Você está na página 1de 202

Orlando

Alba

MO HABLAMOS
LOS DOMINICANOS
Un enfoque sociolingstico

|15|Introduccin|Captulo 1

Introduccin

1|1 Objetivo
El propsito central de este libro es ofrecer algunas ideas sobre la identidad de la atractiva modalidad lingstica hispnica que se habla en la Repblica Dominicana, con la esperanza de que el lector obtenga una visin
de conjunto del habla del pas desde una perspectiva sociolingstica. Podra decirse que el objetivo final consiste en responder de forma sencilla
unas preguntas que muchos, callada o expresamente, se han hecho alguna
vez: Existe un espaol, o un modo de hablar el espaol, tpicamente dominicano?
Es la lengua hablada en el pas exactamente la misma que se habla en otros pases hispnicos o tiene unas caractersticas peculiares que la distinguen? O, formulando la cuestin de manera ms directa, cmo hablamos los dominicanos?

1|2 Caracterizacin global del espaol dominicano


Parece evidente que, en lo fundamental, el espaol dominicano es igual
al de todas partes. Utiliza, bsicamente, las mismas estructuras sintcticas, el mismo sistema de sonidos y comparte con los dems la mayor
parte de su vocabulario. Esto hace posible que miles de personas a todo lo largo y ancho del territorio de la nacin disfruten de telenovelas realizadas en Mxico o en Venezuela, as como de programas informativos, de entretenimiento, de debates, difundidos va satlite desde
Madrid, Miami, y otros lugares. Por otro lado, no surgen conflictos mayores de comunicacin cuando un ciudadano dominicano, en su pas
o en el extranjero, entabla una conversacin con un argentino, un colombiano, un salvadoreo, un espaol o un chileno.

Sin embargo, el espaol hablado por los dominicanos tambin manifiesta unos rasgos superficiales que permiten diferenciarlo de los dems
y que, por as decir, le confieren una fisonoma propia. Es un hecho
que perciben con claridad y del que continuamente dan testimonio los
nativos del resto de los pases hispanohablantes cuando entran en contacto con algn dominicano.
En pocas palabras, puede decirse que en la lengua dominicana
conviven dos tendencias antagnicas: una conservadora, que explica el
mantenimiento de ciertos elementos antiguos y el apego a las formas
tradicionales, y otra innovadora, que se manifiesta en avanzados
fenmenos de reduccin fontica, en distintos patrones de entonacin, en algunos esquemas sintcticos, o en la adopcin y creacin de palabras
nuevas.
Son ejemplos de la primera, la conservacin de unidades lxicas casi
olvidadas en otros lugares, como boto (sin filo), bregar (trabajar con
afn, ajetrearse), mata (planta de cualquier tipo, yerba, rbol), pela
(golpes, paliza). En el mbito sintctico, en una parte del pas muchos
mantienen el uso del elemento ello como sujeto impersonal en oraciones del tipo Ello no hay arroz. En lo morfolgico hay ejemplos como
desapartar, por apartar. En el terreno fontico, el conservadurismo puede ilustrarse con el uso de formas como cocote, por cogote, y con los modestos ndices de eliminacin de la /d/ colocada entre vocales (cansao,
en vez de cansado) que se registran en el habla culta dominicana, en
comparacin con lo sucedido en otras zonas, especialmente en Espaa, donde el fenmeno es mucho ms comn y tolerado.
La fuerza innovadora, a su vez, queda corroborada por los enormes
porcentajes de eliminacin de la /s/ final de slaba que se producen variablemente en los diversos sectores socioculturales del pas (ecuela, por
escuela; m, por ms). Este estado tan avanzado del proceso de desgaste
de la /s/ sita al dialecto dominicano como el mejor exponente del radicalismo consonntico por el que se caracteriza el espaol de las denominadas tierras bajas americanas.
Como reaccin a la prdida muy frecuente de la /s/, a veces surgen en
el habla popular formas ultracorrectas como yos, por yo, fisno, en lugar
de fino, en un intento infructuoso de algunos hablantes por elevar su
nivel de correccin delante de personas desconocidas o que conside-

Captulo 1|Introduccin|16|

ran pertenecientes a un grupo social ms alto que el suyo. Sucede en


estos casos que el hablante interpreta como incorrecta una forma correcta y la sustituye por la que l considera normal.
Tambin se refleja el dinamismo del habla dominicana en el abandono
de formas lxicas envejecidas, que ahora se encuentran fuera de la circulacin general, como chalina (corbata), terina (vasija usada para baarse la cara y las manos), tnico (vestido de mujer), yico (hurao,
arisco); y especialmente en la fcil adopcin de trminos nuevos de diverso origen, como ha sucedido con bipear (enviar una seal por beeper), celular (telfono mvil), estrs, figureo (exhibicionismo pretencioso), lonchera (caja o recipiente en el que los nios llevan su merienda
a la escuela), matatn (persona que demuestra gran habilidad para algo o que se considera lo mximo en cierto oficio), motoconcho (motocicleta que se utiliza como transporte individual de pasajeros), viejevo (adulto que se comporta o realiza actividades propias de jvenes).
Esta gran movilidad del lxico se puede ilustrar tambin con el trmino patilla, que poco a poco ha ido cediendo terreno a favor de sanda,
la forma de uso ms general del espaol que hace unos aos era prcticamente desconocida por los estratos medio y bajo de la poblacin.
Desde el punto de vista subjetivo de las actitudes, parece estar presente una especie de complejo de inferioridad lingstica en la conciencia de muchos dominicanos, que consideran que su forma de hablar es
peor o menos correcta que la de los hablantes de pases como Colombia, Costa Rica, Espaa. Este sentimiento, que probablemente es un reflejo del pesimismo que las circunstancias histricas, polticas y econmicas del pas han creado en la mente de los ciudadanos, es mantenido incluso por personas de alto nivel intelectual. La creencia de que lo
extranjero es superior a lo nativo se expresa de diversas formas y podra ser una de muchas razones por las que tantos dominicanos, segn
se revela en una encuesta publicada recientemente por un diario vespertino local, confiesan que preferiran vivir fuera del pas.

1|3 Origen del espaol dominicano


La mayora de los investigadores est de acuerdo en que no solo el espaol dominicano, sino el de toda la zona del Caribe, tiene sus races
en la modalidad lingstica andaluza y canaria. Una larga lista de fen-

|17|Introduccin|Captulo 1

menos ilustra el notable paralelismo que existe entre esos dialectos espaoles meridionales o atlnticos y los que se hablan al otro extremo
del ocano en las tres Antillas hispnicas. En el campo de la pronunciacin, se pueden citar casos como el uso de la ye en vez de la elle; el
relajamiento de la articulacin de varias consonantes, en especial cuando estn situadas en posicin final de slaba y de palabra: con frecuencia la /s/ se pierde o se convierte en un sonido aspirado parecido a una
jota (laj tre, por las tres); la /r/ y la /l/ se confunden (talde, por tarde;
arto, en vez de alto); la /n/ final se articula moviendo la lengua hacia el
fondo de la boca; la jota queda convertida en un soplo de aire que roza la pared de la faringe al salir por el canal bucal abierto. En el aspecto sintctico, por su parte, es comn el uso del pronombre ustedes en
lugar de vosotros. Se mantiene la distincin entre el pronombre lo, para
la funcin de objeto directo masculino de persona (Lo quiere mucho), y
le, para el indirecto (Le regal un reloj); y se prefiere la forma -ito para el
diminutivo (arbolito). En cuanto al lxico tambin hay semejanzas importantes, como el uso de ciertos trminos marineros que han adquirido un sentido general (botar, halar) o la conservacin de palabras desaparecidas del habla del norte de Espaa (candela, mondar).
Las coincidencias anteriores y otras no mencionadas aqu, unidas al hecho histrico de que en los primeros aos del Descubrimiento la mayora de los espaoles llegados al Nuevo Mundo eran andaluces, llevan
a muchos a pensar que esa variedad lingstica de Espaa constituy la
fuente original que sirvi de base para la formacin del espaol dominicano. Lgicamente, esto no quiere decir que el ltimo sea una rplica exacta de la primera. Hay que tomar en cuenta que a travs de los
siglos, la evolucin que experimenta un fenmeno en un lugar puede
ser distinta de la que se produce en otro por diversas razones. En el caso de la Repblica Dominicana, un factor de relevancia fue el relativo
aislamiento en que se desenvolvi la vida del pas durante mucho
tiempo.
Por otra parte, un elemento que sin duda contribuy a la peculiar conformacin del espaol en Santo Domingo fue la influencia de las lenguas africanas habladas por los miles de esclavos trados a la isla desde
muy temprano. Esa huella es ms visible en el vocabulario, donde perviven formas como cachimbo, fuc, guineo, macuto. Pero no se debe des-

Captulo 1|Introduccin|18|

cartar que ah est una de las causas de la tendencia a la nasalizacin


del espaol dominicano, revelada, entre otras cosas, en formas como amar (llamar). Tambin es posible que dichas lenguas hayan ejercido
una accin impulsora de procesos fonticos ya en marcha, como la
confusin de /r/ y /l/, o el desgaste frecuente de la /s/ final de slaba.
En la sintaxis, parece tener raz africana el uso de la doble negacin
(Ella no fue no).
Otro ingrediente ligado a la identidad lingstica dominicana es, naturalmente, el de la herencia indgena, manifestada en el vocabulario en
trminos como batata, caoba, cazabe, hamaca.
En este libro solamente se describen los hechos que en la actualidad
son ms notables y que en conjunto contribuyen a definir la identidad
lingstica dominicana en el perodo que comprende las dcadas finales del siglo XX y los primeros aos del XXI. Como se observar, casi todos los fenmenos comentados aparecen tambin en otros pases,
pero tal vez en ninguno se producen con la misma frecuencia, ni forman igual combinacin con las dems caractersticas del modo de hablar de los dominicanos.
Pero antes de entrar en materia, conviene aclarar algunos conceptos
fundamentales.

1|4 La variacin lingstica


La variacin es un rasgo esencial, necesario, de la estructura de todo
sistema lingstico. La finalidad de las lenguas consiste en permitir el
intercambio de informacin entre las personas. Son instrumentos de
comunicacin que estn al servicio de la gente y, por eso, el hecho de
que las lenguas cambian no es un asunto accidental, o producto de la
casualidad. Para poder cumplir con su funcin y justificar su existencia, las lenguas tienen que cambiar, porque las necesidades de los usuarios
cambian continuamente.
Las exigencias de comunicacin de un mdico no son las de un zapatero; las de un hablante de hoy no son iguales a las que tena uno que
vivi hace ms de cien aos; ni las de un habitante de una isla caribea son las mismas que las de uno del cono suramericano. Si una lengua no cambiara, sera como una camisa de acero, rgida, incapaz de
amoldarse al cuerpo y a los movimientos de quien la llevara puesta. L-

|19|Introduccin|Captulo 1

gicamente, por ser inflexible, sera una camisa intil que nadie podra
usar, es decir, no sera una verdadera camisa: a lo sumo valdra como caricatura o como una escultura de una camisa.
Dentro de este marco, conviene puntualizar que las variaciones observadas en una lengua a travs del tiempo, del espacio geogrfico o de
acuerdo con el nivel social de sus hablantes, no significan en absoluto
que haya degenerado o que se est deteriorando, como creen algunos,
sino todo lo contrario. Las lenguas no se corrompen, simplemente
cambian, evolucionan, para poder cumplir con su misin, ajustndose
a las necesidades y a los gustos de las personas.Y ah est precisamente
su belleza y su inestimable valor.
Existen varios tipos de variacin lingstica: la que se da a travs del
tiempo o de la historia, que se llama diacrnica; la que se produce a travs del espacio geogrfico, de una regin a otra donde se habla la lengua, llamada diatpica; la que ocurre a travs de la estructura social de
la comunidad, entre los miembros de los diversos grupos que la componen, denominada diastrtica; la que se revela a travs de las cambiantes situaciones en las que se realiza el acto de habla, de acuerdo con las
circunstancias concretas en que se encuentra el hablante, la diafsica.
Cualquiera de estos tipos de variacin puede manifestarse en los diversos niveles de anlisis lingstico, es decir, en el campo de la pronunciacin, en el de las estructuras morfosintcticas y en el lxico.

1|5 Variacin diacrnica o temporal


Igual que cualquier otro fenmeno social, las lenguas cambian paulatinamente a travs de la historia. Algunos ejemplos de carcter fontico
son la conversin de /p, t, k/ en /b, d, g/, respectivamente, cuando estaban situadas entre vocales (la forma lupu se transform en lobo, latu
en lado, lacu en lago); la diptongacin de ciertas vocales acentuadas (terra se hizo tierra, y porta pas a puerta); el cambio de la f- inicial de palabra (filu se convirti en hilo, facere en hacer).
En el nivel sintctico puede citarse la eliminacin del artculo delante
del adjetivo posesivo (antes se deca la tu casa en vez de tu casa) o cambios en cuanto al orden de las palabras (como me se olvid, que actualmente se dice se me olvid).
En cuanto al lxico y la semntica existen numerosos ejemplos de re-

Captulo 1|Introduccin|20|

novacin del vocabulario, lo que ha conducido al desuso de algunas


palabras, llamadas arcasmos, como asaz (bastante), aguaitar (mirar),
y a la introduccin de trminos nuevos, los neologismos, del tipo cristalizar, eslogan. Tambin hay casos de ampliacin de significado, como
sucedi con cosa, derivada de causa, y con dinero, de denario, que era una
moneda con un valor especfico. A la inversa, se han producido fenmenos de restriccin de significado, como guisar, que antes significaba
preparar cualquier cosa, no solamente la comida, y como labrar, que
no significaba trabajar la tierra como ahora, sino trabajar en general.
En otras ocasiones, la evolucin ha dado como resultado dobles lxicos con etimologa comn. Existen ahora dos palabras derivadas de una
misma base. De ellas, una es culta y conserva casi la misma forma de su
origen, y otra se considera popular, porque ha experimentado cambios
a travs de los aos. Ejemplos de lo anterior son las parejas acre y agrio,
afiliado y ahijado, colocar y colgar, delicado y delgado, directo y derecho, duplicar y doblar, frgido y fro, ntegro y entero, pleno y lleno, rpido y raudo, solitario y soltero.

1|6 Variacin diatpica o espacial


Resulta muy comprensible que una lengua como el espaol, hablada
por aproximadamente 400 millones de personas en ms de una veintena de pases en los que ha tenido historias diferentes, presente diversidad de formas en su pronunciacin, en su sintaxis y en su vocabula-

|21|Introduccin|Captulo 1

palabras como zapato, cena, pero que en los pases hispanoamericanos


es general el seseo, es decir, la pronunciacin de una ese en lugar de
la zeta, de forma que las palabras anteriores se pronuncian sapato y sena, respectivamente.
Una distincin muy citada en Hispanoamrica es la que se produce
entre las llamadas tierras altas y las tierras bajas, que algunos han caracterizado, de forma jocosa, segn su rgimen alimenticio: las tierras altas
se comen las vocales y las bajas se comen las consonantes. De esta manera, en
Bogot, en La Paz, en la ciudad de Mxico o en Quito se puede escuchar la palabra entonces bajo la forma de [entnss], con una /s/ final
muy tensa pero sin la /e/; en cambio, en Santiago de Chile, en Caracas, en La Habana o en Santo Domingo, es comn or [entnse], con
retencin de la /e/ pero eliminando la /s/ final.
En el campo morfosintctico, en unos pases se dice t comes y en otros,
vos coms; en gran parte de Espaa es normal vosotros cantis o le bes en la
frente, pero en Amrica lo comn es ustedes cantan o lo bes en la frente. En
cuanto al lxico, la diversidad es mayor. Dependiendo de la regin, una
misma realidad es llamada auto, carro o coche; frijoles, habichuelas o porotos; acera, andn, banqueta o calzada.
Los siguientes ejemplos ilustran algunas de las preferencias lxicas que
distinguen el espaol hablado en Espaa del que se habla en varios pases hispanoamericanos:

rio. Es normal que las distancias geogrficas hagan difcil la comunicacin entre personas que viven en regiones alejadas unas de otras. Esa
falta de contacto contribuye a la diferenciacin lingstica.
Con respecto a la pronunciacin es bien conocido el caso de la /r/ final de slaba, por ejemplo, que en muchos lugares se convierte en una
/l/ (puelta por puerta); en otras zonas, sin embargo, puede transformarse en i (pueita); en otras se mantiene.Variaciones semejantes se encuentran con relacin a sonidos como la consonante ye, en mayo, por
ejemplo, que puede ser pronunciada con mayor o menor grado de

ESPAA

abertura y de tensin articulatoria, o la jota, que es articulada en unos


sitios de forma spera y fuerte, y en otros se relaja pronuncindose como una simple aspiracin de aire.Todo el mundo sabe, adems, que en
una amplia zona de Espaa se pronuncia el sonido interdental zeta, en

AMRICA (varios pases)

atar

amarrar

coche

carro

chaqueta

saco

echar

botar

enfadado

bravo

levantarse

pararse

marcharse

irse

patata

papa

piso

apartamento

Captulo 1|Introduccin|22|

|23|Introduccin|Captulo 1

1|7 Variacin diastrtica o social

1|8 Variacin diafsica o situacional

Es fcil comprobar que dentro de la sociedad no hablan igual, generalmente, el abogado y el mensajero, el ingeniero y el obrero de la construccin, ni la maestra y la empleada de la limpieza en la escuela.Y es
natural que sea as, porque cada una de esas personas se desenvuelve en
ambientes distintos, desempea diferentes funciones y tiene necesidades diferentes.
Puede decirse que cada grupo sociocultural se distingue de los otros
en su forma de hablar. Ese modo particular que caracteriza el habla de
cada grupo, que revela el nivel sociocultural del individuo y ayuda a saber cmo es esa persona, se llama sociolecto. En ese sentido, a veces se
habla de sociolecto alto, sociolecto bajo, o se utilizan denominaciones como habla culta, lengua popular, lenguaje de la clase media.
Para ilustrar las variaciones que se dan entre los diversos grupos sociales, en el nivel fontico-fonolgico vale citar la diferente proporcin
con que se produce el proceso de eliminacin de la /s/ en la Repblica Dominicana, donde todo el mundo se come las eses, pero las
personas de los niveles socioculturales bajos lo hacen con mayor frecuencia que las que tienen educacin superior, por ejemplo.Algo similar sucede con relacin a otros fenmenos, como el mantenimiento en el habla de los grupos bajos del sonido aspirado de la hache
procedente de una efe latina inicial de palabra, que lleva a decir jambre en vez de hambre, jierro por hierro; o como el cambio de posicin
de sonidos en algunas palabras que convierte a nadie en naide, pobre en
probe.
En el terreno morfosintctico, es propio de los sociolectos bajos de-

As como sucede con el vestido, que se cambia segn las circunstancias, la manera de hablar tambin se ajusta a las diversas situaciones en
que se encuentre la persona. Nadie habla igual en privado con sus hijos, por ejemplo, que con el director de la escuela en medio de una
reunin de padres y maestros.
El modo de hablar que usan los individuos para adaptarse a la situacin, es decir, a lo que estn haciendo en un momento dado, es el estilo o el registro. A esa variedad lingstica hacen referencia designaciones como estilo espontneo, estilo coloquial, estilo informal, habla formal, habla familiar, lenguaje solemne.
En cuanto a la pronunciacin, sirve para ilustrar estas variaciones la diptongacin que suele hacerse de combinaciones de vocales en casos como pasear, convertido en pasiar en el habla coloquial. Resulta claro, adems, que la frecuencia con que ocurren algunos procesos, como la eliminacin de la -d- situada entre vocales y despus del acento (deo por
dedo), aumenta en la medida en que la persona le pone menos atencin
a su forma de hablar y, en consecuencia, el estilo se hace menos formal.
Como fenmenos morfosintcticos asociados con el estilo informal
pueden citarse el mayor empleo del diminutivo (cafecito, tempranito), las
oraciones inconclusas, las repeticiones.
Finalmente, en el nivel lxico se manifiesta una alternancia entre palabras normales en el estilo formal y semiformal, y otras empleadas espontneamente en situaciones informales o familiares. Algunos ejemplos del espaol dominicano son los siguientes:

cir semos, en vez de somos, o yo no ha comido en vez de yo no he comido.


Tambin parece una caracterstica de los hablantes de clase baja la mayor frecuencia con que usan ciertos diminutivos, como azuquita, chi-

EN ESTILO
FORMAL Y NEUTRO

EN ESTILO
COLOQUIAL

centavo

chele

quiningo.
En el nivel lxico-semntico hay diferencias cuantitativas entre los grupos. Est comprobado que el inventario lxico es ms extenso en el sociolecto alto que en el bajo. Por otra parte, es normal el uso de palabras distintas para determinadas denominaciones, segn el nivel social
de la persona: colgar/guindar, erupcin/rasquia, jactancioso/alabancioso, pelar/mondar.

borrachera

jumo

homosexual

maricn o pjaro

poco

chin

precoz

agentao

prostituta

cuero

Captulo 1|Introduccin|24|

|25|Introduccin|Captulo 1

1|9 Factores sociales

1|10 Factores lingsticos

De lo expuesto anteriormente se desprende que el comportamiento


lingstico de las personas est condicionado por una serie de factores
sociales. Dicho de otra manera, las cambios que se producen en la lengua dependen en buena parte de la influencia de variables como el sexo, la edad, el nivel sociocultural de los hablantes.
A veces se tiende a creer que el hablante es libre de decir lo que quiera y como quiera.Y esto no es completamente verdad. En cierta forma, los individuos no son libres, sino que al momento de seleccionar
las formas lingsticas que van a usar, estn condicionados por la edad,
por el sexo, por la condicin social y por la relacin que los une a su
interlocutor. As, por ejemplo, cuando un joven empleado se dirige a
su jefa, de edad avanzada, probablemente no usa el tratamiento t, sino
usted, y procura tambin cuidar el vocabulario y la pronunciacin. Algo muy distinto hara si se encontrara en un bar departiendo con sus
amigos de infancia.
En cuanto a la influencia del factor sexual, varias investigaciones han
mostrado que las mujeres son, en general, ms sensibles que los hombres a la presin social y por eso tienden a usar con mayor frecuencia
las formas consideradas correctas. Este comportamiento lingstico ms
conservador es coherente con la mayor atencin prestada por ellas, por
ejemplo, al maquillaje y al vestido. Se ha verificado, entre otros aspectos, que eliminan las eses con menor frecuencia que los hombres. En
cuanto al vocabulario, no es difcil percibir que los hombres se permiten decir algunas palabras duras o fuertes que las mujeres generalmente no usan. En cambio, ciertas expresiones, como Qu lindo!, pueden
tener connotacin femenina.
Pero de todos los factores externos, el que produce un efecto ms notable sobre la actuacin lingstica es el sociocultural. En la Repblica Dominicana, es marcada la diferencia que establece este factor tanto en la pronunciacin, como en la sintaxis, y en el lxico. Si se compara, por ejemplo, el habla de un abogado de nivel socioeconmico
alto con la de un obrero no alfabetizado, se comprueba que el primero elimina las eres y las eses finales de slaba y de palabra con menos
frecuencia, usa un vocabulario ms variado y una sintaxis ms compleja que el segundo.

Como es lgico suponer, la variacin tambin est condicionada por


factores lingsticos. Pero no solamente eso, sino que estos factores,
que suelen llamarse internos,tienen prioridad sobre los externos o sociales, en el sentido de que los ltimos solo pueden producir un efecto donde la lengua lo permite. Por ejemplo, en la regin norte dominicana acta con fuerza el elemento social para crear una notable diferencia entre la pronunciacin de los hablantes de nivel bajo,que con
frecuencia convierten la /l/ y la /r/ en una i (dicen aito, por alto, taide,en vez de tarde),y los del nivel alto que no lo hacen o lo hacen con
muy baja frecuencia y solo en estilos informales. Sin embargo, esa
oposicin, creada por el factor sociocultural, solo se manifiesta cuando la consonante objeto del cambio est situada en posicin final de
slaba. Si la /l/ o la /r/ se encuentran al comienzo de una slaba, como en las palabras palo y paro, entonces la diferencia de nivel sociocultural no tiene consecuencias y tanto los muy educados como los
que no poseen instruccin dicen palo y paro. Resultara sumamente
extraa y sorprendente, por no decir imposible, una pronunciacin
como paio, en vez de palo. Esto significa que el factor sociocultural est subordinado al factor lingstico, que en este caso es la posicin
dentro de la slaba.
Otro hecho digno de mencin es la sustitucin de la terminacin verbal -mos, que marca la primera persona del plural, por la forma -nos en
el pasado imperfecto. En tanto los hablantes de determinados niveles
sociales dicen con frecuencia, por ejemplo, hablbanos por hablbamos,
otros no producen el cambio. Pero ni los unos ni los otros realizan
nunca la sustitucin en las formas verbales del presente y del futuro del
indicativo: hablamos y hablaremos. La razn es que estas palabras no son
esdrjulas y no inducen a la confusin con el imperativo esdrjulo hblanos, que es, adems, el que contiene la terminacin -nos. De nuevo
se demuestra que los factores sociales solamente tienen acceso a las zonas de la lengua autorizadas por el sistema.
Tambin condicionan la variacin, factores como el sonido siguiente,
el tipo de palabra, el acento y otros ms. En el espaol dominicano est comprobado, por ejemplo, que la /s/ final de los artculos colocados
delante de una palabra que comience con vocal acentuada se mantie-

Captulo 1|Introduccin|26|

ne de forma categrica (lasua, losotro) en todos los niveles sociales, pero si la /s/ final pertenece a un adjetivo, un sustantivo o un verbo, entonces es eliminada con una frecuencia variable segn la condicin social y el estilo empleado por el hablante (limoneagrio, limones agrios).

1|11 La conciencia lingstica


De manera semejante a como existe la conciencia moral, que capacita
a una persona para distinguir entre el bien y el mal, tambin existe una
conciencia lingstica o sociolingstica que le permite al hablante saber cules formas son aceptables y cules no, o cundo un uso es o no
es apropiado. Por ejemplo, los hablantes que reducen la preposicin para a pa, generalmente tienen conciencia, es decir, saben que esa forma
no es adecuada en ciertas ocasiones y que si quieren hablar mejor, deben decir para. De igual modo, un hablante nativo del Caribe normalmente sabe que si se dirige a una persona desconocida y de mayor edad
que l, resulta ms apropiado llamarla de usted y no de t.
De acuerdo con las ideas anteriores, tener conciencia lingstica consiste en saber que existen dos o ms posibilidades para realizar un fenmeno, y que por lo general la sociedad prefiere una a la otra. Si un
hablante no sabe que existen dos formas para expresar el diminutivo
de la palabra gato (por ejemplo, gatico y gatito), entonces se dice que no
tiene conciencia de ese fenmeno y lgicamente no puede estar enterado de que en su comunidad la primera es considerada ms coloquial
que la segunda.
Como puede entenderse, este conocimiento es adquirido y el hablante lo obtiene a travs de la educacin, de sus experiencias con las personas con las que se relaciona, etctera. Por eso, es normal que el grado de conciencia vare de un individuo a otro. En este sentido, algunos estudios han encontrado que los hablantes de sociolectos bajos
suelen tener un grado de conciencia lingstica menor que los de los
altos. Un ejemplo apropiado para mostrar esto es la forma haya, del
presente de subjuntivo del verbo haber. En diferentes pases del mundo
hispnico, en su lugar es frecuente el uso de la variante haiga entre los
hablantes de nivel social bajo. Muchos de esos hablantes no alternan
ambas palabras, sino que usan exclusivamente haiga, porque a pesar de
que comprenden la forma haya cuando la escuchan, no disponen acti-

|27|Introduccin|Captulo 1

vamente de ella para usarla como hablantes. En este caso particular, no


tienen conciencia de que haiga es una solucin mal vista en ambientes
sociales medios y altos.
Por tratarse de un conocimiento adquirido, tambin de un lugar a otro
puede haber diferencias en cuanto a la conciencia que se tiene de ciertos fenmenos. As como por razones religiosas el beber caf es malo
para unos y no lo es para otros, un mismo hecho lingstico puede ser
evaluado positivamente en una comunidad y negativamente en otra.
En la zona del Caribe, la pronunciacin aspirada de la /s/, parecida a
una jota, en frases como laejcuela (la escuela), sonlajcuatro (son las cuatro), es una opcin aceptada como vlida por la comunidad culta, y se
escucha en la televisin, en discursos formales de polticos. En otros lugares no sucede lo mismo. De igual manera ocurre con el uso del voseo (vos quers, en vez de t quieres), que en Argentina es valorado mucho ms que en pases como Ecuador o El Salvador.

1|12 Prestigio y estigma


Con relacin al tema de la conciencia lingstica, es necesario hacer referencia a los conceptos de prestigio y de estigma. Si la comunidad valora y aprecia un fenmeno lingstico, se concluye que tiene prestigio,
es decir, estimacin, buena reputacin. Cuando lo rechaza, recibe el estigma y se suele decir que est estigmatizado.
Generalmente se reconoce que un hecho tiene prestigio, si su frecuencia aumenta en los estilos formales, si es comn en el habla de las personas educadas, y se toma como modelo en la enseanza escolar. Al
contrario, se sabe que est estigmatizado si es ms usual en el habla de
los grupos bajos que en la de los altos de la sociedad, su frecuencia disminuye en la medida en que el estilo se hace ms formal y suele ser objeto de correccin en la escuela. Como ejemplo para ilustrar las ideas
anteriores puede pensarse en estas dos versiones de la misma oracin:
1|Hace mucho calor. 2| Jace mucha calor.
Resulta evidente que la primera es aceptada y reconocida como correcta en cualquier ambiente. As podra decir una persona educada en
una situacin formal. Pero la segunda versin se asocia enseguida con
un hablante rural, de baja escolaridad. Dos rasgos propios del habla
campesina, que se encuentran fuertemente estigmatizados, invalidan la

Captulo 1|Introduccin|28|

forma de esa oracin como una opcin de la expresin culta: la pronunciacin de la hache inicial como jota en hacer (jace) y la asignacin
de gnero femenino al sustantivo calor (mucha calor).
Cuando un fenmeno lingstico carece de prestigio, a veces se producen errores, casos de ultracorreccin, que demuestran la existencia
del estigma. Es lo que pasa cuando algunas personas dicen acerte, en lugar de aceite, intentando evitar una pronunciacin no deseada, porque
creen errneamente que la /i/ del diptongo /ei/ en aceite, procede de
una /r/. Esta equivocacin es un reflejo claro de que en la Repblica
Dominicana lo prestigioso es pronunciar la /r/ como ere. Su transformacin en /i/, en cambio, es un hecho estigmatizado.

1|13 Inseguridad lingstica


Una nocin relacionada tambin con la de conciencia es la de inseguridad lingstica, que se manifiesta cuando el hablante piensa que su modo de hablar no es correcto, es decir, cuando hay una diferencia entre
las formas que l considera adecuadas o vlidas y las que en realidad utiliza en su habla espontnea. Este sentimiento conduce a la persona a
creer que los otros hablan mejor y puede originar una especie de complejo de inferioridad lingstica. En contraposicin, existe seguridad lingstica cuando se piensa que las formas utilizadas son correctas, independientemente de que en realidad lo sean o no lo sean. A este respecto, a pesar de que muchos dominicanos muestran un grado de inseguridad general cuando opinan que hablan peor que los hispanos de otros
pases, revelan una gran seguridad en el uso de ciertos fenmenos, como la pluralizacin del verbo haber impersonal (haban problemas, habemos siete). En el pas, un alto porcentaje de personas de todos los grupos
sociales est completamente convencido de que esas formas, que la mayora utiliza con tanta frecuencia, son correctas.
Si los hablantes que tienen inseguridad lingstica piensan que su modo de hablar es inferior al de otros grupos o al de otros lugares, es lgico esperar que traten de abandonar las formas propias para reemplazarlas por las ajenas. Aunque es cierto que ese sentimiento acta a veces como motor del cambio lingstico, no es eso lo que ocurre con
ms frecuencia.
Las personas que piensan que su modo de hablar es incorrecto o infe-

|29|Introduccin|Captulo 1

rior a otro, no por ello lo cambian automticamente por el que evalan mejor. Por lo general siguen hablando igual, porque no hay que
olvidar que el habla funciona como un acto de identidad que realiza el
hablante, no solo desde el punto de vista individual, sino tambin como miembro de un grupo social, como residente en una regin y como ciudadano de una nacin. Todos los hablantes desarrollan un sentimiento de lealtad lingstica que los ata a su comunidad de habla. Renunciar a su propia forma de hablar para adoptar la de otros, se entiende normalmente como un acto de negacin de su identidad y de traicin a su grupo, a su regin, a su pas. La reaccin natural de los amigos, los compaeros de trabajo y los dems miembros del grupo frente a la deslealtad lingstica es, por lo general, de rechazo y de burla.Y
ese es un precio social muy alto que no todos estn dispuestos a pagar.

1|14 Lengua, dialecto, sociolecto y estilo


A menudo se entiende la nocin de dialecto desde un punto de vista
gentico. Segn ello, toda lengua es un dialecto con respecto a aquella
de la cual procede. As, el espaol, el francs, el italiano, el portugus,
el cataln, son dialectos del latn. A su vez, el andaluz o el canario son
dialectos del espaol.
Pero cuando se dice que el espaol es una lengua, la perspectiva no es
gentica, sino que se toman en cuenta, tradicionalmente, otros factores, como el que est fuertemente diferenciada de otros sistemas, que
tiene un alto grado de nivelacin, que est estandarizada, que sirve como expresin de una larga tradicin literaria.
Desde el punto de vista terico, una lengua es un sistema de comunicacin abstracto, no realizable de manera directa.Toda lengua encierra
un amplio conjunto de posibilidades que no estn circunscritas o delimitadas en lo temporal, lo espacial ni lo social. Es espaol tanto lo que
habl Cervantes hace siglos, como lo que habla en la actualidad el Rey
Juan Carlos I; lo que habla un argentino o un panameo, un profesor
universitario o un campesino analfabeto. Podra decirse, en sentido estricto, que nadie habla la lengua, porque lo que cada persona utiliza cada vez que habla es una modalidad particular de la lengua, pero no la
lengua en su totalidad. Por eso sera ms apropiado decir que alguien
habla en espaol, pero no el espaol. Es sencillamente imposible que en

Captulo 1|Introduccin|30|

un acto de habla, un hablante agote las mltiples posibilidades que


ofrece la lengua. En el momento de hablar, toda persona se enfrenta
con un conjunto de opciones entre las que tiene que elegir, y ya se sabe que elegir implica renunciar. Quien dice se fue, no puede decir al
mismo tiempo se march; el que utiliza tuviese, deja atrs la forma tuviera; los que pronuncian una jota relajada y suave, en ese momento no
articulan la variante tensa y spera, y as sucesivamente. Pero resulta que
el espaol contiene todas esas posibilidades y muchas ms.
En esencia, un dialecto no se diferencia de una lengua, ya que tambin
es un modo de hablar irrealizable de forma inmediata en su totalidad,
aunque representa un grado menor de abstraccin. La diferencia principal se encuentra en el mbito ms limitado del dialecto, que est circunscrito en el tiempo y en el espacio. Un dialecto es, por tanto, un
modo de hablar enmarcado o incluido en otro ms amplio, que es una lengua.
Esta, en cambio, no est supeditada a un sistema superior y puede ser considerada como la suma de sus dialectos. Pero a pesar de que el dialecto es una entidad incluida dentro del sistema de la lengua, la nocin de
espaol de Amrica, de cubano, de cibaeo, e incluso de espaol de
Santiago, todava hace referencia a unos conjuntos complejos y abstractos. Ni los cibaeos ni los santiagueros hablan todos de la misma manera. Por pequea que sea una comunidad, es muy difcil que presente homogeneidad lingstica, y mucho menos uniformidad, porque
siempre habr quienes realicen unos oficios y los que desempeen
otras labores, habr jvenes y adultos, mujeres y hombres.
Un dialecto podra definirse como la modalidad que adopta una lengua en una zona geogrfica determinada, independientemente de la
condicin social de las personas que lo hablen.Tan dialecto es la variedad usada por la gente con mucha educacin de los sectores de la alta
sociedad urbana, como la que usan los campesinos o los obreros que
no saben leer ni escribir. Lo que s es diferente es la valoracin social
que se asigna a cada una. Por lo general, la modalidad de los primeros
disfruta de aprecio y aceptacin por parte de la sociedad en general, y
sobre la otra cae el estigma o el rechazo social. Pero es completamente inaceptable la vieja idea de que la gente educada habla la lengua, en
tanto que la gente sin mucha instruccin de los sectores populares de
las ciudades y sobre todo del campo habla un dialecto, entendido an-

|31|Introduccin|Captulo 1

tes como variante incorrecta o desviada del modelo lingstico culto


enseado en las escuelas.
Como es obvio, la modalidad llamada dialecto admite subdivisiones internas, variedades, que son los sociolectos. Un sociolecto, segn se indic antes, es la modalidad lingstica propia de un grupo social ms o
menos homogneo, como los hablantes de clase alta con estudios superiores, las mujeres de clase media, las personas de muy bajos ingresos residentes en un barrio marginado. Este modo de hablar representa un grado menor de abstraccin que el dialecto, pero tampoco es una
unidad simple ejecutable o realizable de forma directa, ya que salvo algunas excepciones, como podran ser los nios de corta edad y ciertos
hablantes extranjeros, no existen personas de estilo nico. Es decir, todos los hablantes normalmente tienen la capacidad de variar su manera de hablar segn las circunstancias. Por tanto, dentro de un mismo sociolecto es posible distinguir diversos modos de actuacin lingstica:
los estilos.
El estilo o registro, como fue descrito ligeramente con anterioridad, es
la modalidad lingstica concreta que utiliza el hablante en un momento particular y en una circunstancia determinada. Alguien ha dicho que as como el sociolecto indica quin es o cmo es una persona, el estilo revela lo que el hablante est haciendo en un momento especfico.
En conclusin, los conceptos de lengua, dialecto, sociolecto y estilo no se
contraponen, sino que coexisten integrados en una relacin de inclusin. De manera que cuando un individuo habla, lo hace en una lengua (espaol, francs, ingls), en un dialecto de esa lengua (espaol chileno, francs canadiense, ingls norteamericano o tejano, espaol dominicano, cibaeo o capitaleo), dentro de un sociolecto determinado de
ese dialecto (culto, medio, bajo), en un estilo particular de su sociolecto (formal, informal, ntimo).

|33|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

Rasgos fonticos: la pronunciacin

2|1 Produccin y organizacin de los sonidos


Una lengua es un sistema de comunicacin oral, es decir, un mecanismo que utiliza el sonido como materia prima y vehculo natural para
la transmisin de la informacin.
Para pronunciar los sonidos lingsticos son necesarios determinados
movimientos de diversos msculos. Los rganos que intervienen en la
realizacin de ese proceso constituyen el aparato fonador. Tambin son
llamados rganos de fonacin, aunque en realidad todos o casi todos tienen otras funciones primarias, como la respiracin y la alimentacin.
Incluyen, entre otros, los pulmones, la laringe, la boca, la cavidad nasal,
segn se ilustra en la figura 2.1.
Producir los sonidos de una lengua consiste bsicamente en utilizar el
aparato fonador para realizar un proceso que tiene tres etapas:
1| el aire contenido en los pulmones debe salir (subir), pasando por
los bronquios y la trquea;
2| las cuerdas vocales, situadas en el interior de la laringe, deben unirse
o separarse para que el aire que pasa las ponga o no las ponga en vibracin;
3| la corriente de aire, en su camino hacia el exterior, debe pasar con
distinto grado de dificultad por la nariz o por la boca. Estas cavidades
estarn ms o menos cerradas para servir como un filtro que producir en el aire un efecto modulador similar al que ejerce la caja de la guitarra en la onda creada por la vibracin de las cuerdas.

CAVIDAD NASAL
BOCA
FARINGE
LARINGE
TRQUEA
BRONQUIOS
PULMONES
DIAFRAGMA

Como el mecanismo de produccin de los sonidos lingsticos es nico y universal, no es sorprendente que existan semejanzas entre las lenguas. As, por ejemplo, en todos los sistemas fnicos del mundo aparece la vocal /a/, en casi todos existe la /i/ y la /u/, pero en muy pocas
lenguas se encuentra la /u/ que tiene, por ejemplo, el francs en palabras como rue, tu.
El estudio del componente fnico de las lenguas es realizado por la Fontica y la Fonologa. La encargada de estudiar la produccin de los sonidos
por parte del hablante y de explicar por qu unos sonidos aparecen con
ms frecuencia que otros y algunos simplemente son imposibles dadas las
caractersticas del aparato fonador humano, se llama fontica articulatoria.
Est claro que ciertos sonidos requieren para su produccin menos esfuerzo muscular que otros. Pinsese, por ejemplo, en la consonante espaola vibrante simple /r/ (ere), en cuya pronunciacin la lengua se mueve con menos tensin y est ms floja que en la articulacin de la mltiple /rr/ (erre), para la cual lo hace con mayor energa y rigidez. Los sonidos que requieren menos esfuerzo no solo aparecen en un mayor nmero de lenguas, sino que tambin son aprendidos ms temprano que los
otros en el proceso de adquisicin de la lengua por parte de los nios.
Adems, la particular configuracin fisiolgica del aparato fonador humano permite entender con gran facilidad por qu no existen, por
ejemplo, sonidos que se pronuncien acercando o uniendo los labios al
techo de la boca, ni que requieran un contacto de los dientes con la
parte posterior de la boca.

FIGURA 2.1
Los rganos
de fonacin

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |34|

|35|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

Otras ramas de la Fontica se encargan de estudiar las propiedades fsicas de los sonidos (la acstica) y el proceso de percepcin de dichos
sonidos (la auditiva o perceptiva).
La Fonologa, en cambio, se define como el estudio de los sistemas de
sonidos, es decir, el anlisis de cmo los sonidos se organizan, se estructuran y funcionan en las lenguas. Su punto de vista es funcional: estudia los elementos fnicos como unidades capaces de distinguir el significado de las palabras (peso/piso, mar/mal) y las reglas segn las cuales esos elementos se combinan para formar las palabras.
Las personas poseen un conocimiento intuitivo de las posibilidades de
combinacin que ofrece la lengua. Ese conocimiento es lo que explica el hecho de que el hablante comn tenga un sentido de lo que suena como una palabra nativa y de lo que no suena como tal.
Por ejemplo, blanco es una palabra corriente y conocida por todos los
hablantes. La forma branco es igualmente aceptable, porque est bien
formada fonolgicamente, pero resulta que no es una palabra espaola, no est presente en el lxico. A pesar de que no existe, sin embargo,
dicha combinacin suena normal y podra existir. En cambio, lbanco
constituye una secuencia de sonidos que es imposible, est prohibida,
en espaol. No es aceptable porque su estructura fnica est mal formada. Obsrvese que el sonido l (ele) puede ser el primer elemento de
una palabra solamente si aparece seguido de forma inmediata por una
vocal, como en lado, lento. Por razones semejantes, tampoco estn bien
formadas, y cualquier hablante las reconocera enseguida como inaceptables, secuencias del tipo banrco o conabr.

bien formadas

PALABRAS
REALES

PALABRAS
INEXISTENTES

blanco

branco

mal formadas

duccin actan los msculos depresores, que hacen descender el maxilar inferior. En la articulacin de las consonantes intervienen los
msculos elevadores, que tienden a subir el maxilar. Por otra parte, en
la pronunciacin de las vocales hay mayor tensin de las cuerdas vocales, lo que les da un tono ms alto que el que caracteriza a las consonantes.
Desde el punto de vista de su funcionamiento, en espaol las vocales
son los nicos sonidos que tienen la capacidad de actuar como centro o ncleo de slaba. Las consonantes solo pueden aparecer acompaando a las vocales en las posiciones marginales, antes o despus del
ncleo.
En espaol hay cinco vocales que se clasifican de la siguiente manera:
|Altas o cerradas:/i, u/| En su pronunciacin, la lengua se eleva y se
acerca al paladar, al cielo o techo de la boca. La distancia entre los
dientes incisivos es de unos 4 mm.

lbanco

|Medias:/e, o/| Con relacin a las altas, la lengua desciende y se


2|2 Vocales y consonantes
La distincin entre vocal y consonante est basada en una serie de razones fonticas. En primer lugar, el sonido voclico se pronuncia con
mayor abertura del canal bucal que el consonntico, porque en su pro-

separa ms del techo de la cavidad bucal. La abertura entre los incisivos es de unos 6 mm.

|Baja o abierta:/a/| La lengua se sita en una posicin de mximo


alejamiento con relacin al techo de la boca. La distancia entre los dientes
incisivos es de unos 10 mm.

FIGURA 2.2
Esquema
articulatorio
de la /a/
FIGURA 2.3
Esquema
articulatorio
de la /e/

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |36|

Segn se puede apreciar en las figuras 2.2 y 2.3, que ilustran la articulacin de /a/ y de /e/, la cavidad bucal se encuentra bastante abierta,
de modo que el aire que sube desde los pulmones puede salir con mucha facilidad.
Sin embargo, las consonantes son sonidos producidos con un cierre
completo o con un gran estrechamiento del canal de la boca, como
permiten ver las figuras 2.4 y 2.5, que representan la posicin de los
rganos para la articulacin de la /p/ y de la /s/. Como es lgico suponer, en estos casos la corriente de aire no sale con facilidad, ya que
tiene que vencer un obstculo. Cuando hay un cierre completo, como
en la /p/, el aire retenido por un instante produce una ligera explosin
al salir de golpe una vez se deshace la unin de los rganos. Si el cierre es parcial, como sucede con la /s/, el aire se desliza y sale rozando
las paredes de los rganos articulatorios.

FIGURA 2.4
Esquema
articulatorio
de la /p/
FIGURA 2.5
Esquema
articulatorio
de la /s/

2|3 La slaba
Los sonidos se organizan y se combinan con otros para formar slabas.
Tradicionalmente se ha definido la slaba como la menor unidad de impulso espiratorio y muscular en que se divide el acto de hablar. Durante la
respiracin normal, el aire espirado sale de manera continua; pero al
hablar, sale en pequeos soplos o impulsos espiratorios que coinciden

|37|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

con unos movimientos o impulsos musculares de los rganos articulatorios.Al decir cabeza, por ejemplo, se realiza un impulso espiratorio
y muscular, pero es posible dividir ese impulso mayor en una serie de
impulsos menores que son como pequeas descargas de aliento correspondientes a unos movimientos o explosiones de actividad muscular: ca - be - za. Estas pequeas unidades correspondientes a impulsos mnimos son las llamadas slabas.A partir de estos impulsos mnimos, ya no es posible dividir el acto de habla o la voz de manera natural, en impulsos menores. Es cierto que la slaba puede dividirse en
sonidos o fonemas, pero un fonema solo no constituye necesariamente una unidad de impulso espiratorio, es decir, dentro de cada una de
estas explosiones de aliento, pueden ser articulados dos, tres o ms sonidos sucesivos.
Es oportuno sealar que desde el punto de vista sicolgico, la slaba es
una unidad de la que los hablantes tienen conciencia. Intuitivamente,
las personas, no importa si se trata de un nio o de un adulto, de un
profesional o de un obrero sin instruccin, a menudo recurren a la divisin en slabas cuando quieren resaltar una idea y especialmente
cuando repiten una palabra que ha sido percibida equivocadamente y
desean asegurarse de que sea entendida de forma adecuada. En tales situaciones, tienden a pronunciar con mayor lentitud, como si masticaran cada slaba: an-to-jo (antojo), li-bre-ta (libreta). Pero lo hacen correctamente, respetando las fronteras silbicas, y no se les ocurre dividir, por
ejemplo, la palabra libreta as: lib-re-ta. Este hecho parece confirmar la
existencia de la slaba como unidad lingstica en la conciencia del hablante.
Fisiolgicamente, la slaba se puede definir como una unidad fontica
caracterizada por una tensin creciente de los msculos articulatorios
al principio y decreciente hacia el final. Su estructura est compuesta
de tres fases sucesivas:
1| una fase inicial, comnmente llamada explosiva;
2| una fase central o culminante, llamada ncleo o cima, que es el eje
y el sostn de la slaba;
3| una fase final, denominada implosiva.
Grficamente, se puede representar esa estructura en espaol de forma
piramidal, como se ilustra a continuacin.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |38|

|39|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

(CC) V (CC)
De manera escueta, vale decir que una slaba no es ms que un ncleo
voclico susceptible de ir acompaado por mrgenes consonnticos. El
ncleo es obligatorio, necesario, y est constituido siempre por una vocal. Los mrgenes inicial y final son ambos posibles pero no necesarios,
es decir, constituyen posiciones que pueden quedar desocupadas. Por
esa razn, en la representacin anterior aparecen entre parntesis las
(CC), que simbolizan las consonantes. Estas posiciones marginales, antes y despus del ncleo, son las nicas donde pueden aparecer las consonantes. De las vocales, solo son posibles en esos lugares las cerradas o
altas /i, u/, cuando participan en la formacin de diptongos y triptongos: bueno = bue - no, baile = bai - le, Higey = i - guei.
Cada lado de la slaba puede contener un mximo de dos consonantes. En tales casos, la segunda consonante tiene que ser /r/ o /l/ en la
posicin inicial, delante de la vocal:
gracias: gra - cias
hablar: ha - blar
En la posicin final, detrs de la vocal, la segunda debe ser una /s/:
instalar: ins - ta - lar
perspectiva: pers - pec - ti - va
Ejemplos de slabas sin mrgenes son O--A, oa. Otros tipos se encuentran en palabras como ca - mi - sa, es - pe - jo, abs - trac - to, res pon - der. Para ilustrar el esquema silbico de forma ms clara, se presenta el anlisis de la palabra pregunta:
MARGEN
INICIAL

(posicin explosiva)

pr
g
t

NCLEO

V
e
u
a

MARGEN
FINAL

(posicin implosiva)

Aunque son posibles muchos tipos de slaba, segn se ha indicado, resulta evidente que el espaol muestra una notable preferencia por las
que comienzan con una consonante y terminan con una vocal, es decir, las que no tienen consonante al final y se ajustan al modelo CV. A
este respecto es significativo el hecho de que todas las consonantes espaolas pueden comenzar la slaba, colocndose delante de la vocal. Sin
embargo, hay consonantes que nunca aparecen al final de la slaba, como la ee, la ye, la che.
Las slabas que acaban con vocal, llamadas abiertas, constituyen una
mayora de alrededor del 80%, lo cual es fcil de comprobar si se analizan palabras comunes, como estas:
comida: co - mi - da = CV - CV - CV
zapato: za - pa - to = CV - CV - CV
amarillo: a - ma - ri - llo = V - CV - CV - CV
Al llegar a este punto, es oportuno indicar que la fuerte tendencia
que muestra el espaol popular dominicano a eliminar muchos sonidos, puede entenderse como un desarrollo de esta preferencia general del espaol, llevada casi hasta el extremo. Obsrvese el ejemplo siguiente:
Cmo t ests?
Esa pregunta normalmente es pronunciada as:
Cmo t t?
De ese modo, la secuencia de slabas
c-mo-t-es-ts =CV - CV - CV - VC - CVC
queda convertida en
c-mo-t-t =CV - CV - CV - CV
El sonido que funciona como centro silbico se distingue de los situados en los mrgenes porque presenta un grado mayor de abertura, de
intensidad, de sonoridad y de perceptibilidad.
Los que se sitan en el margen inicial presentan una abertura gradual
de los rganos desde un mnimo hasta el mximo que caracteriza al
ncleo y un aumento progresivo de la tensin muscular hasta alcanzar
un mximo en el ncleo.
Los que se colocan en el margen final se caracterizan por un cierre
gradual de los rganos articulatorios y una disminucin de la tensin
muscular.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |40|

2|4 La variacin fontica


Las ideas anteriores sobre la estructura de la slaba, ayudan a entender
mejor por qu la variacin fontica en espaol suele ser mayor en las
consonantes que en las vocales. Resulta muy comprensible que las vocales se mantengan firmes si se encuentran en el centro de la slaba,
donde hay mayor tensin de los rganos articulatorios y es mayor tambin la abertura de la boca. Se podra decir que la posicin que ocupan dentro de la slaba les da mayor estabilidad a las vocales.
Para ilustrar estos hechos, puede considerarse la pronunciacin que
realiza un dominicano de clase social baja de una oracin como esta:
Esos papeles no sirven para nada.
V-CVC-CV-CV-CVC - CV-CVC-CVC-CV-CV-CV-CV
e - sos - pa- pe - les - no - sir - ven - pa - ra - na - da Si
el hablante es del Cibao, probablemente dir as:
Eso papele no siven pa na. e - so -pa -pe - le - no -si - ven - pa - na
V-CV-CV-CV-CV - CV-CV-CVC-CV-CV
Y si es de Santo Domingo:
Eso papele no silven pa na. e - so -pa -pe -le - no - sil - ven - pa -na
V- CV-CV-CV-CV - CV-CVC-CVC-CV-CV
En el primer caso, desaparecen las eses finales de las palabras esos y papeles, as como las eres de sirven y de para, y la de de nada. El capitaleo
hace lo mismo, con la nica diferencia de que en lugar de eliminar la
ere de sirven, la transforma en una ele. En definitiva, son eliminadas o
cambiadas cinco consonantes.
No sucede lo mismo con respecto a las vocales, que se mantienen con
notable regularidad. Debe observarse que la desaparicin de la a final
de para (pa) y de nada (na) no es producto de un debilitamiento, sino
que ocurre como consecuencia de la eliminacin de la ere y de la de,
respectivamente, que deja dos vocales iguales seguidas: paa y naa. En esta circunstancia, es muy normal que los dos sonidos se fusionen y se
pronuncien aglutinados en uno solo, como sucede con las dos e de la
secuencia formada por la preposicin de y el artculo el: de + el = del.
Por otro lado, la estructura piramidal de la slaba manifiesta y explica
muy claramente por qu las consonantes situadas al final de la slaba,
donde disminuye la tensin articulatoria, se debilitan y desaparecen
con mayor facilidad que las colocadas al principio. Como ejemplo que

|41|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

revela esta realidad, basta pensar en el desgaste que experimenta el fonema /s/ en amplias zonas del mundo hispnico cuando aparece en esa
posicin posnuclear y su conservacin plena cuando inicia la slaba y
se sita delante de la vocal. De esta forma, son frecuentes pronunciaciones como ljto e incluso lto, en vez de listo: lis - to; pero no ljo ni lo
por liso: li - so. Lo mismo se puede decir con relacin a la /r/ final de
una palabra como tener, que puede transformarse en una ele (tenel), en
una i (tenei), o desaparecer (ten). Sin embargo, cuando esa misma consonante se encuentra colocada delante de una vocal, en la posicin inicial de la slaba, normalmente se conserva.As, por ejemplo, es muy poco probable que la palabra caro: ca - ro, sea pronunciada calo, caio o cao.

2|5 Secuencias voclicas


Entre los pocos cambios que afectan a las vocales en el espaol dominicano, uno de los ms interesantes tiene que ver con la pronunciacin de
los grupos voclicos que en principio no forman diptongo sino hiato, es
decir, con las secuencias de dos vocales pertenecientes a slabas distintas.
Estos grupos pueden estar dentro de la palabra o pueden producirse como consecuencia del encuentro o del enlace de una palabra con otra
dentro de la oracin. Las dos vocales pueden ser diferentes o iguales.
|Dentro de la palabra| Cuando se trata de combinaciones de dos
vocales iguales dentro de la palabra, si ambas son inacentuadas, lo ms
comn en el habla espontnea es la reduccin a una sola vocal, como
sucede en las palabras cooperativa, reeleccin y sobreesdrjula, que son pronunciadas coperativa, releccin y sobresdrjula, respectivamente.
Si las combinaciones se componen de a+a, o+o, y una de las dos es
acentuada, los resultados pueden variar desde la articulacin doble de
vocal + vocal, hasta la pronunciacin reducida a una vocal breve, pasando por la articulacin intermedia de una sola vocal alargada. Esta
variabilidad depende del estilo de habla, del nivel sociocultural de la
persona, del tipo de palabra. Por ejemplo, con los trminos alcohol y albahaca se pueden encontrar distintas versiones fonticas:
|el mantenimiento de las dos vocales: alkol - albaka;
|una sola vocal, pero un poco ms larga de lo comn: alk:l - alb:ka;
|una sola vocal normal: alkl - albka.
A pesar de su escasez, tambin cabe mencionar la secuencia formada

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |42|

por i+i, que se encuentra, por ejemplo, en los diminutivos de los trminos ro y to: riito, tiito. En ambos casos, la presencia del acento y probablemente la circunstancia morfolgica de que la primera /i/ pertenece a la raz de la palabra y la segunda corresponde al sufijo ito, son
factores que favorecen la pronunciacin doble de i+i, haciendo menos
probable la reduccin a una vocal. De suceder la simplificacin, adems, se producira una coincidencia con el sustantivo rito y con el
nombre propio de carcter afectivo Tito.
En los casos constituidos por la secuencia e+e, la posicin del acento
es muy importante. Si el acento recae sobre la primera /e/, son muy
frecuentes el mantenimiento de dos articulaciones voclicas separadas
y la emisin de una vocal alargada. En este contexto ocurre menos la
reduccin a una sola vocal breve:
le o l: Cada maana, antes de salir para su trabajo, ella lee la prensa.
pase o pase: El nio solo quiere que yo lo pasee y se pone a llorar cuando
me siento.
Si el acento cae sobre la segunda /e/, suelen mantenerse las dos vocales en las formas de infinitivo (leer: le-r, proveer: pro-ve-r), y en palabras como rehn: re-hn. En cambio, en las formas verbales de primera
persona del pretrito (yo golpe, yo pase), lo ms comn en el estilo espontneo de las personas de los distintos niveles sociales, es la diptongacin, para lo cual se hace ms cerrada la /e/ inacentuada que se convierte entonces en una /i/:
golpi Lo golpi con lo primero que encontr.
pasi Cuando fui a Nueva York, pasi tanto que se me hincharon los pies.
Esta misma tendencia del habla espontnea a la diptongacin, conocida como sinresis, es tambin normal cuando las vocales que forman
el hiato dentro de la palabra son diferentes. Por eso, en el espaol dominicano, al igual que en el de los dems pases hispnicos, se escuchan
con tanta frecuencia formas como pasiar y tualla, en vez de pasear y toalla. Obsrvese que se produce en ambos casos una simplificacin: tres
slabas (pa-se-ar) se convierten en dos (pa-siar).
Este fenmeno se produce particularmente en las palabras de uso
muy frecuente, sobre todo si no estn aisladas, sino que se encuentran
colocadas dentro de la cadena sintctica. As, en secuencias como el
poeta nacional y Mara Luisa, los hiatos de po-e-ta y Ma-r-a, tienden a

|43|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

desaparecer y ambas vocales se pronuncian en una sola slaba: poe-ta,


Ma-ria.
Hay que tomar en cuenta, sin embargo, que en las combinaciones de
vocales no altas eo, ea, oe, oa, si la primera de las dos es acentuada, se
mantiene normalmente la separacin:
pelea= pe-le-a
reo= re-o
coa= co-a
Cuando la primera de las dos vocales es una /a/, sucede de modo similar a lo sealado para las combinaciones anteriores. Suele ser mucho
ms frecuente el mantenimiento del hiato que la fusin en una sola slaba, especialmente si una de las vocales tiene acento:
bacalao= ba-ca-la-o
paella= pa-e-lla
Cibao= Ci-ba-o
cae= ca-e
caoba= ca-o-ba
Pero cuando no hay acento sobre ninguna de las vocales, se facilita mucho ms la sinresis, de forma que:
aeropuerto puede sonar a menudo ae-ro-pur-to, pero areo normalmente se dice a--reo.
ahorrante tiende a decirse ao-rrn-te, frente a ahorro, que suele pronunciarse a--rro.
|Entre palabra y palabra|La integracin o fusin del sonido final
de una palabra con el inicial de la siguiente es una caracterstica muy
importante de la pronunciacin espaola. Por eso es tan abundante en
el habla natural la sinalefa, que consiste en pronunciar en una sola slaba, las vocales que entran en contacto al combinarse una palabra con
otra dentro de la frase. Algunos ejemplos son:
mi amigo miamgo
lo ama loma
esa empresa saemprsa
Las combinaciones voclicas que se convierten en sinalefa son muy diversas. Aunque lo ms frecuente es el encuentro de dos vocales, el enlace fontico puede producirse entre tres, cuatro y hasta cinco vocales,
como en:

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |44|

vino a estudiar vnoa estudir


sali a esperarlo salia esperrlo
Si la sinalefa se realiza entre dos vocales solamente, estas pueden ser de
diferente o de igual abertura, acentuadas o inacentuadas. Algunos
ejemplos son:
sonido agudo sondoagdo
llegu a tiempo lleguatiempo
no entiendes nentindes
ese idiota seidiota
la utopa lautopa
En la medida en que el estilo se hace ms informal y aumenta la velocidad del habla, es mayor la posibilidad de que se realice el diptongo. Con
ese fin, cuando las vocales medias /e, o/ son el primer elemento de la
combinacin, se convierten en las cerradas /i, u/, respectivamente:
ese hombre se pronuncia simbre
otro amigo se convierte en truamgo
Cuando la primera vocal es la /a/, especialmente si corresponde a palabras muy frecuentes, como los artculos la y una, es muy comn su
desaparicin en el habla familiar. Hay que notar que para que se produzca el cambio, la segunda vocal debe ser inacentuada, ya que de lo
contrario suelen mantenerse las dos. Este fenmeno, aunque ocurre
con mayor frecuencia en los sociolectos bajos, tambin aparece en el
estilo informal de los dominicanos de todos los niveles sociales.
la ensalada se convierte en lensalada
una iglesia se pronuncia uniglesia
la oreja suele decirse loreja
Pero, si la segunda vocal es acentuada, ambas se conservan.
a la una aparece como alana y no como *aluna
una obra se dice unabra y no *unobra
A veces sucede que las dos vocales que concurren son iguales. En estos casos, lo normal en el habla espontnea es que las dos se fusionen
y se pronuncie una sola vocal. Ejemplos:
casi imposible csimposble
la amiga lamga
lo obliga loblga
Como consecuencia de esta reduccin voclica, resultan a veces enun-

|45|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

ciados homfonos (que suenan iguales), pero que encierran distintos


valores significativos. Ejemplos:
lavenida equivale tanto a la venida como a la avenida
lavena vale por la vena y por la avena
Debe advertirse, sin embargo, que el acento puede crear un efecto importante. Si la segunda vocal es inacentuada, independientemente de
cmo sea la primera, entonces el resultado regular es una sola vocal
normal, igual que en los casos anteriores. Ejemplos:
carta abierta cartabierta
est alegre estlegre
gente educada genteducada
lleg Ofelia llegfelia
Pero si la segunda vocal recibe el acento, es frecuente que la solucin sea
una vocal larga, prolongada, especialmente en estilos formales, cuando la
pronunciacin es ms lenta. Por ese motivo se explica que cuando se encuentran la preposicin de y el pronombre l, no se produce la contraccin. Ejemplos de este tipo, en los que se indica el alargamiento de la vocal colocando a su derecha el signo de dos puntos (:), son los siguientes:
mi hijo m:jo
gan otro gan:tro
nia alta n:lta
la agria naranja l:grianarnja
Con relacin a este fenmeno, parece oportuno sealar el caso de los
sustantivos femeninos comenzados con // acentuada que, como se sabe, no admiten la anteposicin del artculo la, y requieren la forma el.
De manera que lo correcto es el guila, el alma, el habla, el rea. No se
trata, como se ha dicho a veces, de que se utilice el artculo masculino
por razn de eufona, para evitar el encuentro de dos /a/. En estos casos, el es una forma del artculo femenino que, igual que la, deriva del
antiguo ela, del latn illa: ela agua.
Resulta ilustrativo a este respecto lo que sucede en la pronunciacin
popular espontnea, tanto en la Repblica Dominicana como en otros
pases, en la que con frecuencia se realiza la secuencia el agua como lagua, reafirmando el gnero femenino de la palabra.
Tambin se ha generalizado el uso de la forma correspondiente al masculino con el artculo indefinido: un alma, un arpa.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |46|

Ahora bien, cuando entre el artculo y el sustantivo aparece otra palabra, se usa la forma habitual del artculo femenino: la negra guila, la gran
rea.
Conviene recordar, adems, que la prctica de usar la forma el del artculo delante de la // acentuada no se aplica a los siguientes casos:
a| los nombres de las letras del alfabeto: la a, la hache.
b| los sustantivos que solo distinguen el gnero por medio del artculo:
la rabe frente a el rabe.
c| los adjetivos: la rida llanura, la alta montaa.
Por otra parte, en un aparente intento de lograr mayor correccin, muchas personas de niveles sociales medios y altos de la Repblica Dominicana y de otros pases extienden errneamente el modelo el agua
a otros contextos. As, emplean la forma masculina de los demostrativos delante de sustantivos que comienzan con // tnica:
este agua, en lugar de esta agua;
aquel rea, por aquella rea.
Dicho uso no representa la norma acadmica y es considerado incorrecto.
Cuando el fenmeno de la sinalefa envuelve ms de dos sonidos, puede incluir, entre otras combinaciones, vocales de abertura distinta (eau,
iao), dos de igual abertura con otra u otras ms o menos cerradas (ioe,
oae, ioae, ioau), e incluso vocales iguales (aaa).
Algunos ejemplos de combinaciones de tres o ms vocales que forman
sinalefa son los siguientes:
/eau/:
de Aurora:
deaurra
/eao/:
quiere a otro:
quire aotro
/eai/:
sale aire:
sleire
/iea/:
nadie atiende:
ndieatinde
/oao/:
debo ahorrar:
dboaorrr
/uao/:
lengua olvidada:
lnguaolvidda
/ioau/:
cambio automtico:
cmbioautomtico
/ioai/:
escribi a Isabel:
escribiaisabel
/ioaeu/:
envidio a Eugenia:
envdioaeugnia
La condicin que favorece la realizacin de la sinalefa en estos casos
donde concurren tres o ms vocales, es que no haya una vocal ms cerrada en medio de otras ms abiertas, como sera el ejemplo de habla y

|47|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

escribe, en el que se encuentran [a i e]. Esta secuencia voclica no puede


ser pronunciada en una sola slaba porque existe una frontera natural delante de la vocal ms cerrada. La divisin silbica del ejemplo anterior es:
h - bla - ies - cr - be. Esto es as a causa de la estructura piramidal de
la slaba, descrita anteriormente, que sigue una progresin de menor a
mayor abertura antes del centro y de mayor a menor despus del centro.
Precisamente por la razn anterior, la formacin de los triptongos en
espaol requiere como condicin necesaria que haya una vocal abierta o una media, /a, e, o/, situada entre dos cerradas, /i, u/: Paraguay
(uai), miau (iau), hioides (ioi).
Todos los fenmenos anteriores, relativos a la pronunciacin de las secuencias voclicas, son tambin conocidos en el resto de los pases hispanohablantes.Y en todas partes acta como factor condicionante el estilo
de habla, de forma que las fusiones y las reducciones de los grupos de vocales aumentan en la medida en que desciende la formalidad del habla.

2|6 Fenmenos voclicos populares


En el habla popular, especialmente campesina, se producen algunas variaciones fonticas relacionadas con las vocales que por lo comn reproducen ejemplos de la pronunciacin espaola antigua. Casi siempre
se trata de fenmenos estigmatizados, es decir, de formas que la sociedad considera inapropiadas para el uso culto de la lengua. Aqu solo se
har una mencin escueta de varios de esos procesos, algunos de los
cuales sern tratados en otro apartado.
Entre los casos ms frecuentes se encuentran aquellos en los que la vocal acentuada de la palabra es igual que la vocal de la slaba anterior,
como en escribir, medicina, molinillo, despus, coyuntura. Para evitar la repeticin de esa vocal dentro de la palabra, la primera cambia, produciendo el fenmeno llamado disimilacin:
escribir se pronuncia escrebir (ecreb)
medicina medecina
molinillo molenillo (instrumento para batir jugos, el chocolate, etc.)
despus dispus (dipu)
coyuntura coyontura
Entre los ejemplos anteriores hay uno que se diferencia de los otros. Se
trata de molenillo, que se ha integrado as al vocabulario dominicano y

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |48|

es utilizado sin distincin por los diversos sectores sociales. Su relacin


con molinillo parece haberse perdido en la conciencia de los hablantes
que probablemente lo asocian ms con la forma fontica de moler.Tres
de los casos que aparecen citados (escrebir, medecina, dispus) constituyen
una ilustracin de la pronunciacin campesina y popular, y son negativamente evaluados por la norma culta del pas. En cambio, coyontura
no resulta tan rechazada y aparece a veces en el habla de personas instruidas que tal vez no estn conscientes del cambio (coyuntura > coyontura) por tratarse de una palabra menos frecuente.
En otras ocasiones, sucede lo contrario y una vocal se hace igual a otra
dentro de la palabra, como en el nombre Flix, que en el habla campesina suele convertirse en Fele. En este caso influye probablemente el hecho
de haber tan pocas palabras espaolas que terminan con una /i/ inacentuada. Tambin se aaden sonidos al principio de ciertas palabras, como
en los verbos rascar, empujar, prestar y recostarse, que en el habla popular se
convierten en arrascar, arrempujar, emprestar y arrecostarse, respectivamente.
En cuanto a la pronunciacin de algunas secuencias de vocales que no
forman diptongo, se escuchan en el habla campesina formas ocasionales en las que el acento se traslada de una vocal a la otra. Ilustran este
fenmeno raz, convertida a veces en ri, y maz en mi. La ltima tambin adopta la variante maj. De modo similar ocurre con las palabras
amonaco, cardaco, policaco, perodo, pronunciadas a veces con diptongo
en el habla popular: amoniaco, cardiaco, policiaco, periodo. Es pertinente sealar que en los grupos sociales medios y altos de la sociedad dominicana se prefiere en todos estos casos el mantenimiento del hiato (amonaco, cardaco, policaco, perodo), a diferencia de la prctica comn en
otros pases hispanoamericanos.
Con el adverbio ah, en la construccin por ah, sucede el mismo fenmeno de la diptongacin. Sin embargo, en este caso el cambio est mucho ms generalizado en el habla espontnea de todos los niveles sociales. As, es normal escuchar pori, en lugar de pora.

2|7 Las consonantes


El espaol dominicano utiliza un conjunto de diecisiete consonantes:
b: be, p: pe, d: de, t: te, g: gue, k: ka, ch: che, f: efe, s: ese, y: ye, j: jota,
m: eme, n: ene, : ee, l: ele, r: ere, rr: erre.

|49|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

La enumeracin anterior deja en claro que ni la zeta (z) ni la elle (ll)


forman parte del sistema de sonidos empleado por los dominicanos.
Igual que en el resto de los pases hispanoamericanos, en la Repblica
Dominicana es general el seseo, que consiste en pronunciar /s/ en lugar de la zeta. El sonido interdental zeta, que se representa normalmente en la ortografa con la letra c ante las vocales e, i (cena, cinco), y con
z en los dems contextos (zapato, pozo, zumo, luz), se articula introduciendo suavemente la punta de la lengua entre los bordes de los dientes incisivos. Su pronunciacin solo se conserva de manera regular en
el habla de una parte de Espaa, no en todo su territorio. En Hispanoamrica se ha establecido como normal en cualquier estilo de habla
el seseo, que no solo es un hecho aceptado social y acadmicamente, sino que constituye un rasgo importante de la identidad lingstica y
cultural de ms de 300 millones de hablantes que consideraran afectado y cursi el empleo de la zeta.
En este sentido, conviene aludir a la prctica ridcula de ciertos intelectuales dominicanos, especialmente polticos y abogados, que en situaciones muy formales de discursos solemnes, tratan de pronunciar la
zeta.Al intentarlo, muestran una actitud alienante que posiblemente sea
el resultado de un estado de inseguridad lingstica y de ignorancia de
su propia identidad cultural.Y para colmo, lo hacen incoherentemente, porque unas veces las pronuncian, otras no y en ciertas ocasiones las
colocan donde no corresponde.
Algo similar podra comentarse tambin con respecto a los esfuerzos
que realizan algunas personas, sobre todo en los medios de comunicacin y en el mbito escolar, por pronunciar como labiodental la v con
que se escribe, por ejemplo, la palabra vaca. Desde hace varios siglos, y
as lo suscribe la Real Academia Espaola, esta letra representa el mismo sonido que simboliza la b. Por tanto, en espaol resulta artificial insistir en esta pronunciacin labiodental que s tienen el francs, el italiano, el ingls y otras lenguas. Lo que motiva dicho fenmeno es, sin
duda, el peso de la conciencia ortogrfica en personas con cierto nivel
de instruccin que procuran refinar su modo de hablar tomando como modelo la forma escrita de las palabras. Pero cuando esos mismos
hablantes dejan de poner atencin a su pronunciacin, regresan a la articulacin natural, bilabial, de la ve como be.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |50|

En el habla de algunas personas se percibe, adems, una tendencia a esa


pronunciacin labiodental, incluso en casos donde la ortografa tiene
b, con una intencin aparentemente enftica.As, se puede escuchar en
boca de gente de diversa procedencia social, que una frase como Qu
bello!, suene Qu vello! De esta forma parece buscarse una intensificacin expresiva, que no se logra con la pronunciacin bilabial usual. Si
esta explicacin es vlida, se estara ante la aparicin de un nuevo elemento funcional que se aade al sistema de sonidos del espaol dominicano.
Por otra parte, todo el mundo sabe que el yesmo es absolutamente general en el pas. Este fenmeno consiste en pronunciar ye en lugar de
elle, de forma que no se distingue la realizacin fontica de se cay (de
caerse) de la de se call (de callarse). En esto el pas coincide con amplias
zonas de Espaa y con muchos pases hispanoamericanos. La distincin
entre la ye y la elle solamente se conserva en zonas de Espaa y en regiones de varios pases de Amrica del Sur.
En general, la pronunciacin de la consonante ye no presenta variaciones de consideracin en la Repblica Dominicana. En todos los niveles sociales a travs del pas entero, predomina la articulacin normal del
espaol estndar. No se llega al grado de tensin ni al ensordecimiento
que tiene, por ejemplo, en zonas argentinas, donde amarillo suena amarisho, ni al debilitamiento que se da en pases de Amrica Central y otras
regiones, donde calle puede convertirse en caie y hasta en cae.
Segn se indic antes, la mayora de las variaciones consonnticas ocurren al final de la slaba. Sin embargo, en ocasiones suceden cambios en
posicin prevoclica, como en el caso de la /d/ cuando aparece colocada inmediatamente despus del acento (apretado > apretao) o de la jota, cuya pronunciacin se describe brevemente a continuacin.

2|7|1 La jota
La consonante jota se representa ortogrficamente por la letra j delante de cualquiera de las vocales (jams, jefe, jinete, joven, juventud ) y por
g delante de e, i (gente, gigante). En la Repblica Dominicana, como
en el resto de las Antillas hispnicas, este sonido se pronuncia de forma
relajada, aspirada, ms parecido a la [h] de la palabra inglesa hot, que a
la articulacin tensa y spera que caracteriza la pronunciacin de los

|51|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

habitantes de la regin centro-norte de Espaa cuando dicen, por


ejemplo, el sonido inicial del trmino jamn. La realizacin suave y relajada constituye la opcin considerada normal en los distintos niveles
sociales del pas, aun en los estilos ms cuidadosos. De esta manera, si
en una situacin formal, un dominicano intentara pronunciar la jota
dura a la manera espaola, probablemente provocara una reaccin de
rechazo de parte de sus interlocutores.
En el nico vocablo del lxico usual de los dominicanos donde se encuentra una jota en posicin final de palabra, la misma desaparece en
la pronunciacin ordinaria: reloj se convierte normalmente en rel. La
consonante reaparece en la forma plural del trmino. En ese caso se
encuentra situada al inicio de una slaba: re-lo-je(s).
Aparte de la regin del Caribe, el fenmeno de la pronunciacin aspirada floja de la jota se produce tambin en la costa de Colombia y de
Ecuador, en Venezuela, en los distintos pases centroamericanos, en Andaluca.

2|7|2 Pronunciacin de la h como jota


En el habla popular espontnea, sobre todo en las zonas rurales, se conserva el sonido aspirado de la hache, pronunciado como la jota relajada anteriormente descrita, en muchas palabras que antiguamente lo
tenan proveniente de /f/ en latn o de otro origen.
Algunos ejemplos frecuentes son los siguientes:
jablador (hablador)
jallar (hallar)
jambre (hambre)
jaragn (haragn)
jartura (hartura)
jeder (heder)
jembra (hembra)
jierro (hierro)
jinchar (hinchar)
jocico (hocico)
jondo (hondo)
joyo (hoyo)
ajogarse (ahogarse)

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |52|

En determinadas palabras, como en jacer (hacer) o en jijo (hijo), el


mantenimiento del sonido aspirado inicial tiene una fuerte connotacin rstica. Pero en otros casos, esa pronunciacin se ha generalizado,
como en mojo (moho), vajo (vaho), y casi se considera normal, aunque no tanto como en los que ya se ha integrado por completo a las
palabras y forma parte de la pronunciacin culta.Tal es la situacin de
los indigenismos jicotea y jobo, y de los topnimos, tambin de origen
indgena, Haina y Dajabn.
En cambio, la aspiracin generalmente no se produce en las palabras
hebilla, hermoso y hoja. Es difcil determinar la causa de este fenmeno.
Sin embargo, en el caso de la primera, un dato que quiz tenga algn
valor es el hecho de tratarse de una unidad lxica menos frecuente que
las otras. En la palabra hoja, probablemente influye la presencia inmediata de dos sonidos posteriores, la o y la jota de la slaba siguiente, que
actan como elemento inhibidor para evitar la repeticin.
Un ejemplo interesante de lexicalizacin se ha producido con los trminos hablador, harina y humo, que adquieren un sentido distinto al original
cuando se pronuncian con la aspiracin inicial. Surgen as tres nuevas palabras: jablador, que en el habla familiar espontnea quiere decir mentiroso,
frente a hablador (que habla mucho, parlanchn); jarina, que en el habla
popular campesina significa llovizna, lluvia fina, frente a harina (polvo que
resulta de moler ciertos granos); y jumo, que se emplea en estilos informales para indicar embriaguez o borrachera, distinto de humo (vapor, gas).
Algo similar ocurre con la palabra alcoholado, que bajo la forma aicojolao,
designa en el Cibao el fruto (la fruta) que se encuentra a medio madurar.
Tambin vale citar el valor enftico y afectivo que a veces tiene la pronunciacin de la h en determinadas palabras. Cualquier dominicano
sabe que no encierra la misma fuerza expresiva decir:
Ese ruido me tiene harto que Ese ruido me tiene jarto.
A m me hierve la sangre que A m me jierve la sangre.
El mismo fenmeno se puede ejemplificar con la pareja hambre / jambre.

2|7|3 La /d/ intervoclica


En el espaol dominicano se da, como en todas partes, la desaparicin
de la /d/ cuando est situada entre dos vocales y a continuacin de la
slaba acentuada, en palabras como estas:

|53|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

dedo
deo
nada
na
pelado
pelao
todo
to
Pero este proceso ocurre de forma moderada si se compara con los ndices ms elevados que se registran en Espaa, donde una forma como
terminao, en vez de terminado, es ms frecuente y llega a ser ms o menos tolerada socialmente.
En la grfica 2.1 se puede observar que la prdida no alcanza una cuarta parte de las /d/ en ninguna de las ciudades americanas: Panam (Cedergren 1979), San Juan de Puerto Rico (Lpez Morales 1983), Santiago (Alba 1999). Por el contrario, en Las Palmas de Gran Canaria
(Samper 1996) y en Crdoba, Andaluca, (Bidaurrazaga 1994), se realiza en la tercera parte o ms de los casos. En estos lugares, adems, ocurre con relativa frecuencia en el habla culta.

10

15

20

25

30

35

40
CRDOBA

LAS PALMAS

SANTIAGO

SAN JUAN

PANAM

La grfica 2.2 indica que el grupo social bajo supera al alto en cuanto
a la frecuencia con que suprime la /d/ en una proporcin mayor de
tres a uno. Estos resultados parecen certificar la idea de que la eliminacin abundante de la /d/ es fenmeno sin prestigio, que se percibe como sntoma de escasa educacin. La diferencia tan notable en la frecuencia con que el cambio es producido por ambos grupos, lo con-

GRFICA 2.1
ndice de
prdida de la /d/
intervoclica
en varias ciudades

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |54|

|55|Rasgos fonticos: la pronunciacin|Captulo 2

vierte en un hecho que identifica a quienes ms lo practican: los hablantes del nivel social bajo.
Como ilustracin se presentan dos fragmentos: el primero corresponde a una mujer de clase alta y el segundo a un obrero de clase baja. Segn se observa, en el primer texto aparecen ocho /d/ intervoclicas,
todas conservadas. En cambio, en el segundo, la mitad de las /d/ son
elididas.
1|Al regresar, nunca trabaj, pero siempre me han gustado todas esas otras actividades, eso de las Damas Amigas de la Universidad, que el Patronato del Hospital de Nios, el Voluntariado ahora en el hospital. Eso siempre me ha gustado
y lo he seguido y entonces ahora, desde enero, estoy yendo a la veterinaria de tarde, porque tambin sucede que la cuada ma, Marta, est encinta y entonces, a
la hora que d a luz, soy yo la que me voy a quedar all, as es que ...
2|Yo no tengo m na, m nada absolutamente. Tengo un hijo que et en
la
ecuela, y son cincuentam cosa. El pap mo y la mam y la mam ma tn ah
35

grupo social alto

grupo social bajo

33%

30

25

20

15

10

9%

GRFICA 2.2
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
en conversaciones
libres segn
el nivel social

tambin, que hay que etarlo viendo. En siendo cosita que se mueva, tengo yo
que
saber de todo. Adi, yo tengo, que los viejo mo me lo traje, ved, ... su comida
no le falta, pero aunque quede pasao, porque to lo mese tengo que qued pasao.
La diferencia de nivel sociocultural es un factor que arroja
resultados
similares en otros lugares, donde los hablantes del grupo bajo producen sistemticamente un mayor porcentaje de eliminaciones que
los

dems. As sucede en Puerto Rico (Lpez Morales 1983), en Caracas


(DIntrono y Sosa 1986), en Panam (Cedergren 1979), en Lima (Caravedo 1990), en Crdoba (Bidaurrazaga 1994), y en Las Palmas (Alvar 1972, Samper 1996).
El cuadro 2.1 presenta una comparacin segn el nivel sociocultural en
varios dialectos.
NIVEL
SOCIAL

CARACAS

LIMA

LAS PALMAS

SANTIAGO

Alto

8%

16%

14%

9%

Bajo

18%

33%

47%

33%

Segn se observa, la importancia del factor sociocultural es mayor


en
Las Palmas y en Santiago, donde los hablantes del grupo bajo
producen ms de tres eliminaciones por cada una que realiza el grupo alto.
En las otras dos ciudades, la proporcin es solo de poco ms de dos
a
una.
En ciertas palabras, sin embargo, la supresin de la /d/ se ha hecho
normal en el habla de los dominicanos de los distintos grupos sociales. Algunos ejemplos en los que sucede este proceso de lexicalizacin donde la eliminacin de la /d/ forma parte integral de la palabra son:
asopao (sopa espesa con carne y arroz)
caball (en estilo coloquial, tontera, cosa sin
importancia) gando (en estilo coloquial, glotn)
jalao (un tipo de dulce de coco)
melao (especie de jugo espeso de
caa)
perico ripiao (msica tpica dominicana y conjunto que la toca)
salao (en estilo coloquial,persona graciosa, atractiva; se aplica
especialmente a nios)
Pronunciar la /d/ en esos casos diciendo asopado o melado, por ejemplo, sonara afectado y ridculo a la mayora de los dominicanos. Inversamente, en el habla popular se dan a veces casos de ultracorreccin en los que se aade la -d-, y resulta cacado (por cacao) y

Cibado
(por Cibao).

CUADRO 2.1
Eliminacin
de la /d/

intervoclica
segn
sociocultural

en varios dialectos
el

nivel

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |56|

|57|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

|Eliminacin de la /d/ y el contexto fontico |Un condicio-

Los resultados anteriores confirman un patrn de comportamiento


que tiene alcance panhispnico, como permite ver el cuadro 2.3. En
Caracas, Panam y Las Palmas, -ado y -oda son, igual que en Santiago, los contextos que favorecen ms la eliminacin. Uno de los que
menos la favorece es -ida en Caracas, en Las Palmas y en Santiago.

nante lingstico de la cada de la /d/ es el contexto fontico, en el que


se incluye tanto la vocal antepuesta como la pospuesta al segmento
analizado. Las cifras ofrecidas en el cuadro 2.2 revelan que es altamente significativa la variacin creada por este factor.
Los dos contextos que favorecen con ms fuerza el proceso son -ado
y -oda, con unos porcentajes que sobrepasan una tercera parte del to-

CONTEXTO

CUADRO 2.2
Eliminacin
de la /d/
segn el
contexto
fontico

ADA

30

64/211

ADE
ADO
EDA

0
34
0

0/28
77/226
0/15

EDE

7/101

EDO

2/33

IDA

6/98

IDE

IDO

29

0/12
31/107

ODA

36

17/47

ODE

ODO

28

46/166

UDA

0/17

UDE

0/13

UDO

PANAM

CARACAS

SANTIAGO

ado
oda

55%
53%

52%
35%

ido

37%

25%

odo

36%

16%

ada

27%

12%

ida

14%

19%
10%
4%
9%
6%
3%

34%
36%
29%
28%
30%
6%

CUADRO 2.3

tal. Tambin se destacan por su alto ndice de elisin los contextos


-ada, -ido, -odo. Sin embargo, otros contextos dificultan y, en algunos
casos, parece que evitan la desaparicin de la /d/ intervoclica.A pesar de que el nmero de /d/ en estas posiciones es muy reducido, lo
que impide conceder un valor absoluto a los resultados, llama la atencin el 0% de elisin que se obtiene en los contextos -ade, -eda, -ide,
-uda, -ude. Constituyen tambin un freno del proceso los entornos
-ede, -edo, ida.
CONTEXTO

LAS PALMAS

A
30

30%

Porcentajes
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn algunos
contextos
en varias ciudades

30%

25

20

17%
15

10

6%
5

0%
0

Si los resultados obtenidos segn el contexto se dividen atendiendo solo a una de las dos vocales que rodean a la /d/, la anterior o la posterior, se producen las cifras que recogen las grficas 2.3 y 2.4.
Cuando la vocal antepuesta es una a- (salado, cada), o una o- (todo, lodo),la supresin representa aproximadamente una tercera parte del total de casos posibles. Sin embargo, la frecuencia del fenmeno des-

GRFICA 2.3
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn la vocal
antepuesta

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |58|

|59|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

ciende drsticamente si la vocal es i- (pide, salida), ms si es la e- (puede), hasta anularse por completo cuando es la u- (suda, ayude) la que
precede a la /d/. Al considerar la vocal pospuesta a la /d/, segn los
datos de la grfica 2.4, se descubre que la /o/ produce el efecto ms
fuerte en favor de la eliminacin, seguida a corta distancia por la /a/.
La /e/ favorece la retencin. Estas distinciones constituyen casi una
rplica de las que arrojan los datos de Lpez Morales para San Juan de
Puerto Rico.
Los resultados obtenidos de acuerdo con el contexto fontico,sin embargo, no son ajenos a otros factores. La /e/ pospuesta corresponde
principalmente a verbos,como puede,pide,en tanto que la /o/ y la /a/
aparecen sobre todo en participios y en adjetivos como cansado, querida, y en palabras muy frecuentes como nada y todo que, como se ver
oportunamente, presentan unos ndices de elisin muy elevados.
Como el grupo sociocultural bajo es el que practica con mayor fre-

30

29

25

22

pician la desaparicin son oda, ado, ido, ada y odo; los que la detienen,
ida, edo, ede, pero especialmente ade, eda, ide, uda y ude.
CONTEXTO

ADA

42

62/148

ADE

0/10

ADO

47

61/130

EDA

0/9

EDE

11

7/65

EDO

2/22

IDA
IDE

9
0

5/54
0/4

IDO
ODA

45
48

22/49
11/23

ODE

ODO
UDA

33
0

39/120
0/3

UDE

0/3

UDO

20

15

10

GRFICA 2.4
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn la vocal
pospuesta

cuencia la elisin, pareci interesante verificar si el efecto del contexto fontico en el habla de este grupo se mantiene o se altera en
relacin con los resultados generales correspondientes a la muestra completa. Los datos ofrecidos en el cuadro 2.4 confirman la importancia
y la independencia del factor contextual como condicionante de la
elisin, ya que se repite el mismo patrn: los contextos que ms
pro-

Con respecto al contexto en que se produce la eliminacin de la


/d/,
hay que precisar que cuando el sonido va seguido por un diptongo
iniciado con i, como en las palabras media y estudio, la desaparicin
no
ocurre. En los textos producidos por los hablantes del grupo
sociocultural bajo analizado en este estudio, aparecen 52 /d/ en ese
contexto
anterior al diptongo y no se produjo la prdida en ninguno de los
casos. Esas palabras en las que la /d/ aparece seguida por la i inicial
de
diptongo, corresponden a los trminos siguientes: nadie (18
apariciones), estudio (16), medio-a (15), promedio (1), radio (1), remedio (1). Probablemente, este hecho est condicionado por el carcter cerrado y

CUADRO 2.4
Eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn el contexto
fontico en el
grupo social bajo

a
n
t
e
r
i

or de la vocal /i/, que supone una posicin de la lengua ms cercana a la requerida para la consonante /d/. En cambio, cuando el segmento no se encuentra delante de un diptongo, los hablantes de este

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |60|

|61|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

grupo eliminan una de cada tres /d/ postnicas (el 32.65%). Por tanto, una condicin para que el segmento /d/ se pierda variablemente
con mayor o con menor frecuencia, es que est colocado inmediatamente despus de la vocal acentuada e inmediatamente antes del ltimo ncleo silbico de la palabra. Esta puede terminar con vocal o consonante: nada, puede(n), todo(s).
De acuerdo con las observaciones anteriores, se excluyen del anlisis
palabras como nadie o radio, donde el elemento siguiente no es el ncleo de la slaba, y otras como deuda, en la que hay una /u/ entre la vocal acentuada precedente y la /d/ siguiente. Naturalmente, quedan
tambin fuera de consideracin las palabras esdrjulas, donde el proceso de elisin no solo es muy poco comn, sino que, de hecho, podra

por el adjetivo con 28%; sin embargo, el sustantivo y el verbo apenas


toleran un 8% y 5%, respectivamente.
Tambin en este punto el espaol dominicano muestra un firme paralelismo con el de otras zonas. Aunque los porcentajes varan, se mantiene la misma jerarqua (1. participio, 2. adjetivo, 3. sustantivo, 4. verbo) en Las Palmas de Gran Canaria (Samper 1996). Asimismo sucede
en Caracas (DIntrono y Sosa 1986) y en Cuba (Strong 1996).
Aunque sus resultados no son categricos, el estudio de Strong muestra que la frecuencia de las palabras es un factor relevante que no debera ser ignorado a la hora de explicar el proceso de desaparicin de
la /d/ intervoclica. Al comparar individualmente los porcentajes de
supresin con la frecuencia de las palabras con /d/ intervoclica en los

considerarse inexistente. Dado que las palabras esdrjulas son poco frecuentes en espaol, son limitados los casos de /d/ intervoclica en este tipo de palabra. En el corpus de la investigacin se encuentran 15:
cmodo (2 veces); crdito (3); mdico (5), peridico (1) y sbado (4). La /d/
se conserva en todos los casos.
Dentro de estos casos hay palabras como mdico, donde la /d/ corresponde a la penltima, no a la ltima slaba de la palabra, y otras como
sbado y cmodo, en las que la /d/ se encuentra entre vocales en la slaba final, pero no est inmediatamente precedida por el acento. Lgicamente, tampoco se consideran las palabras con /d/ intervoclica en las
que el acento recae en la misma slaba donde aparece la /d/, como es
el caso de comedor, quedamos, acueducto.
Al final de la palabra, como ocurre en la mayor parte del mundo hispnico, lo normal es la desaparicin de la /d/ en el habla espontnea
de todos los sectores sociales: ciud (ciudad), libert (libertad), ust (usted), verd (verdad). El elemento eliminado reaparece, colocado en posicin inicial de slaba, en la forma plural de la palabra: ciud: ciudade(s),
u(s)t: u(s)tede(s).
|Eliminacin de la /d/ y el tipo de palabra |Si se analiza el efecto que tiene en el proceso de eliminacin de la /d/ la categora gramatical de la palabra donde est la consonante, se descubren los datos
reunidos en la grfica 2.5.
La diferencia que produce en los resultados esta variable es significativa. El participio sobresale con una frecuencia superior al 40%, seguido

materiales de la norma culta de La Habana, el autor descubre que nueve de las veinte palabras ms frecuentes presentan una tasa de eliminacin superior al promedio, que es de 15.45%.

adjetivo
50

participio

sustantivo

verbo

41%

40

30

28%

20

8%
10

5%

Precisamente esa podra ser una de las causas que explican los altos ndices de prdida alcanzados en el espaol dominicano de Santiago por
las palabras nada y todo-a, que se repiten con tanta frecuencia en el discurso. Los resultados se muestran en el cuadro 2.5.

GRFICA 2.5
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
segn el tipo
de palabra

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |62|

|63|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

2|7|4 La /s/ final de slaba y de palabra


CUADRO 2.5
Eliminacin
de la /d/
intervoclica
en nada y todo-a

PALABRA

NADA

40
30

53/131
63/210

TODO-A

Como se puede observar, la cada de la /d/ en la palabra nada alcanza


un ndice de 40% (ocurre 53 veces de un total de 131 posibilidades),
igual que los participios, la categora que ms favorece la prdida de la
/d/ intervoclica. Por su parte, en la forma todo-a el fenmeno se produce con una frecuencia de 30% (aparece en 63 de las 210 ocasiones
posibles incluidas en el corpus analizado).
Estos altos porcentajes manifiestan el probable efecto, en el proceso de
elisin consonntica, de la frecuencia de la palabra, que en algunos casos podra ser tan o ms importante que el que ejercen la categora lxica o el contexto fonolgico. As se explicara el mayor ndice de supresin de la consonante en el primero de los miembros de cada uno
de estos pares de palabras:
1|a lado (frecuentemente pronunciada lao)
1|b grado (rara vez convertida en grao)
2|a toda (frecuentemente pronunciada toa)
2|b moda (rara vez convertida en moa)
La misma razn del desgaste por el uso repetido puede estar relacionada con la prdida de la /d/ en la preposicin de cuando aparece precedida por una vocal en frases nominales. Es un hecho conocido que
en el habla popular espontnea, construcciones como:
mano de trapo
casa de madera
mata de coco
dulce de leche
se convierten generalmente en:
manoetrapo
casemadera
matecoco
dulceleche

Sin duda, una de las caractersticas ms notables de la pronunciacin


dominicana es la elevada frecuencia con que se elimina la /s/ final de
slaba y de palabra, lo que genera formas como ete, por este, o do, en vez
de dos. Esta relajacin tiene su origen en una disminucin de la energa articulatoria, reflejada en un descenso de la intensidad, que caracteriza la pronunciacin de todo sonido colocado al final de la slaba,
como se expuso oportunamente. Obsrvese que la prdida no ocurre
si la /s/ est al inicio de slaba, como en silla o en peso. Son frecuentes
casos como dede por desde y lune en vez de lunes, pero resultara extrao escuchar opa por sopa o beo por beso.
Para ilustrar el fenmeno de la desaparicin de la /s/, se presenta el siguiente fragmento, producido por un chofer del concho de Santo Domingo al expresarle su opinin a un periodista de la televisin sobre el
aumento de precio de la gasolina anunciado en esos das por el Gobierno:
Eto t demasiado malo. Mira, eta la hora que yo no me he desayunao. Etoy
dede la sei de la maana sentado en ete volante aqu, en ete gua, y nada m
he picao ciento cincuenta peso.Y ete carro de ga. Y t sabe cunto se chupa?
Ciento treinta peso al da. No hay m que hablar.
Segn se puede observar, el hablante ha eliminado las dieciocho /s/ situadas en posicin final de slaba y de palabra en el texto: eto (esto), t
(est), eta (esta), (es), etoy (estoy), dede (desde), la (las), sei (seis), ete (este), ete (este), m (ms), peso (pesos), ete (este), (es), ga (gas), sabe (sabes),
peso (pesos), m (ms).
|El factor sociocultural |Aunque puede haber casos excepcionales,
como en cualquier otro campo, es vlido afirmar que todos los dominicanos eliminan las /s/ en determinadas circunstancias. Pero, como es
lgico, existen diferencias en cuanto a la proporcin en que lo hacen
unos y otros. En este sentido, tiene una gran importancia el elemento
sociocultural, en especial, el nivel de educacin de la persona.
El proceso de reduccin llega a ser casi sistemtico en el nivel social
bajo, que suprime 9 de cada 10 /s/ finales, como indica la grfica 2.6.
Este hecho sugiere la idea de que la supresin tan repetida de esta consonante es un fenmeno rechazado socialmente. As lo indica tambin
el descenso de la prdida de la /s/ cuando se pasa del estilo espont-

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |64|

|65|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

neo a otro ms formal, o cuando habla una persona de nivel social alto. Segn seala la grfica 2.7, los hablantes con educacin superior
tambin eliminan las /s/, pero lo hacen mucho menos: en 4 de cada
10 ocasiones.
Los elevados porcentajes de eliminacin de la /s/ por parte de los hablantes del nivel social bajo, junto a los casos de ultracorreccin que
descubre en sus entrevistas (yos, por yo, plstano, en vez de pltano), hacen pensar a Terrell (1986) que el habla popular dominicana se caracteriza por un lxico sin /s/ final de slaba y de palabra. Segn su hiptesis, las palabras costura y lunes, por ejemplo, se encuentran registradas
en la memoria de esos hablantes bajo las formas cotura y lune, respectivamente. Considera que resulta ms simple la insercin de una cantidad reducida de /s/ en lugar de postular la existencia de una regla que
elimine ese sonido de manera casi constante.As, el componente fonolgico del espaol popular dominicano carecera de /s/ final de slaba

a nivel profundo y las escasas apariciones de esta consonante en el ha-

Una de las principales debilidades del planteamiento del investigador


norteamericano consiste en que se fundamenta en la conveniencia terica de la simplicidad y no en la realidad en cuanto tal. Basta que de
cada cien usos de una palabra, la /s/ se conserve una sola vez para que
sea inadmisible la hiptesis de la inexistencia del segmento a nivel subyacente.
En su estudio sobre la /s/ final dominicana, Lpez Morales (1990)
rechaza contundentemente la radical interpretacin de Terrell. Sus
datos, obtenidos mediante dos entrevistas a cada uno de sus informantes, le permiten comprobar que el cambio de estilo conlleva una
disminucin muy importante de las eliminaciones. Al expresarse en
el estilo espontneo, los hablantes analfabetos o semianalfabetos suprimieron las /s/ finales en el 92% de las ocasiones; los que tenan
educacin primaria lo hicieron en el 89%; y los que haban cursado
estudios secundarios, en el 87%. Sin embargo, esas cifras descendieron a 68%, 64% y 60%, respectivamente, en el estilo ms cuidadoso.
Estos hechos revelan, lgicamente, la existencia de la /s/ final en la
conciencia de los hablantes. Por otra parte, las reposiciones de /s/
producidas al emplear el estilo ms formal, en su gran mayora resultaron correctas, es decir, los casos de ultracorrecciones (yusca, por yuca) fueron insignificantes (1.3% para los analfabetos y menos de 1%
para los dems). Estos resultados permiten a Lpez Morales llegar a
la conclusin de que igual que todos los sociolectos hispnicos, el espaol popular dominicano posee un segmento fonolgico subyacente /s/, por lo cual resulta innecesario introducir extraas reglas de insercin de /s/ que romperan la base comn de todos los dialectos
espaoles.
Con respecto al tema de las ultracorrecciones, que es uno de los argumentos en los que se apoya la hiptesis de Terrell, es oportuno sealar
que los datos de esta investigacin no solamente corroboran los de Lpez Morales, sino que son aun ms determinantes. En un conjunto de

bla seran explicadas por una regla de insercin condicionada por el


factor estilstico. De acuerdo con este anlisis extremista, el sociolecto
bajo de los dominicanos se diferenciara tajantemente de los dems
dialectos hispnicos que eliminan este mismo segmento de manera variable.

35 conversaciones libres de aproximadamente 20 minutos de duracin


cada una, no se registra ni un solo caso de /s/ antigramatical. Esto induce a pensar que el fenmeno de la ultracorreccin tiene un carcter
anecdtico, carente de la importancia cuantitativa que le atribuye Terrell, y que, adems, solamente es producido por ciertos hablantes. En-

eliminacin

3% 7%

jota j

90%
ese s

GRFICA 2.6
Variantes de /s/
final de slaba
en conversaciones
libres en el grupo
social bajo

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |66|

|67|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

tre los ejemplos que cita el autor hay algunos como dostol (doctor), doces
(doce). Otros constituyen incluso violaciones a la estructura combinatoria del espaol que, salvo muy contados casos, como bceps o trax -traks-, rechaza los grupos de dos consonantes al final de la palabra.Al investigador le pareci or secuencias tan sorprendentes como al finals (al
final), lo dulcito que sobrans (los dulcitos que sobran).
En lo que respecta a la realizacin aspirada de la /s/, resulta claro que
se trata de una variante de prestigio, apreciada por la sociedad. Esta
pronunciacin, que consiste en una especie de soplo de aire que al
salir roza el fondo de la boca, es similar a una jota: lojamgo, en vez de
los amigos; lajla, por la isla, medlomjmo, en lugar de me da lo mismo.
Es la variante mayoritaria en el habla del grupo social alto,como ilustra la grfica 2.7. Representa aproximadamente la mitad del total de
/s/ colocadas al final de slaba en el interior de la palabra. El dato autoriza a pensar que esta forma de pronunciacin de la /s/ constituye

eliminacin

11%

jota j

41%

48%

ese s

GRFICA 2.7
Variantes de /s/

una variante aceptada y reconocida como propia del habla culta do-

final de slaba
en conversaciones
libres en el grupo
social alto

minicana.
Obsrvese el siguiente ejemplo que corresponde a un comentario realizado en una entrevista de televisin por un reconocido economista y
poltico del pas:
Loj aranceles de loj productoj terminadoj, que van a competir con la indutria

nacional, que en promedio pagan un treinta o un veinte porciento, lo que


pagan un treinta van a ser rebajado a un diez, y lo que pagan un veinte van a
ser rebajado a un diez. En cambio, la materia prima que usa la indujtria, que
generalmente ejt gravada con muy poco, con un tre, y con un cinco porciento,
va a ser aumentada a un diez. El que pagaba un trej porciento va a pagar un
diej porciento, e decir, le van a triplicar los impuejtoj a la materia prima.
De los veintids casos que incluye el comentario, solo en cinco (23%)
se mantiene la /s/ plena, diez (45%) se convierten en variantes aspiradas y siete (32%) son eliminados. Estos datos del estilo formal confirman el carcter prestigioso de la aspiracin (el sonido similar a una
jota).
Esta aspiracin y subsiguiente supresin de la /s/ se da en muchos pases, en especial en lugares de Suramrica, como en Argentina y en Chile; en el Caribe, incluyendo a Venezuela; y en la regin sur de Espaa.
En la Repblica Dominicana, lgicamente, la conservacin de la /s/
en forma plena tiene prestigio, pero su frecuencia en el habla natural
debe mantenerse dentro de ciertas proporciones. Rebasar esos lmites,
pronunciando todas las /s/, puede resultar cursi, rebuscado, aun dentro
de la norma culta del pas. Podra decirse que el espaol estndar dominicano no juzga natural ni apropiada la retencin sistemtica de la
/s/, porque se le concede un espacio importante a la aspiracin, como
se vio antes, y otro menor a la supresin. La conservacin constante de
este segmento en todos los contextos, suele considerarse afectada y
puede percibirse como pretenciosa. En una encuesta realizada hace poco entre estudiantes universitarios, 3 de cada 4 expresaron que les suena raro y rebuscado un compaero que al hablar pronuncia todas las
/s/ finales de slaba. Algunos incluso comentaron que al hablar as, su
compaero podra parecer afeminado.
|El factor sexual|La apreciacin anterior, que puede sonar caprichosa, cuenta con apoyo objetivo. Muchos estudios sobre el espaol y
otras lenguas revelan un hecho muy generalizado: las mujeres tienden
a mostrar un comportamiento ms conservador, ms apegado a las formas correctas y de prestigio, que los hombres. Ellas ponen ms atencin en la apariencia, materializada en este caso en su actuacin lingstica, porque a travs de ella manifiestan su estatus social. Por el contrario, la masculinidad se relaciona a menudo con una conducta menos

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |68|

s|69|Rasgos fonticos: la pronunciacin

cuidadosa, por lo que los hombres son, en general, ms propensos al


uso de las formas estigmatizadas.
Con respecto a la pronunciacin de la /s/, esta actitud se expresa con
la mayor retencin de dicho segmento, tanto en forma de ese como de
jota, por parte de las mujeres que de los hombres, segn ilustra la grfica 2.8. Resulta comprensible, en ese sentido, que la conservacin
constante de la /s/ se asocie a la idea de feminidad, como confirman
muchas comedias y chistes populares al reproducir el habla afeminada
con una notable correccin, manteniendo todos los sonidos.
|El acento|Un factor lingstico que desempea un papel muy importante en el proceso de debilitamiento de la /s/ es el acento. Esto se
puede comprobar tanto con la /s/ al final de la palabra (los otros) como
al final de slaba dentro de la palabra (pasta).
En cuanto al primer caso, es sistemtica la conservacin de la /s/ final
de palabras sin acento si el trmino siguiente comienza con vocal

conservacin

aspiracin

Puede observarse que en los ejemplos anteriores se requiere como condicin necesaria para la conservacin de la consonante, la presencia de
dos factores: que la /s/ pertenezca a una palabra inacentuada y que la
palabra siguiente comience con una vocal acentuada. Si falta uno de estos dos elementos, entonces los resultados son variables, es decir, la /s/
no se mantiene de forma regular.
De esa manera, en enunciados del tipo mis amigos, los hermanos, las naranjas, la /s/ de mis, los y las (que son palabras inacentuadas) no se conserva con tanta frecuencia como la de los en losotros, porque no est delante de una vocal acentuada.
Tampoco es constante el mantenimiento de la /s/ final, aunque est
delante de una vocal con acento, si pertenece a palabras como los sustantivos, los adjetivos, los verbos y los adverbios, que por ser acentuadas tienen autonoma fontica. Es normal, en este sentido, escuchar frases como:

conservacin de s

eliminacin
100

80

71%

eliminacin

98%

70
80

51%

60

mujeres
50

60

34%

40

25%

30

20

hombres

40

15%
20

10

GRFICA 2.8
Variantes de /s/
segn el sexo
en Santiago

2%

4%

acentuada. Efectivamente, aun en el habla de personas sin ninguna instruccin escolar, en secuencias como lasocho, mishijo, lasua, losotro,
susala, la /s/ del artculo y del posesivo se mantiene categricamente.
El carcter regular y sistemtico de la conservacin de la /s/ en esta
posicin se revela en los datos de la grfica 2.9, segn los cuales solamente dos de cada cien /s/ no se mantienen intactas.

media docena de naranja agria


yo no quiero que t pierda esa
oportunidad depu hizo un curso
eso e otra cosa
En los ejemplos anteriores, desaparece la /s/ final de naranjas, pierdas, despus
y es, a pesar de que la prxima palabra comienza con vocal acentuada:

GRFICA 2.9
Conservacin,
en conversaciones,
de la /s/ final
en palabras sin
acento ante
vocal acentuada

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |70|

|71|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

naranja(s) agria
pierda(s) esa oportunidad
depu(s) hizo
e(s) otra
En el contexto que se comenta (/s/ final de palabra acentuada+vocal
acentuada), la /s/ se pierde en el 60% de las ocasiones y se conserva en
el 40%, segn se ilustra en la grfica 2.10.
Convendra preguntarse por qu la /s/ del artculo los, en los otros, se
conserva de manera constante y la del verbo es, en es otro, se pierde con
relativa frecuencia en el espaol dominicano. La explicacin de estos
hechos hay que buscarla en el carcter procltico de los determinantes
(artculos, posesivos) que, por su falta de acento, no tienen independencia fontica y necesitan el apoyo de una palabra acentuada para poder
formar con ella una unidad de pronunciacin. La unin de las dos palabras es favorecida poderosamente por la presencia de la vocal acen-

conservacin

El hecho de que el enlace no sea tan estrecho cuando ambas palabras


son acentuadas, revela que el acento da a ese tipo de trminos cierto
grado de autonoma fontica dentro de la frase, lo cual se manifiesta a
travs de unos lmites lxicos bien marcados. Por eso tampoco se realiza la sinalefa en estos casos. Ejemplos: es otra = tra, dos uvas = d
va.
En su conservacin categrica de la /s/ de los determinantes cuando
se encuentran delante de vocal acentuada, el espaol dominicano se
distingue de otros dialectos hispnicos. En Chile y en Andaluca, por
solo citar dos casos, se producen enunciados como lajocho, y a veces incluso laocho, en lugar de lasocho, que es lo normal en la Repblica Dominicana.
En cambio, esta ligazn tan estrecha que hace el espaol dominicano
de la /s/ final de los determinantes con la vocal acentuada inicial de la
prxima palabra, guarda cierto paralelismo con el comportamiento del

eliminacin

slaba acentuada

60%

60

slaba inacentuada

80

68%
ese s

70
50
60
40

40%

23%

50

30

47%

jota j

40

30

9%

20
20
10

12%

prdida

41%

10

GRFICA 2.10
Conservacin
y eliminacin de
la /s/ final en
palabras con
acento delante
de vocal acentuada

tuada siguiente, que atrae hacia s la /s/ precedente. Se produce de esa


manera un reajuste silbico que transforma la secuencia los ojos en loso-jo, desplazando a la /s/ de su original posicin final de la slaba y colocndola al inicio de la slaba siguiente. En consecuencia, esa /s/ no
se ve afectada ahora por la tendencia al relajamiento que caracteriza los
sonidos situados al fin de la slaba.

francs. La /s/ francesa final de palabra se pierde, pero se mantiene


cuando la palabra siguiente comienza con vocal, segn ilustran estos
ejemplos: les garons [legars] (los muchachos), frente a les hommes [lezm] (los hombres).
La importancia del acento en la pronunciacin de la /s/ se manifiesta
tambin en el interior de la palabra. Cuando la slaba que contiene la

GRFICA 2.11
Variantes de /s/
segn el acento
dentro de
la palabra

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |72|

/s/ recibe el acento, como en mismo, avispa o pasta, la eliminacin alcanza el 47% de los casos. Pero si la /s/ se encuentra en una slaba sin
acento, como en esposo, usted o esperanza, el proceso de desgaste aumenta y afecta al 68% de las /s/. De manera inversa, la conservacin
(tanto de la [s] plena como del sonido aspirado similar a una jota) es
mayor si la consonante final corresponde a la slaba acentuada. De
acuerdo con los datos que aparecen recogidos en la grfica 2.11, la slaba acentuada aventaja a la inacentuada en una proporcin aproximada de tres a dos en cuanto a la conservacin considerada de manera
global: 53% (12+41) frente a 32% (9+23).
Los resultados anteriores son fcilmente comprensibles si se recuerda
que la slaba tnica en espaol se caracteriza por recibir un aumento
del tono, de la duracin y de la intensidad que acta como un freno
del proceso de debilitamiento que conduce a la prdida completa del
sonido.
|La consonante siguiente|Otro factor lingstico muy importante
que condiciona el proceso de relajamiento de la /s/ en el espaol dominicano es el tipo de consonante que la sigue. A menudo las personas generalizan y afirman sin ms que los dominicanos se comen las

|73|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

De acuerdo con los resultados presentados aqu, en tanto que palabras


como esposo, susto, desfile y cscara tienden a ser pronunciadas eposo, suto, defile y ccara, respectivamente, otras como mismo y desnudarse aparecen con ms probabilidad bajo las formas mijmo y dejnudarse, que como mimo y denudarse.

2|7|5 Pronunciacin de la /s/ en las noticias de


televisin Por considerarlo de gran inters, se realiz un anlisis de
una pequea muestra de la lengua utilizada en la televisin,
especficamente en los programas de noticias. En el corpus
estudiado aparece un total de 2,656 casos de /s/ en posicin final de
slaba,
situados
tanto
en
el
interior como al fin de la palabra. La proporcin correspondiente a cada
variante se ofrece en la grfica 2.13.
Segn se desprende de estos datos, no cabe duda de que la realizacin de
/s/ preferida para la emisin de las noticias de televisin en la Repbli-

delante de m, n,

delante de otras

80

65%

eses. Sin embargo, cuando se observa el fenmeno con cuidado, se descubre que dentro de la palabra, por ejemplo, es notable la diferencia
que provoca el hecho de que la consonante que sigue a continuacin
de la /s/ sea una nasal, como la /m/ (desmayo), la /n/ (desnudo), o una
no nasal, como la /p/ (hospital), la /b/ (resbalar), la /t/ (pista), la /d/
(desde), la /k/ (rascar), la /g/ (disgusto), la /f/ (desfile), etctera.
Para los fines de este trabajo fueron analizadas poco ms de 2,000 palabras en cuyo interior hay una /s/ al final de slaba. En la mayora de
ellas, la /s/ se encuentra delante de una consonante diferente de /n/ y
de /m/: 1,883 casos aparecen delante de consonante no nasal y 134 se
encuentran delante de nasal.
De acuerdo con las cifras mostradas en la grfica 2.12, cuando la consonante siguiente es una nasal, el ndice de desaparicin de la /s/ apenas llega al 25% del total. Pero cuando la consonante no es nasal, entonces el proceso de desgaste total se eleva al 64%. Inversamente, delante de una /m/ o de una /n/, la solucin ms frecuente es la pronunciacin aspirada, como jota, que alcanza un 65% del total.

eliminacin de s

64%

70
60

50

aspiracin j
40

30

26%

25%

20

retencin de s

10%

10%

10

ca Dominicana es la sibilante, la /s/, que aparece en casi dos terceras partes de las ocasiones posibles. Por el contrario, la eliminacin solo representa una dcima parte del total y, vale la pena aclararlo, esa proporcin
podra ser aun menor si de los materiales analizados aqu se descontaran
tres cortas entrevistas, realizadas en la calle a personas de clase social baja. En breves intervenciones de varios segundos cada una, algunos cho-

GRFICA 2.12
Variantes de
/s/ segn
la consonante
siguiente

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |74|

|75|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

feres de carros pblicos, distribuidores de gas propano y amas de casa de


extraccin popular, producen el 38% (105 de un total de 275) de las
supresiones de /s/ contenidas en las grabaciones completas.
Si se deducen esos datos, la elisin desciende a poco ms del 6%, una
cifra realmente insignificante para un pas considerado por muchos
como el ms radical, el abanderado en el proceso de desgaste fontico
que experimenta el segmento /s/ en el mundo hispanohablante.
La variante aspirada, semejante a una jota (dejde por desde), ocupa un
respetable segundo lugar, con un ndice que supera una cuarta parte de
la totalidad.

Una primera observacin, basada en los hechos representados en las


grficas aludidas, es que existe una diferencia radical entre la pronunciacin del espaol que se practica en televisin y la que corresponde a
estilos conversacionales de la comunidad en general.Tal comprobacin,
por supuesto, no tiene nada de sorprendente. Simplemente viene a confirmar lo que podra llamarse un presupuesto intuitivo aceptado por la
conciencia colectiva: los medios de comunicacin requieren y emplean
una modalidad lingstica ms conservadora, ms formal, que la utilizada por la comunidad en las situaciones ordinarias y cotidianas de la vida.

|Espaol de las noticias y espaol conversacional |Al

VARIANTE

relacionar
las cifras anteriores con datos provenientes de conversaciones libres, puede notarse que la proporcionalidad existente entre las variantes extremas
(la sibilante y la elidida) literalmente se invierte, como permite ver la
comparacin de las grficas 2.13 y 2.14. En las noticias de televisin, la

DATOS GENERALES

GRUPO SOCIAL
ALTO

conservacin: s
aspiracin: j

11%
22%

11%
48%

eliminacin

67%

41%

CUADRO 2.6
Variantes de /s/
implosiva en
el espaol
de Santiago

eliminacin
eliminacin

10.35%

63.25%
22.35%

jota j

66.91%

jota j

26.40%
10.74%
ese s

ese s

GRFICA 2.13
Variantes de /s/
final de slaba
y de palabra
en las noticias
de
televisin
dominicana

conservacin de la /s/ se sita a un nivel del 63.25%, y la elisin apenas


alcanza un 10.35%; en cambio, en las conversaciones libres, la conservacin de la /s/ desciende al 10.74% y la desaparicin se eleva hasta un
66.91%. La aspiracin permanece a un nivel relativamente similar en
ambos casos: de un 22.35% en las conversaciones libres, sube ligeramente a un 26.40% en las noticias de televisin.

Sin embargo, para que la comparacin resulte ms justa y adecuada,


habra que enfrentar los resultados de las noticias de televisin con
datos ms afines, como seran los de las conversaciones correspondientes al grupo social alto, el que goza de mayor prestigio dentro de
la sociedad, y no con los resultados generales considerados en su totalidad.

GRFICA 2.14
Variantes de /s/
final de slaba
en el espaol
conversacional
de Santiago, R.D.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |76|

|77|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

El cotejo de las grficas 2.13 y 2.15 permite lograr una rpida visin
de conjunto. Como se puede observar, lo que en realidad caracteriza al
sociolecto alto en relacin con la sociedad en general, cuyos datos se
recogen en el cuadro 2.6, es su marcada preferencia por el uso de la variante aspirada, que asciende de forma notable a un 48%, en menoscabo, lgicamente, de la eliminacin, que en este caso se reduce en ms
de un 26%, para situarse al nivel del 40%.
La comparacin de los datos parece llevar de nuevo a la conclusin de
que la diferencia entre las dos modalidades lingsticas es todava muy
grande. La presencia de la /s/ es casi seis veces mayor en la televisin
que en las conversaciones del grupo social alto; en cambio, la eliminacin es cuatro veces ms frecuente en las conversaciones que en la televisin. La diferencia es menos dramtica en el caso de la aspiracin,
en el que la variedad conversacional o natural supera a la televisiva en
una proporcin de aproximadamente dos a uno. Una situacin similar

se presenta en varios pases de Amrica, donde la /s/ final de slaba

prestigio, realmente representan o corresponden a versiones estilsticas


diferentes. Las conversaciones libres constituyen, en cierto sentido, manifestaciones privadas, llevadas a cabo entre el entrevistado y el entrevistador sobre temas de inters personal o familiar.A pesar de haber sido grabadas y, en consecuencia, no representar modelos de habla familiar no observada, al menos pueden ser consideradas casi informales,
porque, de hecho, muestran un grado bastante alto de espontaneidad y
de naturalidad.
Por su parte, el conocimiento de que se est ante las cmaras de la televisin, obviamente activa la conciencia lingstica del hablante, imponiendo as un alto ndice de formalidad y de cuidado a una actuacin que tiene implicaciones y propsitos pblicos. Quien se manifiesta a travs de la televisin sabe que sus palabras sern escuchadas por
una gran cantidad de personas. Todo esto sin contar con el hecho de
que una porcin considerable de las noticias difundidas por televisin,
es ofrecida en forma de lectura, y el presentador o la presentadora se
limita a repetir unos textos prefabricados, elaborados por otro en lengua escrita.
Las consideraciones anteriores permiten entender por qu el espaol
utilizado en las noticias televisivas se caracteriza por un ndice mayor
de retencin y menor de elisin de /s/ que el empleado por los hablantes de clase alta en estilo conversacional.
|Mercado lingstico o estilo de habla|Un factor digno de ser
tomado en consideracin cuando se analiza el espaol de la televisin, es el llamado mercado lingstico, que procura explicar el hecho
de que los hablantes que desempean ciertas ocupaciones tienden a
usar una forma de lengua ms correcta, ms estndar, que otras personas de idnticas o muy parecidas caractersticas sociales y econmicas. Resulta comprensible en ese sentido que actores, locutores,
maestros, recepcionistas, dispensen por lo general mayor cuidado a su
actuacin lingstica que administradores, ingenieros, economistas o

ofrece menos variacin en los noticiarios televisivos que en el habla


ms culta de los respectivos pases.
No hay que olvidar, sin embargo, que se trata de dos formas de actuacin lingstica muy heterogneas. Aunque ambas puedan ser enmarcadas dentro de lo que suele llamarse la norma culta, o la variedad de

mdicos, cuyas ocupaciones no requieren ni se asocian necesariamente con una habilidad comunicativa especial.Valdra decir que el
uso cuidadoso del lenguaje determina en gran medida el xito de la
funcin de los primeros, pero no la eficacia del trabajo de los segundos.

eliminacin

11%
48%

jota j

41%

ese s

GRFICA 2.15
Variantes de /s/
final de slaba en
conversaciones
del grupo social
alto de Santiago

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |78|

En los materiales analizados en este estudio se encuentran con frecuencia ejemplos que parecen corroborar esta tendencia. El locutor que
presenta la noticia afirma:
La principal motivacin de las autoridades monetarias ha sido el descenso de
las recaudaciones por el diferencial de la gasolina debido al incremento del precio del petrleo en el mercado internacional. De acuerdo con el gobernador del
Banco Central, se busca poder cubrir el pago de la deuda externa sin necesidad
de recurrir a emisiones de dinero sin respaldo.
En otro momento, un alto funcionario del rea econmica del Gobierno responde:
Porque lo que se persigue ej que el gobierno dijponga lo recursoj necesarioj para hacer frente a suj obligacionej, tanto externas como internas.
Es notorio que la pronunciacin plena de la /s/ se mantiene en todos
y cada uno de los nueve ejemplos de /s/ final de slaba que aparecen
en el primer fragmento. En cambio, de las diez /s/ que contiene el segundo trozo, solo tres se conservan en forma completa, seis se manifiestan con la aspirada y una desaparece (la de los, delante de vibrante
mltiple: lo recursoj).
Conviene advertir, sin embargo, que esta diferencia de comportamiento podra depender, no tanto del tipo de ocupacin que desempean
los hablantes, como del hecho de que el periodista parece estar leyendo o, al menos, expresando un comentario preparado de antemano. El
funcionario oficial, en cambio, produce un texto improvisado, ms espontneo. La seleccin lxica que hace cada uno de ellos apoya esta hiptesis. En tanto el ltimo utiliza trminos comunes, como se persigue,
gobierno, hacer frente, obligaciones, el periodista se esmera utilizando palabras menos populares: motivacin, autoridades monetarias, recaudaciones, diferencial, incremento, recurrir, emisiones de dinero sin respaldo.
Con los materiales disponibles no es posible determinar con precisin
si la diferencia se debe al distinto estilo de habla que utilizan o al tipo
de ocupacin que desempean los participantes en la noticia. Pero resulta bastante claro que muchos reporteros de noticias emplean sistemticamente un registro estereotipado, dentro de una especie de esquema uniforme, que se refleja tambin en una entonacin de inflexiones fijas, montonas, con unos patrones meldicos muy diferentes
a los caractersticos del espaol hablado en el pas.Y habra que pre-

|79|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

guntarse hasta qu punto esta forma artificial de habla es inducida precisamente por su condicin profesional, lo que confirmara la hiptesis de la importancia de la ocupacin en la constante utilizacin de formas lingsticas prestigiosas.
En otro orden, una conclusin que se puede extraer de los resultados
anteriores es que, si bien la variante de mayor estatus es la [s], tambin
la manifestacin aspirada cuenta con el beneplcito de la colectividad
dominicana. As se deduce del hecho de que no solamente es la solucin ms frecuente en el habla del sociolecto alto, sino que en las noticias de la televisin, su presencia sobrepasa una cuarta parte del total
posible.Y resulta, incluso, mucho ms abundante si en el estudio de la
variacin de la /s/ se analiza por separado la participacin de los personajes de la vida poltica y econmica del pas, realizadores de los
acontecimientos que constituyen noticias. Segn se ha indicado ya, los
protagonistas de los hechos noticiosos aspiran la /s/ con mayor fre-

ese s

jota j

eliminacin

80

70

interna

60

50

40

final
30

20

10

cuencia que los comunicadores o divulgadores de las informaciones,


quienes mantienen la /s/ plena con gran regularidad.

|Variacin de /s/ en las noticias de TV y posicin de la palabra |


La /s/ final de slaba es ms abundante al final (tres) que en el interior de la
palabra (estar). De cada cuatro casos estudiados aqu, tres aparecen al final y
solamente uno es interno. Como ilustracin, se ofrece este fragmento:

GRFICA 2.16
Variantes de /s/
final de slaba en
las noticias de TV
dominicana segn
la posicin
en la palabra

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |80|

|81|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

El pas entero est a la expectativa y no es para menos. Aparte de los contactos con diversos sectores de la vida nacional, el presidente Leonel Fernndez, en
dos comparecencias pblicas por televisin, ha expuesto la situacin econmica
del pas. En ellas ha explicado a los dominicanos, que el gobierno requiere de
recursos para impulsar el desarrollo sostenible de la Repblica.
La grfica 2.16 expresa con gran claridad el efecto que produce en la
variacin de la /s/ este factor lingstico.
La posicin interna, donde la /s/ final de slaba aparece de manera necesaria en un contexto preconsonntico, favorece el debilitamiento, bajo la forma de la aspiracin, con una frecuencia mayor en 11 puntos
que la producida en posicin final (34.67% frente a 23.46%). A la inversa, la posicin final facilita ms el mantenimiento de la /s/, que alcanza un ndice precisamente 11 puntos ms elevado que el obtenido
en el interior de la palabra (65.88% frente a 55.83%). En lo que concierne a la eliminacin, sin embargo, no se produce ningn efecto sig-

ese s

jota j

eliminacin

80

70

que en ambas situaciones, la posicin interna favorece la aspiracin, y la


final facilita ms las soluciones extremas: la conservacin plena y la supresin. Lo nico que vara es la proporcin con que se manifiestan las
diferencias, especialmente en cuanto a la elisin, que en posicin final
resulta mucho ms favorecida en conversaciones que en la televisin.
VARIANTE

INTERNA

FINAL

s
j

55.83%
34.67%

65.88%
23.46%

9.50%

10.66%

N: 2,656

695

1,961

INTERNA

FINAL

9.05%

12.48%

66.01%

41.54%

24.94%

45.98%

N: 1,627

409

1,218

VARIANTE

interna
60

50

40

final

30

20

10

GRFICA 2.17
Variantes de /s/
final de slaba en
el grupo social
alto de Santiago
segn la posicin
en la palabra

nificativo motivado por la posicin donde se ubique la /s/ en la palabra. La reduccin completa es solo ligeramente ms frecuente al final
que en el interior.
El efecto de la posicin sobre la variacin de la /s/ en textos conversacionales es relativamente similar al que se manifiesta en las noticias de
televisin. La confrontacin de las grficas 2.16 y 2.17 permite notar

Estos resultados son coherentes con los de otros dialectos hispnicos


que muestran el mismo patrn en cuanto al efecto de la posicin. El
contexto interior propicia la aspiracin, en tanto que la retencin plena y la elisin de la /s/ son ms frecuentes en la posicin final que en
la interna de palabra. As lo confirman trabajos realizados en Panam,
en Puerto Rico y en otros lugares.
|Variacin de /s/ en las noticias de TV y segmento
siguiente|La /s/ final de slaba no solamente es mucho ms frecuente en posicin final que en la interior de palabra, sino que tambin se distribuye en una mayor variedad de contextos. Adems de poder situarse delante de una consonante ( C: las manos), el nico contexto posible para la interna de palabra (mismo, hasta), puede aparecer tambin seguida
por una vocal ( V: los ojos) y por una pausa ( P: gracias, adis). La grfica 2.18 ofrece los resultados segn este factor.

CUADRO 2.7
Variantes de /s/
en las noticias de
TV
dominicana
segn la posicin
en la palabra

CUADRO 2.8
Variantes de /s/
en grupo social
alto de Santiago
segn la posicin

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |82|

|83|Rasgos fonticos: la pronunciacin|Captulo 2

Uno de los datos ms llamativos que presenta esta grfica es el poderossimo efecto que ejerce en favor de la conservacin de la /s/ la presencia de una pausa siguiente. Como se puede apreciar, casi el 90% de
los 561 casos que se encontraron ante pausa, fueron pronunciados ntegramente. Delante de vocal, el ndice de retencin desciende al 70%
y delante de consonante, la /s/ solo se mantiene en el 50% de las ocasiones.
Por su parte, la consonante siguiente permite casi un 34% de aspiraciones y un 16% de eliminaciones. Esos porcientos descienden progresivamente cuando la /s/ final se encuentra situada delante de vocal y, especialmente, delante de pausa.
El alto porcentaje de retencin favorecido por el contexto prevoclico
puede entenderse como una consecuencia del reajuste silbico que se
realiza al encontrarse dos palabras en la cadena sintctica. La /s/ final
de palabra pasa a ocupar la posicin inicial de la slaba siguiente, como

_C

_V

acompaada de un posible incremento de la atencin que el hablante


dedica a su actividad lingstica al acercarse el momento de realizar
una pausa o un corte del acto de fonacin.
En las diversas muestras utilizadas para esta investigacin, se
encuentran
numerosos ejemplos ilustrativos de lo que se est sealando. Uno
de
esos ejemplos es producido en un comentario por un alto ejecutivo de
la empresa televisiva. Las /s/ presentes en el texto, que es
reproducido
a continuacin, se transcriben exactamente como fueron emitidas:
s
(sibilante), j (aspirada). La raya vertical | indica la realizacin de una
pausa en ese lugar.
Graciaj, ...; graciaj, amablej televidentes.| Todo el paj ya conoce en sentido
general el paquete econmico propuejto por el gobierno al congreso y al pas.|
Paquete que contiene medidas| que se estn aplicando de forma inmediata, como la unificacin cambiaria y el alza de loj combujtibles| y otraj que dependen de la aprobacin legijlativa. Unaj implican una mejora para el ciudadano
comn, como ej la reduccin de los aranceles,| el aumento de las exencionej en
el impuejto sobre la renta y el descenso de la tasa; mientras| otras implican
nuevaj cargas,| como el aumento de la tasa del itebis,| o el selectivo al consumo para los cigarrillos| y los alcoholes.|

_P

100

80

60

ese s

CONTEXTO

40

jota j

20

Delante de consonante

50%

34%

16%

970

Delante de vocal

70%

23%

7%

430

Delante de pausa

89%

6%

5%

561

GRFICA 2.18
Variantes de /s/

final segn
el segmento
siguiente en
las noticias de
televisin

se ilustra en estos enunciados: losaranceles, otrasimplican. De este modo,

dominicana

eliminacin

El fragmento mostrado contiene 25 casos de /s/ en posicin final de


palabra. Es realmente significativo que los diez que se encuentran ante
pausa, se mantienen absolutamente todos; de los siete ejemplos
colocados ante vocal, en cuatro se conserva la /s/ y en tres aparece la variante aspirada; y, finalmente, de los ocho situados delante de
consonante,
al situarse en la posicin silbica inicial, la consonante queda
parcialmente liberada de la tendencia al desgaste.

CUADRO 2.9
Variantes de /s/
final de palabra
segn el segmento
siguiente en
las noticias
de
televisin
dominicana

L
a
e
x
p
l
i
c
a
c
i

n
d
e
p
o
r
q
u

e
l
c
o
n
t
e
x
t
o
p
r
e
p
a
u
s
a
l

propicia
tanto
la
conservacin plena de la consonante hay que buscarla en otros factores.Tal
vez el hecho est relacionado con una reduccin del tempo del habla,

uno se realiza como /s/ y los dems se reducen a aspiradas.


|Posicin en la palabra y segmento siguiente|Es posible
analizar la interrelacin que existe entre la posicin dentro de la palabra y
el segmento siguiente. Para ello se hace necesario comparar los resultados de la /s/ final de palabra delante de consonante con los de la /s/

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |84|

|85|Rasgos fonticos: la pronunciacin|Captulo 2

interna de palabra, que aparece siempre delante de consonante. Por


tanto, en los dos casos el segmento siguiente es el mismo. Solo vara la
posicin del segmento en la palabra. La relacin queda ilustrada en la
grfica 2.19.
De acuerdo con los datos, la supresin es ms frecuente al final que en
el interior de la palabra. En cambio, el ndice de retencin consonntica, tanto en forma de /s/ plena como de aspirada, es ligeramente superior en posicin interna. Estos resultados confirman el valor de la
posicin del segmento en la palabra como un factor independiente y
ms poderoso que el tipo de sonido que sigue. Es decir, la presencia o
la ausencia de una frontera lxica a continuacin de la /s/ determina
una diferencia en los resultados, aunque se mantenga el mismo contexto (delante de consonante) en ambos casos.
El hecho de que el contexto final preconsonntico se muestre ms favorable al desgaste fontico que la posicin interna, parece responder

eliminacin

jota j

ese s

60

50.41%

55.83%

50

final

33.82%

40

34.67%

30

interna
20

15.77%
9.5%

10

GRFICA 2.19
Variantes de /s/
delante de
consonante segn
la posicin interna
o final de palabra
en las noticias de
TV dominicana

de manera coherente a la regla de la fonologa espaola que impone a


las consonantes mayores restricciones de aparicin al final que en el interior de la palabra. Como es bien sabido, el nmero de consonantes
que el sistema fonolgico del espaol permite al fin de palabra es inferior al que puede aparecer en posicin final se slaba interna de palabra.

2|7|6 La /r/ y la /l/ finales de slaba y de palabra


Desde hace mucho tiempo, la pronunciacin de las consonantes /l/ y
/r/ colocadas en posicin final de slaba viene experimentando una serie de cambios en el espaol hablado a ambos lados del Atlntico. Una
de las realizaciones ms extendidas geogrficamente consiste en la confusin o alternancia de ambos sonidos que se manifiesta en el habla popular de varias regiones de Espaa y de Amrica. As, son relativamente frecuentes variaciones como parte - palte, falda - farda, papel - paper,
jugar - jugal. Estas variantes pueden escucharse, entre otros lugares, en
zonas de Murcia, de Andaluca, y en diversas reas de Colombia, de
Ecuador, de Venezuela, de Cuba, de Puerto Rico. Otros procesos que
afectan a estas consonantes en diferentes zonas del mundo hispnico
son la igualacin a la consonante siguiente (vedde por verde, caddo por
caldo), el cambio a una /i/ (comei en lugar de comer, aito en vez de alto),
la eliminacin total (goz por gozar, poque por porque).
En el espaol de la Repblica Dominicana, las variaciones que presentan estas dos consonantes son una de las caractersticas ms tpicas de la
pronunciacin espontnea que, por lo dems, tienen una funcin identificadora de la procedencia geogrfica de los hablantes. Los dominicanos pueden reconocer generalmente si un conciudadano es de la regin suroeste, de la zona este, del Cibao o de La Capital, segn pronuncie argo, aggo, aigo (algo), o puelta (puerta), respectivamente.
Estos procesos de igualacin de las consonantes /r/ y /l/ en posicin
final de slaba y de palabra son frecuentes particularmente en el habla
de las personas de los niveles sociales bajos y sobre todo cuando hablan
en estilo espontneo. El cambio se manifiesta de diferentes formas segn las regiones, lo cual permite dividir el territorio nacional en varias
zonas dialectales, como indica el mapa tomado de la obra de Jimnez
Sabater (1975).
La confusin se presenta principalmente en forma de:

|[l] en La Capital y en algunas zonas de la regin oriental, donde muchos pronuncian puelta, por puerta; comel, por comer.
Este fenmeno, llamado lambdacismo, es comn tambin en el habla de
otros pases, como Puerto Rico.
|[r] en el Suroeste, donde no es raro escuchar rtimo, por ltimo; paper,
por papel. Comer se mantiene comer.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |86|

|87|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

El cambio de /l/ a /r/ se conoce como rotacismo y es muy frecuente


en Andaluca.
|igualacin a la consonante que sigue, en el Este, donde se oye puetta,
por puerta; fadda, por falda. Sucede esta asimilacin, en mayor o en menor medida, en Cuba.
|una vocal [i] en el Norte, donde en el habla popular y sobre todo
campesina, se dice con frecuencia pueita, por puerta; faida, por falda; mai,
por mar o mal.
Este cambio, llamado vocalizacin, es, sin duda, el rasgo fontico ms
tpico y peculiar del espaol en la Repblica Dominicana, ya que no
se produce, al menos con la misma vitalidad, en ningn otro pas del
mundo hispnico. Aunque el origen del fenmeno es todava tema
de discusin, muchos investigadores lo relacionan con el espaol de
los inmigrantes canarios que llegaron al pas durante la poca colonial.

La observacin del mapa anterior puede dejar la falsa impresin de que


en cada regin existe una gran uniformidad lingstica, de manera que
alguien podra pensar que en el Cibao todos dicen pueita en lugar de
puerta, y en el suroeste, rtimo por ltimo. En primer lugar, es necesario
recordar que no hablan igual todos los integrantes de la sociedad. El
modo de hablar de los miembros de un grupo sociocultural suele ser
diferente del de los otros grupos. Por otra parte, las soluciones citadas
no son las nicas empleadas por un mismo hablante.Todas alternan con
otras, porque las lenguas son esencialmente variables. Un resultado
muy frecuente es la eliminacin de la consonante (poque, jug), que alcanza incluso a la /r/ inicial de slaba de la preposicin para, reducida
a pa. Tambin se produce el mantenimiento de la /r/ y de la /l/ con
mayor o menor frecuencia. Pero ninguna de las variantes de /r/ y de
/l/ presentadas en el mapa pertenece al nivel culto y formal del espaol hablado en el pas.

ele final de palabra

ere final de infinitivo

60

51%
conservacin

46%

50

41%
40

32%
vocalizacin
30

20

17%
13%
eliminacin

10

|La /r/ frente a la /l/|Antes de abundar en el anlisis, es preciso


LNEAS
LNEAS VERTICALES:

l (puelta)
i (pueita);
LNEAS HORIZONTALES: asimilacin (puetta);
EN BLANCO: l
r (farda)
(Tomado de Jimnez Sabater 1975)
LNEAS OBLICUAS:

r
r, l

aclarar que la variacin que afecta a la /r/ y a la /l/ es bastante desigual desde el punto de vista cuantitativo.Tal como se ha
comprobado
en otras zonas del mundo hispnico, la /l/ se muestra ms resistente al
cambio que la /r/. Si se observan las cifras que ofrece la grfica 2.20,
correspondientes a hablantes de nivel sociocultural bajo de Santiago,
se

GRFICA 2.20
Variantes de
/l/
y de /r/ al final
de palabra en
el grupo
sociocultural
bajo de
Santiago

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |88|

comprueba que la /r/ final de los infinitivos, como en comer, jugar, es


eliminada con una frecuencia dos veces mayor que la /l/ final de palabra, como en papel, rbol. En tanto la ltima solo desaparece en el 17%
de los casos, la primera lo hace en el 41%. Inversamente, los hablantes
del nivel social bajo nicamente conservan la /r/ final de los verbos en
el 13% de las ocasiones (aproximadamene 1 de cada 8), pero mantienen la /l/ en el 32% de los casos (ms o menos 1 de cada 3).
Estos resultados sugieren que es sensata la idea compartida por muchos
lingistas de que la /l/ posee un grado mayor de fuerza que la /r/ en
espaol. As parece indicarlo tambin el efecto que producen ambas
consonantes al situarse, por ejemplo, delante de una /d/ en el interior
de una palabra. Cuando la /d/ es precedida por una /r/, como en tarde, su articulacin es floja, dbil, suave. En cambio, cuando la que antecede a la /d/ es la /l/, como en falda, la /d/ se pronuncia con ms
tensin. La lengua se apoya con fuerza contra los dientes y por un momento cierra completamente la salida del aire.
|Variacin de la /r/ en Santo Domingo|De acuerdo con la visin general presentada en el mapa, en Santo Domingo la solucin preferida es el cambio de la /r/ en una /l/: carta se convierte en calta. La
/l/, por su parte, se conserva: alto de mantiene alto.
Sin embargo, como se puntualiz anteriormente, los fenmenos lingsticos se manifiestan de manera variable, por lo que la conversin
en /l/ no es la nica pronunciacin posible de la /r/ en Santo Domingo. De acuerdo con un estudio realizado por Gonzlez (1987), ni
siquiera en el habla del grupo sociocultural bajo es la solucin mayoritaria, como sugieren las observaciones de Jimnez Sabater. En el
cuadro 2.10 se puede apreciar que entre los hablantes del grupo bajo,
el resultado ms frecuente es la eliminacin completa de la /r/ (mueto por muerto, com por comer), con un 43%. Esta misma solucin ocupa el segundo lugar de preferencia en el habla de los miembros de los
grupos medio y alto, despus de la conservacin de la /r/, que es claramente la variante seleccionada como la versin culta y de prestigio.
Ntese que la conservacin sobrepasa ligeramente la mitad de los casos en el grupo medio, y en el alto ocurre en 3 de cada 4 eres finales
de slaba.

|89|Rasgos fonticos: la pronunciacin|Captulo 2

GRUPO
BAJO

GRUPO
MEDIO

GRUPO
ALTO

conservacin: jugar
lateralizacin: jugal

27%
30%

54%
16%

75%
6%

eliminacin: jug

43%

30%

19%

CUADRO 2.10
Variantes de /r/
en Santo
Domingo
segn el nivel
sociocultural
(Gonzlez 1987)

En cuanto a la lateralizacin (muelto, comel), se observa que representa


poco menos de la tercera parte de las eres en el grupo social bajo. Con
relacin a ese punto (30%), el grupo medio reduce la frecuencia del fenmeno a la mitad (16%) y el alto a una quinta parte (6%). Estas cifras
denuncian que en La Capital existe un bajo nivel de aceptacin social
para el cambio de la /r/ en /l/. El hecho se manifiesta tambin al reducirse la frecuencia del proceso en la medida en que el estilo se hace
ms formal, como ha mostrado Nez Cedeo (1980).
|Variacin de /l/ y de /r/ en Santiago|A pesar de que la variante vocalizada [i] de /r/ y de /l/ se ha convertido en un estereotipo de la pronunciacin en la regin del Cibao, existen varias posibilidades de realizacin de estas dos consonantes.
Las cifras del cuadro 2.11, que presenta los resultados de la variacin
de la /l/ interna de palabra, revelan que el grupo bajo convierte la mitad de las eles en [i], elimina aproximadamente tres de cada diez y mantiene una de cada cinco.
CONSERVACIN

VOCALIZACIN

ELIMINACIN

Alto

96%

4%

Medio

73%

2%

25%

Bajo

18%

52%

30%

Los hablantes de los otros grupos, sin embargo, se distancian notablemente de los del nivel social bajo, especialmente en lo que se refiere a
la transformacin de la /l/ en una [i]. Los hablantes del grupo alto no
utilizan el cambio a la vocalizacin en las conversaciones grabadas que
sirven de base a estos anlisis y mantienen la /l/ en un altsimo 96%.

CUADRO 2.11
Variantes de la /l/
interna de palabra
segn el nivel
de escolaridad
(N=417 casos)

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |90|

|91|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

Con respecto a la /r/, la situacin es parcialmente diferente en lo relativo a la conservacin. De acuerdo con los datos de la grfica 2.21, la
retencin de la /r/ de infinitivo desciende drsticamente con respecto
a la de la /l/ interna de la palabra. En el habla del grupo social alto, el
mantenimiento baja en ms de un 20%, en la del grupo medio, un 16%
y en la del bajo, 11%. Concomitantemente, la eliminacin sube de manera visible, especialmente en el grupo alto, que suprime las eres finales de los infinitivos cinco veces ms que las eles (20% para la /r/ frente a 4% para la /l/). En cuanto a este proceso, los grupos medio y bajo casi no se diferencian.
La conversin de la /r/ a una [i] mantiene aproximadamente el mismo patrn mostrado para la /l/. En las conversaciones grabadas, el fenmeno de la vocalizacin es realizado casi de forma exclusiva por los
hablantes del nivel social bajo, que lo hacen con una frecuencia que
oscila alrededor del 50%. La presencia tan asidua del fenmeno en el

grupo alto

grupo medio

grupo bajo

80

100

conservacin

74%

to podra condicionar la no aparicin del cambio de /r/ y de /l/ a


una [i] en la produccin lingstica de los individuos del grupo alto,
quienes al expresarse de manera totalmente informal, cuando no
estn siendo observados, podran mostrar ndices modestos de
vocalizacin.
Los escasos ejemplos de lateralizacin de la /r/ (conversin a ele) se
produjeron todos delante del pronombre encltico iniciado por /l/:
hablarle - hablalle, conocerlo - conocello, verla - vella. Se trata, por tanto, de casos de asimilacin o igualacin a la consonante siguiente, tan
comunes en todo el mundo hispnico.
En el caso particular de la conjuncin causal porque, la /r/ es eliminada con una altsima frecuencia por los hablantes de todos los grupos
sociales. Es muy probable que influyan en este comportamiento dos
factores: el carcter inacentuado de esa palabra y la elevada
frecuencia
con que ese elemento de relacin se repite en el discurso. En
cualquier

grupo alto

grupo medio

grupo bajo

conservacin
70
80

83%

78%

60

57%

vocalizacin

50

46%

vocalizacin

41%

38%

40

70%
60

eliminacin
40

30

29%

20%
20

10

lateralizacin

6%
1%

4%

7%

6%

eliminacin

13%

20

1%

4%

GRFICA 2.21
Variantes de la /r/
final de infinitivo
segn el nivel
de escolaridad

22%

sociolecto bajo y su ausencia en el alto indican con mucha claridad


que la vocalizacin no cuenta con la aceptacin de la sociedad culta
cibaea.
Conviene recordar que los textos analizados aqu consisten en conversaciones libres grabadas en presencia del encuestador. Por esa razn, el estilo de habla empleado no es completamente informal y es-

caso, el hecho es que la forma normal o habitual de la palabra porque


en el espaol de los santiagueros no es porque, ni tampoco poique, como tiende a creer mucha gente, sino poque.
Los materiales analizados aqu contienen un total de 386 casos de la
palabra porque. En ese conjunto, la desaparicin total de la /r/ (poque)
alcanza un 78% en el habla del grupo social alto, 70% en la del medio

GRFICA 2.22
Variantes de /r/
en la palabra
porque segn
el nivel
de escolaridad

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |92|

|93|Rasgos fonticos: la pronunciacin|Captulo 2

y 83% en la del bajo. Esto quiere decir que la desaparicin de la consonante en este caso no tiene un valor estratificador de los hablantes.
Sin embargo, no ocurre igual con la conservacin de la /r/ y con la
transformacin en [i]. El mantenimiento (porque) opone a los hablantes de los grupos medio y alto, de un lado, a los del grupo bajo, que casi no conservan la consonante. Inversamente, la vocalizacin (poique)
permite distinguir a los sujetos de baja escolaridad, que utilizan esa forma en el 13% de los casos, de los de escolaridad alta y media, que no
lo hacen o apenas lo hacen en el 1% de las ocasiones.

2|7|7 Valoracin social relativa de las formas fonticas


El hecho de que muchas de las variantes mencionadas (puelta, pueita,
puetta) se produzcan con mayor frecuencia en el habla de los grupos
sociales bajos que en la de los altos, y que sean ms abundantes en el
estilo informal, revela que se trata de formas estigmatizadas, no apre-

calta

caita

100

82%
80

60

2|7|8 El prestigio encubierto de fenmenos populares

40

20

ciadas por la sociedad en general. Sin embargo, existen diferencias en

El rechazo social que recibe la vocalizacin se revela explcitamente de


varias maneras en diversas partes del territorio de la Repblica. Para los
dominicanos de otras regiones, el modo de hablar con la [i] que caracteriza a muchos habitantes de la zona norte del pas es motivo de
burla y de risa. Por otra parte, no es raro que algunos cibaeos, intentando evitar el uso del fenmeno cuando hablan en situaciones forma-

cuanto al grado de rechazo que se asigna a cada una de ellas. Por ejemplo, la pronunciacin capitalea (puelta) disfruta de cierta tolerancia social, en claro contraste con la repulsa que suelen suscitar las variantes
populares propias de las otras regiones.
En la grfica 2.23 aparecen los resultados de un sondeo de opinin que

les, incurran en ultracorrecciones del tipo relna, en lugar de reina, o Licer, en vez de Licey.
En principio, ese estado de cosas revela la existencia de un fenmeno
lingstico socialmente estigmatizado, cuya vigencia estara llamada a
disminuir paulatinamente a lo largo del tiempo. Sin embargo, segn se

18%

GRFICA 2.23
Preferencia de
la
pronunciacin
calta a la de caita,
como realizacin
de la palabra
carta.

respondieron 138 estudiantes universitarios de Santiago y de Santo


Domingo. Se les pidi que expresaran su acuerdo o su desacuerdo con el
siguiente enunciado: Si yo tuviera que elegir entre calta y caita, como formas de pronunciar la palabra carta, preferira la primera, porque calta no se
oye tan mal como caita. Como se puede observar, el 82% manifest estar de acuerdo con lo dicho, lo que indica que es mayor el rechazo dado a la vocalizacin (caita) que el que tiene la lateralizacin (calta).
De hecho, ms de la mitad de la muestra (el 57%) afirma que est muy
de acuerdo con preferir la forma calta sobre caita.Tal resultado parece lgico si se tiene en cuenta la preponderancia de La Capital con relacin
a las ciudades del interior del pas, no solo demogrficamente, sino
tambin desde el punto de vista econmico, histrico, poltico y social.
Como es natural, esto le transfiere cierto grado de prestigio a la forma
de hablar de sus habitantes.
Podra pensarse que la reaccin de preferencia por la variante calta sobre caita sucede de manera predominante en Santo Domingo y no en
Santiago. Sin embargo, aunque el porcentaje de aprobacin recibido
por el enunciado fue mayor en La Capital, la diferencia solo asciende
a 9 puntos: 87% frente a 78%. Estas cifras revelan que tambin en Santiago es muy intenso el rechazo existente hacia la vocalizacin: situados ante la hipottica disyuntiva de tener que elegir entre las formas
calta o caita, ms de 3 de cada 4 estudiantes santiagueros dicen que preferiran usar la primera y no la tpica del habla popular de su regin.

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |94|

ha mostrado mediante un anlisis cuantitativo, en la actualidad el fenmeno se mantiene con relativa persistencia en los niveles bajos de la escala social y aflora ligeramente en los estilos menos formales de otros
grupos.
Para entender mejor esta aparente contradiccin entre la condicin estigmatizada del fenmeno y su vigencia relativamente sostenida, hay
que acudir al concepto de prestigio encubierto, como ha hecho Prez
Guerra (1991).Aunque frecuentemente se ha asociado la idea del prestigio lingstico al habla de los estratos sociales ms elevados y de mayor poder econmico, en ciertas ocasiones la sociedad atribuye algunos valores, de manera implcita, a formas lingsticas que son ms frecuentes en los estratos sociales bajos. Estos usos propios de hablantes de
nivel bajo adquieren una funcin simblica de rasgos como la masculinidad, la rudeza. As, el uso de la vocalizacin puede manifestarse aun
entre hablantes de estrato social alto si se encuentran en situaciones informales que tienden a relacionarse con la hombra, como seran la
participacin activa como jugadores en un partido de bisbol, la ingestin de bebidas alcohlicas, una discusin en medio de una pelea de
gallos. Lo mismo se aplica tambin al fenmeno de la eliminacin de
la /s/ final de slaba y de la /d/ intervoclica.
Adems, no hay que desconocer el valor de la vocalizacin de /r/ y
/l/, as como de la elisin frecuente de la /s/ y de la /d/ intervoclica, como elementos capaces de expresar el sentimiento de lealtad y de
solidaridad con los miembros del mismo grupo. Por tanto, hablar con
la i o comerse las eses se puede convertir en un smbolo de identidad
individual, grupal y regional.

2|7|9 La pronunciacin de /r/, /l/, /s/ y /d/


en el merengue
Precisamente ese valor del habla popular como medio para expresar la
pertenencia a un grupo o a una regin es lo que explica la pronunciacin relajada (estigmatizada) que generalmente se manifiesta en la interpretacin del merengue tradicional. Es indudable que si los cantantes de esas creaciones musicales exhibieran una articulacin correcta,
pronunciando plenamente las eses, las des, las eles y las eres de las canciones, ese tipo de merengue no tendra el sabor dominicano, cibaeo

|95|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

o de tierra adentro que lo caracteriza. Por esta razn, a nadie le parece


mal que el intrprete pronuncie apretao, en vez de apretado; fieta, en lugar de fiesta; comei, por comer. Al contrario, eso es lo que se espera que
haga. Si no lo hiciera as, la pronunciacin se considerara desfasada,
ms apropiada para una balada romntica o para un bolero que para el
merengue, el ritmo tpico del pas.
Aunque el origen del merengue es popular, en la actualidad el gusto
por ese ritmo trasciende las barreras sociales y funciona como un lazo
integrador de todos los ciudadanos del pas en un mismo ncleo cultural, en un solo pueblo, en una sola nacin.Y as como su msica y su
baile se han difundido por todos los estratos de la sociedad, la interpretacin de sus versos contribuye a elevar de rango, y a otorgar cierto
grado de estimacin social, a la modalidad lingstica que caracteriza y
distingue el habla popular de los dominicanos.
Permiten ilustrar lo dicho, algunos ejemplos muy conocidos que se
presentan a continuacin tratando de reproducir grficamente la pronunciacin que normalmente realiza el intrprete.
En el primero, aparecen dos estrofas del merengue Fiesta y serrucho, en
las que es constante la realizacin de varios cambios:
1| eliminacin de las /s/ finales de slaba (vamo -vamos, eta -esta, fieta fiesta, tiene -tienes);
2| eliminacin de la /r/ (hac -hacer, pa -para);
3| vocalizacin de la /r/ y la /l/ finales (amanecei -amanecer, bebei -beber, ei el);
4| fusin y reduccin de vocales en sinalefa (vamoac -vamos a hacer).
Vamoac un serrucho, (Vamos a hacer un serrucho,)
que noay qu bebei. (que no hay qu beber.)
En eta fieta, muchacho, (En esta fiesta, muchacho,)
t tiene queamanecei. (t tienes que amanecer.)
Vamoac un serrucho, (Vamos a hacer un serrucho,)
que seacabei ron. (que se acab el ron.)
Yo sigo la fieta (Yo sigo la fiesta)
y mi vaciln. (y mi vaciln.)
Yo me voy con mi negra, (Yo me voy con mi negra,)
pa mi vaciln. (para mi vaciln.)
Por lo general, la utilizacin de esos rasgos de la pronunciacin popular

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin|96|

guarda coherencia con los temas folclricos que frecuentemente exponen las composiciones.A veces, tambin funcionan como respuesta a las
exigencias de la rima, como es el caso en esta estrofa de Giro y canelo: Se
lo dije a mi compay,
que no fuera a la gallera,
ese gallo sin topai,
se lo iban a matai.
Por su parte, en algunos casos se realizan selectivamente ciertos fenmenos de reduccin fontica, pero otros sonidos se pronuncian segn
la norma estndar. Por ejemplo, en el clebre merengue El Negrito del
Batey, una de las estrofas ejemplifica esplndidamente la cada de la /d/
intervoclica (apambichao, lao, apretao). Sin embargo, se mantienen de
forma muy tensa las eses y las eres, entre otros sonidos:
A m me llaman el Negrito del Batey,
porque el trabajo para m es un enemigo.
El trabajar yo se lo dejo todo al buey,
porque el trabajo lo hizo Dios como castigo.
A m me gusta el merengue apambichao,
con una negra retrechera y buenamoza.
A m me gusta bailar de medio lao,
y bailar medio apretao, con una negra bien sabrosa.
Un caso similar al anterior, en el que adems se da un poco de la variabilidad que caracteriza el habla natural en cuanto a la realizacin de
la /s/, se produce en la interpretacin del moderno e internacionalmente conocido merengue Ojal que llueva caf. El artista pronuncia pa
(para), to lo nio (todos los nios), pero mantiene la /s/ de este en oigan
este canto.
Ojal que llueva caf en el campo,
pa que en el conuco no se sufra tanto.
Ojal que llueva caf en el campo,
pa que en Lo Montone oigan este canto.
Ojal que llueva caf en el campo,
pa que to lo nio canten en el campo.
En otros merengues, se utiliza una pronunciacin culta, muy cuidadosa, con escasa variacin.As sucede, entre otros, en Si t te vas y en Santiago en coche, de los que se citan algunos versos:

|97|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

1|Si t te vas, mi corazn se morir.


Eres, vida ma, todo lo que tengo:
el mar que me baa, la luz que me gua.
Eres la morada que habito.
Y si t te vas, ya no me queda nada.
2|La primera vez que yo fui a Santiago,
nunca olvidar lo que all gozamos,
desde que llegu se me hizo de noche,
y me fui a pasear por Santiago montado en un coche.
La Restauracin, me dijo el cochero,
es la calle que nos conduce al cielo,
debemos subir hasta el monumento
para contemplar desde arriba todo el firmamento.

ante consonante

ante vocal

ante pausa

80

conservacin
de la
variante
estndar

70%

70
60

48%

50

49%
42%

velarizacinrelajamiento

44%

40

24%

30

14%

20

10

6%

eliminacin
de la n
y la
nasalizacin
de la vocal

1%

2|7|10 La /n/ final de palabra


Es muy comn en todos los niveles sociales y en cualquier estilo de habla, la pronunciacin relajada de la /n/ final de palabra. De esta forma,
la ltima consonante del trmino pan, por ejemplo, se pronuncia con
la lengua situada hacia el fondo de la boca, como se hace al decir la /n/
de mango, y no como se coloca al articular la /n/ de nada. Esta varian-

GRFICA 2.24
Variantes de la /n/
final de palabra
segn el contexto
en Santiago

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |98|

|99|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

te de la /n/ es normal tambin en otros lugares, como en Andaluca,


en Amrica Central y en el Caribe.
Segn se puede observar en la grfica 2.24, elaborada con datos de la
investigacin de Hach de Yunn (1982), la forma predominante es la
pronunciada con la lengua colocada hacia el fondo de la boca, la llamada velarizada. Se produce as especialmente cuando sigue un silencio (70%), pero incluso delante de una vocal alcanza ms de un 40%.
Es tambin frecuente la eliminacin de la /n/ con la subsecuente modificacin de la vocal anterior, que se pronuncia entonces dejando escapar el aire por la nariz.

2|7|11
Posteriorizacin
consonantes finales de slaba

de

De manera que trasladar hacia esa zona la articulacin de algunas consonantes, como los casos de la aspiracin de la /s/, la velarizacin de la
/n/, y la conversin en /k/ de consonantes como la /p/ y la /d/ finales de slaba, es un movimiento que descongestiona la parte anterior de
la boca y logra una utilizacin ms equilibrada del espacio.

2|7|12 Grupos consonnticos cultos


Cuando una slaba termina con consonante dentro de una palabra, la
prxima slaba tiene que comenzar tambin con consonante. Ejemplos: car-pin-te-ro (carpintero), dis-cul-par (disculpar). En este contexto final, las consonantes que aparecen con mayor regularidad son la
/s/, la /n/, la /l/ y la /r/.Adems, son posibles en esa posicin de la
slaba, aunque con menos frecuencia, otras consonantes, como la pe
(ap-to), la te (rit-mo), la ka (pac-to), la be (ob-je-to), la de (ad-verbio), la gue (dog-ma). Estas combinaciones menos frecuentes de p+t,

las

En muchos lugares de Hispanoamrica, es notable la tendencia a pronunciar las consonantes situadas al final de slaba colocando la lengua
hacia el fondo de la boca.Ya se ha indicado que la variante aspirada de
la /s/ (lojamigo, en vez de los amigos) y la velarizada de la /n/ constituyen ejemplos de esta tendencia promovida probablemente por el relajamiento articulatorio. Pero a esos casos se aaden otros, como los de
la pronunciacin de las consonantes /p, b, t, d/ cuando estn al final de
la slaba.Aunque quiz no represente un fenmeno generalizado en toda la poblacin, se escucha a veces a algunas personas decir concekto, en
vez de concepto, akjetivo por adjetivo.
Una posible explicacin del fenmeno comentado, que tambin se da
en otros pases, es el relajamiento articulatorio y la tendencia a la simplificacin en un contexto de por s restringido, donde aparecen pocas
consonantes. Desde ese punto de vista, tiene sentido reducir el conjunto de seis (p, b, t, d, k, g) a una sola (k). Pero tambin podra pensarse,
al menos como hiptesis, en una redistribucin del espacio para buscar un equilibrio en el uso de las zonas bucales.
La grfica 2.25 permite notar que 12 de las 19 consonantes del espaol, el 63%, se articulan en la zona anterior de la boca, entre los labios
y los alvolos. El resto del espacio, ms de dos terceras partes de la cavidad bucal, segn muestra la figura 2.6, se utiliza apenas en la produccin de siete consonantes. Esto significa que en espaol la regin anterior de la boca est recargada y la posterior permanece subutilizada.

bilabial
5

labiodental

interdental

dental alveolar palatal

velar

5
4

2
2

t+m, b+j, etc., constituyen lo que se ha llamado grupos consonnticos cultos.


Desde un punto de vista funcional, las consonantes /p, t, k/ se diferencian de sus compaeras /b, d, g/ solamente cuando estn en posicin inicial de la slaba, como muestran estos ejemplos: peso/beso, nata/nada,manco/mango.Sin embargo,al final de la slaba,las parejas p/b,

GRFICA 2.25
Nmero de
consonantes
segn el lugar
de articulacin

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |100|

t/d, k/g pierden su valor diferenciador y no permiten distinguir una


palabra de otra.
Como consecuencia de dicho fenmeno, la pronunciacin de estos sonidos cuando aparecen al final de slaba puede corresponder a cualquiera de los miembros de la pareja. La palabra ritmo, por ejemplo, puede ser pronunciada como rtmo, pero tambin como rdmo, sustituyendo la /t/ por la /d/. En contraposicin, la /d/ puede manifestarse como /t/, de manera que una palabra como adjetivo podra ser pronunciada adjetivo o atjetivo. Lo mismo se aplica a las dems parejas. La palabra apto puede decirse abto o apto; obtener: optener u obtener; actor: agtor o
aktor; signo: sikno o signo.
En estos casos, lo que determina la seleccin de una u otra variante no
es el contexto fontico, sino el grado de formalidad de la conversacin
o ciertas preferencias individuales. En general, lo comn en el habla espontnea es la realizacin floja: agtor, signo, ridmo. Pero en estilos forma-

FIGURA 2.6
Divisin de
la cavidad oral

les o cuando la pronunciacin es ms enftica, aparece la forma tensa:


aktor, sikno, ritmo.
En el habla popular dominicana, lo ms comn es que la primera consonante del grupo se elimine (ojeto en lugar de objeto, otubre en vez de octubre). Otras veces se realiza con la forma con que se resuelve a menudo
la pronunciacin de la /l/ o la /r/ en cada regin (aceito por acepto).

|101|Rasgos fonticos: la pronunciacin|Captulo 2

Con relacin a la combinacin de las consonantes /t/ y /l/, hay que


observar que se pronuncian unidas en un grupo inicial de slaba, del
mismo modo como sucede con las secuencias de /tr/, /pl/, etctera. Al
igual que en la mayor parte de Hispanoamrica, una palabra como
atleta se dice en la Repblica Dominicana a-tle-ta, y no at-le-ta, como
ocurre en Espaa, por ejemplo.

2|8 Procesos fonticos


Al hablar, no se pronuncian los sonidos de manera aislada, separndolos por medio de silencios entre uno y otro. Al contrario, el hablante
forma cadenas de segmentos que se unen estrechamente entre s. Como resultado de esto, surgen modificaciones en la articulacin de los
sonidos, porque la contigidad provoca que la pronunciacin de unos
afecte la de otros.
Los cambios que experimentan los sonidos al combinarse con otros
para formar palabras o cuando aparecen dentro de la cadena hablada
reciben el nombre de procesos fonticos.
Algunos procesos pueden ser llamados cuantitativos, porque consisten
en un cambio que arroja como resultado un aumento o una reduccin
de la cantidad de los sonidos que componen una palabra. Estos cambios reciben nombres diferentes segn el lugar donde se realicen dentro de la palabra.A menudo, sin embargo, a los procesos de eliminacin
se les da el nombre genrico de elisin, sin importar la posicin donde
se produzcan.
Existen tres fenmenos de reduccin (afresis, sncopa y apcope) y tres
de adicin (prtesis, epntesis y paragoge).
La afresis consiste en la eliminacin de uno o de varios sonidos al principio de la palabra. Algunos ejemplos son: manito (hermanito), Col (Nicols), t (est).
La sncopa es la eliminacin de uno o de varios sonidos en el interior
de la palabra. Un caso del espaol general es la palabra navidad (de natividad). Tambin ilustran el fenmeno ejemplos como labrar (de laborar), deo (dedo), indino (indigno).
La apcope, a su vez, se manifiesta como la eliminacin de uno o de varios sonidos al final de la palabra. Algunos ejemplos son: buen (de bueno), seo (de seorita), profe (de profesor).

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |102|

La prtesis consiste en la adicin de uno o ms sonidos al inicio de la palabra, como sucede con estrs, del ingls stress, y con bostezar y empujar, que
en el habla popular se convierten a menudo en abostezar y arrempujar. En
palabras iniciadas con los diptongos ua, ue, los sociolectos bajos anteponen a veces una /g/: guacal (huacal), grfano (hurfano), geso (hueso).
La epntesis es la adicin de uno o de ms sonidos en el interior de la
palabra. Es lo que pasa cuando algunos hablantes dicen bisgara, en vez
de bisagra, o alcagete, por alcahuete. En el pas es interesante lo que ocurre con la palabra tigre que, en sus derivados tigueraje y tiguerito, aade
una /e/ entre la /g/ y la /r/.
Finalmente, la paragoge consiste en la adicin de uno o de ms sonidos
al final de la palabra.
Se puede ejemplificar este fenmeno con el trmino snduiche (de
sandwich) o con una forma como fuistes, por fuiste.
Entre esos cambios cuantitativos, el ms importante en espaol es la
apcope. Adems de su abundancia, sobre todo en el lenguaje familiar,
en el que se encuentran casos como na (nada), bici (bicicleta), tele (televisin), la apcope es un proceso muy activo que la lengua utiliza en
algunos casos de manera obligatoria segn la posicin que ocupe la palabra en la cadena sintctica. Cualquier hablante nativo advierte la diferencia en ejemplos como:
Pas un momento malo, frente a Pas un mal momento;
Juan es un santo, frente a El da 24 de junio se celebra la fiesta de san Juan.
En sentido general, se podra decir que la solucin ms frecuente suele
ser la que da como resultado una simplificacin, eliminando algn sonido. Se sabe que el ser humano tiende de forma natural a actuar guiado
por la ley del menor esfuerzo, a buscar lo ms fcil. Pero a veces, aadir
un elemento puede ser muy conveniente y hasta necesario para lograr
un ajuste de la forma de una palabra a la estructura establecida por la lengua. De esta manera debe entenderse la prtesis o adicin de la vocal inicial en las palabras de origen ingls esprn (de spring, resorte) o eslogan
(de slogan). La introduccin de la /e/ resuelve el conflicto que representa en espaol la presencia de una /s/ al inicio de palabra, seguida inmediatamente por otra consonante. La /s/ puede comenzar palabra solo si
va seguida por una vocal. Lo mismo puede decirse de la paragoge o adicin de la vocal final en las palabras cloche (de clutch) y suiche (de switch).

|103|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

Al agregar la /e/ final a las palabras inglesas, se les confiere a esas unidades lxicas una forma aceptable, ya que en espaol no se admite la presencia de la consonante che como ltimo sonido de una palabra.
Otros procesos fonticos no tienen el carcter cuantitativo sealado en
los casos anteriores y, en cambio, podran ser considerados cualitativos,
en cuanto que generalmente implican un cambio en la naturaleza del
sonido afectado. Entre estos procesos fonticos estn la asimilacin, el
ms frecuente e importante de todos, la disimilacin, la diptongacin y la
mettesis.
La asimilacin consiste en que un sonido adquiere rasgos propios de
otro y, en consecuencia, se hace ms parecido o semejante al otro. Un
ejemplo puede ser la adaptacin que experimenta la articulacin de la
/n/ a la forma de la consonante siguiente en cuanto a la posicin de
la lengua y de los labios. Por eso, muchos hablantes pronuncian como
/m/ la /n/ de la palabra un en la frase un beso = /umbeso/.
Se distinguen varios tipos de asimilacin segn el lugar que ocupe el
sonido afectado frente al productor de la accin. Pero la ms comn es
la regresiva o anticipadora, que ocurre cuando el cambio se da en el sonido colocado primero, influido por la articulacin del siguiente: umbeso. Es la asimilacin ms frecuente porque resulta econmico y natural que los rganos articulatorios inicien su movimiento de preparacin para el sonido siguiente incluso antes de haber completado la realizacin del sonido anterior.
En la regin oriental del pas se produce este tipo de proceso con las
consonantes /l/ y /r/ colocadas al final de la slaba, dando como resultado pronunciaciones como puetta, por puerta, fadda, por falda, y puecco,
por puerco.
El proceso inverso a la asimilacin se llama disimilacin. Ocurre cuando un sonido se hace diferente o menos parecido a otro al que era igual
o muy semejante. En el habla espontnea se oyen con frecuencia casos
como pasi, en lugar de pase.Y especialmente entre las personas de nivel sociocultural bajo, es comn or basudero, por basurero; medecina, en
vez de medicina. Estos cambios pueden servir para evitar la repeticin
molesta de dos sonidos idnticos o para realizar un reajuste silbico, de
forma que un hiato (dos slabas: pa-se-ar) se convierte en un diptongo
(una slaba: pa-siar).

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |104|

La diptongacin se da, como puede adivinarse, cuando una vocal o un hiato se convierte en diptongo: poder / puedo, toalla / tualla. En la morfologa espaola, este proceso es muy frecuente y est relacionado con el
acento. Por ejemplo, en las palabras perder y morder, la primera vocal se
transforma en diptongo cuando recibe el acento: pierdo / perd; muerde /
morda. Ese mismo cambio afecta a muchsimas palabras espaolas, como
diente / dental, puerta / portero, quiero / queremos, ruedan / rodaban. En algunos casos, probablemente a causa del poco uso de la palabra, muchos
dominicanos se muestran vacilantes en la aplicacin de la diptongacin.
Sucede as, por ejemplo, con el verbo nevar, que a veces aparece conjugado errneamente sin la diptongacin correspondiente cuando la /e/
recibe el acento:Aqu nunca neva, en lugar de Aqu nunca nieva.
La mettesis, por su lado, se realiza cuando un sonido cambia de posicin dentro de la palabra. Este fenmeno, comn sobre todo en la lengua infantil y en el habla popular, se expresa en formas como ajol (ojal), estgamo (estmago), Grabiel (Gabriel), pocigla (pocilga), probe (pobre). En
ciertos casos, la lengua consagra como correctas, palabras en las que se
ha producido la mettesis en algn momento de la historia. As sucede, entre otras, con entre (del latn inter) y con palabra (del latn parabola), que sin la mettesis hubieran sido nter y parabla, respectivamente.
Una causa que explica a veces la ocurrencia de algunos de los procesos
mencionados es la analoga, que consiste en el cambio mediante el cual la
palabra acomoda su forma fontica a la de otra con la que guarda una relacin muy estrecha, ya sea desde el punto de vista morfolgico, lxico o
semntico. De esa manera, se hace resaltar la semejanza o analoga real o
supuesta que hay entre las dos palabras. Esa es la razn por la que algunos
hablantes colocan una /s/ al final de las formas verbales de pretrito en la
segunda persona singular: llegastes. Si las dems formas que corresponden
al pronombre t terminan con /s/ (llegas, llegabas, llegars), al hablante le
parece lgico que suceda igual con t llegaste.Tambin tiene motivacin
analgica el cambio que convierte a molinillo en molenillo, probablemente
por la influencia de moler, y el que transforma a enjuagar en enjaguar, por
la asociacin de sentido que se percibe con el trmino agua.
Un ejemplo muy interesante de analoga se encuentra en los nombres
de los das de la semana. En latn se empleaba la palabra dies (da) seguida del nombre del planeta al que estaba dedicado:

|105|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

dies Lunae (da de la Luna): lunes


dies Martis (da de Marte): martes
dies Mercurii (da de Mercurio): mircoles
dies Jovis (da de Jpiter): jueves
dies Veneris (da de Venus): viernes
Es fcil advertir que ni el primero ni el tercero (lunae, mercurii) terminan con /s/ en latn. En espaol la han aadido por la analoga con los
dems nombres con los que forman una serie lxica muy compacta.
En el caso de mercurii (con acento sobre la u) la semejanza con los otros
nombres no solo se busc con la /s/ final, sino tambin colocando el
acento sobre la primera slaba de la palabra, donde lo llevan los otros
cuatro.
Otro fenmeno, relacionado con la analoga, es la etimologa popular, que
consiste en un cruce de palabras causado por un error de interpretacin
respecto de una de ellas. Los hablantes creen que entre ellas hay una relacin etimolgica y ajustan la forma fontica de la palabra nueva a la
de otra ya conocida. Por esa razn, la palabra vagabundo es pronunciada
a veces vagamundo, al ser interpretada como el que vaga por el mundo.
Tambin ocurre a veces en el habla popular la ultracorreccin cuando el
hablante interpreta como incorrecta una forma correcta y, en un intento de elevar su nivel de formalidad, la sustituye por la que l considera normal. As se explica, por ejemplo, en el habla de personas que
eliminan la /s/ final, la /d/ intervoclica, o que cambian la /r/ y la /l/
por una i, la aparicin de yos, por yo; fisno, por fino; Cibado, por Cibao;
bacalado, por bacalao; Licer, por Licey; pelne, por peine.

2|9
Consonantes
iguales
que
encuentran entre palabra y palabra

se

A menudo aparecen en la secuencia fontica dos consonantes iguales, homlogas, una que termina una palabra y la otra que inicia la siguiente. Los
casos ms comunes en espaol incluyen a la /s/, la /d/, la /n/ y la /l/.
En resumen, se puede afirmar que:
a|el encuentro de dos eses o dos des da como resultado la pronunciacin de una sola consonante:
/s/ + /s/ = s
las salas = lasalas;
tres sillas = tresillas
/d/ + /d/ = d
usted dir = ustedir; ciudad de Moca = ciudadeMoca

Captulo 2|Rasgos fonticos: la pronunciacin |106|

Esta fusin de las dos consonantes iguales en una sola, a veces da como resultado la creacin de secuencias fonticas ambiguas, es decir, de
enunciados que tienen ms de un sentido.Algunos ejemplos son los siguientes:
/lasbes/ puede entenderse como la sabes, las sabes, o las aves
/laslas/ equivale a la salas, las alas o las salas
b|la unin de dos enes o dos eles, en el habla culta formal se pronuncia generalmente como una consonante alargada:
/n/ + /n/ = n: un nombre = n:mbre, que se distingue de un hombre
= nmbre
/l/ + /l/ = l: el lado = el:do], que se distingue de helado = eldo Sin
embargo, en el habla espontnea la /n/ final suele articularse dejando la lengua en el fondo de la boca y la /n/ inicial con la lengua
hacia el frente, tocando la parte superior de la raz de los dientes incisivos: u nombre. La pronunciacin de la /l/ final, por su parte, puede
variar en el habla popular segn la procedencia regional del hablante,
como se indic antes: er libro, ei libro.

2|10 La entonacin
De la entonacin, uno de los rasgos de mayor valor diferenciador, es
poco lo que se sabe para poder hablar del tema con objetividad. Hay
que mencionar, sin embargo, algunos anlisis hechos por Sosa (1999).
Son alentadores tambin los estudios experimentales realizados por
Erik Willis, que prometen arrojar luz en un campo prcticamente
inexplorado hasta la fecha.
Un dato sealado por algunos autores es la riqueza de variaciones de
tono que exhibe el habla del pas. Jimnez Sabater (1975) observa, por
ejemplo, que en las oraciones con doble negacin del tipo Nosotro no
vamo no, el tono es ascendente en el cuerpo meldico de la oracin
hasta llegar a la slaba acentuada de la palabra vamo y desciende bruscamente en el ltimo no.
Otra variacin propia de la entonacin dominicana, que se ha generalizado recientemente sobre todo en el habla femenina, consiste en una
subida considerable del tono en enunciados con valor aclaratorio, intercalados en la oracin. Estas secuencias alcanzan una altura tonal propia de interrogaciones hasta llegar a su ltimo acento, y caen brusca-

|107|Rasgos fonticos: la pronunciacin |Captulo 2

mente en la slaba final. Este esquema de entonacin produce un notable contraste con el tono que suele tener, en el espaol estndar formal, el cuerpo meldico de las aposiciones y de otras construcciones
incidentales, que normalmente se pronuncian con un descenso de la
intensidad y de la altura con relacin al resto de la oracin. Segn eso,
en una oracin como
Cristbal Coln, el Descubridor de Amrica, era de origen genovs, a la frase el
Descubridor de Amrica se le asigna normalmente en el espaol estndar una entonacin ms baja que al resto de la oracin. Sin embargo,
en la Repblica Dominicana, una oracin como
Yo habl con la seora, la duea de la tienda, y me devolvi el dinero, se
presenta con una subida del tono al momento de pronunciar el segmento la duea de la tienda.
-- -- - - - - -_
- - - - - - - - -- -- _
Yo habl con la seora, la duea de la tienda, y me devolvi el dinero.

En resumen, los fenmenos anteriores pueden clasificarse as:


Rasgos variables con prestigio (estimacin social alta):
|conservacin moderada de la /s/ final de slaba y palabra
|pronunciacin aspirada [h] de la /s/
|conservacin de la /l/ y de la /r/
|conservacin de la /d/ intervoclica
Rasgos no variables: neutros (estimacin social implcita):
|posteriorizacin (velarizacin) de la /n/ final de palabra
|pronunciacin aspirada de la jota como una [h]
Rasgos variables sin prestigio (estimacin social baja):
|diferenciacin de vocales iguales en una palabra (medecina)
|prtesis o adicin de sonidos al inicio de palabra (arrempujar, emprestar)
|eliminacin muy frecuente de la /s/ final de slaba y palabra (guto)
|lambdacismo o conversin de la /r/ en /l/ (talde)
|rotacismo o conversin de la /l/ en /r/ (rtimo)
|vocalizacin o conversin de la /l/ y la /r/ en [i] (caita)
|eliminacin frecuente de la /d/ intervoclica (lao)
|conservacin de la h aspirada (jambre) y adicin de una g ante
diptongos iniciados con /u/ (geso)

|109|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

Rasgos morfosintcticos: La forma


de las palabras y de las oraciones

3|1 Morfologa y Sintaxis


La disciplina lingstica que se ocupa de estudiar las palabras desde el
punto de vista de su forma, de su constitucin interna y de su construccin se llama Morfologa.
Un anlisis morfolgico de la palabra incansables, por ejemplo, establece que est constituida por estos formantes:
in- (prefijo con sentido negativo);
cans- (raz o base que expresa el sentido fundamental de la palabra);
-a- (vocal indicadora de que la raz cans- procede de un verbo de la primera conjugacin, terminado en -ar; si la base correspondiera a un verbo de otra conjugacin, la vocal sera -i-, como en in-venc-i-ble-s, de
vencer);
-ble (sufijo para formar adjetivos, que expresa capacidad o aptitud para
alguna cosa);
-s (seal que indica la pluralidad).
La Sintaxis, por su parte, es la encargada de analizar la organizacin y
las funciones de las palabras en la oracin. En un enunciado como El
abuelo bes cariosamente a su nieta, se distingue el sujeto (el abuelo) del
predicado (bes cariosamente a su nieta). Dentro de este, se descubre, entre otras cosas, que la unidad su nieta, introducida por la preposicin a
porque se refiere a una persona, realiza la funcin modificadora de objeto directo del verbo bes.
Las estructuras morfosintcticas son como el esqueleto o la columna
vertebral de la lengua. Por eso suelen tener mayor estabilidad que las

formas fonticas y, sobre todo, que el inventario abierto formado por


las unidades lxicas, el vocabulario.Al ser menos susceptibles a la variacin, no debe resultar extrao que los rasgos descritos a continuacin
pocas veces sean exclusivos del espaol hablado en la Repblica Dominicana. En realidad, casi todos se encuentran difundidos en todos o
al menos en varios pases hispnicos. Por otra parte, conviene
recordar que el nivel morfosintctico ha sido tradicionalmente
menos
estudiado que los otros y, en consecuencia, no es mucho lo que se conoce
sobre diversos fenmenos en este terreno de la lengua.

3|2 Formacin de las palabras


Los recursos que las lenguas utilizan para la formacin de nuevas
palabras son diversos. Uno de ellos, aunque no sea el ms productivo, es la
onomatopeya. Este procedimiento consiste en la designacin de una realidad mediante la imitacin de los sonidos que dicha realidad representa o ejemplifica. As se explica el surgimiento en el espaol general de
palabras como tictac, para nombrar el sonido del reloj, y de piopo, que
simboliza la voz o el grito de los pollitos. En el pas, es producto de este mecanismo el trmino yunyn, con el que muchos dominicanos se
refieren al hielo raspado, mezclado con refresco, que se conoce tambin con el nombre de friofro.
Tambin hay que mencionar en este terreno la adopcin de palabras
de otros idiomas, los prstamos, que casi siempre vienen a llenar un vaco y enriquecen el inventario lxico, porque consisten, por lo general, en trminos que la lengua receptora no tena antes.
En el espaol de la Repblica Dominicana circulan prstamos lxicos
de diversa procedencia. Para solo citar los casos extremos segn la poca de entrada, se pueden ejemplificar aqu los indigenismos (palabras
provenientes de las lenguas habladas por los indios), que se incorporan
principalmente durante los aos infantiles de la lengua del pas, y los
anglicismos (palabras de origen ingls), que han llegado ms recientemente y continan llegando en la actualidad. Entre los primeros se encuentran palabras como chichigua, sabana, yuca. Los segundos son mucho ms numerosos e incluyen voces como basketbol, escner, estrs, surfing. Pero lo ms importante es la adaptacin que hace la lengua de estas formas, convirtindolas en punto de origen de nuevas palabras me-

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |110|

diante la aplicacin de recursos propios. De esa manera, surgen trminos como, chichigita (de chichigua), sabanero (de sabana), yucal (de yuca), basketbolista (de basketbol), escanear (de escner), estresante (de estrs), surfear (de surfing).
Hay que observar que cuando se habla de prstamo lingstico se utiliza el trmino en sentido figurado, aproximado, sin las implicaciones
que tiene en el mundo de los negocios. Existen por lo menos tres condiciones propias del prstamo real que no se cumplen en el caso de la
lengua. En primer lugar, el que presta da su aprobacin, consciente en
ceder algo a otro. En segundo lugar, ningn prstamo es permanente,
sino que tiene una fecha lmite de expiracin, y el prestatario se compromete a devolver lo que tom prestado al cumplirse el plazo.Tercero, al menos durante el perodo del prstamo, el prestamista se priva de
una parte de sus bienes para cedrselos al prestatario a cambio del pago de unos intereses.
Cuando el espaol tom la palabra lder, por ejemplo, como prstamo
del ingls: 1. no busc ni necesit una aprobacin previa, 2. no se oblig a devolver esa palabra despus de usarla durante cierto tiempo, 3. el
ingls nunca se ha desprendido de su trmino leader, y ha seguido utilizndolo igual que antes de que se produjera el prstamo.
Pero mucho ms productivos que la onomatopeya y que los prstamos
para la formacin de las palabras, son los recursos de la composicin y la
derivacin, que constituyen dos mecanismos morfolgicos que combinan elementos ya existentes en la lengua.

3|2|1 Composicin
En la composicin se unen dos o ms unidades lxicas que pueden
funcionar de forma separada, independiente, como sucede con las palabras telaraa (tela y araa), malcriado (mal y criado), mandams (manda
y ms). Los trminos de este tipo que surgen con mayor frecuencia son
los compuestos de verbo + sustantivo. Pero tambin hay combinaciones de sustantivo + adjetivo, sustantivo + sustantivo, verbo + verbo, etctera.
Estos son algunos ejemplos usados por los dominicanos:
brincacharco (pantaln que le queda corto a una persona y no le llega a
los tobillos)

|111|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

comecheques (despectivo referido al empleado al que solo le importa el


dinero que cobra)
lengualarga (mentiroso, indiscreto)
matahambre (tipo de dulce;tambin es el nombre de un populoso sector de Santo Domingo)
morisoando (bebida hecha con la mezcla de jugo de naranja y leche)
moriviv (sensitiva, planta que dobla y cierra las hojas al ser tocada)
pasada (da de diversin en el campo, en la playa, o de visita en casa
de alguna persona)
roquiquierda -rosca izquierda- (persona que le lleva la contraria a los dems, de difcil trato)
saltapatrs (despectivo aplicado a una persona considerada inferior o
incapaz de algo)
saltacocote (especie de lagarto)
tumbapolvo (adulador, persona que alaba a otra, regularmente buscando algn favor)
viralata (se aplica al perro de raza indefinida, de poco valor, que deambula por las calles)
vuelacerca (en bisbol, batazo que enva la pelota por el aire fuera del
campo, jonrn)
Existen compuestos menos unidos o compactos que los anteriores en
la escritura, que suelen separarse mediante un guion. Entre estos se
cuentan algunos como domnico-americano, falda-pantaln, hombre-rana,
sof-cama.Y tambin se pueden considerar palabras compuestas las unidades lxicas complejas (formadas por varias palabras simples) que funcionan unitariamente y que los hablantes tienen memorizadas como
un solo vocablo. As, al estilo de casa de cambio o de juego de comedor, se utilizan unidades como:
agua de coco (lquido refrescante que se encuentra en el interior del
coco)
a la rueda, rueda (juego infantil)
arroz con pollo (plato muy popular que combina arroz con carne de
pollo)
brinca la tablita (cancin infantil)
centro comercial

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |112|

el que apara batea (juego en el que recibe el derecho de batear, el que


atrapa la pelota)
habichuelas con dulce (plato hecho con la crema de los frijoles, azcar y
otros ingredientes)
olla de presin
relacionador pblico
Aparte de los casos anteriores, debe tomarse en cuenta un tipo de
compuesto abreviado, las siglas, que consisten en palabras formadas por
la primera letra o letras de un nombre compuesto, como ONU, que es
una abreviatura de Organizacin de las Naciones Unidas.
Hay siglas de dos tipos:
A|Deletreadas (se pronuncia el nombre de cada letra)
ADP = adep (Asociacin Dominicana de Profesores)
BHD = behached (Banco Hipotecario Dominicano)
IAD = ad (Instituto Agrario Dominicano)
PLD = peeled (Partido de la Liberacin Dominicana)
PRD = peerred (Partido Revolucionario Dominicano)
B|Secuenciales (se pronuncian de corrido como si fueran una palabra
ms)
CODETEL = codetel (Compaa Dominicana de Telfonos)
CONANI = conani (Consejo Nacional de la Niez)
INAPA = inapa (Instituto Nacional de Aguas Potables y Alcantarillados)
INTEC = intec (Instituto Tecnolgico de Santo Domingo)
PEME = peme (Programa Eventual Mnimo de Empleo)
UASD = uasd (Universidad Autnoma de Santo Domingo)
UNPHU = unfu (Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea)
UTESA = utesa (Universidad Tecnolgica de Santiago)
En muchas ocasiones, las siglas tambin se convierten en el punto de
partida para continuar la formacin de otras palabras, segn ocurre con
PRD y PLD, de las que surgen perredesmo, perredesta, peledesmo, peledesta, como fruto del uso del recurso llamado derivacin.

3|2|2 Derivacin
La derivacin consiste en producir unidades nuevas aadiendo a palabras
existentes unos afijos o elementos inseparables, que no funcionan de

|113|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

forma independiente. Estos afijos pueden colocarse antes de la base a


la que se aaden y entonces se llaman prefijos, como en descorts, incorrecto. Cuando se colocan al final de la palabra, se llaman sufijos, como
en amoroso, conversacin, jugador, cristianismo.
Entre los prefijos ms productivos del espaol se encuentran DES-,
presente en desafinado, descargar, desobedecer; IN-, con el que se forman
inmaduro, inaccin, ingrato; PRE-, que se encuentra en predominio, previsible, predecir; RE-, que aparece en recaer, reformar.
El prefijo negativo IN- ofrece la peculiaridad de que cambia su forma
dependiendo del contexto en el que aparezca. Si se encuentra delante
de una /p/ o de una /b/, la /n/ se acomoda a la pronunciacin de la
consonante bilabial y se manifiesta como IM-: imposible, imborrable.
Cuando va delante de una ele o de una erre, entonces la /n/ desaparece y queda solo la I-: ilegal, irreal. En este caso, no hay que dejarse confundir por la ortografa y creer que a la palabra real se le ha aadido
IR-. Aunque la palabra se escribe con r inicial, el sonido que esta letra representa cuando est al inicio de la palabra es el de una erre, que
al quedar entre dos vocales despus de la colocacin del prefijo I-, debe escribirse con rr, como en perro o en carro. En el resto de los casos,
cuando el prefijo negativo no est delante de pe, de be, de ele ni de erre,
mantiene su forma original IN-: inanimado, indefinido, infiel, inseguro,
intolerable.
En el espaol dominicano se da un caso interesante con la palabra desinquieto, en la que hay una doble negacin. Como puede observarse,
la lengua no siempre funciona con los criterios de la lgica, segn los
cuales una negacin seguida por otra equivale a una afirmacin. Sucede aqu al contrario: el valor negativo del prefijo IN- se refuerza e intensifica al anteponrsele otro prefijo negativo: DES-.
Los sufijos, por su parte, son mucho ms productivos y abundantes
que los prefijos en la creacin de nuevas palabras. A una misma base
lxica pueden agregarse diferentes tipos, como sucede con hablar, de
la que derivan habladera, hablador, habladura, hablante, hablista. Unos
permiten formar sustantivos (realismo, vagancia, contaminacin); otros,
adjetivos (partidista, gracioso, enfermizo); otros, verbos (regalar, escasear,
anochecer).
Adems, los sufijos suelen tener varios valores de significado. Por ejem-

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |114|

plo, -ISTA expresa la idea de simpatizante o seguidor de un equipo,


partido, doctrina, persona en palabras como licesta, perredesta, balaguerista, socialista. Pero indica la nocin de oficio o profesin en periodista, trompetista, masajista. Asimismo sucede con -ERO, que designa el
oficio que realiza la persona en casos como cocinero, chinero (vendedor
de chinas o naranjas), platanero, cajero; sin embargo, en basurero y en gallinero expresa lugar, en tanto que en florero y en cenicero se refiere al
recipiente en el que se coloca la cosa expresada por la raz.
Sobre el tema de la formacin de palabras en el espaol dominicano,
ha reunido un copioso material Pedro Henrquez Urea (1940). Tomando su obra como punto de partida inicial, aqu se citan apenas algunos de los sufijos del espaol general utilizados con ms frecuencia
en el pas.
Uno de esos sufijos comunes es -ADA, que en el habla familiar pierde
la /d/ y se reduce a -A. Encierra la idea de accin en palabras como
insultada (Le di una insult!), mojada, pelada; de golpe en nalgada, patada, trompada; de algo con caractersticas propias de lo expresado por
la raz, casi siempre con tono despectivo, en burrada, dominicanada, mejicanada, mariconada, muchachada, pendejada.
La forma -ADO, convertida en -AO en el habla espontnea, aparece
con frecuencia en la formacin de adjetivos como arrancado (se aplica
a quien no tiene dinero) y arrimado (el que vive en casa ajena). Este
tipo de adjetivo se transforma a veces en sustantivo, como se observa
en un asopao sabroso, un conversao interesante. Es usado mucho con
bases a las que tambin se aade un prefijo, como puede notarse en los
ejemplos siguientes: agentado (precoz), encelerado (embelesado), enchonclado (arrinconado), amemado (tonto, distrado), entripado (mojado), entrotado (entusiasmado).
Otras terminaciones utilizadas son -AL, para indicar un lugar sembrado de cierta planta, como batatal, cafetal, maizal, platanal, rosal, yucal; AZO, que expresa golpe en batazo (golpe dado con el bate a la pelota en el juego de bisbol, y fuera del juego, a cualquier otra cosa), cocotazo (golpe dado en la cabeza con los nudillos), correazo, fundazo
(aunque literalmente se entiende golpe dado con una funda, se usa
en sentido figurado para referirse a otros golpes, como puetazo, balazo), vejigazo (golpe con la vejiga o globo usado en carnaval), yagua-

|115|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

zo (golpe fuerte con cualquier objeto); o que intensifica el valor del


sustantivo o el adjetivo, como en buenazo, carrazo, hombrazo; -ERO,
usado para formar adjetivos y sustantivos, como billetero, canero (persona a quien le gusta la diversin), cochero (conductor del coche tirado por caballos que se usa como medio de transporte urbano en Santiago y otras ciudades del pas), chiripero (que realiza trabajos pequeos y ocasionales), dulcero (persona a quien le gustan mucho los dulces y la que los vende), parejero (presumido, vanidoso, que sin poder
pretende ponerse a la par de otros); -N, intensificador de sustantivos
y adjetivos, como en cabezn, embromn (fastidioso, molestoso), hembrn (mujer considerada atractiva), matn, refunfun (que muestra su
desagrado hablando entre dientes, quejoso); -OSO, en la creacin de
adjetivos del tipo alabancioso (jactancioso), faoso (que habla con resonancia nasal), labioso (con capacidad de convencer, y empalagoso),
molestoso (que causa molestia), plagoso (que pide de manera inoportuna y constante), resabioso (que muestra su enojo y su mal humor por
cualquier motivo, con facilidad), sabichoso (astuto, listo).

3|3 Los gentilicios


Los gentilicios son los adjetivos y sustantivos con los que se indica la
nacionalidad y el origen geogrfico de las personas: alemn, argentino,
canadiense, colombiano, dominicano, espaol, francs, puertorriqueo. Este tipo
de palabra, adems de aludir al pas, puede expresar tambin la procedencia local, como el pueblo, la provincia o la regin de origen de las
personas: habanero, madrileo, vegano.
Los sufijos ms usados para formar los gentilicios dominicanos son los
siguientes:
-ANO: azuano (de Azua), cotuisano (de Cotu), higeyano (de Higey),
liceyano (de Licey), macorisano (de Macors, San Francisco o San Pedro),
mocano (de Moca), seibano (de El Seibo), vegano (de La Vega)
-ENSE: romanense (de La Romana), salcedense (de Salcedo), samanense
(de Saman), sancristobalense (de San Cristbal)
-EO: capitaleo (de La Capital), cibaeo (del Cibao), maeo (de Mao),
montecristeo (de Montecristy), ocoeo (de Ocoa, San Jos de), puertoplateo (de Puerto Plata), tamborileo (de Tamboril)
-ERO: baitoero (de Baitoa), barahonero (de Barahona), bayaguanero (de

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |116|

Bayaguana), dajabonero (de Dajabn), hainero (de Haina), neibero (de


Neiba), sanjuanero (de San Juan de la Maguana), santiaguero (de Santiago)
Otras terminaciones son menos frecuentes, como -EJO en banilejo (de
Ban), y en otros casos simplemente no existe o es poco usual el gentilicio, como en Gaspar Hernndez, La Descubierta, Restauracin,Villa Gonzlez.
Como se sabe, hasta hace muy poco tiempo, la Real Academia Espaola haba registrado los siguientes gentilicios para muchas de las ciudades que en el mundo hispnico llevan el nombre de Santiago: santiaguense (de Santiago de los Caballeros), santiagueo (de Santiago del
Estero,en Argentina,o de Santiago de Veraguas,en Panam),santiaguero (de Santiago de Cuba), santiagus (de Santiago de Compostela, en
Espaa, donde alterna con compostelano), santiaguino (de Santiago de
Chile).
Sin embargo, en la vigsima segunda edicin, se elimina la denominacin santiaguense y se agregan a santiaguero las acepciones natural de
Santiago, provincia de la Repblica Dominicana, y natural de Santiago de los Caballeros, capital de la provincia de Santiago, en la Repblica Dominicana. La enmienda era necesaria porque a pesar de que a
los santiagueros se les haba asignado oficialmente el nombre de santiaguenses, la mayora de los dominicanos, tanto los de Santiago como los
del resto del pas, siguieron utilizando santiagueros.
El cambio oficial de nombre resultaba intil desde el punto de vista
prctico. Un trmino de uso tan arraigado y generalizado en la sociedad dominicana como el de santiaguero, difcilmente poda ser desplazado por otro, impuesto de forma artificial desde fuera, no surgido internamente del uso mayoritario de los propios miembros de la comunidad. La variante santiaguense nunca se populariz, y apenas aparece en
la lengua formal de reducidos sectores de la alta sociedad y de los medios de comunicacin, que tambin utilizan ocasionalmente el gentilicio santiagus.
Por lo dems, la coincidencia de nombres, la homonimia, es un fenmeno completamente normal en las lenguas. No tiene nada de extrao ni de nocivo que se llame santiagueros a los de Cuba y a los de la
Repblica Dominicana. Si cada vez que apareciera una forma fonti-

|117|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

ca con ms de un valor semntico, se intentara hacer una modificacin


para que a cada uno de los sentidos correspondiera un vocablo distinto, se caera en el cuento de nunca acabar. Habra que comenzar evitando que se repita el nombre mismo de las ciudades, para que solo hubiera un Santiago. El argumento de que as se impide la confusin no
es aceptable por varias razones. No es cierto que en situaciones concretas de comunicacin el riesgo sea real. Por otra parte, para ser coherentes habra que aplicar el razonamiento a todos los casos en los que
se sospecha que puede haber ambigedad y no solamente a algunos.

3|4 El superlativo
Los adjetivos espaoles admiten una forma especial, que se llama superlativa, para intensificar o expresar la cualidad en alto grado. El sufijo
normalmente encargado de cumplir esa funcin es -simo: altsimo, chulsimo, finsimo, inteligentsimo, malsimo, riqusimo.
En algunos casos, existe una terminacin especial diferente, -rrimo,
que aparece en palabras como celebrrimo (de clebre), librrimo (de libre), pauprrimo (de pobre). Pero estas formas, igual que en la mayora
de los pases hispanohablantes, no son populares ni usuales en el habla
dominicana. En lugar de pauprrimo, por ejemplo, lo normal es el empleo de pobrsimo. De modo semejante ocurre con las formas cultas del
tipo amicsimo, bonsimo, crudelsimo, fortsimo, frigidsimo, recentsimo,
que son prcticamente desconocidas en la lengua regular. En su lugar
se usan corrientemente las ms populares, derivadas de la base de los
adjetivos espaoles: amigusimo, buensimo, cruelsimo, fuertsimo, frisimo, recientsimo, respectivamente.
En estos ejemplos, como puede observarse, no se mantiene la alternancia de una forma con vocal inacentuada y la otra con diptongo
acentuado, al estilo de forzar / fuerte, dental / diente. El hecho de que
se diga buensimo, fuertsimo, y no bonsimo, fortsimo, indica que la
formacin del superlativo por parte de los dominicanos es el resultado de un proceso natural muy activo, que toma como punto de partida las palabras corrientes (bueno, fro, fuerte), y no es el producto de
una adquisicin artificial, libresca o escolar, que ensea a decir amicsimo o frigidsimo.
Con relacin a los superlativos especiales mximo (de grande), mnimo

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |118|

(de pequeo), ptimo (de bueno), psimo (de malo), debe anotarse que
encierran un sentido ms intenso y expresivo que sus correspondientes normales grandsimo, pequesimo, buensimo y malsimo. De ah que
tanto en la Repblica Dominicana como en cualquier otro pas del
mundo hispnico, no signifique lo mismo decir que alguien ha hecho
un esfuerzo grandsimo (el esfuerzo podra ser aun mayor), que ha hecho un esfuerzo mximo (el esfuerzo no puede ser mayor, porque la persona ha llegado al lmite de su capacidad).
La funcin aumentativa que realizan los sufijos superlativos puede ser
desempeada tambin por formas prefijadas que realzan e intensifican
el significado de la palabra a la que se agregan. Entre esos prefijos se
destaca super, que permite construir superbueno, supercaro, superestrella, superfcil, superministro.
En el caso de supermercado, parece haberse perdido la conciencia del
sentido intensificador del prefijo, y el trmino se aplica a veces a establecimientos pequeos que no tienen nada de super, pero que quiz
por encontrarse ubicados en zonas urbanas, no se les quieren asignar las
denominaciones de colmado o pulpera, que tienen cierta connotacin
rural. En ese sentido, no es extrao que supermercado haya perdido parte de su fuerza expresiva.Y probablemente por eso ha surgido ocasionalmente la opcin de hipermercado.
Recientemente, se ha hecho muy popular, sobre todo en los medios de
comunicacin, el empleo del intensificador mega, antepuesto especialmente a sustantivos. Muy probablemente, el uso de este prefijo es un
efecto impulsado por el influjo del ingls. Abundan ejemplos del tipo
megaproyecto, megapuerto, megaestrella, megadiva. Naturalmente, la gente
sigue utilizando tambin el prefijo ms tradicional re-, a veces reforzado en requete-, (rebueno, requetebin) y la forma que podra llamarse analtica con el adverbio bien: bien bonito, bien chvere, bien chulo.

3|5 El diminutivo
En espaol es posible agregar sufijos diminutivos a ciertas bases lxicas
y de esta manera crear palabras con un nuevo matiz significativo que
se agrega al de la raz. Algunos ejemplos son: cafecito, muchachito, gatico.
Las formas que permiten expresar el valor de diminutivo son varias:
-it-: arbolito

|119|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

-ill-: potrillo
-ic-: momentico
-n: pequen
-uel-: polluelo
Algunas de estas variantes pueden adoptar una forma ms o menos larga dependiendo de la naturaleza fontica de la raz o la base a la que
se aaden. As, en tanto las palabras no agudas suelen aceptar la variante original (librito, platanito), las que reciben el acento en la ltima slaba frecuentemente requieren un alargamiento, especialmente notable
cuando se trata de palabras de una sola slaba (mujercita, corazoncito, florecita, pancito o panecillo).
Como sucede en otros lugares del Caribe y de Centroamrica, por
ejemplo, el espaol de los dominicanos usa preferentemente la forma
de diminutivo -ito (caminito, papelito, chiquito), que alterna con -ico (ratico, matica). Sin embargo, esa alternancia no ocurre de manera libre y
caprichosa. Un ligero examen morfolgico y fontico de los diminutivos utilizados por los dominicanos permite descubrir que la variante
-ico solamente aparece cuando la ltima consonante de la base a la que
se le coloca el sufijo es una /t/. En el resto de los casos, se utiliza -ito,
que debe ser considerada la forma normal del diminutivo en el espaol dominicano.As, son frecuentes palabras como gatico, momentico, latica, pero no lo son y resultaran completamente extraas, formas como arbolico, librico o camioncico. La alternancia de las dos variantes queda muy bien ilustrada en la palabra chiquitico, en la que se duplica el diminutivo: al adjetivo chico, que casi nunca se utiliza en el pas en su forma primitiva, se le agrega la variante normal -ito (chiquito), porque su
ltima consonante no es una /t/, pero sobre esta se coloca -ico (chiquitico), a causa de la /t/. La presencia de la /t/ en la parte final de la palabra, pone en accin una fuerza diferenciadora para que no se repita
ese sonido.
Esta tendencia a evitar la repeticin del mismo sonido es muy normal
y se pone de manifiesto en otros casos, como en el trmino peregrina,
que muchos pronuncian pelegrina, cambiando la primera de las dos /r/
por una /l/. En ciertas palabras, el cambio ha quedado establecido a
travs de la historia y hoy pasa desapercibido, como en rbol, que debi ser rbor (del latn arbore, de donde tambin deriva la palabra culta

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |120|

arbreo), o en espaol, en la que de no haberse producido la disimilacin se hubiera llegado a la forma espan (del latn hispanione).
La fuerza disimiladora no impide, sin embargo, que en el habla dominicana aparezca el sufijo -ito despus de una /t/. Ocurre que en tal
contexto el uso de la terminacin -ito (ratito, zapatito, gatito) se percibe como ms formal, ms elegante y refinado que -ico, precisamente
por ser mucho menos frecuente. Incluso puede llegar a sonar afectado
si se utiliza en situaciones informales. Esto demuestra que se ha creado
una sutil pero efectiva oposicin de carcter sociolingstico entre las
dos formas del diminutivo dominicano: -ito / -ico.
La alternancia descrita es producida por los hablantes de todos los niveles sociales. Sin embargo, en sentido general, el uso frecuente de los
diminutivos constituye una caracterstica ms notoria de los estilos informales y del habla de los grupos sociales bajos.
Al igual que en otros pases hispnicos, el diminutivo no solamente se
aplica a sustantivos y adjetivos. Aparece tambin con adverbios del tipo ahorita (que tiene el sentido de dentro de un rato o de hace un rato, y no de ahora mismo, como en Mxico y en otros pases), cerquita (a veces reforzado en cerquitica y cerquininga), despacito, tempranito.
Parece oportuno sealar aqu que el gentilicio informal que se les asigna a los costarricenses, llamndolos ticos por su uso de la forma de diminutivo -ico a continuacin de la /t/, bien podra aplicarse por las
mismas razones a los dominicanos y a otros hispanoamericanos.
En cuanto al significado, es preciso aclarar que el valor disminuidor no
es el nico ni el ms importante del sufijo diminutivo. Segn han observado varios lingistas, tanto en la lengua oral como en la escrita, la
funcin disminuidora es con mucho la menos frecuente. Su valor ms
importante es, sin duda, el de servir como una expresin de afecto. De
esta manera, cuando un hablante dice, por ejemplo, Maridalia cumple
maana un aito, o Te tomas un cafecito?, intenta manifestar el cario que
siente por la nia que cumple su primer ao de vida o por la persona
a la que amablemente ofrece un caf.
Otro valor del diminutivo es el despectivo, como cuando se menosprecia y subestima la capacidad de un mdico o la actuacin de un equipo de bisbol, por ejemplo, llamndolos mediquito y equipito, respectivamente. Tambin cabe sealar la posibilidad de manifestar irona. Si al-

|121|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

guien exclama Mira el carrito que se compr!, por ejemplo, puede sugerir que aunque se trate de un carro normal en cuanto al tamao, lo
considera un carrazo por su costo y su calidad. La intensificacin es otra
posibilidad. Decir que La camisa est limpiecita, equivale a enfatizar que
est muy limpia. Por ltimo, se podra mencionar el valor activo del diminutivo que conlleva la intencin de influir o conmover al oyente, en
casos como Deme una limosnita.
La expresin de estos valores de significado normalmente es reforzada
por una especial entonacin, que se caracteriza por unas curvas meldicas ms variadas y prominentes que las que acompaan la enunciacin regular.
Para terminar estas anotaciones, conviene indicar que a veces la forma
diminutiva se lexicaliza con un sentido distinto del que tiene la palabra que le ha servido de base: bandern no significa exactamente bandera pequea; una casilla no es una casita. Lo mismo puede decirse de
maletn (de maleta), pantaloncillo (de pantaln), pauelo (de pao), pasillo
(de paso). En algunos casos, se ha creado con el tiempo un distanciamiento semntico tan grande, que muy pocos perciben la relacin
morfolgica existente entre las dos formas, como pasa con bonito, diminutivo de bueno.

3|6 -mos / -nos


De manera semejante a como sucede en muchos pases hispnicos, se
produce en los sectores sociales bajos de la sociedad dominicana, y ocasionalmente en los medios, la alternancia -mos/-nos en las formas verbales esdrjulas de la primera persona plural del imperfecto de indicativo y de subjuntivo (hablbamos/hablbanos, bamos/banos, pudiramos/pudiranos, tenamos/tenanos).
El proceso no ocurre con la primera persona del plural de otros tiempos verbales, como el presente del indicativo (hablamos), el pretrito
(comimos), el futuro (iremos), o el presente del subjuntivo (cantemos).
Como se puede percibir, las formas anteriores constituyen palabras llanas: el acento cae sobre la penltima slaba. Esto permite inducir que
probablemente el cambio de -mos en -nos se realiza por analoga con
los imperativos acompaados del pronombre encltico -nos (escrbenos,
hblanos), que representan precisamente palabras esdrjulas (el acento

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |122|

est en la slaba anterior a la penltima), como la primera persona plural del imperfecto de indicativo y de subjuntivo, en la que se produce
el cambio. Como es lgico, del imperativo no deriva una palabra esdrjula si la forma verbal es monoslaba. En ese caso el encltico la convierte en llana (dinos).
Por lo general, como suele suceder en estos casos, muchos de los hablantes que practican el fenmeno no tienen conciencia de que colocan la variante -nos en lugar de -mos, diciendo banos en vez de bamos.
Pero quienes no lo utilizan, al escucharlo lo perciben enseguida como
sntoma de bajo nivel de educacin. No hay dudas de que se trata de
un uso no aceptado por el habla culta dominicana y que carece de
prestigio social. Est completamente ausente de la actuacin lingstica de los hablantes pertenecientes a los niveles socioculturales altos.

3|7 Formacin del plural


Otro fenmeno que no pertenece al habla culta formal, pero que circula particularmente en la popular, es la formacin de plurales con la
marca -se en palabras terminadas en vocal acentuada. La forma estndar
-es, propia de este contexto cuando la vocal final es /i/ o /u/, est prcticamente reservada para el estilo formal de los dominicanos de niveles
sociales medios y altos. En el habla espontnea, es poco frecuente incluso en los grupos sociales ms educados.As, en vez de ajes (plural de aj)
es comn la forma ajise. Lo mismo sucede con man: manise, reb: rebuse. En este comportamiento tal vez haya influido una generalizacin del
patrn seguido en palabras del tipo cruz, feliz y luz. En estos casos el plural se forma aadiendo -es: cruces, felices, luces. Pero como la pronunciacin usual de las formas singulares es cr, fel, l, y sus plurales respectivos quedan tambin reducidos a cruce, felice y luce, el hablante puede pensar que ha formado los plurales agregando -se: [l - lse].
En algunos lugares de la zona suroeste del pas, entre los hablantes de
nivel social bajo, este empleo se extiende a palabras llanas femeninas,
como muchacha: muchchase.

3|8 Oposicin de gnero


Normalmente, el gnero gramatical no afecta el sentido fundamental
de la raz lxica. En la palabra nio, por ejemplo, el cambio de gnero

|123|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

(nia) deja intacta la idea contenida en la base ni. Sin embargo, en


ciertos casos referentes a seres inanimados, la diferencia de gnero conlleva en espaol una distincin de significado. Unas veces la diferencia
es dimensional y la oposicin de gnero marca un cambio en el tamao o la forma de la realidad designada. Es el caso de las parejas barco y
barca, canasto y canasta, jarro y jarra, manto y manta, en las que unas veces
es el masculino y otras el femenino el que designa el referente de mayor tamao.
En otros casos, el cambio de gnero expresa la distincin entre el rbol, designado por el masculino, y el fruto, por el femenino. Son propias del espaol general las oposiciones siguientes:
el cerezo/la cereza, el naranjo/la naranja, el guayabo/la guayaba. Sin embargo, podra decirse que en el espaol dominicano no se utiliza esta distincin, excepto tal vez entre personas muy cultas. En lugar de la forma masculina para designar el rbol, lo que caracteriza el uso espontneo de la mayora de la poblacin es la versin analtica o perifrstica
que agrupa todo bajo el gnero mata. Desde una yerba que apenas se
levanta del suelo, hasta los rboles ms gigantes, como la palma o el
mango, que pueden alcanzar ms de 20 metros de altura, todo es mata
de: mata de verdolaga, mata de yuca, mata de naranja, mata de mango, mata
de coco, mata de laurel.
Por ltimo, es tambin comn en el pas el empleo de ciertos sustantivos con el gnero opuesto al que tienen en el espaol general. Entre
los ejemplos ms destacados, presentes en el habla de todos los grupos
sociales, estn azcar como femenino (mucha azcar) y sartn como masculino (el sartn). En los sociolectos bajos, especialmente rurales, se da
a veces el uso de la calor.

3|9 Presencia del pronombre sujeto frente al verbo


Igual que en el resto del Caribe, en el habla dominicana se produce el
uso abundante de sujetos pronominales que acompaan a los verbos.
En las conversaciones que sirven parcialmente de fuentes de informacin de estos anlisis, se repiten ejemplos como los siguientes:
esa hoja que t traes ...; ya t sabes ...;
su pap era mdico y l quera que su hijo fuera mdico.
Este uso no es habitual en otras zonas hispnicas, donde los pronom-

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |124|

|125|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones|Captulo 3

bres sujeto generalmente se omiten, porque la informacin de persona se encuentra presente en la terminacin de los verbos: (yo) canto,
(t) cantas, (l) canta, (nosotros) cantamos, (ustedes/ellos) cantan. Por tal
motivo, en el espaol de esos lugares, la inclusin del pronombre suele reservarse para el desempeo de una funcin estilstica o enftica, segn permiten apreciar estos ejemplos:
Eres responsable de lo que pas, frente a T eres responsable de lo que pas.
Se lo dije ayer, en oposicin a Yo se lo dije ayer.
En la Repblica Dominicana, la posibilidad de esa oposicin en gran
medida ha desaparecido, y se escuchan con mucha frecuencia, sin ninguna intencin enftica, oraciones del tipo
Cuando t viene(s) a ver, se hace de noche, por Cuando vienes a ver, se hace
de noche.
Yo supe que t te vas, en vez de Supe que te vas.
Una de las razones de este uso, comn en todos los niveles sociales y

los dominicanos. La prdida frecuente de la /s/ final en las formas verbales de segunda persona no provoca, por tanto, ningn peligro de
confusin para el oyente, ya que la misma informacin es expresada
por el pronombre: t canta - l canta.
Es conveniente precisar que la aparicin del pronombre no resulta
equivalente en las distintas personas del discurso. De acuerdo con los
datos mostrados en la grfica 3.1, la forma pronominal t se encuentra
presente delante del verbo en el 96% de las ocasiones. En cambio, de
un total de 849 formas verbales terminadas en /s/ en las que la informacin de persona y de nmero no depende de la /s/ (en la primera
del plural -amamos, tenemos, fuimos- y en las irregulares es y eres), el pronombre solamente acompaa al verbo en el 31% de los casos.Tal comportamiento permite sospechar que el abundante empleo de los pronombres en el espaol de los dominicanos est condicionado, al menos parcialmente, por factores funcionales. En otras palabras, su uso au-

aprobacin

otros pronombres

desaprobacin

100

100

96%
83%
80

80

60

60

40

40

31%

GRFICA 3.1
Presencia
del pronombre
ante verbos que
terminan con /s/
segn la persona
verbal

20

20

aceptado por la norma culta del pas, podra ser la bsqueda de un ajuste del sistema para compensar la desaparicin de la /s/ final, que
borra la marca de la segunda persona singular.
En realidad, podra decirse que la presencia del pronombre se ha
convertido en una expresin sistemtica y constante, especialmente en
el
caso de t, de las nociones de persona y de nmero en el espaol
de

17%

menta precisamente cuando se hace necesario como recurso


compensatorio: en aquellos casos en los que la informacin est contenida
en la /s/ que, al ser eliminada de la pronunciacin, puede crear una
confusin. El siguiente es un trozo extrado de la conversacin sostenida
por una mujer de clase social alta con la entrevistadora:
Quizs t tan joven no te des cuenta, pero cuando t tengas mi edad, que ten-

GRFICA 3.2
Considero
aceptable
y
normal que una
persona culta
diga:
Si t quieres, yo
te
llamo maana

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |126|

go setenta y cuatro aos, t comprenders lo que yo hoy te digo. Yo tengo habilidades, muchsimas. Oh s, yo pertenezco a un club de costura, que nos reunimos los lunes, desde las dos hasta las seis. Se prolonga hasta las siete muchas
veces. Somos diecinueve.
La presencia frecuente del pronombre delante del verbo es evaluada de
manera positiva por los hablantes. Los datos que recoge la grfica 3.2
indican una situacin claramente definida.
Una mayora aplastante del 83% de la muestra de 138 estudiantes encuestados aprueba el fenmeno como un rasgo legtimo del habla culta y expresa que est de acuerdo con que es aceptable y normal que
una persona educada diga Si t quieres, yo te llamo maana.
Muchos hablantes no son conscientes siquiera de que existe otra forma, que es precisamente la estndar en la mayor parte del mundo hispnico: Si quieres, te llamo maana. Parece que no eligen entre dos alternativas, sino que la nica opcin que tienen disponible a la hora de hablar es la que incluye el pronombre.
Dentro de este esquema sintctico se encuentran algunas frases muy
usuales en la conversacin espontnea y familiar, que funcionan como
muletillas o como formas de enlace dentro de la cadena del discurso.
Una de ellas la utilizan los interlocutores para iniciar sus intervenciones en una conversacin: Yo quiero que t sepas; y la otra para finalizarlas o como forma de conexin entre una y otra parte del discurso: T
ve(s)?
Un informante del grupo social alto le comenta a su interlocutor lo siguiente:
Yo he estado aqu muchsimas veces, porque yo era gerente en La Vega, t
ve(s)?, pero prefer venir a Santiago, porque constru mi casa ...
|Sujeto antepuesto al infinitivo|Tambin es muy comn en el
habla de todos los niveles sociales dominicanos, la anteposicin de sujeto, generalmente pronominal, en construcciones verbales de infinitivo. En un dilogo con el entrevistador, una seora de clase media expresa:
Antes de t entrar en ese saln, t tienes que marcar el nmero de tu tarjeta.
Otros ejemplos que ilustran el mismo fenmeno son:
Al yo pasar por la puerta, se me manch la camisa.
Por Antonio ser tan rpido, pudo llegar a tiempo.

|127|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

En estos casos, si se desea o se requiere utilizar el sujeto del infinitivo,


la norma acadmica del espaol general muestra una clara preferencia
por la posposicin:
Al llegar ella, comenz la reunin.
Por no tener yo corbata, me impidieron entrar al saln.
Esta tendencia a anteponer el pronombre a la forma del infinitivo no
es peculiar del espaol de los dominicanos, sino que se extiende por
toda la regin caribea.
|Ello hay|Dentro de este mismo marco general de la anteposicin del
sujeto al verbo dentro de la estructura de la oracin, se sita un fenmeno que s tiene carcter restringido desde el punto de vista de su
distribucin geogrfica. Se trata del empleo del pronombre ello como
sujeto de verbos impersonales, especialmente de haber. Estas estructuras no forman parte de la sintaxis del espaol del resto del Caribe ni
de ninguno de los otros pases del mundo hispanohablante. Se produ-

LNEAS VERTICALES

zonas que usan ello ante el verbo haber


LNEAS CRUZADAS

zona donde el uso de ello decae


EN BLANCO

zonas donde no se usa el ello ante haber


(Tomado de Jimnez Sabater)

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |128|

cen en amplias zonas del norte de la Repblica Dominicana, especialmente en el habla campesina, en la urbana popular y en la espontnea
de otros sectores sociales.
El fenmeno se manifiesta en oraciones como:
Ello no hay agua.
Ello estaba lloviendo.
Es una forma de uso muy antiguo que no pertenece a la norma lingstica culta dominicana.
Como puede verse en el mapa, tomado de la investigacin de Jimnez
Sabater, el uso del ello ante el verbo haber se extiende por toda la regin del Cibao, con la excepcin de la pennsula de Saman, y alcanza una pequea parte de las regiones del Este y del Centro Sur.
El empleo sistemtico de los pronombres delante de los verbos, incluyendo el ello antepuesto al verbo impersonal en la zona norte dominicana, podra ser el resultado de una tendencia del espaol del Caribe,
como ha sugerido Morales (1986) en sus anlisis sobre el espaol de
Puerto Rico, a mantener de forma explcita en la superficie la estructura sujeto-verbo-objeto. El apego estricto a este orden llamado SVO
llevara a los hablantes del Caribe a introducir los pronombres en contextos en los que otros dialectos no los usan.

3|10 No inversin del orden sujeto-verbo


en las interrogaciones
En las interrogaciones, el sujeto suele mantenerse colocado delante del
verbo y no pospuesto, como prefiere la norma general del espaol. De
este modo, en lugar de las oraciones interrogativas tpicas del espaol,
segn el modelo de Cundo lleg Ana? o Qu quieres (t)?, en el espaol dominicano es normal escuchar:
Cundo Ana lleg?
Qu t quieres?
En vez de Cmo ests (t)?, por ejemplo, la pregunta se expresa diciendo Cmo t ests? Y, como es lgico suponer, esta frmula, que
se ha convertido en el saludo informal preferido de los dominicanos, se manifiesta de la manera siguiente en el habla espontnea:
Cmo t t?
Este orden de palabras, que tambin se encuentra extendido en el es-

|129|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

paol de los dems pases del Caribe, no ofrece mayores variaciones sociolingsticas y caracteriza por igual el habla de los diferentes grupos
sociales dominicanos.

3|11 Los pronombres personales inacentuados


Los pronombres, al igual que los nombres o sustantivos a los que sustituyen, desempean diferentes funciones sintcticas en la oracin: sujeto, objeto directo, objeto indirecto, etc. Sin embargo, a diferencia de
los sustantivos, los pronombres varan de forma dependiendo de la funcin que desempeen. Por ejemplo, si el pronombre de primera persona singular es el sujeto de la oracin, aparecer bajo la forma yo: Yo
quiero a Mara. Pero si el pronombre es objeto, no se dir Mara quiere a
yo, sino Mara me quiere. La forma me, que desempea el papel de objeto directo, no tiene acento y se pronuncia apoyada en el verbo que
sigue, formando con l una sola unidad de pronunciacin: mequiere. Este enlace fontico, necesario por el carcter inacentuado y parsito del
pronombre objeto, puede apreciarse mejor cuando la variante pronominal aparece a la derecha del verbo, porque en ese caso la ortografa
los presenta como una palabra: quireme.
Las formas inacentuadas de los pronombres personales de tercera persona en espaol son: lo(s), la(s), le(s), se. En la Repblica Dominicana,
como en el resto de Hispanoamrica, el uso actual les asigna las siguientes funciones:
lo(s) se refiere al objeto directo masculino (Estaba(n) sentado(s) cuando
lo(s) vi);
la(s) representa el objeto directo femenino (Pedro la(s) bes);
le(s) designa el objeto indirecto, tanto masculino como femenino (Le(s)
concedieron la beca).
Cuando la forma le(s) aparece delante de las dems (lo-s, la-s), se transforma obligatoriamente en se, que vale tanto para singular como para
plural (Se la concedieron puede interpretarse Le concedieron la beca (a l o a
ella) o tambin Les concedieron la beca (a ellos o a ellas).
Con relacin al empleo de esos pronombres inacentuados en el espaol dominicano, conviene sealar que se encuentra muy generalizada
la prdida de la relacin de concordancia entre el pronombre objeto
indirecto plural inacentuado les y su antecedente, es decir, el nombre al

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |130|

|131|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

que hace referencia. Por ese motivo son frecuentes oraciones en las que
le se refiere a un complemento plural, como en
El profesor le mand una carta a sus estudiantes.
En este caso, la ausencia de /s/ en le no parece ser consecuencia de una
eliminacin fontica, sino de la falta de conciencia por parte de la persona, de la relacin sintctica existente entre el pronombre y el sustantivo estudiantes. Muchos hablantes estn completamente convencidos
de que le, y no les, es la forma correcta en este contexto.
De manera similar, se confunden a veces las funciones de objeto direc-

por le) en algunos contextos particulares, como frmulas de saludo:


Encantado de conocerle.
Su empleo podra ser favorecido por la ventaja de no tener que sealar la diferencia de gnero: conocerlo / conocerla. Pero, adems, a la forma
le se le asigna mayor distincin que al uso tradicional, lo que podra dar
una explicacin a la progresiva aparicin en cartas y en otros documentos de expresiones como las siguientes:
Les quiere mucho ...
Le saluda atentamente ...

to y de objeto indirecto cuando estn representadas por una forma inacentuada de pronombre. Como consecuencia de esto, en sustitucin de
oraciones como
Yo les cont un chiste a los nios,
se producen versiones como
Yo se los cont (en vez de Yo se lo cont).
En dicha oracin, el objeto directo de cont, es decir, lo contado, es un
chiste (masculino y singular) que debe ser reemplazado por el pronombre masculino y singular lo y no por el plural los. Sin embargo, como

Se puede observar la misma tendencia en la lengua hablada formal de


la radio y de la televisin. Hace algunos aos, un alto funcionario del
gobierno, en declaraciones a los periodistas, afirmaba ante las cmaras
de la televisin:
Bueno, yo les invito a que realmente se esperen los resultados de las medidas.
Los resultados hablarn por s solos.

en la oracin inicial existe un complemento en plural (a los nios), parece que los hablantes sienten la necesidad de indicar de algn modo
esa nocin en la oracin derivada. En vista de que la forma se (que sustituye a les y consecuentemente a los nios) es invariable y no admite
una marca de plural, la colocan en la variante lo, que se transforma as
en los.
Ambos fenmenos se encuentran difundidos, quiz de manera especial,
en los grupos sociales ms altos de la sociedad dominicana. Aparecen
tambin en el habla culta de muchos pases del mundo hispnico.
Por otra parte, en la lengua hablada natural se mantiene la distincin
etimolgica entre las formas lo (objeto directo: Lo invit a cenar) y le
(objeto indirecto: Le dije que s). Por eso, no se consideran normales, es
decir, no suenan a espaol dominicano, oraciones como las siguientes,
completamente regulares en el centro y norte de Espaa:
Anoche le vi en el cine.
Juan an recuerda el da en que su novia le bes por primera vez.
Sin embargo, existe en la actualidad una tendencia, ms fuerte en la
lengua escrita que en la hablada, a adoptar el lesmo (la sustitucin de lo

aprobacin

desaprobacin

100

91%
80

60

40

20

9%

Tampoco es raro escuchar a locutores de radio que dicen:


Ahora les dejo en la grata compaa de mi colega ...
La creencia de que la forma lesta es ms elegante que la tradicional que
utiliza lo y la para la funcin de objeto directo, se revela en las opiniones subjetivas de los hablantes. Con respecto a la oracin Considero ms
elegante y formal terminar una carta dirigida al administrador de una empresa

GRFICA 3.3
Considero
ms
elegante y formal
terminar una
carta dirigida al
administrador
de
una empresa con
la frase Le saluda
atentamente, que
con Lo saluda
atentamente

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |132|

con la frase Le saluda atentamente, que con Lo saluda atentamente, el 91% de


los encuestados manifest su aprobacin, segn revela la grfica 3.3. De
ese total, el 23% respondi que estaba de acuerdo, y el 68%, muy de acuerdo con lo expresado por el enunciado.

3|12 Repercusin de la prdida de la /s/


Como consecuencia de la eliminacin muy frecuente de la /s/ final de
palabra, algunos autores han denunciado el peligro de confusin que supone la ausencia de esa marca de distincin entre singular y plural (nianias), y entre la segunda y la tercera persona del singular de los verbos
(cantas-canta). Es oportuno indicar que en el uso real de la lengua, tal peligro desaparece porque la oposicin se manifiesta por otros medios.
En el caso de la persona verbal, ya se ha comentado la presencia continua del pronombre, lo que evita cualquier riesgo de ambigedad entre la segunda y la tercera personas: t quiere se diferencia inequvocamente de l quiere. En este aspecto, el espaol dominicano ha adoptado una solucin similar a la que utilizan lenguas como el francs y el
ingls, en las que el pronombre sujeto acompaa al verbo de manera
obligatoria para marcar la distincin entre las personas del discurso:
je travaille, tu travailles, il travaille;
I work, you work, he works;
yo trabajo, t trabajas, l trabaja.
Con respecto a la oposicin singular-plural de los sustantivos y los adjetivos, el espaol dispone de mltiples recursos, adems de la /s/, que
proveen la informacin de pluralidad. Como resultado de esto, aunque
la /s/ est ausente, generalmente la informacin se mantiene y no existe ningn peligro real de confusin. Por otra parte, la situacin en que
se producen los actos de habla desempea un importante papel clarificador.
Los mecanismos complementarios empleados por el espaol para expresar la pluralidad son de diferente tipo:
a|morfolgicos
Yo no tengo la facilidade que t tiene.
Todo depende de lo padre de familia.
b|sintcticos
Esa muchacha bailan bien.

|133|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

Ella trabaja lavando plato.


c|lxicos y semnticos
Se compr un par de zapato.
Solamente tiene cuatro silla.
En todos los ejemplos anteriores, a pesar de que no aparece la marca
regular de plural, la -s, la informacin est garantizada de alguna manera:
a|la vocal -e final de la palabra facilidade, permite diferenciarla de la
forma del singular facilidad, y la estructura fontica del artculo lo, distingue lo padre del singular el padre.
b|la forma plural de bailan revela que el sujeto (esa muchacha) est tambin en plural; y plato se interpreta claramente como plural porque no
tiene determinante antepuesto.
c|el sentido de las palabras par y cuatro indica sin lugar a dudas que zapato y silla deben entenderse como zapatos y sillas, respectivamente.

3|13 Sobre los posesivos


En la Repblica Dominicana, especialmente en el habla espontnea de
los grupos sociales medios y bajos, es muy frecuente el empleo del posesivo acentuado despus del nombre, en vez del inacentuado delante
del sustantivo. As, son mucho ms comunes frases nominales como
la mam ma,
el hermano tuyo,
el equipo de nosotros,
que sus correspondientes
mi mam,
tu hermano,
nuestro equipo.
Este es un uso conocido tambin en otros pases hispnicos, que podra obedecer a una generalizacin de la preferencia de la lengua espaola por la colocacin de los modificadores adjetivales despus del sustantivo. En el habla de los dominicanos, las variantes que anteponen el
posesivo inacentuado al sustantivo (tu hermano, nuestro equipo), se perciben normalmente como propias de estilos formales o del habla de personas de nivel social elevado.
De manera paralela, podra considerarse prcticamente inexistente en

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |134|

|135|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

el uso oral de la lengua dominicana el pronombre relativo posesivo cuyo, que en espaol culto aparece en oraciones como:
Acabo de leer una novela cuyo protagonista es un traficante de drogas arrepentido.
La polica est interrogando al hombre cuya casa se incendi.
Como en el habla corriente de muchos dialectos hispnicos, el elemento subordinante cuyo se sustituye casi siempre en el pas por las formas analticas que su:
Acabo de leer una novela que su protagonista es un traficante de drogas arrepentido.
La polica est interrogando al hombre que su casa se incendi.
El relativo cuyo no solamente puede ser considerado un recurso exclusivo de la lengua culta formal, sino que incluso en esa variedad su presencia es muy escasa. Una joven universitaria que forma parte de la
muestra de dominicanos entrevistados para esta investigacin afirma en
su conversacin: Yo o hablar de un muchacho que su pap era mdico.Y como ese, se repiten una y otra vez los ejemplos. El cambio se encuentra
extendido tambin en la lengua escrita y llega hasta los medios de comunicacin, lo que atestigua su amplia difusin social.

gerente de un banco, afirma: Anteriormente, cuando yo entr aqu, ramos


veintisis.Ya habemos ochenta.
Asimismo, en un reciente programa de variedades en la televisin, el
animador prometa con gran entusiasmo a su audiencia:
Todas las semanas habrn premios valorados en ms de cien mil pesos. Y en un
diario vespertino del pas, hace poco tiempo el articulista escriba lo siguiente:
El caso es diferente, porque en 1492 no haban expediciones de norteamericanos.
Una razn que podra explicar el empleo tan generalizado de estos
verbos impersonales en plural es que los hablantes no perciben la misma relacin de verbo-objeto entre haba y regalos, que la que hay, por
ejemplo, entre escribi y una carta, en la oracin La nia escribi una carta. En este caso, resulta claro que carta es el objeto y el resultado de la
fuerza de un verbo activo: escribir. En haba regalos, al contrario, no se ve
claramente que regalos sea el objeto, porque no es el resultado de una
accin verbal. El verbo haber tiene una transitividad tan dbil y opaca
que a muchos hablantes les resulta invisible. El sustantivo regalos se interpreta entonces como sujeto porque el enunciado se considera semejante en su sentido a algo as como existan regalos.

3|14 Haber y hacer en plural

3|15 Valor focalizador del verbo ser

Como ocurre en los dems pases de Amrica, es general en todos los


niveles sociales de la Repblica Dominicana el uso en plural de los
verbos impersonales haber y hacer, para ponerlos a concordar con el sustantivo objeto directo, que se percibe como sujeto. Son muy frecuentes ejemplos como estos:
En el cumpleaos, haban regalos para todos los nios. (En vez de ... haba
regalos ...)
Ya hacen diez aos que ella se fue para Nueva York. (En lugar de Ya hace
diez aos ...)
En la oficina habemos cinco empleados. (Por En la oficina hay cinco ...)
A pesar de los esfuerzos de la escuela por corregir su uso, estas formas
estn muy extendidas y arraigadas aun en los crculos intelectuales dominicanos. Podra decirse que pertenecen a la norma culta prestigiosa
del pas.
Uno de los sujetos de esta investigacin, con educacin universitaria,

Existen diversas construcciones en las que se introduce el verbo ser, generalmente seguido por el nexo que, para centrar la atencin o destacar el elemento siguiente.
En su estudio sobre el habla de los dominicanos, Jimnez Sabater
(1975) describe estructuras como las siguientes:
a|Fue aqu que Juan muri.
b|Era sudando que estaba.
c|Es cansado que vengo.
En los ejemplos anteriores se puede percibir claramente el relieve aadido por el verbo ser a la palabra que le sigue.Al comparar Fue aqu que
Juan muri con Juan muri aqu, se ve que en la primera se ha puesto sobre la palabra aqu un nfasis que no tiene en la segunda. Lo mismo
puede observarse con relacin a la palabra sudando en Era sudando que
estaba, frente a la normal Estaba sudando, y tambin con respecto a cansado en Es cansado que vengo, en comparacin con Vengo cansado.

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |136|

En ciertos casos, el verbo ser aparece colocado en el interior de la oracin y entonces no parece tener la misma capacidad expresiva o focalizadora que cuando se sita al principio.As sucede, por ejemplo, en la
oracin l baj fue por aqu, en vez de l baj por aqu.

3|16 Tiempos verbales


El espaol de los dominicanos se identifica con las dems modalidades
de Hispanoamrica en una serie de preferencias en cuanto al uso de
los tiempos verbales.
|El pretrito simple y el compuesto |Igual que en el resto del
Continente, en todos los niveles sociales del pas es notoria la tendencia al uso del pretrito simple (lleg, comiste) en contextos en los que el
espaol peninsular selecciona el compuesto (ha llegado, has comido).
Frente a la pregunta Has dormido bien?, que hara un espaol a alguien
que acaba de levantarse, lo que se le ocurre decir espontneamente a
un dominicano es Dormiste bien? En este contexto, el empleo del
compuesto parecera rebuscado o artificial desde la perspectiva de la
sintaxis dominicana.
Lo anterior no significa que el tiempo compuesto del pasado sea
desconocido por los hablantes dominicanos. En varios contextos esa
forma constituye incluso la opcin obligatoria, como en las oraciones en las que la accin iniciada en el pasado se mantiene y contina durante el momento en que el hablante la dice. As, por ejemplo, al referirse a alguien que todava no ha despertado, se podra decir:
La nia ha dormido mucho hoy, pero no *La nia durmi mucho hoy.
La ltima versin solo es aceptable si la persona ya ha terminado de
dormir.
Lo mismo sucede con oraciones negativas tan comunes como
Todava no he terminado de hacer la tarea.
Como Pedrito nunca en su vida ha ido a la playa, lo llevar de vacaciones a
Punta Cana.
Est claro que resultan inaceptables las secuencias siguientes:
|Todava no termin de hacer la tarea.
|Como Pedrito nunca en su vida fue a la playa, lo llevar de vacaciones a Punta Cana.

|137|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones|Captulo 3

|Imperfecto del subjuntivo en -ra y en -se|Con respecto a las


formas del pasado imperfecto del subjuntivo, se sabe que el espaol
ofrece dos alternativas: una termina en -ra y otra en -se: cantara / cantase. As como en zonas de Espaa la forma preferida es la que termina
en -se, no hay dudas de que en la Repblica Dominicana y en el resto de Hispanoamrica existe una clara predileccin por la terminada
en -ra. A cualquier dominicano, no importa su nivel social, le parecera natural una oracin como:
Ella quera que yo la llevara al cine,
pero no le sonara tan normal la siguiente:
Ella quera que yo la llevase al cine.
Puede decirse que en el espaol dominicano, la forma verbal terminada en -se del imperfecto del subjuntivo se encuentra circunscrita, y
de manera muy espordica, a textos escritos por autores que probablemente la consideran ms refinada, por ser inusual, que la que acaba en -ra.
|El futuro sinttico y el futuro analtico|Tambin existe una doble posibilidad entre el futuro de indicativo llamado sinttico (jugar,
jugarn), y el analtico o perifrstico, que se construye con ir a (voy a jugar, van a jugar). Segn esto, es posible decir:
Esta noche cenaremos a las nueve, y tambin Esta noche vamos a cenar a
las nueve.
Otra vez puede afirmarse que el dialecto dominicano, como sus homlogos hispanoamericanos, muestra una marcada preferencia por una
de las opciones, la segunda. En efecto, el uso del futuro perifrstico supera ampliamente el del sinttico. La tendencia natural de los hablantes los lleva a decir espontneamente, por ejemplo:
Este ao, las guilas van a jugar sin refuerzos.
Cuando yo sea grande, voy a estudiar Medicina, como pap.
con mayor frecuencia que:
Este ao, las guilas jugarn sin refuerzos.
Cuando yo sea grande, estudiar Medicina, como pap.
El uso de la forma sinttica (jugarn), precisamente por ser menos comn, ha adquirido cierta connotacin de formalidad y de elegancia
que no tiene la analtica (van a jugar), considerada ms coloquial y familiar.

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |138|

|Condicional -ra / -ra frente a -ra / -ra|Finalmente, es tambin


muy conocida la simplificacin que se produce en Hispanoamrica en el
uso de los tiempos verbales que intervienen en las oraciones condicionales. En estas estructuras, la parte subordinada, que comienza con la conjuncin si, expresa la condicin que debe cumplirse para la realizacin de
algo, y la otra parte de la oracin, la principal, manifiesta el resultado que
se obtiene al cumplirse la condicin: Si no ests conmigo, hay tristeza.
En espaol general, cuando la condicin se expresa en subjuntivo, el
verbo de la parte principal de la oracin suele ir en la forma terminada en -ra, llamada potencial:
Si yo fuera rico, comprara un carro nuevo.
Sin embargo, en el espaol de la Repblica Dominicana como en el
de otros pases hispnicos, lo ms comn es el empleo de la forma terminada en -ra, del imperfecto del subjuntivo, tanto en la primera como en la segunda parte de la oracin:
Si yo fuera rico, comprara un carro nuevo.
Este uso es general en la lengua hablada de todos los niveles sociales y
penetra tambin la formalidad de la lengua escrita, incluso en textos de
carcter literario, como los siguientes versos de una hermosa cancin
dominicana:
Ay, si la luna conversara,
cuntas cosas te contara, de
este pobre corazn.
Ay, si Dios quisiera que un da,
te antojaras de mi vida,
cunto quisiera yo a Dios.

3|17 Quesmo y Dequesmo


Se llama quesmo el fenmeno que consiste en eliminar la preposicin
que aparece delante del elemento subordinante que en construcciones
verbales que requieren la presencia de alguna preposicin, como ocurre en acordarse de que, estar seguro de que, estar de acuerdo con que, insistir
en que, y otras semejantes. En todo el mundo hispnico se produce con
relativa frecuencia la prdida de la preposicin en ese contexto y los
ejemplos anteriores quedan convertidos en los siguientes: acordarse que,
estar seguro que, estar de acuerdo que, insistir que.

|139|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

En la Repblica Dominicana surgen a menudo oraciones como las siguientes:


T no te acuerdas que maana es el cumpleaos de
Miriam? Yo estoy seguro que todo va a salir bien.
Ella no est de acuerdo que t te quedes solo.
El fenmeno citado se encuentra difundido en los distintos niveles sociales del pas, no solo en la lengua hablada natural, sino que tambin
alcanza el uso de los medios de comunicacin oral y hasta de la prensa escrita, como ha mostrado Rodrguez Molina (1984).
Algo similar sucede con el cambio contrario, el dequesmo, que no es
otra cosa que introducir la preposicin de delante del subordinante
que, en contextos en los que no se requiere la presencia de la preposicin.
Muchos verbos del espaol pueden llevar a su derecha una construccin subordinada encabezada directamente por el elemento que:
(Yo) pienso que es mejor dejar la cosa as.
Nos dijeron que no van a hacer la carretera.
Eso significa que ellos lo saban.
El funcionario seal que no hay dinero para subir los sueldos.
(Yo) creo que ella no est diciendo la verdad.
Sin embargo, hay hablantes dominicanos y de otros pases hispanos que
colocan la preposicin de delante de que y dicen:
Yo pienso de que es mejor dejar la cosa as. Nos
dijeron de que no van a hacer la carretera. Eso
significa de que ellos lo saban.
El funcionario seal de que no hay dinero para subir los sueldos. Yo
creo de que ella no est diciendo la verdad.
Algunos lingistas consideran que al introducir la preposicin de, el hablante le quita fuerza a lo expresado en la subordinada y se muestra poco identificado con el enunciado. Por ejemplo, quien dice Yo pienso de
que es mejor dejar la cosa as estara sugiriendo que no est totalmente
convencido de que es mejor dejar la cosa as. Si estuviera seguro dira Yo
pienso que es mejor...
En realidad, resulta muy difcil determinar la certeza de esa explicacin. Pero sea cual sea la razn, el fenmeno parece ir en aumento en
el habla dominicana, en especial en la de los grupos sociales medio y

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |140|

alto. Es muy probable que sea considerado como un rasgo lingstico


prestigioso por algunos. As induce a pensar el hecho de que se utilice
con mayor frecuencia en estilos formales y de que aparezca en presentaciones realizadas por radio y televisin.

3|18 Eliminacin de la preposicin a


Se ha convertido en un fenmeno bastante generalizado en los diversos sociolectos dominicanos la prdida de la preposicin a, en ciertos
casos, delante del objeto directo personal y tambin del indirecto. Algunos ejemplos que ilustran la ausencia de la a frente al objeto directo son estos:
Llevaba el nio en los brazos (por Llevaba al nio en los brazos).
La universidad contrat un nuevo Director de Prensa (en vez de ... contrat a
un nuevo ...).
En el espaol estndar, este proceso de supresin de la preposicin parece estar condicionado por diversos factores, como la estructura sintctica de la oracin y la naturaleza semntica del verbo. Por ejemplo,
cuando aparecen consecutivamente el objeto directo y el indirecto,
pueden producirse situaciones ambiguas como la siguiente:
David present a su novia a Lisa.
Aunque generalmente se entiende que el elemento ms cercano al verbo es el objeto directo y el ms alejado es el indirecto, es posible la
confusin. La oracin se podra interpretar de dos maneras: 1. la presentada fue la novia a Lisa; 2. la presentada fue Lisa a la novia. Para evitar la ambivalencia, es normal que se suprima la preposicin a delante
del objeto directo personal:
David present su novia a Lisa.
Tambin es posible establecer una oposicin entre oraciones como
Se busca secretaria. y Se busca a la secretaria.
La presencia de la preposicin a en el segundo caso parece estar condicionada por la funcin identificadora del artculo. La indeterminacin expresada por la ausencia del artculo en el primer ejemplo impide la aparicin de la a.
El espaol dominicano tiende a veces a suprimir la preposicin aun
delante del artculo, como puede observarse en Llevaba el nio en los
brazos. Sin embargo, si el grado de identificacin que se asocia al sus-

|141|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

tantivo objeto directo es mayor, la preposicin se mantiene. Por eso la


supresin no se da cuando el objeto es un nombre propio, que expresa la identificacin individual mxima.
Llevo a David en los brazos.
La universidad contrat a Pedro como Director de Prensa.
Llam a Miguel por telfono.
Resultaran agramaticales y sin duda muy extraas, oraciones como
|Llevo David en los brazos.
|La universidad contrat Pedro como Director de Prensa.
|Llam Miguel por telfono.
La eliminacin de la preposicin se manifiesta, adems, con relativa frecuencia ante el objeto indirecto en casos como
Mi amigo no le gusta que lo corrijan. (en lugar de A mi amigo no le gusta
que lo corrijan.)
El hecho ocurre tambin cuando el objeto indirecto es un pronombre.
Pero en este caso resulta ms perceptible la omisin de la a, por el cambio de la forma pronominal, y entonces el fenmeno es menos aceptado
por la norma lingstica culta del pas. Una oracin como la siguiente:
Yo me parece que las Estrellas van a ganar el campeonato este ao.
en lugar de
A m me parece que las Estrellas van a ganar el campeonato este ao.
se considera menos aceptable y es menos frecuente que Mi amigo no le
gusta que lo corrijan entre los hablantes de los niveles socioculturales medio y alto del pas.

3|19 Media enferma


Algunas palabras, como bastante, demasiado, medio, pueden desempear
funciones de adjetivo o de adverbio, segn el contexto en el que se encuentren. Cuando acompaan a un sustantivo, como en demasiado calor,
demasiadas pias, medio galn, media libra, son adjetivos que tienen que ajustarse a la forma de gnero y de nmero del sustantivo. Cuando acompaan a un adjetivo, como en demasiado difcil, medio tonto, son adverbios.
A diferencia de los adjetivos, los adverbios no ajustan su forma a la del
trmino al que modifican. En otras palabras, los adverbios no estn sujetos a la concordancia. De acuerdo con lo anterior, si la palabra medio
aparece junto al adjetivo enferma, entonces es un adverbio, y no debe

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |142|

variar o ajustar su forma. De ah que la solucin culta sea medio enferma, no media enferma.
La invariabilidad del adverbio puede comprobarse al comparar, por
ejemplo, las oraciones
Mara est bien. y Nosotros estamos bien.
En ambos casos, el adverbio bien permanece igual a pesar de que en el
primero modifica a est y en el segundo a estamos.
Es un hecho conocido, sin embargo, que muchos dominicanos tienden
a construir enunciados en los que ponen a concordar estas palabras que
tienen funcin de adverbios como si fueran adjetivos. Son comunes en
todos los sectores sociales, secuencias como Ella est media enferma, La
tuerca qued demasiada floja.
Este comportamiento, en el que los dominicanos no estn solos ya
que se produce tambin en los dems pases hispnicos, podra ser
una consecuencia del parentesco existente entre las categoras sintcticas del adjetivo y del adverbio.La proximidad de ambos tipos de palabras se manifiesta adems en contextos en los que la confusin se
da a la inversa, y algunos hablantes no estn seguros de si deben decir Bebi demasiado leche o Bebi demasiada leche, estableciendo la debida concordancia entre demasiada, que en este caso es adjetivo, y el
sustantivo leche.

3|20 Adjetivos - adverbios


Segn se indic en el apartado anterior, hay una estrecha relacin entre los adjetivos y los adverbios, no solo en espaol, sino en todas las
lenguas. Por esa razn, en todas partes aparecen con frecuencia adjetivos en funcin adverbial, sobre todo cuando el estilo es informal. Algunos ejemplos que ilustran este uso son:
Tuvo que trabajar duro para conseguirlo, en vez de
Tuvo que trabajar duramente para conseguirlo.
No hables tan fuerte, por No hables tan fuertemente.
Ella cocina bueno, en lugar de Ella cocina bien.
Una seora de nivel social alto de Santiago le comenta lo siguiente a
la joven estudiante que la entrevistaba:
Yo creo que s, que los muchachos jvenes de ahora aceptan eso ms fcil que lo
que lo acepta la generacin anterior.

|143|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

Con respecto a los adverbios que se forman agregando la terminacin


-mente a los adjetivos, (estupendamente, lamentablemente), hay que sealar
que son muy escasos en la lengua espontnea e informal. En el habla
popular esa escasez se acrecienta aun ms y apenas aparecen algunos
casos, que curiosamente proceden de formaciones redundantes en las
que se aade el sufijo -mente a un adverbio. Es el caso de mal: malmente, y de casi: casimente.
En los sectores sociales medios y altos, se percibe una tendencia a emplear los adverbios que terminan en -mente (definitivamente, sinceramente) como marcadores de estilo formal o de estatus social. Sucede as de
manera especial con algunos, como realmente, que a veces se repiten,
con ms valor enftico que coherencia y propiedad desde el punto de
vista semntico:
Pudo realmente venir?
No me parece, realmente, que lo vayan a admitir en la universidad.

3|21 La doble negacin


Una construccin sintctica que tiene un gran valor identificador del
espaol dominicano, ya que no se ha documentado en ningn otro pas
de habla hispnica, es el enunciado que contiene un marcador negativo antepuesto y otro pospuesto al verbo, como se puede apreciar en las
siguientes oraciones:
Yo no s decirle no.
Por aqu casi nunca lo usan as no.
Nosotro(s) no queremo(s) no.
A este fenmeno, tpico fundamentalmente del estilo conversacional
de los estratos sociales bajos, hace una breve referencia Jimnez Sabater (1975). Comenta el autor que este esquema sintctico puede ser til
para distinguir una oracin afirmativa como Nosotros nos vamos, que se
pronuncia Nosotro no vamo en el habla popular, de la construccin negativa dominicana Nosotro no vamo no. Considera que la primera se sigue percibiendo como afirmativa porque se opone a la segunda con la
doble negacin.
Habra que precisar sealando un detalle que se le escapa al autor: la doble negacin refuerza una distincin que nunca se ha perdido, porque
la naturaleza inacentuada del no procedente del pronombre nos en la

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |144|

oracin afirmativa (Nosotro no vamo), lo hace inconfundible con el adverbio negativo no, que es palabra acentuada (Nosotro n vamo n). Ms
recientemente, Schwegler (1996) ha realizado un estudio minucioso de estas estructuras.Algunos de los aspectos ms importantes destacados por el lingista son los siguientes:
1|El uso de la construccin con doble negacin no enftica es comn en los sectores sociales bajos y est marcadamente estigmatizado
en el pas.
2|La negacin postverbal dominicana se integra dentro del enunciado, formando una sola unidad de entonacin, es decir, no se trata de la
partcula negativa del espaol general que se repite fuera del resto de
la oracin, con carcter enftico (No me gust, no).
3|La doble negacin se emplea para contradecir o refutar informaciones o presuposiciones contenidas en el discurso anterior. As, ante la
afirmacin, hecha por el investigador,Ahora s vamos a comer aguacates!,
un informante dominicano le responde:Aqu no hay aguacates no. No es
la temporada. Es posible notar que ante la suposicin del investigador
de que en ese lugar haba aguacates, el hablante siente la necesidad de
corregir esa falsa implicacin y lo hace con la doble negacin. Con ella
comunica que no hay aguacates y, adems, que la presuposicin del interlocutor de que aqu hay aguacates es falsa. Pero, en la frase siguiente,No es la
temporada, el hablante utiliza la negacin simple, preverbal, porque en
este caso su intencin no es la de rechazar o reformar una falsa presuposicin, sino la de informar, simplemente, que ahora no es la temporada
de los aguacates.
4|Aunque el uso del fenmeno es una caracterstica de los hablantes
de los grupos sociales inferiores, esto no significa que ellos no recurran
tambin al uso de la negacin simple y que esta sea de uso exclusivo
de los hablantes cultos. Los hablantes de sociolectos bajos que utilizan
estas estructuras tienen a su disposicin dos construcciones negativas,
la simple y la doble, que utilizan de acuerdo con una serie de factores
pragmticos, como la presencia o ausencia de presuposiciones en el
discurso previo.
5|La doble negacin dominicana puede atribuirse a la influencia africana. Hay indicios de que el origen de estas estructuras est vinculado
con un primitivo cdigo afroportugus.

|145|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

Esta construccin sintctica se encuentra muy extendida en el habla


popular espontnea y, como sucede con otros fenmenos estigmatizados, los hablantes la utilizan de forma natural, sin tener conciencia a veces de que lo estn haciendo.

3|22 Formas de tratamiento


Se llaman formas de tratamiento los trminos utilizados por el hablante
para dirigirse o llamar a la persona con quien se est comunicando, como t, usted, vos, excelencia, seora, don. Segn se observa, algunas de esas
palabras son pronombres (t, usted, vos), y otras son sustantivos (compadre, excelencia, doctor, don, seora, etc.).
Como se sabe, en toda el rea del Caribe Hispnico se utilizan las formas pronominales t y usted para dirigirse a la segunda persona, al interlocutor, y se desconoce por completo el uso del pronombre vos para este fin. En este aspecto, el espaol antillano se diferencia del de muchos pases de Centro y Suramrica donde se emplea el voseo, con diferente grado de aceptacin social segn la regin, en alguna de sus
formas (vos quers, vos quieres, etc.).
En la Repblica Dominicana, como en otros pases donde se alterna el
uso de t y de usted, normalmente el primero caracteriza el estilo informal y vale para situaciones de confianza y de cercana o familiaridad; el segundo, en cambio, es apropiado para la expresin deferente,
formal, y se asocia con la idea de respeto o de distancia entre los interlocutores. Segn esto, dos amigos suelen tratarse de t, pero la secretaria generalmente se dirige a su jefe dicindole usted.
Sin embargo, a pesar de que los hablantes nativos saben intuitivamente cundo emplear una u otra, el funcionamiento de estas frmulas es
bastante complejo y se encuentra condicionado por una variedad de
factores: la edad, el sexo, el hecho de que los interlocutores se conozcan o de que estn hablando por primera vez, el tipo de relacin personal o de trabajo que exista entre las personas. El ms poderoso de
esos factores parece ser la edad, que supera incluso el rango de superioridad social o laboral. Esto se encuentra estrechamente relacionado,
como es lgico, con el respeto que la sociedad concede a los mayores.
En este sentido, un joven dueo de empresa que se dirige a un empleado de mayor edad, o un abogado que al salir de su oficina se de-

Captulo 3|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |146|

tiene en la calle para darle unas monedas a la anciana que cada da espera su limosna, probablemente tiendan a utilizar usted y no t, a pesar
de que en ambos casos los participantes en el acto comunicativo se conocen y el que desempea el papel de hablante tiene mayor jerarqua
de poder y estatura social que el oyente. Inversamente, si un seor de
edad madura anda buscando una direccin y decide preguntarle a un
joven estudiante a quien no conoce, es muy posible que se dirija a l
dicindole t. El joven, a su vez, probablemente le responder utilizando usted.
En ciertas circunstancias, el grado de contribucin que ejercen los factores mencionados puede cambiar. De esta forma, la intimidad de la relacin afectiva puede tener un efecto superior al que produce la diferencia de edad entre dos personas. Por ejemplo, es ms que probable
que la esposa trate de t al marido, aunque este tenga veinte o veinticinco aos ms que ella. Por otra parte, tambin sucede que una persona de mayor edad y rango que otra a veces utiliza la forma usted, en
vez de la esperable t en este caso, para establecer distancia, para mostrar una actitud seria y severa o para expresar disgusto. Es lo que sucede cuando la maestra le dice usted al alumno de diez aos, o cuando la
madre recrimina a su hijo: Usted sabe que antes de ver televisin tiene que
hacer la tarea.
Conviene puntualizar que el uso de estas frmulas pronominales ha
experimentado ciertos cambios en el habla dominicana a lo largo de
los aos. Hace varias dcadas, especialmente en ambientes tradicionales y rurales, era de rigor que los hijos utilizaran usted para dirigirse a
sus paps; ahora, sin embargo, se ha generalizado mucho el empleo de
t incluso con los abuelos. La causa de este hecho no radica necesariamente en una prdida del respeto a los padres o a los mayores, como
podra creerse desde una perspectiva negativa, sino tal vez en un acercamiento, en un aumento de la confianza en las relaciones entre padres
e hijos.
Otra expresin de tratamiento respetuoso que debe mencionarse es la
forma compuesta su merced, a la que Prez Guerra (1990) dedica un extenso estudio. Su valor ms extendido consiste en la expresin de respeto entre compadres y de un inferior a un superior.A pesar de la opinin general con respecto al carcter rural, estigmatizado y en desuso

|147|Rasgos morfosintcticos: la forma de las palabras y de las oraciones |Captulo 3

de esta frmula en el espaol dominicano, la autora concluye que se


usa en todo el pas, incluso en zonas urbanas, en grupos de avanzada
edad de los niveles sociales medios, medio-bajos y bajos.Tal como sucede con otros temas, sera conveniente contar con ms investigaciones cuantitativas que contribuyan a precisar la visin del estado actual
de esta frmula pronominal en la Repblica Dominicana.
Con respecto al tratamiento don hay que anotar que, como ocurre en
la mayor parte del mundo hispnico, esta forma encierra un alto valor
de respeto, de deferencia y de admiracin entre los dominicanos. Por
eso no se le asigna a cualquiera, sino que su uso generalmente se reserva para referirse o dirigirse a personas respetables por su edad, por su
condicin social y econmica, por determinados mritos intelectuales
o morales.

|149|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Rasgos lxicos: el vocabulario

4|1 Lexicologa y Semntica


La Lexicologa es la rama de la Lingstica que estudia todo lo relacionado con el vocabulario, como las conexiones de significado entre
unas palabras y otras, o los campos lxicos que forman los trminos
emparentados en cuanto al sentido, como abuelo, padre, hijo, nieto, etc.
Se distingue de la Lexicografa, que es la ciencia encargada de la confeccin de diccionarios. La Semntica, estrechamente relacionada con ellas,
se ocupa en general de analizar el significado lingstico, tanto de las
palabras individuales, como de los enunciados, de las oraciones.As, por
ejemplo, adems de indicar la relacin de implicacin mutua que hay
entre comprar y vender, o el carcter inclusivo de fruta con respecto a pia, intenta explicar la anomala que presenta una oracin como *Se bebi todo el pan, donde se produce la incompatibilidad entre el sentido
del verbo beber, que requiere un objeto directo referido a una cosa lquida, y el sustantivo pan, que alude a una realidad slida.
Algunos de los problemas tradicionales que se estudian en este terreno
son los relativos a la coincidencia o semejanza de significado (sinonimia), como en delgado y flaco; a la contrariedad de sentido (antonimia,
complementariedad, inversin), como en caliente y fro, en vivo y muerto, en discpulo y maestro; la igualdad fontica (homonimia) entre dos palabras con sentidos distintos, como en vino (bebida alcohlica) y vino
(forma del pasado del verbo venir).

4|2 Palabras con valor identificador


Cuando se estudia el vocabulario de una lengua o de un dialecto, se
pueden adoptar dos puntos de vista distintos. En otras palabras, existen
dos mtodos para analizar el lxico de la lengua en una regin determinada. Como indica Haensch (1986), uno podra ser llamado integral,
y consiste en describir todas las palabras conocidas o usadas en un
pas,
independientemente de si son exclusivas de ese lugar, o son
empleadas
tambin en otras zonas. El segundo mtodo es el contrastivo, que
busca
identificar nicamente las palabras que tienen un valor
discriminador
del lugar estudiado, porque son de uso exclusivo de esa regin o
rea
geogrfica.
En las descripciones dialectales del espaol, lo tradicional ha sido la
adopcin del ltimo enfoque. Se han elaborado listas ms o menos
extensas de palabras, que se supone caracterizan de manera distintiva
el habla de un lugar y son desconocidas en el resto de los territorios
que comparten la lengua. Pero como puede imaginarse, esta empresa no siempre es fcil. Se requiere que el investigador conozca a fondo la realidad lingstica, no solamente del pas que est describiendo, sino tambin la de los dems pases.Y esto resulta a menudo imposible.
Aqu se har una presentacin del componente lxico dominicano
combinando ambos enfoques. En ocasiones se destacarn los elementos que parecen tener carcter exclusivo, y en otras se ofrece una visin general o integral. Pero sin perder de vista nunca que el espaol
de la Repblica Dominicana comparte una amplia base lxica con las
dems variedades del espaol, lo que les permite a los dominicanos comunicarse sin mayores problemas con los hispanohablantes del resto
del mundo. Las unidades peculiares que llaman tanto la atencin, como concho, chin o mang, constituyen en realidad una porcin muy pequea del conjunto global de su vocabulario.
Para comenzar, se presentan a continuacin algunas palabras de diversos orgenes y que son de uso comn en el habla de los dominicanos.
No todas son privativas del pas y a veces lo exclusivo es simplemente
que se utilizan con un sentido distinto del que tienen en otros lugares.
aguajero (fanfarrn, que habla mucho y hace poco; otros trminos de
la misma familia lxica son - aguaje, aguajear)

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |150|

allantoso (que trata de impresionar a los dems; sinnimo de aguajero;


- allante, allantar)
bola (autoestop, forma de transporte gratuito)
bonche (diversin, fiesta)
bufear (burlarse de alguien, engaarlo; - bufeo)
calimete (paja para sorber lquidos)
can (diversin, fiesta; - canear, canero)
carpeta (molestia; -carpetoso)
comparn (engredo, orgulloso; - comparancia)
concn (arroz que se pega al fondo de la olla o la paila)
concho (carro de transporte pblico urbano; - conchar; tambin se utiliza, igual que en otras partes, como eufemismo de coo)
cuarto (dinero; - cuartal)
cuquear (incitar, provocar)
chele (centavo; - chelear, chelero)
chepa (casualidad; - chepazo, cheposo)
chercha (fiesta, can, bonche; - cherchar)
chichigua (cometa, papalote)
chin (poquito)
chiripero (persona que hace trabajos ocasionales; - chiripa, chiripear)
chiva (mujer fcil y muy coqueta; - chivear)
chivatear (delatar; - chivateo, chivato)
chivo (escrito que lleva un estudiante para copiarlo disimuladamente
en el examen;parte de algo que por descuido o inexperiencia se deja sin pintar, limpiar, cortar, etc.)
chivo (como adjetivo, se emplea en el sentido de receloso,desconfiado)
chopa (despectivamente, mujer de vida alegre y a veces tambin, sirvienta; - chopero)
chulo (como adjetivo, equivale a bueno, chvere, interesante)
figurear (mostrarse pretenciosamente en pblico para atraer la atencin; - figureo, figurero)
fracatn (gran cantidad de personas o de cosas)
frisa (manta usada para abrigarse en la cama)
funda (bolsa, recipiente flexible de papel, de plstico, de tela; - enfundar)

|151|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

fuir (molestar; - fuenda, fun)


guapo (valiente; - guapear)
macuteo (exigencia de dinero a cambio de la exencin de algn trmite o responsabilidad; - macutear, macutero)
mang (comida consistente en pltano verde cocido y amasado)
marchanta (vendedora ambulante de verduras)
matatn (persona muy habilidosa para algo, a quien se considera experta en un oficio)
moro (comida en que se mezcla arroz con habichuelas o guandules; el
plato principal de todos los das, compuesto de arroz blanco, habichuelas y carne, se llama la bandera)
motoconcho (motocicleta utilizada para el transporte individual de pasajeros; - motoconchista)
pariguayo (persona muy tmida, que tiene poca habilidad, tonta; - pariguayar)
pique (coraje, enojo)
quipe (comida de origen rabe, especie de croqueta de trigo rellena de
carne; - quipero)
reb (desorden, reyerta; - rebusero)
san (juego en el que los participantes aportan peridicamente una suma de dinero, y el total corresponde a cada uno, por turno, segn el
nmero que se le haya asignado)
tajaln (muchacho muy crecido)
tollo (desorden, mezcolanza; cosa mal hecha; - tolloso)
tostn (rodaja frita de pltano verde; tambin se llama frito verde, o simplemente frito)
yeyo (mareo, desmayo)
yipeta (vehculo deportivo, todoterreno)
yunyn (hielo raspado, mezclado con un refresco; un sinnimo es friofro; - yunyunero)
zafacn (cubo de la basura)
Muchas de las palabras anteriores son propias del habla popular o del
estilo informal de otros grupos socioculturales: aguajero, allantoso, bola,
bonche, bufear, can, carpeta, comparn, cuarto, cuquear, chele, chepa, chercha,
chin, chiripero, chiva, chivatear, chivo, chopa, chulo, figurear, fracatn, fuir, guapo, macuteo, matatn, pariguayo, pique, reb, tajaln, tollo, yeyo. Las otras son

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |152|

neutras en cuanto al estilo y pueden ser utilizadas en distintas situaciones: calimete, concn, concho, chichigua, frisa, funda, mang, marchanta, moro,
motoconcho, quipe, san, tostn, yipeta, yunyn, zafacn.
Sucede a veces que ciertos hablantes consideran inapropiadas algunas
de ellas en cualquier circunstancia. Por eso, prefieren sustituirlas por sus
equivalentes generales e incluso corrigen a otros para que digan poco
en vez de chin; sorbete, por calimete; frito verde, en lugar de tostn.
Por su parte, otros ejemplos crean una distincin geogrfica, y la misma cosa se llama con ms frecuencia de una manera en unos lugares
del pas y de otra en otros, como es el caso de caldero y paila, china y naranja, quenepa y limoncillo.
Finalmente, como en todas partes, son peculiares algunas palabras tabuizadas y malsonantes, en especial las referentes a contenidos sexuales, que solamente se utilizan en situaciones muy informales, como singar (realizar el acto sexual), grano (testculo), gevo (pene), toto (rgano sexual femenino). Con menor carga de vulgaridad que las anteriores, es de uso muy frecuente en el habla informal el trmino vaina,
sobre todo en expresiones con valor exclamativo de disgusto o desaprobacin: Qu vaina! Mira esa vaina! Djate de vaina!

4|3 Los arcasmos


En reiteradas ocasiones se ha sealado el matiz antiguo de una parte
del vocabulario usado por los dominicanos. Entre las palabras que se
pueden poner como ejemplo estn boto (sin punta ni filo), bravo (enojado), bregar (trabajar), dilatarse (demorarse), escampar (dejar de llover), frisa (manta), guayar (rallar), mata (planta de cualquier tipo,
hierba o rbol), mondar (pelar una fruta), musaraa (gesticulacin
burlesca), prieto (negro, de color oscuro).
El hispanista Pedro Henrquez Urea (1940) estaba convencido de que
en ningn pas de habla espaola podra formarse un vocabulario de
palabras obsoletas que igualara en nmero al de Santo Domingo. Esta
idea central de su obra ha trascendido el tiempo y el espacio llegando
a convertirse en un lugar comn todava repetido por las ms diversas
obras de la dialectologa hispnica.
A este respecto, conviene realizar algunas precisiones. Ante todo es necesario definir qu se entiende por arcasmo. Segn algunos lingistas,

|153|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

se considera arcaica toda forma lingstica (fontica, gramatical o lxica) que habiendo perdido su papel en el lenguaje ordinario, se mantiene ms o menos envejecida entre alguna clase de personas. Como puede notarse, se trata de una nocin relativa, que supone la comparacin
con otros dialectos o sociolectos. Si, por ejemplo, en el habla de las personas cultas ha dejado de emplearse una palabra que se mantiene vigente en el habla de los grupos socioculturales bajos, entonces se dice
que esa palabra es arcaica. Obsrvese, sin embargo, que es arcaica solamente para quienes ya no la utilizan. Los que continan usndola disponen de ella como una palabra regular y actual, semejante a cualquier
otra de su vocabulario.
Lo mismo se aplica en sentido geogrfico. Ha sido comn tomar como punto de referencia el espaol general de Espaa, de forma que si
un trmino vigente en Amrica ha desaparecido de esa modalidad lingstica peninsular, entonces se considera arcaico. Pero obviamente,
afirmar que en Amrica o especficamente en la Repblica Dominicana se usan, por ejemplo, los arcasmos arandelas (adornos, encajes colocados en blusas y camisas finas), dizque (se dice que), pararse (ponerse de pie), implica incurrir en una contradiccin terminolgica, porque si en realidad esas palabras se mantienen vigentes, entonces no son
arcasmos. Podrn serlo en Espaa, si all no se utilizan, pero no en los
territorios americanos donde son corrientes en el habla espontnea de
los diversos sectores de la sociedad. Lo que sucede es que a menudo el
anlisis de la realidad de la lengua en Hispanoamrica no se ha realizado desde dentro, considerndola en s misma, sino que se ha hecho desde fuera, adoptando la perspectiva espaola. Y esto no parece lo ms
apropiado.
En segundo lugar, habra que confirmar que estn fuera de uso en
otros lugares las palabras citadas por Henrquez Urea. Aunque un
diccionario como el acadmico no es el instrumento ms idneo para dilucidar la cuestin, resulta revelador el hecho de que del total de
259 trminos recogidos por el autor, solo 16 no figuran en el referido diccionario.Y con relacin a las palabras registradas no se hace ninguna observacin acerca de su posible carcter arcaico. Muchas de
ellas son de uso corriente en Castilla,como sucede con prenda (joya),
vaguear (vagar, holgazanear), zoquete (tonto). Y con algunas excep-

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |154|

ciones, los trminos reunidos en esas listas son conocidos tambin en


Puerto Rico y en otros lugares de Hispanoamrica.En ese sentido,los
supuestos arcasmos no constituyen un rasgo distintivo del espaol
dominicano.
En tercer lugar, y esto es lo ms importante, hay que advertir que en la
actualidad muchos de los trminos en cuestin no forman parte siquiera del vocabulario pasivo de los dominicanos. Una encuesta respondida hace unos aos por 40 estudiantes universitarios arroj como
resultado que el 50% de las palabras sealadas por Henrquez Urea no
haban sido odas ni una sola vez por ninguno de los sujetos. Por tanto, esas palabras s constituyen autnticos arcasmos en el espaol del
pas, justamente porque ya no forman parte del vocabulario disponible
de la gente.
Advirtase que por ser realmente arcaicas, esas formas lxicas ya no
pueden ser citadas como elementos caracterizadores del vocabulario
dominicano. Entre ellas figuran alifafes (achaques), anabolena (entrometida), arriate (cantero), ballestilla (arco de violn), cecina (carne salada de vaca), corcusir (zurcir con puntadas mal hechas), cuesco (caparazn de crustceo), escofieta (especie de gorro o red para recoger el
pelo de los nios), mantuano (de familia patricia), monifato (figura ridcula), pateta (el diablo), tollina (azotaina, paliza). Otras que haban
sido odas y eran conocidas no pertenecen al lxico activo de los hablantes encuestados.Algunas corresponden a sociolectos bajos y su presencia es cada vez menos frecuente; otras tienen una fuerte connotacin rstica: asuntar (poner atencin), bastimento (vegetales), cicatero
(avaro, mezquino), furnia (cavidad muy profunda en la tierra), mocato (se aplica a la fruta o comida descompuesta, pasada), pollera (falda),
soponcio (desmayo), toparse (encontrarse).
En conclusin, se puede afirmar que en la actualidad el arcasmo no parece constituir un rasgo significativo ni tampoco exclusivo del vocabulario de los dominicanos. Aunque es cierto que se mantiene en uso un
determinado nmero de trminos de este tipo, ese lxico no tiene mayor importancia cuantitativa que la que puede tener en cualquier otro
pas hispnico.

|155|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

4|4 Los marinerismos


Uno de los rasgos que caracterizan el lxico del espaol de Amrica es
la presencia de trminos de origen nutico transformados en palabras
comunes. As lo atestiguan varios autores que subrayan la importancia
cuantitativa de esos elementos lxicos que en el Nuevo Mundo adquieren sentidos no marineros. Algunos ejemplos son abarrotar (atestar), amarrar (atar), bandazo (vaivn, tumbo), botar (echar fuera, arrojar una cosa), boyar (flotar), guindar (colgar), soga (cuerda), zafar
(soltar). En ambientes rurales dominicanos, por ejemplo, se pueden
escuchar frases como La peca ta mala (la pesca est mala), o Cmo ta
la peca?, donde el trmino pesca tiene el sentido general de la situacin, la cosa.
La incorporacin de estas palabras al lxico comn americano con
sus correspondientes cambios de significado resulta muy comprensible si se tienen en cuenta las circunstancias histricas del Descubrimiento. Como se sabe, muchos de los primeros pobladores eran
hombres de mar que tuvieron que pasar meses en largas travesas martimas.
Amado Alonso (1967) expresa que la experiencia que tenan todos los
pasajeros de pasar cuarenta o ms das en el mar, determinaba el rumbo de su idioma, y por eso desde Mxico a la Argentina tienen tan extenso uso los que podran llamarse marinerismos en tierra. En el mismo sentido, Alvar (1972) comenta que el tiempo pasado en Sevilla, el
largo viaje y el primer contacto con las costas americanas, provocaron
que el espaol de los primeros colonizadores estuviera condicionado
por la vida de aquellos marineros.
En resumen, existen dos causas principales que explican el fenmeno
de la conversin de ciertos trminos marineros en palabras comunes: el
origen marinero de muchos colonizadores y el contacto prolongado de
los dems colonizadores con las tripulaciones y el ambiente martimo.
Varios investigadores han destacado la abundancia de este vocabulario
en el espaol americano. As, en diversas obras se encuentran afirmaciones como estas:
Centenares de trminos nuticos se aplican hoy en Amrica, por extensin de
su significado, a actividades de tierra.
Muy importante es la huella de las navegaciones en el lxico hispanoamericano.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |156|

Los marinerismos son una parte muy destacada del lxico caractersticamente
americano.
El tema, sin embargo, no ha recibido un tratamiento bibliogrfico proporcional a la importancia que se le asigna dentro del vocabulario hispanoamericano. No son abundantes los estudios de alcance continental, regional ni nacional que se dedican a profundizar en el conocimiento pormenorizado del asunto.
Dentro de la zona del Caribe son muy escasos los trabajos dedicados
exclusivamente al problema. Para Puerto Rico, por ejemplo, lvarez
Nazario (1972) consigna en su obra de carcter general varios casos de
marinerismos comunes a Canarias y Puerto Rico; Navarro Tomas
(1974) tambin enumera unas decenas de palabras resaltando que es
considerable la huella marinera en el lxico de la isla. Aunque no se
dedica a analizar los marinerismos en tierra, sino el vocabulario martimo como tal, es decir, el lxico propio de los pescadores, es oportuno citar aqu el estudio de Vaquero de Ramrez (1986): Lxico marinero de Puerto Rico.
En la Repblica Dominicana, donde por razones obvias, el lxico debera ser uno de los ms favorecidos de Amrica por este aporte marinero, Henrquez Urea (1940) le dedica alguna atencin. Se limita a
enumerar de manera muy desigual una lista de voces usuales, segn l,
en todas las clases del pas: unas aparecen con definicin; a otras les dedica ligeros comentarios diatpicos o diafsicos; unas aparecen acompaadas por un simple sinnimo; otras, en fin, aparecen aisladas sin ningn tipo de informacin. Recientemente, De Granda (1999) se ha
ocupado tambin de los elementos lxicos de origen marinero en el
espaol dominicano.
A finales de los aos ochenta, se realiz un estudio con dos objetivos
fundamentales: precisar la vigencia real en el espaol hablado en Santiago de los trminos de origen marino recogidos por Henrquez Urea y analizar la posible significacin sociolingstica de esas unidades
lxicas de acuerdo con tres variables: el nivel de escolaridad, el sexo y
el estilo.
Se parti de un inventario base compuesto por 54 unidades lxicas
reunidas por Henrquez Urea (1940) bajo la denominacin de expresiones de origen marino. Como el objetivo central de la investigacin

|157|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

consista en describir sincrnicamente la vigencia y el valor sociolingstico de tales unidades, no se discute lo referente a su verdadera procedencia etimolgica. Sin embargo, en algunos casos el origen marinero no parece muy seguro, a juzgar por la informacin suministrada por
el Diccionario de la Real Academia y por Corominas en su Diccionario etimolgico: cerrazn, hondear(se), luyir (ludir), maromas y soga. Por
otra parte, tampoco se quiso modificar el corpus original recogido por
Henrquez Urea aadindole algn trmino ausente, como fletar, ni
otros de aparente pero no comprobada procedencia marinera, como cachucha (gorra), chinchorro (colmado pequeo), quilla (adorno de vestido).
La lista se utiliz como material para la redaccin de un cuestionario
en el que para cada palabra el sujeto encuestado deba responder lo siguiente:
1|La conoce?: s: ..., no: ... Si responde que s, entonces,
2|En qu sentido la conoce?: ...
3|La usa?: s: ..., no: ... Si responde que s, entonces,
4|En qu circunstancia o situacin la usa?: ...
El cuestionario fue contestado oralmente en presencia del encuestador,
quien anotaba las respuestas obtenidas para cada pregunta.
Dentro de la zona urbana de Santiago se seleccion una muestra emprica de 100 informantes distribuidos por cuotas en los dos extremos
de la escala de escolaridad: profesionales y obreros con estudios comprendidos entre 0 y 6 de primaria. Por razones de tiempo, para el presente informe se seleccion, entre los 100, una submuestra de 40 sujetos distribuidos por cuotas fijas segn las variables sexo y nivel de escolaridad: 10 hombres profesionales, 10 hombres obreros, 10 mujeres
profesionales, 10 mujeres obreras.
Todos son residentes en Santiago y los que no nacieron en la ciudad,
llegaron a ella antes de cumplir 10 aos. Sus edades estn comprendidas entre 20 aos (una obrera domstica) y 66 aos (un profesional administrador de empresa).

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |158|

|159|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

sis posterior. Las restantes 44 se clasificaron en 5 grupos de acuerdo con


I (1-20%)
CUADRO 4.1
Marinerismos
segn el porciento
de hablantes
que los conoce

II (21-50%)

1|cerrazn 1|amainar
2|chicote
2|arribar
3|obenque 3|atagallar
4|varar
4|babor

III (51-80%)

IV (81-99%)

V (100%)

el porciento de informantes que las identific, segn muestra el cua-

1|abarrotar 1| aferrarse
2|atrincar 2| andullo
3|garete 3| atesar

1|amarrar
2|banderselas
3|botar

dro 4.1.
Segn se observa, 4 palabras son conocidas apenas por el 20% o menos de los informantes y 5 del 21% al 50%. Las 9 fueron tambin ex-

4|luyir

4|broma

cluidas del inventario ya que para considerar un vocablo como perteneciente a la nmina general del lxico pasivo de la comunidad se
requiri que el mismo fuera conocido al menos por el 50% ms 1 de la
muestra.
El inventario general queda reducido a 35 unidades conocidas por ms
del 50% de los sujetos. Esa cantidad representa el 64.81% de las 54 voces incluidas en el listado base de la investigacin.
Conviene consignar que de esas palabras, dos son conocidas con una
forma fontica distinta a la estndar. Se trata de luyir, conocida
como
diluyir (gastarse la tela por el uso, el frotamiento), y hondear(se) (lanzar o lanzarse), que se pronuncia normalmente jondearse en el
sociolecto bajo: la aspiracin de la h inicial se encuentra lexicalizada. En
cuanto al significado, si se toma como referencia el registrado por
Henrquez Urea, hay que concluir que algunos de esos trminos han
evolucionado semnticamente. Ese es el caso de:
arribar, solo conocido como llegar en general, y no como mejorar de salud.

4| bandazo

5|desarbolear 5|rasqueta 5| boyar


6|trinquete 6| cruja
7|viento 7| chusma
en popa

5|desamarrar
6|guindar
7|halar

8| desguindar 8|largarse 9|
embicar
10| gaviar

9|mazamorra
10|soga

11| hondear 11|zafar


(se)

12| maromas
13| rabiza
14| singar
15| tolete
16| virar
17| virarse

De las 54 palabras que componen el cuestionario, 10, es decir, el


18.51%, resultaron completamente desconocidas para la totalidad de la
muestra encuestada: andariveles (adornos), aportar (presentarse), atracarse (... a pelear), bergantn (moretn, mancha morada en la piel), cabrestante (cable), calma chicha (persona muy calmosa), morralla (gentuza), vira (carta que sirve para triunfar en el juego de naipes), zafacoca (ria), zafarrancho (disturbio). Las formas aportar y atracarse fueron conocidas por el 95% y el 35% de los sujetos, respectivamente, pero solo en el sentido correspondiente a sus homnimas aportar (dar,
proporcionar) y atracarse (hartarse de comida).
Esas palabras, naturalmente, fueron eliminadas para los fines del anli-

chicote, conocido como punta y pedazo pequeo de alguna cosa, no como


ltigo.
embicar, conocido como tomar un lquido a pico de botella. mazamorra,
conocido como pur de auyama y como hongo entre los dedos de los pies, no como plato hecho de maz.
tolete, que adems de garrote y peso (la moneda nacional), designa pene de gran tamao.
virarse, adems de volver la cara, para varios sujetos significa convertirse
en homosexual.
Adems del puro conocimiento, que en principio revela el lxico pasivo de los hablantes, interesaba conocer el porciento de uso de esas
unidades, lo que proporciona datos sobre el lxico activo de la comunidad santiaguera.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |160|

|161|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Como es lgico, en circunstancias normales, los hablantes solo utilizan palabras que conocen. Por ese motivo, el porciento de uso de cada trmino fue calculado sobre el total de informantes que lo conocieron y no sobre el total de la muestra. De ah que sean posibles tres
situaciones:
1|El porciento de uso es menor que el de conocimiento.
Un ejemplo lo constituye abarrotar, conocida por 27 de los 40 informantes (68%), y usada por 15 de los 27 que la conocen (56%).
2|Ambos porcientos coinciden.
Ejemplo: amarrar, conocida y usada por los 40 (100%) informantes.
3|El porciento de uso es mayor que el de conocimiento.
Ejemplo: luyir -diluyir-, conocida por 26 de los 40 informantes (65%),
pero usada por 19 de los 26 que la conocen (73%).
CONOCIMIENTO
(EN %)
CUADRO 4.2
Porciento general
de conocimiento
y de uso de los
marinerismos

USO
(EN %)

1|abarrotar (llenar, atestar)

68

56

2|aferrarse (obstinarse)

90

75

100

100

4|andullo (hojas de tabaco prensadas)

93

68

5|atesar (poner tenso, apretar)

83

76

6|atrincar (apretar)

68

56

7|bandazo (tumbo)

88

86

8|banderselas (arreglrselas, desenvolverse)

100

78

9|botar (echar, tirar)

100

100

95

97

100

98

12|cruja (pasar cruja: pasarlo mal)

93

84

13|chusma (populacho, gentuza)

93

65

100

95

15|desguindar (descolgar)

93

81

16|embicar (beber a pico de botella)

88

57

17|garete (al garete: sin orden, sin control)

63

68

3|amarrar (atar)

10|boyar (flotar)
11|broma (chanza)

14|desamarrar (desatar)

CONOCIMIENTO
(EN %)

18|gaviar (trepar)

USO
(EN %)

98

64

19| guindar (colgar)

100

88

20|halar (tirar hacia s)


21|hondear(se) (lanzar o lanzarse)

100
90

100
61

22|largarse (irse)

100

75

23|luyir (diluyir) (gastarse la tela)

65

73

24|maromas (juegos gimnsticos)

95

89

100

85

26|rabiza (punta, extremo)

90

83

27|rasqueta (especie de peine)

53

100

28|singar (realizar el acto sexual)

98

46

100

95

30|tolete (garrote, pene)

95

63

31|trinquete (estar como un ...: muy saludable)

73

66

32|viento en popa (con xito)

53

71

33|virar (volver)

98

82

34|virarse (volverse; y hacerse homosexual)

98

79

100

100

25|mazamorra (pur de auyama y hongo)

29|soga (cualquier clase de cuerda)

35|zafar (soltar)

Conviene destacar la situacin privilegiada en el habla de Santiago de


4 trminos contenidos en el cuadro 4.2: amarrar, botar, halar y zafar. Esos
cuatro verbos obtuvieron el porcentaje mximo de conocimiento y de
uso (100%), lo que les confiere el carcter de palabras absolutamente
generales. Parecido es el estatus de boyar, broma, desamarrar y soga, cuyos
ndices de conocimiento y de uso sobrepasan el 90%.
En otros casos se percibe una enorme brecha entre un elevado porciento de conocimiento y un modesto ndice de uso. El cuadro 4.2
permite observar el fenmeno particularmente en las voces andullo,
banderselas, chusma, embicar, gaviar, hondear(se), largarse, singar y tolete.
Una de las explicaciones del referido fenmeno se encuentra, sin du-

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |162|

da, en el hecho de que varias de esas palabras estn circunscritas a estilos muy espontneos y familiares, como se ver ms adelante. Alguna
es percibida como anticuada (gaviar) y dos de ellas (singar y tolete) reciben el peso del tab sexual, por lo que son consideradas vulgares. De
las dos, singar (realizar el acto sexual) alcanza el ms alto grado de tabuizacin. As lo sugiere el hecho de que presente la mayor diferencia
entre el porciento de conocimiento y el de uso: un altsimo 51%. La
conoce prcticamente la totalidad de la muestra, pero menos de la mitad declara que la utiliza.
Algunos investigadores prefieren incluir en las nminas lxicas solo
aquellos trminos conocidos y usados por ms del 50% de los informantes.Tal decisin (requerir ms de 50% de uso) pudiera no resultar
acertada en algn caso, como el de singar, por ejemplo, cuyo ndice de

|163|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

cen un mayor poder diferenciador son arribar y viento en popa, literalmente ausentes del vocabulario del sociolecto bajo; les siguen abarrotar
y aferrarse, que tanto en conocimiento como en uso ofrecen un porcentaje que sobrepasa en 20% o ms al obtenido entre los obreros; finalmente estn amainar y bandazo, que solo presentan una diferencia
significativa en cuanto al porciento de conocimiento.
Son igualmente dos las palabras que ms inequvocamente caracterizan
al sociolecto bajo frente al alto: atagallar y babor (naranja de babor).
Otras dos (desarbolear y diluyir) muestran una frecuencia significativamente superior tanto en conocimiento como en uso; en el caso de andullo, atestar, atrincar, banderselas, embicar y trinquete, el sociolecto bajo
solo supera al alto en el ndice de uso.
PROFESIONALES
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)

conocimiento alcanza casi el 100% mientras que el de uso apenas llega al 46%. Este bajo porcentaje de uso no significa necesariamente
que la palabra no forma parte del lxico de la comunidad, sino que,
por estar fuertemente tabuizada, muchos hablantes no la emplean, o
solo lo hacen si se encuentran en circunstancias superinformales muy
particulares.
|La escolaridad|Ya se ha sealado que algunos marinerismos son
absolutamente generales, es decir, que alcanzan un porciento de conocimiento y de uso muy cercano al 100% de la muestra global encuestada. As, trminos como amarrar, botar, halar, zafar, boyar, soga, carecen
de valor discriminatorio desde el punto de vista sociolingstico.
No sucede igual con otras palabras que actan como ndices de diferenciacin de los sociolectos alto y bajo. Dentro del corpus de esta investigacin, diecisis unidades lxicas cumplen con esa funcin. Unas
son ms frecuentes entre profesionales y otras entre obreros. En este
grupo se han incluido cinco palabras que no pertenecen a la norma
general por no alcanzar el 50% de conocimiento en la muestra total.
Sin embargo, son conocidas por ms del 50% de los sujetos de uno de
los dos grupos. Se decidi considerar como discriminadoras sociolingsticamente aquellas palabras que de un sociolecto a otro exhiben
una diferencia en conocimiento o en uso de ms de un 20%.
Segn se aprecia en el cuadro 4.3, seis unidades lxicas caracterizan al
sociolecto alto y diez al bajo. De las seis del sociolecto alto, las que ejer-

OBREROS
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)

1|abarrotar
2|aferrarse

100
100

65
85

35
80

29
63

3|amainar

75

47

15

33

4|andullo

95

53

90

83

5|arribar

95

63

6|atagallar
7|atesar

10
80

0
56

55
85

82
94

8|atrincar

60

42

75

67

55

91

9|babor (naranja de ...) 5


10|bandazo

100

90

75

80

11|banderselas

100

65

100

90

12|desarbolear

40

63

60

83

13|embicar
14|luyir (diluyir)

85
50

35
20

90
80

78
94

15|trinquete

75

53

70

79

14|viento en popa

95

79

10

CUADRO 4.3
Porcentaje de
conocimiento
y uso de los
marinerismos
segn el nivel
sociocultural

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |164|

|165|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

|El sexo|El cuadro siguiente, 4.4, recoge los resultados del anlisis de
acuerdo con el factor sexual. Al igual que con el nivel sociocultural, se
requiri una diferencia porcentual entre un sexo y otro, igual o superior
a 20% en conocimiento o en uso para incluir el trmino en la lista.
HOMBRES
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)

MUJERES
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)

CUADRO 4.4
Porcentaje de
conocimiento
y uso de los
marinerismos
segn el sexo

ciones que destacan el comportamiento lingstico ms conservador


de las mujeres que de los hombres, lo que equivale a decir que en
sentido general las mujeres utilizan menos formas estigmatizadas que
los hombres.
|El estilo|Uno de los objetivos del trabajo consisti en descubrir las
diferentes marcas o valores estilsticos asignados por los hablantes a los
marinerismos. Se comprob, en efecto, que en el interior de este componente del lxico dominicano se manifiesta claramente una variacin
segn la situacin de habla en que se encuentre la persona, como indica el cuadro 4.5.
Los verbos abarrotar y aferrarse, cuyo uso es mayor entre profesionales
que entre obreros, quedan normalmente reservados para situaciones
formales.
Otros marinerismos carecen de restricciones estilsticas particulares y

1|abarrotar
2|aferrarse
3|amainar

65
85
55

77
65

70
95

36
89

54

35

29

4|atrincar

50

30

85

71

5|cruja

95

95

90

72

6|desarbolear

40

63

60

83

7|desguindar

90

94

95

68

8|embicar

80

69

95

47

9|garete (al ...)

50

60

75

73

100

95

100

70

90

72

90

50

100

85

100

65

13|rabiza

95

95

85

71

atrincar

14|singar

100

65

95

26

bandazo

15|tolete

100

80

90

44

banderselas

10|guindar
11|hondear (se)
12|largarse

se utilizan en cualquier situacin. Son generales o neutros desde el


punto de vista diafsico. En esta categora se encuentran amarrar, botar,
boyar, broma, halar, zafar, entre otros. Son ms numerosos los que se utilizan ordinariamente en estilos informales.
PROFESIONALES

OBREROS

atagallar
atrincar
banderselas

cruja
desarbolear
En tanto los hombres favorecen significativamente el uso de once palabras, las mujeres solo propician el de tres. En lenguaje ordinario se dira que son preferentemente palabras de hombres abarrotar, amainar, cruja, desguindar, embicar, guindar, hondear(se), largarse, rabiza, singar y tolete.
En cambio, caracterizan el vocabulario de las mujeres: aferrarse, atrincar
y desarbolear.
No resulta extrao que los dos trminos tabuizados (singar y tolete),
los cuales presentan un ndice de conocimiento muy similar en ambos sexos, sean usados casi por un 40% ms de hombres que de mujeres. Este hecho es coherente con los resultados de varias investiga-

desguindar
embicar

embicar

garete

garete

gaviar

gaviar

guindar
hondear(se)

guindar
hondear(se)

largarse

largarse

mazamorra

CUADRO 4.5
Marinerismos
usados en estilo
informal segn el
nivel sociocultural

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |166|

PROFESIONALES

|167|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

OBREROS

rabiza
singar

singar

tolete

tolete

trinquete

trinquete

virarse

El dato ms revelador del cuadro 4.5 lo constituye la presencia en el


estilo informal del sociolecto alto de seis unidades (bandazo, cruja, desguindar, mazamorra, rabiza y virarse) que en el sociolecto bajo son palabras de uso general, neutras desde el punto de vista diafsico. Por un
lado, se manifiesta con ello la gran importancia sociolingstica de la
variacin estilstica que permite diferenciar dos sociolectos sobre la base de las mismas unidades de inventario. Por otro lado, el hecho lleva a
pensar en lo que parece ya un hecho incontrovertible: la mayor riqueza lxica de los sociolectos altos. No resulta difcil advertir que el hablante que restringe, por ejemplo, el uso de pasar cruja y desguindar al
estilo espontneo y familiar, lo hace porque dispone para otros estilos
de alternativas como pasarlo mal y descolgar, respectivamente.
Con respecto a atagallar y a desarbolear, la situacin es distinta. Mientras
las seis palabras citadas anteriormente son utilizadas, en estilos diferentes, por un porcentaje considerable de los hablantes de ambos sociolectos, las ltimas dos no son usadas en ningn estilo por los hablantes de
escolaridad universitaria. Se trata, por as decir, de trminos inexistentes en el lxico de este grupo, los cuales generan, como consecuencia,
una diferencia sociolectal de tipo cualitativo.
Si despus de conocer los resultados aqu expuestos se relee la afirmacin de Henrquez Urea en el sentido de que es peculiar, en todas las
clases, la abundancia de expresiones de origen marino, parece sensato
concluir que actualmente la misma no describe los hechos con fidelidad ni precisin y requiere varias puntualizaciones.
Del total de 54 trminos reunidos por el investigador dominicano, solo 35 (el 65%) pertenecen al vocabulario conocido y usado por los hablantes.Tales cifras sugieren ms cautela, o si se quiere, menos entusias-

mo, ante la idea de abundancia de marinerismos expresada por Henrquez Urea para Santo Domingo.
Por otra parte, ha quedado suficientemente subrayado que entre los hablantes existen diferencias significativas en cuanto al ndice de conocimiento y de uso de los marinerismos y que tales diferencias estn relacionadas bsicamente con tres variables: la escolaridad, el sexo y el estilo de habla. Se ha establecido, en ese sentido, que dentro del corpus
lxico analizado: 1|unas palabras son ms frecuentes entre hablantes
con educacin superior y otras entre obreros de escolaridad inferior;
2|unas son ms usuales y conocidas entre hombres, mientras otras lo
son entre mujeres; 3|unas son de uso general, sin restricciones estilsticas, y otras estn limitadas a situaciones muy informales, mostrando
en algn caso un alto grado de tabuizacin.
En suma, se puede afirmar con fundamento que el componente lxico de origen marinero usado en el espaol santiaguero y en el dominicano en general, es modesto cuantitativamente considerado, pero sumamente valioso e importante desde el punto de vista de la significacin social de muchas de sus unidades.

4|5 Los indigenismos


En la actualidad, la mayora de los estudiosos concuerda en que la influencia de las lenguas indgenas sobre el espaol americano es insignificante tanto en la pronunciacin como en el terreno de las estructuras morfosintcticas.Tal situacin, vlida en general para toda Hispanoamrica, es aun ms obvia para Santo Domingo. Como se sabe, por
diversas razones, a mediados del siglo XVI el tano se encontraba en
vas de extincin y los pocos indios supervivientes hablaban ya espaol. Lgicamente, en esas condiciones no poda ser notoria la influencia indgena sobre el espaol dominicano.
El componente lxico, sin embargo, recibi una determinada cantidad
de trminos indgenas de conocimiento general, como es el caso de
aguacate, auyama (calabaza), cajuil (maran), canoa (pequea embarcacin movida a remo), cazabe (torta hecha de la yuca), cuyaya (tipo
de ave de rapia), chichigua (cometa, papalote), chocolate, guanbana
(fruta de corteza erizada y pulpa blanca), hamaca (red que colgada
horizontalmente sirve de cama y columpio), huracn, Licey (nombre

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |168|

de pueblo, ro y equipo de bisbol), locrio (plato de arroz con carne),


maz, tiburn, yuca (planta de raz comestible, mandioca).
Varios autores se han ocupado del asunto en la Repblica Dominicana. Entre ellos se destacan Emiliano Tejera y Pedro Henrquez Urea.
El primero publica en 1935 la obra Palabras Indgenas de la Isla de Santo Domingo. El segundo escribe sus Palabras antillanas en el Diccionario de
la Academia, tambin en 1935. Poco tiempo despus publica Para la historia de los indigenismos (1938) y ms tarde dedica al tema el captulo VII
de El Espaol en Santo Domingo (1940).
Estos y otros trabajos de menor envergadura ofrecen extensas listas de
palabras que dan la impresin al lector comn de que el aporte indgena al lxico del espaol dominicano es enorme. Tal impresin, sin
embargo, es errnea. Muchos de esos indigenismos carecen de vitalidad. En otras palabras, la cantidad de elementos lxicos presentados en
diccionarios y en otras obras filolgicas es notablemente mayor que la
utilizada de hecho en la lengua hablada. Es obvio que se ha exagerado
su significacin cuantitativa.
En ese sentido, Mornigo (1964) ha sealado que los diccionarios de
americanismos actuales se empean en incluir el mayor nmero de indigenismos, se usen o no se usen en el espaol americano, y de esa forma distorsionan la realidad lingstica y confunden a los estudiosos.
Cul es la causa de este fenmeno, de esta sobrestimacin numrica
de los indigenismos?
Segn observa con respecto al espaol cubano Lpez Morales (1971),
la explicacin principal consiste en que ninguno de los lexicgrafos
hizo uso sistemtico de informacin oral. Ciertamente, los investigadores dominicanos (Henrquez Urea,Tejera) no reunieron sus datos por
medio de encuestas, sino que se nutran de fuentes bibliogrficas de diversas pocas.
Mornigo (1964) ve las razones del hecho en: a) el afn de erudicin
del compilador que quiere demostrar as su conocimiento de la historia y de las lenguas indias; b) la incorporacin al lenguaje cientfico del
vocabulario vernculo referente a la fauna y la flora (los libros empiezan a llamar anans a la pia, puma al len, jaguar al tigre); c) el auge
en la literatura de las doctrinas del romanticismo y, sobre todo, del realismo y el naturalismo.

|169|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

En efecto, la literatura dominicana del siglo XIX recogi un gran nmero de indigenismos ya olvidados, si es que alguna vez fueron conocidos. En el pas surgi en esa poca, de manera similar al siboneyismo
cubano, un movimiento literario indianista, entre cuyos representantes
principales se encuentran Flix Mara del Monte, Jos Joaqun Prez y
Gastn F. Deligne. No sera absurdo suponer que la avalancha de trminos indgenas revividos librescamente influyera en los autores de
obras filolgicas que, como se seal anteriormente, se servan casi exclusivamente de fuentes escritas.
De esta manera, resulta comprensible que los repertorios de indigenismos dominicanos incluyan, junto a palabras de uso corriente, como arepa, boho, cacao, hamaca y tomate, una gran cantidad de verdaderos fsiles lxicos, como bara, bihao, cibucn, jagey, yayama y muchos
otros completamente desconocidos por la poblacin. Adems de esa
circunstancia que podra considerarse de tipo cuantitativo y externo,
hay otras de carcter cualitativo e interno que reducen aun ms la
importancia y la funcionalidad del lxico de origen indgena en el
espaol dominicano. Semnticamente consideradas, la inmensa mayora de esas palabras se concentran en apenas dos campos lxicos:
vegetales y animales. Desde el punto de vista morfosintctico, casi todas pertenecen a una sola categora gramatical, la del sustantivo, y
dentro de esta a la subcategora de los nombres concretos: batata, cuyaya, canoa, man.
Ante tal situacin, resulta muy conveniente tomar en cuenta la recomendacin de Lope Blanch (1968), que considera necesario indicar la
vitalidad de cada uno de los indigenismos recogidos en los distintos
pases, ya que en muchas obras se renen, sin ninguna observacin sobre su extensin geogrfica ni cultural, decenas de palabras indgenas
completamente desconocidas por la mayora y a veces por la totalidad
de los habitantes del pas.
Hace ya varios aos, como proyecto de una clase sobre el espaol dominicano impartida en la Pontificia Universidad Catlica Madre y
Maestra, se llev a cabo una investigacin de campo cuyo objetivo
consista en contribuir al establecimiento de cules indigenismos lxicos eran conocidos por cada estrato sociocultural y por la comunidad
en general en la ciudad de Santiago, Repblica Dominicana.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |170|

|171|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Se tom como base el inventario de palabras que Pedro Henrquez


Urea presenta en el captulo VII de su obra El Espaol en Santo Domingo (1940).Aunque en esos materiales predominan los antillanismos,
se incluyen tambin numerosos elementos lxicos de diversa procedencia dialectal. El propsito del ilustre fillogo fue presentar todos los
indigenismos (arahuaquismos, caribismos, nahuatlatismos, quechuismos, guaranismos, etc.) usados en Santo Domingo. Pareci prudente,
sin embargo, aadir cuatro entradas ausentes en la obra que, aparentemente, podan pertenecer al lxico conocido en Santiago. Se trata de
las palabras guayo (del arahuaco), chapapote y chicle (del nahua) y jarana
(del quechua).
Como la lista de Henrquez Urea excluye topnimos (nombres de
lugares) y antropnimos (nombres de personas), solo fue preciso eliminar los gentilicios (nombres que indican la procedencia geogrfica o la
nacionalidad de las personas) y aquellos trminos que de acuerdo con
la opinin de Joan Corominas, no parecen ser indigenismos. Esos trminos fueron batea, boniato, bcaro, fotuto, guarapo, hule, maco, macuto, tabaco y tusa.
El prximo paso fue la definicin de cada trmino por medio de una
serie de rasgos de significado, para lo cual se hizo necesario recurrir
a Emiliano Tejera (Palabras indgenas de la Isla de Santo Domingo),Francisco Santamara (Diccionario General de Americanismos) y Real Academia Espaola (Diccionario de la Lengua Espaola). En los casos de
diferentes sentidos para una misma palabra, se abri una entrada para cada significado en el inventario base.As, mico (1):animado, mono pequeo; mico (2): animado (persona), endeble, muy pequeo y
flaco.A cada palabra de la lista se le agreg su definicin. Por ejemplo, burn:inanimado, vasija de barro o hierro, se usa para cocer el cazabe.
Una vez preparado el listado de palabras se procedi a su clasificacin
por reas semnticas. La divisin fue hecha partiendo de los veintin
campos del cuestionario lxico elaborado por el PILEI (Programa Interamericano de Lingstica y Enseanza de Idiomas). Se juzg conveniente hacer ligeras modificaciones a las reas originales. El inventario
qued as dividido en catorce campos, cada uno de ellos con un nmero de entradas que variaba desde 152 hasta 1.

REAS SEMNTICAS

1|Vegetales
2|Animales

NMERO DE ENTRADAS

152
67

3|Alimentacin

14

4|El terreno

15

5|La casa

13

6|Vestuario

7|Vida social - Diversiones

8|Transporte

9|Instituciones - La enseanza

10|Meteorologa

11|El comercio

12|Poltica nacional

13|El cuerpo humano

14|Cualidades personales
TOTAL

12
292

Fueron entrevistados 45 sujetos.Todos eran residentes de la zona urbana de Santiago y los que no eran nativos de la ciudad, llevaban all ms
de 15 aos. Se exigi una edad mnima de 25 aos. Por otra parte, la
muestra fue clasificada en tres niveles socioculturales: nivel alto, nivel
medio y nivel bajo. Esos niveles se delimitaron de acuerdo con dos parmetros: el ingreso mensual y el grado de escolaridad. La distribucin
por estratos fue la siguiente: nivel alto, 12 sujetos; nivel medio, 15; nivel bajo, 18. Al carecer de estadsticas que proporcionaran el porciento
de habitantes por estrato, se decidi hacer una distribucin arbitraria,
asignando cantidades mayores a los niveles socioculturales inferiores,
evidentemente ms numerosos. En la seleccin de la muestra se aprovech la divisin de la ciudad en zonas hecha por el Ayuntamiento.As,
para escoger los informantes del nivel alto fueron visitados los sectores
de La Esmeralda, Rincn Largo, La Trinitaria, Reparto Panorama; para el nivel medio, El Retiro, Las Colinas, El Ensueo, Los Jardines; y

CUADRO 4.6
Nmero
de
indigenismos
segn el campo
semntico

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |172|

para el grupo bajo, Cuesta Colorada, Los Salados, La Joya, Los Ciruelitos y Los Platanitos. En cada sector se escoga la calle y la casa completamente al azar. Al llegar a la casa seleccionada, si el sujeto (hombre
o mujer, segn el caso) se mostraba dispuesto y reuna las caractersticas propias de su nivel, se le administraba la encuesta.
El inventario base fue presentado palabra por palabra a cada sujeto,
quien deba dar en su respuesta alguna indicacin de que conoca la
palabra. De lo contrario, el trmino se marcaba como no reconocido.
Por fin, se procedi a la tabulacin de los resultados. Fueron eliminados los elementos identificados por menos del 66% de los informantes. As, para que una palabra fuera incluida en la norma de cada grupo sociocultural, se exiga que fuera reconocida por un mnimo de 8
sujetos en el nivel alto, 10 en el medio y 12 en el bajo. La norma general qued constituida por los elementos comunes a las normas de los
tres estratos. En otras palabras, para que la palabra fuera considerada como integrante legtima del vocabulario del espaol de Santiago, se requera que fuera reconocida por un mnimo de 30 de los 45 sujetos
encuestados.

|173|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

1|VEGETALES

jobo

lamb

6|VESTUARIO

aguacate

maz

enagua

aj

mamey

loro
mico

anam

man

mime

ann

mapuey

7|VIDA SOCIAL
-DIVERSIONES

apasote

mate

auyama

maya

baitoa

papa

batata

patilla

yaguasa

bejuco

tayota

3|ALIMENTACIN

bija
cabuya
cacao

tomate
tuata
tuna

arepa
catiba
cazabe

caimito
cajuil

yagua

chicle

yaguacil

chocolate

caoba

yauta

locrio

cayuco

yuca

mab

ceiba

zapote

cigua

nigua
pajuil
tiburn

4|EL TERRENO

cupey

2|ANIMALES

batey

gucima

caimn

cancha

guama

carey

conuco

guanbana

carite

sabana

guano

cigua

totuma

guatapan

ciguapa

guayaba

cocuyo

5|LA CASA

guayacn

comejn

barbacoa

guazbara

cur

boho

giro

cuyaya

coa

henequn

guaraguao

guacal

higero

iguana

guayo

jaba

jaiba

hamaca

jagua

jejn

higera

jcara

jicotea

chichigua
gira
maraca
tbano

8|TRANSPORTE
canoa

9|INSTITUCIONES
-LA ENSEANZA
butaca
macana
tiza

10|METEOROLOGA
caribe (sol ...)
huracn

11|EL

COMERCIO

apa

12|POLTICA NACIONAL
13|EL

CUERPO HUMANO

totuma

14|CUALIDADES
PERSONALES

jibaro
mico

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |174|

|175|Rasgos lxicos: el vocabulario|Captulo 4

da en Mxico y Amrica Central), como aguacate, apasote, cacao, chicle,


REAS
SEMNTICAS
CUADRO 4.7
Porciento
de
indigenismos
pertenecientes
a la norma general

# DE PALABRAS EN
LA LISTA BSICA

# DE PALABRAS
CONOCIDAS

Vegetales

152

51

34

Animales

67

22

33

Alimentacin

14

50

El terreno

15

33

La casa

13

54

Vestuario

50

Vida social-Diversiones

67

Transporte

33

Instituciones-La enseanza 3

100

Meteorologa

100

El comercio

100

Poltica nacional

El cuerpo humano

100

12

17

292

107

37

Cualidades personales
TOTALES

Se realiz tambin una clasificacin de los indigenismos del espaol


de Santiago atendiendo a su procedencia dialectal. Pero, lgicamente, esta clasificacin tiene carcter provisional ya que nadie ignora la
insalvable dificultad que implica la realizacin de tal propsito debido a que las lenguas prehispnicas habladas en las Antillas constituyen
en gran parte un mundo desconocido. Esta distribucin por etimologas fue establecida de acuerdo con las opiniones de Henrquez
Urea (1940), Emiliano Tejera (1935), Lpez Morales (1971) y Corominas (1971).
Como es natural, la mayora de los indigenismos conocidos en el pas
proceden del arahuaco (lengua hablada por los indios en las Antillas):
aj, batata, batey, boho, cabuya, cacique, caoba, cazabe, cigua, comejn, conuco,
guano, guanbana, gira, hamaca, higero, jaiba, jobo, maz, man, sabana. Pero tambin circulan nahuatlatismos (del nahua, lengua indgena habla-

chichigua, chocolate, guacal, guacamole, jcara, petaca, tayota, tiza, tomate, zapote; y quechuismos (del quechua, lengua hablada en Per y otros pases de Amrica del Sur) como cancha, cndor, locrio, mate, apa, pajuil, papa, puma.
A modo de conclusin, el estudio realizado permite observar que:
1|El grupo que alcanz el ms alto grado de reconocimiento de palabras, ni siquiera lleg al 50% del inventario presentado. Por tanto, ms
de la mitad de los elementos lxicos indgenas recogidos por Henrquez Urea se encuentran ya caducos y no hay derecho para incluirlos hoy en un diccionario del habla dominicana actual. En esa situacin estn, para citar solo una muestra, palabras como cana, achiote, arabo, baigu, bara, bihao, carapa, cibucn, guariquitn, huachinango, ipecacuana,
jagey, morrocoyo, nopal, petunia. De esta manera, el espaol de los dominicanos muestra la misma tendencia comprobada por Lope Blanch
(1979) para Mxico, Lpez Morales (1971) para Cuba y Vaquero de
Ramrez (1986) para Puerto Rico, segn la cual muchos de los indigenismos recogidos en diferentes obras lexicogrficas pertenecen ya al
pasado.
2|Si se tiene en cuenta la procedencia dialectal de los trminos conocidos, se comprueba que el lxico indgena acta como indicador de
estratificacin social en el espaol de Santiago. Palabras exclusivas del
nivel social bajo son los antillanismos amacey, anaiboa, cabilma, caguasa,
caimon, cap, cep, crbano, guab, guabina, guaconejo, gusara, jina, quibey,
oza. Al contrario, caracterizan de forma privativa el lxico del grupo
social alto, los quechuismos alpaca, pampa, puma, vicua; los nahuatlatismos guacamole, papalote, tamal; los caribismos canbal, manat, piragua. Algunos de estos vocablos exclusivos del estrato alto penetraron en el pas
a travs de libros, como sugiere Henrquez Urea. No hay que descartar, sin embargo, la influencia que hayan podido tener los viajes, las relaciones culturales, comerciales, en fin, el contacto cada vez ms intenso entre la Repblica Dominicana y el resto del Continente hispanohablante.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |176|

4|6 Los afronegrismos


Por razones histricas conocidas, es natural que tanto en la Repblica
Dominicana como en el resto de los pases del Caribe hayan quedado
muestras que revelan la herencia lingstica africana, especialmente en
el vocabulario. En el espaol dominicano se encuentran en uso africanismos como cocolo (negro de las islas inglesas), fferes (utensilios, trastos), fuc (mala suerte), guineo (banana, tipo de pltano), macuto (cesto, saco de palma o de cabuya), mangulina (tipo de canto y baile), ara (llaga).
Pero tambin aqu se impone una revisin de las unidades lxicas recogidas en diccionarios y otras obras. Una rpida ojeada a los resultados generales de varias investigaciones realizadas sobre la vitalidad de
los afronegrismos en el Caribe permite apreciar que la presencia africana en el lxico antillano es mucho menos visible que la indgena,
tanto en trminos absolutos como relativos. El porcentaje de elementos pertenecientes al uso colectivo manifiesta que el ndice de mortandad en el caso de los afronegrismos ha sido ms elevado que en el de
los indigenismos.
En Puerto Rico, Lpez Morales realiz una investigacin similar a la
llevada a cabo con los indigenismos. De un total de 131 palabras que
componan el cuestionario sobre afronegrismos, solo 35, es decir, el
27%, resultaron conocidas por ms del 60% de los sujetos encuestados.
De forma muy semejante, en la Repblica Dominicana se elabor un
cuestionario compuesto por 171 entradas de palabras de origen africano registradas en diversas obras. De ese total, 51, (el 30%), fueron reconocidas por el 60% o ms de las personas integrantes de la muestra. Esto quiere decir que la inmensa mayora de las palabras incluidas en los
recuentos bibliogrficos de afronegrismos ya no pertenecen al vocabu-

|177|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

secuencia, solo pertenecen a la competencia pasiva de la mayora de los


hablantes, es decir, son unidades que se entienden al ser escuchadas o
ledas, pero que normalmente no se utilizan. Esto las sita a medio camino en el proceso hacia la muerte lxica. Se trata de los trminos
aingotarse (ponerse en cuclillas), bong (nombre de un tipo de tambora), chininingo (muy pequeo), mandinga (tipo de negro africano;
cosa en mal estado), ara (llaga), taita (pap), y vud (baile ritual). Esos mismos elementos lxicos, junto a desmandingar (desbaratar), macaco (mono;muchacho feo), marimba (instrumento musical),
motete (paquete, lo), quimbamba (lugar lejano e impreciso) y tut
(cabeza), muestran una frecuencia muy inferior entre los jvenes que
entre los mayores de 50 aos. Es un hecho que reafirma o denuncia su
tendencia hacia la caducidad o la mortandad lxica.
Las 51 palabras de origen africano que fueron reconocidas por el 60%
o ms de la muestra se presentan en el cuadro 4.8.
Un detalle digno de comentarse es la diferencia estilstica que puede
establecerse con el uso de las palabras africanas. En tanto algunas son
propias de estilos informales, como sucede con bachata, bembe, chininingo, fferes, fuc, ara, ee, tut, otras son utilizables en cualquier situacin, como dengue, guarapo, guineo, mofongo, vud.
Algunos de los afronegrismos son comunes a dos de las Antillas. En este caso existe mayor afinidad entre Puerto Rico y Repblica Dominicana que entre Cuba y Repblica Dominicana. Los dos primeros pases comparten 14 unidades, los segundos 8 y Cuba y Puerto Rico apenas 2. El cuadro 4.9 ofrece esos resultados.

abombarse

(empezar a corromperse algo)

lario utilizado en el Caribe. Muchas de ellas tienen una frecuencia 0,


es decir, no fueron conocidas por ninguno de los sujetos entrevistados.
As sucede con calind, candungu, cua, cuny, danu, macuenco, mariand,
matungo, miana, yub.
En el dialecto dominicano, que muestra un ndice de vigencia ligeramente ms alto que los dems del Caribe, hay que tomar en conside-

aingotarse
bachata

(acuclillarse, acobardarse)
(fiesta, jolgorio)

banana

(tipo de pltano, guineo)

bong

(nombre de un tipo de tambora)

racin que 8 de las 51 palabras conocidas por ms del 60% de los sujetos, presentan un nivel de uso inferior al 60%.Tales palabras, en con-

cachimbo

(pipa)

bembe o bemba (labio grueso y abultado)

CUADRO 4.8
Afronegrismos
de conocimiento
colectivo

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |178|

|179|Rasgos lxicos: el vocabulario|Captulo 4

can

(reunin alegre de personas)

mofongo

(pltano molido con chicharrones)

chachach

(tipo de ritmo musical y baile)

mondongo

(intestinos, tripas)

champola

(refresco de pulpa de guanbana)

motete

(lo, algo atado)

chvere

(interesante, divertido, chulo)

mus

(mueco para espantar los pjaros)

chimpanc

(tipo de mono)

ame

(tubrculo comestible)

chininingo

(muy pequeo)

ara

(llaga)

cocolo

(negro de las Antillas Menores)

eco

(persona con una mano deformada o falto de ella)

concn

(arroz pegado al fondo de la olla)

ee

(oera, tontera)

conga
dengue

(baile popular y su msica)


(enfermedad contagiosa)

pachanga
quimbamba

(fiesta, baile)
(lugar lejano e impreciso)

desmandingar

(desbaratarse)

samba

(tipo de baile brasileo)

fferes

(trastos, objetos de poco valor)

taita

(pap, padre)

fua

(expresin para aludir a algo que desaparece


rpidamente, como la luz)

titing
tostn

(escndalo, desorden)
(rodaje frita de pltano verde)

fuc

(mala suerte, fatalidad)

tut

(cabeza)

furufa

(mujer de mal aspecto y reputacin)

vud

(baile ritual)

guandul

(grano comestible, tipo de frijol)

guarapo

(jugo de la caa de azcar)

guinea

(tipo de ave)

guineo

(banana, tipo de pltano dulce)

macaco

(mono, muchacho feo)

abombarse

banana

macuto

(bolsa o envase tejido de guano)

aingotarse

cachimbo

malagueta

(especie de pimienta)

mambo

(tipo de baile cubano)

chachach
chvere

conga
champola

mandinga

(negro, cosa en mal estado)

dengue

chimpanc

mang

(pltano verde cocido y amasado)

mangulina

(msica y baile dominicano)

gandul (guandul)
guarapo

macaco

marimba

(instrumento musical)

guineo

ara

merengue

(msica y baile dominicano)

malagueta

quimbamba

PUERTO RICO
DOMINICANA

CUBA
DOMINICANA

CUBA
PUERTO RICO

malanga
quimbomb

CUADRO 4.9
Afronegrismos
comunes a dos
de las Antillas

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |180|

|181|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

4|7 La influencia haitiana


PUERTO RICO
DOMINICANA

CUBA
DOMINICANA

CUBA
PUERTO RICO

merengue
mofongo
motete
samba
tostn

Algunos trminos son compartidos por las tres islas, como bachata, bemba(e), bong, guinea, mambo, ame. Sin embargo, otros afronegrismos vigentes en un pas ya no se conocen, han desaparecido o estn en vas
de hacerlo en otro, y a la inversa. As sucede con biyaya, cheche, cundango, fuf, jelengue, jubo, sanaco, sirimba, yaya, entre otros, usados en Cuba
pero ajenos a la norma general puertorriquea o dominicana. Lo mismo puede decirse de Puerto Rico con respecto a candungo, chango, cocola, funche, gongol, monga. En Repblica Dominicana, por su parte,
perviven burundanga (pronunciada a menudo burrundanga), can, concn,
fuc, mang, mus, eco, ee, entre otros.
Una forma lxica muy conocida en todo el pas y que por su contenido semntico no suele incluirse en las listas lexicogrficas sobre el espaol dominicano es toto (rgano sexual femenino, vulva). Germn
de Granda (1991) sostiene que deriva de la lengua africana mandinka.
Es una palabra muy tabuizada, considerada vulgar, propia de estilos sumamente coloquiales. Como es natural, su uso se restringe a situaciones comunicativas de gran familiaridad.
Sobre el tema de los elementos africanos en el espaol dominicano ha
escrito en varias ocasiones Prez Guerra (1985, 1988).
En resumen, se puede afirmar que el afronegrismo acta ms como un
factor fraccionador que como un lazo unificador desde el punto de
vista dialectal en el Caribe Hispnico. Este hecho es particularmente
notable en el caso del espaol cubano que emplea con exclusividad el
60% de sus afronegrismos. En una situacin intermedia se encuentra la
Repblica Dominicana con un 46% de trminos privativos y finalmente est Puerto Rico con un 31%.

Un fenmeno que todava no ha sido estudiado con el debido rigor es


el relacionado con el contacto lingstico domnico-haitiano. Los escasos trabajos publicados sobre el tema han sido realizados principalmente por aficionados que se limitan a enumerar palabras de origen
haitiano utilizadas en ciertas regiones del pas (Ortea 1899; Larrazbal
Blanco 1945; Rodrguez Demorizi 1975). Entre los trminos que suelen citarse como producto de esta influencia se encuentran los siguientes: bach (recipiente, usado principalmente en las crceles, en el que se
echan los excrementos), baquin (velorio de nios), carabin (baile
campesino), congr (comida que consiste en arroz mezclado con habichuelas), ma (haitiano), pap boc (brujo; persona que tiene mucha autoridad e influencia).
Es indudable que se trata de un asunto de gran inters y de mucha
complejidad. Por un lado, la inmigracin haitiana en el pas parece seguir aumentando cada da. Por el otro, una parte considerable de la poblacin dominicana no oculta su prejuicio racial, de tal modo que muchos ciudadanos manifiestan de diversas formas una actitud de rechazo a los haitianos. Esta situacin, lgicamente, no propicia en nada
cualquier posibilidad de integracin.
Hace unos aos, Prez Guerra (1999) planteaba algunas de las tareas
que a su juicio debera llevar a cabo una investigacin exhaustiva sobre el tema:
1|Realizar un censo de la poblacin haitiana y de los dominicanos de
ascendencia haitiana.
2|Investigar el uso y el nivel de aprendizaje que tiene esa poblacin
del espaol y del crole para determinar cul es primera lengua, cul
es segunda o si ambas son aprendidas conjuntamente.
3|Descubrir la situacin de estatus social de ambas lenguas, y determinar si se ha originado la formacin de una lengua mixta. En caso de
que el espaol sea el cdigo para el uso ms formal, habra que verificar con qu tipo de variedad geogrfica y social dominicana entra en
contacto el crole haitiano.
4|Establecer los diferentes tipos de contacto lingstico que hayan podido surgir, dando origen a diversas variedades posibles: fronteriza, rural, urbana, etc.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |182|

|183|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

5|Recopilar datos sobre los diferentes niveles de anlisis lingstico en


los que el contacto haya tenido influencia.
6|Establecer los tipos de comunidades de habla bilinge de acuerdo
con el grado de bilingismo existente: hablantes fuidos, cuasipasivos
fluidos, etc.
7|Determinar si se producen prstamos o calcos, interferencias morfolgicas, sintcticas y semnticas de la lengua A sobre la B, y viceversa.
8|Investigar en qu niveles de la lengua se han producido influencias
de una lengua sobre la otra.
9|Averiguar en qu medida ha influido o influye el elemento haitiano en la conformacin histrica y sociolingstica del espaol dominicano.
10|Establecer si existe un espaol haitianizado o un crole hispanizado.
Para responder estos interrogantes, de momento queda esperar que fu-

Algunos estudios analizan textos escritos, otros se basan en muestras


orales; unos toman en consideracin el factor de las reas semnticas a
las que pertenecen los prstamos, otros se limitan a reunir extensos listados sin mayores preocupaciones clasificatorias.
En el caso dominicano, la situacin del anglicismo constituye un terreno muy poco conocido. Entre las contadas publicaciones que estudian
el fenmeno estn las de Alvar (1986), Gonzlez Tirado (1987), Germosn (1989) y Alba (1995 y 2000).
En un anlisis basado en 25 conversaciones libres, se manejaron 49,045
unidades lxicas de las cuales 4,862 eran palabras diferentes. De estas,
24 eran anglicismos.

turos estudios realizados con rigor cientfico arrojen luz sobre la real
situacin del contacto lingstico domnico-haitiano.

Segn permite observar el cuadro 4.10, la densidad del anglicismo en


conversaciones libres es notoriamente baja en el espaol dominicano. Apenas representa el 0.49%. Esto significa que de cada 202 palabras diferentes presentes en el texto, solo 1 constituye un anglicismo.
Ahora bien, para obtener una visin ms precisa del peso especfico
de esas unidades dentro del lxico de los dominicanos, es necesario
examinar su frecuencia de aparicin en comparacin con la de las palabras hispnicas. El cuadro 4.11 muestra que de los 24 anglicismos,
10 tienen una frecuencia mnima de 1; otros 5 aparecen 2 veces en
todo el corpus y solo 5 tienen una frecuencia de 5 apariciones o ms.
Tales cifras no parecen indicar un alto valor funcional de esas unidades lxicas dentro del uso ordinario, conversacional, del espaol dominicano.
Una rpida comparacin de los datos anteriores con los correspondientes a una muestra de sustantivos y de verbos hispnicos pone en
evidencia la enorme superioridad funcional de las palabras patrimoniales: hay (230 apariciones); tiene (203); est (202); casa (176); digo (169);
va (148); tengo (147); cosas (127); son (110); da (109); hacer (105); dice
(103); tiempo (90); puede (88); trabajar (88); estn (77); aos (76); hombres
(76); cosa ( 76); estoy (74); mam (74); hijos (72); gente (69); mujer (66).

4|8 Los anglicismos


Uno de los rasgos ms notables del espaol dominicano actual y, sin
duda, del espaol contemporneo en general, es la creciente afluencia
de anglicismos (palabras procedentes del ingls) a su componente lxico. Son de uso comn en la Repblica Dominicana trminos como
brasier, panties, poloch, en el campo de la indumentaria; batear, hit, donqueo, softbol, en el deporte; cach, greifr, sandwich, en la alimentacin; clset, freezer, suiche, en la casa; clip, flder, lonchera, en la escuela; chatear,
email, escanear, fax, en el mundo de la tecnologa; bmper, cloche, yipeta,
en el transporte.
El fenmeno ha sido estudiado por numerosos investigadores, aunque
con muy diferentes enfoques y metodologas. En ocasiones, el examen
de los anglicismos ha sido realizado desde posiciones prescriptivas que
combaten la corrupcin que esos elementos lxicos implican para el
espaol, segn sus autores. En ese sentido, Lope Blanch (1968) seala
que muchos autores adoptan, al enfrentarse con este tema, una actitud
purista, de correccin y de reprensin.

# DE PALABRAS

# DE ANGLICISMOS

DENSIDAD

4,862

24

0.49%

CUADRO 4.10
Densidad general
de anglicismos
en conversaciones
libres

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |184|

ANGLICISMO

s|185|Rasgos fonticos: la pronunciacin

FRECUENCIA

ANGLICISMO

FRECUENCIA

Naturalmente, los resultados anteriores no deben llevar a una conclusin definitiva sobre la densidad de los anglicismos en el espaol de la

CUADRO 4.11
Frecuencia
de anglicismos
en conversaciones
libres

club
tests
mami
play

15
8

ron
softbol

2
2

7
5

clset
coctel

1
1

test

colines

coln

chequeando

chance

chequearlo

hobby

frisados

rockandroll

jean

cheques

pijama

okey

sanduichitos

paires

team

Cuando se examinan los resultados de acuerdo con el nivel sociocultural de los hablantes, se observan diferencias significativas. Dentro de
la baja densidad que caracteriza al anglicismo en este tipo de actuacin
lingstica, el grupo alto aventaja al bajo en una proporcin de 3 a 1,
segn indican las cifras del cuadro 4.12. En el habla del sociolecto alto aparece un anglicismo por cada 138 palabras y en la del bajo surge
uno por cada 395 trminos utilizados.
# DE
PALABRAS
CUADRO 4.12
Densidad de
anglicismos en
conversaciones
segn el nivel
sociocultural

# DE
ANGLICISMOS

DENSIDAD

grupo alto

2,490

18

0.72%

grupo bajo

2,372

0.25%

El hecho de que el grupo de mayor estatus social sea el ms permeable y propenso al prstamo es un indicio de que el empleo de anglicismos constituye un fenmeno prestigioso en el espaol dominicano.
Dentro del corpus analizado, algunos trminos cumplen una funcin
caracterizadora del habla del grupo social alto: coctel, hobby, jean, test.

Repblica Dominicana. Un corpus de 49,045 palabras no es suficiente para ofrecer una visin representativa de la realidad total de un dialecto. Sera necesario recoger materiales mucho ms extensos entrevistando a un mayor nmero de personas que produzcan conversaciones
ms prolongadas. Sin embargo, estos datos son al menos una indicacin, basada en textos orales reales y naturales, de que la importancia
objetiva y efectiva del anglicismo en el habla espontnea probablemente no alcanza la magnitud que muchos suponen y lamentan.
En otro trabajo se realiz un anlisis cuantitativo para descubrir la densidad de los anglicismos en el lxico disponible de la Repblica Dominicana. Cuando se habla de la densidad lxica, se entiende la proporcin que representa el vocabulario estudiado con relacin al total
de palabras. En el caso tratado aqu, la densidad de los anglicismos en
el lxico disponible quiere decir el porciento de palabras de origen ingls que vienen a la mente del hablante cuando tiene que referirse a
un tema especfico. Se toman como base de la investigacin, los listados del lxico disponible dominicano (Alba 1995). Adems de la densidad general de los anglicismos de acuerdo con los centros de inters,
se analiza la correlacin de la densidad del anglicismo en el lxico disponible con las diferencias de nivel sociocultural y de sexo.
Una ventaja de usar el corpus de lxico disponible y no un cuestionario diseado especialmente con el propsito de estudiar los anglicismos,
consiste en que se obtienen datos espontneos, elementos lxicos con
vitalidad, listos para ser usados por el hablante en la situacin oportuna.
No son muchos los estudios sobre anglicismos que toman como base
los inventarios de vocablos disponibles en una comunidad determinada. Por otra parte, a menudo los investigadores se encuentran con el
problema de que los resultados de estudios similares sobre el mismo tema en diferentes pases no pueden ser comparados adecuadamente
porque manejan un concepto distinto de anglicismo. Sin pretender resolver esa situacin, pero al menos para aliviarla parcialmente, en este
caso se ha adoptado una nocin amplia de anglicismo, semejante a la
concepcin expuesta por Lpez Morales (1991), en su estudio sobre
San Juan de Puerto Rico, y (1999) sobre los anglicismos en el lxico

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |186|

disponible de Puerto Rico, y tambin, en mayor o menor medida, a la


que utilizan Contreras (1988) para Santiago de Chile y Bentez (1993)
para Madrid. Se consideran anglicismos todos los trminos de procedencia inglesa, tanto los aceptados por la Academia, como bist, club,
suter, como los no aceptados an, como clset, jeep.
|Aspectos metodolgicos|La muestra del estudio est constituida
por un total de 347 estudiantes dominicanos procedentes de once universidades. En cada recinto educativo fue seleccionado un grupo de la
clase de Espaol Bsico, de aproximadamente 30 estudiantes, del primer ao universitario. Los 347 informantes que componen la muestra
fueron postestratificados de acuerdo con el sexo y con el nivel sociocultural (alto, medio y bajo). En la determinacin del nivel sociocultural se tomaron en consideracin los tres parmetros que generalmente
se utilizan para esos fines: la profesin u oficio de los padres, el ingreso familiar y el grado de educacin de los padres.
Los datos fueron recogidos mediante la tcnica de asociacin de palabras con un tiempo fijo de 2 minutos para cada centro de inters. Los
informantes escriban durante ese tiempo las palabras que acudan a su
mente relacionadas o asociadas con el tema sugerido en cada caso.
La nocin de disponibilidad lxica hace referencia a la aparicin o
afluencia espontnea a la memoria del hablante de las palabras pertenecientes a un campo semntico o a un centro de inters. La limitacin del tiempo de respuesta se justifica por el hecho de que el objetivo consista en obtener de los informantes la formulacin o expresin de las palabras realmente disponibles. Si no se establece un lmite
de tiempo, el sujeto es capaz de pensar y rebuscar en la memoria palabras que no estn inmediatamente disponibles, sino que requieren un
esfuerzo de rastreo o de exploracin mental.
Los centros de inters utilizados representan reas semnticas concretas
bastante universales. Esos centros de inters, que a partir de los aos setenta han sido utilizados por muchos autores en diferentes lenguas, son
los siguientes: las partes del cuerpo humano, el vestido, la casa, los muebles de
la casa, alimentos, objetos colocados sobre la mesa para la comida, la cocina y
sus utensilios, la escuela, iluminacin y aire acondicionado, la ciudad, el campo,
medios de transporte, trabajos del campo y del jardn, animales, juegos y diversiones, profesiones y oficios.

|187|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

|Resultados generales |La cantidad total de elementos lxicos


recogidos fue de 88,079, de los cuales, 6,393 son vocablos o palabras diferentes. Estos vocablos, distribuidos en los 16 centros de inters, arrojan
un promedio de 400 palabras por centro. El centro que rene la mayor
cantidad de palabras es el campo, con 724 unidades diferentes; el menos
nutrido es medios de transporte, que solo tiene 169.
Los resultados globales, presentados en el cuadro 4.13, indican que el
5.72% de los vocablos disponibles en la Repblica Dominicana son anglicismos, una cantidad menor que el 8.1% que obtiene Lpez Morales (1999) en Puerto Rico, pero superior al 4.29% de Madrid, segn
los datos de Bentez (1993). Conviene sealar que el concepto de anglicismo adoptado en la investigacin puertorriquea, aunque similar,
es menos restrictivo que el empleado aqu. El autor considera anglicismos no solo los trminos de procedencia inglesa, aceptados por la Academia, como bist y nailon, o no aceptados, como clset y flder, sino
tambin palabras cuyo timo mediato procede de otras lenguas pero
que han entrado al espaol a travs del ingls, como cafetera, mocasn,
televisin. Tambin distingue entre prstamos propiamente dichos, calcos y extranjerismos. Esto, lgicamente, obliga a tomar la comparacin
con cierta prudencia.

LUGAR

TOTAL
DE VOCABLOS

ANGLICISMOS

DENSIDAD

Rep. Dominicana

6393

366

5.72%

Puerto Rico
Madrid

5449
7243

444
311

8.10%
4.29%

CUADRO 4.13
Densidad general
de anglicismos
en el lxico
disponible de
Rep. Dominicana,
Puerto Rico
y Madrid

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |188|

|189|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

ANGLICISMOS EN EL LXICO DISPONIBLE DE CADA CENTRO DE INTERS EN LA REPBLICA


DOMINICANA

1|PARTES DEL CUERPO


2|EL VESTIDO
POSICIN ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

POSICIN

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

222.

blusa unisex

.001

POSICIN

ANGLICISMO

148.

sanduichera

DISPONIBILIDAD

.003

POSICIN ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

311. chop suey

.001

8|LA ESCUELA
POSICIN

ANGLICISMO

167.

set de comedor .002

321. tuna fish

.001

33.

flder

.055

237.

zper

.001

174.

set de dormitorio.002

329. rosbif

.001

38.

carpeta

.045

210. tubo pvc

.002

245.

frac

.001

180.

cama sandwich .002

344. french

.001

46.

liquid paper

.031

264. hot

.001

184.

set de bao

.002

347. pie crema

.001

60.

crayn

.020

268.

188.
201.

blower
sideboard

.002
.002

354. pudn de pan


355. ron

.001
.001

62.

clip.

019

216.

componente
estreo

.001

399. maz chiz

.000

74.
82.

crayola
lonchera

.012
.009

287.
normally open .001
291. suiche de encen..001

114.

tape

6|OBJETOS PARA LA COMIDA

128.

rcord

9.

brasier

.416

11.

poloch

.273

3|LA CASA

14.

suter

.198

POSICIN

15.

tenis

.198

15.

clset

.163

19.

short

.127

16.

block

.139

38.

mediapanties

.052

83.

pantry

.012

226.

sleeping bag

.001

41.

jacket

.048

84.

suiche

.012

245.

vcr video

.001

43.

jeans

.046

91.

bar

.010

246.

vhs video

.001

47.

t-shirt

.040

125.

breaker

.005

247.

video cassette .001

48.

piyama

.040

150.

toilet

.003

260.

vcr

.001

55.

pantyhose

.027

154.

cocina pantry

.003

280.

atari

.001

56.

jonsuit

.025

186.

hall

.002

294.

escrn

.001

64.

blizer

.020

188.

jacuzzi

.002

297.

mesa parson

.001

67.

esmoking

.018

207.

escrn

.001

302.

cd player

.001

71.

bikini

.017

221.

dog house

.001

308.

biscu

.001

80.

overol

.012

19.

microonda

.098

229.

laundry

.001

310.

jacuzzi

.001

301.

88.

yompa

.010

21.

paire

.079

307.

104.

blumen

.006

4|LOS MUEBLES DE LA CASA

5|ALIMENTOS

23.
69.

freezer
sanduichera

.066
.015

9|ILUMINACIN

106.

estraple

.006

POSICIN ANGLICISMO

POSICIN ANGLICISMO

96.

ponchera

.007

POSICIN ANGLICISMO

141.

suape

.004

173.

bowl

202.
261.

.004

jersey

.003

135.

babydoll

.003

145.

media sport

.002

148.

suera

.002

149.

top

.002

157.

flu

.002

164.

coat

.002

170.

polo

.002

173.

levi

.002

181.

pmper

.001

197.

espnder

.001

caja de breaker .002

sopa de coctel .001

.493

polo shirt

203.

234.

panties

120.

DISPONIBILIDAD

DISPONIBILIDAD

204. cooler

6.

122.

POSICIN ANGLICISMO

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

DISPONIBILIDAD

DISPONIBILIDAD

36. video

.033

64. hot dog

.041

37. seib

.030

67. hamburger

.038

45. freezer

.025

73. sandwich

.035

52. estreo

.021

96. corn flakes

.025

53. bar

.020

108. catchup

.021

69. nintendo

.012

132. bist

.015

71. chaiselong

.012

168. pancake

.008

73. vhs

.011

182. greifr

.007

98. biuro

.006

184. brownie

.006

106. otomn

.005

254. fruit punch

.002

141. suape

.003

262. blueberrie

.002

145. box spring

.003

306. pop corn

.001

.002

normally closed .001

.004

309. rayo lser


319. tape

.001
.001

.003

325. freezer

.001

329. relay

.001

350. cheque

.000

15.

paire

.103

166.
206.

81.

bowl

.004

242.

rcord de notas .001

200.

waflera

.001

246.

trapper keeper .001

233.

camby

.000

263.

tster

.001

264.

video

.001

3.

carro

.365

278.

intercom

.001

26.

club

.072

283.

hcl

.001

64.

bar

.032

lcker

.001

80.

smog

.020

masking tape

.000

110.

rascacielos

.012

134.
164.

condominio
pasola

.009
.007

175.

car wash

.006

POSICIN

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

7|LA COCINA
POSICIN

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

DISPONIBILIDAD

10|LA CIUDAD
POSICIN

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

suiche

.202

187.

night club

.006

.003

27. breaker

.032

221.

motel

.005

coctelera

.002

41. gasoil

.021

280.

gasoil

.003

waflera

.002

52. suichemachete .013

301.

cheque

.003

278.

set de cantina

.001

67. flash

.009

304.

estrs

.003

318.

seib

.001

86. watt

.006

322.

gift shop

.003

327.

microwave

.001

131. on

.003

336.

basquetbol

.002

347.

clset de comida.001

141. lser

.003

378.

yipeta

.002

374.

pantry

148. off

.003

385.

softbol

.002

170. blower

.002

402.

rent a car

.002

192. cool

.002

422.

vhs

.002

.001

6.

papel bond
.002
bola de volibol .001

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |190|

POSICIN ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

|191|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

POSICIN

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

428.

dealer

.002

44.

carro pblico

.028

427.

decorauto

.002

59.

yumbo

.013

496.

play

.002

68.

gredar

.010

15|JUEGOS Y DIVERSIONES
POSICIN

1.

ANGLICISMO

POSICIN

ANGLICISMO

172.

surfear

.423

176.

DISPONIBILIDAD

volibol

2.

basquetbol

.418

182.

DISPONIBILIDAD

POSICIN

ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

POSICIN ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

.007

438.

cartismo

.002

video

.006

444.

battleship

.002

risk

.006

449.

ftbol acutico .002

610. sperman

.001
.001

609. strawberrycard .001


game

500.

campo de golf .001

69.

triler

.010

4.

tenis

.340

184.

scrable

.006

451.

lacross

.002

611. bageman

501.

choque

.001

72.

jetski

.009

5.

bisbol

.315

197.

jetski

.005

455.

pacman

.002

621. pum

.001

503.

confort

.001

77.

subway

.009

6.

ftbol

.272

204.

barbie

.005

468.

enterprise

.002

622. robot

.001

556.

casa de block

.001

83.

concord.

007

12.

parch

.170

221.

bar

.004

477.

water polo

.002

623. romi

.001
.001

561.

dlar

.001

87.

vanette

.006

13.

ping pong

.147

223.

black jack

.004

499.

montar carro

.001

628. candy

614.

pop

.001

90.

three wheel

.005

22.

softbol

.083

225.

picnic

.004

501.

taniboy

.001

635. tae kwon do

.001

651.

autocentro

.001

94.

carro privado

.005

29.

golf

.058

226.

kickball

.004

502.

twister

.001

637. freewi

.001

655.

cancha de
basquetbol

.001

95.

four wheel

.005

31.

boxeo

.055

229.

ir al club

.004

504.

jogging

.001

640. x & o

.001
.001

657.
669.

11|

EL CAMPO
DISPONIBILIDAD

140.

club

.011

155.

bar

.009

157.

carro

.009

192.

play

.007

212.

coln

.006

290.

motel

.003

515.

jeep

.002

560.

greifr

.001

12|MEDIOS DE TRANSPORTE
POSICIN ANGLICISMO

1.

carro

.004

33.

nintendo

.051

230.

ftbol americano.004

508.

come on

.001

107.

go cart

.003

37.

pker

.045

267.

ir al bar

.003

512.

el ponchao

.001

662. scuba

.001

115.

minivn

.002

44.

atari

.039

275.

bridge

.003

513.

escuchar jazz

.001

671. puzzle

.000

125.

tanque

.002

58.

hockey

.028

277.

tenis de campo .003

515.

parch indio

.001

131.

carro de concho .002

60.

polo

.027

285.

tenis de pared

.003

524.

boxear

.001

132.

windsurf

.002

67.

clue

.025

286.

tour

.003

536.

camn ah

.001

134.

pasoleta

.002

73.

sccer

.021

292.

carro

.003

539.

chcker

.001

139.

carro elctrico .001

78.

raquetbol

.021

296.

camping

.003

555.

yatismo

.001

145.

ninja

79.

tenis de mesa

.021

300.

windsurf

.003

556.

arcade

.001

146.

carro deportivo .001

86.

parch chino

.019

304.

block locker

.003

557.

backgammon

.001

154.

uniciclo

.001

107.

carro chocn

.014

307.

corrida de carros.003

561.

crocket

.001

156.

carro de caballos.001

118.

skateboard

.013

309.

squash

.003

565.

fuck

.001

162.

batimvil

.001

119.

jazz

.012

313.

block jade

.003

569.

rock

.001

167.

surfing

.001

120.

stop

.012

317.

murder

.003

572.

windsurfing

.001

121.

surfing

.012

323.

rally

.003

587.

go cart

.001

129.

polo acutico

.011

335.

memory

.002

593.

rquet

.001

134.

motocross

.010

342.

apple

.002

598.

easy money

.001

136.

surf

.010

344.

battle

.002

603.

hq

.001

137.

club

.010

358.

tic tac toe

.002

604.

ir al play

.001

138.

rugby

.009

394.

bdminton

.002

606.

juego de video .001

158.

sega

.008

412.

pinball

.002

607.

jugar con pc

.001

160.

jack

.008

413.

poni

.002

608.

rquet

.001

161.

life

.008

436.

tenderball

.002

99.

carro de hot dog.001


cancha de volibol.001

POSICIN ANGLICISMO

ferry

649. cross country

.001

13|TRABAJOS DEL CAMPO

DISPONIBILIDAD

.871

13. pasola

.196

24. yate

.065

25. yipeta

.064

27. skateboard

.059

30. jet

.058

32. jeep

.056

14|

ANIMALES

POSICIN ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

188. poni

.003

257. alf

.001

305. dberman

.001

16|PROFESIONES Y OFICIOS
POSICIN ANGLICISMO

DISPONIBILIDAD

202. suapeadora

.006

203. bartnder
315. reportero

.006
.003

339. basquetbolista .002


415. disc jockey

.002

417. chequeador

.002

451. suapeador

.001

470. boxeador
478. futbolista

.001
.001

486. reportera

.001

498. manager

.001

504. bloquero

.001

535. bell boy

.001

562. detective

.001

568. tanquero

.001

576. guachimn

.001

615. zanky panky

.001

621. jocky

.001

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |192|

|193|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Cuando se analizan los datos de acuerdo con los centros de inters, se comprueba la importancia que tiene este factor en el estudio de los anglicismos.
Los resultados generales distribuidos por centros aparecen en el cuadro 4.14.
Tres centros de inters son particularmente ricos en anglicismos: medios de transporte, juegos y diversiones y el vestido. La densidad de los prstamos del ingls en cada uno de esos campos es, respectivamente,
18.93%, 16.79% y 14.45%. El rea de los muebles de la casa ocupa el
cuarto lugar, y a partir de ah la densidad comienza a descender gradualmente hasta llegar a 0 en los centros las partes del cuerpo humano y
trabajos del campo.
CENTRO
DE INTERS
CUADRO 4.14
Densidad
de anglicismos
segn los centros
de inters en el
lxico disponible
de la Repblica
Dominicana

VOCABLOS

ANGLICISMOS

DENSIDAD

Transporte

169

32

18.93%

Juegos y diversiones

673

113

16.79%

El vestido

249

36

14.45%

Muebles de la casa
Iluminacin

316
354

31
23

9.81%
6.50%

La escuela

307

19

6.19%

Alimentos

400

20

5.00%

La ciudad

724

32

4.42%

La casa

293

13

4.44%

La cocina

396

14

3.54%

Profesiones y oficios

644

18

2.80%

Objetos para la comida

235

1.70%

El campo

735

1.09%

Animales

330

0.91%

El cuerpo humano

246

0%

Trabajos del campo

322

0%

6393

366

5.73%

TOTALES

Los resultados parecen lgicos si se piensa que los centros ms influidos por el ingls constituyen reas semnticas abiertas que se refieren a

actividades sociales o de comunicacin en las que el dominio y el prestigio anglosajn son indiscutibles. En cambio, los centros que permanecen exentos de elementos extranjeros constituyen inventarios lxicos limitados y cerrados. Es posible inventar o crear nuevos juegos y
modernos medios de transporte o prendas de vestir, pero no se puede hacer lo mismo con las partes del cuerpo ni con los animales.
El paralelismo de estos datos dominicanos con los de Madrid es bastante considerable. Dentro de la mayor densidad global de anglicismos
en el lxico de los dominicanos con relacin al de Madrid, es notoria
la correspondencia existente en los extremos: ambos lugares coinciden,
tanto en los centros con densidad ms alta (medios de transporte, juegos
y diversiones, el vestido) como en los de densidad nula, los que no contienen ningn anglicismo (el cuerpo humano y trabajos del campo).
Este paralelismo, sin embargo, no oculta la ventaja numrica de los
prstamos en el espaol dominicano en varios campos, como juegos-diversiones, los muebles de la casa y transporte. Una nota discordante la ofrecen los centros de alimentos, la ciudad, objetos colocados sobre la mesa para
la comida, el campo y animales, en los que la densidad de los anglicismos
es superior en Madrid que en la Repblica Dominicana.
Los datos dominicanos son tambin semejantes a los puertorriqueos.
De acuerdo con los resultados de Lpez Morales, los campos ms nutridos de anglicismos son juegos y distracciones, la cuidad, los alimentos, los
medios de transporte, el vestido, iluminacin y aire acondicionado. Similares
son igualmente los resultados encontrados por Huyke (1978) en San
Juan: 20% en medios de comunicacin y 16.50% en transportes y viajes.
En Santiago de Chile la situacin es anloga: medios de entretencin, el
vestuario, medios de comunicacin y el transporte se encuentran entre los
campos de mayor densidad de anglicismos, segn la investigacin ya citada de Contreras (1988). Lo mismo sucede en Caracas, donde justamente las diversiones, el transporte y el vestuario ocupan los tres primeros
lugares, de acuerdo con el estudio de Prez Gonzlez (1984).
Conviene sealar que no siempre existe correlacin entre la densidad
del anglicismo y el ndice de cohesin de cada centro de inters. El ndice de cohesin permite conocer si el centro es compacto o difuso.
Este ndice se obtiene dividiendo el promedio de respuestas por sujeto en cada centro de inters por el nmero de palabras diferentes re-

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |194|

|195|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

cogidas en ese mismo centro. El resultado de esta operacin sera 1 en


el caso hipottico en que todos los sujetos de la muestra hubieran respondido exactamente con las mismas palabras. Por el contrario, en la
medida en que varen las respuestas, el valor obtenido se alejar de 1,
lo que equivale a decir que el ndice de cohesin ser menor.
En la Repblica Dominicana, el centro de mayor cohesin es el cuerpo
humano, seguido de cerca por medios de transporte y por el vestido. En cambio, la escuela y los muebles de la casa son campos ms abiertos o difusos,
aunque no alcanzan el extremo de dispersin donde se sitan juegos-diversiones y profesiones-oficios, que ostentan el ndice de cohesin ms bajo.
Al comparar el grado de cohesin con el grado de densidad de anglicismos de los centros, se descubre que en unos casos hay coincidencia
y en otros hay una total contradiccin.
a|Centros de alto grado de cohesin:
el cuerpo humano, medios de transporte, el vestido

transporte

juegos

vestido

muebles

El anlisis presentado hasta ahora toma en consideracin el total de palabras dentro de cada centro de inters. Como se sabe, dentro de este
conjunto, unas palabras poseen un alto grado de disponibilidad y otras,
en cambio, son muy poco disponibles, es decir, la probabilidad de que
sean utilizadas en una situacin comunicativa dada es muy baja. Para determinar la densidad del anglicismo entre las palabras verdaderamente
disponibles, resulta conveniente considerar las primeras cien palabras en
orden decreciente de disponibilidad. En teora cabe la posibilidad de que
en un centro de inters haya una alta densidad de anglicismos pero que
estos pertenezcan al grupo de las palabras muy poco disponibles. En ese
caso habra que concluir que su vitalidad o su funcionalidad es escasa.
La comparacin presentada en el cuadro 4.15 revela que en los centros
de ms alta densidad de anglicismos, estos son elementos lxicos de alto grado de disponibilidad, es decir, son palabras de gran rentabilidad.

CENTRO
DE INTERS

DENSIDAD
GENERAL

DENSIDAD EN
PRIMERAS
CIEN PALABRAS

20

18.93%

Transporte
Juegos-diversiones

16.79%
14.45%

9.81%

19%
20%

36/249=14.45%

18%

Los muebles
Iluminacin

31/316=9.81%
23/354=6.50%

9%
6%

La escuela

19/307=6.19%

7%

Alimentos

20/400=5.00%

4%

La ciudad

32/724=4.42%

4%

La casa

13/293=4.44%

5%

La cocina

14/396=3.54%

5%

Profesiones-oficios

18/644=2.80%

0%

El vestido

15

10

32/169=18.93%
113/673=16.79%

GRFICA 4.1
Centros de mayor
densidad de
anglicismos en
la
Repblica
Dominicana

b|Centros de alta densidad de anglicismos:


juegos y diversiones, medios de transporte, el vestido
c|Centros de bajo grado de cohesin:
juegos y diversiones, profesiones y oficios, el campo
d|Centros de baja densidad de anglicismos:
el cuerpo humano, trabajos del campo, el campo

Objetos-comida

4/235=1.70%

2%

El campo
Animales

8/735=1.09%
3/330=0.91%

0%
0%

El cuerpo

0/246=0.00%

0%

Trabajos-campo

0/322=0.00%

0%

5.73%

6.19%

TOTALES

CUADRO 4.15
Densidad de
anglicismos
dentro de los cien
primeros vocablos
disponibles

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |196|

Algunos ejemplos de esos anglicismos que aparecen en las primeras


posiciones de las listas de disponibilidad son:
a|en el transporte: carro (posicin 1), pasola (13), yate (24), yipeta (25)
b|en juegos: volibol (posicin 1), basquetbol (2), tenis (4), beisbol (5)
c|en el vestido: panties (posicin 6), brasier (9), poloch (11)
Cuando se consideran las cien primeras palabras disponibles en los tres
centros de mayor concentracin de anglicismos, se comprueba que la
densidad se mantiene aproximadamente igual en el primero, pero aumenta en los prximos dos.
Las pocas ocasiones en las que la densidad desciende de manera relativamente significativa se manifiestan en los centros de profesiones y oficios, el campo y animales, donde del 2.80%, 1.09% y 0.90%, respectivamente, en el total de vocablos de esos campos, pasa al 0% en las primeras cien palabras. Esto parece indicar que los anglicismos de esas reas
semnticas no tienen mucha vitalidad y su importancia funcional es
muy escasa dentro de sus respectivos campos lxicos.
Algunos ejemplos de esos anglicismos que aparecen tarde en las listas
de disponibilidad son:
a|en profesiones y oficios: bartnder (posicin 203), reportero (pos. 315),
basquetbolista (339), futbolista (478)
b|en el campo: club (140), bar (155), play (192), coln (212)
c|en animales: poni (188), dberman (305)
Es oportuno sealar que la densidad del anglicismo en listas de disponibilidad lxica tiende a ser siempre ms elevada que en textos
conversacionales, producidos de manera natural. En las pginas anteriores se presentaron los resultados del anlisis de un corpus de 25
conversaciones libres de aproximadamente 15 minutos de duracin
cada una. Esos materiales arrojaron un total de 49,045 palabras, de las
cuales 4,862 eran diferentes. El nmero de anglicismos encontrados
en esos textos fue de 24, lo que representa una densidad de apenas el
0.49%.
No hay que olvidar que las palabras disponibles no son necesariamente frecuentes, ya que su utilizacin est condicionada por el tema del
discurso. Son palabras concretas que solo se emplean cuando la conversacin hace referencia a la realidad designada por esas palabras. De
ah que sea posible mantener extensas conversaciones o dilogos de

|197|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

muchas horas sin que las palabras de determinados campos lxicos hagan aparicin, no porque los hablantes las desconozcan, sino porque
las circunstancias del discurso no las requieren.
|El factor sociocultural|A pesar de que en la investigacin sobre
el lxico disponible que sirve de base a este estudio se trabaj con tres
niveles socioculturales, en esta ocasin solo se han tomado en cuenta
los datos correspondientes a los niveles extremos, el alto y el bajo.
Adems, el anlisis se concentra ahora en las primeras cien palabras
disponibles de cada centro de inters, que en la mayora de los casos
representan entre el 91% y el 98% de la frecuencia acumulada por el
total de vocablos de cada campo.En este sentido,no cabe duda de que
esas primeras cien palabras son las ms importantes para cualquier estudio que intente describir el vocabulario vigente, el lxico realmente disponible.
CENTRO
DE INTERS

NIVEL
ALTO

Juegos y diversiones

23%

El vestido

16%

Medios de transporte

19%

Los muebles de la casa

13%

NIVEL
BAJO

19%

Iluminacin

6%

La escuela

7%

19%
13%
6%
5%
5%

La cocina

5%

4%

La casa
Alimentos

4%
5%

4%
1%

La ciudad

6%

3%

Objetos para la comida

2%

1%

El campo

0%

3%

El cuerpo

0%

0%

Trabajos del campo

0%

0%

Animales
Profesiones y oficios

0%
0%

0%
0%

6.63%

5.19%

TOTALES:

CUADRO 4.16
Densidad
de anglicismos
en los primeros
100 vocablos
disponibles
segn el nivel
sociocultural

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |198|

|199|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

El cuadro 4.16 indica que los informantes del nivel sociocultural alto
aventajan a los del bajo en la posesin de anglicismos. Los primeros
muestran una densidad general del 6.63% frente a un 5.19% de los segundos. Esas cifras se presentan en trminos absolutos en la grfica 4.2.
De acuerdo con los datos recogidos en el cuadro 4.16, los mayores porcentajes de anglicismos disponibles por parte de los hablantes del nivel
alto se producen en muchos centros, pero de manera especial en juegos
y diversiones, medios de transporte, los muebles de la casa y alimentos. Solo en
dos casos se invierte la situacin: el vestido y el campo. En cuatro reas
ninguno de los grupos socioculturales presenta anglicismos dentro de
las primeras cien palabras producidas: el cuerpo humano, trabajos del campo, animales y profesiones y oficios.
Algunas palabras tienen un valor diferenciador. Por ejemplo, subway y ferry
son anglicismos incluidos dentro de las cien primeras palabras disponibles
del grupo alto en medios de transporte, pero no producidas por el bajo.

CENTRO
DE INTERS

MUJERES

HOMBRES

Juegos y diversiones

19%

El vestido

18%

Medios de transporte

17%

Los muebles de la casa


La escuela

9%
8%

23%
18%
15%
10%
6%

60

Iluminacin

5%

6%

40

La cocina
Alimentos

5%
4%

4%
4%

20

La casa
La ciudad

4%
4%

3%
5%

Objetos para la comida

1%

2%

El campo

1%

0%

El cuerpo

0%

0%

Trabajos del campo

0%

0%

Animales

0%

0%

Profesiones y oficios

0%

0%

5.94%

6.00%

grupo social alto

grupo social bajo

100

106
80

83

GRFICA 4.2
Nmero de
anglicismos en
las primeras 100
palabras de todos
los centros de
inters, segn el
nivel sociocultural

9.57% en el vestido, 5.27% en alimentos, 12.5% en transporte, 5.92% en la


ciudad, 10.24% en juegos y diversiones, 2.39% en profesiones y oficios. Por
su parte, el grupo alto presenta en esos mismos centros, respectivamente, 8.27%, 4.97%, 10.81%, 7.69%, 11.42% y 3.03%.
|El factor sexual|De acuerdo con los datos ofrecidos en el cuadro
4.17, la diferencia de sexo no parece constituir un factor de importancia en lo que concierne al empleo de anglicismos. Solamente en el
campo de juegos y diversiones, donde los hombres sobrepasan a las mujeres con un 4% (23% frente a 19%), se produce una diferencia digna
de ser tomada en consideracin. Con diferencias muy ligeras, hay tambin una ventaja masculina en los muebles de la casa, iluminacin y la ciudad. Por su parte, las mujeres superan discretamente a los hombres en
medios de transporte, la escuela, la cocina y la casa.

La influencia del factor sociocultural en el espaol madrileo es ligeramente distinta a la que se observa en el dominicano. En la capital espaola, el grupo bajo aventaja al alto en la produccin de anglicismos
en centros como el vestido, alimentos y medios de transporte. El grupo alto supera al bajo en la ciudad, juegos y diversiones, profesiones y oficios. Segn los resultados obtenidos por Bentez, el grupo bajo alcanza un

TOTALES

CUADRO 4.17
Densidad
de anglicismos
en los primeros
100 vocablos
disponibles
segn el sexo

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |200|

Una vez ms, aqu los resultados dominicanos se diferencian, aunque


no marcadamente, de los de Madrid, donde los hombres presentan una
densidad general de anglicismos del 4.88% y las mujeres del 3.88%. El
mayor porcentaje de anglicismos de parte de los varones madrileos se
manifiesta en once de los centros de inters, en tanto que las muchachas solo llevan la delantera en dos: la cocina y el campo.
En conclusin, el anlisis cuantitativo presentado en este estudio indica que de las variables sociales consideradas, solamente el nivel sociocultural de los hablantes ejerce un efecto ms o menos significativo en los resultados. Los jvenes del grupo alto producen, en la mayora de los centros de inters, unos porcentajes de anglicismos ms
elevados que los que realizan los del nivel bajo.Esta circunstancia,naturalmente, tiene una clara implicacin sociolingstica: existe una
probabilidad muy alta de que el anglicismo sea un fenmeno prestigioso en el espaol dominicano. Por su parte, la diferencia de sexo no
contribuye a discriminar de manera efectiva el uso de los anglicismos.
Los resultados revelan que la variable ms importante en el estudio del
tema es la diferencia de campos lxicos. Los centros de inters constituyen un elemento fuertemente discriminador del anglicismo. Podra
decirse que as como unas reas semnticas favorecen el ingreso de los
prstamos, otras apenas los toleran y otras literalmente le niegan la entrada a su territorio. De acuerdo con el criterio de la densidad del anglicismo en las distintas reas, se podra realizar la siguiente clasificacin
de los centros de inters:
a|centros de alta densidad (entre 18% y 9.81%):
el transporte, juegos y diversiones, el vestido, los muebles.
b|centros de densidad intermedia (desde 6.50% hasta 3.54%):
iluminacin, la escuela, alimentos, la ciudad, la casa, la cocina.
c|centros de baja densidad (promedios inferiores a 3%):
profesiones y oficios, objetos colocados sobre la mesa, el campo, animales.
d|centros de densidad nula (0%):
el cuerpo humano, trabajos del campo.
La gran diferencia de permeabilidad frente al anglicismo que presentan unos centros de inters con respecto a otros parece constituir un
rasgo universal del lxico hispnico, determinado, entre otras razones,

|201|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

por la naturaleza semntica del campo. Existen reas de la realidad que


son productos culturales abiertos a la creacin y a las modificaciones,
como los juegos, el vestido, los medios de transporte y los muebles.
Otras, en cambio, constituyen entidades naturales inamovibles, como
las partes del cuerpo y los animales. En consecuencia, no tiene nada de
sorprendente el hecho de que sean precisamente las primeras las que
presenten el mayor nivel de densidad de anglicismos, en tanto las segundas se mantienen inmunes a la influencia extranjera.
La comparacin con investigaciones similares llevadas a cabo en otras
zonas del mundo hispanohablante, confirma el hecho de que no solamente los campos ms susceptibles, sino tambin los ms reacios a la
influencia del ingls son, en todas partes, los mismos.
Finalmente, resulta interesante examinar el proceso de adaptacin al
que son sometidas las palabras prestadas de otros idiomas. Despus de
cierto tiempo, se acoplan por completo a la lengua que las recibe. Entonces no son percibidas como extranjeras y, en cierta manera, dejan
de serlo. Este ajuste se produce tanto en la forma fontica como en la
morfolgica del prstamo. Un buen ejemplo es el del trmino lunch,
que muchos convierten en lonche, con terminacin hispnica, gnero
masculino, y que se toma como base para derivar, con sufijos del espaol, las palabras lonchar y lonchera, la que a su vez permite decir loncherita.

4|9 El lxico de la pelota


Se presentan aqu los resultados preliminares, y muy parciales, de un
proyecto de investigacin en marcha que desde hace unos aos he estado desarrollando sobre el espaol usado en el deporte que apasiona
a la mayora de los dominicanos: el bisbol o beisbol, como suele pronunciar la gente, y que en el pas normalmente es llamado con la forma hispnica la pelota.
La informacin en que se basa la investigacin procede de tres fuentes
diferentes: 1. varias transmisiones radiales y televisivas; 2. un test asociativo que recoge el lxico disponible en ese centro de inters; 3. finalmente, un cuestionario dirigido. En el primer caso, fueron grabadas en
cinta magnetofnica diez horas de transmisiones directas de varios partidos de bisbol dominicano. En el segundo, se utiliz una muestra de

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |202|

138 jvenes universitarios de Santo Domingo y de Santiago que durante 2 minutos enumeraron las palabras relacionadas con el juego de
pelota que afluan a su memoria. La informacin procedente de la aplicacin de un cuestionario dirigido an no ha sido recolectada. Ese instrumento consistir en definiciones, descripciones e ilustraciones para
que los sujetos produzcan el trmino correspondiente.
El trabajo est todava en proceso, por lo que aqu no se ofrecen resultados finales, sino una pequea muestra de los datos recogidos y de los
procedimientos utilizados para obtenerlos.
Parece evidente que en un estudio sobre la lengua del bisbol, el aspecto ms productivo e interesante es el del lxico y dentro de este, el
tema de los anglicismos. A continuacin se muestra un corto fragmento de la transmisin radial de un partido de pelota de hace unos aos.
En la presentacin se reproducen las variantes que manifiesta la /s/,
unas veces mantenida plenamente, otras realizada con un sonido similar a la jota y otras eliminada por completo.Tambin se destaca la presencia de los anglicismos, cuya pronunciacin se transcribe entre parntesis al lado de la forma ortogrfica de la palabra. Dentro del texto
de la narracin aparecen entre corchetes, precedidas por un nmero 3,
las observaciones del comentarista. Asimismo se incluye, pero no es
considerada en el anlisis, la participacin del locutor comercial precedida por un nmero 2 y en letra cursiva.
Es el cuarto hit (jit) que le conectan a Winston. Arias dio sencillo en el
primer episodio. Tiene promedio ahora de trej treinta y tres, diecisiete
hits (jit) en cincuenta y un turnos. Polonia comienza a adelantar en primera. Lijto Winston, aqu viene, strike (estri) cantado, primero para
Alex Arias. Detrj, Miguel Tejada, ejt en el crculo de ejpera Codetel.
_[Comunicacin sin lmites para servirle.] Entrando al box (bks) de nuevo
el zurdo Darryl Winston, aqu viene, conecta un rolling (rlin), bound
(bun) alto por tercera, bueno para doble play (doblepli), a segunda, hay
uno, a primera, out (o), doble play (doblepli). Cinco, cuatro, tres. De Belliard a Matos a Dovac, hay dos outs (o). _[Doble es el efecto de Refridol,
el antigripal que nunca falla. Refridol, de venta en su farmacia favorita.] Al bate, Miguel Tejada, el segunda base. Bateador de turno Presidente, la mejor cerveza, el verdadero sabor. Ah sale Tony Pea, el manager (mnecher) de las guilas. Ejt conversando con el Chief (chf).Tejada conec-

|203|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

t rolling (rlin) a segunda, para force out (frseo), donde el intermedijta cometi error, luego anot carrera. Afuera el lanzamiento, primera
mala para Miguel Tejada.Tejada tiene promedio de uno sesenta y siete,
cuatro hits (jit) en veinticuatro turnos. Hay dos outs (o), basej limpias,
aqu viene, strike (ejtri) tirndole. Se nivela la cuenta, una bola, un strike (etri). _[Ante la emergencia, Movimet, un servicio a la vida. Llame al cinco tres cinco diez ochenta, o al cinco tres dos cero cero cero cero, Movimet.] Detrj,Tony Batista, ejt en el crculo de ejpera Codetel. _[Comunicacin sin
lmites para servirle.] Alto el lanzamiento, doj bolas, un strike (ejtri), para
Miguel Tejada. _[Maana juegan aqu Licey y Escogido. El Licey es home club (jmklb) en el partido de maana.] Lijto el pitcher (pcher), aqu
viene, foul (ful) atrs. Dos y doj, cuenta nivelada para Miguel Tejada.
_[No se ponche, tome ponche Crema de Oro, el autntico sabor de nuestra tradicin. Ponche Crema de Oro.] Las Ejtrella ganan ahora, dos por una, al Ejcogido en la parte final del segundo inning (nin). _[Y mira, ya se llenaron todo loj palcos.] S. _[Ya el bleacher (blchel) de la derecha ejt full
(fl).Y si te daj cuenta, el bleacher (blchel) de la izquierda ya tiene fanticoj paradoj en todoj loj pasilloj. En el pasillo principal ej una masa
compacta aqu en el lateral ijquierdo, igualmente, y as mijmo ya ejt el
bleacher (blcher) de la derecha. O sea que la asistencia hoy aqu, vamoj
a ejperar cuando la canten.] Rolling (rlin) por tercera, de frente la tiene Belliard, el tiro a primera, de piconazo, levant bien el inicialijta Dovac, y lo pone out (o). Buena jugada combinada aqu de Belliard y Dovac, terminando la entrada. _[Casa Tonos, distribuidor exclusivo de los relojes Orient, el arte de dominar el tiempo, te informa el resumen de la entrada.]
Cero carreras, un hit (jit), ningn error, un doble play (doblepli), nadie
quedado. Primera del tercero, la pizarra de la Ferretera Americana, que
tiene de todo y mucho ms, les informa: guilaj, dos; Licey, cero.
Un ligero examen del texto anterior revela la presencia de 17 anglicismos diferentes, algunos de los cuales se repiten tres y hasta cuatro veces, sumando un total de 32 casos: hit (4), strike (4), box (1), rolling (3),
bound (1), doble play (3), out (4), manager (1), chief (1), force out (1), home
club (1), pitcher (1), foul (1), inning (1), bleacher (3), full (1), piconazo (1).
Esta gran cantidad de unidades corrobora la idea de que una de las
principales caractersticas del lxico de las transmisiones de bisbol es
su alta densidad de anglicismos.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |204|

|205|Rasgos lxicos: el vocabulario|Captulo 4

Con respecto a esas palabras, es digna de sealar la adaptacin fontica


que se realiza en la mayora de las ocasiones, llegando a veces a integrar rasgos de la pronunciacin dominicana, como son la aspiracin y
la eliminacin de la /s/, la conversin de la /r/ en una /l/: estrai, ejtrai,
etrai; dosao (dos outs); blcher, blchel. Un ejemplo curioso, cuyo origen
no est muy claro, es el del trmino rolling, para referirse a la pelota que
al ser bateada va rodando por el suelo. En la terminologa inglesa, para
expresar ese concepto se utiliza la forma grounder o ground ball. La palabra inglesa roller, de donde podra derivar rolling con una confusin
en la terminacin, es utilizada en el vocabulario ingls del bisbol para designar un rodado lento, sin mucha fuerza.
Por otra parte, en la narracin se manifiesta un fenmeno muy comn
en el lxico de la pelota, que es el de la extensin semntica. Se emplea la denominacin de una posicin en el campo de juego para referirse al jugador que la defiende: el segunda base, el tercera base. Es interesante tambin la variacin o el uso alternativo del anglicismo y su
equivalente espaol, como ocurre con inning y entrada o episodio, pitcher
y lanzador, manager y dirigente.
Otra fuente de informacin utilizada, como se indic antes, fue la aplicacin de un test asociativo de palabras. Se pidi a varios grupos de estudiantes universitarios que enunciaran las palabras relacionadas con el
bisbol que acudan a su memoria. En esta ocasin, solo se presentan
los resultados obtenidos con este procedimiento correspondientes a las
primeras diez palabras producidas por 50 sujetos de Santo Domingo y
de Santiago.

PRIMERAS 10 PALABRAS DISPONIBLES PARA

50 SUJETOS EN EL CAMPO LXICO DEL BISBOL

bate (45)

lanzador (5)

jugada (2)

gradas

guante (44)

primera base (5)

mascotn (2)

jardinero derecho

pelota (42)

ampyar (5)

pantaln (2)

liga

pitcher (24)

ganchos (4)

pechera (2)

locutor

uniforme (21)

fantico (4)

tenis (2)

luces

base (18)

pelotero (4)

aficionado (2)

malla

gorra (16)

right field (4)

asiento

mscara

estadio (15)

segunda base (4)

banca de apuestas

narrador

play (13)

silla (4)

base por bolas

papas fritas

bateador (11)

almohadilla (3)

boleta

pared

catcher (11)

campo (3)

cambio

partido

jugador (11)

careta (3)

camiseta

personas

jonrn (10)

center field (3)

campeonato

picheo

out (9)

coach (3)

cancha

pizarra

pblico (9)

foul (3)

comida

plato

bola (8)

jardinero (3)

correr

ponche

manager (8)

left field (3)

cuadro

posicin

strike (8)

rodillera (3)

curva

prospecto

rbitro (6)

safe (3)

dirigente

protector

guantilla (6)

tercera base (3)

doble play

receptor

carrera (6)

zapatilla (3)

doble

recta

casco (5)

clavos (2)

escndalo

seas

equipo (5)

copa (2)

fans

sudor

hit (5)

entrenador (2)

field

triple

home (5)

grama (2)

firma

zapatos

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |206|

Junto a cada palabra de la lista anterior aparece un nmero entre parntesis para indicar la cantidad de estudiantes que la mencion. Una
rpida ojeada a esos materiales permite comprobar que fueron producidas 500 formas (50 x 10), de las cuales 100 son vocablos o palabras
diferentes. Entre esas 100 unidades lxicas, 23 son anglicismos: bate, pitcher, play, bateador, catcher, jonrn, out, manager, strike, hit, home, ampyar,
right field, center field, coach, foul, left field, safe, doble play, fans, field, picheo,
ponche. Esto quiere decir que de cada cuatro palabras que se presentan
a la memoria de los dominicanos cuando hablan de bisbol, una es de
origen ingls.
De nuevo resulta muy interesante la presencia de dobles lxicos en
competencia, es decir, de pares de palabras equivalentes, una de las cuales es un anglicismo y la otra no lo es. En varios casos, el anglicismo
aparece como la primera opcin de la que disponen los hablantes. Ostenta una frecuencia ms alta que su competidor hispnico en los siguientes ejemplos: pitcher (24) / lanzador (5), catcher (11) / receptor (1),
manager (8) / dirigente (1), coach (3) / entrenador (2). En otras ocasiones,
sucede lo contrario: estadio (15) / play (13), rbitro (6) / ampyar (4),
campo (3) / field (1). Existen tambin casos de unidades sin competencia, en los que normalmente el hablante solo tiene una alternativa. As
ocurre con los anglicismos strike, out, foul, safe, y los hispanismos gorra,
carrera, pelotero, careta, pechera. Sin embargo, aunque no aparecen en el
conjunto de datos recogidos en esta encuesta, conviene precisar que
ocasionalmente se utilizan los trminos fuera, como equivalente de out,
y quieto por safe.
Con respecto a la adaptacin fontica y morfolgica que experimentan los anglicismos, pueden ser ilustrativas las palabras pitcher y strike. En
el habla espontnea, la primera se convierte en piche, con prdida de la
/r/ final, haciendo pasar al prstamo por el mismo proceso de reduccin que experimentan en el estilo familiar las palabras llanas terminadas en /r/, como azcar, que suele pronunciarse azuca. Emparentadas
con pcher estn pichar, picheo, pichecito.
El caso de strike es interesante. En su forma singular se acomoda fonticamente aadiendo al principio una /e/ (estraik, estrai o etrai), como suele suceder con cualquier palabra extranjera que contenga esa
combinacin inicial (stress: estrs, spaghetti: espagueti). As, la secuencia

|207|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

prohibida en espaol de una /s/ seguida por otra consonante al principio de palabra, se convierte en una forma aceptable. Ahora bien,
cuando en el estilo informal un cibaeo quiere usar esa palabra en
plural, para expresar, por ejemplo, que el bateador tiene una bola y dos
..., no dice etraye, que sera lo regular segn el modelo de las palabras
agudas terminadas en diptongo con i final (ley-leye(s), batey-bateye(s)),
sino que utiliza etrale, cambiando la /i/ final por la /l/. Se trata de un
ejemplo de ultracorreccin, que consiste en corregir un error inexistente, motivado tal vez por la analoga con otras palabras. El hablante
asocia probablemente la forma etrai con algunas palabras agudas terminadas en /l/ que l emplea sustituyendo la /l/ por la [i], como canai (canal) o panai (panal), cuyos plurales respectivos son canale(s) y panale(s). De esta manera, el razonamiento resulta lgico y sencillo: si
etrai es una variante popular de etral, como canai lo es de canal, el plural debe ser etrale(s).
Una prueba de que la pelota es un deporte profundamente arraigado
en la cultura dominicana es que parte de su terminologa ha dado lugar a la creacin de expresiones metafricas utilizadas en el lenguaje
corriente por la poblacin. Como ejemplos, pueden citarse estas construcciones:
dar un palo (batear un jonrn), para expresar la idea de una decisin o
un negocio muy exitosos; estar a tiro de hit, que se emplea para referirse a algo que est a punto de ser concluido o de completarse; jugar las
dos bases, para describir a alguien considerado bisexual; ser un flai al catcher, para aludir a una cosa fcil de hacer, o a una persona sencilla, inofensiva, fcil de tratar.
Finalmente, con fines puramente ilustrativos del otro procedimiento
que se utilizar para la bsqueda de la informacin, se presenta a continuacin una muestra de las preguntas que componen el cuestionario.
Junto a cada descripcin, se espera que los sujetos ofrezcan el trmino
que expresa esa nocin.
____________ Nombre del primer strike cantado a un bateador
(automtico) cuando ya tiene tres bolas en su cuenta.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |208|

____________ Tipo de reja o malla que se coloca detrs del home


(backstop) para proteger a los aficionados de las pelotas que se le
escapan al catcher o que son bateadas de foul en esa
direccin.
____________ Golpear la pelota con el bate.
(batear)
____________ Cada uno de los nueve actos sucesivos en que se
(inning, entrada) divide un juego de bisbol.
____________ Batazo de hit, generalmente elevado que sale fuera del
(jonrn)
campo, y que permite al bateador-corredor recorrer
las cuatro bases.
____________ Jugador a la defensiva encargado de lanzar la pelota al
(ptcher, lanzador) bateador de turno.
____________ Accin de conectar la pelota suavemente con el fin de
(toque)
hacer avanzar a un corredor embasado, a riesgo de que
el bateador sea out en primera base.
____________ Descenso prolongado en el rendimiento ofensivo de
(slump)
un jugador o de un equipo.
____________ Movimiento que hace el bateador al tratar de conectar
(swing)
la pelota lanzada por el ptcher.
____________ Movimientos coordinados reglamentarios que hace el
(wind up)
ptcher antes de lanzar la pelota.

4|10 El lxico disponible: Santo Domingo


frente a Santiago
El lxico disponible es el vocabulario utilizable en una situacin comunicativa determinada, es decir, el conjunto de palabras que surgen
en torno a un centro de inters cuando la conversacin se refiere a ese
tema. Segn esto, un trmino se considera disponible si en una situa-

|209|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

cin particular acude o se presenta fcilmente y de forma inmediata a


la mente del hablante.
Hace unos aos, tuve ocasin de realizar una investigacin sobre este
tema utilizando una muestra de 347 estudiantes universitarios de diferentes instituciones. Los datos fueron recogidos mediante el procedimiento de asociacin de palabras. Los sujetos escriban durante dos minutos los trminos que acudan a su mente relacionados con el tema
sugerido en cada caso.
El clculo de la disponibilidad, que vara de 1 a 0, fue realizado por medio de un programa computacional que toma en consideracin la frecuencia de aparicin y el lugar que ocupa la palabra en las listas. Es obvio que las palabras que acuden primero a la memoria, las que aparecen en los primeros lugares de las listas, estn ms disponibles que las
otras.
Aunque en la investigacin se trabaj con 16 centros de inters, en las
pginas siguientes solo sern presentadas las listas de las primeras 100
palabras disponibles en 12 de esas reas. Por razn de espacio, no se incluyen los datos de los campos siguientes: las partes del cuerpo humano,
los muebles de la casa, la iluminacin y aire acondicionado, el campo.
Al realizar una comparacin entre Santo Domingo y Santiago basada
en esos materiales, se observa que las dos principales ciudades del pas
exhiben una notable homogeneidad lxica. Es verdaderamente minscula la variedad desde el punto de vista geogrfico, al menos en lo que
respecta a los campos lxicos analizados aqu.
En algunas reas semnticas, sin embargo, se manifiestan pequeos detalles de inters. En alimentos, por ejemplo, se confirma que los capitaleos alternan los sinnimos naranja (en la posicin 22) y china (en la
posicin 49). En cambio, para los santiagueros, el trmino naranja (en
la posicin 8) no parece tener competencia, ya que china no figura entre sus primeras 100 palabras disponibles. Esto no quiere decir, por supuesto, que no la conozcan o no la usen. Pero s est fuera de duda que
el grado de disponibilidad de esa palabra es muy bajo y, en consecuencia, las posibilidades de que sea utilizada son escasas.
En el centro de la cocina y sus utensilios se revela una situacin similar
con respecto a los trminos caldero y paila. Queda corroborada la idea
generalizada en el pas de que en Santo Domingo la variante preferi-

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |210|

da es caldero (en la posicin 9), y que la palabra paila (en la posicin 25)
representa una opcin secundaria. En cambio, en Santiago sucede
exactamente a la inversa: paila ocupa la posicin 3 y caldero la 17.
Un dato muy explicable en el campo semntico de la ciudad es la presencia en el vocabulario disponible capitaleo de las palabras smog,
malecn y tnel. En razn de la realidad ambiental y fsica de la ciudad, es natural que para un santiaguero esas unidades no tengan un
alto grado de disponibilidad, porque en la capital cibaea sencillamente no hay tneles ni malecn, y el smog es un problema menor que
en La Capital.
En cuanto a juegos y diversiones, dentro de las primeras 100 palabras se
puede sealar en el lxico de Santiago la presencia de las unidades la
minga, el paralizado, la cuica, que no figuran en la lista capitalea. Por otra
parte, en Santo Domingo se denomina trcamelo, el juego infantil que
en Santiago se llama pelegrina y, ocasionalmente, mueco (similar al juego que en otros lugares se llama coxcojita o rayuela). De forma coherente, en el campo de los oficios, la lista capitalea incluye en la posicin
45 el trmino chinero (vendedor de chinas), que no forma parte de la
lista santiaguera.
El lector interesado puede recorrer los listados y verificar por s mismo las coincidencias y las discrepancias lxicas que existen entre los
dos grupos comparados.

|211|Rasgos lxicos: el vocabulario|Captulo 4

EL VESTIDO
SANTO DOMINGO
VOCABLO

EL VESTIDO
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

EL VESTIDO
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

pantaln

0.809

pantaln

0.807

camisa

0.772

camisa

0.715

media

0.541

falda

0.552

zapato

0.541

media

0.536

falda

0.504

panties

panties

0.481

blusa

0.442

vestido

0.348

26
27

EL VESTIDO
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

sombrero

0.098

VOCABLO

26

traje
de bao

0.078

medias
panties

0.072

traje
de bao

0.092

28

t-shirt

0.088

28

chaqueta

0.070

0.507

29

camisilla

0.085

29

sombrero

0.066

blusa

0.497

30

cinturn

0.085

30

zapatilla

0.065

brasier

0.453

31

bufanda

0.083

31

chaleco

0.064

zapato

0.439

32

medio
fondo

32

short

0.063

0.078

33

chaleco

0.074

33

minifalda

0.054

brasier

0.348

vestido

10

corbata

0.260

10

pantaloncillo

0.326

34

chacabana 0.073

34

bufanda

0.052

11

polocher

0.321

35

traje

0.071

35

anillo

0.047

36

chancleta

0.071

36

chancleta

0.043

37

minifalda

0.066

37

collar

0.043

38

jeans

0.066

38

cadena

0.042

39

chaqueta

0.063

39

jacket

0.042

40

reloj

0.058

40

cinturn

0.039

41

jacket

0.056

41

cintillo

0.037

42

piyama

0.055

42

jeans

0.036

43

cadena

0.054

43

pauelo

0.034

44

bata

0.051

44

refajo

0.034

45

pantyhose

0.051

45

guante

0.034

46

ropa
interior

46

chacabana 0.033

0.049

47

cartera

0.048

47

franela

0.033

48

sostn

0.048

48

bata

0.032

49

guante

0.042

49

camisn

0.032

50

refajo

0.040

50

cartera

0.030

11

0.379

27

DISPONIBILIDAD

pantaloncillo

0.259

12

polocher

0.252

12

camiseta

0.260

13

tenis

0.234

13

tenis

0.183

14

correa

0.214

14

abrigo

0.165

15

suter

0.191

15

correa

0.162

16

abrigo

0.183

16

calzoncillo

0.157

17

short

0.182

17

camisilla

0.149

18

saco

0.176

18

corbata

0.138

19

camiseta

0.164

19

pantaln
corto

0.126

20

franela

0.158

20

suter

0.123

21

bermudas

0.145

21

arete

0.122

22

calzoncillo

0.124

22

medio
fondo

0.110

23

arete

0.119

23

saco

0.102

24

pauelo

0.111

24

bermudas

0.092

25

pantaln
corto

25

reloj

0.082

0.100

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |212|

EL VESTIDO
SANTO DOMINGO
VOCABLO

|213|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

EL VESTIDO
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

EL VESTIDO
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

51

sandalia

0.040

51

traje

52

anillo

0.040

52

falda
pantaln

0.027

pantaln
largo

0.027

53

calzn

0.038

53

0.028

DISPONIBILIDAD

0.019

76

gancho

0.012

77

gorra

0.018

77

lazo

0.011

78

mocasn

0.017

78

alpargata

0.011

79

lazo

0.016

79

botn

0.010

80

bretel

0.016

80

estraple

0.010

81

pantaleta

0.015

81

bikini

0.010

82

collar

0.015

82

bota

0.009

83

pancho

0.013

83

smoking

0.009

84

falda larga

0.013

84

calcetn

0.009

85

sobretodo

0.013

85

pantaloncito

0.008

86

yompa

0.008

87

falda
larga

0.038

54

tanga

0.027

55

taco

0.035

55

faja

0.027

56

bota

0.033

56

jonsuit

0.027

57

palazo

0.031

57

piyama

0.026

58

smoking

0.030

58

sostn

0.025

59

cintillo

0.029

59

pulsa

0.025

60

gancho

0.026

60

enagua

0.022

86

braga

61

calipso

0.023

61

t-shirt

0.022

87

62

falda
pantaln

62

pulsera

0.022

bata
de dormir

0.012

0.023

enagua

0.012

63

camisn

0.023

63

pantaleta

0.019

64

zapatilla

0.022

64

guillo

0.018

65

guillo

0.022

65

pisapelo

0.018

66

bikini

0.022

66

gorra

0.018

67

pulsera

0.022

67

sandalia

0.017

68

licra

0.021

68

calzn

0.017

69

medias
panties

69

overol

0.015

0.021

70

alpargata

0.021

71

pantaln
largo

0.020

72

calcetn

0.020

72

conjunto

0.012

73

jonsuit

0.019

73

lente

0.012

74

cordn

0.019

74

pantyhose

0.012

75

bleizer

0.019

75

cordn

0.012

88

0.015

71

taco

0.014

0.013

88

0.008

bata
de dormir

0.007

89

cors

0.012

89

capa

0.007

90

gorro

0.012

90

gabardina

0.007

91

lente

0.012

91

calipso

0.007

92

botn

0.011

92

pantaln
chicle

0.007

93

conjunto

0.011

93

sacn

0.006

94

hombrera

0.011

94

blumen

0.006

95

paal

0.010

95

cachucha

0.006

96

polo-shirt

0.010

96

colectivo

0.006

97

justillo

0.010

97

uniforme

0.006

98

blusn

0.010

98

traje
de noche

0.006

chalina

0.006

99

mameluco

100 disfraz

0.010

99

0.010

100 guantilla

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

tanga

faja

blusn

VOCABLO

76

54

70

LA CASA
SANTO DOMINGO

EL VESTIDO
SANTIAGO

0.006

LA CASA
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

LA CASA
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

ventana

0.580

bao

0.472

pared

0.545

ventana

0.472

puerta

0.541

cocina

0.444

techo

0.446

pared

0.443

bao

0.441

puerta

0.418

cocina

0.439

sala

0.372

sala

0.407

comedor

0.270

piso

0.388

patio

0.270

patio

0.349

habitacin

0.262

10

comedor

0.315

10

techo

0.260

11

habitacin

0.290

11

piso

0.246

12

terraza

0.265

12

terraza

0.194

13

lavamanos 0.187

13

cuarto

0.186

14

clset

14

galera

0.181

15

marquesina 0.178

15

block

0.156

16

galera

0.173

16

clset

0.153

17

jardn

0.168

17

cemento

0.129

18

baera

0.152

18

marquesina 0.119

19

block

0.149

19

zinc

0.116

20

balcn

0.142

20

varilla

0.113

21

lavadero

0.129

21

lavamanos 0.109

22

verja

0.123

22

balcn

0.094

23

inodoro

0.105

23

lavadero

0.088

24

columna

0.096

24

jardn

25

escalera

0.089

25

inodoro

0.180

LA CASA
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

varilla

0.088

26

escalera

0.074

27

loseta

0.088

27

fregadero

0.069

28

cemento

0.088

28

baera

0.064

29

dormitorio 0.082

29

persiana

0.062

30

fregadero

0.076

30

bombillo

0.061

31

cuarto

0.075

31

sanitario

0.055

32

stano

0.073

32

madera

0.053

33

gabinete

0.073

33

garage

0.049

34

pasillo

0.073

34

pintura

0.049

35

aposento

0.072

35

dormitorio 0.047

36

ducha

0.069

36

columna

0.047

37

sanitario

0.061

37

gabinete

0.045

38

cisterna

0.056

38

mosaico

0.044

39

ladrillo

0.052

39

verja

0.043

40

bombillo

0.052

40

pasillo

0.043

41

llave

0.050

41

recibidor

0.041

42

mosaico

0.048

42

cerradura

0.039

43

garage

0.048

43

stano

0.037

44

azotea

0.048

44

enchufe

0.035

45

meseta

0.048

45

antesala

0.034

46

enchufe

0.047

46

sala
de estar

0.030

47

cuarto
de servicio 0.047

47

aposento

0.030

0.080

48

pintura

0.044

48

callejn

0.029

0.078

49

madera

0.044

49

ladrillo

0.027

50

piscina

0.042

50

vidrio

0.027

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |214|

LA CASA
SANTO DOMINGO
VOCABLO

|215|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA CASA
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

LA CASA
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

51

viga

0.039

51

loseta

0.026

52

cerradura

0.038

52

pestillo

0.026

53

antesala

0.036

53

tabla

0.026

54

zapata

0.033

54

biblioteca

0.025

55

biblioteca

0.033

55

chimenea

0.024

56

persiana

0.033

56

plato

0.023

57

pantry

0.033

57

zcalo

0.021

58

estudio

0.032

58

estar

0.021

59

despensa

0.032

59

zapata

0.020

60

zcalo

0.031

60

marco

0.019

61

marco

0.030

61

escaln

0.019

62

recibidor

0.029

62

clavo

0.019

63

sala
de estar

63

seto

0.019

64
65
66

chimenea
bid
toldo

0.027
0.026
0.025
0.022

64
65
66

muro
meseta

0.018
0.017

cuarto
de bao

0.016

67

suiche

0.021

67

piscina

0.016

68

bar

0.021

68

pluma

0.015

69

botiqun

0.021

69

cuarto
de msica

0.015

70

tubera

0.021

70

azotea

0.015

71

muro

0.020

71

bisagra

0.015

72

armario

0.019

72

llave

0.015

73

tico

0.018

73

estudio

0.014

74

recmara

0.017

74

cuarto
de servicio 0.014

75 timbre

0.017

75

ducha

0.013

LA CASA
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

ALIMENTOS
SANTO DOMINGO
DISPONIBILIDAD

76

manubrio

0.017

76

lmpara

0.012

77

zinc

0.016

77

tubera

0.011

78

cerrojo

0.016

78

oficina

0.011

79

luz

0.015

79

suelo

0.011

80

vidrio

0.015

80

suiche

0.011

81

tomacorriente

81

bid

0.010

0.015

82

teja

0.015

82

paete

0.010

83

desayunador 0.014

83

pasamano

0.010

84

plato

0.014

84

vestidor

0.010

85

cristal

0.014

85

cermica

0.010

86

cielo raso

0.013

86

portn

0.010

87

hierro

0.013

87

alambre

0.010

88

pestillo

0.013

88

hierro

0.009

89

parqueo

0.013

89

dintel

0.009

90

desage

0.013

90

cisterna

0.009

91

cermica

0.012

91

solar

0.009

92

sala
de espera

92

frente

0.008

0.012

93

estar

0.012

94

cuarto
de bao

0.012

95

grama

0.011

95

teja

0.008

96

arena

0.011

96

tejado

0.008

97

desvn

0.011

97

calzada

0.007

98

saln
de msica

98

alfombra

0.007

0.010

portn

0.010

99

luz

0.007

0.010

100 patio
espaol

0.007

99

100 tubo

VOCABLO

arroz

ALIMENTOS
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

0.735

ALIMENTOS
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

arroz

0.724

habichuela 0.585

habichuela 0.575

carne

0.518

carne

0.517

pan

0.382

pltano

0.405

leche

0.360

leche

0.376

pltano

0.320

yuca

0.261

queso

0.285

jugo

0.254

huevo

0.266

naranja

0.247

tomate

0.259

pan

0.239

10

manzana

0.235

10

guineo

0.232

11

yuca

0.227

11

huevo

0.231

12

pescado

0.224

12

queso

0.231

13

pollo

0.218

13

manzana

0.226

14

guineo

0.210

14

zanahoria

0.196

15

papa

0.209

15

batata

0.186

16

zanahoria

0.189

16

tomate

0.165

17

jamn

0.175

17

papa

0.163

18

maz

0.174

18

espagueti

0.159

93

desayunador 0.008

19

espagueti

0.164

19

mango

0.156

94

gravilla

20

lechuga

0.161

20

maz

0.145

21

pera

0.157

21

pescado

0.144

22

naranja

0.151

22

lechuga

0.144

23

batata

0.148

23

pera

0.139

24

mantequilla 0.134

24

pollo

0.131

25

cebolla

25

repollo

0.123

0.008

0.129

ALIMENTOS
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

azcar

0.128

26

pia

0.122

27

pia

0.127

27

guandul

0.121

28

repollo

0.123

28

jamn

0.120

29

chocolate

0.123

29

agua

0.118

30

aguacate

0.123

30

berenjena

0.115

31

uva

0.122

31

uva

0.113

32

guandul

0.114

32

sopa

0.110

33

jugo

0.112

33

limn

0.107

34

mango

0.105

34

meln

0.098

35

remolacha

0.102

35

salami

0.096

36

aj

0.098

36

lechosa

0.096

37

limn

0.094

37

remolacha

0.093

38

lechosa

0.087

38

auyama

0.089

39

dulce

0.086

39

cebolla

0.079

40

bizcocho

0.086

40

aguacate

0.079

41

verdura

0.085

41

guayaba

0.078

42

hot-dog

0.085

42

mantequilla 0.075

43

meln

0.083

43

galleta

0.074

44

galleta

0.081

44

cereza

0.073

45

harina

0.079

45

aj

0.066

46

guayaba

0.076

46

trigo

0.065

47

sopa

0.075

47

bizcocho

0.065

48

trigo

0.074

48

ensalada

0.065

49

china

0.071

49

harina

0.061

50

pizza

0.071

50

ame

0.059

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |216|

ALIMENTOS
SANTO DOMINGO
VOCABLO

|217|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

ALIMENTOS
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

ALIMENTOS
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

hamburger 0.069

51

salchicha

0.058

52

salchicha

0.068

52

refresco

0.056

53

cerdo

0.068

53

azcar

0.054

54

vegetal

0.066

54

helado

0.051

55

ame

0.065

55

chuleta

0.048

56

chivo

0.063

56

pepino

0.048

57

berenjena

0.060

57

fresa

0.047

58

yauta

0.060

58

chocolate

0.046

59

ensalada

0.058

59

pizza

0.044

60

fruta

0.057

60

vegetal

0.042

61

chuleta

0.057

61

puerco

0.040

62
63
64
65

pepino
pavo
cereza
auyama

0.057
0.055
0.055
0.052

62
63
64
65

avena
fruta
yauta
moro

0.040
0.039
0.037
0.037

66

aceite

0.050

66

tayota

0.037

67

sandwich

0.050

67

cereal

0.037

68

langosta

0.050

68

sancocho

0.034

69

caf

0.049

69

dulce

0.033

70

vaca

0.049

70

macarrn

0.032

71

frijol

0.047

71

cacao

0.031

72

ajo

0.045

72

guanbana 0.030

73

sal

0.045

73

haba

74

camarn

0.045

74

molondrn 0.028

75

toronja

0.045

75

ajo

0.027

0.027

ALIMENTOS
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

carne de res 0.044

76

lasaa

0.027

77

salchichn 0.042

77

aceite

0.027

78

refresco

0.042

78

sandwich

0.026

79

salami

0.041

79

tamarindo

0.026

80

apio

0.041

80

apio

0.026

81

mayonesa

0.041

81

vaca

0.025

82

pasta

0.040

82

camarn

0.025

83

empanada

0.039

83

zapote

0.025

84

sardina

0.037

84

marisco

0.025

85

cereal

0.037

85

corn flakes 0.024

86

melocotn 0.036

86

verdura

0.024

87

avena

0.036

87

bacalao

0.024

88

garbanzo

0.036

88

caf

0.024

89

mandarina 0.036

89

legumbre

0.024

90

corn flakes 0.035

90

salchichn 0.024

91

tayota

0.034

91

asopao

92

chofn

0.034

92

carne de res 0.023

93

lasaa

0.033

93

chivo

0.023

94

legumbre

0.033

94

man

0.023

95

agua

0.032

95

carne
de vaca

0.023

0.023

96

helado

0.032

96

limoncillo

0.023

97

puerco

0.031

97

coco

0.022

99

catchup
moro

100 fresa

0.030
0.028
0.028

98
99

yogur
rulo

100 catchup

OBJETOS EN LA MESA

OBJETOS EN LA MESA

OBJETOS EN LA MESA

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

76

98

OBJETOS EN LA MESA

0.021
0.021
0.021

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

29

olla

0.014

30

dulcera

0.025

30

dulcera

0.012

31

sartn

0.023

31

platito

0.012

32

florero

0.023

32

pote de agua0.012

33

cucharita

0.022

33

tazn

0.012

34

jarrn de agua0.022

34

pao

0.011

35

cuchara
de servir

35

vajilla

0.011

0.020

36

cafetera

0.019

36

vasija

0.011

37

mantel
individual

37

servilletero 0.011

0.019

38

cacerola

0.018

38

vinagrera

0.134

39

jarro

0.018

39

portavasos 0.010

taza

0.116

40

portavasos 0.017

40

impermeable0.010

paire

0.104

41

cuchara
de postre

41

servidor

0.017

42

tazn

0.017

42

jarra de agua0.009

43

azucarera

0.017

43

ensaladera 0.009

44

aceitera

0.017

44

caldero

45

juguera

0.017

45

mantequillera0.008

46

vasija

0.016

46

cuchara gde.0.008

47

esptula

0.016

47

cuchara peq. 0.008

48

aceitero

0.016

48

cuchara
de postre

0.731

plato

0.788

cuchillo

0.720

cuchara

0.750

plato

0.688

cuchillo

0.686

tenedor

0.647

vaso

0.567

mantel

0.580

tenedor

0.554

vaso

0.544

servilleta

0.485

servilleta

0.504

mantel

0.386

copa

0.207

cubierto

0.261

cubierto

0.187

sopera

0.139

10

jarrn

0.149

10

jarrn

0.138

11

taza

0.148

11

cucharn

0.137

12

salero

0.140

12

copa

13

bandeja

0.134

13

14

cucharn

0.121

14

15

plato hondo 0.114

15

individual

0.090

16

paire

0.104

16

palillo

0.086

17

palillo

0.093

17

bandeja

0.066

18

sopera

0.091

18

plato hondo 0.047

19

plato llano

0.083

19

salero

0.044

20

mantelito

0.075

20

platillo

0.043

21

platillo

0.074

21

jarro

0.039

22

individual

0.070

22

jarra

0.031

23

fuente

0.054

23

fuente

0.024

24

olla

0.048

24

platn

0.023

25

jarra

0.046

25

plato llano

0.021

26

vinagrera

0.039

26 jarrn de agua0.015

27

botella

0.033

27

0.028

28

DISPONIBILIDAD

candelabro 0.028

cuchara

platn

VOCABLO

29

28

DISPONIBILIDAD

cuchara
de servir

0.014

esptula

0.014

49

vajilla

50

0.010

0.008

0.008

49

cubremesa 0.007

plato
de ensalada 0.014

50

portaservilletas

0.007

51

vinagrero

0.014

51

cafetera

0.006

52

plato
de postre

52

mantelito

0.006

0.014
53

pauelo

0.006

53

0.015

0.010

jarra de agua 0.014

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |218|

|219|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

OBJETOS EN LA MESA

OBJETOS EN LA MESA

OBJETOS EN LA MESA

OBJETOS EN LA MESA

LA COCINA Y UTENSILIOS

LA COCINA Y UTENSILIOS

LA COCINA Y UTENSILIOS

LA COCINA Y UTENSILIOS

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

77

aceite

0.007

77

paoleta

0.004

78

plato de arroz0.007

78

plato chiq.

0.004

0.005

79

servilletero 0.007

79

plato de arroz 0.004

54

flor

0.014

54

destapador 0.006

55

vela

0.013

55

canasta
del pan

56

taza de caf 0.013

56

serv. de tela 0.005

80

sopero

0.007

80

porta manteq. 0.004

57

pozuelo

57

plato
de servir

81

pao

0.007

81

recipiente

0.005

82

mantel plst.0.006

82

anillo de serv. 0.003

83

plato de sopa0.006

83

botella

84

ensaladera 0.006

84

bot. de vino 0.003

85

cucharn
del arroz

85

carro
de agua

0.013

58

pimentero

0.013

58

cucharita

0.005

59

mantequillera0.012

59

florero

0.005

60

bowl

60

palangana

0.005

61

servilleta
de papel

61

cuchara
de arroz

62

cuchara
grande

0.012
0.011

62
0.011

0.005

tenedor
de postre

0.005
0.005

63

plato grande 0.010

63

palillera

64

cuchillo
para carne 0.009

64

cuchara de
habichuelas 0.004

65
66
67
68
69
70
71

taparroscas 0.009
serv. de tela 0.009
servidor
plato peq.

0.009
0.009

copa de vino 0.009


recipiente
caldero

0.008
0.008

65
66
67
68
69
70
71

parrilla
tapa
vela
agarrador

0.004

87
88

0.004

0.004

72

cantina

0.008

72

serv. de papel0.004

73

panera

0.008

73

tarro

0.004

74

recipiente
de agua

74

adorno

0.004

0.007

75

platito

0.007

75

fuente de
servir arroz 0.004

76

cremera

0.007

76

galn
de agua

0.004

86

cucharn
de la carne 0.005

87

hielera

88

0.005

envase

0.003
0.003

fuente de servir
habichuelas 0.003
frasco
de aceite

0.003
0.003

jarrn de jugo 0.005

89

frutera

90

platillo
para postre 0.005

90

fuente de
servir carne 0.003

91

0.004

ensaladero 0.004

pozuelo de ens. 0.006

0.003

89

0.004

candelabro 0.004

plato
de postre

86

0.006

0.004

92

cuchara
pequea

91
0.005

cucharn de
habichuelas 0.005

92

93

quesera

0.005

94
95

platillo
para postre 0.003
platito
de postre

0.003

93

cantina

0.003

ten. de plato 0.005

94

colcha

0.003

cuchara
de arroz

95

empuador 0.003

0.005

96

tenedor de ens. 0.004

96

frasco vinagre0.003

97

cubierto
de plata

97

galn

0.003
0.003

0.004

98

cubremesa 0.004

98

sacador

99

galn

99

sobre plato 0.003

0.004

100 mantel gde. 0.004

100 pinza

0.002

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

estufa

0.700

estufa

0.645

nevera

0.558

nevera

0.516

olla

0.491

paila

0.463

cuchara

0.388

cuchara

0.364

cuchillo

0.380

cuchillo

0.334

sartn

0.355

plato

0.322

plato

0.347

cucharn

0.310

licuadora

0.308

olla

0.242

caldero

0.300

fregadero

0.201

10

horno

0.266

10

licuadora

0.196

11

tenedor

0.236

11

sartn

0.190

12

cucharn

0.226

12

tenedor

0.172

13

vaso

0.209

13

vaso

0.169

14

tostadora

0.184

14

horno

0.161

15

fregadero

0.179

15

gabinete

0.147

16

microonda 0.172

16

tostadora

0.137

17

batidora

0.158

17

caldero

0.095

18

gabinete

0.127

18

cubierto

0.083

19

cubierto

0.117

19

paire

0.081

20

pao

0.099

20

despensa

0.076

21

lavaplatos

0.095

21

jarro

0.071

22

olla de
presin

22

microonda 0.060

0.090

23

freezer

0.088

23

mesa

0.060

24

paire

0.081

24

meseta

0.059

25

paila

0.077

25

freezer

0.058

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

piln

0.062

26

batidora

0.056

27

jarrn

0.060

27

tapa

0.052

28

bandeja

0.060

28

anafe

0.046

29

taza

0.055

29

jarrn

0.039

30

despensa

0.054

30

jabn

0.036

31

colador

0.051

31

escurridor

0.035

32

exprimidor 0.050

32

taza

0.035

33

escurridor

0.047

33

colador

0.034

34

cafetera

0.046

34

olla de
presin

0.033

35

salero

0.042

35

gas

0.033

36

tapa

0.039

36

lavadero

0.033

37

servilleta

0.036

37

hornilla

0.031

38

refrigerador 0.036

38

pao

0.031

39

fsforo

0.035

39

servilleta

0.030

40

jarro

0.035

40

guayo

0.028

41

destapador 0.034

41

sopera

0.026

42

meseta

0.033

42

fsforo

0.025

43

jabn

0.032

43

piln

0.023

44

greca

0.031

44

mantel

0.021

45

copa

0.030

45

silla

0.020

46

gas

0.030

46

cafetera

0.020

47

lavadero

0.030

47

toalla

0.019

48

hornilla

0.029

48

brillo

0.019

49

esptula

0.029

49

agarra paila 0.019

50

anafe

0.028

50

gaveta

0.018

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |220|

|221|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA COCINA Y UTENSILIOS

LA COCINA Y UTENSILIOS

LA COCINA Y UTENSILIOS

LA COCINA Y UTENSILIOS

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

51

abrelatas

0.028

51

armario

0.017

52

guayo

0.028

52

lavaplatos

0.017

53

mesa

0.027

53

vitrina

0.017

54

armario

0.026

54

bandeja

0.017

55

estante

0.025

55

procesadora 0.017

56

extractor

0.024

56

tanque
de gas

0.017

57

vasija

0.024

57

exprimidor 0.016

58

platillo

0.023

58

molenillo

0.016

59

gaveta

0.023

59

estante

0.016

60

jarra

0.022

60

trapo

0.015

61

brillo

0.022

61

zafacn

0.015

62

vajilla

0.021

62

copa

0.015

63

cacerola

0.020

63

detergente 0.015

64

sanduichera 0.020

64

horno
microonda 0.015

65

agarrador

0.020

65

extractor
de grasa

0.014

66

azucarera

0.019

66

envase

0.014

67

mantel

0.019

67

clset

0.014

68

lavamanos 0.019

68

salero

0.014

69

molde

0.018

69

agarrador

0.014

70

zafacn

0.017

70

freidor

0.012

71

molenillo

0.017

71

sanduichera 0.012

72

tanque
de gas

72

vajilla

0.016

73

envase

0.015

73

abrelatas

0.011

74

fuente

0.015

74

molde

0.011

75

exprimidor
de china
0.015

75

asador

0.010

0.012

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

microonda 0.015

76

agarra olla 0.010

77

tazn

77

pluma

0.010

78

detergente 0.014

78

delantal

0.009

79

trituradora 0.014

79

cacerola

0.009

80

tostador

0.013

80

frasco

0.009

81

taza de medir0.013

81

galn

0.008

82

pinza

0.013

82

cantina

0.008

83

esponja

0.012

83

cuchillo
de mesa

84
85
86
87

reloj
majador

0.012
0.012

procesador 0.012
moledora
de carne

84
85
86
87

cubeta
guante
gavetero
paleta

0.008
0.008
0.008
0.008
0.007

0.012

88

procesador
de alimentos 0.012

88

congelador 0.007

89

abridor de lata0.012

89

jarra de agua0.007

90

plato hondo 0.012

90

dulcera

0.007

91

mezclador

0.011

91

frutero

0.006

92

guante

0.011

92

cedazo

0.006

93

agarraolla

0.011

93

fogn

0.006

94

cantina

0.011

94

lavadora
de plato

0.006

95

cuchillo
elctrico

95
0.011

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

76

0.014

LA ESCUELA
SANTO DOMINGO

lpiz

0.623

tiza

0.581

butaca

LA ESCUELA
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

butaca

0.711

lpiz

0.607

0.541

pizarra

0.598

pizarra

0.538

tiza

0.558

escritorio

0.517

escritorio

0.500

libro

0.505

lapicero

0.489

borrador

0.461

libro

0.473

silla

0.417

silla

0.371

lapicero

0.366

cuaderno

0.330

10

cuaderno

0.356

10

borrante

0.301

11

pupitre

0.320

11

borrador

0.274

12

regla

0.239

12

regla

0.198

13

mascota

0.229

13

mascota

0.190

14

mesa

0.205

14

mochila

0.188

15

borra

0.203

15

sacapuntas 0.180

16

pizarrn

0.199

16

mesa

0.139

17

sacapuntas 0.195

17

pupitre

0.138

18

mochila

0.181

18

mural

0.130

19

papel

0.163

19

pizarrn

0.116

20

bulto

0.132

20

armario

0.115

21

hoja

0.115

21

papel

0.102

22

comps

0.106

22

zafacn

0.094

pluma
de agua

0.006

23

bolgrafo

0.105

23

comps

0.093

0.085

24

hoja

0.086

25

estuche

0.074

mezcladora 0.010

96

ponchera

0.006

24

flder

97

pote

0.010

97

esponja

0.006

25

98

olla elctrica 0.010

98

filtro

0.006

lpiz
de color

99

exprimidor
de limn
0.010

99

platillo

0.006

0.010

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

96

100 cucharita

LA ESCUELA
SANTIAGO

100 portaplatos 0.006

0.076

LA ESCUELA
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

felpa

0.075

26

marcador

27

goma

0.073

27

transportador 0.064

28

marcador

0.070

28

bulto

0.062

29

carpeta

0.070

29

mapa

0.061

30

calculadora 0.068

30

bandera

0.058

31

libreta

31

lpiz
de color

0.053
0.051

0.062

0.069

32

cartabn

0.060

32

cuadro

33

estuche

0.060

33

liquid paper 0.041

34

abanico

0.059

34

calculadora 0.037

35

mapa

0.057

35

flder

0.035

36

uniforme

0.055

36

libreta

0.034

37

archivo

0.053

37

mquina
de escribir 0.033

38

corrector

0.050

38

folleto

39

mquina
de escribir 0.046

39

fotocopiadora 0.031

40

transportador 0.043

40

calendario

0.030

41

portaminas 0.043

41

mquina

0.030

42

folleto

0.042

42

carpeta

0.029

43

fotocopiadora0.040

43

lmpara

0.028

44

cuadro

0.039

44

cartulina

0.028

45

zafacn

0.038

45

color

0.027

46

silln

0.038

46

diccionario 0.026

47

banco

0.037

47

estante

0.023

48

laboratorio 0.036

48

crucifijo

0.021

49

liquid paper 0.036

49

telfono

0.021

50

color

50

hoja
de mquina 0.020

0.035

0.031

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |222|

LA ESCUELA
SANTO DOMINGO
VOCABLO

|223|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA ESCUELA
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

LA ESCUELA
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

76

proyector

77

DISPONIBILIDAD

0.015

0.008

diccionario 0.014

77

goma

0.008

78

copiadora

0.013

78

alcanca

0.008

79

ega

0.013

79

libro
de dibujo

0.007

0.034

51

tinta

0.020

52

lmpara

0.033

52

banco

0.019

53

masilla

0.032

53

uniforme

0.017

54

mural

0.032

54

grapadora

0.017

55

crayn

0.031

55

computadora 0.016

56

clip

0.031

56

biblioteca

0.016

57

grapadora

0.030

57

escudo

0.016

58

mquina

0.030

58

corrector

0.012

59

biblioteca

0.028

59

silln

0.012

60

enciclopedia 0.028

60

pisapapel

0.012

61

pluma

61

mueble

0.011

85

escuadra

0.012

62

chingrafo 0.027

62

masilla

0.011

86

reloj

0.012

63

computadora 0.026

63

crayola

0.011

87

64

examen

0.024

64

registro

0.011

hoja
en blanco

0.010

65

timbre

0.024

65

clip

0.011

armario

0.010

66

lonchera

0.022

66

borra

0.011

67

estante

0.018

67

cuadernillo 0.011

68

portafolio

0.018

68

timbre

0.010

90

pelota

0.010

69

aire

69

crayn

0.010

91

pega

92

70

librero

0.017

70

bolgrafo

0.009

71

maletn

0.017

71

revista

0.009

72

tijeras

0.017

72

portaminas 0.009

73

microscopio 0.016

73

microscopio 0.009

74

acuarela

74

librero

0.008

75

goma
de borrar

75

archivo

0.008

0.015
0.015

DISPONIBILIDAD

lmina

cartulina

acondicionado0.018

VOCABLO

76

51

0.028

LA CIUDAD
SANTO DOMINGO

LA ESCUELA
SANTIAGO

VOCABLO

LA CIUDAD
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

edificio

0.554

carro

0.493

calle

LA CIUDAD
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

edificio

0.497

tienda

0.465

0.473

calle

0.455

casa

0.322

carro

0.385

discoteca

0.231

avenida

0.315

tienda

0.221

casa

0.285

cine

0.205

parque

0.257

avenida

0.194

restaurante 0.236

parque

0.175

cine

0.203

80

telfono

0.013

80

ctedra

0.006

81

registro

0.013

81

pluma

0.006

82

tape

0.012

82

tijeras

0.006

83

crayola

0.012

83

pelota

0.006

84

ctedra

0.012

84

libro de
registro

0.006

10

restaurante 0.168

10

discoteca

0.195

85

sof

0.006

11

universidad 0.158

11

colegio

0.166

86

grapa

0.006

12

hotel

0.142

12

banco

0.162

87

felpa

0.006

13

acera

0.141

13

hotel

0.154

14

ruido

0.139

14

hospital

0.154

15

banco

0.128

15

heladera

0.150

16

escuela

0.125

16

semforo

0.142
0.135

88
89

lmina

0.010

88
89

hoja de
trabajo

0.005

planta
elctrica

0.005

17

contaminacin0.118

17

escuela

90

portafolio

0.005

18

supermercado 0.116

18

universidad 0.134

0.009

91

botiqun

0.005

19

industria

0.109

19

monumento 0.132

rcord

0.009

92

enciclopedia 0.005

20

semforo

0.105

20

carretera

0.122

93

nota

0.008

93

examen

0.005

21

basura

0.095

21

clnica

0.118

94

regla-t

0.008

94

lista

0.005

22

colegio

0.089

22

supermercado 0.114

95

chivo

0.008

95

mimegrafo 0.005

23

fbrica

0.084

23

motor

0.092

96

microonda 0.008

96

tape

0.005

24

plaza

0.079

24

luz

0.085

97

cartera

0.008

97

cartel

0.005

25

club

0.078

25

98

grapa

0.008

98

gabinete

0.005

poste
de luz

0.075

99

lista

0.008

99

frasco

0.005

100 mesa
de dibujo

100 nevera

0.005

0.007

LA CIUDAD
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

motor

0.078

26

librera

0.073

27

puente

0.076

27

puente

0.072

28

contn

0.074

28

pizzera

0.069

29

hospital

0.073

29

club

0.068

30

luz

0.067

30

iglesia

0.064

31

guagua

0.065

31

apartamento 0.061

32

monumento 0.063

32

teatro

0.058

33

teatro

0.062

33

fbrica

0.055

34

apartamento 0.062

34

oficina

0.054

35

carretera

0.062

35

urbanizacin 0.050

36

barrio

0.061

36

biblioteca

0.049

37

oficina

0.059

37

piscina

0.046

38

polica

0.058

38

farmacia

0.045

39

camin

0.057

39

electricidad 0.045

40

gente

0.055

40

calzada

0.045

41

bicicleta

0.051

41

telfono

0.043

42

iglesia

0.050

42

aeropuerto 0.042

43

aeropuerto 0.050

43

rbol

0.041

44

droga

0.049

44

empresa

0.040

45

clnica

0.048

45

guagua

0.040

46

urbanizacin 0.047

46

centro
comercial

0.034

47

rbol

0.047

47

comercio

0.033

48

smog

0.047

48

playa

0.032

49

colmado

0.046

49

ruido

0.032

50

empresa

0.045

50

mercado

0.031

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |224|

LA CIUDAD
SANTO DOMINGO
VOCABLO

|225|Rasgos lxicos: el vocabulario|Captulo 4

LA CIUDAD
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

LA CIUDAD
SANTO DOMINGO

VOCABLO

VOCABLO

51

heladera

0.044

51

boutique

0.030

52

autobs

0.042

52

barrio

0.030

53

pizzera

0.040

53

almacn

0.029

54

bar

0.040

54

letrero

0.029

55

humo

0.040

55

acueducto

0.028

56

comercio

0.040

56

contaminacin0.028

57

malecn

0.039

57

ferretera

0.028

58

piscina

0.038

58

zafacn

0.026

59

centro
comercial

59

automvil

0.026

60
61
62
63
64
65
66
67
68
69

zafacn
museo

0.035

electricidad 0.034
poste de luz 0.033
autopista
televisin
sucio
trabajo
msica
farmacia

0.032
0.032
0.031
0.030
0.030
0.029

60
61
62
63
64
65
66
67
68
69

camioneta
estatua
camin
plaza
vehculo
correo
bar
museo

0.024
0.024
0.024
0.023
0.023
0.023
0.023
0.022

casa grande 0.022


cancha

0.021

70

playa

0.028

70

acera

0.021

71

progreso

0.028

71

colmado

0.021

72

diversin

0.027

72

autobs

0.020

73

telfono

0.027

73

zapatera

0.020

74

acueducto

0.025

74

cafetera

0.019

75

avin

0.025

75

parqueo

0.019

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

rascacielos 0.024

76

estadio

0.018

77

desarrollo

0.023

77

bicicleta

0.018

78

automvil

0.022

78

vendedor

0.018

79

institucin

0.021

79

luz elctrica 0.018

80

estadio

0.021

80

instituto

0.017

81

casino

0.021

81

agua

0.017

82

caf

0.020

82

callejn

0.017

83

civilizacin 0.020

83

gente

0.016

84

palacio
nacional

84

gasolinera

0.016

0.020

85

ladrn

0.019

85

asfalto

0.016

86

tnel

0.019

86

industria

0.016

87

ensanche

0.019

87

bullicio

0.015

88

zapatera

0.019

88

computadora 0.015

89

pobreza

0.019

89

panadera

90

gasolinera

0.018

90

civilizacin 0.014

91

librera

0.018

91

liceo

0.014

92

huelga

0.017

92

autopista

0.014

93

transporte

0.017

93

televisin

0.014

94

palo de luz 0.017

94

contn

0.013

95

centro
olmpico

95
0.017

palacio de
los deportes 0.013

96

escndalo

0.017

96

transporte

97

negocio

0.017

97

98

avance

0.017

99

alcantarilla 0.016

100 acuario

0.016

MEDIOS DE TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

76

0.037
0.035

LA CIUDAD
SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

carro

0.828

carro

0.888

bicicleta

0.666

avin

0.695

motor

0.585

barco

0.558

avin

0.539

motor

0.541

guagua

0.431

bicicleta

0.539

barco

0.387

camin

0.383

camin

0.359

guagua

0.348

caballo

0.333

camioneta

0.305

tren

0.324

caballo

0.268

10

camioneta

0.262

10

tren

0.249

11

carreta

0.238

11

helicptero 0.244

12

patn

0.234

12

burro

0.233

13

burro

0.232

13

yola

0.172

14

triciclo

0.197

14

pasola

0.159

15

autobs

0.195

15

avioneta

0.146

16

yola

0.182

16

coche

0.129

17

a pie

0.178

17

submarino 0.120

18

avioneta

0.166

18

autobs

0.102

19

pasola

0.151

19

jet

0.080

20

helicptero 0.151

20

bote

0.080

21

coche

21

cohete

0.077

22

skateboard 0.115

22

patn

0.077

cementerio 0.013

23

motoneta

0.108

23

triciclo

0.063

98

polica

0.013

24

motoconcho 0.102

24

motocicleta 0.054

99

construccin0.013

25

bote

25

a pie

100 joyera

0.014

0.013

0.013

0.127

0.100

0.052

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

patineta

0.097

26

carreta

0.047

27

lancha

0.068

27

yate

0.045

28

carro pblico0.067

28

yipeta

0.044

29

jeep

29

patana

0.042

30

velocpedo 0.058

30

lancha

0.041

31

cuquita

0.058

31

concho

0.041

32

yate

0.056

32

patineta

0.040

33

velero

0.055

33

jeep

0.037

34

jet

0.052

34

carretilla

0.036

35

cohete

0.052

35

minibs

0.034

36

submarino 0.050

36

velocpedo 0.031

37

trasatlntico 0.048

37

canoa

0.030

38

motocicleta 0.048

38

taxi

0.029

39

patana

0.047

39

volteo

0.028

40

yipeta

0.040

40

mulo

0.028

41

banderita

0.036

41

skateboard 0.026

42

tractor

0.033

42

yegua

0.019

43

mulo

0.032

43

velero

0.018

44

automvil

0.032

44

yumbo

0.016

45

telefrico

0.031

45

furgn

0.016

46

buque

0.030

46

motoneta

0.016

47

taxi

0.028

47

mula

0.015

48

minibs

0.027

48

carroza

0.015

49

voladora

0.025

49

aeroplano

0.014

50

camello

0.024

50

globo

0.014

0.060

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |226|

|227|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

MEDIOS DE TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

MEDIOS DE TRANSPORTE

TRABAJOS DEL CAMPO

TRABAJOS DEL CAMPO

TRABAJOS DEL CAMPO

TRABAJOS DEL CAMPO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

51

nave espacial0.024

51

tractor

0.014

52

subway

0.024

52

camello

0.013

53

ferrocarril

0.024

53

balsa

0.012

54

trailer

0.023

54

nave

0.012

55
56
57
58
59
60
61

auto
bajaj
canoa
concho
tranva
aeroplano
nave

0.022
0.022
0.021
0.021
0.020
0.020
0.019

55
56
57
58
59
60
61

crucero
trimotor

0.012
0.011

cuatrimotor 0.011
buque
limusina

0.010
0.010

carro pblico0.009
three wheel 0.009

62

carretilla

0.018

62

jetski

0.009

63

metro

0.018

63

ferrocarril

0.009

64

crucero

0.017

64

metro

0.008

65

jetski

0.016

65

planeador

0.008

66

yegua

0.015

66

voladora

0.008

67

barca

0.015

67

motoconcho 0.007

68

monociclo

0.014

68

nave espacial0.007

69

carro privado0.014

69

esqu

70
71
72
73
74
75

vanette

0.014

transbordador 0.014

carroza
concord
portavin
planeador

0.014
0.013
0.013
0.011

70
71
72
73
74
75

auto
telefrico

0.007

four wheel 0.006


asno
concord
vela

DISPONIBILIDAD

76

cepillo

0.005

mula

77

locomotora 0.011

77

biplano

0.004

78

funicular

0.010

78

bus

0.004

79

trimotor

0.010

79

transbordador 0.004

80

cucarachita 0.010

80

trasatlntico 0.004

81

ambulancia 0.010

81

carguero

0.003

82

trineo

0.010

82

gra

0.003

83

globo

0.009

83

carruaje

0.003

84

gra

0.009

84

fogata

0.003

85

pie

0.009

85

portavin

0.003

86

globo
de helio

86

bajaj

0.003

0.009

87

dirigible

0.008

87

ferry

0.003

88

onatrate

0.008

88

vanette

0.003

89

diligencia

0.008

89

mnibus

0.003

90

navo

0.008

90

ascensor

0.002

91

vaca

0.008

91

ninja

0.002

92

carruaje

0.008

92

go car

0.002

93

globo
de aire

93

automvil

0.002

0.007

94
95
96

0.011

VOCABLO

76

0.007
0.007

DISPONIBILIDAD

four wheel 0.007


colectivo
greda

0.007
0.007

94
95
96

0.005
0.005
0.005

carriola
rodillo

0.002
0.002

carro
de Fernando 0.002

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

27

criar

0.018

28

mojar
las flores

0.018

29

alimentar

0.017

30

recortar

0.017

desforestar 0.024

31

arrancar

0.016

32

barrer

0.023

32

fertilizar

0.016

0.157

33

cortar hierba 0.022

33

irrigar

0.014

mojar

0.156

34

ganadera

0.021

34

remover

0.013

limpiar

0.115

35

cuidar
animales

35

cavar

0.012

0.019

36

arrear

0.019

36

cortar rboles 0.012

37

picar

0.018

37

cortar caa 0.012

38

cazar

0.018

38

rociar

0.011

39

alimentar

0.018

39

enterrar

0.011

40

reforestar

0.018

40

remover
tierra

0.010

plantar
rboles

0.010

sembrar

0.668

cosechar

0.426

arar

0.360

arar

0.408

podar

0.280

podar

0.365

cosechar

0.254

regar

0.310

regar

0.224

29

echar agua 0.028

ordear

0.240

cortar

0.221

30

arrancar

cultivar

0.218

abonar

0.189

31

abonar

0.203

desyerbar

0.187

limpiar

0.154

cultivar

10

desyerbar

0.154

10

11

recolectar

0.135

11

12

cortar

0.120

12

ordear

0.102

13

fumigar

0.107

13

recoger

0.064

14

plantar

0.088

14

cuidar

0.056

15

recoger

0.081

15

chapear

0.047

16

criar
animales

16

fumigar

0.047

0.063

17

chapear

0.051

17

recolectar

18

injertar

0.047

18

cortar flores 0.035

19

cortar grama0.045

19

plantar

20

descosechar 0.042

20

cortar grama0.030

21

trasplantar 0.040

21

echar agua 0.030

22

criar

0.036

22

labrar

0.029

forestar

0.029

28

agricultura 0.029

0.025

0.040

0.032

greda

0.002

23

cuidar

0.032

23

injertar

0.028

98

limusina

0.006

98

tren
subterrneo 0.002

24

fertilizar

0.030

24

barrer

0.026

25

pala

99

bimotor

cortar
csped

25

99

0.030

recoger
cosecha

0.020

100 bote de pedal 0.001

27

26

DISPONIBILIDAD

0.020

97

0.006

VOCABLO

criar
animales

0.699

0.006

100 volador

0.029

sembrar

ferry

automtica 0.006

rociar

97

0.001

26

DISPONIBILIDAD

41

cortar flores 0.017

41

42

talar

0.017

42

recoger basura 0.01

43

labrar

0.017

43

arreglar

44

mojar

0.017

44

cortar csped 0.009

45

cortar caa 0.016

45

trasplantar 0.009

46

alimentar
animales

46
0.016

recoger
frutas

0.008

47

rastrillar

0.015

47

reforestar

0.008

48

surcar

0.015

48

cortar la flora 0.008

49

cavar

0.014

49

cortar lea 0.008

50

lavar

0.014

50

hoyar

0.009

0.008

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |228|

|229|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

TRABAJOS DEL CAMPO

TRABAJOS DEL CAMPO

TRABAJOS DEL CAMPO

TRABAJOS DEL CAMPO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

51

cuidar plantas0.013

51

plantar flores 0.008

52

echar abono 0.012

52

rastrillar

53

buscar lea 0.012

53

cuidar ganado0.007

54

cocinar

0.011

54

replantar

55

cortar frutas 0.010

55

cortar hierba 0.006

56

excavar

56

cortar
pltanos

0.010

0.007

0.007

hoyar

0.010

57

cuidar flores 0.006

58

criar ganado 0.009

58

ornamentar 0.006

59

recoger frutos0.009

59

quemar

0.006

60

envenenar

60

cuidar
animales

0.006

proteger

0.006

61

0.009

regar las
plantas

61
0.009

62

replantar

0.009

62

machetear

0.006

63

cortar rboles0.009

63

apalear

0.005

64

desinfectar 0.009

64

arreglar flores 0.005

65

recolectar
frutos

65

cortar
matas

0.009

0.005

66

labrar la tierra 0.008

66

criar vacas 0.005

67

vender

67

cuidar las
frutas

0.008

0.005

DISPONIBILIDAD

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

ANIMALES
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

76

capar

0.005

perro

0.801

perro

0.755

26

cebra

0.137

26

culebra

0.144

77

recoger lea 0.007

77

criar caballos 0.005

gato

0.680

gato

0.714

27

puerco

0.134

27

lagarto

0.142

78

regar las flores0.007

78

descosechar 0.005

vaca

0.638

vaca

0.522

28

hipoptamo 0.129

28

cotorra

0.142

79

remojar

79

desenterrar 0.005

caballo

0.519

4 caballo

0.515

29

lagarto

0.126

29

hipoptamo 0.123

80

rociar agua 0.007

80

echar tierra 0.005

gallina

0.381

burro

0.473

30

oso

0.122

30

rinoceronte 0.123

81

matar
animales

81

producir

burro

0.356

6 gallina

0.402

31

paloma

0.118

31

buey

0.119

chivo

0.348

chivo

0.385

32

mosquito

0.116

32

pavo

0.111

82

recoger
la siembra

0.005

len

0.328

len

0.337

33

buey

0.113

33

cucaracha

0.106

0.005

tigre

0.294

tigre

0.336

34

rinoceronte 0.112

34

avestruz

0.104

10

elefante

0.290

10

pez

0.297

35

pollo

0.110

35

oso

0.102

11

tiburn

0.233

11

mono

0.274

36

sapo

0.110

36

serpiente

0.101

12

ratn

0.231

12 elefante

0.257

37

mosca

0.108

37

mosca

0.093

13

mono

0.223

13 conejo

0.244

38

camello

0.100

38

oveja

0.092

14

ballena

0.220

14 puerco

0.229

39

guila

0.098

39

ganso

0.089

15

culebra

0.212

15

toro

0.228

40

pavo

0.094

40

mosquito

0.088

16

jirafa

0.209

16

gallo

0.227

41

ganso

0.092

41

araa

0.082

17

gallo

0.188

17 ballena

0.221

42

hormiga

0.089

42

cebra

0.082

18

toro

0.179

18 tiburn

0.216

43

avestruz

0.086

43

hormiga

0.081

19

cotorra

0.178

19

ratn

0.207

44

pjaro

0.085

44

cerdo

0.078

20

pez

0.170

20

pato

0.199

45

leopardo

0.080

45

sapo

0.076

21

pato

0.154

21 cocodrilo

0.176

46

delfn

0.077

46

pjaro

0.065

22

cucaracha

0.147

22

0.170

47

guinea

0.075

47

aguila

0.064

23

conejo

0.142

23 paloma

0.168

48

yegua

0.065

48

camello

0.063

24

cocodrilo

0.140

24

pollo

0.165

49

cabra

0.064

49

lombriz

0.062

25

cerdo

0.138

25

yegua

0.163

50

abeja

0.063

50

becerro

0.061

82

0.007

0.005

0.007

recoger
huevos

0.007

83

cargar

0.007

83

reproducir

84

hacer carbn 0.007

84

sacar hierba 0.005

85

agrimensura 0.006

85

sacar yuca 0.005

86

cuidar el jardin0.006

86

transportar 0.005

87

domesticar
animales
0.006

87

desinfectar 0.004

mojar las
flores

88
0.006

89

pastar

0.006

90

podar
csped

88

criar
gallinas

0.004

89

criar pollos 0.004

90

domesticar
sanimales 0.004

0.006

91

talar rboles 0.006

91

echar fertiliz. 0.004

92

vacunar

0.006

92

echar veneno 0.004

93

moler

0.006

93

lavar

94

pelar

0.006

94

mojar plantas 0.004

95

domar

0.006

95

prod. aliment. 0.004

96

remover tierra 0.006

96

regar siembra 0.004

0.004

apalear

0.008

68

69

remover

0.008

69 limpiar la tierra0.005

70

recortar

0.008

70

recoger frutos0.005

71

echar
insecticida 0.008

71

recoger
tabaco

0.005

97

baar animales0.006

97

sembrar yuca 0.004

72

arreglar flores 0.007

72

pescar

0.005

98

criar gallinas 0.006

98

surcar

73

desenterrar 0.007

73

regar semilla 0.005

99

cuidar hortaliza0.006

99

atender cult. 0.003

74

recoger frutas 0.007

74

cercar

100 dar de comer 0.006

75

segar

75 amarrar tabaco0.005

0.005

VOCABLO

ANIMALES
SANTO DOMINGO

buscar agua 0.007

68

0.007

hacer canteros0.005

VOCABLO

ANIMALES
SANTIAGO

76

0.006

57

DISPONIBILIDAD

ANIMALES
SANTO DOMINGO

0.004

100 cargar agua 0.003

jirafa

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |230|

ANIMALES
SANTO DOMINGO
VOCABLO

|231|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

ANIMALES
SANTIAGO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

51

serpiente

0.062

51

tortuga

52

lechuza

0.062

52

pantera

53

loro

0.062

53

cabra

54

tortuga

0.060

54

delfn

55

oveja

0.056

55

abeja

56

pantera

0.055

56

ardilla

57

bho

0.054

57 mariposa

58

caimn

0.051

58

cigua

59

araa

0.051

59

ciguea

60

cangrejo

0.049

60

rana

61

perico

0.049

61

perico

62

foca

0.049

62

mulo

63

ciempis

0.049

63

guinea

64

iguana

0.047

64

ave

65

ardilla

0.046

65

caimn

66

becerro

0.046

66 canguro

67

gaviota

0.046

67

garza

68

lombriz

0.046

68

gusano

69

halcn

0.045

69

trtola

70

carpintero

0.043

70 leopardo

71

ave

0.043

71

loro

72

mulo

0.042

72

iguana

73

mariposa

0.039

73

cuervo

74

colibr

0.037

74

lechuza

75

cigua

0.036

75 cangrejo

ANIMALES
SANTO DOMINGO
DISPONIBILIDAD

ANIMALES
SANTIAGO

VOCABLO
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

0.058

76

codorniz

0.035

76

gorila

0.034

tenis

0.058

77

flamenco

0.035

77

cur

0.034

0.057

78

camarn

0.035

78

lobo

0.033

0.055

79

bfalo

0.035

79

codorniz

0.051

80

ovejo

0.034

80

0.051

81

gusano

0.033

0.050

82

mula

0.033

0.049

83

0.048

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

26

casino

0.066

26

boxeo

0.062

27

ruleta

0.065

27

cine

0.060

28

pker

0.065

28

mueca

0.057

29

mueca

0.064

29

belluga

0.057

30

ver televisin 0.063

30

casino

0.055

31

damas

0.062

31

golf

0.053

32

bingo

0.062

32

nadar

0.053

33

esquiar

0.061

33

damas

0.052

34

hockey

0.061

34

atari

0.052

35

equitacin

0.059

35

carrera

0.045

36

boxeo

0.056

36

bicicleta

0.043

37

balonazo

0.054

37

el topao

0.043

38

ir a la playa 0.054

38

balontiro

0.041

39

golf

0.054

39

saltar

0.041

40

el escondido 0.053

40

capitolio

0.040

41

cine

0.051

41

cartas

0.040

42

saltar

0.051

42

karate

0.040

43

playa

0.050

43

la botella

0.039

44

gimnasia

0.050

44

or msica 0.039

45

or msica 0.046

45

atletismo

0.038

46

comer

0.046

46

la estrella

0.036

47

baile

0.045

47

patn

0.035

el paralizado 0.073

48

caminar

0.043

48

discoteca

0.033

23

columpio

0.071

49

patinar

0.042

49

la vaca

0.031

0.070

24

billar

0.065

50

raquetbol

0.042

50

playa

0.031

0.068

25

la cuica

0.065

0.429

basquetbol 0.434

basquetbol 0.427

pelota

0.410

volibol

0.392

volibol

0.406

0.033

bisbol

0.378

bisbol

0.280

jabal

0.033

ftbol

0.300

ftbol

0.271

81

cacata

0.032

ajedrez

0.297

tenis

0.246

82

ciempis

0.032

natacin

0.277

la minga

0.220

dinosaurio 0.033

83

dinosaurio 0.031

pelota

0.273

domin

0.190

84

murcilago 0.033

84

salamandra 0.030

bailar

0.253

bailar

0.180

0.048

85

jaguar

0.033

85

mula

0.027

10

baraja

0.194

10

baraja

0.176

0.047

86

lobo

0.032

86

hiena

0.026

11

pingpong

0.175

11

la escondida 0.176

0.045

87

camalen

0.032

87

avispa

0.024

12

domin

0.172

12

ajedrez

0.172

0.044

88

langosta

0.032

88

colibr

0.023

13

correr

0.171

13

natacin

0.147

0.044

89

jurn

0.031

89

grillo

0.023

14

parch

0.169

14

monopolio 0.136

0.043

90

pulpo

0.030

90

cuyaya

0.022

15

baloncesto 0.135

15

parch

0.043

91

venado

0.030

91

ovejo

0.022

16

monopolio 0.112

16

baloncesto 0.117

0.042

92

chimpanc 0.030

92

carpintero

0.021

17

nadar

0.112

17

pingpong

0.102

0.041

93

canguro

0.030

93

canario

0.021

18

ir al cine

0.111

18

bingo

0.088

0.040

94

rata

0.029

94

pingino

0.021

19

el topao

0.106

19

nintendo

0.085

0.040

95

rana

0.029

95

buitre

0.021

20

cartas

0.100

20

correr

0.082

0.036

96

buitre

0.028

96

bfalo

0.020

21

21

softbol

0.079

0.036

97

puma

0.026

97

camarn

0.020

ir a la
discoteca

0.079

0.035

98

pingino

0.026

98

bho

0.020

22

discoteca

0.075

22

0.035

99

grillo

0.025

99

puma

0.019

23

billar

0.072

0.034

100 hiena

0.025

100 halcn

0.019

24

softbol

25

cantar

0.130

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |232|

|233|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

PROFESIONES Y OFICIOS

PROFESIONES Y OFICIOS

PROFESIONES Y OFICIOS

PROFESIONES Y OFICIOS

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

51

leer

0.042

51

el agachado 0.029

52

bicicleta

0.042

52

dados

0.029

53

nintendo

0.041

53

televisin

0.027

54

ir al teatro

0.040

54

ciclismo

0.026

55

carrera

0.040

55

clue

0.025

56

tenis de mesa0.038

56

adivinanza

0.025

57

polo

0.037

57

la silla

0.024

58

clue

0.037

58

pker

0.023

59

montar
bicicleta

59

sube y baja 0.022

0.037
60

leer

60

bola

0.028

VOCABLO

76

DISPONIBILIDAD

montaa
rusa

0.017

77

columpio

0.027

77

gimnasia

0.017

78

la botella

0.027

78

msica

0.017

79

teatro

0.027

79

carro chocn 0.016

80

caballito

0.027

80

patinar

81

parch chino 0.026

81

pescar

0.016
0.016

82

rugby

0.026

82

ir a la playa 0.015

83

atletismo

0.026

83

brincar

0.015

84

esqu

0.026

84

pasear

0.015

85

lotera

0.025

85

equitacin

0.015

86

guitarra

0.024

86

jazz

0.014

87

surfing

0.023

87

polo acutico 0.014

arroz con
leche

0.036

61

viajar

0.035

61

sccer

62

fiesta

0.034

62

skateboard 0.020

88

piscina

0.023

88

pesca

0.014

63

pintar

0.034

63

placa

0.020

89

pasear

0.023

89

hamaca

0.014

64

parque

0.033

64

pelegrina

0.019

90

el loco

0.023

90

risk

0.014

65

boliche

0.032

65

el perro
ayudante

91

danza

0.023

91

ver televisin 0.014

0.019

92

dibujar

0.023

92

cazar

0.013

0.018

93

lucha

0.022

93

feria

0.013

94

ir a la piscina 0.022

94

ro

0.013

95

surf

0.021

95

96

msica

0.020

97

judo

0.019

66

televisin

0.032

66

el gallo

67

aerbico

0.032

67

el gato y
el ratn

68
69
70
71

escondido
patn
ciclismo
dados

0.031
0.030
0.030
0.029

68
69
70
71

carrito
cantar

0.021

76

DISPONIBILIDAD

0.020

0.018
0.018
0.018

montar
bicicleta

0.018

dardos

0.018

72

atari

0.029

72

polo

0.017

73

sccer

0.029

73

stop

0.017

74

vitilla

0.028

74

silla voladora 0.017

75

karate

0.028

75

himalaya

0.017

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

pintor

0.098

26

siclogo

0.069

27

banquero

0.098

27

pintor

0.064

28

chofer

0.094

28

estomatlogo 0.060

29

administrador
de empresas 0.090

29

presidente

0.059

30

maestro

0.087

30

pediatra

0.059

31

ingeniero
elctrico

31

chofer

0.057

0.086

32

gerente

0.081

32

agrnomo

0.056

0.183

33

ama de casa 0.076

33

sirvienta

0.056

0.183

34

ingeniero
mecnico

34

gerente

0.055

0.075

35

dentista

0.075

35

juez

0.054

36

enfermera

0.074

36

planchadora 0.052

37

agrnomo

0.072

37

estudiante

0.051

38

zapatero

0.066

38

jardinero

0.049

39

licenciado

0.066

39

veterinario 0.049

ingeniero

0.487

abogado

0.508

mdico

0.461

ingeniero

0.474

arquitecto

0.452

mdico

0.348

abogado

0.442

arquitecto

0.347

administrador 0.317

secretaria

0.327

publicista

0.244

doctor

0.323

secretaria

0.236

profesor

0.321

profesor

0.214

administrador 0.184

contable

0.194

contable

10

maestro

economista 0.189

VOCABLO

26

10

DISPONIBILIDAD

11

doctor

0.184

11

vendedor

0.135

12

comerciante 0.173

12

comerciante 0.130

13

vendedor

0.160

13

dentista

0.127

14

hotelero

0.159

14

enfermera

0.123

15

ingeniero
civil

15

albail

0.122

0.147

16

siclogo

0.135

17

16

mecnico

0.113

40

jardinero

0.066

40

cocinera

0.049

ingeniero
de sistemas 0.132

17

lavandera

0.100

41

contador

0.063

41

fregadora

0.049

42

plomero

0.062

42

economista 0.048

18

diseador

0.130

18

ama de casa 0.098

43

cocinero

0.058

43

banquero

0.046

el fosforito 0.012

19

mecnico

0.127

19

licenciado

0.094

44

cantante

0.056

44

plomero

0.044

96

la ronda

20

odontlogo 0.121

20

carpintero

0.094

45

chinero

0.055

45

ingeniero civil 0.044

97

la cortina
del palacio 0.012

21

albail

0.113

21

agricultor

0.086

46

empresario 0.052

46

odontlogo 0.043

22

carpintero

0.109

22

electricista 0.082

47

pediatra

0.050

47

cocinero

0.043

23

ingeniero
industrial

23

limpiabotas 0.076

48

ebanista

0.048

48

diseador

0.043

49

dibujante

0.044

49

empresario 0.043

50

bailarn

0.044

50

locutor

0.012

98

el burro

0.019

98

el esqueleto 0.012

99

trcamelo

0.019

99

ir al cine

0.012

0.019

100 la cortina

0.012

100 caraca

VOCABLO

0.105

24

mercadlogo 0.100

24

polica

0.074

25

electricista 0.099

25

barrendero 0.069

0.041

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |234|

|235|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

PROFESIONES Y OFICIOS

PROFESIONES Y OFICIOS

PROFESIONES Y OFICIOS

PROFESIONES Y OFICIOS

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

SANTO DOMINGO

SANTIAGO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

51

qumico

0.043

51

cajero

0.041

52

polica

0.042

52

botellero

0.039

53

limpiabotas 0.042

53

obrero

0.039

54

piloto

0.042

54

piloto

0.037

55

escultor

0.041

55

farmacutico0.034

56

socilogo

0.039

56

ingeniero
de cmputos0.033

57

recepcionista 0.038

57

hotelero

0.033

58

chiripero

58

director

0.032

59

barrendero 0.036

59

ingeniero en

0.037

computadoras0.032

60 estudiante
61

bombero

0.036
0.036

62

escritor

0.036

63
64

veterinario 0.035
mercado-

60
61

zapatero
cobrador

0.031
0.030

62

ingeniero
industrial

0.030

63

constructor 0.029

64

cantante

76

fsico

77

0.031

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

76

administrador
de empresas 0.022

constructor 0.031

77

supervisor 0.022

78

periodista

0.029

78

artista

0.022

79

prostituta

0.029

79

costurera

0.022

80

azafata

0.028

80

msico

0.021

81

cajero

0.028

81

actor

0.021

82

gineclogo 0.027

82

ganadero

0.021

83

platanero

0.026

83

senador

0.021

84

carbonero

0.026

84

buhonero

0.020

85

actor

0.026

85

contador

0.020

86

contralor

0.025

86

diputado

0.020

87

agricultor

0.025

87

recepcionista 0.020

88

juez

0.025

88

periodista

0.019

89

programador 0.024

89

bombero

0.019

90

cientfico

0.019

90
0.029

DISPONIBILIDAD

enfermero 0.024

4|11 El lxico disponible: grupo social alto frente a


grupo social bajo
Uno de los factores considerados en el anlisis fue el nivel sociocultural
de los sujetos. Como era esperable, y de manera coherente con los resultados de trabajos realizados en otros pases, este factor tiene mucha importancia en la disponibilidad lxica de los hablantes. Existe una relacin
proporcional entre el nivel social y el grado de disponibilidad lxica, segn indica el cuadro 4.18. El promedio de palabras diferentes producidas por los hablantes del nivel alto fue de 290 (18 por cada centro de inters; los del nivel medio promediaron 264 (16.5 por cada centro); los del
nivel bajo alcanzaron en conjunto 214, lo que significa un promedio de
13 palabras. Si se comparan los dos extremos del espectro, se comprueba que el grupo alto aventaja al bajo en una proporcin de 4 a 3: por cada 4 palabras disponibles en el sociolecto alto, el bajo solo cuenta con 3.

CENTRO DE INTERS

NIVEL
ALTO

NIVEL
MEDIO

NIVEL
BAJO
CUADRO 4.18

1|El cuerpo humano


2|El vestido
3|La casa

25
20

24
19

20
16

Promedio
de palabras
disponibles por

18

17

12

sujeto segn el
nivel sociocultural

4|Los muebles de la casa

16

14

12

5|Alimentos

27

25

20

tcnico

0.034

91

poltico

0.024

91

trapeadora

0.019

65

lavandera

0.034

65

ebanista

0.027

92

cientfico

0.023

92

chiripero

0.019

6|Objetos sobre la mesa para la comida 13


7|La cocina y sus utensilios
15

12
15

9
12

66

mesero

0.034

66

escritor

0.026

93

ejecutivo

0.023

93

pelotero

0.018

8|La escuela

19

16

13

67

agente de
turismo

67

militar

0.026

94

industrial

0.023

94

qumico

0.018

0.034

95

ladrn

0.023

95

gineclogo 0.017

9|Iluminacin y aire acondicionado


10|La ciudad

10
19

9
17

7
14

68

camarero

0.033

68

publicista

0.024

96

tcnico

0.023

96

secretario

0.017

11|El campo

17

15

12

69

cirujano

0.032

69

ing. de sistem.0.024

97

locutor

0.023

97

sastre

0.016

12|Medios de transporte

16

15

13

70

amolador

0.032

70

trabajador

0.024

98

peluquero

0.022

98

carbonero

0.016

13|Trabajos del campo y del jardn

71

adm. hotelero 0.032

71

pulpero

0.024

99

sastre

0.021

99

suapeadora 0.016

28

25

21

72

farmacutico 0.032

72

cirujano

0.024

100 decorador

0.021

100

14|Animales
15|Juegos y diversiones

17

15

12

73

obrero

0.031

73

platanero

0.024

74

presidente

0.031

74

educador

0.023

16|Profesiones y oficios
TOTALES

21
290

18
264

15
214

75

panadero

0.031

75

cartero

0.022

decorador

0.015

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |236|

Como se puede apreciar, las diferencias son ms notables en unos centros de inters que en otros. En tanto reas como la cocina y trabajos del
campo apenas permiten distinguir entre los grupos, la distancia se hace
mayor en los campos de animales y alimentos.Tambin es notoria la diferencia observada en los oficios, la escuela, el vestido, la ciudad, el campo, las
diversiones.
Aunque desde el punto de vista cualitativo resaltan tambin varias diferencias entre los dos grupos, es indudable que la inmensa mayora del
vocabulario es comn a todos. En el centro del vestido, puede sealarse como distinguidora la forma smoking, que aparece en la posicin 70
del grupo alto y no figura en la lista de las primeras cien palabras disponibles del grupo bajo. A la inversa, en esta lista ocupa el lugar 84 la
palabra flu (saco, chaqueta), que no se incluye en la primera y que
tampoco parece formar parte ya del vocabulario activo actual de los
dominicanos.
En el campo de los alimentos, los datos de la investigacin confirman la
composicin bsica del plato diario de los dominicanos, llamado la bandera, que incluye arroz, habichuela y carne. En ambos grupos sociales, esas
palabras en ese orden preciso, son las primeras que vienen a la mente de
todos cuando piensan en el tema de la comida. Las tres forman ya una
serie lxica en la que cada unidad est ntimamente unida a la otra.
Sin embargo, surgen algunas diferencias que reflejan distintas oportunidades, diversos hbitos o experiencias de alimentacin que a menudo son producto de la condicin econmica. El grupo alto tiene a su
disposicin palabras como hot dog, hamburger, lasaa, corn flakes, melocotn, taco, langosta, dona, que sin duda son conocidas por los hablantes del
sociolecto bajo, pero que para ellos no tienen el mismo grado de disponibilidad. Ocurre justamente lo contrario con los trminos arenque,
asopao, maicena, molondrn.
En cuanto a la cocina, se reafirma la preferencia del trmino nevera por
parte de todos los hablantes dominicanos. Sin embargo, los del nivel
social alto disponen, adems, de la palabra refrigerador, que aparece en la
posicin 28, y no se encuentra en la lista de las primeras cien palabras
del sociolecto bajo. A la inversa, los sujetos del estrato alto no mencionan la palabra fogn (sitio donde se cocina) que se incluye entre las del
nivel social bajo en la posicin 54.

|237|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

En el transporte se revela una notable uniformidad del lxico hasta la


posicin 11. Todos coinciden en citar, aunque no en el mismo orden,
estas palabras: carro, bicicleta, motor, avin, barco, guagua, camin, caballo, camioneta, tren y burro. Marca una leve diferencia el trmino funicular, ausente de la lista del nivel bajo y presente en la posicin 82 en el sociolecto alto.
Algunas divergencias en el campo semntico de los animales se manifiestan con la presencia de palabras como gaviota, bho, flamenco, rata, hiena, jaguar en el lxico disponible del grupo alto. En contraposicin, el
sociolecto bajo incluye trminos como jurn, cacata, chincha, maco.
Las profesiones y los oficios ofrecen tambin algunos resultados de inters. Aunque son muy escasos los elementos exclusivos de un grupo, se
manifiestan ciertas tendencias con palabras que parecen designar oficios ms populares para unos que para otros. Por ejemplo, para el grupo alto, el trmino diseador aparece temprano en la lista, en la posicin
15. Sin embargo, en el conjunto del sociolecto bajo esa palabra ocupa
el lugar 51. Lo mismo pasa con economista y con dentista, situadas en los
lugares 10 y 16 para los hablantes del nivel alto, pero en las posiciones
31 y 36 para los del bajo. La situacin es completamente al revs con
las palabras mecnico, vendedor, chofer y cocinero.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |238|

|239|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

EL VESTIDO

EL VESTIDO

EL VESTIDO

EL VESTIDO

EL VESTIDO

EL VESTIDO

EL VESTIDO

EL VESTIDO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

pantaln

0.749

pantaln

0.838

camisa

0.734

camisa

0.772

falda

0.582

media

0.566

media

0.510

falda

0.542

blusa

0.471

vestido

0.487

panties

0.469

blusa

0.486

zapato

0.469

zapato

0.467

brasier

0.354

panties

0.447

vestido

0.341

brasier

0.422

10

pantaloncillo 0.254

10

pantaloncillo 0.380

11

polocher

0.226

11

polocher

0.280

12

tenis

0.225

12

camiseta

0.232

13

short

0.209

13

suter

0.215

14

corbata

0.207

14

correa

0.197

15

calzoncillo

0.195

15

corbata

0.182

16

camiseta

0.180

16

abrigo

0.147

17

abrigo

0.176

17

tenis

0.142

18

saco

0.169

18

mediofondo 0.132

19

correa

0.166

19

franela

0.129

20

suter

0.166

20

arete

0.119

21

camisilla

0.163

21

bermudas

0.105

22

pantaln
corto

22
0.132

pantaln
corto

0.077

23

sombrero

0.116

23

chaqueta

0.075

24

bermudas

0.106

24

minifalda

0.068

25

bufanda

0.105

25

calzoncillo

0.067

26

traje de
bao

26

saco

0.067

0.098

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

27

t-shirt

0.098

27

reloj

0.066

28

arete

0.098

28

zapatilla

0.064

29

chancleta

0.089

29

short

0.064

30

chaleco

0.086

30

camisilla

0.063

31
32
33
34
35

cinturn

0.085

medio fondo 0.071


jeans
pantyhose
chaqueta

0.068
0.067
0.066

32
33
34
35

cadena
anillo
bata

0.052
0.051

traje de bao0.050
medias
panties

0.048

36

pauelo

0.047

guante

37

chacabana 0.065

37

traje

0.047

38

piyama

38

chaleco

0.046

40

minifalda
bata

0.064
0.063
0.059

39
40

chacabana 0.044
sombrero

53

0.044

41

pauelo

0.059

41

blizer

0.040

42

refajo

0.054

42

bufanda

0.037

43

franela

0.053

43

jacket

0.037

44

jacket

0.053

44

collar

0.034

45

pantaln
largo

45

cartera

0.033

0.051

46

sostn

0.050

46

jonsuit

47

ropa interior 0.050

47

48

traje

0.049

49

cintillo

50

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

falda
pantaln

0.039

54

bota

0.039

55

medias
panties

0.038

56

calzn

57

VOCABLO

53

yompa

VOCABLO

0.024

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

78

gorra

0.016

78

estraple

0.008

79

disfraz

0.016

79

colectivo

0.007

54

sandalia

0.024

80

calipso

0.016

80

taco

0.007

55

gorra

0.023

81

corpio

0.015

81

palazo

0.007

82

hombrera

0.014

82

lente

0.007

0.037

56

camisn

0.023

83

licra

0.014

83

cretona

0.007

anillo

0.037

57

jeans

0.022

84

falda larga

0.013

84

flu

0.007

58

faja

0.035

58

pisapelo

0.020

85

justillo

0.013

85

pintalabio

0.007

59

sandalia

0.031

59

falda
pantaln

0.019

86

tela

0.013

86

prendedor

0.006

87

corbatn

0.013

87

cordn

0.006

88

camisa
manga corta 0.012

88

chalina

0.006

89

prenda

0.012

89

paoleta

0.006

90

conjunto

0.012

90

cachucha

0.006

91

bata de
dormir

91
0.012

pantaln
largo

0.006

0.056

36

39

0.066

31

VOCABLO

60

taco

0.030

60

pulsa

0.019

61

zapatilla

0.030

61

tanga

0.017

62

pulsera

0.029

62

chancleta

0.016

63

camisn

0.028

63

lazo

0.016

64

cadena

0.028

64

bretel

0.015

65

lazo

0.026

65

guillo

0.015

66

palazo

0.022

66

guante

0.015

92

pamela

0.011

67

gancho

0.022

67

calipso

0.014

93

pantaln
chicle

0.011

94

polo shirt

0.011

95

pantufla

96

68

paal

0.020

68

enagua

0.012

69

blusn

0.020

69

sostn

0.012

70

smoking

0.019

70

blusn

0.011

0.032

71

guillo

0.019

71

pantaleta

0.010

cinturn

0.029

72

lente

0.018

72

calcetn

0.010

48

refajo

0.027

73

bikini

0.017

73

overol

0.009

0.048

49

cintillo

0.027

74

jonsuit

0.017

74

pao

0.009

reloj

0.047

50

pulsera

0.025

75

calcetn

0.017

75

51

cartera

0.044

51

piyama

0.025

traje
de novia

0.008

52

collar

0.040

52

gancho

0.024

0.008

92

ropa interior 0.006

93

traje
de noche

0.006

94

brazalete

0.005

0.011

95

levi

0.005

pancho

0.011

96

licra

0.005

97

tanga

0.011

97

pantaloncito 0.005

98

alpargata

0.010

98

pantyhose

0.005

99

bretel

0.010

99

gafas

0.005

0.010

100 bata
de dormir

0.005

100 braga

76

enagua

0.017

76

t-shirt

77

sobretodo

0.016

77

traje de salir 0.008

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |240|

|241|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA CASA

LA CASA

LA CASA

LA CASA

LA CASA

LA CASA

LA CASA

LA CASA

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

ventana

0.549

bao

0.518

pared

0.497

cocina

0.487

puerta

0.472

sala

0.458

cocina

0.463

pared

0.441

bao

0.462

comedor

0.390

sala

0.408

puerta

0.388

techo

0.379

ventana

0.347

comedor

0.337

habitacin

0.272

piso

0.325

piso

0.267

10

habitacin

0.320

10

techo

0.264

11

patio

0.316

11

patio

0.259

12

terraza

0.253

12

galera

0.250

13

clset

0.216

13

terraza

0.237

14

galera

0.188

14

persiana

0.197

15

marquesina 0.188

15

zinc

0.180

16

lavamanos 0.172

16

marquesina 0.171

17

block

0.158

17

cuarto

0.152

18

jardn

0.143

18

clset

0.133

19

lavadero

0.141

19

block

20

baera

0.138

20

21

inodoro

0.137

22

columna

23

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

29

fregadero

0.064

29

tabla

0.052

30

pasillo

0.063

30

madera

0.052

31

sanitario

0.061

31

pintura

0.049

32

cuarto

0.061

32

plafn

0.046

33

estudio

0.059

33

lavamanos 0.045

34

aposento

0.056

34

sala
de estar

0.045

35

mosaico

0.056

35

bombillo

0.041

36

loseta

0.055

36

meseta

0.040

37

biblioteca

0.054

37

mosaico

0.039

38

gabinete

0.051

38

pasillo

0.037

39

dormitorio 0.048

39

gabinete

0.036

40

zapata

0.046

40

inodoro

0.033

41

viga

0.046

41

verja

0.033

42

bombillo

0.045

42

cerradura

0.031

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

ventanal

0.017

81

toilet

0.007

82

zinc

0.017

82

alto

0.007

83

teja

0.016

83

barbacoa

0.007

84

toldo

0.016

84

breaker

0.007

85

tubera

0.016

85

desvn

0.007

86

reja

0.015

86

desage

0.007

87

pasamano

0.015

87

zcalo

0.007

0.015

88

callejn

0.015

88

cornisa

0.007

0.014

89

parqueo

0.015

89

cortina

0.007

salomnica 0.014

90

estar

0.014

90

frente

0.007

64

zapata

0.014

91

mesa

0.012

91

muro

0.007

0.024

65

callejn

0.013

92

botiqun

0.012

92

pozo

0.007

0.024

66

cuarto
de servicio 0.013

93

saln
de msica

93

vitral

0.007

0.012

columna

94

cuarto
de lavado

94

ventanilla

0.007

0.011

95

tornillo

0.011

95

armario

0.006

96

kiosko

0.010

96

hierro

0.006

despensa

0.033

55

cielo raso

0.019

56

zcalo

0.033

56

bisagra

0.018

57

cerradura

0.031

57

llave

0.017

58

pantry

0.029

58

recibidor

0.017

59

piscina

0.028

59

biblioteca

0.017

60

patio
espaol

60

pestillo

0.016

0.028

61

tico

0.027

61

marco

62

azotea

0.025

62

seto

63

recmara

0.025

63

64

pestillo

0.024

65

bid

66

escaln
suiche

VOCABLO

81

55

67

DISPONIBILIDAD

0.024

67

0.013

0.030

68

portn

cuarto
de servicio 0.044

44

escalera

0.030

69

cuarto
de msica

0.022

45

llave

0.043

45

stano

0.028

70

cermica

0.022

70

jardinera

0.011

97

alberca

0.010

97

oficina

0.006

0.129

46

madera

0.042

46

fregadero

0.027

71

meseta

0.020

71

ducha

0.010

98

tuerca

0.010

98

suelo

0.006

balcn

0.109

47

ladrillo

0.041

47

baera

0.023

72

cerrojo

0.019

72

ventilador

0.010

99

manubrio

0.010

99

tubera

0.006

21

aposento

0.106

48

recibidor

0.039

48

chimenea

0.023

73

antesala

0.019

73

instalacin 0.010

0.009

0.125

22

antesala

0.100

49

chimenea

0.039

49

ladrillo

0.023

74

desayunador 0.019

74

alacena

0.010

100 casa
del perro

balcn

0.120

23

cemento

0.096

50

cisterna

0.038

50

azotea

0.022

75

luz

0.018

75

enchufe

0.010

24

escalera

0.119

24

jardn

0.092

51

garaje

0.036

51

sanitario

0.022

76

tubo

0.018

76

terreno

0.009

25

verja

0.106

25

dormitorio 0.077

52

ducha

0.035

52

cuarto
de bao

77

muro

0.018

77

estudio

0.008

0.021

78

paete

0.017

78

vestidor

0.008

79

sala de estar 0.017

79

caballete

0.008

80

vidrio

80

cristal

0.008

27
28

varilla
stano

0.103
0.095
0.071

26
27
28

lavadero
varilla
garaje

44

0.044

VOCABLO

piscina

cemento

enchufe

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

43

26

43

VOCABLO

0.075
0.067
0.059

53

pintura

0.034

53

calzada

0.021

54

marco

0.033

54

clavo

0.021

0.022

0.017

68

lmpara

0.013

69

plato

0.011

100 hormign

0.006

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |242|

|243|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

ALIMENTOS

ALIMENTOS

ALIMENTOS

ALIMENTOS

ALIMENTOS

ALIMENTOS

ALIMENTOS

ALIMENTOS

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

arroz

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

0.701

VOCABLO

VOCABLO

arroz

0.789

habichuela 0.590

habichuela 0.615

carne

0.502

carne

0.554

leche

0.372

pltano

0.430

queso

0.309

leche

0.410

pan

0.300

pan

0.291

manzana

0.292

yuca

0.283

pltano

0.278

naranja

0.255

tomate

0.255

huevo

0.239

10

pescado

0.247

10

queso

0.237

11

lechuga

0.245

11

guineo

0.229

12

maz

0.242

12

batata

0.221

13

huevo

0.241

13

jugo

0.217

14

pollo

0.232

14

zanahoria

0.208

15

zanahoria

0.209

15

pescado

0.165

16

jamn

0.209

16

papa

0.160

17

naranja

0.189

17

guandul

0.156

18

yuca

0.184

18

tomate

0.153

19

espagueti

0.180

19

mango

0.127

20

guineo

0.176

20

maz

0.127

21

papa

0.175

21

espagueti

0.127

22

repollo

0.157

22

remolacha

0.126

23

uva

0.145

23

salami

0.125

24

pera

0.132

24

mantequilla 0.125

25

mantequilla 0.130

25

harina

0.120

26

cebolla

0.130

26

pia

0.110

27

jugo

0.122

27

aguacate

0.110

28

batata

0.118

28

manzana

0.110

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

29

chocolate

0.115

29

pera

0.102

30

bizcocho

0.105

30

auyama

0.094

31

remolacha

0.103

31

berenjena

0.090

32

hot dog

0.101

32

repollo

0.090

33

aguacate

0.097

33

jamn

0.088

34

lechosa

0.097

34

azcar

0.087

35

hamburger 0.097

35

trigo

0.084

36

agua

0.096

36

lechuga

0.083

37

salchicha

0.094

37

ame

0.078

38

berenjena

0.091

38

guayaba

0.078

39

sopa

0.087

39

limn

0.077

40

pia

0.086

40

meln

0.074

41

meln

0.084

41

lechosa

0.068

42

pizza

0.083

42

yauta

0.066

43

fruta

0.081

43

verdura

0.066

44

carne de res 0.081

44

avena

0.066

45

limn

0.080

45

cereza

0.064

46

azcar

0.080

46

chuleta

0.063

47

aj

0.078

47

sopa

0.062

48

mango

0.075

48

pepino

0.060

49

galleta

0.074

49

pollo

0.058

50

trigo

0.067

50

chocolate

0.055

77

51

sandwich

0.067

51

galleta

0.052

52

pepino

0.067

52

aj

53

guandul

0.066

53

54

auyama

0.064

55

dulce

56

chuleta

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

57

lasaa

0.060

57

vegetal

0.047

58

harina

0.056

58

bacalao

0.046

59

ame

0.056

59

fruta

0.045

60

yauta

0.054

60

ensalada

0.043

61

cereza

0.053

61

legumbre

0.042

62

cerdo

0.051

62

cebolla

0.042

63

corn flakes 0.051

63

cereal

0.040

64

puerco

0.051

64

dulce

0.038

65

camarn

0.049

65

tayota

0.038

66

salami

0.048

66

aceite

0.035

67

apio

0.047

67

pizza

0.032

68

mayonesa

0.047

68

guanbana 0.028

69

sal

0.046

69

salchicha

0.027

70

vegetal

0.045

70

sandwich

0.027

71

guayaba

0.045

71

salsa

0.026

72

cereal

0.044

72

frijol

0.025

73

helado

0.043

73

zapote

0.025

74

tayota

0.042

74

fideo

0.025

75

salchichn 0.042

75

helado

0.024

76

carne
de pollo

76

nspero

0.024

melocotn 0.042

77

coco

0.023

78

ensalada

0.041

78

vaca

0.023

0.052

79

catchup

0.041

79

chinola

0.023

refresco

0.051

80

caneln

0.040

80

fresa

0.022

54

arenque

0.051

81

garbanzo

0.040

81

hgado

0.022

0.063

55

uva

0.050

82

rbano

0.040

82

maicena

0.022

0.060

56

agua

0.049

0.042

83

DISPONIBILIDAD

pavo

0.040

VOCABLO

83

DISPONIBILIDAD

carne
de pollo

0.022

84

empanada

0.039

84

bizcocho

0.022

85

chivo

0.037

85

vainita

0.021

86

batida

0.037

86

macarrn

0.020

87

pasta

0.037

87

molondrn 0.020

88

taco

0.037

88

tamarindo

0.020

89

filete

0.036

89

rulo

0.019

90

langosta

0.035

90

asopao

0.019

91

macarrn

0.034

91

garbanzo

0.019

92

berro

0.031

92

jamoneta

0.018

93

avena

0.030

93

sardina

0.018

94

frijol

0.030

94

salchichn 0.018

95

refresco

0.029

95

puerco

0.018

96

verdura

0.029

96

chivo

0.018

97

ajo

0.029

97

pasta

0.018

98

dona

0.027

98

limoncillo

0.018

99

caf

0.027

99

marisco

0.017

100 espinaca

0.027

100 caf

0.017

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |244|

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
VOCABLO

|245|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

cuchara

0.763

plato

0.788

cuchillo

0.757

cuchara

0.744

plato

0.699

cuchillo

0.616

tenedor

0.687

vaso

0.528

mantel

0.575

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO

servilleta

0.499

DISPONIBILIDAD

28

platn

0.016

29

botella

0.033

29

sartn

0.015

30

dulcera

0.032

30

pauelo

0.014

50

31

vinagrera

0.031

31

tapa

0.013

32

jarra
de agua

32

vinagrera

0.012

0.029

jarro

0.027

tenedor

0.430

servilleta

0.501

mantel

0.343

copa

0.232

cubierto

0.322

34

mantequillera0.027

taza

0.158

palillo

0.179

35

jarrn
de agua

0.024

servilleta
de tela

0.023

37

esptula

0.022

38
39

10

jarrn

0.120

11

paire

0.131

11

cucharn

0.112

12

sopera

13

0.131

12

sopera

0.093

plato hondo 0.128

13

copa

0.082

14

salero

0.105

14

taza

0.080

15

bandeja

0.104

15

bandeja

0.080

16

cucharn

0.101

16

paire

0.068

17

cubierto

0.100

17

platillo

0.065

18

individual

0.083

18

fuente

0.043

33

36

40

33

porta
servilletas

0.010

34

vela

0.010

35

panera

0.008

36

cafetera

37

candelabro 0.007

ensaladera 0.022

38

adorno

0.007

mantel
individual

39

cacerola

0.006

0.021

cacerola

0.021

41

aceitero

42

plato
de postre

0.020

40

21

cuchara
de servir

21

vajilla

0.031

0.055

22

mantelito

0.054

22

jarro

0.028

23

platillo

0.046

23

jarra

0.026

45

vasija

0.017

45

flor

24

platn

0.046

24

plato llano

0.023

46

cafetera

0.017

46

servilletero 0.006

25

palillo

0.044

25

plato hondo 0.020

47

azucarera

0.017

47

cucharn de
habichuelas 0.005

0.034

27

florero

0.016

48

cucharita

52

pao

0.004

53

servilletero 0.014

53

plato
de postre

0.004

54

azucarero

0.004

55

canasta
del pan

recipiente

55

recipiente
para agua

0.019

servidor

0.018

cuchillo
para carne 0.017

44

48

0.006

cucharn
de la carne 0.006

olla

0.015

0.014
0.013

0.004

56

cuchara
de servicio 0.004

57

impermeable0.012

57

fuente de
servir arroz 0.004

58

pao

58

galn
de agua

0.004

59

paila

0.004

60

portasal

0.004

0.012

59

cremera

60

plato de
ensalada

0.011
0.011

63

plato
de sopa

0.011

61

recipiente

0.004

62

azucarera

0.004

63

botella
de vino

0.004
0.004

0.010
0.010

64

copa de vino 0.009

64

calimete

65

taza de caf 0.009

65

carro
de agua

0.004

copa
de vino

0.004

0.006
66
67

tenedor
de postre

66
0.009

vajilla

0.009

67

0.005
68

palillero

69

quesera

70
71

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO

DISPONIBILIDAD

0.008

VOCABLO

0.009

68

cuchillo
grande

0.004

esptula

0.004

DISPONIBILIDAD

69

fuente de servir
habichuelas 0.004

taparroscas 0.008

70

plato grande 0.004

tenedor
de plato

71
0.008

taza
de caf

0.004

72

juguera

0.008

72

vinera

0.004

73

bowl

0.008

73

cuchara
grande

0.003

0.016

cubremesa 0.012

0.019
caldero

0.005

56

mantel
plstico

0.042

cuchara
de postre

52

62

individual

27

0.004

0.006

20

0.019

dulcera

termo

0.059

tazn

51

42

plato llano

26

candelabro 0.016

sartn

20

0.037

51

61

0.042

olla

cubremesa 0.004

0.006

salero

44

50

pozuelo

19

VOCABLO

portavasos 0.016

54

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO

VOCABLO

parrilla

41

43

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

49

0.006

0.062

servilleta
de papel

plato
de servir

cucharn
del arroz

jarra

43

49

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO

0.008

19

26

VOCABLO

0.033

0.569

0.135

DISPONIBILIDAD

fuente

vaso

jarrn

VOCABLO

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO

28

10

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO

74

cubierto
de plata

0.007

75

tarro

0.007

76

porta
servilletas

0.007

74

envase para
la ensalada 0.003

75

fuente de
servir carne 0.003

76

impermeable0.003

77

salvamantel 0.007

77

juguera

0.003

78

cubierto
para servir 0.007

78

mantelito

0.003

79

envase

0.007

79

sacador

0.003

80

plato
chiquito

80
0.007

envase para
habichuelas 0.003

porta
caliente

81
0.007

platillo para
postre
0.003

81
82

porta
mantequilla 0.007

82

envase para
el arroz
0.002

83

colador

0.007

83

pimentero

0.002

84

canasta
del pan

84

vinagrero

0.002

0.006

85

pimentera

0.006

85

aceitero

0.002

86

agarrador
de plato
caliente

86

cuchara
de servir

0.002

0.006

soporte

0.006

frutera

0.002

87

87

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |246|

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO

|247|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

VOCABLO

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO

OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO

LA COCINA

LA COCINA

LA COCINA

LA COCINA

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDA
D

88

trinchador

88
0.006
89

89

hielera

0.006

90

cuchara
pequea

0.005

91

divisor

0.005

92

frasco
de aceite

93

0.005

cubierto
pequeo

0.002

hielera

0.002

90

botella

0.001

91

sopern

0.001

92

cucharita

0.001

93

palillera

0.001

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

estufa

0.715

estufa

0.617

nevera

0.619

cuchara

0.405

cuchillo

0.386

cuchillo

0.365

olla

0.385

plato

0.364

sartn

0.383

olla

0.346

cuchara

0.367

cucharn

0.343

licuadora

0.291

nevera

0.342

paila

0.265

caldero

0.328

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

29

olla
de presin 0.058

29

paire

0.037

30

guayo

30

greca

0.034

31

destapador 0.049

31

sopera

0.033

32

abrelatas

0.048

32

escurridor

0.033

33

cafetera

0.046

33

exprimidor 0.031

34

gas

0.045

34

colador

0.030

35

meseta

0.045

35

fuente

0.030

36

bandeja

0.045

36

olla
de presin 0.029

0.051

jarrn
de jugo

0.005

fregadero

0.257

paila

0.287

94

panera

0.005

10

plato

0.232

10

vaso

0.217

37

armario

0.044

37

vajilla

0.028

95

platito
de postre

11

horno

0.224

11

licuadora

0.194

38

lavadero

0.043

38

fsforo

0.028

0.005

12

cucharn

0.215

12

sartn

0.190

39

estante

0.043

39

guayo

0.027

13

microonda 0.210

13

tenedor

0.153

40

cacerola

0.042

40

pao

0.024

41

fsforo

0.042

41

tanque
de gas

0.023

96

recipiente
para la
comida

0.005

14

tenedor

0.208

14

jarro

0.150

97

separador

0.005

15

tostadora

0.195

15

tostadora

0.150

98

taza
de leche

16

vaso

0.190

16

cubierto

0.113

0.005

17

batidora

0.183

17

horno

0.112

aceitera

0.005

18

freezer

0.177

18

fregadero

0.105

19

despensa

0.113

19

anafe

0.081

20

caldero

0.105

20

gabinete

0.076

21

lavaplatos

0.104

21

mesa

0.069

22

gabinete

0.090

22

jarrn

0.068

23

exprimidor 0.087

23

tapa

0.051

24

paire

0.085

24

piln

0.043

25

colador

0.071

25

bandeja

0.043

26

piln

0.066

26

gas

0.043

27

jarrn

0.060

27

taza

0.042

28

refrigerador 0.059

28

meseta

0.040

99

100 agarrador

0.005

42

cubierto

0.042

42

salero

0.022

43

mesa

0.041

43

molenillo

0.019

44

escurridor

0.038

44

vitrina

0.018

45

molde

0.033

45

brillo

0.018

46

pao

0.033

46

servilleta

0.018

47

mantel

0.032

47

jabn

0.018

48

copa

0.031

48

cafetera

0.017

49

salero

0.029

49

batidora

0.017

50

esptula

0.028

50

toalla

0.017

51

molenillo

0.026

51

galn

0.017

52

lavamanos 0.025

52

ponchera

0.015

53

extractor
de grasa

53

silla

0.015

0.024

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |248|

|249|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA COCINA

LA COCINA

LA COCINA

LA COCINA

LA ESCUELA

LA ESCUELA

LA ESCUELA

LA ESCUELA

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

54

toalla

0.024

54

fogn

0.015

55

silla

0.023

55

cubo

0.014

56

paleta

0.022

56

parrilla

0.014

57

jabn

0.022

57

cacerola

0.014

58

jarro

0.022

58

carbn

0.013

59

taza

0.022

59

asador

0.013

60

guante

0.021

60

jarra

0.013

61

gaveta

0.021

61

delantal

0.013

62

procesadora 0.021

62

63

freidor

0.020

64

hornilla

65

jarra

66
67

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

79

brillo

0.015

79

lavadero

0.008

80

sopera

0.014

80

sacador

0.008

81

moledor

0.014

81

tanque

0.008

82

envase
plstico

82

microonda 0.008

0.014

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

escritorio

0.629

butaca

0.660

lpiz

0.626

tiza

0.615

butaca

0.621

pizarra

0.602

pizarra

0.550

lpiz

0.559

tiza

0.544

libro

0.518

libro

0.484

escritorio

0.443

silla

0.466

borrador

0.422

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

28

bulto

0.097

28

diccionario 0.049

29

zafacn

0.091

29

mquina

0.048

30

calculadora 0.085

30

libreta

0.046

31

goma

0.080

31

bolgrafo

0.044

32

armario

0.078

32

cartulina

0.043

33

libreta

0.074

33

goma

0.043

34

lpiz
de color

34
0.072

lpiz
de color

0.043

35

cuadro

0.072

35

lmpara

0.034

36

bandera

0.068

36

marcador

0.032

37

liquid paper 0.062

37

archivo

0.031

38

flder

0.061

38

transportador0.030

39

abanico

0.060

39

biblioteca

0.028

40

color

0.056

40

foto
copiadora

0.028

41

telfono

0.028

sacacorchos 0.014

83

freezer

84

moledora
de carne

84

gas licuado 0.007

0.014

85

zafacn

0.014

85

pote

0.007

lapicero

0.428

lapicero

0.393

lavamanos 0.012

86

greca

0.013

86

sanduichera 0.007

cuaderno

0.403

silla

0.290

63

agarraolla

0.011

87

gavetero

0.013

87

armario

0.007

10

regla

0.326

10

pupitre

0.268

0.020

64

suape

0.011

88

triturador

0.013

88

azucarera

0.007

11

borrador

0.321

11

mascota

0.235

0.019

65

termo

0.011

89

89

lavaplatos

0.007

12

pupitre

0.264

12

cuaderno

0.225

agarrapaila 0.019

66

copa

0.011

estufa
elctrica

0.013

13

sacapuntas 0.229

13

mesa

0.208

clset

67

trapo

0.011

90

asador

0.012

90

escoba

0.007

14

mesa

0.196

14

mochila

0.176

91

botelln

0.012

91

pluma
de agua

0.007

15

mascota

0.195

15

regla

0.163

41

uniforme

16

pizarrn

0.181

16

pizarrn

0.161

42

portaminas 0.053

42

banco

0.026

17

comps

0.169

17

sacapuntas 0.154

43

carpeta

0.048

43

flder

0.026

18

mochila

0.168

18

borrante

0.103

44

banco

0.046

44

folleto

0.024

19

hoja

0.143

19

mapa

0.096

45

felpa

0.045

45

calculadora 0.023

20

papel

0.141

20

papel

0.079

46

corrector

0.044

46

carpeta

0.022

21

borrante

0.139

21

borra

0.074

47

foto
copiadora

47

corrector

0.020

0.042

0.019

horno
microonda 0.019

68

lata

0.011

69

sanduichera 0.019

69

mantel

0.010

70

extractor

0.018

70

platillo

0.010

71

exprimidor
de chinas 0.017

71

vasija

0.010

72

pinza

0.017

72

cantina

73

procesador
de alimentos 0.016

73

exprimidor
de toronjas 0.009

74

detergente 0.016

74

gaveta

0.009

75

servilleta

0.016

75

mesita

0.009

76

taza de medir0.016

76

mezclador

0.009

77

cuchillo
de mesa

77

pica hielo

0.009

0.016

vajilla

0.015

92
93
94

78

jarra
de agua

92
0.012

paila
de arroz

0.012

servidor

0.012

93
94

0.009

exprimidor
de limones 0.008

0.007

VOCABLO

83

68

78

DISPONIBILIDAD

tenedor
grande

0.007

batidora
de huevos

0.007

galn
de agua

0.007

95

filtro

0.012

95

agarracaldero0.006

96

cedazo

0.011

96

esptula

0.006

97

plato hondo 0.011

97

loza

0.006

98

pluma
de agua

98
0.011

mano
de piln

0.006

trapo

0.011

99

pluma

0.006

100 bowl

0.011

100 tostadora
de pan

99

0.006

22

mural

0.134

22

cuadro

0.058

23

marcador

0.123

23

hoja

0.057

24

estuche

0.119

24

mquina de
escribir
0.053

0.054

48

computadora 0.041

48

calendario

0.020

49

grapadora

49

armario

0.020

50

laboratorio 0.040

50

lmina

0.019

0.041

25

borra

0.117

25

bulto

0.053

51

crayn

0.037

51

enciclopedia 0.019

26

transportador0.103

26

zafacn

0.051

52

mquina

0.037

52

bandera

0.019

27

bolgrafo

27

comps

0.051

53

cartabn

0.037

53

mural

0.017

0.102

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |250|

|251|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA ESCUELA

LA ESCUELA

LA ESCUELA

LA ESCUELA

LA CIUDAD

LA CIUDAD

LA CIUDAD

LA CIUDAD

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

54

clip

0.037

54

crayn

0.016

55

mapa

0.034

55

silln

0.014

56

tijeras

0.031

56

felpa

0.014

57

timbre

0.030

57

portaminas 0.014

58

cartulina

0.029

58

timbre

59

biblioteca

0.028

59

laboratorio 0.013

60

enciclopedia 0.027

60

libro de texto 0.013

61

crucifijo

0.027

61

tinta

0.013

62

masilla

0.027

62

sello

0.012

63

estante

0.026

63

ctedra

0.012

64

portafolio

0.024

64

grapadora

0.011

65

aire

65

registro

0.011

0.014

acondicionado0.024

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

79

microscopio 0.015

79

copiadora

0.007

80

hoja de
mquina

80

clip

0.007

0.014

81

chivo

0.013

81

cartabn

0.007

82

microonda 0.013

82

colorante

0.007

83

mesa de
dibujo

83

microscopio 0.007

0.012

84

reloj

0.012

84

color

85

resaltador

0.012

85

hoja de
escribir

0.006
0.006

86

alcanca

0.011

86

portalpices 0.006

87

grapa

0.010

87

documento 0.005

88

frmula

0.010

88

grapa

89

ega

0.010

89

hoja blanca 0.005

0.005

66

folleto

0.024

66

cuadernillo 0.010

90

tinta

0.010

90

proyector

0.005

67

silln

0.023

67

bola

0.010

91

escultura

0.010

91

gua

0.005

68

crayola

0.022

68

vitrina

0.010

92

archivo

0.010

92

qumico

0.005

69

librero

0.022

69

reloj

0.009

93

93

tinta china

0.005

70

escudo

0.021

70

computadora 0.009

tabla
peridica

71

chingrafo 0.021

71

hoja de
mquina

72
73
74
75

pluma
lmpara
calendario

0.020
0.019
0.019

72
73
74

ficha
uniforme
pelota

0.009
0.009
0.009
0.009

mquina
de escribir 0.018

75

76

examen

76

gaveta

77

goma
de borrar

77

libro de
registro

0.008

nevera

0.008

78

0.017
0.016

diccionario 0.015

78

masilla

94

0.008
0.008

borrador
de pizarra

0.009
94

escuadra

0.005

0.009

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

edificio

0.620

calle

0.510

calle

0.570

tienda

0.391

carro

0.475

cine

0.323

casa

0.384

discoteca

0.315

tienda

0.305

parque

0.303

avenida

0.262

edificio

0.284

restaurante 0.230

universidad 0.232

parque

0.218

avenida

0.222

cine

0.207

carro

0.181

10

discoteca

0.194

10

banco

0.147

11

banco

0.185

11

hospital

0.135

12

hotel

0.175

12

restaurante 0.131

13

semforo

0.152

13

clnica

0.130

14

escuela

0.150

14

escuela

0.129

15

universidad 0.147

15

casa

0.128

16

supermercado 0.140

16

farmacia

0.127

17

colegio

0.118

17

semforo

0.113

18

acera

0.115

18

colegio

0.112

19

carretera

0.111

19

mercado

0.111

20

oficina

0.111

20

monumento 0.104

95

audiovisual 0.009

95

crayola

96

banqueta

96

papel crep 0.005

21

industria

0.104

21

heladera

97

estuche
de lpiz

97

papelera

22

club

0.103

22

supermercado 0.094

0.009

23

motor

0.102

23

hotel

0.091

lonchera

0.009

24

apartamento 0.101

24

puente

0.071

25

puente

0.098

25

teatro

0.070

26

hospital

0.097

26

iglesia

0.066

27

monumento 0.085

27

librera

0.066

28

plaza

28

electricidad 0.061

98
99

florero

100 frasco

0.009

0.009
0.009

98
99

tabla
peridica
esqueleto

100 globo
terrqueo

0.005

VOCABLO

0.005

0.005
0.004
0.004

0.085

0.094

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

29

ruido

0.078

29

urbanizacin 0.060

30

iglesia

0.077

30

playa

0.059

31

guagua

0.074

31

boutique

0.059

32

teatro

0.072

32

industria

0.059

33

centro
comercial

33

ferretera

0.058

0.072

34

contn

0.069

34

cafetera

0.058

35

heladera

0.068

35

fbrica

0.058

36

clnica

0.065

36

almacn

0.054

37

pizzera

0.064

37

luz

0.054

38

fbrica

0.063

38

estadio

0.048

39

aeropuerto 0.062

39

acera

0.047

40

museo

0.062

40

oficina

0.046

41

luz

0.060

41

pizzera

0.044

42

barrio

0.060

42

contn

0.042

43

contaminacin 0.056

43

telfono

0.042

44

poste de luz 0.055

44

barrio

0.041

45

polica

0.044

45

zapatera

0.040

46

malecn

0.044

46

club

0.038

47

basura

0.043

47

biblioteca

0.038

48

zafacn

0.043

48

colmado

0.038

49

rbol

0.043

49

carretera

0.036

50

bicicleta

0.042

50

bar

0.036

51

bar

0.041

51

comercio

0.035

52

autobs

0.039

52

basura

0.035

53

biblioteca

0.037

53

malecn

0.035

54

urbanizacin 0.037

54

aeropuerto 0.033

55

acueducto

55

liceo

0.037

0.030

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |252|

|253|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

LA CIUDAD

LA CIUDAD

LA CIUDAD

LA CIUDAD

TRANSPORTE

TRANSPORTE

TRANSPORTE

TRANSPORTE

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

83

DISPONIBILIDAD

casa de
cemento

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

83

contaminacin 0.016

56

smog

0.037

56

piscina

0.030

57

calzada

0.035

57

taller

0.029

58

camin

0.035

58

ruido

0.029

59

empresa

0.035

59

cancha

0.027

60

comercio

0.035

60

autopista

0.027

61

tnel

0.034

61

mueblera

0.027

62

casino

0.033

62

gente

0.026

88

escndalo

0.019

88

avin

63

piscina

0.032

63

puerto

0.025

89

hoyo

0.019

89

64

electricidad 0.030

64

museo

0.024

90

esquina

0.018

65

letrero

65

rbol

0.023

91

66

palo de luz 0.028

66

repostera

0.021

67

librera

0.028

67

68

bullicio

0.028

69

msica

70

cafetera

71

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

0.037

velocpedo 0.067

30

minibs

0.035

31

yate

0.061

31

velocpedo 0.031

32

cohete

0.060

32

carretilla

0.029

33

carro
pblico

33

ferrocarril

0.029

0.051

34

concho

0.048

34

volteo

0.025

35

motocicleta 0.046

35

taxi

0.024

36

yipeta

0.044

36

jet

0.024

37

patana

0.042

37

camello

0.023

38

velero

0.042

38

patineta

0.020

39

tractor

0.038

39

cuquita

0.013

40

carroza

0.037

40

skateboard 0.012

41

taxi

0.035

41

greda

0.012

42

banderita

0.035

42

metro

0.012

43

bajel

0.034

43

canoa

0.012

44

cuquita

0.033

44

lancha

0.011

45

mulo

0.031

45

concho

0.011

46

aeroplano

0.029

46

mulo

0.011

47

automvil

0.027

47

telefrico

0.011

48

telefrico

0.026

48

mnibus

0.010

49

lancha

0.026

49

tranva

0.010

50

nave
espacial

50

motoneta

0.009

0.026

51

minibs

0.026

51

auto

0.009

0.045

52

yumbo

0.024

52

globo

0.009

tractor

0.045

53

canoa

0.024

53

trasatlntico 0.009

27

patn

0.039

54

vanette

0.022

54

cohete

28

submarino 0.038

0.860

carro

0.852

bicicleta

0.578

bicicleta

0.602

motor

0.570

motor

0.550

avin

0.540

avin

0.520

barco

0.421

guagua

0.465

guagua

0.345

camin

0.422

0.016

camin

0.341

barco

0.386

guagua

0.016

caballo

0.299

camioneta

0.315

90

saln

0.015

camioneta

0.275

caballo

0.306

alcantarilla 0.018

91

autobs

0.015

10

tren

0.246

10

burro

0.260

92

taller

0.018

92

progreso

0.015

11

burro

0.224

11

tren

0.237

ayuntamiento 0.020

93

farmacia

0.018

93

televisin

0.015

12

patn

0.219

12

pasola

0.149

68

empresa

0.020

94

94

calzada

0.015

13

yola

0.216

13

helicptero 0.141

0.027

69

comedor

0.019

seal de
trnsito

0.018

14

helicptero 0.194

14

coche

0.126

0.027

70

catedral

0.019

95

avin

0.018

95

camioneta

0.014

15

avioneta

0.184

15

yola

0.103

rascacielos 0.026

71

panadera

0.019

96

educacin

0.018

96

vendedor

0.014

16

carreta

0.162

16

a pie

0.092

72

gasolinera

0.026

72

vehculo

0.019

97

ropa

0.017

97

telefrico

0.014

17

a pie

0.152

17

avioneta

0.084

73

colmado

0.026

73

fortaleza

0.018

98

night club

0.017

98

automvil

0.014

18

coche

0.148

18

yipeta

0.080

74

autopista

0.025

74

polica

0.018

99

playa

0.017

99

iluminacin 0.014

19

triciclo

0.142

19

patana

0.070

75

desarrollo

0.025

75

instituto

0.018

0.017

100 calzado

20

autobs

0.138

20

autobs

0.065

76

gente

0.025

76

civilizacin 0.018

21

skateboard 0.115

21

carreta

0.064

77

caf

0.024

77

poste de luz 0.018

22

jet

0.101

22

triciclo

0.059

78

zapatera

0.023

78

gasolinera

0.018

23

pasola

0.098

23

motocicleta 0.053

79

condominio 0.023

79

camin

0.017

24

submarino 0.089

24

bote

0.050

80

estadio

0.022

80

juguetera

0.017

25

motoconcho 0.084

25

yate

81

vehculo

0.022

81

canal de
televisin

26

bote

0.079

26

0.017

27

jeep

0.077

limpieza

0.016

28

patineta

0.077

82

correo

0.029

0.021

82

84

cementerio 0.020

84

agua

0.016

85

humo

0.020

85

trnsito

0.016

86

telfono

0.019

86

piedra

0.016

87

peatn

0.019

87

palacio de los
deportes
0.016

100 badn

0.013

motoneta

30

0.076

DISPONIBILIDAD

jeep

carro

29

VOCABLO

29

0.020

DISPONIBILIDAD

0.009

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |254|

|255|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

TRANSPORTE

TRANSPORTE

TRANSPORTE

TRANSPORTE

TRABAJOS CAMPO

TRABAJOS CAMPO

TRABAJOS CAMPO

TRABAJOS CAMPO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

55

mula

0.022

55

carroza

0.008

56

voladora

0.021

56

cepillo

0.008

57

subway

0.020

57

velero

0.007

58

nave

0.019

58

locomotora 0.007

59

trasatlntico 0.019

59

nave

0.007

60

three wheel 0.019

60

deportivo

0.006

61

tranva

0.018

61

yumbo

0.006

62

jetski

0.017

62

aeroplano

0.006

63

camello

0.017

63

furgn

0.006

64

planeador

0.017

64

diligencia

0.006

65

ferrocarril

0.016

65

pala
mecnica

0.006

66

limusina

0.016

66

crucero

0.005

67

volteo

0.016

67

trineo

0.005

68

buque

0.016

68

gra

0.004

69

globo de
helio

69

voladora

0.004

0.013

carruaje

0.013

70

rodillo

0.004

70
71
72
73
74

carretilla
triler
crucero

0.013
0.012
0.012

four wheel 0.012

71
72
73
74

dirigible
ONATRATE

0.004
0.004

ambulancia 0.003
carro
privado

0.003
0.003

80

volador

81

DISPONIBILIDAD

DISPONIBILIDAD

80

carruaje

cuatrimotor 0.010

81

saltamontes 0.003

82

funicular

0.009

82

limusina

0.002

83

vela

0.009

83

monociclo

0.002

84

go cart

0.009

84

motoconcho 0.002

85

globo de
aire

85

buque

86

globo

0.010

VOCABLO

0.003

0.002

0.008
0.008

86

cayuco

0.002

87

biplano

0.008

87

cncord

88

yegua

0.008

88

transbordador 0.002

89

ambulancia 0.007

89

bus

90

cncord

90

esqu
acutico

0.007

0.002

0.002

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

0.294

cosechar

0.354

podar

0.273

podar

0.350

cosechar

0.242

regar

0.295

arar

0.232

ordear

0.266

ordear

0.173

abonar

0.239

regar

0.158

cultivar

0.188

limpiar

0.145

cortar

0.182

cortar

0.127

36

cortar frutas 0.017

36

criar animales 0.014

10

recolectar

0.163

10

cultivar

0.124

37

recoger la
siembra

37
0.017

cortar
rboles

38

reforestar

0.016

38

cortar grama 0.014

39

apalear

0.016

39

criar ganado 0.014

40

criar ganado 0.016

40

deshojar

0.014

41

lavar

0.015

41

echar da

0.014

42

rastrillar

0.015

42

cortar csped 0.013

43

alimentar
animales

43
0.015

cuidar
ganado

0.013

44

arreglar

0.015

44

arrancar

0.013

45

recoger cosecha0.015

45

coger caf

0.013

46

remover

0.014

46

fabricar

0.012

47

proteger

0.014

47

cazar

0.012

48

arrancar

0.014

48

pescar

0.011

49

cortar la flora 0.013

49

cortar arroz 0.010

50

vender

0.013

50

cortar caa 0.010

51

moler

0.013

51

talar

52

cocinar

0.013

52

arrancar hierba0.009

53

recortar

0.013

53

cargar agua 0.009

54

recoger frutas 0.012

54

cortar madera 0.009

0.002

12

limpiar

0.153

12

mojar

0.105

0.002

13

mojar

0.110

13

chapear

0.068

92

bus

0.006

92

subway

0.002

14

fumigar

0.089

14

fumigar

0.054

93

esqu

0.006

93

uniciclo

0.002

15

recoger

0.085

15

plantar

0.053

94

platillo
volador

94

motor de
agua

16

criar animales 0.081

16

descosechar 0.047

17

criar

0.054

17

cuidar

0.044

18

barrer

0.048

18

recoger

0.043

19

chapear

0.046

19

cortar flores 0.042

20

plantar

0.042

20

cortar lea 0.034

21

cortar grama 0.035

21

injertar

0.031

22

cuidar

0.032

22

recolectar

0.027

23

cortar rboles 0.028

23

trasplantar 0.026

paracadas 0.001

97

monocpedo 0.005

97

surfing

98

satlite

0.005

99

microbs

0.005

100 motor
acutico

0.001

75

ferry

0.012

75

fragata

76

navo

0.012

76

portaviones 0.003

24

cortar hierba 0.025

24

achicar

0.025

77

colectivo

0.011

77

esqu

25

25

labrar

0.024

78

portaviones 0.010

78

nave
espacial

mojar las
flores

0.025

26

forestar

0.025

26

echar agua 0.024

27

buscar agua 0.021

27

replantar

0.022

28

injertar

28

recortar

0.021

79

trineo

0.010

79

silla de
ruedas

0.003
0.003
0.003

0.005

cuidar
animales

desyerbar

0.106

96

31

abonar

hidroavin 0.006

trasplantar 0.020

0.477

mula

96

31

arar

11

0.001

cortar pltanos 0.020

0.158

reno

30

0.670

desyerbar

95

echar agua 0.020

sembrar

91

0.006

trabajar machete0.020

0.006

windsurf

29

0.774

balsa

95

30

0.021

DISPONIBILIDAD

sembrar

11

0.001

surcar

VOCABLO

91

0.006

29

DISPONIBILIDAD

0.021

32

fertilizar

33

0.019

0.018

32

arrear vacas 0.018

buscar lea 0.019

33

fertilizar

0.018

34

alimentar

0.018

34

rociar

0.015

35

cavar

0.017

35

trabajar la
hierba

0.015

0.014

0.010

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |256|

|257|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

TRABAJOS CAMPO

TRABAJOS CAMPO

TRABAJOS CAMPO

TRABAJOS CAMPO

ANIMALES

ANIMALES

ANIMALES

ANIMALES

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

VOCABLO

55
56
57
58

achicar
arrear

0.012
0.012

cortar csped 0.012

labrar

0.012

55
56
57
58

emparejar las
flores
0.009
irrigar

0.009

labrar la tierra 0.009

plantar flores 0.009

59

recoger lea 0.012

59

quitar hierba 0.009

60

recolectar
frutos

60

trabajar

61

trabajar la
tierra

61

regar las
flores

0.012

62

remojar

0.012

62

buscar lea 0.009

63

matar animales0.012

63

picar

64

recoger huevos0.012

64

cargar lea 0.008

65

rociar

65

cortar hierba 0.008

66

cuidar
animales

66

cuidar
flores

67
68
69

0.011

arrear vacas 0.011


picar
arreglar
flores

0.011

67
68
69

0.010

0.009

0.009

0.008

plantar rboles 0.008

quemar
rboles
trabajar
conuco

0.008
0.008

70

cortar flores 0.010

70

echar abono 0.008

71

cuidar el jardn0.010

71

buscar agua 0.008

72

limpiar la tierra0.010

72

cavar

0.008

73

podar csped 0.010

73

cargar

0.007

74

vacunar

74

criar
gallinas

75
76
77

0.010

remover tierra 0.010

domar
baar
animales

0.010

75
76
77

0.009

apalear

0.007
0.007

cortar ramas 0.007

hacer
canteros

78

0.007

78

criar
gallinas

0.009

79

dar de comer 0.009

80

plantar rboles 0.009

81

quemar

82

regar las
plantas

0.009

83 reproducir

0.009

0.009

0.012

0.012

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILID
AD

0.009

84 sacar hierba 0.009

79

0.007

trapear

0.007

80 achicar vacas 0.006


81 destroncar 0.006
82

0.008

91

castrar

0.007

92

criar
puercos

93

0.007

cuidar plantas 0.007

94 echar abono 0.007


95 pelar

0.007

96 pelar pollos 0.007


97

recoger
pltanos

98

regar

0.007

semilla0.007

99 sacar yuca 0.007


100 alimentar
ganado

0.006

vaca

0.597

gato

0.761

perro

0.573

vaca

0.566

caballo

0.503

caballo

0.485

burro

0.492

gallina

0.429

gato

0.491

gallina

0.475

83

picar lea

0.006

chivo

0.314

chivo

0.474

84

producir

0.006

tigre

0.311

elefante

0.281

85

arreglar el
jardn

len

0.287

len

0.263

0.005

10

elefante

0.278

10

tigre

0.261

atender
animales

0.005

11

jirafa

0.238

11

puerco

0.244

12

tiburn

0.235

12

pato

0.234

13

mono

0.235

13

mono

0.225

14

pez

0.231

14

pez

0.192

15

toro

0.219

15

conejo

0.188

16

ratn

0.211

16

gallo

0.182

17

gallo

0.210

17

paloma

0.175

18

cocodrilo

0.205

18

culebra

0.172

19

ballena

0.204

19

pavo

0.165

20

cotorra

0.196

20

jirafa

0.155

21

conejo

0.194

21

tiburn

0.144

22

puerco

0.188

22

ballena

0.143

23

culebra

0.176

23

ratn

0.133

24

hipoptamo 0.147

24

pollo

0.123

25

pato

0.146

25

cotorra

0.111

26

lagarto

0.139

26

cerdo

0.111

27

cerdo

0.130

27

yegua

0.109

28

oso

0.127

28

cocodrilo

0.108

88

mojar las
plantas

88 coger arroz 0.005

90

0.840

0.340

87 barrer

0.008

perro

burro

87 cortar lea 0.008

irrigar

86

89

VOCABLO

0.006

0.009

domesticar
animales
0.008

VOCABLO

hacer
carbn

85 transportar 0.009
86 resembrar

recoger
frutos

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

89 criar

0.005

0.005

90 criar pollos 0.005


91
92
93

dar agua
a las vacas 0.005
dar comida
a puercos
0.005
lavar

0.005

94 mochar

0.005

95 recoger frutas 0.005


96

reforestar

0.005

97

tumbar
rboles

0.005

98 vender

0.005

99 vender frutas 0.005


100 mantener

0.005

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

29

rinoceronte 0.127

29

hipoptamo 0.107

30

sapo

0.126

30

avestruz

0.103

31

cebra

0.126

31

cigua

0.098

32

pjaro

0.122

32

guinea

0.093

33

pollo

0.122

33

toro

0.091

34

mosquito

0.120

34

rinoceronte 0.089

35

yegua

0.113

35

ganso

0.089

36

paloma

0.112

36

garza

0.085

37

camello

0.112

37

cabra

0.085

38

cucaracha

0.111

38

camello

0.083

39

buey

0.109

39

cucaracha

0.081

40

ganso

0.107

40

lagarto

0.080

41

guila

0.107

41

cebra

0.078

42

mosca

0.101

42

hormiga

0.078

43

delfn

0.096

43

sapo

0.077

44

oveja

0.095

44

mosquito

0.077

45

avestruz

0.091

45

mosca

0.070

46

araa

0.085

46

serpiente

0.067

47

pavo

0.082

47

buey

0.067

48

leopardo

0.080

48

ovejo

0.060

49

abeja

0.078

49

bestia

0.054

50

serpiente

0.077

50

abeja

0.053

51

pantera

0.073

51

rana

0.046

52

ardilla

0.070

52

mariposa

0.046

53

hormiga

0.067

53

leopardo

0.046

54

tortuga

0.063

54

lombriz

0.046

55

loro

0.061

55

carpintero

0.046

56

cangrejo

0.060

56

oveja

0.045

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |258|

|259|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

ANIMALES

ANIMALES

ANIMALES

ANIMALES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

57

guinea

0.059

57

oso

0.044

58

perico

0.055

58

gusano

0.044

59

dinosaurio 0.053

59

guila

0.043

60

iguana

0.050

60

caimn

0.042

61

gaviota

0.050

61

mulo

0.041

62

mulo

0.049

62

trtola

0.040

63

pulpo

0.048

63

ave

0.038

64

lechuza

0.046

64

araa

0.037

65

ciempis

0.045

65

lechuza

0.036

66

rana

0.045

66

ciempis

0.034

67

puma

0.043

67

cur

0.032

68

becerro

0.043

68

ruiseor

0.030

69

cigua

0.042

69

becerro

0.029

70

bho

0.042

70

cangrejo

0.029

71

avispa

0.040

71

cigea

0.028

72

lombriz

0.039

72

asno

0.027

73

chimpanc 0.038

73

jurn

74

foca

0.038

74

75

cabra

0.037

76

ave

77

85

hiena

86

DISPONIBILIDAD

0.030

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

85

pantera

0.020

salamandra 0.030

86

codorniz

0.019

87

halcn

0.029

87

pavo real

0.019

88

gusano

0.028

88

delfn

0.019

89

gorila

0.028

89

picaflor

0.019

90

jabal

0.027

90

colibr

0.019

91

buitre

0.027

91

chincha

0.018

92

cigea

0.026

92

jicotea

0.018

93

lobo

0.025

93

bfalo

0.018

94

jaguar

0.025

94

canguro

0.018

95

curo

0.025

95

gorila

0.018

96

colibr

0.024

96

pjaro

0.018

97

codorniz

0.024

97

cuyaya

0.018

98

murcilago 0.023

98

grillo

0.017

99

golondrina 0.023

99

cisne

0.017

100 maco

0.017

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

basquetbol 0.404

pelota

0.395

volibol

0.401

volibol

0.380

tenis

0.360

basquetbol 0.360

pelota

0.360

bisbol

0.274

bisbol

0.338

domin

0.249

ftbol

0.311

tenis

0.248

ajedrez

0.259

ajedrez

0.230

parch

0.244

bailar

0.202

natacin

0.242

baraja

0.180

10

bailar

0.240

10

ftbol

0.176

11

domin

0.223

11

baloncesto 0.147

12

pingpong

0.205

12

parch

0.128

13

monopolio 0.204

13

natacin

0.125

14

baraja

0.192

14

discoteca

0.117

15

correr

0.112

15

bingo

0.106

16

cartas

0.111

16

la minga

0.105

0.026

17

ir al cine

0.096

17

correr

0.104

camarn

0.024

18

golf

0.092

18

casino

0.099

75

tortuga

0.024

19

cantar

0.091

19

pingpong

0.088

0.037

76

loro

0.023

20

nadar

0.089

20

billar

0.084

caimn

0.036

77

perico

0.023

21

baloncesto 0.088

21

softbol

0.081

78

langosta

0.035

78

murcilago 0.022

22

casino

0.087

22

cine

0.079

79

cuervo

0.034

79

avispa

0.022

23

damas

0.087

23

mueca

0.057

80

mariposa

0.034

80

iguana

0.021

24

softbol

0.084

24

nadar

0.054

81

flamenco

0.033

81

cacata

0.021

25

el topao

0.084

25

karate

0.053

82

venado

0.032

82

ardilla

0.020

26

la escondida 0.083

26

dados

0.048

83

camarn

0.032

83

halcn

0.020

27

27

ir al cine

0.047

84

rata

0.031

84

pincha

0.020

ir a la
discoteca

100 ruiseor

0.020

0.082

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

28

billar

0.080

28

atletismo

0.045

29

nintendo

0.078

29

la escondida 0.044

30

la minga

0.077

30

boxeo

31

saltar

0.071

31

ir a la playa 0.039

32

discoteca

0.070

32

playa

0.039

33

mueca

0.070

33

la botella

0.039

34

bingo

0.068

34

golf

0.035

35

equitacin

0.065

35

ver televisin 0.034

36

gimnasia

0.064

36

cantar

0.034

37

bicicleta

0.063

37

cartas

0.033

38

cine

0.062

38

monopolio 0.032

39

televisin

0.061

39

lucha

0.031

40

hockey

0.061

40

belluga

0.031

41

raquetbol

0.055

41

columpio

0.031

42

atari

0.055

42

silla voladora0.030

43

el paralizado 0.053

43

saltar

0.030

44

ver televisin 0.051

44

carrera

0.028

45

clue

0.050

45

patinar

0.027

46

patn

0.049

46

la vaca

0.026

47

pker

0.048

47

brincar

0.025

48

el agachado 0.046

48

judo

0.025

49

polo

0.042

49

balonmano 0.025

50

teatro

0.041

50

atari

0.023

51

el escondido 0.040

51

msica

0.023

52

or msica 0.040

52

televisin

0.023

53

sccer

0.039

53

rifa

0.023

54

baile

0.039

54

jabalina

0.023

55

carrera

0.039

55

boliche

0.022

0.041

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |260|

|261|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

JUEGOS Y DIVERSIONES

PROFESIONES - OFICIOS

PROFESIONES - OFICIOS

PROFESIONES - OFICIOS

PROFESIONES - OFICIOS

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

56

ciclismo

0.038

56

caballito

0.022

57

atletismo

0.037

57

el gallo

0.022

58

esquiar

0.037

58

parque

0.021

59

columpio

0.037

59

sube y baja 0.021

60

comer

0.035

60

ir al parque 0.020

61

boliche

0.034

61

lotera

0.020

62

tiro al
blanco

62

tablero

0.020

0.034

63

balonazo

0.033

63

la ronda

0.019

64

surfing

0.032

64

ir a la disco 0.018

65

polo
acutico

65

pker

0.018

66

leer

0.017

66
67

0.030

montar
bicicleta

0.030

ruleta

0.029

67

0.024

81
82

dardos

0.023

0.013

80

pesca

0.013

81
82

ciclismo

0.013

el esqueleto 0.013

carrito

0.027

73

pelegrina

0.015

pasear

0.015

0.027
hamaca

parque

0.025

76

la estrella

0.014

77

lucha libre

0.025

77

gimnasia

0.014

78

balontiro

0.024

78

me ca en
un pozo

secretaria

0.367

administrador 0.333

arquitecto

0.330

30

ingeniero
industrial

0.094

30

ingeniero
de sistemas 0.064

31

polica

0.088

31

economista 0.061

secretaria

0.270

profesor

0.282

33

contador

0.083

33

plomero

0.058

85

ballet

0.022

85

skateboard 0.013

doctor

0.246

doctor

0.273

34

vendedor

0.082

34

publicista

0.057

86

parch
chino

86

el gato y
el ratn

contable

0.186

administrador 0.223

35

planchadora 0.057

0.012

10

economista 0.184

10

mecnico

0.150

ingeniero de
sistemas
0.082

35

0.022

87

radio

0.021

87

el topao

0.012

11

hotelero

0.168

11

agrnomo

0.143

36

empresario 0.076

36

dentista

88

patinar

0.021

88

aro

0.012

12

publicista

0.166

12

carpintero

0.131

37

odontlogo 0.073

37

veterinario 0.054

89

dados

0.021

89

sccer

0.012

13

comerciante 0.157

13

albail

0.131

38

estudiante

0.073

38

ingeniero civil 0.052

90

ir al parque 0.021

90

bicicleta

0.012

14

albail

0.141

14

enfermera

0.119

39

escritor

0.072

39

limpiabotas 0.051

15

diseador

0.132

15

maestro

0.118

40

mercadlogo 0.071

40

ebanista

0.051

16

dentista

0.126

16

agricultor

0.117

41

lavandera

0.070

41

juez

0.049

17

carpintero

0.120

17

odontlogo 0.115

42

plomero

0.068

42

hotelero

0.048

18

jardinero

0.119

18

vendedor

0.106

43

veterinario 0.065

43

bioanalista 0.048

19

banquero

0.118

19

chofer

0.090

44

cocinero

0.061

44

obrero

0.047

20

mecnico

0.111

20

licenciado

0.083

45

ingeniero
mecnico

45

fregadora

0.043

0.061

21

electricista 0.107

21

lavandera

0.083

22

enfermera

0.106

22

electricista 0.074

23

agrnomo

0.104

23

ingeniero en

96

carrera de
carros

96
0.019

97

video

0.019

97

piscina

98

clavado

0.019

98

montar
caballo

0.011

esquiar

0.011

0.014

76

0.013

0.011

73

0.457

cuerda

jazz

0.015

abogado

84

0.011

nintendo

0.064

0.022

la viejita
ciega

72

0.371

pintar

95

0.027

contable

ama de
casa

84

0.019

viajar

29

0.060

pasear

72

0.461

0.095

zapatero

95

0.016

mdico

gerente

32

0.011

adivinanza

29

0.084

capitolio

71

0.442

0.064

pintor

94

0.028

ingeniero

pintor

32

0.020

caballito

28

0.315

sega

71

0.502

0.096

mdico

94

0.016

arquitecto

siclogo

0.011

caminar

28

0.319

bola

70

0.569

profesor

93

0.028

abogado

sube y baja 0.020

aerbico

0.013

93

70

0.556

DISPONIBILIDAD

hockey

or msica 0.011

0.016

ingeniero

VOCABLO

83

92

montar
bicicleta

DISPONIBILIDAD

0.022

0.021

69

VOCABLO

esqu

bote

0.028

VOCABLO

83

92

playa

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

0.022

mam y pap 0.011

69

VOCABLO

escuchar
msica

91

0.017

75

a la rueda
rueda

comer

0.021

canasta

skateboard 0.026

80

79

lucha

68

75

0.024

91

0.029

74

piscina

DISPONIBILIDAD

0.017

lotera

tenis de
mesa

79

VOCABLO

tenis de
mesa

68

74

DISPONIBILIDAD

99

la estrella

100 pesca

0.018

99

0.018

100 club

0.011

0.010

24 maestro
25 ingeniero
civil
26

0.013
27

computadoras

0.102
0.097

ama de
casa

0.097

chofer

0.096

24 siclogo

0.073
0.071

25

comerciante 0.068

26

cocinera

0.067

27

cocinero

0.064

0.055

46

barrendero 0.059

46

pediatra

0.042

47

zapatero

0.058

47

estudiante

0.042

48

licenciado

0.057

48

barrendero 0.042

49

pediatra

0.054

49

trapeadora 0.041

50

director

0.053

50

sastre

0.039

51

cajero

0.052

51

diseador

0.037

52

escultor

0.052

52

mecangrafo 0.037

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |262|

|263|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

PROFESIONES -OFICIOS

PROFESIONES - OFICIOS

PROFESIONES

NIVEL SOCIAL ALTO

NIVEL SOCIAL BAJO

NIVEL SOCIAL ALTO

VOCABLO

DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD

VOCABLO

VOCABLO

53

piloto

0.052

53

modista

54

presidente

0.050

54

recepcionista 0.035

55

limpiabotas 0.050

55

polica

56

juez

56

administrador
de empresas 0.034

0.050

- OFICIOS

0.036

0.035

PROFESIONES - OFICIOS
NIVEL SOCIAL BAJO

DISPONIBILIDAD

VOCABLO

DISPONIBILIDAD

78

militar

0.031

78

dibujante

0.021

79

amolador

0.030

79

conductor

0.021

80

chiripero

0.029

80

trabajador

0.020

81

bombero

0.028

81

educador

0.020

82

azafata

0.028

82

oficinista

0.020

0.028

83

diputado

0.020

57

mesero

0.047

57

farmacutico 0.032

83

cocinera

58

bailarn

0.047

58

contador

0.032

84

gineclogo 0.028

84

costurera

0.019

59

obrero

0.047

59

cajero

0.030

85

bilogo

0.028

85

banquero

0.018

60

cantante

0.047

60

ingeniero

86

decorador

0.027

86

estilista

0.018

87

dibujante

0.025

87

siquiatra

0.018

88

secretario

0.024

88

tesorero

0.017

89

guardia

0.024

89

locutor

0.017

90

heladero

0.023

90

decorador

0.016

91

pelotero

0.022

91

piloto

0.016

92

maestra

0.022

92

ingeniero
mecnico

0.016

93

militar

0.016

de cmputos 0.030

61

ingeniero
elctrico

61

gerente

0.026

0.046

62

agricultor

0.045

62

periodista

0.026

63

administrador
de empresas 0.043

63

laboratorista 0.026

64

periodista

64

estomatlogo 0.026

65

constructor 0.042

65

cajera

66

poltico

0.041

66

agrimensor 0.024

67

recepcionista 0.039

67

jardinero

68

sirvienta

0.038

68

mecangrafa 0.023

69

socilogo

0.038

69

qumico

0.022

70

actor

0.038

70

archivista

0.022

71

industrial

0.038

71

constructor 0.022

72

buhonero

0.038

72 electromecnico0.022

73

cientfico

0.032

73

domstica

74

mozo

0.032

74

comunicador 0.022

75

ebanista

0.032

75

cantante

0.021

76

qumico

0.032

76

presidente

0.021

77

cartero

0.031

77

camarero

0.021

0.043

0.025

0.024

0.022

93

profesora

94

laboratorista 0.021

94

vigilante

0.016

95

panadero

0.021

95

cirujano

0.016

96

pulpero

0.021

96

escritor

0.015

97

educador

0.021

97

mensajero

0.015

98

oficinista

0.021

98

fsico

0.015

99

mucama

0.020

99

tcnico

0.015

0.020

100 presentador 0.014

100 joyero

0.022

4|12 Comparacin lxica entre Repblica Dominicana y


otros pases
|Prembulo|La nocin de variable lingstica, empleada por los sociolingistas, se define como un conjunto de expresiones externas equivalentes de un mismo elemento subyacente. En otras palabras, una variable es una unidad lingstica abstracta como, por ejemplo, el diminutivo, que se expresa concretamente en el nivel superficial por medio de
dos o ms variantes (ico, ito, illo).
Segn Labov (1984), una variable lingstica digna de constituirse en
el centro de atencin de un estudio debe ser: a. frecuente, b. estructural (integrada a un sistema mayor) y c. estratificada (con una distribucin que permita establecer diferencias). Aunque la seleccin de variables con tales rasgos resulte ms fcil en el terreno fonolgico, parece
indudable que tambin es posible descubrirlas y utilizarlas en anlisis
de carcter lxico. Por ms que se cuestione la existencia de la sinonimia pura, sin mucha dificultad pueden encontrarse en el terreno lxico conjuntos de equivalencia, es decir, dos o ms formas o variantes
que se asocian a un mismo sentido, como ilustran parejas del tipo siguiente: subir/ascender, honesto/honrado. En ocasiones, estas variantes lxicas podran motivar la discusin de si en verdad se trata de unidades
equivalentes, porque una puede ser interpretada como ms informal o
ms o menos culta que la otra, por ejemplo, con lo que su valor estilstico o social sera distinto. Estas dificultades que envuelve la variable
lxica en estudios sociolingsticos puntuales, pueden reducirse o quedar eliminadas en el caso de anlisis que realizan comparaciones interdialectales. No hay dudas de que dos o ms dialectos utilizan a veces
formas lxicas diferentes para designar exactamente el mismo referente en iguales circunstancias estilsticas. Es lo que pasa con ciertos nombres de medios de transporte, como auto-coche-carro; de frutos, auyamacalabaza; de prendas de vestir, chaqueta-saco.
Algunos investigadores han preferido evitar el uso de la variable lxica
en el establecimiento de comparaciones dialectales por considerar que
el lxico es poco sistemtico. As lo hizo Rona (1964), quien justifica
su seleccin de rasgos (el yesmo, el esmo, el voseo y la forma verbal
que acompaa al vos) para el establecimiento de zonas dialectales americanas, argumentando que se trata de cuatro fenmenos sistemticos,

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |264|

con exclusin de unidades lxicas, que son mucho menos sistemticas


dentro de la estructura de la lengua. Dentro de la misma corriente de
opinin se sitan Zamora Munn y Guitart (1982), cuando consideran que las distinciones lxicas son demasiado locales y adems no tienen carcter sistemtico. Por su parte, Lope Blanch (1989) sostiene que
la variabilidad propia del lxico impide concederle mucha importancia a las diferencias que en l se presentan entre unas regiones y otras.
Por eso, no es muy recomendable establecer delimitaciones dialectales
con bases lexicogrficas.
La posicin anterior no parece coherente ni defendible si se aplica sin
distincin a toda comparacin dialectal. Si los dialectos son sistemas
completos desde el punto de vista fnico, gramatical y lxico, como
sostiene Coseriu (1982), entonces no se justifica la exclusin de la variable lxica en las comparaciones dialectales. Muy al contrario, su utilizacin se hace indispensable para lograr una caracterizacin verdaderamente vlida y adecuada de la realidad de los dialectos estudiados. El
hecho de que el vocabulario sea considerado un elemento inestable,
asistemtico o superficial dentro de la lengua, no lo descarta como
componente imprescindible de todo sistema lingstico, de todo dialecto. En consecuencia, no solo es lcito, sino tambin necesario incluirlo en las descripciones o comparaciones dialectales. El problema
quiz no es tanto el carcter asistemtico del lxico, sino de la metodologa con que este componente ha sido tratado. Por supuesto que el
anlisis no puede basarse en una, en tres, ni en cinco unidades. Ese es
el problema del estudio de Philippe Cahuzac (1980) al esbozar una divisin dialectal del espaol americano utilizando como punto de apoyo las denominaciones dadas a los hombres del campo. La extensin y
la heterogeneidad del componente lxico exige trabajar con unidades
numerosas y organizadas dentro de los subsistemas o campos lxicos a
los que pertenecen.
|Aspectos metodolgicos|En una reciente investigacin se establece una comparacin entre cinco dialectos del espaol utilizando como variables de anlisis las unidades lxicas de ms alto grado de disponibilidad en tres centros de inters: el cuerpo humano, los medios de
transporte y los alimentos. Para ello se utilizan los datos de las investigaciones sobre el lxico disponible de Chile, la Repblica Dominicana,

|265|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Puerto Rico, Madrid y Mxico, que fueron realizadas sobre una base
metodolgica objetiva similar. La investigacin sobre el lxico disponible dominicano produjo los resultados que fueron publicados como
libro en 1995, El lxico disponible de la Repblica Dominicana; la de la ciudad de Mxico fue dirigida por Lpez Chvez y publicada en 1993,
en varios tomos (en el presente estudio se utiliza el tomo correspondiente al sexto grado, el nivel escolar ms alto de la serie); la de Puerto Rico, Lxico disponible de Puerto Rico, fue llevada a cabo por Lpez
Morales (1999) y la de Madrid por Bentez (en este caso me baso en
datos recogidos en versin electrnica). En Chile, el estudio fue realizado por Alba Valencia y Max Echeverra (1999). En cada investigacin, la muestra estuvo constituida por un mnimo de 300 informantes. La informacin lxica fue recogida por centros de inters y procesada con un programa que calcula el ndice de disponibilidad tomando en consideracin la frecuencia de aparicin y el lugar que ocupan
los trminos dentro de las listas producidas por cada informante. En
Madrid, Chile, Puerto Rico y la Repblica Dominicana, los informantes que componen la muestra son jvenes del primer ao universitario; en cambio, en Mxico son alumnos del sexto grado de primaria.
Se decidi realizar las comparaciones con las primeras 50 palabras de
las listas de disponibilidad que, evidentemente, constituyen el lxico
ms representativo dentro de cada centro de inters. Esto se manifiesta
en el hecho de que en el campo medios de transporte las cincuenta palabras con el ms alto ndice de disponibilidad representan una frecuencia acumulada de ms del 90% dentro del total de vocablos recogidos en ese centro (169 en el estudio dominicano); en el caso del cuerpo humano, esas primeras cincuenta palabras alcanzan una frecuencia
superior al 85% (dentro de un conjunto de 246 vocablos en Repblica Dominicana); y en alimentos, por encima de 70% (de un total de 400
palabras diferentes).
Los listados de las primeras cincuenta palabras de cada centro de inters en los cinco dialectos estudiados fueron procesados computacionalmente utilizando el programa Wordcruncher.
|Estudios relacionados|No son numerosos los estudios con base objetiva y estadstica que se proponen establecer comparaciones lxicas de
carcter panhispnico o interdialectal. Uno de ellos, muy similar a esta in-

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |266|

|267|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

vestigacin, es el estudio realizado por Lpez Chvez (1995), en el que se


compara estadsticamente la totalidad de los lxicos disponibles de la Repblica Dominicana, Puerto Rico, Las Palmas de Gran Canaria y Madrid.
Aparte de los vocablos referentes a las partes del cuerpo humano, que
tambin son analizados por separado, la comparacin se establece globalmente con todos los centros de inters. El autor destaca que el grado de
compatibilidad del lxico disponible entre los diferentes dialectos es muy
bajo. El porcentaje de vocablos comunes apenas asciende a 24.18% entre
la Repblica Dominicana y Puerto Rico; a 23.70% entre la Repblica
Dominicana y Las Palmas de Gran Canaria; a 17.21% entre la Repblica
Dominicana y Madrid; a 22.02% entre Las Palmas y Madrid; a 18.97%
entre Puerto Rico y Las Palmas; a 14.80% entre Puerto Rico y Madrid.
El propio autor sospecha que la discrepancia tan alta podra estar motivada por la presencia de muchos compuestos y frases, como traje sastre, lmpara de mesa de noche, zumo de naranja, que hace mucho ms difcil o menos probable la coincidencia de las respuestas. Pero posiblemente la causa ms importante de tal distanciamiento es el hecho de que se ha comparado el total de las palabras o vocablos recogidos en cada centro de inters, lo que da entrada a elementos totalmente ocasionales, producidos
por unos pocos sujetos, a veces por un solo informante. En un campo como el de alimentos, el total de vocablos sobrepasa las 400 entradas; en otros,
como juegos, suman ms de 600. Sin embargo, despus de cierto punto,
que puede variar de centro a centro, pero que no suele exceder la posicin nmero cien, las palabras tienen una frecuencia bajsima y representan ocurrencias individuales de uno o de muy pocos sujetos. Por eso, su
valor dentro del dialecto debe ser medido con mucha cautela.
En un reciente estudio, Samper (1999) realiza una comparacin entre
Puerto Rico y Gran Canaria con los datos del lxico disponible, tomando en cuenta la circunstancia descrita anteriormente. Solo utiliza
las palabras incluidas bajo el 75% de ndice acumulado y concluye que
las discrepancias son moderadas, muy inferiores a las encontradas por

por medio del cuestionario del Estudio coordinado de la norma lingstica


culta de las principales ciudades del mundo hispnico. En ese sentido, ni la
metodologa ni los datos mismos son completamente comparables con
los utilizados aqu. En el estudio se ponen en relacin tres ciudades caribeas: San Juan de Puerto Rico, La Habana y Santiago de los Caballeros. Del total de 331 entradas del cuestionario, se obtuvieron lexemas comunes a las tres Antillas en 302 (el 91.2%).
Asimismo, Ueda (1996) tambin realiza una comparacin lxica panhispnica, aunque con bases metodolgicas muy diferentes. Utiliza un cuestionario de 219 preguntas divididas en 7 campos semnticos. Sus datos lo
llevan a la conclusin de que las catorce ciudades estudiadas pueden
agruparse en cinco zonas: Norte (Mxico y Panam), Andina (Bogot,
Quito, Caracas, Lima), Cono Sur (Santiago de Chile, Montevideo, Buenos Aires,Tucumn), Mar Caribe (La Habana, San Juan), Espaa (Madrid,
Barcelona).Algunas de las palabras ms generales, empleadas en las cinco

Lpez Chvez.
Otro trabajo que analiza de manera objetiva las relaciones entre varios
dialectos hispnicos es el que escribe Lpez Morales (1991) precisamente sobre el lxico relativo al cuerpo humano. En su comparacin
de los dialectos del Caribe, el autor se basa en los materiales recogidos

sacapuntas, bolgrafo, bocadillo, encendedor, fsforo, taquilla, acera, azafata.


|Resultados generales|La comparacin global de las 150 palabras
de cada dialecto arroja una compatibilidad lxica general entre los cinco dialectos de 47%, como se observa en la grfica 4.3.
Estos resultados no implican que el 53% de palabras no comunes a los

COMPATIBILIDAD TOTAL

53%

47%

COMPATIBILIDAD PARCIAL

zonas son: suter, camiseta, abrigo, falda, pantuflas, gafas, maletn, bolso, mochila,

GRFICA 4.3
Compatibilidad
lxica general
entre los cinco
dialectos

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |268|

|269|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

cinco pases constituyan elementos diferenciadores de unos dialectos y


otros. Muchos trminos que solo son compartidos por cuatro o por
tres lugares, tambin son conocidos en los otros, pero aparecen en posiciones superiores a la 50, que es el lmite de aparicin requerido en
el anlisis llevado a cabo en la presente investigacin.
Si la comparacin se realiza con las primeras 100 palabras de cada centro (300 trminos por pas), la compatibilidad general desciende a 41%.
|El cuerpo humano|Como era de esperar, el centro de inters ms
compacto manifiesta el ms alto grado de compatibilidad lxica interdialectal. Las 250 palabras relativas al cuerpo humano (las primeras 50
en cada dialecto) arrojan un total de 69 vocablos o unidades lxicas diferentes. Cada dialecto comparte 35 vocablos con los otros cuatro, lo
que representa un 70% de compatibilidad. En el rea del cuerpo humano, por tanto, el lxico panhispnico es significativamente abundante. Esos elementos comunes son los siguientes:

tidos por todos los dialectos, otros seis son comunes a cuatro lugares (cabello, cadera, hueso, labio, pene y tronco) y siete lo son a tres (abdomen, antebrazo, esfago, garganta, msculo, pncreas y trax). Los que aparecen entre los
primeros 50 solo en uno de los dialectos estudiados son: clula, columna,
costilla, nalga, omoplato, peron, sangre, seno, testculo, tibia, tripa. Como se puede observar, no hay ni un solo caso que permita establecer una diferenciacin cualitativa entre los dialectos. Se trata de palabras generales, lo
que obliga a concluir que el lxico relativo al cuerpo humano no constituye una variable con valor discriminador de los dialectos hispnicos.
La notable compatibilidad del lxico referente al cuerpo humano a travs del mundo hispnico se confirma de manera ms rotunda cuando
se comparan nicamente las primeras diez palabras disponibles en cada pas, que se presentan a continuacin.
CHILE

MADRID

MXICO

P. RICO R. DOMINICANA

cabeza

ojo

ojo

ojo

ojo

brazo

nariz

nariz

brazo

cabeza

boca

corazn

hombro

odo

pierna

pierna

brazo

boca

cabeza

nariz

brazo

cuello

intestino

ojo

pulmn

mano

cabeza

mano

mano

boca

cabeza

dedo

lengua

oreja

rin

ojo

dedo

pie

pierna

brazo

cara

diente

mano

pecho

rodilla

ceja

espalda

mueca

pelo

tobillo

dedo
pie

oreja
pierna

cabeza
pierna

nariz
dedo

pie
pierna

cerebro

estmago

muslo

pestaa

ua

nariz

mano

dedo

boca

dedo

codo

hgado

nariz

pie

vena

boca

boca

corazn

pie

mano

oreja

pie

brazo

oreja

oreja

Evidentemente, no hay que pensar que las otras 15 palabras de cada


conjunto diferencian de forma cualitativa a unos dialectos de otros. El
examen de esos elementos revela que todos estn presentes en los cinco dialectos, es decir, ninguno es exclusivo de unos ni desconocido por
otros. Lo que vara es su posicin en la escala de disponibilidad. Por
ejemplo, el trmino sangre aparece en la posicin 44 en Mxico, pero
en la 53 en Chile, en la 65 en la Repblica Dominicana, en la 75 en
Puerto Rico y en la 101 en Madrid.
Por otra parte, debe destacarse que adems de los 35 vocablos compar-

La coincidencia es casi total. La simetra perfecta solo se rompe por la


presencia, en el caso de Mxico, del trmino corazn y la no aparicin
de la palabra oreja, que ocupa la posicin 13 en la lista mejicana.
|Medios de transporte|En este campo, el total de 250 palabras contiene 102 vocablos o trminos diferentes. Dentro de las primeras 50 palabras disponibles en los cinco dialectos estudiados, 21 estn presentes en todos. Segn esto, el 42% del lxico de mayor disponibilidad relativo al
transporte es comn o compartido. Conviene sealar que no se ha con-

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |270|

|271|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

siderado comn el trmino camin, presente en los cinco dialectos comparados aqu, pero que en Mxico tiene el sentido de autobs y no el de
vehculo grande para el transporte de mercancas y otras cosas, con el que
se conoce en los dems lugares. Ese lxico panhispnico est constituido
por los vocablos siguientes:

a pie

bicicleta

helicptero

patineta (patinete en Madrid)

autobs burro

jet

submarino

avin

lancha

taxi

caballo

avioneta carreta

motocicleta tren

barco

patn

cohete

triciclo
yate

A esas palabras habra que aadir otras que se encuentran dentro de las
primeras 50 en tres o cuatro de los dialectos, y en los otros han quedado
muy cerca de esa frontera, en posiciones comprendidas entre la 51 y la
59. Esas palabras son: aeroplano, que aparece en todos, pero en el Repblica Dominicana ocupa la posicin 58; automvil, presente en todos los dialectos dentro de las primeras 50, excepto en la Repblica Dominicana
donde aparece en la posicin 57; camello, ausente en el listado de Mxico; canoa, que en Chile se encuentra en el lugar 55 y en Mxico en el 52;
mula, en Mxico es la nmero 51 y en Chile la 63; velero, que est en todos, menos en Madrid, donde ocupa la posicin 67; y coche, que en Puerto Rico se ubica en el lugar 56 y en la Repblica Dominicana, aunque
ocupa la posicin 16, no corresponde o no es una variante de automvil
o carro, sino que designa un medio de transporte urbano arrastrado por
caballos. Otros vocablos tambin tienen una gran difusin, como bote, que
aparece en las primeras 50 posiciones en todos los pases, menos en Mxico, donde ocupa la nmero 64; camioneta, incluida en todos, menos en
Puerto Rico, donde se ubica en la posicin 64; jeep, que est en todos excepto en Mxico. Otros casos de palabras no coincidentes dentro de las
primeras 50, pero conocidas en todas partes son estas: auto, buque, ferrocarril, globo, nave, telefrico, tractor, transbordador, tranva, velocpedo.

Ahora bien, a diferencia de lo que ocurre con las palabras relacionadas


con el cuerpo humano, en el centro medios de transporte, existen varios elementos lxicos que tienen valor discriminador. As, por ejemplo, son
distintivas de Chile las palabras carretn, colectivo, micro; de Mxico, avalancha, camin (autobs), combi, pesero; de Madrid, apisonadora y furgoneta;
de Puerto Rico, troly; de la Repblica Dominicana, concho, yipeta, motoconcho, pasola, patana, volteo.
Si solo se consideran las primeras diez palabras disponibles, se destacan
algunas convergencias y divergencias regionales de inters. Los cinco
pases coinciden en cuatro elementos lxicos: avin, barco, bicicleta y tren.
Mxico concuerda con los pases del Caribe en la denominacin carro,
que se opone a coche en Madrid, y a auto en Chile. Madrid y Puerto
Rico coinciden en motora, y Puerto Rico y Repblica Dominicana
comparten el trmino guagua. Son elementos exclusivos de Chile, bus
y micro, as como de Mxico lo es camin, con el sentido de autobs.
Las primeras diez palabras en cada dialecto son las siguientes:
CHILE

MADRID

auto

coche

camin

carro

carro

avin

avin

avin

avin

bicicleta

bicicleta

autobs

barco

bicicleta

motor

bus

barco

carro

guagua

avin

micro

tren

bicicleta

barco

barco

barco

bicicleta

coche

tren

guagua

tren

motora

metro

motora

camin

camin

motocicleta

taxi

caballo

caballo

moto

carro

tren

helicptero

camioneta

lancha

patines

tren

camioneta camin

MXICO P. RICO R. DOMINICANA

|Alimentos|De manera comprensible, en este campo lxico las


coincidencias son menores. A las 250 unidades corresponden 125 vocablos diferentes. Solo 14 de las primeras 50 palabras son comunes a los
cinco dialectos, lo que representa el 28% de compatibilidad lxica general:

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |272|

arroz
carne
huevo

|273|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

jamn
leche
lechuga

manzana
pan
pescado

pltano
pollo
queso

tomate
zanahoria

Sin embargo, tambin aqu hay que considerar que no todas las otras
palabras de cada conjunto diferencian de forma cualitativa a unos dialectos de otros.A los 14 vocablos comunes se unen otros ocho que aparecen en cuatro de los dialectos dentro de las primeras 50 palabras de
mayor disponibilidad: agua, espagueti, limn, mantequilla, naranja, papa, pera, sopa. Dentro de estos, el trmino papa no alcanza la difusin ptima, porque, como se sabe, la palabra correspondiente en Madrid es patata, que opone en conjunto los dialectos de Amrica al castellano madrileo.
Otras palabras que tienen valor diferenciador son betarraga, durazno, poroto, zapallo, que pertenecen al lxico disponible de Chile, pero no se
encuentran en el inventario de los otros dialectos; asimismo, jitomate es
palabra propia del espaol mexicano, en tanto que lechosa (el nombre
que se da a la papaya) lo es del dominicano.
Muchas palabras que no logran la condicin de ser compartidas por
todos los dialectos dentro de las 50 de mayor disponibilidad, son, sin
embargo, generales y conocidas en todas partes. Pinsese en albndiga,
ans, azcar, caf, cebolla, cereza, cerveza, chocolate, ensalada, filete, fruta, galleta, harina, jugo, langosta, meln, paella, pizza, repollo, sal, trigo, uva, vino.
Las primeras diez palabras del campo alimentos en cada dialecto son las
siguientes:
CHILE

MADRID

MXICO

P. RICO R. DOMINICANA

pan

agua

refresco

arroz

arroz

carne

vino

carne

habichuela habichuela

arroz

whisky

agua

jugo

carne

manzana

coca cola

leche

carne

leche

papa

naranja

pescado

leche

pltano

CHILE

MADRID

MXICO

P. RICO R. DOMINICANA

leche

pan

huevo

pollo

pan

poroto
fideo

leche
cerveza

pollo
zanahoria

agua
ron

queso
yuca

lechuga

ron

pltano

refresco

huevo

lenteja

lenteja

sopa

chuleta

guineo

El anlisis de las primeras diez palabras disponibles permite destacar la


menor compatibilidad lxica existente entre unos pases y otros en el
campo de los alimentos. La nica coincidencia general se establece con
la palabra leche. Sin embargo, conviene notar que algunas diferencias
probablemente se deban a la falta de uniformidad en el procedimiento utilizado para la recogida de los datos. En Madrid, el campo alimentos fue presentado a los informantes bajo la designacin de comidas y
bebidas, lo que podra explicar el que de las primeras cinco palabras,
cuatro se refieran a bebidas, y de ellas, dos a bebidas alcohlicas (vino,
whisky).
De todas maneras, aparte de algunos elementos particulares de un pas,
como poroto en Chile y guineo en Repblica Dominicana, se revelan
ciertas afinidades, como el trmino habichuela, que enlaza a Puerto Rico y la Repblica Dominicana, y lenteja, que relaciona a Chile con Madrid.
A continuacin se describe particularmente la compatibilidad lxica
existente entre la Repblica Dominicana y cada uno de los otros pases.
Repblica Dominicana - Puerto Rico
|Compatibilidad global: 67% [100/150]|Dentro del conjunto de
los tres centros de inters analizados, la Repblica Dominicana y Puerto Rico comparten 100 de los 150 vocablos de ms alto ndice de disponibilidad, lo que equivale a una compatibilidad general de 67%, como se muestra en la grfica 4.4.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |274|

|275|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Repblica Dominicana
- Puerto Rico
Compatibilidad global:
67% [100/150]

MEDIOS DE TRANSPORTE: 64% [32/50]

67%

GRFICA 4.4
Compatibilidad

compatibilidad
global

global P.R.-R.D.

Compatibilidad
por centros de inters:
Puerto Rico - Repblica Dominicana

PARTES DEL CUERPO HUMANO: 84% [42/50]

a pie

caballo

ferrocarril

skateboard

autobs

camello

guagua

submarino

avin

camin

helicptero

taxi

avioneta

canoa

jeep

tren

barco

carreta

jet

triciclo

bicicleta

carro

lancha

velero

bote

carro pblico motocicleta

velocpedo

burro

cohete

patineta

yate

ALIMENTOS: 52% [26/50]

abdomen

cuello

lengua

pestaa

agua

huevo

manzana

queso

antebrazo

dedo

mano

pie

arroz

jamn

pan

sopa

boca

diente

mueca

pierna

carne

jugo

papa

tomate

brazo

espalda

muslo

pulmn

espagueti

leche

pera

uva

cabello

estmago

nariz

rin

galleta

lechuga

pescado

zanahoria

cabeza

garganta

odo

rodilla

guineo

maz

pltano

cara

hgado

ojo

tobillo

habichuela

mantequilla

pollo

ceja

hombro

oreja

ua

cerebro

hueso

pecho

vena

codo

intestino

pelo

corazn

labio

pene

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |276|

|277|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Repblica Dominicana
- Mxico
Compatibilidad global:
62% [93/150]

MEDIOS DE TRANSPORTE: 56% [28/50]

a pie

caballo

ferrocarril

patineta

autobs

camin

helicptero

submarino

avin

camioneta

jet

taxi

avioneta

carreta

lancha

tren

barco

carro

minibs

triciclo

bicicleta

coche

motocicleta

velero

burro

cohete

patn

yate

62%

GRFICA 4.5
Compatibilidad
global

compatibilidad
global

Mxico - R.D.

Compatibilidad
por centros de inters
Repblica Dominicana - Mxico
ALIMENTOS: 50% [25/50]

PARTES DEL CUERPO HUMANO: 80% [40/50]

boca

dedo

lengua

pestaa

brazo

diente

mano

pie

cabello

esfago

mueca

pierna

cabeza

espalda

muslo

pulmn

cara

estmago

nariz

rin

ceja

garganta

odo

rodilla

cerebro

hgado

ojo

tobillo

codo

hombro

oreja

tronco

crneo

hueso

pecho

ua

cuello

intestino

pelo

vena

agua

jamn

mango

queso

arroz

jugo

manzana

sopa

azcar

leche

naranja

tomate

carne

lechuga

pepino

zanahoria

chocolate

pan

pescado

espagueti

limn

pltano

huevo

papa

pollo

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |278|

|279|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Repblica Dominicana
- Chile
Compatibilidad global:
69% [103/150]

MEDIOS DE TRANSPORTE: 64% [32/50]

a pie

caballo

helicptero

skateboard

autobs

camello

jeep

submarino

avin

camin

jet

taxi

avioneta

camioneta

lancha

tractor

barco

carreta

motocicleta

tren

bicicleta

carretilla

motoneta

triciclo

bote

coche

patn

velero

burro

cohete

patineta

yate

69%

GRFICA 4.6
Compatibilidad
global
Chile.-R.D.

compatibilidad
global

Compatibilidad
por centros de inters
Repblica Dominicana - Chile

ALIMENTOS: 54% [27/50]


PARTES DEL CUERPO HUMANO: 88% [44/50]

abdomen

dedo

mano

pestaa

boca

diente

mueca

pie

brazo

espalda

muslo

pierna

cabello

estmago

nariz

pulmn

cabeza

extremidades odo

rin

cara

hgado

ojo

rodilla

ceja

hombro

oreja

tobillo

cerebro

hueso

pncreas

trax

codo

intestino

pecho

tronco

corazn

labio

pelo

ua

cuello

lengua

pene

vena

arroz

huevo

manzana

pollo

azcar

jamn

naranja

queso

carne

jugo

pan

repollo

cebolla

leche

papa

sopa

chocolate

lechuga

pera

tomate

galleta

limn

pescado

uva

harina

mantequilla

pltano

zanahoria

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |280|

|281|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Repblica Dominicana
- Madrid
Compatibilidad global:
65% [97/150]

MEDIOS DE TRANSPORTE: 64% [32/50]

a pie

caballo

coche

patn

autobs

camello

cohete

submarino

avin

camin

helicptero

taxi

avioneta

camioneta

jeep

tractor

barco

canoa

jet

tren

bicicleta

carreta

lancha

triciclo

bote

carretilla

motocicleta

velocpedo

burro

carro

mulo

yate

65%

GRFICA 4.7
Compatibilidad
global
Madrid - R.D.

compatibilidad
global

Compatibilidad
por centros de inters
Repblica Dominicana - Madrid

ALIMENTOS: 42% [21/50]


PARTES DEL CUERPO HUMANO: 88% [44/50]

antebrazo

diente

mano

pestaa

boca

esfago

mueca

pie

brazo

espalda

muslo

pierna

cabeza

estmago

nariz

pulmn

cara

faringe

odo

rin

ceja

hgado

ojo

rodilla

cerebro

hombro

oreja

tobillo

codo

intestino

pncreas

trax

corazn

labio

pecho

tronco

cuello

laringe

pelo

ua

dedo

lengua

pene

vena

agua

leche

naranja

queso

arroz

lechuga

pan

tomate

carne

limn

pera

zanahoria

espagueti

mantequilla

pescado

huevo

manzana

pltano

jamn

meln

pollo

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |282|

Los datos anteriores muestran una compatibilidad lxica entre el dialecto dominicano y los dems dialectos comparados, mayor que la que
suele creerse y pregonarse. Al considerar en conjunto los vocablos de
los tres centros de inters, la coincidencia sobrepasa el 60% en todos
los casos. Estas cifras son coherentes con los resultados obtenidos por
Samper (1999) con respecto a la afinidad del lxico disponible puertorriqueo y el de Gran Canaria. Contrastan claramente, sin embargo,
con los del estudio de Lpez Chvez, ya citado, en el que la compatibilidad del dialecto dominicano con el de Madrid, el de Las Palmas o
el de Puerto Rico nunca alcanza el 25%. Como se coment oportunamente, la razn principal de la discordancia encontrada en esa investigacin es el hecho de que se compar el total de vocablos en 16 campos (ms de 6,000 entradas lxicas), dando cabida a muchos elementos
con un ndice de disponibilidad muy bajo, enunciados por muy pocos,
o quiz por un solo sujeto de la muestra. Lgicamente, la probabilidad
de coincidencia disminuye en la medida en que la comparacin pasa
de una base colectiva, o dialectal, a una individual, o idiolectal.
Por otra parte, se aprecia que la compatibilidad lxica entre dominicanos y puertorriqueos no es significativamente mayor que la que
muestran los dominicanos con respecto a los mejicanos o a los chilenos, por ejemplo. En el centro de inters alimentos, Chile y Repblica
Dominicana presentan una coincidencia de 54%, mientras que Puerto
Rico y Repblica Dominicana solo comparten el 52% de los primeros 50 vocablos de ese campo lxico.
En resumen, la comparacin lxica realizada ha intentado contribuir a
un conocimiento ms preciso tanto del vocabulario compartido como
del privativo de varios dialectos en tres centros de inters. En este sentido, los resultados obtenidos indican que probablemente hay una buena dosis de exageracin en la creencia generalizada acerca del alto grado de diferenciacin dialectal creada por el lxico. Ello se debe, posiblemente, a la tendencia natural de los hablantes y de muchos dialectlogos a concentrar ms su atencin en lo diferente, en lo distintivo, que
en lo comn o compartido. El anlisis cuantitativo no corrobora esa impresin. Es cierto que determinados elementos lxicos diferencian a
unas regiones de otras, pero la escasez de las palabras exclusivas de un
solo pas contrasta con la abundancia de los trminos comunes a todos.

|283|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Si es verdad que en algunos centros de inters, como el de alimentos, se


encuentran palabras discriminadoras (en Chile, betarraga y poroto, frente a sus correspondientes en Puerto Rico y la Repblica Dominicana,
remolacha y habichuela), son mucho ms numerosos los trminos en los
que coinciden todos los dialectos (arroz, carne, huevo, jamn, leche, mantequilla, manzana, pan, pescado, pollo, queso, sopa, tomate).
Por otra parte, la comparacin del lxico disponible en tres reas semnticas, no ofrece un apoyo muy firme a ciertas categorizaciones o
zonificaciones dialectales realizadas por diferentes investigadores. Regiones o pases considerados con frecuencia muy alejados y diferentes
entre s (como Chile y Repblica Dominicana) aparecen tan cercanos
en cuanto al lxico de mayor disponibilidad como otros que se agrupan dentro de una misma zona dialectal (como Puerto Rico y Repblica Dominicana).
Finalmente, se confirma que la compatibilidad o la diversidad dialectal
en el terreno del lxico vara segn el centro de inters del que se trate. De manera muy coherente, se revela una relacin directamente proporcional entre el grado de cohesin semntica del centro de inters y
el grado de compatibilidad dialectal. El centro ms compacto o cerrado, las partes del cuerpo humano, es el ms compatible o coincidente. En
contraposicin, el ms difuso o abierto, alimentos, es el que ms favorece la variedad dialectal.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |284|

PRIMERAS

|285|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

100 PALABRAS DISPONIBLES EN CADA CENTRO POR PAS

CHILE

MXICO

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

1|cabeza

ojo

ojo

ojo

2|brazo

nariz

nariz

3|pierna

brazo

4|mano

CHILE

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

MXICO

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

ojo

27|hueso

ceja

tronco

pecho

cerebro

brazo

cabeza

28|lengua

antebrazo

lengua

rin

codo

boca

cabeza

nariz

29|ceja

cadera

codo

cerebro

rin

cabeza

mano

mano

boca

30|espalda

rin

pestaa

cara

trax

5|ojo

dedo

pie

pierna

brazo

31|cara

cerebro

tobillo

cadera

extremidades

6|dedo

oreja

cabeza

nariz

pie

32|pestaa

pncreas

vena

hueso

laringe

7|pie

pierna

pierna

dedo

pierna

33|tobillo

muslo

tripa

mueca

faringe

8|nariz

mano

dedo

boca

dedo

34|trax

fmur

cara

vena

antebrazo

9|boca

boca

corazn

pie

mano

35|labio

pestaa

clula

pene

ceja

10|oreja

pie

brazo

oreja

oreja

36|cadera

frente

piel

cabello

pene

11|corazn

rodilla

ua

pelo

estmago

37|pncreas

intestino

cabello

pestaa

hueso

12|tronco

cuello

estmago

ua

corazn

38|muslo

labio

hombro

intestino

tobillo

13|ua

ua

oreja

corazn

ua

39|pene

esfago

ombligo

labio

espalda

14|pelo

corazn

hueso

odo

cabello

40|msculo

laringe

espalda

ceja

pelo

15|cuello

estmago

pulmn

estmago

odo

41|mueca

pene

pecho

antebrazo

pestaa

16|rodilla

diente

cuello

rodilla

diente

42|piel

tibia

rin

ombligo

cara

17|estmago

codo

pelo

cuello

hgado

43|intestino

peron

garganta

garganta

pecho

18|pulmn

hombro

rodilla

diente

lengua

44|vena

trax

sangre

seno

hombro

19|cerebro

pulmn

odo

muslo

pulmn

45|columna

vena

fmur

ano

garganta

20|odo

pelo

diente

pulmn

cuello

46|testculo

faringe

muslo

abdomen

crneo

21|extremidades

hgado

msculo

lengua

intestino

47|cabello

tronco

crneo

nalga

vena

22|hgado

tobillo

cerebro

espalda

rodilla

48|cintura

cara

cadera

msculo

labio

23|diente

lengua

mueca

codo

esfago

49|abdomen

odo

frente

costilla

mueca

24|codo

pecho

intestino

tobillo

muslo

50|pecho

omoplato

esfago

cintura

abdomen

25|hombro

mueca

hgado

hgado

pncreas

51|antebrazo

intestino delgado

costilla

esfago

ano

26|rin

espalda

ceja

hombro

tronco

52|esfago

arteria

busto

barriga

costilla

El cuerpo

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |286|

CHILE

|287|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

MXICO

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

53|sangre

bceps

intestino delgado

pncreas

54|vagina

trquea

pene

55|cerebelo

cintura

trax

MXICO

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

El cuerpo

ombligo

78|nervio

paladar

vello

tronco

omoplato

ovario

seno

79|tibia

columna

parte sexual

vescula

columna

vejiga

arteria

80|columna

garganta

panza

mejilla

vello

81|tero

crneo

bazo

capilar

pupila

82|pelvis

pantorrilla

nalga

vulva

radio

83|pupila

metatarso

torso

taln

tibia

84|vello

vejiga

arteria

bazo

mejilla

85|clavcula

iris

glbulo

muela

clavcula

86|mejilla

falange

vista

intestino grueso

nalga

87|vescula

hmero

seso

rgano genital

glndula

88|frente

esternocleidomastoideo

vrtebra

batata

bazo

89|sistema

nalga

rgano

matriz

esternn

culo

pncreas

trax

cadera

57|arteria

intestino grueso

intestino grueso

vagina

msculo

58|costilla

taln

antebrazo

laringe

ovario

59|clula

barbilla

labio

piel

fmur

60|laringe

costilla

trquea

testculo

frente

61|pantorrilla

testculo

testculo

crneo

colum. vertebral

62|trquea

radio

extremidades

trquea

cintura

63|genitales

cbito

colum. vertebral

glteo

glteo

64|faringe

abdomen

columna

arteria

testculo

65|ombligo

trceps

esqueleto

colum. vertebral

sangre

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

56|crneo

CHILE

vertebral

nervioso

66|rgano

msculo

carne

pelvis

intestino grueso

67|ovario

bazo

dedo de mano

faringe

vagina

90|peron

ombligo

planta del pie

esqueleto

apndice

68|taln

cerebelo

dedo de pie

frente

intestino delgado

91|mentn

axila

vescula

intestino delgado

pantorrilla

69|glteo

hueso

muela

clavcula

vejiga

92|tendn

mejilla

matriz

quijada

prpado

70|ano

nuca

articulacin

busto

piel

93|nalga

bronquio

rgano sexual

tero

nervio

71|esqueleto

ano

mejilla

vello

bilis

94|rtula

glteo

vulo

tripa

barbilla

72|seno

pmulo

yugular

axila

cerebelo

95|sistema

dedo de pie

vaso

vescula

73|garganta

rtula

pantorrilla

espina dorsal

vulva

trompa
de falopio

74|intestino

vagina

vejiga

pantorrilla

barriga

96|apndice

mandbula

pupila

amgdala

colon

97|rostro

gemelos

pelvis

coxis

enca

clavcula

apndice

sangre

trquea

98|aparato

duodeno

ovario

torso

esqueleto

76|fmur

cabello

glndula

cachete

bronquio

99|canilla

muela

cuerda vocal

tibia

tmpano

77|vejiga

tarso

apart. reproductor

cerebelo

tero

100|anatoma

pelvis

cachete

glndula

encfalo

grueso

75|intestino
delgado

digestivo

reproductor

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |288|

CHILE

Transporte

|289|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

MADRID

MXICO

PUERTO RICO

REP. DOM.

CHILE

MADRID

MXICO

REP. DOM.

PUERTO RICO

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

1|auto

coche

camin

carro

carro

27|furgn

jeep

ruta-100

jeep

skateboard

2|avin

avin

avin

avin

bicicleta

28|buque

gra

carreta

auto

motocicleta

3|bicicleta

autobs

barco

bicicleta

motor

29|liebre

jet

camioneta

burro

patineta

4|bus

barco

carro

guagua

avin

30|motocicleta

avioneta

cohete

yate

jet

5|micro

tren

bicicleta

barco

barco

31|tractor

canoa

ferrocarril

camello

cohete

6|barco

bicicleta

coche

tren

guagua

32|carretn

motocicleta

automvil

globo

jeep

7|tren

motora

metro

motora

camin

33|yate

camello

triciclo

guagua pblica

motoneta

8|camin

motocicleta

taxi

caballo

caballo

34|jeep

automvil

buque

canoa

velocpedo

9|moto

carro

tren

helicptero

camioneta

35|skate

yate

auto

motocicleta

lancha

10|camioneta

camin

lancha

patines

tren

36|pie

burro

mnibus

go-car

tractor

11|metro

caballo

trolebs

lancha

burro

37|motoneta

excavadora

yate

caminar

minibs

12|taxi

patn

helicptero

camin

helicptero

38|jet

globo

trailer

mula

motoconcho

13|caballo

tractor

patineta

carreta

pasola

39|autobs

segadora

avalanche

transbordador

concho

14|colectivo

metro

patines

autobs

yola

40|patineta

mulo

aeroplano

balsa

taxi

15|helicptero

a pie

autobs

bote

avioneta

41|balsa

furgoneta

tren ligero

carro privado

carretilla

16|bote

helicptero

combi

triciclo

coche

42|cohete

balsa

nave

velocpedo

velero

17|lancha

taxi

caballo

a pie

autobs

43|trolebs

camioneta

patn

skateboard

ferrocarril

18|carreta

carreta

avioneta

taxi

carreta

44|velero

velocpedo

tranva

aeroplano

carro pblico

19|triciclo

lancha

moto

automvil

patn

45|transbordador

transbordador

minibs

velero

canoa

20|patn

triciclo

burro

patineta

triciclo

46|carretilla

monopatn

crucero

ferrocarril

camello

21|avioneta

patinete

submarino

troly

a pie

47|aeroplano

bicicleta

patn del diablo

guagua escolar

mulo

22|monopatn

bote

motocicleta

submarino

bote

48|esqu

apisonadora

velcro

pierna

volteo

23|automvil

automvil

pesero

carro pblico

submarino

49|coche

aeroplano

limusina

tranva

cuquita

24|burro

submarino

a pie

avioneta

yate

50|camello

planeador

caminar

mnibus

trasatlntico

25|microbs

carretilla

pesera

cohete

yipeta

51|globo

barca

mula

yola

telefrico

26|submarino

cohete

jet

jet

patana

52|tranva

yegua

canoa

pie

buque

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |290|

CHILE

MADRID

|291|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

MXICO

PUERTO RICO

REP. DOM.

CHILE

MADRID

MXICO

PUERTO RICO

REP. DOM.

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

Transporte

53|a pie

telefrico

barca

telefrico

yegua

78|planeador

tanque

a caballo

transbordador

54|transatlntico

autoestop

globo aerosttico

yegua

voladora

79|buey

catamarn

buey

limusina

55|canoa

buey

planeador

gra

mula

80|troley

tabla de vela

ama

planeador

56|caminar

cortacsped

hidroavin

coche

metro

81|radiotaxi

esqu

ferry

esqu

57|alas delta

concorde

carro particular

pon

automvil

82|tanque

remolque

van

bus

58|citroneta

hormigonera

pipe

elefante

aeroplano

83|carroza

nave espacial

carretilla

concorde

59|minibs

trilladora

mudanza

truck

yumbo

84|paracadas

portaviones

nave

balsa

60|crucero

ferry

transatlntico

locomotora

banderita

85|elefante

tabla surf

monociclo

locomotora

61|metrotrn

elevador

nave especial

subway

nave

86|victoria

buque

trasatlntico

gra

62|carro

ascensor

elevador

triler

carroza

87|carruaje

monociclo

monorriel

vanette

63|mulo

cosechadora

balsa

trineo

nave espacial

88|globo

moto

concorde

portaviones

89|locomotora

nave

correr

carruaje

90|taxibs

mnibus

bote de vela

three-wheel

91|ambulancia

tresillo

andar

barca

coche de nio

sea land

monociclo

hidroavin

tabla de surfing

cuatrimotor

camilla

vaca

carro privado

empacadora

portaviones

four wheel

suzuki

guagita

mnibus

trolebs

windsurf

buey

airbus

guagua pequea

toro

mercedes

auto pblico

ferry

autobs escolar

paracadas

funicular

64|trineo

plancha

bote de remos

camioneta

auto

65|limusina

ciclomotor

ruletero

buque

globo

66|barcaza

funicular

animal

crucero

crucero

67|nave

velero

carroza

carro propio

espacial

tranva

aerosttico

92|locomocin

68|ferrocarril

dirigible

trineo

planeador

69|carretela

transatlntico

tren-bala

poni

70|vehculo

tranva

tricicleta

motor coach

71|trole

motocarro

globo

transporte pblico

72|bicimoto

trineo

motoneta

funicular

73|rueda

locomotora

tractor

guagua de la ama

74|metrobs

ambulancia

yegua

nave espacial

75|telefrico

autocar

tanque

dirigible

76|ascensor

elefante

doblecleta

77|trailer

montacarga

limusina

greda

93|nave

triler

94|gndola

trimotor

95|silla de

trineo
jetski
pie
bajaj
furgn
cepillo
subway

ruedas

96|chofer
97|portaviones
98|utilitario
99|zepeln
100|animal

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |292|

CHILE

|293|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

MXICO

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

1|pan

agua

refresco

arroz

2|carne

vino

carne

3|arroz

whisky

4|manzana

CHILE

REP. DOM.

MADRID

MXICO

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

arroz

27|mantequilla

zumo

queso

guineo

guandul

habichuela

habichuela

28|sopa

queso

bistec

whisky

pia

agua

jugo

carne

29|repollo

chorizo

lechuga

vegetal

mantequilla

coca-cola

leche

carne

leche

30|comida

huevo

sandwich

bizcocho

remolacha

5|papa

naranja

pescado

leche

pltano

31|zapallo

coac

licuado

jugo de china

aguacate

6|leche

pan

huevo

pollo

pan

32|betarraga

filete

sal

hamburger

uva

7|poroto

leche

pollo

agua

queso

33|pur

espagueti

calabaza

china

limn

8|fideo

cerveza

zanahoria

ron

yuca

34|chocolate

ans

torta

galleta

cebolla

9|lechuga

ron

pltano

refresco

huevo

35|harina

melocotn

mango

sopa

berenjena

10|lenteja

lenteja

verdura

chuleta

guineo

36|sanda

sanda

salchicha

fruta

azcar

11|pollo

ginebra

jugo

cerveza

naranja

37|uva

jamn

albndiga

manzana

lechosa

12|pltano

juda

fruta

pan

tomate

38|legumbre

kiwi

cerveza

cereal

salami

13|pescado

limn

papa

bistec

zanahoria

39|sal

meln

limn

pltano

chocolate

14|tomate

carne

frijol

vino

manzana

40|cereal

fresa

pepino

hot dog

harina

15|tallarn

pescado

manzana

caf

pescado

41|apio

zanahoria

pasta

langosta

meln

16|zanahoria

patata

jamn

maz

jugo

42|durazno

naranjada

hot dog

garbanzo

aj

17|naranja

tomate

arroz

tomate

papa

43|limn

limonada

agua de sabor

camarn

sopa

18|fruta

lechuga

tortilla

huevo

batata

44|arveja

gaseosa

azcar

pera

auyama

19|verdura

vodka

pan

queso

maz

45|galleta

verdura

tomate

malta

guayaba

20|queso

garbanzo

chocolate

pescado

pollo

46|jamn

champn

camarn

marisco

trigo

21|pera

pera

espagueti

papa

espagueti

47|marisco

salchichn

pizza

sandwich

galleta

22|huevo

arroz

jitomate

lechuga

jamn

48|coliflor

mantequilla

sanda

mantequilla

ame

23|garbanzo

manzana

vino

ensalada

lechuga

49|t

cocido

fresa

zanahoria

agua

24|azcar

pollo

naranja

jamn

repollo

50|caf

paella

pastel

uva

pepino

25|yogur

macarrn

hamburguesa

espagueti

pera

51|dulce

sopa

helado

ginebra

cereza

26|cebolla

pltano

chile

gandul

mango

52|meln

azcar

milanesa

lasaa

bizcocho

Alimentos

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

PUERTO RICO

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |294|

CHILE

|295|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

MXICO

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

53|cazuela

pia

papaya

salchicha

54|kiwi

yogur

pia

55|aceite

chocolate

56|torta

CHILE

PUERTO RICO

REP. DOM.

MADRID

MXICO

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

Alimentos

ensalada

79|manjar

cereza

mantequilla

cebolla

vaca

dulce

yauta

80|agua

albaricoque

carne de res

empanadilla

arenque

haba

repollo

chuleta

81|empanada

refresco

caf

helado

apio

sal

espinaca

salsa

salchicha

82|hamburguesa

fideo

crema

pulpo

bacalao

57|choclo

cordero

ensalada

pizza

refresco

83|completo

batido

ciruela

licor

langosta

58|mermelada

fruta

chicharrn

azcar

verdura

84|desayuno

espinaca

pimienta

champagne

salchichn

59|acelga

caneln

uva

vianda

dulce

85|vacuno

esprrago

mixiote

postre

camarn

60|pizza

acelga

galleta

macarrn

pizza

86|postre

cerdo

trigo

jugo de pia

china

61|jugo

tequila

cereal

vodka

vegetal

87|aj

coliflor

palomitas

moro

62|ensalada

ternera

pera

bacalao

fruta

88|smola

zumo de naranja

hot cake

jugo de uva

sal

63|almuerzo

hamburguesa

limonada

carne de res

avena

89|pat

ensalada

aguacate

pia colada

legumbre

64|cecina

cola

yogur

verdura

hot dog

90|pia

sardina

naranjada

flan

mayonesa

65|palta

fanta

chcharo

harina

helado

91|espinaca

juda verde

guayaba

pastel

carne de pollo

66|frutilla

galleta

elote

mantecado

chivo

92|alcachofa

pimiento

flan

remolacha

rbano

67|papas fritas

chuleta

meln

pia

hamburger

93|atn

mortadela

mandarina

melocotn

guanbana

68|pepino

cebolla

atn

chocolate

caf

94|quesillo

croqueta

maz

aguacate

zapote

69|bebida

uva

aceite

ame

cerdo

95|helado

lima

chile

limn

toronja

70|salsa

alcachofa

cebolla

toronja

ajo

96|trigo

repollo

agua natural

sidra

corn flakes

71|vienesa

sidra

taco

corned beef

cereal

97|longaniza

casera

chorizo

corn flakes

sardina

72|ajo

caf

dulce

sal

carne de res

98|pasta

legumbre

carne de puerco

carne de cerdo

coco

73|bistec

pasta

agua de limn

soda

sandwich

99|mayonesa

marisco

cilantro

carne molida

carne de vaca

74|damasco

pizza

chayote

yauta

tayota

100|lasaa

vino blanco

durazno

jugo de limn

pavo

75|queque

tnica

bombn

avena

puerco

76|pastel

pacharn

papas fritas

pasta

fresa

77|margarina

pepino

enchilada

calabaza

aceite

78|pavo

guisante

malteada

batata

frijol

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |296|

4|13 Densidad lxica en las noticias de televisin


En la actualidad, las transmisiones de la televisin llegan literalmente a todos los rincones geogrficos y sociales de la Repblica Dominicana. Noticias, pelculas, telenovelas, entrevistas, programas de entretenimiento, se
distribuyen el horario del da para atraer la atencin de los televidentes,
que residen en los parajes ms remotos del pas, as como en los barrios
marginados y en las zonas residenciales ms distinguidas de las ciudades.Esa difusin tan extensa, que se produce por igual en cualquier pas, unida
a su naturaleza audiovisual, le confiere a la televisin una enorme capacidad para influir sobre las personas.Y uno de los aspectos del comportamiento humano que no est exento de esa influencia es el lingstico. Muchos creen que la televisin juega un papel de mayor importancia que la
escuela en el afianzamiento de los hbitos lingsticos de la sociedad.A pesar de la gran importancia del tema, son escasos los estudios que abordan
con rigor metodolgico el fenmeno del espaol utilizado en la televisin. Entre los pocos que lo hacen, merecen mencin especial los anlisis
de Alvar (1990), vila (1994, 1997), Echeverra (1997),Vaquero (1998).
Es precisamente esa capacidad modeladora lo que con toda probabilidad
coloca al espaol de la televisin en la mira de numerosas crticas provenientes de diversos sectores. Sin embargo, aunque en ciertas ocasiones los
reclamos que se le hacen son justificados, con frecuencia carecen de fundamento objetivo y son el reflejo de un purismo rancio. Una resea bastante pormenorizada de muchas de las crticas hechas al espaol de la televisin se puede encontrar en las primeras pginas de vila (1994). Seala el investigador mejicano que los comentarios en torno al lenguaje de
la televisin no pasan de ser opiniones con mayor o menor fundamento,
o en el mejor de los casos, investigaciones sin una buena base emprica.A
menudo, la actitud purista adoptada por los autores se revela desde el ttulo de sus trabajos, como muestran, por ejemplo, en Venezuela, Gonzlez
(1988), El pobre lenguaje de la televisin; en Espaa, Fernndez (1988),La fonologa en la televisin espaola: violencias fonticas, y Fontanillo y Riesco (1990), Teleperversin de la lengua. Algunas de las crticas ms comunes
sealan que el espaol de la televisin contiene errores, deformaciones,
extranjerismos, y que en general se caracteriza por una gran pobreza.
La necesidad de contar con estudios objetivos sobre el tema y no con
simples opiniones y apreciaciones subjetivas, impuls el diseo del pro-

|297|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

yecto Difusin Internacional del Espaol por Radio y Televisin


(DIES-RTV), dirigido y coordinado desde el Colegio de Mxico por
Ral vila. Desde sus inicios, hace poco ms de diez aos, se han incorporado ya al proyecto ms de una docena de pases, entre los que se
encuentran, adems de Mxico, los siguientes: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Espaa, Estados Unidos, Puerto Rico, Repblica Dominicana, Uruguay,Venezuela.
Uno de los objetivos del estudio, de acuerdo con el planteamiento de
su coordinador, consiste en responder preguntas como las siguientes:
Es pobre el lenguaje de la radio y la televisin? En qu medida los medios
electrnicos de difusin masiva contribuyen a la unidad de la lengua y, con ella,
a la comunicacin nacional e internacional? Qu diferencia existe entre el habla prestigiosa de una regin o de un pas y el lenguaje de esos medios?
|Aspectos metodolgicos|La integracin de la Repblica Dominicana al proyecto DIES-RTV se produce en 1996, cuando se inician los
trabajos de recoleccin del corpus correspondiente a la televisin. En
diciembre de ese ao, fue grabada en video la emisin de una semana
completa producida por Color Visin, uno de los canales de mayor audiencia de la televisin dominicana. Siguiendo las estipulaciones del
proyecto, el material fue clasificado por estratos o tipos de programas
(deportes, comedias, entrevistas, noticias, debates) y en cada uno de estos se seleccion de manera aleatoria un conjunto de diez unidades de
muestra de media hora de duracin. De cada unidad de muestra, se extrajo una unidad de texto compuesta por un promedio de mil palabras.
Las unidades de texto fueron transliteradas para ser posteriormente procesadas en computadora con el programa Exgesis, diseado especialmente para realizar los anlisis del proyecto.Algunos de los fenmenos que se
estudian son los ndices de densidad y la filiacin del lxico, los patrones
de pronunciacin y las estructuras morfosintcticas del discurso. Como se
puede apreciar, se trata de un trabajo de amplias proporciones.
Los datos presentados aqu corresponden al estrato de las noticias. El
corpus contiene diez unidades de texto extradas de varias emisiones
transmitidas durante cinco das de la semana. Cada unidad de texto, de
aproximadamente diez minutos continuos de duracin, sin anuncios
comerciales, contiene un promedio de mil palabras grficas, lo que resulta en poco ms de 10,000 unidades.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |298|

|299|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

|La densidad lxica en las noticias de TV | Despus de descon-

Ese material fue procesado computacionalmente para obtener el ndice de densidad lxica, que a su vez permite descubrir la riqueza del vocabulario, que exhiben las emisiones de noticias. As se espera dar respuesta a algunas preguntas sobre el lxico de la televisin dominicana.
Conviene precisar que en el anlisis se distingue entre palabra grfica (cada una de las presentaciones o frecuencias de las palabras de un texto),
tipo (cada una de las palabras distintas del texto), y, por ltimo, vocablo (cada unidad entendida como entrada de diccionario).As, por ejemplo, los
tipos aprobar, aprueba y aprobaron representan un solo vocablo: aprobar.
El clculo de la densidad se realiza relacionando las palabras grficas con
los tipos en unidades de texto de cien palabras grficas cada una. Este
mtodo de calcular la densidad lxica de un texto con el programa
Exgesis, elaborado por IBM de Mxico y El Colegio de Mxico, es
diferente al utilizado por Lpez Morales, que divide el total de vocablos por el total de palabras grficas contenidas en el texto completo.

tar antropnimos y topnimos, en el corpus utilizado en esta investigacin apareci un total de 10,060 palabras grficas, de las que 2,423
son tipos lxicos o palabras diferentes. En el conjunto de los 100 segmentos de 100 palabras grficas cada uno que componen el corpus, la
densidad lxica promedio es de 67, como se indica en la grfica 4.8.
Ahora bien, sera conveniente determinar el nivel de riqueza lxica que
representa ese ndice de densidad y saber si, en comparacin con otros
textos, corresponde al promedio, o se sita en un nivel de menor o de
mayor riqueza. Para ello, se establecer en primer lugar una relacin con
los noticieros de otros pases del mundo hispnico donde se ha hecho
un anlisis similar. Se proceder tambin a la comparacin con textos
de distinta naturaleza, como las conversaciones libres de hablantes cultos, y algunas novelas reconocidas de la literatura hispanoamericana.
La grfica 4.9 ofrece una visin conjunta de los ndices de densidad l-

Mxico R. Dominicana

Chile

P. Rico

68.5%

69.5%

80

67%
66%

DENSIDAD LXICA

70
60

67%
50
40

30

20

10

GRFICA 4.8
ndice de
densidad lxica
en las noticias
de televisin
dominicana

De manera que si en un texto de 500 palabras grficas, por ejemplo, el


primer fragmento de cien palabras incluye 66 tipos o palabras diferentes, el segundo contiene 58, el tercero 60, el cuarto 59 y el quinto 57, se
concluye que la densidad lxica del texto es de 60, que es el promedio de tipos contenidos en los cinco conjuntos de 100 palabras grficas que lo componen.

xica en las noticias de televisin en cuatro pases: Chile, Mxico, Puerto Rico y la Repblica Dominicana. Los datos sobre Chile proceden
de Echeverra (1997); los de Mxico, de vila (1994); y los de Puerto
Rico, de Vaquero (1998).
Como se puede observar, los niveles de densidad son muy similares en
los distintos pases comparados. En todos, la densidad se sita en lo que

GRFICA 4.9
Densidad lxica en
las noticias de TV
en varios pases

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |300|

|301|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

Como era de esperar, en las novelas la densidad lxica es superior a la


de las noticias de televisin.Y no poda ser de otro modo, dada la finalidad de ambos tipos de texto. En el caso de las noticias, la intencin es
informar al pblico general de los acontecimientos importantes ocurridos en el pas y en el mundo, por lo que sera contraproducente aumentar demasiado la variedad del vocabulario, elevando de ese modo
el nivel de dificultad de comprensin de las informaciones. Incluso, resulta sorprendente, y al mismo tiempo constituye una confirmacin
del alto grado de riqueza lxica presente en las noticias televisivas, el
hecho de que la diferencia sea de apenas 5 puntos, considerando la finalidad esttica y la manifestacin escrita del texto literario.
El anlisis de Cien Aos de Soledad se hizo con las primeras 17,500
palabras del texto, aproximadamente las primeras 50 pginas, donde
aparecen 4,204 tipos. En el caso de Rayuela, se trabaj con las primeras 13,502 palabras grficas, que incluyen un total de 3,819 tipos.

vila (1994) considera rango superior. Este rango comprende de 66.5 a


70.5; el central abarca de 60.5 a 64.5; y el inferior, de 54.5 a 58.5. Dentro del rango superior citado, la grfica revela una ligera diferencia que
asciende de 66 en Mxico, hasta 69.5 en Puerto Rico, pasando por 67
en Repblica Dominicana, y 68.5 en Chile.
Si se compara, dentro del mismo pas, la densidad lxica en las noticias de
televisin con la de textos conversacionales correspondientes al grupo
social
alto, se descubre una diferencia de 3 puntos en favor de las primeras, lo que
demuestra que en ese tipo de programas hay una riqueza lxica superior a
la que manifiestan los hablantes cultos del pas. Lgicamente, conviene recordar que los datos de conversaciones libres del grupo alto representan un
estilo mucho menos formal que el de las noticias. De todas maneras, el ndice de densidad lxica que aparece en las noticias contradice las
apreciaciones de quienes critican la supuesta pobreza del lenguaje de la televisin.
Los datos conversacionales proceden de entrevistas hechas a un grupo

noticias
80

Cien aos
de soledad

72.21%

Rayuela

71.84%

noticias de la televisin conversaciones del grupo social alto


80
70

GRFICA 4.10
Densidad lxica
en las noticias
de televisin y
en conversaciones
del grupo social
alto de Santiago

67

70

64

60

60

50

50

40

40

30

30

20

20

10

10

de diez hablantes del nivel sociocultural alto de Santiago e incluyen un


total de 24,600 palabras grficas, de las que 2,986 son tipos diferentes.
Finalmente, se realiza una comparacin de la densidad lxica en las noticias de televisin con la que ofrecen los textos de dos novelas hispanoamericanas muy conocidas: Cien Aos de Soledad y Rayuela. El resultado se presenta en la grfica 4.11.

67%

|Anlisis cuantitativo y cualitativo del lxico|Como sucede en


cualquier tipo de texto, las palabras que ocupan los primeros lugares
desde el punto de vista de la frecuencia son los elementos gramaticales o funcionales (artculos, conjunciones, preposiciones). En el cuadro
4.19 se ofrecen las palabras pertenecientes a esas categoras que alcanzaron una frecuencia igual o superior a 10.

GRFICA 4.11
Densidad lxica
en las noticias
de televisin y
en dos novelas
hispanoamericanas

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |302|

CUADRO 4.19
Palabras
gramaticales
de mayor
frecuencia en
las muestras
de noticias
de televisin

|303|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

ARTCULOS

CONJUNCIONES

PREPOSICIONES

el: 463
la: 429

o: 20
pero: 33

a: 267
al: 58

l: 10
esto: 14

las: 139

porque: 32

con: 94

le: 19

los: 206

que: 414

de: 674

les: 10

un: 93

si: 25

del: 201

lo: 61

una: 79

y: 255

desde: 17

nada: 14

en: 258
entre: 20

nosotros: 20
qu: 11

hasta: 10

se: 130

para: 120

tanto: 10

por: 106

usted: 10

sin: 13

todo: 15

sobre: 10

todos: 13

PRONOMBRES

a|Contenido general:
decir, doctor, dominicano, estar, hacer, informacin, ir, nacional, no, persona, ser,
situacin.
b|Contenido econmico:
aumento, combustible, deuda, econmico, gas, gasolina, impuesto, ingreso, medida, paquete, peso, petrleo, precio, presupuesto, recurso.
c|Contenido poltico:
acuerdo, autoridad, ayuntamiento, congreso, crisis, embajada, embajador, gobierno, pas, presidente, pueblo, rehn, repblica.
d|Contenido cuantitativo:
cinco, cuarenta, cuatro, dos, ms, mil, muy, novecientos, noventa mil, setecientos,
siete.
e|Contenido temporal:
ao, cuando, hora, hoy, maana, noche, tiempo, ya.
Por otra parte, hay que subrayar el carcter panhispnico o general del vo-

ECONMICO

yo: 20
19%

Cabe destacar la elevadsima frecuencia con que aparecen las formas el


(463), la (429), que (414), y (255), a (267), de (674), en (258).
Pero ms interesante que el detalle cuantitativo de la frecuencia, resulta el anlisis semntico cualitativo de las palabras de contenido lxico
(sustantivos, adjetivos, verbos, adverbios), que aparecieron en las muestras analizadas con una frecuencia igual o mayor que 10.
Si se examina el contenido de ese vocabulario ms frecuente, se descubren dos reas semnticas destacadas que dominan la informacin transmitida durante esos das: la economa y la poltica. El lxico general y
los elementos con valor semntico temporal o cuantitativo parecen estar subordinados a la informacin de tema poltico y econmico. Las
proporciones de cada categora semntica se ofrecen en la grfica 4.12.
Se presentan a continuacin, clasificadas segn su contenido semntico, las palabras cuya frecuencia en las muestras de noticias de televisin
dominicana que sirven de base a este trabajo, es igual o mayor que 10.

14%

POLTICO

20%

GENERAL

25%
TEMPORAL

22%
CUANTITATIVO

cabulario empleado en las noticias de televisin dominicana. Dentro de


los ms de 2,400 tipos lxicos que componen la muestra analizada, apenas hay una media docena de trminos que no aparecen registrados en el
Diccionario de la Real Academia. En ese sentido, puede decirse que el lxico de las noticias de televisin dominicana no solo es variado numri-

GRFICA 4.12
Proporcin
del lxico
frecuente segn
su contenido

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |304|

camente, sino que tambin cumple con la condicin de generalidad necesaria para que se logre la adecuada comunicacin. La importancia de
este hecho es enfatizada por Vaquero (1998) al sealar que no basta con
medir la riqueza lxica en sentido cuantitativo, sino que es necesario ponderar los datos numricos con un anlisis cualitativo para determinar la
adecuacin del lxico a la situacin comunicativa, y la posible presencia
de extranjerismos injustificados y de localismos de uso restringido.
Uno de esos escassimos elementos no recogidos en el diccionario acadmico es el anglicismo shock y otro, la forma compuesta bonoscupones.
Aparte de esos casos, en los textos estudiados se encuentran cuatro palabras que pueden considerarse dominicanismos: concho (vehculo de
transporte pblico urbano), itebis (sigla que designa un impuesto a los
bienes industrializados), paquetazo (forma ocasional para referirse crtica y jocosamente al paquete de medidas econmicas anunciadas por
el gobierno), y yipeta (vehculo deportivo, todoterreno).
En conclusin, el anlisis realizado en esta investigacin ha puesto de
manifiesto que, desde el punto de vista cuantitativo, la riqueza lxica
del espaol utilizado en los noticieros de televisin en la Repblica
Dominicana alcanza un rango elevado, muy similar al de los programas
informativos de otros pases hispanohablantes.Tambin se ha mostrado
que es ligeramente superior a la de los hablantes cultos dominicanos
en estilo conversacional y solo moderadamente inferior a la encontrada en reconocidos textos literarios. De este modo, segn los resultados
obtenidos, y por lo menos en lo relativo a este tipo de programas, carecen de razn quienes critican la pobreza del lenguaje de la televisin.
Por otra parte, queda tambin en evidencia el carcter general y, en
cierto sentido, acadmico, del vocabulario utilizado en las emisiones de
los informativos. Es realmente insignificante la presencia de dominicanismos y, sobre todo, de extranjerismos.
Es justo reconocer, sin embargo, que el estudio de las noticias apenas ofrece una visin parcial de la realidad del lenguaje de la televisin. Existe una
gran variedad de programas en los que hay un componente mayor de improvisacin y, como consecuencia, resulta lgico suponer que muestren
una actuacin lingstica ms espontnea. Es probable que esa circunstancia altere las caractersticas lxicas de las emisiones.Tales interrogantes quedarn abiertas hasta que se realicen otras investigaciones sobre el tema.

|305|Rasgos lxicos: el vocabulario|Captulo 4

FRECUENCIA DE UNA MUESTRA DE TIPOS LXICOS EN LAS NOTICIAS DE TV


a 267

ad+hoc 1

agencias 1

altamente 1

anuncio 2

abastecerse 1

adelantado 1

agravaran 1

alterada 1

ao 16

abierta 1

adelantar 1

agrediendo 1

alterar 1

aos 6

abogado 2

adelantarnos 1

agreg 1

alternativas 1

aparte 1

absolutamente 1

adelant 1

agresin 2

altos 1

apenas 2

absoluto 1

adems 7

agresividad 1

alza 2

apertura 2

ac 1

adicionales 2

agricultura 2

alzas 2

aplicacin 1

acaba 1

administracin 1

agrupadas 2

amables 6

aplicando 1

acaparamos 2

administrado 1

agua 1

amarran 2

aplicar 2

accidental 1

administrador 1

aguanta 1

amarres 1

apoderaron 1

accidente 1

administrativo 3

aguja 1

ambiente 3

apoyado 1

accin 4

adopcin 1

agujas 5

amenizada 1

apoyar 2

aceite 1

adoptada 1

ah 3

amigos 3

apoyen 1

aceptar 1

adoptadas 1

ahora 7

amortizacin 1

apoyo 1

acerca 2

adoptar 2

ahorca 1

amortizando 1

aprensin 2

aclarar 1

adquirir 1

ajuste 1

ampliado 1

aprieto 1

aclararlo 1

aduanales 1

ajustes 7

ample 1

aprobaba 2

acompaado 2

aduanas 4

al 58

analizaron 1

aprobacin 4

acompaan 1

adujo 1

alcance 1

angustia 1

aprobado 1

acompaantes 2

advertido 1

alcanzando 1

aniversario 1

aprob 3

aconsejan 1

advierte 2

alcoholes 1

anoche 2

aprovech 1

acribillndolas 1

advirtieron 2

alegadamente 1

ante 8

aproximadamente 1

actividad 1

area 1

alegado 1

antecedentes 1

aprueba 1

acto 4

aeropuerto 2

alert 2

antelacin 1

aprueban 1

actos 1

afecta 1

alfileres 1

anteproyecto 1

apuntan 1

acta 1

afectados 2

algas 1

anterior 1

aquella 1

actual 3

afectan 1

algo 3

antes 6

aquellos 2

actualmente 1

afecte 1

algn 1

antimotines 1

aqu 9

acudieron 1

afecten 1

algunas 3

anulados 1

arancel 2

acudi 1

afirmar 1

algunos 2

anunciadas 2

aranceles 3

acudir 2

afirm 3

alimenticias 1

anunciado 2

reas 1

acuerdo 11

agasajo 2

alimentos 7

anunciar 4

argumentan 1

acusado 1

agasaj 1

alivio 1

anunciar 6

argumentando 2

acusaron 1

agenciarse 1

alrededor 1

anuncie 1

argumentaron 1

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |306|

|307|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

argument 1

aumentar 7

base 4

calcula 1

casa 1

cigarrillos 1

comenzaron 1

comunicadores 1

conocer 6

contra 2

argumentos 2

aumentaron 1

bases 1

clculos 1

casi 2

cinco 14

comerciales 1

comunidades 1

conocido 1

contralmirante 2

armona 1

aumente 1

bsicamente 1

calific 2

caso 7

cincuenta 5

comerciante 1

comunitaria 1

conquista 1

contratados 2

arquitecto 1

aumento 24

bastante 1

calle 2

castigando 1

circulacin 1

comercio 1

con 94

consciente 1

contribuir 1

arrib 2

aumentos 2

bautizado 1

calles 2

catedrtico 1

circundan 2

cometer 1

concentrar 1

consejo 8

control 1

artculo 1

aun 2

beneficiarios 1

cmara 1

categrica 1

circunstancias 1

cometido 3

concepto 1

considera 1

controversial 1

artculos 1

aunque 8

beneficiarse 1

camargrafos 1

catorce 2

ciudad 2

com 1

concertacin 1

consideramos 1

conversacin 1

asaltantes 1

automvil 1

beneficio 3

cambiaria 3

causas 1

ciudadano 3

comida 2

concertada 1

consiguiente 1

cooperar 1

asegurando 1

autoridades 11

beneficios 1

cambiario 2

caus 1

ciudades 1

comido 1

concho 1

constituya 1

coordinador 2

asegur 2

autoriz 1

biblia 1

cambio 4

celda 1

civil 4

comienza 1

concitado 1

construccin 1

coordinarse 1

asesinado 2

avanza 1

bien 6

cambios 1

celebra 1

clara 1

comisin 4

concluir 1

construcciones 2

copia 1

asesinados 1

avanzan 1

bienes 2

camino 1

celebracin 2

claro 1

comisionados 1

conclusin 1

construir 1

corazn 1

as 10

avecina 1

bienestar 1

camisetas 1

celebrar 1

clase 2

comisiones 3

concluy 1

consulado 1

corbeta 2

asientos 1

avin 1

bienvenido 2

campesinos 1

celebraron 1

clave 1

comit 4

condena 1

consultadas 1

correcto 2

asimismo 1

avisada 1

bienvenidos 2

canadiense 1

clulas 1

cobrando 1

comitiva 1

condenas 1

consultado 1

corresponde 1

asistencia 1

ayer 7

bilateral 1

canal 1

cena 1

cobrar 2

como 42

conden 1

consumidor 1

corresponden 1

asistentes 1

ayudante 1

blandan 1

canastas 3

centenares 1

cobro 1

cmo 3

condensada 1

consumidores 5

correspondiente 1

asistan 1

ayudantes 1

blandos 1

canchas 1

central 1

cocana 1

compaa 3

condiciones 1

consumo 2

correspondientes 1

asociaciones 2

ayudar 1

boca 1

canciller 2

centrales 2

cocoa 1

comparecencias 1

condimentos 1

contacto 2

corta 1

aspecto 2

ayuntamientos 11

bonoscupones 1

cancillera 2

centro 2

coinciden 1

compartimos 1

conducan 1

contactos 1

cortas 1

aspiraciones 1

azucarera 1

breve 2

caos 1

cepillos 1

coincidencia 1

compensa 2

conducta 2

contado 1

corte 1

asuntos 1

baja 1

buen 3

capacidad 3

cerca 2

cola 2

competir 1

conductores 1

contempla 1

cosa 1

atados 1

bajar 4

buena 3

capital 1

cercanos 1

colaboracin 1

competitividad 1

confederacin 1

contemplados 1

cosas 1

atardecer 1

bajas 1

buenas 2

capitaleos 1

cereales 1

colaboradores 1

complacer 2

confiamos 1

contenidos 1

coser 2

atencin 1

baje 1

bueno 9

capitn 2

cerrada 1

colmado 1

completo 1

confi 2

conteniendo 1

costumbre 1

atenta 1

bajen 2

busca 4

capo 2

charlas 2

coloca 1

compra 1

confluyen 1

contentiva 1

cotizacin 1

atmsfera 1

bajsimos 1

buscando 1

carburante 2

chocolate 1

colocada 1

comprar 1

confusa 1

conteste 1

coyuntura 1

atravesamos 1

bajos 1

buscar 4

crceles 5

choferes 2

colocan 1

comprendemos 1

congeladas 1

contexto 1

coyuntural 1

atribuciones 1

balazos 1

cabildos 3

cargas 4

chupa 1

comando 4

comprenderlo 1

congelado 1

contiene 1

crea 1

atribuido 1

bancarrota 1

cabo 1

cargo 1

ciego 1

combustible 2

compromiso 1

congresionales 1

contiguas 1

creada 1

atribuy 1

bancos 1

cada 5

carsimo 1

cien 2

combustibles 11

compuesta 1

congreso 12

contina 3

creadas 1

audaz 1

barril 1

cadver 1

carreteras 1

ciento 25

comentario 2

comn 3

conjuntamente 1

continuacin 1

crear 1

aumentado 2

barrio 1

caf 1

carro 2

cientos 1

comentarios 2

comunes 1

conjunto 2

continuamos 2

crecimiento 1

aumentan 1

barrios 1

cafecito 2

carros 2

cierto 2

comenzar 1

comunicacin 2

conoce 2

continuar 1

cree 4

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |308|

|309|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

creemos 2

cumplido 1

dcimas 1

dems 1

desorden 1

difcil 3

disponer 1

donde 6

ejecutivos 2

encabezaba 1

creo 7

cumpliendo 1

decir 12

demasiado 1

despacharlo 1

dificilsima 1

disponga 2

dorm 1

l 10

encargado 1

crimen 1

cumplindose 1

decirle 1

democrtica 1

despacho 3

dificultades 1

disponan 1

dos 16

el 463

encargar 1

criminal 1

cumplir 1

decisin 2

demoran 1

despachos 1

diga 2

disponibilidad 1

doscientos 3

elaborado 2

encauzar 1

crisis 10

cumplirse 1

decisiones 1

demostrado 1

despidos 1

digamos 1

dispuestas 2

drama 1

elaborarn 1

encontraban 2

criterio 2

cuyo 1

declaracin 1

dentro 1

despus 4

digan 1

dispuesto 2

drogas 1

elecciones 1

encontramos 1

critica 1

cuyos 1

declararon 1

departamentos 1

destacando 1

dijo 11

dispuso 2

dudaron 1

electrodomsticos 1

encuentra 4

crudo 1

da 5

declar 1

depende 2

destacar 1

dimisin 1

distintas 2

dueo 1

elevado 1

encuentran 1

cuadrados 2

dada 1

decomisados 1

dependen 2

detalle 1

dinero 3

distintos 1

durante 9

eleve 1

encuentro 4

cul 1

dado 1

decreto 5

depender 1

detalles 2

dio 4

distorsiones 1

durmiendo 1

eliminar 2

encuesta 1

cual 8

dan 1

decretos 1

dependiendo 1

detallistas 1

Dios 1

distribucin 1

durmi 1

ella 1

encuestados 1

cuales 3

dao 1

dedicado 1

deportivas 1

deteriorada 1

diplomtica 1

distribuidor 1

dur 1

ellos 3

endeude 1

cualquier 3

dar 5

dedo 1

depreciacin 1

determinar 1

diplomtico 3

distribuidores 1

e 2

embajada 12

enero 3

cuando 17

dar 1

defender 1

derivados 1

deuda 16

diplomticos 1

distribuir 2

economa 8

embajador 11

enftico 1

cunto 1

darn 1

defendieron 1

desabastecimiento 1

devaluacin 1

diputado 1

distrito 1

economas 1

embajadores 2

enfermeras 1

cuanto 2

daremos 1

defendi 1

desajustes 1

da 6

diputados 3

diversas 1

econmica 6

embargo 3

enfrentar 2

cuntos 1

darle 1

defensa 2

desaliento 1

diablo 1

dir 1

diversos 2

econmicamente 1

embestida 1

enlace 1

cuarenta 11

darse 1

dficit 1

desaparicin 5

diagnstico 1

direccin 3

divisas 1

econmicas 12

embutidos 1

enlatadas 1

cuartel 1

de 674

deficitarias 1

desaprobarlas 1

diarios 1

directa 1

doce 6

econmico 7

emisin 5

enormes 1

cuatro 14

debajo 1

definitiva 1

desarrollo 8

dice 5

directamente 3

doctor 13

econmicos 9

emisiones 2

enreda 1

cuatrocientas 4

debe 9

definitivamente 1

desayunado 1

dicen 2

director 5

doctora 2

economista 3

emperador 1

enrolamiento 1

cuatrocientos 4

debemos 1

deja 1

desayuno 1

dichas 1

directores 2

doctores 2

edad 1

empezaron 1

entaponamiento 1

cubre 1

deben 5

dejadas 1

descart 1

dicho 4

dirigente 4

documento 3

edificaciones 1

emplazaron 1

entaponaron 1

cubren 2

deber 2

dejado 1

descender 1

diciembre 2

dirigentes 3

dlar 1

editores 1

empleados 1

entendemos 1

cubrir 2

deber 3

dejar 1

descenso 2

diciendo 1

dirigidas 1

dlares 6

educacin 2

empleo 1

entender 2

cuenta 1

debern 1

dej 2

descomposicin 1

didctico 1

dirigidos 1

doloroso 1

efectivamente 1

empobrecedoras 1

enterado 2

cuentas 1

deberamos 1

del 201

desconocido 1

dieciocho 2

discurso 8

domstico 1

efectividad 1

empresa 2

enterar 1

cuente 1

debidamente 1

delegacin 2

desconocidos 1

diecisiete 2

discursos 4

domicilio 1

efectivos 1

empresariado 1

entero 1

cuerpo 5

debido 4

delicado 1

descontado 1

dientes 1

disear 1

domingo 1

efectos 4

empresarial 3

entidad 3

cuestin 1

debieron 1

delictiva 1

desde 17

diez 6

dispar 1

dominicana 7

efectuada 1

empresariales 3

entidades 1

cuidad 2

debo 1

delincuentes 1

desecadas 1

diferencia 2

dispens 1

dominicanas 1

efusiones 1

empresario 1

entiendan 1

cuidado 1

dcada 1

demanda 2

desembolso 1

diferencial 3

dispersados 1

dominicano 13

eh 7

empresarios 1

entiende 2

cumpleaos 1

deca 1

demandan 2

desesperados 1

diferente 1

dispondr 2

dominicanos 4

eje 1

empresas 1

entonces 7

cumplen 1

decididos 1

demandas 3

design 1

diferentes 2

disponen 1

dnde 1

ejecutivo 3

en 258

entrar 1

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |310|

|311|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

4|14 Onomstica y toponimia


entre 20

espacio 1

estancamiento 1

exenciones 1

entredicho 1

especial 2

estar 8

exhibido 1

entrega 5

especialidades 1

estar 1

exigir 1

entregado 1

especialmente 3

estarn 1

existen 2

entregar 1

especie 1

estara 1

existentes 1

entregaron 1

especfico 1

estas 4

ex-mandatario 2

entreg 1

espectacular 1

este 13

expectativa

entrevistado 2

especulaciones 1

est 2

envasadoras 3

espera 2

estima

enviados 1

esperaba 2

estiman 1

enviarlo 1

esperada 1

estimulando

enve 2

esperado 1

esto 14

envuelven 1

esperamos 1

estos

poca 1

esperan 1

estoy 6

equipo 1

esperanzados 1

estructura 1

era 3

esperar 9

estructurales 1

eran 1

esperaremos 1

estudiantes 2

es 86

esperen 1

estudiar 1

esa 9

esposas 1

estudiarlas

esas 4

esposo 3

estudio 2

escasas 1

est 22

estudios 1

escasez 4

esta 28

etctera 1

escaso 1

estaba 5

evasin 3

escasos 2

estaban 1

evasiones 1

esclarecer 1

estabilidad 8

evitado 1

escolares 1

estable 1

evitar 1

escritos 1

establecer 1

evite 1

escuchar 1

estableciendo 1

evolucin 1

escucharlo 1

establecimiento 2

exagerado 1

escuelas 1

establecimientos 1

ex-capitn 1

ese 14

estableci 2

excarcelacin 1

esfuerzos 1

estado 7

excelentes 1

eso 2 1

estamos 6

exclusivamente

esos 4

estn 11

ex-contralor 1

1
1

Durante los ltimos tiempos, no han recibido mucha atencin de parte de los investigadores del espaol dominicano los asuntos relacionados con la onomstica (los nombres propios de personas) y la toponimia (los nombres de lugares). Sin embargo, en la primera mitad del siglo XX, Henrquez Urea (1940) reuni abundantes materiales sobre
ambos temas.
El lingista seala que durante los primeros siglos coloniales los nombres de persona eran predominantemente espaoles, del tipo Agustn,
Ana, Antonio, Beatriz, Constanza, Cristbal, Domingo, Felipe, Flix, Francisco, Isabel, Joaqun, Juan, Luca, Luis, Margarita, Mara, Miguel, Nicols, Pedro, Teresa. La costumbre de utilizar el almanaque para poner el nombre del santo del da, parece que comienza en el siglo XVIII. Esta prctica trajo como consecuencia entre personas de niveles sociales bajos
algunas confusiones.As, algunas definiciones de actividades de los santos se convirtieron en nombres propios, como Confesor y Evangelista.
Por otra parte, se popularizan las combinaciones de influjo religioso, al
estilo de Jess Mara, Jos Mara, Manuel de Jess, Jos de Jess, Francisco de
la Cruz, y los nombres femeninos relativos a advocaciones de la Virgen
Mara: Altagracia, Mercedes, Amparo, Esperanza. No han faltado tampoco
nombres de la antigedad clsica, como Arstides, Hctor, Lenidas (pronunciado Leonidas); germnicos, como Alberto, Federico, Ricardo, Roberto; geogrficos, del tipo Argentina, Grecia, Italia; y, aunque menos comunes, los de origen indgena: Anacaona, Caonabo, Guarionex, Hatuey.
En general, los nombres citados siguen usndose en la actualidad. Pero
ahora se perciben unas preferencias que parecen considerar ms elegantes y distinguidos tipos como los siguientes:
a|en vez de la denominacin sencilla, combinaciones de dos nombres:
Ana Julia, Jos Toms, Carmen Rosa, Flix Eduardo, Juan Carlos, Pedro Andrs;
b|nombres de procedencia extranjera, especialmente del ingls: Allison, Elizabeth, Jean Pierre, Robinson, William, Wilson;
c|formas exticas, creadas a veces mediante la combinacin de slabas
de otros nombres o la inversin de los sonidos de nombres conocidos:
Gilce, Janandi, Josean, Xiroibma. Esta prctica goza de ms simpata entre
los llamados nuevos ricos que quiz intentan buscar un afianzamiento de su ascenso social dndoles a sus hijos nombres que nunca haya
tenido nadie.

Captulo 4|Rasgos lxicos: el vocabulario |312|

Como en todas partes, es comn tambin el recurso de los hipocorsticos, es decir, el uso de los nombres propios en forma diminutiva o
abreviada con intencin cariosa: Mechi (Mercedes), Pili (Pilar), Rafelito (Rafael), Yoli (Yolanda).
La toponimia es tanto de origen espaol como indgena. Sin embargo,
la mayor parte de los principales centros urbanos llevan nombres hispnicos: Santo Domingo, Santiago, La Romana, La Vega, Puerto Plata. En
otros casos, se combina un elemento espaol con uno indgena: San
Francisco de Macors, San Pedro de Macors, San Jos de Ocoa, San Juan de
la Maguana.
Otros topnimos de origen espaol son Altamira, Constanza, Esperanza, Hato Mayor, La Isabela, Las Matas de Farfn, Monte Plata, Navarrete,
Pedernales, San Cristbal, San Jos de las Matas. Nombres indgenas en la
regin norte son Bonao, Canabacoa, Cibao, Jacagua, Jnico, Jarabacoa, Licey, Mao, Moca, Saman, Sosa; en el sur, Azua, Ban, Bnica, Haina, Jaragua, Neiba; en el este, Bayahbe, Higey, Macao, El Seibo.

4|15 Refranes y frases hechas


Tambin es necesario hacer referencia a la gran riqueza de refranes y
de modismos usados por los dominicanos, de manera especial por los
hablantes de los estratos bajos de la sociedad, que parecen tener un dicho especial apropiado para cada situacin. Muchas de estas expresiones han sido heredadas de la tradicin espaola y otras constituyen
adaptaciones o creaciones nacionales. Como es natural, son pronunciadas generalmente con los rasgos tpicos del habla popular. As, la oracin Donde no hay nada, todo est seguro suele pronunciarse: donde nuai
na, to t seguro.
Algunos ejemplos son:
Al camarn que se duerme, se lo lleva la corriente.
Andar como Pedro por su casa.
A otro perro con ese hueso.
A quien Dios se lo dio, san Pedro se lo bendiga.
Barriga llena, corazn contento.
Barco grande, ande o no ande.
Costar un ojo de la cara.
Defenderse como gato boca arriba.

|313|Rasgos lxicos: el vocabulario |Captulo 4

De noche todos los gatos son prietos.


Dios le da barba a quien no tiene quijada. El
ojo del amo engorda el caballo.
El que quiere moo bonito aguanta jalones.
El que tiene sed busca el agua.
En la semana de los tres jueves.
Hacerse el chivo loco.
La necesidad tiene cara de hereje.
La pia est agria.
Lo que no mata engorda.
Los tres que echaron a Pedro en el pozo.
Ms altas son las palmas y los puercos comen de ella.
Matar dos pjaros de un tiro.
Meter la cuchara.
Meterse en camisa de once varas.
No dar pie con bola.
No tener en qu caerse muerto. Nunca
falta un pelo en un sancocho. Sacarse
los trapitos al sol.
Ser ms malo que el gas morao.
Ser ms viejo que andar a pie.
Ser un chivito jarto de jobo.
Una cosa piensa el burro y otra quien lo apareja.

|315|La inseguridad lingstica de los dominicanos|Captulo 5

La inseguridad lingstica
de los dominicanos

No es caprichoso afirmar que, en sentido general, los dominicanos revelan una actitud de pesimismo al enfrentarse con la realidad de los
graves problemas sociales y econmicos que han sufrido generacin
tras generacin. Durante dcadas, el devenir de diversos acontecimientos histricos y polticos del pas parece haber creado en la mente de
muchos ciudadanos un sentimiento de frustracin que los lleva a pensar que los problemas nacionales no tienen solucin, que esto no hay
quien lo arregle. A veces se llega, incluso, a una especie de fatalismo
religioso.
En un reciente noticiario de televisin en el que se ofrecan las opiniones de varios choferes del concho en Santo Domingo con relacin
al aumento del precio de la gasolina y del costo de la vida en el pas,
uno de ellos expres lo siguiente: Yo le voy a decir algo. Fjese. Eto e cuetin de profeca, cumplindose. Eso e parte de la Biblia. O sea, que nadie va a
resolver eto. Ningn presidente. Otro comentaba: Yo vot por el presidente
creyendo su promesa de que iba a bajar la comida y la gasolina. Pero todo son
iguale: cuando llegan arriba, se olvidan del pobre.
En estas circunstancias, luce comprensible tanto el deseo de una gran
cantidad de dominicanos de emigrar a otros pases cueste lo que cueste, como la creencia generalizada de que lo extranjero es superior a lo
nativo. No resulta inverosmil suponer que este estado de cosas haya
ocasionado algn efecto en la percepcin que tiene la poblacin sobre
la modalidad de espaol que habla.
Hace varios aos, Gonzlez Tirado (1987) plante la idea de que mu-

chos dominicanos tienen un tipo de complejo de inferioridad lingstica


que los mueve a preferir las formas no hispnicas por considerarlas ms
distinguidas y prestigiosas que las castizas. De esta manera, el autor trata de encontrar la explicacin por la que en el pas se acogen con tanta facilidad los prstamos de procedencia inglesa, no solo en el habla
corriente, sino especialmente en las narraciones deportivas, en la prensa escrita, donde aparecen expresiones como money player (jugador
de dinero), implementar un acuerdo, paquete de medidas, teacher. Ese
complejo se nutre, segn l, de la falsa creencia de que una lengua (el ingls)
es superior a otra (el espaol).
Pero este sentimiento de inferioridad de los dominicanos se
manifiesta tambin con relacin a otras variedades del espaol, es decir, con
respecto al espaol hablado en otras partes. Es bien sabido que muchos
dominicanos tienen una actitud negativa hacia su propia manera de hablar y la consideran inferior, menos correcta, que la de otros pases hispnicos. Experimentan el fenmeno que los sociolingistas denominan inseguridad lingstica. Segn se indic en la seccin introductoria,
esto ocurre cuando el hablante cree que su modo de hablar no es correcto y, como consecuencia, existe un desacuerdo entre las formas que
l considera adecuadas y las que en efecto utiliza en su habla espontnea.
Parece lgico pensar que los dominicanos que tienen inseguridad lingstica, es decir, los que creen que su modo de hablar es inferior al de
otros, traten de abandonar las formas propias, que juzgan incorrectas,
para reemplazarlas por las ajenas, que evalan como superiores. Sin embargo, no es eso lo que generalmente sucede. Las personas que consideran su modo de hablar inadecuado o poco elegante, siguen hablando igual y raras veces lo sustituyen por otro. Cmo se explica esta
contradiccin?
La respuesta a este dilema se encuentra en el hecho de que la conducta verbal constituye un acto mediante el cual los hablantes afirman su
identidad, no solo desde el punto de vista individual, sino tambin como miembros de un grupo social, como residentes en una regin y como ciudadanos de una nacin. Este valor social del habla como indicador de la identidad y lazo de unin entre los miembros de un grupo, fomenta en los hablantes el desarrollo de un sentimiento de lealtad

Captulo 5|La inseguridad lingstica de los dominicanos |316|

lingstica que los ata al modo de hablar de su comunidad. En este sentido, se produce un choque entre dos posiciones encontradas: la inseguridad y la lealtad. La fuerza negativa de la inseguridad queda as neutralizada por el poder positivo de la lealtad y esta anttesis genera un
equilibrio dinmico que permite la actuacin y el desenvolvimiento
natural de los hablantes como usuarios competentes de su dialecto. En
definitiva, parece confirmarse aqu el sentido de la sentencia de Jos
Mart: Nuestro vino es agrio, pero es nuestro vino. El valor de la identidad
social y de la lealtad al grupo (la idea de lo propio, lo nuestro), pesa tanto o ms que la admisin de debilidad o el reconocimiento de la miseria (la conciencia de lo agrio).
No hay que ser socilogo para entender que la pertenencia a un grupo impone un compromiso que por lo general no se puede ignorar fcil e impunemente. Por eso la lealtad lingstica es un factor que favorece eficazmente el mantenimiento de los dialectos y de las hablas populares por ms desprestigiados que estn. Abandonar la propia forma
de hablar para adoptar una ajena, implica incurrir en un desacato que
la comunidad no suele tolerar: la deslealtad lingstica. Casi siempre, esa
sustitucin es considerada por los dems como un acto de arrogancia
y de traicin al grupo, a la regin, al pas. Consecuentemente, la condena social no se hace esperar y la persona afectada recibe como sancin las burlas y el rechazo de familiares, amigos, vecinos, compaeros
de trabajo y de la comunidad en general.
Por otra parte, en el caso de que alguien intentara imitar el modo de
hablar de otro lugar, nada garantiza que su esfuerzo sera exitoso. No
basta con la voluntad de querer hacer algo: hace falta tener la capacidad
y el entrenamiento necesarios para poder hacerlo. La adquisicin de un
nuevo dialecto puede ser una tarea menos difcil que el aprendizaje de
una segunda lengua, pero no deja de ser un asunto complejo que envuelve el dominio de un sistema completo, con distintas formas de
pronunciacin y curvas de entonacin, otras estructuras sintcticas y
diversas unidades lxicas. Supuesta la capacidad, el manejo adecuado de
todo esto requiere una enorme inversin en esfuerzo y en tiempo.
Desde esta perspectiva, se entiende con mucha claridad que no es tan
fcil dar el paso y decidirse a sustituir su manera de hablar por la de
otros. Sencillamente, el riesgo de hacer el ridculo es demasiado alto.

|317|La inseguridad lingstica de los dominicanos|Captulo 5

Por eso, cuando algunos dominicanos se empean, por ejemplo, en


pronunciar la zeta, pero siguen utilizando formas como papa (no patata), carro (no coche), Lo conozco desde nio (no Le conozco desde nio), Ustedes hablan bien (no Vosotros hablis bien), su intento resulta no solo risible, sino tambin incoherente e incompleto.
Como es natural, lo expuesto en los prrafos anteriores no implica un
anquilosamiento de los grupos sociales y de sus respectivos sociolectos.
Una realidad incuestionable en la Repblica Dominicana y en otros
pases es la movilidad social. Por razones econmicas y de ascenso en
la dimensin escolar o acadmica, hay personas que se desplazan de un
grupo a otro. Es razonable suponer que un joven de clase social baja
que logra asistir a la universidad y graduarse de abogado, por ejemplo,
adquirir el estatus social y la competencia lingstica necesaria para
poder interactuar de t a t con los miembros de grupos ms altos.
Cuando se encuentra en casa visitando a sus padres, sin embargo, se ve
impulsado a emplear una variedad de habla acorde con la situacin,
que no hiera la sensibilidad ni viole la intimidad de su crculo familiar.
Las ideas precedentes han recibido corroboracin en diversas ocasiones. En un estudio sobre el espaol de los dominicanos en Nueva York,
Toribio (2000) destaca que los dominicanos que residen en esa ciudad
norteamericana mantienen firmemente su dialecto a pesar del estigma
que pesa sobre l, menospreciado incluso por ellos mismos. Muestran
un alto grado de lealtad lingstica, porque el modo de hablar constituye el medio ms importante con que cuentan para expresar su dominicanidad. Es cierto que su espaol no tiene prestigio abierto en el
contexto general de la sociedad, pero s disfruta de prestigio encubierto, porque acta como un claro indicador de pertenencia a un grupo
y como smbolo de su identidad nacional, ligada con el pasado hispnico y opuesta a la de sus vecinos haitianos de origen africano. Uno de
los comentarios citados por la autora corresponde a una joven informante que expresa lo siguiente:
La cultura dominicana incluye mucho el idioma.Yo dira que ser dominicano
y hablar espaol es importante, por no decir original. El dominicano que no hable espaol [dominicano] puede sentirse igual de orgulloso, pero le falta algo.
Por su parte, Alvar (1986) estudi las actitudes de un grupo de dominicanos que deban evaluar unas grabaciones en las que aparecan dos

Captulo 5|La inseguridad lingstica de los dominicanos |318|

voces representando la modalidad lingstica nortea espaola y dos, la


variedad dominicana. Una de las conclusiones del anlisis es que la mayora de los informantes preferan el espaol peninsular por considerarlo mejor, ms correcto. Sin embargo, no faltaron quienes expresaron
su preferencia por la variedad dominicana aduciendo que les pareca
ms fcil de entender y, sobre todo, porque era dominicana, es decir,
por su valor de smbolo de la nacionalidad. Segn los resultados del estudio de Alvar, se confirma que aunque muchos dominicanos de todos
los niveles socioculturales piensan que el espaol hablado en su pas es
peor que el empleado en otros lugares, especficamente en Espaa, entienden que su utilizacin constituye un valor que merece ser conservado como forma de expresin de lo propio, en oposicin a lo ajeno.
De nuevo se percibe el equilibrio entre dos fuerzas antagnicas que
gobiernan la actuacin lingstica de muchos dominicanos: la inseguridad y la lealtad.
A conclusiones similares a las expresadas anteriormente llega tambin
el estudio de Turley (1998) sobre las actitudes de los santiagueros sobre
su propio modo de hablar en comparacin con el de los capitaleos.
Junto al sentimiento de inseguridad lingstica que los lleva a evaluarse negativamente, tambin manifiestan orgullo y estima por su forma
de hablar. Prefieren en general el modo propio al de La Capital cuando lo consideran en trminos vagos o globales, pero si se enfrentan a
preguntas sobre formas lingsticas especficas que estn estigmatizadas,
entonces su grado de orgullo lingstico decae significativamente.
Con la intencin de recoger informacin directa sobre estos temas, recientemente realic un sondeo en el que se pidi a un grupo de 138
jvenes universitarios de Santo Domingo y de Santiago que expresaran su acuerdo o su desacuerdo con el siguiente enunciado:
El espaol que hablamos los dominicanos es peor y menos correcto que el que
se habla en otros pases, como Espaa y Colombia.

|319|La inseguridad lingstica de los dominicanos|Captulo 5

y de la sede central de Santiago de la misma universidad, deban seleccionar dentro de una escala valorativa como la que se muestra aqu su
grado de aprobacin o desaprobacin del enunciado anterior y de
otros similares.
Segn se puede observar en la grfica 5.1, que recoge los resultados de
la encuesta con respecto a la afirmacin citada, el 62% de los estudiantes manifest que estaba de acuerdo, lo que confirma la idea tantas veces reiterada de que muchos dominicanos no juzgan positivamente su
manera de hablar el espaol. En otras palabras, se verifica la presencia
en la conciencia lingstica de la mayora de los encuestados de cierta
dosis de inseguridad, ya que revelan la existencia de un desajuste entre
las formas que ellos consideran correctas y las que realmente utilizan al
hablar. Es importante notar, adems, que dentro del 62% que comparte la creencia expresada en el enunciado, la mayora (el 75%) no solamente est de acuerdo, sino que manifest estar muy de acuerdo con ella.

de acuerdo

en desacuerdo

80

70

62%

60

50

38%
40

30

20

10

Hay que hacer constar, sin embargo, que los ndices de aprobacin y
desaprobacin del enunciado evaluativo resultaron muy diferentes en
muy de acuerdo de acuerdo en desacuerdo muy en desacuerdo
Los encuestados, estudiantes del Recinto Santo Toms de Aquino de la
Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra en Santo Domingo

ambas ciudades. En Santiago, el nivel de aprecio al habla del pas es inferior en un 19% al que se da en La Capital. Como indica la grfica
5.2, en la ciudad corazn del Cibao, un 70% concuerda con la idea de
que el espaol de los dominicanos es inferior al de otros lugares y so-

GRFICA 5.1
El espaol
hablado por
los dominicanos
es menos correcto
y peor que el
de otros pases,
como Espaa y
Colombia.

Captulo 5|La inseguridad lingstica de los dominicanos |320|

|321|La inseguridad lingstica de los dominicanos|Captulo 5

lo el 30% desaprueba dicha afirmacin. En cambio, en Santo Domingo, casi la mitad de la muestra, el 49%, expresa su rechazo al enunciado, lo que debe interpretarse como una afirmacin de aprecio o conformidad con su forma de hablar. Se puede decir entonces que los capitaleos superan a los santiagueros en lo que respecta a su seguridad
lingstica, que a su vez es un reflejo de lo que podra llamarse la satisfaccin o la estimacin de su propia modalidad lingstica. Estos hechos resultan comprensibles si se piensa que La Capital, sede de la administracin gubernamental, es un centro urbano ms importante que
Santiago, con todo lo que eso implica en cuanto a la concentracin de
la mayora de las actividades de la vida econmica, cultural, social y deportiva del pas. Como es lgico, tales circunstancias tienden a infundir en sus habitantes un grado ms alto de orgullo y de aprecio social.
La diferencia de valoracin del espaol dominicano segn la zona de
residencia, parece tambin coherente con la evaluacin que se da a

Santiago

de la inmensa mayora de los encuestados cambia drsticamente cuando la cuestin se plantea en trminos positivos y el enunciado valorativo resalta de forma explcita la capacidad del dialecto de servir como
smbolo de la nacionalidad.
Una de las afirmaciones sometidas a evaluacin fue la siguiente:
Nuestra manera de hablar el espaol nos identifica como dominicanos; por eso
no se justifica el tratar de imitar el habla de otros pases.
Segn se puede apreciar en la grfica 5.3, la reaccin suscitada por este enunciado fue abrumadoramente favorable. El 87% (53+34) de la
muestra de estudiantes est de acuerdo, y ms de la mitad est muy de
acuerdo, con el valor del espaol dominicano como marcador de la
identidad nacional.
Despus de terminada la encuesta, a varios informantes se les pregunt de manera informal si estaran dispuestos a tratar de hablar como espaoles o como mejicanos. Todos reaccionaron inmediatamente di-

Santo Domingo

muy de acuerdo

80

de acuerdo

en desacuerdo

60

70%

53%

70
50
60

51%

49%

de acuerdo
40

50

34%

40

30

30%

en desacuerdo

30

20

13%

20
10
10

GRFICA 5.2
El espaol
hablado por
los
dominicanos
es menos correcto
y peor que el de
otros pases,
como Espaa y
Colombia.

ciertos rasgos del dialecto de cada regin. Como se indic anteriormente, el cambio de /r/ en [l] (puerta
puelta), propio de La Capital, es percibido por la mayora como ms aceptable que el de /r/ en
[i] (puerta
pueita), de fuerte connotacin rstica y caracterstico de
la regin del Cibao, donde se ubica Santiago.
Ahora bien, resulta altamente significativo el hecho de que la opinin

ciendo que eso sera imposible, exponiendo razones como estas: mi familia me desheredara, me echaran de casa, sonara ridculo, los amigos se
reiran de m.
Tales resultados demuestran que la inseguridad lingstica reviste una
complejidad mayor que la que suele asignrsele y que para lograr una
mejor comprensin del fenmeno, su anlisis debe realizarse conjunta-

GRFICA 5.3
Nuestra manera
de hablar el
espaol nos
identifica como
dominicanos:
no se justifica
el tratar de
imitar el habla
de otros pases.

Captulo 5|La inseguridad lingstica de los dominicanos |322|

|323|La inseguridad lingstica de los dominicanos|Captulo 5

mente con el del orgullo y la lealtad a la comunidad de habla.Todo lleva a pensar que, excepto tal vez en situaciones patolgicas, la inseguridad lingstica deja espacio para el aprecio y el apego a la modalidad
lingstica propia.
Si se comparan los datos recogidos en las grficas 5.1 y 5.3, se puede
extraer la conclusin de que en realidad, aunque parezca contradictorio, el sentimiento de inferioridad es superado por el de solidaridad o
de lealtad. El primero, manifestado por la creencia de que el espaol hablado en el pas es inferior al de otras zonas (nuestro vino es agrio), es sostenido por el 62% de la muestra. En cambio, el segundo, expresado por
la idea de que el modo de hablar constituye un smbolo de la dominicanidad y que por tanto no se justifica imitar a otros (pero es nuestro vino), es compartido por el 87%. De manera coherente con lo expuesto
con anterioridad, los datos corroboran una vez ms el equilibrio entre
la inseguridad y la lealtad. Ambas establecen una relacin de mutua tolerancia, creando el ambiente propicio para su convivencia pacfica.
En oposicin al estado mental llamado inseguridad lingstica, existe
seguridad lingstica cuando el hablante piensa que las formas utilizadas
son correctas. Sucede as en muchas ocasiones en las que el uso coincide con los modelos de la lengua estndar, como sera el caso de frases del tipo Me duele la cabeza o Hace mucho tiempo que no llueve. Pero
tambin exhibe seguridad el hablante que, creyendo que son vlidas,
utiliza formas alejadas del modelo acadmico. A este respecto, junto a
la inseguridad general mostrada por muchos dominicanos cuando opinan que hablan peor que los hispanos de otros pases, tambin exhiben
una gran seguridad en el uso de ciertos fenmenos particulares en los
que hay un error de algn tipo. Entre otros se puede citar el caso de la
palabra digresin, que muchos pronuncian disgresin, convencidos de
que en la primera versin se ha eliminado una /s/. Algo semejante sucede con oraciones como estas:
La secretaria LE avis a todos los muchachos.
El profesor se LOS cont. (por El profesor cont un chiste a los estudiantes)

Lo mismo puede decirse de la pluralizacin del verbo haber impersonal (no haban libros, habemos siete). En el pas, un alto porcentaje de personas de todos los grupos sociales est convencido de que esas formas,
que la mayora utiliza con tanta frecuencia, son correctas.
Para verificar esta creencia, una de las aseveraciones incluidas en el
cuestionario respondido por los informantes fue la siguiente:
Considero correcto decir Durante la huelga hubieron muchos desrdenes.
Segn indica la grfica 5.4, ms de la mitad de los 138 estudiantes universitarios entrevistados, el 53%, considera correcto el uso de hubieron
desrdenes. Esta cifra puede parecer baja, pero no hay duda de que si sucede as entre estudiantes universitarios, que en clases recientes han recibido informacin explcita sobre el tema y han sido entrenados en el
uso de la forma acadmica, en otros crculos de personas el porcentaje
de aprobacin ser mucho mayor.
Antes se ha sugerido la posibilidad de que el origen de la inseguridad

En la primera se utiliza errneamente le en vez de les, y en la segunda


los en lugar de lo. Pero muchos hablantes, tanto en la Repblica Dominicana como en otros pases, estn completamente seguros de que en
ambos casos las formas empleadas son las correctas.

tipo lingstico. Es posible descubrir causas lingsticas que motiven la


existencia del fenmeno?
Parece indudable que un factor favorecedor y condicionante del sentimiento de inferioridad lingstica es el hecho de que con frecuencia

DE ACUERDO

EN DESACUERDO

lingstica est relacionado con una serie de factores sociales, polticos,


econmicos. Pero no se ha dicho nada acerca de alguna explicacin de

GRFICA 5.4
Considero
correcto decir:
Durante la huelga
hubieron muchos
desrdenes.

Captulo 5|La inseguridad lingstica de los dominicanos |324|

las personas tienden a comparar el habla popular de su pas con la variedad culta de otros pases. Esta suele ser la nica versin con la que
muchos dominicanos han tenido experiencia, a travs de la televisin,
de algn sacerdote, de un turista o por otros medios. No es frecuente
el contacto de la poblacin con extranjeros procedentes de zonas rurales o de estratos sociales bajos. En este sentido, no tiene nada de extrao que sobre esta base desigual de comparacin, la evaluacin del
modo de hablar de su propia nacin resulte desfavorable. Por otra parte, es posible tambin que algunos hablantes hagan su evaluacin sin
haber odo nunca el espaol de otros pases, motivados por la fama de
que tradicionalmente han disfrutado esas variedades o tal vez por una
especie de idealizacin de lo extranjero.
Los dominicanos tienen plena conciencia de que se comen las /s/,
por ejemplo, pero se olvidan de que en todas partes se cuecen habas.
Suelen ignorar que en Castilla, cuna de la lengua, donde se habla el espaol ms puro, segn creen algunos, tambin se producen cambios y
eliminacin de elementos lingsticos. En el campo sintctico se pueden citar ejemplos como el lasmo (la sustitucin de le por la: Ayer habl con Isabel y la dije todo); el uso de la doble preposicin a por, en contextos que solo piden por (Fue a por la revista); la seleccin del pasado
imperfecto de indicativo en la segunda parte de la oracin condicional
que comienza con subjuntivo (Si tuviese dinero, me compraba un coche).
En cuanto a la pronunciacin, resulta normal en Castilla el cambio de
la /d/ final de slaba y de palabra a una z: azquirir (adquirir), Valladoliz
(Valladolid), libertaz (libertad). En esa regin espaola, la /s/ final de slaba se conserva, pero es notable la prdida de la /d/ intervoclica, especialmente en los participios que terminan en -ado (Todava no ha llegao), y la eliminacin de la k, por ejemplo, en la combinacin ks (la palabra examen es pronunciada esamen, en vez de eksamen o egsamen). Sin
embargo, parece que los cambios que se relacionan con la /s/ resultan
ms chocantes y llaman mucho la atencin, probablemente por tratarse de un sonido ms frecuente que otros y quiz por su funcin morfolgica como marca de pluralidad nominal (las nias) y de segunda
persona verbal (t hablas, frente a l habla).
En definitiva, puede concluirse que rigurosamente hablando, no existen razones objetivas que justifiquen el sentimiento de inseguridad lin-

|325|La inseguridad lingstica de los dominicanos|Captulo 5

gstica que experimentan muchos dominicanos. En otras palabras, el


citado complejo de inferioridad no se fundamenta necesariamente en
causas lingsticas, sino en creencias motivadas a veces por la ignorancia y otras veces por realidades extralingsticas, como el menor prestigio social, el bajo nivel de educacin o el escaso poder econmico de
los hablantes.
Debe quedar bien claro que el modo de hablar una lengua constituye
un factor importante en la configuracin de la identidad cultural de las
personas de cada pas. El habla representa la ms visible tarjeta de presentacin con que cuentan los ciudadanos de cualquier nacin. En tal
sentido, los dominicanos se distinguen de los chilenos o de los salvadoreos, por ejemplo, no solo por lo que comen, por sus tradiciones,
por su msica, sino, especialmente, por su manera de hablar el espaol.
Y si parece normal que les guste el merengue y se sientan orgullosos
de saber bailarlo, tambin es muy legtimo que ejerzan plenamente su
derecho de hablar como hablan, porque el uso de la lengua constituye
una forma de comportamiento social, como los hbitos alimenticios, la
manera de vestir y las tradiciones de los pueblos.

|327|Conclusiones|Captulo 6

Conclusiones

Despus de lo expuesto en los captulos anteriores, se puede concluir


que el espaol utilizado por los dominicanos es fundamentalmente el
mismo que se habla en todas partes, pero coloreado por unos rasgos superficiales que le dan una apariencia peculiar en sus diferentes niveles:
el fontico (la pronunciacin), el morfosintctico (la forma de las palabras y de las oraciones) y el lxico-semntico (el vocabulario). En la
configuracin de los detalles que crean esa forma externa particular de
la esencia hispnica de la lengua dominicana, participan elementos
fundamentalmente lxicos de diverso origen: afronegrismos, anglicismos, arcasmos, indigenismos, marinerismos.
Ahora bien, dentro del amplio complejo de posibilidades existentes,
cul es la modalidad lingstica que representa el ideal del bien hablar
de los ciudadanos del pas? Con otras palabras, cul es el espaol estndar de los dominicanos?

6|1 El espaol estndar de los dominicanos


Para muchos lingistas, la designacin lengua estndar tiene el sentido
de variante de prestigio usada por una comunidad de habla, que trasciende las diferencias geogrficas y provee una modalidad unificada
que puede ser usada por los medios de comunicacin y por la escuela. Dentro de esta concepcin, una variante sin prestigio, como la que
generalmente se utiliza en las zonas rurales y en los sectores socialmen-

to particular, que por lo general es el sociolecto alto de una zona geogrfica determinada, en un estilo especfico, el de mayor formalidad.
Este sociolecto ha sido privilegiado, seleccionado entre otros posibles,
de una forma natural y espontnea en unos casos, o deliberadamente
en otros, y cuenta con la aceptacin de la comunidad en general, que
lo reconoce como su mejor tarjeta de presentacin en situaciones
formales. En otras ocasiones, la nocin de lengua estndar se asocia, e
incluso llega a ser identificada por algunos, con el patrn establecido
por
las formas correctas, tal como son prescritas por la ortografa para
el
uso escrito.
Es oportuno advertir que en rigor, tanto en un caso como en el
otro,
se trata de entidades abstractas que carecen de hablantes reales. Si se
ente bajos de las ciudades, es llamada
no estndar o sub-estndar.
La lengua estndar parece estar
representada, por tanto, por un
dialec-

tiende como modalidad prestigiosa de un lugar determinado, hay que


recordar que as como nadie puede hablar la lengua espaola, tampoco
nadie habla el espaol de Espaa, ni el sociolecto alto de Bogot, ni el espaol
estndar, porque son unos sistemas complejos que, por lo dems, se caracterizan por un rasgo esencial, intrnseco, que es su variabilidad. Lo
que se considera, por ejemplo, la modalidad de un madrileo culto en
situaciones formales, a menudo admite varias posibilidades fonticas,
morfolgicas, sintcticas y lxicas. De esta forma, cuando una persona
habla, necesariamente tiene que seleccionar una alternativa en lugar de
otra. En tal sentido, los actos de habla no realizan, no agotan, el sistema
completo, sino solo una de las posibilidades que este ofrece. En consecuencia, se debe aceptar como un axioma que los dialectos, los modos
de hablar, constituyen sistemas virtuales, irrealizables en su totalidad.

Cuando la lengua estndar se identifica con el modelo ortogrfico, entonces hay que reconocer que el factor de la variabilidad se reduce en
gran medida, y precisamente por eso se convierte en un arquetipo artificial que no es practicado concretamente, en el mbito verbal, por
ningn hablante. La falta de diversidad de la lengua estndar as entendida permite incluso describirla como una forma patolgica de la lengua. Irnicamente, desde este ngulo se tratara de un tipo anormal de
expresin lingstica.Y as parece corroborarlo la comunidad cuando
se resiente y sanciona socialmente a sus miembros que se extralimitan
y hablan, o pretenden hablar, como un libro, con un grado de correccin
excesivo para el uso oral.

Captulo 6|Conclusiones |328|

En el caso del espaol, que es la lengua nacional de una veintena de


pases, proponer como estndar general la modalidad de prestigio propia de una regin particular, implica una valoracin inaceptable que
conduce a una seleccin imposible de realizar sobre una base vlida
desde el punto de vista lingstico. Junto a su independencia poltica,
cada nacin tiene, o se supone que tiene, autonoma cultural, lo que
justifica aceptar la idea de que, en ciertos aspectos, la lengua estndar
de un pas puede, y debe, ser diferente a la de los otros. La lengua espaola es patrimonio de todos y dentro de su unidad fundamental alberga una extensa variedad, porque debe tener la amplitud suficiente y
la capacidad necesaria para permitirles a sus usuarios manifestarse exactamente como son, con su particular personalidad cultural y con la nacionalidad que les corresponde.
La nocin de espaol estndar debe entenderse como un sistema inclusivo, no exclusivo, constituido por un conjunto de posibilidades que
admite diferentes realizaciones. Como consecuencia, una de sus principales caractersticas es necesariamente su relativa flexibilidad o elasticidad. Su estructura se sustenta en un componente bsico unitario, general, panhispnico o internacional, que constituye una norma, un sistema de realizaciones obligadas. Sin embargo, en lo que respecta a una
serie de elementos de carcter fontico, sintctico y lxico, se diversifica, es tolerante, y podra decirse que deja de ser internacional y se hace nacional. Consiste en un modelo impuesto socialmente, que vara
segn la comunidad.Y esto tiene que ser as porque no todas las variantes de una variable lingstica tienen la capacidad de trascender las
fronteras geogrficas. Una variante utilizada por la mayora de los hablantes de un pas, puede ser completamente desconocida en otro. Basta pensar, por ejemplo, en el pronombre vosotros y sus correspondientes formas posesivas vuestro-vuestra y la variante objetiva inacentuada os,
normales en el espaol de Castilla, pero extraos y ajenos al habla hispanoamericana.Tambin puede darse la circunstancia de que un hecho
tenga una valoracin social positiva en un lugar y negativa en otro, como podra ser el caso del voseo, pujante y prestigioso en la zona rioplatense, pero no tan estimado en Chile o en la costa ecuatoriana. Ocurre de modo similar con el fenmeno de la elisin de la /d/ intervoclica postnica (pasao por pasado), que en Espaa cuenta con cierta to-

|329|Conclusiones|Captulo 6

lerancia social y se produce con mayor frecuencia que en los pases de


Hispanoamrica.
Es indudable que la base unitaria sobre la que se sustenta el espaol estndar es abrumadoramente mayoritaria en comparacin con el componente diferenciador, tanto desde el punto de vista social como desde el geogrfico. En tal sentido, es realmente impresionante la unidad
lingstica hispnica que sirve de soporte a una comunidad cultural de
ms de 400 millones de personas. Sin embargo, resulta claro que en los
tres niveles de anlisis lingstico existen factores que marcan una diferenciacin legtimamente tolerable y admisible dentro del marco flexible de la lengua espaola estndar.
De acuerdo con la presencia o la ausencia de la zeta y con el mantenimiento o la variacin de la ese, se ha planteado que existen tres normas
hispnicas, o lo que es igual, tres modelos de lengua espaola estndar.
En una no se pronuncia la zeta, pero la ese se mantiene en todos sus
contextos. Capitales hispanas que ilustran esa norma son, por ejemplo,
Bogot y Mxico. En la segunda, tampoco se pronuncia la zeta, y la ese
final de slaba y de palabra se aspira y se elimina con frecuencias variables. Entre los lugares donde rige esta modalidad pueden citarse Buenos Aires, Caracas, Santiago de Chile, Santo Domingo. En la tercera,
que se circunscribe al territorio peninsular en ciudades como Madrid
y Valladolid, se pronuncian tanto la zeta como la ese en cualquier posicin.
Igual que en Mxico y en Colombia, la realizacin plena de la [s] en
posicin final de slaba y de palabra, lgicamente, tiene prestigio en la
Repblica Dominicana. Sin embargo, como se coment oportunamente, su frecuencia en el habla dominicana debe mantenerse dentro
de ciertas proporciones. Sobrepasar esos lmites, pronunciando la /s/
con regularidad, puede sentirse como presumido y resultar inaceptable
aun dentro de la norma culta del pas.
Esta situacin se manifiesta con claridad, en el plano objetivo, cuando
se analizan de manera cuantitativa textos orales de hablantes cultos dominicanos y del espaol utilizado en los medios de comunicacin. En
conversaciones libres realizadas por hablantes del grupo social alto, la
conservacin plena representa apenas un 12% del total de /s/ colocadas al final de la slaba. La variante mayoritaria para este grupo es, sin

Captulo 6|Conclusiones |330|

duda, la aspirada (sonido similar a una jota: laj cuatro por las cuatro), que
alcanza casi la mitad de las posibilidades, lo que constituye un indicio
bastante seguro del carcter prestigioso de esta variante en el espaol
dominicano.
En las noticias de televisin, por su parte, la retencin de la variante sibilante [s] asciende al 63.25%, la aspirada aparece en el 26.40% de las
ocasiones posibles y la desaparicin total ocurre en el 10.35%.
La elocuencia de las cifras anteriores es irrebatible. Si en esta versin
de lengua de los noticieros de la televisin, que representa un grado de
formalidad mucho mayor que la que corresponde a las conversaciones
libres de hablantes cultos, la pronunciacin de la /s/ no alcanza el margen del 65%, parece lgico suponer que el espaol estndar de los dominicanos no acepta, o no juzga apropiada y natural, la retencin sistemtica de la /s/. La conservacin constante de este segmento en todos los contextos resulta, a todas luces, anormal y se considera tan afectada como la pronunciacin, por parte de un dominicano, de la zeta o
de la elle.
En evaluaciones subjetivas, adems, 3 de cada 4 personas entrevistadas
indican que les parece rebuscado y les suena raro un dominicano que
al hablar pronuncia todas las /s/ finales de slaba. Estos resultados parecen confirmar la idea de que, en efecto, el mantenimiento constante de
la /s/ implosiva no es un ideal deseable del espaol de los dominicanos, sino que al contrario, representa un fenmeno sentido como extico e inusual en su habla culta.
Naturalmente, observaciones similares son posibles tambin con respecto a la pronunciacin de otros segmentos, como pueden ser la /n/
final de palabra, la jota, la ye. Y qu decir de la entonacin? Sencillamente no es posible plantear la existencia de un esquema de entonacin que pueda considerarse general o internacionalmente estndar.
En el caso de las consonantes /r/ y /l/, la sociedad dominicana manifiesta de varias maneras que lo que considera prestigioso es su conservacin. Queda claro que juzga inaceptables para el uso estndar los
cambios que las igualan en ele (palte, por parte), o en ere (rtimo, por ltimo), y que las convierten en una i (paite, itimo).
En la morfosintaxis tambin se encuentran algunos fenmenos que
ilustran el carcter relativamente abierto de la norma estndar, que en

|331|Conclusiones|Captulo 6

ocasiones deja de ser general para hacerse regional. Pueden citarse casos como las diferentes formas del diminutivo (n-illo-ito-ico), que permiten que en unos pases se prefiera una terminacin y en otros, otra;
la posicin del sujeto en la interrogacin (Cmo ests (t)? / Cmo t
ests?); la distincin entre el objeto directo lo y el indirecto le (Lo vi en
el cine - Le dije adis), frente al lesmo (Le vi en el cine - Le dije adis).
En el espaol del Caribe se ha consignado en reiteradas ocasiones el
abundante uso de sujetos pronominales que acompaan al verbo, en
oposicin a lo habitual en otras zonas donde el pronombre sujeto se
omite, por redundante. En la Repblica Dominicana, este uso est muy
generalizado y se acepta como parte del habla culta (Si t quieres, yo te
llamo maana).
La apertura del espaol estndar se manifiesta de manera aun ms clara a travs de ciertas unidades lxicas, cuyas distinciones se suelen aceptar con menor resistencia que las diferencias fonticas y morfosintcticas. As, no parece molestar a muchos el hecho de que en un lugar se
llame coche, patata, zumo y piso, lo que en otros se denomina auto, papa,
jugo y apartamento o departamento, respectivamente.
CHILE

MADRID

MXICO

P. RICO R. DOMINICANA
CUADRO 6.1

1| auto
2| avin

coche
avin

3| bicicleta

autobs

4| bus

barco

5| micro

tren

6| barco

bicicleta

7| tren

motora

camin

carro

carro

avin
barco
carro
bicicleta
coche

avin
bicicleta
guagua
barco
tren

bicicleta
motor
avin
barco
guagua

8| camin

metro
motocicleta taxi

motora
caballo

camin
caballo

9| moto

carro

tren

helicptero camioneta

10| camioneta

camin

lancha

patines

tren

11| metro

caballo

trolebs

lancha

burro

12| taxi

patn

helicptero camin

helicptero

13| caballo

tractor

patineta

carreta

pasola

14| colectivo

metro

patines

autobs

yola

Primeras 20
palabras
disponibles
en el centro de
inters transporte
en varios dialectos

Captulo 6|Conclusiones |332|

|333|Conclusiones|Captulo 6

espaol ideal de los dominicanos debe ser la modalidad culta, la utilizada por
CHILE

MADRID

MXICO

P. RICO R. DOMINICANA

15| helicptero a pie

autobs

bote

avioneta

16| bote

helicptero

combi

triciclo

coche

17| lancha

taxi

caballo

a pie

autobs

18| carreta

carreta

avioneta

taxi

carreta

19| triciclo

lancha

moto

automvil

patn

20| patn

triciclo

burro

patineta

triciclo

Tambin aqu es necesario enfatizar que dentro del conjunto general


del lxico, las diferencias son realmente mnimas en comparacin con
el vocabulario compartido, lo que permite la fcil comunicacin entre
los hablantes de las diversas naciones del mundo hispnico. As lo revela el examen de las primeras 20 palabras disponibles en el campo lxico del transporte en distintos lugares de habla espaola, que se presentan
en el cuadro 6.1. Sin embargo, esta pequea muestra sirve para destacar,
dentro de la gran masa de lxico comn (avin, barco, tren, bicicleta, caballo, helicptero, bote, taxi), algunas diferencias que indiscutiblemente permiten caracterizar la lengua estndar de cada pas, como pueden ser: auto en Chile; coche en Madrid; carro en Mxico, Puerto Rico y Repblica Dominicana; bus-micro en Chile; autobs en Madrid; camin en Mxico; guagua en Puerto Rico y Repblica Dominicana.
En este punto resulta muy oportuno recordar las palabras del maestro
Alvar (1996): Las cosas estn claras: no hay un espaol mejor, sino un
espaol de cada sitio para las exigencias de cada sitio. Al margen queda lo que la comunidad considera correcto y eso lo es en cada sitio de
manera diferente. El espaol mejor es el que hablan las gentes instruidas de cada pas: espontneo sin afectacin, correcto sin pedantera, asequible por todos los oyentes. A este mismo respecto, Lapesa (1992) seala que la versin culta peninsular de la lengua espaola no es la nica legtima: tan legtimas como ella son las versiones cultas de cada pas
hispanoamericano. Y de forma lacnica Coseriu (1982) afirma: Madrid es la capital de Espaa, pero no es la capital del espaol.
Las consideraciones anteriores permiten concluir slidamente que el

las personas instruidas o educadas del pas, y no un modelo extranjero. Dicha


norma culta tambin vara segn la situacin en la que est la persona.
Como se seal anteriormente, no se habla igual con los amigos en un
bar, que con el mdico en su consultorio. Esa variedad sociolingstica alta, en su versin ms formal, es la que suelen manifestar los medios de comunicacin, como la televisin y la radio.
En definitiva, la lengua espaola estndar se sustenta en un componente bsico general, panhispnico o internacional, que constituye una
norma comn. Sin embargo, en lo que respecta a una serie de elementos fonticos, sintcticos y lxicos, se diversifica y puede decirse que
deja de ser internacional para hacerse nacional; se convierte, simplemente, de panhispnica en hispnica. Por eso, aceptar la imposicin de
la norma de un lugar sobre la de otro supone un craso desconocimiento de la esencia social de la lengua, que adquiere en cada pas su color
peculiar.Tal suplantacin genera una terrible alienacin, semejante a la
que resultara de implantar en un sitio las tradiciones o las comidas tpicas de otro. Si se admite la nocin de espaol estndar, este debe entenderse como un sistema elstico e inclusivo, como un amplio conjunto de posibilidades que admite diferentes realizaciones.
Las implicaciones que todo esto tiene para la enseanza son evidentes.
Aparte de que por razones tericas resulta totalmente improcedente el
intento de la escuela de proponer como modelo una modalidad extranjera, en la prctica tal empeo es intil y est inevitablemente condenado al fracaso. El maestro pierde el tiempo predicando en el desierto cuando muestra en el aula unos patrones que no se corresponden
con el ejemplo prctico que reciben los alumnos de la comunidad culta de su pas, a travs de la televisin, o de las actividades sociales, econmicas, religiosas en las que participan. No hay que olvidar que el
ejemplo concreto suele ser una va de aprendizaje ms eficaz que la
simple amonestacin abstracta.
Algunos han llegado a la aberracin de proponer que en las escuelas
dominicanas se ensee como modelo la modalidad espaola. Esas personas no se dan cuenta de que para ser coherentes con su afn purista,
que en el fondo revela una visin colonialista, deberan sugerir tambin que se prefieran las comidas espaolas en lugar de las nacionales.

Captulo 6|Conclusiones |334|

As, en vez de comer mang, yuca, arroz con habichuelas, sancocho, tostones,
habra que cambiar el men diario dominicano por otro que incluyera platos como cocido, gazpacho, paella, tortilla de patatas. Una suplantacin semejante, como es lgico, conllevara una alienacin, una renuncia inaceptable a la identidad nacional, a la cultura propia del pas, y
provocara un contrasentido social: el exterminio de la diversidad con el
consecuente imperio de la uniformidad.

6|2 Cmo hablamos los dominicanos?


La multiplicidad o variabilidad dialectal es un rasgo esencial y necesario de toda lengua. No se trata de un asunto accidental, elegido caprichosamente por unos hablantes. Como instrumento de comunicacin
de una sociedad, una lengua tiene que satisfacer las necesidades y las
exigencias comunicativas de los miembros del grupo.Y por eso, para
poder cumplir esa funcin esencial, las lenguas tienen que cambiar adaptndose a las circunstancias del tiempo (diversidad histrica) y del espacio (diversidad geogrfica).Tambin es lgico que reflejen la condicin sociocultural de sus hablantes (diversidad social) y que se ajusten
a las situaciones en que se producen los actos de habla (diversidad estilstica). La diversidad es, as, un requisito necesario de la comunicacin, perfectamente compatible con la unidad.
En realidad, las diferencias lingsticas que permiten identificar la nacionalidad de los hablantes dominicanos, son relativamente pequeas,
superficiales, y no afectan la estructura profunda de la lengua. Por eso,
aunque a veces las personas se sienten impresionadas por algunos elementos diferenciales, pronto se dan cuenta de que pueden comunicarse con los dems, comprenden que hablan la misma lengua. Es incomparablemente ms lo que el modo de hablar dominicano comparte con
los otros dialectos hispnicos que lo que tiene de exclusivo.Y esta unidad o compatibilidad con el resto del mundo hispanohablante se ir incrementando cada vez ms.As induce a pensar el efecto nivelador que
tienen en la lengua factores como los medios de comunicacin (radio,
televisin, internet); los viajes y el intercambio artstico, cultural, comercial y deportivo con otros pases; el auge de la educacin, a la cual
tiene acceso una porcin cada vez mayor de la poblacin del pas.
La pregunta inicial de Cmo hablamos los dominicanos?, planteada en el

|335|Conclusiones|Captulo 6

ttulo del libro, se podra responder de varias maneras. Desde el punto


de vista de la lengua como instrumento comunicativo, hay que decir
que hablamos bien, ya que nos entendemos, podemos comunicarnos, no
solo con los dems dominicanos, sino tambin con los hispanos del resto del mundo. En este sentido, el espaol dominicano cumple con su
misin esencial de medio de comunicacin.
En segundo lugar, si se analiza el asunto desde la perspectiva de la lengua como fenmeno social, se tiene que admitir que los dominicanos
hablamos como debemos hablar, es decir, como lo que somos, como dominicanos, y no como mejicanos, espaoles ni peruanos. Esta afirmacin
en ningn modo sugiere un tipo de arrogancia ni de conformismo lingstico, que ahogue el instinto natural de progreso con el que afrontamos otros aspectos de la vida.Todos los dominicanos debemos tratar
de superarnos y, entre otras cosas, mejorar nuestra competencia comunicativa, aumentando cada da el dominio de los recursos que nos ofrece la lengua: el vocabulario, la pronunciacin, las formas sintcticas. Pero tenemos que hacerlo buscando la meta final donde est, en el habla
culta dominicana. Porque el modelo del bien hablar de los dominicanos no se encuentra en el extranjero, sino dentro de nuestro propio
pas.
Est claro que la lengua es un sistema elstico compuesto por un amplio conjunto de posibilidades que se manifiestan de distinta manera.
Uno de sus rasgos esenciales es, por tanto, su flexibilidad.Y aceptar esa
elasticidad constituye una seal de que se ha entendido la naturaleza de
la lengua, que revela su riqueza, su hermosura y su prodigiosidad a travs de la variabilidad. Esa variabilidad esencial de la lengua es, precisamente, lo que le permite a cada hablante expresarse como es, con su
particular personalidad de hombre o de mujer, ciudadano de un pas,
miembro de un grupo social determinado, que cada da realiza funciones diferentes en medio de diversas situaciones. Por eso, en definitiva,
todos los hispanos, tanto los espaoles como los argentinos, los cubanos como los ecuatorianos, los hondureos como los dominicanos, podemos sentirnos cmodos y a gusto hablando la misma lengua, pero
manteniendo nuestra propia identidad.

|337|Apndice 1: muestra de textos conversacionales |Captulo 7

Apndice 1
Muestra de textos conversacionales

Se incluye aqu una pequea muestra de fragmentos de las conversaciones que constituyen parte de los materiales en los que se basan los
anlisis ofrecidos en este libro. En la presentacin de los textos se ha
intentado reflejar, dentro de lo posible, la forma como fueron pronunciados. As, por ejemplo, si un sonido fue eliminado, se omite esa letra,
y si fue cambiado por otro, se coloca el smbolo correspondiente al sonido pronunciado. De acuerdo con esto, una frase como ms o menos
puede aparecer con esta forma: maj o meno.
Hablante femenina, 65-70 aos, nivel social bajo, ama de casa
Ay Dioj mo, eso no se puede comparar. En mi tiempo, que yo compraba un pollo, como dec, poque ante no se usaba eso pollo gringo, sino lo pollo criollo. Un pollo maj o meno de do libra y media, que tampoco se usaba pesao. Uno vea un pollo, cunto vale ese? Por ejemplo,
ese le vale trenta centavo, ese le vale cincuenta, si era grande. As todo,
por ejemplo, la batata, la yuca, eso no se usaba pesao ni n, sino ponan
una rumba, qu cuejta ejto? Ah, ese le vale a ut die centavo, o ese le
vale a ut cinco jentavo. Lo huevo a chele, a do centavo. La librae canne, yo, por ejemplo, yo deca a una muchacha que yo cri, veme all a
la canicera, cmprame vente centavo de cajne, y era un paquetn que
traa ella, y ahora?, adi, pero imposible, ut va compr cincuenta centavo de cane molida, que en eso tbamo una seora all arriba, que ella
dice:Vitoria, cmo que no vamo a hac, poque mira, ahora vengo yo
del supemercado, ella tiene un hijo que et a dieta, dice y entonce pa

Danielito solo, yo quise compral-le cincuenta centavo de carne para


arreglsela a l solo, dice, y ut sabe lo que me dijeron? Que si yo taba loca, que eso no se venda, que tena que ser media libra, imagnese
ut, la media libra do peso, pa una sola gente. Ante, lo nico que taba
maj caro era laj cosa ejtranjera, s, por ejemplo, zapato, cosaj, pero depu, cosaj de aqu, ut compraba un chele de azuca y le duraba una semana, ve, y ante se usaba mucho laj motaj, uno deca, anda
cmprame, y le decan mota, de ajo o de cebolla o sal, cuaqui cosa
uno
compraba. Eso eran as chiquita, ut no la conoce laj mota? Parecan, como
dec a lo die chele, pero no tena carita ni n, as, eso era una mota, y
as se compraba muchsimo. Ese tiempo no vueve ni que, yo creo,
bueno, tal ve si ei mundo se debarata y vueiven a haceilo.
Hablante masculino, 55-60 aos, nivel social bajo, sereno
El chiquito t bien, y ya las otra tn empleada, con hijo, chiripiando,
una que entr a trabaj en eta semana pasada a la zona, y otra que t
trabajando en case familia. Depu, ya ut sabe, depu ete tronco, pasando all la noche, sereniando. Por un lado toy viviendo un chin mejol
ahora por el sueddito ese, que no me da bien, pero puo il onde aquel
que tiene el colmado y me fa la libra de arr, poque sabe que no tengo onde compral-la. Depu yo he vivido as, yo no paro en mi casa,
poque ya ut sabe que el que tiene familia a cargo, no pu llenal el papel a nadie que tiene que cumplil, ut mentiende? Lo nico olgullo
que tengo, que no tengo una mala deshonra, porque, mi mam, yo no
me cri con mi pap, yo no lo conoc, pero mi mam se muri pero
me cri con una crianza de repeto, ut mentiende? Y ese poquito, ese
chin de lo que aprend, lo aprend por ella, ut mentiende?, pero entonce yo no le puse caralte a ese poquito que aprend. Que yo lo que
apiraba era que cuando decan, bueno eta noche van a quem caa, ju,
ya yo a eta hora tena mi machete bien vaciao, que ese era el oggullo
yo amanec con un viaje caa picao.Todo eto, yo lo s dequina a equina, que to ejto era montaa por aqu, tueto yo lo andao bucando naranja y boco indio, pa vend, que vena de all, de la cementera de
Garabito mentao, fletao mi burro cargao de naranja y boco indio y
cuando se me terminaba que tena una ventecita buena, me tiraba por
aqu a buc, pa rend ma el moro, como dicen.

Captulo 7|Apndice 1: muestra de textos conversacionales

|338|

Hablante femenina, 17-20 aos, nivel social alto, estudiante


Inclusive le dijo cosaj personalej. Le dijo como que, o sea, le gustaba
dormir, arreglarse la cara, le gujtaba laj cosaj bonitaj, bien hechaj, aparte de laj carrera. Hoy llaman a la nmero dos. S, poque fue la semana
pasada y en ejta semana que ella no dio los tes. Ella le dijo que daba
para decoracin de interiore, en realid, ella tiene mucho arte para eso.
En su casa, su mam hace mucha cosa para la casa y ella siempre, no s,
ella tiene mucho gusto creo, tiene ejttica. Bueno, eso s, poque en tercero noj dieron un tes, entonce, no lo repitieron otra ve en cuarto y yo
recodando lo que hice en tercero, y no fue lo mijmo, algunaj cosa s,
pero otraj no, o sea, que la manera de pensar cambi.Yo creo que no,
poque ya en cuarto uno se define mejor, y tiene como maj base, no s,
tiene ma decisin. Bueno, yo siempre he soado con ser una profesional que trabaje, que tenga su horario, que tenga su rejponsabilidadej.
Ese siempre ha sido mi sueo y prepararme. Aunque no s, tambin
pienso casarme, pero dejpu.Yo creo que s, yo pienso, dejpu que termine la universid y sea una profesional, trabajar por lo meno dos ao,
o sea, depu que tenga todo mi trabajo fijo, mi sueldo y to mij cosa
bien, ya todo hecho, entonce casarme.Yo tengo novio y l t etudiando tambin, aminitracin. l t etudiando y no s, pero a mi mam no
le gut mucho la idea de que yo etudiara aminitracin, a lo mej por
l. Poque ella pensara como que yo me taba como, como que l me
haba impulsado a m a etudiar aminitracin. Eso lo que ella cree.
Hablante masculino, 45-50 aos, nivel social alto, gerente
de banco
Cualquier gerencia o direccin en asunto de personal, la podra desempear con mucha eficiencia, creo, y con mucha jujticia. S, es ubicable. Supongo, t vej? Para una persona solicitar empleo, hay que
aplicarle un tes. Entonce, se le lleva un seguimiento a esa persona, un
perodo de prueba de seij mese. De acuerdo a como esa persona se vaya desarrollando, entonces, se le va dando su evaluacin a su trabajo. Si
no es adecuado, hay que dejpedirlo, poque no da con el empleo, su
rendimiento pobre o lo que sea. Depende cmo se demuejtre en el rol,
en otra rea. Mensualmente hay que hacerle una evaluacin, durante
seij mese. Ahora, el personal ya fijo, cada seij mese hay que hacele una

|339|Apndice 1: muestra de textos conversacionales |Captulo 7

evaluacin a todo el mundo e inclusive a loj aminijtradore. La hacen a


nivel de trabajo de grupo, la labor que uno desempea. Entonce, de ah
sale mi evaluacin, que yo no s si buena, si j mala o cmo . Pero
uno la sabe cuando recibe el aumento, que si recibe un aumento anual,
entonce ya uno sabe s o no. Por eso j que cuando vienen loj mese de
finalej de ao, uno et empeao, me aumentaron o no me aumentaron. Que hay, s, que hay buena evaluacin, si no hay aumento pues ya
hay deficiencia. No, ya eso lo hacemoj nosotro, lo funcionario. Hay que
ser un supervisor, maj bien con justicia y olvidar el paternalijmo y to
esa cosa que puede haber, y el amiguijmo. Cuando yo entr aqu, el
banco era muy poco, ramoj ventisis.Ya habemoj ochenta y distribuir
el trabajo y chequearlo, a los supervisore, el trabajo de esos empleadoj
que tienen a su cargo, no fcil, j muy difcil.
Hablante femenina, 55-60 aos, nivel social medio, maestra
Pa que no tenga que aguantale vaina a ningn pendejo. Pero se preparan, no solamente cmo ganar dinero, sino cmo conservar un hogar
y cmo criar unos hijos.Y si no result, se larg y se dej, poque tampoco nadie se va a matai, a amargaise la vida con una cosa que no vale la pena. Aqu todo el mundo sabe que tiene que hacese profesional,
y que no deben casase mientra no sean profesionale, para ejtar preparada, para que en cuaquier momento, hacel-le frente a la vida. Si yo no
hubiera tenido medio de trabajo, qu fueran mis hijos hoy, dime, qu
fueran to eso muchacho hoy, si yo no hubiera tenido, no una profesin
univesitaria, pero sin embargo, un medio de ganame la vida, qu hubiera sido de ello hoy? Unoj infelice, a lo mejor yo me hubiera tirao,
me hubiera casao otra ve, bucando cmo dal-le vida a ello, cosa que yo
no iba a hacer, no deba, si yo no hubiera tenido una preparacin o nada, no s, en ecuelaj pblica.Yo no s qu fuera de ello... Sinceramente, si t quieres tu marido, t lo que tienej que hacer es trabajar por la
maana y llegar a tu casa a la una y ya a la una sentarte, con tus hijos,
ayudal-lo en la ejcuela, ayudalo a dale costumbre, ayudalo a comer,
ayudalo a sentarse, y en la noche, ejtar cambiada pa sal con tu marido.
Pero a la hora que t trabajej maana, por la tarde y po la noche, entonce cmo es que t quiere, retener a tu esposo. El ejposo entra por
una puerta y sale por la otra, poque si t no t en la casa, a qu se va a

Captulo 7|Apndice 1: muestra de textos conversacionales

|340|

quedar. Al ejposo los hijo no lo amarran, eso mentira. Ei que se t


creyendo que un hombre t en la casa por los hijo, et equivocado. Al
eposo lo que lo amarra son la mujere, y los hijo como cotumbre. Eso
lo que yo opino, entonce, cuando entra por una puerta y no te ve, le
da una gracia ai muchachito y sale por la otra y se va, y llega a la ejquina, encuentra una muchacha graciosa, perfumada, bien vetida y le
sonre, si ve una faida, tiene que vela, poque la tuya no la ve nunca, y
sin t darte cuenta, t vaj a perder a tu ejposo. Ahora, t trabajaj por la
maana, no todo el tiempo, le da la tarde a tus hijo, y en la noche te
vaj con tu marido a andar, va a ser muy distinto.
Hablante masculino, 50-55 aos, nivel social bajo, guardin
Yo soy nativo de aqu.Todo mis hijo, tengo cuatro hija hembra, y nueve hijo macho, trece s, trece muchacho tengo. La mayol patte, na m
hay do chiquito, pero ya to los otro, ya ganan su medio de vida, se defienden, se defienden. Los hijo mo? Bueno, los hijo mo, uno tn en
la ecuela y do maj grande que se gobiejnan, eso tn, tn para Santo Domingo trabajando pa all, y los otro lo tengo toto aqu, etudiando, poque todava no saben, no saben trabaj bien, tn etudiando para ve si
se hacen de, de su profesin, de una profesin, pa viv deso. Crianza de
gallina mire, hay poco, pa loj campo s, hay mucha crianza de gallina,
pero por aqu en el pueblo no.Tiene doj, tiene doj pollito ah, mire, a
laj doce en punto de la noche, a la doce en punto de la noche tn alevantao, bucando de com, yo no s qu lo que bucan ah, no s qu lo
que bucan ah, y ya, y a la cinco e la maana, ya tn otra ve, ya tn bucando ah que, ejcarbando. Mire, una gallina que tiene ah, yo le fui encima y sali juyendo la gallina y vino l, y pr, y se puso a llamala, ven
ven ven, oh!, le corri la gallina pa encima dl, una gallina as, una gallina, encima dl, ut algo le hace a esa gallina pa amansala as, eh? Eso
son golondrino llamando agua. Cuando ello se tiran as, s, tn llamando agua, cuando ello se tiran, hacen as, sembican pa arriba, seca, y
cuando hacen as pal mal, epere agua. una sea que no tiene Dio a
nosotro aqu.

|341|Apndice 1: muestra de textos conversacionales |Captulo 7

Hablante femenina, 40-45 aos, nivel social bajo,


empleada domstica
Adi mi hija, no laveriguamo, arresinndono a com lo que hallemo,
y en la confomid. Adi, imagnate t, yo no me lo encuentro siendo
juto ni bueno, poque tamo pasando, porque mira, si uno se, yo no puedo decite a ti, vua hac un desayuno, poque si hago ei desayuno quiz
a la doce no puedo hacei la comida. Entonce, si uno no tiene, de qu
manera lo puede uno jallai el dinero? Hay otro que pueden? Aj, pero quiz tienen otra base, taiv hay otra base mejol, pero que la base de
all esa, la que te tueplicando. Ah no, s, porque lo que sucede que,
lo que pasa quel que tiene, no quie favorec lotro, dal-le, bucaile la
base como el otro pueda tambin viv. Lo que se quiere ser a uno solo y hay que compart. No, no compalte, cada da mejoi quieren echaile m al macutico. Pasando trabajo, somo millone. Habemo m pasando trabajo que lo que tn gozando. Poque eso , hay m pasando trabajo que lo que tn gozando. As la vida. S, bueno, eso una cosa
que yo mima ni s que, po yo soy una gente que vivo en ei mundo, yo
no s ni cmo que yo vivo. Adi, que yo vivo en el mundo como yo
me pongo a pens si hallo como y si no, no.Yo no pienso en que lotro tiene que yo no tengo, nada deso.Yo vivo en la vida, a la volunt
dei Seoi, como siempre he teno eso de refrn.Yo no me desepero,
no, eso no me desepera a m.Yo lo que le pido ai Se que me d
sal, poque yo digo que yo con sal, saigo y cuaiquiera, ah, ven ac te
vua pag una docene ropa. Lav mi docene ropa, me dieron mi pesito y me voy y lo compro aunque sea de batata y chocolate.
Hablante femenina, 45-50 aos, nivel social bajo, obrera
Yo toy aqu con utede pero ideando qu lo que, qu voy hacer, cmo me la voy yo a bandiar, con ese coto e vida y todo eso muchacho,
poque yo soy que atiendo mi casa, mi pap soy yo que lo atiendo, mis
hijo mi mam, en mi casa no son, somo una gente pobre, yo soy, yo vivo que yo lavo.Trabajaba en lecuela y cualquiera piececita que yo lavo
o algo, y cuarquier cosa, yo lavo yo le cocino a cuarquiera, todava yo
sala de lecuela y siempre que vena, en ve de cog pa mi casa tena que
poneme ah a buc algo qu hac poque, ya la diretora, la directora de
lecuela mempret quiniento peso con una graved que tuvo la mam

Captulo 7|Apndice 1: muestra de textos conversacionales

|342|

ma y del mimo cheque tena que dale cien peso, de dosiento venticinco.Tengo, tengo tre helmana, una vive en la Capitar, una en Azua y
otra en Ban, trabajan all, ella trabajan, y cuando ella cumplen su m
tambin me ayudan poque ella me mandan cuando cumplen all, ella
me ayudan. Si ella no bian so buena conmigo y to esa muchacha, yo
me bia cado muerta poque ella me ayudan. No que ella ganan lo suficiente, ve?, pero me ayudan, que le dan la ropita de all, de donde
trabajan, me la mandan a lo muchacho y me ayudan, y una helmana
ma que se la llevn ahora pa Puelto Rico, apena lo que tiene ej como
un mej, que yo s que ya con ella nosotra tenemo otra ayuda.Yo me
defiendo mucho, yo me voy ar campo a arranc man, me voy a arranc habichuela.
Hablante masculino, 45-50 aos, economista, comentarista de TV
(el texto siguiente es un comentario emitido en un noticiero de TV)
Ej correcto y ej lgico, que los legijladorej muejtren cierto grado de
aprensin ante la posibilid de que el pas se endeude de forma masiva en el ejterior y que ejto pojteriormente genere laj dificultades, por
laj cualej atravesamos, junto a la mayora de loj pasej de Amrica Latina en la dcada de loj ochenta. Pero esoj temorej deben reducirse
cuando se trata de la deuda concertada con organijmoj multilaterales,
como el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Mundial. Ej
importante recordar que aunque actualmente ej manejable el problema de la deuda, sigue gravitando significativamente en trmino de dlarej y pesos, y que ademj la ejtructura de la deuda ejterna dominicana ej de muy difcil renegociacin. Porque la deuda multilateral no se
renegocia, la deuda bilateral, ej decir, la deuda con pasej amigos, en el
Club de Pars, ej poco importante la parte que se puede renegociar. En
el caso de la deuda con loj bancoj comercialej fue renegociada, reducida y se ejt amortizando en base a bonojcupones, del tesoro de loj
Ejtados Unidos. El paj debe pagar la deuda. Pero, ademj, el pas demanda de recursoj esternos, para financiar su desarrollo; recursoj que
pueden provenir de inversionej ejtranjeraj pero que tambin pueden
venir de los prjtamos. Hoy en da, pasej como el nuejtro se torna mj
difcil obtener financiamiento ejterno y mucho menos, de recursoj
blandos, como ej el caso de loj prjtamoj del BID, o del Banco Mun-

|343|Apndice 1: muestra de textos conversacionales |Captulo 7

dial, que son contratadoj con perodoj de gracia, bajsimoj intereses, y


largo plazo para la amortizacin del capital. Recurso de ejta naturaleza, dirigidoj a programaj de desarrollo, como la educacin, la salud o la
agricultura, deben ser contratadoj por el pas sin ningn tipo de temor,
mxime cuando ejtas agencia dijponen de excelentej mecanijmo de
supervisin para el desembolso de ejto recursos. Lo que queremo decir a loj legijladores, ej que, sin menojcabo de sus atribucionej congresionales, deben dijponer de una mayor apertura, de una mayor flexibilid, frente a loj prjtamoj provenientes, de organijmoj multilateralej
como el BID, como el Banco Mundial.

|345| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Apndice 2
Bibliografa del espaol dominicano

La Repblica Dominicana, primer territorio de Amrica donde se habl espaol y centro de acomodacin de la lengua a las nuevas necesidades, es sin duda una de las reas hispnicas menos estudiadas y conocidas desde el punto de vista lingstico. El pas ha carecido de una tradicin de estudios lingsticos comparable a la que ha existido en
Puerto Rico o en Cuba, por ejemplo. Esa situacin ha sido creada probablemente por el desinters hacia esta ciencia de muchos dominicanos y por la ausencia durante mucho tiempo en las universidades, de
carreras filolgicas o lingsticas.Adems de que no son muy abundantes, solo una parte de los trabajos sobre la realidad lingstica dominicana aparece suscrita por especialistas con formacin profesional. Con
frecuencia, han sido historiadores, folkloristas, en fin, escritores de otras
reas o aficionados con preocupaciones por los asuntos lingsticos
quienes se han ocupado del problema. No ha de resultar extrao, por
tanto, que muchas de las publicaciones sobre el habla dominicana exhiban defectos metodolgicos, errores de interpretacin, enfoque purista o prescriptivo. Esta pobreza bibliogrfica se hace aun ms patente
cuando se observa el estado de la cuestin dentro del contexto del Caribe Hispnico.
Es justo reconocer, sin embargo, que durante las ltimas dcadas se han
intensificado en el pas los esfuerzos por estudiar con rigor metodolgico el modo de hablar de los dominicanos. Por otra parte, desde hace
bastantes aos, lingistas de otras nacionalidades contribuyen a ampliar
el conocimiento del tema. Basta pensar, entre otros, en los aportes de

investigadores como Alvar, Bdard, Coupal, De Granda, Lpez Morales, Megenney, Schwegler,Terrell.
El conjunto global de las publicaciones sobre el espaol dominicano se
puede clasificar atendiendo a diferentes criterios.Tres de esos criterios
son la fuente o procedencia de los datos; el alcance, comprensin o amplitud de los temas tratados; el tipo de anlisis realizado.

A| Fuente de los datos


De acuerdo con la procedencia de la informacin utilizada, se
puede
establecer
una
divisin
entre
trabajos
de
carcter
predominantemente
bibliogrfico que no se nutren de los datos del habla viva, y
estudios
basados en materiales orales. En trminos globales, esta divisin
corresponde a dos etapas cronolgicas cuya frontera se sita en la dcada de
los aos 70. Antes de esa fecha, las obras son mayormente bibliogrficas, con la marcada excepcin del artculo de Navarro Toms (1956),
Apuntes sobre el espaol dominicano, en el que el investigador ofrece una
pequea muestra de materiales sobre el habla rural dominicana, extrados de entrevistas realizadas a nueve campesinos en el ao 1926.
Con la aparicin de las obras de Jorge Morel (1974) y de Jimnez Sabater (1975) se inaugura la etapa de los trabajos que analizan datos orales. Este tipo de estudios se incrementa de manera especial a partir de
la dcada de los aos 80 cuando se publican, entre otras, investigaciones realizadas por Alba, Alvar, Benavides, Coupal, Gonzlez, Nez
Cedeo, Prez Guerra, Rojas, Terrell. En este perodo tampoco faltan
las excepciones. Una de ellas es la publicacin de Deive (1977) que
metodolgicamente no se diferencia de la de Patn Maceo (1947).

B| Alcance o comprensin de los datos


Son muy escasas las obras de carcter integral, que ofrecen una visin
general o de conjunto sobre el espaol dominicano. La primera que
cumple ese cometido es El Espaol en Santo Domingo, de Pedro Henrquez Urea (1940), al presentar datos relativos a los niveles fonticofonolgico, morfosintctico y lxico-semntico. No hay que olvidar,
sin embargo, que esta obra se basa primordialmente en fuentes bibliogrficas y en apreciaciones personales, por lo que sus informaciones no
siempre revelan de forma precisa y objetiva la realidad.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |346|

El estudio de Jorge Morel (1974), Estudio lingstico de Santo Domingo,


tambin describe fenmenos correspondientes a los tres niveles de anlisis lingstico, aunque se circunscribe al dialecto de Santo Domingo,
la capital dominicana. Por su parte, Ms datos sobre el espaol de la Repblica Dominicana, de Max Jimnez Sabater (1975), es la nica publicacin que ofrece informaciones procedentes de encuestas directas
realizadas en todo el territorio del pas. Describe fundamentalmente el
sistema fontico-fonolgico del habla campesina. Tambin aporta datos sobre una serie de fenmenos sintcticos y en cuanto al lxico resea la bibliografa existente hasta ese momento sobre la materia.
As, desde el punto de vista temtico pueden considerarse como las
obras de mayor alcance las de Henrquez Urea y Jorge Morel. Segn
el criterio espacial o geogrfico, ocupa el primer lugar la de Jimnez
Sabater. Otras publicaciones incluyen diversidad de temas pero tienen
una dimensin ms limitada que las anteriores. Entre estas cabe citar la
de Andrade (1976), Benavides (1985), Navarro Toms (1956), Rodrguez Demorizi (1975).
Frente a esas obras que en mayor o menor medida se caracterizan por
ser integrales o generales, se sita el resto de las publicaciones sobre el
espaol dominicano. Dentro de este grupo abundan los trabajos exclusivamente lexicogrficos (sobre dominicanismos, indigenismos, etc.) y
los estudios monogrficos sobre temas morfosintcticos, lxicos y, especialmente, fonticos.

C| Tipo de anlisis de los datos


Cabe distinguir, segn este criterio, por un lado los estudios cualitativos que no cuantifican los datos y se limitan a ofrecer consideraciones
globales y, por otro lado, los que utilizan una metodologa de anlisis
cuantitativo presentando los resultados porcentuales o probabilsticos
de manera especfica y precisa por medio de cuadros, grficas.
Al primer grupo corresponde la mayora de las publicaciones lingsticas dominicanas, las cuales se han desarrollado dentro del marco de la
investigacin filolgica y dialectal tradicional. Son exponentes destacados de esta corriente Pedro Henrquez Urea y Maximiliano A. Jimnez Sabater. En este tipo de obras, aparecen con frecuencia afirmaciones globales y vagas que revelan, en ocasiones de manera explcita, un

|347| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

alto grado de impresionismo y de imprecisin. En Henrquez Urea


(1940) se lee: Hay personas en quienes esta j farngea llega a ser muy
dbil; la intervoclica desaparece: mujer > muer. Pero antes era ms vigorosa: tengo la impresin de que en la generacin de mis abuelos era
todava velar. Jimnez Sabater (1975) afirma, refirindose a la tendencia a la nasalizacin de las vocales entre los hablantes dominicanos:Este tipo de pronunciacin me parece menos generalizado entre campesinos que entre hablantes urbanos. Desde luego, da la impresin de ser
casi sistemtico en las clases media y alta de las ciudades dominicanas.
Las primeras publicaciones que presentan cuantificaciones y al propio
tiempo realizan una descripcin sociolingstica son la de Jorge Morel
(1974), sobre el habla de la capital, y la de Alba (1976), sobre la vigencia de los indigenismos lxicos en el habla urbana de Santiago de los
Caballeros. A partir de la dcada de los aos 80 se multiplican los estudios con metodologa cuantitativa. Como muestra pueden citarse los
de Gonzlez, Hach, Lpez Morales, Nez Cedeo, Olloqui de
Montenegro, Rojas,Terrell.
Por tratarse de la primera gran obra y de una de las ms completas y
representativas de toda la bibliografa lingstica dominicana, a continuacin se presenta una resea de El espaol en Santo Domingo, de Pedro Henrquez Urea.
El libro fue escrito durante la primera mitad del siglo XX, una poca
caracterizada por una gran pobreza bibliogrfica. Muy pocos autores
dominicanos de ese tiempo eran fillogos o lingistas con formacin
acadmica. Por eso muchas obras contienen etimologas fantsticas y
mezcla indiscriminada de fenmenos de diferente naturaleza. Dentro
de ese contexto histrico aparece, en 1940, la obra de Pedro Henrquez Urea, que marca un hito y constituye un punto luminoso que
redime la indigente bibliografa dialectal de la poca.
Si el trabajo de Navarro Tomas, Apuntes sobre el espaol dominicano, se
distingue de los dems de la primera etapa del siglo porque utiliza materiales orales, El Espaol en Santo Domingo no solo se destaca y supera
en calidad al resto de la bibliografa lingstica dominicana existente
hasta ese momento, sino que se puede considerar aun hoy la obra dialectal ms completa y ms rica en datos de toda la historia de la Repblica Dominicana.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |348|

Una justa valoracin de esta obra obliga a reconocerle los mltiples


mritos que la convierten en un clsico de la literatura dialectal hispanoamericana:
1|Es el primer trabajo que estudia con un enfoque filolgico coherente y sistemtico el espaol dominicano.
2|No solo es la primera, sino la nica obra que hasta ahora ofrece una
visin integral, panormica, del espaol dominicano al describir los diferentes niveles de la lengua: el fontico, el morfosintctico y el lxicosemntico.Tanto las publicaciones previas como las posteriores, solo se
ocupan de aspectos parciales del habla dominicana, si bien Ms datos sobre el espaol de la Repblica Dominicana, de Jimnez Sabater, no solo
describe el sistema fontico-fonolgico de la lengua campesina dominicana, sino que tambin aporta datos sobre la sintaxis.
3|El caudal de informacin contenida en la obra es realmente incalculable y hace de ella una fuente de consulta obligada en la que se han
inspirado otras investigaciones y a la que acuden por igual estudiosos
de diversas disciplinas y autores de obras panormicas sobre la dialectologa hispnica.
4|Casi no hay una pgina que no est enriquecida con abundantsimas referencias bibliogrficas y documentales que avalan sus datos en
textos antiguos o de la poca.
5|Puede afirmarse, sin lugar a duda, que lo poco que se conoca hasta hace poco acerca del espaol dominicano en el mbito internacional se deba, en gran parte, a la obra de Henrquez Urea, ya que hasta la dcada de los 70 no aparece ninguna otra publicacin filolgica o
dialectal de importancia sobre el espaol de la Repblica Dominicana.
Aunque la publicacin es de 1940, el propio Henrquez Urea revela
que escribi el trabajo durante los aos 1935 y 1936. La variada y copiosa coleccin de datos e informaciones que contiene la obra no es
siempre producto de investigaciones directas realizadas mediante encuestas, sino de su amplio conocimiento personal del habla dominicana y de la bsqueda incansable en la bibliografa disponible. As lo revela el autor, adems, en reiteradas ocasiones. En el captulo dedicado
a Elementos Exticos escribe:Como anglicismos recuerdo, de fines del
siglo XIX, casos curiosos: blaqun, coln.... De igual manera, al tratar
sobre el sistema fontico afirma: En las palabras que antiguamente te-

|349| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

nan h aspirada, este fonema ha desaparecido tanto dentro del habla


culta como dentro del habla popular en las ciudades, pero persiste en
el campo, donde lo he podido observar personalmente y lo revelan los
cuentistas y novelistas criollos.
Es comprensible, as, que algunas de sus pginas estn marcadas por el
impresionismo y la vaguedad propios de su tiempo, lo que no disminuye su inapreciable valor documental.
La tesis principal que el autor defiende a lo largo de toda la obra es que
el espaol dominicano se caracteriza por un matiz antiguo y arcaico
ms acentuado y abundante que en ningn pas del Nuevo Mundo.As
lo reitera explcitamente desde la primera hasta la ltima pgina.
El contenido del libro se desarrolla en 19 captulos que pueden clasificarse en cuatro grandes categoras:
1|Temas generales o de introduccin: captulos I, II, III, y IV.
2|Lxico-semntica: captulos VII,VIII, XV, XVI y XVII.
3|Fontica: captulos IX, X, XI y XII.
4|Morfologa y Sintaxis: captulos XIII, XIV y XVIII.
El captulo V, dedicado a desarrollar la tesis del arcasmo, participa de
las tres ltimas categoras ya que contiene datos lxicos, fonticos y
morfosintcticos. Otros dos, el VI y el XIX, no encuadran en ninguno
de los cuatro grupos sealados.
En el VI rene un amplsimo conjunto de refranes y frases hechas as
como algunos cantos, cuentos, juegos y oraciones de tipo tradicional.
Todo ese abundante material le sirve al autor para fundamentar su teora del arcasmo.
En el captulo final (XIX) manifiesta el inters y la importancia que
tendra el estudio de la evolucin histrica del espaol en Santo Domingo. Sin embargo, lamenta que no haya suficiente documentacin
escrita para poder lograr ese objetivo satisfactoriamente. El ltimo prrafo resume las conclusiones generales de la obra.
Los primeros cuatro captulos tienen un carcter general y constituyen
la introduccin de la obra. En ellos el autor no solamente sita histrica, cultural y geogrficamente la isla de Santo Domingo, sino que
tambin realiza lo que podra llamarse su declaracin de principios.
En el primer tema,Santo Domingo y la zona del mar Caribe, presenta su conocida divisin del espaol americano en cinco zonas dialec-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |350|

tales. Insiste en que tal divisin es provisional y que tiene solo valor
aproximativo. l mismo esboz otras subdivisiones. Con posterioridad,
diversos estudios han sealado los fallos de su clasificacin, basada en
los escasos conocimientos que en aquel momento se tenan sobre los
problemas lingsticos de Amrica. En este sentido, son iluminadores
los trabajos de Rona (1964) y de Lope Blanch (1985), entre otros.
Luego, el autor describe diferentes aspectos de la isla y de la zona del
Caribe en sus primeros tiempos: lo geogrfico, lo histrico, lo eclesistico, lo cultural. Subraya que en la Repblica Dominicana la poblacin
era principalmente rural y que mientras la lengua de las ciudades es
uniforme en todo el pas, el habla rural muestra divisiones, especialmente entre las zonas norte y sur. Su afirmacin de que la lengua de
las ciudades es uniforme en todo el pas, debe entenderse en el sentido de que al hacer una comparacin de conjunto entre una ciudad y
otra no se observan diferencias notables. Lgicamente, el autor no ignora que las diferencias socioculturales son un factor decisivo en la variacin lingstica en Santo Domingo y en cualquier parte del mundo. l mismo insiste reiteradamente en el contraste existente entre el
habla culta y el habla popular. Con respecto a dicha oposicin el autor
manifiesta en el captulo titulado Arcasmo que palabras como abusin
y aguaitar quedan relegadas a las clases humildes. Cuando describe el
nivel fontico sostiene que de la clase culta a las clases populares hay
no pocas diferencias.
A partir del segundo captulo, El papel de Santo Domingo en la historia lingstica de Amrica, empieza ya a desarrollar su tesis del carcter arcaico del espaol en Santo Domingo atribuyendo el fenmeno, en parte, al hecho de haber sido la isla la primera regin de Amrica donde se asentaron los espaoles. Santo Domingo fue, segn sus
palabras, el primer centro de americanizacin del espaol, tanto en la
adaptacin de palabras europeas a cosas o hechos del Nuevo Mundo
como en la adopcin de palabras indias que las sucesivas expediciones
iban llevando a otras partes del Continente.
En El aislamiento y la tradicin colonial seala el carcter arcaico del
vocabulario y de la sintaxis. Exalta lo que llama el peculiar seoro del
habla culta dominicana que, en su opinin, no conoca la tendencia
vulgarista de otras zonas. Tambin comenta el orgullo nacionalista de

|351| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

pueblo hispnico que le permite al pas resistir la influencia de idiomas


extranjeros durante las ocupaciones haitiana y norteamericana.
Bajo el ttulo de Espaa y sus regiones en la colonizacin de Amrica, Pedro Henrquez Urea retoma el tema que tanto lo apasion de
la no filiacin andaluza del espaol americano. El asunto es ampliamente debatido en su trabajo Sobre el problema del andalucismo dialectal de Amrica. Sobre este problema ofrece una adecuada interpretacin Guitarte (1958) en su estudio Cuervo, Henrquez Urea y la
polmica sobre el andalucismo dialectal de Amrica.
Enfatiza que fueron cuatro, y no una, las zonas que aportaron mayor
contingente a la poblacin de Amrica: Castilla, Len, Extremadura y
Andaluca.
Tanto la Morfologa como la Sintaxis, segn el autor, son las usuales del
espaol, es decir, ofrecen poca variacin frente al uso castellano. No
obstante, en el terreno de la Morfologa recoge algunos fenmenos relativos al gnero, al nmero, a los pronombres, al verbo, a los adverbios,
a las preposiciones, a las conjunciones, a las interjecciones, y dedica un
captulo completo al problema de la formacin de palabras, aportando
innumerables ejemplos de derivacin y de composicin de sustantivos
y adjetivos, as como de formacin de verbos.
En lo referente al gnero, cita ejemplos de adaptacin morfolgica de
sustantivos y adjetivos que en espaol tienen una sola terminacin (el
ovejo, la chincha, culebro=astuto).
Con relacin al nmero, seala que en el habla de las personas que eliminan la /s/ final de slaba, la nocin de plural se mantiene gracias a
otros elementos del morfema usual, si los hay..., o gracias a otras palabras (artculo, verbo). Cita ejemplos como joven-jvene; ut-utede; mujermujere; cru-cruce; un muchacho-uno muchacho; el peje-lo peje; la cosa ta buena-la cosa tan buena.
Jimnez Sabater (1975) no concuerda del todo con Pedro Henrquez
Urea y manifiesta incluso, su alarma ante la gravedad del problema.
Considera que debido a la difusin que ha alcanzado la prdida de la
/s/,la categora de nmero se ha visto fuertemente afectada en el castellano hablado por los dominicanos en las ltimas dcadas. Aparte de
las marcas enumeradas por Henrquez Urea, cita el sufijo -se agregado a palabras graves, sobre todo femeninas (gallnase, muchchase, csase)

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |352|

y el prefijo s- o h- unido a nombres comenzados por vocal (haba ocho


hetudiante, qu sojo tiene!), que se emplean, sin embargo, de modo inestable.
En cuanto a la existencia, segn Jimnez Sabater, del segmento s- o hprefijado a nombres que empiezan por vocal, habra que fundamentar
objetivamente que dicho elemento funciona en realidad como marca
de plural, lo cual no parece tan claro a partir de los casos que cita el
autor. En el ejemplo haba ocho hetudiante, no existe justificacin funcional para insertar una marca adicional de pluralidad ya que en este
caso la misma queda perfectamente expresada a travs del contenido
semntico de la palabra ocho. El segmento h- delante de etudiante podra explicarse como un caso de ultracorreccin de s (-h) en la palabra
ocho(s). Se sabe que algunos hablantes aaden una ese final a palabras
como ocho, nueve, motivados no solo por el sentido de pluralidad inherente al numeral, sino tambin por analoga con otros numerales terminados en /s/, como dos, tres, seis. En qu sojo tiene!, faltara demostrar, a su vez, que la forma sojo nunca aparece con valor de singular, como sucede ocasionalmente en el lenguaje infantil, por ejemplo. Hay
personas que piensan que en grupos fonticos como losojo (los ojos), susojo (sus ojos), lasua (las uas), la /s/ interior puede corresponder al sustantivo, segn ocurre en casos como losello (los sellos), losanto (los santos), lo que provoca una errnea segmentacin de la secuencia losojo =
lo sojo.
Ambos autores han pasado por alto otros recursos de los que dispone
la lengua para resolver la eventual confusin creada por la elisin de la
/s/ final. En efecto, la nocin de nmero puede ser expresada tambin
por factores semnticos (por ejemplo, el significado de la palabra par en
un par de zapato, que hace entender inequvocamente la pluralidad de
la palabra zapato, aun sin la s) o por factores sintcticos, como la ausencia de determinante en el ejemplo hay nio que..., donde la palabra nio no necesita de la /s/ para ser entendida en plural. Recientemente
se ha verificado, adems, que la /s/ tiende a ser elidida con mayor frecuencia en aquellos casos en los que es una marca redundante de pluralidad, pero opone resistencia a la desaparicin total cuando es el nico indicador de la nocin de nmero dentro del sintagma nominal
(Alba 1990). Si a estos factores se aade el papel desambigador que

|353| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

ejerce la situacin concreta en que se desarrolla la comunicacin, no


hay razn para mostrar alarma, como hace Jimnez, ante un supuesto
peligro que afecta la integridad de la categora de nmero en el espaol dominicano.
Con relacin al verbo, junto a la prdida de la segunda persona plural
(amis), Henrquez Urea seala mltiples fenmenos de tipo arcaico
en los que la diferencia con respecto a la norma general es a veces ms
de carcter fontico que morfolgico: escrebir, herver. Algo similar ocurre con algunos de los adverbios que cita: antonces, agora, dispus.
En el captulo dedicado a la Sintaxis, despus de expresar que es la
usual del espaol, presenta algunas discrepancias que generalmente se
explican como conservacin de usos anticuados:
a|supervivencia del pronombre ello como sujeto impersonal y, adems,
como mero fsil lingstico: Ello es fcil llegar, Ello no hay.
b|ordenacin anticuada de los proclticos: Me se fue, Te se olvid.
c|intercalacin del que conjuntivo en construcciones donde la lengua
culta lo suprime: Pregunta que qu hora es.
d|colocacin del pronombre sujeto con infinitivo: Al yo venir, Sin t
decir nada.
e|colocacin del pronombre delante del verbo en oraciones interrogativas: Qu t quieres?, Cmo t ests?.
f|uso del verbo haber en plural tomando como sujeto lo que hay, como en toda Amrica y Andaluca: Haban muchos muchachos.
En el nivel fontico, Pedro Henrquez Urea plantea tres ideas bsicas:
a|la fontica del espaol en Santo Domingo, igual que en el resto del
Caribe, tiene peculiares semejanzas con la de Andaluca.
b|no existe influencia indgena y la africana solo parece reflejarse en
la supresin completa de la /s/ final de silaba.
c|la pronunciacin de la clase culta se diferencia visiblemente de la
pronunciacin de la clase popular.
La primera hiptesis es fcilmente verificable. Son mltiples los fenmenos fonticos comunes a Santo Domingo y Andaluca que avalan el
parentesco: articulacin farngea de la jota, yesmo, seseo, aspiracin y
elisin de /s/ final de slaba, confusin de /r/ y /l/ finales de slaba,
etc.
Con respecto a la influencia africana en la supresin de la /s/ implo-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |354|

siva, hay que reconocer que se trata de un asunto polmico. El autor


no logra demostrar tal influencia, y el hecho de sugerirla lo hace entrar en contradiccin consigo mismo ya que precisamente en el captulo anterior cita el fenmeno de la aspiracin y elisin de /s/ como
una de las coincidencias con Andaluca. En la pgina 168 el autor utiliza la existencia en Espaa de la nasalizacin de ye en ee como un argumento para negarle filiacin africana al fenmeno, que se produce
en palabras como yapa: apa. Consciente de que la elisin de /s/ se da
tambin en Espaa, argumenta entonces que en Santo Domingo la
omisin total y sistemtica solo ocurre en gentes humildes, principalmente campesinos, a quienes se podra atribuir tradicin negra.
La demostracin de la tercera hiptesis constituye el objetivo que pretende lograr Henrquez Urea en el captulo IX. Expone en lneas generales, sin entrar en mayores precisiones de carcter fontico o extralingstico, las caractersticas de lo que denomina la diccin culta, frente a las del habla popular.
Es probable que se deba, en parte, a su falta de contacto o de conocimiento directo de la realidad, la formulacin de generalizaciones a veces simplistas y absolutas como las que hace refirindose a las consonantes finales de slaba en el habla culta:
a|La s se convierte en aspiracin: mohca, lah cosah.
b|La d final se debilita, pero no desaparece sino en ust.
Tales globalizaciones pierden de vista, naturalmente, la variacin que
ejercen factores como el estilo de habla, el contexto fontico, etc.
Por otra parte, como era de esperarse, los fenmenos fonticos caractersticos del habla popular son mucho ms numerosos y diferenciados
con respecto a la norma del espaol general que los que caracterizan el
habla culta. Cita, entre otros, la conservacin de la antigua h aspirada
inicial de palabra (hacer, haragn, hembra, hocico, hoyo, humo), la cada de la
-d- intervoclica despus de acento en palabra llana (deo, maro, cansao),
la desaparicin frecuente de la /s/ final de slaba (fforo, entonce).
Es, sin embargo, la gran variabilidad de /r/ y /l/ al final de la slaba el
hecho fontico propio del habla popular al que el autor dedica mayor
atencin. Enumera seis realizaciones posibles de esos fonemas:
1|sonido intermedio entre l y r.
2|aspiracin farngea de la r.

|355| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

3|brevsima aspiracin farngea de la r con resonancia nasal.


4|asimilacin a la consonante siguiente.
5|desaparicin.
6|vocalizacin en i.
El investigador no describe los contextos que favorecen la aparicin de
una u otra de las variantes y tampoco realiza una distribucin geogrfica de las mismas. nicamente sobre la vocalizacin expresa que las
regiones que ocupa son las de los campos del Cibao, sin llegar a las zonas costeras de Puerto Plata y Montecristi; en el sudeste se registra en
los campos del Seibo.
A este respecto, conviene apuntar que Jimnez Sabater (1975) rectifica las observaciones del fillogo dominicano sealando que los lmites
geogrficos del fenmeno son mucho ms amplios de lo que se pensaba antes e incluyen a Puerto Plata y Montecristi.
Ahora bien, a pesar del carcter impresionista y generalizador de sus
descripciones al respecto, es vlida la idea de Henrquez Urea de que
el habla culta se diferencia notablemente del habla popular. Dicha hiptesis es corroborada por investigaciones de carcter cuantitativo realizadas posteriormente.
En el rea del vocabulario, uno de los rasgos lxico-semnticos del espaol dominicano sobre el que Henrquez Urea llama la atencin en
el captulo XVII (Semntica), es la aplicacin de nombres europeos a
cosas de Amrica, desplazando a menudo los nombres indgenas.
Es el caso de pia (en vez de boniana, yayama o del nombre guaran
anans), y de otros nombres como azucena, cereza, ciruela, laurel, nspero,
roble, que designan especies botnicas distintas de las europeas. Lo mismo
sucede con algunas especies zoolgicas como codorniz, pavo y ruiseor.
Otros fenmenos de carcter semntico citados por el autor son los siguientes:
a|traslados de significacin: andana (diente que sale sobre otro), calzada
(acera), calzones (pantalones), cuero (prostituta), chepa (casualidad),
chucho (ltigo), flux (traje completo de hombre), mota (borla), pucha
(ramillete), regaar (reprender).
b|extensin de significacin: barajar (sacar el cuerpo), bolo (sin cola), botella (sinecura), canilla (pierna flaca), cortar (herir), figurar (ver), trasluz (parecido entre personas).

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |356|

c|palabras de origen marino con otro significado: amarrar (atar), botar


(echar, tirar), boyar (flotar), gaviar (trepar), guindar (colgar), halar
(tirar), zafar (soltar).
Hay que indicar que no todos los ejemplos citados tienen la misma vitalidad ni la misma difusin social. Mientras unos son de uso general
(calzada, botella, botar, halar), otros son ms frecuentes en los sociolectos
bajos y rurales (calzones, bolo, chepa, gaviar) y otros, incluso, van quedando en desuso, fuera de circulacin (pucha, flux, figurar, trasluz).
Sobre la onomstica, el autor sostiene que fue castiza hasta 1865.A partir de esa fecha se introducen nombres de la antigedad clsica (Digenes, Hctor), literarios (Herminia, Julieta), geogrficos (Amrica, Argentina),
al igual que germnicos (Adolfo, Guillermo) y algunos incluso en francs (Cheri, Ren).
La toponimia, en cambio, es indgena o espaola. Ejemplos indgenas:
Ban, Jarabacoa, Licey, Saman, Sosa. Son espaoles: Altamira, Constanza,
Hato Mayor, Puerto Plata, Santiago, Santo Domingo.
Como elementos exticos se sealan escasos trminos africanos (cachimbo, can, bembe, fferes); galicismos de origen libresco (avalancha, cabaret, creyn, debut, men, panfleto) o procedentes del trato con los haitianos (carabin); y, finalmente, anglicismos como coln (cuchillo marca
Collins), bist, ponche, pudn, revlver, ron, bloc, coctel, suiche, y gran parte
de la terminologa correspondiente a deportes como el bisbol, el bsketbol.
La poca relevancia atribuida por el autor a estos ltimos elementos,
unida al hecho de que no cita un solo caso procedente del ingls en la
onomstica, mueven a pensar que la progresiva penetracin anglicista
en el lxico del espaol dominicano es un fenmeno relativamente reciente.
Con relacin a los indigenismos, Pedro Henrquez Urea enumera palabras que, aprendidas en Santo Domingo por los conquistadores, pasaron a la circulacin general en Espaa y en varios pases de Amrica:
aj, batata, boho, cacique, canoa, hamaca, maz.
Recoge, adems, extensas listas de trminos supuestamente usados en
Santo Domingo, que dan la impresin de que es notable el aporte del
lxico indgena al habla dominicana. Sin embargo, muchas de las palabras reunidas por Pedro Henrquez Urea se encuentran ya caducas y

|357| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

ni siquiera han sido odas por los hablantes. Podra pensarse que algunas de esas palabras estuvieron posiblemente vigentes hace cuatro o
cinco dcadas y que paulatinamente fueron quedando fuera de uso. No
obstante, el hecho de que el autor no utilizara materiales orales sino
fuentes bibliogrficas permite sospechar que muchos de ellos nunca
formaron parte del vocabulario real de los dominicanos ya que a veces
la literatura recoge elementos lxicos no necesariamente presentes en
la lengua comn.
En el captulo V de su obra, Pedro Henrquez Urea concentra todo
su empeo en corroborar su reiterada tesis sobre el matiz arcaico que
caracteriza al espaol dominicano. Para tales fines aporta datos sintcticos (a lo ltimo = al final, privar en = hacer gala de, al yo salir = al
salir yo, me se fue = se me fue); fonticos (adonde = donde, aforrar =
forrar, desapartar = apartar, enjaguar = enjuagar, trompezn = tropezn, medecina = medicina). Pero es en el nivel lxico donde acumula
un mayor nmero de datos que clasifica segn su pertenencia al habla
culta, a la popular o a la campesina.
Estaba convencido de que en ningn pas de habla espaola podra formarse un vocabulario de palabras obsoletas u obsolescentes que igualara en nmero al de Santo Domingo.
A propsito de esta idea central de su obra resulta oportuno puntualizar lo siguiente:
1|No todos los elementos lxicos citados son verdaderamente arcaicos ya que algunos se utilizan regularmente incluso en Espaa: arandelas, heder, manco, vaguear, zoquete.
2|El material presentado como elementos lxicos no es homogneo,
es decir, se mezclan unidades de diferente nivel lingstico. Junto a formas lxicas propiamente dichas, como alfereca o mocato, aparecen variantes morfofonticas de palabras de uso general, como vagamundo por
vagabundo o ramada por enramada, y variantes semnticas de trminos
que en alguno de sus significados se emplean en el espaol general, como bravo por enojado o dilatarse por demorarse.
3|El supuesto uso de los arcasmos recogidos por Pedro Henrquez
Urea no constituye un rasgo distintivo o exclusivo del espaol dominicano.
4|Si es cierto que esos arcasmos pudieron estar vigentes en la dcada

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |358|

del 30, cuando se escribi El Espaol en Santo Domingo, en la actualidad una parte considerable de los mismos no forma parte siquiera del
vocabulario pasivo de muchos dominicanos. Entre esas palabras se encuentran las siguientes: arriate, ballestilla, cencerrada, corcusir, cuesco, escofieta, monifato, runfla.
Las conclusiones generales a las que llega Pedro Henrquez Urea son
las siguientes:
1|El espaol dominicano se caracteriza por la conservacin de arcasmos.
2|Presenta tambin matices criollos, tanto en la adaptacin de palabras
europeas a la nueva vida como en la adopcin de indigenismos.
3|La pronunciacin es semejante a la andaluza.
4|El vocabulario, la morfologa y la sintaxis tienen carcter castellano.
5|Existen diferencias notables entre el habla culta y la popular, especialmente en el Cibao.
De acuerdo con las consideraciones expuestas aqu se puede afirmar
que:
1|En la actualidad, el matiz arcaico no parece constituir un rasgo significativo del espaol dominicano. En e1 terreno lxico, el nmero de
unidades vigentes en el habla es muy inferior al que presenta Henrquez Urea y en el nivel fontico algunos procesos, como el debilitamiento de la /s/ final de slaba y de palabra, acusan un grado de desarrollo ms avanzado, vale decir, ms innovador, que el registrado en
otros dialectos hispnicos. La conservacin de formas arcaicas tampoco es una caracterstica exclusiva de Santo Domingo.
2|La cantidad de indigenismos adoptados real y efectivamente en el
habla normal no es tan grande como supona Pedro Henrquez Urea.
3|La pronunciacin es semejante a la andaluza, aunque el paralelismo
se rompe en algunos detalles como, por ejemplo, en el citado mantenimiento categrico de la /s/ de los determinantes ante vocal acentuada (losojo, lasua) que en Andaluca no tiene la misma vitalidad.
4|La afirmacin de que el vocabulario, la morfologa y la sintaxis tienen carcter castellano no puede tomarse en sentido absoluto, sino ms
bien como una declaracin de que no se asemeja tanto al andaluz como la fontica. Pinsese que, de hecho, los fenmenos que cita en el

|359| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

terreno morfosintctico constituyen discrepancias con respecto al castellano y semejanzas con el andaluz.
5|Son muchas y visibles las diferencias lingsticas que separan el habla culta del habla popular.
Finalmente, y en honor a la verdad, es oportuno reiterar que no se
puede perder de vista la poca (1930-1940) y la situacin de alejamiento del pas en que el autor escribi su obra. En tales circunstancias podra estar la explicacin de muchos de los excusables aspectos
que no se han considerado plenamente acordes con la realidad del habla actual de la Repblica Dominicana.
Es justo reconocer que al obtener el saldo final, los reparos sealados
resultan insignificantes ante la inconmensurable riqueza de datos y el
decisivo aporte de esta obra al estudio de la lengua dominicana. Las observaciones manifestadas a lo largo de esta exposicin no han de entenderse como enmienda implacable de datos y conclusiones vlidos,
quiz, en su momento, sino como una contribucin al esclarecimiento y a la comprensin objetiva del espaol dominicano que, como toda lengua, es un fenmeno social en ebullicin, dinmico y cambiante a travs de los tiempos.
A continuacin sern presentados los datos bibliogrficos de los estudios sobre el espaol de la Repblica Dominicana aparecidos como tesis, libros, artculos publicados en revistas, boletines, anuarios, compilaciones.
Se ha podido reunir una cantidad de aproximadamente 400 ttulos. Segn se puede apreciar, el terreno ms recorrido es el del lxico. En
contraposicin, la morfosintaxis constituye el nivel menos estudiado
dentro del espaol dominicano. Sin embargo, esta superioridad cuantitativa de los trabajos sobre el lxico no significa que ese campo haya
sido mejor estudiado y que, en consecuencia, existan sobre l informaciones ms completas y objetivas que las disponibles sobre los dems
niveles. Muchos de los estudios lxicos dominicanos no solo han sido
realizados con metodologa deficiente y enfoque inadecuado, sino que
recogen en fuentes escritas extensas listas de elementos lxicos sin tomar en cuenta su vitalidad en la lengua oral. De esa manera, ofrecen
una visin falsa de la realidad lingstica del pas.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |360|

Acosta Morel, E.Valentn. 1983. El pretrito perfecto compuesto y el pretrito simple en la norma culta de Santo Domingo de Guzmn (tesis doctoral), Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Alba, Orlando. 1976.Indigenismos en el espaol hablado en Santiago, Anuario de Letras-UNAM 14: 71-100. (Aparece publicado tambin
en Eme-Eme IV (22): 87-112).
Alba, Orlando. 1979. Anlisis fonolgico de las lquidas implosivas
en un dialecto rural de la Repblica Dominicana, Boletn de la Academia Puertorriquea de la Lengua Espaola VII: 1-18. (Aparece publicado
tambin en Eme-Eme XIII (74): 53-73).
Alba, Orlando. 1980. Sobre la validez de la hiptesis funcional: datos del espaol de Santiago, Boletn de la Academia Puertorriquea de la
:1-11.
Lengua Espaola VII 2
Alba, Orlando. 1982. Estratificacin social del espaol de Santiago: variacin de la /s/ implosiva (tesis de maestra), Ro Piedras: Universidad de
Puerto Rico.
Alba, Orlando. 1982.Funcin del acento en el proceso de elisin de
la /s/ en la Repblica Dominicana. En El Espaol del Caribe, Orlando
Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 15-26.
Alba, Orlando. 1984. Aspectos sociolingsticos de la vocalizacin
cibaea. Comunicacin leda en el VII Congreso Internacional de la
Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), septiembre de 1984, Santo Domingo.
Alba, Orlando. 1984. A propsito de la identidad lingstica dominicana, Eme-Eme XII (72): 31-43.
Alba, Orlando. 1984.El arcasmo en el espaol dominicano. En El
Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica
Madre y Maestra, 35-37.
Alba, Orlando. 1984. Aspectos fonticos del espaol dominicano.
En El Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 17-19.
Alba, Orlando. 1984. Sobre la desaparicin de la /s/. En El Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra. 25-26.
Alba, Orlando. 1985. Pedro Henrquez Urea y El Espaol en Santo Domingo. En Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un Simposio,

|361| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Humberto Lpez Morales, ed., Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 47-68.
Alba, Orlando. 1985. Los cibaeos hablan con la i: aspectos sociolingsticos de la vocalizacin, Isla Abierta, Peridico Hoy (I), 4 de
mayo de 1985; (II), 11 de mayo de 1985.
Alba, Orlando. 1986.La variation du /r/ dans lespagnol de Santiago. En Diversity and Diachrony, David Sankoff, ed., Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Current Issues in Linguistic Theory 53, 211-222.
Alba, Orlando. 1988. Estudio sociolingstico de la variacin de las
lquidas finales de palabra en el espaol cibaeo. En Studies in Caribbean Spanish Dialectology, Robert Hammond y Melvin Resnick, eds.,
Washington: Georgetown University Press, 1-12.
Alba, Orlando. 1990. Estudios sobre el espaol dominicano, Santiago:
Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra.
Alba, Orlando. 1990. Variacin fontica y diversidad social en el espaol
dominicano de Santiago, Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre
y Maestra.
Alba, Orlando. 1990.Los estudios sobre el espaol dominicano. Recuento bibliogrfico, Anuario de Lingstica Hispnica (Universidad de
Valladolid) VI: 11-28.
Alba, Orlando. 1991.Vigencia y significacin sociolingstica de los
marinerismos en el espaol dominicano de Santiago. En El Espaol de
Amrica 3, Csar Hernndez, ed.,Valladolid: Junta de Castilla y Len,
1091-1100.
Alba, Orlando. 1992.Diferenciacin objetiva y valoracin social del
debilitamiento de dos segmentos consonnticos en el espaol dominicano. En Homenaje a Humberto Lpez Morales, Madrid: Editorial Arco
Libros, S.A., 67-74.
Alba, Orlando. 1992. Zonificacin dialectal del espaol en Amrica. En Historia y Presente del Espaol de Amrica, Csar Hernndez, ed.,
Junta de Castilla y Len. Pabecal, 63-84.
Alba, Orlando. 1992. El espaol del Caribe: unidad frente a diversidad dialectal, Revista de Filologa Espaola LXXII: 525-540.
Alba, Orlando. 1995. Anglicismos lxicos en el espaol dominicano: ndices de densidad y de frecuencia. En El Espaol de Amrica. Ac-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |362|

tas del IV Congreso Internacional del Espaol de Amrica, Santiago: Pontificia Universidad Catlica de Chile, tomo I, 393-402.
Alba, Orlando. 1995. El espaol dominicano dentro del contexto americano, Santo Domingo: Librera La Trinitaria.
Alba, Orlando. 1995. El lxico disponible de la Repblica Dominicana,
Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra.
Alba, Orlando. 1996.Disponibilidad lxica en el espaol dominicano: aspectos sociolingsticos. En Actas del X Congreso Internacional de
la Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 742-749.
Alba, Orlando. 1996.Densidad de anglicismos en el lxico disponible de la Repblica Dominicana. En Actas del XI Congreso Internacional de la ALFAL, Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, tomo II, 853-865.
Alba, Orlando. 1998. Variable lxica y dialectologa hispnica, La
Torre (Revista de la Universidad de Puerto Rico) III, 7-8: 299-316.
Alba, Orlando. 1999.Elisin de la /d/ intervoclica postnica en el espaol dominicano. En Estudios de Lingstica Hispnica. Homenaje a Mara Vaquero, San Juan: Editorial de la Universidad de Puerto Rico, 3-21.
Alba, Orlando. 2000. Nuevos aspectos del espaol en Santo Domingo,
Santo Domingo: Librera La Trinitaria.
Alba, Orlando. 2002. El espaol en las transmisiones televisivas del
bisbol dominicano. Comunicacin leda en el XIII Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL),
18-23 de febrero de 2002, Universidad de Costa Rica, San Jos.
Alvar, Manuel. 1983. Espaol de Santo Domingo y espaol de Espaa: anlisis de unas actitudes lingsticas, Lingstica Espaola Actual
V: 225-239. (Aparece tambin en Hombre, Etnia, Estado, Madrid: Gredos, 152-171).
Alvar, Manuel. 1985. La influencia del ingls en la Repblica Dominicana: valoracin de una encuesta oral, Anuario de Letras, (1985):
126-132. (Aparece tambin en Hombre, Etnia, Estado, 1986, Madrid:
Gredos, 225-261).
Alvar, Manuel. 2000. El espaol en la Repblica Dominicana. Estudios,
encuestas, textos, Alcal: Universidad de Alcal.
lvarez Nazario, Manuel. 1985. Pedro Henrquez Urea y la po-

|363| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

lmica andalucista. En Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un


Simposio, Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Humberto
Lpez Morales, ed., Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 19-28.
Andrade, Manuel Jos. 1976. Folklore de la Repblica
Dominicana, Santo Domingo: Editora de Santo Domingo. (Contiene
Observaciones acerca del lenguaje, 28-40. Fue publicado originalmente en ingls
en 1930, Folklore from the Dominican Republic, New York:American Folklore Society, vol. XXIII).
Andjar, Altagracia y Zeneida lvarez. 1973. Estudio sobre la concordancia de pluralidad en el espaol escrito por estudiantes de segundos cursos
tericos de tres liceos de Santiago (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Annimo. 1970- 71. La Real Academia acepta varios dominicanismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua XII-XIII: 87-88.
Annimo. 1980. Nomenclatura y lances del baseball en Santo Domingo en comparacin con los usados en Nicaragua, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua, 3: 47-58.
Arrom, Jos Juan. 1973. Aportaciones lingsticas al conocimiento
de la cosmovisin tana, Eme-Eme II (8): 3-17.
Arrom, Jos Juan. 1979. Arcabuco, cabuya y otros indoamericanismos en un relato del Padre Jos de Acosta, Boletn del Museo del Hombre Dominicano, VIII (12): 277-305.
Bdard, Edith. 1989. tude smantique dun vocabulaire ichtyonymique de la Rpublic Dominicaine, Actes des journes de linguistique,
Qubec: Universit Laval, 1-13.
Bdard, Edith. 1989. Les nomes vernaculaires de 35 espces ichtyologiques
de la Rpublique Dominicaine. tude lexico-semantique (tesis de maestra),
Qubec: Universit Laval.
Bdard, Edith. 1990. Contribucin a la ictionimia dominicana: el
caso del Melichthys niger, Congrs des Societs Savantes, Qubec: Universit Laval.
Bdard, Edith. 1991.De mandinga, africanismo, a mandinga, ictinomo, Revista Canadiense de Estudios Hispnicos, 16: 13-27.
Bdard, Edith. 1992. Cupicupi, furufuru, purruput. Lxico ictionmico onomatopyico, Langues et Linguistique, 18: 149-165.
Bdard, Edith. 1992. Onomatopes dans le processus cratif icht-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |364|

yonymique, XVe Congrs International des Linguistes, Qubec: Universit Laval.


Benavides, Celso. 1973. Orgenes histricos del habla de
Saman. Aproximacin sociolingstica, Espaol Actual 25: 14-18.
Benavides, Celso. 1985.El dialecto espaol de Saman, Anuario
de la Academia de Ciencias de la Repblica Dominicana 9: 297-342.
Boggs, Ralph y Edna Garrido de Boggs. 1967-68. Supervivencia de refranes espaoles en Santo Domingo, Folklore Americano XVXVI (15): 125-145.
Boggs, Ralph. 1973. Transcripcin fontica de textos folklricos,
Revista Dominicana de Antropologa e Historia 3 (5-6): 92-96.
Bosch, Juan. 1984. El espaol en Santo Domingo: Un Trabajo
Ejemplar
de Pedro Henrquez Urea, Santo Domingo: Editora Alfa y Omega.
(Aparece recogido tambin en Actas del VII Congreso de ALFAL. 1984.
Santo Domingo: Publicacin de ALFAL-Filial Dominicana, tomo I,
71-80).
Brito, Rafael. 1931. Diccionario de criollismos, San Francisco de Macors: Imprenta ABC.
Caamao de Fernndez,Vicenta. 1985. El negro en la poesa
dominicana (tesis doctoral), Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Caamao de Fernndez, Vicenta. 1976. La lengua campesina en
la narrativa costumbrista dominicana, Santo Domingo: Centurin.
Cabanes, Santiago. 1982.Consideraciones sobre el lxico bsico
de
la prosa escrita en Repblica Dominicana. En El Espaol del Caribe,
Orlando Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra,
51-61.
Cambiaso, Rodolfo Domingo. 1900. Quisqueyanismos, vol. I,
Santo Domingo:Tipografa El Eco de la Opinin.
Cambiaso, Rodolfo Domingo. 1974. Pequeo Diccionario de
Palabras IndoantiIlanas, Santo Domingo: Publicaciones de la Secretara
de
Educacin. (La 1 edicin es de 1916).
Camilo de Cuello, Lourdes. 1988. Pautas, usos y costumbres en el lenguaje dominicano, Cartas a Rafael Herrera, Director del Listn Diario, Santo
Domingo:Taller.
Campillo Prez, Julio. 1976. Gentilicios de Santiago de los Caballeros, Eme-Eme V (27): 3-18.

|365| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Cartagena Portalatn, Aida. 1975. Estudio etimolgico. Remanentes negros en el culto del Espritu Santo de Villa Mella, Santo Domingo.
Case, Jennie. 2003. The effect of migration on linguistic attitudes in
Santiago, Dominican Republic (tesis de maestra), Provo: Brigham Young
University.
Ceballos-Daz, Enith Dolores. 1992. Lxico ictiolgico y su
funcionamiento en las comunidades costeras de la Repblica Dominicana, Qubec:
Universit Laval.
Cspedes, Digenes. 1980. Pedro Henrquez Urea: lingstica y
poesa, Eme-Eme IX: 36-62.
Chez Checo, Jos. 1988. Vocabulario del ron, Santo Domingo:
Ediciones Centenario de Brugal y Co., C. por A.
Christie, P. G. 1969. A sociolinguistic study of some Dominican-creolespeakers (tesis doctoral), New York: University of New York.
Concepcin, J. Agustn. 1974. Idioma nuestro de cada da, Santo
Domingo: Ed.Taller.
Concepcin, Mario. 1975. Nombres primitivos de pueblos dominicanos, Eme-Eme III (16): 99-108.
Concepcin, Mario. 1978. Geografa del apellido dominicano,
Eme-Eme VI (35): 28-91.
Cotton, E.,& Sharp J. 1988. Spanish in the Americas,Washington, DC:
Georgetown University Press.
Coupal, Lysanne. 1979. El proyecto LAAL o la utilidad lingstica
en la elaboracin de la terminologa del campo de la alimentacin,
Proceedings of the Caribbean Food Crops Society, vol. 16, Santo Domingo:
I.I.C.A./O.E.A., 419-432.
Coupal, Lysanne. 1993. El lxico ictionmico de la Repblica Dominicana, Actas del IV Congreso Internacional sobre el Espaol de Amrica,
Santiago: Pontificia Universidad Catlica de Chile, tomo II, 938-949.
Coupal, Lysanne, P. I. Germosn y M. A. Jimnez Sabater.
1986. La /-R/ y la /-L/ en la costa norte dominicana. Nuevos aportes para la delimitacin del dialecto cibaeo, Actas del II Congreso internacional sobre el espaol de Amrica, Mxico: Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, 287-296. (Aparece tambin en Anuario de Lingstica Hispnica IV (1988): 43-80).
Coupal, Lysanne y E. Bdard. 1988. tymo1ogie dun vocable

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |366|

ichtyonymique de la Rpublique Dominicaine: but, Langues et Linguistique 14: 1-38.


Coupal, Lysanne, E. Bdard, I. Soldevila-Durante y L. Marcotte. 1990. Contribucin a la ictionimia dominicana: el caso del Melichthys niger, Langues et Linguistique 16: 37-65.
Coupal, Lysanne, E. Bdard e I. Soldevila-Durante. 1991. Effervescence de la creativit lexicale carabenne, Congrs de lAssociation Canadienne dtudes Latino-amricaines et carabennes, Qubec: Universit Laval.
Coupal, Lysanne, E. Bdard e I. Soldevila-Durante.
1992.Contribution ltude du lexique ichtyonymique: compte-rendu des progrs de project LIRD en Rpublique Dominicaine, XVe Congrs International des Linguistes, Qubec: Universit Laval.
Coupal, Lysanne, E. Bdard, C. Peguero e I. Soldevila-Durante. 1992. Repertorio ictionmico de la Repblica Dominicana, Fascculo 1:
Acanthuridae-Carangidae, Qubec: Universit Laval, LIRD.
Coupal, Lysanne, E. Bdard, I. Soldevila-Durante y L. Marcotte.
Loros y puercos del mar en la Repblica Dominicana: estudio lxico-semntico y dialectolgico, El Espaol de Amrica.Actas del III Congreso Internacional de Espaol de Amrica, vol. 2, 681-709.
Coupal, Lysanne, E. Bdard, M. A. Jimnez Sabater e I.
Soldevila-Durante. 1992.Hybridation crole dans le lexique ichtyonymique de la Rpublique Dominicaine, XVe Congrs International des Linguistes, Qubec: Universit Laval.
Coupal, Lysanne, E. Bdard, M. A. Jimnez Sabater e I.
Soldevila-Durante. 1993. Crolisms et formes hybrides dans lichtyonymie dominicaine, Langues et Linguistique 19.
Cruz Brache, Jos Antonio. 1975. Pesos y medidas folklricas de
la Repblica Dominicana, Revista dominicana de folklore 1: 26-34.
Cruz Brache, Jos Antonio. 1978. 5,600 refranes y frases de uso
comn entre los dominicanos, Santo Domingo: Galaxia.
Deive, Carlos Esteban. 1973. Glosario de afronegrismos en la
toponimia y espaol hablado en Santo Domingo, Aula 2 (6-7): 85-113.
(Tambin aparece publicado en 1974, Boletn del Museo del Hombre Dominicano 5: 17-42).
Deive, Carlos Esteban. 1977. Arcasmos de uso en Santo Domin-

|367| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

go, Apndice II del Diccionario de dominicanismos, del mismo autor,


233-259.
Deive, Carlos Esteban. 1977. Diccionario de dominicanismos,
Santo Domingo: Politecnia Ediciones.
Daz, Belarminio. 1979. Latinismos y espaol dominicano, Santo Domingo: Editora G. Domnguez H. (Existe una segunda edicin de
1987: Latinismos y espaol dominicano, Santo Domingo: Editora Universitaria-Universidad Autnoma de Santo Domingo)
Daz Ordez, Virgilio. 1941. Las tres fronteras del idioma en la
Repblica Dominicana, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua
II (5): 6-9.
Fernndez, Flix. 1972. Estudio sobre la sintaxis de la oracin compuesta en
la lengua escrita de algunos estudiantes de cuarto de Bachillerato de Santiago (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Fernndez, Flix. 1982. Actitudes lingsticas: un sondeo preliminar. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 87-104.
Fernndez, Flix. 1983. Datos para el estudio de la sintaxis del espaol dominicano, Eme-Eme XII: 83-93.
Fernndez, Flix. 1984. La estructuracin gramatical del espaol
dominicano y la identidad de los dominicanos: una interpretacin,
Eme-Eme XII (72): 45-58.
Fernndez, Flix. 1984. Reflexiones lingsticas a propsito de la
resiliacin. En El Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 101-103.
Fernndez, Flix. 1984. Requisitos metodolgicos para la identificacin de dominicanismos. En El Espaol al da, Orlando Alba y otros,
Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 81-83.
Fernndez Martnez, Federico. 1969. Diccionario de proverbios y
refranes, Santo Domingo: Editora del Caribe.
Fernndez Rocha, Carlos. 1975.Apuntes para una bibliografa del
folklore dominicano, Eme-Eme III (18): 37-52.
Fernndez Rocha, Carlos. 1975. El refranero negro dominicano:
apuntes sobre el blasn popular negro en la Repblica Dominicana,
Eme-Eme III (18): 53-62.
Fernndez Rocha, Carlos. 1984.Del refranero de Alix. En El Es-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |368|

paol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 121-124.
Frago, Juan Antonio. 1991.Yesmo dominicano en l569 y problemas conexos. En El espaol de Amrica.Actas del III Congreso Internacional del Espaol de Amrica, Csar Hernndez, ed., Valladolid: Junta de
Castilla y Len, vol. 1, 213-220.
Garca Gautier, B. 1944. El idioma espaol en Santo Domingo,
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua IV (13): 64-66.
Garca, Jos Gabriel. 1876. Memorias para la historia de
Quisqueya,
Santo Domingo: Imprenta Garca Hermanos. (Contiene un apndice
donde ofrece un catlogo de nombres del idioma haitiano que quedan
en uso...).
Garrido, Edna. 1947. Diccionario dominicano de refranes, Boletn
del Folklore Dominicano II (2): 35-50.
Germosn, Isabel. 1989. El dominican york y su influjo en el
habla actual de Santo Domingo, Ciencia y Sociedad 14: 259-268.
(Aparece tambin en El Espaol de Amrica 3, 1991, Csar Hernndez,
ed.,Valladolid: Junta de Castilla y Len, 1247-1266).
Golibart, Pablo. 1975. Resea a Ms datos sobre el espaol de la Repblica Dominicana, Anuario de la Academia de Ciencias de la Repblica
Dominicana I (1): 829-845.
Golibart, Pablo. 1976. Una fonologa generativa de la vocalizacin
cibaea. Comunicacin presentada en el Segundo Simposio de Dialectologa del Caribe Hispnico, Santo Domingo, febrero de 1976.
Golibart, Pablo. 1976. Orgenes de la vocalizacin en el habla cibaea, Eme-Eme IV (22): 127-143.
Golibart, Pablo. 1976. Cibaeo vocalization (tesis de maestra), Lawrence: University of Kansas.
Gonzlez, Antonio. 1986. El lxico bsico de la lengua escrita en
Repblica Dominicana y conocimiento que del mismo tienen los estudiantes al finalizar la educacin media. En Actas del II Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica. Mxico: Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, 523-531.
Gonzlez, Antonio, S. Cabanes y F. Garca. 1982. Lxico bsico
de la lengua escrita en la Repblica Dominicana, Santo Domingo:
Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.

|369| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Gonzlez, Carlisle. 1987. Neutralizacin de los fonemas /r/ y /l/


implosivos en el dialecto hablado en Santo Domingo. En Actas del VII
Congreso de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina -ALFAL, Santo Domingo: Publicacin de ALFAL-Filial Dominicana, tomo II, 19-34.
Gonzlez, Carlisle. 1987. Un estudio de /r/ y /l/ implosivas en el
espaol hablado en San Cristbal, Repblica Dominicana. Comunicacin leda en el VIII Congreso de la Asociacin de Lingstica y Filologa
de Amrica Latina - ALFAL.
Gonzlez, Carlisle. 1990.El espaol dominicano: un estudio diatpico de /R/ y /L/, Anuario de Lingstica Hispnica, 6: 225-253.
Gonzlez, Carlisle. 1999. Espaol dominicano III. El habla campesina dominicana (Aspecto fontico), Santo Domingo: Publicaciones de la Universidad Autnoma de Santo Domingo.
Gonzlez, Carlisle. 2001. Espaol dominicano IV. El habla campesina dominicana (Aspecto morfosintctico), Santo Domingo: Publicaciones de
la Universidad Autnoma de Santo Domingo.
Gonzlez, Carlisle y Celso Benavides. 1982.Existen rasgos
criollos en el habla de Saman? En El Espaol del Caribe, Orlando Alba,
ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 105-132.
Gonzlez Blanco, Pedro. 1948.Sobre el buen empleo de la a,
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua, 8.30: 11-13.
Gonzlez Tirado, Rafael. 1971.Usos comparados de las formas brega y bregar, El pequeo universo 2: 52-78.
Gonzlez Tirado, Rafael. 1983. El complejo de inferioridad lingstica,
Santo Domingo: Lotera Nacional.
Gonzlez Tirado, Rafael. 1987. Lenguaje y nacionalismo, Santo
Domingo: Editorial Gente.
Gonzlez Tirado, Rafael. 1989. Apuntes para la historia de los estudios
lingsticos en la Repblica Dominicana, Santo Domingo: Asociacin de
Lingstica y Filologa de la Amrica Latina, Filial Dominicana.
Granda, Germn de. 1986. Sobre dialectologa e historia lingstica dominicanas, Anuario de Lingstica Hispnica (Universidad de Valladolid) II: 57-76. Granda, Germn de. 1987. Dos rasgos dialectales del
espaol dominicano en el siglo XVIII, Lingstica Espaola Actual
IX/2: 235-241.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |370|

Granda, Germn de. 1987. Un proceso masivo de retoponimizacin en la Repblica Dominicana contempornea. Condicionamientos histricos y contextos sociopolticos, Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, vol. 2: 1491-1500.
Granda, Germn de. 1990. Dos notas de onomstica dominicana:
Engombe y Lemba, Anuario de Lingstica Hispnica, 6: 105-113.
Granda, Germn de. 1990.Ga1icismos lxicos en el espaol dominicano de la segunda mitad del siglo XVIII, Lexis 14: 197-220.
Granda, Germn de. 1991.Consecuencias lingsticas de un perodo histrico dominicano (la dominacin haitiana, 1822-1844). En El
Espaol de Amrica.Actas del III Congreso Internacional del Espaol de Amrica, Csar Hernndez, ed.,Valladolid: Junta de Castilla y Len, vol. 1,
253-260.
Granda, Germn de. 1991.Reexamen de un problema de la dialectologa del Caribe hispnico. El origen de la vocalizacin cibaea en
su contexto antillano, Nueva Revista de Filologa Hispnica 39: 771-789.
Granda, Germn de. 1991. El Espaol en tres mundos. Retenciones y
contactos lingsticos en Amrica y frica,Valladolid: Universidad de Valladolid.
Granda, Germn de. 1992. Conflicto y sustitucin de normas lingsticas en el espaol dominicano del siglo XVIII (a propsito de un
rasgo morfosintctico en Idea del valor de la Isla Espaola, de Antonio
Snchez Valverde), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la
Lengua Espaola, vol. 2, 375-384.
Granda, Germn de. 1992. Un rasgo sintctico en el espaol dominicano del siglo XVIII: la no inversin del pronombre sujeto en oraciones interrogativas, Anuario de Lingstica Hispnica 7: 81-96.
Granda, Germn de. 1994. Espaol de Amrica, espaol de frica y hablas criollas hispnicas, Madrid: Editorial Gredos.
Granda, Germn de. 1999.Lxico marinero en el espaol dominicano. En El Caribe hispnco: perspectivas lingsticas actuales, Luis Ortiz
Lpez, ed., Madrid: Iberoamericana, 131-146.
Green, Katherine. 1994. The development of Dominican vernacular Spanish, CUNY Working Papers in Linguistics 18, 1-21.
Green, Katherine. 1999. The preverbal Marker A In a Semi-creolized Variety of Non-Standard Dominican Spanish. En El Caribe his-

|371| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

pnico: perspectivas lingsticas actuales, Luis Ortiz Lpez, ed., Madrid:


Iberoamericana, 61-75.
Guitart, Jorge. 1979. La formacin del plural en Santo Domingo y
los modelos tericos. Comunicacin presentada en el IV Simposio de
Dialectologa del Caribe Hispnico.
Guitart, Jorge. 1980. Algunas consecuencias morfo-fonolgicas de
la desaparicin de /s/ posnuclear a nivel lxico en el espaol popular
de Santo Domingo, Boletn de la Academia Puertorriquea de la Lengua
:40-45.
Espaola,VIII 2
Guitart, Jorge M. 1981.Some theoretical implications of liquid gliding in Cibaeo Dominican Spanish, Proceedings of the X Annual Linguistic Symposium on Romance Languages, H. Contreras y J. Klauscnburger, eds., [nmero especial de Papers in Romance], 3: 223-228.
Guzmn, Daysi Josefina. 1973. Estudio sobre el lxico relativo a
matices raciales de Santiago (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Guzmn, Daysi Josefina. 1974.Raza y lenguaje en el Cibao,
EmeEme 11: 3-45. Hach lvarez,Ana Margarita. 1974. Estudio sobre el anlisis de la oracin simple en la lengua escrita de algunos estudiantes de tercer y
sexto cursos de la educacin primaria y de cuarto y sexto cursos de la educacin
media (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y
Maestra.
Hach de Yunn, Ana Margarita. 1982. La /n/ final de slaba en
el espaol de Santiago de los Caballeros. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 143154.
Hach de Yunn, Ana Margarita. 1983. Necesitamos pronunciar
la zeta para hablar correcta- mente?, Isla Abierta, Peridico Hoy, octubre de 1983.
Hach de Yunn, Ana Margarita. 1983. Justificaciones para la investigacin lingstica en la Repblica Dominicana, Isla Abierta, Peridico Hoy, noviembre de 1983.
Hach de Yunn, Ana Margarita. 1984.Variacin lingstica y diversidad social, Isla Abierta, Peridico Hoy, marzo de 1984.
Hach de Yunn, Ana Margarita. 1991.Aportes de las pruebas de
riqueza lxica a la enseanza de la lengua materna. En La enseanza

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |372|

del espaol como lengua materna, Humberto Lpez Morales, ed., San
Juan: Editorial de la Universidad de Puerto Rico.
Hach de Yunn,Ana Margarita. 2001.El sociolecto en el nuevo currculo: su enfoque, Revista de Estudios Sociales, XXXIV, 125-126: 75-88.
Henrquez Urea, Pedro. 1919.La lengua de Santo Domingo; rectificacin a Meyer-Lbque, Revista de Libros II: 22-24.
Henrquez Urea, Pedro. 1938.El idioma espaol y la historia poltica de Santo Domingo, Actas del II Congreso Internacional de Historia
de Amrica, vol. III, Buenos Aires, 667-677.
Henrquez Urea, Pedro. 1938. Para la historia de los indigenismos,
Buenos Aires: Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana, anejo III.
(Esta obra recoge los siguientes trabajos del autor: Papa y batata, El
enigma del aje, Boniato, Caribe y Palabras antillanas. El ltimo
se public por primera vez en 1935 con el ttulo de Palabras Antillanas en el Diccionario de la Academia, Revista de Filologa Espaola
XXII: 175-186).
Henrquez Urea, Pedro. 1939. Ello, Revista de Filologa
Hispnica I: 209-229.
Henrquez Urea, Pedro. 1940. El Espaol en Santo Domingo, Buenos Aires: Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana, vol.V. (Existe edicin facsimilar publicada en 1975, Santo Domingo: Ed.Taller).
Henrquez Urea, Pedro. 1942.Ello, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 2 (8): 22-40.
Henrquez Urea, Pedro. 1942.Ello, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 2 (9): 22-32.
Honsa,Vladimir. 1978.Linguistic Acculturation and the Dialects of
Spanish in the Dominican Republic, Papers on Linguistics and Child
Language V, Honsa y M. J. Hardman de Bautista, eds.,The Hague-Paris:
Mouton Publishers, 137-149.
Honsa, Vladimir. 1979. Caractersticas fonolgicas de los tipos dialectales del espaol en la Repblica Dominicana, Actas o Simposio de Sao Paolo, Janeiro 1969 (PILEI), Sao Paolo: Universidad de Sao Paolo, 289-298.
Jimnez, Emilio. 1944.Los palos dominicanos. Del lenguaje dominicano, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 4, 14: 38-40.
Jimnez, Ramn Emilio. 1941. Del lenguaje dominicano, Ciudad
Trujillo: Imprenta Montalvo.

|373| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Jimnez, Ramn Emilio. 1942.Del lenguaje dominicano, Boletn


de la Academia Dominicana de la Lengua II (7): 27-43.
_____ 1942. II (8): 11-21.
_____ 1942. II (9): 9-21.
_____ 1943. III (10): 8-18.
_____ 1943. III (11): 7-16.
_____ 1943. III (12): 19-31.
Jimnez, Ramn Emilio. 1943. La tendencia al femenino en el
lenguaje popular, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 3.
Jimnez, Ramn Emilio. 1946. Pontn en la toponimia verncula, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua VI (20): 27-29.
Jimnez Lambertus, Abelardo. 1980.Anlisis antropolgicofsico de un vocabulario arauaco del siglo XVIII, Boletn del Museo del
Hombre Dominicano IX (13): 245-253.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1973.Cambios dentro de la categora de nmero en el espaol dominicano, Eme-Eme I (4): 61-75.
(Este artculo aparece publicado, adems, como parte del libro Ms datos sobre el espaol de la Repblica Dominicana, 1975, Santo Domingo: Ed.
INTEC).
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1975.Resea a Lxico y Nomenclatura en Documentos del Descubrimiento, Anuario de la Academia de Ciencias de la Repblica Dominicana I (1): 847-848.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1975. Ms datos sobre el espaol de
la Repblica Dominicana, Santo Domingo: Ed. INTEC.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1976. Lingstica. En Enciclopedia Dominicana, vol. IV, 126-131, Santo Domingo: Enciclopedia Dominicana, S.A.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1977. Estudios dialectolgicos
en el Caribe Hispano: un desafo. El caso de la Repblica Dominicana, Ciencia y Sociedad 2 (2): 157-165.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1978.Estructuras morfosintcticas
en el espaol dominicano: algunas implicaciones sociolingsticas. En
Corrientes actuales de la Dialectologa del Caribe Hispnico, Humberto Lpez
Morales, ed., Ro Piedras: Editorial Universitaria-Universidad de Puerto
Rico, 165-180. (Tambin aparece en Ciencia y Sociedad 2 (1): 5-20).
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1980.Presente y porvenir del cas-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |374|

tellano en la Repblica Dominicana. Intento de aproximacin sociolingstica (Discurso de ingreso a la Academia Dominicana de la Lengua),
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua (tercera poca) I: 53-68.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1981. Enfoques sociolingsticos sobre el espaol dominicano, Scriptura 2: 85-92.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1986. La neutralizacin de /R/ y /-L/ en el dialecto dominicano. Puesta al da sobre un tema de
debate, Anuario de Lingstica Hispnica II (Universidad de Valladolid):
119-152.
Jorge Morel, Elercia. 1974. Estudio lingstico de Santo Domingo.Aportacin a la geografa lingstica del Caribe e Hispanoamrica, Santo Domingo: Ed.Taller.
Jorge Morel, Elercia. Refranes y modismos de Santo Domingo y Puerto
Rico (tesis de maestra), Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Landolfi, Ciriaco. 1971. Breve historia de la lengua espaola y caractersticas del idioma en Santo Domingo, Santo Domingo: Imprenta Snchez.
Lara, Juan Jacobo de. 1975. Lxico y nomenclatura en documentos del
Descubrimiento, Santo Domingo: Editorial Educativa Dominicana.
Larrazbal Blanco, Carlos. 1941. Vocabulario de afronegrismos,
Boletn de la Academia Domminicana de la Lengua II (4): 54-78.
Larrazbal Blanco, Carlos. 1972. Toponimia, Santo Domingo: Editora del Caribe (Sociedad Dominicana de Geografa, vol. 4.
Larrazbal Blanco, Carlos. 1976. Vocabulario cesteriano, Santo Domingo. Laurence, K. M. 1974. Is Caribbean Spanish a case of decreolization?, Orbis 23: 484-499.
Liogier, Alain Henri. 1974. Diccionario botnico de nombres vulgares de
La Espaola, Santo Domingo: Jardn Botnico Dr. Rafael Moscoso y
Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.
Lipski, John. 1993. On the non-creole basis for Afro-Caribbean Spanish
(Research Paper Series no. 24, February, 1993.) Albuquerque: The
University of New Mexico.
Lipski, John. 1994. A new perspective on Afro-Dominican Spanish: The
Haitian contribution (Reseach Paper Series no. 26, May 1994.) Albuquerque:The University of New Mexico.
Lipski, John. 1996. El espaol de la Repblica Dominicana. En El
espaol de Amrica, Madrid: Ctedra, 360-368.

|375| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Lipski, John & A. Schwegler. 1993. Creole Spanish and Afro-Hispanic. En Bilingualism and linguistic conflict in Romance, J. N. Grean &
R. Posner (eds.), Mouton de Gruyter: Berlin, 407-432.
Llaveras, Federico. 1933. Vicios de la diccin castellana, Santo Domingo: Imprenta J. R.Vda. de Garca y Sucesores.
Llaveras, Federico. 1941. Por Espaa y por su lengua, Santo Domingo: Imprenta J. R.Vda. de Garca y Sucesores.
Lockward, George. 1982. Preocupaciones lingsticas, Serie Filologa 1,
Santo Domingo: Publicaciones CETEC.
Lockward, George. 1988.Consecuencias de la normativa nica para
el espaol entre los dominicanos, Actas del VI Congreso Internacional de la
Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina (ALFAL), 753-766.
Lope Blanch, Juan M.1984. Pedro Henrquez Urea, Precursor.
En Actas del VII Congreso de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), Santo Domingo, vol. 2: 527-536.
Lope Blanch, Juan M. 1985.Henrquez Urea y la delimitacin de
las zonas dialectales de Hispanoamrica. En Pedro Henrquez Urea,
lingista. Actas de un Simposio, Humberto Lpez Morales, ed., Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Ro Piedras: Universidad de
Puerto Rico, 29-45.
Lope Blanch, Juan M. 1989. Un arcasmo del espaol dominicano. En Estudios de Lingstica Hispanoamericana, del mismo autor. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 93-104.
Lpez Morales, Humberto. 1990. En torno a la /s/ final dominicana: cuestiones tericas, Voz y Letra 1: 129-137.
Lpez Morales, Humberto. 1992. El espaol del Caribe, Madrid:
Editorial Mapfre.
Lpez Morales, Humberto, ed., 1985. Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un Simposio, Cuadernos de la Facultad de Humanidades
13, Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Lorenzino, Gerardo. 1993. Algunos rasgos semicriollos en el espaol popular dominicano, Anuario de Lingstica Hispnica 9: 111-126.
Ldtke, J., & M. Perl, (eds.). 1994. Lengua y cultura en el Caribe hispnico,Tbingen: Niemeyer.
Marrero, Mariana, Cecile Oquet y Clara Portela. 1982. Consideraciones sobre la /r/ implosiva en el espaol de nios de dos insti-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |376|

tuciones educativas de Santiago. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 171-181.
Martnez de Franco, Eliana. 1990. Subjective Reaction of Upper Class
Speakers Towards the Variable Articulation of the Segment /s/ in the Syllablefinal Position in Dominican Spanish (tesis de maestra),Washington: University of Georgetown.
Matos Moquete, Manuel. 2000. La cultura de la lengua, Santo Domingo: Intec, 3ra. edicin.
Megenney, William. 1982. Elementos subsahricos en el espaol
dominicano. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago:
Universidad Catlica Madre y Maestra, 183-201.
Megenney,William. 1990. frica en Santo Domingo: Su herencia lingstica, Santo Domingo: Editorial Tiempo.
Megenney, William. 1993. Elementos criollo-portugueses en el espaol dominicano, Montalbn 25: 149-171.
Megenney, William. 1996. Mezclas culturales y raciales en la Amrica Latina: sus reflejos en la literatura, el lenguaje, la religin, y la msica, Dispora 5: 1-45.
Meja Ricart, Gustavo A. 1943. El idioma tano como un aglutinante del espaol que hablamos en Santo Domingo, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua III (11): 30-38.
Meja, Luis Ernesto. 1975. La -n final de palabra en el habla de los dominicanos de Piedra Blanca (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad
Catlica Madre y Maestra.
Montenegro, Liliana de. 1984. Un aspecto de la sintaxis: los pronombres personales sujeto en el habla estudiantil santiaguera, EmeEme XII (72): 3-17. (Este trabajo se encuentra tambin en Actas del I
Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, Humberto Lpez Morales y Mara Vaquero, eds., San Juan, Puerto Rico, 753-764).
Montenegro, Liliana de. 1987.Produccin del subjuntivo en clusulas adverbiales: diferentes tcnicas para su medicin. Comunicacin
presentada en el VIII Congreso Internacional de al Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL),Tucumn, Argentina.
Montenegro, Liliana de. 1988. El discurso escrito de los escolares
dominicanos: diagnstico y bases para la planificacin, Ciencia y Sociedad XIII, 4: 540-557.

|377| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Montenegro, Liliana de. 1991. La investigacin de la madurez sintctica y la enseanza de la lengua materna. En Actas del II Seminario
Internacional sobre la enseanza del espaol como lengua materna, Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 113-131.
Montenegro, Liliana de y Ana M. Hach de Yunn. 1985. La
enseanza de la lengua materna en la Repblica Dominicana, EmeEme XIII (77): 87-96.
Montenegro, Liliana de y Ana M. Hach de Yunn. 1989. La
enseanza y la adquisicin del espaol en octavo curso de la escuela primaria dominicana: resultados de una investigacin, Centro de Investigaciones, Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra, Santiago, Repblica Dominicana.
Moreno de Alba, Jos. 1992. Henrquez Urea y el espaol de
Amrica. En Minucias del lenguaje, Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 206-210.
Mufwene, S. S. (Ed.). 1993. Africanisms in Afro-American language
varieties. Athens: University of Georgia Press.
Navarro Toms, Toms. 1956.Apuntes sobre el espaol dominicano, Revista Iberoamericana XXI: 417-428.
Nez Cedeo, Rafael. 1974. Apuntes sobre los diminutivos en
Santo Domingo, La Noticia, 2 de febrero de 1974.
Nez Cedeo, Rafael. 1976.Consideraciones en torno al
espaol dominicano, Ahora XV (667): 28-32.
Nez Cedeo, Rafael. 1977. Fonologa del espaol en Santo
Domingo (tesis doctoral), Duluth: University of Minnesota.
Nez Cedeo, Rafael. 1978. One or two plurals? An analysis
of the plural se in Dominican Spanish, VIII Annual Linguistic
Symposium on Romance Languages.
Nez Cedeo, Rafael. 1980. La fonologa moderna y el espaol
de Santo Domingo, Santo Domingo: Ed.Taller.
Nez Cedeo, Rafael. 1980. Procesos finales en el espaol de
Santo Domingo, Nueva Revista de Filologa Hispnica 29: 128-138.
Nez Cedeo, Rafael. 1981.Contribuciones del espaol
dominicano a la lingstica moderna, Scriptura 4: 61-67.
Nez Cedeo, Rafael. 1982.El espaol de Villa Mella: en
desafo a las teoras fonolgicas modernas. En El Espaol del Caribe, Or-

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |378|

lando Alba,ed.,Santiago:Universidad Catlica Madre y Maestra,221236.


Nez Cedeo, Rafael. 1986. La /s/ ultracorrectiva en
dominicano y la estructura silbica, Actas del II Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 337-347.
Nez Cedeo, Rafael. 1987. Intervocalic /d/ Rhotacism in Dominican Spanish: A non Linear Analysis, Hispania 70 (2): 363-368.
Nez Cedeo, Rafael. 1988. A Dominican contribution to linguistic theory: the status of the phoneme /r/ in Spanish, IV Biennial
Northeast Regional Meeting of the AATSP, Fordham University, New
York, septiembre de 1988.
Nez Cedeo, Rafael. 1994. Dominican Spanish: a culturallinguistic expression of the Spanish language, Colgate University, 3 de febrero de 1994.
Nez Cedeo, Rafael. 1997. Liquid gliding in Cibaeo and
feature geometry theories, Hispanic Linguistics 9: 1-21.
Nez Cedeo, Rafael. 1999.Desentraando el trmino cocolo,
El Siglo-Cultura, 6 de noviembre de 1999, 3E.
Nez Cedeo, Rafael. 1999. Desentraando el trmino
cocolo, parte 2, El Siglo-Cultura, 13 de noviembre de 1999, 7E.
Nez Cedeo, Rafael. 2000.El curioso plural dominicano /se/, El Siglo-Cultura, 24 de junio de 2000, 4E.
Nez Cedeo, Rafael. 2000. No es que losco se d a lo loco,
El Siglo-Cultura, 7 de julio de 2000, 4E.
Nez Cedeo, Rafael. 2000.El ingls samanense en el vrtice del
debate criollista, El Siglo- Cultura, 16 de diciembre de 2000, 5E.
Nez Cedeo, Rafael. 2002. Double plurals in Dominican Spanish: a morpho-pragmatic account, VI Hispanic Linguistic Symposium,
University of Iowa, Iowa City, 19-22 de abril.
Nez Espinal, Rosa Emilia y Elisa de Jess Nez
Ramrez.
1973. Estudio comparativo de la frecuencia de oraciones en voz pasiva, de oraciones pasivas con se y de oraciones impersonales en el lenguaje periodstico dominicano (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y
Maestra.
Olivier Vda. Germn, Consuelo. 1967. De nuestro lenguaje y costum-

|379| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

bres, Santo Domingo: Ed. Arte y Cine. (Existe una segunda edicin de
1971).
Ortea, Francisco. 1899.El lenguaje castellano sustituido por el patois
de Hait. En Lengua y folklore de Santo Domingo, Rodrguez Demorizi,
Emilio, 1975, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 65-66.
Ossers Cabrera, Manuel A. 1981.Influencia del ingls en un
grupo de estudiantes universitarios dominicanos, Eme-Eme X (57): 87102. Patn Maceo, Manuel A. 1934. Apuntaciones gramaticales,
Santo
Domingo:Talleres Tipogr-ficos La Nacin.
Patn Maceo, Manuel A. 1940. Americanismos en el lenguaje dominicano, Anales de la Universidad de Santo Domingo IV: 409-423.
_____ 1941.V: 44-53; 423-436.
_____ 1942.VI: 25-39; 183-193; 341-347.
_____ 1943.VII: 49-59.
_____ 1944.VIII: 219-258.
_____ 1945. IX: 35-53.
_____ 1946. X: 137-154.
Patn Maceo, Manuel A. 1940.Dominicanismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua I (2): 33-47.
Patn Maceo, Manuel A. 1941.Dominicanismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua II (6): 37-50.
Patn Maceo, Manuel. 1944. Notas gramaticales, vol. I, Ciudad Trujillo: La Nacin; vol. II, Ciudad Trujillo: Luis Snchez Andjar, s.d.
_____ 1942. II (8): 3-10
_____ 1942. II (9): 3-8
_____ 1943. III (10): 3-7
_____ 1943. III (11): 3-6
_____ 1943. III (12): 3-7
_____ 1944. IV (14): 3-8
_____ 1944. IV (15): 3-11
_____ 1945.V (16): 3-13
_____ 1945.V (17): 3-9
_____ 1945.V (18): 3-10
_____ 1945.V (19): 3-12
_____ 1946.VI (20): 3-8
_____ 1946.VI (21): 3-10

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |380|

_____ 1946.VI (22): 3-9


_____ 1946.VI (23): 3-12
_____ 1947.VII (24): 3-10
_____ 1947.VII (25): 3-7
_____ 1947.VII (26): 3-9
_____ 1947.VII (27): 3-7
_____ 1948.VIII (28): 3-5
_____ 1948.VIII (29): 3-7
_____ 1948.VIII (30): 3-5
_____ 1948.VIII (31): 3-6
_____ 1949. IX (32): 3-10
_____ 1949. IX (33): 3-8
_____ 1950. X (34): 3-13
_____ 1950. X (35): 3-7
_____ 1950. X (36): 3-8
_____ 1951. XI (37): 3-6
_____ 1951. XI (38): 3-6
_____ 1951. XI (39): 3-8
_____ 1952. XII (40): 3-9
_____ 1952. XII (41): 3-8
_____ 1952. XII (42): 3-8
_____ 1953. XIII (43): 3-8
_____ 1953. XIII (44): 3-9
_____ 1954. XIV (45): 11-17
_____ 1955. XV (46): 3-9
_____ 1955. XV (47): 3-9
_____ 1955. XV (48): 3-10
_____ 1956. XVI (49): 3-6
_____ 1956. XVI (50): 3-8
_____ 1957. XVII (51): 3-10
_____ 1968. II : 23-33
_____ 1968-69. IV-V : 30-42
_____ 1969.VI-VII : 15-27
_____ 1969-70.VIII-IX : 98-115
_____ 1970. X-XI : 77-88
_____ 1970-71. XII-XIII : 73-86

|381| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

_____ 1971. XIV-XV : 108-118


_____ 1972. XVI-XVIII : 75-86
Patn Maceo, Manuel A. 1940. Dominicanismos, Ciudad Trujillo: Editora Montalvo.
Patn Maceo, Manuel A. 1947. Dominicanismos, 2a ed., Ciudad Trujillo: Librera Dominicana.
Patn Maceo, Manuel A. 1970.-71. La Real Academia acepta varios dominicanismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua
12-13: 87-88.
Pea Prez, Iris Altagracia. 1973. El uso del perfecto simple y compuesto en la prensa dominicana de 1972 (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Penson, Csar Nicols. 1893. Exposicin sobre cuestiones
filolgicas, Santo Domingo.
Prez Guerra, Irene. 1985. Elementos africanos en el espaol de
Santo Domingo. Notas metodolgicas, Cominicacin presentada a la
Jornada Cientfico-cultural Influencia africana en el espaol dominicano, Santo Domingo, diciembre de 1985.
Prez Guerra, Irene. 1986.Resea a Ms datos sobre el espaol de
la Repblica Dominicana, Anuario de Lingstica Hispnica (Universidad de Valladolid) II: 346-349.
Prez Guerra, Irene. 1988. La forma alocutiva su merced en Repblica Dominicana. Uso y funciones, Anuario de Lingstica Hispnica IV
(Universidad de Valladolid): 241-248.
Prez Guerra, Irene. 1988. Africanismos lingsticos en Repblica
Dominicana. Notas metodolgicas, Boletn del Museo del Hombre Domincano 2: 23-35.
Prez Guerra, Irene. 1990. El sistema alocutivo en el espaol dominicano. Nuevos materiales y precisiones, Anuario de Lingstica Hispnica V: 173-204.
Prez Guerra, Irene. 1991.Un caso de prestigio encubierto en el espaol dominicano: la vocalizacin cibaea. En El Espaol de Amrica.Actas del III Congreso Internacional del Espaol de Amrica, vol.3: 1185-1192.
Prez Guerra, Irene. 1992. Aportacin a un tema en debate en el
Caribe hispnico: el arcasmo del espaol dominicano. En Actas del II
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, vol. 2: 483-490.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |382|

Prez Guerra, Irene, 1999 Contacto lingstico domnico-haitiano en Repblica Dominicana: datos para su estudio. En El Caribe
hispnco: perspectivas lingsticas actuales, Luis A. Ortiz Lpez, ed., Madrid:
Iberoamericana, 317-331.
Prez Guerra, Irene. 2000 Historia y Lengua. La presencia canaria en
Santo Domingo (El caso de Sabana de la Mar), Santo Domingo: Patronato de la Ciudad Colonial.
Piantini, Miguel. 1980. Apuntaciones lexicogrficas y cuestiones idiomticas, Santo Domingo: Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.
Pieter, Heriberto. 1940. Contribucin al estudio de voces y locuciones dominicanas, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua II
(3): 13-86.
Richiez Acevedo, Manuel. 1982. Diccionario de Derecho
Constitucional Dominicano, San Pedro de Macors: Universidad Central
del Este.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1944.El castellano, idioma oficial,
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 4.14: 19-24. (Aparece
tambin en Lengua y folklore de Santo Domingo, del mismo autor, Santiago de los Caballeros: Universidad Catlica Madre y
Maestra, 1975).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1944.Vicisitudes de la lengua espaola en Santo Domingo, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 4: 15-31. (Aparece tambin en Boletn del Folklore Dominicano 6:
409-410 y en Lengua y folklore de Santo Domingo, Santiago: Universidad
Catlica Madre y Maestra, 11-24).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1945. Dominicanismos y haitianismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua V (19): 25-29. (Est
incluido tambin en su libro Lengua y folklore de Santo Domingo, 33-36).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1946.Del habla dominicana, Boletn del Folklore Dominicano 1: 15-18.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1950. Refranero dominicano, Roma:
Menaglia.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1960. Enciclopedia Dominicana del Caballo, Ciudad Trujillo: Impresora Montalvo.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1975. Lengua y folklore de Santo Domingo, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra. (Esta obra recoge, entre otros materiales, varios trabajos publicados anteriormente

|383| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

por el autor: Vicisitudes de la lengua espaola en Santo Domingo,


Del habla dominicana, Dominicanismos y haitianismos).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1983. Del vocabulario dominicano, Santo Domingo: Ed.Taller.
Rodrguez Demorizi, Silveria. 1954.Arcasmos en Santo Domingo, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua XIV (45): 18-28.
Rodrguez Molina, Tobas. 1984.Lenguaje popular en los cuentos
de Juan Bosch, Comunicacin presentada en el VII Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL),
Santo Domingo, septiembre de 1984.
Rodrguez Molina, Tobas. 1984.El quesmo y el dequesmo. En
El Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 177-180.
Rodrguez Molina, Tobas. 1985. Ms sobre el quesmo y el deo
quesmo, Isla Abierta 4, n 205, 20 de julio.
Rodrguez Nova, Luz Eneida. 1972. Estudio sobre el lxico de los estudiantes de 4o ao de secundaria del Colegio La Salle y del Liceo Onsimo
Jimenez en Santiago (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Rojas, Nelson. 1982. Sobre la semivocalizacin de las lquidas en el
espaol cibaeo. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 271-287.
Rojas, Nelson. 1988.Fonologa de las lquidas en el espaol cibaeo.
En Studies in Caribbean Spanish Dialectology, Robert Hammond y Melvin
Resnick, eds.,Washington: Georgetown University Press, 103-111.
Romn Fernndez, Mara de las Mercedes. 1991. Formas pronominales de tratamiento en el espaol dominicano del siglo XVIII.
En El Espaol de Amrica. Actas del III Congreso Internacional del Espaol
de Amrica, vol. 1: 341-354.
Romn Fernndez, Mara de las Mercedes. 1992.Estudio de
los clticos en un texto dominicano del siglo XVIII. En Actas del II
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, vol. 2: 499-508.
Romn Prez, Mara de las Mercedes. 1993.A propsito de
algunos tiempos y modos verbales en un texto dominicano del siglo XVIII.
En Actas del IV Congreso Internacional de El Espaol de Amrica, tomo I,
Santiago de Chile: Pontificia Universidad Catlica de Chile, 261-277.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |384|

Rosario Candelier, Bruno. 1976. Connotaciones sociosemnticas


de tutumpote e hijo de machepa, Eme- Eme IV (23): 3-14.
Rueda, Manuel. 1970. Adivinanzas dominicanas, Santo Domingo:
Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.
Sinz, Fernando. 1945. El dominicano y el lenguaje, La Nacin,
21-28 de enero; 4-11 de febrero.
Schwegler, Armin. 1996.La doble negacin dominicana y la gnesis del espaol caribeo, Hispanic Linguistics 8:2: 247-315.
Schwegler, Armin. 1996 Lenguas criollas en Hispanoamrica y la
contribucin africana al espaol de Amrica. En Contactos y trasferencias lingsticas en Hispanoamrica. Nmero especial de Signo y Sea 6:
295-346.
Tejera, Apolinar. 1947.Quid de Quisqueya, Boletn del Archivo General de la Nacin 3: 92-99.
Tejera, Emiliano. 1935. Palabras indjenas de la Isla de Santo Domingo,
Santo Domingo: Ed. La Nacin.
Tejera, Emiliano. 1942. Palabras indjenas de la Isla de Santo Domingo, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua II (9): 33-40.
_____ 1943. III (10): 27-40.
_____ 1943. III (11): 17-24.
_____ 1943. III (12): 32-40.
_____ 1944. IV (15): 30-42.
_____ 1945.V (16): 33-40.
_____ 1945.V (17): 26-40.
_____ 1945.V (18): 22-29.
_____ 1945.V (19): 30-36.
_____ 1946.VI (20): 35-40.
_____ 1946.VI (21): 32-40.
_____ 1946.VI (22): 27-40.
_____ 1946.VI (23): 28-40.
_____ 1947.VII (24): 29-40.
_____ 1947.VII (25): 27-34.
_____ 1947.VII (26): 25-34.
_____ 1947.VII (27): 26-34.
_____ 1948.VIII (28): 25-34.
_____ 1948.VIII (29): 26-34.

|385| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

_____ 1948.VIII (30): 24-34.


_____ 1948.VIII (31): 24-34.
_____ 1949. IX (32): 24-34.
_____ 1949. IX (33): 25-34.
_____ 1950. X (34): 31-34.
_____ 1950. X (35): 25-34.
_____ 1950. X (36): 28-34.
_____ 1951. XI (37): 27-34.
_____ 1951. XI (38): 26-34.
_____ 1951. XI (39): 24-34.
_____ 1952. XII (40): 24-34.
_____ 1952. XII (41): 24-34.
_____ 1952. XII (42): 28-34.
_____ 1953. XIII (43): 24-34.
_____ 1953. XIII (44): 22-34.
_____ 1955. XV (46): 31-40.
_____ 1955. XV (47): 38-40.
_____ 1956. XVI (49): 33-40.
_____ 1956. XVI (50): 29-40.
_____ 1957. XVII (51): 28-40.
_____ 1957. XVIII (52): 28-40.
Tejera, Emilio. 1977. Indigenismos, Santo Domingo: Sociedad Dominicana de Biblifilos, Edi-tora de Santo Domingo (2 volmenes).
Terrell, Tracy. 1979. Los efectos de la reestructuracin fonmica de
/s/ en el habla dominicana, Comunicacin presentada en el IV Simposio de Dialectologa del Caribe Hispnico.
Terrell, Tracy. 1981. La marcacin del plural: evidencia del espaol
dominicano, Homenaje a Ambrosio Rabanales. Boletn de Filologa de la
Universidad de Chile 31: 923-936.
Terrell, Tracy. 1982. Empirical evidence for the markedness of plurality in Spanish, Current Research in Romance Languages, J. P. Lantolf y
G. B. Stone, eds., Bloomington: Indiana University Linguistic Club,
166-175.
Terrell, Tracy. 1982. Relexificacin en el espaol dominicano: implicaciones para la educacin. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba,
ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 301-318.

Captulo 8|Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |386|

Terrell, Tracy. 1986.La desaparicin de /s/ pos-nuclear a nivel lxico en el habla dominicana. En Estudios sobre la fonologa del espaol del
Caribe, R. Nez Cedeo, I. Pez Urdaneta y J. Guitart, eds., Caracas:
La Casa de Bello, 117-134.
Terrero, Ligia Cibeles. 1972. Alcance significativo del lenguaje religioso
en los moradores de Jacagua Adentro (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2000. Setting parametric limits on
dialectal variation in Spanish, Lingua 110: 315-341.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2000. Nosotros somos dominicanos:
Language and Self-Definition among Dominicans, Research on Spanish
in the U.S., Ana Roca, ed., 252-270. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2001. Language variation and the
linguistic enactment of identity among Dominicans, Linguistics:An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences 38:
1133-1159.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2002. Focus on clefts in Dominican
Spanish. En Structure, meaning and acquisition in Spanish, J. Lee, K. Geeslin, and J.C. Clements, eds., 130-146, Somerville, MA: Cascadilla Press.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2002. In Black and White: Racial
prejudices and linguistic practices among Dominicans. En English and
Ethnicity, C. Evans Davies, J. BruttGriffler, and L Pickering, eds., New
York: Palgrave.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2002. The social significance of language loyalty among Black and White Dominicans in New York, Bilingual Review.
Turley, Jeffrey. 1998.Pride and prejudice: Linguistic attitudes among
Spanish speakers in Santiago de los Caballeros (Dominican Republic)
vis-a-vis the Spanish of Santo Domingo, Comunicacin leda en la
Reunin Anual de la Asociacin americana de profesores de espaol y de portugus, Madrid, julio de 1998.
Udina, E. 1942.Algunos americanismos comunes a los lenguajes dominicano y argentino, Por nuestro idioma [Buenos Aires], 7.42: 1-4.
Urea Rib, Pedro. 1986. Los cuentos tradicionales dominicanos.
Anlisis, estilo estadstico y consecuencias pedaggicas, Actas del II
Congreso Internacional sobre el Espaol de Amrica.

|387| Apndice 2: Bibliografa del espaol dominicano |Captulo 8

Vaquero, Mara. 1985.Pedro Henrquez Urea y la lingstica indgena. En Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un Simposio, Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Humberto Lpez Morales,
ed., Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 71-90.
Vargas Salazar, Daniel Lorenzo. 1973. Anlisis de la persona a la
luz de la sabidura de nuestros refranes populares (tesis de licenciatura),
Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Vega, Bernardo y Carlos E. Deive. 1980. Topnimos
dominicanos vinculados a esclavos y a frica, Boletn del Museo del Hombre Dominicano XIV: 147-164.
Veloz Maggiolo, Marcio. 1973. Un vocabulario arawaco del siglo
XVIII, Boletn del Museo del Hombre Dominicano 3: 332-347.
Veloz Maggiolo, Marcio. 1977.Tener vientre limpio,Entre vino
y humo (jumo). En Sobre cultura dominicana y otras culturas (Ensayos),
Santo Domingo: Editora Alfa y Omega, 87-90 y 91-92.
Willis, Erik. 2002. The Intonational System of Dominican Spanish (tesis
doctoral), University of Illinois at Urbana-Champaign.
Willis, Erik. 2002. Absolute Interrogatives in Dominican Spanish,
Comunicacin presentada en Laboratory Approaches to Spanish Phonology, University of Minnesota,Twin Cities, 6-7 de septiembre de 2002.
Willis, Erik. 2003. The disambiguation of final intonational rises in
Dominican Spanish interrogatives and declaratives, Comunicacin
presentada en Linguistic Symposium of Romance Languages XXXIII,
Bloomington: Indiana University, 24-27 de abril de 2003.
Willis, Erik. 2003. Prenuclear Low Tone Alignment in Dominican
Spanish, Comunicacin leda en International Conference of Phonetic
Sciences XIV, Barcelona, 3-9 de agosto de 2003.
Zaglul, Antonio. 1974. El dominicano y su lenguaje. En Apuntes,
del mismo autor, Santo Domingo: Ed.Taller, 39-42.

|389| Bibliografa general |Captulo 9

y Filologa de Amrica Latina


ALFAL,Veracruz, 1993.Versin mecanogrfica.

Bentivoglio, Paola. 1987. Los sujetos


pronominales de primera persona en el
habla
de Caracas, Caracas: Universidad
Central
de Venezuela.
Bidaurrazaga, Agustn Uruburu.
1994.El tratamiento del fonema /d/
en
posicin intervoclica en la lengua hablada en Crdoba (Espaa), La
Linguistique 30 (1): 85-104.

Bibliografa general

Alarcos Llorach, Emilio. 1968. Fonologa Espaola, Madrid: Gredos.


Alonso, Amado. 1967. Estudios lingsticos. Temas hispanoamericanos, Madrid:
Gredos.
Alvar, Manuel. 1969. Estructuralismo,
Geografa Lingstica y Dialectologa Actual,
Madrid: Gredos.
Alvar, Manuel. 1972. Juan de Castellanos.Tradicin espaola y realidad americana,
Bogot: Instituto Caro y Cuervo.
Alvar, Manuel. 1972. Niveles socio-culturales en el habla de Las Palmas de Gran
Canaria, Las Palmas de Gran Canaria:
Cabildo Insular de Gran Canaria.
Alvar, Manuel. 1985. Lxico de los marineros peninsulares, Madrid: Instituto de
Cooperacin Iberoamericana.
Alvar, Manuel. 1990. Medios de comunicacin y lingstica, Lingstica Espaola Actual XII: 151-173.
lvarez, A., P. Bentivoglio, E. Obediente, M. Cedano y M. J. Tejera. 1992. El
idioma espaol de la Venezuela actual, Caracas: Lagoven S.A.
lvarez Nazario, Manuel. 1972. La
herencia lingstica de Canarias en Puerto
Rico, San Juan: Instituto de Cultura
Puertorriquea.

vila, Ral. 1994. El lenguaje de la

Bourhis, R.Y. y H. Giles. 1977.The


language
of
intergroup
distinctiveness.
En Language, Ethnicity and Intergroup
Relations. H. Giles (ed.), 119-135, New
radio y la televisin: primeras noticias,
II
Encue
ntro
de
Ling
istas y
Fillo
gos
EspaaMxic
o,
Sala
manc
a:
Junta
de
Castil
la y
Len
Univ
ersid
ad de
Sala
manc
a,
101117.

nacional de la Asociacin de Lingstica y


Filologa de Amrica Latina, Mxico:
Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 593-654.
Coseriu, E. 1982. Sentido y tareas de
la dialectologa, Mxico: Universidad
Nacional Autnoma de Mxico.
Chambers, J.K. y P. Trudgill. 1990.
Dialectology,
Cambridge:
Cambridge University Press.
De la Pea, E. 1982.El lenguaje de
la televisin. En La poltica lingstica
de Mxico, 2 parte, Mxico: Comisin
para la defensa del Idioma Espaol.
DIntrono, F. y J. M. Sosa. 1986.Eli-

vila, Ral. 1995. La radio y la


televisin y el desarrollo de normas
lingsticas nacionales e internacionales.
Ponencia leda en el Congreso
Internacional
Las investigaciones lingsticas en
Iberoamrica, Universidad de La Habana, 18
a
22
de octubre de 1995.
vila, Ral. 1997.Televisin
internacional, lengua internacional.
Comunicacin leda en el Primer Congreso
Internacional de la Lengua Espaola,
Zacatecas, 7-11 de abril de 1997.
vila, Ral. 1999.Lenguaje y
medios: noticias internacionales.
Ponencia leda en el XII Congreso
Internacional
de
la
ALFAL, Santiago de Chile.
vila,
Ral
y
Centro
Cientfico
IBM.
1992.
EXGESIS:
Programa
de

cmputo, Mxico: El Colegio de Mxico


e IBM de Mxico.
Bentez, Pedro. 1993. La disponibilidad
lxica de Madrid.Versin electrnica.
Bentez, Pedro. 1993.Anglicismos en
la disponibilidad lxica de Madrid. Comunicacin presentada en el X Congreso
Internacional de la Asociacin de Lingstica

York: Academic Press.


Briz
Gmez,
Antonio;
nosa
Toms
y
E.
Serra
Notas
sobre
el
uso
de
la
publicidad
televisiva,
Estudios
gstica
(ELVAUniversidad
4: 87-105.
Caravedo,
del
espaol
rial
de
ca del Per.

M.
Alegre.
retrica
de
de

Pruo1987.
en
la
LinAlicante)

Roco.
1990.
Sociolingstica
de
Lima,
Lima:
Fondo
Editola
Pontificia
Universidad
Catli-

Cahuzac,
Philippe.
1980.
La
divisin
del
espaol
de
Amrica
en
zonas
dialectales.
Solucin
etnolingstica
o
semntico-dialectal,
Lingstica
Espaola
Actual II: 385-461.
Cedergren, Henrietta. 1973. Interplay of social and linguistic factors in
Panama
(tesis doctoral), Cornell University.
Cedergren,
Henrietta.
1979.
La
elisin
de
la
/d/:
un
ensayo
de
comparacin
dialectal,
Boletn
de
la
Academia
Puertorriquea
de
la
lengua
Espaola
VII:
19-29.
Cedergren,
lingstica.
ca
(ed.),

Henrietta.
En
actual,
Madrid:

Introduccin
Humberto
Editorial

Contreras,
L.
1988.
en
el
lxico
del
habla
de Chile. En Actas del VI Congreso Inter-

Socio-

1983.
a
la
Lpez
Playor,
Los
culta

de

lingstiMorales,
147-165.
anglicismos
Santiago

sin de la
/d/ en el
espaol de
Caracas:
aspectos
socioling
sticos e
implicacio
nes
tericas.
En
Estudios
sobre
la
fonologa
del
espaol del
Caribe,
Caracas: La
Casa
de
Bello,
135-163.
Echeverr
a, Max.
1997.
Noticias
y
deportes
en
el
espaol
pblico de
Chile.
Comunica
cin leda
en
el
Primer
Congreso
Internacion
al de la
Lengua
Espaola,
Zacatecas,
7-11
de
abril
de
1997.
Echeverr
a, Max. y
otros.
1987.Dis
ponibilida
d lxica en
educacin
media,
Revista de Lings-tica Terica y Aplicada
25: 55-115.
Fernnde
z, J. A.
1988. La

fonologa en la televisin espaola:


violencias
fonticas, Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares 43.
Fontanillo, Enrique y M. Isabel
Riesco. 1990. Teleperversin de la lengua,
Barcelona: Anthropos.
Garca Marcos, F.J. 1990. Estratificacin
social del espaol de la Costa Granadina,
Almera: Departamento de Lingstica
General y Teora Literaria.
Garca Mouton, Pilar. 1994. Lenguas
y dialectos de Espaa, Madrid: Arco Libros.
Gonzlez, Eddie. 1988. El pobre lenguaje de la televisin, Maracaibo: Editorial
Maraver.

Captulo 9| Bibliografa general |390|

Gougenheim, G., R. Micha y


otros. 1964. Llaboration du Franais
Fondamental (1er degr), Paris: Librairie
Marcel Didier.
Grandgent, C. H. 1970. Introduccin al
latn vulgar, Madrid: Consejo Superior
de Investigaciones Cientficas.
Guitarte, Guillermo. 1958. Cuervo,
Henrquez Urea y la polmica del andalucismo dialectal de Amrica, Vox
Romnica XVII: 363-416.
Haensch, Gunther. 1986. La situacin actual de la lexicografa del espaol
de Amrica, Revista de filologa romnica
IV: 281-293.
Hooper, Joan B. 1976. An Introduction
to Natural Generative Phonology, New
York: Academic Press, Inc.
Hudson, R. A. 1981. La sociolingstica,
Barcelona: Editorial Anagrama.
Huyke, Isabel. 1978. ndices de densidad lxica: anglicismos en la zona metropolitana de San Juan. En Corrientes
actuales en la Dialectologa del Caribe Hispnico, Humberto Lpez Morales, ed.,
San Juan: Editorial Universitaria, 144163.

|391| Bibliografa general |Captulo 9

Lipski, John. 1994. El Espaol de Amrica, Madrid: Ctedra.


Lpez Chvez, Juan. 1995. Lxico
fundamental panhispnico: realidad o
utopa. En El espaol de Amrica. Actas
del IV Congreso Internacional de El espaol
de Amrica, tomo II, Pontificia Universidad Catlica de Chile, 1006-1014.

Lpez Morales, Humberto. 1971.


Estudios sobre el espaol de Cuba, New
York: Las Americas Publishing Co.

Lpez Morales, Humberto. 1999.


Lxico Disponible de Puerto Rico, Madrid:
Arco Libros.

el espaol. En Presente y Futuro de la


Lengua Espaola, II, Madrid: Ediciones
de Cultura Hispnica, 217-226.

Lpez Morales, Humberto. 1976.


Es posible una dialectologa transformativa?. En Actas del III Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y
Filologa de Amrica Latina ALFAL, Ro
Piedras: Universidad de Puerto Rico,
179-188.

Lope Blanch, J. M. 1968. El espaol de


Amrica, Madrid: Ediciones Alcal.

Moulton, W. 1960. The short vowel


systems of northern Switzerland: a study
in structural dialectology, Word 16:
155-83.

Lpez Morales, Humberto, ed.,


1978. Corrientes actuales en la dialectologa
del Caribe Hispnico, Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.

Labov, William. 1984. Sociolinguistic


Patterns, Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.

Lpez Morales, Humberto. 1984. La


enseanza de la lengua materna. Lingstica
para maestros de espaol, Madrid: Playor.
Lpez Morales, Humberto. 1989.
Sociolingstica, Madrid: Gredos.

Lipski, John. 1983. La norma culta y


la norma radiofnica: /s/ y /n/ en espaol, Language Problems and Language
Planning 7: 239-62.

Morales, Amparo. 2001. Anglicismos


puertorriqueos, San Juan: Editorial Plaza
Mayor.

Lpez Morales, Humberto. 1998. La


aventura del espaol en Amrica, Madrid:
Espasa Calpe.

Lpez Morales, Humberto. 1983.


Estratificacin social del espaol de San Juan
de Puerto Rico, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Lapesa, Rafael. 1968. Historia de la


Lengua Espaola, New York: Las Americas Publishing Company (sexta edicin).

Lpez Morales, Humberto. 1992. El


espaol del Caribe, Madrid: Editorial
Mapfre.

Morales, Amparo. 1986. Gramticas en


contacto: anlisis sintcticos sobre el
espaol
de Puerto Rico, San Juan: Editorial Playor.

Moreno de Alba, Jos G. 1993. El espaol en Amrica, Mxico: Fondo de


Cultura Econmica (segunda edicin).
Mornigo, Marcos. 1964.La penetracin de los indigenismos americanos en

Lpez Chvez, Juan y E. Nez


Alonso. 1993. Lxico Disponible de Sexto Grado de Primaria, Mxico: Editorial
Alhambra Mexicana.

Isbasescu, C. 1968. El espaol en Cuba.


Observaciones fonticas y fonolgicas, Bucarest: Sociedad Rumana de Lingstica
Romnica.

Labov, William. 1994. Principios del


cambio lingstico (dos volmenes), Madrid: Gredos.

Lpez Morales, Humberto. 1991.


Anglicismos lxicos en el habla culta
de San Juan de Puerto Rico. En Investigaciones lxicas sobre el espaol antillano,
Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra, 125-144.

Lpez Morales, Humberto. 1991. Investigaciones lxicas sobre el espaol antillano, Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra.
Lpez Morales, Humberto. 1991.
Muestra de lxico panantillano: el
cuerpo humano. En Investigaciones lxicas sobre el espaol antillano, Santiago:
Pontificia Universidad Catlica Madre y
Maestra, 45-80.

Lope Blanch, J. M. 1979. Anglicismos en la norma lingstica culta de


Mxico. En Investigaciones sobre dialectologa mexicana, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 183-192.
Lope Blanch, J. M. 1989. Fisonoma
del espaol de Amrica: unidad y diversidad. En Estudios de lingstica hispanoamericana, Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
Lpez Chvez, Juan. 1995. Lxico
fundamental panhispnico: realidad o
utopa. En El espaol de Amrica. Actas
del IV Congreso Internacional de El espaol
de Amrica, tomo II, Ponti-ficia Universidad Catlica de Chile, 1006-1014.
Lpez Chvez, Juan y E. Nez
Alonso. 1993. Lxico Disponible de Sexto Grado de Primaria, Mxico: Editorial
Alhambra Mexicana.
Montes, Jos J. 1986. Dialectologa y
Sociolingstica: algunas ideas sobre sus
interrelaciones, Lingstica Espaola Actual 8: 133-141.
Morales, Amparo.1986. Lxico bsico
del espaol de Puerto Rico, San Juan: Academia Puertorriquea de la Lengua Espaola.

Moya Corral, J. A. 1979. La pronunciacin del espaol en Jan. Granada: Universidad de Gra-nada.
Navarro, M. 1983. La variacin del
segmento /d/ en Puerto Cabello, Boletn de la Academia Puertorriquea de la
Lengua Espaola XI/1: 65-72.
Navarro Toms, Toms. 1974. El espaol de Puerto Rico, San Juan: Editorial
Universitaria.
Newton, B. 1972. The Generative Interpretation of Dialect, Cambridge University Press.
Prez Gonzlez, Z. 1984. Anglicismos en el lxico de la norma culta de
Caracas. En Actas del VII Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y
Filologa de Amrica Latina, vol. II, Santo
Domingo: ALFAL, 143-155.
Poplack, Shana. 1979. Function and
process in a variable phonology (tesis doctoral), Phila-delphia: University of
Pennsylvania.
Pratt, Ch. 1981. El anglicismo en el espaol peninsular contemporneo, Madrid:
Gredos.
Pulgram, E. 1964.Structural Compa-

Captulo 9| Bibliografa general |392|

rison, diasystems and dialectology, Linguistics 4: 66-82.


Quilis, Antonio. 1984. Anglicismos
en el espaol de Madrid. En Athlon,
Satvra Grammatica in honorem Francisci R.
Adrados, vol. I, Madrid: Gredos.
Rona, Jos P. 1964.El problema de la
divisin del espaol americano en zonas
dialectales. En Presente y futuro de la lengua espaola, tomo I, Madrid: Ediciones
Cultura Hispnica, 215-226.
Rosenblat, ngel. 1970. El castellano
de Espaa y el castellano de Amrica. Unidad y diferenciacin, Madrid:Taurus.
Samper Padilla, Jos Antonio. 1990.
Estudio sociolingstico del espaol de Las
Palmas de Gran Canaria, Las Palmas: Imprenta Prez Galds.
Samper Padilla, Jos Antonio. 1996.
El debilitamiento de /d/ en la norma
culta de Las Palmas de Gran Canaria.
En Actas del X Congreso Internacional de la
Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 791-796.
Samper Padilla, Jos Antonio. 1999.
Lxico disponible y variacin dialectal:
datos de Puerto Rico y Gran Canaria.
En Estudios de Lingstica Hispnica. Homenaje a Mara Vaquero, A. Morales y
otros (eds.), San Juan: Editorial de la
Universidad de Puerto Rico, 550-573.
Sankoff, David (ed.). 1978. Linguistic
variation. Models and methods, New York:
Academic Press.
Sankoff, David y Suzanne Laberge.
1978. The linguistic market and the
statistical explanation of variability. En
Linguistic variation. Models and methods,
D. Sankoff (ed.), 239-250.
Saporta, S. 1965.Ordered Rules, dialect differences, and historical processes, Language 41: 218-224.
Silva Corvaln, Carmen. 1989. Sociolingstica.Teora y anlisis, Madrid: Editorial Alhambra.

|393| Bibliografa general |Captulo 9

La

Weinreich, Uriel. 1954. Is a Structural Dialectology Possible?, Word X:


388-400.

Strong, Robert. 1996. Frequency as a


Factor in Elision of Post-tonic, Intervocalic
/d/ in the Spanish of Havana, Cuba (tesis
de maestra), Provo: Brigham Young
University.

Weinreich, Uriel. 1966. Languages in


contact: Findings and problems,The Hague:
Mouton.

Sosa, Juan Manuel. 1999.


entonacin del espaol, Madrid: Planeta.

Terrell, Tracy. 1983. Dialectologa.


En Introduccin a la Lingstica Actual,
Humberto Lpez Morales (ed.), Madrid: Editorial Playor, 133-146.
Trudgill, Peter. 1985. Sociolinguistics,
Harmondsworth: Penguin Books Ltd.
Trudgill, Peter. 1986. Dialects in Contact, Oxford: Basil Blackwell.
Ueda, Hiroto. 1996. Distribucin
geogrfica del lxico moderno espaol
en las distintas ciudades de Espaa e
Hispanoamrica. En Actas del X Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina ALFAL, Mxico: Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, 775-790.
Ueda, Hiroto. 1999. Distribucin de
las palabras variables en Espaa y en
Amrica. Lxico de transporte. En Estudios de Lingstica Hispnica. Homenaje a
Mara Vaquero, A. Morales y otros (eds.),
San Juan: Editorial de la Universidad de
Puerto Rico, 637-655.
Valencia, Alba y Max Echeverra.
1999. Disponibilidad lxica en estudiantes
chilenos, Santiago: Universidad de Chile
y Universidad de Concepcin.
Vaquero, Mara. 1986. Lxico marinero de
Puerto Rico y otros estudios, Madrid: Editorial Playor.
Vaquero, Mara. 1995. Palabras de Puerto Rico, San Juan: Academia Puertorriquea de la lengua.
Vaquero, Mara. 1998. El espaol en
los medios de comunicacin de Puerto
Rico (Radio, Televisin y Prensa): un
estudio en marcha, La Torre. Revista de
la Universidad de Puerto Rico III,7-8: 501510.

Williams, Lynn. 1987. Aspectos sociolingsticos del habla de la ciudad de Valladolid,


Valla-dolid: Universidad de Valladolid.
Zamora Munn, Juan y Jorge Guitart. 1982. Dialectologa Hispanoamericana, Salamanca: Edi-ciones Almar, S.A.
Zamora Vicente, Alonso. 1970. Dialectologa Espaola, Madrid: Gredos.

|395| Sobre el autor|Captulo 9

Sobre el autor

Orlando Alba, nacido en Licey, Santiago, es un reconocido lingista


dominicano, cuya formacin profesional est ligada a varias instituciones de educacin superior: el Seminario Mayor Santo Toms de Aquino, de Santo Domingo; la Universidad Laval, de Qubec; la Pontificia
Universidad Catlica Madre y Maestra, de Santiago; la Universidad
Complutense, de Madrid; la Universidad de Puerto Rico, de Ro Piedras; la Universidad de Pennsylvania, de Filadelfia; la Universidad Nacional de Educacin a Distancia, de Madrid.
A travs de su carrera profesional, ha participado como ponente en numerosos congresos de Lingstica, lo que lo ha llevado a presentar resultados de sus trabajos en universidades de Puerto Rico, Estados Unidos, Canad,Venezuela, Chile, Mxico, Costa Rica y Espaa.Tambin
ha visitado como conferencista invitado la Universidad de Salamanca
y la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Pero es conocido en
el mundo acadmico internacional especialmente por su extensa lista
de investigaciones, entre las que se destacan sus contribuciones al conocimiento del espaol dominicano. Adems de mltiples artculos
publicados en revistas especializadas, en actas de congresos cientficos,
en compilaciones, tambin ha escrito varios libros. Entre ellos se cuentan Manual de fontica hispnica (Editorial Plaza Mayor 2001), Nuevos aspectos del espaol en Santo Domingo (Librera La Trinitaria
2000),Vocabulario bsico del espaol (Editorial Plaza Mayor 1997), El
espaol dominicano dentro del contexto americano (Librera La Trinitaria 1995), El lxico disponible de la Repblica Dominicana (Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra 1995),Variacin fontica
y diversidad social en el espaol dominicano de Santiago (Pontificia

Universidad Catlica Madre y Maestra 1990), Estudios sobre el espaol


dominicano (Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra 1990).
Ha sido merecedor de la prestigiosa beca Fulbright de investigacin,
concedida por el Council for International Exchange of Scholars, para
realizar trabajos de anlisis sociolingstico en el Departamento de Lingstica de la Universidad de Pennsylvania, Philadelphia, desde agosto
de 1985 hasta marzo de 1986. Un par de aos ms tarde recibi una
beca del Ministerio de Asuntos Exteriores de Espaa, para trabajar en
los laboratorios de fontica y de geografa lingstica del Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, de Madrid.
El Dr. Alba es catedrtico de Lingstica Hispnica en el Departamento de Espaol y Portugus de Brigham Young University, en Provo,
Utah, a donde lleg como profesor visitante en agosto de 1991. Desde
1974 hasta 1991 form parte del cuerpo docente de la Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra, de Santiago de los Caballeros. All
fue director del Departamento de Filosofa y Letras (1981-1984) y del
Programa de Maestra en Lingstica (1987-1991). En 1989 ingres,
como miembro de nmero, a la Academia de Ciencias de la Repblica Dominicana, y en la actualidad forma parte de la Comisin Directiva de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), de la cual es Tesorero para el perodo 1999-2005.

Você também pode gostar