der Pinsel pinceau der Stecken bâton lehnen être appuyé die Wade mollet, cuisse gaffen regarder herumlungern traîner à ne rien faire der Gurt ceinture schielen lorgner sich bücken se baisser verlobt fiancé S. 8 tauchen plonger der Eimer seau das Orchestrion juke-box behäbig corpulent, cossu die Plage plaie, fléau der Beutel porte-monnaie ausweichen faire place, s'écarter der Bräutigam fiancé der Kohlensack sac de charbon auf dass pour que die Jungfrau pucelle S. 9 herausstrecken tirer die Kammer chambre der Auftritt entrée en scène der Platzregen averse sich herausstellen être prouvé sauen salir die Tünche vernis, peinture sich verziehen partir, disparaître S. 10 Hochwürden Monseigneur überfallen attaquer, envahir der Panzer tank der Acker champ der Fallschirm parachute die Heuschrecke sauterelle das Gespenst fantôme sich entrüsten se scandaliser es übelnehmen en vouloir verfolgen persécuter innehalten s'arrêter S. 11 der Roggen seigle die Sichel serpe sich bücken se baisser fromm pieux toben être très fâché S. 12 schwül lourd, étouffant auf der Stelle sur le champ Andorra 2 der Pfahl pieu, poteau das Genick nuque scheren raser räudig galeux S. 13 das Laub feuillage der Store rideau spüren sentir die Mücke moustique der Pflegesohn fils adoptif grad justement bloss seulement der Makler agent immobilier die Börse bourse S. 14 sich erheben se lever feilschen marchander der Wucher usure schlicht simple, modeste das Gehalt salaire ganz rundheraus pour parler directement S. 15 der Auftritt entrée en scène der Korn eau de vie beschaffen procurer wischen essuyer auf die Nieren gehen énerver, irriter schief de travers S.16 regelrecht vrai das Bauamt les travaux publics die Steuern (pl) les impôts der Strick corde sich eignen convenir was ist dabei quelle importance das Messgewand habit de messe das Weihrauchgefäss encensoir S. 17 kippen boire d'un trait greifen saisir S. 18 niederknien s’agenouiller die Fahne drapeau sich bekreuzigen faire le signe de la croix flüstern chuchoter die Schürze tablier jauchzen jubiler der Krawall bruit et dispute, chambard S. 19 sternhagelvoll ivre mort, plein comme un vélo schwatzen dire des sottises stolpern trébucher der Radau bruit (fort) der Schlegel baguette de tambour blau sein être noir der Hosenscheisser chiard feststehen être sûr der Untertan sujet Andorra 3 S. 20 das Bein stellen tendre un croche-patte stürzen tomber violemment die Volgelscheuche épouvantail abwischen épousseter der Trester marc grölen gueuler, brailler S. 21 der Bock bouc; ici: phallus halt seulement anstarren fixer (des yeux) alleweil sans cesse sammeln ramasser S. 22 feig(e) lâche durchkommen arriver à passer ein blaues Wunder erleben être très étonné grinsen ricaner vermeintlich prétendu der Schwanz queue scheissen chier S. 23 die Braut fiancée das Vieh bétail; bête; ici: salaud, brute S. 24 die Zeugenschranke barre des témoins sich täuschen se tromper S. 25 die Schwelle seuil die Haare lösen détacher les cheveux zerzausen ébouriffer geil lubrique, libidineux das Gemüt âme, coeur, courage S. 26 horchen écouter, tendre l'oreille verführen séduire immerfort sans cesse S. 27 die Turmuhr clocher S. 28 die Kerze bougie der Aberglaube superstition verflucht maudit packen saisir murren grogner schläfrig somnolent S. 29 die Unannehmlichkeit désagrément, ennui es liegt mir j'ai les capacités wohlmeinen vouloir du bien S. 30 die Tischlerei menuiserie der Geselle apprenti, compagnon je chacun der Linksaussen ailier gauche das Tschersi le T-shirt der Käpten capitaine reiben frotter anbellen engueuler S. 31 sich anstecken allumer herausreissen arracher de force verzapfen cheviller Andorra 4 leimen coller feilschen marchander un prix sich verziehen disparaître flink rapide, leste den Schneid haben avoir le courage die Probe test S. 32 aufwachsen grandir lobpreisen exalter, glorifier die Zeder vom Libanon cèdre du Liban die Eiche chêne die Buche hêtre das Froschbein cuisse de grenouille der Humbug camelote die Trümmer (pl) débris Gott sei's geklagt malheureusement der Leib corps ächzen grincer S. 33 sich draufsetzen s'asseoir dessus wackeln vaciller, bouger verstummen se taire, devenir muet die Bude boutique, maison mustern examiner frank und blank sincèrement S. 34 das lass dir eine Lehre sein que ce soit une leçon pour toi stopfen bourrer die Pfeife pipe die Gemeinheit c'est dég... grad justement der Zweck sens kümmern concerner der Hohn mépris zerfressen ronger saugen sucer hundsgemein très ignoble zuleide tun faire du mal taugen valoir, être bon schmähen insulter, injurier frohlocken bondir de joie S. 35 die Scham honte, pudeur schnorren parler, barjaquer die Kröte crapaud die Klagemauer mur des lamentations das Kichern rire, ricanement entlassen congédier die Bestellung commande die Schnorrerei bagout reglos immobile, inerte S. 36 treten an aller vers halt c'est ... que es liegt an mir cela dépend de moi S. 37 die Stube pièce, salon Andorra 5 der stramme Bursche solide gaillard der Eber sanglier; ici: fonceur S. 38 anstreichen souligner widerlegen réfuter, démentir scharf auf fou d'amour fortsetzen continuer den Puls messen prendre le pouls etw. geben auf attacher de l'importance schlicht simple, modeste da ist etwas dran il y a qqch. de vrai der Bückling courbette S. 39 verstummen se taire gelten valoir herumkommen voyager Titel hin oder her avec ou sans titre verwurzeln enraciner Mund auf! ouvre la bouche entzünden enflammer versinken disparaître S. 40 zucken tressaillir kramen fouiller das Köfferchen petite valise hocken être assis, se trouver einpacken faire ses malles der Ehrgeiz ambition unsereinem à des gens comme nous der Greuel atrocité was ist der Dank quel est le résultat rechtsumkehrt demi-tour droite S. 41 sich aufregen s'énerver plaudern bavarder der Pflegesohn fils adoptif die Existenz énergumène der Amtsarzt médecin officiel S. 42 bloss seulement der Spass plaisanterie sich verkrachen se brouiller der Hang tendance grad à ce moment-là mies pire die Wendung direction, tournure das Geschwätz les ragots ein Unrecht dulden supporter une injustice das Maul gueule auftun ouvrir verkracht raté der Schmuggler contrebandier S. 43 zusammenhalten se tenir les coudes zurückgesetzt désavantagé leiden supporter der Messknabe enfant de choeur Andorra 6 artig gentil, obéissant der Kragen platzt mir j'ai les plombs qui sautent ich bin ungerecht je suis injuste buchen faire la comptabilité unterlaufen arriver den Tisch decken mettre la table ein grosses Tier personne importante, grosse nuque S. 44 dulden supporter es ist auch nichts dran il n'y a rien de vrai schöpfen servir, verser S. 45 nachlaufen suivre ein Verurteilter un condamné sich vergiften s'empoisonner die Tollkirsche belladonne versteinert pétrifié S. 46 in Schluchzen ausbrechen éclater en sanglots heulen pleurer (fort) sich umbringen se tuer der Unfug sottise das Huhn ici: bécasse, idiote wahnsinnig fou starren regarder fixement S. 47 schnarchen ronfler der Fluch juron nachplappern répéter wiehern hennir der Grund motif S. 48 zuknallen fermer en claquant S. 49 kippen boire d'un trait der Egel sangsue aussaugen sucer nimmer ne plus jamais etw. loswerden se débarrasser de leibhaftig en chair et en os, propre streicheln caresser der Judenretter sauveur de Juifs das Grinsen ricanement sich vornehmen commencer S. 50 sich erheben se lever verklimpern jeter son argent par les fenêtres pour écouter de la musique S. 51 die Schwelle seuil sich rühren bouger über jn. hinweggehen enjamber saufen se saouler grölen brailler die Sintflut déluge riegeln verrouiller meinetwegen je m'en f... aufgeben renoncer S. 52 schleichen marcher doucement, se glisser Andorra 7 betteln mendier je...um so plus...plus verschüchtern intimider listig rusé, astucieux horchen écouter (attentivement) schlurfen marcher en traînant les pieds das Zwitschern les gazouillis S. 53 deinetwegen à cause de toi der Laternenpfahl réverbère sich losmachen se dégager, se libérer blau sein être noir S. 54 wanken tituber riegeln verrouiller bekümmert en soucis halt ma foi verdanken devoir, être redevable S. 55 der Hahn coq krähen chanter verachten mépriser verehren vénérer S. 56 anstarren fixer (des yeux) anfassen toucher ekeln répugner kränken offenser ärger pire rütteln secouer S. 57 sprengen ouvrir de force der Anlauf élan beschienen éclairé barfuss pieds nus der Gurt ceinture zur Sau machen tuer, faire boucherie S. 58 jn. leiden supporter, piffrer qqn. den Dienst tun faire son devoir S. 59 der Altar autel vorlaut impertinent, imbu de soi S. 60 das Gemüt courage gehetzt persécuté S. 61 sich erheben se lever der Prachtskerl type épatant gescheit intelligent zusammenhauen démolir, casser la g... sich schwören se promettre S. 62 sich wehren se défendre sich entziehen se dérober verstockt obstiné, buté S. 63 die Unart mauvaise habitude widerfahren arriver die Überempfindlichkeit hypersensibilité, susceptibilité sich abwenden se détourner schluchzen sangloter Andorra 8 der Zusammenbruch écroulement nerveux schlottern trembler sich zusammennehmen se reprendre S. 64 es wahrhaben croire der Funke étincelle der Blödian idiot brüllen beugler das Geschöpf créature der Verstand raison einsetzen commencer à jouer S. 65 das Bildnis image fesseln ligoter der Pfahl poteau (d'exécution) S. 66 überfallen attaquer der Gastwirt hôtelier weisen chasser bewirten héberger spucken cracher der Leib corps S. 67 untertan sujet, soumis der Order ordre ein blaues Wunder erleben être très étonné widerfahren arriver S. 68 der Hort refuge, asile der Inbegriff nom, label der Spitzel espion S. 69 zusammenstampfen piétiner das Aufsehen attention das Gastrecht droit d'hospitalité der Klotz fric, flouze S. 70 obendrein en outre sich leisten se permettre sich berufen auf s'appuyer sur herumschleichen marcher furtivement das Vergehen faute krass vrai, pur schlagartig tout de suite S. 71 um Gotteswillen pour l'amour de Dieu die Belästigung fait d'importuner der Vorwand prétexte mustern examiner, reluquer abstreifen enlever, ôter den Hut lüften saluer en levant le chapeau der Wink signe vorfallen arriver S. 72 sich verneigen faire une courbette begaffen regarder comme un badaud falten plier S. 73 verhauen foutre une dégelée der Rabbi rabin stottern bégayer Andorra 9 der Haken crochet (boxe) S. 74 stürzen tomber die Schleuder fronde verdammt charogne loskommen se libérer der Fusstritt coup de pied einen Fusstritt versetzen donner un coup de pied wahrnehmen apercevoir feig(e) lâche S. 75 üblich habituel S. 76 peinlich embêtant wider contre sich bewähren faire ses preuves es anlegen auf projeter schwatzen papoter S. 77 der Krämer commerçant loben louer, chanter les louanges rührend émouvant hegen und pflegen traiter bien fordern exiger S. 78 umdrehen faire demi-tour S. 79 die Stube chambre weswegen pourquoi beschimpfen insulter richten juger, condamner verdriessen contrarier S. 80 aufwachsen grandir gefallen tombé, tué mörderisch terrible, assassin S. 81 hinterlassen donner en héritage im Begriff sein être sur le point de Lebwohl au revoir der Pöbel populace S. 82 fluchen auf maudire beistehen assister aufbringen énerver, fâcher S. 83 betrachten considérer der Topas topaze der Faden fil steif cérémonieux halt ma foi S. 84 auswandern s'expatrier, émigrer erlösen sauver S. 85 ausglauben cesser de croire das Heil salut von etw. die Rede sein être question de S. 86 abermals encore une fois alleweil sans cesse wahrhaben croire S. 87 hilflos désarmé, désemparé der Schwur serment Andorra 10 die Zuversicht confiance ausfallen tomber, disparaître jauchzen pousser des cris de joie frohlocken jubiler die Einsicht examen, inspection ausreichen suffire die Trauer tristesse bekommen réussir erheben lever, élever die Schwermut mélancolie grauen avoir peur die Gnade grâce versündigen pécher S. 88 lauter rien que des verdammen maudire die Gnade grâce zerfetzt abattu zusammenbrechen s'effondrer festhalten retenir S. 89 erweisen prouver der Weltenrichter juge (Dieu) der Bursche garçon, gaillard verklimpern dépenser bêtement S. 90 flüstern chuchoter ausgestorben mort, désert der Spatz moineau der Draht fil électrique das Morgengrauen aube schlendern flâner mutterseelenallein tout seul S. 91 das Gedröhn grand bruit hallen résonner das Gewehr fusil es ist aus c'en est fini droben là-haut horchen écouter attentivement entsichern ôter le cran d'arrêt der Unsinn non-sens, folie der Irrsinn folie S. 92 zertreten écraser (du pied) das Blutvergiessen effusion de sang der Oberbefehlshaber commandant en chef sich vorstellen s'imaginer der Lumpenhund crapule, salaud S. 93 nachstarren suivre des yeux lauter rien que des der Lügner menteur sich aufhängen se pendre die Fahne drapeau der Sündenbock bouc émissaire es hat keinen Zweck c'est inutile Andorra 11 S. 94 rühmlich louable, glorieux streicheln caresser schmeicheln flatter das Unmass démesure, excès S. 95 der Vorfahr ancêtre entwaffnet sans arme, désarmé der Haufe tas die Trommel tambour S. 96 der Lumpenhund salaud der Fötzel salopard, vaurien eingreifen intervenir das Ringen combat davonstürzen partir à toute vitesse was in den gefahren ist quelle mouche l'a piqué S. 97 kreuzweise en se croisant S. 98 hocken être assis barfuss pieds nus schluchzen sangloter bloss simplement S. 99 ungerecht injuste zimperlich hypersensible, prude die Braut fiancée heulen pleurer (fort) streichen passer la main sur bestimmen décider S. 100 austilgen effacer de la mémoire der Schoss les genoux wenn schon et même! umstellen entourer vestummen se taire umarmen étreindre S. 101 sich wehren résister einerlei sein être égal das Klirren cliquetis sich zieren faire des manières die Kerze bougie lösen ouvrir ohnmächtig évanoui irr fou S. 102 das Krachen craquement ausrüsten équiper der Scheinwerfer projecteur sich unterstehen faire gaffe fesseln attacher S. 103 anrühren toucher abführen emmener die Hure putain S. 104 sich kurz fassen s'exprimer brièvement berichtigen corriger abgesehen davon, dass sans compter que der Greuel atrocité Andorra 12 verurteilen condamner mag sein peut-être S. 105 bestreiten contester erliegen succomber auffordern prier instamment S. 106 reglos immobile der Pferch enclos, parc austeilen, verteilen distribuer die Verstörte folle zupfen tirailler erweisen prouver S. 107 klappen jouer, bien fonctionner schnuppern renifler irren errer S. 108 flink agile, leste der Pflasterstein pavé lose libre, détaché S. 109 schmettern frapper avec force das Gewehr fusil der Gang démarche geschult formé übergeschnappt dingue, fou stossbereit prêt à donner un coup heisst es paraît-il S. 110 grinsen ricaner vermummt masqué mustern examiner auspeitschen fouetter der Wirbel roulement de tambour S. 111 im Stich lassen abandonner S. 112 laut selon der Pfiff coup de sifflet S. 113 fortan désormais der Wohlstand confort, bien-être richten arranger, aligner in Reih und Glied en ordre, aligné-couvert der Meuchelmörder assassin murren rechigner, grommeler S. 114 ausrichten mettre à la bonne place die Massnahme mesure beziehungsweise respectivement die Ausführungsbestimmung détail de l'exécution durch die Maschen gehen échapper die Achtungstellung garde à vous S. 115 erschiessen fusiller das Glockenbimmeln sonnerie de cloches verharren rester schlicht simple, modeste der Zwicker lorgnon sich rühren bouger S. 116 peitschen fouetter Andorra 13 ringsum tout autour in den Anschlag nehmen épauler wegschleifen traîner, emmener der Saustall porcherie das Hoheitszeichen écusson S. 117 der Feierabend les loisirs die Gelassenheit calme straucheln trébucher kichern avoir un fou rire die Zumutung grande exigence S. 118 gaffen regarder Krämpfe machen aire des histoires sich etwas gefallen lassen permettre sich beschweren se plaindre S. 119 vertauschen échanger, confondre anschnauzen rudoyer, engueuler sich rühren bouger das Verfahren procédé eingespielt sein être bien rodé das Hoheitszeichen écusson ab! ôter S. 120 starr raide, pétrifié der Schrecken terreur, effroi umschreiten marcher autour beamtenhaft comme un fonctionnaire unbeteiligt indifférent gewissenhaft consciencieux sich entstellen se défigurer starren fixer der Wink signe abhauen filer, décamper der Gänsemarsch file indienne schwitzen transpirer in die Hose scheissen chier dans son falsard S. 121 bänglich craintif die Heiterkeit gaieté, hilarité der Gang démarche S. 122 übernehmen se saisir de schwören jurer, promettre kehren retourner S. 123 weichen reculer, s'écarter betasten tâter übernehmen prendre die Wertsachen les objets de valeur abhauen couper, sectionner sich zur Wehr setzen se défendre umringen entourer abführen emmener sich ducken disparaître sich ekeln se dégoûter S. 124 geschoren tondu Andorra 14 irr fou weisseln blanchir S. 125 ehemalig ancien, d'autrefois die Judenhure putain pour juifs S. 126 wegschaffen emmener, enlever sprachlos muet das Ärgernis scandale, provocation die Anstalt asile sich erhängen se pendre S. 127 das Schlachtvieh bétail de boucherie anrühren toucher