Você está na página 1de 55

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez.

- 2015

Henri Ramirez,
Valdir Vegini e
Maria Cristina Victorino de Frana
(Universidade Federal de Rondnia)
Korop, puri, kamak e outras lnguas do Leste
brasileiro: reviso e proposta de nova classificao
ABSTRACT: In this study, we carry out a thorough examination of extinct languages located in Eastern
Brazil (from So Paulo to Salvador). There is a tradition in placing Korop with Puri (Coroado), and both of
them in a Macro-J superfamily. Firstly we argue against any affinity between Korop and Puri languages.
Secondly we give a set of reasons which leads us to the exclusion of Puri-Coroado from Macro-J languages.
Going then in a northerly direction, we detail the Maxakali family in order to get a tentative classification
of its members and to carefully compare this family with its linguistic neighbours (Kamak, J and Krenak
families). In doing such a comparison, we finally conclude that Maxakali shows a very close relationship with
Kamak, which most likely suggests a genetic connection between these two groups. However, there is no
proof of genetic relationship between all these four families (Maxakali, Kamak, J, Krenak), since we are
in an area where a long history of interethnic contacts suggests that languages also share a large number of
linguistic loans.
KEYWORDS: Indigenous languages of Eastern Brazil; Comparison of extinct languages; Koropo and Puri;
Maxakali, Kamak, Krenak and J families.
RESUMO: Neste estudo, realizamos uma anlise aprofundada de lnguas extintas localizadas no Leste do Brasil
(de So Paulo a Salvador). Tradicionalmente, agrupa-se o korop com o puri (coroado) e ambos na superfamlia
macro-j. Inicialmente, refutamos qualquer afinidade entre as lnguas korop e puri e, subsequentemente,
apresentamos razes para excluir o puri-coroado das lnguas macro-j. Prosseguindo em direo ao norte,
examinamos detalhadamente a famlia maxakali, propomos uma classificao provisria de suas lnguas
afiliadas e comparamos pormenorizadamente essa famlia com lnguas do seu entorno geogrfico (kamak, j e
krenak). Desse estudo, podemos concluir que o maxakali mantm estreita relao com o kamak, sugerindo-nos
a existncia de um vnculo gentico entre esses dois grupos lingusticos. Contudo, no podemos propor relao
gentica semelhante para todas as quatro famlias (maxakali, kamak, j, krenak) visto que seus falantes viviam
numa rea onde houve um longo perodo de contatos intertnicos que poderia ter favorecido o compartilhamento
de grande nmero de emprstimos lingusticos entre esses idiomas.
PALAVRAS-CHAVE: Lnguas indgenas do Leste do Brasil; Comparao entre lnguas extintas; koropo e puri;
famlias maxakali, kamak, krenak e j.

This family [Macro-J], of all the South American families, is the one most
artificially constitued. It is the caput mortuum of South American linguistics. Its
careful and complete revision, on truly scientific grounds, is imperative (Rivet
1924: 697)

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Introduo
Dividimos nosso artigo em cinco sees. Na primeira, iniciamos nosso trabalho
revendo a posio da lngua korop, apresentando argumentos lingusticos e geogrficos
que, a nosso ver, permitem desvincular o korop da famlia puri, denominada neste artigo
puri-coroado. Em seguida, analisamos em detalhe o espao territorial puri-coroado (seo
2), antes de argumentar contra a incluso desse grupo dentro do macro-j (seo 3).
Na seo 4, propomos uma classificao interna da famlia maxakali, inserindo nela o
korop, o patax e o malali. A ltima parte do artigo gira em torno dos grupos maxakali,
kamak, j e krenak, e do tipo de relao lingustica que esses quatro grupos teriam entre
si. Sugerimos uma provvel conexo gentica entre o kamak e o maxakali, sem descartar
- sobretudo para o krenak - uma adoo macia de traos lingusticos (emprstimos) que
teria sido paralela a contatos intertnicos intensos (seo 5). Trs anexos completam o
artigo: uma classificao das lnguas indgenas do Leste brasileiro (anexo I), uma lista de
palavras da famlia maxakali (anexo II) e outra da famlia kamak (anexo III).
45 00 W

42 00 W

39 00 W

SALVADOR

N
Contas

W
BOTOCUDOS (KRENAK)

cis
S

Verde Grande

oF

ran

15 00 S

co

BAHIA

Pardo

KAMAK

E
S

15 00 S

ESTRADAS E BANDEIRAS

Jequitinhonha

KR

Suau Grande

LA

MA

ltan

ha

MAXAKALI

Tefilo Otoni

Velhas

MINAS GERAIS
o

Doc

isc

ran
c

Muc

ur

So

Peanha

Ar

ua

XA

18 00 S

Porto Seguro

LI

Minas
Novas

PA
TA
X

IAB

So Romo

15'0'0'S

Mate

us

ESPRITO
SANTO

Do

ce

oF

BELO HORIZONTE

21 00S

VITORIA

PURI

Mariana

Abre-Campo

COROADO

na

OROADO

bu

Queluz

PURI-C

Localidades

So Fidlis

ab

Par

21 00 S

FRENTES DE INVASO

i
ra

Valena

ba

RO

Pa
Pei xe
Pr et o

LEGENDA

Visc. do Rio Branco

Pom

KO

Rios

Trs Rios

Presena indgena

RIO DE JANEIRO
RIO DE JANEIRO

SO PAULO

0
24 00 S

50 100

200

300

400
Km

24 00 S

PROJEO UNIVERSAL TRANSVERSA DE MERCATOR


Datum: WGS84. Fonte: Base cartogrfica IBGE (2006);
Elaborao do mapa: Dr. Eloiza Elena Della Justina; Joo Almeida de Barros Lima Neto - LABCART/UNIR
45 00 W

42 00 W

39 00 W

Povos indgenas do Centro-Leste brasileiro focalizados


neste artigo (sculo xvii)

224

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
1. O Korop: uma lngua maxakali
Em sua classificao das lnguas da Amrica do Sul, Mason (1950: 298) considera
a posio da lngua korop como incerta e polmica: Rivet (1924: 698) inclui essa
lngua extinta dentro da famlia maxakali, mas Loukotka (1937, 1968: 66-68) a considera
afiliada famlia puri-coroado. Em seu mapa etno-histrico, Nimuendaju (1987) aceita a
proposta de Loukotka. A partir dos dois nicos vocabulrios korop disponveis, Mason
realiza uma comparao dessas lnguas, observando um bom nmero de semelhanas
lexicais entre o korop e as lnguas maxakali, mas um pouco menos entre o korop e
o puri-coroado. Por cautela, Mason sugere ento que o korop deve ser tratado como
lngua independente.
Se Mason tivesse observado melhor a localizao geogrfica dos korop1 em um
mapa, talvez no teria dado a essa lngua o estatuto de lngua independente e - muito
provavelmente - teria desvinculado o korop da famlia puri-coroado. Nesta seo, depois
de examinar as duas listas de palavras koropo que dispomos, concluiremos que muito
improvvel que o korop seja afiliado ao puri-coroado, mas que ele tem todos os requisitos
para ser uma lngua da famlia maxakali.
Na prxima seo, estudaremos em detalhe a histria e a localizao dos puricoroado entre os sculos XVI e XIX. No entanto, sugerimos que a leitura seja sempre
acompanhada da consulta cuidadosa do mapa postado acima. Os korop viviam bem
no corao do mundo puri-coroado: moravam no rio Pomba, afluente do rio Paraba do
sul, na divisa entre os estados de Minas Gerais e Rio de Janeiro. Os dois vocabulrios
korop que dispomos foram elaborados por Eschwege e Schott no comeo do sculo
XIX, proximo de So Joo do Presdio (hoje Visconde do Rio Branco), perto do rio
Pomba. A lista de palavras de Eschwege e a de Schott sero doravante abreviadas em
(E) e (S):
(E) Lista de Eschwege (2002: 122-127)
(S) Lista de Schott (1822: 48-51)

Elaborada em 1815
Elaborada em 1818:

127 palavras.
61 palavras.

Alm dessas listas, encontramos uma terceira no glossrio de Martius (1863:


167-169), que parece uma compilao incompleta da lista de Eschwege (108 palavras
em vez de 127). De fato, a lista de Martius idntica de Eschwege, at na diviso
silbica e em outros pequenos pormenores. Os quatro exemplos abaixo confirmam o
que acabamos de dizer:
KOROP de
ESCHWEGE
(1815)

KOROP
de MARTIUS
(1818)

KOROP
de ESCHWEGE
(1815)

KOROP
de MARTIUS
(1818)

rvore

mai-man-kr mai-man-kro

Vs

jang-yame

jang-yame

Relmpago

t-pu-po-ne

Alto

pe-

pe-

te-pu-po-ne

1
Tendo em vista a omisso da Academia Brasileira de Letras quanto ao uso de maisculas ou minsculas
para nomes de povos indgenas, adotaremos - neste artigo - apenas o uso de minsculas.

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

225

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


E assim ocorre com toda a lista de mais de 100 palavras. Martius visitou os korop
em 1818, trs anos depois de Eschwege ter compilado sua lista, anotando com honestidade
(Spix; Martius 1981: 226):

Estudar a sua linguagem [a dos korop] foi-nos impossvel, apesar de todas as tentativas, tanto pela
sua invencvel timidez como pela falta de um intrprete prtico. (grifos nossos)

No entanto, em outro escrito, Martius (1867: 308) parece contradizer-se ao afirmar que
tanto ele quanto Eschwege recolheram palavras da lngua korop.2 Independentemente
do que realmente ocorreu em 1818 e seja qual for o verdadeiro autor dessa lista, neste
estudo, omitiremos a lista de Martius por no apresentar vocbulos novos ou diferentes da
lista de Eschwege.3
Retornamos agora s duas nicas listas de korop. Podemos dividi-las em trs partes:
as palavras korop parecidas com as do puri-coroado (1), as palavras parecidas com as da
famlia maxakali (2) e as que no conseguimos classificar (3).
1.1. Encontramos 36 palavras da lingua korop parecidas com o puri-coroado. Para o puri,
temos:
(M) Lista de Martius (1863: 194-195)
(E) Lista de Eschwege (2002: 122-127)
(T) Lista de Torrezo (1889: 511-513)

Elaborada em 1818.
Elaborada em 1815.
Elaborada em 1885.

(M) Lista de Martius (1863: 195-198)


(E) Lista de Eschwege (2002: 122-127)
(Mar) Lista de Marlire (Martius 1889: 198-207)
(SH) Lista de Saint-Hilaire (2000: 33)

Elaborada em 1818.
Elaborada em 1815.
Elaborada entre 1817 e 1819.
Elaborada em 1816.

E para o coroado, temos:

Optamos pela seguinte ordem de exposio: partes do corpo, parentesco, elementos


da natureza, animais e plantas, adjetivos, verbos, advrbios, pronomes pessoais. Usamos
trs traos (---) quando o puri ou o coroado no tem forma semelhante ao korop, e trs
pontos de interrogao (???) quando ignoramos a forma correspondente em puri ou em
coroado:
KOROP

PURI

COROADO

1. testa / forehead

pole (E)

poreh (M), poreh


(T)

po(h)r (M/E)

2. olho / eye

ulim (E),
kuari (S)

mirih (M), mri (T)

mere(ng) / merim (M/E),


m(e)rim (Mar),
murim (SH)

3. boca / mouth

tor (E)

oreh (M), tore (T)

tor (M/E),
tor (Mar),
tori (SH)

2
Agradecemos aos pareceristas annimos da Revista LIAMES por ter chamado nossa ateno sobre essa
passagem de Martius e por outras ricas contribuies s reflexes que propomos.
3
A lista de Schott foi outro quebra-cabea para ach-la. Ela encontra-se em Nachrichten v. d. Oestr.
Naturforsch. in Brasil., mas depois do volume II e com uma paginao independente. Martius (1863: 167-169)
reproduziu a lista de Schott quase na sua integralidade, exceto alguns etnnimos e topnimos.

226

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
4. lngua / tongue

tup (E)

toppeh (T)

tobeh (M), tompe (E),


top (Mar),
tao (SH)

5. p / foot (= mo)

tambrim (E)

abre-ra (M),
appr-ra (T)

aru / taperr (M),


taperre (Mar),
upare-wan (SH)

6. mo / hand (= p)

(t)ambri(m) (E),
ambri (S)

abre-ra (M),
apepre-ra (T)

aperre (M),
topr / apar (E),
taperre (Mar),
upar (SH)

7. brao1 / arm1

kak-ra (E)

kokoh-ra (M)

kako-ra (M/E),
kako-ra (Mar)

8. brao2 / arm2

atrn dedo (E)

---

at (Mar/SH)

9. peito / chest

puar (S)

puiltha (M)

puira (M),
puara (Mar)

10. homem / man

goa-m-an (E)

guae-ma (M),
kuai-ma (E)

guai-ma / kuei-man (M),


kuai-ma (E),
koai-ma (Mar),
kuai-man (SH)

11. mulher / woman

bo-m-an (E)

mbai-ma (M),
bo-mann (E),
mbl-ma (T)

boj-man / bai-man (M),


beh-ma (E),
boj-man (Mar),
boi-man (SH)

12. me / mother

ajn (S)

ajam (E),
ian (T)

aman (M), ajan (E),


aman / ajan (Mar)

13. criana / child

ap-ma (E)

---

apo-ma (M/E),
apo-ma (Mar),
spo-na (SH)

14. irmo / brother

e-ata (E)

maka-ajtane (E),
ahtm (T)

moka-atane (E),
tataj (Mar)

15. gato / cat

ap (E)

???

api (E/Mar)

16. tronco / trunk

m(-)pranlin(m) (E)

---

[bo-] prranny (E)

17. folha / leaf

tupt (S)

djopleh (T)

tope (M),
top / tupan (Mar)

18. raiz / root

[memp-] inta (E)

???

[bo-] kinta (E)

19. erva / grass

apuko (E)

spangweh (M),
apuko (E),
ipampeh (T)

sapakoh (M),
apuko (E)

20. estrela / star

djuri (E)

thiuhli (M), ri (T)

jurih (M),
poundori (E)

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

227

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


21. vento / wind

naran-djota (E)

nam-djota (E)

nan-djota (E)

22. areia / sand

ki-fi (E)

gavi-ly (E)

ki-fi (E)

23. serra / mountain

pr (E)

pr (E)

pr (M), pr (E),
pr (Mar)

24. noite / night

merindan (E)

mirribauana (M),
ta-mari-poam (E),
mripn (T)

miribuang /
mari pawanta (M),
ta-mari-ponhan (E),
mari pawanta (Mar)

25. alcool / alcohol

uanitim (E)

---

ohanit (E)

26. bom / good

teran-k (E)

---

tanne (M),
tenne-ka (E),
tanne (Mar)

27. grande / big

hereu (E)

---

heren-ma (M),
hereu-ma (E),
heren-ma (Mar)

28. preto / black

uann (S)

beungana (M),
pewno (T)

uann (Mar)

29. vermelho / red

muker-ru (E), --aluchruru-ma (S)

30. amarelo / yellow

taitak-ma (S)

---

tateka-na (M),
taitaka-ma (Mar)

31. dar / to give

[ga-] p (E)

pu (M)

p (E), [ga-] pu (Mar)

32. cantar / to sing

[ga-] ngr (E)

---

g(w)ere (E),
[ga-] ngre (Mar)

33. aqui / here

krh (E)

???

kar (E), gra (Mar)

???

herinanta (M),
herinante (E),
herinanta (Mar)

34. amanh / tomorrow herinante (E)

mucher-ru (E),
muchruru-ma (Mar)

35. trs / three

pate-pa-kon (E), ???


pata-pa-kun (S)

36. tu / thou

ga- (E)

---

pata-pa-kun (M),
pata-pa-kon (E)
ga- (M/E),
(a)nga / ga- (Mar)

Examinando as 36 palavras, pode-se observar que:


1) As palavras korop so muito semelhantes s suas correspondentes em puri e coroado, e
ainda mais prximas do coroado por questes geogrficas. Os korop viviam no rio Pomba e
os coroado no rio Xipoto, afluente do rio Pomba. Eram, portanto, povos vizinhos, casavamse entre si e se juntavam s misses capuchinhas do baixo rio Paraba.
2) Excetuando-se alguns termos que talvez no sejam cognatos nem emprstimos, e
avaliando as grafias usadas pelos naturalistas estrangeiros em uma poca em que no havia
normalizao fontica, as palavras korop e puri-coroado so at mais que semelhantes: so
na realidade idnticas. Confiramos, por exemplo, as palavras para amarelo (30), amanh
228

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
(34) e trs (35): mesmo sendo palavras polissilbicas (quatro slabas), so idnticas.
Essa identidade das formas implica dizer que no possvel encontrar nenhuma regra de
correspondncia fnica entre o korop e o puri-coroado. Dessa ausncia de correspondncias
fnicas, decorrente da identidade formal entre as palavras, concluimos necessariamente que:
- ou o korop igual ou quase igual ao puri-coroado;
- ou a maioria dessas 36 palavras korop so termos adotados do puri-coroado (emprstimos).

Desse ponto de vista, a concluso a que Loukotka chegou carece de logicidade.


Com efeito, para Loukotka (1937), o korop pertenceria famlia puri-coroado como
parente mais distante dentro desta famlia. Se esse fosse o caso, deveria haver formas
semelhantes, e no idnticas, com regras de correspondncia que comprovariam essa
distncia lingustica.4
1.2. Encontramos 43 palavras korop parecidas com lnguas da famlia maxakali. Para o
maxakali moderno, usamos as seguintes listas:
(M) Dicionrio maxakali (Popovich; Popovich 2004)
(Mo) Monaxobm (Loukotka 1963: 30-31)
(H) Patax-Hahahae (Meader 1978: 45-50; Loukotka 1963: 32-33)

Para o maxakali do sculo XIX, utilizamos as seguintes listas:

(M) Mashacari (Saint-Hilaire 2000: 274; Wied-Neuwied 1989: 509-510)


(K) Kapox (Martius 1863: 170-172)
(Mo) Monox (Saint-Hilaire 2000: 181)

[1816-1817]
[1818]
[1817]
(Mak) Makoni (Saint-Hilaire 2000: 212; Martius 1863: 173-176; Wied-Neuwied 1989: 512-513)
[1816-1818]
(Mal) Malali (Saint-Hilaire 2000: 181; Martius 1863: 207-208; Wied-Neuwied 1989: 511-512) [1816-1818]
(P) Patax ( Wied-Neuwied 1989: 510-511)
[1816]

KOROP

1. cabea / head pita (E),


[i-] bdai (S)

MAXAKALI
MODERNO
Maxakali (M),
Monaxobm (Mo),
Hhhe (H)

MAXAKALI (sc. XIX)


Machacari (M),
Kapox (K), Monox (Mo),
Makoni (Mak),
Malali (Mal), Patax (P)

ptoi (M), ptowe (Mo), mto (M), pata (K), toi


bkoi / makohaj (H) (Mo), potoi (Mak), patoj (P)

2. cabelo / hair

[i-] t (E),
[tip-] t pena (S)

te (M), t (H)

sek (Mal)

3. olho / eye

u-lim (E),
kua-ri (S)

gua / wa (H)

gu (M), ngua (Mo),


ngu (P)

4. dente / teeth

o-rim (E),
o-rign (S)

toi (M), towe (Mo),


thui (H)

tsooi (M), uoj (K),


tooi (Mo), toi (Mak)

ji-m asa (M)

ning-mang asa (Mak)

5. pena / feather mam (E)


6. garganta /
throat

tit-ne (E)

tit-kot [kot buraco]


(M), tipaj (H)

4
Na trilha aberta por Loukotka, Silva Neto (2007: 39-41) fornece 21 cognatos entre o korop e o puricoroado, sem estabelecer ou propor NENHUMA regra de correspondncia fnica, evidentemente porque os 21
cognatos so idnticos em korop e em puri-coroado. Ento, so cognatos ou emprstimos?

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

229

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


7. teta / breast

tok-tadn (S),
tok-tat, tok-hep (M)
en-djok-tan-e leite (E)

tsik-tan (M), e-ta (K),


ie-tah (Mak)

8. corao /
heart

e-kk (E)

k-naj
/ k-ta (M)

kea (M/K), kia (Mak),


keo (Mal)

9. sangue /
blood

i-ku (E)

---

kng (M), kng (K),


km / k (Mak),
kemje (Mal), ghm (P)

jin (M), xim (H)

tiun-gin (M/K/Mak),
juni (Mal), uniin (P)

10. carne / meat e-eine (E)


11. pele / skin

[tamnak-] dsai (S) tai (M), [tok-] tadi


(H)

12. pai / father

ekta (E), ekta (S)

a-tak (M), eka (H)

tatang (Mak)

13. me /
mother

e-ktan (E)

tt (M), -ki (H)

totjo (Mak), a-te (Mal),


a-tn (P)

14. filho / son

e-kton (E), e-kto (S) -ktok


meu filho (M) a-ttoh (K), kuto (Mak)

15. ave / bird

tignam (E)

ptjn (M),
pitijhn (Mo),
pekajnao (H)

petoignang (Mak),
poignan (Mal)

16. ovo / egg

tme (E)

tk (M)

tim (M), tin (Mak), tieng (P)

17. cobra /
snake

kanjn (S)

kj (M), kani (Mo), an (Mo), kaa (Mak)


ag (H)

18. arvore / tree memp (E), mebn (S)

ai (K), [to-] tai (Mak), tai


(Mal)

mim / mip (M),


mihim (Mo), mi (H)

me (Mal), mip (P)


[mit-] ta (Mak)

19. fruta / fruit

[memp-] t (E)

[mip-] ta (M),
[mi-] k / kahab (H)

20. mandioca /
manioc

khn [ko:n] (E)

ko:i (M), koha (Mo), koon (M), kohom (P)


uhui (H)

21. cuia / gourd

tutaj (E)

tot (M)

tots (P)

22. gua - chuva / tei gua / chuva (E) tei (M), kh (H)
water rain
kon (M),
kona (Mo)

kunaan (M), kunaan (K),


konaham (Mo),
kunaang (Mak)

24. casa / house (u)h-me (E)

---

e (Mal)

25. terra / ground hme (E)

hm (M), haham (Mo), aam (K), (h)aam (Mak),


haham (H)
am (Mal), aham (P)

26. fogo - lenha / k (E)


fire
firewood

k (M), ki (Mo)

ke (M), ke (K), k (Mo),


k (Mak), koi (Mal), ka (P)

tit (M)

---

23. rio / river

27. corda / rope

230

kuang (E)

tiain (Mo), thek (Mak),


ting (P)

(d)idn (S)

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
28. flecha / arrow pahn (E), padn (S)

poi (M), pohoj (Mo),


pohojn (H)

29. machado / ax kfuin(g) (E),


gkuagn (S)

kpk (M), kepaeg (Mo) ka (P)


tap (M)

ae-me (M), i-iohm / aam (Mak),


taap-ta-ma (P)

31. branco / white kat-ta (E),


gatha-ma (S)

---

kattai-pah (Mak)

32. preto / black tak-tabn (S)

tok-tap preto [tok


coisa, tap preto] (M),
ab-kahai (H)

ta (K), [ap]-tom (Malali),


ab-tam-ma (Makoni)

33. escuro / dark auem (E)

amnij (M), agui (H)

30. frio / cold

i-ek-tme (E)

pahan (M), paan (Mak),


po (Mal), pohoj (P)

34. beber / to
drink

sme (E),
to(o)p (M),
tum (M), eau (K),
[eia-] p [-ta] (S) toob (Mo), tohob (H) tam (Mo), oohm (Mak)

35. comer / to eat

[mank-] in [-a] (E), (man)tit (M)


[muad-] i (S)

rin (Mo), ill (Mak),


sit (Mal)

36. dormir /
to sleep

mamnom (E)

mojon / mhn (M)

monon (M), mon (K),


monn (Mo),
moung / mounon (Mak),
mhono (Mal), mohon (P)

37. dor / pain

ek-tuman (E)

ti (M)

aimin (K), aktopetam (P)

38. esconder /
to hide

ap-tme (E)

tap-top (M)

a-tome (K)

39. hoje / today

hohra (E)

honha (M)

ohnan (Mak)

40. eu / I

ei / e- / ekta (E)

/ (M), - (H)

i- (M), ai (Mak)

41. meu / mine

ei-juun (S)

(-)jo (M)

nio (P)

42. ns / we

ei-mam /
ei-mann (E),
ei-mun (S)

-m / m- (M)

i-man (K), ai-tom (Mo)

43. vs / you

jang-yaume /
jang-man (E)

jm ns [inclusivo]

---

At este momento, chegamos mesma concluso que Mason: o korop se pareceria


um pouco mais com o maxakali que com o puri-coroado. Neste caso, o korop seria uma
lngua mista. possvel observar tambm que at no seu vocabulrio bsico (partes do
corpo, verbos, adjetivos), o korop mostra uma mescla entre o puri-coroado e o maxakali.
J em relao aos pronomes pessoais, eles se parecem mais com o maxakali. H tambm
um certo nmero de palavras compostas hibridas, em que o primeiro termo maxakali e
o segundo puri-coroado, como em: memp-inta [lit. rvore-raiz] raiz, mebn-dai [lit.
rvore-muito] floresta, ekto-bom [lit. filho-fmea] filha, etc.
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

231

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Nessas condies, estaramos diante de uma situao extremamente artificial, como
a encontrada em lnguas em via de extino em que os falantes misturam sua lngua
materna, em processo de desaparecimento, com a lngua dominante. Nestes casos, o grau
de mescla pode variar de um falante para outro. E essa impresso que nos passam os dados
lingusticos examinados, ou seja:
- das 36 palavras parecidas com o puri-coroado, 31 so de Eschwege (E) e somente 9 so de Schott
(S), e, frequentemente, no so as mesmas;
- das 43 palavras parecidas com a famlia maxakali, 37 so de (E) e 19 so de (S).

Temos impresso de que o korop de Schott era um pouco mais maxakali que o
korop de Eschwege. Eschwege e Schott trabalharam suas listas com informantes korop
que falavam um tanto diferentemente, e que acabavam pronunciando certas palavras
puri-coroado quando se esqueciam das de sua lngua materna... se que os informantes
korop no abusaram da credulidade de Eschwege e de Schott! Neste caso, a interpretao
mais natural que grande parte dos falantes korop seria bilingue, sendo o idioma puricoroado a lngua de prestgio nas misses capuchinhas do rio Paraba. Por exemplo, WiedNeuwied (1989: 104), que passou alguns dias na misso capuchinha de So Fidelis, sem
ter conhecimento proficiente das lnguas korop e puri-coroado, anotou:
As lnguas dos Coroados e Corops so em extremo parecidas, e ambos, na sua maior parte,
compreendem os Puris. Nosso jovem corop, Francisco, falava todas elas.

Em contrapartida, Marlire, diretor geral dos ndios em Minas Gerais, francs ao


servio de Portugal e do Brasil, dedicou - desde 1813 - longos anos civilizao dos puri,
antes de trabalhar com os botocudo. Eis o que ele disse em uma carta endereada a SaintHilaire, datada de 1824 (Marlire 1906: 520):
Os Coropos habitantes do Rio Pomba, cuja lngua difere singularmente de todas as demais...

Vale a pena ressaltar que Marlire falava e entendia puri at um certo ponto. Esse fato
nos mencionado quando, em certa ocasio, Marlire se dirigiu a um grupo de caadores
puri falando na lngua deles (Eschwege 2002: 91). E quando Marlire disse que o korop
era diferente das outras lnguas, ele simplesmente quis dizer que o korop era diferente dos
idiomas que ele conhecia bem, como o puri e o botocudo, mas isso no exclui que o korop
possa ser semelhante a lnguas desconhecidas por ele, como o maxakali.5
Mas, afinal, qual seria essa lngua materna dos korop? Seria o puri-coroado, uma
lngua da famlia maxakali, ou um idioma de outra famlia? A lngua materna de um povo
ou de uma pessoa, que mistura duas lnguas, muito provavelmente no aquela que se fala
onde esse povo ou essa pessoa vive. Esse argumento geogrfico reforado pelo fato de que,
na rea em que os korop viviam, perto das misses capuchinhas do baixo rio Paraba, a
lngua de prestgio era o coroado. A lngua materna dos korop no podia ser aquela que eles
escutavam nos lugares em que viviam, nos arredores do rio Pomba, no corao do mundo
puri-coroado (cf. mapa): no podia ser o puri-coroado. Se esse fosse o caso, como os korop
teriam includo no seu repertrio lingustico tantas palavras maxakali? O mapa mostra
5
Observao idntica encontra-se em Martius (1867: 308): Os Corops nos aldeamentos tm a sua lngua
j em grande parte confundida com um portugus muito pobre ou com as expresses de seus vizinhos e aliados,
os Coroados; mas [...] essencialmente diferente da dos Coroados e Puris (grifos nossos). Agradecemos aos
pareceristas annimos da Revista LIAMES por ter salientado essa passagem. E acrescentamos que, na pgina
306 da mesma obra, Martius vai mais longe, separando o korop do puri-coroado e colocando, como Rivet, o
korop e o maxakali em uma mesma famlia lingustica.

232

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
claramente que os korop viviam longe dos povos maxakali e, portanto, no mantinham
contatos, nem superficiais, com eles. Entre os korop e os maxakali viviam outros povos que
os separavam, proximo ao rio Doce, conhecidos na poca como botocudo.
1.3. At aqui, mostramos que altamente improvvel que o korop pertena ao grupo
puri-coroado por conta de sua posio geogrfica (insero no territrio puri-coroado) e
pelo fato de que boa parte de seu lxico pertence ao maxakali, famlia lingustica falada
longe do territrio korop. bem possvel que os korop teriam vivido com parentes
maxakali entre os rios Doce e Jequitinhonha, e decidido, por alguma razo, afastar-se
desse seu ncleo parental, atravessando o rio Doce e incorporando-se aos puri-coroado.
Se nossa hiptese estiver correta, ela mostra que Rivet tinha razo ao classificar o korop
como lngua da famlia maxakali. Para isso, porm, necessrio ainda examinar o ltimo
tero das listas korop:
KOROP

COMENTRIOS

Orelha - chifre / ear - horn

k(h)lim (E),
kohri (S)

---

Nariz / nose

irong (E)

t-pp / ti-koj / ti-kap / ti-hi


(Maxakali)

Co / dog

tsoktme (E)

tok animal (Maxakali)

Porco / pig

tekenam (E)

tratketen (Makoni)

Tabaco / tobacco

apti (E)

abtiahm (Makoni), abti [= fumaa]


(Coroado)

Serrote / saw

kmeb-kandi-tina (S)

kmeb madeira (Maxakali). Em coroado:


tina nominalizador (?)

Ir / to go

[ga-] mu (E),
[nem-] mou (E)

mun(g) (Puri-Coroado), mo
(Maxakali)

Mordida de co / dog bite

urup-tone (E)

ptop morder (Maxakali)

Eles / they

uam-tone (E)

top plural (Maxakali)

Sim / yes

ja (E)

Eschwege (2002: 124): como em


alemo!

Nao / no

ti nada (E),
brok (S)

-ok (Maxakali)

Deus / god

tupa (E),
tophn (S)

[< Lngua Braslica (tupi): tup]

Diabo / devil

injaran (S)

[< Lngua Braslica (tupi): aanguera;


Cf. awuera (coroado) ]

Homem branco / white man kraiobn (S)

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

[< Lngua Braslica (tupi): karaiwa];


Cf. krajo (coroado) ]

233

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Neste ltimo tero das listas korop, h tambm palavras que no conseguimos
comentar:
Polegar / thumb

tambrin-krina (S)

Muito / many

anguim (E),
ipaije (S)

Barriga / belly

i-tin (E)

Em cima - alto / high

pe-e / p-wa (E)

Animal / animal

orug (E)

Em baixo / below

auw (E)

Galinha / hen

tefuame (E)

Pequeno / small

tua-p (E)

Arara / macaw

kaka (S)

Profundo - baixo /
deep - low

do-papa (E)

Peixe / fish

herang (E)

Verdadeiro / true

pseruun (S)

Amar (gostar) /
to love

neka-ni-toj /
neka-ni-teu (E)

Depressa! / be quick!

[ga-] hoj [-p] / [ga-]


boj [-p] (E), [g-] uj
cuidado!, olhe! (E)

Barata / cockroach ngrinngrin (S)


Milho / maize

tumnam (E)

Bambu / bamboo

koxhegn (S)

Devagar / slowly

pam-me-p (E)

Sol / sun

nasc-un (E)

Falar / to speak

[eia] hignb (S)

Luz / light

po-sem (E)

Fome (ter) / hungry


(to be)

mak-ba-kruan (S)

Lua / moon

nasc (E)

Morrer / to die

ninguim (E)

Raio / lightning

te-pu-po-ne (E)

Vir / to come

[ga-] nam (E)

Pedra / stone

nam (E)

Vida / life

eri-in-mahon (E)

Alma / soul

otame (E)

Ontem / yesterday

kaja (E)

Arco / bow

oksoj (E), kokai /


kokai (S)

Tu / thou

nime (E), nen / nek (S)

Cera / wax

bakidsi (S)

Ele / he

mam (E)

Faca / knife

titajgn(a) (E),
tittagn (S)

Onde? / where?

(h)u (E)

Quente, caldo? /
hot, stock?

ualip hon (E)

mam (E), ipi (S)

Mau / bad

tore-ka (E)

gringrim (E),
alinkrin (S)

Nessa ltima sublista, encontramos poucos termos bsicos (como orelha,


sol, lua, pedra) e algumas outras palavras que no conseguimos relacionar com
algum idioma. Certas palavras poderiam ser maxakali ou puri-coroado; so poucos os
emprstimos do tupi-guarani. Em vista disso, podemos propor outra hiptese, embora,
sabemos de antemo, ser muito improvvel: o korop era uma lngua isolada cujos
substratos se encontram nesta ltima sublista. O povo que a falava, por alguma razo, foi
viver com os maxakali e, durante essa convivncia, o superestrato maxakali exerceu forte
234

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
influncia. Num outro momento de sua histria, por alguma razo, os korop se afastaram
tambm dos maxakali e foram viver com os puri-coroado, que tambm exerceram forte
influncia lexical: novo idioma, novas importaoes massivas de palavras!
Apesar dessa possibilidade, a hiptese do korop ser includo na famlia maxakali
mais razovel. Na quarta seo deste artigo, compararemos o korop com as outras
lnguas maxakali e tentaremos classificar os idiomas maxakali. Mas antes de efetuar essa
comparao, vamos repensar e redefinir o puri-coroado, independente do korop. Uma vez
retirado o korop, a que tipo de lnguas podemos associar o puri e o coroado?
Antes de estudar as afinidades lingusticas do puri-coroado, tentaremos situar esse
grupo no espao e retraar a histria das diversas tribos que o compunham. Esse trabalho
preliminar torna-se necessrio em vista das numerosas contribuies que a Arqueologia
e a Histria tm realizado nesses ltimos anos acerca da histria dos puri durante o
perodo colonial.
2. O espao Puri-Coroado
Tudo parece indicar que o territrio puri-coroado estendia-se de forma contnua ao
longo de toda a Serra da Mantiqueira: do estado de So Paulo no sudoeste at o rio Doce
(Minas Gerais) no nordeste. Inclua, portanto, os estados de So Paulo (alto rio Paraba),
Rio de Janeiro (regio de Campo Alegre: entre o rio Paraba e o rio Preto, na divisa com
So Paulo e o Rio de Janeiro at Trs Rios), Minas Gerais (do rio Peixe, afluente do rio
Paraibuna at o mdio rio Doce) e Esprito Santo.
Knivet (1906: 197-199, 204-205, 210-211, 256) forneceu informaes valiosas sobre
os puri de So Paulo em fins do sculo XVI. Feito prisioneiro pelos portugueses no Rio
de Janeiro, Knivet serviu de intermedirio e de intrprete entre os ndios e os portugueses.
Visitava frequentemente os puri do alto Paraba que, conforme suas palavras, eram tapuyas
(i.e., no pertenciam aos grupos tupi-guarani, como os tamoyo e os tupinamb do Rio de
Janeiro) e no eram canibais; baixos e pacficos, alimentavam-se de pinhes e dormiam
em redes pequenas.
Na outra extremidade do territrio puri, os povos que dominavam o serto entre
Porto Seguro e o rio Doce, em meados do sculo XVII, eram todos de tapuyas, patachs,
aturaris, puris, aimors e alguns outros (Vasconcellos 1865: LI). No fim do sculo XVII,
o bandeirante Antnio Rodrigues de Arzo subiu o rio Doce e foi o primeiro a encontrar
ouro em Minas Gerais (Saint-Hilaire 2000: 45). Ele tambm menciona os puri como
moradores da regio de Mariana.
Nos sculos XVIII e XIX, os puri eram tambm chamados de coroado pelos
colonizadores, o que gerou uma considervel confuso na identificao das etnias dessa
regio. Em 1817, Martius encontrou em Areias, na divisa entre os estados de So Paulo
e do Rio de Janeiro, uma aldeia de ndios, constituda de indivduos provenientes de
diversas etnias, que, antes dos paulistas se apossarem da Serra do Mar, habitavam em toda
a extenso de mata dessa regio montanhosa (Spix; Martius 1981: 119):
No sabendo os Portugueses distingui-los uns dos outros, deram-lhes o nome de Coroados, porque eles costumam
raspar o topo da cabea, s deixando uma coroa de cabelo [...]. Atualmente, a sede dos Coroados nas margens
do Rio Pomba, um tributrio do Paraba [...]. Restos da mesma nao so tambm os que moram, juntos, na
aldeia de Valena [...], entre o rio Paraba e o rio Preto.
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

235

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


E justamente um ano antes, em 1816, Saint-Hilaire (2000: 27-33) encontrou um
grupo coroado no rio Bonito, um subafluente do Paraba (perto de Valena, estado do Rio
de Janeiro). Com a ajuda de alguns desses indgenas, elaborou um pequeno vocabulrio
mostrando que esses coroado falavam a lngua puri. No entanto, Ayres de Cazal (1845:
26) da a esses mesmos ndios, que moravam no comeo do sculo XIX em Valena e em
toda a regio de Campo Alegre, o nome de puri6. Entre o rio Paraba e o rio Preto, de Trs
Rios at a divisa com So Paulo (regio de Campo Alegre), havia puri ou coroado
em Valena, coroado nos arredores de Resende e puri em Queluz. No entanto, todos
esses ndios, nominados ora como puri ora como coroado, formavam um s grupo tnico
e falavam uma s lngua, o idioma que chamamos puri-coroado.
Havia tambm puri-coroado no rio Peixe, um afluente do Paraibuna, ao norte de
Valena e do rio Preto. Conforme Eschwege (2002: 76), a primeira aproximao amistosa
dos coroado e korop ocorreu no serto do rio Pomba e do rio Peixe em 1763. Esse
mesmo cientista notou que os puri tambm chamavam aos coroado de puri e que eles se
subdividiam em vrias grupos que travavam guerras entre si (Eschwege 2002: 90).
Enquanto os puri-coroado ocupavam todo o espao entre Queluz (So Paulo) e o
rio Doce (Minas Gerais), parece-nos que os korop moravam somente no rio Pomba,
um afluente do mdio Paraba, em extrema unio com os seus vizinhos puri-coroado.
Por causa dessa profunda amizade recproca (Eschwege 2002: 93), no de estranhar
que, nos seculos XVIII e XIX, os korop foram muitas vezes confundidos com os
coroado, estes s vezes considerados como o resultado do cruzamento dos korop com
os temveis guaitac.
O breve repasse histrico-geogrfico que acabamos de apresentar teve como propsito
mostrar que o espao ocupado pelos puri-coroado devia ser contnuo de So Paulo ao rio
Doce. De modo particular, eles ocupavam tambm todo o espao entre o rio Preto e o rio
Paraba, de Queluz ao Paraibuna.7 No entanto, o mapa etno-histrico de Nimuendaju (1987)
no mostra essa continuidade. Nesse mapa, os puri e os coroado aparecem em duas reas
descontnuas: uma no alto Paraba at Queluz (estado de So Paulo), e outra do rio Pomba
ao rio Doce (estado de Minas Gerais). Entre essas duas reas, entre Queluz e o Paraibuna,
h um vazio de 200 km. Ao nosso ver, esse espao vazio era certamente ocupado, na sua
integralidade, de Queluz a Trs Rios e a Barbacena, pelos puri-coroado. A comprovao
dessa ocupao territorial contnua encontra-se no vocabulrio de Saint-Hilaire, colhido,
como vimos, por esse pesquisador entre os coroado do rio Bonito, perto de Valena,
exatamente no centro daquele espao. Loukotka (1937: 157) afirma que os coroado de SaintHilaire viviam perto de Ub, no estado de Minas Gerais. No entanto, Saint Hilaire nunca
passou por Ub (Minas Gerais): seu pequeno vocabulrio foi coletado no Ribeiro de Ub,
bem na margem do rio Paraba, perto de Valena, no estado do Rio de Janeiro. Da mesma
forma, Mtraux (1963b: 523) declara que os coroado ocupavam o espao entre as serras de
So Geraldo e da Ona, no estado de Minas Gerais, o que longe de ser exaustivo. Muito
6
Ayres de Casal fala de puri cristianizados. Mas no o eram em 1800, quando o vice-rei incumbiu o
fazendeiro de Pau-Grande (perto de Valena) de proceder civilizao dos ndios coroado dessa regio, que
eram ento considerados ndios selvagens ( Saint-Hilaire 2000: 27).
7
Espao contnuo no significa necessariamente que negamos a existncia de outros grupos
etnolingusticos naquele espao. Por exemplo, sabemos que, perto de Valena, viviam os coroado puri e os
coroado arary (Ayres de Cazal 1845: 26), mas no sabemos qual era a lngua desses arary.

236

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
provavelmente, esses autores confundiram - como ns em uma primeira leitura! - a cidade
mineira de Ub com o pequeno riacho fluminense homnimo, onde Saint-Hilaire encontrou
o grupo de coroado do rio Bonito, entre o rio Paraba e o rio Preto.
Nesses ltimos anos, vrias contribuies valiosas surgiram acerca da histria dos
puri-coroado. H historiadores que sustentam uma origem paulista para os ndios puri e
coroado (Reis 1965). Forados a migrar pelas bandeiras paulistas, esses indgenas teriam
fugido na direo do rio Doce. Todavia, j se falava dos puri do rio Doce desde os meados
do sculo XVII, antes do desabrochamento das bandeiras paulistas (Vasconcellos 1865).
Para o arquelogo Luft (2000), as sociedades puri e coroado teriam se desenvolvido
na regio do rio Pomba (Minas Gerais). No entanto, no podemos esquecer que o padre
Francisco das Chagas fundou Queluz em 1800, juntando ndios puri que ocupavam
de tempos imemoriais seis lguas de mata [...] que nesta Capitania de So Paulo se
acham entre a Serra da Mantiqueira e o rio Paraba (Lima 1885: 72); e j relatamos, no
comeo desta seo, os vrios encontros pessoais de Knivet com os puri de So Paulo
no sculo XVI.
Para outros, a palavra puri seria um termo genrico, como tapuya ou bugre,
utilizado para designar todos os grupos tnicos que viviam entre So Paulo e Esprito Santo.
Para alguns, os puri-coroado seriam os ltimos descendentes dos guaitac, habitantes do
litoral norte do que hoje o estado do Rio de Janeiro. Como os guaitac desapareceram
sem que uma simples palavra de sua lngua fosse registrada, tal assero pode parecer
gratuita (Mtraux 1963a: 521).
3. O Puri-Coroado: Uma lngua isolada
Foi Mason (1950: 287-288) quem props, pela primeira vez, o termo macro-j, para
um conjunto de famlias cujas relaes de parentesco esto longe de ser comprovadas, j
que as semelhanas lexicais encontradas nelas podem ser ou no uma consequncia de
contatos e de emprstimos lingusticos. Nesse macro-j virtual, Mason inclui o puri e o
coroado.
Para comparar o puri e o coroado com outras lnguas, examinamos detalhadamente
trs vocabulrios puri e quatro vocabulrios coroado, escolhendo somente as palavras
que aparecem recorrentemente nessas listas lexicais, i.e., em pelo menos dois autores.
Obtivemos assim 90 palavras que provavelmente devem pertencer ao puri-coroado. Com
dados to reduzidos, no pudemos fazer nenhuma observao gramatical.
No foi possvel tambm deduzir - a partir do material que dispomos - nenhuma regra
de correspondncia fnica uma vez que a maioria dos termos semelhante. As diferenas
encontradas podem ser atribudas a transferncias do sistema fontico-fonolgico dos
pesquisadores daquela poca, no acostumados a ouvir sons estranhos, para as anotaes
escritas que faziam. Na impossibilidade de estabelecermos regras de correspondncias,
tentamos em vo esclarecer as regras grficas que aqueles pesquisadores se impuseram e
no nos pareceu haver sistematicidade alguma. Nos vocabulrios de Martius e de Marlire,
por exemplo, h mistura de grafias portuguesas, italianas e alems. O uso de acentos e
outros diacrticos (V , V , V , V , Vh) no vem acompanhado da devida explicao sobre os
seus significados.
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

237

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Para o puri, temos as seguintes listas:

(M) Lista de Martius (1863: 194-195)


(E)
(T)

Lista de Eschwege (2002: 122-127)


Lista de Torrezo (1889: 511-513)

Elaborada em 1818 perto de So Joo do Pesidio (hoje


Visconde do Rio Branco, Minas Gerais).
Elaborada em 1815 perto de So Joo do Presidio.
Elaborada em 1885 em Abre-Campo (perto de Manhuau,
Minas Gerais).

Para o coroado, temos as seguintes listas:

(M) Lista de Martius (1863: 195-198)


(E) Lista de Eschwege (2002: 122-127)
(Mar) Lista de Marlire (Martius 1889: 198-207)

(SH) Lista de Saint-Hilaire (2000: 33)

Elaborada em 1818 perto de So Joo do Presidio


Elaborada em 1815 perto de So Joo do Presidio.
Elaborada em 1817-1819 nas misses do baixo Paraba.
Elaborada em 1816 perto de Valena (Rio de Janeiro)

PURI

COROADO

1. cabea / head

guh (M), a-ngu (E),


ngu (T)

gueh (M), gu (E), gu (Mar), k (SH)

2. cabelo / hair

k (T)

gu (M), geh-kalt (E), gu (Mar)

3. testa / forehead porh (M), poreh (T)

pohr (M), pr (E)

4. orelha / ear

bipihna (M)

puti / pepehna (M), penta / penenta (E),


pepehna / penta (Mar)

5. olho / eye

mirih (M), mri (T)

mereng / merim (M), merin / mer (E),


m(e)rim / mereng (Mar), murim (SH)

6. nariz / nose

ii (M), ah-mni (T)

eng (M), (E), im (SH)

7. boca / mouth

orh (M), tor (T)

tor / (t)ory (M), tre (E),


tore (Mar), ori (SH)

8. dente / tooth

th (M), u-t (T)

t (M), t (E), t (Mar)

9. lngua / tongue

toppeh (T)

tobeh (M), tom-p (E), top (Mar),


to (SH)

10. p / foot

abrera (M), apprra


(T)

aru / taperr (M), kakra (E),


taperr (Mar), upare-wan (SH)

11. perna / leg

kathra / tra-ara
(M), katehra (T)

in-tara / sbryeh (M), ar (E),


in-tara (Mar)

12. joelho / knee

tuonri (T)

thorin (Mar)

13. mo / hand

abrera (M), aperr (E), kokorre / aperr (M),


apeprera (T)
a-pr / topr / apar (E),
aperre (Mar), upar / tupi (SH)

14. brao / arm

kokhra (M),
lakareh (T)

kakora / kakorre (M), kakra (E),


kakora / at (Mar), at (SH)

15. barriga / belly tiking (M), tikim (T)

tengike (M), t-k (E)

16. pescoo / neck thong (M)

tong (M), thon (E)

17. peito / chest

238

puiltha (M)

puira (M), puar (Mar)


LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
18. seio / breast

mniat (M), amanta (E), mniamtta / rhamanta (M),


amantah (T)
amanta (E)

19. sangue / blood

krim (E), ah-tlim (T)

krim (E)

20. carne / meat

hanni-k (E), arik (T)

hanike (M), hannik (E), hanik (Mar)

21. pele / skin

ph (M), peh (T)

pe(h) (M), p (E)

22. vagina / vagina takkh (M), tokoh (T)

tokh (M)

23. pnis / penis

eng (M), a-im (T)

seng (M)

24. flor / flower

[pou-] baina (M),


plokeh / [p-] pna (T)

[po-] ponaim (M), [po-] ponaim (Mar)

25. folha / leaf

djopleh (T)

top (M), top / tupan (Mar)

26. fruta / fruit

mo-rkeh (M)

bo-ark (E)

27. ovo / egg

---

paki (M), pakk (E), pok (Mar)

28. homem / man

gua-ma (M), kuai-ma (E), guai-ma / kuei-man (M), kuai-ma (E),


hakorre-ma (T)
koai-ma (Mar), kuai-man (SH)

29. mulher /
woman

mbai-ma (M), bo-mann aje / boj-man / bai-man (M), aj (E),


(E), mbl-ma (T)
boj-man (Mar), boi-man (SH)

30. pai / father

atth (M), ahr (E),


ar (T)

hakr (E), hale / uar (Mar), sela (SH)

31. me / mother

titeng (M), ajam (E),


ian (T)

aman (M), ajan (E),


ajan / aman (Mar), jua (SH)

32. av /
grandfather

antah (T)

etta (E)

33. filho / son

amb (E), amb (T)

amb (M), amb (E), amb (Mar),


sme-jua (SH)

34. irmo / brother emaung (M),


maka-ajtane (E),
ahtm (T)

moka-atane (E), tataj-koain (Mar)

35. criana / child herkuma ? (E)

apoma (M), -poma (E),


apma (Mar), spo-na (SH)

36. peixe / fish

amak (T)

manak (E), manak (Mar)

37. pssaro / bird

ip (T)

ipp (M), apu / ipou (E), ipp (Mar),


proono [= inambu?] (SH)

38. arvore / tree

u-mbh (M), a-mbo (E),


mp (T)

a-mbh (M), a-mb / bon-daj (E),


a-mb (Mar), b (SH)

39. sol / sun

poop (E), oppeh (T)

obh (M), hop (E), obh / opeh (Mar),


kop (SH)

40. luz / light

poteh [= fogo] (T)

putap (E), putap (Mar)

41. lua / moon

phethania (M),
petahra (T)

petahra (M), petah-ra (E),


petahra (Mar), pergran (SH)

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

239

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


42. estrela / star

thihli (M), melik-na


(E), ri (T)

jurh (M), poundri (E)

43. raio /
lightning

amam-preri (E)

pat-takuem (M), aman-purri (E),


pat-takuem (Mar)

44. tardinha /
evening

tuahih / tura (M),


toora (E), toa (T)

tatusaih / taare (M), teare (Mar)

45. gua / water

mam(ng) (M),
m(u)m (T)

mam / aman (M), aman (E),


aman (Mar), uman (SH)

46. vento / wind

nam-djota (E)

nan-djta (E)

47. floresta / forest mon-taj (M)

monteh-herkuma / bondaj (M),


bondaj (E), bondaj / herkuma (Mar)

48. casa / casa

gura / kuari (M),


ngura (T)

gura (M), gora (E)

49. pedra / stone

aldoa (E), ukhua (T)

kah (M), hoka (E)

50. areia / sand

gavi-ly (E)

ki-fi (E)

51. terra / ground

guah (M), u (T)

o (M), wa (E)

52. fogo / fire

poth(a)h (M), pot (E),


poteh (T)

pot / putap (M), poh (E),


pot (Mar), mot (SH)

53. montanha /
mountain

pr-djekka (E)

pr (M), pr-hereu-ma (E), pr (Mar)

54. noite / night

mirribauana (M),
tamaripoam (E),
mripn (T)

miribuang / mari pawanta / marim


ponwan (M), tamari poan (E),
mari pawanta / marim ponwan (Mar)

55. quente / hot

prehtn (T)

prton (M), per-tton (E), prton (Mar)

56. frio / cold

amait (T)

amant (M), amanta (E), amant (Mar)

57. muito / muito

prika (Balbi)

pourika (M), apurka (E), pourika (Mar)

58. beber / to drink ga-mb (M), mba (T)


59. comer / to eat

ma / mai (M), ma (T)

b (M), mamb (E), (m)ba (Mar)


geeu (M), ma / anga- (E), ma (Mar)

60. fome / hungry taim bna (M),


temembno (T)

areteur bnum (M), areteur bnum (Mar)

61. morder / to bite timurung (M),


tremurung (T)

murughi (E)

62. dormir / to
sleep

thra (M), katahra (T)

63. morrer / to die ndran (T)

kapakari / tehr greme (M), matrra (E),


tra / tehr (Mar)
tagra-on (M), htagran (E),
tagra-on (Mar)

64. matar / to kill

ambhna (M), mop (T) ti-mopo (Mar)

65. ir / to go

mung (M), mum / mo (T) mung (M), mou (E), mun (Mar)

240

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
66. dar / to give

[ung-] pu (M)

p (E), pu (Mar)

67. dizer / to say

kojah (T)

kuaj (M), kuaja (Mar)

68. de p / to stand

pleuk (T)

preoh (M), proha (Mar)

69. eu / I

ah (T)

mak / majak (M), mak (E),


ma(ja)ke (Mar)

70. tu / thou

dieh (T)

tek (E), (a)nga (Mar)

71. ns / we

---

paike (E)

72. vs / you

---

tik-teka (E)

73. anta / tapir

pennn (T)

pain (Mar)

74. porco / pig

sotan (T)

oran (E), oran (Mar)

75. ona / jaguar

pon-an (T)

panan (Mar)

76. macaco /
monkey

tanguah (T)

tangu (Mar)

77. bugio / howler tokeh (T)


monkey
78. jacu / guan

pittah (T)

79. arara / macaw matare (E),


djasvatahra (T)

tok (Mar)
tupta (E)
patane (E), puturang (Mar)

80. abelha / bee

butan (T)

putng (M)

81. mandioca /
manioc

bihuh (M), veiuh (T)

biu (E), bi (Mar)

82. capim / grass

spanguh (M), apuko


(E), ipampeh (T)

sapakoh (M), ap-ko (E)

83. milho / maize

maky (M), maki (T)

maheky (M), maki (E)

84. tabaco /
tobacco

pke (M), pokeh (T)

abtgn (M) [= fumaa],


bok-k (E), bok (Mar)

85. alma / soul

tutak (E)

tutak (E)

86. arco / bow

mirining (M),
ohmrin (T)

mirinang / merinde (M),


merind / omerine (E),
merinde / mrii (Mar)

87. corda / rope

pakeh (M), tumah (T)

pak (Mar)

88. flecha / arrow

obouug (M), aphon (T)

abng / aphn (M), ap-hon / apm (E),


pun / aphon (Mar)

89. machado / ax

guamarath (M)

gmang / gamaran (M),


kramman / kamaran (Mar)

90. panela / pan

pom (T)

popong (E), popan (Mar)

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

241

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Desse conjunto de cognatos, haveria alguma diferena dialetal possvel entre o puri
e o coroado? Eschwege, Marlire e outros viajantes j tinham notado que as lnguas dos
coroado e a dos puri apresentavam muitas semelhanas, a ponto de os dois povos ainda se
entenderem (Eschwege 2002: 101). Encontramos apenas uma diferena na palavra para
peixe (36), mas, em puri, essa palavra aparece somente em uma lista, permitindo-nos
supor que essa diferena poderia ser o fruto de um erro tipogrfico.
E entre vrios vocabulrios puri-coroado, haveria alguma diferena dialetal? Haveria
diversos dialetos puri-coroado? Pensamos que a pequena lista de 22 palavras coroado de
Saint-Hilaire poderia evidenciar algumas diferenas. Por exemplo:
(5)
(9)
(45)

murim olho Nas outras listas: miri(n)


to lngua
Nas outras listas: to(m)pe
uman gua Nas outras listas: aman

Infelizmente, a lista de Saint-Hilaire extremamente reduzida para podermos chegar


a alguma concluso.
Concluindo: nada nas listas comprova que haja, entre o puri e o coroado, alguma
diferena fnica recorrente ou alguma diferenciao lexical. Assim, a dialetologia puricoroado permanece por ora, pelo menos, fora de nosso alcance.
Vamos agora comparar a lista de 90 palavras com as famlias lingusticas mais
prximas do espao geografico puri-coroado: o maxakali, o kamak, o tupinamb, o
krenak (botocudo), o j (xakriaba), etc.
tradio nos meios lingusticos que o puri-coroado pertence superfamlia
macro-j. Isso se deve, ao nosso ver, ao fato de que sempre se inclui o korop nas listas
comparativas puri-coroado e macro-j (Rodrigues 1999: 199-201). E era justamente o peso
do korop que aproximava o puri-coroado das lnguas macro-j. Isso ocorre, por exemplo,
com as palavras korop memp / mebn rvore, op / ome beber, tein chuva, ein
eu, que so na realidade palavras maxakali (Rodrigues; Cabral 2007: 176-178). Em
outros termos, essas comparaes mostravam to somente que o korop/maxakali, mas
no o puri-coroado, tinha afinidades com as outras lnguas macro-j!
Uma vez excluido o korop do puri-coroado, como vimos acima, voltamo-nos
agora para o maxakali e descobrimos que o puri-coroado e o maxakali no se parecem
um com o outro: somente trs palavras pertencendo ao vocabulrio bsico tm alguma
semelhana formal (cabelo, comer, andar). Com material to reduzido, nenhuma
correspondncia fnica pde ser detectada. Tampouco se encontrou emprstimos nos
lxicos zoolgico e botnico:
Maxakali

Puri-Coroado

Maxakali

Cabelo t

ke / ge

Andar

mo

Comer

(ma)e

Flecha

pohoj (Maxakali),
pahan (Makoni)

tit

Puri-Coroado
mug
(a)pog

O puri-coroado tambm no se parece com o kamak: somente duas palavras pertencendo


ao vocabulrio bsico tm alguma semelhana formal (em kamak: ke cabelo, mag
andar; em puri-coroado: ke cabelo, mug andar). Tampouco encontramos emprstimos
no lxico zoolgico e botnico (exceto ana [kamak] ave e tana [puri-coroado] jacu).
242

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
As semelhanas entre o puri-coroado e o krenak (botocudo) so mais importantes (7%
do vocabulario basico), mas insuficientes para estabelecermos correspondncias fnicas:
Krenak
Cabelo

ke

Puri-Coroado

Krenak

ke / ge

Matar

ampok

Puri-Coroado
ampo(na), mopo

Carne

ik

hanike

Andar

mu

mug

Raiz

ditak

kinta

Palmeira

potiak

potan

Luz

amot

pote

Machado

karak-ma

kramman

gua

mian

(m)ama

As semelhanas entre o puri-coroado e o kariri, ou entre o puri-coroado e o yat, so


ainda menores. Com o tupi-guarani, as semelhanas so poucas, no mais do que 6% do
vocabulario basico:
Tupinamb

Puri-Coroado

juru

t-ore

Homem

akwaimae

kwaima

Dente aj

t-e

Chuva

aman

aman

Peito

potia

puira

Mandioca

Pele

pir

pe

Boca

Tupinamb

beju beiju

Puri-Coroado

biu [provvel
emprstimo tupi]

As semelhanas entre a famlia j e o puri-coroado so igualmente pequenas,


no mais que 7% do vocabulario basico e, portanto, insuficientes para estabelecermos
correspondncias fnicas recorrentes (cf. a nossa proposta de classificao da famlia
j no anexo I). Rotulando (Ak) para akuwe, (J) para timbira-kayapo e (Ka) para
kaingang, temos:
(Ak) Akuwe,
(J) Timbira-Kayapo,
(Ka) Kaingang

Puri-Coroado

(Ak) Akuwe, (J)


Timbira-Kayapo,
(Ka) Kaingang

Puri-Coroado

Cabelo

ki (J), -ki (Ka)

ke / ge

Sol, lua

pt / bd (Ak/J),
pri (Ingain)

petara

Nariz

-ija (Ak/J), -ije (Ka)

e / i

Casa

war (Ak),
ware (Ka)

gwara

Boca

-ad(a) (Ak/J), -at (Ka)

tore

Andar

mo (Ak/J),
mu (Ka)

mu

par(a) (Ak/J), pen


(Ka)

tapera

Cantar

kr (Ak/J),
grn (Ka)

ag(e)re

Pssaro

si (Ak), -e-si (Ka)

ipu

Machado

kr-me (J),
mg (Ka)

kramman

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

243

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Encontramos algumas poucas semelhanas entre o puri-coroado e a famlia jabuti
(sobretudo o arikapu), mas sem o menor vestgio de correspondncias fnicas:
Jabuti
Cabea + Cabelo kai [arikapu]

Puri-Coroado
ke / ge

Jabuti

Puri-Coroado

Nariz

nini-

Boca

tar [-i] [arikapu] tore

Peito

b(ri)ka

puira

prai [arikapu]

Carne

ni

(h)anike

tapre

Tampouco encontramos semelhanas significativas entre o puri-coroado e as


lnguas das famlias pano, takana, chiquito, karaj, yanomami, tarum, arawak, karib,
tukano, etc.
Resumindo: ao longo dessa seo, tentamos, sem sucesso, relacionar nossa lista
de 90 palavras puri-coroado com vrias famlias de lnguas, mas nosso intento sempre
fracassou. Nessas condies, deixemos esse debate em aberto e por ora julgamos mais
prudente dar ao puri-coroado um estatuto de famlia independente das outras ou, como se
costuma dizer, de lngua isolada.8
4. A famlia maxakali: Classificao interna
No conhecemos detalhamente a delimitao do espao territorial maxakali no incio
da colonizao. A invaso, a destruio e a aniquilamento dos territrios maxakali pelos
botocudo (krenak) e pelos bandeirantes paulistas comearam provavelmente nos meados
do sculo XVIII. J no comeo do sculo XIX, os makoni, os panhame e outros grupos
maxakali serviram os portugueses nas guerras contra os botocudo, sendo deslocados de um
lugar para outro e, portanto, sem territrio definido (Eschwege 2002: 84). O que sabemos
que, em 1734, os machakari, juntos com os panhame, os kumanaxo e os kapoxo
(capuchos) foram vistos em grandes aldeamentos no alto Mucuri, perto da atual cidade de
Tefilo Otoni (Minas Gerais). Quando Wied-Neuwied (1989: 174-175) passou na foz do
rio Mucuri em 1816, essas aldeias h muito tempo no existiam mais.
No temos levantamentos fonolgicos ou gramaticais para a maioria dos idiomas
extintos da famlia maxakali. Portanto, a classificao interna desta famlia depende
basicamente de dados lexicais. Dos poucos dados maxakali disponveis emergem
imediatamente um certo nmero de clades, no dizer dos bilogos, ou subgrupos assim
distribudos:

- o maxakali moderno e o monaxobm de Nimuendaj (Loukotka 1963: 30-31), cujos falantes vivem no vale
do Mucuri e nas cabeceiras do rio Itanhaem em Minas Gerais. A comparao lexical mostra que o maxakali
moderno e o monaxobm so uma mesma lngua.
- o machacari antigo (comeo do sculo XIX), composto de vrios cls ou grupos rituais que falavam a mesma
lngua ou dialetos da mesma lngua (machacari, monox, makoni, kapox, kumanax, panhame, etc.),
8
Concordamos plenamente com Campbell e Mithun (1979: 37) quando dizem: Failing to group languages
now leaves the option open for the future, while grouping in error may establish an unsubstantiable family which
is then fed into further comparisons, multiplying errors elsewhere. Possuimos um vasto acervo de dados lexicais
que abrange a maioria das lnguas indgenas da Amrica do Sul. Esse banco de dados est ao dispor de todo
pesquisador que deseja aprofundar o assunto ou pr prova outras possveis afiliaes ou afinidades.

244

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
cujo idioma parece extinto. Antes da disperso dos anos 1750, esses grupos viviam entre os cursos superiores dos
rios Mucuri e So Mateus, possivelmente alcanando o Jequitinhonha ao norte e o Suaui Grande, afluente do
rio Doce, ao sul. Depois de 1750, uma verdadeira dispora, provavelmente provocada pelos botocudo, obrigou
os machacari a procurar refgio nos estabelecimentos portugueses: no litoral atlntico (da foz do rio Mucuri at o
rio Itanham), no quartel de Alto dos Bois (perto de Minas Novas) e no quartel de Peanha. Saint-Hilaire (2000:
170) relata que os monox viviam no Cuyat (rio Doce, perto da foz do rio Suau Grande), provavelmente em
1800, antes de buscar refgio em Peanha.
- o patax de Wied, cujos falantes viviam entre o rio Mucuri e Porto Seguro, no sul da Bahia, pelo menos desde
o comeo do sculo XVII.
- o patax-hahahae, cujos falantes viviam do baixo rio Pardo at o rio de Contas, no sul da Bahia, pelo menos
desde o comeo do sculo XIX.
- o malali, antigamente falado entre o Jequitinhonha, o Arauai e o Suaui Grande (Minas Gerais).
- o korop, cujos poucos falantes conviviam, no fim do sculo XVIII, com os puri-coroado no rio Pomba
(Minas Gerais).

H fortes evidncias lexicais para a definio dos seis clades lingusticos acima
mencionados. No entanto, como esses clades se combinam entre si para formar a famlia
maxakali est longe de ser claro, j que a escassez de dados sobre lnguas extintas nos
impedem de encontrar dicotomias seguras. Portanto, a rvore maxakali apresentada abaixo
(excluindo o korop) no segura e as dicotomias propostas precisam de anlise cautelosa
antes de serem assumidas como definitivas:

MAXAKALI MODERNO

MACHACARI ANTIGO

PATAX-HHHE
PATAX DE WIED

MALALI

Para sustentar essa classifio, elaboramos uma lista de palavras maxakali cognatas
com, pelo menos, dois dos cinco clades anteriores. Obtivemos assim uma lista de 130
palavras (cf. anexo II). Para as lnguas extintas, utilizamos as seguintes listas:
(M) Machacari (Saint-Hilaire 2000: 274; Wied-Neuwied 1989: 509-510)
(K)
Kapox, Kumanax, Panhame (Martius 1863: 170-172)
(Mo) Monox (Saint-Hilaire 2000: 181)
(Mak) Makoni (Saint-Hilaire 2000: 212; Martius 1863: 173-176; Wied-Neuwied

[1816-1817]
[1818]
[1817]
[1816-1818]

(Mal) Malali9 (Saint-Hilaire 2000: 181; Martius 1863: 207-208; Wied-Neuwied

[1816-1818]

(P)
(H)

[1816]

1989: 512-513)

1989: 511-512)
Patax de Wied (Wied-Neuwied 1989: 510-511)
Patax-Hahahae (Meader 1978: 45-50; Loukotka 1963: 32-33; Silva;
Rodrigues 1982)

[sculo XX]

9
No sabemos exatamente em que local Wied-Neuwied coletou sua lista de palavras malali, embora ele
mencione onde uma parte dos malali estava localizada, perto do rio Suau Grande e de Peanha (Wied-Neuwied
1989: 176). Como o prncipe no chegou at l, conforme mostra seu mapa, seria muito interessante saber de
onde exatamente obteve esses dados.

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

245

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


4.1. No estudo realizado em 1939 por Nimuendaj (1958: 54), o autor notou que o
maxakali ou monaxobm e o monox de Saint-Hilaire eram lnguas aparentadas, mas no
idnticas. Nosso estudo confirma que as modalidades histricas transcritas, no comeo do
sculo XIX, por Martius, Saint-Hilaire e Wied-Neuwied, sob os nomes de machacari,
kapox, monox, makuni, etc., de fato, no correspondem exatamente ao maxakali
falado atualmente. Por exemplo, comparemos as diferenas entre o maxakali moderno e
as modalidades extintas:
MAXAKALI MACHACARI KAPOX / MONOX
MODERNO
(S.Hilaire,
KUMANAX/ (S.Hilaire)
Wied-Neuwied)
PANHME
(Martius)

MAKONI
(S.Hilaire,
Martius,
WiedNeuwied)

1. nariz

tpp

2. lngua

ni-ikoi

ni-tikoj

in-ikoi /
e-ni-ik

jntg / joet ---

apetan

tapetan

a-sabotah

3. perna,
coxa

patikotk
coxa,
pata-ptot
perna

teknoi coxa,
ken perna

in-einon coxa, ene coxa,


i-kane perna
en-iota
perna

i-kanaihl
/ in-kahe
coxa,
i-niotah
perna

4. pescoo

tknikp,
majkot
/ titkot
garganta

---

---

i-ktakai

in-katakaj /
it-katekai

5. sangue

hep

id-kng

kan / id-kng

---

b-km,
in-k

6. ovo

tk

niptim

---

---

am-nientin

7. mulher

hn, hej, tett atitiom /


etiatn
esposa

atition / tih

atium

atteh / ati

8. sol

majon

apokai

apukoj

---

apukai

9. lua

majon-hej

pu

pua

---

pujal /
puaan

10. rio

kojto riacho
[takoj nus]

itakoj

itakoj

---

(kunaang)

---

kevi

---

ikeu(ng)
biba

---

aptou /
pinjavoj

---

abtoh, po

11. molhado pat


12. no

246

hok, -ak /
-ah / -ap

ni-tsikoe

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Como explicar tantas discrepncias? Uma primeira possibilidade seria admitir que
os ancestrais da maioria dos maxakali atuais no foram entrevistados pelos naturalistas do
sculo XIX. Tal hiptese implicaria que um grupo maxakali tivesse passado despercebido
nas divisas dos estados de Minas Gerais, Bahia e Esprito Santo, apesar da presena
agressiva dos botocudo, e que a lngua desse grupo particular tivesse contribudo mais que
a dos grupos extintos na formao do maxakali moderno.
H uma segunda possibilidade. Sabemos que os maxakali utilizam nos seus cantos
um vocabulrio bastante diferente da lngua falada atual, e parte desse vocabulrio ainda
empregado na fala dos maxakali mais velhos (Campos 2009: 29-31). Isso poderia sugerir
que havia entre os povos maxakali uma lngua comum ou franca, alm das lnguas maternas
usadas cotidianamente, e talvez seja tambm por isso, na opinio de Campos, que h
tanta diferena entre as lnguas da famlia. De fato, podemos identificar vrias palavras
arcaicas ou da lngua dos cantos nos vocabulrios escritos do sculo XIX (Campos, em
comunicao pessoal):
MAXAKALI MACHACARI
MODERNO
(S.Hilaire,
Wied-Neuwied)
49. rvore mip, abaaj
[arcaico]

abaaj

53. estrela majn-ng, ai


ahti
[l. dos cantos]

KAPOX /
KUMANAX
/ PANHME
(Martius)

MONOX
(S.Hilaire)

MAKONI
(S.Hilaire,
Martius,
Wied-Neuwied)

abaaj

---

abooj

aim / aojinam ---

asih / sai

60. pedra

--mikaj,
komtaj
[l. dos cantos]

kutaj

---

komtaj

81. ver

henh, pami --[l. dos cantos]

va-pavi

---

da-babih

105. co

totukauam
kokej,
toktamap
[l. dos cantos]

---

kukej

poko

No entanto, no sabemos se essa hiptese poder explicar todas as divergncias que


foram registradas entre a lngua atual e suas modalidades passadas, como as 12 palavras
acima mencionadas. Por enquanto, julgamos mais prudente manter separados os dois
primeiros clades (maxakali moderno e machacari antigo) e deixar o debate aberto
para o futuro.
E o korop? Os parcos dados que temos mostram que o korop deve ser inserido em
um desses dois clades, talvez com o makoni ou com o kapox.

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

247

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


4.2. A lngua patax-hhhe extinguiu-se no fim do sculo XX. Possumos vrios
vocabulrios dessa lngua, como o de Pickering, que recolheu mais de 160 palavras
patax-hhhe (Meader 1978: 45-50). Essa lista de palavras mostra claramente que
o patax-hhhe parente lingustico do maxakali moderno, com correspondncias
fnicas bem delineadas e bastante regulares (Meader 1978: 9). Acrescentando mais duas
correspondncias, temos:
MAXAKALI

PATAX-HHHE

> (ou desaparece)

>k

>b

-n- / -j-

--

Comparemos:
MAXAKALI

PATAX-HHHE

MAXAKALI

PATAX-HHHE

ptoj

bkoj cabea (1)

kp

p-tuj osso (26)

pata

paka p (12)
mau sol (50)

kaja
-ipkoj

aa cobra (110)

majo n
tpknj

tmj fgado (25)

tep-ta

keb-ka banana (121)

kokej

woe < oe co (105)

epoj orelha (6)

Calculando o nmero de cognatos em comum, constatamos que o patax-hhhe


compartilha, pelo menos, 70% do vocabulrio bsico com o maxakali moderno. Em
consequncia, na rvore que propusemos, achamos bastante razovel que o clade
patax-hhhe seja irmo do clade maxakali moderno/machacari antigo. Em outras
palavras, o maxakali moderno e o machacari antigo seriam irmos, e o pataxhhhe irmo desse conjunto.
4.3. E o patax de Wied? Na rvore que propusemos, vemos que o patax de Wied
e o patax-hhhe sao considerados irmaos, e o clade que eles formam por sua vez
irmo do clade maxakali moderno/machacari antigo. Infelizmente, para demonstrar
isso, dispomos somente de uma pequena lista de 90 palavras recolhida por Wied-Neuwied
em 1816. Ao que tudo indica, as duas variedades de patax foram sempre reunidas,
simplesmente pelo fato que elas tm a mesma denominao (Loukotka 1963: 32, 1968:
69-70). No entanto, com to parco material, fica realmente difcil estabelecer uma conexo
segura entre essas duas variedades, e a denominao comum de patax no deve servir
de libi para colocar as duas variedades no mesmo subgrupo. Campos (2011: 2) tambm
assume que o patax de Wied e o patax-hhhe so dialetos de uma mesma lngua,
mas no comenta o porqu dessa posio. Na realidade, a pequena lista de Wied-Neuwied
somente mostra que o patax de Wied provavelmente membro da famlia maxakali.
248

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Alm disso, ele no partilha as inovaes fonticas tpicas do patax-hhhe que
acabamos de descrever. Pelo contrrio, ele parece compartilhar todas as caractersticas
fonticas do maxakali moderno.
No entanto, existem vrias isoglossas lexicais que aproximam o patax de
Wied do patax-hhhe, como pode ser visto na lista de cognatos abaixo cujas
correspondncias fnicas so as mesmas que utilizamos antes quando comparamos o
maxakali e o patax-hahahe:
PATAX de WIED PATAX-HAHAHAE PATAX de WIED

PATAX-HAHAHAE

ngua

gua / wa olho (4)

poita

bokai arco (124)

ektan

eka pai (41)

amanaj

magaj faca (128)

patai

bkahi pessoa (43)

kax

x machado (129)

tapa

tapa paca (101)

Essas isoglossas parecem sugerir que nossa rvore lingustica esteja certa. Outra
possibilidade seria desconsiderar a dicotomia entre o clade dos patax e o clade dos
maxakali, e preferir uma tricotomia que considera irmos o patax de Wied, o pataxhhhe e o maxakali moderno/machacari antigo. E, justamente, certas isoglossas
compartilhadas pelo maxakali e pelo patax de Wied (mas no pelo patax-hhhe), ou
pelo maxakali e pelo patax-hhhe (mas no pelo patax de Wied) parecem sugerir essa
tricotomia (cf. anexo II). Adotando essa opo, Campos (2011: 4) sugere a possibilidade
do maxakali e dos pataxs terem sido apenas dialetos prximos de uma mesma lngua,
inteligveis entre si.
O diagrama abaixo reune as duas possveis combinaes dos seis clades maxakali que
sintetizam nosso raciocnio e nossa posio. Enquanto a rvore esquerda inteiramente
dicotmica, a rvore direita argumenta a favor de uma igual semelhana lingustica, talvez
no nvel dialetal, entre o patach de Wied, o patax-hhhe e o maxakali:

MAXAKALI MODERNO
KOROP ???
MACHACARI ANTIGO
KOROP ???

PATAX DE WIED
PATAX-HHHE
MALALI

4.4. E o malali? Observando a rvore que propomos acima, vemos que o clade maxakali
moderno/machacari antigo e o clade dos pataxs so irmos, e que o malali irmo desse
conjunto lingustico. Dessa forma, pensamos que o malali pertence famlia maxakali e
que, dentro dessa famlia, a lngua mais afastada das outras. Nos vocabulrios disponveis
(120-130 palavras), encontramos 50% de vocabulrio bsico entre o malali e as outras
lnguas da famlia maxakali. O que parece diferenciar o malali das outras lnguas maxakali
basicamente a presena de emprstimos. Algumas palavras parecem adotadas do krenak
249
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


(como pao terra e talvez pose um, que podem ser comparadas - respectivamente - com
o krenak pao e potik). Entretanto, a maioria dos seus emprstimos provm da famlia
kamaka como comprovam os dados abaixo:
Malali

Kamaka

Malali

Kamaka

Testa

(h)ake

ake

Lua

aj

hade, j (Menien)

Olho

keto

keto

Chuva

aab

sn

Boca

a-jatako

in-jatako (Menien)

Mutum

jahais

ahei (Menien)

Dente

a-jo

jo (Menien)

A presena dessas palavras em malali explica-se pela presena de grupos kamak


que viviam provavelmente, durante o sculo XVIII, no alto Jequitinhonha e tinham como
vizinhos os malali. Esses kamak moravam rio acima at que os bandeirantes paulistas,
chegando a Minas Novas, expulsaram ou mataram esse povo. Os que sobreviveram
escaparam e foram estabelecer-se, talvez em 1750, na foz do Jequitinhonha onde ficaram
conhecidos pelo nome de menien (Wied-Neuwied 1989: 235).
5. A famlia maxakali: Classificao externa
Concluda a delimitao da famlia maxakali, com o korop e o malali inclusos,
procuraremos agora verificar se o maxakali tem semelhanas com outras lnguas da
regio. De incio, podemos dizer que, entre as analogias mais evidentes, importantes e
numerosas que encontramos, a famlia kamak certamente a mais prxima da famlia
maxakali.
Os kamak propriamente ditos viviam entre o rio Jequitinhonha e o rio de Contas,
enquanto que os masakar moravam no norte da Bahia, entre as atuais cidades de Massacara
e de Juazeiro. A ltima falante dessa famlia lingustica morreu nos meados do sculo XX.
Uma classificao da famlia kamak poderia ter a seguinte configurao:

KAMAKA (kotox, mongoy, katatoi, etc.)



MENIEN

MASAKAR

Os dados sobre esta famlia so escassos e, por consequncia, medir a distncia


lingustica entre o kamak e o masakar extremamente difcil. Parece-nos que o grupo
kamak conhecido como menien, ja apresentado na seo anterior, ocupava uma posio
lingustica intermediria entre o kamak e o masakar. Observemos que ao (t) kamak
corresponde geralmente j em menien.
250

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
No seu artigo sobre a famlia kamak, Loukotka (1932) muito provavelmente
confunde nomes de grupos indgenas com lnguas por eles faladas. Com isso, atribuiu
nomes diferentes para uma mesma lngua descrita por viajantes diferentes. Assim
muito provvel que o que os viajantes chamaram de kamak, kotox, mongoy,
monxok, katatoi, etc. fazia referncia mesma lngua.
Como j notamos, temos poucos dados sobre a famlia kamak, ou seja, algumas
listas curtas do sculo XIX e, do sculo XX, os vocabulrios de Gurios e de Nimuendaj.
Infelizmente, no encontramos a lista vocabular de 225-250 itens que Nimuendaj elaborou
em 1938 com a ltima falante da lngua kamak (Nimuendaj; Gurios 1948: 214-215;
Meader 1978: 72). Lamentamos tambm que, no vocabulrio elaborado por Gurios (1944)
com o filho da ltima falante kamak, h sobreposio de lnguas diferentes: o informante,
que no se lembrava bem da sua lingua materna, acabou misturando repetidamente o
kamak com o patax-hhhe (famlia maxakali). So exemplos disso: kohai cabea
[em patax-hhhe: makohaj], hamiko terra [em patax-hhhe: ham], mankoi
caminho [em patax-hhhe: mbaoi], etc.
Com dados to reduzidos, elaboramos uma lista de 94 palavras kamak disponveis
no anexo III, com base nas seguintes fontes:
(Ka) Kamak (Martius 1863: 153-154; Loukotka 1932; Gurios 1944)
(Ko) Kotox (Martius 1863: 156-158)
(Mo) Mongoy (Wied-Neuwied 1989: 514-516)
(Me) Menien (Wied-Neuwied 1989: 513-514)
(Ma) Masakar (Martius 1863: 144-145)

[1819-1944]
[1819]
[1816]
[1816]
[1819]

Como j dissemos, as semelhanas entre a famlia maxakali e a famlia kamak so


muitas (30% do vocabulrio bsico), e seriam provavelmente bem mais numerosas se
tivessemos um material lingustico kamak mais abundante. As semelhanas aparecem
principalmente em nomes que indicam as partes do corpo e em alguns outros substantivos.
Como o material disponvel fornece pouqussimos verbos e adjetivos, no foi possvel
encontrar muitas analogias em relao a essas duas classes de palavras. O quadro abaixo
mostra as principais semelhanas que encontramos entre o maxakali e o kamak. Na coluna
de direita, as palavras em maxakali moderno no esto seguidas de abreviatura:
KAMAK
(K) Kamak, (Me) Menien,
(Ma) Masakara

MAXAKALI
(M) Machacari, (K) Kapox, (Mo) Monox,
(Mak) Makoni, (Mal) Malali,
(P) Patax de Wied, (H) Patax-Hahahae

1. cabea

ero (K, Me), aro Ma)

pto-t

2. rosto

k / ke (K, Me, Ma)

k-t / ke-t

3. pelo

ke (K, Me), x (Ma)

te

4. orelha

(n-)ixko (K, Me), x-xko (Ma)

(n-)ipko-t

5. nariz

(ni-)ti-ko (K, Me), tx-ko (Ma)

t-pp, (ni-)tsi-ko-t (M, K, Mo, Mak)

6. boca

-r-ko (K), -ata-ko (Me), -ata (Ma) -ata-ko-t (Mal), -aka-o-t (H)

7. dente

to (K), jo (Me), thoh (Ma)

to-t, jo (Mal)

8. p

wat / wate (K, Me, Ma)

pata

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

251

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


9. perna

(kai)te (K, Me)

(kai)he / (kai)e (M, K, Mo, Mak, Mal)

10. mo

n-i-ker (K, Me), k-m (Ma)

n-im-(ktok)

11. brao,
asa,
ramo

(ni)-wan (K), -wag (Ma)

(im)-mag

12. fezes

ju-ko (K), jun-du (Me),


tiu-gr (Ma)

jon
tit-ko-t

13. pescoo

th-ko (Ma)

14. seio

u-kara / o-ere / jum-bith jo-tat


(K, Me, Ma), u (K, Me) leite

15. pele

ka (K)

ta-t

16. pai

keanda (K)

atak

17. me

titsin (K)

tt

18. peixe

wa (K, Me)

mam

19. rvore

wi (K, Me)

mim

20. sol

pio / pinna (K, Me, Ma) estrela

majon

21. lua

(h)ate / ade (K), je (Me)

hat / het, aj (Mal), ati estrela

22. fogo,
lenha

ta-ke / hieg-ke (K),


gu-xah (Ma)

kp, k-tap, tab

23. noite

amani, amb (Ma)

mnij

24. grande

hie (K), e (Me), tse (Ma)

tet.ka, ej (K), psie (Mak), em (Mal)

25. dormir

hondon / monto (K, Me)

monon / mohon / mojon

26. ir

mag (K, Me)

mog

27. vir

ni (K, Me)

nn

28. dizer

takt / takre (K)

tk-tt

29. cair

ranka (K)

na

30. eu

in- (K, Ma)

31. tu

an- (K)

32. no

ho (K)

hok

33. um

weto (K, Me)

ptet

34. buraco

ko (K, Ma)

ko-t

35. ona

take (K, Me, Ma)

tok-tamap, tok-anet [tok animal]

36. macaco

koi (K)

koktit

37. jacu

ahej (K)

tahais (Mal)

38. jacar

we (K, Me)

maj

39.
mandioca

kahat (K), kaju (Me), kax


(Ma)

kohot, ohoj (H)

40. flecha

waj (K, Me)

pot

41. pote

na (K)

na-t

252

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Observaes
1) Em (1), o kamak deveria ser weto ou wero, e no ero, para corresponder ao maxakali ptot, conforme as
correspondncias de sons que vamos comentar.
2) Em (3), a correspondncia k / t duvidosa.
3) Em (6), precisamos no esquecer das regras de correspondncia do maxakali ao patax-hhhe: t > k e k > .
4) Em (15), a correspondncia k / t duvidosa.
5) Em (23), a palavra kamak pode ser um emprstimo maxakali.

Semelhanas como as que ocorrem em 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 18, 19, 26, 27,
28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 38, 40, no podem ser fruto do acaso, mas atestam, muito
provavelmente, uma afiliao gentica estreita entre o maxakali e o kamak ou,
alternativamente, poderiam mostrar uma longa histria de contatos intertnicos sem que
haja necessariamente uma relao de parentesco,j que os povos maxakali e kamak
ocupavam espaos contguos (cf. mapa). Diante dessas duas opes, precisamos definir
qual delas escolheremos, ou seja, houve uma afiliao gentica ou uma adoo lexical
macia devido a contatos intertnicos intensos?
De um lado, encontramos facilmente algumas correspondncias fnicas bastante
regulares entre a famlia maxakali e a famlia kamak. Assim, um pV no makakali
corresponde geralmente a um wV no kamak, e um mV no makakali corresponde
geralmente a um wV no kamak. Por exemplo:
MAXAKALI

KAMAK

pata

wat p (8)

mag

wag brao (11)

mam

wa peixe (18)

mim

wi rvore (19)

pte-t

weto um (33)

maj

we jacar (38)

po-t

waj flecha 40)

No entanto, as regras de correspondncias fnicas so uma condio necessria,


mas nunca suficiente, para demonstrar o parentesco entre duas lnguas. Assim, essas
correspondncias poderiam ser consequncias de mudanas fnicas ocorridas depois dos
termos terem sido adotados.
Por outro lado, sabemos que, em situao de contato relativamente casual entre
lnguas, os termos adotados so geralmente do vocabulrio no-bsico; a adoo de
termos do vocabulrio bsico ocorre somente quando os contatos aumentam. No caso
das semelhanas aqui encontradas, mais de 30 palavras kamak mostram conexes com o
maxakali, e mais da metade dessas palavras so muito prximas e pertencem ao vocabulrio
bsico. E, curiosamente, quase nenhum termo no-bsico encontrado nas listas do sculo
XIX mostra alguma semelhana entre o kamak e o maxakali. Isso parece mostrar que as
semelhanas no so resultado de um contato intenso porque, nesse caso, seria tambm
adotada, como emprstimos, uma grande proporo do lxico animal e vegetal, assim
253
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


como os termos que designam os objetos de manuteno (faca, rede, machado, etc.)
e outros termos culturais. Portanto, a incluso do kamak na famlia maxakali parece-nos
fortemente recomendada.
No entanto, h sempre uma possibilidade que no podemos descartar em razo da
qualidade dos dados lingusticos. Assim, por exemplo, at que ponto as listas de vocbulos
disponveis e que mostram fortes semelhanas entre o kamak e o maxakali esto livres
de dados mesclados entre elas? J constatamos como o vocabulrio de Gurios, elaborado
em 1944, confunde s vezes o kamak com o patax-hhhe (maxakali). E que segurana
podemos ter em relao s listas do incio do sculo XIX?
Assim sendo, antes de concluir sobre essa provvel afiliao kamak-maxakali,
achamos prudente continuar nosso estudo e examinar as afinidades do maxakali com
outras famlias lingusticas, sobretudo com lnguas vizinhas.
5.1. H tambm muitas semelhanas importantes entre a famlia maxakali e o krenak
(17% do vocabulrio bsico, e talvez at mais se houvesse um material krenak de melhor
qualidade), mas sem regras de correspondncias fnicas bem definidas:
Krenak

Maxakali

Krenak

Maxakali

Rosto

kan

kat

Assar

(ha)op

hap

Nariz

din

t-pp, ti-hi

Cair

rak

na

Dente

d-un

t-ot

De p

muim, muhim

hp, mui

Brao, asa

mak

mg

Um

potik

ptet, bate

Sangue

kamtek

kam

Eu

hi-

Carne

t-in

j-in

Tu

a- / a-

Pele

kat

tat

Ona

kuparag

kuman-nag
[Mak, emprstimo?]

Pai

d-ikan

atak, eka

Cip

kuun

tohot, kuhuj [H]

Noite

ampim

amnij

Arco

nem

nap-tt

Beber

op

top

Corda dita(k)

Dar

hup

hom

tit

H igualmente um certo nmero de semelhanas importantes entre a famlia kamaka


e o krenak (e talvez at mais se houvesse um material de melhor qualidade), mas sem
regras de correspondncias fnicas:
Kamaka

254

Krenak

Kamaka

Krenak

Pelo

ke / k

ke

Vir

ni

ni

Olho

kedo

ketom

Cair

raxka

rak

Dente

d-u

d-un

Eu

i-

i-

Pele

[an]ka

kat

Tu

atuk / ho

Noite

amani, amb

ampim

Um

weto

potik

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Alto

iro-oro

oron

Cantar

gre [Ma]

gri(n)

Irmo

kejak

kiijak

Comer

jukua

kut

Ir

ma

mu

5.2. H tambm semelhanas entre as famlias maxakali e pano (13% do vocabulrio


bsico) e entre as famlias j e pano (14% do vocabulrio bsico). Essas semelhanas
precisariam ser aprofundadas. Por exemplo:
Pano

Maxakali

Pano

Maxakali

pto-t

Sangue

*himi

hep

Cabelo

*-ni

nt

Homem

*bn

pit

Boca

*(h)ana

ata-ko-t

Fumaa

*koin

goj

Mo

*m-

-im

Noite

*jam

amnij

Brao

*ba-

ma

Eu

*-

Seio

*o

tok

Um

*wsti

ptet

Cabea *-, -tonko

5.3. H semelhanas importantes entre a famlia maxakali e a famlia j (25% do


vocabulario basico, e at 31% com o subgrupo timbira-kayap):
MAXAKALI
(M) Machacari, (K) Kapox,
(Mo) Monox, (Mak) Makoni,
(Mal) Malali, (P) Patax de Wied,
(H) Patax-Hahahae

J
(Ak) Akuwe, (J) Timbira-Kayapo,
(Ka) Kaingang

1. pelo

te

ki (J), -ki / g(i) (Ka)

2. boca

-ata-ko-t (Mal), -aka-o-t (H)

-ad(a)-kwa (Ak/J), j-at-k (Ka)

3. lngua

-oeto

-o(i)t (Ak/J), n-une (Ka)

4. p

pata

par(a) (Ak/J), pan (Ka)

5. mo

n-im-(ktok)

-ipkra (Ak/J), n-iga (Ka)

6. brao, asa

(im)-mag

pa(ino) (Ak/J), pe (Ka)

7. fezes

jon

du (Ak/J) barriga, ja(g)fa (Ka),


nug (Ka) barriga

8. seio

jo-tat

-okut (Ak/J), n-ugje (Ka)

9. carne

j-in

n-i (Ak/J/Ka)

10. flor

-nt

-r (J)

11. gordura

top

twm (Ak/J), tag (Ka)

12. me

tt

na (Ak/J), n(-) (Ka)

13. piolho

kt

ku (Ak) / go (J), ga / g (Ka)

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

255

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


14. rvore

mim

pi (J), mi (Ak), pi (Ka) lenha

15. sol

majon

pt / bd (Ak/J), pri (Ingain)

16. chuva

tet

ta (Ak/J), ta (Ka)

17. fogo, lenha

kp, k-tap, tab

kuz (Ak), kwis / kuh (J),


ka / k (Ka) rvore

18. fumaa

goj

-kum (J)

19. caminho

ptat

pr / bd (Ak/J), apr (Ka)

20. novo

tp

t(m) (Ak), tw (J), tag (Ka)

21. bom

mat

mt (J)

22. pesado

ptt

pti (J)

23. grande

tt

-ti / -r (J)

24. ouvir

-pak

-pa (J)

25. dormir

monon / mohon / mojon

-ot(o) (Ak/J), n-ur (Ka)

26. ir

mog

mo (Ak/J), mu (Ka)

27. vir

nn

te (Ak/J), ti (Ka) ir (singular)

28. chegar

motaha

bot (J)

29. voltar

ptp

(aku)pn (J)

30. dar

hom

som (Ak), -o(r) (J), nem (Ka)

31. atirar

man

me (Ak/J), peg (Ka)

32. cantar

ktet

(o)kr (Ak/J), grn (Ka) danar

33. eu

i- / i- (Ak/J), i (Ka)

34. tu

a- (Ak/J), (Ka)

35. um

ptet

pti (Ak/J), pir (Ka)

36. outro

noj

o / no (J), u(n) (Ka)

37. macaco

koktit

kokoj (Ak/J), gg (Ka)

38. cobra

kaja

kaa (J)

39. vespa

aman

am- (J)

40. mandioca

kohot, ohoj (H)

kwr (J)

Essas bvias semelhanas entre o j e o maxakali, sobretudo entre o kaiap e o


maxakali, j h muito tempo foram notadas (Mason 1950: 295). Como no podem ser
fruto do acaso, novamente, precisamos optar por uma afiliao gentica ou por uma
adoo lexical macia proveniente de contatos intertnicos intensos. E como as numerosas
semelhanas aqui listadas pertencem ao vocabulrio bsico, uma conexo gentica entre o
j e o maxakali parece novamente fortemente recomendada.
256
LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
H, no entanto, algumas consideraes importantes que gostaramos de fazer a
respeito das presumidas conexes kamak-maxakali e j-maxakali. Em primeiro lugar,
diferente dos kamak, os povos j e maxakali no ocupavam espaos territoriais contguos.
Nessas condies, uma macia adoo de elementos lexicais entre as lnguas j e maxakali
poderia ser descartada, tornando a afiliao gentica j-maxakali ainda mais provvel que
a afiliao gentica kamak-maxakali.
Contudo, essa considerao no tem fundamento histrico. Se consultarmos
novamente o mapa, veremos que h um grande vazio demogrfico entre o territrio dos
malali (famlia maxakali) e o dos xakriab do rio So Francisco (famlia j, cf. anexo
I). Esse vazio demogrfico o resultado das numerosas entradas e bandeiras dos
sculos XVII e XVIII. A partir de 1670-1674, muitos bandeirantes paulistas, juntos com
foragidos da lei, escravos fugidos e elementos desgarrados de antigas bandeiras (Ferno
Dias Paes Leme, Loureno Castanho Taques, Domingos Jorge Velho, etc.) invadiram o
espao entre o rio das Velhas, o rio Verde Grande e as margens do So Francisco. Esses
bandeirantes buscavam esmeraldas e se envolveram em combates extremamente violentos
contra os ndios naquela regio. No acharam as to sonhadas pedras preciosas, mas o
choque foi to brutal que os catagu, os mapax e todos os grupos daquele espao foram
dizimados. A partir de 1690, alguns paulistas, como Matias Cardoso, criaram razes e
tornaram-se criadores de gado no vale do So Francisco, entre So Romo e a foz do
rio Verde, escravizando brutalmente os xakriab e todos os ndios que ainda no tinham
fugido (Fagundes; Martins 2002: 65). Salvo alguns etnnimos, desconhecemos qualquer
informao lingustica a respeito dos indgenas que, antes dos genocdios dos sculos XVII
e XVIII, viviam nesse imenso espao tornado vazio, mas bem provvel que a habitavam
alguns povos j, kamak e maxakali que ocupavam espaos territoriais contguos. Nesse
sentido, no se deve, sob o pretexto de tornar a hiptese da afiliao gentica mais
provvel, descartar contatos intertnicos intensos entre os membros dessas trs famlias
(j, kamak, maxakali). Como exemplo de contatos intertnicos, comparemos a famosa
corrida de tora dos xerente com uma corrida bem semelhante que os kamak praticavam
(Wied-Neuwied 1989: 436).
5.4. Enfim, gostaramos de salientar que, diferente das lnguas j e maxakali, que so melhor
conhecidas, temos poucos dados lingusticos sobre as lnguas kamak. Ainda assim, mesmo
com dados limitados, vimos que so muitas e bvias as semelhanas entre o kamak e o
maxakali. E isso, para ns, essencial. Mas tambm h importantes semelhanas entre as
famlias j e kamak, como pode ser depreendido do quadro abaixo:
(Ak) Akuwe, (J)
Timbira-Kayapo,
(Ka) Kaingang

(Ak) Akuwe,
(J) TimbiraKayapo, (Ka)
Kaingang

Kamak

Kamak

Pelo

ki (J), -ki /
ga(i) (Ka)

ke / k

Noite

mra (Ak)

wera

Boca

-ad(a) (Ak/J),
j-t (Ka)

j-ata (Me, Ma)

Bom

ki (J),
tini (Ka)

koiki

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

257

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


P

par(a) (Ak/J),
pan (Ka)

wate

Beber

kon (J),
gn (Ka)

kode

Perna

za (Ak), fa (Ka)

-tsa / -tse

Dormir

-ot(o) (Ak/J),
n-ur (Ka)

monto / ondon

Mo

-ipkra (Ak/J),
n-ig (Ka)

n-i-kre

Morrer

d (J), d (Ak),
t / ter (Ka)

di / die

Peito, seio

-kut (Ak/J),
n-ugje (Ka)

-ugara

Ir

m (Ak/J),
mu (Ka)

ma

Pele

ka (Ak/J)

naka

Vir

te (Ak/J), ti
(Ka)

ni

Ovo

gre (Ak/J),
kre (Ka)

sa-kre

1sg

i(j)- / i- (Ak/J),
i (Ka)

in-

rvore 1

ko (Ak/J),
k (Ka)

ku (Ma)

2sg

a(i)- (Ak/J),
a (Ka)

an-

rvore 2

pi (Ak), mi (J),
pi (Ka)

wi

Um

pti (Ak/J),
pir (Ka)

weto

Pedra

kete (Ak/J), kere


(Ingain)

kere / kri serra Cantar

(o)kr (Ak/J),
grn (Ka)

gre (Ma)

Ou entre a famlia j e o krenak:


(Ak) Akuwe,
(J) Timbira-Kayapo,
(Ka) Kaingang

(Ak) Akuwe,
(J) TimbiraKayapo,
(Ka) Kaingang

Krenak

Krenak

Cabea

kr (Ak/J),
kri / kre (Ka)

kre

Andar 2

te (Ak/J), ti (Ka)

ni

Pelo

ki (Ak/J),
-ki / ga(i) (Ka)

Cair

rereke (Ak)

rak

Olho

tomo (Ak), -ta (Ka)

-tom

Um

pti (Ak/J),
pir (Ka)

potik

Nariz

n-ija (Ak/J), n-ije (Ka)

d-in

Cantar

kr

gri

Unha

-krp (Ak/J),
-gru (Ka)

kram

Guariba

kopt (Ak/J)

kupiri

par(a) (Ak/J), pan (Ka) p

Arara

krada (Ak),
klan (Ingain)

kataran

Brao

pa (Ak/J), pe (Ka)

Mel

pa

Carne

n-i (Ak/J), n-i (Ka)

-in

Mosca

mg (Ak/J),
mg (Ka)
kop (Ak/J),
ka (Ka)

258

kap

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Pele

k (Ak/J)

kat

Mandioca

kupa (Ak),
kup
kumin / kuma (Ka)

Fumaa

kak(ra) (J), gg (Ka)

kk

Banana

hesp-kra
(Xerente)

ipokan

Comer

ku (J), ko (Ka)

kut

Machado

kr

krak

Andar 1

mo (Ak/J), mu (Ka)

mu

Contudo, seja qual for a gnese dessas semelhanas, interpretadas ou como prova
de afiliao gentica ou como marca de emprstimos lingusticos macios, uma coisa
nos parece segura: dentre as quatro famlias comparadas (j, maxakali, krenak e kamak),
as semelhanas entre as lnguas kamak e maxakali so as mais evidentes. Vrias
possibilidades surgem para o pesquisador: escolher um parentesco entre o j, o kamak
e o maxakali, mas sugerindo, para o krenak, que as semelhanas so o fruto de contatos
lingusticos intensos; ou buscar combinaes mais complexas entre essas quatro famlias.
Na verdade, no sabemos ao certo como esses quatro grupos se combinam, e os autores
deste artigo no chegaram a um consenso. Apesar disso, pensamos que o kamak e o
maxakali so os membros mais ntimos desse conjunto.
tempo de concluir. Neste breve estudo de lnguas, algumas ainda faladas em Minas
Gerais, demos um estatuto de famlia independente (lngua isolada) ao puri-coroado, e
vimos muitas semelhanas lexicais entre quatro famlias: o maxakali (no qual inclumos
o korop e o malali), o kamak, o j e o krenak. Essas semelhanas, que so ainda mais
abundantes entre o maxakali e o kamak, podem ser vistas ou como vestgios de uma
mesma origem ou como marcas de contatos intensos.
Para terminar, gostaramos de fazer um comentrio crtico acerca de vrios textos que
lemos sobre o provvel local de origem do macro-j. Para muitos fillogos e linguistas,
a rea de maior diversidade lingustica de uma famlia deve ser o local onde essa famlia
se originou. Todavia, esse ponto de vista deve levar em conta as lnguas extintas.
Explicando melhor: buscamos um exemplo na taxonomia zoolgica a respeito da
famlia dos girafdeos. Essa famlia composta da girafa, que vive em campos abertos na
frica, e do ocapi, que se encontra em zonas florestais no mesmo continente. Podemos
concluir que a origem dos girafdeos se encontra na frica subsaariana? Certamente que
no, uma vez que os fsseis mais remotos dessa famlia encontram-se na sia e so datados
de mais de 25 milhes de anos. De l, os girafdeos expandiram-se at a frica onde as
nicas espcies desta famlia ainda existem; as espcies eurasiaticas desapareceram no
decorrer do tempo.
O que vale para as girafas vale tambm para as lnguas: elas morrem sem deixar
ossos fossilizados, mas vazios nos mapas. Como vimos, constatamos um grande
espao vazio no mapa lingustico de Minas Gerais e tentamos explic-lo. Esses
vazios so muito frequentes no mapa do Brasil. Aps a expulso dos holandeses, os
bandeirantes paulistas e os sertanistas baianos internaram-se no serto, atrs de pedras
preciosas ou de outras riquezas. Esses homens competiram violentamente entre si, mas
acabaram misturando-se e tornando-se criadores de gado: foram os famosos vaqueiros
do So Francisco. Esses aventureiros percorreram um espao enorme, do rio das Velhas
at o Piau, do interior baiano at o Cear, afugentando e perseguindo continuamente
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

259

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


os kariri, os pimenteira, os gurgueia, os xukuru e outras dezenas de etnias indgenas
que foram exterminadas sem que delas fossem registradas quaisquer linhas sobre suas
lnguas. por essas razes que o mapa etnolingustico dessas regies contm vazios
demogrficos.
Voltando ao provvel local de origem do macro-j, certos autores pretendem
encontr-lo no Leste brasileiro, nos bandos de Minas Gerais, porque l que se observa a
maior diversidade de lnguas macro-j, j que o puri-coroado, o maxakali, o kamak e o
krenak seriam remotamente relacionados (Urban 1998: 91). No entanto, parece que essa
hiptese oriental no agrada a todos os pesquisadores (Ribeiro 2007)10, assim como aos
autores deste artigo. Na realidade, nenhuma das hipteses apresentadas aceitvel. Com
a histria de violncias que o Leste brasileiro experimentou do sculo XVII at 1750, que
geraram tantos espaos vazios no mapa etnico dessa regio, vaticinar acerca da origem
dos Macro-J sempre um empreendimento perigoso. Reiteramos, o estudo que estamos
concluindo no parece confirmar a hiptese oriental. Tentamos mostrar que o puri-coroado
no parece relacionado com o macro-j, e vimos tambm que o maxakali, o kamak e
o krenak no parecem remotamente relacionados, qualquer sentido seja dado a esse
relacionamento.
Mais que encontrar a origem do macro-j, o que esperamos mesmo que surjam
manuscritos esquecidos em museus ou nas mos de algum colecionador annimo que
possam servir de base para esclarecer ou rever o pouco que sabemos a respeito das lnguas
do Leste brasileiro.
ANEXO I
LINGUAS DO LESTE BRASILEIRO
A seguir, apresentamos as famlias lingusticas encontradas no Leste brasileiro,
com seus subgrupos e suas lnguas, vivas ou extintas11. Nesta breve exposio, deixamos
de lado os grupos tupi-guarani que viviam ao longo do litoral brasileiro na chegada dos
europeus por pertencerem a uma famlia de provvel origem amaznica.
J [3-4 lnguas]
A classificao da famlia j aqui proposta por ns baseia-se nos trabalhos atualmente disponveis. Algumas
isoglosses lexicais sugerem que o ingain poderia ser uma lngua de transio entre o j meridional e o j
setentrional. Note que os xakriab viviam no rio So Francisco, em Minas Gerais, bem antes de 1712 (SaintHilaire 2000: 340-341). Foram destroados por Matias Cardoso e outros paulistas a partir de 1690. O vocabulrio
que Saint-Hilaire (1975: 145) coletou com os xakriab do Tringulo Mineiro em 1819 mostra que eles falavam um
dialeto xerente. Desde o fim do sculo XIX, o jaik ou geic foi apresentado como pertencendo possivelmente
famlia j (Mason 1950: 289). Desde ento, de candidato o jaik passou a membro permanente dentro desta
famlia sem que nenhuma explicao seja fornecida. Na realidade, s temos um vocabulrio jaik de 67 palavras
(Martius 1863: 143), que parece ser uma mistura de todas as lnguas do Piau. Apenas meia duzia das palavras
10
No conseguimos encontrar esse artigo e, portanto, no sabemos quais os argumentos que ele utilizou
para refutar a hiptese oriental do macro-j.
11
Enquanto uma cruz () indica uma lngua extinta, uma cruz pequena () significa que algumas pessoas
idosas ainda se lembram de algumas palavras.

260

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
parecem-se nitidamente com alguma lngua j (cabea, lngua, me, floresta, lenha, pescoo).
Outras (cabelo, dente, p, brao, matar, lua) podem ser karib, tupi, maxakali ou masakar. As
palavras tiloung assar, koko noite, ere pnis so respectivamente quase idnticas s palavras pimenteira
(karib) taratiuh, gogo, ari. As palavras u-iegk ouvir, nambl lavar, eru cuia so respectivamente
quase idnticas s palavras masakar chighko, achar-nam, er. Vendo isso, achamos mais prudente deixar o
jeik, pelo menos provisoriamente, em uma famlia independente.

I) J SETENTRIONAL (2 lnguas)

A) J PRPRIO (Timbira-Kayap)
Contnuo dialetal: Canela-Krah Gavio-Krikati Apinaj Kayap Suy-Tapayuna
Panar-Kayap do Sul.

B) AKUWE
Vrios microdialetos: Xavante, Xerente (incluindo: Xakriab, Akro, Guegu).

II) J MERIDIONAL (1-2 lnguas)

Contnuo dialetal: Ingain Xokleng Kaigng.


Puri-Coroado [1 lngua]
Maxakali [1 lngua viva]

Por falta de vocabulrios extensos, a posio do malali dentro da famlia no est muito bem
documentada. A famlia maxakali provavelmente aparentada com a famlia kamaka.

I) MAXAKALI-PATAX

Lingua Incertae Sedis: Korop.


A) MAXAKALI PRPRIO
1) Maxakali

2) Machacari Antigo (incluindo: Monox, Makoni, Kapox, Kumanax, Panhame, etc.)
B) PATAX de WIED
C) PATAX-HAHAHAE

II) MALALI

Kamaka [2-3 lnguas]

I) KAMAK PRPRIO

A) KAMAK (incluindo: Kotox, Mongoy, Monxok, Katatoi, etc.)


B) MENIEN

II) MASAKAR

Krenak (Borun, Botocudo, Gueren) [1 lngua]


Yat [1 lngua]
Kariri [1 lngua]
Aps a expulso dos holandeses, nos meados do sculo XVII, portugueses e paulistas entraram agressivamente
no serto nordestino, obrigando os kariri a migraes, fugas e assentamentos forados. Isso explica a disperso
dos vrios grupos kariri: kipe na Paraba e no Cear, sabuy no noroeste da Bahia, dzubuku nas ilhas do
So Francisco, kamuru, etc. Parece ter havido poucas diferenas dialetais entre todos esses grupos. O kariri de
Mirandela parece tambm pertencer famlia kariri, mas com um possvel substrato ou superestrato (katembri
ou kaimb) (Mtraux 1951: 56-58; Meader 1978: 38-40). Um estudo comparativo entre o kariri e a famlia karib
mereceria a maior ateno. Comparemos (karib / kariri): pana / bee orelha, nu / nunu lngua, amoi / ebaja unha,
pu / wo p (perna), po / bo brao, epr / puru flor, ar / r folha, eset / dze nome, ene / ne ver, wenu / unu
dormir, wene / une sonho, r / di dar, mai / me falar, pu / pu assar, i- / hi- 1sg, a- / a- 2sg, ku- / ku- 1pl, ti / di
reflexivo, ek / eki animal de criao, etc.
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

261

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Linguae Incertae Sedis: Jaik (Piau, uma lngua da famlia j?), Baen (na divisa da Bahia com Minas
Gerais), Xok (Xukuru-Kariri) (foz do rio So Francisco e norte de Alagoas), Tux (Rodela) (rio So
Francisco, perto de Rodelas), Xukuru (na divisa Pernambuco-Paraba), Pankararu (Pankaru) (na divisa
Pernambuco-Bahia-Sergipe), Kambiw (Pernambuco, uma lngua da famlia pankararu?).

ANEXO II
LISTA DE PALAVRAS MAXAKALI
MAXAKALI
MODERNO
(C) : lngua
dos cantos

PATAX
de WIED

PATAXHHHE

MALALI

MACHACARI
ANTIGO
Machacari (M),
Kapox/
Kunamax/
Panhame (K),
Monox (Mo),
Makoni (Mak)

1. cabea /
head

ptoj / ptowe

patoj

bkoj

(ak, kai)

mto-om (M),
patanj-on (K),
toj (Mo),
potoj (Mak)

2. cabelo1 /
hair1

---

sek

---

3. cabelo2 /
hair2

dt

tan

---

den (M),
dan (K),
daen / drn
(Mak)

kaj / kj
4. olho
(face) /
eye (face)

---

---

kaj

kaj (M/K/
Mak)

5. olho / eye (pa)

gua

gua / wa

(keto)

gu (M),
gua (Mo)

6. orelha /
ear

j-ipkoj

tokaptoj

mpoi

j-epko

n-ipikoj (K),
n-ipkoj (Mak)

7. nariz /
nose

tpp

sikap

tihi

sej / sei

ni-tsi-koe (M),
ni-ti-koj
(K/Mo),
-i-koj (Mak)

8. boca /
mouth

jijkoj

---

t-akaoj /
angtaj

jatako

ikoj / nikoj
(M/K/Mo/
Mak)

9. dente /
tooth

toj

---

thoj

j / o

toi (M/K/Mo/
Mak)

262

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
10. lngua / jintog /
tongue joeto

---

tuhu

oeo

tapetan
(K/Mo/Mak)

menan

tai

miatia

mataj (Mo)

12. p / foot pata

pata

paka

pata

pata (M/K/
Mo/Mak)

13. perna1 / (pata-ptoj)


leg1

takepketon teko

kemno

tek-noi / kene
(M), einon /
kane (K),
kane (Mak)

14. perna2 / (patikotk)


leg2

---

giho

iota / e

e / iota Mo),
niotah (Mak)

15. joelho / kopatj


knee

---

mai

---

kupat (M)

11. unha /
nail

mtaj

16. mo /
hand

jim

np / ip

mpahabm

njim

nim / im
(M/K/Mo/Mak)

17. brao /
arm

(jim-kotk)

(ip-katon)

---

im-noi

im-noi
(M/K/Mo)

18. asa /
wing

ma

---

---

(pe)

ma (Mak)

19.

jn

---

(bu)

i-gno

on
(M/K/Mak)

tj

a-k

---

---

maj

tipai

(a-jemio, a-on)

k(a)takaj
(Mo/Mak)

barriga1 /
belly1

20. barriga2 /
belly2

21. pescoo / maj-kot,


tit-kot
neck
22. peito /
chest

kp

kp

(tohob)

(a-joe)

kematan
(M/K/Mak)

23. seio /
breast

tok-tat /
j-tat

---

ngkaj

(poj)

tsik-tan (M),
e-t (K),
ie-tah (Mak)

24. corao / kta


heart

---

keo

kea (M/K),
kia (Mak)

25. fgado / tpknaj


liver

kiop-kanaj

tmgi

---

---

---

p-tuj

kem

kaep-tioj (Mak)

ghm

hb

kemje

k (M),
kan (K),
km / k (Mak)

26. osso /
bone

kp

27. sangue / hp
blood

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

263

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


28. carne /
meat

jin / tognak

u-niin

tui / xim

juni

tiungin /
onjinan
(M/K/Mak)

29. pele /
skin

taj

---

tok-tadj

taj

aj (K),
to-taj (Mak)

30. urina /
urine

tj

---

tjujtjuj

---

iuh (Mak)

31. folha /
leaf

tj

---

---

---

uill (Mak)

32. raiz /
root

jiptatit

---

---

mimtie

imtattill
(Mak)

---

kahab

---

---

33. semente / tahap


seed
34. fruta /
fruit

ta

---

---

ta (Mak)

35. ovo /
egg

tk

ting

it

kier

tim (M),
tin (Mak)

36. cauda /
tail

kaj

---

---

---

tomaisom

---

---

touum (Mak)

---

---

pub

(manaitke)

km (Mak)

39. homem / pit


man

---

(kaniako)

(niopoa,
atenpiep)

pin
(M/K/Mo/
Mak)

40. mulher / tett


woman

na(k)tim

tkui

(ajente,
nioptanpiteknan)

ti(n)
(M/K/Mo/
Mak)

37. gordura / top


grease
38. chifre /
horn

41. pai /
father

atak

ektan

eka

(tanatmon,
manaiamka)

tatan (Mo),
tatang (Mak)

42. me /
mother

tt

a-tn

ki

a-te

---

patai

a-bkahi

---

---

43. pessoa / (tik)


people
44. filho /
son

ktok

keto

ak

ak

attoh (K),
kuto (Mak)

45. irmo /
brother

-noj,
tak-noj

eketan-noj

ahuj

hagno

idnooj (M/(K),
tina (Mak)

264

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
46. irm /
sister

hj

e-h

---

---

---

47. peixe /
fish

ma(h)am

maham

maham

maap

maam
(M/Mak)

pete

pekajnao

poignan

petoignang
(Mak)

49. arvore / mip + abaaj mip


tree

mi

me

abaaj / abooj
(M/K/Mak)

50. sol /sun majon

majon

magu

(hapem)

apokaj
(M/K/Mak)

48. pssaro / ptjna


bird

51. cu /
sky

pejkoj

---

bekoj

(jamepoime)

pekoj (K),
betkoj (Mak)

52. lua /
moon

majon-hj

---

mau-tia

aj

pua(n)
(M/K/Mak)

53. estrela /
star

majon-na +
ahti (C)

---

magu-ha

---

ai (M/K/Mak)

54. gua1 /
water1

konaa

ting

ngh,
ahasi,
nkup

kee / ee

konaang
(M/K/Mak),
tine (Mo)

55. gua2 /
water2

hp

---

hb

---

---

56. chuva /
rain

thj

---

kh

aab

thk (Mak)

57. vento /
wind

abh

---

hmtha

ao

ab (K),
abill (Mak)

58. casa /
casa

pet, mip-tt

---

paiku,
mbahiko

(je, hu)

ber (M/K),
mebtaga
(Mo), bem /
pehro (Mak)

59. areia /
sand

mot

---

---

(natho)

awoon (Mak)

60. pedra /
stone

mikaj +
komtaj (C)

mikaj

paajm,
mikahab
cho

haak [ferro?]

kutaj (K),
komtaj (Mak)

61. terra /
ground

ha(h)am

aham

haham

am

aam (K),
(h)aam (Mak)

62. fogo /
fire

k[-tab]

ka

tahabm

kui / koi

ke[-am] (M/K),
k (Mo),
k (Mak)

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

265

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


63. fumaa / goj
smoke

---

uuj

---

---

64. cinza /
ash

ptohok

---

bukuhu

---

---

65.
caminho /
path

ptahat

---

mbwai oi

paa

pataan (Mak)

66. noite /
night

amnij

---

(h)agui

aptom

eimning /
aptamma
(Mak)

67. frio /
cold

ati + tap

nup-taaptama

---

(kapomimi)

aeme (K),
iiohm / aam
(Mak)

68. bom /
good

baih

maj

---

poj

baj / poi-nan /
pai-nan
(M/K/Mak)

69. grande /
big

toj

toj

kuj

toj

toj (M/K/Mak)

70. muito /
many

(tohij)

---

---

gnona

njunaj
(K/Mak)

71. velho /
old

hittap

hitap

---

---

ikaten (Mak)

72. branco /
white

mnok

---

---

---

mbto (Mak)

73. preto /
black

mn j

temeniej

---

(echeemtom)

eimning /
imnitam
(Mak)

---

nguN

---

---

74. cansado / jajnojna


tired
75. doente /
sick

pakt

---

mpi

---

pakon (K)

76. vazio /
empty

hamhok

---

hmtoai

---

---

77. doce /
sweet

---

---

toiphin

---

uipei (K)

78. beber / toop


to drink

---

tohob

---

tuum (M/K/
Mo/Mak)

79. engolir / tom-h


to
swallow

---

kum

---

---

266

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
80. comer / mah, tit
to eat

---

-ma

sit, meng

tigman (M/K),
rin (Mo),
maill (Mak)

81. ver / to
see

penh /
henh +
pami (C)

---

---

---

va-pavi (K),
da-babih
(Mak)

82. dormir /
to sleep

mojn

mohon

gum

mhon

monon /
moung
(M/K/Mo/
Mak)

83. morrer / tok


to die

---

tuku

(hepoho)

---

84. ir / to go

mo

---

---

(akehege)

mong
(M/K/Mak)

85. vir / to
come

nn

nan

---

(p!)

nainam (K)

86. dar / to
give

hom

---

---

napos-nom

apaenjame (K),
apone-nom
(Mak)

87. cair / to naha


fall

---

---

omee / oma

om-n (Mak)

88. chorar / potaha


to cry

---

poka

---

---

89. gritar / tata(h)


to shout

---

-taka

---

iatar (Mak)

90. lanar / taha


to throw

taha

th-kb

---

---

g / a

a(k)-

i- (M),
ai (Mak)

a(t)-

---

---

tai (Mak)

e-

---

---

---

94. ns / we jm / m ---

---

---

niama (M),
i-man (K),
ai-tom (Mak)

nh

nu

---

---

---

96. aquele / noom


that

---

---

---

97. no / no hok

-ok

---

(atepomnok)

apto (K/Mak)

91. eu / I

92. tu / thou a / ta
93. ele / he

95. este /
this

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

267

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


98. 1

ptet

petienam

bakate

pose

poetaenang
(Mak)

99.
tamandu /
anteater

tokijna

---

tui

(kakee)

---

100. tatu /
armadillo

koip

---

uwid

konib

koim (M/Mak)

101. paca /
paca

---

tapa

tapa

---

---

102. anta /
tapir

mtj

ama

mhj

amaj

amatij (Mo)

103. porco /
pig

tapp

aem

thb

auem

---

---

mgj

manaj

manaj (Mak)

104. cervo / mnj


deer
105. cao /
dog

kokej

koke

woe

woko

kukej (Mo),
poko (Mak)

106.
macaco1 /
monkey1

poop

---

bohob

---

---

107.
macaco2 /
monkey2

---

---

---

kni

keniong (M),
keo (Mak)

---

kukiN

---

kokteg (M),
kotong (Mak)

tuktakako

bakating

sukaka

tsukakakan
(M), tiukakan
(Mak)

---

(hahim,
checheem)

kani (Mo),
kaa (Mak)

---

ewaing

---

---

112. jacar / maaj


cayman

---

mj

ae

maaj (M),
maj (Mo),
maaj (Mak)

113. sapo /
toad

mattk

---

uaki

---

---

114. mosca /
fly

kmjam

---

bki

kepna

kemnian
(Mak)

108. bugio/ koktij


howler
monkey
109.
galinha /
hen

tokakkak

110. cobra / kaja


snake
111.
tartaruga /
tortoise

268

kemaj

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
115. pulga /
flea

apt

---

---

amhaj

hamian
(Mak)

116.
carrapato /
tick

taptit

---

takid

---

---

117. cuia /
gourd

tot

tot(-sa)

---

---

---

118.
mandioca /
manioc

kot / kn

kohomm

uhuj

kuni

kon (K),
koha (Mo),
kon (Mak)

119. capim / hap-tj


grass

---

tai

aena

iui (M), ii (K),


tiuih (Mak)

120. milho / patok


maize

paton

bahog-tab

mana-a

patog (Mo),
mena-am
(Mak)

tp-ta

---

kb-ka

---

atemp-ta
(Mak)

122. tabaco / kohok


tobacco

---

(tmiu)kahabm

---

apuaj /
minjon (K),
kohok (Mo),
abtam (Mak)

123. anzol / kotam


hook

kutiam

---

---

kaaam
(Mak)

poita

boki

soih

tsajh (M),
tsajh (K),
paniam (Mak)

mib-koj

mimp-oj

---

mib-kaj (Mo),

121.
banana /
banana

124. arco /
bow

(naptt)

125. canoa / mip-koj


canoe
126.
esprito /
spirit

jmij

niami

---

---

niami (K),
niami
(Mak)

127.
espinho /
thorn

mijmp,
tap-toj

mihiam

manguaham

mimiam

minniam (M),
bimniam
(Mak)

128. faca /
knife

(mikaj)

amanoj /
amanaj

mgj

(haak)

putitaj (K),
patitaj (Mak)

pohoj

bohoj

po

pahan (M/Mak)

kax

pe / pi

pm (M), piim
(K), pihim (Mo),
piim (Mak)

129. flecha / pohoj


arrow
130.
machado /
ax

kpk

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

269

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


ANEXO III
LISTA DE PALAVRAS KAMAKA
KAMAK
1. cabea /
head

hrroh / aur

akh
2. testa /
forehead

KOTOX

MONGOY MENIEN

MASAKAR

hero

hero

i ro

x-aroh

ak

ak

---

kh

3. cabelo /
hair

kh / keh

ke

chh / g

4. orelha /
ear

ni(n)kokah

niko

nixko

inkog

ch-chgoh

5. olho /
eye

khtoh / kedo

kitho

ked

gut

gxtx

6. nariz /
nose

ni(n)-()ikoh /
ni-higo

niika

nihiko

iniw

tchchgoh

7. boca /
mouth

tciokah / diukah / hrko


dihariko

hrko

(iniatag)

tchiatta

8. dente /
tooth

toh / du

di

di

jo

thoh

9. lngua /
tongue

tiale / dihary

diaer

diaer

---

kung(u)ring

10. unha /
nail

to / du-ka

tio-ka

---

---

thu-kah

11. p / foot uade / wati

hoate

uad

---

huachth

ts / ti

ketse

a-i

kuh,
kungiring

12. perna /
leg

getsu / geuru
/ gathi / katsa
/ kai

13. mo /
hand

ni-krei / ni(n)-ker / nihi-ti


ni-toh

nin-kre

inkr

(km-boh)

14. brao /
arm

ni-uma / i-uam

ni-ohan

ni-chua

ighia

(km-)ghang

knioptech

kniooptech

jundu

tiug-gr

15. barriga / niukoh


belly
16.
pescoo /
neck

kakoh /
nin-kad

---

nin-khedi

inki

thngkoh

17. seio /
breast

niugara

niuera /
nihuj

kniochhere

a-nj

jumbith

270

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
18. sangue / oh
blood

kedi

kedi

i-s

hh

kion

koho-aija

19. carne /
meat

koa /
em-koho-uadia

20. pele /
skin

ank

naka

naka

---

---

21. folha /
leaf

erreh

ere

ere

---

---

22. raiz /
root

---

kase

kase

kiaji

---

---

(ae-)ko

---

(pa-)k

---

kah

---

kiachkrara

kiachkrara

(aun, )

thsiagtkr,
(ihnta)

23. buraco / --hole


24.
homem /
man

geite-ni, kita-ka kediach-ka

25. mulher / krara,


woman jakraha-da /
sakraa-tan
(?)
26.
criana1 /
child1

kara-dan, dan,
krani

kedigra,
kare-tju

getiekr,
kraha-do

kana-ju /
-tan

(ihngabih,
kgkr)

27.
criana2 /
child2

koanin

koinin

koinin

---

---

28. pai /
father

ghrn-tan /
kehen-dan

kihe-t

kean-d

---

ghi-nia

totshn-tan
29. me /
mother

titsil

---

---

oh

30. irmo / kejak-guanang


brother

kiachkoadan,
(chiton)

---

(ato)

thiagt-qua

31. peixe /
fish

huan

huan

hu

---

32. ave /
bird

ano / unong

---

ana

sat

sakru / sairo

sahi / huj

hauu / hoin-d hi, hin-t

(ku)

hios

hiots

ioji

tsoi(k)nih

---

ari

---

tsoirih

33. rvore / hui


tree
34. sol /
sun

jotse

35. dia / day ahnri

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

271

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


36. lua /
moon

hthie / dih / tue hidi

hdi

---

37. estrela / pio


star

piao

po

pinia

pinnats

tsangoraj
38. raio /
lightning

sankoraj

sankoraj

---

tsingoriany

39. gua /
water

ts(h)

sa(n)

sa

sin

tse / tsyin

40. vento

ikkih

iky

hedjekke

ju

aungachhh

toko

dochodi

ant

anth

41. floresta / --forest


42. casa /
house

tah / d(e)ha

tuah

de

tuwa

(p)

43. pedra /
stone

---

kiang

ke

---

---

oeh

44. terra / eh
ground
45. fogo /
fire

tax-k, hiegh-ke

tiakihl

diaxk

jar(i)

(gu)chh /
hugha

46.
caminho /
path

---

---

hya

---

--47.
montanha /
mountain

kri

kere

---

---

48. noite /
night

koptagering,
hamani

huer

huerachka

ut

ambch

49. bom /
good

itskh / iohoh /
ioijeh

koiki / oho

koiki / oho

ingte

ochhuangikero

50. grande1 / hieh


big1

hi

hi

in-

---

51. grande2 / iroro


big2

ir-oro

iro-oro

(tuji)

(a)tirogs /
erooang

52. branco / kekorroh / hara


white

kohoro

in-kohero

---

ingkuira

53. preto /
black

kwahda

tah /
khohad

koached /
khohada

kuat

gachth

54.
vermelho /
red

koro

hyroh

kohira

---

hingr

---

---

---

---

55. beber / inkwa / tsanka


to drink

272

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
56. comer / niokua /
uamkuh
to eat

niukua

niuku

juku

inthug krng,
kuing

57. ver / to ha h
see

---

---

---

---

58. dormir / monto /


to sleep humdhon /
hondo(n)

---

hakeehodoch-ko

jundun

---

59. morrer / du / hande bater endi-n /


hende-che
to die

endie-ne /
hende-che

j-uni

hiang-honi

60. ir / to go mang

man

man

niamu

---

---

---

ni

---

akr-r

---

---

rachk

rachk

---

---

ekoin

ekoin

---

---

echcha, my-

echcha

----

ingniung meu

mai, -hoho

moi

61. vir / to
come

ni

62. dizer /
to say

taxk / akrih

63. cair /
to fall

ranka

64. danar / jekoeng-ni


to dance
65. eu / I

in- / ni- / mikam

66. no / no ho
67. 1

huaetoh / huet

yhueto

---

weto

---

68. 2

ingu

its

---

---

hingri

--69.
tamandu /
anteater

---

per

---

70. cutia /
agouti

---

---

hohion

on

---

71. paca /
paca

kavy / kfi

---

kw

---

---

72. anta /
tapir

here

here

her

ere

---

73. porco /
pig

kui

kuga

ka

kui

---

74. quati /
coati

pitak

pitak

---

---

---

75. cao /
dog

take

tiake

jake

jaki

jakre

76.
maracaj /
ocelot

kuiw

kypohen

kuihua

---

---

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

273

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


77.
macaco1 /
monkey1

kn

ko

kaun

kun

---

78.
macaco2 /
monkey2

(r)hike

hike

---

---

---

79. arara1 / oke


macaw1

oke

tok

---

---

80. arara2 / kara-je


macaw2

ganga-je

---

---

gar

ti

di

ti

---

82. jacar / ui
cayman

---

---

---

--83.
borboleta /
butterfly

jakir

akrere

---

---

kerkka

kerchka

---

kr

ka / kahat
85.
mandioca /
manioc

---

---

kai

kachh

86. capim / kai


grass

kai

kai

---

---

87. milho / kedio


maize

kethio

keo

ko

---

88. banana / tako


banana

taio

---

(inkru)

---

89. feijo / kua


bean

ginj

ke

---

kunung

goun

kuan

hun

---

huun / hoag

hoaj

hain

---

81. cobra /
snake

84. cuia /
gourd

90. arco /
bow

---

kejakoh

kuhan / kan-wan

91. flecha / wn
arrow
92. deus /
god

kitura

githiao

---

---

---

93. faca /
knife

kita-kre / kea

---

kedia

keaio

---

---

ek

uki [< L.
Braslica
jukira]

---

94. sal / salt eiki

274

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Referncias bibliogrficas
Ayres de Cazal, Manuel (1845). Corographia brasilica ou relao historico-geographica do Brazil (1817), vol.2.
Rio de Janeiro: Imprensa Rgia.
Campbell, Lyle; Mithun, Marianne (1979). Introduction: North American Indian historical linguistics in current
perspective. In Lyle Campbell; Marianne Mithun (eds). The languages of Native America, pp. 3-69.
Austin: University of Texas Press.
Campos, Carlo Sandro de Oliveira (2009). Morfofonmica e morfossintaxe da lngua Maxakal. Tese de
Doutorado em Lingustica. Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais.
Campos, Carlo Sandro de Oliveira (2011). Contribuies da lngua Maxakal para a descrio lxico-gramatical
da lngua Patax. Anais do Congresso Nacional de Estudos Lingusticos. Vitria, Esprito-Santo.
Eschwege, Wilhelm Ludwig von (2002). Journal do Brasil 1811-1817. Belo Horizonte: Fundao Joo
Pinheiro.
Fagundes, Giselle; Martins, Nahlson (2002). Captulos Sertanejos. Montes Claros.
Gurios, Rosario Farani Mansur (1944). Estudos sbre a lngua Camac. Arquivo do Museu Paranaense 4: 291320. Curitiba.
Knivet, Anthony (1906). The admirable adventures and strange fortunes of Master Antonie Knivet, which went
with Master Thomas Candish in his second voyage to the south sea. 1591. In Samuel Purchas (ed.).
Hakluytus posthumus, vol. XVI, cap. VII, pp. 177-289. Glascow.
Lima, Francisco das Chagas (1885). Noticia da fundao e principios desta Alda de S. Joo de Queluz. Jornal
do Instituto Histrico e Geogrfico Brazileiro, t. v, 17: 72-76. Rio de Janeiro.
Loukotka, estmir (1932). La familia lingstica Kamakan del Brasil. Revista del Instituto de Etnologia de la
Universidad Nacional de Tucumn 2: 493-524. Tucumn.
Loukotka, estmir (1937). La familia lingstica Coroado. Journal de la Socit des Amricanistes 29 (1): 157214. Paris.
Loukotka, estmir (1963). Documents et vocabulaires indits de langues et de dialectes sud-amricains. Journal
de la Socit des Amricanistes 52: 7-60. Paris.
Loukotka, estmir (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: Latin American
Center, UCLA.
Luft, Wlademir Jos (2000). Da histria pr-histria: as ocupaes das sociedades Puri e Coroado na Bacia
do Alto rio Pomba (o caso da Serra da Piedade). Tese de Doutorado. Rio de Janeiro: Universidade Federal
do Rio de Janeiro.
Marlire, Guido Thomaz (1906). Escritos avulsos, correspondncia. Revista do Arquivo Pblico Mineiro, Ano X,
fascculos III e IV: 383-668. Belo Horizonte.
Martius, Karl Friedrich Philip von (1863). Glossaria linguarum Brasiliensium: glossarios de diversas lingoas e
dialectos, que fallao os Indios no imperio do Brazil. Erlangen: Druck von Jange.
Martius, Karl Friedrich Philip von (1867). Beitrge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas zumal
Brasiliens, I. Zur Ethnographie. Leipzig: Friedrich Fleischer.

LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

275

Ramirez, Vegini e Frana: Korop, puri, kamak e outras lnguas do ...


Mason, John Alden (1950). The languages of South American Indians. In Julian Haynes Steward (ed.). Handbook
of South American Indians, vol. 6, pp. 157-317. Bureau of American Ethnology, Bulletin 143. Washington,
D.C.: Smithsonian Institution.
Meader, Robert (1978). ndios do Nordeste. Srie Lingstica 8. Braslia: SIL.
Mtraux, Alfred (1951). Une nouvelle langue Tapuya de la rgion de Bahia (Brsil). Journal de la Socit des
Amricanistes 40: 51-58. Paris.
Mtraux, Alfred (1963a). The Guaitac. In Julian Haynes Steward (ed.). Handbook of South American Indians,
vol. 1, pp. 521-522. Bureau of American Ethnology, Bulletin 143. Washington, D.C.: Smithsonian
Institution.
Mtraux, Alfred (1963b). The Pur-Coroado linguistic family. In Julian Haynes Steward (ed.). Handbook of South
American Indians, vol. 1, pp. 523-530. Bureau of American Ethnology, Bulletin 143. Washington, D.C.:
Smithsonian Institution.
Nimuendaj, Curt (1958). ndios Machacar. Revista de Antropologia, Separata do vol. 6, 1: 53-61. So Paulo:
Universidade de So Paulo.
Nimuendaj, Curt (1987). Mapa etno-historico. Rio de Janeiro: IBGE.
Nimuendaj, Curt; Gurios, Rosario Farani Mansur (1948). Cartas etnolingsticas. Revista do Museu Paulista,
n.s., 2: 207-241.
Popovich, Harold; Popovich, Frances (2004). Dicionrio Maxakal-Portugus. Cuiab: SIL.
Reis, Paulo Pereira dos (1965). Os Puri de Guapacar e algumas achegas histria de Queluz. Revista de Histria
61: 117-158. So Paulo: Universidade de So Paulo.
Ribeiro, Eduardo Rivail (2007). Eastern Macro-J: a hypothesis on the internal classification of the Macro-J
stock. [manuscrito]
Rodrigues, Aryon DallIgna (1999). Macro-J. In Robert Malcolm Ward Dixon; Alexandra Yurievna Aikhenvald
(eds.). The Amazonian Languages, pp. 164-206. Cambridge: Cambridge University Press.
Rodrigues, Aryon DallIgna; Cabral, Ana Suelly Arruda Cmara (2007). Atravs do lxico Macro-J. In Aryon
DallIgna Rodrigues; Ana Suelly Arruda Cmara Cabral (eds.). Lnguas e Culturas Macro-J, pp. 175179. Braslia: Editora UNB.
Saint-Hilaire, Auguste de (1975). Viagem provncia de Gois. Belo Horizonte: Editora Itatiaia.
Saint-Hilaire, Auguste de (2000). Viagem pelas provncias do Rio de Janeiro e Minas Gerais. Belo Horizonte:
Editora Itatiaia.
Schott, Heinrich Wilhelm (1822). Tagebcher des K.K. Grtners in Brasilien. Nachrichten von den Kaiserlichen
sterreichischen Naturforschern in Brasilien (depois do vol. 2). Brnn.
Silva, Aracy Lopes da; Rodrigues, Maria Carolina Young (1982). Lies de Bahet: sobre a lngua PataxHhhi. So Paulo: Commisso Pr-ndio de So Paulo.
Silva Neto, Ambrsio Pereira da (2007). Reviso da classificao da famlia lingstica Puri. Dissertao de
Mestrado. Braslia: Universidade de Braslia.
Spix, Johann Baptist von; Martius, Karl von (1981). Viagem pelo Brasil (1817-1820), vol. I. Belo Horizonte:
Editora Itatiaia.

276

LIAMES 15(2): 233-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

LIAMES 15(2)
Torrezo, Alberto Noronha (1889). Vocabulario puri. Revista trimensal do Instituto Histrico e Geogrfico
Brazileiro, t. LII, parte Ia: 511-514. Rio de Janeiro.
Urban, Greg (1998). A histria da cultura brasileira segundo as lnguas nativas. In Manuela Carneiro da Cunha
(ed). Histria dos ndios do Brasil, pp. 87-102. So Paulo: Companhia das Letras.
Vasconcellos, Simo de (1865). Chronica da Companhia de Jesu, do Estado do Brasil. vol. 1. Lisboa.
Wied-Neuwied, Maximilian Alexander Philipp, Prinz von (1989). Viagem ao Brasil nos anos de 1815 a 1817.
Belo Horizonte: Editora Itatiaia.

Recebido: 6/12/2014
Verso revista e corrigida (1): 18/3/2015
Verso revista e corrigida (2): 28/5/2015
Aceito: 26/9/2015.
LIAMES 15(2): 223-277 - Campinas, Jul./Dez. - 2015

277