Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
KACHCHAYANA'S GRAMMAR
Mil
01
PALI LAMiFAOK;
WITH
A x
AIM* K x n i x, x o T E
R o D u c T T o x.
s,
&
liY
JAMKS irALWIS,
MtMHFP.
<>F
THK
YJ.oN I'.KANc
SIMIAI.I
T<
mi;
HoYAI. ASIATIC
Till-:
<>I
II
AT'inoH UK AN INTK()l>l'(VrU)N TO
sil'AJSANi.: AHA,
ONTKlin I)NS
<-!>AM.MAtt,
OIMI.NiAl. J.l'i h l:A i
7.
o M
IOCI1
M-,
KTC.
o.
ii
1863.
\\
AND
21),
PK,
1 -4,
Sullll
11
L Mil
I'ULDLUKK
|{
<
o\
6lTU.Lr. lluiMii
(j
AKOLN
K(.ii.
TY; TIIK
TU t
SI
T<
Sn:
('iiAin.r.s
,Ti
si IN M.\<
K r.
('AKIHY,
&c.,
&c.,
SIT?,
THE
of the land
it
work
to the
Ruler
In the East
very ancient, and very general.
and in Ceylon, while the Poets
reader;
work, as a token
Your
Excellency's
JAMES ALWIS.
Hendala.^th
August, 18G2.
5828
THE
INTRODUCTION.
X T K01)
Tm;i:r.
is
hardly
CT
country
N.
on the lace
oi'
tlie
Pali.,
greater advantages for its study than the Sinhalese;.
and the Sinhalese, forms a necessary part of
the course of education pursued by the natives.*
Our Al-
been latterly
its
From
the period
when it became
the
sacred language of the land, kings and princes have encouraged its study nobles and statesmen have vied with each
;
its composition
and in it laymen and priests
our
of
most
some
The
have produced
elegant works.
names of Batuvantndave, Ilikkaduve, Lankagoda, Dodanpahala, Valana, Bentota, Kahave, and Sumangala, amongst
other to excel in
a host of others,
are
familiar
to
Pali
scholars, as those
Sec
t
IK
lit.
For
my
li
]>.
Sitlatsnnpraru, p. 222.
vi
t t
^ \fi
xi., et si'<j.
i
a >p<'<-iim>n, Sec-
Appendix.
INTRODUCTION
11
The number
than
in
exceed
the
greater
and, though those on lleligion tar
other subjects, it is, nevertheless, a
Sinhalese
those
upon
in
i<
of
is
Oriental
not deficient
Science.
It
Sinhalese
there
the Hon'ble George Tumour, late Colonial Secretary of Ceylon, to attract the attention of Orientalists to the high claims
of the Pali language as existing in Ceylon.
In the prosecution of his labours with such a praiseworthy object, he drew
attention, in his elaborate Introduction to the Mahavanea, to
*
"The hi.irh state, of cultivation to which die Pali language was carried.
and the trrent attention that has been paid to it in Ccvlon. inav be inferred
from the fact that u list of works in the possession of (lie Singhalese, that
I found during
my residence in lhat Island, includes thirtv-five works on
Pali (irammar, some of them bcinu' of considerable extent."
Rev. S.
1!)
1-2.
linrmah.
The Pu-v. F. Mason of tin'The grammar reputed to have been written by
exists.
had a copy made from the palm-leaK on small
in
Kaehchiyana,
jiiarto
.
still
paper, and the Pali text occupies between two and three hundred
while the Burmese interpretation cuvet^ more than two thousand.
1
Ill
the
collection
District
of the
late
Judge of Colomho.
my
friends in Europe;
commuand the
employed
in Ceylon,
are
at
the present
day
Ava, Siam, and even China,
was not
original
name
so called in consequence, as
is
and, being
not met with
It
It
gadhas.
Magadhanan
Ijhasa Magadlil.\
made a compendium of the whole Pali and English, a few years ago, on the
model of European Grammars, which might be printed in one or two hundred pages, and convey all the information contained in the two or three
thousand
*
iv.
p. 107.
INTBODUCTION
IV
Pali
lias
is
our Palestine.'
It does not
It has
Koine.'*
It
come
Pulitur in Tyre
i'roin
hills
of
was not
"
the JSessanian dynasty, nor is it derived from Palli a village,
'
as w e should now-a-days distinguish gunavari village,' 'boorJsor does it
ish,' from Urdu, the language of the Court. ''f
r
Like
all the
word pali
'
range/
the vSuttans.**
thence
it
became an appellation
for the
of
ft .if
From
<
the Friend,
vi.
p.
236.
J., vii. p.
Tumour's Mahavansa,
282.
p. xxii.,
||
'
'
h'>t.'
Suuutuitdh.i
10 K U
three preceptors
as tlic
ft'.cf
HAVANA
helil
1M14
'
All the
viya Tamaggahlin:
this compilation in the same estimation
(oi'the Pitakattaya)."*
Them
'In the
vyaiijancliicha.
QB
Palin
suhhe.
Thercyarharn
IK
Them
The
string of a lute/*
that signification
the
Brahmans
to
its
it
ttitttru,
or the attainment of
comprized of
five
The Magadhas,
spirit
by meditation.'
Brahman
tin
Saimna Sambuddho
pi te pitakan
satthi
nikayo nama'ti
doctrines)
Muhavansn,
Ib.
named Dighanikaya'
]>.
p.
2.18.
-2 -?_>.
Abhidh^napadlpik^,
!ii.<krit
p. 16.
Dictioiiary.
Bodkivansa.
INTRODUCTION
VI
From
its
Tanti has
viz.,
kathu
'
:
Mugadhi or Pali. Thus in Bucldhagosa's AtthaWhy was the first convocation held ? In order that
the Jtidanan of the Vinaya pitaka,\\iQ merits of which are conveyed in the Tanti (Pali) language, might be illustrated.'*
Thus
also, in the
is left
58 in the Rev.
answers to
untranslated:
Eva manna
pi vinneyya
Sanhita tanti ya hita
Sanhita chita vannanan
;
Sannidha'byava dhanato.
That
is
to say,
In
this
wise
know
Tanti (language.)
the combination of letters without a hiatus.'
For the
in the
elucidation of the
grammar of
this
all
San/iita
is
language there
Pali
Grammars
extant in Ceylon
2.
work
in the edition
published by the Rev. B. Clough, oriental scholars have expressAs a help, however,
ed various conjectures as to its date.
to those
with a view to
fix
15.
A.
.!.,
vinaya pitakc
rendered into
J'ilaka,'
S'
Pa/hama mahil
'This
first
kineha-pi
moreover
Yinava
/////'//</
Vi/iixiiit.
vii
AHHIDII AN ATADITIKA.
1.
Tathagato
y<>
'Pay&tamomajja
Aka
:siikhap
padan padau
2.
jai'a
yahimuttare tare
tiva^aiubu nidhin unra'nara
'lliijadiinutta
7'liitii
3.
Nama
lingesu kossallam
'Attlia nichchhaya
karanam
Vachane pu^i
5.
vattliinam.
Namalingiin' yato
Buddha
Dassayanto pakasis?am
Abbidhana' padipikan
.
6.
ATeyyan
7.
thipun napunsakan.
[)adanta majjha^Ma
Pubban yantya'pare
paran.
[)alian
INTR<
8.
Abhidhanan
tara
iVeyyan t van hi
9.
rambhe
niatluuli clui.
Kama
lingan kathiyati,
accomplished acts
in
sin.
by conformance
men and
(of metempsychosis.)
and
and
is
Buddha
Sons
'1'hat
a
i-.
TO KACHCIIAYAXA'S <;IIAMMAK.
the
lasix'iia-v of (the
masculine,
to
according
<i
ap
I>i:-'
of)
fi'iiiiniii",
t'ni'ir
and
neuter
chiefly,
illn-ir:
Afohidh&rapadlpik^*
rs,
{lie
ix
sometimes from
and sometimes by
speei-
rule.
rie
'
hi this
work
dvandx compomnis
will
consist
(of
nouns)
ud-Ts.
line in
verse,
li.
(tiit-v
Know
feminine
ending
the
'
in
that
tu,
Hsu
genders
commencement of a series
Nouns and (their) genders
of names.
The above
and
is
and
cannot conceive
lication
above mentioned
esu,
Abhidhana padipika.
2
Lit.
"
Lamp
of
Kouns.
mahamunino
vacliane.
1NTKODI CTIuN.
Lnnkaya'
.la vi ki-sari
Yibhinnan
tej;iss\
vikkamo.
cliirau
samma sammng^c
Mahagghehi rakkhesi yo
Yena Lanka viharehi
paehcliayehi.
Gama'rama purihicha
Kittiyaviya sambodhi
Kata khettehi vapihi.
Sagga kanr/eva
8
tat toy a
Sayasmin paribimbite
Maha Jetavana khyamhi
Vihare sadhu sammate
Sarogama samuhamhi
Vasata santa vuttina.
SaddhammaMiti kamena
Moggallanena dhimata
Therena rachita yesa
Abhidhanapadipika.
The Abhidhanapadipika
consists of three
It interprets
and the
Naga
the names of
regions.
sections
on
subjects.
all objects in
sensible person
Heaven, Earth,
who
\\ill master the words of the great saThere was in Lanka a Monarch named
excels in this,
celebrated, successful,
as a lion.
endowed with
Parakkamabdhu
virtues,
and valorous
M
Ho
'
ci
*t
in the right.
-
1<
and, with
He
unceasing
(them) as to his
*
manner
bh'd 7r///'.s
love,
it
was
filled
to
ui
objects
in Lanka, in
established to profusion
ner that
|
l"n<_;
same man-
the
monasteries,^
villa-
and tanks.
Desirous of perpetuating the Saddhamma, the Abhidluinapadipika was composed by the erudite Moggallana thera,
'
'
SarogdriiaflW
(who were) received by the virtuous with approbaand (residing) in the Vohara called the Mahd Jeta-
fraternity
tion
vana
'
Here we have
sufficient
lana,
* "
data to
fix
was composed by a thera named Moggalwho had been patronized by king Parakhama. His
<l}/diiaj>adq>ikd.
He
"
It
Upham
Vol. 1. p. 299.
same
duties."
four, viz.,
rJnrara
which
is
'gar'
'
gil'Ana,
.-aclichaya
that
medicines."
II
** "
He formed many
Mah. C. B, A. S.J.
p. 148.
Cities."
Upham's Mahawansa,
"
.jf
This
is
p. 277.
Ufahawdnw,
name
ib. p.
119.
INTRODUCTION.
xii
acts,
"
of
throne in 1153
who
reign,
A. D.
and when
we
notice
He
;;,
astvndedth
that. hat
I
/Psove
Abhidhanapadipika a date
art
is
This, therefore,
much
posterior to
is
named work.
The masculine, feminine, and neuter (genders) are to be
known chiefly by their different forms sometimes by the
first
'
association of words
and sometimes by
specific rule.
Here, with a view to distinct elucidation (nouns of) different unspecified genders are not rendered into dvanda com'
pounds.
and dvayoJi
Inscription in Ceylon
Mai
/
an.tt.lier.
Almanac
for
ixvi.
wJiali
which
/'.
r.,
;
the omission of
.m,>
|.\-
or.
.MIC
emis or f.uuiiv; :i> A.winau " tin- two
debignutc another omitted n;n
'the
the
in
dual, designate
Asvin,"
Physicians of hearen, and twin suns of the
Dosra.
who
TO KACIICIIAYANA'S GRAMMAR.
Moggallayana'fl
Grammar,
to
xiii
datt> that
commentary on this work. It has been furu strated by Totagamu va* in his Pamhikct-pracTtpa,
lu'hind a large
ther
i 1 1
Yo
nama
yati 'dam
Byattan Sukhappattiya.
'
With a view
to facilitate (study)
troductory remarks
Yassa tulan samadhi gamya parappasadan
1.
:
Saddha dhanassa
paripatti parayanassa
Sallekhiyena likhita khila kibbisassa
Odumbara bhi hita pabbata vasi kassa
Medankaravhaya maha
*
See
Lit.
my
'
Sidatsangara p.
who has
yati pungavassa.
li.
attained to the
end
of sciences.'
INTRODUCTION
XIV
3,
paranugena
'
May
1.
2 and
'
3.
concisely
comment-
who
is)
pupil*)-
named Me-
all sin
by Sallekhiya.'l
Payogasiddhi by Vanaratana, in the reign of one of the
Buvanekabahu's,
is
also
a Pali
Grammar upon
the basis
Tumour
The
Grammars
next, and,
are
Kachch&yana.
Ceylon
This, as I
and, from a
list
of
have already
Burman
stated, is extant
Pali works in
found in that
empire.
in
my posses-
The
several
date
is
Kachchayananchachariyan namitwa
nissaya Kachcha-
'
'
Lit.
Son-pujiil.'
1'liose
TO KACIICHAYANAV GRAMMAR.
XV
:uu
(of the
tellects
Mahdvansa,
The following is in the conclusion
not
grasp
the
p. xxvi.
original.)"
"
of the
same work
Wikkhyatanandatherawhaya
sisso
niddhajanan
dhappakaso B&l&dichch&di wasaddwitayamadhiwasan, sasanan
jotayi
soyam Buddhappi-yawho
yo,
yati
imamujukan
Rupasiddhin akasi.
"
A certain
kingdom
iiities,
(of Chola)
Mahdvan-
sa, p. xxvi.
Before
viz.,
Kachchayana's Grammar, I
of these notes
viz.
For
a list of Pali
INTRODUCTION.
XVI
Panini
tl
first
'
'
'
'
'
(Tadhita)
'
Unnddi
Affixes/
But,
The
seven.*
ductory
following extract embraces the writer's introremarks, together with the first Section of his
Grammar
Sehan tiloka
Vakkhami
bowed down
to the
supreme chief
and
also
to the pure
Buddha adored by the three worlds,
dhamma, and the illustrious priesthood I now celebratef
Having
reverentially
comprehended.
The wise
attain
to
"
I utter"
The
the allegation that Kachchayana published (pakasesi) his Grammar in the midst of
the priesthood' may lead to the inference that it had at first only a memorial existence.
'
Hut, siuoe the same words are found used in works which were doubtless written from
the beginning, the phraseology alone does not,
TO KAdirn
suit
of a correct
felicity
(is
learnt)
by
The
\\i
the import
Wheivt'oiv,
.|
of his \\oni
kno\\l<-
],-t
The
I.
Section
tlial
1.
is known
by letters.
Akkhara padavo rka cliattalisan.
letters,
3.
at
sense
"2.
1.
\V <;K.\M.M\R.
aeijuamtaiiee with
highest
\Y.\.\
c.,
Of these the
a//ha,
5.
The
The
6.
7.
Each
Sesa byanjana.
8.
short.
Aline diglui.
An
The An\
iti
is
the end of
(constitutes^ a class.
niggahltan.
a dependent.
10.
Let the
first
Such
in
is
the
Kachchayana's
sententious
.Mnggallayaua disputes the correctness of this Suttan, aud says that the Pali,
including the short e (epsilon; and o
omicron.) The Sinhalese Alphabet, which is nearly as old as the Sinhalese nation
This is evidence of that language being derived from the Pali.
The cmusvara.
Names
or technical terms.
Adko-Viitam
mean
to
The word
composition, which
top, the first- written character in con-
preceding
for
in
XV111
IKTEODUCTlOtf.
V&rttikas,
comments
to
them
tho
supply
in
deficiencies
the
and
secondly examples
the
notes
on
some
of
thirdly explanatory
principal grammatical terms in the shape of questions and answers.
To these
clear
Bamnasi
There
<Sb.*
is
Ap&d&ne pancliami
So likewise
Ka chcJi&ya na
2.
Bhiivadayo dhatavah.
Bhnv&dai/o dk&tavo.
3.
I. 3, 1.
II. 3, 5.
5.
Kartari
krit. III. 4, 6.
Kattari
kit.
Asmadyuttamah.
Amhe
I. 4,
107.
uttamo.
exigen-
6.
pahama madliyamottamah
From
its
Grammar appears
to be a very
was probably written at a time when literature was usually carried on in the concise Algebraic form of
ancient work.
It
(<
the
OOntempoCMMMf
Bhagava
su, -h
at Rajaprab a ii,
.....
History of
'
,i-<
tliu-i
at
such a period
.....
'he dwells
-he dwells
at Vesali'
TO RACHCH A TANA'S
This
aphorisms.
JOO
is
down by
put
tJ
Max Midler
IV.
which
at
iln-
embracing
period
Buddhism flourished, and which upon the
II.
C.,
tin-
:it
(>()()
f.-imder
hcst .proof on
>f
which
may he fixed in Asiatic History, was not only prior to the MaittuN (which are identified with the WC/</N
a date
the
Veda/ngas
Mtihu
1 '.hunting
and upon
T<>
the
to
subsequent
and Vnraxwu
Rdmdyana; Asvaldyana^
477 B. C.
otlier data,
In order to render
in ar.
my
fol-
lowing distinct and important particulars regarding Kachchayana, purporting to be conve}^ed in his own words
-
"
(If I
am
name Kachchayano
the important
Buddho
amongst
office
is
"
is
is
compiling the
for
first
Pali
'
this
Grammar, by
Bhikkhus from
is
Mahakachchayano.'
Bhagawa (Buddho)
These aie
his
who
of devotees, of which
*
Whence
Kachchayano
answer), It
(I
(of
eminent
this
himself;
my
who
asked)
his
congregation
to
was composed
have been
(viz.
compiled by A//aka,
is
mentioned b) (Jotaiua.
Vide extracts
inl'm.
As
INTRODUCTION.
be measured
be numbered'
"
It
let
;
is
equal to one
By
brated.
amongst
those
who were
he (Buddho)
allotted,
from
word of
manner
is
capa-
must therefore render unto Tathagato a service equivalent to the honor conferred.
Bhagawa has assigned to me
a most worthy commission. Let me place implicit faith in
I
ko.
derly mixture with the Sanscrit and other languages, will, with
facility acquire, by conformity to the rules of grammar propounded by Tathagato, the knowledge of the word of Buddho
'
is
TO KACIICIIAYANA
represented
by
above
GRAMMAR.
XXI
letters",
Maliiivansa
called Niruttipifako'*
Before
p. xxvii.
I notice
tradition, it
may
SUTTA NlDDESA.
akkhara sanndto-ti
vuttan
atli
Bhagavata vuttan.
gachchhanta Nadi-tire Khaya-vayanti .K'ammaMia'ne kariyamane eko udake machchan ganhitun charantan bakan
disva,
pafo
ti
khara
nan
sanrtato-ti
patifthahi.
natva
vakyan
Tesan cha
fhapesi.
Tasma Bhagavatd
vuchchati.
gantva
Mano-sila tale
Kamma^h^
Tan
Himavantan
yachitva
dakkhina disa bhagan sisan katva
vuttanti
when
it
It
was
was declared:
by
sann-dto-ti a
letters' &c.
By whom
laid
Yama and
Uppala, having learnt (from Gotama) the khayaof Kammatilidnan^ went away; and, whilst
branches
vaya
engaged in abstract meditation repeating Khaya- Vaya' on
'
paths leading to
ifibbtut.
the attainment of tb
INTRODUCTION7
XXII
bako
'
water-crane.'
The
proceeding
seeing a ghate-patan
'
At this time
cloth in a pot' began muttering ghata-pato.
the sen"
means
of
a
declared
which
he
issued,
Bhagavaby
light,
tence,
letters.'
'The sense
represented by
Their Kammallhanan was also effectual. Wherefore it
is
consisting
of
(the
In the atthakathd to the Anguttara Nikdya Maha Kachchayana is spoken of ;f and the Tika to the same work contains further particulars
tract from
Maha Kachchayanatthero pubba patthana vasena Kachchayna pakaranan, Maha Nirutti pakaranan, Netti pakara'
(Examples),
was
Maha Kachchayana,
according to his
previous aspirations,
the three composi-
\\ill
OF tin
;dso
.Mulli-r in
and
us
in
deserves
the
a
form
them
before
which
hardly
puts
name of style,"*!* cannot bear any comparison to the style of
a work on religion, where the object was to convince and fascinate the reader, and not to cramp the writer's ideas in small
sentences with a view to render a facility to those who committed them to memory. Even in other languages works on
science and religion written by the same person present
write and compose, but squeezes and distils his thoughts,
The difference
flowing, and elegant as is the case here.
of style, therefore, in these two works, does by no means furfull,
Pdli Grammar.
Buddhist
grammar was
era.
I freely admit the force of the learned Pandit's observation, that the difference of metre (if, such were the fact) be-
tween confessedly Got ma's gathas, and all other Pali writings
of de(including Kachchana's gramm-ir) would establish a line
-i
mahitan &c.
See Appendix.
Sanskrit Literature
e
p.
31^.
ui'
Kachcliyaiia -{noted
at p. xvi.
XXIV
INTRODUCTION,
my-
may be
ferent compositions.
Jaguti,
to the Sinhalese,
is
paratively free.
This
is
why
this par-
metre (Vasantatilaka) is not to be found in the lectures of Gotama, which were expressed, as occasions presented themselves, with a view to impart religious instruction,
ticular
have studied ornament. Perhaps too, he was fond of disHe, as we learn from himself, did not despise Sanskrit
play.
h;>d no reason, therefore, to
reject
grammatical terms. He
Sanskrit metres in which he could with elegance depict
to
really
the virtues of his Teacher. Hence the adoption in this grammar of metres which are not met with in original Buddhist
writings.
There
is not, therefore, I
Gram-
mar, which I perceive is supported by various considerationsand inferences which may be drawn from several his to-
TO K AC lie II A VAN A
neal
Bohar
in
ed.*
tin* /'<///,
at the time
religion
when
may be
the
speech
easily believ-
hinging
zest, it is no!
improbable
Miijulhl
arose,
Buddhists det'onn of
which that
in
Buddhism
common
one
0RAMMAR.
facts.
noinhiate
And
Grammar
are at the
pi
day,
obviously the reason why Kachhe
as
himself
declares, had borrowed technical ti mchfiyana,
limited.
this
is
samaiifia
'
ettha'
pi
yujjante.
(Vutti)
ti
ghosa'
In composition other's
[Vutti.]
as
appclations.
are called gkuwi,
By
'
Grammars by Sanskrit
krit
meant the Pi d-
of Panini
thapdsa by Kedara-bhatta
Dirghaksharancha kutrachi
Dekan matra mupaititi.
'Panini, the Rishi, speaks also of the lakshana (or
Grammatical Rules) of Prakrita, besides the Sanskrit; and
That
is
aud
its
was
The commentator
o
fctaiit.
'
INTRODUCTION
that language
since at the time Kachchayana wrote
Grammar the Magadhl, like other "dialects," had a tendei
cy to become confused by its disorderly mixture with tl
;
'
As a
its
ve
characl
till
'
Buddha'
Sukhb-na
Buddha
work
wo rd
of
Vachanan ugganhissanti-ti ;
in the
written, not according to the vernacular dialect of the Magadhas, but in accordance with the (language) of the Suttans'
vakkhdmi sufttt, hita metta su Sandhikappan.
'
all
which
it
ni:iy
Grammatical
works.
It
known
and
may
have
discuss.-,!
TO KACIICIlAYANA's (JUAMMAR.
\\vii
much
as painting.*
It
||
the
time.-f")-
To return
the'ra
The
to the subject.
Kachchuyana, seem
to
He
language of Buddhism.
Pali
proved in the
works,
He
a
is
was, as
is
abundantly
member
distinguished
also
mentioned
of
in the Tibe-
'
'
Gotama himself
pupils
Maha
trines.
Papanchasudaniya.
^f
|l
Id.
Sanyut Nikaya
Sumangalft Vilasini.
possession.
my
lib. iii. in
Maha
etc.
&c.
Maha Vaggn.
Sanyut Nikwya
-,
Maha
Y;igga,
and atthakatha
to
Dharamapada
Papancha Sudan/ya.
may
INTRODUCTION.
XXV111
'
Kachchaiio
chief of
all
Priests,
he who
the bhikkhus,
my
is
is
Maha Kachchayana
who can minutely
pupils,
concisely expressed.'
is
eluci-
That
this
Nikaya.
AFine kira Tathagatassa snnkhepa vachanan Attha vasena va
puritun sakkonti vyaiijana vasena va; ayan pana thero ubhayenasakkoti
}'i
Some
'
either
by
do so in both ways.
He
is
therefore called
chief.'
In the Nyasa or the Mukha matta-dipani, which is supposed to be the earliest commentary on Kachchayana's Pali
Grammar, and, as may be proved, older than the Rupasiddhi, the author of this
Grammar
extolled
an
'
by Buddha'
is
m-itta'
mahan
karrissan
at
tainments had been complimented by Buddha, I shall comment upon the positive conclusions (Rules) which have been
With
reference to the
name Kachchayana
in the above
Manjusa
Mukhamatla
'
TO KACIICIIAYAXA
i
<;RAMMAR.
\\i\
pibliav.i
bhuto p ibhinna
ML
'
thera's father.
an
(ii\ikauta,
who had
is
who was
in
placed
the highest
cause (source) of
position,
who was
the
first
all
it is
Although
who was
a thera,
Kachchayana
Avanti, the pachchanta or 'the foreign regions' J, it is however expressly stated that this Grammar was written in the
Himavant'i
celebrated
cially
See
SivpilisirtbiA in
Tumour
Clough's Dictionary.
celebrity.
to be
'
the
Mah&
'
Vayga.
the people
whom Yska
designates
Pncliyas, or men of the East, must have heen the Kikatas or the Magidhas, or the
is
p. 371.
fci
the
Buddhist annals however, the word J'arlibeyond the Majjhima dexa, which is
used
Beyond them is the great country of Pachchanta, and this side of it is the
called Salalavati.
Beyond it is the PachMajjha. On the South-east is the river
chanta country, and this side of it the Majjha. On the South is the town callei
S^ila.
Setakunni.
Beyond
On
is
the
West
country, and
Usuraddhaja.
the
this
it is
Krahman
side of
Beyond
it
it is
village called
the Majjha.
Tlwna.
Beyond
And on the North
and
is
it
is
it
the
the Majjha-
Pachoh-nta
this
side of
it
is
th-
Majjha.
in the
city,
as well as
fire
and water.
INTRODUCTION.
As we hare
tained
its
already
seen,
clearly identified
style.'-)-
Nama lingan
aside, is
is
ii
no reasonable ground
inferences to which I
to
many
flourished
in
the
century
before
Christ.
Apres avoir
fait
See Appendix.
D/p\a;
TO KAC1ICHAYANA
In
On y
Foret Soinhro.
GKAMMAR.
XXXI
reli-
de I'e'cohfdes Sarvastivadas.
ijui suivaiont les principes
Us avainit un exteYieur grave et imposant, et se distinguai
nt par
jmretd de leur vertu et MeVation de leur caracapprofondissaient surtout 1'etude du petit Ve'hicule.
Buddhas du kalpa des sages (Bhadrakalpa) doivent
la
11s
inillc
dans ce
lieu,
pliquer la sublime
loi.
Dans
la trois
Nirvana de Sakya Tathagata, il y eut un inaitre des Sastras, nomme' Katyayana, qui composa, dans ce couvent, le
le
Fa-tchi-lun
(Abhidharma-jnana-prasthana.)
Mtfinoires
x//
'
study of the
little
vehicle.
Fa-tchi-lun
(Abhi-dharma-jnana-pras-
thana.)'
light
If
dkarma-jndna Prasthdna
xxxn
that Katykyana of Tamasvaita Sanghdrdma was one who followed the principles of the Sabbattivdda* -school, and, there-*
fore,
vansa
one of the seventeen sects mentioned in the Dipawho distorted the sense and phraseology (of the
'
scriptures)
and of the gdthds; substituted others (in lieu of them) disregarded the nature of nouns, their genders, and other ac;
and
cor-
Brahman
the
roi
du
is
unmistakeably used in
Fan (Brahman)
jndna prasthdno,
the work
itself
clearly indicates.
It is also stated that the Buddhists
this
et
le
name A bhidharma
attributed to
had an object
Katyayana
in
ascribing
the
of their
One
solitary exception
See appendix.
TO KACHCIIAYANA'S <;RAMMAR.
ean
////;w"
itself, I
in
is
dispi -o\
apprehend,
to take a brief excursus into
allegation
But,
pointed cut
l>o
<<].
il.e
subject, nothing
can
lie
draw a
distinction
stantial diffe
Although Buddhism,
am
doctrines
yet there
is
identical.
Gotama, it would also seem,
an opportunity to draw some distinction between
own doctrines, and those of the Brahmans. Take, for
trines of
never
his
both are
los t
the doctrines
instance,
'
persuaded
the soul'
of
[Niwdna
fail
by Budd
to
hists
of 'the Creation'; of
or nibban]
to perceive the
the
'
[almanor attha]
eternal bliss' &c. &c. ;
attempt that
Brahman
doctrines.
is
made
In this
vary
they have got into confusion, as in the case of
Nibban, which evenNagasena pronounces to be 'a mystery.'
endeavour
may
also
Gotama
He differed
varied the Brahrnanical doctrine on the subject.
that
abolished
He
distinction
its
to
as
from them
origin.
he never
among the
it
preached against
Although
priesthood.
in a social point of view, and never affirmed it to be sin-
and men.'
XXXIV
INTRODUCTION
The
Vijjd and
Buddhists
Charana
are
by the
Vipassana-nana manomayiddhi
Iddhippabhedo picha dibha sotan
Parassa cheto pariyaya nanan
is
previous existences
desire.
dha.'
Silan varan indriya san varocha
Matta
sita
ja-gariya'nu-yogo
Sampanna
'
Know
vijja
sampayogo
charano munindo.
Charana;
(viz.)
(of sin),
memory
(sati),
much hearing
* For an
explanation of
t
Which
is
retentive
prowess,
(study),
explained to bo
'
tu ent
on Huddliisni, p.
J;\HMS.
!jQ(j.
eat only.'
J
Refraining from
much
sleep
is
restricted
to
the
middle
B.,
A.
u action
t],,
,S.
J.
ii.
15.
,,f all
cleaving to ex-
TO KACIICHAYANA'd GRAMMAR.
r
By
with the
of those
the association
't.ij<i
the
Pradipikdvn.
preted to
mean
duties.'*
Between
known.
b(.tdtiv&
Taking
we
man word
into
therefore,
this,
I,
and the
difference of the
religious
it
of b
and
v,
two
and
to be the Sanskrit
word
i\n
>.'<(,
'
it
Hindu Pantheon,
'
'
With
"
ed, is also
known
to
'
To return
to the alleged
'
Attanagaluvansa, Cap.
ii.
1.
1m
Histoire du Buddhisme,
1.
p. 111.
XX XVI
INTRODUCTION
slddld or
l\i<p>
Bdlavatdra,
Pali
on Brahmanical
in
Brahmanic
soil
'
history',
machandra,
&c.,
in the East,
Brahman
are at present,
appellations
common names.
were anciently, as
Amongst the
many
a Parasi
Rama, Chandra,
&c., &c.
it
we meet with
difficult to
The reason
they
in the
coolies
'
find
referred
history.'
Kumdrild
casts
upon the
"
faithful
to lay
Pali
between
it
and Panini
Kachcha'yanabear
'
to its Sanskrit
prototype?
And
here I
.i;.
Professor
Co\\\-ll,
TO KACIICIIAYANA'S GRAMMAU.
xvii
subject
"
of the
and described
which
nn poii
ti
(erig
nastere de
Kia
par
les
a 500
a
li,
mo-
ve'cu le doc-
teur
to
Grammar
Kachcha"-
one and the Pali grammar of the other, are only the Brahmanical and Buddhist versions of the same tradition." p. viii.
The
learned
'
following
Professor's
Katyayana
argument
amounts
to
alias
Kachchayana,
the
writer
between whose
name and
Quoted in the Appendix (p. 382) to Remusat's translation of the " Foe Kout
Ki ou Relation des royaurues Bouddhiques." See also M. Julien's Hist de la
vie de Hiouen Thsang, p.p. 102, J65.
t The common date of the Nirvo.ua of Buddha is B. C. 543
but Hiuan Thsang
:
p.p.
25
27.
India in
xxxvui
INTRODUCTION
other.
Identity
possible to
is
are, like
They
Smith
in
of
many
In-
in
We have no bet-
of a
"
two
different
There
men.
is
The
Pali
Grammar.
and
Prakrit Grammars, satisfactorily proves that they were written by two different men, and at comparatively two remote
Kachchayana opens
his
of infinite knowledge,"
admitted,
*
\v:is
of the
whereas Vararuchi,
Brahman
sameness of names,
likt-
"
Buddha
I believe it will
This
in his
to
is
not
of Paniui
all.
''
:
In general
,>ho loifc them] tin n> is nothing proved by it, exi-ept that both belonged
same family, or ('*/<.') were followers oftlis same School, tlm Katos." p.p.
;
i/
be
There
to the
IN? s.
TO KACHCHAYA;
\MM.\U.
*>ne
is
decree of
more remote.
In this
any of the former, from tin- common source."
urd plan- in the list of
case, the M&gadln
Yet it is a we'll ustabli"
scenic dialects."
even in
tlkan
view of the
l<
the
p.p.
Bumoufand
"when the Pali
opinion of
138
ff.)
M..M.
that
is
La>-
n
)
stir le
1'ali
as a derivative
Sanskrit, and
up that
rich
the
is
and
first
fertile
language."
Vararuchi
treat;
much
of Prdkrit dialects,
the language
His grammatical
rules of the principal Prakrit, which Lessen denominates the
Dialectus Praecipua', are designed for a modified form of
later, as
found a retreat in Ceylon, and degenerated from the form in which we find it in Kachchayana,
and Dhammapada, and before it assumed the shape of the
the Pali
after
it
This
present Maharashtri.
after.
Suffice
Magadhi
it
however
of Vararuchi
is
I shall
to
state
different
from the
Pali,
and from
Kachchayana,
Paninya- Varttikas.
In view, however, of the
*
correspondence
infra.
!>
Pa-
INTRODUCTION
nini's Sanskrit
work
Pali
correspondence which is not limited to one or two stray instances, but found in different chains of Sutras, and which
may be
chayana,
tive'
and
'
Panchami and
Potential' moods,
'
Benedic-
fifth
and a seventh division of the verb, are different from the names
given to the same by Panini. The Balavatara explains
(panchaml sattami tyayan pubb'achariya saniia) that Panchami and Sattami are the appellations of former teachers' ;
(
and the
Mahd Sadda
tra* a comparatively modern Grammar, as stated by ColeThese statements however are of no value. The
brooke.
"
who
By
lived before
"
former teachers" we
and who can say thatthey didnot likewise adopt the same
nini;
appellations which
"
Kachchayana, adopted
It is
rians.
My
indeed
certain,
may
Gramma-
and
is
far
purpose of comparison.
TO KACHOHAYAJA'S .SKAMMAK.
too limited to draw
xli
any further inferences. But all circumsome of which I shall hereafter refer),
and
must
to give
when
ling,
any
definite proof
slightest pretention
such eminent Sanskrit scholars, as Wilson, BohthWeber, and Max Muller, have failed to do so. All I desire
I find
and the
annals disclose,
ences
historical incidents
is
Grammar
them, and
among
the
dhists of Ceylon,
Brahmans
is
of India, but
exactly what
is
stated
among
the Bud-
by Colebrooke in
Purdnas
legislator."*
*
Vol.
ii.
p. 4.
INTRODUCTION
Against this popular belief, several writers have quoted
the passage wherein Panini mentions Yavandni as a name of
a lipi or writing,
"
The
in-
Few
more
subjects
known
is
satisfactory proof
indeed unfounded.
East, are capable
of
The
identification of
is
also
Mohammedan era.J
In one of Asoka's inscriptions, the Girnar, Antwchus is
the king of the Yonas.'
called the Yonct rdja,
The
'
Milindappanna speaks of Milinda as a Yona king. Whether he be identical with Meneander, and the Yonaka counwith Euthydemia remains to be proved. From the
following extracts, however, we glean the facts that Milinda
was born at Kalnsi in Alasadda, 200 Yojanas from Sagal;
try
man karohl'ti
taran'-ti.
Samakan Maha
raja'ti.
OpamAt
Wilson's
Hindu Theatre,
II, p. 179.
p. 230.
Vithnu Parana,
iv.,
3.
TO K
Kasmiran ohintehiri
maha
i!K.\M.\r \n.
vrih'ii
'hintitan hhantrt
bhanteti.
Eva mevako
niah-i
Ivat
unan nukho
saniakan
s'^ataranti
iil!i;i
raja yo
kato
k;ila
15rah
inaloki'
(suppose)
one
who
dies
dies here
time? King
is
which
is
Kalusi
called Kalasi
gdma
g&ma.
from hence
Monarch, how
Priest
King
Priest
illustration.
Priest
Lord, I
Monarch, \vhich
was born in a place
Priest
King
far is Kasinir
Lord,
Priest
Twelve yojanas.
Lord, I have.
Priest
Which
of
Thero ahakuhin pana maha raja tava jata bhu'Atthi bhante Alasando naina dipo tatthahan jatoti'
iriiti*
dumattani
'kiva dtiro maha raja ito Alasando hotiti'
Again
'
"The
niti.'
Priest asked,
is
Lord,
Alexandria
in
et
Yona
country.
The
INTRODUCTION
xliv
Manu,
or the
Maha
Bhdrata,
the Yavanas are mentioned.
Manu
states*
not apply to
both which ancient works
objectior does
in
were originally
have
but
Odras, DravicZas,
viz.,
Sakas, Yavanas,
Kambo-
and
is,
from
no
Sudras
become
have
Mahishakas,
seeing
Brahmans."-)The facts contained in the above extracts are supported in
the Buddhistical annals and in quoting therefrom it becomes
Kolisarp
my
'
na (y6na)
is
'J
was written after the death of the Sage, or before (and that
it was at the period of the Buddhist era is also capable of
ge is firmly established,
satisfactory proof), Gotama, whose
in
and
has spoken of the Yavanas
special reference to the
distinction of Aryas and ddsyas, which was recognized in
;
+
*
to
et scq.
Mahwansn,
xl
vi.
TO KACHCIIAYAXA'S CJHAMM.UI.
the
>uch
count n<\s
pachchanta (foreign)
xl\
ns
Yona ami
Kamboja.
In the Majjhima Nikdya, from which
is said to ha\v asked
Gotama
'
Yona Kambojesu
that in
lizard,
various ayyas*
in
other foreign
(superiors)
and
e/(/*</*
'
riors
It
is
said in the
said
to
Brahmano sabhariyo vanijjan payo jento Yonaka ratthan va Kamboja rattan va gantva kalankaroti, tassa gehe
Brahmani dasenava kammakare
vayappatto daso hoti;
etasmin darake jate so puriso
tassa jata darako para dayajja samiko hoti-
ma
laborer in his
house.
The Brahmani
lives
either
with
Sanskrit Texts
ii.
side,
definition of this
Muir's
INTRODUCTION
xlvi
father.
Thus
of
Brahamans there
Pdnini
rah
Roman
Jinah
denarius',
Arhat a Buddhist
1
Max
Buddhistical.
refers to the
'the
'
synonimous
with
'
Buddha.*
it
very probable that all these words were introduced into the
refers,
evinced by the Brahmans to place that sage as Pdninyddyah, may fairly lead to the inference that all those works, including the particular
Unnddi
s^tras referred to
by Panini,
lost.*f*
Since these sheets have gone to the press, and the two
sheets have been printed, I have received from
invaluable work
ni
and
first
England the
Sutras,
consummate
scholar's re-
subject
'
twice of
Uiiwt'i'ix,
Sankrit Literature
+
ii.
'
pp.
None
0, 0.
of the uiure
p.
but he
n<
kks
"21').
to
be
now
extant'
Culcbrooke's Essaya
TO
may
imply,
GRAMMAR.
KAciicii AY ANA'S
implies a
Unnadi
niVix<
s,
and
list
of
list
xlvii
but
can never
it
;i
im-
list
Unnadis
of
and
words
affixes or
Umiadi-SuliMs,
there
is all
fore,
at
once
159.
p.
But
since
we know
in the
same
which are
is
the only
that this treatise was written later
my
terms
possible conclusion
defi
all his
the Unnadi-Su-
p. 170.
grammar
Unnddi
in
my
Kachchayana's
the
belief that
former work was also later than, the Pali grammar. This
the Roman denarius'*
'
and the Buddhist sthdpa and Jina, the founder of a Buddha sect' &c. although the two last, I may remark, had an
'
'
Indeed this
age of Gotama.
the
tlmii the
IN'Ifi-
M. Reinaud in his
Scientifique Sur
'
1'
'
MVTION
Hiouen Thsang
many
the
he refers to an epoch in which the life of man was longer than at present, and the second about the year 500 after
first
centuries after
legendary tale
to a
hundred
we again
as
tama Buddha.
'
At the
It is
Buddhavansa
stated in the
particular period
that.
human
This subject may therefore be dismissed by simply subjoining the following translation-^ of the passages referred to
Hiouen thsang
Having travelled about twenty li north-east of the town,
Oa-to-kia han t'cha (Udakhanda ?) he arrived at the city Po-
in
'
p.
304
et seq.
+ l-'or
which as well as various other passages from French and German writers
are due to my Teacher J. E. Blake Esq,
my acknowledgements
TO KAOHOHAYANA'S GRAMMAR.
the
oeen destroyed,
universe
\li\-
;nid
\\
Some Gods
of letters
of
and books.
source enlarged
itself,
At the
Tin- jjod
Fan
them
to
their meaning,
the life of man was reduced to a hun-
comprehend
ing.
the
God Tseu
plan of the
and
set before
him the
'
you
Having received
his
He
tude of expressions, and composed a vocabulary which coneach sloka consisted of thirty-two
He
limits, knowledge
both ancient and modern; and having brought together, in.
this work, letters and terms, he enclosed it in a sealed enve-
syllables.
be able to
recite it
INTRODUCTION
held in g rcat estimation.
Hence it is that the Brahsubstantial
knowledge, and talents
t^is city possess
is still
man
of
of a high
of their
'
there
A rhat)
after is
saw a Fan-tchi
little
boy,
child
?"
'
whom
said the
A rhat to
am making him
the doctrine
makes no
'
the Fan-tchi.
'
study,' replied
of sounds,
he,
the treatise
ching-ming Vyakaranam)
of
but he
progress.'
him.
''-
him,
The
Cha-men
full of
humanity
smiles
upon
I should
occasion.
wish to
of belief.
You
have,
city
left
The Po-lo-men
who are all his
world.
heard
doubtless,
it
the
behind
said to
disciples,
of a certain Rish 1
treatise
ching-ming-lu.-u,
him
The children
of this
strong
TO KACHCIIAYAXA'S GRAMMAR.
though, without stopping, the cir.-lr uf
to a remnant of virtue. In- h:is
Thanks
and
<>t'
death.
permitted to
writings, and the elo-
But profane
life,
l><vn
five
hundred
bats.
As
fire
and soon
set the
withered tree on
fire
At this moment there was one of the merchants who began, at mid night, to read with a loud voice, the collection of
*he 0-pi-ta-mo (Abhidharma.) The bats, tormented as they
'
fire,
their families,
acquired a rare underst mding, obtained altogether the dignity of Arhat, and cultivated from age to age, the field of happiness.
K ia-ni-se-kii (Kanish'ka)
and the Honorable Hie (Arya-Parsvika) assembled five hundred sages in the kingdom oi Kia-chi-mi-lo (Cashmire) and
composed the Pi-po-cha-lun (the Vibhasha sastra). All these
sages were the five hundred bats who had formerly inhabited
the cavity of the withered tree.
intelligence, yet I
am
Although
one of them.
by the
another,
either
genius.
But,
superiority,
flight,
I possess a limited
or mediocrity
while
one
of their
those <req) in
Hi
INTRODUCTION
And
scurity.
that
is,
embracing the
life
effable merit.
'
Having
finished
his divine
'The
reverence
Brahman
himself
felt
As
life
he was immediately
for the Three Gems.
for himself,
The men
by
are
day.'
As
our Grammarian
lived,
multitude of
From
which
affixes,
this
we have
grammatical terminology
early
is
easily
By means
Amain Kosha
25
(S 363,
of Colebrook's
when a numeral
pi. and
edition
It
of a compound,
precedes;
in
S.
is
is
that the
word
masculine
except
neuter.
this case
it
is
TO
KACIIC1I AY ANA'S
GRAMMAR.
the cnl of a
pound
is
al\va\s
masculine;
1m
/\"a///;i//-//rt
also
IS.
Z.
4.
(S. 384.
(Colebrooke's)
26.)
jo
appears
II.
29
4.
Pathah Sank-
Pim in*
y \\y<i mi,
Sinha;
(II, 4.
Apatha
to
be a neuter
A';V-
385. 15.) Punayatudinlmyb tivahah parah,"Aha, oupunaya and sudina following, (is a neuter.)" With Panini, Aha, at
the end of every compound, is a neuter. Both opinions are
Andghantastetarak t&ghartke.
The
derivatives in
X c. (are
all
An
&c.
of three
An
is
Tenaraktan
compare IV.
2. 1.
It is indeed,
'
y,
Karika.
Were
this point
settled,
Amara
to
means
of another, whilst
we have
at
om
INTRODUCTION
liv
command an
the commands, explained his (the king Abhirnanyu's) Sastra, and composed a large commentary and a grammar bearing the
name
know^that
nothing
any where about Abhimanyu's having composed a &dstra the word pravartvtan can have no grammais
said
to tadugaman
for this word is of necessity a
To join tad&gaman as an adjective to labdhadesan*
render it " to come thither (to Abhiinanyupura) or to
tical reference
masculine.
and to
him according
too forced.
to the
We
command
read labdhvddesan
by which the
difficulty
would be removed.
"
The
causal from.
"
verses will accordingly be the following
when the teacher
Kandra and others had received the command from him,
:
same work
(IV. 487.)
and remarks
in
a parenthc-
TO KACIICIIAYANA'S O.UAMMAH.
that
sis,
tins
is
learned
that
commonly
"
Pantlttfc
lias
Grammar.
translated
the
Mahabh­a
From
books
76186
<|uit<>
first
ground that
ing
In
Iv
v>/(U->t.i',tiia,
tlu*
we
this can
"Tho
titles
of
"
and
Kandra
II.
II.
men-
The age
lived,
may
Under Abhimanyu, there appeared in Cashmere, the Bodldsatva Nar/drjuna, whose birth the Tibetans
place 400 years fter Buddha's death, therefore in the year 1
same
result.
of
them
years
Abhimanyu.
"We arrive
close to
on an average twenty-five
for
number
of years for
when wo
This narrative places Kan'i*nthe last of the Turushka princes, and the direct predeces-
sor of
Abhimanyu 400
is,
in
INTRODUCTION
Ivi
Now,
we have
since
Kandra
discov-
in
Cash-
mere, already in the year 100 before Christ, came into general
use, we are fully authorized to put back the composition
of the great commentary on Panini' s Sutras to the year 150.
Between Patangali and Pstnini, there are, as we have remarked above, three Grammarians known to us who furnish
us with contributions to Paninis grammar. "We need accordingly to place the interval between merely two or
sdgara, our
Grammarian
Professor
Max
is
to
be placed.'*
to
says Professor Bohtlingk "endeavored
commentary
of Katyayana,
of Panini, was
tory of Kashmir,
it is
known
in
Abhimanyu,
fifty years,
Mahabhashya
of
Kashmir,
in his
kingdom.
this
argument
is
important.
In the history of
Indian literature, dates are mostly so precarious, that a confirmation even within a century or two, is not to be despised.
fact that Patanjalis immense commentary on Pminl
and Katyayana had become so famous as to be imported
by royal authority into Kashmir in the first half of the first
The
century,
wrong
A D
shews at
least,
that
we cannot be very
of the original
far
grammar
and of the supplementary rules of KMyiiyana on the threshold of the third century B. C. At what time the Mahii-
Introduction
duction.
to
Panini
by Jiohtlin-k
See contra by
Weber
in
his
Intro-
TO KACHCIIAYANA'S GRAMMAR.
Uhishya was
tirst
composed
it
is
imp.issihle to say.*
with
I'in^ala
and on
this
Ivii
sm
[a
-I
iii.-.l
ealled
the
view, as Pin^ala
<>f
r;il.:uij:ili,
imes idem
is
I'Mimi,
it
mi^ht.
he supposed that
the original composition of the Mah.-ibelonged to the third century. But the identity <.f
;;nd Patanjali is far from
prol.-d>Ie, and it would In-
la
rash to use
it
Max Muller
characterizes as
"entirely hypothetical." Indued they are; and the leader cannot fail to perceive that though it is quite correct to fix
the date of Faiiiiii at some time before Amarctsinkct,
yet
The following observations have an important Leaving upon
*
'
Tliis
is
work in
all its
and as
ifc
railed
"
the question
impostiib'e," in Mnller's
my
from
fate to differ
Anthis
in looking
is
do
foreseeing the conjectural date which some fnor the doubt that might lift him out of all
so,
if
turo Pandit
life,
historical reach, once took the opportunity of stating a period before which
him
not imagine
when he
'
'
to
we must
If a
not the
This rule
ka).
"
P; tanjnli illustrates
is
"
Siva, Skanda,
the idols that represent these divinities and at the same time
living to the men who possess them, while they are not for sale. And,
"
The Mauryas wanted gold, and therefore established religious
he asks.
Vikha," meaning
give a
(1
why
festivities.
Good; (Panini's
rule)
may
but as to
which are hawked about (by common people) for the sake of such worsh'p as
brings an immediate profit, their names will have the affix ka."
idols
Whether or not this interesting bit of history was given by Patanjali ironicall}-,
show that even affixes are the obedient servants of kings, and mv.st vanish before
the idols which they sell, because they do not take the money at the same time that
'
to
the bargain is made as poor people do, I know not. But, at all events, he tells
us distinctly by these words that he did not live before the first king of the Maurya
who lived 315 B. C. And I believe, too, if we
dynasty who was Chandragupta, and
are to give a natural interpretation to his words, that he tells us, on the contrary ^
that he lived after the last king of this dynasty, or in other words later than 180 be-
fore Christ.
this
attached to
t
it
Professor
by Katyayana.'
Max
Soldstucker's
"Panini"
p.*p.
INTRODUCTION
Iviii
no
ground has
valid
IKVH
nffi'i-
A fact,
shewn
lnvii
to
however,
may be
nnnals, which apparently countenances the conjecture of ProIt is this ; that Devala is mention d as
r Max Muller.
v-mporary of Gotama.
Attknkathti to the Budclhavansa after alluding to the
birth of Siddhatta before he became Got'ima-Buddha says
The
At that period a
confidant
certain tdpaso,
of the
purpose
Tiiwutinsd
in the
He
realms.
noonday
rest,
'
asked,
Why
is it
heart's delight
'
replied,
waving
felicity,
for the
to
repaired
the
there
ance of their
tli us
his
joy,
cloths over
their
heads,
and
Blessed
is
born,
who
seat-
tree,
the supremacy of
with the sight of the many attributes of his Buddhohood, and
t tblish
we
It is
from
cause that
this
rejoice.'
pre-eminent throne erected therein. He then thus addressed the raja who had accorded to him a gracious reception.
'
is
born
him
I will see.'
The
raja
an evolu-
tion,
to
impregnated with
whom
reverence
is
rain.
due than
Duddho
elect,
gi
who had
at-
TO KACJHCIIATANA'S ORAMMM;.
turned
tin- la-
his
claspe
nn. I the
hao
Raja
Is
on witnessing
nlso,
down
wise bowed
'Tho/n/M.sv)
to his
own
of the
would or would
not
n;.
;.
'
s-r'.
'
meditated
ment
am,
is
I or
Buddhohood
of
the
in
dying
This
hnwed do\\n
mira--
(liis
son.
elect,
ho asin-rtaincd ly
his
power
become
certainly
ho would
He
am
?'
and
interval,
vvilli
ru.Mho
(> ihe
h.-.-i-l,
smiling
lt lt
having perceiv.
mortal attribute
while thus
(l),''
in.m the
instantJy rising
existence,
li*
'No,
said,
am
a thousand
though
h<-
an
of ]XT
again thus
liis
;u-hio\c-
rot destined
Buddha
be
me.'
'
II
ius divined,
ke wept.
Is there
of our ruler
?'
'
hood
.
me
this is
an awful calamity.
my own disappointment/
Kaladevala ascetic here mentioned who had acquir-
in the bitterness of
If the
'
of
'
D.
But,
"
:
Panini
is,
according
INTRODUCTION
Ix
to riiutt gi, a
more
or
remote descendant
Without
is
cither n
Be
of Panin."
this
li
may.
impugning the authentic!
or genuineness of the Pali Atthakatha to the Buddhawan
it may be stated that the identification of these two persons
ever, as
it
at all
'
dhists,
Their authors
too,
claimed no
"
Devala, as an inspired
must therefore belong to a period before the
legislator'
Vedanya literature, and anterior to the appearance of Gotama
of
Buddha.
devala.
If,
we
numerous
recruits
those
among
Burnouf
who were
'
'
says,
found
frightened by
There
is
however
'
'
To
affirm that the proud Brahamans were indebted for their Gram-
This
is
Gotama himself
sii^
ofl"
Ill
terms given by Sanskrit Grammarians; that it may reasonably be concluded that Panini was IK-I'DIV Kachc'hayana., and
therefore before
Gotama Buddha.
'
Though Yaska be
older than
still
remains
But
it.
trating
which
may
must be
Hindu antiquity
that of Buddha's death, it
of interest to
is
is
likely to
have
Not only
is
the
name
connected
\*ith
this
name which
is
is
still
another
more
re-
into
two
markable.
4
that their souls will ultimately become united with the universal spirit
which, in the language of the Upani shads,
;
Brahman and, in that of the sects, the suwho takes the place of this philosophical and
impersonal god. And however indefinite this god Brahman
may be, it is nevertheless, to the mind of the Brahmanic
is
the neuter
preme
deity,
created that
final salvation
of a Buddhist
is
antagonism which
allowed of none of the compromise which was possible between a-11 the shades and degrees of the Brahmanic faith,
like
"
tNTRODUCTlOK
Ixii
difference,
Brahmanic and
"
literally
am
blo-mi out
,"
but there
its
is
this
use in the
that, in
the
when used
it.
my command
in
which nirvana,
i. e.,
have no instance at
"
blown out"
Thus
when
Patanjali,
"
the fire is blown out
past participle, gives the instances
by the wind, the lamp is blown out by the wind ;" and Kaiy"
yata who, on the same occasion, observes that a phrase, the
:
wind has ceased to blow," would not be expressed by " nirvdno vatah, but by nirvato vatah," corroborates the instances
of Patanjali with one of his
fected) by the wind."
own
"
ef-
vd with
prefix nir
is)
nirvana
(if
from wind'
avdtdbhidhane
"
(if it
his usual
1
liave
is
"
:
(this
also or
Varttika
is
given in order
emphatically used in the
is
tically"
./'/<//////
ivmavk.
KACHCH AVAN
TO
'
In short,
\\hirli
nirriutu,
my
CKAMM All.
Kill
jinalo^oii.s to (hat.
is
between
of Panini
this latter
and since
it
Weber
Dr.
*
f
As
follows
'
:
As by
has after
if
must have
work
in question
been attained
all
let
is
Buddha.
if
truo
First,
himself (p. 18. vide supra p. 48.) that nothing is to be inferred from that circumstance " sometimes the words which belong to his (Paniui's) province will be
at the same time also of historical and antiquarian interest but it does not follow at
;
all,
that,
in.
is
the sense of
"
free
would have passed over in silence that sense of the word which
only sense,
hold that this sense did not yet exist in his time
finally
in other
became
his silence offers a strong probability of his having preceded the origin of the
from
its
words that
Bud"
It is quite evident
this
*'
natural interpretation," but & perfectly arbitrary one, blundering against Paniui's
usage of language, as well as against the sence in which the commentary understands it. The word avate rather stands in juxtaposition with the words as]iice
INTRODUCTION
Ixiv
and
is
3.
and
That no mention
4.
R Ik.
Sanhita.
Taking the
last
ground
first, it
me
appears to
which
arise
that (without
upon
this point),
is
"
"
out of the wind" or, when there
it
is
is
blown
no wind,"
out,
it
has
ceased to blow, but from the regular part p. p. nirvata. From other things on the
contrary, things that are blown out are blown away ; for example, according to
Tatangali for the fire, a light, or as the Calc. Scholiast (how correctly ?) adds that
This last example is, from Panini's frequent mention
nirvana is used for bhikshu.
of bhikshu, directly such a one as to lead one to suppose that by his rule he had
But
is
it
may
probably be so, but can be of no value anywhere as a proof. 1 have therefore also
where I treat of intimations found in Panini's vocabulary
concerning his time, only very briefly pointed them out in the note on the expression nirvana in VIII. 2. 50.
If I
had
nirvana of the Buddhistic faith," I would throughout have laid quite another weight
upon
it.
and
it is
's
reciprocal ex-
It is so
regnlarly formed that Panini had not the least occasion to make mention of it, while
the irregularly formed past. perf. passive nirvana instead of nirvata, required alto-
ct scq.
TO KACHCHAYANA'S <;KA.MM
from the
As
fact,
that no mention
is
\i;.
i.
anything which
and the w-nds
lends to a conclusion one way or the other
to Panini's vocabulary, I fail to perceive
made
in one of the
2ritaka,
"
and
the
for the
is
AbhidhaminaBud-
hymns
(j.
and
It would, therefore,
to say the least, be rash to affirm that the other words given
by Dr. Weber
as
"
frequently addressed
"
epithets
S(r)amana
bhavat Go(w)tama."
We
that Panini
is
after
Gotama Buddha.
This
is
a mistake.
no such belief entertained by the Buddhists in CeyThere is no mention of Panini in any of the Ceylon
lon.
Buddhist works. The authorities referred to are from the
There
is
given in
lived
such
after
&c., are
*
xxxiii. et seq.
"
Bajendralal JMittra,
mans
is to
"
who
as
The technology
See extract
Vistara p. 3.
f
predictions
Gotama,
Wijaya, Asoka, Nagasena,
the additions of zealous Buddhists, anxious to up-
Vide Supra p.
names
The
Ixvi
INTRODUCTION
whom
them.
And,
themselves, in
ed,
text-books of Buddhism.
To return
Goldstucker
to the subject.
is
been ascertained.
tained than that
assuredly 477
is
it
therefore,
If,
the
personages,
little
By
According to
on
ShacZgurusishya's Commentary
Katyayana's, Sar
krama (and here I am indebted to Pr.Max Muller for the exleast, is satisfactory.
Saunahotn
a descendant of Bharadvaja of the race of Angiras, who entered the family of Bhrigu, took the name of Sauna ka
;
the B,3verend
Asvalayana was
Saunaka's pupil
'
an*
And Vyasa,
w(
Asiatic
who
1837,
with
reference to
learin-'i K.ijt'iulralul
*'
Miltru,
tion ai-d
liuisli,
to
lu>\:
"amplified
later period."
the Nepaul
To
If
HAVANA'S
K\< IK
then-tore,
wo
Ixvii
(;u. \.MM\I:.
ndjust these
names according
-1-
to their
Asvala-
These
.">
facts
or to
mir,
their ha
1
ame work
It is a compilation of fables,
not a book of any authority.
"
abounding with the marvellous." It was composed without
It has not even followed
reference to History or Chronology.
the chronological system of his contemporary Kalliana PanThe author has strung together various stories without
dit-.
order or date
and, I
am
"
attached by Europeans to his
ghost stories/
"
iu the unfathomable depths of his
Ocean-of-Bivers-of-
importance
lust
Stories."
may
not a
much
is
bad
historical evidence
way,
arid
lie
it
must be
Sbmadeva's
them
in his own
them together from various
of having collected
Panchatantm comprised
in this
selection.'*
it
may.
It
in
it
connection with
*
whom Katyayana
is
Dictionary, pp. x:
xi.
Ixviii
INTRODUCTION
predecessor of Chandragupta :*
My pandit has shrewdly intimated to me the probability, in view of the
age of Asvalait
appears from Buddha's discourses, and the shii
which Somadeva resorts to connect
Katyayana's stor
with other fables, that the mention of Channakka an<
yana, as
to
Nanda,
Nanda with
the
not
writer
to
predecessor
in the same
identify
some
previou:
Thii
Sudra king.
of the
collection of
Nor has
contemporary of Pdnini
'
also the
Asvalayana, however, may be ascertained from the BuddhisTrue it is that we cannot fix them exactly
tical annals.
;
but
if it
Max
TO KACHCIIAYANA'S
Ixix
<;H.\MMAI:
first)
sage
descendant of the notable Asvaldyana of Hindu legends.
In th- M.ijjlihnn Nikdya, from which I have already
;
quoted, at
p. xlv.,
Evan me sutan
1.
Muklu-hivane.
vihariti
hha^ava U nu|>asankami
Deseti no Uttara I'arasariyo brahmano Savakanan indriyanan
Deseti bho Gotama Parasariyo brahmano
bhavananti ?
yanti'
vasi u'lia
Mukheluvana
pupil
of the
Pardsariya
in Kajangala,
fraternity,
went
to
the place
(Gotama inquired)
guished
member
of the
Brahman
Evan
me
sutan
viharati Jetavane
'
;'
the
Brahmana satani
Atha kho
Savattiyan padvasanti kenachadevakaraniyenn.
tesan Brahmananan etadahosi
Ayan kho samano Gotamo
chatuvannin suddhin paniiapeti
konukho pahoti samanena
Gotamena saddhin asmin vachane patimantetun'ti. Tena
kho pana samayena Assalayano nama manavo Savattiyan
'
paftvasati
INTRODUCTION
Ixx
nan
itihasa
mah a
'
in Savatti
five
hundred Brahmans
some purpose.
They thus
this
By
'
'
Commentator,
are
was of the Bhagu (Bhriguj family, and this, therefore, agrees with
the Bhrigus have their heads quite shaved.'
the Brahmanieal account that
+ Assalayana
'
(J rihi/a-S'jngj ah partnishta.
J The above enumeration of Brahmanic sciences
who
is
said to
monies, such as
sacrificial
torments &c.'
The
fifth
veda
is called
Itlh$a [puravntt*
It
'
dis
'
the Veda, Ketubhn can only be identified with the Sanskrit Nirukta, a science
viceable for the understanding of the Ftdie hymns ;
tud \'c<lArlh\\ru'-l>o<lh-Aija npui/uktun Xiruklam.
'Plence
'Vedas.'
manical
the Nirukta
'
The
Sik><)Ki,
letters, accents,
Padaka.
is
distinction of
tlie
&c.'
This word
is
am
From
inclined to
its
being however
believe that
it is
TO KACHCIUYAN
\'s
VMMAR.
(Jll
Ixxi
More
iii
ad-
'
rim
which and
is
much conv*~
so
pondence.
the same correspondence between the SansVarttikas, and the Pali Vwtti.
Was, therefore, Katya-
But, there
krit
is
Grammarian
yana anterior
I believe it
is
Asvalayana.
that he, having mastered the thirteen books of Saunaka,
'
and of
his pupil,
himself.'
\Vlm
Gotama
son.'!
If,
for, all
fact,
Kat-
be placed be-
ni's
made
as opposed to
'
'
S inskrit Naimktas, or
'
who
all
Max
'
Muller, p. 164.,
Gorgyo the etymologist, admitted the verbal origin of those words only for wL'-.h an
adequate grammatical analysis could be given.'
*
+
The system
science which teaches of the temper or fortune of a person, and of the line-
mentsof his
bo<ly.
The Commentator on
Muller, p.
V!33.
INTRODUCTION
Ixxii
Varttika were post-Buddhistical, and after the age of Kachchayana and that it is very improbable that the former avail;
*n regard to
of
case,
inferred
is,
to the Sanskrit
riod
and by a
at
like the
in
ti
Varttika
a subsequent
different person.
anci-
this
researches
may
upon those
enable
Grammar,
It is
me
to
to
which
th(
I desire
and
humble research
But, so far as
my
may
different
it
The
it might.
appellation of Magadhi. Be this however, as
Pali is essentially the language of Buddhism. Nothing is
known definitely of the state of its cultivation previous to
the establishment of
Buddhism by Gotama.
*
See Appendix.
K ACHCH A V A N A \S
TO
may be
All that
AM
confidently ndv.meed
is
V II
>f
xX
times previous
themselves under
settled
a tribe
i.
ot'p.M.pi,.
Maha Bharat
the
but
the
all
of the
race
to a
period;
dynasties,
Aryad&sha,
of
whom we
people,
the
designate
m->y
Vai.\t/<(,
Of the
and the Svbdra, or the sarvile.f
several dynasties, one was th it of Magadhas.
It numbers a
connected chain of thirty-five kings from Sahadeva, who
or the commercial
the war of
Maha
Bharat, to the
branched
language
Sanskrit,
of their
religion,
when
come
to
speak more
particularly of
that
100.
See
my
vii.
p. 698.
Lecture on Buddhism, p.
5, et
seq.
Ixxiv
INTRODUCTION.
Prakrita
other
is
either
now
at
first
received
the
name
oif
forms of speech,
leaving behind
but few,
if
any,
urged the absence of a Magadhi literature before the Buddhistical period, and the undoubted existence of the Sanskrit.
The existence
ticrd era,
if
Magadhi.
Till
fact.
Gotama
pro-
far
and
necessi-
through
which alone the existence of a literature may be ascertained
of nations of antiquity, were identical with those of the Brah-
clusive claims
and
if
all,
from the
many
centuries
of
after
Buddha were
KArlK'HAYANA's CKAMMAR.
T-)
1\X\
countries
yet by the early tran-fer of the former into different
;it
a time when the Buddhists had not been subjected to
is
or the
literary pursuits,
ceedings
of a
apathy
people,
who had no
This, indeed,
taste for
or historical pro-
At
both
first
had a common interest, jind possessed in common a literature which was inseparably connected with their religion
also common to both; and, therefore there was no inducement
tj
raise
monumental
later times
erections,
which
in
comparatively
ties
which
existence of a
is
that furnished
by the language
the
oj cultivation at
that
it
it
had been
itself, viz.
high state
This proves
its
For
must
its
perfection in a day.
It
have been the work of time, the result of ages, the slow proA considerable period too,
gress of innumerable changes.
*
Tumour's
M;ihavui,bu
Int. p. xxvii.
INTRODUCTION
must have intervened between the time when
into existence, and the period at which it -was
brated as to induce Pali scholars
to designate
it first
so
it
started
'
'
it
all
on the subject, are agreed in considering the several Indian dialects, which are generally designated the Pr&krita, as
ters
deduced from
it.
These are questions which are involved in doubt and oband upon which there is still great misapprehension.
scurity
The uncertainty which prevails on the subject, appears to me
;
to originate in the
cient attention to
tory of
Buddhism and
judgment
to
of
its
viz.,
suffi-
his-
their
the supe-
records.
so
finished"
cannot be traced, through its literature or religion, to a pewhereas the Vedas and the Maha
riod before Gotama
Uhiirata* are confessedly of a
much
anterior date.
"
wonderful struc-
Prof.
1.
14)
till.
TO
<;KA.M.M \n.
Ixxvii
also
evidence to
posit i\v
dialect
In the investigation of this subject, it may not be unprofitable to notice, to the extent of our limited information
and means,
and
number
(2) the
literary
(3)
men
jectures as to
Sanskrit
(1)
guages
term Prdkrita
;
and
of dialects
its identification
(7)
comprehended
lan-
in the
its
(6)
its
relationship to the
and decline
in Asia.
I.
As to the classification of Indian languages, we have
the following interesting passage in the Dandialankdra, or
as it is otherwise called, Ravyadarsltu.
Apabhransa.scha
rni.s-ranche
Tyahuraptaschatur vidham.
Sanskritan nama daiviva
Ganvakhyata rnaharshibih
Tadeva vaumayan vidyat
Lessen
p- 33, I
&m
indebted
f<-r
Ixxviii
INTRODUCTION.
Tyanekah Prakritakramah.
Maharashtrasrayam bhasham
Prakrishtam Prakritam viduh
Gowdicha'nyapi tadrisi ;
Yanti Prakrita mityeva
Vyavahareshu sannidhim.
'Abhiradi girah kavye
Shv'apabhransa itismritah
D'apabhransa tayoditam
Sanskritam sarga bandhadi
Ousharadi-ny'apabhranso
Na^aka ditu misrakam.
Kathadi sarvabhashabih
Sanskritenacha baddhyate ;
Bhuta bhasha mayim prahur
Atbhtit artham Vrihatkath^m.
That
to say
is
consist
positions
'
of four kinds
Prakrit, Apabhransa,*
which
is
Prakrit
is
defined
and Misra.
by great
of various orders
sages,
viz.
HH
equal or similar to the SansThe language cur
krit), and Desi (provincial or local).
rent in Maharashtra is known as the principal Prakrita
Tatsama (which
Sanskrit,)
that which
that
*
in
is
is
Th Commentator says'
rare
Zeitichrift'
p. x.
'from Dr.
TO
K.\( :urii
AY ANA'S <,RA.MM
l\xix
\ir.
like the
poetry
krit receive that name.
;
Avukm
Dramas
are
&c.
in
composed
the Apabhransa
are in
are (misra) in a
mixed
and the
Historical writings
dialect.
dialects
is
Obs.
The
(a)
founded upon
That division
usages.
said
is
into four
viz.,
Sanskrit, Prakrit,
Apabhransa, and Misra epithets which have certain meanings, and which are descriptive of the different languages for
The Sanskrit
that
is,
'
is
the language of
having subdivisions.
The Prakrit
orders'
or
'
is
various,
dialects'
or, in
and
divided
is
viz.,
into
The
three
first
'
several
classes,
comprehends
"
second includes
4
'sister-dialects,' those
'
co,-equal'
Sanskrit
Sanskrit
*
similar,'
or,
'
or
bear a
to the
'
it
not be-
'
'
By
'
Usually*
J Abhiri
INTRODUCTION
IxXX
those
languages,
which
or do not exhibit any evidence of fraternity to itare desi, peculiar to a country, or, as the Sinhalese call
origin,
They
them, nipan
Of
estimation
'
of
it
my
authority,
Dandi
wrote, which
dialect.
is
supposed
have been in the twelfth century of the Christian era * an
Perhaps,
'
to
ocean
the
'
to
gems
of beautiful language'
gems
of lofty expressions
is
rich in expression, and copious as a language), as
evidenced by works like the Sdtubandha &c. Prakrit compositions, unlike the Sanskrit works, which are subdivided inl
(that
alone indicated
'
Laa, Gowda, and such like (by which the commentator says
the Magadhi and Panchdli were
meant) are usually treat
under the very name of Prdkrita.'
'
'
reader to Oushra.
Mlsra
dialect
is
the
name
language
not a
mixture
all
of merely
the
thai
other classes
words,
but
entii
to the
EiMjt ii
i'.
Dasakuuiara Chaiita
"1.
r- 4.
Sanskrit.
all
tin-
lan-
V/// -///<//// a
guages comprised under these two heads; but
alone (which abound with the 'marvellous') are to be found in
I
the speech
of the
demons,
by whom
understand
the
Commentator, authorize
five
important conclusions,
1st,
That although the P-r&k-rita has become manifold, or has assumed diverse forms
it
yet
may
pause to consider)
Maharagtri
is
rich
in
is
a lan-
'usage of
pellation of Prakrit;
-4
That
all
ap-
are
The
II.
dialects
This
which
t
last fact
is,
as
to Sanskrit,
fering from the dialect of Behar to such an extent as not to be intelligible to those
to
23 ~.
themselves.
''
INTRODUCTION.
Ixxxii
who have
Rhetoricians,
Hindu
in the
a Commentator states
Dialecti
non
sunt
2.
was indebted
to
whom
Monsieur Stenzli
(ii
ii.
19,
identifiee
Saurasem
as the
the language of
guageof tha
herds
men
Candali
and Dhakki
is
is
supposed
to
be the dialect
probably Dhakshitxitya
see
nxt
note.
+ Ardha-Magadhi
is
It
may
be identified with th
Magadhi of the
Sahitj/u
1'rakrit
Grammarians. Bhalika
is
is
TO
Kxxiii
Sauraseni,
Ma^adhi,
Pnsachl,
and Apabransa.'
In the SelAtikini-Sand&n the philological acquiiv4.
mentsof Totagamuva, aCeylonese, who lived about 4 5 A.D.*
1
so
vast that
Brahmans
him
visited
from India to p ly the homage due to a Shadbhdshd-paraBM8&vafa.*f The six basas with which he was acquainted
Hemachandra, a Grammarian
5.
flourished
Grammar
his
who
Grammar^ enumerates
Sanskrit
also
six
Imuhds
and
Mr. Colebrooke gives the following translation of a paswork on Rhetoric compiled for the use of Mdrii-
6.
in a
sage
Sanscrita, Pracrifa,
name
of the
The
Paiswhi;
But sages
It is used
Sanscrit the chief of these four languages.
of
both.'
mixture
in prose, verse, and in a
three ways
'
Language
fold,
is
are
deem
work
provincial dialect
See
ii,
p., 1.
Introduction p.
xi.
districts.'
Lxxxiv
iNTiionrcriox.
7.
Vararucbi in his Ptukrit Prak&sa gives a
principal
Prakrita, supposed to have been the Maharastri, and enume-
From
Obs.
with the
name
of Prakrit,
other tongues
farther back
and
this
is
it
became
attested
by another
'
mani-
applied to
fact,
that the
we go
by
name; and that Vararuchi, the Prakrit Grammarian
of the
times of Vikramaditya, treats
chiefly of one Prakrit dialect,
the 'dialectus principal" of Professor Lassen.
From the
names,
too,
fifty-six* different
tricts,"
some
of
languages
them being
M'isra or
mixed
and that
philo-
From
Buddhists
&9 Mog*dll*,
tli.-
in
Inili a
* more r606&t
u dead
fofiD
hingm-pe
various
forms of Prukrit
Jour
known
to the
'-vi
p. 171.
besides nine-
fifiy.-ix
dialects"
\NA'S
r-
Ixxxv
GRAMMAR.
The
first, it
aborigines of the
Dekhan
tions
jml the
winch underwent
different rn edifica-
coins of the
the bilingual
Greek kings;
the
idiom
<>f
th
guage
plays
Asoka's
of
Inscriptions
and the
Prkriia of the
Although ;he
changes
enccs which at
first
undergone different
it is
from each
other,
by travellers from within the ancient limits of Baetria, were nearly deciphered, so
that very
little
ancient Pali
remained
those countries"
f
Bengal
to the Pali ?
vii.
it,
prevailed over
all
p. ix.
It is a question
fact stated in
to perfect
respect of the
Professor
Zend
Max Muller
in his comparative
to Sanskrit
than
in its
changing
Where Sanskrit
differs
languages up to luO. The name for thousand, however, (tahatra) is peculiar to Sanskrit, qnd does not occur in any of the Indo-European dialects except in Zend, where
it
Sanskrit,
they prove
that these
9e
extract from
r6Anya
Jtuw*.
pon
Ixxrn
grations
why
and
island,
<>f
other lands
;''
As
III.
men
1.
'
the most
vulgar.
outcast, or
as applied to a language
it
S;iys
men
signifies
of the Sansknt,
'
signifies,
its
original Sanskrit." J
has
its
from
is
it.'
Obs.
Though willing to admit the above to be the accepword amongst the Brahmans generally, to
tation of this
we
tlu; Pali
and,
if
ii.
p. 2.
is
moreover the
TO KACHC'HATJL^A'S GRAMMAR
former
is
or propriety can
justice
"
"
ix.\xvii
that
out-cast"
"
is
it
a vulgar
that
or
dialect"
it
is
(apabhransa), n "jargon" destitute of grammar ? A compaof the Sanskrit w ith the Pali, clearly disproves the
rison
and the
in the
result
is
not different
when
Sir
down by a
distinct
the
to
articulation,
softness
of the
Italian.*
Professor
'
modern
the
same in
and
all,
all
rather than
shorten
speech
of the devas,'
dialects, of
am
construction
mean
'
the
to consist of several
Sanskrit to be
it
and some
'
composed of a three-fold
however submitted with much deference,
that the differences noticed by Dandi are differences of entire
to
that
It
element.'
the Prakrits
are
is
commentator
'
T'Tta
says, entirely
l
Hindu Theatre
*
i
y.
>.
'pure dialects
1.
p. Ixir.
iNTKODUi TioN
Ixxxviii
not differences
context
sets
at
this
words
of
rest
the
in
the
for
same
The
dialect,
writer
enumerates
"
7.
says
Dr
term
is
often taken in
different
till
its
any province
means any of the
provinces,
lately to
widest sense to
of
and which as
be written in
it,
ob-
tains, in
8.
King Parakkramabahu
III.,
grade of speech is uttered by men.''' Dr. Muir in his Sanskrit Texts p. 163, et seq., after quoting the above, and its
of language
"
men
Brahmana which
remark is made (connected with what precedes) that the Brahmans speak two l<r/iguaqts, that of the gods, and that of men ; and this might seem
Sanskrit
(?)
he adds
'*It is
was drawn
at
when
krit,
of men."
p.
Qbs.
From
"
be
may
it
the
Brahmanu was
g-uls,
OQinpQft&d,
bet
-en
li
,SVi
/.--
Ian-
165.
"
similar
name
to the
Sanskrit"
along with
provincial dialects, which are usually treated under
has
l.w
aevernl
of Prakrit,
IV
Like
the above grounds of evidence, the testimony derivable from the primary signification of the word praki'ita is
word
all
given
pendence equal
I
"common
acceptation"
of that
am
to, if
me
in
Prti-
that word.
kriti,
i.
e.
linguae a Sanskritica
aut directo aut una per aliam, quo sensu dicitur prakriti cuPrakritih Sanskrij usvis linguae esse ea, a qua deducitur
ratus, derivatus
vd,
Prdkritam.
Hemach
'
1.
Prakriti sive origo in Sanskrita est ; in ea
Cap.
lingua ortum vel ex ea profectum quod est, id pr&krita s deviii.
rivatum est/
Opponuntur
Sanskrita et Prdkrita, ut de hominibus, qui quum justa cultioris vitae institutione imbuti sint, Sanskritici, sin minus,
Prakritici dicuntur,
nem
vulgarem.
Pr
unde
fit,
akriticse
Now,
it is
clear that
if
INTRODUCTION.
XC
creatrix, genetrix
natura)
by the learned
as stated
"
opposite
and,
when
applied to a
"
That
or mediately" signifies
affect
'
dhists,
is
the
[m&la
bdsot,]
is,
tion, in
which
sense,
it
mean-
its
we may,
'
language
I submit, as Professor
radical
By any
we
ry sense, which, in the arbitrary usage of the modern Brahmans of the dramatic age, is assigned to this word viz., thit
it
a name
is
for
"
rustic,
vulgar,
The modern
of
speech."
They gradually
process of time, so
we cannot
"
common
forms.
in
original
They undergo
body and
we
If,
in
sense, that
meaning by
their
for instai
how
desirous of ascertaining
writings,
in-
is
would give us an idea merely of writing preserved on paper folded, or bound like our books (volume) with
volumen,
it
It is in
we
and the
But,
if
we
and Prakrit
for (ho
ii.
p. 110).
TO
KA<:il<
Romans
the
'
it
mc,atit
its
'
'rolled
\V\
V^
(!
original
a folding,'
GRAMMAR.
source,
(prakriti)
'
roll'
XCJ
we should
therefore, that
and,
up
epithets,
viz
natives were distinguished from the Kandians
the
the hifjh Sinhalese' and the low Sinhalese.
By
adop-
time
'
'
the
meant
first
'
second,
'
the
the low'
'
The first meant those who occupithe Kandian country,' and the second
'
ed the high-l&nds of
1
those
who
inhabited the
flat levels
ces.'
In considering, therefore, the question as to the comparaPrdkrita and the Sanskrita, we should
'
opposed to each other" Sanskrita conveying adornment* and Prdkrita the natural' and this it would seem
are
is
'
'
vii. p.
240.
INTRODUCTION
xcn
'
'
the civilized.'
highly polished', or
I have already shown that the word from whence Pr&kriti
It is thus defined by sever.il
derived, was prakriti.
the Sanskrit,
is
writers
1.
means
kriti
2.
Pra
the
in the Sanskrit
Bopp
defines
'
also to
it
be
nttura
r.
'
8. ti
'
material cause of the world, as opposed to the active or spirithe natural state, or condition of any thing a radical
or
cause, origin, a mother, the
predicament of being
form
tual
radical form of a
affixes
'
E. pro, implying
are subjoined.
kri to make' aif ti.
priority' or
'
precedence,'
'
4.
are assigned to
its
kindred
expres-
and
in the Sinhalese
Obs.
Prakriti
is
(see
Abhidanapadlpika p. 11.)
Clough and the Sidath Sangara).
which
therefore, that
that which
is
is
pre-eminent
that which
is
word Prdkrita,
the
indeed
that
assigned to
'
original,'
at first
*
root,'
natural.'
meant the
By
which
was
originally
'common acceptation,'
was
as to
he found them in the Plays, if the parent (the Sanskrit) was comparatively rude,
which he believes was the fact before the age of the classical language of the Hindu
"
literature, says;
A simple
be to conr
emanating from the Pali, [? I shall rather say the one original
Prakrit language which has assumed the form of Pali] the perfect from the
at least
imperfect, the polished from the rude, end the expressive from the simple
;
pu-'h is th
Journal Royal
TO KACITrilAYANA
from
r.UAMMAK.
XClll
ami
ungmraznaticaV
tli<-
Sanskrit, signifying
[fromWHH
done'= altogether or* completely made, done, or
which has been composed or formed by art
i'.u-Hii'd'l that
'
krita
'
'
and regularly
What
V.
"
w.-is
for
it
inflected as a language.'
of the
any
J
of the world
living
O O
O languages
for
it is
an
elements.
It
Let us
first
presume, by the
examination of the earliest writings of those languages which
have ceased to be spoken.
to
that,
is
'
2.
Much
we
find in
the plays/
3.
Professor Wilson, who was intimately acquainted
with the language of the dramas, from his having translated
them, says that the term Prakrit, applied by grammarians
'
to a variety
that
is
name with
the spoken
dialects.'
'
Suboiihiflankura
on Rhetoric.
INTRODUCTION.
xciv
The Saunixen}
Behar.
is
4.
it
was written
Obs.
This
less
may be
discrepancy
accounted for by
The dramatic
following conjecture.
fixed by Professor Lassen at 4-03
ib.
ago.'
the
whose age is
and, who wrote
writers,
100 B.
the great bulk of their plays in Sanskrit, were eminent Sanskrit Scholars.
They indeed studied the Prakrit languages ;
and, even if they did not, from the affinity of the Prakrits to
the Sanskrit, they found no difficulty for a display of their
was necessary " to employ choice and harmonious terms, nnd an elevated and polished style, emof Bhaiatn,
it
bellished with
may
be then believed
with
whom
that
preference to
others
to
for imitation,
old,
and others
mod-
'
and
Prakrit a in
some of the
in others,
plays,
on
lie
other baud
comparative inferiority
Hindu
in
The Grammarians,
j>erson.
Vararuchi, whom we ivgar-1.
same
'y
'a
its
XV
In traditions,
;*
us one
of
whole extent
nine gem*' of
The Praklights.
Hindu dramas, did not
rit a.
th??
the
'
an acquaintance with
They
Languages.
writ,
T made one
found,
pro-
class of persons
mouth
It is also
probable that
the Grammarians sought in India for, and having found but
fe\v traces of, the principal Prakrit, which tradition represented as
a langu-igj which
expressions," and
"
Fa Hiam,
the account of
Pali.
For, from
would seem that Buddhism had
it
Malm
flourished in
quently, its
to that country.
Yet, from
dialects,
its
having been amalgamated
and not become fixed as a dead
comparatively
free.
The
samriddhi
samiddhi
samiddhi
prakata
pakata
paarfam
'prosperity'
*
abhijati
abhijati
ahijai
manasvini
manassini
manansini
pratipad
sadrikksha
pJUipada
sarikkha
padivak
sarichchham
manifest'
'family'
ii.,
'
p.
wise
'
like'
1160.
woman*
INTRODUCTION
XCY1
prasupta
prasiddhi
pasutta
pasutt nin
asleep'
TO KACHCITAVANA'S C.KAMMAR.
rattas, ditlerent
xcvii
\vliich, like
the Pali,
now
Magadha.
dramatists
lon
itly at
which was
lese treating
it
of
Magadhi
the Sinha-
of
it
materials
sufficient
identification with
for its
any known
Probably the Prakrit of the Plays is a modification of the Pa'i; and it is very probable that the principal Prakrit of Vararuchi is a still greater modification of the Prakrit
dialect.
of the plays.
traces of
[See
my
Gdtha
of the
dialect
we
to
In the meantime
hereafter.
gather as
to
its
style,
it
its
is
is
Nepal Buddhists.
origin, will be given
sufficient to notice
what
* Article
by
18S4, p. 604.
in the
Bengal
P..
A. S. Journal for
xcviu
INTRODUCTION,
an ugly Sanskrit
krit
metre
Sans-
grannn
that th
that
hears a
it
itical
it
is
in a
mixed
style of prose
to
strong resemblance
to he the production of
men
to
whom the
sufficient materials
that
of the 4th
and that
to the 7th
and G&th&s
the Tantras
it
appears
task of compilation
at their disposal.
all
Sanskrita, Pali,
ages,
and Prkkrita
appear to be confounded.'*
its
and
in Ceylon
but also from the extract above given, of the
Its great
enumeration of the sh id bJidiha, ante p. Ixxxiii.
;
antiquity,
appi-ar
It
is
and high
fmm
made to
a variety of circumstances.
indeed
remarkable
Pali the
tact that
all oriental
scholars,
ditfi'rent,
in
thi'
Pali,
which distinguishes
it
Sanskrit-idioms.
Ewh
1.
A'// r
(
Indies, p. 105.
tli-
]{nl<lhisf
and
India,
it/ion in tlif
was diffused
which
n' r
gangetic India
;ind external indications, to
of contr.il
in
xcix
filoit;/
xi')-<'ihi< x*
!
i >>
it.
soou
of theBndlfiisfa
possesses, for the Trah-
flic
still
the,
>'"'///
pyftt
it
matters
little
in
any
Obs.
may
presents, as
moreover,
if
it
it
here remark in passing, that if the Pali reundoubtedly does, the oldest Prakrit and,
;
is,
as st .ted
by the writer
"
the root of the other [ Prakrits] ;"
of Prukrita-kalpataru,
i. e. those of which the Indians hnd
any knowledge, or which
lost in
India
the inference
is
inevitable that
the
is
But
failed to perceive
Though
the facts which those learned writers record, are not without
importance or value.
When the
3.
'
Essai sur
compared
from Sanskrit,
Pali, p. 138]
with other dialects having the same origin,
le
as a derivative
is
it
iHTRODtJCTIOK.
Jimt
first
<\f
<s/V'/>
the ladder of
departure
fiom
Sanskrit, and
is
the
fertile language.'
4-.
it
result
will
comparison
nearer to the Sanskrit, and represents a more ancient phase
of the vernacular speech of Northern India than is exhibited in the Prakrit
Arid he adds
(the Pali), in its
forms
'
'
and departs
may
also
p.
less
widely than
37.
of,
and that whole passages may be composed in, the Pali wherein every word, every grammatical form, and
every philologidevelopment most closely accords with even the &///*idiom of the Brahmans. The
following extracts, for
cal
Jeritized
example, from the Bhatti Kavya, which abounds with specimens of the kind, authorize the above statement.
(iantnm Lank a
Baddha mahu
tiran
salila
sancharena sahelan
Viihautu
giri Muira,
saiiwha gurudehiin
p.
88.
TO KACHCHAYANAS GRAMMAR.
'i
tains,
on the vast
profound.'
To the above
facts,
all
dialect
which
Magadhi
1.
"
who
From
Now
is
its
it
notice
difference
traits of the pillar dialect are just such as are pointed out
by
Pali."
From
They
The
'
Prakrits do
mean
the Pali, or
still
extant in
We have seen (p. 72) that the Pali has some grammatical forms >vhicb
older than those of the inscriptions ; and vice yma.'
Dr, Muir, p. 137,
*
'
Bengal
J L' Histoire
du Buddhisme Indien
p,
105,
*r*
3X TROl)TTTI"N
From
1.
the
Magadhi dialect
an- written
On comparing
'
in
the
Mahawanso
much
dialects
no means in a
From
r>.
'
slight degree.'
p.
'being generally known by the name Magadhi, was compared with the modern dialect of Magadh or Behar, and the
TG-t,
In those
comparison shews that they essentially differ.
respects in which it differs from the Pali, it approaches the
Prakrit or the sacred language of the Jains.'
And from the Magadhi of the Indian grammarians
6.
The
(i.)
first
rule of Vararuchi
is
SHA son
SAH.
In the
is
no
S.
It
'
or
S,' is
therefore, self-evident.
(ii.)
Jo VAH.
more a
lese
with a
is
no
e.
halese
The
'
ybmirii or jdmini in Sanskrit, y&ma or jdma SinThe usual Palim/a is written in the Suttans
night.'
g.
y, as
son.'
But
ptions, not the rule, in those two languages.
iH'ithrr in the instance given by Vararuchi, nor in the
rity of Sanskrit words with a j, is it changed
,
into
a y in the Pali.
*
The
reverse of
KalpaSuttra,
p.
l:}'-2.
what
is
given by
TO
Yararuchi
<
he
may
l>e
born,'
is
the
is
'
king'
'i'i\i/(t
is
gaja
as
regarded
sunn-
So
into ydyadc.
changed
VMMAR.
KACIirilAYA
Thus,
rule.
tin-
the
in
CIU
likewise,
/-a/W
and
Pali,
is
not
is
and not
rtiju,
1
'
ele])hant
/v</'/v/.
is
ritjlrtt.
in
'/><<i'ytLshana,
common
as in the
saiia,
Prakrit.
The next
(iii.)
It
to y.
CHVARGASYASPRISHTATA TATHOCH-
rule,
to
the Pali.
Hridaya
but rassa
'
and hri
'
shame'
is
is
equally inapplicable
becomes kadakka,
heart' never
So likewise hrisva
in Pali.
hfiilciya,
'
short' is not
but,
hadasva,
(v.)
yy
ry and
for
may be
rj
Pali.
'
'
'
becomes gajjana
is
'
wise, vriksha
kama
noise'.
(vi.)
Thus rdkshasah
khaso
'
'
tree'
'
khura
forgiveness'
'
riakkhina
dakshina,
'
south'
kshanid
kshura
'
razor'
kshetra, khetta
field'.
x.
AiiAKE.
The Sanskrit
INTRODUCTION
civ
(viii.)
The Sanskrit
etad (root)
a in esd
is
changed into i, or e.
which eta (root eso
'
This
is
nom
:)
not a pe-
becomes
this king',
and
and similarly
(! !)
in
the Pali, but
becomes
eso
Sanskrit,
puriso
esha purushah,
this man/
not, as in the Prakrit Magadhi, esa pulise
KTANTAD USCHA which is rendered by Dr. Cowell
(ix.)
'
U is
substituted
when the
affix
su
we
infer
du
sufficient
'
smiling/
It is only
NASO HO VA DIRGHATWAMCHA
(x.)
is
That
is
to say 'ha
optionally
and at the
gular,
is
length-
nam
remarkable here
(xi.)
is
not used.
ADIRGHAS SAMBUDDHAU.
It is to
be inferred from
(See
QT
Clougtis Bdldvatara
pi'.rit-d
&gcuJhckk&~-*'Q\
p.
man
may
10,)
conic/
as purisa
dyachchha
TO KACHCHAYAXA'S
GRAMMAR.
cv
(xii.)
of the Pali
Pwnuhah
Puriso
Sanskrit.
Pali.
titthati
Pulise chishthadi
Mag
Prakrit.
(xiii.)
Pali from
the Magadhl
Prakrit better, than by placing the given examples in juxtaposition with their Pali forms.
'
'
dead' gatah
mato
Kato
'
gone.'
Sans.
Pali
ga to.
Kade
(xiv.)
made
Mag-Pr&k.
gade.
KTVODANIH. The following comparative view of the
this rule,
the
of
the
Prakrit-Magadhi.
Sodvdgatalrf
kritvcbgatali\
San.
Sahitvd
katvdgato
Pali
goto
Prak M.
Sahid&ni gade
karid&ni &ade.
The difference
SIALASIALESIALAKAH.
SRIGALASYA
(xv.)
between the Sanskrit SrigW.a and the Pali sig&la
that occasioned by the absence
of
is, simply
the Sanskrit r in the
latter language.
forms into
viz.
Obs.
From
Buddhism,
it
many
the genuine
the principal Prakrit, which distantly approaches to the Pali,
that the patois of the dramas
is a corruption of the latter
;
is
an exhibition of
'
The man
stands.'
it
'
'
INTRODUCTION
CVl
was
and that at
pillar dialect,
last it
the Magadhl of the Jains, \\hich disBudresembles the dialect of the grammarians.
reduced
tantly
to
dhism, in a very
of
period
early
its
history, doubtless,
guage
to it as the lan-
remained in the
it
language,
its
it
was subjected in
its
great
in
age
spoken
migrations in India.
which
peculiarities,
philological
hereafter
its
will
this Island
its
be
Thus,
noticed
still
higher
and the absence of any other Indian diawhich bears traces of so close an affinity to the
antiquity in
lect
Asia
the
facts,
that
vyavaharika
'
vdk,
dialect
similar
to
the
Sans-
declared by Buddhagosa,
himself a Brahman, to be the Pali [Prakrit] we may indeed
krit
dialect
is
discover a few at least of the grounds upon which the Iradition of the Buddhists
mala
VI.
is
based,
viz.,
that
'
the
Pali
wns the
I"
that the
Pali
is
"a
sister-dia-
inc.
that
origin,
theBrahmane
and as
a.
direct
claim
TO KArlH'HAYANA's
<JU
\MM.VR.
<'\li
supremo Buddhas'
Sa Magadhl mula
Nara ya
ya-li
bh;is:i
kappika
Brahmanocliassutalapa
Sambuddha
Tlio above
gasiddhi
is
clia])!
and the
following, to the
basarc.
Tumour from
same
the Payo-
VIBIIANGA ATTHAKATHA.
Bodhi mande
'
vari'si.
patisambhidaya ^hitena
san kathapetva ugganlii
;
Bhasan
iti'
pa-
nama
kathitan.
satta
piiheva nipajajpjtvtt tan tan kathaya mana tani tani kichcliaiii karonti ; daraka tesan tan tan bhasan vavatthapentu
'
sabbampi
jato
bhasa parivattanti.
-an
]n<i!:il.(sify;i
Magjulhayaniiuuiya.
Muharuma.
j>.
253.
rvm
INTRODUCTION
rivattati.
Samma Sambuddhopi
Magadha
tantin aropento
sukhan
hi atthan aharitun
hoti.
tanti
Magadha bhasayahi
satena naya sahassena attho upafthati annaya pana bhasaya tanti aru/hakan pothetva uggahetabban hoti.
;
'
up the
knew
different things
and perfom
different
actions.
(on their minds, thinking) 'that such was said by him and
such by the other' ; and in process of time they learn the
entire language.
If a child, born of a
but
if
he should
first
which no speech (is heard), should intuitively attempt to arhe would speak the very Mdgadhl. It predominates in all regions (such as) Hell; the animal kingdom;
ticulate words,
The
the
human world
&c.,
Ottd,
Kirathcb,
undergo changes;
but the
*
Fa/isarobhidaya the four supernatural attainments peculiar to the highest order of Arahanta, including inspired knowledge.
+ Damila (or Tamil) is the Pali form of Dramida, or Dravida.
I
Andhaka
is
Corny*.
Cram.
p. 5.
name
for
the
Talugu
see
GRAMMAR.
TO KA< IK-HAVANA'S
does not, which alone
lu
to
1>
i!i
-och
s;>
of
unchangeable, and
Brahmans and
words into
his tepltakrt
is
and why
cix
said
is
Even Buddha,
did so by means
Ariyas.
texts,
Because by doing so it
Moreover,
(was) easy to acquiiv their (true) significations.
the sense of the words of Buddha which are rendered into
of
tin*
very Ifdjadln
moans
doctrines by
of the
Magadhl language,
is
conceived in
them
but
discourses
much
dif-
ficulty/
Now
it
is
'
a fact that
all
ages.'
of
them an
In
them
'
spirit
as high as
This
is
the
peculiarly
by the concurrence
of other testi-
mony, we may by a
The term
or
Prakrita, as
'
original
Prakrit.
In
;'
we have already
point
of
is
seen,
means
'
root'
may
words,
if
the Pali,
may be
'
INTRODUCTION
ox
liibition
there
is
nothing in the
which
language
a name, to be considered the source from
it is
is
derived.
The
lief
too,
facts,
that
Pali
the Pali
a Vyavaharika idiom
is
of
the
Sanskrit.
For, whilst
simpler in
is
its
formation, and
is
more adapted
to
These can scarcely be pronounced to be peculiar characa derivative tongue. For, we know that many
nations both of the North and Sout h-Indian class, in their
teristics of
attempts to beautify languag e, draw largely from the SansThe Tamils and the Hindus use a dialect full of Sanskrit.
krit words
with
view to
beautify language, do not assimilate sounds, and shorten expressions, but Sanskritize our ancient simple language.* This
itself,
which has no
claims to originality.
The simplicity of the grammatical system in the Pali, as
is indicated by the non-use of the dual number, the absence
of certain elaborations of simple tenses,f the small
'
c.
of practical
stitution
it is
For,
speech'.
to
See specimen in
See
Also
Professor Wilson's
my
Notes
my
my
at the
num-
Hindu Plays,
ii.
1. p. Ixv.
is
usually
ante-
TO KA( HCIIAVANAs
more
is
by which
krita,
name
the
Prakrit,
so.*
h;ul
when
of Sanskrit
in a
rude state
is
cxi
which
rior to that
is
<,K.\M.MAK.
is
I may, injussprung.
tice to the theory of the Buddhists, add, that many of the
laws by which certain derived languages may be distinguished,
ed case-terminations
for
e.
The
g.
particles
unknown
tenth
to the Pali.-f
and
class,
all
For,
"
the
express
'
The
*
fact, as
no grammatical form
[why not
say,
ed in the Sanskrit,"
far
the origin
ter,
establishes to
of the Sanskrit.
some
traces]
may
not be discover-
*
ami
I feel bound to concede that, by its greater simplicity of construction
superior facility of enunciation, the Prakrit may easily bear away the palm from its
rival as a simple, yet polished and harmonious vehicle of human thought, admira'
nation. '~Dr.
Stevenson's
Panini
iii
1. 3f). ff.
||
From
ii.,
p. sil.
(says Dr.
Muir
in
lii^;
lost
iti
ii.
p. 274.)
it is clear that that language (esform) cannot always be regarded as a fixed standard, accorwhich the originality of the Latin and Greek [I would also add (lie Pali']
pecially in its
modem
ding to
"
forms could be estimated.
INTRODUCTION
CX11
on the other
the languages (e. g. Sanskrit and Pali) of tribes who had continued together for several thousand years in the same country, subject to the same influences of literature, religion, and
clime,*
faith,
and of those
(e.
g.
stitutions .')
Yet
it is
they agree with the structure cf the Indo-European languages, and of the Prakrit dialects, e. g. There is a concur'
the
2d
conj.
in this point
affix
naydmi
German var-manem
Sanskrit.
aya
I honor, Pali
'
to
manemi
I despise',
Latin moneo
:"
TO
FU
we
affix,
at-
occur in
(lye), which occasionally
with
connection
whose
Old High German and Anglo Saxon,
has become
ay a is to be traced thus, tlint the semi- vowel y
weakened
a
and
the
hardened to g (comp.
19.)
preceding
Hence the
to i/
Prakrit padhljjai
'
is
'
read',
gamijjai
is
gone/
Pali
If the
krit, it is
which
'
;
the contem-
way
of eminence, the
Com-
Prakrit.
ha has
lects,
so stated
says
Sauraseni
krit
it.
and
but he
the
is silent
Magadhi
Saurasenl
had
treats of four
its
elucidation of which he
dia-
work.
*
See
'
No
my
province
Inst. Prak. 3 3.
is
iii.
infra.
Lasseu'*
CX1V
It
INTRODUCTION
is
which Vararuchi
ix,
in
refers the
"
to
in the Sanskrit.
Pali
(1
stude
gram
its
origin
is
principal Prakrit
is
For,
if
of the
they we
Brahma
two
dialects
Having a
full
Sanskritdt
to
'
reference
Seshah
rest.'
classical
'
It
shews clearly to
be'
istic
'
language.'
first efforts
SIof transi-
traces
inflection,
and
its
literature
all
the gra-
K:ilirl;is;i.
is
ancient form of
* It is
in an
irregular, and 'they urn written
in
now
that
the Sanskrit, so different from
rustic
and
Pali
technical terms from the Sanskrit, dors not iviVr the Stulcnt for
to the Sanskrit,
of (Julaiuu.
See
5 ">
(.'!>. iv.
is
developed
'
the reraaimU-r'
ill
the discourses
hat
That the
I>r:\hm:ins,
CRAMMAR.
K VCHCII.VYANA'S
y.)
of tin;
tln-in-
IJrahm'ms
and thorn.*
form of langin-v, whk-h has been cultivated to the development of the Smskrit, appears not only from a comparison
of the Pali with the oldest available Sanskrit, viz., the Vedas,
but also from a careful examination of the oldest Tali alphabet.
To
The
e \rliest
records are by
phabet
and, juicing
its
by
internal
been in use
and
local
matura-
identical with
Asoka (235 B
that of
al-
is
Although
tion.':*:
Nagari
for a considerable
may be
easily believed.
King Pukkusati
al friend
sani
arabhi.
feet
-J-,
||
i.,
p. 72.
"
I
'
turies later,
was that
in
more
p. 43.
ii.
is
p. 39.
This proves that the cursive departure from the square form should be dated
and that the latter was not, as supposed by some, confined
the Buddhist era
to Inscriptions, from its being better suited for lapidary purposes.
For, the Epis|]
after
tle of
"
in his time,
'
which,
if
'
the
INTRODUCTION
ex vi
tion
their
of)
read
it
PapanckavAdanlya,
Dakshini alphabets
and nothing in the pure Sanskrit
has
been
discovered, preserved in this character
tongue
yet
indeed it would be impossible that it should, because, still
;
the alphabet
deficient in
many letters
the superior
Pali,
is
all
and
facts
own
be
may
them
I prefer to set
before
It is incrediexpressive language
ble/ he states, 'to suppose that the modern Sanskrit could
:
and those
it-
letters expressing
Pali?
cannot see any other way of solving the question, than in the
supposition, that at the period the primitive Deva Nagari
*
was
*
itself, if it
same rude
in the
the
'
ThiH primitive character may well have proved sulHoient for ;ill purposes
it was called upon to embody n-iiniined cs
simple
that for expression of which we may suppose it to have been originally designed
adapted.
\
lost
On
some of
^.rli'T with
of an improved style
i.stii
writing suited
,
f->r
process,
the vul^.ir,
>r
>
plislicd
even in the
perhaps*
among
<>f
it
oilier
to-
p:
definitions.'
;il
vi. p.
1>D
1043.
'
;.
p.
411.
ii.
pp. 43, 4.
TO KA.CHCHATANA f
iviiim
fact that
the language
i.)
It
many grammatical
QB \MMAR.
ind^-d
is
,-i
may
be
distinguished from those of the modern Sanskrit, are identical with some of the Vcdic peculiarities.
Tins may be ren-
The Vcdas
(i.)
which
and
an example from
not in metre
sion
as
is
Vasishteadhi
asamaldto
'
over Vasishftia.'
Thus, in the
frequently
dussih-
is
remark-
Grammarians do not
rendered long in the VeSee Wilson's Sanskrit Grammar, p. 453. This is also
I believe short vowels are
(ii.;
-d:is.
so,
vajjati
greatly attached.'
man
is
Dhamma-Pada,
'
This
ti%)3
mum
A long
ana.
Thus
i is
2.
i.
Yo
'
dhists,
v&di
is
Thus
'He
hoti
.*
'
g; v
thence
f
'
a
a
is
Brahman
'
venerable speaker.'
lib
i.
Sectioa
3.
'
speekc-i'
ex vi u
IXTK01'
(iii.)
frequently changed
which
is tilso
is very
found in the
Thus gulha 'concealed'; daZha 'hard'; and the comSee Balavatara, p. 110.
rSanakrit iiriuflia becomes am/ha
Pali.
'
in conso-
changed
'
here>
24.
(v.)
so
is
See Balavatara,
priests
is
it is
as
angenge 'inem.er,
member.*
The
(vi.)
Pali
ay an so
aggi,
an so
<)
(vii.)
agn'th.
Han
Even
more
is
the phrase
Ilari yah I in the Gitagovinaccordance with the Pali than the modern
in
Sanskrit.
(viii.)
plural
As
bhifi is
which
is
enjoined after nouns in a, the I'ali
the
former
as devebhi with god'
Badinvariably takes
hi
by Buddlm' ruklJtebhl with tree.'-)-
'
'
'
(ix.)
'The
thar
<>f
yudhmd-bhis, as
pronouns as substantives ami adjectives, termintal plural with rhi (n) ; and
(from
kuxiiw..)
tm
I.
+ 1
locative plural,
(H) 'Hori'ous',
'I
the
also, in
ruh,
Ti-akrit (says
I5np]>)
;'.o
A in I'ali
WGK
the
Veda,
TO KA<
(x
lli<>
The
\.MM.\R.
substitution of ua.fur
to
is
.tiiiicd in
found iu
IK-
in tlio
lno
:.'/0
M .- n
"'
I'ali
ill'-
as
as
dhdnuyd 'by
ydgtiyti
(xi.)
The
Lve.
ad<mN
Pali,
'-'rt'-vanuiet (see
modern Sanskrit
i
midhos triptdh
;
is
Rig Veda,
p.
03) whicli in
changed
in
is
Pali.
The gender
(xiii.)
culine
this in the
plural.
(xii.)
tln
with gruel.'
'
a co\v
is
in the Pali.
(xiv.)
The curtailment
by the omission of
da s.
Thus khettd
'
minds.'
(xv.)
is
nouns in a
'
same
cla^-s,
(the
first)
to
which
(xvi.)
One
voice
is
Irahmachdrina michchate
student.'
As the
'
(for ti)
distinction of
he wishes
as
as an example.
In: the
(xvii.)
initial
t& of
a termina-
'
rejected in the Vedas, as daJcshina tah saye (sete) he
So likewise in the Pali the above
sleeps on his right side.'
tion
is
dakkliina, to saye
be correctly rendered thus
See Balavatara, p. 104.
(sayeyya or sayetha.)
In
the
modern
Sanskrit the infinitive is turn ;
(xviii.)
sentence
may
INTEODUCTK
'to do' becomes kdtave
Vedic Jidrtave
The
having drunk'
See Wilson's Sanskrit Gram-
is
(xx.)
Fall.
p. 121.
Bulavatara,
(xix.)
in the
From
of
the researches
'
'
it
observes Dr. Muir in his Sanskrit Texts, p. 168,,
are
in
modern
Sanskrit
which
that
words,
only
many
appears
fey,"-f
Veda
i.
e.
to
be
as of one
fury am as
1'nreniam
rarani
art yam;
martydya as martidya
as ant&tiam
amdtyam
and svastibhih
varenyam as
svadliraram
as siiastibhih.
common
Now
as this
as
suad-
mode
of
would appear
that the Prakrit pronunciation agrees in this respect with
honing words
is
in
Prakrit,
it
relations
Pali
is (1)
and
it
must be borne
in
language, the Vedic or the sacred Sanskrit, and the vyavaharika or the Vernacular ;
that (2) the vernacular, or the
current' language of the Brahma ns was in course of time
'
the
luii;;n.i'j>
itself
has
Wehavethus
we
liinl.
rni.irht.
/HN.-lnif?
>f
iii.,
many
80.
other
onus of
TO K ICHCfi
Pali, \\liidi
ili<-
forms
in
(h.-
MMAT5.
- nnidi
Sanskrit. wrer
identical
ever be
tions
deemed
lia
and
1.
in
known
a well
fart in the
K-ist
tiro
laii(jnafic.
It
is
vvnerally,
kind* of
Our
understood without
much
reflection, and, in
some
cases, with-
out a Commentary.
The case w,is doubtless the same with
the Sanskrit. Its refinement and development are such that
it
would thence seem that their language was two-fold. A passage that we have already quoted (ante p. Ixxxviii.) from the
Veda, sets this beyond doubt.
of the existing Sanskrit, other than
Vedic, indeed proves, that the Vuavahdrika vdk has
earliest
2.
the
The development
been so assimilated
acquirit eundo
it
progress.
"
dialect,
(says Pr.
Whitney)
is
an older
tax.
Without entering
would extend
into
any
specification of them,
which
paper beyond
its
INTRODUCTION
and partly sueh as character!/'' a language
bloom and vigor of life, its freedom untrammelled by other rules than those of common usage, rnd
and the
which
like,
is still
in the
a
passed into oblivion as
native spoken dialect, become merely a conventional medium of communication among the learned, been forced, as it
which has
were, into a
mould
of regularity
is
Were
the
Max
differ-
Professor
Mullcr's vnlunVe
hymns
tiquity,
whether
religion
may be
markalle
hymn
r< -
of
There U
n<>
the ceremonial
i>
iii.
;
i>i>.
290-7.
TO KACIh'IfAV \\A
were known, altlmu :h
the handsome
iWS
(.K.ttl
<>f
p"rsn;d
mini, might
::!i;irirn--
j>.'
!><
':
by a sculp-
the divinities,
l)!>th
and. to a givat d
for a.
piv-
h;iv-
adoiM-
-rviii.^,
ity,
common
tin*
-<>d
<>f
the
to his Avataras.
some centuries
at least, does
it.
It
The Buddhists enlighten us on this subject and the following extracts show that not only were additions made to
:
the Vedas, but that the Vedas themselves which are said to
have been originally composed in accordance with the Buddhist doctrines of Kassapa, a so-called predecessor of Gotama,
were in after times altered by tha Brahmans.
of the
*
f
(a)
Vamaka, Vu-
Kassapa
(b)
and Bhagu.
(b)
All these
Ilisliis
m:iy
(a)
IK-
Sad
Max Mailer p. 44
i:i
Mu.
Mulier,
p. 137s.
note.
Fames marked
are the
with an
MK!
va
l'.>r
INTRO
\IV
To
>!'<
chakkhuna oloketwk pariipaghutan a^atsambuddhassa pavachanena saha sansanganthcsun. Apara' paran pana Brahmana pa-
kiradihbt.'iia
\a K;iss,-ipa sainiiia
dhetva
niaiite
pakkhi pitva tayo vede bhinditva Buddha vasaddhiu viruddhc akansu. Sum an ga fa Vihisiui.
nati piaadini
aside the
three
Tisu vedesu'-ti udisu Irubbeda Yajubbeda Sama-veda santayo eva kira veda Attakadilii dliaiu-
Tisu Vedesu
therefore called
e.
i.
'
three.'
jiians
a vi.-w t
Moreover, be
into
th<- first.
proclaim
moterI
it
m.-nti.n.Ml
sacrificial
ul' s:i'-rili-''s.
invligioiis
Vcdas, in
torments
\.T
th<-
branches which
pi-culiari ics
Erah-
Vinuitd rm-><l>i-i
Set
(wicked)
which distin-
the structun^
>f
TO KACnCIUYANA's GRAMMAR.
CXXV
An
which
affinity
"from which
(i.)
Grammars
examination of Pali
doubt the
nil
establishes
bears
it
the
to
beyond
Sanskrit
it differs
inhibited by those European dialects which are most immeunknown idioms of antiquity."*
(ii.)
Grammar
(see
Asiatic Journal for 1827, p. 663) the writer bears similar testimony to the identity of Sanskrit with the Pali. He says,
"
The vocabularies
the same.
(iii.)
(the Pali)
The Grammar
much more
is
but
it
nouns and
of its
Professor
is
is
also
nearly
simple."
also thinks that
Bopp
"
(p
6.)
hunc
"
:
buddhisticas
Inter literas
librum
in
numero
sacras
habendum
esso
antiquiorum
ex scrmone, quo utitur, elucere videtur, qui multis in rebus
ab eo dicendi genere
Hue
scholia Buddhaghosae.
in
ut socare, upapnjjare
pertinent
; a.
nom.
praes. participii
gerund., ut
dat.
netave
are,
poh&tave
hi),
'6
(Itilesa),
iv.
22.
INTRODUCTION
cxxvi
have only seen through the medium of the valuable transsheets were
prepared
"
(v.)
myself distinctly
source,
neous
to
my
the Indo-Arian speech, as entirely contemporaFor a fuller statement of this view I refer
'
of what
Vedas,
R. V.
i.
4.
46,
(above, p. 40)
kshudruka
(gloss)
hasti,
bhanj
lacryma)
x.
i.
58
30)
29.
5, 4,
kua=k?ita,
geha=griha,
17 viviftyai
krikalasa,
Vrih.
Ar.
purodas% puroltisa
kshullaka=
parfbhih=padbhih
l)hallaksha=bliadrFiksha,
p.
guggulu=gungulu, Katyay.,
examples
kata^karta, (above,
Chhandogya,
1.
6.
bhranj=bhuj=bhruj
bhas=:bras
I
nce conjectured" ays Mr. C"l'-l)rook,
the Prakrit to have been formerly
but
the colloquial dialed of the S.irahvuta Uraluu-uiH [see his Essays Vol. ii p. 21]
I believe it to be
this cdiiji'dure has not been coiitirint-il by furtlier researches.
;
wiib the
l'<;li
uf Cc-ylou/
MUcelhuieous Kssays,
ii.
p. 213.
TO
KAC-IU
Yajas.
anh. sp-eimen
ii.
la
Indo-gormanic
The same
tV.
cxxvn
CJUAMMAU.
HAVANA'S
101
;
"1
nion of those
so called,
it
to the
learned
alone.
to all
to univer-
sal rules
all
common
Just as
ancient dialects
and
laws,
these dialects, while they gradually degenerated, often preserved at the same time fuller and more ancient forms s
;
Vedic
dialects,
individually in their
own
original (Prakrita)
irregular force,
common and
the
sake
of regularity.
of analogy for
The
while the Sanskrit (or Epic) bhdshd is the sum of the Vedic
dialects constructed by the labour and zeal of grammarians,
101
ii.
pp.
II'
111.
cxxviu
INTRODUCTION
the Vedic writings, forms and words occur which are more
for as yet
irregular than any Sanskrit word could ever be
;
no
very
irregularities.
In the
das.
latter,
seen exuberant in
Prakrits)
it is
its
full
blown license
language of a more modern cast, and adapted to a grammatical ruL), as in the older forms and words of the Rlg-veda,
many
among
I
have thus
nent philologists,
men who
enter
quite as fully
by emiinto a com-
parison of the
it."
not in
TO KA(
IK
HAVANA
(JHAMMAR.
Punjab, or Bactria.
"
Dr. Stevenson remarks that
it
it,
th:;t the ruder dialect iroin which the present Sanskrit has
been formed was the spoken tongue of the tribe, who, under
Bharat,
is
hence pro-
we can only
deal
where
it
Yindhya
whence it
assumed th e
and the Ma-
Another circumstance
which
after
is
all
is
best evidence
the
Klpa
"
conjecture."
" There
Lassen'i
dialect,
Institiilioitcs Praknlicff,.
3.
There are no data from which the original formation of any one langunge can be
and consequently all opinion on the subject must rest entirely on
ascertained
on
The
xi.
2.
3,
and the
Profestor
INTRODUCTION
CXXX
Punjab,-)-
Brahman s had
als
and that
(see
ciety's
p.
inscriptions
tained.
was
still
insufficiently ascer-
half
it,
over
prevailed
all
IT
"
These two (Saurasem and Mrthnrashtn) dialects stand tbe nearest to the
decidedly older th an they are." Lasrn't Indian 4 nil
The
p. Ixxix.
Professor
ja I,"
^f
H.
II.
Wilson.
this is
is
Lassen, of Bonn,
in Pali or Pracrit."
and tha
* * *
"
To
GRAMMAR.
KAC1K 'HAVANA'S
oldest forms,
tin-
OXXXI
s:mi' (Miinirv in
is
"
placed,
in
or near Bactria."
VII.
least, in
the time of
Cotama
Buddha, 628-513. B. C., a highly cultivated language of Ma,g-idha and several adjacent countries, does not admit of
We
reasonable doubt.
find
which
is
and
deemed
copious.
It is rich in expres-
sion
its force
re-
vasi,
metrical code,
its
is
very remark-
able.
is
introduced.
krit
form
of Sans-
was written."
If such is the case as respects the Prakrit of a
period nearly
three centuries after the Buddhist era, a higher refinement
the past
*
The Rev.
F.
Mason
*
of
"
Burmah says
is much more
:
is
quite
understood
yet.
Pali
INTRODUCTION
CXXXil
is of as
great an antiquity as their
older
than
the written Vedas.
tainly
language
"
But
kingdom
is
cer*
ininL'cs in a
the Prakrit,
it is
which Buddhism as promulgated by Sakya or Gotama had its origin, at which period it was a highly refined and classical language."-)*
When
of the land in
we
which was
"
simi-
Brahman
the
guishes
"
absence in
derivative tongues,
that
it
two dialects of high antiquity, contemporaneously derived from a source, of which few, if any,
traces can be discovered at the
present day.
least,
TO KACIICIIAYANAS GRAMMAR.
the relationship
CXXXlll
of tho. Pali
to
Sinhalese characters.
complete edition, including the matter which has been reserved, together with the Text, in Roman characters.
public, I
have
judge of this
my
first
at-
tempt at translating from the Pali into English, and transtermed " algebraic aphorisms" into inferring, what may be
telligible phraseology.
errors, of omission
am
and commission,
in the translation
many
;
but
at
they are such as I could not avoid. For, though living
" the
I
Pali
of
literature,"
have, nevertheless,
very fountains
to be able to rectify
language
numerous
mean
who had
Wesleyan Mission,
me
in
my
labours,
and
to
the Rev. D.
"
J.
GOGERLY
cheerfully" promised to
revise
my
translation, was,
INTUGDUCT1
OXXX1V
As
to the deficiencies of
cessary to offer
any
European reader
language, I believe
for,
apologies,
it is
unne-
make
great allowances for the shortcannot claim the English as his native
will
my
when
tongue.
The
over in silence.
norant of the
difficulties
to be passed
in this Island are ig-
numerous
to contend
it.
From
or,
when under-
and
this, I
need hardly
re-
It will
of
scarcely be credited, that for the correction
labour,
and with
all
to
list
of Errata.
My
absence
too,
from
TO KACIICIIATANA'S GRAMMAR.
cxxxv
Grammar, which
printed in the
tion,
Wesleyan Mission
Press, whilst
its
Transla-
and the Appendix, have received the invaluable superGovernment Printer, at whose estab-
VOWELS.
CXXXvi
Introduction.
own, upon which, from religious difdissimilarity of our education, and other
to a few opinions of
ferences
and the
my
tention to them.
In the
duction, the reader will perceive from the Notes and Annotations, the extent of assistance which I have received from
Max
Muller, Bal-
have
been greatly
priests, especially
ment the
useful hints
over,
and information
for
me
from several
writers.
of one* in the
made
same
less
nino displicuerint
viris
doctis,
esse censebo."
JAMES ALWIS.
* Professor
Spiegel's
Kammavacha.
KACHCHAYANA'S GRAMMAB.
LIB. VI.
Ox VERBS.*
||
after
saluting
the
perfect
Buddha
of infinite
the Prakrit.
f The vowel or syllable intervening between the base and the Affix in
the several conjugations! classes in the Pali.
j Certain supernumerary letters which denote the class or conjugation
in which the verb is inflected, or intimate the peculiarities to which each
single verb
is
subject in its inflections.
See note at the end of this Chapter. As the present tense is
Ajjatani
more frequently used than the past so, of the past tenses, the presentperfect (Ajjatani) is of more frequent occurrence in the Pali. It is
thence denominated, 'a wave in the ocean of verbs.' See dough's
Balavatara, p. 106.
Lit. Attha vibhaga
'investigations of sense.'
;
||
CAP:
Now,*
1.
GRAMMAR.
I.
first
six
are Parassapada.
Now
a.
named Parassapada.f
are
Ex.
The Parassapada
'
The
2.
last are
Attanopada.
Of all
a.
named
Ex.
ante
te,
se,
vhe
e, nihe.
'The Attano-
to be the interpolation of a
particle.'
f
I
'Words
* The t\
jj
:or
1
He
\\i-li
.-<
another:
for the
as,
indent.'
i'ia!ah
likewise
in
dakkhina!
.save
(.vete)
l.i-'
lle
\a.;iple.
rejected in the
sk-i'pj on his right side.
may be thus rendered
Balayat&ra, p. 104.
is
KACHCHAYANA'S
Each two,
Uttama.f
'3.
Of all
and
first
Ex.
That
person (respectively.)
ti,
anti
si,
tha
mi,
ma
is
to say:
Third persons.
Second persons,
First persons.
vhe
mhe
Second persons,
First persons.
(To shew
when
third, second,
and
'
first
persons
nama^ [whether]
4.
'
when amha.
first,
In speaking of
by one, the
all
first
person.
should be adopted.
||
Eastern writers begin with the third person, and therei'ore eall it
the pa^hama or 'first;' they treat of the second next, and name it the
majjhima or 'the middle,' and the first they dosignate uttama 'the highest
In the above translation, to avoid confusion, I have used the
or chief.'
terms ordinarily employed in European systems, viz., the third, second,
and
first
persons.
amha
(1 p.)
This may be thus explained: When one verb governs two or more
nominatives of different persons, the fon.ier takes the [plural] termination proper to the first person; but if there be no nominative of the first
as,
person, the verb should be made to agree with the second:
1.
So cha tvan ahan pachama
'we cook.'
2.
So cha ahan pachama
'we cook.'
3.
Tvan cha ahan pachama
'we cook.'
4.
So cha tvan pachatha
'ye cook.'
This is also the case in the Murathi. See Dr. (Stevenson's Grammar, p. 140.
|)
=
=
=
KACIIC
Ex. Socha
'
He
parti at i
and
reads
techa padianti
'
They read
'
and
'
tvancha pafhasi
'
Thoureadest
Mayan
We
and
pa/huma.
read.'
tumhecha padiatha
'Ye read
and'
ahancha padiami
'
also I read.'
So pachati
te pachanti
tvan pachasi
Mayan pachama,
'We
tumhe pachatha
cook.'
ahan pachami.
In like manner the highest person should be used in
other tenses.
The
5.
third
expressed, &.*
is
a.
(A termination proper to) third person is used when
the noun (nominative), which exercises government,! is either
expressed or not.
Ex. So gachchhati,
rp
Te
He
goes.' )
cm.
gachchhanti, 'They go.'
*
Q.
[To
*
c/*t
distinguish
it
third
the
_.
When
not expressed.
'?
from the
_.
UWhen expressed.]
first,
thus;
- -Lib. 1.
105.
Asmadyuttamah ib.
Cap. 4
103.
prathainah
lit. 'that which has common
t Tulyfidhikarana
property, or agrees
1
1 have rendered this 'the Nominative/
with one another.
slli;niinvaj)i inadliyaiiiali
$ 107. ",sv>Iu-
K.U
HAVANA'-
IK
<.u
I-AI.I
AMMAR.
I5y
that
is
used
(>.
(A
<i.
when
'
person,
the nominative
Ex. Tvan
<
vasi,
6V
Ye
/.,
luinhe yatha,
>[When
L
expressed.]
'
go.
v
^ atha,
.
When
'
not expressed.
(ye) go.'
Wherefore
Q.
or not.
the Nominative'?
The
7.
(A
a.
first,
when amha.
the nominative
amha
is
'
'
-,
I worship.'
'(I)
worship
difference between
as in a sentence like]
is
used when
Q.
is
7r-mri
tw
'
Yajami,
person
*'.
[[When expressed.]
yajama, 'Vie worship. 3
.
Mayan
first
Maya
ijjate
it
Buddho,
'
By me Buddha
worshipped.'
As
8.
a.
Know
Vattamana
9.
a.
to time.
that this 'time' exercises an authority (adhikara.)*
The Yattamana
"
Viharati Jetavane,
'He
This Sutta
Suttani.
He
Savatthin pavisati,
'
is
'
He
goes to Pafaliputta.'
enters Savatthi.'
dwells in Jetavana.'
10.
Pane ami.
li
Sukban
1
te hotu,
'Be happiness
The Sattami,
in the
to thee.'
inclination.
In the sense of assent and inclination the terminations
a.
is
undefined.
||
go.'
12.
a.
do.'
reported, said so in
it is
a dream.'
* "
Since these moods do not comprehend other tenses under them,
but are susceptible of all times, present, past, and future, it can lead to
no embarrassment to consider them as tenses." William's S. Gr. p. 56.
t This answers to the Imperative and the 13euedictive Moods, of the
Sanskrit Grammarians.
I There is great misapprehension as to the origin of the name Panel) ami
for the Imperative and Benedictive Moods.
The Balavatarasays, [Panchami (Sattami) tyayan pubba chariya sanfia] that it is a name given by
former teachers. But the Maha Sudda N Hi, in reference to this passage,
hays, that the Panchami is so named after some of the Sanskrit Grammarians, such as the Katantra, &c., which place the Imperative as a fifth
tense of the verb. In Panini likewise Let, the Scriptural Imperative,
which Professor Bopp says, is confined to the Ve<las, and is wanting in
the Classic Sanskrit [Coiup. Gr. II. p. 951] takes a fifth place in the list
of tenses; and, if the appellation of Panchami has Keen thence coined, it
-niKible to believe that Sattami has had a similar origin.
But such
is not the case, for Lin., the Potential, which is identical with the Pali
Sattami, occupies an eighth, and not a sc\cnth. place in lYmini's List.
"
This is the Potential Mood of the Sanskrit Grammarians.
U:\lavatara, p. 104.
is
interpreted to mean that which the senses cannot
'the unpereeived,' or 'the indefinite.'
** This
aptatc answers to the Siii;:li;ileM- la or lu SIM- niv Sidatsangara,
Apai-hchakkha
it,
p. 171,
1'J.
Also
my
Introduction
to
Singhalese
Grammar,
316-17.
Kvan
\.
kila
HAY
l!<
\\
1'ALl
L*fl
'
porana aim,
CKAMMAK.
Thus,
it
repu
i.-
ted,
the an-
:ts said.'
13.
)
a.
Ill
Ili-
attain.
whether (the
the terminations, are
unpereeived,
Iiy attain.
Te agamu maggan,
to the road.'
They went
to the road."
In approximate,
Ajjatani.
14.
a.
from
He went
When ma
15.
combined,
all
times, &.
]\!avacha or Miivachi,
say.'
not.'
Ex. So gachchhissati,
Sa karissati, She
'
Te
Te
17.
'
He
(
They
They will
gachchhissanti,
'
karissanti,
will go.'
will do.'
will go.'
do.'
yond.
*
K.U IK HAVANA'S
*
(/.
Killaiipatti
I-ALI <,I:AMMAI;.
'It' lie
had that
Te che
The Vattamana
18.
ti,
anti
ma;
te,
'If
tha
;
mi,
ante; se, vhe ; e, mhe.
This appellation Vattamana is for these twelve termi-
ma;
si,
te,
a.
nations;
ti,
anti;
si,
tha; mi,
e,
mhe.
Q.
imply
'Vattamana [express]
The Panchami
19.
ma;
tan, antan;
ssu,
a.
tions
tu,
antu;
hi, tha;
mi,
antu
fu>
vho
e,
is
for these
ma;
tha: mi,
hi,
amase.
twelve termina-
tan, anta-n
ssu,
vho;
e,
amase.
Q.
command and
'Panchami [expresses]
eyyavho,
The
a.
tions
eyyan, eyyamhe.
appellation Sattami
eyya, eyyun
Q.
What
is
termina-
eyyama
K A(
IK
II
AY AN
The Parokkha
21.
TALI (MMMMAII.
A'S
ttho, vho; i,
-ttha, re
The appellation Parokkhii
a.
;
tions;
a,
a,
e, ttlia;
inha
u;
inhe.
a,
Q.
11
ttha, tthiin
The
a.
tions
lyattuni
twelve termina;
i,
mhe.
Parokkha (implies)
se,
a, u
vhau
o,
ttha;
a,
inha;
ttha
o,
a,
inha
nihase.
in,
appellation Inyattani
u;
a,
inha;
The
22.
a,
ttho, vlio
ttlia,re;
the unpciveived
ttha
e,
lor these
is
is i'or
tlha,
Ithuii; se,
vhan;
in,
nihase.
What does
Q.
Hiy.ittani signify
'ITiyattani (expresses)
The Ajjatam
23.
a,
se,
The
a.
tions;
i,
a,
i, un
mhe.
is
appellation Ajjatani
un
What
Q.
vhan
>
ttha; in,
niha
o,
for these
a,
se,
twelve termina-
vhan;
a,
mhc.
'i
proximate* [time.]'
The Bhavissanti
24.
ssanti
ssati,
ssasi,
^satha
nations;
ssati,
ssanti;
ivhe
ssasi,
ssatha
Q.
ssarni,
ssama;
ssate^
ssan, ssamhe.
'Bhavissanti (expres-
the future.'
ssan, ssamhase.
*
i.e.
The
nearest past.
KACHCIIATANA'S
10
The
tt.
su
-saij.-u:
ba;
>.-
is
appellation Kalatipatti
iiatior.
;;i,
an action
for these
asan,
ssamha
twelve terinissathu.
ssamhase.
Q.
GRAMMAH.
I-ALI
'Kalatipatti (expresses)
26.
Parchami,
Sattami,
Hiyattani,
(are) Sabbadhatuka.*
Sabbadhatuka is the appellation for the
(and)
Vattaimma,
a.
tam,
four,
Iliyat-
c.
'
Gachchhati,
lie goes.'
Wherefore Sabbadhatuka?
Q.
'[To
End
distinguish
them
as an augment. 't
NOTES.
"Whilst in the Prakrit "the only tenses of the active voice
IVtli
has nearly
all
the tenses
known
<TS to the
ust
is
to the
Future.
differs
and sixth to
The second is
the
the Potential
fifth,
IH.
4.
into
"
"commanding
113.
t J
those in Puuiui: compare
Sarvadhatuka 'applicable
'
''tween
ilic
1'ui.ini, 111.
IJuli-s.
1.
Sir.,
30.
t<> all
tin- radical.-.'
of this cha})t(.T,
and
also the
Future
There
indefinite."
is
is,
1'Al.I
(.RAM MAR.
11
however, some
difficulty in reconcil-
ing the Sanskrit IV.eterites with the three past Tenses in the
Piili.
This arises from the promiscuous use of two, at
I.
One
to be,
its
agreement in
by re-duplication, may,
however, be identified with the Second Prjeterite of Dr. Wilkins, and Professor Wilson.
Another
before the
2.
Ill;
terite of
Prajterite,
Lang, which
commencement
Laghu Kaumudi,
is
is
identical
observe,
p. 112.
The remaining
Pneterite,
p.
According
651.
to Pali
KACHCHAYAHA'S J'\M
12
modern
to exist in the
mar, II.
p. 729.]
Sanskrit.
Although
express the past; yet they are for three different periods of
The Ajjatani is 'time past within
the past, that is to say;
s
the current day.' The Hiyattani is for time recently past
And
before yesterday.'
IF
at p. 6, supra.
As
tense
the Pali, like the Sanskrit, loves the use of the present
;
what
in the
Pachchhimo'
Kalo
tita rattiya
siya tvajjatano
Yama
[from 5 A.M.]
yamo addham'amussa va
Veyyakarana dassinan.
Grammarians is [commences from]
of the
'
or
'
is
regarded
'
me
to
perfect,"
it
CHCHAYANA'S iwu
CAP:
At
1.
.U.\MM
\\i.
II.
Affixes.
The
a.
nominal
end of these,
(viz.)
verbal and
roots.
docs.'
kiircti,
'He causes
Pabbatayati
or.
where
and an-
a mountain.'
f
like* -chichchifti.'
f
Vasiftho
[to express]
In like man-
kita,
Kh, chh,
mana.J
The
a.
aft^r
radicals
them the
s,
tija,
affixes
optionally
gupa, kita,
kh chh and
after tija,
gupa,
s.
He endures.'
Jiguchchhati, He reproaches.'
He cures.'
Tikichchhati,
Yimansati, He investigates.'
'
Ex. Titikkhati,
'
Q.
Wherefore
'optionally'
e.
protects'; Maneti,
*
g.]
He
Tejati,
He
sharpens'
Gopati,
He
'
offers.
chichclii/a.'
to investigate.'
14
Also
3.
after bhuja
in desideratives
oliasa
with tun.*
a.
The radicals bhuja, ghasa, hara, supa, &c., optionally
take after them, in desideratives with tun, the affixes kh,
chh, and
s.
= Bubhukkhati.
= Bubhukkhati.
[In the sense of] He-wishes-to
Ghasitu michchhati = Jighachchhati.
[In the sense of] He-wishes-to-eat,' = Jighachchhati.
Haritu michchhati = Jiginsati.t
sense of] He-wishes-to-take,' = Jiginsati.
the
[In
= Sussusati.
Supitu michchhati
= Sussueati.
[In the sense of] He-wishes-to-sleep,'
Patu michchhati = pivasati.
He-wishes-to-drink,' = pivasati.
[In the sense of
Ex. Bhottu michchhati
*
eat,'
'
'
1st Q.
are
'
He
2ndQ. Wherefore
'
He
eats/
4.
to the nominative,
The
a.
affix
aya
when
it
native. J
Ex. Pabbatayati,
'
He
*
Chichchil&yatij
Note.
In like manner should others be employed.
5.
*
The
And
siiMi <>f
word
BAlivaUra, p.
t Tliis
tliii
is
111.
Tanini, III.
liidnitivc.
written in
1,
Qy.
II.
all
Should
dough's
And
n.
sifter
:i
/,>.
comparison.*
AchhattanchhattamivaAoharati
is
1.1
that which
a son,
tlu
<MJA.MM.VK.
'He
chattiyati,
treats
.'
treats a-
'
Q.
ation to a model, in which latter case the rule does not apply;
as)
the verb
may
;
an umbrella.'
In like manner should other
affix
be used.
6.
a.
(affixes)
becomes
iya.J
He
So likewise
*
;
vatthiyati,
ti
the
pattiyati.
himself
He
self,
= pattiyati.
Parikkhariyati,
t
Chivariyati,
'
Dhaniyati,
f
Pafiyati,
Q.
He
is
'
[To shew
self,
the rule
*
In the Baluvatara this is explained to be a nominal root which
notes camparison to [tlutiyantan nainan] a noun in the second cas
the Accusative.
He conforms himself to the duties of religion.
f i.e.
} See Laghu KaumuU, p. 297.
Parikkhara theologically, the necessaries of life for an
4
'
<Ic-
16
not apply
Aimassa pattamichchhati,
as]
'
He
desires a
for another.'
Causal
the radical.
In the sense of the Causal Agent* all roots take the
and they receive the appelaffixes, ne, naya, nape, napaya
a.
lation of Karita
'
the Causal.'
'
';
karayanti,
cause to do'
to cook'
cook, thus
So
'
cook-cook.'
likewise,
Wherefore
'
Q.
'
NoteHy
the insertion of
Hctu
'tlic
cause':
lint
nt.'
it
'
'
nn-::n<
Also
set-
ln-i-,-
I'unini,
may be
who
1,4, ~>~>.
Cloiigli's vci-sion
the subject.
He tr;u.
KAOHCHAYANA'S FA
<.:;AMMAR.
17
a.
is
affix
'By
maggan,
= viuaya upagayati,
upavmayati
'He
a lute.'
excels in vinaya.
dalhayati
ratti,
'
The evening
is
bright.'
Note.
By
kamalati,
He
Yd
9.
a.
'
as antararati,
'
He
incurs danger
;'
lira,
up;ik-
devises a plan.'
in the substantive
affix
ya
Ex.
bujjhiyate,
'
pachchate,
labbhate,
kariyate,
1
uchchate,
What
voices' ?
is
known.'
cooked.'
acquired.'
'is done.'
is sacrificed.'
ijjate,
Q.
'
is
is
is
[By
'is spoken.'
the force of
'
cooks'
'
;
Note.
pachati,
By
'
he does'
is
excluded
'
pachati,
he
he reads.'
admissible in other
as daddallati,
*
'it
i.e.
KA
J8
PALI GRAMMAR.
X.VA's
10.
substitution of y. v and the letters of
the ch. class lor it, and the final letter of the radical.
a.
y.
class,
rule]
'is
pachchate,
'is
bujjhate,
paid.'
'is
majjate,
uchchante, 'are
'is said';
uchchate,
hannate,
'is killed';
kayyate,
'is done';
11.
When
a.
the
Ex, kariyyate
4
is
class.
'is
dibbate,
'is
augmented.
gone,' gachchhiyyanti
done
';
gachchhiyate
are gone.'
'
is
'
And
12.
a.
When
the affix
optionally changed
y,i
'
suljugated
abled;' dissate
Q.
'
is
';
plmllate,
hibbliatc,
in] damyate,
This example
is
is
is
same
'is
fructified';
acquired';
sakkate,
subjugated.'
put
is
it.
seen.'
Wherefore 'optionally'?
'
'
'
is
letter,
in to bliew the
v.
as
PALI <;I:A:\IM\B.
And
]-}.
As
a.
(different) substitatkrtia
tli-'
t<>
so likewi.M' the
aiiix ya, in
same substitutions
'
he
pierces,'
yamay
mafifiati
14.
a.
Ill
(after)
Ex. bhnvati
'
bhu, &c.*
<.
'
is'
affix
radi-
class.
pa^liati
'reads';
pachati
cooks
';
yajati
sac ride
15.
l)'fure,
a.
After nulh
&.
&c
with
niggahita-j-
affix
Ex. rundhati
Note.
such as
'obstructs'; bhindati
By the insertion
i, i,
e,
and
o,
'
'
f
breaks'; chhindati cuts.'
'
16.
a.
Ya
&c.
after div,
affix
ya comes
Ex. dibbati
'
sports
';
sibbati 'stitches';
'
17.
And
yujjhati
fights';
knows/
20
a.
vuntiti
Na
18.
a.
strings';
papunoti or
after ki,
&c.
affix
Ex.
kinati
'
shakes';
purifies.'
19.
conquers'; dhunati
buys'; jinati
a.
obtains.'
papimati
cals,
affixes
O, and yira
20.
a.
'
takes.'
after tan,
&c.
affixes o
Ne, nay a
21.
a.
after chur,
affixes
&c.
ne and naya come after
thinks' ;
manteti or mantayati
'
deliberates.'
22.
object -f
a.
The attanopada
and the
(afiix;-<)
arc used to
mark the
action
object.}
*
AlthoiHi liy ilu- :iii|M.-!i'li\.
meant; T have not boon
sn-li is i',
\)inc grammarians dispute the
able to iiM-ci'i.iiii ih
correctness ol'tlic &r. li'^c; .;ud they limit the rule to gjilui.
J o.
f See ante Cap. 1
and jiassive vui< cs. vide jinte
9, 10.
I In the substantive
it.
21
uohchate
/,">.
'is
labbhate
'is
'
is
majjate
spoken'; lu-hchante
;nv spoken.'
intoxicated': majjantc
'
are intoxicated."
23.
a.
also
mark
the
active voice.]
Ex. marinate 'he respects' [himself.]
rochate
'
sochate
'
sobhate
'
it
brightens' [of
it
grieves.'
it
illumines.'
itself. J
24.
Verbal terminations
after
radicals
and
affixes.
a.
with
affixes [beginning]
karita.*
25.
a.
gachchhati
26.
the agent. f
does,' pachati
he goes.'
radicals.
See ante
t See Cap.
7.
1
1.
T2
K.\(
a.
lation of radicals.
Ex. bhavati
'is';
f
pachati
charati
'
bhavanti
cooks
'
are.'
'
';
paehanti
cook.'
walks.'
chintayati 'thinks.'
gachchhati 'goes.'
End
NOTES.
In the
for the
first in
The
To
unknown
6th in the
Sanskrit
True
another
it
is
that
rla-s, at the
Kachchayana gives
19
(sec
//'///.
supra)
But, not
is
above noticed,
except
//<///
it
IK
is
a mi.-takc,
to
difiu-ult
is
this class,
and
>
yah
itself
nnv
ki class.
23
to the Pali,
answer
to the
Place in Sanskrit.
Affixes.
.1
.7
l.liu
2.
rudh
.a
3.
div
ya
4.
su
5.
ki
6.
tan
o, yira
7.
cluir
ne,
.4
5
.9
na
naya
10
The
It
may indeed
belong to
by
to
p. 107.]
marked by Bopp
in his
Comp. Gram.
p. 104, that
:H
it
and
6;
first class."
may
first
it
e.g.
if
belonging to
may be
inferred that
772? z,
the
the Sanskrit roots were not originally divided into ten classes.
final
is
Pali.
element.
known
distinctly
to the Sanskrit,
name
undoubted.
More on
See notes to
CAP:
<;i?
III.
1.
syllabic radical*
The primary
is
AMMAI;.
mono-
letter of a
reduplicated.
letter of a
monosyllabic radical
is
soiii"-
times reduplicated.
'fork
K.r. titikkhati
'
reproaches/
jiiruehdihati
'
tikiehchhati
*
viraansati
investigates,'
bubhukkhati
'
en,
'
wishes to cat/
wishes to drink.'
pivasati
jaluiti
abandons.'
chankamati
Wherefore
Q.
'
Tlie
2.
'
walks repeatedly.'
sometimes' ? [To mark the exceptions
walks'; chalati
first
abbhasa
a.
The first
E.v.
dadhati 'holds.'
dadati
dadati
/:'..
named abbhusn.
gives."
'
became.'
'
gives
';
in the
dadhati
4.
Is short. J
The (first) vowel
a.
sliakes.'
babhuva
3.
'
abbhasa
f
holds
fourth
';
is
short.
jahati'aband
become
first
and
third.
a.
When
the abbhasa
is
Ijit.
a root liavinrr
Same
in lYinini
KACmilAYAXA's
26
in a class]
GKAM.MAR.
1'ALT
and
first,
Ex. chichchheda
He
(it is
reported) cut.'
bubhukkhati 'wishes to
eat.'
babhuva became.'
'
dadhati
holds.'
Ch. class
o.
When
a.
same
is
for
class.
is
the abbhasa
changed into
[its
f
Ex.
chikichchhati,
'
jighachchhati,
'
ly'; jiginsati,
chankamati,
eat';
Optionally v. and
6.
'
t.
mana and
for
v.
and
kita.
mana and
kita
t.
7.
for h.
The h
8.
The
a.
last
last.
i;
optionally
a.
to drink';
wishes to eat
';
babhu-
'
Or
in otliiT
words 'when
U>tO a non-
This
tin- ;il>l>h;V;i is
ulc
:in
difference
See IVuiini, viii. 4-54.
In the Pali the v and h
chan^r
sisjiirati',
it
is
(ivanna)
lln>
Ion-
vannaggahanan saltl.atth.
inc:uit
8 Hv the 'last'
i,-
chhati
is
is
\,,^,.l
in
composition.
mentioned with
i.s
included.
short
The
vowi-1,
lialiivatuni
.nattlian.
t)>-
r.
ilu.-
u in ju-i
as
in
111
AY AN
\*S
1'AI.I
example] bubhiikkhati
And
J).
(,i;
A.MMAK.
[To mark
in the
wishes to
the exception, a-
eat.'
a.
al)l)lia-a.
rhankainati
ly shakes':
walks repeatedly
janixamati
chariehalati
'
frequent-
frequently ^oes.'
'
the instances]
as in
';
Wherefore 'optionally 1
Q.
'
II
Wherefore optionally'?
Q.
the
\(
pivasati
illumines intensely.'
10.
and
man
[before
'
Ti^ha
11.
investigates.'
for riia.
he
may
Q.
in the
example] hati
12.
Piba
for pa.
'
he
drink.'
Wherefore
Q.
in the
'
'
optionally
'
example] pati
13.
a.
as
stands.'
a.
Ex. pibati
may
as
he drinks.'
Ja jan and na
for fia.
';
';
may
28
'
is
yinnayati
'
'
Wherefore
Q.
optionally
well-known.'
14.
disa.
a.
the root
Ex.
(lisa.
Q.
dakkha ti
'sees.'
[To mark
Wherefore
optionally'?
the exception]
Ch
15.
lowed by the]
<7.
it
The
consonant,
[when
final
fol-
when
chhati
wishes to
And
16.
a.
The
'cures';
jighach-
eat.'
k l a.
ka, wh< n
final
Ex. titikkhati
Gin
17.
a.
Gin
takes the
Ex.
is
forbears';
for hara,
bubhukkhati 'wishes
when
to eat.'
sa.
when
it
affix sa.
'
jlginsati
wishes to take.'
radicals bru
Ex. aha
aim
'(it is
babhuva
babhuvu
* This
The
See
reported) they
'(it is
'(it
168
is
said.'
became.'
reported)
it
reported)
th.
written
a<ll.
lltli
Caj>.
i.
\'2.
in
;c.'
explaining the
&
HAVANA
KA< IK
Wheivfore parokklm?
Q.
tin'
(.RAMMAK.
19.
iinnl
lx i';ro
Optionally,
a!!,
rhrh-i.
the
<or
of ^;mii.
Optionally the
^/.
1.
in
all
the
gachchhamano
/;./-.
final
.
nd terminati
7<
..
n-lihanto
rrachchhaii
gaipeti*
hchhatu
he
)c
J let
5
gametu
orachchheyya
^ameyya
nirachchha
he
2;<'
him
o-o.'
may
go.'
he went,'
agachchhi
.<
again
he has gone.
ichchhi^a
will go.
V he
agachchhiyati
)_,
;<he
,,
'
n garni.
.,
is
gone, t
agamijati
Q.
v he
Wherefore
'
of garni
:|
'
[To shew
an d that
it
i.s
is]
20.
*
Tin- a in vach
IJO
a.
becomes
o.
Ex. avocha
he has
said';
said.'
Q.
'
spoke.'
Before
21.
hi
a.
Ex. gachchhahi
go thou
';
hi,
is
long.
gachchhami
ma we go gachchhamhe we go.'
Note.
By reason of the insertion
'
go
';
is
long.
gachchha-
';
is
hi
as
gachchhahi
go thou.'
Optionally hi is elided.
The termination hi is optionally elided.
22.
a.
Ex. gachchha
for
f
gachchhahi go thou.'
W herefore
r
Q.
'hi'?
to that particular
23.
vowel
a.
when
And
ssa,
in hotrf-
in
'
he
is
gone.'
[when] the
bhavissanti;
e.
Ex. hchiti
hehinti
81
To exelude
Wherefore 1m?
l.-t.
Q.
Q
rule
Wherefore
2nd.
they
tliey will
he
is
Kaha
kara including
tor
hunti
its affix.
a.
the ssa
ktihdini
do
'
sub-
[when] always
'
that
[the rule
may
do
I will
karissanti
Note
kaliiti
kaluima
';
optionally
'
we
[Witness] karissati
force of the
when
the
I shall relate
radical vasa
he
'
'
words
take
radicals
thou wilt
will do.'
terminations,
vakkhanii
will do.'
they
by the
'
Wherefore
Q.
is
elided.
is
Ex. kahati,
will
'
hoti
';
M]
hi-.'
are.'
'24.
do
bhu
radical
in bhaviaeanti '?
is
'
'
the
the rule
';
vaehchhami
vakklmma
4
1 shall
the
substitutions
e.
'
dwell
';
vachchhama
'
we
shall dwell.'
End
NOTES.
Although the Grammar before us has not distinctly defined
the
it
derivative
will
verbal
forms
known
to the
Sanskrit; yet,
first
rule with
ya to the
by
root,
Cap.
ii.
9.
Although y
assimilation, as in pachchate
is
is
frequently lost
cooked';
bhujjate "is
The
done.'
is
nevertheless, retained in
it is,
Pali
in
is,
words
this respect,
like
different
kanyate
from the
ijjji
as,
In the Prakrit
ai,
we
ei,
'
';
';
';
In the termination
ijja,
Indo-European languages.
pp. 17, 110.
In the Pali there are four forms of the Causal verb, viz e,
7,] whilst, of these, two
aya, ape, and apaya; [Cap. ii.
,
The
ravcdi.
first
e.
g. karecli or
ka-
which, as in the Dravidian, the p is changed into v) to karaThese again may be regarded as the vernacular forms
peti.
(in
ing
affix,
ending
in a.
Comp. Gram.
p,'
p.
as in sthapayami 'I
The
1002.
Piili,
make
difference
may
to
>;
between the
be thus exhi-
bited:
(i.)
kareti
(ii.)
kaiv/i
kuravati
k&r&peti
karyati
(iii.)
k&r&payati.
kariiviY/i
stliapayaii
i.-
mam mi,
i.-
al-<>
to be
found
in
'
K,V( IK
33
With
regard to the Prakrit form of the Causative, Professor Lasscn has the following observation?.*
"From the,
Sanskrit form of the Causative roots in
a,
which insert a
in tip
sec.
lower orders;
Milesian tales
for, in
in other
we read
of the kind.
Sanskrit Causative
is
now and
then shortened.
Examples of
from lubh;
may here
bhikkhu
rajradi
affix,
viz.,
convey a transitive
'f
also
34
takes aya and lya in several different senses, as in the
[Laghu Kawmudhi
krit.
kari
fya)
kara
(ya)
297.]
Thus,
ya-te
Passive.
ya-ti
Causal.
pabbat ...(aya)
aya-ti
(i.)
chatt
(iya)
iya-ti
(ii.)
chatt
(iya)
Nominal, Cap.
do.
ii.
do.
4.
5.
iya-ti
(iii.)
do.
do.
6.
upaviii ...(aya)
aya-ti
(iv.)
do.
do.
8.
dad-dal...(ya)
Intensive.
Of
(y)a-ti
Sans-
common
It
is
Jugut&a, whence
conversation.
extant in M.
M.
36,
11, etc."
form appears, as
The
Intensive
verbs signifying
Where, however,
plication in
krit.
But
this is
sometimes changed
O
layana'd Pali
in
g.,
bubukkhapeti.
Grammar.
ish
'
is
'to dot-ire.
iilso
See Moggal-
\<
IK
HAVANA'S
CAP:
and
iiui,
an
35
IV.
1.
a.
CKAMMAU.
r.vi.i
final
of da.
is
Ex. dainmi
1 give
damma we
'
';
give.*'
ject to vuddhi.
a.
The root, when not ending with a compound consonant,
is
Ex. kareti
*\
karayati
karapeti
Wherefore
Q.
karayanti
to do.'
karapenti
kiiril[)ayanti
*\
he causes
karapayati
sonant'?
to do.'
reflects';
mantayati 'he
Causes to deliberate.'
3.
When
Ex. ghateti
ghateti
ghatayati
.
ViV
y he
causes to unite,
ghatapeti
ghatapayati
ghatapayati
*
Vtiddhi
is
and o
Thus a for a; e for i and
f Can this be the causal form ?
i
a sense.
|
See
for u
and
u.
word used
in
such
36
gameti
gameti
'
he causes to go.
gamayati
gamayati
Wherefore 'ghata, &c.'?
Q.
kara
e.
And
4.
When
a.
others.
all roots
laid
down
tutions; as abhisunoti
5.
Guha dusa
Before causal
a.
nu
it
may
vuddhi substi-
long,
affixes,
becomes long.
Ex. guhayati 'he causes to
to pollute.'
6.
in
vacha, vasa,
vaha, &c.
Before the
a.
affix
ya the (v)a
in the
uchchate 7
J 'is
said.'
vuchchati y
vuyhati
'is
borne.'
'
Before y, h
(changed into) 1.
1
a.
Before the
is
affix ya,
the letter h
is
vu
optionally changed into
Ex. vuyhati or vulhati 'is borne.'
siHix
8.
i.-
1.
K A( HCII A Y
Before the
a.
\\\V
affix ppa,
I'AI.I
is
ghe
(.KAMMAK.
37
root gahzi.
Before
1).
nlia,
Before the
a.
tal
affix
ha
is
elided.
is
10.
a.
elided.
take>."
is
sub-
Note*
mented
in others,
asa,
e.
The mi ma of
11.
form,' sa
may be aug-
mha;
elided.
is
is
elided.
amha, or asma we
'
Ttha
12.
a.
ttha,
are.'
for tlia.
a.
when
Ex.
is
elided.
ti.
changed into
root
are.'
Tthi for
13.
is
is
is
changed into
tthi;
also elided.
is.'
By
was meant.
38
Tthu
14.
for tu.
a.
tthu;
when
Also when
si is
is
changed into
also elided.
be.'
Also [when]
15.
a.
is
si.
its final
letter is elided.
16.
a.
Ex
';
alattham
'
have
the root
and the
got.'
17.
a.
the same
root
is
and the
of the
elided.
is
clajja
root da.
optionally substituted for the entire
a.
Dajja
dajjaini or
is
Optionally
Ex.
may
final letter
dadami
'
I give
';
give.'
19.
may
Vajja
is
speak.'
20.
a.
Ghamma
Ghamma
is
for
gamu.
gMML
*
EK. gbammatu
mami
let
me
HAVANA'S
IK
\<
him
'lot
<;UAMMAK.
r.vi.i
ghammahi
go';
g<>
39
ihou':
gham-
go.'
'
'
';
me
let
';
go."
a.
ha, pa,
/>. diyati
'is
given'; dhiyati
'is
sured'; riiiyati
Before the
i.
holden'; miyati Ms
stationed'; hiyati
'is
drunk'; mahiyati
'is
'is
adored'; mathiyati
reduced
'is
';
mea-
piyati 'is
churned.'
22.
a.
Ex.
ijjate
Imsu
23.
a.
um
The terminationum
Ex. upasamkamimsu
they have sat down.'
'
of
of
is
worshipped by me.'
all.
';
a.
and miyya.
he becomes decrepid
jiranti or jiybecome
or
marati
he dies
they
decrepid
miyati
Ex.
jirati or jiyyati
'
yanti
':
'
';
miyanti or maranti
And
25.
a.
'
Before
Ex. siya
samano
'it
'
being.'
they
';
die.'
all
'
is
elided before
is
initial
all.
[vowel]
optionally elided.
may
be'; santi
40
Wherefore
Q.
e.
unriiAY
g.] asi
thou
\v\'-
i-
\i.i
(.1:
[To mark
optionally '?
the exception
art.'
For asabbadluiluka,
26.
\MMAR.
bliii.
Ex. bhavissatl
Q.
e.
g.]
27.
they will
[To mark
optionally '?
Wherefore
asum they have
asa,
be.'
the exception
been.'
Optionallyiya,andamiaforeyyaafterna.
Wherefore
Q.
'
'optionally'?
[Witness] jancyya
he
may
know.'
Na
28.
The
a.
is
affix
rejected [or]
na of the root na
changed
is
into ya.
29.
a.
The
[becomes]
affix
a [see Cap.
v:,
vajjami or vadami
30.
a.
e,
becomes
ii.
and
14]
is
is
rejected.
sometimes elided, and
'I speak.'
>
u.
ii.
20] becomes u.
//./-.
Q.
AVlicrctni-c
o "r
s:ill):ulli'itnka. see
f This
is
Cnp.
"2t\.
all
hoti
KA( IK
I!
.MM ATI.
41
31.
The
a.
Wherefore 'kara'?
Q.
as] sarati
'
walks'; inarati
radicals,
such
kills.'
32.
a.
final o of
comes ava.
bhavati
Q.
AY here fore
1st.
'
'is.'
Wherefore 'o'?
Q. 2nd.
[To
limit
it
e. g.]
hot!
'is.'
to the rule, e.
g.]
jayati 'conquers.'
33.
becomes aya.
a.
becomes aya.
Ex. nayati
iinal
e of the
[To shew
Q.
34.
and
e. g.]
neti 'leads.'
<iya,
a.
radical optionally
viz.,
o and
e,
35.
is
a.
cut';
is
augmented.
do'; labhis-
Q.
42
gachchbati
goes'; karoti
'
does';
labbati
e.
g.]
'
pachati
acquires';
'cooks.'
36.
and
tions,
ations,
and receive
substitutions,
elision
and
augment, &c.
In certain instances, which are not here treated
a.
under the
of,
trans-
Ex. jayati*
'is born.'
kareyya 'he
e
janiya
siya
he
'may
kare 'he
may do.'
may know,'
be.'
may
do.'
Note.
be used.
37.
the
very
parassapada.
Sometimes the attanopada (terminations) are changed
a.
into parassapada.
Ex. vuchchati
>
Q.
*
I'ooknl
'is
spoken'; labbhati
4
is
";
this
'is
done'; sijjhati
kunynti
Wherefore 'sometimes'?
is
acquired'; pach'is
accomplished.'
ji 'to
conquer.
43
optional;
as]
sijjhate.
38.
tani,
a.
is
kalatipatti.
Sometimes when the terminations are the Hiyattani,
Ex. agamli
would go.'
is
change
39.
tion
root.]
'
sometimes'?
indicate
[To
that
the
I is
is
'lie
Wherefore
Q.
a.
in
augmented
and
after brti,
augmented
when
ti.
is ti.
Ex.
braviti
he speaks.'
The
40.
final
many vowels
of a root of
is
elided.
Sometimes the
a.
is
final
[vowel j of a root of
many vowels
elided.
marati
';
1st Q.
'
kills
[or dies]
drinks
bhati
shines
2nd Q.
charati
'
';
vati
'
sarati
'
';
goes
yati
';
dati
'
gives
';.
wafts.'
'
adores
';
'?
matiyati 'churns.'
a.
'remem-
walks.'
'
';
yama
yama
ichchha.
Ex. ichchhati
'
wishes
'
';
niyachchhati
regulates.'
44
The n of
42.
a
Ex.
The n
karita
of karita affixes
is
is
elided.
elided.
kiircti
karayati
>
'causes to do.
karapeti
karapayati
ments,
reflect, (hereon.)
End
NOTES.
Some modern
writers on Pali
Grammar
follow, in
Grammar.
E.
their
g.,
the
explication of
'
Grammar
to the
Sanskrit,'
that
for the
But
it
is
li \v
trodtrction, p. xxv.),
i'anini. a-
\\
have shown
tion (p. xvii.); yet he has referred us for all that has not
*
the-
at this
been
time.
TV
treated
At IK
of, in his
to the Sanskrit.
45
It is
not regard the Pali as an emanation of the Sanskrit.
whole tenor of his work that he wished
Confining
my
may be
Grammar which
in
Cap.
19.
iii.
on he
It, is
(ii.)
calls
verb Substantive
unknown
to the Sanskrit.
This
is
hit;
on
If this
were
all
xii.
12 and Hemachandra
269, speaking of the Saurascm, give bhuvo bhah, a commentator, adds
vd with ex. bhodi, hodi; btiiivadi, huvadi; bhauadi, havadi-;
is
Prakrit languages,
e.
g.,
in the
The
the
fill
up the
deficiencies
indiscriminate
use
of
It is
disproves the alleged substitution.
takes
also disproved by the fact that in the Conjugation of hu it
<is
46
different modifications
bhu;
e.
g, bhavati is
is
not
difference
is
manifest:
abhavi
Plural.
47
48
!
1
bhavisf-ami
3 bhAvigsate
2 bha
1
bhavissan
3 bhavatu
2 bhavahi
1
bhavami
3 bbavnfan
2 bh wassu
1
bliave
AY ANA'S
ic -ii
I'ALI
i;
HAM MAI:.
49
THE CONDITIONAL.
Parassapada.
3 abhavis^a
2 abhavisse
1
abhavissam
ahavissa
ahavissc
abhavissansu
abhavissatha
ahavi.-sansu
ahavissam
abhavissamha
ahavisaiulia*
ahavissaiha
Attanopada.
3 abhavissatha
2 tibliavissase
1 auhavissain
abliavissantc
obhavissavhr
abhavissainlie
PARTICIPLES.
Present.
bhavamana
jbhavanta
n
DecL
Passive.
santa
1 saniana
bhuyaniuna
Past,
bhuta, huto, hutavi
hutva or hutvana
Decl.
Indec,
Future.
DecL
bhavj
bhavissanta
bhavissamana
From
mode
in
own
of the
distinct
American Board
in
ing dissimilarity
In Maratha,
languages.
substantive verb.
*
Rtipasiddhi.
we have
in the Conditional, I
am
50
Plural.
Singular.
Pr. Ind.
Sd. form
ndu
2nd
1st per.
hu
fin
...hai
hoto
Ini.In.mas
..
1st per.
...hai
hotas ...hota
2nd per.
3rd per.
ahet
aho
..
hwo
...hwa
hid
...ho
...hai
hoto
...liot-1
...hute
ali-A
..
.hot
is
evidently ho or he, reminding us of
or hayah.*
The Sanskrit root of the sub-
Hebrew havah
is
employed
in
Maratha
to
fill
up the
defi-
is
e. g.
if
asato
he were
'
he
but
;'
habitually ;'
these are evidently later introductions, required and employed
only when the language had been considerably cultivated." f
That hu
is
its
German
f
tobc' bhu
in the Pali,
'
to
the
idioms alone substitute for the third, a verb signifyComp. Gr.,p. 843]; and although some of
to do' [Bopp's
ing
the other European dialects possess the two first, both separately and conjointly [e. g, es Lat. is Tent., esti Gr., ist Germ,,
is
is
c.,]; it is,
Eng.
we
nevertheless, remark-
which renders
thi.s
as,
and unsatisfactory."
f Amer. Oriental Journal,
iii..
p.
380.
be,'
and
51
*
'
'
'
ln> 9
in
or,
to have
seem
to bhui
Pali.
52
"
however, that the simpler the form the
older is its origin", my Pandit is inclined to believe that the
Pali form hu, is even more ancient than its fuller form
On the supposition,
assumed by the Prakrit in common with some of her IndoEuropean sisters; and for this belief confirmatory proof may
be found in the fact that the simple Pali hu
is
found in the
Chinese [(s)hee],
the
Be
this
Burmese
however as
[(s)hi],
it
being regarded as a radical; for we have satisfactory proof that the Sanskrit has not only lost several roots,
which are to be found in the Vedas, [e. g. kan, ink, ubj, sav,
objection to
its
ven, sach, myaksh, thsar, dhraj, maud, ves, vaksh, turv, bharv,
fuller bhu.
APPENDIX.
Note
at
page xxxii.
when,
" extended
who
orthodox doctrines.
It
is
doubtless
many thousands
much inconvenienced by
of priests
the rigid
rules of discipline in the Buddhist Church, openly introduced
certain innovations, of which the following is a condensed
account.
The
salt for
Viharas.
Certain
made
its
completion.
The
doctrines of
That
pdcanta.
APPENDIX TO
54
Fermented
liquor, the
mean
1.
Uddhamman ubbinayancha
Apagatan Satthu Sasane
Attban dammancha bhinditva.
;
2.
Yiloman dipayinsute.
Tesan niggaha natthaya
Bahubuddhassa savaka;
Dva
Etasmin sannipatasmin
aftha bhikkhavo
Pamokkha
5.
Vasabhagami Sumano
Sana vasecha Sambhuto;
Yaso Kakanda puttocha
Jinan diftha ime
isi
See Cbulavagga,
lib.
4 of the Yinaya.
6.
7.
Susunugassa putto
Asoko
asi
mahipati
Pa/aliputta nagaramhi
Ixajjan kiiresi kbattiyo.
8.
Tanoha pakkhan
A/dia
tlicra
lablritvana
mahidtlhika
Dasavatthunan ninditva
Piipe niminadclayinsute.
9.
Niddha
inctvti
papa bhikklift
Arahantanan
satta satan
Uchchinitvina bhikkhavo
Ku&gara
salayan
AV^aliyan puruttame;
A //ha
inaselii ni^liasi
They
With
disciples
of
Buddha,
assembled together.
(2)
(in
all)
In
this
many
priests,
hundred thousand,
congregation there were
twelve
to
Buddha
fs)
(himself; viz.)
Sabbaktimi,
Salha,
APPENDIX TO
56
They assembled
at Yesali with a
priests.*
'
[At
this
disciples of
They had
all
Anurud-
<7>
prince, reigned in Pa/aliputta.
The (abovenamed)
(this prince)
and suppressed
own
discourses,
assem-
(U>
Tibetan
Annals* does not precisely accord with that in the MahaBoth the accounts indeed agree as to the number of
vansa.
been holden
convocations,
as to their having
ferent places,
and as
to
at
three dif-
p. 41.
f Here too, then.- is a slight difference of ten jean, whieh is too trivial in
be noticed; and it is probable that the niis'tako arose bv eonf'omidinir
the numbers 100, and 10, which mtj have occurred in a
passage such as the
ii-r, coiive'vii]^ iulbnnatiou as to (la- date nt' the second I'onvocation.
At ftc dasaiiie vasse Kalusokassa lajino;
Sumbuddha
parinil)l)aiia rvai
,!an.
K AC
from tho
It
HA1
'ALI
that
in
-u
Tlio difference
last .dale.
however, consists
GRAMMAR,
the
allege
in
the
mates as
inti-
Asoka, and an
intermediate
But
Council.
there
is
no
such a supposition.
That a Council was
ground
held about the close of the first century of the Buddhist era, is
clear enough from all the accounts on the subject; and this
solid
could
for
not.
the reign of Asoka the Great, for the best evidence which
History furnishes us, proves that that monarch com-
menced
reign,
king who
It
in
the
Vishnu
Parana.
''1 he next Prince will be
Sisunaga; his son will be Kdkavarna (36
his son will be Kshemadh.irman, (Kshemakhanuan '20
years v. and M.)
;
APPENDIX TO
58
is
called
Kaltacama
is
not a
sufli
the
fact,
that
Tibetan ver-
of the scriptures, which were recorded after the Ceylonese, and long after the events to which they relate,
sion
fix
men-
the third
may
be regarded
his son will be Udaya.-va, (33 years v.; Udiblii or Udasin, 33 years M..)
his son also will be Xandivardliana, and his son \vill be Mah&nanda,
42 and 43 years, v.; 40 and 43 years, M.) These ten Saisumigas will
be kings of the earth for 362 years.
'The son of Mahananda will be born of a womnn of the Sudra class; lii.s
will be Nanda, cidled Mabapadm*; tin- he will be exceedingly
avaricious. Like another Parasuramajie will be tlic;ni!iihilatorof theKshathe kings of the earth will be sudras. He will
triya race, for after him
one umbrella, he will have eight sons
bring the whole earth under
and others, who will reign after Maluipadma; and he and his
name
Sumulya,
sons will govern for a hundred years. The Brahman Kau/ilya will
root out the nine Nandas.
'Upon the cessation of the race of Nnnda, (he "Mauryas will possess
the earth. Kau/ilya will place (Jhandragupta on the throne; his son will
be Vindusara; his son will be Asokavardh.ina his son will be Suyasas
his son will be Dasaratha; his son will be Sangata; his son will be' S-ilihis son will be Sasadharman, and
Kuka, his sou will be Sotnasurmau
These are the ten lilauryas, who will
his successor will be Vrihadratha.
over the earth for 137 years.
*
Susunagassa putto, Asnko ;Vi mahipati, Pataliputtu nagaramhi,
;
rajjankaresi Khattiyo.
|
JHpAwiWO.
in the A -utir K
xv.
KA<
as the only
lit
II
Asiatic princes
QH \MM
\K.
tho virtue
who foonded
Brahmans
From
a paper entitled
Bengal A.
'
Gdtha
style,,'
we
S. Journal, f
that it bears
style of piose and Gathas
a strong resemblance to the Tantras of the 4-7 th centuries
of the Christian era, and that it appears to be the production
that
of
it is
men
in a
to
mixed
whom
1856-8,
p. 199.
By Babu Regendralal
APPENDIX TO
60
to
whom
voured to write
in the learned
is
language they
ill
understood
This appears to
of Brahrnanism
!(.-<
Mons. BurnouPs
expressed by Babu
the
first
it is
place
Buddha were
are,
In
Rajendralal, demand a few remarks.
necessary to know how the discourses of
They
The whole of the
divisions,
(p. 105.)
observations,
originally written
or in verse.
'
critical
by Buddhagosa:
foregoing, comprising in
the Suttan,
I \laitd n, Itivuttiikan,
dattan.
it
the nine
L'Hi-tuirc
du Buddhisme,
p. 101.
K.U
*
The
IK
IIAVAXAV
ho
Siitt/iii,
it
i'
M.I
undcrstocid,
and
GRAMMAR.
contains,
KlutnJaka and
Xuliihu
ifitffan
as well
other discourses of
CI
the
r<trir
littttuia
as the
two
f
irtr,
Mittan,
all
the
Shtttcmi
'Be
suttun
The whole of
'Be
it
known
Dhammapadani
The Udanan, be
it
known,
Buddha)
in the
two Sut-
inspiration.
'
The
Itiwuttakan,
be
it
one
and
was thus
said
by Bhagava.'
The Jatakan, be
fifty
the Appanakajatakan.
'
The Albhutadhamma, be
dattan, the
Mahapunndman }
as well as the
APPENDIX TO
62
The
which
period,
is
This
prose.
cially
the
here.
Of this
the
fifth
illustration.
Where, indeed, poetry is
latter is intended to express
the
followed
by prose,
immediately
has
been enabled to do in
the
writer
than
something more
sents
verse,
owing
complete
Again, from
But
refers,
composed
in Pali.'f
The Dipavansa
Vilasini, by the
vol. vi. p. 526.
K
1,
IK
H.U
G3
Nikkaildhitii papa
Theix-hi
\'ajji
puttaka:
Annan pakkhan
2.
Miikkhu
labliilvaiui
dhamma ^uigalian.
dhamma sangiti
Tasnia) an
]\Iaha
sanji'ili
vuchcliati.
sanjitikii
bhikkhu
akansu sasanan;
r>hiiiditvu inula
Baogahan
A nnatllia
akarinsute
At than dhammafieha
bhinJin.>u
Pariyayadesi tan
vtipi
itatthanchcva neyyatthan
Ajanitvana bhikkhavo.
I*
6.
Vyanjana chhayaya
7.
to
bhikkhu
Abhidhamman chhappakaranan
Pa/isam()hidancha niddesan
Eka desancha Jatakan
C4
r I:\DIX
Xama
9.
'.V
TO
liuga parikkharan
kappakarananicha
P akatibh a v a n
v ij a 1 1 i t \ a
Pubbangamii bhinnavadii
Maha
sangiti karaka
Tesancha an uk arena
Gokuliko Ekabbohari /
Dvidha bhijjittha bhikkhavo
12.
13.
Maha
14.
sal)bc
sangiti miilaka.
Eka
desancha sangahan
Ganthancha eka
desanlii
Chha^^etvannan akansutc.
1
Namalingan parikkharau
'
A ka
>pa lv a ra n a n i cha
Pakatibhiivan vijahitva
Tancha annan akansuto.
16.
Visuddha
tlicra
vadamhi
Dvidha
17.
Chatudhd blu'do
a ja vat lia:
Dbamimittarika lihadrayani
CMiaimagarikarba Sammili.
18.
blu-da
A para
kalambi jayatha;
Sabbatthi vada Dhamniagutta
Dvidha
Sabbat 1
1 9.
bhijjitthft
1
1 i
v ada,
bbikkliavo.
K a ssa pi k a
Kassapikenapi Sankantika;
Sankantito Suttavadi
Anupubbena bhijjatha.
Ime eka dasu vada
20.
Pabhinna
tlicra
vadato,
Attliandhanimancha bbindinsu
Eka dcsancha
sangalmn;
21
Namalingan parikkbaran
"Akap})akarana nicha;
)
akatib]iavan vijahetva
Tafu'ha annan akansute.*
Sattarasa bliinnavada
2'2.
Bhinnavadena
23.
A n uiiiVn
*
liontl
tesaba.
adhikancbeva
tion of
tin- siinic
a task.
APPENDIX TO
66
Palhame vassa
sate natthi
Bhinna
sattarasa vada
Uppanna Jina
individuals (viz.)
'Many
Ihikkhus who had been
Sasane.
ten
thousand sinful
Yajjian*
expelled by the theras, assembled together; and, having formed another party, held a council of
reli-
which occurred
in different
set
It is
confused.'
J bhinditva
Sangahan
collection.
'
'
'
sentences.'
'
K.UIK
II
AVAN
A'>
I'AU f.RAMMAR.
and Vinaya of deep import, and substituted* (i\w\r own vorsionf of them and the text.J
They left out the Parirnn/n
)
six
annotations,
sambhida,
tlie
of the
books||
Abhidhamma,
the Pati-
first
scce-
Many
ders.
two
sections
and
Pafinati.
Subsequently
still,
there
Subsequently
Dahusutika
viz.,
arose
schism
Then
'
'
'
'
||
ginal composition.'
^[ The version of the Jatakas in Ceylon is, I believe, deficient.
**
Akappakarani also 'decorations, embellishments, niceties of style or
composition, or figures of speech.'
ft The peculiarities here noticed, when compared with those of the
Gdthd dialect of the Nepal Scriptures (See Essay thereon by Babu Rajcndralal Mitra in the Bl. A. S. J. for 1854, p. 604, et seq.) there can be
no doubt of the identity between this fourth code of the Buddhists and the
Nepal version. The differences of style therein illustrated by Mr. Mittra
exactly correspond with the defects of composition here described.
'
JJ Parikkaran
'
'attributes,'
decorations," accidents.'
68
AIM'll.MHX
'These heretics
TO
and thephra-co-
them).
Dhammagutta
from the
schism.
'They
sense,
and
ment or
The
addition.
from
it
places
lo
.Sic.,
im-an^ >ini|>ly as in
this place.
k
inc,'
principlf.'
K.vt IK
s
HAVANA',-
but
in
I-AI.I
<.KAMM
in tin- first
\i:.
<;<i
up in the religion
ot'
Buddha,'
of
of those
codes
in question
it
was made,
of style
is,
The Nepal
version; but
it is
who were
it
beinoo
try,
'
its parallel
it is
find Prof.
Max
me
in
to a much more
modern period of Indian Literature, yet it can now safely be ascribed to
an ante-Christian era. Buddhism and Bnddliixt Pilgrim*, />. '24.
t Sum- of the X>'pal Scriptures appear to be unauthori/ed additions
from a Brahmanical source and, as remarked by Hodgson, Upade.-a.treats
of the esoteric doctrines equivalent to tantra, the rites and ceremonies being
almoM identical with those of the Hindoo tantras, but the chief object of
worship, different, though many of the inferior ones are the same.
Illustrations.
APPENDIX TO
70
earliest period of
Dipavansa,
it
may
fairly
composition were the result of ignorance, and 'the consequence of haste and inattention,' of Sanskrit and Pali speaking
men, who had not a sufficient acquaintance with either for the
purposes of compilation, and who therefore amplified the Pali
gathas with a Sanskrit paraphrase. It may thence also be
inferred, that the code which they then compiled was the basis
of the subsequent compilation in the reign of Kanishka, which
has since travelled into Nepal, and from thence into Tibet and
China.
my mind,
went
were the
case, the
know any
likely to
up
K.u
tke heretics,
IK
HAVANA'-
M recorded
in
the
i-
vi.i
GBAHHAB.
71
Asoka
in
Central Lid id
and
ol
taken
the.
connec-
in
until after
The Chinese
traveller
Hiouenthsang mentions "eighteen sects;" and it is important to bear in mind that one of them is called Sarviiitivadas,
which
which we
clearly the
god Fan (Brahma) and the king of heaven (Indra) estabblished rules and conformed to the times.
"Le dieu Fan
Gotama, when
viz.,
*
j-
p. 251.
APPENDIX TO
<V
As an
advanced at p.
and
in
1.
MAH.Y
Tena khopana samayena
VA<;<. \.
aiifia-taro
evam'ahansu
ma
ti.
anunuatan rafma
Magadhena
Bimbisarena,
saniyena
'ye
khiyante vipachenti
nayime
ti.
pabbajessanti'
'
nama
\a bhikkhave
Bhagavato
etam'
likhita
attan
choran
arochesun
tabbo; yo pabbiijeyya
apatti dukkatassa.'
recluse
amongst the
committed
priests.
It
was
theft,
n-rit-
'
thus
'This
therefore
kill
is
let us
that (recorded) proclaimed thief,
Some said, " Sirs, say not so; it has boi-n
him.'
dhamma
exempt from
all
(For) the
pattkancha
AYANA'S
I-AI.I
<,I:A.MMAU.
7.".
fearless-
But,
how
proclaimed thief
do
so,
PAPA
x(
(vol.
n A SUDANI.
iii.
]).
482.)
'
Atha
'
te
Dhammiko'ti? ama
(leva
sanganhati, lokassa
'tata
tumhakan
'
man
mama vacha-
bhanr/an
pa/isametva
l)huttapatariisa
rajanau
APPENDIX TO
-t
upasankamitva vandinsu.
'kalian lhane*
Ilaja
te
tuuihc imc
raja mitto
ama
yan pucbchitva
'ajja
devati
'
vissaj-
rajje
ma
me sabayo
Ev'an te gacbcbbante
macbcbharayatu'ti pannan pahini.
Evan tesan
kale anna manfian adisvii dalba mitta abesun.
kambale
labbi, so 'atisundara
pesissami'ti
me
te
"
amacbcbadayosannipatantuti bborincbara|)otva
in^r
to
I'n^alf'.v
lii^
:i
sulijcct^.
k-tlcr written
on
tin-
Talipot
sniu'rim-
leaf.
t>
ir,i'vri:iix;
>r
75
Tingarainajjhcaiiiachchaclipariviitosctju'hchliatteTiaclliurlyaina-
a,
]>aliari.
Atha nc
pasa-
tiriyan
Maha jano
riipan
rafifio
disva anguliyo
adittlia saliayo
pannakaran pese^i;
Yutlan
sainina
araddbo.
vasena paribhogan
hoti, iti
sc^/han. Saviiinanakampi
APPENDIX TO
76
sekhanan asekhassa padesan napapunati iti imesu dvisu asekharatana rneva sefthan. Tampi duvidhan Buddha ratanan savaka
'
Buddha
Buddha ratana
iti
imesu dvisu
pachcheka buddhanan sabbannu buddhassa padesan na papunati, iti imesu dvisu sabbannu buddha ratanan yeva setthan.
Sadeva kasmin
hi loke
natthi, tasma asadisameva ratanan mayhan sahayassapesessamiti chintetva Takkasila vasino puchchi, tata tumhakan jana*
ghosopi so
Sundaran
maha
tatati, raja
tu^ho chintesi
sanga-hatthaya mayhan sahayassa vasanatthanan samma sambuddhan pesetun. Buddha pana pachchantimesu jana padesu
na arunan utthapenti, tasma satthara gar tun nasakka, Sariputta Moggallanadayo uriaha savake pesetun sakka bhaveyya,
cliintetva
hingulakan* adaya
hchato
as a writini: material.
talc:
nisiditva
77
suvanna ]>a//cakkliaiani
likbanto:
^dhaTathagatolokeuppanopimhan8ammaaambad-
dho
vijja
puri.-a
(lamina.sarathisattliadcvainanussaiian buddhobhagava'tk; buddhagune lava oka pado sona liklii. Tato (.-van dasa paiamiyo
])urctvaTiisital)liavanatocliavitvaiiiatukiichch]iisiiiin pa/i-au-
aliosi:
niatu
kuchchhiyan
uialia
inanr/an
bodlii
Xano
likhitva, dutiyan
dhamma
&t-
Yam
buddha
Samadhima'nan tarikannainahu
vSamudliina tena
samu
navijjati
dhamme
ratanan panitan
Idanipi
Etena sachchena suvatthi hotu
Tatotatiyansanglia
ratanan thomento 'eupadpanno bhagavato savaka
sangho
ujupa/ipanno bhagavato savaka sangho Hayapa/ipanno bhaga-
APJ'KNDIX TO
78
yadidan chattari purisa yugani aflha purisa puggala esa bhagavato savaka sangho ahuneyyo pahuneyyo dakkhineyyo anjalikaraniyo anuttaran pun&akkhetian lokassa,' kulaputta nama
dhamma kathan sutva evan nikkhamitva pabbajanti,
satthu
keclii
kamma^hana
nama
Ye
Te dakkhineyya
sugatassa savaka
Eka
suvanna
samuggan
samugge
suvannamayan
rajatamaye
gallamayan phalikamayef phalikainayan dantamaye** dantainayan sabba ratanamaye sabba ratanamayan kilanjamaye
kilanjamayan samuggan sarakaraiu/e diapesi.
tcrtli
liis is
]i
ivory.
i-nl.al.lv
-ral.
Jjrubv.
|j
emerald.
Puna
saraka-
.-r\>ial.
lii.
KAl IK H.U
suvanna
ram/akan
(JKAM.MAK.
\|,I
karaw/ako
ti
7!)
punmanayencva
haritva,
vatthc nivasotva
kilanjamayapelava /hapotva
lanchhctva ninnohclio
rajainiidilikaya
detbati.
Tato mangala
liatthin
thiyo
sitta
u-ssapctva
na^ara
vl-
sammattha ^aiuussitadhaja-patuka-kadali-punna-
mu-
khasasanan adasi; 'tata mayhain sahayo Pukkusati iman pannakaran pajfichchbanto orodlui majjhe apadchcbhitva pasadan
aruyba
pa^ichchhatu'ti.
Pannakaro Takka-
silan
uchchasane Aapetva sayan nichasane riisinno lancbanan chhinditva vasan apanetva kilanja pelato pa^baya anupubbena
vivaranto saramaya samuggan disva chintesi.
nayan anuassa ratanassa bbavi>sati addha
'
Maha parilmro
majjbima de>e
Apri-:xmx TO
80
Athanan samuggan
sotabbayuttakajQ ratanan \ippiinnan't.i.
vivaritva raja lanclihanan bhinditva sukhuma-kambalan ubhato
So tan pasaritva manasuvanna pa Wan addasa.
samasisani
akkharani
vata
samapautini chaturassamti
pani
tassa
idha Tathagato loke
vachetun
adito pafthaya
arabhi;
e
viyuliitva
So upari
so
nisiditva parato
suparipanno-ti' sangha
gune
arabhi.
Tatra-
viti-
namesi.
(
in the
city
of Rajagha in
who
are you?'
'We,
what country
please your
residents of Takkasila.
*
'of
'
This
Yai
that wliich lies
Vinii-ii, :uul to
j-
])ruu-
midway
Vin.i.vanfi
l)et\vi*en
Maim.
dapi
I
renown
lint sec
note at p. xxix.
the Xorlh-wi-st of Mjj)t i/nti.
'
in
>!'
IK
>
thun on the
asked 'what
name
the
is
81
and the
pros].
>nsor thecounl
oi
"
Sire,
]'nk-
demanded the
king.
vour) Sovereign?'
'Is he virtuous?'
*
II
he
is
virtuous
lie
pleases
Majesty,' replied they;
the people with the four Sanghavatthu,* occupies the position
of a parentf to the world and, like a suckling on the lap,
'What is Ins age?' They then stated his age.
pii-ases men.'
them (and
in
age too,
We
'
you
When
at the
visited the
all
king
king said to them, 'Go; and, after repeated inquiry as to the
health of your king in my nanie^ say to him, 'the king is
desirous of your friendship.'
their assent,
went
their
the (foredelighted,
On
'Sons, Sadhu!
King Pukkusati,
before
whom
self.'
S2
AIM-
KM) IX rO
'
Is
my friend?'
my friend in
of
my
waggons, they
shall all
respective localities,
from the period of their entrance into
shall
my kingdom, that
from
and that in no
taxes,
exempted
be oppressed.'
Bimbisara also caused a.
also be
they
wise shall they
own
Thereafter Bimbisara
city.
in
my
Pukkusati,
in like
'the Majjhimadcsa
is
effect, that
If similar precious
friend (too) should not with-
a great country.
hold
is
to say;
came by a (suitable)
he received eight inva-
first
luable
blankets of five colours; and, thinking 'these
blankets are beautiful, I shall send them to my friend'
round the
cloth,
and deposited
in a chest,
*
Doubtless, the Tulipot Inaf is mc.-iiit.
f Lit. 'the barbarous wild
unenlightened
an: meant; See unto. p. \\i\.
;'
HAVANA'S
PAM
(.1;
AM MAR.
cloth,
sive too,
was given
who
They
Biiiihisiira,
etc., to
(its
worthy
surrounded hy
present
is
mis-
is
it
to
contents), caused
he assembled.
by beat
Surrounded by
its
contents; and,
f
my friend Pukkusati has sent this
(caskets), he reflected
present under the impression that his friend was (vvcalthless)
be opened.
were beautiful
in colour,
and
soft
in all
to
The
in width.
to
for himself J
* Lit. vare
'best, excellent.'
t Lit. 'cloth.'
1 Lit. 'in his
own
house.*
four;
and
reflected
'One
APPENDIX TO
84
who
first.
An
What shall
invaluable present has been sent by my friend.
I send (him)? What! Is there nothing more valuable in Ra1
is.*
Though
the king
is
cious
menced to
find out
some precious
thing.
He
(however) com-
A Ratana or precious
thing,
two-fold
nana), as an (article of) adornment, contributes to the enjoyment of the other, (Savinnana.) Thus from among these
viz.,
Brutes
joyment of man.
ratana.
The
is
chief.
and Men.
for the
estimable
a.^)
to
say,
makes
Aseka
(viz.,
X<> luittlii
is
not'
double neirat've to intensify
'not, that llicre
the affirmative. See Sakuntaf, |>|>. 110, and -24, note I.
'fallen into the path,' that which is
| Lit. 'entrance into the stream'
F sanctifibation, leading to final bliss.
the fir
'I"
MIS; tin- nmst inestimable :hinrs
+
objects as precious as
r'ifdiHi or '^i IMS'
rlatau j:\tan ya<l utkrishtam taddhi ratnani praehakshate,
4
whatever IS best of ite End, tkal indeed they rail ratnn." lienee 'the
three rrciiis' s n <. X piv^mn f.tr the triad of Buddhism.'
See (loverly'* I^--iv, in the l-Yi.-iu], vol. ii. (\7
v mi niodes of Address in (
SeH. A. S. ,1.. for 1S.">(>
8.
k
.,
'.
||
IK
A(
I!
AVANA
I'AI.I
i.KAMMAi:.
of those,
Asrka
is
Of
supreme,
these, a
lie
is
also two-fold
Rud-
in tvro-fold
Here
too, a
Thus of these
equal the least part of the all-perfect Buddha.
is
alone
the
Buddha
two,
supreme. In the world,
all-perfect
including (that of) the devas, there is no estimable object
(ratana) equal to Buddha.
to his
of Tahkasila,
three most inestimable objects, Buddha, Dh.imma, and Sanghat* They replied 'the very names are not known; f how
*
very good,'
Saying,
dawn,
friend?
But, Buddhas never remain till the
most distant foreign countries. Gotama can-
my
in the
The great
disciples,
such as Saiiputta,
Moggallana,
cannot go.
thedhamma) is
Buddha and his chief disciples proceeded thither,
send a letter.' Thus pondering, he caused to be made
the same as
I shall
if
a plate of gold, four cubits long, and about ajspan wide, and
neither very thick, nor very thin.
Thinking that he would
write the letter that very morning, he went through his bath,|
*
Lit. 'hearer'
f Lit.
'
j Lit.
'washed
there
is
'pupil.'
APPEXDIX TO
8 ft
wade
the Uposatha
himself of
all
real vermilion into a gold dish, he closed all the doors below,
and entered
the
facing
endowed with
who
fcoth Vijjd
and Charana.
He is
He
is
(Sugata) one
with the
fully acquainted
Buddha were
attributes of
first
in his mother's
the
||
how he
saking
world;
difficult acts,
'
the heavens
Yankinchi,
Sfc.
" Whatever
wealth, or whatever most desirable object there
may be in this life, or in that which is to come, or in the
heavens the same is not to be compared to Tathagata. This
ho
A//h;niLf:H"ila.'
1
f
|
^
||
lihiisii
tali-
Akkhnrani
See explanation of
this at p.
xxxiv.
Loka vivaranan.
\U n-li^inxn, the tree
\<
vi.'.
too
is
the
results immediate,
It
is i'ull
It is inviting/
of import.
the wise.'
effect,
that they were the four Satipatthuna, the four Sainmapjia/, the four
iddhipuJa, the five indriya, the five bala, the
\
bojjhanga,
"Yam
buddha,
siiul
tiie
eight-bodied
supreme inagya.
&
(or in other
Buddha
the supreme
is
words,
has
Samailhi,
there) any
enlarged upon;
which lias been declared (to be .productive of) immediate
This
reward; with that Sau)udhi\ nothing can be compared.
too,
is
power
Thus
briefly
By
the
Sangha
as follows:
The
a-.-o-
||
individuals.
1[
They
are
place
of)
merit-productive-field.'
Ehipassiko,
hidden.
t
see
|
||
lit.
it
is
inviting
not
The
my
\ See
note
at p. 78.
'the word."
sattgJio are repeated after every
phrase.
APPENDIX TO
88
some
and nlvaranappuhana ; together with the (prescribed) kammatthanani, and tlie results ofparikamma, jhana,
and abhinna, until the extinction of distress. Having then
of scnasana
Setachchhattan
t Fur
iin
'ti;
expo
.r-ahmajal!!
ii.
p.
22
e;
sin.
Satr.K''..
which
'memory, -discretion,'
memorial
requirements of an ascetic,
they>6/-'.
>
id,
L^bitation,
and
\\\
irresolution
Kammatthdni
in
num-
?i}r<in-
Avhici,
life,'
ir
HK-U:.
PucJicha.
lorn.'
is a.sceri:r-
'a
1H;U)],
ibrtv comv
5.
4. ])ertnrbat:o:i of t:
eiffhi reli
doubt UJMMI
-viz.
tion, et
Miiti.itory
It is the
completed before (lie entrance n])on f/t>i/(]i,(t.
upon one of the four clemenls. e;tnh. air, lire and \v,;
it with the
of the substance on which
reality
and also the continuing to addrcs>
fixi
all
in.
oi'^hr
to
be
mind
:ites;
e.\tr;i<-t. .-iiite p.
Avhieh
di-aoh's
>,\ii.) until
th.
l)/n/niitt is "alistraet
which being
i.-s
>:uictified state
(iin'ijHinn
e :i cli
fou,
or path \^n}hl>,n
of
r|.tion,
Ircm
meditation,' of which there arc
coi
of existence.
ti
an.-
of dra\\
inir liie
.</-
t.KAM.MAK.
\!.l
who have
beings
worthy of being
is
product
Whatever
ottered unro.
much
of
vi
b<-eu
This too
fruit.
praised
by tho
By
the
is
is
power
a distinguishing
of this, truth may
'
there he prosperity
Having thus briefly stated the virtues of the Knity/m, au<l
that
the religion of Buddha is well
written to the
!
'
defined
it
is
very pure.
If
my
him
ahdieate,
plate,
silver
casket,
that
in a
gem-set
that in a
casket,
coral
another made of
cloth,
and
of my city.
be cleared.
But
the
in
width
of which
A measure
of seventy yards.
Sec Abhidhdnapadipika^
p. 23.
APPENDIX TO
90
flowers, &c.
He
mission of his
his wives;
but
gift,
let
him do
(own) palace/
So saying, and making the five-memberedj obeisance,
under the reflection that Buddha (himself) proceeded to the
The intermediate
foreign regions, the king returned home.
dwellers prepared the way as they were bidden, and caused
the progressive conveyance of the gift.
Pukkusati observing the same formalities (which were
above described) prepared the way from the limits of his rule,
The same
decorated the city, and went to meet the gift.
reached Takkasila on the day of Uposatha.^ The minister,
who was the bearer of the present, delivered the king's mes-
opened
and he himself
sat
Jnrs or vases
i.lt-Mts
my
p. 261.
The Sabbath
is
S.
1856
8.
There
is
nothing remarkable in
It
91
(perhaps) the
Doubtless there has
this.
is
:i
There-
opened the casket, broke the royal seal, and, disengaging the soft blanket, saw the gold plate. When he had unfolded
it, he (observed) that the characters were indeed pretty, that
after
IK:
whether he stood or
sat.f
He
became unconscious
Profound was
as to
characteristics of
garata dhammo
dhamma, [commencing with] svakkh&to bhaHere also the king became [intoxi-
etc.
when
returned to the
became excited
At
etc.
last
||
This proves the character to have been the Ndgari See p. cxv.
Whether he stood on his head, or his feet.'
J See Glossary to the Mahavansa for an explanation of these terms.
;
'
Paused
||
for a while.
APPENDIX TO
92
III.
MAHA
VAGGA.
Tenakho pana samayena ayasma maha Kachchayano AvanKuraraghare papate pabbate. Tena kho pana
samayena Sono upasako kurikanno ayasmato maha Kachchayanassa upafthako hoti: atha kho Sono upasako Kutikanno
tisu viharati
yena-yasma maha Kachchayano tenupasankami, upasankamitva ayasmantan maha Kachchayanan abhivadetva ekamanEka mantan nisinno kho Sono upasako Kurikanno
tan nisicli.
ayasmantan maha Kachchayanan etaclavocha: 'Yathayathahan bhante ayyena maha Kachchayanena dhamman desitan
ajanami nayidan sukaran agaran ajjhavasata ekantaparipuiinan ekantaparisuddhan sankhalikhitan brahmachariyan
Ichchham'ahan bhante kesamassun oharetvii kacharitun.
say ani vatthani achchhadetva agarasma anagariyan pabbaji tun
ti.
Dukka-
pabbajetu
ran kho Sona yavajivan ekaseyyakan ekabhattakan brahmachariyan ingha tvan Sona tattheva agaribhuto buddhtinan
pasanan anuyunja kalayuktan ekaseyyan ekabhattan brahAtha kho Sonassa upasakassa Kudkannassa
machariyan'ti.
vena
Atha kho ayasma maha Kachchayano Sonan npasakan KuriTena kho pana samayeiiii A vanti dakkhina
kannanpabbajesi.
pato appa bhikkhuko hoti, atha kho a yasnia malia Kadihayano
tinnan vassanan achchayena kichchhena kasirena tato tato
dasa vaggan bhikkhu sangluin saiinipata})ot va ayasmantan
Sonan upasampadesi. Atha kho avasmato sonassa vassan
vutthassa rahogatassa patifiallioasBa cvan chctaso pari-vitakko
udapadi sutoyeva kho me so bhagava cdisodia cdisodiiiti
di//])o
KA(!U HAVANA
npajjhavo anujanryyati.
PAI.I
>
Allia
<-K
\MNAK.
samayan
Kachchayano
tenupasamkami; upasankamitva ayasmantan malm Kachchaiian
nisidi.
Kka
inantan nisinno
man
ii])ajjhayo
tva.ii
pichclilui
ma sambaddhandakkhissasitvan Sona
blia^avantan pa^adikau
pasadaniyan santindriyan aantamanasan uttamadamatha sainatlian auup[)attan dantaiiguttaiiirantiiidriyanagan; tenahi tvan
me
chamman
aja
seyyatapi bhante
When
repetition
the
is
APPENDIX TO
94
nama
Dak-
khinaya disaya Setakannikan narna nigamo, tato para Pachchantima janapada, orato majjhe. Pachchhimaya disaya
Tkunanndma
Brahmanagamo,
tato
para
Pachchantima
Maha Kachchayana
lived in a
and
at the
of the Kuraraghara^ mountain
same time Sona-kuiikanna\ a lay observer of the ordinances
in Avanti;
cliff
of
of the venerable
Maha Kach-
Kach-
chayana,
which
is
f Lit.
\
100
'Osprev-iiest.'
Ku/ikanna
lacs;'
i.
e.
l ].;jsaka.
Smut
II
fftfi.sako hirtikajinn.
It here
'i-oi.
KACHGHATAKA8
on
tin*
Lt
yellow vesture.
I'M.
IIM
'
confines
fore,
[\
Sona,
man)
to
rJKAMMM!.
Lordship
(lie
9;*
cncriMe Mahu
(The
prir.-thood.y
tlic
Sona, he as thou
art, a
he make,
his application in
At
southern province.
At
the
expiration
in Avanti,
of
three
the
year.-?,
however, Maha Kachchayana, having with trouble and difficulty assembled ten bhikkhus from here and there, conferred on
the venerable Sona the ordination of Upasampada.
He who
held the vassa^ being alone, and solely intent upon [the
concerns of religion] J pondered thus: 'I have only heard that
Bhagava was
my
so
and
so.
me
I shall
go
to face.
If
'
So pondering, the
Buddha, the Lord worthy of adoration
venerable Sona rose up in the evening from his contemplative meditation, and proceeded to the spot where M ahaKachchayana dwelt: and, making
distance.
Kachehayana
as follows:
'Lord, to
me who was
alone,
Maha
and
[that I
;T.M>IX TO
96
should
'v.ul see
Buddha.] If my preceptor will permit,
and see the all-perfect Buddha, the lord worthy of
adoration.'
Saclhu Sadhu (exclaimed Kachehayana
f
j;<>
will go
!'
passions.
Bha-
feet of
my
Say
also,
'Lord
there for
my
ordination.
It will (therefore)
ordination
will
be well
the
in
if
Bha-
southern
Avanti,
permit
country by the introduction of a fewer number (of pri
Since, my Lord, the ground of Avanti, the southern country,
is overrun withthorns,is rough, and abounds with
(/okantaku^
gava
will
all
things),
in
it
will
be as
to
Mama
The
vaehanena
in
same
as eragu,
my
it
moragu,
will
be
;is
words.'
Ko\.
It is also
applied by >onie lo TriBut the won! here is explained by the commentator
Itix-Hiii Lnn^'ifolin.
for coverlets,
in
'
97
above
retjue-^Ls
Buddha
declared] Pr
Avanti) I permit ordinaone being versed in the Vinaya.
being preferred,
i-mbly of five,
IV.
bhandikan pafisametvii
raja kula'dvaran
riijanan pa.-siss-imotipannakara-hattha.
gantva
raja
Atha ranno
paliharassa arochayinsu.
niveJite raja pakkosapetva niyadita-pannakare vanditva tithe
gantva
dvare
'tata
kuto
dtlia
puchehi
ugatattha'ti
Savatthito
dhammiko
deva'ti.
'Ama
raja'ti.
deva'ti.
Atthi pana tumhakan desi kinchi sasanan'ti. *Deva
na salcka uchchi^ha mukhehi kathetun'ti. Raja suvanna
Tato
piti
Ama Buddho
upajji
deva'
ti.
Evan
sasanan'ti puchehi.
tumhe kin
*
Ahan
parissatha'ti
e
pabbajissami'ti;
*Deva tumhe
mayampi
kin
katukama'ti;
pabbajissama'ti.
Te
sab-
APPEXDIX TO
98
At
Sa vachetva
tatati
raiiSa
tumhakan bahu
puchchhi.
went
to that city
(Kukkutavati) from Majjlumadesa. Arranging their baggage, and saying 'Let us see the King,' they went with
presents in hand to the palace -gate.
Hearing, however, that
the king (Kappina) had gone to the park, they proceeded
When the
thither; and addressed the keeper at the gate.
summoned
who
stood
before
country
fertile;
'Yes, your
'
What are the tidings of your
Majesty,' replied the traders.
demanded
the king.
'Your Majesty (returned
country?'
it is
impossible to relats them with impure
The king (thereupon) caused water to be given
(to them) in a golden vase; and when they washed their
mouths, and made their obeisence to the direction of Buddha,
the traders)
mouths.'
they
said,
'
to define the
'
'
Please
A ratana
'jewel of a person.'
KA
PALI OK AM MAR.
He
thousand pieces.
'What
99
other news?'
After they
Sons, go (with this) to the Queen- Consort,'
'
had left him, the king said to the Ministers, Sons, Buddha
has appeared in the world; what will ye do?' 'Please your
'
Maj -ty,' returned the Ministers, (we will) whatever it shall
'I shall be a recluse,' rejoined the king.
too (shall) enter the priesthood,' added the Ministers.
Thereupon all of them, without so much as caring for their homes
please
'
to do?'
you
We
The
traders,
letter to her;
'
The king
has done
much
for
you
it,
the
'
V.
SUMAXGALA VlLASIM.
Pubbe
Tepi vinich-
tassa
likhitan.
Parma
*lcaf'.'
APPENDIX TO
100
'
him
to those
him,
who
They
if
innocent; but,
upon
otherwise,
They like-
if
innocent;
the
going through
Commander
Senapati (or
of the forces)
innocent; but,
if
such
is written,
consulted.
is
who
There
it
has committed
VI.
MAHA
VAGGA.
sahayaka honti
mata pitunnan etadahosi
*
f
VoJiara
usage
I Suttadara
Atihakulihu
vr?.'
,'
'The
'customs'
and Voliuriha
'la\vs;'
'the lawyers.'
principal olfioers
probably a
glained.
^[
Here
custom
is
vMMAK.
KACHCIIA^i
dukkho
*
101
bliavissanti.'
should
may
learn
suffer pain.
It
Arithmetic*
Upali
computation, he would suffer in his mind.
that Upali should learn drawing
is
desirable
Should
he
that
learn
It may be desirable
Should he learn
distressed.'
VII.
kill his
it is
stated:
Evan
pannan
likhitva,
'tata
ayuttako atthi, iman pannan haritva tassa dehi'ti vatva pannan tassa dasante bandhi. So pana akkharasamayan najankti.
Sa (setthi-dita) kin pana nukho etanti tasmin nidda*
JLPPENDIX TO
102
his death,
and
him a
leaf as follows
'This
my
is
been
effected, I shall
(
and
said,
Hundred
unfortunate son.
When
is
was
illiterate.
Uncle-,
'f
a superintendent in our
He
Kill
it
So
to him.'
his (son's)
garments.
way
to
thinking what
it
down
whilst Ghosika
was
and
opening the
epistle.
[That done], she exclaimed 'Alas! this blind idiot
about
with his own death warrant^ tied to his garments.
goes
Jf
it
'
life
(wrote) another, as
if it
Setfhi.'
Ujuka 'straight.'
term of respect even to jm underli:
C. B. A. S. Journal for iK.lfJ-.*. p. 2
f
I
Lit. fxiiiun
-le;i<'.'
lungu.-ii.'".'
of the
'Uncle <lholy.'
See
103
VIII.
SAMANTAl'A.sADIK
samannagatena bhattuddesakena pacho'pi fhilika atthe diitikato paWhiiya no cbe attlu terasanato patthaya salaka databba.
'Whereas
(tin's)
it is said:
by writing on a thin
priests,
slip (ticket) or
letters should
to ascertain
tree,
or
upon a
strip of the
them
any;
commencing according
or, otherwise,
priest.'
p. Ixxii.)
The following extract, which we make from the Kachchayana Bheda Tika, contains the Tradition as to who were the
authors of the Supplementary Notes, and examples in Kachchay ana's Grammar.
*
This
is
APPENDIX TO
104
namamhi
Samase
atfha visan'cha
sattati dvecha'...ti.
kasmati che?
Kachchayanena katani;
IVIahaKachchayanen
Vuttah ch'etan.
"
Sanghanandi sankhatena
payogo Brahmadattena kato..
vutti cha
'eva kata
ti.
Payogo Brahmadattena
fiyaso YimalabuddhiDa"...ti.
'It
is
said in the
Kachchayana EJipani
tion of Suttani
fifty
forty-five on Syntax;
on
twenty-eight
Compounds; sixty-two on Nominal Derivatives; one hundred and eighteen on Verbs; one hundred on
numbers appearing
By
in the
Nyasa.
To
explain wherefore:
KACHCHAYANA'a
hini'livd an
(.HAM MAR.
r\i.i
io">
ten aphorisms.
Kaeheha
Mttha
y:m;i.
compos^! by
1
msulc by
Main} Kachch&yana himself, (who was also) called Sanghathe illustrations by Brahmadatta.
So it is
ii:iiuli;--;>nd
expressly stated
that
And
tlie
Syiisa
XF.TTI
PAKAKANA.
(Xntc
"When
that
Maha
by Vimahibuddhi.'
p. xxiii.)
hich
is
named
which
is
14
after him, I
its style,
the
From an examination
of that specimen
I fail to perceive anything in its style, from which it
may be
not
concluded that the two works were
written by one and
following selection.
quotes passages said to have been expressed by Buddha himThe met res of the gathas quoted are clearly Prakrit.
self
which make
reference to some of the distinguished members of the Buddhist Convocations, and which are also to be found in the
originals,
am
identical with
A1TEXDIX TO
106
'
vichinati,
upayan
vichinati, nissaranan
Yata kin
[ielu-ha
Kissabhilepanan brusi
Kinsutassa mahabbhayan...."
vusma Ajito]*
ti
loko'-ti
'
ti
ti
lokassa
tasseva
yan'ti
kilesa
tividho,
loko,
mahabbhayan
Loko
puchchhati.
Tattha
vissajjana
"
[Ajitati
bhagava]
Vivichchhaf nappakasati
ti
vissajjitani
tatiyan tatiyena,
chatutthan chatutthena.
'
Kenassu nivuto
loko'ti
panhe
'avijjti
nivnto loko'ti
I'j.Js
fter this
a note.
ttatOT,
,,.,
won).
iiihl "jiuiiKulii."
It
is,
to
have
KACIICItAT
-I-!
(-RAMMAK.
ekainV\a
107
Ql
:iraiian
sabba
vadami, yadidan avijja; avijjanivarana
Matthi
so cha bhikkhavc avijjaya nirodha chaga patiniS8ftgg&,
tenacha pa&amassa padassa
sattanan nivaranan ti vadaini"
hi sabbe satta,
vissajjana yutta.
So
vichikicliclilianto
nabhi saddahati, anabkisaddahanto viriyaii narabhati all-man dhammanan pahanaya kusalanan dhammiinan sachchhi
kiriyaya, so idha
sukkc
pamada'manuyutto viharati; pamatto
dhamme naupadiyati;
tassateaiiupadiyainana nappakasanti,--
yatha'ha bhagava
Te gunehi
pakasenti
clia'\.ti.
vissajjana yutta.
.ti
vissajjana;
sa
kathau
Yan
.ti
*Kinsu
tassa mahabbhayan'ti
f
ponhe dukkham'assamahab-
APPENDIX TO
108
ti,
dukkha
dukkha taya pana loko anupadisesaya nibbanadhahiya muchchati, tasma sankhara dukkhata dukkhan lokassa ti katva
'dukkham'assa mahabbhayan'ti tenacha chatutthas.sa padasTena'ha bhagava avijja nivuto loko...'ti.
'
sa vissajjana yutta.
Of the
'
foregoing what
vichayaharo investigate?
j
words].
is
It investigates
It investigates
parts
quences.
of speech
It investigates answers.
It investigates questions.
It investigates means.
It
ill-effects.
investigates
the
It
conse-
It investigates canons.
It investigates all
It
It
nine-
Parayana
Whereby
What
is its
is its
attachment?
great fear?'
[the
first
sentence]
he investigates
section of Sutta
Ni
kinsutatsa
fourth]
dreadful horror.
109
allurements; and h v
[the
'By doubt
desire
'By
'
The
And
its
is it
shrouded by Ignorance,
is its
attachment,
sentences
four
is
not manifested;
[first
first
by
The world
So it is declared by bhagava:
the obstacle of Ignorance.
Priests, I declare that all beings, all lives, all existences have
'
yes, all
Ignorance;
inherently a particular obstacle, viz.
I
declare
are
beclouded
that
Priests,
by ignorance.
beings
'By doubt
first
sentence
is
not manifested'
is it
satisfactory.
is
is
is
devoid of pure
faith.
He who
is
devoid of pure
faith, exerts
APPENDIX TO
110
The former
Hence
is
satisfactory.
'By
the question,
whereby
is its
the explanation of
attachment?' By the (obsolete)
is
Ho\v
termjappti (in the text) tanha (or) lust is conveyed.
she forms an attachment is thus stated by Bhagava: ( He
who is actuated by lust, knows not causes (of things);
he who
Whenever
becomes
lustful person
In
it
(as if
it
Hence
is
the explanation
satisfactory.
is the explanation of
the question, 'what is its great fear?' Affliction is two-fold;
that which appertains to the body, and that which appertains
to the mind.
That which appertains to the body is pain, and
Afflictionf
is its
dreadful horror'
There
(dukkha.)
in
is
the abstract
is
three-fold
is
inherent
misery (dukkha-
*
I have rendered
t In the sense of
unto trouble.'
I Sankhara
Job
this
tin*
word 'trouble'
appertaining
to existence, exist,
in
the
'Man
is
born
v. 7.
and die
a\\
to all states
KArm-IIAYAN.v's
free from inherent misery.*
From what
misery. f
I'A
liKAMMAR.
Ill
fm
free
Hence
Affliction.'
satisfactory.
of a being as all-pervading
Its dreadful horror [proceeds] from
affliction
'
not manifested
ful
is
fyc.
Note
Though
to p.
i.
modern
PanBa-ransippabandha budha-kumuda-vanau
bodhayanto asesan
Duppanfi'anbhoja-pantin suvipulam'api yo
dusayanto samanta;
Loken'achinna nana-vidha-kalusa-tamosanhatim dhansayanto
CHARLES MAK-KARTHI devo jayati viya
sadhu Lank' adhinatho:
*
sasi
APPKXDIX TO
112
sangame nitikare;
Tesan charitta-nitippabhuti-hita-katha
y'api
chhekan pasattban
Mantindan ichchhat'ekan
gati-sati-sahitan
uchchinitva gahetun.
3
Alan
Th&nassa
vifiuun suvinita-chhekan;
Nidassayam'-ekamana samagga
Mayan
hi
Lankaya
niva^i-bhuta.
JAMES DE ALWIS
Ayan
abhidhana-natho
So Lankikanam'api niti-paveni*maggan
SamrnaVa ussahati ve tathato kathetun;
Lank'tulliipo yadi tarneva
samuchchineyya
cttha.
Sumangala, and
others.
<
Address
f<>
IJAYANA'S
L-AI.I
CKAMMAR.
113
Sir Charles
MnrC<irthy, A7., Cover nor of Ceylon
c\v.
Ar.,
hi/
l\di.~\
I.
and re-
"Wherefore
(all)
unanimously beg leave to nominate a fit person for the membership of the said Assembly one who is well educated,
clever, erudite; viz:
IV.
"James de Alwis.
He
V.
"He
CORRECTIONS.
The
;>.
and those
it'
column refer
amount Human
character.-, or a
to
the page,
ii'a
or
il
II.
lop.
.man am
as a lingual.
Line.
i.
8
9
20
23
80
;U
39
40
22
25
27
vii.
'
for
satthi...-'i!i--Iiyetva'
for 'chita' read 'licha.'
12
read 'su//hi...saiioay
for
for
(-
30
2
6
Regard the
initial. n in
'Xeyyan'
27
dele y in 'yesa/
xii.
16
3
xiii.
24
for
xiv.
xv.
xvi.
fi.
for
3
16
as
11
17
xi.
7
x.
vi.
it."
'
'25
v.
il,
's"iladi.'
34
8
11
24
16
18
20
22
32
CORRECTIONS.
X.B.
The
***
Regard an
Italics, if a
column refer
Italic
to
the page,
line
or
*hotii
tl,
il'a
Roman am
a> a lingual.
il
Line.
i.
8
9
lor
dole -both.'
20
23
'composing
k
in
it."
'
?r////
a host
iv.
30
31
39
40
v.
22
25
27
vi.
12
A'ii.
for
for
'
n/T i
[Regard the
7
30
in'itial.n in
'Xcvyan'
2
6
for
for
11
for
17
for 'passada' r( ad
dolo y in yosa.'
27
])'asada.'
xii.
xiii.
24
for
xiv.
3
16
34
fi
16
3
xi.
a-
for
xv.
8
11
24
xvi.
16
18
20
22
32
for
for
for
'
118
CORRECTIONS.
Page.
Line,
18
xvii.
25
27
6
9
xviii.
Baranasi.'
36
&
25
37
5
xix.
33
xxi.
17
18
24
3
XXll.
4
10
18
19
21
13
16
14
16
21
8
XXVI.
10
12
14
19
24
11
18
'
for
read
'afford.'
in.'
for
'
'
for
religion.'
XXV111.
27
4
24
2
18
3
18
19
'
Xeruttikanan.
'
for
27
xxxiii.
31
xxxiv.
for
'tlililia'
read
for
"nan an
itii.at
10
30
for
'
i
'
xxxvi.
xxxix.
xlii.
12
13
17
re.:--
read
fianani idha//ba.
re;i'
\v-ll.'
33
I'm-
lor
!i;;
'jiei.i'
for -Julias'
20
29
'
'
'
read
read
I'arasi'
ii-'
d! read 'einbraeed
1'a:
'
LI
-j-Iijii'
read
'iliju.'
'
119
xlu.
com: in TH>\<.
120
Page,
cm.
Line.
30
V
31
10
19
30
1
14
18
21
'27
evi
for
read 'khura.'
ktantad.'
for 'ktaii;
'
1'.
2
16
20
for
'when' read
tra
ya
the Pali.'
'are.'
yi;di'
'bli';
1-2
13
for
14
20
21
22
31
32
Tnande' read
the
C'Vlll.
Tiutnc/e.'
'stick' or 'ticket.'
'snliika' at p. 103.
cix.
ex.
cxi.
cxv.
cxvi.
cxvii.
2
12
14
21
3
23
23
30
cxx.
cxx.
cxxi.
cxxii.
31
4
14
25
29
31
2
3
for 'Brahn:
ibr 'of a union' read 'arising
for 'Sankrit' read 'Sanskrit.'
of.'
'
for
1'or
for
'Ambatta read
Anibti^ha.'
for
saha.'
IJrahmana.'
IJralimanii' read
for 'pana!i
for 'veclia:
riti.'
h.incna.'
i::d
16
18
'kata.
for
for -\iinala
for
for
Aitaka' n-ad
20
21
23
31
20
from a union
'
Atfaka.'
See
121
Lin?.
14
l.~>
25
27
.'5^4
for
14
for
19
8&10
30
20
35
17
'ghata'
36
39
44
47
48
54
5G
58
60
61
72
for 'oll'a\"
30
6
18
75
80
93
oxamplrs
v;mti.'
-n";
'eylonese.'
for
for
for
for
for
for
for
for
insert
'of
after 'words.'
or
20 f^
'
read 'gambhira.'
21
3
8
9
7
13
^ara.'
27
fy
p. 247.'
for 'Kuta^ara'
insert 'versitur aft. T
9
13
4
9
12
nf\
'18568.
for 'l.H:anda'
for 'Dud. la'
16
,..
nil
,:tti.'
l'(.r
14
>jr>
iliaf
he i-xpivssed by a
'
(5
26
66
iikc\v;<c
t,
31
65
.slioiil<l
Like-.
27
32
62
63
I'M ali.'
"\
>
for 'puchchi'
read 'puchchhi.'
dele 'bhante.'
for 'Sadlm' read 'Sadhu.'
lin-
Cap. II
III
ceo
<)
15 for (5j6)3
read
ea <^<5
cSs^D read
15 for
d?C>O^
read
IV
2 for
0.
INDEX.
Abhidhanapadlpika,
Abbhasa defined
i:
vii.,,ix.,3u.,xci.
25
60
....
Abbhutadhamma
Abhinfia
88
xxx.
Abhidkammapifeka
Ablrira
....
Allixes
Aghosa
Active voice
or Surds
Ajatasatta
Age of Buddha
Age of Dramatic
lv.
Ixv.
Ixxix.
19,
13
xxv.
writers
20
Ixvi.
xciv.
xxix., Ixxiii.
liv.
1,
12,
43
....
7,
Alasadda
xlii.
Alexander the Great
xlii., Ixxxv.
Alexandria
xliii.
for 1834, xi., xii.
Almanac, Ceylon,
'
.
Amara
xxxvi.
Hi.
Amarasinha, age of
Amarakosha
lii.,
American Oriental Journal
a
ofMedankara
Ananda, pupil
.
rishi,
xix.;
Vedas
AnguttaraXikaya
extract from
Anomadassi
Anubandhas
Anushtubh, a metre
...
.
Anustubh-tristubh, a metre
Anusvara, see Xiggalnta.
Apabhransa
Asoka
Asvalayana
xlii.
Ixxxii.
Ixxiii.
40, 41
xliv.
ix.
xxxiii.
20, 42.
1)5
A /Yak a.
a ri^hi
.\i.\.
author of Vcdas
cxxiii
..
Augment
xxxv.
Avanfi, a dialect
Aviimaiia dclined
Ixxxii.
84
- ....
Bactrian Greeks
xlii.
Pali
Ixxxv.
BahFika, a dialect
.....
Balmsutika heretics
Bala
Balavatara
quoted
xxxvi.
xv.
103
Laghu Kaumudhi
Ballontyne's
33
of
fraternity
Buddhist priests
used
for
Bambu,
writing
Barks used
67
87
xl., 12,
Baladichcha,
Ixxxii.
vi., xiv.,
.
for writing
103
quoted
Bhaddrakalpa
Bhadrayani heretics
Bhagu, a rishi
Benfey, Pr.
xxiv.
xxiv.
xxxv.
2,
xxviii.
xxxvi.
xxvi., xxxi.
xix., xlv., Ixvi., Ixix.
Atha, a particle
Atman
xxii.
....
Asabbadliatuka
cxxiii.
Ixxviii.
Aryadesha
Aryas
xiii.,
xxxvi.
author of
....
Angirasa a
xcii.
cxii.
Attanagaluvansa
Attanopada terminations
author of Vi-das
Bharadvaja
:>
rishi
nuth.or of
xlii,
xcix.
:r<
68
xix.
xix.
cxxiii;
Vedas
Bhasha, tradition
xxxi.
cxxiii.
.Ixxxii
to
Bhafti-kavya
Bharirihciri
liii.
lv., lix.
Bhattudesaka
10
103
7,
66
IKDKX.
124
Pajre.
Page.
Bohthling, Pr.
quoted.
xli.
Hi.
87
xcii., cxxv.
his Comp. Gram.
12, 23, 32
of
Brahmachariya, acceptation
Bojjhanga
Bopp, Pr., quoted
.
Budd-
term amongst
the
hists
Brahmadatta
Buddha o-osa
Brahmanism
xxxv., 95
.104
xxxvi.
xiv.,
cxvii.;
Compounds,
Kach. Grammar
xvi.
xxxiii.
lects; cxii.,
xxxyi.
xlviii.
xv.
Damila, kingdom of Chola
Danr/ialankara
xxxviii., Ixxvii.
Ixxx.
Danr/i, age of
.
...
....
...
.
Daradas
Dasavatthu
xliv.
53
.xliv.
Ixvi.
.
Buddhistical era
xxxii.
Burnouf, Professor
xxxix. Ix. xcvii, 59
quoted
Dasyas
Buvanekabahu king
iii.
Definition of Pali,
Ixxxvi.
of Prakrit
Definite Past, see Hiyattani.
xiv.
second book
Kach. Grammar
-:il
aflixes
x., 16.
xi., xii.
....
Branch of the
Journal
11.
A. S.
Chammakkhanda,
havair^a
cxxxiii.
....
Chandali
lv
Ciiauna'jarika heretics
Channakka
68
Ixviii.
xxxiv, 86
67
....
Chhadvara sanvaran
Cln;
Ivii.
Ixxx.
('!iarana defined
Chetiva, herrtics
the
IJrv.
his Pali
II.
ix.
e\\v.
Grammar
^ Essays
\l\i.. Ixxiii..
burn.
Combination,
chayana's
siTtliui
!r:i:
of Kacli-
iiunr
Ixxxii.
xxvii.
xxiii.,
...
comments on
Dhatu Manjusa
Dhammapadani
Dhammuttarika, heretics
101
61
68
22
68
Dhainmagutta, heretics
Ixxxiv.
"Dialectus principua"
Difference between Pali and
29
Sanskrit
Desiderative forms of Verbs 31. 34
5
Dipavansa, extract from
69
.
DlghaNikaya
xliv.
59
Scriptures
Chudamanikyo, a fraternity of
xv.
Buddhist priests
iratiou of radicals
22, 23
("nini-sf
Iviii.
xlvi.
Ixxviii.
xxix.
Devala, a rishi
Dhakki, a dialect
a sec. of Ma-
Chandragupta
....
....
Denarius
Desi
Dbammapada
xci.
xvi.
of
Declension,
Gram-
Dravida^
Drawing
....
....
Dut'iya sanlti
Prakrit,
xov.jQfPftli&Prak.MagadhXciii.;
of Pali and Indo-European dia-
xliv.
101
->4
Dv'isii,
Dvanda Compounds
xvi.
x-'iv.
Kkanipata
dliist
Eli>i..n
M-etion
Kkaboohari. heretic
IN.
i.\.
of 15ml-
Seriphires
.
xxii., xxvii.
42
1,
.
67
II
Mir
le
Pali
S hi
\.
(ill
....
....
....
(iinha dialect
.xcix.
xlii.
Kuth\deniia
met- t'nuu BudcQugOSa'fl atthakatha, v.; Asoka's inscrip.iv.: Pa-
>\an
(ihosa
^onaiil-
01-
(Jliosaka
ib.;
Vibhanga
paQchasudanl,
atuva, v.; Bodhivansa, il>.: Bala-
('inendra
vi.;
Abhidhanapadlpikk,
Pada>adana, xiii.; its commentator, ib.; Rupasiddhi, xiv.;
Kachchavana'-; (irammar, xvi.;
(iokulika, heretics
Goldfltucker, Pr.
(lotaina, age of
commentator
tJ)\v//a
(Jiniar, inscription at
vatsira,
vii.;
to
Sutta Xiddesa.
Vannana,
Rupasiddhi,
Kachchayana
\.\i.:
xxii.;
xxv.: Kkanipata
\i.\.;
Kavikan/hapasa,
of"
Buddhavansa,
Majjliima Xi-
;<
\\\
GO
8anguttaraNikk,97.Atthakathapf
Dhammapada, 101. Samantapasadiku, 10:>. Kachcluiyana Bheda
Tlka, ib.; Xettipakarana, 105. Address to Sir diaries MaeCarthy,
Iv.
xlii.
xxxviii., xlvii.,
Ivii., Ixi.
....
Grammars
l\\i.
Ixxix.
ii.
Pali, nmnlter of,
Qrantha, ancient dialects Ixxxviii.
.
ilemachandra
xlviii.,
xxvi., Ixxxiii.,
Ilikkaduve, a leariu d prie-i
.
71
67
53
45
i.,
exxxvi., 112
Historic
du Buddhisme
xxxv.
1
Piyattani, or the definite Past
7,
.
12,43
Hodgson
Iluslika
[ddhipada
Indefinite
Pa.->t,
Indriya
Innovations
58
.30, 45
xxxv.
87
87
53
33
Buddhism
....
...
Institutiones Prakrit
lonians
cxxxii.
see Parokkha.
in
Iv.
....
....
....
quoted
IIu, a radical
xlii.
Itiwuttakan
Itihasa,
designated
bharata
111.
as
.
60
Maha
xix., Ixx.
xcv.
Fa-telii-lun. a
;!!.
lator of
the
erudite
Dhammapada
trans.
....
.>nl for
ma
meaning of
Fir>t ])ei-son
lo-j
the Anguttara
Iviii.;
xrvii.,
xxxii.
...
.
cxxv.
Brah.
71
3
Jagati, a metre
Jains, see Lokayata.
Jatakan
Jetavana
'J
iiana
vihlira
.
xxiv.
60
xi.
xxxiv., 88
Branch
Jushka
....
.
xi.',
Ixx xiv.
58
INDEXv
126
Page.
known
as Balavatara,
is held in
&c., ib.;
is
mation, xvi.;
books, ib.;
marks,
Rupasiddhi,
high estidivided into eight
Page.
section
xvi.
Kachchayana Sara
Kachchayana Sara Tikk
Kachchayana Vannana
.
xv.
xv.
xv.
extract from
xxii.
examples mention
made of Buddhist cities, xviii.;
the correspondence between it
andPanini, ib.; its date, xix.; Derivation of the term, xix., xxix.;
a patronymic, ib.; his identification
Kalidasa
Kaladevala
Kalasi
with
Kalasoka
xvii.;
in
its
....
.
lix.
xlii.
Ixviii.,
Kambojas
Kandragupta
Kanishka
(ailed
work
x.\x.;
Sandhikappa,
an
al-o
r of
dill
1'r'J, ri(
I'IM!
priority
oi'
evidrnee
foreGotama
I!uddli:i, l.\\
i.;
Grammatical
io
i'm-ms
Grammar
xliv.
xix.
cxxiii.
Kassapika heretics
Kasmir, see Cashmir
Karika
Katantra
58
....
.
68
xliii.
liii.
xl.
xxxviii., Ivi.
sagara
Kavikanrtiapasa, extract fi'om xxv.
Kavyadarslia, see Danrfialankara.
sin-it
....
....
Ketubha
Khasas
Kiratas
Ixx.
Khattiya or Khsastriya
xliv.
xxxiii.
xliv.
Mon. de
xvi.
Kumarilii quoted
Kaumudi
La;jlin
Lankkgoda,
Lassen,
Grsim-
Katha
xxi, 88
see Chandragii]>ta.
Kassapa, a rishi
author of Vedas
ivl.'.tive
'.;
xl.:
i'an'ni,
Ixvii.
xliv.
xxvii.
xxxvi-
its
43
author
i;e
'
....
KammaMianan
53
7,
10,
this
i.
58
xxxviii.
Kalhana Pandit
Avanti, xxix.;
ib.
...
by SuttaNiddesa,xxii.;the locality
in which he composed this Grain-
xxii.
xv.
xv.
xiv.,
Kachchayanapakarana
composed at Ilimavanta
Kahave, a learned priest
Kakavarna
ib.;
103
xv.,
ib.;
its
Grammar
to Pali
-\v.
La/a
j'r.
Ixv., Ixvi.
r
11, ;U, 4 >.
of
Ixxxiii.
learned prie-t
i.
(piotetl
xxxix., liv.,
Ixxxix. :i;5.
Ixxix.
.....
...
Court>
Letter writing
Likhita, writing
Li-t of I';ili (Jrammars
Li-gal Hudlhi.-t
100
85
9M
114
.
I
127
Pag,.
Magadha.
nation
Mahinsasaka, heretio
Maddhvudoa,
Magadln,
Pali
See
Buddhist
Mahabashya
Maha Bharata
80
100
liv.
Mahavansa
xi., xii, xv.
MaijhimaNikayu, extract fromlxix.
xix.
MaYitas, a name for Vedas
.
x:
xlii.
i.,
Ixviii.
xliv.
xxx
works of Buddhism
literature
xi.
Malta jetavana vihara
Mahaneruttipakarana, see Neruttipitaka
xl.
Maha sadda Xlti
94
Maha Kachchayana
67
Maha Sanglti
Maha Vauira
xxvii, 48
extract from
72, 92, 100
Ixxx.
Maharastri
.
Iv.
scriptures
xix., xliv.
exv
Nagascna
Xanda, king
Xa/akas
Pali.
91
alphabet
Xagarjfina
Ill
lit'
Ixxiii.;
Magistrates
68
extent
Ixxiii.
character
Ixv., l.xxi.
xxvii.
Xagarl
iii.
Ixv.
XX)., XXII.
Xettipakarana
extract from
10,>
\.\\iii.
Xerutti sara manjusa
not.
anotlier
Xeruttipi/aka,
name of Rupasiddhi
xxi.
Xibban, see Xirvana.
19
Xiggahlta or Anusvara
.
....
....
.
Xighaiu/ii
Nivaranappahana
Nominal derivatives, see
.
verb
N'yasa
or
Mukha
Ixx.
ss
Tadhita,
33
matthadlxv.,
panl
xxvm.
....
....
Manikya Chandra,
Mann"
Ixxx iii.
a king
xxxiv.
Mati, understanding
Max Muller, Professor xix., xxiii.,
.
xxxii,
Medankara, a
Meneander
xli., Ivi.
xlii.
59
xiv.
priest
between
ancient and modern works xxiii.
xxxv.
Milton quoted
difference
Metre,
Milinda
....
....
....
....
Milindappanna
extract from
Mihindu
Moggallana, a thera
his Pali
Mood
.Ixxxiv.
xlii.
xlii.
xliii.
xxxvi.
xxxvi.
xi., xiii.,
Grammar
34,
44
6
Ixxxii.
Mritcha Ka/ika, a Play
c.
Muir, Dr. quoted
Mukhamatthadlpanl, a name for
.
Xvasa
Mula
Pali
bhusa, a
xliv.
Ixxx.
xliv.
45
Marathl forms of hii
Ivii.
Maurayas
Mason, Rev. F. quoted ii., cxxxi., 47
.101
Mathematics
.
Odras
Oushra
name given
xxviii.
to
.
Ixxvi.
Pali,
iii.;
name
derivation,
for MAoradln,
iv.;
ill.;
speculations
its
a-
peculiarities
Zend
tables thereof,
ib.; its
relation to
the Gatha dialect, xcvii.; Pali anterior thereto, xcviii.; the oldest of
the Indian dialects, xcix.; authorities in proof thereof, ib.; it is the
root of other Prakrits, ib.; its relation to the Sanskrit, c.; Examples exhibiting the identity between those two idioms, ib.; Pali
different from the dialect of the
inscriptions, ci.; from the Buddhist Scriptures of Nepal, ib.; from
the Prakrit, ib.; from the Magadhl
of the Jains, cii.; from the modern
Magadhl, ib.; and from the Magadhl of the Grammarians, ib.; the
Magadhi of Vararuchi compared
with the Pali, cm'.; the Buddhist
IXDKX.
128
Page.
tradition as to the Pali being the
mula bhcisa, cvi.; Pali a sister of
the Sanskrit,
Extract from
cvi.;
Vibhanga Atuva,
how
vagant notions
simplicity of
extra-
cvii.;
rejected, cix.;
Gram, forms,
its
ex.;
development of
contemporaneous
Pali and Sanskrit probable,
cxiii.;
Alphabet
fied^
ib.;
tables
comparative
of
krit, cxxv.;
Dr.
Weber
quoted,
cxxvi.; Pali had its origin in the
Punjab, cxxix.; reasons for this
conjecture, ib.; its high state of
cxxxi.;
cultivation,
cxxxii.
conclusion,
Pannatti heretics
67
Pachchanta, the boundaries of xxix.
82
the foreign regions
88
Pachchaya Santosa
Pachcheka Buddha
85
modern specimen
112
work
Pahlavas
Paisachi, a dialect
Panchala
Totagamuva
Weber's COntra,
in support
of
other proof
the generally reIxiii.;
Paninyadyah
xlvi.
xiii.
x.
Parasara
xix., Ixvi., Ixix.
Parasu Kama, a name amongst
.
xxx vi.
...
Parassapada terminations
Parakamma
Parinibban Suttan
....
....
....
....
....
....
21
88
xxix.
6, 12
17
xxix.
2,
liii.
person
name
xxix.
3
xliv.
quoted
Peyyala
IMielevi,
a dialect
Pillar dialect
Dr.
Ixxix,
xxvii., cxvi.. 73
"
.
x!iv.
Parakkamabahu
Pingala
GoldMurk-
cxiii.
Papanchasudani
Paradas
nani,
Ix.;
xiii.
xliv.
xlvi.;
Ixx.
a language of Punjab
cxxx.
Panchami, or the Benedictive xl., 6
Panchikapradipa, a work by
Paundrakas
allude to Buddha,
Grammatical
Padasadana,
Pafliama, a
ii.;
....
....
....
....
Padaka
correspondence between
his and Kachch^yana's work, xix.;
P&nini,
coolies
Pali metres.
Piyndassi, a pupil of
lltvana
cvii.
93
cxxx.
xxx.
Ivii.
Moggalxiii.
99
Potthakao l>ook
Polonnoruva, an ancient city
xii.
in Ceylon
Ixxxii.
Prachya, a dialect
extract from
xxxiv.
.
Pradlpika,
by Daiu/i,
il).;
L29
Pan.
of
Bister-dialects,
provincial
dialects, il).; Mahura^htn. lx\x.;
Buddhist
from the
Magadln comprehended
fives
Apabhransa,
il).;
ih.;
originally
other
in.
il>.;
<li;ilrrts of.
one Prakrit
lan-
define them
variously. Ixxxii.; in the 1,'hli century only six dialect-, il).; authorities iu
proof thereof, 1\ \xiii.;
fifty-six diilerent Asiatic dial-ci>.
Ixxxiv.; the later varieties are
the subtle refinements of
ib.;
the
Grammarians
\\iilini;-
Pi akrit.
how
rejected, cix.:
parative
Gatha
table
dialect,
thereof,
xcvii.;
com-
ib.;
c\:i.;
contemporaneous developmenl of
Pali and Sanskrit jtrobable, cxiii.;
objections considered, cxlv.; '-^lation of Pali to the \'edic-San.,
cxv.; relation of their phonetic
Papanchasudanl,
tables
Col. Sykes,
ib.;
Prinsej), ib.;
of Pali and
cxvi.;
con']>a;
Vedic-Sans-
Vedas tamjered
with.
probability i.f :i; !e-A'edir
having been the V\ ayahi.rika \iik,
krit, cxvii.;
.;
cxxi.;
autho-
J'ali
rities, ib.;
bears to
tlieS..
thorities.
cxxvi.;
\\'.-l't r
] ))-.
'.;
Pali
.\-.;
had
5 au-
'
ji.
origin in the
its
Punjab, cxxix.; n
!;-
ib.:
!i
s<
-''\
conclusion,
cxxxi;
x< iv.
Prakrita Kalpataru
Prakrit Prakasa, xxxvi.. xxxix.. ixii.,
.
the
Mon. Bur-
nouf's
its
(i-ms
l'ra!<;-':i
ndo-lOuropean,
comparative tables of, ib.;
cultivation,
cxxxii.
ib.;
the tradition
ciii.;
coj-resjioiid \vilh
conjecture,
a modification of Pali,
from the
NYpj.l. ib.;
il).;
10.,
si
cxv..
Pulendar;
1'uranas
....
Purisa lakkhana
Purusliottama
Radicals
llkmayana
45
xl-v.
xli.
Ixxi.
1!).
_'_'
xix.
130
INDEX.
....
Eatana
Katun Kosha
Remand, M., quoted
.
Page.
Page.
84
Ixxxii.
xlviii.
Sangharakkhita
xxv.,
Sanyutta Nikaya
Sankantika heretics
.
four
Sangahavatthu,
of kings
.
...
.
SatipaMiana
Sati sampajafina
Savinnana denned
Second convocation
Second person
....
Senasana
Setubhandha, a poem
...
ot Sarv;.srivadu
lien-tics
Sabari, a diali et
68
....
nod'
Ixvi.
1'ali
quoted
Stupa
xlii.
Ixxxii.
xxxi.
)j.;i<l!iaiia
B
Sandhikappa.
Kadidiayann's
68
87
87
quoted
Sutra period
Suttan
Pali
Atuvh
dram.
.
xiv.
xv.
\v.
Grammar
Tadbhava
Tadhit.'i.
xciii.
17
xxvii.
cxxiv.,
<5p
xcii, cxvi.
xvi.
....
Ixxviii.
nominal
lifth
(Ji-unmiar
99
.xix.
of Kadi.
<^r
xlvi.
.
.
Cor
Ixxxii.
Ixxxviii., cxxix.
xlii.
Iv.
....
Stevenson, Dr.
xliv.
112
;<slivada, a sect
Sunghunundi
Specimen of modern
Stenzler, Dr.
88
Ixvii.
Sammiti heretics
Stindhikappa Yi
xiii.
Ixxxii.
Ixxxiii.
...
...
....
S:ni(lihik;i|)pa
Sidatsangara
kinda of
Kila,
Sakara a dildrct
cxiii.
Ixvi.
Sha//gurusishya's com.
Grammatical
the
Shastras,
works of Brahmans Ixxix. ,lxxxvii.
Somadeva
Ixxxiii.
Sarvanukrama
22
29
10
xxxii.
88
Ixxviii.
3
Ixxxiii.
.107
84
xxx., 54
Shat?bhasa paramesvara
Samadhi
Shar/bhasa-chandrika
S:ikat:
Selalihinisandesa
Slia//bhasii
ara,
Sagal
87
88
xl., 6
68
87
xi
71
xxxiv.
65
...
Vedic
45
disciple
Sarvastivada, a feect
Sati, retentive memory
cxxxii,
Ixvi.
Ixxix.,
Ixvi.
ofGotama
81
.'
97
68
.110
....
duties
Sankhara
Sauuahotra
Saunaka
Saurasena
Sariputta, an eminent
is
Sanskrit,
xxvii.,
iii.
Host, T)r
Kupasiddhi, extract from the commentary to, xix., xxviii., xxxvi. 48
xiv.
dcrivabook of Kudi.
xvi
131
so
103
XXX.
'
s-2,
Tamasvanasan'rharaina
name
Tanti, a
fin-
Tantra period
Tatsamu
Pali
Theri-gathu
Third person, the
Tibetans
Tibetan Bud. -annals
.
itana.
Ixxviii.
(Jrannnar
53
(il
il).
Sinhalese annals
with
T\su,
xxvii.
Iv.
compared
57
xlvi.
term expressing
ix.
genders
Tolfrey
ib.
Tosita, a heaven
Tristubh, a metre
Ixxxiii.
.
Tumour's Mahavansa
86
Totagamuwe, an author
ii.,
xxiv.
xxiv.
Iv.
xix., xliv.
Iv.
>
ol'
ttan
60
ITniiiuli
alteration
called
Vpadesa
Upajjhayo
rpasaka
Uparaja
Uttama, the
person
Vajjiputta
Vajjian heretics
country
.
code, origin of
cxxii.
cxxiii.
xix.
Brahmans, cxxi.
Yeibal derivatives, see Kitahu.
Verb forms the seventh book
xvi.
of Katch. Grammar
xxvii.. MJ.
Vermilion used as ink
.
a rishi
Yc<samitta,
Vikarana
<-vii.
xxxiv., Mj
cxxiii.
xix.
Veyyakaranaa
Vibhanga Atthakatha
Yikramadirva. king
90
xi.
Vyasa
89
Vyavaharika,
speech
liii.
.105
57
.100
Yrihat katha
Vriddhi
....
....
xxxviii., Ixvii.
or
Ixvi.
vernacular
Ixxxviii.
'24
xiii.
Weber, Dr.
Vaitaliya, a metre
heretics
60
96
xliv.
first
~>
94
ordination
xciv.
Vimalabuddhi
Vishnnpurana quoted
Vohani-laws
95
Upbsatha
Upham's works, note
Usinaras
xvi.
xlvi.
Ixv.
Upasampada
Usabha
xix., Ix.
Mantas
V\jja defined
....
....
.....100
....
....
....
Sutras
cxxiii.
author of Yedas
Udanan
author
.
Yedangas
Yedas altered
xxiv.
xxiii.,
xix.;
rislii,
xiv.
metro
of \Yd.i*
ali
\'as;intati!aka. a
;>a,
author
Yedas
all
v.
xx\\.
(!'J
Iviii.
learned pi-it
i.
:i!thor of \'e<las
cxxiii.
Vainadeva, author of \\-das cxxiii.
Yanaratana
x\\\i.
....
....
....
Tiritam
3'J
\'al;ine, a
Them -pallia
\v.
Valabamukha
xxiv.
68
XXX.
69
70
xli., xlviii.
quoted
Whitney, Tr., quoted
AYi jay a, king of Ceylon
.
Wilson, Pr.
II. II.,
x'li.,
Ixiii..
.
cxxvi.
cxxi.
Ixxxvii-
IXT.
x<-ii.,
xciii.
INDEX.
132
Women,
ing
....
....
102
existence of
Writing materials
times
Pa<;e.
Page.
xxvi.
Yamataggi, a rislii
author of Vcdas
Yavanani, a writing
xix.
cxxiii.
xiii.
Yavana
Yonas, see Yavanas.
ancient
in
.
xxvii.,
72
Zend, a dialect
Zendavasta
Ixxxv., cxi.
.
Ixxxv.
C<>3
CHAPTER
FIRST.
<r
(0
1.
5;
C5o
4.
so^^p^o
C3^>
S5ae3g)<3y3)S)
g^esD^
,
eo 9
5.
COO, CQOd
8.
10.
5vy)
-v)W(5
<^D
11.
^0<34^CO<^3
W<3>r
a
****-*
<x)oco3Vct3 03:338
;'
12.
13.
14.
15.
e0c3<5>5}
^^S)0 03
D,
C)
00
16.
17.
18.
19.
^SS^e^^Deaw^j^c
~|>^^ 0^63063^
as
^T^eQo^^^
20.
a
,
osses
6(3,
6do;
6<3K3;>,
21
qp,
22.
cScs2X^5
qp
c*
-^
cf^G*
23.
24.
25.
-C^;
qp }
26.
CHAPTER SECOND.
2.
3.
4.
5.
<w --..*;: co en
VI
6.
8.
Sdt
9.
.j03(^03,
0.
10.
-encaeo
8)cac3
csoswtf
Gs^ou ovr^o
ec
;)<;.
12.
13.
14.
15.
16.
03<aDD
17.
e3e^D3
G^CSD.
"
<g^
V
-
Mil
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
05.
L'lJ.
CHAPTER THIRD.
C^-'
'45)0^9,
2.
3.
c^cg^^S, d ^^^
5
6.
8.
10.
12.
C33
33^)S)53^ 0>0e3
8ft)o6^<^e3D^CS)D^83-*^**^9<S,
13.
a
5
^(5^500325,
14.
15. Qas
3o3S5csB8
'5)35^5
16.
17.
(^3e).'53esw
6)0^53
83 <5
IS.
ff.ejwoQDS^eno
efoca,
c^9,
19.
ceae33X030
ojD)e)DKe3 cDooaw
^erceftoSJsao^ (^uso^oao^c
^, ^(o^e)3o.
9$o
21.
22.
<?e)3, ^08.'
f|"--
cott'3s9
23.
24.
63,
CHAPTER Fouirru.
I.
4
a
8.
.353
CO C3 (?' (5
10.
1.
(^
\
12.
r/
^e
14.
15.
17.
19.
ctrtocaw^
efeeeeeto
>:> 03 -an
xvi
38.
39.
40.
41
42.