Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
br
UFRGS 2002
INGLÊS – www.universitario.com.br
3 8 . The purpose of the text is 4 3 . Complete the sentence below with the best
alternative.
(A) to invite people to visit northwestern
USA. In New England, we drove …….. hours along
country roads and stayed …….. an old sea
(B) to give an account of New England’s
captain’s home …….. the sea.
history.
(C) to warn about the climatic changes in the (A) for – in – off
northeast corner of America. (B) during – into – by
(D) to inform about New England’s beauty (C) up – near – from
and diversity. (D) during – at – out
(E) to announce the creation of a new state (E) for – in – by
park in New England.
(A) New England – southeast. 01. Mr. Dursley was the director of a firm
02. called Grunnings, which made drills. He was
(B) Vermont – Rocky Mountains.
03. a big, beefy man with hardly any neck,
(C) New England – regional pride. 04. although he did have a very large
(D) New England – religious festivals. 05. moustache. Mrs. Dursley was thin and
(E) country produce – foreign market. 06. blonde and had nearly twice the usual
07. amount of much of her time craning over
08. garden fences, spying on her neighbours.
09. The Dursleys had a small son called Dudley
4 1 . The Portuguese translation of spectacular 10. and in their opinion there was no finer boy
fall foliage (l. 06) is 11. anywhere.
12. The Durleys had everything they wanted,
(A) espetáculo das folhas que caem. 13. but they also had a secret, and their
(B) queda espetacular da folhagem. 14. greatest fear was that somebody would
15. discover it. They didn’t think they could bear
(C) folhagem espetacular de outono.
16. it if anyone found out about the Potters.
(D) espetáculo de outono das folhas. 17. Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but
(E) espetaculares folhas altas. 18. they hadn’t met for several years. In fact,
19. Mrs. Dursley pretended she didn’t have a
20. sister, because her sister and her good-for-
21. nothing husband were as unDursleyish as it
4 2 . The word Besides (l. 17) could be replaced
22. was possible to be. The Dursleys shuddered
by
23. to think what the neighbours would say if
24. the Potters arrived in the street. The
(A) In addition to. 25. Durleys knew that the Potters had a small
(B) Close to. 26. son too, but they had never even seen him.
(C) Except for. 27. This boy was another good reason for
28. keeping the Potters away; they didn‘t want
(D) Provided that. 29. Dudley mixing with a child like that.
(E) In spite of.
K.Rowling’s Harry Potter and the Philosopher’s Stone
UFRGS 2002
INGLÊS – www.universitario.com.br
4 6 . O texto informa que a Sra. Potter tem 5 2 . A frase there was no finer boy (l. 10)
equivale a
(A) marido e filha.
(B) irmã e irmão. (A) there was a not finer boy.
(C) cunhado e irmão. (B) there was a finer boy.
(D) sobrinho e irmã.
(C) there was any finer boy.
(E) sobrinho e cunhada.
(D) there was some finer boy.
(E) there wasn’t a finer boy.
4 7 . O Sr. e a Sra. Dursley, de acordo com o
texto,
5 3 . Na palavra unDursleyish (l. 21), o sufixo –
(A) eram muito cordiais com os vizinhos. ish tem o mesmo sentido que na frase
(B) admiravam e protegiam o filho.
(C) estavam mal de vida. (A) There’s nothing prettier than Flemish
(D) impediram que o casal Pottter morasse lace.
na mesma rua. (B) She’s too old to wear such girlish clothes.
(E) trabalhavam fora todo o dia.
(C) He had a strange sort of reddish beard.
(D) Let’s meet at sevenish if it’s fine with
you.
4 8 . Segundo o texto, o pescoço da Sra. Dursley
era bem (E) I’m captivated by everything Irish.
(A) fino.
(B) normal.
(C) feio. Instrução: as questões 54 a 60 referem-se ao
(D) torto. texto abaixo.
(E) comprido.
01. When the British Film Institute released a
02. new print of the classic 1971 gangster movie
03. Get Carter, some critics wondered if it would
4 9 . De acordo com o texto, a lacuna da frase
abaixo pode ser preenchida corretamente com 04. give Newcastle a taste of the stardom that
05. was enjoyed by Sheffield after The Full
todas as alternativas, à exceção de uma.
06. Monty. Telling the story of Jack Carter, a
Assinale essa alternativa incorreta.
07. brutal hitman who travels to Newcastle to
08. avenge his brother’s death, it also reveals
Para o casal Dursley, os membros da família
Potter são ........ . 09. the city in a vivid, if harsh light.
10. But today, despite the film’s merits,
11. Newcastle no longer needs a movie to boost
(A) um segredo a ser mantido.
12. its reputation. The fastest growing tourist
(B) uma ameaça a sua paz.
13. destination in Britain, Newcastle has shed its
(C) vizinhos agressivos.
(D) parentes indesejáveis. 14. old image as a dusty northern town, built on
15. coal mines and steel furnaces. Instead it has
(E) pessoas detestáveis.
16. become a place of clubs and winebars,
17. restaurants and hotels. Everywhere there is
18. a sense of energy and prosperity.
5 0 . A expressão hardly any (l. 03) poderia ser
traduzida por Speak Up, # 169.
UFRGS 2002
INGLÊS – www.universitario.com.br
5 5 . The Full Monty is mentioned in the text GABA RIT O COMENT ADO
because
5 8 . The word despite (l. 10) could be correctly No little critter significa “nenhuma
replaced by criaturinha”. Critter é sinônimo de creature
= criatura.
(A) although.
(B) in spite of. 34. (A)
(C) nevertheless
(D) any how. A palavra countless significa “incontáveis,
inúmeros”. A tradução das palavras das
(E) at any rate.
demais altern ativas é a seguinte:
6 0 . The expression dusty northern town (l. 14) Wearer é a pessoa que veste, ou seja, a
has the same combination of speech elements pessoa que pratica a ação expressa pelo verbo
as wear (vestir). Todas as demais palavras
originaram-se de verbos, exceto a letra C.
(A) pretty old painting.
(B) highly praised picture. (A) compute = computar. (verbo)
(C) dirty cotton shirt. (B) play = jogar, brincar, tocar. (verbo)
(C) weak = fraco. (adjetivo)
(D) lovely summer evening.
(D) murder = assassinar. (verbo)
(E) commonly stressed point. (E) write = escrever. (verbo)
UFRGS 2002
INGLÊS – www.universitario.com.br
It's the way shopping should be significa A palavra Besides significa “além de”, “além
"É a maneira como a compra deveria ser disso” ou “em adição a”. Ela expressa a idéia
feita”. Essa frase nos dá a idéia de que nem de adição, assim como in addtion to.
toda a compra é feita desta maneira.
A tradução das demais palavras é:
41. (C)
UFRGS 2002
INGLÊS – www.universitario.com.br
48. (E) (A) ela mudou seu perfil para melhor nos
últimos anos.
O texto afirma que o Sr. Dursley é um homem (B) ela é uma cidade turística bastante
quase sem pescoço (a man with hardly any atraente.
neck). (C) ela pode ser vista em um filme feito na
Em compensação, o texto afirma que a Sra. década de setenta.
Dursley tinha um pescoço quase duas vezes o (E) a economia dela cresceu no passado
tamanho normal (had nearly twice the devido ao carvão e ao aço.
usual amount of neck).
55. (D)
49. (C) O filme The Full Monty trouxe fama a uma
cidade pouco conhecida.
Em nenhum momento, o texto relata que os
Potters são pessoas agressivas.
56. (C)
UFRGS 2002