Você está na página 1de 135

ATHNE DE NAUCRATIS

LIVRE VII. Phagsies, Phagsiposie, Lagnophorie. Fte des congs.


Repas de nuit; leur avantage. Nuit, fait pourrir les viandes. Opson
dsigne particulirement le poisson comme aliment. Philippe, Roi de
Macdoine, aimait les pommes. Combat livr avec des pommes.
Poissons muets. Nomenclature des poissons.
Amie, ou boniton ; ses qualits. Sentiment et conseils dArchestrate
sur ce poisson; (Archestrate, guide d'Epicure. Critique dpicure et de
ses sectateurs. Tantale : son supplice. Eratosthne de Cyrne, Denys
dHracle, devenus picuriens.) Alpheste: antilias ou callichthys :
pompile, poisson sacr : aphye : acharne : raie : bogue : bebrade :
blenne ou morveux : soles, plies, etc.: congre (Mncrate, surnomm
Jupiter : sa lettre Philippe : rponse. Thmison, surnomm Hercule :
jactance des cuisiniers. Divers passages cits ce sujet.) : chien de
mer : glauque (Glaucus, dieu marin ; son tat antrieur, ses
amours.) : foulon, espce de raie : anguilles : salines offertes aux
dieux : ellops : rouget : encrasichole : epste : foie marin : fuseau :
thon, mle et femelle : hippure : lampuge : coryphne : cheval marin :
julides ou girelles : grive de mer : merle marin : sanglier marin :
kremys, inconnu : aiguille : citharus : cordyle : crevisse : requin :
muges : coracins : carpe : boulerots : rouget-grondin : chien
carcharias, ou requin : loup marin : latos inconnu : raie-lisse : raies :
murne : myre : mendoles : oblade : melanderin : morme : torpille :
espadon : orphe : orcyn : nes de mer : scare : spare : scorpne :
maquereau : sargin : saupe : synodon : synagride : lzard marin :
scepinos, ou attageinos : ombrine : syagride : sphyrne, ou spet :
sche surmulet : bandeau: trachure, espce de maquereau : aulopias,
ou anthias: calmar grand et petit : porcs marins : hycca, ou girelles :
pagre : chromis : dorade : chalcis, ou grosse sardine : la dore : aloses
: la pucelle : eritime : thrattes : plies.
Le Livre VI des Deipnosophistes
Oeuvre numrise par Marc Szwajcer
texte grec

trADUCTION

LE BANQUET DES SAVANTS D'ATHNE.


LIVRE SIXIME.

ATHNE
DEIPNOSOPHISTES
LIVRE SEPTIME.

Phagsies, Phagsiposie, Lagnophorie. Fte des congs. Repas de


nuit; leur avantage. Nuit, fait pourrir les viandes. Opson dsigne
particulirement le poisson comme aliment. Philippe, Roi de
Macdoine, aimait les pommes. Combat livr avec des pommes.
Poissons muets. Nomenclature des poissons.
Amie, ou boniton ; ses qualits. Sentiment et conseils dArchestrate
sur ce poisson; (Archestrate, guide d'Epicure. Critique dpicure et de
ses sectateurs. Tantale : son supplice. Eratosthne de Cyrne, Denys
dHracle, devenus picuriens.) Alpheste: antilias ou callichthys :
pompile, poisson sacr : aphye : acharne : raie : bogue : bebrade :
blenne ou morveux : soles, plies, etc.: congre (Mncrate, surnomm
Jupiter : sa lettre Philippe : rponse. Thmison, surnomm Hercule :
jactance des cuisiniers. Divers passages cits ce sujet.) : chien de
mer : glauque (Glaucus, dieu marin ; son tat antrieur, ses
amours.) : foulon, espce de raie : anguilles : salines offertes aux
dieux : ellops : rouget : encrasichole : epste : foie marin : fuseau :
thon, mle et femelle : hippure : lampuge : coryphne : cheval marin :
julides ou girelles : grive de mer : merle marin : sanglier marin :
kremys, inconnu : aiguille : citharus : cordyle : crevisse : requin :
muges : coracins : carpe : boulerots : rouget-grondin : chien
carcharias, ou requin : loup marin : latos inconnu : raie-lisse : raies :
murne : myre : mendoles : oblade : melanderin : morme : torpille :
espadon : orphe : orcyn : nes de mer : scare : spare : scorpne :
maquereau : sargin : saupe : synodon : synagride : lzard marin :
scepinos, ou attageinos : ombrine : syagride : sphyrne, ou spet :
sche surmulet : bandeau: trachure, espce de maquereau : aulopias,
ou anthias: calmar grand et petit : porcs marins : hycca, ou girelles :
pagre : chromis : dorade : chalcis, ou grosse sardine : la dore : aloses
: la pucelle : eritime : thrattes : plies.

1. [275c] Chap. I. Le souper allait dj bon train, lorsque les Cyniques,


s'imaginant qu'on faisait la fte des Phagsies,[1] s'en rjouissaient
plus que tous les autres convives. Alors Cynulque dit Ulpien :
Pendant que nous soupons (car, pour toi, tu ne te repais que de
discours), je te demanderai ici en quel auteur on trouve la fte des
Phagsies et des Phagsiposies. Ulpien embarrass, commande aux
esclaves, qui portaient les plats la ronde; de s'arrter, et lui rpond :
sage Cynulque, il se fait dj tard, ainsi je ne serai pas assez
complaisant pour te satisfaire prsent. Tu as tout le temps de
parler ; peut-tre mme que tu en souperas avec plus d'apptit. Eh !
bien rpartit Cynulque, [275d] si tu es dispos m'en savoir gr, je
vais te l'apprendre. Oui, certes, dit l'autre.
Clarque, rpond Cynulque, disciple d'Aristote, en parle prcisment
en ces termes, liv. 5 de son ouvrage sur les Griphes ; car je me
rappelle trs bien le passage, parce que c'est un auteur que j'aime
beaucoup : On appelle Phagsie, ou, selon quelques-uns,
Phagsiposie, une fte pendant laquelle chacun de ceux qui passaient
taient obligs de payer au dieu le tribut d'une rapsodie; mais cette
fte et les rapsodes ne sont plus d'usage. Voil donc ce que dit
Clarque. [276a] Comme j'ai le livre, je ne t'en refuserai pas la
communication. Tu y apprendras bien des choses, et tu ne manqueras
pas de questions proposer. Il raconte, par exemple, que Callias, le
grammairien, natif d'Athnes, a fait une tragdie dont Euripide a imit
les vers et tout le plan dans sa Mde, de mme que Sophocle dans
son dipe.
2. Tout le monde fut tonn de cette rudition de Cynulque. Alors
Plutarque prit la parole : Messieurs, dit-il, on clbrait pareillement
dans Alexandrie, ville o je suis n, une fte appele Lagnophorie,
dont parle ratosthne, dans son ouvrage intitul Arsino. Voici ce
qu'il dit :
[276b] Ptolme tablissant une fte et divers sacrifices, surtout en
l'honneur de Bacchus, Arsino dit celui qui portait les rameaux:[2]
Quel jour clbre-t-on? quelle est donc cette fte-ci? Celui-ci
rpondit : ce sont les Lagnophories, et chacun mange au souper ce
qu'il a apport[3] pour soi, couch sur un lit de verdures, et boit aussi
de sa propre bouteille dont il s'est muni.
[276c] Cet homme ayant pass outre, Arsino nous regarda, en disant
: Voil des chambres qui seront sans doute bien sales ; car ce ne
sera ncessairement qu'une tourbe ramasse de toutes sortes de
gens, et qui ne se servira que des viandes rances et dgotantes. Si
cette fte avait plu la reine,[4] elle n'aurait pas eu, faire ces
prparatifs, autant d'embarras qu'il y en a dans la fte des Congs.
Chacun, il est vrai, y mange[5] sparment; mais c'est celui qui
invite faire les frais du repas.

3. Un des grammairiens qui se trouvaient table, considrant cet


appareil, dit : Mais la nuit nous suffira-t-elle pour consommer tant de
plats qui feraient autant de soupers? Le charmant [276d] Aristophane
s'est servi de l'expression dia nyktos, dans son olosikon, pour cette
expression la nuit, au lieu de dire toute la nuit, di holees nyktos. C'est
ainsi qu'Homre a dit:[6]
Il tait couch, tendu le long de ses brebis (dia meeloon),
pour dsigner sa grandeur.
Le mdecin Daphnus dit alors : Mon cher, les soupers qui se font
avant dans la nuit, sont plus avantageux pour le corps, en gnral ;
car l'astre de la lune, qui de lui-mme fait tendre la putrfaction,
est, pour cette raison, trs convenable la coction des aliments. En
effet, la coction ne se fait que par putrfaction.[7] [276e] C'est aussi
pour cette raison que les animaux qu'on tue la nuit, tendent plus vite
l'tat de putridit, de mme que les bois qu'on coupe au clair de la
lune : c'est mme cette clart que mrissent la plupart des fruits.

4. Chap. II. Comme on servait continuellement nombre de poissons


diffrents, tant par leur grandeur que par leur varit, Myrtile dit :
Mes amis, c'est avec raison que de tous les mets qu'on appelle opsa,
le poisson fut ainsi nomm de prfrence ; d'ailleurs, chacun est
surtout avide de cet aliment particulier. C'est pourquoi nous appelons
opsophages, non ceux qui mangent du buf comme Hercule, qui
dvorait du buf et des figues fraches par dessus, ni celui qui aime
des figues, comme Platon le philosophe, selon ce que dit Phanocrite,
dans son ouvrage sur Eudoxe (o il ajoute qu'Arcsilas aimait le
raisin), mais nous donnons particulirement ce nom ceux qui vont
souvent faire un tour la poissonnerie.
[277a] Philippe de Macdoine et Alexandre, son fils, aimaient
beaucoup les pommes, comme le rapporte Dorothe, dans le sixime
livre de son histoire d'Alexandre. Chars de Mitylne dit, ce sujet,
qu'Alexandre ayant trouv de trs belles pommes dans les
campagnes voisines de Babylone, en fit remplir des esquifs, et se
donna un spectacle trs agrable, en ordonnant de jeunes gens de
se battre avec ces pommes.
Je n'ignore pas qu'on appelle proprement opson tout aliment prpar
au feu, soit qu'on prenne ce mot pour hepson, une chose bouillie, soit
qu'on le dduise d'optn, qui signifie faire griller.
5. Excellent Timocrate, vous savez que nous mangeons dans chaque
saison quantit de diffrents poissons : or, pour parler avec Sophocle,

[277b] Il vint en bouillonnant une troupe de poissons muets, flattant


de leur queue, non celle qui les possde comme un bien propre.
mais nos plats; ou, selon l'expression d'Ache, dans ses Parques:
Une grande troupe d'habitants de la mer[8] qui environne le globe,
s'agitant avec tumulte; spectacle marin de poissons, qui troublaient
par leurs queues la tranquillit des ondes.
Ainsi je vais vous rapporter ce que nos convives ont dit sur chaque
poisson ; car ils contriburent tous cet gard par les extraits qu'ils
produisirent [277c] de leurs livres, et dont je ne rapporterai pas tous
les noms, tant ils sont nombreux.
Quiconque va au march pour avoir du poisson, et dsire acheter
des raves, lorsqu'il peut avoir d'excellents[9] poissons, est un fou.
dit Amphis, dans sa Leucade ; mais pour donner la facilit d'en retenir
les dtails, je rangerai les noms par ordre alphabtique.[10] Mais
Sophocle ayant dit, dans ce vers de son Ajax Flagellant :
Il donna aux poissons (hellois) muets une maladie contagieuse.

Chap. III. Quelqu'un demanda si l'on stait servi de ce nom avant lui.
Zole lui rpondit : Je ne suis ni Opsophagistate,[11] [277d] ni
Blakistate, comme crit Xnophon, dans ses Dits mmorables (de
Socrate, liv. 3 y ch. 13, n 4) mais je sais que celui qui a crit la
Titanomachie (soit Eumle de Corinthe, ou Artinus, ou quel que soit
le nom de l'auteur), a ainsi parl dans son second Chant :
Des poissons muets (helloi), face dore, y flottent, et jouent en
nageant travers des ondes d'ambroisie.
Or, Sophocle aimait beaucoup le pome intitul le Cycle pique.
[277e] Il en tira mme plusieurs de ses pices en totalit, et en suivit
la fable.

6. Chap. IV, V.
Amia. Boniton.
Comme on servait des amies,[12] quelqu'un dit : Aristote rapporte
que ce poisson a les oues couvertes,[13] les dents ranges en forme
de scie. Il est de la classe des poissons grgaux et carnivores. Sa
vsicule du fiel est de la longueur de l'intestin, de mme[14] que sa
rate. On dit que, quand ces poissons sont pris l'hameon, ils

s'lancent, [277f] saisissent la ligne qu'ils rongent,[15] et se sauvent.


Archippus fait mention des amies dans ses Poissons :
Lorsque tu mangeais des amies bien en chair.
Epicharme dit, dans ses Sirnes :
A. Ds le matin, au lever mme de l'aurore, nous fmes griller des
aphyes bien dodues, rtir de la chair de porc, des polypes, et nous
bmes par-dessus un vin savoureux. B. Hlas ! ah ![16] que je suis
malheureux aprs qu'elle m'eut appel au monument, elle me dit,[17]
reste-l. Ah ! quel sort funeste ! [278a] tandis qu'il y avait des
surmulets, deux amies bien charnues, qui taient arranges au
milieu, et autant de ramiers et de scorpnes.
Aristote forge ici une tymologie, disant que ce poisson se nomme
amia, du mot hama, ensemble, parce qu'il va toujours avec ses
semblables. En effet, lamie est grgale.
Icsius dit, dans son Trait des aliments, que les amies sont d'un bon
suc, tendres, passent mdiocrement bien, mais d'une qualit moins
nourrissante.
7. Archestrate, ce grand matre de cuisine, en parle ainsi dans sa
Gastrologie. C'est le titre qu'a son ouvrage, [278b] de mme que celui
de Clostrate de Tndos, selon Lycophron, dans son Trait de la
Comdie:
Prparez de la manire que vous voudrez lamie en automne,
lorsque les pliades se couchent; car pourquoi vous donnerais-je[18]
des avis cet gard, puisque vous ne la gteriez[19] mme pas,
quand vous le voudriez? Mais si tu dsires, mon cher Moschus,
apprendre de quelle manire tu la prpareras le mieux, [278c]
enveloppe-la de feuilles de figuier, que tu lieras par le haut avec un
jonc, te contentant de cela, sans fromage, ni autre bagatelle : fourrela ensuite sous la cendre bien chaude, en faisant attention au temps
o elle doit tre cuite, de peur de la laisser brler ; mais tche de t'en
procurer une de l'aimable Byzance, si tu la veux de bonne qualit; car
c'est dans les parages de cette mer que tu en trouveras d'exquises.
Elles sont moins bonnes loin des ondes [278d] de l'Hellespont. Si tu
quittes cette mer pour passer dans celle d'Ege, tu ne trouveras plus
les pareilles, mais des amies indignes des louanges que je viens de
donner aux autres.
8. Cet Archestrate a, je crois, parcouru la terre et toutes les mers,
voulant examiner avec le plus grand soin tout ce qui pouvait
intresser son ventre, tant il tait voluptueux. Semblable ceux qui
nous ont exactement crit leurs voyages par terre et par mer, il veut
nous instruire de tous les lieux o l'on trouve ce qu'il y a de meilleur
manger et boire; car c'est ce qu'il promet dans le dbut des

prceptes intressants qu'il adresse ses amis Moschus et Clandre,


paraissant leur recommander, comme par la bouche de la Pythie, de
chercher
Une jument en Thessalie, une femme Lacdmone, et des
hommes dans le pays o l'on boit l'eau de la belle fontaine
d'Arthuse.
Chrysippe, vraiment philosophe, et homme en tout, dit qu'Archestrate
fut le guide que suivit Epicure, [278f] et qu'il prluda aux dlices des
sectateurs de ce philosophe ; dlices qui perdirent toute la socit. En
effet, picure ne dit pas, en se voilant, mais crie haute voix : Non,
je ne saurais concevoir de bien, si l'on retranche les plaisirs de la
table[20] et du lit ; car ce sage croyait qu'une vie drgle tait
exempte de reproches, pourvu qu'on ft[21] sans crainte, et satisfait
tous gards : aussi les potes comiques, qui plaisantent sur la
volupt, ont-ils recours aux picuriens mme[22] pour faire valoir
leurs sarcasmes.
9. [279a] Platon le comique, dans son Trompeur associ, introduit sur
la scne un pre irrit contre le pdagogue de son fils, et lui fait dire
ce qui suit:[23]

A. Sclrat, tu as perdu mon fils, dont tu t'tais charg, et tu l'as


persuad de prendre un train de vie tranger sa naissance. C'est toi
qui es cause qu'il boit ds le matin ; ce quoi il n'tait pas
accoutum. B. Mais, monsieur, s'il a appris vivre, pourquoi me
blmez-vous? car, selon les sages,[240] boire, c'est vivre. Certes,
picure assure que la volupt est le souverain bien : [279b] or, peuton en jouir autrement qu'en vivant sans gne? A. Mais, Sosie, tu te
rendras peut-tre ce que je vais te dire en deux mots. As-tu jamais
vu un philosophe s'enivrer en cdant aux attraits des plaisirs dont tu
me parles? B. Tous. Oui, ces gens qui froncent le sourcil, et qui
cherchent le sage en se promenant au portique, et dans leurs
entretiens, comme un esclave fugitif, lorsqu'on leur sert un
glaucisque, savent trs bien par o il faut l'attaquer, [279c] et
veulent d'abord la tte, au point que les convives sont tous tonns
de ce qu'ils voient.
Le mme Platon s'amuse, dans son Homicide, d'un des philosophes
qui passent pour avoir certaine rserve, et ajoute :
Pouvant avoir une jolie femme, tre couch ct d'elle, et prendre
deux flacons de vin de Lesbos : or, c'est ce que j'appelle la sagesse, le
vrai bien. Voici d'ailleurs ce que dit picure : Si tous les hommes
menaient [279b] le mme train de vie que moi, il n'y aurait ni fripon,
[24] ni adultre.

Hgsippe dit, dans ses Philtaires :


Quelqu'un demandait un jour picure, de lui dire quel tait ce
souverain bien que les hommes recherchent sans cesse? C'est,
rpondit-il, la volupt. O excellent homme ! sage des sages ! si c'est
la volupt, il n'y a donc[25] plus d'autre vrai bien que de bien manger.

10. Les Epicuriens ne sont pas les seuls qui se proposent le plaisir
pour but : ceux de l'cole de Cyrne et les disciples de Mnsistrate
[279e] pensaient de mme ; car, selon Posidonius, ceux-ci ne
cherchaient qu' vivre dans les dlices ; et Speusippe, disciple et
parent de Platon, ne s'loignait pas trop de leur opinion. C'est
pourquoi Denys le tyran lui reprsente, dans ses lettres, son amour
pour le plaisir et pour l'argent ; lui reproche la contribution qu'il avait
tire de nombre de personnes, et le censure amrement sur sa
passion pour Lasthne de Sardes. Enfin, il ajoute : [279f] Tu
reproches quelques personnes leur amour pour l'argent ! toi qui n'a
pas laiss chapper l'occasion d'un lucre honteux ! car que n'as-tu
pas fait? Les dettes qu'avait Hermias, et que tu as payes, ne t'ontelles pas servi de prtexte pour une contribution dont tu t'es appliqu
tout le profit?
11. Timon dit, dans le liv. 3 de ses Silles, au sujet d'Epicure :
Accordant tout son ventre, le plus insatiable qui existt.
C'est pour ce ventre, et pour tout autre plaisir sensuel, qu'il flattait
Idomne et Mtrodore ; aussi Mtrodore ne cache pas son sentiment
sur ces beaux dogmes d'Epicure, concernant les plaisirs du ventre ; et
ce qu'il dit, [280a] mon cher Timocrate,[26] sur l'article du ventre, en
suivant ce qu'il appelle la nature, est trait avec le plus grand soin.
picure, leur matre, disait haute voix : Le principe et la racine de
tout bien est le plaisir du ventre ; c'est l que se rapporte tout ce
qu'on peut concevoir de sage et d'excellent. Voici mme ce qu'il dit,
dans son Trait des Fins : Non, je ne puis concevoir de bien sans les
plaisirs du got,[27] du lit, des oreilles [280b] et des yeux. Il dit plus
loin : Il faut faire cas de ce qui est beau (ou honnte), vertueux, et
autres choses semblables, autant que le plaisir y est attach; mais s'il
ne s'y trouve aucun plaisir, il faut le laisser l.
Voici ce que Sophocle avait dit avant Epicure, dans son Antigone :
Non, tout homme qui renonce au plaisir, ne me parat pas vivre :
c'est pour moi un cadavre inanim. [280c] Qu'il soit opulent chez lui,
autant qu'il voudra; qu'il mne un train de prince, si le plaisir ne s'y
trouve pas, je ne donnerais pas l'ombre d'une fume pour tout cela,
compar au plaisir qu'on peut goter.

Chap. VI. Philtaire dit, dans sa Chasseresse :


Mais, je vous prie,[28] que doit faire un mortel, autre chose que de
vivre avec plaisir d'un jour l'autre, s'il a de quoi? Oui, c'est tout ce
qu'on doit envisager, [280d] lorsqu'on rflchit bien aux choses
humaines, et ne pas s'inquiter du lendemain. C'est bien en pure
perte qu'on laisse vieillir des tas d'argent enferm.
Le mme crit, dans son nopion :
Que je trouve malheureux ceux qui, avec beaucoup de bien, ne
savent pas vivre l'aise ! Aprs ta mort, tu n'auras pas une seule
anguille manger, et l'on ne fait pas de repas[29] de noces chez les
morts.
13. Apollodore de Caryste dit, dans son Huissier :
[280e] O ! vous tous mortels, pourquoi, renonant vivre avec
plaisir, ne cherchez-vous que des maux, en vous offensant[30] les uns
les autres? est-ce donc, dieux ! un sort impitoyable, inhumain, qui
rgle prsent notre vie? ou ce sort ne connat-il absolument pas ce
qu'il y a de bien, ce qu'il y a de mal, pour nous rouler ainsi au hasard
et aveuglment, comme il me parat? En effet, si ctait vraiment la
fortune qui s'intresst la Grce, prfrerait-elle de nous voir nous
attaquer[31] les uns les autres, [280f] et prir sous les coups; tandis
que, le verre la main, pleins de joie et de gait, nous pourrions dire,
au son des fltes : O divinit charmante, arrte le sort inhumain qui
nous matrise !
Il dit plus loin :
Non, ce n'est pas, comme on dit, mener vraiment la vie[32] des
dieux. Que tout irait bien mieux qu' prsent dans nos villes, si nous
changions de vie ! si tous les Athniens [281a] pouvaient aller bien
boire[33] jusqu' trente ans ; si les Chevaliers se rendaient Corinthe
avec dix couronnes, pour y faire quelque partie de dbauche ; si ceux
qui vendent les raves de Mgare prparaient sur le feu des parfums,
de grand matin ; si nos allis allaient aux bains, et mlaient de bon
vin d'Eube,[34] c'est l ce qu'on pourrait appeler dlices, et vraiment
la vie ! Mais nous sommes matriss [281b] par une fortune qui ne
sait ce qu'elle fait.
14. Les potes disent aussi que l'ancien Tantale tait ami de la
volupt. C'est pourquoi celui qui a compos le Retour des Atrides, dit
que Tantale alla un jour trouver les dieux, et que conversant
familirement avec eux, Jupiter lui donna la libert de demander ce
qu'il voudrait. Comme il tait livr sans rserve aux jouissances, il en
toucha quelque chose, et demanda de vivre comme les dieux. Jupiter
le lui accorda en se rendant son dsir, parce qu'il le lui avait

promis ; [281c] mais indign de cette hardiesse, il ne voulut pas qu'il


jout de ce qu'il aurait devant lui. C'est pourquoi il suspendit une
roche sur sa tte, afin de le tenir dans une crainte continuelle, et de
l'empcher ainsi de manger rien de ce qui lui serait servi.
Quelques Stociens n'ont pas t non plus ennemis[35] de la volupt.
Voici ce qu'ratosthne de Cyrne rapporte ce sujet : Disciple
d'Ariston le Stocien, natif de Chio, il nous montre, dans son ouvrage
intitul Ariston, que ce philosophe, son matre, stait en dernier lieu
rang du parti de la volupt. Voici ses termes : [281d] Je le surpris
enfin perant le mur mitoyen qui sparait la volupt et la vertu, et se
montrant du ct de la premire. En outre Aphans, qui a aussi crit
un Ariston, nom de ce philosophe avec qui il tait particulirement li,
dvoile de mme le penchant que son matre a eu pour le plaisir.
Mais que dirai-je de Denys d'Hracle, qui se dpouilla ouvertement
de la robe de la vertu, pour en prendre une fleurs,[36] et s'entendait
volontiers appeler le dserteur, [281e] quoiqu'il ft vieux lorsqu'il
quitta la doctrine des Stociens pour passer dans le parti d'picure?
Timon a dit de lui assez spirituellement :
Au moment de cesser de vivre,[37] il veut vivre dans le plaisir : il y
a temps pour aimer, pour se marier, et pour renoncer tout cela.
15. Apollodore d'Athnes (dans son troisime commentaire sur les
Mimes virils de Sophron), aprs avoir ajout, elle est plus salace
qu'une alpheste, dit :
[281f] Alphestes.
Les alphestes[38] sont totalement de couleur de cire, ayant une
teinte pourpre quelques parties. On dit qu'on les prend toujours
deux ensemble, et que l'un parat suivre l'autre la queue. Ces
poissons se suivant ainsi, l'un au derrire de l'autre, quelques anciens
en ont pris occasion de nommer alphestes les hommes incontinents
et lascifs. Aristote dit que ce poisson n'a qu'une pine,[39] et est de
couleur fauve. [282a] Numnius d'Hracle en fait ainsi mention :
Les tanches marines, lalpheste et la scorpne rouge.
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :
Des moules, des alphestes de couleur de cire, et des coracins.

Chap. VII.
16. Anthias.
Ce poisson est aussi nomm callichthys.[40] Epicharme en parle, dans
ses Noces d'Hb:

[282b] L'espadon et le chromis qui, selon Ananius,[41] est le


meilleur des poissons, au printemps; et l'anthias, en hiver.
Or, Ananius s'exprime ainsi :
Le chromios est excellent au printemps, et l'anthias en hiver; mais
ce qu'il y a de mieux parmi les plats de poisson, est lasquille cuite
dans des feuilles de figuier. La chair d'une chvre de l'anne se
mange avec plaisir en automne ; et celle de jeune cochon, lorsqu'on
foule et pressure la vendange. C'est aussi la saison avantageuse pour
manger des chiens,[42] des livres et des renardeaux. L't est le
temps o l'on doit manger la brebis, lorsque les cigales font retentir
leurs cris. Le thon sortant de la mer est ensuite un bon manger; mais
il excelle sur tous les poissons, tant bien imprgn d'une sauce l'ail
et autres ingrdients piquants. [282c] Quant au buf qui a t
engraiss, nous pensons qu'il est agrable tant minuit que de jour.
J'ai rappel plusieurs rflexions d'Ananius, pensant que ce seraient
des prceptes que je donnerais ici aux amateurs de la bonne table.
17. Aristote, parlant des habitudes des animaux, dans son histoire,
[43] dit qu'on ne trouve aucun monstre marin malfaisant dans les
endroits o est lanthias. Ceux qui vont pcher les ponges mettent
profit cette indication, et y plongent avec confiance, appelant
lanthias poisson sacr.
Dorion parle aussi de lanthias, dans son Trait des Poissons.
Quelques-uns l'appellent encore callichthys, [282d] et mme
callionyme, ou ellops.
Selon Icsius, dans son Trait des Substances alimentaires, plusieurs
le nomment aussi lykos,[44] et d'autres, callionyme. Il ajoute que
c'est un poisson cartilagineux, d'un bon suc, et qui passe aisment,
quoiqu'il n'aille pas bien l'estomac. Aristote dit que le callichthys a
les dents en forme de scie, qu'il est carnivore et grgal.
Epicharme fait entrer lellops dans le nombre des poissons dont il
parle dans ses Muses ; mais il n'a pas parl du callichthys[45] et du
callionyme, comme tant le mme poisson. Voici ce qu'il dit de
lellops :
Et lellops trs estim (qui se vend une pice de cuivre) : or, il n'y en
avait qu'un ; Jupiter le prit pour lui, [282e] et ordonna qu'on le lui
servt et son pouse Hra (Junon).
Cependant Dorion assure, dans son Trait des Poissons, que lanthias
et le callichthys sont diffrents, de mme que le callionyme et
lellops.

18. Qu'est-ce, d'ailleurs, que le poisson sacr?[46] Celui qui a


compos l'histoire des Telchines, soit Epimnide de Crte, soit
Tlclide, ou tout autre, dit que les dauphins et les pompiles[47] sont
les poissons sacrs. Or, le pompile est un animal amoureux, avant t
engendr du sang du ciel en mme temps que Vnus.
[282f] Nicandre dit, dans le second liv. de ses Oitakes:[48]
Les pompiles[49] qui s'empressent montrer aux nautonniers
gars la route qu'ils doivent tenir, et le (ont mieux que s'ils
pouvaient parler.
[283a] Alexandre l'tolien a dit, dans son Krike,[50] si cependant ce
petit pome est de lui :
Le pompile, sous la direction des dieux, conduit le haut du
gouvernail (la barre) et ce qui est en bas, par derrire.
Pancrate l'Arcadien, aprs avoir dit, dans ses Travaux de la mer :
Le pompile, que les marins appellent poisson sacr.
raconte que ce poisson est considr non seulement de Neptune,
mais mme des dieux protecteurs de Samothrace : [283b] que dans
l'ge d'or un pcheur fort g, fut puni pour n'avoir pas respect le
pompile. Cet homme se nommait popeus, et tait de l'le d'Icare.
Etant pcher avec son fils, le hasard voulut qu'il ne prit que de ce
poisson, et il s'en rgala, mangeant tout avec son fils, au lieu de
s'abstenir de cet aliment; mais il fut bientt puni de son impit. Un
monstre marin, se jetant sur la barque, dvora popeus sous les yeux
de son fils.
[283c] Pancrate dit encore que le pompile fait la guerre au dauphin, et
que si celui-ci le mange, il ne s'en tire pas impunment, car il devient
perclus et convuls ds qu'il l'a dvor ; alors jet par le flot sur le
rivage, il est la proie des mouettes et des plongeons.
Cependant il arrive quelquefois que ceux qui tendent des appts aux
ctacs ne le respectent pas, et en font leur proie.
Timachidas de Rhodes, parle aussi du pompile, dans le neuvime liv.
de son Souper:
Les boulerots marins, et le pompile, poisson sacr.
[283d] Corinne,[51] ou l'auteur du petit pome qu'on lui attribue, a dit
:
Pompile, poisson qui procure aux marins une navigation heureuse,
puisses-tu diriger, l'avant de la proue, ma charmante matresse !

19. Apollonius de Rhodes, ou de Naucrate, dit, dans son ouvrage sur


la fondation de cette ville-ci, que le pompile avait t homme ; mais
qu'Apollon le mtamorphosa en poisson, cause d'une belle passion :
[283e] Le fleuve Imbrase, dit-il, baigne les murs de Samos.
Chsias, ne de parents distingus, ayant reu ce fleuve dans ses
bras, enfanta la trs belle nymphe Ocyrrho, qui les Heures
donnrent les charmes les plus clatants. Elle tait dans l'ge brillant
de la jeunesse,
lorsqu'Apollon, pris d'amour pour elle, essaya de l'enlever. Se rendant
par mer Milet pour y assister une fte de Diane, et craignant de
devenir la proie d'un ravisseur, elle pria certain pompile (ctait un
homme de mer), et ami de sa famille, de la rendre en sret [283f]
dans sa patrie :
Pompile, qui es ami de mon pre, use ici de toute ta prudence, toi
qui connais les gouffres de la mer qui retentit au loin, et sauve-moi.
Pompile lui fit faire heureusement le trajet, et la conduisit au rivage;
mais Apollon, paraissant l'improviste, ravit la jeune fille, ptrifia, le
vaisseau, changea pompile en un poisson qui porte son nom,
[284a] Et est prt servir en mer les vaisseaux qui la traversent
rapidement.
20. Thocrite de Syracuse, dans sa Brnice, appelle sacr, le poisson
qu'on nomme leukos.[52] Voici le passage :
Et si quelqu'un cherche bonne capture, et sa vie la met, do il tire
sa subsistance, ayant son filet pour charrue, qu'il immole, nuit
tombante, cette desse, le poisson sacr qu'on nomme leukos :
c'est le plus sacr de tous; [284b] qu'il tende ensuite ses filets, et il
les retirera pleins.
Denys, surnomm lIambe, crit ce qui suit, dans son Trait des
Dialectes. J'ai entendu un pcheur d'rtrie, et plusieurs autres
pcheurs, nommer le pompile, poisson sacr. C'est un poisson de mer
qui parat souvent autour des vaisseaux. Il ressemble la plamide,
et il a diffrentes couleurs! Un pote nous reprsente
[284c] Un homme qui, assis sur le rivage escarp, tire soi un
poisson sacr.
Or, c'est celui-ci; moins que ce n'en soit encore un autre qui ait le
mme nom. En effet, Callimaque, parlant de la dorade dans sa
Galate, dit:

Ou plutt le poisson sacr qui est dor dans les yeux, ou des
perches, et tout ce que le vaste abme de la mer produit.
Le mme pote dit, dans ses pigrammes:
Mais sacr, certain poisson sacr.
D'autres entendent par sacr, un poisson consacr, comme on dit
sacr pour consacr ; [284d] d'autres, interprtent ce mot par grand,
comme la force sacre d'Alcinos : quelques-uns prennent ce mot
(hiros) comme venant d'ienai pros rhoun,[53] suivre le courant.
21. Clitarque dit, dans le septime livre de son Glossaire : Les
marins appellent le pompile poisson sacr, parce qu'il conduit
(propempei) les vaisseaux de la mer jusque dans le port, nageant en
avant, et que c'est pour cette raison qu'il a t nomm pompile,[54]
quoiqu'il ait les yeux dors. Eratosthne dit, dans son Mercure:
Ils laissrent une partie de leur capture, des iules[55] encore
vivants, un surmulet barbu, une grive-de-mer, (tourd) de cou-ce leur
noirtre, ou un poisson sacr,[56] dor dans les yeux, et qui s'lance
rapidement.
[284e] Aprs ces dtails sur les poissons, que l'aimable Ulpien
cherche pourquoi Archestrate a dit, dans les charmantes instructions
qu'il donne sur les salines du Bosphore:
Faites aussi provision d'autres trs blancs, sortis des eaux du
Bosphore, mais qu'il n'y ait pas de la chair dure d'un poisson[57] qui a
grandi dans le Palus-Motides, et dont le nom se refuse la mesure
du vers.
Quel est donc ce poisson dont on ne peut placer le nom dans la
mesure d'un vers?

22. [284f] Chap. VIII.


Aphyes.
On dit aussi aphye au singulier. Aristonyme dit, dans son Soleil glac :
De sorte qu'il n'y a mme pas prsent aphye.[58]
Il y a plusieurs espces daphyes. Celle qu'on nomm aphritis
(cumeuse) ne vient pas de fcondation, comme le dit Aristote, mais
de l'cume qui surnage la superficie de la mer, et qui prend une
forme concrte aprs de grandes pluies. Il y en a une autre qu'on
nomme goujonne ; elle se forme de mchants petits goujons qui se
tiennent dans le sable. [285a] De cette aphye, il en rsulte d'autres

qu'on appelle encrasicholes.[59] Outre cela, on voit une aphye qui est
une engeance des mendoles. Il en vient aussi d'autres de la
membrade, ou mme de petits muges, qui sont une production du
sable et de la vase. La meilleure de toutes est laphritis.
Dorion appelle hepste[60] laphye-goujonne, et celle qui vient de
lathrine[61] ou ivoil. Le mot athrine est le nom d'un petit poisson. Il
dit qu'il y a aussi une aphye nomme triglite.[62] Epicharme, dans ses
Noces d'Hb, [285b] compte les aphyes parmi les membrades, les
homards;[63] mais il distingue soigneusement celle qu'on appelle
aphye de frai. Icsius reconnat deux sortes d'aphyes, l'une blanche,
trs mince et spumeuse, que quelques-uns appellent goujonne ;
l'autre est de couleur terne et plus paisse: celle qui est blanche et
mince l'emporte par sa qualit.
Archestrate, ce grand cuisinier, parle ainsi :
Mprisez[64] toute aphye, except celle d'Athnes, je veux dire
celle de frai, que les Ioniens appellent cume, et qu'il faut prendre
toute nouvelle dans le fond du golfe sacr de Phalre. [285c] Il y en a
aussi de bonne sur les ctes de l'le de Rhodes, pourvu qu'elle ait
rellement t jete dans ces eaux. Si vous voulez alors en manger, il
faut y joindre des orties, les assaisonner ensemble ; aprs ce
mlange, broyez des fleurs odorantes de lgumes dans de l'huile, et
faites frire le tout dans une pole.
Clarque le pripatticien dit, au sujet de l'aphye, dans son Trait des
Proverbes : L'aphye ne devant, pour ainsi dire, que sentir le feu
[285d] dans la pole, Archestrate veut qu'on l'en retire lorsqu'elle
produit un ptillement dans l'huile.
Elle est cuite en mme temps qu'elle fait encore ptiller lhuile.
Voil pourquoi l'on dit communment : Laphye[65] a vu le feu.
Chrysippe le philosophe dit, dans son Trait des choses dsirables en
elles-mmes : L'abondance des Athniens leur fait mpriser
laphye ; ils la regardent comme un manger qui n'est que pour les
indignes; tandis que dans toute autre ville qu'Athnes, on en fait un
dlice, quoiqu'elle y soit devenue bien plus mauvaise.[66] En outre,
chacun est curieux d'avoir chez soi des poules du golfe Adriatique, qui
sont moins bonnes, et beaucoup plus petites que les ntres; d'un
autre ct, les habitants de ce golfe font venir des ntres chez eux.
[285e] Hermippe s'est servi du singulier dans ses Demotes ou Gens
du peuple :
Il semble que tu ne peux mme remuer une aphye.
Callias dit, dans ses Cyclopes :

Devant la plus savoureuse aphye.


Aristonyme dit, dans son Soleil glac :
De sorte qu'il n'y a mme[67] pas seulement une aphye.
Aristophane s'est servi du diminutif aphydion, au pluriel, dans ses
Tagnistes :
Ni mme ces petites aphyes (aphydia) de Phalre.
24. Lynce de Sattios, crivant une lettre Diagoras, lui fait l'loge
des aphyes de Rhodes ; et comparant plusieurs des productions
d'Athnes avec celles de cette le : [285f] Rhodes, dit-il, peut
opposer aux aphyes de Phalre, celles qu'on nomme ainiatides; au
glaucisque, l'ellops et l'orphe. A l'gard des plies d'Eleusis, des
maquereaux, et de tout autre poisson, fussent-ils mme plus vants
chez les Athniens que Ccrops, Rhodes produit en revanche son
renard marin, qu'elle peut leur opposer.
Lynce ajoute : Que celui qui a crit lHdypathie, conseille celui
qui ne peut mettre le prix au poisson, de le prendre par force. [286a]
Or, c'est le friand Archestrate que Lynce veut indiquer ici; car voici
ce qu'il dit dans son fameux Pome, en parlant du chien de trier :
Si l'on ne veut pas te vendre Rhodes un galeus (chien de mer),
(que les Syracusains appellent chien gras, kyoon, pioon,) ou un renard
marin, ds-tu mourir, emporte-le de force; ensuite rsigne-toi
souffrir tout ce qui sera dcid a ton sujet.

25. Chap. IX.


Acharne.
Callias dit, dans ses Cyclopes :
[286b] Du citharos rti,[68] de la raie, cette tte de thon, des
anguilles, des langoustes, cet acharne[69] d'Ainus.
26. Batis, Batos; Batrachos. Raie. Diable de mer.
Aristote fait mention de la raie (batis, batos) et de la grenouille de
mer, ou diable de mer, dans ses Traits[70] sur les animaux, et les
range parmi les selaques, ou poissons cartilagineux. Eupolis, dit dans
ses Flatteurs :
On a beaucoup de plaisir chez Callias; on y trouve des langoustes,
des raies, des livres,[71] et des femmes qui font voltiger leurs pieds.

Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :


Il y avait des torpilles, des raies ; il y avait des zygnes, ou
marteaux, des preestis,[72] ou souffleurs, [286c] des cames, et des
raies mles, des limes peau rude.
Il crit dans sa Mgaride :
Puisses-tu avoir les ctes comme la raie femelle (batis) ; le derrire
absolument semblable celui de la raie mle; la tte branchue
comme un cerf, et non comme la raie femelle ; et que tes iles[73]
soient tels que les a le scorpion, enfant de la mer. .
Sannyrion dit, dans sa pice intitule le Rire :
O raies femelles! hures de glauques !
Aristote dit au liv. 5, ch. 3 des Parties[74] des animaux : Du nombre
des selaques, ou cartilagineux sont la pastenaque, le bdeuf marin, la
lamie, l'aigle de mer, la torpille, le diable de mer, et toutes les
espces de chiens de mer.
[286d] Sophron parle d'un poisson nomm botis,[75] dans ce passage
:
Les spets ayant dvor le botis.
Or, il ne parle pas d'une plante.
Voici l'avis que le docte Archestrate donne, dans ses Maximes, au
sujet du diable de mer :
Si tu vois quelque part un diable de mer, achte-le, et prpares-en
bien le ventre.
Il donne cet avis au sujet de la raie femelle :
Mange-moi, dans la saison de l'hiver, une raie cuite au bouillon, et
joins-y du fromage et du selphium : fais-en de mme pour tous les
enfants de la mer qui n'ont pas la chair grasse. [286e] A l'gard de
l'apprt que cela exige, je vais te le dire une seconde fois.
phippus le comique parle ainsi, dans sa pice intitule Philyra, nom
d'une courtisane :
Couperai-je la raie par tronons, pour la faire cuire au bouillon?
qu'en dis-tu? Ou la ferai-je griller la manire des Siciliens?
27. Box. Bogue.

Aristote dit, dans son ouvrage intitul Zoocon,[76] ou concernant les


poissons : [286f]Le bogue a le dos marqu de raies ou lignes droites;
mais le cogoil la de lignes obliques.
Epicharme crit, dans ses Noces d'Hb :
Outre ceux-l, des bogues, des gerres, des aphyes, des crevisses.

Numnius nomme les bogues, bekas, dans son Halieutique :


Ou le blanc synodon, des bogues (bekas) et des brinques.[77]
Speusippe et les autres Attiques crivent boakes, au pluriel (bogues).
Aristophane crit, dans ses Femmes en foire :
[287a] Mais aprs m'tre bien remplie le ventre de boaques, je me
suis retire furtivement cher moi.
Ce poisson a t ainsi nomm de be,[78] cri. Voil pourquoi l'on dit
qu'il est consacr Mercure, comme le citharus Apollon ; mais
Phrcrate, aprs avoir ainsi fait parler un acteur dans ses
Myrmcanthropes :
On dit qu'aucun autre poisson n'a de voix,
ajoute :
Non, par nos deux divinits,[79] il n'y a point d'autre poisson qui en
ait que le bogue (boax).
Aristophane de Byzance crit : Nous parlons mal, en nommant ce
poisson box; il faut dire boops[80] [287b] puisque tant petit, il a de
grands yeux. Mais on peut lui rpondre : Si nous le nommons mal,
pourquoi disons-nous coracin, et non corocin?[81] car il a t ainsi
nomm de horas kinein, agiter les prunelles des yeux. Pourquoi ne
disons-nous pas seiure, mais silure? car ce poisson-ci a eu ce nom de
ce qu'il remue sans cesse la queue.[82]
28. Bebrades. Clerins, Harengade.
Phrynique dit, dans ses Tragodes :
O clerins de mer tte dore !
Epicharme les nomme bebradones dans ses Noces d'Hb:
Il y avait des bebradones, des tourds ou grives de mer, des
vives[83] (ou dragons de mer).

[287c] Sophron, dans ses Mimes virils, crit bebradones :


A la bebradone, l'aiguille.[84]
Numnius[85] dit, dans son Halieutique, ou Trait de la pche :
(Ou pour la petite squille une nouvelle vie. Quant la manire de la
prendre, faites attention aux appts).
Dorion crit, dans son Trait des poissons: Aprs avoir t la tte de
la bebrade, si elle est dj forte, et l'avoir bien lave avec de l'eau et
du sel fin, faites-la cuire comme l'aphye-triglite. On fait, dit-il, de la
seule bebrade, un mets qu'on appelle bebraphye,[86] nom du poisson
qu'Aristonyme rappelle dans son Soleil glac :
[287d] Le carcinobate de Sicile ressemble aux membraphyes.
Cependant les Attiques disaient bembrades. Aristomne crit, dans
ses Trompeurs ou Prestigiateurs :
Des bembrades qui cotaient une obole.
Aristonyme dit pareillement, dans son Soleil glac:
Il n'y a certainement[87] pas prsent ni aphye, ni bembrade !
Hlas, que je suis malheureux !
Aristophane crit, dans sa Vieillesse :
Nourrie de bembades peau blanche.
Et Platon, dans ses Ambassadeurs :
O ! quelles bembrades!
On trouve ce mot crit par m dans les Chvres d'Eupolis ; [287e] mais
Antiphane l'crit par b, dans sa Knosthide:[88]
On crie la poissonnerie une grande absurdit. Tel y crie tue-tte,
qu'il a des membrades plus douces que le miel; mais sil en est ainsi,
rien n'empche que le marchand de miel ne dise aussi, en criant, aux
acheteurs : miel vendre, plus pourri que les membrades.
Alexis a crit ce mot par m dans sa Choreegide :
[287f] Lui qui, traitant, fit servir, ces jours derniers, aux Tetradistes,
des membrades, de la pure de lentilles, et du marc d'olives ;
et dans son Protochur,

Par Bacchus, non je n'ai rien trouv de plus pnible depuis que je
suis parasite; il me vaudrait mieux n'avoir que des bembrades[89] car
je sais parler attique, et je m'en serais arrang.

28. [288a] Chap. X.


Blenne.
Sophron en parle ainsi dans sa pice intitule le Pcheur :
Le campagnard au blenne[90] nourricier.
Il a quelque ressemblance avec le goujon.
Baoon.
Epicharme nomme ainsi certains poissons dans ses Noces d'Hb :
Mais, en outre,
dsagrables.

des

surmulets

bossus

et

des

baons[91]

Les Attiques ont un proverbe relatif ce poisson :


Point de baon pour moi ; c'est un mauvais poisson.
30. Sole. (Langue de buf, langue de chien).
Archestrate, ce pythagoricien pour la temprance, dit :
[288b] Ensuite prenez un turbot et une sole, dont la peau est un peu
rude, et pchez-la prs de la glorieuse ville de Chalcis.[92]
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :
Il y avait des soles et des cithares.
Il y a aussi des soles qu'on appelle cynoglosses, ou langues de chien,
et qui diffrent des soles bouglosses.
Epicharme en parle :
Il y avait des murnes bigarres[93] et des cynoglosses ; il y avait
aussi des umbrines.
Or, les Attiques appellent plie, la sole cynoglosse.
31. [288c] Congre.
Icsius dit que les congres sont plus coriaces que les anguilles, ont la
chair moins dense et moins nourrissante, quoique l'estomac s'en
accommode assez bien. Nicandre, le pote pique, dit, au troisime

livre de ses Gloses, qu'on appelle aussi ces poissons grylles. Eudoxe
assure, dans le sixime livre de son ouvrage sur le Tour du globe,
qu'on prend, prs de Sicyone, des congres qui font la charge d'un
homme, et mme quelques-uns celle d'un chariot. Philmon le
comique fait aussi mention des congres excellents [288d] de Sicyone,
et introduit sur la scne un cuisinier qui, tout fier de son art, parle
ainsi dans le Soldai :
32. Oui, je grille de raconter au ciel et la terre quels mets je lui ai
apprts pour son retour. Par Minerve ! qu'il est gracieux de bien
russir en tout ! que j'ai eu l un poisson tendre ! quel plat je lui ai
servi ! Or, ce ntait pas du poisson couvert de fromage, ni
sophistiqu la superficie par de fausses couleurs : il tait ma foi
comme vivant. Oui, rti, on l'et pris pour tel. [288e] Je lui ai donn
un feu doux, un feu si doux, qu'on ne m'et pas cru quand j'aurais
jur que ctait du poisson rti. Mais qu'est-il arriv? Imaginez-vous
voir une poule saisir un morceau qu'elle ne peut avaler; elle court en
tournant et l pour tcher de le faire passer : une autre la poursuit
avec le mme empressement. Eh bien ! ce fut la mme chose ici. Le
premier qui gote le dlice de ce plat l'enlve, [288f] et saute de sa
place, s'enfuit, en tournant, le plat la main : les autres le suivent sur
les talons ; il s'lve de grands cris; les uns attrapent un morceau, les
autres rien, et d'autres empoignent tout le reste. Encore n'avais-je
pour ce service que des poissons d'eau douce, nourris de bourbe. Oh !
si l'on m'avait donn un scare tout frais, ou un glaucisque de
l'Attique ; ! Jupiter-Sauveur ! ou bien un porc[94] d'Argos, [289a] ou
un congre de l'aimable Sicyone; un congre, dis je, de ceux que
Neptune porte mme dans le ciel aux dieux ; oui, tous ceux qui en
auraient mang seraient devenus autant de divinits, car j'ai trouv le
moyen de rendre immortel, et je ressuscite les morts l'odeur seule
de mes plats.
33. Par Minerve ! Mncrate de Syracuse n'a pas eu cette jactance, lui
qu'on avait surnomm Jupiter, et qui tait si orgueilleux ; disant que
par son art iatrique, il tait l'arbitre de la vie des hommes. I[289b] l
exigeait de ceux qu'il traitait de maladies regardes comme
incurables,[95] de s'engager par crit le servir, comme ses
esclaves, lorsqu'ils seraient guris, et rellement ces sujets ne le
quittaient plus. Tel fut, entre autres, un Nicostrate d'Argos, qui
l'accompagnait sous l'extrieur d'Hercule, dont il avait pris le nom
aprs avoir t guri. Ephippus en fait mention dans son Peltaste :
Mais Mncrate disait ainsi qu'il tait dieu ; et Nicostrate d'Argos,
qu'il tait un autre Hercule.
Un autre de ces sujets guris, prenait la chlamyde et le caduce de
Mercure, un autre y ajoutait ses talonnires et les ailes de son
chaperon, [289c] comme fit Nicagoras de Zle, qui fut tyran de sa
patrie, selon ce que dit Batton, dans ce qu'il raconte des tyrans
d'Ephse.

Hgsandre rapporte que Mncrate, ayant guri Astycron, lui fit


prendre le nom d'Apollon. Un autre, qu'il avait pareillement trait
avec succs, prit l'habit d'Esculape, et l'accompagna partout. Quant
Mncrate, il portait, sous le nom de Jupiter, une robe de pourpre, une
couronne d'or sur la tte, le sceptre la main, des crpides aux pieds,
et allait partout avec son cortge de divinits; [289d] il crivit un jour
Philippe une lettre conue en ces termes :
34. Mencrate Jupiter, Philippe, salut.
Tu es roi de Macdoine, et moi je le suis de la mdecine. Tu peux
faire prir les gens qui sont en sant, quand tu le veux ; et moi,
sauver les malades, garantir de maladie jusque dans l'extrme
vieillesse, ceux qui se portent bien, s'ils suivent mes ordres. Si tu as
donc des gens ta solde pour garder ta personne et ta vie, j'ai, pour
garder la mienne, tous ceux que j'aurai[96] arrachs la mort ; car
c'est moi, Jupiter, qui leur donne la vie.
[289e] Philippe rpondit ce fou par ces trois mots:
Philippe Mencrate, sant.
Mencrate crivait presque dans les mmes termes Archidamus, roi
de Lacdmone, et d'autres dans l'occasion, n'omettant jamais son
titre de Jupiter. Philippe l'invita un jour souper, lui et les dieux qui lui
appartenaient. Il les fit placer sur le lit du milieu, dont les ornements
trs levs, taient de la plus grande magnificence, et avaient
l'appareil de la pompe la plus sacre. On leur prsenta par ses ordres
une table o l'on avait plac un autel; les prmices de tous les fruits
se trouvaient dessus, et lorsqu'on servait de toutes sortes d'aliments
aux autres convives, les esclaves ne prsentaient que l'odeur des
parfums et des libations Mncrate et sa suite. [289f] Enfin, le
nouveau Jupiter, devenu la rise de la compagnie avec ses serviteurs
dieux, s'enfuit du repas, selon le rapport, d'Hgsandre. Alexis
rappelle aussi Mncrate dans son Minos.
35. Pytherme d'phse dit, dans le liv. 8 de ses histoires d'phse,
que Thmison de Chypre avait t l'objet des amours du roi
Antiochus; que non seulement un hraut criait, dans les assembles
publiques :
Thmison le Macdonien, Hercule du roi Antiochus,
[290a] mais mme que tous les habitants de la contre lui faisaient
des sacrifices en le dsignant par cette acclamation:
A Hercule Thmison.

Lorsque ctait quelque personne distingue qui sacrifiait, Thmison


ne manquait pas de s'y trouver, se couchait part sur un lit, vtu de
la peau du lion, ayant l'paule un arc scythe, et la massue la
main.
Mais ce Mncrate, tel que je l'ai dpeint, n'avait cependant pas
l'orgueil du cuisinier dont j'ai parl.
J'ai trouv le moyen de rendre immortel, et je ressuscite les morts
la seule odeur de mes plats.

36. Chap. XI. [290b] Mais la gente cuisinire a partout beaucoup de


jactance, comme le montre Hgsippe,[97] dans ses Adelphes:
A. Mon cher, on a dj dit beaucoup de choses, dans nombre
d'ouvrages, sur la cuisine ; ainsi, ou apprends-moi quelque chose de
neuf dans ce que tu vas me dire, ou ne me casse pas la tte. B. Ne
craignez rien. Pour moi, je pense tre certainement arriv ce qui
passe pour le dernier degr de l'invention, en fait de cuisine;[98] car,
pendant deux ans que j'ai port le tablier, je n'ai pas appris la
lgre: j'ai voulu approfondir l'art dans toutes ses parties; [290c]
connatre combien il y a d'espces de plantes potagres, comment on
doit assaisonner les bembrades, toutes les espces de lentilles. Enfin,
venons[99] au terme de l'art. Lorsque je suis appel pour servir ces
repas de famille, peine le monde est-il revenu de l'enterrement,
ayant encore les habits de deuil, je lve promptement le couvercle de
la marmite, et je fais rire ceux qui pleurent encore, tant il leur passe
vite certain prurit dlicieux dans tous les membres, et ils s'imaginent
tre la noce. B. Mais, de grce, dis-moi donc, quoi ! pour leur avoir
servi des lentilles et des bembrades? A. Oh ! ceci n'est qu'un prlude
qui ne compte pas; mais si j'obtiens une fois tout [290d] ce qu'il me
faut, et que j'aie ma cuisine[100] bien garnie, tu verras arriver, mon
cher Syrus, ce qui s'est pass jadis devant les Sirnes. Personne ne
pourra[101] absolument plus franchir ce dtroit, l'impression seule
de la bonne odeur. Si quelqu'un veut tenter de passer outre, il restera
bouche bante, et clou devant la porte, sans dire mot, jusqu' ce
qu'un ami se bouche les narines, et accourt l'arracher[102] de l. B.
Te voil grand matre ! A. Oh ! je vois bien que tu ne sais pas encore
qui tu parles. Tiens, vois-tu tous ceux qui sont assis devant nous?
[290e] Eh bien ! j'en connais un grand nombre qui ont grug toute
leur fortune, pour avoir le plaisir de me faire cuisiner. :
En vrit ! quelle diffrence trouvez-vous entre cet homme et ces
Cldones[103] qui, dans Pindare, font, comme les Sirnes, oublier de
manger, et desscher ceux qui se livrent au plaisir de les entendre?
37. Nicomachus, dans son Ilithye, produit sur la scne un cuisinier qui
l'emporte mme par sa fiert sur le corps des ouvriers consacrs au

culte de Bacchus.[104] Voici donc ce qu'il dit celui qui vient de le


prendre gage.
[290f] A. Matre, vous me montrez beaucoup de politesse et de
douceur ; mais n'avez-vous pas t un peu trop insouciant ici? Vous
ne vous informez seulement pas de mon habilet, ou lauriez-vous
apprise de ceux qui me connaissent parfaitement, avant de
m'arrter? B. Ma foi, je ne crois mme pas y avoir pens. [291a] A.
Vous ne savez sans doute pas la diffrence qu'il y a entre
serviteur[105] et cuisinier? B. Je le saurai quand tu me l'auras dit. A.
Eh ! bien, pensez-vous que ce soit le fait d'un serviteur quelconque de
servir, avec l'ordre et l'appareil convenables, un poisson qu'on lui
remet en revenant du march? Tudieu![106] un cuisinier accompli est
bien un autre homme ! je pourrais vous citer ici plusieurs arts trs
honorables qu'il n'est pas possible d'apprendre directement, si l'on
veut les bien savoir; mais il faut par exemple, apprendre d'abord la
peinture. C'est ainsi qu'avant d'apprendre la cuisine, il faut
pralablement avoir tudi d'autres arts, [291b] et qu'il vous
importait encore plus qu' moi de savoir, avant de me prendre votre
service, comme l'astrologie, la mdecine, la gomtrie. Moyennant
l'astrologie, vous connatrez les proprits, les habitudes des
poissons, en suivant l'ordre des saisons, et vous saurez quand un
poisson n'est pas bon prendre, quand il le devient ; car, n'en doutez
pas, le plaisir de la saveur en devient bien diffrent. En certain temps,
le bogue vaut mieux que le thon. B. Soit : mais de quoi te sert ici la
gomtrie? A. D'abord nous regardons notre cuisine[107] comme une
sphre : or, c'est le talent de l'art que de bien savoir diviser les
parties, de manire que chaque chose y soit sa place. [291c] C'est
donc de la gomtrie que nous devons apprendre faire cette
distribution. B. Bien! oui, je te crois : finissons sur cet article. Parlons
donc de la mdecine. A. Eh ! bien, certains aliments sont flatueux, et
difficiles digrer, ou ils ont des qualits plus nuisibles que nutritives.
[291d] Or, vous savez que ceux qui soupent aux dpens d'autrui ont
toujours la main leste au plat, et les dents longues d'une aune. C'est
la mdecine qui nous montre par quels antidotes nous devons
corriger ces mauvaises qualits. C'est ainsi que mon art apprend de la
tactique o chaque plat doit tre plac avec intelligence et symtrie.
L'arithmtique me montre bien fixer le nombre des personnes
intresses mon art. B. Quant moi, tu n'auras que ma personne,
(aujourd'hui). mettre sur la liste.[108] Ainsi, coute deux mots ton
tour. A. Parlez. B. ne t'inquites de peu, et laisse-moi tranquille; tu
peux passer la journe ne rien faire.
38. Mais un autre cuisinier qui veut faire le docteur [291e] dans
Philmon, second du nom, s'exprime de cette manire :
Allons, laissez cela ainsi ; faites seulement du: feu au rti, et qu'il
aille bien; car s'il y en a pour faire bouillir, il en faut plus pour rtir :
cependant qu'il ne soit pas trop vif, car il grille tout ce qu'il saisit au
dehors, et ne peut plus pntrer jusque dans l'intrieur. Venir se

prsenter quelqu'un avec la cuiller pot et le couteau la main


[291f] n'est pas ce qui fait lui cuisinier ; c'est l'intelligence qui fait le
talent.
39. Le cuisinier qui parat dans le Peintre de Piphile, s'explique en ces
termes sur ceux qui il veut louer son service :
Souvent mme[109] je refuse de m'engager avec qui que ce soit,
lorsque je n'ai pas pu apercevoir que j'y serais occup toute la
journe, de sorte que j'aie cuisiner au milieu de la plus grande
abondance. D'ailleurs, je ne vais chez personne qu'aprs m'tre[110]
bien inform [292a] quel est celui qui traite de quoi sera compos le
repas, quelles personnes on a invites. Je tiens un registre de gens de
toutes classes, moyennant lequel je sais dans quelles circonstances je
puis louer mon service, et quand je dois le refuser. Je vous cirerai, par
exemple, la classe de ceux qui trafiquent par mer. C'est, si vous
voulez, un patron de vaisseau qui aussitt qu'il arrive, aprs avoir
perdu son mt, ou dont le gouvernail s'est bris, ou qui a jet sa
cargaison la mer cause d'une trop grande voie d'eau. Eh ! bien, je
laisse la un tel personnage ; car cet homme ne fait rien pour le plaisir:
il ne songe qu' se conformer l'usage. [292b] Il calcule avec les
gens de l'quipage[111] la part dont chacun doit contribuer aux
libations qu'il va faire. Chacun met devant soi, et mange sa portion
des entrailles de la victime. Mais tel autre est entr au port depuis
trois jours, arrivant de Byzance sans contretemps, ayant bien fait ses
affaires, et fort joyeux d'avoir gagn dix et douze pour cent. Il a reu
son fret, ne parle que de son gain, ne pense plus qu'aie divertir avec
les filles que lui fournissent de vieux coquins. Voil l'homme que je
vais enjler au dbarquement. Je lui prends la main ; je fais retentir le
nom de Jupiter-Sauveur, j[292c] e le force, pour ainsi dire, d'accepter
mes services. C'est ainsi que je me conduis. D'un autre ct, c'est un
jeune homme pris d'une belle passion, qui gruge et dissipe son
patrimoine : oh ! je ne manque pas d'aller le trouver. Mais ailleurs c'en
est un autre[112] qui, charg de recueillir les symboles, jette dans un
petit pot de terre ceux qui se trouvent, et crie : qui veut nous apprter
un plat de poisson du march? Il a beau agiter le pan de sa robe, et
crier, je le laisse ; car il n'y a que des coups gagner pour arrhes, si
l'on s'y prsente, et en passant mme la nuit toute entire servir. Si
vous vous avisez de demander votre salaire, l'un vous dit : apportemoi le pot-de-chambre, le coulis de lentille n'est pas assez vinaigr.
[292d] Demandez une seconde fois, et l'on vous rpond au cuisinier:
le premier de vous autres qui ouvrira encore la bouche, va tre
relanc de manire s'en souvenir longtemps. Je pourrais citer mille
cas semblables. B. Mais l'endroit o je vais te mener est un magasin
de femmes galantes, o l'on clbre avec pompe la fte d'Adonis.
C'est une grisette qui en rgale plusieurs autres, et l'on n'y pargne
rien. Remplis bien le devant de ta tunique, et tu iras te
dcharger[113] la hte.

40. Un autre petit cuisinier, grand raisonneur, [292e] tient ce


discours[114] dans la pice d'Archdique, intitule le Trsor:
A. Quoi! les poissons (me dit-il) ne sont pas encore cuits, et voil les
convives qui arrivent ! Donnez l'eau pour laver les mains. B. Vous ne
serez pas sorti d'ici que le poisson sera prt. Aussitt mettant les
casseroles sur le feu, j'arrose la braise d'huile, je mets tout en flamme
sous les vaisseaux o taient le potage, et sous les plats qu'on allait
servir. Les sauces piquantes font plaisir mon bourgeois : lorsqu'il fait
servir du poisson, [292f] il veut qu'il soit dans tout son jus, et qu'il
nage dans une saumure o chaque honnte convive puisse tremper
ce qu'il mange. Une cotyle d'huile consomme au feu, m'a
quelquefois sauv l'honneur d'un repas o il y avait cinquante lits.
Philostphanus cite les noms de quelques cuisiniers renomms ; c'est
dans son Dlion :
[293a] Comme je sais que tu excelles dans ton art, mon cher
Ddale, et que tu ne le cdes en gnie qu' Thembron d'Athnes,
qu'on appelle le coryphe des cuisiniers, me voici pour te payer[115]
le salaire que tu m'as demand. Je ne t'amne que pour cela.
41. Sotades, non le pote de Marone qui a crit les chansons
ioniques, mais le pote de la moyenne comdie, fait tenir le discours
suivant un cuisinier, dans sa pice intitule les Recluses:
D'abord,[116] me donne-t-on des squilles? je les fais toutes [293b]
cuire dans la pole. Si je reois un grand chien de mer, j'en fais griller
le milieu du corps : le reste n'tant plus grand-chose, je le mets
bouillir, et j'y fais un coulis aux mres. Si j'ai deux grandes hures de
glauques, je les ferai proprement dans un large plat, y ajoutant une
sauce faite avec de fines herbes, du cumin, du sel, de l'eau et de
l'huile. Ai-je ensuite achet un trs beau labrax? je le ferai bouillir
dans de la saumure avec des fines herbes, et ce sera un friand
morceau; mais je ne le servirai[117] qu'aprs tous les rtis qui sont en
broche. [293c] Ai-je eu au march de beaux surmulets, de belles
grives de mer? je les jette tout simplement sur la braise, et j'ajoute de
l'origan a la saumure grasse qui en fait la sauce. M'a-t-on remis des
sches, des calmars? comme le calmar est un fort joli plat avec une
sauce friande,[118] de mme que les ailerons de la sche,
simplement rtis, j'y approprie un coulis bien relev, et de tout ce
qu'il y a de meilleur. Nous avons ensuite l'hepste : je mets l-dessus
une petite sauce grasse aigrelette. [293d] Ai-je d'ailleurs achet un
gros congre? je le fais cuire entre deux plats dans la saumure la plus
piquante. Quant ces petits goujons et tout ce fretin saxatile, je
vous en te les ttes, je roule tout cela[119] dans un peu de farine, et
je le fais rtir comme[120] les squilles. Si j'ai un boniton seul, et que
ce soit une belle pice, d'abord je l'imbibe bien d'huile, et je le
saupoudre d'origan : [293e] puis je vous l'enveloppe[121] de feuilles
de figuier, et je la mets sous une cendre chaude paisse, comme on

ferait un tison. Si j'ai en mme temps une aphye servir, un cyathe


d'eau que j'y verse suffit pour la cuire : je hache alors quantit[122]
de fines herbes, et j'y verse encore plus d'huile, quand la cruche
tiendrait mme deux cotyles. Enfin, que dire de plus? voil tout le
mystre de notre art. Il ne faut ni recettes, ni commentaires.
42. Mais en voil assez sur les cuisiniers. Disons quelque chose de
particulier au congre.
Congre.
Archestrate raconte, dans ce passage [293f] de sa Gastronomie, dans
quelles contres il faut acheter chaque partie de ce poisson :
Mon cher, tu auras Sicyone la tte d'un congre gras, fort, grand, et
tous ses intestins : ensuite fais-le bouillir longtemps dans de la
saumure, aprs l'avoir enveloppe d'herbes fines.
[294a] Parlant aprs cela des diffrents parages de l'Italie, cet lgant
voyageur dit :
On y prend aussi d'excellent congre, et qui l'emporte autant sur les
autres poissons, que le thon le plus gras sur les coracins, poissons fort
mprisables.
Alexis dit, dans ses Sept devant Thbes :
Des tronons de congre cru amoncels, et chargs de graisse.
[294b] Archdicus introduit, dans son Trsor, un cuisinier qui parle
d'un repas qu'il a fait.
Un glaucisque de trois dragmes; une tte de congre, et les
morceaux les plus prs de la tte, cinq autres dragmes. O! dplorable
vie! Acheter des cols pour une dragme! Oui, j'en jure par le soleil; s'il
mtait possible de prendre ailleurs, ou d'acheter au moins un autre
col, j'aurais pendu celui que j'ai avant d'apporter cela ici : [294c] non,
jamais personne n'a eu un service plus pnible que le mien. En
achetant beaucoup de choses et fort cher, et prenant au march ce
qu'il y a de mieux, je me ruine ; car ce sont eux qui dvorent tout.
Mais j'ai beau me dire tout cela moi-mme, ils s'en moquent. Hlas!
combien de vin ne voil-t-il pas terre!

43. Chap. XII.


Chien de mer.
Icsius, dans son Trait des Substances alimentaires, dit que les
meilleurs et les plus tendres des chiens de mer sont ceux qu'on
surnomme astries ou toils.[123] [294d] Aristote dit qu'il y a

plusieurs espces de ce poisson, comme lacanthias ou pineux,[124]


celui peau lisse, le bigarr, le scymus, lalopecias (et la lime).
Dorion dit, dans son Trait des Poissons, que le renard a une nageoire
prs de l'anus, et n'en a pas sur l'pine du dos.
Aristote dit, au liv. 5[125] des Parties des Animaux, que le centrine est
une des espces de chien de mer, de mme que le nootidanos[126]
Epnte le nomme pinootidees, dans son Art d'assaisonner. Suivant
lui, le centrine est plus mauvais manger, et d'une odeur ftide : On
le distingue par l'pine[127] qu'il a prs de la premire nageoire, ce
que n'ont pas ceux des espces analogues : [294e] d'ailleurs, ces
poissons n'ont ni matire sbace, ni graisse, parce qu'ils sont
cartilagineux. Il est particulier lacanthias[128] d'avoir le cur
pentagone; mais le chien de mer (galeus) fait tout au plus trois petits
chaque fois, et lorsqu'ils sont ns, il les reoit encore par la bouche,
[129] et les rejette dehors son gr. L'astrias et l'alopcie sont
particulirement ceux qui peuvent faire ce mange, impraticable pour
les autres espces, cause des asprits de leur superficie.
44. Archestrate, cet homme qui a men la vie d'un Sardanapale,
parlant du chien de mer des environs de Rhodes, pense que c'est le
mme poisson que celui que les Romains [294f] appellent accipenser
(esturgeon), et qu'on sert couronn de guirlandes au son des fltes :
ceux qui le servent ayant aussi des couronnes; mais ce poisson-ci est
plus petit, a le museau plus allong, et la forme du corps plus
triangulaire que ceux-l. D'ailleurs, le moins cher, et le plus petit des
chiens de mer de Rhodes[130] ne se vend pas moins de mille
dragmes attiques, Appion le grammairien, dit, dans son ouvrage sur
la volupt d'Apicius, que laccipenser est le poisson qu'on nomme
ellops;[131] mais Archestrate, parlant, ses amis, du galeus de
Rhodes, leur donne ce conseil, du ton d'une amiti paternelle:
[295a] Si l'on ne veut pas te vendre, Rhodes, un galeus-renard,
que les Syracusains appellent chien gras, enlve-le de force, quand tu
devrais mourir; et ensuite souffre ce qui sera dcid ton sujet.
Lynce rappelle aussi ses vers dans son Eptre Diagoras, et dit que
le pote engage avec raison prendre par force l'objet de ses dsirs,
lorsqu'on ne peut en compter le prix. En effet, dit-il, je sais que
Thse, [295b] qui tait un homme honnte,[132] ravit Tlpolme
un de ces mmes poissons qu'il lui refusait,[133] aprs le lui avoir
promis.
Timocls dit, dans sa pice intitule lAnneau,
Des chiens de mer, des raies, et toutes les espces que l'on apprte
avec un coulis aigrelet.
Glauque.

45. Epicharme dit dans ses Noces d'Hb :


Des scorpnes bigarrs, des lzards[134] et de gras glauques.
On lit dans lHalieutique de Numnius :
L'hycca, le callichthys, ou le chromis ; mais une autre fois l'orphe,
[295c] ou le glauque[135] qui va et vient dans les algues brillantes
(ou silencieuses).
Archestrate crit, en louant la hure du glauque :
Mais achte-moi une hure de glauque dans Olynthe et Mgare ;
car on le prend excellent dans les fonds bourbeux couverts d'herbes.

Antiphane dit, dans son Berger :


L'anguille de Botie, la moule du Pont, les thons de Mgare,[136] les
mendoles de Caryste, les pagres [295d] d'rtrie, les langoustes de
Scyros.
Le mme crit, dans sa Philootis:
Ainsi fais bouillir ce petit glauque, selon l'usage : tu rtiras ce petit
loup tout entier. Quant au chien de mer, tu le mettras[137] sur un
coulis. Saupoudre de sel et d'origan la petite anguille. Pour le congre,
qu'il soit cuit dans l'eau, de mme que la raie avec des herbes. Voici
un tronon de thon ; tu le feras rtir, de mme que la viande de
chevreau, et des deux cts[138] galement : farcis ce muge avec
une raie.
46. [295e] Eubule dit, dans son Kampylion :
Elle porte un beau plat de ce glauque marin, et un excellent loup
bouilli dans de la saumure, un boniton.[139]
On lit dans la pice d'Anaxandride, intitule Nre:
Celui qui a imagin le premier de servir une magnifique hure de
glauque, dtache du reste, le corps d'un excellent thon, et tous les
autres aliments qu'on tire des ondes de la mer, est sans doute Nre,
qui fait sa rsidence dans tous ces lieux.
[295f] Amphis crit, dans ses Sept devant Thbes :
Mais des glauques entiers, et des morceaux bien charnus dtachs
des hures.
On lit dans son Philtaire:

Avoir devant soi proprement accommode une petite anguille, avec


une hure[140] de petit glauque et des tronons de loup.
Antiphane l'emporte sur le friand Archestrate dans son Cyclope,
disant :
Qu'on nous serve un surmulet d'Hymette, une torpille cuite entre
deux plats, une perche fendue, un calmar farci, un synodon rti, les
hauts tronons d'un glauque, la tte d'un congre, le ventre d'un diable
de mer, les iles d'un thon, le dos d'une raie, les lombes d'un surmulet,
des plies, des grives, des mendoles, des squilles, du muge, de la
tanche, et qu'il ne manque rien de tout ceci.
47. [296a] Nausicrate crit, dans ses Pilotes :
A. Il y en a deux,[141] dit-il, tendres et beaux, de celui qui s'est dj
montr plusieurs fois aux pilotes dans le vaste sein des ondes, et qui,
dit-on, prdit aux hommes le mal qui va leur arriver. B. Tu veux dire le
glauque? A. Tu l'as devin.
Thoclyte de Mthymne dit, dans ses vers bacchiques, que Glaucus,
dieu marin, tait pris d'amour pour Ariadne, lorsque Bacchus enleva
cette femme dans l'le de Die,[142] et que Bacchus, s'tant saisi de
lui, le lia avec des sarmens; mais que l'ayant dli sur les prires qu'il
lui fit, [296b] Glaucus lui dit ceci :
Il est une ville nomme Anthdon sur les ctes de la mer, en face
d'Eube, prs des courants de l'Euripe : c'est de ce lieu que je tire
mon origine, et Kope est celui qui je dois la naissance.
Promathidas d'Hracle, dans ses Hmiambes, fait descendre Glaucus
de Polybe, fils de Mercure et d'Eube, fille de Larymnus; mais
Mnasas dit, liv. 3 de ses histoires d'Europe, que Glaucus descendait
d'Anthdon[143] et d'Alcyone. Qu'tant marin et devenu grand
nageur, il fut surnomm Pontius (marin) ; [296c] mais qu'ayant enlev
Syme, sur d'Ialyse et de Dotis, il passa par mer en Asie, de l dans
une le voisine et dserte o il fixa son sjour, et qu'il l'appela lle
Syme, du nom de cette femme. Euanths, le pote pique, dit, dans
son Hymne en l'honneur de Glaucus, que celui-ci tait fils de Neptune
et d'une Nayade : que pris d'une belle passion pour Ariadne, il jouit de
ses faveurs lorsqu'elle avait t abandonne par Thse. Aristote
raconte, dans sa Rpublique de Dlos, que Glaucus s'tant fix dans
cette le-ci avec les Nrides, prdisait l'avenir aux dieux.
[296d] Posis de Magnsie dit, dans son Amazonide, liv. 3, que Glaucus
fut le constructeur du vaisseau argo, et y servit de pilote; et que dans
le combat que Jason eut soutenir avec les Tyrrhniens, Glaucus eut
seul le bonheur de n'tre pas bless; mais que pour se rendre la
volont de Jupiter, il parut dans le fond des mers, devint ainsi dieu

marin, et ne fut aperu que de Jason. Nicanor de Cyrne dit, dans son
Trait sur les changements de noms, que Mlicerte prit le nom de
Glaucus.
48. [296e] Alexandre lEtolien raconte, au sujet du mme, dans son
Pcheur, qu'il se prcipita dans la mer aprs avoir mang de certaine
plante :
Que la terre produit sans culture au printemps, dans les les
fortunes, en faveur du soleil. Cet astre donne ses chevaux cette
nourriture agrable qui croit dans la fort, afin qu'ils achvent leur
course journalire sans fatigue, et sans qu'ils prouvent aucune
incommodit.
schrion de Samos raconte ce qui suit, dans quelques-uns de ses
ambes :
Glaucus te marin devint amoureux d'Hydne, fille de Scyllus le
plongeur de Sicyone.[144]
Quant l'herbe que Glaucus mangea, et moyennant laquelle il devint
immortel, [296f] il dit particulirement:
Tu trouvas lagrostis[145] des dieux, que Saturne sema lui-mme.
Nicandre crit, liv. 3 de ses histoires d'Europe,[146] que Glaucus fut
aim de Nire. Le mme dit, dans ses histoires d'Etoile, liv. 1, que ce
fut Glaucus qui instruisit Apollon rendre des oracles : que Glaucus,
chassant un jour sur des montagnes, [297a] poursuivit un livre sur
un de ces monts levs d'tolie. Ayant pris cet animal qui expirait de
fatigue, il lapporta prs d'une fontaine, et l'essuya avec certaine
herbe, comme il se refroidissait dj. Le livre se ranimant par la
vertu[147] de cette plante, Glaucus voulut en prouver la vertu dont il
tait tmoin ; rempli d'un enthousiasme divin, l'approche de l'hiver,
il se prcipita dans la mer selon la volont de Jupiter.
Hdyle de Samos[148] ou d'Athnes, dit que Glaucus, ayant de la
passion pour Mlicerte, se jeta dans la mer; mais Hdyle, mre de ce
pote, [297b] et fille de Mosquine, Athnine, qui fit des vers
iambiques, raconte que Glaucus tant amoureux de Scylla, se rendit
dans son Antre:
Apportant en prsents des conques prises la pierre rouge, ou des
petits d'Alcyon qui n'avaient pas encore de plumes, pour servir
d'amusement cette nymphe, qui ne voulait pas[149] l'entendre. Une
jeune Sirne du voisinage eut piti de ses larmes : [297c] car il
passait la nage le long de cette cte, et dans les lieux voisins de
l'Etna.

49. Chap. XIII.


Gnapheus. Foulon.
Dorion dit qu'on peut enlever toute salet avec la dcoction du
foulon. Epnte parle aussi de ce poisson[150] dans son Art
d'assaisonner.
50. Anguilles.
Epicharme fait mention des anguilles de mer dans ses Muses. Dorion,
parlant des anguilles du lac Copas, ne les nomme qu'avec loge.
[297d] Elles deviennent extrmement grandes. C'est pourquoi, si l'on
en croit ce que dit Agatharcide, dans le liv. 6 de ses histoires
d'Europe, les Botiens couronnent les grandes anguilles de ce lac,
comme des victimes, et y posant les gteaux sacrs, les immolent
aux dieux en faisant des prires. Un tranger ne sachant que penser
de cette espce d'offrande extraordinaire, en demanda la raison : Je
ne puis vous la dire, rpondit un Botien ; tout ce que je sais, c'est
qu'il faut observer les usages des anctres, et qu'il ne convient
personne de vouloir en rendre raison.
Mais il ne faut pas tre tonn qu'ils immolent des anguilles pour
victimes, [297e] puisqu'Antigone de Caryste dit, dans son Trait de la
Diction, que les pcheurs qui offrent des sacrifices Neptune lors de
la pche du Thon, lui en immolent ; ce sacrifice, dit-il, s'appelle
Thynne.
51. Chez les Phaslites, on offre mme en sacrifice des salines. Voici
ce qu'Hropyte dit ce sujet, dans son ouvrage sur les Limites de
Colophone, l'endroit o il parle de la fondation de cette ville : [297f]
Lacius, celui qui y amena une colonie, donna pour prix du terrain,
un berger nomm Cylabras, qui paissait les brebis, des salines, selon
la demande que ce berger lui en avait faite; car Lacius lui avait
propos, pour acqurir la proprit du lieu, ou de la farine, ou du sel,
[151] ou des salines; mais Cylabras accepta des salines. Voil
pourquoi les Phaslites font encore tous les ans une offrande de
salines Cylabras.
Mais Philostephanus rapporte ainsi la chose dans le liv. 1 de son
ouvrage concernant les villes dAsie : Lacius, que quelques-uns font
Lindien [298a] et frre d'Antiphme, fondateur de Gela, fut envoy
par Mopsus, avec certain nombre de personnes,[152] Phaslis,
selon un oracle de Mantoo, femme de Mopsus; mais les proues des
vaisseaux s'tant entre-heurtes prs des iles Chlidonines se
brisrent, et ceux qui taient avec lui ne purent aborder que de nuit,
vu le retard que cela leur causa. On dit qu'alors il acheta le terrain o
est actuellement cette ville, d'un nomm Cylabras, selon l'oracle de
Mantoo, et qu'il donna des salines en paiement. Voil pourquoi les
Phaslites offrent tous les ans des salines Cylabras, qu'ils honorent
comme un hros.

52. Icsius, parlant des anguilles dans son Trait des substances
alimentaires, [298b] dit qu'elles ont le meilleur suc de tous les
poissons, et l'emportent presque sur tous pour la facilit de la
digestion. En effet, elles remplissent bien, et nourrissent beaucoup. Il
range les anguilles de Macdoine parmi les salines.
Selon Aristote, les anguilles aiment l'eau la plus pure : voil pourquoi
ceux qui en nourrissent leur en donnent de pareille ; autrement elles
prissent suffoques dans un fond bourbeux : c'est pour cette raison
que ceux qui en pchent troublent l'eau, et les touffent par ce
moyen. Comme elles ont les oues trs dlicates, la bourbe en obstrue
bientt tous les pores : [298c] aussi sont-elles suffoques lorsque
l'eau est violemment agite par quelque tempte. Elles s'entortillent
mutuellement pour s'accoupler; la suite de cette coalition, elles
rpandent une liqueur visqueuse sur la vase,[153] d'o rsulte la
propagation de leur espce. Ceux qui lvent des anguilles disent
qu'elles vont patre la nuit, mais que de jour elles demeurent
immobiles dans la vase : elles vivent tout au plus huit ans.[154]
Aristote ajoute ailleurs qu'elles ne sont ni ovipares, ni vivipares,
qu'elles ne naissent pas non plus d'accouplement, mais du rsultat
d'une fermentation putride[155] qui se fait dans la vase, [298d]
comme on le dit au sujet des vers qu'on appelle entrailles[156] de la
terre. C'est pourquoi Homre, distinguant la nature des poissons, a dit
:
Les anguilles[157] et les poissons en souffrent horriblement dans les
gouffres.
53. Certain picurien, Eikadiste,[158] qui tait du nombre de nos
convives, voyant qu'on servait une anguille : oh ! voil, dit-il, lHlne
des repas; j'en serai donc le Pris. Personne n'y avait encore port la
main lorsqu'il la saisit, et leva tout un ct dans la longueur de
l'arrte. [298e] On servit ensuite une galette toute brlante, dont
personne n'osait toucher; mais lui disant trs haut :
C'est moi qui va la combattre, et-elle les mains aussi ardentes que
du feu,
y jeta prcipitamment les mains, la dvora; mais on l'emporta tout
brl. Cynulque dit aussitt : Voici la mouette qu'on emporte du
champ de bataille du gosier.
Archestrate parle ainsi de l'anguille :
Je loue toutes sortes d'anguilles, mais celle qu'on prend en face de
Regio, dans le dtroit, [298f] est de beaucoup prfrable. Messnien,
tu as sur tous les mortels l'avantage de pouvoir t'y repatre d'un pareil
mets. Cependant celles du lac Copas et du Strymon sont aussi fort

renommes pour leur excellente qualit : d'ailleurs, elles sont fort


grandes et prodigieusement grosses. [299a] Quoi qu'il en soit, celui
qui flatte le plus de tous les mets qu'on peut servir, est l'anguille, seul
poisson qui naturellement est strile.[159]
54. Quant la pnultime de ce mot dans ces cas obliques,[160]
Homre ayant dit par y :
Les anguilles (enchelyes) taient dans la douleur, etc.
Archiloque a suivi la mme forme dans ce vers:
Tu as reu plusieurs anguilles (enchelyas) aveugles.
Mais les Attiques, comme l'observe Tryphon, flchissant les cas du
singulier par y, n'en usent pas de mme au pluriel, comme ils
devroient le faire ; ainsi Aristophane dit l'accusatif singulier, dans
ses Acharnes:
Mes enfants, regardez cette grosse anguille (enchelyn).
Il dit, dans ses Lemnines :
[299b] Une anguille (enchelyn) de Botie.
Cratinus crit, dans ses Riches:
Thon, orphe, glauque, anguille (enchelys), chien de mer.
Mais au pluriel ils s'cartent d'Homre, crivant la pnultime par e.
Aristophane crit, dans ses Chevaliers :
Tu as essuy ce qui arrive ceux qui pchent des anguilles
(encheleis).
On lit, dans ses Nues retouches :
Imitant mes figures d'anguilles (encheleoon).
Et dans ses Gupes au datif pluriel (ou ablatif) :
Je n'aime ni les raies, ni les anguilles (enchelesi).
Et, dans ses Dtales :
Lisse comme une anguille.
Strattis crit, dans ses Fleuves:
Il est de la race des anguilles (encheleoon).

[299c] Simonide a dit, dans ses Iambes :


C'est comme une anguille[161] frotte de fine huile (enchelys.)
Il a dit l'accusatif:
Un Hron ayant trouv un balbutard qui mangeait une anguille du
Mandre, la lui ravit (enchelyn).
Aristote crit la finale par i, dans son Trait des parties des animaux ;
mais on voit clairement, par le passage suivant d'Aristophane, que le
mot enchelys, anguille, est pris dilys, vase ou bourbe, et que c'est
pour cette raison que le mot enchelys a t termin par y.
Voici ce qu'il dit, dans ses Chevaliers:
Tu as essuy ce qui arrive ceux qui pchent des anguilles
(encheleis) : lorsque l'eau de l'tang est tranquille, ils ne prennent
rien; [299d] mais lorsqu'ils remuent et troublent toute la vase, ils
prennent quelque chose : de mme tu trouves ton profit lorsque tu as
troubl toute la ville.
Homre, voulant donc montrer que le feu brlait jusqu'au fond du
fleuve, dit :
Les anguilles (enchelyes) et les poissons sentaient une douleur
cuisante.
Mais ce sont particulirement les anguilles qu'il nomme, afin de faire
voir que ctait sur tout le fond de l'eau qui brlait.
55. [299e] Antiphane, se moquant des Egyptiens, dit, dans son
Lycon :
D'ailleurs, on dit que les gyptiens ont de l'esprit : car ils mettent
l'anguille au mme rang que les dieux. En effet, l'anguille est
beaucoup plus prcieuse[162] que les dieux, puisque nous pouvons
toujours jouir de leur prsence en allant les prier, et qu'il ne nous est
mme possible de flairer des anguilles qu'en payant au moins douze
dragmes, et mme plus, tant cet animal est sacr!
Anaxandride, faisant aussi tomber le discours sur les Egyptiens,
[299f] dit, dans ses Villes :
Non, je ne puis me joindre toi dans cette guerre ; nos murs, nos
lois, bien loin de s'accorder ensemble, sont, tous gards, en
contradiction. Tu adores un buf; moi je l'immole aux dieux: tu crois
que l'anguille est une trs grande divinit; nous autres, au contraire,
nous la considrons comme un excellent mets: tu ne manges pas de

cochon ; moi, c'est ce que j'aime [300a] le mieux : tu adores un chien;


moi je le bats, si je le surprends manger mon poisson : nos lois
statuent que nos prtres auront toutes leurs parties ; et chez vous, il
parat qu'on exclut du sacerdoce ceux qui les ont. Si tu vois un chat
malade, tu pleures ; mais moi je le tue et l'corche avec plaisir : la
musaraigne est en trs grande vnration chez vous; chez moi, il n'en
est rien.
Timocls dit aussi, dans ses Egyptiens :
Comment un ibis ou un chien deviendront-ils une protection assure
dans le danger, puisque ceux qui commettent des impits [300b]
contre les dieux, reconnus gnralement pour tels, ne sont pas[163]
aussitt punis? Quel homme sera puni par la divinit[164] d'un chat?

56. On mangeait les anguilles cuites dans des feuilles de poire,


comme les anciens comiques l'ont souvent dit. Eubule dit, dans son
cho :
Voici une nymphe qui ne connat pas le mariage ; c'est une anguille
dont le corps blanc est envelopp de poire : ah! quelle brillante
lumire pour toi et pour moi !
Et, dans son Ion:
[300c] Et aprs cela ii vint vers toi la nage de magnifiques basventres de thons rtis : il y avait aussi des anguilles de Botie
enveloppes de poire, desses dont le corps s'est form dans le lac.

Et, dans sa Mde :


D'une vierge du lac Copas en Botie : car je n'ose prononcer le nom
de la desse.
[300d] Antiphane dit, dans son Thamyras, que les anguilles du
Strymon taient renommes.
Il y a un fleuve de mme nom que toi, fameux parmi les mortels : il
arrose la Thrace : c'est le Strymon. Les anguilles y sont des plus
grandes.
On prenait aussi des anguilles le long du fleuve Eucle, dont
Antiphane a parl dans sa pice intitule les Tablettes :
Venant aux sources de l'Eucle, dont les eaux tournaient dans
nombre de gouffres.

Dmtrius de Scepse dit quil y a d'excellentes anguilles, comme on le


voit dans le liv. 16 de son Armement de Troie.

57. Chap. XIV.


Ellops.
J'en ai dj dit quelque chose prcdemment; mais voici le conseil
que donne Archestrate sur ce poisson :
[300e] Mange prfrablement lellops[165] dans la fameuse
Syracuse; ce poisson y est excellent. C'est absolument l que l'ellops
reproduit son espce. Mais si on le prend prs d'autres les,[166] ou
sur une autre cte, ou aux environs de Crte, il est maigre, dur, ayant
t battu du flot.
58. Rouget (ou mieux Pagel ici).
Aristote, dans son Trait des Animaux, et Speusippe disent que
lrythrinos (rouget)[167] et le foie marin sont des poissons
semblables au pagre. Dorion dit presque la mme chose dans son
Trait des Poissons, [300f] mais les Cyrnens appellent hykka
lrythrinos, comme Clitarque le dit dans ses Gloses.
59. Encrasicholes.
Aristote en parle comme de trs petits poissons, dans son ouvrage
intitul Zoques. Dorion fait mention de lencrasichole[168] en parlant
des hepstes. Il faut, dit-il, ranger parmi les hepstes les
encrasicholes, les iopes, les athrines, les goujons, les petits
surmulets, les petites sches, les petits calmars et les petits cancres.
60. [301a] Hepste.
C'est un des petits poissons minces. Aristophane dit, dans son
Anagyre:
Il n'y a pas un plat dhepstes.
Archippe dit, dans sa pice intitule les Poissons:
Lhepste rencontrant l'aphye, l'a avale.
On lit, dans les Chvres d'Eupolis:
O Grces ! qui vous[169] intressez aux hepstes !
Eubule crit, dans sa Prosousia, ou son Cygne :
Se contentant d'un hepste dans de la poire, qui cuit dj depuis
douze jours.

Alexis dit, dans son Apeglaucomne :


Nous avions quelques hepstes accommods comme par Ddale.
On appelle ouvrage de Ddale, tout ce qui est parfaitement excut.
[301b] Ailleurs il dit:
Quoi ! tu ne ttes pas de ces coracins, ni de ces trichides,[170] ni de
quelques hepstes?
Ce mot se dit le plus souvent au pluriel. Aristophane crit, dans la
Niob recueillie parmi les drames:[171]
Non, certes, je ne dirai rien du plat d'hepstes.
Mnandre, dans sa Printhine :
L'enfant entra, apportant des hepstes (hepseetous).
Nicostrate dit aussi au singulier, dans son Hsiode:
Une bombrade, un hepste et une aphye.
On lit, dans la Recluse de Posidippe:
Acheter au march quelque hepste.
[301c] On appelle hepstes dans Naucrate, ma ville natale, les petits
poissons que le Nil laisse dans les fosss, lorsque ses eaux se sont
retires.
61. Foie marin.
Selon Diocls, c'est un des poissons saxatiles. Speusippe le fait
semblable au pagre. Selon Aristote, il est solitaire, Carnivore : il a les
dents en forme de scie, la couleur noire, et les yeux trop grands
proportionnment son corps. Son cur est triangulaire et blanc.
[172] Archestrate, ce grand matre en fait de repas, crit :
Prenez le bias,[173] le mme que lhepatus (foie marin), sur les
ctes [301d] de Dlos ou de Tnos.
62. elacatenes : Fuseaux.
Mnsimaque dit, dans son Maquignon:
Le maquereau, le thon, le goujon, les fuseaux.
Les lacatnes[174] sont des ctacs propres saler. On lit, dans les
Flatteurs de Mnandre :

Du goujon, des lacatnes, de la queue de chien de mer sal.


Mnasas de Patras dit :
D'ichthys et d'hsychie, sa sur, naquirent galne,[175] murne et
les lacatnes.
63. [301e] Thon.
Aristote dit qu'il entre dans le Pont[176] en suivant la cte droite, et
qu'il en sort en prenant sur la gauche, parce qu'il a la vue plus
perante de l'il droit, et ne voit qu'obscurment du gauche. En
certain temps[177] il a, sous les nageoires, certain stre ou insecte
qui le pique. Le thon aime la chaleur du soleil : voil pourquoi il
s'approche du sable de la cte. Il devient comestible lorsque lstre
le quitte. Selon Thophraste, il s'enfonce dans des profondeurs pour
s'accoupler. Il est fort difficile prendre tant que ses petits sont trs
faibles ; [301f] mais lorsqu'ils sont plus forts, il se prend sans peine,
parce que c'est alors que l'stre le tourmente. Le thon aime
s'enfoncer dans les gouffres,[178] quoiqu'il soit fort sanguin.
Archestrate dit :
Tu verras prendre prs de la vaste et sacre Samos, du thon
extrmement grand qu'on appelle orcyn. D'autres le nomment cte.
Achtes-en promptement, et quelque prix que ce soit;[179] [302a] il
est trs bon Byzance, Caryste, et dans la fameuse le des Siciliens.
Les thons que Cefal[180] et la cte de Tyndare nourrissent sont
beaucoup meilleurs. Cependant si un jour tu vas Hippone, ville de
l'illustre Italie, chez les Brutiens,[181] environns d'eau, les thons y
sont infiniment meilleurs que tous les autres et aprs ces thons il n'y
a plus rien mettre en parallle. Or, ceux qui viennent dans nos
parages se sont gars en venant de ce pays aprs avoir travers une
grande mer, dans des flots violemment agits ; [302b] de sorte que
nous les pchons lorsqu'ils ne sont pas bons prendre.
64. Le thon (thynnos) a t ainsi nomm du mot thyein,[182] qui
signifie s'avancer avec vlocit ; car c'est un poisson qui s'lance
violemment, parce qu'il a en certaine saison un stre prs de la tte,
et qui le pousse fortement, selon Aristote. Voici ce qu'il crit : Les
thons et les espadons sont tourments d'un stre vers la canicule.
C'est alors qu'ils ont prs des nageoires, de chaque ct,[183] une
espce de vermisseau [302c] nomm stre, semblable un scorpion,
et -peu-prs de la grandeur d'une araigne : c'est ce qui les fait
s'lancer ou bondir autant que le dauphin, et souvent tomber dans les
barques,
Thodoridas dit :
Les thons presss par l'stre prennent leur course vers Cadix.

Mais Polybe de Mgalopolis, parlant de la Lusitanie, contre de


l'Espagne, dit, dans le liv. 34 de ses histoires, qu'il y crot au fond de
la mer des chnes[184] dont les thons mangent les glands, et s'en
engraissent. [302d] C'est pourquoi on ne se tromperait pas en disant
que les thons sont des porcs marins, puisqu'ils croissent, comme les
porcs, en mangeant du gland.
65. On loue surtout lhypogastre[185] ou le bas-ventre de ce poisson,
comme le dit Eubule, dans son Ion :
Aprs cela il vint vers toi des hypogastres somptueux de thons.
On lit, dans les Lemnines d'Aristophane :
Ni d'anguille de Botie, ni de glauque, ni de bas-ventre de thon.
Strattis crit, dans son Atalante :
Un bas-ventre de thon, des issues, [302e] et pour une dragme de
chair de porc.
Il dit, dans ses Macdoniens :
Des bas-ventres apptissants de thons.
riphe produit ces vers dans sa Mlibe :
Les pauvres ne pouvant acheter ces choses-ci, un bas-ventre de
grand thon, ni une tte de loup marin, ni un congre,[186] ni des
sches, que les dieux,[187] selon moi, ne regardent pas avec
indiffrence.
Lorsque Thopompe dit, dans son Kallaischre (beau laid: mais nom
propre).
O Crs! un hypogastre ou bas-ventre de poisson.
[302f] Il faut observer qu'on se sert de ce terme en parlant de
poissons, et rarement en parlant de porcs, ou d'autres animaux ; mais
il est incertain de quel animal Antiphane a dit lhypogastre, dans son
Pontique :
Quiconque est[188] venu apporter du march ces maudites
mustles et tant dhypogastres et qui veut encore mettre avec cela
un fort carr (de ctelettes), puisse Neptune l'abmer!
Alexis, dans son Ulysse tisserand, dit, en louant la tte du thon :
Oui, j'enverrai patre tous ces pcheurs, qui ne me prennent que du
fretin bon pour des affranchis; [303a] tel que de petites trichides, de

petites sches, et ces mchantes fritures. Encore[189] si j'avais


auparavant une tte de thon, je m'imaginerais avoir rellement des
anguilles et des thons.
On vantait aussi ce qu'on appelle les clavicules du thon, comme on le
voit dans le Pirithos d'Aristophane :
A. Certes, voil tout le poisson perdu ! [303b] oui, deux clavicules
rties et toutes prpares. B. Qu'entends-tu par clefs? sont-ce celles
avec quoi l'on ferme les portes? A. Eh! ce sont celles du thon! B. Oh !
c'est un excellent manger. A. Il y en a encore une troisime espce :
c'est la clef secrte laconique.

66. Chap. XV. J'ai dit ci-devant qu'on immolait le thon Neptune :
c'est ce que confirme Antigone de Caryste, dans son Trait de la
diction.
Hraclon d'Ephse dit que les Attiques nomment le thon orcyn;[190]
mais Sostrate crit, dans son Trait des Animaux, que la thynnide se
nomme plamide;[191] thon, lorsqu'elle est devenue plus grande, et
orcyn, quand le thon est encore plus grand ; mais que ce poisson est
rang parmi les ctaces lorsqu'il est d'une extrme grandeur. [303c]
Eschyle a aussi fait mention du ton:
J'ai ordonn cet homme de prendre des marteaux, et de forger
des masses ardentes de fer, lui[192] qui se vantait comme un thon,
ne pouvant ni gmir, ni parler.
Il dit ailleurs :
Il tourne l'il de ct comme un thon.
Mnandre dit, dans ses Pcheurs :
Et la mer et la vase qui nourrit le thon et le fait devenir grand.
On trouvera dans Sophron le mot thynnoteeres, ou pcheurs de thon.
Ce que quelques-uns appellent thon (thynnos), les Attiques le
nomment thynnis.
67. Thynnis, Thynne, Thynnas (thon femelle).
[303d] Aristote dit que la thynnis[193] diffre du thon mle, en ce
qu'elle a sous le ventre une nageoire qu'on appelle atheer. Dans le
Trait des parties des Animaux,[194] il crit que la thynnis ne diffre
du thon qu'en t ; vers le mois de juin, elle dpose une espce de
poche dans laquelle il y a nombre de petits ufs. Speusippe, dans le

second livre des Choses semblables, et Epicharme, dans ses Muses,


distinguent aussi le thon et la thynnis. Cratinus dit, dans ses Riches :
Pour moi,[195] Je suis thynnis, ou oblade, ou thon mme, orphe,
glauque, anguille, chien de mer.
Aristote, traitant des poissons, dit que la thynnis est grgale et
change de contre. [303e] Archestrate,[196] cet observateur si
scrupuleux, crit :
Prenez ensuite une queue de thynnee, que j'appelle grande thynnis,
et qui se trouve surtout Byzance. Ensuite coupez cela par
morceaux, faites-le bien rtir totalement ; ne le saupoudrez que de sel
fin; versez-y de l'huile, et faites tremper les tronons tout chauds
dans une forte saumure. Si aprs cela vous voulez le manger[197]
sans sauce, c'est un excellent mets, et qui donnerait de l'apptit aux
dieux; [303f] mais si vous le servez arros de vinaigre, vous lui tez
toute sa qualit.
Antiphane, dans son Pdraste, crit thynade:
Un tronon du milieu[198] d'une excellente thynade de Byzance, est
couvert de feuilles dchires de poire, qui l'enveloppent.
Le mme loue la queue de la thynnis dans sa Kouris :
A. Cet homme,[199] nourri la campagne, prfre tout aliment
tir de la mer, [304a] un congre pris sur la cte, ou une torpille, ou un
morceau de thynne, coup vers la.... B. Lequel? A. Je veux dire vers
la queue. B. Voil donc les poissons dont tu manges? C. Oui : car je
tiens les autres poissons pour anthropophages. A. Mais, mon ami,
pourquoi donc manges-tu de ce mchant? De quoi veux-tu parler? des
anguilles du Copas? Eh! tu ne sais gure ce que tu veux dire! car je
laboure ici prs de ce lac ; et je vais les dnoncer comme ayant
dsert ; car je n'en vois absolument plus dans aucun endroit.
On retrouvera quelques-uns de ces iambes dans son Acestrie, et dans
son Paysan ou Butalion.
[304b] Lysanias, dans son ouvrage sur les Potes Iambiques, nous
rapporte ce passage d'Hipponax:
Car celui-ci, qui est un des leurs, aprs avoir mang en silence et
foison de la thynne, et les ragots les plus friands tous les jours,
comme cet Eunuque de Lampsaque, a dvor tout son patrimoine:
[200] de sorte qu'il est forc de labourer, la bche la main, des
terrains pierreux sur les montagnes, ne mangeant mme pas autant
qu'il en voudrait, des figues, du gros pain d'orge, nourriture ordinaire
des esclaves.

Strattis a rappel la thynnis, dans sa Callipde.


68. [304c] Hippure : Lampuge, ou Coryphne.
Aristote dit, dans son liv. 5 des Animaux,[201] que les lampuges
dposent des ufs, et que de trs petits, ces ufs deviennent trs
gros, comme ceux de la Murne ; en outre, qu'ils dposent ces ufs
au printemps.
Selon Dorion, le lampuge se nomme aussi coryphne, mais Icsius les
appelle hippures. Epicharme en fait mention dans ses Noces d'Hb:
Et les oxyrinques, les aiguilles, les hippures et les dorades.
Numnius, exposant la nature de ce poisson, dans son Trait de la
Pche, dit qu'il saute continuellement, [304d] et que c'est pour cette
raison qu'on le nomme arneutees.[202]
Ou un grand synodon, ou le lampuge sauteur.
Archestrate a dit :
Le lampuge de Caryste est excellent : d'ailleurs, Caryste est un lieu
o l'on trouve de trs bon poisson.
pnte dit, dans son Art d'assaisonner, qu'on appelle coryphne le
lampuge.
69. [304e] Cheval marin.[203]
Epicharme en a peut-tre parl en employant le mot hippidia, de
petits chevaux :
Des coracins gras, de couleur de corbeau, des hippidia ou petits
chevaux lisses, des plies,[204] des squilles tendres.
Numnius dit, dans son Trait de la Pche :
Ou le scare, ou le boulerot bien charnu, le cindus[205] et des
serrans, des anguilles, et le nocturne eritime, des porcs marins, ou
des chevaux marins, ou la bleue coquillade.
Antiphane de Colophone, rappelle aussi le cheval marin dans sa
Thbade. Voici ce qu'il dit :
Ou l'hycca, ou le cheval, ou celui qu'on appelle grive.
70. [304f] Julides, ou Girelles.
Dorion en parle dans son Trait des Poissons, disant de faire bouillir
les julides dans la saumure, mais de les faire rtir dans la pole.
Numnius en dit ceci :

Prends garde celui-l ; c'est la julide vorace:[206] loigne-t-en


beaucoup, de mme que de la scolopendre venimeuse.[207]
Le mme nomme julous (diulos), les vers qu'on appelle entrailles de
la terre[208] (les lombrics terrestres). Voici son passage :
[305a] Et toi, n'oublie point les appts : tu les trouveras sur les
terrains des rivages levs. On les appelle iules : ce sont des vers
noirtres, entrailles de la terre, et qui en mangent. On prend de
petites cigales[209] aux longs pieds, lorsque les roches couvertes de
sables sont battues par le flot qui s'lve sur le haut du bord : c'est-l
que tu dois creuser pour les trouver, et en mettre une grande quantit
dans ton vase.
71. Grives ou Tourds, et Merles de mer.
Les Attiques crivent kichlee, non kichla ; en voici la raison : [305b]
les noms fminins termins en la, prennent toujours ll double, comme
scylla, rocher;[210] scilla, squille; kolla, de la colle; bdella, une
sangsue; amilla, dispute, combat; hamalla, une poigne; mais il n'en
est pas de mme des mots termins en lee ; comme homiklee,
tnbres ; phytlee, germe, sexe, semence ; genethlee, race,
gnration, naissance; aiglee, splendeur; trooglee, excavation, trou;
c'est ainsi qu'on dit triglee, surmulet. Cratinus crit:
La grive marine (triglee), est faite pour un friand, lorsqu'il en a senti
la saveur.
Diocls crit, dans son premier livre des Choses salubres : Tous ces
poissons qu'on appelle saxatiles, ont la chair tendre, comme les
merles, les grives, les perches, les goujons, les tanches de mer, les
alphestes. Numnius crit, dans son Trait de la Pche :
[305c] L'engeance marine du glauque, ou de l'orphe, ou des merles
de couleur noire, ou des grives qui ont la couleur de la mer.
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :
Des bebradones (clerins) et des grives, et des livres marins, et de
vaillants dragons de mer ou vives.
On lit, dans le Trait d'Aristote sur les Animaux : Les uns sont tachets
de noir, comme le merle ; les autres tachets de diverses couleurs,
comme la grive.[211]
Selon Pancras d'Arcadie, la grive a plusieurs noms. Voici ce qu'il dit
dans ses Travaux de mer:
En outre,[212] une grive vineuse (ou rougetre) que les pcheurs
appellent [305d] lzard, et le petit orphe bigarr, trs gras la tte.

Nicandre dit au liv. 4 de ses Mtamorphoses (heteroioumena) :


Ou le scare, ou la grive qui a plusieurs noms.
72. Le Sanglier marin et le Kremys.
Aristote crit, dans son Trait des Animaux : Il y a des poissons sans
dents et sans cailles, comme l'aiguille; dautres ont des pierres dans
la tte, comme le kremys ; d'autres sont trs durs, et ont la peau
rude, comme le sanglier marin (kapros). Quelques-uns sont marqus
de deux raies ou lignes, comme le sserin;[213] quelques-autres
prsentent beaucoup de lignes, ou sont rays de rouge, comme la
saupe. [305e] Dorion et Epnte parlent du sanglier de mer. Voici ce
qu'en dit Archestrate :
Mais lorsque tu viendras Ambracie, pays fortun, achte un
sanglier, mme au poids de l'or, si tu en vois un, de peur que la colre
redoutable des dieux ne s'appesantisse sur toi; car ce poisson est les
dlices mmes (la fleur du nectar). Il n'est pas permis tout le monde
d'en manger, [305f] ni mme de le regarder avec quelque dsir,
lorsqu'on ne tient pas la main le tissu creux d'une corbeille faite de
jonc produit dans les marais, et qu'on n'a pas coutume de faire sonner
les jetons, en calculant avec toute l'activit imaginable, jetant de
ct,[214] sur le carreau, les prsents qu'on apporte en pices de
viandes.

73. Chap. XVI.


Le Cithare, ou Folio.
Aristote, dans son Trait des Animaux[215] ou des Poissons, dit que le
cithare a les dents en forme de scie, la langue libre, le cur large et
blanc, qu'il est solitaire, et vit d'algue. Phrcrate crit, dans son
Doulodidascale, ou Valet Prcepteur :
Acheter[216] et marchander des cithares : cithare vendre. Le
cithare est une excellente chose. Par Apollon, ceci me trouble ; car on
dit, ma bonne, qu'il y a dans le cithare quelque chose de mauvais.
Epicharme crit, dans ses Noces d'Hb:
[306a] Il y avait des hynides,[217] des soles et du cithare.
Apollodore a dit que ce poisson tait consacr Apollon, en
consquence de son nom.[218] Callias ou Diocls dit, dans ses
Cyclopes:
Ou un cithare rti, ou une raie, et cette hure de thon.

Archestrate en parle ainsi, dans son Hdypathie (sa Gastronomie) :


[306b] Si le cithare est blanc, et qu'il se trouve avoir la chair ferme,
je veux qu'on le fasse bouillir dans une saumure bien nette, en y
jetant un peu d'herbage. Mais s'il a une couleur rousstre, et qu'il ne
soit pas fort grand, on le fera rtir, aprs l'avoir piqu par tout le
corps avec un couteau frais moulu, et qu'on tiendra droit. On loindra
d'huile et de beaucoup de fromage. Ce poisson voit avec plaisir qu'on
fesse beaucoup de dpense pour lui; il est mme trs exigeant.[219]

74. Cordylos, Uromastix.


Aristote dit que c'est un amphibie, et qu'il meurt dessch par le
soleil;[220] [306c] mais Numnius l'appelle kouryle[221] dans son
Trait de la Pche :
Ceux-ci ont tout l'apprt requis; mais dsarmez le myre,[222] le
kouryle, la sphyrne et la cigale marine.
Il fait aussi mention de la kordylis[223] dans ce passage:
Ou des porcs, ou des chevaux marins, ou une korydeelis de couleur
de mer.
75. Ecrevisses.
Epicharme crit, dans ses Noces d'Hb:
Il y avait outre ceux-l des bogues, des gerres, des aphyes, des
crevisses[224] (kammaroi).
Sophron en fait mention dans ses Mimes fminins. Cest une espce
de squilles, [306d] et les Romains les appellent ainsi.
76. Requin.
Numnius d'Hracle dit, dans son Trait de la Pche :
Tantt le harcharias ou requin,[225] tantt le psammathide qui roule
avec le flot.
Sophron crit:
Votre ventre ne demandait que du thon, tandis que celui-ci
s'occupait manger du requin.
Nicandre de Colophone dit, dans ses Gloses, qu'on appelle aussi ce
poisson lamie, scylla.
77. Kestreus, Muge.
Icsius dit qu'il y a plusieurs espces de poissons dsigns sous le
nom de leucisques ; [306e] car on appelle les uns capitons, les autres

kestres,[226] quelques-uns grosses lvres, quelques-autres morveux.


Les meilleurs sont les capitons, tant pour la saveur, que pour le bon
suc. Ceux de la seconde qualit sont les kestres : aprs eux viennent
les morveux; mais les grosses lvres, qu'on appelle aussi bacchoi,
sont les moins bons de tous. En gnral, ces poissons ont un fort bon
suc, sans tre trop nourrissants, et passent bien.
Dorion, dans son Trait des Poissons, fait cas du kestre marin, mais
n'estime pas celui de rivire. Les espces du marin sont le capiton,
[227] et le jeneur. [306f] Il appelle sphondyle,[228] lchinus qui se
trouve la tte du kestre. Il ajoute que le capiton (kephalos) diffre
de celui qu'on appelle kephalin, et blepsias.
Aristote dit, dans son cinquime livre des Parties des Animaux:[229]
Ceux des muges qui ont des ufs les premiers, sont les grosses
lvres, et c'est au mois de dcembre. Il en est de mme du sarge, de
celui qu'on appelle morveux, et du capiton. Ces muges portent leurs
ufs trente jours. Quelques muges ne naissent pas de
l'accouplement, mais ils sont une production de la vase et du sable.
[307a] Aristote dit encore ailleurs : Le muge ne mange pas de
poisson de son espce, quoiqu'il ait des dents[230] en forme de scie ;
car il ne mange absolument pas de chair.[231] Les espces de muges
sont[232] le capiton, le grosse lvre, et lepheraios. Le grosse lvre
prend sa pture prs de la terre ; mais le phraios ne prend d'autre
nourriture que la matire muqueuse[233] qui sort de lui-mme. Quant
au grosse lvre, il pat dans le sable et la vase. On dit qu'aucun gros
poisson marin ne mange les petits des muges,[234] parce que celui-ci
ne mange aucun poisson.
[307b] Ethydme d'Athnes dit, dans son Trait des Salines : Les
espces de muges sont le sphne et les dactyles. On les appelle
capitons, parce qu'ils ont la tte volumineuse; sphnes,[235] parce
qu'ils sont minces et quadrangulaires. Les dactyles ont eu ce nom
parce qu'ils sont moins larges que deux doigts (dactyles).
Les muges qu'on prend prs d'Abdre sont admirables, comme l'a dit
Archestrate. Aprs ceux-ci, les meilleurs sont les muges de Sinope.
78. Quelques personnes appellent les muges plootes,[236] selon ce
que dit Polmon, dans son ouvrage sur les Fleuves de la Sicile,
Epicharme les nomme ainsi dans ses Muses :
[307c] Il y avait des plotes bigarrs,[237] des soles et des ombrines.

Aristote, parlant des habitudes et de la vie des animaux, dit que les
muges vivent aprs avoir perdu leur queue. Le labrax ou loup dvore
le muge, comme le congre dvore la murne. Il y a un proverbe pris
de ce poisson :

Le muge est jeun.[238]


Il se dit de ceux qui agissent avec droiture; car le muge ne mange
point de chair. Anaxilas, dans son Monotrope, reproche au sophiste
Matron son extrme gourmandise, et dit :
Matron s'est saisi de la tte du muge, l'a dvore, et moi je meurs
de faim, ou j'en suis puni.
[307d] Mais le charmant Archestrate dit :
Achte au march un muge de lle d'Egine, et tu trouveras la
compagnie de bons grivois.
Diocls crit, dans sa pice intitule la Mer :
Le muge saute de plaisir.
79. Mais Archippe, dans Hercule qui se marie, fait des nestis une
espce de muge.
Des nestis,[239] des muges, des capitons.
Antiphane crit, dans son Lampon :
Tu as des soldats qui sont de vrais muges-nestis.
On lit, dans le Phrygien d'Alexis :
Pour moi, muge-nestis (affam), je m'en vais chez moi en courant.
Ameipsias dit, dans ses Joueurs au cottabe :
[307e] A. Pour moi, je vais aller voir la place si je pourrai
entreprendre quelque ouvrage. B. Tu me suivras donc moins comme
un muge nestis (affam)
Euphron dit, dans son Effronte :
Midas est un muge ; il rde ( jeun) nestis.
Philmon, dans ses Mourants ensemble :
J'ai achet au march un muge nestis rti, et assez petit.
Aristophane, dans sa Grytade :
Est-ce donc ici une colonie de muges? car il est facile de voir qu'ils
sont tous nestis (affams).

Anaxandride, dans son Ulysse :


[307f] Il rde le plus souvent sans souper ; c'est un vrai muge
nestis.
Eubule, dans sa Nausicaa:
Il y a trois jours qu'il lutte, la nage, contre les flots, et jeun
(nestis), menant la vie d'un muge.
80. Lorsqu'on eut dit toutes ces choses sur cet excellent poisson, un
des Cyniques, arriv dans la soire, leur dit : Messieurs et amis,
clbrons-nous donc la journe du jene[240] (la neste), ou la
seconde de la fte des Thesmophories? car on nous fait jener
comme des muges. Diphile ne dit-il pas dans ses Lemnines :
Pour eux, ils ont soup ; mais moi, pauvre diable ! [308a] l'excs du
jene fera bientt de ma personne un muge.
prenant la parole, dit ces vers de lHedycharees de Thopompe :
Ensuite il parut une troupe, jeun, de muges bieri traits avec des
herbes,[241] comme les oies.
Eh bien! ajouta-t-il, vous autres Cyniques, vous ne toucherez de rien,
que vous ou votre condisciple Ulpien, vous ne nous ayez dit pourquoi
le muge est le seul des poissons qu'on surnomme nests.
C'est, rpond Ulpien, parce qu'il ne mord pas l'appt pris d'une
substance animale, et qu'il ne se laisse point tirer hors de l'eau
allch par la chair, ou par toute autre chose qui ait eu vie, comme le
rapporte [308b] Aristote. Il dit mme dans cet endroit que le muge est
mauvais lorsqu'il n'est pas jeun;[242] que d'ailleurs s'il est effray, il
se cache seulement la tte, pensant avoir ainsi cach tout son corps.
Platon le comique dit, dans ses Ftes :
Un pcheur se trouve ma rencontre comme je sortais, et
m'apporte des muges, poissons jeun, et qui n'taient pas mauvais
(ou, et qui taient fort bons).
Eh bien ! toi, Myrtile, lutteur Thessalien, dis-moi pourquoi les potes
appellent les poissons ellops ( qui la voix manque) ou muets?
Eh ! c'est parce qu'ils ne rendent pas de son articul. Pour parler
selon l'analogie, ce sont des ellops pour illops, parce qu'ils sont privs
de voix ; car le mot illesthai[243] [308c] signifie tre empch,
comme eirgesthai : ensuite, ops, ou phone, voix, sont synonymes.
Or, toi, qui es un ellops, tu ne sais pas cela. Ainsi, le Cynique ne

rpondant rien, je vais, selon le sage Epicharme, faire seul ce que


deux faisaient auparavant;[244] et je dis, pour rpondre ma
demande, que les poissons ont t appels ellops, parce qu'ils sont
lpidotes[245] (ou couverts d'caills): Je dirai en outre, quoiqu'on
n'ait pas propos cette question : Pourquoi les Pythagoriciens, qui
mangent d'un petit nombre d'tres anims, sacrifiant mme quelques
animaux, ne touchent absolument pas aux poissons? C'est sans doute
parce que le poisson garde le silence. Or, ces philosophes regardent
le silence comme quelque chose de divin. [308d] Mais Cyniques
Molosses[246] que vous tes, puisque vous ne dites pas le mot, sans
cependant tre Pythagoriciens, nous allons parler d'autres poissons.

Chap. XVII.
81. Coracins.
Les coracins de mer, dit Icsius, sont peu nourrissants, passent bien,
et ont un suc mdiocrement bon. Aristote observe, au liv. 5 de son
histoire des Animaux, qu'il est ordinaire aux poissons de s'accrotre
promptement, mais surtout au coracin.[247] Il jette ses ufs prs de
terre, dans les endroits vaseux pleins de mousse ou d'algue paisse.
Speusippe dit, dans son second livre des Choses Semblables, que
l'oblade et le coracin sont semblables. [308e] Numnius crit, dans sa
Pche :
Il tirerait facilement hors de l'eau un coracin bigarr.
Epicharme aurait-il dsign le coracin dans ses Muses sous le simple
nom dolie ou bigarr? car il dit :
Les plootes bigarres et les soles.
Mais dans ses Noces dHb, il rappelle les olies[248] comme
diffrentes du coracin.
Le porc, et les alphestes,[249] et les Coracins, les olies[250]
couleur de cire ; les plootes et les soles.
Euthydme, dans son Trait des Salaisons, dit que plusieurs appellent
le coracin saperda. [308f] Hraclon d'Ephse, et Philotime, dans sa
Cuisine, ont dit la mme chose.[251] Parmnide de Rhodes dit, dans
le premier livre de ses Prceptes de Cuisine, que le saperda et le
coracin se nomment aussi platistaque. Aristophane a dit:
Des coracins nageoires noires.
Phrcrate, dans son Epilesmon (ou celui qui oublie), crit ce mot en
diminutif:

[309a] tant avec vos petits coracins (korakinidiois) et vos petites


mendoles.
Amphis dit, dans son Ialme :
C'est un fou que celui qui mange un coracin de mer, lorsqu'il a
devant soi un glauque.
Ceux qui ont got des coracins du Nil, savent qu'ils ont une saveur
douce, outre qu'ils sont bien en chair, et flattent le palais.
On a nomm ce poisson coracin, de koras kinein (remuer les
prunelles), parce qu'effectivement il les agite toujours. Les
Alexandrins les appellent plataques, vu le contour de leur forme.[252]
82. La Carpe.
Ce poisson est grgale, et carnivore, comme le rapporte [309b]
Aristote;[253] la carpe n'a pas la langue libre sous le palais, mais
dans le fond et au dfaut de la bouche. Dorion la range parmi les
poissons d'tang et de rivire, et en parle ainsi : Le poisson
cailles que quelques-uns nomment carpe.
83. Goujons de mer ou Boulerots.
Icsius dit que les goujons abondent en suc ; flattent beaucoup le
palais, passent bien, mais qu'ils font un mauvais chyle. Ceux qui sont
plus blancs ont une saveur plus agrable que les noirs. La chair des
goujons verdtres est plus lche, moins grasse, et rend moins de suc,
mais plus dli. Comme ils sont plus grands, ils nourrissent
davantage. [309c] Selon Diocls, les saxatiles ont la chair plus molle.
Numnius les appelle koothes dans sa Pche:
Je donnerais ou un scarre, ou un koothe nourrissant, un cyndus.
[254]
Sophron (dans son Campagnard) rappelle ce mot dans le compos
kootholinoplytai,[255] et c'est peut-tre de ce mot (koothos boulerot)
qu'il a nomm koothoonias le fils du pcheur de thon.
Ce sont les Siliciens qui appellent le boulerot koothoon, comme le
rapportent Nicandre, dans ses Gloses, et Apollodore, dans ce qu'il a
crit concernant Sophron. [309d] Epicharme nomme les boulerots
dans ses Noces d'Hb :
Des pastenaques arms de pointes la queue, et des boulerots
dont la chair est lche.[256]
Antiphane, parlant des boulerots avec loge dans son Timon, dit en
mme temps d'o l'on a les meilleurs:

Me voici donc : j'ai achet pour les dieux et pour toutes les desses,
de l'encens qui me cote cher : une obole ! J'ai destin des gteaux
pour les hros : quant nous autres mortels, j'ai fait emplette de
boulerots. [309e] Mais lorsque j'ai dit ce triple fripon de poissonnier
de mettre le par-dessus; ce que j'ajoute, me rpondit-il, est de vous
apprendre de quelle peuplade ils sont : ils viennent de Phalre. Sans
doute que les autres n'a voient vendre que des boulerots d'Otryne.
[257]
Mnandre dit, dans ses Ephsiens :
A. Un des marchands de poisson me fit dernirement des boulerots
quatre dragmes. B. C'est bien cher!
Dorion parle des goujons de rivire[258] dans son Trait des Poissons.
84. Rouget-grondin.
Epicharme dit :
Et les brillants rougets (kokkyges) que nous fendons tout du long ;
[309f] mais aprs les avoir fait rtir, nous les assaisonnons, et les
mangeons avidement.
Dorion donne cet avis :
Il faut les fendre tout le long de l'pine, les assaisonner avec de
fines herbes, du fromage, du sumac, du silphium et de l'huile. On les
en arrosera en les retournant, puis on les saupoudrera d'un peu de sel
; enfin on les arrosera d'un peu de vinaigre en les retirant.
Numnius appelle ce poisson rouget, par ce qui lui arrive.[259]
Tantt des coucous rouges, ou quelques pempherides,[260] tantt
un lzard marin.
85. [310a] Chien Carcharias ou Requin.
Archestrate l'Hsiode, ou le Thognis des gourmands, en parle. Je dis
Thognis, car ce pote aimait la bonne table et les plaisirs, comme il
le dit en parlant de lui-mme :
Pendant que le soleil annoncera que ses chevaux viennent d'arriver
au point culminant de sa course, et sera au milieu du jour, occuponsnous[261] de dner si l'envie nous en prend, faisant notre estomac
tout le bien qu'il demande; [310b] et qu'une jeune et charmante
Lacdmonienne vienne la porte prsenter leau pour laver, et entre
pour donner de ses mains dlicates les couronnes aux convives.
Il ne cache pas non plus qu'un joli cupidon ne lui dplaisait pas ; voici
ce que dit ce Sage :

Ensuite, Acadme, qu'il s'agisse de chanter un impromptu,[262] et


qu'on propose pour prix un beau garon, ayant tous les attraits, si tu
veux voir avec moi lequel de nous deux aura le plus de talent, tu
connatras, sans tarder, combien le mulet[263] l'emporte sut l'ne.
Quant ce que dit Archestrate dans ses Instructions, [310c] voici le
passage :
Il faut acheter le bas-ventre d'un chien carcharias dans la ville de
Torone ; ensuite tu le saupoudreras de cumin, pour le faire cuire avec
un grain de sel : mais n'y ajoute alors plus rien, mon cher, que de
l'huile. Lorsqu'il sera bien cuit, [310d] rpands-y une sauce, et sers-le
avec cela. Quant ceux que tu feras bouillir dans la capacit ventrue
d'une hugenotte, n'y mle ni eau, ni vinaigre; n'y verse que de l'huile,
du cumin sec et de fines herbes odorantes : alors fais bouillir cela sur
du charbon embras, sans qu'il jette aucune flamme qui puisse
toucher le vaisseau. Remue-le souvent, de peur qu'il ne brle ton
insu. Mais nombre de mortels ignorent ce mets divin ; [310e] et tous
les gens dpourvus[264] de sens refusent d'en manger : ils en ont
mme horreur, parce que cet animal est anthropophage ; cependant
tout poisson mange avec plaisir la chair humaine lorsqu'il en trouve.
Les Romains appellent thurianos[265] certaine partie de ce poisson :
elle est trs agrable manger, et fort nourrissante.
86. Labrax ou Loup.
Ces poissons, dit Aristote, sont solitaires[266] et carnivores. Ils ont la
langue osseuse et adhrente, le cur triangulaire. [310f] Il dit, liv. 5
des Parties des Animaux : Qu'ils jettent leurs ufs comme les
muges et les dorades, surtout l'embouchure des rivires. C'est ce
qu'ils font en hiver, et deux fois.
Selon Icsius, les loups de mer ont un bon suc, sans tre trs
nourrissans : ils ne passent pas trop aisment ; mais leur saveur les
fait mettre au premier rang parmi les poissons. On a nomm ce
poisson loup, cause de sa voracit. On le dit le plus intelligent de
tous ces poissons, et le plus attentif sa conservation. Voil pourquoi
Aristophane le comique a dit :
[311a] Le loup, le plus fin de tous les poissons.
Alce, le pote lyrique, dit
Qu'il s'lve, en nageant, la superficie[267] de l'eau.
Mais voici ce qu'en dit le docte Archestrate :
Lorsque tu iras Milet, achte un muge, ou un capiton de Geson, ou
un loup, cet enfant des dieux ! car ces poissons y sont excellents, et

c'est au lieu mme qu'ils doivent leur qualit. Il en est nombre


d'autres plus gras dans l'illustre Calydon, dans la riche Ambracie, et
dans l'tang de Bolbe; mais ils ont une graisse qui n'a ni l'odeur
agrable, ni la saveur piquante des autres; [311b] car, mon avis,
ces premiers sont les dlices mmes par leur bonne qualit. Pour les
manger bien tendres, fais-les rtir entiers avec leurs cailles, et sersles dans une sauce faite avec de la saumure.[268] Gardez-vous de
prendre, pour faire ce plat, ou un Sicilien, ou un Italien, car ils ne
savent pas assaisonner les poissons de manire les faire manger
avec plaisir ; [311c] mais ils gtent tout, en y mettant maladroitement
du fromage, ou en l'arrosant de vinaigre, ou de leur infusion saumtre
de silphium. Mais ce sont les plus habiles, pour bien, accommoder
tout, ce mchant fretin saxatile, et pour prparer proprement nombre
de petits plats qui accompagnent les services, et toutes ces friandes
bagatelles pteuses.
87. Aristophane rappelle les loups de Milet comme tant excellents.
[311d] Voici ce qu'il en dit, dans ses Cavaliers :
Aprs avoir[269] mang des loups de Milet, tu n'y causeras pas de
trouble.
Il dit, dans ses Lemnines:
N'achte ni une hure de loup, ni une langouste,
voulant faire entendre que la cervelle des loups de mer est excellente
et chre comme celle des glauques. Eubule dit, dans ses Nourrices:
Fais les choses,[270] non avec un luxe somptueux, mais proprement
: qu'il y ait un ncessaire honnte; de petites sches, de petits
calmars, de petits bras de polypes, un muge, une vulve de truie, des
intestins, du premier lait paissi, une belle hure de loup marin.
Geson, dont Archestrate a fait mention, est un tang qui porte ce
nom, situ [311e] entre Prine et Milet, et qui communique avec la
mer, comme Nanthe de Cyzique le rapporte dans le liv. 6 de ses
Hellniques. Ephore dit, dans son cinquime livre, que Geson est un
fleuve des environs de Prine, et qui se dcharge dans l'tang.
Archippe parle des loups marins, dans sa pice intitule les Poissons,
et dit:
Herme, ce sclrat poissonnier Egyptien, corchant les anges et
les chiens de mer, malgr les acheteurs, vide aussi les entrailles des
loups marins en les vendant.
88. Latos.
Archestrate dit que le latos[271] des environs de l'Italie est excellent.
[311f] Voici le passage :

Le dtroit de Scylla contient dans ses eaux, qui baignent l'Italie


couverte de bois, le fameux latos qui est un manger admirable.
Les latos qu'on trouve dans le Nil sont quelquefois assez grands pour
peser plus de deux cents livres. Ce poisson qui est trs blanc, est
aussi excellent accommod de toute manire. Il ressemble au glanis
qu'on pche dans le Danube. Le Nil fournit aussi nombre d'autres
espces de poissons, et tous trs bons, surtout des espces de
coracins; [312b] car celles-ci sont trs varies. On y trouve en outre
de ceux qu'on appelle motes, et dont Archippus a fait mention dans
ce passage :
Les Motes, les saperda et les glanis.
Il a y aussi dans le Pont quantit de poissons de ce nom, et qui ont
t ainsi appels du Palus motis. Quant aux autres poissons du Nil,
[272] si je m'en souviens encore depuis nombre d'annes que j'en
suis dehors, ce sont la torpille, qui est un manger trs dlicat, le porc,
le simus ou camard, le pagre, loxirinque, lallabees, le silure, le
sinodon, leleootris, l'anguille, l'alose, la brme, la typhle, le lpidoot,
la physe, le muge. Il y en a encore beaucoup d'autres.
89. Leiobatos : Raie-lisse.
(Ce poisson se nomme aussi rhinee,[273] ou lime, ange). La chair en
est blanche, comme le dit Epnte, dans son Art d'assaisonner.
Platon le comique dit, dans ses Sophistes :
Quand ce serait un chien de mer, une raie-lisse, ou une anguille.

Chap. XVIII.
90. Murnes.
La murne et l'anguille peuvent demeurer longtemps hors de l'eau,
parce que leurs oues tant petites ne demandent que peu
d'humidit. C'est ce qu'assure Thophraste,[274] dans le liv. ou ch. 5
concernant les Poissons qui peuvent demeurer sur et en terre. [312c]
Selon Icsius, les murnes sont aussi nourrissantes que les anguilles,
et mme que les congres. Aristote rapporte, dans son liv. 5 des
Parties des Animaux, que l'accroissement de la murne est fort
rapide; qu'elle a la denture en forme de scie, et qu'elle jette de petits
ufs en toutes saisons.
Epicharme crit ce mot sans s dans ses Muses, et appelle ces
poissons myrnes. Voici le passage :
Ni un morceau de congres pais, ni de murnes.

Sophron parle de mme. Platon le comique ou Cantharus, dans sa


Confdration, crit ce mot avec s.
Il y a de la raie et de la smyrne.
[312d] Dorion, dans son Trait des Poissons, dit que la murne
fluviatile a une seule pine, semblable celle du petit ne de mer
appel callarias.[275] Andr dit, dans son ouvrage sur les Animaux
qui mordent, que la morsure des murnes nes de l'accouplement de
ces poissons avec un serpent, est mortelle : or, selon lui, cette espce
est plus petite, ronde et tachete. Voici ce qu'en dit Nicandre, dans
son pome sur les Animaux venimeux :
Mais souvent la terrible murne, sortant du vivier, vient en courroux
se jeter sur les pcheurs insidieux,[276] les oblige de se prcipiter de
leurs barques, et de se sauver dans les ondes, l'on d'un ct, l'autre
de l'autre ; car on assure[277] que, quittant la mer, [312e] ce poisson
va sur terre s'accoupler avec les vipres venimeuses.
Andr, dans son ouvrage sur les choses que l'on croit contre toute
vrit, soutient qu'il est faux que la murne s'accouple avec la vipre,
en passant dans des endroits marcageux; car, dit-il, la vipre ne va
jamais chercher sa pture dans des marais; elle aime, au contraire,
des lieux dserts, o elle supporte mme longtemps la faim; mais
Sostrate, qui a crit un ouvrage en deux livres sur les animaux, croit
cet accouplement vrai.
91. Myre ou Murne mle.
Mais le myre[278] est diffrent de la murne, selon Aristote, liv. 5 des
Parties des Animaux: [312f] celle-ci est tachete, et a moins de force;
celui-l, au contraire, a la peau lisse;[279] il est plus fort : sa couleur
est semblable celle du hochequeue.[280] Il a des dents rentrantes
et prominentes. Selon Dorion, le myre n'a pas d'arte dans sa chair;
mais on peut le manger entier, et il est extrmement tendre. Il y en a,
dit-il, deux espces, savoir, de noires, et d'autres qui tirent sur le
roux-brun ; mais les meilleures sont celles qui tirent sur le noir.
Archestrate, ce Sage voluptueux, parle ainsi de la murne :
[313a] Si tu vois une murne prise entre lItalie et le dtroit battu
par les flots, achte-la, car ce poisson, qu'on nomme aussi plootee,
est un manger dlicieux.
92. Mendoles.
Icsius dit qu'elles ont un meilleur suc que les goujons ; mais qu'elles
ne flattent pas tant le palais : que du reste elles favorisent les selles.
Selon Speusippe, liv. 2 des Choses Semblables, le bogue et les gerres
sont analogues la mendole. [313b] Epicharme fait mention de ces
deux premiers dans la Terre et la Mer.
Quand tu verras beaucoup de bogues et de gerres.

Epnte, dans son Art d'assaisonner, dit : Les gerres, poisson que
quelques-uns appellent kynos euna[281] ou lit de chien. Antiphane,
dans son Rustre ou son Butalion, appelle les mendoles manger[282]
d'Hcate, cause de leur petitesse.[283] Voici le passage :
A. Oui, je regarde tous ces grands poissons comme anthropophages.
B. Que dis-tu anthropophages, mon ami? Comment ! un poisson
mange-t-il des hommes? [313c] A. Voil justement pourquoi ces
mendoles et ces barbillons sont un manger d'Hcate, comme l'a dit
quelqu'un.
Il y a une espce de mendole qu'on appelle leuco-mnide ou
mendole blanche : d'autres lui donnent le nom de bogue. Polyochus
dit, dans son Corinthiaste :
Fais en sorte que personne ne vienne te persuader d'appeler les
bogues leucomenides, je t'en conjure.
93. Oblade, ou Melanure.
Numnius dit, dans son Trait de la Pche : [313d] Le scorpion, ou
l'oblade qui conduit les perches. Selon Icsius, l'oblade est
semblable au sarge, mais elle lui cde pour la qualit de son suc, et le
charme de la saveur ; elle est mme un peu obstructive, et peu
nourrissante. Epicharme en a fait mention dans ses Noces d'Hb :
Il y avait des sargins et des oblades.
Aristote, dans son ouvrage sur les Animaux, s'exprime ainsi : Parmi
les poissons, l'oblade et le sarge sont marqus de taches vers
l'origine de la queue ; on leur remarque plusieurs raies, et mme de
noires.
Mlanderin.[284]
Il dit qu'il est semblable [313e] au mlanure ; mais Speusippe, liv. 2
des Choses semblables[285] Celui qui est appel psyros, que
Numnius nomme psoros, ainsi :
Ou le psoros, ou les saupes, ou la vive de rivage.
94. Mormyre : Morme.
Ce poisson est trs nourrissant, selon Icsius. Epicharme l'appelle
myrme, si cependant ce n'est pas un poisson diffrent qu'il indique.
Voici le passage :
Des hirondelles[286] de mer, des myrmies, des porcs de mer qui
sont plus grands que les cogoils.
Dorion les nomme mormyles, dans son Trait des Poissons. [313f]
Lynce de Samos parle ainsi dans son Art de la cuisine, qu'il a ddi

certain ami qui n'achetait que difficilement : Ceux qui attendent


avec impatience le bon march, ou qui ne veulent pas convenir du
prix avec le poissonnier, feront bien de dprcier les poissons qui sont
devant eux, en rptant ce qu'a dit Archestrate dans son Hdypathie,
ou tout autre pote :
Le mormyle de rivage est un mauvais poisson, et jamais on ne le
trouve bon. [314a] Achte le boniton en automne (mais nous sommes
au printemps). Achte le muge lorsque l'hiver est venu ; il est alors
admirable (mais nous sommes en t).
Et plusieurs autres propos semblables. Par ce moyen, vous carterez
la plupart de ceux qui sont l pour acheter, et vous forcerez le
poissonnier de recevoir le prix que vous lui en offrirez.
95. La Torpille.
Platon le comique, ou Cantharus, dit, dans sa Confdration :
La torpille est un manger dlicat.
Mais on lit dans le Menon de Platon le philosophe : Tu me parais
ressembler beaucoup la torpille ; car elle engourdit ceux qui la
touchent.
[314b] On lit aussi le mot narkn, engourdir, dans Homre :
Il lui engourdit la main depuis le poignet.
Mnandre a crit narka pour narkee, dans son Phanos ou Lanterne, ce
qu'aucun ancien n'avait fait avant lui :
Certaine stupeur (narka) me passa par toute la peau.
Selon Icsius, la torpille est assez peu nourrissante, a peu de suc ;
mais on y trouve une substance cartilagineuse gnralement
rpandue, et dont l'estomac s'accommode assez bien. La torpille se
cache sous terre, selon ce que dit Thophraste, dans son Trait sur les
Animaux qui se retirent dans des trous pour viter le froid ; [314c]
mais dans ce qu'il a crit sur les animaux qui mordent ou qui piquent,
il assure que la torpille transmet sa vertu par les bois,[287] et les
tridents, et engourdit les mains de ceux qui les tiennent. Clarque de
Soli en a dtaill la cause dans son Trait de la Torpille (ou stupeur),
mais comme ils sont un peu longs, je les ai oublis, et je vous renvoie
au trait mme.
La torpille, comme le dit Aristote, est un des slaques ou poissons
cartilagineux et vivipares. Elle chasse les petits poissons, les prend en
les engourdissant et leur tant tout mouvement, pour en faire sa
nourriture ; [314d] mais Diphile de Laodice assure, dans ses
Commentaires sur les Thriaques de Nicandre, que la vertu

stupfiante de la torpille ne rside pas dans tout le corps de l'animal,


et qu'il a connu, par des expriences ritres, que ce n'est qu'une
partie qui cause cette stupeur. Voici l'assaisonnement d'Archestrate :
Et la torpille bouillie dans l'huile, ou mme dans le vin, en y joignant
des herbes odorantes et un peu de rpure de fromage.
Alexis crit, dans sa Galate :
Faire rtir toute entire une torpille, comme on dit, assaisonne de
toutes sortes d'ingrdients.
Et, dans son Dmtrius:
Ensuite je pris une torpille,[288] voulant [314e] que ma femme ne
fut pique d'aucune pine, si elle y portait ses doigts dlicats.
96. L'Espadon.
Selon Aristote, ce poisson a la mchoire infrieure petite, et la
suprieure osseuse, grande et de la longueur mme de tout son
corps:[289] or, c'est cela qu'on appelle l'pe ; mais il n'a pas de
dents.[290] Archestrate en parle ainsi :
Mais lorsque tu seras venu Byzance, prends un tronon sal
d'espadon, et de la vertbre qui est prs de la queue. Il n'est pas
moins recommandable [314f] dans le dtroit de Sicile jusqu'aux flots
qui se portent au cap Plore.
Or, quel tacticien a jamais mieux su l'art de ranger une arme, que
cet homme des plats? qui a su juger des qualits des poissons aussi
scrupuleusement que cet homme de Gela, ou pour mieux dire que ce
pote Cataglaste;[291] lui qui parcourut si attentivement tout le
dtroit par le pur motif de friandise, examina les qualits de chaque
partie des poissons, en prouva tous les sucs, comme s'il avait
poser les principes d'une doctrine des plus utiles pour la vie?
97. [315a] Orphoos. Orphe.
On crit aussi ce mot orphos, avec o bref la finale, comme l'crit
Pamphile. Aristote, parlant de l'accroissement rapide des poissons,
dans son cinquime livre sur les Animaux,[292] dit que l'orphe
(orphoos) devient promptement grand, de petit qu'il tait. Il est
carnivore, a les dents en forme de scie, et d'ailleurs il vit isol. Il y a
ceci de particulier dans ce poisson, qu'on n'en aperoit pas les
conduits spermatiques, et qu'il peut vivre assez de temps, mme,
aprs avoir t coup par morceaux. C'est un de ceux qui se cachent
dans des trous pendant les jours de l'hiver : il se plat plus prs de
terre qu'en pleine mer, [315b] et ne vit gure que deux ans.
Numnius :

Par ce moyen, vous enlverez facilement le long scorpion, ou


l'orphe peau rude. En effet, sur la cime de ces[293] .
Et ailleurs:
Les glauques,[294] ou la gent marine des orphes, ou le merle de
couleur noire.
Dorion dit que quelques-uns appellent orphacin le jeune orphe.
Archippe crit, dans ses Poissons :
Car il leur vint un orphe prtre[295] du dieu.
Cratinus dit, dans ses Ulysses :
Un tronon sal d'orphe, et tout chaud.
On lit, dans le Clophon de Platon le comique:
[315c] Car il t'a place dans sa maison, toi vieille, comme un
morceau pourri qui doit servir de pture aux orphes, aux selaques et
aux pagres.
Aristophane dit, dans ses Gupes :
Si quelqu'un achte des orphes, et ne veut pas de membrades.
Les Attiques mettent l'accent aigu sur la finale du mot orphoos, au
nominatif singulier, comme on le voit dans le vers cit d'Archippus ;
mais Cratinus en use de mme au gnitif, comme dans le passage
cit plus haut, de ses Ulysses.
98. Orcyn ou le Thon le plus grand.
Dorion crit, dans son Trait des Poissons : Les orcyns viennent de
la mer voisine des colonnes d'Hercule dans la ntre : voil pourquoi
on en prend beaucoup dans la mer d'Espagne [315d] et celle de
Toscane; c'est aussi de l qu'ils se dispersent dans l'autre mer.
Selon Icsius, ceux qu'on prend dans le golfe de Cadix sont les plus
gras ; ensuite, ceux qu'on pche en Sicile ; mais ceux qu'on prend loin
des colonnes d'Hercule, sont maigres, parce qu'ils ont eu plus
d'espace franchir. On sale sparment Cadix les clavicules de ce
poisson, de mme que les mchoires et les voiles du palais des
antaces,[296] et c'est de ces poissons qu'on fait les salines appeles
mlandryes. [315e] Selon Icsius, leurs bas-ventres, qui sont fort
gras, l'emportent sur les autres parties par leur saveur agrable,
except les clavicules[297] qui flattent encore plus le palais.
99. Onos ; Oniskos[298] (Anes de mer).

L'ne de mer, dit Aristote, dans son Trait des Animaux, a la bouche
trs fendue, comme les musteles,[299] et il n'est pas grgale. C'est le
seul poisson qui ait le cur dans le bas-ventre, et, dans la cervelle,
des pierres semblables, pour la forme, des meules. C'est aussi le
seul qui se cache dans des trous, pendant les jours caniculaires; car
les autres poissons ne se cachent que dans le fort de l'hiver.
Epicharme en fait mention [315f] dans ses Noces d'Hb:
Des serrans bouche trs bante,[300] des nes de mer ventre
trs prominent.[301]
Lonos est un poisson diffrent de loniskos,[302] selon ce qu'crit
Dorion, dans son Trait des Poissons, o il s'exprime ainsi : Lonos,
que quelques-uns appellent gados; le galleridas, que quelques-uns
nomment oniskos, et mme maxeinos. Euthydme dit, dans son
ouvrage sur les Salines ou Poissons sals : Les uns l'appellent
bacchos,[303] les autres gelariees ; mais d'autres onisque. Voici ce
qu'Archestrate en dit :
[316a] Anthdon nourrit l'ne de mer qu'on appelle callarias, grand
poisson ; mais il a une chair spongieuse qui n'est pas agrable[304]
pour moi, mais .... car l'un aime certaines choses, un autre d'autres.

100. Chap. XIX.


Polype.
Les Attiques disent polypous,[305] de mme qu'Homre.
Comme il s'attache beaucoup de petites pierres aux bras d'un
polype tir hors de son trou.
Ce mot est form selon les rgles de l'analogie ; car il vient de pous,
gnitif podos, pied; mais on dit l'accusatif polypoun, comme
alkinoun, oidipoun (Alcinos, Ulysse). [316b] Eschyle a dit tripoun
lebeeta, une marmite trois pieds, dans son Athamanie, le prenant
du simple pous, comme nous, esprit : mais si l'on crit polypos, c'est
la forme olique, car les Attiques disent polypous, Aristophane dit,
dans son Ddale :
Ayant des polypes (polypous) et des sches.
Dans un autre passage :
Il me servit le polype (polypoun).
Et ailleurs:

C'est ce qu'on appelle tre battu comme un polype qu'on attendrit


(Polypou, etc. au gnitif).
Alce dit, dans ses Surs prostitues :
C'est un fou, qui n'a pas plus de sens commun[306] qu'un polype.
Ameipsias crit, dans son Vorace :
J'ai besoin, comme il me semble, de-beaucoup de polypes.
[316c] Platon le comique dit, dans son Enfant :
Toi, d'abord, comme les polypes (polypodas).
Alce crit :
Je me ronge comme un polype.[307]
Mais d'autres disent polypoda l'accusatif, conformment pous,
podos, podi, poda : Eupolis dit, dans ses Bourgades:
Un homme[308] qui gre les affaires publiques doit, dans sa
conduite, imiter le polype.
101. Diocls dit, dans le premier livre des Choses Salubres, que les
mollusques sont bons pour le plaisir de la table et du lit, surtout les
polypes. Aristote[309] rapporte que le polype a huit pieds, dont deux
en haut, et en bas sont les plus petits. Il a les suoirs doubles, et c'est
parleur moyen qu'il approche de soi sa nourriture. [316d] Ses yeux
sont au-dessus de deux de ses pieds, et il a la bouche ou le bec et les
dents entre les pieds[310] et au milieu. Si on l'ouvre, on voit qu'il a la
cervelle partage en deux. Il a aussi la liqueur qu'on appelle tholos:
[311] elle n'est pas noire comme celle qu'a la sche ; mais rouge, et
en rserve dans ce qu'on appelle le mecon.[312] Ce rservoir est
situ au-dessus de l'estomac, comme une vessie; mais le polype n'a
pas de viscre analogue.[313] Le polype mange, selon qu'il en trouve,
les poissons des petits coquillages, jetant les cailles hors de son nid ;
[316e] et c'est par l mme que les pcheurs le dcouvrent. Il
embrasse sa femelle lorsqu'il s'accouple, et il demeure longtemps
accoupl,[314] parce qu'il n'a pas de sang. La femelle jette ses ufs
par ce qu'on nomme physeter, ou vent, qui lui sert d'entre pour
l'accouplement:[315] elle les jette en forme de grappes.[316]
102. On dit que le polype se mange lui-mme, lorsqu'il manque
d'aliment.
Phrcrate, le comique, est un de ceux qui l'assurent; car il dit, dans
sa pice intitule les Campagnards :

Vivre de cerfeuil sauvage,[317] de plantes champtres et de


strables, mais lorsqu'ils ]316f] ont grand faim, ils se rongent les
doigts, comme les polypes, pendant la nuit.
Diphile dit, dans son Trafiquant:
C'est un polype[318] qui a tous ses filets dans leur intgrit, et qui,
ma chre ! ne s'est pas rong.
Mais il est faux que le polype se mange. S'il est mutil de ses pieds,
c'est par le congre qui le poursuit. On croit qu'en rpandant du sel
devant son nid, il en sort aussitt. On rapporte aussi qu'il change de
couleur, lorsque la crainte le fait fuir, et qu'il prend[319] celle du lieu
[317a] o il se cache, comme le dit Thognis de Mgare, dans ses
Elgies :
Aie l'esprit du polype rus ; il parat de la mme couleur que la
pierre de laquelle il s'approche.
Clarque raconte la mme chose, dans son second livre des
Proverbes, o il cite ces deux vers, sans dire de qui ils sont :
Mon fils, hros amphiloque, aie l'esprit du polype pour sympathiser
[317b] avec ceux chez le peuple desquels tu te trouveras. .
103. Autrefois, dit le mme Clarque, il ntait pas permis de pcher,
aux environs de Trzne, le polype nomm sacr, ni le polype rameur;
[320] mais on s'abstenait d'y toucher, de mme qu' la tortue de mer.
Le polype prit toujours de desschement, et est fort tourdi ; car il
vient la main de ceux qui veulent le saisir, et quelquefois mme il
ne se sauve pas lorsqu'il est poursuivi. Les femelles se desschent et
tombent en langueur aprs avoir jet leurs ufs : voil pourquoi on
les prend facilement.
On a quelquefois vu les polypes quitter l'eau pour rder sur terre,
surtout dans les endroits raboteux ; [317c] car ils vitent les surfaces
lisses. Ils se jettent volontiers sur les vgtaux, particulirement sur
l'olivier, et souvent on en a trouv qui en embrassaient les troncs de
leurs bras. Clarque raconte, dans son Trait des Animaux
aquatiques, qu'on en a mme surpris embrassant des figuiers qui
croissaient prs de la mer, et mangeant les figues.
Mais voici une exprience qui prouve que le polype aime l'olivier.
Plongez une branche de cet arbre en mer, dans un endroit o il y a
des polypes ; tenez-la ainsi dans l'eau peu de temps, [317d] vous en
tirerez autant que vous voudrez, et sans peine, attachs la branche
qu'ils embrassent. Ces mollusques ont les parties du corps trs fortes,
l'exception du col[321] qui est trs faible.

104. On dit que le mle a une espce de membre gnital dans un de


ses filets ou bras, auquel on aperoit deux grands cotyldons.[322]
Cette verge est (suppose) nerveuse, et attache jusqu' la moiti du
bras. Aristote dit encore, liv. 5 des Parties des Animaux,[323] que le
polype s'accouple en hiver, et jette ses ufs au printemps : il se tient
cach pendant deux mois. C'est un animal trs fcond.
[317e] Le mle diffre de la femelle en ce qu'il a la tte plus allonge,
et par la verge, que les pcheurs lui supposent dans son bras. Il couve
ses ufs[324] lorsqu'il les a jets : voil pourquoi ces mollusques sont
fort mauvais pendant ce temps-l. Il jette ses ufs ou dans son lit, ou
dans une coquille, ou dans toute autre chose creuse semblable.
Cinquante jours aprs, il sort des ufs nombre de petits polypes, qui
ressemblent de petites araignes. La femelle du polype[325] tantt
se tient sur ses ufs, tantt s'arrte l'entre de son lit, ramenant
ses filets sur elle-mme.
[317f] Thophraste (dans ce qu'il a crit sur les animaux qui changent
de couleur) dit que le polype prend la couleur surtout des lieux
pierreux[326] o il s'arrte. Cest ce que ces mollusques font par
crainte, ou pour se conserver. Le mme, dans son Trait concernant
les Animaux qui vivent sur terre, dit que les polypes ne peuvent pas
admettre l'eau de la mer. Le mme dit, dans son ouvrage sur les
diffrences qui rsultent des lieux, qu'il n'y a pas de polype sur les
ctes de l'Hellespont, parce que cette mer est froide, et moins sale ;
deux circonstances contraires aux polypes.
105. Le nautile,[327] comme on l'appelle, n'est pas un polype, selon
Aristote; quoiqu'il lui soit analogue quant ses filets,[328] son dos est
une coquille testace.[329] Il s'lve du fond de l'eau, [318a] et
renverse sa coquille sur lui, afin de ne pas prendre d'eau de la mer ;
puis la retournant en sens contraire, il navigue. Pour cet effet, il porte
deux de ses filets en haut, tendant ainsi la membrane mince qui se
trouve entre ces deux filets auxquels elle est adhrente, comme les
oiseaux palmipdes en prsentent une coriace entre leurs doigts.
Quant aux deux autres filets, il les descend dans la mer pour s'en
servir comme de gouvernails. S'il voit quelque chose s'avancer, la
crainte lui fait contracter ses pieds; il remplit sa coquille, et descend
promptement au fond de la mer.[318b] Le mme dit dans son Trait
des Animaux et des Poissons : Il y a un polype change-couleur, et un
autre nautile ou navigateur .
106. On produit et l une pigramme de Callimaque de Cyrne sur
ce nautile : en voici la teneur.
Zphyritis,[330] je suis une ancienne conque ; mais toi, Vnus !
reois-moi nautile, premire offrande de Slne. Je naviguais sur les
ondes, lorsqu'il y avait du vent, tendant ma voile avec mes propres
cordages : mais s'il rgnait un calme serein, desse ! j'tais occup

tout entier ramer[331] [318c] avec mes pieds, comme mon nom
(nautile) le porte lui-mme. Le hasard m'a jet sur les ctes de Julide,
Arsino ! afin que je devinsse un joujou des plus brillants pour toi.
Que la cruelle Alcyone ne ponde plus pour moi, dans son nid, comme
auparavant ; car je ne respire plus : mais accorde ta faveur la fille
de Clinias; elle sait faire[332] de bonnes choses, elle qui est de
Smyrne, ville d'Eolie.
[318d] Posidippe a crit l'pigramme suivante sur cette Vnus
honore dans le Zephyrium.[333]
Rendez-vous propice, sur le fleuve (le Nil), sur terre et sur mer, ce
temple de Vnus Arsino, pouse de Philadelphe : c'est Callicrate,
amiral, qui le premier a consacr cette reine sous ce nom, sur le
promontoire Zphyrion. Elle vous donnera une heureuse navigation ;
et si vous l'invoquez au milieu de la tempte, elle aplanira[334] la
vaste surface de la mer.
Ion le tragique fait aussi mention du polype [318e] dans son Phoenix :
Je hais le polype qui s'attache aux pierres avec ses filets privs de
sang, et qui change de couleur.
107. Il y a diffrentes espces de polypes, lhldone, la polypodne,
[335] la bolbotine et l'osmyle, comme le rapportent Aristote et
Speusippe. On lit, dans le Trait des Animaux d'Aristote, que les
polypes,[336] losmyle, lhldone, la sche et le calmar sont des
mollusques. Epicharme crit, dans ses Noces d'Hb:
Les polypes, et les sches, et les calmars[337] volants, et la ftide
bolbitis, des pulpes paisses[338] d'entrailles de mollusques.
[318f] Archestrate dit :
Les polypes sont excellents Thase et dans la Carie. Corfou en
produit aussi nombre de trs grands.
Les Doriens crivent la premire syllabe par un o long, comme
poolypoun qui se trouve dans Epicharme : Simonide a dit de mme :
Cherchant un polype, poolypon.
Mais les Attiques disent polypous par o bref.[339] Les chiens de mer
appartiennent aux selaques ou cartilagineux ; les polypes et les
calmars sont du genre qu'on appelle mollusques.

108. [319a] Chap. XX.


Pagures ou Crabes.

Timocls en a fait mention, de mme que Xnarque, dans sa Pourpre.


Voici ce qu'il dit :
Ensuite, moi, pcheur si habile, qui ai imagin tant de ruses pour
prendre les crabes has des dieux et des petits poissons, je ne
pourrais pas me saisir aussi d'une vieille sole ! Cela serait bien
honorable pour moi !
109. Plamide.
Phrynicus en parle dans ses Muses. Aristote dit, dans le liv. 5 des
Parties des Animaux : La plamide, et le thon femelle[340] jette ses
ufs dans le Pont; et non ailleurs. Sophocle les rappelle aussi dans
ses Bergers.
[319b] Ensuite la plamide va passer l'hiver ailleurs.[341] Habitant
de l'Hellespont, en t, elle revient de trs bonne heure dans le
Bosphore o elle se rassemble en trs grand nombre.
110. Perches.
Diocls en fait mention, de mme que Speusippe, dans son second
livre des Choses semblables, o il dit que la perche, le serran et la
tanche marine, sont des poissons analogues. Epicharme dit :
Des gerres,[342] des chiens de mer, des muges et des perches de
diverses couleurs.
Numnius crit, dans son pome sur la Pche :
Tantt des perches, tantt des tanches pches autour des roches
des Strophades,[343] [319c] l'alpheste et la scorpne qui a du rouge
dans ses couleurs.
Phykis : Tanche marine.
Epicharme la rappelle dans ses Noces dHb. Speusippe et Numnius
en font mention, comme je viens de le dire en les citant. Aristote dit,
dans son Trait des Animaux, que la phykis est garnie d'pines,[344]
et qu'elle a les couleurs varies. La perche est du nombre des
poissons qui ont diverses couleurs, et des lignes obliques. Il y a un
proverbe qui dit : La perche suit l'oblade.
111. Rhaphides : Aiguilles.
Epicharme en fait mention :
[319d] Les aiguilles bec aigu, et les lampuges.
Dorion dit, dans son Trail des Poissons, la belonee, aiguille, qu'on
appelle raphis. Aristote l'appelle belonee[345] dans son liv. 5 des
Parties des Animaux ; mais il la nomme raphis, dans son Trait des

Animaux ou des Poissons,[346] et dit qu'elle n'a pas de dents.


Speusippe l'appelle aussi belonee.
112. Rhince : l'ange de mer, cr.
Dorion dit, dans son Trait des Poissons, que les anges sont excellents
Smyrne, et qu'en gnral les poissons cartilagineux de ce golfe sont
trs bons; mais Archestrate en parle ainsi :
Quant aux slaques, la vnrable Milet[347] en a d'excellents.
[319e] Cependant il faut aussi faire cas de l'ange, ou de la raie lisse,
large dos. Nanmoins je mangerais volontiers d'un lzard de haies,
rti, sortant du four, et qui est un dlice pour les Ioniens.
113. Scare.
Selon Aristote, ce poisson a les dents[348] en forme de scie : il vit
isol, et est Carnivore. Il a la bouche petite, la langue assez dgage,
le cur triangulaire, le foie blanc, et divis en trois lobes, [319f] le fiel
et la rate noire; les ouies composes de deux lames, l'une double,
l'autre simple.[349] C'est le seul des poissons[350] qui rumine. Il vit
d'algue, et c'est avec cet appas qu'on le prend. Il est son vrai point
en t. Epicharme dit, dans ses Noces dHb :
Nous pchons des spares et des scores, dont il n'est mme pas
permis aux dieux de jeter les excrments.[351]
[320a] Seleucus de Tarse dit, dans son Halieutique, que le scare est le
seul poisson qui (ne) dorme (point),[352] voil pourquoi on n'en prend
pas la nuit ; mais peut-tre est-ce parce que ce poisson, trop craintif,
se tient en garde contre la surprise.
Archestrate crit, dans sa Gastronomie :
Procure-toi le scare dphse; mais, en hiver, mange le surmulet
pris Tichionte, bourgade de Milet, situe dans un terrain aride, prs
des Cariens qui ont des membres ramasss.[353]
Il dit, dans un autre endroit :
[320b] Fais rtir le grand scare Calcdoine,[354] qui est de l'autre
ct de la mer, aprs l'avoir lav;[355] mais tu en verras de trs bon
Byzance, et qui, pour la largeur, a le dos gal un bouclier rond.
Arrange-le donc ainsi tout entier, lorsque tu l'auras: lorsqu'il sera bien
enduit de fromage et d'huile, suspends-le dans un four bien chaud, et
fais-le ensuite bien rtir. Rpands-y du sel broy, avec du cumin et de
l'huile, versant de ta main, comme si tu puisais une fontaine[356]
o prside une divinit.
[320c] Nicandre de Thyatire[357] dit qu'il y a deux espces de scares,
dont l'un se nomme onias, l'autre aiolos.
114. Sparallon.

Icsius dit que ce poisson est d'un meilleur suc que les mendoles, et
plus nourrissant que beaucoup d'autres. Epicharme crit, dans ses
Noces d'Hb:[358]
Agit prs de l, au milieu des flots, sur des vaisseaux phniciens et
des esquifs, il chante ceci tout joyeux. Nous pchons des spares et
des scares, dont il n'est pas permis aux dieux de jeter les excrments.

Numnius dit, dans son Halieutique :


[320d] Ou un spare, ou des girelles[359] qui vont en troupe.
Dorion parle aussi du spare, dans son Trait des Poissons.
115. Scorpion, ou Scorpne.
Diocls, dans le premier livre des Choses salubres (ouvrage qu'il
adresse Plistarque), dit que les chairs des jeunes poissons ont trop
de scheresse, comme celles des scorpnes, des rougets-grondins,
des plies, des sarges, le maquereau, le trachure;[360] mais que les
surmulets l'ont moins sche, car ces poissons-ci ont la chair plus
molle, et sont saxatiles.
Selon Icsius, il y a la scorpne de haute mer, et celle des lagunes. La
premire est rousse, la seconde noirtre. [320e] La premire
l'emporte par sa saveur et par sa qualit nutritive. Les scorpnes[361]
sont dtersives, passent facilement, ont beaucoup de suc, et
nourrissent bien, car elles sont cartilagineuses. Ce poisson fraie[362]
deux fois, comme dit Aristote, au livre 5 des Parties. Numnius crit,
dans son Halieutique :
Des tanches (phykidas), l'alpheste et la scorpne de couleur rouge,
ou l'oblade qui conduit les perches.
Aristote, dans son Trait des Animaux ou des Poissons, dit que la
scorpne pique.[363] Epicharme crit, dans ses Muses, que ce
poisson a les couleurs varies.
[320f] Les scorpnes bigarres, les glauques et les lzards marins
gras.
Ce poisson vit isol, et se nourrit d'algue. Aristote fait mention des
scorpioi, et des scorpides, en diffrents endroits du liv. 5[364] des
Parties des Animaux. Il est incertain s'il entend parler du mme
poisson ; mais nous avons mang de la rascasse (scorpiaina) et des
scorpnes (scorpioi) mme assez souvent : or, personne n'ignore que
les sucs et les couleurs de ces poissons diffrent. Le grand cuisinier
Archestrate en parle ainsi dans ses Vers dors:[365]

[321a] Achte, Thase, une scorpne, si elle est moins longue que
du coude l'extrmit du poing ferm;[366] mais garde-toi d'en
prendre une grande.
116. Scombros : Maquereau.
Aristophane le rappelle dans sa Gryiade. Icsius dit que les
maquereaux sont trs petits, nourrissants,[367] plus succulens que
les cogoils, mais qu'ils ne passent pas trop bien. Voici comme en parle
Epicharme dans ses Noces d'Hb :
Des hirondelles, et des mormes qui sont plus grands que les cogoils
et les maquereaux, mais moindres que les thons femelles.
117. Sargoi : Sarges.
Ces poissons, dit Icsius, sont plutt obstruants, mais plus
nourrissants que les oblades. [321b] Numnius crit, dans son
Halieutique, que le sarge[368] est trs rus pour attraper sa proie :
Le merle ou la grive de couleur de mer, mais le sarge, poisson qui
se lance imptueusement, tantt d'un ct, tantt de l'autre, et qui
frappe violemment les filets.
Aristote dit, dans le liv. 5 des Parties des Animaux,[369] que ce
poisson fraie deux fois; d'abord au printemps, ensuite en automne.
Epicharme crit, dans ses Noces d'Hb:
Si tu veux mme (il y avait) des sarges, des chalcides,[370] mais de
l'espce marine.
[321c] Il compte les sargins[371] parmi les suivants, comme
diffrents du sarge.
Il y avait des sargins, des oblades, des tnia estimes, minces,
agrables.
Dorion, dans son Trait des Poissons, nomme aussi, pour cette raison,
les sargins comme distingus, et les chalcis, mais voici ce qu'en dit le
docte Archestrate :
Quand, Orion[372] disparaissant du ciel, la mre de la grappe qui
porte le vin, se dpouillera de sa chevelure, alors procure-toi un sarge
rti, bien garni de fromage; qu'il soit grand, chaud: arrose-le de bon
vinaigre, car ce poisson est naturellement sec; et souviens-toi [321d]
d'apprter ainsi tout poisson qui a la fibre dure. Quant celui qui est
naturellement bon, tendre, et qui a la chair grasse, saupoudre-le
seulement de sel, et arrose-le ensuite d'huile ; car il a par lui-mme la
qualit qui le rend savoureux.
118. Saupe.

Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :


Des pagres qui cotent peu,[373] des loups de mer gras, des
saupes qui mangent de la fiente, abominables, cependant qui plaisent
en t.
[321e] Aristote dit que la saupe jette une fois ses ufs, et que c'est
en automne, liv. 5 des Parties des Animaux.[374] Elle est marque de
plusieurs lignes rouges; solitaire, et a les dents en forme de scie. Il
ajoute que les pcheurs la prennent l'appt de la courge, parce
qu'elle aime beaucoup cet aliment. Voici ce qu'Archestrate en dit :
Pour moi, je regarde la saupe comme un manger toujours mauvais;
cependant on peut s'en accommoder, surtout lorsqu'on moissonne le
bl. Prends-la donc Mitylne.
Pancrate crit, dans ses Travaux de mer :
[321f] Les saupes qui sont d'une gale grandeur, et que les
pcheurs, vivant du produit de la mer, appellent bufs, parce qu'elles
broient toujours sous leurs dents du fucus pour leur ventre.
C'est un poisson de couleurs varies,[375] et c'est de cette varit de
couleurs que les amis de Mnasas de Locres, ou de Colophon, le
surnommrent la saupe, parce que, dans l'ouvrage qu'il avait
compos sous le titre de Jeux, il avait rpandu beaucoup de varit.
Nymphiodore de Syracuse dit, [322a] dans son Priple d'Asie, que cet
ouvrage sur les jeux a t compos par une femme de Lesbos,
nomme la Saupe (ou Salpe). Alcime dit, dans son Histoire de Sicile,
qu'il y eut dans Messine, ville de cette le un nomm Botrys, qui
inventa des jeux semblables ceux qu'on attribuait Salpe.
Archippe a dit le salpees au masculin, pour la saupe.
Le bogue fut le hraut, et le salpees sonna de la (salpinx)
trompette, ayant pour salaire sept oboles.
Il y a dans la mer Rouge un poisson semblable la saupe, et qu'on
appelle stromathe,[376] ayant des raies comme dores, qui
s'tendent sur tout son corps, selon ce que dit Philon, dans son
ouvrage sur l'art de traiter les mtaux.
119. [322b] Synodon : et Synagris.
Epicharme fait aussi mention de ceux-ci:[377]
Des synagrides plus grandes, et des synodons d'un rouge bigarr.
Numnius crit aussi la premire syllabe par y.
Ou un brillant synodon,[378] et des bogues, et des trigkes.[379]

Il dit ailleurs :
Pchez avec ces appts, si vous dsirez manger du poisson, soit le
grand synodon, soit le lampuge sauteur.
Mais Dorion crit sinodon par i la premire syllabe. [322c]
Archestrate parle de mme, dans ce passage :
Mais pour le sinodon que tu veux avoir gras, tche, mon ami, de le
prendre au dtroit: c'est-l tout ce que je conseille Cyrus, et toi,
Clente.
Antiphane dit, dans son Archestrate:
Mais, qui mangera une anguille, ou une hure de sinodon !
120. Sauros : Lzard marin.
Alexis fait mention (de cette espce de maquereau) dans sa Leuce.
C'est un cuisinier qui parle ainsi :
A. Sais-tu comment il faut accommoder le lzard?[380] [322d] B.
Oui, quand tu me l'auras dit. A. D'abord tes-en les oues, lave-le,
coupe tout autour ses nageoires, fends-le proprement, et ouvre-le
tout entier, imprgne-le bien de silphium, et farcis-le de fromage ml
avec du sel et de l'origan.
Ephippus nommant ensuite beaucoup d'autres poissons dans son
Cydon, rappelle entre autres le lzard.
Des tronons sals de thon, de glanis, de chien de mer, d'ange, de
congre, un capiton, une perche, [322e] un lzard, la tanche
marine[381] de la petite espce et de la grande espce, un tapecon
(brinke), un surmulet, un rouget grondin, un pagre, un moyen coracin,
[382] un foie marin, un spare vari,[383] une alose, une hirondelle de
mer, une squille, un petit calmar, un boulerot, une vive, des aphyes,
des aiguilles, des muges.
Mnsimachus dit, dans son Hippotrophe :
La torpille, le diable de mer, la perche, le lzard, la petite alose, la
tanche de mer, le brinke, le surmulet, le rouget grondin.
Skepinos.
Dorion le rappelle, dans son Trait des Poissons,[384] et dit qu'on
l'appelle aussi attageinos.
121. [322f] Skiaina. Ombre, ou Maigre.
Epicharme crit, dans ses Noces d'Hb :
Il y avait des plootes varies,[385] des soles, des ombrines.

Mais Numnius nomme ce poisson skiade, dans ce passage :


Pchez avec ces appts si vous dsirez prendre du poisson, soit un
grand synodon, ou un lampuge-sauteur, ou un pagre-lophie,[386] ou
une ombrine (skiadeea) grgale.
Syagrides.[387]
Epicharme en fait mention, dans ses Noces d'Hb [323a] et dans la
Terre et la Mer.

122. Chap. XXI.


Sphyrainai : Sphyrne ou Spet.
Icsius dit que ce poisson est plus nourrissant que le congre, mais
d'une saveur qui ne provoque pas le convive, et dsagrable au
palais. Il a d'ailleurs un suc mdiocrement bon. Dorion dit la sphyrne,
[388] que l'on appelle kestra. Epicharme aprs avoir nomm la kestra,
dans ses Muses, n'y parle plus de sphyrnes, faisant entendre que
c'est le mme poisson :
Les chalcides, les chiens de mer, les kestra et les perches bigarres.

Sophron dit, dans ses Mimes Virils :


Les kestres dvorent la raie.
Speusippe, dans son liv. 2 des Choses semblables, prsente la kestra
ou le spet, l'aiguille et le lzard, comme des poissons analogues.
[323b] Les Attiques emploient aussi le plus souvent le mot de kestre,
pour dsigner ce poisson : rarement ils le nomment sphyrne. Un
Athnien, qui est suppos ignorer ce poisson, demande, dans les
Macdoniens de Strattis :
. . . . Mais, qu'est-ce que la sphyrne?[389]
Un autre rpond :
C'est ce que vous autres Attiques appelez kestra.
Antiphane dit, dans son Euthydique :
A. . . . . Voil bien des sphyrnes. B. Il faut dire kestra, selon les
Attiques.
123. Sche.
Aristophane dit, dans ses Danades :

Et cela ayant des sches et des polypes.


Philmon dit que comme la pnultime d'aitia est marque d'un
accent aigu, ces mots-ci portent de mme cet accent, savoir (scepia,
[390] sche), paidia, enfance; tainia, bandelette; oikia, maison.
Aristote dit que la sche a huit pieds (ou bras), dont deux placs audessous sont les plus grands, ou les deux trompes (proboscides).
Entre ces pieds sont les yeux et le bec, o il se trouve deux dents;
l'une en haut, l'autre en bas ; ensuite est ce qu'on appelle l'os de
sche, et qui forme le dos. [323d] L'encre est dans la partie qu'on
nomme mylis, place l'issue de la bouche, en forme de vessie. Elle a
le ventre large et lisse, semblable au second estomac du buf.
Les petites sches se nourrissent de petits poissons qu'elles attrapent
en tendant leurs trompes, comme autant de ligns de pcheurs. On
dit que lorsqu'il s'lve une tempte, elles saisissent les petites
roches avec leurs trompes, et s'y attachent comme avec des ancres.
Si la sche est poursuivie, [323e] elle lche son encre, la faveur de
laquelle elle se drobe, faisant semblant de se sauver en avant.[391]
On dit que si la femelle est prise avec un trident, les mles la
secourent et la tirent eux ; mais si les mles sont pris, les femelles
se sauvent. La sche, comme le polype, ne vit pas deux ans.
Il dit, dans le cinquime livre des Animaux : Les sches et les
calmars nagent[392] en se tenant accoupls en se tenant accoupls
bouche contre bouche, et bras sur bras, opposs l'un l'autre, tenant
leur trompe rciproquement ajuste l'une avec l'autre.
Les sches sont, entre les mollusques, les premires qui jettent leurs
ufs au printemps ; [323f] elles emploient quinze jours jeter leurs
ufs, et ne portent pas en toute saison. Lorsque les femelles ont jet
leurs ufs, le mle les suit immdiatement, y jette son sperme,[393]
et les consolide ensemble. Elles marchent deux ensemble, ou par
couple : le mle est plus bariol, et a le dos plus noir que la femelle.
124. Epicharme crit, dans ses Noces dHb :
Des polypes, des sches et des calmars volants.[394]
C'est ce qu'il est bon d'observer contre Speusippe, qui dit que la
sche et le calmar sont semblables.[395] [324a] Hipponacte ayant
dit, dans ses ambes :
Un hyposphagme de sche.
Ses interprtes ont expliqu ce mot par l'encre de la sche; mais
lhyposphagme est, selon Erasistrate (dans son Art de la Cuisine), ce
que lon appelle hypotrimme. Voici ce qu'il crit : lhyposphagme se

fait pour les viandes rties, de sang bien battu avec du miel, du
fromage, du sel, du cumin, du silphium que l'on fait bien cuire[396] en
bouillant. Mais voici ce que dit Glaucus de Locres dans son Art de la
Cuisine : lhyposphagme est (fait) de sang, de silphium, de bouillon
de viande, de miel, de vinaigre, de lait, de fromage et d'herbes
aromatiques haches.[397]
[324b] Mais le trs docte Archestrate dit :
Mais des sches Abdre, et au milieu de Marone.
Aristophane crit, dans ses Thesmophores:
On a eu au march quelque poisson, ou une petite sche.
Et, dans ses Danades :
De petits osmyles,[398] de petites mendoles, et de petites sches.

Thopompe dit, dans sa Vnus:


Mais prends et mange cette sche, et ce petit polype.
Alexis, dans sa Mchante femme, introduit sur la scne un cuisinier
qui parle ainsi sur la manire d'apprter les sches :
[324c] A. ..... Combien les sches?[399] B. J'en ai trois pour une
dragme. D'abord j'en coupe les filets et les nageoires, et je les fais
bouillir; ensuite je coupe le reste du corps en plusieurs tronons : je
les saupoudre de sel fin, et pendant qu'on est table, j'entre, les
apportant sur la pole, toutes ptillantes.
125. Triglee : Surmulet.
Ce nom grec a la finale en lee, comme kichlee, une grive; car les
noms fminins termins en a veulent deux ll, comme Scylla, Telesilla;
[324d] mais dans les noms o il se combine g devant l, la finale est en
ee, comme trooglee, un trou; aiglee, splendeur; zeuglee, joug.
Le surmulet, selon Aristote, liv. 5 des Parties,[400] fraie trois fois dans
l'anne : C'est, dit-il, ce que les pcheurs conjecturent de ce que le
fretin de ce poisson parat trois fois en certains lieux. Ne serait-ce pas
aussi de cette circonstance[401] qu'il aurait eu son nom? C'est ainsi
que lamie, le boniton a eu le sien de ce qu'il ne va pas seul, mais par
bandes ; le scare, de skairein, sautiller ; et de mme scaris,[402]
vermisseau ; aphye, d'aphyees,[403] dans le sens de dysphyees; le
thon, de thyoo, se ruer imptueusement, parce que, vers le lever de
la canicule, il se lance avec violence et trouble, press par l'stre
qu'il a prs de la tte.

[324e] Le surmulet a les dents en forme de scie,[404] va en troupe ; il


est marquet partout, et carnivore. Lorsqu'il a fray trois fois, il ne
produit plus;[405] car il s'engendre dans sa matrice de petits vers qui
dvorent ses ufs.
Epicharme, vu la circonstance de la forme, appelle les surmulets
kyphai,[406] bossus, dans ses Noces d'Hb. Voici ses termes :
, des surmulets kyphas et des baions[407] dplaisants.
Sophron, dans ses Mimes virils, nomme certaines trigoles.
A la trigole omphalotome.[408]
En outre:
Une trigole calme.
[324f] Le mme dit, dans ses Mimes intituls paidika:[409]
Tu souffleras les surmulets gras ; mais le dos de la trigole...
Dans ses Mimes fminins, il crit:
Le surmulet barbu.[410]
Diocls, dans l'ouvrage qu'il adresse Clitarque, dit que le surmulet a
la chair dure. Speusippe dit que le rouget-grondin, l'hirondelle de mer,
le surmulet sont analogues. C'est ce qui fait dire Tryphon, dans son
Trait des Animaux, que, selon quelques-uns, [325a] la trigole est le
rouget-grondin, cause de leur ressemblance et de la duret de la
partie postrieure; duret que Sophron a indiqu en disant :
Des surmulets gras, mais le derrire de la trigole ...
126. Platon dit, dans son Phaon :[411]
Le surmulet n'est pas favorable pour tendre les nerfs : il est
consacr la chaste Diane; aussi ne dispose-t-il jamais aux bats
amoureux.
Le surmulet, triglee, est consacr Hcate, cause de l'analogie du
nom ; car on la nomme aussi triodite et trigleenos : d'ailleurs, on lui
en prpare un souper[412] tous les mois, au bout de trois fois dix
jours. C'est aussi en consquence de l'analogie des noms qu'on a
consacr le citharus Apollon, le bogue [325b] Mercure, le
kittos[413] Bacchus, la phaleris (ou piette) Vnus, comme
Aristophane le dit, dans ses Oiseaux, vu l'analogie du mot phaleris
avec le phalle. Quelques-uns donnent Neptune l'oiseau que nous
appelons netta, canard. Quant la production marine que nous

nommons aphye, ou aphrye, et mme aphros, cume, selon d'autres,


c'est un poisson trs aim de Vnus, parce que cette divinit est ellemme ne de l'cume de la mer.
Apollodore dit, dans son ouvrage sur les Dieux, qu'on sacrifie le
surmulet Hcate, cause de l'affinit du nom ; car c'est une desse
trois formes. [325c] Mlanthius, dans son ouvrage sur les Mystres
d'Eleusis, dit qu'on sacrifie cette desse le surmulet et la mendole,
parce qu'Hcate est une divinit de la mer.
Hgsandre de Delphes dit qu'on offrait un surmulet dans les ftes de
Diane, parce que ce poisson chasse soigneusement, et dtruit le
livre marin qui a un poison mortel. Le surmulet faisant cela pour le
bien des hommes, on le consacre comme chasseur une divinit
chasseresse. Sophron a dit le surmulet barbu,[414] parce que les
surmulets qui ont des barbes sont plus agrables manger que les
autres. [325d] Il y a dans Athnes un endroit qu'on appelle trigla, o
l'on voit un monument consacr Hcate triglanthine : c'est pourquoi
Chariclide le comique a dit, dans sa pice intitule la Chane :
Hcate triodite, desse trois formes, trois vidages, toi qu'on rend
propice avec des surmulets.[415]
127. Si l'on boit du vin o l'on a touff un surmulet vivant, on ne
peut plus se livrer aux bats amoureux, comme le rapporte Terpsile,
dans son ouvrage sur les Plaisirs de l'amour : et si une femme en boit,
elle ne peut concevoir, ni mme[416] pareillement une poule.
Archestrate, cet homme si rudit, parle ainsi des surmulets, aprs
avoir fait l'loge de ceux de Tichionte, dans le ressort de Milet:
[325e] Achte un surmulet Thase : tu en trouveras cependant
d'aussi bon Stagire;[417] en effet, il est fort estim. On en prend
mme de bon sur les ctes, Erythres.
Cratinus dit, dans son Trophonius :
Il n'est pas possible[418] de manger de rouget d'xone, ni de
surmulet, ni de pastenaque, ni d'oblade ruse.
Nausicrate le comique fait l'loge des rougets-barbus d'xone dans
ses Pilotes. Voici ce qu'il dit :
A. Il y avait avec ces (choses) des poissons de couleur jaune, que le
flot d'xone nourrit comme autant d'habitants[419] de son onde ; les
meilleurs de tous, [325f] et dont les mariniers font hommage la
desse pucelle Porte-lumire,[420] lorsqu'ils envoient les prsents du
souper. B. Tu veux dire des surmulets?

128. Chap. XXII.


Tainia : les Bandes.
Epicharme fait aussi mention de ce poisson :
Et des bandes,[421] minces, la vrit, mais agrables, et qui ne
demandent que peu de feu.
Mithcus crit, dans son Art Culinaire :
Videz la bande, tez-en la tte, lavez-la bien, coupez-la par pices,
et versez-y de l'huile, en y joignant du fromage.
[326a] Il y en a beaucoup et de trs belles Canope, prs
d'Alexandrie, et Sleucie, prs d'Antioche; mais lorsqu'Eupolis dit,
dans sa pice intitule les Prospaltes :
Il avait pour mre une femme Thrace, vendeuse de bandelettes ou
de rubans.
Il entend parler de ces tissus et de ces ceintures qui sont l'usage
des femmes.

129. Chap. XXII.


Trachure : Maquereau btard.
Diocls en parle comme de poissons d'une chair trop sche.
Numnius dit, dans son Halieutique ou Trait de la Pche :
Des grives de mer varies, des ellopes[422] et des trachures.
[326b] Auloopias ou Anthias.[423]
Archestrate en parle :
Achte, dans l't, la hure d'un jeune et grand aulopias, lorsque le
soleil aura pouss son char au point culminant de sa course, et sers-le
promptement chaud avec un coulis ; quant son bas-ventre, enlvele pour le faire rtir la broche.
130. Teuthis : Calmar (la petite espce).
Aristote dit que ce mollusque[424] est des animaux grgaux. Il a
beaucoup de rapport avec la sche, comme, le mme nombre de
pieds, de trompes. Les pieds d'en bas sont petits, [326c] ceux d'en
haut plus grands, et la trompe droite est plus paisse. Tout son petit
corps est dlicat, et un peu plus allong. Il a, dans son rservoir

(mytis), une liqueur non noire,[425] mais d'un jaune ple. L'os ou le
couteau du petit calmar est fort petit et cartilagineux.
Teuthos : Calmar (le grand).
Le teuthos ne diffre de la theutis (ci-dessus) que par la grandeur il a
jusqu' trois empans (spithames), sa couleur est rougetre. [326d] Il a
sa dent infrieure plus petite, et la suprieure plus grande. L'un et
l'autre calmar les a noires et semblables au bec d'un pervier.
Lorsqu'on ouvre ce mollusque, on lui trouve le ventre semblable
celui des cochons.[426] Le mme Aristote dit, au liv. 5 des Parties,
que le calmar et la sche vivent peu. Archestrate, qui a parcouru la
terre et la mer par gourmandise, parle ainsi :
Tu verras quantit de petits calmars Dion, ville de Pirie en
Macdoine, sur le fleuve Baphyra, et dans Ambracie.
Alexis introduit un cuisinier, parlant ainsi dans son Ertrique :
De petits calmars, des pinnes, de la raie, des cames,[427] des
aphyes, [326e] quelques viandes, des intestins; mais pour les petits
calmars, je leur ai d'abord coup les ailerons, puis y mlant un peu de
graisse, je les ai saupoudrs de divers ingrdients, et les ai bien
assaisonns avec de fines herbes fraches.
Pamphile dit qu'Iatrocls, dans son Art de la Boulangerie, a nomm
teuthis, ou petit calmar, certaine ptisserie.
131. Hyes. Porcs marins. Hynes, Hynides.
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :
Il y avait des hynides,[428] des soles ; il y avait aussi du citharus.

Mais il parle d'hyes ou porcs dans ce passage-ci :


Des chalcis, des hyes, porcs, des milans de mer[429] et du gras
chien de mer.
[326f] Cependant ces hyes ou porcs ne seraient-ils pas les mmes
que le hapros[430] ou sanglier de mer? Numnius, dans son
Halieutique, compte expressment un poisson hyne dans ce
passage :
Un canthno[431] qui avait paru auparavant, une hyne et un
rouget barbu.
Denys fait aussi mention du poisson hyne, dans son Art culinaire.
Archestrate, ce docte cuisinier, emploie le mot hys dans ce passage :

Achte nos, et dans le Pont, un porc (hyn) que quelques-uns


appellent fouille-sable, fais-en cuire la tte, sans y joindre
d'assaisonnement ; mets-la seulement dans l'eau, et remue souvent.
Ajoutes-y ensuite de lhysope broy, avec ce que tu voudras
employer, [327a] y rpandant un filet de fort vinaigre : alors mets-la
en sauce, et dvore-la avec tant de rapidit, que tu sois sur le point
d'touffer. Pour le haut du dos, il faut le faire rtir comme presque
tout ce qui reste.
Ne serait-ce pas le porc hys que Numnius aurait dsign par le mot
psammathida, lorsqu'il dit, dans son Halieutique:
Tantt un requin, tantt un imptueux psammathis.[432]
132. Hykkai : Girelles.
Callimaque appelle poisson sacr celui qu'on nomme hykkee. Voici ce
qu'il dit dans ses Epigrammes :
Mais le dieu qui lhykkee est consacr.
Numnius crit, dans son Halieutique :
[327b] Ou un spare, ou des hykka grgales, ou un pagre pris sur des
roches.
Time, parlant de la petite ville d'Hykkares en Sicile, dans le liv. 13 de
ses Histoires, dit qu'elle a eu ce nom de ce que les hommes qui
vinrent les premiers cet endroit-l, y trouvrent des hykka, comme
on les appelle, et mme pleins d'ufs.[433] Ce qui leur fut un augure
qu'ils interprtrent en leur faveur. Znodote dit que les Cyrnens
appellent lhykka, erythrinos, pagel ; mais Hermippe de Smyrne dit,
dans [327c] son ouvrage sur Hipponax, que la julis (girelle) est prise
pour lhykka,[434] que d'ailleurs ce poisson est fort difficile prendre,
et que c'est pour cette raison que Philtas a dit :
Ni mme lhykka n'a chapp, quoique la dernire se laisser
prendre.
133. Phagre ou Pagre.
Speusippe dit, liv. 2 des Choses semblables, que le pagre, le pagel et
le foie marin sont analogues. Numnius en a parl dans ce qui a t
cit prcdemment. Selon Aristote, ce poisson est carnivore, solitaire,
[435] a le cur triangulaire, et est son vrai point au printemps.
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb:
Des pagres vil prix,[436] et des loups de mer.
[327d] Mtagne en fait mention dans ses Thurioperses. Ameipsias
dit, dans son Kormos ou la Barbe :

Tu seras la pture des orphes, des selaques et des pagres.


Selon Icsius, les pagres, le chromis, l'anthias, les akarnes[437] ou
phagolini, les orphes, les synodons et les synagrides, se ressemblent
quant l'espce de leur chair; car ils sont doucetres, styptiques et
nourrissants, et consquemment difficiles passer. Les plus
nourrissants d'entre eux, sont ceux qui ont plus de chair et en mme
temps moins de graisse, mais dont la chair est alors plus grossire.
Archestrate conseille :
[327e] De manger le pagre, au lever de la canicule, Dlos et
rtrie, dans les tavernes o la mer forme[438] des ports avantageux.
Mais, dit-il, n'en achte que la tte ; et aprs la tte, la queue : quant
au reste, ne l'emporte pas chez toi.

Chap. XXIII, XXIV. Strattis[439] fait aussi mention du pagre dans sa


Limmoncde:
Ayant aval plusieurs pagres, et mme fort grands.
Il dit, dans son Philoctte:
Ensuite, s'tant rendus au march, ils achetrent nombre de grands
pagres, des tronons de tendres anguilles du Copas, et dont les cts
taient bien arrondis.
Il y a certaine pierre qu'on appelle pagre : or, c'est la pierre aiguiser
que les Crtois nomment ainsi, [327f] selon Simmias.
134. Channai : Serrans.
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb :
Des serrans large bouche, et des nes de mer ventre
monstrueux.
Numnius dit, dans son Halieutique:
Des serrans, et des anguilles, et des pagels qui se prennent la nuit.

Dorion en fait aussi mention dans son Trait des Poissons. Aristote,
dans son ouvrage sur les Animaux,[440] dit le serran bariol de rouge
et de noir, et ray de diverses couleurs, parce qu'il est marqu de
diffrentes lignes noires.
135. [328a] Chromis.
Epicharme rappelle aussi ce poisson,[441] disant:

L'espadon, et le chromis qui, selon Ananius, est, au printemps, le


meilleur de tous les poissons.
Numenius dit, dans son Halieutique :
L'hykka, ou le Callichthys, ou le chromis, mais quelquefois l'orphe.
Et Archestrate :
Tu prendras le chromis le plus grand, Pella, ou dans Ambracie :
c'est en t qu'il est gras.
136. Chrysophrys : la Dorade.
Archippus dit, dans ses Poissons :
La dorade, poisson consacr Vnus de Cythre.
[328b] Selon Icsius, ce sont les poissons qui l'emportent sur tous les
autres, pour la dlicatesse et tout le charme de la saveur. Ils sont
aussi les plus nourrissants. Ils jettent leurs ufs, comme les muges,
selon Aristote,[442] l'embouchure des rivires. Epicharme en fait
mention dans ses Muses, de mme que Dorion dans son Trait des
Poissons. Eupolis dit, dans ses Flatteurs :
Ayant achet pour cent dragmes de poisson, il ne se trouve que huit
labrax (loups de mer), douze dorades.
Voici ce que conseille le docte Archestrate, concernant ce poisson :
Ne laisse pas chapper une grasse dorade d'phse, poisson [328c]
qu'on appelle ionisque dans cette ville. Achte aussi celle qui vient de
la respectable Slinonte ; lave-la bien ; fais-la rtir toute entire, et
sers-la, et-elle mme dix coudes de long.
137. Chalcis : ou grosse Sardine.
Les chalcis et semblables, comme les aloses, les trichis, les ritimes.
Icsius dit : Celles qu'on appelle chalcis, et les tragoi,[443] et les
aiguilles et les aloses sont remplies d'artes et maigres, et sans suc.
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hb.
Des chalcis, des porcs de mer, des milans de mer, et le chien gras.
[328d] Dorion appelle ces poissons chalcidianes ; mais Numnius dit:
C'est en vain que tu voudrais percer, avec le trident, cette chalcis et
la petite mendole.
Chalkeus : la Dore.

Mais le chalkeus (la dore) diffre de la chalcis. Hraclide fait mention


de la dore dans son Art culinaire. Ethydme en parle aussi dans son
Trait des Salines, et dit que ce poisson se trouve dans la contre de
Cyzique ; qu'il est rond,[444] et de forme circulaire.
Thrissai : Aloses.
Aristote fait mention des aloses, dans son Trait des Animaux ou des
Poissons. Voici ce qu'il dit : [328e] L'alose,[445] l'encrasichole, la
membrade, le coracin, le pagel, la trichis, ne changent pas de lieu.
Trichis : la Pucelle.
Eupolis parle des trichides[446] dans ses Flatteurs :
Cet homme vivait avec une extrme lsine; il n'a mme mang
qu'une fois des trichides avant la guerre, lorsque la viande ne
valait[447] qu'une demi-obole Samos.
Aristophane dit, dans ses Cavaliers :
Si le cent de trichides[448] valait une obole.
Dorion, dans son Trait des Poissons, rappelle la thrisse, ou alose de
rivire, et appelle trichia la trichis. Nicocachars dit, dans ses
Lemnines:
Mais des trichiades[449] et des premades.
[328f] Les thynnides, ou thons femelles, s'appelaient premades.[450]
Platon le comique dit, dans son Europe.
En pchant, il prit un jour un poisson,[451] de la charge d'un
homme, avec des premades,[452] mais ensuite il le lcha, parce que
ctait un bogue.
Aristote, liv. 5 des Parties des Animaux, parle aussi des trichides;
mais, dans son ouvrage intitul Zoikon ou des Animaux, il dit que la
trichide[453] aime le chant et la danse, et qu'elle saute hors de la
mer lorsqu'elle entend chanter.
Eritimes.
Dorion parle des ritimes, disant qu'ils sont du mme genre que les
chalcis, mais qu'ils se mangent avec plaisir dans un coulis. Epnte
dit, dans son Trait des Poissons : La mustle, le gerres, que
quelques-uns appellent lit de chien,[454] les chalcis, qu'on appelle
sardines, [329a] les rimes (ritimes), le milan de mer, l'hirondelle de
mer. Aristote les appelle sardinoi[455] dans son Hist. Anim., liv. 5.
Callimaque crit ceci dans sa Nomenclature des Nations : Les
Chalcdoniens[456] appellent ritime, len-crasichole, chalcis, la
trichide ; lathrine ou l'pi, iktar. Dans un autre passage, o il

donne de suite des noms de poissons, il dit : Des oznes,[457] des


osmyles, des thurioi, des ioopes, des ritimes, selon les Athniens.
Nicandre fait mention des ioopes dans son ouvrage sur la Botie:[458]
Ainsi, lorsque des pagres, ou des bogues[459] excellents, ou un
orphe, se trouvent parmi une troupe d'iopes distingus par leur race.

[329b] Aristophane dit, dans ses Holcades :


O ! malheureux celui qui s'est plong le premier dans une
saumure[460] de trichides.
On trempait d'abord, dans une saumure, qu'on appelait saumure de
Thase, les poissons propres tre rtis sur la braise, comme le dit
Aristophane, dans ses Gupes,
Car ayant bu deux fois de la saumure,[461] avant d'tre mis sur la
braise.
Mais puisque nous en sommes sur cet article, et que nous avons dj
parl des thrisses, aloses, disons qu'est-ce que le pote Archippus a
entendu par thrattai, dans sa comdie des Poissons?
138. Thrattai.
Voici donc les vers qu'il a fait sur le trait qu'il suppose entre les
poissons et les Athniens:
[329c] Nous convenons de nous rendre ce que nous avons les uns
aux autres : Nous, poissons, de rendre les thrattes, et l'pi joueuse de
flte ; en outre, la sche, fille de Thyrsus, avec les triglides et Euclide
l'archonte, les Coraciontes d'Anagyronte, le fils de Goujon de
Salamine, la grenouille assesseur de la ville d'Ore.
On demandera donc ici ce que sont parmi, les poissons, ces thrattes
qu'ils conviennent de rendre aux hommes. Comme j'ai trait cet
article particulirement, je ne dirai ici que ce qu'il y a d'essentiel.
[329d]
La thratta[462] est vraiment un petit poisson de mer.
Mnsimaque, pote de la moyenne comdie, en fait mention dans son
Hippolrophe. Voici ce qu'il dit :
Un moyen coracin, un foie marin, un spare vari, une thratte, une
hirondelle de mer, une squille, un petit calmar.
Dorothe d'Ascalon crit thetta dans le cent-huitime chapitre de son
Lexique, soit qu'il ait eu un texte altr de cette pice, soit qu'il ait
voulu corriger ce mot, qui tait insolite pour lui; mais le mot
theita[463] n'est absolument pas dans les crivains Attiques. [329e]

Quant thratta, Anaxandride prouve, dans son Lycurgue, que ce mot


tait d'usage chez eux. Voici ce qu'il dit :
Et jouer avec de petits coracins, de petites perches et de petites
thrattes.
Antiphane dit aussi dans son Tyrrhnien :
A. Il est de la bourgade d'Halai.[464] Il ne me fallait plus que cela
pour faire tempter aprs moi. B. Pourquoi donc? A. Il va me donner
quelque thratte, ou une plie, ou une murne, ou quelque mchant
gros poisson de mer.
139. Psettai : Plies.
Diocls les compte parmi les poissons qui ont la chair la plus sche.
[329f] Speusippe dit, dans le second livre des Choses semblables, que
la plie, la sole, le bandeau, sont analogues. Aristote crit, dans le liv. 5
des Parties:[465] Il en est de mme des poissons, qui la plupart ne
fraient qu'une fois l'an, comme ceux qui vont par bande, et qui se
prennent en grand nombre, et en mme temps, dans les filets, tels
que le chromis, la plie, [330a] le thon, la plamide, le muge, les
chalcis,[466] et semblables. Le mme, dans son Trait des Animaux,
nomme la plie, qu'il range parmi les seaaues ou cartilagineux, tels
que le buf marin,[467] la pastenaque, la torpille, la raie, la
grenouille de mer, la sole,[468] la plie, le porc de mer.
Dorion crit, dans son Trait des Poissons : Parmi les poissons plats
sont la sole, la plie, la pgouse (escharos) qu'on appelle aussi
koris[469] en grec. Epicharme nomme les soles, dans ses Noces
d'Hb:
Des hynides, des soles et des citharus.[470]
Lynce de Samos dit, dans ses Lettres, que les plus belles plies se
trouvent aux environs d'Eleusis dans l'Attique. Voici le conseil
d'Archestrate :
Ensuite prenez une grande plie, et une sole un peu rude[471] au
toucher; [330b] mais pchez-la prs de l'illustre ville de Chalcis.
Les Romains appellent la plie, rhombe, nom pris du grec. Nausicrate
aprs avoir parl du glauque,[472] ajoute :
A. Ceux que le flot d'axone nourrit comme ses habitants, et les
meilleurs de tous, et desquels font hommage, la pucelle Portelumire, les Nautonniers, lorsqu'ils envoient les prmices de leurs
soupers. B. Tu veux dire les surmulets? A. Je veux parler de ce
poisson, couleur de lait, que le peuple de Sicile pche avec le trident:
[473] la plie.

140. Aprs avoir ainsi dtaill, [330c] mon cher Timocrate, toute la
conversation qu'ont tenue nos rudits sur les poissons, je finis ici mon
discours, moins que vous ne vouliez encore que je vous prsente
quelques autres aliments, comme ceux qu'Eubule a nomms dans ses
Lacdmoniens ou sa Lda.
Outre cela, il y avait un tronon de thon sal, de la viande de jeunes
porcs, des intestins de chevreaux, un foie de sanglier, des
testicules[474] de blier, de gros boyaux (ou du gras-double) de
buf, des ttes d'agneaux, les intestins grles d'un chevreau, une
panse de livre, un saucisson, une andouille, un poumon et du
boudin.
Mais puisque vous voil rassasi de toutes ces choses, permettez-moi
d'avoir soin de ma personne, afin que vous puissiez vous repatre
raisonnablement de ce qui va venir aprs ce service.

FIN DU LIVRE SEPTIME.

[1] Autrement Phagsiposies : c'taient les festins qu'on faisait


pendant la clbration des Dionyses, ou de la fte de Bacchus. Cette
fte, que les interprtes de l'antiquit n'ont pas explique, exigerait
ici une trs longue discussion ; mais j'aurais faire un parallle qui
pourrait tre pris en mauvaise part. Il est des vrits qu'il faut savoir
taire, lorsqu'elles touchent aux religions des diffrentes nations,
surtout celles qui n'ont pour base que les absurdits les plus
tranges ; ainsi je me tairai. Potier en a ramass les corces dans ses
Antiquits. On le consultera sur les diverses ftes de Bacchus, dont
cependant il n'a pas eu d'ides bien directes. Voyez aussi Stuck,
Antiq. Conviv., liv. I, fol. 122; et Meurs. Grc. feriat. Il sera parl des
Griphes dans un autre livre de notre auteur.
[2] Je trouve phallous, indiqu pour thallous, dans le manuscrit A.
Quant aux lagnophories, voyez Stuck, Antiq. Conviv., liv. I, fol. 122.
[3] Je lis ta kom. autois deipn, sans hoi, comme les manuscrits A B. Le
mot deipnein est souvent suivi d'un rgime. Baduell en fournira des
exemples. La correction de Casaubon est inutile.
[4] Je suppose, avec tous les textes, l'accent sur si dans basileia.
Adam le supposait mal propos sur ei, et changeait tout le texte.
[5] Voyez Meursius sur la fte des Congs, Grc. feriat. On y
mangeait sparment; ce qui, dans l'origine, avait t tabli cause
d'Oreste, qui, n'ayant pas encore t purifi du meurtre de sa mre,
ne pouvait manger en commun ; mais les auteurs n'tant pas

d'accord sur l'origine de la fte des Congs, voyez Meursius, Grc.


fer. ; et Potter, Antiq. gr. Quant au meurtre commis par Oreste,
Winckelman a fait graver un monument qui le reprsente, mais que
ce clbre antiquaire a mal vu, l'appliquant au meurtre d'Agamemnon
tu par giste, tandis qu'il reprsente giste, Clitemnestre tus par
Oreste, accompagn de Pylade. Montfaucon avoue, dans son
Antiquit explique, ne pas comprendre ce monument ; mais M.
Arnold Heeren de Brme l'a trs bien dtaill Rome, en 1786, dans
une dissertation latine trs intressante, et dont M. d'Ansse de
Villoison m'a donn un exemplaire; ainsi le monument y tant grav,
j'y renvoie le lecteur.
[6] En parlant de Polyphme, cette remarque grammaticale n'est
relative qu'aux sens de la prposition dia, qui s'emploie pour marquer
une totalit, ou la longueur.
[7] St. Eustathe, vque d'Antioche, parlant des poissons, dit. Lon.
Allat., p. 22, et d'autres parmi les anciens et les modernes, rappellent
cette thorie des plus absurdes, qui a fait mme donner l'estomac
le nom de ventre pourrissant, mais qui ne mrite plus d'tre rfute.
Je laisse aussi ce que dit l'auteur sur les bois et les fruits. Excusons les
erreurs, profitons du vrai.
[8] J'exprime la leon kyklou que je trouve dans mes manuscrits, pour
kyllou qui ne signifie rien. On sait, par le rcit de Thopompe dans
lien que Midas regardait notre ancien hmisphre comme une le, et
qu'il plaait le vrai continent l'occident, c'est--dire, l'Amrique. Je
trouve ensuite thyraiois, pour theooria, mais je n'en vois pas le sens
bien clairement.
[9] Le texte porte vrais. Serait-ce une allusion la rave dont un
cuisinier sut faire une aphye, comme on l'a vu? mais Alexis parle ici
de raphanides, raiforts; au lieu que le cuisinier se servit d'une vraie
rave, gongylee.
[10] L'auteur observe cet ordre dans la nomenclature, grecque : je ne
pouvais la suivre en franais qu'en drangeant la suite de ses dtails.
[11] Ni trs avide de bonne chre, ni trs lche. Confrez le mme,
ch. 14. Il parat que le terme opsophage y est pris, dans un sens
gnral, pour manger de toutes sortes de mets, ou de la bonne chre,
et non du poisson seulement.
[12] Le boniton, autant qu'on peut le prsumer des dtails des
naturalistes les plus instruits. Je prviens ici, qu' l'gard des
claircissements qu'on peut esprer sur la nomenclature des anciens,
je renverrai prfrablement Cyprian, continuateur de Franzius, parce
que c'est, pour ainsi dire, le seul des modernes qui ait bien fait le
paralllisme des anciens et des modernes sur l'article des poissons :
cependant je n'exclurai pas lIchtyologie d'Artedi, le Regnum animale

de Linn, Gronove ; et je citerai avec plaisir l'ouvrage indispensable


de M. Camus, sur lHistoire des animaux d'Aristote. Voyez donc ici
Cyprian, p. 2674 ; Linn, 146, n 7.
[13] Ceci n'est plus dans ce que nous avons d'Aristote. Il dit
seulement que ce poisson a les dents fortes, ischyrous ; Hist. liv. 9,
ch. 37 ; voyez M. Camus.
[14] Casaubon attaque ici Athne avec sa morgue ordinaire, et lui
reproche d'en avoir altr le texte. Ctait assez de dire que les
exemplaires qu'avait Athne diffraient des ntres. Aristote dit
actuellement, et la rate se replie sur elle-mme.
[15] Si cela est vrai, lamie n'est pas le seul poisson qui use de cette
ruse pour se sauver.
[16] Je lis, avec le manuscrit A, oi ! boi ! boi!
[17] J'ignore ce qu'on doit lire aprs kaloisa, dorique : le texte est trop
altr. Les manuscrits ne me donnent rien. Je suppose donc, elle me
dit, reste-l, sur le faux texte. D'autres liront peut-tre kathista, legei.
Casaubon lit kai lis m' alegoi? et qui s'intresse moi? Ceci est bon ;
mais d'o cela dpend-t-il? Avouons que nous ne voyons rien ici.
[18] Je lis ti soi avec mes manuscrits.
[19] Il faut sy, quoique les manuscrits portent se.
[20] Texte, dia chyloon, le plaisir procur par les saveurs, dans mes
manuscrits, non par les lvres, dia cheiloon.
[21] Cela est bien faux.
[22] Je garde le texte imprim avec le manuscrit B : le manuscrit A.
porte katatrechontas, mais pourquoi changer un sens clair pour un
autre qu'on ne peut tablir qu'en supposant des mots? L'auteur veut
dire que les comiques s'autorisaient mme des crits des Epicuriens,
pour les mieux tourner en ridicule.
[23] Ce passage est dans le livre 3, ch. 23, o le manuscrit A renvoie,
omettant ici les vers.
[24] Texte, atopos, qui peut s'entendre de la passion contre nature, ou
de tout homme qui manque aux principes d'une droite raison.
[25] Lisez ici eti, pour esti, qui est dans prosesti.
[26] Texte: vous, Timocrate physiologue ! On opposera aux dtails
de l'auteur ces deux rflexions d'Epicure : Il ne peut pas exister de
plaisir sans vertu. Toute passion, qu'on peut ne pas satisfaire sans

s'exposer la douleur, doit tre arrte. Telle tait la base solide de


la morale d'Epicure.
[27] Tout ceci est susceptible de la meilleure interprtation : en effet,
excluez les plaisirs de tous les sens, que reste-t-il de l'homme? Un
tronc mort.
[28] Cela est rigoureusement vrai dans la morale la plus pure.
[29] Proverbe : On ne cuit pas le gteau de noces chez les morts.
[30] Le manuscrit B porte zeetountes, en texte; mais, en marge,
polemountes.
[31] Le manuscrit A porte lepomenous, non lypomenous. Le manuscrit
B porte les deux leons. Lepomenous est la vritable, s'corchant les
uns les autres.
[32] Malgr Casaubon, gardez bion avec les manuscrits, vivere vitam.
[33] Otez, avec les manuscrits, hai devant mechri, qui est de trop
pour le vers et le sens.
[34] Est-ce un sarcasme contre ce vin? Adam lisait Euboas, les
habitants d'Eube, c'est--dire, que le pote, dans ce sens, leur ferait
mler le vin; ce qui ne me dplat pas.
[35] Se sont rangs du parti de, etc.
[36] Ctait celle des courtisanes; elle tait passe en proverbe pour
une vie licencieuse.
[37] Le texte grec prsent un jeu de mots dans dynein, se coucher,
aller chez les morts ; et heedynesthai, se rjouir : ensuite, il y a
temps, etc. Salomon a dit la mme chose. Il est singulier que dans
son Ecclsiaste il prsente sur les plaisirs les rflexions qu'on a si mal
propos reproches Epicure.
[38] En latin, cyndus, nom que ce poisson a eu, dit-on, parce qu'il
ne quitte pas sa femelle : c'est cette circonstance qu'Apollodore fait
allusion. C'est le labre jaune d'Artdi. Voyez Linn, Pisces, 142, n
40.
[39] C'est--dire, pinna a capite ad caudam continua. Idem.
[40] Ce mot signifie beau poisson : il ne faut pas le confondre avec le
callionyme, comme quelques Grecs l'ont fait. Voyez Cyprian, sur
lanthias, p. 2692. Les uns ont cru voir ce poisson parmi ceux qui sont
nageoires molles ; d'autres, parmi ceux qui sont nageoires
pineuses. Joignez ces indications le dictionnaire des animaux, et

surtout M. Camus, tom. 2. Il est fort douteux que le poisson indiqu


sous le nom d'anthias, par les anciens, nous soit connu. Linn le
range, avec Artedi, parmi les labres, 142, n 3. Le callichthys parat
tre le stromate.
[41] C'est le texte rappel par les manuscrits.
[42] Le chien a t, et est encore une viande alimentaire chez
plusieurs peuples. Les plus anciens mdecins Grecs en ordonnaient
mme la chair des convalescents.
[43] Hist. liv. 9, ch. 37.
[44] Loup. On a aussi donn ce nom au blenne. On voit qu'il ne faut
pas confondre le poisson dsign par labrax, avec celui qui est
dsign par lykos. Voyez Cyprian, p. 2431.
[45] Si la leon ou note interlinaire du manuscrit A, crite de la
mme main, est fonde sur un ancien texte, il faudrait dire qu'il en a
parl comme, etc. ; car j'y vois ho de autos kallyonymos. Ainsi on
devrait mettre ou (non) avant sesigeeken. Cela parat d'autant plus
vraisemblable, que l'auteur oppose ensuite le sentiment de Dorion,
ce qui vient d'tre dit sur cette identit.
[46] Cette pithte, donne plusieurs autres poissons, en rend le
sens trs vague; ainsi il est inutile d'examiner si ce mot peut signifier
ici grand, etc.
[47] Poisson qu'on range parmi les thons, comme on le verra plus loin.
Il ne faut pas le confondre avec un coquillage dont il sera parl.
[48] Le livre 2 de cet ouvrage de Nicandre, est cit la fin du livre 9
d'Athne. Le Scholiaste d'Apollonius en cite le premier livre dans son
commentaire, vers la fin du n 50; ce qui n'a pas chapp M.
Bandini, dans le catalogue des ouvrages de Nicandre.
[49] Lisez dans ces vers, pompiloi hoi, gardez phileroosi, lisez
aphthongoi, et ameinoo avec les manuscrits.
[50] Texte, kriki. Le manuscrit A porte krikai. On ne sait ce que
signifie ce titre, que Casaubon change sans raison en haliei, pcheur.
[51] Dans le manuscrit A, krinna, comme dans B, o la mme main a
crit o sur r.
[52] Ce mot signifie blanc : c'est, la leon constante. Eustathe, dans
Casaubon, semble, indiquer que ctait un autre nom du glauque. En
ce cas, ce poisson aurait le nom de glauque, de la couleur de son dos,
et de lenkos, de celle de son ventre, qui est rellement blanc et
brillant! Le mot glauque pourrait mme tre relatif cet clat; car ce

mot signifie clatant, selon le Scholiaste d'Apollonius. Le passage est


remarquable: Tode glaukonhai charopon synonymoos legetai :
amphotera gar epi tou lamprou diaglausousin anti tou
phootisousin, ee dialampousin. Hothen kai hee Athena glaukoopis,
para to glausein, ho esti lampein. On a donc eu bien tort de traduire
Minerve aux yeux bleus; il fallait dire brillants. Schol. liv. 1, n 50. On
voit aussi que kukos et glaukos peuvent tre synonymes dans
Eustathe, et qu'ainsi leukos se prendrait, sans erreur, pour le glauque.
Il faut donc conserver la leon du texte. Le Scholiaste d'Apollonius est
peut-tre le plus savant de tous les interprtes Grecs; et l'on doit s'en
rapporter lui, sur le sens qu'il donne aux mots. Au reste, je laisse la
libert de juger.
[53] Texte, hiemenon, pour lequel il faut lire, selon Casaubon,
iemenon, comme Eustathe. Je trouve dans mes manuscrits
echomenon, mais en A sur la marge, et de la mme main,
neechomenon, natantem ; ce qui parat une bonne glose, et la preuve
d'iemenon.
[54] Je crois le texte altr ici.
[55] L'iule est un insecte qui se trouve ici confondu avec liulis,
poisson : voyez p. 304 du texte grec, la fin ; ou ch. 15 suivant; et ce
que dit Linn, 142, n 14.
[56] La dorade, qui se jette sur plusieurs poissons volants.
[57] L'antace.
[58] Nom de plusieurs trs petits poissons compris sot cette
dnomination. Voyez M. Camus, t. 2; Cyprian, p. 2710; Linn, 161,
n 11. Je suis mes manuscrits prfrablement aux corrections; ils
s'accordent avec les imprims, et c'est ainsi qu'il faut lire, p. 285 du
grec, o il y a men pour nyn. Ce passage est cit plus au long
l'article des Bebrades.
[59] Voyez plus bas, au mot encrasichole. Linn le range sous lalose,
160, n 4.
[60] Linn le range sous lesox, 154, n 6. Le mot du texte dsigne
tantt un poisson seul, tantt tout le petit fretin, comme on le verra.
[61] Que M. Camus rend par pi : voy. tome 2 ; et Linn., 156.
[62] De triglee, surmulet.
[63] Texte, kammarois, manuscrits et imprims. Entendez ainsi la
lettre ; Epicharme parle des aphyes dans un passage o il fait
mention des membrades et des homards : c'est ainsi que, p. 286, F,

fig. 6, il parle en mme temps des aphyes et des homards ; mais il ne


les comprend pas parmi les homards comme du mme genre.
[64] Texte, minthou, dans les manuscrits; ce qui est exact. Merda
consperge, ou merdam existima.
[65] Pour dire qu'une chose a t faite promptement.
[66] Par le temps du transport.
[67] Comme prcdemment.
[68] Le cithare est une espce de turbot. Voyez Cyprian, p. 2405; et
ch. 16 de ce livre-ci.
[69] Poisson qui ne diffre que peu du pagre, si ce nest pas le mme.
Voyez Cyprian, p. 2317. Athne en parle trois fois, et se contredit sur
ses qualits, comme l'observe trs bien M. Camus.
[70] Hist. liv. 5, ch. 5.
[71] Sont-ce des livres de mer, nom quon donne deux espces de
poissons? mais il ne faut pas les confondre avec le livre de mer
venimeux. Voyez ce sujet les dtails de Cyprian, p. 3028.
[72] Texte au pluriel, preesties : c'est le mme poisson que le
souffleur, non la scie. Les dtails de Cyprian ne permettent pas d'en
douter, p. 2147, seq. Il ne faut pas perdre de vue, au sujet du mot
cames suivant, qu'Epicharme fait paratre aux Noces d'Hb, les
coquillages avec les poissons ; cette observation est ncessaire pour
la suite de ce livre. Je lis chamai, kai, etc.
[73] Il faut lire t. d. laparan hoos s. p. e. te ousan. La rencontre de
deux, san sannyr, en a fait disparatre un. Le manuscrit A porte mme
te ousan annyr.
[74] Lisez Hist. liv. 5, ch. 5. Je prviens que le livre 5, non existant des
parties des animaux, est presque toujours cit ici pour les livres de
l'Histoire, sans qu'on puisse voir la raison de cette mprise.
[75] C'est la leon des manuscrits. Je trouve batis en interligne dans
le manuscrit B; mais il faut garder botis. Hsychius l'explique par
boltion, mot inintelligible. Alberti devait corriger bolbition, espce de
polype, rappel d'Hippocrate par Fos et Gorre. Ce qui a tenu
Athne incertain, est que le nom de poisson a t aussi donn aux
coquillages, crustaces, etc.Athne nomme ce polype, bolbotine,
vers la fin du chap. 9 de ce livre. Le spet est un poisson goulu, qui
ces petits crustaces peuvent servir d'aliment.

[76] On trouve aussi cet ouvrage cit en Zooikoo, ou Zooikoon, au


gnitif. Si lon en croit Antigone de Caryste, Aristote avait crit
soixante-dix livres concernant les animaux, 67.
[77] Nom d'un cutace, ou en gnral d'un gros poisson, chez les
Thbains. On l'appelait aussi anoodorkas ; voil ce qu'en dit
Hsychius : mais anoodorkas, qui regarde en haut, est certainement
louranoscope ou le rapecon, tapecon, Ainsi le brinque serait connu.
[78] Ce poisson fait comme un cri ; c'est ce titre qu'il est consacr
Mercure, dieu de l'loquence, comme le cithare Apollon, cause de
sa forme, qui l'a fait appeler kitkaros, nom analogue kithara,
instrument cordes.
[79] C'est Crs et Proserpine, non Castor et Pollux.
[80] Qui a des yeux de buf. On a aussi donn ce nom (boops), chez
les modernes, une espce de baleine que M. Otho Fabricius a
dcrite dans sa Fauna Grnlandica, elle a pour ennemi le preestis
micropsy ou souffleur petits yeux.
[81]Athne, p. 309 du grec, dit, comme ici, que les coracins ont t
ainsi nomms de l'agitation de leur prunelle, koras kinein, d'o l'on
devrait faire corocins. Salvien a dout du fait : Aldrovand le soutient
vrai ; mais je ne puis rien discuter ici. Cyprian donnera tous les dtails
qu'on peut dsirer, p. 2300, seq.
[82] Si l'on doit rapporter le mot silure la langue grecque, ce dont je
doute beaucoup, l'tymologie d'Athne est fausse : ce nom viendrait
plutt de siloo, ou silloo, latin vibrare, et oura, cauda.
[83] Lisez drakontes t alkimoi. Cyprian a mieux trait que tout autre
ce qui regarde ce poisson (la vive), p. 2417.
[84] Il sera parl plus loin de l'aiguille, ch. 14; et liv. 8, ch. 20.
[85] Ce passage de Numnius ne revient pas au sujet, ou il a t
tronqu par les copistes, ce que je crois plutt. J'y trouve kainec, pour
keinee, dans les manuscrits; mais il n'en rsulte aucun bon sens.
D'ailleurs, agroostoio est quivoque, et peut s'entendre d'une espce
de phalangium. Ainsi regardez ma version comme nulle. Dalchamp a
suppos un texte qu'il n'avait pas.
[86] Il faut ici membraphye, ou bebraphye, dans le passage cit.
Ctait le nom qu'on donnait au poisson regard comme production
de l'aphye-phalrique.
[87] Ce passage est cit moins complet prcdemment.

[88] C'est la leon de mes manuscrits. En retranchant a de


knoisthideia, pour en faire atopon avec topon, Casaubon propose
skoithidei pour ce mot, de skoithees, calomniateur. Antiphane est cit,
liv. 10, ch. 17, dans la pice intitule Knoisthis, ou Gastroon, deux
mots qui doivent avoir quelque rapport. Le dernier signifie ventru, et
est relatif la gourmandise ; mais koitis, dans Hsychius, diminutif de
koitees, signifie une petite caisse, buffet, pour serrer du manger. Je
prfrerais donc koitidi pour le titre de la pice d'Antiphane. Chacun
peut prendre de ces mots celui qui lui plaira.
[89] crivez ici membrades; mais lisez au premier vers hestioon,
traitant, non esthioon, faute de copiste. Lui qui, traitant, prsenta,
etc. crivez encore membrades au passage suivant d'Alexis.
[90] Poisson dont Gronove a dcrit et fait graver la forme dans son
Musum ichthyolog., p. 32 seq. et p. 65. On a donn ce nom
plusieurs espces. Artedi en compte sept. La chair en est assez
mauvaise. Le passage de Sophron ne prsente aucun sens. J'ai suivi la
lettre des manuscrits, laissant de ct toute correction hasarde. Je lis
ensuite koobioo, goujon, avec les manuscrits ; et Junius, Adag.
rasm., col. 1184.
[91] Ou bons. Rondelet prend ce poisson pour le blenne mme ;
c'est tout ce que j'en sais. Voyez Junius, loc. cit.
[92] Lisez kata, avec les manuscrits, pour kai.
[93] Texte, aiolai plootes, pour plootai; latin, flut. Voyez Nonnius, de
Esu piscium, ch. 17, Hsych. La terminaison tes, pour tai, est dorique,
comme dans Homre, erieeres, pour erieeroi, etc. Quant aux
diffrentes espces de soles, comme cynoglosses, langue de chien ;
bouglosse, langue de buf, et mme arnoglosse, langue d'agneau,
etc., on consultera Cyprian, p. 2490, et Rondelet. Il est tonnant, dit
Nonnius, que les Attiques, selon Athne, appellent la plie, langue de
chien, tandis que les autres crivains font de cette langue de chien
une espce de sole, ibid.
[94] Texte, kapros, on a donn le nom de porc plusieurs poissons.
D'autres entendent ici kapros, du poisson nomm sanglier de mer. Il
faut lire ici Cyprian, p. 2377. Au reste, je ne suis aucune des
corrections de Casaubon, qui fait de vers, les uns trop longs, les
autres trop courts. Le texte est clair : ainsi je n'ai pris que mes
manuscrits pour guides.
[95] Texte, sacres. Ce mot, selon Arete mme, parlant de
lpilepsie, ch. 4, des signes et des causes des malad. chron., s'est dit
pour grandes, considrables. Plutarque, cit par Casaubon, parle de
mme ; mais ce n'est pas prsenter le mot dans son vrai sens. Les
maladies rebelles tous les moyens curants quelconques, ont t
regardes, par la superstition, comme ayant en elles-mmes ti

theioon, selon l'expression d'Hippocrate, ou comme un mal dont il


fallait rapporter la cause la divinit. C'est cette absurdit
qu'Hippocrate combat avec force dans sa dissertation, de morbo
sacro, ou de lpilepsie. Arete dit mme que les pileptiques
passaient pour tre possds d'un mauvais dmon, ibid. Cette terrible
maladie tait trs commune en Jude : quelques-uns prenaient mme
des plantes pour en paratre attaqus, et toucher la piti du monde :
stratagme encore pratiqu en Asie ; mais en mme temps on
connaissait, comme Joseph nous l'apprend, une plante propre gurir
tous ces possds, qui, dans leurs accs, taient violemment
secous, jets terre, cumaient. Est-il donc tonnant qu'on ait
donn le nom de maladie sacre ces symptmes, que les ignorants
prenaient pour l'effet de la malignit d'un dmon, et que toutes les
maladies incurables qui tenaient aux convulsions, aient t comprises
sous cette dnomination? Mncrate, homme instruit, pouvait faire
jouer ses convulsionnaires le rle que les Jansnistes ont fait jouer
aux leurs Paris ; car il n'y a pas de spcifique contre lpilepsie,
qu'on ne gurit, par l'empirisme, que dans quelques cas particuliers,
parce qu'elle peut avoir pour cause un vice des organes. Or, le vice
interne d'un organe ne se gurit que par la nature seule ou reste
toujours tel ; c'est alors qu'il y a comme ti theion, aliquid divinum
dans la maladie. Mais voyez Casimir Medicus, Malad. priod:
[96] Je lis ici periesesthai, pour esesthai. Les copistes ont oubli la
prposition. Casaubon n'a pas compris ce passage.
[97] C'est ainsi qu'il faut lire, tant pour le nom de l'auteur, que pour
celui de la pice. Voyez liv. 9, ch. 8, ou p. 405 du grec.
[98] Casaubon arrange mal ces vers. Lisez legoo, pour eure, la fin
du quatrime, et le cinquime ainsi, monon heureem' eid. to
nomizomenon, eme : on vite ainsi toute supposition. Il ne faut que
rtablir et ranger ce que les copistes ont altr. To peras heureema
est trs grec.
[99] Il lui donne ce repas pour exemple.
[100] Lisez t'ouptanion ; pour la mesure du vers, et g' pour m'. Adam.
[101] Lisez comme les manuscrits, oude heis, c'est une allusion ce
qui arriva aux compagnons d'Ulysse.
[102] Otez auton de ce vers, o il n'est que suppos. Il a pass de la
marge dans le texte. On lit mme encore plus mal autoon dans les
manuscrits.
[103] Jignore ce qu'taient ces Cldones, ainsi nommes du charme
de leur chant. Voyez Hsychius, au mot keleesis. Les Sirnes sont
connues. Confrez Clment Alex. Stromat., liv. 2.

[104] Il en a dj t parl dans un des livres prcdents.


[105] Je lis ici mageiron mageiros avec mes manuscrits, qui portent
en outre poteron au vers 9; il dpend de oistha, vers 7, qu'il faut
supposer pour le sens. Proteron trouble tout, quoique Casaubon
l'admette sans autorit.
[106] C'est le cuisinier qui dit cela, non le matre : la suite le prouve.
[107] Lisez encore ici t'ouptanion.
[108] Je suis le texte marginal de Casaubon. Il se prsente de luimme comme plus exact ici.
[109] Je conserve le texte, dont le sens tait dtermin par ce qui
prcdait, mais que nous ignorons : ce n'est pas une raison pour le
changer. Je lis tou dans le sens de tinos, et drakoon au second aoriste,
au premier vers : au second, je lis hou pour ou, comme adverbe ; et
ensuite meen diatel' es teen heemeran (diateloo est, etc.) :
expression trs grecque ; ainsi tout est clair sans altrer le texte.
[110] On voit par ce passage et les prcdents, qu'il s'agit de
cuisiniers qu'on louait au besoin.
[111] Ou les passagers.
[112] Lisez synagoon ta nee dy heteros pou enebalen es to
keramion an heureemena. Quant apothlib. kekrag. ils sont rgis par
eoo bon. L'expression apo symboloon est trs reconnaissable dans
les analogues, a secretis, etc. Ce passage n'est donc devenu obscur
que par la faute des copistes qui ont confondu les genres, et mal
divis. Par kraspeda, j'entends le bord de la robe que tenait et agitait
celui qui voulait se faire remarquer, et runir des convives.
[113] Texte, tu le dchargeras, toi et ton sein, en courant; aposaxeis,
etc.
[114] Ce passage est un dialogue, o il n'y a rien d'obscur ni d'altr,
quoiqu'en dise Casaubon. Adam, qui l'coute trop souvent, s'en est
fort mal tir. Je ne nglige que quelques fausses leons des
manuscrits.
[115] Laissons la mesure, que les copistes ont drange ; le sens est
clair.
[116] Ceci n'est pas le rcit d'un repas fait, comme on l'a cru : c'est
un cuisinier qui dit au parfait, selon le style attique, comment on doit
s'y prendre pour accommoder les diffrents poissons.
[117] Adam lit trs bien : Apodous hos' estin ep' obeloisin optana.

[118] Texte, oonthyleumenee : mot qui dsigne tout apprt trs


recherch. C'est ici une sauce analogue celle qu'on fait dans nos
ports pour manger la sche : du beurre, ou de l'huile, des apptits,
oignons, ciboules, vinaigre, etc.
[119] Je suppose panta, ou tanta, avec les interprtes, pour frire le
sens et le vers.
[120] Lisez, avec mes manuscrits, teen auteen hodon, de la mme
manire que, etc. S'il n'y avait que teen hodon, ce serait, selon
l'usage, ou bien comme il faut. Ceci confirme le sens que j'ai donn
cette expression, liv. 2.
[121] Je trouve ici dans mes manuscrits, halos heladioo d.3 sans
doute pour halas' hel. d., ce qui parat tre le vrai texte; car heileesa,
ou heilysa, est de trop ici, puisque ce serait le synonyme
desparganoosa. Il faut donc traduire : je l'imbibe bien d'huile et de
sel ; ensuite, je la saupoudre d'origan, et je l'enveloppe de feuilles de
figuier, pour la mettre sous, etc.
[122] Mettez un point avant poly, dans le grec.
[123] Il a ce nom des taches blanches rondes, ou en forme d'toiles,
dont sa peau est marque. C'est en franais le lentillat.
[124] Athne cite ici un texte d'Aristote que nous n'avons plus. Voici
les noms franais de ces poissons, selon lordre o ils sont ici.
L'aguillat, l'misole, le lentillat, la roussette, le renard marin. Quant au
mot lime, il ne peut tre ici d'Aristote : mon manuscrit B ne le porte
pas ; ainsi c'est tort que Gesner y supplait le mot zygne,
marteau, ou poisson juif Je n'entrerai dans aucun dtail sur les chiens
de mer. Cyprian, p. 2561, seqq., et M. Camus, tom. 2, ont bien rempli
cette tche : on les consultera ; mais Cyprian est beaucoup plus
intressant.
[125] Fausse citation, continue par la suite comme j'en ai prvenu.
On trouvera dans M. Camus et Cyprian les passages indiqus.
[126] Le nootidanas serait le poisson bossu, gibbosus, dont on verra
la figure dans Jonston : le mot grec indique son dos relev en bosse
pointue. Voyez Jonston, tab. 13, n 2.
[127] C'est de cette pine qu'il a eu le mot centrine comme piquant.
Voyez sur ce chien de mer, Cyprian, p. 2592, 267
[128] Les dtails de Cyprian sur ce poisson mritent d'tre lus avec
attention.
[129] Voyez Cyprian sur ce fait, p. 2565.

[130] Voyez Nonnius, de Esu piscium, ch. 20, sur ce chien de mer, que
les uns disent tre lalopcie, ou le chien-renard, ou le chien gras des
Syracusains. Confrez Cyprian, p. 2582; et Jonston, tab. 24, n 1 ;
Pline et St. Eustathe, dans son Hexamron, p. 22, disent que ce
poisson saute la ligne pour la couper, lorsqu'il est pris l'hameon;
mais Lo Aliatius observe qu'Elien dit qu'il vomit, et retourne ses
intestins pour en dtacher l'hameon : voyez Hexam., notes, p. 108.
[131] L'Ellops, selon quelques crivains, parat tre analogue
l'anthias, et peut-tre le mme. Il en sera parl plus loin.
[132] Texte, parekmykenai, emunxisse, forme particulire aux
Attiques qui ngligent souvent les augments. Aristophane en prsente
de frquents exemples.
[133] Je lis mee paraschontos, non exhibente.
[134] J'ai dj dit deux mots de ce poisson, dont j'ai rendu le nom au
texte: sauros, espce de maquereau.
[135] Je conserve le mot original. J'ai dit plus haut deux mots de sa
couleur. On l'a nomm derbio. Quant lhycca, c'est la julide, ou
girelle, selon quelques-uns. Mais Nonnius prend aussi lhykka pour un
des noms de lesturgeon, ch. 33. Il a t parl du callichthys, voyez
Linn. R. an. 150, n 13. Le chromis est une espce de spare comme
lorphe. Voyez sur le glauque, Cyprian, p. 2374 ; M. Camus, t. 2; Linn.
146, n. 5.
[136] Lisez les glauques de Mgare ; autrement ce passage est
inutile.
[137] Je lis thesthai : en gnral, le sens de ce passage est assez
obscur.
[138] Je lis eis ta'nantia, pour avoir un sens, et faire le vers. Ce qui
suit n'a pas de sens : je le traduis, pour ne rien laisser. Le passage est
tronqu, ou pris incomplet.
[139] Je lis amian pour mian. Ce passage obscur n'est cit que pour
amener le mot glauque.
[140] Je lis kephalaion.
[141] Je suis la lettre de ce passage isol.
[142] Ile de la mer Ege, o Thse avait abandonn Ariadne. Il y
avait plusieurs les et villes de ce nom. C'est de celle-ci que parle
Ovide, Mtamorphoses

[143] Il faut confrer les trois articles qu'Eudocie, publie par M. de


Villoison, Venise, donne sur ce dont il s'agit ici, p. 97, seq.
[144] C'est ici une ville de Thrace.
[145] Espce de gramen qui produit un grain noirtre : gramen
dactylum. On le sme en quelques contres de l'Allemagne, et on
l'emploie comme le millet et le riz. On l'a aussi nomm manna
clestis.
[146] Au lieu d'Europe, Casaubon veut lire mtamorphoses. Il est vrai
qu'Athne cite deux fois ces mtamorphoses : mais Casaubon
pouvait voir le liv. 2 de l'ouvrage de Nicandre sur l'Europe, cit par le
Scholiaste d'Apollonius, au sujet des amours de la Lune et
d'Endymion, 7, liv. 4: ainsi je lis Euroopes, comme ce Scholiaste, ou
Euroopiaka, comme Nicandre crit Altoolika, etc. M. Bandini note
aussi lEurope de Nicandre, Prface de son dition, et observe que
Stephanus en cite le liv. 5 au mot athoos.
[147] Suivant Eudocie, cite plus haut, c'est un poisson mort que
Glaucus jeta sur cette herbe par la vertu de laquelle il se ranima. Il en
fit l'preuve sur lui-mme, et devint immortel. Or, cette herbe
merveilleuse est la grande joubarbe, ou semper vivum.
[148] Je lis Hdyle avec le manuscrit A et l'Epitom. L'autre, B, porte
Hdylogos par erreur.
[149] Dyspistos dans mes manuscrits, rapport Glaucus, en lisant
dyspistoo. Ce mot se dit, tant de celui qui ne peut se faire croire, que
de celui qu'on ne peut persuader. Par pierre rouge entend-t-il le rocher
de Scylla?
[150] C'est une espce de raie, ainsi nomme de la forme et de la
position de ses pines.
[151] Je lis halata, comme on l'a indiqu. Les copistes ont crit halita,
selon la terminaison du mot alphita prcdent.
[152] C'est- dire, pour fonder Phaslis l'endroit o elle exista.
[153] Je lirais volontiers ici bryon men en tee ilyi, qui fermente dans la
vase, etc. Au reste, cette ide sur la gnration purement
spermatique des anguilles, n'est plus dans ce qui nous reste
d'Aristote. Voyez, sur la gnration des anguilles, Cyprian, p. 2611 :
ses dtails sont intressants.
[154] Arist., Hist. anim., liv. 8, ch. 2.
[155] Casaubon a reproch notre auteur d'avoir altr ici le texte
d'Aristote. M. Camus trouve le reproche bien fond ; mais il fallait

faire attention aux termes. Athne parle de la gnration, in primo


actu, et Aristote, in secundo. Il a donc raison de dire que les anguilles,
selon Aristote, viennent d'une fermentation putride, puisque c'est
cette fermentation que sont dus les vermisseaux dans lesquels sont
contenues les anguilles, comme il s'explique, de Generat., liv. 3, ch.
11, p. 1300, dit. 8. 1697. Je ne parlerai pas de la gnration
spontane. M. Camus a trait cet article un peu trop
superficiellement. L'exemple qu'il prend de Cicron, et qui a t
rpt mille fois, est bien peu de chose, ou plutt un grand dfaut de
jugement qu'on peut passer au sicle de Cicron, dnu des
connaissances que nous avons aujourd'hui, et qui ne fait rien contre
une opinion qui a toute la nature pour preuve. Cette vrit ternelle
avait paru si frappante Saint Basile, qu'il dit, dans une de, ses
Homlies sur lHexamron, qu'un seul acte de la volont du premier
tre suffisait pour que la matire produist sans cesse des tres
organiss et des animaux d'espces diffrentes, sans l'accouplement
du mle et de la femelle ; mais je ne puis entrer ici en discussion.
[156] Le mot enteroon manque dans mon manuscrit B, et est
interlinaire dans le manuscrit A, d'une main plus rcente.
[157] Iliade 21, vers 353. Les naturalistes s'accordent aujourd'hui
avec Homre, et distinguent, des poissons, l'anguille, qu'ils rangent
parmi les serpents d'eau.
[158] Voyez liv. 5, ch. 1. Hlne indique aussi la Murne. Linn. 119,
n. 1.
[159] Texte, apyreenos. Casaubon croit, d'aprs Eusthate, que ce mot
signifie sans artes, et il en appelle l'exprience pour preuve du
contraire. Il devait ouvrir Thophraste, de Causis plant., liv. 3, ch. 25,
il aurait vu qu'apyreenos et aphoros ou strile, sont synonymes.
Apyreenia, dans Thophraste, n'est pas lpuisement d'une glbe, ou
effta terra, mais la privation de tout principe vgtatif. Le
naturaliste Grec y enseigne comment on peut en imprgner la terre.
Ce mot rpond donc ce qu'Aristote avait dit plus haut sur la
production de l'anguille, qui n'est, selon lui, ni vivipare, ni ovipare,
etc. J'explique le mot par un exemple. Lorsqu'on plante de jeunes
arbres, on fait une fosse, qu'on laisse pendant quelque temps ouverte
: pourquoi? Pour que la terre crue s'imprgne des principes de
l'atbmosphre et les fournisse la jeune racine. Or, cette terre
nouvellement ouverte, est proprement apyreenos, prive de principes
vgtatifs, et cest en le laissant ainsi qu'on les lui donne, sans quoi
l'arbre y mourrait ncessairement.
[160] J'ajoute ce qui est en italique, pour faire mieux saisir les dtails
suivants, mais qu'on peut passer, si on les trouve trop minutieux.
Cependant rien ntait petit pour les Grecs, surtout lorsqu'il s'agissait
de leur langue.

[161] Il est encore plus difficile de la tenir. Voyez Junius, Adag. Erasm.
[162] Texte, timiootera, mot double sens, plus chre ou plus
vnrable.
[163] Les Grecs ont un trs beau proverbe, qu'on peut appliquer ici,
concernant la vengeance cleste : La meule des dieux moud
lentement, mais elle n'en moud que plus fin.
[164] Texte, autel pour divinit.
[165] Elops ou ellops. M. Brotier observe sur le liv. 32 de Pline, que
plusieurs naturalistes croient que ce poisson est Je mme que
lAnthias, d'autres l'ont pris pour l'esturgeon. Les opinions sont trop
diffrentes pour en rien conclure de certain. Varron et Pline vantaient
celui de Rhodes; Archestrate, celui de Syracuse; d'autres, celui de la
mer de Pamphylie. On voit cependant qu'il ntait pas particulier ces
mers-ci. Je renvoie donc M. Camus, t. 2, Nonnius. c. 20, de esu
pisc. Vlitius, sur le fragment d'Ovide, ou de Gratius, Rei venat.
scriptor. 4, et l'errata du t. 2, p. 518.
[166] Je suppose ici heteras pour faire le vers, et un sens quelconque.
Les manuscrits me donnent theen aprs gegonoos. Faut-il lire enthen?
C'est tout ce que je vois ici. La correction de Casaubon s'loigne trop
du texte.
[167] Poisson du genre des spares. Voyez M. Camus, aux mots rouget
et pagre. Quant l'autre nom hykka, on a vu plus haut qu'on le
donnait la julis et l'esturgeon. Voyez Linn. R. an. n 141, 10.
[168] Il a t fait mention plus haut de ces petits poissons, et des
hepstes, ainsi nomms, dit le Schol. d'Aristophane, parce qu'on les
faisait cuire dans l'huile ; hoti en elaioo hepsontai. Lencrasichole et
lhepste, sont tantt des poissons particuliers, comme on l'a vu plus
haut, tantt compris parmi les poissons les plus petits, sans en
dsigner de particuliers. Voyez Nonnius, M. Camus, t. 2, p. 102; et
Cyprian, p. 2714, seq. Linn. 156, n 1, 160, n 4. Quant lioops,
on lit ailleurs iaups. L'auteur le comprenant dans ce fretin, ce doit tre
un petit poisson.
[169] Lisez melousin avec les manuscrits.
[170] Petite alose fort jeune.
[171] Recueil de plusieurs comdies qu'on croyait tre d'Aristophane,
mais sans assez de certitude. On les distingua par le nom de drames.
[172] Rondelet, lit : Le cur triangulaire et le foie blanc. On
corrigera, dans M. Camus, t. 2, p. 412, lig. 8, cur pour corps, faute
d'impression. Il faut confrer ici Cyprian, p. 1824.

[173] Le texte est ici altr. Je trouve dans le manuscrit A, hoos kai
ton heepaton, ce qui indique cependant le sens que je prends. Le vers
sera exact en lisant, k. l. de lab. (hos k' heepatos) en p.
[174] Il faut confrer ici la note n 51, d'Hardouin sur Pline, liv. 32, ch.
11. Festus, qu'il cite, prend llacatne pour des tronons de thon
sal, qu'on appelait mlandryes. Rondelet en fait un poisson qu'il
range parmi les thons.
Columelle rappelle lelacata, liv. 8, ch. 17, t. 2, p. 660. R. R. Scrip.,
dit. Gesner, et autres. Ce poisson a les deux extrmits allonges, et
le corps proportionnellement fort gros. Le mot grec signifie fuseau
filer.
[175] Galeene : ce mot signifie calme. Adam lisait galee mustela,
poisson que nous appelons aussi mustele. C'est, je pense, la vraie
leon. Ce badinage du pote pouvait avoir une juste application, de
son temps; car il ne l'a pas fait sans raison. Voyez Cyprian, sur les
diffrentes espces de mustles, ou belettes de mer, p. 2453, seq.
[176] Le thon est fort connu ; mais ses diffrentes espces n'ont pas
encore t clairement dtermines. Cf. ensemble Willugby, M. Camus,
Cyprian, p. 1650 ; le Voyage de Sicile et de Malle, de M. Houel ;
Dapper, Archipel, canal. p. 25, pour ce qui concerne ce poisson ;
Aristote, Hist., liv. 8, ch. 13. Cette faiblesse de la vue du thon est une
fausse assertion.
[177] Hist. liv. 8, ch. 19. Le thon souffrant est alors moins bon. Voyez
M. Camus, t. 2, p. 802 ; et Cyprian, p. 2654. Mais il est bien faux que
la chair de thon soit dangereuse dans ce temps-l. Les anciens ont
souvent trop aim le merveilleux ou l'hyperbole.
[178] Voyez Cyprian, p. 2653. Il se tient aussi dans l'algue, et en
mange, quoiqu'Aristote avance que le thon soit seulement Carnivore.
Hist., liv. 2, ch. 2 ; ce qui est faux.
[179] Je lis pasees peri timees : correction qui se prsentait
naturellement. Casaubon s'loigne trangement du texte. Adam ne
voit pas mieux que lui.
[180] Lisez kephaloidis ameinous.
[181] Casaubon lit ici avec probabilit l'Abbruze; mais on ne verra pas
pourquoi le pote la dit environne d'eau ou de la mer, si l'on ne se
rappelle que le nom de Brenia dsigna anciennement toute l'Italie.
[182] Thon, est un mot Phnicien qui dsigne en gnral une chose
d'une longue dimension, et a t le nom des gros poissons compris
sous le nom de cte. L'auteur de l'ouvrage attribu Aristote, sous le

titre de Rcits merveilleux, nous apprend que ce furent les Phniciens


qui pchrent le thon les premiers. Laissons aux Grecs leurs
tymologies.
[183] Hist. liv. 8, ch. 19.
[184] Le lecteur peu instruit sera sans doute tonn d'entendre
nommer des chnes qui croissent au fond de la mer. Il trouvera cette
plante marine parmi les fucus dont parle Thophraste, Hist. Plant., liv.
4, ch. 7, vers la fin, o il dit, dryn pontian hee kai harpon pherei: kai
hee balanos autees chreesimee. Chne marin qui produit aussi du
fruit, et le gland en est comestible. Il en indique encore une
troisime espce plus grande ; mais voyez Dale, Supplment.
Pharmacolog., p. 42; et Linn, t. 2, Spec. plant, class. 24 Cryptogam.
fucus, p. 1626.
[185] Columelle rend assez singulirement ce mot par ventriculos.
[186] Je lis gongron avec mes manuscrits.
[187] Makaras est la leon corrige du manuscrit A.
[188] Je lis au second vers : Tautas meen galeas tas kakist
apoloumenas! Je conserve elthoon au troisime; et apolesei, au futur
pour l'optatif, selon le style attique. Dalchamp parat avoir lu
brattein, pour tattein, au quatrime. Je ne le vois nulle part.
[189] Je lis ainsi ce vers, outoos de kephaleen proteron ei laboo
thynnou, et ensuite enomizon avec le texte. C'est toujours le mme
qui parle en premire personne. Adam tenait avec raison pour ce
sens.
[190] Le plus grand thon.
[191] La plamide n'est pas le thon proprement dit. Voyez M. Camus
et Cyprian, sur les diffrentes opinions relatives ce poisson. La
discussion me mnerait trop loin. Brotier est ici dans l'erreur.
[192] Je ne vois pas la raison de ce proverbe. Mes manuscrits
portent, an lydos, pour anaudos, qui certainement est une glose
dastenakti.
[193] Hist. liv. 5, ch. 9.
[194] Hist. liv. 5, ch. 11.
[195] Je spare comme Adam crit propos ces deux vers, et j'y lis
melanouros, pour melainos.

[196] Mes deux manuscrits portent distinctement Archelaos, pour


Archestrate.
[197] Lisez kai xeer' an ethelees, rapportant xeera temachee,
comme gennaia des manuscrits, quoiqu'en dise Casaubon.
[198] Mesaion avec les manuscrits, quoiqu'assez rare; on en forme
mesaitatos.
[199] Casaubon a voulu rtablir ces vers, mais sans succs. Adam y
change trop. Je lis seulement oo tan ! pour oota, et poia, pour ploia, et
tout est clair. Il y a ici trois interlocuteurs.
[200] Corrigez kleeron dans l'imprim.
[201] Hist. liv. 5, ch. 10. Confrez, liv. 8, ch. 15, et lisez les dtails de
Cyprian, p. 2429; et de M. Camus, Hippure, t. 2, p. 420.
[202] Du mot ars arnos, agneau, dont il imite les bondissements. On a
mal rendu ce terme par urinator, plongeur.
[203] Espce de syngnathus. Linn, 168, n 7. Syngnathus corpore
quadrangulo, pinna caud carens. Artedi, ibid.
[204] Texte : pseechei, il palpe, ou ratisse. Dalchamp lit psettai, des
plies. Je le suis : ce passage est trop peu important pour qu'on s'y
arrte.
[205] Ou alpheste : l'auteur, dans un autre passage, ajoute doieen,
mot que personne n'a voulu comprendre. Casaubon rejette avec
raison le sentiment de Gesner ; mais il ne voit pas mieux que lui. On
sait que le mle et la femelle de ce poisson ne se quittent point. Le
pote a donc bien dit, geminus cyndus : doios est trs connu dans
ce sens. Si le pote n'a pas fait le mot anaidees fminin, il faut lire
doion. Je lis le vers suivant : Chaunas t' enchelias te kai ennychieen
eritimon. Casaubon, qui lisait chaunous, n'en pouvait tirer aucun sens,
ce mot tant adjectif masculin; mais on a dit chaunee et channee,
pour le serran. Quant au mot eritime, qui se retrouvera ailleurs, je le
suppose, avec Casaubon, pour pitinou, qui n'a aucun sens. Ce mme
vers se retrouvera encore plus dfigur plus loin ; mais les leons que
je suis sont celles du texte, except eritimon, et le vers est exact. Je
rends myas par porcs. On a dsign ces poissons par mys et hys.
Voyez Cyprian, p. 2377. Il sera parl de lhykka plus loin.
[206] La ligne que la girelle prsente de la tte la queue, et
analogue celle que dcrit le corps du millepieds, nomm julos, a fait
prsumer que ce poisson en avait eu son nom. L'pithte de vorace
convenait la girelle, qui vient mordre ceux qui sont dans l'eau.

[207] Dalchamp lisait iobolos, pour iobaros du texte. Casaubon l'a


suivi.
[208] Aristote donne indubitablement cette pithte aux lombrics
terrestres, cause de leur forme analogue celle d'un boyau. Voyez
M. Camus, t. 2. Mais il s'agit ici, ce qu'on croit, de l'insecte nomm
millepieds. Les raisons de Casaubon ne me convainquent pas
suffisamment, quoique je sois assez de son avis, d'aprs les auteurs
qu'il cite. Il est cependant vrai que l'pithte gaeephage, qui mange
de la terre, ne convient gure cet insecte. Les anciens ont plutt d
prsumer cela du ver de terre, que du millepieds, qui d'ailleurs ne se
voit gure sur les hauts rivages. Le ver de terre s'y trouve au
contraire presque partout. Il est plus que vraisemblable que ce ver-ci
tire de la terre une grande partie de sa substance nutritive. Il n'y a
pas de terre qui n'en contienne. Les Sauvages de l'Ornoque, sans en
citer d'autres, savent trouver mme une terre comestible : voyez
Gumilla. Les Ngres de l'Afrique en dcouvrent aussi en Amrique
d'analogue celle qu'ils mangeaient chez eux.
[209] Texte, herpeelas. Il ne faut pas confondre cet insecte, dont parle
Cyprian, p. 3616, avec le crustace dont parle l'auteur ci-aprs, sous
le nom dherpilla, au mot cordylos.
[210] Le rocher de Scylla, ou le prtendu monstre : Skilla, oignon de
Squille.
[211] Mais Aristote observe que les couleurs de la grive changent
selon les saisons, Hist. liv. 8, ch. 3o. Du reste, on lira avec plaisir les
dtails de M. Camus, t. 2, p. 397, 505 ; et Cyprian, p. 26961 sur la
grive et le merle de mer.
[212] Le sens du texte, hois eedee, est coup : on ne sait quoi cela
pouvait se rapporter. Il est inutile de changer le texte : ainsi je traduis
en outre.
[213] Rondelet croit que c'est le tronchon, poisson analogue au
glauque par les couleurs du dos et du ventre ; et par les oues, les
nageoires, etc. au lampuge. Ce passage n'est plus dans ce qui nous
reste d'Aristote. On y trouve seulement que le chromis a, comme le
loup de mer, l'ombre, le pagre, une pierre dans la tte, et qui les
expose prir de froid. Hist. liv. 8, ch. 19. Le chromis, qui est du
genre des spares (voyez Linn, 141, n 14), est-il donc le mme que
le kremys? Casaubon l'assure. Oppien nomme le kremes qui est une
espce de foie marin. Du reste, on lira avec plaisir ce que rapporte
Cyprian sur le sanglier marin, p. 2379.
[214] L'auteur dit d'abord qu'il faut tre pcunieux pour acheter de ce
poisson ; ensuite qu'on laisse de ct toutes les viandes pour le
kapros ou sanglier. Je conserve balloon du texte, que Casaubon veut
changer en ballein, qui n'a aucun sens ici. Il n'a pas fait attention au

changement de nombre, si frquent dans les auteurs grecs. On en


verra des exemples dans les notes du dernier diteur d'Oppien.
[215] Tel est ce titre dans tous les textes.
[216] Adam lit ici hitharous g'ooneis thai kagorazein, kitharosoonios.
Je suis cette ide pour avoir un sens : un autre trouvera peut-tre
mieux: c'est en partie l'ide de Dalchamp ; mais il n'explique pas
plus que Casaubon ce qu'il y a de mauvais dans ce poisson. Il s'agit
de la langue, sur laquelle l'auteur badine, prenant au figur la libert
de sa langue. Une langue libre est aussi chez nous une mauvaise
langue.
[217] De jeunes porcs. Texte, hynides. Ce vers est rpt au mot
suivant, hys, porc, p. 325 du texte grec.
[218] Ce poisson fut, dit-on, ainsi nomm des lignes dont il est
marqu, et qui a l'apparence des cordes d'une cithare, instrument de
musique. Il tait donc naturel de le consacrer Apollon.
[219] Ou il porte volontiers la dbauche, c'est--dire, qu'on s'y
abandonne volontiers en le mangeant. Choisissez dans ces deux sens.
[220] Texte du manuscrit A, auanthenta, comme il le faut ici.
[221] Aristote, Hist. liv. 1, ch. 1, le compte simplement parmi les
animaux aquatiques ; mais, liv. 8, ch. 2, ctait de son temps le seul
animal aquatique qu'on connt, qui, ayant des bronches, et avalant
l'eau, allait chercher sa nourriture terre ; ce qui ne nous donne
aucun caractre. Gesner avoue son ignorance sur cet animal
aquatique. Rondelet en prsente un, mais plutt d'ide, que d'aprs
l'exprience. Voyez les observations judicieuses de M. Camus. Le
myre est le mle de la myrne. Sphyrne, ou spet, est dans notre
texte, peireena : lisez pyreena, retranchant la lettre s, comme on a dit
kordylos, skordylos ; myrna, smyrna ; kordylee, skordylee, thon
trs jeune.
[222] Otez les pines. Par cigale, entendez ici la squille rouge.
[223] Le pote dit korydeelis, pour faire son vers; ce qui a donn lieu
de croire qu'il indiquait ici le poisson alouette : mais Athne prvient
l'erreur, ou il s'est tromp lui-mme en citant ce vers qui ne serait pas
relatif son but ; car il doit avoir eu intention de parler du cordyle
femelle, kordylis. Mais ce vers de Numnius se lit plus haut, l'article
cheval, o il n'est pas fait mention du kordylos; ainsi c'est Athne qui
serait dans l'erreur.
[224] Texte, kammaroi. On a pens que ce mot, dont nous avons fait
homard, dsignait particulirement la squille rouge. Je ne puis rien
dterminer.

[225] Je ne m'arrterai pas l'tymologie de ce mot franais, qui


rpond au karcharias : il est bon manger lorsqu'il est jeune. Je
renvoie, pour les dtails, Cyprian, p. 2566, seqq. On lira avec
beaucoup de plaisir ce qu'il a dit de ce redoutable monstre marin,
dans le ventre duquel on a quelquefois trouv un homme entier. Par
psammathide, entendez une espce de porc marin. Le mot signifie
sablonneuse.
[226] Je conserve le mot kestres, qu'on rend par muge, parce que le
titre ferait croire qu'il est pris pour le genre, tandis que, selon Icsius,
c'est une des espces de leucisques. Cyprian a bien discut cet
article, p. 2343, seqq. Confrez les dtails de M. Camus, t. 2, p. 525,
et suiv. Ces discussions sont hors de mon but.
[227] Notez cette distinction cause de ce qui suit plus loin.
[228] Entendez ceci comme Cyprian : Nimirum accipit echinum pro
capillo echinata specie, idest aspero, quem habet in capite, p. 2351,
seq.
[229] Lisez Hist. liv. 5, ch. 11.
[230] Athne prte cela au philosophe, ou c'est une erreur de
copiste.
[231] Arist. Hist. liv. 8, ch. 2.
[232] On rectifiera ce texte d'Athne sur celui d'Aristote, tom. I, ibid.
p. 463, dit. de M. Camus.
[233] M. Camus, t. 2, croit de l que le phraios est le mme que le
morveux : on peut le conclure.
[234] Rectifiez encore ceci ubi supra. Aristote y parle spcialement du
capiton, et ne dit pas dans son texte ce qu'en produit Athne.
[235] Indique la forme d'un coin. Ce passage a t discut par
Cyprian, p. 2846.
[236] Nonnius, de Esu piscium, ch. 18, a not ce passage en parlant
du muge.
[237] Je traduis ici bigarrs, le mot aioliai. J'ai dj parl du mot
plootai, ou plootes, comme dsignant le muge. L'anguille de mer et la
murne sont aussi indiques sous ce nom. Je ne sais cependant si
Athne ne se trompe pas en citant ce vers d'Epicharme pour le
muge : j'aimerais mieux y entendre ploote de la murne.

[238] C'est--dire, qu'il n'y a que les fripons d'heureux, ou que


l'honnte homme l'est rarement. Probitas laudatur, et alget. Le muge
ne fait de mal aucun poisson, et il est toujours affam.
[239] Neestis : jeun, affam. Le nom adjectif devient ici nom
substantif.
[240] Cf. ici Meursius, Grc. Feriat, liv. 4, p. 160, seq.
[241] Ceci peut tre pris, ou comme une allusion l'algue dont se
nourrit le muge, ou littralement pour les plantes avec lesquelles on
l'avait fait cuire. Quant l'oie, on sait qu'elle mange de l'herbe, et
endommage mme les prairies : voil pourquoi il est dfendu chez
nous de les y laisser patre.
[242] On a rtabli propos la ngation qui manque aussi dans mes
manuscrits : la forme de kai et de mee dans les manuscrits, en aura
impos un copiste peu attentif. Mais le texte d'Aristote est formel
pour l'affirmation. On mangeait les intestins de la plupart des
poissons : or, ceux du muge n'auraient pu se manger remplis de la
pture rebutante de l'algue. On a donc aussi rendu avec raison le mot
ou, non, au passage suivant de Platon, d'o les copistes l'avaient t
en altrant mme la mesure du vers.
[243] Casaubon nie mal propos cette identit de sens.
[244] Interroger et rpondre.
[245] Il n'y a aucun rapport entre ce mot et ellops.
[246] Le texte porte chiens molosses, ou dogues.
[247] Hist. liv. 5, ch. 10. Confrez Cyprian, Nonnius et M. Camus sur
ce poisson.
[248] Si Athne tait incertain sur le vrai sens du mot olie, nous
pouvons encore moins que lui prendre un parti cet gard. Ce mot se
trouve tantt seul, tantt comme adjectif! Dans ce dernier cas, il est
applicable nombre de poissons, dont les couleurs sont fort varies,
et forment une fort belle bigarrure : ainsi je reste indcis.
[249] Ou cindus, espce de labre. Linn, 142, n 40.
[250] Ceci semblerait dsigner une des espces de surmulet. La
plupart des poissons tant dsigns chez les anciens par des noms
adjectifs, pris comme substantifs, le mot aiolia, qui indique les
diverses couleurs des diffrentes parties de ce poisson, peut avoir
pour pithte couleur de cire 3 puisque l'auteur donne ailleurs au
surmulet l'pithte de jaune. Au reste, toutes ces dnominations sont

fort obscures pour nous, et ne l'taient pas moins du temps


d'Athne.
[251] Le seul coracin du Pont avait le nom de saperda, selon Cyprian.
Confrez Nonnius, ch. 30. Outre cela, le coracin avait trois noms, le
grand tait le platistaque, le moyen, myllos, le plus petit, gnotidie.
[252] Casaubon fait ici le physicien bien mal propos. Periechon est
la circonfrence du poisson, non de latmosphre, etc. Une expression
analogue, que l'auteur emploie en parlant du rouget, devait l'clairer.
Il a t ainsi nomm, dit Athne, par la circonstance particulire de
sa couleur ; apo tou symbebeekotos.
[253] Voyez M. Camus, tom. 2, sur ce poisson trs connu. Cyprian
instruit encore mieux le lecteur plusieurs gards. Il parle mme de
carpes royales de Bohme, sur lesquelles on ne voit que deux rangs
d'cailles de la tte la queue. Le reste du corps est dcouvert. Ces
carpes, dit-il, prives de la cuirasse qui pourrait les garantir, ne vivent
pas longtemps. J'ajouterai que les autres carpes vivent trs vieilles.
Athne ne dit pas, d'aprs Aristote, si la carpe est poisson de mer ou
de rivire, d'tang, de lac. Ce philosophe rpte cependant plusieurs
fois que c'est un poisson de rivire et d'tang, Hist. liv. 4, ch. 8; liv. 6,
ch. 14, etc.; mais on ne lit pas chez lui que la carpe soit carnivore. Elle
mange nanmoins les vers ou lombrics qui sortent de terre, des
mouches et autres petits insectes. On a prtendu qu'il y avait une
carpe de mer. Il ne s'agit que de convenir du nom ; mais cette opinion
n'est pas fonde.
[254] Voyez prcdemment.
[255] Laveurs de boulerots et de filets. C'est le texte de mes deux
manuscrits, et je le garde, comme une pithte convenable des
pcheurs; mais il y a en mme temps une plaisanterie sur les mots
kothoon, vaisseau boire en usage chez les Lacdmoniens, et
plynein, qui, dans le style badin, signifie boire. L'auteur veut dsigner
un grand buveur, ivrogne. On voit alors la raison du mot kothoonian,
qui suit.
[256] Texte, chalandroi. Je lis chalaroi, synonyme ici de chaunoteroi
qui est plus haut. L'auteur dsigne le boulerot qui a une teinte
verdtre et obscure tirant sur le jaune. C'est la seule correction dont
cet endroit soit susceptible. Ainsi je laisse Casaubon.
[257] Bourgade obscure de l'Attique.
[258] On a donc eu bien tort d'avancer que les anciens ne les avaient
pas connus.

[259] C'est--dire, par la circonstance de sa couleur. Voyez les dtails


de Cyprian sur ce poisson, et les espces analogues qu'on y rapporte,
p. 2397, seqq., et confrez M. Camus, t. 2.
[260] Terme de tous les textes, le mme que pempheerides, expliqu
par trachys, dans Hsychius; en latin, asper. Je ne doute pas qu'il ne
s'agisse du trachinus, capite scabro, depresso, cirris multis in maxilla
inferiore: d'Artedi, Gen. 42, syn. 71.
[261] Adam corrige bien le vers 993 de Thognis, deipnou dee
alegoimen, etc. La correction de Casaubon fait un contre-sens
palpable.
[262] Texte, epheemeron, ce qui se fait sur le champ. On voit que les
improvisateurs de l'Italie ne prsentent rien de nouveau. Selon Denys
d'Halicarnasse, on chanta des impromptus en l'honneur de Romulus,
lorsqu'il triompha des Ccimens. Voyez Essai sur la Musique, etc. t. 1,
p. 40.
[263] Proverbe tir des travaux de la campagne : on chercherait tort
une ide lubrique dans ces termes. Au reste, si telle tait l'intention
de l'auteur, on doit ne pas perdre de vue que les anciens nommaient
chaque chose par son nom. C'est ainsi que le prophte zchiel,
reprochant aux femmes juives leur lubricit, dit qu'elles cherchaient
des hommes dont la verge ft telle que celle d'un mulet, et
l'jaculation telle que celle d'un cheval. Biblia, 4e dit. hbr. Forsteri.
Oxon. zch. ch. 23, v. 20.
[264] Voyez, sur cette expression obscure, la note qui accompagne le
mme passage, liv. 4, ch. 17, vers la fin.
[265] Voyez liv. 6, ch. 21, note. Le texte porte ici thyrsioon, mais le
manuscrit A porte en marge thyrsioon ee thounoon. Ce dernier mot
revient au thurianos du liv. 6.
[266] Athne avait sans doute crit ou moneereis, non solitaires, car
Aristote compte le loup parmi les poissons dont on prend un plus ou
moins grand nombre (chytous) d'un coup de filet. Hist. liv. 5, ch. 9 : il
le dit carnivore; que cependant il mange aussi de l'algue, Hist. liv. 8,
ch. 2. Quant au lieu du frai, voyez Hist. liv. 5, ch. 10 : au temps, voyez
Hist. liv. 5, ch. 11 ; et liv.6, ch. 17. Confrez M. Camus, t. 2, et surtout
les dtails de Cyprian, p. 2431 seqq..
[267] Les loups, dit le Schol. d'Aristophane, p. 308, sont trs grands
Milet, ville d'Asie, a cause de la communication de l'tang et de la
mer o il s'coule. Ces poissons, qui aiment leau douce, viennent
dans cet tang contre le cours de l'eau. Voil aussi pourquoi on en
voit une grande quantit Milet.

[268] Texte, di almeen, expression familire aux mdecins, c'est-idire, dont la saumure fait l'excipient ou la base.
[269] Voyez, sur ce proverbe, Aristophane mme, p. 308, et le
Scholiaste, qui s'est tendu ce sujet, supra.
[270] Ces vers ont dj t rapports.
[271] Jonston dit deux mots de ce poisson, liv. 2, ch. 2, tit. 1. Rondelet
en a cru donner la figure. Strabon le nomme comme poisson du Nil,
liv. 17 : il y avait mme dans la Thbade une ville (Latopolis) qui en
avait pris son nom. Il y tait ador avec Minerve. Jablonski observe
qu'il ne faut pas confondre cette ville avec d'autres du mme nom,
mais consacres, Lato, (autrement Buto) mre d'Apollon chez les
Grecs. Panth. tom. 2, p. 87. J'avoue que je ne trouve aucune
instruction certaine sur ce latos.
[272] Strabon rappelle encore, l'article de l'Egypte, quelques autres
poissons du Nil qui ne sont pas nomms ici. Quant aux motes,
Gesner en parle, mais sans rien claircir. Le mot simos est
indtermin, sans description qui en fixe l'application tel individu. Il
peut convenir plusieurs poissons connus sous le nom de naze chez
les Allemands, et rangs, par Linn, sous le genre de la carpe, ou
une espce d'alose, ou d'autres. Loxyrinque, ou mchoire
allonge, est un poisson du Nil qui se voit sur quelques monuments
de l'Egypte. Allabees est un mot inconnu, s'il n'est pas relatif
alabee, qui indique une couleur noire dans Hsychius. Ce dictionnaire
prsente karkinos pour synonyme dalabee. On a cru pouvoir y lire le
coracin : ce n'en serait qu'une espce, d'autant plus que le coracin
est nomm auparavant dans Strabon. Ce changement ne paratra pas
trange si lon se rappelle qu'il a t fait dans Hsychius, au mot
saperdees, on y lit karkinon ichthyn, pour korakinon ichthyn. Nonnius,
ch. 3, observe que Popma lisait aussi dans Varron, carcinum piscem
lingua pontica pour coracinum piscem, etc. ; ainsi on peut supposer
korakinos, pour synonyme dalabee, ou mieux alabees dans
Hsychius, puisque l'un et l'autre dsignent la couleur noire.
Eleootris (que d'autres ont lu eleautris) est une espce de goujon.
Typhlee est une des espces d'anguilles. Voyez Cyprian, p. 2646.
Physe, poisson dont lien parle avec sa bonhommie ordinaire, liv. 12,
ch. 13, mais sans nous rien apprendre. Lepidot est le nom
particulier de la carpe. De laquelle Strabon l'entendait-il? de la rouge
du Nil? Hrodote emploie le mme mot, liv. 2, ch. 72.
[273] Je lis houtoos kal. k. rh. Casaubon et autres ont mal vu ce texteci, en confondant rhinobatos avec rhinee, qui est vraiment la
leiobatos, mais opisthokentros, ou pastinaca, corpore glabro aculeo
longo anterius serrato in cauda aplerygia, dfinition exacte dArtedi
dans Linn, 114, n 8. C'est la trygone de Pline, liv. 9, ch. 14, et de
laquelle il dit, sed millum usquam execrabilius quam radius super
caudam eminens trygonis, etc. Une note marginale de mon

exemplaire du Rgne animal de Linn, la dcrit ainsi : Tota glabro,


Sulcus inter oculos longitudinalis longus, latus ; frons prominens ;
facies bufonis, Linn ajoute : Caud aculeus venenatus veteribus et
recentioribus. Confrez Lo Allatius, p. 138, notes sur lHexamron
de St. Eustathe, Notre texte n'est donc pas si absurde que Casaubon
le trouvait, par dfaut de connaissances. Cyprian s'en est laiss
imposer par ce mauvais critique.
[274] Voyez Thophraste, p. 468, dit. Heinsii. Je ne relverai pas ici
ce que dit Casaubon au sujet de Thophraste : ses rflexions sont
pitoyables. Quant la citation dans le cinquime, c'est la leon des
manuscrits. Mais est-ce livre ou chapitre? Rien ne nous le dtermine.
Diogne de Larce n'a connu cet ouvrage que dans l'tat o nous
l'avons. Les anciens crivaient murne, smurne et zmurne, si l'on
s'en rapporte aux manuscrits. Au, reste, voyez sr cet animal
aquatique et ses espces, Linn, 119, apodes. M. Camus, t. 2; mais
surtout Cyprian, qui intresse le plus, p. 1634-1646.
[275] Espce de morue. Gadus callarias, Linn, 139, n a.
[276] Je lis epi smogerous halieeas. Tous mes textes portent epi,
qu'on change mal propos en epei, faute de voir qu'il faut smog., non
mog. Smogeros signifie ici insidieux, tels que sont les pcheurs pour
prendre le poisson. Salvini n'y a pas fait attention dans sa version
italienne, poi che i pescatori seiagurati, p. 114 ; mais il faut sousentendre autous aprs katepreenixen.
[277] Texte, ei d'etymon, ou ei g'etymon, puisqu'il est vrai. Ei ge est
pour quippe, dans les variantes de Bandini. Hardouin prend le sens du
doute, Plin. liv. 9, chap. 23, n 4. Archlas, selon le Schol. de
Nicandre, dit. Colon. 1530, p. 55, soutenait l'affirmative; mais cet
interprte cite aussi Andr pour la ngative. Voyez Hardouin sur les
auteurs connus qui l'ont cru ; et Pline, liv. 35, sect. 5.
[278] Le passage cit d'Aristote est Hist. liv. 5, ch. 11. Hardouin
observe seulement qu'Aristote prsente l'opinion d'autrui, non la
sienne. Pline, t. 1, p.513, sect. 39. Licinius Macer ne reconnaissait pas
de murne mle; Pline, liv. 32, sect. 5; mais les anciens sont inexacts
ce sujet. Voyez Linn, 119, n 1 et n 5.
[279] Casaubon cite Aristote et Pline contre Athne ; mais Casaubon
confond chrous, qui se dit de la couleur, avec chroos dans les
composs, pour dsigner la peau ou le corps : or, Pline rend
leiochroos d'Athne, la lettre, par molli cute, t. 1, p. 505, liv. 9, ch.
12. Voil ce qu'il fallait citer. D'ailleurs, il est ensuite parl de la
couleur, to chrooma, etc.
[280] Ce texte est exact, quant la comparaison des couleurs, qui
sont blanche et noire sur celui-ci. Murna, pinna ambiente alba,
margine nigro, dit Linn, supra n 5 ; l'autre est, murna maculala

nigra et viridis, n 1 : ainsi ne changeons rien dans Athne, quel que


soit le texte d'Aristote. Il y a des pins dont lcorce est cendre, ou
d'une teinte rouge, ou noirtre. Ce terme de comparaison, dans
Aristote, serait donc bien vague. Ensuite ne confond-il pas, comme le
font souvent les anciens, le pitys avec le peukee? ce qui jette encore
plus d'obscurit. Casaubon ne songe pas toutes ces circonstances.
[281] Cette leon est constante ; ne changeons rien.
[282] Cette leon est constante, et confirme par la dernire ligne du
ch. 14, liv. 8. Si Antiphane avait crit partout Hlne, pourquoi
Athne observerait-il qu'Antiphane, aprs avoir appel les mendoles
manger d'Hlne, a dit manger d'Hcate? L'observation devenait
inutile. Ainsi laissons les textes comme ils sont dans chaque passage,
quoiqu'en dise Casaubon. Le surmulet tant carnivore, selon Aristote,
Hist. liv. 8, ch. 2, l'auteur l'appelle manger d'Hcate, parce qu'il se
nourrit de morts, comme on a vu ailleurs la laitue appele manger
des morts, cause de la mort d'Adonis; les mendoles tant avec les
triglides dans le mme vers, sont comprises dans la mme
expression.
[283] C'est ce qu'on voit par le passage du liv. 14, et le
commencement du liv. 15.
[284] Je traduis le texte comme il est dans mes manuscrits. Le. mot
pheesi ne doit pas tre pris ici dans un sens pluriel, quoique souvent il
rponde notre on, comme, on dit. Il parat que cet article, dtach
par une lacune, faisait suite avec le prcdent, pris d'un texte perdu
d'Aristote. Ce philosophe ne dit rien du mlanure, sinon qu'il vit
d'algue, comme le scare, Hist. liv. 8, ch. 2 ; mais je ne crois pas que
mlanderin, qui est dans tous les textes, soit un mot d aux copistes.
[285] Personne n'a fait sentir qu'il manquait ici un verbe. Ensuite on
n'a pas repris la leon psyros des manuscrits, pour psygros. Psyros
est, ce que je pense, pour psauros, que Memmius crivait psoros,
selon les copistes, et probablement mieux sauros, comme on a dit
psittakos, sitta hos, perroquet. Il faut ensuite observer que l'auteur
vient d'appeler mlanure orropygostiktos : or, le mot sauros me
persuade qu'il y avait ici une comparaison faite entre les taches et la
couleur de ce poisson, et celles d'une espce de lzard ou du
maquereau, qui, dans Hsychius, est mal indiqu par les copistes ; on
y lit saura, ichthys megistos : saura ou lzard, trs grand poisson ; ce
qui est trs faux : mais lisez melanostiktos, tachet de noir. On
entrevoit aussitt quelque jour sur le mlanderin, qui probablement
tait compar ici, tant l'oblade, qu'au maquereau, ou lzard tachet
de noir. Voil au moins mes ides ; elles mneront peut-tre d'autres
la vrit.
[286] Voyez ce passage, ch. 20, suivant, au mot maquereau.

[287] On lira les dtails les plus intressants ce sujet, dans le


discours prliminaire que le docte mdecin Hahn a joint au trait de la
lpre de Schilling. Les faits qu'il rapporte sont vraiment tonnants. On
sera amplement ddommag de ce que Clarque avait dit.
[288] On a vu ce passage plus tendu dans un des livres prcdents.
[289] Cela est faux. Elle est au reste du corps, comme trois neuf ou
dix, c'est--dire, du tiers.
[290] Cela est faux. lien avait vu la vrit. Bartholin, Blome l'ont
prouv. Voyez les dtails toujours intressants de Cyprian, p. 2662
seqq. Nous n'avons plus dans Aristote ce qu'Athne en cite.
[291] Jeu de mots sur Gela, ville de Sicile, o Archestrate tait n.
Cataglaste signifie risible, ridicule.
[292] Orphe, espce de spare. Linn, 141, n 8. Aristote, Hist. liv. 5,
ch. 10. Confrez M. Camus, t. 2 ; et Cyprian, p. 2326.
[293] Le sens est suspendu, suivons les textes sans changement.
[294] On a vu prcdemment ce passage crit autrement. Glaukou,
ee orpho enalon genos, etc. ; ce qui ne change pas les choses.
[295] Texte, hiereus : leon de mes manuscrits, de ceux de le Comte
et des premires ditions; ainsi ne changeons rien. Il est appel
prtre, parce qu'il avait les restes des victimes qu'il tait cens
manger avec les prtres. Voyez Elien, liv. 12, ch. 1. On peut mme
dire qu'il tait prtre, ou prophte, en ce qu'il prdisait l'avenir (selon
le prjug) par la manire dont il prenait ce qu'on lui jetait.
[296] Aujourd'hui, par retranchement, le tuck ou tick, tock, autrement
belug : le huso du Danube, du Niper, etc., analogue lattile du Po.
Voyez les dtails que j'ai dj cits de Cyprian, p. 2831, seqq.
[297] Parties voisines des oues. Le collet.
[298] Proprement asinus, asellus. Les naturalistes modernes ont
rang ces poissons sous la dnomination gnrale de gadus, terme
qui est le gados des Grecs, et qu'on trouve ailleurs dans notre auteur.
Ces nes de mer sont les diffrentes espces de morue, le cabillaud,
le merlan, etc. Linne, 129, Cyprian, p. 2361, le Dict. des Anim., M.
Camus, me dispensent de tout commentaire : on les consultera. Je ne
m'attache qu'au texte.
[299] Je lis galeais avec Cyprian, non galeois selon nos textes.
[300] Je lis megalochasmonas avec le manuscrit A. Adam corrigeait de
mme. Casaubon bat la campagne.

[301] Je suis la correction de Junius, ektrapelogastoras, mot du style


d'picharme.
[302] Ou lne diffre de l'non. Voyez les auteurs cits sur la
diffrence de ces deux poissons, mais surtout Cyprian, p. 2354.
[303] J'ai dj observ que, dans les premiers temps de la Grce, ce
poisson y avait probablement t appel balchos, mot du nord, o
bolch est encore le nom de la grande morue. Je ne sais pourquoi ce
passage d'Euthydme est omis dans la version de Dalchamp. Quant
au galleridas, c'est le callarias gelariees, ou clarias des auteurs. Voyez
Linn; Cyprian, l. c.: mais rien de si confus que toutes ces
dnominations des anciens, surtout dans Athne qui n'avait pas les
sujets sous les yeux en copiant.
[304] Mes manuscrits portent kaloos, comme les imprims; et pour fin
de vers, emoi ge all hydainousan ; ce qui ne donne aucun sens.
Casaubon dit que sa correction est certaine, et il fait un vers
hexamtre de cinq pieds, pour nous craser ensuite de seize
passages inutiles sur trephoo, dont le sens est connu dans toutes les
langues. Je laisse le texte tel qu'il est, d'autres y chercheront un
meilleur sens.
[305] Le lecteur peut passer ces misres grammaticales. Je traduis le
passage entier d'Homre, pour avoir le sens. Odyss. 5, 432.
[306] Ou aussi born, sot qu'un polype. Aneton, dit Aristote, Hist.,
liv. 9, ch. 37 ; ce que Pline rend par brutum, en parlant de ce
mollusque, liv. 9, chap. 29.
[307] Ce sont les congres qui les rongent, dit Aristote, Hist. liv. 8, ch.
2. Voyez dans Cyprian les opinions pour et contre, p. 3001, seqq.
[308] Ce passage isol avait peut-tre un autre sens. Tout sot qu'est
le polype, il a un instinct fort adroit pour son besoin. Au reste, on lira
les dtails trs intressants de Cyprian sur les polypes, p. 2996-3014,
sans ngliger M. Camus, t. 2.
[309] Je rends la lettre de tous les textes, pour ne pas exposer
Athne aucune critique mal fonde sur la lettre de ses dtails vrais
ou faux. Les mots en haut et en bas sont relatifs la position des
dents, ou du bec form par les deux parties qu'Aristote appelle dents.
Voyez Arist. Part. Anim., liv. 4, ch. 9; confrez sa description, Hist. liv.
4, ch. 1. Il est inutile de faire des corrections dans Athne, qui crit
sur les ides qu'il a conues d'aprs la lecture d'Aristote, et non en
copiant son texte. On supplera son inexactitude, en lisant les
passages que je cite, et l'expos de M. Camus, t. 2, au mot
mollusque, p. 511.

[310] Aristote dit, au milieu des pieds qu'on appelle les filets, Hist. liv.
4.
[311] En gnral, tholos se dit d'un fluide trouble.
[312] Athne se sert ici du mot par lequel Aristote dsigne ailleurs le
rservoir de la pourpre, mais non en dcrivant la sche; Part. liv. 4,
chap. 5 ; Hist. liv. 4, ch. 1. Je souponne cependant que ce mot s'y
trouvait. En effet, pourquoi dit-il que quelques-uns appelaient mytis,
une partie membraneuse qui contient un fluide, selon lui, le long du
milieu de laquelle l'sophage se rend l'estomac, et approuve-t-il
cette dnomination, en disant d'une autre partie, on l'appelle aussi
mytis? Part. liv. 4, ch. 5. Il y aurait donc deux mytis dans une sche. Je
croirais qu'on pourrait lire ici meekoon, et qu'il y a kai de trop. Il
ajoute : or, c'est le long de ce rservoir et du milieu de la mytis que
passe l'sophage. Di' autou n'est pas ici travers, mais le long de lui.
Dia mesou n'est pas non plus travers le milieu, mais sous le milieu
de laquelle mytis, comme on aurait d le rendre, en observant le
couteau la main. Aristote l'avait indiqu, Hist. liv. 4, ch. 1, en disant
que le tholos, ou l'humeur colorante, tait epi tautee qu'on a mal
rendu par dans elle (la mytis), il fallait dire ct d'elle, ou, en aidant
la lettre, d'aprs les dissections, sous une de ses faces. C'est ainsi
qu'en parlant de l'intestin, Part. liv. 4, ch. 5, il dit, epi tees mytidos, il
est ct de la mytis, etc. Je ne ferai que cette observation
anatomique sur le texte d'Aristote qu'on a mal saisi : le reste peut
facilement servir corriger Athne.
[313] Ou dont la forme et la situation aient du rapport avec ceux des
animaux qui ont du sang, Hist. liv. 4, ch. 1.
[314] Il dit aussi des insectes, polyn chronon ho syndyasmos, Hist. liv.
5, ch. 6. L'accouplement est trs long. La grenouille demeure aussi
trs longtemps accouple. Le clbre mdecin Triller a bien dcrit cet
accouplement dans une pice de vers allemands.
[315] Je lis ici, avec confiance, poros too ocheumati, le trou pour
l'accouplement; ce qu'Aristote indique kath' hon enioi kai ocheuesthai
phasi, Hist. liv. 5, ch. 6, la fin.
[316] Texte, botrydon: dans Aristote, bostrychion. Si l'on avait fait
attention la fleur du peuplier, on aurait senti ce que voulait dire
Aristote, Hist. liv. 5, ch. 12 et ch. 18, o le texte est plus exact. Le
pauvre Casaubon n'y entend rien.
[317] Il est indiffrent de lire enthryskois, ou anthriskois : il s'agit du
cerfeuil sauvage, plante ombellifre : enthousikon, dans Thophraste.
M. Adanson lit entasikon. Le strable est le grand buccin : je l'ai dj
dit.

[318] Polypous fait la fin d'un vers, et ne devait pas tre sur la mme
ligne que le suivant. Lisez auton, sans aspiration, selon les Attiques,
pour la mesure du troisime vers, au lieu de heauton; comme plus
haut autoon3 non hautoon.
[319] Ce changement de couleur est ni par les naturalistes actuels.
[320] Celui qu'Aristote appelle nautile, ou, selon d'autres, nautique.
On a racont des merveilles de ce prtendu rameur. Voyez lien, liv.
9, ch. 34. Oppien ne l'a pas oubli : c'taient autant de mensonges de
plus son pome; mais cf. Cyprian, p. 3035, ou la note 2 de la page
167 suivante de ma version.
[321] Il suffit de le leur serrer pour qu'ils lchent prise.
[322] Aristote dit de trs grands cotyldons ; ou le plus grand cot.,
mais, aprs avoir donn ces dtails comme de simples opinions, Hist.
liv. 5, ch. 6 il les rfute, de Generat., liv. 1, ch. 15, all'ouch organou
chreesimou pros teen geneesin, mais non comme organe utile la
gnration.
[323] Fausse citation ordinaire.
[324] Lisez Arist. Hist. liv. 5, ch. 18, sur tout ce qui concerne les ufs
des mollusques.
[325] Hist. liv. 5, ch. 18.
[326] Voyez Thophr., dit. Heins., p. 460 (lisez 470). Je suppose
topois, comme il est dans ce texte-ci. Les manuscrits d'Athne
portent monois, qui n'est pas dans Thophraste. Malista y manque
aussi ; c'est la premire phrase de ce fragment-l; et elle est conue
autrement. Monois, qui parat rpondre au monon de Thophraste,
me fait croire que la phrase d'Athne n'est plus celle qu'il avait
crite.
[327] Voyez M. Camus, t. 2, p. 542. Klein, Ostracolog. genus 1.
[328][328] Aristote dit simplement, esti dhoion polypous, comme lit
trs bien M. Camus, Hist. liv. 4, ch. 1. Le texte vicieux qu'avait suivi
Gaza stait conserv dans toutes les ditions, comme je le vois par
l'dit. de Basle, in fol. 1539, t. 1, p. 482 ; et dans la belle dition in 8.
de 1697, p. 898. Salvien corrigeait d'aptes la marge d'un ancien
exemplaire, ho te kaloumenos hypo tinon nautilos, kai ho pontilos
hyp' enioon : esti de hoion polypous. Celui que quelques-uns
appellent nautile, et d'autres pontile : or, il est analogue au polype.
Il est probable que Pline avait connu le mot pontile, lorsqu'il crivait,
liv. 9, ch. 29, qui vocatur nautilos, ab aliis pompilos, ou il faudrait lire
pontilos, ainsi le pompile n'est plus qu'une chimre dans la
nomenclature de l'histoire naturelle, lorsqu'on ne parle pas d'une

espce de thon. Cependant je ne suis plus de l'avis de Salvien, Hist.


Liv. fol. 162, lorsqu'il veut lire, dans Athne, p. 318, liv. ii, pontilos
pour trepsichroos. Il faudrait avoir le passage entier d'Aristote, exact
ou non, pour tablir la correction. Il ne parat pas que trepsichroos soit
ici synonyme de nautile, comme on l'a pens.
[329] Aristote dit, sa coquille est comme un ptoncle creux, auquel il
n'est pas attach. Ibid.
[330] Arsino, femme de Ptolme Philadelphe, avait t mise au
rang des divinits, sous le nom de Vnus Zephyritis. On l'appelait
aussi Clitoris : voyez Catulle, Carm. lxvii, sur la chevelure de Brnice.
Slne, en se mariant, lui consacre ce joujou de son enfonce, selon
l'usage. Voyez l'ancienne dit. In fol. Varior. Je traduis cette
pigramme presqu' la lettre. C'est le nautile qui parle ici.
[331] Je conserve oulos avec les manuscrits, quoiqu'il n'ait qu'un sens
vague. Au vers suivant, je ne vois, dans les manuscrits, que ge, ou
goo, aprs kai ; ce qui n'a pas de sens. Julide tait une ville de l'le de
Ce. Trois vers plus bas, je lis tiktoit' ainoteree oon Halkyone. On
sait qu'Halcyone fut assez cruelle envers elle-mme, pour se jeter la
mer, et se noyer. Quant aux Alcyons, qui en ont pris leur nom, la fable
nous apprend que le temps de leur ponte est toujours calme. C'est ce
que le nautile indique ici, par pondre pour lui, c'est--dire qu'il ne
demande plus de calme. Voyez, sur les Alcyons, le Diction. des
Animaux.
[332] Savoir faire de bonnes choses, dsigne, dans une femme, la
vertu, la sagesse.
[333] Temple o l'on adorait Arsino, sous le nom de Zephyritis. Le
promontoire de mme nom est le cap Bonandrea, Il y en avait
plusieurs autres de ce nom.
[334] Texte, rendra grasse, ou brillante. On a vu plus haut, dans
l'pigramme de Callimaque, un gras calme. Une surface grasse et
frotte est brillante ; mais cette expression ferait-elle allusion au
calme qu'on produit sur les flots, en y jetant de l'huile, car les anciens
n'ont pas ignor ce moyen de les calmer? Voyez M. Dutens, Origines
des Dcouvertes, etc.
[335] Ceci est pris d'Aristote, Hist. liv. 4, ch. 1. On n'y lit pas
polypodne.
[336] On peut traduire : les mollusques sont les polypes, etc. Voyez M.
Camus, t. 2, p. 685.
[337] Loligo volitat extra aquam, dit Pline, liv. 9, ch. 9. Je lis donc
peteinai, ou potanai.

[338] Graiai erithakoodees : c'est le texte de tous les livres. Graiai


dsigne proprement l'espce de peau qui se forme sur une bouillie,
une crme. Il ne faut donc pas couter Casaubon. Erithakoodees
dsigne une matire paisse et visqueuse. Il s'agit donc d'un aliment
semblable la consistance d'une tourte frangipane. Ceci est analogue
l'hyposphagme de sche, ch. 21, p. 324 du texte grec.
[339] Le texte imprim porte ici o bref; c'est une faute. Le manuscrit
B porte o bref; mais le manuscrit A omet ces trois mots, at. d. pol. Il
parat donc que c'est une glose marginale, aprs ce qui a t dit plus
haut. Quant ce qui suit sur les selaques, le texte est si altr, qu'il
faut s'en tenir au sens de Dalchamp. Comme il est vrai, je le suis, en
attendant de meilleurs textes. D'ailleurs cette fin est inutile ici.
[340] Ce passage prouve videmment que la plamide tait
distingue du thon proprement dit. Arist. Hist. liv. 5, ch. 10, vers la fin.
[341] Paroikos : qui n'habite que pour un temps un lieu quelconque.
[342] Je lis smaridas pour komaridas des textes. Adam lisait de mme.
De pheesi manquent dans le manuscrit A; ce qui prouve que le texte
a t altr ici.
[343] Je lis Strophadoon, avec Dalchamp. Ce mot est indiqu par
Strophados, dans le manuscrit A. La conjecture de Casaubon est
insoutenable. Ces les sont connues en gographie.
[344] Je suis l'opinion d'Artdi. Quant ses couleurs varies, elle ne
les a telles qu'au printemps, selon Arist., Hist. liv. 8, ch. 30, tou de
earos poikilee. En tout autre temps, elle est blanche, selon lui. Les
naturalistes n'ont pas fait assez d'attention ce passage, pour
dterminer la tanche d'Aristote et des autres anciens : au moins
prouve-t-il que ce n'est pas la mole telle qu'on la dcrit. M. Camus
prend, avec raison, le parti du doute sur la mole de Rondelet, t. 2.
Confrez Cyprian, p. 2703. Ce qui suit sur la perche, appartient
l'article prcdent.
[345] Hist. liv. 5, chap. 11, en parlant du temps o les poissons jettent
leurs ufs: il dit mme belonai, au pluriel. On ne voit plus raphis,
dans ses crits. La citation de notre texte est l'erreur ordinaire.
[346] Le mot ee (ou, vel) manque dans le manuscrit A. Cet ouvrage
est cit ailleurs, peri zoo'ikoon, ee kai ichthyoon3 ou p. z. kai i., ou en
zookoo. C'est probablement un ouvrage qui lui tait attribu, comme
les trois livres de Rhtorique, selon Aldobrandin, Diog. Lart.
[347] Je lis men toi g' ainee, correction qui se prsentait d'elle-mme.
Celle de Casaubon est insoutenable. Quant au mot lzard, il nous dit
qu'il y pensera : laissons-le penser. C'est celui que les Ioniens
appelaient crocodile, nom qui est rest au crocodile, ou grand lzard,

appel autrement caman. C'est des Ioniens qu'est venu ce mot grec.
Confrez Bochart, Hiros. t. 1, part. 1, liv. 4, ch. 1. Ce grand homme
ne laisse rien dsirer sur ce crocodile terrestre. On ne doit pas tre
tonn que les Ioniens mangeassent ce lzard, lorsqu'on voit liguana,
ou le leguana, grand lzard des deux continents, servir d'aliment. Je
lis ensuite, an opton, de deux mots. Le grand crocodile est trs bon
manger, si on lui enlve promptement son musc, avant qu'il meure ;
autrement sa chair en est infecte.
[348] Ceci est contradictoire avec ce que dit Aristote, Hist. liv. 2, ch.
13; et Part. liv. 3, ch. 14. Les copistes ont donc altr notre texte : en
outr, ce poisson est grgal, non solitaire.
[349] Aristote dit, l'une simple, lautre double s ce qui n'est pas la
mme chose. Hist. l. 2, ch. 13. Piscis hodie obscurus, dit Linn,
142, n 1.
[350] Aristote dit, qui paraisse ruminer, dokei meerykazein ; ce qui
n'est pas une assertion, ibid. et Part., ibid. Voyez Bochart, Part. 1, l. 6,
ch. 1.
[351] Voyez la remarque de Belon dans M. Camus, t. 2, p. 751.
[352] Il faut ici la ngation que Casaubon rend au texte, d'aprs
gius. Ce poisson se retire la nuit sous les roches. Voyez Cyprian, p.
2684-2690, sur tout ce qui concerne ce poisson ; et M. Camus,
quoique moins intressant.
[353] Texte, ankylokooloon. Comme il s'agit des Cariens, je prends ce
sens, guid par Hsychius qui dit karikon mikron, on dit karique pour
petit. Dalchamp l'a aussi entendu de membra contracta et torosa,
comme parleraient les Latins. Les Cariens, quoique petits, ou, comme
nous disons, rabougris, en parlant des arbres, taient bien faits,
braves, et n'avoient mrit de mpris, que parce qu'ils vendaient leur
sang celui qui voulait les payer : c'taient les Suisses des anciens.
Voyez Mm. Acadm. Inscrip., t. 9, p. 124; ou M. de Pastoret, Discours
couronn sur l'influence de la marine des Rhodiens, etc. p. 18. Il serait
donc inutile de m'objecter ici quankylee se prend toujours pour
dsigner une affection morbifique, comme dans Celse, liv. 5, ch. 18,
n 28, o il dsigne un retirement de la fibre musculaire. Confrez
aussi Gorre, Lexic. Mdic. Ce qui tait naturel chez les Cariens, et ne
prjudiciait en rien, ni la forme, ni a la force, ntait plus un dfaut.
[354] On lit mal ici Carthage, comme Cyprian, d'aprs Bochart, lavait
observ avant moi. Archestrate nomme ensuite Byzance, qui tait
l'opposite, sur le Bosphore : ces deux villes n'taient loignes l'une
de l'autre que d'environ un mille. Casaubon laisse passer lerreur,
tromp sans doute par paraloo qu'il aura mal entendu.
[355] Lisez plynas, avec les manuscrits.

[356] Le manuscrit A fait, avec raison peegeen de pygeen.


[357] Je lis thyateireenos, avec mes manuscrits : c'est le vrai terme.
Le scare onias est l'espce de labre que je viens d'indiquer dans
Linn. Laiolos est le labre qui prsente des couleurs pourpre, verte,
bleutre et noire, selon Artedi. Linn, 142, n 38.
[358] Voici comme je lis, sans rien dranger, ce passage dorique que
Casaubon abandonne : Ho potisdalaoon gauloos en phoinikikoos, en
kai listroos, adeitauta ganoomenos. Halieuomes, etc. Potisdalaoon est
pour proszalauon, agit par le tumulte des flots. Ensuite j'cris les
terminaisons de l'ablatif en oos, selon les Doriens. Dalchamp et
Adam, aprs lui, ont vu la ville de Potide dans ce passage : j'avoue
que cette erreur est singulire. Le gaulos tait un vaisseau de forme
presque ronde, et assez plat, dont se servaient les Phniciens pour
leur commerce, parce qu'ils s'loignaient peu des ctes, moins que
la tempte ne les en cartt. Voyez M. de Pastoret, Discours cit, p.
12. C'est aussi ce que fait entendre la prposition pros dans
proszalaoon.
[359] Texte, narkas, torpilles; mais je lis hykkas, comme P. 327, ch.
22, o ce vers reparat, et je suis lopinion dHermippus qui
linterprte par julis, la girelle. Voyez cet endroit-l. Je laisse Casaubon
de ct sur le mot ageleeidas. Il ne mrite pas quon lentende.
[360] Voyez Linn, 146, n 6.
[361] Je traduis scorpios par scorpne. La scorpne des Grecs est ce
que nous appelons rascasse.
[362] Hist. liv. 5, ch. 9.
[363] Avec danger pour celui qui est piqu : c'est ce que veut dire
l'auteur; mais on doute de cet effet. Voyez M. Camus, t. 2, p. 767.
Cyprian parat tenir pour l'affirmative. Les dtails qu'il donne sur le
scorpion et la scorpne, mritent d'tre confrs, p. 2423-2429.
Voyez Linn, 136 et 137.
[364] Lisez, Hist, liv. 5, ch. 9 et 10. Les anciens qui ont suivi Aristote,
ont confondu et les noms et les couleurs des diffrentes espces. Ils
font le scorpios, erythros, rouge; pyrrhos, roux; kirrhos, cendr;
poikilos 3 vari ou bigarr. On reconnat toutes ces couleurs, mais non
sur deux espces seulement.
[365] Ironie relative aux vers dors, attribus Pythagore.
[366] Je lis, la fin du premier vers, qui est spondaque, an meen
meioon; et au suivant, eiee tou pygonos, etc. Casaubon faisait un vers
hexamtre de cinq pieds. Je ne change que ee du premiers vers, o il

est inutile, en eiee. Je fais go bref dans pygonos, avec Hsychius,


quoique notre texte, et Thon sur Aratus, p. 97, crivent par oo long,
pygoonos, pygoona, et je rends la mesure comme ces crivains et le
lexique de Photius l'interprtent. Archestrate n'en veut pas de plus
grand, parce qu'il est trop dur. La rascasse ou scorpne des Grecs
n'est jamais si grande.
[367] Je ne change rien mes manuscrits.
[368] Du genre des spares, Linn, 141, n 3. Il y a un autre sarge,
qui est notre gardon, rapport au genre des carpes. Cf. les dtails de
Cyprian, p. 2306 ; et M. Camus.
[369] Hist. liv. 5, ch. 9. J'ajoute des animaux, avec le manuscrit B, sur
la marge. Le manuscrit A l'omet : c'est toujours la mme fausse
citation.
[370] Casaubon veut ici poulypoi, mais il ne savait pas que les
anciens distinguaient deux espces de chalcis : l'une des chalcis de
mer, tai pontiai, qu'Epicharme nomme ici, ou la grosse sardine, et
celle des chalcis d'eau douce. Le vers est trop altr pour le rtablir :
le sens suffit. Lisez donc tai pontiai, et non toi poulypoi. Dalchamp
avait bien vu ; mais Dalchamp ntait pas l'homme de Casaubon. Cf.
Cyprian, p. 2341 seqq., et M. Camus, t. 2, p. 183 : ses dtails sont trs
justes. Je lirais aussi dans ce passage, aigleeentes sargoi, car le mot
sarg, qui est phnicien et arabe, signifie clat, splendeur. Les sarges
clatants.
[371] Aristote les distingue aussi. M. Camus ayant trs bien discut
cet article, j'y renvoie le lecteur; il aura lieu d'en tre satisfait. Le mot
tnia qui suit, reparat dans le mme passage, la fin du ch. 22.
[372] Orion se couche cosmiquement en novembre, et les feuilles
tombent alors.
[373] Texte, euones : le Comte a lu euoonoi, mais les Doriens
terminaient ces pluriels oi en es, comme erieeres pour erieeroi, etc. :
poulypes, comme de poulyps, pour poulypoi : ainsi je lis euoones, vil,
bon march. Le pagre est trs commun. Casaubon veut lire aoones
d'aoon qui se trouve, dans Hsychius, pour un poisson indtermin;
mais c'est trop s'carter de la lettre. Le pote donne une pithte
phagroi (non phagioi), comme aux autres dont il parle. Il pouvait
donner celle-ci, sans scrupule, au pagre, puisqu'il appelle les saupes,
mangeuses de merde, comme le dit Aristote, Hist. liv. 4, ch. 8; liv. 8,
ch. 2. Pline, pour cette raison, appelle la saupe, obscnus piscis.
Voyez M. Camus, t. 2, p. 746. Je garde ensuite bdelychrai, mot
form comme penichros, penichraleos, et je laisse Casaubon son
Eustathe.

[374] Lisez Hist. liv. 5, 19; mais liv. 6, ch. 17, il dit que c'est au
commencement de l't, et, en quelques endroits, en automne.
Quant l'appt, c'est Hist. liv. 8, ch. 2. M. Camus traduit coloquinte, le
mot kolokynthee, c'est la courge ou calebasse. Il laisse le mot prasium
sans le traduire: c'est le marrube blanc, feuilles troites,
marrhubium album, angusti folium, peregrinum. C. Bauhin. Outre
cela, elles mangent aussi de l'algue, ibid.; comme le dit ensuite
Pancrate.
[375] La saupe est un spare ; Linn, 141, n 15 : Sparus lineis
utrimque undecim aureis parallelis longitudinalibus. C'est ce que
l'auteur entend par couleurs varies.
[376] Dans Linn, fiatola; stromateus
Mditerrane et la mer Ronge.

sub fasciatus.

Dans

la

[377] On a mal propos confondu ces deux espces de spares.


Aristote parle du synodon, liv. 8, ch. 2, o il le dit Carnivore et littoral ;
au liv. 9, ch. 2, il le dit grgal. Il parle de la synagris, liv. 2, ch. 10, au
sujet de ses oues; et ibid. ch. 13, au sujet de sa vsicule du fiel.
Voyez M. Camus. Voici comme Linn les prsente, 141, n 17 :
Dentex, ou synodon : Sparus cauda bifida corpore variegato, dentibus
quatuor majoribus. C'est de ces dents qu'on l'a appel dentex, chez
nous, dentale, ou dentillac.
N 16. Synagris : Sparus cauda bifida, rubra, corpore purpurascente,
lineis utrimque septem aureis. Voyez les dtails de Cyprian, p. 2320,
seqq.
[378] Je rends leuheen par brillant : ce qui est relatif au ventre de ce
poisson, comme le dit Salvien. Rondelet pense que Numnius voulait
indiquer la premire couleur du synodon.
[379] Trigkous. Est-ce le mme que l'auteur appelle plus bas brigkous,
dans le passage d'Ephippus, l'article lzard? C'est ce qui parat fort
probable. En ce cas, le poisson n'est pas inconnu : c'est
louranoscope, ou tapecon, selon l'interprtation d'Hsychius, qui
rend brigkos par anoodorkas, de anoo, en haut ; et derkoo, regarder,
fixer des yeux. Mes manuscrits portent trikkos par deux k. Voyez
Cyprian, p. 2409, 115.
[380] Les anciens nous rappellent ce maquereau, ou ses espces,
sous quatre noms, saura, souris, sauros, trachuros. Est-ce par les
diffrences qu'ils y avaient remarques, ou simplement par
synonymie? Il parat nanmoins qu'ils ne les confondent pas toujours.
Le beau lzard de la mer Rouge tait pour eux trs diffrent des
autres par ses couleurs. Les ichtyologistes modernes en ont fait
plusieurs espces, sous les noms de sieurel, bcasse et lzard,

[381] Texte des manuscrits, phykia, phykis, pour phyaia, phykis. Je


prsume que phykia tait une faute de copiste, qu'on aura corrig
phykis sur la marge, et que l'un et l'autre seront entrs dans le texte ;
ou il faut lire, phykidia, phykis. Aristote suppose en effet deux
espces de ce poisson, et qui se propagent comme indpendantes
l'une de l'autre.
[382] Myllos, qu'il ne faut pas confondre avec le mullus des latins; ce
que Casaubon devait observer.
[383] Je suppose aiolias adjectif, mais le mot vari peut convenir
plusieurs espces de spares. Il parat que l'auteur a mis cette pithte
comme gnrale, car le spare jauntre, dsign par l'pithte
unicolor, a mme une ligne noire qui forme un anneau sa queue.
D'autres, tromps par une erreur d'Athne, prennent ici le mot
aiolias pour un individu diffrent : ce n'est pas mon opinion. Le muge,
la perche et autres, ont la mme pithte, ci-aprs, note 3, etc. Le
passage suivant de Mnsimachus, prsente taon karcharoon, dont je
ne vois pas la liaison, Dalchamp a lu, ou suppos, meta taon
karcharioont avec les requins, la torpille, etc.
[384] Skepanos, dans Oppien. Ce nom indiquerait un poisson qui
fouille dans la vase, mais il convient plusieurs espces. Son autre
nom attageinos vient peut-tre aussi de ce que, comme lattagos, ou
francolin, il fouille la terre. On sait que cet oiseau gratte la terre, s'y
roule, et s'en couvre, pour se dlivrer de la piqre des insectes. Ce
nom est probablement celui d'un poisson connu sous une autre
dnomination.
[385] Ou muges varis. Voyez l'article Muge, ch. 16.
[386] C'est--dire, surmont d'une crte. Numnius, dit Jonston,
lophian, quasi cristatum, dixit, quod ea corporis pars qu cervici
respondet, subli-mis sit et alta. De Piscib., p. 67, dit. 1767.
[387] Syagrides : je ne vois pas ce poisson dsign ailleurs. Serait-il
ici pour hynides, dont il est parl plus loin?
[388] Linn la rapporte lsox, 154, n 1. Il ne faut pas confondre
kestra avec kestreus, qui est le muge. On a rapport la sphyrne au
genre du maquereau.
[389] Ceci est la fin d'un vers iambique que j'ai spar.
[390] J'ajoute ce qui est en parenthse, pour faire entendre l'auteur.
Casaubon veut expulser le mot paidia, enfance, parce que lpitom
d'Athne ne le porte pas. Il ajoute que ce mot n'est pas grec.
Baduell, Scapula, qui citent ce mot de Platon, en ce sens, la
concordance des Septantes, prouvent que Casaubon tait un homme

bien lger. Quant la sche, consultez les passages cits au mot


polype.
[391] Aristote ajoute, Hist. liv. 9, ch. 37, qu'elle revient dans son
encre.
[392] Hist. liv. 5, ch. 6. Casaubon devait observer ici que le texte
d'Athne tait dfectueux, et qu'il faut lire Aristote pour le
comprendre. Dalchamp parat avoir lu kyousi, pour neousi, mais
inutilement. Athne le suppose, par les dtails prcdents d'Aristote.
Voici le passage, selon la version de M. Camus : Les sches et les
calmars nagent ainsi unis ensemble (mle et femelle de chaque
espce), bouche contre bouche, bras sur bras. Le mouvement
commun se fait, par rapport chacun d'eux, dans des sens opposs.
La trompe de l'un est ajuste celle de l'autre, et, nageant ainsi
accoupls, si l'un va en avant, l'autre va en arrire ; ce que
Casaubon n'a pas compris.
[393] Ce passage mrite attention. Ce sperme est ce qu'Aristote
appelle hygrooteeta tina myxoodee, Hist. liv. 5, ch. 18, ou autrement
thoron. Il faut donc lire, dans Athne, kataphys ton thoron, comme
je lis dans Aristote, Hist. liv. 5, ch. 12, o le texte porte mal tholon, car
tholos est trs bien distingu, chez lui, de thoros. Je sais qu'Aristote se
sert ailleurs, l. 6, ch. 13, simplement du mot eppirrhainei, mais il
suppose thoron, dont il venait de faire mention en parlant des
poissons en gnral, eppirrhainei ton thoron. On voit donc, en mme
temps, que M. Camus a eu raison de nier que la fcondation des ufs
de la sche ne ft due qu' l'insufflation du mle. Kataphys suppose
toujours thoron. Je ne m'arrterai pas ici d'autres passages.
Athne dit que la sche ne porte pas en toute saison. Cette leon est
constante dans tous ses textes connus. Aristote dit le contraire, liv. 5,
ch. 12 ; mais ch. 18, il dit que la sche est pleine, ou porte ses ufs
au printemps, kyei de tou earos, et jette ses ufs en quinze jours.
Pourquoi donc cette distinction, si elle porte en toute saison? Athne
a donc lu la ngation ou, dans Aristote; au moins c'est ce qu'on doit
prsumer.
[394] Lisez potanai, dorique, ou peteinai. Potanon, dorique, neutre de
potanai, est dans Hsychius. J'ai dj cit Pline, qui, d'aprs Varron,
attribue aussi au calmar certaine facult de voler. Epicharme n'a pas
crit potainai, quoi qu'en dise Casaubon, qui ne me fait que trop
multiplier mes notes, pour dtruire ses inepties.
[395] L'un et l'autre sont mollusques, et analogues cet gard ; mais
la sche ne s'lance pas hors de l'eau. C'est en cela que Speusippe
peut avoir tort : ainsi je laisse l'explication de Casaubon.
[396] Casaubon, avec sa morgue ordinaire, change la fin de ce
passage, faute de le comprendre. L'auteur dit qu'il faut faire bien

bouillir ensemble le sang et les ingrdients ; ce qui est exact, comme


on le voit par les mots haima hephthon, suivants. Mais Casaubon veut
que cela se fasse avec des viandes bouillies, comme si l'auteur avait
dit auparavant, que les viandes rties entraient dans le mlange
mme de ce coulis, et non qu'on le prparait pour le rti. Il ne
comprend pas or avec ephthos, qui veut dire trs bouilli : comme ex
avec erythros signifie trs rouge; eneryrthros, rougetre, ou d'un
rouge clair. Il faut seulement lire, dans ce passage, tetaragmenon syn
meliti, etc. et tout est clair
[397] C'est la leon de mes manuscrits, tetmeemena. Eustathe dit
tetrimmena. L'un et l'autre ont pu tre dans le texte sans erreur.
[398] Polype, ainsi appel de son odeur. J'en ai parl.
[399] J'observerai ici en passant, que les Athniens taient fort friands
de ce mollusque : ctait un rgal que les parents s'envoyaient
rciproquement, le jour des Amphidromies, ou de la nomination d'un
enfant ; fte clbre en famille. Voyez Potter, sur cette fte, Antiq.
Grc.
[400] Manuscrit B des Parties des animaux. Fausse citation ordinaire.
Voyez Hist. liv. 5, ch. 9.
[401] C'est ce qu'assure lien, liv. 10, ch. 2.
[402] C'est la leon du manuscrit B ; ce mot dsigne l'ascaride, trs
petit vers : le manuscrit A porte karis, nom de la squille.
[403] Aldrovand et Rondelet prennent le mot aphye pour non ne, en
ce qu'elle n'est pas la production d'une autre aphye; on les appelle de
mme, non ne, en Ligurie. Le mot dysphyeis a t interprt dans le
sens de trs petit, ou peine ne. Les deux premires ditions,
savoir, d'Alde et de Basle portent disphyes, comme deux fois ne, en
ce qu'Aristote fait prir l'aphye, pour renatre dans un autre individu,
etc. voyez Hist. liv. 6, ch. 15, mais cette leon est une erreur. On sait
que dys et dis s'crivent de mme dans les manuscrits modernes, o
le second trait de y est, en grec, compris dans la finale s. Mes
manuscrits portent dysphyeis. Pline dduit le mot aphye daphyoo, ou
apo kyein, pleuvoir de ; en ce que l'origine de laphye est rapporte
l'cume produite par les eaux de pluie. Il y a une espce daphye,
comme on l'a vu, qui se nomme aphritis, ou cumeuse, ou produite
de l'cume. Malgr moi, je m'arrte ces misres. Voyez Cyprian, p.
2710.
[404] Cela n'est pas vrai. Quant carnivore, Aristote dit oui et non,
Hist. liv. 9, ch. 37 ; liv. 8, ch. 2. Pline le suppose carnivore, mais quant
la chair de poisson, comme le croyait aussi Aldrovand. Oppien, Elien
disent, au contraire, qu'il se repat mme de chair humaine, s'il en
trouve ; ce que Gesner et Aldrovand ont ni. Voyez Cyprian, p. 2891.

[405] Athne est le seul qui le dise parmi les anciens qui nous
restent. Comme il connaissait peu les matires qu'il copie, on ne peut
dire qu'il l'ait imagin. Il est certain qu'il s'engendre des vers dans
plusieurs poissons, et que mme ils en prissent; mais c'est
particulirement dans la laite du mle. L'alose, le merlan, la brme, le
hareng et autres, sont fort sujets tre attaqus d'une espce de
tnia. Il est mme si vivace, qu'il vit encore dans la gueule du
poisson rti sur le gril : voil pourquoi il est souvent dangereux de
manger de la laite de poisson. Aristote n'ignorait pas que les poissons
taient quelquefois attaqus de vers ; mais Athne n'a pas pris ce
qu'il dit dans ce qui nous reste de ce philosophe.
[406] Ils ont la tte et le dos comme vots, ou arqus.
[407] Poisson relat ci-devant, ch. 10, au commencement.
[408] Wotton en fait un poisson analogue au rouget; Gesner, le
surmulet, sans barbillon. Ce serait alors le trigla, capite glabro, tota
rubra cirris carens, d'Artedi. Mais que veut dire omphalotome ici? Ce
mot peut dsigner une sage-femme qui coupe le cordon ombilical
d'un enfant; mais le mot nombril ayant quelquefois dsign, chez les
anciens, les parties de la gnration du mle, ce mot serait ici relatif
limpuissance qui rsulte, selon les anciens, de la chair de surmulet, si
on en mange souvent. Je ne vois rien que cette conjecture. Pourquoi
le nomme-t-il ensuite calme, ou serein, eudios? C'est qu'il calme les
dsirs du cot.
[409] Je garde le texte de mes manuscrits. Il s'agit d'une partie des
Mimes de Sophron, intitule paidika, mot que je ne rpte pas,
comme le veut rpter Casaubon, qui est absurde ici, eh citant le
Schol. de Nicandre. Cet interprte cite la partie paidika de ces Mimes,
uniquement pour produire poiphyxies dont il avait besoin pour
expliquer son texte; mais il ne lui donne pas paidika pour rgime.
L'dition de Cologne, de 1530, a trs bien spar ces deux mots par
un point que ne devait pas ngliger Alberti sur Hsychius. Ce verbe
est donc, dans Athne, ce qui rgit triglas : poiphyxies triglas, etc. Tu
souffleras le feu, pour faire rtir, etc. Voil le sens unique qu'il soit
possible d'avoir ici. Casaubon donne ensuite paidika un sens
gnralement obscne; ce qui n'est pas toujours vrai, comme Forster
l'a bien vu dam ses notes sur la page 182 de son dition du Phdon
de Platon.
[410] Ce mot barbu a t regard comme inutile par quelques
naturalistes; mais il est certain qu'il y a le surmulet sans barbe.
Comme ci-devant, voyez Cyprian, p. 2387 et 2897.
[411] La citation manque : les vers qui suivent sont d'Archestrate. Je
ne m'arrterai pas aux tymologies suivantes : elles sont dignes des
Grecs.

[412] J'ai parl de ce souper.


[413] C'est la leon du manuscrit A. A-t-il t d'usage pour koitos, le
mme que kottos, espce de chabot, dans les manuscrits d'Aristote,
comme on a dit kittai et koitai, pour la malacie, ou apptit absurde
des femmes grosses. Le Comte lisait koitos, dans ses manuscrits. Il y
a une espce de kottos qui a comme des cornes : or, on sait que
Bacchus tait appel Tauropolos, et reprsent sous la forme cornue
d'un taureau. Ce serait donc l ce qu'on pourrait trouver d'analogue
entre ce poisson et Bacchus. Quant la piette, oiseau aquatique,
consacr Vnus, voyez le Schol. d'Aristophane, p. 568, Oiseaux.
[414] C'est notre rouget barbu.
[415] Je lis triglais avec mes manuscrits, et il le faut.
[416] Je rends la lettre de ceci que Dalchamp a pass. Casaubon se
tait aussi. Ornis, oiseau, dsigne le plus souvent une poule. La poule
est Carnivore, comme je l'ai souvent vu. Elle serait donc strile, selon
l'auteur, si elle mangeait du surmulet.
[417] Il faut ici trois vers ; le texte n'en donne que deux. Lisez au
second :
Tautees en tee stageiroo : kednee de kai autee Ein Erythr., etc.
Tee stageiroo est une correction trs heureuse d'Adam. Les
manuscrits de Casaubon portent en de too geiroo. Les miens et ceux
de le Comte, e. d. t. cheiroo. On a dit stageiros, stageira, fminin; et
stageira, pluriel neutre.
[418] Je lis esti pour eiti. L'auteur veut dire qu'on n'en avait pas
comme on l'aurait dsir. Je lis ensuite trygonas et deinophyee
melanouron, k l'accusatif, comme trigleen prcdent.
[419] Casaubon voit la bonne leon, et la laisse pour une fume.
Entopous, pour entopious, comme enalos, pour enalios, et autres,
indique ici que ces poissons y vivaient habituellement.
[420] Diane, Hcate, la Lune.
[421] On a fait quatre espces de ce poisson, sur lesquels on
consultera Artdi, Gesner, aquatil., Jonston. Le poisson a eu ce nom
de sa forme longue, mince et troite.
[422] Gesner rtablit le vers que Casaubon donne, d'aprs lui, sur sa
marge.

[423] Labrus totus rubescens cauda bifurca, Linn, 142, n 3. Le


quatrime, authias, de Rondelet. Lisez, dans le texte, auloopias, pour
tauloopias des copistes, et suivez la marge de Casaubon. Otez la
virgule aprs oono.
[424] Voyez, au mot prcdents polype, les passages d'Aristote et les
auteurs cits sar les mollusques; ce qui concerne le calmar s'y trouve
Hist. liv. 4, ch. 1 ; liv. 5, ch. 18 ; Part. liv. 4, ch. 5.
[425] Oppien, liv. 3, v. 167, est du mme avis. Bellon la soutient noire,
comme Horace lavait dit. D'autres, comme Wormius, Rondelet,
Cyprian, lui donnent une liqueur noire et une rougetre. Voyez
Cyprian ; c'est de tous les naturalistes celui qui a le mieux trait
l'article des mollusques, p. 2983-3038. Il relve les erreurs des
anciens avec exactitude, et supple ce qu'ils ont omis.
[426] Le manuscrit A porte ici hyeiaias. Pursan et Dalchamp
indiquent seepiais, aux sches, ou celui des sches. Aristote dit que
si l'on ouvre le calmar, on y verra deux intestins qui ont l'apparence
de mamelles, Hist. liv. 5, ch. 18. Je ne sais o Athne a copi ce qu'il
avance, selon nos textes actuels. Quant la citation suivante, lisez le
livre que j'indique. Aristote donne deux ans au plus au calmar. Le petit
calmar ou casseron, teuthis, est une espce diffrente du grand ou
teuthos, calmar proprement dit, et non la femelle du teuthos, comme
Cyprian l'a prouv.
[427] Je lis cames, au hasard, pour deemos du texte. Ce mot n'a pas
de sens bien clair ici. Peut-on lire deemos aphyoon, quantit
d'aphyes; pour pleethosa. Dans le style comique, on le soutiendrait
peut-tre; mais deemos est aussi de la graisse. Le cuisinier raconte
d'abord son march, dans lequel il se trouve de la graisse, et dit
ensuite qu'en accommodant les calmars, il en a peu employ. Je ne
vois que cela pour conserver le texte.
[428] L'auteur dit hyes en titre, poros de mer, nom applicable
plusieurs poissons : ce qui rend ce passage indtermin.
[429] Trigla volitans, etc. Linne, 148, n 8.
[430] Cf. ici Cyprian, p. 2377.
[431] Texte, kantharis, pour kantharus. C'est le sparus cauda
immaculata, etc. Linn, 141, n 13.
[432] Poisson relatif aux ammodytes, dont parle Jonston, p. 91 : Huc
pertinet alter piscis porci marini nomine, etc., cf., p. 110.
[433] Texte des manuscrits, egkyous, ce qu'ils regardrent sans doute
comme le prsage de la fcondit et de la fertilit. Le texte de
l'pitom porte eggeious, en terre, ou terrestres. Je ne vois pas

pourquoi on prfrerait cette leon ; mais Casaubon aime toujours le


merveilleux, et, le plus souvent, l'absurde.
[434] Jonston rfute ceux qui ont pris lhykka pour l'esturgeon.
Nonnius et Hermolaus l'ont pens. Je suis l'opinion d'Hipponax, qui
devait mieux connatre le sens du mot que nous.
[435] Il est grgal. Ce passage n'est plus dans Aristote.
[436] Je lis ici, comme prcdemment, euoones pagroi, des pagres
vil prix. Le texte porte lones. Casaubon veut encore ici aones, mais on
a vu que ce mot est adjectif dans ce vers : ainsi, passons.
[437] L'acarne, le pagel, le pagre sont trs semblables; l'acarne doit
mme tre regard comme une espce de pagre.
[438] Je lis eulimenous-halos.
[439] Les rudits, qui cherchent des titres de comdies perdues,
salueront ici le panu Casaubon qui leur fournira de leur gibier.
[440] Texte du manuscrit B, zooikoon, le manuscrit A cite simplement
Aristote. Le serran, selon Aristote, Hist. liv. 8, ch. 2, est carnivore; et
ch. 13, poisson de haute mer. Le texte que cite Athne est perdu;
mais la description parat assez vraie. Voyez M. Camus, t. 2, p. 771.
On a dit qu'il n'y avait que des femelles parmi les serrans, et qu'ainsi
ce poisson se reproduisait de lui-mme. Aristote en parle avec doute,
et ensuite plus affirmativement. Rondelet l'a cru, a voulu l'expliquer.
Voyez M. Camus. Parthnius a rpt cette erreur dans ses
Halieutiques, dit. 2, p. 42, liv. 2.
[441] Chromis; poisson du genre des spares. Linn, 141, n 14.
[442] Hist. liv. 5, ch. 10.
[443] Rondelet les comprend avec la mendole. Aristote dit que c'est la
mendole mle. Lorsque la mendole femelle est pleine d'ufs, le
mle change de douleur, contracte une odeur forte. C'est ce qui l'a
fait appeler alors tragos, ou bouc, par quelques-uns. Hist. l. 8, c. 30.
Cf. Cyprian, p. 2706.
[444] Voyez Linn, 138, n 3; Jonston, p. 59. Cyprian en parle ainsi:
Piscis est valde latus compresso ad modum corpore, qualis ubique
crassitiei, ad passerem (la plie) figura accedens, etc. p. 2371.
[445] C'est une des espces comprises sous le genre du clupea.
Voyez Linn, g. 160, n 5. L'Encrasichole y est aussi rapport n 4. La
citation d'Athne n'est plus dans les textes d'Aristote. Il parle de
l'alose, liv. 9, ch.37. Il est faux que l'alose ne change pas de lieu.
Oppien le nie propos. Ce poisson court toute la mer, et entre dans

nombre de rivires. Voyez Jonston, p. 105. Quelques anciens ont


confondu la thrissa avec la trichis. Voyez note suiv.
[446] Aristote fait ainsi natre la trichis. Des membrades viennent
les trichides, des trichides, les trichiai, et de l'aphye, du port
d'Athnes, l'encrasichole. Mais voyez M. Camus, aux mots trichis et
aphye. Ses dtails mritent attention. Cf. Cyprian, p. 2336. En
gnral, il rgne beaucoup d'incertitude sur les mots thratta, thrissa,
trichis, trichiai. Je suis Bellon, sur le sens de trichis, mais la trichia
parat tre du nombre des sardines.
[447] Ce dernier vers prsente un sens assez vague. En mettant un
point aprs apax, avec le manuscrit B, il faut traduire : Mais lors de
l'affaire de Samos, il n'achetait que pour une demi-obole de viande.
Je crois que c'est le sens qu'il faut suivre. Casaubon, pour autoriser sa
conjecture, avance que tous les manuscrits portent un point aprs
een, mais cela est faux l'gard des miens ; il n'y a ni point ni virgule.
C'est ce que j'assure avec candeur. Quant l'affaire de Samos, voyez
Thucydide, liv. 1, p. 75, dit. Porti, 1594.
[448] Aristophane, p. 328. Le Scholiaste dit : Espce de poisson que
nous appelons thrissa. Le mme, sur les acharnes, p. 397, dit, avec
certain doute : Peut-tre ceux que nous appelons thrissas, parce
qu'ils ont les os semblables des poils, thrixi. Il reprend le ton
affirmatif, p. 726, sur les concionatrices, de ceux qu'on appelle
thrissai. Voil donc, selon lui, la trichis, le mme poisson que
l'alose : je l'entends de la jeune alose.
[449] Du singulier trichias, pour trichis, sans doute. Aristote parle du
trichias, Hist. liv. 5, ch. 9; mais est-ce le mot qui a le gnitif en ados,
et dont Nicochars produit le pluriel trichiadas, pour trichis, trichidos,
trichidas? ou le trichias, dont le pluriel est trichiai dans quelques
manuscrits, et dont la leon commune, et imprime, est trichaioi,
Hist. liv. 8, ch. 13? Quoi qu'il en soit, je dois relever ici une erreur
tonnante qu'on a injustement reproche au philosophe, en suivant
Pline sans rflexion. Que le trichias soit la sardine, ou tout autre
poisson, cela ne fait rien. Il s'agit du chemin que le philosophe lui fait
tenir. On le prend, dit-il, lorsqu'il sort de lAdria (ou Andria, selon deux
bons manuscrits), et entre dans le Pont; il gagne le Danube, et,
l'endroit o ce fleuve se spare en plusieurs bras, il descend pour
revenir dans lAdria, ou Andria. On ne le voit pas lorsqu'il sort du
Bosphore o il tait entr ; et il est si rare qu'on en prenne prs de
Byzance, que les pcheurs purifient leurs filets si cela leur arrive. On
n'en prend donc que quand il sort de l'Adria (Andria), et jamais quand
il se rend dans l'Adria (Andria).
Voil le sens exact du narr d'Aristote. Il est clair, et tout y est
d'accord. Avant de passer outre, qu'est-ce que lAdria ? C'est, selon
les anciens gographes, ou la mer Adriatique (golfe de Venise), ou la

mer Ionienne qui avait aussi ce nom, d'une ancienne ville grecque
prs de l'Illyrie.
On sait que plusieurs poissons de mer viennent dans les rivires pour
frayer, et s'en retournent ensuite la mer (comme le saumon dans la
Loire, et le Rhin o j'en ai vu pcher une quantit prodigieuse devant
Huningue, dernire forteresse de France de ce ct-l). Ce trichias,
selon Aristote, remonte dans le Danube jusqu' la jonction de ses
bras; puis ils s'en revient. Mais on ne le voit pas lorsqu'il descend
avec le courant du Bosphore, car il y en a un sensible qui porte l'eau
dans la Mditerrane, et se rend dans l'Adria : cela doit tre. Le
poisson qui nage contre l'eau, est oblig de faire effort, et parla sa
pesanteur spcifique diminue ; mais en mme temps il est forc de
s'lever la surface de l'eau contre laquelle il lutte : voil pourquoi on
le voit, on le prend lorsqu'il entre dans le Pont ; mais quand il revient,
livr pour ainsi dire son propre poids, pour le peu qu'il fasse de
mouvement, il avance, et fait sa route, parce qu'il n'a plus lutter ; et
ainsi il revient en tenant le fond de l'eau : voil pourquoi on ne le voit
pas, on n'en prend pas. Aristote dit donc trs justement : On n'en
prend pas qui revienne dans l'Adria. On ne le voit pas revenant; mais
il dit trop, lorsqu'il ajoute : Il n'a pas coutume de revenir du Bosphore.
Mais est-ce dans la mer Ionienne qu'il revient? je ne le crois pas, et
encore moins dans le golfe Adriatique. La leon Andrian n'est pas des
copistes ; c'est un prcieux reste de vrit qui avait disparu dans les
manuscrits de Pline, ou que ses secrtaires ou copistes ont lu Adrian,
comme plus connu. Andria tait une ville maritime de Macdoine, qui
avait donn son nom la mer voisine. Or, c'est du poisson de ces
eaux que parle Aristote. Ce golfe devait lui tre trs familier. C'est l
que revenait, sans tre vu, ce trichias ou trichaios, aprs avoir fray
dans le Danube. Il est inconcevable combien M. Camus a maltrait
Aristote, dans la version qu'il nous a donne de ce passage. Il a
trouv un bras qui part du Danube pour aller dans la mer Adriatique,
etc. etc. J'aurais trop d'absurdits combattre. Scaliger regrette
qu'Aristote ait suppos ce bras pour aller dans cette mer : on voit
combien il se trompe. Ce bras a occasionn, de nos jours, une grande
querelle littraire. Le savant Scipion Maffe crivit, en 1737, le 20
avril, une lettre assez courte, mais bien faite pour rfuter l'arrive des
Argonautes en Istrie, par ce prtendu bras : il avait raison. Fortis,
homme de mrite, a tout remu, au contraire, pour en prouver la
vrit, dans son ouvrage sur les les Cherzo et Ozero, mais il n'a pas
persuad. Les raisons que M. le Comte Carli a produites dans son
ouvrage sur les Argonautes, sont trs puissantes pour la ngative; et
Fortis ne les a pas dtruites. M. Hacquet, habile naturaliste, a repris la
matire dans sa lettre italienne, trs intressante, M. de Born, ou
son Voyage en Servie. J'avoue que ses raisons sont spcieuses ; mais
il ne prouve pas assez pour se faire croire. L'opinion de Maffe est la
seule vraie, si l'on envisage le voyage des Argonautes comme l'a
prsent le clbre Bianchini, dans son Histoire prouve par les
monuments, p. 374. Maffe entend par Istrie, la ville dIstria, ou
Istropolis, btie prs d'une des embouchures du Danube. Il y a eu

plusieurs villes de ce nom dans le continent et les les de la Grce.


Voil donc comme l'erreur, concernant les voyages des trichias et des
Argonautes, disparat aprs tant de sicles. Cette note est dj trop
longue ; je ne puis entrer dans de plus amples dtails.
[450] Le manuscrit A porte men pelamidas, au-dessus de tas
preemadas. C'est l'interprtation d'Hsychius.
[451] Je lis ichthyn heilen : correction heureuse d'Adam ; et ensuite
androchthee, avec lpitom d'Athne.
[452] Aristote en parle sous le nom de primadiai, Hist. liv. 8, chap. 15.
En le lisant attentivement, on voit qu'il en parle comme de vrais
thons; ce que M. Camus devait observer.
[453] Porphyre, de Abstinent., liv. 3; Elien, liv. 6, ch. 32. Rondelet,
d'aprs l'exprience, et autres cits dans Cyprian, p. 2338,
s'accordent dire de l'alose, ou thrissa, ce que notre texte dit de la
trichis, ce qui prouve ultrieurement que la trichis est une jeune
alose.
[454] Texte, kynos euna. Je corrige avec confiance kynos eulai, ou
eula, deulea, neutre pluriel ; et je traduis ici, vers de chien. Ce petit
gerres pourri dans la saumure, a rellement une apparence de ver
confondu dans des excrments. Ce passage est cit plus haut
d'pnte. Voyez Mendoles, p. 3i3 du grec, o il y a aussi euna :
mme erreur qu'il faut y corriger.
[455] C'est--dire, les chalcis. On ne trouve plus le mot sardines
dans Aristote.
[456] Le manuscrit B porte Chalkidonioi. J'avoue que ce passage est
fort obscur pour moi. Je le traduis selon le sens le plus probable.
[457] Ce passage n'est pas moins obscur. L'auteur y nomme-t-il
simplement les choses, selon l'idiome des Athniens? ou veut-il faire
entendre que lozne est le mme que losmyle, les thurioi, les
mmes que les ioopes: pour finir par un trait de flatterie, les ritimes
sont les athniens? Losmyle est le polype musqu. Thurioi est-il ici le
mme que les thurianoi dont il a t parl? Je ne connais les ioopes
que de nom. Eritime est la chalcis ; mais il signifie aussi jaloux
d'honneur.
[458] Mes manuscrits portent Boiootiakoon, non Boiootiakoo.
[459] Le mme que le boops, poisson du genre des spares, Linn,
141, n 12; et trs bon, selon Athne, liv. 8, ch. 14. Je lis donc
boopes avec Dalchamp, et je traduis areiones par excellents. Voyez
Cyprian, p. 2332 ; et Jonston, p. 84 et 89.

[460] Casaubon nous renvoie au docte Schol. d'Aristophane ; mais cet


interprte est assez candide pour avouer qu'il ne sait pas ce qutait
cette saumure de Thase, dont parle Athne d'aprs Aristophane.
Voyez Acharn., p. 403. Quant au mot epanthrakizein, rtir sur la braise
: voyez le Schol. sur les Oiseaux ; et Bizet, ibid. p. 612.
[461] Je crois que la suite du discours veut ici trichidoon, pour
anthrakidoon, car il vient de citer, halmee trichidoon. Je traduirais
donc : Ayant t auparavant deux fois tremp dans la saumure de
trichis.
[462] Petit poisson qu'on a pris pour la thrissa, ou l'alose. D'autres
nient cette identit, mais ne dterminent pas l'espce de ce poisson.
V. Cyprian, p. 2336; et Jonston, p. 105. Exceptez Euclide, dont le nom
n'a aucun rapport avec un nom de poisson, tous les autres sont
relatifs des personnages connus de ce temps-l, hommes ou
femmes. C'est ainsi que deux courtisanes d'Athnes se nommaient
Aphie, mais je garde korakioontas avec les manuscrits: c'est un trait
sanglant contre des gens qui s'appelaient sans doute kora-cion.
Korakioun est un jeu de mots, analogue skorakizein, et relatif
l'imprcation es korakas, va te faire pendre. Les Septante ont
employ le mot skorakismos dans le sens de rprimande faite avec
colre.
[463] Je lis ici thettas, avec Dalchamp ; autrement l'auteur se
contredit manifestement. Il va prouver que les Attiques disaient
thratta. Quant aux petits coracins, ce sont ceux qu'on appelait
gnotidies.
[464] Stephanus nomme deux bourgades de ce nom; l'une
surnomme Araphenides, de la tribu gide, l'autre, xonide, de la
tribu Ccropie. De ce mot est form Halaius, comme le portent mes
deux manuscrits. Il y avait aussi une ville Halai, en Botie ; mais
l'habitant s'appelait Haleus: ainsi je lis, deemon d'Halaieus esti, non
Dekelieus, comme crit mal propos Casaubon. Halaieus est une
syncope, cause du vers.
[465] Lisez Hist. liv. 5, ch. 9, o le texte porte ichthyoon, ce qui est
plus exact, et je le suis. Le thon, la plamide ne sont assurment pas
de petits poissons, quoique chytoi 3 c'est--dire, de ceux dont on
prend une grande quantit ensemble.
[466] Aristote dit ailleurs que la chalcis fraie trois fois par an, Hist. liv.
6, ch. 14.
[467] Il nomme ce poisson en parlant de quelques selaques, Hist. liv.
5, ch. 5; et liv. 6, ch. 12. Il range le buf parmi les vivipares. Voy. M.
Camus sur cet article, t. 2, p. 128; et surtout Cyprian. p. 2510, ou
2497-2535, sur les diffrentes espces de raies. Linn, 114. On a

aussi donn au phoque, et d'autres poissons, le nom de buf, ce


qu'il faut observer.
[468] Ou langue de buf. Les anciens ont encore dsign d'autres
poissons plats, analogues, par langue de chien, langue de cheval.
Voyez Linn, dans les pleuronectes, 189, n 6, suiv.
[469] Voyez Rondelet, liv. 11, ch. 12. Je n'adopte sa conjecture que
comme telle. Il s'agit d'une sole marque de taches, qui lui ont fait
donner, chez les naturalistes, le nom de solea oculata. Hsychius dit
seulement, escharos kai koris, ichthys poios. Escharos et koris, certain
poisson. V. Cyprian, p. 2494.
[470] Ou folio. Voyez Cyprian, p. 2495.
[471] Squammis tegitur parvis, per margines, spinulis velut fimbriatis,
dit Bonanui, Micrograph. curios.: ou l'auteur indiquerait-il le passer
asper, ou le turbot, rhombus asper, car il est certain qu'Archestrate et
autres ont confondu les limandes sous la dnomination de psetta.
[472] Il en a t souvent parl. Voyez Linn, 146, n 5. Celui
qu'indique Artedi est le premier glauque de Rondelet, p. 252.
[473] Il est tonnant que Casaubon et Adam se soient mis la torture
pour altrer un passage o il n'y a rien changer. Peegnysi est fiche,
perce, avec le trident, comme il a t dit. Le mot triglan doit rester,
comme on le voit p. 325 du grec, o ce passage est cit, l'exception
de ce qui suit triglan. L'pithte galaktochroota indique un lait dont la
superficie est jauntre, couleur analogue celle que l'auteur suppose
la sole. Je traduis rhombe par plie, selon l'intention que doit avoir
eue ici l'auteur : autrement c'est la limande ou le turbot. Je lis
rhombon. Voyez, sur cette confusion des noms, Cyprian, p. 2480.
Casaubon n'a rien compris la fin de ce passage.
[474] Les anciens mangeaient les testicules des animaux. Je ne citerai
que le seul zodiaque de Ptrone, o l'on avait mis, au signe des
gmeaux, testiculi ac renes. Ainsi on ne peut dire que les anciens
aient pris les uns pour les autres. Les mdecins des derniers sicles
ont aussi employ les testicules des animaux les plus salaces dans
des potions aphrodisiaques ; mais il faut excuser les prjugs que
Lotichius n'a que trop suivis dans ses commentaires sur Ptrone, tom.
I, p. 123. Burman a eu raison de ngliger l'aphrodisiaque de Gordon,
quelque loge qu'on en a fait. On est vraiment tonn que des
mdecins de la plus grande clbrit aient donn dans de pareils
ides, tels que Gordon, Rodicus a Castro, Amatus, Forestus,
Solnander et autres. On peut les excuser en consquence des
fausses thories qu'ils avaient de l'conomie animale, et dont Galien,
les Arabes aprs lui taient les auteurs. Les compositions de ces
aphrodisiaques prouvent encore plus l'ignorance de ces temps-l que
les dtails dans lesquels ils nous exposent ces thories. En effet, si

l'on considre les substances qui entraient dans ces mixtes, on voit
que les testicules, les priapes, les reins des animaux salaces qu'ils
nomment, y produisaient infiniment moins d'effet que les autres
principes avec lesquels ils les mlangeaient : nanmoins il est encore
des gens attachs ces anciens prjugs qui ont t gnraux. Ce
qu'il y a de plus singulier dans ces recettes, c'est que ces anciens
docteurs y faisaient entrer des substances dont les effets dvoient
arrter ceux des autres simples. On demanderait ensuite pourquoi le
testicule droit d'un animal aurait-il plus de vertu que le gauche ; mais
des gens qui ne connaissaient aucunement l'conomie animale, et qui
ignoraient les principes des substances qu'ils employaient, pouvaient
donner dans ces absurdits. En gnral, il n'y a pas de meilleur
aphrodisiaque que l'eau, l'exercice et la sobrit. Pindare a dit, selon
la plus exacte vrit, que l'eau est la meilleure chose de la nature ; et
les anciens ont eu raison de faire sortir Vnus du sein d'Amphitrite, ou
des ondes.

Você também pode gostar