Você está na página 1de 33

LA MAQUINA DE TORQUE HIDRÁULICO

MANUAL DE OPERACIÓN
Y PARTES

LLAVE SERIE XLT


TRADUCCION DEL ORIGINAL EN IDIOMA INGLES:
XLT SERIES
OPERATIONAL AND SPARE PARTS MANUAL
POR : ING. CESAR A. OSPINA
RAUL COLLAZOS Q

ACTUALIZADO: FEBRERO DEL 2.002

2
CONTENIDO

LLAVE SERIE XLT


MANUAL DE OPERACIÓN Y PARTES

INTRODUCCIÓN A LAS HERRAMIENTAS


DE TORQUE HIDRÁULICO HYTORC. --------------------------------------------- 4

SECCIÓN I
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ------------------------------------------------- 5

SECCIÓN II
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ----------------------------------------------- 7
2.1 Presión de trabajo
2.2 Conexiones Hidráulicas
2.3 Conexiones Eléctricas
2.4 Conexión del Aire

SECCIÓN III
OPERACIÓN --------------------------------------------------------------------------------- 9
3.1 Generalidades
3.2 Conectando el sistema
3.3. Cambiando dirección de giro
3.4 Brazo de reacción
3.5 Regulación del Torque
3.6 Calibración de la presión
3.7 Aplicando el Torque
3.8 Operando la maquina de Torque
3.9 Procedimiento para aflojar

SECCION IV
EQUIPO DE POTENCIA HYTORC --------------------------------------------------- 14
4.1 Generalidades
4.2 control remoto
4.3 Operación

SECCIÓN V
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ---------------------------------------------------------- 16
5.1 Mantenimiento preventivo – Maquina de Torque
5.2 Mantenimiento preventivo – Equipo de potencia

SECCION VI
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ----------------------------------------------------------------- 18

SECCION VII
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE Y DESEMSAMBLE ------------------------------- 22

APENDICE ------------------------------------------------------------------------------------------ 24
A. Diagrama esquemático y lista de componentes
B. Dimensiones
C. Torque de trabajo para impulsor con adaptador cuadrado y tipo (hexagonal) allen
D. Carta de conversión PRESIÓN / TORQUE.

3
INTRODUCCIÓN A LAS HERRAMIENTAS DE TORQUE
HIDRÁULICO HYTORC

GRACIAS POR PREFERIR A HYTORC


USTED POSEE AHORA UNA HERRAMIENTA DE TORQUE HIDRÁULICO, DE LAS
MÁS VENDIDAS Y AVANZADAS EN EL MUNDO.

HYTORC es usada más frecuentemente por más industrias y en más aplicaciones que
todas las otras. Si usted le da mantenimiento adecuado, a su nueva herramienta, le
perdurara por muchos años.
Este manual esta diseñado para darle el conocimiento básico, requerido para operar y dar
mantenimiento a su herramienta. Por favor léalo cuidadosamente, y siga las instrucciones
suministradas. Si tiene alguna duda con respecto a su herramienta por favor llámenos
directamente.
Finalmente la compra de su equipo HYTORC le da derecho a los siguientes servicios
gratuitos:

* Entrenamiento en la aplicación y operación de su herramienta hidráulica


* Inspección anual de la herramienta
* préstamo de herramienta en caso de fallas
* asistencia técnica llamando a nuestras oficinas en Cali.
TELEF: RESIDENCIA 57 (2) 442 30 39 – FAX: Y CONTESTADOR
OFICINA 443 11 89 TELF: 438 07 49 CELULAR (315) 5546492
EMAIL. hytorcol@telecom.com.co
Hay también disponibles vídeo cassettes con instrucciones para el entrenamiento básico
o como repaso ocasional sobre los procedimientos de operación.

De nuevo gracias y bienvenidos a HYTORC.

GARANTÍA:
El equipo HYTORC esta diseñado con los últimos patrones de tecnología y va
acompañado por su exclusiva garantía 12 palabras 12 meses:

USTED LA DESTRUYE BAJO USO NORMAL, NOSOTROS


LA REPONEMOS LIBRE DE RECARGOS.
UNEX CORPORATION O SUS DITRIBUIDORES NO SERAN RESPONSABLES POR PERDIDAS DEL PRODUCTO O DE OTROS COSTOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES CONTRAIDOS POR EL COMPRADOR O EL USUARIO

4
SECCION I
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Su máquina de Torque hidráulico es un equipo de potencia, y


como en todo elemento de potencia, deben ser observadas ciertas precauciones
para evitar accidentes o lesiones personales. Las siguientes recomendaciones le
ayudarán.

** LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

** MANTENGA EL AREA DE TRABAJO LIMPIA Y BIEN ILUMIINADA

** TENGA EN CUENTA EL MEDIO AMBIENTE EN EL AREA DE TRABAJO.


La bomba eléctrica no debe usarse en atmósfera que pueda contener
elementos volátiles e inflamables. Si tiene dudas use una bomba neumática. También
debe tener en cuenta que el contacto violento metal con metal (en el caso del acero)
puede ocasionar chispas

** PROTÉJASE CONTRA CHOQUES ELECTRICOS


Asegúrese de que la bomba esté correctamente conectada a tierra y que se esté
usando el voltaje adecuado.

** ALMACENAJE DE LA HERRAMIENTA
Herramienta que no está en uso debe ser almacenada adecuadamente para evitar su
deterioro.

** USE LA HERRAMIENTA CORRECTA


Evite usar herramientas y accesorios pequeños para realizar el trabajo de una
herramienta de mayor capacidad.

** USE ELEMENTOS DE SEGURIDAD APROPIADOS


Cuando opere equipos hidráulicos use guantes, casco, botas de seguridad, protección
auditiva y ropa apropiada.

** USE GAFAS DE SEGURIDAD

** TRASLADO DEL EQUIPO


No use las mangueras hidráulicas o el cordón del control remoto o los acoples
giratorios como medios para trasladar el equipo.

** MAGUERAS
No tuerza las mangueras hidráulicas y asegúrese de que estén retiradas de la
superficie de reacción. No use las mangueras, uniones giratorias, u otra conexión
hidráulica para manipular la herramienta.

5
** CUBIERTAS PROTECTORAS
Todas las llaves están equipadas con una cubierta móvil, sujeta con un resorte por
uno de sus extremos # (31). No use la llave sin este recubrimiento.

** PERMANESCA ALERTA
Mire lo que hace. Use el sentido común. No use equipos de potencia bajo la influencia
de sustancias que modifiquen su atención.

** ANTES DE USAR EL EQUIPO


Verifique que todas las conexiones hidráulicas estén correctamente acopladas, que las
mangueras no estén torcidas, que el impulsor y su retenedor estén asegurados.
Localice un punto de reacción sólido y seguro. Si al aplicar presión, la herramienta
tiende a deslizarse, detenga la operación y reajuste el brazo de reacción a una
posición más sólida y segura. No permita que las mangueras queden atrapadas entre
el punto de apoyo y el brazo de reacción.

** USE SIEMPRE ACCESORIOS DE CALIDAD


Revise que las copas estén en buenas condiciones y que acoplen perfectamente a la
tuerca. Las grietas ocultas son una posibilidad de rotura. Por lo que, manténgase
apartado de la copa durante la operación

** NO USE LA FUERZA
No use martillo para golpear la copa o la llave intentando aflojar o apretar un perno.
Si la tuerca no gira con la llave que está usando use una llave de mayor capacidad.

**PARA HYTORC LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO


Siguiendo estas pocas y sencillas precauciones, USTED estará seguro de obtener los
máximos beneficios de su sistema HYTORC

**NOTA:
La bomba HYTORC esta diseñada para operar herramientas HYTORC solamente.
Pueden ocurrir daños a la bomba o al producto que esté siendo operado debido al
maltrato.

SECCION II

6
INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
En la mayoría de los casos el mal funcionamiento del equipo es el resultado de
operación inadecuada y/o mal ensamblaje (acoplamiento) de las partes.
Visualmente inspeccione todos los componentes al desempacar su equipo.
Si encuentra algún daño notifíquelo inmediatamente a nuestra Oficina en Cali.

2.1 PRESION DE TRABAJO


La máxima presión de trabajo es 10.000 psi (700 kg \ cm2). Asegúrese de que todo el
equipo usado con esta herramienta esté diseñado para operar a 10.000 psi.

2.2 CONEXIONES HIDRÁULICAS


Cuando conecte las mangueras, asegúrese de que los conectores queden perfectamente
acoplados. Si no lo logra. la manguera puede estar presionada internamente; para aliviar
la presión, empuje el balín que cierra el conector, al hacerlo tenga cuidado que el aceite
no le salte a la cara.
Conexiones roscadas tales como acoples, manómetros etc., deben ser limpiados y
apretados correctamente para impedir fugas de aceite

PRECAUCIÓN: Acoples flojos o inadecuadamente apretados, pueden ser


potencialmente peligrosos al ser presionados; sin embargo apretar en exceso
puede dañar la rosca. Los acoples necesitan solamente ser apretados con
seguridad para que queden sin fugas.
Nunca inte nte agarrar, tocar o de cualquier manera entrar en contacto con las
partes que presentan escapes, el aceite a alta presión puede penetrar la piel
causando heridas.
No someta las mangueras a riesgos potenciales, tales como objetos agudos o
cortantes, calor excesivo, o fuertes impactos. No deje que las mangueras se
enrosquen hasta aplastarse. Antes de usarlas, inspeccione que no tengan posibles
fugas.

2.3 CONEXIONES ELÉCTRICAS


Asegúrese de disponer del apropiado voltaje y amperaje para prevenir fallas en el motor
o daños eléctricos por sobrecarga. Observe en la placa del motor el amperaje requerido.
No use la bomba eléctrica si los tres polos no están conectados. Minimice la longitud de la
extensión que suministra el voltaje y asegúrese de utilizar cable del calibre adecuado.
(# 10 AWG) con conexión a tierra.

ADVERTENCIA: El motor eléctrico puede producir chispas; no lo opere en


atmósferas explosivas o en presencia de líquidos conductores o inflamables; use
una bomba con motor neumático en estos casos. No use extensiones eléctricas en
mal estado o con alambre al descubierto.
Todo motor monofásico viene equipado con un tercer polo para ser conectado a
tierra. No use conexiones eléctricas con sólo dos terminales, ya que la bomba debe
ser conectada a tierra.
Observe en la placa del motor el amperaje requerido, la línea eléctrica debe ser
capaz de sostener una carga de 25 A. Si usa una extensión mayor de 50 pies, use
un calibre # 12 awg de servicio pesado. Se debe evitar el uso de extensiones de
mayor longitud, pero en caso de ser necesario, use cable #10 awg.

7
El no seguir estas instrucciones puede causar recalentamiento, acortar la vida del
motor y producir mal funcionamiento en la válvula solenoide .

2.4 CONEXIÓN DE AIRE


Asegúrese de que tiene suficiente flujo de aire, (en CFM, PIE CUBICO POR MINUTO)
para operar su bomba neumática.
Si tiene dudas, compare con el flujo de aire recomendado por el fabricante de la bomba,
antes de presurizarla. El inadecuado flujo de aire puede dañar el motor.
Para mejores resultados use mangueras para aire de diámetro mayor a ¾ de pulgada.

El uso de un filtro regulador – lubricador es muy recomendable

1 – AJUSTE EL FLUJO DE 1 A 2 GOTAS POR MINUTO


2 -- LLENE HASTA LA MITAD CON ACEITE HIDRÁULICO GRADO 46

8
SECCION III
OPERACIÓN

3.1 GENERALIDADES
Todos los quipos de Torque HYTORC se suministran completamente ensamblados y
listos para el uso. La bomba eléctrica provee la velocidad presión y manualidad que hace
de su equipo HYTORC un sistema eficiente y preciso. La precisión del sistema es más o
menos 3% basado en las especificaciones del Fabricante. Esta precisión puede ser
certificada através de la calibración hecha por HYTORC, o cualquier otra calibración
calificada y que esté de acuerdo con las normas del NATIONAL INSTITUTE OF
STANDARDS AND TECHNOLOGY (N.I.S.T.).
El uso de un manómetro calibrado le garantiza también la precisión del sistema.

3.2 CONECTANDO EL SISTEMA

El cabezote (llave) y el equipo de potencia están conectados a través de la doble


manguera de ensamble para trabajar a una presión de operación de hasta 10. 000 PSI.
(Con picos de hasta 40. 000 PSI.).
En cada extremo de las dos mangueras se tiene un conector para asegurar
adecuadamente la interconexión entre la bomba y el cabezote Cada uno de ellos tiene
igual conector, es decir, una manguera con 2 conectores machos y la otra con 2
conectores hembra.
IMPORTANTE Para evitar mal funcionamiento del equipo no invierta los conectores.
No estropee la rosca del ensamble giratorio, este viene acondicionado de fábrica
para propósitos de seguridad. Ajustes posteriores deben hacerse solamente por
personal entrenado

conecte las mangueras al acople giratorio como se muestra

Asegúrese de que las conexiones estén totalmente acopladas


Y perfectamente enroscadas.

3.3 CAMBIO DE GIRO DEL IMPULSOR (#5)


Para remover el impulsor estriado desenganche el retenedor de ensamble presionando el
botón central. Deslice luego el cuadrante hacia afuera.
Para insertar el impulsor, (# 5) ubíquelo en la posición deseada (derecha aprieta,
izquierda afloja).

9
Acople el impulsor con el buje estriado # (8). Gírelo un poco para alinearlo con las estrías
del trinquete # (6) empuje a través del trinquete y coloque de nuevo el retenedor para
asegurarlo.

3.4 BRAZO DE REACCIÓN (#3)


Se emplea para absorber y contrarrestar la fuerza creada cuando la unidad opera.
Debe extenderse en la misma dirección del impulsor, sin embargo pueden hacerse
ajustes para acomodarlo a una aplicación particular. El brazo de reacción está hecho de
TITAL 399 y el ajustable en un giro de 360 grados.
El brazo desliza sobre la parte posterior cilíndrica y estriada de la herramienta y en
operación debe ser enganchado con el seguro del brazo de reacción (#28)
ubicado en la llave.

3.5 REGULACIÓN DEL TORQUE


Una vez el sistema esté completamente conectado, mecánica y eléctricamente, es tiempo
para ajustar la presión de la bomba al nivel necesario en su trabajo.

10
Cuando apriete, use las especificaciones del fabricante para determinar el valor del
Torque requerido. En el apéndice “D”, se presenta una guía para comparación solamente
que da valores típicos de Torque.
La secuencia de torqueo puede variar de planta a planta y aún dentro de plantas
individuales dependiendo del material del empaque y otros factores. Cumpla siempre con
el procedimiento local.
Como paso siguiente tenga a mano la tabla de conversión, presión – Torque , aplicable a
la herramienta que usted des ea usar. UNA TABLA COMPLETA DE ESTA CARTA
APARECE EN EL APENDICE “E”.

Un ejemplo para encontrar el Torque requerido es como sigue:


Asuma que está usando una llave 3XLT para apretar un perno de 1¼ “ a 1 265 ft.lbs.
Inicie leyendo en la carta de IZQUIERDA A DERECHA en la primera línea hasta ubicarse
en la columna HY-3XLT.
Siga por esa columna hacia abajo, hasta el número más cercano a 1 265, que en este
caso es 1 280 (alrededor del 1.5% sobre el valor real).
Ahora, usando 1280, retroceda hacia la IZQUIERDA, sobre la misma línea, hasta ubicarse
en la columna de PSI, donde se lee el valor de 4 000 PSI.
Este valor corresponde a la presión que debe usar en la bomba.
Para ser técnicamente correctos, usted debe disminuir estos 4 000 PSI en 1.5%, (a
3.940) pero está dentro del rango de precisión de la herramienta (3%), así que
procedemos a ajustar 4 000 PSI en la bomba, através de la válvula reguladora.

CARTA PARCIAL DE CONVERSION PRESION TORQUE

SERIES XLT ----------- FT/LBS


PSIG HY.5XLT HY 1XLT HY 3XLT HY 5XLT HY 8XLT HY10XLT HY20XLT HY25XLT HY50XLT
1.500 56 200 480 835 1.200 1.755 2.960 3.960 7.875
1.600 59 214 512 890 1.280 1.864 3.160 4.216 8.400
1.800 67 242 576 1.000 1.440 2.082 3.555 4.728 9.450
2.000 74 270 640 1.110 1.600 2.300 3.950 5.240 10.500
2.200 81 298 704 1.222 1.760 2.526 4.345 5.752 11.550
2.400 89 326 768 1.334 1.920 2.752 4.740 6.264 12.600
2.600 96 354 832 1.446 2.080 2.978 5.135 6.776 13.650
2.800 104 382 896 1.558 2.240 3.204 5.530 7.288 14.700
3000 111 410 960 1.670 2.400 3.430 5.930 7.800 15.750
3.200 118 438 1.024 1.782 2.560 3.656 5.325 8.318 16.800
3.400 126 466 1.088 1.894 2.720 3.882 6.720 8.836 17.850
3.600 133 494 1.152 2.006 2.880 4.108 7.115 9.354 18.900
3.800 141 522 1.216 2.118 3.040 4.334 7.510 9.872 19.950
4.000 148 550 1.280 2.230 3.200 4.560 7.905 10.390 21.000

3.6 CALIBRACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA BOMBA


Para ajustar la bomba en un valor de presión determinado siga el siguiente procedimiento:

1. Afloje la contratuerca que se encuentra debajo de la llave mariposa del regulador de


presión. Afloje la mariposa, en sentido contrario a las manecillas del reloj, hasta que
gire libre y fácilmente.
2. Encienda la bomba, usando el control remoto active el interruptor de AVANCE y
manténgalo presionado.

11
3. Mientras mantiene la bomba en el modo de AVANCE, gire despacio la mariposa del
regulador en el sentido de las agujas del reloj, y observe en el manómetro que la
presión de la bomba va aumentando
NOTA : AJUSTE SIEMPRE EL REGULADOR DE PRESIÓN EN EL SENTIDO DE AUMENTO,
NUNCA EN SENTIDO CONTRARIO.

4. Cuando el manómetro alcance los 4000 psi, detenga el giro de la mariposa y permita
que el manómetro se estabilice.
5. Si la presión continua elevándose (por encima de los 4000 PSI), suelte el botón de
avance y disminuya la presión suavemente, girando la mariposa en sentido contrario a
las manecillas del reloj. Vuelva a presionar el botón de avance en el control remoto, y
lleve de nuevo, despacio, la presión hasta 4000 PSI.
6. Cuando la presión sea la correcta, apague la bomba y apriete la contratuerca de la
mariposa reguladora. Estos pasos fijan la presión de la bomba, la cual determina el
Torque en el impulsor (cuadrante del cabezote).
7. Con la presión objetivo ya fijada, repita el ciclo para asegurarse de que su presión no
ha cambiado al ajustar la contratuerca

MARIPOSA

CONTRATUERCA

LLAVE REGULADORA DE PRESIÓN

3.7 APLICANDO LA MAQUINA DE TORQUE


PROCEDIMIENTO PARA APRETAR
1. Teniendo su presión fija, repita el ciclo de: encendido, avance, y retorno, unas tres o
cuatro veces; estos ciclos le aseguran que el sistema está operando adecuadamente
y remueve el aire que pueda estar atrapado
2. Instale la copa que va ha emplear, en el impulsor (# 5), y asegúrela con un pasador
(PIN).
3. Ubique el conjunto, copa – llave, sobre la tuerca, asegurándose que la copa encaje
perfectamente.
4. Verifique que el brazo de reacción (# 3) esté firmemente apoyado contra un objeto
estacionario sólido. (Por ejemplo una tuerca adyacente).
5. Cuando la llave esté en su lugar, revise que las conexiones de las mangueras estén
libres de cualquier obstrucción, y en especial que sus manos no queden entre el
brazo de reacción y su punto de apoyo, pues al aplicar presión, su mano será
aplastada con una fuerza igual al Torque aplicado. (En el caso del ejemplo 4.000
FT/LB).
6. Entonces, y solo entonces, aplique momentáneamente presión al sistema para
asegurarse de que la herramienta está correctamente ubicada. Si no es así pare y
reajuste el brazo de reacción

12
3.8 OPERANDO LA MÁQUINA DE TORQUE

1. Al presionar el botón del control remoto en la posición de avance, la llave girará un


poco hasta alcanzar su punto de apoyo.
2. Continuando con el botón presionado, la copa girará hasta escuchar un “CLIC”, lo
cual significa que el cilindro (DENTRO DEL CABEZOTE) está completamente
extendido y la copa no podrá girar más.
3. Si continua en la posición de avance, se producirá una rápida acumulación de
presión interna sobre el pistón hasta alcanzar el valor al que fue calibrada la bomba
antes de aplicar la herramienta.

IMPORTANTE : La lectura de la presión total en el manómetro, después de que el


cilindro esté totalmente extendido, NO INDICA que esa presión esté siendo aplicada
al tornillo. Esto sólo significa que el cilindro está totalmente extendido y no puede
hacer girar más la copa hasta que retorne a su posición inicial.

4. Liberando el botón del control remoto, el cilindro regresará a su posición inicial


automáticamente y en ese momento el operador escuchara otro “CLIC” indicando
que puede de nuevo presionar el botón para avanzar y hacer girar la copa.
5. Cada vez que el cilindro AVANZA Y RETORNA se produce un ciclo. Haciendo
ciclos sucesivos se llega a un punto en el cual la llave se “FRENA” en el Torque
preestablecido con una precisión de +/- 3%.

IMPORTANTE: Siempre intente un ciclo final para asegurarse de que el punto


de “FRENO” ha sido alcanzado.
Puede la herramienta “ATAZCARSE” después del ciclo final, si ocurre,
presione el botón del control una vez más, y mientras mantiene la presión,
hale hacia atrás el mecanismo de alivio (# 15). Soltando el botón del control
remoto, mientras continua sosteniendo el mecanismo de alivio, podrá
remover la llave fácilmente.

3.9 PROCEDIMIENTO PARA AFLOJAR


Primero fije la presión de la bomba en 10.000 Psi; cambie el impulsor y el brazo de
reacción a la posición de aflojar. Apoye el brazo de reacción contra un punto sólido.
Presione y retenga el botón de avance en el control remoto. La medida de la presión en el
manómetro ira disminuyendo a medida que la copa gira. Cuando el cilindro (#25) termina
de hacer su recorrido se escuchará un “CLIC “. Libere el botón del control remoto para
permitir que el cilindro RETORNE automáticamente. En ese momento escuchará de
nuevo el “CLIC".
Repita este proceso hasta que la tuerca pueda ser removida con la mano.

NOTA : si el perno no afloja con el procedimiento descrito, es indicación de que


usted requiere una llave de mayor capacidad para aflojarlo.

13
SECCION IV
EQUIPO DE POTENCIA HYTORC – (BOMBA HIDRÁULICA)

4.1 INFORMACIÓN GENERAL


Todos los equipos de potencia HYTORC operan en un rango de 500 a 10.000 Psi. Y son
completamente ajustables.
Estos han sido diseñados para ser portátiles y de alto flujo para incrementar la velocidad
de operación.
ANTES DE USAR SU EQUIPO CHEQUEE LOS SIGUIENTES PUNTOS:

• ¿Está el compartimento del aceite completamente lleno? Use aceite ISO/ASTM,


grado de viscosidad 46, Ej.: SHELL TELLUS 46
• ¿Dónde está el más cercano enchufe eléctrico en el sitio de trabajo?.
• ¿Hay suficiente presión (100 Psi) y flujo de aire en el sitio de trabajo?. ( Para unidades
de aire solamente).
• ¿Tiene la bomba instalado un manómetro con una escala de 10.000 Psi. (700 bar)
lleno con glicerina?.
• ¿Está el filtro lubricador regulador lleno de aceite?. (para unidades de aire solamente).

4.2 PRESIÓN DE TRABAJO.


La bomba tiene una máxima presión de trabajo de 10.000 psi; asegúrese que todo el
equipo hidráulico y accesorios, estén diseñados para operar a esa presión.

4-3 CONEXIONES HIDRÁULICAS


Repase Sección 2.2

4-4 POTENCIA ELÉCTRICA

Repase Sección 2.3

4-5 ANTES DE USAR


Chequee el volumen de aceite del depósito en el medidor de nivel, la bomba se puede
fundir por falta de lubricante. El nivel debe estar aproximadamente dos pulgadas, medidas
desde la parte superior del recipiente. No mezcle diferentes grados de aceite.
Asegúrese que medidores, válvulas y mangueras estén ajustadas antes de operar. Un
medidor de presión es requerido para uso normal de la bomba, montado en su acople; el
manómetro permite al operario monitorear la carga aplicada a la llave.

4-6 OPERACIÓN
Antes de arrancar su bomba eléctrica HYTORC 115/230, conecte las mangueras
hidráulicas a la bomba (equipo de potencia)y a la llave de Torque. (Cabezote).
Encienda el interruptor de palanca que se encuentra en la bomba. (posición ON).
Apague el interruptor de balancín en el control remoto. (posición OFF).
Para arrancar la bomba presione y libere el botón de seguridad amarillo.

14
NOTA: el botón de seguridad es un diseño característico agregado para evitar
arranques prematuros, y debe ser presionado solamente, cuando lo indique el
operador de la llave.

Presione el interruptor de balancín a la posición de arranque y libérelo. Este arranca la


bomba en la posición de RETORNO.

NOTA: Lea la sección 3-1, OPERACIÓN, y 3-5, REGULACION DEL TORQUE, antes
de usar la llave en cualquier aplicación.

Su bomba HYTORC 115/230 ha sido diseñada con un sistema automático de apagado.


La maquina se apagará en aproximadamente 30 segundos si esta encendida pero no esta
en uso, esto previene sobrecalentamiento e innecesario desgaste lo cual prolongará la
vida de su bomba. Para restablecer el funcionamiento debe ser presionado de nuevo el
botón amarillo de seguridad.

15
SECCIÓN V
MANTENIMIENTO PREVENTIVO

5-1 LLAVE DE TORQUE HIDRÁULICO (CABEZOTE)


Las fallas aunque raras ocurren. Tales fallas son a menudo en los acoples o en las
mangueras, ambas son reemplazables o reparables de inmediato, ya que hay
disponibilidad universal de ellas. Fallas de miembros estructurales de la herramienta son
raras, pero hay partes disponibles en almacén. Todas las reparaciones deben ser hechas
por personal razonablemente experimentado de acuerdo a las instrucciones que se
mencionan.

• LUBRICACIÓN: Toda parte móvil debe ser cubierta con grasa de buena calidad de
bisulfato de molibdeno NLG1 #2. Bajo condiciones ambientales extremas, la limpieza y
la lubricación deben realizarse con mas frecuencia.
• MANGUERAS HIDRÁULICAS: Deben ser verificadas, en busca de grietas y fugas
después de cada trabajo. Los acoples hidráulicos pueden llegar a taponarse por lo
que deben limpiarse periódicamente.
• CONECTORES RAPIDOS: Los acoples deben mantenerse limpios, y no deben ser
arrastrados por el piso, ya que pequeñas partículas de mugre pueden causar mal
funcionamiento de las válvulas internas.
• RESORTES: Los resortes son usados por el linguete (diente de encaje) de mando,
#63 y el de aseguramiento del trinquete (linguete de reacción, #10). Estos deben ser
revisados dos veces por año, y deben ser reemplazados si es necesario.
• EMPAQUES Y SELLOS DEL CILINDRO (# 25 ): Si el cilindro requiere desensamble,
es recomendable reemplazar todos los empaques y sellos.
• MIEMBROS ESTRUCTURALES: Todas las partes estructurales deben ser revisadas
una vez al año para determinar si hay grietas, roturas, o deformac iones. En caso de
encontrarlas es necesario su reemplazo inmediato

5-2 EQUIPO DE POTENCIA (BOMBA HIDRAULICA)


Los equipos de potencia hidráulica HYTORC son unidades de precisión, y como tal,
requieren cierto cuidado y mantenimiento.

• ACEITE HIDRÁULICO: El aceite debe ser completamente cambiado después de cada


40 horas de operación, o por lo menos dos veces al año. Asegúrese de que el
depósito esté siempre lleno. Si se requiere aceite adicional use solo aceite hidráulico
de alto grado, tal como SHELL TELLUS 46.
• ACOPLES RAPIDOS: Deben ser verificados periódicamente en busca de fugas;
manténgalos libres de suciedad y materiales extraños; Límpielos antes de usarlos.
• MANÓMETROS: Algunos manómetros tienen líquido interno (glicerina); la caída de
nivel en este líquido indica fugas externas , y se hace necesario su reemplazo. La
glicerina mezclada con aceite hidráulico indica fallas internas, y el manómetro debe
ser descartado.
• FILTRO: El filtro debe ser reemplazado dos veces por año, en uso normal, y más a
menudo, si la bomba es usada diariamente o en un ambiente severamente
contaminado.

16
• CONTROL REMOTO (Unidades de aire): La línea del aire del control remoto debe ser
chequeada periódicamente en busca de obstrucciones o enroscamiento. Si hay
aplastamiento o rotura en la línea, ésta debe ser reemplazada. Las válvulas en el
control deben ser chequeadas en caso de dificultades en la operación.
En las unidades eléctricas el interruptor de balancín debe ser revisado, si existen
indicios de problemas.
• VALVULA DE AIRE: Debe ser revisada dos veces al año.
• ESCOBILLAS Y PORTAESCOBILLAS (Unidades eléctricas): chequear y reemplazar
si están desgastadas.
• ARMADURA : verifíquela anualmente.
• UNIDAD DE BOMBEO: Debe ser reparada cada dos años. Esto puede ser hecho por
HYTORC o por personal calificado.
• VALVULA DE CONTROL DIRECCIONAL: Cuando tenga mal funcionamiento,
desármela, inspecciónela y límpiela o reemplácela si hay desgaste.

17
SECCION VI
SOLUCION DE PROBLEMAS

1. Síntoma: El manómetro muestra lectura de presión pero el impulsor no gira.


Causa probable: Acoples flojos o inoperantes.
Soluciones: Apriete y/o reemplace el acople. Use la prueba # 1 descrita al final
para aislar el problema

2. Síntoma: Cilindro no retorna


Causa probable: 1.-Mire punto anterior; 2.- El voltaje es demasiado bajo por caída
en la línea o no hay adecuado amperaje disponible; 3.- Vástago del pistón, roto.
Soluciones: 1.-Mire punto anterior. 2.-Use una extensión mas corta o un alambre de
mayor calibre # 12 AWG para 25 A. Use un soldador o un transformador.
3.-Reemplace partes rotas.

3. Síntoma: 1.- Cilindro no levanta presión. 2.- El impulsor no gira.


Causa probable: 1.- El aceite se desvía internamente (sellos del pistón rotos, pistón
agrietado) 2.- Problemas en la bomba.
Soluciones: 1. - Reemplace partes defectuosas.
2.- Revise, si la parte inferior del bloque de la válvula de control direccional ha sufrido
desgaste. Remueva los tornillos de la cubierta superior del depósito de aceite, deslice la
cubierta a un lado, encienda la bomba y mantenga el botón de avance presionado; ponga
su dedo en la salida del tubo de escape (tubo redondo bajo la válvula de control
direccional), si siente presión entonces cambie el bloque y las boquillas .
2A.- Chequee si tiene fugas entre la válvula externa de alivio y las dos líneas conductoras
de aceite. (En el fondo de la válvula de alivio y la conexión con el cuerpo de la bomba). Si
están goteando apriételas con una llave boca - fija 9/16.
2B.- Si la bomba suena como una caneca llena de piedras, el problema puede ser un
desgaste en el acople del motor (remueva el motor de la cubierta superior del depósito de
aceite). Usando unas pinzas retire el acople, si está desgastado reemplácelo.
2C.- (Bombas con motor neumático). Fallas en la válvula del aire debido a excesiva
humedad y/o suciedad en el aire de suministro. Desarme la válvula y lave el pistón, rocíe
limpiador dentro del cuerpo de la válvula, séquela completamente, desarme las líneas de
aire y sóplelas con aire comprimido; lubrique pistón y cuerpo de la válvula con aceite
hidráulico. Arme de nuevo.
2D.- (Bombas con motor neumático) Fallas de la válvula de cartucho del control remoto:
Reemplácela.

4. Síntoma: Llave (cabezote) y/o cilindro con fugas. .


Causa probable: 1.- Válvula de seguridad en el acople giratorio levantada (abierta).
2.- Desgaste en el empaque del cilindro; 3. - Sello prensaestopas defectuoso.
Soluciones: 1.- Apriete mangueras y acoples, si la fuga continúa, ajuste el tornillo de
la válvula de seguridad. (Prueba # 4).
1A.- Chequee, usando prueba #5 (Alta presión en las mangueras de retorno pueden
disparar la válvula de seguridad. ) 2.- Reemplace los empaques de alta presión.
3.- Reemplace sello prensaestopas.

18
5. Síntoma: Herramienta opera a la inversa.
Causa probable: 1.- Acoples invertidos 2.- Mangueras hidráulicas en número par.
Soluciones: 1.- Corra prueba #5
2.- Las mangueras se pueden usar en numero impar solamente. Si conecta 2 - 4 – 6...
mangueras los acoples en los extremos quedan invertidos. Si es necesario usar 2 - 4 - 6...
mangueras, haga un adaptador con acoples de repuesto y boquillas roscadas.

6. Síntoma: El trinquete (#6) retorna con golpeteo.


Causa probable: Partido, o de alguna manera inoperante, el linguete (diente de
encaje) de reacción (#10) o el resorte (#18).
Soluciones: Reemplace el linguete y/o el resorte.

7. Síntoma: El trinquete (#6) no gira. (No se escucha el clic característico de


avance y retorno).
Causa probable: 1.- Roto, o de alguna manera inoperante el linguete (diente de
encaje) impulsor (#63) o el resorte (#27); 2.- El cilindro no retorna completamente;
3.- Rota la unión entre la barra del pistón (#29) y las placas de mando #(4).
Soluciones: 1.- Reemplace partes rotas
2.- Remueva la llave de la tuerca y haga varios ciclos avance y retorno libremente, si el
problema continúa revise internamente: barra del cilindro, linguetes, y resortes.
2A. El operador no da tiempo adecuado para que el cilindro retorne completamente.
3. - Reemplace las partes que sean necesarias.

8. Síntoma: La llave (cabezote) queda atrapada contra la tuerca.


Causa probable: 1.- Linguete de reacción queda presionado cuando la llave llega al
punto máximo del torque fijado. 2.- La herramienta está operando hacia atrás
3.- La herramienta esta cuñada contra un objeto fijo .
Soluciones: 1.- Presione el botón de avance para aumentar la presión: continúe en
posición de avance mientras baja las palancas de alivio (#15) para liberar internamente el
trinquete (#6): suelte el botón de avance mientras continúa bajando las palancas.
2. -pulse el botón de avance, la herramienta debe quedar libre inmediatamente. Realice
prueba #5.
3.- remueva la cubierta (# 31), usando una herramienta disponible, haga palanca al
linguete impulsor (diente de encaje) (#63) para desencajarlo del trinquete (#6), y, al
mismo tiempo hale la palanca de alivio; con esto la herramienta debe liberarse de la copa
y/o de la obstrucción.

9. Síntoma: El manómetro no marca presión.


Causa probable: 1.- La conexión del manómetro está floja; 2.-Malo el manómetro;
3.- La bomba no produce presión 4.- Sellos (empaques) del cabezote están deteriorados.
Soluciones: 1.- Ajuste los acoples; 2.- Reemplace el manómetro; 3. Repase
numerales 3 y 10; 4.- Reemplace sellos defectuosos.

10. Síntoma: La bomba no produce presión.


Causa probable: 1.- Aire o suministro eléctrico bajo; 2.- Válvula reguladora
defectuosa; 3.- Nivel del aceite bajo o filtro obstruido; 4.-Fugas internas en la línea de
aceite de la válvula de alivio al cuerpo de la bomba; 5.- Desgaste en las válvulas de
control direccional.

19
Soluciones: 1.- Chequee la presión del aire y/o el voltaje; 2.- Reemplace válvula
reguladora; 3.- Llene el depósito de aceite y limpie el filtro; 4.- Abra el depósito de aceite,
inspeccione la línea al tiempo que levanta la presión, si encuentra fugas ajuste el acople o
reemplácelo; 5.- Repase punto #3.
11. Síntoma: Motor perezoso e ineficiente, demorado para levantar presión.
Causa probable: 1.- Aire o suministro eléctrico bajo; 2.-filtro obstruido.
Soluciones: 1.- Chequee presión del aire y/o voltaje; 2.- Limpie o reemplace el filtro.

12. Síntoma : La bomba se recalienta.


Causa probable: 1.- Uso inadecuado; 2.- Control remoto es dejado en la posición de
encendido cuando la bomba no esta en uso activo.
Soluciones: 1.- El operador continua reteniendo el botón de avance después que el
cilindro ha alcanzado su máxima extensión esto causa que una gran cantidad de aceite
pase a través de un pequeño orificio en la válvula de alivio, causando recalentamiento. El
operador debe liberar el botón de avance al escuchar el "clic" que se produce, cuando el
cilindro alcanza su máxima extensión; 2-.apague la bomba en los momentos que no se
este usando. No deje la bomba encendida cuando la llave (cabezote) no este en uso.

13. Síntoma: mangueras o adaptadores dañados o con fugas.


Causa probable: 1.- rotas o derretidas, las cubiertas plásticas exteriores;
2.-deshilachado el "kevlar" o el recubrimiento de hilos de acero de las mangueras; 3. -El
aceite se fuga através de las fibras; 4. - Rotos los acoples.
Soluciones: 1.-si la capa interna de "kevlar" o el recubrimiento de acero están aún
intactos continúe la operación, inspeccionando frecuentemente.; 2.- Reemplace las
mangueras; 3.-reemplace las mangueras; 4.- Remueva el acople viejo y reemplácelo
solamente con acoples de acero para alta presión. Después de cambiados los
adaptadores, corra prueba #5.

14. Síntoma: La bomba no arranca.


Causa probable: 1.- Alambres desconectados en la caja de control; 2.- Malas las
escobillas del motor.; 3.- Motor quemado
Soluciones: 1.- Haga una inspección visual en la caja de control eléctrico buscando
alambres desconectados o conectores flojos. Reconecte de acuerdo al diagrama de
conexiones eléctricas. PELIGRO: LA CAJA DE CONTROL ELECTRICO MANEJA
ALTO VOLTAJE. DESCONECTE SIEMPRE EL VOLTAJE DE SUMINISTRO ANTES DE
HACER CUALQUIER CAMBIO. 2.- Cambie las escobillas. Reemplace el motor o los
componentes averiados.

PRUEBA # 1
Conecte las mangueras a la bomba, y el cabezote de manera normal. Presione el botón
de avance y manténgalo presionado. Si la bomba muestra aumento de presión a través
del manómetro, y las mangueras se “tensionan”, pero el impulsor no gira, el problema,
muy probablemente, será, una mala conexión en los acoples. Para encontrar la mala
conexión desconecte las mangueras de la llave (cabezote) y únalas entre si, repitiendo el
ciclo anterior, es decir, presione de nuevo el botón de avance y sosténgalo en esa

20
posición. Sí la lectura en el manómetro no avanza más de 500 PSI, el mal ajuste está en
la llave. Un aumento significativo en la presión, por encima de los 500 PSI, indica que el
problema está en los acoples de la bomba o en los acoples unidos entre sí.

PRUEBA #2
Remueva las mangueras de la llave. Aumente la presión en la bomba, oprimiendo el
botón de avance. Si no aumenta presión, el problema está en la bomba. Si hay lectura de
presión en el manómetro, el problema está en la llave, es decir, hay fugas internas a
través de los empaques del pistón. (el aceite se desvía internamente através de los sellos
del pistón o a través del pistón agrietado)

PRUEBA #3
Conecte: llave, mangueras y bomba normalmente. Encienda la bomba. Si gotea aceite
por los acoples giratorios, use una llave allen para apretar (en el sentido de las manecillas
del reloj) el tornillo (prisionero) ubicado entre los acoples de la unidad giratoria. Continúe
apretando, poco a poco hasta que cese el flujo, cuando esto ocurra aumente un cuarto de
vuelta más.

PRUEBA #4
***ESTA PRUEBA DEBE HACERSE ANTES DE CADA USO DE LA HERRAMIENTA.
Conecte: llave, mangueras y bomba normalmente. Haga ciclos de avance y retorno varias
veces. Repita el ciclo una vez más y observe la secuencia de operación. Presione el
botón de avance, observe que la cubierta (#31) se levanta un poco y al final del semiciclo
de avance podrá escuchar un “clic”, Podrá notar también que las palancas laterales (#15)
giran hacia la parte trasera de la herramienta para luego ser impulsadas hacia adelante, al
final del semiciclo, al mismo tiempo que se escucha el “clic”. En este punto libere el botón
de avance. No vera más movimiento y después de un momento escuchara otro “clic”. Es
así como la herramienta fue diseñada para operar. Si usted observa alguna otra
secuencia de operación, el sistema está operando incorrectamente y no podrá entregar
mas de un 10% de su capacidad de diseño. Tome acciones correctivas inmediatas.
Como referencia, la llave, las mangueras, y la bomba fueron acondicionadas de fabrica
como sigue:

Llave: Lado de avance: Acople macho


Lado de retorno: Acople hembra
Mangueras: Lado de avance: Acople hembra en los dos extremos
Lado de retorno: Acople macho en los dos extremos
Bomba : Lado de avance: Acople macho
Lado de retorno: Acople hembra

Esto asegura que sea imposible conectar incorrectamente las mangueras a la llave o a la
bomba.
Note que conectando dos, o cualquier número par de mangueras, entre sí, se crea
una manguera acondicionada de forma inversa, o sea, acople macho y hembra en
los extremos de cada manguera. Esto causa que el sistema opere de forma inversa
de acuerdo a la prueba #5. Si sus mangueras no son suficientemente largas,
conecte tres mangueras (o un numero impar de ellas), traslade su bomba, o
comuníquese con nuestras oficinas para proporcionarle un acople de mayor
tamaño.

21
SECCION VII
INSTRUCCIONES DE DESENSAMBLE Y ENSAMBLE

1. - Asegúrese de que la herramienta esté en la posición de retorno.


2. - Separe el brazo de reacción. (#3).
3. - Remueva la cubierta (#31), quitando los dos tornillos (#32) de la base de la carcaza;
desmonte el resorte (#59), o, si esta equipada con cuatro tornillos, retire los dos restantes.
4. - Remueva el impulsor estriado (de acople cuadrado o hexagonal, allen) (#5); para
retirarlo presione el botón central del retenedor (#11) al mismo tiempo que hala el
impulsor.
Nota : Si usted tiene una herramienta serie "A" (El impulsor es cuadrado en toda su
longitud), debe remover primero los retenedores exteriores (#30) de los encamisados (#7),
y luego empujar ligeramente el impulsor hasta retirarlo.
5. - Retire los dos bujes de bronce (#8), deslizándolos hacia fuera.
6. - Cuidadosamente remueva los platos (#4),destapando las “ventanillas” de acceso que
se encuentran cubiertas con una delgada placa de aluminio, en ambos lados de la
carcaza
NOTA: Sea cuidadoso con el orden en que se encuentran ensambladas las partes, no las
invierta al momento de armar.
7. – Se debe alinear el pasador (#19) con los huecos en la carcaza, para empujar
suavemente y retirarlo.
NOTA : Algunos modelos pueden tener tornillos en el conector de la barra del pistón
(#17), los cuales deben ser removidos antes de retirar el pasador; estos tornillos no son
necesarios, y pueden ser descartados.
8. – Retire el trinquete (#6), los platos (#4) ,y el linguete (diente de encaje #63)
9. – Remueva los tornillos de cada una de las palancas de alivio (#15), y hale las palancas
fuera de la carcaza.
10. – Remueva el linguete de reacción (diente de encaje #10), y el resorte (#18)..
11. – Retire la tapa del cilindro usando una llave hexagonal adecuada (#26-E), o retire los
ocho tornillos de la tapa (#34) y apriete los dos tornillos extractores para aflojar y levantar
la tapa.
12. – Retire el ensamble: mango - pistón, el cual consiste de las partes # 17,24,25,29,
golpeando suavemente el conector de la barra del pistón a través del cilindro.
13. – Revise y cambie los sellos del pistón.

NOTA: Para armar, siga las instrucciones de modo inverso. Asegúrese de que
todos los componentes estén adecuadamente engrasados.
Todas las partes deben ser lavadas con “kerosén” o limpiador de partes, y
cubiertas con grasa de buena calidad de bisulfato de molibdeno, NLG1 #2.

22
VISTA INTERNA DEL CABEZOTE
LLAVE SERIE XLT

23
APENDICE A
DIAGRAMA ESQUEMATICO (I)
HERRAMIENTA SERIE XLT

24
APENDICE A
DIAGRAMA ESQUEMATICO ( II )
HERRAMIENTA SERIE XLT

25
APENDICE A
LISTA DE PARTES HERRAMIENTA SERIE XLT
# Descripción HY-.5XLT HY-1XLT HY- 3XLT HY- 5XLT
1* Carcaza XLT-.5-01-E XLT -01-01-E XLT-03-01-E XLT-05-01-E
3 Brazo de reacción XLT-.5-03 XLT -01-03 XLT-03-03 XLT-05-03
4 Placas de mando. XLT-.5-04 XLT -01-04 XLT-03-04 XLT-05-04
5 Impulsor cuadrado (en toda su longitud) XLT-.5-05-A XLT -01-05-A XLT-03-05-A XLT-05-05-A
5 Impulsor acanalado (con adapta. Cuadra.) XLT-.5-05-1 XLT -01-05-1 XLT-03-05-1 XLT-05-05-1
6 Trinquete para impulsor cuadrado. XLT-.5-06-A XLT -01-06-A XLT-03-06-A XLT-05-06-A
6 Trinquete para impulsor acanalado. XLT-.5-06-1 XLT -01-06-1 XLT-03-06-1 XLT-05-06-1
7 Camisa de acero XLT-.5-07-0 XLT -01-07-0 XLT-03-07-0 XLT-05-07-0
8- A Buje de bronce XLT-.5-08-A XLT -01-08-A XLT-03-08-A N/A
8- 1 Buje estriado XLT-.5-08-1 XLT -01-08-1 XLT-03-08-1 XLT-05-08-1
10 Linguete de reacción (diente de encaje) XLT-.5-10 XLT -01-10 XLT-03-10 XLT-05-10
11 Retenedor del impulsor. XLT-.5-11 XLT -01-11 XLT-03-11 XLT-05-11
13 Clavija (pasador) del plato XLT-.5-13 XLT -01-13 XLT-03-13 XLT-05-13
15 Palanca de alivio XLT-.5-15 XLT -01-15 XLT-03-15 XLT-05-15
17 Conector de la barra del pistón XLT-.5-17 XLT -01-17 XLT-03-17 XLT-05-17
18 Resorte del linguete de reacción. XLT-.5-18 XLT -01-18 XLT-03-18 XLT-05-18
19 Pasador del conector XLT-.5-19 XLT -01-19 XLT-03-19 XLT-05-19
24 Mango del pistón XLT-.5-24 XLT -01-24 XLT-03-24 XLT-05-24
25 Pistón con sellos XLT-.5-25 XLT -01-25 XLT-03-25 XLT-05-25
26 Tapa del cilindro (con tornillos) XLT-.5-26-1 XLT -01-26-1 XLT-03-26-1 XLT-05-26-1
26 Tapa del cilindro (roscada) XLT-.5-26-E XLT -01-26-E XLT-03-26-E XLT-05-26-E
27 Resorte del linguete impulsor (2) XLT-.5-27 XLT -01-27 XLT-03-27 XLT-05-27
28 Seguro del brazo de reacción XLT-.5-28 XLT -01-28 XLT-03-28 XLT-05-28
29 ** Barra del pistón XLT-5-29 XLT -01-29 XLT-03-29 XLT-05-29
30 Retenedor de acero XLT-.5-30 XLT -01-30 XLT-03-30 XLT-05-30
31-0 Cubierta tipo cuatro tornillos XLT-.5-31-0 XLT -01-31-0 XLT-03-31-0 XLT-05-31-0
31-1 Cubierta tipo resorte XLT-.5-31-1 XLT -01-31-1 XLT-03-31-1 XLT-05-31-1
32 Tornillo de la cubierta XLT-.5-31-32 XLT -01-31-32 XLT-03-31-32 XLT-05-31-32
33 Resorte del linguete secundario XLT-.5-33 XLT -01-33 XLT-03-33 XLT-05-33
34 Tornillos de la tapa del cilindro XLT-.5-34 XLT -01-34 XLT-03-34 XLT-05-34
37 Tornillo del seguro del brazo de reacción XLT-.5-37 XLT -01-37 XLT-03-37 XLT-05-37
38 Resorte del seguro del brazo de reacción. XLT-.5-38 XLT -01-38 XLT-03-38 XLT-05-38
39 Tornillo de la palanca de alivio. XLT-.5-39 XLT -01-39 XLT-03-39 XLT-05-39
40 ## Pasador del linguete impulsor primario XLT-.5-40 XLT-01-40 XLT-03-40 XLT-05-40
41 ## Clavija del linguete impulsor secundario XLT-.5-41 XLT -01-41 XLT-03-41 XLT-05-41
42 ## Clavija del linguete de reacción XLT-.5-42 XLT -01-42 XLT-03-42 XLT-05-42
43 Protector del brazo de reacción. XLT-.5-43 XLT -01-43 XLT-03-43 XLT-05-43
44 Tornillos del protector XLT-.5-44 XLT -01-44 XLT-03-44 XLT-05-44
45 Tornillos extractores de la tapa del cilindro XLT-.5-45 XLT -01-45 XLT-03-45 XLT-05-45
58 Tornillo del resorte de la cubierta. XLT-.5-58 XLT -01-58 XLT-03-58 XLT-05-58
59 Resorte de la cubierta XLT-.5-59 XLT -01-59 XLT-03-59 XLT-05-59
63#,++ Linguete impulsor XLT-.5-63 XLT -01-63 XLT-03-63 XLT-05-63
64 ## Juego de clavijas (pasadores) XLT-.5-64 XLT -01-64 XLT-03-64 XLT-05-64
#001 Acople giratorio XLT-001 XLT -001 XLT-003 XLT-003
#00 Sellos del acople giratorio XLT-01-00 XLT -01-00 XLT-001-00 XLT-001-00

(*) carcaza de la serie E incluye: 1, 7, 26 y 31-1.


(**) barra del pistón incluye: 24, 25 y 29.
(++) juego de linguetes incluye 10, 17 y 19.
(#) Disponible como un solo montaje.(completo)
(##) Juego de pasadores, incluye todos los pasadores.
------REVISADO: MARZO DEL 2.000

26
APENDICE A
LISTA DE PARTES HERRAMIENTA SERIE XLT
# Descripción HY- 8XLT HY-10XLT HY- 20XLT HY- 25XLT
1* Carcaza XLT-08- 01-E XLT -.10-01 XLT-20-01 XLT-25-01
3 Brazo de reacción XLT-08-03 XLT -.10-03 XLT-20-03 XLT-25- 03
4 Placas de mando. XLT-08-04 XLT -.10-04 XLT-20-04 XLT-25-04
5 Impulsor cuadrado (en toda su longitud) N/A XLT -.10-05-A N/A N/A
5 Impulsor acanalado (con adapta. Cuadra.) XLT-08-05-1 XLT -.10-05-1 XLT-20-05-1 XLT-25-05
6 Trinquete para impulsor cuadrado. N/A XLT -.10-06-A N/A N/A
6 Trinquete para impulsor acanalado. XLT-08-06 XLT -.10-06-1 XLT-20-06-01 XLT-25- 06
7 Camisa de acero N/A XLT -.10-07-0 N/A XLT-25- 07-0
8- A Buje de bronce N/A XLT -.10-08-A N/A N/A
8- 1 Buje estriado XLT-08-08 XLT -.10-08-1 XLT-20-08-1 XLT-25-08-1
10 Linguete de reacción (diente de encaje) XLT-08-10 XLT -.10-10 XLT-20-10 XLT-25- 10
11 Retenedor del impulsor. XLT-08-11 XLT -.10-11 XLT-20-11 XLT-25- 11
13 Clavija (pasador) del plato XLT-08-13 XLT -.10-13 XLT-20-13 XLT-25- 13
15 Palanca de alivio XLT-08-15 XLT -.10-15 XLT-20-15 XLT-25- 15
17 Conector de la barra del pistón XLT-08-17 XLT -.10-17 XLT-20-17 XLT-25- 17
18 Resorte del linguete de reacción. XLT-08-18 XLT -.10-18 XLT-20-18 XLT-25- 18
19 Pasador del conector XLT-08-19 XLT -.10-19 XLT-20-19 XLT-25- 19
24 Mango del pistón XLT-08-24 XLT -.10-24 XLT-20-24 XLT-25- 24
25 Pistón con sellos XLT-08-25 XLT -.10-25 XLT-20-25 XLT-25- 25
26 Tapa del cilindro (con tornillos) XLT-08-26-1 XLT -.10-26-1 XLT-20-26-1 XLT-25- 26
26 Tapa del cilindro (roscada) XLT-08-25-E N/A N/A N/A
27 Resorte del linguete impulsor (2) XLT-08-27 XLT -.10-27 XLT-20-27 XLT-25-27
28 Seguro del brazo de reacción XLT-08-28 XLT -.10-28 XLT-20-28 XLT-25- 28
29 ** Barra del pistón XLT-08-29 XLT -.10-29 XLT-20-29 XLT-25- 29
30 Retenedor de acero XLT-08-30 XLT -.10-30 XLT-20-30 XLT-25- 30
31-0 Cubierta tipo cuatro tornillos N/A XLT -.10-31-0 N/A XLT-25- 31-0
31-1 Cubierta tipo resorte XLT-08-31-1 XLT -.10-31-1 XLT-20-31-1 XLT-25- 31-1
32 Tornillo de la cubierta XLT-08-32 XLT -.10-32 XLT-20-32 XLT-25- 32
33 Resorte del linguete secundario N/A XLT -.10-33 XLT-20-33 XLT-25- 33
34 Tornillos de la tapa del cilindro XLT-08-34 XLT -.10-34 XLT-20-34 XLT-25- 34
37 Tornillo del seguro del brazo de reacción XLT-08-37 XLT -.10-37 XLT-20-37 XLT-25- 37
38 Resorte del seguro del brazo de reacción. XLT-08-38 XLT -.10-38 XLT-20-38 XLT-25- 38
39 Tornillo de la palanca de alivio. XLT-08-39 XLT -.10-39 XLT-20-39 XLT-25- 39
40 ## Pasador del linguete impulsor primario XLT-08-40 XLT -.10-40 XLT-20-40 XLT-25- 40
41 ## Clavija del linguete impulsor secundario N/A XLT -.10-41 XLT-20-41 XLT-25- 41
42 ## Clavija del linguete de reacción XLT-08-42 XLT -.10-42 XLT-20-42 XLT-25- 42
43 Protector del brazo de reacción. XLT-08-43 XLT -.10-43 XLT-20-43 XLT-25- 43
44 Tornillos del protector XLT-08-44 XLT -.10-44 XLT-20-44 XLT-25- 44
45 Tornillos extractores de la tapa del cilindro XLT-08-45 XLT -.10-45 XLT-20-45 XLT-25- 45
58 Tornillo del resorte de la cubierta. XLT-08-58 XLT -.10-58 XLT-20-58 XLT-25- 58
59 Resorte de la cubierta XLT-08-59 XLT -.10-59 XLT-20-59 XLT-25- 59
63#,++ Linguete impulsor XLT-08-63 XLT -.10-63 XLT-20-63 XLT-25- 63
64 ## Juego de clavijas (pasadores) XLT-08-64 XLT -.10-64 XLT-20-64 XLT-25- 64
#00 Acople giratorio XLT-003 XLT -.003 XLT-003 XLT-003
#00 Sellos del acople giratorio XLT-001-00 XLT -.001-00 XLT-001-00 XLT-001-00

(*) carcaza de la serie E incluye: 1, 7, 26 y 31-1.


(**) barra del pistón incluye: 24, 25 y 29.
(++) juego de linguetes incluye 10, 17 y 19.
(#) Disponible como un solo montaje.(completo)
(##) Juego de pasadores, incluye todos los pasadores.
------REVISADO: MARZO DEL 2.000

27
APENDICE B
DIMENSIONES LLAVE SERIE XLT

L1

H4
H3

R1 R2
H1 L2
L2

HYTORC HY.5XLT HY1XLT HY3XLT HY5XLT HY8XLT HY10XLT HY20XLT HY25XLT HY50XLT
Min.pie/lb. 50 200 480 835 1200 1755 2960 3960 7875
Min.pie/lb. 370 1390 3230 5590 8000 11520 19760 25890 52500
Precisión +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3% +/- 3%

Carcasa ------------------------------------- TITAL 399 ----------------------------------------


Acople giratorio -----------------------------estándar--------------------------------------------
Brazo reacción -TITAL 399,vertical con giro de 360 grados, absorbente de torsión -
Peso* 1.85 4.55 9.95 16.75 24.95 29.5 51.5 68.5 124
* Este valor corresponde al peso (en libras) de la llave y el brazo de reacción

HYTORC L1 L2 H1 H2 H3 H4 R1 R2 SQ
HY.5XLT 3.00 4.91 1.32 1.88 3.00 4.25 .065 2.57 1/2 "
HY1XLT 4.50 6.95 1.97 2.81 3.60 4.95 0.98 3.85 3/4 "
HY3XLT 5.90 9.26 2.63 3.75 4.80 6.75 1.30 5.13 1"
HY5XLT 7.10 11.11 3.15 4.49 5.80 7.70 1.56 6.15 1-1/2 "
HY8XLT 7.70 12.57 3.57 5.09 6.50 8.50 1.76 6.96 1-1/2 "
HY10XLT 8.80 13.89 3.94 5.61 7.20 9.00 1.95 7.69 1-1/2 "
HY20XLT 10.10 16.67 4.73 6.74 8.90 10.20 2.34 9.23 2-1/2 "
HY25XLT 11.80 18.52 5.25 7.48 9.60 11.50 2.60 10.25 2-1/2 "
HY50XLT 15.50 22.99 6.57 9.36 11.00 12.80 3.25 12.82 2-1/2 "

28
APENDICE C
TORQUE DE TRABAJO Y DE RUPTURA PARA IMPULSOR
ESTRIADO CON ADAPTADOR CUADRADO Y HEXAGONAL
(ALLEN)
El impulsor con adaptador cuadrado y hexagonal, (allen) tienen valor limite para el
Torque de trabajo dado por las características de su material y su área de
enganche. Ya que su llave HYTORC usa una aleación de acero especial para estos
elementos los valores en la lista pueden ser alcanzados sin causar fallas en la
estructura a condición de que el brazo de reacción quede apoyado en el mismo
plano de la tuerca que ha de ser ajustada.

TAMAÑO MAXIMO TORQUE TORQUE DE RUPTURA


1/2 " HEXAGONAL 350 PIE / LBS. 380 PIE / LBS.
1/2 " CUADRADO 385 PIE / LBS. 425 PIE / LBS.
5/8 " HEXAGONAL 685 PIE / LBS. 750 PIE / LBS.
3/4 " HEXAGONAL 1.185 PIE / LBS. 1.300 PIE / LBS.
3/4 " CUADRADO 1.390 PIE / LBS. 1.485 PIE / LBS.
7/8 " HEXAGONAL 1.880 PIE / LBS. 2.065 PIE / LBS.
1" HEXAGONAL 2.810 PIE / LBS. 3.100 PIE / LBS.
1" CUADRADO 3.230 PIE / LBS. 3.400 PIE / LBS.
1-1/8 " HEXAGONAL 4.000 PIE / LBS. 4.400 PIE / LBS.
1-1/4 " HEXAGONAL 5.500 PIE / LBS. 6.100 PIE / LBS.
1-3/8 " HEXAGONAL 7.300 PIE / LBS. 8.000 PIE / LBS.
1-1/2 " HEXAGONAL 9.500 PIE / LBS. 10.400 PIE / LBS.
1-1/2 " CUADRADO 11.520 PIE / LBS. 12.475 PIE / LBS.
1-5/8 " HEXAGONAL 12.000 PIE / LBS. 13.200 PIE / LBS.
1-3/4 " HEXAGONAL 15.000 PIE / LBS. 16.500 PIE / LBS.
1-7/8 " HEXAGONAL 18.500 PIE / LBS. 20.300 PIE / LBS.
2" HEXAGONAL 22.500 PIE / LBS. 24.700 PIE / LBS.
2-1/4 " HEXAGONAL 32.000 PIE / LBS. 35.100 PIE / LBS.
2-1/2 " HEXAGONAL 44.000 PIE / LBS. 48.200 PIE / LBS.
2-1/2 " CUADRADO 52.500 PIE / LBS. 63.625 PIE / LBS.

Si el brazo de reacción no esta en el mismo plano de la tuerca que va ha ser


ajustada debe aplicarse menor valor de Torque ya que se debe tomar en
consideración la carga lateral adicional; cuando los requerimientos de
Torque están muy cercanos o exceden a los valores listados, use un acople
hytorc para barra hexagonal reemplazable.

29
APÉNDICE D

CARTA DE APLICACIÓN
DIMENSIÓN PERNO / TORQUE
Los datos mostrados están basados en pruebas con pernos lubricados por
especificaciones del fabricante. Debido a la variación en la fricción, se recomienda
chequear con los datos suministrados por el fabricante, ya que esta carta representa una
guía de consulta solamente.

SAE 1 PERNO ASTM B-7 A/F ASTM 354 MODEL. MXT RECOMENDADO
SAE 2 B7 TUERCA B8 AJUSTE SOLA. AJUSTE/
30.000 PSI HEXAGON. 60.000 PSI PIE/LBS.
ROMPIMIENTO
1" 7/8 " 1- 7/16 " 7/8 " 300 HY-.5XLT HY -.5XLT
1- 1/8 " 1" 1- 5/8 " 425 HY-1XLT HY -1XLT
1" 500 HY-1XLT HY -1XLT
1- 1/4 " 600 HY-1XLT HY -1XLT
1- 3/8 " 1- 1/8 " 1- 13/16 " 1- 1/8 " 700 HY-1XLT HY -1XLT
1- 1/4 " 2" 800 HY-1XLT HY -1XLT
1- 1/2 " 900 HY-1XLT HY -1XLT
1- 1/4 " 1 000 HY-1XLT HY -3XLT
1-5/8 " 1- 3/8 " 2- 13/16 " 1 250 HY-1XLT HY -3XLT
1- 3/8 " 1 350 HY-3XLT HY -3XLT
1- 1/2 " 2- 3/8 " 1 500 HY-3XLT HY -3XLT
1- 3/4 " 1 600 HY-3XLT HY -3XLT
1- 7/8 " 1 800 HY-3XLT HY -5XLT
1- 5/8 " 2- 9/16 " 2 000 HY-3XLT HY -5XLT
2" 1- 5/8 " 2 200 HY-3XLT HY -5XLT
1- 3/4 " 2- 3/4 " 2 600 HY-5XLT HY -5XLT
2- 1/4 " 1- 3/4 " 3 000 HY-5XLT HY -5XLT
1- 7/8 " 2- 15/16 " 3 700 HY-5XLT HY -8XLT
2- 1/2 " 2" 3- 1/8 " 1- 7/8 " 4 000 HY-5XLT HY -8XLT
2" 4 400 HY-8XLT HY -10XLT
2- 3/4 " 5 000 HY-8XLT HY -10XLT
2- 1/4 " 3- 1/2 2- 1/4 " 6 000 HY-10XLT HY -10XLT
3" 7 000 HY-10XLT HY -20XLT
2- 1/2 " 3- 7/8 " 8 000 HY-10XLT HY -20XLT
3- 1/4 " 2- 1/2 " 9 000 HY-10XLT HY -20XLT
3- 1/2 " 2- 3/4 " 4- 1/4 " 10 000 HY-20XLT HY -25XLT
2- 3/4 " 11 500 HY-20XLT HY -25XLT
3- 3/4 " 3" 4- 5/8 " 13 000 HY-20XLT HY -25XLT
4" 14 500 HY-25XLT HY -25XLT
3" 15 500 HY-25XLT HY -25XLT
3- 1/4 " 5" 16 500 HY-25XLT HY -25XLT
4- 1/4 " 3- 1/4 " 19 500 HY-25XLT HY -50XLT
3- 1/2 " 5- 3/8 " 20 500 HY-25XLT HY -50XLT
4- 1/2 " 21 500 HY-25XLT HY -50XLT
3- 1/2 " 24 000 HY-50XLT HY -50XLT
4- 3/4 " 3- 3/4 " 5- 3/4 " 25 000 HY-50XLT HY -50XLT
6- 1/2 " 4- 1/4 " 29 000 HY-50XLT HY -50XLT
5" 4" 6- 1/8 " 3- 3/4 " 30 000 HY-50XLT HY -50XLT
4- 1/2 " 6- 7/8 " 35 000 HY-50XLT HY -80SL
4" 37 000 HY-50XLT HY -80SL
4- 3/4 " 7- 1/4 " 41 000 HY-50XLT HY -80SL
4- 1/4 44 000 HY-50XLT HY -80SL
5" 7- 5/8 " 47 000 HY-80SL HY -80SL
4- 1/2 " 52 000 HY-80SL HY -80SL
4- 3/4 " 61 000 HY-80SL HY -80SL
5" 71 500 HY-80SL

30
APÉNDICE E
CARTA DE CONVERSIÓN
PRESIÓN TORQUE
SERIE XLT -- PIE/LB.

PSIG HY.5XLT HY 1XLT HY 3XLT HY 5XLT HY 8XLT HY10XLT HY20XLT HY 25XLT HY50XLT
1.500 56 ? 200 480 835 1.200 1.755 2.960 3960?? 7.875
? 1.600 59 214 512 890 1.280 1.864 3.160 4.216 8.400
1.800 ? 67 242 576 1.000 1.440 2.082 3.555 4.728 9.450
? 2.000 74 ? 270 640 1.110 1.600 2.300 3.950 5.240 10.500
? 2.200 81 298 704 1.222 1.760 2.526 4.345 5.752 11.550
2.400 89 326 768 1.334 1.920 2.752 4.740 6.264 12.600
2.600 96 354 832 1.446 2.080 2.978 5.135 6.755 13.650
? 2.800 104 ? 382 896 1.558 2.240 3.204 5.530 7.288 14.700
? 3.000?? 1
?11 ? 410 960 1.670 2.400 3.430 5.930 7.800 15.750
? 3.200 118 438 1.024 1.782 2.560 3.656 5.325 8.318 16.800
3.400 126 466 1.088 1.894 2.720 3.882 6.720 8.836 17.850
3.600 133 494 1.152 2.006 2.880 4.108 7.115 9.354 18.900
3.800 141 522 1.216 2.118 3.040 4.334 7.510 9.872 19.950
4.000 146 550 1.280 2.230 3.200 4.560 7.905 10.390 21.000
4.200 155 578 1.346 2.342 3.360 4.792 8.300 10.898 22.050
4.400 163 606 1.412 2.454 3.520 5.024 8.695 11.406 23.100
4.600 170 634 1.478 2.565 3.680 5.256 9.090 11.914 24.150
? 4.800 1
?78 662 1.544 2.678 3.840 5.499 9.485 12.422 25.200
5.000 185 690 1.610 2.790 4.000 5.720 9.880 12.930 26.250
5.200 192 718 1.674 2.902 4.160 5.948 10.275 13.450 27.300
5.400 200 746 1.738 3.014 4.320 6.176 10.670 13.970 28.350
5.600 207 774 1.802 3.126 4.480 6.404 11.065 14.490 29.400
5.800 215 802 1.866 3.238 4.640 6.632 11.460 15.010 30.450
6.000 222 ? 830 1.930 3.350 4.800 6.860 11.860 15.530 31.500
6.200 229 858 1.994 3.462 4.960 7.094 12.250 16.040 32.550
6.400 237 886 2.058 3.574 5.120 7.328 12.645 16.550 33.600
6.500 244 914 2.122 3.686 5.280 7.562 13.040 17.060 34.650
? 6.800 252 942 2.186 3.798 5.440 7.796 13.435 17.570 35.700
7.000 2
?59 970 2.250 3.910 5.600 8.030 13.830 18.080 36.750
7.200 266 998 2.316 4.022 5.760 8.264 14.225 18.602 37.800
7.400 274 1.026 2.382 4.134 5.920 8.498 14.620 19.124 38.850
7.600 281 1.054 2.448 4.246 6.080 8.732 15.020 19.646 39.900
? 7.800 289 1.082 2.514 4.358 6.240 8.966 15.415 20.168 40.950
8.000 296 1.110 2.580 4.470 6.400 9.200 15.810 20.680 42.000
8.200 303 1.138 2.646 4.582 6.560 9.432 16.200 21.214 43.050
8.400 311 1.166 2.712 4.694 6.720 9.664 16.600 21.738 44.100
8.600 318 1.194 2.778 4.806 6.880 9.896 16.995 22.262 45.150
? 8.800 326 1.222 2.844 4.918 7.040 10.128 17.390 22.786 46.200
? 9.000 3
?33 1.250 2.910 5.030 7.200 10.360 17.785 23.310 47.250
9.200 340 1.278 2974 5.242 7.360 10.592 18.180 23.826 48.300
9.400 348 1.306 3038 5.254 7.520 10.824 18.575 24.342 49.350
9.600 355 1.334 3102 5.366 7.680 11.056 18.970 24.858 50.400
? 9.800 3
?63 1.362 3166 5.478 7.840 11.288 19.365 25.734 51.450
10.000 3
?70 1.390 3230 5.590 8.000 11.520 19.760 25.890 52.500

NOTA: Si el perno no afloja usando el máximo Torque de salida de la herramienta,


esto es indicación de que usted requiere una llave de mayor tamaño.

31
32
33