Você está na página 1de 155

4INICIO/INTRO 4Carta de bienvenida/welcome letter

Eduardo bours castelo, Amigos visitantes: Dear Friends:


Gobernador del Estado de Sonora
Governor of the State of Sonora El Gobierno del Estado de Sonora, The Government of the State of Sonora,
a través de la Comisión de in coordination with the Commission of
Fomento al Turismo, ha preparado esta Tourism, has prepared this guide to make
guía para hacer de tu visita una experien- your visit an experience like no other.
cia como ninguna otra.
We have everything, for every one. Ho-
Tenemos de todo y para todos: Hoteles, tels, restaurants, resorts and recreational
restaurantes, centros recreativos y vaca- centers, shops, art and sports, marinas,
cionales, tiendas, cultura, arte, deporte, hunting, ecotourism and coastal destina-
marinas y ranchos cinegéticos, ecotu- tions. Whatever your interest is, Sonora
rismo y balnearios. Cualquiera que sea tu will satisfy you.
actividad favorita, Sonora la tiene.
Despite if you are traveling for busi-
Ya sea que tu viaje sea de negocios o ness or pleasure, we have all necessary
de placer, contamos con la infraestruc- infrastructure: modern expositions and
tura necesaria: modernos recintos para convention centers, safe highways,
ferias y exposiciones, carreteras seguras, available spaces for family activities and
actividades para toda la familia y una a distinguished exquisite cuisine that is
gastronomía que nos distingue, todo traditional among sonoran families.
para atender a nuestros visitantes y
familias con la tradicional hospitalidad We invite you to discover our beautiful
sonorense. Sonora, our beach destinations and des-
ert, sierra, cities and valleys. Places that
Te invitamos a que recorras Sonora y que will surprise you.
descubras todo lo que nuestras playas,
desierto, campo, sierra y ciudades te The sonorans have opened their doors
quieren ofrecer. for all national and international
tourism. We want you to feel at home.
Los sonorenses abrimos nuestras puertas
para atender al turismo nacional e
internacional, haciéndote sentir como Welcome to Sonora
en casa.
Eduardo Bours Castelo
Bienvenidos a Sonora. Governor of Sonora

Eduardo Bours Castelo


Gobernador del Estado de Sonora
4Contenido/Content
INTRODUCCIÓN/ Intro

2 Carta de Bienvenida BIENVENIDOS...


Welcome Letter
6 Historia Welcome...
History
8 Cómo usar esta guía
How to use this Guide
10 Tablas de distancias
Distances
11 Mapa estatal
State Map

REPORTAJES / Feature Articles 12 ZONA FRONTERA


NORTHERN-BORDER 26 ZONA
WEST-COASTAL REGION 124 SOUTHERN REGION
OESTE-LITORAL ZONA SUR
REGION
20 Zona Libre
Free Zone
60 Delfinario de
Guaymas
Guaymas Dolphin Aquarium
110 Fiestas del Pitic 16 Nogales 30 Puerto Peñasco 128 Ciudad Obregón
Pitic Festivities 22 Sonoyta 46 San Carlos-Guaymas 136 Navojoa
156 Centro Cultural 23 San Luis Río Colorado 66 Empalme 140 Álamos
Huachinera 24 Agua Prieta 68 Bahía de Kino
Cultural Center of Huachinera 70 Huatabampo

162 Mapa Geoturismo


Geotourism Map 72 ZONA NOROESTE
NORTHWEST 92 ZONA CENTRO
CENTRAL REGION 146 ZONA SIERRA
EASTERN SIERRA
REGION REGION

ARTÍCULOS / Articles

15 Artesanías
Sonoran Curios
76 Magdalena de Kino 96 Hermosillo 150 Fronteras
29 Carretera Costera y 113 Ures 151 Nacozari de García
Marina de Guaymas 80 Ímuris
Coastal Highway and Marina of 82 Tubutama 115 Baviácora 153 Moctezuma
83 Átil 116 Aconchi 154 Bavispe
Guaymas
75 84 Oquitoa 117 San Felipe de Jesús 155 Bacerac
Ruta de las Misiones 85 Altar 118 Huépac 158 Huachinera
The Mission’s Route 86 Pitiquito 119 Banámichi 159 San Pedro de la Cueva
95 120 Arizpe 160 Villa Hidalgo
Coyotas 88 Caborca
Desert Candy 90 Santa Ana 121 Bacoachi 161 Huásabas
127 Festival Ortiz Tirado 91 Benjamín Hill 122 Cananea 164 Granados
Ortiz Tirado Festival
165 Bacadéhuachi
139 Etnias Sonorenses 166 Nácori Chico
167 Mazatán
Sonoran ethnic groups 168 Soyopa
145 Observación de Aves 170 Bacanora
Bird Watching 171 Sahuaripa
149 Indio Gerónimo 172 Arivechi
173 Yécora
Geronimo 176 San Javier
Sonora
gran historia para un gran estado

un pueblo nacido del desierto

S
onora mantiene firme su vocación Unidos, se les vendió la región de La Mesilla
de buen anfitrión, que nos viene por en 1853. A raíz de las incursiones armadas de
tradición ancestral. Poseemos también los filibusteros en Guaymas (1852 y 1854) y
una infraestructura turística del mejor nivel. en Caborca (1857), Sonora se cubrió de gloria.
Asimismo, los generales Ignacio Pesqueira
Hace más de 35,000 años existieron pobla- y Jesús García Morales frenaron la invasión
dores nómadas en el llamado “Complejo de francesa, gracias a la victoria lograda en 1866
San Dieguito”, cuyos restos aún pueden verse en los llanos de Guadalupe de Ures.
en la zona de El Pinacate. Después, hará unos
2,500 años, comenzó la agricultura. El primer En 1875 el vicegobernador Francisco Serna
encuentro entre nativos y españoles sucedió se pronunció en el pueblo de Altar contra el
a mediados del siglo XVI, cuando se realizaron “pesqueirismo” y, en 1879, cambió la capital
expediciones en busca de riquezas inexis- del Estado de Ures a Hermosillo. Por su parte,
tentes. Hasta el siglo siguiente se conoce a José María Leyva alias “Cajeme” y Juan Maldo-
nuestros grupos indígenas por sus nombres nado, “Tetabiate”, caudillos yaquis, se
actuales. rebelaron contra el gobierno entre 1882 y
1897; fueron derrotados y fusilados. Hoy
En 1614 llegan los primeros misioneros a So- se consideran símbolos de la resistencia
nora a trabajar de la mano con los indígenas, indígena.
como lo hizo el fundador de las misiones del
desierto Eusebio Francisco Kino, quien arribó Desde 1882 quedaron comunicados Guaymas
en 1687 a Cucurpe. y Nogales gracias al Ferrocarril, que nos unió
con Guadalajara en 1927.
Desde 1691 Sonora y Sinaloa comprendieron
las Provincias de Sonora, Ostimuri y Sinaloa. A partir de la pacificación de las tribus yaqui y
Álamos, el primer asentamiento estable, se mayo en 1887, empezó el desarrollo agro-
fundó alrededor de 1685. En 1775, el capitán pecuario en el sur del Estado. Sin embargo,
El grupo sonorense se rebeló contra el
Juan Bautista de Anza llevó a los primeros po- en 1906 estalló en Cananea la huelga más
presidente Carranza por medio del Plan de
bladores europeos a la bahía de San Francisco, grande de México, precursora de la Revolución Agua Prieta en abril de 1920. Este grupo tomó
en California. Mexicana. Un año después, el ferrocarrilero el control del país y llevó a la presidencia a
Jesús García Corona ofreció su vida por salvar Adolfo de la Huerta (1920), Álvaro Obregón
En Sonora no hubo movimiento de indepen- al pueblo de Nacozari de una explosión de (1920-1924) y Plutarco Elías Calles (1924-
dencia; más bien el gobernador de la Inten- dinamita. 1928), quienes dieron pasos firmes para la
dencia de Arizpe, general Alejo García Conde, reconstrucción nacional. En 1929 viene la
derrotó a José María González Hermosillo, Para entonces Francisco I. Madero se opuso sublevación llamada La Renovadora, enca-
enviado de Miguel Hidalgo, en San Ignacio de al general Porfirio Díaz y aspiró a la presi- bezada por los seguidores del asesinado
Piaxtla, en Sinaloa, en 1811. Por ello, la antigua dencia en 1910. Al fracasar desencadenó la presidente electo Álvaro Obregón.
Villa del Pitic lleva el nombre de Hermosillo Revolución Mexicana, cuyos seguidores en
desde 1828. Sonora fueron José María Maytorena, Salvador Los posteriores gobiernos sentaron las
Alvarado, Benjamín G. Hill, Álvaro Obregón, bases para la remodelación de Sonora, que se
En 1824 se creó el Estado de Occidente, que Plutarco Elías Calles, Adolfo de la Huerta, convirtió en el “granero de México” a media-
incluía a Sonora y Sinaloa, pero se dividió en entre otros. dos del siglo pasado, con medio millón de
1831. El sinaloense distrito de Álamos volun- hectáreas irrigadas. Similar relevancia tuvo la
tariamente se integró al territorio sonorense. Después del asesinato del presidente Madero ganadería. Ya en los años 60, surgió en Nogales
en febrero de 1913, el gobernador de Coahui- la importante industria maquiladora. En los 80,
Sonora fue el escenario de guerras intestinas la, Venustiano Carranza, se refugió en Sonora la inversión de la Planta Ford en Hermosillo,
entre conservadores y liberales; se disputa- y encabezó el Movimiento Constitucionalista, hizo crecer la economía del Estado, mientras la
ron el poder Manuel María Gándara y José por lo cual Hermosillo fue “la capital revolucio- industria turística se expandió a nuestra sierra
Urrea. En 1857 lo sucedió el general Ignacio naria del país” hasta marzo del siguiente año. y litoral.
Pesqueira. Apoyado en las armas sonorenses y sina-
loenses, tomó la Ciudad de México en agosto
En 1846 la “fiebre del oro” de California se llevó de 1914, con Álvaro Obregón al frente como
al 10% de los sonorenses; la mayoría regresó general invicto.
en peores condiciones. Además de la pérdida
de territorio en la guerra con los Estados
6 texto: José Rómulo Félix gastélum, historiador
ilustración “Mestizaje”: Marco antonio Félix (1995)
Sonora
a great history for a great state

a town born from the desert


first European settlers to the bay of San Fran- south of Sonora began. But despite this suc-
cisco, California. No independence movement cess, the largest strike in Mexico took place
took place in Sonora, but a clash between at Cananea in 1906 that lead to the Mexican
the governor of the Intendency of Arizpe, Revolution. A year later, Jesus Garcia offered
Alejo Garcia Conde and Jose Maria Gonzalez his life and saved the town of Nacozari from a
Hermosillo, who was sent by the leader of the dynamite explosion.
War of Independece Miguel Hidalgo and was
defeated in San Ignacio de Piaxtla, in the state By then Francisco I. Madero was opposed to
of Sinaloa. In his honor, the old Villa del Pitic general Profirio Diaz and tried to run as presi-
was renamed a Hermosillo. dent of Mexico in 1910. Without any success,
Madero started the Mexican Revolution along
In 1824 the State of Occidente was created, Sonoran leaders Salvador Alvarado, Benjamin
and included both Sonora and Sinaloa. It G. Hill, Alvaro Obregon, Plutarco Elias Calles,
divided in 1831 and the Sinaloan town of Adolfo de la Huerta and Jose Maria Maytorena,
Alamos voluntary decided to become part of among others.
Sonora.
After the murder of president Madero in Febru-
Sonora was the arena of political struggle ary 1913, governor of the state of Coahuila,
between liberals and conservatives. During this Venustiano Carranza, found refuge in Sonora
period Manuel Maria Gandara ruled over the where he also created the constitutional move-
state, but in 1857 general Ignacio Pesqueira ment. Therefore Hermosillo was known
took power of the government. as the Revolutionary Capital of Mexico until
March of 1914.
In 1846 the gold fever of California took away
10% of the Sonoran population. Most returned Supported by Sonoran and Sinaloan weapons,
to worse conditions than before. During this Carranza entered and took Mexico City on

S
period of time we also lost the territory of La August 1914, having general Alvaro Obregon
onora has a deep and hospitable tradi-
Mesilla, as a result of a war with the United as the leader of his group, who also defeated
tion, that has its origins in our ancient
States. Also mercenary attacks were registered traitor Victoriano Huerta.
ethnic groups. We also have an amazing
at Cocospera (1851) and Guaymas (1852 and
tourist infrastructure.
1854); and an important battle against the Another Sonoran movement ruled over
North American troops in Caborca (1857), Carranza’s presidency under the Agua Prieta
More than 35,000 years ago the first inhabit-
where Sonora obtained a glorious victory. Plan, strategy that was proclaimed on April
ants of these lands lived at the San Dieguito
1920 and dictated the presidencies of Adolfo
complex, located in the Pinacate zone. Re-
Meanwhile generals Ignacio Pesqueira and de la Huerta (1920), Alvaro Obregon (1920-
mains of these early settlements can still be
Jesus Garcia Morales stopped the French inva- 1924) and Plutarco Elias Calles (1924-1928),
seen. Despite the fact that 2,500 years ago
sion. Victory was achieved in 1886 at Guadal- man that highly contributed to the restoration
agricultural activities took place here, the
upe de Ures. of the country.
first encounter between the Spaniards and
indigenous people did not occur until the 16th
Then in the town of Altar, vice governor But in December 1923, in an attempt to return
Century. This was when unsuccessful expedi-
Francisco Serna defeated Pesqueira’s cabinet to the presidency, Adolfo de la Huerta started
tions also were made with the intention of
and the capital of Sonora changed from Ures a tragic rebellion. It was when, in 1929, another
finding lost treasures.
to Hermosillo. Jose Maria Leyva, also known struggle led by murdered president Obregon
as Cajeme and Juan Maldonado, Tetabiate, supporters and known as La Renovadora took
In the 17th Century the ethnic groups were
both from the yaqui tribe, rebelled against the place.
known by their original names. In 1614 first
government between 1882 and 1897 and were
missionaries started to arrive and work among
shot as a result. Today, they are both respected The subsequent governors set the basis for the
the natives. The best example is what Eusebio
symbols of the native resistance. restoration of Sonora and turned it into the
Francisco Kino did by founding the missions of
“Granary of Mexico” around 1950 and thanks
the desert back in 1687.
In 1882, thanks to the Ferrocarril Sudpacífico to the Yaqui and Mayo valleys. Also during the
railroad, Guaymas and Nogales were united. 60s, important industrial business settled in
In 1691, when the town of Alamos was found-
Guadalajara was added in 1927. the border town of Nogales. Around 1980 Ford
ed, the states of Sonora and Sinaloa were part
assembly plant in Hermosillo was opened and
of the Provinces of Sonora. Some time later, in
After the yaqui and mayo tribes pacification then tourism activities expanded to our beauti-
1775, captain Juan Bautista de Anza took the
in 1887, the agricultural development in the ful sierra and never-ending coasts.
7
4CÓMO USAR ESTA GUÍA / HOW TO USE THIS GUIDE
1 1 A) para facilitar el uso de esta guía
4INICIO/INTRO

A
hemos colocado títulos en la parte superior
B que indican el contenido de cada página.
B) También existen separadores de colores
que hacen más rápida la consulta. C) Los
sitios de interés y servicios están señalados
con símbolos. D) Los mapas indican cada
una de las zonas en la que está dividida esta
C guía.

A) To access this guide just follow the up-


per titles that refer to the content of each
D
MAPA DEL ESTADO DE SONORA
POR REGIONES

page. B) Also it is possible to see the side


SONORA STATE MAP BY REGION

Zona Frontera/Northern-Border Region


Zona Oeste-Litoral/West-Coastal Region

banners for easier access. C) Sites of interest


Zona Noroeste/Northwet Region
Zona Centro/Central Region
Zona Sur/Southern Region
Zona Sierra/Eastern Sierra Region

and services are marked with symbols.


D) Maps indicate the zones of this guide.
2 2 A) Una bandera superior indica el inicio
A
de cada zona, misma que cambia de color
B de una región a otra. b) Cada zona cuenta
con una breve introducción.

A) An upper banner indicates the begin-


ning of each zone, the color changes from
zone to zone. b) Each zone has a breif in-
troduction.

3
3 A) Cada zona ofrece un mapa específico
Director de Proyecto:
de la región que se está consultando. Aquí Balvanero Pavlovich
se muestran los municipios más represen- Director Editorial:
C tativos de esa zona. B) Hemos incluido un Gustavo Ybarra
sub-índice y un mapa específico de la zona. Editor de Información:
C) En cada zona hemos incluido artículos y Marco Mendoza
reportajes de interés. Correción de Estilo del Inglés:
A Marla Chandler
Dirección de Arte y Diseño:
A) Each zone has an specific map. The most Diana León
important municipalities are listed here. B) Diseño:
B
A sub index and a regional map are includ- Alejandro Villalobos
ed here. C) Also articles and feature articles Traducción:
are included in each zone. Beatriz Moreno
Dirección de Imprenta:
Pablo Carrilo
Coordinación de Imprenta:
4 Rogelio Cárabes
A 4 a) Un separador lateral del mismo color Coordinación de Comercialización:
facilita la consulta indicando la región a Ana Ruiz
la pertenece. B) Las principales ciudades Departamento de Ventas:
Alejandra Gómez, Karla Parra,
cuentan con un mapa detallado. c) Tam- Marco Ruiz, Cecilia Quijada
bién se encuentran recuadros con infor- Asistente de Información:
mación relevante que ampliarán su cono- Rodrigo Ybarra
cimiento sobre el Estado. Colaboradores de Información:
José Rómulo Félix, Karla Valenzuela
b c a) A side banner shows the guide that is Colaboradores Fotográficos:
being consulted. b) Larger cities offer a Scott Bradey, Juan Carlos Bravo,
detailed map for better reference. c) There Héctor Domínguez, Juan Luis
Fernández, Guillermo Hernández, Diana
is also interesting information included in León, Marco Mendoza, Memo Moreno,
special boxes, that will let you learn more Mario Sánchez, Fabián Lameda,
about Sonora. Óscar Moctezuma, Jesús Valenzuela y
Gustavo Ybarra.
5
5 A) Al final del documento contamos Guía Turística de Sonora.
Producida por DiscoverMarketing.
con un completo directorio que contiene Reservados todos los derechos.
direcciones y teléfonos sobre los servicios El contenido de esta publicación no
más importantes de cada municipio. podrá ser reproducido, de manera total
B B) Para facilitar la búsqueda cuenta o en partes, bajo ninguna circunstancia
con símbolos que agilizan su consulta. sin el permiso escrito del poseedor de
los derechos de esta obra.
email: info@discovermkt.com
A) At the end of this guide there is a com-
plete directory, where contact data of the Sonoran Tourist Guide.
most important services is shown. B) It has Produced by DiscoverMarketing.
symbols for easy use. All rights reserved. The contents of
A this publication may not, under any
circunstances be reproduced or used in
whole or in part whithout the written
permission of the publisher.
email: info@discovermkt.com
4tabla de distancias /
Distances
4INICIO/INTRO

Puerto
Peñasco Nogales
Chihuahua
340 cd. juárez
760 876 bahía de kino Sonora
962 622 392 nogales
Bahía de Kino
852 554 324 68 ímuris Hermosillo
810 470 408 152 84 cananea Isla del
725 385 492 236 168 84 agua prieta Tiburón
San Carlos
829 577 301 91 23 107 191 magdalena Guaymas
812 594 284 108 40 124 208 17 santa ana Cd. obregón
913 695 385 208 141 225 309 118 101 caborca
1062 844 534 357 290 374 458 267 250 149 sonoyta Alamos
1162 944 634 457 390 474 558 367 350 249 100 puerto peñasco
1262 1044 734 557 490 574 656 467 450 349 200 300 s.l.r.c. México
644 782 116 276 208 292 376 185 168 269 418 516 618 hermosillo
696 900 254 414 345 430 514 323 308 407 556 656 756 138 guaymas
705 909 263 423 355 439 523 332 315 416 565 665 765 147 9 empalme
559 909 390 550 485 566 650 459 442 543 692 792 892 274 136 127 CD. obregón
636 976 457 617 549 633 717 526 509 610 759 859 959 314 203 192 67 navojoa
689 1029 510 660 602 683 707 579 562 663 812 912 1012 394 256 247 120 53 Álamos
373 713 382 542 474 558 642 451 434 535 684 784 884 265 333 324 206 273 326 yécora
875 537 500 108 175 280 195 199 216 317 235 335 415 384 522 531 658 725 778 650 tucson
1062 727 690 298 366 450 366 369 406 507 246 350 317 574 712 721 648 975 1028 840 190 phoenix
1756 1337 1228 903 971 1055 961 961 944 843 694 794 494 1112 1250 1259 1306 1433 1480 1278 795 605 los Ángeles
15378 1203 1024 771 842 926 855 855 740 640 490 590 290 956 1046 1055 1182 1249 1302 1174 666 568 204 san
diego

4simbología

actividades cafetería playa hacienda


Outdoors coffee shop beach historic house

Aerolíneas cajeros/seguros hotel población


airlines ATM/insurance hotel population

Aeropuerto campismo iglesia/templo restaurantes


airport camping church/temple restaurants

i
Agencia de viajes casa de cambio información turística ruinas
travel agencies money exchange tourist information ruins

arrendadora de autos centros culturales internet rv’s


car rental cultural center @ Internet access trailer park

Artesanías ciclismo kiosco/plaza sabías qué?


handcrafts cycling kiosk/plaza Did you know?

Asociaciones clima lada servicio postal


A associations weather area code postal service

Atractivo natural clubs marina servicios varios


natural attraction C clubs marina service highway services

Autobuses comida típica monumentos servicios de emergencia


bus regional food monuments emergencies

balneario desierto museos sitio de interés


water resort desert M Museums site of interest

bar/centro nocturno Étnias observación de aves taxi


night club ethnic group bird watching taxi

bienes raíces Farmacia teatro


parques
real estate drug store theatre
parks

Buceo Fiestas típicas pesca


diving festivities sport fishing

caballos/hipódromo galería pinturas rupestres


horses/races G gallery rupestrian paintings

cacería golf pistas de carreras


hunting golf racing track

10
4Mapa/map

4INICIO/INTRO
REGIONES DE SONORA
SONORA IN REGIONS

Zona Frontera/Northern-Border Region


Zona Oeste-Litoral/West-Coastal Region
Zona Noroeste/Northwest Region
Zona Centro/Central Region
Zona Sur/Southern Region
Zona Sierra/Eastern Sierra Region

www.gotosonora.com 11
ZONA centro
central region
4ZONA CENTRO 4CENTRAL REGION

E s la ruta del río, un viaje que nos llevará al corazón


del estado y de su gente; donde la naturaleza, la
bondad de sus habitantes y sus tradiciones le dieron
T he route of the river, a journey that will
lead us to the heart of our state and our
people; where nature, kindness of its inhab-
identidad a estas tierras. Desde los pueblos a la capital, itants and traditions gave identity to these
déjese atrapar por su encanto. lands. From towns to the capital, welcome.
93
4MAPA/MAP

92 ZONA CENTRO
CENTRAL REGION

96 Hermosillo
113 Ures
115 Baviácora
116 Aconchi
117 San Felipe de Jesús
118 Huépac
119 Banámichi
120 Arizpe
121 Bacoachi
122 Cananea
4CENTRO/CENTRAL

94 www.visitasonora.com
Las Coyotas

The Coyotas

A cualquier persona que se le pregunte sobre lo más carac-


terístico de Hermosillo asegurará que la tradicional carne
asada, sin embargo habrá otros quienes simplemente
dirán “Las Coyotas”.
M
miss.
any people would say that grilled meat is the most
well-known dish of Hermosillo, but many others will
say that the “coyotas” are a desert no one should

Y es que esta rica galleta de piloncillo ha hecho que nuestros pai- This exquisite sweet cookie makes every visitor return to our land
sanos, visitantes y personas de estados vecinos la añoren como si and, furthermore, to miss the flavor of our people, as if they be-
estuviera hecha por tradición en su familia. Es muy común escuchar longed here. “If you go to Hermosillo, bring some coyotas” many
la frase “si vas a Hermosillo, tráeme unas coyotas”. may say.

El origen de las coyotas nos conduce a la antigua Villa de Seris. Si The origin of the delicacy takes us to the old Villa de Seris, now a
bien antes fue un asentamiento independiente donde habitaron neighborhood of this capital, but previously it was an independent
familias de la etnia seri, ahora es un colonia ubicada en el centro settlement in which families of the seri indigenous people lived.
de esta capital.
If you ask the families who live here about the elaboration of this
Al preguntar a las familias de este lugar y que hoy viven de la elabo- dessert, everybody agrees that it was at the beginning of the 20th
ración de este postre sonorense, todas coinciden que fue a prin- Century when a lady called Agustina de Araiza, from Spaniard
cipios del siglo XX cuando una señora de descendencia española background, taught some kids to bake this cookie using raw sugar.
de nombre Agustina de Araiza, enseñó la receta de esta galleta a Among those kids there was Maria Ochoa and Maria Socorro de Va-
unas niñas. Entre ellas se encontraba María Ochoa y María Socorro lencia, now remembered as Doña Coyo and Doña Maria. Both kept
(luego vuida de Valencia), quienes hoy son recordadas como Doña the tradition alive and transmitted it to their descendants, who are
Coyo y Doña María, pues fueron ellas quienes mantuvieron viva la now in charge of this regional business.
tradición de la elaboración de las coyotas, al grado de convertir este
postre en toda una industria. The most popular places for buying coyotas are La Pasadita, Doña
Coyo, Doña Maria, Super Coyota, Coyotas del Pueblo, Las Famosas
Actualmente los lugares de mayor tradición son La Pasadita, Doña Coyotas, Coyotas del Trebol and Coyotas Malu.
Coyo, Doña María, Super Coyota, Coyotas del Pueblo, Las Famosas
Coyotas, Coyotas del Trébol y Coyotas Malú. So if you visit Villa de Seris, walk down Obregon street, also known
as the Coyotas’ street, and try some of the magnificent recipes
Si decide visitar la tradicional Villa de Seris no olvide caminar por made from flour, salt, sugar, and filled with jamoncillo (boiled milk
la vieja calle Obregón, “la calle de las coyotas”, y degustar de tienda and sugar candy). You can also discover interesting stories about
en tienda este dulce hecho a base de harina, manteca, sal, azúcar y this regional product of Hermosillo.
piloncillo, jamoncillo o dulce de leche. Además se pueden descubrir
historias alrededor de este producto típico de Hermosillo.

95
4Hermosillo

kiosco y catedral metropolitana/kiosk and metropolitan cathedral

Hermosillo 662 701,000 40o - 10o C

E l propósito de esta ciudad en sus orígenes fue que los españoles detuvieran el
avance de los indígenas seris y tepocas. Pero aquella llamada Santísima Trinidad
del Pitic se expande ahora con orgullo, cargada de historia, tradiciones y un futuro
Catedral de la Asunción. Es uno de
los sitios más visitados por los hermosillenses
pues a escasos metros está la Plaza Zaragoza, su
prometedor. kiosco, el Palacio de Gobierno, Palacio Municipal,
Plaza de la Bandera y muchas de las oficinas de

W hen the Spaniards first arrived, their intention of building this city was for
stopping the growth of the seris and tepocas tribes. The city once called
Santisima Trinidad del Pitic is now the center of the Sonoran history, traditions and a
poderes estatales y municipales. Su construc-
ción comenzó en 1777 cuando se levantó la
primera capilla, pero una investigación del padre
promising future. Martín Portela dice que la primera piedra se
puso en 1861 y fue hasta 1877 cuando se decidió
Una de las capitales más importantes Hermosillo, one of the most important construirla hasta su finalización. Sin un estilo ar-
de México, Hermosillo, abre las puertas capitals of Mexico, opens its doors every quitectónico definido pero con mucha tradición,
a sus visitantes cada día para darles una day to its visitors, sharing the richness of esta catedral comparte su belleza cada día con
probadita de la riqueza de su tierra: el its land and the quality of its people. los hermosillenses o turistas que acuden a ella
valor de su gente. por fe o simplemente pasar una tarde de buen
Considered as an industrial, touristic and ambiente familiar, protegidos por su sombra.
Además de ser una ciudad industrial, business center, this metropolis has a
de servicios y turismo de negocios, great variety of choices for those who Capilla del Carmen. Al final de la avenida
No Reelección y al pie del Cerro de la Campana,
4CENTRO/CENTRAL
4CENTRO/CENTRAL

Hermosillo ofrece una amplia gama look for entertainment, art, culture, his-
de opciones para aquellos que buscan tory or beautiful beach destination (Kino encontrará este templo católico. La construc-
entretenimiento, arte, cultura, historia o Bay, page 68). Anyhow, this city won’t let ción de la capilla se inició en 1837 gracias a Don
bellas playas (Bahía de Kino, página 68). you be bored. Pascual Íñigo, un devoto industrial y comerciante
En fin, esta ciudad lo dejará sorprendido. de la ciudad. Algo curioso sobre su historia es
¡Bienvenidos! Welcome! que en 1906 el nuevo dueño de la propiedad de
los Íñigo, Don Alfonso Echevarría, mandó cercar
la iglesia para que el público no entrara pues

96 www.visitasonora.com
4Hermosillo

centro de gobierno/government center

centro ecológico/sonoran zoo Capilla del carmen/carmen chapel

estaba en su propiedad, aunque por una orden


judicial se logró derribar el cerco.

Plaza y Kiosco Zaragoza. Por más que


Hermosillo haya crecido, las familias tienen la
tradición de disfrutar una tarde aquí: oír el trino OCV
Hermosillo

de los pájaros, darle de comer a las palomas,


disfrutar de un sabroso coctel de elote o una
nieve de garrafa. Aquí se celebran la mayoría
de las fiestas y fechas populares: “El Grito de
Independencia” (15 de septiembre), la Verbena
de Catedral y las aclamadas Fiestas del Pitic. La
Plaza Ignacio Zaragoza es parte de la ciudad
desde 1865; la estructura de su kiosco fue traído
desde Florencia, Italia, y elaborado de hierro
fundido al estilo morisco. Fue colocado hasta
la primera década del siglo XX. Cuando visite
Hermosillo este lugar es de visita obligada.
4CENTRO/CENTRAL

Palacio de Gobierno. Tiene una arqui-


tectura que brinda un deleite visual sobre todo
cuando baja el sol y se encienden las luces que
resaltan su figura. El Palacio fue construído en
1881 con mano de obra de los indígenas yaquis
y piedras del Cerro de la Campana. Tiene una
fachada neoclásica e interiores moriscos; en su

www.gotosonora.com 97
cerro de la campana/campana hill

plaza de los tres pueblos murales históricos/historical paintings

interior se pueden apreciar murales de los 10am a 2pm; la admisión es gratuita. temporales y una biblioteca. Visitas guiadas
pintores Teresa Morán, Enrique Estrada y www.isc.gb.mx previo contacto. Tel. 01 (662) 217 2580/2714
Héctor Martínez Arteche, los cuales narran www.inahsonora.gob.mx
episodios de la historia de Sonora en sus Museo Regional de la
trazos. Aquí se tiene una copia original de Universidad de Sonora. Fue edificada Plaza de los Tres Pueblos. Monu-
la Constitución Política del Estado Libre y entre 1944 y 1948 por órdenes del general mento en memoria a los pueblos Suaqui,
Soberano de Sonora. Hay recorridos guia- Abelardo L. Rodríguez. Este lugar, que tiene Tepupa y Batuc, que desaparecieron al ser
dos. Tel. 01 (662) 213 1170/03. Dr. Paliza y el objetivo de enseñar a los jóvenes sono- inundados debido a la construcción de la
Comonfort, frente a la Plaza Zaragoza. renses sus raíces históricas, muestra en dos presa Plutarco Elías Calles “El Novillo” en
espacios objetos arqueológicos como her- 1964. La fachada de la iglesia corresponde a
Museo de Culturas Populares ramientas de piedra, concha y hueso. Son la de San Francisco Javier de Batuc, que da-
e Indígenas de Sonora. Inmueble muy impresionantes también las momias de taba de 1758. Ubicación: Bulevar Vildósola,
también conocido como Casa Hoeffer, pues Yécora, que se calcula tienen unos 650 años frente al parque del DIF y a unos 200 metros
fue propiedad del prestigiado Dr. Alberto de antigüedad. Hay información sobre la de la Casa de la Cultura.
Hoeffer. Fue construido en 1904 y tiene un llegada de los españoles a Sonora, así como
estilo arquitectónico francés único, típico la fundación de la Universidad de Sonora. Cerro de la campana. Símbolo de
del periodo de Porfirio Díaz; ahora alberga Previo contacto, se ofrecen visitas guiadas. la ciudad y el mirador por excelencia de
el Centro de Información y Documentación Tel. 01 (662) 212 0609. Hermosillo donde se puede apreciar una
(CID) y al Museo de Culturas Populares, hermosa vista casi completa de esta capital.
4CENTRO/CENTRAL

espacio que difunde la cultura de las etnias Museo de Sonora. Antigua peniten- Escritos de exploradores hacen referencia al
indígenas de Sonora. Tiene cinco salas per- ciaría del estado, este espacio cultural ofrece ruido como campana que hacen las piedras
manentes para exposiciones, un área para información gráfica y objetos de uso común de este cerro al golpearse unas con otras,
exposiciones temporales y ofrece visitas antiguos que llevarán al visitante a un fasci- aunque el nombre también lo explican por
guiadas. Ubicación: calle Dr. Hoeffer #22 nante viaje por la historia de Sonora, desde su forma. Fue inaugurado el 15 de septiem-
esquina con Comonfort. Abierto de lunes sus orígenes hasta la época moderna. Tiene bre de 1909 y era conocido popularmente
a viernes de 9am a 4pm y los sábados de además cuatro salas para exposiciones como El Caracol. Tiene calles empedradas

98 www.visitasonora.com
ciclismo de circuito/circuit cycling palacio de gobierno/government palace

la pintada museo del niño/la burbuja children museum

y su acceso es fácil aunque hay que La Pintada. Es un extraordinario


tomar precauciones. Se sube por la calle ¿Sabías que?
lugar de pinturas rupestres sin paralelo
Rosales y Pino Suárez. en Sonora, donde quedarán maravillados Did you Know?
por su contenido: más de 2,000 pinturas
Parque recreativo La Sauceda. que plasmaron las culturas seri, pimas El 2007 será de celebración para los
Es el parque más grande de Sonora y en y yaquis, quienes se refugiaron en esta seguidores del equipo de beisbol de esta
él la diversión puede no tener límites, zona ante el avance de los españoles. ciudad capital, Los Naranjeros, quienes se
no importa si se es chico o grande. En Situada unos 58 kilómetros al sur de convirtieron este año en los campeones de la
40 hectáreas hay asadores y palapas Hermosillo, por la Carretera Internacional Liga Mexicana del Pacífico, con lo cual suman
para una carne asada familiar, además hacia Guaymas. Se recomienda ir pre- 14 victorias, el equipo que más veces ha
de áreas deportivas, teatro al aire libre parados para caminar y escalar, así como ganado en la historia de la liga.
para conciertos y hasta un trenecito. llevar suficiente agua potable, si decide
Se recomienda, en los meses de calor, visitarla en época de calor. Hermosillo, once again champions.
refrescarse en el Acuafantástico con sus Fans of the Naranajeros baseball team will
chapoteaderos, toboganes, río lento y Mundo Divertido. Espacio lúdico celebrate during 2007 because its favorite
alberca con olas. Ubicado en Periférico para chicos y grandes donde hay juegos players are now champions of the Mexican
Oriente y blvd. Francisco Serna. infantiles, go karts, golfito, canchas de Pacific League, adding this triumph to a list of
Tel. 01 (662) 212 0509. bateo y espacios para celebrar fiestas 14. The Naranjeros have more victories in this
infantiles. Se recomienda el Parque league than any other team.
4CENTRO/CENTRAL

La Burbuja Museo del Niño. del Agua. También ofrece un Salón de


Los pequeños y grandes se divertirán y Eventos y Convenciones. Ubicado en av.
aprenderán sobre ciencia con sencillos Luis Donado Colosio s/n y Calzada de los
experimentos en más de 100 exhibicio- Ángeles. Tel. 01 (662) 260 3505.
nes. Tiene dos niveles, siete áreas y está
en el interior de La Sauceda.
Tel. 01 (662) 212 0841/0581.

www.gotosonora.com 99
4Hermosillo

raíces musicales/musical roots

recorridos históricos/historical guided tours tradición deportiva/baseball tradition

Casa de la Cultura Licenciado una cultura ecológica que fomente el uso García, el llamado “Héroe de la Humanidad”,
Alejandro Carrillo Marcor. Espacio sustentable de los recursos naturales y que fuera originario de esta ciudad. Su ubica
cultural que principalmente se usa para la fortalezca su aprecio y cuidado. Cuenta con al final de la calle Serdán y unos 100 metros
impartición de talleres artísticos, pero tam- 188 hectáreas y una gran diversidad de flora de la Capilla del Carmen.
bién se desarrollan aquí eventos de teatro, y fauna típica de los diferentes ecosistemas
música y danza en el Teatro de la Ciudad, de la entidad. Los visitantes se adentrarán Real del Alamito. Ubicado unos 20
con 490 butacas; también está el Teatro en un paseo donde verán a especies como kilómetros al noreste de Hermosillo, es un
Íntimo, para 80 personas; la galería Eusebio insectos, reptiles, peces y mamíferos en sitio de recreo para las familias principal-
Kino para exposiciones; la Plaza Central y espacios parecidos a su hábitat. Cuenta con mente hermosillenses. Aquí hay asadores
otros espacios culturales. Abrió sus puertas una colección de animales exóticos como para una día de carne asada y se puede
el 10 de octubre de 1980. leones, jirafas y osos. Su ubicación está al sur montar a caballo. A orillas de la carretera
de la ciudad a la salida por la carretera in- está la famosa Hacienda Real del Alamito,
Centro de las Artes. Los amantes ternacional rumbo a Guaymas, km 2.5. Este que fuera construida en 1796 y que guarda
del arte pueden encontrar aquí exposi- lugar abre de martes a domingo de 9am a grandes historias de un pasado agricultor
ciones de pintura, escultura y fotografía a 6pm. Tel. 01 (662) 250 8490/1225 y ahora se renta para eventos sociales y
través del año. Parte de la Universidad de www.centroecologico.gob.mx empresariales.
Sonora, es un centro cultural que también
es usado para eventos sociales, culturales Parque Madero. Este es un sitio de Villa de seris. En otro tiempo era una
o empresariales. Se localiza en blvd. Luis recreación familiar de mucha tradición en antigua villa alejada e independiente de la
4CENTRO/CENTRAL

Donaldo Colosio y Rosales. Hermosillo. El parque inició su vida cuando ciudad donde había un asentamiento de la
Tel. 01 (662) 259 2112/15 un grupo de españoles en 1878 sembraron tribu seri, pero ahora es conocida por ser
www.centrodelasartes.uson.mx datileras, naranjos y otros arbustos. A aquí donde se originó uno de los produc-
principios del siglo XX era conocido como tos típicos más populares de Hermosillo:
Centro Ecológico de Sonora. Fue “Parque Corral”, pero en 1911 el letrero fue Las Coyotas. Hay aquí más de 10 casas con
creado en 1985 con el objetivo de generar sustituido por uno que decía “Francisco negocios familiares de mucha tradición
I. Madero”. Hay aquí una estatua de Jesús dedicadas a la venta de estos dulces.

100 www.visitasonora.com
4Hermosillo

diversión nocturna/endless fun

museo de sonora/sonoran museum la mejor carne asada/the best grilled meat

Aquí se pueden admirar las viejas Festín gastronómico. Uno de


casonas del área, de finales del siglo XIX
¿Sabías que?
los grandes atractivos de la ciudad es
y un molino de principios del XX. Puede la sorprendente gama gastronómica Did you Know?
descansar en la plaza de la Iglesia de la que ofrece. Hay para todos los gustos y
Candelaria y efectivamente sentir que presupuestos. Además de decenas de Durante más de cinco meses Hermosillo
alguna vez ese sitio fue algo aparte de la restaurantes y cientos de taquerías de fue la capital de México, ya que en uno de
urbe. Ubicación: Calle Obregón, a espal- carne asada, están los hotdogs, de gran sus edificios don Venustiano Carranza orga-
das de la Casa de la Cultura. tradición y de la que hay una buena nizó su Gabinete de Guerra, que once meses
muestra frente a la Universidad de después se instalaría en la Ciudad de México.
San Pedro El Saucito. Puede Sonora, a los que se les puede agregar
aprovecharse para escapar del bullicio hasta 25 ingredientes. Hay restaurantes Hermosillo was the capital of Mexico for
de la ciudad y pasar un día en familia. Los de comida china, japonesa, italiana, over five months during the presidency of
hermosillenses acuden aquí a disfrutar española, francesa, africana, argentina, Venustiano Carranza. He organized his War
de su delicia gastronómica: carne con mexicana, además de vegetariana. Tam- Council in one of the buildings of Hermosillo.
chile, burritos de machaca, carne asada, bién hay lugares para saborear buenos
tamales... busque ver cómo se hacen las vinos. No importa la hora de la madru-
gigantescas tortillas de agua, común- gada, siempre encontrará dónde comer.
mente llamadas “sobaqueras”. Le recomendamos las famosas carretitas
de sushi y burros percherones.
4CENTRO/CENTRAL

Cuando cae la noche. Esta capital


tiene opciones de diversión para todos Fiesta y cultura. Hermosillo
los gustos una vez que llega la noche. Hay ofrece importantes espacios culturales
música en vivo de todo género: pop, rock, y fiestas a través del año. Son de gran
trova, banda sinaloense, música norteña, importancia ya Las Fiestas del Pitic
trío... entretenimiento sin límites donde la (mayo), que festejan el aniversario de la
responsabilidad nunca debe faltar.

www.gotosonora.com 103
4Hermosillo

golf de altura/high level golf

artesanías indígenas/indigenous handcrafts trolebús histórico/historical bus

ciudad; el Desierto para la Danza (marzo); old Plaza de la Bandera (Flag’s Plaza) and Italy, and was embellished with melted iron
la Feria del Libro (noviembre), el aniver- many of the municipal and state offices. in a Moorish style. I was placed here during
sario de la Universidad de Sonora (12 de The construction of this cathedral began the first decade of the 20th Century.
octubre) y la tradicional Expo Gan Sonora, in 1777 when the first chapel was raised,
la feria ganadera más grande de México but research done by Father Martin Portela Carmen Chapel. If you take the Ave. No
(mayo) que ofrece también eventos cul- says that the first stone was placed in 1861, Reelecccion, downtown, it is possible to get
turales, palenque, conciertos, rodeo, juegos and it wasn’t until 1877 when the people straight to this temple, under the Cerro de la
mecánicos y mucha comida regional. Las decided to finish its construction. With an Campana foothills. This construction dates
fiestas nacionales del 15 de septiembre (Día eclectic architectural style, yet still full of tra- back to 1837 thanks to Mr. Pascual Íñigo, a
de la Independencia) y 20 de noviembre dition, this temple rises in the heart of the devout industrial and merchant of the city.
(Día de la Revolución Mexicana) son city as a symbol of the diversity of cultures It is important to say that back in 1906,
una gran atracción para el visitante. that Hermosillo has to offer. the new owner of the Íñigo’s property, Mr.
Alfonso Echevarría, placed a fence around
Golf. Los amantes del golf encontrarán Zaragoza Plaza and Kiosk. Even the church so people would not enter be-
en Hermosillo un excelente campo de 18 though Hermosillo has grown to unimagi- cause it was considered part of his property,
hoyos y 8 lagos artificiales. El Club de Golf nable proportions, families still follow the although a judge ordered the removal of
Los Lagos cuenta además con restaurante, traditions of walking at this plaza, feed- the fence.
alberca y canchas de tenis. Aquí se llevan a ing the doves, enjoying a delicious corn
cabo competencies internacionales de golf. cocktail, or a homemade ice cream. Most Government Palace. It shows an
4CENTRO/CENTRAL

of the popular festivals are celebrated architectural style that is considered a visual
Asuncion Cathedral. It is one of the here including the Grito de Independecia delight, especially when the sun goes down
most visited places by the hermosillenses (Independence Day, Sept 15th), the popular and the many shapes of this building are
(people from Hermosillo). Just a few steps celebration of the Cathedral and the cultural highlighted. This palace was built in 1881
away, it is possible to admire the totally Fiestas del Pitic. Ignacio Zaragoza Plaza has using the working labor of the yaqui people
remodeled Zaragoza Plaza, the kiosk, the been part of this city since 1865 and hosts and stones from the Cerro de la Campana.
Government Palace, the City Hall, the a gazebo that was brought from Florence, It has a neoclassic façade and Moorish

104 www.visitasonora.com
parque la sauceda/la sauceda recreational park

jardín juárez/juarez garden interior de la catedral/cathedral interiors

interiors. Inside it is possible to see murals of Regional Museum. President Abelardo Tres Pueblos Plaza. Monument on
famous painters such as Teresa Morán, En- L. Rodriguez built it between 1944 and 1948. behalf the three towns of Suaqui, Tepupa
rique Estrada and Hector Maritnez Arteche. This place has the goal to spread the historic y Batuc that disappeared, flooded when
These murals narrate different chapters of legacy of Sonora to new generations of the Plutarco Elias Calles (also known as El
the Sonoran history and their aftermaths. sonorenses (people from Sonora). It exhibits Novillo) Dam was built in 1964. The church’s
There is also an original copy of the Sonora archaeological objects such as tools made of façade corresponds to the one on San Fran-
State Constitution in this Palace. It is located stone, seashell and bone. Mummies that age cisco Javier de Batuc dated 1758, that was
in Dr. Paliza and Comonfort, in front of Zara- about 650 years old and found in Yecora, brought here as a memorial of these towns.
goza Plaza. Guided tours are offered. the Sonoran sierra, are also exhibited here. Located on Blvd. Vildosola, 200m north of
Ph. (662) 213 1170/03. There is also information about the Span- the Casa de la Cultura.
iards arrival to Sonora, historic characters, as
Popular Cultures and Indigenous Mu- well as the University of Sonora foundation. Campana Hill. Symbol of the city and
seum. Also known as the Hoeffer House, this Guided tours upon appointment. excellent observation point of Hermosillo,
building was the property of the prestigious Ph: (662) 212 0609. where a lovely view can be enjoyed. Explor-
Dr. Alberto Hoeffer. Built in 1904 and with a ers referred to the bell-like noise that the
French architectural style, prototype of the Sonoran Museum. The Old State’s Peni- stones of this hill produce when hitting one
President Porfirio Diaz period, now shelters tentiary is now a cultural forum that shows another; the hill’s shape is also an explana-
the Information and Documentation Center graphic information and antique common- tion for its name, regardless that on Sep.
(IDC) and the Popular Cultures Museum, use objects that represent a fascinating 15th 1909 it was inaugurated and called for
4CENTRO/CENTRAL

where the native ethnic objects and differ- journey to the past and History of Sonora, its people after El Caracol (the snail). It has a
ent cultures of Sonora are exhibited. It has from its origins up to the modern times. It paved alley that allows an easy access to the
five permanent rooms for expositions; an has more than four rooms for temporary top. The entrance to this hill is located on
area for temporary exhibitions and it offers exhibitions and a library. Guided tours upon Calle Rosales and Pino Suarez.
guided tours. It is located on Dr. Hoeffer #22 appointment. Ph. (662) 217 2580/2714
and Comonfort. Open Mon-Fri, 9am-4pm / www.inahsonora.gob.mx
Sat 10am-2pm; free admission.

www.gotosonora.com 105
4Hermosillo

popular expo ganadera/popular fair

casa hoeffer legado arquitectónico/architectural legacy

La Sauceda Recreational Park. The La Pintada. An extraordinary place workshops, theatrical, musical and dance
biggest park in Sonora, and with unlimited of cave paintings like no other in Sonora, events that are performed here especially
and endless fun. Age is not important here, where anyone will be amazed by the over at the Teatro de la Ciudad (city theater)
as over 40 acres with grills and palapas are 2,000 paintings that seri, pimas and yaqui that can host over 500 atendees; the Teatro
the perfect spot for family barbecues. Sport cultures molded here, as this place was a Intimo (intimate theater) 80 guests; the Eu-
areas, an outdoors theater for musical con- refuge for these tribes during the Span- sebio Kino gallery for exhibitions, the Plaza
certs, and even a train can be found here. ish invasion. Located 57 km south of the Central (Central Plaza) and other cultural
Highly recommended during summer time, capital city on the International Highway spaces. It was first opened on October 10th,
thanks to the refreshing Acuafantastico Hermosillo-Guaymas. It is recommended 1980. Located on Blvd. Vildosola, south of
area, that has splashing pools, toboggans, a to bring climbing shoewear, water and the Government Center.
slow river and an impressive artificial wave sunblock, especially if visited during the
pool. Located on Periferico Oriente and summer months. Centro de las Artes (Art Center). Art
Blvd. Francisco Serna. lovers will find here painting, sculpture and
Ph. (662) 212 0509. Mundo Divertido Recreational Park. photography exhibitions all year long. As
Another fantastic place for children and part of the University of Sonora, this cultural
La Burbuja Interactive Museum. adults that has the latest in video games, center is also used for social, cultural and
Designed for the little and the big ones. go-karts, mini-golf, swinging courts and business events. Located on Blvd. Luis Don-
Having fun and lots of learning is a must spaces to celebrate parties. The water world aldo Colosio and Rosales.
at this interesting pleace, where science of this park is also recommended. A special Ph. (662) 259 2112/15
4CENTRO/CENTRAL

experiments about gravity, sound and emo- area for events and conventions is available. www.centrodelasartes.uson.mx
tions take place all day long in about 100 Located on Ave. Luis Donaldo Colosio and
different exhibitions. This museum has two Calzada de los Angeles. Ph. (662) 260 3505. Centro Ecologico de Sonora (Sonoran
floors and seven areas with trained guides. Zoo). It was created in 1985 with the inten-
It is located inside of La Sauceda Park. Lic. Alejandro Carillo Marcor Culture tion of promoting an ecological culture that
Ph: (662) 212 0841/0581. House. Also known as Casa de la Cultura, encourages people towards the respon-
this center it is mainly used for artisanal sible use of the natural resources and the

106 www.visitasonora.com
adrenalina pura/pure adrenaline

entretenimiento de altura/high level fine arts amabilidad hermosillense/Local Kindness

conservation of different habitats. This zoo is located. It is on Calle Serdan, 100m north of a coyota, it is possible to enter the big, old
188 acres long and hosts a large diversity of the Carmen Chapel. houses of the area, which date to the 19th
flora and fauna from different ecosystems of Century, and a mill of the early 20th Cen-
this entity. Visitors will be able to see, from Real del Alamito. It is a recreational tury. The Candelaria Church and the plaza,
a very close range, several species of desert place for most of the families of Hermosillo. located in the heart of this hidden village, is
insects, reptiles, fish and mammals on their Grills are available in many places as well as a must-see. Villa de Seris is located on Calle
habitats. There is a collection of exotic horse back rides. Along the highway is the Obregon, West of the Casa de la Cultura
animals like lions, giraffes and bears. This well-known farm, Real del Alamito, which (Culture House).
zoo also has an impressive observatorium. was built in 1796 and has a lot of history
It is located on km 2.5 of the International about a previous farmer. Now it is rented for San Pedro El Saucito. Take the opportu-
Highway Hermosillo-Guaymas. Ph: (662) 250 social and business events. Located over 20 nity to escape from the city buzz and spend
8490/1225. Open Tue-Sun 9am-6pm. km northwest of Hermosillo. a family day. Enjoy some of the best regional
www.centroecologico.gob.mx food: meat with chili, machaca burritos,
Villa de Seris. Many years ago this carne asada (roast meat), tamales... and
Madero Park. This traditional park is was an old, independent village that was much more. The traditional way of cooking
popular for family recreation in Hermosillo. home to a seri people settlement located the famous “tortillas sobaqueras” is such an
The park came to be when a group of Span- next to the Sonoran River. Now, this little art.
ish people planted dates, orange trees and village is surrounded by the fast-paced life
other species back in 1878. At the beginning of Hermosillo and is no longer separated When the sun goes down. After all the
4CENTRO/CENTRAL

of the 20th Century it was known as Parque from the city. It is one of the most famous daily rush, the beat of this capital can be
Corral but in 1911 the name was changed places in town and home of the internation- experienced at night, where endless options
in honor of Francisco I. Madero. This park ally known “coyotas”, a local dessert that for dining, dancing or entertainment can be
guards the statue of Jesus Garcia, who originated here. Visitors can find more than found. Nightclubs and bars offer all kinds of
saved the town of nacozari from a dynamite 20 houses, now serving as a family busi- music, ranging from pop, rock, blues, salsa,
explosion and is now considered a Hero of ness, dedicated to cooking and selling these trova, traditional banda, country music, and
Humankind. This is where his first house was delicacies. Strolling around, while enjoying trios... Unlimited fun is waiting.

www.gotosonora.com 107
4Hermosillo

templo de san antonio/san antonio temple ciudad moderna/modern city

Gastronomic Delight. One of the largest fests in town, when celebrating


greatest charms of this city is the amazing the city’s anniversary. Desierto para la ¿Sabías que?
gastronomic gamma that it has to offer, Danza (dance festival), in March; Feria del Did you Know?
for everybody and for every kind of bud- Libro (book fair) in November; the Univer-
get. Besides dozens of restaurants and sity of Sonora Anniversary every October Muy pocas personas conocen la imagen
hundreds of carne asada stands, there are 12th; and the traditional Expo Gan Sonora de José María González Hermosillo, militar
one-of-a-kind hot dogs that are a worth Fair, the greatest livestock fair of Mexico que luchó durante la Guerra de Indepen-
the try, right in front of the University of (in May), which also offers cultural events, dencia de México y en cuyo honor se tituló
Sonora there is a community of hot dog concerts, rodeo, attractions and, of la Villa del Pitic, el 5 de septiembre de 1828,
stands, where up to 25 different ingredi- course, lots of regional food. The national hoy conocida como Hermosillo.
ents are available to decorate and make Independence Day on September 15th
your hot dog an uncomparable delight. and the Mexican Revolution Day on Nov Very few people know the image of Jose
There are Chinese, Japanese, Italian, Span- 20th are festivals that cannot be missed. Maria Gonzalez Hermosillo, who fought
ish, French, African, Argentinean, obvious- during the War of Independence of Mexico
ly Mexican, even vegetarian restaurants, Golf. Los Lagos Golf Club in Hermosillo and after whom the old Villa del Pitic was
as well as good places to taste exquisite is an excellent 18 holes and 8 artificial renamed as Hermosillo, on September 5th,
wines. No matter how late, there’s always lakes course; all including a fine restau- 1828.
a place to eat that will sitll be open. Sushi rant, swimming pools and tennis courts.
stands and burros percherones are highly This place is home to several international San Antonio fue el primer templo de
4CENTRO/CENTRAL

recommended. golf tournaments. Hermosillo y data de 1780.

Festivals and Culture. Hermosillo San Antonio was the first temple in
offers important cultural spaces and Hermosillo and dates back to 1780.
festivals throughout the year. Fiestas del
Pitic (in May) has turned into one of the

108 www.visitasonora.com
Las Fiestas del Pitic
la gran celebración de Hermosillo

Pitic Festivities
Hermosillo’s Largest Celebration
C omo si el Sol no fuera suficiente para que Hermosillo
brillara en todo su esplendor, este año se celebrará la quin-
ta edición de las Fiestas del Pitic, y el Gobierno Municipal
tiene todo listo para llevarla a cabo del 24 al 27 de mayo.
A s if the Sun were not enough for Hermosillo to shine in its
great splendor, this year the 5th Edition of the Fiestas del
Pitic will be celebrated between May 24th and 27th.

The Alonso Vidal Plaza, the Velazco Alley and the Colegio de Sonora
La Plaza Alonso Vidal, el Callejón Velazco y El Colegio de Sonora serán, will be, as in past editions, some of the places to commemorate 307
como ya es tradición, algunas de las sedes de esta conmemoración years of the foundation of the Santísima Trinidad del Pitic, now the
de los 307 años de la fundación de la Santísima Trinidad del Pitic, capital city of Hermosillo.
ahora Hermosillo.
During this four-day celebration, theatre will go out to the streets, in
Durante los cuatro días de festividades, el teatro saldrá a las calles en a pure representation of what art is: a metaphoric reflection of soci-
una representación pura de lo que es el arte: un reflejo metaforizado ety in which we live.
de la sociedad en que se vive; los actos de pantomima, los composi-
tores, intérpretes, escritores y demás creadores se apoderarán del Pantomime acting, composers, interpreters, writers and other artistic
centro histórico de esta ciudad y transformarán nuestros senderos en creators will take over the historical center of this metropoli and will
algo más que asfalto. Nos darán emoción y reencuentro con nuestras transform our streets into something more than pavement. They will
raíces. give us emotion and help us to evoke our roots.

Entre las novedades que ya comienzan a surgir, en esta ocasión las Among the new amenities that have already started for this edition
Fiestas del Pitic avisarán su inicio con eventos previos en colonias of the Fiestas del Pitic, is the announcement of previous events in
alejadas del centro de la ciudad, como la Nuevo Hermosillo y Soli- suburbs, those places located away from the downtown area.
daridad, y se extenderán hasta Bahía de Kino con música y teatro,
principalmente. In previous years, this paramount festival has presented Mexican
singers and composers Armando Manzanero, Tania Libertad, Astrid
En años anteriores el suceso siempre ha sido un éxito gracias también Hadad, among others that have given splendor to the stellar nights.
a las actuaciones de Armando Manzanero, Tania Libertad, Astrid Ha- But for this year, promising performances, writers and artists that
dad, entre otros talentosos artistas que han realzado las noches de have captured the attention Mexico and the world will gather over
estrellas; en esta edición de las fiestas los organizadores prometen 120,000 attendees.
espectáculos de calidad, así como la visita de escritores y creadores
artísticos capaces de convocar a un público que sumará las 120 mil This year’s festival Juan Bautista, founder of this marvelous city, will
personas. be the guest of honor. There’s no way you can miss this cultural and
exciting festival.
De ninguna manera debe dejar de asistir a esta cita. No hay pretextos.
El arte y la cultura lo esperan. Juan Bautista de Anza, junto al pueblo No excuses allowed. Art and culture are waiting for you!
hermosillense, será el invitado de honor como fundador de este privi-
legiado terruño que hoy se conoce como Hermosillo, la maravillosa
Ciudad del Sol.
4CENTRO/CENTRAL

111
4ures

iglesia de san miguel arcángel/san miguel arcángel church

Ures 623 8,420 31.8o - 15.2o C

E s una de las ciudades más antiguas del Estado y donde inicia el tradicional paseo estilo colonial muy bien conservado y ofrece ser-
del Río Sonora. Fue fundada por el misionero jesuita Francisco París en 1644, vicios de gran calidad. San Rafael: Cuenta con 18
pero se le conoció como San Miguel de Ures a partir de 1665. Su nombre significa en habitaciones con todos los servicios, además de
lengua ópata “gato salvaje o montés”. bar y restaurante. Está localizado en el kilómetro
53 de la carretera Hermosillo-Ures, en el pueblo

T his is one of the oldest cities in the state. Here is where the beautiful and tradi- San Rafael de Ures.
tional drive of the Sonora River begins. Jesuit missionary Francisco Paris founded
this town back in 1644, but it was named San Miguel de Ures in 1665. Its name Paseo El Gavilán. Bellos parajes naturales
means “savage or wild cat” in Opata language. rodeados de grandes extensiones de árboles a
orillas del Río Sonora. Hay espacios para comer y
acampar.
Iglesia de San Miguel Antiguo molino. Construcción
Arcángel. Su magnífica arquitectura que tiene de más de 300 años y sirvió Fiestas populares. La Caravana del
data del siglo XVII, y son destacables como molino harinero hasta 1981. Aún Recuerdo de Ures se realiza el Sábado de Gloria,
sus escalones hechos de madera de conserva sus bodegas y maquinaria durante la Semana Santa. Las fiestas de San Juan
mesquite que son del siglo XVIII. original. se celebran el 29 de septiembre.

Plaza de Armas. Esta hermosa Haciendas. En Ures se pueden Ecoturismo. Son muy tradicionales las
plaza es el punto de encuentro de los encontrar varias haciendas que cuentan cabalgatas a orillas del río o incluso por algunas
4CENTRO/CENTRAL

habitantes. Aquí se aprecian cuatro con todos los servicios de un hotel (Pag. partes de la ciudad.
réplicas de esculturas en bronce que 183). Entre ellas destacan: El Labrador:
representan la mitología griega, mismas Cuenta con 6 habitaciones equipadas Comidas típicas. Este maravilloso lugar
que fueron donadas por el gobierno de y un comedor. Aun funciona como también se caracteriza por tener un extenso
Italia y datan del siglo XIX. hacienda agrícola. Su construcción data y muy buen menú culinario: tamales de elote,
de 1860. Aquí se ofrecen recorridos pozole, gallina pinta, burritos de machaca, carne
guiados. La Quinta Nápoles: Tiene un asada, jamoncillos y carne con chile. El dulce

www.gotosonora.com 113
hacienda quinta nápoles

plaza principal/main plaza viejo molino/old mill

típico es el piloncillo, al cual se le agregan Haciendas. In Ures several haciendas Week. The San Juan festival is also highly
cacahuates o nueces. serve now as first-class hotels (Page 183) celebrated on September 29th.
and can be found in the surroundings of this
ArtesanÍas. En este lugar se elaboran peaceful town. Some of them are: Outdoors. Ecotourism. Horseback rid-
trabajos de cestería (carrizo), talabartería y El Labrador: It has six fully-equipped rooms ing tours along the river or in some parts
sombreros. Algunas antiguas casas funcio- and a dining room. It still works as a farming of the city are a must. Also hunting in Ures
nan ahora como talleres artesanales. plantation. Its construction dates back to is allowed with a proper permit at the El
1860. Guided tours are offered here. Quinta Quemado Ranch.
San Miguel Church. Located in the heart Napoles: It has a well-preserved colonial
of the town, the magnificent architecture of style and offers first-class, resort-like facili- Regional Food. This place characterizes
this church dates from the 17th Century and ties. It is one of the most famous haciendas itself for having a large range of excellent
its mesquite steps from the 18th Century are in town. San Rafael: It has 18 rooms with food and a diverse menu: corn tamales,
outstanding. all services, also a bar and a restaurant. It is pozole, gallina pinta (cooked meat with corn
located on 53 km on the Hermosillo-Ures and beans), burritos de machaca (fried dried
Military Plaza (Plaza de Armas). This Highway, in the town of San Rafael de Ures. meat), jamoncillos (sweetened-milk candy)
is the meeting place of the urenses (people and meat with red chili. Piloncillo (a raw
from Ures). Four bronze sculptures that Landscapes. El Gavilan. This breath-tak- sugar candy) with peanuts or nuts is a local
represent the Greek mythology are located ing spot of the Sonora River is the perfect candy and is one of the many home-made
here, that the Italian Government donated place to take a walk and admire the natural delicacies that cannot be missed.
4CENTRO/CENTRAL

to Mexico back in the 19th Century. beauty of this State. Great tree extensions and
several places for camping can be found here. Handcrafts. Reed-grass baskets, leather
Old Mill. This building is more than products and hats are produced in this
300 years old. It served as a flour mill untill Festivities. The largest festival in Ures is town. Several old fashioned houses now
1981 but still has its original structure and known as the Caravana del Recuerdo, and serve as artisanal workshops where these
machinery inside. takes place on Holy Saturday, during Easter items can be found.

114 www.visitasonora.com
4Baviácora

flora típica/typical flora

Relajante paseo/relaxing trip nuestra señora de la concepción

Baviácora 623 3,404 30.1o - 13.5o C

S us pobladores originales, lo ópatas, llamaban “bavícori” a una hierba que nace en


el río. Fue el misionero jesuita Fray Bartolomé Castaños quien en 1639 fundó la
misión de Nuestra Señora de la Concepción de Baviácora.
Nuestra Señora de la Concepcion Temple.
It’s a very well preserved building. Despite being
an old church it has slender towers and columns
that contrast with the surrounding buildings,
F irst inhabited by the Opata indigenous people, the term “bavícori” refers to the
weed that grows along the river. But it was Jesuit missionary Fray Bartolome
Castaños who officially founded Nuestra Señora de la Concepcion de Baviácora Mis-
which can still be admired.

Civic Plaza. Considered the center of the town,


sion back in 1639. surrounded by leafy trees, mainly olive trees, it is
cuenta con un cajero automático para the ideal place for enjoying family get togethers or
Iglesia del Retiro. Su antigua taking a walk. An ATM is located next to this plaza.
construcción data de 1850 y alberga el disposición de efectivo.
Cristo del Retiro, traído desde España. Se Regional Food. Apart from exquisite meat
encuentra en la comunidad de El Moli- Comida típica. Además de la
exquisita carne asada, la carne con chile, with red chili, grilled meat, gallina pinta (cooked
note y recibe al año muchos peregrinos. meat with beans and corn) and the traditional
la gallina pinta y el bacanora, se pueden
disfrutar riquísimos postres a base de liquor Bacanora, delicious fruit-based desserts of
Templo de Nuestra Señora fig and orange can be enjoyed.
de la Concepción. Edificio bien frutas como el membrillo, el higo y la
conservado que posee esbeltas torres y naranja.
grandes columnas, que contrastan con
4CENTRO/CENTRAL

la edificación contigua de la cual aún se El Retiro Church. It was built in 1850


pueden apreciar algunas estructuras. and it holds the Cristo del Retiro, an
image of Christ brought from Spain. This
Plaza Cívica. Centro del poblado, church is located at the El Molinote com-
rodeado de frondosos árboles, principal- munity and welcomes many pilgrims
mente olivos, especial para disfrutarlo every year.
en una tarde en familia. A un costado

www.gotosonora.com 115
balneario de agua caliente/agua caliente thermal waters

Aconchi 623 2, 452 28o - 13.3o C

E l territorio estuvo habitado en tiempos prehispánicos por los ópatas, quienes


llamaban a este sitio el “lugar de los paredones”. Se fundó como la Misión de San
Pedro de Aconchi en 1693 por el jesuita español Bartolomé Castaños.
Franciscan architectural sytle. It is possible to see
the coat of arms of the founding order inside.
There’s also a Black Christ in this temple, whose
origin is linked to a local legend.

T he Opatas inhabited this territory in pre-Hispanic times and they used to call it
“the place of high walls”. Spanish Jesuit Bartolomé Castaños founded it as San
Pedro of Aconchi Mission in 1693.
Thermal Waters. This magnificent place has
recreational areas both for outdoor sports and
children, a large parking area, grills and tables for
muebles de madera fina, en cerca de 40 the perfect get together. It is also great for camp-
Templo de San Pedro y San
talleres de carpintería. ing along the pools.
Pablo. De construcción de finales del
siglo XVIII y de arquitectura franciscana,
Fiestas. Se recomienda asistir a La Handcrafts. Over 40 different carpenter
en él se puede observar el escudo de
Caravana del Recuerdo en mayo, las Fies- workshops are located all over town. People of
la orden fundada. En el interior hay un
tas de la Región en noviembre y el Baile Aconchi have a strong tradition of making beauti-
Cristo Negro, cuyo origen está ligado a
del Carpintero en octubre. ful furniture out of fine wood.
una leyenda.

Comidas típicas. En su recorrido Festivities. It is recommended to attend the


Balneario de Agua Caliente.
por la región podrá adquirir sartas de Caravana del Recuerdo in May, the Fiestas de la
Este magnífico lugar cuenta con insta-
chile colorado, chiltepín y exquisitas sal- Region in November and the Carpenter’s Dance
laciones deportivas, vestidores, áreas
4CENTRO/CENTRAL

sas picantes elaboradas según la tradición in October.


infantiles, estacionamiento, asadores y
mesas para un día de campo perfecto, así transmitida por generaciones de madres
a hijas. Regional Food. While traveling through this
como sitios para acampar.
region some red-chili strings, chiltepin peppers
San Pedro and San Pablo Temple. and delicious hot sauces can be bought. Those are
Productos artesanales. Los ha-
Constructed towards the end of the 18th made according to the tradition given generation
bitantes de este lugar fabrican hermosos
Century, this temple has a notorious to generation, from mothers to daughters.

116 www.visitasonora.com
4san felipe de jesús

la plaza/the plaza

entrada al pueblo/town’s entrance san felipe de jesús

san felipe de jesús 623 312 25.3o - 8.3o C

F undado en 1657 cuando el capitán Juan Munguía Villeta reclamó los terrenos
donde se levantaba una hacienda dedicada a la extracción de minerales. Hoy en
día la ganadería y la agricultura forman parte de la vida cotidiana.
El Jojobal. Resort located 2 km north of town.
This place has a swimming pool, a splashing pool
and a regional antiques museum. Lodging ser-
vices will soon be available in this place.

I t was founded in 1657 when Capt. Juan Munguia Villeta claimed this land and
established a property intended for the extraction of minerals. Nowadays cattle
and farming are part of common life.
Hanging Bridge. It’s a visual attraction and
crossing mean for pedestrians when the Sonora
River grows.
Plaza Principal. Alberga un Represo Los Chinos Largos.
kiosco y, a un costado, la recién Está situado a 25 km de la cabecera Outdoors. Los Chinos Largos Dam. Is located
remodelada iglesia San Felipe de municipal, hacia la Sierra de Aconchi. 25 km from the main town, heading to the
Jesús. En este bello lugar se puede practicar el Aconchi Sierra. Camping and fishing of tilapia, and
campismo y la pesca de bagre, tilapia y carpa is recommended. The special get away for
El Jojobal. Balneario situado carpa. any weekend.
dos kilómetros al norte del pueblo;
cuenta con alberca y un chapoteadero Fiestas. La mayor celebración es el Festivities. The main celebration takes place
y próximamente se instalará en el lugar 5 de febrero, Día de San Felipe de Jesús. on February 5th, San Felipe de Jesus’ Day. The
un museo de antigüedades regionales y También es una tradición que se reúnan gathering of the priests and parishioners at the
Cerro de la Cruz is a tradition.
4CENTRO/CENTRAL

servicios de hospedaje. fieles y sacerdotes en el Cerro de la Cruz


cada 3 de mayo.
Puente Colgante. Es un tractivo
visual y medio de cruce de peatones Main Plaza. This small square holds a
cuando el Río Sonora crece. kiosk and next to it, the recently remod-
eled San Felipe de Jesus Church.

www.gotosonora.com 117
4Huépac

templo de san lorenzo/san lorenzo temple

pintura del templo/church’s old painting puerta de la iglesia/church’s old gate

Huépac 623 1,023 29.2o - 12.4o C

E s un lugar de “valle grande” como lo dice su significado en lengua ópata, pero


también de gran hospitalidad. Huépac fue fundado en 1644 por el jesuita ¿Sabías que?
Jerónimo de la Canal con el nombre de San Lorenzo de Güépaca. Did you Know?

A s the opata people, first settlers of these lands, used to call it, Huepac or the
“great valley” offers great hospitality and landscapes. Jesuit Gerónimo de la
Canal founded this town in 1644 as San Lorenzo de Güepaca.
En el Palacio Municipal se resguarda una
copia fiel del Acta de Independencia de 1810,
así como el fémur de un mamut encontrado
en los alrededores del pueblo.
Templo de San Lorenzo. esperado por toda la región. Hay baile,
Destacan sus vigas talladas y sus anchos comida típica y mucho ambiente. The City Hall of Huepac guards an original
muros que fueron construidos en el copy of the 1810 Independence Declaration
siglo XVII. En su interior guarda bellas San Lorenzo Temple. Its wooden of Mexico, as well as a Mammoth femur found
esculturas de santos, un cristo y otras beams and thick walls were constructed in the surroundings of this town.
figuras de madera talladas traídas de in the 17th Century. Saints sculptures, a
Italia hace más de 300 años. figure of Christ and other carved figures
from Italy, dating over 300 years old are Festivities. The San Lorenzo Festival is
Atractivo Natural. El Ojo de kept inside. celebrated every August and is a party waited
Agua es un manantial que brota en las all year long by the entire region. Traditional
Natural Attractions. Also called Ojo
4CENTRO/CENTRAL

cercanías del pueblo, y es ideal para dances, regional food and lots of music are
refrescarse. Además se recomienda de Agua is a natural water spring that part of the ingredients of this unforgettable
visitar el Ranchito de Huépac, excelente flows near this town; it is an ideal place celebration.
sitio para el campismo y el senderismo. for cooling off. It is also recommended
you visit the Ranchito de Huépac, an ex-
Fiestas. La Fiesta de San Lorenzo cellent place for camping and trekking.
se celebra en agosto, acontecimiento

118 www.visitasonora.com
agricultor/farmer

queso regional/regional cheese nuestra señora de loreto

banámichi 623 1, 464 29.3o - 13.3o C

L a tribu ópata, pobladores originales de la zona, llamó a este sitio Banamitzi o


“donde da vuelta el agua”. Fue el misionero Bartolomé Castaños quien en 1639
fundó el sitio como Nuestra Señora de los Remedios de Banámichi.
Hidalgo Plaza. It is located downtown and
it has a beautiful kiosk, gardens and the famous
Historic Stone, a great rock with interesting carv-
ings made by the Opata tribe, making reference to

T he Opata Tribe, who were the original inhabitants of the zone, called this place
Banamitzi or “where the water turns back”. It was missionary Bartolome Castaños
who founded this town as Nuestra Señora de los Remedios de Banámichi in 1639.
a watering system.

Flour Mill. Found behind the City Hall it was


the first mill of its kind in the region; it was built in
Templo de Nuestra Señora de Aguas termales Bácachi y el 1764 and stopped working in the second half of
Loreto. Construido en el siglo XVII, parque El Bacerán. Ambos con the 20th Century.
mantiene su estructura original pero con palapas y asadores, son una buena
algunas incorporaciones. opción para una ocasión familiar. Bacachi Thermal Waters and El Baceran
Park. Both places have grills and palapas availabe.
Plaza Hidalgo. Centro del pueblo, Fiestas. Se celebra a Nuestra The perfect option for a family meeting, camping
ofrece un bonito kiosco, jardines y la Señora de Loreto, patrona de la iglesia, or horseback riding.
famosa Piedra Histórica, una gran roca el 8 de septiembre con bailes, carrera
con bajorrelieves grabados por indígenas de caballos y se escoge una reina de las Festivities. On September 8th Nuestra Señora
ópatas que hacen alusión a un sistema festividades. de Loreto, patron of the church, is celebrated with
dances, horse races and a queen that is chosen
4CENTRO/CENTRAL

de riego.
Nuestra Señora de Loreto Temple. during the festivities.
Molino harinero. Se encuentra This beautiful and sacred temple was
detrás del Palacio Municipal. Fue el built in the 17th Century and still has its
primer molino de la región, se edificó en original structure except for some new
1764 y dejó de funcionar en la segunda additions.
mitad del siglo XX.

www.gotosonora.com 119
4arizpe

nuestra señora de la asunción

antiguo reloj/old clocktower turismo rural/rural tourism

arizpe 634 2,959 28.9o - 11.4o C

L ugar de gran historia y singular belleza, mismo que los ópatas llamaron “lugar de
las hormigas bravas o coloradas”. Fue fundado en 1646 por el misionero Jerónimo
de la Canal con categoría de pueblo de misión. Fue capital de las Provincias Internas de
requiere un permiso especial para entrar.

Nuestra Señora de la Asunción Temple. Built in


Occidente de 1776 a 1787 y residencia de los poderes de Sonora durante algunos años 1646, it hosts old wooden oil paintings of Saints and
a mediados del siglo XX. sculptures made out of stone. It has a figure of Christ
brought from Italy, that belonged to father Francisco

A place of great history and singular beauty. The Opata people called it “the place
of the brave or red ants”. Missionary Jerónimo de la Canal founded Arizpe in 1646
under the category of mission town. It served as the capital of the Occident Internal
Javier Saeta, who is said to have died embracing it.
Inside this temple it is possible to observe the remains
of Juan Bautista de Anza, founder of San Francisco,
Provinces from 1776 to 1787 and a residence of the Sonoran Government for several California.
years during the middle of the 20th Century.
Nuestra Señora de Guadalupe. This temple is
Templo de Nuestra Señora de se reconstruyó y se dedicó a la Virgen de located in front of the Main Plaza. It was re-built and
la Asunción. Construido en 1646, Guadalupe. dedicated to the Guadalupe Virgin after a fire in 1881.
resguarda retablos con óleos de santos
y esculturas talladas en yeso y cantera. Plaza principal. Lleva el nombre Main Plaza. It was named after hero Jesús Garcia,
Contiene un Cristo traído desde Sicilia que del héroe Jesús García y funcionó como who saved his home town from a dynamite explosion,
perteneció al padre Francisco Javier Saeta, plaza de armas durante la Revolución and was used as a military plaza during the Mexican
de quien se dice que murió abrazado a él. Mexicana. En 1909 la señorita Trinidad Revolution. In 1909 Ms. Trinidad Escalante Vázquez
4CENTRO/CENTRAL

En su interior se pueden apreciar los Escalante Vázquez donó un reloj, que donated a clock, which still works. It was placed on a
restos del fundador de San Francisco todavía funciona. Para colocar el reloj se tower built exclusively for it between 1918 and 1920.
(California), Juan Bautista de Anza. diseñó una torre que se construyó entre
1918 y 1920. Archeology. In the surroundings of Arizpe it is pos-
Nuestra Señora de Guadalupe. sible to find cave paintings in places such as the Cajon
Se localiza frente a la Plaza Principal. Arqueología. En el Cajón El Jiósari El Jiosari. A special permit is required.
Luego de un incendio ocurrido en 1881 se pueden apreciar pinturas rupestres. Se

120 www.visitasonora.com
4bacoachi

la plaza/the plaza

talabartería/leatherman’s creations san miguel arcángel

bacoachi 633 1,456 27.3o - 9.1o C

O riginalmente era conocido como Cuchibacuachi por sus pobladores originales,


los ópatas y pimas altos. Bacoachi significa en ópata “culebra de agua” aunque
para sus habitantes representa más “el lugar rodeado de agua”. En 1649 el capitán
Main Plaza. The meeting place of the entire
town and the most important site for celebrating
all religious and traditional gatherings. It has a
Simón Lazo de la Vega fundó aquí la primer villa española de la región. simple but picturesque kiosk.

I ts first inhabitants who were the Opatas and Pimas Altos Indians originally knew it
as Cuchibacuachi. In the Opata language Bacoachi means “the water snake” even
though to the people who live here it has a better meaning: “the place surrounded
Ecotourism. At the Buenos Aires Sierra crystal
rock can be found and, in some creeks, it is pos-
sible to find gold nuggets washed down by the
by water”. Despite being an opata territory it was Capt. Simón Lazo de la Vega who river flow.
founded the first Spanish village in this area in 1649.
Archeology. Some cave paintings are found
Iglesia de San Miguel Arqueología. En el lugar cercano in a close site called Mututitachi, where visitors
Arcángel. Fue fundada en 1670 y a Mututitachi existen impresionantes can travel on a journey of lost times and ancient
remodelada totalmente en la primera pinturas rupestres para que el visitante cultures.
mitad del siglo XX. se transporte a épocas pasadas.
Hunting. Around Bacoachi there are at least
Plaza Principal. Lugar de reunión Caceria. Hay en esta zona al menos five ranches that allow hunting and offer all lodg-
por tradición del pueblo para la mayoría cinco ranchos cinegéticos con mucha ing commodities .
4CENTRO/CENTRAL

de los asuntos, cuenta con un pintoresco actividad.


y sencillo kiosco.
San Miguel de Arcangel Church.
Ecoturismo. En la sierra de Buenos This particular church was founded in
Aires se puede encontrar cristal de roca 1670 and completely remodeled in the
y en algunos arroyos es posible apreciar first half of the 20thCentury.
granitos de oro arrastrados por la
corriente del río.
www.gotosonora.com 121
4cananea

vestigios del pasado/traces of an ancient past

cananea 645 32,157 23.5o - 7.4o C

L a historia de esta ciudad está profundamente ligada a la minería. Desde sus inicios,
cuando este lugar estaba ocupado por ópatas y pimas, los yacimientos minerales
del siglo XVIII tuvieron fallidos intentos de ser explotados por los colonizadores. El
de hospedaje para los investigadores del Observa-
torio Dr. Guillermo Haro. Dirección: av. Sinaloa #25.

estadounidense William C. Green fundó el Cananea Consolidated Copper Company, que Observatorio Astrofísico Dr.
trajo el desarrollo de esta industria a nuestro país, pero a causa de las injustas condicio- Guillermo Haro Barraza. Considerado el
nes a las que estaban sometidos los trabajadores mexicanos, hizo estallar la huelga más segundo en tamaño e importancia en América
grande de la historia de México en 1906, precursora de la Revolución Mexicana. Latina, se ubica a 2,640m sobre el nivel del mar
y anualmente es visitado por más de dos mil

T he history of this town is deeply linked to the mining activity. Since the begin-
ning of the settlement of Cananea this place was occupied by Opatas and Pimas.
But by the 18th Century, mineral deposits and extraction of metals had very little luck.
personas. Ubicado en la Sierra La Marquita, a 25
minutos de Cananea. Tel. 01 (645) 332 2915
www.inaoep.mx
North American William C. Green founded the Cananea Consolidated Copper Company
and gave this industry the empowerment needed to grow in Mexico. Regardless of Mina Mexicana de Cananea. Mina de
his visionary efforts and due to the unfair conditions that the Mexican workers were cobre de gran tradición que inició operaciones
submitted, the largest strike ever in the history of Mexico took place in 1906, detonator en 1860 y actualmente la más importante del
of the Mexican Revolution. país. Cuenta con los procesos más modernos de
extracciones existentes en México. Se ofrecen
Museo de la Lucha Obrera. Avenida Juárez y calle Tercera. visitas guiadas para grupos escolares y turísticos.
Tel. 01 (645) 332 0387. Dirección: Avenida Juárez #4.
4CENTRO/CENTRAL

Edificación conocida como la Cárcel de


Cananea, en la que fueron prisioneros los Tel. 01 (645) 332 6529 / 332 3454.
obreros que dieron inicio y encabezaron Casa Green. Construida por el
el movimiento de huelga de 1906. Esta estadounidense William C. Green, funda- Museo Mexicana de Cananea. Exhibe
edificación data de 1902 y en la actualidad dor de la empresa Cananea Consolidated herramientas, libros y mapas, así como fotografías
se conserva como Monumento Nacional Cooper Company con materiales nacio- del inicio de la minería hasta nuestros días. Se
Histórico donde se exhiben objetos del nales e importados de Francia y Estados ofrecen recoridos guiados. Dirección: Av. Obegón
siglo pasado y antepasado. Dirección: Unidos. Actualmente funciona como casa y Octava Este. Tel. 01 (645) 332 6430.

122 www.visitasonora.com
4cananea

mina de cobre/copper mine

plaza principal/main plaza observatorio astrofísico/observatory

Cañón de Evans. Bello lugar donde se Ave. Juarez and Calle Tercera. It is location on Ave. Juarez No. 4.
puede acampar y descansar en un entorno Ph. (645) 332 0387. Ph. (645) 332 6529/ 332 3454.
natural y ecológico. Se localiza a tan sólo 8 km
de Cananea por la carretera que lleva rumbo Green House. Built by American Colonel Mining Museum. Old mining tools
a Arizpe. William C. Green, founder of the Cananea and gear, books and photos that show the
Consolidated Copper Company with national beginning of this activity are exhibited here.
Reserva Forestal Los Ajos. A dos and imported materials from France and the Located on Ave. Obregon and Octava Este.
horas de la ciudad, esta zona es un área United States. It actually serves as a guest- Guided tours are available. Ph. (645) 332 6430.
natural protegida donde se pueden practicar house for the Guillermo Haro Observatory.
diversas actividades ecoturísticas con fines Located on Av. Sinaloa No. 25. Evans’ Canyon. A beautiful place for
educativos. Grupos guiados con previa cita. camping and resting, surrounded by a natural
Tel. 01 (662) 212 2236. Dr. Guillermo Haro Barraza Observa- landscape and uncomparable ecology. It is
tory. Considered the second largest obser- found only 8 km. from Cananea on the High-
Los Campitos. Lugar rodeado de pinos vatory in Latin America, it is located 2,640 way to Arizpe.
y de agua fresca donde el visitante podrá meters above sea level and is visited by over
disfrutar plenamente del contacto con la two thousand people every year. It can be Los Ajos Forest Reserve. The National
naturaleza. Está localizado a 8 km de la ciudad easily found on top of the La Marquita Sierra, Park of Los Ajos is located just a few minutes
sobre la carretera Cananea–Ímuris. 25 minutes away from Cananea. away from the city along the Cananea-Agua
Ph. (645) 332 676/2915. www.inaoep.mx Prieta Highway. Different outdoor activities
4CENTRO/CENTRAL

Struggle Museum. This building is known are allowed with a special permit.
as the Cananea Jail, and was where workers Mexicana de Cananea Mine. Copper
that initiated and headed the strike move- mine of great tradition that started operat- Los Campitos. A place surrounded by
ment of 1906 were kept. Its construction ing in 1860 and now is the most important pine trees and running water streams where
dates back to 1902 and now is considered a copper mine of the Planet. It has one of the full contact with nature is a must. It is located
National Historic Monument, where objects most modern extracting processes in Mexico. only 8 km from the city on the Cananea-
from past centuries are shown. It ls located on Guided tours are available for school groups. Imuris Highway.

www.gotosonora.com 123
ZONA NORTE-FRONTERA
Northern-border region
4NORTE/NORTH

4ZONA NORTE-FRONTERA 4NORTHERn-BORDER REGION

P uerto de entrada y salida, encuentro de


dos naciones, convivencia de culturas...
una línea delimita su territorio y define su
A gateway, a place where two nations come
together, where the cultures merge…
despite being a line that defines territories and
geografía, pero lo que su gente tiene que geography, these people know no borders.
ofrecer no conoce fronteras.

13
4NORTE/NORTH 4Mapa/map

12 ZONA FRONTERA
NORTHERN-BORDER
REGION

16 Nogales
22 Sonoyta
23 San Luis Río Colorado
24 Agua Prieta

14 www.visitasonora.com
Las Curios

The “Curios”

T an sólo caminar por las famosas calles de artesanías de


Nogales, San Luis Río Colorado, Agua Prieta o Sonoyta, es
sinónimo de un asegurado deleite visual, gracias al colorido
mexicano, las formas, los grabados y texturas de las curiosidades
artesanales o “curios”, como se les llama comúnmente.
T he vivid colors, shapes, and textures of the endless Mexican
handcrafts also known as “curios” are no less than a visual
delight, especially if walking down through the famous cor-
ridors of Nogales, San Luis Rio Colorado, Agua Prieta or Sonoyta

At least 120 curios or handcraft stores can be found in Nogales


En Nogales – por ejemplo - hay cerca de 120 tiendas de “curios”, ne- alone. This business has existed almost since the foundation of this city
gocio que existe casi desde la fundación de esta ciudad al igual que as well as other border towns.
la de otras localidades fronterizas.
In these commercial spots it is possible to find clay figures, textiles
En estos comercios es posible encontrar desde una figura de barro, such as “sarapes”, “tapetes” and Mexican tile on everything up to a
tradicionales sarapes y tapetes, hasta un comedor con mesa y sillas dining set with prices ranging from a few bucks to a couple of thousand.
de herrería y azulejos incrustados, en un rango que varía desde un
par de dólares hasta casi los 1,500 dólares. Always loud, alive and visited by national and foreigner tourists, these
stores represent the daily income not only for the border towns but
Siempre provocando el bullicio de turistas nacionales y extranjeros, also for thousands of families living in the places where these objects
estas tiendas representan el pan de cada día para miles de familias are created such as Guanajuato, Jalisco, Nayarit and Oaxaca.
de las fronteras y otros cientos de lugares más, como los de donde se
originan estas artesanías (Guanajuato, Jalisco, Nayarit y Oaxaca). El Sarape store in Nogales, for example, has been open to the public
for over 65 years and has served as one of the many cornerstones for
La tienda El Sarape, ubicada en Nogales, tiene cerca de 65 años de the development of this business, promoting regional products like
existencia y ha sido uno de los negocios ancla en la promoción de palo fierro (iron wood) figures made by the seri community, and the
productos sonorenses como las figuras de palo fierro de los indíge- Bacanora liquor, produced in the Sonoran sierra.
nas seris y el Bacanora, licor destilado que se produce en la sierra de
este Estado. If you visit our border towns don’t forget to look for the many curios,
where rustic paintings, decorative tablecloths or hand painted
Si visita nuestras ciudades fronterizas busque tiendas donde los tra- and unique creations can be acquired.
bajos de pinturas rústicas y de paisajes en teja, o los ornamentales
manteles con platos pintados a mano, no pueden faltar. You’ll discover that the famous curios know no borders.

Las “curios”... un espacio artesanal donde la imaginación no conoce


fronteras.

15
4NORTE/NORTH 4NOGALES

monumento a la dignidad e ignorancia/monument to the dignity and ignorance

NOGALES 631 193,517 27.7o - 8.7o

A l visitar Nogales se dará cuenta que, más que un punto de entrada para los
turistas a Sonora, es la ciudad fronteriza por excelencia para ir de compras o
hacer negocios.

W hen visiting Nogales, it is possible to notice that, more than being the most
important entry to Sonora, it is the perfect border destination for shopping
and doing business.

Actualmente queda poco de aquel Más allá del pujante comercio existe
asentamiento que el 25 de noviembre un Nogales colorido, divertido e
de 1882 se fundara oficialmente como interesante que visitar. Cuando venga,
“La aduana de Nogales”, gracias a la permítase ser seducido por la ciudad,
estación de ferrocarril construida para a través de sus torcidos callejones de
el cruce de la frontera hacia Estados artesanías y sus modernos centros
Unidos. Sin embargo el profundo comerciales como el Nogales Mall.
orgullo de los nogalenses de prosperar ¡No se arrepentirá!
es hoy día más notorio que nunca.
Nowadays there is just a little of the
Su privilegiada ubicación fronteriza la settlement that in November 25th,
ha convertido en el principal puerto 1882, was officially founded as “La
de entrada a Sonora, obteniendo Aduana de Nogales” (Nogales Custom
rápido posicionamiento como centro Services), since the railroad was built
de inversiones y negocios, como lo to cross the United States International
reflejan decenas de compañías manu- Border. Nevertheless the deep pride
factureras de clase mundial instaladas and prosperity vision of the people
aquí.

16 www.visitasonora.com
restaurante/restaurant

4NORTE/NORTH
Artesanías/handcrafts Antigua aduana/old customs

from Nogales is today more notorious Plaza Hidalgo. Es el sitio al que


than ever. acuden la mayoría de los nogalenses; ¿Sabías que?
cuenta con un foro de teatro y aquí es Did you Know?
The privileged location of this north- donde se realizan eventos artísticos
ern town of Sonora has converted it y culturales. Hay un busto y un mural En Nogales se han filmado 3 importantes
into the main entrance gate to the dedicado a Don Miguel Hidalgo (Av. películas de Hollywood en los últimos siete
State, rapidly gathering the position Álvaro Obregón y calle Torres). años: “Traffic” (Catherine Zeta Jones, Michael
of a business and investment center, Douglas), “Confessions of a Dangerous Mind”
as reflected by dozens of world-class Antigua aduana. Conmemora la (George Clooney) y “Bordertown” (Jennifer
manufacturing businesses settled here. gesta heróica del 27 de agosto de 1918, López). Los productores de cine ven en esta
día en que muchos nogalenses per- ciudad un gran potencial para la filmación.
But beyond the always growing com- dieron su vida en defensa del territorio
merce, a colorful, fun and interesting nacional. Es una réplica del edificio que In the last seven years Nogales has been
Nogales awaits the visitor. Coming to antes estuvo ubicado en la calle Elías. chosen as the film set for three important Hol-
this place is the same as being seduced lywood movies: “Traffic” (Catherine Zeta Jones,
by the never-ending beat of this city, Monumentos. Los más impor- Michael Douglas), “Confessions of a Danger-
the magic of its twisted alleys full of tantes son los dedicados a Don Benito ous Mind” (George Clooney) and “Bordertown”
handcrafts and the modern shopping Juárez y a la Dignidad y la Ignorancia. (Jennifer López). Filmakers find Nogales as the
centers such as Nogales Mall. An expe- Este monumento está representado perfect place for their productions.
rience no one will forget. por un hombre destruyendo a un ave
que simboliza los males que aquejan
Parroquia de la Purísima a la sociedad (Av. Álvaro Obregón).
Concepción. Fue construida a partir También existe uno dedicado a la
de 1886 y se caracteriza por su estruc- reconocida atleta oriunda de Nogales,
tura de cantera. Está situada en Calle Ana Gabriela Guevara, ganadora de la
Ochoa y Av. López Mateos.

www.gotosonora.com 17
hotelería de altura/quality hotels
4NORTE/NORTH

comida internacional/great food centros comerciales/commercial centers

medalla de plata de los Juegos Olímpicos de visita si decide conocer los callejones first sight. It is located in Calle Ochoa and
Sydney Australia 2004 y la Golden League de venta de artesanías de esta ciudad. Ahí Av. Lopez Mateo. Also, the contiguous
(Av. Álvaro Obregón y Av. Tecnológico). encontrará un sinnúmero de artículos en sanctuary of Nuestra Señora de Guadalupe
su mayoría de estilo mexicano (página 15). dates from 1950.
Fiestas. La Feria de las Flores es la
más importante de la ciudad y se realiza Pujante industria. La industria ma- Hidalgo Plaza. Most of the people
cada primero de mayo, con duración de quiladora ha jugado un importante papel from Nogales meet at this plaza. It has a
15 días. Se pueden disfrutar de juegos en el desarrollo económico de la ciudad. open theather forum in which artistic and
pirotécnicos, bailes, antojitos mexicanos, Decenas de compañías como Motorola, cultural events are presented. There is a
jaripeos, peleas de gallos (palenque) y General Electric y Grupo Chamberlain, mural and a sculpture dedicated to Miguel
eventos musicales. Es una fiesta que se emplean a un gran porcentaje de la Hidalgo, the Hero of the Independency
celebra desde 1941. población. of Mexico (Av. Alvaro Obregon and Calle
Torres).
Comida típica. Nogales ofrece una Diversión sin fronteras. Nogales
gran variedad de alimentos para el visi- cuenta con una gran variedad y número de Old Customs. It commemorates the
tante. Por ser destino de paso de muchos lugares para divertirse, sobre todo cuando heroic battle of August 27th, 1918, a day
viajeros y puerta de entrada a los Estados cae la noche. Los famosos centros noctur- in which many people from Nogales gave
Unidos, aquí se pueden encontrar restau- nos de esta ciudad son de los más recono- their lives defending the national territory.
rantes de todo tipo: tradicionales antojitos cidos en la entidad, aunque también hay It is a replica of the building that once was
mexicanos, franquicias de comida rápida, bares de gran calidad y espectáculos en located on Calle Elias.
mariscos y, las riquísimas taquerías de vivo.
carne asada. Monuments. The most important ones
Purisima Concepcion Parrish. It was are the monuments dedicated to Benito
Productos artesanales. Las built back in 1881 and its main character- Juarez and to the Dignity and Ignorance
famosas “curios” son ya un sitio obligado istic is the quarry structure that shows at (a man destroying a bird that represents

18 www.visitasonora.com
parroquia de la purísima concepción/
purisima concepcion parrish

human loss of knowledge). It is located franchises, seafood and, of course, the


on Av. Alvaro Obregon. Also another exquisite roasted meat tacos stands. ¿Sabías que?
monument honoring the well-known Did you Know?
native athlete of Nogales, Ana Gabriela Handcrafts. The famous “curios” are
Guevara, Silver Medal of the 2004 Syd- a place you will be obliged to visit if Nogales es considerada ciudad heroica por
ney Olympic Games can be observed looking for some Mexican handcrafts. los acontecimientos del 27 de agosto de 1918,
on Av. Alvaro Obregon and Av. Tecno- Several twisted and colorful alleys only día en que el pueblo nogalense defendió
logico. a couple of steps from the border are el territorio de la invasión norteamericana,
such a shopping experience (Page 15). a causa de tensiones políticas entre ambas
Festivities. The Festival of the naciones, después superadas y olvidadas.
Flowers is the most important one in Booming Industry. Assembly indus-
Nogales and begins every May 1st last- trial plants have an important role in Nogales is considered a heroic city thanks
ing over fifteen days. It is possible to the economic development of this city. to the battle that the people from this town
enjoy fireworks shows, popular dances, Dozens of companies such as Motorola held against a north American invasion on
Mexican food, horse shows, cockfights and Chamberlain Group employ a great August 27th 1918, due to political tensions
(also known as palenque) and musical percentage of the population. between the two nations but solved and
events. This festival has been celebrat- forgotten with the passage` of time.
ed here since 1941. Endless Fun. Nogales is one of the
best places in Sonora to go out, espe- www.municipiodenogales.org
Regional food. Nogales offers a cially during the night. An impressive
great diversity of food because it is variety of famous night clubs of this
the main entrance to Sonora for many city are some of the most recognized in
travelers and also to the United States. the State, offering all kinds of food and
Therefore people here have opened live music.
all kind of restaurants, ranging form
traditional Mexican food, fast food

www.gotosonora.com 19
Zona de libre internación

hassle free zone


C on el objetivo de incrementar el turismo y facilitar así la
inversión en Sonora, se puso en marcha la Zona de Libre
Internación.

Los visitantes de Estados Unidos y Canadá pueden entrar y salir del


I n order to increase tourism and facilitate investment in Sonora,
the Free Zone program was launched; a unique program for en-
tering to Mexico.

Visitors from the United States and Canada can enter and leave the
Estado para disfrutar de los atractivos turísticos sin requerir permiso, State of Sonora and enjoy the tourist attractions without needing a
dentro de una zona que comprende desde el noroeste de la entidad permit, within the zone that covers the northeast part of the state, up
hasta el municipio de Empalme y todas las áreas fronterizas. to the municipality of Empalme and all the border areas.

Si bien existe el programa de ingreso Only Sonora desde 1996, el Even though the entering program Only Sonora has existed since
Gobierno del Estado puso en marcha a partir del 15 de diciembre de 1996, the State Government launched this attractive Free Zone on
2006 esta atractiva Zona de Libre Internación, que únicamente exige December 15th 2006, that only requires obtaining a permit if travel-
obtener un permiso si se transita más allá del km 98 de la Carretera ing further than Kilometer 98 of the Federal Highway No. 15.
Federal No. 15.
If the visitor wishes to go further than this point, a permit can be ob-

4NORTE/NORTH
Si el turista desea ir más allá de esta zona, se debe obtener el permiso tained at any Banjercito branch office, located along the border of
en cualquier sucursal de Banjército ubicada en la frontera de Estados the United States and Mexico, which is valid for 180 days after com-
Unidos con México, mismo que tiene duración de 180 días después plying all the necessary requirements.
de cumplir con los requisitos necesarios.
At the Mexican Consulate in Phoenix, Arizona, there is a Banjercito
En el Consulado de México en Phoenix, Arizona, hay un módulo de module, which is in charge of operating the Only Sonora program in
Banjército, empresa encargada de operar el programa Only Sonora this entity and for going further into the country. This procedure can
en esta entidad y la internación en el resto del país. Se puede realizar be done through Internet at:
el trámite de internación vía Internet: www.banjercito.com.mx www.banjercito.com.mx

requisitos para obtener el accesorios y maquinaria Requirements to obtain a tempo- *Up to 3 motorcycles, boogies or
permiso temporal de *Hasta 3 motocicletas, boogies o rary vehicle importation permit: four-wheel motorcycles
importación de vehículo: cuatrimotos *Clothes, shoes and personal
*Ropa, calzado y productos de aseo Residents: hygiene products
Residentes: personal *Resident Card *1 photographic camera
*Mica de residente *1 cámara fotográfica *Valid Driver’s License *1 video camera
*Licencia de conducir vigente *1 cámara de video *Car’s ownership documents under *1 cellular phone
*Título de vehículo a nombre del *1 celular the resident’s name *1 beeper
residente *1 beeper *Statistical migratory form *1 laptop
*Forma migratoria estadística *1 Laptop *Naturalization Certificate *1 notebook
*Acta de naturalización *1 Notebook *For rented cars: copy of the con- *1 omni book
*En vehículos rentados, copia del *1 Omnibook tract in the solicitor’s name *1 copy machine or portable
contrato a nombre del solicitante *1 copiadora o impresora portátil *For working cars or business: a printer
*En vehículos de trabajo o personas *1 máquina de escribir working relation with the company *1 typewriter
morales acreditar la relación laboral *2 equipos deportivos usados must be credited *2 used sport equipment
con la empresa *5 juguetes *5 toys
*Libros y revistas Citizens: *Books and magazines
Ciudadanos: *1 aparato de radio portátil *Passport, birth certificate or Voting *A portable radio
*Pasaporte, acta de nacimiento o *5 DVDs Registration *Five DVDs
registro de votar *20 CDs o cassettes *Tourist’s migration form *20 CDs or cassettes
*Forma migratoria para turistas *5 discos láser *Valid Driver’s license *5 laser disks
*Licencia de conducir vigente *1 par de binoculares *Vehicle’s title in the solicitor’s name *1 pair of binoculars
*Título del vehículo a nombre del *1 instrumento musical *For rented card: copy of the con- *1 musical instrument
solicitante *Medicinas de uso personal con tract in the solicitor’s name *Medicines for personal use with
*En vehículos de alquiler, copia del receta médica *For work cars or business: working doctor’s prescription
contrato a nombre del solicitante *1 tienda de campaña y equipo relation with the company must be *A tent and camping equipment
*En vehículos de trabajo o personas para acampar credited *A water ski
morales acreditar la relación laboral *1 deslizador acuático *4 fishing rods
con la empresa *4 cañas de pesca Articles permitted to bring into the *Walkers, crutches, wheel chairs
*Andaderas, muletas, sillas de Free Zone: and walking canes
Mercancía que está permitida ruedas y bastones *Suitcases and trunks
introducir a la Zona Libre: *Maletas, baúles *Mobile home *20 cigarette packs, 25 cigars or 200
*20 cajetillas de cigarros, 25 de *A yacht up to 3,000 kilograms grams of tobacco
* 1 casa rodante puros o 200 grs. de tabaco *Boat or sailboat of more than four *Up to 3 liters of wine, beer or
* 1 yate de hasta 3 mil kilogramos *Hasta 3 litros de vino, cerveza o and a half meters long liquor for legal age people
*Lancha o velero de más de cuatro licor para personas mayores de with accessories and machinery
y medio metros de eslora con sus edad

21
4NORTE/NORTH 4Sonoyta

dunas de sonoyta/sonoyta’s dunes

Sonoyta
gral. plutarco elías calles
651 12,416 37.5o - 10.5o C

L os pápagos (tohono o’odham), primeros pobladores de Sonoyta, llamaron a este


sitio “sonoydag”, que quiere decir “lugar donde brotan las aguas”. Los misioneros
llegaron a este lugar en 1694 y lo fundaron como San Marcelo de Sonoyta. Actual-
acceso es por la Carretera No. 2 rumbo a Caborca,
en el kilómetro 34.

mente es el puerto fronterizo más importante de turistas que se dirigen todo el año San Marcelo of Sonoydag Museum.
hacia Puerto Peñasco, ubicado tan sólo 98 km al sur. A delight for history lovers, as it offers temporary
expositions that show the anthropological and

T he first settlers of Sonoyta where the papago people, who called this place
“sonoydag” which means “the place where water sprouts”. In 1694, the missionar-
ies arrived in this land and founded it as San Marcelo of Sonoyta. Actually this city is
archaeological traces found in the region. Also
holds objects of common use, religious art and
information about the diversity of the zone.
the most important crossing port used by tourists that are heading towards Puerto Ph: 01 (651) 512 1042/26.
Peñasco through out the entire year, located only 98 km south of this border town.
El Cubabi. Home of several petroglifs and
San Marcelo de Sonoydag. petroglifos. Por su riqueza natural en cave paintings that have been found by the
Este espacio cultural resultará ser toda flora y fauna, el lugar es excelente para locals. This ranch is excellent for camping during
una delicia para los amantes de la historia, campamentos, caminatas, avistamiento spring or autumn, also for landscaping or rappel
pues se ofrecen aquí exposiciones que de aves y práctica de rappel. Se sitúa 25 practice. Located no more than 25 km northeast
muestran los vestigios arqueológicos km al noreste más 8 km de terracería de of Sonoyna plus 8 km of dirt road.
y antropológicos encontrados en esta Sonoyta. Tel. 01 (651) 512 0892. Ph: 01 (651) 512 0892.
región. También contiene objetos de uso
común, arte religioso e información sobre Etnias. En Quitovac se puede tener Ethnic Groups. In Quitovac it is possible to
la diversidad de la zona. contacto con la tribu pápago, una opor- contact the papago people, an opportunity to
Tel. 01 (651) 512 1042/26. tunidad para aprender de sus costumbres learn from their traditions and to admire their
y apreciar su artesanía y cultura. Además handcrafts. A visit to the Quitovac Lagoon is also
El Cubabi. Es un rancho donde se es digna de visitarse la Laguna de Quito- a must, an oasis of water located in the middle of
han encontrado pinturas rupestres y vac, un ojo de agua en el desierto que es the sonoran vast desert and considered a sacred
considerado sagrado por los pápagos. El place by the papago people. It is on Highway No.
2 to Caborca, on km 34.
22 www.visitasonora.com
4san luis rio colorado

museo local/local museum

4NORTE/NORTH
naturaleza típica/typical nature la cruz del perdón/the cross of forgiveness

san luis río colorado 653 157, 076 33.7o - 12.5o C

S an Luis Río Colorado es una localidad joven. Apenas fue en 1958 cuando obtuvo
su categoría de ciudad, sin embargo es la ciudad fronteriza de Sonora más impor-
tante después de Nogales. Pese a lo retirado de su situación geográfica con respecto
The Immaculate Conception Church. Every
December this temple offers special musical re-
hearsals with the ”Salve Maria” chorus of San Luis
a las demás ciudades, el municipio cuenta con excelentes servicios y muchos lugares Rio Colorado, as well as presentations of different
de interés, sobre todo escenarios naturales gracias a su cercanía con el mar. Déjese national and international choruses on various
sorprender por lo que San Luis Río Colorado ofrece. dates.

S an Luis Rio Colorado is a young border town. It wasn’t until 1958 when it obtained
the title of a city, but nowadays it is, after Nogales, the second most important
border of Sonora. Despite its distant geographical situation in regard to other cities
Pioneers Monument. Every June 14th the
Anniversary of San Luis Rio Colorado is com-
memorated in this place. It is possible to find this
in the State, this municipality offers excellent services and many places of interest monument on Ave. Carranza and Calle 4.
and natural settings thanks to its proximity with the sea.
Prieta Lagoon. This deserted spot shelters
Iglesia de la Inmaculada Laguna Prieta. Este paraje desér- dune formations where an impressive lagoon
Concepción. En época decembrina tico alberga formaciones de dunas donde finds refuge. Sand sport lovers meet here every
este templo ofrece espectáculos a cargo existe también una singular laguna. Se weekend. Also, high-performance vehicle events
del coro “Salve María” de San Luis Río reúnen aquí los amantes de los deportes are carried out in this place, inviting national and
Colorado, así como presentaciones de en arena. También se llevan a cabo even- international competitors to participate. It is locat-
otros coros del país y del extranjero en tos de carreras en vehículos todo terreno. ed 30 minutes away from San Luis Rio Colorado.
diferentes fechas. Se ubica a 30 minutos de la ciudad.
Festivities. During October and November
Monumento a los Pioneros. En Fiestas. En octubre San Luis Río Sonoyta hosts the traditional Cotton Fair Expo.
este sitio se conmemora el aniversario Colorado se convierte en el escenario de
de la fundación de San Luis Río Colorado, la tradicional Feria del Algodón.
cada 14 de junio.

www.gotosonora.com 23
4NORTE/NORTH 4Agua prieta

plaza azueta

Agua prieta 633 70,303 27.3o - 7.4o C

L os ópatas llamaron al lugar “bachicuy”, que significa literalmente “agua prieta”,


refiriéndose a un lago que había en esta área que era usado para que los caballos
bebieran agua. Aunque es considerado un municipio joven, pues obtuvo su título
Autódromo Futurapson. Está diseñado
para arrancones de cuarto de milla y cuenta con
todos los servicios de un autódromo de primer
de ciudad apenas en 1916, este sitio existió como asentamiento desde mucho antes, nivel. Lugar de competencias entre pilotos de
ligado al ferrocarril que cruzaba la frontera mexicana hacia Douglas, Arizona. Estados Unidos provenientes de lugares como
Phoenix y Las Vegas. Se localiza sobre la Carretera

T he opatas called this place “bachicuy”, what literally means “dark water” since
they referred to a lake that existed in this same area and was used for the horses
to drink water. Although it is considered a young municipality, this place existed as a
Agua Prieta - Nacozari km 9.

Lienzo Charro Ejidal. En este lugar se


settlement long before, tied to the railroad that crossed the Mexican border toward realizan los tradicionales jaripeos y charreadas.
Douglas, in Arizona. It just obtained the title of city in 1916. Tiene capacidad para 2,000 personas. Se ubica en
el Ejido Agua Prieta sobre la carretera a la Colonia
Morelos.
Plaza Azueta. Fue construida en Museo de Agua Prieta. En este
1914 bajo el gobierno de Plutarco Elías inmueble se exhiben fotografías, objetos Productos artesanales. En Agua Prieta
Calles y hoy día es el principal punto de históricos y muchas piezas antiguas y se hacen excelentes trabajos en cantera y piedra
reunión de sus habitantes. Se ubica en arqueológicas (ópatas) de la zona. Se laja, los cuales se pueden apreciar y adquirir en
calle 5 y Avenida 6. ubica en calle 1 y Avenida 4. muchos puntos de la ciudad.

Antigua Aduana. Este atractivo cabullona. Es un lugar campestre Azueta Plaza. It was built in 1914 under Plu-
monumento arquitectónico fue inau- perfecto para acampar, descansar y dis- tarco Elías Calles government period and nowa-
gurado en 1918 y cuenta con una torre frutar de la naturaleza cuando se visita days is the main meeting place of its inhabitants.
y un reloj de cuatro carátulas, aún en Agua Prieta. Se ubica 20 km al sur de la It is located on Calle 5 and Ave 6.
funcionamiento. Se ubica en calles 1 y 2 cabecera municipal sobre la Carretera
Ave. Panamericana. Federal No. 17.

24 www.visitasonora.com
4Agua prieta

Vista de la ciudad/a view of agua prieta

4NORTE/NORTH
paisaje de invierno/winter landscape antigua aduana/old customs

Old Customs. This architectural Lienzo Charro Community Center.


monument was inaugurated in 1918 In this place the traditional rodeos and ¿Sabías que?
and consists of a tower and a four faced charreadas (tawdriness) are carried out. Did you Know?
clock that still is in operation. It is located Its capacity is for 2,000 people. It is
on Calle 1 and 2, Ave Panamericana. located in the Agua Prieta community José Juan Elías, abuelo de Plutarco Elías
on the Highway to the neighborhood of Calles, quien fue presidente de México, resultó
Agua Prieta Museum. Photographs, Morelos. ser el primer propietario a mediados del siglo
historic objects, old pieces from the XIX del rancho donde después se fundaría
opata people found in this archaeologi- Handcrafts. In Agua Prieta is possible Agua Prieta.
cal zone are exhibited in this building. to find excellent stone and quarry stone
Located on Calle 1 and Ave 4. handcrafts, which can be seen and Jose Juan Elias, grandfather of Plutarco
obtained in many different places of the Elias Calles, who became president of Mexico,
Cabullona. When visiting Agua city. was the owner of the first ranch in this area,
Prieta, Cabullona is the perfect place to that turned into what we now know as Agua
camp and rest surrounded by nature. It Prieta.
is located 20 km south of the municipal
head on Federal Highway No 17.

Futurapson Autodrome. It is
designed as a racetrack and has all the
top-level autodromes services. The place
where U.S. pilots from Phoenix and
Las Vegas gather and race. It is located
on 9 km on the Agua Prieta - Nacozari
Highway.

www.gotosonora.com 25
ZONA oeste-litoral
west-coastal region
4ZONA litoral-oeste 4west-coastal Region

M ás allá del deleite paisajístico de hermosas playas


y destinos turísticos, estas costas nos guían hacia
un pasado de gran sabiduría, donde el hombre y el mar
F ar more than magnificent and pristine beaches
and breathtaking destinations, the coastline of
our geography lead us to a past of great endeavor,
encontraron el equilibrio perfecto. where man and the sea created a perfect balance.

27
4OESTE/WEST 4Mapa/map

26 ZONA OESTE-LITORAL
WEST-COAT REGION

30 Puerto Peñasco
46 San Carlos-Guaymas
66 Empalme
68 Bahía de Kino
70 Huatabampo

28 www.visitasonora.com
Carretera Costera
y Marina de Guaymas

Coastal Highway
and Guaymas Marina

D os proyectos que impulsarán el turismo en Sonora a un


gran nivel son la Carretera Costera y la Marina de Guay-
mas, ambos ya en construcción y con el objetivo de atraer
más visitantes a nuestros destinos turísticos costeros.
T wo of the projects that will lead tourism to great levels
are the Coastal Highway and the Guaymas Marina, both
already under construction. The intention, to attract visi-
tors to our coastal destinations.

El primero, la Carretera Costera, consiste en una autopista que unirá The first project, the Coastal Highway, consists of a superior freeway
la ciudad fronteriza de San Luis Río Colorado con el Heroico Puerto that will link the border city of San Luis Rio Colorado with the his-
de Guaymas, a lo largo de un camino de 786 kilómetros mismo que torical Port of Guaymas. This highway will be 786 kilometers long
tendrá una inversión de más de 120 millones de dólares y será deto- and will promote the economical growth of the zone. Estimated
nante del crecimiento económico de la zona en los próximos años. investment is over 120 million dollars in the following years.

Esta carretera será construida en cinco etapas: San Luis Río Colora- This highway will be built in five stages: San Luis Río Colorado–Gulf
do – Golfo de Santa Clara (112 km), Puerto Peñasco – Desemboque of Santa Clara (112 km), Puerto Peñasco–Desemboque (120 km),
(120 km), Desemboque – Puerto Libertad (100 km), Puerto Libertad Desemboque–Puerto Libertad (100 km), Puerto Libertad–Guaymas
– Guaymas (320 km) y Golfo de Santa Clara – Puerto Peñasco (134 (320 km) and Gulf of Santa Clara–Puerto Peñasco (134 km). The
km). Así, cualquier persona tendrá la facilidad de viajar desde Califor- tourists will see how easy it is to drive from California to any coastal
nia hasta cualquiera de los puntos turísticos de Sonora, disfrutando destination, enjoying the gorgeous beauty of the Sea of Cortez.
de la gran belleza del Mar de Cortés.
But for those who consider the sea as their second home, the Guay-
Y para quienes prefieran hacerlo por mar, el proyecto Marina de mas Marina project will be such a blast. This titanic development
Guaymas buscará atraer más visitantes mediante la construcción de will have the capacity to welcome up to 3,000 passengers, all with-
una puerto de primer nivel que tendrá la capacidad de recibir cru- in a world class facility.
ceros de cualquier tipo, desde un velero hasta una embarcación de
3,000 pasajeros. Over 50,000 square meters of land will be added to the Port of
Guaymas and filled in with rocks and stones to build the marina on
Este ambicioso proyecto costero le ganará al mar por lo menos 50,000 top. A main harbor and deck will be placed here, and around 1,500
metros cuadrados, comprendidos en una ensenada donde será posi- slips for yachts and small cruise ships. Also a hotel and a complete
ble edificar sobre ella un muelle, 1,500 puntos de atraque para yates, tourist complex will turn this port into one of the most valuable
un hotel y todo un complejo turístico que convertirá a Guaymas en nautical points of the Sea of Cortez.
unos de los principales destinos náuticos del Mar de Cortés.

29
4OESTE/WEST

crecimiento turístico/impressive development

Puerto PeÑasco/rocky point 638 44,875 28.7o - 12.1o C

P uerto Peñasco fue fundado en 1930 por pescadores y amantes de la aventura y,


aunque esta ciudad ya es todo un destino turístico de gran nivel, aún conserva
su tradicional aire de puerto pesquero. Y ni qué decir de las excitantes aventuras,
pues miles de personas al año buscan en este magnífico lugar las más grandes
emociones de su vida.

F ounded in 1930, Rocky Point was a fisherman and adventurous people village
and, even if nowadays this city is a top-level tourist destination, it keeps the tra-
ditional feeling of an old fishing port. Talking about adventure, thousands of visitors
find in this magnificent beach the greatest experience of their lives.

Peñasco o “Rocky Point”, como suelen Also known in English as Rocky Point,
llamarlo los extranjeros, es un sitio Puerto Peñasco offers first-class resorts,
donde encontrará complejos turísticos exclusive restaurants, top quality lodg-
de gran nivel, servicios de alta calidad, ing services, endless opportunities for
restaurantes gourmet y especializados, water activities such as fishing, sailing or
infinidad de oportunidades para la kayaking. But most of all, direct contact
práctica de actividades acuáticas como with the “rocaportenses” (people from OCV
Peñasco
la pesca, velerismo, kayak… pero sobre Rocky Point), who are always willing to
todo el contacto con los rocaportenses, help.
siempre dispuestos a ayudarlo.

30 www.visitasonora.com
4Puerto PeÑasco/rocky point

campos de golf/golf resorts

4OESTE/WEST
bailes tradicionales/mexican folklore el viejo puerto/the old port

Playa Hermosa. Principal punto de Calle 13. También conocida como sobre el comportamiento de los diferentes
reunión de los pobladores de este puerto. “Tijuanitas”, esta famosa y antigua calle ecosistemas marinos. También se puede
En esta playa se pueden fácilmente alquilar porteña aloja una amplia gama de restau- interactuar con los lobos de mar. El visitante
kayaks, bananas y veleros, así como adquirir rantes en su mayoría de comida mexicana, puede apoyar este centro con una cuota
una gran variedad de productos hechos además de bares y una acelerada vida voluntaria. Tel. 01 (638) 382 0001.
artesanalmente. nocturna.
CEDO. Este Centro Intercultural de
Sandy Beach. Bahía de finas arenas, Piratas a bordo. Ya es una tradición Estudios de Desiertos y Océanos es un
bañadas por tranquilas y poco profundas en Puerto Peñasco contemplar al barco espacio dedicado a la investigación y el
aguas, atractiva para el uso de vehículos pirata “Rey del Mar” cruzar la bahía cada conocimiento sobre el norte del Golfo de
acuáticos o nadar, aunque también para tarde. Esta antigua embarcación de madera California y el desierto sonorense, además
acampar. En esta zona se llevan a cabo las ofrece música, baile, comida y mucha promueve la conservación de los recur-
competencias náuticas más importantes y diversión a bordo. Tel: 01 (638) 383 5490. sos naturales. Este centro cuenta con un
es aquí donde están ubicados los princi- acuario abierto al público y ofrece pláticas
pales complejos turísticos de la ciudad. Pista Patos. Es una pista de carreras sobre historia natural, así como aventu-
diseñada para vehículos todo terreno. Aquí ras de campo donde conocerá, al lado de
Las Conchas. Complejo residencial se llevan a cabo importantes competencias. expertos, ecosistemas como los esteros,
y paisajístico donde se practica el kayak, Esta pista se ubica 5 km al norte de Peñas- pozas de mareas y hábitats desérticos.
velerismo y kite surfing. Gracias al drástico co, sobre la carretera que lleva a Sonoyta. Tel. 01 (638) 382 0113/05.
cambio de las mareas, es posible observar
miles de especies marinas en las “pozas de Acuario CET-MAR. Es un espacio Isla San Jorge. Una hora al sur de
marea” que se crean al bajar el nivel del didáctico que exhibe en cautiverio tortu- la costa de la ciudad, este es el lugar ideal
mar. gas marinas, mantarrayas y otras especies, para el avistamiento de aves, la pesca
algunas endémicas al Golfo de California; deportiva, el snorkel y el buceo. Es una Isla
además ofrece interesante información considerada como una de las principales
áreas de reproducción de lobos marinos en

www.gotosonora.com 31
4OESTE/WEST 4Puerto PeÑasco/rocky point

el destino ideal/the perfect destination diversión nocturna/endless fun

México. En Peñasco hay operadoras tración de motociclismo (Rocky Point Rally), ¡Todos al agua! Sin duda lo más
turísticas que ofrecen visitas guiadas. donde participantes de Estados Unidos, atractivo de este puerto son las actividades
Canadá y México realizan competencias de acuáticas y playeras, ya que existen innu-
La Cholla. Ubicada al oeste del boliche en moto, tiro al dardo y carreras en merables operadoras que alquilan kayaks,
puerto, constituye una península rocosa motocicleta a baja velocidad, donde el úl- motos acuáticas, ofrecen servicio de buceo,
que a las faldas de su monumental cerro timo en llegar sin perder el equilibrio es el pesca deportiva, recorrido en lancha y las
abriga una pintoresca y rústica villa. Este ganador. Es todo un espectáculo observar famosas bananas. Se pueden encontrar
lugar colinda con un gigantesco estero miles de motos por toda la ciudad. estos servicios en el área de Sandy Beach,
donde se pueden colectar moluscos y Playa Bonita y la Calle 13.
otras pequeñas especies marinas. Zona del Mirador. Ubicado al sur
de la ciudad, aquí se ubican los centros de Reserva de la biósfera del
Malecón Fundadores. Es el diversión nocturna más populares: Pink Pinacate y gran Desierto de Altar.
sitio predilecto de encuentro de los Cadillac, Manny’s Beach Club, entre otros. Es uno de los principales atractivos natu-
rocaportenses. Este recién remodelado rales de Puerto Peñasco y también de los
malecón está rodeado de restaurantes, Golf. Puerto Peñasco cuenta con tres municipios Plutarco Elías Calles y San Luis
tiendas de artesanías y otros comercios. campos profesionales de este deporte en la Río Colorado. Esta gigantesca zona está
Aquí se localizan la Plaza Luis Donaldo ciudad, pero también existe un campo de conformada por un área que alberga más
Colosio y la impresionante escultura de El “putting golf” en las instalaciones de Casa de 300 impresionantes cráteres volcánicos
Camaronero, símbolo de Puerto Peñasco. Blanca, en el área de Sandy Beach. y una extensa región de dunas móviles. En
Se celebran aquí la mayoría de las fiestas esta reserva destaca el cráter El Elegante,
populares como la tradicional Fiesta del 5 menú diverso. Además de tener con 1,400 metros de ancho y 140 metros
de Mayo. restaurantes de comida fresca del mar de de profundidad. Cuando vaya, ¡no se le
primera calidad, aquí se puede disfrutar olvide llevar su cámara fotográfica!
Motociclismo de gran niveL. Cada comida china, japonesa, italiana y, por (Página 44).
noviembre y con duración de cuatro días, supuesto, mexicana. La variedad de
se lleva a cabo una extraordinaria concen- restaurantes, bistrós y cafeterías es infinita.

32 www.visitasonora.com
4Puerto PeÑasco/rocky point

todo terreno/off road

4OESTE/WEST
gastronomía fina/fine food vista del malecón/malecon’s view

Es posible visitar la reserva previo per- the dramatic tide changes, it is possible
miso y además se permite acampar en to admire thousands of marine species
¿Sabías que?
dos zonas. Se localiza sobre la Carretera in the so called “pozas de marea” (or Did you Know?
Sonoyta-Peñasco km 52. tide pools) when the tide goes down.
Tel. 01 (638) 384 9007. Esta ciudad en un principio era conocida
Contacto: pinacate@conap.gob.mx Calle 13 (13th Street). This popular como Punta de Piedra o Punta Peñasco, debi-
Para visitas guiadas: monica@laruta.org and old fashioned street also known do a un gran macizo volcánico que se localiza
as Tijuanitas (small Tijuana) shelters a en esta zona, producto del desprendimiento
Playa Hermosa. This is the most wide diversity of restaurants, most of geográfico de la península de Baja California
popular meeting point for locals. On them Mexican, bars, pubs and a fasci- de la plataforma continental.
this beach it is easy to rent kayaks, nating nightlife.
bananas and sailing boats, as well as to This place was first known as the Port of
obtain a diversity of handcrafts. Pirates on Board. A tradition in Rock, then Rocky Point, due the volcanic
Rocky Point is to follow the pirate’s boat formations in this area which resulted in
Sandy Beach. This is a great bay of Rey del Mar (King of the Sea) crossing the detachment of Baja California from the
fine sands, sprinkled by calm, low-deep the bay every evening. This antique continent.
waters. The perfect place for water mo- ship offers music, dances, food, and lots
tor sports or simply swimming, it is also of fun on board. Ph. 01 (638) 383 5490.
great for camping. Main water sports
tournaments take place in this zone, Patos Racetrack. Designed for all
where the best tourist complexes are terrain vehicles, this important race
located. track is where major contests take
place. The racetrack is located 5 Km
Las Conchas. Landscaped residen- North of Rocky Point, on Sonoyta’s
tial complex in which kayaking, sailing Highway.
and kite surfing are a must. Thanks to

www.gotosonora.com 39
4Puerto PeÑasco/rocky point

Vacaciones Perfectas/the perfect vacation


4OESTE/WEST

complejos turísticos/great resorts diversión en la playa/fun at the beach

CET-MAR Aquarium. This is an educa- for bird watching, sport fishing, snorkeling Motorcycle rally. An extraordinary mo-
tional space that exhibits manta rays and and scuba diving. This island is considered torcycle rally (Rocky Point Rally) takes place
sea turtles among other marine species, as one of the main areas for the repro- every November and it lasts no less than
some endemic to the Gulf of California, duction of sea lions in Mexico. In Puerto 4 days. American, Canadian and Mexican
besides interesting information about the Peñasco there are tourist operators that participants compete in motorcycle bowl-
behavior of different marine ecosystems. offer guided tours. ing, darts and low-speed motorcycle races,
It is also possible to interact with sea lions. in which the last to arrive is the winner. It is
The visitor can help this center with a vol- La Cholla. Located on the west side of the an extraordinary sight to see with thou-
untary fee. Ph. 01 (638) 382 0001. port, it is formed by a rocky peninsula that, sands of motorcycles around the city.
that is at the base of a monumental hill and
CEDO (Oceans and Desert Research shelters, shelters a rustic and picturesque Mirador Zone (Observation Point).
Intercultural Center). The Oceans and village. This place stands next to a gigantic Located on the south area of the city, this
Desert Research Intercultural Center is estuary where it is possible to collect area has a high concentration of night-
a place dedicated to the research and mollusks and other small sea species. life clubs. Among them are Pink Cadillac,
knowledge of the north side of the Gulf Manny’s Beach Club and others.
of California and the Sonoran Desert. It Fundadores Malecon. It is the favor-
promotes the preservation of the natural ite meeting point for rocaportenses. This Golf. Puerto Peñasco has three profes-
resources. This center offers lectures about recently remodeled walk is surrounded sional golf courses in the city, and also has
natural history and has an aquarium open by restaurants, handcraft shops and other a putting green at Casa Blanca, within the
to the public, as well as field adventures of- stores. This is where Luis Donaldo Colosio’s Sandy Beach area.
fered by experts to ecosystems such as tide Plaza and an impressive sculpture of a fish-
pools, estuaries and desert habitats. Ph: 01 erman, representative of Puerto Peñasco, Regional Food. Besides having the best
(638) 382 0113/05. are located. Most of the popular festivities quality fresh seafood restaurants, this port
are held here, like the well known Cinco de has exquisite Chinese, Italian, Japanese
San Jorge Island. Located one hour by Mayo Festival. and, of course, Mexican food restaurants.
boat from the coast, this is the best spot

40 www.visitasonora.com
4Puerto PeÑasco/rocky point

deportes acuáticos/water sports

4OESTE/WEST
pista los patos/los patos racetrack paraíso en la playa/an oasis in the desert

There are endless coffee shops and sion; also camping in two different sites
¿Sabías que?
bistros to visit. is permitted. This marvelous place is
located on Km 52 on the Sonoyta-Pe- Did you Know?
Splash! It is undeniable that the ñsco Highway.
attractions of this port are beach and Ph. 01 (638) 384 9007. Contact: El atractivo principal de este puerto en sus
water sports, because of the countless pinacate@conap.gob.mx inicios era la gran abundancia de la totoaba,
tourist operators that rent kayaks, sea For guided visits: Touroperadora La pez endémico de este golfo y de enormes
doos, offer scuba diving, sport fishing, Ruta de Sonora. Contact: dimensiones, muy valorado en los Estados
boat and bananas rides. These services joaquin@sonoran.org Unidos. Actualmente la totoaba se encuen-
can be found at Sandy Beach, Playa tra protegida y considerada en peligro de
Bonita and Calle 13. extinción.

El Pinacate Biosphere Reserve The first attraction of this port was the
and Great Altar Desert. It is one of catch of the totoaba, an enormous fish
the main natural attractions of Puerto endemic to this gulf and highly valued in the
Peñasco as well as of Plutarco Elias United States. The totoaba is now considered
Calles and San Luis Rio Colorado mu- an endangered species and under protection.
nicipalities. An area that shelters over
300 impressive volcano craters and an
extensive region of gigantic mobile
dunes. The El Elegante Crater is the
most outstanding volcanic formation of
the reserve, which is 1,400 meters wide
and 140 meters deep. It is possible to
visit the reserve with a prior permis-

www.gotosonora.com 41
cráter el elegante/el elegante crater

el pinacate y gran desierto de altar


E
4OESTE/WEST

star en la Reserva de la Biósfera del Pinacate y el Gran Desierto de Altar puede cráter Molina y tiene el diámetro más grande de
ser una experiencia fuera de este mundo, ya que su impresionante paisaje de todos.
cráteres, han asegurado astronautas, es muy parecido a la superficie lunar.
Cráter Badillo. Este tiene quebraduras al

B eing in Pinacate Biosphere Reserve and the Great Altar Desert can be an awe-
some experience. Astronauts say its impressive landscape is similar to the moon
surface.
revés de la pared norte y forma una cadena con
los otros cráteres. Las selecciones de varias zonas
pueden ser vistas a lo largo de la pared del cráter.

Cráter Mc Dougal. Es el más grande de todos


Situado en el noroeste del estado, este suelen esconderse para su protección, es los cráteres y se encuentra al oeste del Badillo. Su
lugar comprende 7,146 km2, los cuales posible observarlos en su hábitat natural. altura es de 1,500 metros, con un elegante círculo
cubren parte de los municipios de Puerto de maleza, con fragmentos de basalto los cuales
Peñasco, San Luis Río Colorado y Plutarco En cuanto a flora se refiere, El Pinacate y se encuentran en forma vertical en las orillas del
Elías Calles. Es considerado el desierto de Gran Desierto de Altar ofrecen al visitante cráter.
arena más grande de Norteamérica. la oportunidad de apreciar la belleza de
los sahuaros, pitahayas e impresionantes Cráter Molina (El Trébol). Está situado
En estas tierras se asentaron grupos cardonales. Sin duda alguna lo que más exactamente al sur del cráter Mc Dougal. Como
humanos durante miles de años y sus impresiona de este sitio es su gran escudo su nombre lo dice, está ensamblado en tres en
descendientes, la tribu pápago (tohono volcánico formado por tres grandes picos, líneas siendo formado por la intensidad de tres
o’odham), dejaron algunas evidencias el más alto de 1,206m sobre el nivel del cráteres más pequeños.
consideradas ahora sitios sagrados. mar, rodeados por más de 400 conos
volcánicos de diversos tamaños y formas. Cráter Carvajales. Está a distancia del
Si bien parece un escenario desolador por suroeste, del cráter de Mc Dougal. Es un pequeño
sus altas temperaturas y la escasa lluvia, El Elegante. Es sin duda el más visitado círculo de fragmentos de basalto, casi cubiertos
aquí todos los grupos de vertebrados se de los cráteres. Tiene un diámetro de 1,400 de arena y un cono central marcando la última
encuentran representados. En este sitio metros y una profundidad de 140 metros. actividad volcánica.
se pueden observar 41 especies de bellos
mamíferos nativos. Cerro Colorado. Toma su nombre del Located in the Northwest of the state, it is 7,146
impresionante color rojo del borde de las square kilometers. This place covers part of Plu-
El lugar es hogar del berrendo sonorense, plantas y tierra; está ubicado al norte de la tarco Elias Calles, San Luis Rio Colorado and Rocky
el borrego cimarrón, venado bura, jabalí, corriente de lava. Point municipalities. It is considered the biggest
zorra gris, murciélago, águila dorada, hal- sand desert in North America.
cón mexicano, monstruo de gila, tortuga Volcán Grande. Este coloso tiene un
del desierto, víbora de cascabel y boa ro- kilómetro de diámetro y 290 metros de In these lands, human settlement groups lived
sada, entre otros. Aunque estos animales profundidad. Está situado al sureste del thousands of years, and their descendants, the

44 www.visitasonora.com
espectáculo natural/breathtaking landscapes

papago tribe (tohono o’odham) left some Without a doubt, the most impressive part of Mc Dougal Crater. The biggest of all the

4OESTE/WEST
evidence considered today as sacred places. this place is its volcanic shield, formed by 3 craters and it is located west of Badillo.
big peaks. The highest is 1,206 m over the sea Its altitude is over 5000 feet deep, with an
Even if it looks like desolated scenery because level. Surrounded by over 400 volcanic cones elegant grass circle, basalt fragments, which
of its high temperatures and the very little rain, of different shapes and sizes. are vertical, form the crater’s edges.
all the vertebrate groups are represented
here. In this place can be observed 41 native El Elegante. Is the most visited of the craters. Molina Crater. (The Shamrock) Located
mammal species. Its diameter is 1,400 m and a140 m. deep. exactly at the south of Mc Dougal Crater. As
it name says, it is mounted in three lines with
This is the place of the Sonoran calf, cimarron Colorado Hill. Takes its name from the ex- the intensity of three smaller craters.
calf, Bura deer, wild boar, gray fox, bat, golden traordinary red colors of the plants and earth
eagle, Mexican falcon, Gila monster, desert edges; located north of the lava flood. Carvajales Crater. It is away from the south-
tortoise, rattlesnake, pink boa, among others. west part of Mc. Dougal Crater. It is a small
Despite the fact these species hide for Grande Volcano. This colossus is 3,200 circle of basalt fragments, almost covered
protection, it is possible to see them in their feet diameter and 950 feet deep. Located with sand and a central cone marking the last
natural habitat. southeast of Molina Crater it has the biggest volcanic activity.
diameter of all.
About the flora, Pinacate Biosphere Reserve
and the Great Altar Desert offer to the visitor, Badillo Crater. This has cracks inside of the
the opportunity to appreciate the beauty of north wall and it forms a chain with the other
thousands of saguaros, pithayas and impres- craters. The selection of different zones can be
sive asinines. seen throughout the crater wall.

¿Sabías que? El Pinacate debe su nombre a un diminu- desolated landscape is very similar to the
terrestrial satellite.
Did you Know? to escarabajo de color negro que abunda en
estas tierras.
El Pinacate takes its name from a black
Esta región fue visitada por austronautas
Fue declarado por decreto presidencial colored, miniature beetle that abound in
estadounidenses antes de ir a la luna en
reserva de la biosfera el 10 de junio de 1993. these lands.
1969 para prácticas, ya que este paisaje
aparentemente desolador tiene gran
In 1969, North American astronauts It was declared, by Presidential decree, as
semejanza con el satélite terrestre.
visited this region to practice before they biosphere reserve on June 10th, 1993.
went to the moon, because its apparently

www.gotosonora.com 45
4OESTE/WEST 4San carlos-Nuevo guaymas

marina san carlos/san carlos marina

San carlos-Nuevo guaymas


municipio de guaymas

E s considerada la gran joya turística de Sonora. Extranjeros provenientes de


muchos países han quedado maravillados por la contrastante geografía volcáni-
ca que se mezcla con el azul turquesa de las aguas del Golfo de California, mientras
Mirador. Situado en el cerro que lleva su
mismo nombre, desde aquí se puede admirar la
imponente belleza del Mar de Cortés. Se puede
los abundantes sahuaros parecen levantar sus brazos con orgullo para enaltecer este accesar en vehículo o en bicicleta para los más
inolvidable sitio. aventureros. Los fines de semana podrá disfrutar
de un rico coco helado o adquirir artesanías en
San Carlos, por sus espectaculares paisajes y gran abundancia de flora y fauna este lugar.
marina, es sin duda uno de los lugares predilectos para vacacionar de México. Forma
parte del Municipio de Guaymas y se localiza tan sólo 120 km al sur de la capital del Cerro Tetakawi. Es el símbolo más em-
Estado. blemático de San Carlos. Este cerro volcánico
alcanza los 200 metros sobre el nivel del mar y
es excelente para caminarlo y escalarlo, claro,

C onsidered the greatest jewel of Sonora. Many people have been amazed by
the volcanic geographic contrast of San Carlos that blends with the turquoise
waters of the Gulf of California, while abundant saguaros seem to raise their arms to
con sus debidas precauciones. Contrario a lo que
comúnmente se dice, el término Tetakawi no
significa “tetas de cabra”, sino “cerro de piedra”
honor this unforgettable place. en lengua yaqui, por su geología. Pero su figura
semeja una ubre de cabra invertida.
Because of its spectacular scenery and abundant vegetation and marine fauna,
San Carlos is without a doubt, one of the preferred favorite vacation destinations in Estero del Soldado. Este maravilloso
Mexico. San Carlos is part of Guaymas Municipality and is located only 120 kilome- sitio declarado Área Natural Protegida por el
ters south of the state’s capital. Gobierno del Estado, es un ecosistema acuático
que cuenta con 557 especies de plantas y
animales. Es uno de los pocos humedales que
tiene tres diferentes especies de mangle (rojo,

46 www.visitasonora.com
4San carlos-Nuevo guaymas

vistas panorámicas/many of san carlos’ views

4OESTE/WEST
cabalgando por la playa/riding at the beach criaturas únicas/amazing creatures

negro y blanco), además está considerado entre los


esteros más importantes de México. Está ubicado
5 km al este de San Carlos. Conciencia y Educación
Ambiental, organización ecológica basada en la
zona, ofrece visitas guiadas con previa cita. Tel. 01
(622) 224 2672.
OCV
San Carlos
El Sahuaral. En este impresionante sitio hay
decenas de enormes cardonales que llegan a medir
hasta ocho metros de altura, todo un espectáculo
natural. Estos gigantes del desierto, que pueden
ser admirados dentro del ejido San José de Guay-
mas, tardan más de 500 años en alcanzar su altura
actual.

Cañón del Nacapule. Exótico ecosistema en


medio del desierto, donde se puede observar flora
y fauna muy particular. Gracias a su accidentada
topografía y clima, este micro hábitat comprende
ojos de agua, palmeras, cactus, árboles del famoso
nacapule y es importante refugio durante el verano
para algunas especies de felinos y otros mamíferos.
Está ubicado 6 km al norte de San Carlos. Se ofre-
cen visitas guiadas. Tel. 01 (622) 224 2672.

www.gotosonora.com 47
4OESTE/WEST

aventura en kayak/adventures on a kayak pasajes únicos/outstanding places

Playa piedras pintas. Atractivo Playa los Algodones. Es llamada


¿Sabías que? refugio para aquellos que desean disfru- así porque sus dunas semejan motas de
Did you Know? tar de la playa alejados del bullicio. Es un algodón. Esta playa es ideal para pasear
excelente sitio para acampar, bucear o la a caballo, acampar o practicar deportes
La belleza de San Carlos ha gustado a práctica de snorkel. acuáticos durante todo el año gracias a
directores cinematográficos de Hollywood sus templadas aguas.
tanto que aquí se han filmado cintas como Isla San Pedro Nolasco. Lugar
“La máscara del Zorro” (Antonio Banderas, perfecto para el buceo, snorkel y el Marinas. San Carlos cuenta con dos
Catherine Zeta-Jones) y “Catch 22” (Martin avistamiento de miles de aves marinas. marinas de clase mundial: Marina San
Sheen, Anthony Perkins). También esta Se ubica unos 40 minutos al norte de la Carlos y Marina Real, ambas con muelles
zona del Mar de Cortés ha sido escenario bahía y seguro aquí podrá hacer buenos y poco más 700 embarcaderos. También
de múltiples documentales de la vida amigos: decenas de juguetones lobos existe una marina seca, cerca del mar, so-
marina con fines educativos y científicos. marinos que lo acompañarán en su bre el bulevar principal. Con barco o sin él
expedición. Existen varias operadoras que podrá disfrutar de unas vistas y atardece-
The outstanding beauty of San Carlos ofrecen visitas guiadas a este lugar de res espectaculares en estas áreas.
has captivated not only every visitor but manera regular durante todo el año. Tel. 01 (622) 226 1020/1102 (Marina San
also important filmmakers. This is where Carlos). Tel. 01 (662) 227 0011/0110 (Ma-
films such as “Zorro” (Antonio Banderas, Club de Golf San Carlos. Fue rina Real) www.marinasancarlos.com
Catherine Zeta-Jones) and “Catch 22” diseñado por Roy y Pete Dye. Este campo
(Martin Sheen, Anthony Perkins) have cuenta con 6,542 yardas, 18 hoyos y un Cañón de las Barajitas. Tan
been shot. Also, this zone of the Gulf of par 72. Este club es el anfitrión de torneos sólo19 kilómetros al norte de San Carlos,
California has been the natural set for nacionales e internacionales, y gracias a es un sitio ideal para descansar un poco,
documentaries and scientific and educa- sus paisajes ha maravillado a los golfistas. rodeados sólo de arena y mar.
tive films. Tel. 01 (662) 226 1020/1102. Contacto:
sancarlos@prodigy.net.mx Comida diversa. San Carlos cuenta
con restaurantes de alta cocina, donde se

48 www.visitasonora.com
4San carlos-Nuevo guaymas

pesca deportiva/sport fishing

4OESTE/WEST
sabrosa comida/tasteful dishes “pájaros de la nieve”/snowbirds

puede disfrutar de una gran variedad para divertirse: bares, discotecas…


de platillos, desde palapas de mariscos para todos los gustos y bolsillos. Se ¿Cómo llegar?
hasta selectos lugares para aquellos recomienda: 1910, Aqua Bar, Tequilas, Se encuentra tan sólo 120 kilómetros al sur de
paladares exigentes. El Bronco Restaurant, entre otros. Hermosillo, por la Carretera Internacional No.
15, misma que toman los viajeros de Estados
Avistamiento de ballenas. La Super hospedaje. El turista en Unidos y Canadá cuando entran a México vía
ballena de aleta, el segundo animal más San Carlos encontrará hoteles desde 5 Nogales. Desde la frontera estadounidense
grande del planeta, es un habitante estrellas hasta los bungalows, casas en hasta San Carlos son 350 km y de Guaymas
común del Golfo del California, y usted renta, departamentos, condominios, son sólo 21 km. También hay aerolíneas que
puede tener la suerte de admirarla trailer parks e incluso la posibilidad ofrecen vuelos directos desde Phoenix, Ari-
desde las costas de este paradisíaco de invertir en alguna propiedad. zona, hasta Guaymas, tres veces por semana.
lugar. Pero los juguetones delfines y
lobos marinos son más comúnmente Mirador (Observation Point). How to get there
observadas desde la bahía. Located on the Mirador Hill, the grand This sonoran jewel is located only 120 km
beauty of the Sea of Cortez can be South of Hermosillo, on the International
Actividades deportivas. A parte admired. People can access by car or Highway No. 15, which is the same that visti-
de los exclusivos sitios para jugar golf, bicycle (for those in a more adventurous tors from the US and Canada take once they
en San Carlos también se pueden prac- mood). On weekends visitors can enjoy get into Mexico via Nogales. From the US Bor-
ticar deportes como el voleibol y futbol a delicious cold coconut or buy some der, San Carlos is 350 km and from Guaymas
playeros. La famosa Bahía San Francisco hand made articles, typical of this place. it’s only 21 km away. Airlines also offer direct
o la “Playa Tecate” son los lugares ideales flights from Phoenix, Arizona, to Guaymas,
para hacerlo. Tetakawi Hill. It is considered the three times a week.
the main symbol of San Carlos. This
Diversión sin fin Cuando el sol volcanic hill is 200 meters above sea
cae pero la energía sigue, San Carlos le level and is excellent for walking or
ofrecerá una gran variedad de opciones hiking, of course, taking proper precau-

www.gotosonora.com 49
4San carlos-Nuevo guaymas

cañón del nacapule/nacapule canyon


4OESTE/WEST

vida nocturna sin fin/endless nightlife

tions. Contrary to what is commonly said, Nacapule Canyon. It’s an exotic eco- San Carlos Golf Club. Designed by Roy
Tetakawi does not mean “goat breasts”, but system located in the middle of the desert, and Pete Dye, this club has 6,542 yards, 18
“stone hill” in the yaqui language, due to its where it is possible to observe special flora and holes and a 72 par. It hosts national and
geological formations. fauna. Thanks to its accidental topography international tournaments, it has marveled
and weather, this microhabitat holds water high-level golfers with its unforgettable
El Soldado Estuary. The State Govern- holes, palm trees, cactus, nacapule trees scenery. Ph: 01 (622) 226 1020/ 1102.
ment has declared this a Protected Natural and serves as an important refuge for some Contact: sancarlos@prodigy.net.mx
Area. It’s an aquatic ecosystem home of species during summer time. It’s located 6
557 different plant and animal species. It’s km north of San Carlos. Guided tours are Los Algodones Beach. Sand dunes
one of the few estuaries that have three available. Ph: 01 (622) 224 2672. that look like cotton balls gave this place
different kinds of mangrove (red, black and its name. This pristine beach is ideal for
white), aside from being considered among Piedras Pintas Beach. An attrac- horseback riding, camping or water sports
the most important wetlands of Mexico. It’s tive refuge for those who wish to enjoy throughout the years thanks to its warm
located 5 km east of San Carlos. Conciencia themselves away from the crowds. It’s waters.
y Educacion Ambiental, A.C., an ecologi- an excellent place for camping, diving or
cal organization based in this area, offers snorkeling. Marina. There are two first-class marinas
guided tours. An appointment is needed. that offer shelter to any kind of ship: the
Ph. 01 (622) 224 2672. San Pedro Nolasco Island. The perfect Marina San Carlos (considered the largest
Contact: snapoles@ceaambiental.org spot for diving, snorkeling and watching natural marina in Mexico) and the Marina
thousands of sea birds. It is located 40 Real. Around 700 slips and a dry marina is
El Sahuaral. This place holds dozens of minutes by boat north of the main bay and also available in San Carlos, on the main
impressive cactus that measure up to 8 me- is possible to make friends with dozens boulevard. Ph: 01 (622) 226 1020/1102
ters high, making them worth seeing. These of playful sea lions that dive during the (Marina San Carlos). Ph: 01 (662) 227 0011/0110
giants of the desert need over 500 years to expedition. There are several places in San (Marina Real). With or without a ship,
reach their actual height and can be found Carlos that offer guided tours on a regular spectacular sunsets are a must see in these
at San Jose de Guaymas. basis throughout the year. areas.

54 www.visitasonora.com
4San carlos-Nuevo guaymas

aventura en lo profundo/diving adventures


4OESTE/WEST

un relajante paseo/a relaxing trip

Cañon de las Barajitas. Located Endless Fun. After sunset, energy


¿Sabías que? only 19 kilometers from San Carlos, this still goes on. San Carlos offers many
Did you Know? is the perfect spot for relaxing surround- options to blast: bars, nightclubs,
ed only by sand and water. lounges… for all kind of budgets and
Existen dos arrecifes artificiales: interests. Best places in town are 1910,
el transbordador Presidente Díaz Ordaz, Regional Food. San Carlos has Aqua Bar, Tequilas and El Bronco Res-
considerado uno de los arrecifes artificiales several fine cuisine restaurants. There is taurant.
más grandes de Latinoamérica y el barco a great diversity of places where is pos-
Albatún. Ambos ubicados tan sólo a 30 sible to enjoy everything from delightful Great Lodging. Five-star hotels, ex-
minutos por mar de San Carlos. gourmet dishes to fresh sea food at one clusive resorts to bungalows, houses for
of San Carlos’ many palapas. rent, apartments, condominiums, trailer
Cada año en San Carlos se realiza la Gran parks and also the possibility to invest in
Concentración de Motociclismo, que reúne Whale watching. The fin whale, a property are some of the options that
a miles de participantes de todo México, second largest animal on earth, is a San Carlos has to offer.
Canadá y los Estados Unidos. common resident of the California Gulf,
and with luck can easily be spotted from
Two artificial reefs await the adventurous the coast. Playful dolphins and sea lions
divers: the Diaz Ordaz Ferry and the Albatun are commonly observed along the bay.
tuna ship. Both are located less than 30
minutes away from San Carlos. Water Sports. Aside from the exclu-
sivity of playing golf, water sports like
Every year San Carlos hosts a huge beach volleyball and football are perfect
Motorcycle Rally, that welcomes thousands to practice in San Carlos. San Francisco
of participants from Mexico, Canada and the Bay or the popular Tecate Beach are
United States. some of the best spots.

56 www.visitasonora.com
Delfinario sonora
Un Refrescante beneficio social

sonoran Dolphin Aquarium


a refreshing healing Project
E l Delfinario de Sonora será para el visitante un espectáculo
turístico interactivo de primer nivel y también una opor-
tunidad para ayudar a los pequeños con síndrome de Down,
parálisis cerebral y otras discapacidades.
T he Sonoran Dolphin Aquarium will be a top of the line,
great interactive exhibition not only for the visitor but will
represent an opportunity to help children with Down’s syn-
drome and other handicaps.

Desde el 10 de octubre de 2006 se inauguró este importante espa- This important center opened on October 10th, 2006 and is located
cio que principalmente ofrece terapias para niños con problemas de in San Carlos Nuevo Guaymas. It is an investment of over 80 million
coordinación motriz, quienes al entrar en contacto directo con los pesos.
delfines se les motivará a desarollar sus habilidades de comunicación
y aprendizaje. The main goal is to help children from Sonora, neighboring states,
and Arizona also. Studies have demonstrated that dolphins accel-
Ubicado en San Carlos Nuevo Guaymas y con una inversión de más erate language and physical development in autistic children and
de 80 millones de pesos, este delfinario ayudará a los pequeños de those with brain damage. It offers therapies for children with motor
Sonora, estados vecinos y Arizona. Los estudios han demostrado que problems and by being in contact with the dolphins these children
los delfines aceleran el desarrollo del lenguaje y físico de niños autis- are encouraged to develop their communication and learning abili-
tas y con retraso mental. ties.

¡A nadar con ellos! Swim with them!


Para los turistas el Delfinario también tiene mucho qué ofrecer. Este The Dolphin Aquarium also has a lot to offer tourists. This place hosts
sitio tiene interesantes recorridos educativos donde se puede obser- interesting educational objects that can be observed and even the
var e incluso tocar huesos de ballenas, delfines, lobos marinos y otros opportunity to touch bones of whales, dolphins, seals and other ma-
organismos marinos. rine invertebrates.

Ulises y Ariadna, dos simpáticos lobos marinos, le harán pasar un rato Ulysses and Ariadna, two friendly sea lions, will help you have a nice
agradable en un show donde se puede aprender sobre su anatomía time during a show where you can learn about their anatomy and
y la diferencia de estos animales. Además le mostrarán los ejercicios the differences of these friendly mammals. They will also show the
que han aprendido en su entenamiento y algunas personas podrán tourists the exercises they have learned during their training; some
alimentarlos. visitors may have the opportunity to feed them.

Y las estrellas del mar, los extraordinarios delfines, le ofrecerán un But the extraordinary dolphins offer an unforgettable moment with
momento inolvidable con un espectáculo de brincos que tienen pre- a great jumping demonstration that has been prepared for the visi-
parados para el visitante. También se podrá aprender de su anatomía tors. Also you can learn about their external anatomy and biology.
externa y biología.
An interactive swim with dolphins is also available at this center that
El Delfinario de Sonora ofrece también un nado interactivo con consists of learning as you participate with these cetaceans while
delfines que consiste en participar aprendiendo con estos cetáceos swimming with them, getting a friendly kiss, jumping over and be-
mientras nada con ellos, le den un amigable beso, salten sobre usted ing pulled through the water with great strength.
y lo lleven sobre el agua con gran fuerza.

61
4OESTE/WEST
miramar

Guaymas 622 134,153 31 - 18o C

P rincipal puerto de Sonora, cuna de tres presidentes de la República y lugar de


grandes historias, Guaymas es sin duda un punto turístico clave si uno decide
descubrir las maravillas de Sonora.
iglesia de San Fernando. Esta igle-
sia data de 1850 y fue levantada gracias a la
aportación de ricos y pobres que se unieron con
este fin. Cuenta con un bonito kiosco de estilo
Fue el misionero jesuita Juan Salvatierra quien en 1701 fundó la Misión de San José morisco. Se ubica en av. Alfonso Iberri entre
de la Laguna, a varios kilómetros de la bahía. La misión fue abandonada y restableci- calle 24 y 25, colonia Centro.
da en varias ocasiones, debido al peligro que representaban los rebeldes pobladores
seris. El Puerto de Guaymas lleva con orgullo el título de “Heroica”, pues desde ahí Templo de San Germán. Data del siglo
se defendió con valentía el suelo mexicano el 13 de julio de 1854, contra la invasión XIX, y se localiza en la Hacienda San Germán.
francesa, al mando del conde Gastón Rousset de Boulbon.
Plaza de Los Tres Presidentes.
Explanada dedicada en honor a los tres

T his is the main port of Sonora. Birthplace of three presidents of Mexico, this is a
town with a great history. Guaymas is, no doubt, a key to discover the wonders
of this region.
guaymenses que ocuparon la presidencia de
la república: Adolfo de la Huerta, Plutarco Elías
Calles y Abelardo L. Rodríguez, todos nacidos
en este heroico puerto.
It was Jesuit missionary Juan Salvatierra who founded San Jose de la Laguna Mission
in 1701, several kilometers away from the bay. The mission was then abandoned and Palacio Municipal. Esta valiosa joya
re-established on several occasions, due to the rebel inhabitants of the Seri tribe, arquitectónica fue construida en 1899.
who represented a great danger in the area. Destacan sus escaleras y pisos tallados en
madera negra. Se ubica en av. Serdán s/n entre
Guaymas Port is proud of its “Heroic” title, acquired after defending the Mexican ter- calle 22 y 23 colonia Centro, a un costado de la
ritory from the French invasion on July 13th, 1854. Plaza de los Tres Presidentes.

www.gotosonora.com 63
4Guaymas

carnaval de guaymas/guaymas’ carnival


4OESTE/WEST

comida típica/regional food plaza benito juárez

Plaza Hidalgo. En este lugar en 1854 contra la invasión francesa a


¿Sabías que? se puede apreciar un pedestal cuya suelo mexicano.
inscripción reza: “Los obreros de
Guaymas tiene una granja única en el Guaymas, al Padre de la Patria”, en una Kiosco. Esta obra maestra fue
mundo que cultiva perlas del Mar de Cortés, estatua dedicada al famoso héroe de construida en el siglo XX. Tiene una
consideradas las más finas y exóticas de la Indepedencia, Miguel Hidalgo y influencia de estilo “art neveau” francés.
México. Costilla. Se encuentra en la Plaza 13 de Julio,
www.perlas.com.mx ubicada en Alfonso Iberry y calle 23
La antigua Cárcel. El inmueble norte, en la colonia Centro.
Hay una leyenda en Guaymas que habla data de 1890-1900 y aún conserva sus
de la historia de Dolores Casanova, la famosa zonas de celdas y patios. Actualmente Fiestas. La gran estrella de las
“Lola”, Reina de los Seris. Supuestamente fue funge como galería y centro de exposi- festividades es el Carnaval de Guay-
una bella mujer blanca de origen español ciones. Se ubica en la calle 15 sur, entre mas, que se realiza en febrero, tiene
quien fue raptada por los seris en un asalto y calle 10 poniente y 12. duración de dos semanas y se celebra
que después contrajo matrimonio con el jefe desde 1888. Hay quienes dicen que
seri Coyote-Iguana. Plaza del pescador. Su monu- es el carnaval más antiguo de México.
mento es el actual símbolo de la ciudad. Aquí toda la ciudad se pone de fiesta,
www.guaymas.gob.mx Perfecta para disfrutar de los bellos hay música, baile, coronación de una
atardeceres de este puerto. reina, comida, exposiciones culturales
y mucha diversión. El primero de junio
Plaza 13 de julio. Destaca por su se celebra el Día de la Marina, también
hermoso kiosco estilo morisco con sus evento de gran concurrencia.
juegos de herrería. Simboliza la gesta
heroica que los guaymeses al mando Comida típica. En esta ciudad hay
del Gral. José María Yáñez sostuvieron restaurantes de mariscos muy buenos,
pero también usted podrá disfrutar

64 www.visitasonora.com
4Guaymas

4OESTE/WEST
iglesia de san fernando/san fernando church palacio municipal/city hall

sitios de comida regional de primera San German Temple. Dates back to the Old Prision. This medieval-like building
calidad. El calamar se ha popularizado XIX Century and it is located on the San Ger- dates back to 1890-1900 and still shows its
tanto en Guaymas, que incluso anualmente man Hacienda. narrow cells and patios. It actually serves
se celebra el Festival del Calamar, donde as a gallery and art exhibition center. It is
se ofrecen muestras de diversos platillos Three Presidents Plaza. This huge located on Calle 15 South between Calle 10
preparados a base de este molusco. square is dedicated in honor of three Poniente and12.
Mexican Presidents: Adolfo de la Huerta,
El Puerto. Ofrece el servicio del Trans- Plutarco Elias Calles and Abelardo L. Fisherman’s Plaza. The monument
bordador Ferry que viaja a Santa Rosalía, Rodriguez, all born in the Heroic Port of located in this plaza is the symbol of the city.
Baja California Sur, tres veces por semana. Guaymas. The sculptures of these It is the perfect spot for enjoying beautiful
Cuenta con camarotes para pasajeros y ser- dignitaries are outstanding. picture perfect sunsets.
vicio de carga. Tel. 01 (622) 2220 204/01800
505 5018. www.ferrysantarosalia.com City Hall. This architectural jewel was July 13th Plaza. It stands out for its
built in 1899. Its stairs and floors carved in beautiful Moorish style kiosk with its fine
Aeropuerto Internacional. black wood are a must see. It is located on and artistic ironwork. It symbolizes the
Ofrece vuelos tres veces por semana a Ave. Serdan between Calle 22 y 23 down heroic fight of the guaymenses (people from
Phoenix, Arizona; y vuelos diarios a Santa town, next to Three Presidents Plaza. Guaymas) against the French invasion back
Rosalía y Guerrero Negro, Baja California Sur. in 1854.
Tel. 01 (622) 221 0511/221 2800. Hidalgo Plaza. An inscription on a ped-
estal here reads “The workers of Guaymas, Kiosk. This iron masterpiece was
San Fernando Church. This construc- the Father of these lands”, dedicated to the constructed in the XX Century. It has the
tion dates back to 1850, when rich and poor hero of the Independence of Mexico, Miguel influence of the French “Art Nuveau” and is
people gathered and unified to build it. It Hidalgo y Costilla. located on the July 13th Plaza, on Alfonso
has a pretty Moorish kiosk in front and is Iberry and Calle Norte, down town.
located on Av. Alfonso Iberri between Calle
24 y 25, down town.

www.gotosonora.com 65
industria marítima/nautical industry
4OESTE/WEST

plaza de los tres presidentes/ plaza del pescador/fisherman’s plaza


plaza of the three presidents

Festivities. The paramount of cele- a week. It has cabins for passengers and
brations is the Guaymas’ Carnival. It takes freight load service.
Did you Know? place every February and lasts for about Ph: 01 (622) 2220 204/01800 505 5018.
two weeks. This large carnival has been Contact: www.ferrysantarosalia.com
Guaymas has a unique pearl farm from the celebrated since 1888 and some people
Sea of Cortez, considered the finest and most say that it is the oldest carnival in Mexico. Jose Maria Yáñez International Air-
exotic ones in Mexico. Lots of music, dances, the crowning of port. Offers flights three times per week
Contact: www.perlas.com.mx the queen, regional and international to Phoenix, Arizona; and daily flights to
food, cultural expositions and fun are Santa Rosalia and Guerrero Negro, in Baja
There is a legend in Guaymas that talks only part of this enormous celebration. California Sur.
about Dolores Casanova, the famous “Lola”, Also, Marine’s Day is a large festival held Ph: 01 (622) 221 0511/221 2800.
Queen of the Seris. She was supposed to every June 1st.
be a white woman of a Spanish family who
was kidnapped by the seri people during an Regional Food. Excellent seafood
assault, and later married to the Seri Chief restaurants can be found in this city, but
Coyote-Iguana. is also possible to enjoy at any of the
great regional food eateries. The squid
www.guaymas.gob.mx has been so popular in Guaymas that
even a Squid Festival takes place every
year, where a large variety of dishes are
prepared.

Transportation. The Port of Guay-


mas has a ferryboat that travels to Santa
Rosalia, Baja California Sur, three times

66 www.visitasonora.com
encanto de villa pesquera/traditional fishing village

4OESTE/WEST
iglesia del sagrado corazón/sagrado corazon church plaza miguel hidalgo

Empalme 622 50,663 29.2o - 17.1o C

E ste territorio estuvo ocupado en tiempos prehispánicos por la tribu yaqui, que
habitaba en la zona del Cochórit. El pueblo se fundó el 15 de septiembre de 1905
gracias a la salida del ferrocarril Cananea-Río Yaqui-Pacífico, que partía de Punta de
¿Sabías que?
Did you Know?
Fierro hacia el sur. Antes esta ciudad no se llamaba Empalme sino “Junction” (unión),
pero acabaron por denominarlo Empalme, para darle un significado semejante En Empalme el 24 de noviembre de 1924
traducido al español. contrajo matrimonio el gran cineasta Charles
Chaplin con la señorita Lillita Louise McMurray,

T he Yaqui Tribe has occupied this territory since pre-hispanic times; they used to
live in the Cochorit area. The town was founded on September 15th, 1905, due
to the railroad that started from Punta de Fierro to the South of the Cananea and
en la iglesia del Sagrado Corazón.

Charles Chaplin was married to Miss Lil-


the Rio Yaqui. This city was not called Empalme previously but “Junction”, and was lita Louise McMurray at the Sagrado Corazon
renamed Empalme to match it with the translation of Junction in Spanish. Church, in Empalme on November 24th, 1924.

Museo ferrocarrilero. Ofrece al El Cochórit. Playa del gran tradición


visitante la oportunidad de conocer acerca entre los empalmenses situada 10 km al
del histórico auge ferrocarrilero de este sureste del pueblo. Brinda la oportunidad El Tinaco Plaza. This enormous cylinder was
municipio. En el sitio se pueden apreciar de practicar deportes acuáticos pero su built in 1907 to supply water to the train work-
objetos de uso común, fotografías y una gran atractivo son sus tranquilas y aguas shops, the industry and the entire town. Now it’s a
curiosa máquina de tren a escala. poco profundas. symbol of Empalme but the real name of this plaza
is Plaza Miguel Hidalgo.
Plaza del Tinaco. El enorme Railroad Museum. Visitors will have
depósito cilíndrico se construyó en 1907 the opportunity to learn about the history El Cochorit. It is a popular beach among
para abastecer de agua a la industria del of this municipality and see an interesting people from Empalme. It is located only 10 km to
ferrocarril y al resto del pueblo, pero ahora model train in scale. This museum is more the southeast of town and offers the opportunity
es ya un símbolo del pueblo. Su nombre than a souvenir photo opportunity but a of practicing any kind of water sports. Its greatest
oficial es Plaza Miguel Hidalgo. symbol of Empalme. attraction is the shallow and calm waters.

www.gotosonora.com 67
4OESTE/WEST 4Bahia de kino

atardecer en Bahía de Kino/Kino bay at sunset

Bahia de kino
municipio de hermosillo
Seris

S u nombre lo lleva en honor a Eusebio Francisco Kino, quien visitó este sitio durante
su trabajo evangelizador en el siglo XVII. Sin embargo, mucho antes los indígenas
seris se establecieron aquí, manteniendo vivas su cultura y tradiciones. Un grupo de
Isla del Tiburón. Es una reserva ecológica
donde no se permiten los asentamientos huma-
nos y sus visitas sólo son a través de un permiso
pescadores se asentó en 1930 y fundó lo que se conoce hoy como Kino Viejo. Es con- que se otorga en Punta Chueca. Esta es la isla más
siderada una de las playas más bellas y seguras de Sonora e incluso de México, donde grande de México (1,200 km2) y está situada frente
el mar, la fina arena y el desierto se mezclan. Kino es el paraíso personal que tienen por a Punta Chueca, la comunidad seri más importante
tradición los hermosillenses, pues está a sólo 107 km de la capital del Estado. del Estado. La isla está separada del continente
por el Canal del Infiernillo. Este maravilloso lugar
I t was named for Eusebio Francisco Kino, who visited this place during his evangeliza-
tion project in the XVII Century. Many years before the Seris indigenous people were
established in this coastal zone, their traditions and culture are still alive. Nevertheless,
pertenece al pueblo seri, ya que ellos lo habitan
desde tiempos remotos. Es ideal para el avista-
miento de animales como el cimarrón y el venado
it was a group of fishermen who settled in this place in 1930 and founded it as Old Kino. bura. Se recomienda practicar el buceo, el “snorkel”
This place is considered to be one of the most beautiful beach destinations of Sonora y la pesca deportiva.
and even Mexico, where the sea, fine white sands and the desert come together. This is
the personal paradise of the people from Hermosillo, and is only 107 km away from the Estero de la Santa Cruz. Ubicado en Kino
State’s Capital. Viejo, es una formación natural con flora y fauna
distintiva del lugar. Se pueden degustar ricos
Museo de los seris. Centro de La casa del mar. Formado por el ostiones y almejas que ahí mismo son extraídas.
divulgación de la antiquísima cultura Gobierno Mexicano, la Comunidad Euro-
seri. Ofrece una colección de fotografías, pea y organismos no gubernamentales, Productos artesanales. Aunque los
instrumentos musicales como raspadores en este centro de interpretación cultural artesanos originales viven en Punta Chueca y El
y violines, ollas, canastas y las tradicionales se muestran fotografías y gráficos que ex- Desemboque, se pueden encontrar aquí varios
figuras de palo fierro. También comparte plican la importancia de la naturaleza y el puestos de artesanías que ofrecen al turista cestos,
información sobre las costumbres, tradi- funcionamiento de los diversos ecosiste- canastos tejidos y figuras de palo fierro. Pero los
ciones y fiestas de este grupo étnico. Se mas de Sonora. seris ya no trabajan el palo fierro porque está en
ubica en av. Mar de Cortés s/n. Tel. 01 (622) 221 0400/0300. peligro de extinción; ahora realizan interesantes

68 www.visitasonora.com
4Bahia de kino

diversión en la arena/fun at the beach

4OESTE/WEST
muelle de kino viejo/old kino especies increíbles/incredible species

figuras artesanales talladas en piedras que this tribe. It also shares information about the Handcrafts. Even though the original
ellos mismos recolectan en la zona. traditions and festivities of this ethnic group. artisans live in Punta Chueca and El Desem-
Located on Av. Mar de Cortes. boque, it is possible to find plenty of artistic
Fiestas. En la comunidad seri de Punta spots that offer ironwood figures or large and
Chueca (unos 60 km al norte) se celebra el Casa del Mar. This interpretation center small hand baskets of the seri people.
Año Nuevo cada primero de julio con danzas, was built by the Mexican Government, the
comida típica y una bebida preparada a base European Community and non-governmental Festivities. In the seri community of Punta
de pitahaya, fruto del sahuaro. organizations. Inside is a collection of photo- Chueca (approximately 60 km north of Kino),
graphs and graphics that explain the impor- New Year is celebrated every July 1st with tra-
Hospedaje. Si bien Kino es más una tance of nature and the different ecosystems ditional dances, typical food and a beverage
playa residencial con aires de pequeña of Sonora. Ph: 01 (622) 221 0400/0300. prepared from the cactus fruit “pitahaya”.
villa pesquera, también ofrece confortables
moteles con todos los servicios, condominios, Tiburon Island. Considered as an ecologi- Lodging. Even though Kino is a residen-
casas de renta, bungalows y trailer parks. cal reserve where human settlements are tial beach with a fishing village style, it also
not allowed, this magnificent island is the offers comfortable motels with all the com-
Pesca. Kino cuenta con la infraestructura largest in Mexico (1,200 sq/km) and home of modities, condominiums and houses for rent,
moderna y suficiente para la práctica de este many endangered species such as rams and bungalows and trailer parks.
deporte. Podrá encontrar calamar gigante, reptiles. Diving and sport fishing are some of
cabrillas, jureles, curvina, pez dorado, barrilete the activities that are allowed here but only Fishing. Kino has modern infrastructure
y atún durante diversas temporadas del año. by having a permit given by the seri people. for sport fishers. Giant squids, groupers, tuna
fish and mahi-mahi fish are easily caught dur-
Seri Museum. This important center Estuary of Santa Cruz. It is located next ing different seasons of the year.
serves to promote the antique Seri Culture. to Old Kino, and is one of the best places due
It hosts a collection of photographs, musical a rich diversity of flora and fauna. Fresh and
instruments such as violins, clothing, pots, delicious oysters and clams are taken out of
baskets and traditional ironwood figures of the sea every day, such a delicatessen.

www.gotosonora.com 69
4OESTE/WEST 4huatabampo

laguna de moroncarit/moroncarit lagoon

huatabampo 647 74, 533 30o - 16.2o C Mayos

S u nombre significa en la lengua mayo “sauce en el agua”. Este lugar estaba habitado
por indígenas mayos pero en 1614 los misioneros jesuitas Pedro Méndez y Diego de
la Cruz, acompañados por el capitán Diego Martínez de Iturbide, hicieron su entrada
principios de junio durante 2 días. Ejecutan de una
manera muy atractiva las danzas de la Pascola, del
Venado y de los Matachines.
en el Río Mayo. Fundaron los pueblos de la Misión del Mayo, entre los que se encuentra
Santa Cruz del Mayo, ubicado en el territorio del actual municipio de Huatabampo. Huatabampito. Es una pequeña pero muy
concurrida villa playera que cuenta con una hermo-

I n the Mayo language Huatabampo means “willow tree in the water”. This historical
city was first inhabited by the Mayo indigenous group but it wasn’t until 1614 when
Jesuit missionaries Pedro Mendez and Diego de la Cruz, along with Capt. Diego Marti-
sa bahía de fina arena y de poca profundidad. Existe
aquí un pequeño hotel y algunos restaurantes. Se
ubica tan sólo 15 km al oeste de Huatabampo.
nez de Iturbide, entered to the mayo River and founded the mayo Mission towns. Later
Santa Cruz del Mayo was founded in the actual Municipality of Huatabampo. laguna de Moroncarit. Este estero es el
refugio de miles de aves durante el invierno, que
Templo de la Santísima aquí partió el general Álvaro Obregón aprovechan el follaje de los árboles para anidar y
Trinidad. Construido en 1950, tiene hacia a la Revolución Mexicana. sus aguas poco profundas para alimentarse. Es un
dos torres y vitrales interesantes. Destaca excelente sitio para el avistamiento de aves y para
frente a la plaza por su blancas fachadas Museo Álvaro Obregón. Esta la práctica de kayak. Se ofrecen visitas guiadas con
y remates. es la casa que habitó el General Obregón. previa cita. Tel. 01 (647) 426 3388.
Aquí se exhiben fotografías, ropa que usó, Contacto: spiro.pavlovich@gmail.com
Palacio Municipal. Este recinto se una limosina de los años 20, documen-
construyó en 1929. Su estructura tiene tos y periódicos viejos. Se ubica a media Puerto Yávaros y Las Bocas. En el primero
una torre con un reloj, ubicado sobre el cuadra del Palacio Municipal y está abierta hay una gran tradición pesquera y en el segundo se
eje central de la construcción y su fachada al público de lunes a viernes en horario pueden practicar muchas actividades acuáticas.
principal es el resultado de una técnica de matituno.
aplanado de cal y arena. Lo más intere- Santisima Trinidad Temple. Built in 1950, this
sante de este palacio es el hecho que de Fiestas. La comunidad Mayo festeja beautiful temple stands for its two towers and
a la Santísima Trinidad a finales de mayo y interesting stained-glass windows. Its outstanding

70 www.visitasonora.com
4huatabampo

4OESTE/WEST
almejas “chocolate”/”chocolate” clams palacio municipal/city hall

white-front design and finish, are noticed Venado (deer dance) and the Matachines
in front of the plaza. take place during this religuos ceremony. ¿Sabías que?
Did you Know?
City Hall. This building dates back Huatabampito. It is a small and
to 1929. Its structure has an impressive traditional beach destination that lies on Al norte de Huatabampo, en Etchojoa,
watchtower and the outside look is made a pristine, fine sandy beach. A small hotel existe una importante radiodifusora
with the plastered technique of lime and and some restaurants are located here. It indigenista que transmite su programación
sand. The most interesting fact about is only 15 km west of Huatabampo. hacia el sur del Estado en 3 lenguas: mayo, ya-
this building is that it was from here that qui y guarijío. Se recomienda asistir a la fiestas
General Alvaro Obregon set off to fight in Moroncarit Lagoon. During winter, de aniversario de esta radio llamada “La Voz
the Mexican Revolution. this estuary serves as refuge for thou- de los Tres Ríos”, donde se reúnen miembros
sands of migratory birds. Birds build their de las tres etnias; gran ocasión para conocer
Alvaro Obregon Museum. This is the nests in the abundant mangroves of this más sobre estas culturas y adquirir artesanías.
house where Mexican president Alvaro lagoon. Also the shallow waters provide
Obregon was born and lived. Here a enough food to feed their chicks. It is an At the mayo community of Etchojoa, north
photographic exhibition, clothes he wore, excellent place for bird watching and of Huatabampo, an important indigenous
a limousine from the 1920’s, documents kayaking. Guided tours are offered radio station transmits to the south part of
and old newspapers can be seen. It is lo- with an appointment. Sonora in three different languages: mayo,
cated a half block away from the City Hall Contact: spiro.pavlovich@gmail.com yaqui and guarijio. La Voz de los Tres Rios
and is open to the public from Monday to Ph: 01 (647) 426 3388 radio station holds a large festival where the
Friday until noon. anniversary of this communication milestone
Yavaros Port and Las Bocas. A great is celebrated, where members of the three
Festivities. The mayo people celebrate fishing port tradition can be experienced ethnic groups meet to dance, sing and share
the Santisima Trinidad at the end of May at Yavaros, while in Las Bocas many water their traditions. This is an event that should
and at the beginning of June during two sports can be practiced. not be missed.
days. Amazing dances of La Pascola, Del

www.gotosonora.com 71
ZONA Noroeste
Northwest region
4ZONA NOROESTE 4NORTHWEST REGION

U n camino que lo llevará al pasado, a su historia, a


esas manos que levantaron muros de fe en medio
del desierto, inspiradas por un gran hombre. Esta Ruta de
A journey to the past, the History, hands that,
inspired by a remarkable man, crafted temples
of faith in the middle of the desert. This Route of
Misiones no sólo es historia, está latente, más viva que Missions is not only about the past, but also about a
nunca, entre su pueblo y su gente. living present. In every town, in every person.
73
4Mapa/map

72 ZONA NOROESTE
NORTHWEST
REGION

76 Magdalena de Kino
80 Ímuris
82 Tubutama
83 Átil
84 Oquitoa
85 Altar
4NOROESTE/NORTHWEST

86 Pitiquito
88 Caborca
90 Santa Ana
91 Benjamín Hill

74 www.visitasonora.com
padre Kino
Una misión que perdura

father Kino
A long lasting mission

P ara conocer la importancia de la huella que dejó el Padre


Kino y sus misiones en Sonora basta con ver lo que lleva su
nombre: el lugar donde desembarcó (Bahía de Kino), la ciu-
dad donde murió (Magdalena de Kino), un colegio en Guaymas, otro
en Navojoa y una universidad en Hermosillo.
L earning about the importance of the legacy of Father Kino
and his missions in Sonora is a quest back to the places la-
beled after his name: where he first landed (Kino Bay), the
city where he died (Magdalena de Kino), a school in Guaymas, an-
other one in Navojoa and a University in Hermosillo.

Pero más allá de ese honor a su memoria, está la huella imborrable But beyond the honor of his memory, it is the indelible mark of that
de esa ruta que atestigua su epopeya de evangelización donde enca- evangelization route where he led over 40 excursions in 24 years.
bezó 40 expediciones en 24 años. Y aparte de ese extraordinario tra- Beside that extraordinary missionary enterprise, he also introduced
bajo misional, también introdujo la ganadería y algunas técnicas de livestock and some agricultural techniques to the native people; ac-
agricultura a los indígenas, desde entonces las actividades económi- tivities that prevailed in Sonora.
cas que han predominado en Sonora.
Born in Trento, Italy, Kino developed a wide missionary network that
Originario de Trento, Italia, el Padre Kino desarrolló una amplia red de encompassed the city of Altar up to Imuris (what in Europe would
misiones desde el pueblo de Altar hasta Ímuris (lo que equivale en be a territory as big as Switzerland and Austria combined). This place
Europa a un territorio tan extenso como Austria y Suiza juntos). Ahí él was where he inspired the creation of a congregation for the native
aspiró a crear un ordenamiento para los indígenas, para protegerlos people, to protect them from the colonizer’s harassments and teach
de los abusos de los colonos y enseñarles la fe católica. Y así lo hizo them the catholic faith. He did this until the day of his death on March
hasta su muerte el 15 de marzo de 1711. 15th, 1711.

Su inmensa misión tocó las ciudades de la Pimería Alta de Cucurpe, His mission passed through the localities of Cucurpe, San Ignacio
San Ignacio de Cabórica, Tubutama, Átil, Oquitoa, Caborca, Pitiquito, de Caborica, Tubutama, Atil, Oquitoa, Caborca, Pitiquito, Altar, Co-
Altar, Cocóspera, Ímuris y Magdalena, ésta última ciudad donde des- cospera, Imuris and Magdalena. Magdalena being the city where his
cansan sus restos. remains are.

El Padre Kino llegó hasta la Baja California, aunque sin lograr atender Kino also reached the Baja peninsula, but he could not assist the na-
a los nativos, y a Arizona, donde se le honró como la segunda figura tives and the people in Arizona, where he was honored as the second
representativa de ese estado norteamericano. most representative man in that north American State.

Si usted viene con tiempo para vacacionar en Sonora o si es un so- If you have plenty of time to enjoy your vacation in Sonora, or if you
norense interesado en conocer nuestra historia, dése tiempo y visite are simply interested in knowing about our culture, give yourself the
los pueblos de la Ruta de las Misiones, donde encontrará algunas de opportunity to visit the Route of the Missions, where you will find
las iglesias que él edificó, muchas de ellas en buen estado y otras en some of the churches he built, many of them in good shape and oth-
ruinas. Déjese atrapar por la magia de los sitios y la gente cuyos an- ers in ruins. Let yourself be swept away by the magic of these places
tepasados construyeron nuestros pueblos al lado del extraordinario and the people whose ancestors built our towns along with Father
Padre Kino. Kino.

75
devotos de san fracisco javier/san francisco javier devotees

magdalena 632 25,500 26.3o - 11.3o C

M ás que un destino, Magdalena es toda una experiencia histórica, cultural y reli-


giosa. Las Fiestas de San Francisco Javier, por ejemplo, no tienen comparación
en todo el Estado por su profundo peso religioso, pues atraen a miles de devotos
Nuestra Señora de María
Magdalena. Éste es el centro de la vida
religiosa de la ciudad y lugar donde se venera la
que realizan su “manda” o peregrinación hacia la iglesia donde está su imagen.
4NOROESTE/NORTHWEST

imagen y una astilla de hueso de San Francisco


Javier, situada en una capilla anexa al templo
El nombre de esta ciudad está profundamente ligado a la figura del evangelizador principal y que fuera traída a estas tierras por
Eusebio Francisco Kino, pues es aquí donde descansan sus restos y el lugar en que el Padre Kino. Resulta una delicia contemplar
fundara un pueblo de visita llamado Santa María Magdalena de Buquibaba, en 1687. los murales y la arquitectura de este templo
construido en 1832, por el padre José María
Pérez Llera.

T raveling to Magdalena is like going deep into a religious, cultural, and historic
experience. San Francisco Javier festivals, for example, attracts thousands of
people from all over the State, who carry out their “offerings” to the church where the
Templo de San Ignacio de Cabórica.
Unos 5 km al norte de Magdalena se encuentra
saint’s image rests. esta sagrada iglesia que fundara el Padre Kino
en 1687, y de sus misiones es la que mejor con-
The name and spirit of this city are deeply linked with the evangelist Eusebio Fran- serva algunos elementos arquitectónicos y una
cisco Kino because here is where his remains rest and it is the place the he founded escalera de mesquite.
during a visit and named it María Magdalena de Biquibaba, in 1687.
Mausoleo del Padre Kino. En este lugar
se exhiben los restos del gran evangelizador de
la Pimería Alta, Eusebio Francisco Kino, después
de que fueran descubiertos en 1966. Dentro del
mausoleo se pueden admirar unas pinturas del
artista sonorense Nereo de la Peña, dedicadas al
misionero jesuita.

76 www.visitasonora.com
4magdalena

plaza monumental

ambiente familiar/great atmosphere vista panorámica/panoramic view

Plaza Monumental. Fue construida en Museo Eusebio Francisco Kino. Aquí tricentenario de su epopeya por estas tierras.
1967, después del descubrimiento de los res- se exhiben objetos de las culturas indígenas Este rancho ofrece un concepto de turismo
tos del Padre Kino. Desde aquí se puede llegar de la región como vestiduras, armas y foto- rural donde se pueden ordeñar vacas, ensillar

4NOROESTE/NORTHWEST
caminando a la iglesia, a la Cripta, al Museo, grafías. Se puede admirar una impresionante caballos y acarrear ganado.
a la Casa de la Cultura Municipal, al monu- colección de ollas de la Cultura Trincheras, así Tel. 01 (632) 322 0270.
mento de Luis Donaldo Colosio, a la zona de como un acta original que firmaron quienes
artesanías y algunos de las restaurantes más descubrieron los restos del Padre Kino. La Valentina. A un lado del Río Magda-
tradicionales de la ciudad. lena está ubicada La Valentina, lugar donde
Salón Presidentes. Este espacio se pueden disfrutar espectáculos de jaripeo.
Palacio Municipal. Es una hermosa ubicado dentro del Palacio Municipal ofrece Además cuenta con pista de baile, alberca,
construcción que data de 1919 y que alberga la oportunidad de ver la escena donde el ex chapoteadero, asadores y un restaurante.
al Gobierno Municipal. El inmueble combina presidente Luis Echeverría y su homólogo Este lugar fue propiedad del desaparecido
varios estilos arquitectónicos como el griego, estadounidense Gerald Ford sostuvieron una cantante sonorense Valentín Elizalde.
romano y árabe, además de vitrales y graba- reunión en 1974. Es un pequeño museo de
dos que reflejan la historia de la ciudad. ¡No aquella ocasión: muebles, fotografías y vitrinas Paseo Buenaventura. De gran
olvide su cámara! con artesanías y objetos de la época. tradición en la región, este parque recreativo
cuenta con un lago artificial, un pequeño
Mausoleo de Luis Donaldo Misión en ruinas. En los límites del islote, lanchas de pedales y albercas, todo
Colosio. En el cementerio municipal de rancho Las Golondrinas se pueden apreciar rodeado de árboles. Se ubica a 17 km sobre la
Magdalena está la cripta que guarda los las ruinas de lo que fue Nuestra Señora de los carretera hacia Tubutama.
restos del ex candidato a la presidencia de la Dolores de Cósari, primera iglesia hecha por el
República, Luis Donaldo Colosio, que falleciera misionero Eusebio Francisco Kino, en su ruta Ecoturismo. En Magdalena son muy
en 1994. El político sonorense descansa al de las misiones. Sólo quedan los cimientos tradicionales los paseos por el río, montar a
lado de su esposa Diana Laura Riojas. del templo construido en 1687 y un viejo ce- caballo y acampar. Si lo que se busca es el
menterio, además de una nueva cruz y de una aspecto rural se recomienda visitar el Hostal El
espadaña (frente de iglesia) en memoria del Peñasco, ubicado 3 km al norte del municipio.

www.gotosonora.com 77
4Ciudad

río magdalena/magdalena river artesanías/handcrafts

nuestra señora maría de magdalena frutas en conserva/canned fruits

¿Sabías que? Fiestas. Las fiestas religiosas de San Father Kino Mausoleum. This is
Francisco Javier (28 de septiembre al 5 where the remains of the great evangelist
Did you know? de octubre) son la mayor celebración de of the Pimeria Alta, Eusebio Francisco
4NOROESTE/NORTHWEST

la ciudad, que incluso tienen eco a nivel Kino, have been exhibited since they
Aquí nació Luis Donaldo Colosio, quien estatal e internacional pues a ella acuden where discovered in 1966. Inside the
fuera candidato a la presidencia de México miembros de la tribu yaqui del sur del mausoleum some paintings of the Sonoran
en 1994 y que muriera de manera trágica en Estado y pápagos, de los Estados Unidos. artist Nereo de la Peña dedicated to the
Tijuana, Baja California, durante su campaña. Jesuit missionary can be admired.
Delicioso paisaje. Son típicas de
El verdadero apellido del Padre Kino era este lugar las sartas de chile colorado, Plaza. It was built in 1967 after the
“Chini”, ya que la mitad del pueblo de donde ristras de ajo, chiltepines y dulces en Father Kino remains’ discovery. From here
era originario llevaba ese apellido. Pero él conserva que se producen en la región y it is possible to walk to the church, the
mismo aceptó el cambio a Kino ya que todos se pueden adquirir en la entrada este de la Crypt, the Museum, the Municipal Cultural
lo llamaban así. ciudad, sobre la carretera. Center, the Luis Donaldo Colosio monu-
ment, the crafts zone and some of the
Luis Donaldo Colosio, the would be Mexican Nuestra Señora de Maria Magda- most traditional restaurants of the city.
presidential candidate in 1994, was originally lena. This is the main religious life center
from this magic town. He died in a tragic way of the city and the place where the image City Hall. It is a beautiful construc-
during his campaign in Tijuana,Baja California. of Saint Francisco Javier is venerated. It is tion that dates from 1907 and shelters
located in a chapel adjacent to the main the Municipal Government. The building
The real last name of father Kino was “Chini”. temple and it was brought to this town combines various architectural styles such
Because half of the town where he was born by Father Kino. The impressive murals and as Greek, Roman and Arabian, besides
had the same last name, he made the decision architecture of the temple, built in 1832 stained-glass windows and engravings
to change it to Kino, since that it what every- by the father José María Pérez Llera, are that reflect the history of the city.
one called him. worth the visit.

78 www.visitasonora.com
4magdalena

mausoleo del padre kino/father kino mausoleum

chiltepines/chili peppers from the desert tradiciones locales/local traditions

Luis Donaldo Colosio Mausoleum. Eusebio Francisco Kino in his mission’s route. El Peñasco In is recommended, located about
At the Municipal Cemetery of Magdalena is There is only the groundwork of the temple 3 km from town.
the crypt that guards the remains of the would that was built in 1687, and an old cemetery

4NOROESTE/NORTHWEST
be candidate for President of Mexico Luis Don- beside a new cross and a belfry that was San Ignacio de Caborica Temple.
aldo Colosio, who died tragically in 1994. added for the 300th anniversary of his epopee About 5 km north of Magdalena there’s a
through these lands. This ranch also offers a spiritual church that Father Kino founded back
Eusebio Francisco Kino Museum. Diverse rural tourism concept where milking cows, in l687. Of all his missions, this one’s architec-
objects of native cultures of the region are saddling a horse and caring for the livestock tural elements are the best preserved.
exhibited in this museum. Local costumes, are an unforgettable experience. Call. 01 (632)
weapons and pictures are a few examples. It is 322 0270. Festivities. The religious festival of San
possible to admire an impressive collection of Francisco Javier (September 28th thru October
Trincheras culture pots, as well as an original La Valentina. La Valentina is located along 5th) is the most important celebration of the
certification of the remains of Father Kino. the Magdalena River. It offers rodeo shows, city. It has regional and international repre-
a dance floor, swimming pools, grills and a sentation due to the fact that they attract
The President’s Salon. This interesting restaurant. This place belongs to the deceased members of the yaqui tribe from the south-
place, located indoors the City Hall of Mag- Sonoran singer Valentín Elizalde. ern part of the state and the Papagos, from
dalena, is where Mexican and United States Arizona. These native communities have great
Presidents Luis Echeverria and Gerald Ford Buenaventura’s Ride. This recreational devotion toward this saint.
held a meeting back in 1974. It is a small but park has an artificial lake, a small barren island,
fascinating place where old furniture, photo- pedal boats and swimming pools, all sur- Delightful Scenery. It’s already a tradi-
graphs and art pottery is exhibited. rounded by trees. It’s located 17 km on the tion to stop and buy red chilli strings and
highway to Tubutama. garlic lines, which are produced in the region.
Mission’s Ruins. On the edge of Las Golon- People offer them on the municipality en-
drinas Ranch, it is possible to take a look at the Ecotourism. River rides, horseback riding trance highway.
ruins of what once was Nuestra Señora de los and camping are a must in Magdalena.
Dolores de Cósari, the first church raised by If you are looking for rural activities, a visit to

www.gotosonora.com 79
4ímuris

nuestra señora del pilar y santiago de cocóspera

ímuris 632 10,541 28.1o - 10.5o C

L os primeros en poblar este lugar fueron los pimas altos, pero el colonizador espa-
ñol Pedro Pantoja llegó aquí en 1650. Eusebio Francisco Kino evengelizó después
a sus habitantes y al lugar lo llamó San José de Ímuris, otorgándole la categoría de
Río bambuto. A las afueras de Ímuris se
puede disfrutar de la belleza y tranquilidad del
Río Bambuto, acampar o simplemente practi-
pueblo de visita de la misión de San Ignacio. El topónimo Ímuris es de origen pima
4NOROESTE/NORTHWEST

car el senderismo.
de etimología dudosa, pero el que más se acepta es “mesa entre ríos”.
Arqueología. Al escalar el Cerro de la

T he first settlers of this place were the Pimas Altos, but the Spaniard colonizer
Pedro Pantoja arrived in 1650. Eusebio Francisco Kino then evangelized its
inhabitants and named the place San Jose de Imuris, giving it the category of a visit
Cruz, en el pueblo de Terrenate, se pueden
admirar las trincheras, redondeles de piedra
utilizados por la Pimería Alta, antiguos pobla-
town from the San Ignacio mission. The original name of Imuris is of Pima origin, and dores del lugar. Existen cerca de 400 fortines
its etymological root is still not clear, but the closest one is “land between rivers.” de este tipo.

Iglesia de Nuestra Señora del centro, además es la antesala del Templo FIESTAs. El 24 de junio se celebran las
Pilar y Santiago de Cocóspera. de San José, iglesia que sustituyó a la que Fiestas de San Juan, con bailes, música, carreras
Esta fue la misión que ocupó el Padre construyera el reconocido misionero. de caballos y feria popular.
Kino. Aunque está en ruinas, su gran
valor histórico hace de esta una visita Presa Comaquito. Para mediados Gastronomía. Ímuris es conocido
obligada, debido al paisaje que la rodea de 2007 quedará listo un concepto de regionalmente por sus exquisitas quesadillas
y al antiguo cementerio adyacente a la turismo rural excelente para la pesca elaboradas con queso de la región. Se reco-
misión. Cocóspera se localiza 40 km al deportiva, montar a caballo y organizar mienda comer en las taquerías ubicadas sobre
este de Ímuris, sobre la Carretera Federal una carne asada en familia. Este hermoso la Carretera Internacional Nogales-Hermosillo.
No. 2. lugar ofrecerá servicio de hospedaje en
unas rústicas cabañas y un rancho cine- Nuestra Señora del Pilar and Santiago de
Plaza principal. Pintoresca plaza gético diseñado para la caza de jabalí. Cocospera Church. This was the mission that
rodeada de árboles y arbustos que cuen- Estará ubicado a 15 km sobre la carretera Father Kino occupied. Even if it is in ruins, this is
ta con una escultura del Padre Kino en el a Cananea.

80 www.visitasonora.com
quesadillas/regional cuisine

monumento al caminero/caminero monument interior de cocóspera/cocóspera interiors

an obligatory visit because of its historic Archeology. When climbing the Cerro ¿Sabías que?
value, surrounding scenery and the old
cemetery adjacent to the mission.
de la Cruz in Terrenate town, it is likely Did you Know?
you will see several trincheras, round

4NOROESTE/NORTHWEST
Cocospera is located 40 km east of the stones used by the Pimeria Alta, who Doña María Cortéz fue la pionera de la
town on the State Highway No. 2. were the previous inhabitants of the comercialización de las famosas y muy
place. There are about 400 small forts of sabrosas quesadillas de Ímuris.
Plaza. This picturesque plaza is sur- this kind.
rounded by trees and bushes and hosts
Diez kilómetros al sur, en la comisaría
a Father Kino sculpture in its center. Festivities. Every June 24th the San aledaña de Terrenate, pueblo perteneciente
It is the prelude of the San Jose Temple, Juan Festival is celebrated with music, al Municipio de Ímuris, está el Molino Pierson,
that substituted the one built by the dances and horse races. cuyo propietario, José Eduardo Pierson, fue
well-known evangelist.
maestro de música de figuras del cine mexicano
Regional Food. Imuris is well known como Pedro Infante, Jorge Negrete, Pedro Var-
Comaquito Dam. A rural tourism by its exquisite quesadillas, elaborated gas y el tenor sonoronse Alfonso Ortiz Tirado.
project will be developed here that will with regional cheese. Local “taqueiras”
include sport fishing, horseback riding (tacos stands) are a must, located on the María Mejía was the pioneer of commercial-
and barbecue areas. Lodging services in Nogales-Hermosillo International izing the famous and tasty quesadillas of Imuris.
rural cottages and a ranch house for wild Highway.
boar hunting will also be available. It will
Pierson Mill is about 10 km south of Ter-
be located at 15 km on the highway to
renate community, near Imuris, and the former
Cananea.
owner of this place, Jose Eduardo Pierson, was
a music teacher of famous Mexican artists like
River Bambuto. On the edge of
Pedro Infante, Jorge Negrete, Pedro Vargas and
Imuris, the beauty and calm of the
the sonoran Alfonso Ortiz Tirado.
Bambuto River are the perfect elements
to have a barbecue or go for a hike.

www.gotosonora.com 81
4tubutama

presa cuauhtémoc/cuauhtemoc dam

vista panorámica/panoramic view plaza e iglesa del pueblo/ main plaza and church

tubutama 637 1,751 30.2o - 12.8o C

E n este lugar también dejó su huella el misionero Eusebio Francisco Kino, quien en
el siglo XVII fundó la población de San Pedro de Tubutama en el territorio del ac-
tual pueblo. Pero no fue sino hasta el 6 de noviembre de 1908 cuando se le concedió
Church of San Pedro and San Pablo. It is the
main attraction in town. Father Kino built it at the
end of the 17th Century. In this mission it is
la categoría de municipio. Tiempo después fue incorporado al Municipio de Altar, en
4NOROESTE/NORTHWEST

possible to appreciate themes referring to heaven


1930, y rehabilitado en 1934.
and hell with angels around them, as well as a

T
Virgin Guadalupe image.
he missionary Eusebio Francisco Kino also left his tracks in this place. In the XVII
Century, he founded the town of San Pedro de Tubutuama in the territory of the
Religious Museum. Next to the Church of San
present town. On November 6th, 1908, it was given the category of municipality.
Pedro and San Pablo there is a place where ancient
Tubutama was incorporated to the Municipality of Altar in 1930 and rehabilitated in
objects are exhibited such as figures of saints, a
1934.
baptismal basin and priest’s clothing.
Templo de San Pedro y San fiestas tradicionales. Del 28
Pablo. Es la principal atracción turística al 30 de junio se festejan a San Pedro y Festivities. The traditional festivities take place
del pueblo y construida por el Padre San Pablo. Es una costumbre que cada from June 28th to 30th, when San Pedro and San
Kino a finales del siglo XVII. En esta 28 de junio se celebra La Religiosa, en Pablo are celebrated. It’s a tradition that every
misión se pueden apreciar inquietantes la que hay misas y peregrinaciones de June 28th La Religiosa is celebrated, where masses
motivos alusivos al cielo y al infierno con los feligreses católicos de los municipios and pilgrimages of the catholic people from the
ángeles a su alrededor, al igual que una de Sáric, Átil, Oquitoa y otros pueblos Saric, Atil, Oquitoa municipalities and other towns
imagen de la Virgen de Guadalupe. vecinos. from around are celebrated.

Museo religioso. A un costado de Gastronomía. A cuatro kilómetros Local Food. Four kilometers away from this
la Iglesia de San Pedro y San Pablo existe del pueblo, en La Reforma, se puede dis- town, at La Reforma, people offer “pozole” and
un recinto donde se exhiben objetos an- frutar de un pozole de milpa y sabrosas the tasty preserved fruits. Fresh cheese is also a
tiguos como figuras de santos, una pila frutas en conserva. El queso fresco es delight.
bautismal y vestimentas sacerdotales. también una delicia.

82 www.visitasonora.com
ruinas de la antigua misión/mission’s ruins

plaza e iglesias/plaza and churches tradiciones arraigadas/long-lasting traditions

Átil 637 734 25.6o - 12.8o C

E ste lugar primeramente fue habitado por los Pimas Altos y su nombre significa
“punta de flecha”. Fue fundado por el jesuita alemán Jacobo Sedelmayer en
1751, aunque el misionero Padre Kino ofició aquí la primer misa de sitio en 1698.
the new temple. In front of the site there’s an old
photograph that shows how the church looked
before it collapsed.

4NOROESTE/NORTHWEST
Fue después el lugar de residencia del padre Ignacio Pfefferkorn, durante los años
de 1756 a 1763, autor de la famosa Descripción de la Provincia de Sonora, publi- Church. Visitors can enjoy the San Francisco
cada por primera vez en 1795. de Asis Temple; even though the construction
is recent (1995) it has figures like the one of San

T he Pimas Altos Indians first inhabited this place. Its name means “arrow point”.
The German Jesuit Jacobo Sedelmayer founded it in 1751, but the missionary
Father Kino offered his first mass in 1698. It also served as father Ignacio Pfeffer-
Antonio, a Virgin image and a crucifix.

Cuauhtémoc Dam. It is an excellent spot for


korn’s residence during the years 1756 to 1763, who was the author of the famous camping or simply enjoying nature by spending
Description of the Sonora Province published in l795, for the first time. an afternoon with the family. This magnificent
place is both in the Atil and Tubutama munici-
tonio, la Virgen Dolorosa y una imagen palities.
Antigua Misión. Sólo quedan
las ruinas de lo que fue la importante de un Cristo.
iglesia construida por Eusebio Fran-
cisco Kino, pero aún pueden apreciarse Presa Cuauhtémoc. Es una
a un costado del nuevo templo. Aquí excelente opción para disfrutar de la
se muestra, en una antigua fotografía naturaleza, acampar o pasar una tarde
que se exhibe frente a las ruinas, cómo en familia. Este sitio lo comparten los
era la iglesia antes de derrumbarse. A municipios de Átil y Tubutama.
un costado del sitio se puede apreciar
el Templo de San Francisco de Asís, Mission’s Ruins. Only ruins are left
que aunque de construcción reciente of what Eusebio Francisco Kino built as
(1995), tiene figuras como la de San An- a church, but they can be seen next to

www.gotosonora.com 83
la plaza y palacio municipal/the plaza and city hall

molino harinero/old mill san antonio de padua

Oquitoa 637 409 31.6o - 12.7o C

U na antigua leyenda pima cuenta que una mujer blanca le indicó a esta tribu
dónde se habría de fundar este pueblo. Su nombre se compone de “oki”
(blanca) y “toa” (mujer), aunque Eusebio Francisco Kino fue quien lo fundó en 1689
Different than in other towns the temple is not
found in the square but on top of a hill where an
old cemetery with monks´ tombs can be visited.
con el nombre de San Antonio de Oquitoa.
4NOROESTE/NORTHWEST

San Antonio Flour Mill. Dates back to 1750

A n ancient Pima legend tells that a white woman showed this tribe where their
town should be established and its name is composed by “oki” (white) and “toe”
(woman). But Eusebio Francisco Kino was the one who founded it in 1689, under the
but stopped working in 1950. Its impressive metal
mechanisms are still visible and are a must-see.

name of San Antonio de Oquitoa. Regional Food. Oquitoa is known for the
production of Vino de Tapiro, a local wine that is
Tápiro, proveniente del fruto del saúco produced with the fruit of the “tapiro sauco” (alder
San Antonio de Padua. Esta tree) and whose elaborate process takes approxi-
pequeña y pintoresca iglesia conserva tápiro y cuyo proceso de elaboración
tarda aproximadamente un mes. mately one month. Ph: 01 637 935 9696.
algunas pinturas originales y una pila Contact: Irma Estela Figueroa.
bautismal, mientras que las vigas de Tel. 01 637 935 9696.
madera en el techo le dan un toque Contacto: Irma Estela Figueroa.
Festivities. October 23rd is the date in which
muy colonial. the absent children return. The Memory Caravan
FiestaS. El 23 de octubre es la fecha
en que retornan los hijos ausentes y la makes the town want to celebrate.
Molino harinero San Antonio.
Data de 1750 y dejó de funcionar en Caravana del Recuerdo pone al pueblo
1950, aunque conserva sus muros y una de fiesta.
impresionante rueda mecánica con la
que se acarreaba agua y granos. San Antonio de Padua Church. It
still has some original paintings and a
Comida típica. Este lugar es único baptismal basin; the wooden beams of
por la producción del artesanal Vino de the roof also gives an original touch.

84 www.visitasonora.com
misión de la virgen de guadalupe/virgen de guadalupe mission

campos de algodón/cotton fields orgulloso campesino/proud farmer

altar 637 8,357 31.6o - 12.7o C

F ue habitado originalmente por los indios Pimas Altos y se fundó en 1775 por el
capitán Bernardo de Urrea con la categoría de presidio militar. Tuvo varios nom-
bres, pero fue hasta 1932 cuando obtuvo su nombre actual: Villa de Altar.
La Angostura. This is one of the most visited
river-side spots of Altar, and is commonly visited
by the families from the entire region; it is located

4NOROESTE/NORTHWEST
next to the Altar River.
O riginally it was inhabited by the pimas altos ethnic group and founded in 1775
by Captain Bernardo de Urrea under the category of a military fort. It had
many names but in 1932 it finally obtained the actual name of Villa de Altar.
Festivities. During December 12th the largest
celebration takes place, honoring the Virgin Mary
with a colorful popular verbena, rodeo, horse
races, and a lot of exquisite food.
Misión de la Virgen de Comida típica. Se pueden de-
Guadalupe. Es un antiguo templo gustar excelentes platillos de comida
Regional Food. Excellent regional food is
que conserva algunos elementos arqui- regional pero una de las especialidades
offered in several restaurants and food stands,
tectónicos de su construcción original del municipio son los dulces de pasas,
but raisin candies, sweet peaches and apricots
a pesar de haber sido reconstruido. duraznos en almíbar y albaricoque.
are Altar’s specialties.
Destacan sus impresionantes contra-
muros. Cacería. Este lugar ofrece al menos
tres ranchos para la práctica cinegética.
La Angostura. Este singular
paraje es muy visitado por las familias Virgin de Guadalupe Church. It is a
de Altar; está ubicado en los márgenes temple that has preserved architectural
del Río Altar. elements from its original construction
even though it has beeen reconstructed.
Fiestas. El 12 de diciembre se feste- One of the most interesting details of
ja el Día de la Virgen de Guadalupe con this church are the structures located
una colorida verbena popular, jaripeo, on both sides of the temple, holding
carrera de caballos y mucha comida. the weight of the enormous walls.

www.gotosonora.com 85
iglesia de san diego de pitiquí/san diego de pitiqui church

Pitiquito 637 9,117 31.4o - 21.1o C

A ntes de la llegada de los españoles este territorio estaba ocupado por las tribus
pima y pápago. No fue fundada como misión sino hasta en 1694 por el padre
Eusebio Francisco Kino, con el nombre de Natividad del Señor del Pitiquín.
y varios desarrollos residenciales. Además, este
año arrancará otro proyecto turístico, “Cimarrón
Bay Ranch”, en un lugar conocido como Punta de
4NOROESTE/NORTHWEST

Cirios, donde se desarrollará un complejo turísti-

B efore the arrival of the Spaniards, this territory was occupied by the Pima and
Papago tribes. It was founded as a mission in l694 by Father Eusebio Francisco
Kino, as Natividad del Señor del Pitiquin.
co para el descanso, la observación del borrego
cimarrón y el contacto con la naturaleza.

Etnias. En el municipio de Pitiquito está


San Diego de Pitiquí. Tuvo varias que se han popularizado nacional e el pueblo seri de El Desemboque, un lugar
reparaciones pero su construcción data internacionalmente. Se ofrecen visitas para quienes buscan retirarse de los destinos
de 1782. Fue edificada por los francisca- a los talleres de piel con previa cita. turísticos convencionales. Si bien no cuenta
nos y en su interior se conservan algu- Tel. 01 (637) 371 0003/16. con hoteles ni restaurantes, aquí se podrá tener
nos dibujos y pinturas con significados un agradable contacto con la cultura indígena
apocalípticos. Fiestas. El 13 de noviembre se seri, conocer sus costumbres y su modo de vida.
celebran las Fiestas de San Diego de Las playas son hermosas y tranquilas e invitan
Palacio Municipal. Fue construi- Alcalá, donde el baile, palenque, jaripeo a la relajación. Ubicación: 113 km al noroeste
do aproximadamente en 1876 y además y carreras de caballos no pueden faltar. de Bahía de Kino, o 42 km desde el municipio
de palacio contaba con tesorería, cárcel Plutarco Elías Calles, al oeste.
y oficina de reclutamiento. Ahora se Puerto Libertad. Es considerado
encuentra abandonado y en ruinas. uno de los sitios favoritos para los San Diego de Pitiqui Church. Despite the
habitantes de Pitiquito. En los próximos fact that this church has had several repairs,
Productos artesanales. El años este puerto será la sede de grandes its construction dates back to 1782 and it was
pueblo de Pitiquito es famoso por su desarrollos turísticos gracias al ambi- built by the Franciscans. Interesting apocalyptic
trabajo en pieles, tales como bolsas, cioso proyecto “Liberty Cove”, donde se drawings and paintings can be appreciated in its
chamarras, chalecos o cintos, mismos planea construir una marina, una pista interior.
de carreras tipo Fórmula Uno, hoteles

86 www.visitasonora.com
producto de cuero/leather products

indígenas seris/seris ethnic group abrigos artesanales/handmade jackets

City Hall. It was built approximately tourism development that will include a
marina, a formula-one racetrack, hotels
¿Sabías que?
in 1876. Aside from the palace it also had
a treasury, jail and a recruiting office. and other services. Also this year, Did you Know?

4NOROESTE/NORTHWEST
Now it is abandoned and in ruins. Cimarron Bay Ranch project will be also
developed in a place known as Punta Leyendas. Según la tradición local se
Handcrafts. Two leather factories de Cirios, a tourist complex designed for dice que el pueblo tomó el nombre de un jefe
are very well known in this town. They relaxation, observation of cimarron rams indio llamado Pitio Pitic, quien peleó contra
produce bags, jackets, vests and belts and interaction with nature. los españoles pero fue derrotado en una
among other things and are known in batalla en la Sierra Quisuán, un pequeño pico
the national and international market. Ethnics. In the region of Pitiquito fortificado situado al oeste de la iglesia.
Tours to the artisan factories are offered. there is a seri town called El Desem-
Ph. 01 (637) 371 0003/18. boque. Out of the conventional tourist Legends. According to the local tradition
path, this place does not have restau- it is said that the town took the name after
Festivities. On November 13th, the rants or hotels, but offers the opportu- an indigenous chief known as Pitio Pitic,
San Diego de Alcala celebration takes nity to get in contact with the seri native who fought against the Spaniards but was
place. Dances, cock fights, rodeo and culture and their traditions. The beach defeated in a battle at a small fortified hill of
horse racing are always a must. The is beautiful and quiet and invites you to the Sierra Quisuan and located to the west of
Pitiqueños (people from Pitiquito) also relax. It is located 113 km northwest of the church.
celebrate on this date their pride of be- Kino Bay Highway, or 42 km away from
ing born in this Sonoran town. Plutarco Elias Calles.

Puerto Libertad. This is considered


one of the most important touristic
places of Pitiquito. In the coming years,
Liberty Cove project will begin, a huge

www.gotosonora.com 87
4caborca

iglesia de la purísima concepción/purisima concepcion church

caborca 637 70,113 31.9o - 12.4o C

A ntes de la llegada de los europeos a estas tierras, los indígenas pimas ya practi-
caban aquí la agricultura. Tiempo después en su ruta como misionero el Padre
Kino fundó Caborca, pero no fue sino hasta el 18 de diciembre de 1692 cuando el
este tipo en México y se estima que su antigüe-
dad se remonta a mil años. La Proveedora se
localiza sobre la Carretera Estatal No. 37, 15 km
jesuita celebró por primera vez misa en una ranchería aledaña, y se consideró como al oeste de la ciudad. Tel. 045 637 107 0345.
4NOROESTE/NORTHWEST

fundada Nuestra Señora de la Concepción del Caborca. Contacto: José Valenzuela.

F ather Kino, in his route, founded Caborca as a mission in 1692. But before the
arrival of the Europeans, the Pima people already were farming this area. Back
on December 18th, 1692, Caborca was founded. Father Kino celebrated a mass in a
Comida típica. Además de ricos platillos
regionales, Caborca ofrece un singular dulce:
coyotas rellenas de nieve de sabor vainilla, cajeta
ranch and he baptized it as Nuestra Señora de la Concepción del Caborca. o chocolate alemán. Toda una delicia. Calle 3ra. y
av. “C” #39 Sur. Tel. 01 (637) 372 3195.

Iglesia de la Purísima defendieron con furia a la patria contra Turismo rural. Para aquellos amantes
Concepción. Es considerada como una de las múltiples invasiones es- de la vida rural, el Rancho San Andrés ofrece la
Monumento de la Nación. Los francisca- tadounidenses, lo que le otorgó el título experiencia de lo que vive un verdadero vaquero:
nos la construyeron entre 1803 y 1809, de Heroica Ciudad. Al conmemorase el ordeñar vacas, sembrar, jinetear y otras activi-
y posee una muy vieja estructura que centenario de este evento se edificaron dades campestres. Tel. 01 (637) 372 4350/935
conserva sus balcones, ventanales y una 100 imponentes arcos que rodean la 6141. Carretera Caborca-Santa Ana km 53.
impresionante puerta de madera. Se Iglesia de la Purísima Concepción.
pueden apreciar orificios de bala que Playas. El mar está a poco menos de 120
fueron hechos por los filibusteros en el Pinturas rupestres. En el Cerro km de Caborca. Destacan las playas Los Tanques,
enfrentamiento de 1857. de la Proveedora es posible apreciar El Desemboque y Estero Las Salinas, excelentes
figuras de animales y personas talladas sitios para los deportes acuáticos y la pesca.
Monumento a la Patria. El 6 en las piedras de esta enorme cordillera.
de abril de 1857, al mando del capitán Actualmente el lugar está considerado Purisima Concepcion Church. It is considered
Lorenzo Rodríguez, los caborquenses como el mayor sitio de petroglifos de a National Monument. Built by the Franciscans

88 www.visitasonora.com
4caborca

pinturas rupestres/rupestrian paintings

plaza 5 de mayo coyotas de nieve/ice cream coyotas

between l803 and l809, it is a very Highway No. 37, about 15 km away from
old structure where balconies, large the city. ¿Sabías que?
windows and a wooden door are in Did you Know?

4NOROESTE/NORTHWEST
perfect shape. Bullet holes from the war Regional Food. Excellent regional
against the filibusters in l857 are still food is offered in Caborca, but some- Etimológicamente el nombre del
visible. thing special are the Coyotas filled with municipio es “Cabox-ca”, que en pápago
vanilla flavored ice cream. Location: significa “cerrito” o “lomita”.
Patriot Monument. On April 6th, Calle 3ra. y av. “C” #39.
1857, commanded by captain Lorenzo Ph. 01 (637) 372 3195. Caborca fue escenario de la defensa del
Rodriguez, the caborquenses (people suelo nacional en la invasión norteamericana
from Caborca) furiously fought to Rural Tourism. San Andres Ranch de los filibusteros, y éstos fueron derrotados
defend the country against one of offers real cowboy experiences like milk- por los pápagos ayudados por las comuni-
the multiple American attacks, action ing cows, farming and horse riding. dades vecinas.
that gave the title of Heroic City. When Located in the Caborca-Santa Ana High-
commemorating the centennial of this way, km 53. Etymologically the name of the munici-
event, 100 monumental arches were Ph. 01 (637) 372 4350/ 935 6141. pality is “Cabox-ca” that in Papago language
built surrounding the Purísima Concep- means “little hill”.
ción Church. Beaches. The sea is no more than
120 km away from the city. Los Tanques, Caborca was the site of the defense of the
Rupestrian Paintings. Drawing of El Desemboque and Estero Las Salinas nation’s soil against the North American inva-
animals, people and symbols in stones are the perfect spots for water sports sion of the filibusters, who were defeated by
in some hills as La Proveedora can be and fishing. the Papago tribe helped by the neighboring
seen. This is considered the largest communities.
engravings site of this kind in Mexico,
dated one thousand years old. These
paintings are located on the State

www.gotosonora.com 89
postales de la tarde/postcard sunset

comida típica/regional food nuestra señora de santa ana

Santa ana 641 14, 638 29.1o - 12.4o C

L a actual Santa Ana, aquella por donde transitan los viajeros que se dirigen a
Hermosillo, Nogales o Caborca, fue fundada por Diego A. Montero en 1883, a raíz
de la llegada del ferrocarril. La vieja Santa Ana se origina de un asentamiento de los
is located at the Old Santa Ana, about 2 km west
west of the city.

Pimas Altos y del arribo de los jesuitas en el siglo XVII. Cave Paintings. In a place known as El Pe-
4NOROESTE/NORTHWEST

dregoso, one of the most important archaeologi-

T oday Santa Ana is the town that travelers pass through when going to Hermosil-
lo, Nogales or Caborca. It was founded in 1883 by Diego A. Montero when the
railroad was built. Old Santa Ana was originated from a Pimas Altos settlement, and
cal places in Mexico, cave paintings can be seen. It
is located 10 km along the El Claro Comunity road.

from the arrival of the jesuits in the 17th Century. Ecoturism. Old Santa Ana is the ideal destina-
tion for those who enjoy the rural side of life. In
Templo de Nuestra Señora de granjas donde se crían y domestican this place it is possible to look at farms where
Santa Ana. Se caracteriza por su arqui- caballos para competencias, así como racing horses are raised and tamed, and traditional
tectura franciscana del siglo XVIII y está saborear el tradicional queso regional cheese is being made.
ubicada en Santa Ana Viejo, unos 2 km sonorense.
al oeste de la ciudad. Regional Food. Elba’s Restaurant is a must stop
Comida típica. Llegar a Santa Ana when traveling through Santa Ana. It is famous
Pinturas rupestres. En El es una casi obligada visita al Restaurante for its exquisite milanesas and shrimps. However
Pedregoso se pueden apreciar pinturas Elba, famoso por sus ricas milanesas y there are also other good places in town that offer
rupestres, considerado uno de los sitios camarones empanizados. No obstante en very high quality regional food.
arqueológicos más importantes en esta ciudad también existen otros lugares
Sonora. Está ubicado a 10 km por que ofrecen comida regional de muy
la carretera rumbo al Ejido El Claro. buena calidad.

Ecoturismo. Santa Ana Viejo es el Nuestra Señora de Santa Ana


destino idóneo para quien aprecia la vida Temple. It is characteristic of the 18th
rural. En este lugar se pueden encontrar Century Franciscan architecture and it

90 www.visitasonora.com
4Benjamin Hill

pasado ferrocarrilero/traces from a railroad town

nuestra señora de fátima la plaza/the plaza

Benjamín Hill 637 8,357 31.6o - 12.7o C

L a historia de este municipio está ligado esencialmente al ferrocarril pues fue


escogido como punto de convergencia de las vías Sudpacífico y Sonora – Baja
California, por ello hubo la necesidad de construir allí mismo una estación. Sin em-
el rancho cinegético Las Ánimas, ubicado 60 km
al oeste del municipio.

4NOROESTE/NORTHWEST
bargo el nombre se le dio en honor del militar revolucionario a quien el Presidente Nuestra Señora de Fatima. This temple
Carranza nombró gobernador provisional del Estado de Sonora de septiembre a dates back to 1949. The most important religious
diciembre de 1914. festival takes place around May 13th, with music,
dances, horse races, cockfights and delicious

T he story of this municipality is linked to the railroad bonanza, as it was chosen


to be the meeting point of two of the most important train roads: the South
Pacific and the Sonora–Baja California routes. Therefore it was necessary to build a
regional food.

Monuments. This place stands with pride of


proper station at this location. The name of Benjamin Hill was given in honor of the its past linked to the railroad: an antique engine
Sinaloan military man to whom President Carranza named as a temporary governor named after the Sonoran hero Jesus Garcia is
of the State of Sonora between September and December 1914. located in front of what used to be the train sta-
tion which is still in good condition, even though
Nuestra Señora de Fátima. Este que fue la estación, ahora en desuso it is not in use.
templo data de 1949 y alrededor de él aunque se conserva en buen estado.
se realizan las principales fiestas religio- Outdoors. Benjamin Hill Recreational Park is
sas cada 13 de mayo con música, baile, Parque recreativo Benjamín the ideal place for spending a weekend; it has a
carreras de caballo, peleas de gallos y Hill. Este lugar cuenta con una ex- small artificial lake, an open theatre, recreational
sabrosa comida regional. planada para la práctica de deportes attractions for children among other services.
sobre ruedas, tiene un pequeño lago
Monumento. Este sitio luce con artificial, teatro al aire libre, área de Hunting. Bura and white tail deer hunting can
orgullo su pasado ligado al ferrocarril: juegos infantiles, entre otros servicios. be practiced at several ranches around this town,
una máquina antigua nombrada en some of them located only a couple miles out of
honor al héroe Jesús García frente a la Cacería. Se puede practicar la Benjamin Hill, like Las Animas Ranch.
cacería de venado bura y cola blanca en

www.gotosonora.com 91
ZONA SUR
SOUTHern region
4ZONA sur 4Southern REGION

E ste camino nos lleva a las raíces más profundas de


Sonora, a esos pueblos que lucharon por una tierra
que ahora es cimiento de historia, cultura y orgullo.
A path that leads to the deepest roots of Sonora.
To those settlements and people who fought
for prosperity and wealth. Those whose legacy
Al sur nos lleva esta aventura, pero también al centro is part of our culture and pride. South we go on
del corazón de su gente. this adventure but, far more, to the hearts of their
pioneers
125
4SUR/SOUTH 4MAPA/MAP

124 ZONA SUR


SOUTHERN REGION

128 Ciudad Obregón


136 Navojoa
140 Álamos

126 www.visitasonora.com
Festival Dr. Alfonso Ortiz Tirado
La gran fiesta cultural de Sonora

dr. alfonso ortiz tirado festival


the greatest cultural parade

L o que en un momento fue una velada literario-musical a la


que acudieron cien invitados, ahora es el evento cultural más
importante del noroeste del país con una afluencia de más de
80,000 personas.
O nce it was a literary-musical night where 100 people at-
tended. Now the Dr. Alfonso Ortiz Tirado Festival (FAOT) is
the most important cultural event northeast of the country
with an attendance of more than 80,000 persons.

La última semana de enero, el Pueblo Mágico de Álamos se convierte The last week of every January, the Magic Town of Alamos, in Sonora,
en el acontecimiento artístico por excelencia de nuestro estado, que turns into the artistic house of excellence in our state and involves over
involucra cada año a más de 900 participantes en cerca de 50 foros. 900 participants on close to 50 stages.

Las viejas calles y estrechos callejones de la también llamada “Ciudad The old streets and narrow alleys of the “City of the Arches” as it is also
de los Portales” se llenan de arte y movimiento: zanqueros, batangue- known, are filled with art and parade: people walking on stilts, musi-
ros, músicos, bailarines... todos unidos por la máxima celebración de la cians, dancers… all bound under the largest musical cultural celebra-
cultura en Sonora, misma que inició en 1984. tion in Sonora, that started back in 1984.

El Festival Dr. Alfonso Ortiz Tirado (FAOT) tiene el objetivo promordial The festival’s main objective is to project the opera music as a tribute
de proyectar el canto operístico como homenaje al tenor sonorense Dr. to the Sonoran tenor Dr. Alfonso Ortiz Tirado. Now its success has in-
Alfonso Ortiz Tirado, pero debido el éxito que tuvo desde su comienzo creased every year’s attendance, and diversified its cultural program
y el aumento de la asistencia, diversificó su oferta cultural hasta cubrir including all kind of arts.
todas las artes.
These days, aside from offering special spectacles and expositions of lo-
Hoy día, además de espectáculos y exposiciones de artistas locales, cal, national and international artists, workshops are given to children,
nacionales e internacionales, el FAOT ofrece talleres a niños, jóvenes y young people and adults during the FAOT. The indigenous people of
adultos. También los grupos indígenas de la región tienen espacio para the region also have space for their artistic representations, as well as
su manifestación artística, así como las personas con discapacidad. La people with special abilities. The great response that the event has had
increible respuesta que ha tenido el FAOT en Sonora ha provocado la in our state has encouraged other cities to jump into FAOT’s program
apertura de otras sedes como Ciudad Obregón y Navojoa, y sub sedes such as Ciudad Obregon and Navojoa, Hermosillo, Nogales, Huatab-
como Hermosillo, Nogales, Huatabampo y Etchojoa. ampo and Etchojoa.

Este festival también es escenario para la premiación a la Revelación During this festival awards like the Youth Revelation and the Ortiz Ti-
Juvenil y la aclamada medalla que lleva el nombre del festival, máximo rado Medal are given, this last being the greatest award of this festival.
galardón del evento. Ambos se otorgan tradicionalmente a talentos Both awards have been traditionally given to Sonoran artists, but due
sonorenses, pero debido al prestigio nacional que ha ganado este es- to the national prestige the event has gained, performancers from oth-
pacio, se ha premiado también a artistas de otras partes del país, como er parts of the country have been awarded. As in 2007, where the Ortiz
la Medalla Dr. Alfonso Ortiz Tirado de 2007 que fue para el reconocido Tirado Medal was given to the well-known cello player Carlos Prieto,
chelista Carlos Prieto, originario de la Ciudad de México. from Mexico City.

Así que la ciudad colonial de Álamos en su última semana de enero So the colonial city of Alamos turns into the perfect choice for admiring
resultará un verdadero agasajo para aquellos que buscan contacto con arts and music in Sonora during the last weeks of January. Give your-
las artes. Déjese atrapar por las tradicionales callejoneadas, las obras self to the old and traditional alleys, theatre plays, movie projections
de teatro, las proyecciones de cine y las magníficas voces que recuer- and the magnificent voices that remember the internationally known
dan al llamado “Tenor de las Américas”. “Tenor of America”.
4SUR/SOUTH 4Cd. Obregón

infraestructura moderna/modern infrastructure

Cd. Obregón 644 375,800 31o - 16.o C Yaquis

U na ciudad joven pero con una historia bien cimentada y con un prometedor
futuro es Ciudad Obregón, urbe que se abre camino en el mapa por la calidad
de su gente y sus servicios.

Ciudad principal del Municipio de Cajeme, Obregón se sitúa al sur de la geografía


sonorense y justo en el corazón del Valle del Yaqui. Es una localidad que ofrece
diversas opciones para el visitante: una desarrollada industria hotelera y de servicios,
variedad de paisajes turísticos y un atractivo comercio creciente. Además de ser
considerada como la capital del Turismo de Negocios del sur del Estado, esta ciudad
ofrece al visitante una amplia gama de espectáculos y opciones de entretenimiento
y cultura.

Y oung, well-planned and promising destination. Second largest city in Sonora,


Ciudad Obregon stands on behalf of its tourism infrastructure and the quality of
its people.

Being the most important city in the municipality of Cajeme, Ciudad Obregon
represents the heart of the Yaqui Valley and the southern tip of Sonora. This modern
metropoli offers a wide diversity of first-class hotel and industrial services, business OCV
centers and plenty of sites worth the visit. Entertainment and cultural events are also Obregón

a must.

128 www.visitasonora.com
4SUR/SOUTH
centro comercial/shopping center monumento a los yaquis/yaqui monument

Así como lo hicieron sus pioneros a Plaza Álvaro Obregón. Aunque


principios del siglo XX, provenientes de Obregón cuenta con varias y moder- ¿Sabías que?
muchas partes de México y del mundo, nas plazas, ésta es considerada como Did you Know?
al lado de una recia y orgullosa tribu indí- punto de encuentro de la mayoría de
gena, los obregonenses de hoy buscan un los cajemenses, ya que a sus costados se La palabra Náinari tiene dos significados
mejor futuro para su ciudad, esfuerzo que localizan la Catedral y el Palacio Munici- en yaqui: “ir de mala gana” y “piojo”.
se ve reflejado en todos los ámbitos de pal. Aquí se pueden apreciar también el
este lugar. Reloj Monumental y la estatua al General The yaqui word Nainari means two differ-
Álvaro Obregón. Se ubica en 5 de Febrero ent things: “to go in a bad mood” and “lice”.
When pioneers of this land arrived during y Allende.
the beginning of the 20th Century, they En los años 50, el estadounidense Norman
envisioned a continually developing, large Monumentos. Entre las estatuas que Bourlaug, Premio Nobel de la Paz y llamado
prosperous land with a spirit that still is rinden tributo a los héroes de la ciudad “padre de la revolución verde”, impulsó junto
appreciated in every corner, business destacan la de José María Leyva, conocido a un grupo de investigadores mexicanos el
and inhabitant. These people first settled como “Cajeme” (fusilado en 1887) y Juan desarrollo del valle del yaqui.
among the yaquis, the largest and best Maldonado “Tetabiate” (muerto en 1901).
organized indigenous group of Sonora. Ambos personajes indígenas lucharon por In the mid 50s, Nobel Prize winner and
defender las tierras que le fuera arre- scientist, Norman Bourlaug, also known as
Catedral del sagrado corazón batada a la tribu yaqui por el gobierno del the “father of the green revolution,” contrib-
de jesús. Este templo fue edificado en presidente Porfirio Díaz, y que provocara uted to the development of the yaqui valley.
1977 y muestra tanto en su exterior como el intento de exterminio y la deportación
su interior una moderna arquitectura. de esta etnia a los estados de Yucatán y
Contiene un bello retablo de 12 metros Quintana Roo. La de “Cajeme” se ubica
de largo por 7 de alto, el cual pesa 2.5 en av. Miguel Alemán y Cananea y la del
toneladas y está compuesto de 30 piezas “Tetabiate” en blvd. Rodolfo Elías Calles y
de mármol con incrustaciones de bronce. Miguel Alemán.

www.gotosonora.com 129
4SUR/SOUTH

teatro dr. russo vogel

palacio municipal/city hall comida típica/regional food

Laguna del Náinari. Aunque es construyó en Sonora. Centro Cultural Modelo “Anto-
producto de la mano del hombre, es un sitio Tel. 01 (644) 413 4917/4142937. nio Fernández”. Creado por la compañía
de gran tradición entre los cajemenses. Mide cervecera Grupo Modelo, es un moderno
2 km de diámetro y es ideal para realizar Club de golf. El Club de Golf de Ciudad espacio cultural que ofrece a su entrada una
deportes como el esquí acuático y canotaje. Obregón está sólo unos cuantos kilómetros al exposición sobre el desarrollo histórico de
También es escenario durante todo el año de norte de la ciudad sobre la Carretera Interna- Sonora y la evolución de la cerveza desde sus
maratones, carreras de bicicletas y todo tipo cional. Cuenta con 60 hectáreas, 18 hoyos y orígenes. Cuenta con un área para exposi-
de competencias deportivas. 36 salidas. ciones temporales de pintura, escultura y
fotografía y un auditorio para 120 personas,
Museo de los yaquis. Este recinto Centro deportivo Álvaro donde se llevan a cabo eventos artísticos, cul-
tiene el objetivo de difundir y preservar el Obregón. Cuenta con instalaciones para turales y empresariales. Tel. 01 (644) 410 1010
patrimonio de la etnia yaqui. Este antiguo practicar beisbol, futbol, basquetbol, tenis, Contacto: cnoroeste@gmodelo.com.mx
inmueble, edificado en 1890, exhibe una gran frontenis, además de tener alberca y gimnasio.
colección de artículos y ofrece información Es donde se desarrollan todo tipo de compe- Casa Rosalva. De ser un sitio familiar se
sobre las tradiciones de esta tribu. Se localiza tencias locales deportivas. transformó en un centro para la comunidad,
en el poblado de Cócorit, siete kilómetros al ya que este lugar tiene el objetivo de pro-
norte de la ciudad, y abre sus puertas de 8am Teatro Dr. Óscar Russo Vogel. Es un mover las artes plásticas y visuales. Abrió sus
a 6pm, de lunes a viernes. moderno espacio cultural donde se presentan puertas en abril del 2004 como iniciativa de
Tel. 01 (644) 418 3200. obras de teatro, conciertos y convenciones Anabella Robinson Bours, en un edificio de
Contacto: centrodeculturas@hotmail.com empresariales. Pertenece al Instituto Tec- principios del siglo XX. Esta casa ofrece dos
nológico de Sonora y tiene una capacidad programas: uno de exposiciones plásticas y
Parque infantil Ostimuri. A un costa- para 800 personas. En su fachada principal se otro de formación de públicos, ambos con un
do de la Laguna del Náinari se encuentra este puede apreciar un mural del pintor obrego- concepto integrador y multidisciplinario en la
parque infantil y zoológico. Además de contar nense Héctor Martínez Arteche. Se ubica en que tienen cabida todas las manifestaciones
con una gran variedad de juegos mecánicos blvd. Rodolfo Elías Calles y Sonora. artísticas. Cuenta con 4 salas para exposicio-
aquí se localiza el primer planetario que se Tel. 01 (644) 417 0075 teatro@itson.mx nes. Ubicación: Calle Chihuahua entre av.

130 www.visitasonora.com
4Cd. Obregón

4SUR/SOUTH
arquitectura/architecture

transporte de calidad/ tradiciones indígenas/indigenous folklore


quality transportation

Allende y av. Hidalgo. Tel. 01 (644) 415 LOs YAQUIS


Cócorit. La principal atracción
5032 / www.casarosalva.com • La tribu es originaria de Sonora, específica-
turística de este pueblo es La Casona de
mente asentada a lo largo del Río Yaqui.
Cócorit, construída en 1894 de arquitec-
Centro de Investigaciones tura colonial. En sus distintas salas ofrece
Agrícolas del Noroeste (CIANO). • Su población actual es de 35,000 personas,
exposiciones permanentes de pintura,
Este centro tiene una gran influencia que en su gran mayoría habitan en su territo-
escultura, fotografía, entre otras artes.
tanto en Sonora como en otras entidades, rio de origen, aunque hay pequeñas pobla-
El famoso pintor José Luis Cuevas se
pues ofrece servicios de investigación ag- ciones en Arizona y descendientes de ellos en
encuentra entre sus visitantes. En esta
ropecuaria y forestal a agricultores, indus- Yucatán y Quintana Roo.
localidad también pueden apreciarse
triales, universidades y dependencias de algunas construcciones de adobe de
gobierno. También ofrecen investigacio- • Su lengua es el yaqui, su religión la católica
principios del siglo pasado. Ubicación:
nes sobre la nutrición humana. Ubicación: y son el grupo indígena de Sonora más sólido
15 minutos al norte de la ciudad.
Dr. Norman E. Burlaug km 12. en cuanto a cultura, organización política y
Tel. 01 (644) 414 5700 www.inifap.gob.mx social.
Playas. Ciudad Obregón ofrece tam-
bién a sus visitantes algunas opciones
Presa Álvaro Obregón. Ideal • La Danza del Venado y sus ritos de Semana
para los que gustan de las playas, ya que
para los días de campo, pesca de dis- Santa, Cuaresma y Día de Muertos, son parte
la costa queda a tan sólo 35 kilómetros
tintas especies y paseos en lanchas. Al de su legado a la sociedad sonorense
de la ciudad. La Isla Huivulai, que en la
rededor de esta gigantesca presa se lengua mayo significa “pescuezo largo”,
puede practicar también el ciclismo de • Continúan asentados en ocho comunidades
es uno de los lugares más visitados.
montaña y el avistamiento de aves. Se le originales: Pótam, Huíviris, Tórim, Cócorit,
Aquí hay un pozo de agua de 97 metros
conoce también como El Oviachic, fue Bácum, Vícam, Rahúm y Belém. Aquí son
de profundidad y unas datileras que
construida en 1952 y actualmente es la típicas las danzas pascolas y los baños de
atraen a una gran diversidad de aves,
más grande de Sonora. A un costado se purificación conocidos como temascales.
perfectas para su avistamiento. Existen
ubica el Parque Recreativo Oviachic. también unas dunas muy altas, ideales

www.gotosonora.com 131
4SUR/SOUTH

moderna catedral/modern cathedral

torre del reloj/clock tower galería casa rosalva/rosalva gallery

para vehículos todo terreno. Otro sitio de Alvaro Obregón Statue can also be seen at Yaqui Museum. This public place exhibits
interés es Cochórit, de gran tradición entre this site. a wide perspective of the yaqui culture with
los obregonenses y que cuenta con buenos the intention of showing and preserving this
restaurantes. Monuments. Two statues are repre- ethnic heritage. This old building dates from
sentative of this city: Jose Maria Leyva, aka 1890 and hosts a large collection of articles
Productos artesanales. En Ciudad “Cajeme” (shot in l887) and Juan Maldonado and handcrafts. It is located in the town of
Obregón se puede encontrar todo tipo arte- aka “Tetabiate” (who died in 1901). These Cocorit, 7 km north of the city. Open from
sanías. Desde las mexicanas hasta objetos characters are considered local heroes 8am to 6pm MON-FRI. Ph. 01 (644) 418 3200.
europeos y también los de la cultura yaqui, because they were arrested while defending Contact: centrodeculturas@hotmail.com
típicos del lugar. De esta etnia se pueden their land, which was taken away from the
adquirir principalmente máscaras y tambo- Yaqui tribe during the government of presi- Ostimuri Children’s Park. This Recre-
res que utilizan en sus danzas y festividades. dent Porfirio Diaz in an attempt to extermi- ational Park and Zoo is located next to the
nate and exile the yaquis. Cajeme’s statue is Nainari Lagoon. A great number of attrac-
Cathedral del Sagrado Corazon de located in Ave. Miguel Aleman and Cananea; tions and also the first planetarium built in
Jesus. Built in 1977, this temple shows a Tetabiate’s statue is on Blvd. Rodolfo Elias the State are located here.
very modern architecture. It has a beautiful Calles and Miguel Aleman. Ph. 01 (644) 413 4917 / 414 2937.
altarpiece that is 12m long by 7m high and
weighs 2.5 tons. This masterpiece was made Nainari Lagoon. Even though this is a Golf Club. Obregon’s Golf Club is less than
with 30 pieces of marble with gold leaf inlays man-made lake, it’s a place of great tradition 5km away from the city, on the International
with bronze pieces. The church is located on among the people from Cajeme. It is 2 km Highway. This first-class golf course has over
5 de Febrero and Allende. in diameter and it is the perfect spot for out- 60 has, 18 holes and 36 starts.
door sports like water skiing or rowing. It is
Plaza Alvaro Obregon. A meeting place also the ideal place for watching marathons, Alvaro Obregon Sport Center. This com-
for most of the people from Cajeme, located cycling circuits and all kind of sport competi- plex is ideal for baseball, football, basketball,
next to the Catheral and the City Hall. tions throughout the year. or tennis. It also has a pool and a gym. This is
The Monumental Clock and the General

132 www.visitasonora.com
4SUR/SOUTH
artesanías/handcrafts

maravillosa fauna/wonderful wildlife niño yaqui/yaqui CHILD

where all kind of local sport competitions Rosalva House. From a family house
take place. it turned into a community forum where The Yaquis
plastic and visual arts are promoted. • Is a native tribe of Sonora, settled primarly
Dr. Oscar Russo Vogel Theater. This center opened in April 2004 under along the Yaqui River.
A modern cultural place where plays, the coordination of Anabella Robinson
concerts and business conventions are Bours, in a building that dates from the • Present population totals around 35,000
held. It belongs to the Technological 20th Century. Rolsalva House offers a members, most of them living in their original
Institute of Sonora and it can host up to multidisciplinary concept where all artis- territory. Nevertheless some yaquis live in
800 people. In the main entrance there’s tic manifestations fit in. It is located on towns of Arizona, Yucatan and Quintana Roo.
a mural painted by local artist Hector Calle Chihuahua between ave. Allende y
Martinez Arteche. Located on Blvd. Elias ave. Hidalgo. Ph. 01 (644) 415 5032. • The official language is Yaqui, their religion
Calles and Sonora. Ph. 01 (644) 417 0075. More: www.casarosalva.com is catholic and considered the best organized
Contact: teatro@itson.mx
ethnic group in Sonora.
Northeast Agricultural Research
Antonio Fernandez Cultural Center. Center (CIANO). Of great influence in • Danza del Venado (Dance of the Deer) and
Built by Grupo Modelo beer company, the State of Sonora, this remarkable cen- its rituals during Holy Week and the Day of
it is a modern cultural complex that of- ter offers agricultural, cattle and forest the Dead are part of the legacy to the so-
fers an illustrated exposition about the research services to agriculturists, indus- noran people.
historic development of Sonora and the trial universities and the government. It
evolution of beer. It has a special area also works on human nutrition projects. • The Yaquis live in their original communities:
for temporary painting, sculpture, photo Located on Dr. Norman E. Burlaug, Km.12. Potam, Huiviris, Torim, Cocorit, Bacum, Vicam,
exhibitions and a forum center where Ph: 01 (644) 414 5700. Rahum and Belem, where pascola dances and
artistic, business and cultural events take More: www.inifap.gob.mx purification rituals are common.
place. Located on the Federal Highway
No 15, km 1849. Ph. 01 (644) 410 1010.
cnoroeste@gmodelo.com.mx

www.gotosonora.com 133
4SUR/SOUTH 4Cd. Obregón

especies migratorias/migratory species

laguna del náinari/nainari lagoon pequeño cajemense/child from cajeme

Alvaro Obregon Dam. Ideal for neck”. Is possible to appreciate a 97


camping, fishing or water skiing, this meters deep-water pond and some date Pasión por el beisbol
gigantic dam is also known as the palm trees that attract a great variety of El beisbol es el deporte con más seguidores
Oviachic Dam. It was built in 1952 and it birds, perfect for bird watching. Enor- en Ciudad Obregón, cuyo equipo son los
is also the perfect place for cycling and mous dunes are easily found here and Yaquis, quienes a su vez participan en la Liga
bird watching. It is located next to the ideal for off road vehicles. Mexicana del Pacífico cada año. El estadio
Oviachic Recreational Park. local es el Tomás Oroz Gaytán, donde miles
Handcrafts. All kinds of handcrafts de personas aprovechan los encuentros
can be found in Ciudad Obregon, rang- deportivos y la fiesta.
Cocorit. The main attraction of this
town is the Cocorit Big House, built in ing from traditional Mexican crafts to tra-
ditional yaqui crafts. Masks, drums and Baseball Passion
1894 with a colonial architecture. Inside
musical instruments can be acquired in In Obregon, this is the sport that attracts the
its multiple rooms, sculptures, photogra-
different places and galleries. most fans. The local team is known as the
phies and other types of art creations are
Yaquis, actual members of the Mexican Pacific
exhibited. Famous painter Jose Luis Cue- League. Tomas Oroz Gaytan is the name of
vas is listed among the visitors. In this the stadium in this city, where thousands of
place also some adobe (mud) construc- people celebrate and enjoy the parties.
tions can be seen from the beginning
of last century. Located 10 km. north of
the city.

Beaches. Ciudad Obregon has great


coastal destinations, only a couple dozen
kilometers away from town. One of the
most visited places is the Hulvulai Island,
which in mayo language means “long

134 www.visitasonora.com
4SUR/SOUTH 4navojoa

plaza principal y catedral/main plaza and cathedral

navojoa 642 144,598 32.7o - 18.5o C Mayos

E ste territorio estuvo ocupado antiguamente por los indígenas mayos, cuya
historia estuvo y está íntimamente ligada al Valle y al Río Mayo. En la lengua
de esta etnia Navojoa significa “lugar o casa del nopal”.
Sagrado Corazón de Jesús. Construida
a principios del siglo XX, se distingue por un par
de torres, un campanario y un viejo reloj. Se ubica
en av. Morelos y García Morales.
A partir de 1610 se inició en este lugar la evangelización y la administración de los
misioneros jesuitas, quienes siempre estuvieron admirados por la belleza del sitio.
San Juan Bautista. Este lugar se llena de
fiesta el 24 de junio, Día de San Juan, y durante la
Para el visitante, Navojoa representará una ciudad llena de historia y tradiciones,
Semana Santa.
donde está asentada una de las etnias más importantes del Estado: los mayos. Pero
también es un municipio en constante crecimiento y desarrollo, aunque será usted
monumentos. Son dignos de visitarse el
quien lo descubra y se enamore.
dedicado al general Álvaro Obregón, oriundo de

T
esta ciudad (av. Obregón y blvd. Cuauhtémoc); y
he Mayo people, whose history was and is still linked to the Mayo valley and
el de los Mártires de Sahuaripa (calle Gral. Ignacio
Mayo river, first occupied this territory. In this indigenous dialect, Navojoa means
Pesqueira), también conocido como de Los Tres
the ” home of the cactus”.
Picos y que rememora a la Revolución Mexicana.
The evangelization and administration of the Jesuit Missionaries began here in 1610.
Museo Regional del Mayo. Es un centro
Missionaries always admired the beauty of this place.
cultural que alberga una importante colección
histórica de fotografías, puntas de flecha, máqui-
Today, Navojoa represents a city, not only full of history, but the place where you
nas de escribir, objetos en piedra y dos esculturas
will find one of the most important ethnic groups of Sonora, the Mayos. It is also a
en madera de jozzo. Fue construido en 1923 y
prosperous municipality with a great visionary spirit.
está ubicado en la antigua estación de ferrocarril
sobre la calle Leona Vicario entre García Morales y
No Reelección. Tel. 01 (624) 421 5531.

136 www.visitasonora.com
4navojoa

4SUR/SOUTH
campesinos mayos/farmers of the mayo people sagrado corazón de jesús

Colegio Álvaro Obregón. Fue Fiestas. El 24 de mayo los indígenas


construido en 1930 y actualmente fun- celebran el Día de San Juan, donde on- Los mayos
ciona como una escuela para niñas. En la dean sus banderas tradicionales y bailan • Son el grupo indígena más numeroso del
zona hay algunas casas antiguas de gran las danzas de la Pascola y del Venado. Estado, con una población aproximada de
valor histórico 75,000 habitantes.
Productos artesanales. Los • Se autodenominan yoreme: “el que respeta
Arte rupestre. Petroglifos y pintu- mayos elaboran petates y guaris, tejidos la tradición” contrapuesto al yori (blanco) “el
ras rupestres que datan de 3,000 años de a base de palma y carrizo, pero también que no la respeta”.
la cultura protomayo se pueden apreciar en algunos lugares aledaños producen • La región mayo se localiza en la parte sur
en la comunidad de Tehuelibampo. Aquí, ollas y trastes de barro cocido. Son típi- de Sonora y comprende los municipios de
el proyecto Agua Azul Ecomuseo de Sitio cas las mesas y sillas elaboradas con el Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huata-
Tehuelibampo, pronto será una realidad tallo flexible del sauce y la guásima. bampo, en Sonora; y Los Mochis, El Fuerte y
y el primero en su género en Navojoa. Choix, en Sinaloa.
Ubicado 35 km al noroeste de Navojoa. Sagrado Corazon de Jesus. This
Tel: 01 (642) 422 7260. church was built at the beginning of the The mayos
20th Century and its most characteristic • Is the largest tribe of Sonora, with 75,000
Comida típica. Navojoa tiene una details are its two towers, the bell tower inhabitants.
gran variedad de restaurantes de comida and an old clock. Is located on Morelos •They call themselves yoreme or “who
regional y mariscos, así como franquicias and Garcia Morales. respects the tradition”, different than the yori
de comida rápida. Sin embargo, entre los (white people) “who does not respect it”.
indígenas mayos es tradicional comer San Juan Bautista. This place is the •The mayo region comprehends Alamos, Qui-
huacavaqui (cocido de carne con gar- preferred meeting point on June 24th, riego, Navojoa, Etchojoa and Huatabampo, in
banzos, elotes y calabazas) y las bebidas when San Juan and the Holy Week are Sonora and Los Mochis, El Fuerte and Choix,
como el bachomoijaqui y el yocogihua. celebrated. in Sinaloa.

www.gotosonora.com 137
4SUR/SOUTH

museo regional/regional museum

joyas arquitectónicas/architectural jewels monumento a obregón/


obregon’s monument

Monuments. One of the most impor- Regional Art. Rupestrian petroglyphs


¿Sabías que? tant monuments is the one dedicated to and paintings, which are 3,000 years old
Did you Know? General Alvaro Obregon, who was born in from the Protomayo culture are a must
this city (located on Av. Obregon and Blvd. see in the Tehuelibampo community. An
Fernando Valenzuela, una de las Cuauhtemoc) and another one in tribute to ecomuseum will be opened here.
máximas estrellas del beisbol en Estados the Sahuaripa Martyrs (on Calle Gral. Igna-
Unidos y quien fuera la figura más impor- cio Pesqueira). This last monument is called Food. Navojoa has a great variety of
tante del equipo Dodgers de Los Ángeles the Three Peaks and evokes the war of the exquisite regional food and fresh seafood,
a prinicpios de los ochenta, es originario Mexican Revolution. as well as fast food restaurants. Among
de Etchouaquila, un pequeño poblado the Mayos, it is common to eat huacavaqui
del municipio de Navojoa. Mayo Regional Museum. Cultural (stew meat with chickpeas, corn and zuc-
center that guards an important historic chini) and drinks like the bachomoijaqui
Fernando Valenzuela, one of the collection of photographs, arrowheads, and the yocogihua.
greatest baseball players of all times and typewriters, radios, and stone and wooden
star pitcher of the Los Angeles Dodgers sculptures. It was built in 1923 and it’s lo- Festivities. On May 24th, day of San
was born in Etchohuaquila, a small town cated in the former railroad station on Calle Juan, the mayos wave their traditional flags
located near Navojoa. Leona Vicario, between Garcia Morales and and perform the Pascola and the Dance of
No Reeleccion. Ph. 01 (624) 421 4431. the Deer.

Alvaro Obregon School. It was built Handcrafts. The mayos use palm and
in 1930 and actually holds a girl’s school. the reed-grass to make petates (sleeping
Some houses with great historic value can mats) and guaris (leather shoes); chairs,
also be admired around this school. baked mud pots, dishes and tables and
chairs made from the flexible willow and
guasima branches are also common.

138 www.visitasonora.com
Indígenas de Sonora
Nuestros antiguos pobladores

Ancient Inhabitants
Ethnic Groups of Sonora

E llos son los hijos del desierto, del mar y la sierra y como
significan algunos de los nombres de sus pueblos son “la
gente”, “los que agarran la tierra” y “los que respetan la
tradición”.
T
dition”.
hey are the children of the desert, the sea and the sierra
and, as some of them say they are simply “the people”,
“those that hold the land” and “those who respect the tra-

Ricas en creencias, tradiciones y cultura, las etnias de Sonora han Rich in beliefs, traditions and culture, the Sonoran ethnic groups
sobrevivido al paso del tiempo y tienen mucho que ofrecernos. En have survived modern times and still have a lot to share with the rest
la actualidad de las nueve tribus en las que estaban divididas origi- of the world. Presently, eight out of nine tribes are protected in our
nalmente, se conservan ocho, de las cuales siete son autóctonas y territory. Out of these, seven are descended from the original inhab-
una, la kikapú -provenientes de Estados Unidos- tiene más de 100 itants of the region and one, the Kikapú – originally from the United
años en el estado. También está una comunidad indígena triqui que States – has inhabited Sonora for over 100 years. There is also a Triqui
proviene de Oaxaca asentada en la costa de Hermosillo. native tribe that is originally from the southern State of Oaxaca that
has now settled along the coasts of Hermosillo.
El pueblo más numeroso es el Mayo, con 75 mil habitantes que man-
tienen su lengua y cultura vivas. Antiguamente habitaron el sur del The largest group that has kept their language and culture alive is
estado a orillas del Río Mayo, y ahora están establecidos en los mu- the Mayo people, numbering 75,000 members. This numerous group
nicipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Son first settled in the southern part of the state along the shores of the
muy conocidos por su profundo fervor y fiestas religiosas. Mayo River, and now are found in the municipalities of Alamos, Qui-
riego, Navojoa, Etchojoa and Huatabampo. They are well known for
El grupo más representativo de Sonora es el Yaqui, que tiene una their profound devotion and religious festivities.
población de 33 mil personas y está distribuido en ocho pueblos del
valle sur de la entidad. Esta etnia tiene un gran sentido religiosio y The most largely represented group in Sonora is the Yaqui, who
de la defensa de su tierra y tradiciones. Su danzante del venado es count 33,000 people and are distributed in eight towns of the south
símbolo ya de la cultura sonorense. valley. This ethnic group has a deep devotion for the defense of their
land and their traditions and religion. Their Dance of the Deer is now
Los Seris, antigüos pobladores de la costa centro y la Isla del Tiburón, a symbol of the State of Sonora.
es un pueblo que apenas tiene unos 650 habitantes pero que cuenta
con una rica cultura ligada a su entorno natural. Mundialmente son The Seri people, ancient inhabitants of the center coast and the Tibu-
conocidas sus figuras artesanales de palo fierro. ron Island (Shark Island), are located in two towns that total around
900 inhabitants. They have a rich culture that is bound to its natural
Existen también en Sonora los Pápagos en el desierto, entre los esta- environment. Their ironwood figures are internationally famous.
dos de Sonora y Arizona; los Guarijíos, que habitan en las faldas de la
Sierra Madre Occidental; los Pimas, dispersos en algunas zonas entre No less important are the Papagos of the Sonoran desert; the Guari-
Yécora y sitios cercanos en el estado de Chihuahua. Los Cucapá, el jíos, settled on the outskirts of the Sierra Madre Occidental; Pimas
grupo más pequeño que habita en San Luis Río Colorado y algunos dispersed in the areas between Yecora and places close to the state
de ellos en los Estados Unidos. De estos útimos sólo 46 personas of Chihuahua; Cucapa, the smallest group, lives in San Luis Rio Colo-
hablan su lengua. rado on the border with the United States.

Todas estas etnias son representativas de Sonora y luchan cada día Small or large communities, Sonoran ethnic groups struggle to pre-
por preservar su cultura y tradiciones. serve their culture, traditions and to keep their identity alive.
139
4SUR/SOUTH 4Álamos

pueblo mágico/magic town

Álamos 647 24,493 29.7o - 17o C Mayos

Á lamos está considerado Pueblo Mágico de México y no es para menos. Y es que


caminar por sus calles empedradas, sus callejones, entre casonas e iglesias, uno
se traslada a otra época pero también se llena de una magia que invita a conocer cada
rincón de este pueblo y disfrutar de sus fiestas, tradiciones y cultura.

A lamos is considered a Magic Town of Mexico, and it is impossible to deny it.


When walking through its narrow and twisted stone streets, among old houses
and churches, you travel on a journey to the past, filled with mysticism, history and
legends.

En este maravilloso rincón sonorene el This privileged southern corner of the


visitante podrá descubrir cómo esta vieja Sonoran territory is home of one of the
ciudad colonial tuvo su esplendor gracias oldest, best preserved colonial towns.
a la explotación del cobre y la plata y el Copper and silver mining activity pro-
orgullo de su gente por su pasado, que se vided prosperity to the first inhabitants
traduce en un trato amable y hospitalidad and pioneers. Many years later, the pride
sin igual. of what Alamos once was is reflected in
the hospitality of the people of this
También conocida como “La Ciudad de magical place.
Los Portales”, esta localidad cuenta con
la mejor infraestructura turística de la Also known as the “city of the arches”
zona. No deje de asistir cada enero al (Cuidad de los Portales), this majestic
internacionalmente aclamado Festival Dr. town has the best tourist infrastructure
Alfonso Ortiz Tirado. Reserve con tiempo of the region. It is also impossible to miss
y prepárese para las mejores experiencias the internationally claimed Festival Dr.
culturales de su vida. Alfonso Ortiz Tirado every January, a

140 www.visitasonora.com
4SUR/SOUTH
callejón del beso/the kissing alley pasión por la música/passion for music

musical celebration that has turned into the LA Alameda. Es el tradicional paseo Museo costumbrista de Sonora.
greatest cultural experience of a lifetime. de los habitantes de Álamos. Es una plaza Este lugar es único en el Estado por alojar un
adoquinada, con bancas de piedra y rodeada rico acervo cultural que constituye sin duda
Purísima Concepción. Fue construida por impresionantes álamos. A un costado se un paseo histórico, económico, social y cul-
a partir de la segunda mitad del siglo XVIII. localiza el Mercado Municipal. tural de la región. El museo se localiza en una
Ofrece una elegante arquitectura conformada construcción que data del siglo XVIII, y exhibe
por tres naves principales. Su fachada es de Callejón del beso. Rincón típico de una gran variedad de objetos de uso común,
estilo barroco y conserva algunos muebles Álamos que se ha popularizado tanto entre fotografías, documentos y maquinaria. Aquí
finos hechos de madera. Es, sin lugar a dudas, habitantes y visitantes. Este paseo peatonal se ofrecen talleres artísticos y visitas guiadas.
el símbolo más representativo del pueblo. cuenta románticas historias que cualquier Tel. 01 (647) 428 0053/1259 Contacto:
persona de la localidad le podrá narrar. museocostumbrista@prodigy.net.mx
Plaza principal. Lugar donde los
alamenses se juntan y se citan. Tiene jardines, Casa de María Félix. La legendaria Casa de LA Moneda. Aquí se acuñó
palmeras y un kiosco de 100 años de antigüe- “Doña” del cine mexicano, María Félix, nació la plata que se producía para países como
dad. Es el lugar de encuentro para las fiestas en este pueblo. Donde antiguamente se ubi- Estados Unidos, China, India e Inglaterra y
patronales y exposiciones al aire libre. caba su casa actualmente existe un hotel con comenzó a funcionar como taller de mone-
restaurante, incluyendo un pequeño museo das en 1827. Actualmente es una pintoresca
Palacio Municipal. Durante enero es dedicado a la actriz donde se podrán apreciar escuela.
el escenario principal del Festival Dr. Alfonso fotografías, revistas viejas y otros objetos
Ortiz Tirado. Este inmueble data de 1899. Su que usó la diva del cine. Se ubica en la calle La Aduana. Antiguo centro minero
estructura es sostenida por 48 columnas de Galeana #41. Tel. 01 (647) 428 2929. Contacto: ubicado unos 10 km al oeste de Álamos, que
hierro y tiene una bella vista de ladrillo con lyndabarondes@hotmail.com ofrece al visitante muestras arquitectónicas de
grandes ventanas y una torre en la parte www.casademariafelix.com su pasado. Aquí hay una profunda devoción a
superior frontal. la Virgen de Balvanera y una iglesia dedicada
a ella, de la que hay una interesante leyenda

www.gotosonora.com 141
4SUR/SOUTH 4Álamos

Catedral/cathedral

observación de aves/bird watching músicos callejeros/street musicians

ligada al descubrimiento de las minas que El Cuchujaqui. Este paraje es


Amor por el arte dieron importancia al lugar en el siglo considerado una Reserva Ecológica. Las
La historia, espacios y festivales culturales XVIII. A unos pasos de la iglesia se puede arboledas y estanques naturales hacen
de Álamos han sensibilizado al mundo encontrar una tienda de artesanías regio- de este el lugar perfecto para la pesca
entero. En la ciudad hay artistas que realizan nales. Es interesante observar cómo unas deportiva, observación de aves, ciclismo
grandes creaciones que se pueden adquirir plantas cactáceas nacen desde uno de los de montaña y paseos a caballo. Se localiza
en distintas galerías y museos. Además hay costados de la iglesia de La Aduana. 12 km al este de la ciudad.
varias opciones para comprar productos de
artesanos de la región. Mirador. Ubicado en la punta del Turismo cinegético. En Álamos
Cerro El Perico, cuenta con un hermoso se permite la cacería de paloma, codor-
For the love of art kiosco desde el cual se puede apreciar niz, conejo, liebre y jabalí. El Rancho Tres
The history, spaces and cultural festivals in todo el valle incluido el pueblo de Álamos. Marías se ubica sobre la Carretera Álamos-
Alamos have touched the entire world. It is Navojoa km 27.
easy to find street performers and other art- hacienda de los Santos. Esta
ists showing incredible creations that can be antigua hacienda ahora funciona como antigua cárcel. Este lugar pronto
acquired in different galleries and museums. un hotel boutique y considerado entre se convertirá en la Casa de la Cultura de
There are also several options to buy prod- uno de los mejores spa resorts del mundo. Álamos. Por lo pronto en este antiguo
ucts from regional artisans. Este sitio ofrece recorridos guiados por edificio se realizan algunos talleres arte-
sus instalaciones. Tel. 01 800 525 4800. sanales. El inmueble data de 1750 y está
ubicado en un lugar alto del pueblo, que
Panteón Municipal. En este miste- también puede ser aprovechado como
rioso e histórico lugar se pueden apreciar mirador.
criptas que datan de mediados del siglo
XVII, algunas de ellas de personajes im- Observación de aves. Para
portantes de la historia de la localidad. aquellos que gustan del avistamiento de

142 www.visitasonora.com
4SUR/SOUTH
antigua hacienda/old hacienda

tienda local/traditional shop festival dr. alfonso ortiz tirado

aves, Álamos es considerado el lugar de has beautiful gardens, palms and a 100
concentración más importante de estas year old gazebo. This is also the meeting Festival internacional
bellezas emplumadas en la entidad. El point for religious festivities and outdoor La última semanda de enero el Festival Dr.
programa de conservación “Sonora Joint expositions. Alfonso Ortiz Tirado convierte a esta ciudad
Venture” organiza talleres de capacitación en la capital de la cultura en Sonora. Desde
para Guía de Aves, con la finalidad de City Hall. Every January, this is the 1985, artistas locales, nacionales e interna-
promover la importancia de estas main setting for Alfonso Ortiz Tirado’s cionales se dan cita en este mágico pueblo
especies. Cada año, miles de aves que Festival. This building dates from 1899 atrayendo a miles de visitantes a la magna
provienen del norte y sur del continente and has forty-eight iron columns that fiesta cultural. No se pierda las tradicionales
llegan a este lugar. Álamos cuenta con hold its structure. It is easily distinguished “callejoneadas”.
guías capacitados que ofrecen intere- by its beautiful brick style, huge windows
santes recorridos por las cercanías para and a tower on the high front area. International Festival
conocer más sobre estas especies. Every January, the Alfonso Ortiz Tirado Festi-
The Alameda. This is the traditional val turns this city into the cultural capital of
Parroquia de la Purisima walk of the people of Alamos. It is a paved Sonora. Since 1985, local, national and inter-
Concepcion. Built in the second half of plaza with stone benches surrounded national artists have an appointment in this
the 18th Century, this temple offers an by impressive poplar trees (álamos). The magical town, attracting thousands of visitors
elegant architecture composed of three Municipal Market is located next to it. to the paramount of cultural festivities where
main domes. The portico has a baroque the traditional callejoneadas (walking and
style and it preserves some exquisite The Kissing Alley. A traditional spot singing through narrow strees) are a must.
wooden furniture. It is, without a doubt, in Alamos that has become so popular
the most recognizable symbol in town. among its inhabitants and visitors. This
narrow crosswalk whispers romantic
Plaza de Armas. This is the place stories that every single person in town
where the alamenses (people from can tell.
Alamos) meet and date. A plaza that

www.gotosonora.com 143
4SUR/SOUTH

palacio municipal/city hall arte y cultura/art and culture

vestigios coloniales/colonial heritage típica casona/traditional old house

Maria Felix House. The legendary “Doña” La Aduana. This is an old mining center The Cuchujaqui. This spot is actually con-
(or Mrs.) of the Mexican cinematography, located 10 km west of Alamos, and offers sidered an Ecological Reserve. Flora and fauna
Maria Felix, was born in this place. The prop- architectural samples of its past. A deep of this place are like in no other, making it the
erty, that once was her house, is now a hotel, a devotion to the Virgen de Balvanera can be perfect place for sport fishing, bird watching,
restaurant and even a small museum in behalf appreciated here, including a church on her mountain cycling and horseback riding. It is
of the actress, in which is possible to see old behalf, linked to a mining legend of the located 12 km east of the city.
pictures, magazines and different objects that 18th Century.
the movie diva used. It is Located on calle Turismo cinegético. Dove, quail, rabbit
Galeana #41. Ph. 01 (647) 428 2929. Contact: Mirador. It is located at the top of the El and wild boar hunting is permitted in Alamos.
www.casademariafelix.com Perico Hill. It has a beautiful kiosk in which The Tres Marias Ranch offers lodging for hunt-
it is possible to observe the complete valley, ers and is located 27 Km on Alamos-Navojoa
Costumbrista Museum of Sonora. including the city. Highway.
It gathers an extensive cultural collection that
consists of a historic, economic, social and Todos los Santos Hacienda. This was an Bird Watching. Alamos is the perfect
cultural walk of the past and the region’s old farm that now serves as one of the most place for bird watching. The environmental
traditions. This museum is located in a build- exclusive boutique resorts in Mexico. Guided education program, Sonoran Joint Venture,
ing that dates from the 18th Century, and tours are offered throughout its facilities. Tel. holds an annual workshop to encourage the
shows a great variety of common use objects, 01 800 5254 800. conservation and care of these important
pictures, documents and machinery. Work- feathered species. Thousands of birds migrate
shops and guided tours available. The Municipal Cemetery. More than be- from South and North America and land here
Ph: 01 (647) 428 0053/1259. ing a creepy graveyard, this is one of Alamos looking for refuge and shelter. Alamos has
most impressive places of great historical professional bird watching guides that offer
The House of the Coin. In this place it was value where crypts that date from the middle interesting field trips where it is possible to
coined the silver that was produced for the of the 17th Century can be observed. learn more about these magnificent birds.
United States, China, India and England, and it
began to work as a coin factory in 1827.

144 www.visitasonora.com
Observación de aves
un vuelo de encuentro con la naturaleza

Bird watching
an aerial encounter with nature

S onora es un lugar privilegiado para la observación de aves,


actividad recreativa que cada año atrae a nuestra entidad a
miles de personas provenientes de otras partes de México y
el mundo entero.
S onora is a privileged place for bird watching, a recreational
activity that every year attracts to our entity countless groups
of people from not just Mexico, but the entire world.

The Sonoran mountainous region that surrounds the city of Alamos


Y es que Sonora, en especial la región serrana que rodea a la ciudad is what any bird lover would call a gold mine. It is here where two of
de Álamos, es única. Es aquí donde se encuentran dos de las rutas the most important bird migrating routes meet: birds that migrate
migratorias de aves más importantes del continente: las aves que from North America to the south, and the ones from South America
migran de Norteamérica hacia el sur, y las de Sudamérica hacia el to the north.
norte.
From this majestic town and its surrounding areas, it is possible to
Alrededor de este mágico pueblo y sus alrededores es posible obser- watch at least 80 different bird species. They include the majestic
var tan sólo más de 80 especies de aves, como la majestuosa Ave del bird of paradise, macaws, parrots and an infinite number of migra-
Paraíso, guacamayas, loros y una infinidad de especies migratorias. tory species.

Además, los cientos de kilómetros de litoral con que cuenta Sonora, Furthermore, the hundreds of kilometers of shore that Sonora has are
son el hogar de miles de aves marinas. Localidades como Bahía de home to thousands of marine birds. Places like Kino Bay, San Carlos,
Kino, San Carlos, Huatabampo, Puerto Peñasco, El Golfo de Santa Huatabampo, Puerto Peñasco, El Golfo de Santa Clara and Tiburon,
Clara y las islas Tiburón, San Jorge y San Pedro Nolasco son sitios dig- San Jorge and San Pedro Nolasco islands are places to observe this
nos de admirarse por su inmensa concentración de aves. high concentration of birds.

Y por si fuera poco, los esteros y lagunas localizados en estas costas If this were not enough, the inlets and lagoons located along these
pueden resultar una fascinante experiencia para aquellos que gustan coasts can be a fascinating experience for those that like bird watch-
del avistamiento de estas especies en los sistemas de humedales. ing in shallow ecosystems.

Esta creciente actividad recreativa puede practicarse en cualquier This growing recreational activity can be done in any part of our state.
parte de la geografía de nuestra entidad, que cuenta con una gran With such a great variety of feathered friends to find here, you will
variedad de emplumados que bien valen una fotografía. want to bring a camera. Your photographs will provide you memories
of a lifetime.
Si sus planes lo llevan a los maravillosos pueblos del Río Sonora, ahí
podrá encontrar en la rivera bellas especies como los melódicos bol- If your plans take you to the towns of the Sonoran River, you can find
seros, bellas garzas blancas y grises, el colorido martín pescador y beautiful species like the melodious orioles, impressive white and
simpáticos patos. gray egrets, the colorful yellow-crowned heron and friendly ducks.

Sólo el contacto con la hermosa naturaleza de este Estado nos invita The simple contact with the beautiful nature of this State invites you
a un mundo donde las multicolores plumas e infinidad de cantos y to a world where multicolored feathers and an infinite number of
trinos representan toda una aventura digna de unas vacaciones. songs add up to make it an adventurous vacation.

145
ZONA este sierra
eastern sierra REGION
4ESTE/EAST

4ZONA este sierra 4eastern sierra REGION

N os trasladamos - entre barrancos y montañas - a la


parte más alta del estado, al lugar donde manos
apoyadas en monturas y caballos labraron parte de
T o the highest places of Sonora we go, sorting
creeks and mountains. To the place where
hardworking hands crafted part of our history. This
nuestra historia. De ahí bajan los ríos y se enaltece la is not only where our rivers are born, but where
calidad humana de nuestra gente. the spirit of our region prevails.

147
4ESTE/EAST 4MAPA/MAP

146 ZONA SIERRA


EASTERN SIERRA
REGION

150 Fronteras
151 Nacozari de García
153 Moctezuma
154 Bavispe
155 Bacerac
158 Huachinera
159 San Pedro de la Cueva
160 Villa Hidalgo
161 Huásabas
164 Granados
165 Bacadéhuachi
166 Nácori Chico
167 Mazatán
168 Soyopa
170 Bacanora
171 Sahuaripa
172 Arivechi
173 Yécora
176 San Javier

148
Indio Gerónimo
vestigios de una incansable lucha

Geronimo
traces of a struggle

P ara la mayoría de las personas Gerónimo fue sólo un indio


cruel y despiadado, mientras que para otros un héroe y vi-
sionario que reivindicó el derecho de los apaches de vivir en
la tierra de sus antepasados.
F or many people he was a cruel unmerciful Indian, while
many others consider him as a hero and visionary man who
fought for the rights of the Apache tribe in order to recover
their original land.

Al aventurarnos en la sierra de Sonora encontramos un hermoso When we visit the Sonoran sierra, we find a beautiful peaceful little
destino llamado Fronteras, lugar de arraigadas tradiciones y grandes town called Fronteras, a place full of interesting great stories. This is
historias. Es aquí donde descubrimos los dos símbolos más represen- where two of the most representative symbols of “Gokhlayeh”, also
tativos de la leyenda de “Gokhlayeh”, mejor conocido como el Indio known as Geronimo, are located.
Gerónimo.
Accused of murder, this controversial character was captured by the
Este controversial personaje de la historia fue capturado y preso Mexican army while dodging the North American authorities. He
por el ejército mexicano, cuando venía huyendo de las autoridades was then kept prisoner in a cave at the town of Fronteras for over
norteamericanas por asesinato. Una vez en manos de la justicia, fue ten years.
encarcelado en una cueva ubicada a las orillas del pueblo, donde se
mantuvo preso durante diez años. This special cave that served as Geronimo’s penitentiary is now in
ruins, but can be easily accessed by simply walking. It is possible to
Si bien ahora esta cueva se encuentra en ruinas, se puede acceder a see the walls and reduced space where Geronimo was kept.
ella caminando y ver sus muros y el reducido espacio donde el Indio
Gerónimo pagó su condena. Another great place to visit is the Communitarian Museum of Geron-
imo where first-hand information, pictures and common use objects
El otro gran atractivo de Fronteras es el Museo Comunitario del Indio from the people of the region and from the apache tribe who inhab-
Gerónimo, excelente opción para conocer sobre el pasado de este ited the region of Sonora and Arizona can be seen.
pueblo, sus personajes y las hazañas de este indígena, objetos de uso
común de los antepasados de la región y la tribu apache que habitó A polemic character that constantly fought against the Mexican
una parte del norte de Sonora y de Arizona. army, but most of all against the Americans, defending his land and
his people.
Personaje polémico, que libró constantes guerras contra el ejército
mexicano y sobre todo el americano al defender los derechos de su Geronimo created and strengthened brotherhood bonds with So-
pueblo y su tierra. Gerónimo despertó la simpatía de miles y creó noran ethnic groups, while defending the simple and fair cause of
lazos de hermandad con etnias sonorenses debido a sus causas sim- living and prosperity. He might be hated or admired, but time and
ples y justas. Aunque la historia podrá ser su único y verdadero juez. History will be the only true judge.

149
4fronteras

cueva de gerónimo/geronimo’s cave


4ESTE/EAST

antigua estación/old train station plaza principal/main plaza

fronteras 633 7, 470 26.3o - 6.1o C

F ronteras fue fundado en 1645 y aunque es un pueblo pequeño en tamaño es


grande por sus personajes relevantes. El fundador del internacional puerto de
San Francisco, California, Juan Bautista de Anza, es originario de esta localidad, quien
Thermal Waters. Known by its cura-
tive properties, these waters are not only for
rejuvenation but to enjoy a family weekend
también fue gobernador provisional de Sonora en 1739. En este sitio vivió también among relatives or friends. Also a great spot for
Plutarco Elías Calles, presidente municipal (1906) y luego de México (1924-1928). camping.

F ounded in 1645, Fronteras is a small town in size but big in important historic
characters. The founder of the international port of San Francisco, in California,
Juan Bautista de Anza, was born here. He also was the temporary governor of Sonora
Fronteras River and Jacinto Lopez Dam.
Both are considered ideal places for trekking
and camping. But the dam is also perfect for
in 1739. In this place Plutaraco Elias Calles, mayor of the city (1906) and president of sport fishing.
Mexico (1924-1928) was also born.
El Vadito Recreational Park. This spot has
available grills and is surrounded by extraor-
vegetación que invita a caminar o dinary vegetation. This is the place everyone
Aguas termales. Este atractivo
montar a caballo. Se ubica tan sólo will love for horseback riding. It is located 2 km
lugar cuenta con asadores disponibles
2 km al norte del pueblo de Esqueda. north of the town of Esqueda.
para un día de carne asada.

Gerónimo. El famoso indio Geronimo. The famous Indian Geronimo, so


Río Fronteras y Presa Jacinto
Gerónimo, que tanto recuerdan los well remembered by the Americans, gave place
López. Sitios ideales para practicar el
estadounidenses, dio lugar a la creación to the creation of a communitarian museum
senderismo y campismo; en la presa se
aquí de un museo comunitario que lleva named after him. In this place is possible to find
puede llevar a cabo la pesca deportiva.
su nombre. Este espacio alberga piezas apache pieces, tools and weapons as well as his-
de los apaches y documentos históricos toric documents of the region. Also Geronimo
Parque Recreativo El Vadito.
de la región. Además Gerónimo estuvo was kept prisioner in this town (page 149).
Perfecto para pasar un día familiar,
cuenta con asadores y una bonita preso en este pueblo (página 149).

150 www.visitasonora.com
4nacozari de garcía

4ESTE/EAST
vista de la mina la caridad/la caridad copper mine

nacozari de garcía 634 11,961 27o - 10.9o C

S u nombre se compone de dos vocablos: “Nacozari”, que proviene de la lengua


ópata y significa “abundancia de nopales” y de García, del hecho histórico en que ¿Sabías que?
el maquinista de ferrocarril Jesús García Corona diera su vida para salvar al pueblo Did you Know?
de una explosión de dinamita en 1907. Su origen se remonta a las minas que fueron
descubiertas en 1660, las cuales jugaron un papel histórico tanto que después de la La Mina La Caridad, a 20 minutos de
ganadería representa la segunda actividad económica. distancia de este municipio, es considerada la
tercera más grande del mundo.

I ts name is formed by two components: Nacozari, which comes from the Opata
language and means “abundance of cactus”; and Garcia, from the historic fact in
which railroad machinist Jesus Garcia Corona gave his life to save the town from a
La Caridad Mine, which is only 20 minutes
from the city, is considered the third largest
dynamite explosion in 1907. The origins of this town goes back to the mines that copper mine in the world.
were discovered in 1660 and played an important roll in society, and continue to
represent the main economic activity, followed by cattle raising.

de Lobina, que atrae competidores de interesantes documentos gráficos y reliquias


Fiestas. Durante 2007 la ciudad
otras entidades y los Estados Unidos. representativas de la historia de este impor-
estará de “manteles largos” ya que se
tante pueblo minero, cuya historia esta ligada
celebrará en grande el Centenario de
Palacio Municipal. Fue al desarrollo de Sonora.
la gesta heroica que Jesús García hizo
por este pueblo. La cita es el 7 de construido a finales del siglo XIX y
principios del XX. Conserva su fachada Pilares y Santo Domingo. Aunque
noviembre donde se honrará a este
original y algunos detalles arquitec- estos lugares están abandonados resulta muy
héroe de la humanidad y se podrá vivir
tónicos en su interior. intersante visitarlos, ya que fueron los pueblos
el profundo sentimiento de orgullo de
del auge minero de finales del siglo XIX.
Nacozari en una gran fiesta.
Museo Silvestre Rodríguez
y Galería Gráfica de Nacozari. Oficinas de Mexicana del Cobre. Este
Presa de la Angostura.
En estos lugares se pueden apreciar sitio ligado a la minería y la Cuesta del Castillo
Aquí se realiza el Torneo Internacional

www.gotosonora.com 151
palacio municipal/city hall
4ESTE/EAST

monumento a jesús garcía/jesus garcia monument vista panorámica/panoramic view

son lugares de interés debido a la rica nal front shape and some architectural
¿Sabías que? información histórica que contienen. details.
Did you Know?
Presas. El Huacal, Agua Zarca, El Silvestre Rodriguez Museum and
Jesús García Corona nació en Hermosillo el Dique y El Tápiro. En estos lugares se Graphic Gallery of Nacozari. Exhibited
13 de noviembre de 1881, y fue hijo de Francisco pueden practicar actividades ecoturísti- here, you will find interesting graphic
García Pino y Rosa Corona de García. cas como observación de aves, pesca o documents and antiques, which are
simplemente pasear con la familia. representative of the town’s history.
Jesus Garcia Corona was born in Hermosillo
on November 13th, 1881. He was the son of Fran- Festivities. The largest celebration Pilares y Santo Domingo. These
cisco Garcia Pino and Rosa Corona de Garcia. ever in Nacozari will take place in 2007. places are abandoned, nevertheless
Due to the 100th anniversary of the both are interesting sites to visit, as
Murió a los 26 años al evitar que un vagón death of hero Jesus Garcia, November they were the most important towns of
lleno de dinamita explotara en Nacozari, con- 7th will be a huge festival to honor this the mining boom at the end of the 19th
duciendo la famosa “Máquina 501” a las afueras historical figure. Century.
del pueblo. Recientemente fue declarado Héroe
de la Humanidad por la American Royal Cross of La Angostura Dam. Every October El Huacal, Agua Zarca, El Dique
Honor de Washington. this dam hosts the largest international and El Tapiro Dams. In these places it
bass fishing tournament, attracting is possible to practice ecological tourist
Died at the age of 26 while saving the town of competitors from other states of Mexico activities such as bird watching, fishing
Nacozari from a dynamite explosion by driving and the United States. or simply strolling with the family.
the famous “Train 501” to the outskirts. The Amer-
ican Royal Cross of Honor of Washington recently City Hall. It was built at the end of
declared Jesus Garcia as Hero of Humankind. the 19th Century and the beginning
of the 20th Century. Besides being an
historical building, it still has the origi-

152 www.visitasonora.com
4Moctezuma

nuestra señora de la candelaria

4ESTE/EAST
músicos locales/local musicians pueblo ganadero/ traditional RANCHing

Moctezuma 634 4,322 29.8o - 12o C

A ntiguamente se conoció con el nombre de San Miguel de Arcángel de Oposura


o “lugar de mucho palo fierro” en lengua ópata, y estuvo habitado por indígenas
de este misma etnia. Fue al misionero jesuita Marcos del Río a quien se le atribuye
objetos que aquí se producen de manera
artesanal y algunos de ellos con calidad de
exportación.
la evangelización del pueblo en el año 1644. Su nombre actual data de 1828 y se le
puso para honrar a un militar que luchó en la Guerra Independencia de México. Nuestra Señora de la Candelaria Temple. A
Jesuit church built in 1626 that from February 2nd

I t was known by the name of San Miguel de Arcangel de Oposura (Saint Michael
the Archangel) that in the opata language means “the place with a lot of iron-
wood”. This place was first inhabited by the opata indigenous people, but it was
thru 5th celebrates the Church Patron’s festivities
with religious, civic, cultural and social events.

Jesuit Missionary Marcos del Rio to whom it is credited the evangelization of the first Rio Moctezuma. Tours and walks are tra-
settlers back in 1644. Its present name of Moctezuma is the result of a state’s decree ditional along the River Moctezuma, as well as
in honor of a military man who fought during the Mexican War of Independence. horseback riding.

Nuestra Señora de la como las que pertenecen a las familias Old Streets. It is interesting to walk through-
Candelaria. Iglesia jesuita construida Olivares, Martínez, Soto y Martínez out the streets where big and old houses can
en 1626. Del 2 al 5 de febrero se festejan Moreno, que tienen gran valor histórico. be seen, like the ones belonging to the Olivares,
las fiestas de la patrona de la iglesia con Martinez, Soto and Martinez-Moreno families.
eventos religiosos, culturales y sociales. San Clemente de Térapa. Para los They have a great historic value.
amantes de la historia y la arqueología
paseos a caballo. Son tradiciona- en este lugar se pueden apreciar fósiles San Clemente de Terapa. For the history
les los paseos por el Río así como montar de huesos de mamut y tortuga, así como and archeology lovers, this place hosts fossils of a
a caballo por los alrededores del pueblo. otras piezas antiguas. mammoth and a tortoise, as well as other antique
pieces.
Casonas. Son interesantes las cami- Productos artesanales. Cintos,
natas por las calles donde se conservan monturas, “tehuas” (zapatos de piel), Handcrafts. Belts, saddles, “tehuas” (shoes),
todavía en pie algunas viejas casonas billeteras, chaparreras, entre otros, son wallets among other leather objects are hand
made here.
www.gotosonora.com 153
4bavispe

monstruo de gila/gila monster


4ESTE/EAST
4ESTE/EAST

san miguel arcángel el pueblo/the town

bavispe 634 1, 263 29.5o - 10.7o C

E n este “lugar donde cambia la dirección del río”, tal como lo indica su significado
en la lengua ópata, derivado de Bavipa, seguramente no cambiarán sus planes
una vez que decida quedarse a descubrirlo. Fue fundado en 1645 por el misionero je-
Main Plaza. This small but charming plaza is
the most important meeting point and where all
festivities take place.
suita Cristóbal García con el nombre de San Miguel de Bavispe, y obtuvo la categoría
de municipio en la segunda mitad del siglo XIX, adscrito al municipio de Moctezuma. Nature. Ocelots and the poisonous Gila mon-
ster are part of the common fauna of this wonder-

I ts name in the opata language means “where the river changes its course”, and
comes from Bavispa. This is a place that will catch everyone’s attention. Jesuit mis-
sionary Cristobal Garcia founded it in 1645 with the name of San Miguel de Bavispe.
ful place of Sonora. This makes Bavispe the spot for
watching species in their natural habitat.

It obtained the category of municipality in the second half of the 20th Century and
then was incorporated into the municipality of Moctezuma.

Iglesia de San Miguel naturaleza. Entre la vegetación y


Arcángel y Templo de San fauna de este maravilloso lugar destacan
Miguelito. Ubicada en la cercana el ocelote y el monstruo de gila, lo que
población de San Miguel, dentro del mu- convierte a Bavispe en el lugar perfecto
nicipio de Bavispe, es el lugar donde se para la observación de estas especies en
festeja a Nuestra Señora de Loreto. Todas su hábitat natural.
las fiestas religiosas giran alrededor de
esta santa patrona. San Miguel de Arcangel Church and
San Miguelito Temple. It is located near
Plaza Municipal. Esta sencilla pero the beautiful town of San Miguel, in the
agradable plaza es el centro de reunión municipality of Bavispe. This is where the
de todo el pueblo y sitio para las fiestas popular celebration in honor to Nuestra
populares. Señora de Loreto, the venerated virgin,
takes place every year.
154 www.visitasonora.com
4bacerac

4ESTE/EAST
templo de nuestra señora de la asunción de maría/nuestra señora de la asuncion de maria temple

bacerac 634 1, 346 30.5o - 30.5o C Kikapoo

E l nombre de este pueblo significa “lugar donde se ve el agua” en la lengua ópata,


sitio que fue habitado por los indígenas de esta tribu. Sin embargo no fue sino ¿Sabías que?
hasta 1645 cuando se fundara por Cristóbal García con el nombre de Santa María de Did you Know?
la Baceraca.
Se puede admirar a los indígenas kikapoo,

T he name of this town means “where the water is seen” in opata language. This
place was first inhabited by the people of this tribe who settled here. It wasn’t
until 1645 when Cristobal Garcia founded it with the name of Santa Maria de la
unos ocho kilómetros al sur, donde principal-
mente se dedican a las labores agrícolas.

Baceraca. About 8 km south, it is possible to see


the Kikapoo indigenous culture whose main
Nuestra Señora de la Fiestas. La principal festividad es el occupation is farming.
Asunción de María. Este venerado 15 de agosto, Día de la Virgen de la Asun-
templo alberga el Santo Entierro: un ción de María, con duración de cinco días
Cristo acostado ubicado en un nicho donde la música, las carreras de caballos Archeology. At the Mesa del Cabrito, six hours
especial a un lado de la iglesia, el cual y la variedad de comida son los princi- away by horseback from the area of La Cienega,
cada primero de marzo pone al pueblo pales ingredientes de la celebración. three mummies that are more than 1,000 years
en celebración religiosa. old were recently discovered.
panteón municipal. En este sa-
Arquelogía. En La Mesa del grado lugar se pueden observar algunas Festivities. The most important celebration
Cabrito, seis horas a caballo del ejido La enigmáticas tumbas de chinos, antiguos takes place on August 15th, Day of the Virgen de la
Ciénaga, en la Sierra Madre Occidental, comerciantes que habitaron esta zona. Asunción de Maria. Folkloric dances and regional
se descubrieron recientemente tres food are always part of the fest.
momias que datan más de mil años y Santa Maria de la Asuncion Temple.
son una muestra de un pasado indígena This beautiful temple hosts the Holy Municipal Cemetery. In this sacred place it is
interesante. Burial, a figure of Christ that is venerated possible to observe some Chinese graves of very
every March 1st. old merchants that inhabited this area.

www.gotosonora.com 155
Centro Artístico y Cultural Huachinera
De las montañas al mundo

Huachinera Artistic and Cultural Center


From the mountains to the World
4ESTE/EAST
E n 2007 quedará terminada la segunda etapa del Centro
Artístico y Cultural Huachinera, proyecto impulsado por
el sonorense Alejandro Sierra y un grupo de promotores
culturales desde hace ya algunos años.
T he Huachinera Artistic and Cultural Center is truly a reality.
Visitors can now enjoy in this Sonoran town the first stage
of the project, which consists in a gallery museum that of-
fers painting and sculpture art expositions from local artists.

Talleres de música y fotografía, así como una cabina de grabación In 2007 the second phase of the Cultural Center will be finished and
de audio para aquellos músicos que lo requieran, quedarán todos will include music and photography workshops, as well as an audio
terminados para complementarse con el museo y la galería que, a recording cabin for those musicians who want to make a master-
la fecha, lucen ya completamente acabados. piece away from the city noise.

Actualmente, y para afianzar cada vez más este centro, existen a It is the intention to finish the last stage of this cultural complex that
la venta varias obras de artistas de la localidad serrana, los cuales was founded by Jess Dávila, a well known American artist who was
utilizan materiales propios de la región tales como cantera, mármol born in Huachinera. His goal is to bring art and culture to the sierra.
y piedra caliza. Painting, sculpture and ceramic workshops are the ultimate dream
for when this titanic project is finished.
Como dicen por ahí que ningún sueño es inalcanzable, a finales de
2007 se planea culminar la última etapa de este proyecto fundado The promoters of this center, headed by Alejandro Sierra, organize
por Jess Dávila, renombrado escultor estadounidense nacido en an art auction sale in Scottsdale, Arizona each year. It is based on the
Huachinera. “Three for One” program where for every Mexican peso they collect
the federal, state and municipal governments each contribute one
Los talleres de pintura, escultura y cerámica serán el broche de oro more peso.
para cerrar el ciclo de edificación del Centro Artístico y Cultural
Huachinera. The deep desire of turning this picturesque town into an outstanding
location of the Sonoran Sierra has been achieved. Now it is possible
Apoyados por el programa “Tres por uno”, los promotores de este to take art and culture to the territories that due their geographic
proyecto organizan año con año subastas en Scottdale, Arizona, y location had no access to arts.
por cada dólar que se reúne, los gobiernos federal, estatal y munici-
pal donan un peso más cada uno. Something important to note about this center is that it has art
pieces from local artists who utilize materials from their own regions
De esta manera han logrado solventar la ilusión de hacer que este (such as quarry, marble and sandstone) in their creations. One day, in
pintoresco pueblo resalte por algo más que la sierra en la que per- the not too distant future, Huachinera will be able to provide a space
manece enclavado, y llevar el arte y la cultura a los territorios que to great artists will contribute to the Mexican culture.
por su ubicación geográfica no se tiene acceso.
At the same time as the Huachinera Artistic and Cultural Center,
A la par del Centro Artístico y Cultural Huachinera existe también there is another project in progress called the Turisistemas. This is an
Turisistemas, proyecto turístico integral que apoyará al Centro para integrated touristic project that will support the center by having ad-
que en el mismo territorio se cuente con habitaciones adecuadas equate rooms and other services for the visitors. A restaurant, a bar
donde se ofrezcan todos los servicios a los visitantes. Un restauran- and ecotourism activities such as fishing, horseback riding and bird
te, un bar y actividades de ecoturismo tales como pesca, cabalgata watching are some of the activities that will be available.
cultural y avistamiento de aves, son algunas de las opciones que ya
se tienen contempladas. As you will be able to see, the sierra that surrounds Huachinera, in So-
nora, is just a small part of the beautiful things that this town, located
Como usted podrá ver, la sierra que enmarca a Huachinera, no es only 280 kilometers from Hermosillo, has to offer. What they dared to
suficiente para decir todo lo bello que es este pueblo, ubicado a dream, today they have turned into a marvelous reality.
280 kilómetros de Hermosillo. Por eso nació este sueño que hoy es
una maravillosa realidad. 157
4ESTE/EAST 4huachinera

destino ecoturístico/Ecotourism Destination pico guacamaya/guacamaya peak

huachinera 634 1,223 26.3o - 6.1o C

H uachinera es un sitio turístico de la sierra que tiene mucho que ofrecer a los
visitantes. Basarse en el significado ópata del nombre de esta población “mesa
de la huata sagrada” (tipo de árbol de la región) para definir lo que aquí se puede
El Tonechi, El Pilar and Pico Guacamaya.
El Tonechi is home to wonderful geodes and rocky
prisms. El Pilar and Pico Guacamaya are excellent
descubrir es limitarlo. sites for hiking, climbing and camping.

H uachinera is one of the best tourist destinations of the sierra and offers
everything the visitor needs. The name of this town is from the opata dialect
and means “plateau of the sacred huata”, the “huata” being an abundant tree of the
Cobora. This is the perfect place to relax and
have family get-togethers. Located along the
Bavispe River, this marvelous site is surrounded by
region. But there is far more than the beautiful vegetation and the history of this an impressive sierra and only 5 km north of town.
town to discover here.
Los Pilones. This archeological site hosts
El Tonechi, El Pilar y Pico Los Pilones. En este magnífico sitio petrified footprints of bear and lines on the rocks
Guacamaya. El primero es un paraje arqueológico se pueden admirar huellas which gives the visitor a taste of its interesting
que alberga geodas y prismas pétreos, a petrificadas de osos y algunas líneas past. Located 7 km north of town.
tan sólo 3 km del pueblo. En el segundo grabadas sobre piedra, muestra de un
y tercero se pueden practicar actividades pasado interesante. Se encuentra 7 km al Mountain Moon Festival. Huachinera
al aire libre como senderismo, alpinismo norte del municipio. celebrates a cultural festival with artistic events
y campismo. where artisans of all mediums can get together
Festival Luna de la Montaña. and showcase their work. This paramount event
Cóbora. La relajación y la conviven- Desde octubre de 2005, Huachinera started in October of 2005 and takes place during
cia en familia pueden encontrar aquí su celebra un festival cultural que reúne a the first days of October. It is on the weekend that
punto máximo. Este bello lugar natural talentos y celebridades de las distintas coincides with a full moon.
situado a orillas del Río Bavispe y al pie disciplinas. Se lleva a cabo durante los
de la imponente Sierra Madre Occidental, primeros días de octubre coincidiendo
tan sólo 5 km al norte del municipio. con el fin de semana y la luna llena.

158 www.visitasonora.com
aventuras naturales/natural adventures

4ESTE/EAST
detalles de la cueva/details of the cave ruinas de batuc/remains of the church of batuc

San Pedro de la Cueva 623 6,089 19.9o - 7.2o C Pimas

E l territorio de este municipio incluye las áreas que correspondieron a los desapare-
cidos pueblos de Tepupa, Batuc y Suaqui, inundados en 1962 por una de las obras
hidráulicas más importantes de Sonora: la Presa El Novillo. Este lugar toma su nombre
San Pedro de la Cueva Temple. This pictur-
esque white church located in the heart of the
town was built in 1849 at the insistence of the
de una gruta existente en la montaña próxima al lugar, donde familias españolas y priest Jose Ricardo Laborin, in honor of Saint
yaquis se refugiaban del ataque de otras etnias en los inicios de este pueblo. Peter.

T his location is near the towns of Tepupa, Batuc and Suaqui, which disappeared
when they were covered with water in 1962 as a result of one of the most important
hydraulic works in Mexico: El Novillo Dam. This place takes its name from an existing
Sport Fishing. At El Novillo amateur and
experienced anglers will find the perfect place
to fish for lobina, bagre and pinto. Due to the
cave located in the mountains close to this dam, where Spanish and Yaqui families took beautiful terrain and green areas, El Novillo Dam
refuge during the attacks of other ethnic groups during the founding of this town. is a meeting place for people from all around the
area as well as from the United States. Camping
Templo de San Pedro de la grandes terrenos y áreas verdes, también is also possible.
Cueva. Esta blanca y pintoresca iglesia son perfectos para acampar.
situada en el centro del pueblo fue History. When El Novillo Dam water level
construida en 1849 por iniciativa del Historia. Cuando baja el nivel de la goes down it is a good opportunity to see part
cura José Ricardo Laborín, en honor a presa El Novillo, es una buena opor- of the beautiful structure of the Batuc Church.
San Pedro. tunidad para apreciar, desde una lancha, At Tres Pueblos Plaza in Hermosillo the front
parte de la hermosa fachada de la iglesia structure is in the shape of the temple of Batuc
Pesca deportiva. Los amantes de de Batuc. En Hermosillo se puede ver in memory of the towns that were lost by the
este deporte pueden encontrar aquí el también, en la Plaza de los Tres Pueblos, creation of this dam (Page 98).
sitio ideal para atrapar peces como la lo- un monumento que contiene el
bina, bagre y pinto. Por su gran belleza, a frontispicio del que fuera el templo
esta presa se dan cita personas de toda la de Batuc (Página 98).
entidad así como de Estados Unidos; sus

www.gotosonora.com 159
4villa hidalgo

plaza y kiosco/plaza and kiosk


4ESTE/EAST
4ESTE/EAST

san ignacio de loyola aventura en bicicleta/bIcycle adventure

villa hidalgo 634 1,565 30.3o - 12.4o C

E l jesuita Van Der Veken, quien al llegar a la Nueva España tomó el nombre de
Fray Marcos del Río, fundó este sitio en 1644 como San Ignacio de Óputo, que en
ópata significa “manchón de palofierro”. Pero en 1967 se cambió el nombre de Óputo
figure. Locals say that this sacred image didn’t
let the mules that were supposed to carry it to
a different town continue.
por el que ostenta hoy: Villa Hidalgo.
Rupestrian Paintings. Along the Agua

J esuit Van Der Veken, who took the name of Fray Marcos del Rio upon arrival in
New Spain, founded this place in 1644 under the name of San Ignacio de Oputo,
which in Opata language means “a patch of ironwood”. But in 1967 the name was
Caliente river stream, proofs of an ancient
civilization can be observed.

changed due a government decree to Villa Hidalgo. Archeology. At this place known as Las
Calaveras (The Skulls), located Southwest of
San Ignacio Loyola. Fue del pueblo, se han encontrado piezas town, archeological pieces have been found.
construida a mediados del siglo arqueológicas de cerámica y algunos Among the precious items: ceramic remains,
XX, lo interesante de esta iglesia es la esqueletos y restos humanos. some human skeletons and other historic
historia acerca de su Cristo que impidió pieces.
a las mulas que lo sacaran del pueblo Fiestas. Del 8 al 12 de octubre:
cuando iba a ser trasladado a otro jaripeos, carreras de caballos, juegos Festivities. From October 8th thru 12th
lugar. de argollas, carreras de encostalados rodeos, horse races, ring games, sack races
y juegos mecánicos; se celebra a San and mechanical attractions are part the town’s
pinturas rupestres. Éstas Ignacio de Loyola el 31 de julio con celebration. Also on July 31st mariachi music,
pueden encontrarse en el arroyo de mariachi, bailes y juegos pirotécnicos. folkloric dances and fireworks take place on
Agua Caliente, donde se aprecian behalf of the Saint of Ignacio de Loyola.
vestigios de civilizaciones pasadas. San Ignacio de Loyola Church. It
was build in the middle of the 20th Cen-
Arqueología. En el sitio cono- tury but the most interesting fact about
cido como Las Calaveras, al suroeste this church is the story about its Christ

160 www.visitasonora.com
4huásabas

la cruz del diablo

4ESTE/EAST
asunción de nuestra señora maría la plaza/the plaza

huásabas 634 865 28.7o - 13.2o C

A su nombre en ópata de Huásaca o “lugar de tierras enhierbadas” se le debería


sumar “gran belleza”, ya que este pueblo es lo que ofrece, además de la calidez de
su gente. Fue el jesuita Fray Marcos del Río quien fundara Huásabas en 1645, con el
Asuncion de Nuestra Señora Maria Temple.
The most interesting fact about this holy con-
struction is that is was built in the middle of the
nombre de San Francisco de Huásaca. 20th Century, on top of the ruins of the old Jesuit
mission.

T o its name in opata language of Huasaca or “the place of grass lands” the words
“really beautiful” should be added, as this is what this town offers aside from the
warmth of its people. It was Jesuit Fray Marcos del Rio who founded Huasabas in 1645
The Devil’s Cross (La Cruz del Diablo). De-
spite its scary name, this place has two very deep
under the name of San Francisco de Huasaca. abysses that are perfect for climbing, using the
proper precautions. This is also the best spot for
Templo de la Asunción de Aguas termales. Ubicadas 5 km catching a breathtaking view of the valley.
Nuestra Señora María. El dato más al norte del municipio, este sitio es muy
interesante de esta sagrada estructura, popular gracias a sus propiedades curati- Thermal Waters. Located only 5 km north of
que data de mediados del siglo XX, es que vas. Dispone de asadores para un perfecto town, this place has available grills and sites for
fue construida sobre las ruinas que queda- día de campo. camping, perfect for spending a weekend.
ban de la antigua misión jesuita.
Fiestas. La Feria Regional de la Festivites. The Santisima Virgen Maria
La Cruz del Diablo. No debe Santísima Virgen María se realiza del 15 al regional fair takes place from August 15th thru
asustarnos por el nombre pero sí es 18 de agosto, iniciando con las tradiciona- 18th, starting with the traditional Mañanitas
recomendable tomar precauciones al les mañanitas, peregrinaciones y juegos song, pilgrimages and fireworks, but also dances,
visitarla, ya que son un par de abismos pirotécnicos, además de bailes, jaripeos rodeos and horse races. On May 3rd is Santa Cruz’
muy profundos, mismos que representan y carreras de caballos. El 3 de mayo, Día Day, and it is possible to watch the Dance of the
el lugar perfecto para contemplar un de la Santa Cruz, se baila la Danza de los Matachines (Indigenous people with masks).
buen paisaje de este cañón o practicar Matachines.
alpinismo profesional.

www.gotosonora.com 161
Geoturismo y Mapa Guía
National Geographic

Geo Tourism and National Geographic


Map Guide
4ESTE/EAST
S onora y Arizona han compartido desde siempre el enigmático
encanto del desierto, pero ahora compartirán un proyecto
turístico de impacto mundial.

A finales de 2005 los gobiernos de Sonora y Arizona firmaron un con-


S onora and Arizona have always shared the enigmatic charm of
the desert, but now they will share a tourist project with world
wide impact.

Towards the end of 2005 the governments of Sonora and Arizona


venio con la prestigiada editorial National Geographic. Este importante signed an agreement with the National Geographic Society. This im-
acuerdo incluyó la elaboración de un Mapa de Geoturismo, concepto portant joint venture included the creation of a Geotourist Map, a tour-
de turismo que sustenta y enaltece el carácter geográfico de un lugar ist concept that will promote the geographic beauties of these lands, its
como lo es su ambiente, cultura, herencia, historia y el bienestar de sus culture, heritage, history and traditions of its inhabitants.
habitantes.
Sonora has a historic and cultural richness of great value, with unique
Sonora cuenta con una riqueza histórica y cultural de gran relevancia, natural diversity and the great hospitality of the people. National Geo-
con escenarios naturales únicos y con gente de calidad comprobada. graphic chose 70 places in this state that were considered to perfectly
La revista National Geographic seleccionó setenta lugares de este Esta- fit within the concept of geotourism, as well as an equal amount of
do que consideró encajan perfectamente dentro de este concepto de places chosen in Arizona.
geoturismo, número de sitios que también se escogieron en Arizona.
These 140 chosen places will be promoted in a direct way by the mu-
Estos 140 lugares elegidos se promocionarán de manera directa por las nicipal and state authorities, and via Internet, with national and interna-
autoridades municipales y estatales, además vía internet dentro de las tional promotional campaigns.
campañas de promoción nacionales e internacionales.
The Commission of Tourism of the State of Sonora (COFETUR) is deeply
La Comisión de Fomento al Turismo (COFETUR) tiene el compromiso committed in elaborating an integrated program to team up with the
de elaborar un programa integral para hacer equipo con los gobiernos municipal authorities, rural tourist committees, academic and investi-
municipales, comités de turismo rural e instituciones académicas y de gation institutions to create a strategy that will benefit the community
investigación para crear así estrategias que favorezcan a la comunidad and the region. This will magnify the tourist potential of the communi-
o la región, y elevar el potencial turístico de las comunidades. ties of this area.

Se trabaja ya con los comités de turismo rural para identificar posibles This work is already in progress. It works with the rural tourist commit-
proyectos complementarios que pudieran generar derrama económica tees to identify possible complementary projects that could generate
y canalizarlos a los esquemas de financiamiento como los es FODETUR economic income and channel financial plans like FODETUR, and link
o vincularlos con las incubadoras de empresas del Estado. them with the entrepreneurs of business of the state.

El Mapa Geoturístico puede ser consultado en las páginas de This Geotourist Map can be observed at both
internet de National Geographic y la COFETUR: National Geographic’s and COFETUR’s websites:
www.nationalgeographic.com / www.visitasonora.com www.nationalgeographic.com / www.gotosonora.com

Es importante señalar que el Mapa Geoturístico es el único proyecto It is important to mention that the Geotourist Map is the only binational
binacional de este tipo en México y está dentro de una corta lista que project of this kind in Mexico, and is among a short list of countries like
incluye a países como Estados Unidos, Rumania, Noruega, Perú y Hon- the United States, Romania, Norway, Peru and Honduras.
duras.
Besides the Geotourism Map, National Geographic Magazine pub-
Además del Mapa Geoturístico, en septiembre de 2006 la prestigiada lished, in September 2006, a special article about the Sonoran Desert.
revista, en su habitual e importante labor de difusión, publicó un repor-
taje de 24 páginas sobre la región desértica sonorense.
163
4granados

puente colgante/the hanging bridge


4ESTE/EAST
4ESTE/EAST

san isidro labrador la belleza de su gente/people kindness

granados 634 938 31.2o - 2o C

S e puede decir que los orígenes de Granados están en Italia, pues fue la familia
Durazo de ese país la que a finales del siglo XVIII llegó a México. Tiempo
después, en 1823, se funda Granados con el nombre de “La Hacienda de San Isidro
center of the town. It is also interesting to visit
the Buena Vista chapel, built in 1906 and located
5 km northeast of town.
de los Órganos”. El actual nombre se lo debe a José Joaquín Granados, quien fue el
segundo obispo de Sonora de 1788 a 1794. La Pirinola and El Caracol Hills. They are
located four and two kilometers away from Gra-

I t is fair to say that the origins of Granados come from Italy since it was founded
by the Italian family Durazo that arrived in Mexico at the end of the 18th
Century. Later, in 1823, Granados was founded under the name of La Hacienda de
nados, respectively. These are excellent spots for
watching the beauty of the sierra and, why not, to
place a camp site.
San Isidro de los Organos. This town was actually named in honor of Jose Joaquin
Granados, who was the second bishop of Sonora from 1788 to 1794. The Hanging Bridge. It is one of the most
interesting places in Granados. This masterpiece
crosses the Bavispe River and it is located 500
parroquia de San Isidro Puente Colgante. Esta obra meters east of town.
Labrador. Fue construida en 1927 cruza el Río Bavispe y se localiza unos
y se encuentra localizada en el centro 500 metros al este del pueblo. Ideal para Hunting. In this area whitetail deer as well as
del pueblo. Resulta interesante visitar la observar el paisaje del río. wild boar hunting is permitted. Soon royal quail
capilla Buena Vista, construida en 1906 hunting will be also permitted.
y ubicada 5 kilómetros al noroeste del Cacería. En esta zona se permite la Ph. 01 (634) 3435 54/58.
pueblo. cacería de venado cola blanca y jabalí y Contact: omarbarcelo@hotmail.com
próximamente codorniz real.
Cerros de La Pirinola y El Tel. 01 (634) 3435 54/58.
Caracol. Se localizan a 4 y a 2 kiló- Contacto: omarbarcelo@hotmail.com
metros de Granados, respectivamente.
Son excelentes puntos para observar la San Isidro Labrador Parrish. It was
belleza de la sierra y acampar. built in 1927 and it is located in the

164 www.visitasonora.com
4bacadéhuachi

la tranquilidad de la sierra/quiet and relaxing town

4ESTE/EAST
flora de bacadéhuachi/regional flora nuestra señora de loreto

bacadéhuachi 634 1, 264 28.7o - 11.7o C

F ue a caballo como el misionero jesuita Cristóbal del Río llegó y fundó este asenta-
miento en 1645, tradición sonorense que aún se puede observar al ver a los
orgullosos vaqueros cabalgar por la plaza o sus calles. Su nombre original fue San
Nuestra Señora de Loreto Temple. This small
but pictoresque church was founded as a mission in
l645 by the Jesuits and withstood the ravage of an
Luis de Bacadéhuachi, que en lengua ópata significa “entrada del carrizo”. earthquake in 1887.

J esuit missionary Cristobal del Rio arrived on horse and founded this settlement
in 1645. Ever since, the tradition of horseback riding remains. It is possible to see
proud cowboys riding along the plaza or the streets of this town. Its original name
Rincon de Guadalupe. Despite being a seminary,
a key and permission from the seminarists is required
to enter this magnificent and historical building.
was San Luis de Bacadehuachi, which in opata language means “the entrance of the
reed-grass”. Old Mill. This antique construction is now in ruins,
but it is interesting walking through its abandoned
walls and sections, once an important productive
Nuestra Señora de Loreto. Fue lo que fue un importante centro produc- center for the community.
fundada como misión en el año 1645 por tivo de la comunidad.
la orden jesuita y resistió los estragos del Festivities. To visit Bacadehuachi in September
gran sismo de 1887. Fiestas. Visitar Bacadéhuachi entre is highly recommended, especially between the 8th
el 8 y el 10 de septiembre es sinónimo and 10th, where the patron saint is venerated. This
Rincón de Guadalupe. Ubicado de poder disfrutar de la fiesta patronal. town offers one of the best representations of the
a unos 30 km de la cabecera munici- En cuanto a fiestas religiosas se refiere, Passion of Christ during the Holy Week. Inhabitants
pal, este lugar es un campamento de este rincón ofrece uno de los mejores of this town play Jesus Christ and other roles during
seminaristas que puede visitarse, pero montajes de la pasión de Cristo en the simulated crucifixion.
requiere permiso y llave para entrar. Semana Santa. Habitantes del pueblo
se visten y escenifican la crucifixión así
Molino Harinero. Se encuentra como otros importantes pasajes de esta
en ruinas pero el visitante puede admirar tradición católica tan arraigada en el
mapa sonorense.

www.gotosonora.com 165
4ESTE/EAST
4ESTE/EAST 4nácori chico

vaqueros en el río/cowboys at the river

nácori chico 634 1, 743 28.9o - 11o C

D ecir que este pueblo es, como lo llamaban los antiguos pobladores ópatas
“lugar del nopal” no hace justicia al sitio, pues hay mucho más qué ver y hacer.
Fue el misionero Cristóbal García quien lo fundó en 1645 con el nombre de Misión
¿Sabías que?
Did you Know?
de Santa María de Nácori. El pueblo sufrió desde su fundación los ataques de la tribu
apache, sin embargo, en 1868, se organizaron veinte familias de Bacadéhuachi para Existe aquí una asociación para la conser-
repoblarlo en forma definitiva. vación del jaguar integrada desde hace 12
años por ganaderos de la región

I t was the missionary Cristobal Garcia who founded Nacori Chico in 1645 with the
name of Santa Maria de Nacori Mission. Relevant to the history of this town is that
it suffered the Apache tribe attacks since it was founded, but then in 1868 twenty
In this town there is a conservation orga-
nization formed by cattleman to protect the
families from Bacadehuachi organized themselves to repopulate it in a definite way jaguar from being hunted.
to bring it back to life. In the opata language Nacori means “the place of the cactus”.

Iglesia Santa Rosa de Lima. Esta se puede disfrutar algunos días de la Hunting. Ranches are the main attraction in
sencilla y carismática iglesia sirve como llegada de la nieve. this place, and with permits, it is
punto de unión para todas las tradicio- possible to hunt white tail deer and boars.
nes religiosas de Nácori Chico. Productos artesanales. Nácori
es reconocido por sus trabajos artesana- Outdoors. Around this location is it possible
Cacería. Los ranchos cinegéticos les de cuero como los petates, también to practice cycling, rappel, and mountain climb-
son la atracción principal de este lugar, sombreros, cestos, lazos, riendas y reatas. ing. During winter, snow turns this places into a
pues se permite, mediante un permiso, paradisiacal landscape.
la caza del venado cola blanca y el jabalí. Santa Rosa de Lima Church. This
charismatic church acts as a meeting Handcrafts. Nacori Chico is well known by
Deportes. Alrededor de esta point for all the religious traditions of its artisan work on rawhide like petates (sleep-
localidad se puede practicar el ciclismo, Nacori Chico. ing mats), hats, baskets, lassos, reins, and riatas
el rappel y el alpinismo. En invierno (ropes).

166 www.visitasonora.com
la iglesia y la plaza/the church and the plaza

4ESTE/EAST
queso regional/regional cheese cerro del cobachi/el cobachi hill

mazatán 623 1,363 29.1o - 14.1o C

S u nombre proviene de la lengua ópata y significa “lugar del venado”. Fue fundado folkloric building blend with the beautiful plaza
por Juan Nentuig en el siglo XVII como pueblo de españoles. Antes era llamado and kiosk.
San Juan de Mazatán y su categoría de municipio fue adquirida hasta 1907.
San Juan’s Walk. This place offers a great

I ts name derives from the opata language meaning “the place of the deer”. Juan number of river streams and a special vegetation,
Nentuig founded it in the 17th Century as a Spaniard town but previously it was different in the area, such as impressive saguaros
called San Juan de Mazatan. It obtained the category of municipality in 1907. and mezquites.

más grandes de todo el Estado. Quince Archeology. In Mazatan it is possible to find


Nuestra Señora de Guadalupe.
kilómetros al sur de Mazatán, El Cobachi some samples of cave paintings and signs of what
Los vivos colores mexicanos de esta singu-
alberga una gigantesca gruta donde miles was an important civilization.
lar iglesia armonizan perfectamente con
la hermosa plaza y kiosco ubicados en el de murciélagos se concentran cada año.
El Cobachi Hill. This is one of the largest
centro del pueblo.
Fiestas. En octubre se festeja al guano mines of the State of Sonora. Fifteen kilo-
Santo Patrono San Rafael con bailes y meters south of Mazatan, El Cobachi Hill hosts a
Paraje de San Juan. Este lugar
mucha comida; es muy recomendado el gigantic cave where thousands of bats find refuge
cuenta con una gran cantidad de arroyos
tradicional Baile de los Abanicos, que es every year.
y una vegetación especial, formada por
sahuaros y mesquites. en agosto.
Festivities. During October, regional food
Comida típica. Este pueblo es and traditional dances take place honoring Saint
Arqueología. En Mazatán se
conocido por su exquisito queso fresco y Rafael. Also the Dance of the Fans is a rare event
pueden encontrar algunas muestras de
la famosa “caguamanta”. that cannot be missed in August.
pinturas rupestres y vestigios de lo que
fue un pasado importante.
Nuestra Señora de Guadalupe Regional Food.This town is known for its
Temple. Located in the center of the exquisite fresh cheese and the famous “cagua-
Cerro el Cobachi. Aquí se en-
town, the vivid Mexican colors of this manta”.
cuentra uno de los depósitos de guano

www.gotosonora.com 167
4ESTE/EAST 4soyopa

vaquero a la orilla del río yaqui/a cowboy at the yaqui river shore

soyopa 623 1,209 32.7o - 17.6o C

E ste lugar atrae a muchos turistas anualmente por sus recursos naturales. En la
lengua yaqui Soyopa significa “tierra caliente”, aunque se fundó en 1540 por las
tribus yaquis, ópatas y pimas. La riqueza de este sitio, en especial la plata, hizo que
Plutarco Elias Calles Dam. Better known as
El Novillo, it is possible to practice sport fishing
or bird watching. Camping along the dam is also
los españoles acudieran a la región y formaran, en 1690, Pueblo Viejo, encabezados an unforgettable experience.
por Juan Fernández de la Gotera.
Thermal Waters. In Soyopa there are also
T his place attracts hundreds of tourists every year due to its natural wonders.
This town was founded by the yaqui, opata and pima tribes back in 1540. In
the yaqui language Soyopa means “hot land”. The mining richness of this place,
thermal waters located in resorts like El Tonichi,
Agua Caliente and Llano Colorado. These baths,
aside from having medicinal properties, serve as
especially silver, made the Spaniards invade the region and establish Pueblo Viejo body relaxing sources.
in 1690, headed by Juan Fernandez de la Goterea.

Río Yaqui. Este imponente río cruza Llano Colorado. Estos baños además de
por este municipio y es todo un espectá- atribuírseles propiedades medicinales
culo disfrutar de su cauce a bordo de un sirven como fuentes de relajación corpo-
kayak después de la época de lluvias. ral. También se puede disfrutar aquí de
un agradable día familiar.
Presa Plutarco Elías Calles.
Mejor conocida como El Novillo, aquí se Rio Yaqui. This important river passes
puede practicar la pesca deportiva o la by the municipality of Soyopa, and is the
observación de aves. perfect place to go kayaking.

Aguas termales. En Soyopa hay


además aguas termales en balnea-
rios como El Tónichi, Agua Caliente y

168 www.visitasonora.com
bámori
Municipio de arivechi

E ste pintoresco sitio se fundó en 1641 por la órden


jesuita, pero antes este fue territorio ópata de Ostimuri y
nación del jefe Sisibutari. Pero ahora este pueblo se ostenta
como “La capital del mundo” o al menos así dice un anuncio
del Hotel Bámori que se ve por la carretera de Hermosillo a
Sahuaripa.

T he Jesuit congregation founded this picturesque place


in 1641, but before this was an Ostimuri opata territory
and the nation of the chief Sisibutári. When traveling from
Hermosillo heading towards Sahuaripa, a sign of the Bamori
Hotel can be seen: “the capital of the world”.
cajón de onapa/Onapa valley

4ESTE/EAST
4ESTE/EAST
Templo de la Señora del Rosario. Hospedaje de altura. Si piensa pasar Festivities. Bamori seems to always be
De reciente remodelación, tiene su origen en la noche aquí es casi obligado llegar al Hotel in a good mood, thanks to highly celebrated
el siglo XVII. En el pueblo se pueden apreciar Bámori, que tiene una excelente calidad dances where people from this town put on
también viejas casonas y haciendas que de servicio, o al menos desayunar sabrosa their boots and cowboy hats during October,
rememoran un pasado importante, comida regional en el Restaurant B&B, because of the dances, rodeos and horse
adyacentes a la iglesia. también parte del hotel. races.

El cajón de onapa. Aquí se puede Señora del Rosario Temple. Recently High Level Lodging. If you are thinking
practicar la pesca deportiva y el avistamien- remodeled, this temple was created in the of spending the night here, it is almost an
to de aves en esta maravilloso lugar ubicado 17th Century. Adjacent to this building old obligation to check in at the Bamori Hotel,
al este de Bámori. but beautiful houses and farms can be ob- offering excellent service and comfort. Hav-
served, a reminder of an important past. ing a large, tasteful regional breakfast at the
Fiestas. Bámori lo contagiará para B&B Restaurant is a must.
que se vista de botas y sombrero vaqueros Outdoors. Ideal for sport fishing and bird
durante el mes de octubre ya que se llevan a watching, El Cajón de Onapa Dam is located
cabo bailes, rodeo y carreras de caballos. north of this famous town.
4ESTE/EAST
4ESTE/EAST

san ignacio de loyola elaboración del bacanora/bacanora elaboration

bacanora 634 767 30.8o - 13.7o C

C on mucho orgullo presumen los habitantes de esta localidad su bebida es-


piritosa, de fama nacional e internacional, llamada del mismo nombre que su
pueblo. Bacanora fue fundado por el misionero jesuita Pedro Méndez, pero antes
¿Sabías que?
Did you Know?
ya era habitada por la tribu ópata. Fue hasta 1932 cuando adquirió su categoría de
municipio. El Bacanora es un licor único en el mundo.
Recientemente obtuvo su denominación de

T he inhabitants of this town are very proud of the fame of the liquor produced
here and known as Bacanora, a tequila-like artisanal wine prepared in the
mountains. Jesuit missionary Pedro Mendez founded Bacanora, many years after
origen de este lugar.

Bacanora liquor is only produced in this


the Opata people had settled in these lands. It was in 1932 when it acquired the town and nowhere else in the world.
category of municipality.

Iglesia de San Ignacio de Comida típica. No hay casa de Las Calabazas Dam. Because it is located in
Loyola. Data del siglo XVII, es muy este pueblo que no disfrute cada día de the heart of the Sierra Madre Occidental, spec-
visitada por el turismo regional, nacional fiesta o reunión familiar la “bebida de los tacular views are part of this unique, incredible
e internacional, ya que hay quienes ase- dioses”, el Bacanora, pero eso sí, acompa- scenery.
guran que el cristo de este templo fue ñando en la mesa a unos ricos tacos de
hecho sobre un cuerpo humano real. carne asada y unos frijolitos refritos. Regional Food. There isn’t a house in this
town that doesn’t have the “beverage of the
Presa Las Calabazas. Por San Ignacio de Loyola Church. gods”: Bacanora. Being the traditional liquor of
encontrarse situada en el corazón de It dates from the 17th Century and is a this place, and now from Sonora, Bacanora is
la Sierra Madre Occidental, se pueden highly visited church by national and always a must during get-togethers and
apreciar espectaculares vistas desde este international tourists, as there are those barbecues. Several places in town offer this
increíble lugar. that assure that the Christ of this temple liquor for sale.
was made over a real human body.

170 www.visitasonora.com
hábitat del jaguar/jaguar natural habitat

4ESTE/EAST
nuestra señora de guadalupe Actividades al aire libre/outdoors activities

sahuaripa 634 5,792 32.7o - 14.6o C

E n lengua ópata Sahuaripa significa “hormiga amarilla”. Fue en 1641 cuando los
misioneros españoles fundaron este pueblo con el nombre de Nuestra Señora de
los Ángeles de Sahuaripa. Sus primeros pobladores fueron los ópatas, teniendo como
¿Sabías que?
Did you Know?
gobernador al jefe Sisibutari, quien dominó 70 naciones ópatas y se le reconoció por
su gran diplomacia, gracias a la cual se evitó el derramamiento de sangre a la llegada Sahuaripa es la reserva más norteña del
de los españoles a este suelo. país donde habita el místico jaguar mexicano.

I n the opata language Sahuaripa means “yellow ant”. In the year 1641 the Spanish
missionaries founded this town named Nuestra Señora de los Angeles de Sahuaripa.
The opatas first inhabited these lands under the government of chief Sisibutari, who
Sahuaripa is the last northern natural habi-
tat of the mystical Mexican jaguar.

dominated 70 opata nations and was recognized by his great diplomacy that perhaps
avoided the spill of blood when the Spaniards arrived in Mexico. Sahuaripa River. Mountain biking, camping,
horseback riding, trekking or even riding on a ATV
áreas para acampar. Es el sitio ideal para is highly recommended. This place, among an
Nuestra Señora de Guadalupe.
un fin de semana con la familia. outstanding landscape, is home of thousands of
Se destaca por su imponente blancura
fabulous birds and mammals.
en el corazón del pueblo. Sus orígenes se
remontan al siglo XVII pero fue reedifi- Arqueología. Tan sólo 20 km al
norte de Sahuaripa, justo debajo del El Aljibar Recreational Park. This beautiful
cada en el siglo XX.
puente sobre el río, es posible observar park has splashing pools and camping sites. It is
petroglifos con figuras y objetos. the perfect place for spending a weekend.
Río Sahuaripa. A sus orillas se
recomienda practicar ciclismo de mon-
Nuestra Señora de Guadalupe. Is lo- Archeology. Twenty kilometers north of
taña, acampar o montar a caballo.
cated in the heart of the town. Its origins Sahuaripa traces of past civilizations can be found.
dates back to the 17th Century but it was Just under the Armando Lopez Nogales Bridge, it
Parque Recreativo El Aljíbar.
rebuilt in the 20th Century. is possible to admire incredible petroglyphs that
Este lugar cuenta con chapoteaderos y
include figures and bodies.

www.gotosonora.com 171
4arivechi

la plaza/the plaza
4ESTE/EAST

detalle del kiosco morisco/moorish kiosk detail cabalgata por el pueblo/horseback riding tradition

arivechi 634 1,280 30.4o - 12.9o C

A rivechi significa en lengua ópata “lugar de la calavera”, aunque fue el misionero


jesuita Pedro Méndez quien fundara esta población en 1627 como San Juan de
Arivechi, sobre unas de las 70 naciones que dominara el gran jefe indígena Sisibutari.
of a gazebo located in Santa Maria de la Ribera, in
Mexico City.

Santa Rosalia Temple. Located in front of the

A revichi means in opata language “the place of the skull”. Contrary to what the
name of this town means, it was missionary Jesuit Pedro Méndez who founded
the town in 1627 as San Juan de Arivechi, one out of the 70 nations that the great
dominant kiosk of Arivechi and the City Hall, this
church beckons the town with its unique and
shaped towers. This is where the Santa Rosalia cel-
Indian Chief Sisibutari dominated at that time. ebration takes place every September 4th.

Hot Baths. Located in the middle of an unforget-


kiosco. Uno de los atractivos arqui- Cerro de Las Conchas. Este intere- table vegetation and landscape, this is an excellent
tectónicos más importantes de Sonora sante y paisajístico sitio es hogar de fósiles recreation space for family outings or camping trips.
es el kiosco de estilo morisco de Arivechi, marinos, seña prehistórica de que alguna
que fue instalado en 1979 y es una réplica vez hubo mar en este lugar. Ubicado a Las Conchas Hill (Cerro de Las Conchas).
del kiosco ubicado en Santa María de la 5 km de la cabecera minucipal. This interesting breathtaking spot is home to
Ribera, en la Ciudad de México. marine fossils, prehistoric sign that, millions of
Cajón de onapa. Se recomienda years ago, the sea reached this part of the
Templo de Santa Rosalía. la pesca deportiva y el senderismo en sonoran geography. It is located 5 km away from
Ubicado frente al Kiosco y al Palacio los alrededores de este lugar, como en town.
Municipal, la iglesia reúne al pueblo a su Bámori. Es común observar garzas y otras
alrededor en las fiestas en honor a Santa majestuosas aves. Cajon de Onapa. Sport fishing and trekking is
Rosalía cada 4 de septiembre. ideal in this site, and also in Bamori. Enormous gray
Kiosk. One of the most important egrets and other majestic birds are commonly seen
Balneario de Agua Caliente. architectural attractions of Sonora is no in this unique place.
Es un excelente espacio recreativo para doubt the moorish-style kiosk of Arivechi,
paseos en familia o acampar. that was installed in 1979 and it is a copy

172 www.visitasonora.com
4yécora

4ESTE/EAST
paisaje de invierno/yecora during winter

yécora 623 6,089 19.9o - 7.2o C Pimas

Q uienes han visitado este hermoso lugar aseguran que es un mundo aparte al
resto de Sonora. Y es que su paisaje conformado por pinos y su clima privile- ¿Sabías que?
giado se encuentran en muy pocas partes del Estado. Did you Know?

T hose who have visited this beautiful place assure that it is a world apart from the
rest of Sonora. Its incredible landscape of pines and its privileged weather are
not found anywhere else in the State.
En enero la temperatura llega a descender
hasta 15oC grados bajo cero.

During January the temperature drops


En 1673 el misionero jesuita Alonso Vic- In 1673 missionary Jesuit Alonso Victoria
down to 15oC degrees below 0.
toria fundó la población de San Idelfondo founded the town of San Idelfondo de
de Yécora, pero más tarde se llamó Trini- Yecora. It was later named Trinidad and
dad, nombre que llevó hasta 1916 cuando known as that until 1916 when the State
el gobernador del Estado, Adolfo de la Governor Adolfo de la Huerta changed it
Huerta, lo cambió a Yécora. Esta localidad to Yecora. Parroquia de San Francisco. Con su
está asentada en la zona indígena pima, torre de reloj e incrustaciones de piedra, sus
de la que aún se pueden apreciar sus This cottage-like town is settled on the jardines y su terraza, se distingue como
tradiciones. Pima indigenous zone, in which some monumento de este pueblo.
communities still share their traditions
En Yécora hay tanto qué ver y disfrutar, with the rest of the world. In Yécora there paisajes. Yécora lo dejará impresionado
que es mejor que usted sea quien lo is so much to see. Welcome to this corner por el hermoso follaje de pinos, encinos, sabinos
descubra por completo. of Sonora and discover it completely. y árboles frutales, que le ofrecerá una infinidad
de paisajes perfectos para el recreo familiar o la
simple meditación.

Mesa del Campanero. Ubicado 15 km al


oeste de Yécora sobre la carretera principal, cuenta

www.gotosonora.com 173
4yécora

iglesia de san francisco/san francisco church


4ESTE/EAST

aspectos de invierno/nature during winter cultura viva/a living tradition

con un hotel en las faldas del Campanero y sucursal bancaria para retiro de dinero y Los pimas. A diferencia de los ópatas,
cabañas en la parte superior con todos los cambio de cheques, ubicada en la Estación cuya lengua y cultura han desaparecido,
servicios, además una gran oportunidad de Servicio San Francisco. los pimas son un pueblo que aún lucha por
para captar panorámicas de la sierra sono- mantener vivas su tradiciones. Se puede
rense. Aquí se ubica tambien el Area Natural Comida típica. En general hay muy visitar la comunidad de Juan Diego, ubicada
“Mesa del Campanero – Arroyo el Reparo”. buenos lugares para disfrutar rica comida a medio kilometro de Yécora y que además
mexicana y sonorense, como el Puerto de la cuenta con un centro de artesanías. Aunque
Los Pilares. Este paraje alberga unas Cruz, ubicado 15 kilómetros al oeste de Yé- hay grupos de pimas viviendo en Yécora,
40 cuevas de hasta 5 kilómetros de longitud cora. El menudo, la machaca y las empana- su asentamiento principal es Maycoba, en
que pertenecen a la comunidad pima y en das rellenas de manzana son la especialidad. Chihuahua, mismo que comparten con los
donde aún viven algunas familias. Además Resulta curioso que en Yécora se sirven mestizos. Su festividad más importante es el
de ser considerado un lugar sagrado se también buenos platillos de mariscos. 4 de octubre, Día de San Francisco, donde se
han encontrado aquí objetos de gran valor reúnen unos 3,000 pimas tanto de Chihua-
histórico. Ecoturismo. Se recomiendan los hua como de Sonora. Son muy apreciadas
paseos a caballo así como el ciclismo de sus artesanías tales como sombreros, cestos
Servicio de altura. Este municipio montaña, senderismo o paseos en cuatri- de palma y bordados en tela.
cuenta con hoteles de distintas categorías y motos. Algunos hoteles suelen ofrecer estos
para todos los bolsillos. Son muy solicitadas servicios o la renta de equipo especial. San Francisco Parrish. This temple is one
las cabañas, todas equipadas con chimenea of the town’s most distinguished emblems,
y asadores, en medio del bosque, perfectas cacería. Para los amantes de la cacería, a monument, with its clock tower and stone
para recibir la nieve en invierno y disfrutar esta región cuenta con varios ranchos cine- incrustations, its gardens and terraces.
de la naturaleza. géticos. Algunos ofrecen la experiencia de
vivir como si fuese un auténtico ganadero: Nature. Yecora will impress anyone with
Servicios. Yécora cuenta con todos los ordeñar vacas, montar, herrar caballos. its beautiful foliage of pines, oaks and fruit
servicios básicos para el visitante, además Tel. 01 (644) 447 1455/414 3255. trees, which offer an infinite number of per-
de restaurantes, supermercados y una Contacto: hronquillo76@hotmail.com

174 www.visitasonora.com
mesa del campanero

4ESTE/EAST
familia pima/pima indigenous family el rostro de un pueblo/the face of the people

fect scenarios for family recreation or simple Services. This location has all the basic Ph. 01 (644) 447 1455/4143 2555.
meditation. services for the visitor, along with restau- Contact: hronquillo76@hotmail.com
rants, supermarkets, and a bank window
Mesa del Campanero. Located 15 km for withdrawals or cashing checks, which is The Pimas. Differently from the Opatas
west of Yecora on the main highway, this located in the San Francisco Gas Station. whose language and culture has dissap-
drive has a hotel on the outskirts of the peared, the Pima people still fight to keep
Campanero and cabins on the upper part of Regional Food. Very good eateries offer its traditions alive. The San Diego Commu-
this small sierra with all the services. This is great Mexican and Sonoran food, as Puerto nity is the perfect example, located half a
the perfect opportunity to get a look at the de la Cruz, located 15 kilometers west of kilometer from Yecora, where an artisanal
impressive Sonoran sierra. Here is where the Yecora. Menudo, machaca meat and apple- center can be visited. Even though there are
Natural Area Mesa del Campanero El Reparo filled empanadas are the specialty. Curi- pimas living in Yecora, their main settlement
Stream is located, such a fantastic trip. ously, extraordinary seafood dishes are also is Maycoba, located in the neighbor state of
served in Yecora. Chihuahua, where they live among Mexican
Los Pilares. This passage belongs to the people. Their most important celebration
pima community and has around 40 caves Ecotourism. Horseback riding is recom- is on October 4th, honoring San Francisco,
some 5 kilometers long, in which some fami- mended as well as mountain biking, walk- where about 3,000 pimas from Chihuahua
lies actually live. It is considered a sacred ing along paths, and riding in four-wheel and Sonora gather. Also, pima handcrafts
place where objects of great historic value vehicles. Some hotels offer rental service of are offered, such as hats, palm baskets and
have been found. vehicles or guide assistance. cloth embroidery.

High Level Service. Yecora offers differ- Hunting. For hunting lovers, this region
ent categories of hotels for all kinds of bud- has various ranches. Some offer the experi-
gets. Cottages are available, all equipped ence of living as an authentic cattleman:
with chimney and grills, in the middle of the milking cows, horseback riding, and brand-
woods, perfect to welcome the winter snow ing horses.
and enjoy nature.

www.gotosonora.com 175
4ESTE/EAST
4ESTE/EAST 4San javier

panorámica del pueblo minero/panoramic view of the minig town

San javier 623 242 29.9o - 14o C

E l Real de San Javier fue fundado en 1706 por el general Antonio Becerra Nieto,
impulsado por la fiebre minera. Lo interesante es que el pueblo aún conserva
el aire colonial de aquella época y la minería sigue activa y emplea a la mayoría de
Grande and El Carbon. Some of these places offer
lodging services, and are the perfect get-aways
for those who enjoy being surrounded by noth-
la población. ing else than nature.

D riven by the mining fever, General Antonio Becerra Nieto founded El Real de
San Javier back in 1706. It is interesting to know that the town still keeps the
colonial atmosphere of those times. Thanks to a rich land of resources, mining is
Ecotourism. Horseback riding is a tradition
here, so it is possible to find people willing to
share a ride with anyone to the riverside or the
still the most important activity in town. mountains.

Festivities. Of all the popular traditions, De-


San Francisco Javier. Recién déjese llevar, si lo invitan, a un paseo por cember 3rd is the most celebrated day on behalf
renovada, esta iglesia luce imponente el río o las montañas. San Franciso de Asis. Also, May 2nd is a must-see
frente a su plaza circular y su sencillo y event, where local miners lower the Holy Cross
bonito kiosco. fiestas. De las tradiciones populares from a hill.
destacan el día de San Francisco de Asís
aventura. Cerro Verde, La Tranvía, (3 de diciembre) y la bajada de la Santa
Cerro Colorado, Cerro de la Aguja, Mesa Cruz en manos de los mineros (cada 2 de
Grande y El Carbón. Lugares altamente mayo).
recomendados para visitar. Todos éstos
cuentan con pequeños locales que San Francisco Javier Church.
ofrecen el servicio de hospedaje y de Recently renovated, this church looks
preparación de alimentos y bebidas. majestic in front of the circular plaza and
its simple and pretty kiosk.
ecoturismo. Los paseos a caballo
son aquí toda una tradición, así que Outdoors. Cerro Verde, La Tranvia,
Cerro Colorado, Cerro de la Aguja, Mesa
176 www.visitasonora.com

Você também pode gostar