Você está na página 1de 37

as

lgueiro Cortiñ
María José Sa d Tourism of
lture an
Minister of Cu de Castilla y León
the Junta

flecting the
in to an im m ense stage, re g creators
itself cies of the
youn
l Ar ts re
ed ition of th e Internationa the actual tenden ntury. This is a place whe e
th is fo ur th yL -, so m e of the 21 st ce s ta ke pl ac
In illa y León - FIAC ke on of nal premiere nt
Festival of Cast present in prior editions ta ise important natio ections to the significa g
ales y so pr om co nn in
estrenos nacion proposals al rtance: the active com an d where nt ai ne d, le av
significativos conexiones con gran- tion ivals are mai
particular impoof contemporary ar tistic crea an European fest l and aesthetic mark.
que mantiene europeos, dejando así with the w or ld aling im ag e of hind a cu ltu ra
des festivales la cultural y estética. d th e co he rent and appesponsored by the be m ak es up the progra low us
mming
an ra l of fer, a of This itine ra ry th at al
manifiesta huel ltu
exceptional cu re and Tourism of the Junt edition is goin
g to
e
e configura la
pro-
Ministry of Cu .
ltu of this latest nsecrated names from th e
El itinerario qu esta nueva edición w elco m e co At th e sa m
gramación de r dar la bienvenida a Castilla y León ty of to ar tistic scene. t
iti da ys th e emblematic ci to a international granted a glimpse into whae
nos va a perm rados de la escena Du rin g si xt ee n en its do or s e, w e w ill be an ce s an d th
co ns ag manca, will op ation. tim street perform e,
no m br es
un di al, a la vez qu da a
e nos vanguard, Sala s of sensations and particip hnic, happens in the of dance, theatrical danc o
tes de tic a m w or ld on et ua ge s , vi de
l de la s Ar ar tís en te m ira variety of a reflection poss ib le ne w la ng
nce, advanc ed m us ic
ival Internacionalevancia algunos ofrece una sorprend s espectáculos t is
This will make mbolic values, about wha , but multimedia da ormance, changing form
s
edición del Fest re lo
En esta cuarta - FIACyL -, adquieren singular s las anteriores: el lo que acontece enos lenguajes de la poetic an d sy art and cu ltu re eation, pe rf graffit i, an d, in
da
Castilla y León os presentes también en to ón artística contem- de calle y los nuev y danza multime- only in present s will cr ban nuances, rs
a happening not of life. The plazas and street es, representing ur tistic world without frontie
de los postulad tivo con el mundo de la creaci una oferta cultural danza, teatro danz da, videocreación, in the sc ie nc es erte d in to st ag or t, a w ho le ar ecol og y” .
om is o ac ra ct iva de a av an za and will be conv , this sh a “new hybrid
co m pr
agen coherent
e y at
Cultura y Turis
m o de dia, m ús ic
as cambiantes
de get revitalized e new feelings. On top of this ary that proclaims ival that
poránea y la im ovida por la Consejería de pe rf ormance, form urbana, graffiti y, ready to produc takes place within an exem ion
pl
je ctive is to offer a fest y takes
om ob
excepcional pr illa y León. n-
ón
la representaci universo artístico sin al at
year, the festiv teraction, inter-communic tistic The tivates the senses and resp is implicated
final onsi bl
a de Ca st ad de va un in
la Ju nt
anca, emblem
ática ci ud
a sus en
fin, to do
oclama una “n
ueva pretext of s and the combination of ar ctive reac e intellectual challenge whichperformance,
ra nt e di ec is éis días, Salam por otras razones, abre ahor sibi- fronteras que pr ido”. between citizen mmon spaces with the obje hind on th considering the function of tors of the
Du én en el pasado rticipación y po ología de lo híbr co
proposals and e general public to leave be med by done not only by the cr ell.
re ea
guardias tambi s universos de sentido y paicos, poéticos y sim- ec ofrecer un fest
ival ul at in g th tr an sf or to be to rs as w
ria do ét im be ta
puertas a va reflexión sobre los valore s
cu ltu ra ac tuales, El objetivo final es sentidos y asuma of st
m er e sp ectator and to
sh ow s, but by the sp ec
y
lita con ello una e acontece no sólo en el artecalles se revitalizan que reactive los el reto intelectual the ro le of
charge of the m
om en t. ould not be
into the actor, in of ex ch ange, which w me given by
bólicos de lo qu cias de la vida. Sus plazas y de generar nuevas responsablemente nsar el quehacer an d tin gs
is to speak ns. Mee le without the amiable welco nt groups,
s
sino en las cien en escenarios susceptible pretexto ejemplar: que implica repe , no sólo de los ith the planet tio ib re
en n un ón To interact w about environmental ques cally poss like Salamanca, and by diffetives as well
y se co nv ie rt
pero este año,
adem ás , co la con- de la interpretaci pectáculos, sino a sp ee ch e sp ec ifi a city pr es en ta
ciudadanos y es cr ea te
d to this area
ar
ciations, cultu
ra l re
and creative
sensibilidades; la inter-comunicación entre comunes pretende creadores de los ctadores destina- s in
Aspects relate combination of performancetime, asso any institutions, managing d foreign. I
in te racc ió n, as y es pacios ad or én de los es pe in a m e as m h an
la uestas artístic l de mero espe
ct tambi
ismos. developed ood program.
At the sa
nizations, both
Spanis
y gratitude to
junción de propel público abandone el pape su tiempo. tarios de los m the
the neighbourhspace for the interaction with cial orgald like to sincerely express m g together a
e
conseguir qu arse en actor responsable de bio, en suma, be a n ar tifi w ou pu tt in
an sf or m so en to rno Encuentros de intercamsin la amable there w ill
e technology,
betwee
s and for the effort m
ade in
ed to the arts,
para tr
blar y crear un
disc ur
ám- serían posibles ad most innovativ ings, between live animal and themprehensive festival, committ
ra ct ua r co n el planeta es ha les. Aspectos relativos a ese tua- que noa dispensada por una ciud i- be
and biological d even – in another specia
l com
d different cultu
res.
In te
sm ed ioam bien ta co nj un to de ac ac og id
, dist in tos co le ct
vegetables, an sion- with internet. humanities an
a las cuestione larán específicamente en unismo, habrá espacio como Salamanca y agentes cultura- en u in Salamanca
.
bito se desarrol l programa de barrios. Asim vadora, entre seres vos, asociaciones as instituciones, temporary dim of In tercultural I will meet yo
rs an Ye ar
de
ciones dentro ión con la tecnología más innoimales o vegetales, les, así como dive as y creadores, e Europe e the
Immersed in th has strived to incorporat ion.
para la interacc ógicos, entre seres vivos anporal- con Internet. en tid ades gestor mo extranjeros, Dial og ue , FI AC yL th is ce le br at
ol
artificiales y bi ra dimensión espacial y tem les co
tanto españo nceramente expreso als that inspire thir ty
o - en ot l, el FI AC yL si spirit and the go around one hundred and tries
e incl us tura ne s zo ce of co un
Diálogo Intercul i- a quie decimiento por el esfuer Th e pr es en tw en
more than heterogeneous
ty
el Añ o Europeo del idad el espíritu y los propós m i agra st iv al de companies from
Inm er so s en
corporar con ro
tu nd
cia de alrededo
r de
peñado en real
izar un fe
o con a ce rtai n manner, the riences from
ha tratado de inn esta celebración. La presen ás de veinte países emrgo recorrido, comprometid s dife- reflects, in ff er ent ar tistic ex
pe
tant
ira
tos que insp compañías procedentes de de las distintas ex-
m la amiento y la nature of the di we have to add the cons the
s artes, el pens abroad. To th at neral pu bl ic to
ciento cuarenta ta medida la heterogeneidadello hay que sumar la ntes culturas. ance of the ge red and seventy
er
refleja ya en ci ticas llegadas del exterior. A l festival –cerca de re rise in attend e hu nd
lamanca. nd on
festival. Arou le came last year, to redisc ms
over
pe rie nc ia s ar tís
au m en to de público de ud e pa ra re en - Nos encontramos en Sa op sf or
sant e que ac thousand pe ty that tr an
también el ince il personas el pasado año-, ad que se transfor- rticipate in a ci
m
ciento setenta icipar activamente a una ciudverdaderas tenden- and actively pa
rt
contrarse y pa so escenario, reflejo de las donde tienen lugar
en I,
ma en un inm nes creadores del siglo XX
cias de lo s jó ve
as
lgueiro Cortiñ
María José Sa ra y Turismo
de Cu ltu
Consejera Castilla y León
de la Junta de
C UL O S
ES PECTÁ S A L A
DE

eater k...
TBhenjamin
eater
TAhccrorap anic
erdonc
TVit m
eater ki Titans ic omentuivestorm
TAhlpo te tum
Petim Wewilll
M

GRUPO
DE anickos
alto
TAit M o ens.
Histoire
com
2.00 hyor
20
p en m
tu a
zaceMo
Need- y Rua de i H3 Meoem
D 2.00 hyor
20 T.laLi
P
eaIter
LTEhM compan NitErÓ
Trio
2220.0 h
.000 hayor T.laLi
P
a
zaceMo 4
anIFicASIOt II
itN
PTO
/ orcelain
The Pct
Proje 20.00 h Pla za M
T. Liceo 3 M oles
oles
Miéiércrc
M
M oAmUe n
. tummpes
Te
20.00 h CAEM 2 Ma rtses
Marte

.000 hh r
2202.0 T. Liceo 1 Lunenses
Lu
RT
31
o
CA MM
PlaEza
ayo Doming ROBEG E/
RT LEPA ac
V rnes
iene
viér s 30 Sábado
ZOO/Th
o-
ROBEG
A E / E X M
LEP achina Le Dragon Bleu
hina
Hauert E X M
BERLIN mas Le Drag
on Bleu 20.00 h
ne3 Accords CAEM
Holoce 20.00 h
Bonanza
20.00 h CAEM 8
20.00 h
21.40 h
T. Liceo 7 Doming
o

LA B 6 Sábado
-
Viernes
CAEM SA
Jueves
5 MrrE
te
AndcomCo.
pany& lic
eeaaÔte
TTJÉhhR ubm
ptu
itV
A aann RY
ic
Aic TiMmoemReen
Peter TTSit tu m...
te
MoonmQeunijo 2.00 hyor
Peter Brook D 20 a
k Warum zaceMo
T.laLi
Helena ... Broo Warum 2.00 hyor
20 P

Waldmann Warum
Warum
20.00 h
CA
P MM
laEza a
12
d!
en
Feierab gengift-
-das ge 20.00 hDuero
T. Caja
Duero
oles 11 Ju ves
Juevees

10
oles
rcrc
Miéié
Caja M
20.00 h T.
T. Liceo
Lunes
9 Martes

Frank
JEAN
YOUNG. Castorf
egro de
...
E’S ..
LE f the Anjo N
Songs os...
Dragon 20.00 h
CAEM
20.00 h
T. Caja
Du ero
14
Viernes
13 Sábado
LEMI PONIFASIO/MAU Grace Ellen Barkey & Needcompany
The porcelain project
Tempest II Estreno en España
Estreno en España / V.O. en inglés, traducido al castellano
DURACIÓN: 1h. 30’
DIRECCIÓN: Grace Ellen Barkey / Lot Lemm
VIERNES 30 MAYO CONCEPTO: Lemm&Barkey SÁBADO 31 MAYO
CAEM DURACIÓN: 1h. 30’ TEATRO LICEO
DIRECCIÓN: Lemi Ponifasio PRODUCCIÓN: Needcompany 20.00 h
20.00 h
Con el apoyo de: Creative New Zealand COPRODUCCIÓN: Théâtre Le Quai, Angers (Francia)
La Rose des Vents, Scène Nationale de Villeneuve d’Ascq (Francia), PACT Zollverein,
Essen (Alemania)
Con el apoyo de: Kaaitheater, Bruselas (Bélgica) y de las autoridades flamencas

© Armin Bardel

© needcompany
Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/
FESTIVALES: Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/Bienal de Venecia 2008, Venecia
(Italia)/ Festival de Alkantara 2008, Lisboa (Portugal) Bélgica/Lugar y fecha de estreno: Kaaitheater 2007, Bruselas (Bélgica)/ FESTIVALES: STUK 2007,
Leuven (Bélgica)/ Stadsschouwburg Amsterdam 2007, Amsterdam (Holanda)/PACT Zollverein
2008, Essen (Alemania)
Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Lemi Ponifasio is one of the most outstanding artistic
más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en personalities of New Zealand, an absolute pioneer in
la evolución de la danza y teatro contemporáneo del Pacific dance and contemporary theater. His creations La polifacética artista indonesia, Grace Ellen Barkey, The versatile Indonesian artist, Grace Ellen Barkey,
Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical dife- radically confront different languages like oratory and junto a la formación belga Needcompany componen together with the Belgian company Needcompany,
rentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales, y visual arts, and make up a ritual and ceremonial state en “The Porcelain Project” un universo colorista de compose “The Porcelain Project” a beautiful and
conforman un estado de ritual y ceremonia full of meaning. gran belleza e intensidad visual en constante cambio colorful universe, intensely visual and in constant
rebosante de significados. In “Tempest II”, the third part of the trilogy that y movimiento. Objetos de porcelana con coreografía motion. Porcelain objects which have an independent
Con “Tempest II”, tercera parte de la trilogía que incluye includes “Paradise” and “Requiem”, the founder and propia que iluminan, limitan el escenario y envuelven choreography, light up, and are set around the stage
“Paradise” y “Réquiem”, el fundador y director artístico artistic director of MAU is inspired in the geography a los bailarines y al propio público transportándoles to encircle the dancers, transporting the audience to a
de MAU se inspira en la geografía de la obra de Shakes- of the work of Shakespeare and in the thoughts a una dimensión donde el arte exánime absorbe las dimension where lifeless art absorbs the emotions of
peare y en el pensamiento del filósofo contemporáneo of contemporary philosopher Giorgio Agamben, to emociones del ser humano. the human being.
Giorgio Agamben, para mostrarnos un diálogo reivin- show us a recoverable dialogue of human rights. Una creación que se convierte en toda una experien- A show that converts the experience into something
dicativo de los derechos humanos. Acercarse a este To get closer to this passionate journey, means cia sensorial, una absoluta interacción entre perfor- completely sensorial, it is the complete interaction
apasionante itinerario supone descubrir por primera vez discovering Lemi Ponifasio on stage in our country mance, teatro y danza que no permite diferenciar between performance, theater and dance where the
en un escenario de nuestro país, después de un alto en for the first time, after a break at the reputable dónde acaba la persona y dónde empieza el objeto. confines of man and object are impossible
el reputado Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio, un Kunstenfestivaldesarts, an artist that enjoys Con este proyecto multidisciplinar que visita Sala- to distinguish.
artista que gusta de bucear en las metáforas submerging himself in the metaphors of our being. manca, Grace Ellen Barkey construye de nuevo un Through this multidisciplinary project visiting
de nuestro ser colectivo. puente entre dos mundos, el de la realidad Salamanca, Grace Ellen Barkey once again creates
y el de la imaginación. a bridge between two worlds, the real world and the
No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en el There is nothing derivative of Shakespeare’s classic imaginary world.
impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, aparte in Lemi Ponifasio’s stunning new work, apart from it
de tratar el tema del poder ejercido injustamente. dealing with the subject of unfairly wielded power. Una verdadera obra maestra. A true masterpiece.
New Zealand Herald, Arts & literature Story, New Zealand Herald, Arts & literature Story, Ballet-tanz - Febrero 2008 Ballet-tanz - February 2008
Marzo 2007 March 2007
www.mau.co.nz www.needcompany.org
Grupo de Rua de Alpo Aaltokoski
NitErÓi / H3 Estreno en España
Deep / Trio
Estreno en España LUNES 2 JUNIO
DOMINGO 1 JUNIO DURACIÓN: 1h. 00’ APROXIMADAMENTE
CAEM DURACIÓN: Deep (16’). Trio (42’) con intervalo de 20’ TEATRO LICEO
DIRECCIÓN: Bruno Beltrão DIRECCIÓN: Alpo Aaltokoski 20.00 h
20.00 h
PRODUCCIÓN: Grupo de Rua de Niterói (Rio de Janeiro)
Coproducido por: Festival Internacional de las Artes de Castilla y León, Salamanca
2008. Kunstenfestivaldesarts, Bruselas (Bélgica). Le Grand Théâtre de Luxembourg.
Festival d’Automne / Ferme du Buisson, París (Francia)
COlABORA: Hebbel-Am-Ufer, Berlín (Alemania)
Presentación: La Raffinerie – Charleroi/Danses, Kunstenfestivaldesarts
AGRADECIMIENTOS: Cavalera y Nike

© Pekka Mäkinen

© Milla Moilanen
Finlandia/Lugar y fecha de estreno: DEEP Washington 2005 (EE.UU.) / TRIO Stoa Helsinki
2007, Helsinki (Finlandia) / FESTIVALES: DEEP Les Hivernales Festival 2006, Avignon (Francia)/
Goyang Arts Center 2006 SEÚL (República de Corea)/ Internationale Tanzmesse 2006 (Alemania)/
Kulturarena Bærum 2007, Sandvika (Noruega) TRIO: Stoa Helsinki 2007, Helsinki (Finlandia)
© scumeck

Alpo Aaltokoski es una de las grandes estrellas del Festival Alpo Aaltokoski is one of the biggest stars of the Festival
y tiene una dilatada experiencia profesional al más alto and has a great deal of professional experience. He
Brasil/Lugar y fecha de estreno: Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica) nivel. Considerado como el mejor coreógrafo de Finlandia, is considered to be one of the best choreographers in
se presenta por primera vez en España Finland, and is presenting his work for the first time in
Sin abandonar el envolvente vaivén expresivo de su Grupo de Rua de Niterói brings new ideas and con dos sugestivas obras. Spain, bringing two evocative productions.
anterior espectáculo, “H2”, que exprimía el vocabu- languages to this project without abandoning the all- “Deep”, un solo del propio coreógrafo, realizado en colabo- “Deep”, a solo by the choreographer, done in
lario del hip-hop, el Grupo de Rua de Niterói incorpora enveloping communicative motion of their prior show, ración con la artista multimedia Milla Moilanen, combina collaboration with the multimedia artist Milla Moilanen,
en este proyecto nuevos pensamientos y nuevos “H2”, where vocabulary from hip-hop was used in an una actuación de danza en directo con animación compu- combines a live dance performance with computer
lenguajes. Street Dance y Top Rock se funden en una expressive manner. Street Dance and Top Rock come terizada. En esta obra, las cualidades de Aaltokoski como animation. In this production, Aaltokoski’s skills as an
combinación formidable e inagotable que permanece together in formidable and tireless combinations, intérprete y coreógrafo se ponen de manifiesto de manera actor and a choreographer are exquisitely demonstrated.
en constante diálogo con el espacio, la calle, con la which are in constant dialogue with space, the street exquisita. Su cuerpo toma diferentes formas que cautivan His body takes on different shapes which captivate
vida en su esencia. and with life in essence. la atención del espectador. the audience’s attention.
La formación que lidera el coreógrafo brasileño Bruno The group led by the Brazilian choreographer Bruno En “Trio”, tres bailarines aislados en un mundo oscuro In “Trio”, three dancers isolated in a dark world
Beltrão y su excepcional grupo de intérpretes vuelven Beltrão, together with his exceptional group of actors, se comunican por medio de la danza, que es la voz de su communicate through dance, becoming the voice of
a Salamanca con una coproducción del Festival Inter- returns to Salamanca, in joint production with the personalidad. La interacción entre los bailarines es lo más their personality. The interaction between them is the
nacional de las Artes para sorprendernos de nuevo con International Arts Festival, to surprise us again with sugerente en una obra delicada y sorprendente. most suggestive part in the delicate and surprising play,
esas formas tan radicales, y cercanas, de entender el these radical and intimate ways of understanding the Emociones y sentimientos a flor de piel. leaving emotions and feelings on edge.
cuerpo y sus razones. body and its senses.
“Deep” es un estudio deliciosamente múltiple de la “Deep” is a delightfully multifaceted study of the
Quien consigue, después de 120 segundos, transfor- Whoever can transform, after 120 seconds, the estrecha relación entre el cuerpo humano y otras especies close relation between the human body and other
mar una platea heterogénea en un muro de aplausos heterogeneous theater stalls into an explosion of de animales y organismos vivos. La metamorfosis del animal species and living organisms. - The dancer’s
puede, después de eso, hacer lo que quiera. applause can, after this, do anything. bailarín tanto en escena como en las animaciones por metamorphoses both on stage and in the computer
La batalla está ganada. The battle has been won. ordenador de Milla Moilanen son asombrosas pero a la vez animations by Milla Moilanen are astonishing, and at the
Arnd Wesemann, ballet-tanz Arnd Wesemann, ballet-tanz sutiles, casi inapreciables. same time subtle, almost unnoticeable.
Savon Sanomat Octubre 2003 Savon Sanomat October 2003

http://www.grupoderua.com www.nomadi.fi
Accrorap Benjamin Verdonck / Toneelhuis
Wewilllivestorm
Petites Histoires.com
Estreno en España
V.O. en francés, SOBRETITULADO EN castellano Estreno en España MIÉRCOLES 4 JUNIO
MARTES 3 JUNIO
TEATRO LICEO DURACIÓN: 1h. 10’ DURACIÓN: 1h.00’ TEATRO LICEO
20.00 h DIRECCIÓN: Kader Attou DIRECCIÓN: Benjamin Verdonck 20.00 h
Producción: Campo (Nieuwpoorttheater + Victoria, Ghent)
PRODUCCIÓN: Compagnie Accrorap, Théâtre Jean Vilar de Suresnes, Espace Planoise,
Durante las temporadas de 2006 a 2009, Benjamin Verdonck contará con el apoyo de
Scène Nationale de Besançon, La Coursive, La Rochelle, CNDC Angers, Centre
Campo (nieuwpoorttheater + Victoria, Ghent), Toneelhuis (Antwerp) y KVS (Bruselas)
Chorégraphique National de Franche-Comté à Belfort, CNCDC Châteauvallon,
Création Suresnes Cités Danse 2008
Con el apoyo de: el Ministerio de Cultura y Comunicación de Francia y el Centro
Regional para la Cultura en el Franco Condado, así como DE la Región del Franco
Condado y la Ciudad de Besançon. También apoyada por CulturesFrance en las giras
internacionales

© Alexis Destoop
© Yves Petit

Francia/Lugar y fecha de estreno: Festival Suresnes Cités Danse, 2008 (Francia) FESTIVALES:
Scène Nationale 2008, Macôn (Francia)/ Festival « Sziget » 2008 (Hungría) Bélgica /Lugar y fecha de estreno: Nieuwpoorttheater, 2005 Gante (Bélgica) / FESTIVALES:
Festival d’Avignon 2008 (Francia)
El multiculturalismo fluye por las venas de Accrorap. Multiculturalism is in the veins of Accrorap. Founded
Fundada por Kader Attou y Eric Mezino, la formación by Kader Attou and Eric Mezino, the group with “Wewilllivestorm” es teatro sin palabras, y casi sin música. “Wewilllivestorm” is theater without words and almost
de procedencia francesa pero repleta de bailarines e French origins is full of dancers and actors from Tres personas ocupan la escena: el propio Verdonck, su without music. Three people are on the stage: Verdonck
intérpretes de diferentes etnias, parte de la cultura hip other ethnic groups, where part of the hip hop culture padre y su amigo músico. Entre ellos intentan adentrar himself, his father and his musician friend. They try to
hop para adentrarse admirablemente en otras formas astonishingly transforms into other artistic forms. The al espectador en una experiencia sensorial, dentro de un bring the spectator through a sensorial experience, on
artísticas. La sabia combinación de estilos y el diálogo knowledgeable combination of styles and spectacular escenario plagado de objetos inútiles, recogidos arbitra- a stage plagued with useless objects, brought together
espectacular entre culturas la convierten en una de dialogue between cultures converts it into one of the riamente. El actor no emite palabras; a cambio intenta arbitrarily. The actor does not say a word; instead he
las más originales del momento. Con estas “Petites most original plays at the present time. In “Petites que los objetos hablen por sí mismos, y ello a través de tries to make the objects speak for themselves, and
Histories.com”, el coreógrafo nos deja entrever algunas Histories.com”, the choreographer gives us a glimpse una interacción continua, los manipula, los mueve y los through a continual interaction, they are manipulated,
de sus ensoñaciones y, como si de un cortometraje en into his dreams, as if it were through a live short film, transforma. El caballito de juguete, la caja de cartón y los moved and transformed. The rocking horse, the
vivo se tratase, borra lo superfluo, llega a lo esencial y where he gets rid of the superfluous and gets to the barquitos de papel no son el símbolo de una realidad fuera cardboard box and the paper boats are not the symbol
busca un efecto de sorpresa. A descubrir por primera essential, looking to cause surprise. This performance del escenario, sino la realidad en sí misma. Los gestos de of a reality off stage, yet of reality itself. The gestures
vez en nuestros escenarios después de un exitoso iti- is to be discovered on our stages for the first time los actores, deliberadamente acentuados por la ausencia of the actors are deliberately accentuated by the
nerario con este último trabajo estrenado en Suresnes after completing a successful itinerary, debuting in de palabras, subrayan una también deliberada falta de lack of words, emphasizing the also deliberate lack
a comienzos del 2008. Suresnes at the beginning of 2008. narrativa que es la propia visión del director. La delicada y of narrative, which is the true vision of the director.
sensible visibilidad de las pequeñas cosas en estado puro. Absolutely magical.
Accrorap, como su nombre indica, está basada en el rap Accrorap, as its name indicates, is based on rap
y el hip hop. Una base con frecuencia “espectacular”, and hip hop. A base with a “spectacular” and very La genialidad está en la sencillez. Y eso es Geniality is in simplicity. And that is what Benjamin
muy entretenida si se comienza a mezclar los géneros, entertaining frequency mixes styles of classical “Wewilllivestorm” de Benjamin Verdonck: Verdonck’s “Wewilllivestorm” is like:
la música clásica, el acordeón, etc. music, the accordion, etc. sencilla y sin pretensiones. simple and unpretentious.
L’Est Républicain, Diciembre 2007 L’Est Républicain, December 2007 De Tijd, Diciembre 2005 De Tijd, December 2005

www.accrorap.com www.benjamin-verdonck.be // www.toneelhuis.be


BERLIN ZOO/ Thomas Hauert
Holocene#3 - Bonanza Accords
JUEVES 5 JUNIO Estreno en España VIERNES 6 JUNIO
CAEM SALA B V.O. en inglés, SUBTITULADO EN castellano TEATRO LICEO
20.00 h y 21.40 h DURACIÓN: 1h.10’ 20.00 h
DIRECCIÓN: Berlin
Producción: Berlin Estreno en España
DURACIÓN: 1h.15’
COPRODUCCIÓN: STUK , Leuven (Bélgica). KVS, Bruselas (Bélgica). Vooruit, Gante (Bélgica) DIRECCIÓN: Thomas Hauert
Con el apoyo de: Vlaams Audiovisueel Fonds, Stad Antwerpen, Flanders Image PRODUCCIÓN: ZOO
COPRODUCCIÓN:
Kunstenfestivaldesarts, Bruselas
(Bélgica). Kaaitheater, Bruselas (Bélgica)
PACT Zollverein, Essen (Alemania)
Festival Alkantara, Lisboa (Portugal)
Mercat de les Flors, Barcelona (España)
Con el apoyo de: Gobierno de Flandes,
Vlaamse Gemeenschapscommissie y Pro
Helvetia – Arts Council of Switzerland y
Ein Kulturengagement des Lotterie-Fonds
des Kantons Solothurn’

© Berlin

© Alex Nikada
Agradecimientos: Charleroi/Danses,
Centre chorégraphique de la Communauté
française de Belgique
BÉLGICA/Lugar y fecha de estreno: STUK Leuven, 2006, Leuven (Bélgica) FESTIVALES: Theaterfestival
2007, Amsterdam (Holanda)/ KVS, 2008, Bruselas (Bélgica)/ Festival Bom – Springwave, 2008, Seúl
(República de Corea) Bélgica/Lugar y fecha de estreno: PACT Zollverein 2008, Essen (Alemania) / FESTIVALES:
KunstenFestivaldesArts/Kaaitheater 2008, Bruselas (Bélgica) / Festival de Alkantara 2008,
Lisboa (Portugal)
Parece una presentación de cuento casi idílico, “érase It seems as if it were the introduction of an idyllic
una vez una pequeña ciudad, la más pequeña de story, “once upon a time there was a little town,
Colorado (USA), con cinco casas encantadoras, y las the smallest in Colorado [USA], with five friendly ZOO deriva de un libro homónimo sobre los animales en ZOO comes from a homonymous book about animals
montañas Rocosas a sus pies...” Un lugar en el que hubo houses and the Rocky Mountains lying at their los zoológicos. A partir de esa observación y de una minu- in zoos. From this observation and after a meticulous
una vez seis mil habitantes cuyo lema rezaba “llega, feet.” A place where there were once six thousand ciosa investigación, su creador, el suizo Thomas Hauert, y investigation, its creator, the Swiss Thomas Hauert, and
hazte rico, lárgate”. Ahora sólo hay siete residentes, inhabitants, where the motto was: get in, get rich, get su selecto núcleo de bailarines rehacen trayectorias, y a his select group of dancers redo paths, and through
pero con sus miedos, habladurías y acusaciones, en el out. Now there are only seven residents, but with their través de la improvisación nos proyectan formas, ritmos improvisation, project forms, rhythms and movement
que temen incluso por sus propias vidas. “Bonanza” es concerns, the rumors and accusations, they fear for y movimiento más allá de lo que nuestra mente pueda beyond what our minds can
un microcosmos, en el que Berlin retrata en miniatura their own lives. “Bonanza” is a microcosm that Berlin inventar y entender. imagine and understand.
un modelo a escala de la ciudad y en varias pantallas de relates in a scale model of the city and in various A lo largo de sus diez años de búsqueda ZOO ha explorado During its ten years of searching, ZOO has explored
cine la huella más profunda de su existencia. cinema screens, leaving the deepest un variado conjunto de relaciones con la música, ya sea a variety of combinations with music, be it vocal
Berlin inició en 2003 el proyecto interdisciplinar “Holo- footprint of its existence. vocal o instrumental. Ello le ha permitido mejorar y perfec- or instrumental. This has allowed it to improve and
cene” (periodo geológico actual) en el que aúnan una In 2003 Berlin started the interdisciplinary project cionar su interpretación física de la música. De su potencial perfect its physical interpretation of music. Many of
serie de retratos de ciudades hechos cada año a través “Holocene” (the current geological period) where a riqueza se han nutrido muchas de sus composiciones an- the previous compositions, together with pieces from
de una perspicaz mirada creativa. Captar, relatar y series of portraits of cities unite pictures that are teriores, junto a piezas de Bruckner, Haendel, o Thelonius Buckner, Haendel and Thelonius Monk, among others,
transmitir la esencia de distintas poblaciones mediante taken every year from a creative and observant Monk entre otras. Proceso de reflexión, de amplificación o have fed off its potential richness. The process of
un elaborado proceso de investigación. perspective. To understand, recount and convey the secreta armonía que a buen seguro no dejará indiferente a reflection, amplification and secret harmony certainly
Berlin es Bart Baele, Yves Degryse y Caroline Rochlitz. spirit of different communities through an elaborate nadie en esta nueva creación de la compañía belga. won’t leave anyone indifferent in this new creation
research process. Berlin is Bart Baele, Yves Degryse from the Belgian company.
and Caroline Rochlitz.
Bailando y cantando, sin perder nunca el hilo de un movi- Dancing and singing, without ever losing track of
Una construcción cinematográfica que está perfecta- A film construction which is perfectly synchronised miento que él acentúa hasta el extremo, habla un idioma the movement which he accentuates in the extreme,
mente sincronizada y que aún así conserva un senti- yet still retains a loose feel. Berlin surveys the world mágico y complejo entre el concepto subyacente y la he speaks a complex, magic language between the
miento libre. Berlin contempla el mundo a través de la via the city and the city via her inhabitants. virtuosidad formal. Todo es hermosamente sólido. underlying concept and formal virtuosity. Everything is
ciudad y la ciudad a través de sus habitantes. De Morgen Le Monde, Diciembre 2006 beautifully solid.
De Morgen Le Monde, December 2006
www.berlinberlin.be www.zoo-thomashauert.be
Helena Waldmann & Friends
ROBERT LEPAGE/Ex Machina Feierabend! - das gegengift -
LE Dragon Bleu
SÁBADO 7 Y DOMINGO 8 JUNIO
Estreno en España / V.O. en francés
Estreno en España / V.O. en ALEMÁN,
TRADUCIDO castellano
DURACIÓN: 3h.00’
DIRECCIÓN: Helena Waldmann
PRODUCCIÓN: Ecotopia Dance Productions y EKHN Stiftung
LUNES 9 JUNIO
TEATRO LICEO
20.00 h

CAEM e inglés, SOBRETITULADO EN castellano


DURACIÓN: 2h.15’ COPRODUCCIÓN: Festival Internacional de las Artes de Castilla y León, Salamanca 2008
20.00 h Forum Freies Theater, Düsseldorf (Alemania). Goethe Institut (Alemania). Kampnagel,
DIRECCIÓN: Robert Lepage. Texto: Robert Lepage y Marie Michaud
Producción: Ex Machina Hamburgo (Alemania). Künstlerhaus Mousonturm, Frankfurt (Alemania). Sophiensaele,
Berlin (Alemania)
COPRODUCCIÓN: Festival Internacional de las Artes de Castilla y León, Salamanca 2008.
La Comète (scène nationale de Châlons-en-Champagne). La Filature, Scene Nationale Patrocinado por la Fundación Federal Alemana de Cultura.
de Mulhouse. MC2: Maison de la Culture de Grenoble (Francia). Le Théâtre du Nouveau
Monde, Montréal (Canadá).
Ex Machina está patrocinada por el Canada Council for the Arts, el Canadian Department
of Foreign Affairs, el Quebec’s Arts and Literature Council , el Ministry of Culture and
Communication y la Ciudad de Québec.

© Beutler
© Érick Labbé
Alemania/Lugar y fecha de estreno: Kampnagel 2008, Hamburgo (Alemania)/ FESTIVALES:
Mousonturm 2008, Frankfurt (Alemania)/ Kampnagel 2008, Hamburgo /(Alemania)

Canadá/Lugar y fecha de estreno: Châlons-en -Champagne 2008 (Francia) Tras el éxito internacional de su controvertida “Letters After her international success with the controversial
From Tentland: Return to Sender”, que pudimos disfrutar “Letters From Tentland: Return to Sender”, which
aquí hace dos años, la coreógrafa alemana Helena we were able to enjoy here two years ago, the
Uno de los más célebres dramaturgos del cine y teatro con- One of the most famous dramatists of cinema and Waldmann vuelve a Salamanca con su nuevo trabajo, German choreographer Helena Waldmann returns to
temporáneo, el canadiense Robert Lepage, estrena en España contemporary theater, the Canadian Robert Lepage, coproducido por el Festival Internacional de las Artes, Salamanca with her new work, a joint production with
en coproducción con el 4 Festival Internacional de las Artes de presents in Spain the follow-up of his famous “The “Feierabend! - das gegengift -”. the International Festival of Arts,
Castilla y León, la tercera parte de su afamada “The Dragons Dragons Trilogy”, “The Blue Dragon”, a joint production La recién estrenada creación escénica de Waldmann “Feierabend! - das gegengift -”.
Trilogy”, “Le Dragon Blue”. with the 4th International Arts Festival. cuenta con un reparto absolutamente internacional de The recently debuted play by Waldmann is made up by
Avalado por más de una docena de espectáculos y una larga Backed by more than a dozen shows and a long list of siete bailarines, actores y músicos, que retornan a las an entirely international cast of seven dancers, actors
lista de premios, Robert Lepage vuelve con una creación awards, Robert Lepage returns with a multidisciplinary raíces de la danza, el teatro y la música para festejar and musicians, who go back to the roots of dance,
multidisciplinar y altamente visual que traspasa los límites del creation, highly visual, which passes the limits of the el exorcismo de un mundo definido por el trabajo. Los theater and music to celebrate the exorcism of a world
teatro convencional utilizando un escenario conventional theater by using a stage espectadores se convierten en invitados de honor de esta defined by work. The audience members are made the
envuelto en nuevas tecnologías. full of new technologies. A splendid and magical show sorprendente celebración, donde los rituales religiosos y guests of honor of this surprising celebration, where
Un espectáculo espléndido y mágico en el que los intérpretes, where the actors, which include the director himself, paganos se mezclan y se cuestionan, y donde cada uno the religious and pagan rituals mix and question, and
entre ellos el propio director, se redescubren enfrentándose a experience rediscovery facing the unknown, the de nosotros decide, voluntariamente, si desea unirse a la where each of us decide, voluntarily, if we want to join
lo desconocido, a lo extravagante, mirando siempre hacia un in- extravagant, looking towards an uncertain future. A plot fiesta o permanecer como simple observador. the party or remain simple observers.
cierto futuro. Una trama que cuenta con la absoluta complicidad that counts on the absolute complicity of the audience: a
del público: el único recurso teatral que nunca se agota. theatrical resource that is always readily available. Es como una fiesta real: algunos sólo observan, algunos It is like a real party: some are only observing, some
se lo pasan realmente bien, y otros se lanzan de cabeza have a really good time, and some throw themselves
Si algo llama la atención del teatro de Lepage es el sorprenden- If something attracts the attention of Lepage’s theatre is a la melée. (...) los anfitriones tiran de las cuerdas, y los headfirst into the fun melée. (...)The hosts pull the
te tratamiento visual que muchos explican por la utilización the surprising visual treatment that many people explain invitados comparten felizmente pan de pita, hummus y strings, and the guests happily share pitta bread,
de nuevas tecnologías.(...) Sin embargo, muchos de los juegos by the use of new technologies. (...) however, many of vino. (..) al menos es sorprendente lo bien que funciona hummus and wine.(...) At least it is surprising how well
escénicos que desarrolla son más propios de trucos esceno- the scenic games he develops are more like stage tricks, todo esto, debido a la incontestable this works, which is down to the uncontested
gráficos resueltos gracias a la intervención de maquinistas y solved thanks to the intervention of maquinists and precisión de la directora. precision of the director.
ayudantes que de sofisticados sistemas tecnológicos assistants, than a sophisticate technological apparatus. Frankfurter Allgemeine Zeitung, Febrero 2008 Frankfurter Allgemeine Zeitung, February 2008
El Cultural, Febrero 2008 El Cultural, February 2008
www.epidemic.net // www.lacaserne.net NO RECOMENDADO A MENORES DE 16 AÑOS/ NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 16 www.feierabend-dasgegengift.info
Peter Brook COMPAGNIE JÉRÔME SAVARY
Don Quijote contra el Ángel Azul
Warum Warum Estreno en España MIÉRCOLES 11 JUNIO
LUNES 9 Y MARTES 10 JUNIO Estreno en España / V.O. en ALEMÁN, CAEM
DURACIÓN: 1h.30’
TEATRO CAJA DUERO SOBretitulado en castellano 20.00 h
20.00 h DIRECCIÓN: Jérôme Savary
DIRECCIÓN: Peter Brook

Duración: 60’
Producción: Schauspielhause Zürich
Coproducción: Teatro Garibaldi di
Palermo / Bart Production s.à.r.l.

© Albert Kunkelt
Francia/Lugar y fecha de estreno: Téâtre de Paris 2008, París (Francia) / FESTIVALES: Téâtre de
Paris 2008, París (Francia)

REINO UNIDO/FRANCIA/ALEMANIA/Lugar y fecha de estreno: Schauspielhause Zürich 2008, Qué se puede esperar de un Don Quijote un poco luná- What can be expected of a Don Quixote, who is a bit mad,
Zürich (Suiza) tico que ve un aeropuerto construyéndose ante sus that sees an airport being built before his eyes, a Boeing
ojos, un Boeing 747 aterrizando y paneles publicitarios 747 landing and flourishing publicity boards... circus,
floreciendo... Circo, music-hall, comedia y cabaret en music hall, comedy and cabaret instead of windmills.
Fue el Sócrates del teatro, dice Peter Brook en refe- He was the Socrates of theater, Peter Brook states, vez de molinos. Alquimia teatral en estado puro para Theatrical alchemy in a pure state for an author who,
rencia al protagonista de su nueva creación, Vsévolod referring to the protagonist of his latest work, un autor que después de 20 años a la cabeza de los after 20 years at the head of the great French national
Meyerhold, director de teatro, actor y teórico ruso que Vseyolod Meyerhold, theater director, actor and grandes teatros nacionales franceses regresa a los theaters, returns to the stage with an epical legend. Don
llegó a inspirar a artistas y directores de cine de la Russian theorist who inspired artists and cinema escenarios con una fábula épica: “Don Quijote contra Quijote contra el Angel Azul (Don Quixote against the
talla de Sergei Eisenstein. Ahora, una de las personali- directors of the stature of Sergei Eisenstein. Now, as el Ángel Azul”. De La Mancha a París con un Jérôme Blue Angel). We are taken from La Mancha to Paris with
dades más deslumbrantes del teatro actual, director, one of the most important personalities in theater Savary como maestro de ceremonias, y su troupe ”Ma- Jérôme Savary as the master of ceremonies, and his
investigador e innovador de la escena del siglo XX, Peter today, a director, researcher and innovator of the gic Circus”. Sin lugar a dudas, uno de los platos fuertes troupe ”Magic Circus”. Without a doubt, it is one of the
Brook, nos abre la puerta a la fascinante vida en la Rusia twentieth century, Peter Brook opens a door to del Festival, con un Joan Crosas como Don Quijote, y central themes of the Festival, with Joan Crosas as Don
zarista de aquel revolucionario y entusiasta hombre de the fascinating life, led during the Russian czarist una azul Dulcinea, Marta Ribera, Quixote and a blue Dulcinea, Marta Ribera, outstanding in
teatro, W.E. Meyerhold, que acabó times, of the revolutionary and theatrical enthusiast, deslumbrantes en sus interpretaciones. their performances. Cervantes and Sternberg at full blast.
sus días ejecutado por Stalin. W.E. Meyerhold, whose days came to an end after Cervantes y Sternberg a pleno pulmón.
Una puesta en escena con grandes dosis de lo que con- being executed by Stalin. A performance that
tiene una obra maestra: talento, inteligencia y verdad. brings together elements of masterpieces: talent, ¿Deberíamos ir? ¡Savary pone en escena a Savary! Should we go? Savary, puts Savary on stage!
Estupor y temblores ante el genio inglés. intelligence and truth; resulting in amazement and Grandilocuente, alternando emoción y chistes pican- Grandilocuent, alternating emotions and dirty jokes, with
shivers, in the presence of this British genius. tes, con la decisión de un feriante que suele perderse the determination of a fair exhibitor that usually loses
en digresiones inútilmente proselitistas. Y de paso, no himself in the proselytizing and useless digressions. And,
La búsqueda de lo directo, lo invisible, lo sagrado, lo The search for the direct, the invisible, the sacred, se priva de lanzar alguna puya a los cascarrabias que at the same time, he doesn’t prive himself of taking jabs
inmaculado, lo irresistible, la divinidad del teatro. El the unblemished, the compelling, the divinity of the se lo toman en serio. Salvo con una excepción, el mili- at the grumpy people that take him seriously. Apart from
sueño del teatro. Soñado para siempre por Peter Brook, theatre. The theatre dream. Dreamed forever by Peter tante “Cabaret” con Ute Lemper, nunca ha reivindicado for one exception, the militant “Cabaret” with Ute Lemper,
nuestro sumo sacerdote del teatro. Brook, our one and only high priest of the theatre. otra ambición que la de divertir y, en este sentido, este he has never had any other ambition other than having
Frankfurter Allgemeine Zeitung, Abril 2008 Frankfurter Allgemeine Zeitung, April 2008 espectáculo confirma la regla. fun, and in this sense, this show confirms the rule.
Le Figaroscope, Enero 2008 Le Figaroscope, January 2008

www.laboiteareves.fr
andcompany&Co. YOUNG JEAN LEE’S THEATER Company
Time Republic
JUEVES 12 JUNIO Estreno en España / V.O. en INGLÉS Y ALEMÁN,
Songs of the Dragons Flying to Heaven
VIERNES 13 JUNIO Estreno en España
TEATRO LICEO Sobretitulado en castellano TEATRO CAJA DUERO V.O en inglés, coreano y cantonés, sobretitulado en castellano
20.00 h DURACIÓN: 1h.15’ 20.00 h DURACIÓN: 1h. 20’
DIRECCIÓN: andcompany&Co. DIRECCIÓN: Young Jean Lee
COPRODUCCIÓN: Steirischer herbst, Graz (Alemania), Sophiensaele Berlin und Gasthuis Amsterdam PRODUCCIÓN: Young Jean Lee’s Theater Company y HERE Arts Center
im Rahmen der Projektreihe Telling Time (Alemania). Forum Freies Theater Düsseldorf (Alemania). con el apoyo del Rockefeller Multi-Arts Production Fund y de Greenwall Foundation
Theater im Pumpenhaus, Münster (Alemania). Theaterhaus Gessnerallee Zürich (Suiza). Kampnagel Desarrollado originalmente en el HERE Arts Center a través del HERE
Hamburg (Alemania). Kultur im Ringlokschuppen Mülheim an der Ruhr (Alemania) Artist Residency Program (HARP)
Patrocinado por: el programa Cultura 2000 de la Unión Europea, Kulturstiftung des Bundes,
Niederländisches Ministerium für Bildung, Kultur und Wissenschaften, Auswärtiges Amt der
Niederlande im Rahmen des Projektes DutchDance&Drama@DE unter Leitung des Niederländischen
Theaterinstituts Amsterdam und Kulturamt der Landeshauptstadt Düsseldorf

© Peter Manninger

© Carl Skutsch
Alemania/Lugar y fecha de estreno: Dom im Berg, steirischer herbst 2007, Graz (Austria)
FESTIVALES: Ballhaus 2007, Bonn (Alemania)/ Sophiensaele 2007, Berlin (Alemania)/ Kampnagel EE.UU/Lugar y fecha de estreno:HERE Arts Center, Septiembre 2006, Nueva York (EE.UU)/
2007, Hamburg (Alemania)/ Theaterhaus Gessnerallee 2008, Zürich (Suiza) FESTIVALES: Vienna Festival 2007, Viena (Austria) / Theaterformen, 2007, Hannover (Alemania)/
Kaaitheater, 2007, Bruselas (Bélgica)/Philadelphia Live Arts Festival 2007, Philadelphia (EE.UU)
Tras su paso por el Kustenfestivaldesarts en Bruselas y After participating in the Kustenfestivaldesarts in
el Festival Premieres de Straßbourg la compañía alemana Brussels and the Festival Premieres of Straßbourg, the Una joven coreano-americana ataca sus raíces con A young Korean American attacks her Korean roots
andcompany&Co. llega al Festival Internacional de las Artes German company, andcompany&Co., come to the Inter- declaraciones llenas de apasionado fervor. Tres mujeres with declarations full of passionate fervor. Three Korean
en Salamanca con su proyecto “Time Republic” inspirado en national Arts Festival with their project “Time Republic” coreanas juegan, bailan y hacen mímica en el escenario. women play, dance and mime on the stage. A couple
la carrera espacial del Sputnik. which is inspired in the Sputnik space race. Una pareja de occidentales discute sobre sus problemas of westerners argue about their sentimental problems.
Siguiendo sus recursos más característicos, el humor y la Making use of their most characteristic resources, sentimentales. ¿Qué tienen en común estos seis perso- What do these six characters have in common?
oposición, este colectivo artístico deslumbra por su excelente humor and opposition, this artistic group stands out najes? La intolerancia. Intolerance. This work from the young and very
combinación entre hechos reales y ficticios, elementos esté- for its excellent combination of fiction and non-fiction, Esta obra de la joven y muy prometedora directora promising Korean director Young Jean Lee sets out to
ticos y políticos, logrando una perfecta y absoluta interacción aesthetic and political elements, achieving a perfect coreana Young Jean Lee se propone, alternativamente, entertain and alternatively scandalize an audience that
entre interpretación, música, movimiento, historia e imagen. and absolute interaction between performance, music, divertir y escandalizar a un público que asistirá a los co- will be witness to the inflamed commentaries of the
Con un lenguaje contemporáneo y una extravagante puesta movement, history and image.The seven actors in mentarios inflamados de la joven protagonista y su plan young main character and her secret plan to dominate
en escena, los siete actores de “Time Republic” recuerdan “Time Republic”, by using contemporary language and secreto para dominar el mundo y a la carga de violencia y the world, and the charge of violence and racism
promesas olvidadas de un porvenir ya sucumbido, extravagant staging, remember the forgotten promises racismo que a veces demuestran personajes tan aparen- which is demonstrated by characters so apparently
la presencia de acciones futuras y pasadas of an already succumbed future, the presence of past temente inocentes como las estereotipadas coreanas. innocent like the stereotyped Koreans. It is a show
en un espacio que sólo existe en el tiempo. and future actions in a space that only exists in time. Es una obra donde la intolerancia del mundo moderno se where the intolerance of the modern world is equally
reparte por igual entre orientales y occidentales, y que shared between Easterners and Westerners, and which
Y como es propio de los actores, ellos no se limitan a recitar And as it is appropriate for performers, they do not sim- demostrará que la aparente convivencia entre culturas demonstrates that the apparent coexistence between
el guión, sino que actúan en roles no claramente definidos, ply say their texts, but perform in not clearly defined oculta una violencia subyacente. cultures hides an underlying violence.
hacen música, ruido, encienden y apagan las luces (...) Entre roles, make music, noise, switch on and off lights (...)
medias hay un entrenamiento físico en el escenario que se In between there is physical training on stage which La histéricamente divertida obra de Young Jean Lee Youn Jean Lee’s hysterically funny « Songs of the
convierte en una estación espacial por medio de esculturas is turned into a space-station by pipe-sculptures, mild «Songs of the Dragons Flying to Heaven» es perfecta, Dragons Flying to Heaven, » is perfect, because the
hechas con tubos, canciones suaves, sombreros de cowboy songs, oversized cowboy-hats and many turbulences porque la actuación trata en realidad de la ira de las mi- show is actually about minority rage, mudfish in tofu,
gigantes y muchas turbulencias que son resaltadas which are stressed by jittering lights. norías, truchas y tofu, la crueldad interior de las mujeres femininity’s inner viciousness and a secret Korean plot
por luces deslumbrantes. Westdeutsche Zeitung, October 2007 y un plan secreto coreano para dominar el mundo. to rule the world.
Westdeutsche Zeitung, Octubre 2007 The New York Times, Septiembre 2006 The New York Times, September 2006
www.andco.de www.youngjeanlee.org
Frank Castorf
con elenco brasileño
C UL O S
PECTÁ E
Anjo Negro de Nelson Rodrigues com a lembrança
de uma revolução: A Missão de Heiner Müller
ES C A L L
DE
Estreno en España SÁBADO 14 JUNIO
V.O en portugués y alemán, sobretitulado en castellano CAEM. 20.00 h
DURACIÓN: 1h.50’. DIRECCIÓN: Frank Castorf
PrODuCCIon: Goethe-Institut São Paulo / Interior Produções Artísticas Internacionais,
São Paulo
Realiza: Goethe-Institut São Paulo junto con el Serviço Social do Comércio
de São Paulo (SESC SP), con el apoyo de la Fundación Federal de Cultura de
Alemania (Kulturstiftung des Bundes). El proyecto integra la Copa da Cultura
Brasil+Deutschland 2006, una iniciativa del Ministério de Cultura (MinC).
© Lenise Pinheiro

PATROCINADO POR
LA FUNDACIÓN ALEMANA DE CULTURA

Brasil – Alemania/Lugar y fecha de estreno: SESC Vila Mariana 2006, Sao Paulo (Brasil) /
FESTIVALES: Theaterformen 2007, Hannover (Alemania)

Estrenada por primera vez en abril de 1948 “Anjo Negro” With its debut in April 1948, “Anjo Negro” by Nelson
de Nelson Rodrigues fue recibida con duras críticas debi- Rodrigues was received with tough criticism partly due
do en parte al abordaje de temas tabú, como el sexo y la to the approach on taboo subjects like sex and making
tematización del racismo en la sociedad brasileña. race an issue in the Brazilian society.
Heiner Müller, otro grande de la escena alemana, estrena Heiner Müller, another master from the German
su obra en 1980 en Berlín y en el 89 en Sao Paulo. panorama, premiered his work in 1980 in Berlin and in Theater
Kitonb
Intereses materiales junto a intereses de poder. “A 1989 in Sao Paulo. Titanic 3.0
Carillon tum
Momen
Missão: a lembrança de uma revolução” habla de ello, de Material interests and interests in power. “A Missão:
a lembrança de uma revolução” speaks about an .000 hh orr
2222.3
una revolución exportada, de sueños, presentimientos y M
PPlaza M
y
aayo
exported revolution, about dreams, premonitions and
continentes lejanos...
Revelar aspectos íntimos del comportamiento humano, far away continents... V rnes
s
iene
viér
30 eater
TGhrupo
sacar a la luz nuestras diferencias, y olvidarse de que To reveal intimate aspects of human behavior, to bring uja
TPit !
anic d
Latunm
to light our differences, and to forget that we belong moen
Doo-D
M
pertenecemos a mundos muy diversos, pero a pesar de
ello, conseguir hacer algo juntos... Dos piezas de gran to very different worlds; but, in spite of that, to be able .30 h orr
22.0 ay
Mayo
fuerza dramática unidas por el talento y admiración que to do something together...Two pieces of dramatic za M
laza
Pla

el tenaz Castorf siente por aquellos autores, y que aborda force joined by the talent and the admiration that the
do
ábinago
DSom
7
8
tenacious Castorf feels for both authors. They tackle,
como ejemplo práctico de un intercambio entre dos ricas GNIE
as a practical example, an exchange between two COMPA
tradiciones teatrales. En la cumbre de la escena europea y rich theatrical traditions. Currently, at the top of the OFF s
del Festival de las Artes. Estreno ejemplar en nuestro país. Parabole
European scene and of the International Arts Festival, it 1.00 h
is an exemplary première in our country. Les Com- 23.00 Yayor
mandos Plaza M
S)...
Frank Castorf presentó un montaje en el que se servía Frank Castorf presented a show in which he took the échant(
Très M
Sábado
14
a gusto de las peculiaridades del texto y del país, peculiarities of the text and the country, bringing out 22.30 uhada
resaltando ante los ojos del espectador una radicalidad a seldom seen iconoclastic radicalness (...) Castorf La Vag
iconoclasta raramente vista (...) Castorf nos enfrenta a lo confronts us to the grotesque in our opportunist pride,
Miércole
s 11
grotesco de nuestro orgullo oportunista, ciego e hipócrita blind and hypocrite of racial democracy.
de democracia racial. Folha de São Paulo, December 2006
Folha de São Paulo, Diciembre 2006
NO RECOMENDADO A MENORES DE 16 AÑOS/ NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 16
Kitonb THEATER
Grupo Puja!
Carillon 3.0
C UL O S TITANIC
Do-Do Land
PECTÁ
Estreno en España

ES A L A DURACIÓN: 50’ LUNES 11 en


Estreno Y MARTES
EUROPA13 Estreno en España /SÁBADO 7 JUNIO
V.O. en maorí

S
VIERNES 30 MAYO

DE
PLAZA MAYOR DIRECCIÓN: Angelo Bonello PLAZA MAYOR
DURACIÓN: 50’ PLAZA1h.
DURACIÓN: MAYOR
30’
22.30 h Versión Original: Textos de Ovidio 22.00 h
DIRECCIÓN: Sara Serrano y Luciano Trevignani 22.30 h
DIRECCIÓN: Lemi Ponifasio
CondeelTárrega
PROducción: Grupo Puja! / COPRODUCCIÓN: Fira de Teatre apoyo de: Creative New
Distribución en España: Mediterrania. Distribución en Europa: Frans BroodZealand

© Raniero Corbelletti

© grupo puja
Theater
Theater Titanictum Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/
ITALIA /Lugar y fecha de estreno: Lecce, 2008 (Italia) heater Momen
Titanictum
T Premios: Creative New Zealand Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunstenfestival-
r n ic men
22.00 hayor
a te it a M o
The T tum
Titanictum Momen Plaza M
Theater 22.00 hayor Argentina / España /Lugar y fecha de estreno: Zapopum! 2008, Guadalajara (México)
h e a te r
Entre cieloT y tierra, T it a
el espectáculon ic Momen
de teatro urbano Somewhere 2 2 .0 0 h
abetween
Plaza M
earth and sky, urban theatrical 4
de KitonbTitsólo Momen
anicadmite superlativos.
tum
22.00de
En el límite h Plaza M
yor
ayor performance Kitonb’s can only
Miércole
es be described with
s
3 Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas
M
tum
omen
22.00 hayo laza M
P
las superlatives. 2
Mart
nes The powerful expressiveness of
Hay muchas
más relevantes de formas de adentrarse
Nueva Zelanda, en pionero
absoluto el País de
enlas másThere are many
relevantes ways Zelanda,
de Nueva to get inside the País
absoluto de las
pionero en
los lenguajes conjuga
2 2 .00 h r
con poderosa
Plaza M
expresividad
r
1 Ludel r world”) combines,
la evolución
MaravillasdedelaCarrol.
danza El
y teatro
grupo contemporáneos
Puja, haciendo galadel de la evolución
Maravillas de(The
la danza y teatro contemporáneos
Wonderland) del
of Carrol. The group
31 D
o “Edades mundo” (“Ages
“Edades del mundo” Plaza M a
a ritmo
yo de “Las cuatro estaciones”,
o m in g Theofate
the
Pacífico. Sus creaciones
sus múltiples recursosafrontan de manera
escénicos, nos sumerge di- su Pacífico.
radical en Puja, Sus creaciones
shows off theirafrontan de maneraon
various resources radical
stagedi-and
fugas orquestales, música electrónica 0 ábadoo mantra... Voces to a rhythm eaoftethe Titanictuorchestral
r four seasons, sounds,
potentes y refinadas 3 S
viérnesque vuelan desde el origen hasta Theater electronicTitmusic
T h
anic and mantra...
m
Momenstrong and refined
ferentes lenguajes
particular comoalaese
mirada oratoria
mundoo al
lasrevés. A esa Alicia ferentes
artes visuales, pull uslenguajes como
in to share la oratoria
their o las artes visuales,
special perspective into this
entum y conforman un estado
en los cielos... de ritual y ceremonia
un espectáculo plagado de encantos, y conforman
rebosante backwards unworld.
estadoTodethat
ritual y ceremonia
Alice rebosante
in the skies... a show
el final de nuestra condición Thumana. heater Teatro total, Titanictuvoices Mom
soar from 2.00 h
the origin2until the end of our de significados.
r a n ic m
men human Mayor
Plazatheater, de hallazgos visuales que nos transportan a mundos de significados.
full of delights, of visual discoveries that transport
innovador y emocionante,The a te it
interdisciplinar
T y persuasivo.M o
2 2 0 hyoThis
condition.
.0 is total innovative and
heatertelescópicas
TGrúas Titaan80 ic metros, tarimas tu m
Momen motorizadas 2 2 .0 laza Ma
0 hemotional,Pinterdisciplinary
r
and 1 0 Telescopic
persuasive. oníricosII,donde
Con Tempest terceralaparte
abstracción y la magia
de la trilogía suscitan Conus
que incluye to dreamlike
Tempest worlds
II, tercera where
parte de laabstraction
trilogía que and magic
incluye
mentum Plaza M cranes measuring 80 9 rtes
ayo r espacios de libertad.elCon Do-Do Land invitan a saltar “Paradise”
stir up freedom. With elDo-Do Land,ythey invite us to go
itanse ic conviertenMoen h Main “Paradise” y “Réquiem”, fundador y director artístico y “Réquiem”, fundador director artístico
Tque 22.00Circo
onírico “Carillon”. y alpinis- meters height, motorized
o 8
m yo r e s
mo, e n tu
Momcoreografías 22.00 hayor y acrobacias
imposibles
M a
Plaza vertiginosas. floors Lu n
that convert into dreamy “Carillon”. Elements de MAU se inspira en la geografía deallaotro obralado
de del espejo. de MAU
Shakes- through to the en
se inspira other side of thedemirror.
la geografía la obra de Shakes-
laza M
22.00 hayor Salto alP vacío para recargar alas 7
emociones. Doming
of circus and mountaineering, with impossible Pujay nace
peare en el en Argentina del
pensamiento en 1998 interviniendo
filósofo contemporáneo en es- peare
Puja was
y en el started in Argentina
pensamiento in 1998,
del filósofo participating
contemporáneo
Pla za M 6 S á b d o
choreographies
r
T h e a te
are
n ic
r
combined with dizzy acrobatics. A paciosAgamben,
Giorgio urbanos de manera
para rotunda.
mostrarnos un Para
diálogoelloreivin-
se sirve Giorgio
in urban spacespara
Agamben, in amostrarnos
resoundingunway. Thisreivin-
diálogo is done
ev e s
5 v ié rn e s
ea te r
Th
T
e
it
a
a
te
free
n ic fall to
T
charge
M
it
o
a
ntum
meemotions.
del teatro,de
dicativo circo, danza, deportes
los derechos humanos. deAcercarse
altura, arquitectu- through
a este dicativo theater,
de los circus,
derechos dance,Acercarse
humanos. high-elevation
a estesports,
Ju Th m apasionante itinerario
ra, ingeniería, supone descubrir
multimedia y música por primera
en vivo. el año apasionante
En vez itinerario
architecture, supone descubrir
engineering, multimedia porand
primera vez
live music.
r itan m ic M omentu h
Theate 22.00 theatre:
Lo llaman teatro extremo: a n una
ic mezcla Tde
M om danza
entu moder- They
0h
call it extreme
Plaza M
ayor a mix of modern dance, en un2002escenario
se asientade nuestro país, después
en España. de un alto en de en un
Con la denominación escenario
Since 2002 they de nuestro
have beenpaís,based
después de un alto
in Spain. Withen
T it 22.0 el reputado Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio, un el reputado
the nameKunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio,
the groupun
na, gimnasia acrobáticaMoymdisciplina
en tu m circense 0 que
h
22.0 ayor
desde P la
acrobatic
za M a yo r gymnastics
4
and circus discipline that,
1half the world with ballet artista que gusta de bucear
Teatro Aéreo,
enabarca
sintetizan
las metáforas
un teatro
muchasdedirecciones.
nuestro artista
of Teatro Aéreo (Air Theater),
que gustaade bucearwhich
en lastakes
metáforas de nuestro
1998, ha encantado a.0medio 0 h mundo Pcon
ballet2P2laazaochenta
laza piruetas
M de since 1998, 13eighty
hasSácharmed
bado que synthesizes
ser colectivo. ser colectivo.
theater on many directions.
12 Carillon has charmed the city(...) a spectacular
Mayor metros de altura.(...) v pirouettes
ié rnes meters above the ground.(...)
Carillon ha encantado a la ciudad1(...)
le s 1 eves
unaJuperformance
performance about the fable of mankind inspired by
No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en
Miércode la humanidad inspirada
espectacular sobre la fábula el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar-
en Las Metamorfosis de Ovidio. Un éxito. Ovid’s Metamorphoses. A success.
Corriere Canadiense. Febrero 2007 Corriere Canadiense. February 2007

www.kitonb.com www.grupopuja.com
LIex
Les PUBLICSPercu
Commandos THEATER
COMPAGNIE OFF
& CIE
Très Méchant(S) – B.P.M. Bombs Per Minute
MIÉRCOLES 11 maorí
ña / V.O. en JUNIO LUNES 11 Y MARTES
Estreno 13
en España
Estreno en España
TITANIC
Paraboles
LUNES 11 Y MARTES 13 Estreno en EspañaSÁBADO
/ V.O. en14maorí
JUNIO
LADURACIÓN:
VAGUADA1h. 30’ PLAZA MAYOR DURACIÓN:
PLAZA 2 representaciones de 25’
MAYOR PLAZA1h.MAYOR
DURACIÓN: 35’ DIRECCIÓN: Philippe Freslon DURACIÓN: 30’
22.30 h
DIRECCIÓN: Lemi Pon DIRECCIÓN: Raymond22.00 h
Gabriel 22.00 h 23.00Ponifasio
DIRECCIÓN: Lemi h Y 1.00 h
COLABORA: Association Big Drum, L’Abattoir-ville de Chalon-sur-Saône, la Compagnie COPRODUCCIÓN: LES INVITES – Villeurbanne Spectacle Vivant Con el apoyo de: Creative New
des Bains Douches, Prestaprod, Ville de Toulouse, Conseil Régional de Midi-Pyrénées, LE PARAPLUIE, Centre International de Création Artistique (Aurillac) Zealand
LIEUX PUBLICS Centre national de création des arts de la rue (Marsella)
Conseil Général de la Haute-Garonne.
Compagnie Off está subvencionada por el Ministère de la Culture / DRAC Centre, la Région
Centre, la Ville de Tours, y sOstenida por Agglomération Tour(s)+.

© compagnie off
Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgi-

© Vincent Blot
ca)/ Premios: Creative New Zealand Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunsten-
festivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/Bienal de Venecia 2008, Venecia (Italia)

Francia
Nueva /Lugar y fecha
Zelanda/Lugar de estreno:
y fecha Aurillac, 2007, (Francia) / FESTIVALES:
de estreno:Kunstenfestivaldesarts Nuit Blanche
2008, Bruselas sur la
(Bélgica)/
Francia /Lugar es
Lemi Ponifasio y fecha las estreno:
una de de Toulouse
personalidades 2007 Lemi
artísticas PonifasioFESTIVALES:
(Francia)/ es una de lasFestival Chalon
personalidades dans
artísticas friche SNCF
Premios: des Batignolles
Creative 2007,
New Zealand París (Francia)
Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunstenfestival-
lamás
ruerelevantes de Nueva
2007, Chalon surZelanda, absoluto pionero
Saône (Francia) en de
/Festival másrue
relevantes de Nueva 2007,
de Ramonville Zelanda, absoluto pionero
Ramonville (Fran- en
la evolución
cia)/ de la danza
International y teatro
Street contemporáneos
Theatre Festival 2008, la evolución
del Leven de la danza
(Bélgica)/ y teatro
Festival Les contemporáneos
Années Joué del Fusión casi imposible pero tremendamente convincen-
Pacífico.
Fusion, almost imposible but tremendously convincing
2008, JouÉSus
Lescreaciones afrontan de manera radical di-
Tours (Francia) Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di-
teLemi
y arrebatadora.
Ponifasio es Elunasonido
de lasde las estrellas, provenien-
personalidades artísticas andPonifasio
Lemi surprising. Thede
es una sound of the stars, coming
las personalidades from
artísticas
ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales, ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales,
másterelevantes
del cosmos, de decodificado
Nueva Zelanda, e interpretado por laen
absoluto pionero voz mástherelevantes de Nuevaand
cosmos, decoded Zelanda, absoluto
performed pionero
by the voiceenof
y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante
Sobrepuestos a los imprevistos climáticos que nos Having overcome the unforeseen climatic conditions la de una soprano
evolución en unay partitura
de la danza sonora expectante.
teatro contemporáneos del la evolución
a sopranode in la
andanza y teatro
animated richcontemporáneos
score. And that indelthe
de significados. de significados.
privaron la pasada edición de su disfrute, retomamos el that deprived us during the last edition of enjoying Pacífico.
Y elloSus creaciones
en medio afrontan
de una de manera
escenografía radical
urbana, condi-un Pacífico.
middleSus creaciones
of an afrontan
urban stage de manera
design, radical di-
with a multimedia
Con Tempest
ritmo, la energíaII, tercera parte dedelaun
y la pirotecnia trilogía que incluye
auténtico volcán Conshow,
the Tempest we II, tercera
bring backparte de la trilogía
the rhythm, que incluye
the energy and ferentes lenguajes
dispositivo como la oratoria
multimedia, o las registros
que mezcla artes visuales,
de es- ferentes
devicelenguajes
that mixes como la oratoria
studio o lasvideo
recordings, artes images
visuales,
“Paradise”
sonoro: y “Réquiem”,
Les Comandos el fundador
Percu. Rotundo yespectáculo,
director artístico
más “Paradise”
the fireworks y “Réquiem”, el fundador
of an authentic volcano:y director artístico
Les Comandos y conforman un estado
tudio, imágenes de ritual
de video y ceremonia
y presencia rebosante
visual hierática y conforman un estado
and the visual depresence
hieratic ritual y ceremonia
of a singerrebosante
which is
deque
MAU unse inspira enselamanifiesta
concierto, geografía decomola obra de Shakes-
auténtico ritual de MAU
Percu. It se inspira
is an en la show,
absolute geografía
moredethan
la obra de Shakes-
a concert, de una cantante, que es aumentada por deseis
significados.
clones de de enlarged
significados.
by six clones of her in a constellation of giant
peare y en el pensamiento
y grupo endel filósofo comunión,
contemporáneo peare ytheengenuine
el pensamiento del filósofo contemporáneo ella Tempest
misma enII,una constelación
urbano. Público auténtica más where urban ritual becomes evident. The Con tercera parte de ladetrilogía
gigantesqueparábolas
incluye Conparabolas
Tempest installed
II, tercerainparte
the public space. que
de la trilogía Science and life
incluye
Giorgio
allá de laAgamben, paraunmostrarnos
encuentrountelúrico
diálogopara
reivin- Giorgio Agamben, para mostrarnos un diálogo reivin- instaladas en el espacio público.yCiencia
fascinación, dar audience and the group come together in an authentic “Paradise” y “Réquiem”, el fundador directory artístico
vida para for this symphony
“Paradise” y “Réquiem”, of spheres. Heavenly
el fundador auditorium.
y director artístico
dicativo de los derechos humanos. Acercarse a este dicativo de los derechos humanos. Acercarse a este
rienda suelta a nuestros sentidos. communion, beyond fascination, a telluric meeting de MAU se esta sinfonía
inspira de las esferas.
en la geografía Auditorio
de la obra celeste.
de Shakes- de MAU se inspira en la geografía de la obra de Shakes-
apasionante itinerario supone descubrir por primera vez apasionante itinerario supone descubrir por primera vez
“Trés Méchant(s) - B.P.M. Bombs per Minute” parte de that sets our feelings free. peare y en el pensamiento del filósofo contemporáneo peare y en el pensamiento del filósofo contemporáneo
en un escenario de nuestro país, después de un alto en en un escenario de nuestro país, después de un alto en
una interrogación sobre el acto creador visto como una
el reputado Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio, un
“Trés mechant(s)B.P.M. Bombs per Minute” part of an
el reputado Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio, un
Giorgio Agamben, para mostrarnos un diálogo reivin- Giorgio Agamben, para mostrarnos un diálogo reivin-
destrucción. Quizá la respuesta esté en la percusión y interrogation about Imagínense
dicativo deseis parábolashumanos.
los derechos gigantesAcercarse
se despliegan
a esteen Imagine
dicativo six derechos
de los giant parabolas
humanos. spreading
Acercarseouta in the
este
artista que gusta de bucear en las metáforas de nuestro artista que gusta de abucear
creative
en act seen as destruction.
las metáforas de nuestro la noche como unossupone
platillos volantes,
en la utilización del fuego.¿Juego feroz y divertido? Eso Perhaps the answer is in the percussion and the apasionante itinerario descubrir poryprimera
una soprano
vez night like flying
apasionante saucers,
itinerario suponeand a soprano
descubrir por dressed up in
primera vez
ser colectivo. ser colectivo.
sí, aplaudido por centenares de miles de espectadores. use of fire. A fierce and fun game? Unquestionably, en un vestida con de
escenario ropa luminosa
nuestro país,posada
despuéssobre
de unelalto
reverso
en en clothes of lightdeperched
un escenario nuestro on thedespués
país, back ofdetheunsaucer,
alto enand
No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en No hay nada
applauded byque venga del
hundreds clásico de Shakespeare
of thousands spectators. en del platillo,
el reputado y donde la voz se
Kunstenfestivaldesarts, repercute
a Lemi sobreunlas
Ponifasio, where theKunstenfestivaldesarts,
el reputado voice reverberates on athe parabolas,
Lemi Ponifasio,which
un
el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- parábolas,
artista las cuales
que gusta reenvían
de bucear en lassu imagen multiplicada
metáforas de nuestro artista
sendque
hergusta
imagedemultiplies
bucear enand las distorted.
metáforas de nuestro
Losteintérpretes
de tratar elrealzaron
tema del lapoder ejercidovisual
experiencia injustamente.
con una te deperformers
The tratar el tema del poderthe
underscored ejercido
visualinjustamente.
experience sery colectivo.
desfasada. serRue89,
colectivo.
August 2007
En New Zealand Herald,
Con Arts
toda &clase
literature Story, En New Zealand Herald,percussion.
Arts & literature
With allStory,
percusión regular y furiosa. de fuegos ar- with steady and furious kinds of No hay nada que venga del clásico de Shakespeare2007
Rue89, Agosto en No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en
tificiales explotando por todas partes sobre el escenario, fireworks shooting every which way above the stage, el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar-
fue un espectáculo de luz que ciertamente encantó. it was a light show that certainly delighted.
The Straits Times The Straits Times

www.commandospercu.com www.compagnieoff.org www.myspace.com/compagnieoff


LIex PUBLICS THEATER
VIERNES 30 MAYO

OR
PLAZA MAYOR 23.30 h

M A Y
PLAZA IERTOS
& CIE CONC TITANIC
ña / V.O. en maorí
DURACIÓN: 1h. 30’
DIRECCIÓN: Lemi Pon
LUNES 11 Y MARTES 13
PLAZA MAYOR
22.00 h ORISHAS
LUNES 11 Y MARTES 13
PLAZA MAYOR
22.00 h
Cuba
www.myspace.com/orishasofficial
Estreno en España / V.O. en maorí
DURACIÓN: 1h. 30’
DIRECCIÓN: Lemi Ponifasio
Con el apoyo de: Creative New
Zealand
Roldán, Ruzzo y Yotuel nacieron en La Habana. En Cuba Roldán, Ruzzo and Yotuel were born in La Habana.
son una auténtica institución, aunque su música y In Cuba, they are an institution, even though their
su fama comenzó a cimentarse en Europa, donde se music and their fame began to solidify in Europe,
considera su revolucionaria fusión de hip hop y son cu- where their fusion of hip hop is considered revolutio-
bano como una de las grandes aportaciones artísticas nary and are being acclaimed as one of the biggest
de los últimos años. Tras “A lo cubano”, “Emigrante”, “El artistic contributions in recent times. After “A lo
kilo” y “Antidiótico” presentan el primer concierto en cubano”, “Emigrante”, “El kilo” and “Antidiótico”, they
España con su nuevo disco “Cosita Buena” en la calle. present their first concert in Spain with their new
La demostración de una máquina musical perfecta- album “Cosita Buena” in the street. The demonstra-
mente engrasada y alimentada por la tradición popular tion of a musical machine, perfectly greased and fed
y la vanguardia urbana. Canciones que abren un siglo by popular tradition and urban vanguard. Songs that
diferente, que nos introducen en una nueva aldea open to a different century, that introduce us to a
global y que abren caminos esperanzadores. Esto es la new global village and open the paths to hope. This is
música de Orishas. the music of the Orishas.

SÁBADO 31 MAYO
Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgi- PLAZA MAYOR 22.30 h
ca)/ Premios: Creative New Zealand Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunsten-
festivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/Bienal de Venecia 2008, Venecia (Italia)

Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/


Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Premios: Creative New Zealand Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunstenfestival-

Santogold
más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto LDpionero en más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en
la evolución de la danza y teatro NTOGO
SAcontemporáneos del la evolución de la danza y teatro contemporáneos del
S
ORISHA afrontan de manera radical di-
Pacífico. Sus creaciones Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di-
Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas
ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales, ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales,
22.30 hayor rebosante
y conforman un estado de ritual y ceremonia y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante
más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en
23.30 hayor Plaza M la evolución de la danza y teatro contemporáneos del la evolución de la danza y teatro contemporáneos del
de significados. de significados.
laza M
P 31 Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di- EEUU Sus creaciones afrontan de manera radical di-
Pacífico.
30 ábado que incluye
Con Tempest II, tercera parte de la Strilogía
Viernesel fundador y director artísticoBAUC“Paradise”
“Paradise” y “Réquiem”,
Con ATempest
HKL N
G
Solid parte de la trilogía que incluye
16II,thtercera
pread/ / el fundador y director artístico
yS“Réquiem”,
ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales, www.myspace.com/santogold
ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales,
y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante
Kra kovia Camping lows
de MAU se inspira en la geografía
AN
de la obra de Shakes- de MAU se inspira The eBen la geografía de la obra de Shakes- de significados.
El año pasado, Santogold, artista residente en Nueva deSantogold,
significados.
an artist residing in New York, last year
DELOREAdel íneas pilo
peare y en el pensamiento L
filósofo contemporáneo peare y en el och Pu
Npensamiento del filósofo contemporáneo
N D R D lbiés h h York, lanzó al II,
Con Tempest mercado
tercerauna dede
parte laslagrabaciones
trilogía queque de-
incluye launched
Con TempestonII,the market
tercera onede
parte of la
thetrilogía
recordings that
que incluye
Giorgio Agamben,SparaTA mostrarnos un A diálogo uge
ubterfreivin-
0
23.3Giorgio 0
21.3 para
yor Agamben, ayormostrarnos un diálogo reivin-
Noche S
dicativo de los derechos humanos. Acercarse
la za M a
a este P dicativo de los derechos
P la za M
8o humanos. Acercarse a este
finieron el yaño
“Paradise” 2007, un sencillo
“Réquiem”, el fundadorde 12 minutosartístico
y director con dos defined 2007,
“Paradise” a 12 minute
y “Réquiem”, two-sidedy single.
el fundador director artístico
apasionante itinerario supone descubrir
22.30 hayor
por zaprimera
M vez apasionante 7 Doming
itinerario supone descubrir por primera vez
decaras.
MAU Sus pistas,enaun
se inspira la sin masterizar,
geografía de la fueron
obra depinchadas
Shakes- deThe
MAUunmastered
se inspira entracks were played
la geografía de labyobra
Michael
de Shakes-
en un escenario de nuestro
0 h
22.0 ayor
Plaza Mpaís, después
P la
6
de un alto en
Sába d o
en un escenario de MES país, después de un alto en
nuestro
por Michael
peare y en elJackson y posteriormente
pensamiento escuchadas en
del filósofo contemporáneo Jackson,
peare y en and later listened
el pensamiento deltofilósofo
in Gaddafi’s Ipod, starting
contemporáneo
el reputado Kunstenfestivaldesarts,
Jueves
5 Viernes
a Lemi Ponifasio, un el reputado
IGITALIS
THE JA
TAYLOTRET Vs
M Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio, un
elGiorgio
Ipod deAgamben, para mostrarnos
Gaddafi levantando un diálogoque
una revolución reivin-
llegó Giorgio Agamben,
a revolution parathe
that got mostrarnos
attention un diálogo
of Björk, reivin-
who invited
Dartista QdeUAR dicativo
hasta de los
los oídos dederechos humanos.
Bjork, quien invitó aAcercarse
Santogolda este dicativo de los
Santogold to bederechos humanos.
the opening act onAcercarse
her concerta este
tour.
artista que gusta de bucear en las metáforas de nuestro
T O que gusta bucearAVY en las metáforas de nuestro
GIL BER - LIV E THE HE apasionante
como teloneraitinerario
de su supone
gira. descubrir por primera vez apasionante itinerario supone
Now the extraordinary talentdescubrir
behind the portracks
primera
is vez
Broad
ser colectivo. ser colectivo.
RUFUS RIGHT GIL & ... 23.30 hayor en un escenario
Ahora, de nuestro
el extraordinario país, detrás
talento después dedeambas
un alto en
pistas enpreparing
un escenario de nuestro
to present país,
a debut después
album, de uneclectic
a wildly alto en
A IN W band 0 h nada que Pvenga laza M
No hay nada que vengaWdel Aclásico LO de Shakespeare en 24.0hay
No del clásico de Shakespeare en elestá
reputado Kunstenfestivaldesarts,
preparada para presentar suaálbum Lemi Ponifasio,
de debut, un eland
reputado Kunstenfestivaldesarts,
coherent collection. As defyinga and Lemiinnovating
Ponifasio, asun
14
L SO M a y o r
SPECI h P la za
el impresionante nuevo trabajoSHOW de Lemi Ponifasio, 22.30 aapar- el impresionante nuevo dotrabajo de Lemi Ponifasio, apar- artista que gustasalvajemente
una colección de bucear en ecléctica
las metáforas de nuestro
y coherente. Tan artista que gusta de(Diplo,
her collaborators, bucearDisco
en lasD,metáforas
Sinden) could de nuestro
wish for,
.30 h ejercido
te de tratar el tema del23poder Pla za M yor
injustamente. te de tratar 13 S á b a
el tema del poder ejercido injustamente. desafiante e innovador como sus colaboradores ser colectivo.
(Diplo, ser
thecolectivo.
album reconfigures dub, pop, rock and electronic
En New Zealand Herald,
ayor
Plaza MArts & literature Story, 12 iernes
EnV New Zealand Herald, Arts & literature Story,
M iércoles
11 Jueves Disco
No hayD,nada
Sinden)
elelimpresionante
quepodrían
venga del
dub, pop, rocknuevo
desear,
clásicoelde
e influencias
álbum reconfigura
Shakespeare
electrónicas
trabajo de
en No
en unapar-
Lemi Ponifasio,
influences
hay nadainto
dulce elpowerful
queavenga
sweetdel
pop melodies.
impresionante
poison that
clásico decomes together
Shakespeare enwith
nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar-
veneno que aúna con poderosas melodías pop. This is better than good; this is gold, SANTOGOLD!
Esto es mejor que bueno; esto es oro, SANTOGOLD!
LIex PUBLICSDELOREAN/
JUEVES 5 JUNIO SÁBADO 7 JUNIO
PLAZA MAYOR 22.00 h PLAZA MAYOR 23.30 h

& CIE STANDARD


ña / V.O. en maorí
NOCHE ÁRTICA
ESPAÑA www.articapro.com
LUNES 11 Y MARTES 13
BAUCHKLANG
Austria
www.bauchklang.com
DURACIÓN: 1h. 30’ DELOREAN Los cuatro de Zarautz nunca hasta ahora
PLAZA MAYOR habían
sonado tan sobrios, tan centrados, tan elegantes y tan profundos.
22.00 h
BK genera música utilizando exclusivamente la voz. Se
DIRECCIÓN: Lemi Pon definen como proyecto vocal groove y crean un sonido BK generates music exclusively by using voices, which
“Into The Plateau”, su trabajo más maduro, les confirma como uno
de los grupos más relevantes de la electrónica indie estatal, y su global que cubre un gran espectro sensible a is defined as vocal groove project and they create a
background punk es, probablemente, el que hace que lleguen a todos los sentidos. global sound that covers a clear and wide spectrum
tocar fibras donde no toda la música de baile consigue llegar. Su proyecto convierte la voz humana en el instrumento in every sense.
perfecto, llegando frecuentemente a los límites Their project converts the human voice into the perfect
STANDARD Tras recibir el premio “Ojo Crítico’07”, su paso por el físicos y psíquicos. instrument, frequently reaching physical
Eurosonic de Bélgica y el Popcomm en Alemania y después de la Desarrollando sus habilidades y buscando constan- and spiritual limits.
publicación de su disco en EEUU con destacados en Blender o Spin temente lo nunca explorado, se han convertido en un Constantly developing their skills and searching for
magazine, presentan en Salamanca su nuevo trabajo grabado en fenómeno independiente y post-electrónico, haciendo a new frontiers, they have become an independent and
Londres. Electro indie rock en estado puro. la gente aguzar el oído por todo el mundo. post-electronic phenomenon, to excite
Su música huye de los ritmos típicos interpretados por people all over the world.
DELOREAN The four from Zarautz have never sounded so sober, so centered, so elegant and so profound. “Into The Pla- Their music avoids typical rhythms sung by vocal
los artistas vocales y se interna en terrenos menos
teau”, the most mature work up to now, has proven them to be of the most revealing groups of electronic indie rock, and artists and they explore less travelled areas: Dub,
agradecidos: Dub, Techno, Drum’n Bass, Ragga o Hip Hop
their punk background is, probably, what allows their music to go where not much other dance music has ever gone. Techno, Drum’n Bass, Ragga and Hip Hop are some of
son algunos de los estilos que abordan. El resultado es
STANDARD After being awarded the “Ojo Crítico’07” award, and going to Eurosonic in Belgium and Popcomm in simplemente impresionante, por la complejidad rítmica y the styles that they cover.
Germany, and after the publication of their new album in USA with highlights in Blender and Spin magazine, they por la variedad sonora. The result is simply impressive, for its complex rhythm
arrive to Salamanca to present their new work recorded in London. Electro indie rock at its finest. and sound variety.

VIERNES 6 JUNIO SIXTEENTH SOLID SPREAD / DOMINGO 8 JUNIO


PLAZA MAYOR 21.30 h
PLAZA MAYOR 22.30 h
Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgi-
ca)/ Premios: Creative New Zealand Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunsten-
CAMPING / THE BLOWS
festivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/Bienal de Venecia 2008, Venecia (Italia) NOCHE PUPILO RECORDS
KRAKOVIA/ ESPAÑA www.pupilorecords.com

LÍNEAS ALBIÉS
Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas
SIXTEENTH SOLID SPREAD Banda gerundense de indie rock recono-
más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en
la evolución de la danza y teatro contemporáneos del la evolución de la danza y teatro contemporáneos del
cida y premiada por la crítica y el público. Guitarras afiladas, teclados
Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di- Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di- con nervio, un bajo denso y una batería preponderante cercana a la
oscuridad melódica de The Cure fundida con latigazos post punk de
NOCHE SUBTERFUGE
ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales, ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales,
y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante The Killers o Bloc Party.
de significados. de significados. CAMPING Con el apoyo unánime de la prensa especializada, presentan
ESPAÑA www.subterfuge.com “Politics of Love” con el que han decidido explorar nuevas formas en su

© Inma Varandela
Con Tempest II, tercera parte de la trilogía que incluye Con Tempest II, tercera parte de la trilogía que incluye rock vanguardista.
“Paradise”
Krakovia sony “Réquiem”,
una banda de el fundador
punk-rocky oscuro
directorcercano
artístico Krakovia
“Paradise” yKrakovia
“Réquiem”,
is aeldark
fundador y director
punk-rock band,artístico
close to
al de MAU se con
rockabilly, inspira
unaenformación
la geografía de laque
estelar obra de Shakes-
parece de MAU se with
rockabilly, inspira en laline-up
a star geografía
thatde la obra
seems de taken
to be Shakes- THE BLOWS Tras el beneplácito de Alex Kapranos a su primera maque-
peare
sacada deyuna
en el pensamiento
película del filósofo
de Tarantino, con lacontemporáneo
espectacular peare
out of ay en el pensamiento
Tarantino film, withdel filósofo contemporáneo
a spectacular singer, Petra ta y tras recibir el aplauso de los propios Babyshambles, llegan con su
Giorgio
cantante Agamben,
y bailarina de para mostrarnos
burlesque Vinila un
Vondiálogo
Bismarkreivin-
y el Giorgio
Flurr andAgamben,
burlesquepara mostrarnos
dancer, un diálogo
Vinila Von Bismark, reivin-
coming poderoso directo convirtiéndose en la nueva esperanza del
cantante dicativo
Petra de losprocedente
Flurr, derechos humanos.
de grupos Acercarse
de punkaun-este dicativo
from thede los derechos
punk underground humanos.
groupsAcercarse
in Berlin.aThe
estemusic indie rock nacional.
apasionante
derground itinerario
de Berlín. supone está
La música descubrir por primera
compuesta vez
por David apasionante
is composeditinerario
by Davidsupone descubrir
Kano (Cycle), por Mostaza
Guille primera vez
SIXTEENTH SOLID SPREAD An indie rock band from Gerona,
Kanoen(Cycle),
un escenario
Guillede nuestro(Ellos)
Mostaza país, después
y JuanjodeReig.
un alto en en un escenario
(Ellos) and Juanjode Reig.
nuestro país, después de un alto en
recognized and awarded by the critics and public in general.
Sonel la
reputado Kunstenfestivaldesarts,
superbanda a Lemipoderosa,
del nuevo siglo: imagen Ponifasio, un el reputado
They are theKunstenfestivaldesarts,
superband of the new acentury:Lemi Ponifasio,
powerfulun
artista que gusta de canciones
bucear en las metáforas
Sharpened guitars, played with nerve, under a dense and predominant
sonido estremecedor, perfectas y undedirecto
nuestro artista que
image, gustasound,
startling de bucear en las
perfect metáforas
songs and a de
livenuestro
perfor- drum sound similar to the dark melody of The Cure, together with post
que es una experiencia de energía peligrosa ser colectivo.
y adictiva. ser colectivo.
mance that is a dangerous and addictive experience. punk lashings from The Killers and Bloc Party.
No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en
LÍNEAS ALBIÉS El trío madrileño, acreedor de multitud LÍNEAS ALBIÉS The trio from Madrid, the recipient CAMPING With the unanimous support of the specialized press,
el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar-
de reseñas gracias
te de tratar el atema
unasdel
canciones llenasinjustamente.
poder ejercido de tecla- of
te many reviews
de tratar thanks
el tema to songs
del poder full of
ejercido keyboards,
injustamente.
“Politics of Love” is presented, where new forms of vanguard

© Inma Varandela
dos, guitarras
En New y electrónica,
Zealand Herald,presenta
Arts su nuevo disco
& literature Story, guitars
En New Zealand Herald, Arts & literaturealbum
and electronics, present their new Story, “Taxi-
rock are explored.
“Taxidermista”, elaborado a base de programaciones, con dermista”, made with a foundation of programming, THE BLOWS After receiving the blessing of Alex Kapranos for their first
menos samplers y más toques en la línea de Brian Eno, la with fewer samplers and influences along the lines of demo, and after being applauded by the Babyshambles themselves,
psicodelia de The Beatles y el desparpajo de B-52’S. Brian Eno, with the psychedelics of The Beatles and the they arrive with their powerful live show, becoming the new hope of
self-confidence of the B-52’S. national indie rock.
MIÉRCOLES 11 JUNIO VIERNES 13 JUNIO
PLAZA MAYOR 23.30 h PLAZA MAYOR 24.00 h

RUFUS DIGITALISM LIVE


WAINWRIGHT
Alemania www.thedigitalism.com

Si Franz Ferdinand hace rock para que la gente baile,


Special solo show Digitalism hace música de baile para que la gente
rocanrolee. Digitalism son referencia en remixes indie,
EEUU- Canadá remodelando a the Klaxons o The Futureheads con un If Franz Ferdinand is doing rock music to make the people
© Alex Lake
www.rufuswainwright.com efecto devastador. Su reinterpretación de “Fire in Cairo” dance, Digitalism is making dance music to make the people
de The Cure, fue una de las reediciones de culto de este rock’n’roll. Digitalism is the reference for indie remixes,
dúo alemán. having reworked the Klaxons and The Futureheads with a
Elegante, irónico, glamouroso, auténtico y teatral, Rufus Elegant, ironic, glamorous, authentic and theatrical, Su línea más oscura se percibe por el búnker en el que devastating effect. Their reinterpretation of “Fire in Cairo” by
Wainwright posee unas marcadas influencias líricas que Rufus Wainwright has one of the most defined lyric graban sus discos, un edificio que no desentonaría The Cure, was one of the cult re-edits of this German duo.
van desde la ópera hasta la chanson francesa pasando influences which go from opera to the French chanson en una película como “1984” con gruesas paredes de Their darkest side is found in the bunker where they record
por el musical. Un encantador showman, uno de los mejo- onto musicals. An enchanting showman, one of the cemento, puertas reventadas y atmósfera carcelaria que their albums, a building that wouldn’t look out of place in a
res compositores de esta generación, virtuoso del piano best composers of this generation, an expert pianist, he definen perfectamente al dúo. Sin embargo, su montaje film like “1984” with thick concrete walls, blast doors and
aplaudido por la crítica y adorado por el público. “Release is applauded by the critics and adored by the general se acerca cada vez más al de una banda, logrando una cell-like atmosphere suits the duo perfectly. Yet, their set
The stars” es su quinto disco y el primero que produce public. “Release The stars” is his fifth album and the first actuación electrónica con potencial de mezcla a la altura up looks more and more like that of a band, achieving an
al completo el propio Wainwright, ayudado en las tareas one that Wainwright himself has completely produced, de Daft Punk o The Chemical Brothers. Un directo frenéti- electronic performance with the remix potential at the level
ejecutivas por Neil Tennant (Pet Shop Boys) y mezclado with the help of Neil Tennant (Pet Shop Boys) as the co con la fuerza del electro rock más puro. of Daft Punk and The Chemical Brothers. A frenetic live show
por Marius DeVries (Bjork, Bowie, Madonna...). Sus discos executive producer and mixing by Marius DeVries (Bjork, Un concierto organizado en cooperación con el Festival with the strength of the finest electro rock.
son venerados pero es en sus directos donde derrite a Bowie, Madonna...). His albums may be worshipped Sonorama (Aranda de Duero) A concert organized in collaboration with Festival Sonorama
su público. Rufus es de esos artistas capaces de llenar el but during his live performances is where his audience www.sonorama-aranda.com (Aranda de Duero) www.sonorama-aranda.com
escenario más enorme con un solo golpe de voz y hacer melts. Rufus is one of those artists capable of filling a

THE JAMES TAYLOR QUARTET


que hasta el último espectador recuerde su concierto large stage with just one voice and making sure that
como una auténtica experiencia religiosa. even the last spectator remembers his concert as an
authentic religious experience.

JUEVES 12 JUNIO
Vs THE HEAVY REINO UNIDO www.jtq.co.uk
www.theheavy.co.uk
SÁBADO 14 JUNIO
PLAZA MAYOR 23.30 h
PLAZA MAYOR 22.30 h

GILBERTO GIL &


Broadband Band
© Maos Postas

The James Taylor Quartet El proyecto liderado The James Taylor Quartet This project, is led by
Brasil por el organista, compositor y arreglista James Taylor, the organist, composer and arranger, James Taylor,
www.gilbertogil.com.br es uno de los referentes del acid jazz, uno de los gru- who is one of the references in acid jazz, one of the
Gilberto Gil nació en Bahia en 1942. En los sesenta, Gilberto Gil was born in Bahia in 1942. During the pos más importantes que todo amante del estilo debe most important figures which every enthusiast of this
con su compañero músico Caetano Veloso, dirigió el sixties, he and his musicial companion, Caetano Veloso, conocer. Forma parte de ese selecto club integrado style should know. He is part of a select club made up
movimiento sociopolítico Tropicalia, el movimiento were major figures in the socio-political movement por Incognito, The Brand New Heavies y Jamiroquai, by Incognito, The Brand New Heavies and Jamiroquai,
cultural más importante de Brasil desde la bossa nova. Tropicalia, the most important cultural movement in bandas británicas que han escrito algunas de las British bands that have written some of the most brillant
Se exilió a Inglaterra en 1969 por la dictadura militar de Brazil since bossa nova. He went into exile in England páginas más brillantes del acid jazz. Representante pages of acid jazz. A representative of the instrumental
Brasil y allí absorbió diversos elementos de la cultura pop in 1969, because of the military regime in Brazil, where de la faceta instrumental del estilo, ofrece una música style facet, he offers music which is enormously
internacional que tradujo a su propia música. Ha grabado he absorbed different elements of the international enormemente personal influenciada por el jazz-funk personal, influenced by jazz-funk and soul and this time
52 álbumes, incluyendo un tributo a Bob Marley. Gil es pop culture that he brought into his own music. He has y el soul y apoyada, esta vez, por la portentosa voz de backed by, the marvelous voice of the vocalist Ivonne.
uno de los artistas más destacados en los festivales de recorded 52 albums, including a tribute to Bob Marley. su vocalista, Ivonne. The Heavy They have found their place on the British
música más importantes de Europa. Durante los últimos Gil is one of the most outstanding artists in the most The Heavy Se han impuesto en el mapa musical musical map in record time. With unique energy and
cuatro años, Gil se ha tomado un descanso de su carrera important European music festivals. During the last four británico en un tiempo récord. Con una energía y vitality, the quartet from Bath practices a combination
musical para servir como Ministro de Cultura de Brasil. years, Gil has taken a break from his music career to vitalidad únicas, el cuarteto de Bath practica una of hip-hop overloaded with guitars and soul that elevate
“Una vez fui el que lanzaba las piedras”, dice refiriéndose serve as the Brazilian Minister of Culture. “At one time, combinación hip-hop hipervitaminada con guitarras y the temptation. From “Great Vengeance and Furious
a su oposición a la dictadura cuyo poder terminó en los I was the one throwing the stones”, he says, refering to soul que eleva a la tentación. De “Great Vengeance and Fire”, their first largo, we can only say that it sounds like
años 80, “ahora soy el cristal”. Gil ha iniciado un gran his opposition to the dictatorship that ended in the ‘80s, Furious Fire”, su primer largo, sólo se puede avanzar a cross between Curtis Mayfield, The Herbaliser and Jon
número de proyectos interesantes durante su servicio en “now I am the glass.” Gil has begun a large number of que suena como la intersección entre Curtis Mayfield, Spencer Blues Explosion. The rest has to be seen live.
el gobierno y ha impulsado el conocimiento de la cultura interesting projects during his service to the government The Herbaliser y Jon Spencer Blues Explosion. El resto,
brasileña por todo el mundo. and has promoted the Brazilian culture all over the world. hay que verlo en directo.
LUNES 2 JUNIO
EL CORRILLO

D C A F É 22.30 h

RE C A JAZZ KIDDING &


M Ú S I COCo MANDALA
BOMM
AI España
IN D www.cocomandala.com
THE BL
DING LEMON
S
JAZZ KID Voz aterciopelada, grave, aguda, susurrante y melódica, armoniosa y distorsionada. Una increíble institución
C o
ADOLFO &C O
LA 22.30 ohver
vocal andante. Atractiva, fascinante y sugerente, con su cuidada imagen y su inmensa actitud se sitúa en el
LANGA MANDA 22.30 ohver Irish R

22.30 ilhlo Irish R


s 4 punto de mira de cualquier cazatalentos que se precie. Mujerona gallega, peina España entera para cantar,
22.30 h El Corr 3 Miércole como sólo ella sabe hacerlo.
El Corril
lo
2 Martes A velvety voice, deep and high pitched, whispering and melodic, harmonious and distorted. An incredible walking
Doming
o 1 Lunes
LOS RE
YES vocal institution. Attractive, fascinating and suggestive with her meticulous look, and with her great attitude, she
DEL KO
is in the spotlight of any knowledgeable talent hunter. A Galician woman, she travels all over Spain to sing as only
AMELIA she knows how.
RAY
22.30 ilhlo
22.30 ohver El Corr
MAURI IS MARTES 3 JUNIO
SANCH Irish R 9 Irish Rover
Doming
o 8 Lunes
22.30 h

THE BLIND
22.30 ilhlo
El Corr

Jueves
5

LEMONS
ESPAÑA
www.myspace.com/theblindlemons
.com ver.com
La banda surge como continuación de Alias Blues Gang, banda con la que han tocado en todo el circuito de blues
w .c a f ecorrillo eirishro además de participar en varios de los festivales más importantes de España.
8 w w w w .t h
,1 , 11 w La búsqueda de nuevos caminos musicales ha dado lugar a The Blind Lemons, banda en la que siguen contando
cyl.com
c/Meléndez Rúa Antigua
Café C orrillo c /
u s i c a con la presencia de su estrella colaboradora, Big Mama Esther.
afem
h R over
www.c
Iris The band’s origins can be found in Alias Blues Gang, a band that has played in all of the blues tours as well as
participating in many of the most important festivals in Spain.
The search for new musical areas has given rise to The Blind Lemons, a band that still counts on the star
collaboration of Big Mama Esther.
DOMINGO 1 JUNIO
El Corrillo
22.30 h MIÉRCOLES 4 JUNIO
Irish Rover

ADOLFO
22.30 h

LANGA
ESPAÑA
BOMMAI
Guinea
www.myspace.com/adolfolangaga www.myspace.com/bommai
Este músico sevillano viene a sumarse a la savia nueva de poetas cantantes que quieren renovar el género, Guiados por la libertad del jazz y el atrevimiento de los ritmos africanos y afro-americanos, utilizan sus cuerpos y
acercarlo al público y descubrir la poesía a quien aún desconoce lo que es. Un cantautor joven pero ya reconocido sus voces como únicos instrumentos.
en el despoblado mundo de la poesía musicada que con su primer disco bajo el brazo toma la alternativa y se Demuestran la versatilidad de la música a capella abordando los estilos más inesperados, reinvestigando géneros
hace mayor. como el house, el reagge, el neosoul, la música africana, el gospel o el jazz más moderno.
This Sevillian musician is coming to join the new wave of singing poets that look to renew the genre, bringing it Guided by the freedom of jazz, the boldness of the African and African-American rhythms, Bommai use their
closer to the audience and allowing those who are not acquainted with it to discover its poetry. He is a young bodies and voices as their only instruments.
singer songwriter that is renown in the depopulated world of poetry music which, with his first album under his They show the versatility in a capella music, tackling the most unexpected styles, reinvestigating genres like
arm, he has become experienced and mature. house, reggae, neosoul, African music, gospel and modern jazz.
JUEVES 5 JUNIO
EL CORRILLO
MAURI A S
H
22.30 h

SANCHIS CO N C
N I C A S
CTRÓ DJ’S
España

ELE
www.maurisanchis.com
Artista autodidacta, se mueve como pez en el agua en el blues, utiliza como
nadie el rhythm & blues, flirtea con el soul, se expresa con soltura en el funk
y trata el jazz con mucho respeto. Su alma es blanca y su corazón negro,
como sus pegadizas y elaboradas melodías. El tiempo se encargará de colo-
carle en el lugar que se merece, no cabe ninguna duda.
A self-taught artist, he feels very comfortable within the Blues, handles
r&b like no other, flirts with soul, expresses himself freely though funk and
tresta jazz with great respect.
His soul is white, his heart black, like his catchy and elaborate melodies.
Time will place Mauri in the deserved place, I am totally sure.

DOMINGO 8 JUNIO
Irish Rover
22.30 h

AMELIA
RAY
EE.UU
www.ameliaray.com
Compositora, cantante e instrumentista nacida en California, reside ahora en Madrid, donde toca su original música soul-
rock, tanto en solitario como con su banda, “The conjugal experiment”. Joven veterana en la escena musical, lleva casi I-F
20 años tocando en EEUU y Europa. La música de Amelia es al mismo tiempo rock, jazz, country, gospel, pop y blues. Dj Sergio +
LILEA IVE ParradoEL
T MANU
Composer, singer and instrumentalist born in California, Amelia Ray now resides in Madrid, where she plays her APPAR
AT NARRA GÓMEZ 22.30 hchas
BAND 23.00 hchas Las Con
original soul-rock music, both as a solo artist and with her group, “The conjugal experiment”. A young veteran of KERRI ER
the musical scene, she has been playing almost 20 years in USA and Europe. Amelia’s music is rock, jazz, country, MO’ CHAND
L
23.00 hchas Las Con
s 4
gospel, pop and blues, all together. NS
HORIZO YSTEM 23.00 hchas
Las Con 3 Miércole
SOUND
S
1.00 h chas Las Con 2 Martes
1.00 h chas Las Con 1 Lunes

31
o
Las Con Doming KODE 9
LUNES 9 JUNIO IVE
EL CORRILLO
Viernes
30 Sábado
DJ LOG
ILO +
ADDICT
TV
22.30 h +
CONCIERTO ORGANIZADO EN COOPERACIÓN CON EL DJ UVE final 23.00 hchas
Beatbox 23.00 hchas Las Con
FESTIVAL DE BLUES DE BÉJAR / CONCERT ORGANIZED FACTO Y LAS Semifinal
IN COLLABORATION WITH THE BÉJAR BLUES FESTIVAL DELAFÉ ... Beatbox 1.00 h chas
Las Con 9
www.laalquitara.com FLORES 24.00 h s Las Con 8 Lunes

Los REYES DEL K.o.


23.30 hchas Las Con
cha
7 Doming
o
Las Con
6 Sábado
EGO
Jueves
5 Viernes ALTER
España www.losreyesdelko.com LOO& O
KENNY PLACID
A K LARKIN
A Marcos Coll y Adrián Costa les une una gran amistad y una fuerte conexión musical, con el denominador co- SWAYZ 1.00 h chas
O- Las Con
mún del blues. Como dúo consiguen una química entrañable, extendiendo su vínculo natural al público, al que ELECTR David 1.00 h chas
FUNK+ 23.00 hchas Las Con
14
arrastran desde los primeros acordes. En su música se observan todo tipo de influencias afines al blues como Vicuña 1.00 h chas Las Con
13 Sábado
el jazz, el ragtime y el gospel. Todo esto hace que Los Reyes del K.O. sean un compendio de colores y texturas 23.00 hchas Las Con
12 Viernes

© One dragones
que no deja a nadie indiferente. Las Con
s 11 Jueves
Marcos Coll and Adrián Costa share a close friendship and a strong musical connexion, with blues as the common
Martes
10 Miércole
denominator. As a duet they achieve a pleasant chemistry, spreading their natural bond to the public, whom they drag
along from the very first chords. In their music we can observe all kinds of influences in tune with blues like jazz, ragti-
me, and gospel. All this makes Los Reyes del K.O. a synopsis of textures and colours that leaves no one indifferent.
MO’ VIERNES 30 MAYO
Casa de las Conchas
1.00 h

HORIZONS
ta de las
r te e n p rotagonis ndonos a
convie sportá Conch
as
La luz se Electrónicas tranrar. Un hechizo After
IC CLUB

SOUNDSYSTEM
as p lo C U B
Conch undos por ex leva a dimen- en
Galler
y)
nuevos mosidad que nos e sformando las (Klimt
aral
Dj M )
de lumin esconocidas tran virtiéndose en Salmassi
(3.00 h
siones d el Festival y con s. * Electronic Alemania www.myspace.com/mohorizons
noches d para los sentido e s p ro ta gonist in unexplored
de estilos om new
una fiesta Light becansporting us to ity that raises Fusión de nujazz, soul y ritmos latinos y africanos, con música electrónica como el downtempo, dub o trip hop. Acom-
a n te fusión r en la Casa s , tr o s g
pre s io n éja Sh e ll of lu m in nsformin pañados por el percusionista Jose Rafael Vasquez, llegan desde Alemania para deleitarnos con su poderoso directo.
Ante la imnacentista y muds del Festival w o rld s. A spell dimensions, tra ecoming a Música rebosante de calidad, ritmos sosegados, producción cuidadísima, una perfecta combinación de temas voca-
gótico, renchas, las noche nuevas tenden- nown nd b
us to unk of the Festival a les e instrumentales, en definitiva un nuevo concepto de libre creación artística que no se deja encasillar.
de las Co na vez más a las nica y visual, the n ig h ts .*
invitan u creación electró Electrónicas”. e senses gothic, MO’HORIZONS are a fusion of nujazz, soul and Latin and African rhythms, with electronic music including
e la a s r- p a rty for th ion of the s of the downtempo, dub and trip hop. They are accompanied by the percussionist Jose Rafael Vasquez, coming from
cias d ígrafe “Conch enda y vangua s iv e fu s
pres tyle ,
bajo el ep ad y belleza, ley ensueño para To the im ce and mudéjar s House of Shells) Germany to delight us with their powerful live performance.
a lid ntr o y s ren a is a n s ( Th e ain Their music overflows with quality, calm rhythms, meticulous production, a perfect combination of vocals and
Origin de encue trabajo d
e lo s Concha al, once a
g
dia, puntodel espectacular te de la experi- Casa de laings of the Festiv of electronic and instrumentals; in short, a new concept in free artistic creation that can’t be classified.
n s
disfrutar videodj’s y del ar auténticos gurús the eve e new tendencieonchas Electró-
ejo re s a n o d e g ra n in v it e th to “L a s C lity,
m n de la m al. Como creation ). Origina c
mentaciórama internacion l Festival acoge visual (Electronic Shellsguard, a fantasti SÁBADO 31 MAYO
del pano en nuestro país, ede Beatbox, uno nicas” , legend and van the spectacular e- Casa de las Conchas
1.00 h
primicia eonato Nacional Hip Hop y un beauty place to enjoy and of the exp
el I Camp ares de la cultura r. Otra de las
de los p
ti
il
c o a r te x p
autén es del Festival n After Concha
lo ra n
meeting e best videodj’s f authentic gurus
rime
of th
por e en esta edició s work ntal art at the ha l panorama. For th
intern a tio n a
nd o

from the in our country, thtional Beatbox


e Fe s tiva l is
e
Conch
as KERRI
CHANDLER
novedad rá la programació mt Gallery (C/ e a
After ERTO
en E L P U
s e
2008 las Cubic Club to de Chus (Pla K li z a firs t ti m ir st N e Hip
s s a P u e r e s e ttin g of the Fe of the pilars of thexplo- DE CHU
S
en la E l th n e Dj Francis
ra, 30) y nship, o art to b
Iscar Pey n, 4). b o - Champio re, an authentic Festival, in this (3.00 h
)
á o re u lt u th e
San Juli tel artísti
c - Hop c ovelty of mming www.ibadanrecords.com/bio01_kerri.html EE.UU.
c io ú n ic o, un car úblico compromes red. Another n, will be the progralub Klimt
a
Un esp maestría y un p tival de las Arte ion ic C
2008 editonchas in the Cub) and El Puerto
Conocido en todo el mundo como uno de los primeros creadores del sonido deep house, ha convertido en legenda-
sante de la esencia del Fes téntica magia. of A ft e r C
r Pe y ra , 3 0 rias sus líneas de bajos. Su música es un vértice donde la tradición y la innovación conviven con increíbles resul-
tido con 16 noches de autual y emocional. Gallery (C/Iscaa San Julián, 4). tados. Con una sólida educación en el sonido garage, Kerri combina instrumentos y voces con precisión de relojero
ase g u ra n te le c ( P la z p over- suizo. La publicación de su primer disco fue en 1991. Todo lo demás ya forma parte de los anales del house.
espertar
in
b de Chus stic line-unce com-
Todo un d b ic clu a n a r ti
com/cu spac e, audie Kerri is known throughout the world as one of the original creators of the deep house sound and his “basslines”
.m yspace. A unique ith talent and anFestival of Arts, . are now legendary. His music is a vortex where tradition and innovation meet with incredible results. With a solid
w w w g w th e gic
flow in spirit o f entic ma education in Garage grooves, Kerri takes vocals, rhythms and instruments and with the uncanny precision of a Swiss
m it ted to the6 evenings of authl awakening watch maker, pieces them together. His first debut album came out in 1991. All of the rest is house music history.
Á ngel Camacho rs id ad
g1
promisin ctual and emotio
na
n iv e lle
*Miguel a por la U An inte us.com
n c ia d o en Histori , ha desarrollado ías
. e lp u e rtodech DOMINGO 1 JUNIO
Lic e
a de Mad
rid
ara comp
a ñ www
Autónomde iluminación p mático Nacional, Casa de las Conchas

APPARAT
diseños como Centro Dra y Compañía 23.00 h
públicas ndaluz de Teatro fesor de ilu- M iguel Ángel Camacho Madrid’s
Centro A de Danza. Es proela Superior de
* History in eloped
egree in ma, and has dev s like

BAND
n a l s cu to r h a s a D
Nacio en la Rea
lE
nte es Dir
ec He ad Autón
o
companie Conch
as
minación ático. Actualme acional de Universid esigns for public tre, the Anda- After
B IC CLUB
lighting d atic National Cen the National
U
Arte Dramde la Compañía N en C y)
Galler
Técnico sico. the Dram eatre Centre and cher of lighting (Klimt
DIEGO
CAD IERNO
tro C lá lusian Th mpany. He is teamatic Arts. Alemania )
Tea ( 1 .0 0 h
Dance Coyal School of Dra l Director of the www.myspace.com/apparat
in the Ro s he is Technica sic Theatre..
NowadayCompany of Clas Tras su colaboración con Ellen Alien, Apparat siguió su show en solitario, consiguiendo un poderoso ataque techno/
National dance que dejó multitudes temblando tras de sí. La sugerente ruptura entre la pauta mecánica de sus composiciones
con Elektronica, se hace ahora con músicos y cantantes, con instrumentos clásicos como el violín y el chelo, el saxo-
fón y el clarinete, que son magistralmente dirigidos por Apparat como director de orquesta desde su PC.
After collaborating with Ellen Alien, Apparat continued his solo career, achieving a powerful assault of techno/dance
which left the multitude trembling. The suggestive rupture between the mechanical lines of his compositions
with Elektronica, are now with musicians and singers, with classical instruments like the violin and the cello, the
saxophone and the clarinet which are masterly conducted by Apparat as the conductor of an orchestra from his PC.
LUNES 2 JUNIO JUEVES 5 JUNIO

FACTO DELAFÉ
Casa de las Conchas Casa de las Conchas

LILEA
23.00 h 23.30 h

Conch
as
Y LAS FLORES
NARRATIVE

© Juan Miguel Morales


as
After ERTO Conch
P U After ERTO

AZULES
E L U
en
S en EL P
DE CHU DE CHU
S
Dj Carlos .
Boni G (1.00 h)
Francia Lombas M iranda
)
www.myspace.com/lileanarrative (1.00 h España
www.myspace.com/factodelafeylasfloresazules
Lilea Narrative decora y construye la imagen en cada canción, mezclando samplers con teclado y con sonidos
delicados. Utiliza una misteriosa técnica para fusionar sonido e imagen, películas en blanco y negro con imáge- Es imposible explicar la carrera meteórica y el clamor popular que sigue a Facto Delafé a todas partes. Sus cancio-
nes propias. Tras el reconocimiento en el festival Nordik Impakt, y su impactante éxito en Les Transmusicales de nes derrochan sensibilidad e inteligencia, con juegos de voces y melodías pop que se desarrollan sobre sólidos
Rennes ’07, Lilea Narrative entra en el juego del Electro Hip Hop con esperanzas muy justificadas. ritmos hip hop. Con un solo disco, tienen a la crítica y al público a sus pies, y en el último año no han parado de
Lilea Narrative decorates and builds up the picture on each tune, mixing samplers with keyboards and other recoger premios y reconocimientos por toda la geografía española.
delicate sounds. He uses a strange and mysterious technique to mix sound and images, sometimes brutal and It is impossible to explain the meteoric career and the popular clamor that follows Facto Delafé everywhere. Their
unexpected, with black and white film and other images of his own. After his triumph at the Nordick Impakt fes- songs overflow with sensitivity and intelligence, with voice games and pop melodies that develop on solid hip hop
tival, and his shocking success in Les Transmusicales of Rennes ’07, Linea Narrative enters into the Electro Hip rhythms. With only one solo album, the critics and general public are at their feet, and during the past year, they
Hop game with truly justified hope. didn’t stop, collecting awards and merits of recognition from all over Spain.

MARTES 3 JUNIO Casa de las Conchas 23.00 h


VIERNES 6 JUNIO
MY LITTLE DOG Casa de las Conchas
Dj Sergio Parrado+
DJ UVE +
24.00 h

MANUEL GÓMEZ Conch


as
ESPAÑA www.myspace.com/sergioparrado After ERTO
en E L P U SEMIFINAL PRIMER CAMPEONATO
www.myspace.com/manuelgmez

© One dragones
S
DE CHU a
SERGIO PARRADO Uno de los artistas más activos del panorama Conch
as Dj Kas
k
)
NACIONAL BEATBOX
Electro House nacional, presenta el sello discográfico My Little Dog, After ERTO
U (3.00 h
en E L P ESPAÑA www.myspace.com/djuve
S
proyecto que cuenta con Alejandro Vivanco, Molder, Jaumetic y Jeff DE CHU
Bennet entre otros. Dj Es quizá el crítico de hip hop más valorado de España. Su profundo conocimiento musical y su experiencia le han
Constantino llevado a formar parte de la Dirección de “Serie B”. Conduce programas de radio, colabora en fanzines, programa se-
MANUEL GÓMEZ Fundador del colectivo Upwards, de la plataforma Chao
Giratoria y co-programador de Cubic Club, ha desarrollado su estilo (1.00 h
) siones, publica mixtapes y, por supuesto, ejerce de dj (hip hop, soul, funk, electro,...). Sus ritmos y scratches se es-
personal afianzándose como uno de los dj’s más importantes de la cuchan en los discos de Dobleache, Mendozah, El Sr. Rojo, Perros Callejeros, Jahmal de Maraña, Yoesdee y Chinatown.
zona y participando en Festivales como Le Unique (Francia). DJ UVE is perhaps the most important hip hop critic in Spain. His profound musical knowledge and experience has
SERGIO PARRADO One of the most active artists in the national Electro House panorama, he presents the record led him to form part of the executive board of “Serie B”. He presents radio programs, collaborates with fanzines,
label, My Little Dog, a project that includes Alejandro Vivanco, Molder, Jaumetic and Jeff Bennet among others. programs sessions, publishes mixtapes and of course, works as a dj (hip hop, soul, funk, electro,...). His rhythms
MANUEL GÓMEZ Founder of the group Upwards, of the Girating platform, and joint programer of Cubic Club, he and scratches are heard in the albums of Dobleache, Mendozah, El Sr. Rojo, Perros Callejeros, Jahmal de Maraña,
has developed his own personal style, establishing himself as one of the most important dj’s in the area and Yoesdee and Chinatown.
participating in Festivals like Le Unique (France).
SÁBADO 7 JUNIO

DJ LOGILO +
Casa de las Conchas
MIÉRCOLES 4 JUNIO 1.00 h
Casa de las Conchas
23.00 h

I-F as
FINAL PRIMER CAMPEONATO Conch
as
Conch After
After
en CU B IC C L
Galler
UB
y) NACIONAL BEATBOX en C U B IC CLUB
Galler
y)
(Klimt (Klimt ía
Calvin FRANCIA Garc
Holanda Robert Ángel
0 h ) 3 .0 0 h )
www.cybernetic-broadcasting.net/home (1 .0 www.myspace.com/djlogilo (

Principal responsable del resurgir del sonido italo-disco, es uno de los dj’s más valorados del mundo por su Dj francés curtido en la época del disco, funk y soul y muy introducido en la cultura Hip Hop, Logilo es fundador de
peculiar capacidad de sorprender, su técnica espectacular y una energía fuera de lo común. Como productor se la escuela parisina de scratch. Amante acérrimo de la música con mayúsculas, sus sesiones no pasan desaperci-
decanta por el electro puro, con la vista puesta en la música disco italiana y americana de los setenta y ochenta, bidas para nadie y goza de la poderosa virtud de conectar con el público convirtiendo las salas que pisa en auténti-
caracterizada por un uso extravagante de los sonidos sintéticos y las voces robotizadas. cos espectáculos. Y es que mezclar es su mundo, un mundo de mestizaje.
The main reason behind the reappearance of the italo-disco sound, I-F is one of the most valuable dj’s in the world DJ LOGILO is a French dj trained during the age of funk and soul and very much involved in Hip Hop culture. Logilo
for his peculiar capacity to surprise, his spectacular technique and his uncommon energy. As the producer, he is the founder of the Paris school of scratch. A staunch lover of music, his sessions don’t go unnoticed and enjoy
opted for pure electro, with the focus placed on Italian and American disco music from the seventies and eighties, the powerful virtue of being able to connect with his audience, converting the halls where he goes into authentic
characterized by his outlandish use of synthetic sounds and robotic voices. shows. His world signifies remix, a world of miscegenation.
DOMINGO 8 JUNIO MIÉRCOLES 11 JUNIO
Casa de las Conchas Casa de las Conchas
23.00 h 1.00 h

ADDICTIVE as

TV SWAYZAK
Conch
as After ERTO
Conch en EL P
U
After
C U B IC CLUB DE CHU
S
en y)
(Klimt
Galler
NZÁLEZ Iana Himnia
GO (3.00 h
)
REINO UNIDO DJ JOSÉ O REINO UNIDO
G
DOMIN www.myspace.com/swayzak
www.addictive.com (1.00 h
)

Los impresionantes espectáculos de Addictive TV deben su éxito a sus video-mash-ups y a sus remezclas audio- Melodías pop sobre bases deep house y minimal techno que se mezclan en un cóctel explosivo para las pistas.
visuales. Han actuado en más de 40 países y fueron elegidos como el mejor grupo de VJs del mundo por la revista Apadrinados por el prestigioso sello K7!, Swayzak presenta un directo que recorre los clubes y festivales más
DJ Mag. Lideraron la creación del DVD Mixmasters, producido por la televisión inglesa, y el festival londinense importantes del mundo como Cocoon Club, Tresor, Watergate Creamfields, Detroit Electronic Music Festival (DEMF),
Optrónica, organizado con Cinefeel y British Film Institute. Fabrik (Londres)... la lista es interminable, y en ella no falta ninguno de los grandes.
Pop melodies on bases of deep house and minimal techno are mixed in an explosive cocktail for the dance floors.
The amazing shows of Addictive TV, owe their success to their video-mash-ups and their audiovisual remixes. They Sponsored by the prestigious label K7!, Swayzak presents a live performance that has travelled around, stopping
have played in over 40 countries and were chosen as the best VJ group in the world by the magazine DJ Mag. They at the most important clubs and festivals of the world, like Cocoon Club, Tresor, Watergate Creamfields, Detroit
led in the creation of DVD Mixmasters, produced by British television, and the Optronica London festival, organized Electronic Music Festival (DEMF), Fabrik (London)... the list goes on, and none of the big names are missing.
with Cinefeel and the British Film Institute.

LUNES 9 JUNIO JUEVES 12 JUNIO


Casa de las Conchas

KENNY
Casa de las Conchas
23.00 h 23.00 h

KODE 9 LARKIN
as
as Conch
Conch After LUB
After ERTO U B IC C
en E L P U en C y)
S Galler
DE CHU 0 h)
(Klimt
MO KA
Javi LG (1.0 REINO UNIDO IVAN S
.0 0 h )
www.myspace.com/kode9 (1 EE.UU.
El dubstep es un nuevo estilo que transita entre las raíces jamaicanas del reggae o el dancehall, y la estética www.myspace.com/kennylarkin
abstracta del techno originando una música oscura y misteriosa que ha copado carpas y escenarios en todos los Detroit es sin duda una de las cunas de la música electrónica. Y uno de sus padres es Kenny Larkin, pionero indis-
festivales del último año. Steve Goodman (Kode 9) es la máxima autoridad mundial en la materia y responsable cutible y máximo valedor del techno con alma. Desde Azymuth ha venido facturando discos de techno detroit de
directo del auge de este estilo, gracias a sus increíbles producciones y a una incansable actividad como dj. primera clase, con influencias de jazz, house y soul. Su música es emocional y cálida, a veces minimalista, otras
The dubstep is the new style which is a somewhere between the Jamaican roots of reggae and the dancehall, ambiental y a menudo contundente. Uno de los grandes de la electrónica de todos los tiempos.
the abstract aesthetic of techno coming from dark and mysterious music that made a clean sweep at shows and
stages in all of the festivals last year. Steve Goodman (Kode 9) is the world’s top authority in the material and is Detroit is, without a doubt, one of the cradles of electronic music. One of the fathers of this movement is Kenny Larkin,
directly responsible for the popularity of this style, thanks to incredible production and his tireless work as a dj. indisputable pioneer and maximum guardian of techno with soul. Since Azymuth, he has been selling first class
albums of techno detroit, with jazz, house and soul influences. His music is emotional and warm, at times minimalist,
MARTES 10 JUNIO Casa de las Conchas 23.00 h at other times ambient, and many times blunt. He is one of the greatest artists of electronic music of all time.

Conch
as ELECTROFUNK+ VIERNES 13 JUNIO

DAVID VICUÑA
After ERTO Casa de las Conchas

LOO&
E L P U
en
DE CHU
S 1.00 h
Kilo Lata
(1.00 h
) España www.electrofunk.es

PLACIDO
www.myspace.com/davidvicuna Conch
as
After
ELECTROFUNK Formación de electrónica fusionada con funk, rock, world, muchos C U B IC CLUB
en y)
toques instrumentales y vocales y sonidos contundentes. Su directo impresiona por Galler
(Klimt Y
su potencia y su conexión con el público. OM
FRANCIA WIGHN S
DAVID VICUÑA Guitarrista, dj y promotor, tras casi 10 años de cabina en cabina, R O T H ER
B
ahora vive su mejor momento al frente de Cubic Club de Salamanca. Se caracteriza www.looandplacido.com (3.00 H
)
por un espectro musical muy amplio que le ha hecho tocar estilos tan dispares como
el funky, el house, el techno o el drum’n’bass. Músicos, productores y mezcladores, fueron los encargados de producir mezclas para las ceremonias de la cadena
ELECTROFUNK An electronic group with a fusion of funk, rock, world, and many
MTV, Dj’s en las legendarias noches de Bastard y XFM Remix en Londres y su boom más sonado llegó con “Horny
touches of instrumental, vocal and blunt sounds. Their live performance is impressive as a Dandy”, una mezcla entre el “Bohemian like you” de Dandy Warhols y la bomba de pistas “Horny” de Mouse-T.
because of their striking power and connection with the audience. Loo&Placido ofrecen un directo tremendamente divertido y con un elegante toque macarra.
DAVID VICUÑA Guitarist, dj and promoter, after almost 10 years of going from booth Musicians, producers and re-mixers, Loo&Placido were in charge of producing the remix for the MTV ceremonies.
to booth, he now is at the top of his game at the front of the Cubic Club in Salamanca. Dj’s from the legendary nights of Bastard and XFM Remix in London, Loo&Placido’s sound producing boom from
His work is characterized by a wide musical spectrum which touches on styles as “Horny as a Dandy”, is a remix somewhere between “Bohemian like you” by Dandy Warhols and the dance floor hit
varied as funky, house, techno and drum’n’bass. “Horny” by Mouse-T. They offer us a tremendous live performance with a stylish yet unruly touch.
PÍXEL
SÁBADO 14 JUNIO 30 MAYO
Casa de las Conchas 1/3/10/11/12/14 JUNIO
1.00 h Casa de las Conchas

OVER
Acompañando al artista invitado

ALTER
Accompaniyin the guest artist

Tito Kidvisual &


EGO
as
Conch
After L UB
IC C
en CU B
(Klimt
Galler
y) Rafael Rossi aka Dirty Life
LO
COCÓ CIE España / Italia www.pixelover.net
.0 0 H )
Alemania (3
www.myspace.com/therealalterego
Formación de referencia en el norte de España, con presencia en grandes salas y eventos nacionales. Han obtenido
Alter Ego son Jorn Elling-Wuttke y Roman Flugel, el dúo alemán de electro gamberro que ha alcanzado fama inter- su reconocimiento en diversos encuentros por la perfecta sincronización audio-video que realizan de una manera
nacional. Más conocidos y mejor recibidos en Inglaterra, donde la música electrónica basada en el dance ha sido totalmente manual e intuitiva y por su elevado grado de improvisación que siempre sorprende al espectador.
la norma durante casi una década, Alter Ego también ha conseguido influir a otros grupos alemanes de la misma Durante el festival realizarán sets tanto individuales como colectivos.
firma como Hardfloor y Yokota para alejarse de la escena trance/techno alemana y lanzarse a la experimentación. A reputable group in the north of Spain, they have experience in the great halls and national events. They have been
Jorn Elling-Wuttke and Roman Flugel make up the group Alter Ego, the German duo of electro/techno music that recognized in many occasions for their perfect audio-visual synchronization which is done completely manually
has reached international fame. Alter Ego is well known and welcomed in England, where electronic music, based and intuitively as well as for their high level of improvisation, which always surprises the spectator. During the
on dance, has been the norm during almost a decade. Alter Ego has also influenced other German groups like festival, they will do individual and group sets.
Hardfloor and Yokota, moving away from the German trance/techno scene and onto experimentation.

SÁBADO 31 MAYO
Casa de las ConchaS, 1.00 h

C H A S DO NOT
CO N DISTURB
N I C A S
ELE CTRÓ VJ’S
ESPAÑA
www.myspace.com/donot disturb_vj
Impulsado por la necesidad de comunicar y expresar sus sensaciones, siempre diferentes, se introduce en el pano-
rama Vj hace ya 4 años. Representante del Colectivo Leitmotiv, es miembro también del enérgico Colectivo Interrupt,
FX ENT
VER MOVEM hace las residencias en la Sala KGB de la ciudad condal y colabora en la organización del primer laboratorio experimen-
PÍXEL-O -
Tito Kid tal del portal VJSPAIN. Do Not Disturb crea sin molestar.
VER &
PÍXEL-O - visual ... 23.00 h Driven by the necessity to communicate and express their feelings, which are always changing, Do Not Disturb,
Rafael chas
Kid Las Con
DO NOT Tito was first seen on the Vj scene four years ago. As the representative of Colectivo Leitmotiv, and a member of
VER
PÍXEL-O - DISTUR
B &
visual ... Las Con
chas
s 4 the energetic Colectivo Interrupt, Do Not Disturb has done residences in the Sala KGB in Barcelona and they are
Tito Kid& Rafael
chas Martes
3 Miércole
collaborating in the organization of the first experimental laboratory website VJSPAIN. Do Not Disturb creates
visual ... 1.00 h Las Con
without disturbance.
Rafael Las Con
chas
1 ESS
31
o
Doming POINTL TIONS
chas
Las Con
U C
30 Sábado P R O D
Viernes
MIÉRCOLES 4 JUNIO
23.00 h Casa de las ConchaS
SKI Las Con
chas 23.00 h
KOWAL
Lunes
9
23.30 h
chas
Las Con
VER
5 PÍXEL-O -

FX MOVEMENT
Jueves OTU T ito Kid
VER &
PÍXEL-O - visual ...
VER afael España
PÍXEL-O - Tito Kid& R
VER Tito Kid& 1.00 h Las Con
chas
www.myspace.com/fxmovement
PÍXEL-O - visual ... Concha
s
Tito Kid visual ... Rafael Las
14
&
visual ... Rafael Las Con
chas
Viernes
13 Sábado Son el producto de años de experimentación en el terreno de la creatividad gráfica y el diseño, además de haber
Rafael Las Con
chas
12 realizado infinidad de horas de directos visuales aplicados a la ilustración de sesiones de música electrónica y
Las Con
chas
s 11 Jueves muestras de video creación. Actualmente muestran sus habilidades en Hangar Club y Lounge Club, donde también
Martes
10 Miércole realizan el diseño de la programación visual.
FX Movement is the product of years of experimentation in the areas of creative graphics and design, as well as
many infinite hours spent doing live visuals applied to the session illustration of electronic music and the creation
of video samplers. Currently FX Movement can be found showing off their skills in the Hangar Club and in the Loun-
ge Club, where the design of visual programming is also done.
JUEVES 5 JUNIO
Casa de las Conchas
23.30 h

KOWALSKI
España
www.myspace.com/kowalski_bi_sual

Imagen en movimiento o estática, sincronizada o no, al ritmo de una melodía o del silencio que provoca y juega para
mostrar las diferentes conductas individuales y colectivas. Kowalski experimenta para evolucionar con la técnica.
Seleccionada por Zemos 98 para “Repeat Please” entre los vjs más relevantes del panorama actual, actúa en un
gran número de festivales, salas y clubes dentro y fuera de España.
An image, still or in motion, synchronized or unsynchronized, to the rhythm of a melody or to silence that provokes
and acts to demonstrate the different individual and group conducts. Kowalski experiments to evolve with the
technique. Chosen by Zemos 98 for “Repeat Please” Kowalski is one of the most outstanding vjs on the current
scene, playing in a great number of festivals, halls and clubs, both in and outside of Spain.

LUNES 9 JUNIO
Casa de las ConchaS
23.00 h

POINTLESS
PRODUCTIONS FRANCIA
DÍAS 6 Y 7 JUNIO
Casa de las ConchaS
1st NATIONAL BEATBOX CHAMPIONSHIP (Casa de las
Conchas (House of Shells), 6th and 7th of June, 2008)

PRIMER CAMPEONATO
www.pointlessproductions.es

NACIONAL DE BEATBOX
Su paso por Londres y Amsterdam, ciudades en las que se empapa de cultura audiovisual, provoca el inicio de
su andadura como vj. Desarrolla sesiones de visuales en importantes salas y festivales del país. Actualmente es
residente en las sesiones “Danzoo en Macumba” (Madrid), “Spaceofsound”(Madrid), “Tecnolove” (Ciudad Real).
René Athiel’s passage through London and Amsterdam, cities full of audiovisual culture, provoked the start of
René’s career as a vj. Having developed visual sessions in important halls and festivals in the country, René www.beatboxbattle.net www.sonorosapiens.com
Athiel currently is resident in “Danzoo en Macumba” (Madrid), “Spaceofsound”(Madrid), “Tecnolove” (Ciudad
Real) sessions. El Beatbox es el arte de producir música, emu- Beatbox is the art of producing music, emulating the
lando los sonidos de una caja de ritmos, sin otro sounds from a box of rhythms without using any
instrumento que la voz. Ante el enorme desarrollo other instrument except a voice. With regard to the

OTU
VIERNES 13 JUNIO
Casa de las ConchaS de este arte más allá de nuestras fronteras, donde large development of this art, outside of our country,
1.00 h los conciertos de beatboxers son algo habitual y de where beatbox concerts are common and immen-
monumental éxito, el Festival Internacional de las sely successful, the International Arts Festival would
Artes de Castilla y León quiere fomentar la escalada like to promote the national rising talent. During the
España de nuestros talentos nacionales. Durante las evenings of June 6th and 7th, La Casa de las Conchas
www.vjspain.com noches del 6 y 7 de junio, La Casa de las Conchas (The House of Shells) will be the setting for the First
acogerá el Primer Campeonato Nacional de Beatbox, National Beatbox Championship, where 16 participants
donde 16 participantes competirán por alzarse con will compete for the title of Champion of Spain. Three
Inquietudes, deseos, protestas... Pequeños relatos visuales, conec- el título de Campeón de España. Tres reconoci- very well known artists from the international Beatbox
tados entre sí, pero sin continuidad obligada. Sus sesiones conjugan dísimas figuras del panorama internacional de scene, Kenny Muhammad (USA), Roxorloops (BE) and
el momento con los cambios, con la reacción del espectador, con Beatbox, Kenny Muhammad (EEUU), Roxorloops Beelow (AL), will serve as the judges of this champions-
el directo. Un todo entre música e imágenes para crear vínculos (BE) y Beelow (AL), actuarán de jueces en este hip organized together with Beatbox Battle (Betaboxing
reconexión con el espectador. Además es fundador y administrador de campeonato organizado junto con Beatbox Battle World Championship) and where the winner will be able
vjspain.com. (Betaboxing World Championship) y donde el gana- to compete for the title of world champion, a competi-
Worries, hopes, protests...Small visual stories, connected, but without dor podrá optar al título de campeón mundial que tion that takes place each year in a different place. This
any constraints of continuality, OTU’s sessions combine the moment se celebra cada año de manera itinerante. Un hito event represents a milestone in the history of Beatbox
with changes, with the reaction of the spectator, with the live perfor- en la historia del Beatbox de nuestro país. in our country.
mance. A combination of music and images tie in the spectator. OTU is
also the founder and administrator of vjspain.com.
LIex PUBLICS Post Theater
& CIE PERFORM TOS
A N C E S [New York / Berlin / Tokyo]
skinSITEs (XI)
N C I E R
CO
ña / V.O. en maorí LUNES 11 Y MARTES 13

DA2
DURACIÓN: 1h. 30’ PLAZA MAYOR
DIRECCIÓN: Lemi Pon 22.00 h Estreno EN ESPAÑA MARTES 3 JUNIO
DURACIÓN: 12’ DA2
DIRECCIÓN: Hiroko Tanahashi 21.30 y 22.30 h

Nueva Zelanda/Lugar y fecha de estreno:Kunstenfestivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgi-


ca)/ Premios: Creative New Zealand Choreographic Fellowship 2008. FESTIVALES: Kunsten-
Olivier
festivaldesarts 2008, Bruselas (Bélgica)/Bienal de Venecia 2008, Venecia (Italia)

© post theater
Post Dubois
OSONIC Theater
EleCTR
22.00 h
Lemi Ponifasio es una de las personalidades artísticas Lemi Ponifasio es unaer de Slas
P A 21.30 h
E: personalidades
DA2 artísticas
más relevantes de Nueva Zelanda, absoluto pionero en
la evolución de la danza y teatro contemporáneos del
más relevantes
23.0 0 h
la evolución
1
de Nueva
2
Zelanda,
do PASE:
h
Martes
de la danza y teatro contemporáneos
3
22.30 absoluto pionero en
del Alemania / Japón /Lugar y fecha de estreno: BAUHAUS DESSAU, 2002, DESSAU (ALEMANIA)
DA2
Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di-
ferentes lenguajes como la oratoria o las artes visuales, ferentes 3
Pacífico. Sus creaciones afrontan de manera radical di-
Martelenguajes
s como la oratoria o las artes visuales,
y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante y conforman un estado de ritual y ceremonia rebosante Una de las peculiaridades de Post Theater [New One of the peculiarities of Post Theater is the frequent
de significados. de significados.
York / Berlin / Tokyo] es su frecuente trabajo con el use of the term disappearance on stage. skinSITEs
Con Tempest II, tercera parte de la trilogía que incluye Con Tempest II, tercera parte de la trilogía que incluye término desaparición en escena. skinSITEs fusiona el merges the body of a building with the body of a
“Paradise” y “Réquiem”, el fundador y director artístico “Paradise” y “Réquiem”, el fundador y director artístico cuerpo de un edificio y, junto con el de un intérpre- performer, playing hide and seek with the bodies.
de MAU se inspira en la geografía de la obra de Shakes- de MAU se inspira en la geografía de la obra de Shakes- te, juega a esconder y descubrir otros cuerpos . El This game is not only for children, things appear
peare y en el pensamiento del filósofo contemporáneo peare y en el pensamiento del filósofo contemporáneo escondite no es sólo un juego para niños, descubre surprisingly. Almost always appearing as a door or a
Giorgio Agamben, para mostrarnos un diálogo reivin- Giorgio Agamben, para mostrarnos un diálogo reivin- presencias de manera sorprendente. Y esos nuevos window, these new spaces of worlds re-created and
dicativo de los derechos humanos. Acercarse a este dicativo de los derechos humanos. Acercarse a este
afes
Rui Ch espacios- casi siempre una puerta o ventana-, mun- destroyed, are what make up this series
apasionante itinerario supone descubrir por primera vez apasionante itinerario supone
y Veradescubrir por primera vez dos re-creados, deconstruidos, es lo que aparece of video-performances.
R obin
en un escenario de nuestro país, después de un alto en en un escenario de nuestro país, después de un alto en
Mantero esta serie de video-performances.
ost Fox
el reputado Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio,Pun eaterel reputado Kunstenfestivaldesarts, a Lemi Ponifasio, un
Th
artista que gusta de bucear en las metáforas de nuestro artista que5gusta
h. de bucear en las metáforas de nuestro La pantalla parece moverse por sí misma hacia el The screen seems to move by itself towards the
3 .1
13
ser colectivo. a 2
5 hcolectivo.
ser
MUTEV DE 21.4 público. Mientras tanto, los espectadores aún se están audience. While the spectators still wonder what is
IG H T DA2 Viernes real and what is illusion... The installation plays with
NNo hay nada que venga del clásico de Shakespeare en No hay nada que venga del clásico de Shakespeare en preguntando qué es real y qué es una ilusión...
el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- el impresionante nuevo trabajo de Lemi Ponifasio, apar- La instalación juega con las nociones de superficie y the notions of surface and depth as well as with the
2.00 h
0 - tratar
22te.0de el tema del poder ejercido injustamente. te de tratar el tema del poder ejercido injustamente. profundidad y con el fenómeno de actores desapare- phenomenon of disappearing live performers
D A 2
En New Zealand Herald, Arts & literature Story, En New Zealand Herald, Arts & literature Story, ciendo en directo en plena era de los in the media age.
Martes
10 medios de comunicación. “FACTS”, Zurich, July 2005
“FACTS”, Zurich, Julio 2005

www.posttheater.com
Olivier Dubois Post Theater
Pour Tout L’or Du Monde [New York / Berlin / Tokyo]
Estreno en España
PER_VILION IV “FLATLAND”
DURACIÓN: 30’
MARTES 3 JUNIO Estreno ESPAÑA VIERNES 13 JUNIO
DA2 DIRECCIÓN: Olivier Dubois
V.O. en inglés, traducida en castellano DA2
22.00 h PRODUCCIÓN: Festival de Avignon y SACD DURACIÓN: 25’ DE 21.45 h A 23.15 h
Con el apoyo de: French National Dance Center - Pantin and DIRECCIÓN: Max Schumacher, Hiroko Tanahashi
POLESTARS – Londres.

© Jacky Ley

© post theater
Francia /Lugar y fecha de estreno: Festival d’Avignon 2006 (Francia) / FESTIVALES: 2007 SEÚL
(República de Corea)/ Festival d’Avignon 2008, (Francia)

Trained in many of the prestigious dance companies Alemania / Japón /Lugar y fecha de estreno: ROHKUNSTBAU FESTIVAL 2004, GROSS LEUTHEN
Forjado en algunas de las compañías de danza de
like Andy Degroat, Angelin Preljocaj, Karin Saporta, (ALEMANIA)
prestigio como Andy Degroat, Angelin Preljocaj, Karin
Saporta o Jan Fabre, el coreógrafo y bailarín Olivier and Jan Fabre, the choreographer and dancer Olivier
Dubois presenta, por primera vez en nuestro país, uno Dubois, presents for the first time in our country, one
de los solos que más cautivó al público del Festival de of the solos that most captivated the audience in the En per_vilion, paisaje y arquitectura se hacen visibles In per_vilion landscape and architecture are visible
Avignon del 2006 y que ha seguido Festival of Avignon in 2006, and that has taken on an alrededor del objeto. Un híbrido entre el espacio de ac- around the object. A hybrid between the stage, a
un itinerario imparable. unstoppable schedule.“Pour tout l’or du monde” is an tuación, un lounge, un pabellón y una instalación mul- lounge, a pavilion and a multimedia set, this is a place
“Pour tout l’or du monde” es un ejercicio de estilo exercise in style, intimate, rigorous and brave on the timedia, en la que público e intérpretes se interponen where the audience and the actors are juxtaposed
íntimo, riguroso y valiente sobre el academicismo de academic formalism of classical dance. But, above entre espacio e imagen difuminando absolutamente between space and image, completely blurring the
la danza clásica. Pero además una reflexión desenfre- all, it is a frantic exercise of thought, through irony los límites entre ambos, proponiendo varias opciones: limits between them, offering the opportunity of a live
nada, a través de la ironía y de un humor devastador. and devastating humour. A tragic yet comical “swan”, actuación en directo, pre-produccion, interacción performance, pre-production, social interaction and
Cisne tragicómico, abierto a la provocación, lleno de open to provocation, full of contrasts in its language social y acción estética. aesthetic action.
contrastes en su lenguaje y puesta en escena, y un and performance, a performance that makes no
trabajo sin concesiones. concessions.
Entre demostraciones de fuerza y melindres ondulan- Constrasts between displays of force and finickiness,
tes, él coge la barra metálica que está en medio del es- he takes the metal pole that is in the middle of the
cenario y se lanza a bailar un striptease loco e hilarante stage and throws himself into dancing a crazy and
y lo hace de maravilla... ¡Un filón de oro, este chico! hilarious striptease, which he does wonderfully... A
Les Inrockuptibles, Agosto 2006. goldmine, this guy!
Les Inrockuptibles, August 2006.

www.bdanse.com www.posttheater.com
Robin Fox Rui Chafes y Vera Mantero
Comer o coração. Escultura, performance y vídeo.
Laser Performance Exposición y vídeo: 30 Mayo – 14 Junio, DA2

VIERNES 13 JUNIO
Estreno en España DA2
DE 21.45 h A 23.15 h
VIERNES 13 JUNIO DURACIÓN: 45’
DA2 DIRECCIÓN: Robin Fox Estreno en España
DE 21.45 h A 23.15 h Con el apoyo de: Australia Council for the Arts DURACIÓN: 25’
DIRECCIÓN: Rui Chafes y Vera
Mantero.
Vídeo: Helena Inverno.
Producción: Una organización
y producción del Instituto das
Artes para la 26ª Bienal de Artes
Visuales de São Paulo (2004) con
la participación institucional del
Centro Cultural de Belém y el

© Jay Matthews
apoyo de Secose.
Producción ejecutiva: O Rumo do
Fumo.
Organización y producción:
Direcção-Geral das Artes/Minis-
tério da Cultura

© alcino gonçalves
Escultura perteneciente a la Col.
Villax de Burnay
O Rumo do Fumo es una estructu-
ra apoyada por la Direcção-Geral
das Artes/Ministerio da Cultura.
Australia /Lugar y fecha de estreno: Melbourne 2006 / FESTIVALES: Netmage Festival, Bologna/
Portugal /Lugar y fecha de estreno: 26ª Bienal de Artes Visuales de Sao Paulo, 2004, São Paulo
Wien Modern Festival, Vienna/ Musique Action Festival 2007, Nancy (Francia) / Music Genera
(Brasil) / FESTIVALES: Centro Cultural de Belém, 2005, Lisboa (Portugal). Comisario Alexandre
Festival 2007 (Polonia)
Melo.Exposición “Corpo Impossível”, 2005, Palácio Nacional de Queluz, Queluz (Portugal). Comi-
sario Nuno Crespo
Un espectáculo elegante, una performance de inigua- An elegant show, an unequalled performance in visual
lable intensidad visual y auditiva desarrollada en un and sound intensity, developed on a tridimensional El acontecimiento de “Comer o Coração” es el cuerpo The happening of “Comer o Coração” is the body of
escenario tridimensional que envuelve al espectador stage that envelops the audience, shaping the de Vera Mantero. Desengañado, instalado, coreogra- Vera Mantero. Disenchanted, installed, choreographed,
perfilando la geometría del sonido. geometrics of sound. fiado, visto, vivo, suspendido en una de las esferas... seen, alive, and suspended in one of the spheres ...A
El artista australiano Robin Fox, por primera vez en Es- The Australian artist, Robin Fox, for the first time in Ese cuerpo que a todo da sentido. Escultura de hierro y body which gives everything meaning. A sculpture
paña, llega a Salamanca tras visitar grandes festivales Spain, comes to Salamanca after visiting important cuerpo vivo. Una obra única e inédita producida para la made of steel and living body. A unique work produced
en ciudades de Asia, Europa y Australia con una de sus festivals in cities of Asia, Europe and Australia with one 26ª Bienal de Sao Paulo, representando a Portugal. for the 26th Biennial of Sao Paulo,
extraordinarias e indescriptibles creaciones of his extraordinary and indescribable Un trabajo de concepción y creación conjunta entre representing Portugal.
“Laser Performance”. works “Laser Performance”. el escultor Rui Chafes y la coreógrafa y bailarina Vera A work conceived and created by the sculptor Rui Cha-
Vibraciones acústicas que se transforman en ilumi- Acoustic vibrations transform and light up, while Mantero. Una apuesta por el vértigo de la ascensión, fes and the choreographer and dancer Vera Mantero,
nación en constante movimiento siempre buscando la remaining in constant motion, searching to synchronize y el abandono del suelo. Diálogo abierto a diferentes it is a risk on the dizzy ascent, and the abandoning of
sincronización entre el sonido y la luz para conseguir sound and light, to achieve its max. “...what you hear niveles, puntos de vista y cuestionamientos artísticos, the ground. An open dialog on many levels, points of
su máxima: “...lo que se oye es lo que se ve.” is what you see...”“Laser Performance” is a moment en una de las mayores utopías de la danza. Por vez view and artistic questions, it is one of the biggest uto-
“Laser Performance” es un momento que percibir, es el to observe, time dedicated to our senses, a sensorial primera en tierra nuestra. Y también pueden descubrir- pias of dance. This piece is presented for the first time
tiempo dedicado a nuestros sentidos, una experiencia experience impossible to describe. se, por separado en el DA2, la pieza escultórica de Rui in our country. And you can also discover separately
sensorial sinestésica imposible de detallar. Chafes y el trabajo visual de Helena Inverno. in the DA2: the sculpture by Rui Chafes and the visual
work by Helena Inverno.
El silencioso parpadeo de los láseres verdes de los clá- The silent flickering green lasers of classic
sicos de la ciencia ficción (...) Fox demuestra el control science fiction (...) Fox demonstrates the control he Suspendido de una de las esferas, el cuerpo de Hung from one of the sheres, Vera Mantero’s body
que tiene sobre este proceso estimulante, creando has over this stimulating process, creating morphing Vera Mantero desmiente su aparente ligereza por la denies its apparent lightness with the violence with
círculos de luz que cambian y pulsan, que se envuelven pulsating concentric circles of light which wrap around violencia con la que se deforma, al intentar desespe- which it deforms, trying desperately to release itself
alrededor de los cuerpos de las personas que entran, the bodies of those who enter, enclosing them in a radamente liberarse de la estructura... es una ocasión from the structure... it is a singular opportunity
rodeándolos en una cápsula translúcida y brillante. translucent glowing capsule. singular para no perderse. not to be missed.
Real Time Magazine Real Time Magazine Diário de Notícias, Febrero 2005 Diário de Notícias, February 2005

www.myspace.com/fox_robin www.posttheater.com
ELECTROSONIC
MARTES 3 JUNIO MARTES 3 JUNIO
DA2. 23.00 h DA2. 23.00 h

NIGHT TELEPHUNKEN
(Actua Recordings) Dj Set!
España www.telephunken.com
El Festival Internacional de las Artes invita a uno de los festivales de referencia de la comunidad a compartir una noche www.myspace.com/telephunkenband
de pensamiento electrónico en Salamanca. Electrosonic es, desde hace cuatro años, una experiencia que durante un
fin de semana engloba en Burgos naturaleza, música, arte, talleres de producción audiovisual, conferencias y exposi-
ciones. – 22 y 23 - 2008 Agosto @ BURGOS
The International Arts Festival invites one of the most important festivals of the community to share in a night of Ernesto Sánchez, ex cantante y guitarrista del grupo Nothing, con quien publicó dos álbumes, y alma mater del
electronic reflection in Salamanca. Electrosonic is an experience that covers nature, music, art, audiovisual production grupo Telephunken. Su estilo combina ritmos funk, latinos, jazz, raggamuffin, con fondo breakbeat y recurrentes
workshops, conferences and exhibitions during a weekend in Burgos, and which is currently in its fourth year. – 22nd scratches y samplers. Una opción más que divertida que ya ha paseado por algunos de los clubs y festivales más
and 23rd August, 2008@ BURGOS importantes de Europa y América.
Ernesto Sánchez, former singer and guitar player for the group Nothing, with whom he released two albums, and
www.electrosonicfestival.com www.myspace.com/electrosonicfestival alma mater of the group Telephunken. His style combines funk, latinos, jazz, and raggamuffin rhythms with a
breakbeat backdrop and recurrent scratches and samplers. One more entertaining option that has already visited
some of the most important clubs and festivals in Europe and America.

CRISTIAN VARELA
aka CARLOS DURAN CHEMA NOX
(Orosco @ Electrosonic)
(Phrenetic) ESPAÑA
ESPAÑA
www.cristianvarela.com
www.myspace.com/cristianvarela
La música fluye por sus venas. El paso del tiempo y los kilómetros recorridos por todo el mundo han hecho de
Cristian Varela un artista con letras mayúsculas. Compositor de música desde muy temprana edad y uno de los Una mente en continuo movimiento, unos dedos con la precisión de una máquina y un gusto por la música exqui-
pioneros en España en introducir estilos como el EBM y el electro. Bajo el seudónimo de Carlos Durán desarrolla su sito como pocos. Actualmente tiene sus miras puestas en la producción musical, y su maleta contiene desde el
faceta más innovadora y experimental, un set para quienes no se conforman con cualquier cosa. minimal más elegante, hasta el groove del house y el funky, e incluso el techno más hipnótico y electrizante. Una
sesión que depara gratas sorpresas.
Music flows through his veins. The passing of time and the kilometers traveled all over the world have made
Cristian Varela an artist in every sense of the word. Music composer from a very young age and one of the pioneers A mind in constant movement, fingers with machine precision and an exquisite music taste like few others.
in Spain to bring in styles like EBM and electro. Under the pseudonym of Carlos Durán he develops his most innova- Currently, he has his sights set on music production, and his case contains from the most elegant minimal to
tive and experimental side, a set for those that won’t stand for just anything. groove, house and funky, including the most hypnotic and electrifying techno. A session that holds pleasant
surprises in store.

DEADBEAT (~escape) Live!


CANADÁ
www.scape-music.com
www.myspace.com/deadbeatcomputermusic
TECHNOIR
De origen canadiense, este artista ha recorrido buena parte del globo (Espiral Sonora) Vj!
impartiendo magistrales clases de su particular visión de la música
electrónica. Enamorado de las nuevas tecnologías musicales, sus trabajos España
han recibido críticas excepcionales, llevándole a eventos tan importantes www.myspace.com/espiralsonora
como la Red Bull Music Academy de Melbourne o festivales como Mutek,
Sonar o Transmediale. Músico, diseñador gráfico, editor de video y diseñador y programador de videojuegos así como de aplicaciones
de gráficos tridimensionales en tiempo real. Sería interesante ver la vida a través de sus ojos, pero como no es
Original from Canada, this artist has traveled all over the globe giving posible nos contentaremos con observar las imágenes que pondrá a esta velada, que ya es bastante.
mastery classes of his personal vision of electronic music. Inspired by new
musical technologies, his work has received exceptional reviews, taking him A musician, graphic designer, video editor and designer of video game as well as three dimensional graphic
to events as important as the Red Bull Music Academy of Melbourne and programmer for applications in real time. It would be interesting to see life through his eyes, but since this is
festivals like Mutek, Sonar and Transmediale. not possible we will settle for observing the images that he will put together this evening, which
will be plenty.
MUTEV NIGHT
MARTES 10 JUNIO MARTES 10 JUNIO
DA2

Nuria
DA2. 22.00 h

La música y la experimentación audiovisual tienen un lugar en el Centro de Arte Contemporáneo Domus Artium
DA2 de Salamanca. Esta edición 2008 nos acerca a quien puede considerarse uno de los fundadores de Gigoló
Records y pilar del Electro-Techno, David Carretta. Artista intuitivo y destacado por su impecable recorrido por los
caminos de la música electrónica, un genial exponente para Mutev Night.
Ghia(Blau)
España www.myspace.com/nuriaghia
Nocturnidad, trasgresión y ritmo se funden cobijados por las paredes de este museo y se convierten en el apogeo
de la fusión de música y arte. Desde que formó parte del mítico Cyberian Club, su gran proyección se ha de-
mostrado en el ámbito nacional, con festivales, residencias (La Cova) y visitas a
Music and audiovisual experimentation find their place in the Center of Contemporary Art Domus DA2 of Sala- salas consagradas (La Real), y en el internacional (Canadá, Alemania y Francia).
manca. This edition 2008 brings us closer to the person that could be considered one of the founders of Gigoló Sus sets llenos de energía y calidad la convierten en una de las dj’s más respeta-
Records and a mainstay of Electro-Techno, David Carretta. An intuitive artist, his impeccable and outstanding das de la escena nacional
career covers many sides of electronic music. He is a perfect exponent for Mutev Night. Elements like night-time,
transgression, dance, and entertainment, protected by the walls of this museum, come together and convert the Ever since she was part of the mythical Cyberian Club, she has been renowned nationally at festivals, residences
finale into a fusion of music and art. (La Cova) and at visits to consecrated halls (La Real), and internationally (Canada, Germany and France).
Her sets, full of energy and quality, convert her into one of the most respected dj’s on the national level.

DA2
DA2

Alberto David Carretta


Palacios (GigolÓ) Alemania www.davidcarretta.com

(Loft&Co) David Carretta podría casi considerarse uno de los fundadores de


Gigoló Records, ya que fue su tema Innerwood lo que convenció a DJ
Hell a comenzar con su sello International DJ Gigoló. Carretta también
ESPAÑA
www.myspace.com/alberto_palacios
ha ejercido de imán para artistas franceses y belgas de la talla de
Miss Kittin, The Hacker, Terence Fixmer o Tampopo.
Sus sesiones han sido solicitadas por todo el territorio nacional (Doctor Music Festival, Benicasim) e internacional Con su estilo, Carretta define sus raíces francesas, colocando los
(Ministry of Sound, 414 Club). Ha pasado por las cabinas más importantes del país y fue residente de La Real. Es grooves, beats y vocals de forma cool, para que la pista reviente -sí,
un dj muy versátil que introduce diversos estilos en sus sets (funk electrónico, hip hop, house o electro). lo suyo son los revienta-pistas - y con una cierta actitud pop para
quienes gustan de reconocer temas en la discoteca.
His sessions have been in demand in all of Spain (Doctor Music Festival, Benicasim) and internationally (Ministry David Carretta could almost be considered one of the founders of Gigoló Records, being that his theme Innerwood
of Sound, 414 Club.) He has been in the most important booths in the country and was a resident of La Real. He is convinced DJ Hell to begin with his label, International DJ Gigoló. Carretta has also acted as a magnet for French
a very versatile dj that brings together different styles in his sets (electric funk, hip hop, house and electro). and Belgian artists like Miss Kittin, The Hacker, Terence Fixmer and Tampopo.
Through his style, Carretta defines his French roots, putting the grooves, beats and vocals in a cool way, to blast
the track – yes, his specialty is blasting the tracks - with a confident pop attitude for those who like to recognize
themes in the club.
DA2

Nordik DA2

VJ Rob Loren
(Le Plan B) (Visionica)
España www.myspace.com/robloren
España Artista multimedia, profesor e investigador audiovisual, su trayectoria ha estado
www.myspace.com/leplanborg unida a los nuevos medios digitales de creación artística, primero como VJ y
después como realizador de spots, videoclips y directos audiovisuales.
Christopher Rotea y Juan Hurle tenían una abultada Christopher Rotea and Juan Hurle each had plenty of Ha participado en eventos como BilbaoLive o la Semana Negra, siendo reconoci-
experiencia como dj’s cuando en 2005 deciden experience as dj’s when in 2005, they decided do su trabajo en la Revista DjMag VJ Culture
unir sus carreras. to join forces.
NORDIK es su proyecto de confirmación. ¿Sus carac- NORDIK is their project of confirmation. What A multimedia artist, professor and audiovisual researcher, his professional
terísticas? Una pasión desenfrenada por el Techno, characterises it? An unbridled passion for Techno, Dub career has been linked to the new digital media of artistic creation, first as a VJ
el Dub y los sonidos electrónicos contemporáneos. El and the contemporary electronic sounds. The spirit of and then as the producer of spots, video clips and live audiovisual shows.
espíritu underground está garantizado. the underground is guaranteed. This is their first stop He has participated in events, such as BilbaoLive and the Semana Negra (Black
Esta es la primera parada de su gira española. on their Spanish tour. Week), his work being recognized in the magazine DjMag VJ Culture.
PLAZA DE ANAYA
12.00 h ESPAÑA SÁBADO 31 MAYO
COLECTIVO GALBANA Miembros de la Facultad de Bellas COLECTIVO GALBANA Members of the Fine Arts Faculty
Artes de Salamanca. Performances, tendencias artísticas of Salamanca. Performances, artistic tendencies and
y escenarios de calle. stages on the street.
AFROBEATS CREW Rap, Scratch, Funky y Reggae de la AFROBEATS CREW Rap, Scratch, Funky and Reggae
mano de DJ’s Yoes, Mixta, Tony Sabandija y Ganjalove. sponsored by DJ’s Yoes, Mixta, Tony Sabandija and
GRAFFITI Ganjalove

ARTE
NEGO + MARTA Originalidad y guiños a los clásicos en GRAFFITI
todas sus creaciones. Recomendados por fanzines como

O
NEGO + MARTA Originality and reference to the

A N
Hip Hop Nation.

B
classics in all of their works. This is recommended by

R
H + ALEKS Dos jóvenes promesas del graffiti europeo.

U
SHOW IMPACTO MÍSTICO Catorce escritores de graffiti the fancines like Hip Hop Nation.
consolidados como profesionales de la cultura urbana local. H + ALEKS Two young hopes of European graffiti.
SHOW IMPACTO MÍSTICO Fourteen professional
PLAZA DE ANAYA graffiti artists from the local urban culture.
16.00 h ESPAÑA
BREAKERS
BREAKERS
DYNASTY ROCKERS EE.UU. Crew from 1973. They are
DYNASTY ROCKERS EE.UU.Crew desde 1973. Máximos the maximum exponents of Up-Rockin’ and icons from
exponentes del Up-Rockin’ e iconos de varias generacio- various generations of breakers.
nes de breakers. www.myspace.com/dynastyrockers www.myspace.com/dynastyrockers
SUPERSOUTHNICS CREW Veterana crew de Madrid. SUPERSOUTHNICS CREW Veteran crew from Madrid.
Bailarines de nivel internacional (B-Boy Vento), una de las International dancers (B-Boy Vento), one of the Break
formaciones de Break con más repercusión mundial. groups known worldwide.

o más la
d ifere n te, un añ ojos con
a nadie in uestros
Sin dejar aya reabre ante n cultura actual, o
la
Plaza An desplegable de rte urbano llegad
otro gran más aclamado: a res como EE.UU., s
cada vez dencias tan dispa junto a los mejore
in this yea r,
re ou
Anaya of
the Plaza r eyes like a
Once agaca re-opens befo a more and more
y
PLAZA DE ANAYA
12.00 h ESPAÑA DOMINGO 1 JUNIO
COLECTIVO GALBANA Miembros de la Facultad de
de p ro c e or tu ga l, ña pu l- Sala m an c te d b iving
, Suiza, P esa extra s de, conne an art arr Bellas Artes de Salamanca. Performances, tendencias COLECTIVO GALBANA Members of the Fine Arts
Alemaniarama nacional. Enltimas tendencia er new faça d happening: urbs USA, Germany, e artísticas y escenarios de calle. Faculty of Salamanca. Performances, artistic
del pano roximidad a las ú acer van a aparecs celebrate es as far away a together with th DJ GANJALOVE Este miembro de Afrobeat contagia tendencies and stages on the street.
sión de pas del buen queh levantes como lo from plac nd, and Portugal, l scene. In this con sus ritmos estrictamente jamaicanos. DJ GANJALOVE This member of Afrobeat is contagious
exp re siv
y artistas
ta n re
, escritore
s d e
to Switzerlasts of the nationa proximity to the ing GRAFFITI with his strictly Jamaican rhythms.
nombres Dynasty Rockers o Rosie One, jun best arti ntional and lively ies, an undertak e
bre a k e rs m O n e k t. L a unconve pressive tendenc important as th ,
WISK Y LABIL + FUNKY COLORS CREW Wisk pinta
GRAFFITI
ntwo y Ato e Diskon
e
er- graffiti desde los 80 y Labil es considerada una de las
graffiti Ca os endiablados d albana de la Univ d latest ex mes of artists as , graffiti artists - mejores escritoras del país. Letras imposibles y colores WISK Y LABIL + FUNKY COLORS CREW Wisk has
a lo s ri tm
d d c ti v o G
el cole buscará la com xpe- p lic id a where na , Dynasty Rockers Rosie One, toge audaces para una mañana en technicolor. been painting graffiti since the ’80s and Label
crea tiv id a tes
Bellas Ar a vez más ávido d vulsas
ee breakers nd Atom One andms of Diskonekt a- www.fotolog.com/monsterinho is considered to be one of the best artists of the
s id a d d e
lic o cad , acciones con rafía ur- Cantwo a the crazed rhyth creativity of Galb PLAZA DE ANAYA
country. Impossible letters and bold colors for a
n pú b ther with ar. The collective ersity will search Technicolor morning.
de u c
as
ompartide esta nueva icon sonoros
og 16.00 h ESPAÑA
rie n c ia s
ri d ores d tos visuales y d will appe e Fine Arts Univn audience that is ,
y de s c u b
irables re
la
leza de la
so c ied a na from the complicity of a hare experiences DJ TONY SABANDIJA Funk y New Jazz en estado puro. DJ TONY SABANDIJA Funk and New Jazz at its finest.
bana. Admhender la natura to find thd more eager to s is new urban s BREAKERS BREAKERS
a p
para futura. re more an te and discover thisual and sonorouf DYNASTY ROCKERS EE.UU. Crew desde 1973. DYNASTY ROCKERS EE.UU. Crew from 1973. They are
actual y participa phy. Admirable v nd the nature o Máximos exponentes del Up-Rockin’ e iconos de varias
iconogra re told to understaciety.
the maximum exponents of Up-Rockin’ and icons from
generaciones de breakers. various generations of breakers.
stories a nt and future so www.myspace.com/dynastyrockers www.myspace.com/dynastyrockers
the curre FUSION ROCKERS CREW Arrasan en todas las com- FUSION ROCKERS CREW They win all of the com-
peticiones (Freestyle Session, Cultura Urbana, Duelo petitions by a landslide (Freestyle Session, Cultura
del Desierto...) con su estilo descarado y su increíble Urbana, Duelo del Desierto...) with their candid style
calidad en la pista de baile. and incredible quality on the dance floor.
SÁBADO 7 JUNIO OFICINA FESTIVAL
PLAZA DE ANAYA
12.00 h ESPAÑA
COLECTIVO GALBANA Miembros de la Facultad de Bellas COLECTIVO GALBANA Members of the Fine Arts
Artes de Salamanca. Performances, tendencias artísticas Faculty of Salamanca. Performances, artistic
y escenarios de calle. tendencies and stages on the street. PLAZA MAYOR, 16. ABIERTA DE 15 DE MAYO AL 14 DE JUNIO
GRAFFITI GRAFFITI MAÑANAS DE 10.00 A 15.00 h / TARDES DE 17.00 A 21.00 h
CANTWO + ATOM ONE ALEMANIA Dos de los graffiteros CANTWO + ATOM ONE GERMANYTwo of the most La Oficina del Festival no se limita en esta edición 2008 a ser un punto de información y de venta de entradas,
más influyentes de todo el mundo. Su monumental talento renowned graffiti artists in the world, their monumental sino que evoluciona para convertirse en un lugar simbólico donde experimentar con el lema del Festival: INTERAC-
los ha convertido en una influencia decisiva para toda una talent has converted them into an important influence TUAR. Interacción con la tecnología, entre seres artificiales y biológicos, entre seres vivos, animales o vegetales, e
generación. www.myspace.com/realcantwo on an entire generation. incluso interacción espacial y temporal con el uso de Internet por medio de instalaciones de vídeos interactivos, a
www.myspace.com/realatomone www.myspace.com/realatomone través de la inteligencia artificial y de interacciones humano-vegetales creadas por 8 artistas contemporáneos de
ROSY ONE SUIZA Escritora 100% Old School. Pura clase. ROSY ONE Switzerland 100% Old School artist. True diversos continentes.
www.myspace.com/_rosyone class. www.myspace.com/_rosyone The Festival Office in this 2008 edition is not just a ticket office and place to get information, but it has become a
ALTO CONTRASTE Consolidados como uno de los grupos ALTO CONTRASTE They are known as one the most symbolic place where one can get a hands on feel for the slogan of the Festival: INTERACT. This involves the interaction
con mayor proyección y calidad de la Península. prominent quality groups of the Peninsula. with technology, between artificial beings and biological beings, between living things, animals and vegetables, and
www.alto-contraste.com www.alto-contraste.com even in a spatial and temporal interaction using Internet with the installation of interactive videos, through artificial
PLAZA DE ANAYA. 16.00 h ESPAÑA UNDERFEET RECORDS: POLO + SUTRA. intelligence and human-vegetable interactions, created by 8 contemporary artists from different parts of the world.
UNDERFEET RECORDS: POLO + SUTRA. INVITADO INVITADO ESPECIAL: DISCONECKT SPAIN/
Comisarios de la exposición de la Oficina del Festival/ Exhibition Commissioners from the Festival Office:
ESPECIAL: DISCONECKTESPAÑA/COLOMBIA/PORTUGAL/ COLOMBIA/PORTUGAL An impressive show with
Guy Martini, Florent Aziosmanof (director del Centre d’Art Numérique Le Cube)
Show contundente, de sonido genuino. genuine sound. www.myspace.com/underfeetrecords
www.myspace.com/underfeetrecords
BREAKERS
BREAKERS
DYNASTY ROCKERS EE.UU. Crew from 1973. They are
Hysterical Machine Canadá www.billvorn.com
DYNASTY ROCKERS EE.UU. Crew desde 1973. Máximos the maximum exponents of Up-Rockin’ and icons from Suspendidas del techo y con sus brazos en movimiento, estas máquinas
exponentes del Up-Rockin’ e iconos de varias generacio- various generations of breakers. robóticas aparecen como expresivas obras de arte animadas. Más allá
nes de breakers. www.myspace.com/dynastyrockers www.myspace.com/dynastyrockers de autómatas especializados, cada máquina está dotada de un cuerpo
OLD SCHOOL B-BOY JAM La esencia del origen del OLD SCHOOL B-BOY JAM With the spirit of the esférico y ocho brazos de tubo de aluminio. Un sistema sensor, junto
breakdance. Corros de B-Boys, batallas de baile, juegos de beginnings of breakdance. B-Boys dance rings, dance a sistemas motores y de control las hacen funcionar como verdaderos
expresión.... Arte en movimiento. clashes, games of expression.... Art in movement. sistemas nerviosos autónomos, con capacidad de reaccionar a los
estímulos que reciben de los espectadores. Toda una exploración de las
aplicaciones audiovisuales en la simulación de funciones orgánicas y
metabólicas, en donde se recrean sorprendentes arquitecturas virtuales
dinámicas. Un desafío para los sentidos creado por Bill Vorn.
Suspended from the ceiling with their arms in movement, these robotic machines appear as expressive and
animated works of art. Beyond just being a specialized automaton, each Hysterical Machine has a spherical
body and eight arms made of aluminum tubing. It has a sensing system, a motor system and a control system
that functions as an autonomous nervous system. They react to the viewers according to the amount of stimuli
they receive. The result is an exploration of audiovisual applications in the simulation of organic and metabolic
functions where these machines engender a multiplicity of interpretations based on single dynamic pattern of
PLAZA DE ANAYA
12.00 h DOMINGO 8 JUNIO events. A challenge for the senses created by Bill Vorn.

DJ YOES + DJ TONY SABANDIJA Este dúo siempre acom- DJ YOES + DJ TONY SABANDIJA This duo always Akousmaflore Francia www.scenocosme.com
paña a Alto Contraste en sus actuaciones con su buen DJ accompanies Alto Contraste in their performances Las plantas nos recuerdan su existencia por una voz, un canto,
Set de Funky, Rap y Scratch. with their fine DJ Set of Funky, Rap and Scratch. una vibración acústica, y más allá de meros objetos decorativos,
GRAFFITI GRAFFITI resurgen aquí como auténticos objetos animados, hecho que en
CANTWO + ATOM ONE + ROSY ONE + ALTO CONTRAS- CANTWO + ATOM ONE + ROSY ONE + ALTO CON-
ocasiones escapa a nuestra percepción. Akousmaflore nos muestra
TE Alemania + Suiza + España Muro de grandes TRASTE Germany + Switzerland + Spain A mural
un pequeño jardín compuesto de verdaderas plantas musicales
dimensiones repleto de artistas de primer nivel interna- of large dimensions, full of top level international reactivas a nuestros gestos y cercanía. Cada planta se despierta al
cional. Además imprimirán su sello sobre superficies un artists. They will also put their stamp on rather mínimo contacto cálido y humano a través de un lenguaje sonoro que
tanto singulares. unique surfaces... le es propio. Este lenguaje vegetal funciona así al tocarlo, ya sean ca-
ricias o meros roces. Nuestra aura cálida y eléctrica, imperceptible al
PLAZA DE ANAYA ojo, actúa aquí sobre los ramajes y ofrece la experiencia de un medio
16.00 h ambiente reactivo a su presencia. Toda una experiencia sensorial que
BREAKERS BREAKERS cuestiona nuestras relaciones energéticas con los seres vivos.
DYNASTY ROCKERS + ACOUSTIC OLD SCHOOL B-BOY JAM DYNASTY ROCKERS + ACOUSTIC OLD SCHOOL B-BOY Plants remind us of their existence through a voice, a song, an acoustic vibration and beyond being just simple
EE.UU. + España Improvisación multinstrumental y mul- JAM EE.UU. + SPAIN Improvisation, multi-instrumental decorative objects, reappear here as authentic animated objects, a fact that at times escapes our perception…
ticultural (Brasil, EE.UU., Francia, Portugal, Alemania...) en and multi-cultural (Brazil, USA, France, Portugal, Ger- Akousmaflore is a small garden composed of living musical plants or flowers, which react to human gestures
la que tienen cabida todos los estilos urbanos. Breakdance, many...) a place where all urban styles fit. Breakdance, and light contact. Each plant reacts to the most minimal contact through heat or human contact, in a plant
Rap, Jazz... una fusión única de distintas artes escénicas Rap, Jazz... a unique fusion of different forms of scenic language which occurs through touch and the close proximity of the spectator. Our invisible electrical aura,
en el marco incomparable de la Plaza Anaya. art in the incomparable setting of the Plaza Anaya. which is invisible to the human eye, acts on the plant branches and encourages them to react. An experience for
the senses that questions our active relationships with living things.
A distance
Moisés Mañas A distance es una fotografía numérica representando un
ESPAÑA www.moisesmanas.com autorretrato del artista. La expresión del personaje cambia
con el paso del tiempo, en función de sus humores que varían
Doctor en Artes Visuales e Intermedia y profesor de escultura claramente con la presencia de espectadores delante de él.
en la Universidad Politécnica de Valencia, Moisés Mañas trae a Damaris Risch es un fotógrafo y artista plástico que se intere-
la Oficina del Festival dos de sus videocreaciones. sa claramente por el autorretrato.
Congratulations we lost the image V.3.0. A distance is a digital photograph representing a self-portrait of the artist. As time passes, the expression
La imagen, dos atletas corriendo, desaparece cuando el visi- of the person represented changes, depending on his moods. These moods clearly vary and depend on the
tante interviene, con lo que nuestra intervención acústica en presence of the viewers in front of the photograph. Damaris Risch is a photographer and artist that is clearly
el espacio ayuda a la pérdida de la imagen. interested in self-portraits.
Masa Crítica
Un guiño al clásico tema de la sociedad del espectáculo desde
la primera línea de un concierto. La idea es que los personajes Les Mains
representados sigan con la mirada al individuo que está frente La instalación Les mains muestra la vida de un pueblo de manos, proyecta-
a ellos y dependiendo del nivel sonoro reaccionen de manera da a la superficie de una mesa cuadrada. El espectador puede tocar estas
más o menos entusiasta. manos virtuales y solicitar sus caricias, uniéndose así a su comunidad.
A Doctor of Visual Arts and Multimedia and a Professor of sculpture at the Polytechnic University of Valencia, Michael Cros es bailarín, coreógrafo y marionetista, además de videoartista
Moisés Mañas brings two of his video creations to the Festival Office. Les mains exhibits life in a village of hands, projected on the surface of
Congratulations we lost the image V.3.0. a square table. The spectator can touch these virtual hands and ask to
The image of two athletes running disappears when the spectator intervenes. Our acoustic involvement in the be caressed, to be able to join their community. Michael Cros is a dancer,
space helps to recover the lost image. choreographer and puppeteer, as well as a video artist.
Masa Crítica (Critical Mass)
A glimpse at the classical topic of the entertainment community seen from the front line of a concert. The idea is
that the characters represented in the show follow the individual in front of them using their eyes. Depending on
the sound level, they will react with more or less enthusiasm.
Fantôme(s)
Fantôme(s) se presenta bajo la forma de un video espejo, que refleja con
fidelidad la escena que está pasando enfrente, pero no los personajes
Le Cube que están presentes. Estos que no aparecen claramente y se acercan a
la pantalla, inmóviles, mezclados entonces con los fantasmas que refleja
el espejo y se devuelve como uno de sus regalos. Fantôme(s) pone en
Francia www.lesiteducube.com
cuestión la realidad del tiempo presente.Vicent Lêvy es montador de cine,
video artista y numérico.
En cooperacion con el Festival, LE CUBE*, centro de Arte Numérico propone una seleccion del trabajo de cinco Fantôme(s) is presented as a video mirror that reflects the scene that is going on in front of it, but does not show the
de sus artistas. people that are present. These people do not appear clearly and as they come close to the screen, they remain immo-
“El arte numérico es la obra del comportamiento. La especificidad del medio numérico reside en su capacidad de vable, blending in with the ghosts that are reflected by the mirror, returned like one of their gifts. Fantôme(s) questions
dar a un objeto un comportamiento autónomo, y de permitirle tener una relación sensible con el público. Basadas the reality of present time. Vicent Lêvy is a film editor, video and digital artist.
en las tecnologías de la vida y de la inteligencia artificial, estas obras pueden enunciar los asuntos del autor de
una manera particular y constante y para cada uno de los espectadores. Esta característica del medio numérico
constituye una gran revolución dentro del campo de la expresión artística.”
Florent Aziosmanoff
Géminis
Director de la creación del Centre d’Art Numérique Le Cube Géminis muestra un universo acuático en el que evolucionan unos “pre-
geminienes”, fragmentos de cuerpos: dedos, ojos, bocas. El espectador
* Fundado en 2001 por la asociación profesional ART3000 en la ciudad Issyles-Moulineaux, Le Cube es el primer aproxima su rostro a la pantalla y los “pre-geminienses” se lanzan sobre él
Centro de Arte Numérico en Francia. Realiza una actividad de mediación y difusión para el público así como resi- y le devoran, lo que les permite acceder temporalmente a un estadio de vida
dencias para los artistas que trabajan sobre las obras numéricas comportamentales. más avanzado. Pol Olory es artista plástico y performer.
Géminis (Gemini) is an aquatic universe where some “pre-geminienes”
evolve, fragments of bodies: fingers, eyes, mouths. The viewer puts his
face close to the screen and the “pre-geminienses” jump on it, devouring it,
In cooperation with the Festival, LE CUBE*, a center for digital art, brings together a selection of work from five permitting them to temporarily enter a stage of more advanced life forms.
of their artists. “Digital art is the work of behavior. The particularity of digital media is the capacity to give an Pol Olory is an artist and a performer.
object an autonomous behavior which then allows it to have a sensitive relationship with the public. Based
on life technologies and artificial intelligence, these works could express the author’s personal matters in a
continual and particular way for each one of the viewers. This characteristic of digital media constitutes a
Le petit chaperon rouge
major revolution within the area of artistic expression.” Le petit chaperon rouge es una adptación de un cuento para tres robots autó-
Florent Aziosmanoff nomos. Representan la hija pequeña, el lobo y el cazador, y viven libremente
Art Director of the Centre d’Art Numérique Le Cube los entresijos de los personajes del cuento, en interacción con el público, y
sometidos a una suerte de vida en un escenario abierto.
* Founded in 2001 by the ART3000 association in the city of Issyles-Moulineaux, Le Cube is the first cultural Florent Aziosmanof es autor de ficciones interactivas.
space dedicated to digital creation in France. Le Cube’s mission is to inform and educate the public about the Le petit chaperon rouge is an adaptation of the story of three autonomous
use of information and communication technologies as well as to support residencies for artists working on robots. These robots represent the small daughter, the wolf and the hunter. They
digital creations. live freely among the secrets of the characters of the story, interacting with the
audience and subject to a life on an open stage.
Florent Aziosmanof is a multimedia fiction author.
OTRAS
Bem-night
Casa de las conchas, viernes 6 Junio 20.30-22.00 h

D A D E S
IVI
El Festival propone en cooperación con el Festival BEM de Burgos, Festival internacional de arte de acción y vanguar-

ACT
dias artísticas, un encuentro especial con 3 creadores que trabajan en los límites del arte contemporáneo y sirviendo
de puente entre las expresiones artísticas de vanguardia y la sociedad civil.
The Festival, in collaboration with the BEM Festival of Burgos, International Festival of art in action and artistic van-
guard, presents a special meeting with 3 artists that work within the limits of contemporary art and act as a link
between artistic vanguard expression and society.
www.festivalbem.com

Los Torreznos España


Los Torreznos son un dúo de exploración conceptual en el terreno so-
cial, político y de las costumbres más arraigadas. Su punto de partida
es la realidad más directa, incluida la familiar. Los Torreznos pretenden
ser un instrumento sencillo, pero rotundo, de investigación de los
asuntos, temas y sensaciones que nos interesan.
Los Torreznos is a duo dedicated to a conceptual exploration of
the social and political terrain, as well as that of our most deeply
rooted customs. Their point of departure is the most direct reality,
including the family. Los Torreznos try to be a simple instrument,
but well-rounded, on the research of subjects, themes and
sensations that interest us.

ESPACIOLO
Taller
Danza
de
Cuco Suárez España
terTECA
ThIBeLaIO
B EL GAmLa de Alpo oski
B
a L
n ICA
ic Progra es Aaltok Performer y artista multimedia, sus proyectos están relacionados con
PTÚit e actividad
a dm
ntu
m ensayo la radicalidad de la experiencia corporal a través de performance y con
Mroogmradead
P es Sala de
activi oderno Liceo temáticas sociales, especialmente sobre las condiciones de marginali-
Café M Teatro
22.00 h yoar s
nach
M
PlasazaCo
Ca dad y explotación del ser humano en la época de la globalización. Ha
viérnes
30 BEM N
IGHT
realizado exposiciones individuales (Virus) y colectivas (Huida).
E A performer and multimedia artist, his projects deal with the radical
SIDAD D
UNIVERANCA rdoba
nature of corporal experience through performance and with social
SALAM lonso
Elena Có
20.30 hnchas subject matters, especially on the conditions of marginalization and
Elena A Casa Co
22.30 hFonseca the exploitation of the human being during the age of globalization.
22.30 hFonseca Capilla 6 He has done individual (Virus) and collective shows (Huida).
Capilla
Viernes
6 Viernes

Jueves
5

Carlos Llavata España


Partiendo del barro, la pólvora, el cuerpo, la voz, del sonido, la imagen
digital, Carlos Llavata nos remite hacia ciertas realidades que muestran
lucha, anhelo, fragilidad, al tratar de sobrepasar los límites convencio-
nales. La obra se compone de presentaciones públicas, acción-perfor-
mance y acciones de estudio y pintura y escultura de acción.
Working with clay, gunpowder, voice, sound, digital image, Carlos
Llavata sends us towards certain realities that show fight, longing,
El Festival apoya las iniciativas artísticas de diferentes ámbitos culturales de Salamanca, fragility, when trying to exceed conventional limits. The performance
únicos artífices y responsables de la programación que compone esta sección. is made up of public presentations, action-performance, acts of study
The Festival supports the artistic initiatives coming from different cultural spheres in Salaman- and painting, and of sculpture.
ca. They are the only makers responsible for the programmation that composes this section.
EL FESTIVAL CON
LA BIBLIOTECA pÚBLICA The Public Library of Casa de las Conchas presents, as part of the Fourth International
Festival of the Arts, the program Viaje de ida (One Way Trip).

La Biblioteca Pública Casa de las Conchas presenta, dentro del We propose a vocal itinerary that is in motion. We want you to hear about different trips and we want you
4º Festival Internacional de las Artes, el programa Viaje de ida. to tell us about yours. We will travel, accompanied by literature. The landscapes, your fellow travelers, the
beauty of the trains and traffic jams are part of your life. Let’s go together on a new route.
Te proponemos un itinerario por la voz que se mueve. Queremos que oigas distintos viajes y que cuentes el tuyo.
Iremos acompañados de la literatura. El paisaje, las personas que se desplazan contigo, la belleza de los trenes o
los atascos son parte de tu vida. Hagamos juntos un nuevo recorrido. Program
Literary cafés - creative workshops
Programa Tuesday /June 3 /19h30’ /A RIVER OF WORDS
Cafés literarios _ Talleres de creación As in past editions, we have placed various white boards in different parts of the city. These boards await
MARTES 3 DE JUNIO /19h30’ /Un río de palabras your visit, where you can find blue envelopes full of self-adhesive words with which you can build small
Como en años anteriores hemos colocado en diversos puntos de la ciudad varios paneles en blanco. Están espe- literary phrases. Get inspired and set your own up. A literary café, coordinated by Carlos Ortega will serve to
rando a que recojas en esos mismos lugares un sobre azul lleno de palabras autoadhesivas con las que construir exchange ideas and to get to know some creative formulas through the combination of words.
pequeños fragmentos literarios. Anímate y coloca el tuyo. Un café literario coordinado por Carlos Ortega servirá Thursday / June 5 /19h30’/LETTER FROM A JOURNEY
para intercambiar palabras y conocer algunas fórmulas de creación mediante la combinación de palabras. In the journey, various unforeseeable things will happen. Who will sit next to you? Will the scenery that you
Jueves 5 de junio /19h30’/Carta de viaje see through the window change? Who will be waiting for that girl at the station? Answer the questions that
En el camino que recorres suceden cosas imprevisibles. ¿Quién se sentará a tu lado? ¿Habrá cambiado el paisaje come up at Clara Obligado’s workshop.
que verás por la ventana? ¿A quién esperará esa chica en la estación? Responde a las preguntas que surjan en el Tuesday / June 10 / 19h30’/ TRAVELING LIGHT
taller de Clara Obligado. Get rid of the unnecessary things and only take words with you, on the trip that we are about to go on. Find
Martes 10 de junio/ 19h30’/ Ligero de equipaje the essential things to begin this journey with Raúl Vacas, the coordinator of this workshop.
Despréndete de lo innecesario y lleva contigo sólo las palabras para el viaje que estamos a punto de emprender. Thursday / June 12 / 19h30’ / NEXT STOP
Encuentra lo esencial para comenzar el trayecto junto a Raúl Vacas, coordinador de este taller.
The transit areas (subway stations, bus stops, airports) have poetry and stories of their own. The trip does not
Jueves 12 de junio, 19h30’ Próxima parada finish when they say “End of the Line”. Tell us what will happen next, with the help of Antonio Portela.
Los espacios de tránsito (las estaciones de metro, las paradas de autobús, los aeropuertos) tienen poesía e
historias propias. El viaje no termina cuando anuncian “Fin de trayecto”. Dinos qué pasará después con la ayuda de
Antonio Portela. Spoken words
We propose you an encounter with the world of the spoken word, a combination of word, music and image
Palabras en acción _ Spoken words together in different alternative proposals. Contemporary writers will travel with us.
Te proponemos un encuentro con el mundo del spoken word, una combinación de palabra, música e imagen unidas Wednesday / June 4 / 22h00’
en diversas propuestas alternativas. Viajarán para nosotros escritores contemporáneos. Primer viaje. De los talleres al público
Miércoles 4 de junio, 22h00’ Thursday / June 5 / 22h00’
Primer viaje. De los talleres al público Dionisio Cañas
Jueves 5 de junio, 22h00’ Friday / June 6 / 22h00’
Dionisio Cañas Gonçalo M. Tavares
Viernes 6 de junio, 22h00’ Wednesday / June 11 / 22h00’
Gonçalo M. Tavares Arcadia 2.0: parada en los clásicos
Miércoles 11 de junio, 22h00’
Thursday /June 12 /22h00’
Arcadia 2.0: parada en los clásicos
Lolita Bosch / Kiko Amat / José Eugenio Sánchez
Jueves 12 de junio, 22h00’
Friday / June 13 / 22h00’
Lolita Bosch / Kiko Amat / José Eugenio Sánchez
Viernes 13 de junio, 22h00’ Agustín Fernández Mallo / Eloy Fernández Porta
Agustín Fernández Mallo / Eloy Fernández Porta
PARALLEL ACTIVITIES
Acciones paralelas Window or aisle In Ámbitos (Scope) we will take a word on tour. Public transportation, stations and
Ventanilla o pasillo En Ámbitos llevaremos a la palabra de gira. Los transportes públicos, las estaciones y stops in the city will have poems and short stories as their passengers, which may be found along the way on
paradas de la ciudad tendrán de pasajeros poemas y textos breves con los que cualquiera podrá encontrarse en el anyone’s journey.
trayecto. Ring Roads Participate in the contest that we are organizing: send us a text related to any aspect of a trip
Circunvalaciones Participa en el concurso que organizamos: mándanos un texto relacionado con cualquier (stations, means of transport, your luggage...) to our e-mail elviajedeida@gmail.com and see how your
aspecto del viaje (estaciones, medios de transporte, tus maletas...) a nuestro e-mail elviajedeida@gmail.com y tu word will move.
palabra misma se moverá. Logbook To keep your word on the move, we are starting a logbook where you can leave your stories or your
Cuaderno de bitácora Para que la palabra no se detenga, abrimos un cuaderno donde podrás dejar tus histo- voice. Keep up with the creative activities in our blog www.elviajedeida.blogspot.com
rias y tu voz. Continúa las acciones creativas en nuestro blog www.elviajedeida.blogspot.com Cosmopolitan readings
Lecturas cosmopolitas During our One way trip we invite you to read stories from different authors where the trip will act as a
Durante nuestro Viaje de ida te invitamos a leer textos de diversos autores en los que aparece como telón de fondo backdrop. Stops will be made in several languages and accents, which will be mixed in these
el viaje. Habrá paradas en varios idiomas y acentos, que se mezclarán en estas lecturas cosmopolitas. cosmopolitan readings.
Programa Program
MARTES 29 DE MAYO/ MARIO CANAL. Passage Souterrai- TUESDAY THE 29th OF MAY/ MARIO CANAL Passage
ne_Guerrilla Gallery “ ID· A CRIMINAL PROJECT” Souterraine_Guerrilla Gallery “ ID· A CRIMINAL PROJECT”
La falta de medios económicos y la inspiración que despierta The lack of economic means and the force of inspiration,
el lugar en sí mismo provocan la transformación de un espa- provokes the transformation of a public space situated
cio público situado bajo la Avenida New York en París en una below the New York Avenue in Paris in a new artistic platform,
nueva plataforma artística, un espacio de paso que facilita la a space of passage that facilitates the communication of the
comunicación de las inquietudes sociales de sus artistas. social qualms of the artists.
Tras recopilar una cantidad representativa de documentos After putting together a large quantity of documents from the
provenientes de asaltos cometidos por delincuentes, Rubén assaults caused by delinquents, Rubén Santiago moved this

EL FESTIVAL CON
Santiago trasladó este material camuflado bajo la apariencia material camouflaged as objects of art to Paris. Once the crime
de objetos artísticos a París. Una vez burlado el delito, todos was mocked, all of the documents are exhibited in the Passage
sus documentos se exponen en el Passage Souterraine que- Souterraine available for anyone to appropriate them.

ESPACIO DE ARTE dando a disposición de cualquier persona que quiera apro-


piarse de ellos.
FROM THE 2nd OF JUNE SIMULTANEOUS SHOWING IN
THE CONTEMPORARY ART SPACE EL GALLO AND EL CAFÉ

CONTEMPORÁNEO EL GALLO
A PARTIR DEL 2 DE JUNIO PROYECCIÓN SIMULTÁNEA EN MODERNO 20:00
EL ESPACIO DE ARTE CONTEMPORÁNEO EL GALLO Y EL MONDAY, THE 2nd OF JUNE /PABLO ESPAÑA / IVÁN LÓPEZ.
CAFÉ MODERNO 20h00’ Welfare State Series. Democracia
Pareces una vieja con un jamón debajo del brazo pidiendo un trozo de pan. LUNES 2 DE JUNIO/PABLO ESPAÑA / IVÁN LÓPEZ. The Welfare State project presents, as if it were a sporting
Definitivamente somos como con los que hemos vivido y la inquietante foto-fija del conocido. El cercano nos Welfare State Series. Democracia or musical show, a video of the demolition of the district of
hace huir aterrados para no vernos anclados en la estrechura de un organismo familiar. El proyecto Welfare State presenta, como si de un espectá- El Salobral. Above considerations like the disappearance of
Pagamos con la moneda falsa al brother. El banco tiene ordinariamente la mansedumbre de no inquietar al culo deportivo y musical se tratara, un vídeo de la demolición some specific forms of culture, a civil society celebrates the
comerciante, sino a su posteridad, al considerar que se ha sustraído a la ruina y al deshonor mediante el suicidio, del barrio de El Salobral. Por encima de consideraciones como extinction of ghetto in the setting of a media show.
la cual es una de las maneras socialmente admitidas, aunque fraudulentas de seguir siendo un hombre decente. la desaparición de unas formas culturales específicas, una TUESDAY, THE 3rd OF JUNE / JANA LEO. Just for you
(Patafísica especulaciones de Alfred Jarry) sociedad civil customizada celebra la extinción del gueto en When the film ends one realizes that the “I”, is a camera,
Cuando una mujer gira de ese modo con rapidez en un plano vertical, la falda, proyectada por la fuerza centrífuga, clave de espectáculo mediático. the trick is revealed; the lover is the video camera and, by
merece ser comparada-lo que es banal y falso en otras circunstancias-con la corola de una flor, la que se abre-se MARTES 3 DE JUNIO/ JANA LEO. Just for you extension, the audience who sees it. Normally it is read as a
sabe-hacia el sol, y nunca hacia abajo. El pudor más austero no podría alarmarse, porque, gracias a los beneficios Una escena atractiva e incluso de incitación sexual. Cuando narcissistic piece, to me, it is a continuation of the seduction-
de la mencionada fuerza centrífuga, la vestimenta se adhiere enérgicamente hasta los pies, a condición, siem- la película acaba uno se da cuenta de que el “yo”, no es sino frustration effect of that which when it could have been an
pre, de una rotación suficientemente rápida. una cámara, se enseña el truco; el amante es la cámara de ví- intimate relationship is only a reflection of a relationship.
El Espacio de Arte Contemporáneo EL GALLO es una iniciativa que parte de un cuerpo abierto de colaboradores deo y por extensión el público que lo vea. Normalmente se ha WEDNESDAY, THE 4th OF JUNE/ ANTONIO ORTEGA. I hope
leído como una pieza narcisista, para mí es una continuación Alice Cooper doesn`t become a vegetarian
con trayectorias creativas e intereses diversos. Desde 1995 (y anteriormente si se tienen en cuenta algunas del efecto seducción-frustración de aquello que pudiendo ser
tertulias realizadas en el Café Moderno) se vienen programando y realizando encuentros, charlas o coloquios Always inspired in the “freaky” (extravagant) culture and
una relación íntima es sólo un reflejo de relación. trying to capture the spontaneity of real situations, Antonio
con destacadas personalidades del mundo de la cultura en la ciudad de Salamanca. En el recorrido que avala MIÉRCOLES 4 DE JUNIO/ ANTONIO ORTEGA. I hope Alice Ortega, shows in his work a comical reflection of oneself
el éxito de este proyecto puede encontrarse una variada conjunción de personalidades que crearon, en su día,
Cooper doesn`t become a vegetarian associated with surprising juxtapositions.
atmósferas distintas en la peculiar interacción con el público que asiste a los actos. Siempre inspirándose en la cultura friki e intentando captar la THURSDAY, THE 5th OF JUNE / Cuco Suárez e Iñaki
You look like an old woman with a ham under her arm asking for a piece of bread. espontaneidad de situaciones reales, Antonio Ortega, refleja Ibisate. De Alpargates y Orbayando
We are definitively like those with whom we´ve lived- and the disturbing set-photo of the known. What is near us en su obra una cómica reflexión de si mismo asociada a sor- When Pepe discovers that Paqui isn’t there, he decides to go
makes us flee terrorized so we don’t see ourselves anchored in the straits of a family organization. prendentes yuxtaposiciones. and look for her.
JUEVES 5 DE JUNIO/ Cuco Suárez e Iñaki Ibisate. De Al- MONDAY, THE 9th OF JUNE / MARC VIVES / DAVID BESTUÉ.
We pay with the counterfeit coin to our brother.
pargates y Orbayando. Cuando Pepe descubre que Paqui no Acciones en el cuerpo
Ordinarily the bank has the gentleness not to worry the merchant, but subsquently, considering that he has
avoided bankruptcy and the dishonor of suicide, which is socially admited, but fraudulent to continuing to be a está, decide ir a buscarla. The project presented in the format of a theatrical play is the
LUNES 9 DE JUNIO/ MARC VIVES / DAVID BESTUÉ. continuation of two series of actions referring to public and
decent man. (Pataphysic speculations by Alfred Jarry)
When a woman turns quickly, vertically speaking, the skirt, cast by a spinning force, deserves to be compared- Acciones en el cuerpo private space. In this case, the context of the actions is the
which is banal and false in other circumstances- to the corolla of a flower, one that opens, of course, towards El proyecto presentado bajo el formato de una obra de tea- body itself and its expressive possibilities, actions which will
the sun and never towards the ground. The most austere shame could not be alarmed, because, thanks to tro es la continuación de dos series de acciones referidas al be developed live for the audience and actors.
espacio público y privado. En este caso el contexto de las TUESDAY, THE 10th OF JUNE / RUBÉN MARTÍNEZ /
the benefits of the mentioned spinning force, the clothing clings energetically all the way to the feet, with the acciones es el mismo cuerpo y sus posibilidades expresivas, YProductions. Bastante tengo conmigo mismo
condition, always, of sufficiently quick rotation. acciones que serán desarrolladas en directo por el público y
The Contemporary Art Space, EL GALLO, is an initiative that comes from an open body of collaborators with Inspired in characters that move between heroism and
los actores. poignancy and always with a humor that comes from the
creative careers and different interests. Since 1995 (and before if some of the gatherings done in the Café MARTES 10 DE JUNIO/ RUBÉN MARTÍNEZ / YProductions. heart, YProductions ridicules the new forms of life in a pilot
Moderno are included) events have been programmed and meetings, discussions and conferences have been Bastante tengo conmigo mismo episode of a series that never came to light.
carried out with outstanding personalities from the world of culture of the city in Salamanca. In the journey Inspirándose en personajes que se mueven entre la heroici- WEDNESDAY, THE 11th OF JUNE / Orson San Pedro. The
that backs the success of this project, we can find a varied conjunction of personalities who created, in its day, dad y el patetismo y siempre con un humor que sale del cora- real meaning of art critic. Using videos that are accessible
different atmospheres in a peculiar interaction with the audience that attends the act. zón, YProductions ironiza sobre nuevas formas de vida en un in communicating channels like Internet, the author tries to
episodio piloto de una serie que nunca llegó a ver la luz. transmit, in this ready-made, the relation of the critic with the
El día 29 de mayo a las 20h00’ en el café moderno se presenta el trabajo de Rubén Santiago MIÉRCOLES 11 DE JUNIO. 20.00 h/ Orson San Pedro. artist, an authentic artistic criticism.
desde Passage Souterraine_Guerrilla Gallery. The real meaning of art critic. Utilizando videos a los que
El día 29 de mayo a las 23h00’ Fiesta presentación en el Café Moderno “Les enfants du limon” cualquiera accede diariamente en canales de comunicación
como Internet, el autor trata de transmitir en este ready-
THE 29th OF MAY AT 20:00 IN THE CAFÉ MODERNO PRESENTATION OF RUBÉN SANTIAGO´S WORK made la relación que mantiene el crítico con el artista, una
PASSAGE SOUTERRAINE_GUERRILLA GALLERY auténtica crítica del arte.
THE 29th OF MAY AT 23:00 FIESTA PRESENTATION IN THE CAFÉ MODERNO “LES ENFANTS DU LIMON”
EL FESTIVAL CON
LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA FESTIVAL(ES) EN LOS BARRIOS
La Universidad ofrece, dentro del marco del Festival, la posibilidad de descubrir diferentes El mosaico de la programación se despliega de nuevo en los barrios de Salamanca: 34 propuestas escénicas y de
lenguajes del mundo de la danza actual, a través del trabajo resultante de la residencia que animación repartidas en doce lugares distintos, a cargo de 27 compañías titulares.
seis coreógrafas han llevado a cabo en Salamanca, en las fechas precedentes al Festival. Esta rotunda presencia en los Barrios (www.festivalbarrios.com) se está convirtiendo en una de las señas de iden-
tidad del Festival Internacional de las Artes de Castilla y León. Cada día el Festival estimulará a los vecinos de una
The University offers, as part of the frame of the Festival, the possibility of discovering zona distinta de la ciudad, con montajes arriesgados en espacios poco convencionales, en plena calle, actividades
different languages of the world of contemporary dance, through the work resulting from the de implicación y creación colectiva. Durante las mañanas se proponen cuentacuentos y teatro de objetos destina-
residence that six choreographers have made in Salamanca, in the dates prior to the Festival. dos a colegios de la ciudad. Las tardes dan paso a propuestas que tienen que ver con el motivo central del Festival,
la interactuación, participación activa, especialmente del público infantil en espectáculos y actividades que tienen
Taller de danza Sala de ensayo del Teatro Liceo como eje promover, en este caso, una conciencia ecológica, la cultura del reciclado y la promoción de energías re-
novables. Al atardecer, le toca el turno a las últimas creaciones de importantes compañías, como Hojarasca Danza,
con uno de los más grandes renovadores europeos, el coreógrafo finlandés Alpo Aaltokoski, Circ Panic, Trapu Zaharra, Che y Moche, La Banda o Panta Rhei; en un recorrido por el nuevo circo, la danza contem-
destinado a profesionales y amateurs de la danza los días 3, 4 y 5 de junio. poránea, el teatro musicado y el teatro más callejero; también habrá cabida para la música más reciente de grupos
Dance Workshop with one of the greatest innovative European figures, the Finnish choreographer como Los Aslandticos, DaClub!, Stoy Ke Trino! y bandas emergentes de Castilla y León que llevarán hip-hop, funky,
Alpo Aaltokoski, addressed to professionals and amateurs of dance, on June 3, 4 and 5. mestizaje y fusión a los barrios. Novedad, creatividad y calidad se dan cita en uno de los apartados de programa-
ción más celebrados del Festival.

Elena Alonso

© Jordi Bover
Tres aproximaciones poéticas a cuerpos en silencio
JUEVES 5 JUNIO CAPILLA COLEGIO FONSECA 22.30 h ESPAÑA
Tres visiones de una imperiosa necesidad de gritar silencio
desde cuerpos abarrotados de ruido. Una petición de respiro para poder continuar.
“Los Durmientes” de Lola Jiménez (Las Palmas de Gran Canaria, 1968)
... una atmósfera que atraviesa entre sombras lo que la racionalidad no alcanza ...
“Silent Body” de Snejezana Premus (Maribor, Slovenia 1973)
... en la ruidosa actual vida urbana lo obvio nos bombardea ...
“Retrato de un cuerpo ausente” de Elena Alonso (A Coruña, 1966)
... pequeñas danzas infinitas que trazan recorridos invisibles ...
Three visions of an urgent need to scream silence from bodies full of noise. A plea to breathe to be able to continue.
“Los Durmientes” (“The Sleepers”) by Lola Jiménez (Las Palmas de Gran Canaria, 1968)
... an atmosphere that comes through the shadows to go where rationality does not reach...
“Silent Body” by Snejezana Premus (Maribor, Eslovenia 1973)
... in the current noisy urban life, the obvious bombards us...
“Retrato de un cuerpo ausente” (“Portrait of an absent body”) by Elena Alonso (A Coruña, 1966)
... small infinite dances that weave invisible paths...

Elena Córdoba El cuerpo transparente


VIERNES 6 JUNIO CAPILLA COLEGIO FONSECA 22.30 h ESPAÑA
Tres acercamientos a un cuerpo que no se oculta, que se comprende sin duda, sin ambigüedad. Un cuerpo que pone Once again the show programming enters the neighbourhoods of Salamanca: 34 stage and animation proposals
en cuestión la ocultación que la sociedad hace de su naturaleza. set in twelve different places, by 27 professional companies.
“It`s my ass you`ve been thinking about” de Paz Rojo (Madrid, 1974) This clear presence in the neighbourhoods (www.festivalbarrios.com) is being converted into one of the identifying
... un desnudo frío y una inconstante e insaciable búsqueda del equilibrio ... symbols of the International Art Festival of Castilla y León. Each day the Festival will encourage the neighbors
“Buscar al tacto la geografía del descanso” de Ana Buitrago (Eastbourne,Inglaterra 1967) of a different area of the city, with risky staging in unconventional spaces, in the middle of the street, activities
... un cuerpo lugar, un cuerpo fragmento que transita en la discontinuidad ... of implication and collective creation. Storytelling and theater designed for the schools of the city make up the
“Anatomía poética. La mujer de la lágrima” de Elena Córdoba (Madrid,1961) main proposals for the mornings. The afternoons start with proposals that deal with the main motivation behind
... un camino en el que encontrar el alma, o el hueco que deja su ausencia ... the Festival, interaction. This active participation, especially on behalf of the youngest members of the audience,
happens during the shows and activities, which have as a main theme to promote, in this case, an awareness in
Three introductions to a body that does not hide, that understands without a doubt, without ambiguity. A body that ecology, the culture of recycling and the promotion of renewable energies.
questions the act of hiding of its natural state by society. At nightfall, it will be the turn of the latest creations from important companies, like Hojarasca Danza, Circ Panic,
“It`s my ass you`ve been thinking about” by Paz Rojo (Madrid, 1974) Trapu Zaharra, Che y Moche, La Banda and Panta Rhei; in a journey through new circus, contemporary dance, music
... a cold nakedness and a vacillating and insatiable search for equilibrium ... theater and the truest street theater; there will also be room for the latest music from groups like Los Aslandticos,
“Buscar al tacto la geografía del descanso” (“Searching by touch for the geography of rest”) by Ana Buitrago DaClub!, Stoy Ke Trino! and emerging bands from Castilla y León which will bring hip-hop, funky, miscegenation
(Eastbourne, England 1967) ... a bodily place, a bodily fragment that goes into discontinuity... and fusion to the neighbourhoods. Novelty, creativity and quality will come together in one of the most celebrated
“Anatomía poética. La mujer de la lágrima” (“Poetic anatomy. The woman of the tear”) by Elena Córdoba sections of the programming of the Festival.
(Madrid,1961) ... a path in which to find a soul, or the hole that is left by its absence.
PROGRAMACIÓN FESTIVAL DE LOS BARRIOS
COORDINACIÓN Y PRODUCCIÓN DE CIVITAS ANIMACIÓN TEATRAL

20:30
Los Aslandticos
DÍA 2

PARQUE PICASSO 17:30-20:30 19:00 “El mundo está


KATAKRAK “La Animalada” LA RESIDUAL.Pasacalles fatal de los nervios”,
conciertorumba,rap,
mestizaje,...
DÍA 3

PZA. VIDAL 17:30-20:00 KATAKRAK “La Animalada” 20:00


18:30 MIGUELILLO MAGO “Magial dente” PANTA RHEI“Txiribari”
DÍA 4

PZA. ZURGUEN 17:30-20:00 KATAKRAK “La Animalada” 20:00


C/ Siegaverde 18:30 MIGUELILLO MAGO “Magial dente” CIRC PANIC “La caravana pasa...”
DÍA 5

PZA. BARCELONA 17:30-20:00 KATAKRAK “La Animalada” 20:00


18:30 MIGUELILLO MAGO “Magial dente” TRAPU ZAHARRA“Visa a vis”

17:30-20:00 KATAKRAK 19:30 20:30


DÍA 6

PARQUE “La Animalada” TEATRO DE LA HOJARASCA


VILLAR Y MACIAS 18:30 MIGUELILLO MAGO TOUPINE “In vino veritas”
“Magial dente” “Los Champiñones”
puente 19:00 MIGUELILLO MAGO PARQUE 19:30 CONCIERTO BANDAS
ladrillo Magial dente” PICASSO EMERGENTES DE CASTILLA
Pza. Bachiller Y LEÓN:
DÍA 7

DÍA 7

Sanson Arizona Baby, Stealwater,


Carrasco Iñaki’s Band y Null
System

buenos aires 19:00 MIGUELILLO


DÍA 8

Pza. MAGO
extremadura “Magial dente”

SAN JOSÉ 19:30 20:30


DÍA 9

C/ Maestro 17:30 SPLAI CASTELLÓ Cía BARRÉ LA BANDA


lledó “El Reciclamatic” “Tras la escoba” “Makina”
PZA. stª cecilia
DÍA 10

PZA. MUSEO 17:00 ECOLUDIC 18:30 DRAP -AIRE MUSICAL 20:30


COMERCIO Cocina Solar “El circo de los sonidos” TEATRO CHE Y MOCHE
Talleres Reciclado “Oua umplute”
DÍA 11

Parque GARRIDO 17:30 ECOLUDIC 20:30


Cocina Solar 19:30 GAITZERDI “Arnasa” DACLUB! Fusión,
funk... Concierto
Precio entradas para los espectáculos de los días
7 y 8 (Robert Lepage/Ex Machina), 9 y 10 (Peter Brook)
DÍA 12

CIUDAD JARDÍN 19:30


Plza. San Jose XABI LARREA. y 11 (Jérôme Savary)
Obrero “Filamento, el farolero”

20:00 20:30
DÍA 13

BULEVAR 17:30 CIVITAS 19:00 STUDIO STOY KE TRINO! Abono A: (incluye los espectáculos días 30 y 31 de mayo
alfareros Talleres de reciclado HORTZMUGA FUNKY Concierto Rock 1, 2, 3, 6, 7 u 8 de junio (Robert Lepage/Ex Machina)
pZA. toneleros “SuperPlast” “Cart” mestizo, ska,...
Abono B: (incluye los espectáculos días 4, 5, 9 (Helena
Waldmann), 9 ó 10 (Peter Brook), 12, 13, 14 de junio

www.festivaldelosbarrios.com
ORGANIZA:

COLABORA:

CON EL APOYO DE:

Você também pode gostar