pastando ovejar por eso estoy sentada ac.

uwixa
michiy
chaymi
tiyay
Uwixatan michishani, chaymi kaypi tiya-kushani.

Jos:
oh...
aaannn
yo
nuqa
papas
papa
trabajar
llank'ay
pampa
panpa
Oh...! Yo estoy yendo a trabajar papas a aquella pampa
Aaannn. Nuqaqa papa llank'ahmi rishani hahiy panpata.
Past:
claro, por supuesto
Claro que est bueno pues.
vamos (let's go)
conocer
conocerse recprocamente
Vamos conocindonos pues amiga.

riki

Jos:
Conozcmonos pues amiga
nombre
Que es tu nombre?

Rihsina-kusunchisy urpilly.
suti
Imatah sutiykiri.

Past:
Luisa
Luisita es mi nombre.
quien?
t
Quin eres t?

Luwisa
Luwisachan sutiyqa
pi
qan
Pitah qanri kashanki.

Jos:
Jos
Yo soy Jos.
la vez pasada
pueblo, ciudad
ver, observar
recordar, pensar
La vez pasada te vi en el pueblo. Recuerdas?

Husiy
Nuqaqa Husiymi kani.
qayninpa
llahta
rikuy
yuyay
Qayninpaqa llahtapi rikuykin. Yuyashankichu.

Past:
tal vez, quiz
tal vez, a lo mejor
Quiz. No recuerdo.

yaqa
yaqapas
Yaqapasch. Manan yuyanichu.

alliny riki.
haku
rihsiy
rihsina-kuy
Hakuy rihsina-kusunchis.

Jos:
toma, he aqui
pan
querer, amar, desear
Toma pan. Quieres?

kayqa
t'anta
munay

Past:
Qu sorpresa!
Qu sorpresa! Para m?
gracias
corazn, amor
paloma, amigo
Gracias palomita, corazn, amiguito

achachw
Achachw. Nuqapn.
yusulpaykinsunki
sunqu
urpi sunqu
Yusulpaykinsunki, urpicha, sunqucha.

Jos:
as
Siquiera esito.
presto, rpido
vez, veces
ms (cantidad)
hablar, dialogar
Rpido tengo que irme. Ya otras hablaremos ms.

hina
Hinallatapis.
usq''ay
kuti
astawan
rimay
Usqhaymi rinay kashan. Huh kutina astawan rimasunchis.

Past:
est bien, bien
reunin lugar de citas
hasta vernos otra vez
Est bien amigo mo. Hasta vernos otra vez.

chay
tupana

kayqa t'anta. Munankichu.

tupananchiskama
Chay urpilly. Tupananchiskama.

Memoriza este dilogo

J. Kayllapichu, yaw sipas.


P.Kayllapin urpilly
J. Imatatah ruwashankiri.
P.Uwixatan michishani, chaymi kaypi tiya-kushani.
J. Aaannn. Nuqaqa papa llank'ahmi rishani hahiy panpata.
P.Alliny riki. Hakuy rihsina-kusunchis.
J. Rihsina-kusunchisy, urpilly. Imatah sutiykiri.
P.Luwisachan sutiyqa. Pitah qanri kashanki.
J. Nuqaqa Husiymi kani. Qayninpaqa llahtapi rikuykin. Yuyashankichu.
P.Yaqapasch. Manan yuyanichu.
J. Kayqa t'anta. Munankichu.
P.Achachw. Nuqaph. Yusulpaykisunki urpicha, sunqucha.
J. Hinallatapis. Usqhaymi rinay kashan. Huh kutina astawan rimasunchis.
P.Chay urpilly. Tupananchiskama.
Interrogaciones Acentuadas
2.4 Ms sobre Interrogaciones. En los 1.4.5 y en las preguntas Abstractas tratamos sobre interrogaciones cuyo canto no termina en
tono elevado como en el Ingls o el espaol. Subiendo en un tono al canto de la conversacin tiene cada de dos tonos. As:
a) En la pregunta concreta con -chu el canto ser as:
Qusqutachu ri/shan\ki.
b) En las preguntas abstractas ser igual:
Maytatah rishan/ki\ri.
En estos casos, la pregunta est planteada por los sufijos -chu o -tah --- ri.
El -tah ---ri pueden ser sustituido por las contracciones -n o -mi si la palabra a la que se ha de agregar estos enclticos termina en vocal o
en consonante. En este caso no aparecer el contrapeso -ri.
c) Sin embargo, el quechua tambin tiene preguntas que terminan en tono alto, esto es en expresin aguda, sin necesidad de marcarlos
con los signos ?. Se logra mediante la acentuacin en la ltima slaba:
Qanr
Luwisar
Nuqaph
Qusqut

Y t?
Y Luisa?
Para m?
Al Cusco?

Los Validadores -N y -MI


2.5 Los validadores -n y -mi son contracciones del verbo to be quechua kay. No se confundir con el demostrativo kay (este, esta, esto)
por que como verbo utilizaremos su radical ka- al que iremos agregando la referencia de persona o sufijo de 1a.,2a., y 3a. del singular
otras que ya manejamos al momento.
Se llama contracciones en ingls a la omisin de una letra y su sustitucin por un apstrofe ('). En quechua esta sustitucin terminar
slo en el uso de la -n si la palabra anterior termina en vocal y en -mi si termina en consonante, vocal acentuada, diptongo o en
semivocal y o w. Se entender mejor si comparamos estas contracciones del ingls y quechua:
Ingls
sin
Contracciones
I am
You are
He is

con
Contracciones
I'm
You're
He's

Quechua
Con
Contracciones
Nuqan
Qanmi
Paymi

sin
contracciones
Nuqa kani
Qan kanki
.............

En 3a. persona singular, el verbo kay hace contraccin obligatoria porque KAN se usa como haber, existir y tener tal como se ver en
su lugar. Hacemos mencin que puede significar ser o estar si aparece con progresivo -sha-, ku y pu.

What is?

What's?

............

Iman kay

Where is the orange

Where's the orange?

............

Maypin laranxa kashan.

2.5.1Los validadores -n y -mi mantienen su condicin de ser, estar, haber o existir. Esto es, demuestran realidad y esto en desarrollo
criteriolgico corresponde a verdad, unidad, bien. Si usamos:

Maymantatah kankiri
Qusqumantan kani
Kayllapichu, yaw sipas
Kayllapin, urpilly

De dnde eres?
Del Cusco (es cierto) soy.
Ac no ms, seorita?
Ac no ms amigo mo.

2.5.2 Cuando el -n y -mi sustituyen a -tah ...ri siguen manteniendo su condicin de validadores.

Iman kay
T'antan chayqa
Maytan rishanki
Punutan rishani

Qu es esto?
Pan es eso .
(es verdad)
Dnde ests yendo?
(A dnde es verdad que ests yendo?)
A puno estoy yendo.
(Es verdad que voy a Puno)
La declinacin

2.6 Si el verbo cambia en nmero, tiempo y modo, el sustantivo lo hace por casos. Gramaticalmente es la funcin que desempean los
sustantivos, adjetivos y pronombres en la oracin en que figuran. En castellano los casos se logran mediante el uso de las preposiciones.
En quechua al igual que en latn, en cambio, los casos se obtienen por las terminaciones de los sustantivos, adjetivos y pronombres. Los
casos en quechua son nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo, Algunos le agregan el locativo e instrumental a
manera de algunas lenguas indoeuropeas.
Para el quechua hay un solo modelo de delinacin, as como uno solo es el modelo de conjugacin, lo que facilita mucho su aprendizaje.
En latn es horroroso la multiplicidad de declinaciones y sus respectivos neutros que significan un esfuerzo extraordinario de memorizacin
en el alumno. Los casos pueden estar en singular o en plural. El plural se logra agregando al nominativo singular que resulta la radical
del sustantivo, adjetivo, y pronombre el sufijo pluralizante -kuna y luego los sufijos de los casos a partir del genitivo.
2..61 Nominativo es la mencin primigenia del sustantivo, adjetivo o pronombre. El trmino viene de la palabra nominare que significa
mencionar, nombrar, etc. Esto se logra en nombres comunes del espaol con el uso de los artculos el, la, lo, las y los. En quechua no
hay artculos. No hace falta. As chaxra (chacra), sipas (muchacha), wayna (muchacho). Luwisa (Luisa) son nominativos en singular.
Hay que agregar el suf. kuna para el plural.
2.6.2 El genitivo es el caso que expresa ttulo de propiedad, posesin o tenencia. En espaol se determina mediante el uso de la
preposicin de. As el auto de Luis expresa que el propietario del auto es Luis; la casa de Mara da la idea que la casa pertenece a
Mara sea por propiedad o por alquiler u otra forma de tenencia determinada por las leyes, usos o costumbres.
En quechua el genitivo se obtiene mediante los sufijos -h o -hpa para los nominativos que terminan en vocal. Si terminan en consonante,
diptongo, vocal acentuada o en semivocal y ow el genitivo se logra mediante el sufijo -pa. Esto en el quechua cusqueo. En el
ayacuchano el genitivo es slo -pa. Esto es, en Ayacucho no se usa -h ni -hpa.

2.6.3 El dativo u ofertivo expresa idea de destino y en espaol se logra con las preposiciones para o a. En quechua este caso se marca
con -pah.
2.6.4 El acusativo expresa el objeto inmediato de la accin del verbo. Equivale al complemento directo. En espaol cuando el
complemento es de cosa o no es nombre propio no lleva preposicin. Ejemplo: Yo quiero cerveza. Pero si se dice un nombre propio se
usa la preposicin a. Ejemplo: Yo quiero a Hilda. En quechua el objeto directo se obtiene, esto es el acusativo, con la adicin del sufijo
-ta.
2.6.5 Parecido al caso acusativo aparece el propensitivo (del latin propendere o sust. propensio) que significan inclinarse con el uso
de las preposiones a con significado de hacia que es la palabra que determina la direccin del movimiento referente al punto de su
trmino. La distincin entre -ta y -man (este es el propensitivo) resulta muy sutil. El estudiante lo notar en estos ejemplos:
Qusqutachu kay sipas rishan
Qusqumanchu kay an rishan

Al Cusco est yendo esta muchacha?


Al Cusco est yendo este camino

Al tratar de razonar o discernir esta distincin, la ctedra, da esta explicacin, que bien puede ser modificada por otra mejor si aparece o
alguien lo encuentra en:
Qusqutachu kay sipas rishan
ponemos -ta por que la muchacha o seorita dejar de estar con el sitio de dnde parte. Esto es, hay traslado o transit de toda persona.
En cambio en:
Qusqumanchu kay an rishan
el camino est sicut est, tal como estuvo antes o es en s, desde el lugar de la partida hasta el punto final del destino. Esta es una
hipotesis nuestra. Esperamos que haya ms investigaciones al respecto.
2.6.6 El caso vocativo (proviene del verbo vocare (llamar, gritar) sirve para invocar, llamar o nombrar a una persona o cosa
personificada. A veces en espaol aparece la exclamacin Oh!, interjeccin que expresa diferentes emociones segn el tono y la manera
de ser expresada. La exclamacin puede expresar sorpresa, admiracin, pena, alegra, desaprobacin y hasta insultos. En quechua no
tiene sufijo pero va separado por una coma (,). As:
Wiraquchua, maypin iskuyla kashan
Wayna, icha Qusqutachu rishanki.

Seor, dnde est la escuela?


Jven, quiz vas al Cusco?

2.6.7 Ablativo es el caso que expresa relaciones diversas, clasificables todas ellas como complementos circunstanciales. El espaol al no
tener declinacin como el latn o el quechua, expresa dichos complementos con la preposiciones con, (en quechua -wan), de (-manta),
desde (-manta), en (-pi), por, preposicin que denota esencialmente, el movimiento tanto real como lgico, en el momento del trnsito.
En quechua es -nta.
2.6.8 Ofrecemos a continuacin ejemplos de la declinacin quechua:
Advertencia.- Usamos la letra N. Para designar nominativo, G. genitivo, D. dativo, A. acusativo, V. vocativo, Abl. ablativo y Prp.
propensitivo.
Singular

Plural

N. llahta

pueblo

llahtakuna

Pueblos

G. llahtah
llahtahpa
llahtapa (Ayacucho)

del pueblo
del pueblo

llahtakunah
llahtakunahpa
Llahtakunpa (Ayacucho)

de los pueblos
de los pueblos

D. llahtapah

para el pueblo

llahtakunapah

para los pueblos

A. llahtata

al pueblo

llahtakunata

a los pueblos

Prp.
Llahtamana o hacia

llahtakunaman

a o hacia los pueblos

V. llahta

Pueblos!

llahtakuna

Abl.
llahtawan
llahtapi
llahtanta

con el pueblo
en el pueblo
por el pueblo

llahtakunawan
llahtakunapi
llahtakunanta

con los pueblos


en los pueblos
por los pueblos.

Nota.-El sufijo -ntapor de trnsito se usa directamente si la palabra a la que se agrega termina en vocal. Si termina en consonante, vocal
acentuada, diptongo o semivocal y o w se acude al auxiliar -ni y se escribe as:
por Abancay

Abankayninta
El diminutivo

2.7-cha diminutivo. -lla diminutivo. El sufijo -cha convierte a la palabra a la que se agrega en diminutivo. As Luwisacha es Luisita;
ancha, caminito; urpicha, palomita; sunqucha, corazoncito.
Tambin ya vimos que -lla hace la misma funcin de diminutivo pero de cortesa mayor, expresando adems las frases no ms, slo y el
piano piansmo o suavidad. Sunqully, es corazoncito mo en vocativo o exclamativo, urpilly, es palomita ma equivalente a cariito
mo. Y se puede unir las dos formas: Sunquchally, urpichally que expresararn mayor afecto.

Los quechua hablantes de natura, al aprender espaol, usan los diminutivos -cha y -lla en sus traducciones al espaol. El castellanohablante menosprecia pensando que ignoran la construccin gramatical. Pero no es as. La mentalidad quechua al usar estos diminutivos
est expresando suavidad, gratitud, escepcional aceptacin. Se comprender mejor con estos ejemplos:
Yau Husiy, sirwisatachu, whiskytachu munanki
Eh Jos, deseas cerveza o whisky?
Whiskychallatan, wiraqucha
Wiskycito noms, caballero.

En la expresin whiskycito noms est demostrando su preferencia y su gratitud por ofrecerle la posibilidad de escoger entre cerveza,
bebida muy popular, y whisky, un trago sofisticado. Es como si dijera: "Gracias por el whisky que me resulta mejor".

Tpico comentario
2.8 Dejamos ac al maestro Donald Sol que expresa en ingls que nosotros los traducimos al espaol, lo siguiente:
Sintaxis.
-qa tpico. Comentario. En espaol no hay un marcador de tpico. Con la prctica nuestros alumnos comprendern muy fcilmente la
funcin de tpico que es el tema sobre el que se expresa o comenta algo. Dicho en otro trmino es el punto que se plantea o se repite, o
al cual se hace referencia en el desarrollo del discurso.

El -qa marca una especial atencin en un elemento de la oracin. Lo que sigue al tpico es el comentario, es lo que predica acerca del
tpico. El comentario contiene el validador -n o -mi del que hemos hablado del prrafo 2 de la Unidad 1.

Nuqaqa Husiymi kani


Nuqaqa manan Husiychu kani
Qusqutan rishani
Hahiy waynaqa manan wakata michinchu
Luwisachan sutiyqa

Yo soy Jos
Yo no soy Jos.
Estoy yendo al Cusco.
Aquel muchacho no pasta vacas.
Luisita es mi nombre.

Clusula equivalente.Es la posibilidad de cambiar el tpico -qa con el validador -n o -mi. As Payqa mayistrun kashan puede
expresarse de esta manera: Paymi mayistruqa kashan. En el primer caso payqa es el centro topico del comentario mientras que en el
segundo mayustruqa se convierte en el tpico y el comentario resulta paymi.
Los elementos de una clusula u oracin son:
Sujeto

Verbo

Complemento

Adverbio

El sujeto est en nominativo, el verbo en el tiempo y persona que le corresponda y el complemento, si es verbo transitivo, estar
marcado con el objeto directo -ta. Pero si el verbo denota movimiento, generalmente, el objeto se marca con -man.

Si el verbo es intrasitivo, esto es kay significando 'ser', 'estar', 'haber', 'existir' o 'tener' el llamado complemento resulta predicado o
atributo, exactamente igual que en latn. En los intrantivos el atributo o predicado est en nominativo.

Nuqaqa t'antatan munashani.


Kay anmi Qusquman rishan.
Payqa mayistrun kashan.
Ejercicios.

Yo quiero pan.
Este camino va al Cusco.
El es profesor.

1.
- T'antata munakichu
(papa)
(kisu)'queso'
(misk'i)'dulces'
(siyaru)'cigarrillos'
- kay taytata rihsinkichu.
(mama)
(wayna)
(sipas)
- Qusquta rikunkichu.

Ar, munanin.
Manan munanichu.

Ar rihsinin.
Manan rihsinichu.

Ar rikunin.
Manan rikunichu.

(Chinchiru )
(Uruwamba )
(Lima )
Qanr rikunkichu
- Luwisa Peruwta rikunchu

Ar, rikunmi.
Manan rikunchu.

(Husiy )
(Alisha )
(Luwis)
Payr rikunchu.
- Imatatah ruwashankiri.
(munay )
(mixuy)'comer'
(michiy)
(quy)'dar'

Wasitan ruwashani.
(siyaru)
(t'anta)
(uwixa)
(lapis)

Payr imatatah qushan.

Lapistan qushan.

2.a
- Ima ninkin. 'Qu dices?'

Waka hamushan ninin.


(awtu)'auto'
(awiyun)'avin'
(runa)'hombre'

- Pi rishan ninkn.

Hahiy sipas rishan ninith


(wayna)
(wiraqucha)
(siura)

2.b
Maytan hahiy runa rishan.
(warmi) 'mujer'
(awtu)
(awiyun)

Urqutan

(llahta)
(Qusqu)
(Lima)

2.c
Maymanmi kay an rishan.
(runaan) 'camino'
(awtuan) 'carretera'

Chinchirumanmi.
(hahiy wasi)
(Abankay) 'Abancay'
(Arkipa)'Arequipa'

Imamanmi hamushanki.

Siyarumanmi.
(papa)
(aha) 'chincha'
(liwru)

2.d
Maymantan kanki.
Qanr

Qusqumantan.

Imamantan siyaru ruwa-kun


(t'anta)
(aha)
(kisu)

Tawakumantan
(triyu)'trigo
(sara)'maiz'
(lichi)'leche'

(Lima)
(Arkipa)
(Peruw)'Peru'
(Estados Unidos)

2.e
Maypin tiyanki.
Qanr.

Chinchirupin.
(Uruwamba)
(Qusqu)
(Wila Wila)'Huila Huila'

Maypin Mayistru kashan.


(Husiycha)
(waka)
(liwru)
(lapis)

Iskuylapin kashan.
(wasi)
(urqu)
(hahiy)
(kay)

Karupichu iskuyla kashan.

Manan. Kayllapin
(hahiy)
(hahiy pampa)
(hahiy urqu qhipa)

3.a
Pitah qanri kashanki.
Qanr.

Nuqaqa Husiymi kashani.

Pitah payri kashan.

(pay) (Mariya) 'Mara'

( Luwis)
(Isawil)
(Luwisa)

(Luwis)
(Husiy)
Nuqari pitah kashani.

(qan) (Antunu) 'Antonio'

Maytah Luwisachari.
(Husiy)
(Mariya)
(Luwis)
(Isawil)

Luwisachaqa uwixatan michishan.


(papa - llank'ay)
(wasi - tiyay)
(Qusqu -riy)
(Hahiy -kay)

Iman kay.
Kayr.
Hahiyr
Chayr

Chayqa lapistah.
(chay-liwru)
(hahiy-wasi)
(kay-sillita)
Manan chaytaqa rihsinichu.

3.b
Imatah kankiri.

Mayistrun kani
(chakariru) 'agricultor'
(karpintiru) 'carpintero'
(chufir) 'chofer'

Imatah Husiychari.
Mariyachar.
Luwischar.
Kay runar.
Kay wiraquchar
Mayistruchu kay
wiraqucha kashan.
(kamachi-kuh)
(chufir)
(karpintiru)

Payqa iskuylirun.
(uwixiru)
(wakiru)
(chakariru)
(kamachi-kuh)'autoridad'
Ar, payqa mayistrun kashan.
Manan payqa mayistruchu.

Conversacin

1.A.Qu es esto?
B.Eso es un libro.
A.Qu es eso?
B.Eso es una montaa
A.Y esto?
B.Eso es un cigarrillo.
A.Qu es tu nombre?
B.Mi nombre es Mara.

2.A.Quieres un cigarrillo?
B.S quiero. Gracias. Y t?
A.No, gracias. No quiero.
B.Entonces qu quieres?
A.Yo quiero chicha.
B.Entonces vamos por chicha.
A.Formidable. Dnde hay?
B.Hay en mi casa.
Prctica Oral
Luwischa Uruwambata rin saraman. anpi Antukuchawan tupan hinaspa payman siyaruta qun.

A.
Kayllatachu.
L.
Kayllatan.
A.
Maytatah rishankiri.
L.
Uruwambatan rishani.
A.
Imamantah rishankiri.
L.
Saramanmi rishani.
A.
Imatatah chay saramantari ruwanki.
L.
Ahatan ruwasah.
A.
Imata ninkn
L.
Ahata ninith.
A.
Aaannn. Icha siyaruyki kashanchu.
L.
Ar, kashanmi. Kayqa.
A.
Yusulpayki urpilly.
L.
Hinallatapis.
Dictado

Pitah kay waynari kashan, nishankich. Nuqaqa Pawlu Awqakusin kani. Chinchirumantan kani chaymi kichwata allinta rimani. Llahtaypiqa
runa kichwallapin riman. Kunanqa manan chaypichu tiyani. Phamillaymi ichaqa chaypi kashan. Taytaymi chakariru, mamaytah wasipi
tiyan, panaytah uwixiru. Huhllan panay, manan waqiyqa kanchu. Chinchirupiqa papata llank'anin, wakatapis michinin. Kunanqa iskuylapin
kashani Qusqupi chaymi kastillanutapis rimani. Chinchiruqa Uruwambapin, Uruwambatah Qusqupi, Qusqutah Peruwpi.

Los Pronombres

3.1 Son pronombres las partes de la oracin que sustituyen al nombre de acuerdo a su misma estructura que deriva del latin pro
nomine. Sern personales, si sustituyen a la persona; posesivos, si expresan idea de posesin, propiedad o tenencia;indeterminados
o indefinidos sino determinan personas o cosas; demostrativos o ubicativos; relativos e interrogativos.

3.1.1 Ya hemos venido usando los pronombres personales en singular:


nuqa, (yo); qan, (t); y pay, (l o ella).
En plural los pronombres personales en quechua se expresan as:
NuqanchisSi nosotros incluye a todos. Por ejemplo: Nuqanchis takinchis waynuta, que significa , Nosotros cantamos huayno,
indQUECHUA¨QUECHUAd$'vvvvv=vfi+/`+mvv>UECHUA plural incluyente.
Nuqayku Si los que cantan no son todos sino una parte frente a otros que escuchan o no cantan. Se excluye a quienes no estn
cantando. As: Nuqayku takiyku waynuta, Nosotros cantamos huayno, significa que el orador se est dirigiendo a la
persona o personas que no cantan. Nos parece esta divisin de incluyente (todos) y excluyente (parte) precisa ms la idea
y la hace mucho ms clara.
Qankuna es vosotros o el pronombre de 2a.persona plural.
Paykuna es la 3a. persona plural significando ellos o ellas.
3.1.2 A propsito pay, l o ella, y paykuna, ellos o ellas sealan que el gnero como categora gramatical no existe en quechua. Hay
palabras que por su propia naturaleza o per se determinan a varones, mujeres o cosas.
3.1.3 Igualmente en quechua no hacen falta los artculos. Huh que significa uno u otro podra considerarse como artculo
indeterminado. As se encontrar expresiones como: Huh siura, huh waynawan tupan, cuya traduccin es: una seora se encuentra
con un joven.
3.1.4 Estos pronombres se declinan si aplicamos la nomenclartura del 2.6.8.

Los pronombres posesivos

3.2 Los pronombres posesivos indican a la persona poseedora y la vez la vinculan con el objeto posedo. Y estn vinculados a los
adjetivos posesivos y casi nunca se expresan sin estos ltimos.

3.2.1 En quechua el posesivo se determina por la adicin del sufijo del genitivo -h o hpa para palabras que terminan en vocales o -pa
para los que terminan en consonantes o semivocales, a los pronombres personales. Nuevamente hacemos notar que en quechua
ayacuchano el genitivo se expresa slo con -pa.
Nuqa
yo, el sufijo -h o -hpa
de yo
Pay l o ella

Nuqahpa

ser de mi, mo o de yo

paypa

es de l o de ella

3.2.2 A partir de este genitivo, que convierte al pronombre personal en posesivo puede ser objeto de declinacin como en el 2.6.8. As
podr decir:
Nuqahpah
Qankunahwan
Paykunahpi

Para lo que es mo
Con lo que vosotrosa o ustedes
En lo que es de ellos

Los Demostrativos

3.3 Kay, chay, hahiy con sus variantes de chahay y wah para la zona de Apurimac con base en Andahuaylas, significan este, esta, esto;
ese, esa, eso y aquel, aquella y aquello del espaol y pueden ser pronombres, adjetivos y adverbios de lugar.

a) Estos demostrativos en su condicin de pronombres (sustituyendo al nombre) estn sujetos a las leyes de la declinacin ya sea en
singular o en plural. As se podr decir:
Kaymi tapun Luwista
Ahatan chaykunaqa munanku
Munaychatan hahiykunaqa takinku.

Este(a) pregunta a Luis.


Esos quieren chicha
Aquellos(as) cantan bonito.

b) Los mismos demostrativos, en su condicin de adjetivos, siguen la suerte de los sustantivos a los que sealan. Son invariables y
estarn siempre en singular, esto es siempre sern kay, chayy hahiy aunque el sustantivo al que modifican est en singular, plural,
acusativo o genitivo. Ejemplos:

Kay
(chay)
(esa)
Chay sipaskunawan
Hahiy sipaskunapah

sipas
Esta muchacha
(hahiy)
(aquella)
Con esas chicas
Para aquellas muchachas.

c) Tambin los mismos demostrativos asumen funciones adverviales. Esto se comprender mejor con los siguientes ejemplos:
Kayllapichu, yaw sipas.

Seorita usted ac?


(en este sitio o lugar o en aqui?)
Ac no ms?
Ac no mas.

Kaylatachu.
Kayllatan.

Pronombres Relativos

3.4 Los pronombres relativos del qui, quae, quod del latin que corresponden al espaol que, a la forma quin (el que o la que), etc, se
logran en quechua mediante el uso del los participios. El participio activo es el sufijo -h agregado a la raiz verbal y -sqa el pasivo.

T'anta mixusqaykiqa mamaypa ruwasqanmi


El pan que comiste fue hecho por mi mam (de mi mma su hechura es)
Chayamuh runaqa wayqiymi.
El hombre que ha llegado es mi hermano.
Waqah wawachaqa ususiymi.
La bebe que llora es mi hija
Rikusqaykuqa chiqahmi.
Lo que nosotros (excluyente) vimos es verdad. (lo visto por nosotros).
Paykunaqa rakiyta atinkuy qhapah kasqanku rayku.
Ellos pueden repartir por que son ricos.
Rikusqay wiraquchaqa rihsisqansunkin.
El caballero que (a quien) vi te haba conocido.
Si la oracin de relativo envuelve idea de obligacin, que est dentro del verbo por subjuntivo de 1a. forma
Usqhaymi rinay kashan
Tengo que ir pronto.
Tupananchis kama
Hasta que nos veamos (otra vez).
3.5 Los pronombres interrogativos que y quin forman parte de las categoras del ser que estudiamos en la Unidad 1 (1.5.4).
Los Adjetivos Posesivos
3.6 Se llama adjetivos posesivos a los que indican propiedad, pertenecencia, tenencia sea bajo ttulo lcito o ilcito. En castellano se
expresan con las voces mo, tuyo, suyo, nuestro, vuestro y el su (su de ellos) y sus formas apocopadas: mi, tu, su para el singular. Para
nosotros estos adjetivos se distribuyen en posesivos individuales o de propiedad privada y en posesivos colectivos o de propiedad
comunitaria. Algunos llaman singulares, esto es, que estn en nmero singular los de la propiedad privada y plurales, aunque los objetos
poseedos sean uno, en los colectivos. En realidad se puede afirmar que en los colectivos el sujeto de la posesin es plural pero el objeto
posedo es singular: Ejemplo: nuestra casa. La casa, singular, pertenece a varias personas consideradas en la palabra nuestra pero la
posesin es una sola: casa. Adems los adjetivos individuales y colectivos alcanzan las categoras de singular y plural.
Ejemplo: tu casa y tus casas; nuestra casa y nuestras casas.

Los posesivos individuales son los sufijos:


-y
-yki
-n

mi, mo;
tu, tuyo; y
su (de l).

Los posesivos colectivos son:


-nchis
-yku

nuestro (incluyente o de todos)


nuestro (excluyente)

-nku

su (de ellos)

En quechua funciona muy bien la teora del origen de la propiedad. Al aparecer el hombre en la tierra las cosas son res nullus. Esto es
no tienen dueo. A alguien se le ocurre coger un tronco o afilar un canto rodado para obtener ms rendimiento en la caza. El vecino
quiere coger esos instrumentos, pero quien las fabric le dice: "Esto es mo". Si quieres para t coge, aprehende de tanto que hay y no
tienen dueo. Por eso, los posesivos se agregan al objeto o cosa poseda, detentada o adquirida.
d) Si el objeto o cosa que posee, a ttulo individual o colectivo, termina en vocal, los sufijos posesivos se agregan sin dificultad.
Ejemplos:
chaxra
allpa
rinri
llahta
llahta
alqu
uchu

la chacra
tierra
oreja
pueblo
pueblo
perro
aj

chaxray
allapayki
rinrin
llahtanchis
llahtayku
alquykichis
uchunku

mi chacra
tu tierra
su oreja
nuestro pueblo (incluyente)
nuestro pueblo (excluyente)
vuestro perro
el aj de ellos.

e) Si las palabras que designan objetos a poseerse terminan en consonante, vocal acentuada o en semivocales y o w se utiliza el auxiliar
-ni que nos proporciona la vocal. Esto ya adelantamos en por de medio o camino -nta.
sipas
Per
takiy
tusuy
haylliy
an
allin

muchacha
Per
cantar
bailar
triunfar
camino
bien, bueno

sipasniy
Peruniyki
takiynin
tusuyninchis
halliyniyku
anniykichis
allinninku

mi chica
tu Per
su cantar
nuestro baile
nuestro triunfo
vuestro camino
bienestar de ellos

f) Los posesivos descritos estn en singular. Los individuales pluralizan con el agregado de -kuna, sufijo correspondiente a los
pluralizadores espaoles -s o -es como en hombres y mujeres. As tendremos:
wasiykuna
sipasniykikuna
wawankuna

mis casas
tus chicas
sus hijos

g) Los posesivos colectivos unos pluralizan con -kuna, otros no admiten -kuna por cacofona. Lo hacen con nmeros o con askha que
significan bastante, mucho.
Singular
wasinchis (incluyente)
nuestra casa

wasinchiskuna

Plural
nuestras casas

wasiyku (excluyente)

nuestra casa

kinsan wasiyku nuestras casas son tres.


askhan wasiyku tenemos bastante
casas.

wasiykichis

vuestra casa

wasiykichiskuna vuestras casas.

wasinku

su (de ellos) casa iskaymi wasinku dos son las casas de ellos.
askhan wasinku tienen muchas casas.

h) Estos adjetivos posesivos agregados al sustantivo estn sujetos a las normas de la declinacin (2.6.8)

wawayuh
warmiyuh
wasiyuh

tiene beb
tiene mujer
tiene casa o es dueo de casa

barayuh

tiene vara o es dueo de la vara

(En Lima pronuncian varayh y dicen que significa alcalde. En quechua las palabras son graves o llanas, salvo que lleven acento en la
ltima slaba.)
Si el sufijo -yuh es agregado a llahta mas el nombre de la ciudad se convierte en gentilicio. Denota la patria o nacin o ciudad de las
personas. Sustituye a de circunstancial o de ablativo. Ejemplos:
Qusqu llahtayuh
Bolibiya llahtayuh

de Cusco
de Bolivia

ocusqueo
oboliviano

El mismo -yuh, entre decena y decena, de centena a millar y de millar a milln desempea la funcin "tiene" o y del espaol.
11

es chunka huhniyuh

10 que tiene 1 o 10 y 1

101 es pachax huhniyuh

100 que tiene 1 o 101

Esto lo veremos mejor al tratar sobre los nmeros o manera de contar en quechua.

DIALOGO
Pablo Auccacusi y dos nios esperan el omnibus y se entabla esta conversacin entre ellos.

Auc.
nio adolescente
ya
mnibus
Eh muchachos! Ya llegar
el mnibus?

warma
a
unnibus
Yaw warmakuna. achu
omnibus hamunqaa.

Esc.
llegar, arribar
S, pronto llegar ya.
noche
temprano, de maana
cada, todos los das
de maana
Todas las maanas viene temprano.

chayay
Ar yaqaan
tuta
tutallamanta
sapa
tutamanta
Tutallamantan sapa tutumantanpis hamun.

Auc.
y yo ms
nuqapuwan
esperar
suyay
as, de este modo
hinaspa
vosotros
qankuna
Entonces esperaremos conmigo ms y as les
Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis hinaspa qankunata qatiseguir a Uds.
kusaykichis Wila Wilakama.
hasta Wila Wila.
Esc.
Claro. Ven pues.
Riki. Hamuy.
pero
chaypas
nosotros (excluyente)
nuqayku
ir por obligacin
ripuy
Pero nosotros estamos yendo a la escuela del
Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatan ripushayku.
pueblo.
Auc.
luego, entonces
semejante, igual
colega, compaero escolar
Entonces sois compaeros de escuela?

chayri
masi
iskuylirumasi

Esc.
hermana (v. a m.)
hermano (m. a v.)
hermanos (v. y m.)
S, tambin somos hermanos.

pana
tura
panatura
Ar. Panaturantin m kaykupas.

Auc.
saber, conocer
Oh!. No saba eso.

yachay
Aaannn. Manan chaytaqa
yacharanichu.
taytamama
Pikunatah taytamamaykichisri kanku.

pap y mam
Quienes son vuestros padres?

Chayri iskuylirumasintinchu kankichis.

Esc.
don
doa
Juan
Don Juan y doa Mara.

dun
dua
Huwan
Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi.

Auc.
verdad, cierto
ellos
Verdad? Yo les conozco.
natural del pueblo
Yo tambin soy de este pueblo.

chiqah
paykuna
Chiqaht. Paykunataqa rihsinin.
kay llahtayuh
Nuqapis kay llahtayuhmi kani.

Esc.
ah si?
ansi
nosotros (incluyente)
nuqanchis
Ah, si? Entonces nosotros somos paisanos. Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintincha kanchis.
cual, quin
mayqin
Cul del pueblo eres?
Mayqintah kashankiri.
Auc.
Pablo
Auccacusi
Yo soy Pablo Auccacusi.
cuanto?
ao
Cuntos aos tienen?

Pawlu
Awqakusi
Pawlu Awqakusin.
hayk'a
wata
Hayk'a watayuhatah kankichisri.

Esc.
diez
cuatro
catorce
dos
doce
Yo tengo 14 aos y ella tiene 12 aos.

chunka
tawa
chunka tawayuh
iskay
chunka iskayniyuh
Nuqan chunka tawayuh kani paytahmi chunka iskayniyuh.

Auc.
Est bien
ensear
Qu cosas les ensean en la escuela.

allinmi
yachachiy
Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis.

Esc.
leer
libro, escritura
escribir
castellano
etc., todo eso y ms
A leer, escribir y a hablar el castellano.

liyiy
qilqa
qilqay
katillau
ima
Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.

Memorizar este dilogo


A. Yaw warmakuna. achu unnibus hamunqaa.
E. Ar, yaqaan chayaramunqa. Tutallamantan sapa tutamantanpis hamun.
A. Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis, hinaspa qankunata qati-kusaykichis Wila Wilakama.
E. Riki. Hamuy. Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatan ripushayku.
A. Chayri iskuylirumasintinchu kankichis.
E. Ar. Panaturantinm kaykupas.
A. Aaannn. Manan chaytaqa yacharanichu. Pikunatah taytamamaykichisri kanku.
E. Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi.
A. Chiqaht. Paykunataqa rihsinin. Nuqapis kay llahtayuhmi kani.
E. Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintinch kanchis. Mayqintah kashankiri.
A. Pawlu Awqakusin. Hayk'a watayuhatah kankichisri.
E. Nuqan chunka tawayuh kani, paytahmi chunka iskayniyuh.
A. Allinmi. Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis.
E. Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.
3.8 El Verbo, la parte ms importante de la oracin o del discurso, tiene formas personales enmarcadas en circunstancias de voz, modo,
tiempo, nmero y persona. Adems tiene formas no personales que son infinitivo, participios (activo y pasivo) y gerundio. En las
personales todas las formas debidamente ordenadas constituyen los paradigmas de la conjugacin. Dejando para cada oportunidad la
descripcin de las distintas nomenclaturas del verbo, en esta seccin, tratamos sobre el verbo transitivo que indica que la accin pasa al
objeto o complemento directo.
3.8.1 El verbo pronominal o pronominado. En la estructura verbal de las gramticas de idiomas occidentales o no hay ninguna
referencia a las llamadas conjugaciones pronominales o simplemente es un reflexivo.
El verbo transitivo en su conjugacin busca una tercera persona sea singular o plural u objeto personificado. Yo como seviche que en
quechua se expresa as: siwichitan mixushani; t comes panes, cebollas y papas en quechua se dir: t'antatawan, siwillatawan,
papatawanmi mixushanki. (Hay que advertir que en quechua los complementos directos o acusativos se marcan con -ta como aparece
en los ejemplos).
Sin embargo, las conjugaciones pronominales son tan o ms frecuentes que las conjugaciones regulares. Y en qu est la diferencia?
Las conjugaciones regulares tienen sufijos que determinan la persona, tiempo y modos del verbo. Ejemplos: Yo amo, yo amar, ellos
amaban. En cambio las conjugaciones pronominales no tiene sufijos que se agregan a las radicales, sino se agregan o, mejor, se
determinan mediante el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo para formar el pronominal. Ejemplos: Yo te amo; Elsa me
ama; Tus padres te quieren. Como notan los verbos se mantienen en su forma regular de conjugacin mientras la idea o la oracion es
determinada por el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo.
3.8.2 En cambio en quechua hay sufijos que dirigen el verbo al objeto mismo. As munayki, munawanki, munasunki expresan yo te
quiero, t me quieres, l te quiere. Dicho en otra forma, no es necesario ni es posible decir: nuqa munani qanta, yo te quiero, etc. No

est prohibido el uso de los pronombres sujeto en nominativo y objeto en acusativo, pero no hace falta. Si uno quiere lo utiliza sin
quitarle ni agregarle nada al verbo. As se puede decir y se dice: Nuqa munayki qanta, qan munawanki nuqata, Huhiy munasunki
qanta, que traduce as: yo te quiero, t me quieres y Jos te quiere.

Conjugaciones en Quechua
3.9 Para entender bien los cuadros de conjugaciones que les ofrecemos fjense que estn estructurados a manera de un damero. En la
lnea vertical derecha superior hay una lnea diagonal donde aparece una S que significa sujeto y en la horizontal est O que representa al
objeto o complemento o acusativo.
En la vertical aparecen los sujetos marcados as: 1s.1a. persona singular como sujeto; 2s. 2a. persona singular, 3s. 3a. persona
singular, 1Pi (1a. persona plural incluyente); 1Pe (1a. persona plural excluyente 2P, 2a. persona plural y 3P, 3a . persona
plural. Todos ellos son sujetos. Tambin en la horizontal aparece la misma nomenclatura pero indicando a las personas como
objetos, complementos o acusativos del verbo.
As en Allichu tapuyu-kusayki encuentran ustedes esta traduccin: Es posible que yo te pregunte. Aparecer en el cuadro del
futuro esta estructura: S 1s. (yo) a 2s. (a t en O.). Si ustedes cogen dos reglas colocarn la primera regla debajo del sujeto 1s.
siguiendo la lnea horizontal y con la otra regla marcarn el 2s. de la horizontal cayendo en vertical sobre la otra regla. En el
ngulo formado por las dos reglas encontrarn el sufijo -sayki que est agregado a la radical tapu. Los verbos auxiliares -yu
que significa honor, una satisfaccin especial est delante del otro auxiliar -ku que significa a sabiendas y queriendo. Pero
hagamos unas prcticas ms:
T me amas (S. 2s., O. 1s)
munawanki
l les quiere (S. 3s., O. 2P)
munasunkichis
Ellos te quieren (3P a 2s.)
munasunkiku

Las conjugaciones que usan los idiomnas occidentales (sujetos cualquier persona desde el 1s. hasta el 3p son dirigidos a
acusativos 3s/P. En los otros cuadros estn los pronominales cuyas conjugaciones se logran mediante los sufijos que se agregan
a la radical del verbo quechua.
Presente Pronominal
S

\O1s (a m)

1s
2s

wanki

3s

wan

2s (a t)

3s/P Normal 1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)

yki

ni

ykichis

nki
sunki

1Pi

wankiku

wanchis

wanku

sunkichis

nchis

1Pe

(qanta) ykikuyku

2P (nuqata) wankichis

mkichis

3P wanku

nku

sunkiku

(qankunata) ykiku
(nuqaykuta) wankichis
wanchis

wanku

sunkichis

Pasado Pronominal
S

\O

1s (a m)

1s

2s (a t)

3s/P Normal 1Pi (nos-in)

(rqayki)
rayki

(rqani)
rani

2s.

(warqanki) waranki

3s

(warqan) waran

(rqasunki)
rasunki

1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)
(rqaykichis)
raykichis

(rqanki) ranki

(warqankiku)
warankiku

(rqan)
ran

(warqanku)
waranku

(warqanchis)
waranchis

(rqasunkichis)
rasunkichis

(rqanchis)
ranchis

1Pi
(rqaykiku)
raykiku

1Pe
2P

(warqankichis)
warankichis

3P

(warqanku)
waranku

(rqasunkiku)
rasunkiku

(rqayku) rayku

(rqaykiku) raykiku

(rqankichis)
rankichis

(warqankichis)
warankichis

(warqanchis)
(rqanku) ranku
waranchis

(warqanku)
waranku

(rqasunkichis)
rasunkichis

Futuro Pronominal
S

\O

1s

1s ( a m)2s (a t)
(sqayki) sayki

3s/P Normal 1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex) 2P


sah

(sqaykichis) saykichis

2s

wanki

3s

wanqa

nki
sunki

wankiku

nqa

1Pi

wanchis

wanqaku

sunkichis

sun sunchis

1Pe

(sqaykiku) saykiku

sahku

2P

wankichis

nkichis

3P

wanqaku sunkiku

nqaku

(sqaykiku) saykiku
wankichis
wanchis

wanqaku

sunkichis

Imperativo
S

\O

1s

2s

3s/P

1Pi

1Pe

2P

1s
2s

way

3s

wanchun

y
sunki

wayku

chun

wananchis

wananku

sunkichis

1Pi
1Pe
2P

waychis

3P

wacunku

ychis
sunkiku

chunku

wayku
wananchis

wachunku

sunkichis

Primera forma del Subjuntivo (Mandato Moral) Pronominal


S

\O

1s

1s
2s

wanayki

3s

wanan

2s

3s/P

(qanta) nay

nay

1Pi

1Pe

(qankunata) nay

nayki
nasunki

1Pi

nan

2P

wanaykiku
wananchis

wananku

nasunkichis

nanchis

1Pe

naykiku

2P

wanaykichis

3P

wananku

nayku

naykiku

naykichis
nasunkiku

nanku

wanaykichis
wananchis

wananku

nasunkichis

Segunda forma del Subjuntivo Pronominal (Condicional)


S

\O

1s

1s
2s

waytiyki

3s

wahtin

2s

3s/P

qanta
htiy

htiy

1Pi

1Pi

htin

2P
qankunata
htiy

htiyki
suhtiyki

1Pe

wahtiykiku
wahtinchis

wantinku

suhtiykichis

htinchis
(qanta)
htiyku

1Pe
2P

wahtiykichis

3P

wahtinku

(qankunata)
htiyku

htiyku
htiykichis

suhtiykiku

htinku

wahtiykiku
wahtinchis

wahtinku

suhtiykichis

Tercera forma del subjuntivo (futurible) Promominal


S

\O

1s

1s
2s
3s

2s

3s/P

ykiman

yman

wankiman
wanman

sunkiman

nman

1Pe

2P
ykichisman

wah

wankikuman
waswan
wasunman
waswanchis
wasunchisman

wankuman

sunkichisman

swan
sunman
swanchis
sunchisman

1Pi
1Pe
2P

1Pi

ykikuman
wankichisman

ykuman
wahchis

ykikuman
wankichisman

3P

wankuman

waswan
wasunman
waswanchis
wasunchisman

sunkikuman nkuman

wankuman

sunkichisman

El pluscuam perfecto
S

\O

1s

1s
2s

wasqanki

3s

wasqa

2s

3s/P

sqayki

sqani

1Pi

sqasunki

2P
sqaykichis

sqanki

1Pi

1Pe
wasqankiku

sqa

wasqanchis

wasqaku

sqasunkichis

sqanchis

1Pe

sqaykiku

2P

wasqankichis

3P

wasqaku

sqayku

sqaykiku

sqankichis
sqasunkiku

sqaku

wasqankiku
wasqanchis

wasqaku

sqasunkichis

El Verbo
3.8 El Verbo, la parte ms importante de la oracin o del discurso, tiene formas personales enmarcadas en circunstancias de voz, modo,
tiempo, nmero y persona. Adems tiene formas no personales que son infinitivo, participios (activo y pasivo) y gerundio. En las
personales todas las formas debidamente ordenadas constituyen los paradigmas de la conjugacin. Dejando para cada oportunidad la
descripcin de las distintas nomenclaturas del verbo, en esta seccin, tratamos sobre el verbo transitivo que indica que la accin pasa al
objeto o complemento directo.
3.8.1 El verbo pronominal o pronominado. En la estructura verbal de las gramticas de idiomas occidentales o no hay ninguna
referencia a las llamadas conjugaciones pronominales o simplemente es un reflexivo.
El verbo transitivo en su conjugacin busca una tercera persona sea singular o plural u objeto personificado. Yo como seviche que en
quechua se expresa as: siwichitan mixushani; t comes panes, cebollas y papas en quechua se dir: t'antatawan, siwillatawan,
papatawanmi mixushanki. (Hay que advertir que en quechua los complementos directos o acusativos se marcan con -ta como aparece
en los ejemplos).
Sin embargo, las conjugaciones pronominales son tan o ms frecuentes que las conjugaciones regulares. Y en qu est la diferencia?
Las conjugaciones regulares tienen sufijos que determinan la persona, tiempo y modos del verbo. Ejemplos: Yo amo, yo amar, ellos
amaban. En cambio las conjugaciones pronominales no tiene sufijos que se agregan a las radicales, sino se agregan o, mejor, se
determinan mediante el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo para formar el pronominal. Ejemplos: Yo te amo; Elsa me
ama; Tus padres te quieren. Como notan los verbos se mantienen en su forma regular de conjugacin mientras la idea o la oracion es
determinada por el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo.
3.8.2 En cambio en quechua hay sufijos que dirigen el verbo al objeto mismo. As munayki, munawanki, munasunki expresan yo te
quiero, t me quieres, l te quiere. Dicho en otra forma, no es necesario ni es posible decir: nuqa munani qanta, yo te quiero, etc. No
est prohibido el uso de los pronombres sujeto en nominativo y objeto en acusativo, pero no hace falta. Si uno quiere lo utiliza sin
quitarle ni agregarle nada al verbo. As se puede decir y se dice: Nuqa munayki qanta, qan munawanki nuqata, Huhiy munasunki
qanta, que traduce as: yo te quiero, t me quieres y Jos te quiere.

Conjugaciones en Quechua
3.9 Para entender bien los cuadros de conjugaciones que les ofrecemos fjense que estn estructurados a manera de un damero. En la
lnea vertical derecha superior hay una lnea diagonal donde aparece una S que significa sujeto y en la horizontal est O que representa al
objeto o complemento o acusativo.
En la vertical aparecen los sujetos marcados as: 1s.1a. persona singular como sujeto; 2s. 2a. persona singular, 3s. 3a. persona
singular, 1Pi (1a. persona plural incluyente); 1Pe (1a. persona plural excluyente 2P, 2a. persona plural y 3P, 3a . persona
plural. Todos ellos son sujetos. Tambin en la horizontal aparece la misma nomenclatura pero indicando a las personas como
objetos, complementos o acusativos del verbo.
As en Allichu tapuyu-kusayki encuentran ustedes esta traduccin: Es posible que yo te pregunte. Aparecer en el cuadro del
futuro esta estructura: S 1s. (yo) a 2s. (a t en O.). Si ustedes cogen dos reglas colocarn la primera regla debajo del sujeto 1s.
siguiendo la lnea horizontal y con la otra regla marcarn el 2s. de la horizontal cayendo en vertical sobre la otra regla. En el
ngulo formado por las dos reglas encontrarn el sufijo -sayki que est agregado a la radical tapu. Los verbos auxiliares -yu
que significa honor, una satisfaccin especial est delante del otro auxiliar -ku que significa a sabiendas y queriendo. Pero
hagamos unas prcticas ms:
T me amas (S. 2s., O. 1s)
munawanki
l les quiere (S. 3s., O. 2P)
munasunkichis
Ellos te quieren (3P a 2s.)
munasunkiku

Las conjugaciones que usan los idiomnas occidentales (sujetos cualquier persona desde el 1s. hasta el 3p son dirigidos a
acusativos 3s/P. En los otros cuadros estn los pronominales cuyas conjugaciones se logran mediante los sufijos que se agregan
a la radical del verbo quechua.
Presente Pronominal
S

\O1s (a m)

1s
2s

wanki

3s

wan

2s (a t)

3s/P Normal 1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)

yki

ni

ykichis

nki
sunki

wankiku

1Pi

wanchis

wanku

sunkichis

nchis

1Pe

(qanta) ykikuyku

2P (nuqata) wankichis

mkichis

3P wanku

nku

sunkiku

(qankunata) ykiku
(nuqaykuta) wankichis
wanchis

wanku

sunkichis

Pasado Pronominal
S

\O

1s (a m)

1s

2s (a t)

3s/P Normal 1Pi (nos-in)

(rqayki)
rayki

(rqani)
rani

2s.

(warqanki) waranki

3s

(warqan) waran

(rqasunki)
rasunki

1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)
(rqaykichis)
raykichis

(rqanki) ranki

(warqankiku)
warankiku

(rqan)
ran

(warqanku)
waranku

(warqanchis)
waranchis

(rqasunkichis)
rasunkichis

(rqanchis)
ranchis

1Pi
(rqaykiku)
raykiku

1Pe
2P

(warqankichis)
warankichis

3P

(warqanku)
waranku

(rqayku) rayku

(rqasunkiku)
rasunkiku

(rqaykiku) raykiku

(rqankichis)
rankichis

(warqankichis)
warankichis

(warqanchis)
(rqanku) ranku
waranchis

(warqanku)
waranku

(rqasunkichis)
rasunkichis

Futuro Pronominal
S

\O

1s ( a m)2s (a t)

1s

3s/P Normal 1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex) 2P

(sqayki) sayki

2s

wanki

3s

wanqa

sah

(sqaykichis) saykichis

nki
sunki

wankiku

nqa

1Pi

wanchis

wanqaku

sunkichis

sun sunchis

1Pe

(sqaykiku) saykiku

sahku

2P

wankichis

nkichis

3P

wanqaku sunkiku

nqaku

(sqaykiku) saykiku
wankichis
wanchis

wanqaku

sunkichis

Imperativo
S

\O

1s

2s

3s/P

1Pi

1Pe

2P

1s
2s

way

3s

wanchun

y
sunki

wayku

chun

wananchis

wananku

sunkichis

1Pi
1Pe
2P

waychis

3P

wacunku

ychis
sunkiku

chunku

wayku
wananchis

wachunku

sunkichis

Primera forma del Subjuntivo (Mandato Moral) Pronominal


S

\O

1s

2s

3s/P

1Pi

1Pe

2P

1s

(qanta) nay

2s

wanayki

3s

wanan

nay

(qankunata) nay

nayki
nasunki

1Pi

wanaykiku

nan

wananchis

wananku

nasunkichis

nanchis

1Pe

naykiku

2P

wanaykichis

3P

wananku

nayku

naykiku

naykichis
nasunkiku

wanaykichis

nanku

wananchis

wananku

nasunkichis

Segunda forma del Subjuntivo Pronominal (Condicional)


S

\O

1s

1s
2s

waytiyki

3s

wahtin

2s

3s/P

qanta
htiy

htiy

1Pi

1Pi

2P
qankunata
htiy

htiyki
suhtiyki

1Pe

wahtiykiku

htin

wahtinchis

wantinku

suhtiykichis

htinchis
(qanta)
htiyku

1Pe
2P

wahtiykichis

3P

wahtinku

(qankunata)
htiyku

htiyku
htiykichis

suhtiykiku

htinku

wahtiykiku
wahtinchis

wahtinku

suhtiykichis

Tercera forma del subjuntivo (futurible) Promominal


S

\O

1s

1s
2s
3s

2s

3s/P

ykiman

yman

wankiman
wanman

sunkiman

2P
ykichisman

wankikuman
waswan
wasunman
waswanchis
wasunchisman

nman

wankuman

sunkichisman

swan
sunman
swanchis
sunchisman

1Pe

3P

1Pe

wah

1Pi

2P

1Pi

ykikuman
wankichisman
wankuman

ykuman

ykikuman

wahchis

wankichisman
waswan
wasunman
waswanchis
wasunchisman

sunkikuman nkuman

wankuman

sunkichisman

El pluscuam perfecto
S

\O

1s

1s
2s

wasqanki

3s

wasqa

2s

3s/P

sqayki

sqani

1Pi

sqasunki

2P
sqaykichis

sqanki

1Pi

1Pe
wasqankiku

sqa

wasqanchis

wasqaku

sqasunkichis

sqanchis

1Pe

sqaykiku

2P

wasqankichis

3P

wasqaku

sqayku

sqaykiku

sqankichis
sqasunkiku

sqaku

wasqankiku
wasqanchis

wasqaku

sqasunkichis

El Verbo
3.8 El Verbo, la parte ms importante de la oracin o del discurso, tiene formas personales enmarcadas en circunstancias de voz, modo,
tiempo, nmero y persona. Adems tiene formas no personales que son infinitivo, participios (activo y pasivo) y gerundio. En las
personales todas las formas debidamente ordenadas constituyen los paradigmas de la conjugacin. Dejando para cada oportunidad la
descripcin de las distintas nomenclaturas del verbo, en esta seccin, tratamos sobre el verbo transitivo que indica que la accin pasa al
objeto o complemento directo.

3.8.1 El verbo pronominal o pronominado. En la estructura verbal de las gramticas de idiomas occidentales o no hay ninguna
referencia a las llamadas conjugaciones pronominales o simplemente es un reflexivo.
El verbo transitivo en su conjugacin busca una tercera persona sea singular o plural u objeto personificado. Yo como seviche que en
quechua se expresa as: siwichitan mixushani; t comes panes, cebollas y papas en quechua se dir: t'antatawan, siwillatawan,
papatawanmi mixushanki. (Hay que advertir que en quechua los complementos directos o acusativos se marcan con -ta como aparece
en los ejemplos).
Sin embargo, las conjugaciones pronominales son tan o ms frecuentes que las conjugaciones regulares. Y en qu est la diferencia?
Las conjugaciones regulares tienen sufijos que determinan la persona, tiempo y modos del verbo. Ejemplos: Yo amo, yo amar, ellos
amaban. En cambio las conjugaciones pronominales no tiene sufijos que se agregan a las radicales, sino se agregan o, mejor, se
determinan mediante el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo para formar el pronominal. Ejemplos: Yo te amo; Elsa me
ama; Tus padres te quieren. Como notan los verbos se mantienen en su forma regular de conjugacin mientras la idea o la oracion es
determinada por el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo.
3.8.2 En cambio en quechua hay sufijos que dirigen el verbo al objeto mismo. As munayki, munawanki, munasunki expresan yo te
quiero, t me quieres, l te quiere. Dicho en otra forma, no es necesario ni es posible decir: nuqa munani qanta, yo te quiero, etc. No
est prohibido el uso de los pronombres sujeto en nominativo y objeto en acusativo, pero no hace falta. Si uno quiere lo utiliza sin
quitarle ni agregarle nada al verbo. As se puede decir y se dice: Nuqa munayki qanta, qan munawanki nuqata, Huhiy munasunki
qanta, que traduce as: yo te quiero, t me quieres y Jos te quiere.

Conjugaciones en Quechua
3.9 Para entender bien los cuadros de conjugaciones que les ofrecemos fjense que estn estructurados a manera de un damero. En la
lnea vertical derecha superior hay una lnea diagonal donde aparece una S que significa sujeto y en la horizontal est O que representa al
objeto o complemento o acusativo.
En la vertical aparecen los sujetos marcados as: 1s.1a. persona singular como sujeto; 2s. 2a. persona singular, 3s. 3a. persona
singular, 1Pi (1a. persona plural incluyente); 1Pe (1a. persona plural excluyente 2P, 2a. persona plural y 3P, 3a . persona
plural. Todos ellos son sujetos. Tambin en la horizontal aparece la misma nomenclatura pero indicando a las personas como
objetos, complementos o acusativos del verbo.
As en Allichu tapuyu-kusayki encuentran ustedes esta traduccin: Es posible que yo te pregunte. Aparecer en el cuadro del
futuro esta estructura: S 1s. (yo) a 2s. (a t en O.). Si ustedes cogen dos reglas colocarn la primera regla debajo del sujeto 1s.
siguiendo la lnea horizontal y con la otra regla marcarn el 2s. de la horizontal cayendo en vertical sobre la otra regla. En el
ngulo formado por las dos reglas encontrarn el sufijo -sayki que est agregado a la radical tapu. Los verbos auxiliares -yu
que significa honor, una satisfaccin especial est delante del otro auxiliar -ku que significa a sabiendas y queriendo. Pero
hagamos unas prcticas ms:
T me amas (S. 2s., O. 1s)
munawanki
l les quiere (S. 3s., O. 2P)
munasunkichis
Ellos te quieren (3P a 2s.)
munasunkiku

Las conjugaciones que usan los idiomnas occidentales (sujetos cualquier persona desde el 1s. hasta el 3p son dirigidos a
acusativos 3s/P. En los otros cuadros estn los pronominales cuyas conjugaciones se logran mediante los sufijos que se agregan
a la radical del verbo quechua.
Presente Pronominal
S

\O1s (a m)

1s
2s

wanki

3s

wan

2s (a t)

3s/P Normal 1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)

yki

ni

ykichis

nki
sunki

1Pi

wankiku
wanchis

wanku

sunkichis

nchis

1Pe

(qanta) ykikuyku

2P (nuqata) wankichis

mkichis

3P wanku

nku

sunkiku

(qankunata) ykiku
(nuqaykuta) wankichis
wanchis

wanku

sunkichis

Pasado Pronominal
S

\O

1s (a m)

1s

2s (a t)

3s/P Normal 1Pi (nos-in)

(rqayki)
rayki

(rqani)
rani

2s.

(warqanki) waranki

3s

(warqan) waran

(rqasunki)
rasunki

1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)
(rqaykichis)
raykichis

(rqanki) ranki

(warqankiku)
warankiku

(rqan)
ran

(warqanku)
waranku

(warqanchis)
waranchis

(rqasunkichis)
rasunkichis

(rqanchis)
ranchis

1Pi
(rqaykiku)
raykiku

1Pe
2P

(warqankichis)
warankichis

3P

(warqanku)
waranku

(rqayku) rayku

(rqasunkiku)
rasunkiku

(rqaykiku) raykiku

(rqankichis)
rankichis

(warqankichis)
warankichis

(warqanchis)
(rqanku) ranku
waranchis

(warqanku)
waranku

(rqasunkichis)
rasunkichis

Futuro Pronominal
S

\O

1s ( a m)2s (a t)

1s

3s/P Normal 1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex) 2P

(sqayki) sayki

2s

wanki

3s

wanqa

sah

(sqaykichis) saykichis

nki
sunki

wankiku

nqa

1Pi

wanchis

wanqaku

sunkichis

sun sunchis

1Pe

(sqaykiku) saykiku

sahku

2P

wankichis

nkichis

3P

wanqaku sunkiku

nqaku

(sqaykiku) saykiku
wankichis
wanchis

wanqaku

sunkichis

Imperativo
S

\O

1s

2s

3s/P

1Pi

1Pe

2P

1s
2s

way

3s

wanchun

y
sunki

wayku

chun

wananchis

wananku

sunkichis

1Pi
1Pe
2P

waychis

3P

wacunku

ychis
sunkiku

chunku

wayku
wananchis

wachunku

sunkichis

Primera forma del Subjuntivo (Mandato Moral) Pronominal


S

\O

1s

1s
2s

wanayki

3s

wanan

2s

3s/P

(qanta) nay

nay

1Pi

1Pe

(qankunata) nay

nayki
nasunki

1Pi

nan

2P

wanaykiku
wananchis

wananku

nasunkichis

nanchis

1Pe

naykiku

2P

wanaykichis

3P

wananku

nayku

naykiku

naykichis
nasunkiku

nanku

wanaykichis
wananchis

wananku

nasunkichis

Segunda forma del Subjuntivo Pronominal (Condicional)


S

\O

1s

1s
2s

waytiyki

3s

wahtin

2s

3s/P

qanta
htiy

htiy

1Pi

1Pi

htin

2P
qankunata
htiy

htiyki
suhtiyki

1Pe

wahtiykiku
wahtinchis

wantinku

suhtiykichis

htinchis
(qanta)
htiyku

1Pe
2P

wahtiykichis

3P

wahtinku

(qankunata)
htiyku

htiyku
htiykichis

suhtiykiku

htinku

wahtiykiku
wahtinchis

wahtinku

suhtiykichis

Tercera forma del subjuntivo (futurible) Promominal


S

\O

1s

1s
2s
3s

2s

3s/P

ykiman

yman

wankiman
wanman

sunkiman

2P
ykichisman

wankikuman
waswan
wasunman
waswanchis
wasunchisman

nman

wankuman

sunkichisman

swan
sunman
swanchis
sunchisman

1Pe

3P

1Pe

wah

1Pi

2P

1Pi

ykikuman
wankichisman
wankuman

ykuman

ykikuman

wahchis

wankichisman
waswan
wasunman
waswanchis
wasunchisman

sunkikuman nkuman

wankuman

sunkichisman

El pluscuam perfecto
S

\O

1s

1s
2s

wasqanki

3s

wasqa

2s

3s/P

sqayki

sqani

1Pi

1Pi

sqa

2P
sqaykichis

sqanki
sqasunki

1Pe
wasqankiku

wasqanchis

wasqaku

sqasunkichis

sqanchis

1Pe

sqaykiku

2P

wasqankichis

3P

wasqaku

sqayku

sqaykiku

sqankichis
sqasunkiku

sqaku

wasqankiku
wasqanchis

wasqaku

sqasunkichis

"Todo" En Quechua
3.10 Todo considerado como adjetivo, pronombre, o adverbio tiene distinciones en la mayora de los idiomas. Sin embargo se escribe de
una sola manera o con pocas variantes. En quechua estas diferencias no slo estn en los anlisis sino en los sonidos mismos. Todo se
expresa en quechua de estas formas:
a) -ntin expresa la idea de un todo moral o jurdico y une las partes en un todo integrado. Desaparecen las partes anteriores
para dar lugar a una integracin diferente. Forma lo que en derecho llamamos persona jurdica sujeto y responsable distinta a
sus componentes. Como si fuera una empresa en que la persona jurdica asume la responsabilidad liberando de la misma a las
partes integrantes. Pongamos algunos ejemplos:
Tawantin suyo es traducido por Cuatro Suyos
y no es as. Significa la integracin de cuatro regiones conformando un solo Estado o gobierno, as como si fuera los "Estados
Unidos" de hoy y de lo que fue la "Unin de la Repblicas Socialistas" del pasado.
En la Unidad que ustedes han memorizado dice una frase as:
panaturantin
y significa: "no slo somos hermano y hermana sino conformamos la misma sociedad fraternal o la misma integracin de
hermanos" , toda una institucin reconocida en el Derecho Romano. Por eso una traduccin al ingls " siblings too" resulta no
tan precisa y exacta como en quechua. Y el castellano tambin resulta pobre cuando se traduce "inclusive somos hermanos".
b) Hinantin, forma adverbial, expresa un todo fsico o ms bien geogrfico como totalidad. Es como si desde un avin o desde
una cumbre andina viera usted la sucesin de montaas como una cadena continuada y un solo todo. Tomemos un pasaje del
discurso del general Ollanty de la Jornada primera:
an niykia, Piki Chaki,
kikin wauy ichhunantin,
hinantin urqu hinantin,
sayarinman awqa wasi,
chaypachapis sayariymanmi
paykunawan churakuspa.
La versin al espaol es nuestra y difiere de las versiones hechas por traductores peruanos y extranjeros. El vocablo urqu
(mountain, hill o high land en ingls; montaa y, de ms uso, cerro en espaol peruano) es traducido por estos significados. Sin
embargo, estas traducciones no expresan el contenido sustantivo de la idea urqu del texto. Para el mundo andino urqu adems
de high land es Dios. Para el general andino, como para qualquier otro ser humano realmente enamorado, no son problema las
amenazas divinas o satnicas, para ir en busca del amor deseado. Vaya nuestra versin:
Ya te dijo, Piki Chaki,
aunque la misma muerte personificada en su guadaa,
aunque todos los dioses, todos,
se unieran como un solo enemigo,

an entonces yo luchara,
pelendo con ellos.
c) Tukuy corresponde al adverbio todo o todos (Como verbo significa concluir, acabar, etc). Indica la unin de diferentes
integrantes sin perder estos su individualidad o personalidad. As: Tukuy runakuna comprender a todos los hombres
varones y mujeres: tukuywanmi phiasqa kashani, estoy amargado con todo o con todas las cosas.
d) Llapa, llipi, lluy, lliw son adjetivos que dan la idea de todo pero referida a sus partes integrantes. As cuando decimos:
Todos deben saber la Constitucin se traducir as:
Lluymi yachanan Constituciontaqa
Llapa Ciudadano runan yachanan Constituciontaqa
Llipinmi yachanan Constituciontaqa.
El trmino todo o todos, en este caso, se refiere a la obligacin individual de estar al corriente de los derechos consagrados en
el texto de la Constitucin del pas. Es imposible que todos a la vez, hic et nunc, estn estudiando porque fsicamente no habra
local que contenga a los obligados ni tiempo para todos ellos. La obligacin es individual.
e) Sapa en su condicin de adjetivo tambin significa todo o todos en la misma situacin de la palabra cada del espaol. Sirve
para referir a todos los individuos de una colectividad de por s, lo que se dice del conjunto.
Sapa p'unchaymi inti lluhsimun
Cada da sale el sol.
El sol sale todos lo das
Sapa watanmi Qusqutaqa rini
Todos los aos voy al Cusco
Cada ao voy al Cusco.
Sapa adquiere significacin distributiva si aparece con numero, cardinal y con sufijo -nka (el que estudiamos en otra parte).
Rakiychis iskay laranxata sapankaman
Repatid a dos naranjas a cada uno
Kinsankay aswan
Mejor pues tres a cada uno.
Tambin sapa expresa el adjetivo de unidad tal como sucede con el solus del latn que expresa la idea de estar sin compaa. En
este caso aparece con los sufijos posesivos (3.3)
Sapaymi wasipiqa kashani
Estoy solo (sin compaa) en la casa.
Sapaykin uwixataqa michinayki
Solo t tienes que pastorear las ovejas.
Este sapa, si va despus de palabras que expresan partes de la anatoma u otras expresiones de condicin social, se convierten
en superlativos.
Uma sapa
sinqa sapa
simi sapa
maki sapa
siki sapa

Cabezn (a)
narizn (a)
bocn, hablador o de boca grande
manos largas (nombre de un monito>
posaderas generosas,
sentaderas grandes y anchas, potn (a)
qulqi sapa
adinerado
yachay sapa
sabio
f) Imaymana, un todo en sntesis. Imaymana es equivalente a lo que hoy utilizamos con el latinajo curriculum vitae que es
un todo en sntesis o preciso para darse cuenta sobre una persona o un hecho histrico o humano.
Qanmantaqa imaymanatan yachani
De t se todo todo.
Estoy enterado de tu curriculum vitae.
Imaymanatay willariwanki
T me contars todo
g) Ima que corresponde al relativo qu cuando aparece al final de una narracin de hechos o enumeracin de cosas y personas
equivale aet coetera del latn que mencionamos al estudiar la y, y significa, eso y otras cosas ms que muy bien se expresa
an por el etc. etc. etc. En el dilogo aprendieron:
Awqakusi : Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis
Qu cosas les ensean en la escuela?
Nios :
Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.
A leer, a escribir, a hablar el castellano y muchas otras cosas ms.
Resumen.- La expresin todo se expresa por a) -ntin si expresa idea unificante de partes; b) hinantin si se refiere a un todo
geogrfico; c) tukuy si la expresin genrica es todo o todos sin perder individualidad; d) llapa, llipi, lluy y lliw si es un todo
referido a partes; e) sapa si el concepto puede traducirse tambin por cada; f) imaymana si expresa idea de sntesis y g) ima
por etc.,etc., etc...

Ablativos Kama, Pura Masi


3.11-kama es un sufijo que asume diferentes matices y significados.
a) Se usa para expresar el trmino o final del cual no se pasa en relacin al espacio, tiempo o cantidad.
Qusqukaman risah
Luniskamay
Manusaykin waranqa

Ir hasta el Cusco
Pues hasta el lunes
Te prestar

suliskama

hasta mil soles

b) -kama tambin se usa como pluralizante y unificante de especie o clase social:


warmikamachu kaypi
Slo (exclusivamente) mujeres
tiyankichis
residis ac?
mayistrukamachu
Slo profesores
mixunqaku
comern?
3.12 -pura tiene las mismas funciones del -kama en su acepcin esto es, sirve para homologar, identificar. As utilizando los mismos
ejemplos tendremos la misma significacin:
warmipurachu kaypi
Slo mujeres
tiyankichis.
(exclusivamente mujeres) vivis ac?
Mayistru purachu mixunqaku
Slo profesores comern
An ms. Pueden unirse los dos sufijos -pura -kama en ese orden, no al revs:
warmipurakamuchu
kaypi tiyankichis
Mayistrupurakamachu
mixunqaku

Exclusivamente mujeres
viven ac?
Slo profesores
comern

3.13 -masi sufijo: semejante, parecido, compaero.


Suele agregarse comunmente los sufijos posesivos para indicar el parecido a la persona.
iskuylirumasi
llahtamasi
qharimasi
Con sufijos posesivos:
iskuylirumasiyki
llahtamasinchis
qharimasiykichis

compaero de escuela
coterrneo, copoblano
tan varn como el otro.
Tu compaero de escuela
nuestro compatriota
varn como Uds.

NUMEROS
3.14 Contar o aprender a contar en quechua es fcil. Presentamos los nmeros presentamos en tres columnas. La primera est
conformada del 1 al 9, la segunda columna de 10 al milln y la tercera los nmeros auxiliares de la decena hasta el 9 de la prxima
decena sobre los que se cargan el -yuh que significa "tiene" o el y del espaol como cuando se dice veinte y uno, treinta y siete u
ochenta y seis.
El sistema de nmeros del quechua es igual al sistema romano y arbico, ms conocido como decimal.
Volvemos a insistir que de decena a decena se agrega -yuh del (1 al 9). En cambio a las decenas, centenas, millares y millones
no se agrega el sufijo -yuh. Tambin recordamos lo que dijimos sobre el -yuh. Se agrega directamente este sufijo si la palabra
anterior termina en vocal directamente. Si termina en consonante se requiere del auxiliar -ni. He aqu las tres columnas:
huh
1 chunka
10
huhniyuh
y 1
iskay

pachax

100

iskayniyuh

kinsa

waranqa

1 000

kinsayuh

tawa

hanu

1 000 000

tawayuh

pisqa

pisqayuh

suhta

suhtayuh

qanchis

qanchisniyuh

pusah

pusahniyuh

isqun

isqunniyuh

Cuando quiera contar 11 har este razonamiento: 11 es un 10 que tiene 1 y en quechua est en la 2a. columna y Dir chunka
huhniyuh utilizando 1a 3a. columna de nmeros auxiliares. Igualmente dir que 20 es el resultado de sumar dos 10 y tendr
este resultado lgico: iskay chunka. Y si quiere decir 77 siete dir qanchis chunka qanchisniyuh o sea 70 que tiene 7. Con
este sistema podr contar hasta millones de millones con naturalidad y facilidad.
Alguien dir que resulta largo leer los nmeros en quechua. Estamos leyendo lo escrito tal como sucedera en cualquier idioma.
Para el caso de los nmeros igual que en ingls, quechua o cualquier idioma escribir usted 1 996 y leer as: waranqa isqun
pachax isqun chunka suhtayuh.

3.14.1 Los nmeros en quechua pluralizan a los sustantivos a los que acompaan. En esto, como en otras expresiones
quechuas, se ve claro el contexto lgico. Sabemos que plural es ms de uno (1). Por tanto podr decir:
kinsa warmi

3 mujeres

chunka wawa

10 nios

isqun chunka kilumitru

90 kilmetros

Estos plurales pueden ir acompaados del pluralizante -kuna. Pero para convertirlos a plural son suficientes los nmeros.
El atributo o predicado
3.15 El verbo kay equivalente al sum del latn y ms amplio que el to be del ingls y de otros idiomas, es sinnimo de esencia o el quid
de las cosas. Resulta, en el caso del quechua, verdad, realidad, bien, razn. En la prxima UNIDAD estudiaremos ms su desarrollo y sus
significaciones como haber, existir y tener. Ac tratamos sobre el atributo o predicado (no objecto directo o acusativo) que busca el
verbo kay.
a)El verbo kay no tiene complemento directo en acusativo. Va a nominativo lo que se le atribuye o predica. Ejemplos:
Iman sutiyki
Qu es tu nombre?
Luwisachan sutiyqa

Luisita es mi nombre

Qanmi kanki allin runa

T eres buena gente

Iman kay

Qu es esto?

Chayqa lapisth
Eso es un lpiz.
b) Al hablar de los validadores dijimos que -n o -mi, son enclticos que se pueden agregar por igual a sustantivos, verbos o
adjetivos o adverbios y son contracciones del verbo kay. Por eso certifican la verdad de las respuestas afirmativas. En el caso de
Luwisachan sutiyqa
el -n validador da testimonio de la veracidad de la afirmacin.
c) -th validador. -th reemplaza a los validadores -n o -mi con las mismas caractersticas de veracidad o certeza. En el ejemplo
anterior la respuesta puede ser
Luwisachath
y si queremos poner toda la frase acentuaremos tambin donde est el tpico comentario y as resultar una respuesta solemne:
Luwisachath sutiyq
d) Alguien podra expresar que da lugar a confusin el uso los -tah en quechua. No va a dar lugar a ninguna confusin pues -tah
con contrapeso -ri ser marcador de preguntas abstractas como en Imatah sutiykiri. Y -tah sin acento significar y del espaol
en oraciones contrastivas o de anttesis, como en: hahiy wiraquchan Qusquta rishan kay siuratahmi Uruwambata rishan
que traducido s al espaol significan: aquel caballero est yendo al Cusco y esta seora est yendo a Urubamba. Como
se comprender la idea seala que ambos personajes del discurso no van a un mismo lugar sino a diferentes.
Sujeto, Verbo y Complemento
3.16 Cuando la oracin tiene verbos transitivos, cuya accin pasa del sujeto al objeto, el complemento (complement) est en acusativo,
al igual que en latn. El complemento o acusativo se marca en quechua con -ta.
T'antatan munashani
Karmintan munashanki
Allichu tapuyukusayki qanta
Imallatachu icha

Quiero pan
T quieres a Carmen
Por favor te puedo preguntar?
Qu ser?

3.16.1 Las partes de la oracin, en todos los idiomas, son bsicas. En los occidentales tienen este orden: sujeto, verbo y complemento.
Casi todas las oraciones llevan sujeto y verbo. El complemento puede faltar algunas veces. El sujeto puede ser expreso o tcito porque en
el caso del quechua el verbo, sin necesidad de la presencia del sujeto marca la persona actora.
3.16.2 En quechua el orden de la aparicin en la oracin no es rgida como en espaol: sujeto, verbo y complemento. Casi siempre y por
elegancia el acusativo u objeto (dgase igual del predicado o atributo) aparecen en primer lugar, luego el sujeto y finalmente el verbo.
Valga la oportunidad para recordar a Andrs Alencastre Gutirrez, ms conocido como Kilku Warak'a, formidable poeta quechua y uno de
los mejores estudiosos del quechua cusqueo cuyas investigaciones no han sido publicadas. Alencastre deca: "El verbo en quechua es la
llave de oro que cierra la oracin".

Kusisqallapuni kawsakuy
Llahtayta, wasiyta
qhawarihtiymi,
sumah para phuyu
rixuriykamun

T vive muy feliz


A mi pueblo, a mi casa
cuando miro
hermosa nube cargada de lluvia
aparece
(Textos tomados de "Yawar Para" de Alencastre).
Imatachu icha kamachikunki
Ordenas algo?
Maytatah rishankiri
Dnde ests yendo?
Qusqutan rishani
Al Cusco estoy yendo
3.16.3 Los estudiantes, gracias a los avances de la tecnologa, pueden escucharnos. De esta manera la pronunciacin ser mucho ms
facil. Sin embargo, insistimos en la necesidad de memorizar los dilogos para hablar el quechua como si hubieran nacido en los Andes.

Ejercicios.
1.
Imakunan Kaykuna
(chay)
(hahiy)

2.
Kastillanuta yachankichischu.
(siyaru - munay)
(Lima -rikuy)
(mayistru - rihsiy)
(kichwa - rimay)
Hahiy warmakuna kichwata
riman kuchu.
(mayistru - rihsiy)
(Lima - rikuy )
(misk'i - munay)
(kastillanu - rimay)
Allintachu rimashanchis.
(liyiy )
(qilqay)
(yachay)
(ruway)
(llank'ay)
Imatan ruwashankichis.

Paykunari imatatah ruwashanku.

3.
Piwanmi llank'ankichis.
(tiyay)
(puriy) 'pasear'
(tupay) 'citarse'
(yachay) 'aprender'
(Mariyanu)
(runakuna)
(sipaskuna)
(mayistrukuna)
Imawanmi papata llank'ankichis.
(qilqay)
(mixuy)
(waka - ak'ay)
(unquy) 'enfermarse'
Imakunatan munashankichis

Pipuwanmi iskuylata rinkichis

Pikunan taytamamaykichis.

Mayqinkunan iskuyliru masiykichiskuna.

Maykaman rishankichis.

Runakunan
(wasi)
(urqu)
(an)
(waka)
(mallki) 'rbol'
(alqu) 'perro'
(urpicha) 'palomita'
(michi) 'gato'
Ar, yachaykun.
Manan yachaykuchu

Ar, rimankun.
Manan rimankuchu.

Ar, allintan rimashanchis


Manan. Pantashanchismi.
(No. Estamos equivocndonos).

Mayistrutan suyashayku.
(siyaru - pitay) 'fumar'
(liwru - liyiy)
(waka -michiy)
(uwixa - ak'ay) 'degollar'
(sara - muchay) 'desgranar'
Paykunaqa t'antatan mixushanku.
(chaxra - llank'ay)
(aha - uxyay) 'beber'
(kichwa - yachay)
(Qusqu -riy)
Mayistruwanmi.

Taxllawanmi.
(lapis)
(kuchara) 'cuchara'
(kuchillu) 'cuchillo'
(chuxchu) 'malaria'
Siyarutawan, kafiytawanmi.
(lapis, liwru)
(aha, kuka)
(papa, sara. t'anta )
(alqu, michi, uwixa, waka)
Husiychapuwanmi.
(Mariyacha)
(qan)
(paykuna)
(qankuna)
(iskuylirukuna)
Dun Huwanwan, dua Mariyapuwanmi.
(dun Luwis, dua Alisha).
(kay tayta, hahiy mama)
(hahiy siura, kay wiraqucha).
Husiychawan, Mariyachawan, Luwisachapuwanmi.
(Mariyanu, Isawil, Huwan)
(Antuu, Luwis, Mariya)
(kay sipas, hahiy wayna)
(chay waynakuna, kay sipakuna)
Iskuylakaman.
(llahta)
(Qusqu)

Hayk'ahkaman kaypi kankichis.

4.
Yupaychis huhmanta chunkakama

(Lima)
(Peruw)
Tayrimankaman.
(ch'isin) 'noche'
(paqarin) 'maana'
(minchha) 'pasado maana'
(huh simana) 'una semana'
(huh killa) 'un mes'
(huh wata) 'un ao'

Kunantah chunka huhniyuhmanta iskay chunkakama.


Hayk'an watayki.

Maytukuymi wakayki.
(uwixa)
(chaxra) 'chacra'
(liwru)
(mallki)
Maychhikatah qulqiykiri kashan.
(Cunto dinero tienes?)

Huh,
(2,3,4,5,6,7,8,9,10)
Chunka huhniyuh,
(12,13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20).
Iskay chunka tawayuhmi.
(8)
(21)
(26)
(15)
(29)
(30)
(44)
Pisqa chunka kinsayuhmi.
(300)
(17)
(32)
(1,000)
Tawa pachax sulismi kashan.
(Tengo 400 soles.)
(55) (500)
(70) (4,000)
(98) (10,000)

Conversacin
1.
A.
Quin eres t?
B.
Yo soy profesor.
A.
Quin es ese hombre?
B.
El es don Mariano.
A.
Qu est haciendo este seor?
B.
El est enseando quechua.
A.
Qu estn esperando esos adolescentes?
B.
Ellos estn esperando el mnibus.
2.
A.
Hasta qu nmero cuentas?
B.
Yo cuento hasta mil.
A.
Entonces cuenta de 10 a 15.
B.
Est bien. 10, 11, 12, 13, 14, 15.
A.
Cunto dinero quieres?
B.
Yo quiero cinco mil soles.
A.
Con quin ests trabajando?
B.
Con Jos y Mara estoy trabajando.
Nmero 'numiru'

Prctica Oral

Huh wiraqucha huh t'aqa istudiyantikunawan rimanku unibersidadmanta rimaykuna yachaymanta ima.
W.
Yaw, wayna sipaskuna. Imatan kaypi ruwashankichis.
I.Unibersidadpin istudiyashayku.
W.
Imakunatatah chaypiri yachashankichis.
I.Kastillanu rimayta, kichwa rimayta iman yachashayku.
W.
Pitah kichwatari yachachishan.
I.Ayakuchumanta mayistruwan Qusqumanta huh waynapuwanmi.
W.
Mayqin kichwatah chayri.
I.Qusqu kichwan.
W.
Hayk'atah kichwa klasipiri kashankichis.
I.Chunka kinsayuhmi kayku. Isqunmi warmikuna tawatah qharikuna.
W.
Hayk'ahkamatah kay unibersidadpiri tiyankichis.
I.Agustu killakaman.
t'aqa
istudiyanti
Unibersidad

'grupo'
'estudiante'
'Universidad'
agustu

qhari
'varn'
Istudiyay
'estudiar'
klasi
'clase'
'agosto'
Dictado
Qusquqa karupin kashan. Limamantan unnibus rin Abankayninta, hinaspan kinsa p'unchaypi chayan Qusquman. Awiyunmi ichaqa
yaqa iskay urallapi phawan. Sapa p'unchaymi awiyun rin Qusquta. Chaypin rinku runakuna huh llahtakunamanta. Qusquta rinki
chayqa Machupixchuta, sahsaywamanta, Chinchuruta iman rikunki. Qusqumantan awtukaril rin Machupixchuman. Chinchiruqa

manan karupichu, awtun rin sapa dumingun Qusqumanta. Munanki chayqa Arkipatapis rinki makinapi, hinaspa Punuta, Titiqaqa
quchata ima rikunki chaymantatah Limaman ripunki unnibuspi.
ura
Machupixchu
dumingu
awtukaril

'hora'
Machu Picchu
'domingo'
'auto carril'

makina
Titiqaqa Qucha
Sahsaywaman

'tren'
'Lago Titicaca'
'Sacsayhuaman'

En esta Unidad tratamos sobre los enfatizadores -y que se traduce por 'pues' y -m que expresa sorpresa y se traduce por Oh!
(Caramba! o Qu sorpresa!) Completaremos con los verbo-auxiliares que han aparecido en nuestros dilogos y ejercicios.
4.1 -y enftico es una expresin que se marca con acento cuando es final. Es una entonacin que realiza la importancia de lo que se
dice o se lee. En espaol peruano pues, sea como conjuncin o adverbio, va cayendo en desuso. Hasta hace poco, el vocablo pues
expresaba el entusiasmo con que deban hacerse o deban omitirse las cosas por conviccin. En quechua mantiene plena vigencia ese
entusiasmo y por eso los andinos usamos en nuestra conversacin la expresin pues en forma repetida lo que motiva comentarios
adversos. Pero en realidad estamos traduciendo nuestra mentalidad de entusiasmo contenido en -y.
Ejemplos:
Hakuy rihsinakusunchis
Rihsinakusunchisy, urpilly
Wasiykitaqa risahy
Manay munanqachu

Vamos pues conocindonos


Conozcmonos pues, amigo mo.
Ir pues a tu casa
Pues no ha de querer.

4.2 -ya puede aparecer en la penltima slaba. Entonces no lleva tilde pero siempre ir cargando el ictus o golpe de acento.
Llahtaytaqa hamuyari
Llank'aytaqa tukunkiyari

Ven pues a mi pueblo


Terminars pues de trabajar.

En los imperativos y en palabras que terminana en -y el sufijo -ya pierde la -y y slo se agrega el -.
Alencastre dice:
Waqayari, waqayari
qhari waqayta wiay waqay
awqanakuyman haykuspayki,
wayqi kayta qunqaspayki,
ak'ariypi rikukunki,
qan kikiyki siq'ukunki.

Llora pues, llora pues,


derrama lgrimas de varn,
buscando t la guerra,
olvidando la hermandad
te vers en el sufrimiento
y t mismo te ahorcars.

En el primer verso waqay es imperativo al que se agrega el enftivo -y, con la omisin de -y.

4.3 -ma es un enftico que expresa sorpresa por una situacin inesperada del orador o hablante.
Askham wakaykiqa kasqa
Panaturantinm kaykupas
Sinchitam parayusqa

Oh! Tus vacas son muchas.


Te causa sorpresa! Inclusive somos hermanos.
Qu sorpresa! Haba llovido mucho.

4.4 Puede aparecer el -ma como slaba penltima, especialmente en las tradicionales adivinanzas del mundo andino.
Les ofrecemos del registro de Faustino Espinoza Navarro, recopilados en 1963, en el opsculo "Qosqo", editado en el Cusco.
Imasmari, imasmari
Yachaypa paqarinan
Khullu llunp'ah q'isan .

Qu? ser? (adivina adivinador)


Fuente de la sabidura.
Nido lleno de nios.

-----Yachay Wasi

Imasmari, imasmari
awiyuhpa rihsisqan
Yachayniyuh wiraqucha
Manatah purinchu
Manatah rimanchu
-----Qilqan.

Imasmari, imasmari
Samaykupas, puukuypas
Qillakuypas, llank'aypas
Mihllayllapin hap'irayasunki
-----Tiyana

-----Es la Escuela.

Qu ser? Qu ser?
Conocido por el culto.
Sabio caballero.
No camina.
Y no habla.
-----Es el libro

A divina adivinador?
Ya descanses, ya duemas.
Holgazaneas, o trabajas.
En su rebozo te acoje largamente.
-----La mecedora.

4.5 Yaw, interjeccin enftica. Se usa en singular como en plural Yawkuna. Equivale a la expresin espaola Eh! o al ingls Hey.
Marca expresiones de alegra o gozo. Tambin se usa como interjeccin para preguntar, llamar, despreciar, reprender o advertir.
En la Unidad Dos tuvimos:
Kayllapichu, yaw sipas
Eh, seorita, Ud. por ac?
En las expresiones de advertencia o amenaza tenemos el ejemplo en el famoso carnaval apurimeo:
Yaw, yaw, puka pulliracha
Eh, eh, pollerita roja.
Imatan ruwanki chaxray uxupi
Qu haces dentro de mi chacra?

4.6 Haku y hakuchis son enfticos que indican invitacin al movimiento, a marcharse y se traduce en el espaol peruano por vamos sin
que forme parte del verb o ir o marcharse. En ingls se traduce esta forma por let's go y let's get utilizando aproximadamente el let
como auxiliar de imperativo.
Hakuy rihsinakusunchis
Rihsinakusunchisy, urpilly
Hakuy, puriramusunchis

(Vamos) conocindonos.
Presentmonos yo a t y t a m.
Conozcmonos pues, amiga ma.
Pongmonos en marcha.

4.7 Kayqa intejeccin enftica. Se traduce al espaol por He aqu y ms por, toma, coge, recibe sin ser verbo. En latn tiene un
equivalente en la interjeccin ecce, muy utilizada en la devociones catlicas cuando Pilatos presenta a Jesuscristo al pueblo y dice:
Ecce homo, cuya traduccin es: He aqu el hombre. En otros idiomas, como en el ingls, la expresin se hace con to be como en el
here is y familiarmente en el here's para traducirlo por: H aqu del espaol.
Kayqa t'anta. Munankichu
Kayqa phuyu phumushan
Paramunqapasch

Simon! Simon!
Kayqa Satanassi maakun
hap'inasuykita, triyuta

Toma pan. Quieres?


Mira que aparecen las nubes.
Quiz llover.

Simn! Simn!
mira que Satans os ha
pedido para zarandearos

hina suysunapi suysunasuykipah

como se hace con el trigo.

Nota.- Esta cita del cap. 22 v. 31 de San Lucas pertenece a la traduccin de Clorinda Matto de Turner fechada en el Cusco el 22 de abril
de 1901 como integrante de la Sociedad Arqueolgica y Lingustica del Cuzco (Per) en el libro titulado "San Lucaspa Quelkascan".
publicado en Buenos Aires en el mismo ao, propiedad de la Sociedad Bblica Americana.

Ms Verbos - Auxiliares
4.8 En la UNIDAD UNO (1.4 y siguientes) tratamos sobre los verbos auxiliares -sha, -ku, -yku y -yu. Hasta los ejercicios de la Unidad4
ya hemos venido usando otros. Sobre el significado de los mismos trataremos ahora.
4.8.1 -mu indica distancia sea breve o larga. Indica que la accin expresada por el verbo no se ejecuta en el lugar del dilogo, si no, en
otra parte. Estos ejemplos aclararn:

apay
Mixunata taytaykiman apay.
Hahiypin llank'ashan.

llevar

apamuy
Las dus urastay mixunataqa
apamuwanki

traer

lluhsiy
Ama rimayachu.
lluhsiy kaymanta

LLeva la comida a tu padres.


Est trabajando all

A las 12 p.m. traes la comida

salir (de ac para otro sitio)


Ya no hables.
Sal de ac (Fuera de ac)

lluhsimuy
Ima urastan iskuylirukuna
lluhsimunqaku

salir (hacia este lado)


A qu hora saldrn los escolares?
(del interior de la escuela)

4.8.2 -ra, -ri y -ru incoativos. Estos verbo-auxiliares expresan el principio de una accin o que la accin expresada por el verbo se
efecta con rapidez o celeridad. As:

takini
takirini
ayqinki
ayqirinki

significa
significar
significa
significar

yo canto
yo canto de inmediato
escapas
escapas de inmediato

4.8.3 -ru, incoativo es utilizado tambin como -ri. As:

takirini
ayqirinki

podr ser
podr ser

takiruni
ayqirunki

4.8.4 -ra es el mismo incoativo -ri y -ru que se usa en posicin anterior al auxiliar -mu. Esto tenemos en el dilogo de esta leccin
cuando Auccacusi dice a los escolares:

- achu unnibus hamunqaa

Llegar ya el mnibus?

y los nios contestan:


- Ar yaqaan chayaramunqa

Si, pronto llegar rpidamente.

Se usa -ra por -ri y -ru para evitar desde otro lugar la cacofona. No se confundir con el pretrito que en el sufijo de persona ubica un
-ra o -rqa como se observa en el cuadro respectivo. Tenemos el ejemplo en tiempo pasado:

Aaan, mana chaytaqa yacharanichu


Oh! Yo no saba eso
Nuqaqa, Qusqu, apamuraykin
Layu quchaypa ch'inkil ununta,
sumah allpayki qarpanaypah,
llapa chaxraykih t'ikarinanpah

Kilku Warak'a
Cusco! Yo te he trado
Las cristalinas aguas de mi lago Layo
para regar tus hermosas tierras,
para que todas tus chacras florezcan.

4.8.5 -ra aparece en lugar de -ri y -ru para mantener el ritmo musical de la expresin y evitar as la cacofona. As en el ejemplo anterior
se perdera la meloda al usar el -ri o -ru
as no se dice:
- Ar, yaqaan chayarumunqa.
4.8.6 -pu, auxiliar manifiesta que la accin del verbo se ejecuta "a ruego" o "a la fuerza". Este aparente absurdo no lo es
quechua y los estudiantes lo comprendern con la explicacin siguiente:
Los escolares cuentan a Auccacusi:
Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatun ripushayku
Pero nosotros estamos yendo a la escuela del pueblo.
En el verbo rishayku aparece -pu. Y la explicacin y ran esta en que normalmente los estudiantes no van al colegio
ex motu propio o porque nace de ellos. La motivacin est dada, en los primero aos, en el ruego y cario de los
padres, que dicen sus retoos:
Anda a la escuela (por favor) para que seas til.
En este caso aparece el ruego o accin suplicatoria. Pero los mismos padres pueden decirle:
Si no vas a la escuela, ya sabes el castigo que recibirs.
En este segundo caso aparece la actitud "a fortiori" u obligatoria. Los ejemplos pueden multiplicarse:

Warmiyuhas kapun

Dice que ya tiene mujer

En la mentalidad quechua el -pu incluye que su condicion de maridaje fue a ruego o por obligacin. Le pidieron asumir la
condicin de marido o se lo impusieron. (Ac aparece el verbo "tener" sobre el que explicaremos en el 4.10)
Chaymantatah Limata ripunki unnibuspi
Despus viajas a Lima en mnibus

En esta traduccin espaola no aparece la sutileza expresada por el -pu auxiliar quechua. Indica "que de todos modos" viajar a
Lima donde reside habitualmente y "no puede quedarse" en Arequipa no hay otra justificacin que el turismo o actitud de
viajero.
4.8.7 -pu, auxiliar que expresa idea de voluntad u obligatoriedad, puede incluir los auxiliares -ku, yku que manifiestan idea de
libertad o inters "a sabiendas y queriendo", esto es , con "conocimiento y libertad". En este caso el -ku o -yku cambiarn la
vocal u por a.
As qhipay en imperativo significa: qudate. Qhipapuy significar: qudate a las buenas o malas y quipakapuy expresar el
concepto de: qudate a las buenas o a las malas que te conviene o interesa. Y como han notado el -ku por meloda en el uso de
la palabra ausmi la forma de -ka porque dara a cacofona decir: qhipakupuy.
En el poema de "Kilku" se ver esta forma con elegancia:
Maytan pusaykiman, urpi,
qhipakapuy, qhipakapullay.

Dnde podra llevarte, amor,


qudate, qudate noms.
(es mas conveniente)

4.8.8-mu auxiliar ab distans tambin convierte a-ku e -yku en -ka e - yka, tambin por los mismos efectos meldicos en el
discurso quechua. Con el mismo "Kilku" tenemos el ejemplo:
Apu Willkanuta,
Apu Awsanqati,
qunqur chakin nuqa,
qayllaykamuykichis.

Dios Vilcanota,
Seor Ausangate,
de rodillas yo
me acerco a Uds.

Como notarn no se puede decir qayllaykumuykichis y se prefiere el qayllaykamuykichis.


4.8.9-pu auxiliar, si aparece, despus de la slaba radical verbal mu suprime la vocal u para evitar la cacofona. En el dilogo de
la presente leccin el profesor emplea un ejemplo de supresin de la u en el verbo hamuy, antes de -pu y el cambio de -ku por
-ka en el verbo q'asay, faltar:
Llapaykichischu hampurankichis, icha pikunachu q'asakamurankupas.
Todo han venido o algunos han faltado?

4.8.10 -chi auxiliar conocido como causativo. -chi denota que la accin del verbo no lo ejecuta el sujeto, sino manda ejecutar con otro u
otros.

Llank'ani

significa yo trabajo

Llank'achini

significa Yo hago trabajar o hago que otro u otros trabajen.

Qatini

significa yo sigo o acompao

Qatichini

significa yo hago que otro u otros sigan o acompaen.

Bellos ejemplos -chi nos trae "Melodas Religiosas" editadas en Frigurgo (Alemania) en 1924 por el franciscano Jos Pacfico Jorge. Jess
habla al pueblo de Jerusaln y le dice:

Khuyasqay llahta, niway

Mi amado pueblo, dime:

Maypin llakichirqayki

Dnde te hice sufrir?

Qantan qispichirayki

A t te liber

Awqaykikunah makinmanta.

de las manos de tu enemigo

En el dilogo que a continuacin estudiarn tienen la frase:

Rimasqayta uyariwaychis,

Escuchad lo que yo hablo

Chaymantatah qatichikuwaychis

y despus imitadme (segudme)


Dilogo

Los estudiantes y el profesor inician una sesin de estudio del idioma quechua. Veamos el desarrollo.

bien
Est.
Est bien, maestro?

allin
Allillanchu mayistru.

nio
Prof.
Estoy bien nios. Y Uds?. Como estan?

wawa
Allillanmi wawakuna. Imaynallan kashankichis.

hermoso, formidable
sumah
ms, afortunadamente
aswan
crear
kamay
Est.Dios, creador
kamah
Felizmente bien con la voluntad de nuestro Dios. Sumahllan aswan kamahninchispa munayninwanqa.
hora, tiempo
uras
Qu hora es ya?
Ima urasan kashan.
las ocho
Ya son las ocho.
entrar
entrar (de afuera)
Prof.
clase
interior, dentro
Entren a la clase.

las uchu
an las uchua.
haykuy
haykumuy
klasi
uxu
Haykumuychis klasi uxuman.

Est.Qu? hacemos esta maana?

Imatan kunan tutamanta ruwasahku.

todava no
despus ya
Todava no pues. Despus ya les dir.
todo, cada uno
todos Uds.
Prof.
venir (por obligacin)
ausencia, ventana, abra
faltar
faltarse
Todos han venido? O algunos faltaron?

amarah
chaymantaa
Amarahy.Chaymantaa nisaykichis.
llapa
llapaykichis
hampuy
q'asa
q'asay
q'asa-kuy
Llapaykichischu hampurankichis, icha pikunachu
q'asakamurankupas.

Est.Victitor y Marianito no estn.


Luego, entonces
recin
aparecer, presentarse
Est lejos la casa de ellos, por tanto recin
llegarn.

Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana kankuchu.


chayqa
chayrah
rixuriy
Karupin wasinku. chayqa chayqa chayrahch rixurimunqaku.

de quien
prestar
Prof.
(con devolucin)
Quin tiene un lapiz? Por favor prstenme.

pihpa
maay

color
Est.
De mi hay. Qu color quieres?

kulur (pawkar)
Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtatah munashankiri.

rojo
Rojo, por favor
Manuel
puerta
Prof.
cerrar
Oye Manuelito!.Cierra la puerta.
ventana
abrir
Y t abre la ventana, a fin que el viento entre.
Quechua
Est.idioma, boca
Maestro cundo hablaremos el Quechua?

Pihpan lapisnin kashan.Maayuwaychis.

puka
Pukata, allichu.
Manul
punku
wisq'ay
Yaw Manulcha. Punkuta wisq'ay.
bintana
kichay
Qantah bintanata kichay wayrah haykurimunanpah.
runa simi
simi
Mayistru hayk'ahmi runa simita rimasahku.

mucho tiempo
unay
No en mucho tiempo. M
Manan unaypichu.
mirar, observar
qhaway
Prof.
escuchar, atender
uyariy
imitar, seguir
qatichi-kuy
Mirando vuestro libro escuchadme lo que hablo yLiwruykichista qhawaspa rimasqayta uyariwaychis
despus imitadme.
chaymantatah qatichikuwaychis.
otra vez, aumento
de nuevo
Est.
lograr, poder
Por favor repita otra vez. An no podemos.

yapa
yapamanta
atiy
Allichu yapamanta niy.Manan atiruy-kurahchu.

Prof.
Digan lo que yo hablo.
formidable
as, de este modo

Rimasqayta hinalla ninkichis.


kusa
chhayna

difcil
Ahora est formidable. Vean, no es difcil.

sasa
Kusa kunanqa. Chayna manan sasachu.

Memoriza este dilogo

E.Allillanchu, mayistru.
P. Allillanmi wawakuna. Imaynallan kashankichis.
E.Sumahllan aswan kamahninchispa munayninwanqa. Ima urasan kashan.
P. an las uchua. Haykumuychis klasi uxuman.
E.Imatan kunan tutamantan ruwasahku.
P. Amarahy. Chaymantaa nisaykichis. Llapaykichischu hampurankichis icha pikunachu q'asa-kamurankupas.
E.Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana kankuchu. Karupin wasinku, chayqa chayrahch rixurimunqaku.
P. Pihpan lapisnin kashan. Maayuwaychis.
E.Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtah munashankiri.
P. Pukata, allichu. Yaw Manulcha, punkuta wisq'ay. Qantah bintanata kichay wayrah haykurimunanpah.
E. Mayistru, hayk'ahmi runa simita rimasahku.
P. Manan unaypichu, Liwruykichista qhawaspa rimasqayta uyariwachis, chaymantatah qatichi-kuwaychis.
E.Allichu yapamanta niy. Manan atiruy-kurahchu.
P. Rimasqayta hinalla ninkichis. Kusa kunanqa. Chhayna manan sasachu

Los verbos nominales


Los verbos varan por la conjugacin y los sustantivos por la declinacin. Los verbos como conjugacin pueden estar en singular o plural
y, en razn de persona, en primera, segunda o tercera y en diferentes modos. Y los sustantivos pueden estar tambin en singular o plural
y variar por casos (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo). Las partes no conjugables del verbo como el infinitivo,
participio activo, pasivo y gerundio se convierten en lo que se llama verbo nominales o, simplemente e sustantivos o adjetivos y
son declinables. Por su parte, muchos sustantivos se convierten en verbos, como se ver en su oportunidad, al agregrseles los sufijos
de persona como: Qusqurani, fui al Cusco, estuve en el Cusco. Tambin se agrega varios verbos auxiliares como -naya que significa
tener ganas y as tendremos ahanayani, tengo ganas de beber chicha.
4.9 -y, sufijo de infinitivo es la partida para la nominalizacin de esta categora verbal. El ejemplo claro lo tenemos en el famoso libro de
Salomn que comienza as:
"Bseme l con los besos de su boca!
Porque sus amores son mejores que el vino"
y se llama Cantar de los Cantares. Ustedes advierten que cantar es infinitivo y de los cantares es genitivo plural. Si tratramos de
traducir por sustantivos puros, estos infinitivos estaran en esta forma: El canto de los cantos de Salomn podramos seguir cantando
con el rey enamorado as:
"Hermosas son tus mejillas
entre los pendientes,
tu cuello entre los collares.
Collares de oro haremos para t
incrustados de plata".
Fuera de ttulo y la belleza de la composicin tenemos en los dos versos citados infinitivos nominalizados que traducimos al quechua:
Much'awachuny payqa, siminpa much'ayninwan.
Munayninkunaqa sinchi kallpachasqa, vinumantapis aswan sumahm.
Analicemos much'ayninwan:

Much'ay

es infinitivo

besar

-ni

es auxiliar que se usa detrs de consonante

-y o -w

-n

es posesivo

su

-wan

sufijo de ablativo

con

El quechua, se desarrolla a base de sufijos. Por eso, la traduccin lgica comienza por el ltimo sufijo y da este resultado:
Con su besar (con su beso).
Si a este infinitivo aadimos el genetivo anterior: siminpa, tendremos el siguiente resultado:

simi
-n
-pa

significa
significa
es genitivo

boca
su
de

Tendremos el doble ttulo de propiedad:


de su boca con su beso

que en espaol se traduce como:


con el beso de su boca o
con los besos de su boca

En la tercera frase del dilogo de esta Unidad han tenido esta nominalizacin con el infinitivo munay,
Kamahninchispa munayninwanqa
que se descompone as:

Kamah
-ni
-nchis
-pa
munay
-ni
-n
-wan
-qa

auxiliar

auxiliar

Creador, Dios
nuestro (incluyente)
de (genitivo)
querer (infinitivo)
su
con

tpico

La traduccin es:
Con su querer de nuestro Creador
En este ejemplo tambin se advierte dos ttulos de propiedad su y de que al espaol se traduce:
Con la voluntad de nuestro Creador

4.10-h, nominalizante verbal de participio activo. -h agregado a raiz verbal es participio activo:

Kamay
Kamah
Takih
Llank'ah

infinitivo por y
participio activo

es
crear
es
creador o creante
es
cantor o cantante.
es
trabajador

Al igual que cualquier verbo nominal se declina y puede asumir formas posesiva, por ejemplo:

Takihniykichiskunawan

Con vuestros cantores

4.11 -Sqa participio pasivo. Radical ms -sqa conforman el participio pasivo que denota a la persona o cosa que recibe la accin del
agente.

Munasqa
Rimasqa

es
amado o amada
es
hablado o hablada

o sea la persona que recibe el amor.


o persona a quien se le habla

El participio pasivo quechua tiene ms versatilidad que el espaol y asume traducciones que pueden convertir al verbo en presente, en
pasado, en oraciones de relativo, etc. As:

Rimasqa

puede traducirse por

hablado,
lo que es hablado,
lo que ha sido hablado.

Si se agrega sufijos posesivos, plurales y se le ubica en un caso (genitivo, dativo, etc) se tendr oraciones completas. Ejemplo:

Rimasqayta uyariwaychis

Escuchadme mi hablado (traduccin literal)


Escuchad lo que ha sido hablado por m
Escuchadme lo que hablo.

Como vern el participio pasivo -sqa tiene el sufijo posesivo -y (mi, mo) que asume, de hecho y derecho, la funcin del pronombre yo
(podra ser cualquier pronombre) y est en funcin de complemento o acusativo. En el dilogo 4 aparece adems del ejemplo que hemos
analizado el otro similar que dice: rimasqayta hinalla ninkichis.

4.12 -spa gerundio. Es otra forma no personal del verbo que en espaol termina en -ando o -iendo. Indica que la accin verbal tiene
carcter durativo y puede funcionar como adverbio o adjetivo. El gerundio -spa no asume cambios de casos, pero s, con sufijos
posesivos adquiere una similitud con la conjugacin. Vern estos hechos en los ejemplos siguientes:

Takispa
llank'aspa

cantando
trabajando

purispa
unquspa

caminando
enfermando

Veamos ahora con los sufijos posesivos:

(nuqa)
(qan)
(pay)
(Nuqanchis)
(takispayku)
(qankuna)
(paykuna)

takispay
takispayki
takispan
takispanchis
takispayku
takispaykichis
takispanku

cantando
cantando
cantando
cantando
cantando
cantando
cantando

yo
t
l
nosotros (inclu.)
nosotros (exclu.)
vosotros
ellos

Hemos puesto entre parntesis los pronombres porque pueden omitirse o suprimirse. La condicin personal est dada por los sufijos
posesivos que en realidad determinan la persona sujeto que realiza la accin. En la Unidad que estamos estudiando aparecen todos estos
verbo-nominales. El ejemplo del gerundio lo tenemos en:

Liwruykichista qhawaspa
rimasqayta uyariwaychis

Mirando vuestro libro


escuchadme lo que hablo.

4.13 -na, nominalizante imperativo. -na funciona como sufijo y verbo auxiliar, por lo menos en nuestro propio planteamiento. En ambos
casos -na expresa que la raiz a la que se agrega este sufijo tiene carcter moral que debe ejecutarse, no porque lo manda el superior o el
emperador, sino porque hay que hacerlo por conviccin. Y se puede traducir de las siguientes maneras: "hay que...", "se debe...", "tiene
que...", "es posible...".

a) -na como nominalizante convierte a la raiz verbal en sustantivo: Si tomamos la raiz de mixuy 'comer', mixuna es 'comida'; de takiy
'cantar', takina es 'cancin' o 'canto'. Pero si razonamos sobre lo que es 'comida' y 'cancin' o 'canto diremos que son: 'lo que hay que
comer', 'lo que se puede comer', 'lo que se debe comer', 'lo que es posible de comer'; 'lo que hay que cantar', 'lo que se puede cantar', 'lo
que es posible cantar'. A esta forma llamamos: 'imperativo moral impersonal' porque no determina quin o quienes deben ejecutar la
accin indicada.

b) -na ms sufijo posesivos, para nosotros, conforma lo que llamamos el imperativo moral o primera forma del subjuntivo de la
conjugacin quechua, tal como les presentamos en el cuadro respectivo. Y en esto seguimos la tradicin latinista de los estudiosos
religiosos del mundo quechua.
As se da este ejemplo clsico de:
Ut queant laxis resonare fibris mira gestorum famuli tuorum, S. I.
En esta expresin latina ut queant "para que puedan" es todo un desarrollo por subjuntivo equivalente al imperativo moral -na del
quechua ms el sufijo -nku (3p a 3 s/P) que es tercera persona plural, ms la declinacin -pah (dativo 'para').
Estas frase latina es famosa porque dio origen a los nombres de la escala musical ut (do), re, mi, fa, sol, la y si.
Los especialistas en anlisis lingusticos estiman que la primera forma de subjuntivo que presentamos en el cuadro de conjugaciones no
es conjugacin sino slo verbo nominal. Es posible, pero en nuestra mentalidad quechua resulta toda una conjugacin. Veamos:

nuqa

llank'anay

Yo debo trabajar, yo tengo que trabajar, es posible que yo trabaje.

qan

llank'ana yki

T tienes que trabajar,...

pay

llank'anan

l tiene que trabajar,...

nuqanchis llank'ananchis

nosotros tenemos que trabajar,...

nuqayku

llank'anayku

nosotros tenemos que trabajar,...

qankuna

llank'anaykichis

vosotros tenis que trabajar,...

paykuna

llank'ananku

ellos tienen que trabajar,...

An mas. La conjugacin que llamamos primera forma del subjuntivo puede llevar sufijos de declinacin. Traduciendo la frase latina al
quechua, tambin por subjuntivo como est en latn, tendremos este resultado:

Kunkayhuh hank'unkuna sumahta takirinankupah, manchay hatun ruwasqaykita, San Huwan taytacha.
Para que nuestra fibras bucales puedan cantar (resonar) las maravillas de tus hechos, San Juan.

En la traduccin encuentra que est el imperativo moral y en latn el verbo est en presente de subjuntivo y en quechua en la primera
forma del subjuntivo. Ambos tienen idea de obligacin o mandato moral y en ambos casos est presente la preposicin latina ut y el
sufijo quechua -pah que se traducen por para en espaol.
Si examinamos ms la estructura misma de la frase quechua el takirinankupah envuelve:

para que puedan entonar,


para que deban entonar,
para que sea posible que canten.

En el sufijo -pah est la preposicin para


Que es relativo que est envuelto en el mismo verbo.
Puedan, deban es el verbo en subjuntivo y
Entonar es verbo en infinitivo. Y todo eso slo en la primera forma del subjuntivo. A veces se quiere medir con los cnones de una
lingustica preparada para idiomas de distinta cultura y no se quiere an penetrar, con un poco de respeto, el pensamiento andino que
tiene precisiones admirables en la expresin de ideas. Al tratar sobre abstractos, concretos y relativos (intermedios entre absolutos y
concretos) se ver ms las razones por qu pensamos que el quechua tiene ms perfeccin que el griego y el latn en el anlisis de las
ideas.

El verbo "tener"
4.14 En diferentes oportunidades venimos sosteniendo que KAY como verbo significa: ser, estar, haber, existir y tener.
a) Como ser y estar se conjuga en todos los tiempos, modos y personas por la forma normal que les ofrecemos en los cuadros
respectivos a excepcin de la 3a. persona singular que se destina al haber, existir y tener. Tenemos este ejemplo en presente que se
aplica a todos los tiempos:

nuqa
qan
pay
nuqanchis
nuqayku
qankuna
paykuna

kani
kanki
KAN
kanchis
kayku
kankichis
kanku

yo
t
.......
nosotros
nosotros
vosotros
ellos

soy o estoy
eres
.......
somos
somos
sois
son

Alguien se preguntar: Entonces no hay en quechua: l o ella es est? La respuesta es afirmativa pero con estas atingencias:

1) Kay hace tercera persona singular con el uso de las contracciones -n o -mi (2.5) . Ejemplos:

Luwismi

Limapi

Luis est en Lima

Mariyan mdico

Mara es mdico

Hanachan sutiyqa

Juanita es mi nombre

2) Kay puede hacer y hace tercera persona singular con el uso de los verbo-auxiliares -pu, -mu, -ku y -sha. Pero volvemos a insistir que
como kan no. As es posible decir:
Luwismi kapun Limapi

Luis est en Lima


(por que su obligacin lo exige as)

Mariyan kakun mdico

Mara ha escogido la carrera de mdico

Hanachan kashan sutiyqa

Juanita
(en la actualidad y podra cambiarme)

En los ejemplos tanto del 1) y del 2) -mi y -n funcionan como validadores o testimoniales. En los ejemplos del 1) adems reemplazan al
verbo kay en 3a. persona ms los auxiliares indicados. Pero lo que hay que reparar es que kay significa ser, que por propia naturaleza,
significa realidad, verdad, existencia.

b) Haber, existir. KAN estructuralmente 3a. persona singular del presente y las otras terceras personas de toda la conjugacin juegan
slo como impersonales indicando hay, existe (y para cada tiempo como hubo, habr, etc).

Utilizando un lenguaje ms sencillo decimos que en laboratorio o hablando en estricto proceso qumico:

t'anta kan

significa

hay pan o existe el pan

qulqi karqan

significa

haba dinero

kanqa mixuna

significa

habr comida

Sin embargo, ya no en anlisis de laboratorio, sino en el uso real o humano estas expresiones pueden ser preguntas, afirmaciones o
negaciones. En estos casos, cada frase llevar o el sufijo de pregunta -chu, si la pregunta es concreta, y -tah ...ri o -n o -mi si la
pregunta son abstractas. En las respuestas tendremos la misma regla de los validadores esto se responder con -n o -mi o -th
acentuado. Utilicemos los mismos ejemplos:

t'anta kanchu

Hay pan?

Ar, kanmi

S, hay

Manan kanchu

No hay

c) Verbo tener. kay, ms los sufijos posesivos, hacen la conjugacin del verbo tener en quechua equivalente a poseer, detentar,
retener. Es similar a la primera forma del subjuntivo explicado en el 4.13 -na, especialmente en el pargrafo b).

Como una ilustracin les decimo que el usucapio traducido al castellano por usucapion, en Derecho Romano, establece que la propiedad
se perfecciona con la posesin. Esto sucede en quechua. Las cosas u objetos que sern propiedad deben preexistir a su captura o
apropiacin segn las disposiciones usuales o las leyes determinantes que originan el derecho de propiedad. Luego viene el captor o el
sujeto que se convirtir en su propietario representado por mi, tu, su, nuestro incluyente y excluyente, vuestro y su (de ellos). Veamos
estos ejemplos:

t'antay

kan
Yo tengo pan (mi pan hay)

t'antayki

kan
T tienes pan (tu pan hay)

t'antan

kan
l tiene pan (su pan hay)

t'antanchis

kan
nosotros tenemos pan (nuestro pan hay) Incluyente.

t'antayku

kan
nosotros tenemos pan (nuestro pan hay) Excluyente.

t'antaykichis

kan
vosotros tenis pan (vuestro pan hay)

t'antanku

kan
ellos tienen pan (su pan hay)

Hay que advertir que kan puede usar uno o varios verbo-auxiliares. As podemos decir: t'antay kashan, taytayki kapusunki, etc.
En 4.13 b) usamos lo pronombres personales como sujetos, as pudimos decir:

nuqanchis llank'ananchis

nosotros tenemos que trabajar.

En los posesivos no intervienen pronombres personales, si no, los pronombres posesivos. De esta manera la propiedad es por ttulo doble.
Como recordarn los pronombres posesivos se logran con la adicin del pronombre personal en nominativo con los sufijos de genitivo:

nuqah

t'antay

kanyo tengo pan (de m, mi pan hay)>

qanpa

t'antayki

kant tienes pan (De t tu pan hay).

Husiypa

t'antan

kanJos tiene pan (De Jos su pan hay)

Cabe sealar que los pronombres posesivos se usan a voluntad en todas las personas menos en la tercera persona. De otro modo, la
oracin no tiene sentido en tercera persona sino va el posesivo sea en como pronombre o marcando al nombre. As no se dir

si no

Husiy

t'antan kan

Husiypa

t'antan kan.

Nota.- En esta unidad utilizamos el verbo tener en este ejercicio:

Pihpan lapisnin kashan. Maayuwaychis.


Quin tien un lpiz. Prestadme por favor.
Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtatah munashankiri.
Yo tengo (De mi hay). Qu color quieres?

Hayk'ahmi Qusquta rinki

Limata hamusahchu.
(iskuyla - ripuy)
(siyaru - pitay)
(karta - qilqay)
(wasi - haykuy)
Iskuylata ripunkichischu.
(uwixa - michiy)
(punku - wisq'ay)
(bintana - kichay)
(liwru - qhaway)
(waka - bindiy) 'vebder'
Imatan kunan ruwasunchis.

Husiycha hamunqachu.
(Mariya - mixuy)
(mayistru - yachachiy)
(aha - kay)
(mamacha - wayk'uy) 'cocinar'
(taytacha - llank'ay)
Husiychawan Mariyachawan
hamunqakuchu.
(mayistrukuna - yachachiy)
(sipaskuna - wayk'uy)
(waynakuna - llank'ay)
(warmakuna - puxllay) 'jugar'
(Luwisa Isawil - rimay)
Maymi mamayki.
(tayta)
(warmi) 'mujer'
(qusa) 'esposo'
Maymi panaykikuna.
(tura)
(wayqi) 'hermano'
(aa)
Wakaykichu kay.
(liwru)
(lapis)
(sumbriru) 'sombrero'
(saku)
(rilux)
Taytaykih wakan kanchu.
(mama - llixlla)
(sipas - mak'as) 'hidra'
(pana - qulqi)
(tura - lapis)
(ntilde;aa - qusa)
Hahiy iskuylirukunah
liwrunku kanchu.

Paqarinmi risah
(miccha) 'pasado maana'
(hawa simana) 'prxima semana'
(hawa killa) '--mes'
(wataman) 'otro ao'
(tayriman) 'a la tarde'
(chisiman) 'a la noche'
Ar, hamunkin.
Ama hamunkichu.

Ar, ripusahkun.
Manan ripusahkuchu.

Kichwatan yachasunchis
(liwru - liyiy)
(siyaru - pitay)
(kafiy - uxyay)
(runa simi-rimay)
(samay) 'descansar'
Ar hamunqan.
Manan hamunqachu.

Ar hamunqakun
Manan hamunqakuchu

Mamayqa wasipin kashan.


(urwamba - kay)
(mixuna 'aliento' - wayk'uy)
(papa llank'ay)
Panaykunaqa wakatan michishanku
(iskuyla - kay)
(kanasta 'canansta' - ruway)
(llixlla 'manta' - away 'tejer')
Ar wakaymi
Manan wakaychu. Huhpan.

Ar, taytaypaqa wakan kanmi.


Manan taytaypaqa wakan kanchu

Ar, paykunahqa liwrunku kanmi.


Manan paykunahqa liwrunku kanchu.

(warmacha - bula 'pelota')


(wayna - sipas)
(runa - warmi)
(warmi - qusa)
Llahtaykuta rikunkichu.
(wasi)
(chaxra)
(iskuyla)
(tayta - rihsiy)
(mayistru - rihsiy)
Maypin wakanchis kashan.
(lapis)
(qulqi)
(mama)
(mayistru)
Pihpa lapisninmi kay.
(liwru)
(mak'as)
(qulqi)
(chaxra)
May llahtayuhmi kanki.

Hayk'a watayuhmi kanki.


(waka)
(uwixa)
(wasi)
(wawa)
(warmi)
Qanchu wasiyuh kashanki.
(chaxra)
(tinda) 'tienda'
(asida) 'hacienda'
(allpa)
Sapallaykichu kanki icha piniyuhchu.
(Eres solo o tienes a alguien)

Imatan ruwasahku

Kay patachapi tiyayuychis


(siyaru - pitay)
(aha - uxyay)
(kuka - hallpay) 'chacchar'
(misk'i - ch'unqay) 'chupar'

Ar, rikunin llahtaykichis taqa.

Wakanchisqa hahiypin kashan.

Nuqahmi.
(pay)
(nuqayku)
(qan)
(paykuna)
Qusqu llahtayuhmi kani
(Abancay)
(Ayakuchu)
(Arkipa)
(Punu)
(Peruw)
iskay chunka watayuhmi kani
(pusah)
(pachax)
(iskay)
(pisqa)
(ch'ulla) 'uno'
Ar, nuqan wasiyuhqa kani
Manan nuqachu wasiyuhqa kani.

Sapallaymi kani.
Taytayuhmi kani
(mama)
(warmi)
(qusa)
(wawa)
taytayuh mamayuhmi kani.
(wayqi, pana)
(aa, tura)
(tiyah masi) 'conviviente'
(kasakuhmasi) 'novio'
Wasi uxuta haykuychis
(punku - kichay)
(bintana - wisq'ay)
(liwru - liyiy)
(wasi - ripuy)
(siyaru - pitay)
Qanpis tiyayuy

Conversacin
1.
A.
Cmo estas?
B.
Estoy bien. Y t cmo ests?
A.
Yo estoy bien. Es un hermoso da.
B.
S, as es. Qu hars hoy?
A.
Pastar mis vacas.
B.
Entonces pastaremos juntos. Traer mis ovejas.
A.
Est bien. En dnde nos encontraremos?
B.
En aquella pampa, pues.
2.

A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.

Eh, muchacho! Hijo de quin eres?


De don Vctor.
Oh...! Cuntos aos tienes?
12 aos.
Tu padre tiene chacra?
S. Mi Padre tiene chacra y casa.
Qu es el nombre de tu mama?
Doa Isabel es su nombre.

Prctica Oral
Estados Unidosmanta sipas huh qusqu llahtayuh waynawan rihsina-kunku unibersidadpi. Chaymantatah chay wayna
llahtanmanta willan chay sipasman.
Sipas: Imaynallan, yaw wayna.
Wayna:Allillanmi, sipas.
Sipas: May nashunniyuhmi kanki.
Wayna:Peruw llahtayuhmi kani.
Sipas: Chhaynaqa Qusquta rikunkichu.
Wayna:Riki. Qusqumanta kani.
Sipas: Chiqaht. Hakuy rihsina-kusunchis.
Wayna:Riki Imayna nana. Qanri maymantatah kanki.
Sipas: Nuqaqa Estados Unidosmantan kani.
Wayna:Kusa. Kay unibersidadpichu istudiyashanki.
Sipas: Ar, kaypin. Kanchu Unibersidad Qusqupiri.
Wayna:Ar, kanmi. San Antunun sutin.
Sipas: Karurahchu Limamanta Qusqumanri.
Wayna:Ar, karurahmi. Awtupin iskay p'unchay riy, chaypas awiyunpiqa huh ura phawayllan.
Sipas: Hayk'ahtah Qusqutari kutipunki.
Wayna:Kay wata tukuytan, siuracha.
nashun
'nacin'
kutipuy
'retornar'
imayna mana

'como no'

tukuy

'finalizar'

Dictado
Kunanqa huh llahtamasiymanta willasaykichis. Lisardo Peresmi sutin. Payqa wiraqucha Danilpawan siura Alixandrinahpuwan
wawanmi. Chinchirumantan kani, ninmi. Mamanmi mayistra karan unay Chinchiru warmi iskuylapi, hinapin Lisardoqa wia.
Taytamamanqa Uruwambamantan kanku. Iskaymi panankuna kawsashanku, huh pananqa waupunmi, wayqinmi ichaqa mana
kanchu. Chay Lisardoqa warmallarahmi Qusquta ripuran, hinaspa chaypi iduka-kuran allin runa kanan Kunanqa huh kulixyupin
yachachishan. Warmiyuh wawakunayuh iman kanpis. Paytaqa sisk"uchamantan rihsiyku. Kusatan tusun, takin ima.
Chaykunawanmi llapa runah sunqunta kusichin.
wiay
crecer v. siempre adv.
kawsay

vivir, existir

wauy

morir

iduka-kuy

educarse

kulixyu

colegio

sisk"ucha

siskucha 'muchachito de Chinchero'

tusuy

bailar

takiy

cantar

kusichiy

alegrar, entretener

Unidad Cinco
El idioma Quechua se carateriza en el empleo de fonemas que expresan los grados del conocimiento en el acceso a la verdad. Si la
certeza es personal, una especie de "fulgor veritatis" (evidencia), se expresa mediante los enclticos -n o -mi que ya hemos conocido,
desde el comienzo de nuestras lecciones, como validadores.
Si hay suspensin de juicio, este es, si la inteligencia no acepta como verdad una u otra proposicin o planteamiento, surge la duda que
en el idioma andino se expresa mediante la plabra icha o los sufijos -ch o -pach que significan quiz, a lo mejor, de repente, es
posible, etc.
Reportivos.
5.1 -s o -si reportivos. Se llama reportivos a la afirmacin o negacin de una verdad apoyada en el testimonio de una tercera persona.
En quechua se usa los enclticos -s o -si que al espaol se traduce por las expresiones: dice que, se dice, dice fulano de tal. -s va
detrs de las palabras que terminan en vocales y -si despus de consonantes, vocales acentuadas, diptongos o semivocales -y y -w.

En el cuarto dilogo de esta Unidad tenemos el siguiente ejemplo:


-Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank.
-Dice que t eres el caballero que viene de Lima.
La veracidad de esta afirmacin no se apoya en el testimonio personal. De ser as, habra usado este giro: Qantahmi. Como el
fundamento se apoya en testimonio de otro, la expresin est dada en Qantahsi, Dice que t.
En el desarrollo de la conversacin el antroplogo visitante, quien es el reporteado, pregunta al reportero de Chinchero, de esta manera:
Quin te dijo? Y ste contesta: Nuestra autoridad lo dijo.

Ms verbo-auxiliares.
5.2 -naya significa apetecer, tener ganas, desear vehementemente. Este verbo auxiliar aparece en pitanayawashanmi. Pitay viene del
espaol pitar, vocablo que va desapareciendo por el verbo fumar del latin fumare que significa humear, arrojar humo. La traduccin es:
"Tengo ganas de fumar vehementemente" o mejor, "el fumar me est dando ganas con vehemencia". Este verbo auxiliar puede convertir
hasta a los sustantivos en verbo. Les ofrecemos algunos ejemplos:

Sirwisanayawashanmi
Purinayawashami
Warminayawashanmi
Qharinayawashanmi

Tengo
Tengo
Tengo
Tengo

ganas
ganas
ganas
ganas

de
de
de
de

beber cerveza
pasear
mujer
un marido

5.2.1 -mu, -pu y -ru modificadores. Los verbo-auxiliares mencionados modifican a otros verbo-auxiliares que terminan en vocal u
convirtiendo dicha vocal en a o suprimiendo en algunas oportunidades. Esto que parece un problema difcil no lo es. Esto sucede en
quechua para mantener la meloda de la expresin. En el segundo dilogo tenemos:
Achhuyamuy kayman

Acrcate pues ac.

El verbo es achhuyuy. Por tanto la radical es achhuyu. -mu colocado detrs de la radical provocara cacofona, repeticin desagradable
de unos mismos sonidos. As tendra que decirse: achhuyumuy. En quechua esto se salva con achhuyamuy que significa: "acrcate
pues". El verbo-auxiliar -yu delante de -ru pierde la -u, tal como sucede en:
Allichayrukunayrahmi kashan.

Todava tengo que arreglarme

Simplemente no se puede decir allichayurukunayrahmi por la afona que producira la u en el yu.

Dilogo
Un antroplogo y su gua conversan en Chinchero.
G.
A.

buscar, averiguar
Eh caballero, te estuve buscando
que hay!
acercarse
Qu hay joven! Acrcate pues ac.
para qu
Para qu me ests buscando?

maskhay
Yaw, wiraqucha, maskhamusharaykin.
hay
achhuyuy
Hay wayna, achhuyamuy kayman.
imapah
Imallapahchu icha maskhamuwashanki.

G.

Dice que t eres el caballero que viene de Lima

Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank.

A.

S, soy yo.
contar, avisar
Quin te cont?

Ar, nuqath.
willay
Pitah willarasunkiri.

G.

kamachi
kamachi-kuh
pusay
kachay

orden, mandato
autoridad
guiar, conducir
mandar, ordenar,
enviar
Dijo nuestra autoridad, por me enva a guiarte.

Kamachi-kuhniykun nin chaymi pay


kachamuwashan pusahniykita.

A.

formidable
pero
rato, momento
esperar, pararse
acicalar, arreglar
Pero espera un momento. Tengo que arreglarme mis
algunas cositas.

kusa
ichaqa
ratu
sayay
allichay
Ichaqa huh ratulla sayaykuy. Allichay-ru- kunay
rahmi kashan imaykunapis .

G.

fumar
tener ganas de fumar
Tengo ganas de fumar.

pitay
pitanayay.
Pitanayawashanmi.

A.

Imayna nama. Kayqa.


Cmo no! Toma.
kaxitilla
cajetilla
apay
llevar
Munaspaykiqa hina kaxitillanta apa-kuy.
Si, gustas llvate toda la cajetilla.
yanapay
ayudar
yanapawanaykirayku
porque tienes que
ayudarme.
munasqa
amado, deseado
Yanapawanaykiraykuqa ima munasqaykitapis
Si tienes que ayudarme te dar todo lo que quieras.
qusaykin.

G.

Qu? Todava para m?


muy, muchos
feliz, contento
alegrarse
todo
Me alegra mucho encontrarme contigo. Yo ya te
guiar con todo el corazn.

A.

G.

A.

Ima nuqapahrahtah.
ancha
kusi
kusi-kuy
tukuy
Anchatan kusi-kuni qanwan tupasqayta. Nuqaa
pusa-kachamusayki tukuy sunquywan.

contento, feliz
Tambin estoy contento por que eres buena gente.
vamos
rpido, pronto
tiempo
atardecer, avanzar
Ahora vamos. Pronto est atardeciendo.

kusisqa
Nuqapis kusisqan kani allin runa kahtiyki.
hakuchis
askama
timpu
timpuyay
Hakuchis kunanqa. Askaman timpuyaramushan.

suceder as
S, est atardeciendo.
entre jvenes
rpidamente
andar, caminar
Como somos jovenes rpidamente recorreremos.

hinay
Ar, hinanmi.
wayna pura
llukulla
puriy
Waynapuratah kashanchis chayqa llukullatahch
puriramusunchis.

sol
calor
quemar, hacer calor
solear, hacer sol
Tambin el sol esta alumbrando lindo.
por donde
Por dnde iremos?

inti
rupha
ruphay
ruphayay
Sumahtan intipas ruphayamushan.
mayninta
Maynintatah risunchisri.

G.

por este
por este camino
abra, hueco
Iremos por este camino hasta aquella abra.
derecha
lado
voltear
lago
ribera (mar, ros)
Piviray
bordear, dar vueltas
Despus voltearemos a la derecha y luego
bordearemos a la ribera del lago Piviray

kayninta
kay antakama
q'asa
Kay anta kaman risunchis hahiy q'asakama.
paa
laru
q'iwiy
qucha
pata
Piwiray
muyuy
Chaymantatahmi paa laruman q'iwirisunchis,
hinaspan Piwiray quchah patanta muyumusunchis.

A.

ayllo, comunidad
hacer conocer
todo, todas partes
hasta el atardecer
Como todas las comunidades son conocidas por t

ayllu
rikuchiy
hinastin
ch'isiyah
Llapan ayllupas rikusqaytah chayqa qanch riki

me hars conocer hasta el atardecer (todo el da)


entrevistar
hacer encontrar
Inclusive me presentars a las gentes.

rikuchimuwanki hinastintapas ch'isiyah.


tinkuy
tinkunachiy
Runakunawan ima tinkunachimuwanki.

Memoriza este dilogo

G.Yaw wiraqucha. Maskahamusharaykin.


A.Hay, wayna. Achhuyamuy kayman. Imallapahchu icha maskhamuwashanki.
G.Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank.
A.Ar, nuqath. Pitah willarasunkiri.
G.Kamachi-kuhniykun nin, chaymi pay kachamuwashan pusahniykita.
A.Kusa. Ichaqa huh ratulla sayay-kuy. Allicharu-kunayrahmi kashan imaykunapis.
G.Siyaruykiqa kashanch. Allichu quyuway. Pitanayawashanmi.
A.Imayna mana. Kayqa. Munaspaykiqa hina kaxitillantinta apa-kuy. Yanapawanayki raykuqa ima
munasqaykitapis qusaykin.
G.Ima nuqapahrahtah. Achatan kusikuni qanwan tupasqayta. Nuqaa pusakachamusayki tukuy sunquywan.
A.Nuqapis kusisqan kanin allin runa kahtiyki. Hakuchis kunanqa askaman timpuyaramushan.
G.Ari, hinanmi. Waynapuratah kashanchis chayqa, llukullatahch puriramusunchis.
A.Sumahtan intipas ruphayamushan. Maynintatah risunchisri.
G.Kaynintan. Kay anta kaman risunchis hahiy q'asakama, chaymantatahmi paa laruman q'iwirisunchis,
hinaspan Piwiray quchah patanta muyumusunchis.
A.Llapan ayllupas rikusqaykitah chayqa, qanch riki rikuchi
muwanki hinastintapas ch'isiyah, runakunawan ima
tinkunachimuwanki.

5.3 El tiempo pasado


1.-ra, indicador del tiempo pasado. Como verbos auxiliares -ra, -ru y -ri indican rapidez, ligereza con que se hace algo. Pero tambin
antecedido a los sufijos del presente expresan el tiempo pasado. Sin embargo, no habr confusin pues indicando la condicin de rapidez
usar sufijos verbales de otros tiempos. En el dilogo de la Unidad tres hemos tenido este ejemplo:

Yaqaan chayaramunqa

Pronto llegar.

En este ejemplo, el verbo est determinado por el sufijo -nqa que representa a 3s. a 3s. del futuro como se ver en el cuadro respectivo.
En cambio en estos ejemplos:
- Qayna wataqa Limatan rirani
- El ao pasado fui a Lima

est determinado por el sufijo -rani correspondiente al 1s. a 3s del tiempo pasado como se ver en el cuadro de las conjugaciones.

a. Si la pregunta se plantea en pasado la respuesta tambin se da en el pasado:


Maypin qayninwanchay karanki
(Dnde estuviste ayer?)

Iskuylapin karani
(wasi)
(llahta)
(chaxra)
(kay)

Runasimita yacharankichischu qayninpa.


(Aprendieron quechua la vez pasada?)

Ar, yacharaykun.
Manan yacharaykuchu

(iskuyla - hamuy)
(wasi - ripuy)
(Qusqu - riy)
(liyiy - tukuy) 'terminar'

b. En muchas ocaciones, a una pregunta en pasado, se puede y de hecho, se responde con presente. En estos casos, por la ley del menor
esfuerzo, o como se dice en espaol: por el contexto, se entiende que la respuesta es en pasado. Este ejercicio nos aclarar mejor:
Icha mamayta rikurankichu.
(Quiz viste a mi mam)

Ar, rikunin. (S, la v)


Manan rikunichu. (No la v)

(liwru - apay)
(lapis - tariy) 'encontrar'
(siyaru - huqariy) 'levantar'
(chaxra - llank'ay)
Ar, an mixunia.
Manan mixunirahchu

achu mixunata mixurankia


(mixuna - wayk'uy)
(mixuna - quchikuy) 'ordenar'
(karta - iskribiy) 'escribir'
(kafiy - uxyay)

5.4 El dativo -pah

a. -pah significa finalidad, propsito o destino. Se traduce con las preposiciones del dativo latino a, para:

Pipahmi chay liwruta apashanki


(karta - iskribiy)
(llixlla - away)
(saku - rantiy)
(linchi - apay)

Mayistrupahmi.
(Mariyacha)
(mamay)
(turanchis)
(panayki)

b. Sin embargo, -pah manteniedno el significado para puede expresar idea de trueque o 'cambio' cuando se usa en el mercadeo.
Imapahmi chay papayki.
(A cambio de qu son tus papas)
(siyaru)
(kisu)
(kapuli) 'capules'
(lapis)
Oraciones condicionales

Sarapahmi.
(qulqi)
(uchu) 'aji'
(papa)
(qulqi)

En quechua las condiciones se expresan de varias maneras. El rayku causativo que significa por es una de las maneras de plantear
condicin en la ejecucin de la idea central. En yanapawanayki raykuqa de esta unidad tenemos la traduccin: porque t tienes que
ayudarme, si es que vas a ayudarme, etc.

Igualmente el adverbio chayqa equivale al si condicional del espaol. As en: t'antata munanki chayqa, la traduccin ser: Si quieres
pan. Tambin tendremos con subjuntivos de la segunda forma (ver cuadro de conjugaciones) y con el de la tercera forma o futurible.
Como veremos, tambin expresa condicin el gerundio -spa.

a) -rayku. Es sufijo adicional que se agrega a raices sustantivas significando razn, causa o motivo que origina una accin. En la
respuesta espaola se usa explicando la razn, causa o motivo que origina una accin. En la respuesta espaola se usa, explicando la
razn o causa, la expresin por eso. En quechua puede darse esto mismo con chay raykun o suprimirse el rayku y slo decir chaymi.
Ima raykun mana iskuylata hamurankichu.

Tinpuyahtinmi.

(Por qu no viniste a la escuela?)

Ima raykun mana runasimita yachamurankichischu.

(Porque pas el tiempo)


(paray) 'llover'
(rit'iy)'nevar'
(karu kay)
(tinpu kay)
(chiri kay)
Unquspan mana istudiyaraykuchu, chaymi.
(llank'ay)
(puxllay) 'jugar'
(Qusqu - riy)
(waka - michiy)

b -hti condicional. A manera de -rayku, el hti, determinante de la segunda forma de la conjugacin en subjuntivo quechua (ver cuadro
de conjugaciones) se traduce como causativo y condicionante: por. Se usa tanto en la pregunta como en la respuesta.

Imanahtinmi mana papa kanchu.


(Porque no hay papas)

Parahtinqa wasita haykunki


Si llueve entras a la casa
(chiriy ........... hampuy)
(yarqay 'tener hambre'...)
(............... mati tumay)
(cha'akiy unu .............) 'tener sed'

Mana para kahtinmi.


(Por que no hay lluvias)
(muxu) 'semilla'
(allpa) 'tierras'
(unu) 'agua'
(wanu) 'abono'
Awiri. Nuqaay
(Formidable. yo ya (ver)

c. -spa condicional. El gerundio, cuyo sufijo es -spa es otra de las formas condicionales. Este giro tenemos en el famoso tango argentino
cuyas letras dicen: "Cantando te conoc y cantando te perd" cuya versin al quechua se hace as: Takispan rihsirqayki, takispaytahmi
chinkachirayki.

Imanaspan qulqita tukuranki.


Cmo terminaste el dinero?

Siyaruta rantispan
Comprando cigarrillos.
(mixuna - mixuy)
(aha - uxyay)
(alqu - rantiy)

llank'ayta tukuspaykichisqa wasita ripunkichis.


(mixuy ........................ iskula .............)
(........... munay ........... wasi ...............)
(runasimi .............................. hamuy ...)
(........... yachay ........... Qusqu .............)
(kastillanu .................... Lima ..............)
(puriy .... tukuy ............. kay.... hamuy...)

Awira ripusahkuy.

d.- Chayqa conjucin subordinante con que se introduce la condicin o suposicin necesaria (prtasis) para que se verifique algo
(apdosis). Se traduce por si en espaol y por if en ingls.

Qusquta rinki chayqa Machu Pixchuta rikunki.


(Si vas al Cusco conocers Macchu Picchu)

Kusa risahy
(Formidable. Ir pues).

(....................... Sahsaywaman ...........)


(Punu ................ Titiqaqa ...................)
(Ankash (hamuy) .. Waskaran .................)
(Truxillu (riy) ....... marinera .......(tusuy)..)
(Piyura ............... acha ............(uxyay)..)
Nota.- Los condicionales pueden presentarse por la forma descritas anteriormente con excepcin de los que se forman con -rayku. As
podr decir en quechua:

Qusquta rinki chayqa Machu Pixchuta rikunki.

Qusquta rihtiykiqa Machu Pixchuta rikunki.


Qusquta rispaykiqa Machu pixchuta rikunki.

Conversacin

1.
A.
Por dnde se va a Urubamba?
B.
Por este camino.
A.
Y ese otro camino no va all?
B.
S, va. Los dos se encuentran en aquella montaa
A.
Oh! Yo no saba eso.
B.
No estuviste an en Urubamba?
A.
Todava no. Recin vengo. Entonces est debajo de aquella montaa?
B.
S, as es. Urubamba est en el valle (wayq'u).

2.
A.
Cmo es Urubamba?
B.
Es hermoso y caluroso 'q'ui'.
A.
Qu siembran all? 'wiachiy'.
B.
Siembran maiz, papas, capules y manzanas.
A.
All vas ahora?
B.
No. Voy a Maras por sal. 'Kachi'.
A.
All hay caramelos? Yo quiero bastante.
B.
Si hay. Si quieres te traer bastante.

Prctica Oral

Huh tutamantan Qusqu chikucha huh gringachata pusan Sahsaywamanta ruynaskuna rikuchih.

Ch.
Siura, propinata quyuway, allipas Sahsaywamanta pusasayki.
G.Kayqa chikucha. Chayri allintachu ruynaskunata rikunki.
Ch.
Ar siuracha. Sapa kutinmi pusani turistakunata.
G.Hakuy chhaynaqa. Maypitah kashanri.
Ch.
Hahiy muqu patapin kashan. Rikushankichu. Mallkikunah qhipanmantan rixurimushan.
G.Chiqahtath. Chaypas nishu qhatam. Sasa siqaych kashan.
Ch.
Manan sasa siqaychu. Kaychallan kashan. Chayqa ratullan chayarusun.
G.Rihsinkichu kay mallkikunatari.
Ch.
Riki. Iwkalistukunan. Qhawariy qhipanchista. Qusqutaqa mallkikunan muyuyushan.
G.Chiqahtath. Urqukuna ima muyuyushasqa. Awiyunpis Limamanta chayaramushana.
Ch.
Ar. Las nuywitan chayamun sapa tutamantan.
G.Kaychu Sahsaywaman.
Ch.
Ar kayth. Haku llapan ruynaskunata puriramusunchis.
G.Munaym inka pirqakuna kasqa rumimanta ruwasqa.
Ch.
Kunanqa haku chinkanata haykusunchis.
G.Amarahy. Phututarah hurqurusah.

chikucha

'muchachito'

iwkalistu

'eucalipto'

gringa

'gringa'

las nuywi

'las nueve'

ruynas

'ruinas'

pirqa

'pared'

prupina

'propina'

rumi

'piedra'

turista

'turista'

chinkana

'caverna'

muqu

'morro'

phutu

'fotografa'

qhata

'ladera, cuesta'

hurquy

'tomar, sacar'

siqay

'subir, escalar'

Dictado
Kunanqa Chinchiruta rikuchisaykichis. Qusqumanta rinkichis chayqa yaqa dusikama puriymi chakipi. Hatun anmi rishan Qhurqur urqunta.
Chayninta Chinchiru runakuna purinku sapa p'unchay. Tutamantanmi Qusquta haykunku bindinata apaspa, rantikuyta tukuspatahmi
kutipunku tayrinta. Purinapahqa qhatan sasa siqana, urayuymi ichaqa phasilchalla. Urqu patamanta qhawarihtiykin Chinchiruqa pampa
uraypi kashan. Chaypin wasikuna mallki mallki uxupi kashan. Intih siqamunan larumantan urqukuna muyuyamushan, intih haykunan
larumantahmi ichaqa waypun asindawan tupapurashan. Chinchiruqa ayllun yaqa pusah waranqa runayuh, chunka iskayniyuh ayllupi
t'aqaspa. Urqu k'uchupin Piwiray qucha kaskan asul unuyuh. Llahtatahmi ayllupungupi kashan, chaypin nukliyu iskuylapis kashan. Karu
chimpamantan hatun rit'i urqukuna rixurimushan yurahta chihchirispa. Chay rit'i urqu tukukuypitahmi Machupixchu kashan.

Você também pode gostar