Você está na página 1de 12
22455 Up ee oe ue Cad qismat men miri chain se jeena likh de Let a life of peace and contentment be my fate ee ale ek Sot doobe nah kabhi mera safeenah likh de May my ship never sink even in troubled waters - let this be my fate Bee taut ee Jannat bhi gawaarah hal magar mere liye It’s not that heaven would not be acceptable to me, but. 2g se ts ay kaatib-i taqdeer madeenah likh de O Writer of Destinies, let Medina be my fate eam gst taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary 28 1S gaze shal taajdaar-i haram ho nigaah-i karam © king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze 2S eee Jal taajdaar-i haram ho nigaah-i karam © king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze Be ee Suns a ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge So that our days of woe may turn for the better da © 28 6 LE ole i be-kasaan kya kahe ga jahaan O patron of the poor, what would the world say Ge 8 BRS te | be-kasaan kya kahe ga jahaan O patron of the poor, what would the world say Sule Ss op aap ke dar se khaali agar jaaen ge If we return empty-handed from your door? cm tat taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary aa Jet taajdaar-i haram © king of the holy sanctuary wate Sb AS koyi apna naheen gham ke maare hain ham We have no one to call our own, we are stricken with grief ede 8 a ES koyi apna naheen gham ke maare hain ham We have no one to call our own, we are stricken with grief ee site aap ke dar pih faryaad laaye hain ham We come and cry for justice at your door athe as SR ho nigaah-i karam warnah chaukhat pih ham Please spare us a merciful glance, or we will a CuS em ayy a8 0 gy ho nigaah-i karam warnah chaukhat pih ham Please spare us a merciful glance, or we will Aube Sane aap ka naam le le ke mar jaaen ge Die at your threshold, crying your name ee tet taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary oe taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary a8 Soe at uns eS kya tum se kahoon ay ‘arab ke kunwar What should I tell you, O Prince of Arabia BS OH» Be tum jaante ho man ki batiyaan You already know what is in my heart cal gill Soha dar furqat-i to ay ummi-laqab In your separation, O you who bear the title of the Untaught One ate 2 5 As kaate nah kate hain ab ratiyaan Our sleepless nights are so hard to bear Bod te A Ae ie CH Bas! tori preet men sudh-budh sab bisrt In your love, I have lost all sense of consciousness GR oF es kab tak yih rahegi be-khabari How long will I remain in this state of unconsciousness? Je anys Ba 8 (282 a oes eae) gaahe ba-figan duzdeedah nazar Cast a stolen glance towards me sometime BB Ee AS mH kabhi sun bhi to lo hamri batiyaan Turn your ear to my words sometime EM BAS i aap ke dar se koyi nah khaali gaya No one has ever returned empty-handed from your door ao a i aap ke dar se koyi nah khaali gaya No one has ever returned empty-handed from your door a 3 BS i aap ke dar se koyi nah khaali gaya No one has ever returned empty-handed from your door Ears we fora apne daaman ko bhar ke sawaali gaya Each seeker has returned with his desires fulfilled Bes 5 oe Sob apne daaman ko bhar ke sawaali gaya Each seeker has returned with his desires fulfilled For your sorrowful lover... Bs ee pa ee ho habeeb-f hazeen par bhi aga nazar © master, please spare a glance for your sorrowful lover ef alls WS Ae Sal Sas warnah auraaq-i hasti bikhar jaaen ge Else the pages of existence will become disarrayed ASB oe 2a et ho habeeb-f hazeen par bhi aga nazar © master, please spare a glance for your sorrowful lover 8 dla 15s che Sls Sas warnah auraaq-i hasti bikhar jaaen ge Else the pages of existence will become disarrayed aa dat taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary aa Jat taajdaar-i haram © king of the holy sanctuary ee eT mai-kasho aao aao madeene chalen Come, worshipful wine-drinkers, let’s go to Medina! wh cee madeene chalen Let's go to Medina! ul ae madeene chalen Let’s go to Medina! madeene chalen Let’s go to Medina! oe ae mai-kasho aao aao madeene chalen Come, worshipful wine-drinkers, let's go to Medina! gi cise madeene chalen Let’s go to Medina! aa madeene chalen Let’s go to Medina! ais ce madeene chalen Let’s go to Medina! ee aao madeene chalen Come, let’s go to Medina! lp ee Gi aao madeene chalen Come, let’s go to Medina! we ike od isi maheene chalen Let’s go this very month eb te aao madeene chalen Come, let’s go to Medina! ee se aao madeene chalen Come, let’s go to Medina! ee aao madeene chalen Come, let's go to Medina! ab ae ot isi maheene chalen Let’s go this very month lp ine i aao madeene chalen Come, let’s go to Medina! ee Let cee OS uss tajalliyon ki ‘ajab hai faza madeene men The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina ee ee 6 kt tajalliyon ki ‘ajab hai faza madeene men The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina eS go aah-i shaug ki hai inttha madeene men The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina a BND 2S gy nigaah-i shaug ki hai intiha madeene men The ardent nave knawe hruindlece fiilfilm ent Medina. at ce Led a le oe gham-i hayaat nah khauf-i qaza madeene men There's neither sorrow of life nor fear of death in Medina oe oie La Ch ot gham-i hayaat nah khauf-i gaza madeene men There’s neither sorrow of life nor fear of death in Medina Gee be bel eS pte ls namaaz-i ‘ishg karen ge ada madeene men We will perform the prayer of Love in Medina ae el 8 eS ee je namaaz-i ‘ishq karen ge ada madeene men We will perform the prayer of Love in Medina a te shy a sh ba-raal ‘aast hai raah-i khuda madeene men Clear and direct is the path to Gad in Medina ee aao madeene chalen Let’s go to Medinat eb ae ot isi maheene chalen Let’s go this very month ls cine i aao madeene chalen Come, let’s go to Medina! oe ae mai-kasho aao aao madeene chalen Come, worshipful wine-drinkers, let's go to Medina! lp pine Fg] pS oe mai-kasho aao aao madeene chalen Come, worshipful wine-drinkers, let’s go to Medina! adh oe ot BE Bi as dast-i saaqi-yi kausar se peene chalen Let's go and drink from the hand of the Cupbearer of Kausar wb oy os BS we dast-i saaqi-yi kausar se peene chalen Let's go and drink from the hand of the Cupbearer of Kausar Al eho yaad rakkho agar Keep in mind that... Si wo ok yaad rakkho agar Keep in mind that... Al eo yaad rakkho agar Keep in mind that... Bi 53 ae yaad rakkho agar Keep in mind that... Bb € uth gayi ik nazar If he looks up but once cide wed ee te oS jitne khaali hain sab jaam bhar jaaen ge All the wine-cups that are empty will become filled! BS BAS Sy ob yaad rakkho agar uth gayi ik nazar Keep in mind that if he looks up but once pees wuh nazar A look from him! See ea jitne khaali hain sab jaam bhar jaaen ge All the wine-cups that are empty will become filled! aa dal taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary ce et taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary B28 usb 2 dish khauf-i toofaan hai bijliyon ka hai dar There is fear of the storm, and dread of lightning Foss 2 bs khauf-i teofaan hai bijliyon ka hai dar There is fear of the storm, and dread of lightning wulle AS ho ie ce sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham Our distress is severe, master, to whom should we turn? ea aS 2 Ka a sakht mushkil hai aga kidhar jaaen ham Our distress is severe, master, to whom should we turn? Boe tasted aap hi gar nah len ge hamaari khabar If you would not trouble to see how we fare Bula pS oe 5 Ge ham museebat ke maare kidhar jaaen ge Our afflictions would surely kill us ws iy fouls £ ol aap hi gar nah len ge hamaari khabar If you would not trouble to see how we fare Suda aS 2 le 2S Cee a ham museebat ke maare kidhar jaaen ge Our afflictions would surely kill us aa al taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary ee tet taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary Wass Lee bab (2 ree See ze lee bee) ya mustafa ya mujtaba irham lana irham lana O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy dab (est cals og saat A Eo ee 2 oyl ole 2 LS Gn) dast-i hamah be-chaara ra, daamaan to-yi, daamaan to-yi Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp Bala |p oslo nap eas Nye J eS te pale ce pele oe (SDs 2s oH US Ue ox Jae Ue an este Ue) man ‘aasi-yam man ‘aajiz-am man be-kas-am haal-i mara Lam a sinner, feeble and helpless, friendless and destitute, and you BB dors gS dase (shes 4) pursaan to-yi pursaan to-yi Are the only one who cares for me G8 ie ha! ay mushk-bed ‘ambar-fishaan © musk-willow, scattering fragrance Cee paik-i naseem-i subh-dam © sweet breeze of the early morn ee Boe! ay chaarah-qar ‘eesa-nafas © you who cures ills, © you with the breath of Jesus ob deel ol ay moonis-i beemaar-i gham. © consoler of the grief-stricken pete ae! ay qaasid-i farkhundah pah O auspicious messenger SEL sa tujh ko usi gul ki qasam I beg you in the name of that same fragrance Le ey bab at (08 8 Soe et) in nalti ya reeh as-saba © morning breeze, if you pass colle dhe (3 Bm et 0s 8) yauman ila ard il-haram If you pass by that sacred land someday dass ed (8 eae ete Bate A) balligh salaami raudatan Present my greetings at the blessed grave aaa Ss (ee us) feeh an-nabi yul-mohtaram Where the revered Prophet rests eR pele lt taajdaar-i haram ho nigaah-i karam © king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze eS gas Jal taajdaar-i haram ho nigaah-i karam DO bine af the bali emmctirery blece ve mith were merci) qe fate oh Ho Sune ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge So that our days of woe may turn for the better de © 28 8 hs ale haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan © patron of the poor, what would the world say Se 8 LE le haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan © patron of the poor, what would the world say Bois Sas aap ke dar se khaali agar jaaen ge If we return empty-handed from your door? aa dal taajdaar-i haram © king of the holy sanctuary ee det taajdaar-i haram O king of the holy sanctuary aa al taajdaar-i haram © king of the haly sanctuary

Você também pode gostar