Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
an overview
Ricardo Schtz MA TESL
Palestra apresentada na Conferncia Annual da ATA (American
Translators Association) na cidade de So Francisco (EUA), em
novembro de 2007
PENSAMENTO E LINGUAGEM
Em outras palavras:
In other words:
Pensamento e linguagem
so 2 faces de uma
mesma moeda.
Thought and language
are two sides of the same coin.
PENSAMENTO E LINGUAGEM
Se a representao da
realidade nas formas da L1
no refletir claramente os
fatos a que se refere,
especialmente em textos
no-literrios, isto , em
textos comerciais,
jornalsticos, tcnicos,
cientficos, o tradutor sentirse- como um redator que
no conhece plenamente o
fato a respeito do qual deve
redigir. Estar perdido como
um cego que perde seu
cachorro-guia.
Se a inteno do
autor no estiver
clara, o tradutor ser
um barco sem rumo.
Traduo Interpretativa
(livre na interpretao; ad
sensum) Usa maior
liberdade de interpretao
da idia extrada do texto,
adaptando-a s
caractersticas da lngua
para a qual traduz.
apropriada para textos jornalsticos, comerciais, acadmicos
e tcnicos. O grau de interveno maior, o que exige maiores
qualificaes do tradutor. Produz bons resultados quanto o
texto original est bem redigido e quando se traduz de uma
lngua que se caracteriza por mais objetividade para outra que
valoriza mais a esttica e a retrica, como por exemplo do
ingls para o portugus).
ARGUMENTOS EM FAVOR DA
TRADUO INVESTIGATIVA
OBSERVAES COMPLEMENTARES
Os dois grandes desafios do tradutor so:
Decifrar a inteno do autor
proficincia na L1
conhecimento sobre o tema do texto
clareza do texto (caracterstica da L1 ou falha do autor)
OBSERVAES COMPLEMENTARES