Você está na página 1de 4
ANTONIO CANDIDO FORMACAO DA LITERATURA BRASILEIRA (Momentos decisivos) 1° volume (1750-1836) 9? edigao 2 EDITORA ITATIAIA LIMITADA Belo Horizonte — Rio de Janeiro Copyright © 1975, by ANTONIO CANDIDO Sao Paulo FICHA CATALOGRAFICA (Preparada pelo Centro de Catalogagao-na-fonte, Camara Brasileira do Livro, SP) Candido, Antonio, 1918- C223f Formagao da literatura brasileira: momentos decisivos. 6. ed. Belo 6.ed. Horizonte, Editora Itatiaia Ltda, 2000. ilust. (Colegio reconquista do Brasil. 2" série; vol. 177-178) Bibliografia. Contesido, — v. 1. 1750-1836. — v.2. 1836-1880. 1. Literatura brasileira — Hist6ria e crftica 1. Titulo. I. Série: Reconquista do Brasil. 2*, Série; vol. 177-178. 75-0832 CDD-869.909 fndice para catélogo sistemético: 1. Literatura brasileira : Hist6ria e critica 869.909 2000 Direitos de Propriedade Literdria adquiridos pela EDITORA ITATIAIA LTDA Belo Horizonte - Rio de Janeiro Inapresso no Brasil Printed in Brazil PREFACIO DA 1* EDICAO L Cada literatura requer tratamento peculiar, em virtude dos seus problemas especifi- cos ou da relacdo que mantém com outras. A brasileira é recente, gerou no seio da portuguesa e dependeu da influéncia de mais duas ou trés para se constituir. A sua formagio tem, assim, caracteres préprios e néo pode ser estudada como as demais, mormente numa perspectiva histérica, como é 0 caso deste livro, que procura definir ao mesmo tempo o valor e a fun¢io das obras. A dificuldade esté em equilibrar os dois aspectos, sem valorizar indevidamente autores desprovidos de eficacia estética, nem menosprezar os que desempenharam papel aprecidvel, mesmo quando esteticamente secundérios. Outra dificuldade é conseguir a medida exata para fazer sentir até que ponto a nossa literatura, nos momentos estudados, constitui um universo capaz de justificar 0 interesse do leitor, — no devendo o critico subestiméa nem superestimé-a. No primeiro caso, apagaria o efeito que deseja ter, e € justamente despertar leitores para os textos analisados; no segundo, daria a impressio errada que ela é, no todo ou em parte, capaz de suprir as necessidades de um leitor culto. Hi literaturas de que um homem ndo precisa sair para receber cultura e enriquecer a sensibilidade; outras, que sé podem ocupar uma parte da sua vida de leitor, sob pena de Ihe restringirem irremediavelmente 0 horizonte. Assim, podemos imaginar um francés, um italiano, um inglés, um alem&o, mesmo um russo e um espanhol, que sé conhecam os autores da sua terra e, nao obstante, encontrem neles o suficiente para elaborar a visto das coisas, experimentando as mais altas emogies literarias. Se isto ja é impensével no caso de um portugués, o que se diré de um brasileiro? A nossa literatura & galho secundério da portuguesa, por sua vez arbusto de segunda ordem no jardim das Musas... Os que se nutrem apenas delas so reconheciveis a primeira vista, mesmo quando eruditos ¢ inteligentes, pelo gosto provinciano e falta do senso de proporcies. Estamos fadados, pois, a depender da experiéncia de outras letras, 0 que pode levar ao desinteresse e até menoscabo das nossas. Este livro procura apresentélas, nas fases formativas, de modo a combater semelhante erro, que importa em limitagio essencial da experiéncia literdria. Por isso, embora fiel ao espfrito critico, é cheio de carinho e apreco por elas, procurando despertar o desejo de penetrar nas obras como em algo vivo, indispensdvel para formar a nossa sensibilidade e visio do mundo. Comparada 4s grandes, a nossa literatura é pobre e fraca. Mas é ela, nao outra, que nos exprime, Se nao for amada, ndo revelaré a sua mensagem; e se néo a amarmos, ninguém o fard por nés. Se nao lermos as obras que a compéem, ninguém as tomard do esquecimento, descaso ou incompreensio. Ninguém, além de nés, poderd dar vida a essas tentativas muitas vezes débeis, outras vezes fortes, sempre tocantes, em que os. homens do passado, no fundo de uma terra inculta, em meio a uma aclimacao penosa da cultura européia, procuravam estilizar para nds, seus descendentes, os sentimentos que experimentavam, as observacées que faziam, — dos quais se formaram os nossos. A certa altura de Guerra ¢ Paz, Tolstdi fala nos “‘ombros e bragos de Helena, sobre ‘95 quais se estendia por assim dizer o polimento que haviam deixado milhares de olhos fascinados por sua beleza”. A leitura produz efeito parecido em relacdo as obras que anima. Lidas com discernimento, revivem na nossa experiéncia, dando em compensacio a inteligéncia e o sentimento das aventuras do espirito. Neste caso, o espirito do Ocidente, procurando uma nova morada nesta parte do mundo. 2. Este livro foi preparado e redigido entre 1945 e 1951. Uma vez pronto, ou quase, e submetido & leitura dos meus amigos Décio de Almeida Prado, Sérgio Buarque de Holanda e, parcialmente, outros, foi, apesar de bem recebido por eles, posto de lado alguns anos e retomado em 1955, para uma revisio terminada em 1956, quanto ao primeiro volume, e 1957, quanto ao segundo. ‘A base do trabalho foram essencialmente os textos, a que se juntou apenas o necessdrio de obras informativas e criticas, pois o intuito nao foi a erudigio, mas a interpretagdo, visando 0 jufzo critico, fundado sobretudo no gosto. Sempre que me achei habilitado a isto, desinteressei-me de qualquer leitura ou pesquisa ulterior. 0 leitor encontrard as referéncias nas notas ou na bibliografia, distribuida segundo os capitulos, ao fim de cada volume. Mencionaram-se as obras utilizadas que se recomendam, excluindo-se deliberadamente as que, embora compulsadas, de nada serviram ou estéo superadas por aquelas. Nas citagdes, a obra ¢ indicada pelo titulo eo ntimero da pagina, ficando para a bibliografia os dados completos. Sempre que possivel, isto é, no caso de citagdes sucessivas da mesma obra, as indicagdes da pagina sao dadas no préprio texto, entre parénteses, ou reunidas numa tnica nota, para facilitar a leitura. Como é freqiiente em trabalhos desta natureza, nao se da especificagdo bibliografica dos textos sobre os quais versa a interpretacdo; assim nao se encontrard em nota, depois de um verso de Castro Alves, “livro tal, pagina tal”. Ascitacdes de autor estrangeiro sao apresentadas diretamente em portugués, quando. se trata de prosa, No caso mais delicado dos versos, adotowse o critério seguinte: deixar no original, sem traduzir, os castelhanos, italianos e franceses, acessiveis ao leitor médio, nos latinos e ingleses dar o original e, em nota, a tradu¢ao; dos outros, apenas a traducao. 10

Você também pode gostar