Você está na página 1de 14

Andorra 1

Max Frisch: Andorra


(st 277)

S. 7 weisseln blanchir (à la chaux)


der Pinsel pinceau
der Stecken bâton
lehnen être appuyé
die Wade mollet, cuisse
gaffen regarder
herumlungern traîner à ne rien faire
der Gurt ceinture
schielen lorgner
sich bücken se baisser
verlobt fiancé
S. 8 tauchen plonger
der Eimer seau
das Orchestrion juke-box
behäbig corpulent, cossu
die Plage plaie, fléau
der Beutel porte-monnaie
ausweichen faire place, s'écarter
der Bräutigam fiancé
der Kohlensack sac de charbon
auf dass pour que
die Jungfrau pucelle
S. 9 herausstrecken tirer
die Kammer chambre
der Auftritt entrée en scène
der Platzregen averse
sich herausstellen être prouvé
sauen salir
die Tünche vernis, peinture
sich verziehen partir, disparaître
S. 10 Hochwürden Monseigneur
überfallen attaquer, envahir
der Panzer tank
der Acker champ
der Fallschirm parachute
die Heuschrecke sauterelle
das Gespenst fantôme
sich entrüsten se scandaliser
es übelnehmen en vouloir
verfolgen persécuter
innehalten s'arrêter
S. 11 der Roggen seigle
die Sichel serpe
sich bücken se baisser
fromm pieux
toben être très fâché
S. 12 schwül lourd, étouffant
auf der Stelle sur le champ
Andorra 2
der Pfahl pieu, poteau
das Genick nuque
scheren raser
räudig galeux
S. 13 das Laub feuillage
der Store rideau
spüren sentir
die Mücke moustique
der Pflegesohn fils adoptif
grad justement
bloss seulement
der Makler agent immobilier
die Börse bourse
S. 14 sich erheben se lever
feilschen marchander
der Wucher usure
schlicht simple, modeste
das Gehalt salaire
ganz rundheraus pour parler directement
S. 15 der Auftritt entrée en scène
der Korn eau de vie
beschaffen procurer
wischen essuyer
auf die Nieren gehen énerver, irriter
schief de travers
S.16 regelrecht vrai
das Bauamt les travaux publics
die Steuern (pl) les impôts
der Strick corde
sich eignen convenir
was ist dabei quelle importance
das Messgewand habit de messe
das Weihrauchgefäss encensoir
S. 17 kippen boire d'un trait
greifen saisir
S. 18 niederknien s’agenouiller
die Fahne drapeau
sich bekreuzigen faire le signe de la croix
flüstern chuchoter
die Schürze tablier
jauchzen jubiler
der Krawall bruit et dispute, chambard
S. 19 sternhagelvoll ivre mort, plein comme un vélo
schwatzen dire des sottises
stolpern trébucher
der Radau bruit (fort)
der Schlegel baguette de tambour
blau sein être noir
der Hosenscheisser chiard
feststehen être sûr
der Untertan sujet
Andorra 3
S. 20 das Bein stellen tendre un croche-patte
stürzen tomber violemment
die Volgelscheuche épouvantail
abwischen épousseter
der Trester marc
grölen gueuler, brailler
S. 21 der Bock bouc; ici: phallus
halt seulement
anstarren fixer (des yeux)
alleweil sans cesse
sammeln ramasser
S. 22 feig(e) lâche
durchkommen arriver à passer
ein blaues Wunder erleben être très étonné
grinsen ricaner
vermeintlich prétendu
der Schwanz queue
scheissen chier
S. 23 die Braut fiancée
das Vieh bétail; bête; ici: salaud, brute
S. 24 die Zeugenschranke barre des témoins
sich täuschen se tromper
S. 25 die Schwelle seuil
die Haare lösen détacher les cheveux
zerzausen ébouriffer
geil lubrique, libidineux
das Gemüt âme, coeur, courage
S. 26 horchen écouter, tendre l'oreille
verführen séduire
immerfort sans cesse
S. 27 die Turmuhr clocher
S. 28 die Kerze bougie
der Aberglaube superstition
verflucht maudit
packen saisir
murren grogner
schläfrig somnolent
S. 29 die Unannehmlichkeit désagrément, ennui
es liegt mir j'ai les capacités
wohlmeinen vouloir du bien
S. 30 die Tischlerei menuiserie
der Geselle apprenti, compagnon
je chacun
der Linksaussen ailier gauche
das Tschersi le T-shirt
der Käpten capitaine
reiben frotter
anbellen engueuler
S. 31 sich anstecken allumer
herausreissen arracher de force
verzapfen cheviller
Andorra 4
leimen coller
feilschen marchander un prix
sich verziehen disparaître
flink rapide, leste
den Schneid haben avoir le courage
die Probe test
S. 32 aufwachsen grandir
lobpreisen exalter, glorifier
die Zeder vom Libanon cèdre du Liban
die Eiche chêne
die Buche hêtre
das Froschbein cuisse de grenouille
der Humbug camelote
die Trümmer (pl) débris
Gott sei's geklagt malheureusement
der Leib corps
ächzen grincer
S. 33 sich draufsetzen s'asseoir dessus
wackeln vaciller, bouger
verstummen se taire, devenir muet
die Bude boutique, maison
mustern examiner
frank und blank sincèrement
S. 34 das lass dir eine Lehre sein que ce soit une leçon pour toi
stopfen bourrer
die Pfeife pipe
die Gemeinheit c'est dég...
grad justement
der Zweck sens
kümmern concerner
der Hohn mépris
zerfressen ronger
saugen sucer
hundsgemein très ignoble
zuleide tun faire du mal
taugen valoir, être bon
schmähen insulter, injurier
frohlocken bondir de joie
S. 35 die Scham honte, pudeur
schnorren parler, barjaquer
die Kröte crapaud
die Klagemauer mur des lamentations
das Kichern rire, ricanement
entlassen congédier
die Bestellung commande
die Schnorrerei bagout
reglos immobile, inerte
S. 36 treten an aller vers
halt c'est ... que
es liegt an mir cela dépend de moi
S. 37 die Stube pièce, salon
Andorra 5
der stramme Bursche solide gaillard
der Eber sanglier; ici: fonceur
S. 38 anstreichen souligner
widerlegen réfuter, démentir
scharf auf fou d'amour
fortsetzen continuer
den Puls messen prendre le pouls
etw. geben auf attacher de l'importance
schlicht simple, modeste
da ist etwas dran il y a qqch. de vrai
der Bückling courbette
S. 39 verstummen se taire
gelten valoir
herumkommen voyager
Titel hin oder her avec ou sans titre
verwurzeln enraciner
Mund auf! ouvre la bouche
entzünden enflammer
versinken disparaître
S. 40 zucken tressaillir
kramen fouiller
das Köfferchen petite valise
hocken être assis, se trouver
einpacken faire ses malles
der Ehrgeiz ambition
unsereinem à des gens comme nous
der Greuel atrocité
was ist der Dank quel est le résultat
rechtsumkehrt demi-tour droite
S. 41 sich aufregen s'énerver
plaudern bavarder
der Pflegesohn fils adoptif
die Existenz énergumène
der Amtsarzt médecin officiel
S. 42 bloss seulement
der Spass plaisanterie
sich verkrachen se brouiller
der Hang tendance
grad à ce moment-là
mies pire
die Wendung direction, tournure
das Geschwätz les ragots
ein Unrecht dulden supporter une injustice
das Maul gueule
auftun ouvrir
verkracht raté
der Schmuggler contrebandier
S. 43 zusammenhalten se tenir les coudes
zurückgesetzt désavantagé
leiden supporter
der Messknabe enfant de choeur
Andorra 6
artig gentil, obéissant
der Kragen platzt mir j'ai les plombs qui sautent
ich bin ungerecht je suis injuste
buchen faire la comptabilité
unterlaufen arriver
den Tisch decken mettre la table
ein grosses Tier personne importante, grosse nuque
S. 44 dulden supporter
es ist auch nichts dran il n'y a rien de vrai
schöpfen servir, verser
S. 45 nachlaufen suivre
ein Verurteilter un condamné
sich vergiften s'empoisonner
die Tollkirsche belladonne
versteinert pétrifié
S. 46 in Schluchzen ausbrechen éclater en sanglots
heulen pleurer (fort)
sich umbringen se tuer
der Unfug sottise
das Huhn ici: bécasse, idiote
wahnsinnig fou
starren regarder fixement
S. 47 schnarchen ronfler
der Fluch juron
nachplappern répéter
wiehern hennir
der Grund motif
S. 48 zuknallen fermer en claquant
S. 49 kippen boire d'un trait
der Egel sangsue
aussaugen sucer
nimmer ne plus jamais
etw. loswerden se débarrasser de
leibhaftig en chair et en os, propre
streicheln caresser
der Judenretter sauveur de Juifs
das Grinsen ricanement
sich vornehmen commencer
S. 50 sich erheben se lever
verklimpern jeter son argent par les fenêtres pour
écouter de la musique
S. 51 die Schwelle seuil
sich rühren bouger
über jn. hinweggehen enjamber
saufen se saouler
grölen brailler
die Sintflut déluge
riegeln verrouiller
meinetwegen je m'en f...
aufgeben renoncer
S. 52 schleichen marcher doucement, se glisser
Andorra 7
betteln mendier
je...um so plus...plus
verschüchtern intimider
listig rusé, astucieux
horchen écouter (attentivement)
schlurfen marcher en traînant les pieds
das Zwitschern les gazouillis
S. 53 deinetwegen à cause de toi
der Laternenpfahl réverbère
sich losmachen se dégager, se libérer
blau sein être noir
S. 54 wanken tituber
riegeln verrouiller
bekümmert en soucis
halt ma foi
verdanken devoir, être redevable
S. 55 der Hahn coq
krähen chanter
verachten mépriser
verehren vénérer
S. 56 anstarren fixer (des yeux)
anfassen toucher
ekeln répugner
kränken offenser
ärger pire
rütteln secouer
S. 57 sprengen ouvrir de force
der Anlauf élan
beschienen éclairé
barfuss pieds nus
der Gurt ceinture
zur Sau machen tuer, faire boucherie
S. 58 jn. leiden supporter, piffrer qqn.
den Dienst tun faire son devoir
S. 59 der Altar autel
vorlaut impertinent, imbu de soi
S. 60 das Gemüt courage
gehetzt persécuté
S. 61 sich erheben se lever
der Prachtskerl type épatant
gescheit intelligent
zusammenhauen démolir, casser la g...
sich schwören se promettre
S. 62 sich wehren se défendre
sich entziehen se dérober
verstockt obstiné, buté
S. 63 die Unart mauvaise habitude
widerfahren arriver
die Überempfindlichkeit hypersensibilité, susceptibilité
sich abwenden se détourner
schluchzen sangloter
Andorra 8
der Zusammenbruch écroulement nerveux
schlottern trembler
sich zusammennehmen se reprendre
S. 64 es wahrhaben croire
der Funke étincelle
der Blödian idiot
brüllen beugler
das Geschöpf créature
der Verstand raison
einsetzen commencer à jouer
S. 65 das Bildnis image
fesseln ligoter
der Pfahl poteau (d'exécution)
S. 66 überfallen attaquer
der Gastwirt hôtelier
weisen chasser
bewirten héberger
spucken cracher
der Leib corps
S. 67 untertan sujet, soumis
der Order ordre
ein blaues Wunder erleben être très étonné
widerfahren arriver
S. 68 der Hort refuge, asile
der Inbegriff nom, label
der Spitzel espion
S. 69 zusammenstampfen piétiner
das Aufsehen attention
das Gastrecht droit d'hospitalité
der Klotz fric, flouze
S. 70 obendrein en outre
sich leisten se permettre
sich berufen auf s'appuyer sur
herumschleichen marcher furtivement
das Vergehen faute
krass vrai, pur
schlagartig tout de suite
S. 71 um Gotteswillen pour l'amour de Dieu
die Belästigung fait d'importuner
der Vorwand prétexte
mustern examiner, reluquer
abstreifen enlever, ôter
den Hut lüften saluer en levant le chapeau
der Wink signe
vorfallen arriver
S. 72 sich verneigen faire une courbette
begaffen regarder comme un badaud
falten plier
S. 73 verhauen foutre une dégelée
der Rabbi rabin
stottern bégayer
Andorra 9
der Haken crochet (boxe)
S. 74 stürzen tomber
die Schleuder fronde
verdammt charogne
loskommen se libérer
der Fusstritt coup de pied
einen Fusstritt versetzen donner un coup de pied
wahrnehmen apercevoir
feig(e) lâche
S. 75 üblich habituel
S. 76 peinlich embêtant
wider contre
sich bewähren faire ses preuves
es anlegen auf projeter
schwatzen papoter
S. 77 der Krämer commerçant
loben louer, chanter les louanges
rührend émouvant
hegen und pflegen traiter bien
fordern exiger
S. 78 umdrehen faire demi-tour
S. 79 die Stube chambre
weswegen pourquoi
beschimpfen insulter
richten juger, condamner
verdriessen contrarier
S. 80 aufwachsen grandir
gefallen tombé, tué
mörderisch terrible, assassin
S. 81 hinterlassen donner en héritage
im Begriff sein être sur le point de
Lebwohl au revoir
der Pöbel populace
S. 82 fluchen auf maudire
beistehen assister
aufbringen énerver, fâcher
S. 83 betrachten considérer
der Topas topaze
der Faden fil
steif cérémonieux
halt ma foi
S. 84 auswandern s'expatrier, émigrer
erlösen sauver
S. 85 ausglauben cesser de croire
das Heil salut
von etw. die Rede sein être question de
S. 86 abermals encore une fois
alleweil sans cesse
wahrhaben croire
S. 87 hilflos désarmé, désemparé
der Schwur serment
Andorra 10
die Zuversicht confiance
ausfallen tomber, disparaître
jauchzen pousser des cris de joie
frohlocken jubiler
die Einsicht examen, inspection
ausreichen suffire
die Trauer tristesse
bekommen réussir
erheben lever, élever
die Schwermut mélancolie
grauen avoir peur
die Gnade grâce
versündigen pécher
S. 88 lauter rien que des
verdammen maudire
die Gnade grâce
zerfetzt abattu
zusammenbrechen s'effondrer
festhalten retenir
S. 89 erweisen prouver
der Weltenrichter juge (Dieu)
der Bursche garçon, gaillard
verklimpern dépenser bêtement
S. 90 flüstern chuchoter
ausgestorben mort, désert
der Spatz moineau
der Draht fil électrique
das Morgengrauen aube
schlendern flâner
mutterseelenallein tout seul
S. 91 das Gedröhn grand bruit
hallen résonner
das Gewehr fusil
es ist aus c'en est fini
droben là-haut
horchen écouter attentivement
entsichern ôter le cran d'arrêt
der Unsinn non-sens, folie
der Irrsinn folie
S. 92 zertreten écraser (du pied)
das Blutvergiessen effusion de sang
der Oberbefehlshaber commandant en chef
sich vorstellen s'imaginer
der Lumpenhund crapule, salaud
S. 93 nachstarren suivre des yeux
lauter rien que des
der Lügner menteur
sich aufhängen se pendre
die Fahne drapeau
der Sündenbock bouc émissaire
es hat keinen Zweck c'est inutile
Andorra 11
S. 94 rühmlich louable, glorieux
streicheln caresser
schmeicheln flatter
das Unmass démesure, excès
S. 95 der Vorfahr ancêtre
entwaffnet sans arme, désarmé
der Haufe tas
die Trommel tambour
S. 96 der Lumpenhund salaud
der Fötzel salopard, vaurien
eingreifen intervenir
das Ringen combat
davonstürzen partir à toute vitesse
was in den gefahren ist quelle mouche l'a piqué
S. 97 kreuzweise en se croisant
S. 98 hocken être assis
barfuss pieds nus
schluchzen sangloter
bloss simplement
S. 99 ungerecht injuste
zimperlich hypersensible, prude
die Braut fiancée
heulen pleurer (fort)
streichen passer la main sur
bestimmen décider
S. 100 austilgen effacer de la mémoire
der Schoss les genoux
wenn schon et même!
umstellen entourer
vestummen se taire
umarmen étreindre
S. 101 sich wehren résister
einerlei sein être égal
das Klirren cliquetis
sich zieren faire des manières
die Kerze bougie
lösen ouvrir
ohnmächtig évanoui
irr fou
S. 102 das Krachen craquement
ausrüsten équiper
der Scheinwerfer projecteur
sich unterstehen faire gaffe
fesseln attacher
S. 103 anrühren toucher
abführen emmener
die Hure putain
S. 104 sich kurz fassen s'exprimer brièvement
berichtigen corriger
abgesehen davon, dass sans compter que
der Greuel atrocité
Andorra 12
verurteilen condamner
mag sein peut-être
S. 105 bestreiten contester
erliegen succomber
auffordern prier instamment
S. 106 reglos immobile
der Pferch enclos, parc
austeilen, verteilen distribuer
die Verstörte folle
zupfen tirailler
erweisen prouver
S. 107 klappen jouer, bien fonctionner
schnuppern renifler
irren errer
S. 108 flink agile, leste
der Pflasterstein pavé
lose libre, détaché
S. 109 schmettern frapper avec force
das Gewehr fusil
der Gang démarche
geschult formé
übergeschnappt dingue, fou
stossbereit prêt à donner un coup
heisst es paraît-il
S. 110 grinsen ricaner
vermummt masqué
mustern examiner
auspeitschen fouetter
der Wirbel roulement de tambour
S. 111 im Stich lassen abandonner
S. 112 laut selon
der Pfiff coup de sifflet
S. 113 fortan désormais
der Wohlstand confort, bien-être
richten arranger, aligner
in Reih und Glied en ordre, aligné-couvert
der Meuchelmörder assassin
murren rechigner, grommeler
S. 114 ausrichten mettre à la bonne place
die Massnahme mesure
beziehungsweise respectivement
die Ausführungsbestimmung détail de l'exécution
durch die Maschen gehen échapper
die Achtungstellung garde à vous
S. 115 erschiessen fusiller
das Glockenbimmeln sonnerie de cloches
verharren rester
schlicht simple, modeste
der Zwicker lorgnon
sich rühren bouger
S. 116 peitschen fouetter
Andorra 13
ringsum tout autour
in den Anschlag nehmen épauler
wegschleifen traîner, emmener
der Saustall porcherie
das Hoheitszeichen écusson
S. 117 der Feierabend les loisirs
die Gelassenheit calme
straucheln trébucher
kichern avoir un fou rire
die Zumutung grande exigence
S. 118 gaffen regarder
Krämpfe machen aire des histoires
sich etwas gefallen lassen permettre
sich beschweren se plaindre
S. 119 vertauschen échanger, confondre
anschnauzen rudoyer, engueuler
sich rühren bouger
das Verfahren procédé
eingespielt sein être bien rodé
das Hoheitszeichen écusson
ab! ôter
S. 120 starr raide, pétrifié
der Schrecken terreur, effroi
umschreiten marcher autour
beamtenhaft comme un fonctionnaire
unbeteiligt indifférent
gewissenhaft consciencieux
sich entstellen se défigurer
starren fixer
der Wink signe
abhauen filer, décamper
der Gänsemarsch file indienne
schwitzen transpirer
in die Hose scheissen chier dans son falsard
S. 121 bänglich craintif
die Heiterkeit gaieté, hilarité
der Gang démarche
S. 122 übernehmen se saisir de
schwören jurer, promettre
kehren retourner
S. 123 weichen reculer, s'écarter
betasten tâter
übernehmen prendre
die Wertsachen les objets de valeur
abhauen couper, sectionner
sich zur Wehr setzen se défendre
umringen entourer
abführen emmener
sich ducken disparaître
sich ekeln se dégoûter
S. 124 geschoren tondu
Andorra 14
irr fou
weisseln blanchir
S. 125 ehemalig ancien, d'autrefois
die Judenhure putain pour juifs
S. 126 wegschaffen emmener, enlever
sprachlos muet
das Ärgernis scandale, provocation
die Anstalt asile
sich erhängen se pendre
S. 127 das Schlachtvieh bétail de boucherie
anrühren toucher

Les mots sont donnés dans le sens du contexte

Você também pode gostar