Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Gazi Husrev-begove
biblioteke
KNJIGA VII-VIII
REDAKCIONI ODBOR
Mehmed
dr Jusuf
Rami
Abdurahman
Huki
Tehniki
Huki
urednik:
Mahmud
Tralji
Ovaj
asopis
Republike
tampa: NISRO " Osloboenje" Sarajevo. Za tampariju : graf. in. Petar Skert
YU ISSN 0360-1418
ANALI
GAZI HUSREV-BEGOVE BIBLIOTEKE
Knjiga VII-VIII
Sarajevo, 1982.
Omer
Mui
Prua~om
u knjievnoj ostavtini prof Omera Muia (umro 10.IV 1972.) naen je i ovaj
rad. Obzirom na njegovu vrijednost, donosimo ga u ovom broju Anala. Rad je nastao
prije nego je tampana Knjifevnost muslimana Bosne i Hercegovine na orijentalnim
jezicima od dr Hazima abanovia. Otuda nije nigdje ni citirana. Gdje god je u biljeci
naveden samo dr S. Baagi, to se odno'Si na njegove Bonjake i Hercegovce u islamskoj
knjifevnosti, a gdje, opet, samo M. Handi, odnosi se na njegov Knjifevni rad
bosanskohercegovakih muslimana. Broj iza prezimena je stranica na kojoj se nalazi
odnosni .podatak. I sve kasnije to je napisano iz ove oblasti, nije ovdje navedeno.
l) Dr S. Baagi, Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti, Sarajevo 1912; Serbokroatische
Dichtungen Bosnischer Moslims aus dem XVII, XVIII und XIX Jahrhundert von Scheich Seifuddin ef.
Kemura und Dr. Vladimir orovi, Sarajevo 1912; M. Handi,
~~~,~~y
~'/1.",.1~ .
Kairo 1349. h. M. Handi. Knjievni rad bosansko-hercegovakih muslimana, Sarajevo 1934. g. Mehmed
Mujezinovi, Hazreti Mevlana Muhamed. Delaludin Rumi. EI-Hidaje, VII/1943-44, br. 1-2, str. 28-35.
2) M. Handi, ..,i-~~.",.~
3) M.
Handi,
Knjievni rad......
str.42, S.
Baagi,
str. 29.
J:'
,...S....
(komentator Fususa),
M.
Handi,
str. 101, S.
Baagi,
str. 87 .
5)
M.
Handi,
str. 104 , S.
Baagi,
str. 33-39.
6)
M.
Handi,
str. 24, S.
Baagi,
str. 172.
7) M. Handi, str. 27, S. Baagi, str. 112, ejh Sejfudin Kem ura , Sarajevske muftije, Sarajevo 1916,
str. 8-10.
8)
M.
Handi,
str. 137, S.
9)
M.
Handi,
str. 94, S.
10) M.
ll
M.
12) M.
Handi,
Handi,
Handi,
Baagi,
str. 88.
Baagi,
str. 74-80.
Baagi,
str. 21.
str. 61.
str. 77, S.
str. 48, S.
Baagi ,
str. 85 .
, umro 1034./1624.
gY)
predava
,a pjesme su mu sabrane
Baagi,
14) M.
Handi,
str. 43, S.
Baagi,
str. 74.
15) M.
Handi,
str. 72, S.
Baagi,
str. 91.
16) M.
Handi,
str. 121.
17)
Handi,
str. 72, S. Baagi, str. 94, Divan Mezakije u prepisu nalazi se u Dravnoj biblioteci u
M.
Kairu
~.:..!J'."'-' ,,.lih pod brojem 62- glavni broj 8697- oznaka . Divan ima 163 lista, veliine 19,5 x 12
cm, pismo talik, na stranici 17 redaka. Pjesme SIJ mistinog sadraja. Na kraju Divana napisano je nekoliko
kronograma Mezakije o vojnama Ahmed-pae Cuprilia , kome je Mezakija bio prisni drug. Na posljednjoj
stranici je 15 peata bivih vlasnika ovog Divana. Fragment ovoga Divana nalazi se i u Univerzitetskoj
biblioteci u Kairu, broj 6775- oznaka . Na oba ova rukopisa stavljena je godina smrti Mezakije 1086/167576. S. Baagi i M. Handi navode da je Mezakija umro u ramazan u 1087 (7-XI do 6-XII 1676.). Mehmed
Tahir Brusevi biljei da je Mezakija umro u Mevlevijskoj tekiji na Galati u Istanbulu 1086. H . Datum
Brusevije obzirom na datum kairskih rukopisa je vjerodostojan.
18) M. Handi, str. 62, S.
Mostar. Paris, 1935.
Baagi,
Mali,
19) M. Handi, str. 59, S. Baagi, str. 98. Muhamed Hadijahi, Hrvatska muslimanska knjievnost
prije 1878. godine. Sarajevo, 1938.
20)
M.
Handi,
str. 61 , S.
Baagi,
str. 139.
21) Sejfudin Kemura, Sarajevske damije i druge javne zgrade turske dobe, Glasnik Zemaljskog
muzeja Bosne i Hercegovine Xliii, 1910, Sarajevo, str. 37-38.
l
svrenih nauka u Istanbulu i dervikih u Brusi, bio uvar Jedilerskog turbeta u
okadi hadi Sulejman mahali u Sarajevu i tu poeo obavljati halvetijski zikr. Bio je,
kako navodi Kem ura, "prilino obrazovan, dobar pjesnik i govornik, ramazan om je
drao predavanja u Carevoj damiji i svijet ga je rado sluao". Sagradio je jednu sobu
uz spomenuto turbe i semahanu, koja je izgorjela 1879. g. 22 )
Ke mura dalje navodi da je po Posavini proirio halvetijski tarika t, osnovao tekije
u Viegradu, Rudo m, Bijeljini i Donjoj Tuzli, gdje je umro 1307./1889. g. 23 ) Napisao je
jednu kasidu bosanskom valiji Mustafa Asim-pai. 24 )
22) U izvjetaju o tekijama u Bosni i Hercegovini(Glasnik Islamske vjerske zajednice,l933., br. 3, str.
52) navedeno je da je tekiju Jediler u Sarajevu osnovao Iblizovi ejh Sejfudin; turb.:dar, i da je ostavio
vakufnamu koja je izgorjela u tekiji u poaru 1879. godine.
23) Na strani 55 spomenutog izvjetaja navedeno je da u Bijeljini postoji tekija ejh Sejfije koju je
osnovao ejh Sejfija Jabukovi (?)oko 1882. godine. Tekija je reda halvetijskog. ejh i podvornik dobivali
su 1933. godine 1000 din., a pri~od tekije od nekretnina je bio 3000 din. godinje.
24)
U djelu
.
\.."
od Muvekita Salih efendije (Orijentalni institut, sv. III, na margini str. 95-97)
zabiljeena je pjesma ej h Sejfudina lblizovia posveena valij i Bosne i vojnom komandantu Mustafa Asimpai. Prepisiva je stavio pjesmi ovaj naslov:
..,.;,~~ ..r ,J..:,; ..;t.. L.: Jw ~'. ~ ..,_ ~ ..... .."J; ..;.e"1J ..._"_
"i''
J. ~ J.t ~'
\..:,;l
r-
ejh Sejfija se pjesmom obraa Mustafa Asim-pai .plemenitom valiji Bosne, po!tovanom veziru,
onome kome se ne moe iskazati dovoljna hvala, onome ija se rije slua i izvrbva, te ga i Sejfija moli- jer je
on beskrajno dareljiv, njegova se dobroinstva ne mogu nabrojati, pravedan je - i nada se da e mu
pomoi."
Sejfija moli Boga, da pokloni dug ivot painoj djeci, da ih sauva od nevolja i zlih oiju i da bude na
Mustafa Asimu. Sejfija ga obavjetava da se je smjestio u tekiji Jediler, ali mu nitko ne poklanja
panje, nije naao iskrena ovjeka i za to se njemu, pai, obraa.
pomoi
Sejfija se pita .kako eiviti onaj koji ivot provodi dan-no u brizi za komad hljeba" i za to ga moli .da
mu otvori vrata svoga dobroinstva, tvoja riznica se nee umanjiti, ako bude usliana moja molba."
.: ..
,$.),J". ....,.;
\
Na osnovu novih podataka kojima sada raspolaemo, znamo daje ejh Sejfija bio
hadija, da mu je ime Muhamed Sejfudin 25 ) a ne Sejfulah - kako veli ejh Sejfudin
Ke mura - da je umro u Tuzli i ukopan na groblju Bori. Grob mu je ograen s etiri
betonska stuba, vie glave nian s dervikim sarukom, ispod kojeg stoji, sada ve
oteen, natpis u osam redova:
To
znai:
l-
u~ IS ...!.Ai'
'} Jr~r-.J ~,...J~ ~,jJ -\S .eJ", J.."b "':>' ~ ~ uJ- ~J u~~
'.J"V) i.x ..:A- Y. A i~ iJ.A:.j ~- ~~.J~'.;.,;. i~ ._,J, ~
Pjesmu zavrava zahvalom Bogu, bez imalo sumnje da e mu vezir Mustafa Asim-paa molbu usliati.
slijedei
tekst:
&-J' l_,iiJir J~
tWI
;._,L.~
~J i u muh uru
~,La.
-' I A '
t~l_,.b
iz
podruja astrologije.
9
l
Posljednja brojka je oteena, te bi se mogla- prema oteenom ostatku brojke2,3 ili 7, to bi znailo daje ejh Sejfija umro 1884., 1885. ili 1889. godine, kako
navodi ejh Sejfudin Kemura.
Nije poznato kada je roen ejh Sejfija, niti kada je i zato otiao iz Sarajeva.
Prema podacima Ali efendije Bajramovia, imama iz Rudo g, ejh Sejfija je doao u
Rudo iz Sarajeva s tri mu rida (Sulejman, Nazif i Salih). Sa ej h Sejfijom u Bijeljinu su
otili Sulejman i Nazif, a Salih ostao u tekiji u Severinu kraj Rudog, na turskoj strani
do 1912. godine. Tekija je stradala 1914. g., a potpuno sruena 1945. g. Salih je s
,.inabom" 26 ) ivio u oteenoj tekiji do 1922. g. Njegov sin Sejfudin (Korjeni) ivi
danas u Rudom u dubokoj starosti. Sve pjesme ejh Sejfije, ukoliko ih je bilo u tekiji,
propale su u vremenu od 1914.-1916. g. Nije poznato kada je ejh Sejfija otiao u
Bijeljinu i koliko se tamo zadrao do odlaska u Tuzlu.27 )
Prema sjeanju Halila Hujdurevia iz Bijeljine, u Bijeljini je postojao Divan
pjesama ejh Sejfije, koji je imao oko 1000 stranica s mnotvom mistinih pjesama
(ilahija, kasida). Iz toga Divana ejh Sejfini muridi su prepisivali pojedine pjesme.
Divan je, naalost, nestao u toku I svjetskog rata. H ujdurovi navodi, da je ejh Sejfija
u Bijeljini ivio povueno, jer je - navodno, saraivao s hadi Lojom na podizanju
ustanka u gornjem Podrinju 1878. g. i nakon sloma ustanka otiao u Bijeljinu.
Iblizovii su stara sarajevska trgovaka porodica. Otac ejh Sejfije je hadi
Ibrahim. Njegov brat je hadi Ahmed, trgovac, ija je roba prodana na javnoj drabi u
Sarajevu 17. zulhideta 1252. g. h. (20. marta 1837. g.) navodno zbog sudjelovanja u
ustanku Husejn-kapetana Gradaevia. 28 ) Sin hadi Ahmeda, Salih, spominje se u
efilemi sarajevskih trgovaca 1264./1848. g_- 29 ) Salihov sin Mustafa je djed dra
Muhameda Iblizovia, lijenika iz Sarajeva. Sejh Sejfija nije bio enjen.
M. E. Kadi u svojoj KronicP 0 ) medu umrlim u godini 1303./1885-86. donosi o
Sejfiji ovaj podatak:
,.Iblizovi Sejfulah efendija sin hadi Ibrahima, stanovnik grada Sarajeva, koji je
bio ej h, svojom voljom otiao je iz spomenutog grada u Donju Tuzlu i provodei dane
u zikru i tevhidu po prilici ove godine je tamo umro. Bio je ura Hadiomerovi
Mustafe Hilmi efendije, reis-ul-uleme Bosne i Hercegovine."31 )
itati
,.;._, ~''
Iz popisa pod naslovom ~Wt ~
~.s
l T 0 T 4.i-
29) Meu trgovcima koji su jamili jedan za drugog 1264/1848. g. spominje se Iblis-zade Salih-aga
za Hidmetkari Mustafa-agu, za Salih-agu je efil Jamak Mula Ibrahim. (M. E. Kadi, Kronika, knjiga
24, str. 269; Osman A. Sokolovi, Djelomian popis trgovaca muslimana iz Bosne i Hercegovine pod kraj
Turske uprave, Sarajevo 1943., str. 34).
.
efil
10
30)
31)
Kem ura ej" Sejfudin, Sarajevske muftije, Sarajevo, 1916, str. 28.
Ovaj podatak o svojevoljnom odlasku ejh Sejfije iz Sarajeva u Tuzlu desio se je,
vjerovatno, nakon njegova povratka iz Bijeljine u Sarajevo. Razlog drugog ejh
Sejfijinog odlaska iz Sarajeva je nepoznat. Moda mu je njegovo tesavufsko uenje
onemoguilo daljnji boravak u Sarajevu, i prisililo da mijenja sredinu u kojoj e imati
vie uspjeha kao predstavnik halvetijskog tarikata. Datum smrti Kadi tano ne
navodi. Kadi, kao i Kemura, navodi da mu je ime Sejfulah, a u svim njegovim
pjesmama, njegovim peatima i nadgrobnom nianu stoji Sejfudin - Sejfija.
Od velikog broja njegovih pjesama postoje dvije medmue- to potvruje navode
H. Hujdurevia - u kojima se nalazi nekoliko Sejfijinih pjesama. Jedna od tih
medmua je otkupljena od H. Hujdurevia i nalazi se u Orijentalnom institutu broj
254/51, a druga je vlasnitvo Budimlije h. Abdulah efendije, imama iz Bijeljine.32 )
Iz medmue Budimlije koja je obimnija donosimo u izvodu s tekstom i prevodom
pjesme iz kojih se vidi Sejfijino derviko uenje, njegovo puno ime, tarika t, kojem je
pripadao Sejfija i mjestimino aluzija na tadanje prilike u Bosni.
Neposredno iza ove pjesme (na 3. listu) napisana je pjesma arzihal (pretstavka).
Husejnu (unuku vjerovjesnika Muhameda i ima naslov: 33 )
Upuena je
cW'
~..u''-""_; ~~_,..;,~LS.J~ ~~ ~~ (,J_,._y_~..U,~32) Ova medmua je neukoriena sveska, veliine 17x 19,5 cm, ima 80 nepaginiranih listova, papir je
plav i ukast , pismo je nesh, tekst je mjestimino potpuno vokaliziran, ostali dio - pjesme Sejfije -je
poluvokaliziran. Mastilo je naizmjenino crno i ljubiasto . Sadraj medmue su mi stine pjesme na turskom
jeziku. Na listovima 1-10, 17, 22-24, 28 , 30, 46 i 75 zabiljeene su pjesme na turskom jeziku od hadi
Muhamed Sejfudina iz Sarajeva. Ovo ime je navedeno i u naslovu svake pjesme a u zadnjem distihonu (ahbejt) naveden je mah las (pseudonim) Sejfi. Na ostalim listovima medmue su pjesme turskih pjesnika: J unus
Emrea, emsudin Tibrizije, naega Kaim-babe, i nekog Miskin-babe. Zabiljeena je ijedna pjesma na naem
jeziku (. ej dervi u otvor oi" ) od ejh Abdurahmana Sirije. Medmuu su prepisivali dva prepisivaa . Jedan
prepisiva je stavio na listu 47 svoje ime: . Prepisao Beglerbeg Avdibegovi nastanjen u kasabi Bijeljina
godine 1298. (1881). Drugi prepisiva nije poznat.
33)
peini.
11
Pjesma ima 13 bejtova i pjesnik trai pomo od Husejna "jer je on lijek pjesnikove
nevolje, sultan deneta, iman vjernika, kruna aika, klju rahmeta, ukras Ara, 34 ) biser
i koral, car Kerbelaa, 35 ) izraz Milostivog". Svaki bejt se zavrava refrenom: v:--~
J J - u....:...... Pjesmu zavrava ovim bej tom:
J .....
""'-.~\.,
... ~.......__
..-.-i.,~.:,....e.--.
...,
...,. -- . tel-....,. ......
. . ...,.,
. . .,- ."' ;~ .J.,\......._
..
Prevod:
Za Sejfiju se zauzmi, tako ti Botje uzvienosti!
Ti si najbolji meu om/adinom, o Husejne, pomozi!
III
Slijedea
(rijei
vjerovjesnika Muhameda):
koje znae: "Ko mene pohvali polovicom bejta, pripada mu obavezno moje
zauzimanje".
Pjesma ima 18 bejtova i poinje ovim bejtovima:
.J
bejtovima:
~J~ ,J
12
.....
u-tlt..:.
4,
u'.,.. 'ePtevod:
Cijelom narodu Bosne uini, Boe, Tvoju pomo saputnikom,
Jer emu ovaj svijet lii?, Izgleda kao duboko more.
U Bijeljini ovaj Sejfija stalno plae,
ovako vrijeme, ovjek postade nevjeran.
Doekasmo
v
Pjesmom od 5 bejtova (9-a list) pod naslovom , i i
:<
13
pjesnik opisuje zikr (spominjanje Allaha, i kae daje to "posao dobrih ljudi, drug onih
koji trae Boji put, skrivena tajna u srcu aika, stalna rije onih koji vjeruju u Boje
~~j v~"'~
jedinstvo i pjesmu zavrava rijeima: u,to znai "Nek ti nikada, o Sejfija, ne silazi s jezika sjeanje Boga!"
VI
Pjesmom od 8 bejtova (na 10 listu) ejh Sejfija daje opis pripadnika halvetijskog
reda, te zbog interesantnog opisa donosimo u tekstu i prevodu svih 8 bejtova koji
glase:
~ y ~,u. ,J ts, j.,... J!l ; - j"''- ~"la. J""' J.>. r ' ."..,.1.
."." .a.n"" v\.._,, ~,; ..Ji'~ _ .~...v.;~ .,;t.-,_ ~ .".", ."
J""
.;\A~ '-'~~~ ~
JiY
.".....,;tJ,_
..Jj,b
Prevod:
Izraz Boje tajne je iskreni halvetija,
Dobitnik na oba svijeta je zaljubljeni halvetija.
Ovozemni svijet je obino svratite putnika,
Lud je onaj koji se zavarava slijedei strast.
Pametni i ueni znaju da je ovaj svijet prolazan,
Oni su se predali onom svijetu, njihovo stanje je carsko.
Nikome, bez izuzetka, nije vjena slast i srea,
Boji poslanik je rekao: Ovaj svijet je dom briga.
Promijenili su narav svjetlom Bojeg zikra,
Daleko su od satanske pohote, opijeni su zikrom.
Izrazu Boje istine- svome ejhu predaje se halvetija,
U krugu tevhida dervii izgledaju kao leptirice.
Onome koji poznaje Allaha, atomi su murid,
Ko postigne Boju blagodat, prsa ima junaka.
Ko je u Donjoj i Gornjoj Tuzli eh/i ak,
Nek doe i nek se napije ovog pia, Sejfija, mejhana je.
37) Prema podacima profesora okia Abdurahman Adila i brata mu muftije h. Ibrahima, u Tuzli su
postojale dvije tekije od kojih je jedna u Gornjoj Tuzli. Muftija h. Ibrahim oki je poznavao posljednjeg
ej ha tekije u Donjoj Tuzli Sarajliju Sc;jfudina, koji je na ulazu tekije u Donjoj Tuzli napisao gore navedeni
bej t.
14 '
.r.i-JI ~~ ~
-~~~J~ ~1JJ.J~
~L-<.......t e",~.i'-!.J~,"...~_,,
-r~ ~.11........,;~"~~ ~ ~-
Y.
r.S.11 ~.11J-
Prevod:
Zahvaljujui
38)
mogunosti.
Aluzija na ajet 31 iz sure ll , u kojem se kae da je Bog nauio prvog ovjeka Adema svim imenima.
naui,
Hakikat je Istina
emu
mistine
15
~J
.J .J
d~'~ J
.J .J~'
stavljen je naslov
tw'
r.J ...
~ Ji ~ ~J'"" u~ JJ .J ..,w,
- w-5j
'~ .J..U.>J
ur.
Prevod:
Izbaci iz srca (svaku pomisao) osim misli na Boga,
Ako si dervi, o derviu!
Mjesto toga (srce) napuni
Ako si dervi, o derviu!
sjeanjem
Boga,
J_,t
""'>-
~ Y.
IX
Vokaliziranom pjesmom od 5 bejtova (27 listova) pod naslovom
~~U:- ~,r.~
41) aban-veli je osniva ogranka halvetijskog reda abanijje, roen u mjestu Takupri. Imao je
mnogo pripadnika svoga reda, od kojih su kasnije mnogi dostigli stepen mudida. Umro je u Katamuniji
976. (1568-69). g. (Osmanli muellilleri, 1/94, Istanbul).
42) Muri d je osoba koja je pristupila
vdenja obreda.
16
mistinog
43)
Pripadnici
44)
Spominjanje i
mistinom
sjeanje
na Boga
izgovarajui
njegove atribute.
,J't J'
L)~
..::....A
~~ ~~ ~,_l....Su.J'--'-:-~.J' ~
r' ..".,.,J..:~~._
r'L-.t ~'""
V:..._,,
Hadibajria
nalazi se pjesma
...
'-'.............
t \"e..u
~ kao i kod
Budimlije i Hujdurfvia. Na strani 81 nalazi se ilahija od 5 bejtova u kojoj Sejfija s tugom govori o sudbini
Husejna, unuka vjerovjesnika Muhameda i zavrava ovim bejtom:
~ .... u."-~_,, ~~
to
znai :
Dan i
2 -Anali
J"-.J
J-;~ jJJ-
17
.~,J,,.~~
J,..5 ~ ~v~'v,..5 ~~
-.J,J" .),...... ~
.~,J, ~ ~ ~'-.~~ 4&:-
lJ'~ ..... ~ ~ ~
Prevod:
Porijeklom i rodom sam Bosanac, Sarajevo mi je boravite,
gorim od ljubavi, pomozi, o moje utoite!
Dan-no
XI
U pjesmi od 8 bejtova (30 list) pod naslovom
~ejfija
se naziva ejhom, i
opisujui
Prevod:
Iako je Bosna ovog vremena upala u vrtlog,
Narod Bosne je, uistinu bez sumnje, iskren.
Ne predaji se, Sejfija, uicima svoje strasti,
Svu moju brau nek sauva Najbolji uvar!
18
u~ JJ-'~
XII
Pjesmom od 8 bejtova (46 list) pod naslovom
ljude u derviki red i ovako poinje:
.J~- J ,
Prevod:
Asketo, ne ostaj pri svome asketizmu,
Pristupi onom koji poznaje Boga!
Ne hodaj bez glave ovim svijetom,
Pristupi onom koji voli Boga!
Posljednjim bejtom, znaajnim za uenje mistika, ejh Sejfija poziva u tarika t one
koji mu ne pripadaju, dajui im naziv "munkir" a svoj tarikat naziva "iman" (vjera) 7)
'L5_A,__
j...54--l~' ~- ~~diy;A>
Prevod:
Sejfija uvijek govori u ime Allaha,
Svako slovo ima drugo znaenje, protivnie
doi
u vjeru/48 )
XIII
Na 75. listu nalazi se vokalizirana, u ovoj medmui, posljednja pjesma, nad
kojom je stavljen naslov: ,r.i&JI ~
~' ~ ...... J
..-..:b. d,i...:.,.
J .J J
L>..,J~
2'
uenje
u tarikatu naziva .iman" a one koji nisu pristupili tarikatu naziva . munkir"
Iza ove pjesme je biljdka na arapskom jeziku koja znai, da je pjesmu prepisao Beglerbeg, sin
iz kasabe Bijeljine, nek mu Bog oprosti grijehe, vlasnik Beglerbeg.
19
-.J,j ...c.i>.
- ~U.d-_AJ~.t~~~
u t...,.. LL JY.
,.J J
_. ..J....:.;4
,YI> ~ ...
..r ~
r'
J.
J~.J ,J~
r-ri .
-~~T~."J~ ~~.,-..~,;
~ u~~ ..;i...,;'-" ~ JY
-~bo~~J- u-~'*
Prevod:
Bote, bol od ljubavi prema Tebi, lijek je zaljubljenom,
Sila, nevolja, briga, tuga sve je to veliko dobroinstvo.
Sila i blagost, nevjera i vjera, sve je to od Boga,
Onaj koji poznaje Allaha uvijek je raspoloten zbog toga.
Proui
20
XIV
Na 15/b listu ove medmue stoje bez naslova tri bejta koji bi vjerovatno, obzirom
na stil i sadraj, mogli biti od ejha Sejfije. Stihovi daju uputu o vladanju i glase:
~~
~'
v-.i:- ul:.JI
21
xv
Nepotpunom pjesmom pod naslovom ~J: ..Uh..~ ~.~\s. .JJ JIJ>I ~";
ejh Sejfija ali rastanak od svoga ej ha Ismail-Hakije iz Kutahije (Anadol) i poinje
ovim bejtom:
L$..&.1
~,_!
\.j .J .J..i,....A
Prevod:
O srce, sada podnosi, - moja tuga je meni sudbina,
Do vjenosti je odreena ljubav - moj rastanak je meni sudbina.
Pjesma zavrava:
u~ .!.:
.J~.:.J..I ~- ~
t_..".; L~
Prevod:
Ferhad i Mednun u ovoj tuzi nisu mi ravni. 49 )
Sarajevo je bol-tuga Sejfije, moja bijeda je meni sudbina.
XVI
Slijedea pjesma pod naslovom ~ ~ ~ Jji. ima 9 rubai bejtova i zbog
lakog jezika i interesantnosti sadraja donosimo je Cijelu u tekstu i prevodu:
Tekst glasi:
..d-
. < _.
~~lS~.-
~~l ..L.:.
.
~,.~
ve
. ; ., . LS..-~-.)
......:.. r. .d...--~
. ~.",.
~ ~
~'.)
.J..r...:..
u-
~J .)~-~'
rU.:: ~~-u
u-
~ J ili,;,
49) Ferhad i irinje poznati perzijski ljubavni par, ija je ljubav opjevana u djelima perzijskih klasika.
Mednun (Kajs ibni Mulevveh) je pjesnik iz arapskog plemena Benu Amir. Dobio je nadimak Mednun
(suludi) zbog prevelike ljubavi prema Lejli, koju su roditelji udali za jednog bogataa iz drugog plemena.
22
~J d
..J...:./'
~J' ~ .-.JJ:
-'-T". ~.l"
...:"-
,.:.JY. ...:"-~J...:,/'~-~
~,r, ~ ..._Y.
~ ~~
v--~ d. J...:./'
J~
.-.::..-:-:
r* :i.-...:"-~~-~v1:~~...:"Prevod:
Ja sam muridov siromah, takoer sam mali bijednik,
Ja sam muridov sluga, takoer sam za njega trtva,
Na murid mi je pokazao Istinu kao da sam je vidio,
Utivanje bezbritnost ne te/im, nepravdom sam zadovoljan,
Onaj koji je spoznao Boga mene je meni prikazao,
Odgojen i nauen ja sam na ovome putu Saznanje.
Ja sam sebe napustio, murid me je uzeo za ruku,
Ko je savren poznaje nas, ja sam zastupnik murida.
Ja sam muridu dao obeanje, na putu Istine sam nestao,
Duu i svijet sam napustio, protivnike ja pozivam.
Ja sam egoizam unitio, murida sam naao,
Nastojanjem murida postao sam bosanski eraf
tudnju za draganom ne poznajem, ljepotice ne te/im,
Ja sam Alijino dijete, ja sam Botji aik.
Unutranjost due sam zbrisao, od sumnje sam se spasio,
UzviJenu kuu sam vidio, najniti sam meu drugovima.
Svu ljubav sam popio, koga volim duu sam mu dao,
Svemu sam glavu odrubio, ja sam Sejfija (sablja) ejh Bakije.
U .ovoj medmui nalazi se jo nekoliko kasida ejh Sejfije napisanih dosta lijepim
nesh pismom na tvrdom papiru veliine 65 x 30 cm. Tekst je djelomino vokaliziran.
Papir je z?og velike upotrebe i savijanja oteen sredinom i na rubovima je tekst na
mnogo mJesta potpuno nestao ili postao neitljiv.
23
.~.,;
ga i dajui ast,
Kada govori pristojno govori!
Ovo (savjet) je osamnaesti, ne budi ohol,
Oholost te od Boga udaljuje.
Prevod:
Boe, Ti poivi Sejfiji njegove dervie,
Tako Ti svjetla Poslanika, i kur'anskih ajeta!
Iza ove pjesme nalazi se pet
kraih
Prevod:
Radi, S ejfija, uvijek najbolji posao,
Dolazi obeanje koje e stii, smrt ne stoji.
U pjesmi pod naslovom
izmeu
u-t..;;
,.! ~
~~ !..S~~ ~'-='j~
Prev!Jd:
Pokazao nam je pravi put, uputio nas je Kur'anu murid.
Promatraj, Sejfijo, ejhovo lice - njegovo zadovoljstvo,
Jer e tvoj bol okrenuti u lijek murid.
Jezik u pjesmama ejh Sejfije je lagan, tean i razumljiv za uenje dervia pripadnika sufizma. Pjesma Mustafa Asim-pai je najuspjenija obzirom na leksiku,
sastav i sadraj i vidi se daje ejh Sejfija poznavao, pored turskog jezika, na kojem je
pjevao, perzijski i arapski jezik. Prepisivai ovih dviju medmu'a nisu poznavali turski
jezik, te su napravili mnogo pravopisnih greaka. Kod mnogih rijei izostavljene su
diakritike take, te rijei ~<->~~ ,
lb~
, 1 .J...,;.. , l.i_,L.. , napisane su bez
taaka. esta je zamjena kratkih vokala dugim vokalima npr.
":-'l .J~
..U.1j
~ .J~ )tt,...< _j
:.r~
dodavanjem
JJ"''
J1
i zamjena posvojnih
su u naslovu pjesama stavljali uobiajene
~Jr ..A..i.:
.J~ ~
.J1
~W1
~'
r'
~'
Na mnogim pjesmama
oznaena
Bosni
),
IS"......_~
~'r
derviki red kojem pripada ~~ i nain obavljanja dervikih obreda - zikra i
u~ JJ j
~"'"'-' u'~ .l" nad imenom Sejfije stavljena je lina zamjenica J-A
poznati uzvik dervia.
Sadraj Sejfijinih pjesama u ovim medmuama je izlaganje sufijskog uenja, koje
je esto u suprotnosti s usvojenim islamskim uenjem (ehli-sunnet). Nekada je
nerazumljivo, dvosmisleno, za pripadnike sufizma prihvatljivo i bez logikog
shvatanja primano. Dok moli efaat (zagovaranje) vjerovjesnika Muhameda za sebe,
svoje dervi.e i za cijelu Bosnu (I pjesma),ejh Sejfija moli od Husejna unuka
vjerovjesnika Muhameda pomo i stihove zavrava refrenom "Husejne, pomozi!" (II
pjesma). U pjesmi pohvalnici Muhamedu a.s . moli efaat za sebe i "uputu na pravi put
stanovnitvu Bosne" (III) pjesma). U Bijeljini je Sejfija tuan "jer je doivio vrijeme u
kojem su ljudi nevjerni, nevrijednima se iskazuje potovanje a estiti ljudi podnose
nevolje i neugodnosti." (IV pjesma). Nakon to je dao opis zikra kao "stalnog druga i
skrivene tajne u srcima aika" (V pjesma), u slijedeoj (VI pjesmi prelazi na opis
dervia - halvetija, za koje kae da su "izraz" Boje tajne, sretni na oba svijeta,
murid" te
daleko od satane, posluni svome ejhu, kojima su i atomi _,J..J.i
poziva ehli-ak, da se napiju ovog pia (nauke halvetija) i uzvikuje: "Sejfija je
mejhana" . U kratkoj (VII) pjesmi pjesnik je radostan, da je vrlo lako dospio u drutvo
"sultana", doao je u blizinu Milostivog, da je preporoen sjeo na prijestolje
Sulejmana,50 ) i postao car careva, da muje dua i tijeloobasjanoBojomdobrotom i da
je postao posluni sluga Piri abana. U pjesmi (VIII) iskazuje radost, jer je napredovao
na ljestvici dervia - murida i poziva ih da napuste sve osim pomisli na Allaha, da se
posvete samo zikru, daje savjete o vladanju, istoi due, poniznosti, kajanju, i na
kraju ih poziva da budu muridi Sejfiji i erenlerima.
Uenje Sejfije je vjerovatno bilo kritikovano te (IX) pjesmom poziva uene ljude
da dou i vide "da stav dervia nije oprean eriatskim propisima, jer nije problem
istinu od neistine odvojiti". Zikr je simbol rajske bae, nezamjenljiv je kod Bojih
ljudi, a vidljiv pod uputom murida, ijom pomoi "i bakar moe postati zlato" .U
pjesmi (X) naglaava da je Bosanac nastanjen u Sarajevu. U naslovu pjesme (Xl) o
aku, stavljeno je da je Sejfija ej h, te moli Boga da sauva sve njegove "ihvane" (brau
po uenju), bosanski svijet je bez sumnje iskren iako je Bosna ovoga vrerhena "upala u
jedan veliki vrtlog) ":--1 .J.} ". 51 ) Sejfija vodi stalnu brigu o svojim muridima i poziva
pobone ljude, da pristupe o'nom koji poznaje i voli Allaha, da ne lutaju besciljno
svijetom. Svoje uenje naziva imanom, a "svako slovo ima drugo znaenje", te one koji
mu ne pristupe naziva munkirima (protivnicima) (XII) Poglede halvetija na svijet i
dogaaje pjesnik je kazao pjesmom (XIII) u kojoj navodi da je sila, nevolja, briga,
tuga, vjera, nevjera, mo i blagost dar od Boga, i halvetija na to gleda s osmijehom.
Treba sebe prouiti te e u svom srcu nai Boga kao gosta. Murid upuuje murida u
samospoznaju, muridu treba iskazivati poslunost, jer e time dospjeti do Milostivog.
Tevhidom e shvatiti Boga, inae sva dobra djela e mu biti nitavna. Pjesmom (XIV)
upozorava muride da se drue s uenim ljudima a da izbjegavaju neuene, jer e od
26
50)
51)
neuena imati tete "ili od ruke njegove ili od jezika". Slijedeom pjesmom skree
panju muridima na vladanje, jer je svijet prolazan a smrt neminovna, upozorava na
odgovornost pred Bogom i na kraju .,krvavim suzama umiva lice" i predaje Bogu svoj
ivot. Rastanak od svoga ejha Hakije iz Kutahije Sejfija je spomenuo u pjesmi (XV) i
nalazi utjehu u tome da mu je to Sudbina dodijelila. Naziv Sejfi-baba dat je u naslovu
pjesme (XVI) i onje posluni sluga svoga murida, koji muje pokazao pravi put i za to
naputa ovosvjetska uivanja. Zaslugom murida postaje" bosanski eraf' , on je dijete
Alije, duhovno se preporodio, sve napustio i svemu "glavu otsjekao" jer je on "sablja"
(sejf) svoga ejha Hakije. Interesantan je za uenje halvetija savjet, kojim kae da se
ejhu ne smije suprotstaviti, jer mu je data izjava o poslunosti, inae ako se
suprotstavlja "umrijee bez imana i sva dobra djela e upropastiti".
SUMMARY
HAJI MUHAMED SEJFUDIN-SHEIK
SEJFIJA- POET FROM SARAJEVO
Among numerous poets-mystics who lived in Bosnia and Herzegovina during the
past five centuries, Muhamed Sejfudin Iblizovi from Sarajevo was the outstanding
one. He lived and worked in the XIX th century and was almost unknown until now.
Prof. Omer Mui found in two .,Collections" (the first is in possession of Oriental
Institute at Sarajevo and the secon one is private p roperty of Abdulah Budimlija from
Bijeljina) 16 of his poems which he presenteo in original and in translation. He also
gave a n'ecessary commentary of poems and the only until now complete biography of
that poet-dervish who founded tekiyas in several places (Sarajevo, Rudo, Bijeljina and
Donja Tuzla). In the introductory part of the work the author gave a list of poetsmystics from Bosnia and Herzegovina as well as the literature about them. This work
was found in the literary inheritance of prof. Omer Mui who died in 1972.
27
Muhamed
Hadijamakovi
29
-.
d~('.;
(p . -~ u30
".
/ ".~
... \..--....,.,f
..
.J
//..",.".;:J
y~
,.
"'
.J
L..v
,....,J.;
... j, Lo~
~;_/~ ~ / v-
-"-'
~.
c.Y' . . . ~~
.
...
~ ~
.
.".-
av(y!.-:.J' ..;~J-..:
..
.
. .-:-o../ '~~ _.._ _".\-..AJ~~
~/
.sV
..
e,..
.".
/,.-.;"L--~>-~ -
--
'
....... ..-.".,-~/
,,.
V_..)
"._....f-
"_"..l~
J ".-~l-~~!-;/ eJ
l-..P..,..J'
lJ/~
._,-> ... , ....---'' r ~./v
_"_, (.) _- _.:~ '--y ./
:."
r -
q.e.J~ ,..,..J "'*: sv
__,
l,...,e_,l
"?.r- ~/
;.--~ _,._;;".h-'' J
.
~
- - _ _../
~J.
,JJ
31
( ' -
,JJI
( "'!'" - <.SJ4"-: )
sazdao
~ - . - ; ; ) Milost ukazao
ll'
( lo!.-
~,_..;
sevab naao,
( C.- ~~ )
e-
..)~
(
.
J-
( J- "'!'",_.;J
~~J
za grijene je zagovornik
~"'J
( .l -
tJ' -
.i- ~l.; J
Sejfin si pir
( J,
-'-:.i: .,.b )
e t- ~ )
t_-
slavuj si prolaznosti,
( J;--=--~
u \ ut:.. )
~.:.At}
. ( .V _
J- ~~ ) drug dobrote,
(u -
valija si u
podruju evlija, ( .A
-~~ ~-----~
SUMMARY
TWO POEMS BY EBULLEJS ZAE IBLIZOVI SHEIK
SEJFUDIN EFENDI, SON OF HAJI IBRAHIM
The fourth volume of the History of Bosnia by Salih efendi Hadihusejnovi muvekit vol. IV, p. 106, contains two poems written by this poet. In the first poem the
poet expresses his devotion towards God and the second one is dedicated to the
founder of dervish N akshibendi order M uhamed Behaudin. These two poems are new
and they can not be found in the collections which prof. Mui used earlier to publish
six teen poems written by this poet. The paper contains translation and the original text
of the two poems as well as an account of the work of Sheik Iblizovi in Sarajevo.
3 - Anell
33
Fehim Nametak
RUKOPISI DIVANA FADIL-PAE ERIFOVIA
Izuavanje nae knjievne batine
iskljuivo na rukopisnom fondu koji smo
3"
35
osnovu koje se s pravom i osjeao pjesnikom i po kojoj i treba biti cijenjen i ocijenjen,
ostali nepoznati istraivaima nae kulturne povijesti. To je i osnovni razlog zbog
kojeg Fadil-pai erifoviu nije dato adekvatno mjesto u naoj kulturi. Za njegov
Divan Ba agi nije znao, a Handi i abanovi, iako su znali da postoji, nisu ga vidjeli
niti prouavali.
Cilj namje, stoga, da u ovom radu damo osnovne napomene o rukopisima Divana
ovog naeg pjesnika, dok e pjesme iz Divana biti predstavljene u jednom opsenije m
radu.
Jedan od dva rukopisa ovog Divana nastao je za vrijeme autorova ivota i,
oigledno, pod njegovom kontrolom pa ga stoga moemo smatrati miirettep divanom
tj. sreenim, autorizovanim primjerkom Divana. U ovom Divanu su uvrtene pjesme
koje je sam autor elio uvrstiti, a izostavljene su neke pjesme za koje je smatrao da se ne
uklapaju u shemu di vans ke poezije ili ih je smatrao nedovoljno umjetniki vrijednim.
To su, od pjesama za koje pouzdano znamo da ih je spjevao, a nije ih uvrstio u Divan,
Kasida kao odgovor na Zija-painu Zafernamu, nekoliko epigrama i kronograma. Nije
iskljueno da e se vremenom pronai jo neka pjesma koja je ostala van Divana. Na
ovaj nain ovaj rukopis je redigovan, i on predstavlja miirettep divan. Prepisiva mu je
Muhamed evki Imamovi, Sarajlija. 3)
Da je kojim sluajem izgubljen stariji, autoru savremeni rukopis Divana Fadilpae erifovia koji je prepisao Muhamed evkija Imamovi, za njegov detaljan opis
saznali bismo iz Kadieva prijepisa. tavie, Kadi nam je dao opirnije podatke i o
samom prepisivau Muhamedu evkiji koga neki nai historiari spominju kao
Muhamed Sevki Turabi, a Kadi daje njegovo puno ime, ime oca i prezime (u
slaviziranom obliku na i - Imamovi), te mahalu u kojoj je nastanjen. Kako pred
sobom imamo oba ova prijepisa, ukazaemo na njihove glavne karakteristike.
O prvom, starijem, rukopisu sam prepisiva je na posljednjem li~tu Divana (str.
322) zapisao na arapskom jeziku:
"Qad yasrruna ihtitamu taswidi hada ad- diwani li-Sayyid.
Muhammad Fadil Al-Bosnawi al- 'askari an al-liwai as-suwari a-ahir bi-arifzada bi-'awn Allah al-malik al-'aziz al-qawiyy.
Harrarahu al-faqir Muhammad A-awqi Sarayi fi yawm at-tamini 'aara min
gumada at-tani li-sanati sittin wa tis'ina wa miatayni wa alfin min higratin man lahu
) .Raduje nas zavretak prijepisa ovog Divana od Sejida Muhameda Fadila Bonjaka, konjanikog
mirilive, poznatog kao erifovi, pomou Allaha, Sjajnog i monog vladara. Prepisao ga je siromah
36
Pored ovih podataka, koje nam daje sam prepisiva, Muhamed Enveri Kadi je
zabiljeio da je "kaligraf Imamovi Muhamed evki Sarajlija, sin hadi Mustafe iz
mahale Armagandi Sinana skupio na jedno mjesto munadate, na tove, kaside,
rubaije, tarihe, mufrede i kit'e Fadil-pae erifovia i pismom ta'liq na 316 strana
prepisao Divan na taj nain da je na svakoj strani ispisivao po 19 redova". 5 )
Ovom njegovu opisu moemo dodati jo neke pojedinosti. Papir na kome je
Imamovi prepisao Divan je ut, pismo izvanredan kaligrafski talik, pisan crnim
mastilom, dok su naslovi i pjesniki mah las (pseudonim) ispisivani crvenim mastilom.
Izmeu pjesama nema nikakvih razmaka ni proreda. Kodeks je uvezan u platneni
povez sa zatitnim listovima. Hrbat kodeksa je zatien koom. to se tie broja strana
Divana, oigledno je Kadi naveo broj strana Divana gdje se zavravaju pjesme dok je
ispustio da spomene dodatke koji sadravaju podatke o Fadil-painu pristupu u
derviki red mevlevija, te same podatke o prepisu rukopisa koji se nalaze od 317-322.
strane.
Ovaj prepis Divana je struktuiran po pjesnikim vrstama na nain uobiajen u
djelima ove vrste. Na prvom mjestu su munadati (str. 1-3) potom dolaze na'tovi i
tahmisi na'tova poznatih pjesnika (str. 3-9); slijedi nekoliko medhija i me rsija Hasanu,
Huseinu i Delaludinu Rumiju (str. 10-16), zatim su uvrtene kaside i ostale pjesme sa
kronogramima estitanja (str. 17-113), potom nekoliko tahmisa na gazele poznatih
pjesnika, meu kojima i nekih naih (Sabit l)ianin) (str. 113-136). Na strani 137-138
je medhija (pohvalnica) Delaludinu Rumiju. Slijedee poglavlje su gazeli
(Gazeliyyat) (str. 143-269); iza ovog poglavlja su katreni (Rubaiyyat) i epigrami
(Muqatta'at) (str. 271-293), a onda kronogrami smrti poznatim osobama (str. 295310). Kraj Divana sadrava prijepise diploma Es-sejid Muhamed Fadil-pae erifovia
o pristupu u derviki red mevlevija na Gatati u Istanbulu, redoslijed mevlevijskih
halifa i mevlevijske molitve (str. 311-321). Na strani 322 je podatak o prijepisu
rukopisa.
Jedini primjerak prijepisa Divana od ovog prepisivaa- kaligrafa, prema naem
znanju, nalazi se u Orijentalnom institutu u Sarajevu pod brojem 4520. Otkupljenje za
Orijentalni institut 1954. godine od Adem ef. Karaozovia koji je rukopis dobio ili
kupio prije II svjetskog rata od porodice Fadilpaia iz Sarajeva. Drugi prijepis od
istog kaligrafa, za koji smo nali podatke da se nalazi u mevlevijskoj tekiji na G alati u
Istanbulu, nismo uspjeli pribaviti.
Godine 1327. (23.1 1909. - 12.1 1910.) Muhamed -Enveri-ef. Kadi je prepisao
ovaj kodeks najvjerojatnije iz tog razloga to se spomenuti rukopis nalazio u
privatnom vlasnitvu, a on je smatrao da ovo vrijedno djelo, budui nije tampano,
treba da bude pristupano svima onima koji ele da ~a istrauju paje, kako sam kae,
"da bi dodao jo jedno djelo"islamskoj biblioteci, na "kahlen papiru", koristei indigo,
istovremeno ispisao 3 primjerka Divana". Da Kadi nije prepisao ovaj Divan posebno i
da nam je nedostupan prepis od Muhameda evkije Imamovia, ipak bismo pjesme
Fadil-paine mogli prouavati na osnovu njihova uvrtavanja u Zbornik. M. E.
Kadia, jer je Kadi u XXVI i XXVII svesku svoga epohalnog djela unio vie od
polovice pjesama iz Fadil-paina Divana. Nekim Fadil-painim kronogramima,
spjevanim u spomen dogaaju koje je prokomentarisao dodao je uz nekrolog Fadilpai izbor iz Gazeliyata, Muqatta'ata (epigrama) i Rubiyyata (Katrena).
Muhamed evki Sarajlija 18. dumada II godine 1296. (9 . juna 1879.) od selidbe onog kome pripada ast,
slava i ponos".
s) Vid. zavretak rukopisa R-92 u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu.
37
Kasnije, 21. ramazana 1342. (28.IV 1924.) uvakufio je jedan primjerak, kroz
indigo prepisanog Divana jer kako kae: "Beide-i SarayBosna esrafindan Serif-zade
merhum Es-seyyid Muhamed Fadil Paa eser fazi ve kemal olan ve simdiye degin tab
olunmayan isbu Divani mutale'aya ragbet edenler icin beide-i mezburede' Gazi
Husrevbey ki.iti.iphanesinde mahfuz olmak ve andan cikarlamamak sartiyle vakf ve
habs eyledim.
Zamanimizda "Indigo papir" nam eczali kagit vaitasiyla yazildigindan esna-yi
mutaleada ri.izgar ve ri.iti.ibetli hava ve gi.inesin se'ai tesirinden ve suyun yaziya
dokunmasindan vika ye olunmasini mutale'a edenlere ih tar ve tavsiye eylerim. Fi 21.
ramazan sene 1342. Ene-l-fakir Kadi-zae Muhamed Enveri ibn Sidki Bekir Efendi
ibn Sabit-efendi an beide-i mezkure" 6 )
Pjesme su u ovom Divanu poredane drugim redosljedom. Najprije kao i u
Imamovievu prijepisu, su munadati (himnodije), zatim natovi (hvalospjevi
Poslaniku), medhije (hvalospjevi) i mersije (alopojke) mevlevijskom piru
Delaludinu Rumiju (str. 1-9). Potom slijede kronogrami koji su poredani po vremenu
nastanka bez obzira da li su to tarihi koji se nalaze u sastavu neke kaside prigodnice
kojom se estita neki dogaaj, imenovanje, gradnja i sl, ili su u formi kit' e (epigrama),
mufreda (poetskog distiha), rubaije (katrena). Ovdje su kronoloki uvrteni i
kronogrami smrti poznatih linosti, izmijeani s ostalim kronogramima. Ovo
poglavlje svih Fadil-painih kronograma u Kadievu prijepisu r.alazi se-na str. 9-78.
Od str. 79-94. su tahmisi (peterci), a od te do 101. str. su kit'e (epigrami). Rubaije
(katreni) su od l O1-106. strane.
Centralno poglavlje svakog divana, pa i ovog Fadil-painog - gazeli - pod
naslovom Gazeliyyat, poinje u Kadievu prijepisu na 107. str. a zavrava se na 179.
strani, to predstavlja vie od jedne treine pjesama sa oko 5.000 stihova (2.500
bejtova). Ovim poglavljem, ujedno, zavrava se poetski dio Divana. Potom slijede:
idazetnama o pristupu u derviki red mevlevija, redosljed mevlevijskih halifa,
molitva (dova) i podaci o prijepisu.
Ovaj rukopis sadri u prosjeku po 32 retka na jednoj strani. Pisan je rik'om,
uvezan u kartonski povez novijeg datuma. Rukopis pisan olovkom nalazi se u Gazi
H usrevbegovoj biblioteci pod brojem R-92, a primjerak pisan kroz indigo zaveden je u
istoj biblioteci pod brojem R-93. Treu kroz indigo pisanu kopiju, koju spominje
Kadi, do danas nismo uspjeli pronai, a poto ne moe imati nikakve razlike u
odnosu na ove dvije, osim eventualne biljeke o poklonu ili uvakufljenju, nije je ni
potrebno posebno predstavljati. Ni rukopis R-93 se u odnosu na R-92 ne razlikuje
niim drugim osim naprijed citiranom biljekom o uvakufljenju za GaziHusrevbegovu biblioteku, ispisanom na prvoj lijevoj strani rukopisa.
Za razliku od starijeg rukopisa Divana, prepisanog od Imamovia prijepis
Divana od Kadia sadri jo samo dva kron o grama, posveena podizanju mekteba u
Rogatici i smrti Refik-efendije Hadiabdia, ejhul-islama, koji se ne nalaze u starijem
6
) Ovaj dosad netampan Divan. vrijedno i savreno djelo umrlog Sejida Muhameda Fadil-p~e
erifovia, poznatog plemia grada Sarajeva, uvakufio sam u Gazi Husrevbegovu knjinicu spomenutog
grada pod uvjetom da se u njoj uva i iz nje ne iznosi, a namijenjen onima koji ga ele izuavati. Posredstvom
papira, poznatog u nae vrijeme kao indigo papir, upuujem i preporuujem onima koji e ga itati da ga
uvaju od vlanog i vjetrovitog vremena, od utjecaja sunevih zraka i od vode. 21. ramazana 1342. (28.1V
1924.).
Siromah, Muhamed Enverija Kadi, sin Sidki Bekir-efendije, sina Sabit-efendije iz spomenutog
grada".
Ovo je biljeka o uvakufljenju iz R-93 Gazi Husrevbegove biblioteke u Sarajevu.
38
SUMMARY
The asu thor of this paper points out the need for registering and cataloging the
contents of manuscript collections in Yugoslavia. He consideres this to be the
prerequisite for the study of Muslim cultural heritage written in Turkish, Arasbic or
Persian. The lack of complete and asccurate information about literary works of
Muslims from Bosnia and Herzegovina was the reason why some of the researches
made serious errors in thast field. Thus, the life and literary work of Fadil-pasha
erifovi ch was not represented adequately for a long time and three transcripts of his
Divan were not known to Safvetbey Basagich (Bonjaci i Hercegovci u islamskoj
knjievnosti, Sarajevo 1912), Mehmed Handi (Knjievni rad bosansko
hercegovakih Muslimana Sarajevo, 1933) and to Hazim abanovich (Knjievnost
Muslimana Bosne i Hercegovine na orijentalnim jezicima Sarajevo, 1973). So, their
opinion about this outstanding man of Bosnian Muslim culture of the XIX th century
was established on lacking and incomplete data. Studying the poetica! work ofFadilpasha, the author of this work evaluates his poetry as an outstandinyne.
The copysts of these two manuscrpipts (third one is only a copy of the first) are
Muhamed Shefki Imamovich ( 1820-1883) calligrapher and bookbinder from Sarajevo
and Muhamed Enver .Kadich (1855-1931) chronicler from Sasrajevo, poet in Turkish
languasge, copyst and bibliographer. In Kadich's anthology (Tarih-i Enveri) vol.
XXVI and XXVII in Gazi Husrevbey's library in Sarajevo are besides this Kakich's
copy of Fadil-pasha's Divan included many other Fadil-pasha's poems.
39
li/
l
l
Mehmed
Mujezinovi
41
/l
Mushaf kojeg obraujemo nema datuma prepisa niti imena prepisivaa, ali po
vrsti papira, nainu pisanja i drugim okolnostima mogli bismo rukopis datirati u XVII
sto ljee .
privrene
za rahle
1145 = 1732/33
RUKOPIS MUSHAFA U GAZI HUSREVBEGOVOJ DAMIJI
U Begovoj damiji, na ursu do mihraba , i danas se uva jedan primjerak
Mushafa , veliine 39 x 25 cm , pisan na debljem kvalitetnom papiru ukaste boje, a
ije stranice su obrubljene jednom debljom zlatnom i tri tanke crne linije. Rukopis
krupa n i veoma ispisan. Njegove korice su u konom povezu privrene za posebne
rahle.
Rukopis je prepis bosnabrodskog kadije iz 1723/33 godine, kako se to vidi i iz
odulje biljeke na arapskom jeziku, kojom on ujedno vakufi ovaj primjerak
za Begovu damiju.
slijedee
prepisiva
2) Rahle su stalak od drveta kod kojeg se dvije daske ukljetaju poput makaza, a stalak slui za
stavljanje na njeg knjige , najee Mushafa, u svrhu uenja - itanja .
42
strunjak
.,Pisao slabani katib Muhamed, poznati strunjak Filibevi Muhamed, uenik Mir
Husejina Sadika Filibevi, neka mu kao i njegovim roditeljima Allah oprosti (grijehe) kao i
onima koji budu gledali i itali ovaj Mushaf Amin! Pisanje dovreno u ponedjeljak
mjeseca redeba godine hiljadu stotinu devedeset i osme." (Maj, 1784).
Rukopis je u dobrom stanju.
Kreevljakovi spominje da je ovaj Mushaf otkupljen iza 1862. godine od ene
Ahmed-bega Hisaria, a koja je ovaj Mushaf donijela sa sobom iz Uica kada se ovdje
(u Sarajevu) nastanila kao muhadir. Vidi H. Kreevljakovi, Mezari i turbeta oko
Begove damije, Spomenica Gazi Husrevbegove etiristogodinjice, Sarajevo 1932,
str. 38 i 39.
1208= 1794195
MUSHAF U HUSREVBEGOVOM TURBETU
Osim Mushafa kaligrafa Filibevije, kojeg smo ovdje obradili, u Husrevbegovom
turbetu se nalazi jo jedan Mushaf sa zapisom njegova prepisivaa, iz 1208. h. godine,
alije ovaj manjih dimenzija i sasvim jednostavne i skromne obrade. Prepisao gaje neki
Ibrahim, sin Omerqv, kako se vidi iz prevoda slijedee krae biljeke na arapskom
jeziku, a glasi:
"Pisanje ove asne i blagoslovljene Hatme je dovreno rukom slabanog roba
Ibrahima, sina Omerova, kojem je potrebna milost Allaha kao i njegovim roditeljima i
njegovom uitelju i svima vjernicima, Amin! Godina 1208. " (1793/94).
Pismo sasvim jednostavno i primjerak bez ikakvih ukrasa.
Kako je ovaj rukopis dospio u Husrevbegovo turbe nije nam poznato.
I pored spomenuta dva u istom turbetu se nalazi jo jedan rukopis Mushafa, ali
ovaj nema ni zapisa prepisivaa niti godine prepisa (sudei po papiru rukopis je iz XIX
st.). I ovaj primjerak je sasvim jednostavan bez ikakvih ukrasa, pismo obini nesh.
U Gazi Husrevbegovom turbetu postoji danas i jedna novija i skromnija zbirka
tampanih primjeraka Mushafa, a koji su primjerci pokloni raznih stranih delegacija i
. 3) ~eko je Kre~vlja~oviu spomenutu rije .arir = poznat, struan, preveo sa vlastitim imenom
Anf, to mJe tano,Jer Je kahgrafu kako vidimo ime Muhamed Filibevi. H. Kreevljakovi Spomenica Gazi
Husrevbegove etiristogodi!njice, 1932, str. 38.
'
43
" On (Allah) je
Moan/" 5 )
.5) . Ova in vokacija smjet~na iznad stihova u polumjesecu, a ije znaenje je: . Allah je moan " , ujedno
aludua 1 na sultana Abdul-Az1za.
44
kruia
"Pisao crnim perom ovaj primjerak A bas Ali, asnog mjeseca ramazana 1281."
(28.1- 27.11 1865). Zbrajanjem brojne vrijednosti slova posljednjeg stiha dobivamo
zbir 1282, od ega treba oduzeti l - na to aludira i autor - da bismo dobili
hidretsku 1281. godinu.
Iz predzadnjeg stiha ovog oduljeg kronograma, koji sadri 30 distihona, vidimo
da je njegov autor- pjesnik Osman. U kontekstu stihova on govori da se tada nalazio
na poloaju valije u Bosni, paje, prema tome, autor ovog kronograma Topal0smanpaa.6)
1311
1893
45
l'
Bektia.
Godina
8)
9) ira k, perz. = Ci rag, ima vie znaenja, a ovdje znai svijenjak, odnosno stalak na kome svijee
stoje . Na ovaj irak bi se stavljala lojanica Sl\ fitiljom, vis. 1-2 m i debljine 10-15 cm. Svijea je obloena
kartonom ili mukavom , pa su ovi svijenjaci poznati i kao mukave, a karton bi se s polja ukrasio
ornamentima. Danas su, razumljivo , kroz ove svijenjake provedene elektrine sijalice. U pojedinim
vakufnamama ove svijenjake nazivaju i eme'dan, pa su oni ponegdje poznati pod tim imenom, a i ta rije
znai mjesto gdje se stavlja osvjetljenje.
lO) Kreevljakovi za Bektia kae da je bio .osobit majstor u izgraivanju buhurdara (kadionica).
Mnogo je radio za Osman-pau (o Topal Osman-pai vidi ovdje str.
, bilj.
), a iza okupacije za Otta
pl. Szentgyorgiya". Tim povodom Kreevljakovi navodi kako je francuski konzul donio na dar Topal
Osman-pai nekakvu zdjelu od porcelana, na ijem je vrhu bila izraena (na poklopcu) ptica, pa se time
spomenuti konzul mnogo hvalio Osman-pai sa francuskim proizvodima. Osman-paa je, poznajui
Bektia , rekao konzul u da bi se neto slino moglo napraviti i ovdje u Sarajevu, pa je pozvao Bektia ,
pokazao mu zdjelu i zatraio da i on neto slino napravi. Kada je Bekti za desetak dana donio pai svoj
proizvod obojica (i paa i konzul) divili su se rukotvorini, djelu jednog .zatucanog" Bonjaka, ije je djelo
bilo ljepe od francuskog fabrika ta. Ali, nastavlja Kreevljakovi : .Bekti je bio roeni umjetnik". Vidi H .
Kreevljakovi, Esnafi i obrti u starom Sarajevu, Sarajevo 1958 , str. 103-104.
46
47
~
'i
/
::-
'}
.
)
- #
,.
- ~
!,J
j /.
.JI )
l.
<> ,
48
49
'l
l
i
il
51
ll
52
Postolje
1896. godina.
iraka
53
54
SUMMARY
SOME INSCRIPTIONS AND WRITINGS ON OBJECTS
BELONGING TO HUSREFBEY'S WAQF IN SARAJEVO
In this short article some inscriptions and writings on Gazi Husrefbey's buildings
and objects in possession of this wagl? are pres~nted.these are the following seven
inscriptions:
- Mushaf with interlinear turkish translation, from the XVII-th century.
- Mushaf with the writing written by the transcriber, the waqif at the same time, qadi
in Bosanski Brod, Muhamed Bonjak, from the year 1145 (1732/33).
-The writing on mushaf transcribed byFilibeli Muhamed in the year 1198 (1783/84).
-The writing on mushaf transcribed by Ibrahim, Omer's son in 1208 (1793/94).
-The chronogram concerning the establishing of nizam in Bosnia in 1281 (1864).
-The chronogram about the building of the Shadrwan (the fountain) in the courtyard
of the Husrefbey's Mosque, in the year 1311 (1893) and
-The writings on candlesticks in the same Mosque, made in 1314 = 1896.
55
Kasim
Dobraa
*) U Sarajevu je od l. do 3. oktobra 1970. godine odran Prvi kongres za istoriju zdravstvene kulture Jugoslavije. Medu ostalim referatima na tom kongresu odrao je i prof. Kasim Dobraa referat pod naslovom : Orijentalni rukopisi s podruja medicine, veterine i farmacije u Gazi
Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu. Krai izvod iz tog referata tampan je u Zborniku radova
toga kongresa, iste godine u Beogradu. Dobrain referat je tampan na stranama 319-323. U ovoj
prilici donosi se cjelokupan ovaj referat s tom razlikom, to su rukopisi iz veterine izostavljeni, jer
su oni obuhvaeni u drugom radu, koji se donosi u ovom svesku AnaJa.
57
Jednom drugom prilikom upita jedan ovjek Muhameda (a.s.f ta veli za ove
lijekove, kojima se mi lijeimo i za ovo uvanje (preventiva i predodbrana), ime se
uvamo od bolesti, da li to moe odbiti i izmijeniti Allahovu sudbinu i odreenje(ako
nam je sueno, da e nas bolest po~oditi)?" - "Pa i to lijeenje i uvanje od bolesti je
Boije odreenje i sudbina ovjeku! -ree Muhamed (a.s.).
Kao to itav knjini fond Gazi Husrevbegove biblioteke, tako i medicinska
literatura u njoj sluila je i koristila se za potrebe nae sredine i naih ljudi. Oni su
zapravo u proteklih 4-5 stoljea donosili i pribavljati svakojake knjige iz raznih
naunih centara islamskog svijeta, studirali ih i njima se koristili u svom ivotu i radu .
Mnoge od ovih knjiga to ih sad imamo, prepisivali su oni sami.
Usljed raznih okolnosti, npr. ratnih nepogoda i poara, mnoge su stare knjige u
prolosti stradale i nestale. Dosta ih se ipak spasilo i ostalo. Meu onima koje su ostale
i sauvale se nalazi se izvjestan broj vrijednih medicinskih rukopisa. Neki od njih su,
koliko sad znamo, rijetki ili jedinstveni u svijetu. Mislimo da je od interesa da ovdje
damo bar krai opis ovih rukopisa.
"POSLAN/KOVA MEDICINA"
(at- Tibb an-nabawi)
58
esto
navodi arapskog filozofa i pisca brojnih djela i rasprava s podruja medicine, aiKindi-ju (Ya'qub b. !shaq al-Kindi, umro 269/873 .).
Na rukopis je nepotpun s poetka, - jer je njegov prvi dio otkinut i izgubljen .
Poetak je ovdje: "Sedmi fenn (poglavlje), o ukrasima (na ljudskom tijelu), lanak
prvi, o kosi."
Na kraju je biljeka prepisivaa, u kojoj kae, da je dovrio prepis Qanuna.
Prepisao, veoma lijepim rukopisom, 'Abdurezzaq b. Nasiruddin al-Misri
(Egipanin), u XVI ili XVII stoljeu.
Iz Karaoz-begove biblioteke u Mostaru.
2. ZEHIREI HAREZM-AHI
165
3. ARH AL-KULLIYYAT
3864
59
ll
4. ZBIRKA , 9.L.254, 31 x 22
3749
l . A t- Ti bb an-nabawi
Krae djelo o lijeenju i lijekovima na osnovu tradicije. Napisao Abu 'Abdullah
Muhammad b. 'Abdul wahid b. Ahmad b. 'Abdurrahman al-Maqdisi, umro 643/1245 .
Rad je rijedak i, kako se vidi, starog datuma.
2.Bugyat a-sa'il
60
7. Kitab al-firase
Djelo iz podruja fiziognomike. Napisao Muhammad b. Abu Talih al-Ansari asSufi ad-Dimiqi, umro 727/1326. U uvodu pisac kae, da se ovakav rad oslanja na
prirodne nauke i medicinu. Na kraju je poglavlje o raznim znacima i pojavama kod
bolesnika, koji ukazuju na razne vrste bolesti.
8. Al-Manzuma fi t-tibb
Spjev iz medicine, na arapskom jeziku, od nepoznatog pisca. Sadri upute za neke
lijekove i prilino sujevjerja. Mjestimice se govori o stvarima izvan medicine, kao o
postupku sa tkaninama, da bi postale nezapaljive. Izvori, koji su nam pristupani , ne
navode ovaj rad, to ukazuje da je rijedak ili posve nepoznat.
5. ZBIRKA 8 L. 185; 21 x 16
3291
L
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3071
61
ll
l
njegov naziv glasi: Gami mufrada t al-adwiya wa '1-agdiya ("Zbirka prirodnih lijekova
i vrste hrane"). Napisao Diya' uddin 'Abdullah b. Ahmad al-Malaqi, umro 646/1248.
Pisac je roen u Malagi u paniji, a ivio je i radio na Istoku. U svrhu botanikih
studija proputovao je Egipat, Malu Aziju i Grku i postao glavni botaniar u slubi
sirijskog vladara al-Kamila u Damasku. Poslije smrti toga vladara doao je u Kairo ,
gdje je bio primljen od egipatskog vladara el-Melika es-Saliha, ali se uskoro opet
vratio u Damask. Bio je uven botaniari ljekar. Iz medicine je napisao gore navedeno
djelo. U kraem uvodu kae, da mu je bio cilj, da u ovom djelu napie pregled
najobinijih i najpraktinijih lijekova, poredanih abecednim redom. Djelo je dosta
opseno i napisano za praktinu upotrebu, a sadri, uglavnom, biljne lijekove.
T o djelo je preveo na turski (staroturski) jezik neki anonimni prevodilac, za emira
(namjesnika) Umur-bega, u prvoj polovini XIV stoljea, oko godine 1345. h.). Ovaj
na rukopis predstavlja taj prevod. Na kraju prevoda nalazi se biljeka, pisana rukom
prepisivaa , u kojoj se kae, da je u ovom djelu obraeno 920 lijekova.
Prepis naeg primjerka rukopisa potjee iz XVI ili XVII stoljea . Pisanje vjetom
rukom i vokalizovan.
V. Brockelmann, G . 1., 492, S. 1. , 896.
7. IHTIYARAT AT-TABARI
2754
4238
62
2747
3945
1266.
1071
63
liji
Djelo je rasporeeno na tri dijela. U prvom dijelu govori se o teoretskoj i
medicini, u drugom o ishrani, piu i lijekovima, a u treem o uzrocima,
simptomima i lijeenju raznih bolesti.
Rukopis potjee iz prve polovine XVIII stoljea. Ranije je bio vlasnitvo i vakuf
porodice Dennetia iz Sarajeva.
praktinoj
J26
4222
Kraa rasprava na turskom jeziku o klimi i vodama Edrene. N a pisao turski ljekar
Beir elebi, koji je ivio i radio u prvoj polovini XV stoljea , u doba sultana
Mehmeda I elebije (umro 824/1421), na iji je zahtjev napisao i ovu raspravu. To je
pisac medicinskog djela Magmu'at al-fawa'id
Rukopis je iz godine 1127l 1715. Poklon Osmana Sokolovia , iz Sarajeva, Gazi
Husrevbegovoj biblioteci.
J4. ZBIRKA 5
J585
64
uope. Poglavlja sadre pravila i uputstva za zdravlje ovjeka: ta ovjek treba da radi
u svako vrijeme i svako godinje doba; ta treba da jede; ta i kako da oblai ; kada
treba da povraa hranu iz eluca; kada i kako treba koristiti banju. Vrste hrane: Hrana
. za ljude, koji rade teke poslove; ishrana ljudi prema razliitim prirodnim navikama i
sklonostima; raspored jeia, kad ih je vie na jednom objedu; ega se treba uvati pri
ishrani.
O korienju voda: Svaka voda je bolja od drugih pia; kako treba piti vod u.
O kretanju i mirovanju: ovjeijem tijelu treba kretanje; svaki dio tijela (organ)
ima svoju gimnastiku.
O spavanju i nesanici.
O probavi tekoj i normalnoj.
Vrste banja. Kupanje u hladnoj i sumpornoj vodi, itd.
2. L. 44-55. Kemaliya
Takoer krae
Posveeno je nekom
65
.
-"'
. .
1541
J. Garrah-nam e, L. 1-1 23
66
Poglavlje o lijeenju raznih vrsta lepre (gudam, - guba, elephantiasis; beheq -laki
oblik lepre, vitiligo alba i beres- lepra). To je, ini se, izvadak iz nekog medicinskog
djela. Sadri razne i mnogobrojne lijekove za navedene bolesti. Tri posljednja list.1
sadre tumaenje o sastavu raznih merhema (melema).
Prepis, vjerovatno, potjee iz XVII stoljea, - izuzev tri posljednja lista, koja su
prepisana mnogo kasnije, drugim rukopisom.
16. RIS,j.LAT AL-/BA ' :an mewaqi' al-weba', L. 60; 20,5 x 12
13
3087
Gornji naslov i ime autora, kao i posveta, navedeni su u samom djelu. Inae, biografija
eisca nije nam poblie poznata. Neki izvori nazivaju ga Dervi Nida'i, a neki Nida'i
Celebi. Koliko se po svemu vidi, on je bio turski knjievnik i pjesnik. Miljenje pak
skoro svih zapadnih orijentalista (Brockelmann, GAL II, 447, S II, 666; Blochet,
Catalogue des Manuscripts turcs de la bibliotheque nationale, I, 272,369,387, II, 72- i
dr.), da je Nida'i pjesniki nadimak poznatog ljekara i pisca medicinskih djela iz tog
vremena, kome je ime - kako oni kau - Bedruddin Muhamed b. Muhamed alQaysuni, Qaisunizade, -sasvim je pogreno. Prije svega valja znati, da ljekar i pisac, o
kome se ovdje radi, nije Muhamed b. Muhamed, (iako je on bio uven ljekar), nego
njegov sin Mahmud b. Muhamed al-Qaisuni, ili kako su ga Turci pogreno prozvaliQaisunizade. On potjee iz stare i uvene arapske porodice .al-Qaisuni, iz Egipta.
Mnogi lanovi te porodice bili su dobri ljekari i nauni radnici, pa je ova porodica kroz
stoljea bila poznata kao porodica uenjaka i ljekara. Mahmudov otac Muhamed
doveden je iz Egipta u Istanbul kao ve uven ljekar, i bio je u slubi sultana. Kasnije je
doveden u Istanbul i njegov sin Mahmud, kao mladi ljekar. Njemu se uskoro pruila
prilika, skopana sa tekom odgovornou, da lijei sultana Sulejmana od neke teke
bolesti,- niqris- bolovi i otok zglobova na rukama i nogama, od koje ga nije mogao da
izlijei dotadanji dvorski ljekar i ef ljekara u Turskoj, koji se, u nevolji ili namjerno,
sluio obmanama i opijumom za ublaavanje bolova, to se tetno odraavalo na
stanje zdravlja bolesnika. Mahmud el-Qausuni je pristupio lijeenju na svoj nain i
uspio izlijeiti sultana. Zato je postao veoma uvaen u dvoru i dobio je poloaj efa
ljekara (reis el-etibba'). Pratio je sultana Sulejmana na njegovom posljednjem pohodu
5'
67
na Austriju. Kad je sultan pod Sigetom umro (974/1566), onje balzamovao njegovo
tijelo. Umro je i sam poslije toga do dvije godine (976/1568). Neki istoni izvori kau,
da je bio dobar pjesnik na arapskom i turskom jeziku, to nije tano u pogledu turskog
jezika, jer je on taj jezik poznavao vrlo malo ili nikako. Prema tome, gore navedeno
djelo, kao i jedan odulji spjev na turskom jeziku, medicinskog sadraja, koji se, prema
turskoj narodnoj predaji i prema gore navedenim zapadnim izvorima, pripisuju ovom
ljekaru, koji je, navodno, uzeo sebi pjesniki nadimak Nida'i, ne mogu biti njegov rad.
Nida'i, koji se u ovim turskim radovima spominje, oito je, dakle, druga osoba, kako
smo to gore rekli. Vidi se samo, da je ovaj turski pjesnik Nida'i ivio i radio u isto
vrijeme, kada i navedeni ljekar. Sasvim je vjerovatno, i to po svemu izgleda, da se je
pjesnik Nida'i susretao sa ljekarom Qausuni-jom, da se koristio njegovim djelima i
njegovim savjetima i da se ljekar, prilikom pisanja svojih medicinskih radova,
1
konzultovao s pjesnikom.
(V. 'Ata'i, Dai! a-aqa'iq, 196-7).
2590
68
1254
3. L. 64. Bab
Poglavlje iz nekog medicinskog djela, koje sadri upute o ponaanju i ishrani ljudi
za svaki mjesec u godini. Poinje sa uputama za proljee (mart).
4. L. 65-71. Hassai magnatis
Poglavlje o osobinama i znaaju (ljekovitosti) magneta u medicini. Tu su
navedena mnogobrojna miljenja i iskustva jo starih grkih uenjaka (Hipokrita,
Aristotela, Galena i drugih), te islamskog filozofa i lijenika Ibn Sina-a (Avicena). Na
mnogim mjestima kae se, da se upotrebom magneta u lijeenju na razne opisane
naine mogu postii "neslueni" i "udesni" rezultati.
Na kraju zbirke nekoliko lista sadri recepte za razne lijekove. Te recepte biljeili
su, uglavnom, nai ljudi,- jer se u nekima od njih nalazi po koja naa rije( ... "to je
bosanskim jezikom list bokvica" ... ).
Rukopis je bio u vlasnitvu, a kasnije je bio vakuf sarajevske porodice Dinia.
Prepisao ga je jedan od lanova te porodice u XVIII stoljeu. Zavjetan je za
porodinu biblioteku, 1284/1867.
21. ZBIRKA 3
4272
69
3032
70
2441
4360
1900
stoljea.
71
3430
J4,5.
Rukopis, vjerovatno,
potjee
iz XVII
stoljea.
1571
329
Drugi primjerak prethodnog djela, prepisan kod nas, kasnije, godine 1277/1860.
30. T A'DILI EMZHiE L. 98; 22,5 x 16
1152
72
986
1376
2461
l. L. 1-159. Mufredat
Medicinsko djelo na turskom jeziku, od nepoznatog pisca. Govori o lijekovima,
prirodnim i sastavljenim, - "to je sabrano iz raznih djela i napisano tako , da bi se
koristili iroki slojevi naroda." Prvo se govori o lijeenju kuge. Djelo je, vjerovatno,
napisano u sedamnaestom ili poetkom osamnaestog stoljea . Gornji naslov je prema
kratkom uvodu rukopisa.
2. L. 160-189. Bur'usa'a
Kraa risala (rasprava), koja govori o lijekovima za razne bolesti, v. gore pod br. 4,6
(R-3749).
Prepisao cijelu zbirku Dervi Abdullah, 115011737.
608
73
15
683
Na kraju se nalazi datum, napisan drugim, slabijim rukopisom, 119111777,to, drimo, predstavlja datum prepisa.
Zabiljeeno je, da je rukopis uvakufio Jusuf-paa.
36. RISALEI MA RADAR L. 35; 22,5 x 16,5
4204
T.r aktat na turskom jeziku, koji sadri recepte (sastav lijekova) za razne
lijekova). Rad Je poznat JO pod naslovima: Risa lei Nusret-efendi i Ma ha dar fittibb.
Pisac nije bio kolovan medicinski strunjak, nego, ini se, samouk. Inae
je bio knjievnik i pjesnik, a sluio je kao bibliotekar jedne biblioteke (Nuri
Os!!lan) Ist~ni;>l:llu. ~. uvodu ka~e , da je imao priliku itati mnoge medicinske
knJige 1 konst1~1 se nJima za SVOJU potrebu ili potrebe drugih , iz ega je onda
sabrao ovu zbirku, kao rezultat svog iskustva.
Prepis je iz XIX stoljea.
Isma'il-paa, A.M. II , 494; M. Sureyya, SO IV, 554.
37. ISTO, RISALEI NUSRET-EFENDI. L. 56; 19 x 14
74
931
stoljea.
532
2822
Traktat na turskom jeziku, koji sadri biljeke kao izvadak ili izbor iz
nekog djela o lijekovima. Biljeke su novijeg datuma, iz XIX stoljea. Koliko
se vidi, biljeio ih je neki na ovjek za svoju potrebu.
R-993
14,5
3502
1379
75
SUMMARY
ORIENTAL MEDICAL MANUSCRIPTS
IN GAZI HUSREVBEG LIBRARY AT SARAJEVO
At The First Congress of the History of Health Culture of Yugoslavia that took
place in Sarajevo from 1-3 October 1970, professor Kasim Dobraa presented the
paper titled: "Oriental manuscripts from the scope of medicine, veterinary medicine
and pharmacology in Gazi Husrevbeg Library in Sarajevo". In his paper, he prepared
all manuscripts from Gazi Husrevbeg Library concerning that branch of science. A
shorter conclusion of the report was published in the Congress Proceedings.
On this occasion we bring the whole text of the report except the manuscripts
dealing with the veterinary medicine because they are analysed in a separate work of
this volume of Annals.
The work contains 42 manuscripts from "The Messanger's Medicine" and
"Kan un" of Ibn Sina to "The Collection of Medicaments" written Turkis language.
The manuscripts are arranged according to their relative importance and
chronologically.
76
Fejzulah
Hadibajri
Ukajsira. Halifa Jezid II Omejevi (687 .-724.) priredio je trku u Damasku. Uee na
trci prijavili su najpoznatiji emir i i velikodostojnici sa svojim konjima. Doao je ijedan
seljak sa svojom kobilom i traio uee na trci. Tvrdio je, da je otac te kobile poznati
at "Aved" i da e ona odnijeti pobjedu. Tako se i dogodilo . Halifaje nudio za kobilu
ogromno blago, ali seljak se od nje nije mogao rastaviti, jer muje draga kao ivot, ali e
Halifi dati njeno drijebe. Kada je uginuo poznati at "Burazan" is pjevane su tualjke.
Spomenuemo nekoliko imena pisaca ija djela nose naziv "Kitabul-hajl-" i u
kojima se govori o veterini. To su: E bu Ubejde Mamer ibn Musemma (825.), E bu Amr
ibn Gulsum (835.), Ibnu Abdulah Muhamed ibn Harun (841.), Ebu Muhamed
Abdulah ibn Muhamed (853 .), Ebu Dafer Muhamed ibn Habib (860 .), Ebu
Muhamed ibn Hiam (860), Ebu Hatem Seh! ibn Muhamed (863.), Ibn Durejd
Muhamed ibn Hasan (953.), Kadi Ahmed ibn Muhamed ez-Zejdi (1742.) i drugi.
U bajtarnamama susreemo Aristotela kao osnivaa veterine. Kada je
Aleksandar Veliki (356.-323.) osvajao Perziju, dopro je do grada Belh. Ovdje se meu
konjima pojavila bolest, pa je dalje napredovanje obustavljeno. Aleksandar se za
savjet i pomo obratio svome uitelju Aristotelu (384.-322.), koji je u tu svrhu napisao
knjigu o bolestima i lijeenju konja. Ovaj Aristotelov metod u grupisanju bolesti "od
glave do pete" uzet je kao sistem, i s njim se susreemo u veterinarskim djelima na
orijentalnim jezicima. Po ovome sistemu su sastavljene i nae bajtarname veterinarske ljekarue.
U vremenu od bitke na Marici (1371.) do Balkanskog rata (1912.) veliki dio
jugoslavenske teritorije bio je pod turskom upravom, krae ili due vrijeme. Turska
uprava imala je uticaj na ekonomski, kulturni i politiki ivot naih naroda, a u
izuavanju nae nacionalne istorije ini posebni period. Turski uticaj ostavio je traga i
u veterini. 1940. godine u Turskoj je izala knjiga "Veteriner Tarihi" (Istorija
veterinarstva) iz pera Muzaffera Bekmana (Ankara, Ankara Basim ve CiJevi, 1940.).
Jedan primjerak ove knjige autor je preko prof. Haniida Hadibegia, naunog
savjetnika u miru Orijentalnog instituta u Sarajevu, poklonio prof. Butozanu, u elji da
bude od koristi za studij istorije veterinarstva u Sarajevu. I zahvaljujui toj knjizi rad
na bajtarnamama bio je olakan. Saznali smo tako da se u biblioteci "Sulejmanijje" u
Istanbulu uva autograf bajtarname iz 1185/1742. god. koju je napisao Kenan
Beograanin (Belgradli).
Ka bus-name
'
78
Kitabu-1-bajtare
Ebu Bekr ibn .Bedr je najpoznatiji arapski veterinar. Bio je glavni veterinar na
dvoru egipatskog sultana iz dinastije Mamelukih Turaka Melik Nasiruddina ibn
Muhammeda ibn Kala vuna (1294.-1341.). Vlast Mamelukih sultana protezala se i na
Siriju, a kralj Nasir se ubrajao u najnaprednije egipatske vladare. Poljoprivredi i
stoarstvu poklanjao je vrlo veliku panju. U elji da povea interes za konjogojstvo,
uveo je konjske trke, na kojim su mogli sudjelovati samo najbolja grla iz zemlje. Ovo je
dalo podstreka njegovom glavnom veterinaru Ebu Bekru da napie djelo o veterini i
posveti ga kralju N asiru. Djelo se stoga naziva Nas irova knjiga, a pravi mu je naslov
,.Kamilus-sana'atejn" tj. Savrenstvo u dvije vjetine (konjogojstvu i lijeenju konja).
Na polju veterine prije Ebu Bekra naroito su zasluni Ebu Zekerija Jahja ibn
Muhamc;d, zvani Ibnul-Avvam (umro 1200. g.) i Ahmed ibn Hasan ibn El-Ahnef
(umro 1209. g.), ali nas po tematici najvie interesuje Fbu Bekr. Djelo je na arapskom
jeziku, podijeljeno na 10 odsjeka(mekale), koje broje290 naslova. U odsjecima V-VIII
opisano je 212 polesti i to ovim redom:
Kone bolesti- 24, bolesti u mozgu- 5, uho- 6, oko- 16, nos- 5, usta i jezik- 14,
grlo- 7, vrat- 6, lopatica- 10, prsa- 6, prednja koljena- 4, ile na nogama ( cjevanice)15, kopitni zglobovi - 4, prednje noge - 3, vrhovi nogu (prsti)- 4, kopita- 8, skoni
zglob- 4, butovi- 6, mar- 7. enski organ- 7, muki organ- 5, muke sjemene lijezde
l
79
(kese)- 3, vime- 3, rep- 4, bedra- 3, lea i slabine- 2, trbune bolesti- 5, bolesti crijeva4, jetra - 7, srce - 3, plua - 2, bubrezi - l, zglobovi - 4 i gutanje stranog tijela - 6.
Kod svake bolesti kazano je ime, dat je nuni opis, propisan lijek, kazani naini
spravljanja i primjene lijeka.
Odsjeci I-IV govore o konjogojstvu, IX o farmaciji a X o potkivanju konja.
U izlaganjima Ebu Bekr se esto poziva na svoga oca koji je bio veterinar, ali mu
ne spominje djela, pa se moe zakljuiti da mu otac nije pisao o veterinarstvu.
Imena bolesti su arapska ili arabizirana i slue kao glavni nazivi bolesti o kojima
se govori u orijentalnoj .veterini. Sigurno je da su Ebu Bekrovim djelom obuhvaene i
22 bolesti iz Kabus-name. Kod nekih bolesti ima i drugaijih naziva, to treba istraiti i
sravniti.
Turske bajtarname
Originalni radovi iz veterine na turskom jeziku nisu brojni, jer se veterina kao
posebna nauka nije mnogo njegovala. Kao glavni zadatak veterine smatrano je
lijeenje konja, ime su se najee bavili potkivai konja (nalbanti). Struni veterinari
(bajtari) bili su rijetki.
Prema dosada prikupljenim podacima iz oblasti veterine, na turskom jeziku
postoje ova djela:
l. Tabakati beerijje ve bajtarijje (Humana i veterinarska medicina) od Nidaije,
2. Menzum bajtarnamesi (Bajtarnama u stihovima), takoer od Nidaije,
3. Kitabi-makbul der hali-hajul (Priznata knjiga o stanjima konja) od Enderuni
Fujjuda,
4. Terdemei-mufredati Ibni-Bajtar (Prevod pojedinih vanih pitanja IbnuBajtara), preveo Umur beg,
5. Belgradli-Kemal-Bajtarnamesi tj. Knjiga o veterinarstvu od Kemala
Beograanina,
80
Prepisiva
i mjesto prepisa
neoznaeni.
81
itljivi) .
82
esto
teko
Da\)1-bekar - proljev
Duad-difda- riblji zub (okamenjeni zub),
Daul-far - pritevi po koi uha,
Daul-hajjat- zmijska 'koa (svjetlucavost koe),
Daul-kanasir - krofule po vratu,
Dau-uajra - jamiak,
Daus-saleb- opadanje dlake po vratu,
Daut-taleb - opadanje dlake po tijelu,
Daut-tuffaha - kila na pupku,
Demamil-potkonjak ir,
Deren - pritevi po koi,
Dikul-hafir - oboljenje kopita zbog tijesne potkovice,
Dikun-nefes.- si plji vost,
Dirsul-fudul (Dirsul-fundul) - prekobrojnost zuba kutnjaka,
Dud - crvi, gliste.
D
Dereb (uyuz, geik)- uga,
Derd (Dard) - ukoenost zadnjih nogu (zglobova),
Demr - upala oteklina na prsima,
6'
83
Jarakan - utica.
K
85
s
Safeh - (kusas) - upala u nosu
Safra - gnojna iravost,
Sakave - povraanje iz grla,
Saman - trganje ila na cjevanici,
Sararih - davljenje (gutanjem),
Sarasir - gnoj u onom kutu,
Seretan - nateenost zglobova prednjih nogu,
Sava! - iskoenje (iaenje) kuka,
Suvad (sauda) - pocrnjelost koe,
Sell (sulala) - tuberkuloza,
Sibahul-kebid - oteenost jetre,
Sidam - izljev krvi u mozak,
Sua! - kaalj,
Suda - bolovi u glavi,
Selak - upala mrene, od koje se izvrne oni kapak,
Sulak- skorbut,
Sufrah - upala ronjae .
86
ankah - izraslina na pleki,
arus-sakr - tvrda dlaka,
asa - lom lopatice,
ekkul-lahat - upala donje vilice (radi pokvarena zuba),
era - isap po koi,
esa fil asab - proirenje vena,
ebker - nona sljepoa,
ekk an kasb fil-asab - ubod u vene (povreda),
uhum - rana na prstu,
ukak - lom na vrhu kopita,
ukakud-dubur - pukotine na maru.
T
u
Ukad- izraslina (mrtva kost) na cijevi noge,
Usrul-bevl - teko mokrenje.
v
Vakrah - tvrd otok na nogama,
Vedeul-kalb - grevi srca,
Vedeul-:kisah - uhvaenost (ukoenost) zglobova,
Vedeul-kul-jetejn - upala bubrega,
Veremul-lahat- upala nepca,
Veremul-litah- upala zubnog mesa,
Veremul-levhatejn -upala krajnika,
87
z
Zabhah - ir na drijelu,
Zenabir - uljivost,
Zibah - iravost,
Ziblud-dedad - gutanje (deranje) kokoinje .
SUMMARY
BAJTARNAMES- ORIENTAL VETERINARY BOOKS
In addition to the O rien tal medical books in Gazi Husrevbeg Library, there are 7
manuscripts from the field of veterinary medicine. After a detailed introduction about
the development of veterinary medicine and its literature in ancient Arabia and later in
the Ottoman Empire, the author presents separately each of the seven manuscripts.
The contents of the manuscripts, considered by the asuthor of the paper, to be
particularly interesting, was described in more detail. Particular attention was payed
to the manuscripts written or transcribed by the authors from Bosnia. The vocabulary
titled "Oriental terms for veterinary diseases", is given at the end of the paper.
l
l
88
Zejnil
Faji
Po pi s sa rajevs kih damij a u e her Sarajevu . M ekteb-sa lnama , godin a II . 13 26/ 1908 ..
str. 136-141.
89
Mehmed Handi: Dva popisa sarajevskih mekteba. EI-Hidaje, godina VI, 1943; br. 5, str. 119-121.
) Alija Bejti: Pjesnik Sabit Alauddin {:]ianin kao sarajevski kadija i bosanski m~la. Anali Gazi
Husrevbegove biblioteke, knjiga II-III, str. 13-17.
3
90
sagradio spomenutu damiju i u njoj se sada obavlja namaz. Imam u, hatibu i mujezinu
daje se plaa iz mukate.
KASAPOVI HADI IBRAHIM OV A DAMIJA u istoimenoj mahali (na
Vratniku). 5) Sada je u ispravnom stanju i u njoj se obavlja namaz. Ima vakufu novcu i
nakon provjere je suma ... ?
slijedee rijei
91
nevjernikoj
nevjernike
92
nevjernike
ili Ejnehanova.
93
nevjernike
stanju.
SAHTIJANDI HADI BALIN MESDID u istoimenoj mahali. I prije
nevjernike
94
nevjernike
GAZI
(elijama)
95
3078
ifluka. 16 )
8)
9
10
11
Ua
Ua
Portir.
istoi
damije;
12 )
11
Poznata je pod imenima H ungar , A tik i Careva damija. Nalazi se u ulici Obala Parike komune br.
4. U 1980. godini otpoeli su radovi na generalnoj opravci ove damije.
14
18 )
) Ovu damiju sagradio je ejh Muslihudin Hadi Mustafa ekrekija 932/ 1526. godine. Original
vakufnama ove damije uva se u Gazi Husrevbegovoj biblioteci ," br. D-312. Sada je u ulici Podkovai br. 8.
19
96
.
'
aki
dnevno. 2 1)
mukate. 26 )
U nastavku se navodi 19 damija sa njihovim slubenicima. Neke od njih su
bile djelomino, a neke potpuno izgorjele i poruene u spomenutom velikom
poaru u istom gradu. Poslije toga su uz pomo Allaha popravljene i sagraene, pa su
~ada u ispravnom stanju. Budui 'da su plae slubenika bile odreene iz prihoda
uvakufljenog novca, a kako je izloeno u arzu i mazharu taj novac i interes od tog
novca nije mogue ubirati, oni ne ostvaruju svoje plae , pa se moli da se njihove plae
odobre od strane drave.
takoer
21
Damiju i mahalu nazivali su ajirdik , a nalazila se iza dananje Glavne pote. Sruena je 1947.
godine.
22 )
Nalazila se na
2l)
Kemal-begovu mahalu narod je zvao Koevo ili Jezero. Da mija je sruena 1936. godine.
2)
jugoistonoj
Brda kije,
2>) Ovaj mesdid podigao je neki Ta vii (ili Uzun) Mustafa 952/ 1545. godine, a nalazio se na Donjim
Hisetima, na desnoj obali Miljacke i sruen je 1933. godine.
Saraeva.
26 )
27
21 )
29
7 -Anali
Mi i na
Pelagia
br. J.
Alijagia
br. 4.
97
30
U narodu je poznata kao Bijela damija na Vratniku. Sada je u ulici Bijela esma br. 15.
takoer
Kaukije
Abdulah-efendije
br. 13.
33
14
Nalazi se nie Viegradske kapije na Vratniku, u predjelu Carina, u dananjoj ulici A. antia br. 8.
esma
Kaukije
br. 6.
) Ovu damiju podigao je neki Karta! hadi Mahmud, a nalazila se na zapadnom dijelu Budakovia,
prema Brdakijama. Nije nam poznato kada je sruena, a mjetani lokalitet nazivaju .Oborena
damija".
36
idui
37
) Armagandi Sinan-beg podigao je ovu damiju, koja se nalazila sve do l svjetskog rata u dananjoj
Nemanjinoj ulici, a u narodu je bila poznata kao Armaganjua.
38
) Mahala je u narodu poznata pod imenom Pasja mahala, a nalazi se na Aikovcu, sada u Mandrinoj
ulici br. 9.
39
41 )
98
poetku
Ahmed. 50 )
OJANDI-ZADETOV MESDID: imam Abas i mujezin .Mehmed.51)
KOMA TIN HADI MEMIN MESDID: imam Fadlulah i mujezin Ahmed.52 )
42 )
Ova damija nalazi se pod Alifakovcem, na lijevoj strani Miljacke, a nasuprot bive
narodu je poznata pod imenom Hadijska damija. Sada je u V. Gainovia ulici br. 3.
43 )
44 )
Vijenice.
To je damija u Hrvatin u, poznata kao damija .Pod takiom" . Sada je u Behdeta Mutevelia ulici
br. 12.
45 )
46 )
47 )
Damija se nalazi na
Sandaka
Budakoviima,
41 )
ulica br. 5.
sada u ulici
istono
Grliia
Kaukije
49 )
' 0)
Damija se nalazila u Hadiabdinici ulici, a sruena je neto malo prije Il svjetskog rata.
ulici br. 2.
") Mesdid se nalazio u Dobrovoljakoj ulici, pred zgradom internata bive erijatske gimnazije. U
narodu je bila poznata kao damija na Zelenom mejdanu. Sruena je poslije 1910. godine.
' 2)
7.
99
Mehmed. 53 )
IVLAKOV ALI HADI MEHMEDOV MESDID: imam Abduselam i mujezin
Ibrahim. 54 )
HALA DA VUDOV MESDID: imam hafiz Husejn i mujezin Abdulah. 55 )
okia .
U narodu je poznata kao damija u Provarama, sada je u ulici Himzarina, apajeva br. l .
Nalazi se na Vratnik-mejdanu . Meu mjetanima poznata je kao damija Pod orahom ili Mala
damija na Mejdanu. Sada je u Porinoj ulici br. 2.
9
' )
*) Ovdje su
60
61
62
oznaene
Sagardija, sada R.
Omanovia .
Meu mjetanima je poznata kao Donja Saraeva. Sada je u Drvarskoj ulici br. 8.
Predio oko damije poznat je kao ekalua, pa se otuda i damija zove ekaluom . Sada je u
Nemanjinoj ulici br. 35.
63
100
64 ) Mahalaokodamije nazivala sc
Izgorjela je 1897. godine.
6
Kilikije,adamija se nalazila
Luevica .
67
Sada je u
Halilbaia
66 )
69 )
70)
Damija je u
71 )
Kozarakoj
Jabuice
68 )
Bakarevia
72 )
101
mujezin
Ismail. 79 )
DA VUD ELEBIJIN MESDID: imam Salih i mujezin Abdulkadir.80 )
DUDI-BULIN MESDID: imam Mustafa i drugi mujezin Mustafa. 81 )
HASEIN MESDID: imam Mehmed i mujezin Abdulah. 82 )
Mehmed.
89
78
79
80
Nalazi se na Vratniku, a mjetani je nazivaju damijom na irokcu. Sada je u ulici Jekovac br. 52.
Podgrmeka
Omanovia
ulica br. 4.
81
) Me!ldid se nalazio na uglu ulica Kevarin Potoka i Mejtaa. Godine 1927. pretvoren je u stambene
prostorije.
82
Meu Sarajlijama bila je poznata kao damija .Za banjom". Nalazila se u ulici Sv. Markovia,
sjeveroistono
83
Muzike
") Mesd~id je bio u mahali abljak (danas ulica Marala Tita), preko puta dananje kafane . Park",
upravo gdje je podignuta vakufska zgrada. Sruen je 1938. godine.
85
) Nalazio se ispod eljeznikog mosta, nadomak eljeznike stanice Bistri k. Meu mjetanima bio je
poznat kao mesdid u Pastrmi. Poruen je 1953. godine.
86
87
Mesdid se nalazio na Babia bai, iznad Bendbae, na lijevoj obali Miljacke. Poruen je 1952.
godine.
88
89
102
aki dnevno, to iznosi 90 aki ; za 15 mujezina po etiri ake dnevno, to iznosi 60 aki,
a to sve skupa ini 150 aki .
U nastavku se poimenice navode mesdidi, sa njihovim slubenicima, koji su
izgorjeli u navedenom poaru u Sarajevu, koji do sada nisu podignuti i sagraeni, a za
koje se nije usudilo traiti od strane drave da ih sagradi (iz straha da nema
mogunosti).
MINETOVI .
mujezin Mustafa.
90
Ahmed.
NEDAR IBRAHIMOV MESDID: imam ehidi mujezin Hamza. 92 )
EJH MUSLIHUDINOV MESDID: imam (Abdulah) i mujezin Ahmed. 93 )
GERDENI HADI HUSEJNOV MESDID: imam i mujezin ehidi ... J
MIMAR SINANOV MESD~D: imam Omer i mujezin ehid.95)
TABAK HADI SULEJMAN OV MESDID: imam ehid i mujezin
Sulejman. 96 )
PEIMAN HADI HUSEJNOV MESDID: imam Omer i mujezin ehid. 97 )
DANO-ZADE HADI HUSEJNOV MESDID: imam Dervi Ahmed i
mujezin Sadik. 98 )
HADI SEJJIDINOV MESDID: imam Ibrahim i mujezin Hasa n.99 )
SAHTIJANDI HADI BALIN MESDID: imam Mensud-i Sejjid i mujezin
ehid. 100)
AIK HADI MEMIJIN MESDID: imam Hasan i mujezin Hadi Memi. 101 )
90
) Nalazio se na mjestu gdje se sada nalazi zgrada Starjclinstva Islamske zajednice (biva Vakufska
direkcija). Sruen je 1890. godine.
91
92
93 )
Damija se nalazi na
opravljena.
~><) ~alazi
se u
Stroiima
Ploi ,
u ulici Mirka
Jovanovia
br. 2. I ona je
takoe
nedavno temeljito
br. 34.
') Damija se nalazi pri vrhu Loga vina sokaka, u blizini Sinanove tekije, u mahali Golobrdica, a sada
u ulici Pod grmeka br. 29 .
Prijepoljevoj
96 )
97
Mesdid se nalazio nie obanije, u predjelu zvanom Tabanica, a poruen je neto prije prolog
ulici br. 4.
r,ata.
91 )
99 )
" 10 )
Mesdid nije imao munare, a nalazio se u dananjoj Mis Irbinoj ulici. Poruen je iza 1910. godine.
101
eljeznikog
103
113
imam i mujezin
116
.)
U narodu je poznata kao damija Pehlivanua, a nalazi se u sadanjoj ulici Vuka Karadia br. 20.
IOl) Ovaj mesdid sagradio je neki hadi Mustafa Bostari , a nalazila se na Bostariima, vie Ko matina.
Izg leda da vie nikad nije obnovljena.
104
10
s) Mesdid se nalazio u ekalui, u Koevu. Ovom prilikom je izgorio i nije vie obnavljan.
106 )
107
Damija se nalazila u Podtekiji ulici , nie Skenderije mosta. Oborena je 1918. godine.
Nalazi se u Golodarici, sada u ulici Galiba Feste br. 29.
109 )
Kovaa . U
Ljubunia
br. 25 .
Damija se nalazila na prostoru to ga zatvaraju stare ulice emalua, Loga vina, emerlijina i
Hadi Durakova. Meu mjetanima se mahala i damija nazivahu Mutevelijinom, po tome to je tu
111 ) Damiju je podigao neki Hadi Turhan. Prije dvije-tri godine iz temelja je obnovljena i neto
proirena. Sada je u ulici Soukbunar br. 39.
112 )
113 )
114
104
To je Rogo-zade
a) Mehmed
(Rogia)
Mujezinovi:
aki.
aki .
aki.
aki .
aki .
Haseinom
aki.
aki :
mesdidu, dnevno 15
Harovoj
damiji, dnevno 10
aki.
aki.
KAMILI HASAN-EFENDI, u
Sara
aki.
aki.
117
105
Sagrakinom
mesdidu, dnevno 10
aki .
IBRIKI IBRAHIM-EFENDI, u
Hala
aki.
Moli se i trai kao blagodat i dobrota od strane Visoke porte da se odobri ukupna
svota od 400 aki plae dnevno za gore navedenih 28 Boijih robova muderisa.
U Sarajevu je bilo do neprijateljskog osvajanja vie od deset va'iza
(ptopovjednika) koji su uivali plae iz spomenutog vakufskog novca. Poto su i
njihove plae propale, u nastavku se poimenice navodi devet va'iza koji su dostojni i
sposobni i za kojima stanovnitvo osjea potrebu:
UMDETUL MEAJIH E-EJH AHMED, u Husrevbegovoj damiji,
ponedjeljkom, dnevno 20 aki .
E-EJH ABDULKADIR, u Carevoj damiji, etvrtkom, dnevno 15 aki.
E-EJH SEJJID ABDUL FETI AH, u Kebkebirovoj damiji, petkom, dnevno
10
aki.
Hala
Sara
Alijinoj mahali.
Davudovoj mahali.
106
Sagrakinoj
mahali.
Keedi
mahali.
Harovoj
mahali.
Sara
Ismailovoj mahali.
107
SUMMARY
This paper presents two documents in Turkish languasge dealing with the state of
sacra! and educational buildings in Sarajevo, destroyed during the invasion of Eugen
Savojski in 1697. The first document is taken from the Cronicle ofMuhamed-Enveri
Kadi , vol. V, p. 45-52, and the second one is a separate document of Gazi Husrevbeg
Library N o. D-3078. From the two documents we learn as bout destruction and tea ring
down of Sarajevo by the invadors. Many useful informations about the town are given
in the two documents such as names of streets and mosques, mesjids, tekiyas,
medresas, their number, sources of income, names of employees and their salaries. The
first document is from 1112/1700 and the secon one from ll15/ 1703.
108
Muhamed
Hadijahi
109
Pri tome Goldziher citira aje 35 iz sure XXXIII.- Upor. Goldziher, ibidem, str. 286-295.
) Zbornik je preveden na francuski u izdanju u dvije knjige pod naslovom Les saints des derviches
tourneurs. Recits traduits du persan et annotes par Cl. Huart. Tome premier, Paris 1918., tome deuxieme.
Paris 1922.
4
110
Pojedine ove enske prvake autor asti najuzvienijim dervi kim epitetima: Kira
hatun, ena Delaluddina Rumije, naziva se "gospoom i u buduem ivotu", "od
Boga predodreenom da bude sveta". 7) Slino Fatima hatun, ki ejh Salahudina
Zerku ba, oznauje se takoer "od Boga svetom na zemlji" ,8 ) "drugom (hazreti)
Merjemom", "istinoljubivim teologom" 9 ) "na uenjakom epohe", a poznata je i po
tome to je "sastavljala pravna obrazloenja"; 10 ) ona je inila i uda (keramet) u
velikom broju. 11 ) Njezine dvije kerke, starija Mutahhera hatun, i mlaa Serefhatun,
takoer su kao pri padni ce mevlevija uivale velik ugled; prva je nosila nadimak Abide,
Pobona, a druga Arife, "Ona koja dobro spoznaje". "Obje"- kae se u Menaqib el
Arifin-u - "bile su obdarene injenjem uda i svetou; mnoge dame iz Male Azije
obraale su im se i postajale njihove uenice." 12 )
Nimalo ne razlikujui ene od mukaraca u pogledu mogunosti njihova
duhovnog uzdizanja, autor na jednom mjestu, govorei o Melike hatun, kerci
Delaludina Rumije, navodi kako je uveni emsudin Tebrizi, ugledavi je meu
skupinom ena, u njoj raspoznao "sjajno svjetlo, pa mu se uinilo da svjetlost dolazi
kao odsjaj s lica naeg Uitelja" 13 ) (misli Delaludin Rumije).
Nije bilo malo ni drugih ena, koje su na putu mevlevijske prosvijeenosti i
pobonosti stekle veliko potovanje. Takve su bile jo npr. Usta hatun, ena sveta i
obrazovana, profesor kerkama (manevijskog) sultana (Delaludin Rumije) 14 ),
Kumad-hatun, ena Roknuddina, uenica Uitelja (Delaludin Rumije) 15 ), Gurdihatun, uenica Uitelja "kraljica kraljica", "kraljica epohe", "kraljica svijeta",
"gospoa i u buduem ivotu" 16 ), i druge.
Ova prethodna razmatranja smatrao sam potrebnim, da bi se shvatila pojava ili
bolje rei jedan pokret ena dervia u Sarajevu, a vjerjatno i u ostaloj Bosni, koji
datira negdje od polovice XVII do polovice XVIII stoljea. ini se da su se te ene dervii nazivale bade, ulbade, bad-kadune ili badijanije. Sva ova etiri izraza
poznata su u naoj sredini, no u ovoj prilici upotrebljavaemo uglavnom termin
badijanije.
lb. I, 304.
10
111
17
18
19
20
112
Mehmed Fuad Kopriilii, Porijeklo Osmanske carevine (prijevod). Sarajevo 1955., str. 105-106.
21
)
Abdulah kalji, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku. Sarajevo 1966., str. liO i Ill.
22
Sarajevske damije i druge javne zgrade turske dobe. Separatni otisak. Sarajevo 1913., str. 118.
nepravedni", a onda nastavlja: "Radi zanimljivog sadraja iznio bi( h) to pismo ovdje,
ali poto u njemu ima dosta nepristojnih izraza, valja mi za sada od toga odustati." 23 )
O samoj ulbadi Kemura u daljem tekstu doslovce kae:
"Spomenuta tekija u eljigoviima dopala je kasnije nekoj ulbadi, eni
ehovskog reda, koja je umrla iza banjalukog boja i ukopana je kraj Jusuf-pae
uprilia; od ove se tekije danas poznaje samo zemljite."
Treba odmah primijetiti da se na licu mjesta u eljigoviima vidi da su postojale
zapravo dvije tekije, prostorno blizu jedna druge: prvo je divetijska zavija na samom
uglu prema damiji u eljigoviima (danas porodina kua Gora, koji su nad za vij om
d ogradili sprat}24 }, a drugo je ulbadina tekija na parceli Tekija, gdje se raspoznavao
samo podor na Hoinu brigu (danas dvorite u stambenoj zgradi porodice ukalo,
Hoin brijeg 4), a i Kemura kae, kako se od tekije raspoznaje zemljite.
Najvanije je u Kem urinu zapisu to, da se u prvoj deceniji ovog vijeka znalo da je
u Sarajevu postojala ulbadina tekija. Manje je bitno to je neprecizan u pogledu
ubikacije ulbadina groba (koji je prilino udaljen od uprilieva turbeta). Nije
uvjerljivo ni to da bi Sulejman-dede eljo pisao pismo sultanu nagovjetavajui da e
se Austrija i Rusija sporazumjeti protiv Turske. Takav jedan sporazum prvi put je
ostvaren 1686. godine pristupom Rusije Svetoj Ligi, pa i nagovjetaji o tome nisu
mogli biti vremenski odve udaljeni.
Ostaje nejasno da li je ulbada, o kojoj govori Kemura, stajala u kakvom
odnosu s eljama. On je na odreen nain dovodi u vezu sa eljama. Nije moda
iskljueno da je bila rodom iz porodice elja. 25 )
Za naa ispitivanja od osnovne je vanosti konstatacija da je u Sarajevu postojala
badijanska tekija. To proizlazi ne samo iz Kemurina saopenja, ve naroito iz
injenice da se do danas pokazuje na mjesto gdje je stajala ta tekija.
Lokalitet gdje se nalazila tekija naziva se Tekija. "Zemja se zvala Tekija", rekla mi
je (u aprilu 1980.) 102-godinja Ramiza Hamzi iz eljigovia. Na tome zemljitu ili
neto navie ispod eljeznike pruge jo i izmeu dva rata ljeti su se predveer
sakupljale ene. Govorio se "Hajmo u Tekiju,ya bi se prid akam malo proteferii"
(Ramiza Hamzi iz eljigovia). Bula Hadi Serifa hanuma Tucakovi (74 godine),
koja je jo kao lO-godinja djevojica poela stanovati u eljigoviima sjea se kako je
netko elio na tekijskom zemljitu graditi kuu, ali se tome komiluk usprotivio, jer se
kod izgradnje kue podrazumijeva i sprovoenje kanalizacije, a to se nije smjelo
dozvoliti na zemljitu gdje je stajao objekat na kome se zikir inio.
Na lokalitetu Tekija, koji je sada dvorite zgrade porodice ukalo, prije
petnaestak godina sluajno je ing Nedad u kalo naiao na tragove zgrade, oito bive
tekije. Zgrada je od s~danje ulice bila uvuena unutra oko 7 metara i situirana u
pravcu istok-zapad. Njoj u produetku na istok stoji stambena zgrada, koja je po
tradiciji pripadala ulbadi (danas ulica Hoin brijeg br. 4); a na istom mjestu podie
se moderna zgrada). Po ocjeni ing ukala temelji na koje je naiao mogli su biti u
23 ) Po svoj prilici ne stoji da to pismo, koje je Kem ura, oito, imao u rukama, nije objavio iz razloga
koje navodi. Moglo je sadrajem biti antiaustrijski tempirano, pa je moda iz oportunistikih obzira
odustao od njegova objavljivanja ili je pak - to je vjerojatnije - bilo nejasno i teko prevodivo tako da je,
kako je to inae katkad obiavao, na ovaj nain izbjegao njegovo prevoenje .
24 )
25 ) S. M. Tralji, Muslimanski nadgrobni spomenici. Narodna uzdanica, kalendar za godinu 1940., str.
208, uo je u narodu da je ulbada bila sestra brae elja.- I Vejsil uri je tvrdio, da je ulbada sestra
.trojice brae elja" - Gajret XIV, Sarajevo l. april 1933., str. 129.
8 -Anali
113
duini od oko 6 metara, a u irini (prema sjeveru) oko 4 metra. Temelji, odnosno
podzid bili su sa spoljanje strane od obraenog kamena; jedan od tih dijelom
obraenih kamenova, okrenut na sjever, bio je velika gromada poput manjeg ormara.
Tekija je prema tome bila manja zgrada otprilike sa tlocrtom 6 x 4 metra.
Odmah uz tekiju, kako je reeno, bila je stambena zgrada u kojoj je po predaji
stanovala ulbada . Zgrada je vie puta prepravljana, ali se u osnovi moe
rekonstruirati njen prvobitni izgled. Po opisu Zehre ukalo (ro. 1928.) i ing ukala,
koji su u toj zgradi stanovali do 1979. godine, zgrada je bila napravljena od erpia i
drveta. Prema ulici bila je iroka 7 m., visoka oko 7 m., dugaka prema unutra 8 m. Po
svoj duini kue bila je napravljena na drvenim stubovima kamarija sa muepcima.
Krov je bio od indre. Na ulaznim vratima stajale su halke. Kua je imala etiri
nesimetrina prozora sa etiri okna koja su se dizala i sputala. Dva prozora bila su
prema ulici. Kua je imala dvije sobe, ispod kojih je bila magaza, visoka oko 1,80 (jo
oko 0,30 pod zemljom), pregraena u dva dijela. Kua nije imala dimnjaka ve je u
prednjem dijelu magaze stajalo ognjite sa verigama, a odvod dima iao je na krov
(bada). U pokrajnoj sobi bila je banjica. Strop u sobama kao i kamariju ukraavalo je
neto rezbarije. 26 )
Trei objekat bila je magaza u Velikom uriluku (mahala X, z. k. ul. 35, k. . 33, u
povrini od 31,5 m). Vodila se u evidenciji Vakufske direkcije u Sarajevu kao vakufska
imovina jo 1940. godine. 27 )
Utvrdivi da je u Sarajevu postojala badijanska tekija -a ona, kako e se to
vidjeti nije po svoj prilici bila ni jedina- moemo enskim zavijama, o kojima govori
Goldziher, pribrojiti i ulbadinu tekiju u Sarajevu.
) Starenik iz eljigovia, hadija Muharem Harba (umro oko 1950.) tvrdio je jo uoi rata daje ova
stara preko 300 godina. Prilikom ruenja ulbadine stambene zgrade u zidovima je naeno vie
primjeraka starog metalnog novca, razne proveniencije, koji uva sadanja vlasnica Zehra ukalo.
Najstariji primjerak je turski metalik, posrebren bakar iz 1223/1808. registriran pod br. 62 u Katalogu
novca Osmanske imperije Dobrile Tesla Zori i dipl. ing. Slobodana Stojakovia, Beograd, 1974.
26
kua
27
) Iz tampanog "Prorauna vakufa u Bosni i Hercegovini za godinu 1889.", Sarajevo, str. 51, saznaje
se da se ulbadin vakuf sastojao od dvije magaze (jedna na Hoinu brigu, a druga u Velikom uriluku).
Od kirije koja je iznosila liO forinti klao se kurban ulbadi, a na to je otpadalo god. 1889. 6 forinti; 9
forinti plaalo se na porez, tako da je navedene godine ostvaren viak od 95 forinti. Mutevelijaje bio Abdi! ga
Robovi . U izvjetaju se navodi da vakufnama ne postoji.- Posljednji mutevelija koji je naplaivao prihode
ulbadina vakufa bio je Sejfaga Robovi .
114
Pod godinom 1172. (1757/58.) Baeskijaje zabiljeio da je umrla "poznata Badkaduna, lbrahim-agina ena", a pod godinom 1181. (1767/68.) "poznata hoda
Bada-kaduna, ena Redeb-dedeta" .28 )
Upada u oi da za obje bade Baeskija kae da su "poznate". Za ivota su dakle
bile "poznate", a poslije njihove smrti, kako e se to vidjeti, proglaene su "dobrim".
To proglaavanje "dobrim", evlijom, nije uslijedilo u nikakvu postupku beatifikacije
odnosno kanonizacije (kao to je to u kranstvu) ve je pri tome, kao uope u
islamskoj hagiologiji, mjerodavan iskljuivo vox populi, opa saglasnost . Jo za ivota
Baeskijine "bade" bile su poznate (oito po svome bogougodnom ivotu), a onda su
nakon smrti postale predmet kulta.
Koja je od ovih dviju bada alifakovaka?
Ako nam pri tome moe posluiti tradicija- a ona se esto pokazala pouzdanomalifakovaka bada bi bila ena Ibrahima gina, pa bi dakle umrla 1172., tj. 1757/58.
godine. Po tradiciji, naime, mu ulbade, ukopane na Alifakovcu, bio je okorjeli
pijanica. Redep-dede, oito dervi, mu ulbade, umrle 1767/1768. godine manje
dolazi u obzir da bi bio okorjeli pijanica, za razliku od izvjesnog Ibrahim-age. Ova
druga bada bila je hoda, tj . uiteljica, a mogla je paralelno voditi i tekiju, naslijedivi
u tekiji ulbadu iz eljigovia.
No, i ako bi se uzelo daje alifakovaka ulbada umrla 1767/68., moe se
ocijeniti da je tekija na H oinu brigu nastala u prvoj polovici XVIII stoljea . Kada je
prestala postojati, nije poznato.
Treba napomenuti i to da su se u eljigoviima sa tekijom i ulbadinim grobom
nalazile u tamonjoj damiji tri relikvije, koje su takoer izraz badijanskog kulta. Na
taj nain se namee zakljuak da su Celjigovii bili u izvjesnom smislu centar enske
dervike tradicije.
Jedna relikvija, koja svjedoi o popularnosti ulbade , bio je tzv. ulbadin
kolan (pojas), koji se upotrebljavao kao sredstvo da bi se ene lake porodile. uvan
na rafi meu zidovima na lijevoj strani od ulaza u damiju kolan se posuivao
porodiljama koje su ga opasivale da bi se "sa Allahovim emerom (zapovijedi) i ovim
sevepom (sretno) kutarisale (izba vile)".
Halida hanuma Goro (ro. 1922.), koja je- po obiaju- kao djevojka zajedno sa
drugim djevojkama iz komiluka, esto istila damiju, upozoravana je od svoje nane
Fate Goro: "Nemojte prifaati kolan brez abdesta i brez bismilleta", to je izraavalo
dubok respekt prema ovoj relikviji.
Davajui se na posudbu kolan se izgubio negdje oko 1941. godine.
Halida hanuma Goro mi je opisala kolan ovako:
Bio je od crne koe i sapinjao se sa tri vee kope. irina muje bila kao podlanica.
Debljina mu je iznosila oko 2 cm, a bio je prilino dugaak. S unutranje strane pojasa
bilo je postavljeno platno, na kojemu se nalazio tekst na arapskom jeziku, prilino
izbrisan upotrebom. Moglo se proitati: Allah, Muhamed, La ilahe illellah, Mubin,
Latif. 29 )
U istoj damiji uvao se i posuivao djevojkama prilikom udaje duvak zelene boje
("atkija "). Da li je pripadao ulbadi, Halida hanuma Goro, koja mi je ovo saopila,
nije sigurna. Duvak- to je inae bio obiaj- stavljao se mladoj na glavu pri polasku od
kue mladoenjinoj kui. Duvak s glave je skidao mladoenja. Isti duvak stavljao se
mladoj na glavu, kad se obavljao "enski niah", tj. kad je mlada pred bulom
"prebirala" Mus'haf, zapravo prelistavala Mus'haf i kod svakog lista izgovarala
28
Mula Mustafa evki Baeskija, Ljetopis (1746-1804.). Prevod s turskog, uvod i komentar Mehmed
Sarajevo 1966., str. 50 i 105.
Mujezinovi .
115
Bismille i "Selamun kav len min Rab bir-rahim". Dok je mlada prelistavala Mus'haf,
bula je uila sure Jusuf(Kur'an XII). Obred se zavravao dovom i skidanjem s mlade
duvaka, koji se onda bacao na koju drugu djevojku (u znaku elje da ta djevojka bude
prva na redu da se uda, odnosno da joj se stavi duvak). 30 )
Trei rekvizit koji se pripisivao ulbadi, uvan takoer u damiji u
eljigoviima, bio je kur'an-tas, posuda od mjedi, u kojoj su ugravirani tekstovi iz
Kur'ana, prije svega Ajetel-kursija. U tu posudu ulijevala se voda i onda pila, u
uvjerenju da se tako mogu izlijeiti sandije (igovi). Vodom iz tog tasa se i kupalo, da
bi se sprao sibir (crna magija). Nestao je i ovaj ulbadin rekvizit (podaci od bula Fate
injarevi i Hadi erife Tucakovi, obje iz eljigovia).
Kao to je spomenuto, Baeskija je registrirao smrt dviju bad-kaduna. Takoer i
u narodu pokazuje se na nekoliko mjesta grob ulbada, no svakako je najpopularniji
grob ulbade na Alifakovcu. Zaboravilo se da to ipak nije vlastito ime, paje dolo do
malog nesporazuma radi toga to se grob bad-kadune u eljigoviima oznaavao
ulbadinim, a u isti mah grobovi ulbada nalazili su se i na drugim mjestima. I
poznati etnograf Vejsil uri u jednom . lanku izriito spominje kao ulbadin
enski grob jedan sada neidentificirani grob u damiji na Vlakoj mahali koji je imao
na vrhu niana udubljenje iz kojeg su se crpile atmosferilije radi lijeenja, dok je u
drugom lanku, gdje nabraja ovakve niane sa udubljenjima, pa i ulbadin na
Alifakovcu, za enske niane u damiji na Vlakoj mahali izostavio ima ulbade 31 ),
oito ne shvaajui smisao termina ulbada.
Koliko sam mogao utvrditi, na etiri lokaliteta u Sarajevu i okolici grobovi se
oznaavali ulbadinim i imali na vrhu niana udubine "poput findana" kao znak
kerameta.32 ) To su slijedei grobovi:
ulbadin grob u eljugoviima, koji je na krajnjem sjeveroistonom rubu
alifakovakog groblja. Nalazi se sada osamljen na devastiranom dijelu groblja,
neposredno uz dananju trafo-stanicu. Navodno na tom dijelu bili su enski grobovi
"ulbadinih dervia" , to se vidjelo i iz nekih natpisa (saopenje Mufida Kadia iz
Sarajeva). Sauvan je samo ulbadin nian s uzglavlja. Jedva se na njemu raspoznaju
ostaci udubina kao znak kera meta. N i an je tzv. "vodeni", pa je usljed slabe otpornosti
prema atmosferilijama dobio amorfan oblik. Atmosferilije koje su se kupile u udubini
na ulbadinim nianima crpale su se i sluile za lijeenje oiju, posebno kod djece.
Tim atmosferilijama natapao se pamuk, koji se onda stavljao na oi.
-Jedna ulbada ukopana je pokraj damije na Soukbunaru. Na nianima joj je
bio znak ke.rameta. Bliu ubikaciju zapamtila je Halida hanuma Goro.
- Prema Vejsilu uriu enski grob s kerametskim znakom, ili kako na drugom
mjestu kae ulbadin grob, nalazio se u damiji na Vlakoj mahali. Danas se takav
grob ne raspoznaje.
29
) Ja sam u intervalu od godine dana u dva maha zamolio Halide hanumu Goro, da mi opie kolan i
ponovo ono to je arapski napisano. Oba puta dala mi je identian opis.
10
udotvorno djelovanje vela pripisuje se i kairskoj Sitti Nefisi. U dane sue i gladi, kada je narod bio
bespomoan,
Sitta Nefisa bacila je svoj veo u Nil. Odjednom se nivo rijeke poeo dizati i dostigao
izvanrednu visinu. Tako se narod, kojemu je prijetila smrt od gladi, spasio. - Goldziher, ibidem, str. 294.
31
Vejsil uri, Zanimljivi pabirci iz narodne medicine. Gajre! XIV, 7-8, Sarajevo l. aprill933 ., str.
129.
32
u Bosni (u pripremi) blie objanjavam porijeklo i znaenje ovih
) U radu Kultovi dobrih (ljudi)
"udubina poput findana" (Kultschale) na pojedinim nianima. U ovoj prilici dovoljno je rei, da se svi
ovakvi grobovi smatraju grobovima dobrih.
116
- Ismetaga ogolj (rod. 1909. god.) mi je priao, da gaje jednom prije 50 godina
poznati dervi Nuraga ii vodio na grob bada kadune koji se nalazio u Blauju.
Grob je bio na igmanskoj strani, na padini povie eljeznike pruge, i to na osami.
Tada nije bio obiljeen nianima, alije ii pokazao mjesto gdje se nalazio. Tuje bila i
primitivno napravljena esma . Prema iiu, ova bada kaduna bila je evlija i sestra
Merdan-kadune. Bila je Sarajka, ali se udala na selo. 33 )
Poetkom oktobra 1979. pokuao sam, zajedno sa ogoljem, identificirati mjesto
gdje je bio grob. Utvrdili smo da se radi o blaujskom zaseoku zvanom Luka, opina
Ilida. Nema vie esme, ali ima potok, koji nekada presui. Prokopan je seoski put
kojega ranije nije bilo.
Grob je morao svakako potjecati iz vremena prije velike kuge od 1813-1817. kada
je u Sarajevskom polju bilo neuporedivo vie muslimana nego poslije ove kuge. U
Blauju, gdje krajem turske vlasti uope nije bilo nastanjenih muslimana, postojala je
dapae i damija, koju su 1565. godine obnavljali.34 )
Nabrajanjem ova etiri groba nije iscrpljena lista sarajevskih ul.J:>ada. Katalog
ena-dervia, zapravo njihovih prvaka, koje su proglaene dobrim (evlijama) znatno je
iri. O njima se priaju legende, od kojih sam neke uspio zapisati.
Za sastavljanje jednog pregleda ovih pobonih ena mogu prije svega posluiti
pismeni katalozi zijaret-gaha (hodoasnikih mjesta). Svima tim enama-dobrim, kao
i nizu drugih ena za koje se ne zna da bi bile uvrtene u pismene kataloge ilo se "na
murad", tj. obilazili njihovi grobovi u cilju ispunjenja elja (vo/tum, zavjet). One su se
spominjale prilikom dova (zavrnog upuivanja molitve Bogu), na tevhidima i drugim
vjerskim skupovima ena, bilo pak prilikom individualne dove.
Koliko mi je poznato, ene - dobre navode se u dva pismena kataloga, u tzv.
Poljanievu anonimusu iz prvih decenija XIX stoljea (original u Narodnoj i
univerzitetskoj biblioteci u Sarajevu pod Br. MS 942) i u katalogu Salih Bajrama
Kalabe sina Hadi Hafiz Mehmeda iz 1276/1859-60. (fotokopija u mene).
Iz Poljanieva anonimusa izdvajam enske zijaret-gahe, i to kao slijedi (prijevod
Mehmeda Mujezinovia):
- ulbada, poznata kaduna, poznati grob, u groblju na Alifakovcu;
- Merdan-kaduna, iji je grob poznat, na Bakijama;
n )' Na ovu
ulbadu
ule Pora iz eljigovia, a ona je to ula od svoje svekrve M ulije Pora (umrla 1954. u 84-oj godini ivota.).
ula, istina, ne spominje ni Blauj ni ulbadu, ali evliju situira u isti kraj, u oblinju Ilidu. Pripovijedanje
je komponirane po motivima koji se inae pripisuju sarajevskim ulbadama: Rije je o nekom hadiji iz
Sarajeva koga su na abi pokrale haramije i nije imao mogunosti da se vrati kui. Ostao je na abi , pa je
svako jutro kod Bejtullaha klanjao sabah. Tamo se sreo sa jednom enom kojoj se poali. Ona mu ree:
Zamiri, pa u te prebaciti u Sarajevo. Ali ako progleda, ostat emo obadvoje. Hadija je poslua i zamiri.
Odjednom se naoe na Ilidi. Hadija je elio da iz zahvalnosti ovu enu zijaret uini (posjeti). Ona mu je
kazala gdje stanuje. Kad joj je doao, uvela gaje i rekla mu da uti i nikom ne govori to god bude vidio. U to
se pomolio njen ovjek . Bio je pijan i galamio, a onda ju je dobro istukao. Prije toga mu je ona zamotala
krpom tap, da ne bi, udarajui je, nauljao svoju ruku. Hadija je sve to vidio i o tome nije nikome govorio.
Ova je ena postala evlija i ivei na Ilidi svako jutro klanjala na abi , jer je strpljivo podnosila bolove, koje
joj je nanosio mu- pijanica. Drugu verziju ove iste prie uo sam od Emine Ekmi, a ona ju je zapamtila
po prianju svoje svekrve Rabije Ekmi, ene Hadi Mehmeda (umrla 1969. u 66-oj godini ivota). U ovoj
verziji spominje se i ime dobre, i to Behara. Ona bi se stvo~i na abi prije hadija, koji bi je zaticali gdje ta vaf
ini (odredno obilaenje abe). Ona uini samo nogom i stSni se iz Sarajeva na abi ili obratno. Jo jedna
inovacija ove verzije jeste da na Beharinu tijelu nisu ostajale masnice niti bilo kakvi drugi tragovi
zlostavljanja, makar ju je mu najokrutnije udarao.
34
Vl.
Skari,
117
-Poznata Vaizkinja bula Nefisa kaduna, za koju se smatra daje evlija; ukopana
na Velikom greblju (Bujuk mezaristan).
Katalog Salih Bajrama Kalabe sadri dvije ene-dobre, od kojih je jedna ve
spomenuta Merdan-kaduna. Evo tog teksta (prijevod Mehmeda Mujezinovia):
- U merhum Kaimi-babinoj vekilhani njegova ena;
Keramet sahibija Merdan-kaduna na tepi kod tvrave.
Na osnovu nabrajanja ena prilikom dova moglo bi se rekonstruirati vie
usmenih kataloga , ali smatram da se u ovaj kontekst najbolje uklapa lista enskih
imena koja je prilikom dove spominjala sarajevska bula Ha biba hanuma Odobaika
(umrla 1965), pozivajui prisutne, da im proue Fatihu. Izdvojena imena su ova:
- Budalasta Ajka,
- Havva-kaduna,
- Bejan-kaduna,
- Merdan-kaduna,
- Sita Nefisa,
- ulbada i
- Fata u dulafu.
Odobaika bi govorila da su ove ene evlije i da su sestre. 35 ) Znaajno je da se ove
ene - evlije oznauju kao sestre. Mislim da nije rije o sestrama po roenju, ve o
sestrama, povezanim dervikom duhovnou (analogno "brai" - ihvfm).
Od znatnog je znanstvenog interesa blie se upoznati iz postojeeg vjerskog
folklora i drugih podataka o svakoj od ovih ena, proglaenih za dobre, kako bi se
dobila predstava o vrijednostima koje im je puk pripisivao.
Ponovno u se, i to s aspekta vjerskog folklora, osvrnuti na ulbadu, navedenu
na prvom mjestu prilikom nabrajanja ena u Poljanievu popisu. Rije je o
alifakovakoj ulbadi, koja je oito najpopularnija ve i po brojnim
pripovijedanjima koje sam uspio zabiljeiti.
Za nju- kao to uope vrijedi za pojedine evlije- ne postoje vremenske i prostorne
determinacije. Evlije mogu biti sad na jednom sad na drugom kraju svijeta; npr. sad u
Sarajevu, sad na abi . Za ulbadu se kae da se isprva nije znalo daje evlija. To se
razotkrila kada su jedne godine sarajevske hadije ugledale ulbadu kako klanja
sabah namaz na abi, mada su dobro znale da ona nije nikuda otila iz Sarajeva.
ulbada bi svako jutro ila na a bu i tamo klanjala sabah. I kolan za lake po raanje
donijela je sa abe. Rekla je: "Ovo e trebati enama koje raaju" (Halida hanuma
Goro).
Najpopularnije je prianje o ulbadi i pai, koji je pripremao nasilje nad
Bonjacima. uo sam to prianje od veeg broja Sarajlija, no saopit u verziju koju
mi je ispriao Ismetaga ogolj (a on je to uo od dervia Ahmetaga iia), smatrajui
da je u pojedinostima najljepa: 36 )
Neki paa dolazei u Bosnu na poloaj vezira putovao je morem. Bio je naumio da u
Bosni provodi zulum. Vozei se laom ispao muje u more tespih od crvena merdana i
muhur (peat). Doavi u Sarajevo iao mu je svijet na zija ret (poklonstvo). ulbada je
nala hama/a pa mu zamotala neto u krpu. Rekla je hama/u da ode na zijaret veziru i
metne mu pod ilt e kao hediju (dar) to to muje dala u krpi. Rekla je neka vezir vidi gdje e
ll ) Informacije od Fatime hanume Mujezinovi, ro . Foak , koja se esto druila sa Odobaikom ,
gajei
prema njoi
Sarajeva.
n aroiti
Odobaike
u Reada
Kadia
iz
365
) ogolj, istina, ovo pripovijedanje pripisuje Merdan-kaduni, no svi ostali pripovjedai su saglasni
da se odnosi na ulbadu .
118
metnuti hediju. Hama/ je sve to izvrio. Poto se raziao svijet vezir nae u krpi pod
i/tetom svoj te spih i muh ur. Naredio je da mu odmah dovedu hama/a. Na vezirovo pitanje
hama/ ree da muje ta i ta ena poslala ono u krpi. Vezir pozva ulbadu, ali ona odgovori
neka joj doe vezir, ako je treba. Vezir je doista i doao ulbadi. Ona mu ree: ,. Eto,
pokazala sam ti keramet. A onu misao s kojom si doao, mora odbaciti. Ovde u Bosni ima
mnogo dobrih ljudi. Dobro se vladaj." To je sve snano djelovalo na vezira. Ne samo da
nije inio zulum, ve je bio za Bonjake jedan od najboljih vezira.
prie
ule Pora, koja ivi u eljigoviima, a ona juje ula od svekrve M ulije Pora, kojaje
tako_er_iz eljugovia (umrla 19~4. u 86. godini ivota).
Poetak ove prie glasi isto kao i u prethodnoj verziji, samo to se ne spominje da bi
paa izgubio jo i muhur. Dalje se kae kako je pau doekalo .. malo i veliko" na Kozijoj
upriji. 37 ) Izala je i ulbada kojaje bila uferedi. Kada je pokraj nje naiao paa, ona
mu dobaci: .. Ono to si naumio u Bosni nee uiniti". Paa pogleda nanu uferedi i bi mu
zaudno odakle da ona zna, da bi on neto naumio. Alijo} nita ne ree, ve produi do u
konak na Bistriku. U konak bi dolazili pai prvaci, ali obini svijet tu nije imao pristupa.
ulbada pozove Me hagu (koji je posluivao ulbadu) i ree mu da ode do pae u konak i
odnese mu neto u krpi zamotano. Neka ono to je u krpi zamotano gurne negdje, ali tako
da vezir to vidi. Ni Mehaga nije znao ta je u krpi Protivio se da ide pai, jer gdje e on
meu prvake. ulbada mu ree: Kap sam ti rekla, ti otii. Meha ga je poslua. Doavi u
konak v'idje gdje paa sjedi ujedno} odaji, pred kojom je bila druga odaja, ali su vrata koja
su dijelila ove dvije prostorije bila otvorena. Nije ulazio u vezirovu odaju ve u onu
prednju. Kad gaje paa pogledao, on metnu iza jastuka onu krpu i izae. Poto se prvaci
razili, paa digne jastuk. Na veliko iznenaenje tu nae u krpi zamotan tespih, onaj isti
koji mu je pao u more. Paa odmah poe pitati da li itko zna onoga to je metnuo iza
jastuka zamotanu krpu. Rekoe: Viamo ga kako prolazi eher-ehajinom uprijom (na
putu iz arije u eljigovie). Paini ljudi ga saekae na upriji i privedoe pai. Meha ga
ree da gaje jedna nana natjerala da gurne iza jastuka onu krpu, ali da vie nita ne zna.
Paa e na to: .. Reci toj nani neka mi doe". Mehaga kaza u/badi sve to se dogodilo, a
na to e ulbada: .,Neka paa doe meni, ako me treba". Paa na to uzjae konja pa
pravo kui ulbade. Upita je odakle joj njegov potonuli tesp ih. Ona ree: .. Odustani od
one zle namjere koju si imao prema Bonjacima. Ako hoe moe togod dati onom to ti
je te spih ostavio iza jastuka, jer je siromah i ima male djece". Paa se pokaja i odusta od
svojih zlih namjera, a Mehagi dade nekoliko dukata.
119
120
40
) Obiaj mukog hodoaa Merdan-kadunina groba spomenut je i u legendi o Bijeloj damiji. Upor. Muhamed Hadijahi, Sarajevske damije u narodnoj predaji II . Zbornik za narodni ivot i obiaje
Junih Slavena XXXII, l, 1939., str. 221.
41
) U istom smislu pie o Merdan-kaduni i Seid M. Tralji u lanku . Iz narodne tradicije sarajevskih
muslimana" (Islamski Svijet IV/ 133 od 15.III 1935, str. 6). Tralji ovim povodom kae: .Priaju da ena
moe postati evlija za 40 dana, a mukarac ne moe ni za 40 godina."
121
Njezin grob koji se hodoastio bio je na Velikom grebju. Pod tim nazivom poznato je
groblje vie Niana na Hridu.
Nefisa-kaduna iz popisa Poljanieva anonimusa vjerojatno je identina sa Sitom
Nefisom iz kataloga Odobaike, odnosno Sitom Nefom, kako Tralji na jednom
mjestu naziva Situ Nefisu.42 )
Grob Site Nefise R. Kadi lokalizira "iza Bakija" (isto dakle groblje gdje je
ukopana i Merdan-kaduna). Navodei da je pohlepa runa osobina, Kadi nastavlja:
"Zato oni koji ele da im se 'gladne oi' zadovolje s onim to im je sudbina dodijelila,
posjeuju mali, sa zemljom sravnjeni Nefin grob iza Bakija, koji je radi te svoje osobine
i dobio ime: Grob site Nefe."43 ) Ovaj se grob moe i danas identificirati. Nalazi se
podno groba Behai efendije Sikiria (umro 1938.) na Bakijama. Niani su joj dobro
utonuli u zemlju, a imaju kerametske znake ("udubine poput findana") .
Pro izlazilo bi dakle da postoje dva kultna mjesta s imenom Site Nefise: jedno na
Nianu, a jedno na Bakijama.
Pa i prema historijskim izvorima bile bi u Sarajevu dvije Site Nefise: jedna koju
spominje Poljaniev anonimus, a druga koju spominje u Sarajevu 1660. godine
putopisac Evlija elebija. Pod rubrikom Anegdote zanesenjaka Evlija elebija
spominje u Sarajevu Abdi ele biju i Deli N isa kadunu. Za nju kae da je vidovita.
"Ona je nadahnuta otkrivenjem i zanesena, ali dobra i povuena ena. etala bi kao da
je gluha i nijema. "44 )
Iz ovog opisa Evlija elebije ne bi se za Deli Nisa-kadunu moglo rei da bi kao
"gluha i nijema" te "povuena " ena sa enormnim ponaanjem pripadala nekoj
organiziranoj dervikoj grupaciji ve vie odaje impresiju ene sa taumatikim
osobinama, jo za ivota poznate kao evlija. Ima osnove da se pretpostavi da je
ukopana na Bakijama, naroito za to jer se pouzdano zna da je druga Sita Nefisa,
"vaizkinja-bula" ukopana na Velikom grebju.
O nekoj Siti Nefisi ima jedna zabiljeka u jo nenumerisanim fragmentima jednog
djela o fikhu, koje se uva u Narodnoj i univerzitetskoj biblioteci u Sarajevu (na to me
je upozorio bibliotekar Biblioteke Mahmud Tralji). Na jednom listu tog djela, oito
otac Site Nefise zapisao je da mu se 25 . dem. II 1165. rodilakiSitaNefisa,toerei
dana 10. maja 1752. Iz druge jedne zabiljeke na istom listu saznaje se da je imao
osamnaestoro djece (tri put mu se rodili blizanci). Dalje je zabiljeio da mu braa
stanuju u selu Gole (Gole-Komar, Travnik?), a zabiljeio je da je datum izgradnje
damije u Goleu godina 1166. (1752).
Neuvjerljivo bi bilo da bi ova Sita Nefisa, roena 10. maja 1752. bila identina sa
vaiskinjom- bulom Nefisa-kadunom, ali ijednu takvu misao ne treba odmah odbaciti.
Ako jeste, onda bi Vaiskinja- bula bila po svoj prilici porijeklom iz sela Golea, gdje su
joj ivjeli strievi, a otac, postigavi odreenu naobrazbu (to to dokazuje da je bio u
stanju sluiti se i pisati turskim jezikom) vjerojatno se nastanio u Sarajevu. Nefisa bi,
ako bi se potvrdila ova pretpostavka, ivjela i djelovala u drugoj polovici XVIII
stoljea.
Ipak sam mnogo vie sklon stanovitu, da Sita Nefisa, roena 1752. nije identina
sa Vaiskinjom-bfilom. Za biljeka iz rukopisa u Narodnoj i univerzitetskoj biblioteci u
Sarajevu i u tom sluaju doprinosi da se objasni fenomen Site Nefise u Sarajevu. Ako je
naime osim dobre pod imenom Site Nefise postojala jo i ova, roena 1752., onda bi se
42) S. M. Tralji , ibidem, str. 6.
0
44
122
Kadi,
R.
ibidem, str. 9.
Evlija elebi, Putopis. Prevod, uvod i komentar napisao Hazim abanovi. Sarajevo 1967 ., str. 117.
moglo zakljuiti da je bilo sluajeva da se u XVIII stoljeu nadijevalo ime Sita Nefisa,
oito zahvaljujui popularnosti kairske Sitte i Nefise (ali i naih!). Ona je u sarajevskoj
sredini postala sita, u smislu nae rijei sit, onaj tko se najeo. Arapska rije Sittei, od
Sejjidi, kojom se oznaavala pripadnost odlinom kurejevikom rodu, shvaena je
kao da je naa rije . U istome duhu, i Sita Nefisa, ukopana na Bakijama, postala je
ideal za one koji su zadovoljni s onim to im je Allah dao. Obraali su joj se, kako je
reeno, oni kojima je elja da zatome glad prema dunjalukim ( ovosvjetskim)
dobrima.
Reeno je da meu enskim zijaretgahima Kalaba spominje i grob Kaimi-babine
ene u Kaimi-babinoj vekilhani. Ne navodi joj ime. Ova vekilhana identina je s
tekijom ejh Hasana Kaimije s desne strane Miljacke u Latinluku (nie umurije
uprije, na mjestu gdje je za stare Jugoslavije bila Policijska direkcija, danas Opinsko
javno tuilatvo i Centar za strane jezike).
Za ova naa razmatranja od vanosti je sam naziv vekilhana za tu tekiju, a nije
nevano niti saznanje, da se upravo u toj vekilhani (sigurno u njezinu dvoritu) nalazio
grob Kaimijine ene. Na prostoru od tekije do oblinje Abdulah-paine damije (na
mjestu dananjeg doma JN At 5 ) bila su jo tri zijaretgaha: dob fi i ueni delil iz Medine,
koji je ukopan u samoj tekiji oko 1780. godine, kao i grobovi ejhova Abdulaha i
Osmana.
Kaimijina tekija, odnosno preciznije, vekilhana, nastala je tako - kako su to
zapisali ejh Sejfudin Kem ura i dr orovi - to je ejh Hasan Kaimija svoju kuu za
stanovanje u umuriji ulici, gdje je roen, pretvorio godine 1660. u tekiju. Oni tvrde
da je sagradio i obnovio i drveni most tamo gdje je most obanija, koji bi se prema
njemu prozvao ej hanija uprija, dakle ejhov most, a onda je ovaj most u narodnom .
argonu oznaavan kao ejtanija uprija (avoljev most). 46 )
Postavlja se pitanje zato bi Kaimija upravo 1660. ili 1664-1665. jo prije
izgnanstva u Zvornik (1682-1683) pretvarao svoju kuu u Latinluku u tekiju. Tvrdi se
da je bio ejhi-mejdan Sinanove tekije47 ) i tu proveo halvet stojei48 ) (kaimen), pa bi
odatle potjecao i. njegov naziv Kaimija. Imao je svoj medlisi-zikr (ljude koji se ele
posvetiti zikru) u Sinanovoj tekiji pa kakvi su razlozi da osniva u istom mjestu jo
jednu tekiju, i to u vlastitoj kui. Oznaka vekilhana, mislim, da rjeava to pitanje. Vekil
je naime ejhov zastupnik, a vekilhana mjesto gdje se obavlja zikir pod vodstvom
ejhova zastupnika. Kaimijin zastupnik u vekilhani u Latinluku smatram da je bila
upravo njegova ena. To se namee kao zakljuak prije svega iz razloga to je ukopana
u dvoritu vekilhane, a to oito ne bi uslijedilo da nije posjedovala neku deredu
(stupanj) u duhovnom napredovanju, a i grob joj se kao dobroj hodoastio. Okolnost
da je tu ukopana dovodi je u ui odnos sa vekilhanom. Osim toga su ba sarajevske
) Rije je o damiji Muhsin-zade Abdulah-pae, izgraenoj izmeu 1721 i 1748. godine. U 1792.
godini damiju je obnovio Mustafaga Hadi Belija. Ne zna se kada je nestala. Spominje se jo i 1812. u
jednoj vakufnami .
45
46
) Serbokroatische Dichtungen Bosnischer Moslims. Sarajevo 1912., str. XII.- U Sarajevskim
damijama, str. 253. Kemura postanak ove tekije datira u 1075/1664-65. godinu.
47
) Pojmom ejhi-mejdan oznauje se kada ejh ima tekiju odnosno mjesto gdje predvodi zikrom.
Moe se naime dogoditi da je netko ejh, a da nema svog mejdana (tekije, mjesta).
) H al vet je duhovna vjeba. Obavlja se uvijek uz odobrenje ejha, koji odreuje nain kako e se
halvet vriti. H al vet znai osamljenje u odvojenu prostoriju (halvet) u koju nitko ne ulazi , osim s vrata osoba
koja dodaje hranu i dr. Halvet moe trajati tri , deset ili etrdeset dana. Provodi se pri jednom strogom
reimu , obino pri kori suha hljeba i vodi. ejh odreduje virdove koji e se uiti .
41
123
kaderije, kako emo vidjeti, zasnivale enske medlisi zikre. Iz ovoga proizlazi da bi
Kaimija, kao kaderijski ejh, u svojoj vlastitoj kui uspostavio preko svoje ene kao
svoga ejhovskog zastupnika vekilhanu za ene. Tekija u Latinluku bi- prema tomeprije ulbadine tekije na Hoinu brigu bila badijanska tekija.
Treba ukazati i na jo jedan drugi momenat: Kad se naime zna da je Kaimijina
ena ukopana u Sarajevu, a on kao puki tribun u dane gladi 1682/83. protjeran u
Zvornik, najloginije je pretpostaviti, da te godine Kaimija nije imao ene,jer bi inae
s njim otila u Zvornik. Kaimijina ena dakle 1682/83. nije bila meu ivima. U prilog
takvoj pretpostavci moe se navesti i predaja da je Kaimija, doavi u Zvornik, odsjeo
u musafirhani kod neke begovice, pa se s njom oenio (predaja od moga oca hadi
hafiz Demaludina, koji je umro 1955 . g odine). Od Kaimijine porodice u Zvorniku
zna se za njegova sina (od prve ili druge ene?), koga treba uvrstiti u katalog pisaca
Bosanaca koji su pisali na arapskom jeziku. Do 1962. u Kaimijinu turbetu na
zvornikoj Kuli uvala se jedna rukopisna rasprava iz oblasti gramatike, kojoj je kao
autor oznaen Kaimijin sin (rukopis, poklonjen predsjedniku UAR Nasiru, uva se
sada u Kairu). 49 )
Kaimijina prva ena, iji je grob postao zijaretgah, umrla je prema tome prije
1682-1683. godine.
ini se da je sa smru Kaimijine ene vekilhana u Latinluku prestala da slui
enama - derviima (pa je tada mogla biti osnovana badijanska tekija na Hoinu
brigu).
.
U Kaimijinoj vekilhanijavlja se onda kao glavar popularni ejh ahin, ukopan u
malom groblju pod Panjinom kulom, do sada- kako se ini- pogreno oznaavan kao
ejh Sinanove tekije. eh ahin (Soko, a i osniva kaderijskog reda Abdul Kadir
Gejlani je Bijeli soko, Bazi el-ebeb, Soko) - a ne Kaimija - podigao je ejhaniju
upriju. To se vidi iz jedne austro-ugarske karte, na kojoj je ucrtan ovaj most kao ej h
ahin most (eih ahin Briicke).
Poslije 1697., a prije 1762/63. godine tekija je promijenila i usui (ceremonijal)
tako da je postala nakibendijskom. Meutim, nije se izgubio kult Kaimijine ene, pa
je njen grob god. 1859/60. Salih Bajram Kalaha uvrstio u sarajevska kultna mjesta.
Sada bi preostalo da se jo osvrnemo na "Budalastu" Ajku, Havva-kadunu,
Bejan-kadunu i Fatu u dulafu, koje nisu obuhvaene prethodnim katalozima.
Naziv za Ajku "budalasta" ni u kom sluaju ne treba shvatiti kao da se radilo o
umno poremeenoj osobi, jer takva osoba po islamskoj hagiologiji ni ne moe biti
evlija. 50 ) Drugi naziv za Ajku jeste orava Ajka.51 )
Naziv "budalasta" je, po mome miljenju, korumpirana izvedenica od rijei abda/,
bude/a. To je, po uenju mutesavvifina, tesavvufskih znalaca, osoba produhovljena u
tolikom stupnju tla je svoja nefsani svojstva, tjelesne strasti, u potpunosti podredila
49
Nije posve
iskljueno
da je ovdje
rije
so) Prema objanjenju odlinog poznavaoca sufizma, koji je i sam sufija, Fejzulah ef. Hadibajria,
umno poremeen ovjek ne moe biti evlija. Budale su k'o hajvani, s tom razlikom to govore. Njima
vladaju instinkti, a ne nadahnua. Ono ime se pejgamberi odlikuju jeste vanredna bistrina, a to svojstvo
karakterizira i evlije. Duevni bolesnik - nastavlja Hadibajri - nije u stanju (niti je duan) obavljati ni
vjerske dunosti, npr. namaz. Nama se neki dob ft moe samo priinjati da je duevni bolesnik (budala), dok
on to stvarno nije. N pr. padne u dfezbu (ekstatino stanje kao znak duhovnog zrenja za prelazak u tarika t),
koja nam izgleda kao psihopatoloko stanje i iz dezbe se ne vrati. Moe se, kao npr. Jusuf-paa uprili, iz
opravdanih razloga pretvarati da je budala (po Baeskiji Jusuf-paa je meenu n, meczub ), a da to stvarno
nije.
s) S. M.
124
Tralji,
ibidem, str. 6.
duhovnom. Spremnost za rtvovanje i vlastitog ivota za vie ciljeve dina , vjere, jeste
prilika da se pojedinac uzdigne na stepen abda la. Aikpaazade spominje kao pratioce
osmanskih vladara u njihovim vojnim pohodima Abda/ani Rum. To su - prema
Ktipriiltiji bile elitne ete , sastavljene od boraca, koje su se opredijelile da rtvuju sebe i
da svoj obini ivot zamijene jednim krajnjim samoprijegornim gazilukom
(herojstvom). Onaj ko uini usluge dinu , pa je dostojan stupnja abdala , postaje lan
ridalu/-gajba (nevidljive hijerarhije erenlera). A svaki vremenski period (kut bi zeman)
ima svoje erenlere, meu koj!ma su trideset i tri abdala. Kada se broju abdala doda
sedam Jedi/era ine Krk/er (Cetrdesetoricu) 52 )
Prema ovoj interpretaciji "Budalasta" Ajka isto je to i Abda! Ajka. Dosljedno
tome meu sarajevskim badijanijama imali bi i ovu Ajku, koja se duhovno uzdigla na
stupanj abdala. 53 )
Odreenu popularnost stekla je i Havva-kaduna. Ukopana je u nekadanjem
turbetu, sada grobovima pod vedrim nebom, u ul. Bistrik basamaci 28. Danas se ne
vidi enski grob, jer se navodno naao ispod temelja stambene zgrade, izgraene 1965.
godine.
Prema saopenju SO-godinje Hajrije Borak, iji se otac Mustafa Pai zajedno
sa svojom enom Esmom brinuo o tome turbetu, ovdje su ukopani eh aban, eh
Ibrahim i Havva-kaduna. Za Havva-kadunu Hajrija kae da je bila pomajka, ali ne
zna da li eh abana ili eh Ibrahima ili eventualno obadvojice.
Mislim da je saopenje iz kruga porodice koja je uvala ovo turbe mjerodavnije
od Kemurina pisanja, koje u i ovom prilikom morati korigirati. Kem ura naime tvrdi
da su sa aban-dedetom ukopani 1285/1868. rufaijski eh Alija, a kasnije i njegova
ena. Polazei od toga da se bolje pamte dogaaji nego li imena, nema razloga da se
odbaci Kemurino datiranje postanka aban-dedetova groba, i to "u vrijeme provale
princa Eugena na Sarajevo 1109 (1697)". aban-dede bi tom prilikom "poginuo u
svojoj bai ... i tu ukopan." Ako je pak Havva-kaduna po majka aban-dedetova ,
onda je ivjela u XVII stoljeu .
Meu "sedam sestara" \)braja se i Bejan-kaduna. Pri tome se posebno spominje da
je sestra Merdan-kadune (koja je umrla 1695/96.), pa bi, s oslonom na predaju, tom
vremenu pripadala i Bejan-kaduna.
Kadija Muhamed ef. Mujagi (umro 1957.), koji je imao imanje u Vinogradu,
tvrdio je da je Bejan-kaduna ukopana u haremu vinogradske damije. I Fatima
hanuma Goro (umrJa,J942.) pripovijedala je da je Bejan-kaduna ukopana u haremu
vinogradske damije, a takoer i Almasa hanuma Rami ro . Kumain (umrla 1978.).
Tragajui za njezinim grobom ja sam, zajedno sa Mehmedom Mujezinoviem,
poznatim strunjakom za islamsku epigrafiku, pronaao na jednoj hrpi kamenja u
haremu vinogradske damije jedan ornamentirani uzglavni nian koji je po nainu
kako je modeliran derviki, sa enskom kapom. Nian je od mekanog kamena, koji je
poznat u narodu kao "vodeni". Ispod enske kape prikazan je ul u kojem je turukia/ijje sa 7 di/uma.
Mislim da je to Bejan-kadunin nian s obzirom da je ukopana u vinogradskoj
damiji, a ne spominje se da bi tamo u ranije doba bila ukopana jo koja ena-dervi (iz
52 )
Uenje
uenja
o ridalul gajbu ortodoksija gotovo bez iznimke odbacuje. No bez pravilnog razumijevanja
o ridalul-gajbu teko je shvatiti i znaenje pojedinih mjesta u muslimanskom epskom pjesnitvu.
") Meu sarajevskim zijaretgahima poznat je grob jo jednog abdala, Abdala Mahmuda Afika,
mevlevijskog ejha, ukopanog na glavici vie ehove Korije. ivio je krajem XVI i poetkom XVII st.
Poznat je i kao pisac.
125
novijeg vremena potjee grob ene-dervia Behai ef. Sikiria, koja je traila da se
ukopa u istom groblju gdje i Bejafi-kaduna).
Ime Bejan-kaduna u dervikoj interpretaciji postalo bi tako to se dotina ena
bejan uinila (javno prokazala) kao evlija.
Bejan-kaduni se uilo naroito u sluajevima ako netko ta izgubi, pa da mu
izgubljeno bude bejan (objelodani se).54 >>
Posljednja koja se navodi meu "sestrama" bila bi Fata (Atifa) u dulafu.
U damiji Mokro-zade Hadi Sinan na ebedijama (koja potjee iz XVI
stoljeca) nalazi se navodno grob neke djevojke, koju jedni nazivaju Fatom, a drugi
Atifom (hipokoristik od Atifa je Tifa, a od Fate-Fatime Tima, pa je mogue usljed
slinosti izgovora Tima i Tifa dolo do ovakve identifikacije). Neki je nazivaju i "ehit
djevojka u ebedijskoj damiji" (Lejla TQzli).
Mjesto koje se pokazuje kao Fatin grob faktiki je jedan dolaf (Sarajlije
izgovaraju dulaf) irine 82 cm, visine 108 cm i duine 142 cm, koji je ugraen u
prizemni prostor do zida ispod stepenica koje vode na musandaru (balkon iznad
ulaznih vrata) s lijeve strane od ulaza u damiju. 55 )
Damija je, uz vinogradsku, poznata po tome to se u nju ilo na murad, a kult
Fate je svakako tome doprinosio. Saime hanuma Karahoda me uvjeravala da bi kao
djevojka zajedno sa drugim djevojkama prala i prostirala ebedijsku damiju pa da bi
znalo "zatutnjati i zaklepetati", a to se tumailo kao da se javlja ova djevojka.
Prema tradiciji, koju sam uo od Hilmije Sarije, ova djevojka se zvala Atifa
(njemu je nepoznato da se spominie i kao Fata). Kada je princ Eugen popalio Sarajevo
stradala je i ebedijska damija. Stavie, u poaru je izgorio i njen mujezin. Nije bilo
sredstava da se damija odmah napravi. Na to je djevojka Atifa dala svo svoje
djevojako ruho, pa se od toga obnovila damija.
Tradicija dakle vremenski determinira Atifu-Fatu u doba odmah poslije princa
Eugena, a to znai na poetak XVIII st. Tradiciji bi se moglo povjerovati i ako se
ogleda spisak i stanje postradalih objekata poslije katastrofe napravljen 1112/1700170 l. U njemu stoji da je mesdid Mokro-zade Hadi Sinan pri neprijateljskoj navali
izgorio i da je ruevina. Iz spiska se vidi da je gro damija tada ve bio popravljen, dok
to nije sluaj sa Mokro-zade damijom. 56 )
Na ovaj nain tradicija se indirektno potvruje.
,
Po drugoj verziji tradicije, koju sam zabiljeio od bule. Raife hanume Misirli,
afirski vojnici (oito princ Eugenova soldateska) hvatala je i obeaivala djevojke,
pa su poli i za Fa~om. Fata je poletjela u ebedijsku damiju i sakrila se u dolaf.
Vojnici pou put dolafa i otvore ga, da bi ugrabili Fatu, ali se zaudie, kad je u dolafu
ne naoe, iako su vidjeli kada je unila. Fata se sakrila u dolaf, ali se gajb uinila
(iezla).
54
) Postoji i banjaluka Bajan kaduna (pogreno oznaeno Bejan-kademi). Ona je paina ki. Na snuje
vidjela kako vabe prelaze Savu i dolaze u Banja Luku i kako e ona tom prilikom poginuti (radi se o
poznatoj banjalukoj bici 4. augusta 1737). Sanjala je kako su je ukopali pod okom njene kue. Sve se to
obistinilo (obejanilo). S njenog groba .kod Ademage Blekia duana" djevojke bi uzimale zemlju, metni je
pod jastuk, da bi usnile sudenika. Zemlja s~ (slino kao s groba utog hafiza u Sarajevu) morala vratiti (npr.
Muhamed Hilmi Hodi, Iz muslimanske folkloristike, Razgovor na sijelu. Behar IX/16, l I 1909, str. 248.
126
Faji
Po ovoj drugoj, poetinijoj verziji, dolaf dobiva jedan drugi smisao. Nije grob. Ni
po islamskom konceptu - prema kojem grob ne moe biti u damiji- na ovom mjestu
ne bi mogao biti grob.57 )
Dosadanja razmatranja o badijanijama odnosila su se, s izuzetnom badakadune na Ilidi odnosno Blauju, na Sarajevo, pa se postavlja opravdano pitanje, da
li je i u drugim dijelovima Bosne bilo badijanija, odnosno da li ima bilo kakvih
tragova koji bi upuivali na njihovo djelovanje.
Dok se ne izvre detaljnija ispitivanja u mogunosti sam da skrenem panju na
dva indirektna podatka. Jedan se odnosi na Donju Tuzlu, a drugi na Mostar.
U Donjoj Tuzli javlja se dobrotvor pod simptomatinim imenom Hadi Badekadun, osniva medrese. 58 ) O njoj ne bi znali nita, da nije dobar poznavalac kulturne
historije islama, prof. Abdurahman Adi! oki sluajno o tome ostavio jedan
podatak. On je u lanku, objavljenom 1952. godine govorio o muslimankama u
javnom ivotu Bosne i Hercegovine. Nakon to je konstatirao da su se muslimanke u
nas u tursko doba slabo isticale u javnom ivotu, kae: "Iz toga doba u Tuzli su
poznate Hadi Bade kad un, koja je u Tuzli podigla medresu i ostavila vee vakufe za
njezino izdravanje te Amber ha tun, koja je podigla mek te b i damiju i ostavila vakuf
za iste. O ivotu ovih ena" -zavrava oki- "nije nita poblie poznato".59 )
Medresa Hadi bade kadun postojala je uporedo sa Behram begovom
medresom, koja je "ponovno nainjena i oivljena" na samom poetku XIX stoljea.
Nije poznato koja je od ove dvije medrese starija. Jedna od ovih medresa spominje se u .
oktobru 1674. u izvjetaju biskupa Olovia kao "Collegium impiorum Softarum".
Medresa Hadi Bade kadune bila je locirana pokraj Poljske kapije, dakle u samom
centru stare Tuzle. Jo do 1898. u njoj je uio Ahmed Lutfi oki . 60 )
Postoje, na koncu, zakljuivanjem a posteriori, i izvjesne indicije o badijanskom
djelovanju u Mo~taru.
U ovome pravcu je instruktivan jedan novinski napis, 61 ) u kome stoji i ovo:
"enske tevhide i zikir uile su hode (u Mostaru se ne kae uenoj eni bula, nego
hoda, za razliku od hoda-mukarac). U prijanja vremena, dok su postojali enski
nereformirani mektebi gdje su djecu poduavale hode, etvrtkom prije podne su se
okupljale ene i enska djeca, nekada i itave cure. Uio se najprije Jasin, Hamim
(Duhan), Feth, Vakia, Mulk, Rahman, Am me, posljednja tri ajeta sure Bekare i sedam
ajeta ehidellahu ennehu, Kulillahumme malikel-mulki. Iza toga se zikir inio uei
veliki tespih tekbira i sala vate s Ajetel Kursijom, a onda se uilo hiljadu puta La ilahe
illellah, iza ega se poklanjao kiraet i zikir za duu Alejhisselamu, ashabima i Hasani
Basriji."
Dervi ka usmjerenost ovog tevhida vidi se po evokaciji Hasani Basrije, Hasana iz
Basre (642-728.), jednoga od tabiina, kojega neki derviki redovi - konkretno
") Jedna tradicija o Fati u dulafu objavljena je u Zborniku za narodni ivot i obiaje Junih Slavena
XXX, sv. 2, 1936., str. 232.
58 ) Ipak nije iskljueno da bi Hadi Bada kadun moglo biti samo vlastito ime. Nije spomenuta ni u
katalogu zijaretgaha zvornikog sandaka.
59 )
A. Adil oki, Muslimanka u domu i javnom ivotu kroz istoriju. G . VIS-a III, 8-12, a ug. dec. 1952,
str. 229.
60 )
61 )
A. H .
Selmanovi,
127
mevlevijski i kaderijski- uzimaju odmah poslije imama Alije na elo svojih silsila. 62 ) A
u Mostaru treba upravo najprije pomiljati na mevlevizam. Zna se da su ve od 1601.
godine, a moda i ranije, u Mostaru postojala jaka mevlevijska uporita. Nije
iskljueno da na putu mevlevizma nisu ni ene mnogo zaostajale za mukarcima. No
spomen Hasani Basrije doputa, meu ostalim, i mogunost o kaderijskoj
usmjerenosti Mostarkinja. I u kaderijskoj silsili, npr. ejh Mehmeda, ejha Sinanove
tekije, sree se ime Hasana iz Basre, takoer odmah poslije halife Alije.
Ako bih pokuao rezimirati do sad iznesene podatke koji ukazuju na postojanje
dervikog usmjeravanja i okupljanja ena u Sarajevu, a moda i u ostaloj
Bosni, mislim da je nesumnjivo da se jedan ovakav pokret dobro afirmirao. Graa
koju sam uspio sakupiti uglavnom je etnografska, no ni u kom sluaju manje
historijski uvjerljiva. Brojne tradicije o ulbadi, Merdan-kaduni, Sitoj Nefisi itd.
pokazuju da to nisu nekakva mitoloka bia, niti legendarne linosti iz dalekih
islamskih zemalja, ve istaknute ene koje su na odreen nain djelovale u naoj
sredini. O njima se razvio, prije svega meu enama pravi kult, koji se oitovao u
hodoaenju grobova ovih ena, uenju tevhida, poklanjanju fatiha, obraanju radi
ispunjenja elja (murad), lakeg poroda, lijeenje i sl. Nisam, dakako, pozvan da
ulazim u pitanje doktrinarne opravdanosti svih tih izljeva ove puke pobonosti.
Radilo se u svakom sluaju o enama, duboko odanim vrednotama islama, koje su, u
tenji za pribliavanjem Praizvoru, svojom ustrajnou u vrenju dobrih djela,
pobonou i odricanjima kod svojih suvremenika izazivali duboki respekt, pa su,
esto jo za ivota i nakon smrti proglaavane dobnm. Ja bih dodao i to da se ove ene
nisu odlikovale samo jednim visokim stupnjem duhovnosti, ve su razvijale i
prosvjetiteljsko djelovanje. Podsjeam da Baeskija za jednu od bad-kaduna kae da
je "poznata hoda", Nefisa-kaduna je "Vaizkinja bula", Bade-kadun u Tuzli osniva
medresu, a ulbada u Sarajevu vakuf.
Iza ovih bada kaduna stajala je vjerojatno iroka masa pristaa i simpatizera
badijanskog pokreta. Jo u doba izmeu dva rata uspomena na ene-badijanije bila
je iva. Uivale su velik respekt, naroito kod muslimanskog enskog svijeta.
Donekle se moe i vremenski determinirati djelovanje badijanija. Kao prvi
organizacioni poetak moe se uzeti osnutak vekilhane u Latinluku, a to je bilo negdje
oko 1660. i 1665. godine. Posljednji poznati historijski zapis o jednoj bad-kadunije iz
1767/68. godine. U tome vremenskom rasponu od ravno jednog stoljea, mislim, pada
najvanije djelovanje badijanskog pokreta.
'
odreenog
62 ) Upor. silsilu (duhovnu genealogiju) izmeu str. 520-521 u djelu Muradgea d'Ohsson, Allgemeine
Schilderung des Othornanischen Reichs. Zweyter Theil. Leipzig 1793; dalje Cl. Hliart , Les saints des
derviches tourneurs. Torne deuxierne. Paris, 1922. str.t432.
63
) Sve do danas irna u Sarajevu i drugim centrima, a ranije je bilo mnogo vie, muslimanki, koje se
priznavale pripadnicima pojedinih dervikih redova. Kaderijski dervi Mujaga Strik (1899-1980.) sluavao
je kako je negdje pred okupaciju 1878. u Sinanovoj tekiji neka ena imala svoj ullah i dube. Za nju se
govorilo da je zajedno sa mukarcima- kaderijarna pristupala u haiku gdje se obavljao zikir.- Jedna ena,
128
9 -Anali
129
')
) Upor. Ahmed Zariti-baba, Zbirka savjeta i uputa. S turskog preveo, predgovor i rjenik napisao
Adem Karadozovi. Sarajevo 1390-1970., str. 54-55. - U motivima svjetske usmene knjievnosti po
sistematizaciji Thomsona (pod S 410) zastupljeno je muenje ene, ali motiv koji se pripisuje djulbadama
nije registriran. Upor. Stith Thomson, Motif-Index of Folk-Literature. Copenhagen 1955, II izd . .
66
) U Mesneviji je ispriana zgoda, kako je neki ovjek putovao mjesec dana da bi vidio i sastao se sa
evlijom Hasan Hrkanijom. Doavi napokon do Hrkanijine kue nije ga tu zatekao. Hrkanijina ena
67
130
obasula je najgrubljim pogrdama i Hrkaniju i gosta. Gost ipak saznade da je Hrkanija otiao u umu po
drva, pa u tom pravcu krenu. Brzo je ugledao ovjeka sa bremenom natovarenih drva gdje jae na lavu, a u
ruci okree mjesto kandijom - zmijom. Bio je to Hrkanija. Upitao ga je tko mu je ona ena zebanija
(paklenska adaha). Hrkanijaje odgovorio daje to njegova ena, ali daje nije strpljivo podnosio, ne bi jahao
na lavu niti bi ovaj bi (pokazujui zmiju) bio u njegovoj ruci.
Vrlo je popularna i pria (koju sam vie puta uo, meu ostalim i od Fatime hanume Mujezinovi, rod.
Foak) o dvojici dervia u pustinji, kojima se pridruio i trei, pa su putujui ostali bez hrane. U to je jedan
od dervia prouio neku dovu i hrana se pojavila. Drugi dan uinio je dovu drugi dervi i oni se opet
nahranili. Trei dan rekoe derviu, koji se pridruio onoj dvojici, da je njegova reda da proui dovu. On
ree da ne zna kakva se dova ini, pa da bude usliana i da tako dobiju hranu. Ova dvojica kazae mu: uli
smo da ima jedan veliki mazi um (ovjek kojemu se ini zulum, naivina),kojega ena mui. Ide dotle da mu
stavi tekne (korito) na lea i tako pere haljine. Kad smo molili Boga da nam podari hranu, zaklinjali smo
Boga tim mazlumom da nam poalje nafaku. uvi to trei dervi! - a on je bio taj mazlum, ree svojim
saputnicima: "Odoh ja kui da i dalje trpim zulum ene. Mogao bih izgubiti evlijaluk, koji sam ve stekao,
ako budem daleko od kue. "
Ovo je zapravo varijanta legende koja se pripisuje glasovitom turskom pjesniku - mutesavvifinu
J un uzu Emre ( 1240-1320). Po toj legendi Emre je trideset godina sluio svogaejha Tapduka Emrea, ali je u
jednom momentu, razoaran, napustio ejha i odluio se da otputuje. U jednoj peini, gdje je trebao
prenoiti, sretne sedmoricu bogougodnika. Svaku je no jedan od njih zamolio veeru i ona se na udesan
nain pojavljivala. Onda je doao red na J un uza Emrea. I on je zamolio veeru, i to u ime onog ovjeka za
kojeg su molili bogougodnici. Na to se spustie dvije veere. Junuz upita prisutne da mu kau u ime koga su
molili veeru. Rekoe mu: U ime onoga bogougodnika koji je trideset godina posluivao Tapduka Emre.
uvi to Junuz Emre odmah se vrati svome ejhu da mu i dalje slui (V.B. Kudelin, Poezija Junusa Emre.
Moskva 1980, str. 20).
61
ul na tadu ejh Abdurahmana Sirrije s Oglavka (umro 9. aprila 1847 .),koji se uva u njegova
potomka Halid ef. Sali hagi a, koncipiran je tako, da je na njemu tri puta ispisan ismi azam i oznaen muhri
Sulejman.
69 )
70
) Oti!lo bi se, mislim, daleko, ako bi se brojne ul-Esme, ul-Behare, ui-Fatme i sl. u
muslimanskim narodnim pjesmama proglasile badijanijarna. Ovdje je izraz "ul" - rua uzet kao epiteton
ornans, da se predstavi fiZika ljepota pojedinih ena.
131
71 )Enzykloplidie
72 )
132
A. J. Wensinck und J . H. Kramers, Handwiirterbuch des Islam. Leiden I941., str. 251.
133
Fehim Nametak
l. H. Danismend, Izahli Osmanli Tarihi Kronolojisi, Istanbul; 1971., sv. V, str. 117.
135
3
4
136
Na istom mjestu.
Na istom mjestu .
U div anik oj turskoj knjievnosti kasida je pjesma sa 30-90 bej tova. U rjeim sl u ajevima ima manje
od 30 ili vie od 90. Rima joj je AA, BA, CA itd. Sastoji se iz vie dijelova od kojih su glavni: uvodni dio
kaside u kojoj se opisuje bajram, ramazan , proljee , zima i sl. zove se tesbih; zat im girizgah koji je prelaz
prema treem dijelu koji se zove medih ili medhiye (dio u kojem se neko hva li). Poneka kasida ima jedan
umetnuti dio koji ima isti metar i rimu , a u formi je gazela; taj dio se zove tagazzuiil. Kasida se obi n o
zavrava dijelom u kome pj esn ik hvali sebe ili moli za sebe. To se zovefahriye ili du' a. N ajve i turski divanski
pjes nik koji se istakao pj evaj u i kaside je Nefi (1572-1635.).
8)
9 ) Gazel..je vrsta pjesme u divanskoj poeziji u kojoj je rima ista kao u kaside. Sadri od 5-10 bejtova,
rijetko vie. Tema gazela je ljubav, ljepota, vino i radost. Najpoznatiji pjesnici gazela u turskoj divanskoj
poeziji su Fuzuli, Baki, ejhulislam Jahja, Nedim i drugi . Osnovna karakteristika kod gazela, ka o i kod
kaside, je da svaki bej t predstavlja zasebnu cjelinu, jednu potpunu misao. Ukoliko je itav gaze l spjeva n u
jedinstvenoj temi zove se yekaheng Uednomelodini).
Gazeli ejhulislama Jahja-a su gotovo svi sa po pet bejtova i velikim dijelo m su ,.yekaheng", mada ih
ima i sa slobodnim stihovima to se vidi i iz primjera koje ovdje donosimo.
10 ) Sakinam a je kasida o sakiju- vinotoi, koji je simbol okupljanja dervia. Onje metar skupa koji se
brine da sve ide po uobiaje nom redu . On zabavlja skup, razveseljava ga, otklanj a nepoeljne. Simbolizira
vou, murida.
11
) Tahmis je pjesma spjevana obino na osnovu gazela nekog pjesnika na taj nain to se sva kom
njegovom bej tu dodaju tri m isra-a. Katkad se tahmis moe spjevati i na kasidu. Tako je poznat T ah mis Zijapae na Zafernamu koju je takoer on spjevao, a potpisao je imenom Fadil-paa Bosnevi (erifovi) .
12 ) Kronogram je pjesma koja se zavrava misraom (polustihom) koji zbirom vrijednosti slova po
sistemu ebded-hesaba daje odreenu vrijednost, a ona predstavlja godinu koju je pjesnik elio obilj eiti .
Kronogram se pjevao povodom estitanja znaajnih dogaaja ili obiljeavanja neij e smrt i.
137
Cilj divanske poezije nije u tome da izrazi svoje vrijeme, da opie prilike u kojima
ivi pjesnik 16 ), pa ipak ne bi se mogao prihvatiti ni stav da postoji neka van prostorna i
bezvremenska knjievnost. Tako i stihovi ejhulislama Jahja-a pisani tako da bi se
mogli tumaiti i u hedonistikom smislu, upueni su u stvari onom, ko je sklon
mistikom razmiljanju, pa ipak i kod njega ima sasvim realistikih i konkretnih opisa
Istanbula i njegovih ljudi. 17 )
Po Vasfi Mahiru Kocatiirku 18 ) gazeli ejhulislama Jahja-a su u nekakvoj sredini
izmeu Nev'ijevih i Nailijevih, izmeu Bakijevih i Nedimovih. Ljubav koju on
opjevava u gazelima je poneto drugaija od one koju tretira veina drugih divanskih
pjesnika. Ona u sebi sadri mnogo elemenata hedonistike, tjelesne ljubavi, izmijeane
sa slau radosti i njenosti. Koliko se u ovakvim opisima pribliava Bakiju i Nedimu,
toliko se udaljava od Nevija i Nailija. U njegovu duhu se ogleda jedna suzdrana
inspiracija i ukroeno uzbuenje uz duhovitost, domiljenost i kozeriju.
Ovdje emo ipak prezentirati one gazele koje najee nalazimo u medmuama,
prepisivanim i u naim krajevima, to znai da su ih i nai ljudi itali, recitirali, slijedili
ili se njima nadahnjivali, pokuavajui dati neki svoj udio u naoj bogatoj literaturi na
turskom jeziku. Tako su ovi gazeli bploavali i nau kulturnu batinu. Mada je njegov
divan izdan 1918. godine, u vrijeme dok jo nije bila uvedena turska latinica, i mada su
mnogi njegovi gazeli uvrta vani u razne antologije i itanke, izbor gazela smo sainili
prema njihovoj uestalosti u prepisima u medmuama koje se nalaze u naim
zbirkama. Kao osnovu smo uzeli rukopisni primjerak Divana ejhulislama Jahja-a
koji se nalazi u naem vlasnitvu i koji pored njegovih sadri jo Kafzade Faizijeve,
Ataijeve i Samijeve pjesme, a nastao je, zakljuujui po nekim biljekama, u prvoj
polovini XVIII stoljea .
) Kit'a (epigram) je pjesma od najee etiri misra-a (polustiha), mada katkad moe imati i vie.
Epigramom se na osoben nain, iskriavo saopava jedna misao, opisuje se neija osobina, dogaaj ili je
naprosto odraz lirskih meditiranja autora.
13
14
) Rubaija (ka tren) pjesma od etiri misra-a, dva bejta, pa se katkad turski naziva i dt1-beyit. Rima joj
je najee AA, BA, mada se ponekad rimuje i trei misra. Najrazliitijeg su sadraja, ali ipak ee su one sa
lirskim porukama autorovim.
") Bej t (beyit). Temelj divanske knjievnosti je beyit, on je cjelina koja ima vlastitu estetiku. Pjesnikov
svijet saznanja poinje i zavrava se bejitom. Bejit je poetska vrsta od dva dijela (misra-polustih) koji imaju
isti metar. U nekoj pjesmi' bejit je distih ije dvije polovice slijede jedna iza druge neposredno. Kako je u
divanskoj poeziji svaki spjev niz bej tova koji imaju isti metar, bej it je definiran kao .poetska vrsta
sastavljena od dva polustiha sa istim metrom". Bej it se najee susree u divanskoj poeziji i on je tu kao
cjelina, on objanjava novu misao; reenica je potpuna u jednom bejitu, ne prelazi u slijedei bejit. U
divanskoj poeziji bejit je priznat kao poetska jedinka isto kao i kit' a, gaze!, terki b-i bend ili terdi-i bend.
Bejitu u kasidi u kome se navodi pjesnikovo ime (m'!_hlas-pseudonim) daje se ime tacbeyit. Tako isto i u
gazelu, zavreni bejit, koji se obino naziva mekta', ako sadri pjesnikov mahlas naziva se tabeyit. U
kasidama se, prelazei od tabeyita ka molitvi (du'a) izgovori jo nekoliko prelaznih stihova. Najljepi stih
jedne pjesme je sahbeyit (carski stih). U divanskoj knjievnosti on ima jo i naziv bejtul-kasid, ako je u
sklopu kaside, a ako se radi .o gazelu, onda je bejit-gazel.
16
138
17 )
18
139
GAZEL I
"Samo
140
'
l
l
141
GAZEL II
Nema li to srca otvorenog ljubavi il' nema ljubavnika na ovom skupu
Pijanice nema, ne znam: nema li to vina*) il' nema ae**) na ovom skupu?
Zato se pupoljak ne otvara, zato se uspomena ne razbukta
ili u vrtu nema rua, ili u ruinjaku***) nema slavuja?
Nema srca to ko papiga moe govoriti
Ne znam ili na svijetu nema onoga ko potie na razgovor
il' nema onoga ko e govoriti?
Zato pjesnici ne iskau svoje skrovite misli
Poput Jahje ima li zaljubljenika lijepe rijei?
Boanska ljubav.
Srce a!ika, zaljubljenog u Boju ljepotu i sjaj.
u Simbol ~ raspoloenje, otvorenost srca.
u
142
143
GAZEL Ill
kuu
Murid, voa.
Ruevina, krma ; dervi ko stanje; svijet ljudi (iilem-i nasut) za razliku od boanskog svijeta (alem-i
lakut).
144
:-:l
(/~/;.),;-~;,d::~ ~~j;;_r:;;~ }.~ ,~,r
J. ;;,..,r~.!:.~'J)-;,.;;: ; _; ~~"~~"'~r.~"/
~.ttcf/~J_,-:;"P J~ {Jr~.'~'): .
" ~.v--:.;; ~~V4' :-..-:.;, liJJ.r/?Jf.~~: 'e.~
Yj~;,J-''P'---'.J'.J'/..
Jf~'.f.Y~'J.;i~
-J
~.:~d/):0? ~.:~?';4_~-;J.;
r.:r:J:. ~JJ~;; 1.-/ J~.;,. .r.;,'ft '(VJ'.?'
ll'7i! J...t/o{.f.;, .t'/-'~~J l . ."-:J._;_";~~1(:Cf:; ..;,;:
SvW/f'Jil~ll~' ;':)-;.ji.J i'J'II.J;).:.~(.,(I.._.
?.du.~!.ft!:_,:J/~.J-1-'
"
~:.~J~~-:/r!~?,f
cl~~::Jt_iP~)~~ ~~~~~J~,.;J~.,_
J;t.r:..,fi/'~ 1 ''~'-'
-'0j "."-:'"-1~~~'""
,, .,....#l..l';,~
~. ,tt!.;,.
(jL..r,(.""
l'fJt...,,t!J.,.-:,_,.,
u,_
v ./.I'(J
" , ~~v-,
~
.., r.r.
~:.~~-'C"I~.;_~-:4 .
~,.;';~~~~~~.Ai!~(]~,/
l
11;,., ;-i_(f'lf!''~~:,
~.))~/~Jr l~fk,'j_p
..
~~t~:"~~~
'4.1 ,
, ti~Jf'c(~"''tHul
~IJ!.:~,.,4~__)_;,/.~~
10 -Anali
145
GAZEL IV
Neka
Doi
dvo/injaka
krmu,
Demid ili Dem, legendarni perzijski car iz dinastije Pidadijana. Kao naknadu za dobroi~stvo
uinjeno jednoj ptici dobio je sjeme vinske loze od koje je napravljeno prvo vino.
146
x~"JJ.Jt!:.-Hy,!..)>_,; ~k-J~~/~~",
:.t;._~~'~'~~~~ (/.(t{/J~PJ?_f/Jr_r,'
~r--:;i '.,tJo-..~JG_;"~'
J);!:r('-r;JP,u[.vrJ_;..J
._:_((J;:~:f".' .!.(~":~l;i{:$~'
~~~J!P.~s J{'!!f~cJ:~.:.J~
~')J_;~J~G'v,J'~
!".,.:/J-f.11 'Jj.y;,#;li l
:,(Z:~ ~'j;v.:;'J)
; _;;~:#~:)-Jv:~
, /~,)VJ.,.)!.!'JJj~
~~~./_.;;;Jj...)(,':!"
...__.!
~1t~~JC!~J:4~
_I:,~~~J..:_jJ;J~I
r)llh;;'-:-'!iJ,~(j'(.
./e, 1(/tll-~lfbv
~ZI~.,#;,~~,,::;_..;v
~,'~.r_0t~~/
''J,~::r~,j~,/-;f
cf.J.:,.;;;,'J~~.._;.'."~
J~,c~;~v:/~~
~'!J.i~!'~r:.:. ~'-"~-~~~~;v~
/
: ill
~_,:.;-'t.JL'/.c/y-:;.~~,
,.,.."._
l ' ,, L.
" ( .
,-:
" '-?~~JJ........-~J~.!.;J_;(p4
~~~ ,$.Y.'~!..;..~L~
. JJ~ ~ , ~t~!
(/
. ,_-:~-
~'-.
~'-
10'
-'-:;--.ri.IY
~\ ,",.,
~t,,~
147
GAZEL V
Slavujeva tualjka te mui, nisi se otvorila
Mladi pupolje, nisi li ti srce tugujueg slavuja?
Slavuji pjevaju, rue se otvaraju, veselog srca nema
Ovako neto nikad u proljee vidjeli nismo.
Po/udjeli slavuju, prekasno si pjevao
Ali tvoja upornost uope se nije svidjela srcu punom strasti.
Nek se priblii tvoje stanje krvoednom pogledu
Da srce prokrvari tatarskim mousom.
Jahja, pusti neka ti draga cijepa srce poput lale
Jer tvoje ranjeno srce ukras je brinog ru injaka.
148
l.
r
149
GAZEL VI
Proljee doe,
a ti se ne razveseli, srce
Nisi se otvorilo, sa ruama i pupoljcima, srce.
150
151
GAZEL VII
Ili je pie sa tvojih usana*) ili je vino ovom komaru povod
Ili je kraj svijeta ili je njen visoki stas povod.
Draga me ne gleda, na moje rijei ne odgovara
Jesam li grean, ili je prkosi oholost povod.
Znajui koliko je nepostojan crtet na vodi
Da li je ovoj opinjenpsti ukras svijeta povod.
U originalu . la'l-i leb" to doslovno znai .crvenilo sa usana", a to je simbol za unutranje nadahnue i
duhovne slasti.
152
e:s~
'- ~- ::.'",
,_.
A
. .. .
. -.., ....
,.:. ;! ~,~
- -"-"'":.... : ::-.
~~
&..,-
-~.
,:'~ - ~,.
... ..... -
~--.....
"'-:'. ~/..
~ .. -...-..;.~ -- e.~.~~'--
Nl"':-
........ .
"""'- .
. [
e:.:~'~
f ..
. . . ....._.
<....,
-(..
-/
l' .
~-~:-~,..'~f'~:J)~...
:~. ~~
,Jo
.
'f'
.)17;,..,Q~ ...
/
r;d':~
'.A.
l r
~
:.--"": .J"-.'/ 1'1 .".".. ~ /
' ('/ ;':~
~ 1 . l
. 'l(.~,~ l , ~r~
.-t'"'f} -j ~"?tJp":('
..
-f'.,.,. ~"
"",,.
,. :
.,~y;,; ~)T'' 1 l.
"f' f, . /
E:.; r
'
..'!:
'
...
'
tl
,:;;,tr':tJ/
, r . ',l
,. r'
--:7
~{r.n, fr!'f'P,;f/1)
. ' Mr.t'tf'if;:..fP,;. .:....!): JI';-:;:?::;,/
:.:/"-j!.:.,,, ft- it ,r-;:..;~)J> /,if "....'";,~J'
.
~r
.
~.:;:f'JI""r1/ . 11
y-;:;/
f.'
?~~~t~~f/ ;J'Ip~f'~~~
L_
. ji')'-;+~l't~if' l "J;
_;
rr(.;~"A'~,,~/~(J
~
~-, <""( f/f
/ ~;"
.
..
. '1.1{'~ 7':'/tXtl}lr"..
(/tl';idf';-)/~~('l~
117~;.~ r0f':r-f}'t fJ"
l
,.:y
l"'} 7 !.
""'l" ,.
,fl~('~~~~~ ~'",(',~/.J/r511J("(i"
.:.,:.... ~~;;-~,(,J~
,-/ ..
i~,
~--lf'f,;r-;~,~~;1.!'4~
. / .' /
4/J
~ ,n ll
. l ;
GAZEL VIII
Pletenice*) su rijeile da zarobe svijet
U dvoje spletene rijeile su da opine svijet.
Uzele su najzad au sakijevu na skupu
I sjedinile sufiju**) i ejha u tome hramu.
Jedan je u ruku tespih uzeo, a drugi vinsku au
A motda su boem i pobotnjak to i odabrali.
Ta dva solufa***) bez razloga su na zemlju srce oborili
I jednog bezgren!ka lancem vezali.
Oi su mu plakale i stas mu je postao kao " lam"
Mladi su Jahja-a uinili starcem.
SUMMARY
This paper represents eight gazelas written by Shejhulislam Jahja' s(l552-1644),
one of the most famous Turkish divan poets, master of gazelas. His poems were
transcribed, many poets imita ted his poems so that his poems can be found in a great
number of manuscripts in libraries in Bosnias and Herzegovina.
Facsimile for this paper are based on Shejhulislam Jahja' s Divan manuscript
now in the possession of the asuthor of this article.
154
Salih Trako
NATPISI NA AMADANIMA KIZLARAGINE DAMIJE
U MRKONJI GRADU
Poznato je da poslije definitivnog pada bosanske srednjevjekovne drave pod
vlast osmanskih Turaka 1463. g. nastaju promjene u ivotu naroda ovih krajeva i to na
svim poljima: politikom, ekonomskom, vjerskom, kulturnom i drugim. Takoer se
zna da su tada nastajala i naglo se razvijala mnoga naselja, kasabe i gradovi, kojih do
tada na ovim prostorima nije bilo. Mnoge linosti rodom iz ovih krajeva, koje su se
domogle bogatstva i visokih poloaja u osmanskoj carevini, osnivanjem bogatih
vakufa (zadubina), najee u svojim rodnim mjestima, udarali su temelje snanijem
ekonomskom razvoju i prerastanju sela u kasabe. O procesu osnivanja i nastajanja
novih gradskih naselja na naem prostoru (to je potrajalo oko dva stoljea), pisano je
kod nas u vie navrai. O tom problemu napisao je nedavno vrijednu i
dokumentovanu studiju dr Adem Handi, pa se na to pitanje ovdje neemo osvrtati.)
Smatramo ipak da je potrebno makar saeto iznijeti nekoliko osnovnih fakata koji se
odnose na Kizlaragin vakuf i jedini do danas sauvani objekat toga vakufa ,
Kizlaraginu damiju u Mrkonji Gradu. Ovu damiju dao je sagraditi Mustafa aga
(sin Mehmedbega sina Abdulvedudova), dvorski kizlaraga ili "darusseade aga" tj .
. osoba kojoj je bila povjerena organizacija carskog dvora, trea linost na, dvoru u
Istanbulu, po rangu odmah iza "sadria'zama" (ministra predsjednika) i "ejhulislama"
(vrhovnog vjerskog dostojanstvenika), a ispred "kapu age" (zapovjednika dvorskih
slubenika) i "silahdar age" (dvorskog age zaduenog za oruje dvorskih
dostojanstvenika). 2 ) On je u svom rodnom selu Gornja Kloka podigao i uvakufio:
damiju, mekteb, karavansaraj (20 odaja za ugoavanje i konaenje putnika
namjernika), 24 duana, i jedan broj knjiga (rukopisa), to je taksativno nabrojano u
njegovoj vakufnami.3) Za odravanje objekata i plaanje slubenika vakufa uvakufio
1
) Vid.: Adem Handi, O formiranju nekih gradskih naselja u Bosni u XVI stoljeu (podnaslov: Uloga
drave i vakufa), Prilozi za orijentalnu filologiju XXV, Sarajevo, 1976., str. 133-169.
Vakufnama Kizlarage Mustafe sauvala se, koliko nam je poznato, samo u prepisu u Knjizi prepisa
vakufnama u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu. Prema tom prepisu vakufnama je pripremljena j,
uskoro e biti publikovana u posebnoj knjizi Vakufnama iz XVI stoljea, u izdanju Orijentalnog instituta u
Sarajevu.
1
)
155
je 674.100 aki gotovog novca; od toga 59.040 aki da se troi za plate slubenika, a
615.060 aki da se dadu u promet (istirbah) uz 10% dobiti, od ega e se podmirivati
tekui trokovi. Ovim svojim vakufom Kizlaragaje utemeljio novo gradsko naselje u
rodnom mjestu Gornjoj Kloki koje tada postaje kasaba (sa poreskim olakicama
stanovnitva koje se tu naseljava), i u kojoj se uspostavlja pazarni dan petkom. Dobiva
naziv Novo Jajce (Yaytse Yenice), a kasnije e biti nazvana Varcar Vakuf, a jo kasnije
(1925 .) i do danas Mrkonji Grad.
Sigurno je da su ranije vrene pripreme da selo Gornja Kloka postane kasaba, ali
je to postala zvanino carskim fermanom izdatim posljednje dekade mjeseca safera
998 . (izmeu 30.XII 1589. i 8.1 1590.)_4) Od tog datuma vrena je izgradnja gore
navedenih vakufskih objekata, to je potrajalo pet-est godina, tanije do pisanja
vakufname i registrovanja ovog uvakufljenja koje je izvreno u Istanbulu u prvoj
dekadi mjeseca dumadel ahira 1003. (11-20.II 1595 .g.) to je u vakufnami decidno
izneseno .
Od ovog prilino bogatog vakufa do danas, kako je ve reeno, sauvala se samo
damija koja je vremenom stradavala i popravljana, alije, ini se, osnovna arhitektura
ostala neizmijenjena. Posljednju obnovu ova damija je doivjela 1290. (tj. 1873.) god.
pod nadzorom Mehmed ef. Ademovia , tadanjeg mutevelije (upravitelja) tog vakufa,
to se doznaje iz natpisa uklesanog iznad ulaznih vrata damije.
Vakufnama Kizlaragina vakufa govori o vakufljenju koristonosnih objekata i
objekata opekorisne namjene (tj. onih koji donose dobit i onih na koje se ta dobit
troi) , ali o predmetima inventara kojim su ovi objekti bili opremljeni nema spomena.
Nije dakle poznato kakav inventar je imala ova damija. Moe se sa dosta sigurnosti
pretpostaviti da je, osim amadana (svijenjaka), koji su se do danas sauvali i o
kojima emo nie iznijeti neka obavjetenja, postojao bar jedan originalni, to jest za
damiju po narudbi tkani, ilim, a vjerovatno i drugi predmeti. Na ovaj zakljuak
navodi poznata injenica da su vakufski objekti opremani namjetajem (koji se obino
nije navodio u vakufnami); uz to ovdje je rije o bogatom vakufu visokog
dostojanstvenika koji je sigurno uvakufljene objekte opremio potrebnim
namjetajem. Sauvani amadani sa natpisom i tarihom, o kojima takoder u
vakufnami nema spomena Uer se radi o predmetima koji se u vakufnamu ne unose),
najjasniji su dokaz za gornju pretpostavku.
Ono o emu, dakle, moemo pouzdano govoriti, jest injenica da su se do danas
sauvali amadani Kizlaragine damije u Mrkonji Gradu 5 ). To nam svjedoe natpisi .
4
Vid. : A. Handi , O .formiranju nekih gradskih naselja u Bosni u XVI stoljeu, POF XXV, str. 161.
') ama'dan (od arapske rijei "am'" - vosak i "dan" - perzijskog sufiksa pomou koga se grade
imenice koje znae predmet ili posudu u kojoj se neto dri ili uva)je niski kandelabar, upravo svijenjak za
osvjetljavanje prostora u kui, damiji i drugim objektima. Uvijek je raen od bakra ili mesinga. Ima i
zemljanih. U stvari, a madan je metalno postolje u koje se uglavljuje svijea, u kuama i nekim drugim
objektima obina, a u damijama je ta svijea neobine veliine, duga i do 150 cm., a debljine u promjeru i do
15 cm. Ta svijea je u stvari karton nali ven voskom, sa fitiljom u sredini, pa se po tome kartonu cijela svijea
zove arapskim nazivo m "mukavva" - karton. Upravo ovisno o ovakvoj veliini svijee odnosno mukavve,
kakva se sreta sa mo po damijama, damijski amadan je posebnog oblika. Raen je uvijek od bakra,
krune je osnove koja nema dna, a tijelo mu se prema gore suava (i u tom podsjea na ugum) , s tim da mu
se linija visine lomi u nekoliko poprenih, vodoravnih rebara. Ovakvi amadani, obino po dva, stoje
nepos redno uz mi h rab (mjesto namijenjeno imamu), s desne i lijeve strane, ali nisu jedini izvor svjetla. (Na
sredini damije postojali su gvozdeni sofraluci, objeeni o debeloj ici ili lancu o strop u vidu Sulejmanova
muh ura- Solomunova slova sa nizom viseih kandi!ja). Natpis o kojem je ovdje rije u graviranje u donjem
dijelu amadana. Ovi amadani (a i sofraluci) imaju istu namjenu, ali umjesto voska svjetlosni izvor je,
naravno, elektrina sijalica.
156
sa tarihom koji sadre iskaz o vakufljenju ovih predmeta . Ovi natpisi su ugra virani u
bakama tijela ovih amadana, iji je prenik oko 60 cm u donjem najirem dijelu, a
koji se prema gore suavaju tako da u vrhu prenik iznosi oko 30 cm. Tekst natpisa je
identian u oba amadana, ali pismo se razlikuje i ta okolnost navodi na zakljuak da
je samo jedan amadan originalan , i to onaj sa ljepim pismom, koji je, a to datum
potvruje, raen uporedo sa gradnjom damije, najvjerovatnije u Sarajevu . Drugi
amadan je, po naoj ocjeni, prilino vjerna kasnija kopija. Mogua je dakle
pretpostavka da je jedan amadan vremenom stradao ili nestao, paje napravljen drugi
po uzoru na original. Bilo kako bilo, sigurni smo da uz vakufnamu (prepis) i
katastarske deftere , raspolaemo jo jednim pisanim izvorom za ovaj vakuf, iji tekst
treba nauno identifikovati i objaviti. Ovo treba uiniti i stoga to je to jedan od vrlo
rijetkih originalnih predmeta inventara koji su se do danas sauvali uopte.
Tekst ugraviran u postolje amadana glasi:
...:~' "':-'t..J' ~ ~
~')JI J~~~
6)
Ispravno:
7)
Ispravno:
~~ ~ (.lj.-1
Ispravno:
).,illi ~)
oW,)
157
SUMMARY
In this article a title engraved at the candlesticks of Kizlar-aga mosque at
Grad is presented in original and in original and in translation. This mosque
is the only, tili nowadays, preserved building of the rich waqf ofKizlar-aga Mustafa by
the end of the XVIth century, who was the third figure, by rank, in the Imperial court
at Istanbul. Being the imperial kizlar-aga (person entrusted with the organization of
Sultan's court) Mustafa-aga founded a rich waqf institution in his native village
Gornja K loka (now Mrkonji Grad) in Bosnia, aiming at faster economic and cultural
growth of that place. He bequeathed there the following institutions: mosque, mekteb
(Muslim elementary school), Karavansaraj (with 20 rooms for overnight stay of
travelers and traders), 24 shops, bakery, a certain number of books and 59.040 akches
for"the salaries of waqf employees and 615.060 for the circulation with 10% profit a
year to be used for the meintenance of the buildings.
By imperial edict from the last decade of the month Safer 998 (30.XII 1589- 5.I
1590) the village Gornja Kloka was declared as Kasaba- small town, with the title
Novo Jajce (Yaytse Yenicesi, Yenice-i Yaytse or Yaytse-i cedid). A week market day
was on Friday and for the settlers there tax benefits were provided. With waqfnama
(whose transcription is kept in Gazi Husrevbeg Library in Sarajevo) and cadastral
notebooks (photocopies of cadastral notebooks from Babakanlik Arivi at Istanbul
which are kept in Oriental Institute at Sarajevo), this title represents also a written
source not only for this waqf but also for the candlesticks as the. original and rare
structures of the inventory of the one of the oldest and famous mosques.
Mrkonji
160
Hivzija
Hasandedi
11 -Anali
hercegovakih
. 161
Podatke iz ovih rukopisa koristili su: Omer Mui, koji je izvorno i u prevodu
objavio jednu pjesmu od ll stihova3 ) i Vano Bokov, koji je izvorno i u prevodu
objavio dvije pjesme od ukupno 37 stihova. 4 ) Hivzija Hasandedi je obradio jedan
rukopis koji je 1576. godine prepisao Hasan Zijai elebija mostarski muftija i
muderis .5 )
Ovaj put smo detaljno obradili dva autografa i etiri rukopisa koji sadre vrijedne
biljeke. Donosimo ih onim redom kojim su u Katalogu upisani.
R-1
.J"'\.k;.h J \.....:
. "~'
Rukopis ima 222 + 3 listova, veliine 21,5 x 15 cm, na svakoj stranici po 21 redak.
Pismo lijep nash i, nevokaliziran. Na marginama se nalaze brojne decizije (fetve) i citati
iz raznih eriatsko-pravnih djela. Papir svijetlout, povez kartonski opiven tankom
koom. Tekst je na arapskom, a fetve i citati na turskom jeziku.
Na prva etiri lista nalazi se sadraj djela koji je sam pisac izradio.
Na listovima: 107, 108, 115, 116, 118, 130, 134, 135, 137, 146, 148,219 i 222 nalaze
se fetve foanskog muftije ekib Sulejmana Kadia.
3)
Omer Mui, Trea poslanica ej ha Muhameda iz Uica, Prilozi POF, VIII-IX, Sarajevo, 1960., str.
201.
4
Vano
Bokov, Pjesnik Rahmi i njegova kasida o Mostaru, Prilozi POF, XXVI, Sarajevo, 1978., str.
213 -232.
5 ) Hivzija Hasandedi, Nekoliko novih podataka o ivotu i radu pjesnika Hasana Zijai elebije
Mostarca, Most, Mostar, 1978., broj 17-18, str. 105-108.
6
) Kasim Dobraa, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke, sv.
II , Sarajevo, 1979. , str. 511.
162
Na listu 216 b: Pisac Zayn b. Nugaym al-Hanafi pisao je i sastavljao (te'lif) ovo
djelo est mjeseci i dovrio ga je 27. dumada 11969.(1562. godine. Prepisivanje djela
dovreno je 10. rebia Il 1105. (1693.) godine.
R-60
Osnovni tekst Isagugije, rasprave iz logike, napisao je Atiruddin Mufaddal b. ' Umar
al-Abhari, umro 1265. godine. 7) Komentar na Isagugiju zvani Muhtesar, napisao je
Sulejman b. 'Abdurahman b. Sulejman al-Magribi al-Garbi al-Samuni. On je sluao
predavanja 'Ali b. Ibrahim at-Kitanije i oko 915. (1509) godine napisao Muhtaar.
Imao je poasni nadimak 'Alumuddin. 8 ) Glosu (haija) na ovo djelo napisao Je
Mustafa Ejubovi (ejh Jujo) iz Mostara. Djelo je piev autograf.
Poetak : Jw;J1 ..; v!i*". " \,;JJwW ~ v- ~ cl~ .J~
Rukopis ima 180 listova veliine 20,5 x 14,5 cm; na svakoj stranici po 25 redaka .
Pismo nashi, nevokaliziran. Rije "kauluhu" pisana je crvenim mastilom. Na
marginama i izmeu redaka ima mnogo biljeaka koje tumae tekst. Papir svijetlout,
povez kartonski, dotrajao. Djelo je kompletno i dobro ouvano. Na arapskom jeziku.
,,~
Poetak:
....__]1
Kasim
8)
Dobraa,
Carl Brockelman, Geschichte der arabischen Littera tur . Le iden 1937.-1949. , G I str. 610 i S I str. 842.
10
Kasim
Dobraa,
163
- - - - -
164
...
"1.
!C.i"......
, ....
. .,; .: .
,. "';i~ ~-.;.~
165
166
167
. . .i .
168
d,_j.-
Knjiga uzoraka (sakk) kako treba sastavljati pisma rodbini i prijateljima, i razne
predstavke organima vlasti za vrijeme turske vladavine, nepotpuno i oteeno. ,
Rukopis ima 36 listova veliine 25 x 19 cm, nejednak broj redaka. Pismo talik
nevokaliziran, ispisan vodoravno i koso preko cijelih stranica. Papir bijel, povez
kartonski dotrajao. Na turskom jeziku.
Na prvoj korici: Moj stric hadi Salih Temim umro je oko etiri sata nou, 13.
zulhideta 1297. (1880.) godine.
Na listu 18-a: Spisak dunika nekog trgovca.
Na listu 20-a: Spisak njiva Muhameda iia u selu Humi kod Mostara.
Na listu 21-a: Biljeka da je u Mostaru pao veliki snijeg i bila jaka zima 1300.
(1883.) godine.
Na listu 23-a: Spisak turskih sultana sa naznakom od kada je do kada koji vladao.
Na listu 24-b: Kuuk Ahmed, peh! ivan, izvodio je na konopu svoje vjetine ll , 12.
i 13. zulhideta 1300. (1883.) godine.
Na listu 25-b: Prvi dan ramazana oglaen je pucanjem topova kako je to od
starina uobiajeno.
Na listu 26-a: Priznanica na 20 forinti koji je iznos primio Osman ef. Karabeg,
imam Baba Beirove damije, od hadi Jusufa bega Bakamovia, mutevelije ovog
vakufa.
Na listu 31-a: U bici s Crnogorcima na Vukodolu (Vujem Dolu) poginuli su
slijedei Mostarci: Puzi Ali-aga, Muhti (Mufti) Ali-aga, Deronja Husein i Abdulah,
"Ljutovi Dervi-aga, Kapi MuJaga, Hadali Mehmed-aga, Milavi MuJaga,
Rajkovi Ahmed, Niki Mula Hamid, Sefi Mehmed, Drae Mehmed ef, Dejani
Osman i au, Bonji Dervi-aga, eva hadi Ali-aga, Hadioman Ibrahim,
Alajbegovi Fazlija,'sin Huseinov, Kovo Omer-aga, i Vujakovi Ali-beg. U boju u
Biini poginuo je Kanje Muharem-aga.
16. jula 1876. godine vodila se velika bitka na Vujem Dolu nedaleko od Bilee,
izmeu turske i crnogorske vojske. U ovoj bici su Crnogorci strano porazili tursku
vojsku i zadobili velik plijen. Na bojnom polju je pao Selim-paa, a Osman-paa je
zarobljen. 11 )
O porazu tur~ke vojske na Vujem Dolu u Mostaru se kasnije dugo prialo. U
porodici Deronja sauvano je predanje da se konj Deronj in, nakon to muje gospodar
poginuo, vratio u Mostar i donio na sebi bisage i kafeni mlin u njima.
R-117
11
12 )
Hamdija
Kapidi,
169
Poetak:
~,.Ji,~~.;~ ~r~,)l..J,v.--~w~.J..u ~
~
Rukopis ima 176 + 5listova veliine 21 x 14,5 cm, na svakoj stranici po 23 retka.
Listovi: 126, 127, 128 i 129 su prazni i manjkaju poglavlja 51 i 52. Pismo nashi,
nevokaliziran. Poglavlja su pisana crvenim mastilom. Na marginama nekih listova
ima glosa koje tumae tekst. Papir svijetlout, povez kartonski, dotrajao. Na
arapskom jeziku.
Na prvoj korici: Vlasnik djela je Hasan ef. ii (drugi rukopis i slab).
Na listu 1-b: Sadraj (fihris) djela.
Na listu 176-a: Napisao (namakahu) Ahmed, sin Mustafin iz Mostara (alMostari) u kasabi Uice, u tekiji ejh Isa efendije, 1097. (1686 .) godine.U)
13
) Rahmetli hadi Mehmed Handi je prvi vidio ovo djelo i na nj upozorio u svome radu: Nekoliko
dragocjenih rukopisa u Karaozbegovoj biblioteci u Mostaru, Glasnik, IVZ, II, Beograd, 1934., str. 639.
170
171
172
173
174
175
t1JITjfiT;J~;;.:c: ~::;~:;T:;;_ f;.~. _:""{:-~:>_ -;,;; ;:; rr:, : ~-,~ ~~~~ :-,-: ;,;r _;.:,!-:~.
~-
.
, (
:.:.__
-.
: ...,:.
?e~ -
'. r..
t.
~-
--~~ - ~-
"'
' . ~
,. .
. r,
~;-j" :'
111
'd
... . "'
--- -.
-~
~j=~
~
w-
~-'
'
1'-:
.: :A '
., :-l
''
~;~.- .
'
',
. r.
~ .
-~
SUMMARY
SEVERAL MANUSCRIPTS FROM THE ORIENTAL COLLECTION
IN THE FRANCISCAN PROVINCIALATE IN MOSTAR
The Library of the Francisca n Provincialate contains a collection of338 O rien tal
manuscripts collected during the period of 1928-1932 by the provincial, dr Dominik
Mandi. All the manuscripts originate from Muslim families in Mostar. They are
written in Arabic, Turkish and Persian. 211 works are written in Arabic, 56 in Turkish,
13 in Persian, 3 in Serbo-Croatian (Aihamiado) while 51 of them are written in two and
four in all of the three Oriental languages.
Hivzija Hasandedi made a Catalogue of these manuscripts in 1961. This
Catalogue has not been published yet. Materials of this collection were used by some
of our orientalists while the author of this essay prepared two autographs and four
manuscripts consisting interesting and valuable notes.
176
Alija N a metak
JEDAN BOSANSKO-TURSKI ALJAMIADO RUKOPIS
U austrijskoj narodnoj biblioteci u Beu (Osterreichische Nationalbibliothek,
Wien) nalazi se jedan rukopis prvenstveno pravopisnog djela o arapskom pismu za
turski i bosanski jezik. Naslov djela je Bosnyakca ve daha sair lisanlere yazabilir elitbai
bosnevi.
Dalji tekst na naslovnoj strani glasi:
Muhteviyati
Hifzus-sihhati
A kai d
Teklifi hamsa uruti salat
Ahlaki hamide ve ahlaki zemime ile ifati udv (?)
Za bosanskog jezika elifnica, to sledi:
uvanje zdravlja
Vjerozakon
Petero dunosti artovi namazki
Pofaljene udi i pokuene udi i uzuvski afati.
Na naslovnoj strani je jo zabiljeeno: Mixt 1676.
ime autora ovog rukopisa nalazimo tek na 57 strani. Tu on, na turskom jeziku,
iznosi svoj program i cilj. Govori to gaje navelo da pokua reformirati arapsko pismo
za potrebe naeg jezika i kakve rezultate od toga svog posla oekuje. Tako on pie
kako je poznato da su uenjaci raznih naroda i razliitih vjera, da bi sauvali vlastitu
nacionalnost i zadrali svoju vjeru, reformirali bilo ije (vjere) pismo i udesili ga za
vlastiti jezik. Tako su nauke koje su na stranim jezicima, bilo vjerske bilo svjetovne,
prevodili na materinski jezik s najpoznatijih jezika ija su gramatina pravila
komplicirana. U kratkom vremenu, prenosivi znanja i vjetine s tuih jezika,
omoguili su vlastitom narodu da izae iz mraka neznanja ka svjetlu saznanja i
postizanju sree na oba svijeta.
Dalje pisac nastavlja kako je "ovom siromahu, ije su mogunosti skromne,
zapalo da u posljednje vrijeme svoga ivota, u danima bolesti, sastavi svojim
sunarodnjacima ovo skromno djelo da bi im tako posluio ot poevi kqristan posao".
12 - Anell
Zatim kae da je mogue za kratko vrijeme tampati mnoga djela uz pomo ljudi
koji znaju arapski jezik i druge vjerske i svjetovne nauke, jer su oni sticali znanja
obrazujui se na arapskom jeziku. To je posebno vano stoga to je nakon promjene
vlasti svakim danom manje onih ljudi koji znaju arapski i turski jezik.
U daljem tekstu pisac apelira da onaj koji upuuje na dobro neka se prikljui ovoj
grupi, pa da Bonjaci kao i Dagistanci, Kozaci i Tatari, ukraavajui arapskim
jezikom svoj jezik i izraaj, kao i ostali istovjerni muslimanski narodi, obnavljaju veze
i ojaa vaju ljubav razmjenjujui misli, a novinama da se obavjetavaju uz pomo
uzvienog Boga, da ih u tome pomogne! - da tampaju ova vjerska pravila, ne
sumnjajui da e pr ivui panju.
Ibrahim
Uianin.
Bez sumnje ovaj Ibrahim Uianin ne moe biti istovetan s onim turskim
knjievnikom Ibrahimom Uianinom, koji je umro godine 1866. u Beogradu. Ovaj
Uianin je moda samo etnik, dok je u Uicu imao drugo prezime, kao to ih i sada
ima u Sarajevu i drugim mjestima. (Jedna porodica U iana, koji su se zvali Vukovii
u Uicu , dola je 1862. u Sarajevo, gdje su staro prezime promijenili u Uianin) .
Na ovom rukopisu, o kojemu emo se malo vie pozabaviti, nema nigdje datuma
pa ni same zabiljeene godine. Po rijei "vjerozakon" moe se tvrditi da je rukopis
nastao iza austrijske okupacije Bosne, a i jedna reenica pri dnu 24. strane rukopisa
glasi: "Svaki muhamedanac u Bosni nudan je svoj vjerozakon (Ilmihal) da ovom
j azijom na bosanski jezik zaimadne" . (Ni rijeju "muhamedanac" nisu se za turske
vlasti sluili bosansko-hercegovaki muslimani, a drugi su ih tim imenom iza austrougarske okupacije nazivali, pa je godine 1900. Osman Nuri Hadi napisao lanak
"Muslimani a ne muhamedanci i poslanik a ne prorok i 'profeta" 1}. Pored toga u
rukopisu ima i germanizama, npr. betelovati (bestellen) = naruiti, liker, kolodvor,
tala i druge, a pisac spominje i pojmove: etimologija sintaksa, dvojina (dual},
zvjezdoznanstvo i druge, to navodi na misao da je djelo pisano nakon okupacije
Bosne i Hercegovine, a vjerojatno pisac je imao i neto evropskog kolskog ili
privatnog obrazovanja.
Ovaj rukopis je pokuaj prilagoavanja arapskog pisma za na jezik, koji autor
naziva bosanskim. Velikih slova nema kao ni interpunkcije. Uglate zagrade []su od
mene a ( ) su od autora.
Kako je openito poznato, bosansko-hercegovaki aljamiado (alhamijado)
tekstovi nisu pisani jednim, zajednikim pismom. ak bi se moglo rei da, koliko god
je bilo aljamiado pisaca u Bosni i Hercegovini, ni dva pisca nisu imala jednu grafiju,
odnosno, koliko pisaca toliko i grafija.
Krajem XIX i poetkom XX stoljea poeli su neki nai pisci modificirati arapsko
pismo za na jezik, jer je pismo u aljamiado tekstovima razliito, od autora do autora.
Pisalo se i kur'anskim pismom s hareketima, a ovaj Uianinov pokuaj nije jedini,
nego moda prvi, jer do auevieve reforme arapskog pisma za bosanski (hrvatskosrpski) jezik objavljeno je nekoliko tampanih knjiga vjerskog sadraja. 2 }
Pisac ovog rukopisnog djela nije nam jo poznat, a cilj mu je bio da se napravi
arapsko pismo za bosanski jezik na principu: jedan glas - jedno slovo. Dakako, u
konzonante su uvrtena i arapska slova kojih nema u naem jeziku - zadrata su u
1
)
' ) Hadi Ali Riza aga~ in mahdumi, Mehmed Zaim, Bosna Brodli: Ovo je od virovanja kitab na
bosanski jezik . Carigrad , litografiran o, bez oznake godine.
178
arapskim i turskim rijeima, dok su originalni U ianovi znakovi za konzonante: lj, nj,
e i i vokale o i u.
Interesantni su naslovi pojedinih poglavlja:
Dersi ula (sva slova],
Dersi sani (svi vokali i dijakritiki znaci]
Dersi salis:
Bir noktali hurufat (s jednom noktom harfovi)
Iki noktali hurufat (s dvjema noktama harfovi)
Oc noktali hurufat (s trima noktama)
Remzli hurufat (s remzom harfovi)
Noktas1z hurufat (bez nokti harfovi).
Vokali su vezani s konzonantima, ali najvie puta ispod konzonanata:
e je iza i iznad konzonanta malo ukoena crtica [kao ustun ili fetha], vezana za
konzonant;
o i u su ispod konzonanta "vav", vezani za nj , tj. pod "vav" je vezan mali okomit
zarez, to predstavlja o, dok je u takoder "vav", ispod kojega je prilijepljen zarez
[virgula] okrenut u desno.
Vokalno r je kao sitan broj l Uedan) iznad slova r.
Promatrajui tekstove sa kliiranih stranica italac e dobiti, s malo vjebe,
vjetinu itanja ovog rukopisnog djela.
Od svakog od etiri poglavlja uvrtavamo po nekoliko primjera:
Na 23. strani rukopisa je poglavlje: Elfazi bosneviye (bosanske rijei) : bar, ben,
bor, bus, panj, pir, pet, pod, puh, tal, ti ... dak, as, ep, it, car. .. dan, dom , ra, rog ...
la, lov ... luk, ljut, malj, med, han, jag.
Iki heceli (s dva sloga), najprije rastavljeno na slogove, npr. vu-na, lo-za, o-lja,
u-na, e-na, ri-ba, a onda jedna cijela stranica turskih rijei, a potom
Elfazi bosneviye [Bosanske rijei]: baba, beba, boja, biba, para, pipa, pola, peta,
tama ... tica ... dikla, rozga, zemlja, rtva, sedlo, apka, grablje, fistan, fildan, kundak,
letva, liska, ljuska, metla, puka, veslo, vidra, jasle, etka.
Najprije desetak turskih rijei: !Stlkbal, pestemal, pazarhk, bagcoban, a zatim:
biati, traiti, damovi, carovi, ulovi, darovi, rahtovi, abari .. . alovi, godina, filovi,
kolodvor, laari, ljubava (!) narava (!) vatralji, Hrvati, jazavci.
H uru fi rem la:
Najprije turski, a onda:
Elfazi bosneviye (Bosanske rijei): baga, brdo, bor, pala, tava, daba, aa, car,
davorija, riba, zima, sir, ilo, gavez, furuna, kuna, unja, lula, loga, ljuba, nena, njiva,
munja, vuna, hinja, jela, udovica, olovo, Emina, Imir, A laga, Afrika, Evropa, Indija,
Undurovina, Basarabija, betelovati, boraviti, buniti, brzati, pazarivati, peatlajisati,
poloiti, puhnuti, prhnuti, tavnovati, timariti, tumarati, toiti, trgovati, damoriti,
devovati, dilitati, agorati, ifutovati, uhnuti, obanovati, carovati, curovati,
Berbi Ibrahim (Ibrahim Edhem): Tiirkce bosnyakce mu allimi (Bosansko-turski uitelj), Carigrad,
l311.(1893.).
Ibrahim Edhem (Berbi): Elif-bai bosnevi. Sa starom i novom jazijom bosanska elefnica. Carigrad
1304.(1886.).
Smaji hadi Ibrahim b. Abdullah Seljubac iz Donje Tuzle, Carigrad 1318 (1900). Ilaveli sa vikom
turskom jazijom nova bosanska elifnica , ovo je. Prva je bas ma izila. U muh uru na prvoj strani: Rab b vefk
umur, el-had Ibrahim, 1302.(1884.).
12"
179
180
njemu to ima ivo, mrtvo, zvjezde, sunce, mjesec, dennet, dehennem, hurije,
ridvane [?], zebanije, meleke i ostalo malo, veliko, iz nejmanja u imanje uinio je. I sva
bia stvara. Jer da vie bogova ima, u stvaranju stvari ne bi se slagali. Ova priroda i
intikam pobrko bi se. Bog vadibul-vudud jesi. Zaisto se ima od Sebe a ne od ta
drugog da je stvorijo jal' se rodio. Bog sa Svojim sifa tima posto nije (K adim je) i nestat
Ga nee , Baki je.
(Haj at) Bog iv je, bez postanka [ezeli] je, bez nestanka [ebedi]je, vavjeke [baki] je
[gajri fani] bez smrti je, sam edi je. Nit se je rodio nit je koga rodio da je i[ji] otac, a jest
svaiji Stvorac (svega svijeta otca, hazreti Adem-alejhisselama od kala, aHavvuod
njegova kriva rebra stvori i duu him dade i od njih insani se rodie i svi smo njihov
porod, onih dvoga. Ni[t] oca ni[t] majke ima. Hazreti Adem-alejhisselama kao
pejgamberom vjerujemo, a ne kao Bogom i Boijim sinom. Takoe Bog delle anuh u
Isa-pejgambera i Merjemi, bez upliva muka, to ga je stvorio, manje je udo jer u Isapejgambera majka ima, a udesa (mudize) svakom pejgamberu Bog je dopustio, jer
ako je Isa mrtve proivljivao, Musa alejhisselam od tojage adahu uinio je, koja nikad
due imala nije pa ga kao pejgamberom poznajemo, a ne Bogom ili boicom .. .
Iza ovoga opirno su obraeni Boji sifati: lim, besar, sem, teklim, muhalefetu
lilhavadis, kijam bi nefsihi.
Na 42. strani rukopisa i dalje je poglavlje:
MALO O AMELU (BABUL-AMELI (l)
Imanski farzovi i artovi:
l.
2.
3.
4.
5.
6.
amentu billahi,
ve melaiketihi,
ve kutubihi,
ve rusulihi,
vel jevmil ahiri,
ve bil-kaderi hajrihi ve errihi minel-lahi teala, vel basu hadel-mevti.
Islamska bina:
l.
2.
3.
4.
obraz umit,
obe ruke do za lakat oprat,
na etvrto hise glave mesh potegnut,
noge sa lankovima oprat.
5. nijjet uinit,
6. sprva namaza tekbir uzet.
[Pogreno isputen broj 5, pa odmah iza broja 4 slijedi 6 i 7].
Namaski ruknovi:
l.
2.
3.
4.
:i.
na kijamu stajat,
Kur'an uit,
ruku',
sudud,
u polje [d]nom k'adetu kolko teehhud sjesti.
Postski farzovi:
uvat
se.
Hadski farzovi:
l . nijjet-ihram,
2. u Arefatu na vakfu stati,
3. tavaf-zijaret uinit.
Zekatski farzovi:
Ni.ijet uinit i jedno
Tejemmums~i
ugodini dat.
farzovi:
uvrui
Namaski vadibi:
fatihu uit,
2. iza Fatihe ja sure ja tri ajeta prouit,
3. prva dva rekata za kiraet odredit;
4. oba seddeta jedan za drugim uinit,
5. s rukua i seddeta kad ustane koliko subhanallah to se moe
6. u namazu ettehijjat uit,
7. jedanput selam dat,
8. u podne i ikindije farzove tajno Kur'an uit,
9. u sabahu, u akamu, u jatsije imam glasom (dehrile) uit.
rei,
sjesti,
Halala putem kazanisat da sebe i svoju djecu i eljad zabrani farz je, a vie da
siromahu prui mustehab je, jer ovo od nafile ibadeta hajrlije je. Hajrunnasi men
jenfeun-nase. Jani, od svijeta najhajirlije je ko svijeta faidelisava. Koji rad pira nejma,
njega ne radit. Il mihal nauit farz je. U njemu Boje naredbe i zabrane iz Kur'ana i iz
hadisa, idtihadom izraeno kako treba da se Bogu robuje i od beike do lopate, jani
182
183
one koji ne znaju turski i arapski, nego i za Toske [Albance], Pomake, Kurde , erkeze
i ostale muslimane.
Djelo bi vrijedno bilo, sa stanovita naeg jezika, da ga transkribira koji
poznavalac bosanske (hrvatskosrpske) aljamiado knjievnosti i turskog jezika.
184
.,.
'l'
l ~ '~
-. ,..,A
.
'-, .
,_
'
185
~~~~'l''~"'""'ift'fl"!! .
(,..,.,..~~.iV,.;"~;,,'-:r-:-;'~..,.~~'
.. ,..,,..~ ........ ".Vt'"?." .. ~~l""'"':'
(i\A-p,-r' ..
l/
If
tl
~ (rt~ ),.,
'"'f'l
(fW';~
)
",
.
'...,._. \rr....-,
..,. .t r.t (t';,">~'!. . . ..
""'7
: )
r;..4"".(r1r.J :\ 'r!'1J"f\~;.,
J
111 .
(~t!)~ ,.~
})o)-;
",..-AJ\:
=-fi
.i ~. :.: ~< .~
'~: -~ ('rf'''iJ .. ""
li
;;:, '
_;,;:.
;,
:''-=
:,_ ..
..
.,
-:...
~
;r,r:i'.,:.,o-,,r~rilti)J.Oil
~ ....,~~~!!'i ..~;:\~~-.~"..,~~ ...
.....;'\ ~ :f.i{o\ ~'l '"et<>t ...~..::.!'....".,,.l""
.?.Z'
n , . ;,.__
., l'
fl'
"
~...... "~~I'Jt1,.
r,-~.~. .
~
1'~-fY'-"111~
--t,,Jr_,;., .\"'1'! ~":'( lr-1 ~ .>r., l'"r:!{i
;" .w-:- :'!io!"'l(r(~"'t(' ..;r11 rrP.>-::""!1 ,...4:!
,'\'"l,,.,.....r~ ',1".1 ,(.; .1-'t~'-" r~{"..oft'.AY'(.: J;:r..;
V t' l
~~'
fl'!'.--.
j>',L-.
0<" .,
.l
1
.
-,r-!:
~~ ... ..l- ,......,.r
;r":'~
1 v:~ i"'!'r 'l!':1, i"~
#
"'r.'t
'
~
.....
~
,...
'
;\ '
T'..
..
,}
r....:n
..
J) ) . .
_J.!> ~ ~~
'
f #1
. ff ......,,
-~-..
..
_,.-
~) , , ':f '-'?"''~?
' ' .. . . ; j''f''*~)r .
r.-~~r~
;i~ ,,
__;e,.,.,,,... __" -:: .
'S~ _<;:,_,
~N:
". "'..''..
~
\ ,
'
. ..
.,
'
'
'
)~ ;:rr.;
~:
.-
..
~'
't".'~
-"
,..
'
<.
188 .
SUMMARY
ONE BOSNIAN-TURKISH ALHAMIADO MANUSCRIPT
Ibrahim Uianin wrote a book about the orthography of Bosnian (SerboCroatian) language using Arabic-Turkish letters. The book is still in manuscript. The
title of the manuscript in Turkish languasge is: "Bosnakca ve sair lisanlara yazabilir
Elif-bai bosnevi", and the other title at the same page is: "Primer for Bosnian
language" . The manuscript is kept in Austrian National Library in Vienna under the
bookmark Mixt 1676. We have not any data about Ibrahim Uianin. His principle, in
writing this book was that every sound should have its letter.
The manuscript contains instructions and four chapters of text: health protection,
religious law, ritualism and approved and blameworthy features. The text of 64 pages
is mixed by Bosnian and Turkish language and it was written after the occupation of
Bosnia and Herzegovina by Austria-Hungary 1878.
That is evident by Germanisms which were not in usage d1,1ring the Turkish rule.
189
Enver
Muhthalilovi
Sadikovi a
2
) Mr Muhamed Hukovi: Alhamijado knjievnost i njeni stvaraoci u Bosni i Hercegovini - Doktorska
disertacija -Sarajevo, marta 1980. god.
prouavanju
) Kasim Hadi: Uz etrdesetgodinjicu smrti- janjanski muderis rahmetli Ali efendija Sadikovi (1872.1936.), "Preporod" broj 1-2 (152-153), 1-15.
Read
Kadi:
Pobone pjesme
bosansko-hercegovakih
191
Dr Ismet Smailovi, prikazujui rad Alije Nametka "Rukopisni turskosrpskohrvatski rjenici", prvi je ukazao na "pokuaj" Sadikovia da preradi H evaj in
tursko-bosanski rjenik "Potur-ahidi" po oblastima na koje se rijei odnose. 6 )
Od dr Smailovia preuzeo je to i dr Hukovi i iznio u svom magistarskom radu o
stvaranju Alije Sadikovia u oblasti alhamijado knjievnosti.
Evo to je dr Smailovi o tome, pored ostalog rekao:
"Iako na l. str. ovog rukopisnog rjenika pie: "Haza kitabu Potur ahidi" (Ovo
je knjiga Po tur ahidi), ne moe se rei da je to prijepis Uskufina djela jer rijei nisu u
stihovima niti im je poredak kao u Hevaji-Uskufije. Bit e daje to pokuaj da se rijei iz
"Potur-ahidije" sistematizuju po oblastima na koje se odnose, jer je rjenik podijeljen
na poglavlja: o prirodnim pojavama, o povru, o cvijeu, o drveu, o rodbini, o
domaim ivotinjama, o pticama, o dijelovima tijela, o orujy, o oruu itd."
Prije toga, govorei o Sadikovievom rukopisu "Potur-Sahidije", Smailovi je
rekao i ovo:
"To je zapravo stara kolska teka (biljenica) u kojoj je na 5 listova arapskom
grafijom ispisano 750 turskih rijei s prijevodom na na jezik."
Evo to je, opet, o tome napisao Hukovi u svom spomenutom magistarskom
radu na str. 26. stav 4, govorei o Sadikovievom knjievnom djelu:
Pokuao je prevesti Mesneviju D. Rumije, preraditi i sistematizovati Hevajin
tursko-bosanski rjenik "Potur-ahidiju"."
Smailovi i Hukovi su S_adikovievu preradu Hevaji-Uskufinog rjenika "Poturahidi" i njegovo izvreno grupisanje rijei u rjeniku po materiji i oblastima nazvali
pokuajem. To bi znailo da Sadikovi nije obuhvatio i sistematizovao sve rijei iz
"Makbuli-Arifa" ("Potur-ahidije"), ili da je pogreno i bez nekog sistema izvrio
grupisanje rijei i tome slino. Meutim, ne stoji ni jedno ni drugo.
Po rukopisu Hevajinog rjenika "Makbuli-Arif" ("Potur-ahidi"), koji je obradio
Dervi M. Korkut, ukupan broj obraenih rijei iznosi oko 666. 7)
P9 obradi i verzijama rukopisa koje je uradio Alija Nametak, "Potur-ahidija"
broji oko 763 rijei i izraza. 8)
Razlike u broju rijei kod Korkuta i Nametka nastale su, najvjerovatnije, zbog
razliitog tretiranja zavrnih tekstova na kraju pojedinih poglavlja u "Potur-ahidiji" i
razliitih verzija rukopisa "Potur-ahidije" kojima su se sluili.
7
) Dervi M. Korkut: Makbuli Arif(Potur-ahidija) Uskufi- Bosnevija, Glasnik hrvatskih zemaljskih
muzeja u Sarajevu 1942. godine, str. 371-408, separat.
8
) Alija Nametak: .Rukopisni tursko-hrvatskosrpski rjenici", izdanje Jug. akademije znanosti i
umjetnosti, Zagreb 1968. godine (Poseban otisak iz knjige .Grada za povijest knjievnosti hrvatske- knjiga
29).
192
Nije iskljueno da Sadikovi nije objavio jo koji svoj knjievni rad u "Beharu" i
drugim muslimanskim asopisima i listovima koji su u tom vremenu i kasnije izlazili.
Kada i letimino pogledamo ono to je o Sadikovievom knjievnom stvaranju
napisao Hukovi, i drugi, i kada izvr:imo uvid u sauvane i jo neobraene ostatke
njegovog knjievnog opusa, pada u oi i plijeni nau panju irina i raznovrsnost
njegovog knjievnog interesovanja i stvaranja. Najomiljenija forma njegovog
knjievnog izraza bio je stih, a pisao je i pjevao na naem, turskom, perzijskom i
arapskom jeziku, koje je odlino poznavao.
Ono to je Sadikovi dao od sebe i napisao je plod njegovog velikog talenta i
irokog obrazovanja, njegove velike marljivosti i poslovine urednosti i upornosti,
njegove neizmjerne ljubavi prema knjizi i stalnog uenja, i na kraju, rekao bih,
njegovog ivog praenja svih tokova naeg ivota i njegove velike elje da pomogne.
Kada se svemu tome doda jo i to da je gotovo sve to je napisao napisano prekrasnim
arapskim pismom, itko, do savrenstva uredno i estetski dopadljivo, najvie u tvrdo
uvezanim biljenicama i notesima, onda ne moe promaknuti naem velikom divljenju
sveukupno djelo koje je iza sebe Sadikovi ostavio. Vjerujem da bi jedna skromna
izloba na kojoj bi se prikazala sva njegova ostavtina privukla veliku panju i
divljenje ljubitelja pisane rijei.
Slobodno se moe rei da se Sadikovi gotovo cijeloga svoga ivota nije odvajao
od knjige, pa ni za vrijeme objeda.
Kao muderis (profesor) na Janjanskoj medresi, u periodu od 1900. do 1936.
godine, Sadikovi je predavao, pored ostalih predmeta, arapski i turski jezik. Te
jezike, posebno arapski, nije predavao acima po starim udbenicima, kako se to
moglo oekivati, po kojima je nastava u to vrijeme sa malim izuzecima obavljana u
gotovo svim naim kolama (medresama), nego je te jezike predavao po gramatika ma
i skriptama koje je sam pripremio i sastavljao za svoje ake.
Pored gramatika arapskog i turskog jezika, koje je predavao u Medresi,
Sadikovi je izradio i gramatiku perzijskog jezika, iako se sa sigurnou ne zna u koju
svrhu i za koga. Pretpostavlja se da je gramatiku perzijskogjezika sastavio svome sinu
M ustati, koji je tada pohaao erijatsku sudaku kolu u Sarajevu.
Redovni program Medrese u Janji zavrilo je pred Sadikoviem vie generacija.
Oni marljiviji i eljni nauke pohaali su pred njim produenu nastavu iz pojedinih
predmeta i tako stekli vrlo solidno obrazovanje iz islamsko-orijentalnih disciplina.
Meu njima su bili: Emin Zuberovi, Emin Topalovi, Ahmet i Alija Aliefendi
13- Anali
193
(braa), Salih i Mustafa Hadi (otac i sin), Hasan Gradaevi, Osman Rami, Hasan
Deli, Mehmed Musemi, Ibrahim Mali Uedino jo iv) i dr.
Prilian broj aka-polaznika Medrese u Janji, koji su imali sreu .da sluaju
predavanja muderisa Sadikovia, s lakoom su polagali prijemne i dopunske ispite i
Nije mi namjera ovdje iznositi i navoditi o emu je sve pisao Sadi kovi, najmanje
o njegovom knjievnom djelu iz oblasti alhamijado knjievnosti, jer je o tome posebno
pisao Hukovi, i to vrlo ~truno i objektivno. Ne mislim ovdje pisati ni o knjievnom
Sadikovievom radu na turskom i perzijskom jeziku, jer bi i za to trebala posebna
studija nekog strunog ovjeka iz te oblasti. Neu ovdje govoriti posebno ni o
Sadikovievom radu na izradi savremenih prirunika i udbenika na naem jeziku,
posebno gramatici arapskog jezika, jer i to iziskuje i zasluuje poseban rad. Ja u
ovom prilikom obraditi samo nekoliko manjih Sadikovievih radova iz njegove
sauvane a neobraene i neobjavljene knjievne batine koje je uveni "Hoda
Mulalija" napisao na arapskom jeziku i to kao moj skroman prilog daljem naunom
izuavanju tog do skora za nauku i naunu javnost anonimnog velikana nae ope
kulture i knjievnosti.
9
Xl.
194
Hamdija M ul i: Vjesnici naprednijeg tumaenja u nas, Knjievni zbornik Narodne uzdanice, godina
sin Alija:
doe,
II
Koji visokom Suncu sjati diide,
da uvijek sja, da ne prestaje.
Koji svojim dumanima,
mrzei ih, dobro daje.
III
Koji spavau oduzme sva ula,
pa mu ih do. malo opet vrati.
Koji svoje aike 12 )prave,
iz ljubavi mui i pati.
IV
Koji potura velikog slona,
kroz to malo crijevo mrava.
Koji pretvara u razne stvari,
slatko mlijeko iz sise brava.
VI
Koji iz jajeta koko vadi,
a u kokoi stvara jaja.
Koji daje da zimi zamre,
a ljeti protivi drvlje i trava.
VII
Koji stvara i rastvara,
koji vedri i oblai.
10
13 )
11 )
12 )
13.
tron-a, m.
(gr . )
- prijestolje, od
gr .
thronos
195
VIII
Pokrije je zimi srebrom,
a u jesen je pozlati.
Neka svojom velikom moi,
tim jadnim du memima plati.
15
196
) .;!' ::
: -: . ~. ;;.....:. . . ~ ~ . . .:. . . .
. -
J.
...
. . . ..
'
. ..
~ -~ : ;"
: : :~~
. ..... .
197
".
.. . . l
":-lAJJI ~~ ._u, ~
J~,~~"'~'~
":-)UJJ
r-l-e'i ,,.u. J
~\:i..iJn.U. "'..;'-'u.- ~J
. 1/
,J \.:..JJI~ l.,.;
fi!:P"'j~' ~.;}
199
~ ~ ...~
&}t..J
~J
;......~' (Y. J
~~'~'ttr-~' J ,),- l.i.A
'""'-~' ~-~~~J
Salih efendije, i kada je ovaj uporno ostao pri svojim stavovima i ljutito prekinuo
svaku diskusiju, Sadikovi mu je biranim rijeima, u stihu ukazao na njegove
postupke i nedostatke, otrim rijeima i dokumentovano ga upozorio da njegovog
muderisa ostavi na miru i poui ga kako se treba vladati i postupati kao propovjednik
(vaiz). Evo tih stihova:
. ~ ..-t:~~r.+_'- .':"'*"l~'?'''if'*'i.
.6if04.,
i . .
j lfJS! .i *( "
. -.~ :; ,:, ~-':.?::; ' .-: .~ ,=~.: ~
o .. . -k..i+ i
~.;:~~~
.. ;
.,
'
'
.'
- ji
r
)
. : -::. ~
' ..
201
J.a"~
~~ti' I.J~
u'"
~~J~"l' ~~\.O.it
\a.it
'j'
~~~~~
~~~~i'
Sz'JJ
202
Svi se stihovi u gornjoj pjesmi zavravaju na glas "m". Samo dva zadnja dvostiha,
znatno manje metarske duine, ako se tako uzmu, zavravaju se na kraju na slog "ha".
Na metar i duinu stihova Sadikovi nije uvijek strogo gledao. Gotovo svi stihovi u
navedenoj pjesmi imaju druge duine. Slau se samo prvi i esti, trei i etvrti. Zato
njegovi stihovi djeluju vie kao rimovana proza zvana sed (na arapskom jeziku znai
"gukanje"), koja se u arapskoj knjievnosti esto susree i tretira kao poseban vid
knjievnog izraza. Po vrsti je najblia epigramima. Ovom vrstom knjievnog
izraavanja Sadik ovi je, u svom knjievnom opusu, obilno koristio i u tome dostigao
veliki domet i s formalne i sadrajne strane. Pravo je uivanje itati te njegove stihove.
Za ilustraciju Sadikovievog irokog obrazovanja moe odlino posluiti jedna
njegova saeta skica (ili tesv1d - kako je obiavao rei Sadikovi) na etiri stranice
formata 20 x 17 cm, pisana njegovim kao biser sitnim, lijepim i vrlo itkim arapskim
pismom, o Bojoj egzistenciji i jedinstvu (l. imanski art). To je jedan meu brojnim
njegovim sauvanim radovima i skicama koji mi je doao do ruke, a koji je obraen i
potkrijepljen iskljuivo naunim dokazima iz astronomije, matematike, biologije,
fizike i drugih znanosti. Upada u oi da se Sadikovi u tom svom radu nije uope
posluio citatima iz Kur'ana: ili hadisom (Muhamedovim izrekama). Na kraju svoga
navedenog rada (skice) Sadikovi je na arapskom jeziku rekao:
J...,.,. J
.J.._~~T
U prijevodu na na jezik to znai:
203
\--~
'
..,;;~;,,' ~l
'
\
~./"'? r/!
\
t .
' ~-
--
.
_:.,;.._.... _ il~ ,
204
znai:
r-ot
~~ &S\.:o.: ~.J\; J
H' t l
,_,........,.t.
.JU..~
.
-w--~~ r:!
Oba ova kronograma daju 1341. godinu po h., a odgovara 1922. godini.
Prilian broj krmograma povodom raznih dogaaja Sadikovi je sastavio na
turskom i perzijskqm jeziku, na to je ukazao i Hukovi. Sadikovi je sastavio
kronograme i povodom roenja svoje djece. Za neke posebne prilike imao je obiaj
sastavljati kronograme u vie varijanata. Pozitivno se zna da se za sastavljanje
kronograma nije nikad posebno pripremao. To je radio rutinski, na licu mjesta u
raznim povodima i prilikama. Sve to ukazuje na bogatstvo njegovogjezikog izraza u
toj vrsti knjievnog stvaranja.
Sadikovi je bio vrlo vjet u sastavljanju raznih, esto jako komplikovanih
zagonetki kako na naem, tako i na orijentalnim jezicima: arapskom, turskom i
perzijskom. Odabrao sam jednu na arapskom jeziku koja je vrlo zanimljiva i duhovita,
iako ne tvrdim daje i najbolja meu velikim brojem dobrih. Na nekoliko mjesta tekst
zagonetke je oteen pa sam morao neke rijei, odnosno njihove dijelove,
rekonstruisati po smislu, odnosno po karini, kako je Sadikovi obiavao rei. Evo te
zagonetke:
J.-5 u' ~
,..._,.u
206
SUMMARY
Alija Sadikovich (1872-1936) muderis from Janja near Bijeljina is known as
a1hamiado literature writer in Bosnia and as copyst of a great number of works writen
in the Near Eastern languages. The author informs us that Alija Sadikovich prepared
several reference books for subjects he taught in medresa in Janja, and with his writing
in Arasbic language. Quotations in prose asnd in verse confirm the claim that
Sadikovich was as wide educated masn, knew Near Eastern languages exceptionally
Arabic language.
207
MUHAMED RUDI
(uz 155. godinjicu
roenja
14 - Anell
209
(Stih 145-150)
2
3
4
210
suret - slika;
sohbet - razgovor.
meji - naklonost,simpatija.
e rtvovati svog vlastitog sina, neki momenti su upravo potresni. vrsta odluka oeva
da ispuni zavjet dat Bogu i prinese kao rtvu svog jedinog sina i bol oeva zbog tog
gubitka kazani su tako znalaki i iskreno, da italac mora saosjea ti u patnjama i oca i
sina:
"Boe dragi, digarice moje su,
Ismailom moje oi gledaju.
Ko
Ko
"Nadopuna:
Sa turskoga jezika sam preveo,
Na bosanski jezik ja sam doveo.
Ako budem egod to ja falio,
Svakog brata molim ja za popravu."
Meutim, kako turski original nema stihova koji govore o ivotu Ejjub
pejgambera nakon ozdravljenja, kao i o ivotu njegove ene Rahime, Rudija je
naknadno, i na drugom mjestu u svom Zborniku, dopjevao jo est distiha.
Dok je druga pjesma u jedanaestercu sa cenzurom poslije etvrtog sloga, ova kao i
ona o Jusuf pejgamberu, ispjevane su u petnaestercu sa cenzurom poslije osmoga
sloga.
Duina sve tri ove pjesme (prva 206 distiha, druga 109, a trea 94 + 6 distiha)
nikako ne znai da se Rudija raspljinjavao u opisivanju sitnica beznaajnih za samu
radnju. Naprotiv, on je vrlo bogate ivotopise svojih linosti dao vrlo saeto, prelazei
u radnji skokovito i pravilnim redoslijedom sa jednog burnog dogaaja na drugi. U
stvari, ta konciznost u izrazu je posebni kvalitet njegove poezije.
Hiaja o Ibrahim pejgamberu neosnovano se pripisuje Rudiji5), jer, osim jedne
krae pjesme Oev savjet sinu, nema ni jedne druge u stihu sedmercu ili osmercu, a
pogotovo ne u strofama od po etiri stiha. Sigurno je to tvorevina njegovog sina
Huseina Dizdarevia (1855-1933.), moda i na osnovu nekih skica Rudijinih, koji se i
sam bavio alhamiado poezijom. Pjesma je ipak objavljivana kao tvorevina Muhameda
Rudije.
') Mustafa Busuladi: Muhamed Rudi. - Glasnik IVZ, Beograd, God. lll/1935, br. 12; str. 543-548.
14"
211
Dvije svoje hiaje Rudija je sam naslovio sa "vefat" tj. smrt, odnosno pjesma o
smrti. To su: Smrt Muhamed pejgambera (izvorni naslov je Vefatin nebijji sallallahu
alejhi ve sellem") i Smrt Fatim~-i Zehre (Vefati Fatimetuz-Zehra, radiallahu anha).
Prva pjesma ima 338 stihova, mahom jedanaesteraca, ali se ipak ponegdje gubi
ritam time to je u istom distihu jedan stih jedanaesterac, a drugi deseterac ili
dvanaesterac. No, takvi su sluajevi rjei. Da bi pokazao koliki je bio gubitak za
ovjeanstvo smrt Muhamed pejgambera, smrtnika i vjerovjesnika idealnih ljudskih
vrlina, on eli
"Svetea
istog
smrtcu mu da kaemo".
212
snovienje .
ruja - san,
(Stih 175-178)
') Otto F. Babler: Dvi! muhamedanske biblicke basni!. Svaty Kopeek, 1934.
9)
10)
213
Ili na pnmJer u Miradtu (sastavni dio prve verzije Mevluda) upravo lucidnom
formulacijom je objasnio nikad dovoljno objanjenu dogmu o razgovoru Muhameda s
Bogom:
"Brez harfovall,l glasa, rii krupni Bog
M us taft je govorijo dragi Bog."
Stih 133-134)
Rudijin Mevlud nije imao sudbinu Gaevievog koji je doivio na desetine
izdanja, dok njegov nikada nije tampan! 2>
Najbrojniju skupinu sainjavaju Rudljine vjersko-poune i svjetovno-mora/isti
ke pjesme. U prvu grupu ovih spadaju Fazileti bismilla ("Blagodat bismille"), Bosnevi
edebi gusul ("Na bosanskom o vrijednosti i nainu kupanja"), Ba' del vudui su} fazileti
("Korist od vode poslije abdesta"), Bosnevi !isan ile ah/ak Resu/ul/ah ("Bosanskim
jezikom o etici Bojeg Poslanika") i druge. Ispjevane su s namjerom da laganim stilom
i prilino muzikalnim stihom dadu itaocu praktine savjete o koristima pojedinih
vjerskih obaveza i o nainu njihovog izvravanja. Tako npr. Bosnevi edebi gusu/ do u
sitnice upuuje kako se vri "gusul", tj . obavezno kupanje muslimana i muslimanki
poslije spolnog snoaja, polucije, menstruacije ili krvarenja poslije poroda.
Druga grupa je brojnija i zanimljivija obzirom na teme. Autora zanimaju odnosi
u porodici, posebno izmeu roditelja, s jedne strane, i sinova i snaha, s druge strane, a
njegovi su savjeti i racionalni i humani:
"Muit
Al' se
uvaj
zajed~ici
je najtei i on se
osjea nemoan:
(Nasihat Il)
Kao racionalan duh Rudija pravilno uvia prednost znanja ("iluma") nad
bogatstvom ("malom"):
"Od mala je il um bolji, sedam stvari rastavlja." Ali on se ne zadrava samo na toj
konstataciji, nego je potkrepljuje otroumnim svojim aforizmima:
"Mal se gubi kad se harz14) a ilum se dobiva.
Sahibiju15lifum uva, a mal valja uvati;
Kad se umre, mal ostane, drugome e panu ti."
ha rf - slovo;
12 )
e,
Pripremio sam za tampu opirnu monografiju o Muhamedu Rudiji sa svim njegovim tekstovima,
nadamo se, u toku ove godine biti objavljena kao samostalan rad.
1l)
azab - patnja,
14
hiiriti
koja
muenje ;
- troiti;
214
16
zarar - teta;
17 )
err - zlo;
11
sihir - magije,
19
)
ini ,
urok.
215
.. Car
kao to imaju i
etiri
bedua. "22 )
U pjesmi ima i drugih praktinih savjeta kako se vladar mora ponaati i kakvu politiku
mora voditi u izvjesnim sluajevima:
,.Dva dumana kad imade vrh sebe,
Zavadi ji. nek se tebe prolaze!"
Karakteristino je daR u dija jedino u ovoj pjesmi govori nepovoljno o enama koje su
kroz historiju uope i historiju religije bile uzrok propasti mnogim ljudima, pa i
Bojim vjerovjesnicima, to se inae ne podudara sa miljenjem autora o enama u
drugim njegovim tekstovima. Jer, dok su se svi dotadanji autori (osim imama Edhema
u "Savjetima enama") obraali iskljuivo mukarcima, Rudija je ak i svoj Mevlud
zapoeo stihovima:
,.Boji lutj24/
U dennetu na hurija i gilman... "
H urije su rajske djevice, namijenjene kao nagrada mukarcima koji zaslue raj. Gilman
(mnoina od arapske rijei gillam) su opet mladii~ momci, namijenjeni svakako kao
nagrada enama koje zaslue rajsko naselje.
Kao i u hiajama, i ovdje zbijenost, gomilanje pria i pripovijedanja, koja nikako
ne ide na tetu jasnoe i preglednosti, karakterie ovaj tekst.
Refreni se pravilno
20
21
memleetski
liitf - dobrota;
21
dravniki, dravni;
216
22
24
naizmjenino
SUMMARY
MUHAMED RUSHDI
The poet of Alhamiado literature Muharemaga Dizdarevi, known a a poet by
name Muhamed Rudi, is one of the most pro litic writers of this kind ofliterature. He
lived and wrote in the 19th century(died in 1905 in Trebinje, his birth place). His poems
were printed several times. The author of this work prof. Abdurahman Nametak
divides all his poems into four groups: the hikayas (short stories) and the vefats (poems
on death), the mevluds (poems written in praise of the birthday of the Messenger),
religious-didactic and secular-moralistic poems, and the poems about historical
figures. He analyses each of these groups and gives examples for each kind of poems.
217
Alija Nametak
219
rijei:
220
slip- kor
lipo (Lipo rnilovat zakon je davni) - Gtizeli sevrnek adet ezel dir.
hitet (hitjeti) - kati evrnek
postila (postelja) dtisek
Illa t - yiirek stirrne dir .
neosvistit (onesvijestiti)- bayllrnak
sid (sjedi!) - otur
briza - ak agac
lje!nik - fmdtk
flib- oluk
tisto - harnur
medvid- ayu
izetna (zdjetna, nosea) - kebe kari
ifdiribe - tayt
lipota. I lipoto, s toborne milo inirn odprvo
dvi- Bir, iki, tic- jedno, idvi bern i tri; Daht idvi istotine- iki yiiz
izdi/a (zdjela) -'sahan
Izvo - sol.
SUMMARY
About Makbuli-arir s or Potur-shahidija' s Turkish-Bosnian vocabulary has
been written several times. By this asuthor has been published an article on this
vocabulary in Gazi Husrevbey' s Annals, book V-VI, p. 145-164. In the paper the
.asuthor deals with the vocabulary on the basis of it' s photocopy by Mac bu li-arif, now
in the possession of the University library in Upsala. A copy of this photocopy
possesses aslso Gazi Husrevbey's Library in Sarajevo.
221
Dr Omer
Nakievi
224
225
22.7
2 - Kiipriilii Kiitiiphanesi
Adresa: Divanyolu Caddesi, Boy aci Ahmed Sokak No. l, Cemberlitas- Istanbul.
Biblioteka broji 224 rukopisa na turskom, 2.289 na arapskom i 60 na persijskom.
Ova biblioteka raspolae i sa 2.298 tampanih knjiga.
3 - Nuruosmaniye Kiitiiphanesi
2.Aia uddin Ali-dede ibn haq Mustafa-ibn Galaluddin ai-Bosnawi -ayh-.i turbe)
(Alauddin Ali-dede, Bonjak), umro 1007/1598.
Muhadarat al awa il wa musamarat al-awahir (predavanja o prvim dogaajima i
kazivanja o posljednjim zbivanjima).
Djelo je zavreno 998/1589/90.
Biblioteka Lale Ismail, broj 584
Isto, prepisao Hamza ibn 'Omar 999/1590.
228
327
1176
304
2481
251
247
454
374114
800/37
230
02077
) . Ovakav naslov komentara Ibn'Arabijeva Fususa dao je sam autor. Prema tome, to je jedno te
ISto djelo. Uporedi M. Handi n.d. str. 31.
231
2788/3
2129/30
Handi ovo djelo spominje pod nazivom "arh kalam al-Muayyad al-Gundi fi awail
arh al-Fusus.
Biblioteka Ayasofiya, broj
02077
2129/9
2129/11
Risala fi tafsiri qawluhu ta ala: "Wa laqad arsalna Musa bi 1-bayyinat (kod M.
.. . biayatina).
Handia
2129/13
Tafsir ,.Hai an-na layn" M. Handi navodi dva slina naslova. U jednom od njih
prema rijeima M. Handia, pisac komentarie Abu al-Qasima Ahmad ibn alHusayna, fanatinog sufiju, koji objanjava rijei upuene Musau (fa' hla' na'layk)"
skini svoju obuu" rijeima: Ostavi se ti ova obadva svijeta, i ovoga i buduega!", a u
drugom on sam, Abdullah Bosanac, daje svoju verziju interpretacije 9vih rijei.
Tefsir "Rabbi yassir" (komentar Rabbi yassir).
Biblioteka Esad efendi, broj 3785/4
Isto, Biblioteka Hiisrev-paa, broj 4/3
232
745/2
2129/14
Ta~alli
al-hi~ab
2129/5
4. Ahmad ibn Husayn al-Bosnewi (Ahmed sin Husejna, Bosanac) Al-Iara al-i
lamiyya fi arh al-isti arab al-insaniyya
Biblioteka Laleli, broj 2996
5. Adni, Poyga muftisi (Poeki muftija) (?) nepoznat AI-Qasida fi at-tasawuf
(Kasida o tesavufu).
Biblioteka Halet efendi, broj
827/23
290
7. A..ayh Abu Bakir ibn a-ayh Sayfulhaqq ibni Muslihuddin at-Trawniki, AnN ur an-nabawi (ejh Ebu Bekir sin ejha Sejfulhaka, Travnianin), napisao je djelo
pod gornjim naslovom u kome razrauje islamsko pravo (fiqh), a nazvao ga je tako,
kako on izriito kae, zbog toga to se u njemu nalazi mnotvo hadisa kojim se koristio
pri pisanju ovog djela. Djelo je razrada djela "Muhtasar Muqaddima kitab alMuntaqa" od A-ayh Ahmeda ibn Mahmud al-Gazawi.
Biblioteka Esad efendi, broj 752
Isto, prepisao Muhammad ibn Muhammad Biblioteka
H. Beir-aga Eyub, broj 72
Isto, Biblioteka ehid Ali-paa, broj 1823.
Isto, prepisano 1854, (30: x 136, tekst 160 x 84 cm.
po 21 red na strani).
Biblioteka Esad efendi, broj
752
233
Magma at targih al-bayan (Zbornik dokaza kojima se daje prioritet kod sudskog
procesa).
Biblioteka Esad efendi, broj 3762/1
Isto, biblioteka H . Mahmud efendi 3762/1
Isto, biblioteka, broj 357
Isto, ali pod naslovom Tercih al-Beyan bir Risale,
Biblioteka Esad efendi 585/1
9. Hasan Kafi ibn Turban ibn Dawud ibn Ya qub ad-Di bi al-aqhisari al-Bosnawi)
Hasan Kafi P.ruak.
234
623
10. Hilmi-baba, Hilmi ibn Husayn, Taliawi, Bosnewi (Hilmi-baba, Hilmi ibn
Husejn, Pljevljak, Bosanac), do sada nepoznat.
Fath al-asrar wa al-mukilat 'ala Rub al-bayan.
Biblioteka Ibrahim efendi, broj 132
(Otvaranje tajni i rjeenja problema djela "Rub al-bayan", od Ismail Haqqia).
Kitab fi al-fikh wa al-fetawa (djelo iz
pojedinim pitanjima).
Auto graf
Biblioteka Ibrahim efendi, broj
358
Magalis al-Bosnawi
Biblioteka Ibrahim efendi, broj
518
podruja
ll. Hilmi Mehmed (Mohammed) ibn Ibrahim (Hilmi Mehmed Ibrahima), do sada
nepoznat, Risala fi al-siyasa (Traktat o politici),
autograf.
Djelo je autor zavrio u Meki i jedan od tri primjerka uputio sultanu u Istanbul. U
njemu se okomio na osmansku politiku na Balkanu. Kad slika politiku situaciju u
naim krajevima, donosi primjere iz podruja Nikia, Mostara, ali zna da odteta i do
Indonezije i holandijskog ugnjetavanja tamonjeg stanovnitva i francuske politike u
Aliru. Djelo je ha arapskom jeziku.
Biblioteka Ibrahim efendi, broj
422
235
1968
236
2096/1
237
700/5
977/4
238
521/2
SUMMARY
The Suleymaniya Library and Suleymaniya Medresa were founded at the same
time. The Library, which is now located in the building of the Medresa, is the central
professional manuscript library of Turkey. It contains 94 collections and among the
libraries that contain manuscripts form the Arabic-Islamic world it is considered to be
one of the most complete ones in the world.
Authors of some of the manuscripts are of Yugoslav origin. Among them one can
find some new names not known until now.
239
Hajdarhodi
Hamdija
1
E ref, Granice Bosa nskoga paaluka prema Austriji i Mletakoj Republici po
) K o v aev i
odredbam a Karlovak o g mira , Sa rajevo, 1973 ., 27. Ka ra Mustafa se s vojskom nabo pod Beom 14.VII
1683. , a opsada je traja la d o 12.1X 1683. Vidi bi lj ek u br. 13.
2
) Aut o biografij a di Luigi Ferdinand o Marsili messa in luce nel II centenario della morte di lui
Comitato Marsili a no a cura di Emilio Lovarini , Bo logna, 1930. Marsilji je ovaj spis, koji je iza njega ostao
nedovren, hti o potkrij epiti do kum entima i ko mpletirati jo svojim sjeanjima. Zato mu treba prilaziti s
oprezom. J a u ga ovdje upo treblj ava ti dod aj u i mu neke dokumente iz njegove bogate zaostavtine.
Imao je tek 24 godine kada je stupi o u aust rij sku vojn u slubu.
)
Radoji N., Izvj e taj Srpskoj a kademiji nauka o rad u u Italiji, Godinjak SA, 1937., XLVII; 1938.,
XLVIII i 1939 ., XLIX - lb . Oblik mode rnih srpskih istorija povodom Marsiljijeve istorije Srba, Zbornik
Ma tice srpske, 1951 ., 2. - Fra ni evi Marin , Vit ezo vi - Ritter Pavao, En. Jug., VII,508 (lit.).- Klai, ivot i
djelo Pavla Rittera Vi t ezov i a, Zagreb, 1914.
4
1
) Fra ti , Ca tal oge die Ma noscri tt i di Lui gi Ferdi na nd o Marsili conservati nella Biblioteca universitaria
di Bologna , Firenze, 1928 . - Beigl S., Spisi grofa Marsi ljija (Marsili) u sveuilinoj biblioteci u Bolonji
(Bologna), G lasnik Zemalj skog mu zeja , 1901. Fratijev rad je bolji i pregledniji, ali Beigl, naravno, bolje
poznaje teren na koji se od nosi Ma rsiljij eva os t av tin ~ 0 naim zemljama.
16 - Anali
241
7
8
Dnevnik .
(ubudue
Dnevnik).
Dodatak II (ubudue Testament). Nakon povratka iz ropstva, Marsilji se vratio u austrijsku armiju i
sluio u njoj, uglavnom na naem terenu , sve do kraja rata.
9
10
Testament.
11
) Autobiografija, 208. - Biblioteca universitaria di Bologna (ubudue BUB), Manoscritti di Luigi
Ferdinando Marsigli (ubudue MM). Ovdje bih htio zahvaliti Akademiji nauka i umjetnosti Bosne i
Hercegovine, koja mi je omoguila da dva puta boravim u Bolonji (ljeti 1974. godine) i da tako istraim
djelomino Marsiljijevu ostavtinu, gdje ima podataka o cijeloj naoj obali.
12
Na alost', ova
graa
u Bolonji nije
prouena
" ) Treba naroito podvui da je ova ostavtina posebno bogata graom to se odnosi na Bosnu i
Hercegovinu (karte, crtei, kula i gradova, vane privredne, kulturne i politike analize, izvjetaji to su
stizali od posebno upuenih konfidenata, itd.) i zato bi u Bolonju trebalo uputiti posebnu ekipu zbog
sakupljanja, sreivanja i napokon snimanja te grae.
242
Marsilji je pripadao uglednoj plemikoj porodici, koja je, kako tvrde neki
talijanski historiari, dola iz Modene "trovandosi habitare in Bologna dal 1295.", a
bila je "molto cospicua in questa patria, si per l'antichita, dome per gli huomeni famosi
in arme e lettere e parente di il ustri, che ha ha vu ta" .14 ) Lujiijev djed Hipolit
(Ipolito) 15 ) dva se puta enio: prvi put sa Marijom Bentivolji (Bentivogli), a drugi put
sa Laurom Kampedi (Campeggi). Iz braka sa ovom drugom dobio je bio sina Karla
Franeska (Carlo Francesco), koji je roen 1639. i umro 1684. godine, a imao je, osim
Lujiija Ferdinanda, to nas ovdje zanima, jo i Antonija Feliea, "dottore di
giurisprudenza... uomo di scineze, che si feee prete, divenne poi cancelliere
dell'Universita di Bologna" i najposlije umrije S.VII 1710. u dobi od 61 godine "come.
vescovo di Perugia" 16 ), pa Ipolita, koji je umro u Parizu 3.1 1682. godine dok je
putovao sa markizom Kamilom Cambekarijem (Camillo Zambeccari), papinim
izaslanikom 17 ), rano preminulog Filipa 18 ) i napokon dvije keri- Bibijanu, katarinu i
Mariju Silviju- koje su kasnije postale redovnice. 19 ) Mati im je takoer bila iz ugledne
porodice i zvala-se Margerita Erkolani (Margerita Ercolani), a njen brat, isusovac
Antonio Ercolani, svoga neaka Lujiija Ferdinanda jo kao devetnaestogodinjaka
je uveo u krugove oko pape Inoenca XI u Rimu. 20 )
Zahvaljujui svim tim oevim i majinim vezama, te njihovom bogatstvu i ugledu,
Lujii Ferdinando je mogao kao privatni student sluati predavanja najprije i najvie u
rodnoj Bolonji i neto manje u susjednoj Padovi, a zatim to obrazovanje zaokruiti u
uenim drutvima (Accademie), koje su pokretali njegovi profesori, prijatelji njegove
porodice ili njegovi bliski srodnici (brat mu Antonio Fe1ie) .
Bolonjeki univerzitet je osnovan 1088. godine i odmah iza toga "la fama della
citta si sparse al di la delle Alpi, fin nei piu !ontani paesi: Francesi, Spagnuoli,
) Ivany, o.c., 1931.- Autobiografija, 3. i dalje, naroito 57.- Dolfi Scipion Pompeo, Cronologia di
Famiglie di Bologna, Bologna, 1670., 534.: .nalazei se u Bolonji kao stanovnici od 1295.", a bila je . u toj
svojoj domovini veoma cijenjena zbog starine i znamenitih ljudi po oruju, knjievnosti ili po tome to je
bila u srodstvu sa uve Aim ljudima.".
") Ibidem. -Nauna biblioteka Dubrovnik (ubudue DNB), CR- f- 135. uva knjigu pod naslovom
Index Alphabeticus, s. a. od Hipolita Marsiglia, ali mi nije poznato je li to Lujiijev djed ili, eventualno, neki
njegov imenjak.
16 ) Ibidem: .doktor pravnih nauka" i .ovjek od nauke, koji se zaredio i koji postade kancelarom
Bolonjekog univerziteta" i najposlije umrije 5.VII 1710. u dobi od 61 godine .. kao biskup Perue ". Dakle,
roen je 1649.
11 ) Ibidem.- Autobiografia, 57. Marsilji u ovom spisku kae da su mu braa(a ne samo jedan brat) bila
u Parizu u vrijeme njegova robovanja u Hercegovini, ali sa papinim delegatom koji se zvao Ranuci
(Ranuzzi).
11 )
lbidem.
19
Ibidem.
20)
Autobiografia, 4. - Biografia universale .. ., Venezia, 1824., XVIII , 360. - lvany, o.c., 193: .. La
famiglia della mdre del Marsili era una della piu famose e gloriose famiglie di Bologna" (porodica
Marsiljijeve majke bijae jedna meu najpoznatijim i najslavnijim u Bolonji), ali ne navodi ovaj pisac
nikakav dokaz o tome, vjerovatno zbog toga to je to bilo ope poznato. Osim toga, njegovi podaci se
razlikuju od onoga to je o smrti svoje majke napisao sam Lujii Ferdinando (Autobiografija, 57 .), jer
Marsilji tvrdi da mu je majka umrla 1676., a Ivan 1684.
16"
243
) G . di Francesco, La facolta medica di Bologna, rivista Ciba, Bologna, 1974. - 1984., 1,20.
(Biblioteca nacionale di Bari, Per. 511): Dopuna biljeke br. 22.: . glas o gradu se proiri i iza Alpa, sve do
najudaljenijih mjesta: Francuzi, panjolci, Poljaci, Maari , esi , Bugari, Skandinavci, Nijemci, prelaahu i
mora i planine da bi uili u Bolonji ... " Nedavno je, meutim, izalo jedno fundamentalno djelo, koje
omoguuje produbljavanje ovoga studija (v. Zanello Gianfrancesco, Bibliografia dc;llo studio bolognese,
Bologna, 1967.)
23
) G . di Francesco, o.c., 13.- Fantuzzi, Scrittori blognesi, IV. - B. Noihusio, Irnerius, Colona, 1642.Sarti, De cl aris Archiginnasii bononinensis professoribus (p .I ,p.II). - Sovignij, Geschiste des rom . Recht in
Mittalter (bibliografia). - Nuova enciclopedia italiana ovvero dizionario generale di scienze, lettere,
industrie ... , XI , Torino, 1881., 749.
2
) G . di Francesco, o.c. , 14. - En. it., II, 277. - Tiraboschi, Storia della lettera tura italiana, IV, Firenze,
1806., 218-223.
25
26
244
21)
29
30
31
lbidem.
lbidem.
lbidem.
321
lbidem.
B) Ibidem, 17.
34 )
35 )
Jeremi-Tadi,
36 )
Ibidem, 22.
37 )
lbidem.
31
39)
40 )
Ibidem, 25.
") Ibidem.
") Ibidem. - G1esinger, Tagliacozzi, Med. en., IX, 454.
245
kirurgije 42 ),
irolamo
matematiarY)
Nakon te bogate tradicije, koja je Bolonji donijela onu uvenu uzreicu "Bolonia
docet", dakle, u godini Marsiljijevog rodenja)' postao 28-godinji Malpigi Marelo
(Malpighi Marcello) 44 ), "neumorni radnik, uporan branitelj istine, otar promatra,
genijalan u stvaranju zakljuaka", koji je sva polja prirodnih nauka "obogatio svojim
mnogobrojnim otkriima" .45 ) Mars ilji je njegov uenik postao u doba najvee borbe
ovoga naunika svjetskoga glasa "contro gli attachi violenti di colleghi delle idee
conservatrici" 46 ) ostavi mu vjeran itavoga svoga ivota, i njemu i njegovim naunim
metodama . Medutim, osim Malpigija, Marsilji je sluao jo i Montanarija47 ),
3
' ) G . di Francesco, o.c., 26.- Nuova en. it., VI, Torino. 1887., 1206. - Biog. un ., IX, Venezia, 1923.,
400. -DNB, A, 1383. i A, 1145., uva dva njegova djela (.De rerum varietate", Basiliae, s.a., vlasnitvo
nekoga Marina Gundulia i . Hieronimi Cardani mediolanensis medici de Rerum varietate, libri XVII",
Basi liae, 1557.). Cjelokupna su mu djela izala u Lijonu 1663. godine, pod naslovom Hieronimi Cardani
mediolanensis, philosophi ac medici celebrimi opera omnia, cura Car. Sponi.
44
) Malpighi Marcello, ljekar i prirodoslovac (Crevalkuore, 1628.- Rim, 1694.). Od 1645. godine studirao je
u Bolonji filozofiju , ali je zbog porodinih razloga preao na medicinu. Ve 1653. godine postie doktorat, a
zatim ga toskansk i vojvoc!a poziva u Pizu. Tu se sprijateljio sa Borellijem (vidi kasnije), koji je mnogo
utjecao na njegov rad . Godine 1659. Malpigije ponovo u Bolonji, gdje godinu dana predaje o Hipokratovim
aforizmima, a kasnije (1660. - 1662.) praktinu medicinu. Neprestano je u sukobu sa kolegama i to ga
prisiljava da prihvati Borellijev pred log da ode u Mesinu, gdje do 1666. godine predaje isti predmet, a onda
se vraa opet u Bolonju i do 1691. godine radi na tom starom univerzitetu. U Rim je preao 1691. godine,
gdje postaje linim Ije ka rom Inoenca XII. Po Duca tiju (.L.F. Marsigli", Bologna, 1931., 30. i 40.). Marsilji
ga je nazivao . divino" (boanstven) i potivao ga kao jednog meu prvim ljudima, koji ne samo da je
proslavi o Bolonju , moju rodnu zemlju, na ijem je slavnom Univerzitetu bio jedan od rijetkih svjetlosti i
ukras, nego i cijelu Italiju, ije je pohvale pretpostavio svim ostalim u udaljenim zemljama, u kojima se
poznavala prava knjiga , napose u Engleskoj". - U DNB se uvaju dva Malpigijevadjela(CR, f, 131 Marcelli
Malpighi, Opera posthuma, London, 1697. i nekatalogizirana jo Marcelli Malpighi philosophi et medici
boloniensis, e regis Societatis, Opera omnia ..., London, 1686.).- Grmek, Malpighi Marcello, Med. en. VI,
540. (bibliografija). Ovaj pisac me upozorio na djela Adelmana u Americi: Life and embryol Work of M.
Malpighi, a zatim Correspondence of M. Malpighi (oba je izdao Cornell. Un. u lthaka).
") Grmek, o.c., 540.
46
) (C. di Francesco, o.c., 26.): ... protiv snanih napada kolega zadojenih konzervativnim idejama"Grmek, o.c., 540.: . Osobito su ga napadali zagrieni galenisti P. Mini i G. G . Sbaraglia, profesori u Bolonji,
koji su mu osporavali vrijednost njegovi!J mikroskopskih istraivanja za praktinu medicinu. Na njihov
poticaj , tavie, opljakana je Malpighijeva kua . Tom prilikom su razbijeni njegovi instrumenti i spaljeni
rukopisi ." Kada bi seci rao u dvorani, ovi njegovi protivnici su ili od studenta do studenta i govorili, da
.samo idiot moe ta ko seci rati kako to radi Malpighi".
47
) Montaneri Geminiano, astronom (Modena, 1632. - Padova, 1687.). Filozofiju i pravo je zavrio u
Firenci. Putovao je po Njemakoj, pa je zatim najprije bio advokat u mjestu svoga studija, a onda astronom
Mediija i neto kasnije vojvode modenskog Alfonza IV. Po njegovoj s miti, bio je izabran za profesora na
bolonjekom univerzitetu , gdje je predavao sve do 1674., a tada je preao u Padovu i tamo predavao
astronomiju i meteorologiju. Napisao je .Cometes Bononiae observatus, anno 1664 et 1665; astronomicophysica dissertatio", pa . Copia di due lettere scritte all'illustrissimo signor Antonio Magliabecchi, sopra i
moti e le apparenze delle due comette ultimamente apparse sul fine di novembre 1680" i napokon .Copia
lettera scrit ta al Magliabecchi intorno la cometta apparsa l'anno 1682." (v. u DNB, II, Il, CR, 1517., sv. I:
. Opuscola omnia actis eruditorum lipsiensibus inserta, Venetiis, 1740., 124. i .1\{iscellanea italica physicomathematica", Bologna, 1692.). Objavio je takoer i .Discorso accademico sopra la sparizione d'alcune.
stelle, ed al tre novi ta scoperte nel cielo", Bologna, 1672., .Ephemeris Lausborgiana ad anno 1666, item da
solis hypthesibus , et refrectionibus siderum", .Il Mare Adriatica e suo corrente esaminato, e la naturalezza
di fiumi scope rta e con nuova forma di ripari corretta" (cijenjen rad, to je pretampan u zbirci .scrittori
246
astronoma i matematiara, pa je, kako emo kasnije vidjeti, na temelju tih podataka
vrio ispitivanja na Balkanu. 48 )
Osim obrazovanja steenog na univerzitetima u Bolonji i u Padovi, ovaj
Malpigijev uenik aktivno je uestvovao i u radu bolonjekih akademija, koje su bile
organizirane po ugledu na uvenu Accademia degli Arcadi.49 ) Prvu takvu akademiju u
Bolonji (Coro anatomico od 1650-1658.) osnovao je Bartolomeo Masari (Bartolomeo
Massari) "a fine di praticare esperienze ed osservazioni intorno la circolazione del
sangue ed altre scoperte anatomiche e fisiologiche, le quali correano allora per le
bocche di tutti". 50 ) Pored ostalih, lan te Akademije je bio i Malpigi. Devet godina
nakon toga novu je utemeljio ve pomenuti Montanari pod nazivom Accademia della
Traccia ili dei Filosofi. Ona je u poetku imala sjedite u stanu svoga osnivaa, a
kasnije u kui abea Karla Antonija Sam pij erija. Svoje je lanove okupljala oko raznih
pitanja u oblasti geografije i fizike (zvuk, svjetlo, vakuum , itd.). Djelovala je od 1659.
do 1689. kao i ona koju je bio osnovao ovani Antonio Davija (Giovanni Antonio
Davia), a "i nervi (di quel corpo Accademico) eran veramente un Marcello Malpighi,
un Domenico Guglielmini, un Geminiano Rondelli, egregio matematico, un Luigi
Ferdinando Marsigli e Geminiano Montanari" 51). Poznatijaje, meutim, ona koju je
bio osnovao Lujiijev brat Antonio F elie i koja je zato nosila naslov Accademia dell'
Arcidiacono (1659-1689). Bila je otvorena "a tutti i Professori e dilettanti senza
riservae senza impegno di permanenza" 51 a) i u njoj je Marsiljijev uitelj Montanari
dell'acqua", Parma, I), .,L 'astrologia, convintas di falso", Venezia, 1685. (s jednom biografskom biljekom).
Fantuzzi u citiranom djelu tvrdi da je Marsilji odlazio u Padovu, kada je tamo bio imenovan ovaj nj egov
uitelj, pa je moda to ono putovanje to ga je opisao u svom pismu Malpigiju (v. bilj . br. 77.), a Pupini
(.,L.F. Marsigli ingegnere d'acqua", Celebrazione ... , Bologna, 1931., 45.) tvrdi da je Marsilji mjerio vode
.,secondo gli insegnementi da timi dal signor dottor Mantanari, celebre Matematico e mio riverente Maestro,
che fin dai primi anni comincio a dimostrarmi i principi di simili st udi , e tra altri il fondamento dell'uso di
tale Instrumen to e la perfezione alla quale col suo nobile ingengno l'ha ridotta .. ." (po uputama, koje mi je
dao gospodin doktor Montanari, uveni matematiar i moj potovani uitelj , koji me je odmah od poetka
stao upuivati u osnove toga studija, pa izmeu ostaloga i o upotrebi togainstrumenta, koji je on svojom
plemenitom domiljatou usavrio ... ). - Autobiografija, 8.- Fantuzzi, o.c., 4. - Accademia delle scienze
dello Istituto di Bologna dalia sua origine a tutto il MDCCCLXXX, Bologna, 1751., l.- 30.- Big. un .,
XXXVIII, 425. - Tiraboschi, Biblioteca Modenese degli Scrittori etc., Modena, 1783., III.
48
Dnevnik.
) Deanovi Mirko, ,Odrazi talijanske akademije ,.degli Arcadi" preko Jadrana", Rad .,JAZU, 248 . i
250., Zagreb, 1934. Ova Akademija, s kojom je Marsilji doao u dodir tek kasnije i to po povratk u iz Turske
1680., iz svoga je sjedita u Rimu znatno utjecala i na nae kulturne prilike. Njen je lan, pored itavog niza
intelektualaca s nae obale, bio i Dubrovanin Stijepo Gradi, bibliotekar Vatikanske biblioteke i
Marsiljijev uitelj , kako proizlazi iz jednoga dubrovakog dokumenta (V. HAD, Prepiska, 17-68., 2097.
Poslanik Buni iz Bea).
49
so) Accademie delle scienze ... , 9.: .... s ciljem da se primijeni iskustvo i opaanje o krvotok u, pa ostala
anatomska i fizioloka otkria, o kojima su svi govorili ... ". - Boletti G . G ., Dell'origine e de'progressi
dell' Instituto delle scienze di Bologna e di tu/le le Accademie ad esso unite, Bologna, 1751. - Michel Medici,
Memorie storiche intorno le Accademie scientifiche e Lettararie della Ciua di bologna. Bologna, 1852., 9.
SI) Accademie delle scienze ... 9.: .. ... nervi (ovoga akademskog tijela) bili su ustvari jedan Marelo
Malpigi, jedan Domeniko Guljelmi, jedan Gjeminiano Rondeli , ugledni matematiar , jedan Luj igji
Ferdinando Marsilji i Gjeminijano Montanari .. .". - Guglielmi Domenico (Bologna, 1655. - Padova, 1710.)
bio je, kao i Marsilji, Montanarijev uenik, as poslije je (1701.) istraivao neke izvore u Dalmaciji . Rondeli
Geminiano, matematiar (Modena, 1652. - 1735.) bavio se, osim matematikom, jo i hidraulikom i
fortifikacijom.
Ha) Ibidem, 9.: ..... svim profesorima i amaterima bez razlike i bez obaveze staln osti... "
247
proitao svoj rad "Pensieri fis ico- matematici so pra alcune espertenze fatte in Bologna
dell' Accademia filosofica (della Traccia 52 )) intorno ai di versi effetti dei liquidi in
cannuccio di vetro ed altri vasi"53 ). U atmosferi naunih interesovanja, koju su te
akader:nije irile oko sebe, naroito ove dvije posljednje, mladi Marsilji je naao prve
podsticaje i realno tlo za svoj talenat i teme 54 ), kao i uzor za pretvaranje Accademie
degli lnquieti (1690-1714.) u svoju Accademiu delle scienze dell'Instituto di Pologna
(1714.), koja i danas postoji u tom gradu , u ulici Zamboni, 32. 55 )
Zaokruivi tako svoje obrazovanje na dva stara talijanska univerziteta (Bolonja
i Padova) i u naunim drutvima svoje rodne Bolonje, mladi je Marsilji veoma rano
uao u kulturni i politiki ivot svoje domovine. Tako je, na inicijativu Franeska
Karla Kaprare (Francesco Carlo Caprara) 56 ), koji e se kasnije zauzeti za njegovo
izbavljenje iz turskog ropstva ,57 ) veoma mlad bio izabran u plemiko vije;! Bolonje 58 ),
a nije mu bilo vie od devetnaest godina kada je bio predstavljen papi Inoencu XJ5 9 )
zahvaljujui, kako smo ranije konstatirali, svome ujaku isusovcu Antoniju
Erkolaniju60), pa Pietru Malari 61 ) ("ambasciatore della mia pat(ia")62 ). U Rimu je, u
tamonjem visokom drutvu, imao prilike da se upozna i priblii pored ostalih,
poznatom Boreliju (Borelli)63 ), Nacariju (Nazzari)64 ), a tako je bilo i u
' 2) lbidem.- .Antico giorno/e die Letterati''. Parma, 1687., 144. i 145.
") Vidi biljeke 47. i 50. , .Matematiko-fizike misli o nekim iskustvi ma iz Bolonje u Akademiji
filozofskoj (della Traccia) povodom razliitih efekata (ponaanja) tekuina u staklenim cijevi ma i u drugim
posudama". Montanari je povodom ovoga lanka polemizirao sa nekim Bossettijem u Giornale
de'Letterati", Roma, 1688. i 1670., 75/V, II/ 61. (v. DNB, CR, 22 .964. i 22.965 .). Vidi i biljeku br. 64.
54
) Biljeka broj 50.
''') lbidem.
56
) Emilio de Tibaldo, Biograjia degli Italiani il/ustri, Venezia, 1841. , VIII, 272.- 287. - Autobiografia,
6.: .Cosi entrando !'anno 1678., il senatore Francesco Caprara, eletto confaloniere, mi volJe per uno degli
otto consoli doti anziani, i quali formano in Bologna il supremo masgistrato della nobilti1, che ura due
mesi."
S7) Testament.
61
Radonji
lbidem: .ambasadoru moje zemlje", tj. mletakom am basadoru, jer je Bo lonja tada bila u okviru
Republike.
") Borelli Giovanni Alfonso, ljekar i prirodoslovac (Napulj, 1608.- Rim , 1679.). Predavao je u Pizi i u
Firenci. Napisao je .Delle cause delle febri maligne", Napoli , 1647., "De renum usu i udicium", Strasburg,
1664., .Euclides restitutus", 1628., . Appolonii Peragaei conicorum", libri V-VII , Firenze, 1661., . Theoricae
medicoorum planetarum ex causis physicis deductae", Firenze, 1666., Tractatus de vi percussionis",
Bologna, 1667., .Historia et meteorologia incendii aethenei 1699. ; accedit responsio ed censuras R. P.
Honorati Fabri contra librum de vi percussionis", Reggio, 1670., . De montionibus naturalibus a gravitate
preudentibus", Bologna, 1670. (ili: . Atrium physico mathematicum"), . De motu animalium, opus
posthumum, pars prima", Roma, 1680. (pars secunda 1681.). Grmek tvrdi da je znaajno utjecao na
Malpigij!l, Marsiljievog uitelja i uzora. - Biog. un., VII, 1822., 48 . -Grmek, Bore/li, Med. en., ll, 302.
(bibliografija)- Hirsch i E. Guralt, Biographisches Lexicon der hervoreganden Aerzte al/er Zeit en und J)'o/k er,
/, Berlin - Wien, 1929., 636. - Castigliani , Storia della medicina, Milano - Verona, 1948. - Giornale
de'Letterati, Roma, 1668., Ill, 29., pa I, ll. i 17.; 1671., VIIl, 125 ., XI, 175. (recenzija).
62
Mletake
64
) Nazzari Francesco, pisac (Bergamasco, oko 1634. - Rim, 1714.). Drao je katedru filozofije na
koledu Sapienza u Rimu, a dvije godine prije susreta sa Marsiljijem napustio je ureivanje i izdavanje
248
Napulju, kamo je putovao nakon Rima 65 ). I u jednom i u drugom gradu je, meutim,
panju posveivao opaanjima u oblasti egzaktnih nauka (prirodne pojave,
matematika primijenjena u vojnim vjetinama, itd.) provjeravajui ve steena znanja
i prikupljajui grau za svoja kasnija djela. 66 ) Na povratku u Bolonju svoje je rezultate
iznosio Montanariju, "!ettore delle matematiche in Bologna e mio maestro" 67 ). Tako,
izvjesni Tomazo Kornelije (Tommaso Cornelio)68 ), "che aveva il primo grado fra
medic i di quel tempo e che, ben istrutto delle cose na turali, m 'insegno il modo di far un
alito artefic&ale, appieno a quello della Grotta del Cane rispondente come la ologna
sperimentai, ma con patto giurato di ridirlo ad alcuno" 69 ). Te iste godine (1677.)
ponovo je putovao u Rim 70 ), odakle je, u drutvu sa abeom Gviardijem
(Guiccardif 1), posjetio Firencu, ali "non solo per tributare il mio ossequno al
serenissimo granduca, ma anche per vedere la magnificenza della galleria e libreria ,
sotto la direzione del signor Magliabecchi 72 ), bibliotecario di sua altezza
naroitu
asopisa ,.Giornale de'Letterati" (v. bilj. br. 53), koji je .. da Francesco Nazari" bio pokrenut 1668., "e
stampa to da Nicol' Angelo Tinassi". Poslije 1675., izgleda, izdavanje asopisa je preuzeo neko drugi , po svoj
prilici tampar Tinassi (v. biljeku u br. 142., VIII, 29.VIII 1675. toga istoga asopi s a) . Nazzari je bio
sekretar poznatog historiara Luci usa, kada je preao u Rim, pa mu je pomogao da dovri njegove radove.
Sam nije mnogo pisao,jer je preveo samo "Esposizion della Chiesa Cattolica di Bosuet" sa francuskog (Rim,
1701.). V. Biog. un., XL, 1827., 187. - Nuova en. it., VI, ed. XV, Torino, 1883., 222 .
' ) Autobiografia, 3. - 6. - Longhena, L. F Mars igli, Memoria .. , Bologna, 1930., 131 : "Pocco pi uche
diciottene va a visitare le cose pi u interessanti , dal pun to di vista della sto ria na turale , che sono intorno a
Napoli: JO zolfatare di Pozzuoli, il lago d' Agnano , la grotla del Cane furono da lui visitate, e poi saTi sul
Vesuvio fino alla cima, ne visit<'>. il cratere con tanta attenzione che ne pote fare modello .. ."
Imao je neto vie od 18 godina kada je obiao veoma zanimljive stvari sa stanovita historije prirode , u
okolini Napulja: naslage sumpora u Pucoliju, jezero Danjano, Pseu peinu, a onda se popeo na vezuvski
krater sve do vrhunca pregledavi ga sa takvom panjom da to moe posluiti kao model.
Dnevnik (Split) i biljeke br. 89. i 90.- Longena misli da su ova putovanja podstakla njegova kasnija
istraivanja sumpornih izvora. ,
66
) Autobiografia, 6. - Longhena , L. F. Marsigli, geografa ... , 191., 193, Bologna, 1930. daje jednu
sutinsku opservaciju u ovom ranom Marsiljijevom istraivanju: .. tentativi, siamo d'accordo, e null' altro
che tentativi, ma cosi audaci che non possiamo non segnalarli, a distanza di d us secoli, all 'ammirazione dei
posteriori (nastojanja, slaem se, nita drugo nego nastojanja, ali tako smjela da ne moemo ne upozoriti , u
razmaku od dva vijeka, na njih zbog divljenja potomaka). Ta ocjena se, po mom miljenju, moe potpuno
prihvatiti i za njegove biljeke sa putovanja po Balkanu, o emu e kasnije biti vie govora.
6
67
A'\ltobiografia, 5.: "Jektoru matematika u Bolonji i mom uitelju". Vidi bilj. br. 47.
Cornelio Tommaso, prirodoslovac i ljekar (1614.-1684.). Njega Enciclopedia italiana (XXIV, 260. i
XXXV, 300.) ubraja meu obnovitelje naune misli (uz Francesca d' Andreasa, Giuseppea Vallette), a ve
pominjani asopis "Giornale de'Letterati" (I, 23, 1669.) donio je jednu recenziju njegova rada ("Realizione
d'un gigan te rit rova to aTiriolo nel mese Giugno dell' anno 1665 manda to dal Si-gnor Tomaso Cornelio"), pa
se u njoj kae kako je ovaj napuljski uenjak "altretanto cauto nel creder le cose, che perspicace, e sottilc
nell'investigare i segreti della Natura" (isto tako oprezan u tome da povjeruje u stvari kao to je pronicljiv i
tanan u istraivanju tajni Prirode).
)
68
) Autobiografia, 5.: "koji je imao prvo mjesto meu ljekarima onoga vremena i poto je dobro
poznavao prirodne pojave, pouio me kako mogu napraviti umjetno dah(?) kakav je u Pseoj peini , to
sam kasnije eksperimentirao u Bolonji, ali uz obavezu da nikom ne kaem nita, na to sam se zakleo .. .".
69
70
Ibidem.
71
) Ibidem. - Porodica Giuccardini (Gjukardini) je bila veoma bogata i mona u Firenci , paje znatno
utjecala na poslove u tom gradu (konfalonijeri i priori). U njoj je bilo i historiara (DNB, CR, 1520.: Vita di
Giuccardini, scritta da fra Remigio (Nannini), premessa all'edizione del 1565 della Historia d' Italia).
72 ) Magliabecchi Antonio , bibliotekar (1633.-1714.). Saraivao je na izradi mnogih publikacija, ali je
pod svojim imenom objavio samo "Catalogo de'manoscritti orientali della biblioteca Medici". Neka
)
249
serenissima73 )". Posjetio je, osim toga, Li vorno, Pi zu i Luku 74 ), a onda je u drutvu sa
Montanarijem otiao u Padovu, gdje je sluao Pigija (Pighi)1 5 ), o emu je izvijestio u
jednom pismu uitelja Malpigijas u Bolonji/ 6 ) jer mu je on dao "qualche principio di
tal scienza nobile" 77 ).
Od velikoga je i bitnog znaaja za nau kulturu injenica to je tako usmjeren i
odgojen mladi, sigurna i izgraena metoda, sticajem prilika bio vezan i za nae
krajeve zbog proitane literature, 78 ) zbog ranije sline tradicije/ 9 ) ali najvie zbog
irokog polja rada na slabo istraeno m tlu, to ga je privlailo. Naime, Marsilji je u
toku opisanog putovanja po junoj Italiji (1677. i 1678.) susreo i upoznao nekoga
Engleza, trgovca, "che aveva monata la piu gran parte della sua vita in
Constantinopoli e nella Smirne", pa se u razgovoru s njim raspitivao "della natura e
njegova pisma se, pored ostalih, nalaze i u Biblioteca dell' Accademia dei concordi (Silvestriana) u Revigu
kod Venecije (ostavtina porodice Silvesti, to se bavila i naim arheolokim lokalitetima), a neka su
objavljena u publikacijama "Clarorum Belgarum ad Magliabecchium epistolae Firenze, 1745. i u
"Clarorum Venetorum epistola", Firenze, 1745. i napokon u "Clarorum Germanorum epistolae", Firenze,
1745.
Autobiografia, 6.: "ne samo da izrazim potovanje prejasnom vojvodi nego takoer i da vidim
galerije i biblioteke pod upravom gospodina Maljbekija, bibliotekara njegove Svijetle
Visosti."
73
velianstvenost
74
lbidem, 6.
H) lbidem, 8.
76
) lbidem: "Presi in quella universi ta d'essere matricolato, aggregatomi alla nizione de'dispersi , e poi
ogni applicazione alla matematica ed anatomia del corpo umano , che feee il Pighi".
Najprije uzeh dokument o pripadnosti ovom univerzitetu pridruivi se druini rasprenih, a onda se
posvetih primjeni matematike i anatomije ljudskog tijela kod Pigija. Moda se ovo pismo nalazi kod
Adelmana, ije radove, na alost, ja nijesam imao u rukama.
77
78
) Autobiografija, 4. - U ve pominjanom asopisu "Giornale de' Letterati", u kome su tampane
recenzije o radovima Marsiljijevih uzora (Montanari, Borelli), objavljenje (V, 6L) i prikaz spisa sekretara
engleskog ambasadora u Carigradu (prevod u Veneciji) pod naslovom "Istoria dello sta;o presc;nte
dell'Imperio Ottomano, composta prima in lingua inglese dal Sig. Ricaut, segretario del Signor Co. di
Winchelsey Ambasciatore straordinario del Re d'Inghilterra Carlo II il Sultana Mahometto Han IV, poi
tradotta in Francese d<ll Sig. Briot, e final mente transportata in Italiano da Costantino Belli, Accademico
Tassiste, Venezia presso Combi, e la Nou" (vjerovatno 1673.). U ovoj recenziji se nabrajaju mnogi podaci,
koje je kasnije u Marsilji sakupljao i provjeravao u Carigradu. Osim toga u tom istom asopisu je (1674.,
VII , lli.) objavljen lanak pod naslovom "Capi d'osservazione di farsi in Levante" (ono to bi trebalo
promatrati na Levantu), pa se u njemu spominju neka mjesta na grkom otoju, kojaje i Marsilji posjetio u
vrijeme svoga putovanja prema Carigradu (1679.) u pratnji mletakog ambasadora ivranija . I napokon,
ovdje treba naroito podvui injenicu da je Marsiljijev uitelj Malpigi znao za Aldrovandijev herbarij
(Ulisse Aldrovandi, 1522. -1608.) u bolonjekom Arkiinaziju (vidi bilj . 96), paje kasnije tom svom ueniku
(Marsiljiju) preporuivao da i on pridonese toj zbirci svojim nalazima sa Balkana, kao to je to radio i neki
Sorkoevi iz Dubrovnika u XVI vijeku po saopenju prof. dr. Grmeka meni). Usmjeravanje prema
suprotnoj, dalmatinskoj obali Jadrana je, vjerovatno, vrio i drugi Marsiljijev uitelj Montanari, jer je jedan
njegov drugi uenik (Guljelmi Domenika, vidi bilj. br. 51.) istraivao u Dalmaciji. To nije neobino , jer su se
u drugim talijanskim gradovima bavili rezultatima s druge obale (osim Venecije, u Rovigu, Pezaru itd.) u to
doba , pa i ranije.
.
79
Tadi ,
250
Ibidem. - S Dubrovnikom
o.c.).
naroito ,
qulita di quella nazione" 80 ), jer je, izgleda, o njoj znao samo ono to je itao u
dotadanjim putopisima. 81 ) Godinu dana nakon toga pruila mu se prilika da i linim
iskustvom dopuni ta svoja saznanja poto se mletaki bajilo ivrani spremao da ode
na dunost u Carigrad, pa mu se Marsilji pridruio "col titolo di camerato" 82 ). Na tom
putovanju je ostao vie od godinu dana zapoevi sakupljati velik broj veoma
znaajnih podataka, koji se sada uglavnom uvaju u njegovoj ostavtini u
Univerzitetskoj biblioteci u Bolonji 83 ) i na osnovu kojih je napisao niz dragocjenih
rasprava 84 ) .
SUMMARY
The author of the article "Ljuigji Ferdinando Marsilji and Yugoslav countries
from 1679 to 1684" describes the conditions in our regions at that time, particularly in
Herzegovina where Ferdinando was captivated. He participated in burning up of
Sarajevo and took numerous documents from Gazi Husrevbeg Library to Bologna.
The author announces an extensive work on this subject.
Particular attention was payed to Marsiljo family and University of Bologna,
where Ferdinando was educated.
10 ) Autobiografija, 4.: .to je vei dio svoga ivota proveo u Carigradu i Smirni", pa se u razgovoru s
njim raspitivao .o prirodi i osobinama one nacije".
11 )
81
13 )
svom
vojniki
lanku
14
251
OSVRTI
253
Fejzulah
Hadibajri
255
256
rijei "vakuf'
islamska zadubina, koja slui vjerskim kulturnim, prosvjetnim i humanim ciljevima,
muslimansko vjersko zajedniko imanje.
Vasijetname. Oporuno pismo, testament.
257
17. 1043.
po.-
safera (1633.)
258
Osman bega.
95. 1138.
eval~
18. (1725.)
Hudet sarajevskog kadije Sejid Ahmeda o spo ru radi zemlje u Biosku, izm eu
Havve, keri Mehmed agine iz Jahja-paine mahale u Sarajevu, i Sefer hode iz
Bioska.
Meu svjedocima potpisan i Abdulah ef. Kantamirija.
259
tvravu
Siru
Jeftana jer za nj
Hudet
Anelija, ki
260
oznaen)
(1780).
,
265. 1266. muharem 3. (1811.)
Murasela sarajevskog kadije Abdurrahima kojom n~lae nekom Stjepan~J u
Vareu, da se iseli iz kue neke Nefise, keri hafiz Mustafe efendije, u koju se uselio bez
ovlaenja.
261
Hudet saraj. kadije Ahmed erifa o sporu radi alata u oborenoj kovanici u
Vijaki, kraj Varea, izmeu Sulejman Ruid ef. i Dervi Salih bega, s jedne, te Pave,
Joze i Mate, s druge strane. Parnicu su dobili krani.
262
,a miran nain rijee spor oko postavljanja imama i mualima na upranjeno mjesto u
(blizu Jajca).
~ezeru
263
Nijaz ukri
PRINOVE RUKOPISA U GAZI HUSREVBEGOVOJ BIBLIOTECI
O Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu postoji danas dosta radova, poev
od novinskih reportaa i lanaka do ozbiljnih eseja i studija 1), uklopljenih esto u
naune radove, magistarske i doktorske teze. 2 ) Neki od ovih radova su, iskljuivo,
posveeni Biblioteci, njenom knjinom fondu i njegovoj vanosti za muslimansku, ili
optejugoslavensku kulturnu batinu, dok se drugi odnose na bosanskohercegovako,
ili ire jugoslavensko bibliotekarstvo.
Dvije su stvari privlaile panju kulturnih radnika Gazi Husrevbegovoj
biblioteci. Prva je starost, vrijeme i mjesto njenog nastanka, te linost osnivaa, a
druga nj&n knjini i bogati dokumentacioni sadraj.l) ljedna i druga njena vrijednost,
bila je i ostala izazov istraivaima razliitih naunih disciplina. Ime Gazi
Husrevbegove biblioteke ulo je u sve znaajnije jugoslavenske), Pil i svjetske
leksikone. s)
Bez obzira na motiv pri pisanju o Gazi Husrevbegovoj biblioteci ostaje injenica
da ona, od svog osnutka (1537.) do danas, vri kulturnu misiju ne samo u Sarajevu,
nego i mnogo ire.
Aktivnost Biblioteke se svodi na dvoje:
a) muzejsko-arhivsku, kao uvara znaajnih kulturnih vrijednosti nastalih
pisanom rijeju na tri orijentalna (arapski, turski i persijski) i naem jeziku i
b) svakodnevni rad i kontakt s ljudima od nauke.
1) Tralji, M.: Prilog bibliografiji o Gazi Husrevbegovoj biblioteci, Anali G. Husrevbegove biblioteke,
Sarajevo, 1972., knj. I/159-60.
2) Hadiosmanovi ,
) Dobraa, K.: Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, Sarajevo, 1963., I, str. XI-XVIII,
Spomenica G . Husrevbegove etiristogodiJnjice, Sarajevo, 1932., str. 74-84, Truhelka, . : Gazi Husrevbeg,
njegov ivot i njegovo doba, Glasnik Zemaljskog muzeja, Sarajevo, 1912., br. l i 2.
3
265
Dobraa,
8)
str. XXVIII.
Katalog ... I, br. 298, 488, 512, 550, 610, 678-79, Katalog ... , II , br. 81 9, 953.
) Eren, 1.: Prilozi bibliografiji objavljenih radova o orijentalnim bibliotekama u Jugoslaviji, Anali G .
Husrevbegove biblioteke, Sarajevo, 1974. , knj . II-III, str. 249-258 .
10 ) Tralj i , M.: Hafizi-kutubi Gazi Husrevbegove biblioteke, Anali, G . Husrevbegove biblioteke,
Sarajevo, 1978., knj . V-VI , str. 45-46.
11
12 )
Dobraa,
Zahvalnica Gazi Husrevbegove biblioteke u Sarajevu, br. 31/79 (izdata Eminu lslamovskom iz
Struge, SR Makeonija), br. 55/80 (izdata Konianin Omer ef. iz Novog Pazara) i br. 150/80 (izdata Mem i
Jakub ef. iz Novog Pazara).
266
Bejti,
A.:
Eli
Hadi Ibrahim
Handi , M.: Biblioteka H. Hali! efendije u Graanici, Kalendar- Gaj ret, Sarajevo, 1940. str. 194,
M. : Gazi Husrevbegova knjinica pod upraviteljstvom H. Mehmeda Handi a, El Hidaja, Sarajevo,
VIII/ 1944, br. 2-3, str. 92-95.
14
Tralji,
267
268
prilikom je, uglavnom, iz Fejzije (ranije Eli hadi Ibrahim paine) medrese u Travniku
preneseno oko 300 rukopisa. Predmet njegova interesovanja i izbora bila su uglavnom
djela domaih autora.16 )
U poratnom periodu, naroito u vremenu od 1977.-1980. godine, preneseno je jo
toliko. Prema biljekama i privatnim i slubenim peatima na rukopisima, pripadali
su, uglavnom , jednoj od tri travnike medrese:
- Eli hadi Ibrahimpainoj (docnije Fejziji) medresi, osnovanoj 1706. godine,
Mehmed pae Kukavice, osnovana prije 1760. godine i
- Mehmed pae Mesihovia (Lonarica), osnovana prije 1767. godine. 17)
Do prenosa u Gazi Husrevbegovu biblioteku rukopisi su bili pohranjeni u
damijama:
- Sulejmaniji (arena), Hadi Alibega Hasanpaia i Lonarici , te damiji u
umeu . Brigu o njima vodio je Odbor IZ Travnik.
Dodamo li ovom broju jo i rukopise (75 komada) donesene iz damije blie
okoline Travnika: Turbe, Karaula i Vitez, te dvije privatne zbirke, koje su poklonili
Varenikovi Enver (31 kom.) i braa Alihodi Mahmud i Muhammed iz Bile (17
kom .), kao i one rukopise koji su raznesen i, ili uniteni, kulturni ivot vezirskog grada
Travnika nam se neto vie rasvjetljava.
Dio ovih rukopisa je obraen i prezentiran domaoj i stranoj kulturnoj javnosti
preko tampanih Kataloga arapskih, turskih i perzijskih rukopisa Gazi Husrevbegove
biblioteke sv. I (1963 .) i II (1979.), dok drugi, vei dio, eka svoju obradu u svescima
koji slijede.
Kad su 1979. godine poeli radovi na adaptaciji Sulej manije damije u Travniku,
u inventaru, koji je pripadao nekadanjoj Fejziji medresi, slubenici Odbora IZ
pronali su jo 132 rukopisa, koji su u posljednji as otrgnuti od unitenja i predati
Gazi Husrevbegovoj biblioteci. 18 )
Zbirka se sastoji od dvadesetpet kodeksa (magm'a), od po dva i vie traktata
(risala), i stotinu sedam pojedinanih djela. Nakon identifikacije ove zbirke, u broju
od 178 naslova , ukljuujui tu i magmu'e, nalazimo da su zastupljene slijedee
znanosti: Kur'an (3 + 8 duzova -dijelova Kur'ana), Prevodi Kur'ana na turski jezik
(2), Nauka o itanju Kur'ana (10 arapskih i 3 turska), Tefsir- komentar Kur'ana (3
arap.), Hadis - Tradicija (8 arap.), Dove (3 arap.), Akaid -Dogmatika (15 arap. i l
tur.) , Usuli fikh- Osnovi eriatskog prava (2 arap.), Fikh- Islamsko pravo (43 arap. i 5
tur.), Ahlak i Waz- Etika i propovjednitvo (10 arap. i l tur.), Al Hikma-Filozofija (8
arap.), Al Luga - Filologija (32 arap. i 2 tursko-perzijska), Al Adab - Knjievnost (3
tur.-pers.), Tibb - Medicina (5 arap.), At Tabi'ijjat- Prirodne znanosti (10 arap. i l
tur.).
Prema zastupljenim znanostima u zbirci, da se zakljuiti da se radi o
udbenicima, ili pomonoj literaturi, koja se izuavala u medresama (srednjim i viim
kolama), tadanje Osmanske carevine, pa i u naim krajevima, koji su bili u njenom
sastavu. 19 ) Kako je jezik ovih rukopisa uglavnom arapski (156) to bi se moglo rei da
je, bar knjiki, ovaj jezik preovladavao i u travnikim medresama.
16 ) Tralji , M. Gazi Husrevbegova knjinica pod upraviteljstvom Hadi Mehmed ef. Handia .. . , str.
94, isti: Hafi zi-kutubi ..., str. 50.
17 ) Bejti , Eli Hadi Ibrahim-pain vakuf..., str. 17-30, 36-37, isti: Podaci za kulturnu povijest
vezirskog grada Travnika, Nae starine, Sarajevo, 1954., II, str. 152-154, i Krccvljakovi H , i D . Korkut:
Travnik (1464-1878.), Zaviajn i muzej, Travnik, 1961., str. 88-89, 91-92.
18
) Zahvalnica Gazi Husrevbegove biblioteke u Sarajevu, br. 117180, od 22.5.1980.
19
) Baltaci, C.: XV-XVI airlarda Osmanli medreseleri, Irfan matbaasi, Istanbul, 1976., str. 37-42, i
Inaldik, H ,: Osmansko carstvo SKZ, Beograd, 1974., str. 235-236, 242.
269
Meu autorima ovih djela u zbirci, nalazimo i dvojicu naih ljudi. Prvi je Mustafa
b. Jusuf el Mostari, poznat kao ej h J ujo ( 1651-1707 .), znaajna linost intelektualne
BiH XVII i XVIII stoljea.
Bavio se je pedagokim i nauno-istraivakim radom u domenu orijentalnoislamskih znanosti , kao: fikh, usuli fikh, disciplinama arapskog jezika (sintaksa,
stilistika i dr.), filozofija (posebno logika), dogmatika, leksikografija i propovjednitvo .2o)
Ovoj travnikoj zbirci pripadaju njegova dva djela:
l. Muhtagab al usui fi arhi muntahasbi '!usui (zavreno 1110/1697. godine),
komentar na usulsko-pravno djelo Muntahab, kog je napisao Muhammed b. Omar
a!Ahsiq_ati Hus~muddin (umro 644/1247.). 21 )
2. Sar h a'Samsiyya al'musamma bi 'arh al gadid. Ovo je komentar na djelo
a'emsiyya iz logike od Nagmuddm Ali b. Omar al Qazwm1 al Katibi (675/1276.).
Kako je djelo vie puta komentarisano, ejh Jujo je svoj komentar nazvao "Novi
komentar na emsijju". Djelo je napisao u Istanbulu. Sa pisanjem je zapoeo 13. safera
1101 (26.XI 1689. godine, a zavrio ga 17. gumade sam ll0l/28.III 1960. god.)21). Na
rukopisu nema imena prepisivaa, kao ni vremena prepisa. Istina, na poetnom listu
ima neitka biljeka sa datumom 13. safer 1101. god., a to je datum poetka pisanja
djela. Na kraju rukopisa ima biljeka o smrti nekog Abdullahbega, datirana 5.
zulhigge ll01./10.1X 1690. godine. Po njoj bi se moglo zakljuiti daje i prepis nastao
nekoliko mjeseci po zavretku originala.
Drugi na pisac je Ahmed b. Muhammed ef Mostan (umro 1190/1776. godine).
Bio je dugo godina mostarski muftija. Kao rezultat njegovog eriatsko-pravnog
obrazovanja i rada, izmeu ostalog, mu je i zbirka fetvi - pravnih miljenja, poznata
kao:
"Fatawa Ahmadiyya af Mostariyya".
Sadraj djela je dat u vidu pitanja i odgovora na neke eriatsko-pravne probleme.
Bilo je dosta popularno i sluilo je kao pravni prirunik mnogim kadija ma i muftijama
Bosne i Hercegovine sve do kraja turske uprave u njoj 1878. godine.22 ) Ovo je razlog da
na prepise ovog pravnog djela nailazimo esto.
Na naem rukopisu nije naznaeno vrijeme prepisa ni ime prepisivaa. Mogue da
potjee iz XVIII stoljea.
Profesor M. Handi je iz Travnika, uglavnom donio djela domaih pisaca, pa nas
ne bi trebao zbunjivati ovako mali broj domaih autora u pvoj zbirci. Pri ovom bismo
morali imati u vidu i injenicu da su nai muslimani, uz vjeru, prihvatili i ve razraen
sistem kolstva, tadanje osmanske imperije. Uz njeg su pored predmeta stizali i
odreeni udbenici i pomona literatura ve afirmisanih autora. Kako u tom smislu
nije bilo savremene podjele uenika po uzrastu i razredima, to se u naukovanju i koli,
napredovalo prema odsluanom i preenom udbeniku, ili ire odreenoj literaturi.
Zato je bilo vano da se za predmete odrede udbenici, i literatura, za svaki stadij, a
djelimino i vrijeme potrebno da se odslua. 23 ) Ovo je bilo potrebno i zbog prelaza i
20
abanovi, H.: Knjievnost Muslimana BiH na orijentalnim jezicima, Svjetlost, Sarajevo, 1973.,
str. 390-410.
21
21
22
23
270
Dobraa
D o braa, Katalog, II , str. 806-813 , br. 1774-1783, i abanovi, Knjievnost, str. 481-483 .
271
IN MEMORIAM
U tradiciju je skoro ulo da na stranicama Anala bude zabiljeena smrt ljudi, koji
su svojim radom i istraivanjem osvijetlili pojedine momente iz prolosti, u prvom
redu kulturne, muslimana Bosne i Hercegovine, kao i prolosti samih tih zemalja. Pri
tome osobito vodilo se rauna da se zabiljei smrt osoba, koje su na bilo koji nain
pridonijeli boljem poznavanju institucija Gazi Husrevbegovih i njihove prolosti.
u minulih 5-6 godina umrli su:
273
Kalei se brzo svrstao u red priznatih znanstvenih radnika. Od 1949. godine do smrti
objavio je nekoliko stotina radova, od kojih su mnogi privukli na sebe veliku panju i
priznanje. Suraivao je u mnogim domaim i stranim znanstvenim listovima.
Prouavao je naroito kulturnu historiju balkanskih naroda, a bavio se i lingvistikim
pitanjima. Pratio je izdavaku djelatnost iz oblasti historije i jezika kod nas i u svijetu i
napisao brojne recenzije. Samo u Prilozima za orijentalnu filologiju , to ih izdaje
Orijentalni institut u Sarajevu, tampao je 17 zapaenih recenzija. Prvi svezak
Kataloga arapskih, turskih i perzijskih rukopisa Gazi Husrevbegove biblioteke u
Sarajevu prikazao je u Bibliotekaru, organu bibliotekara Srbije (god. XVII 1965, br.
5-6, str. 455-459) i u berlinskom listu Der Islam (Band 43, Heft 3, August 1967.). U
ova oba prikaza autor se kritiki osvrnuo na ovaj Katalog, istakao njegove dobre
strane, ali i ukazao na nedosljednosti i propuste. Kao nauni redaktor II sveska ovoga
Kataloga, detaljno ga je pregledao i ukazao na propuste, koje treba ispraviti ili
dopuniti prije njegova tampanja. Po tim njegovim primjedbama je i postupljeno.
Meutim, nije mu bilo sueno vidjeti tampani II svezak ovog Kataloga.
Jedan od najvrednijih radova dra H. Kaleija je bez sumnje Najstariji vakufski
dokumenti u Jugoslaviji na arapskom jeziku, Pritina 1972., strana 356 plus 2. Knjiga je
tampana kao 23. svezak serije Studije, to ih izdaje Zajednica naunih ustanova
Kosova u Pritini. To je zapravo preraeni rad na kome je dr Kalei doktorirao. Pored
Uvoda i Predgovora knjiga sadri sedam glava i Zakljuak. U I glavi, koja nosi naslov
Arapski pisani spomenici u Jugoslaviji, pisac je obradio prodiranje arapskog jezika u
sadanje jugoslavenske zemlje, natpise, zapise, dokumente i vrste tih dokumenata
(dokumenti o sklapanju braka, o odreivanju alimentacije, o odreivanju tutora, o
osloboenju iz ropstva, zatim ovlatenja-vekaletname, priznanice, kupoprodajni
ugovori, nakli-ehadet i idazetname i hilafetname. U II glavi su obraeni vakufski
dokumenti i osvrt na dosadanja njihova izdanja kod nas, te diplomatika obrada
vakufnama. Za prouavanje ovih vrsta dokumenata, izlaganja dra Kaleija e bez
sumnje biti od veli~e koristi svima, koji budu ovu vrstu dokumenata koristili u svome
znanstvenom radu.
U III, IV, V, VI, VII i VIII glavi obraene su vakufname i vakufi estorice
legatora iz Bitolja, Ohrida, Skopja i Prizrena. U svakom poglavlju (glavi) dati su
biografski podaci o vakifu, samom vakufu i njegovoj historiji, zatim je donesena
vakufnama u originalu i prevodu. Sve je to popraeno znanstvenim datama. Uz
potrebne fotografije slijede i faksimili vakufnama. Kaleijev nain izlaganja i
redoslijed mogu posluiti kao primjer za obradu ovakvih i slinih dokumenata. Uza
sve navedeno knjiga sadri pregled transkripcije, izvore i literaturu, registar
geografskih i topografskih naziva kao i registar linih imena. Saetak je dat na
albanskom i njemakom jeziku.
Kao istaknut znanstveni radnik dr H. Kaleije sudjelovao na mnogim skupovima
kako u zem]i, tako i u inozemstvu (Istanbul, Sofija, Bukuret,
Bratislava, Napulj, Minhen, Pariz, Cikago). Njegovi istupi na tim sastancima uvijek su
pobuivali iv interes prisutnih. Meu brojnim njegovim rukopisima ostali su i
Srpskohrvatsko-arapski rjenik, te Antologija arapske knjievnosti, knjiga I proza.
meunarodnog znaaja
274
275
276
277
Tralji
279
281
282
8. Besi m efendija Korkut. (Kratki osvrt na ivot i rad). -XXXIX ( 1976, br. l , str.
68-77 .
9. Sjeanje na Kemal ef. Aruija.- XL/1977, br. 6, str. 686-688.
10. Muhamed efendija Foak (Uspomena i sjeanje povodom njegove smrti).XLI/1978 , br. 4, str. 401-404.
ll . Mushaf (porodice engia iz Odaka, Foa). - XLI/1978 , br. 5, str. 502-504.
El-Hidaj i:
12. Solidarnost i uzajamno pomaganje u islamu. - 1/1936-37, br. 2, str.23-25.
13. Zekat i druge vjerske dae u islamu kao socijalne ustanove. - 1/1936-37, br. 4,
str. 59-62.
14. Upotreba alkohola od ena koje doje djecu. Mala polemika o islamskoj
zabrani alkohola.- 1/1936-37, br. 7-8, str. 112-113.
15. Uticaj posta na zdravlje i duu ovjeka.- I/1936-37, br. 12, str. 181-182.
16. Nova muslimanska godina (1357). - 11/1937-38, br. 4, str. 49-50.
17. Kadijanije i Ahmedije.- 11/1937-38, br. 7, str. 102-106; br. 8, str. 120-126; br.
9, str. 131-135; br. 10, str. 145-146; br. 11-12, str. 162-168.
18. Vjersko i moralno uenje islama.- IIV1939-40, br. l, str. 3-6.
19. Govor odran u Carevoj damiji prilikom proslave El-Hidajinog Mevluda. III/1939-40, br. 2, str. 17-19.
20. El-Hidaje u svojoj etvrtoj godini (Zapaanje i apel).- III/1939-40, br. 4-5, str.
49-51.
21. Znaaj sedamnaestog dana ramazana (Odbrana islama u prolosti i
sadanjosti.). -IIV1939-40, br. 6-7, str. 82-83; br. 8, str. 90-94.
22. O kurbanu.- III/1939-40, br. 9, str. 105-109.
23. Uslovi za poboljanje naih vjersko-prosvjetnih prilika. - IV/1940-41, br. l,
str. 2-4.
24. Ramazan dolazi - Pripremite mu dolian doek . Ramazan je vijesnik
duhovnog napretka, sree i spasa. - IV/1940-41, br. 2, str. 51-54.
25 . O ba:jramima.- IV/1940-41, br. 3, str. 65-69 .
26. Karakter i smjernice El-Hidajina rada.- IV/1940-41, br. 6, str. 152-154.
27. Misli i dojmovi povodom jedne lijepe vjersko-prosvjetne manifestacije
(Proslava muslimanske Nove godine u Vioj islamskoj eriatsko-teolokoj koli). IV/1940-41, br. 7-8 , str. 186-191.
28. Ulema'(Njena uloga, odgovornost i mogunost njenog rada.)- IV/1940-41 ,
br. 9-11, str. 224-233.
29. Pojava pogrenog shvaanja vjere kod nas.- V/1941-42, br. l, str. 20-23 .
30. Musliman (Znaenje jednog hadisa).- V/1941-42, br. 2-3 , str. 35-42.
31. Nekoliko pouka iz islamske prolosti (Predavanje povodom Nove
muslimanske godine).- V/1941-42, br. 4-5, str. 103-119.
32. Vjerovanje, rad i portvovnost (Nekoliko kratkih napomena). - V/1941-42,
br. 6, str. 134-137.
33 . Ureenje nae vjerske uprave.- V/1941-42, br. 8-10, str. 204-207.
34. Nae dunosti i potrebe u vrijeme stradanja i rtava.- V/1941-42, br. 11-12,
str. 257-260.
35. Nekoliko ajeta i hadisa o postu. - VI/1942-43, br. 1-2, str. 3-4.
36. Bedr (sjeanje i pouka). - VV1942-43, br. 3, str. 48-53; br. 4, str. 87-91.
37. Mevlud i vaz u Kreevu. - VV1942-43, br. 5, str. 116-119.
38. Hrabrost Boijeg poslanika Muhameda a.s. - VV1942-43, br. 6-8 , str. 140144.
283
71. Porijeklo i prvi oblik vjere u Boga.- Novi Behar, XV1937-38 , br. 3-4, str. 3336.
72. Socijalni duh eriata. - Gajret, kalendar za 1939. godinu, str. 137-139.
73 . Namaz.- El-hidajin ilmihal za svakog muslimana i muslimanku. Sarajevo,
1942., str. 31-41. -Nepotpisan.
74. Dunosti prema djeci.- Islamski obiteljski ivot. Sarajevo, 1942., str. 41-51.Nepotpisan. lanak napisan u zajednici s Mehmedom Mujezinoviem .
75 . Orijentalni rukopisi s podruja medicine, veterine i farmacije u Gazi
Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu. - Zbornik radova Prvog kongresa za istoriju
zdravstvene kulture Jugoslavije (Sarajevo, 1-3, oktobar 1970.). Beograd, 1970., str.
319-323.
76. Vjerski znaaj, smisao i svrha kurbana. -Smisao i znaaj kurbana. Sarajevo,
. 1977., str. 27-38 .
Referat podneen na savjetovanju u Starjeinstvu Islamske zajednice za BiH ,
odranom pred Kurban-bajram 1977. godine.
Posebno su tampani sljedei radovi:
l. Kadijanije iAhmedije(Kadijanizam i Ahmedizam). Pretampano iz II god. ElHidaje. Izdanje El-Hidaje, Sarajevo 1938 . strana 70.
2. Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa (Gazi Husrevbegove biblioteke
u Sarajevu). Svezak prvi. Obradio. ... Sarajevo. Starjeinstvo Islamske vjerske
zajednice za SR Bosnu i Hercegovinu. 1963. Strana XXXII+ 607 + 15 tabela+ 20.
U Katalogu je obraeno 795 kodeksa sa 1470 djela iz enciklopedije, Kur'ana,
hadisa, dogmatike, apologetike i dova.
3. Kloni se zla. Islamsko gledanje na tetne navike. Sarajevo, Starjeinstvo
Islamske zajednice u SRBiH, 1974. Strana 103 + l.
4. Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa (Gazi Husrevbegove biblioteke
u Sarajevu). Svezak drugi. Obradio ... . Sarajevo. Starjeinstvo Islamske zajednice za
SR Bosnu i Hercegovinu. 1979. Strana XXVII+ 1047 + 20 tabela.
U drugom svesku Kataloga obraeno je 1162 kodeksa sa 1702 dijela iz podruja
islamskog (eriatskog) prava. Islamsko pravo shvaeno je u najirem smislu tako daje
obuhvaen uvod u islamsko pravo (usuli fikh), islamsko pravo (fikh), eriatskopravna rjeenja (feta va), islamsko nasljedno pravo (feraid), islamsko dravno pravo i
ureenje drave (nizamud-devle ve kavamin), zakoni (kavanin), postupak pred
eriatskim sudovima (adab-ul kadi, es-sukuk).
Mahmud
Tralji
285
287
Ako sada uporedimo ovoliki broj sauvanih djela iz islamskog prava, dakle iz
jedne discipline, sa prvim sveskom Kataloga u kojem su obuhvaeni rukopisi
iz est disciplina (Enciklopedije Dairei-el-mearif), Nauke o Kur'anu: itanje Kur'anaTedvid i Kiraat - Komentari Kur'ana (Tefsir), Tradicija (Hadis), Dogmatika
(Akaid) i Dove (Ed'ije vel-ezkar), koji materijal je dat na svega 606 strana (sauvani
broj rukopisa iznosi svega 795, dok u II svesku, kako je spomenuto, iz islamskog prava
imamo 1162 djela obraena na 1047 strana), onda moemo konstatovati da se je
islamsko pravo kod nas ne samo prouavalo, nego i u praksi primjenjivalo. Kadije su
rjeavale i presuivale sve sluajeve ne samo u odnosu drava-pojedinac, i ne samo
predmete muslimana, nego i predmete nem uslimana, koji su se obraali kadijama da
im presude, o emu imamo brojna svjedoanstva u sauvanim sidilima (protokolima
eriatskih sudova).
Rukopisi iz islamskog prava obraeni u ovom svesku potjeu od brojnih autora iz
raznih krajeva, meu kojima ih je veliki broj iz pera priznatih i u islamskoj nauci
poznatih pravnika, a meu ovim djelima su i poznate zbirke fetvi- rjeenja pravnika
teoretiara i praktiara - koje su sluile kadijama kao prirunici pri njihovom
svakodnevnom rjeavanju pojedinih pitanja i sporova. Od ovih zbirki spomenimo
ovdje npr. fetve Ebus-Suuda (umro 1574), ejh-ul-islama i profesora, koji je imao
udjela pri donoenju zakonskih odredaba u doba sultana Sulejmana-Zakonodavca,
zatim tu su zbirke: Tatarhanije, Kadihana, Ali efendije ataldevije i drugih. Od svih
ovih zbirki Biblioteka posjeduje i po vie prepisa, a, na primjer, zbirke Kadihan ima 17
primjeraka.
Meu ovim zbirkama fetvi posebno i znaajno mjesto ima Zbirka poznata pod
imenom Fetavai-Ahmedi, a potjee iz pera Ahmeda, sina Muhamedova, iz Mostara(elMostari), umro 1776. godine. On je bio dugogodinji muftija i profesor u Mostaru, a
njegova zbirka fetvi je bila veoma popularna medu kadijama u Bosni i Hercegovini. U
Gazinoj biblioteci nalazi se deset sauvanih primjeraka ove zbirke (u Orijentalnom
institutu u Sarajevu ima 15 primjeraka, a u Narodnoj biblioteci 3 primjerka ove
zbirke). Osim Ahmed efendije Mostarca i drugi nai pisci ostavili su iza sebe zbirke
fetvi.
U ovom svesku Kataloga imamo na desetine imena autora naih ljudi, koji su
pisali djela bilo iz podruja islamskog erava ili pak drugih grana nauke, pa su tu na
primjer djela: Hasana Kafije Pruaka, Sejha Juje (Ejubia), iz Mostara, Hasana, sina
Nesuhova, iz Duvna, Ahmed efendije Mostarca, Ali-dede Mostarca, Sarajli~ Nerkesi
Muhameda knjievnika i pjesnika, Ahmeda Pruaka, Alije, sina Mustafina Sehovia,
Abdulvehaba Ilhamije Zepaka, Abdulvehaba, sina Hasana Bonjaka, Halila
Bonjaka, Hasana Tenjaka, Ibrahim Zikrije iz Uica, Ibrahima Opijaa, Mustafe
Muhlisije Bonjaka, Nihadi elebije , ejha Hasana Kaimije i drugih. Neki od ovih
autora se prvi puta spominju ovdje, jer ranije se nije ni znalo za njihova djela.
I u ovom drugom svesku je dola do izraaja temeljitost i preciznost autorova u
njegovom naunom radu, pa je tako Do braa ispravio mnoge greke ranijih kataloga i
upotpunio podatke o izvjesnim autorima i njihovim djelima.
Vano je, takoder, istaknuti da je autor biljeio i sve zapise na praznim prvim i
zadnjim listovima kao i na marginama rukopisa, na kojima se takvi zapisi nalaze, a ti
nam zapisi pruaju zanimljive podatke za nau kulturnu istoriju. Biljeio je i sve
vlasnike knjiga, pa se tako moe vidjeti koje su porodice imale zbirke ili biblioteke.
I u pogledu tehnike opreme ovaj svezak je, u odnosu na prvi tom, potpuniji i sa
manje greaka i nedostataka. Tako npr. dok je prvi svezak imao svega dva indeksaindeks djela i indeks autora- dotle ovaj svezak pored spomenuta dva imaj o i indekse:
prepisivaa, mjesta prepisivanja i indeks vakifa (legatora). U indeksu djela spomenuta
su 1004 djela (naslova), u indeksu pisaca je 675 autora, dok prepisivaa imamo 510.
podruja
288
19 -Anali
Mujezinovi
289
291
2. Nalbant Sulejman age , umro 1771. u Zeametu Crna Rijeka u nahiji Sarajevo;
3. Hadi Durakovia hadi Ibrahim ef., trgovca suknom, umro 1774. u Haseki
mahali u Sarajevu;
4. Hadi Sabanovia mulla Ibrahima, trgovca bakrenim predmetima, umro 1783.
u ejh Muslihuddin mahali u Sarajevu;
5. Hadi Abdullah ef. sina hadi Ibrahim ef., alima, posjednika, umro 1794. u
Hvade Kemaluddin (emalui) mahali u Sarajevu;
6. Duralia Mustafe spahije sina Osman spahije, umro 1801. u selu Bukovik u
nahiji Sarajevo;
7. Nalia Sejjid Mustafe alemdara sina Sulejmanova, posjednika , umro 1796. u
Buzadi zae mahali u Sarajevu;
8. Handia Mehmed bae sina Salihova, posjednika srednje klase, umro 1814. u
mahali agrii u Sarajevu;
9. Jusuf spahije i njegove ene Ummikulsum, umro 1815. u selu Girovii u
dematu Drozgometva;
10. Surmelia Fejzullah age sina Ibrahimova, posjednika, umro 1828. u mahali
Hvade Kemaluddin (emalua) u Sarajevu;
ll. Tahmiia Mustafa age sina Omer agi na , kafedije, umro 1827. u Hallad
Davud mahali u Sarajevu ;
12. Pinje Ibrahima alemdara sina Mehmeda alemdara (bajraktara), posjednika,
umro 1828. u Ferhadbegovoj (Ferhadiji) mahali u Sarajevu;
13. Imaretlia Bajram age 'lina Ibrahimova, iz poznate familije Imaretlia, umro
1830. u mahali Kalin hadi Ali u Sarajevu;
14. Osman pae sina Osman kapetanova, mir-i mirana i ajana iz Bile()daka u
nahiji Gradaac , umro 1834. u Gradacu;
15. Pinje hadi Abdullaha, sandaktara, bajraktara), umro u Armagandi Sinan
mahali u Sarajevu;
16. Foe Sejjid Abdullah ef. sina Ahmed ef., kadije, umro 1842. u Dami-i atik
(Careva) mahali u Sarajevu;
17. Mehmed age sina Ibrahimova, trgovca, iz Jakub paine mahale u Sarajevu,
umro 1845. u Prijepolju, na putu u Rumeliju radi trgovine;
292
293
Mustafa Sidki ef. Sarajli (roen u Stocu, umro u Mostaru 1847.), muderis i
muftija u Mostaru, na traenje bosanskog namjesnika Abdurahim pae, napisao je
jedno djelo u kome je obradio nekoliko tema, koje su tada bile veoma aktuelne: O
znaaju nauke; Kakve osobine treba da ima imam i kada je dunost pokoravati mu se;
Dihad; Dunost upotrebe oruja, oblaenje vojne uniforme, udaranje u bubnjeve,
obuka vojske i viteke igre; Odmetnitvo,Jata.ci i postupak prema njima; Konfiskacija
u vojne svrhe i Zakljuak (kodeks br. 31). '
295
U kodeksu broj 95 nalazi se zbirka hutbi za dumu namaz, koje je sastavio ili
prepisao Mustafa ibn Jusuf- ejh Jujo.
Ibrahim Spahi , sin Hadi Muhameda iz Mostara, sabrao je i napisao zbirku
predavanja (vaz) i savjeta (nesaih). Djelo je podijeljeno na poglavlja. Tretiraju se razna
pitanja iz podruja akaida, ahlaka i fikha (kodeks 215).
Kodeks 238 sadri dvije rasprave, jednu iz podruja akaida, a drugu iz podruja
medicine. U jednoj biljeci se veli da je pisac Hadi Mehmed Bonjak (Bos nevi) i da je
napisana 1649. (1059 po hidri).
Mustafa Sidki ef. Karabeg, mostarski muderis i muftija, poznat je kao pisac
jednog djela iz osnova eriatskog prava (usuli fikh). U kodeksu 340 nalazi se njegova
kratka rasprava o jednom nesigurnom ha dis u koji su mostarski ha tibi upotrebljavali u
dumanskoj hutbi. To je zapravo Karabegov odgovor na jedan upit mostarskog
muderisa Fejzulah ef. Milavia.
Na listu 152a kodeksa 361 nalazi se kratka rasprava o smrti od nekog Ibrahima iz
Sarajeva.
Komentar na djelo o arapskoj sintaksi napisao je Hadi Selim ose, imam ose
hodine damije u Mostaru. Komentar je napisan 1635. godine. Nedostaje poetak ,
gdje bi trebao biti naslov djela (kodeks 480).
Zbirku (medmuu), koja sadri recepte za lijeenje raznih bolesti narodnim
lijekovima, napisao je Hali! Hrle iz Stoca (kodeks 520).
I kodeks 547 je ljekarua, koju je napisao Mula Muhamed Turi 1785. godine.
Izmeu ostalog, ima i uputstvo kako se pravi mureef (tu).
Raspravu iz islamskog prava (nedostaje poetak, pa se nije utvrdio naslov)
napisao je Muhamed, sin Dafera iz Mostara, 1799. godine (kodeks 572).
Po jednom citatu u kodeksu broj 751 (list 30b) znamo da ie mostarski muftija ej h
Ali efendija, ranije blagajski muftija, napisao komentar djelu Siratul islam od Rukn-ul
islama Muhameda ibn Ebu Bekra el-Hanefi. Sam kodeks, koji nema poetka, napisao
je Hasan, sin Nesuha iz Mostara, 1571. godine.
Kodeks broj 741 sadri raspravu na srpskohrvatskom jeziku, pisanu arapskim
pismom (alhamiado), o ustanovljavanju vremena po "ala turka" satu pomou sprave
za mjerenje visine sunca, tzv. "ruotahte" . Raspravi nedostaje poetak.
II
Rianovia
(k. 29).
Muhtedib ul-h usui erh Muntehab ul-usui od Mustafe ibn Jusufa- ejh
Juje (k. 349).
297
Blagaj:
Alija, 47, 49 , 50, 356, 593 .
Mustafa, 49.
Sarajevo:
Mustafa, 47, 50, 73.
Ibrahim, 60, 69, 74.
Sejjid Mehmed (Muhamed?), 73, 95 .
Hadi Mehmed, 73 .
Fadlullah, 74.
Hadi Sinan (kadija), 74.
P ljev lj e:
Omer, 59.
Prusac:
Hadi Ibrahim, 62.
Mustafa, 73 .
Travnik
Mehmed, 73, 504.
Abdurrahim, 73.
Muhamed, 959.
Beograd:
Mehmed, 73.
v
U Katalogu su navedene tri idazetname (diplome), koje Arhiv posjeduje (k. 27,
137, 211). Sve trije izdao mostarski muderis Hadi Mahmud Arif ef. Kajtaz. Neke od
ovih idazetnama je sam Kajtaz i napisao , to svjedoi da je bio i dobar kaligraf.
Diplome je izdao Ibrahimu Dervi u Ljuti, Jusufu Kajtazu i Agan u evkiji Dvizcu. Sve
tri su datirane sa 5. redebom 1295. (1878.) godine. Datum nam odreuje kad je Kajtaz
izveo ovu "haiku" svojih uenika do "idazeta" , to je za prouavanje kolstva vrlo
vano.
Osim ove trojice pred Kajtazom su uzeli idazet i Hasan beg Lakta i, Hadi hafiz
Muhamed ef. Rianovi, Hamza ef. Puzi, Ali Fehmi ef. Dabi, Agan ef. Koji, Smail
ef. Bali, Mustafa ef. Hadimahmutovi i Hadi Mehmed ef. Hamzi (vid. Hasan
N a metak, Mostarska ulema zadnjih sto godina. N a rodna uzdanica, kalendar za 1941.,
str. 77-78).
VI
298
SADRAJ
Strana
OMER MUI :
Hadi Muhamed Sejfudin, ejh Sejfija- pjesnik iz Sarajeva
MUHAMED HADIJAMAKOVI:
Dvije pjesme ejh Sejfudina Iblizovia
29
FEHIM NAMETAK :
Rukopisi Divana Fadil-pae erifovia
35
MEHMED MUJEZINOVI:
Nekoliko kronograma i zapisa na objektima Gazi Husrevbegova
vakufa u Sarajevu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
KASIM'DOBRAA :
57
FEJZULAH HADIBAJRI :
Bajtarname - orijentalne veterinarske knjige .
7T
ZEJNIL FAJI:
Stanje sakralnih i prosvjetnih objekata u Sarajevu razorenih za vrijeme provale Eugena Savojskog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
MUHAMED HADIJAHI:
Badijanije u Sarajevu i Bosni
. .
109
FEHIM NAMETAK:
ejhulislam Jahja i njegovi gazeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
SALIH TRAKO:
Natpisi na amadanima Kizlaragine damije u
Mrkonji-Gradu
. . 155
HIVZIJA HASANDEDI :
Nekoliko rukopisa iz orijentalne zbirke Provincijalata hercegovakih franjevaca u Mostaru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
ALIJA NAMETAK:
Jedan bosansko-turski aljamiado rukopis . . . . . . . . . . . . . . . 177
ENVER MULAHALILOVI:
Knjievni rad Ali efendije Sadikovia na arapskom jeziku . . . . . 191
ABDURAHMAN NAMETAK:
Muhamed Rudi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
ALIJA NAMETAK:
Jo o Makbuli-Arifu ili )) Potur-ahidiji . . . . . . . . . . . . . . 219
OMER NAKIEVI:
Rukopisna djela bosanskohercegovakih pisaca i mislilaca na orijentalnim jezicima koja se uvaju u biblioteci Sulejmaniji u Istanbulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
HAMDIJA HAJDARHODI:
Luigji Ferdinando Marsilji i jugoslavenske zemlje od 1679. do
1684. godine . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . 241
Osvrti:
FEJZULAH HADIBAJRI:
O arhivu Gazi Husrevbegove biblioteke. . . . . . . . . . . . . . . . 255
NIJAZ SUKRI:
Prinove rukopisa u Gazi Husrevbegovoj biblioteci . . . . . . . . . . 265
MAHMUD TRAUI:
In memoriam: Dr Hasan Kalei, Hafiz Ibrahim Mehinagi, Muhamed Tajib Oki, Sulejman Bajraktarevi, Raid Hajdarovi i Mu273
hamed Pai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAHMUD TRAUI:
Prof. Kasim ef. Dobraa ' .
. 281
MEHMED MUJEZINOVI:
Povodom izlaska iz tampe II sveska Kataloga rukopisa Gazi Husrevbegove biblioteke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
SALIH TRAKO:
Yuzo Nagata: Materiais on the Bosnian Notables . . . . . . . . . . 291
MAHMUD TRAUI:
Hivzija Hasandedi: Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295