Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Alba
MO HABLAMOS
LOS DOMINICANOS
Un enfoque sociolingstico
|15|Introduccin|Captulo 1
Introduccin
1|1 Objetivo
El propsito central de este libro es ofrecer algunas ideas sobre la identidad de la atractiva modalidad lingstica hispnica que se habla en la Repblica Dominicana, con la esperanza de que el lector obtenga una visin
de conjunto del habla del pas desde una perspectiva sociolingstica. Podra decirse que el objetivo final consiste en responder de forma sencilla
unas preguntas que muchos, callada o expresamente, se han hecho alguna
vez: Existe un espaol, o un modo de hablar el espaol, tpicamente dominicano?
Es la lengua hablada en el pas exactamente la misma que se habla en otros pases hispnicos o tiene unas caractersticas peculiares que la distinguen? O, formulando la cuestin de manera ms directa, cmo hablamos los dominicanos?
Sin embargo, el espaol hablado por los dominicanos tambin manifiesta unos rasgos superficiales que permiten diferenciarlo de los dems
y que, por as decir, le confieren una fisonoma propia. Es un hecho
que perciben con claridad y del que continuamente dan testimonio los
nativos del resto de los pases hispanohablantes cuando entran en contacto con algn dominicano.
En pocas palabras, puede decirse que en la lengua dominicana
conviven dos tendencias antagnicas: una conservadora, que explica el
mantenimiento de ciertos elementos antiguos y el apego a las formas
tradicionales, y otra innovadora, que se manifiesta en avanzados
fenmenos de reduccin fontica, en distintos patrones de entonacin, en algunos esquemas sintcticos, o en la adopcin y creacin de palabras
nuevas.
Son ejemplos de la primera, la conservacin de unidades lxicas casi
olvidadas en otros lugares, como boto (sin filo), bregar (trabajar con
afn, ajetrearse), mata (planta de cualquier tipo, yerba, rbol), pela
(golpes, paliza). En el mbito sintctico, en una parte del pas muchos
mantienen el uso del elemento ello como sujeto impersonal en oraciones del tipo Ello no hay arroz. En lo morfolgico hay ejemplos como
desapartar, por apartar. En el terreno fontico, el conservadurismo puede ilustrarse con el uso de formas como cocote, por cogote, y con los modestos ndices de eliminacin de la /d/ colocada entre vocales (cansao,
en vez de cansado) que se registran en el habla culta dominicana, en
comparacin con lo sucedido en otras zonas, especialmente en Espaa, donde el fenmeno es mucho ms comn y tolerado.
La fuerza innovadora, a su vez, queda corroborada por los enormes
porcentajes de eliminacin de la /s/ final de slaba que se producen variablemente en los diversos sectores socioculturales del pas (ecuela, por
escuela; m, por ms). Este estado tan avanzado del proceso de desgaste
de la /s/ sita al dialecto dominicano como el mejor exponente del radicalismo consonntico por el que se caracteriza el espaol de las denominadas tierras bajas americanas.
Como reaccin a la prdida muy frecuente de la /s/, a veces surgen en
el habla popular formas ultracorrectas como yos, por yo, fisno, en lugar
de fino, en un intento infructuoso de algunos hablantes por elevar su
nivel de correccin delante de personas desconocidas o que conside-
Captulo 1|Introduccin|16|
|17|Introduccin|Captulo 1
menos ilustra el notable paralelismo que existe entre esos dialectos espaoles meridionales o atlnticos y los que se hablan al otro extremo
del ocano en las tres Antillas hispnicas. En el campo de la pronunciacin, se pueden citar casos como el uso de la ye en vez de la elle; el
relajamiento de la articulacin de varias consonantes, en especial cuando estn situadas en posicin final de slaba y de palabra: con frecuencia la /s/ se pierde o se convierte en un sonido aspirado parecido a una
jota (laj tre, por las tres); la /r/ y la /l/ se confunden (talde, por tarde;
arto, en vez de alto); la /n/ final se articula moviendo la lengua hacia el
fondo de la boca; la jota queda convertida en un soplo de aire que roza la pared de la faringe al salir por el canal bucal abierto. En el aspecto sintctico, por su parte, es comn el uso del pronombre ustedes en
lugar de vosotros. Se mantiene la distincin entre el pronombre lo, para
la funcin de objeto directo masculino de persona (Lo quiere mucho), y
le, para el indirecto (Le regal un reloj); y se prefiere la forma -ito para el
diminutivo (arbolito). En cuanto al lxico tambin hay semejanzas importantes, como el uso de ciertos trminos marineros que han adquirido un sentido general (botar, halar) o la conservacin de palabras desaparecidas del habla del norte de Espaa (candela, mondar).
Las coincidencias anteriores y otras no mencionadas aqu, unidas al hecho histrico de que en los primeros aos del Descubrimiento la mayora de los espaoles llegados al Nuevo Mundo eran andaluces, llevan
a muchos a pensar que esa variedad lingstica de Espaa constituy la
fuente original que sirvi de base para la formacin del espaol dominicano. Lgicamente, esto no quiere decir que el ltimo sea una rplica exacta de la primera. Hay que tomar en cuenta que a travs de los
siglos, la evolucin que experimenta un fenmeno en un lugar puede
ser distinta de la que se produce en otro por diversas razones. En el caso de la Repblica Dominicana, un factor de relevancia fue el relativo
aislamiento en que se desenvolvi la vida del pas durante mucho
tiempo.
Por otra parte, un elemento que sin duda contribuy a la peculiar conformacin del espaol en Santo Domingo fue la influencia de las lenguas africanas habladas por los miles de esclavos trados a la isla desde
muy temprano. Esa huella es ms visible en el vocabulario, donde perviven formas como cachimbo, fuc, guineo, macuto. Pero no se debe des-
Captulo 1|Introduccin|18|
|19|Introduccin|Captulo 1
gicamente, por ser inflexible, sera una camisa intil que nadie podra
usar, es decir, no sera una verdadera camisa: a lo sumo valdra como caricatura o como una escultura de una camisa.
Dentro de este marco, conviene puntualizar que las variaciones observadas en una lengua a travs del tiempo, del espacio geogrfico o de
acuerdo con el nivel social de sus hablantes, no significan en absoluto
que haya degenerado o que se est deteriorando, como creen algunos,
sino todo lo contrario. Las lenguas no se corrompen, simplemente
cambian, evolucionan, para poder cumplir con su misin, ajustndose
a las necesidades y a los gustos de las personas.Y ah est precisamente
su belleza y su inestimable valor.
Existen varios tipos de variacin lingstica: la que se da a travs del
tiempo o de la historia, que se llama diacrnica; la que se produce a travs del espacio geogrfico, de una regin a otra donde se habla la lengua, llamada diatpica; la que ocurre a travs de la estructura social de
la comunidad, entre los miembros de los diversos grupos que la componen, denominada diastrtica; la que se revela a travs de las cambiantes situaciones en las que se realiza el acto de habla, de acuerdo con las
circunstancias concretas en que se encuentra el hablante, la diafsica.
Cualquiera de estos tipos de variacin puede manifestarse en los diversos niveles de anlisis lingstico, es decir, en el campo de la pronunciacin, en el de las estructuras morfosintcticas y en el lxico.
Captulo 1|Introduccin|20|
|21|Introduccin|Captulo 1
rio. Es normal que las distancias geogrficas hagan difcil la comunicacin entre personas que viven en regiones alejadas unas de otras. Esa
falta de contacto contribuye a la diferenciacin lingstica.
Con respecto a la pronunciacin es bien conocido el caso de la /r/ final de slaba, por ejemplo, que en muchos lugares se convierte en una
/l/ (puelta por puerta); en otras zonas, sin embargo, puede transformarse en i (pueita); en otras se mantiene.Variaciones semejantes se encuentran con relacin a sonidos como la consonante ye, en mayo, por
ejemplo, que puede ser pronunciada con mayor o menor grado de
ESPAA
atar
amarrar
coche
carro
chaqueta
saco
echar
botar
enfadado
bravo
levantarse
pararse
marcharse
irse
patata
papa
piso
apartamento
Captulo 1|Introduccin|22|
|23|Introduccin|Captulo 1
Es fcil comprobar que dentro de la sociedad no hablan igual, generalmente, el abogado y el mensajero, el ingeniero y el obrero de la construccin, ni la maestra y la empleada de la limpieza en la escuela.Y es
natural que sea as, porque cada una de esas personas se desenvuelve en
ambientes distintos, desempea diferentes funciones y tiene necesidades diferentes.
Puede decirse que cada grupo sociocultural se distingue de los otros
en su forma de hablar. Ese modo particular que caracteriza el habla de
cada grupo, que revela el nivel sociocultural del individuo y ayuda a saber cmo es esa persona, se llama sociolecto. En ese sentido, a veces se
habla de sociolecto alto, sociolecto bajo, o se utilizan denominaciones como habla culta, lengua popular, lenguaje de la clase media.
Para ilustrar las variaciones que se dan entre los diversos grupos sociales, en el nivel fontico-fonolgico vale citar la diferente proporcin
con que se produce el proceso de eliminacin de la /s/ en la Repblica Dominicana, donde todo el mundo se come las eses, pero las
personas de los niveles socioculturales bajos lo hacen con mayor frecuencia que las que tienen educacin superior, por ejemplo.Algo similar sucede con relacin a otros fenmenos, como el mantenimiento en el habla de los grupos bajos del sonido aspirado de la hache
procedente de una efe latina inicial de palabra, que lleva a decir jambre en vez de hambre, jierro por hierro; o como el cambio de posicin
de sonidos en algunas palabras que convierte a nadie en naide, pobre en
probe.
En el terreno morfosintctico, es propio de los sociolectos bajos de-
As como sucede con el vestido, que se cambia segn las circunstancias, la manera de hablar tambin se ajusta a las diversas situaciones en
que se encuentre la persona. Nadie habla igual en privado con sus hijos, por ejemplo, que con el director de la escuela en medio de una
reunin de padres y maestros.
El modo de hablar que usan los individuos para adaptarse a la situacin, es decir, a lo que estn haciendo en un momento dado, es el estilo o el registro. A esa variedad lingstica hacen referencia designaciones como estilo espontneo, estilo coloquial, estilo informal, habla formal, habla familiar, lenguaje solemne.
En cuanto a la pronunciacin, sirve para ilustrar estas variaciones la diptongacin que suele hacerse de combinaciones de vocales en casos como pasear, convertido en pasiar en el habla coloquial. Resulta claro, adems, que la frecuencia con que ocurren algunos procesos, como la eliminacin de la -d- situada entre vocales y despus del acento (deo por
dedo), aumenta en la medida en que la persona le pone menos atencin
a su forma de hablar y, en consecuencia, el estilo se hace menos formal.
Como fenmenos morfosintcticos asociados con el estilo informal
pueden citarse el mayor empleo del diminutivo (cafecito, tempranito), las
oraciones inconclusas, las repeticiones.
Finalmente, en el nivel lxico se manifiesta una alternancia entre palabras normales en el estilo formal y semiformal, y otras empleadas espontneamente en situaciones informales o familiares. Algunos ejemplos del espaol dominicano son los siguientes:
EN ESTILO
FORMAL Y NEUTRO
EN ESTILO
COLOQUIAL
centavo
chele
quiningo.
En el nivel lxico-semntico hay diferencias cuantitativas entre los grupos. Est comprobado que el inventario lxico es ms extenso en el sociolecto alto que en el bajo. Por otra parte, es normal el uso de palabras distintas para determinadas denominaciones, segn el nivel social
de la persona: colgar/guindar, erupcin/rasquia, jactancioso/alabancioso, pelar/mondar.
borrachera
jumo
homosexual
maricn o pjaro
poco
chin
precoz
agentao
prostituta
cuero
Captulo 1|Introduccin|24|
|25|Introduccin|Captulo 1
Captulo 1|Introduccin|26|
ne de forma categrica (lasua, losotro) en todos los niveles sociales, pero si la /s/ final pertenece a un adjetivo, un sustantivo o un verbo, entonces es eliminada con una frecuencia variable segn la condicin social y el estilo empleado por el hablante (limoneagrio, limones agrios).
|27|Introduccin|Captulo 1
Captulo 1|Introduccin|28|
forma de esa oracin como una opcin de la expresin culta: la pronunciacin de la hache inicial como jota en hacer (jace) y la asignacin
de gnero femenino al sustantivo calor (mucha calor).
Cuando un fenmeno lingstico carece de prestigio, a veces se producen errores, casos de ultracorreccin, que demuestran la existencia
del estigma. Es lo que pasa cuando algunas personas dicen acerte, en lugar de aceite, intentando evitar una pronunciacin no deseada, porque
creen errneamente que la /i/ del diptongo /ei/ en aceite, procede de
una /r/. Esta equivocacin es un reflejo claro de que en la Repblica
Dominicana lo prestigioso es pronunciar la /r/ como ere. Su transformacin en /i/, en cambio, es un hecho estigmatizado.
|29|Introduccin|Captulo 1
rior a otro, no por ello lo cambian automticamente por el que evalan mejor. Por lo general siguen hablando igual, porque no hay que
olvidar que el habla funciona como un acto de identidad que realiza el
hablante, no solo desde el punto de vista individual, sino tambin como miembro de un grupo social, como residente en una regin y como ciudadano de una nacin. Todos los hablantes desarrollan un sentimiento de lealtad lingstica que los ata a su comunidad de habla. Renunciar a su propia forma de hablar para adoptar la de otros, se entiende normalmente como un acto de negacin de su identidad y de traicin a su grupo, a su regin, a su pas. La reaccin natural de los amigos, los compaeros de trabajo y los dems miembros del grupo frente a la deslealtad lingstica es, por lo general, de rechazo y de burla.Y
ese es un precio social muy alto que no todos estn dispuestos a pagar.
Captulo 1|Introduccin|30|
|31|Introduccin|Captulo 1
CAVIDAD NASAL
BOCA
FARINGE
LARINGE
TRQUEA
BRONQUIOS
PULMONES
DIAFRAGMA
Como el mecanismo de produccin de los sonidos lingsticos es nico y universal, no es sorprendente que existan semejanzas entre las lenguas. As, por ejemplo, en todos los sistemas fnicos del mundo aparece la vocal /a/, en casi todos existe la /i/ y la /u/, pero en muy pocas
lenguas se encuentra la /u/ que tiene, por ejemplo, el francs en palabras como rue, tu.
El estudio del componente fnico de las lenguas es realizado por la Fontica y la Fonologa. La encargada de estudiar la produccin de los sonidos
por parte del hablante y de explicar por qu unos sonidos aparecen con
ms frecuencia que otros y algunos simplemente son imposibles dadas las
caractersticas del aparato fonador humano, se llama fontica articulatoria.
Est claro que ciertos sonidos requieren para su produccin menos esfuerzo muscular que otros. Pinsese, por ejemplo, en la consonante espaola vibrante simple /r/ (ere), en cuya pronunciacin la lengua se mueve con menos tensin y est ms floja que en la articulacin de la mltiple /rr/ (erre), para la cual lo hace con mayor energa y rigidez. Los sonidos que requieren menos esfuerzo no solo aparecen en un mayor nmero de lenguas, sino que tambin son aprendidos ms temprano que los
otros en el proceso de adquisicin de la lengua por parte de los nios.
Adems, la particular configuracin fisiolgica del aparato fonador humano permite entender con gran facilidad por qu no existen, por
ejemplo, sonidos que se pronuncien acercando o uniendo los labios al
techo de la boca, ni que requieran un contacto de los dientes con la
parte posterior de la boca.
FIGURA 2.1
Los rganos
de fonacin
Otras ramas de la Fontica se encargan de estudiar las propiedades fsicas de los sonidos (la acstica) y el proceso de percepcin de dichos
sonidos (la auditiva o perceptiva).
La Fonologa, en cambio, se define como el estudio de los sistemas de
sonidos, es decir, el anlisis de cmo los sonidos se organizan, se estructuran y funcionan en las lenguas. Su punto de vista es funcional: estudia los elementos fnicos como unidades capaces de distinguir el significado de las palabras (peso/piso, mar/mal) y las reglas segn las cuales esos elementos se combinan para formar las palabras.
Las personas poseen un conocimiento intuitivo de las posibilidades de
combinacin que ofrece la lengua. Ese conocimiento es lo que explica el hecho de que el hablante comn tenga un sentido de lo que suena como una palabra nativa y de lo que no suena como tal.
Por ejemplo, blanco es una palabra corriente y conocida por todos los
hablantes. La forma branco es igualmente aceptable, porque est bien
formada fonolgicamente, pero resulta que no es una palabra espaola, no est presente en el lxico. A pesar de que no existe, sin embargo,
dicha combinacin suena normal y podra existir. En cambio, lbanco
constituye una secuencia de sonidos que es imposible, est prohibida,
en espaol. No es aceptable porque su estructura fnica est mal formada. Obsrvese que el sonido l (ele) puede ser el primer elemento de
una palabra solamente si aparece seguido de forma inmediata por una
vocal, como en lado, lento. Por razones semejantes, tampoco estn bien
formadas, y cualquier hablante las reconocera enseguida como inaceptables, secuencias del tipo banrco o conabr.
bien formadas
PALABRAS
REALES
PALABRAS
INEXISTENTES
blanco
branco
mal formadas
duccin actan los msculos depresores, que hacen descender el maxilar inferior. En la articulacin de las consonantes intervienen los
msculos elevadores, que tienden a subir el maxilar. Por otra parte, en
la pronunciacin de las vocales hay mayor tensin de las cuerdas vocales, lo que les da un tono ms alto que el que caracteriza a las consonantes.
Desde el punto de vista de su funcionamiento, en espaol las vocales
son los nicos sonidos que tienen la capacidad de actuar como centro o ncleo de slaba. Las consonantes solo pueden aparecer acompaando a las vocales en las posiciones marginales, antes o despus del
ncleo.
En espaol hay cinco vocales que se clasifican de la siguiente manera:
|Altas o cerradas:/i, u/| En su pronunciacin, la lengua se eleva y se
acerca al paladar, al cielo o techo de la boca. La distancia entre los
dientes incisivos es de unos 4 mm.
lbanco
separa ms del techo de la cavidad bucal. La abertura entre los incisivos es de unos 6 mm.
FIGURA 2.2
Esquema
articulatorio
de la /a/
FIGURA 2.3
Esquema
articulatorio
de la /e/
Segn se puede apreciar en las figuras 2.2 y 2.3, que ilustran la articulacin de /a/ y de /e/, la cavidad bucal se encuentra bastante abierta,
de modo que el aire que sube desde los pulmones puede salir con mucha facilidad.
Sin embargo, las consonantes son sonidos producidos con un cierre
completo o con un gran estrechamiento del canal de la boca, como
permiten ver las figuras 2.4 y 2.5, que representan la posicin de los
rganos para la articulacin de la /p/ y de la /s/. Como es lgico suponer, en estos casos la corriente de aire no sale con facilidad, ya que
tiene que vencer un obstculo. Cuando hay un cierre completo, como
en la /p/, el aire retenido por un instante produce una ligera explosin
al salir de golpe una vez se deshace la unin de los rganos. Si el cierre es parcial, como sucede con la /s/, el aire se desliza y sale rozando
las paredes de los rganos articulatorios.
FIGURA 2.4
Esquema
articulatorio
de la /p/
FIGURA 2.5
Esquema
articulatorio
de la /s/
2|3 La slaba
Los sonidos se organizan y se combinan con otros para formar slabas.
Tradicionalmente se ha definido la slaba como la menor unidad de impulso espiratorio y muscular en que se divide el acto de hablar. Durante la
respiracin normal, el aire espirado sale de manera continua; pero al
hablar, sale en pequeos soplos o impulsos espiratorios que coinciden
con unos movimientos o impulsos musculares de los rganos articulatorios.Al decir cabeza, por ejemplo, se realiza un impulso espiratorio
y muscular, pero es posible dividir ese impulso mayor en una serie de
impulsos menores que son como pequeas descargas de aliento correspondientes a unos movimientos o explosiones de actividad muscular: ca - be - za. Estas pequeas unidades correspondientes a impulsos mnimos son las llamadas slabas.A partir de estos impulsos mnimos, ya no es posible dividir el acto de habla o la voz de manera natural, en impulsos menores. Es cierto que la slaba puede dividirse en
sonidos o fonemas, pero un fonema solo no constituye necesariamente una unidad de impulso espiratorio, es decir, dentro de cada una de
estas explosiones de aliento, pueden ser articulados dos, tres o ms sonidos sucesivos.
Es oportuno sealar que desde el punto de vista sicolgico, la slaba es
una unidad de la que los hablantes tienen conciencia. Intuitivamente,
las personas, no importa si se trata de un nio o de un adulto, de un
profesional o de un obrero sin instruccin, a menudo recurren a la divisin en slabas cuando quieren resaltar una idea y especialmente
cuando repiten una palabra que ha sido percibida equivocadamente y
desean asegurarse de que sea entendida de forma adecuada. En tales situaciones, tienden a pronunciar con mayor lentitud, como si masticaran cada slaba: an-to-jo (antojo), li-bre-ta (libreta). Pero lo hacen correctamente, respetando las fronteras silbicas, y no se les ocurre dividir, por
ejemplo, la palabra libreta as: lib-re-ta. Este hecho parece confirmar la
existencia de la slaba como unidad lingstica en la conciencia del hablante.
Fisiolgicamente, la slaba se puede definir como una unidad fontica
caracterizada por una tensin creciente de los msculos articulatorios
al principio y decreciente hacia el final. Su estructura est compuesta
de tres fases sucesivas:
1| una fase inicial, comnmente llamada explosiva;
2| una fase central o culminante, llamada ncleo o cima, que es el eje
y el sostn de la slaba;
3| una fase final, denominada implosiva.
Grficamente, se puede representar esa estructura en espaol de forma
piramidal, como se ilustra a continuacin.
(CC) V (CC)
De manera escueta, vale decir que una slaba no es ms que un ncleo
voclico susceptible de ir acompaado por mrgenes consonnticos. El
ncleo es obligatorio, necesario, y est constituido siempre por una vocal. Los mrgenes inicial y final son ambos posibles pero no necesarios,
es decir, constituyen posiciones que pueden quedar desocupadas. Por
esa razn, en la representacin anterior aparecen entre parntesis las
(CC), que simbolizan las consonantes. Estas posiciones marginales, antes y despus del ncleo, son las nicas donde pueden aparecer las consonantes. De las vocales, solo son posibles en esos lugares las cerradas o
altas /i, u/, cuando participan en la formacin de diptongos y triptongos: bueno = bue - no, baile = bai - le, Higey = i - guei.
Cada lado de la slaba puede contener un mximo de dos consonantes. En tales casos, la segunda consonante tiene que ser /r/ o /l/ en la
posicin inicial, delante de la vocal:
gracias: gra - cias
hablar: ha - blar
En la posicin final, detrs de la vocal, la segunda debe ser una /s/:
instalar: ins - ta - lar
perspectiva: pers - pec - ti - va
Ejemplos de slabas sin mrgenes son O--A, oa. Otros tipos se encuentran en palabras como ca - mi - sa, es - pe - jo, abs - trac - to, res pon - der. Para ilustrar el esquema silbico de forma ms clara, se presenta el anlisis de la palabra pregunta:
MARGEN
INICIAL
(posicin explosiva)
pr
g
t
NCLEO
V
e
u
a
MARGEN
FINAL
(posicin implosiva)
Aunque son posibles muchos tipos de slaba, segn se ha indicado, resulta evidente que el espaol muestra una notable preferencia por las
que comienzan con una consonante y terminan con una vocal, es decir, las que no tienen consonante al final y se ajustan al modelo CV. A
este respecto es significativo el hecho de que todas las consonantes espaolas pueden comenzar la slaba, colocndose delante de la vocal. Sin
embargo, hay consonantes que nunca aparecen al final de la slaba, como la ee, la ye, la che.
Las slabas que acaban con vocal, llamadas abiertas, constituyen una
mayora de alrededor del 80%, lo cual es fcil de comprobar si se analizan palabras comunes, como estas:
comida: co - mi - da = CV - CV - CV
zapato: za - pa - to = CV - CV - CV
amarillo: a - ma - ri - llo = V - CV - CV - CV
Al llegar a este punto, es oportuno indicar que la fuerte tendencia
que muestra el espaol popular dominicano a eliminar muchos sonidos, puede entenderse como un desarrollo de esta preferencia general del espaol, llevada casi hasta el extremo. Obsrvese el ejemplo siguiente:
Cmo t ests?
Esa pregunta normalmente es pronunciada as:
Cmo t t?
De ese modo, la secuencia de slabas
c-mo-t-es-ts =CV - CV - CV - VC - CVC
queda convertida en
c-mo-t-t =CV - CV - CV - CV
El sonido que funciona como centro silbico se distingue de los situados en los mrgenes porque presenta un grado mayor de abertura, de
intensidad, de sonoridad y de perceptibilidad.
Los que se sitan en el margen inicial presentan una abertura gradual
de los rganos desde un mnimo hasta el mximo que caracteriza al
ncleo y un aumento progresivo de la tensin muscular hasta alcanzar
un mximo en el ncleo.
Los que se colocan en el margen final se caracterizan por un cierre
gradual de los rganos articulatorios y una disminucin de la tensin
muscular.
revela esta realidad, basta pensar en el desgaste que experimenta el fonema /s/ en amplias zonas del mundo hispnico cuando aparece en esa
posicin posnuclear y su conservacin plena cuando inicia la slaba y
se sita delante de la vocal. De esta forma, son frecuentes pronunciaciones como ljto e incluso lto, en vez de listo: lis - to; pero no ljo ni lo
por liso: li - so. Lo mismo se puede decir con relacin a la /r/ final de
una palabra como tener, que puede transformarse en una ele (tenel), en
una i (tenei), o desaparecer (ten). Sin embargo, cuando esa misma consonante se encuentra colocada delante de una vocal, en la posicin inicial de la slaba, normalmente se conserva.As, por ejemplo, es muy poco probable que la palabra caro: ca - ro, sea pronunciada calo, caio o cao.
por i+i, que se encuentra, por ejemplo, en los diminutivos de los trminos ro y to: riito, tiito. En ambos casos, la presencia del acento y probablemente la circunstancia morfolgica de que la primera /i/ pertenece a la raz de la palabra y la segunda corresponde al sufijo ito, son
factores que favorecen la pronunciacin doble de i+i, haciendo menos
probable la reduccin a una vocal. De suceder la simplificacin, adems, se producira una coincidencia con el sustantivo rito y con el
nombre propio de carcter afectivo Tito.
En los casos constituidos por la secuencia e+e, la posicin del acento
es muy importante. Si el acento recae sobre la primera /e/, son muy
frecuentes el mantenimiento de dos articulaciones voclicas separadas
y la emisin de una vocal alargada. En este contexto ocurre menos la
reduccin a una sola vocal breve:
le o l: Cada maana, antes de salir para su trabajo, ella lee la prensa.
pase o pase: El nio solo quiere que yo lo pasee y se pone a llorar cuando
me siento.
Si el acento cae sobre la segunda /e/, suelen mantenerse las dos vocales en las formas de infinitivo (leer: le-r, proveer: pro-ve-r), y en palabras como rehn: re-hn. En cambio, en las formas verbales de primera
persona del pretrito (yo golpe, yo pase), lo ms comn en el estilo espontneo de las personas de los distintos niveles sociales, es la diptongacin, para lo cual se hace ms cerrada la /e/ inacentuada que se convierte entonces en una /i/:
golpi Lo golpi con lo primero que encontr.
pasi Cuando fui a Nueva York, pasi tanto que se me hincharon los pies.
Esta misma tendencia del habla espontnea a la diptongacin, conocida como sinresis, es tambin normal cuando las vocales que forman
el hiato dentro de la palabra son diferentes. Por eso, en el espaol dominicano, al igual que en el de los dems pases hispnicos, se escuchan
con tanta frecuencia formas como pasiar y tualla, en vez de pasear y toalla. Obsrvese que se produce en ambos casos una simplificacin: tres
slabas (pa-se-ar) se convierten en dos (pa-siar).
Este fenmeno se produce particularmente en las palabras de uso
muy frecuente, sobre todo si no estn aisladas, sino que se encuentran
colocadas dentro de la cadena sintctica. As, en secuencias como el
poeta nacional y Mara Luisa, los hiatos de po-e-ta y Ma-r-a, tienden a
Ahora bien, cuando entre el artculo y el sustantivo aparece otra palabra, se usa la forma habitual del artculo femenino: la negra guila, la gran
rea.
Conviene recordar, adems, que la prctica de usar la forma el del artculo delante de la // acentuada no se aplica a los siguientes casos:
a| los nombres de las letras del alfabeto: la a, la hache.
b| los sustantivos que solo distinguen el gnero por medio del artculo:
la rabe frente a el rabe.
c| los adjetivos: la rida llanura, la alta montaa.
Por otra parte, en un aparente intento de lograr mayor correccin, muchas personas de niveles sociales medios y altos de la Repblica Dominicana y de otros pases extienden errneamente el modelo el agua
a otros contextos. As, emplean la forma masculina de los demostrativos delante de sustantivos que comienzan con // tnica:
este agua, en lugar de esta agua;
aquel rea, por aquella rea.
Dicho uso no representa la norma acadmica y es considerado incorrecto.
Cuando el fenmeno de la sinalefa envuelve ms de dos sonidos, puede incluir, entre otras combinaciones, vocales de abertura distinta (eau,
iao), dos de igual abertura con otra u otras ms o menos cerradas (ioe,
oae, ioae, ioau), e incluso vocales iguales (aaa).
Algunos ejemplos de combinaciones de tres o ms vocales que forman
sinalefa son los siguientes:
/eau/:
de Aurora:
deaurra
/eao/:
quiere a otro:
quire aotro
/eai/:
sale aire:
sleire
/iea/:
nadie atiende:
ndieatinde
/oao/:
debo ahorrar:
dboaorrr
/uao/:
lengua olvidada:
lnguaolvidda
/ioau/:
cambio automtico:
cmbioautomtico
/ioai/:
escribi a Isabel:
escribiaisabel
/ioaeu/:
envidio a Eugenia:
envdioaeugnia
La condicin que favorece la realizacin de la sinalefa en estos casos
donde concurren tres o ms vocales, es que no haya una vocal ms cerrada en medio de otras ms abiertas, como sera el ejemplo de habla y
2|7|1 La jota
La consonante jota se representa ortogrficamente por la letra j delante de cualquiera de las vocales (jams, jefe, jinete, joven, juventud ) y por
g delante de e, i (gente, gigante). En la Repblica Dominicana, como
en el resto de las Antillas hispnicas, este sonido se pronuncia de forma
relajada, aspirada, ms parecido a la [h] de la palabra inglesa hot, que a
la articulacin tensa y spera que caracteriza la pronunciacin de los
dedo
deo
nada
na
pelado
pelao
todo
to
Pero este proceso ocurre de forma moderada si se compara con los ndices ms elevados que se registran en Espaa, donde una forma como
terminao, en vez de terminado, es ms frecuente y llega a ser ms o menos tolerada socialmente.
En la grfica 2.1 se puede observar que la prdida no alcanza una cuarta parte de las /d/ en ninguna de las ciudades americanas: Panam (Cedergren 1979), San Juan de Puerto Rico (Lpez Morales 1983), Santiago (Alba 1999). Por el contrario, en Las Palmas de Gran Canaria
(Samper 1996) y en Crdoba, Andaluca, (Bidaurrazaga 1994), se realiza en la tercera parte o ms de los casos. En estos lugares, adems, ocurre con relativa frecuencia en el habla culta.
10
15
20
25
30
35
40
CRDOBA
LAS PALMAS
SANTIAGO
SAN JUAN
PANAM
La grfica 2.2 indica que el grupo social bajo supera al alto en cuanto
a la frecuencia con que suprime la /d/ en una proporcin mayor de
tres a uno. Estos resultados parecen certificar la idea de que la eliminacin abundante de la /d/ es fenmeno sin prestigio, que se percibe como sntoma de escasa educacin. La diferencia tan notable en la frecuencia con que el cambio es producido por ambos grupos, lo con-
GRFICA 2.1
ndice de
prdida de la /d/
intervoclica
en varias ciudades
vierte en un hecho que identifica a quienes ms lo practican: los hablantes del nivel social bajo.
Como ilustracin se presentan dos fragmentos: el primero corresponde a una mujer de clase alta y el segundo a un obrero de clase baja. Segn se observa, en el primer texto aparecen ocho /d/ intervoclicas,
todas conservadas. En cambio, en el segundo, la mitad de las /d/ son
elididas.
1|Al regresar, nunca trabaj, pero siempre me han gustado todas esas otras actividades, eso de las Damas Amigas de la Universidad, que el Patronato del Hospital de Nios, el Voluntariado ahora en el hospital. Eso siempre me ha gustado
y lo he seguido y entonces ahora, desde enero, estoy yendo a la veterinaria de tarde, porque tambin sucede que la cuada ma, Marta, est encinta y entonces, a
la hora que d a luz, soy yo la que me voy a quedar all, as es que ...
2|Yo no tengo m na, m nada absolutamente. Tengo un hijo que et en
la
ecuela, y son cincuentam cosa. El pap mo y la mam y la mam ma tn ah
35
33%
30
25
20
15
10
9%
GRFICA 2.2
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
en conversaciones
libres segn
el nivel social
tambin, que hay que etarlo viendo. En siendo cosita que se mueva, tengo yo
que
saber de todo. Adi, yo tengo, que los viejo mo me lo traje, ved, ... su comida
no le falta, pero aunque quede pasao, porque to lo mese tengo que qued pasao.
La diferencia de nivel sociocultural es un factor que arroja
resultados
similares en otros lugares, donde los hablantes del grupo bajo producen sistemticamente un mayor porcentaje de eliminaciones que
los
CARACAS
LIMA
LAS PALMAS
SANTIAGO
Alto
8%
16%
14%
9%
Bajo
18%
33%
47%
33%
Cibado
(por Cibao).
CUADRO 2.1
Eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn
sociocultural
en varios dialectos
el
nivel
CONTEXTO
CUADRO 2.2
Eliminacin
de la /d/
segn el
contexto
fontico
ADA
30
64/211
ADE
ADO
EDA
0
34
0
0/28
77/226
0/15
EDE
7/101
EDO
2/33
IDA
6/98
IDE
IDO
29
0/12
31/107
ODA
36
17/47
ODE
ODO
28
46/166
UDA
0/17
UDE
0/13
UDO
PANAM
CARACAS
SANTIAGO
ado
oda
55%
53%
52%
35%
ido
37%
25%
odo
36%
16%
ada
27%
12%
ida
14%
19%
10%
4%
9%
6%
3%
34%
36%
29%
28%
30%
6%
CUADRO 2.3
LAS PALMAS
A
30
30%
Porcentajes
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn algunos
contextos
en varias ciudades
30%
25
20
17%
15
10
6%
5
0%
0
Si los resultados obtenidos segn el contexto se dividen atendiendo solo a una de las dos vocales que rodean a la /d/, la anterior o la posterior, se producen las cifras que recogen las grficas 2.3 y 2.4.
Cuando la vocal antepuesta es una a- (salado, cada), o una o- (todo, lodo),la supresin representa aproximadamente una tercera parte del total de casos posibles. Sin embargo, la frecuencia del fenmeno des-
GRFICA 2.3
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn la vocal
antepuesta
ciende drsticamente si la vocal es i- (pide, salida), ms si es la e- (puede), hasta anularse por completo cuando es la u- (suda, ayude) la que
precede a la /d/. Al considerar la vocal pospuesta a la /d/, segn los
datos de la grfica 2.4, se descubre que la /o/ produce el efecto ms
fuerte en favor de la eliminacin, seguida a corta distancia por la /a/.
La /e/ favorece la retencin. Estas distinciones constituyen casi una
rplica de las que arrojan los datos de Lpez Morales para San Juan de
Puerto Rico.
Los resultados obtenidos de acuerdo con el contexto fontico,sin embargo, no son ajenos a otros factores. La /e/ pospuesta corresponde
principalmente a verbos,como puede,pide,en tanto que la /o/ y la /a/
aparecen sobre todo en participios y en adjetivos como cansado, querida, y en palabras muy frecuentes como nada y todo que, como se ver
oportunamente, presentan unos ndices de elisin muy elevados.
Como el grupo sociocultural bajo es el que practica con mayor fre-
30
29
25
22
pician la desaparicin son oda, ado, ido, ada y odo; los que la detienen,
ida, edo, ede, pero especialmente ade, eda, ide, uda y ude.
CONTEXTO
ADA
42
62/148
ADE
0/10
ADO
47
61/130
EDA
0/9
EDE
11
7/65
EDO
2/22
IDA
IDE
9
0
5/54
0/4
IDO
ODA
45
48
22/49
11/23
ODE
ODO
UDA
33
0
39/120
0/3
UDE
0/3
UDO
20
15
10
GRFICA 2.4
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn la vocal
pospuesta
cuencia la elisin, pareci interesante verificar si el efecto del contexto fontico en el habla de este grupo se mantiene o se altera en
relacin con los resultados generales correspondientes a la muestra completa. Los datos ofrecidos en el cuadro 2.4 confirman la importancia
y la independencia del factor contextual como condicionante de la
elisin, ya que se repite el mismo patrn: los contextos que ms
pro-
CUADRO 2.4
Eliminacin
de la /d/
intervoclica
segn el contexto
fontico en el
grupo social bajo
a
n
t
e
r
i
or de la vocal /i/, que supone una posicin de la lengua ms cercana a la requerida para la consonante /d/. En cambio, cuando el segmento no se encuentra delante de un diptongo, los hablantes de este
grupo eliminan una de cada tres /d/ postnicas (el 32.65%). Por tanto, una condicin para que el segmento /d/ se pierda variablemente
con mayor o con menor frecuencia, es que est colocado inmediatamente despus de la vocal acentuada e inmediatamente antes del ltimo ncleo silbico de la palabra. Esta puede terminar con vocal o consonante: nada, puede(n), todo(s).
De acuerdo con las observaciones anteriores, se excluyen del anlisis
palabras como nadie o radio, donde el elemento siguiente no es el ncleo de la slaba, y otras como deuda, en la que hay una /u/ entre la vocal acentuada precedente y la /d/ siguiente. Naturalmente, quedan
tambin fuera de consideracin las palabras esdrjulas, donde el proceso de elisin no solo es muy poco comn, sino que, de hecho, podra
considerarse inexistente. Dado que las palabras esdrjulas son poco frecuentes en espaol, son limitados los casos de /d/ intervoclica en este tipo de palabra. En el corpus de la investigacin se encuentran 15:
cmodo (2 veces); crdito (3); mdico (5), peridico (1) y sbado (4). La /d/
se conserva en todos los casos.
Dentro de estos casos hay palabras como mdico, donde la /d/ corresponde a la penltima, no a la ltima slaba de la palabra, y otras como
sbado y cmodo, en las que la /d/ se encuentra entre vocales en la slaba final, pero no est inmediatamente precedida por el acento. Lgicamente, tampoco se consideran las palabras con /d/ intervoclica en las
que el acento recae en la misma slaba donde aparece la /d/, como es
el caso de comedor, quedamos, acueducto.
Al final de la palabra, como ocurre en la mayor parte del mundo hispnico, lo normal es la desaparicin de la /d/ en el habla espontnea
de todos los sectores sociales: ciud (ciudad), libert (libertad), ust (usted), verd (verdad). El elemento eliminado reaparece, colocado en posicin inicial de slaba, en la forma plural de la palabra: ciud: ciudade(s),
u(s)t: u(s)tede(s).
|Eliminacin de la /d/ y el tipo de palabra |Si se analiza el efecto que tiene en el proceso de eliminacin de la /d/ la categora gramatical de la palabra donde est la consonante, se descubren los datos
reunidos en la grfica 2.5.
La diferencia que produce en los resultados esta variable es significativa. El participio sobresale con una frecuencia superior al 40%, seguido
materiales de la norma culta de La Habana, el autor descubre que nueve de las veinte palabras ms frecuentes presentan una tasa de eliminacin superior al promedio, que es de 15.45%.
adjetivo
50
participio
sustantivo
verbo
41%
40
30
28%
20
8%
10
5%
Precisamente esa podra ser una de las causas que explican los altos ndices de prdida alcanzados en el espaol dominicano de Santiago por
las palabras nada y todo-a, que se repiten con tanta frecuencia en el discurso. Los resultados se muestran en el cuadro 2.5.
GRFICA 2.5
Porcentaje
de eliminacin
de la /d/
segn el tipo
de palabra
PALABRA
NADA
40
30
53/131
63/210
TODO-A
neo a otro ms formal, o cuando habla una persona de nivel social alto. Segn seala la grfica 2.7, los hablantes con educacin superior
tambin eliminan las /s/, pero lo hacen mucho menos: en 4 de cada
10 ocasiones.
Los elevados porcentajes de eliminacin de la /s/ por parte de los hablantes del nivel social bajo, junto a los casos de ultracorreccin que
descubre en sus entrevistas (yos, por yo, plstano, en vez de pltano), hacen pensar a Terrell (1986) que el habla popular dominicana se caracteriza por un lxico sin /s/ final de slaba y de palabra. Segn su hiptesis, las palabras costura y lunes, por ejemplo, se encuentran registradas
en la memoria de esos hablantes bajo las formas cotura y lune, respectivamente. Considera que resulta ms simple la insercin de una cantidad reducida de /s/ en lugar de postular la existencia de una regla que
elimine ese sonido de manera casi constante.As, el componente fonolgico del espaol popular dominicano carecera de /s/ final de slaba
eliminacin
3% 7%
jota j
90%
ese s
GRFICA 2.6
Variantes de /s/
final de slaba
en conversaciones
libres en el grupo
social bajo
tre los ejemplos que cita el autor hay algunos como dostol (doctor), doces
(doce). Otros constituyen incluso violaciones a la estructura combinatoria del espaol que, salvo muy contados casos, como bceps o trax -traks-, rechaza los grupos de dos consonantes al final de la palabra.Al investigador le pareci or secuencias tan sorprendentes como al finals (al
final), lo dulcito que sobrans (los dulcitos que sobran).
En lo que respecta a la realizacin aspirada de la /s/, resulta claro que
se trata de una variante de prestigio, apreciada por la sociedad. Esta
pronunciacin, que consiste en una especie de soplo de aire que al
salir roza el fondo de la boca, es similar a una jota: lojamgo, en vez de
los amigos; lajla, por la isla, medlomjmo, en lugar de me da lo mismo.
Es la variante mayoritaria en el habla del grupo social alto,como ilustra la grfica 2.7. Representa aproximadamente la mitad del total de
/s/ colocadas al final de slaba en el interior de la palabra. El dato autoriza a pensar que esta forma de pronunciacin de la /s/ constituye
eliminacin
11%
jota j
41%
48%
ese s
GRFICA 2.7
Variantes de /s/
una variante aceptada y reconocida como propia del habla culta do-
final de slaba
en conversaciones
libres en el grupo
social alto
minicana.
Obsrvese el siguiente ejemplo que corresponde a un comentario realizado en una entrevista de televisin por un reconocido economista y
poltico del pas:
Loj aranceles de loj productoj terminadoj, que van a competir con la indutria
conservacin
aspiracin
Puede observarse que en los ejemplos anteriores se requiere como condicin necesaria para la conservacin de la consonante, la presencia de
dos factores: que la /s/ pertenezca a una palabra inacentuada y que la
palabra siguiente comience con una vocal acentuada. Si falta uno de estos dos elementos, entonces los resultados son variables, es decir, la /s/
no se mantiene de forma regular.
De esa manera, en enunciados del tipo mis amigos, los hermanos, las naranjas, la /s/ de mis, los y las (que son palabras inacentuadas) no se conserva con tanta frecuencia como la de los en losotros, porque no est delante de una vocal acentuada.
Tampoco es constante el mantenimiento de la /s/ final, aunque est
delante de una vocal con acento, si pertenece a palabras como los sustantivos, los adjetivos, los verbos y los adverbios, que por ser acentuadas tienen autonoma fontica. Es normal, en este sentido, escuchar frases como:
conservacin de s
eliminacin
100
80
71%
eliminacin
98%
70
80
51%
60
mujeres
50
60
34%
40
25%
30
20
hombres
40
15%
20
10
GRFICA 2.8
Variantes de /s/
segn el sexo
en Santiago
2%
4%
acentuada. Efectivamente, aun en el habla de personas sin ninguna instruccin escolar, en secuencias como lasocho, mishijo, lasua, losotro,
susala, la /s/ del artculo y del posesivo se mantiene categricamente.
El carcter regular y sistemtico de la conservacin de la /s/ en esta
posicin se revela en los datos de la grfica 2.9, segn los cuales solamente dos de cada cien /s/ no se mantienen intactas.
GRFICA 2.9
Conservacin,
en conversaciones,
de la /s/ final
en palabras sin
acento ante
vocal acentuada
naranja(s) agria
pierda(s) esa oportunidad
depu(s) hizo
e(s) otra
En el contexto que se comenta (/s/ final de palabra acentuada+vocal
acentuada), la /s/ se pierde en el 60% de las ocasiones y se conserva en
el 40%, segn se ilustra en la grfica 2.10.
Convendra preguntarse por qu la /s/ del artculo los, en los otros, se
conserva de manera constante y la del verbo es, en es otro, se pierde con
relativa frecuencia en el espaol dominicano. La explicacin de estos
hechos hay que buscarla en el carcter procltico de los determinantes
(artculos, posesivos) que, por su falta de acento, no tienen independencia fontica y necesitan el apoyo de una palabra acentuada para poder
formar con ella una unidad de pronunciacin. La unin de las dos palabras es favorecida poderosamente por la presencia de la vocal acen-
conservacin
eliminacin
slaba acentuada
60%
60
slaba inacentuada
80
68%
ese s
70
50
60
40
40%
23%
50
30
47%
jota j
40
30
9%
20
20
10
12%
prdida
41%
10
GRFICA 2.10
Conservacin
y eliminacin de
la /s/ final en
palabras con
acento delante
de vocal acentuada
GRFICA 2.11
Variantes de /s/
segn el acento
dentro de
la palabra
/s/ recibe el acento, como en mismo, avispa o pasta, la eliminacin alcanza el 47% de los casos. Pero si la /s/ se encuentra en una slaba sin
acento, como en esposo, usted o esperanza, el proceso de desgaste aumenta y afecta al 68% de las /s/. De manera inversa, la conservacin
(tanto de la [s] plena como del sonido aspirado similar a una jota) es
mayor si la consonante final corresponde a la slaba acentuada. De
acuerdo con los datos que aparecen recogidos en la grfica 2.11, la slaba acentuada aventaja a la inacentuada en una proporcin aproximada de tres a dos en cuanto a la conservacin considerada de manera
global: 53% (12+41) frente a 32% (9+23).
Los resultados anteriores son fcilmente comprensibles si se recuerda
que la slaba tnica en espaol se caracteriza por recibir un aumento
del tono, de la duracin y de la intensidad que acta como un freno
del proceso de debilitamiento que conduce a la prdida completa del
sonido.
|La consonante siguiente|Otro factor lingstico muy importante
que condiciona el proceso de relajamiento de la /s/ en el espaol dominicano es el tipo de consonante que la sigue. A menudo las personas generalizan y afirman sin ms que los dominicanos se comen las
delante de m, n,
delante de otras
80
65%
eses. Sin embargo, cuando se observa el fenmeno con cuidado, se descubre que dentro de la palabra, por ejemplo, es notable la diferencia
que provoca el hecho de que la consonante que sigue a continuacin
de la /s/ sea una nasal, como la /m/ (desmayo), la /n/ (desnudo), o una
no nasal, como la /p/ (hospital), la /b/ (resbalar), la /t/ (pista), la /d/
(desde), la /k/ (rascar), la /g/ (disgusto), la /f/ (desfile), etctera.
Para los fines de este trabajo fueron analizadas poco ms de 2,000 palabras en cuyo interior hay una /s/ al final de slaba. En la mayora de
ellas, la /s/ se encuentra delante de una consonante diferente de /n/ y
de /m/: 1,883 casos aparecen delante de consonante no nasal y 134 se
encuentran delante de nasal.
De acuerdo con las cifras mostradas en la grfica 2.12, cuando la consonante siguiente es una nasal, el ndice de desaparicin de la /s/ apenas llega al 25% del total. Pero cuando la consonante no es nasal, entonces el proceso de desgaste total se eleva al 64%. Inversamente, delante de una /m/ o de una /n/, la solucin ms frecuente es la pronunciacin aspirada, como jota, que alcanza un 65% del total.
eliminacin de s
64%
70
60
50
aspiracin j
40
30
26%
25%
20
retencin de s
10%
10%
10
ca Dominicana es la sibilante, la /s/, que aparece en casi dos terceras partes de las ocasiones posibles. Por el contrario, la eliminacin solo representa una dcima parte del total y, vale la pena aclararlo, esa proporcin
podra ser aun menor si de los materiales analizados aqu se descontaran
tres cortas entrevistas, realizadas en la calle a personas de clase social baja. En breves intervenciones de varios segundos cada una, algunos cho-
GRFICA 2.12
Variantes de
/s/ segn
la consonante
siguiente
VARIANTE
relacionar
las cifras anteriores con datos provenientes de conversaciones libres, puede notarse que la proporcionalidad existente entre las variantes extremas
(la sibilante y la elidida) literalmente se invierte, como permite ver la
comparacin de las grficas 2.13 y 2.14. En las noticias de televisin, la
DATOS GENERALES
GRUPO SOCIAL
ALTO
conservacin: s
aspiracin: j
11%
22%
11%
48%
eliminacin
67%
41%
CUADRO 2.6
Variantes de /s/
implosiva en
el espaol
de Santiago
eliminacin
eliminacin
10.35%
63.25%
22.35%
jota j
66.91%
jota j
26.40%
10.74%
ese s
ese s
GRFICA 2.13
Variantes de /s/
final de slaba
y de palabra
en las noticias
de
televisin
dominicana
GRFICA 2.14
Variantes de /s/
final de slaba
en el espaol
conversacional
de Santiago, R.D.
El cotejo de las grficas 2.13 y 2.15 permite lograr una rpida visin
de conjunto. Como se puede observar, lo que en realidad caracteriza al
sociolecto alto en relacin con la sociedad en general, cuyos datos se
recogen en el cuadro 2.6, es su marcada preferencia por el uso de la variante aspirada, que asciende de forma notable a un 48%, en menoscabo, lgicamente, de la eliminacin, que en este caso se reduce en ms
de un 26%, para situarse al nivel del 40%.
La comparacin de los datos parece llevar de nuevo a la conclusin de
que la diferencia entre las dos modalidades lingsticas es todava muy
grande. La presencia de la /s/ es casi seis veces mayor en la televisin
que en las conversaciones del grupo social alto; en cambio, la eliminacin es cuatro veces ms frecuente en las conversaciones que en la televisin. La diferencia es menos dramtica en el caso de la aspiracin,
en el que la variedad conversacional o natural supera a la televisiva en
una proporcin de aproximadamente dos a uno. Una situacin similar
mdicos, cuyas ocupaciones no requieren ni se asocian necesariamente con una habilidad comunicativa especial.Valdra decir que el
uso cuidadoso del lenguaje determina en gran medida el xito de la
funcin de los primeros, pero no la eficacia del trabajo de los segundos.
eliminacin
11%
48%
jota j
41%
ese s
GRFICA 2.15
Variantes de /s/
final de slaba en
conversaciones
del grupo social
alto de Santiago
En los materiales analizados en este estudio se encuentran con frecuencia ejemplos que parecen corroborar esta tendencia. El locutor que
presenta la noticia afirma:
La principal motivacin de las autoridades monetarias ha sido el descenso de
las recaudaciones por el diferencial de la gasolina debido al incremento del precio del petrleo en el mercado internacional. De acuerdo con el gobernador del
Banco Central, se busca poder cubrir el pago de la deuda externa sin necesidad
de recurrir a emisiones de dinero sin respaldo.
En otro momento, un alto funcionario del rea econmica del Gobierno responde:
Porque lo que se persigue ej que el gobierno dijponga lo recursoj necesarioj para hacer frente a suj obligacionej, tanto externas como internas.
Es notorio que la pronunciacin plena de la /s/ se mantiene en todos
y cada uno de los nueve ejemplos de /s/ final de slaba que aparecen
en el primer fragmento. En cambio, de las diez /s/ que contiene el segundo trozo, solo tres se conservan en forma completa, seis se manifiestan con la aspirada y una desaparece (la de los, delante de vibrante
mltiple: lo recursoj).
Conviene advertir, sin embargo, que esta diferencia de comportamiento podra depender, no tanto del tipo de ocupacin que desempean
los hablantes, como del hecho de que el periodista parece estar leyendo o, al menos, expresando un comentario preparado de antemano. El
funcionario oficial, en cambio, produce un texto improvisado, ms espontneo. La seleccin lxica que hace cada uno de ellos apoya esta hiptesis. En tanto el ltimo utiliza trminos comunes, como se persigue,
gobierno, hacer frente, obligaciones, el periodista se esmera utilizando palabras menos populares: motivacin, autoridades monetarias, recaudaciones, diferencial, incremento, recurrir, emisiones de dinero sin respaldo.
Con los materiales disponibles no es posible determinar con precisin
si la diferencia se debe al distinto estilo de habla que utilizan o al tipo
de ocupacin que desempean los participantes en la noticia. Pero resulta bastante claro que muchos reporteros de noticias emplean sistemticamente un registro estereotipado, dentro de una especie de esquema uniforme, que se refleja tambin en una entonacin de inflexiones fijas, montonas, con unos patrones meldicos muy diferentes
a los caractersticos del espaol hablado en el pas.Y habra que pre-
guntarse hasta qu punto esta forma artificial de habla es inducida precisamente por su condicin profesional, lo que confirmara la hiptesis de la importancia de la ocupacin en la constante utilizacin de formas lingsticas prestigiosas.
En otro orden, una conclusin que se puede extraer de los resultados
anteriores es que, si bien la variante de mayor estatus es la [s], tambin
la manifestacin aspirada cuenta con el beneplcito de la colectividad
dominicana. As se deduce del hecho de que no solamente es la solucin ms frecuente en el habla del sociolecto alto, sino que en las noticias de la televisin, su presencia sobrepasa una cuarta parte del total
posible.Y resulta, incluso, mucho ms abundante si en el estudio de la
variacin de la /s/ se analiza por separado la participacin de los personajes de la vida poltica y econmica del pas, realizadores de los
acontecimientos que constituyen noticias. Segn se ha indicado ya, los
protagonistas de los hechos noticiosos aspiran la /s/ con mayor fre-
ese s
jota j
eliminacin
80
70
interna
60
50
40
final
30
20
10
GRFICA 2.16
Variantes de /s/
final de slaba en
las noticias de TV
dominicana segn
la posicin
en la palabra
El pas entero est a la expectativa y no es para menos. Aparte de los contactos con diversos sectores de la vida nacional, el presidente Leonel Fernndez, en
dos comparecencias pblicas por televisin, ha expuesto la situacin econmica
del pas. En ellas ha explicado a los dominicanos, que el gobierno requiere de
recursos para impulsar el desarrollo sostenible de la Repblica.
La grfica 2.16 expresa con gran claridad el efecto que produce en la
variacin de la /s/ este factor lingstico.
La posicin interna, donde la /s/ final de slaba aparece de manera necesaria en un contexto preconsonntico, favorece el debilitamiento, bajo la forma de la aspiracin, con una frecuencia mayor en 11 puntos
que la producida en posicin final (34.67% frente a 23.46%). A la inversa, la posicin final facilita ms el mantenimiento de la /s/, que alcanza un ndice precisamente 11 puntos ms elevado que el obtenido
en el interior de la palabra (65.88% frente a 55.83%). En lo que concierne a la eliminacin, sin embargo, no se produce ningn efecto sig-
ese s
jota j
eliminacin
80
70
INTERNA
FINAL
s
j
55.83%
34.67%
65.88%
23.46%
9.50%
10.66%
N: 2,656
695
1,961
INTERNA
FINAL
9.05%
12.48%
66.01%
41.54%
24.94%
45.98%
N: 1,627
409
1,218
VARIANTE
interna
60
50
40
final
30
20
10
GRFICA 2.17
Variantes de /s/
final de slaba en
el grupo social
alto de Santiago
segn la posicin
en la palabra
nificativo motivado por la posicin donde se ubique la /s/ en la palabra. La reduccin completa es solo ligeramente ms frecuente al final
que en el interior.
El efecto de la posicin sobre la variacin de la /s/ en textos conversacionales es relativamente similar al que se manifiesta en las noticias de
televisin. La confrontacin de las grficas 2.16 y 2.17 permite notar
CUADRO 2.7
Variantes de /s/
en las noticias de
TV
dominicana
segn la posicin
en la palabra
CUADRO 2.8
Variantes de /s/
en grupo social
alto de Santiago
segn la posicin
Uno de los datos ms llamativos que presenta esta grfica es el poderossimo efecto que ejerce en favor de la conservacin de la /s/ la presencia de una pausa siguiente. Como se puede apreciar, casi el 90% de
los 561 casos que se encontraron ante pausa, fueron pronunciados ntegramente. Delante de vocal, el ndice de retencin desciende al 70%
y delante de consonante, la /s/ solo se mantiene en el 50% de las ocasiones.
Por su parte, la consonante siguiente permite casi un 34% de aspiraciones y un 16% de eliminaciones. Esos porcientos descienden progresivamente cuando la /s/ final se encuentra situada delante de vocal y, especialmente, delante de pausa.
El alto porcentaje de retencin favorecido por el contexto prevoclico
puede entenderse como una consecuencia del reajuste silbico que se
realiza al encontrarse dos palabras en la cadena sintctica. La /s/ final
de palabra pasa a ocupar la posicin inicial de la slaba siguiente, como
_C
_V
_P
100
80
60
ese s
CONTEXTO
40
jota j
20
Delante de consonante
50%
34%
16%
970
Delante de vocal
70%
23%
7%
430
Delante de pausa
89%
6%
5%
561
GRFICA 2.18
Variantes de /s/
final segn
el segmento
siguiente en
las noticias de
televisin
dominicana
eliminacin
CUADRO 2.9
Variantes de /s/
final de palabra
segn el segmento
siguiente en
las noticias
de
televisin
dominicana
L
a
e
x
p
l
i
c
a
c
i
n
d
e
p
o
r
q
u
e
l
c
o
n
t
e
x
t
o
p
r
e
p
a
u
s
a
l
propicia
tanto
la
conservacin plena de la consonante hay que buscarla en otros factores.Tal
vez el hecho est relacionado con una reduccin del tempo del habla,
eliminacin
jota j
ese s
60
50.41%
55.83%
50
final
33.82%
40
34.67%
30
interna
20
15.77%
9.5%
10
GRFICA 2.19
Variantes de /s/
delante de
consonante segn
la posicin interna
o final de palabra
en las noticias de
TV dominicana
|[l] en La Capital y en algunas zonas de la regin oriental, donde muchos pronuncian puelta, por puerta; comel, por comer.
Este fenmeno, llamado lambdacismo, es comn tambin en el habla de
otros pases, como Puerto Rico.
|[r] en el Suroeste, donde no es raro escuchar rtimo, por ltimo; paper,
por papel. Comer se mantiene comer.
60
51%
conservacin
46%
50
41%
40
32%
vocalizacin
30
20
17%
13%
eliminacin
10
l (puelta)
i (pueita);
LNEAS HORIZONTALES: asimilacin (puetta);
EN BLANCO: l
r (farda)
(Tomado de Jimnez Sabater 1975)
LNEAS OBLICUAS:
r
r, l
aclarar que la variacin que afecta a la /r/ y a la /l/ es bastante desigual desde el punto de vista cuantitativo.Tal como se ha
comprobado
en otras zonas del mundo hispnico, la /l/ se muestra ms resistente al
cambio que la /r/. Si se observan las cifras que ofrece la grfica 2.20,
correspondientes a hablantes de nivel sociocultural bajo de Santiago,
se
GRFICA 2.20
Variantes de
/l/
y de /r/ al final
de palabra en
el grupo
sociocultural
bajo de
Santiago
GRUPO
BAJO
GRUPO
MEDIO
GRUPO
ALTO
conservacin: jugar
lateralizacin: jugal
27%
30%
54%
16%
75%
6%
eliminacin: jug
43%
30%
19%
CUADRO 2.10
Variantes de /r/
en Santo
Domingo
segn el nivel
sociocultural
(Gonzlez 1987)
VOCALIZACIN
ELIMINACIN
Alto
96%
4%
Medio
73%
2%
25%
Bajo
18%
52%
30%
Los hablantes de los otros grupos, sin embargo, se distancian notablemente de los del nivel social bajo, especialmente en lo que se refiere a
la transformacin de la /l/ en una [i]. Los hablantes del grupo alto no
utilizan el cambio a la vocalizacin en las conversaciones grabadas que
sirven de base a estos anlisis y mantienen la /l/ en un altsimo 96%.
CUADRO 2.11
Variantes de la /l/
interna de palabra
segn el nivel
de escolaridad
(N=417 casos)
Con respecto a la /r/, la situacin es parcialmente diferente en lo relativo a la conservacin. De acuerdo con los datos de la grfica 2.21, la
retencin de la /r/ de infinitivo desciende drsticamente con respecto
a la de la /l/ interna de la palabra. En el habla del grupo social alto, el
mantenimiento baja en ms de un 20%, en la del grupo medio, un 16%
y en la del bajo, 11%. Concomitantemente, la eliminacin sube de manera visible, especialmente en el grupo alto, que suprime las eres finales de los infinitivos cinco veces ms que las eles (20% para la /r/ frente a 4% para la /l/). En cuanto a este proceso, los grupos medio y bajo casi no se diferencian.
La conversin de la /r/ a una [i] mantiene aproximadamente el mismo patrn mostrado para la /l/. En las conversaciones grabadas, el fenmeno de la vocalizacin es realizado casi de forma exclusiva por los
hablantes del nivel social bajo, que lo hacen con una frecuencia que
oscila alrededor del 50%. La presencia tan asidua del fenmeno en el
grupo alto
grupo medio
grupo bajo
80
100
conservacin
74%
grupo alto
grupo medio
grupo bajo
conservacin
70
80
83%
78%
60
57%
vocalizacin
50
46%
vocalizacin
41%
38%
40
70%
60
eliminacin
40
30
29%
20%
20
10
lateralizacin
6%
1%
4%
7%
6%
eliminacin
13%
20
1%
4%
GRFICA 2.21
Variantes de la /r/
final de infinitivo
segn el nivel
de escolaridad
22%
GRFICA 2.22
Variantes de /r/
en la palabra
porque segn
el nivel
de escolaridad
y 83% en la del bajo. Esto quiere decir que la desaparicin de la consonante en este caso no tiene un valor estratificador de los hablantes.
Sin embargo, no ocurre igual con la conservacin de la /r/ y con la
transformacin en [i]. El mantenimiento (porque) opone a los hablantes de los grupos medio y alto, de un lado, a los del grupo bajo, que casi no conservan la consonante. Inversamente, la vocalizacin (poique)
permite distinguir a los sujetos de baja escolaridad, que utilizan esa forma en el 13% de los casos, de los de escolaridad alta y media, que no
lo hacen o apenas lo hacen en el 1% de las ocasiones.
calta
caita
100
82%
80
60
40
20
cuanto al grado de rechazo que se asigna a cada una de ellas. Por ejemplo, la pronunciacin capitalea (puelta) disfruta de cierta tolerancia social, en claro contraste con la repulsa que suelen suscitar las variantes
populares propias de las otras regiones.
En la grfica 2.23 aparecen los resultados de un sondeo de opinin que
les, incurran en ultracorrecciones del tipo relna, en lugar de reina, o Licer, en vez de Licey.
En principio, ese estado de cosas revela la existencia de un fenmeno
lingstico socialmente estigmatizado, cuya vigencia estara llamada a
disminuir paulatinamente a lo largo del tiempo. Sin embargo, segn se
18%
GRFICA 2.23
Preferencia de
la
pronunciacin
calta a la de caita,
como realizacin
de la palabra
carta.
ha mostrado mediante un anlisis cuantitativo, en la actualidad el fenmeno se mantiene con relativa persistencia en los niveles bajos de la escala social y aflora ligeramente en los estilos menos formales de otros
grupos.
Para entender mejor esta aparente contradiccin entre la condicin estigmatizada del fenmeno y su vigencia relativamente sostenida, hay
que acudir al concepto de prestigio encubierto, como ha hecho Prez
Guerra (1991).Aunque frecuentemente se ha asociado la idea del prestigio lingstico al habla de los estratos sociales ms elevados y de mayor poder econmico, en ciertas ocasiones la sociedad atribuye algunos valores, de manera implcita, a formas lingsticas que son ms frecuentes en los estratos sociales bajos. Estos usos propios de hablantes de
nivel bajo adquieren una funcin simblica de rasgos como la masculinidad, la rudeza. As, el uso de la vocalizacin puede manifestarse aun
entre hablantes de estrato social alto si se encuentran en situaciones informales que tienden a relacionarse con la hombra, como seran la
participacin activa como jugadores en un partido de bisbol, la ingestin de bebidas alcohlicas, una discusin en medio de una pelea de
gallos. Lo mismo se aplica tambin al fenmeno de la eliminacin de
la /s/ final de slaba y de la /d/ intervoclica.
Adems, no hay que desconocer el valor de la vocalizacin de /r/ y
/l/, as como de la elisin frecuente de la /s/ y de la /d/ intervoclica, como elementos capaces de expresar el sentimiento de lealtad y de
solidaridad con los miembros del mismo grupo. Por tanto, hablar con
la i o comerse las eses se puede convertir en un smbolo de identidad
individual, grupal y regional.
guarda coherencia con los temas folclricos que frecuentemente exponen las composiciones.A veces, tambin funcionan como respuesta a las
exigencias de la rima, como es el caso en esta estrofa de Giro y canelo: Se
lo dije a mi compay,
que no fuera a la gallera,
ese gallo sin topai,
se lo iban a matai.
Por su parte, en algunos casos se realizan selectivamente ciertos fenmenos de reduccin fontica, pero otros sonidos se pronuncian segn
la norma estndar. Por ejemplo, en el clebre merengue El Negrito del
Batey, una de las estrofas ejemplifica esplndidamente la cada de la /d/
intervoclica (apambichao, lao, apretao). Sin embargo, se mantienen de
forma muy tensa las eses y las eres, entre otros sonidos:
A m me llaman el Negrito del Batey,
porque el trabajo para m es un enemigo.
El trabajar yo se lo dejo todo al buey,
porque el trabajo lo hizo Dios como castigo.
A m me gusta el merengue apambichao,
con una negra retrechera y buenamoza.
A m me gusta bailar de medio lao,
y bailar medio apretao, con una negra bien sabrosa.
Un caso similar al anterior, en el que adems se da un poco de la variabilidad que caracteriza el habla natural en cuanto a la realizacin de
la /s/, se produce en la interpretacin del moderno e internacionalmente conocido merengue Ojal que llueva caf. El artista pronuncia pa
(para), to lo nio (todos los nios), pero mantiene la /s/ de este en oigan
este canto.
Ojal que llueva caf en el campo,
pa que en el conuco no se sufra tanto.
Ojal que llueva caf en el campo,
pa que en Lo Montone oigan este canto.
Ojal que llueva caf en el campo,
pa que to lo nio canten en el campo.
En otros merengues, se utiliza una pronunciacin culta, muy cuidadosa, con escasa variacin.As sucede, entre otros, en Si t te vas y en Santiago en coche, de los que se citan algunos versos:
ante consonante
ante vocal
ante pausa
80
conservacin
de la
variante
estndar
70%
70
60
48%
50
49%
42%
velarizacinrelajamiento
44%
40
24%
30
14%
20
10
6%
eliminacin
de la n
y la
nasalizacin
de la vocal
1%
GRFICA 2.24
Variantes de la /n/
final de palabra
segn el contexto
en Santiago
2|7|11
Posteriorizacin
consonantes finales de slaba
de
De manera que trasladar hacia esa zona la articulacin de algunas consonantes, como los casos de la aspiracin de la /s/, la velarizacin de la
/n/, y la conversin en /k/ de consonantes como la /p/ y la /d/ finales de slaba, es un movimiento que descongestiona la parte anterior de
la boca y logra una utilizacin ms equilibrada del espacio.
las
En muchos lugares de Hispanoamrica, es notable la tendencia a pronunciar las consonantes situadas al final de slaba colocando la lengua
hacia el fondo de la boca.Ya se ha indicado que la variante aspirada de
la /s/ (lojamigo, en vez de los amigos) y la velarizada de la /n/ constituyen ejemplos de esta tendencia promovida probablemente por el relajamiento articulatorio. Pero a esos casos se aaden otros, como los de
la pronunciacin de las consonantes /p, b, t, d/ cuando estn al final de
la slaba.Aunque quiz no represente un fenmeno generalizado en toda la poblacin, se escucha a veces a algunas personas decir concekto, en
vez de concepto, akjetivo por adjetivo.
Una posible explicacin del fenmeno comentado, que tambin se da
en otros pases, es el relajamiento articulatorio y la tendencia a la simplificacin en un contexto de por s restringido, donde aparecen pocas
consonantes. Desde ese punto de vista, tiene sentido reducir el conjunto de seis (p, b, t, d, k, g) a una sola (k). Pero tambin podra pensarse,
al menos como hiptesis, en una redistribucin del espacio para buscar un equilibrio en el uso de las zonas bucales.
La grfica 2.25 permite notar que 12 de las 19 consonantes del espaol, el 63%, se articulan en la zona anterior de la boca, entre los labios
y los alvolos. El resto del espacio, ms de dos terceras partes de la cavidad bucal, segn muestra la figura 2.6, se utiliza apenas en la produccin de siete consonantes. Esto significa que en espaol la regin anterior de la boca est recargada y la posterior permanece subutilizada.
bilabial
5
labiodental
interdental
velar
5
4
2
2
GRFICA 2.25
Nmero de
consonantes
segn el lugar
de articulacin
FIGURA 2.6
Divisin de
la cavidad oral
La prtesis consiste en la adicin de uno o ms sonidos al inicio de la palabra, como sucede con estrs, del ingls stress, y con bostezar y empujar, que
en el habla popular se convierten a menudo en abostezar y arrempujar. En
palabras iniciadas con los diptongos ua, ue, los sociolectos bajos anteponen a veces una /g/: guacal (huacal), grfano (hurfano), geso (hueso).
La epntesis es la adicin de uno o de ms sonidos en el interior de la
palabra. Es lo que pasa cuando algunos hablantes dicen bisgara, en vez
de bisagra, o alcagete, por alcahuete. En el pas es interesante lo que ocurre con la palabra tigre que, en sus derivados tigueraje y tiguerito, aade
una /e/ entre la /g/ y la /r/.
Finalmente, la paragoge consiste en la adicin de uno o de ms sonidos
al final de la palabra.
Se puede ejemplificar este fenmeno con el trmino snduiche (de
sandwich) o con una forma como fuistes, por fuiste.
Entre esos cambios cuantitativos, el ms importante en espaol es la
apcope. Adems de su abundancia, sobre todo en el lenguaje familiar,
en el que se encuentran casos como na (nada), bici (bicicleta), tele (televisin), la apcope es un proceso muy activo que la lengua utiliza en
algunos casos de manera obligatoria segn la posicin que ocupe la palabra en la cadena sintctica. Cualquier hablante nativo advierte la diferencia en ejemplos como:
Pas un momento malo, frente a Pas un mal momento;
Juan es un santo, frente a El da 24 de junio se celebra la fiesta de san Juan.
En sentido general, se podra decir que la solucin ms frecuente suele
ser la que da como resultado una simplificacin, eliminando algn sonido. Se sabe que el ser humano tiende de forma natural a actuar guiado
por la ley del menor esfuerzo, a buscar lo ms fcil. Pero a veces, aadir
un elemento puede ser muy conveniente y hasta necesario para lograr
un ajuste de la forma de una palabra a la estructura establecida por la lengua. De esta manera debe entenderse la prtesis o adicin de la vocal inicial en las palabras de origen ingls esprn (de spring, resorte) o eslogan
(de slogan). La introduccin de la /e/ resuelve el conflicto que representa en espaol la presencia de una /s/ al inicio de palabra, seguida inmediatamente por otra consonante. La /s/ puede comenzar palabra solo si
va seguida por una vocal. Lo mismo puede decirse de la paragoge o adicin de la vocal final en las palabras cloche (de clutch) y suiche (de switch).
Al agregar la /e/ final a las palabras inglesas, se les confiere a esas unidades lxicas una forma aceptable, ya que en espaol no se admite la presencia de la consonante che como ltimo sonido de una palabra.
Otros procesos fonticos no tienen el carcter cuantitativo sealado en
los casos anteriores y, en cambio, podran ser considerados cualitativos,
en cuanto que generalmente implican un cambio en la naturaleza del
sonido afectado. Entre estos procesos fonticos estn la asimilacin, el
ms frecuente e importante de todos, la disimilacin, la diptongacin y la
mettesis.
La asimilacin consiste en que un sonido adquiere rasgos propios de
otro y, en consecuencia, se hace ms parecido o semejante al otro. Un
ejemplo puede ser la adaptacin que experimenta la articulacin de la
/n/ a la forma de la consonante siguiente en cuanto a la posicin de
la lengua y de los labios. Por eso, muchos hablantes pronuncian como
/m/ la /n/ de la palabra un en la frase un beso = /umbeso/.
Se distinguen varios tipos de asimilacin segn el lugar que ocupe el
sonido afectado frente al productor de la accin. Pero la ms comn es
la regresiva o anticipadora, que ocurre cuando el cambio se da en el sonido colocado primero, influido por la articulacin del siguiente: umbeso. Es la asimilacin ms frecuente porque resulta econmico y natural que los rganos articulatorios inicien su movimiento de preparacin para el sonido siguiente incluso antes de haber completado la realizacin del sonido anterior.
En la regin oriental del pas se produce este tipo de proceso con las
consonantes /l/ y /r/ colocadas al final de la slaba, dando como resultado pronunciaciones como puetta, por puerta, fadda, por falda, y puecco,
por puerco.
El proceso inverso a la asimilacin se llama disimilacin. Ocurre cuando un sonido se hace diferente o menos parecido a otro al que era igual
o muy semejante. En el habla espontnea se oyen con frecuencia casos
como pasi, en lugar de pase.Y especialmente entre las personas de nivel sociocultural bajo, es comn or basudero, por basurero; medecina, en
vez de medicina. Estos cambios pueden servir para evitar la repeticin
molesta de dos sonidos idnticos o para realizar un reajuste silbico, de
forma que un hiato (dos slabas: pa-se-ar) se convierte en un diptongo
(una slaba: pa-siar).
La diptongacin se da, como puede adivinarse, cuando una vocal o un hiato se convierte en diptongo: poder / puedo, toalla / tualla. En la morfologa espaola, este proceso es muy frecuente y est relacionado con el
acento. Por ejemplo, en las palabras perder y morder, la primera vocal se
transforma en diptongo cuando recibe el acento: pierdo / perd; muerde /
morda. Ese mismo cambio afecta a muchsimas palabras espaolas, como
diente / dental, puerta / portero, quiero / queremos, ruedan / rodaban. En algunos casos, probablemente a causa del poco uso de la palabra, muchos
dominicanos se muestran vacilantes en la aplicacin de la diptongacin.
Sucede as, por ejemplo, con el verbo nevar, que a veces aparece conjugado errneamente sin la diptongacin correspondiente cuando la /e/
recibe el acento:Aqu nunca neva, en lugar de Aqu nunca nieva.
La mettesis, por su lado, se realiza cuando un sonido cambia de posicin dentro de la palabra. Este fenmeno, comn sobre todo en la lengua infantil y en el habla popular, se expresa en formas como ajol (ojal), estgamo (estmago), Grabiel (Gabriel), pocigla (pocilga), probe (pobre). En
ciertos casos, la lengua consagra como correctas, palabras en las que se
ha producido la mettesis en algn momento de la historia. As sucede, entre otras, con entre (del latn inter) y con palabra (del latn parabola), que sin la mettesis hubieran sido nter y parabla, respectivamente.
Una causa que explica a veces la ocurrencia de algunos de los procesos
mencionados es la analoga, que consiste en el cambio mediante el cual la
palabra acomoda su forma fontica a la de otra con la que guarda una relacin muy estrecha, ya sea desde el punto de vista morfolgico, lxico o
semntico. De esa manera, se hace resaltar la semejanza o analoga real o
supuesta que hay entre las dos palabras. Esa es la razn por la que algunos
hablantes colocan una /s/ al final de las formas verbales de pretrito en la
segunda persona singular: llegastes. Si las dems formas que corresponden
al pronombre t terminan con /s/ (llegas, llegabas, llegars), al hablante le
parece lgico que suceda igual con t llegaste.Tambin tiene motivacin
analgica el cambio que convierte a molinillo en molenillo, probablemente
por la influencia de moler, y el que transforma a enjuagar en enjaguar, por
la asociacin de sentido que se percibe con el trmino agua.
Un ejemplo muy interesante de analoga se encuentra en los nombres
de los das de la semana. En latn se empleaba la palabra dies (da) seguida del nombre del planeta al que estaba dedicado:
2|9
Consonantes
iguales
que
encuentran entre palabra y palabra
se
A menudo aparecen en la secuencia fontica dos consonantes iguales, homlogas, una que termina una palabra y la otra que inicia la siguiente. Los
casos ms comunes en espaol incluyen a la /s/, la /d/, la /n/ y la /l/.
En resumen, se puede afirmar que:
a|el encuentro de dos eses o dos des da como resultado la pronunciacin de una sola consonante:
/s/ + /s/ = s
las salas = lasalas;
tres sillas = tresillas
/d/ + /d/ = d
usted dir = ustedir; ciudad de Moca = ciudadeMoca
Esta fusin de las dos consonantes iguales en una sola, a veces da como resultado la creacin de secuencias fonticas ambiguas, es decir, de
enunciados que tienen ms de un sentido.Algunos ejemplos son los siguientes:
/lasbes/ puede entenderse como la sabes, las sabes, o las aves
/laslas/ equivale a la salas, las alas o las salas
b|la unin de dos enes o dos eles, en el habla culta formal se pronuncia generalmente como una consonante alargada:
/n/ + /n/ = n: un nombre = n:mbre, que se distingue de un hombre
= nmbre
/l/ + /l/ = l: el lado = el:do], que se distingue de helado = eldo Sin
embargo, en el habla espontnea la /n/ final suele articularse dejando la lengua en el fondo de la boca y la /n/ inicial con la lengua
hacia el frente, tocando la parte superior de la raz de los dientes incisivos: u nombre. La pronunciacin de la /l/ final, por su parte, puede
variar en el habla popular segn la procedencia regional del hablante,
como se indic antes: er libro, ei libro.
2|10 La entonacin
De la entonacin, uno de los rasgos de mayor valor diferenciador, es
poco lo que se sabe para poder hablar del tema con objetividad. Hay
que mencionar, sin embargo, algunos anlisis hechos por Sosa (1999).
Son alentadores tambin los estudios experimentales realizados por
Erik Willis, que prometen arrojar luz en un campo prcticamente
inexplorado hasta la fecha.
Un dato sealado por algunos autores es la riqueza de variaciones de
tono que exhibe el habla del pas. Jimnez Sabater (1975) observa, por
ejemplo, que en las oraciones con doble negacin del tipo Nosotro no
vamo no, el tono es ascendente en el cuerpo meldico de la oracin
hasta llegar a la slaba acentuada de la palabra vamo y desciende bruscamente en el ltimo no.
Otra variacin propia de la entonacin dominicana, que se ha generalizado recientemente sobre todo en el habla femenina, consiste en una
subida considerable del tono en enunciados con valor aclaratorio, intercalados en la oracin. Estas secuencias alcanzan una altura tonal propia de interrogaciones hasta llegar a su ltimo acento, y caen brusca-
mente en la slaba final. Este esquema de entonacin produce un notable contraste con el tono que suele tener, en el espaol estndar formal, el cuerpo meldico de las aposiciones y de otras construcciones
incidentales, que normalmente se pronuncian con un descenso de la
intensidad y de la altura con relacin al resto de la oracin. Segn eso,
en una oracin como
Cristbal Coln, el Descubridor de Amrica, era de origen genovs, a la frase el
Descubridor de Amrica se le asigna normalmente en el espaol estndar una entonacin ms baja que al resto de la oracin. Sin embargo,
en la Repblica Dominicana, una oracin como
Yo habl con la seora, la duea de la tienda, y me devolvi el dinero, se
presenta con una subida del tono al momento de pronunciar el segmento la duea de la tienda.
-- -- - - - - -_
- - - - - - - - -- -- _
Yo habl con la seora, la duea de la tienda, y me devolvi el dinero.
diante la aplicacin de recursos propios. De esa manera, surgen trminos como, chichigita (de chichigua), sabanero (de sabana), yucal (de yuca), basketbolista (de basketbol), escanear (de escner), estresante (de estrs), surfear (de surfing).
Hay que observar que cuando se habla de prstamo lingstico se utiliza el trmino en sentido figurado, aproximado, sin las implicaciones
que tiene en el mundo de los negocios. Existen por lo menos tres condiciones propias del prstamo real que no se cumplen en el caso de la
lengua. En primer lugar, el que presta da su aprobacin, consciente en
ceder algo a otro. En segundo lugar, ningn prstamo es permanente,
sino que tiene una fecha lmite de expiracin, y el prestatario se compromete a devolver lo que tom prestado al cumplirse el plazo.Tercero, al menos durante el perodo del prstamo, el prestamista se priva de
una parte de sus bienes para cedrselos al prestatario a cambio del pago de unos intereses.
Cuando el espaol tom la palabra lder, por ejemplo, como prstamo
del ingls: 1. no busc ni necesit una aprobacin previa, 2. no se oblig a devolver esa palabra despus de usarla durante cierto tiempo, 3. el
ingls nunca se ha desprendido de su trmino leader, y ha seguido utilizndolo igual que antes de que se produjera el prstamo.
Pero mucho ms productivos que la onomatopeya y que los prstamos
para la formacin de las palabras, son los recursos de la composicin y la
derivacin, que constituyen dos mecanismos morfolgicos que combinan elementos ya existentes en la lengua.
3|2|1 Composicin
En la composicin se unen dos o ms unidades lxicas que pueden
funcionar de forma separada, independiente, como sucede con las palabras telaraa (tela y araa), malcriado (mal y criado), mandams (manda
y ms). Los trminos de este tipo que surgen con mayor frecuencia son
los compuestos de verbo + sustantivo. Pero tambin hay combinaciones de sustantivo + adjetivo, sustantivo + sustantivo, verbo + verbo, etctera.
Estos son algunos ejemplos usados por los dominicanos:
brincacharco (pantaln que le queda corto a una persona y no le llega a
los tobillos)
3|2|2 Derivacin
La derivacin consiste en producir unidades nuevas aadiendo a palabras
existentes unos afijos o elementos inseparables, que no funcionan de
3|4 El superlativo
Los adjetivos espaoles admiten una forma especial, que se llama superlativa, para intensificar o expresar la cualidad en alto grado. El sufijo
normalmente encargado de cumplir esa funcin es -simo: altsimo, chulsimo, finsimo, inteligentsimo, malsimo, riqusimo.
En algunos casos, existe una terminacin especial diferente, -rrimo,
que aparece en palabras como celebrrimo (de clebre), librrimo (de libre), pauprrimo (de pobre). Pero estas formas, igual que en la mayora
de los pases hispanohablantes, no son populares ni usuales en el habla
dominicana. En lugar de pauprrimo, por ejemplo, lo normal es el empleo de pobrsimo. De modo semejante ocurre con las formas cultas del
tipo amicsimo, bonsimo, crudelsimo, fortsimo, frigidsimo, recentsimo,
que son prcticamente desconocidas en la lengua regular. En su lugar
se usan corrientemente las ms populares, derivadas de la base de los
adjetivos espaoles: amigusimo, buensimo, cruelsimo, fuertsimo, frisimo, recientsimo, respectivamente.
En estos ejemplos, como puede observarse, no se mantiene la alternancia de una forma con vocal inacentuada y la otra con diptongo
acentuado, al estilo de forzar / fuerte, dental / diente. El hecho de que
se diga buensimo, fuertsimo, y no bonsimo, fortsimo, indica que la
formacin del superlativo por parte de los dominicanos es el resultado de un proceso natural muy activo, que toma como punto de partida las palabras corrientes (bueno, fro, fuerte), y no es el producto de
una adquisicin artificial, libresca o escolar, que ensea a decir amicsimo o frigidsimo.
Con relacin a los superlativos especiales mximo (de grande), mnimo
(de pequeo), ptimo (de bueno), psimo (de malo), debe anotarse que
encierran un sentido ms intenso y expresivo que sus correspondientes normales grandsimo, pequesimo, buensimo y malsimo. De ah que
tanto en la Repblica Dominicana como en cualquier otro pas del
mundo hispnico, no signifique lo mismo decir que alguien ha hecho
un esfuerzo grandsimo (el esfuerzo podra ser aun mayor), que ha hecho un esfuerzo mximo (el esfuerzo no puede ser mayor, porque la persona ha llegado al lmite de su capacidad).
La funcin aumentativa que realizan los sufijos superlativos puede ser
desempeada tambin por formas prefijadas que realzan e intensifican
el significado de la palabra a la que se agregan. Entre esos prefijos se
destaca super, que permite construir superbueno, supercaro, superestrella, superfcil, superministro.
En el caso de supermercado, parece haberse perdido la conciencia del
sentido intensificador del prefijo, y el trmino se aplica a veces a establecimientos pequeos que no tienen nada de super, pero que quiz
por encontrarse ubicados en zonas urbanas, no se les quieren asignar las
denominaciones de colmado o pulpera, que tienen cierta connotacin
rural. En ese sentido, no es extrao que supermercado haya perdido parte de su fuerza expresiva.Y probablemente por eso ha surgido ocasionalmente la opcin de hipermercado.
Recientemente, se ha hecho muy popular, sobre todo en los medios de
comunicacin, el empleo del intensificador mega, antepuesto especialmente a sustantivos. Muy probablemente, el uso de este prefijo es un
efecto impulsado por el influjo del ingls. Abundan ejemplos del tipo
megaproyecto, megapuerto, megaestrella, megadiva. Naturalmente, la gente
sigue utilizando tambin el prefijo ms tradicional re-, a veces reforzado en requete-, (rebueno, requetebin) y la forma que podra llamarse analtica con el adverbio bien: bien bonito, bien chvere, bien chulo.
3|5 El diminutivo
En espaol es posible agregar sufijos diminutivos a ciertas bases lxicas
y de esta manera crear palabras con un nuevo matiz significativo que
se agrega al de la raz. Algunos ejemplos son: cafecito, muchachito, gatico.
Las formas que permiten expresar el valor de diminutivo son varias:
-it-: arbolito
-ill-: potrillo
-ic-: momentico
-n: pequen
-uel-: polluelo
Algunas de estas variantes pueden adoptar una forma ms o menos larga dependiendo de la naturaleza fontica de la raz o la base a la que
se aaden. As, en tanto las palabras no agudas suelen aceptar la variante original (librito, platanito), las que reciben el acento en la ltima slaba frecuentemente requieren un alargamiento, especialmente notable
cuando se trata de palabras de una sola slaba (mujercita, corazoncito, florecita, pancito o panecillo).
Como sucede en otros lugares del Caribe y de Centroamrica, por
ejemplo, el espaol de los dominicanos usa preferentemente la forma
de diminutivo -ito (caminito, papelito, chiquito), que alterna con -ico (ratico, matica). Sin embargo, esa alternancia no ocurre de manera libre y
caprichosa. Un ligero examen morfolgico y fontico de los diminutivos utilizados por los dominicanos permite descubrir que la variante
-ico solamente aparece cuando la ltima consonante de la base a la que
se le coloca el sufijo es una /t/. En el resto de los casos, se utiliza -ito,
que debe ser considerada la forma normal del diminutivo en el espaol dominicano.As, son frecuentes palabras como gatico, momentico, latica, pero no lo son y resultaran completamente extraas, formas como arbolico, librico o camioncico. La alternancia de las dos variantes queda muy bien ilustrada en la palabra chiquitico, en la que se duplica el diminutivo: al adjetivo chico, que casi nunca se utiliza en el pas en su forma primitiva, se le agrega la variante normal -ito (chiquito), porque su
ltima consonante no es una /t/, pero sobre esta se coloca -ico (chiquitico), a causa de la /t/. La presencia de la /t/ en la parte final de la palabra, pone en accin una fuerza diferenciadora para que no se repita
ese sonido.
Esta tendencia a evitar la repeticin del mismo sonido es muy normal
y se pone de manifiesto en otros casos, como en el trmino peregrina,
que muchos pronuncian pelegrina, cambiando la primera de las dos /r/
por una /l/. En ciertas palabras, el cambio ha quedado establecido a
travs de la historia y hoy pasa desapercibido, como en rbol, que debi ser rbor (del latn arbore, de donde tambin deriva la palabra culta
arbreo), o en espaol, en la que de no haberse producido la disimilacin se hubiera llegado a la forma espan (del latn hispanione).
La fuerza disimiladora no impide, sin embargo, que en el habla dominicana aparezca el sufijo -ito despus de una /t/. Ocurre que en tal
contexto el uso de la terminacin -ito (ratito, zapatito, gatito) se percibe como ms formal, ms elegante y refinado que -ico, precisamente
por ser mucho menos frecuente. Incluso puede llegar a sonar afectado
si se utiliza en situaciones informales. Esto demuestra que se ha creado
una sutil pero efectiva oposicin de carcter sociolingstico entre las
dos formas del diminutivo dominicano: -ito / -ico.
La alternancia descrita es producida por los hablantes de todos los niveles sociales. Sin embargo, en sentido general, el uso frecuente de los
diminutivos constituye una caracterstica ms notoria de los estilos informales y del habla de los grupos sociales bajos.
Al igual que en otros pases hispnicos, el diminutivo no solamente se
aplica a sustantivos y adjetivos. Aparece tambin con adverbios del tipo ahorita (que tiene el sentido de dentro de un rato o de hace un rato, y no de ahora mismo, como en Mxico y en otros pases), cerquita (a veces reforzado en cerquitica y cerquininga), despacito, tempranito.
Parece oportuno sealar aqu que el gentilicio informal que se les asigna a los costarricenses, llamndolos ticos por su uso de la forma de diminutivo -ico a continuacin de la /t/, bien podra aplicarse por las
mismas razones a los dominicanos y a otros hispanoamericanos.
En cuanto al significado, es preciso aclarar que el valor disminuidor no
es el nico ni el ms importante del sufijo diminutivo. Segn han observado varios lingistas, tanto en la lengua oral como en la escrita, la
funcin disminuidora es con mucho la menos frecuente. Su valor ms
importante es, sin duda, el de servir como una expresin de afecto. De
esta manera, cuando un hablante dice, por ejemplo, Maridalia cumple
maana un aito, o Te tomas un cafecito?, intenta manifestar el cario que
siente por la nia que cumple su primer ao de vida o por la persona
a la que amablemente ofrece un caf.
Otro valor del diminutivo es el despectivo, como cuando se menosprecia y subestima la capacidad de un mdico o la actuacin de un equipo de bisbol, por ejemplo, llamndolos mediquito y equipito, respectivamente. Tambin cabe sealar la posibilidad de manifestar irona. Si al-
guien exclama Mira el carrito que se compr!, por ejemplo, puede sugerir que aunque se trate de un carro normal en cuanto al tamao, lo
considera un carrazo por su costo y su calidad. La intensificacin es otra
posibilidad. Decir que La camisa est limpiecita, equivale a enfatizar que
est muy limpia. Por ltimo, se podra mencionar el valor activo del diminutivo que conlleva la intencin de influir o conmover al oyente, en
casos como Deme una limosnita.
La expresin de estos valores de significado normalmente es reforzada
por una especial entonacin, que se caracteriza por unas curvas meldicas ms variadas y prominentes que las que acompaan la enunciacin regular.
Para terminar estas anotaciones, conviene indicar que a veces la forma
diminutiva se lexicaliza con un sentido distinto del que tiene la palabra que le ha servido de base: bandern no significa exactamente bandera pequea; una casilla no es una casita. Lo mismo puede decirse de
maletn (de maleta), pantaloncillo (de pantaln), pauelo (de pao), pasillo
(de paso). En algunos casos, se ha creado con el tiempo un distanciamiento semntico tan grande, que muy pocos perciben la relacin
morfolgica existente entre las dos formas, como pasa con bonito, diminutivo de bueno.
est en la slaba anterior a la penltima), como la primera persona plural del imperfecto de indicativo y de subjuntivo, en la que se produce
el cambio. Como es lgico, del imperativo no deriva una palabra esdrjula si la forma verbal es monoslaba. En ese caso el encltico la convierte en llana (dinos).
Por lo general, como suele suceder en estos casos, muchos de los hablantes que practican el fenmeno no tienen conciencia de que colocan la variante -nos en lugar de -mos, diciendo banos en vez de bamos.
Pero quienes no lo utilizan, al escucharlo lo perciben enseguida como
sntoma de bajo nivel de educacin. No hay dudas de que se trata de
un uso no aceptado por el habla culta dominicana y que carece de
prestigio social. Est completamente ausente de la actuacin lingstica de los hablantes pertenecientes a los niveles socioculturales altos.
bres sujeto generalmente se omiten, porque la informacin de persona se encuentra presente en la terminacin de los verbos: (yo) canto,
(t) cantas, (l) canta, (nosotros) cantamos, (ustedes/ellos) cantan. Por tal
motivo, en el espaol de esos lugares, la inclusin del pronombre suele reservarse para el desempeo de una funcin estilstica o enftica, segn permiten apreciar estos ejemplos:
Eres responsable de lo que pas, frente a T eres responsable de lo que pas.
Se lo dije ayer, en oposicin a Yo se lo dije ayer.
En la Repblica Dominicana, la posibilidad de esa oposicin en gran
medida ha desaparecido, y se escuchan con mucha frecuencia, sin ninguna intencin enftica, oraciones del tipo
Cuando t viene(s) a ver, se hace de noche, por Cuando vienes a ver, se hace
de noche.
Yo supe que t te vas, en vez de Supe que te vas.
Una de las razones de este uso, comn en todos los niveles sociales y
los dominicanos. La prdida frecuente de la /s/ final en las formas verbales de segunda persona no provoca, por tanto, ningn peligro de
confusin para el oyente, ya que la misma informacin es expresada
por el pronombre: t canta - l canta.
Es conveniente precisar que la aparicin del pronombre no resulta
equivalente en las distintas personas del discurso. De acuerdo con los
datos mostrados en la grfica 3.1, la forma pronominal t se encuentra
presente delante del verbo en el 96% de las ocasiones. En cambio, de
un total de 849 formas verbales terminadas en /s/ en las que la informacin de persona y de nmero no depende de la /s/ (en la primera
del plural -amamos, tenemos, fuimos- y en las irregulares es y eres), el pronombre solamente acompaa al verbo en el 31% de los casos.Tal comportamiento permite sospechar que el abundante empleo de los pronombres en el espaol de los dominicanos est condicionado, al menos parcialmente, por factores funcionales. En otras palabras, su uso au-
aprobacin
otros pronombres
desaprobacin
100
100
96%
83%
80
80
60
60
40
40
31%
GRFICA 3.1
Presencia
del pronombre
ante verbos que
terminan con /s/
segn la persona
verbal
20
20
aceptado por la norma culta del pas, podra ser la bsqueda de un ajuste del sistema para compensar la desaparicin de la /s/ final, que
borra la marca de la segunda persona singular.
En realidad, podra decirse que la presencia del pronombre se ha
convertido en una expresin sistemtica y constante, especialmente en
el
caso de t, de las nociones de persona y de nmero en el espaol
de
17%
GRFICA 3.2
Considero
aceptable
y
normal que una
persona culta
diga:
Si t quieres, yo
te
llamo maana
go setenta y cuatro aos, t comprenders lo que yo hoy te digo. Yo tengo habilidades, muchsimas. Oh s, yo pertenezco a un club de costura, que nos reunimos los lunes, desde las dos hasta las seis. Se prolonga hasta las siete muchas
veces. Somos diecinueve.
La presencia frecuente del pronombre delante del verbo es evaluada de
manera positiva por los hablantes. Los datos que recoge la grfica 3.2
indican una situacin claramente definida.
Una mayora aplastante del 83% de la muestra de 138 estudiantes encuestados aprueba el fenmeno como un rasgo legtimo del habla culta y expresa que est de acuerdo con que es aceptable y normal que
una persona educada diga Si t quieres, yo te llamo maana.
Muchos hablantes no son conscientes siquiera de que existe otra forma, que es precisamente la estndar en la mayor parte del mundo hispnico: Si quieres, te llamo maana. Parece que no eligen entre dos alternativas, sino que la nica opcin que tienen disponible a la hora de hablar es la que incluye el pronombre.
Dentro de este esquema sintctico se encuentran algunas frases muy
usuales en la conversacin espontnea y familiar, que funcionan como
muletillas o como formas de enlace dentro de la cadena del discurso.
Una de ellas la utilizan los interlocutores para iniciar sus intervenciones en una conversacin: Yo quiero que t sepas; y la otra para finalizarlas o como forma de conexin entre una y otra parte del discurso: T
ve(s)?
Un informante del grupo social alto le comenta a su interlocutor lo siguiente:
Yo he estado aqu muchsimas veces, porque yo era gerente en La Vega, t
ve(s)?, pero prefer venir a Santiago, porque constru mi casa ...
|Sujeto antepuesto al infinitivo|Tambin es muy comn en el
habla de todos los niveles sociales dominicanos, la anteposicin de sujeto, generalmente pronominal, en construcciones verbales de infinitivo. En un dilogo con el entrevistador, una seora de clase media expresa:
Antes de t entrar en ese saln, t tienes que marcar el nmero de tu tarjeta.
Otros ejemplos que ilustran el mismo fenmeno son:
Al yo pasar por la puerta, se me manch la camisa.
Por Antonio ser tan rpido, pudo llegar a tiempo.
LNEAS VERTICALES
cen en amplias zonas del norte de la Repblica Dominicana, especialmente en el habla campesina, en la urbana popular y en la espontnea
de otros sectores sociales.
El fenmeno se manifiesta en oraciones como:
Ello no hay agua.
Ello estaba lloviendo.
Es una forma de uso muy antiguo que no pertenece a la norma lingstica culta dominicana.
Como puede verse en el mapa, tomado de la investigacin de Jimnez
Sabater, el uso del ello ante el verbo haber se extiende por toda la regin del Cibao, con la excepcin de la pennsula de Saman, y alcanza una pequea parte de las regiones del Este y del Centro Sur.
El empleo sistemtico de los pronombres delante de los verbos, incluyendo el ello antepuesto al verbo impersonal en la zona norte dominicana, podra ser el resultado de una tendencia del espaol del Caribe,
como ha sugerido Morales (1986) en sus anlisis sobre el espaol de
Puerto Rico, a mantener de forma explcita en la superficie la estructura sujeto-verbo-objeto. El apego estricto a este orden llamado SVO
llevara a los hablantes del Caribe a introducir los pronombres en contextos en los que otros dialectos no los usan.
paol de los dems pases del Caribe, no ofrece mayores variaciones sociolingsticas y caracteriza por igual el habla de los diferentes grupos
sociales dominicanos.
que hace referencia. Por ese motivo son frecuentes oraciones en las que
le se refiere a un complemento plural, como en
El profesor le mand una carta a sus estudiantes.
En este caso, la ausencia de /s/ en le no parece ser consecuencia de una
eliminacin fontica, sino de la falta de conciencia por parte de la persona, de la relacin sintctica existente entre el pronombre y el sustantivo estudiantes. Muchos hablantes estn completamente convencidos
de que le, y no les, es la forma correcta en este contexto.
De manera similar, se confunden a veces las funciones de objeto direc-
to y de objeto indirecto cuando estn representadas por una forma inacentuada de pronombre. Como consecuencia de esto, en sustitucin de
oraciones como
Yo les cont un chiste a los nios,
se producen versiones como
Yo se los cont (en vez de Yo se lo cont).
En dicha oracin, el objeto directo de cont, es decir, lo contado, es un
chiste (masculino y singular) que debe ser reemplazado por el pronombre masculino y singular lo y no por el plural los. Sin embargo, como
en la oracin inicial existe un complemento en plural (a los nios), parece que los hablantes sienten la necesidad de indicar de algn modo
esa nocin en la oracin derivada. En vista de que la forma se (que sustituye a les y consecuentemente a los nios) es invariable y no admite
una marca de plural, la colocan en la variante lo, que se transforma as
en los.
Ambos fenmenos se encuentran difundidos, quiz de manera especial,
en los grupos sociales ms altos de la sociedad dominicana. Aparecen
tambin en el habla culta de muchos pases del mundo hispnico.
Por otra parte, en la lengua hablada natural se mantiene la distincin
etimolgica entre las formas lo (objeto directo: Lo invit a cenar) y le
(objeto indirecto: Le dije que s). Por eso, no se consideran normales, es
decir, no suenan a espaol dominicano, oraciones como las siguientes,
completamente regulares en el centro y norte de Espaa:
Anoche le vi en el cine.
Juan an recuerda el da en que su novia le bes por primera vez.
Sin embargo, existe en la actualidad una tendencia, ms fuerte en la
lengua escrita que en la hablada, a adoptar el lesmo (la sustitucin de lo
aprobacin
desaprobacin
100
91%
80
60
40
20
9%
GRFICA 3.3
Considero
ms
elegante y formal
terminar una
carta dirigida al
administrador
de
una empresa con
la frase Le saluda
atentamente, que
con Lo saluda
atentamente
el uso oral de la lengua dominicana el pronombre relativo posesivo cuyo, que en espaol culto aparece en oraciones como:
Acabo de leer una novela cuyo protagonista es un traficante de drogas arrepentido.
La polica est interrogando al hombre cuya casa se incendi.
Como en el habla corriente de muchos dialectos hispnicos, el elemento subordinante cuyo se sustituye casi siempre en el pas por las formas analticas que su:
Acabo de leer una novela que su protagonista es un traficante de drogas arrepentido.
La polica est interrogando al hombre que su casa se incendi.
El relativo cuyo no solamente puede ser considerado un recurso exclusivo de la lengua culta formal, sino que incluso en esa variedad su presencia es muy escasa. Una joven universitaria que forma parte de la
muestra de dominicanos entrevistados para esta investigacin afirma en
su conversacin: Yo o hablar de un muchacho que su pap era mdico.Y como ese, se repiten una y otra vez los ejemplos. El cambio se encuentra
extendido tambin en la lengua escrita y llega hasta los medios de comunicacin, lo que atestigua su amplia difusin social.
Existen diversas construcciones en las que se introduce el verbo ser, generalmente seguido por el nexo que, para centrar la atencin o destacar el elemento siguiente.
En su estudio sobre el habla de los dominicanos, Jimnez Sabater
(1975) describe estructuras como las siguientes:
a|Fue aqu que Juan muri.
b|Era sudando que estaba.
c|Es cansado que vengo.
En los ejemplos anteriores se puede percibir claramente el relieve aadido por el verbo ser a la palabra que le sigue.Al comparar Fue aqu que
Juan muri con Juan muri aqu, se ve que en la primera se ha puesto sobre la palabra aqu un nfasis que no tiene en la segunda. Lo mismo
puede observarse con relacin a la palabra sudando en Era sudando que
estaba, frente a la normal Estaba sudando, y tambin con respecto a cansado en Es cansado que vengo, en comparacin con Vengo cansado.
En ciertos casos, el verbo ser aparece colocado en el interior de la oracin y entonces no parece tener la misma capacidad expresiva o focalizadora que cuando se sita al principio.As sucede, por ejemplo, en la
oracin l baj fue por aqu, en vez de l baj por aqu.
variar o ajustar su forma. De ah que la solucin culta sea medio enferma, no media enferma.
La invariabilidad del adverbio puede comprobarse al comparar, por
ejemplo, las oraciones
Mara est bien. y Nosotros estamos bien.
En ambos casos, el adverbio bien permanece igual a pesar de que en el
primero modifica a est y en el segundo a estamos.
Es un hecho conocido, sin embargo, que muchos dominicanos tienden
a construir enunciados en los que ponen a concordar estas palabras que
tienen funcin de adverbios como si fueran adjetivos. Son comunes en
todos los sectores sociales, secuencias como Ella est media enferma, La
tuerca qued demasiada floja.
Este comportamiento, en el que los dominicanos no estn solos ya
que se produce tambin en los dems pases hispnicos, podra ser
una consecuencia del parentesco existente entre las categoras sintcticas del adjetivo y del adverbio.La proximidad de ambos tipos de palabras se manifiesta adems en contextos en los que la confusin se
da a la inversa, y algunos hablantes no estn seguros de si deben decir Bebi demasiado leche o Bebi demasiada leche, estableciendo la debida concordancia entre demasiada, que en este caso es adjetivo, y el
sustantivo leche.
oracin afirmativa (Nosotro no vamo), lo hace inconfundible con el adverbio negativo no, que es palabra acentuada (Nosotro n vamo n). Ms
recientemente, Schwegler (1996) ha realizado un estudio minucioso de estas estructuras.Algunos de los aspectos ms importantes destacados por el lingista son los siguientes:
1|El uso de la construccin con doble negacin no enftica es comn en los sectores sociales bajos y est marcadamente estigmatizado
en el pas.
2|La negacin postverbal dominicana se integra dentro del enunciado, formando una sola unidad de entonacin, es decir, no se trata de la
partcula negativa del espaol general que se repite fuera del resto de
la oracin, con carcter enftico (No me gust, no).
3|La doble negacin se emplea para contradecir o refutar informaciones o presuposiciones contenidas en el discurso anterior. As, ante la
afirmacin, hecha por el investigador,Ahora s vamos a comer aguacates!,
un informante dominicano le responde:Aqu no hay aguacates no. No es
la temporada. Es posible notar que ante la suposicin del investigador
de que en ese lugar haba aguacates, el hablante siente la necesidad de
corregir esa falsa implicacin y lo hace con la doble negacin. Con ella
comunica que no hay aguacates y, adems, que la presuposicin del interlocutor de que aqu hay aguacates es falsa. Pero, en la frase siguiente,No es la
temporada, el hablante utiliza la negacin simple, preverbal, porque en
este caso su intencin no es la de rechazar o reformar una falsa presuposicin, sino la de informar, simplemente, que ahora no es la temporada
de los aguacates.
4|Aunque el uso del fenmeno es una caracterstica de los hablantes
de los grupos sociales inferiores, esto no significa que ellos no recurran
tambin al uso de la negacin simple y que esta sea de uso exclusivo
de los hablantes cultos. Los hablantes de sociolectos bajos que utilizan
estas estructuras tienen a su disposicin dos construcciones negativas,
la simple y la doble, que utilizan de acuerdo con una serie de factores
pragmticos, como la presencia o ausencia de presuposiciones en el
discurso previo.
5|La doble negacin dominicana puede atribuirse a la influencia africana. Hay indicios de que el origen de estas estructuras est vinculado
con un primitivo cdigo afroportugus.
tiene en la calle para darle unas monedas a la anciana que cada da espera su limosna, probablemente tiendan a utilizar usted y no t, a pesar
de que en ambos casos los participantes en el acto comunicativo se conocen y el que desempea el papel de hablante tiene mayor jerarqua
de poder y estatura social que el oyente. Inversamente, si un seor de
edad madura anda buscando una direccin y decide preguntarle a un
joven estudiante a quien no conoce, es muy posible que se dirija a l
dicindole t. El joven, a su vez, probablemente le responder utilizando usted.
En ciertas circunstancias, el grado de contribucin que ejercen los factores mencionados puede cambiar. De esta forma, la intimidad de la relacin afectiva puede tener un efecto superior al que produce la diferencia de edad entre dos personas. Por ejemplo, es ms que probable
que la esposa trate de t al marido, aunque este tenga veinte o veinticinco aos ms que ella. Por otra parte, tambin sucede que una persona de mayor edad y rango que otra a veces utiliza la forma usted, en
vez de la esperable t en este caso, para establecer distancia, para mostrar una actitud seria y severa o para expresar disgusto. Es lo que sucede cuando la maestra le dice usted al alumno de diez aos, o cuando la
madre recrimina a su hijo: Usted sabe que antes de ver televisin tiene que
hacer la tarea.
Conviene puntualizar que el uso de estas frmulas pronominales ha
experimentado ciertos cambios en el habla dominicana a lo largo de
los aos. Hace varias dcadas, especialmente en ambientes tradicionales y rurales, era de rigor que los hijos utilizaran usted para dirigirse a
sus paps; ahora, sin embargo, se ha generalizado mucho el empleo de
t incluso con los abuelos. La causa de este hecho no radica necesariamente en una prdida del respeto a los padres o a los mayores, como
podra creerse desde una perspectiva negativa, sino tal vez en un acercamiento, en un aumento de la confianza en las relaciones entre padres
e hijos.
Otra expresin de tratamiento respetuoso que debe mencionarse es la
forma compuesta su merced, a la que Prez Guerra (1990) dedica un extenso estudio. Su valor ms extendido consiste en la expresin de respeto entre compadres y de un inferior a un superior.A pesar de la opinin general con respecto al carcter rural, estigmatizado y en desuso
neutras en cuanto al estilo y pueden ser utilizadas en distintas situaciones: calimete, concn, concho, chichigua, frisa, funda, mang, marchanta, moro,
motoconcho, quipe, san, tostn, yipeta, yunyn, zafacn.
Sucede a veces que ciertos hablantes consideran inapropiadas algunas
de ellas en cualquier circunstancia. Por eso, prefieren sustituirlas por sus
equivalentes generales e incluso corrigen a otros para que digan poco
en vez de chin; sorbete, por calimete; frito verde, en lugar de tostn.
Por su parte, otros ejemplos crean una distincin geogrfica, y la misma cosa se llama con ms frecuencia de una manera en unos lugares
del pas y de otra en otros, como es el caso de caldero y paila, china y naranja, quenepa y limoncillo.
Finalmente, como en todas partes, son peculiares algunas palabras tabuizadas y malsonantes, en especial las referentes a contenidos sexuales, que solamente se utilizan en situaciones muy informales, como singar (realizar el acto sexual), grano (testculo), gevo (pene), toto (rgano sexual femenino). Con menor carga de vulgaridad que las anteriores, es de uso muy frecuente en el habla informal el trmino vaina,
sobre todo en expresiones con valor exclamativo de disgusto o desaprobacin: Qu vaina! Mira esa vaina! Djate de vaina!
se considera arcaica toda forma lingstica (fontica, gramatical o lxica) que habiendo perdido su papel en el lenguaje ordinario, se mantiene ms o menos envejecida entre alguna clase de personas. Como puede notarse, se trata de una nocin relativa, que supone la comparacin
con otros dialectos o sociolectos. Si, por ejemplo, en el habla de las personas cultas ha dejado de emplearse una palabra que se mantiene vigente en el habla de los grupos socioculturales bajos, entonces se dice
que esa palabra es arcaica. Obsrvese, sin embargo, que es arcaica solamente para quienes ya no la utilizan. Los que continan usndola disponen de ella como una palabra regular y actual, semejante a cualquier
otra de su vocabulario.
Lo mismo se aplica en sentido geogrfico. Ha sido comn tomar como punto de referencia el espaol general de Espaa, de forma que si
un trmino vigente en Amrica ha desaparecido de esa modalidad lingstica peninsular, entonces se considera arcaico. Pero obviamente,
afirmar que en Amrica o especficamente en la Repblica Dominicana se usan, por ejemplo, los arcasmos arandelas (adornos, encajes colocados en blusas y camisas finas), dizque (se dice que), pararse (ponerse de pie), implica incurrir en una contradiccin terminolgica, porque si en realidad esas palabras se mantienen vigentes, entonces no son
arcasmos. Podrn serlo en Espaa, si all no se utilizan, pero no en los
territorios americanos donde son corrientes en el habla espontnea de
los diversos sectores de la sociedad. Lo que sucede es que a menudo el
anlisis de la realidad de la lengua en Hispanoamrica no se ha realizado desde dentro, considerndola en s misma, sino que se ha hecho desde fuera, adoptando la perspectiva espaola. Y esto no parece lo ms
apropiado.
En segundo lugar, habra que confirmar que estn fuera de uso en
otros lugares las palabras citadas por Henrquez Urea. Aunque un
diccionario como el acadmico no es el instrumento ms idneo para dilucidar la cuestin, resulta revelador el hecho de que del total de
259 trminos recogidos por el autor, solo 16 no figuran en el referido diccionario.Y con relacin a las palabras registradas no se hace ninguna observacin acerca de su posible carcter arcaico. Muchas de
ellas son de uso corriente en Castilla,como sucede con prenda (joya),
vaguear (vagar, holgazanear), zoquete (tonto). Y con algunas excep-
Los marinerismos son una parte muy destacada del lxico caractersticamente
americano.
El tema, sin embargo, no ha recibido un tratamiento bibliogrfico proporcional a la importancia que se le asigna dentro del vocabulario hispanoamericano. No son abundantes los estudios de alcance continental, regional ni nacional que se dedican a profundizar en el conocimiento pormenorizado del asunto.
Dentro de la zona del Caribe son muy escasos los trabajos dedicados
exclusivamente al problema. Para Puerto Rico, por ejemplo, lvarez
Nazario (1972) consigna en su obra de carcter general varios casos de
marinerismos comunes a Canarias y Puerto Rico; Navarro Tomas
(1974) tambin enumera unas decenas de palabras resaltando que es
considerable la huella marinera en el lxico de la isla. Aunque no se
dedica a analizar los marinerismos en tierra, sino el vocabulario martimo como tal, es decir, el lxico propio de los pescadores, es oportuno citar aqu el estudio de Vaquero de Ramrez (1986): Lxico marinero de Puerto Rico.
En la Repblica Dominicana, donde por razones obvias, el lxico debera ser uno de los ms favorecidos de Amrica por este aporte marinero, Henrquez Urea (1940) le dedica alguna atencin. Se limita a
enumerar de manera muy desigual una lista de voces usuales, segn l,
en todas las clases del pas: unas aparecen con definicin; a otras les dedica ligeros comentarios diatpicos o diafsicos; unas aparecen acompaadas por un simple sinnimo; otras, en fin, aparecen aisladas sin ningn tipo de informacin. Recientemente, De Granda (1999) se ha
ocupado tambin de los elementos lxicos de origen marinero en el
espaol dominicano.
A finales de los aos ochenta, se realiz un estudio con dos objetivos
fundamentales: precisar la vigencia real en el espaol hablado en Santiago de los trminos de origen marino recogidos por Henrquez Urea y analizar la posible significacin sociolingstica de esas unidades
lxicas de acuerdo con tres variables: el nivel de escolaridad, el sexo y
el estilo.
Se parti de un inventario base compuesto por 54 unidades lxicas
reunidas por Henrquez Urea (1940) bajo la denominacin de expresiones de origen marino. Como el objetivo central de la investigacin
consista en describir sincrnicamente la vigencia y el valor sociolingstico de tales unidades, no se discute lo referente a su verdadera procedencia etimolgica. Sin embargo, en algunos casos el origen marinero no parece muy seguro, a juzgar por la informacin suministrada por
el Diccionario de la Real Academia y por Corominas en su Diccionario etimolgico: cerrazn, hondear(se), luyir (ludir), maromas y soga. Por
otra parte, tampoco se quiso modificar el corpus original recogido por
Henrquez Urea aadindole algn trmino ausente, como fletar, ni
otros de aparente pero no comprobada procedencia marinera, como cachucha (gorra), chinchorro (colmado pequeo), quilla (adorno de vestido).
La lista se utiliz como material para la redaccin de un cuestionario
en el que para cada palabra el sujeto encuestado deba responder lo siguiente:
1|La conoce?: s: ..., no: ... Si responde que s, entonces,
2|En qu sentido la conoce?: ...
3|La usa?: s: ..., no: ... Si responde que s, entonces,
4|En qu circunstancia o situacin la usa?: ...
El cuestionario fue contestado oralmente en presencia del encuestador,
quien anotaba las respuestas obtenidas para cada pregunta.
Dentro de la zona urbana de Santiago se seleccion una muestra emprica de 100 informantes distribuidos por cuotas en los dos extremos
de la escala de escolaridad: profesionales y obreros con estudios comprendidos entre 0 y 6 de primaria. Por razones de tiempo, para el presente informe se seleccion, entre los 100, una submuestra de 40 sujetos distribuidos por cuotas fijas segn las variables sexo y nivel de escolaridad: 10 hombres profesionales, 10 hombres obreros, 10 mujeres
profesionales, 10 mujeres obreras.
Todos son residentes en Santiago y los que no nacieron en la ciudad,
llegaron a ella antes de cumplir 10 aos. Sus edades estn comprendidas entre 20 aos (una obrera domstica) y 66 aos (un profesional administrador de empresa).
II (21-50%)
1|cerrazn 1|amainar
2|chicote
2|arribar
3|obenque 3|atagallar
4|varar
4|babor
III (51-80%)
IV (81-99%)
V (100%)
1|abarrotar 1| aferrarse
2|atrincar 2| andullo
3|garete 3| atesar
1|amarrar
2|banderselas
3|botar
dro 4.1.
Segn se observa, 4 palabras son conocidas apenas por el 20% o menos de los informantes y 5 del 21% al 50%. Las 9 fueron tambin ex-
4|luyir
4|broma
cluidas del inventario ya que para considerar un vocablo como perteneciente a la nmina general del lxico pasivo de la comunidad se
requiri que el mismo fuera conocido al menos por el 50% ms 1 de la
muestra.
El inventario general queda reducido a 35 unidades conocidas por ms
del 50% de los sujetos. Esa cantidad representa el 64.81% de las 54 voces incluidas en el listado base de la investigacin.
Conviene consignar que de esas palabras, dos son conocidas con una
forma fontica distinta a la estndar. Se trata de luyir, conocida
como
diluyir (gastarse la tela por el uso, el frotamiento), y hondear(se) (lanzar o lanzarse), que se pronuncia normalmente jondearse en el
sociolecto bajo: la aspiracin de la h inicial se encuentra lexicalizada. En
cuanto al significado, si se toma como referencia el registrado por
Henrquez Urea, hay que concluir que algunos de esos trminos han
evolucionado semnticamente. Ese es el caso de:
arribar, solo conocido como llegar en general, y no como mejorar de salud.
4| bandazo
5|desamarrar
6|guindar
7|halar
8| desguindar 8|largarse 9|
embicar
10| gaviar
9|mazamorra
10|soga
12| maromas
13| rabiza
14| singar
15| tolete
16| virar
17| virarse
Como es lgico, en circunstancias normales, los hablantes solo utilizan palabras que conocen. Por ese motivo, el porciento de uso de cada trmino fue calculado sobre el total de informantes que lo conocieron y no sobre el total de la muestra. De ah que sean posibles tres
situaciones:
1|El porciento de uso es menor que el de conocimiento.
Un ejemplo lo constituye abarrotar, conocida por 27 de los 40 informantes (68%), y usada por 15 de los 27 que la conocen (56%).
2|Ambos porcientos coinciden.
Ejemplo: amarrar, conocida y usada por los 40 (100%) informantes.
3|El porciento de uso es mayor que el de conocimiento.
Ejemplo: luyir -diluyir-, conocida por 26 de los 40 informantes (65%),
pero usada por 19 de los 26 que la conocen (73%).
CONOCIMIENTO
(EN %)
CUADRO 4.2
Porciento general
de conocimiento
y de uso de los
marinerismos
USO
(EN %)
68
56
2|aferrarse (obstinarse)
90
75
100
100
93
68
83
76
6|atrincar (apretar)
68
56
7|bandazo (tumbo)
88
86
100
78
100
100
95
97
100
98
93
84
93
65
100
95
15|desguindar (descolgar)
93
81
88
57
63
68
3|amarrar (atar)
10|boyar (flotar)
11|broma (chanza)
14|desamarrar (desatar)
CONOCIMIENTO
(EN %)
18|gaviar (trepar)
USO
(EN %)
98
64
100
88
100
90
100
61
22|largarse (irse)
100
75
65
73
95
89
100
85
90
83
53
100
98
46
100
95
95
63
73
66
53
71
33|virar (volver)
98
82
98
79
100
100
35|zafar (soltar)
da, en el hecho de que varias de esas palabras estn circunscritas a estilos muy espontneos y familiares, como se ver ms adelante. Alguna
es percibida como anticuada (gaviar) y dos de ellas (singar y tolete) reciben el peso del tab sexual, por lo que son consideradas vulgares. De
las dos, singar (realizar el acto sexual) alcanza el ms alto grado de tabuizacin. As lo sugiere el hecho de que presente la mayor diferencia
entre el porciento de conocimiento y el de uso: un altsimo 51%. La
conoce prcticamente la totalidad de la muestra, pero menos de la mitad declara que la utiliza.
Algunos investigadores prefieren incluir en las nminas lxicas solo
aquellos trminos conocidos y usados por ms del 50% de los informantes.Tal decisin (requerir ms de 50% de uso) pudiera no resultar
acertada en algn caso, como el de singar, por ejemplo, cuyo ndice de
cen un mayor poder diferenciador son arribar y viento en popa, literalmente ausentes del vocabulario del sociolecto bajo; les siguen abarrotar
y aferrarse, que tanto en conocimiento como en uso ofrecen un porcentaje que sobrepasa en 20% o ms al obtenido entre los obreros; finalmente estn amainar y bandazo, que solo presentan una diferencia
significativa en cuanto al porciento de conocimiento.
Son igualmente dos las palabras que ms inequvocamente caracterizan
al sociolecto bajo frente al alto: atagallar y babor (naranja de babor).
Otras dos (desarbolear y diluyir) muestran una frecuencia significativamente superior tanto en conocimiento como en uso; en el caso de andullo, atestar, atrincar, banderselas, embicar y trinquete, el sociolecto bajo
solo supera al alto en el ndice de uso.
PROFESIONALES
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)
conocimiento alcanza casi el 100% mientras que el de uso apenas llega al 46%. Este bajo porcentaje de uso no significa necesariamente
que la palabra no forma parte del lxico de la comunidad, sino que,
por estar fuertemente tabuizada, muchos hablantes no la emplean, o
solo lo hacen si se encuentran en circunstancias superinformales muy
particulares.
|La escolaridad|Ya se ha sealado que algunos marinerismos son
absolutamente generales, es decir, que alcanzan un porciento de conocimiento y de uso muy cercano al 100% de la muestra global encuestada. As, trminos como amarrar, botar, halar, zafar, boyar, soga, carecen
de valor discriminatorio desde el punto de vista sociolingstico.
No sucede igual con otras palabras que actan como ndices de diferenciacin de los sociolectos alto y bajo. Dentro del corpus de esta investigacin, diecisis unidades lxicas cumplen con esa funcin. Unas
son ms frecuentes entre profesionales y otras entre obreros. En este
grupo se han incluido cinco palabras que no pertenecen a la norma
general por no alcanzar el 50% de conocimiento en la muestra total.
Sin embargo, son conocidas por ms del 50% de los sujetos de uno de
los dos grupos. Se decidi considerar como discriminadoras sociolingsticamente aquellas palabras que de un sociolecto a otro exhiben
una diferencia en conocimiento o en uso de ms de un 20%.
Segn se aprecia en el cuadro 4.3, seis unidades lxicas caracterizan al
sociolecto alto y diez al bajo. De las seis del sociolecto alto, las que ejer-
OBREROS
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)
1|abarrotar
2|aferrarse
100
100
65
85
35
80
29
63
3|amainar
75
47
15
33
4|andullo
95
53
90
83
5|arribar
95
63
6|atagallar
7|atesar
10
80
0
56
55
85
82
94
8|atrincar
60
42
75
67
55
91
100
90
75
80
11|banderselas
100
65
100
90
12|desarbolear
40
63
60
83
13|embicar
14|luyir (diluyir)
85
50
35
20
90
80
78
94
15|trinquete
75
53
70
79
14|viento en popa
95
79
10
CUADRO 4.3
Porcentaje de
conocimiento
y uso de los
marinerismos
segn el nivel
sociocultural
|El sexo|El cuadro siguiente, 4.4, recoge los resultados del anlisis de
acuerdo con el factor sexual. Al igual que con el nivel sociocultural, se
requiri una diferencia porcentual entre un sexo y otro, igual o superior
a 20% en conocimiento o en uso para incluir el trmino en la lista.
HOMBRES
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)
MUJERES
CONOCIMIENTO USO
(%)
(%)
CUADRO 4.4
Porcentaje de
conocimiento
y uso de los
marinerismos
segn el sexo
1|abarrotar
2|aferrarse
3|amainar
65
85
55
77
65
70
95
36
89
54
35
29
4|atrincar
50
30
85
71
5|cruja
95
95
90
72
6|desarbolear
40
63
60
83
7|desguindar
90
94
95
68
8|embicar
80
69
95
47
50
60
75
73
100
95
100
70
90
72
90
50
100
85
100
65
13|rabiza
95
95
85
71
atrincar
14|singar
100
65
95
26
bandazo
15|tolete
100
80
90
44
banderselas
10|guindar
11|hondear (se)
12|largarse
OBREROS
atagallar
atrincar
banderselas
cruja
desarbolear
En tanto los hombres favorecen significativamente el uso de once palabras, las mujeres solo propician el de tres. En lenguaje ordinario se dira que son preferentemente palabras de hombres abarrotar, amainar, cruja, desguindar, embicar, guindar, hondear(se), largarse, rabiza, singar y tolete.
En cambio, caracterizan el vocabulario de las mujeres: aferrarse, atrincar
y desarbolear.
No resulta extrao que los dos trminos tabuizados (singar y tolete),
los cuales presentan un ndice de conocimiento muy similar en ambos sexos, sean usados casi por un 40% ms de hombres que de mujeres. Este hecho es coherente con los resultados de varias investiga-
desguindar
embicar
embicar
garete
garete
gaviar
gaviar
guindar
hondear(se)
guindar
hondear(se)
largarse
largarse
mazamorra
CUADRO 4.5
Marinerismos
usados en estilo
informal segn el
nivel sociocultural
PROFESIONALES
OBREROS
rabiza
singar
singar
tolete
tolete
trinquete
trinquete
virarse
mo, ante la idea de abundancia de marinerismos expresada por Henrquez Urea para Santo Domingo.
Por otra parte, ha quedado suficientemente subrayado que entre los hablantes existen diferencias significativas en cuanto al ndice de conocimiento y de uso de los marinerismos y que tales diferencias estn relacionadas bsicamente con tres variables: la escolaridad, el sexo y el estilo de habla. Se ha establecido, en ese sentido, que dentro del corpus
lxico analizado: 1|unas palabras son ms frecuentes entre hablantes
con educacin superior y otras entre obreros de escolaridad inferior;
2|unas son ms usuales y conocidas entre hombres, mientras otras lo
son entre mujeres; 3|unas son de uso general, sin restricciones estilsticas, y otras estn limitadas a situaciones muy informales, mostrando
en algn caso un alto grado de tabuizacin.
En suma, se puede afirmar con fundamento que el componente lxico de origen marinero usado en el espaol santiaguero y en el dominicano en general, es modesto cuantitativamente considerado, pero sumamente valioso e importante desde el punto de vista de la significacin social de muchas de sus unidades.
En efecto, la literatura dominicana del siglo XIX recogi un gran nmero de indigenismos ya olvidados, si es que alguna vez fueron conocidos. En el pas surgi en esa poca, de manera similar al siboneyismo
cubano, un movimiento literario indianista, entre cuyos representantes
principales se encuentran Flix Mara del Monte, Jos Joaqun Prez y
Gastn F. Deligne. No sera absurdo suponer que la avalancha de trminos indgenas revividos librescamente influyera en los autores de
obras filolgicas que, como se seal anteriormente, se servan casi exclusivamente de fuentes escritas.
De esta manera, resulta comprensible que los repertorios de indigenismos dominicanos incluyan, junto a palabras de uso corriente, como arepa, boho, cacao, hamaca y tomate, una gran cantidad de verdaderos fsiles lxicos, como bara, bihao, cibucn, jagey, yayama y muchos
otros completamente desconocidos por la poblacin. Adems de esa
circunstancia que podra considerarse de tipo cuantitativo y externo,
hay otras de carcter cualitativo e interno que reducen aun ms la
importancia y la funcionalidad del lxico de origen indgena en el
espaol dominicano. Semnticamente consideradas, la inmensa mayora de esas palabras se concentran en apenas dos campos lxicos:
vegetales y animales. Desde el punto de vista morfosintctico, casi todas pertenecen a una sola categora gramatical, la del sustantivo, y
dentro de esta a la subcategora de los nombres concretos: batata, cuyaya, canoa, man.
Ante tal situacin, resulta muy conveniente tomar en cuenta la recomendacin de Lope Blanch (1968), que considera necesario indicar la
vitalidad de cada uno de los indigenismos recogidos en los distintos
pases, ya que en muchas obras se renen, sin ninguna observacin sobre su extensin geogrfica ni cultural, decenas de palabras indgenas
completamente desconocidas por la mayora y a veces por la totalidad
de los habitantes del pas.
Hace ya varios aos, como proyecto de una clase sobre el espaol dominicano impartida en la Pontificia Universidad Catlica Madre y
Maestra, se llev a cabo una investigacin de campo cuyo objetivo
consista en contribuir al establecimiento de cules indigenismos lxicos eran conocidos por cada estrato sociocultural y por la comunidad
en general en la ciudad de Santiago, Repblica Dominicana.
REAS SEMNTICAS
1|Vegetales
2|Animales
NMERO DE ENTRADAS
152
67
3|Alimentacin
14
4|El terreno
15
5|La casa
13
6|Vestuario
8|Transporte
9|Instituciones - La enseanza
10|Meteorologa
11|El comercio
12|Poltica nacional
14|Cualidades personales
TOTAL
12
292
Fueron entrevistados 45 sujetos.Todos eran residentes de la zona urbana de Santiago y los que no eran nativos de la ciudad, llevaban all ms
de 15 aos. Se exigi una edad mnima de 25 aos. Por otra parte, la
muestra fue clasificada en tres niveles socioculturales: nivel alto, nivel
medio y nivel bajo. Esos niveles se delimitaron de acuerdo con dos parmetros: el ingreso mensual y el grado de escolaridad. La distribucin
por estratos fue la siguiente: nivel alto, 12 sujetos; nivel medio, 15; nivel bajo, 18. Al carecer de estadsticas que proporcionaran el porciento
de habitantes por estrato, se decidi hacer una distribucin arbitraria,
asignando cantidades mayores a los niveles socioculturales inferiores,
evidentemente ms numerosos. En la seleccin de la muestra se aprovech la divisin de la ciudad en zonas hecha por el Ayuntamiento.As,
para escoger los informantes del nivel alto fueron visitados los sectores
de La Esmeralda, Rincn Largo, La Trinitaria, Reparto Panorama; para el nivel medio, El Retiro, Las Colinas, El Ensueo, Los Jardines; y
CUADRO 4.6
Nmero
de
indigenismos
segn el campo
semntico
para el grupo bajo, Cuesta Colorada, Los Salados, La Joya, Los Ciruelitos y Los Platanitos. En cada sector se escoga la calle y la casa completamente al azar. Al llegar a la casa seleccionada, si el sujeto (hombre
o mujer, segn el caso) se mostraba dispuesto y reuna las caractersticas propias de su nivel, se le administraba la encuesta.
El inventario base fue presentado palabra por palabra a cada sujeto,
quien deba dar en su respuesta alguna indicacin de que conoca la
palabra. De lo contrario, el trmino se marcaba como no reconocido.
Por fin, se procedi a la tabulacin de los resultados. Fueron eliminados los elementos identificados por menos del 66% de los informantes. As, para que una palabra fuera incluida en la norma de cada grupo sociocultural, se exiga que fuera reconocida por un mnimo de 8
sujetos en el nivel alto, 10 en el medio y 12 en el bajo. La norma general qued constituida por los elementos comunes a las normas de los
tres estratos. En otras palabras, para que la palabra fuera considerada como integrante legtima del vocabulario del espaol de Santiago, se requera que fuera reconocida por un mnimo de 30 de los 45 sujetos
encuestados.
1|VEGETALES
jobo
lamb
6|VESTUARIO
aguacate
maz
enagua
aj
mamey
loro
mico
anam
man
mime
ann
mapuey
7|VIDA SOCIAL
-DIVERSIONES
apasote
mate
auyama
maya
baitoa
papa
batata
patilla
yaguasa
bejuco
tayota
3|ALIMENTACIN
bija
cabuya
cacao
tomate
tuata
tuna
arepa
catiba
cazabe
caimito
cajuil
yagua
chicle
yaguacil
chocolate
caoba
yauta
locrio
cayuco
yuca
mab
ceiba
zapote
cigua
nigua
pajuil
tiburn
4|EL TERRENO
cupey
2|ANIMALES
batey
gucima
caimn
cancha
guama
carey
conuco
guanbana
carite
sabana
guano
cigua
totuma
guatapan
ciguapa
guayaba
cocuyo
5|LA CASA
guayacn
comejn
barbacoa
guazbara
cur
boho
giro
cuyaya
coa
henequn
guaraguao
guacal
higero
iguana
guayo
jaba
jaiba
hamaca
jagua
jejn
higera
jcara
jicotea
chichigua
gira
maraca
tbano
8|TRANSPORTE
canoa
9|INSTITUCIONES
-LA ENSEANZA
butaca
macana
tiza
10|METEOROLOGA
caribe (sol ...)
huracn
11|EL
COMERCIO
apa
12|POLTICA NACIONAL
13|EL
CUERPO HUMANO
totuma
14|CUALIDADES
PERSONALES
jibaro
mico
# DE PALABRAS EN
LA LISTA BSICA
# DE PALABRAS
CONOCIDAS
Vegetales
152
51
34
Animales
67
22
33
Alimentacin
14
50
El terreno
15
33
La casa
13
54
Vestuario
50
Vida social-Diversiones
67
Transporte
33
Instituciones-La enseanza 3
100
Meteorologa
100
El comercio
100
Poltica nacional
El cuerpo humano
100
12
17
292
107
37
Cualidades personales
TOTALES
chichigua, chocolate, guacal, guacamole, jcara, petaca, tayota, tiza, tomate, zapote; y quechuismos (del quechua, lengua hablada en Per y otros pases de Amrica del Sur) como cancha, cndor, locrio, mate, apa, pajuil, papa, puma.
A modo de conclusin, el estudio realizado permite observar que:
1|El grupo que alcanz el ms alto grado de reconocimiento de palabras, ni siquiera lleg al 50% del inventario presentado. Por tanto, ms
de la mitad de los elementos lxicos indgenas recogidos por Henrquez Urea se encuentran ya caducos y no hay derecho para incluirlos hoy en un diccionario del habla dominicana actual. En esa situacin estn, para citar solo una muestra, palabras como cana, achiote, arabo, baigu, bara, bihao, carapa, cibucn, guariquitn, huachinango, ipecacuana,
jagey, morrocoyo, nopal, petunia. De esta manera, el espaol de los dominicanos muestra la misma tendencia comprobada por Lope Blanch
(1979) para Mxico, Lpez Morales (1971) para Cuba y Vaquero de
Ramrez (1986) para Puerto Rico, segn la cual muchos de los indigenismos recogidos en diferentes obras lexicogrficas pertenecen ya al
pasado.
2|Si se tiene en cuenta la procedencia dialectal de los trminos conocidos, se comprueba que el lxico indgena acta como indicador de
estratificacin social en el espaol de Santiago. Palabras exclusivas del
nivel social bajo son los antillanismos amacey, anaiboa, cabilma, caguasa,
caimon, cap, cep, crbano, guab, guabina, guaconejo, gusara, jina, quibey,
oza. Al contrario, caracterizan de forma privativa el lxico del grupo
social alto, los quechuismos alpaca, pampa, puma, vicua; los nahuatlatismos guacamole, papalote, tamal; los caribismos canbal, manat, piragua. Algunos de estos vocablos exclusivos del estrato alto penetraron en el pas
a travs de libros, como sugiere Henrquez Urea. No hay que descartar, sin embargo, la influencia que hayan podido tener los viajes, las relaciones culturales, comerciales, en fin, el contacto cada vez ms intenso entre la Repblica Dominicana y el resto del Continente hispanohablante.
abombarse
aingotarse
bachata
(acuclillarse, acobardarse)
(fiesta, jolgorio)
banana
bong
racin que 8 de las 51 palabras conocidas por ms del 60% de los sujetos, presentan un nivel de uso inferior al 60%.Tales palabras, en con-
cachimbo
(pipa)
CUADRO 4.8
Afronegrismos
de conocimiento
colectivo
can
mofongo
chachach
mondongo
(intestinos, tripas)
champola
motete
chvere
mus
chimpanc
(tipo de mono)
ame
(tubrculo comestible)
chininingo
(muy pequeo)
ara
(llaga)
cocolo
eco
concn
ee
(oera, tontera)
conga
dengue
pachanga
quimbamba
(fiesta, baile)
(lugar lejano e impreciso)
desmandingar
(desbaratarse)
samba
fferes
taita
(pap, padre)
fua
titing
tostn
(escndalo, desorden)
(rodaje frita de pltano verde)
fuc
tut
(cabeza)
furufa
vud
(baile ritual)
guandul
guarapo
guinea
(tipo de ave)
guineo
macaco
abombarse
banana
macuto
aingotarse
cachimbo
malagueta
(especie de pimienta)
mambo
chachach
chvere
conga
champola
mandinga
dengue
chimpanc
mang
mangulina
gandul (guandul)
guarapo
macaco
marimba
(instrumento musical)
guineo
ara
merengue
malagueta
quimbamba
PUERTO RICO
DOMINICANA
CUBA
DOMINICANA
CUBA
PUERTO RICO
malanga
quimbomb
CUADRO 4.9
Afronegrismos
comunes a dos
de las Antillas
CUBA
DOMINICANA
CUBA
PUERTO RICO
merengue
mofongo
motete
samba
tostn
Algunos trminos son compartidos por las tres islas, como bachata, bemba(e), bong, guinea, mambo, ame. Sin embargo, otros afronegrismos vigentes en un pas ya no se conocen, han desaparecido o estn en vas
de hacerlo en otro, y a la inversa. As sucede con biyaya, cheche, cundango, fuf, jelengue, jubo, sanaco, sirimba, yaya, entre otros, usados en Cuba
pero ajenos a la norma general puertorriquea o dominicana. Lo mismo puede decirse de Puerto Rico con respecto a candungo, chango, cocola, funche, gongol, monga. En Repblica Dominicana, por su parte,
perviven burundanga (pronunciada a menudo burrundanga), can, concn,
fuc, mang, mus, eco, ee, entre otros.
Una forma lxica muy conocida en todo el pas y que por su contenido semntico no suele incluirse en las listas lexicogrficas sobre el espaol dominicano es toto (rgano sexual femenino, vulva). Germn
de Granda (1991) sostiene que deriva de la lengua africana mandinka.
Es una palabra muy tabuizada, considerada vulgar, propia de estilos sumamente coloquiales. Como es natural, su uso se restringe a situaciones comunicativas de gran familiaridad.
Sobre el tema de los elementos africanos en el espaol dominicano ha
escrito en varias ocasiones Prez Guerra (1985, 1988).
En resumen, se puede afirmar que el afronegrismo acta ms como un
factor fraccionador que como un lazo unificador desde el punto de
vista dialectal en el Caribe Hispnico. Este hecho es particularmente
notable en el caso del espaol cubano que emplea con exclusividad el
60% de sus afronegrismos. En una situacin intermedia se encuentra la
Repblica Dominicana con un 46% de trminos privativos y finalmente est Puerto Rico con un 31%.
turos estudios realizados con rigor cientfico arrojen luz sobre la real
situacin del contacto lingstico domnico-haitiano.
# DE PALABRAS
# DE ANGLICISMOS
DENSIDAD
4,862
24
0.49%
CUADRO 4.10
Densidad general
de anglicismos
en conversaciones
libres
ANGLICISMO
FRECUENCIA
ANGLICISMO
FRECUENCIA
Naturalmente, los resultados anteriores no deben llevar a una conclusin definitiva sobre la densidad de los anglicismos en el espaol de la
CUADRO 4.11
Frecuencia
de anglicismos
en conversaciones
libres
club
tests
mami
play
15
8
ron
softbol
2
2
7
5
clset
coctel
1
1
test
colines
coln
chequeando
chance
chequearlo
hobby
frisados
rockandroll
jean
cheques
pijama
okey
sanduichitos
paires
team
Cuando se examinan los resultados de acuerdo con el nivel sociocultural de los hablantes, se observan diferencias significativas. Dentro de
la baja densidad que caracteriza al anglicismo en este tipo de actuacin
lingstica, el grupo alto aventaja al bajo en una proporcin de 3 a 1,
segn indican las cifras del cuadro 4.12. En el habla del sociolecto alto aparece un anglicismo por cada 138 palabras y en la del bajo surge
uno por cada 395 trminos utilizados.
# DE
PALABRAS
CUADRO 4.12
Densidad de
anglicismos en
conversaciones
segn el nivel
sociocultural
# DE
ANGLICISMOS
DENSIDAD
grupo alto
2,490
18
0.72%
grupo bajo
2,372
0.25%
El hecho de que el grupo de mayor estatus social sea el ms permeable y propenso al prstamo es un indicio de que el empleo de anglicismos constituye un fenmeno prestigioso en el espaol dominicano.
Dentro del corpus analizado, algunos trminos cumplen una funcin
caracterizadora del habla del grupo social alto: coctel, hobby, jean, test.
Repblica Dominicana. Un corpus de 49,045 palabras no es suficiente para ofrecer una visin representativa de la realidad total de un dialecto. Sera necesario recoger materiales mucho ms extensos entrevistando a un mayor nmero de personas que produzcan conversaciones
ms prolongadas. Sin embargo, estos datos son al menos una indicacin, basada en textos orales reales y naturales, de que la importancia
objetiva y efectiva del anglicismo en el habla espontnea probablemente no alcanza la magnitud que muchos suponen y lamentan.
En otro trabajo se realiz un anlisis cuantitativo para descubrir la densidad de los anglicismos en el lxico disponible de la Repblica Dominicana. Cuando se habla de la densidad lxica, se entiende la proporcin que representa el vocabulario estudiado con relacin al total
de palabras. En el caso tratado aqu, la densidad de los anglicismos en
el lxico disponible quiere decir el porciento de palabras de origen ingls que vienen a la mente del hablante cuando tiene que referirse a
un tema especfico. Se toman como base de la investigacin, los listados del lxico disponible dominicano (Alba 1995). Adems de la densidad general de los anglicismos de acuerdo con los centros de inters,
se analiza la correlacin de la densidad del anglicismo en el lxico disponible con las diferencias de nivel sociocultural y de sexo.
Una ventaja de usar el corpus de lxico disponible y no un cuestionario diseado especialmente con el propsito de estudiar los anglicismos,
consiste en que se obtienen datos espontneos, elementos lxicos con
vitalidad, listos para ser usados por el hablante en la situacin oportuna.
No son muchos los estudios sobre anglicismos que toman como base
los inventarios de vocablos disponibles en una comunidad determinada. Por otra parte, a menudo los investigadores se encuentran con el
problema de que los resultados de estudios similares sobre el mismo tema en diferentes pases no pueden ser comparados adecuadamente
porque manejan un concepto distinto de anglicismo. Sin pretender resolver esa situacin, pero al menos para aliviarla parcialmente, en este
caso se ha adoptado una nocin amplia de anglicismo, semejante a la
concepcin expuesta por Lpez Morales (1991), en su estudio sobre
San Juan de Puerto Rico, y (1999) sobre los anglicismos en el lxico
LUGAR
TOTAL
DE VOCABLOS
ANGLICISMOS
DENSIDAD
Rep. Dominicana
6393
366
5.72%
Puerto Rico
Madrid
5449
7243
444
311
8.10%
4.29%
CUADRO 4.13
Densidad general
de anglicismos
en el lxico
disponible de
Rep. Dominicana,
Puerto Rico
y Madrid
DISPONIBILIDAD
POSICIN
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
222.
blusa unisex
.001
POSICIN
ANGLICISMO
148.
sanduichera
DISPONIBILIDAD
.003
POSICIN ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
.001
8|LA ESCUELA
POSICIN
ANGLICISMO
167.
.001
33.
flder
.055
237.
zper
.001
174.
set de dormitorio.002
329. rosbif
.001
38.
carpeta
.045
.002
245.
frac
.001
180.
344. french
.001
46.
liquid paper
.031
264. hot
.001
184.
set de bao
.002
.001
60.
crayn
.020
268.
188.
201.
blower
sideboard
.002
.002
.001
.001
62.
clip.
019
216.
componente
estreo
.001
.000
74.
82.
crayola
lonchera
.012
.009
287.
normally open .001
291. suiche de encen..001
114.
tape
128.
rcord
9.
brasier
.416
11.
poloch
.273
3|LA CASA
14.
suter
.198
POSICIN
15.
tenis
.198
15.
clset
.163
19.
short
.127
16.
block
.139
38.
mediapanties
.052
83.
pantry
.012
226.
sleeping bag
.001
41.
jacket
.048
84.
suiche
.012
245.
vcr video
.001
43.
jeans
.046
91.
bar
.010
246.
vhs video
.001
47.
t-shirt
.040
125.
breaker
.005
247.
48.
piyama
.040
150.
toilet
.003
260.
vcr
.001
55.
pantyhose
.027
154.
cocina pantry
.003
280.
atari
.001
56.
jonsuit
.025
186.
hall
.002
294.
escrn
.001
64.
blizer
.020
188.
jacuzzi
.002
297.
mesa parson
.001
67.
esmoking
.018
207.
escrn
.001
302.
cd player
.001
71.
bikini
.017
221.
dog house
.001
308.
biscu
.001
80.
overol
.012
19.
microonda
.098
229.
laundry
.001
310.
jacuzzi
.001
301.
88.
yompa
.010
21.
paire
.079
307.
104.
blumen
.006
5|ALIMENTOS
23.
69.
freezer
sanduichera
.066
.015
9|ILUMINACIN
106.
estraple
.006
POSICIN ANGLICISMO
POSICIN ANGLICISMO
96.
ponchera
.007
POSICIN ANGLICISMO
141.
suape
.004
173.
bowl
202.
261.
.004
jersey
.003
135.
babydoll
.003
145.
media sport
.002
148.
suera
.002
149.
top
.002
157.
flu
.002
164.
coat
.002
170.
polo
.002
173.
levi
.002
181.
pmper
.001
197.
espnder
.001
.493
polo shirt
203.
234.
panties
120.
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
204. cooler
6.
122.
POSICIN ANGLICISMO
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
36. video
.033
.041
37. seib
.030
67. hamburger
.038
45. freezer
.025
73. sandwich
.035
52. estreo
.021
.025
53. bar
.020
108. catchup
.021
69. nintendo
.012
132. bist
.015
71. chaiselong
.012
168. pancake
.008
73. vhs
.011
182. greifr
.007
98. biuro
.006
184. brownie
.006
106. otomn
.005
.002
141. suape
.003
262. blueberrie
.002
.003
.001
.002
.004
.001
.001
.003
325. freezer
.001
329. relay
.001
350. cheque
.000
15.
paire
.103
166.
206.
81.
bowl
.004
242.
200.
waflera
.001
246.
233.
camby
.000
263.
tster
.001
264.
video
.001
3.
carro
.365
278.
intercom
.001
26.
club
.072
283.
hcl
.001
64.
bar
.032
lcker
.001
80.
smog
.020
masking tape
.000
110.
rascacielos
.012
134.
164.
condominio
pasola
.009
.007
175.
car wash
.006
POSICIN
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
7|LA COCINA
POSICIN
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
10|LA CIUDAD
POSICIN
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
suiche
.202
187.
night club
.006
.003
27. breaker
.032
221.
motel
.005
coctelera
.002
41. gasoil
.021
280.
gasoil
.003
waflera
.002
301.
cheque
.003
278.
set de cantina
.001
67. flash
.009
304.
estrs
.003
318.
seib
.001
86. watt
.006
322.
gift shop
.003
327.
microwave
.001
131. on
.003
336.
basquetbol
.002
347.
clset de comida.001
141. lser
.003
378.
yipeta
.002
374.
pantry
148. off
.003
385.
softbol
.002
170. blower
.002
402.
rent a car
.002
192. cool
.002
422.
vhs
.002
.001
6.
papel bond
.002
bola de volibol .001
POSICIN ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
POSICIN
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
428.
dealer
.002
44.
carro pblico
.028
427.
decorauto
.002
59.
yumbo
.013
496.
play
.002
68.
gredar
.010
15|JUEGOS Y DIVERSIONES
POSICIN
1.
ANGLICISMO
POSICIN
ANGLICISMO
172.
surfear
.423
176.
DISPONIBILIDAD
volibol
2.
basquetbol
.418
182.
DISPONIBILIDAD
POSICIN
ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
POSICIN ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
.007
438.
cartismo
.002
video
.006
444.
battleship
.002
risk
.006
449.
610. sperman
.001
.001
500.
69.
triler
.010
4.
tenis
.340
184.
scrable
.006
451.
lacross
.002
611. bageman
501.
choque
.001
72.
jetski
.009
5.
bisbol
.315
197.
jetski
.005
455.
pacman
.002
621. pum
.001
503.
confort
.001
77.
subway
.009
6.
ftbol
.272
204.
barbie
.005
468.
enterprise
.002
622. robot
.001
556.
casa de block
.001
83.
concord.
007
12.
parch
.170
221.
bar
.004
477.
water polo
.002
623. romi
.001
.001
561.
dlar
.001
87.
vanette
.006
13.
ping pong
.147
223.
black jack
.004
499.
montar carro
.001
628. candy
614.
pop
.001
90.
three wheel
.005
22.
softbol
.083
225.
picnic
.004
501.
taniboy
.001
.001
651.
autocentro
.001
94.
carro privado
.005
29.
golf
.058
226.
kickball
.004
502.
twister
.001
637. freewi
.001
655.
cancha de
basquetbol
.001
95.
four wheel
.005
31.
boxeo
.055
229.
ir al club
.004
504.
jogging
.001
640. x & o
.001
.001
657.
669.
11|
EL CAMPO
DISPONIBILIDAD
140.
club
.011
155.
bar
.009
157.
carro
.009
192.
play
.007
212.
coln
.006
290.
motel
.003
515.
jeep
.002
560.
greifr
.001
12|MEDIOS DE TRANSPORTE
POSICIN ANGLICISMO
1.
carro
.004
33.
nintendo
.051
230.
ftbol americano.004
508.
come on
.001
107.
go cart
.003
37.
pker
.045
267.
ir al bar
.003
512.
el ponchao
.001
662. scuba
.001
115.
minivn
.002
44.
atari
.039
275.
bridge
.003
513.
escuchar jazz
.001
671. puzzle
.000
125.
tanque
.002
58.
hockey
.028
277.
515.
parch indio
.001
131.
60.
polo
.027
285.
tenis de pared
.003
524.
boxear
.001
132.
windsurf
.002
67.
clue
.025
286.
tour
.003
536.
camn ah
.001
134.
pasoleta
.002
73.
sccer
.021
292.
carro
.003
539.
chcker
.001
139.
78.
raquetbol
.021
296.
camping
.003
555.
yatismo
.001
145.
ninja
79.
tenis de mesa
.021
300.
windsurf
.003
556.
arcade
.001
146.
86.
parch chino
.019
304.
block locker
.003
557.
backgammon
.001
154.
uniciclo
.001
107.
carro chocn
.014
307.
corrida de carros.003
561.
crocket
.001
156.
carro de caballos.001
118.
skateboard
.013
309.
squash
.003
565.
fuck
.001
162.
batimvil
.001
119.
jazz
.012
313.
block jade
.003
569.
rock
.001
167.
surfing
.001
120.
stop
.012
317.
murder
.003
572.
windsurfing
.001
121.
surfing
.012
323.
rally
.003
587.
go cart
.001
129.
polo acutico
.011
335.
memory
.002
593.
rquet
.001
134.
motocross
.010
342.
apple
.002
598.
easy money
.001
136.
surf
.010
344.
battle
.002
603.
hq
.001
137.
club
.010
358.
.002
604.
ir al play
.001
138.
rugby
.009
394.
bdminton
.002
606.
158.
sega
.008
412.
pinball
.002
607.
jugar con pc
.001
160.
jack
.008
413.
poni
.002
608.
rquet
.001
161.
life
.008
436.
tenderball
.002
99.
POSICIN ANGLICISMO
ferry
.001
DISPONIBILIDAD
.871
13. pasola
.196
24. yate
.065
25. yipeta
.064
27. skateboard
.059
30. jet
.058
32. jeep
.056
14|
ANIMALES
POSICIN ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
188. poni
.003
257. alf
.001
305. dberman
.001
16|PROFESIONES Y OFICIOS
POSICIN ANGLICISMO
DISPONIBILIDAD
202. suapeadora
.006
203. bartnder
315. reportero
.006
.003
.002
417. chequeador
.002
451. suapeador
.001
470. boxeador
478. futbolista
.001
.001
486. reportera
.001
498. manager
.001
504. bloquero
.001
.001
562. detective
.001
568. tanquero
.001
576. guachimn
.001
.001
621. jocky
.001
Cuando se analizan los datos de acuerdo con los centros de inters, se comprueba la importancia que tiene este factor en el estudio de los anglicismos.
Los resultados generales distribuidos por centros aparecen en el cuadro 4.14.
Tres centros de inters son particularmente ricos en anglicismos: medios de transporte, juegos y diversiones y el vestido. La densidad de los prstamos del ingls en cada uno de esos campos es, respectivamente,
18.93%, 16.79% y 14.45%. El rea de los muebles de la casa ocupa el
cuarto lugar, y a partir de ah la densidad comienza a descender gradualmente hasta llegar a 0 en los centros las partes del cuerpo humano y
trabajos del campo.
CENTRO
DE INTERS
CUADRO 4.14
Densidad
de anglicismos
segn los centros
de inters en el
lxico disponible
de la Repblica
Dominicana
VOCABLOS
ANGLICISMOS
DENSIDAD
Transporte
169
32
18.93%
Juegos y diversiones
673
113
16.79%
El vestido
249
36
14.45%
Muebles de la casa
Iluminacin
316
354
31
23
9.81%
6.50%
La escuela
307
19
6.19%
Alimentos
400
20
5.00%
La ciudad
724
32
4.42%
La casa
293
13
4.44%
La cocina
396
14
3.54%
Profesiones y oficios
644
18
2.80%
235
1.70%
El campo
735
1.09%
Animales
330
0.91%
El cuerpo humano
246
0%
322
0%
6393
366
5.73%
TOTALES
Los resultados parecen lgicos si se piensa que los centros ms influidos por el ingls constituyen reas semnticas abiertas que se refieren a
actividades sociales o de comunicacin en las que el dominio y el prestigio anglosajn son indiscutibles. En cambio, los centros que permanecen exentos de elementos extranjeros constituyen inventarios lxicos limitados y cerrados. Es posible inventar o crear nuevos juegos y
modernos medios de transporte o prendas de vestir, pero no se puede hacer lo mismo con las partes del cuerpo ni con los animales.
El paralelismo de estos datos dominicanos con los de Madrid es bastante considerable. Dentro de la mayor densidad global de anglicismos
en el lxico de los dominicanos con relacin al de Madrid, es notoria
la correspondencia existente en los extremos: ambos lugares coinciden,
tanto en los centros con densidad ms alta (medios de transporte, juegos
y diversiones, el vestido) como en los de densidad nula, los que no contienen ningn anglicismo (el cuerpo humano y trabajos del campo).
Este paralelismo, sin embargo, no oculta la ventaja numrica de los
prstamos en el espaol dominicano en varios campos, como juegos-diversiones, los muebles de la casa y transporte. Una nota discordante la ofrecen los centros de alimentos, la ciudad, objetos colocados sobre la mesa para
la comida, el campo y animales, en los que la densidad de los anglicismos
es superior en Madrid que en la Repblica Dominicana.
Los datos dominicanos son tambin semejantes a los puertorriqueos.
De acuerdo con los resultados de Lpez Morales, los campos ms nutridos de anglicismos son juegos y distracciones, la cuidad, los alimentos, los
medios de transporte, el vestido, iluminacin y aire acondicionado. Similares
son igualmente los resultados encontrados por Huyke (1978) en San
Juan: 20% en medios de comunicacin y 16.50% en transportes y viajes.
En Santiago de Chile la situacin es anloga: medios de entretencin, el
vestuario, medios de comunicacin y el transporte se encuentran entre los
campos de mayor densidad de anglicismos, segn la investigacin ya citada de Contreras (1988). Lo mismo sucede en Caracas, donde justamente las diversiones, el transporte y el vestuario ocupan los tres primeros
lugares, de acuerdo con el estudio de Prez Gonzlez (1984).
Conviene sealar que no siempre existe correlacin entre la densidad
del anglicismo y el ndice de cohesin de cada centro de inters. El ndice de cohesin permite conocer si el centro es compacto o difuso.
Este ndice se obtiene dividiendo el promedio de respuestas por sujeto en cada centro de inters por el nmero de palabras diferentes re-
transporte
juegos
vestido
muebles
El anlisis presentado hasta ahora toma en consideracin el total de palabras dentro de cada centro de inters. Como se sabe, dentro de este
conjunto, unas palabras poseen un alto grado de disponibilidad y otras,
en cambio, son muy poco disponibles, es decir, la probabilidad de que
sean utilizadas en una situacin comunicativa dada es muy baja. Para determinar la densidad del anglicismo entre las palabras verdaderamente
disponibles, resulta conveniente considerar las primeras cien palabras en
orden decreciente de disponibilidad. En teora cabe la posibilidad de que
en un centro de inters haya una alta densidad de anglicismos pero que
estos pertenezcan al grupo de las palabras muy poco disponibles. En ese
caso habra que concluir que su vitalidad o su funcionalidad es escasa.
La comparacin presentada en el cuadro 4.15 revela que en los centros
de ms alta densidad de anglicismos, estos son elementos lxicos de alto grado de disponibilidad, es decir, son palabras de gran rentabilidad.
CENTRO
DE INTERS
DENSIDAD
GENERAL
DENSIDAD EN
PRIMERAS
CIEN PALABRAS
20
18.93%
Transporte
Juegos-diversiones
16.79%
14.45%
9.81%
19%
20%
36/249=14.45%
18%
Los muebles
Iluminacin
31/316=9.81%
23/354=6.50%
9%
6%
La escuela
19/307=6.19%
7%
Alimentos
20/400=5.00%
4%
La ciudad
32/724=4.42%
4%
La casa
13/293=4.44%
5%
La cocina
14/396=3.54%
5%
Profesiones-oficios
18/644=2.80%
0%
El vestido
15
10
32/169=18.93%
113/673=16.79%
GRFICA 4.1
Centros de mayor
densidad de
anglicismos en
la
Repblica
Dominicana
Objetos-comida
4/235=1.70%
2%
El campo
Animales
8/735=1.09%
3/330=0.91%
0%
0%
El cuerpo
0/246=0.00%
0%
Trabajos-campo
0/322=0.00%
0%
5.73%
6.19%
TOTALES
CUADRO 4.15
Densidad de
anglicismos
dentro de los cien
primeros vocablos
disponibles
muchas horas sin que las palabras de determinados campos lxicos hagan aparicin, no porque los hablantes las desconozcan, sino porque
las circunstancias del discurso no las requieren.
|El factor sociocultural|A pesar de que en la investigacin sobre
el lxico disponible que sirve de base a este estudio se trabaj con tres
niveles socioculturales, en esta ocasin solo se han tomado en cuenta
los datos correspondientes a los niveles extremos, el alto y el bajo.
Adems, el anlisis se concentra ahora en las primeras cien palabras
disponibles de cada centro de inters, que en la mayora de los casos
representan entre el 91% y el 98% de la frecuencia acumulada por el
total de vocablos de cada campo.En este sentido,no cabe duda de que
esas primeras cien palabras son las ms importantes para cualquier estudio que intente describir el vocabulario vigente, el lxico realmente disponible.
CENTRO
DE INTERS
NIVEL
ALTO
Juegos y diversiones
23%
El vestido
16%
Medios de transporte
19%
13%
NIVEL
BAJO
19%
Iluminacin
6%
La escuela
7%
19%
13%
6%
5%
5%
La cocina
5%
4%
La casa
Alimentos
4%
5%
4%
1%
La ciudad
6%
3%
2%
1%
El campo
0%
3%
El cuerpo
0%
0%
0%
0%
Animales
Profesiones y oficios
0%
0%
0%
0%
6.63%
5.19%
TOTALES:
CUADRO 4.16
Densidad
de anglicismos
en los primeros
100 vocablos
disponibles
segn el nivel
sociocultural
El cuadro 4.16 indica que los informantes del nivel sociocultural alto
aventajan a los del bajo en la posesin de anglicismos. Los primeros
muestran una densidad general del 6.63% frente a un 5.19% de los segundos. Esas cifras se presentan en trminos absolutos en la grfica 4.2.
De acuerdo con los datos recogidos en el cuadro 4.16, los mayores porcentajes de anglicismos disponibles por parte de los hablantes del nivel
alto se producen en muchos centros, pero de manera especial en juegos
y diversiones, medios de transporte, los muebles de la casa y alimentos. Solo en
dos casos se invierte la situacin: el vestido y el campo. En cuatro reas
ninguno de los grupos socioculturales presenta anglicismos dentro de
las primeras cien palabras producidas: el cuerpo humano, trabajos del campo, animales y profesiones y oficios.
Algunas palabras tienen un valor diferenciador. Por ejemplo, subway y ferry
son anglicismos incluidos dentro de las cien primeras palabras disponibles
del grupo alto en medios de transporte, pero no producidas por el bajo.
CENTRO
DE INTERS
MUJERES
HOMBRES
Juegos y diversiones
19%
El vestido
18%
Medios de transporte
17%
9%
8%
23%
18%
15%
10%
6%
60
Iluminacin
5%
6%
40
La cocina
Alimentos
5%
4%
4%
4%
20
La casa
La ciudad
4%
4%
3%
5%
1%
2%
El campo
1%
0%
El cuerpo
0%
0%
0%
0%
Animales
0%
0%
Profesiones y oficios
0%
0%
5.94%
6.00%
100
106
80
83
GRFICA 4.2
Nmero de
anglicismos en
las primeras 100
palabras de todos
los centros de
inters, segn el
nivel sociocultural
La influencia del factor sociocultural en el espaol madrileo es ligeramente distinta a la que se observa en el dominicano. En la capital espaola, el grupo bajo aventaja al alto en la produccin de anglicismos
en centros como el vestido, alimentos y medios de transporte. El grupo alto supera al bajo en la ciudad, juegos y diversiones, profesiones y oficios. Segn los resultados obtenidos por Bentez, el grupo bajo alcanza un
TOTALES
CUADRO 4.17
Densidad
de anglicismos
en los primeros
100 vocablos
disponibles
segn el sexo
138 jvenes universitarios de Santo Domingo y de Santiago que durante 2 minutos enumeraron las palabras relacionadas con el juego de
pelota que afluan a su memoria. La informacin procedente de la aplicacin de un cuestionario dirigido an no ha sido recolectada. Ese instrumento consistir en definiciones, descripciones e ilustraciones para
que los sujetos produzcan el trmino correspondiente.
El trabajo est todava en proceso, por lo que aqu no se ofrecen resultados finales, sino una pequea muestra de los datos recogidos y de los
procedimientos utilizados para obtenerlos.
Parece evidente que en un estudio sobre la lengua del bisbol, el aspecto ms productivo e interesante es el del lxico y dentro de este, el
tema de los anglicismos. A continuacin se muestra un corto fragmento de la transmisin radial de un partido de pelota de hace unos aos.
En la presentacin se reproducen las variantes que manifiesta la /s/,
unas veces mantenida plenamente, otras realizada con un sonido similar a la jota y otras eliminada por completo.Tambin se destaca la presencia de los anglicismos, cuya pronunciacin se transcribe entre parntesis al lado de la forma ortogrfica de la palabra. Dentro del texto
de la narracin aparecen entre corchetes, precedidas por un nmero 3,
las observaciones del comentarista. Asimismo se incluye, pero no es
considerada en el anlisis, la participacin del locutor comercial precedida por un nmero 2 y en letra cursiva.
Es el cuarto hit (jit) que le conectan a Winston. Arias dio sencillo en el
primer episodio. Tiene promedio ahora de trej treinta y tres, diecisiete
hits (jit) en cincuenta y un turnos. Polonia comienza a adelantar en primera. Lijto Winston, aqu viene, strike (estri) cantado, primero para
Alex Arias. Detrj, Miguel Tejada, ejt en el crculo de ejpera Codetel.
_[Comunicacin sin lmites para servirle.] Entrando al box (bks) de nuevo
el zurdo Darryl Winston, aqu viene, conecta un rolling (rlin), bound
(bun) alto por tercera, bueno para doble play (doblepli), a segunda, hay
uno, a primera, out (o), doble play (doblepli). Cinco, cuatro, tres. De Belliard a Matos a Dovac, hay dos outs (o). _[Doble es el efecto de Refridol,
el antigripal que nunca falla. Refridol, de venta en su farmacia favorita.] Al bate, Miguel Tejada, el segunda base. Bateador de turno Presidente, la mejor cerveza, el verdadero sabor. Ah sale Tony Pea, el manager (mnecher) de las guilas. Ejt conversando con el Chief (chf).Tejada conec-
t rolling (rlin) a segunda, para force out (frseo), donde el intermedijta cometi error, luego anot carrera. Afuera el lanzamiento, primera
mala para Miguel Tejada.Tejada tiene promedio de uno sesenta y siete,
cuatro hits (jit) en veinticuatro turnos. Hay dos outs (o), basej limpias,
aqu viene, strike (ejtri) tirndole. Se nivela la cuenta, una bola, un strike (etri). _[Ante la emergencia, Movimet, un servicio a la vida. Llame al cinco tres cinco diez ochenta, o al cinco tres dos cero cero cero cero, Movimet.] Detrj,Tony Batista, ejt en el crculo de ejpera Codetel. _[Comunicacin sin
lmites para servirle.] Alto el lanzamiento, doj bolas, un strike (ejtri), para
Miguel Tejada. _[Maana juegan aqu Licey y Escogido. El Licey es home club (jmklb) en el partido de maana.] Lijto el pitcher (pcher), aqu
viene, foul (ful) atrs. Dos y doj, cuenta nivelada para Miguel Tejada.
_[No se ponche, tome ponche Crema de Oro, el autntico sabor de nuestra tradicin. Ponche Crema de Oro.] Las Ejtrella ganan ahora, dos por una, al Ejcogido en la parte final del segundo inning (nin). _[Y mira, ya se llenaron todo loj palcos.] S. _[Ya el bleacher (blchel) de la derecha ejt full
(fl).Y si te daj cuenta, el bleacher (blchel) de la izquierda ya tiene fanticoj paradoj en todoj loj pasilloj. En el pasillo principal ej una masa
compacta aqu en el lateral ijquierdo, igualmente, y as mijmo ya ejt el
bleacher (blcher) de la derecha. O sea que la asistencia hoy aqu, vamoj
a ejperar cuando la canten.] Rolling (rlin) por tercera, de frente la tiene Belliard, el tiro a primera, de piconazo, levant bien el inicialijta Dovac, y lo pone out (o). Buena jugada combinada aqu de Belliard y Dovac, terminando la entrada. _[Casa Tonos, distribuidor exclusivo de los relojes Orient, el arte de dominar el tiempo, te informa el resumen de la entrada.]
Cero carreras, un hit (jit), ningn error, un doble play (doblepli), nadie
quedado. Primera del tercero, la pizarra de la Ferretera Americana, que
tiene de todo y mucho ms, les informa: guilaj, dos; Licey, cero.
Un ligero examen del texto anterior revela la presencia de 17 anglicismos diferentes, algunos de los cuales se repiten tres y hasta cuatro veces, sumando un total de 32 casos: hit (4), strike (4), box (1), rolling (3),
bound (1), doble play (3), out (4), manager (1), chief (1), force out (1), home
club (1), pitcher (1), foul (1), inning (1), bleacher (3), full (1), piconazo (1).
Esta gran cantidad de unidades corrobora la idea de que una de las
principales caractersticas del lxico de las transmisiones de bisbol es
su alta densidad de anglicismos.
bate (45)
lanzador (5)
jugada (2)
gradas
guante (44)
mascotn (2)
jardinero derecho
pelota (42)
ampyar (5)
pantaln (2)
liga
pitcher (24)
ganchos (4)
pechera (2)
locutor
uniforme (21)
fantico (4)
tenis (2)
luces
base (18)
pelotero (4)
aficionado (2)
malla
gorra (16)
asiento
mscara
estadio (15)
banca de apuestas
narrador
play (13)
silla (4)
papas fritas
bateador (11)
almohadilla (3)
boleta
pared
catcher (11)
campo (3)
cambio
partido
jugador (11)
careta (3)
camiseta
personas
jonrn (10)
campeonato
picheo
out (9)
coach (3)
cancha
pizarra
pblico (9)
foul (3)
comida
plato
bola (8)
jardinero (3)
correr
ponche
manager (8)
cuadro
posicin
strike (8)
rodillera (3)
curva
prospecto
rbitro (6)
safe (3)
dirigente
protector
guantilla (6)
doble play
receptor
carrera (6)
zapatilla (3)
doble
recta
casco (5)
clavos (2)
escndalo
seas
equipo (5)
copa (2)
fans
sudor
hit (5)
entrenador (2)
field
triple
home (5)
grama (2)
firma
zapatos
Junto a cada palabra de la lista anterior aparece un nmero entre parntesis para indicar la cantidad de estudiantes que la mencion. Una
rpida ojeada a esos materiales permite comprobar que fueron producidas 500 formas (50 x 10), de las cuales 100 son vocablos o palabras
diferentes. Entre esas 100 unidades lxicas, 23 son anglicismos: bate, pitcher, play, bateador, catcher, jonrn, out, manager, strike, hit, home, ampyar,
right field, center field, coach, foul, left field, safe, doble play, fans, field, picheo,
ponche. Esto quiere decir que de cada cuatro palabras que se presentan
a la memoria de los dominicanos cuando hablan de bisbol, una es de
origen ingls.
De nuevo resulta muy interesante la presencia de dobles lxicos en
competencia, es decir, de pares de palabras equivalentes, una de las cuales es un anglicismo y la otra no lo es. En varios casos, el anglicismo
aparece como la primera opcin de la que disponen los hablantes. Ostenta una frecuencia ms alta que su competidor hispnico en los siguientes ejemplos: pitcher (24) / lanzador (5), catcher (11) / receptor (1),
manager (8) / dirigente (1), coach (3) / entrenador (2). En otras ocasiones,
sucede lo contrario: estadio (15) / play (13), rbitro (6) / ampyar (4),
campo (3) / field (1). Existen tambin casos de unidades sin competencia, en los que normalmente el hablante solo tiene una alternativa. As
ocurre con los anglicismos strike, out, foul, safe, y los hispanismos gorra,
carrera, pelotero, careta, pechera. Sin embargo, aunque no aparecen en el
conjunto de datos recogidos en esta encuesta, conviene precisar que
ocasionalmente se utilizan los trminos fuera, como equivalente de out,
y quieto por safe.
Con respecto a la adaptacin fontica y morfolgica que experimentan los anglicismos, pueden ser ilustrativas las palabras pitcher y strike. En
el habla espontnea, la primera se convierte en piche, con prdida de la
/r/ final, haciendo pasar al prstamo por el mismo proceso de reduccin que experimentan en el estilo familiar las palabras llanas terminadas en /r/, como azcar, que suele pronunciarse azuca. Emparentadas
con pcher estn pichar, picheo, pichecito.
El caso de strike es interesante. En su forma singular se acomoda fonticamente aadiendo al principio una /e/ (estraik, estrai o etrai), como suele suceder con cualquier palabra extranjera que contenga esa
combinacin inicial (stress: estrs, spaghetti: espagueti). As, la secuencia
prohibida en espaol de una /s/ seguida por otra consonante al principio de palabra, se convierte en una forma aceptable. Ahora bien,
cuando en el estilo informal un cibaeo quiere usar esa palabra en
plural, para expresar, por ejemplo, que el bateador tiene una bola y dos
..., no dice etraye, que sera lo regular segn el modelo de las palabras
agudas terminadas en diptongo con i final (ley-leye(s), batey-bateye(s)),
sino que utiliza etrale, cambiando la /i/ final por la /l/. Se trata de un
ejemplo de ultracorreccin, que consiste en corregir un error inexistente, motivado tal vez por la analoga con otras palabras. El hablante
asocia probablemente la forma etrai con algunas palabras agudas terminadas en /l/ que l emplea sustituyendo la /l/ por la [i], como canai (canal) o panai (panal), cuyos plurales respectivos son canale(s) y panale(s). De esta manera, el razonamiento resulta lgico y sencillo: si
etrai es una variante popular de etral, como canai lo es de canal, el plural debe ser etrale(s).
Una prueba de que la pelota es un deporte profundamente arraigado
en la cultura dominicana es que parte de su terminologa ha dado lugar a la creacin de expresiones metafricas utilizadas en el lenguaje
corriente por la poblacin. Como ejemplos, pueden citarse estas construcciones:
dar un palo (batear un jonrn), para expresar la idea de una decisin o
un negocio muy exitosos; estar a tiro de hit, que se emplea para referirse a algo que est a punto de ser concluido o de completarse; jugar las
dos bases, para describir a alguien considerado bisexual; ser un flai al catcher, para aludir a una cosa fcil de hacer, o a una persona sencilla, inofensiva, fcil de tratar.
Finalmente, con fines puramente ilustrativos del otro procedimiento
que se utilizar para la bsqueda de la informacin, se presenta a continuacin una muestra de las preguntas que componen el cuestionario.
Junto a cada descripcin, se espera que los sujetos ofrezcan el trmino
que expresa esa nocin.
____________ Nombre del primer strike cantado a un bateador
(automtico) cuando ya tiene tres bolas en su cuenta.
da es caldero (en la posicin 9), y que la palabra paila (en la posicin 25)
representa una opcin secundaria. En cambio, en Santiago sucede
exactamente a la inversa: paila ocupa la posicin 3 y caldero la 17.
Un dato muy explicable en el campo semntico de la ciudad es la presencia en el vocabulario disponible capitaleo de las palabras smog,
malecn y tnel. En razn de la realidad ambiental y fsica de la ciudad, es natural que para un santiaguero esas unidades no tengan un
alto grado de disponibilidad, porque en la capital cibaea sencillamente no hay tneles ni malecn, y el smog es un problema menor que
en La Capital.
En cuanto a juegos y diversiones, dentro de las primeras 100 palabras se
puede sealar en el lxico de Santiago la presencia de las unidades la
minga, el paralizado, la cuica, que no figuran en la lista capitalea. Por otra
parte, en Santo Domingo se denomina trcamelo, el juego infantil que
en Santiago se llama pelegrina y, ocasionalmente, mueco (similar al juego que en otros lugares se llama coxcojita o rayuela). De forma coherente, en el campo de los oficios, la lista capitalea incluye en la posicin
45 el trmino chinero (vendedor de chinas), que no forma parte de la
lista santiaguera.
El lector interesado puede recorrer los listados y verificar por s mismo las coincidencias y las discrepancias lxicas que existen entre los
dos grupos comparados.
EL VESTIDO
SANTO DOMINGO
VOCABLO
EL VESTIDO
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
EL VESTIDO
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
pantaln
0.809
pantaln
0.807
camisa
0.772
camisa
0.715
media
0.541
falda
0.552
zapato
0.541
media
0.536
falda
0.504
panties
panties
0.481
blusa
0.442
vestido
0.348
26
27
EL VESTIDO
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
sombrero
0.098
VOCABLO
26
traje
de bao
0.078
medias
panties
0.072
traje
de bao
0.092
28
t-shirt
0.088
28
chaqueta
0.070
0.507
29
camisilla
0.085
29
sombrero
0.066
blusa
0.497
30
cinturn
0.085
30
zapatilla
0.065
brasier
0.453
31
bufanda
0.083
31
chaleco
0.064
zapato
0.439
32
medio
fondo
32
short
0.063
0.078
33
chaleco
0.074
33
minifalda
0.054
brasier
0.348
vestido
10
corbata
0.260
10
pantaloncillo
0.326
34
chacabana 0.073
34
bufanda
0.052
11
polocher
0.321
35
traje
0.071
35
anillo
0.047
36
chancleta
0.071
36
chancleta
0.043
37
minifalda
0.066
37
collar
0.043
38
jeans
0.066
38
cadena
0.042
39
chaqueta
0.063
39
jacket
0.042
40
reloj
0.058
40
cinturn
0.039
41
jacket
0.056
41
cintillo
0.037
42
piyama
0.055
42
jeans
0.036
43
cadena
0.054
43
pauelo
0.034
44
bata
0.051
44
refajo
0.034
45
pantyhose
0.051
45
guante
0.034
46
ropa
interior
46
chacabana 0.033
0.049
47
cartera
0.048
47
franela
0.033
48
sostn
0.048
48
bata
0.032
49
guante
0.042
49
camisn
0.032
50
refajo
0.040
50
cartera
0.030
11
0.379
27
DISPONIBILIDAD
pantaloncillo
0.259
12
polocher
0.252
12
camiseta
0.260
13
tenis
0.234
13
tenis
0.183
14
correa
0.214
14
abrigo
0.165
15
suter
0.191
15
correa
0.162
16
abrigo
0.183
16
calzoncillo
0.157
17
short
0.182
17
camisilla
0.149
18
saco
0.176
18
corbata
0.138
19
camiseta
0.164
19
pantaln
corto
0.126
20
franela
0.158
20
suter
0.123
21
bermudas
0.145
21
arete
0.122
22
calzoncillo
0.124
22
medio
fondo
0.110
23
arete
0.119
23
saco
0.102
24
pauelo
0.111
24
bermudas
0.092
25
pantaln
corto
25
reloj
0.082
0.100
EL VESTIDO
SANTO DOMINGO
VOCABLO
EL VESTIDO
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
EL VESTIDO
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
51
sandalia
0.040
51
traje
52
anillo
0.040
52
falda
pantaln
0.027
pantaln
largo
0.027
53
calzn
0.038
53
0.028
DISPONIBILIDAD
0.019
76
gancho
0.012
77
gorra
0.018
77
lazo
0.011
78
mocasn
0.017
78
alpargata
0.011
79
lazo
0.016
79
botn
0.010
80
bretel
0.016
80
estraple
0.010
81
pantaleta
0.015
81
bikini
0.010
82
collar
0.015
82
bota
0.009
83
pancho
0.013
83
smoking
0.009
84
falda larga
0.013
84
calcetn
0.009
85
sobretodo
0.013
85
pantaloncito
0.008
86
yompa
0.008
87
falda
larga
0.038
54
tanga
0.027
55
taco
0.035
55
faja
0.027
56
bota
0.033
56
jonsuit
0.027
57
palazo
0.031
57
piyama
0.026
58
smoking
0.030
58
sostn
0.025
59
cintillo
0.029
59
pulsa
0.025
60
gancho
0.026
60
enagua
0.022
86
braga
61
calipso
0.023
61
t-shirt
0.022
87
62
falda
pantaln
62
pulsera
0.022
bata
de dormir
0.012
0.023
enagua
0.012
63
camisn
0.023
63
pantaleta
0.019
64
zapatilla
0.022
64
guillo
0.018
65
guillo
0.022
65
pisapelo
0.018
66
bikini
0.022
66
gorra
0.018
67
pulsera
0.022
67
sandalia
0.017
68
licra
0.021
68
calzn
0.017
69
medias
panties
69
overol
0.015
0.021
70
alpargata
0.021
71
pantaln
largo
0.020
72
calcetn
0.020
72
conjunto
0.012
73
jonsuit
0.019
73
lente
0.012
74
cordn
0.019
74
pantyhose
0.012
75
bleizer
0.019
75
cordn
0.012
88
0.015
71
taco
0.014
0.013
88
0.008
bata
de dormir
0.007
89
cors
0.012
89
capa
0.007
90
gorro
0.012
90
gabardina
0.007
91
lente
0.012
91
calipso
0.007
92
botn
0.011
92
pantaln
chicle
0.007
93
conjunto
0.011
93
sacn
0.006
94
hombrera
0.011
94
blumen
0.006
95
paal
0.010
95
cachucha
0.006
96
polo-shirt
0.010
96
colectivo
0.006
97
justillo
0.010
97
uniforme
0.006
98
blusn
0.010
98
traje
de noche
0.006
chalina
0.006
99
mameluco
100 disfraz
0.010
99
0.010
100 guantilla
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
tanga
faja
blusn
VOCABLO
76
54
70
LA CASA
SANTO DOMINGO
EL VESTIDO
SANTIAGO
0.006
LA CASA
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
LA CASA
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
ventana
0.580
bao
0.472
pared
0.545
ventana
0.472
puerta
0.541
cocina
0.444
techo
0.446
pared
0.443
bao
0.441
puerta
0.418
cocina
0.439
sala
0.372
sala
0.407
comedor
0.270
piso
0.388
patio
0.270
patio
0.349
habitacin
0.262
10
comedor
0.315
10
techo
0.260
11
habitacin
0.290
11
piso
0.246
12
terraza
0.265
12
terraza
0.194
13
lavamanos 0.187
13
cuarto
0.186
14
clset
14
galera
0.181
15
marquesina 0.178
15
block
0.156
16
galera
0.173
16
clset
0.153
17
jardn
0.168
17
cemento
0.129
18
baera
0.152
18
marquesina 0.119
19
block
0.149
19
zinc
0.116
20
balcn
0.142
20
varilla
0.113
21
lavadero
0.129
21
lavamanos 0.109
22
verja
0.123
22
balcn
0.094
23
inodoro
0.105
23
lavadero
0.088
24
columna
0.096
24
jardn
25
escalera
0.089
25
inodoro
0.180
LA CASA
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
varilla
0.088
26
escalera
0.074
27
loseta
0.088
27
fregadero
0.069
28
cemento
0.088
28
baera
0.064
29
dormitorio 0.082
29
persiana
0.062
30
fregadero
0.076
30
bombillo
0.061
31
cuarto
0.075
31
sanitario
0.055
32
stano
0.073
32
madera
0.053
33
gabinete
0.073
33
garage
0.049
34
pasillo
0.073
34
pintura
0.049
35
aposento
0.072
35
dormitorio 0.047
36
ducha
0.069
36
columna
0.047
37
sanitario
0.061
37
gabinete
0.045
38
cisterna
0.056
38
mosaico
0.044
39
ladrillo
0.052
39
verja
0.043
40
bombillo
0.052
40
pasillo
0.043
41
llave
0.050
41
recibidor
0.041
42
mosaico
0.048
42
cerradura
0.039
43
garage
0.048
43
stano
0.037
44
azotea
0.048
44
enchufe
0.035
45
meseta
0.048
45
antesala
0.034
46
enchufe
0.047
46
sala
de estar
0.030
47
cuarto
de servicio 0.047
47
aposento
0.030
0.080
48
pintura
0.044
48
callejn
0.029
0.078
49
madera
0.044
49
ladrillo
0.027
50
piscina
0.042
50
vidrio
0.027
LA CASA
SANTO DOMINGO
VOCABLO
LA CASA
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
LA CASA
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
51
viga
0.039
51
loseta
0.026
52
cerradura
0.038
52
pestillo
0.026
53
antesala
0.036
53
tabla
0.026
54
zapata
0.033
54
biblioteca
0.025
55
biblioteca
0.033
55
chimenea
0.024
56
persiana
0.033
56
plato
0.023
57
pantry
0.033
57
zcalo
0.021
58
estudio
0.032
58
estar
0.021
59
despensa
0.032
59
zapata
0.020
60
zcalo
0.031
60
marco
0.019
61
marco
0.030
61
escaln
0.019
62
recibidor
0.029
62
clavo
0.019
63
sala
de estar
63
seto
0.019
64
65
66
chimenea
bid
toldo
0.027
0.026
0.025
0.022
64
65
66
muro
meseta
0.018
0.017
cuarto
de bao
0.016
67
suiche
0.021
67
piscina
0.016
68
bar
0.021
68
pluma
0.015
69
botiqun
0.021
69
cuarto
de msica
0.015
70
tubera
0.021
70
azotea
0.015
71
muro
0.020
71
bisagra
0.015
72
armario
0.019
72
llave
0.015
73
tico
0.018
73
estudio
0.014
74
recmara
0.017
74
cuarto
de servicio 0.014
75 timbre
0.017
75
ducha
0.013
LA CASA
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
ALIMENTOS
SANTO DOMINGO
DISPONIBILIDAD
76
manubrio
0.017
76
lmpara
0.012
77
zinc
0.016
77
tubera
0.011
78
cerrojo
0.016
78
oficina
0.011
79
luz
0.015
79
suelo
0.011
80
vidrio
0.015
80
suiche
0.011
81
tomacorriente
81
bid
0.010
0.015
82
teja
0.015
82
paete
0.010
83
desayunador 0.014
83
pasamano
0.010
84
plato
0.014
84
vestidor
0.010
85
cristal
0.014
85
cermica
0.010
86
cielo raso
0.013
86
portn
0.010
87
hierro
0.013
87
alambre
0.010
88
pestillo
0.013
88
hierro
0.009
89
parqueo
0.013
89
dintel
0.009
90
desage
0.013
90
cisterna
0.009
91
cermica
0.012
91
solar
0.009
92
sala
de espera
92
frente
0.008
0.012
93
estar
0.012
94
cuarto
de bao
0.012
95
grama
0.011
95
teja
0.008
96
arena
0.011
96
tejado
0.008
97
desvn
0.011
97
calzada
0.007
98
saln
de msica
98
alfombra
0.007
0.010
portn
0.010
99
luz
0.007
0.010
100 patio
espaol
0.007
99
100 tubo
VOCABLO
arroz
ALIMENTOS
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
0.735
ALIMENTOS
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
arroz
0.724
habichuela 0.585
habichuela 0.575
carne
0.518
carne
0.517
pan
0.382
pltano
0.405
leche
0.360
leche
0.376
pltano
0.320
yuca
0.261
queso
0.285
jugo
0.254
huevo
0.266
naranja
0.247
tomate
0.259
pan
0.239
10
manzana
0.235
10
guineo
0.232
11
yuca
0.227
11
huevo
0.231
12
pescado
0.224
12
queso
0.231
13
pollo
0.218
13
manzana
0.226
14
guineo
0.210
14
zanahoria
0.196
15
papa
0.209
15
batata
0.186
16
zanahoria
0.189
16
tomate
0.165
17
jamn
0.175
17
papa
0.163
18
maz
0.174
18
espagueti
0.159
93
desayunador 0.008
19
espagueti
0.164
19
mango
0.156
94
gravilla
20
lechuga
0.161
20
maz
0.145
21
pera
0.157
21
pescado
0.144
22
naranja
0.151
22
lechuga
0.144
23
batata
0.148
23
pera
0.139
24
mantequilla 0.134
24
pollo
0.131
25
cebolla
25
repollo
0.123
0.008
0.129
ALIMENTOS
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
azcar
0.128
26
pia
0.122
27
pia
0.127
27
guandul
0.121
28
repollo
0.123
28
jamn
0.120
29
chocolate
0.123
29
agua
0.118
30
aguacate
0.123
30
berenjena
0.115
31
uva
0.122
31
uva
0.113
32
guandul
0.114
32
sopa
0.110
33
jugo
0.112
33
limn
0.107
34
mango
0.105
34
meln
0.098
35
remolacha
0.102
35
salami
0.096
36
aj
0.098
36
lechosa
0.096
37
limn
0.094
37
remolacha
0.093
38
lechosa
0.087
38
auyama
0.089
39
dulce
0.086
39
cebolla
0.079
40
bizcocho
0.086
40
aguacate
0.079
41
verdura
0.085
41
guayaba
0.078
42
hot-dog
0.085
42
mantequilla 0.075
43
meln
0.083
43
galleta
0.074
44
galleta
0.081
44
cereza
0.073
45
harina
0.079
45
aj
0.066
46
guayaba
0.076
46
trigo
0.065
47
sopa
0.075
47
bizcocho
0.065
48
trigo
0.074
48
ensalada
0.065
49
china
0.071
49
harina
0.061
50
pizza
0.071
50
ame
0.059
ALIMENTOS
SANTO DOMINGO
VOCABLO
ALIMENTOS
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
ALIMENTOS
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
hamburger 0.069
51
salchicha
0.058
52
salchicha
0.068
52
refresco
0.056
53
cerdo
0.068
53
azcar
0.054
54
vegetal
0.066
54
helado
0.051
55
ame
0.065
55
chuleta
0.048
56
chivo
0.063
56
pepino
0.048
57
berenjena
0.060
57
fresa
0.047
58
yauta
0.060
58
chocolate
0.046
59
ensalada
0.058
59
pizza
0.044
60
fruta
0.057
60
vegetal
0.042
61
chuleta
0.057
61
puerco
0.040
62
63
64
65
pepino
pavo
cereza
auyama
0.057
0.055
0.055
0.052
62
63
64
65
avena
fruta
yauta
moro
0.040
0.039
0.037
0.037
66
aceite
0.050
66
tayota
0.037
67
sandwich
0.050
67
cereal
0.037
68
langosta
0.050
68
sancocho
0.034
69
caf
0.049
69
dulce
0.033
70
vaca
0.049
70
macarrn
0.032
71
frijol
0.047
71
cacao
0.031
72
ajo
0.045
72
guanbana 0.030
73
sal
0.045
73
haba
74
camarn
0.045
74
molondrn 0.028
75
toronja
0.045
75
ajo
0.027
0.027
ALIMENTOS
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
76
lasaa
0.027
77
salchichn 0.042
77
aceite
0.027
78
refresco
0.042
78
sandwich
0.026
79
salami
0.041
79
tamarindo
0.026
80
apio
0.041
80
apio
0.026
81
mayonesa
0.041
81
vaca
0.025
82
pasta
0.040
82
camarn
0.025
83
empanada
0.039
83
zapote
0.025
84
sardina
0.037
84
marisco
0.025
85
cereal
0.037
85
86
melocotn 0.036
86
verdura
0.024
87
avena
0.036
87
bacalao
0.024
88
garbanzo
0.036
88
caf
0.024
89
mandarina 0.036
89
legumbre
0.024
90
90
salchichn 0.024
91
tayota
0.034
91
asopao
92
chofn
0.034
92
93
lasaa
0.033
93
chivo
0.023
94
legumbre
0.033
94
man
0.023
95
agua
0.032
95
carne
de vaca
0.023
0.023
96
helado
0.032
96
limoncillo
0.023
97
puerco
0.031
97
coco
0.022
99
catchup
moro
100 fresa
0.030
0.028
0.028
98
99
yogur
rulo
100 catchup
OBJETOS EN LA MESA
OBJETOS EN LA MESA
OBJETOS EN LA MESA
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
76
98
OBJETOS EN LA MESA
0.021
0.021
0.021
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
29
olla
0.014
30
dulcera
0.025
30
dulcera
0.012
31
sartn
0.023
31
platito
0.012
32
florero
0.023
32
pote de agua0.012
33
cucharita
0.022
33
tazn
0.012
34
jarrn de agua0.022
34
pao
0.011
35
cuchara
de servir
35
vajilla
0.011
0.020
36
cafetera
0.019
36
vasija
0.011
37
mantel
individual
37
servilletero 0.011
0.019
38
cacerola
0.018
38
vinagrera
0.134
39
jarro
0.018
39
portavasos 0.010
taza
0.116
40
portavasos 0.017
40
impermeable0.010
paire
0.104
41
cuchara
de postre
41
servidor
0.017
42
tazn
0.017
42
jarra de agua0.009
43
azucarera
0.017
43
ensaladera 0.009
44
aceitera
0.017
44
caldero
45
juguera
0.017
45
mantequillera0.008
46
vasija
0.016
46
cuchara gde.0.008
47
esptula
0.016
47
48
aceitero
0.016
48
cuchara
de postre
0.731
plato
0.788
cuchillo
0.720
cuchara
0.750
plato
0.688
cuchillo
0.686
tenedor
0.647
vaso
0.567
mantel
0.580
tenedor
0.554
vaso
0.544
servilleta
0.485
servilleta
0.504
mantel
0.386
copa
0.207
cubierto
0.261
cubierto
0.187
sopera
0.139
10
jarrn
0.149
10
jarrn
0.138
11
taza
0.148
11
cucharn
0.137
12
salero
0.140
12
copa
13
bandeja
0.134
13
14
cucharn
0.121
14
15
15
individual
0.090
16
paire
0.104
16
palillo
0.086
17
palillo
0.093
17
bandeja
0.066
18
sopera
0.091
18
19
plato llano
0.083
19
salero
0.044
20
mantelito
0.075
20
platillo
0.043
21
platillo
0.074
21
jarro
0.039
22
individual
0.070
22
jarra
0.031
23
fuente
0.054
23
fuente
0.024
24
olla
0.048
24
platn
0.023
25
jarra
0.046
25
plato llano
0.021
26
vinagrera
0.039
26 jarrn de agua0.015
27
botella
0.033
27
0.028
28
DISPONIBILIDAD
candelabro 0.028
cuchara
platn
VOCABLO
29
28
DISPONIBILIDAD
cuchara
de servir
0.014
esptula
0.014
49
vajilla
50
0.010
0.008
0.008
49
cubremesa 0.007
plato
de ensalada 0.014
50
portaservilletas
0.007
51
vinagrero
0.014
51
cafetera
0.006
52
plato
de postre
52
mantelito
0.006
0.014
53
pauelo
0.006
53
0.015
0.010
OBJETOS EN LA MESA
OBJETOS EN LA MESA
OBJETOS EN LA MESA
OBJETOS EN LA MESA
LA COCINA Y UTENSILIOS
LA COCINA Y UTENSILIOS
LA COCINA Y UTENSILIOS
LA COCINA Y UTENSILIOS
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
77
aceite
0.007
77
paoleta
0.004
78
plato de arroz0.007
78
plato chiq.
0.004
0.005
79
servilletero 0.007
79
54
flor
0.014
54
destapador 0.006
55
vela
0.013
55
canasta
del pan
56
56
80
sopero
0.007
80
57
pozuelo
57
plato
de servir
81
pao
0.007
81
recipiente
0.005
82
mantel plst.0.006
82
83
plato de sopa0.006
83
botella
84
ensaladera 0.006
84
85
cucharn
del arroz
85
carro
de agua
0.013
58
pimentero
0.013
58
cucharita
0.005
59
mantequillera0.012
59
florero
0.005
60
bowl
60
palangana
0.005
61
servilleta
de papel
61
cuchara
de arroz
62
cuchara
grande
0.012
0.011
62
0.011
0.005
tenedor
de postre
0.005
0.005
63
63
palillera
64
cuchillo
para carne 0.009
64
cuchara de
habichuelas 0.004
65
66
67
68
69
70
71
taparroscas 0.009
serv. de tela 0.009
servidor
plato peq.
0.009
0.009
0.008
0.008
65
66
67
68
69
70
71
parrilla
tapa
vela
agarrador
0.004
87
88
0.004
0.004
72
cantina
0.008
72
serv. de papel0.004
73
panera
0.008
73
tarro
0.004
74
recipiente
de agua
74
adorno
0.004
0.007
75
platito
0.007
75
fuente de
servir arroz 0.004
76
cremera
0.007
76
galn
de agua
0.004
86
cucharn
de la carne 0.005
87
hielera
88
0.005
envase
0.003
0.003
fuente de servir
habichuelas 0.003
frasco
de aceite
0.003
0.003
89
frutera
90
platillo
para postre 0.005
90
fuente de
servir carne 0.003
91
0.004
ensaladero 0.004
0.003
89
0.004
candelabro 0.004
plato
de postre
86
0.006
0.004
92
cuchara
pequea
91
0.005
cucharn de
habichuelas 0.005
92
93
quesera
0.005
94
95
platillo
para postre 0.003
platito
de postre
0.003
93
cantina
0.003
94
colcha
0.003
cuchara
de arroz
95
empuador 0.003
0.005
96
96
frasco vinagre0.003
97
cubierto
de plata
97
galn
0.003
0.003
0.004
98
cubremesa 0.004
98
sacador
99
galn
99
0.004
100 pinza
0.002
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
estufa
0.700
estufa
0.645
nevera
0.558
nevera
0.516
olla
0.491
paila
0.463
cuchara
0.388
cuchara
0.364
cuchillo
0.380
cuchillo
0.334
sartn
0.355
plato
0.322
plato
0.347
cucharn
0.310
licuadora
0.308
olla
0.242
caldero
0.300
fregadero
0.201
10
horno
0.266
10
licuadora
0.196
11
tenedor
0.236
11
sartn
0.190
12
cucharn
0.226
12
tenedor
0.172
13
vaso
0.209
13
vaso
0.169
14
tostadora
0.184
14
horno
0.161
15
fregadero
0.179
15
gabinete
0.147
16
microonda 0.172
16
tostadora
0.137
17
batidora
0.158
17
caldero
0.095
18
gabinete
0.127
18
cubierto
0.083
19
cubierto
0.117
19
paire
0.081
20
pao
0.099
20
despensa
0.076
21
lavaplatos
0.095
21
jarro
0.071
22
olla de
presin
22
microonda 0.060
0.090
23
freezer
0.088
23
mesa
0.060
24
paire
0.081
24
meseta
0.059
25
paila
0.077
25
freezer
0.058
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
piln
0.062
26
batidora
0.056
27
jarrn
0.060
27
tapa
0.052
28
bandeja
0.060
28
anafe
0.046
29
taza
0.055
29
jarrn
0.039
30
despensa
0.054
30
jabn
0.036
31
colador
0.051
31
escurridor
0.035
32
exprimidor 0.050
32
taza
0.035
33
escurridor
0.047
33
colador
0.034
34
cafetera
0.046
34
olla de
presin
0.033
35
salero
0.042
35
gas
0.033
36
tapa
0.039
36
lavadero
0.033
37
servilleta
0.036
37
hornilla
0.031
38
refrigerador 0.036
38
pao
0.031
39
fsforo
0.035
39
servilleta
0.030
40
jarro
0.035
40
guayo
0.028
41
destapador 0.034
41
sopera
0.026
42
meseta
0.033
42
fsforo
0.025
43
jabn
0.032
43
piln
0.023
44
greca
0.031
44
mantel
0.021
45
copa
0.030
45
silla
0.020
46
gas
0.030
46
cafetera
0.020
47
lavadero
0.030
47
toalla
0.019
48
hornilla
0.029
48
brillo
0.019
49
esptula
0.029
49
50
anafe
0.028
50
gaveta
0.018
LA COCINA Y UTENSILIOS
LA COCINA Y UTENSILIOS
LA COCINA Y UTENSILIOS
LA COCINA Y UTENSILIOS
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
51
abrelatas
0.028
51
armario
0.017
52
guayo
0.028
52
lavaplatos
0.017
53
mesa
0.027
53
vitrina
0.017
54
armario
0.026
54
bandeja
0.017
55
estante
0.025
55
procesadora 0.017
56
extractor
0.024
56
tanque
de gas
0.017
57
vasija
0.024
57
exprimidor 0.016
58
platillo
0.023
58
molenillo
0.016
59
gaveta
0.023
59
estante
0.016
60
jarra
0.022
60
trapo
0.015
61
brillo
0.022
61
zafacn
0.015
62
vajilla
0.021
62
copa
0.015
63
cacerola
0.020
63
detergente 0.015
64
sanduichera 0.020
64
horno
microonda 0.015
65
agarrador
0.020
65
extractor
de grasa
0.014
66
azucarera
0.019
66
envase
0.014
67
mantel
0.019
67
clset
0.014
68
lavamanos 0.019
68
salero
0.014
69
molde
0.018
69
agarrador
0.014
70
zafacn
0.017
70
freidor
0.012
71
molenillo
0.017
71
sanduichera 0.012
72
tanque
de gas
72
vajilla
0.016
73
envase
0.015
73
abrelatas
0.011
74
fuente
0.015
74
molde
0.011
75
exprimidor
de china
0.015
75
asador
0.010
0.012
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
microonda 0.015
76
77
tazn
77
pluma
0.010
78
detergente 0.014
78
delantal
0.009
79
trituradora 0.014
79
cacerola
0.009
80
tostador
0.013
80
frasco
0.009
81
taza de medir0.013
81
galn
0.008
82
pinza
0.013
82
cantina
0.008
83
esponja
0.012
83
cuchillo
de mesa
84
85
86
87
reloj
majador
0.012
0.012
procesador 0.012
moledora
de carne
84
85
86
87
cubeta
guante
gavetero
paleta
0.008
0.008
0.008
0.008
0.007
0.012
88
procesador
de alimentos 0.012
88
congelador 0.007
89
abridor de lata0.012
89
jarra de agua0.007
90
90
dulcera
0.007
91
mezclador
0.011
91
frutero
0.006
92
guante
0.011
92
cedazo
0.006
93
agarraolla
0.011
93
fogn
0.006
94
cantina
0.011
94
lavadora
de plato
0.006
95
cuchillo
elctrico
95
0.011
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
76
0.014
LA ESCUELA
SANTO DOMINGO
lpiz
0.623
tiza
0.581
butaca
LA ESCUELA
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
butaca
0.711
lpiz
0.607
0.541
pizarra
0.598
pizarra
0.538
tiza
0.558
escritorio
0.517
escritorio
0.500
libro
0.505
lapicero
0.489
borrador
0.461
libro
0.473
silla
0.417
silla
0.371
lapicero
0.366
cuaderno
0.330
10
cuaderno
0.356
10
borrante
0.301
11
pupitre
0.320
11
borrador
0.274
12
regla
0.239
12
regla
0.198
13
mascota
0.229
13
mascota
0.190
14
mesa
0.205
14
mochila
0.188
15
borra
0.203
15
sacapuntas 0.180
16
pizarrn
0.199
16
mesa
0.139
17
sacapuntas 0.195
17
pupitre
0.138
18
mochila
0.181
18
mural
0.130
19
papel
0.163
19
pizarrn
0.116
20
bulto
0.132
20
armario
0.115
21
hoja
0.115
21
papel
0.102
22
comps
0.106
22
zafacn
0.094
pluma
de agua
0.006
23
bolgrafo
0.105
23
comps
0.093
0.085
24
hoja
0.086
25
estuche
0.074
mezcladora 0.010
96
ponchera
0.006
24
flder
97
pote
0.010
97
esponja
0.006
25
98
98
filtro
0.006
lpiz
de color
99
exprimidor
de limn
0.010
99
platillo
0.006
0.010
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
96
100 cucharita
LA ESCUELA
SANTIAGO
0.076
LA ESCUELA
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
felpa
0.075
26
marcador
27
goma
0.073
27
transportador 0.064
28
marcador
0.070
28
bulto
0.062
29
carpeta
0.070
29
mapa
0.061
30
calculadora 0.068
30
bandera
0.058
31
libreta
31
lpiz
de color
0.053
0.051
0.062
0.069
32
cartabn
0.060
32
cuadro
33
estuche
0.060
33
34
abanico
0.059
34
calculadora 0.037
35
mapa
0.057
35
flder
0.035
36
uniforme
0.055
36
libreta
0.034
37
archivo
0.053
37
mquina
de escribir 0.033
38
corrector
0.050
38
folleto
39
mquina
de escribir 0.046
39
fotocopiadora 0.031
40
transportador 0.043
40
calendario
0.030
41
portaminas 0.043
41
mquina
0.030
42
folleto
0.042
42
carpeta
0.029
43
fotocopiadora0.040
43
lmpara
0.028
44
cuadro
0.039
44
cartulina
0.028
45
zafacn
0.038
45
color
0.027
46
silln
0.038
46
diccionario 0.026
47
banco
0.037
47
estante
0.023
48
laboratorio 0.036
48
crucifijo
0.021
49
49
telfono
0.021
50
color
50
hoja
de mquina 0.020
0.035
0.031
LA ESCUELA
SANTO DOMINGO
VOCABLO
LA ESCUELA
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
LA ESCUELA
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
76
proyector
77
DISPONIBILIDAD
0.015
0.008
diccionario 0.014
77
goma
0.008
78
copiadora
0.013
78
alcanca
0.008
79
ega
0.013
79
libro
de dibujo
0.007
0.034
51
tinta
0.020
52
lmpara
0.033
52
banco
0.019
53
masilla
0.032
53
uniforme
0.017
54
mural
0.032
54
grapadora
0.017
55
crayn
0.031
55
computadora 0.016
56
clip
0.031
56
biblioteca
0.016
57
grapadora
0.030
57
escudo
0.016
58
mquina
0.030
58
corrector
0.012
59
biblioteca
0.028
59
silln
0.012
60
enciclopedia 0.028
60
pisapapel
0.012
61
pluma
61
mueble
0.011
85
escuadra
0.012
62
chingrafo 0.027
62
masilla
0.011
86
reloj
0.012
63
computadora 0.026
63
crayola
0.011
87
64
examen
0.024
64
registro
0.011
hoja
en blanco
0.010
65
timbre
0.024
65
clip
0.011
armario
0.010
66
lonchera
0.022
66
borra
0.011
67
estante
0.018
67
cuadernillo 0.011
68
portafolio
0.018
68
timbre
0.010
90
pelota
0.010
69
aire
69
crayn
0.010
91
pega
92
70
librero
0.017
70
bolgrafo
0.009
71
maletn
0.017
71
revista
0.009
72
tijeras
0.017
72
portaminas 0.009
73
microscopio 0.016
73
microscopio 0.009
74
acuarela
74
librero
0.008
75
goma
de borrar
75
archivo
0.008
0.015
0.015
DISPONIBILIDAD
lmina
cartulina
acondicionado0.018
VOCABLO
76
51
0.028
LA CIUDAD
SANTO DOMINGO
LA ESCUELA
SANTIAGO
VOCABLO
LA CIUDAD
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
edificio
0.554
carro
0.493
calle
LA CIUDAD
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
edificio
0.497
tienda
0.465
0.473
calle
0.455
casa
0.322
carro
0.385
discoteca
0.231
avenida
0.315
tienda
0.221
casa
0.285
cine
0.205
parque
0.257
avenida
0.194
restaurante 0.236
parque
0.175
cine
0.203
80
telfono
0.013
80
ctedra
0.006
81
registro
0.013
81
pluma
0.006
82
tape
0.012
82
tijeras
0.006
83
crayola
0.012
83
pelota
0.006
84
ctedra
0.012
84
libro de
registro
0.006
10
restaurante 0.168
10
discoteca
0.195
85
sof
0.006
11
universidad 0.158
11
colegio
0.166
86
grapa
0.006
12
hotel
0.142
12
banco
0.162
87
felpa
0.006
13
acera
0.141
13
hotel
0.154
14
ruido
0.139
14
hospital
0.154
15
banco
0.128
15
heladera
0.150
16
escuela
0.125
16
semforo
0.142
0.135
88
89
lmina
0.010
88
89
hoja de
trabajo
0.005
planta
elctrica
0.005
17
contaminacin0.118
17
escuela
90
portafolio
0.005
18
supermercado 0.116
18
universidad 0.134
0.009
91
botiqun
0.005
19
industria
0.109
19
monumento 0.132
rcord
0.009
92
enciclopedia 0.005
20
semforo
0.105
20
carretera
0.122
93
nota
0.008
93
examen
0.005
21
basura
0.095
21
clnica
0.118
94
regla-t
0.008
94
lista
0.005
22
colegio
0.089
22
supermercado 0.114
95
chivo
0.008
95
mimegrafo 0.005
23
fbrica
0.084
23
motor
0.092
96
microonda 0.008
96
tape
0.005
24
plaza
0.079
24
luz
0.085
97
cartera
0.008
97
cartel
0.005
25
club
0.078
25
98
grapa
0.008
98
gabinete
0.005
poste
de luz
0.075
99
lista
0.008
99
frasco
0.005
100 mesa
de dibujo
100 nevera
0.005
0.007
LA CIUDAD
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
motor
0.078
26
librera
0.073
27
puente
0.076
27
puente
0.072
28
contn
0.074
28
pizzera
0.069
29
hospital
0.073
29
club
0.068
30
luz
0.067
30
iglesia
0.064
31
guagua
0.065
31
apartamento 0.061
32
monumento 0.063
32
teatro
0.058
33
teatro
0.062
33
fbrica
0.055
34
apartamento 0.062
34
oficina
0.054
35
carretera
0.062
35
urbanizacin 0.050
36
barrio
0.061
36
biblioteca
0.049
37
oficina
0.059
37
piscina
0.046
38
polica
0.058
38
farmacia
0.045
39
camin
0.057
39
electricidad 0.045
40
gente
0.055
40
calzada
0.045
41
bicicleta
0.051
41
telfono
0.043
42
iglesia
0.050
42
aeropuerto 0.042
43
aeropuerto 0.050
43
rbol
0.041
44
droga
0.049
44
empresa
0.040
45
clnica
0.048
45
guagua
0.040
46
urbanizacin 0.047
46
centro
comercial
0.034
47
rbol
0.047
47
comercio
0.033
48
smog
0.047
48
playa
0.032
49
colmado
0.046
49
ruido
0.032
50
empresa
0.045
50
mercado
0.031
LA CIUDAD
SANTO DOMINGO
VOCABLO
LA CIUDAD
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
LA CIUDAD
SANTO DOMINGO
VOCABLO
VOCABLO
51
heladera
0.044
51
boutique
0.030
52
autobs
0.042
52
barrio
0.030
53
pizzera
0.040
53
almacn
0.029
54
bar
0.040
54
letrero
0.029
55
humo
0.040
55
acueducto
0.028
56
comercio
0.040
56
contaminacin0.028
57
malecn
0.039
57
ferretera
0.028
58
piscina
0.038
58
zafacn
0.026
59
centro
comercial
59
automvil
0.026
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
zafacn
museo
0.035
electricidad 0.034
poste de luz 0.033
autopista
televisin
sucio
trabajo
msica
farmacia
0.032
0.032
0.031
0.030
0.030
0.029
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
camioneta
estatua
camin
plaza
vehculo
correo
bar
museo
0.024
0.024
0.024
0.023
0.023
0.023
0.023
0.022
0.021
70
playa
0.028
70
acera
0.021
71
progreso
0.028
71
colmado
0.021
72
diversin
0.027
72
autobs
0.020
73
telfono
0.027
73
zapatera
0.020
74
acueducto
0.025
74
cafetera
0.019
75
avin
0.025
75
parqueo
0.019
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
rascacielos 0.024
76
estadio
0.018
77
desarrollo
0.023
77
bicicleta
0.018
78
automvil
0.022
78
vendedor
0.018
79
institucin
0.021
79
80
estadio
0.021
80
instituto
0.017
81
casino
0.021
81
agua
0.017
82
caf
0.020
82
callejn
0.017
83
civilizacin 0.020
83
gente
0.016
84
palacio
nacional
84
gasolinera
0.016
0.020
85
ladrn
0.019
85
asfalto
0.016
86
tnel
0.019
86
industria
0.016
87
ensanche
0.019
87
bullicio
0.015
88
zapatera
0.019
88
computadora 0.015
89
pobreza
0.019
89
panadera
90
gasolinera
0.018
90
civilizacin 0.014
91
librera
0.018
91
liceo
0.014
92
huelga
0.017
92
autopista
0.014
93
transporte
0.017
93
televisin
0.014
94
94
contn
0.013
95
centro
olmpico
95
0.017
palacio de
los deportes 0.013
96
escndalo
0.017
96
transporte
97
negocio
0.017
97
98
avance
0.017
99
alcantarilla 0.016
100 acuario
0.016
MEDIOS DE TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
76
0.037
0.035
LA CIUDAD
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
carro
0.828
carro
0.888
bicicleta
0.666
avin
0.695
motor
0.585
barco
0.558
avin
0.539
motor
0.541
guagua
0.431
bicicleta
0.539
barco
0.387
camin
0.383
camin
0.359
guagua
0.348
caballo
0.333
camioneta
0.305
tren
0.324
caballo
0.268
10
camioneta
0.262
10
tren
0.249
11
carreta
0.238
11
helicptero 0.244
12
patn
0.234
12
burro
0.233
13
burro
0.232
13
yola
0.172
14
triciclo
0.197
14
pasola
0.159
15
autobs
0.195
15
avioneta
0.146
16
yola
0.182
16
coche
0.129
17
a pie
0.178
17
submarino 0.120
18
avioneta
0.166
18
autobs
0.102
19
pasola
0.151
19
jet
0.080
20
helicptero 0.151
20
bote
0.080
21
coche
21
cohete
0.077
22
skateboard 0.115
22
patn
0.077
cementerio 0.013
23
motoneta
0.108
23
triciclo
0.063
98
polica
0.013
24
motoconcho 0.102
24
motocicleta 0.054
99
construccin0.013
25
bote
25
a pie
100 joyera
0.014
0.013
0.013
0.127
0.100
0.052
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
patineta
0.097
26
carreta
0.047
27
lancha
0.068
27
yate
0.045
28
carro pblico0.067
28
yipeta
0.044
29
jeep
29
patana
0.042
30
velocpedo 0.058
30
lancha
0.041
31
cuquita
0.058
31
concho
0.041
32
yate
0.056
32
patineta
0.040
33
velero
0.055
33
jeep
0.037
34
jet
0.052
34
carretilla
0.036
35
cohete
0.052
35
minibs
0.034
36
submarino 0.050
36
velocpedo 0.031
37
trasatlntico 0.048
37
canoa
0.030
38
motocicleta 0.048
38
taxi
0.029
39
patana
0.047
39
volteo
0.028
40
yipeta
0.040
40
mulo
0.028
41
banderita
0.036
41
skateboard 0.026
42
tractor
0.033
42
yegua
0.019
43
mulo
0.032
43
velero
0.018
44
automvil
0.032
44
yumbo
0.016
45
telefrico
0.031
45
furgn
0.016
46
buque
0.030
46
motoneta
0.016
47
taxi
0.028
47
mula
0.015
48
minibs
0.027
48
carroza
0.015
49
voladora
0.025
49
aeroplano
0.014
50
camello
0.024
50
globo
0.014
0.060
MEDIOS DE TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
MEDIOS DE TRANSPORTE
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
51
nave espacial0.024
51
tractor
0.014
52
subway
0.024
52
camello
0.013
53
ferrocarril
0.024
53
balsa
0.012
54
trailer
0.023
54
nave
0.012
55
56
57
58
59
60
61
auto
bajaj
canoa
concho
tranva
aeroplano
nave
0.022
0.022
0.021
0.021
0.020
0.020
0.019
55
56
57
58
59
60
61
crucero
trimotor
0.012
0.011
cuatrimotor 0.011
buque
limusina
0.010
0.010
carro pblico0.009
three wheel 0.009
62
carretilla
0.018
62
jetski
0.009
63
metro
0.018
63
ferrocarril
0.009
64
crucero
0.017
64
metro
0.008
65
jetski
0.016
65
planeador
0.008
66
yegua
0.015
66
voladora
0.008
67
barca
0.015
67
motoconcho 0.007
68
monociclo
0.014
68
nave espacial0.007
69
carro privado0.014
69
esqu
70
71
72
73
74
75
vanette
0.014
transbordador 0.014
carroza
concord
portavin
planeador
0.014
0.013
0.013
0.011
70
71
72
73
74
75
auto
telefrico
0.007
DISPONIBILIDAD
76
cepillo
0.005
mula
77
locomotora 0.011
77
biplano
0.004
78
funicular
0.010
78
bus
0.004
79
trimotor
0.010
79
transbordador 0.004
80
cucarachita 0.010
80
trasatlntico 0.004
81
ambulancia 0.010
81
carguero
0.003
82
trineo
0.010
82
gra
0.003
83
globo
0.009
83
carruaje
0.003
84
gra
0.009
84
fogata
0.003
85
pie
0.009
85
portavin
0.003
86
globo
de helio
86
bajaj
0.003
0.009
87
dirigible
0.008
87
ferry
0.003
88
onatrate
0.008
88
vanette
0.003
89
diligencia
0.008
89
mnibus
0.003
90
navo
0.008
90
ascensor
0.002
91
vaca
0.008
91
ninja
0.002
92
carruaje
0.008
92
go car
0.002
93
globo
de aire
93
automvil
0.002
0.007
94
95
96
0.011
VOCABLO
76
0.007
0.007
DISPONIBILIDAD
0.007
0.007
94
95
96
0.005
0.005
0.005
carriola
rodillo
0.002
0.002
carro
de Fernando 0.002
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
27
criar
0.018
28
mojar
las flores
0.018
29
alimentar
0.017
30
recortar
0.017
desforestar 0.024
31
arrancar
0.016
32
barrer
0.023
32
fertilizar
0.016
0.157
33
33
irrigar
0.014
mojar
0.156
34
ganadera
0.021
34
remover
0.013
limpiar
0.115
35
cuidar
animales
35
cavar
0.012
0.019
36
arrear
0.019
36
37
picar
0.018
37
38
cazar
0.018
38
rociar
0.011
39
alimentar
0.018
39
enterrar
0.011
40
reforestar
0.018
40
remover
tierra
0.010
plantar
rboles
0.010
sembrar
0.668
cosechar
0.426
arar
0.360
arar
0.408
podar
0.280
podar
0.365
cosechar
0.254
regar
0.310
regar
0.224
29
ordear
0.240
cortar
0.221
30
arrancar
cultivar
0.218
abonar
0.189
31
abonar
0.203
desyerbar
0.187
limpiar
0.154
cultivar
10
desyerbar
0.154
10
11
recolectar
0.135
11
12
cortar
0.120
12
ordear
0.102
13
fumigar
0.107
13
recoger
0.064
14
plantar
0.088
14
cuidar
0.056
15
recoger
0.081
15
chapear
0.047
16
criar
animales
16
fumigar
0.047
0.063
17
chapear
0.051
17
recolectar
18
injertar
0.047
18
19
cortar grama0.045
19
plantar
20
descosechar 0.042
20
cortar grama0.030
21
trasplantar 0.040
21
22
criar
0.036
22
labrar
0.029
forestar
0.029
28
agricultura 0.029
0.025
0.040
0.032
greda
0.002
23
cuidar
0.032
23
injertar
0.028
98
limusina
0.006
98
tren
subterrneo 0.002
24
fertilizar
0.030
24
barrer
0.026
25
pala
99
bimotor
cortar
csped
25
99
0.030
recoger
cosecha
0.020
27
26
DISPONIBILIDAD
0.020
97
0.006
VOCABLO
criar
animales
0.699
0.006
100 volador
0.029
sembrar
ferry
automtica 0.006
rociar
97
0.001
26
DISPONIBILIDAD
41
41
42
talar
0.017
42
43
labrar
0.017
43
arreglar
44
mojar
0.017
44
45
45
trasplantar 0.009
46
alimentar
animales
46
0.016
recoger
frutas
0.008
47
rastrillar
0.015
47
reforestar
0.008
48
surcar
0.015
48
49
cavar
0.014
49
50
lavar
0.014
50
hoyar
0.009
0.008
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
51
cuidar plantas0.013
51
52
52
rastrillar
53
53
cuidar ganado0.007
54
cocinar
0.011
54
replantar
55
55
56
excavar
56
cortar
pltanos
0.010
0.007
0.007
hoyar
0.010
57
58
58
ornamentar 0.006
59
recoger frutos0.009
59
quemar
0.006
60
envenenar
60
cuidar
animales
0.006
proteger
0.006
61
0.009
regar las
plantas
61
0.009
62
replantar
0.009
62
machetear
0.006
63
cortar rboles0.009
63
apalear
0.005
64
desinfectar 0.009
64
65
recolectar
frutos
65
cortar
matas
0.009
0.005
66
66
67
vender
67
cuidar las
frutas
0.008
0.005
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
ANIMALES
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
76
capar
0.005
perro
0.801
perro
0.755
26
cebra
0.137
26
culebra
0.144
77
77
gato
0.680
gato
0.714
27
puerco
0.134
27
lagarto
0.142
78
78
descosechar 0.005
vaca
0.638
vaca
0.522
28
hipoptamo 0.129
28
cotorra
0.142
79
remojar
79
desenterrar 0.005
caballo
0.519
4 caballo
0.515
29
lagarto
0.126
29
hipoptamo 0.123
80
80
gallina
0.381
burro
0.473
30
oso
0.122
30
rinoceronte 0.123
81
matar
animales
81
producir
burro
0.356
6 gallina
0.402
31
paloma
0.118
31
buey
0.119
chivo
0.348
chivo
0.385
32
mosquito
0.116
32
pavo
0.111
82
recoger
la siembra
0.005
len
0.328
len
0.337
33
buey
0.113
33
cucaracha
0.106
0.005
tigre
0.294
tigre
0.336
34
rinoceronte 0.112
34
avestruz
0.104
10
elefante
0.290
10
pez
0.297
35
pollo
0.110
35
oso
0.102
11
tiburn
0.233
11
mono
0.274
36
sapo
0.110
36
serpiente
0.101
12
ratn
0.231
12 elefante
0.257
37
mosca
0.108
37
mosca
0.093
13
mono
0.223
13 conejo
0.244
38
camello
0.100
38
oveja
0.092
14
ballena
0.220
14 puerco
0.229
39
guila
0.098
39
ganso
0.089
15
culebra
0.212
15
toro
0.228
40
pavo
0.094
40
mosquito
0.088
16
jirafa
0.209
16
gallo
0.227
41
ganso
0.092
41
araa
0.082
17
gallo
0.188
17 ballena
0.221
42
hormiga
0.089
42
cebra
0.082
18
toro
0.179
18 tiburn
0.216
43
avestruz
0.086
43
hormiga
0.081
19
cotorra
0.178
19
ratn
0.207
44
pjaro
0.085
44
cerdo
0.078
20
pez
0.170
20
pato
0.199
45
leopardo
0.080
45
sapo
0.076
21
pato
0.154
21 cocodrilo
0.176
46
delfn
0.077
46
pjaro
0.065
22
cucaracha
0.147
22
0.170
47
guinea
0.075
47
aguila
0.064
23
conejo
0.142
23 paloma
0.168
48
yegua
0.065
48
camello
0.063
24
cocodrilo
0.140
24
pollo
0.165
49
cabra
0.064
49
lombriz
0.062
25
cerdo
0.138
25
yegua
0.163
50
abeja
0.063
50
becerro
0.061
82
0.007
0.005
0.007
recoger
huevos
0.007
83
cargar
0.007
83
reproducir
84
84
85
agrimensura 0.006
85
86
cuidar el jardin0.006
86
transportar 0.005
87
domesticar
animales
0.006
87
desinfectar 0.004
mojar las
flores
88
0.006
89
pastar
0.006
90
podar
csped
88
criar
gallinas
0.004
89
90
domesticar
sanimales 0.004
0.006
91
91
92
vacunar
0.006
92
93
moler
0.006
93
lavar
94
pelar
0.006
94
95
domar
0.006
95
96
96
0.004
apalear
0.008
68
69
remover
0.008
69 limpiar la tierra0.005
70
recortar
0.008
70
recoger frutos0.005
71
echar
insecticida 0.008
71
recoger
tabaco
0.005
97
baar animales0.006
97
72
72
pescar
0.005
98
98
surcar
73
desenterrar 0.007
73
99
cuidar hortaliza0.006
99
74
74
cercar
75
segar
75 amarrar tabaco0.005
0.005
VOCABLO
ANIMALES
SANTO DOMINGO
68
0.007
hacer canteros0.005
VOCABLO
ANIMALES
SANTIAGO
76
0.006
57
DISPONIBILIDAD
ANIMALES
SANTO DOMINGO
0.004
jirafa
ANIMALES
SANTO DOMINGO
VOCABLO
ANIMALES
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
51
serpiente
0.062
51
tortuga
52
lechuza
0.062
52
pantera
53
loro
0.062
53
cabra
54
tortuga
0.060
54
delfn
55
oveja
0.056
55
abeja
56
pantera
0.055
56
ardilla
57
bho
0.054
57 mariposa
58
caimn
0.051
58
cigua
59
araa
0.051
59
ciguea
60
cangrejo
0.049
60
rana
61
perico
0.049
61
perico
62
foca
0.049
62
mulo
63
ciempis
0.049
63
guinea
64
iguana
0.047
64
ave
65
ardilla
0.046
65
caimn
66
becerro
0.046
66 canguro
67
gaviota
0.046
67
garza
68
lombriz
0.046
68
gusano
69
halcn
0.045
69
trtola
70
carpintero
0.043
70 leopardo
71
ave
0.043
71
loro
72
mulo
0.042
72
iguana
73
mariposa
0.039
73
cuervo
74
colibr
0.037
74
lechuza
75
cigua
0.036
75 cangrejo
ANIMALES
SANTO DOMINGO
DISPONIBILIDAD
ANIMALES
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
0.058
76
codorniz
0.035
76
gorila
0.034
tenis
0.058
77
flamenco
0.035
77
cur
0.034
0.057
78
camarn
0.035
78
lobo
0.033
0.055
79
bfalo
0.035
79
codorniz
0.051
80
ovejo
0.034
80
0.051
81
gusano
0.033
0.050
82
mula
0.033
0.049
83
0.048
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
26
casino
0.066
26
boxeo
0.062
27
ruleta
0.065
27
cine
0.060
28
pker
0.065
28
mueca
0.057
29
mueca
0.064
29
belluga
0.057
30
30
casino
0.055
31
damas
0.062
31
golf
0.053
32
bingo
0.062
32
nadar
0.053
33
esquiar
0.061
33
damas
0.052
34
hockey
0.061
34
atari
0.052
35
equitacin
0.059
35
carrera
0.045
36
boxeo
0.056
36
bicicleta
0.043
37
balonazo
0.054
37
el topao
0.043
38
ir a la playa 0.054
38
balontiro
0.041
39
golf
0.054
39
saltar
0.041
40
el escondido 0.053
40
capitolio
0.040
41
cine
0.051
41
cartas
0.040
42
saltar
0.051
42
karate
0.040
43
playa
0.050
43
la botella
0.039
44
gimnasia
0.050
44
or msica 0.039
45
or msica 0.046
45
atletismo
0.038
46
comer
0.046
46
la estrella
0.036
47
baile
0.045
47
patn
0.035
el paralizado 0.073
48
caminar
0.043
48
discoteca
0.033
23
columpio
0.071
49
patinar
0.042
49
la vaca
0.031
0.070
24
billar
0.065
50
raquetbol
0.042
50
playa
0.031
0.068
25
la cuica
0.065
0.429
basquetbol 0.434
basquetbol 0.427
pelota
0.410
volibol
0.392
volibol
0.406
0.033
bisbol
0.378
bisbol
0.280
jabal
0.033
ftbol
0.300
ftbol
0.271
81
cacata
0.032
ajedrez
0.297
tenis
0.246
82
ciempis
0.032
natacin
0.277
la minga
0.220
dinosaurio 0.033
83
dinosaurio 0.031
pelota
0.273
domin
0.190
84
murcilago 0.033
84
salamandra 0.030
bailar
0.253
bailar
0.180
0.048
85
jaguar
0.033
85
mula
0.027
10
baraja
0.194
10
baraja
0.176
0.047
86
lobo
0.032
86
hiena
0.026
11
pingpong
0.175
11
la escondida 0.176
0.045
87
camalen
0.032
87
avispa
0.024
12
domin
0.172
12
ajedrez
0.172
0.044
88
langosta
0.032
88
colibr
0.023
13
correr
0.171
13
natacin
0.147
0.044
89
jurn
0.031
89
grillo
0.023
14
parch
0.169
14
monopolio 0.136
0.043
90
pulpo
0.030
90
cuyaya
0.022
15
baloncesto 0.135
15
parch
0.043
91
venado
0.030
91
ovejo
0.022
16
monopolio 0.112
16
baloncesto 0.117
0.042
92
chimpanc 0.030
92
carpintero
0.021
17
nadar
0.112
17
pingpong
0.102
0.041
93
canguro
0.030
93
canario
0.021
18
ir al cine
0.111
18
bingo
0.088
0.040
94
rata
0.029
94
pingino
0.021
19
el topao
0.106
19
nintendo
0.085
0.040
95
rana
0.029
95
buitre
0.021
20
cartas
0.100
20
correr
0.082
0.036
96
buitre
0.028
96
bfalo
0.020
21
21
softbol
0.079
0.036
97
puma
0.026
97
camarn
0.020
ir a la
discoteca
0.079
0.035
98
pingino
0.026
98
bho
0.020
22
discoteca
0.075
22
0.035
99
grillo
0.025
99
puma
0.019
23
billar
0.072
0.034
100 hiena
0.025
100 halcn
0.019
24
softbol
25
cantar
0.130
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
PROFESIONES Y OFICIOS
PROFESIONES Y OFICIOS
PROFESIONES Y OFICIOS
PROFESIONES Y OFICIOS
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
51
leer
0.042
51
el agachado 0.029
52
bicicleta
0.042
52
dados
0.029
53
nintendo
0.041
53
televisin
0.027
54
ir al teatro
0.040
54
ciclismo
0.026
55
carrera
0.040
55
clue
0.025
56
tenis de mesa0.038
56
adivinanza
0.025
57
polo
0.037
57
la silla
0.024
58
clue
0.037
58
pker
0.023
59
montar
bicicleta
59
0.037
60
leer
60
bola
0.028
VOCABLO
76
DISPONIBILIDAD
montaa
rusa
0.017
77
columpio
0.027
77
gimnasia
0.017
78
la botella
0.027
78
msica
0.017
79
teatro
0.027
79
80
caballito
0.027
80
patinar
81
81
pescar
0.016
0.016
82
rugby
0.026
82
ir a la playa 0.015
83
atletismo
0.026
83
brincar
0.015
84
esqu
0.026
84
pasear
0.015
85
lotera
0.025
85
equitacin
0.015
86
guitarra
0.024
86
jazz
0.014
87
surfing
0.023
87
arroz con
leche
0.036
61
viajar
0.035
61
sccer
62
fiesta
0.034
62
skateboard 0.020
88
piscina
0.023
88
pesca
0.014
63
pintar
0.034
63
placa
0.020
89
pasear
0.023
89
hamaca
0.014
64
parque
0.033
64
pelegrina
0.019
90
el loco
0.023
90
risk
0.014
65
boliche
0.032
65
el perro
ayudante
91
danza
0.023
91
0.019
92
dibujar
0.023
92
cazar
0.013
0.018
93
lucha
0.022
93
feria
0.013
94
ir a la piscina 0.022
94
ro
0.013
95
surf
0.021
95
96
msica
0.020
97
judo
0.019
66
televisin
0.032
66
el gallo
67
aerbico
0.032
67
el gato y
el ratn
68
69
70
71
escondido
patn
ciclismo
dados
0.031
0.030
0.030
0.029
68
69
70
71
carrito
cantar
0.021
76
DISPONIBILIDAD
0.020
0.018
0.018
0.018
montar
bicicleta
0.018
dardos
0.018
72
atari
0.029
72
polo
0.017
73
sccer
0.029
73
stop
0.017
74
vitilla
0.028
74
75
karate
0.028
75
himalaya
0.017
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
pintor
0.098
26
siclogo
0.069
27
banquero
0.098
27
pintor
0.064
28
chofer
0.094
28
estomatlogo 0.060
29
administrador
de empresas 0.090
29
presidente
0.059
30
maestro
0.087
30
pediatra
0.059
31
ingeniero
elctrico
31
chofer
0.057
0.086
32
gerente
0.081
32
agrnomo
0.056
0.183
33
33
sirvienta
0.056
0.183
34
ingeniero
mecnico
34
gerente
0.055
0.075
35
dentista
0.075
35
juez
0.054
36
enfermera
0.074
36
planchadora 0.052
37
agrnomo
0.072
37
estudiante
0.051
38
zapatero
0.066
38
jardinero
0.049
39
licenciado
0.066
39
veterinario 0.049
ingeniero
0.487
abogado
0.508
mdico
0.461
ingeniero
0.474
arquitecto
0.452
mdico
0.348
abogado
0.442
arquitecto
0.347
administrador 0.317
secretaria
0.327
publicista
0.244
doctor
0.323
secretaria
0.236
profesor
0.321
profesor
0.214
administrador 0.184
contable
0.194
contable
10
maestro
economista 0.189
VOCABLO
26
10
DISPONIBILIDAD
11
doctor
0.184
11
vendedor
0.135
12
comerciante 0.173
12
comerciante 0.130
13
vendedor
0.160
13
dentista
0.127
14
hotelero
0.159
14
enfermera
0.123
15
ingeniero
civil
15
albail
0.122
0.147
16
siclogo
0.135
17
16
mecnico
0.113
40
jardinero
0.066
40
cocinera
0.049
ingeniero
de sistemas 0.132
17
lavandera
0.100
41
contador
0.063
41
fregadora
0.049
42
plomero
0.062
42
economista 0.048
18
diseador
0.130
18
43
cocinero
0.058
43
banquero
0.046
el fosforito 0.012
19
mecnico
0.127
19
licenciado
0.094
44
cantante
0.056
44
plomero
0.044
96
la ronda
20
odontlogo 0.121
20
carpintero
0.094
45
chinero
0.055
45
97
la cortina
del palacio 0.012
21
albail
0.113
21
agricultor
0.086
46
empresario 0.052
46
odontlogo 0.043
22
carpintero
0.109
22
electricista 0.082
47
pediatra
0.050
47
cocinero
0.043
23
ingeniero
industrial
23
limpiabotas 0.076
48
ebanista
0.048
48
diseador
0.043
49
dibujante
0.044
49
empresario 0.043
50
bailarn
0.044
50
locutor
0.012
98
el burro
0.019
98
el esqueleto 0.012
99
trcamelo
0.019
99
ir al cine
0.012
0.019
100 la cortina
0.012
100 caraca
VOCABLO
0.105
24
mercadlogo 0.100
24
polica
0.074
25
electricista 0.099
25
barrendero 0.069
0.041
PROFESIONES Y OFICIOS
PROFESIONES Y OFICIOS
PROFESIONES Y OFICIOS
PROFESIONES Y OFICIOS
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
SANTO DOMINGO
SANTIAGO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
51
qumico
0.043
51
cajero
0.041
52
polica
0.042
52
botellero
0.039
53
limpiabotas 0.042
53
obrero
0.039
54
piloto
0.042
54
piloto
0.037
55
escultor
0.041
55
farmacutico0.034
56
socilogo
0.039
56
ingeniero
de cmputos0.033
57
recepcionista 0.038
57
hotelero
0.033
58
chiripero
58
director
0.032
59
barrendero 0.036
59
ingeniero en
0.037
computadoras0.032
60 estudiante
61
bombero
0.036
0.036
62
escritor
0.036
63
64
veterinario 0.035
mercado-
60
61
zapatero
cobrador
0.031
0.030
62
ingeniero
industrial
0.030
63
constructor 0.029
64
cantante
76
fsico
77
0.031
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
76
administrador
de empresas 0.022
constructor 0.031
77
supervisor 0.022
78
periodista
0.029
78
artista
0.022
79
prostituta
0.029
79
costurera
0.022
80
azafata
0.028
80
msico
0.021
81
cajero
0.028
81
actor
0.021
82
gineclogo 0.027
82
ganadero
0.021
83
platanero
0.026
83
senador
0.021
84
carbonero
0.026
84
buhonero
0.020
85
actor
0.026
85
contador
0.020
86
contralor
0.025
86
diputado
0.020
87
agricultor
0.025
87
recepcionista 0.020
88
juez
0.025
88
periodista
0.019
89
programador 0.024
89
bombero
0.019
90
cientfico
0.019
90
0.029
DISPONIBILIDAD
enfermero 0.024
CENTRO DE INTERS
NIVEL
ALTO
NIVEL
MEDIO
NIVEL
BAJO
CUADRO 4.18
25
20
24
19
20
16
Promedio
de palabras
disponibles por
18
17
12
sujeto segn el
nivel sociocultural
16
14
12
5|Alimentos
27
25
20
tcnico
0.034
91
poltico
0.024
91
trapeadora
0.019
65
lavandera
0.034
65
ebanista
0.027
92
cientfico
0.023
92
chiripero
0.019
12
15
9
12
66
mesero
0.034
66
escritor
0.026
93
ejecutivo
0.023
93
pelotero
0.018
8|La escuela
19
16
13
67
agente de
turismo
67
militar
0.026
94
industrial
0.023
94
qumico
0.018
0.034
95
ladrn
0.023
95
gineclogo 0.017
10
19
9
17
7
14
68
camarero
0.033
68
publicista
0.024
96
tcnico
0.023
96
secretario
0.017
11|El campo
17
15
12
69
cirujano
0.032
69
ing. de sistem.0.024
97
locutor
0.023
97
sastre
0.016
12|Medios de transporte
16
15
13
70
amolador
0.032
70
trabajador
0.024
98
peluquero
0.022
98
carbonero
0.016
71
71
pulpero
0.024
99
sastre
0.021
99
suapeadora 0.016
28
25
21
72
farmacutico 0.032
72
cirujano
0.024
100 decorador
0.021
100
14|Animales
15|Juegos y diversiones
17
15
12
73
obrero
0.031
73
platanero
0.024
74
presidente
0.031
74
educador
0.023
16|Profesiones y oficios
TOTALES
21
290
18
264
15
214
75
panadero
0.031
75
cartero
0.022
decorador
0.015
Como se puede apreciar, las diferencias son ms notables en unos centros de inters que en otros. En tanto reas como la cocina y trabajos del
campo apenas permiten distinguir entre los grupos, la distancia se hace
mayor en los campos de animales y alimentos.Tambin es notoria la diferencia observada en los oficios, la escuela, el vestido, la ciudad, el campo, las
diversiones.
Aunque desde el punto de vista cualitativo resaltan tambin varias diferencias entre los dos grupos, es indudable que la inmensa mayora del
vocabulario es comn a todos. En el centro del vestido, puede sealarse como distinguidora la forma smoking, que aparece en la posicin 70
del grupo alto y no figura en la lista de las primeras cien palabras disponibles del grupo bajo. A la inversa, en esta lista ocupa el lugar 84 la
palabra flu (saco, chaqueta), que no se incluye en la primera y que
tampoco parece formar parte ya del vocabulario activo actual de los
dominicanos.
En el campo de los alimentos, los datos de la investigacin confirman la
composicin bsica del plato diario de los dominicanos, llamado la bandera, que incluye arroz, habichuela y carne. En ambos grupos sociales, esas
palabras en ese orden preciso, son las primeras que vienen a la mente de
todos cuando piensan en el tema de la comida. Las tres forman ya una
serie lxica en la que cada unidad est ntimamente unida a la otra.
Sin embargo, surgen algunas diferencias que reflejan distintas oportunidades, diversos hbitos o experiencias de alimentacin que a menudo son producto de la condicin econmica. El grupo alto tiene a su
disposicin palabras como hot dog, hamburger, lasaa, corn flakes, melocotn, taco, langosta, dona, que sin duda son conocidas por los hablantes del
sociolecto bajo, pero que para ellos no tienen el mismo grado de disponibilidad. Ocurre justamente lo contrario con los trminos arenque,
asopao, maicena, molondrn.
En cuanto a la cocina, se reafirma la preferencia del trmino nevera por
parte de todos los hablantes dominicanos. Sin embargo, los del nivel
social alto disponen, adems, de la palabra refrigerador, que aparece en la
posicin 28, y no se encuentra en la lista de las primeras cien palabras
del sociolecto bajo. A la inversa, los sujetos del estrato alto no mencionan la palabra fogn (sitio donde se cocina) que se incluye entre las del
nivel social bajo en la posicin 54.
EL VESTIDO
EL VESTIDO
EL VESTIDO
EL VESTIDO
EL VESTIDO
EL VESTIDO
EL VESTIDO
EL VESTIDO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
pantaln
0.749
pantaln
0.838
camisa
0.734
camisa
0.772
falda
0.582
media
0.566
media
0.510
falda
0.542
blusa
0.471
vestido
0.487
panties
0.469
blusa
0.486
zapato
0.469
zapato
0.467
brasier
0.354
panties
0.447
vestido
0.341
brasier
0.422
10
pantaloncillo 0.254
10
pantaloncillo 0.380
11
polocher
0.226
11
polocher
0.280
12
tenis
0.225
12
camiseta
0.232
13
short
0.209
13
suter
0.215
14
corbata
0.207
14
correa
0.197
15
calzoncillo
0.195
15
corbata
0.182
16
camiseta
0.180
16
abrigo
0.147
17
abrigo
0.176
17
tenis
0.142
18
saco
0.169
18
mediofondo 0.132
19
correa
0.166
19
franela
0.129
20
suter
0.166
20
arete
0.119
21
camisilla
0.163
21
bermudas
0.105
22
pantaln
corto
22
0.132
pantaln
corto
0.077
23
sombrero
0.116
23
chaqueta
0.075
24
bermudas
0.106
24
minifalda
0.068
25
bufanda
0.105
25
calzoncillo
0.067
26
traje de
bao
26
saco
0.067
0.098
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
27
t-shirt
0.098
27
reloj
0.066
28
arete
0.098
28
zapatilla
0.064
29
chancleta
0.089
29
short
0.064
30
chaleco
0.086
30
camisilla
0.063
31
32
33
34
35
cinturn
0.085
0.068
0.067
0.066
32
33
34
35
cadena
anillo
bata
0.052
0.051
traje de bao0.050
medias
panties
0.048
36
pauelo
0.047
guante
37
chacabana 0.065
37
traje
0.047
38
piyama
38
chaleco
0.046
40
minifalda
bata
0.064
0.063
0.059
39
40
chacabana 0.044
sombrero
53
0.044
41
pauelo
0.059
41
blizer
0.040
42
refajo
0.054
42
bufanda
0.037
43
franela
0.053
43
jacket
0.037
44
jacket
0.053
44
collar
0.034
45
pantaln
largo
45
cartera
0.033
0.051
46
sostn
0.050
46
jonsuit
47
47
48
traje
0.049
49
cintillo
50
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
falda
pantaln
0.039
54
bota
0.039
55
medias
panties
0.038
56
calzn
57
VOCABLO
53
yompa
VOCABLO
0.024
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
78
gorra
0.016
78
estraple
0.008
79
disfraz
0.016
79
colectivo
0.007
54
sandalia
0.024
80
calipso
0.016
80
taco
0.007
55
gorra
0.023
81
corpio
0.015
81
palazo
0.007
82
hombrera
0.014
82
lente
0.007
0.037
56
camisn
0.023
83
licra
0.014
83
cretona
0.007
anillo
0.037
57
jeans
0.022
84
falda larga
0.013
84
flu
0.007
58
faja
0.035
58
pisapelo
0.020
85
justillo
0.013
85
pintalabio
0.007
59
sandalia
0.031
59
falda
pantaln
0.019
86
tela
0.013
86
prendedor
0.006
87
corbatn
0.013
87
cordn
0.006
88
camisa
manga corta 0.012
88
chalina
0.006
89
prenda
0.012
89
paoleta
0.006
90
conjunto
0.012
90
cachucha
0.006
91
bata de
dormir
91
0.012
pantaln
largo
0.006
0.056
36
39
0.066
31
VOCABLO
60
taco
0.030
60
pulsa
0.019
61
zapatilla
0.030
61
tanga
0.017
62
pulsera
0.029
62
chancleta
0.016
63
camisn
0.028
63
lazo
0.016
64
cadena
0.028
64
bretel
0.015
65
lazo
0.026
65
guillo
0.015
66
palazo
0.022
66
guante
0.015
92
pamela
0.011
67
gancho
0.022
67
calipso
0.014
93
pantaln
chicle
0.011
94
polo shirt
0.011
95
pantufla
96
68
paal
0.020
68
enagua
0.012
69
blusn
0.020
69
sostn
0.012
70
smoking
0.019
70
blusn
0.011
0.032
71
guillo
0.019
71
pantaleta
0.010
cinturn
0.029
72
lente
0.018
72
calcetn
0.010
48
refajo
0.027
73
bikini
0.017
73
overol
0.009
0.048
49
cintillo
0.027
74
jonsuit
0.017
74
pao
0.009
reloj
0.047
50
pulsera
0.025
75
calcetn
0.017
75
51
cartera
0.044
51
piyama
0.025
traje
de novia
0.008
52
collar
0.040
52
gancho
0.024
0.008
92
93
traje
de noche
0.006
94
brazalete
0.005
0.011
95
levi
0.005
pancho
0.011
96
licra
0.005
97
tanga
0.011
97
pantaloncito 0.005
98
alpargata
0.010
98
pantyhose
0.005
99
bretel
0.010
99
gafas
0.005
0.010
100 bata
de dormir
0.005
100 braga
76
enagua
0.017
76
t-shirt
77
sobretodo
0.016
77
LA CASA
LA CASA
LA CASA
LA CASA
LA CASA
LA CASA
LA CASA
LA CASA
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
ventana
0.549
bao
0.518
pared
0.497
cocina
0.487
puerta
0.472
sala
0.458
cocina
0.463
pared
0.441
bao
0.462
comedor
0.390
sala
0.408
puerta
0.388
techo
0.379
ventana
0.347
comedor
0.337
habitacin
0.272
piso
0.325
piso
0.267
10
habitacin
0.320
10
techo
0.264
11
patio
0.316
11
patio
0.259
12
terraza
0.253
12
galera
0.250
13
clset
0.216
13
terraza
0.237
14
galera
0.188
14
persiana
0.197
15
marquesina 0.188
15
zinc
0.180
16
lavamanos 0.172
16
marquesina 0.171
17
block
0.158
17
cuarto
0.152
18
jardn
0.143
18
clset
0.133
19
lavadero
0.141
19
block
20
baera
0.138
20
21
inodoro
0.137
22
columna
23
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
29
fregadero
0.064
29
tabla
0.052
30
pasillo
0.063
30
madera
0.052
31
sanitario
0.061
31
pintura
0.049
32
cuarto
0.061
32
plafn
0.046
33
estudio
0.059
33
lavamanos 0.045
34
aposento
0.056
34
sala
de estar
0.045
35
mosaico
0.056
35
bombillo
0.041
36
loseta
0.055
36
meseta
0.040
37
biblioteca
0.054
37
mosaico
0.039
38
gabinete
0.051
38
pasillo
0.037
39
dormitorio 0.048
39
gabinete
0.036
40
zapata
0.046
40
inodoro
0.033
41
viga
0.046
41
verja
0.033
42
bombillo
0.045
42
cerradura
0.031
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
ventanal
0.017
81
toilet
0.007
82
zinc
0.017
82
alto
0.007
83
teja
0.016
83
barbacoa
0.007
84
toldo
0.016
84
breaker
0.007
85
tubera
0.016
85
desvn
0.007
86
reja
0.015
86
desage
0.007
87
pasamano
0.015
87
zcalo
0.007
0.015
88
callejn
0.015
88
cornisa
0.007
0.014
89
parqueo
0.015
89
cortina
0.007
salomnica 0.014
90
estar
0.014
90
frente
0.007
64
zapata
0.014
91
mesa
0.012
91
muro
0.007
0.024
65
callejn
0.013
92
botiqun
0.012
92
pozo
0.007
0.024
66
cuarto
de servicio 0.013
93
saln
de msica
93
vitral
0.007
0.012
columna
94
cuarto
de lavado
94
ventanilla
0.007
0.011
95
tornillo
0.011
95
armario
0.006
96
kiosko
0.010
96
hierro
0.006
despensa
0.033
55
cielo raso
0.019
56
zcalo
0.033
56
bisagra
0.018
57
cerradura
0.031
57
llave
0.017
58
pantry
0.029
58
recibidor
0.017
59
piscina
0.028
59
biblioteca
0.017
60
patio
espaol
60
pestillo
0.016
0.028
61
tico
0.027
61
marco
62
azotea
0.025
62
seto
63
recmara
0.025
63
64
pestillo
0.024
65
bid
66
escaln
suiche
VOCABLO
81
55
67
DISPONIBILIDAD
0.024
67
0.013
0.030
68
portn
cuarto
de servicio 0.044
44
escalera
0.030
69
cuarto
de msica
0.022
45
llave
0.043
45
stano
0.028
70
cermica
0.022
70
jardinera
0.011
97
alberca
0.010
97
oficina
0.006
0.129
46
madera
0.042
46
fregadero
0.027
71
meseta
0.020
71
ducha
0.010
98
tuerca
0.010
98
suelo
0.006
balcn
0.109
47
ladrillo
0.041
47
baera
0.023
72
cerrojo
0.019
72
ventilador
0.010
99
manubrio
0.010
99
tubera
0.006
21
aposento
0.106
48
recibidor
0.039
48
chimenea
0.023
73
antesala
0.019
73
instalacin 0.010
0.009
0.125
22
antesala
0.100
49
chimenea
0.039
49
ladrillo
0.023
74
desayunador 0.019
74
alacena
0.010
100 casa
del perro
balcn
0.120
23
cemento
0.096
50
cisterna
0.038
50
azotea
0.022
75
luz
0.018
75
enchufe
0.010
24
escalera
0.119
24
jardn
0.092
51
garaje
0.036
51
sanitario
0.022
76
tubo
0.018
76
terreno
0.009
25
verja
0.106
25
dormitorio 0.077
52
ducha
0.035
52
cuarto
de bao
77
muro
0.018
77
estudio
0.008
0.021
78
paete
0.017
78
vestidor
0.008
79
79
caballete
0.008
80
vidrio
80
cristal
0.008
27
28
varilla
stano
0.103
0.095
0.071
26
27
28
lavadero
varilla
garaje
44
0.044
VOCABLO
piscina
cemento
enchufe
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
43
26
43
VOCABLO
0.075
0.067
0.059
53
pintura
0.034
53
calzada
0.021
54
marco
0.033
54
clavo
0.021
0.022
0.017
68
lmpara
0.013
69
plato
0.011
100 hormign
0.006
ALIMENTOS
ALIMENTOS
ALIMENTOS
ALIMENTOS
ALIMENTOS
ALIMENTOS
ALIMENTOS
ALIMENTOS
VOCABLO
arroz
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
0.701
VOCABLO
VOCABLO
arroz
0.789
habichuela 0.590
habichuela 0.615
carne
0.502
carne
0.554
leche
0.372
pltano
0.430
queso
0.309
leche
0.410
pan
0.300
pan
0.291
manzana
0.292
yuca
0.283
pltano
0.278
naranja
0.255
tomate
0.255
huevo
0.239
10
pescado
0.247
10
queso
0.237
11
lechuga
0.245
11
guineo
0.229
12
maz
0.242
12
batata
0.221
13
huevo
0.241
13
jugo
0.217
14
pollo
0.232
14
zanahoria
0.208
15
zanahoria
0.209
15
pescado
0.165
16
jamn
0.209
16
papa
0.160
17
naranja
0.189
17
guandul
0.156
18
yuca
0.184
18
tomate
0.153
19
espagueti
0.180
19
mango
0.127
20
guineo
0.176
20
maz
0.127
21
papa
0.175
21
espagueti
0.127
22
repollo
0.157
22
remolacha
0.126
23
uva
0.145
23
salami
0.125
24
pera
0.132
24
mantequilla 0.125
25
mantequilla 0.130
25
harina
0.120
26
cebolla
0.130
26
pia
0.110
27
jugo
0.122
27
aguacate
0.110
28
batata
0.118
28
manzana
0.110
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
29
chocolate
0.115
29
pera
0.102
30
bizcocho
0.105
30
auyama
0.094
31
remolacha
0.103
31
berenjena
0.090
32
hot dog
0.101
32
repollo
0.090
33
aguacate
0.097
33
jamn
0.088
34
lechosa
0.097
34
azcar
0.087
35
hamburger 0.097
35
trigo
0.084
36
agua
0.096
36
lechuga
0.083
37
salchicha
0.094
37
ame
0.078
38
berenjena
0.091
38
guayaba
0.078
39
sopa
0.087
39
limn
0.077
40
pia
0.086
40
meln
0.074
41
meln
0.084
41
lechosa
0.068
42
pizza
0.083
42
yauta
0.066
43
fruta
0.081
43
verdura
0.066
44
44
avena
0.066
45
limn
0.080
45
cereza
0.064
46
azcar
0.080
46
chuleta
0.063
47
aj
0.078
47
sopa
0.062
48
mango
0.075
48
pepino
0.060
49
galleta
0.074
49
pollo
0.058
50
trigo
0.067
50
chocolate
0.055
77
51
sandwich
0.067
51
galleta
0.052
52
pepino
0.067
52
aj
53
guandul
0.066
53
54
auyama
0.064
55
dulce
56
chuleta
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
57
lasaa
0.060
57
vegetal
0.047
58
harina
0.056
58
bacalao
0.046
59
ame
0.056
59
fruta
0.045
60
yauta
0.054
60
ensalada
0.043
61
cereza
0.053
61
legumbre
0.042
62
cerdo
0.051
62
cebolla
0.042
63
63
cereal
0.040
64
puerco
0.051
64
dulce
0.038
65
camarn
0.049
65
tayota
0.038
66
salami
0.048
66
aceite
0.035
67
apio
0.047
67
pizza
0.032
68
mayonesa
0.047
68
guanbana 0.028
69
sal
0.046
69
salchicha
0.027
70
vegetal
0.045
70
sandwich
0.027
71
guayaba
0.045
71
salsa
0.026
72
cereal
0.044
72
frijol
0.025
73
helado
0.043
73
zapote
0.025
74
tayota
0.042
74
fideo
0.025
75
salchichn 0.042
75
helado
0.024
76
carne
de pollo
76
nspero
0.024
melocotn 0.042
77
coco
0.023
78
ensalada
0.041
78
vaca
0.023
0.052
79
catchup
0.041
79
chinola
0.023
refresco
0.051
80
caneln
0.040
80
fresa
0.022
54
arenque
0.051
81
garbanzo
0.040
81
hgado
0.022
0.063
55
uva
0.050
82
rbano
0.040
82
maicena
0.022
0.060
56
agua
0.049
0.042
83
DISPONIBILIDAD
pavo
0.040
VOCABLO
83
DISPONIBILIDAD
carne
de pollo
0.022
84
empanada
0.039
84
bizcocho
0.022
85
chivo
0.037
85
vainita
0.021
86
batida
0.037
86
macarrn
0.020
87
pasta
0.037
87
molondrn 0.020
88
taco
0.037
88
tamarindo
0.020
89
filete
0.036
89
rulo
0.019
90
langosta
0.035
90
asopao
0.019
91
macarrn
0.034
91
garbanzo
0.019
92
berro
0.031
92
jamoneta
0.018
93
avena
0.030
93
sardina
0.018
94
frijol
0.030
94
salchichn 0.018
95
refresco
0.029
95
puerco
0.018
96
verdura
0.029
96
chivo
0.018
97
ajo
0.029
97
pasta
0.018
98
dona
0.027
98
limoncillo
0.018
99
caf
0.027
99
marisco
0.017
100 espinaca
0.027
100 caf
0.017
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
VOCABLO
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
cuchara
0.763
plato
0.788
cuchillo
0.757
cuchara
0.744
plato
0.699
cuchillo
0.616
tenedor
0.687
vaso
0.528
mantel
0.575
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
servilleta
0.499
DISPONIBILIDAD
28
platn
0.016
29
botella
0.033
29
sartn
0.015
30
dulcera
0.032
30
pauelo
0.014
50
31
vinagrera
0.031
31
tapa
0.013
32
jarra
de agua
32
vinagrera
0.012
0.029
jarro
0.027
tenedor
0.430
servilleta
0.501
mantel
0.343
copa
0.232
cubierto
0.322
34
mantequillera0.027
taza
0.158
palillo
0.179
35
jarrn
de agua
0.024
servilleta
de tela
0.023
37
esptula
0.022
38
39
10
jarrn
0.120
11
paire
0.131
11
cucharn
0.112
12
sopera
13
0.131
12
sopera
0.093
13
copa
0.082
14
salero
0.105
14
taza
0.080
15
bandeja
0.104
15
bandeja
0.080
16
cucharn
0.101
16
paire
0.068
17
cubierto
0.100
17
platillo
0.065
18
individual
0.083
18
fuente
0.043
33
36
40
33
porta
servilletas
0.010
34
vela
0.010
35
panera
0.008
36
cafetera
37
candelabro 0.007
ensaladera 0.022
38
adorno
0.007
mantel
individual
39
cacerola
0.006
0.021
cacerola
0.021
41
aceitero
42
plato
de postre
0.020
40
21
cuchara
de servir
21
vajilla
0.031
0.055
22
mantelito
0.054
22
jarro
0.028
23
platillo
0.046
23
jarra
0.026
45
vasija
0.017
45
flor
24
platn
0.046
24
plato llano
0.023
46
cafetera
0.017
46
servilletero 0.006
25
palillo
0.044
25
47
azucarera
0.017
47
cucharn de
habichuelas 0.005
0.034
27
florero
0.016
48
cucharita
52
pao
0.004
53
servilletero 0.014
53
plato
de postre
0.004
54
azucarero
0.004
55
canasta
del pan
recipiente
55
recipiente
para agua
0.019
servidor
0.018
cuchillo
para carne 0.017
44
48
0.006
cucharn
de la carne 0.006
olla
0.015
0.014
0.013
0.004
56
cuchara
de servicio 0.004
57
impermeable0.012
57
fuente de
servir arroz 0.004
58
pao
58
galn
de agua
0.004
59
paila
0.004
60
portasal
0.004
0.012
59
cremera
60
plato de
ensalada
0.011
0.011
63
plato
de sopa
0.011
61
recipiente
0.004
62
azucarera
0.004
63
botella
de vino
0.004
0.004
0.010
0.010
64
64
calimete
65
65
carro
de agua
0.004
copa
de vino
0.004
0.006
66
67
tenedor
de postre
66
0.009
vajilla
0.009
67
0.005
68
palillero
69
quesera
70
71
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO
DISPONIBILIDAD
0.008
VOCABLO
0.009
68
cuchillo
grande
0.004
esptula
0.004
DISPONIBILIDAD
69
fuente de servir
habichuelas 0.004
taparroscas 0.008
70
tenedor
de plato
71
0.008
taza
de caf
0.004
72
juguera
0.008
72
vinera
0.004
73
bowl
0.008
73
cuchara
grande
0.003
0.016
cubremesa 0.012
0.019
caldero
0.005
56
mantel
plstico
0.042
cuchara
de postre
52
62
individual
27
0.004
0.006
20
0.019
dulcera
termo
0.059
tazn
51
42
plato llano
26
candelabro 0.016
sartn
20
0.037
51
61
0.042
olla
cubremesa 0.004
0.006
salero
44
50
pozuelo
19
VOCABLO
portavasos 0.016
54
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
VOCABLO
parrilla
41
43
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
49
0.006
0.062
servilleta
de papel
plato
de servir
cucharn
del arroz
jarra
43
49
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO
0.008
19
26
VOCABLO
0.033
0.569
0.135
DISPONIBILIDAD
fuente
vaso
jarrn
VOCABLO
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
28
10
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO
74
cubierto
de plata
0.007
75
tarro
0.007
76
porta
servilletas
0.007
74
envase para
la ensalada 0.003
75
fuente de
servir carne 0.003
76
impermeable0.003
77
salvamantel 0.007
77
juguera
0.003
78
cubierto
para servir 0.007
78
mantelito
0.003
79
envase
0.007
79
sacador
0.003
80
plato
chiquito
80
0.007
envase para
habichuelas 0.003
porta
caliente
81
0.007
platillo para
postre
0.003
81
82
porta
mantequilla 0.007
82
envase para
el arroz
0.002
83
colador
0.007
83
pimentero
0.002
84
canasta
del pan
84
vinagrero
0.002
0.006
85
pimentera
0.006
85
aceitero
0.002
86
agarrador
de plato
caliente
86
cuchara
de servir
0.002
0.006
soporte
0.006
frutera
0.002
87
87
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO
VOCABLO
VOCABLO
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL ALTO
OBJETOS EN LA MESA
PARA LA COMIDA
NIVEL SOCIAL BAJO
LA COCINA
LA COCINA
LA COCINA
LA COCINA
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDA
D
88
trinchador
88
0.006
89
89
hielera
0.006
90
cuchara
pequea
0.005
91
divisor
0.005
92
frasco
de aceite
93
0.005
cubierto
pequeo
0.002
hielera
0.002
90
botella
0.001
91
sopern
0.001
92
cucharita
0.001
93
palillera
0.001
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
estufa
0.715
estufa
0.617
nevera
0.619
cuchara
0.405
cuchillo
0.386
cuchillo
0.365
olla
0.385
plato
0.364
sartn
0.383
olla
0.346
cuchara
0.367
cucharn
0.343
licuadora
0.291
nevera
0.342
paila
0.265
caldero
0.328
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
29
olla
de presin 0.058
29
paire
0.037
30
guayo
30
greca
0.034
31
destapador 0.049
31
sopera
0.033
32
abrelatas
0.048
32
escurridor
0.033
33
cafetera
0.046
33
exprimidor 0.031
34
gas
0.045
34
colador
0.030
35
meseta
0.045
35
fuente
0.030
36
bandeja
0.045
36
olla
de presin 0.029
0.051
jarrn
de jugo
0.005
fregadero
0.257
paila
0.287
94
panera
0.005
10
plato
0.232
10
vaso
0.217
37
armario
0.044
37
vajilla
0.028
95
platito
de postre
11
horno
0.224
11
licuadora
0.194
38
lavadero
0.043
38
fsforo
0.028
0.005
12
cucharn
0.215
12
sartn
0.190
39
estante
0.043
39
guayo
0.027
13
microonda 0.210
13
tenedor
0.153
40
cacerola
0.042
40
pao
0.024
41
fsforo
0.042
41
tanque
de gas
0.023
96
recipiente
para la
comida
0.005
14
tenedor
0.208
14
jarro
0.150
97
separador
0.005
15
tostadora
0.195
15
tostadora
0.150
98
taza
de leche
16
vaso
0.190
16
cubierto
0.113
0.005
17
batidora
0.183
17
horno
0.112
aceitera
0.005
18
freezer
0.177
18
fregadero
0.105
19
despensa
0.113
19
anafe
0.081
20
caldero
0.105
20
gabinete
0.076
21
lavaplatos
0.104
21
mesa
0.069
22
gabinete
0.090
22
jarrn
0.068
23
exprimidor 0.087
23
tapa
0.051
24
paire
0.085
24
piln
0.043
25
colador
0.071
25
bandeja
0.043
26
piln
0.066
26
gas
0.043
27
jarrn
0.060
27
taza
0.042
28
refrigerador 0.059
28
meseta
0.040
99
100 agarrador
0.005
42
cubierto
0.042
42
salero
0.022
43
mesa
0.041
43
molenillo
0.019
44
escurridor
0.038
44
vitrina
0.018
45
molde
0.033
45
brillo
0.018
46
pao
0.033
46
servilleta
0.018
47
mantel
0.032
47
jabn
0.018
48
copa
0.031
48
cafetera
0.017
49
salero
0.029
49
batidora
0.017
50
esptula
0.028
50
toalla
0.017
51
molenillo
0.026
51
galn
0.017
52
lavamanos 0.025
52
ponchera
0.015
53
extractor
de grasa
53
silla
0.015
0.024
LA COCINA
LA COCINA
LA COCINA
LA COCINA
LA ESCUELA
LA ESCUELA
LA ESCUELA
LA ESCUELA
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
54
toalla
0.024
54
fogn
0.015
55
silla
0.023
55
cubo
0.014
56
paleta
0.022
56
parrilla
0.014
57
jabn
0.022
57
cacerola
0.014
58
jarro
0.022
58
carbn
0.013
59
taza
0.022
59
asador
0.013
60
guante
0.021
60
jarra
0.013
61
gaveta
0.021
61
delantal
0.013
62
procesadora 0.021
62
63
freidor
0.020
64
hornilla
65
jarra
66
67
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
79
brillo
0.015
79
lavadero
0.008
80
sopera
0.014
80
sacador
0.008
81
moledor
0.014
81
tanque
0.008
82
envase
plstico
82
microonda 0.008
0.014
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
escritorio
0.629
butaca
0.660
lpiz
0.626
tiza
0.615
butaca
0.621
pizarra
0.602
pizarra
0.550
lpiz
0.559
tiza
0.544
libro
0.518
libro
0.484
escritorio
0.443
silla
0.466
borrador
0.422
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
28
bulto
0.097
28
diccionario 0.049
29
zafacn
0.091
29
mquina
0.048
30
calculadora 0.085
30
libreta
0.046
31
goma
0.080
31
bolgrafo
0.044
32
armario
0.078
32
cartulina
0.043
33
libreta
0.074
33
goma
0.043
34
lpiz
de color
34
0.072
lpiz
de color
0.043
35
cuadro
0.072
35
lmpara
0.034
36
bandera
0.068
36
marcador
0.032
37
37
archivo
0.031
38
flder
0.061
38
transportador0.030
39
abanico
0.060
39
biblioteca
0.028
40
color
0.056
40
foto
copiadora
0.028
41
telfono
0.028
sacacorchos 0.014
83
freezer
84
moledora
de carne
84
0.014
85
zafacn
0.014
85
pote
0.007
lapicero
0.428
lapicero
0.393
lavamanos 0.012
86
greca
0.013
86
sanduichera 0.007
cuaderno
0.403
silla
0.290
63
agarraolla
0.011
87
gavetero
0.013
87
armario
0.007
10
regla
0.326
10
pupitre
0.268
0.020
64
suape
0.011
88
triturador
0.013
88
azucarera
0.007
11
borrador
0.321
11
mascota
0.235
0.019
65
termo
0.011
89
89
lavaplatos
0.007
12
pupitre
0.264
12
cuaderno
0.225
agarrapaila 0.019
66
copa
0.011
estufa
elctrica
0.013
13
sacapuntas 0.229
13
mesa
0.208
clset
67
trapo
0.011
90
asador
0.012
90
escoba
0.007
14
mesa
0.196
14
mochila
0.176
91
botelln
0.012
91
pluma
de agua
0.007
15
mascota
0.195
15
regla
0.163
41
uniforme
16
pizarrn
0.181
16
pizarrn
0.161
42
portaminas 0.053
42
banco
0.026
17
comps
0.169
17
sacapuntas 0.154
43
carpeta
0.048
43
flder
0.026
18
mochila
0.168
18
borrante
0.103
44
banco
0.046
44
folleto
0.024
19
hoja
0.143
19
mapa
0.096
45
felpa
0.045
45
calculadora 0.023
20
papel
0.141
20
papel
0.079
46
corrector
0.044
46
carpeta
0.022
21
borrante
0.139
21
borra
0.074
47
foto
copiadora
47
corrector
0.020
0.042
0.019
horno
microonda 0.019
68
lata
0.011
69
sanduichera 0.019
69
mantel
0.010
70
extractor
0.018
70
platillo
0.010
71
exprimidor
de chinas 0.017
71
vasija
0.010
72
pinza
0.017
72
cantina
73
procesador
de alimentos 0.016
73
exprimidor
de toronjas 0.009
74
detergente 0.016
74
gaveta
0.009
75
servilleta
0.016
75
mesita
0.009
76
taza de medir0.016
76
mezclador
0.009
77
cuchillo
de mesa
77
pica hielo
0.009
0.016
vajilla
0.015
92
93
94
78
jarra
de agua
92
0.012
paila
de arroz
0.012
servidor
0.012
93
94
0.009
exprimidor
de limones 0.008
0.007
VOCABLO
83
68
78
DISPONIBILIDAD
tenedor
grande
0.007
batidora
de huevos
0.007
galn
de agua
0.007
95
filtro
0.012
95
agarracaldero0.006
96
cedazo
0.011
96
esptula
0.006
97
97
loza
0.006
98
pluma
de agua
98
0.011
mano
de piln
0.006
trapo
0.011
99
pluma
0.006
100 bowl
0.011
100 tostadora
de pan
99
0.006
22
mural
0.134
22
cuadro
0.058
23
marcador
0.123
23
hoja
0.057
24
estuche
0.119
24
mquina de
escribir
0.053
0.054
48
computadora 0.041
48
calendario
0.020
49
grapadora
49
armario
0.020
50
laboratorio 0.040
50
lmina
0.019
0.041
25
borra
0.117
25
bulto
0.053
51
crayn
0.037
51
enciclopedia 0.019
26
transportador0.103
26
zafacn
0.051
52
mquina
0.037
52
bandera
0.019
27
bolgrafo
27
comps
0.051
53
cartabn
0.037
53
mural
0.017
0.102
LA ESCUELA
LA ESCUELA
LA ESCUELA
LA ESCUELA
LA CIUDAD
LA CIUDAD
LA CIUDAD
LA CIUDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
54
clip
0.037
54
crayn
0.016
55
mapa
0.034
55
silln
0.014
56
tijeras
0.031
56
felpa
0.014
57
timbre
0.030
57
portaminas 0.014
58
cartulina
0.029
58
timbre
59
biblioteca
0.028
59
laboratorio 0.013
60
enciclopedia 0.027
60
61
crucifijo
0.027
61
tinta
0.013
62
masilla
0.027
62
sello
0.012
63
estante
0.026
63
ctedra
0.012
64
portafolio
0.024
64
grapadora
0.011
65
aire
65
registro
0.011
0.014
acondicionado0.024
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
79
microscopio 0.015
79
copiadora
0.007
80
hoja de
mquina
80
clip
0.007
0.014
81
chivo
0.013
81
cartabn
0.007
82
microonda 0.013
82
colorante
0.007
83
mesa de
dibujo
83
microscopio 0.007
0.012
84
reloj
0.012
84
color
85
resaltador
0.012
85
hoja de
escribir
0.006
0.006
86
alcanca
0.011
86
portalpices 0.006
87
grapa
0.010
87
documento 0.005
88
frmula
0.010
88
grapa
89
ega
0.010
89
0.005
66
folleto
0.024
66
cuadernillo 0.010
90
tinta
0.010
90
proyector
0.005
67
silln
0.023
67
bola
0.010
91
escultura
0.010
91
gua
0.005
68
crayola
0.022
68
vitrina
0.010
92
archivo
0.010
92
qumico
0.005
69
librero
0.022
69
reloj
0.009
93
93
tinta china
0.005
70
escudo
0.021
70
computadora 0.009
tabla
peridica
71
chingrafo 0.021
71
hoja de
mquina
72
73
74
75
pluma
lmpara
calendario
0.020
0.019
0.019
72
73
74
ficha
uniforme
pelota
0.009
0.009
0.009
0.009
mquina
de escribir 0.018
75
76
examen
76
gaveta
77
goma
de borrar
77
libro de
registro
0.008
nevera
0.008
78
0.017
0.016
diccionario 0.015
78
masilla
94
0.008
0.008
borrador
de pizarra
0.009
94
escuadra
0.005
0.009
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
edificio
0.620
calle
0.510
calle
0.570
tienda
0.391
carro
0.475
cine
0.323
casa
0.384
discoteca
0.315
tienda
0.305
parque
0.303
avenida
0.262
edificio
0.284
restaurante 0.230
universidad 0.232
parque
0.218
avenida
0.222
cine
0.207
carro
0.181
10
discoteca
0.194
10
banco
0.147
11
banco
0.185
11
hospital
0.135
12
hotel
0.175
12
restaurante 0.131
13
semforo
0.152
13
clnica
0.130
14
escuela
0.150
14
escuela
0.129
15
universidad 0.147
15
casa
0.128
16
supermercado 0.140
16
farmacia
0.127
17
colegio
0.118
17
semforo
0.113
18
acera
0.115
18
colegio
0.112
19
carretera
0.111
19
mercado
0.111
20
oficina
0.111
20
monumento 0.104
95
audiovisual 0.009
95
crayola
96
banqueta
96
21
industria
0.104
21
heladera
97
estuche
de lpiz
97
papelera
22
club
0.103
22
supermercado 0.094
0.009
23
motor
0.102
23
hotel
0.091
lonchera
0.009
24
apartamento 0.101
24
puente
0.071
25
puente
0.098
25
teatro
0.070
26
hospital
0.097
26
iglesia
0.066
27
monumento 0.085
27
librera
0.066
28
plaza
28
electricidad 0.061
98
99
florero
100 frasco
0.009
0.009
0.009
98
99
tabla
peridica
esqueleto
100 globo
terrqueo
0.005
VOCABLO
0.005
0.005
0.004
0.004
0.085
0.094
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
29
ruido
0.078
29
urbanizacin 0.060
30
iglesia
0.077
30
playa
0.059
31
guagua
0.074
31
boutique
0.059
32
teatro
0.072
32
industria
0.059
33
centro
comercial
33
ferretera
0.058
0.072
34
contn
0.069
34
cafetera
0.058
35
heladera
0.068
35
fbrica
0.058
36
clnica
0.065
36
almacn
0.054
37
pizzera
0.064
37
luz
0.054
38
fbrica
0.063
38
estadio
0.048
39
aeropuerto 0.062
39
acera
0.047
40
museo
0.062
40
oficina
0.046
41
luz
0.060
41
pizzera
0.044
42
barrio
0.060
42
contn
0.042
43
contaminacin 0.056
43
telfono
0.042
44
44
barrio
0.041
45
polica
0.044
45
zapatera
0.040
46
malecn
0.044
46
club
0.038
47
basura
0.043
47
biblioteca
0.038
48
zafacn
0.043
48
colmado
0.038
49
rbol
0.043
49
carretera
0.036
50
bicicleta
0.042
50
bar
0.036
51
bar
0.041
51
comercio
0.035
52
autobs
0.039
52
basura
0.035
53
biblioteca
0.037
53
malecn
0.035
54
urbanizacin 0.037
54
aeropuerto 0.033
55
acueducto
55
liceo
0.037
0.030
LA CIUDAD
LA CIUDAD
LA CIUDAD
LA CIUDAD
TRANSPORTE
TRANSPORTE
TRANSPORTE
TRANSPORTE
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
83
DISPONIBILIDAD
casa de
cemento
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
83
contaminacin 0.016
56
smog
0.037
56
piscina
0.030
57
calzada
0.035
57
taller
0.029
58
camin
0.035
58
ruido
0.029
59
empresa
0.035
59
cancha
0.027
60
comercio
0.035
60
autopista
0.027
61
tnel
0.034
61
mueblera
0.027
62
casino
0.033
62
gente
0.026
88
escndalo
0.019
88
avin
63
piscina
0.032
63
puerto
0.025
89
hoyo
0.019
89
64
electricidad 0.030
64
museo
0.024
90
esquina
0.018
65
letrero
65
rbol
0.023
91
66
66
repostera
0.021
67
librera
0.028
67
68
bullicio
0.028
69
msica
70
cafetera
71
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
0.037
velocpedo 0.067
30
minibs
0.035
31
yate
0.061
31
velocpedo 0.031
32
cohete
0.060
32
carretilla
0.029
33
carro
pblico
33
ferrocarril
0.029
0.051
34
concho
0.048
34
volteo
0.025
35
motocicleta 0.046
35
taxi
0.024
36
yipeta
0.044
36
jet
0.024
37
patana
0.042
37
camello
0.023
38
velero
0.042
38
patineta
0.020
39
tractor
0.038
39
cuquita
0.013
40
carroza
0.037
40
skateboard 0.012
41
taxi
0.035
41
greda
0.012
42
banderita
0.035
42
metro
0.012
43
bajel
0.034
43
canoa
0.012
44
cuquita
0.033
44
lancha
0.011
45
mulo
0.031
45
concho
0.011
46
aeroplano
0.029
46
mulo
0.011
47
automvil
0.027
47
telefrico
0.011
48
telefrico
0.026
48
mnibus
0.010
49
lancha
0.026
49
tranva
0.010
50
nave
espacial
50
motoneta
0.009
0.026
51
minibs
0.026
51
auto
0.009
0.045
52
yumbo
0.024
52
globo
0.009
tractor
0.045
53
canoa
0.024
53
trasatlntico 0.009
27
patn
0.039
54
vanette
0.022
54
cohete
28
submarino 0.038
0.860
carro
0.852
bicicleta
0.578
bicicleta
0.602
motor
0.570
motor
0.550
avin
0.540
avin
0.520
barco
0.421
guagua
0.465
guagua
0.345
camin
0.422
0.016
camin
0.341
barco
0.386
guagua
0.016
caballo
0.299
camioneta
0.315
90
saln
0.015
camioneta
0.275
caballo
0.306
alcantarilla 0.018
91
autobs
0.015
10
tren
0.246
10
burro
0.260
92
taller
0.018
92
progreso
0.015
11
burro
0.224
11
tren
0.237
ayuntamiento 0.020
93
farmacia
0.018
93
televisin
0.015
12
patn
0.219
12
pasola
0.149
68
empresa
0.020
94
94
calzada
0.015
13
yola
0.216
13
helicptero 0.141
0.027
69
comedor
0.019
seal de
trnsito
0.018
14
helicptero 0.194
14
coche
0.126
0.027
70
catedral
0.019
95
avin
0.018
95
camioneta
0.014
15
avioneta
0.184
15
yola
0.103
rascacielos 0.026
71
panadera
0.019
96
educacin
0.018
96
vendedor
0.014
16
carreta
0.162
16
a pie
0.092
72
gasolinera
0.026
72
vehculo
0.019
97
ropa
0.017
97
telefrico
0.014
17
a pie
0.152
17
avioneta
0.084
73
colmado
0.026
73
fortaleza
0.018
98
night club
0.017
98
automvil
0.014
18
coche
0.148
18
yipeta
0.080
74
autopista
0.025
74
polica
0.018
99
playa
0.017
99
iluminacin 0.014
19
triciclo
0.142
19
patana
0.070
75
desarrollo
0.025
75
instituto
0.018
0.017
100 calzado
20
autobs
0.138
20
autobs
0.065
76
gente
0.025
76
civilizacin 0.018
21
skateboard 0.115
21
carreta
0.064
77
caf
0.024
77
22
jet
0.101
22
triciclo
0.059
78
zapatera
0.023
78
gasolinera
0.018
23
pasola
0.098
23
motocicleta 0.053
79
condominio 0.023
79
camin
0.017
24
submarino 0.089
24
bote
0.050
80
estadio
0.022
80
juguetera
0.017
25
motoconcho 0.084
25
yate
81
vehculo
0.022
81
canal de
televisin
26
bote
0.079
26
0.017
27
jeep
0.077
limpieza
0.016
28
patineta
0.077
82
correo
0.029
0.021
82
84
cementerio 0.020
84
agua
0.016
85
humo
0.020
85
trnsito
0.016
86
telfono
0.019
86
piedra
0.016
87
peatn
0.019
87
palacio de los
deportes
0.016
100 badn
0.013
motoneta
30
0.076
DISPONIBILIDAD
jeep
carro
29
VOCABLO
29
0.020
DISPONIBILIDAD
0.009
TRANSPORTE
TRANSPORTE
TRANSPORTE
TRANSPORTE
TRABAJOS CAMPO
TRABAJOS CAMPO
TRABAJOS CAMPO
TRABAJOS CAMPO
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
55
mula
0.022
55
carroza
0.008
56
voladora
0.021
56
cepillo
0.008
57
subway
0.020
57
velero
0.007
58
nave
0.019
58
locomotora 0.007
59
trasatlntico 0.019
59
nave
0.007
60
60
deportivo
0.006
61
tranva
0.018
61
yumbo
0.006
62
jetski
0.017
62
aeroplano
0.006
63
camello
0.017
63
furgn
0.006
64
planeador
0.017
64
diligencia
0.006
65
ferrocarril
0.016
65
pala
mecnica
0.006
66
limusina
0.016
66
crucero
0.005
67
volteo
0.016
67
trineo
0.005
68
buque
0.016
68
gra
0.004
69
globo de
helio
69
voladora
0.004
0.013
carruaje
0.013
70
rodillo
0.004
70
71
72
73
74
carretilla
triler
crucero
0.013
0.012
0.012
71
72
73
74
dirigible
ONATRATE
0.004
0.004
ambulancia 0.003
carro
privado
0.003
0.003
80
volador
81
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
80
carruaje
cuatrimotor 0.010
81
saltamontes 0.003
82
funicular
0.009
82
limusina
0.002
83
vela
0.009
83
monociclo
0.002
84
go cart
0.009
84
motoconcho 0.002
85
globo de
aire
85
buque
86
globo
0.010
VOCABLO
0.003
0.002
0.008
0.008
86
cayuco
0.002
87
biplano
0.008
87
cncord
88
yegua
0.008
88
transbordador 0.002
89
ambulancia 0.007
89
bus
90
cncord
90
esqu
acutico
0.007
0.002
0.002
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
0.294
cosechar
0.354
podar
0.273
podar
0.350
cosechar
0.242
regar
0.295
arar
0.232
ordear
0.266
ordear
0.173
abonar
0.239
regar
0.158
cultivar
0.188
limpiar
0.145
cortar
0.182
cortar
0.127
36
36
10
recolectar
0.163
10
cultivar
0.124
37
recoger la
siembra
37
0.017
cortar
rboles
38
reforestar
0.016
38
39
apalear
0.016
39
40
40
deshojar
0.014
41
lavar
0.015
41
echar da
0.014
42
rastrillar
0.015
42
43
alimentar
animales
43
0.015
cuidar
ganado
0.013
44
arreglar
0.015
44
arrancar
0.013
45
recoger cosecha0.015
45
coger caf
0.013
46
remover
0.014
46
fabricar
0.012
47
proteger
0.014
47
cazar
0.012
48
arrancar
0.014
48
pescar
0.011
49
49
50
vender
0.013
50
51
moler
0.013
51
talar
52
cocinar
0.013
52
arrancar hierba0.009
53
recortar
0.013
53
54
54
0.002
12
limpiar
0.153
12
mojar
0.105
0.002
13
mojar
0.110
13
chapear
0.068
92
bus
0.006
92
subway
0.002
14
fumigar
0.089
14
fumigar
0.054
93
esqu
0.006
93
uniciclo
0.002
15
recoger
0.085
15
plantar
0.053
94
platillo
volador
94
motor de
agua
16
16
descosechar 0.047
17
criar
0.054
17
cuidar
0.044
18
barrer
0.048
18
recoger
0.043
19
chapear
0.046
19
20
plantar
0.042
20
21
21
injertar
0.031
22
cuidar
0.032
22
recolectar
0.027
23
23
trasplantar 0.026
paracadas 0.001
97
monocpedo 0.005
97
surfing
98
satlite
0.005
99
microbs
0.005
100 motor
acutico
0.001
75
ferry
0.012
75
fragata
76
navo
0.012
76
portaviones 0.003
24
24
achicar
0.025
77
colectivo
0.011
77
esqu
25
25
labrar
0.024
78
portaviones 0.010
78
nave
espacial
mojar las
flores
0.025
26
forestar
0.025
26
27
27
replantar
0.022
28
injertar
28
recortar
0.021
79
trineo
0.010
79
silla de
ruedas
0.003
0.003
0.003
0.005
cuidar
animales
desyerbar
0.106
96
31
abonar
hidroavin 0.006
trasplantar 0.020
0.477
mula
96
31
arar
11
0.001
0.158
reno
30
0.670
desyerbar
95
sembrar
91
0.006
trabajar machete0.020
0.006
windsurf
29
0.774
balsa
95
30
0.021
DISPONIBILIDAD
sembrar
11
0.001
surcar
VOCABLO
91
0.006
29
DISPONIBILIDAD
0.021
32
fertilizar
33
0.019
0.018
32
33
fertilizar
0.018
34
alimentar
0.018
34
rociar
0.015
35
cavar
0.017
35
trabajar la
hierba
0.015
0.014
0.010
TRABAJOS CAMPO
TRABAJOS CAMPO
TRABAJOS CAMPO
TRABAJOS CAMPO
ANIMALES
ANIMALES
ANIMALES
ANIMALES
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
VOCABLO
55
56
57
58
achicar
arrear
0.012
0.012
labrar
0.012
55
56
57
58
emparejar las
flores
0.009
irrigar
0.009
59
59
60
recolectar
frutos
60
trabajar
61
trabajar la
tierra
61
regar las
flores
0.012
62
remojar
0.012
62
63
matar animales0.012
63
picar
64
recoger huevos0.012
64
65
rociar
65
66
cuidar
animales
66
cuidar
flores
67
68
69
0.011
0.011
67
68
69
0.010
0.009
0.009
0.008
quemar
rboles
trabajar
conuco
0.008
0.008
70
70
71
cuidar el jardn0.010
71
72
limpiar la tierra0.010
72
cavar
0.008
73
73
cargar
0.007
74
vacunar
74
criar
gallinas
75
76
77
0.010
domar
baar
animales
0.010
75
76
77
0.009
apalear
0.007
0.007
hacer
canteros
78
0.007
78
criar
gallinas
0.009
79
80
81
quemar
82
regar las
plantas
0.009
83 reproducir
0.009
0.009
0.012
0.012
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILID
AD
0.009
79
0.007
trapear
0.007
0.008
91
castrar
0.007
92
criar
puercos
93
0.007
0.007
recoger
pltanos
98
regar
0.007
semilla0.007
0.006
vaca
0.597
gato
0.761
perro
0.573
vaca
0.566
caballo
0.503
caballo
0.485
burro
0.492
gallina
0.429
gato
0.491
gallina
0.475
83
picar lea
0.006
chivo
0.314
chivo
0.474
84
producir
0.006
tigre
0.311
elefante
0.281
85
arreglar el
jardn
len
0.287
len
0.263
0.005
10
elefante
0.278
10
tigre
0.261
atender
animales
0.005
11
jirafa
0.238
11
puerco
0.244
12
tiburn
0.235
12
pato
0.234
13
mono
0.235
13
mono
0.225
14
pez
0.231
14
pez
0.192
15
toro
0.219
15
conejo
0.188
16
ratn
0.211
16
gallo
0.182
17
gallo
0.210
17
paloma
0.175
18
cocodrilo
0.205
18
culebra
0.172
19
ballena
0.204
19
pavo
0.165
20
cotorra
0.196
20
jirafa
0.155
21
conejo
0.194
21
tiburn
0.144
22
puerco
0.188
22
ballena
0.143
23
culebra
0.176
23
ratn
0.133
24
hipoptamo 0.147
24
pollo
0.123
25
pato
0.146
25
cotorra
0.111
26
lagarto
0.139
26
cerdo
0.111
27
cerdo
0.130
27
yegua
0.109
28
oso
0.127
28
cocodrilo
0.108
88
mojar las
plantas
90
0.840
0.340
87 barrer
0.008
perro
burro
irrigar
86
89
VOCABLO
0.006
0.009
domesticar
animales
0.008
VOCABLO
hacer
carbn
85 transportar 0.009
86 resembrar
recoger
frutos
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
89 criar
0.005
0.005
dar agua
a las vacas 0.005
dar comida
a puercos
0.005
lavar
0.005
94 mochar
0.005
reforestar
0.005
97
tumbar
rboles
0.005
98 vender
0.005
0.005
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
29
rinoceronte 0.127
29
hipoptamo 0.107
30
sapo
0.126
30
avestruz
0.103
31
cebra
0.126
31
cigua
0.098
32
pjaro
0.122
32
guinea
0.093
33
pollo
0.122
33
toro
0.091
34
mosquito
0.120
34
rinoceronte 0.089
35
yegua
0.113
35
ganso
0.089
36
paloma
0.112
36
garza
0.085
37
camello
0.112
37
cabra
0.085
38
cucaracha
0.111
38
camello
0.083
39
buey
0.109
39
cucaracha
0.081
40
ganso
0.107
40
lagarto
0.080
41
guila
0.107
41
cebra
0.078
42
mosca
0.101
42
hormiga
0.078
43
delfn
0.096
43
sapo
0.077
44
oveja
0.095
44
mosquito
0.077
45
avestruz
0.091
45
mosca
0.070
46
araa
0.085
46
serpiente
0.067
47
pavo
0.082
47
buey
0.067
48
leopardo
0.080
48
ovejo
0.060
49
abeja
0.078
49
bestia
0.054
50
serpiente
0.077
50
abeja
0.053
51
pantera
0.073
51
rana
0.046
52
ardilla
0.070
52
mariposa
0.046
53
hormiga
0.067
53
leopardo
0.046
54
tortuga
0.063
54
lombriz
0.046
55
loro
0.061
55
carpintero
0.046
56
cangrejo
0.060
56
oveja
0.045
ANIMALES
ANIMALES
ANIMALES
ANIMALES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
57
guinea
0.059
57
oso
0.044
58
perico
0.055
58
gusano
0.044
59
dinosaurio 0.053
59
guila
0.043
60
iguana
0.050
60
caimn
0.042
61
gaviota
0.050
61
mulo
0.041
62
mulo
0.049
62
trtola
0.040
63
pulpo
0.048
63
ave
0.038
64
lechuza
0.046
64
araa
0.037
65
ciempis
0.045
65
lechuza
0.036
66
rana
0.045
66
ciempis
0.034
67
puma
0.043
67
cur
0.032
68
becerro
0.043
68
ruiseor
0.030
69
cigua
0.042
69
becerro
0.029
70
bho
0.042
70
cangrejo
0.029
71
avispa
0.040
71
cigea
0.028
72
lombriz
0.039
72
asno
0.027
73
chimpanc 0.038
73
jurn
74
foca
0.038
74
75
cabra
0.037
76
ave
77
85
hiena
86
DISPONIBILIDAD
0.030
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
85
pantera
0.020
salamandra 0.030
86
codorniz
0.019
87
halcn
0.029
87
pavo real
0.019
88
gusano
0.028
88
delfn
0.019
89
gorila
0.028
89
picaflor
0.019
90
jabal
0.027
90
colibr
0.019
91
buitre
0.027
91
chincha
0.018
92
cigea
0.026
92
jicotea
0.018
93
lobo
0.025
93
bfalo
0.018
94
jaguar
0.025
94
canguro
0.018
95
curo
0.025
95
gorila
0.018
96
colibr
0.024
96
pjaro
0.018
97
codorniz
0.024
97
cuyaya
0.018
98
murcilago 0.023
98
grillo
0.017
99
golondrina 0.023
99
cisne
0.017
100 maco
0.017
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
basquetbol 0.404
pelota
0.395
volibol
0.401
volibol
0.380
tenis
0.360
basquetbol 0.360
pelota
0.360
bisbol
0.274
bisbol
0.338
domin
0.249
ftbol
0.311
tenis
0.248
ajedrez
0.259
ajedrez
0.230
parch
0.244
bailar
0.202
natacin
0.242
baraja
0.180
10
bailar
0.240
10
ftbol
0.176
11
domin
0.223
11
baloncesto 0.147
12
pingpong
0.205
12
parch
0.128
13
monopolio 0.204
13
natacin
0.125
14
baraja
0.192
14
discoteca
0.117
15
correr
0.112
15
bingo
0.106
16
cartas
0.111
16
la minga
0.105
0.026
17
ir al cine
0.096
17
correr
0.104
camarn
0.024
18
golf
0.092
18
casino
0.099
75
tortuga
0.024
19
cantar
0.091
19
pingpong
0.088
0.037
76
loro
0.023
20
nadar
0.089
20
billar
0.084
caimn
0.036
77
perico
0.023
21
baloncesto 0.088
21
softbol
0.081
78
langosta
0.035
78
murcilago 0.022
22
casino
0.087
22
cine
0.079
79
cuervo
0.034
79
avispa
0.022
23
damas
0.087
23
mueca
0.057
80
mariposa
0.034
80
iguana
0.021
24
softbol
0.084
24
nadar
0.054
81
flamenco
0.033
81
cacata
0.021
25
el topao
0.084
25
karate
0.053
82
venado
0.032
82
ardilla
0.020
26
la escondida 0.083
26
dados
0.048
83
camarn
0.032
83
halcn
0.020
27
27
ir al cine
0.047
84
rata
0.031
84
pincha
0.020
ir a la
discoteca
100 ruiseor
0.020
0.082
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
28
billar
0.080
28
atletismo
0.045
29
nintendo
0.078
29
la escondida 0.044
30
la minga
0.077
30
boxeo
31
saltar
0.071
31
ir a la playa 0.039
32
discoteca
0.070
32
playa
0.039
33
mueca
0.070
33
la botella
0.039
34
bingo
0.068
34
golf
0.035
35
equitacin
0.065
35
36
gimnasia
0.064
36
cantar
0.034
37
bicicleta
0.063
37
cartas
0.033
38
cine
0.062
38
monopolio 0.032
39
televisin
0.061
39
lucha
0.031
40
hockey
0.061
40
belluga
0.031
41
raquetbol
0.055
41
columpio
0.031
42
atari
0.055
42
silla voladora0.030
43
el paralizado 0.053
43
saltar
0.030
44
44
carrera
0.028
45
clue
0.050
45
patinar
0.027
46
patn
0.049
46
la vaca
0.026
47
pker
0.048
47
brincar
0.025
48
el agachado 0.046
48
judo
0.025
49
polo
0.042
49
balonmano 0.025
50
teatro
0.041
50
atari
0.023
51
el escondido 0.040
51
msica
0.023
52
or msica 0.040
52
televisin
0.023
53
sccer
0.039
53
rifa
0.023
54
baile
0.039
54
jabalina
0.023
55
carrera
0.039
55
boliche
0.022
0.041
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
JUEGOS Y DIVERSIONES
PROFESIONES - OFICIOS
PROFESIONES - OFICIOS
PROFESIONES - OFICIOS
PROFESIONES - OFICIOS
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
56
ciclismo
0.038
56
caballito
0.022
57
atletismo
0.037
57
el gallo
0.022
58
esquiar
0.037
58
parque
0.021
59
columpio
0.037
59
60
comer
0.035
60
ir al parque 0.020
61
boliche
0.034
61
lotera
0.020
62
tiro al
blanco
62
tablero
0.020
0.034
63
balonazo
0.033
63
la ronda
0.019
64
surfing
0.032
64
ir a la disco 0.018
65
polo
acutico
65
pker
0.018
66
leer
0.017
66
67
0.030
montar
bicicleta
0.030
ruleta
0.029
67
0.024
81
82
dardos
0.023
0.013
80
pesca
0.013
81
82
ciclismo
0.013
el esqueleto 0.013
carrito
0.027
73
pelegrina
0.015
pasear
0.015
0.027
hamaca
parque
0.025
76
la estrella
0.014
77
lucha libre
0.025
77
gimnasia
0.014
78
balontiro
0.024
78
me ca en
un pozo
secretaria
0.367
administrador 0.333
arquitecto
0.330
30
ingeniero
industrial
0.094
30
ingeniero
de sistemas 0.064
31
polica
0.088
31
economista 0.061
secretaria
0.270
profesor
0.282
33
contador
0.083
33
plomero
0.058
85
ballet
0.022
85
skateboard 0.013
doctor
0.246
doctor
0.273
34
vendedor
0.082
34
publicista
0.057
86
parch
chino
86
el gato y
el ratn
contable
0.186
administrador 0.223
35
planchadora 0.057
0.012
10
economista 0.184
10
mecnico
0.150
ingeniero de
sistemas
0.082
35
0.022
87
radio
0.021
87
el topao
0.012
11
hotelero
0.168
11
agrnomo
0.143
36
empresario 0.076
36
dentista
88
patinar
0.021
88
aro
0.012
12
publicista
0.166
12
carpintero
0.131
37
odontlogo 0.073
37
veterinario 0.054
89
dados
0.021
89
sccer
0.012
13
comerciante 0.157
13
albail
0.131
38
estudiante
0.073
38
90
ir al parque 0.021
90
bicicleta
0.012
14
albail
0.141
14
enfermera
0.119
39
escritor
0.072
39
limpiabotas 0.051
15
diseador
0.132
15
maestro
0.118
40
mercadlogo 0.071
40
ebanista
0.051
16
dentista
0.126
16
agricultor
0.117
41
lavandera
0.070
41
juez
0.049
17
carpintero
0.120
17
odontlogo 0.115
42
plomero
0.068
42
hotelero
0.048
18
jardinero
0.119
18
vendedor
0.106
43
veterinario 0.065
43
bioanalista 0.048
19
banquero
0.118
19
chofer
0.090
44
cocinero
0.061
44
obrero
0.047
20
mecnico
0.111
20
licenciado
0.083
45
ingeniero
mecnico
45
fregadora
0.043
0.061
21
electricista 0.107
21
lavandera
0.083
22
enfermera
0.106
22
electricista 0.074
23
agrnomo
0.104
23
ingeniero en
96
carrera de
carros
96
0.019
97
video
0.019
97
piscina
98
clavado
0.019
98
montar
caballo
0.011
esquiar
0.011
0.014
76
0.013
0.011
73
0.457
cuerda
jazz
0.015
abogado
84
0.011
nintendo
0.064
0.022
la viejita
ciega
72
0.371
pintar
95
0.027
contable
ama de
casa
84
0.019
viajar
29
0.060
pasear
72
0.461
0.095
zapatero
95
0.016
mdico
gerente
32
0.011
adivinanza
29
0.084
capitolio
71
0.442
0.064
pintor
94
0.028
ingeniero
pintor
32
0.020
caballito
28
0.315
sega
71
0.502
0.096
mdico
94
0.016
arquitecto
siclogo
0.011
caminar
28
0.319
bola
70
0.569
profesor
93
0.028
abogado
aerbico
0.013
93
70
0.556
DISPONIBILIDAD
hockey
or msica 0.011
0.016
ingeniero
VOCABLO
83
92
montar
bicicleta
DISPONIBILIDAD
0.022
0.021
69
VOCABLO
esqu
bote
0.028
VOCABLO
83
92
playa
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
0.022
69
VOCABLO
escuchar
msica
91
0.017
75
a la rueda
rueda
comer
0.021
canasta
skateboard 0.026
80
79
lucha
68
75
0.024
91
0.029
74
piscina
DISPONIBILIDAD
0.017
lotera
tenis de
mesa
79
VOCABLO
tenis de
mesa
68
74
DISPONIBILIDAD
99
la estrella
100 pesca
0.018
99
0.018
100 club
0.011
0.010
24 maestro
25 ingeniero
civil
26
0.013
27
computadoras
0.102
0.097
ama de
casa
0.097
chofer
0.096
24 siclogo
0.073
0.071
25
comerciante 0.068
26
cocinera
0.067
27
cocinero
0.064
0.055
46
barrendero 0.059
46
pediatra
0.042
47
zapatero
0.058
47
estudiante
0.042
48
licenciado
0.057
48
barrendero 0.042
49
pediatra
0.054
49
trapeadora 0.041
50
director
0.053
50
sastre
0.039
51
cajero
0.052
51
diseador
0.037
52
escultor
0.052
52
mecangrafo 0.037
PROFESIONES -OFICIOS
PROFESIONES - OFICIOS
PROFESIONES
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
VOCABLO
53
piloto
0.052
53
modista
54
presidente
0.050
54
recepcionista 0.035
55
limpiabotas 0.050
55
polica
56
juez
56
administrador
de empresas 0.034
0.050
- OFICIOS
0.036
0.035
PROFESIONES - OFICIOS
NIVEL SOCIAL BAJO
DISPONIBILIDAD
VOCABLO
DISPONIBILIDAD
78
militar
0.031
78
dibujante
0.021
79
amolador
0.030
79
conductor
0.021
80
chiripero
0.029
80
trabajador
0.020
81
bombero
0.028
81
educador
0.020
82
azafata
0.028
82
oficinista
0.020
0.028
83
diputado
0.020
57
mesero
0.047
57
farmacutico 0.032
83
cocinera
58
bailarn
0.047
58
contador
0.032
84
gineclogo 0.028
84
costurera
0.019
59
obrero
0.047
59
cajero
0.030
85
bilogo
0.028
85
banquero
0.018
60
cantante
0.047
60
ingeniero
86
decorador
0.027
86
estilista
0.018
87
dibujante
0.025
87
siquiatra
0.018
88
secretario
0.024
88
tesorero
0.017
89
guardia
0.024
89
locutor
0.017
90
heladero
0.023
90
decorador
0.016
91
pelotero
0.022
91
piloto
0.016
92
maestra
0.022
92
ingeniero
mecnico
0.016
93
militar
0.016
de cmputos 0.030
61
ingeniero
elctrico
61
gerente
0.026
0.046
62
agricultor
0.045
62
periodista
0.026
63
administrador
de empresas 0.043
63
laboratorista 0.026
64
periodista
64
estomatlogo 0.026
65
constructor 0.042
65
cajera
66
poltico
0.041
66
agrimensor 0.024
67
recepcionista 0.039
67
jardinero
68
sirvienta
0.038
68
mecangrafa 0.023
69
socilogo
0.038
69
qumico
0.022
70
actor
0.038
70
archivista
0.022
71
industrial
0.038
71
constructor 0.022
72
buhonero
0.038
72 electromecnico0.022
73
cientfico
0.032
73
domstica
74
mozo
0.032
74
comunicador 0.022
75
ebanista
0.032
75
cantante
0.021
76
qumico
0.032
76
presidente
0.021
77
cartero
0.031
77
camarero
0.021
0.043
0.025
0.024
0.022
93
profesora
94
laboratorista 0.021
94
vigilante
0.016
95
panadero
0.021
95
cirujano
0.016
96
pulpero
0.021
96
escritor
0.015
97
educador
0.021
97
mensajero
0.015
98
oficinista
0.021
98
fsico
0.015
99
mucama
0.020
99
tcnico
0.015
0.020
100 joyero
0.022
Puerto Rico, Madrid y Mxico, que fueron realizadas sobre una base
metodolgica objetiva similar. La investigacin sobre el lxico disponible dominicano produjo los resultados que fueron publicados como
libro en 1995, El lxico disponible de la Repblica Dominicana; la de la ciudad de Mxico fue dirigida por Lpez Chvez y publicada en 1993,
en varios tomos (en el presente estudio se utiliza el tomo correspondiente al sexto grado, el nivel escolar ms alto de la serie); la de Puerto Rico, Lxico disponible de Puerto Rico, fue llevada a cabo por Lpez
Morales (1999) y la de Madrid por Bentez (en este caso me baso en
datos recogidos en versin electrnica). En Chile, el estudio fue realizado por Alba Valencia y Max Echeverra (1999). En cada investigacin, la muestra estuvo constituida por un mnimo de 300 informantes. La informacin lxica fue recogida por centros de inters y procesada con un programa que calcula el ndice de disponibilidad tomando en consideracin la frecuencia de aparicin y el lugar que ocupan
los trminos dentro de las listas producidas por cada informante. En
Madrid, Chile, Puerto Rico y la Repblica Dominicana, los informantes que componen la muestra son jvenes del primer ao universitario; en cambio, en Mxico son alumnos del sexto grado de primaria.
Se decidi realizar las comparaciones con las primeras 50 palabras de
las listas de disponibilidad que, evidentemente, constituyen el lxico
ms representativo dentro de cada centro de inters. Esto se manifiesta
en el hecho de que en el campo medios de transporte las cincuenta palabras con el ms alto ndice de disponibilidad representan una frecuencia acumulada de ms del 90% dentro del total de vocablos recogidos en ese centro (169 en el estudio dominicano); en el caso del cuerpo humano, esas primeras cincuenta palabras alcanzan una frecuencia
superior al 85% (dentro de un conjunto de 246 vocablos en Repblica Dominicana); y en alimentos, por encima de 70% (de un total de 400
palabras diferentes).
Los listados de las primeras cincuenta palabras de cada centro de inters en los cinco dialectos estudiados fueron procesados computacionalmente utilizando el programa Wordcruncher.
|Estudios relacionados|No son numerosos los estudios con base objetiva y estadstica que se proponen establecer comparaciones lxicas de
carcter panhispnico o interdialectal. Uno de ellos, muy similar a esta in-
Lpez Chvez.
Otro trabajo que analiza de manera objetiva las relaciones entre varios
dialectos hispnicos es el que escribe Lpez Morales (1991) precisamente sobre el lxico relativo al cuerpo humano. En su comparacin
de los dialectos del Caribe, el autor se basa en los materiales recogidos
COMPATIBILIDAD TOTAL
53%
47%
COMPATIBILIDAD PARCIAL
zonas son: suter, camiseta, abrigo, falda, pantuflas, gafas, maletn, bolso, mochila,
GRFICA 4.3
Compatibilidad
lxica general
entre los cinco
dialectos
tidos por todos los dialectos, otros seis son comunes a cuatro lugares (cabello, cadera, hueso, labio, pene y tronco) y siete lo son a tres (abdomen, antebrazo, esfago, garganta, msculo, pncreas y trax). Los que aparecen entre los
primeros 50 solo en uno de los dialectos estudiados son: clula, columna,
costilla, nalga, omoplato, peron, sangre, seno, testculo, tibia, tripa. Como se puede observar, no hay ni un solo caso que permita establecer una diferenciacin cualitativa entre los dialectos. Se trata de palabras generales, lo
que obliga a concluir que el lxico relativo al cuerpo humano no constituye una variable con valor discriminador de los dialectos hispnicos.
La notable compatibilidad del lxico referente al cuerpo humano a travs del mundo hispnico se confirma de manera ms rotunda cuando
se comparan nicamente las primeras diez palabras disponibles en cada pas, que se presentan a continuacin.
CHILE
MADRID
MXICO
P. RICO R. DOMINICANA
cabeza
ojo
ojo
ojo
ojo
brazo
nariz
nariz
brazo
cabeza
boca
corazn
hombro
odo
pierna
pierna
brazo
boca
cabeza
nariz
brazo
cuello
intestino
ojo
pulmn
mano
cabeza
mano
mano
boca
cabeza
dedo
lengua
oreja
rin
ojo
dedo
pie
pierna
brazo
cara
diente
mano
pecho
rodilla
ceja
espalda
mueca
pelo
tobillo
dedo
pie
oreja
pierna
cabeza
pierna
nariz
dedo
pie
pierna
cerebro
estmago
muslo
pestaa
ua
nariz
mano
dedo
boca
dedo
codo
hgado
nariz
pie
vena
boca
boca
corazn
pie
mano
oreja
pie
brazo
oreja
oreja
siderado comn el trmino camin, presente en los cinco dialectos comparados aqu, pero que en Mxico tiene el sentido de autobs y no el de
vehculo grande para el transporte de mercancas y otras cosas, con el que
se conoce en los dems lugares. Ese lxico panhispnico est constituido
por los vocablos siguientes:
a pie
bicicleta
helicptero
autobs burro
jet
submarino
avin
lancha
taxi
caballo
avioneta carreta
motocicleta tren
barco
patn
cohete
triciclo
yate
A esas palabras habra que aadir otras que se encuentran dentro de las
primeras 50 en tres o cuatro de los dialectos, y en los otros han quedado
muy cerca de esa frontera, en posiciones comprendidas entre la 51 y la
59. Esas palabras son: aeroplano, que aparece en todos, pero en el Repblica Dominicana ocupa la posicin 58; automvil, presente en todos los dialectos dentro de las primeras 50, excepto en la Repblica Dominicana
donde aparece en la posicin 57; camello, ausente en el listado de Mxico; canoa, que en Chile se encuentra en el lugar 55 y en Mxico en el 52;
mula, en Mxico es la nmero 51 y en Chile la 63; velero, que est en todos, menos en Madrid, donde ocupa la posicin 67; y coche, que en Puerto Rico se ubica en el lugar 56 y en la Repblica Dominicana, aunque
ocupa la posicin 16, no corresponde o no es una variante de automvil
o carro, sino que designa un medio de transporte urbano arrastrado por
caballos. Otros vocablos tambin tienen una gran difusin, como bote, que
aparece en las primeras 50 posiciones en todos los pases, menos en Mxico, donde ocupa la nmero 64; camioneta, incluida en todos, menos en
Puerto Rico, donde se ubica en la posicin 64; jeep, que est en todos excepto en Mxico. Otros casos de palabras no coincidentes dentro de las
primeras 50, pero conocidas en todas partes son estas: auto, buque, ferrocarril, globo, nave, telefrico, tractor, transbordador, tranva, velocpedo.
MADRID
auto
coche
camin
carro
carro
avin
avin
avin
avin
bicicleta
bicicleta
autobs
barco
bicicleta
motor
bus
barco
carro
guagua
avin
micro
tren
bicicleta
barco
barco
barco
bicicleta
coche
tren
guagua
tren
motora
metro
motora
camin
camin
motocicleta
taxi
caballo
caballo
moto
carro
tren
helicptero
camioneta
lancha
patines
tren
camioneta camin
arroz
carne
huevo
jamn
leche
lechuga
manzana
pan
pescado
pltano
pollo
queso
tomate
zanahoria
Sin embargo, tambin aqu hay que considerar que no todas las otras
palabras de cada conjunto diferencian de forma cualitativa a unos dialectos de otros.A los 14 vocablos comunes se unen otros ocho que aparecen en cuatro de los dialectos dentro de las primeras 50 palabras de
mayor disponibilidad: agua, espagueti, limn, mantequilla, naranja, papa, pera, sopa. Dentro de estos, el trmino papa no alcanza la difusin ptima, porque, como se sabe, la palabra correspondiente en Madrid es patata, que opone en conjunto los dialectos de Amrica al castellano madrileo.
Otras palabras que tienen valor diferenciador son betarraga, durazno, poroto, zapallo, que pertenecen al lxico disponible de Chile, pero no se
encuentran en el inventario de los otros dialectos; asimismo, jitomate es
palabra propia del espaol mexicano, en tanto que lechosa (el nombre
que se da a la papaya) lo es del dominicano.
Muchas palabras que no logran la condicin de ser compartidas por
todos los dialectos dentro de las 50 de mayor disponibilidad, son, sin
embargo, generales y conocidas en todas partes. Pinsese en albndiga,
ans, azcar, caf, cebolla, cereza, cerveza, chocolate, ensalada, filete, fruta, galleta, harina, jugo, langosta, meln, paella, pizza, repollo, sal, trigo, uva, vino.
Las primeras diez palabras del campo alimentos en cada dialecto son las
siguientes:
CHILE
MADRID
MXICO
P. RICO R. DOMINICANA
pan
agua
refresco
arroz
arroz
carne
vino
carne
habichuela habichuela
arroz
whisky
agua
jugo
carne
manzana
coca cola
leche
carne
leche
papa
naranja
pescado
leche
pltano
CHILE
MADRID
MXICO
P. RICO R. DOMINICANA
leche
pan
huevo
pollo
pan
poroto
fideo
leche
cerveza
pollo
zanahoria
agua
ron
queso
yuca
lechuga
ron
pltano
refresco
huevo
lenteja
lenteja
sopa
chuleta
guineo
Repblica Dominicana
- Puerto Rico
Compatibilidad global:
67% [100/150]
67%
GRFICA 4.4
Compatibilidad
compatibilidad
global
global P.R.-R.D.
Compatibilidad
por centros de inters:
Puerto Rico - Repblica Dominicana
a pie
caballo
ferrocarril
skateboard
autobs
camello
guagua
submarino
avin
camin
helicptero
taxi
avioneta
canoa
jeep
tren
barco
carreta
jet
triciclo
bicicleta
carro
lancha
velero
bote
velocpedo
burro
cohete
patineta
yate
abdomen
cuello
lengua
pestaa
agua
huevo
manzana
queso
antebrazo
dedo
mano
pie
arroz
jamn
pan
sopa
boca
diente
mueca
pierna
carne
jugo
papa
tomate
brazo
espalda
muslo
pulmn
espagueti
leche
pera
uva
cabello
estmago
nariz
rin
galleta
lechuga
pescado
zanahoria
cabeza
garganta
odo
rodilla
guineo
maz
pltano
cara
hgado
ojo
tobillo
habichuela
mantequilla
pollo
ceja
hombro
oreja
ua
cerebro
hueso
pecho
vena
codo
intestino
pelo
corazn
labio
pene
Repblica Dominicana
- Mxico
Compatibilidad global:
62% [93/150]
a pie
caballo
ferrocarril
patineta
autobs
camin
helicptero
submarino
avin
camioneta
jet
taxi
avioneta
carreta
lancha
tren
barco
carro
minibs
triciclo
bicicleta
coche
motocicleta
velero
burro
cohete
patn
yate
62%
GRFICA 4.5
Compatibilidad
global
compatibilidad
global
Mxico - R.D.
Compatibilidad
por centros de inters
Repblica Dominicana - Mxico
ALIMENTOS: 50% [25/50]
boca
dedo
lengua
pestaa
brazo
diente
mano
pie
cabello
esfago
mueca
pierna
cabeza
espalda
muslo
pulmn
cara
estmago
nariz
rin
ceja
garganta
odo
rodilla
cerebro
hgado
ojo
tobillo
codo
hombro
oreja
tronco
crneo
hueso
pecho
ua
cuello
intestino
pelo
vena
agua
jamn
mango
queso
arroz
jugo
manzana
sopa
azcar
leche
naranja
tomate
carne
lechuga
pepino
zanahoria
chocolate
pan
pescado
espagueti
limn
pltano
huevo
papa
pollo
Repblica Dominicana
- Chile
Compatibilidad global:
69% [103/150]
a pie
caballo
helicptero
skateboard
autobs
camello
jeep
submarino
avin
camin
jet
taxi
avioneta
camioneta
lancha
tractor
barco
carreta
motocicleta
tren
bicicleta
carretilla
motoneta
triciclo
bote
coche
patn
velero
burro
cohete
patineta
yate
69%
GRFICA 4.6
Compatibilidad
global
Chile.-R.D.
compatibilidad
global
Compatibilidad
por centros de inters
Repblica Dominicana - Chile
abdomen
dedo
mano
pestaa
boca
diente
mueca
pie
brazo
espalda
muslo
pierna
cabello
estmago
nariz
pulmn
cabeza
extremidades odo
rin
cara
hgado
ojo
rodilla
ceja
hombro
oreja
tobillo
cerebro
hueso
pncreas
trax
codo
intestino
pecho
tronco
corazn
labio
pelo
ua
cuello
lengua
pene
vena
arroz
huevo
manzana
pollo
azcar
jamn
naranja
queso
carne
jugo
pan
repollo
cebolla
leche
papa
sopa
chocolate
lechuga
pera
tomate
galleta
limn
pescado
uva
harina
mantequilla
pltano
zanahoria
Repblica Dominicana
- Madrid
Compatibilidad global:
65% [97/150]
a pie
caballo
coche
patn
autobs
camello
cohete
submarino
avin
camin
helicptero
taxi
avioneta
camioneta
jeep
tractor
barco
canoa
jet
tren
bicicleta
carreta
lancha
triciclo
bote
carretilla
motocicleta
velocpedo
burro
carro
mulo
yate
65%
GRFICA 4.7
Compatibilidad
global
Madrid - R.D.
compatibilidad
global
Compatibilidad
por centros de inters
Repblica Dominicana - Madrid
antebrazo
diente
mano
pestaa
boca
esfago
mueca
pie
brazo
espalda
muslo
pierna
cabeza
estmago
nariz
pulmn
cara
faringe
odo
rin
ceja
hgado
ojo
rodilla
cerebro
hombro
oreja
tobillo
codo
intestino
pncreas
trax
corazn
labio
pecho
tronco
cuello
laringe
pelo
ua
dedo
lengua
pene
vena
agua
leche
naranja
queso
arroz
lechuga
pan
tomate
carne
limn
pera
zanahoria
espagueti
mantequilla
pescado
huevo
manzana
pltano
jamn
meln
pollo
Los datos anteriores muestran una compatibilidad lxica entre el dialecto dominicano y los dems dialectos comparados, mayor que la que
suele creerse y pregonarse. Al considerar en conjunto los vocablos de
los tres centros de inters, la coincidencia sobrepasa el 60% en todos
los casos. Estas cifras son coherentes con los resultados obtenidos por
Samper (1999) con respecto a la afinidad del lxico disponible puertorriqueo y el de Gran Canaria. Contrastan claramente, sin embargo,
con los del estudio de Lpez Chvez, ya citado, en el que la compatibilidad del dialecto dominicano con el de Madrid, el de Las Palmas o
el de Puerto Rico nunca alcanza el 25%. Como se coment oportunamente, la razn principal de la discordancia encontrada en esa investigacin es el hecho de que se compar el total de vocablos en 16 campos (ms de 6,000 entradas lxicas), dando cabida a muchos elementos
con un ndice de disponibilidad muy bajo, enunciados por muy pocos,
o quiz por un solo sujeto de la muestra. Lgicamente, la probabilidad
de coincidencia disminuye en la medida en que la comparacin pasa
de una base colectiva, o dialectal, a una individual, o idiolectal.
Por otra parte, se aprecia que la compatibilidad lxica entre dominicanos y puertorriqueos no es significativamente mayor que la que
muestran los dominicanos con respecto a los mejicanos o a los chilenos, por ejemplo. En el centro de inters alimentos, Chile y Repblica
Dominicana presentan una coincidencia de 54%, mientras que Puerto
Rico y Repblica Dominicana solo comparten el 52% de los primeros 50 vocablos de ese campo lxico.
En resumen, la comparacin lxica realizada ha intentado contribuir a
un conocimiento ms preciso tanto del vocabulario compartido como
del privativo de varios dialectos en tres centros de inters. En este sentido, los resultados obtenidos indican que probablemente hay una buena dosis de exageracin en la creencia generalizada acerca del alto grado de diferenciacin dialectal creada por el lxico. Ello se debe, posiblemente, a la tendencia natural de los hablantes y de muchos dialectlogos a concentrar ms su atencin en lo diferente, en lo distintivo, que
en lo comn o compartido. El anlisis cuantitativo no corrobora esa impresin. Es cierto que determinados elementos lxicos diferencian a
unas regiones de otras, pero la escasez de las palabras exclusivas de un
solo pas contrasta con la abundancia de los trminos comunes a todos.
PRIMERAS
CHILE
MXICO
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
1|cabeza
ojo
ojo
ojo
2|brazo
nariz
nariz
3|pierna
brazo
4|mano
CHILE
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
MXICO
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
ojo
27|hueso
ceja
tronco
pecho
cerebro
brazo
cabeza
28|lengua
antebrazo
lengua
rin
codo
boca
cabeza
nariz
29|ceja
cadera
codo
cerebro
rin
cabeza
mano
mano
boca
30|espalda
rin
pestaa
cara
trax
5|ojo
dedo
pie
pierna
brazo
31|cara
cerebro
tobillo
cadera
extremidades
6|dedo
oreja
cabeza
nariz
pie
32|pestaa
pncreas
vena
hueso
laringe
7|pie
pierna
pierna
dedo
pierna
33|tobillo
muslo
tripa
mueca
faringe
8|nariz
mano
dedo
boca
dedo
34|trax
fmur
cara
vena
antebrazo
9|boca
boca
corazn
pie
mano
35|labio
pestaa
clula
pene
ceja
10|oreja
pie
brazo
oreja
oreja
36|cadera
frente
piel
cabello
pene
11|corazn
rodilla
ua
pelo
estmago
37|pncreas
intestino
cabello
pestaa
hueso
12|tronco
cuello
estmago
ua
corazn
38|muslo
labio
hombro
intestino
tobillo
13|ua
ua
oreja
corazn
ua
39|pene
esfago
ombligo
labio
espalda
14|pelo
corazn
hueso
odo
cabello
40|msculo
laringe
espalda
ceja
pelo
15|cuello
estmago
pulmn
estmago
odo
41|mueca
pene
pecho
antebrazo
pestaa
16|rodilla
diente
cuello
rodilla
diente
42|piel
tibia
rin
ombligo
cara
17|estmago
codo
pelo
cuello
hgado
43|intestino
peron
garganta
garganta
pecho
18|pulmn
hombro
rodilla
diente
lengua
44|vena
trax
sangre
seno
hombro
19|cerebro
pulmn
odo
muslo
pulmn
45|columna
vena
fmur
ano
garganta
20|odo
pelo
diente
pulmn
cuello
46|testculo
faringe
muslo
abdomen
crneo
21|extremidades
hgado
msculo
lengua
intestino
47|cabello
tronco
crneo
nalga
vena
22|hgado
tobillo
cerebro
espalda
rodilla
48|cintura
cara
cadera
msculo
labio
23|diente
lengua
mueca
codo
esfago
49|abdomen
odo
frente
costilla
mueca
24|codo
pecho
intestino
tobillo
muslo
50|pecho
omoplato
esfago
cintura
abdomen
25|hombro
mueca
hgado
hgado
pncreas
51|antebrazo
intestino delgado
costilla
esfago
ano
26|rin
espalda
ceja
hombro
tronco
52|esfago
arteria
busto
barriga
costilla
El cuerpo
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
CHILE
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
MXICO
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
53|sangre
bceps
intestino delgado
pncreas
54|vagina
trquea
pene
55|cerebelo
cintura
trax
MXICO
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
El cuerpo
ombligo
78|nervio
paladar
vello
tronco
omoplato
ovario
seno
79|tibia
columna
parte sexual
vescula
columna
vejiga
arteria
80|columna
garganta
panza
mejilla
vello
81|tero
crneo
bazo
capilar
pupila
82|pelvis
pantorrilla
nalga
vulva
radio
83|pupila
metatarso
torso
taln
tibia
84|vello
vejiga
arteria
bazo
mejilla
85|clavcula
iris
glbulo
muela
clavcula
86|mejilla
falange
vista
intestino grueso
nalga
87|vescula
hmero
seso
rgano genital
glndula
88|frente
esternocleidomastoideo
vrtebra
batata
bazo
89|sistema
nalga
rgano
matriz
esternn
culo
pncreas
trax
cadera
57|arteria
intestino grueso
intestino grueso
vagina
msculo
58|costilla
taln
antebrazo
laringe
ovario
59|clula
barbilla
labio
piel
fmur
60|laringe
costilla
trquea
testculo
frente
61|pantorrilla
testculo
testculo
crneo
colum. vertebral
62|trquea
radio
extremidades
trquea
cintura
63|genitales
cbito
colum. vertebral
glteo
glteo
64|faringe
abdomen
columna
arteria
testculo
65|ombligo
trceps
esqueleto
colum. vertebral
sangre
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
56|crneo
CHILE
vertebral
nervioso
66|rgano
msculo
carne
pelvis
intestino grueso
67|ovario
bazo
dedo de mano
faringe
vagina
90|peron
ombligo
esqueleto
apndice
68|taln
cerebelo
dedo de pie
frente
intestino delgado
91|mentn
axila
vescula
intestino delgado
pantorrilla
69|glteo
hueso
muela
clavcula
vejiga
92|tendn
mejilla
matriz
quijada
prpado
70|ano
nuca
articulacin
busto
piel
93|nalga
bronquio
rgano sexual
tero
nervio
71|esqueleto
ano
mejilla
vello
bilis
94|rtula
glteo
vulo
tripa
barbilla
72|seno
pmulo
yugular
axila
cerebelo
95|sistema
dedo de pie
vaso
vescula
73|garganta
rtula
pantorrilla
espina dorsal
vulva
trompa
de falopio
74|intestino
vagina
vejiga
pantorrilla
barriga
96|apndice
mandbula
pupila
amgdala
colon
97|rostro
gemelos
pelvis
coxis
enca
clavcula
apndice
sangre
trquea
98|aparato
duodeno
ovario
torso
esqueleto
76|fmur
cabello
glndula
cachete
bronquio
99|canilla
muela
cuerda vocal
tibia
tmpano
77|vejiga
tarso
apart. reproductor
cerebelo
tero
100|anatoma
pelvis
cachete
glndula
encfalo
grueso
75|intestino
delgado
digestivo
reproductor
CHILE
Transporte
MADRID
MXICO
PUERTO RICO
REP. DOM.
CHILE
MADRID
MXICO
REP. DOM.
PUERTO RICO
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
1|auto
coche
camin
carro
carro
27|furgn
jeep
ruta-100
jeep
skateboard
2|avin
avin
avin
avin
bicicleta
28|buque
gra
carreta
auto
motocicleta
3|bicicleta
autobs
barco
bicicleta
motor
29|liebre
jet
camioneta
burro
patineta
4|bus
barco
carro
guagua
avin
30|motocicleta
avioneta
cohete
yate
jet
5|micro
tren
bicicleta
barco
barco
31|tractor
canoa
ferrocarril
camello
cohete
6|barco
bicicleta
coche
tren
guagua
32|carretn
motocicleta
automvil
globo
jeep
7|tren
motora
metro
motora
camin
33|yate
camello
triciclo
guagua pblica
motoneta
8|camin
motocicleta
taxi
caballo
caballo
34|jeep
automvil
buque
canoa
velocpedo
9|moto
carro
tren
helicptero
camioneta
35|skate
yate
auto
motocicleta
lancha
10|camioneta
camin
lancha
patines
tren
36|pie
burro
mnibus
go-car
tractor
11|metro
caballo
trolebs
lancha
burro
37|motoneta
excavadora
yate
caminar
minibs
12|taxi
patn
helicptero
camin
helicptero
38|jet
globo
trailer
mula
motoconcho
13|caballo
tractor
patineta
carreta
pasola
39|autobs
segadora
avalanche
transbordador
concho
14|colectivo
metro
patines
autobs
yola
40|patineta
mulo
aeroplano
balsa
taxi
15|helicptero
a pie
autobs
bote
avioneta
41|balsa
furgoneta
tren ligero
carro privado
carretilla
16|bote
helicptero
combi
triciclo
coche
42|cohete
balsa
nave
velocpedo
velero
17|lancha
taxi
caballo
a pie
autobs
43|trolebs
camioneta
patn
skateboard
ferrocarril
18|carreta
carreta
avioneta
taxi
carreta
44|velero
velocpedo
tranva
aeroplano
carro pblico
19|triciclo
lancha
moto
automvil
patn
45|transbordador
transbordador
minibs
velero
canoa
20|patn
triciclo
burro
patineta
triciclo
46|carretilla
monopatn
crucero
ferrocarril
camello
21|avioneta
patinete
submarino
troly
a pie
47|aeroplano
bicicleta
guagua escolar
mulo
22|monopatn
bote
motocicleta
submarino
bote
48|esqu
apisonadora
velcro
pierna
volteo
23|automvil
automvil
pesero
carro pblico
submarino
49|coche
aeroplano
limusina
tranva
cuquita
24|burro
submarino
a pie
avioneta
yate
50|camello
planeador
caminar
mnibus
trasatlntico
25|microbs
carretilla
pesera
cohete
yipeta
51|globo
barca
mula
yola
telefrico
26|submarino
cohete
jet
jet
patana
52|tranva
yegua
canoa
pie
buque
CHILE
MADRID
MXICO
PUERTO RICO
REP. DOM.
CHILE
MADRID
MXICO
PUERTO RICO
REP. DOM.
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
Transporte
53|a pie
telefrico
barca
telefrico
yegua
78|planeador
tanque
a caballo
transbordador
54|transatlntico
autoestop
globo aerosttico
yegua
voladora
79|buey
catamarn
buey
limusina
55|canoa
buey
planeador
gra
mula
80|troley
tabla de vela
ama
planeador
56|caminar
cortacsped
hidroavin
coche
metro
81|radiotaxi
esqu
ferry
esqu
57|alas delta
concorde
carro particular
pon
automvil
82|tanque
remolque
van
bus
58|citroneta
hormigonera
pipe
elefante
aeroplano
83|carroza
nave espacial
carretilla
concorde
59|minibs
trilladora
mudanza
truck
yumbo
84|paracadas
portaviones
nave
balsa
60|crucero
ferry
transatlntico
locomotora
banderita
85|elefante
tabla surf
monociclo
locomotora
61|metrotrn
elevador
nave especial
subway
nave
86|victoria
buque
trasatlntico
gra
62|carro
ascensor
elevador
triler
carroza
87|carruaje
monociclo
monorriel
vanette
63|mulo
cosechadora
balsa
trineo
nave espacial
88|globo
moto
concorde
portaviones
89|locomotora
nave
correr
carruaje
90|taxibs
mnibus
bote de vela
three-wheel
91|ambulancia
tresillo
andar
barca
coche de nio
sea land
monociclo
hidroavin
tabla de surfing
cuatrimotor
camilla
vaca
carro privado
empacadora
portaviones
four wheel
suzuki
guagita
mnibus
trolebs
windsurf
buey
airbus
guagua pequea
toro
mercedes
auto pblico
ferry
autobs escolar
paracadas
funicular
64|trineo
plancha
bote de remos
camioneta
auto
65|limusina
ciclomotor
ruletero
buque
globo
66|barcaza
funicular
animal
crucero
crucero
67|nave
velero
carroza
carro propio
espacial
tranva
aerosttico
92|locomocin
68|ferrocarril
dirigible
trineo
planeador
69|carretela
transatlntico
tren-bala
poni
70|vehculo
tranva
tricicleta
motor coach
71|trole
motocarro
globo
transporte pblico
72|bicimoto
trineo
motoneta
funicular
73|rueda
locomotora
tractor
guagua de la ama
74|metrobs
ambulancia
yegua
nave espacial
75|telefrico
autocar
tanque
dirigible
76|ascensor
elefante
doblecleta
77|trailer
montacarga
limusina
greda
93|nave
triler
94|gndola
trimotor
95|silla de
trineo
jetski
pie
bajaj
furgn
cepillo
subway
ruedas
96|chofer
97|portaviones
98|utilitario
99|zepeln
100|animal
CHILE
MXICO
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
1|pan
agua
refresco
arroz
2|carne
vino
carne
3|arroz
whisky
4|manzana
CHILE
REP. DOM.
MADRID
MXICO
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
arroz
27|mantequilla
zumo
queso
guineo
guandul
habichuela
habichuela
28|sopa
queso
bistec
whisky
pia
agua
jugo
carne
29|repollo
chorizo
lechuga
vegetal
mantequilla
coca-cola
leche
carne
leche
30|comida
huevo
sandwich
bizcocho
remolacha
5|papa
naranja
pescado
leche
pltano
31|zapallo
coac
licuado
jugo de china
aguacate
6|leche
pan
huevo
pollo
pan
32|betarraga
filete
sal
hamburger
uva
7|poroto
leche
pollo
agua
queso
33|pur
espagueti
calabaza
china
limn
8|fideo
cerveza
zanahoria
ron
yuca
34|chocolate
ans
torta
galleta
cebolla
9|lechuga
ron
pltano
refresco
huevo
35|harina
melocotn
mango
sopa
berenjena
10|lenteja
lenteja
verdura
chuleta
guineo
36|sanda
sanda
salchicha
fruta
azcar
11|pollo
ginebra
jugo
cerveza
naranja
37|uva
jamn
albndiga
manzana
lechosa
12|pltano
juda
fruta
pan
tomate
38|legumbre
kiwi
cerveza
cereal
salami
13|pescado
limn
papa
bistec
zanahoria
39|sal
meln
limn
pltano
chocolate
14|tomate
carne
frijol
vino
manzana
40|cereal
fresa
pepino
hot dog
harina
15|tallarn
pescado
manzana
caf
pescado
41|apio
zanahoria
pasta
langosta
meln
16|zanahoria
patata
jamn
maz
jugo
42|durazno
naranjada
hot dog
garbanzo
aj
17|naranja
tomate
arroz
tomate
papa
43|limn
limonada
agua de sabor
camarn
sopa
18|fruta
lechuga
tortilla
huevo
batata
44|arveja
gaseosa
azcar
pera
auyama
19|verdura
vodka
pan
queso
maz
45|galleta
verdura
tomate
malta
guayaba
20|queso
garbanzo
chocolate
pescado
pollo
46|jamn
champn
camarn
marisco
trigo
21|pera
pera
espagueti
papa
espagueti
47|marisco
salchichn
pizza
sandwich
galleta
22|huevo
arroz
jitomate
lechuga
jamn
48|coliflor
mantequilla
sanda
mantequilla
ame
23|garbanzo
manzana
vino
ensalada
lechuga
49|t
cocido
fresa
zanahoria
agua
24|azcar
pollo
naranja
jamn
repollo
50|caf
paella
pastel
uva
pepino
25|yogur
macarrn
hamburguesa
espagueti
pera
51|dulce
sopa
helado
ginebra
cereza
26|cebolla
pltano
chile
gandul
mango
52|meln
azcar
milanesa
lasaa
bizcocho
Alimentos
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
PUERTO RICO
CHILE
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
MXICO
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
53|cazuela
pia
papaya
salchicha
54|kiwi
yogur
pia
55|aceite
chocolate
56|torta
CHILE
PUERTO RICO
REP. DOM.
MADRID
MXICO
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
Alimentos
ensalada
79|manjar
cereza
mantequilla
cebolla
vaca
dulce
yauta
80|agua
albaricoque
carne de res
empanadilla
arenque
haba
repollo
chuleta
81|empanada
refresco
caf
helado
apio
sal
espinaca
salsa
salchicha
82|hamburguesa
fideo
crema
pulpo
bacalao
57|choclo
cordero
ensalada
pizza
refresco
83|completo
batido
ciruela
licor
langosta
58|mermelada
fruta
chicharrn
azcar
verdura
84|desayuno
espinaca
pimienta
champagne
salchichn
59|acelga
caneln
uva
vianda
dulce
85|vacuno
esprrago
mixiote
postre
camarn
60|pizza
acelga
galleta
macarrn
pizza
86|postre
cerdo
trigo
jugo de pia
china
61|jugo
tequila
cereal
vodka
vegetal
87|aj
coliflor
palomitas
moro
62|ensalada
ternera
pera
bacalao
fruta
88|smola
zumo de naranja
hot cake
jugo de uva
sal
63|almuerzo
hamburguesa
limonada
carne de res
avena
89|pat
ensalada
aguacate
pia colada
legumbre
64|cecina
cola
yogur
verdura
hot dog
90|pia
sardina
naranjada
flan
mayonesa
65|palta
fanta
chcharo
harina
helado
91|espinaca
juda verde
guayaba
pastel
carne de pollo
66|frutilla
galleta
elote
mantecado
chivo
92|alcachofa
pimiento
flan
remolacha
rbano
67|papas fritas
chuleta
meln
pia
hamburger
93|atn
mortadela
mandarina
melocotn
guanbana
68|pepino
cebolla
atn
chocolate
caf
94|quesillo
croqueta
maz
aguacate
zapote
69|bebida
uva
aceite
ame
cerdo
95|helado
lima
chile
limn
toronja
70|salsa
alcachofa
cebolla
toronja
ajo
96|trigo
repollo
agua natural
sidra
corn flakes
71|vienesa
sidra
taco
corned beef
cereal
97|longaniza
casera
chorizo
corn flakes
sardina
72|ajo
caf
dulce
sal
carne de res
98|pasta
legumbre
carne de puerco
carne de cerdo
coco
73|bistec
pasta
agua de limn
soda
sandwich
99|mayonesa
marisco
cilantro
carne molida
carne de vaca
74|damasco
pizza
chayote
yauta
tayota
100|lasaa
vino blanco
durazno
jugo de limn
pavo
75|queque
tnica
bombn
avena
puerco
76|pastel
pacharn
papas fritas
pasta
fresa
77|margarina
pepino
enchilada
calabaza
aceite
78|pavo
guisante
malteada
batata
frijol
Ese material fue procesado computacionalmente para obtener el ndice de densidad lxica, que a su vez permite descubrir la riqueza del vocabulario, que exhiben las emisiones de noticias. As se espera dar respuesta a algunas preguntas sobre el lxico de la televisin dominicana.
Conviene precisar que en el anlisis se distingue entre palabra grfica (cada una de las presentaciones o frecuencias de las palabras de un texto),
tipo (cada una de las palabras distintas del texto), y, por ltimo, vocablo (cada unidad entendida como entrada de diccionario).As, por ejemplo, los
tipos aprobar, aprueba y aprobaron representan un solo vocablo: aprobar.
El clculo de la densidad se realiza relacionando las palabras grficas con
los tipos en unidades de texto de cien palabras grficas cada una. Este
mtodo de calcular la densidad lxica de un texto con el programa
Exgesis, elaborado por IBM de Mxico y El Colegio de Mxico, es
diferente al utilizado por Lpez Morales, que divide el total de vocablos por el total de palabras grficas contenidas en el texto completo.
tar antropnimos y topnimos, en el corpus utilizado en esta investigacin apareci un total de 10,060 palabras grficas, de las que 2,423
son tipos lxicos o palabras diferentes. En el conjunto de los 100 segmentos de 100 palabras grficas cada uno que componen el corpus, la
densidad lxica promedio es de 67, como se indica en la grfica 4.8.
Ahora bien, sera conveniente determinar el nivel de riqueza lxica que
representa ese ndice de densidad y saber si, en comparacin con otros
textos, corresponde al promedio, o se sita en un nivel de menor o de
mayor riqueza. Para ello, se establecer en primer lugar una relacin con
los noticieros de otros pases del mundo hispnico donde se ha hecho
un anlisis similar. Se proceder tambin a la comparacin con textos
de distinta naturaleza, como las conversaciones libres de hablantes cultos, y algunas novelas reconocidas de la literatura hispanoamericana.
La grfica 4.9 ofrece una visin conjunta de los ndices de densidad l-
Mxico R. Dominicana
Chile
P. Rico
68.5%
69.5%
80
67%
66%
DENSIDAD LXICA
70
60
67%
50
40
30
20
10
GRFICA 4.8
ndice de
densidad lxica
en las noticias
de televisin
dominicana
xica en las noticias de televisin en cuatro pases: Chile, Mxico, Puerto Rico y la Repblica Dominicana. Los datos sobre Chile proceden
de Echeverra (1997); los de Mxico, de vila (1994); y los de Puerto
Rico, de Vaquero (1998).
Como se puede observar, los niveles de densidad son muy similares en
los distintos pases comparados. En todos, la densidad se sita en lo que
GRFICA 4.9
Densidad lxica en
las noticias de TV
en varios pases
noticias
80
Cien aos
de soledad
72.21%
Rayuela
71.84%
GRFICA 4.10
Densidad lxica
en las noticias
de televisin y
en conversaciones
del grupo social
alto de Santiago
67
70
64
60
60
50
50
40
40
30
30
20
20
10
10
67%
GRFICA 4.11
Densidad lxica
en las noticias
de televisin y
en dos novelas
hispanoamericanas
CUADRO 4.19
Palabras
gramaticales
de mayor
frecuencia en
las muestras
de noticias
de televisin
ARTCULOS
CONJUNCIONES
PREPOSICIONES
el: 463
la: 429
o: 20
pero: 33
a: 267
al: 58
l: 10
esto: 14
las: 139
porque: 32
con: 94
le: 19
los: 206
que: 414
de: 674
les: 10
un: 93
si: 25
del: 201
lo: 61
una: 79
y: 255
desde: 17
nada: 14
en: 258
entre: 20
nosotros: 20
qu: 11
hasta: 10
se: 130
para: 120
tanto: 10
por: 106
usted: 10
sin: 13
todo: 15
sobre: 10
todos: 13
PRONOMBRES
a|Contenido general:
decir, doctor, dominicano, estar, hacer, informacin, ir, nacional, no, persona, ser,
situacin.
b|Contenido econmico:
aumento, combustible, deuda, econmico, gas, gasolina, impuesto, ingreso, medida, paquete, peso, petrleo, precio, presupuesto, recurso.
c|Contenido poltico:
acuerdo, autoridad, ayuntamiento, congreso, crisis, embajada, embajador, gobierno, pas, presidente, pueblo, rehn, repblica.
d|Contenido cuantitativo:
cinco, cuarenta, cuatro, dos, ms, mil, muy, novecientos, noventa mil, setecientos,
siete.
e|Contenido temporal:
ao, cuando, hora, hoy, maana, noche, tiempo, ya.
Por otra parte, hay que subrayar el carcter panhispnico o general del vo-
ECONMICO
yo: 20
19%
14%
POLTICO
20%
GENERAL
25%
TEMPORAL
22%
CUANTITATIVO
GRFICA 4.12
Proporcin
del lxico
frecuente segn
su contenido
camente, sino que tambin cumple con la condicin de generalidad necesaria para que se logre la adecuada comunicacin. La importancia de
este hecho es enfatizada por Vaquero (1998) al sealar que no basta con
medir la riqueza lxica en sentido cuantitativo, sino que es necesario ponderar los datos numricos con un anlisis cualitativo para determinar la
adecuacin del lxico a la situacin comunicativa, y la posible presencia
de extranjerismos injustificados y de localismos de uso restringido.
Uno de esos escassimos elementos no recogidos en el diccionario acadmico es el anglicismo shock y otro, la forma compuesta bonoscupones.
Aparte de esos casos, en los textos estudiados se encuentran cuatro palabras que pueden considerarse dominicanismos: concho (vehculo de
transporte pblico urbano), itebis (sigla que designa un impuesto a los
bienes industrializados), paquetazo (forma ocasional para referirse crtica y jocosamente al paquete de medidas econmicas anunciadas por
el gobierno), y yipeta (vehculo deportivo, todoterreno).
En conclusin, el anlisis realizado en esta investigacin ha puesto de
manifiesto que, desde el punto de vista cuantitativo, la riqueza lxica
del espaol utilizado en los noticieros de televisin en la Repblica
Dominicana alcanza un rango elevado, muy similar al de los programas
informativos de otros pases hispanohablantes.Tambin se ha mostrado
que es ligeramente superior a la de los hablantes cultos dominicanos
en estilo conversacional y solo moderadamente inferior a la encontrada en reconocidos textos literarios. De este modo, segn los resultados
obtenidos, y por lo menos en lo relativo a este tipo de programas, carecen de razn quienes critican la pobreza del lenguaje de la televisin.
Por otra parte, queda tambin en evidencia el carcter general y, en
cierto sentido, acadmico, del vocabulario utilizado en las emisiones de
los informativos. Es realmente insignificante la presencia de dominicanismos y, sobre todo, de extranjerismos.
Es justo reconocer, sin embargo, que el estudio de las noticias apenas ofrece una visin parcial de la realidad del lenguaje de la televisin. Existe una
gran variedad de programas en los que hay un componente mayor de improvisacin y, como consecuencia, resulta lgico suponer que muestren
una actuacin lingstica ms espontnea. Es probable que esa circunstancia altere las caractersticas lxicas de las emisiones.Tales interrogantes quedarn abiertas hasta que se realicen otras investigaciones sobre el tema.
ad+hoc 1
agencias 1
altamente 1
anuncio 2
abastecerse 1
adelantado 1
agravaran 1
alterada 1
ao 16
abierta 1
adelantar 1
agrediendo 1
alterar 1
aos 6
abogado 2
adelantarnos 1
agreg 1
alternativas 1
aparte 1
absolutamente 1
adelant 1
agresin 2
altos 1
apenas 2
absoluto 1
adems 7
agresividad 1
alza 2
apertura 2
ac 1
adicionales 2
agricultura 2
alzas 2
aplicacin 1
acaba 1
administracin 1
agrupadas 2
amables 6
aplicando 1
acaparamos 2
administrado 1
agua 1
amarran 2
aplicar 2
accidental 1
administrador 1
aguanta 1
amarres 1
apoderaron 1
accidente 1
administrativo 3
aguja 1
ambiente 3
apoyado 1
accin 4
adopcin 1
agujas 5
amenizada 1
apoyar 2
aceite 1
adoptada 1
ah 3
amigos 3
apoyen 1
aceptar 1
adoptadas 1
ahora 7
amortizacin 1
apoyo 1
acerca 2
adoptar 2
ahorca 1
amortizando 1
aprensin 2
aclarar 1
adquirir 1
ajuste 1
ampliado 1
aprieto 1
aclararlo 1
aduanales 1
ajustes 7
ample 1
aprobaba 2
acompaado 2
aduanas 4
al 58
analizaron 1
aprobacin 4
acompaan 1
adujo 1
alcance 1
angustia 1
aprobado 1
acompaantes 2
advertido 1
alcanzando 1
aniversario 1
aprob 3
aconsejan 1
advierte 2
alcoholes 1
anoche 2
aprovech 1
acribillndolas 1
advirtieron 2
alegadamente 1
ante 8
aproximadamente 1
actividad 1
area 1
alegado 1
antecedentes 1
aprueba 1
acto 4
aeropuerto 2
alert 2
antelacin 1
aprueban 1
actos 1
afecta 1
alfileres 1
anteproyecto 1
apuntan 1
acta 1
afectados 2
algas 1
anterior 1
aquella 1
actual 3
afectan 1
algo 3
antes 6
aquellos 2
actualmente 1
afecte 1
algn 1
antimotines 1
aqu 9
acudieron 1
afecten 1
algunas 3
anulados 1
arancel 2
acudi 1
afirmar 1
algunos 2
anunciadas 2
aranceles 3
acudir 2
afirm 3
alimenticias 1
anunciado 2
reas 1
acuerdo 11
agasajo 2
alimentos 7
anunciar 4
argumentan 1
acusado 1
agasaj 1
alivio 1
anunciar 6
argumentando 2
acusaron 1
agenciarse 1
alrededor 1
anuncie 1
argumentaron 1
argument 1
aumentar 7
base 4
calcula 1
casa 1
cigarrillos 1
comenzaron 1
comunicadores 1
conocer 6
contra 2
argumentos 2
aumentaron 1
bases 1
clculos 1
casi 2
cinco 14
comerciales 1
comunidades 1
conocido 1
contralmirante 2
armona 1
aumente 1
bsicamente 1
calific 2
caso 7
cincuenta 5
comerciante 1
comunitaria 1
conquista 1
contratados 2
arquitecto 1
aumento 24
bastante 1
calle 2
castigando 1
circulacin 1
comercio 1
con 94
consciente 1
contribuir 1
arrib 2
aumentos 2
bautizado 1
calles 2
catedrtico 1
circundan 2
cometer 1
concentrar 1
consejo 8
control 1
artculo 1
aun 2
beneficiarios 1
cmara 1
categrica 1
circunstancias 1
cometido 3
concepto 1
considera 1
controversial 1
artculos 1
aunque 8
beneficiarse 1
camargrafos 1
catorce 2
ciudad 2
com 1
concertacin 1
consideramos 1
conversacin 1
asaltantes 1
automvil 1
beneficio 3
cambiaria 3
causas 1
ciudadano 3
comida 2
concertada 1
consiguiente 1
cooperar 1
asegurando 1
autoridades 11
beneficios 1
cambiario 2
caus 1
ciudades 1
comido 1
concho 1
constituya 1
coordinador 2
asegur 2
autoriz 1
biblia 1
cambio 4
celda 1
civil 4
comienza 1
concitado 1
construccin 1
coordinarse 1
asesinado 2
avanza 1
bien 6
cambios 1
celebra 1
clara 1
comisin 4
concluir 1
construcciones 2
copia 1
asesinados 1
avanzan 1
bienes 2
camino 1
celebracin 2
claro 1
comisionados 1
conclusin 1
construir 1
corazn 1
as 10
avecina 1
bienestar 1
camisetas 1
celebrar 1
clase 2
comisiones 3
concluy 1
consulado 1
corbeta 2
asientos 1
avin 1
bienvenido 2
campesinos 1
celebraron 1
clave 1
comit 4
condena 1
consultadas 1
correcto 2
asimismo 1
avisada 1
bienvenidos 2
canadiense 1
clulas 1
cobrando 1
comitiva 1
condenas 1
consultado 1
corresponde 1
asistencia 1
ayer 7
bilateral 1
canal 1
cena 1
cobrar 2
como 42
conden 1
consumidor 1
corresponden 1
asistentes 1
ayudante 1
blandan 1
canastas 3
centenares 1
cobro 1
cmo 3
condensada 1
consumidores 5
correspondiente 1
asistan 1
ayudantes 1
blandos 1
canchas 1
central 1
cocana 1
compaa 3
condiciones 1
consumo 2
correspondientes 1
asociaciones 2
ayudar 1
boca 1
canciller 2
centrales 2
cocoa 1
comparecencias 1
condimentos 1
contacto 2
corta 1
aspecto 2
ayuntamientos 11
bonoscupones 1
cancillera 2
centro 2
coinciden 1
compartimos 1
conducan 1
contactos 1
cortas 1
aspiraciones 1
azucarera 1
breve 2
caos 1
cepillos 1
coincidencia 1
compensa 2
conducta 2
contado 1
corte 1
asuntos 1
baja 1
buen 3
capacidad 3
cerca 2
cola 2
competir 1
conductores 1
contempla 1
cosa 1
atados 1
bajar 4
buena 3
capital 1
cercanos 1
colaboracin 1
competitividad 1
confederacin 1
contemplados 1
cosas 1
atardecer 1
bajas 1
buenas 2
capitaleos 1
cereales 1
colaboradores 1
complacer 2
confiamos 1
contenidos 1
coser 2
atencin 1
baje 1
bueno 9
capitn 2
cerrada 1
colmado 1
completo 1
confi 2
conteniendo 1
costumbre 1
atenta 1
bajen 2
busca 4
capo 2
charlas 2
coloca 1
compra 1
confluyen 1
contentiva 1
cotizacin 1
atmsfera 1
bajsimos 1
buscando 1
carburante 2
chocolate 1
colocada 1
comprar 1
confusa 1
conteste 1
coyuntura 1
atravesamos 1
bajos 1
buscar 4
crceles 5
choferes 2
colocan 1
comprendemos 1
congeladas 1
contexto 1
coyuntural 1
atribuciones 1
balazos 1
cabildos 3
cargas 4
chupa 1
comando 4
comprenderlo 1
congelado 1
contiene 1
crea 1
atribuido 1
bancarrota 1
cabo 1
cargo 1
ciego 1
combustible 2
compromiso 1
congresionales 1
contiguas 1
creada 1
atribuy 1
bancos 1
cada 5
carsimo 1
cien 2
combustibles 11
compuesta 1
congreso 12
contina 3
creadas 1
audaz 1
barril 1
cadver 1
carreteras 1
ciento 25
comentario 2
comn 3
conjuntamente 1
continuacin 1
crear 1
aumentado 2
barrio 1
caf 1
carro 2
cientos 1
comentarios 2
comunes 1
conjunto 2
continuamos 2
crecimiento 1
aumentan 1
barrios 1
cafecito 2
carros 2
cierto 2
comenzar 1
comunicacin 2
conoce 2
continuar 1
cree 4
creemos 2
cumplido 1
dcimas 1
dems 1
desorden 1
difcil 3
disponer 1
donde 6
ejecutivos 2
encabezaba 1
creo 7
cumpliendo 1
decir 12
demasiado 1
despacharlo 1
dificilsima 1
disponga 2
dorm 1
l 10
encargado 1
crimen 1
cumplindose 1
decirle 1
democrtica 1
despacho 3
dificultades 1
disponan 1
dos 16
el 463
encargar 1
criminal 1
cumplir 1
decisin 2
demoran 1
despachos 1
diga 2
disponibilidad 1
doscientos 3
elaborado 2
encauzar 1
crisis 10
cumplirse 1
decisiones 1
demostrado 1
despidos 1
digamos 1
dispuestas 2
drama 1
elaborarn 1
encontraban 2
criterio 2
cuyo 1
declaracin 1
dentro 1
despus 4
digan 1
dispuesto 2
drogas 1
elecciones 1
encontramos 1
critica 1
cuyos 1
declararon 1
departamentos 1
destacando 1
dijo 11
dispuso 2
dudaron 1
electrodomsticos 1
encuentra 4
crudo 1
da 5
declar 1
depende 2
destacar 1
dimisin 1
distintas 2
dueo 1
elevado 1
encuentran 1
cuadrados 2
dada 1
decomisados 1
dependen 2
detalle 1
dinero 3
distintos 1
durante 9
eleve 1
encuentro 4
cul 1
dado 1
decreto 5
depender 1
detalles 2
dio 4
distorsiones 1
durmiendo 1
eliminar 2
encuesta 1
cual 8
dan 1
decretos 1
dependiendo 1
detallistas 1
Dios 1
distribucin 1
durmi 1
ella 1
encuestados 1
cuales 3
dao 1
dedicado 1
deportivas 1
deteriorada 1
diplomtica 1
distribuidor 1
dur 1
ellos 3
endeude 1
cualquier 3
dar 5
dedo 1
depreciacin 1
determinar 1
diplomtico 3
distribuidores 1
e 2
embajada 12
enero 3
cuando 17
dar 1
defender 1
derivados 1
deuda 16
diplomticos 1
distribuir 2
economa 8
embajador 11
enftico 1
cunto 1
darn 1
defendieron 1
desabastecimiento 1
devaluacin 1
diputado 1
distrito 1
economas 1
embajadores 2
enfermeras 1
cuanto 2
daremos 1
defendi 1
desajustes 1
da 6
diputados 3
diversas 1
econmica 6
embargo 3
enfrentar 2
cuntos 1
darle 1
defensa 2
desaliento 1
diablo 1
dir 1
diversos 2
econmicamente 1
embestida 1
enlace 1
cuarenta 11
darse 1
dficit 1
desaparicin 5
diagnstico 1
direccin 3
divisas 1
econmicas 12
embutidos 1
enlatadas 1
cuartel 1
de 674
deficitarias 1
desaprobarlas 1
diarios 1
directa 1
doce 6
econmico 7
emisin 5
enormes 1
cuatro 14
debajo 1
definitiva 1
desarrollo 8
dice 5
directamente 3
doctor 13
econmicos 9
emisiones 2
enreda 1
cuatrocientas 4
debe 9
definitivamente 1
desayunado 1
dicen 2
director 5
doctora 2
economista 3
emperador 1
enrolamiento 1
cuatrocientos 4
debemos 1
deja 1
desayuno 1
dichas 1
directores 2
doctores 2
edad 1
empezaron 1
entaponamiento 1
cubre 1
deben 5
dejadas 1
descart 1
dicho 4
dirigente 4
documento 3
edificaciones 1
emplazaron 1
entaponaron 1
cubren 2
deber 2
dejado 1
descender 1
diciembre 2
dirigentes 3
dlar 1
editores 1
empleados 1
entendemos 1
cubrir 2
deber 3
dejar 1
descenso 2
diciendo 1
dirigidas 1
dlares 6
educacin 2
empleo 1
entender 2
cuenta 1
debern 1
dej 2
descomposicin 1
didctico 1
dirigidos 1
doloroso 1
efectivamente 1
empobrecedoras 1
enterado 2
cuentas 1
deberamos 1
del 201
desconocido 1
dieciocho 2
discurso 8
domstico 1
efectividad 1
empresa 2
enterar 1
cuente 1
debidamente 1
delegacin 2
desconocidos 1
diecisiete 2
discursos 4
domicilio 1
efectivos 1
empresariado 1
entero 1
cuerpo 5
debido 4
delicado 1
descontado 1
dientes 1
disear 1
domingo 1
efectos 4
empresarial 3
entidad 3
cuestin 1
debieron 1
delictiva 1
desde 17
diez 6
dispar 1
dominicana 7
efectuada 1
empresariales 3
entidades 1
cuidad 2
debo 1
delincuentes 1
desecadas 1
diferencia 2
dispens 1
dominicanas 1
efusiones 1
empresario 1
entiendan 1
cuidado 1
dcada 1
demanda 2
desembolso 1
diferencial 3
dispersados 1
dominicano 13
eh 7
empresarios 1
entiende 2
cumpleaos 1
deca 1
demandan 2
desesperados 1
diferente 1
dispondr 2
dominicanos 4
eje 1
empresas 1
entonces 7
cumplen 1
decididos 1
demandas 3
design 1
diferentes 2
disponen 1
dnde 1
ejecutivo 3
en 258
entrar 1
espacio 1
estancamiento 1
exenciones 1
entredicho 1
especial 2
estar 8
exhibido 1
entrega 5
especialidades 1
estar 1
exigir 1
entregado 1
especialmente 3
estarn 1
existen 2
entregar 1
especie 1
estara 1
existentes 1
entregaron 1
especfico 1
estas 4
ex-mandatario 2
entreg 1
espectacular 1
este 13
expectativa
entrevistado 2
especulaciones 1
est 2
envasadoras 3
espera 2
estima
enviados 1
esperaba 2
estiman 1
enviarlo 1
esperada 1
estimulando
enve 2
esperado 1
esto 14
envuelven 1
esperamos 1
estos
poca 1
esperan 1
estoy 6
equipo 1
esperanzados 1
estructura 1
era 3
esperar 9
estructurales 1
eran 1
esperaremos 1
estudiantes 2
es 86
esperen 1
estudiar 1
esa 9
esposas 1
estudiarlas
esas 4
esposo 3
estudio 2
escasas 1
est 22
estudios 1
escasez 4
esta 28
etctera 1
escaso 1
estaba 5
evasin 3
escasos 2
estaban 1
evasiones 1
esclarecer 1
estabilidad 8
evitado 1
escolares 1
estable 1
evitar 1
escritos 1
establecer 1
evite 1
escuchar 1
estableciendo 1
evolucin 1
escucharlo 1
establecimiento 2
exagerado 1
escuelas 1
establecimientos 1
ex-capitn 1
ese 14
estableci 2
excarcelacin 1
esfuerzos 1
estado 7
excelentes 1
eso 2 1
estamos 6
exclusivamente
esos 4
estn 11
ex-contralor 1
1
1
Durante los ltimos tiempos, no han recibido mucha atencin de parte de los investigadores del espaol dominicano los asuntos relacionados con la onomstica (los nombres propios de personas) y la toponimia (los nombres de lugares). Sin embargo, en la primera mitad del siglo XX, Henrquez Urea (1940) reuni abundantes materiales sobre
ambos temas.
El lingista seala que durante los primeros siglos coloniales los nombres de persona eran predominantemente espaoles, del tipo Agustn,
Ana, Antonio, Beatriz, Constanza, Cristbal, Domingo, Felipe, Flix, Francisco, Isabel, Joaqun, Juan, Luca, Luis, Margarita, Mara, Miguel, Nicols, Pedro, Teresa. La costumbre de utilizar el almanaque para poner el nombre del santo del da, parece que comienza en el siglo XVIII. Esta prctica trajo como consecuencia entre personas de niveles sociales bajos
algunas confusiones.As, algunas definiciones de actividades de los santos se convirtieron en nombres propios, como Confesor y Evangelista.
Por otra parte, se popularizan las combinaciones de influjo religioso, al
estilo de Jess Mara, Jos Mara, Manuel de Jess, Jos de Jess, Francisco de
la Cruz, y los nombres femeninos relativos a advocaciones de la Virgen
Mara: Altagracia, Mercedes, Amparo, Esperanza. No han faltado tampoco
nombres de la antigedad clsica, como Arstides, Hctor, Lenidas (pronunciado Leonidas); germnicos, como Alberto, Federico, Ricardo, Roberto; geogrficos, del tipo Argentina, Grecia, Italia; y, aunque menos comunes, los de origen indgena: Anacaona, Caonabo, Guarionex, Hatuey.
En general, los nombres citados siguen usndose en la actualidad. Pero
ahora se perciben unas preferencias que parecen considerar ms elegantes y distinguidos tipos como los siguientes:
a|en vez de la denominacin sencilla, combinaciones de dos nombres:
Ana Julia, Jos Toms, Carmen Rosa, Flix Eduardo, Juan Carlos, Pedro Andrs;
b|nombres de procedencia extranjera, especialmente del ingls: Allison, Elizabeth, Jean Pierre, Robinson, William, Wilson;
c|formas exticas, creadas a veces mediante la combinacin de slabas
de otros nombres o la inversin de los sonidos de nombres conocidos:
Gilce, Janandi, Josean, Xiroibma. Esta prctica goza de ms simpata entre
los llamados nuevos ricos que quiz intentan buscar un afianzamiento de su ascenso social dndoles a sus hijos nombres que nunca haya
tenido nadie.
Como en todas partes, es comn tambin el recurso de los hipocorsticos, es decir, el uso de los nombres propios en forma diminutiva o
abreviada con intencin cariosa: Mechi (Mercedes), Pili (Pilar), Rafelito (Rafael), Yoli (Yolanda).
La toponimia es tanto de origen espaol como indgena. Sin embargo,
la mayor parte de los principales centros urbanos llevan nombres hispnicos: Santo Domingo, Santiago, La Romana, La Vega, Puerto Plata. En
otros casos, se combina un elemento espaol con uno indgena: San
Francisco de Macors, San Pedro de Macors, San Jos de Ocoa, San Juan de
la Maguana.
Otros topnimos de origen espaol son Altamira, Constanza, Esperanza, Hato Mayor, La Isabela, Las Matas de Farfn, Monte Plata, Navarrete,
Pedernales, San Cristbal, San Jos de las Matas. Nombres indgenas en la
regin norte son Bonao, Canabacoa, Cibao, Jacagua, Jnico, Jarabacoa, Licey, Mao, Moca, Saman, Sosa; en el sur, Azua, Ban, Bnica, Haina, Jaragua, Neiba; en el este, Bayahbe, Higey, Macao, El Seibo.
La inseguridad lingstica
de los dominicanos
No es caprichoso afirmar que, en sentido general, los dominicanos revelan una actitud de pesimismo al enfrentarse con la realidad de los
graves problemas sociales y econmicos que han sufrido generacin
tras generacin. Durante dcadas, el devenir de diversos acontecimientos histricos y polticos del pas parece haber creado en la mente de
muchos ciudadanos un sentimiento de frustracin que los lleva a pensar que los problemas nacionales no tienen solucin, que esto no hay
quien lo arregle. A veces se llega, incluso, a una especie de fatalismo
religioso.
En un reciente noticiario de televisin en el que se ofrecan las opiniones de varios choferes del concho en Santo Domingo con relacin
al aumento del precio de la gasolina y del costo de la vida en el pas,
uno de ellos expres lo siguiente: Yo le voy a decir algo. Fjese. Eto e cuetin de profeca, cumplindose. Eso e parte de la Biblia. O sea, que nadie va a
resolver eto. Ningn presidente. Otro comentaba: Yo vot por el presidente
creyendo su promesa de que iba a bajar la comida y la gasolina. Pero todo son
iguale: cuando llegan arriba, se olvidan del pobre.
En estas circunstancias, luce comprensible tanto el deseo de una gran
cantidad de dominicanos de emigrar a otros pases cueste lo que cueste, como la creencia generalizada de que lo extranjero es superior a lo
nativo. No resulta inverosmil suponer que este estado de cosas haya
ocasionado algn efecto en la percepcin que tiene la poblacin sobre
la modalidad de espaol que habla.
Hace varios aos, Gonzlez Tirado (1987) plante la idea de que mu-
lingstica que los ata al modo de hablar de su comunidad. En este sentido, se produce un choque entre dos posiciones encontradas: la inseguridad y la lealtad. La fuerza negativa de la inseguridad queda as neutralizada por el poder positivo de la lealtad y esta anttesis genera un
equilibrio dinmico que permite la actuacin y el desenvolvimiento
natural de los hablantes como usuarios competentes de su dialecto. En
definitiva, parece confirmarse aqu el sentido de la sentencia de Jos
Mart: Nuestro vino es agrio, pero es nuestro vino. El valor de la identidad
social y de la lealtad al grupo (la idea de lo propio, lo nuestro), pesa tanto o ms que la admisin de debilidad o el reconocimiento de la miseria (la conciencia de lo agrio).
No hay que ser socilogo para entender que la pertenencia a un grupo impone un compromiso que por lo general no se puede ignorar fcil e impunemente. Por eso la lealtad lingstica es un factor que favorece eficazmente el mantenimiento de los dialectos y de las hablas populares por ms desprestigiados que estn. Abandonar la propia forma
de hablar para adoptar una ajena, implica incurrir en un desacato que
la comunidad no suele tolerar: la deslealtad lingstica. Casi siempre, esa
sustitucin es considerada por los dems como un acto de arrogancia
y de traicin al grupo, a la regin, al pas. Consecuentemente, la condena social no se hace esperar y la persona afectada recibe como sancin las burlas y el rechazo de familiares, amigos, vecinos, compaeros
de trabajo y de la comunidad en general.
Por otra parte, en el caso de que alguien intentara imitar el modo de
hablar de otro lugar, nada garantiza que su esfuerzo sera exitoso. No
basta con la voluntad de querer hacer algo: hace falta tener la capacidad
y el entrenamiento necesarios para poder hacerlo. La adquisicin de un
nuevo dialecto puede ser una tarea menos difcil que el aprendizaje de
una segunda lengua, pero no deja de ser un asunto complejo que envuelve el dominio de un sistema completo, con distintas formas de
pronunciacin y curvas de entonacin, otras estructuras sintcticas y
diversas unidades lxicas. Supuesta la capacidad, el manejo adecuado de
todo esto requiere una enorme inversin en esfuerzo y en tiempo.
Desde esta perspectiva, se entiende con mucha claridad que no es tan
fcil dar el paso y decidirse a sustituir su manera de hablar por la de
otros. Sencillamente, el riesgo de hacer el ridculo es demasiado alto.
y de la sede central de Santiago de la misma universidad, deban seleccionar dentro de una escala valorativa como la que se muestra aqu su
grado de aprobacin o desaprobacin del enunciado anterior y de
otros similares.
Segn se puede observar en la grfica 5.1, que recoge los resultados de
la encuesta con respecto a la afirmacin citada, el 62% de los estudiantes manifest que estaba de acuerdo, lo que confirma la idea tantas veces reiterada de que muchos dominicanos no juzgan positivamente su
manera de hablar el espaol. En otras palabras, se verifica la presencia
en la conciencia lingstica de la mayora de los encuestados de cierta
dosis de inseguridad, ya que revelan la existencia de un desajuste entre
las formas que ellos consideran correctas y las que realmente utilizan al
hablar. Es importante notar, adems, que dentro del 62% que comparte la creencia expresada en el enunciado, la mayora (el 75%) no solamente est de acuerdo, sino que manifest estar muy de acuerdo con ella.
de acuerdo
en desacuerdo
80
70
62%
60
50
38%
40
30
20
10
Hay que hacer constar, sin embargo, que los ndices de aprobacin y
desaprobacin del enunciado evaluativo resultaron muy diferentes en
muy de acuerdo de acuerdo en desacuerdo muy en desacuerdo
Los encuestados, estudiantes del Recinto Santo Toms de Aquino de la
Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra en Santo Domingo
ambas ciudades. En Santiago, el nivel de aprecio al habla del pas es inferior en un 19% al que se da en La Capital. Como indica la grfica
5.2, en la ciudad corazn del Cibao, un 70% concuerda con la idea de
que el espaol de los dominicanos es inferior al de otros lugares y so-
GRFICA 5.1
El espaol
hablado por
los dominicanos
es menos correcto
y peor que el
de otros pases,
como Espaa y
Colombia.
lo el 30% desaprueba dicha afirmacin. En cambio, en Santo Domingo, casi la mitad de la muestra, el 49%, expresa su rechazo al enunciado, lo que debe interpretarse como una afirmacin de aprecio o conformidad con su forma de hablar. Se puede decir entonces que los capitaleos superan a los santiagueros en lo que respecta a su seguridad
lingstica, que a su vez es un reflejo de lo que podra llamarse la satisfaccin o la estimacin de su propia modalidad lingstica. Estos hechos resultan comprensibles si se piensa que La Capital, sede de la administracin gubernamental, es un centro urbano ms importante que
Santiago, con todo lo que eso implica en cuanto a la concentracin de
la mayora de las actividades de la vida econmica, cultural, social y deportiva del pas. Como es lgico, tales circunstancias tienden a infundir en sus habitantes un grado ms alto de orgullo y de aprecio social.
La diferencia de valoracin del espaol dominicano segn la zona de
residencia, parece tambin coherente con la evaluacin que se da a
Santiago
de la inmensa mayora de los encuestados cambia drsticamente cuando la cuestin se plantea en trminos positivos y el enunciado valorativo resalta de forma explcita la capacidad del dialecto de servir como
smbolo de la nacionalidad.
Una de las afirmaciones sometidas a evaluacin fue la siguiente:
Nuestra manera de hablar el espaol nos identifica como dominicanos; por eso
no se justifica el tratar de imitar el habla de otros pases.
Segn se puede apreciar en la grfica 5.3, la reaccin suscitada por este enunciado fue abrumadoramente favorable. El 87% (53+34) de la
muestra de estudiantes est de acuerdo, y ms de la mitad est muy de
acuerdo, con el valor del espaol dominicano como marcador de la
identidad nacional.
Despus de terminada la encuesta, a varios informantes se les pregunt de manera informal si estaran dispuestos a tratar de hablar como espaoles o como mejicanos. Todos reaccionaron inmediatamente di-
Santo Domingo
muy de acuerdo
80
de acuerdo
en desacuerdo
60
70%
53%
70
50
60
51%
49%
de acuerdo
40
50
34%
40
30
30%
en desacuerdo
30
20
13%
20
10
10
GRFICA 5.2
El espaol
hablado por
los
dominicanos
es menos correcto
y peor que el de
otros pases,
como Espaa y
Colombia.
ciertos rasgos del dialecto de cada regin. Como se indic anteriormente, el cambio de /r/ en [l] (puerta
puelta), propio de La Capital, es percibido por la mayora como ms aceptable que el de /r/ en
[i] (puerta
pueita), de fuerte connotacin rstica y caracterstico de
la regin del Cibao, donde se ubica Santiago.
Ahora bien, resulta altamente significativo el hecho de que la opinin
ciendo que eso sera imposible, exponiendo razones como estas: mi familia me desheredara, me echaran de casa, sonara ridculo, los amigos se
reiran de m.
Tales resultados demuestran que la inseguridad lingstica reviste una
complejidad mayor que la que suele asignrsele y que para lograr una
mejor comprensin del fenmeno, su anlisis debe realizarse conjunta-
GRFICA 5.3
Nuestra manera
de hablar el
espaol nos
identifica como
dominicanos:
no se justifica
el tratar de
imitar el habla
de otros pases.
mente con el del orgullo y la lealtad a la comunidad de habla.Todo lleva a pensar que, excepto tal vez en situaciones patolgicas, la inseguridad lingstica deja espacio para el aprecio y el apego a la modalidad
lingstica propia.
Si se comparan los datos recogidos en las grficas 5.1 y 5.3, se puede
extraer la conclusin de que en realidad, aunque parezca contradictorio, el sentimiento de inferioridad es superado por el de solidaridad o
de lealtad. El primero, manifestado por la creencia de que el espaol hablado en el pas es inferior al de otras zonas (nuestro vino es agrio), es sostenido por el 62% de la muestra. En cambio, el segundo, expresado por
la idea de que el modo de hablar constituye un smbolo de la dominicanidad y que por tanto no se justifica imitar a otros (pero es nuestro vino), es compartido por el 87%. De manera coherente con lo expuesto
con anterioridad, los datos corroboran una vez ms el equilibrio entre
la inseguridad y la lealtad. Ambas establecen una relacin de mutua tolerancia, creando el ambiente propicio para su convivencia pacfica.
En oposicin al estado mental llamado inseguridad lingstica, existe
seguridad lingstica cuando el hablante piensa que las formas utilizadas
son correctas. Sucede as en muchas ocasiones en las que el uso coincide con los modelos de la lengua estndar, como sera el caso de frases del tipo Me duele la cabeza o Hace mucho tiempo que no llueve. Pero
tambin exhibe seguridad el hablante que, creyendo que son vlidas,
utiliza formas alejadas del modelo acadmico. A este respecto, junto a
la inseguridad general mostrada por muchos dominicanos cuando opinan que hablan peor que los hispanos de otros pases, tambin exhiben
una gran seguridad en el uso de ciertos fenmenos particulares en los
que hay un error de algn tipo. Entre otros se puede citar el caso de la
palabra digresin, que muchos pronuncian disgresin, convencidos de
que en la primera versin se ha eliminado una /s/. Algo semejante sucede con oraciones como estas:
La secretaria LE avis a todos los muchachos.
El profesor se LOS cont. (por El profesor cont un chiste a los estudiantes)
Lo mismo puede decirse de la pluralizacin del verbo haber impersonal (no haban libros, habemos siete). En el pas, un alto porcentaje de personas de todos los grupos sociales est convencido de que esas formas,
que la mayora utiliza con tanta frecuencia, son correctas.
Para verificar esta creencia, una de las aseveraciones incluidas en el
cuestionario respondido por los informantes fue la siguiente:
Considero correcto decir Durante la huelga hubieron muchos desrdenes.
Segn indica la grfica 5.4, ms de la mitad de los 138 estudiantes universitarios entrevistados, el 53%, considera correcto el uso de hubieron
desrdenes. Esta cifra puede parecer baja, pero no hay duda de que si sucede as entre estudiantes universitarios, que en clases recientes han recibido informacin explcita sobre el tema y han sido entrenados en el
uso de la forma acadmica, en otros crculos de personas el porcentaje
de aprobacin ser mucho mayor.
Antes se ha sugerido la posibilidad de que el origen de la inseguridad
DE ACUERDO
EN DESACUERDO
GRFICA 5.4
Considero
correcto decir:
Durante la huelga
hubieron muchos
desrdenes.
las personas tienden a comparar el habla popular de su pas con la variedad culta de otros pases. Esta suele ser la nica versin con la que
muchos dominicanos han tenido experiencia, a travs de la televisin,
de algn sacerdote, de un turista o por otros medios. No es frecuente
el contacto de la poblacin con extranjeros procedentes de zonas rurales o de estratos sociales bajos. En este sentido, no tiene nada de extrao que sobre esta base desigual de comparacin, la evaluacin del
modo de hablar de su propia nacin resulte desfavorable. Por otra parte, es posible tambin que algunos hablantes hagan su evaluacin sin
haber odo nunca el espaol de otros pases, motivados por la fama de
que tradicionalmente han disfrutado esas variedades o tal vez por una
especie de idealizacin de lo extranjero.
Los dominicanos tienen plena conciencia de que se comen las /s/,
por ejemplo, pero se olvidan de que en todas partes se cuecen habas.
Suelen ignorar que en Castilla, cuna de la lengua, donde se habla el espaol ms puro, segn creen algunos, tambin se producen cambios y
eliminacin de elementos lingsticos. En el campo sintctico se pueden citar ejemplos como el lasmo (la sustitucin de le por la: Ayer habl con Isabel y la dije todo); el uso de la doble preposicin a por, en contextos que solo piden por (Fue a por la revista); la seleccin del pasado
imperfecto de indicativo en la segunda parte de la oracin condicional
que comienza con subjuntivo (Si tuviese dinero, me compraba un coche).
En cuanto a la pronunciacin, resulta normal en Castilla el cambio de
la /d/ final de slaba y de palabra a una z: azquirir (adquirir), Valladoliz
(Valladolid), libertaz (libertad). En esa regin espaola, la /s/ final de slaba se conserva, pero es notable la prdida de la /d/ intervoclica, especialmente en los participios que terminan en -ado (Todava no ha llegao), y la eliminacin de la k, por ejemplo, en la combinacin ks (la palabra examen es pronunciada esamen, en vez de eksamen o egsamen). Sin
embargo, parece que los cambios que se relacionan con la /s/ resultan
ms chocantes y llaman mucho la atencin, probablemente por tratarse de un sonido ms frecuente que otros y quiz por su funcin morfolgica como marca de pluralidad nominal (las nias) y de segunda
persona verbal (t hablas, frente a l habla).
En definitiva, puede concluirse que rigurosamente hablando, no existen razones objetivas que justifiquen el sentimiento de inseguridad lin-
|327|Conclusiones|Captulo 6
Conclusiones
to particular, que por lo general es el sociolecto alto de una zona geogrfica determinada, en un estilo especfico, el de mayor formalidad.
Este sociolecto ha sido privilegiado, seleccionado entre otros posibles,
de una forma natural y espontnea en unos casos, o deliberadamente
en otros, y cuenta con la aceptacin de la comunidad en general, que
lo reconoce como su mejor tarjeta de presentacin en situaciones
formales. En otras ocasiones, la nocin de lengua estndar se asocia, e
incluso llega a ser identificada por algunos, con el patrn establecido
por
las formas correctas, tal como son prescritas por la ortografa para
el
uso escrito.
Es oportuno advertir que en rigor, tanto en un caso como en el
otro,
se trata de entidades abstractas que carecen de hablantes reales. Si se
ente bajos de las ciudades, es llamada
no estndar o sub-estndar.
La lengua estndar parece estar
representada, por tanto, por un
dialec-
Cuando la lengua estndar se identifica con el modelo ortogrfico, entonces hay que reconocer que el factor de la variabilidad se reduce en
gran medida, y precisamente por eso se convierte en un arquetipo artificial que no es practicado concretamente, en el mbito verbal, por
ningn hablante. La falta de diversidad de la lengua estndar as entendida permite incluso describirla como una forma patolgica de la lengua. Irnicamente, desde este ngulo se tratara de un tipo anormal de
expresin lingstica.Y as parece corroborarlo la comunidad cuando
se resiente y sanciona socialmente a sus miembros que se extralimitan
y hablan, o pretenden hablar, como un libro, con un grado de correccin
excesivo para el uso oral.
|329|Conclusiones|Captulo 6
duda, la aspirada (sonido similar a una jota: laj cuatro por las cuatro), que
alcanza casi la mitad de las posibilidades, lo que constituye un indicio
bastante seguro del carcter prestigioso de esta variante en el espaol
dominicano.
En las noticias de televisin, por su parte, la retencin de la variante sibilante [s] asciende al 63.25%, la aspirada aparece en el 26.40% de las
ocasiones posibles y la desaparicin total ocurre en el 10.35%.
La elocuencia de las cifras anteriores es irrebatible. Si en esta versin
de lengua de los noticieros de la televisin, que representa un grado de
formalidad mucho mayor que la que corresponde a las conversaciones
libres de hablantes cultos, la pronunciacin de la /s/ no alcanza el margen del 65%, parece lgico suponer que el espaol estndar de los dominicanos no acepta, o no juzga apropiada y natural, la retencin sistemtica de la /s/. La conservacin constante de este segmento en todos los contextos resulta, a todas luces, anormal y se considera tan afectada como la pronunciacin, por parte de un dominicano, de la zeta o
de la elle.
En evaluaciones subjetivas, adems, 3 de cada 4 personas entrevistadas
indican que les parece rebuscado y les suena raro un dominicano que
al hablar pronuncia todas las /s/ finales de slaba. Estos resultados parecen confirmar la idea de que, en efecto, el mantenimiento constante de
la /s/ implosiva no es un ideal deseable del espaol de los dominicanos, sino que al contrario, representa un fenmeno sentido como extico e inusual en su habla culta.
Naturalmente, observaciones similares son posibles tambin con respecto a la pronunciacin de otros segmentos, como pueden ser la /n/
final de palabra, la jota, la ye. Y qu decir de la entonacin? Sencillamente no es posible plantear la existencia de un esquema de entonacin que pueda considerarse general o internacionalmente estndar.
En el caso de las consonantes /r/ y /l/, la sociedad dominicana manifiesta de varias maneras que lo que considera prestigioso es su conservacin. Queda claro que juzga inaceptables para el uso estndar los
cambios que las igualan en ele (palte, por parte), o en ere (rtimo, por ltimo), y que las convierten en una i (paite, itimo).
En la morfosintaxis tambin se encuentran algunos fenmenos que
ilustran el carcter relativamente abierto de la norma estndar, que en
|331|Conclusiones|Captulo 6
ocasiones deja de ser general para hacerse regional. Pueden citarse casos como las diferentes formas del diminutivo (n-illo-ito-ico), que permiten que en unos pases se prefiera una terminacin y en otros, otra;
la posicin del sujeto en la interrogacin (Cmo ests (t)? / Cmo t
ests?); la distincin entre el objeto directo lo y el indirecto le (Lo vi en
el cine - Le dije adis), frente al lesmo (Le vi en el cine - Le dije adis).
En el espaol del Caribe se ha consignado en reiteradas ocasiones el
abundante uso de sujetos pronominales que acompaan al verbo, en
oposicin a lo habitual en otras zonas donde el pronombre sujeto se
omite, por redundante. En la Repblica Dominicana, este uso est muy
generalizado y se acepta como parte del habla culta (Si t quieres, yo te
llamo maana).
La apertura del espaol estndar se manifiesta de manera aun ms clara a travs de ciertas unidades lxicas, cuyas distinciones se suelen aceptar con menor resistencia que las diferencias fonticas y morfosintcticas. As, no parece molestar a muchos el hecho de que en un lugar se
llame coche, patata, zumo y piso, lo que en otros se denomina auto, papa,
jugo y apartamento o departamento, respectivamente.
CHILE
MADRID
MXICO
P. RICO R. DOMINICANA
CUADRO 6.1
1| auto
2| avin
coche
avin
3| bicicleta
autobs
4| bus
barco
5| micro
tren
6| barco
bicicleta
7| tren
motora
camin
carro
carro
avin
barco
carro
bicicleta
coche
avin
bicicleta
guagua
barco
tren
bicicleta
motor
avin
barco
guagua
8| camin
metro
motocicleta taxi
motora
caballo
camin
caballo
9| moto
carro
tren
helicptero camioneta
10| camioneta
camin
lancha
patines
tren
11| metro
caballo
trolebs
lancha
burro
12| taxi
patn
helicptero camin
helicptero
13| caballo
tractor
patineta
carreta
pasola
14| colectivo
metro
patines
autobs
yola
Primeras 20
palabras
disponibles
en el centro de
inters transporte
en varios dialectos
|333|Conclusiones|Captulo 6
espaol ideal de los dominicanos debe ser la modalidad culta, la utilizada por
CHILE
MADRID
MXICO
P. RICO R. DOMINICANA
autobs
bote
avioneta
16| bote
helicptero
combi
triciclo
coche
17| lancha
taxi
caballo
a pie
autobs
18| carreta
carreta
avioneta
taxi
carreta
19| triciclo
lancha
moto
automvil
patn
20| patn
triciclo
burro
patineta
triciclo
As, en vez de comer mang, yuca, arroz con habichuelas, sancocho, tostones,
habra que cambiar el men diario dominicano por otro que incluyera platos como cocido, gazpacho, paella, tortilla de patatas. Una suplantacin semejante, como es lgico, conllevara una alienacin, una renuncia inaceptable a la identidad nacional, a la cultura propia del pas, y
provocara un contrasentido social: el exterminio de la diversidad con el
consecuente imperio de la uniformidad.
|335|Conclusiones|Captulo 6
Apndice 1
Muestra de textos conversacionales
Se incluye aqu una pequea muestra de fragmentos de las conversaciones que constituyen parte de los materiales en los que se basan los
anlisis ofrecidos en este libro. En la presentacin de los textos se ha
intentado reflejar, dentro de lo posible, la forma como fueron pronunciados. As, por ejemplo, si un sonido fue eliminado, se omite esa letra,
y si fue cambiado por otro, se coloca el smbolo correspondiente al sonido pronunciado. De acuerdo con esto, una frase como ms o menos
puede aparecer con esta forma: maj o meno.
Hablante femenina, 65-70 aos, nivel social bajo, ama de casa
Ay Dioj mo, eso no se puede comparar. En mi tiempo, que yo compraba un pollo, como dec, poque ante no se usaba eso pollo gringo, sino lo pollo criollo. Un pollo maj o meno de do libra y media, que tampoco se usaba pesao. Uno vea un pollo, cunto vale ese? Por ejemplo,
ese le vale trenta centavo, ese le vale cincuenta, si era grande. As todo,
por ejemplo, la batata, la yuca, eso no se usaba pesao ni n, sino ponan
una rumba, qu cuejta ejto? Ah, ese le vale a ut die centavo, o ese le
vale a ut cinco jentavo. Lo huevo a chele, a do centavo. La librae canne, yo, por ejemplo, yo deca a una muchacha que yo cri, veme all a
la canicera, cmprame vente centavo de cajne, y era un paquetn que
traa ella, y ahora?, adi, pero imposible, ut va compr cincuenta centavo de cane molida, que en eso tbamo una seora all arriba, que ella
dice:Vitoria, cmo que no vamo a hac, poque mira, ahora vengo yo
del supemercado, ella tiene un hijo que et a dieta, dice y entonce pa
|338|
|340|
|342|
ma y del mimo cheque tena que dale cien peso, de dosiento venticinco.Tengo, tengo tre helmana, una vive en la Capitar, una en Azua y
otra en Ban, trabajan all, ella trabajan, y cuando ella cumplen su m
tambin me ayudan poque ella me mandan cuando cumplen all, ella
me ayudan. Si ella no bian so buena conmigo y to esa muchacha, yo
me bia cado muerta poque ella me ayudan. No que ella ganan lo suficiente, ve?, pero me ayudan, que le dan la ropita de all, de donde
trabajan, me la mandan a lo muchacho y me ayudan, y una helmana
ma que se la llevn ahora pa Puelto Rico, apena lo que tiene ej como
un mej, que yo s que ya con ella nosotra tenemo otra ayuda.Yo me
defiendo mucho, yo me voy ar campo a arranc man, me voy a arranc habichuela.
Hablante masculino, 45-50 aos, economista, comentarista de TV
(el texto siguiente es un comentario emitido en un noticiero de TV)
Ej correcto y ej lgico, que los legijladorej muejtren cierto grado de
aprensin ante la posibilid de que el pas se endeude de forma masiva en el ejterior y que ejto pojteriormente genere laj dificultades, por
laj cualej atravesamos, junto a la mayora de loj pasej de Amrica Latina en la dcada de loj ochenta. Pero esoj temorej deben reducirse
cuando se trata de la deuda concertada con organijmoj multilaterales,
como el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Mundial. Ej
importante recordar que aunque actualmente ej manejable el problema de la deuda, sigue gravitando significativamente en trmino de dlarej y pesos, y que ademj la ejtructura de la deuda ejterna dominicana ej de muy difcil renegociacin. Porque la deuda multilateral no se
renegocia, la deuda bilateral, ej decir, la deuda con pasej amigos, en el
Club de Pars, ej poco importante la parte que se puede renegociar. En
el caso de la deuda con loj bancoj comercialej fue renegociada, reducida y se ejt amortizando en base a bonojcupones, del tesoro de loj
Ejtados Unidos. El paj debe pagar la deuda. Pero, ademj, el pas demanda de recursoj esternos, para financiar su desarrollo; recursoj que
pueden provenir de inversionej ejtranjeraj pero que tambin pueden
venir de los prjtamos. Hoy en da, pasej como el nuejtro se torna mj
difcil obtener financiamiento ejterno y mucho menos, de recursoj
blandos, como ej el caso de loj prjtamoj del BID, o del Banco Mun-
Apndice 2
Bibliografa del espaol dominicano
La Repblica Dominicana, primer territorio de Amrica donde se habl espaol y centro de acomodacin de la lengua a las nuevas necesidades, es sin duda una de las reas hispnicas menos estudiadas y conocidas desde el punto de vista lingstico. El pas ha carecido de una tradicin de estudios lingsticos comparable a la que ha existido en
Puerto Rico o en Cuba, por ejemplo. Esa situacin ha sido creada probablemente por el desinters hacia esta ciencia de muchos dominicanos y por la ausencia durante mucho tiempo en las universidades, de
carreras filolgicas o lingsticas.Adems de que no son muy abundantes, solo una parte de los trabajos sobre la realidad lingstica dominicana aparece suscrita por especialistas con formacin profesional. Con
frecuencia, han sido historiadores, folkloristas, en fin, escritores de otras
reas o aficionados con preocupaciones por los asuntos lingsticos
quienes se han ocupado del problema. No ha de resultar extrao, por
tanto, que muchas de las publicaciones sobre el habla dominicana exhiban defectos metodolgicos, errores de interpretacin, enfoque purista o prescriptivo. Esta pobreza bibliogrfica se hace aun ms patente
cuando se observa el estado de la cuestin dentro del contexto del Caribe Hispnico.
Es justo reconocer, sin embargo, que durante las ltimas dcadas se han
intensificado en el pas los esfuerzos por estudiar con rigor metodolgico el modo de hablar de los dominicanos. Por otra parte, desde hace
bastantes aos, lingistas de otras nacionalidades contribuyen a ampliar
el conocimiento del tema. Basta pensar, entre otros, en los aportes de
investigadores como Alvar, Bdard, Coupal, De Granda, Lpez Morales, Megenney, Schwegler,Terrell.
El conjunto global de las publicaciones sobre el espaol dominicano se
puede clasificar atendiendo a diferentes criterios.Tres de esos criterios
son la fuente o procedencia de los datos; el alcance, comprensin o amplitud de los temas tratados; el tipo de anlisis realizado.
tales. Insiste en que tal divisin es provisional y que tiene solo valor
aproximativo. l mismo esboz otras subdivisiones. Con posterioridad,
diversos estudios han sealado los fallos de su clasificacin, basada en
los escasos conocimientos que en aquel momento se tenan sobre los
problemas lingsticos de Amrica. En este sentido, son iluminadores
los trabajos de Rona (1964) y de Lope Blanch (1985), entre otros.
Luego, el autor describe diferentes aspectos de la isla y de la zona del
Caribe en sus primeros tiempos: lo geogrfico, lo histrico, lo eclesistico, lo cultural. Subraya que en la Repblica Dominicana la poblacin
era principalmente rural y que mientras la lengua de las ciudades es
uniforme en todo el pas, el habla rural muestra divisiones, especialmente entre las zonas norte y sur. Su afirmacin de que la lengua de
las ciudades es uniforme en todo el pas, debe entenderse en el sentido de que al hacer una comparacin de conjunto entre una ciudad y
otra no se observan diferencias notables. Lgicamente, el autor no ignora que las diferencias socioculturales son un factor decisivo en la variacin lingstica en Santo Domingo y en cualquier parte del mundo. l mismo insiste reiteradamente en el contraste existente entre el
habla culta y el habla popular. Con respecto a dicha oposicin el autor
manifiesta en el captulo titulado Arcasmo que palabras como abusin
y aguaitar quedan relegadas a las clases humildes. Cuando describe el
nivel fontico sostiene que de la clase culta a las clases populares hay
no pocas diferencias.
A partir del segundo captulo, El papel de Santo Domingo en la historia lingstica de Amrica, empieza ya a desarrollar su tesis del carcter arcaico del espaol en Santo Domingo atribuyendo el fenmeno, en parte, al hecho de haber sido la isla la primera regin de Amrica donde se asentaron los espaoles. Santo Domingo fue, segn sus
palabras, el primer centro de americanizacin del espaol, tanto en la
adaptacin de palabras europeas a cosas o hechos del Nuevo Mundo
como en la adopcin de palabras indias que las sucesivas expediciones
iban llevando a otras partes del Continente.
En El aislamiento y la tradicin colonial seala el carcter arcaico del
vocabulario y de la sintaxis. Exalta lo que llama el peculiar seoro del
habla culta dominicana que, en su opinin, no conoca la tendencia
vulgarista de otras zonas. Tambin comenta el orgullo nacionalista de
ni siquiera han sido odas por los hablantes. Podra pensarse que algunas de esas palabras estuvieron posiblemente vigentes hace cuatro o
cinco dcadas y que paulatinamente fueron quedando fuera de uso. No
obstante, el hecho de que el autor no utilizara materiales orales sino
fuentes bibliogrficas permite sospechar que muchos de ellos nunca
formaron parte del vocabulario real de los dominicanos ya que a veces
la literatura recoge elementos lxicos no necesariamente presentes en
la lengua comn.
En el captulo V de su obra, Pedro Henrquez Urea concentra todo
su empeo en corroborar su reiterada tesis sobre el matiz arcaico que
caracteriza al espaol dominicano. Para tales fines aporta datos sintcticos (a lo ltimo = al final, privar en = hacer gala de, al yo salir = al
salir yo, me se fue = se me fue); fonticos (adonde = donde, aforrar =
forrar, desapartar = apartar, enjaguar = enjuagar, trompezn = tropezn, medecina = medicina). Pero es en el nivel lxico donde acumula
un mayor nmero de datos que clasifica segn su pertenencia al habla
culta, a la popular o a la campesina.
Estaba convencido de que en ningn pas de habla espaola podra formarse un vocabulario de palabras obsoletas u obsolescentes que igualara en nmero al de Santo Domingo.
A propsito de esta idea central de su obra resulta oportuno puntualizar lo siguiente:
1|No todos los elementos lxicos citados son verdaderamente arcaicos ya que algunos se utilizan regularmente incluso en Espaa: arandelas, heder, manco, vaguear, zoquete.
2|El material presentado como elementos lxicos no es homogneo,
es decir, se mezclan unidades de diferente nivel lingstico. Junto a formas lxicas propiamente dichas, como alfereca o mocato, aparecen variantes morfofonticas de palabras de uso general, como vagamundo por
vagabundo o ramada por enramada, y variantes semnticas de trminos
que en alguno de sus significados se emplean en el espaol general, como bravo por enojado o dilatarse por demorarse.
3|El supuesto uso de los arcasmos recogidos por Pedro Henrquez
Urea no constituye un rasgo distintivo o exclusivo del espaol dominicano.
4|Si es cierto que esos arcasmos pudieron estar vigentes en la dcada
del 30, cuando se escribi El Espaol en Santo Domingo, en la actualidad una parte considerable de los mismos no forma parte siquiera del
vocabulario pasivo de muchos dominicanos. Entre esas palabras se encuentran las siguientes: arriate, ballestilla, cencerrada, corcusir, cuesco, escofieta, monifato, runfla.
Las conclusiones generales a las que llega Pedro Henrquez Urea son
las siguientes:
1|El espaol dominicano se caracteriza por la conservacin de arcasmos.
2|Presenta tambin matices criollos, tanto en la adaptacin de palabras
europeas a la nueva vida como en la adopcin de indigenismos.
3|La pronunciacin es semejante a la andaluza.
4|El vocabulario, la morfologa y la sintaxis tienen carcter castellano.
5|Existen diferencias notables entre el habla culta y la popular, especialmente en el Cibao.
De acuerdo con las consideraciones expuestas aqu se puede afirmar
que:
1|En la actualidad, el matiz arcaico no parece constituir un rasgo significativo del espaol dominicano. En e1 terreno lxico, el nmero de
unidades vigentes en el habla es muy inferior al que presenta Henrquez Urea y en el nivel fontico algunos procesos, como el debilitamiento de la /s/ final de slaba y de palabra, acusan un grado de desarrollo ms avanzado, vale decir, ms innovador, que el registrado en
otros dialectos hispnicos. La conservacin de formas arcaicas tampoco es una caracterstica exclusiva de Santo Domingo.
2|La cantidad de indigenismos adoptados real y efectivamente en el
habla normal no es tan grande como supona Pedro Henrquez Urea.
3|La pronunciacin es semejante a la andaluza, aunque el paralelismo
se rompe en algunos detalles como, por ejemplo, en el citado mantenimiento categrico de la /s/ de los determinantes ante vocal acentuada (losojo, lasua) que en Andaluca no tiene la misma vitalidad.
4|La afirmacin de que el vocabulario, la morfologa y la sintaxis tienen carcter castellano no puede tomarse en sentido absoluto, sino ms
bien como una declaracin de que no se asemeja tanto al andaluz como la fontica. Pinsese que, de hecho, los fenmenos que cita en el
terreno morfosintctico constituyen discrepancias con respecto al castellano y semejanzas con el andaluz.
5|Son muchas y visibles las diferencias lingsticas que separan el habla culta del habla popular.
Finalmente, y en honor a la verdad, es oportuno reiterar que no se
puede perder de vista la poca (1930-1940) y la situacin de alejamiento del pas en que el autor escribi su obra. En tales circunstancias podra estar la explicacin de muchos de los excusables aspectos
que no se han considerado plenamente acordes con la realidad del habla actual de la Repblica Dominicana.
Es justo reconocer que al obtener el saldo final, los reparos sealados
resultan insignificantes ante la inconmensurable riqueza de datos y el
decisivo aporte de esta obra al estudio de la lengua dominicana. Las observaciones manifestadas a lo largo de esta exposicin no han de entenderse como enmienda implacable de datos y conclusiones vlidos,
quiz, en su momento, sino como una contribucin al esclarecimiento y a la comprensin objetiva del espaol dominicano que, como toda lengua, es un fenmeno social en ebullicin, dinmico y cambiante a travs de los tiempos.
A continuacin sern presentados los datos bibliogrficos de los estudios sobre el espaol de la Repblica Dominicana aparecidos como tesis, libros, artculos publicados en revistas, boletines, anuarios, compilaciones.
Se ha podido reunir una cantidad de aproximadamente 400 ttulos. Segn se puede apreciar, el terreno ms recorrido es el del lxico. En
contraposicin, la morfosintaxis constituye el nivel menos estudiado
dentro del espaol dominicano. Sin embargo, esta superioridad cuantitativa de los trabajos sobre el lxico no significa que ese campo haya
sido mejor estudiado y que, en consecuencia, existan sobre l informaciones ms completas y objetivas que las disponibles sobre los dems
niveles. Muchos de los estudios lxicos dominicanos no solo han sido
realizados con metodologa deficiente y enfoque inadecuado, sino que
recogen en fuentes escritas extensas listas de elementos lxicos sin tomar en cuenta su vitalidad en la lengua oral. De esa manera, ofrecen
una visin falsa de la realidad lingstica del pas.
Acosta Morel, E.Valentn. 1983. El pretrito perfecto compuesto y el pretrito simple en la norma culta de Santo Domingo de Guzmn (tesis doctoral), Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Alba, Orlando. 1976.Indigenismos en el espaol hablado en Santiago, Anuario de Letras-UNAM 14: 71-100. (Aparece publicado tambin
en Eme-Eme IV (22): 87-112).
Alba, Orlando. 1979. Anlisis fonolgico de las lquidas implosivas
en un dialecto rural de la Repblica Dominicana, Boletn de la Academia Puertorriquea de la Lengua Espaola VII: 1-18. (Aparece publicado
tambin en Eme-Eme XIII (74): 53-73).
Alba, Orlando. 1980. Sobre la validez de la hiptesis funcional: datos del espaol de Santiago, Boletn de la Academia Puertorriquea de la
:1-11.
Lengua Espaola VII 2
Alba, Orlando. 1982. Estratificacin social del espaol de Santiago: variacin de la /s/ implosiva (tesis de maestra), Ro Piedras: Universidad de
Puerto Rico.
Alba, Orlando. 1982.Funcin del acento en el proceso de elisin de
la /s/ en la Repblica Dominicana. En El Espaol del Caribe, Orlando
Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 15-26.
Alba, Orlando. 1984. Aspectos sociolingsticos de la vocalizacin
cibaea. Comunicacin leda en el VII Congreso Internacional de la
Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), septiembre de 1984, Santo Domingo.
Alba, Orlando. 1984. A propsito de la identidad lingstica dominicana, Eme-Eme XII (72): 31-43.
Alba, Orlando. 1984.El arcasmo en el espaol dominicano. En El
Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica
Madre y Maestra, 35-37.
Alba, Orlando. 1984. Aspectos fonticos del espaol dominicano.
En El Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 17-19.
Alba, Orlando. 1984. Sobre la desaparicin de la /s/. En El Espaol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra. 25-26.
Alba, Orlando. 1985. Pedro Henrquez Urea y El Espaol en Santo Domingo. En Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un Simposio,
Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Humberto Lpez Morales, ed., Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 47-68.
Alba, Orlando. 1985. Los cibaeos hablan con la i: aspectos sociolingsticos de la vocalizacin, Isla Abierta, Peridico Hoy (I), 4 de
mayo de 1985; (II), 11 de mayo de 1985.
Alba, Orlando. 1986.La variation du /r/ dans lespagnol de Santiago. En Diversity and Diachrony, David Sankoff, ed., Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Current Issues in Linguistic Theory 53, 211-222.
Alba, Orlando. 1988. Estudio sociolingstico de la variacin de las
lquidas finales de palabra en el espaol cibaeo. En Studies in Caribbean Spanish Dialectology, Robert Hammond y Melvin Resnick, eds.,
Washington: Georgetown University Press, 1-12.
Alba, Orlando. 1990. Estudios sobre el espaol dominicano, Santiago:
Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra.
Alba, Orlando. 1990. Variacin fontica y diversidad social en el espaol
dominicano de Santiago, Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre
y Maestra.
Alba, Orlando. 1990.Los estudios sobre el espaol dominicano. Recuento bibliogrfico, Anuario de Lingstica Hispnica (Universidad de
Valladolid) VI: 11-28.
Alba, Orlando. 1991.Vigencia y significacin sociolingstica de los
marinerismos en el espaol dominicano de Santiago. En El Espaol de
Amrica 3, Csar Hernndez, ed.,Valladolid: Junta de Castilla y Len,
1091-1100.
Alba, Orlando. 1992.Diferenciacin objetiva y valoracin social del
debilitamiento de dos segmentos consonnticos en el espaol dominicano. En Homenaje a Humberto Lpez Morales, Madrid: Editorial Arco
Libros, S.A., 67-74.
Alba, Orlando. 1992. Zonificacin dialectal del espaol en Amrica. En Historia y Presente del Espaol de Amrica, Csar Hernndez, ed.,
Junta de Castilla y Len. Pabecal, 63-84.
Alba, Orlando. 1992. El espaol del Caribe: unidad frente a diversidad dialectal, Revista de Filologa Espaola LXXII: 525-540.
Alba, Orlando. 1995. Anglicismos lxicos en el espaol dominicano: ndices de densidad y de frecuencia. En El Espaol de Amrica. Ac-
tas del IV Congreso Internacional del Espaol de Amrica, Santiago: Pontificia Universidad Catlica de Chile, tomo I, 393-402.
Alba, Orlando. 1995. El espaol dominicano dentro del contexto americano, Santo Domingo: Librera La Trinitaria.
Alba, Orlando. 1995. El lxico disponible de la Repblica Dominicana,
Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra.
Alba, Orlando. 1996.Disponibilidad lxica en el espaol dominicano: aspectos sociolingsticos. En Actas del X Congreso Internacional de
la Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina, Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 742-749.
Alba, Orlando. 1996.Densidad de anglicismos en el lxico disponible de la Repblica Dominicana. En Actas del XI Congreso Internacional de la ALFAL, Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, tomo II, 853-865.
Alba, Orlando. 1998. Variable lxica y dialectologa hispnica, La
Torre (Revista de la Universidad de Puerto Rico) III, 7-8: 299-316.
Alba, Orlando. 1999.Elisin de la /d/ intervoclica postnica en el espaol dominicano. En Estudios de Lingstica Hispnica. Homenaje a Mara Vaquero, San Juan: Editorial de la Universidad de Puerto Rico, 3-21.
Alba, Orlando. 2000. Nuevos aspectos del espaol en Santo Domingo,
Santo Domingo: Librera La Trinitaria.
Alba, Orlando. 2002. El espaol en las transmisiones televisivas del
bisbol dominicano. Comunicacin leda en el XIII Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL),
18-23 de febrero de 2002, Universidad de Costa Rica, San Jos.
Alvar, Manuel. 1983. Espaol de Santo Domingo y espaol de Espaa: anlisis de unas actitudes lingsticas, Lingstica Espaola Actual
V: 225-239. (Aparece tambin en Hombre, Etnia, Estado, Madrid: Gredos, 152-171).
Alvar, Manuel. 1985. La influencia del ingls en la Repblica Dominicana: valoracin de una encuesta oral, Anuario de Letras, (1985):
126-132. (Aparece tambin en Hombre, Etnia, Estado, 1986, Madrid:
Gredos, 225-261).
Alvar, Manuel. 2000. El espaol en la Repblica Dominicana. Estudios,
encuestas, textos, Alcal: Universidad de Alcal.
lvarez Nazario, Manuel. 1985. Pedro Henrquez Urea y la po-
Cartagena Portalatn, Aida. 1975. Estudio etimolgico. Remanentes negros en el culto del Espritu Santo de Villa Mella, Santo Domingo.
Case, Jennie. 2003. The effect of migration on linguistic attitudes in
Santiago, Dominican Republic (tesis de maestra), Provo: Brigham Young
University.
Ceballos-Daz, Enith Dolores. 1992. Lxico ictiolgico y su
funcionamiento en las comunidades costeras de la Repblica Dominicana, Qubec:
Universit Laval.
Cspedes, Digenes. 1980. Pedro Henrquez Urea: lingstica y
poesa, Eme-Eme IX: 36-62.
Chez Checo, Jos. 1988. Vocabulario del ron, Santo Domingo:
Ediciones Centenario de Brugal y Co., C. por A.
Christie, P. G. 1969. A sociolinguistic study of some Dominican-creolespeakers (tesis doctoral), New York: University of New York.
Concepcin, J. Agustn. 1974. Idioma nuestro de cada da, Santo
Domingo: Ed.Taller.
Concepcin, Mario. 1975. Nombres primitivos de pueblos dominicanos, Eme-Eme III (16): 99-108.
Concepcin, Mario. 1978. Geografa del apellido dominicano,
Eme-Eme VI (35): 28-91.
Cotton, E.,& Sharp J. 1988. Spanish in the Americas,Washington, DC:
Georgetown University Press.
Coupal, Lysanne. 1979. El proyecto LAAL o la utilidad lingstica
en la elaboracin de la terminologa del campo de la alimentacin,
Proceedings of the Caribbean Food Crops Society, vol. 16, Santo Domingo:
I.I.C.A./O.E.A., 419-432.
Coupal, Lysanne. 1993. El lxico ictionmico de la Repblica Dominicana, Actas del IV Congreso Internacional sobre el Espaol de Amrica,
Santiago: Pontificia Universidad Catlica de Chile, tomo II, 938-949.
Coupal, Lysanne, P. I. Germosn y M. A. Jimnez Sabater.
1986. La /-R/ y la /-L/ en la costa norte dominicana. Nuevos aportes para la delimitacin del dialecto cibaeo, Actas del II Congreso internacional sobre el espaol de Amrica, Mxico: Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, 287-296. (Aparece tambin en Anuario de Lingstica Hispnica IV (1988): 43-80).
Coupal, Lysanne y E. Bdard. 1988. tymo1ogie dun vocable
paol al Da, Orlando Alba y otros, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 121-124.
Frago, Juan Antonio. 1991.Yesmo dominicano en l569 y problemas conexos. En El espaol de Amrica.Actas del III Congreso Internacional del Espaol de Amrica, Csar Hernndez, ed., Valladolid: Junta de
Castilla y Len, vol. 1, 213-220.
Garca Gautier, B. 1944. El idioma espaol en Santo Domingo,
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua IV (13): 64-66.
Garca, Jos Gabriel. 1876. Memorias para la historia de
Quisqueya,
Santo Domingo: Imprenta Garca Hermanos. (Contiene un apndice
donde ofrece un catlogo de nombres del idioma haitiano que quedan
en uso...).
Garrido, Edna. 1947. Diccionario dominicano de refranes, Boletn
del Folklore Dominicano II (2): 35-50.
Germosn, Isabel. 1989. El dominican york y su influjo en el
habla actual de Santo Domingo, Ciencia y Sociedad 14: 259-268.
(Aparece tambin en El Espaol de Amrica 3, 1991, Csar Hernndez,
ed.,Valladolid: Junta de Castilla y Len, 1247-1266).
Golibart, Pablo. 1975. Resea a Ms datos sobre el espaol de la Repblica Dominicana, Anuario de la Academia de Ciencias de la Repblica
Dominicana I (1): 829-845.
Golibart, Pablo. 1976. Una fonologa generativa de la vocalizacin
cibaea. Comunicacin presentada en el Segundo Simposio de Dialectologa del Caribe Hispnico, Santo Domingo, febrero de 1976.
Golibart, Pablo. 1976. Orgenes de la vocalizacin en el habla cibaea, Eme-Eme IV (22): 127-143.
Golibart, Pablo. 1976. Cibaeo vocalization (tesis de maestra), Lawrence: University of Kansas.
Gonzlez, Antonio. 1986. El lxico bsico de la lengua escrita en
Repblica Dominicana y conocimiento que del mismo tienen los estudiantes al finalizar la educacin media. En Actas del II Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica. Mxico: Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, 523-531.
Gonzlez, Antonio, S. Cabanes y F. Garca. 1982. Lxico bsico
de la lengua escrita en la Repblica Dominicana, Santo Domingo:
Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.
Granda, Germn de. 1987. Un proceso masivo de retoponimizacin en la Repblica Dominicana contempornea. Condicionamientos histricos y contextos sociopolticos, Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, vol. 2: 1491-1500.
Granda, Germn de. 1990. Dos notas de onomstica dominicana:
Engombe y Lemba, Anuario de Lingstica Hispnica, 6: 105-113.
Granda, Germn de. 1990.Ga1icismos lxicos en el espaol dominicano de la segunda mitad del siglo XVIII, Lexis 14: 197-220.
Granda, Germn de. 1991.Consecuencias lingsticas de un perodo histrico dominicano (la dominacin haitiana, 1822-1844). En El
Espaol de Amrica.Actas del III Congreso Internacional del Espaol de Amrica, Csar Hernndez, ed.,Valladolid: Junta de Castilla y Len, vol. 1,
253-260.
Granda, Germn de. 1991.Reexamen de un problema de la dialectologa del Caribe hispnico. El origen de la vocalizacin cibaea en
su contexto antillano, Nueva Revista de Filologa Hispnica 39: 771-789.
Granda, Germn de. 1991. El Espaol en tres mundos. Retenciones y
contactos lingsticos en Amrica y frica,Valladolid: Universidad de Valladolid.
Granda, Germn de. 1992. Conflicto y sustitucin de normas lingsticas en el espaol dominicano del siglo XVIII (a propsito de un
rasgo morfosintctico en Idea del valor de la Isla Espaola, de Antonio
Snchez Valverde), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la
Lengua Espaola, vol. 2, 375-384.
Granda, Germn de. 1992. Un rasgo sintctico en el espaol dominicano del siglo XVIII: la no inversin del pronombre sujeto en oraciones interrogativas, Anuario de Lingstica Hispnica 7: 81-96.
Granda, Germn de. 1994. Espaol de Amrica, espaol de frica y hablas criollas hispnicas, Madrid: Editorial Gredos.
Granda, Germn de. 1999.Lxico marinero en el espaol dominicano. En El Caribe hispnco: perspectivas lingsticas actuales, Luis Ortiz
Lpez, ed., Madrid: Iberoamericana, 131-146.
Green, Katherine. 1994. The development of Dominican vernacular Spanish, CUNY Working Papers in Linguistics 18, 1-21.
Green, Katherine. 1999. The preverbal Marker A In a Semi-creolized Variety of Non-Standard Dominican Spanish. En El Caribe his-
del espaol como lengua materna, Humberto Lpez Morales, ed., San
Juan: Editorial de la Universidad de Puerto Rico.
Hach de Yunn,Ana Margarita. 2001.El sociolecto en el nuevo currculo: su enfoque, Revista de Estudios Sociales, XXXIV, 125-126: 75-88.
Henrquez Urea, Pedro. 1919.La lengua de Santo Domingo; rectificacin a Meyer-Lbque, Revista de Libros II: 22-24.
Henrquez Urea, Pedro. 1938.El idioma espaol y la historia poltica de Santo Domingo, Actas del II Congreso Internacional de Historia
de Amrica, vol. III, Buenos Aires, 667-677.
Henrquez Urea, Pedro. 1938. Para la historia de los indigenismos,
Buenos Aires: Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana, anejo III.
(Esta obra recoge los siguientes trabajos del autor: Papa y batata, El
enigma del aje, Boniato, Caribe y Palabras antillanas. El ltimo
se public por primera vez en 1935 con el ttulo de Palabras Antillanas en el Diccionario de la Academia, Revista de Filologa Espaola
XXII: 175-186).
Henrquez Urea, Pedro. 1939. Ello, Revista de Filologa
Hispnica I: 209-229.
Henrquez Urea, Pedro. 1940. El Espaol en Santo Domingo, Buenos Aires: Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana, vol.V. (Existe edicin facsimilar publicada en 1975, Santo Domingo: Ed.Taller).
Henrquez Urea, Pedro. 1942.Ello, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 2 (8): 22-40.
Henrquez Urea, Pedro. 1942.Ello, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 2 (9): 22-32.
Honsa,Vladimir. 1978.Linguistic Acculturation and the Dialects of
Spanish in the Dominican Republic, Papers on Linguistics and Child
Language V, Honsa y M. J. Hardman de Bautista, eds.,The Hague-Paris:
Mouton Publishers, 137-149.
Honsa, Vladimir. 1979. Caractersticas fonolgicas de los tipos dialectales del espaol en la Repblica Dominicana, Actas o Simposio de Sao Paolo, Janeiro 1969 (PILEI), Sao Paolo: Universidad de Sao Paolo, 289-298.
Jimnez, Emilio. 1944.Los palos dominicanos. Del lenguaje dominicano, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 4, 14: 38-40.
Jimnez, Ramn Emilio. 1941. Del lenguaje dominicano, Ciudad
Trujillo: Imprenta Montalvo.
tellano en la Repblica Dominicana. Intento de aproximacin sociolingstica (Discurso de ingreso a la Academia Dominicana de la Lengua),
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua (tercera poca) I: 53-68.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1981. Enfoques sociolingsticos sobre el espaol dominicano, Scriptura 2: 85-92.
Jimnez Sabater, Maximiliano A. 1986. La neutralizacin de /R/ y /-L/ en el dialecto dominicano. Puesta al da sobre un tema de
debate, Anuario de Lingstica Hispnica II (Universidad de Valladolid):
119-152.
Jorge Morel, Elercia. 1974. Estudio lingstico de Santo Domingo.Aportacin a la geografa lingstica del Caribe e Hispanoamrica, Santo Domingo: Ed.Taller.
Jorge Morel, Elercia. Refranes y modismos de Santo Domingo y Puerto
Rico (tesis de maestra), Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Landolfi, Ciriaco. 1971. Breve historia de la lengua espaola y caractersticas del idioma en Santo Domingo, Santo Domingo: Imprenta Snchez.
Lara, Juan Jacobo de. 1975. Lxico y nomenclatura en documentos del
Descubrimiento, Santo Domingo: Editorial Educativa Dominicana.
Larrazbal Blanco, Carlos. 1941. Vocabulario de afronegrismos,
Boletn de la Academia Domminicana de la Lengua II (4): 54-78.
Larrazbal Blanco, Carlos. 1972. Toponimia, Santo Domingo: Editora del Caribe (Sociedad Dominicana de Geografa, vol. 4.
Larrazbal Blanco, Carlos. 1976. Vocabulario cesteriano, Santo Domingo. Laurence, K. M. 1974. Is Caribbean Spanish a case of decreolization?, Orbis 23: 484-499.
Liogier, Alain Henri. 1974. Diccionario botnico de nombres vulgares de
La Espaola, Santo Domingo: Jardn Botnico Dr. Rafael Moscoso y
Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.
Lipski, John. 1993. On the non-creole basis for Afro-Caribbean Spanish
(Research Paper Series no. 24, February, 1993.) Albuquerque: The
University of New Mexico.
Lipski, John. 1994. A new perspective on Afro-Dominican Spanish: The
Haitian contribution (Reseach Paper Series no. 26, May 1994.) Albuquerque:The University of New Mexico.
Lipski, John. 1996. El espaol de la Repblica Dominicana. En El
espaol de Amrica, Madrid: Ctedra, 360-368.
Lipski, John & A. Schwegler. 1993. Creole Spanish and Afro-Hispanic. En Bilingualism and linguistic conflict in Romance, J. N. Grean &
R. Posner (eds.), Mouton de Gruyter: Berlin, 407-432.
Llaveras, Federico. 1933. Vicios de la diccin castellana, Santo Domingo: Imprenta J. R.Vda. de Garca y Sucesores.
Llaveras, Federico. 1941. Por Espaa y por su lengua, Santo Domingo: Imprenta J. R.Vda. de Garca y Sucesores.
Lockward, George. 1982. Preocupaciones lingsticas, Serie Filologa 1,
Santo Domingo: Publicaciones CETEC.
Lockward, George. 1988.Consecuencias de la normativa nica para
el espaol entre los dominicanos, Actas del VI Congreso Internacional de la
Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina (ALFAL), 753-766.
Lope Blanch, Juan M.1984. Pedro Henrquez Urea, Precursor.
En Actas del VII Congreso de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), Santo Domingo, vol. 2: 527-536.
Lope Blanch, Juan M. 1985.Henrquez Urea y la delimitacin de
las zonas dialectales de Hispanoamrica. En Pedro Henrquez Urea,
lingista. Actas de un Simposio, Humberto Lpez Morales, ed., Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Ro Piedras: Universidad de
Puerto Rico, 29-45.
Lope Blanch, Juan M. 1989. Un arcasmo del espaol dominicano. En Estudios de Lingstica Hispanoamericana, del mismo autor. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 93-104.
Lpez Morales, Humberto. 1990. En torno a la /s/ final dominicana: cuestiones tericas, Voz y Letra 1: 129-137.
Lpez Morales, Humberto. 1992. El espaol del Caribe, Madrid:
Editorial Mapfre.
Lpez Morales, Humberto, ed., 1985. Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un Simposio, Cuadernos de la Facultad de Humanidades
13, Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Lorenzino, Gerardo. 1993. Algunos rasgos semicriollos en el espaol popular dominicano, Anuario de Lingstica Hispnica 9: 111-126.
Ldtke, J., & M. Perl, (eds.). 1994. Lengua y cultura en el Caribe hispnico,Tbingen: Niemeyer.
Marrero, Mariana, Cecile Oquet y Clara Portela. 1982. Consideraciones sobre la /r/ implosiva en el espaol de nios de dos insti-
tuciones educativas de Santiago. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 171-181.
Martnez de Franco, Eliana. 1990. Subjective Reaction of Upper Class
Speakers Towards the Variable Articulation of the Segment /s/ in the Syllablefinal Position in Dominican Spanish (tesis de maestra),Washington: University of Georgetown.
Matos Moquete, Manuel. 2000. La cultura de la lengua, Santo Domingo: Intec, 3ra. edicin.
Megenney, William. 1982. Elementos subsahricos en el espaol
dominicano. En El Espaol del Caribe, Orlando Alba, ed., Santiago:
Universidad Catlica Madre y Maestra, 183-201.
Megenney,William. 1990. frica en Santo Domingo: Su herencia lingstica, Santo Domingo: Editorial Tiempo.
Megenney, William. 1993. Elementos criollo-portugueses en el espaol dominicano, Montalbn 25: 149-171.
Megenney, William. 1996. Mezclas culturales y raciales en la Amrica Latina: sus reflejos en la literatura, el lenguaje, la religin, y la msica, Dispora 5: 1-45.
Meja Ricart, Gustavo A. 1943. El idioma tano como un aglutinante del espaol que hablamos en Santo Domingo, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua III (11): 30-38.
Meja, Luis Ernesto. 1975. La -n final de palabra en el habla de los dominicanos de Piedra Blanca (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad
Catlica Madre y Maestra.
Montenegro, Liliana de. 1984. Un aspecto de la sintaxis: los pronombres personales sujeto en el habla estudiantil santiaguera, EmeEme XII (72): 3-17. (Este trabajo se encuentra tambin en Actas del I
Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, Humberto Lpez Morales y Mara Vaquero, eds., San Juan, Puerto Rico, 753-764).
Montenegro, Liliana de. 1987.Produccin del subjuntivo en clusulas adverbiales: diferentes tcnicas para su medicin. Comunicacin
presentada en el VIII Congreso Internacional de al Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL),Tucumn, Argentina.
Montenegro, Liliana de. 1988. El discurso escrito de los escolares
dominicanos: diagnstico y bases para la planificacin, Ciencia y Sociedad XIII, 4: 540-557.
Montenegro, Liliana de. 1991. La investigacin de la madurez sintctica y la enseanza de la lengua materna. En Actas del II Seminario
Internacional sobre la enseanza del espaol como lengua materna, Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 113-131.
Montenegro, Liliana de y Ana M. Hach de Yunn. 1985. La
enseanza de la lengua materna en la Repblica Dominicana, EmeEme XIII (77): 87-96.
Montenegro, Liliana de y Ana M. Hach de Yunn. 1989. La
enseanza y la adquisicin del espaol en octavo curso de la escuela primaria dominicana: resultados de una investigacin, Centro de Investigaciones, Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra, Santiago, Repblica Dominicana.
Moreno de Alba, Jos. 1992. Henrquez Urea y el espaol de
Amrica. En Minucias del lenguaje, Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 206-210.
Mufwene, S. S. (Ed.). 1993. Africanisms in Afro-American language
varieties. Athens: University of Georgia Press.
Navarro Toms, Toms. 1956.Apuntes sobre el espaol dominicano, Revista Iberoamericana XXI: 417-428.
Nez Cedeo, Rafael. 1974. Apuntes sobre los diminutivos en
Santo Domingo, La Noticia, 2 de febrero de 1974.
Nez Cedeo, Rafael. 1976.Consideraciones en torno al
espaol dominicano, Ahora XV (667): 28-32.
Nez Cedeo, Rafael. 1977. Fonologa del espaol en Santo
Domingo (tesis doctoral), Duluth: University of Minnesota.
Nez Cedeo, Rafael. 1978. One or two plurals? An analysis
of the plural se in Dominican Spanish, VIII Annual Linguistic
Symposium on Romance Languages.
Nez Cedeo, Rafael. 1980. La fonologa moderna y el espaol
de Santo Domingo, Santo Domingo: Ed.Taller.
Nez Cedeo, Rafael. 1980. Procesos finales en el espaol de
Santo Domingo, Nueva Revista de Filologa Hispnica 29: 128-138.
Nez Cedeo, Rafael. 1981.Contribuciones del espaol
dominicano a la lingstica moderna, Scriptura 4: 61-67.
Nez Cedeo, Rafael. 1982.El espaol de Villa Mella: en
desafo a las teoras fonolgicas modernas. En El Espaol del Caribe, Or-
bres, Santo Domingo: Ed. Arte y Cine. (Existe una segunda edicin de
1971).
Ortea, Francisco. 1899.El lenguaje castellano sustituido por el patois
de Hait. En Lengua y folklore de Santo Domingo, Rodrguez Demorizi,
Emilio, 1975, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra, 65-66.
Ossers Cabrera, Manuel A. 1981.Influencia del ingls en un
grupo de estudiantes universitarios dominicanos, Eme-Eme X (57): 87102. Patn Maceo, Manuel A. 1934. Apuntaciones gramaticales,
Santo
Domingo:Talleres Tipogr-ficos La Nacin.
Patn Maceo, Manuel A. 1940. Americanismos en el lenguaje dominicano, Anales de la Universidad de Santo Domingo IV: 409-423.
_____ 1941.V: 44-53; 423-436.
_____ 1942.VI: 25-39; 183-193; 341-347.
_____ 1943.VII: 49-59.
_____ 1944.VIII: 219-258.
_____ 1945. IX: 35-53.
_____ 1946. X: 137-154.
Patn Maceo, Manuel A. 1940.Dominicanismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua I (2): 33-47.
Patn Maceo, Manuel A. 1941.Dominicanismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua II (6): 37-50.
Patn Maceo, Manuel. 1944. Notas gramaticales, vol. I, Ciudad Trujillo: La Nacin; vol. II, Ciudad Trujillo: Luis Snchez Andjar, s.d.
_____ 1942. II (8): 3-10
_____ 1942. II (9): 3-8
_____ 1943. III (10): 3-7
_____ 1943. III (11): 3-6
_____ 1943. III (12): 3-7
_____ 1944. IV (14): 3-8
_____ 1944. IV (15): 3-11
_____ 1945.V (16): 3-13
_____ 1945.V (17): 3-9
_____ 1945.V (18): 3-10
_____ 1945.V (19): 3-12
_____ 1946.VI (20): 3-8
_____ 1946.VI (21): 3-10
Prez Guerra, Irene, 1999 Contacto lingstico domnico-haitiano en Repblica Dominicana: datos para su estudio. En El Caribe
hispnco: perspectivas lingsticas actuales, Luis A. Ortiz Lpez, ed., Madrid:
Iberoamericana, 317-331.
Prez Guerra, Irene. 2000 Historia y Lengua. La presencia canaria en
Santo Domingo (El caso de Sabana de la Mar), Santo Domingo: Patronato de la Ciudad Colonial.
Piantini, Miguel. 1980. Apuntaciones lexicogrficas y cuestiones idiomticas, Santo Domingo: Universidad Nacional Pedro Henrquez Urea.
Pieter, Heriberto. 1940. Contribucin al estudio de voces y locuciones dominicanas, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua II
(3): 13-86.
Richiez Acevedo, Manuel. 1982. Diccionario de Derecho
Constitucional Dominicano, San Pedro de Macors: Universidad Central
del Este.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1944.El castellano, idioma oficial,
Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 4.14: 19-24. (Aparece
tambin en Lengua y folklore de Santo Domingo, del mismo autor, Santiago de los Caballeros: Universidad Catlica Madre y
Maestra, 1975).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1944.Vicisitudes de la lengua espaola en Santo Domingo, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua 4: 15-31. (Aparece tambin en Boletn del Folklore Dominicano 6:
409-410 y en Lengua y folklore de Santo Domingo, Santiago: Universidad
Catlica Madre y Maestra, 11-24).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1945. Dominicanismos y haitianismos, Boletn de la Academia Dominicana de la Lengua V (19): 25-29. (Est
incluido tambin en su libro Lengua y folklore de Santo Domingo, 33-36).
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1946.Del habla dominicana, Boletn del Folklore Dominicano 1: 15-18.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1950. Refranero dominicano, Roma:
Menaglia.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1960. Enciclopedia Dominicana del Caballo, Ciudad Trujillo: Impresora Montalvo.
Rodrguez Demorizi, Emilio. 1975. Lengua y folklore de Santo Domingo, Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra. (Esta obra recoge, entre otros materiales, varios trabajos publicados anteriormente
Terrell, Tracy. 1986.La desaparicin de /s/ pos-nuclear a nivel lxico en el habla dominicana. En Estudios sobre la fonologa del espaol del
Caribe, R. Nez Cedeo, I. Pez Urdaneta y J. Guitart, eds., Caracas:
La Casa de Bello, 117-134.
Terrero, Ligia Cibeles. 1972. Alcance significativo del lenguaje religioso
en los moradores de Jacagua Adentro (tesis de licenciatura), Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2000. Setting parametric limits on
dialectal variation in Spanish, Lingua 110: 315-341.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2000. Nosotros somos dominicanos:
Language and Self-Definition among Dominicans, Research on Spanish
in the U.S., Ana Roca, ed., 252-270. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2001. Language variation and the
linguistic enactment of identity among Dominicans, Linguistics:An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences 38:
1133-1159.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2002. Focus on clefts in Dominican
Spanish. En Structure, meaning and acquisition in Spanish, J. Lee, K. Geeslin, and J.C. Clements, eds., 130-146, Somerville, MA: Cascadilla Press.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2002. In Black and White: Racial
prejudices and linguistic practices among Dominicans. En English and
Ethnicity, C. Evans Davies, J. BruttGriffler, and L Pickering, eds., New
York: Palgrave.
Toribio, Almeida Jacqueline. 2002. The social significance of language loyalty among Black and White Dominicans in New York, Bilingual Review.
Turley, Jeffrey. 1998.Pride and prejudice: Linguistic attitudes among
Spanish speakers in Santiago de los Caballeros (Dominican Republic)
vis-a-vis the Spanish of Santo Domingo, Comunicacin leda en la
Reunin Anual de la Asociacin americana de profesores de espaol y de portugus, Madrid, julio de 1998.
Udina, E. 1942.Algunos americanismos comunes a los lenguajes dominicano y argentino, Por nuestro idioma [Buenos Aires], 7.42: 1-4.
Urea Rib, Pedro. 1986. Los cuentos tradicionales dominicanos.
Anlisis, estilo estadstico y consecuencias pedaggicas, Actas del II
Congreso Internacional sobre el Espaol de Amrica.
Vaquero, Mara. 1985.Pedro Henrquez Urea y la lingstica indgena. En Pedro Henrquez Urea, lingista. Actas de un Simposio, Cuadernos de la Facultad de Humanidades 13, Humberto Lpez Morales,
ed., Ro Piedras: Universidad de Puerto Rico, 71-90.
Vargas Salazar, Daniel Lorenzo. 1973. Anlisis de la persona a la
luz de la sabidura de nuestros refranes populares (tesis de licenciatura),
Santiago: Universidad Catlica Madre y Maestra.
Vega, Bernardo y Carlos E. Deive. 1980. Topnimos
dominicanos vinculados a esclavos y a frica, Boletn del Museo del Hombre Dominicano XIV: 147-164.
Veloz Maggiolo, Marcio. 1973. Un vocabulario arawaco del siglo
XVIII, Boletn del Museo del Hombre Dominicano 3: 332-347.
Veloz Maggiolo, Marcio. 1977.Tener vientre limpio,Entre vino
y humo (jumo). En Sobre cultura dominicana y otras culturas (Ensayos),
Santo Domingo: Editora Alfa y Omega, 87-90 y 91-92.
Willis, Erik. 2002. The Intonational System of Dominican Spanish (tesis
doctoral), University of Illinois at Urbana-Champaign.
Willis, Erik. 2002. Absolute Interrogatives in Dominican Spanish,
Comunicacin presentada en Laboratory Approaches to Spanish Phonology, University of Minnesota,Twin Cities, 6-7 de septiembre de 2002.
Willis, Erik. 2003. The disambiguation of final intonational rises in
Dominican Spanish interrogatives and declaratives, Comunicacin
presentada en Linguistic Symposium of Romance Languages XXXIII,
Bloomington: Indiana University, 24-27 de abril de 2003.
Willis, Erik. 2003. Prenuclear Low Tone Alignment in Dominican
Spanish, Comunicacin leda en International Conference of Phonetic
Sciences XIV, Barcelona, 3-9 de agosto de 2003.
Zaglul, Antonio. 1974. El dominicano y su lenguaje. En Apuntes,
del mismo autor, Santo Domingo: Ed.Taller, 39-42.
Bibliografa general
M.
Alegre.
retrica
de
de
Pruo1987.
en
la
LinAlicante)
Roco.
1990.
Sociolingstica
de
Lima,
Lima:
Fondo
Editola
Pontificia
Universidad
Catli-
Cahuzac,
Philippe.
1980.
La
divisin
del
espaol
de
Amrica
en
zonas
dialectales.
Solucin
etnolingstica
o
semntico-dialectal,
Lingstica
Espaola
Actual II: 385-461.
Cedergren, Henrietta. 1973. Interplay of social and linguistic factors in
Panama
(tesis doctoral), Cornell University.
Cedergren,
Henrietta.
1979.
La
elisin
de
la
/d/:
un
ensayo
de
comparacin
dialectal,
Boletn
de
la
Academia
Puertorriquea
de
la
lengua
Espaola
VII:
19-29.
Cedergren,
lingstica.
ca
(ed.),
Henrietta.
En
actual,
Madrid:
Introduccin
Humberto
Editorial
Contreras,
L.
1988.
en
el
lxico
del
habla
de Chile. En Actas del VI Congreso Inter-
Socio-
1983.
a
la
Lpez
Playor,
Los
culta
de
lingstiMorales,
147-165.
anglicismos
Santiago
sin de la
/d/ en el
espaol de
Caracas:
aspectos
socioling
sticos e
implicacio
nes
tericas.
En
Estudios
sobre
la
fonologa
del
espaol del
Caribe,
Caracas: La
Casa
de
Bello,
135-163.
Echeverr
a, Max.
1997.
Noticias
y
deportes
en
el
espaol
pblico de
Chile.
Comunica
cin leda
en
el
Primer
Congreso
Internacion
al de la
Lengua
Espaola,
Zacatecas,
7-11
de
abril
de
1997.
Echeverr
a, Max. y
otros.
1987.Dis
ponibilida
d lxica en
educacin
media,
Revista de Lings-tica Terica y Aplicada
25: 55-115.
Fernnde
z, J. A.
1988. La
Lpez Morales, Humberto. 1991. Investigaciones lxicas sobre el espaol antillano, Santiago: Pontificia Universidad Catlica Madre y Maestra.
Lpez Morales, Humberto. 1991.
Muestra de lxico panantillano: el
cuerpo humano. En Investigaciones lxicas sobre el espaol antillano, Santiago:
Pontificia Universidad Catlica Madre y
Maestra, 45-80.
Moya Corral, J. A. 1979. La pronunciacin del espaol en Jan. Granada: Universidad de Gra-nada.
Navarro, M. 1983. La variacin del
segmento /d/ en Puerto Cabello, Boletn de la Academia Puertorriquea de la
Lengua Espaola XI/1: 65-72.
Navarro Toms, Toms. 1974. El espaol de Puerto Rico, San Juan: Editorial
Universitaria.
Newton, B. 1972. The Generative Interpretation of Dialect, Cambridge University Press.
Prez Gonzlez, Z. 1984. Anglicismos en el lxico de la norma culta de
Caracas. En Actas del VII Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y
Filologa de Amrica Latina, vol. II, Santo
Domingo: ALFAL, 143-155.
Poplack, Shana. 1979. Function and
process in a variable phonology (tesis doctoral), Phila-delphia: University of
Pennsylvania.
Pratt, Ch. 1981. El anglicismo en el espaol peninsular contemporneo, Madrid:
Gredos.
Pulgram, E. 1964.Structural Compa-
La
Sobre el autor