Você está na página 1de 3

Blog de Traduccin

Todo sobre el mundo de las traducciones, los idiomas y los mercados globales.

La tica en la traduccin
Al igual que los profesionales como mdicos y abogados
ocasionalmente se enfrentan a dilemas ticos, los
traductores y los intrpretes probablemente tambin
afrontarn una variedad de dilemas ticos en la prctica de
su profesin. Ciertos pases han establecido cdigos de
conducta que establecen pautas para dilucidar problemas
como los estndares de calidad, la imparcialidad y la
confidencialidad. Sin embargo, las decisiones
verdaderamente difciles surgen cuando los lingistas
deben traducir un texto que se opone a sus propios
estndares ticos personales.
Considere estas situaciones:
Un traductor debe traducir la plataforma poltica de un
partido poltico al cual el traductor se opone tenazmente.
Un traductor con valores a favor de la vida debe tomar un
proyecto de traduccin sobre materiales educativos del
aborto.
Un traductor que est firmemente en contra de la crueldad
animal debe traducir una copia publicitaria para una
empresa del rubro de las pieles.
Un traductor que se opone a las prcticas comerciales de
XYZ Corporation debe traducir informacin sobre una de las
lneas de productos de la empresa.
El papel del traductor es pasar objetivamente el mensaje
provisto de la lengua original a la lengua meta. Idealmente,
los lingistas se distancian del tema para lograr el mayor
grado de objetividad a la hora de reproducir el mensaje. El
traductor debe ser capaz de producir una traduccin slida
aun cuando su opinin sea opuesta a la que est expresada

en el texto. Sin embargo, si el texto original trata de un


asunto con el cual el traductor discrepa totalmente y que le
impide mantener distancia y ser profesional, entonces debe
rechazar el proyecto.
Adems, es importante recordar que muchos temas son
desagradables o de mal gusto (p. ej., informes de
violaciones de derechos humanos). Igualmente la
informacin sobre estos temas a menudo es necesaria para
combatir prcticas horrorosas, para investigar crmenes,
etc. Los traductores deben evaluar no solo el tema de la
traduccin sino tambin su propsito final.
Prcticamente todos los traductores profesionales marcan
un lmite en traducir textos que describen actividad ilegal,
pero cuando el tema de la traduccin se encuadra en un
rea gris en cuanto a sus connotaciones ticas, la decisin
de aceptar o de rechazar el proyecto por cuestiones
morales queda a cargo del traductor. Dicho esto, las
personas que dependen de la traduccin para vivir pueden
ser un poco ms abiertas que aquellas que pueden darse el
lujo de rechazar proyectos desagradables porque tienen
otras fuentes de ingresos.
Todos los traductores independientes tienen derecho a
elegir qu proyectos desean tomar. Si rechazan una
traduccin, no le deben ninguna explicacin al cliente,
aunque puede servir informarle al cliente el motivo del
rechazo. En muchos casos, el cliente o la agencia sern
comprensivos y apoyarn su decisin, pero los traductores
deben saber que al rechazar un proyecto, corren el riesgo
de perder el cliente.
Si es probable que surjan temas objetables con un cliente
en particular, los traductores deben pensar en agregar una
clusula a su contrato con ese cliente, en la que se

describan los temas que el traductor se niega a tomar por


cuestiones ticas. Otra idea es redactar una declaracin de
principios que resuma los tipos de texto que el traductor no
aceptar por cuestiones morales. Esta declaracin se puede
enviar a las agencias de traduccin o a los clientes directos
que buscan contratar los servicios del traductor para dejar
en claro los lmites desde el principio.

Você também pode gostar