P. 1
GRAMATICA ALEMÃ

GRAMATICA ALEMÃ

5.0

|Views: 32.955|Likes:
Publicado porKaerre Kr

More info:

Published by: Kaerre Kr on Oct 12, 2010
Direitos Autorais:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/16/2015

pdf

text

original

Deutsche Grammatik

1. Teil
Celso R. S. Melo

CONTEÚDO
Parte 1

1. Pronomes pessoais 2. Casos gramaticais 3. Verbos principais 4. Artigos definidos e indefinidos 5. Declinação dos artigos 6. Preposições 7. Pronomes possessivos 8. Pronomes demonstrativos 9. Pronomes interrogativos 10. Adjetivos 11. Frases negativas 12. Advérbios 13. Ordem das palavras 14. Verbos modais 15. Partículas expletivas

16. Outros pronomes 17. Haver 18. Gostar 19. Os números 20. Plural dos substantivos 21. Grau de comparação dos adjetivos 22. Genitivo possessivo 23. Introdução aos verbos 24. Verbos reflexivos 25. Compostos da- e wo26. Outros verbos 27. Verbos separáveis e inseparáveis 28. Passado simples (pretérito) 29. O perfeito 30. O futuro

Abreviações Abkürzungen
acc aux conj dat f gen inf lit. m n nom pl refl usw. z.B. acusativo auxiliar conjugado / conjunção dativo feminino genitivo infinitivo literalmente masculino neutro nominativo plural reflexivo und so weiter (etc.) zum Beispiel (por exemplo)

Deutsche Grammatik – Celso R. S. Melo

Deutsche Grammatik - 1. Teil
1. Os pronomes pessoais Die Personalpronomen
Os pronomes pessoais em alemão não diferem muito dos portugueses quanto ao uso. Veja abaixo quais são e como correspondem aos portugueses: ich – eu du – tu / você er – ele sie – ela es – it1 wir – nós ihr – vocês sie – eles / elas2 Sie – O senhor/A senhora3
1

Para o pronome pessoal es não há correspondência em português, pois em nossa língua não encontramos o gênero neutro. A usagem desse pronome é semelhante à do pronome pessoal neutro inglês it, pois serve para nos referirmos a seres inanimados (ou quaisquer seres de gênero gramatical neutro), fenômenos naturais ou sujeito indefinido (assim como em “está quente aqui”). 2 Em alemão, não há distinção no plural para “eles” e “elas”, portanto o pronome sie refere-se aos dois gêneros indistintamente. 3 Esse pronome (sempre escrito com letra maiúscula) é usado como forma de se dirigir a pessoas com as quais devemos mostrar respeito e distinção no tratamento. Serve também tanto para homens quanto para mulheres (ex.: Sie sind sehr reich, “O senhor é muito rico / A senhora é muito rica.”) Antes de prosseguirmos com outros itens da gramática alemã elementar, devemos primeiramente compreender o que são os casos gramaticais e como se usam.

2. Casos gramaticais Grammatische Fälle
O alemão tem apenas quatro casos gramaticais. Os substantivos alemães se declinam com raridade (ao contrário do latim ou do russo, por exemplo), porém todos os adjetivos e artigos sofrem flexão. Os casos alemães são: Nominativo: É simplesmente o sujeito da oração. Não é propriamente uma declinação. Se perguntarmos, por exemplo, como é “casa” em alemão, a resposta será o substantivo em sua forma “pura”, Haus, que já está automaticamente no nominativo. Por esse motivo não é exatamente apropriado dizer que uma palavra está no nominativo. Acusativo: É o caso regido pela maior parte dos verbos e preposições. Quando em português dizemos “Eu vi o menino”, “o menino” está no acusativo (objeto direto), pois a ação de ver foi praticada sobre ele. É a chamada declinação “fraca”.

Deutsche Grammatik – Celso R. S. Melo Dativo: Um menor número dos verbos e das preposições regem o dativo. O nome do caso ajuda a compreendê-lo; vem do verbo latino do, dare, ou seja, “dar”. Dizemos “dar algo a alguém”, tendo sido necessário o intermédio da preposição “a” (que também podia ter sido “para”). Grosso modo, declinam-se no dativo as palavras quando elas têm função de objeto indireto. Genitivo: É essencialmente o caso da posse, assim como dizemos em português “Isto é da mulher”. Um pequeno número de preposições e nenhum verbo alemão regem este caso. Agora que sabemos superficialmente (e por ora é o conhecimento superficial que nos basta) quais são os casos encontrados no alemão, vamos ver sua aplicação com os pronomes pessoais que estudamos na outra página: nominativo acusativo dativo genitivo ich mich mir mein du dich dir dein er ihn ihm sein sie sie ihr ihr es es ihm wir uns uns unser ihr euch euch euer sie sie ihnen ihr Sie Sie Ihnen Ihr

Para podermos sedimentar esse conhecimento através da construção de frases simples, precisamos antes de tudo aprender verbos básicos. Após vermos a conjugação no tempo presente do modo indicativo dos verbos sein (ser, estar) e haben (ter), estaremos aptos a compreender melhor o que são os casos gramaticais e como usá-los corretamente.

3. Verbos principais Hauptverben
Os verbos mais básicos da língua alemã são o sein (ser/estar) e o haben (ter). Usando o conhecimento que já temos sobre os pronomes pessoais, tratemos agora de conjugá-los no tempo presente, modo indicativo: SEIN (ser / estar) ich bin (eu sou/estou) du bist (você é/está) er ist (ele é/está) sie ist (ela é/está) es ist (é/está) wir sind (nós somos/estamos) ihr seid (vocês são/estão) sie sind (eles são/estão) Sie sind*(o senhor é/está)
4

HABEN (ter) (acc) ich habe (eu tenho) du hast (você tem) er hat (ele tem) sie hat (ela tem) es hat (tem) wir haben (nós temos) ihr habt (vocês têm) sie haben (eles têm) 4 Sie haben (o senhor tem)

Observe que a conjugação para sie (eles/elas) é a mesma que para Sie (o senhor/a senhora). O que distingue os dois pronomes, na escrita, é a letra maiúscula ou minúscula, além do contexto em que são usados, que torna difícil sua confusão. Sabemos que o verbo “ser” é de sentido incompleto, ou seja, se digo “Eu sou”, a frase depende de outros elementos para formular um pensamento mais complexo. Usemos então agora o verbo haben (ter) para aplicar os conhecimentos até agora adquiridos. Quando alguém diz “Eu tenho um amigo”, podemos perceber que o verbo “ter”, aí, age sobre “um amigo”. Em alemão, quando qualquer verbo ou preposição age sobre um substantivo, este se modifica. Mas como

Deutsche Grammatik – Celso R. S. Melo saber se tal verbo ou preposição rege o acusativo ou o dativo? Essa é grandemente uma questão de memorização. No início, é um pouco difícil fazer a distinção, mas com o tempo esse conhecimento se torna tão natural quanto possível. Indicarei antes de cada verbo e preposição aqui apresentados a marca (acc) quando o verbo/preposição reger o caso acusativo, (dat) quando o verbo/preposição reger o caso dativo e (gen) quando a preposição reger o genitivo. Este tipo de marcação, ou semelhante, o aluno encontrará também nos bons dicionários e gramáticas. Vimos acima que o verbo haben (ter) rege o caso acusativo. Dito isto, já estamos perfeitamente aptos a formular a frase “Eu tenho você” em corretíssimo alemão: Eu – ich tenho – habe (atentar sempre para a correta conjugação segundo cada pronome) você – dich (impensadamente poderia o estudante dizer Ich habe du. Tal desatenção acarretaria em erro tão grande como se se dissesse “Eu tenho tu” em português. Para evitar erros desse tipo, o estudante deve sempre identificar qual caso pede-se e depois como o pronome / artigo / adjetivo se modifica de acordo com aquele caso.) Ich habe dich. Da mesma forma podemos formar a frase acima com todos os outros pronomes, assim: Eu tenho a ele Ich habe ihn Eu tenho a ela Ich habe sie Eu tenho isto/isso Ich habe es Eu tenho a nós Ich habe uns Eu tenho vocês Ich habe euch Eu tenho eles/elas Ich habe sie Eu tenho o sr./a sra. Ich habe Sie Percebeu que é uma questão de identificar a regência do verbo e depois ver na tabela qual forma o pronome assumirá? Será assim com toda a conjugação alemã. Tendo em mente o conceito dos casos um pouco melhor apreendido, podemos agora entender o complexo quadro das declinações dos artigos definidos e indefinidos.

4. Artigos definidos e indefinidos Bestimmte und unbestimmte Artikel
Sabemos em português quais são os artigos definidos (o, a, os, as) e indefinidos (um, uma, uns, umas). Em alemão, temos três gêneros gramaticais, o masculino, o feminino e o neutro. À parte este detalhe, nada difere o uso dos artigos portugueses e alemães. Vejamos primeiramente quais são e depois veremos sua declinação segundo os casos: Der – é o artigo definido masculino singular. Usado para os nomes masculinos, como der Hund (o cão). Die – é o artigo definido feminino singular. Usado para os nomes femininos, como die Frau (a mulher). Das – é o artigo definido neutro singular. Usado para os nomes neutros, como das Haus (a casa). Die – é o artigo definido no plural para qualquer dos três gêneros, ou seja, não importa a qual gênero a palavra pertença no singular (masculino, feminino ou neutro), no plural usa-se sempre o die, como em die Häuser (as casas), die Hunde (os cães) e die Frauen (as mulheres).

Melo Em alemão é difícil saber a que gênero pertence determinado substantivo. a não ser por poucas regras que não dão conta de todo léxico. como em eine Frau. organizado de forma a deixar claro a qual gênero cada palavra pertence. O estudante deve deter-se no assunto por alguns meses para dominar . não importa em que ordem na frase ele venha. S. seu cérebro liga naturalmente as duas coisas. a declinação alemã apresenta conceitos totalmente novos para pessoas cujo conhecimento lingüístico resume-se a algumas palavras e expressões inglesas e espanholas. Os artigos indefinidos alemães são: Ein – artigo indefinido masculino e neutro.Deutsche Grammatik – Celso R. Eine – artigo indefinido feminino. tornando fácil a identificação posterior. como em ein Hund (um cão) e ein Haus (uma casa). pois à medida que ele faz uso constante da língua e usa bons dicionários (que sempre indicam o gênero da palavra apresentada). Tabela de declinação dos artigos Artikeldeklinationstabelle nominativo acusativo dativo genitivo nominativo acusativo dativo genitivo der den dem des ein einen einem eines die die der der eine eine einer einer das das dem des ein ein einem eines die (plural) die den der Acima está o motivo pelo qual 50% das pessoas que começam a estudar alemão são incapazes (por limitação mental ou preguiça) de aprender a língua decentemente. A princípio é natural o estudante ter a sensação de que jamais saberá qual artigo pôr em qual substantivo. Aqui sempre serão indicados os artigos para cada nome. Vocabulário Wortschatz das Buch – o livro das Haus – a casa das Lied – a canção das Mädchen – a garota der Freund – o amigo der Himmel – o céu der Junge – o garoto der Kuss – o beijo der Vater – o pai der Vogel – o pássaro die Liebe – o amor die Lust – a vontade die Mutter – a mãe die Sprache – a língua die Zärtlichkeit – a ternura 5. De fato. vejamos um pequeno vocabulário. porém a sensação é injustificada. Antes de prosseguirmos à tabela de declinação dos artigos definidos e indefinidos. Note que todos os substantivos alemães são escritos com letra maiúscula.

as preposições também regem determinados casos. sehen rege acusativo.Deutsche Grammatik – Celso R. E só. Antes de pormos em prática os conceitos ensinados. (Freund é masculino. Depois de dominado este assunto.B.) Eu vejo a casa Ich sehe das Haus.) Eu ajudo a garota Ich helfe dem Mädchen (Mädchen é neutro. Preposições Prepositionen Como os verbos. durch ihn . por isso é tão importante a memorização. 6. eine no acusativo é eine. Usemos agora os artigos definidos e indefinidos: Eu tenho um amigo Ich habe einen Freund. das no dativo vira dem) Eu vejo um pássaro Ich sehe einen Vogel (Vogel é masculino.) Eu tenho uma mãe Ich habe eine Mutter (Mutter é feminino. S. não há nenhum impedimento para o progresso nos estudos. ein masculino no acusativo é einen. É preciso apenas prática diária. então a frase “Eu ajudo a ela” ficaria em alemão: Eu – ich ajudo – helfe (a) ela – ihr (ihr é a forma dativa do pronome pessoal sie) Ich helfe ihr. vejamos a conjugação de um verbo alemão que rege o caso dativo e mais um que rege o acusativo: Helfen (ajudar) (dat) ich helfe du hilfst er hilft wir helfen ihr helft sie helfen Sie helfen Sehen (ver) (acc) ich sehe du siehst er sieht wir sehen ihr seht sie sehen Sie sehen Sendo helfen um verbo que rege o dativo. Abaixo estão listadas as principais preposições de acordo com o caso que regem: Preposiçoes que regem o acusativo: durch (através de) z. o verbo sehen rege o acusativo. o verbo helfen rege o dativo. o verbo sehen rege o acusativo. durch mich. das no acusativo permanece das. ein masculino no acusativo é einen. Qualquer estudante com três meses de estudo percebe a insipiência de quem profere tais asneiras.) É basicamente devido a essas regras simples que dizem ser o alemão uma língua difícil. haben rege acusativo. Lembre-se sempre que nunca variará o caso que certo verbo ou preposição regerão. (Haus é neutro. Melo perfeitamente a declinação.

von mir z. para junto de) zwischen (entre.B.B. trotz dessen (apesar de que) z. para a frente de) 7. nach ihnen z. para entre) über (sobre.B. um mich.B.B. deswegen (por isso. em) an (para. aus ihr z. de) außer (além de) bei (com. gegen uns z.Deutsche Grammatik – Celso R.B. bei mir. por esse motivo) Preposições que regem o acusativo e o dativo: Aqui surge uma dúvida: como saber qual caso usar para as seguintes preposições? É simples.B.B. bei ihr z. mein dein meu teu .B. em) hinter (atrás de. É apenas questão de saber se queremos exprimir uma noção de localização ou de movimento.B. außer ihnen z. ohne sie. mit ihr z. nach dir.B. gegenüber mir z. junto de) gegenüber (oposto a) mit (com) nach (depois de) seit (desde) von (de) zu (para) Preposições que regem o genitivo: außerhalb (no exterior de) innerhalb (no interior de) statt (ao invés de) trotz (apesar de) während (durante) wegen (por causa de) z. ao redor) z. um ihn Preposições que regem o dativo: aus (fora de.B. S. Limitemo-nos a listar as preposições e mais tarde entenderemos como usá-las. außer mir. für mich z. Melo für (para) gegen (contra) ohne (sem) um (cerca de. gegen ihn. para) auf (para. stattdessen (ao invés disso) z. währenddessen (enquanto isso) z. aus ihm. in (em. em frente de. para cima de) unter (sob.B.B. für dich. para trás de) neben (junto de.B. Pronomes possessivos Possessivpronomen Os pronomes possessivos também se declinam em alemão.B. para debaixo de) vor (antes de. zu dir z. ohne uns z.

esteja ele perto dos interlocutores ou não.Deutsche Grammatik – Celso R. 2. Basicamente basta adicionar as terminações em negrito ao pronome. Pronomes demonstrativos Demonstrativpronomen Os pronomes demonstrativos em português são aqueles usados para se referir a determinado objeto. portanto efeito mais completo terá se virmos as terminações: m -en -em -es f -e -e -er -er n -em -es pl -e -e -en -er nom acc dat gen Exemplos: Com meu pai Mit meinem Vater Com minha mãe Mit meiner Mutter Sem você Ohne dich Com você Mit dir A nosso amigo Zu unserem Freund Contra o pai dela Gegen ihren Vater Passos: 1. Os pronomes demonstrativos alemães são: . Identificar qual caso a preposição ou verbo rege. os pronomes demonstrativos também se declinam. Melo sein ihr unser euer ihr Ihr seu (para ihn) seu (para sie) nosso de vocês seu (para sie plural) seu (para Sie) masculino mein meinen meinem meines masculino dein deinen deinem deines feminino meine meine meiner meiner feminino deine deine deiner deiner neutro mein mein meinem meines neutro dein dein deinem deine plural meine meine meinen meiner plural deine deine deinen deiner nominativo acusativo dativo genitivo nominativo acusativo dativo genitivo E assim com todos os outros pronomes. mas neste ponto a declinação já familiar. S. Ver na tabela como o adjetivo/artigo vai ser modificado naquele caso. É de admitir que no começo esse processo rende algum trabalho ao estudante. 3. 8. Em alemão. Declinar corretamente.

(este. o ein não se declina: Was für ein Mann? (Que tipo de homem?). “Aquela casa”. Achei prudente começar com os assuntos mais evitados pelos estudantes de fraca inteligência. dessa forma todo o resto do processo parecerá mais prazeiroso e simples. portanto Wem hilfst du? 6 Apesar de precedido por uma preposição (für).(aquele. pois sem esse conhecimento não podemos nunca avançar na gramática. qual. ele se declinará. “Was für ein Haus?” (Que tipo de casa?) . Melo dies.. z. onde. que é o pronome mais a devida terminação. sabendo que Haus (casa) em alemão é neutro.. “Quem você vê?”. à exceção de um. e tendo concluído este processo já podemos nos considerar a largos passos do início.B. sendo que sehen (ver) rege acusativo. para objetos distantes) masculino jener jenen jenem jenes feminino jene jene jener jener neutro jenes jenes jenem jenes plural jene jene jenen jener nominativo acusativo dativo genitivo Dessa foma. portanto Wen siehst du? “A quem você ajuda?”. S.Deutsche Grammatik – Celso R. que veremos agora: Was Wann Wo Wer5 Wie Wohin Woher Warum Wieso Welcher 6 Was für ein Wessen 5 Quê Quando Onde Quem Como Aonde De onde Por que Por que Qual Que tipo de De quem Wer é declinável. sendoq que helfen (ajudar) rege o dativo. nesse caso singular masculino no nominativo. escreveremos dieser Junge. sabendo-se que Junge (garoto) é masculino em alemão. para dizer “este garoto”. para objetos próximos) masculino dieser diesen diesem dieses feminino diese diese dieser dieser neutro dieses dieses diesem dieses plural diese diese diesen dieser nominativo acusativo dativo genitivo jen. 9. Pronomes interrogativos Interrogativpronomen Aqui terminamos a parte dos pronomes. e sua declinação é bastante parecida com a do artigo masculino der.) e não são declináveis. Essa é a importância de se saber os gêneros dos substantivos. Os pronomes interrogativos seguem a mesma lógica dos portugueses (quem. Assim. escreveríamos jenes Haus. se um verbo age sobre este pronome.

juntamente com as outras apresentadas. de acordo com a forma em que é usado na frase.. por esse motivo devemos aprender de cor o artigo de cada palavra. Como dizemos em “O garoto pequeno”: masculino kleine kleinen kleinen kleinen feminino kleine kleine kleinen kleinen neutro kleine kleine kleinen kleinen plural kleinen kleinen kleinen kleinen nominativo acusativo dativo genitivo Caso 2: antecedido de um artigo indefinido. Caso 2: Quando o adjetivo é antecedido de um artigo INDEFINIDO. kleine. como klein (pequeno). kleinE. Der Junge ist blau. Vejamos como ele se comporta nos 3 diferentes casos: Caso 1: antecedido por um artigo definido. os adjetivos não mostram a terminação característica de seu gênero (kleine. como por exemplo “igreja”.B. serão apenas apresentadas as regras para consulta ao longo de todo o curso. os adjetivos recebem a terminação de seu gênero (kleinER.. Caso 3: Quando o adjetivo não é antecedido de artigo algum (sozinho na frase). kleinE). z. talvez. Vejamos os três casos: Caso 1: Quando o adjetivo é antecedido de um artigo DEFINIDO. onde prudentemente estará escrito die Kirche. Porém quando usamos os indefinidos (ein. como em “pequeno garoto”: masculino kleiner feminino kleine neutro kleines plural kleine nominativo Observe que quando usamos os artigos definidos (der. Saber declinar um adjetivo corretamente requer tempo e esforço. . certamente causará surpresa em um falante nativo ou um estudante em nível avançado.Deutsche Grammatik – Celso R. ou Kirche [f. Tomemos como exemplo para declinação um adjetivo simples qualquer. das e die). S. feche o livro imediatamente e procure no dicionário. como em “O garoto é azul”. O estudante que decora a tabela abaixo. Como em “Um garoto pequeno”: masculino kleiner kleinen kleinen kleinen feminino kleine kleine kleinen kleinen neutro kleines kleines kleinen kleinen nominativo acusativo dativo genitivo Caso 3: antecedido por nada. ele não sofre declinação alguma em alemão. Boa notícia: Quando o adjetivo vem em última posição na frase (quando tiver uso predicativo). kleinES. e é capaz de usar os conceitos corretamente em frases não tão complexas. É muito importante decorar o artigo junto com o nome. por falta de especificação de a qual gênero pertencem os nomes. eine).). da gramática alemã no que se refere à declinação. Adjetivos Adjektiven Chegamos à parte mais complexa. Os adjetivos alemães dividem-se em duas partes.] indicando que o nome é feminino. por os próprios artigos indicarem o gênero do substantivo. die. e achar somente Kirche. kleine. Melo 10. Boa parte da dificuldade da gramática alemã gira em torno do gênero dos substantivos. Se estiver à procura dum vocábulo em algum livro ou na Internet. Por esse motivo.

Nicht é usado para todos os outros casos: Meine Mutter ist idiotisch. (Minha mãe é idiota) Meine Mutter ist nicht idiotisch. com nicht: Usado quando o nome é precedido por um artigo definido ou pronome possessivo. S. Dessa forma. Forma 2. com kein: Usado quando o nome não é precedido por artigo nenhum ou precedido de um artigo indefinido. as marcações ao lado dos verbos indicam qual caso ele rege. (Você é gay) Bist du schwul? (Você é gay?) Para intensificar uma negação em alemão. Conforme esclarecido. Melo 11. (Eu tenho um amigo) Ich habe keinen Freund. (Esta não é minha casa) 7 7 Nas frases interrogativas em alemão.Adjektiven . assim como em inglês: Du bist schwul. basta adicionar a partícula gar antes do nicht ou kein. (Eu não tenho um amigo. (Minha mãe não é idiota) Ist das dein Haus? (Esta é sua casa?) Das ist nicht mein Haus. é como se o kein fosse o exato contrário do ein. Eu não tenho nenhum amigo) obs. Vocabulário – Adjetivos Wortschatz .: Kein é declinado da exata mesma forma que ein. Imaginemos assim que o K seja um prefixo com valor negativo: Ich habe einen Freund.B. Seguem uma lista de adjetivos básicos alemães e uma lista de verbos básicos conjugados no tempo presente. o verbo simplesmente troca de posição e vai para o começo da frase. Frases negativas Negative Sätze Há duas formas distintas de se formar uma frase negativa em alemão: Forma 1. Ich liebe sie gar nicht! (Não a amo de modo algum!) Demos um tempo na exposição dos tópicos da gramática e vamos a uma parte mais leve.Deutsche Grammatik – Celso R. z.

dotado besorgt – preocupado billig – barato bitter – amargo blau – azul dumm – burro dunkel – escuro egal – indiferente. alto grün – verde gut – bom häßlich – feio heiß – quente hell – claro hilfreich – prestativo hübsch – bonita [só para mulheres e objetos] interessant – interessante jung – jovem kalt – frio klein – pequeno. blasé falsch – errado. moroso laut – alto [som] leer – vazio leicht – fácil.Deutsche Grammatik – Celso R. veloz schön – bonito schwarz – preto schwer – pesado. certo rosa – rosa rot – vermelho salzig – salgado scheu – tímido schlecht – ruim schmackhaft – gostoso. difícil schwierig – difícil sorgfältig – diligente. meticuloso still – calmo süß – doce teuer – caro traurig – triste ungeduldig – impaciente verliebt – apaixonado voll – cheio warm – morno. engraçado mager – magro nah – perto naiv – inocente neu – novo nützlich – útil peinlich – doloroso. penoso pünktlich – pontual reich – rico richtig – correto. S. devagar langweilig – chato. Melo aggressiv – agressivo alt – velho angenehm – agradável angstvoll – medroso arm – pobre begabt – capaz. baixo klug – inteligente kompliziert – complicado krank – doente kurz – curto lang – longo SEHEN (ver) [acc] ich sehe du siehst er sieht wir sehen ihr seht sie/Sie sehen SCHLAFEN (dormir) ich schlafe du schläfst er schläft wir schlafen ihr schlaft sie/Sie schlafen langsam – lento. saboroso schnell – rápido. cuidadoso. leve leise – baixo [som] liebevoll – carinhoso lustig – divertido. falso faul – preguiçoso fett – gordo froh – feliz geduldig – paciente gelb – amarelo gemütlich – confortável genau – exato gesund – saudável grau – cinza groß – grande. quente weiß – branco weit – longe wütend – colérico ESSEN (comer) [acc] ich esse du ißt er ißt wir essen ihr eßt sie/Sie essen .

12.1 Advérbios de tempo Zeitadverbien ab und zu – uma vez ou outra alle Jubeljahre – uma vez na vida. em breve dann und wann – de vez em quando ein paar Mal – um punhado de vezes eines Tages – algum dia einmal – uma vez einmal im Leben – uma vez na vida fast immer – quase sempre fast nie – quase nunca früh – cedo früher – anteriormente gestern – ontem heute – hoje immer – sempre in kurzer Zeit – daqui a pouco irgendwann – alguma vez jährlich – anualmente jeden Tag – todos os dias jetzt – agora lange – há tempo manchmal – às vezes monatlich – mensalmente . que por sua simplicidade compensam boa parte das dificuldades da língua. S. como em qualquer outra língua do mundo. Naturalmente.Deutsche Grammatik – Celso R. os advérbios ão se declinam. Melo TRINKEN (beber) (acc) ich trinke du trinkst er trinkt wir trinken ihr trinkt sie/Sie trinken GEHEN (ir) ich gehe du gehst er geht wir gehen ihr geht sie/Sie gehen GEFALLEN (agradar) (dat) ich gefalle du gefällst er gefällt wir gefallen ihr gefallt sie/Sie gefallen HÖREN (ouvir) (acc) ich höre du hörst er hört wir hören ihr hört sie/Sie hören FICKEN (foder) (acc) ich ficke du fickst er fickt wir ficken ihr fickt sie/Sie ficken LIEBEN (amar) [acc] ich liebe du liebst er liebt wir lieben ihr liebt sie/Sie lieben KOMMEN (vir) ich komme du kommst er kommt wir kommen ihr kommt sie/Sie kommen SINGEN (cantar) (acc) ich singe du singst er singt wir singen ihr singt sie/Sie singen RAUCHEN (fumar) (acc) ich rauche du rauchst er raucht wir rauchen ihr raucht sie/Sie rauchen 12. muito raramente bald – logo. vamos ver agora os advérbos alemães. Advérbios Adverbien Para prosseguir com assuntos agradáveis e de fácil apreensão.

3 Advérbios de modo e outros Artangaben und anders De forma geral. qualquer adjetivo pode ser diretamente usado como advérbio em alemão. Por exemplo. agorinha vorgestern – ante ontem vorher – antes vorläufig – por enquanto 12. por ali dorthin – p’ra lá.Deutsche Grammatik – Celso R. o adjetivo schnell (rápido).ainda nun – agora oft – freqüentemente schon . Um exemplo de uma frase em ordem “normal”: Ich esse eine Banane heute. S. Melo morgen – amanhã nie – nunca niemals – nunca noch . pode virar advérbio de modo. bastante so – tão auch – também nur – apenas wenigstens – ao menos. Muitos se confundem e cometem erros graves por não achar este tópico de muita importância. besonders – especialmente vielleicht – talvez möglicherweise – possivelmente wahrscheinlich – provavelmente außerordentlich – excepcionalmente anders – de outra forma sehr – muito gern – com prazer ganz – muito. ali da drüben – por ali dahin – pra lá dort – lá. Ela se refere à posição que as palavras ocupam na frase. para aí draußen – (lá) fora drinnen – (aqui) dentro hier – aqui hierher – p’ra cá im Ausland – no exterior links – à esquerda oben – em cima rechts – à direita unten – em baixo 12.já selten – raramente spät – tarde später – mais tarde sporadisch – esporadicamente täglich – diariamente übermorgen – depois de amanhã vor kurzem – há pouco tempo. aí dort drüben – por aí. (Eu como uma banana hoje) . como seu parente holandês. como na frase Sie schläft schnell (Ela dorme rápido). Posição das palavras Wortstellung Há uma particularidade no alemão encontrada em algumas outras línguas.2 Advérbios de lugar Ortsadverbien da – lá. pelo menos wirklich – realmente kein bisschen – nem um pouco ein bisschen – um pouco 13.

Com isso. Observe esse conceito na prática: Heute esse ich eine Banane.querer KÖNNEN ich kann du kannst er kann wir können ihr könnt sie/Sie können MüßEN ich muß du mußt er muß wir müßen ihr müßt sie/Sie müßen Exemplos de frases com os modais: Ich kann nicht schlafen. ser capaz de dürfen .Deutsche Grammatik – Celso R. Mais particularmente em alemão.gostar müßen . Apesar da diferença com relação à frase portuguesa. dever sollen . (Eles hão de vir/eles devem vir) DÜRFEN ich darf du darfst er darf wir dürfen ihr dürft sie/Sie dürfen SOLLEN ich soll du sollst er soll wir sollen ihr sollt sie/Sie sollen MÖGEN ich mag du magst er mag wir mögen ihr mögt sie/Sie mögen WOLLEN ich will du willlst er will wir wollen ihr wollt sie/Sie wollen . a tendência da língua é sempre pô-lo no começo da frase.ter que. (Eu não quero ir) Sie sollen kommen. Estudemos agora os verbos modais para entendermos a segunda parte da diferença na posição das palavras em alemão. Hoje como eu uma banana. o advérbio sempre puxa o verbo para perto de si. Melo Porém no alemão essa ordem não tem caráter informal. ela provavelmente soaria muito estranha a um ouvido nativo. haver que wollen . (Eu não consigo dormir) Darf ich essen? (Posso comer?) Ich will nicht gehen. 14.poder. no qual possuem características peculiares no particípio perfeito. que “puxou” para junto de si o verbo essen.dever. Há diferença na sua conjugação com relação aos outros verbos da língua. a segunda forma soaria perfeitamente normal em alemão. (lit. S. Como temos na frase um advérbio (heute). São eles: können . porém isso é matéria para mais adiante.poder. Verbos modais Modalverben Os verbos modais são verbos especiais nas línguas germânicas.) Em primeiro lugar veio o advérbio. ter permissão para mögen .

o segundo sempre irá para o fim dela.Deutsche Grammatik – Celso R. independente de quantos outros termos houver. por exemplo. ou reforçando a interrogativa: Bist du denn in Brasilien? (Então estás no Brasil? É verdade que estás no Brasil?) Hast du denn einen neuen Freund? (Tens então um novo namorado?) MAL Não há tradução alguma. Partículas Partikel Nas sentenças alemãs há algumas partículas expletivas que não têm propriamente tradução. Tentarei mostrar o uso de cada uma: DOCH Essa partícula é enfática. S. e é muito usada em frases afirmativas como forma de denotar certa impaciência por parte do locutor: Ich will dich doch nicht sehen! (Eu não quero ver você!!) Meine Mutter ist doch gestorben. Melo Regra de posição das palavras número 2: sempre que a frase tiver dois verbos. muito freqüente tanto em diálogos formais quanto informais: Bist du mal traurig? (Estás triste?) Hat sie dich mal angerufen? (Ela te ligou?) O mal também é largamente usado em frases imperativas.: Gib mir mal einen Kuss! (Me dá um beijo!) JA Sem tradução. É apenas um cacoete lingüístico. (Mas minha morreu! Não sabia que ela tinha morrido?!) Deutsch ist doch nicht schwer! (É claro que alemão não é difícil!) DENN A partícula denn é usada em interrogativas também exprimindo impaciência. Exemplo: Ich WILL meiner Mutter einen neuen Rock zum Geburtstag GEBEN.) Por esse motivo é difícil a tradução simultânea para o alemão ou do alemão para outra língua. (lit. Compreender noticiários e diálogos em filmes é uma tarefa que exige mais do estudante de alemão que do de inglês. Eu quero à minha mãe uma nova saia p’r’o aniversário dar. apenas expletivo (ênfase): Ich bin ja glücklich! (Eu estou é feliz!) .B. 15. como forma de atenuar a ordem ou pedido z.

Os dois próximos pronomes são indeclináveis.B. Apesar de ter sentido plural.B. (Eu não ajudo ninguém) Helfen. (Algo não está certo) Nichts – nada. Outros Pronomes Andere Pronomen Há ainda outra classe de pronomes que não identificam propriemente nenhum sujeito em especial: os pronomes indefinidos. (Alguém vê a casa) z. por exemplo.B. coisa alguma z. sabemos que jemand no acusativo muda para jemanden.B. z.B. como sabemos. para usarmos os pronomes acima citados com verbos ou preposições que regem o dativo. Jeder weiß wer ich bin. Melo 16. mas sim o fato de que fui chamado. (Todos sabem quem sou) Declinam-se da seguinte forma: nom jeder keiner alle . como de previsão.B. Com a acusativo: Ich liebe jemanden. (Todos sabem quem sou) Keiner – literalmente traduz-se por “nenhum”. Usa-se no plural. Veja quais são os principais pronomes indefinidos: Jemand – alguém Niemand – ninguém Declinam-se da seguinte forma: nom acc dat gen jemand jemanden jemandem jemands niemand niemanden niemandem niemands z. S.Deutsche Grammatik – Celso R. porém pode-se traduzir como “todos”. Jemand sieht das Haus. Como há pouco apresentado. assim como niemand. (Nada o agrada) Os seguintes pronomes declinam-se: Jeder – literalmente significa “cada um”. eles não variam jamais: Etwas – alguma coisa. (Ninguém a ama) Assim. Nichts gefällt ihm. ou seja. z. o pronome niemand no dativo muda para niemandem. declinam-se. porém seguem a mesma terminação que já conhecemos. Alle wissen wer ich bin. z. Se digo “Alguém me chamou”. é um verbo que rege o caso dativo. não foi de primeira importância quem me chamou. Keiner weiß das. algo z. porém usa-se como “ninguém”. o verbo deve ser conjugado no singular. Niemand liebt sie. Vendo acima na tabela. (Ninguém sabe disso) Alle – “Todos”. Etwas ist nicht richtig. (Eu amo alguém) O verbo lieben governa o caso acusativo.B. agiríamos dessa forma: Ich helfe niemandem. Alguns pronomes indefinidos alemães.

Vejamos em primeiro lugar como podemos dizer que gostamos que alguma coisa. Ich kann wenig machen. Kannst du weniger rauchen? (Você pode fumar menos?) Em alemão há um pronome peculiar. (Eu gosto de você) Para o mesmo efeito podemos simplesmente usar o verbo mögen (gostar). Haver Es Gibt. Para dizermos que “há” alguma coisa. não confundir esse pronome com o substantivo der Mann (homem). O advérbio gern pode significar “com prazer” em português.    Tem uma garota ali. Em alemão não existe correspondente direto para o nosso verbo “haver” (“ter”). (Não se pode fumar / Não é permitido fumar). Tem um rapaz aqui? Gibt es (gibt’s) einen Junge hier? Não há motivo para tristeza quando você está comigo. S. Man kann nicht rauchen. Ich kann viel machen. Junto com o verbo haben. Ich kann nicht mehr machen. 17. z.. wenn du bei mir bist. com sentido de existência.Deutsche Grammatik – Celso R.B. (Eu não posso fazer mais) z. Seit wann kann man Valium kaufen? (Desde quando se pode comprar Diazepam?) Apesar da semelhança na forma. do mar (das Meer): Ich habe das Meer gern.B. (Eu posso fazer pouco) z. usamos a expressão es (geben). que rege o acusativo: . se faz. A expressão es gibt modifica os substantivos e pronomes no acusativo. por exemplo.B.B. porém não há tradução definida. (Eu posso fazer muito) z. amplamente usado. Es gibt ein Mädchen dort.. que pode ser comparado à função do se na frase “Quando se quer. Melo acc dat gen jeden jedem jedes keinen keinem keines alle allen aller Outros pronomes indefinidos: viel – muito wenig – pouco mehr – mais weniger – menos z. Veja abaixo como funciona para dizer que você gosta. ou de fazer algo – uma vez que há diferença no uso entre os dois casos – em alemão é de extrema simplicidade. Es gibt keinen Grund zu Trautigkeit 18. formamos uma expressão muito comum que significa “gostar”. (De forma grosseira traduz-se-ia por “Eu tenho o mar com gosto”) Ich habe dich gern. Gern / Mögen Aprender como dizer que se gosta de algo.”  man – “se”.B.

. Ich rauche gern. Melo Ich mag das Meer.. Lernst du Deutsch? Ich lese Kafka. como 47? Dizemos primeiro a unidade. (Eu gosto de fumar) Lernst du Deutsch gern? (Gostas de estudar alemão?) Ich lese Kafka sehr gern. Simplesmente adicione o advérbio gern ao fim da frase: Ich rauche. einsundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig vierundzwanzig fünfundzwanzig sechsundzwanzig siebenundzwanzig achtundzwanzig neunundzwanzig dreißig vierzig fünfzig sechzig siebzig achtzig neunzig hunder tausend Percebeu como se dá a construção dos números de dois dígitos compostos. para em seguida dizer a dezena: siebenundvierzig. Os Números Die Nummer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 . mas é tão simples quanto nosso sistema. basta adicionar o advérbio de negação nicht logo antes do gern: Ich rauche nicht gern! (Eu não gosto de fumar!) Ich rauche gar nicht gern! (Eu não gosto mesmo de fumar!) 19. (Eu gosto muito de ler Kafka) Para negar. . Parece complicado. Ich mag dich. Como dizer que gostamos de fazer algo? Para usar um verbo. Basicamente essas são as duas formas de se dizer que se gosta de algo.Deutsche Grammatik – Celso R. é muito simples. S.

o.Deutsche Grammatik – Celso R. muitos novos conceitos comuns às línguas germâncias também têm de ser apresentados. por meio da adição dum trema) no plural quando a vogal raiz é a. O aluno que já estudou o inglês já tem esses conceitos de comparação nas línguas germânicas bem sedimentado. Nomes femininos geralmente recebem a terminação -n ou -en. portanto não encontrará muita dificuldade neste ponto. Nomes que terminam em -in recebem a terminação -nen: eine Frau eine Blume eine Lehrerin zwei Frauen zwei Blumen zwei Lehrerinnen Nomes masculinos e neutros geralmente recebem -e ou -er. Muitos nomes masculinos recebem o Umlat (mudança vocálica. Grau de Comparação dos Adjetivos Der Komparativ Antes de começarmos a estudar os verbos devemos finalizar esta parte dos nomes. O sufixo formador do comparativo em alemão é idêntico ao inglês: -er. Porém existem algumas regras que podem ser aprendidas desde já. devemos adicionar um sufixo ao fim do adjetivo para formar o comparativo. pois. devendo recorrer a uma gramática para esclarecer suas dúvidas. É por este motivo que é mais difícil ensinar alemão a quem nunca teve contato com o inglês do que a um aluno fluente nesta língua ou pelo menos no nível intermediário. Mesmo os alunos avançados podem sentir dificuldade neste ponto. Tomemos como exemplo o adjetivo reich (rico): . Muitos nomes com vogal raiz a. o. além das dificuldades naturais do alemão. u ou au: ein Rock ein Mann ein Buch zwei Röcke zwei Männer zwei Bücher Nomes masculinos e neutros que terminam em -er ou recebem um Umlaut ou não mudam de forma alguma. u ou au recebem o Umlaut: ein Bruder eine Mutter ein Vater ein Fenster zwei Brüder zwei Mütter zwei Väter zwei Fenster Nomes que terminam em vogal ou nomes estrangeiros recebem -s: ein Hotel ein Foto ein Konto zwei Hotels zwei Fotos zwei Kontos 21. O Plural dos Substantivos Der Plural O plural alemão é muito irregular. Melo 20. Porém em alemão há algumas regras que alteram por vezes o adjetivo. S. Assim como no inglês.

(Minha mãe é pior que a sua) O superlativo alemão exige atenção. (O senhor Bauer é maior que eu) Frau Kohler ist älter als Frau Blau. – Mark é o mais jovem. pois difere um pouco das línguas que nos são comuns. Vejamos o exemplo de groß (grande). uma vez que sem perda de sentido podemos dizer Meine Mutter ist schlechter als deine. são irregulares. Mark ist am jüngsten. (Maria é mais rica que Heinrich) Adjetivos com vogal raiz o. – Mark é mais jovem. Maria ist reicher – adjetivo no comparativo de superioridade. S. Observe: Maria ist schön.Deutsche Grammatik – Celso R. – Maria é bonita Maria ist schöner. – Mark é jovem. a e au recebem o Umlaut. entre outros: . (A senhora Kohler é mais velha que a senhora Blau) Herr Bauer ist jünger als Herr Kohler. Em alemão a conjunção usada é als: Maria ist reicher als Heinrich. (Minha mãe é menos boa que a sua) Porém esse tipo de construção frasal é pouco usada. Em alemão. a fórmula é a seguinte: so [tão] + adjetivo no positivo + wie [quanto] + complemento: Ich bin so reich wie du. (Eu sou tão rico quanto você) Ich bin nicht so schön wie Herr Löwy. alt (velho) e jung (jovem): Herr Bauer ist größer als ich. Melo Maria ist reich – adjetivo no positivo. Outros exemplos de adjetivos no superlativo: am größten am billigsten am magersten am teuersten usw. Mark ist jung. – Maria é a mais bonita. (O senhor Bauer é mais jovem que o senhor Kohler) Para formar o comparativo de igualdade. u. Em inglês usamos a conjunção than para ligar dois ou mais sujeitos. a regra é ainda mais fácil: weniger (menos) + adjetivo no positivo + als + complemento: Meine Mutter ist weniger gut als deine. – Maria é mais bonita Maria ist am schönsten. Em todas línguas há um número de adjetivos cuja forma no comparativo e superlativo difere totalmente da do positivo. (Eu não sou tão bonito quanto o senhor Löwy) Para o comparativo de inferioridade. Mark ist jünger.

ao contrário do inglês) após um substantivo serve para indicar posse: Leos Haus ist sehr weit. (A casa de Leo é muito longe) Marias Buch ist nicht gut.Deutsche Grammatik – Celso R. . eu fumo com prazer) Ich trinke lieber. lit. eu bebo com mais prazer) Ich esse am liebsten. Genitivo Possessivo Possessivgenitiv Um -s (sem apóstrofo. Lembrando mais uma vez a marcação que virá logo após cada verbo apresentado indicando qual caso ele governa. (O amigo de meu pai morreu) 23. S. melhor) Immer + comparativo Ohne dich werde ich immer trauriger (Eu fico cada vez mais triste sem você) 22. (O livro de Maria não é bom) Der Freund von meinem Vater ist gestorben. No comparativo e superlativo. cuja função primeira é demonstrar posse: Der beste Freund meines Vaters ist gestorben. desto besser (Quanto mais. rege o caso dativo: Das Buch von Maria ist nicht gut. o que exige muito de nossa atenção logo aqui no começo do estudo. Melo positivo gut viel gern hoch nah comparativo besser mehr lieber höher näher superlativo am besten am meisten am liebsten am höchsten am nächsten Vimos que gern é um advérbio que serve para denotar gosto. (Eu prefiro beber. (O amigo de meu pai morreu) E é claro que não podemos esquecer do caso genitivo em si. (Eu gosto de fumar. lit. eu como com maior prazer) Formas comuns do comparativo (expressões): Je + comparativo + desto + outro comparativo Je mehr. que como já vimos. (O livro de Maria não é bom) Entretanto é usada com muita freqüência a preposição von. (Eu prefiro acima de tudo comer. lit. ele pode ser usado para denotar preferência: Ich rauche gern. Introdução aos Verbos Einführung an den Verben Os verbos alemães obedecem a uma vasta série de particularidades.

A conjugação é simples e regular. A regra aplica-se a todas as outras preposições listadas como de dupla-via. para a frente de) zwischen (entre. para cima de) unter (sob. basta verificar se o verbo que a rege indica localização ou movimento. um certo número delas pode reger tanto o dativo quanto o acusativo. (O carro vai para frente do banco) . calma. para debaixo de) vor (antes de. -ern e –eln. localização. localização. enquanto o in do exemplo anterior significa em. o in assumirá caráter de movimentação. que é o caso que indica direção: Maria geht in (acc) die Schule. Como vimos na parte das preposições. vamos rever a lista das preposições de dupla-via:          an (para. que é o caso que indica posição. Vejamos a conjugação no presente de três verbos-modelo: MACHEN (fazer) (acc) ich mach-e du mach-st er mach-t wir mach-en ihr mach-t sie mach-en HUNGERN (passar fome) ich hunger-e du hunger-st er hunger-t wir hungern ihr hunger-t sie hungern PRÜGELN (espancar) (acc) ich prügl-e du prügel-st er prügel-t wir prügeln ihr prügel-t sie prügeln Se prestou atenção. sendo a primeira. em) hinter (atrás de. Sabemos que pela tabela de declinação dos artigos definidos. para junto de) über (sobre. Não é preciso advinhar. o feminino die muda para der no dativo. Melo Os verbos alemães têm três terminações possíveis: -en. O in neste caso passará a reger o dativo. Assim: Maria ist in (dat) der Schule. para) neben (junto de. Não há exceção a esta regra. Vejamos exemplos: Das Auto liegt vor der Bank. (O carro está na frente do banco) Das Auto geht vor die Bank. para entre) Usemos como exemplo o substantivo die Schule (a escola) para a preposição in: O verbo sein indica por excelência posição. a mais frequente. Porém. em) auf (para. S. Para tanto. para trás de) in (em. Usando agora o verbo de movimento gehen (ir). você deve ter notado que invariavelmente o primeiro e terceiro pronomes do plural têm conjugação igual ao próprio infinitivo do verbo. O caso aí será o acusativo. O in no exemplo acima traduz-se por para. de longe. a. em frente de.Deutsche Grammatik – Celso R. bastando memorizar as terminações de cada pronome.

Verbos Reflexivos Reflexive Verben Alguns verbos são naturalmente reflexivos. enquanto outros podem tornar-se reflexivos para mudar de sentido. S. (Eles vão para entre as casas) Wir sind hinter dem Haus. Veja quais as contrações possíveis: in + dem = im zu + dem = zum zu + der = zur um + das = ums durch + das = durchs auf + das = aufs in + das = ins z. (A banana está sobre a mesa) Ich lege die Banane auf den Tisch. (Eu vou ao supermercado) Sie sind zwischen den Häusern. Ich bin in dem Supermarkt Ich bin im Supermarkt. Reveja os pronomes reflexivos alemães no acusativo e no dativo: nom acc dat Alguns verbos reflexivos: sich (wohl) fühlen sentir-se (bem) sich an|ziehen vestir-se sich ärgern irritar-se sich auf|regen excitar-se sich aus|ziehen despir-se sich beeilen apressar-se sich freuen alegrar-se sich setzen sentar-se sich verletzen machucar-se ich mich mir du dich dir er sich sich wir uns uns ihr euch euch sie sich sich . (Nós estamos atrás da casa) Wir gehen hinter das Haus. Melo Der Hund ist unter dem Stuhl. (Nós vamos para atrás da casa) O alemão costuma contrair algumas preposições com alguns artigos. (O cão está embaixo da cadeira) Der Hund geht unter den Stuhl. (Eu ponho a banana sobre a mesa) Ich bin in dem Supermarkt. (O cão vai para debaixo da cadeira) Die Banane ist auf dem Tisch.Deutsche Grammatik – Celso R. (Eles estão entre as casas) Sie gehen zwischen die Häuser.B. 24. (Eu estou no supermercado) Ich gehe in den Supermarkt.

e da-. Alguns verbos reflexivos exigem preposições. sabemos que wo significa onde e que da significa ali. Er fühlt sich wohl Ele se sente bem.e wo. Er erkundigt sich nach deiner Mutter. (Eu me apaixono por você todo dia) Verbos reflexivos + DATIVO: sich nach etwas erkundigen perguntar por algo z. são apenas partículas formadoras dos compostos. Wir beeilen uns Nós nos apressamos. Melo sich vor|stellen imaginar / apresentar-se Ich kaufe Os bons dicionários trazem sempre após o reflexivo o caso governado: sich (dat) etwas kaufen mir etwas. Não se assuste. lá. Du ärgerst dich Você se irrita.Deutsche Grammatik – Celso R.B. (Ele pergunta por sua mãe) sich vor etwas fürchten ter medo de algo z. (Nós temos medo de cães) 25. Neste caso não tem relação nenhuma com o significado original.B. (Eu me interesso por música) sich in jemanden verlieben apaixonar-se por alguém z. Ich kümmere mich um dich für immer. for what. Enquanto em inglês usamos uma preposição mais um pronome (about what.B.B. Para formar perguntas e respostas desse tipo. (Eu nunca me acostumo a ela) sich um etwas kümmern tomar conta de algo z. Ich freue mich über unsere Liebe.B. (Eu me alegro por nosso amor) sich an etwas gewöhnen an acostumar-se a algo z.B. Wir fürchten uns vor Hunden. precisamos usar os compostos com wo.B.B. Ich erinnere mich nicht an dich. em alemão não agimos assim.B. Ich interessiere mich für Musik.da.Verbindungen Este é um ponto bastante interessante da gramática alemã. Ich ärgere mich über diese Situation (Eu me irrito com esta situação) sich an etwas erinnern lembrar de algo z. Estas são as mais comuns: Verbos reflexivos + ACUSATIVO: sich über etwas ärgern irritar-se com algo z.und wo. for it). (Eu cuido de você para sempre) sich für etwas interessieren interessar-se por algo z. Ich gewöhne mich nie an sie. (Eu não me lembro de você) sich über etwas freuen über ficar feliz por algo z. . Compostos da. S. Exemplos:      Ich freue mich Eu me alegro. about it. Ich setze mich Eu me sento. Ich verliebe mich in dich jeden Tag.

tomando como base os verbos reflexivos que acabamos de aprender: Interessieren Sie sich für Sex? (O Senhor se interessa por sexo?) . Melo Digamos que você queira dizer a seguinte frase: “Sobre o quê você está falando?” Como é uma pergunta. Veja abaixo como seria usado um composto.+ preposição desejada. sobre isso. S.+ preposição desejada. Wo + von = wovon Wo + mit = womit Wo + in = worin Wo + aus = woraus Wo + durch = wodurch Wo + für = wofür Wo + an = woran Wo + zu = wozu Wo + um = worum Wo + auf = worauf Da + von = davon Da + mit = damit Da + in = darin Da + aus = daraus Da + durch = dadurch Da + zwischen = dawischen Da + nach = nach Da + vor = davor Da + um = darum Da + auf = darauf Da + über = darüber Da + unter = darunter Da + neben = daneben O significado do composto dependerá do significado original da preposição regida pelo verbo.Deutsche Grammatik – Celso R.: atente para o r de ligação. use o da. lembrando que se a preposição começar com vogal. use o wo. Daí basta adicionar a ele a preposição über (sobre):  Worüber sprichst du? (jamais Über was... Como é agora uma resposta. um rde ligação será necessário. Para respostas. a partícula usada será da-:  Ich spreche darüber. Estou falando sobre isso. A regra é a seguinte: Para perguntas.) Sobre o quê você está falando? obs. sobre aquilo”. isso acontece sempre que a preposição começa com uma vogal. a partícula usada será o wo. Agora você quer responder “sobre isto.

tem medo?) Wozu lernen Sie Deutsch? (Pra quê o Sr. ele está aprendendo um princípio muito importante para esta parte da gramática alemã. Digamos que você queira formular a frase “Eu te telefono mais tarde”. trabalha?) Wovor haben Sie Angst? (De quê o Sr. Para usá-lo. (Sim. give up. porém os verbos alemães são separáveis quando conjugados.: repare que nos dicionários virá listado da seguinte forma: an|rufen. Verbos Separáveis e Inseparáveis Trennbare und Untrennbare Verben Quando o aluno estuda em inglês os verbos preposicionais.B. . achar hören (acc) – ouvir kommen – vir küssen (acc) – beijar lachen – sorrir laufen – andar. Melo Ja. Aqui vão outros exemplos para facilitar a compreensão: Womit arbeiten Sie? (Com o quê o Sr. ich interessiere mich sehr dafür. pede?) 26. Um verbo separável muito usual é o anrufen (ligar. tenha em mente que a partícula an jamais poderá ficar junto do verbo quando ele for conjugado. encontrar fliegen – voar fragen (acc) – perguntar fühlen (acc) – sentir gehen – ir glauben – acreditar.e da-. correr lernen (acc) – estudar lesen (acc) – ler lieben (acc) – amar machen (acc) – fazer öffnen (acc) – abrir rufen (acc) – chamar sagen (acc) – dizer schlafen – dormir schliessen (acc) – fechar schreiben (acc) – escrever schwimmen – nadar sehen (acc) – ver sprechen (acc) – falar trinken (acc) – beber tun – fazer weinen – chorar 27. sit down usw. é ela que deve vir logo após o pronome. S. para mostrar que o verbo é separável. a partícula “solta-se” do verbo e vai para o fim da frase. Outros Verbos Weitere Verben antworten (dat) – responder arbeiten – trabalhar atmen – respirar denken – pensar essen (acc) – comer finden (acc) – achar.Deutsche Grammatik – Celso R. isto é. telefonar) (acc) obs. estuda alemão?) Worum bieten Sie? (Pelo quê o Sr. Ich eu rufe note que esta é a segunda parte do verbo. O princípio é o mesmo do inglês. que são aqueles cujo sentido se altera à adição de uma preposição (z.). wake up. eu me interesso muito por isso) Espero que tenha ficado claro o uso dos compostos com wo.

Ich ziehe mich an. nada se altera muito. comendo. Você viu logo atrás que os advérbios vêm costumeiramente no começo da frase. Agora eu começo com isto. Eu me visto. Hörst du denn niemals auf? Você nunca pára? Heute stehe ich sehr früh auf. Hoje me levanto muito cedo. Sie gehen immer früh weg. portanto a partícula vai para o final da frase na conjugação. Neste caso. an aqui. Kommt deine Mutter denn nicht zurück? Então sua mãe não volta? obs. buscar algo an|fangen começar an|ziehen vestir-se auf|hören parar auf|stehen levantar-se. Melo dich acusativo de du. Este é o princípio dos verbos separáveis. Was tastest du ein? O que você está digitando? Wen lade ich ein? Quem eu convido? Mein Mann kommt mit. beijando).: Em alemão não existe o presente contínuo (fazendo. später advérbio “mais tarde”. no fim da frase. Ela se despe. portanto uma frase no presente simples pode significar uma ação que está sendo feita no momento: . o aluno. Ich rufe dich später an.Deutsche Grammatik – Celso R. Sie zieht sich aus. S. Eles sempre vão embora cedo. No começo dos estudos. a partícula deverá vir ao fim da frase do mesmo jeito: Später rufe ich dich an. pois o verbo an|rufen rege o acusativo. acordar pela manhã aus|gehen sair aus|ziehen despir-se ein|tasten digitar ein|laden convidar mit|kommen vir junto weg|gehen ir-se embora zurück|kommen voltar Exemplos:            Heute holen wir ein Buch von Shelley ab. não deve se sentir perdido. Veja outros verbos separáveis comuns:             ab|holen pegar algo. Jetzt fange ich damit an. Meu marido vem junto. junto com um bom dicionário. e que com isso “puxam” para junto de si o verbo. Hoje nós pegaremos um livro de Shelley. A barra vertical | no meio de um verbo indica que ele é separável. vem aquela partícula do verbo.

Como em português “Eu quero (verbo 1. Eu não consigo parar. infinitivo)”. wollen. Melo Ich esse. infinitivo). Ich esse gerade. verbo 2 weg|gehen.) Soll er morgen zurückkommen? Ele haverá de voltar amanhã? (verbo 1 sollen. A lógica é a seguinte. conj. Veja mais exemplos: Ich kann nicht aufhören. O Passado Simples Der Präteritum Em alemão há duas formas de se usar uma frase no passado. (verbo 1 können.Deutsche Grammatik – Celso R. Eu estou comendo. verbo 2 auf|stehen. Por ser a de mais fácil exposição e compreensão. eu como) Pode-se usar também dois advérbios que especificam que a ação está sendo feita no presente: jetzt (agora) e gerade: Ich esse jetzt. Meu pai não pode ir embora. conjugado. SEIN ich war du warst er/sie/es war wir waren ihr wart sie/Sie waren HABEN ich hatte du hattest er/sie/es hatte wir hatten ihr hattet sie/Sie hatten Como já vimos advérbios básicos de tempo e adjetivos simples.) Mein Vater darf nicht weggehen. conjugado. o segundo. (verbo 1 wollen. Veja: Ich will (verbo 1. estará no infinitivo. Vejamos o passado simples dos dois principais verbos alemães. . conjugado) comer (verbo 2. necessariamente. começaremos por ela. verbo 2 auf|hören. sein e haben. verbo 2 zurück|kommen. podemos começar a entender frases completas no passado simples. Eu estou comendo. (lit. o prefixo permanece junto do verbo. Quando temos dois verbos na mesma frase e um deles é separável. (verbo 1 dürfen.  Das Haus war schön. portanto não podemos separá-los quando há um outro verbo na frase. A casa era/foi bonita. Hoje não quero levantar tão cedo.) 28. Como sabemos que no infinitivo a partícula e o verbo ficam juntos.. A que veremos agora é a menos usada na linguagem falada. conj. e no infinitivo a partícula não se separa do verbo. S. inf. inf. no infinitivo) Heute will ich nicht so früh aufstehen. conj. sendo mais frequentemente usada em escritos. se há mais outro verbo na frase. Eu estou comendo (agora). conjugado) aufhören (verbo 2.

. Meu amigo era muito jovem. S. e logo após a conjugação dos modais no passado simples: SEHEN ich sah du sahest er sah wir sahen ihr saht sie sahen TRINKEN ich trank du trankst er trank wir tranken ihr trankt sie tranken GEHEN ich ging du gingst er ging wir gingen ihr gingt sie gingen GEFALLEN ich gefiel du gefielst er gefiel wir gefielen ihr gefielt sie gefielen SCHLAFEN ich schlief du schliefst er schlief wir schliefen ihr schlieft sie schliefen HÖREN ich hörte du hörtest er hörte wir hörten ihr hörtet sie hörten FICKEN ich fickte du ficktest er fickte wir fickten ihr ficktet sie fickten LIEBEN ich liebte du liebtest er liebte wir liebten ihr liebtet sie liebten ESSEN ich aß du aßest er aß wir aßen ihr aßt sie aßen KOMMEN ich kam du kamst er kam wir kamen ihr kamt sie kamen SINGEN ich sang du sangst er sang wir sangen ihr sangt sie sangen MÖGEN ich mochte du mochtest er mochte wir mochten ihr mochtet sie mochten RAUCHEN ich rauchte du rauchtest er rauchte wir rauchten ihr rauchtet sie rauchten SOLLEN WOLLEN ich wollte du wolltest er wollte wir wollten ihr wolltet sie wollten DÜRFEN ich durfte du durftest er durfte wir durften ihr durftet sie durften MÜßEN ich mußte du mußtest er mußte wir mußten ihr mußtet sie mußten KÖNNEN ich konnte du konntest er konnte wir konnten ihr konntet sie konnten ich sollte du solltest er sollte wir sollten ihr solltet sie sollten Deu para perceber que alguns verbos são bastante irregulares. Ontem não estávamos aqui. Minha mãe gostava de mim. Hattest du Angst davor? Você tinha/teve medo daquilo? Acompanhe agora a conjugação dos verbos que conjugamos no começo deste tutorial no passado simples. Mas calma.Deutsche Grammatik – Celso R. Gestern waren wir nicht hier. Meine Mutter hatte mich gern. Ich hatte ein schönes Buch. Uma vez decorados os irregulares e percebendo quais regras regem a conjugação dos regulares. eles são em menor número na língua. Eu tinha/tive um lindo livro. Melo      Mein Freund war sehr jung.

Mais: auf|hören auf + ge + hört = aufgehört ein|tasten ein + ge + tastet = eingetastet zurück|kommen zurück + ge + kommen = zurückgekommen weg|gehen weg + ge + gangen = weggegangen auf|stehen auf + ge + standen = aufgestanden Tendo fresco em mente tudo isso. É importante que você não se sinta na obrigação de decorar tudo de uma vez. amado etc. Para formar uma frase no passado perfeito. ficar etc. é preciso atenção. O perfeito em alemão é extremamente comum. Alguns verbos mantêm a terminação do infinitivo (essen gegessen) e outros mudam totalmente (gehen gegangen). falado. 29. Como sabemos que há uma partícula que se separa do verbo. Melo tudo fica fácil. vê-se que todos os outros verbos alemães seguem um padrão. O Perfeito Das Perfekt Chegamos a uma parte mais complexa da gramática alemã. S. Outro ponto que merece bastante atenção é o que se refere aos recém-estudados verbos separáveis. No perfeito ocorre o mesmo. como no inglês. Enquanto em português dizemos apenas “Eu comprei uma casa”. sempre que uma frase apresentar dois verbos ou mais. uma vez que me limitei à exposição dos tópicos gramaticais aplicados. mais orgânico se torna o aprendizado.Deutsche Grammatik – Celso R. pois uma vez aprendidos os principais. Sempre que sentir dúvida em um capítulo deverá retornar e rever quantas vezes necessário for. Por questão didática. não teorizarei as regras da conjugação no passado simples dos verbos regulares. Em alemão a maioria (não todos) dos verbos recebe o prefixo gee uma alteração no fim do verbo. beijado.). usando simplesmente um verbo no passado simples para expressar uma ação cujo tempo é desconhecido. O auxiliar: Temos dois verbos auxiliares para a formação do tempo passado em alemão: sein e haben. o principal vai para o fim dela. Em primeiro lugar vem a partícula. Veja o seguinte exemplo: an|rufen an + ge + rufen = angerufen. Limitemo-nos agora a decorar o máximo possível.). Em alemão também precisamos de dois verbos para formar o perfeito: o auxiliar e o verbo no presente perfeito. em quase toda língua indo-europeia precisamos de dois verbos. Como se conjuga um verbo no perfeito? Sabemos que em português o sufixo -ado é adicionado (comprado. Como saber qual usar? É simples: Enquanto sein se usa para verbos que indicam movimento (ir. haben é usado para todos os outros. Vamos aplicar este conceito em breve. vamos mostrar uma aplicação prática do perfeito numa frase simples como “Eu comprei uma casa”: . pois quanto menos teoria. como “Eu comprei uma casa”. Através de leitura e prática. para consulta. depois adiciona-se o ge e por último o complemento. Seria como se disséssemos: “Eu tenho comprado uma casa”. vir. por exemplo. Com isso não deve haver preocupação. basta lembrarmos disto na hora de formar o perfeito. Listarei depois os verbos cujo auxiliar é o sein. o aluno percebe naturalmente o funcionamento da língua. Como já vimos. este material é para ser usado como apoio. Porém esta não é uma regra geral. assim o verbo küssen (beijar) fica geküsst no perfeito.

(O rouxinol voou) z. ir (gefahren) z.B. = Gestern bin ich nicht gekommen.B. pois isso seria um erro grave: Auxiliar sein: kommen vir (gekommen) gehen ir (gegangen) stehen estar de pé (gestanden) bleiben permanecer (geblieben) laufen trotar. você já possui o que pode ser considerado um bom conhecimento do alemão. (E eu corri) z. antes de poder avançar para o próximo nível. Primeiro por não terem os verbos alemães uma forma específica para o futuro como em português (falarei. Vejamos como é simples a formação do tempo futuro no alemão: Formar o futuro no alemão é de extrema simplicidade.B.) Vamos saber agora quais verbos têm como auxiliar o sein. Por esse motivo.B. 30. Um dia minha mãe me bateu com força. não se limitando obviamente a este material.B. vem no fim da frase pois já há o verbo auxiliar. o werden. Eu te liguei ontem. Peter ist dahin gefahren (Peter foi p’r’aí) Os demais verbos constroem o perfeito com o auxiliar haben. (O sol já se foi) z. O Futuro Das Futur Aqui fechamos a primeira parte de nosso material. comprarei.B. Sie Sonne ist schon gegangen. (Eu fiquei lá) z.B. Meu amigo não me convidou. Melo Ich habe (auxiliar) ein Haus gekauft. Apenas use o passado simples quando for especificado o momento em que isso aconteceu. É importante se deter por muito tempo em todos os tópicos aqui apresentados.B. Este verbo é demasiado .Deutsche Grammatik – Celso R. Wo ist sie gewesen? (Onde ela esteve?) z. Die Nachtigall ist geflogen. Um aluno perspicaz não achará tão complicado formular frases no perfeito. (Fiquei em casa) z. mas tentando usar sempre o dicionário e outros livros e ter constante contato com a língua alemã em sua forma falada e escrita. ajudou? Hast du mich mal geliebt? Você me amou? Eines Tages hat mich meine Mutter stark geschlagen.B. Wem haben Sie geholfen? A quem a Sra. Ich habe dich gestern angerufen. andar (gelaufen) sein ser.B. estar (gewesen) fliegen voar (geflogen) rennen correr (gerannt) fallen cair (gefallen) fahren dirigir. Basicamente reside nas regras acima a dificuldade deste tópico. Estes seguintes verbos jamais podem ser usados com o haben. amarei. chorarei). (perfeito de kaufen. Isso é uma grande vantagem se considerarmos que quase todas as frases no passado são formadas com o perfeito. direi. Das Pferd ist gelaufen. Oma ist gefallen! (Vovó caiu!) z. S. Sie ist gekommen! (Ela chegou!) z. Und ich war gerannt. Ich war zu Hause gestanden. Ao chegar aqui. Was hast du gemacht? O que você fez? Mein Freund hat mich nicht eingeladet. usamos um verbo auxiliar para a formação do futuro. (O cavalo correu) z. e mesmo assim essa regra não é geral: Gestern kam ich nicht. Ich war dort geblieben. sofrerei.

quando não usamos nenhum advérbio. e ele tomará sentido de futuro. ainda menos específico: Sollst du dich verehelichen? (Você há de se casar? Você vai se casar?) Viu como é simples a formação do tempo futuro em alemão? Basta saber qual tom a frase deve ter.Deutsche Grammatik – Celso R. . vamos aprender a conjugá-lo no presente do indicativo: WERDEN (aux. ou seja. depois. é mais usado quando não especificamos o momento em que isso vai acontecer. S. estamos formando uma frase no futuro sem sequer alterar o tempo verbal. e depois de amanhã uma outra) Antes de explorar como o verbo werden pode nos ajudar com o futuro. sein) ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie werden Basta usá-lo como usamos um verbo qualquer. Melo importante na língua. Em alemão essa formação é muito freqüente. (Eu vou comprar uma nova casa) Este tipo de formação do futuro. por ter várias funções. und übermorgen ein anderes (Amanhã compro uma nova casa. se é específica de algum tempo ou não se sabe/não importa quando o evento acontecerá. Isso mesmo. próximo ano. e com nossos conhecimentos atuais podemos já formular um exemplo: Morgen kaufe ich ein neues Haus. Wirst du dich verehelichen? (Você vai se casar?) É importante saber que o verbo modal sollen também tem sentido de futuro. Assim: Ich werde ein neues Haus kaufen. Outra forma de formar o futuro é simplesmente usando um advérbio com sentido de futuro (amanhã. assim como quando dizemos em português “Amanhã te compro um presente”. mais tarde) e o verbo no presente. com o werden. Por hora vamos nos limitar à que diz respeito ao tempo futuro.

Melo . Melo Deutsche Grammatik 2.Deutsche Grammatik – Celso R. S. S. Teil Celso R.

Deutsche Grammatik – Celso R. aquilo. isso. Países 24. zu + infinitivo 6. Localização versus Direção 3.. uns aos outros 9. m n nom pl refl usw. Pronomes relativos 5. Direções (Avançado) 7. 16. Um ao outro. Substantivos adjetivos 22. As conjunções 2.. 15. adjetivo acusativo auxiliar conjugado / conjunção dativo feminino genitivo infinitivo literalmente masculino neutro nominativo plural reflexivo und so weiter (etc.. Ficar. Construção de palavras 11. tornar-se 13. O tempo 23. Provérbios e ditados alemães Abreviações Abkürzungen adj acc aux conj dat f gen inf lit.B. Trata-se de. isto. Melo CONTEÚDO Parte 2 1.. Etwas + adj – nichts + adj 17. Construção de palavras – avançado 19. Expressões com o dativo 21. O passivo 10. O subjuntivo 12. O perfeito – casos especiais 18. Imperativo 8. S. 14. Por favor 20. Como se. Números ordinais 4.) zum Beispiel (por exemplo) . z. esta etc. este.

ou nada. Mantenha os dois princípios em mente: 1. denn ich habe nichts gegessen. Uma vez que já estamos aptos a construir frases com sentido completo. As conjunções que serão apresentadas agora exigem bastante atenção e concentração: als – quando (referindo-se a um acontecimento passado apenas) bevor – antes que . estudemos primeiro a palavra portuguesa “conjunção” etimologicamente. se etc. pelo fato de não alterarem a ordem das palavras envolvidas. Ou seja. ligação (do latim conjugere. a ordem substantivo + verbo + complemento não foi alterada pelas conjunções. 2. unamo-as com as conjunções acima como forma de exemplificar exercitar nosso mais novo conhecimento: Meine Frau ist nicht schön. Em alemão. As conjunções Die Verbindungen Antes de começar a explanação do uso das conjunções alemãs. Vamos começar pelo primeiro grupo de conjunções. S. Ich habe Hunger. Como você viu. Eu quero tudo. Ich will alles oder nichts. Henrique não pode vir junto e Angelina também não. Melo Deutsche Grammatik . que são em menor número e também mais fáceis de aplicar: aber – mas. “de mesma ordem”).Deutsche Grammatik – Celso R. aber sie ist freundlich. as coordenativas. Teil 1. porém denn – pois oder – ou und – e Como já dito. Tem um significado de conexão. unir. Conjunções coordenativas não alteram a ordem das palavras Conjunções subordinativas alteram a ordem das palavras. há dois tipos de conjunções: as coordenativas e as subordinativas. mas/porém ela é simpática. pois são coordenativas (em alemão gleichgeordnet. Preste bem atenção o aluno que se temos uma conjunção para ligar frases. é porque justamente ela encerra a anterior para introduzir a subsequente (isto será muito importante na colocação das palavras na frase). As segundas alteram. são palavras que ligam ou conectam frases simples e complexas umas às outras. Exemplos de conjunções portuguesas são e. juntar). Estou com fome pois não comi nada. Minha esposa não é bonita. Heinrich kann nicht mitkommen und Angelina auch nicht. conjugar. mas. as conjunções acima não demandam atenção especial para unirem duas frases. As primeiras são aquelas que não alteram a ordem das palavras na frase.2. Percebemos que se trata de um grupo gramatical de ligação.

. portanto as conjunções subordinativas que aqui cabem são weil (porque) ou da (já que): Peter fühlt sich nicht sehr wohl. basta decorar que und. não importa quantos outros elementos haja nela: Peter fühlt sich nicht sehr wohl. devemos naturalmente utilizar uma conjunção. ele comprou Há algumas anotações a serem feitas a respeito da conjunção als. veremos mais adiante qual é conjunção correspondente. kaufte er einen schönen Hund. que “puxa” para junto de si o verbo subseqüente. Melo bis – até (que) damit – para que. oder e denn não alteram. de modo que dass – que wenn – se / quando ob – se obwohl – apesar de nachdem – depois (que) da – já que. um belo cão. então logo todas as outras alteram. Ele bebeu demais ontem. weil er gestern zu viel trank. Peter não se sente muito bem. Outra observação é quanto ao fato de o verbo da segunda frase kaufen (comprar) (acc) ter se juntado à frase antecedente. São as conjunções que permitem a construções de frases mais complexas. Veja as outras conjunções em uso. S. Ela é usada somente quando o “quando” português for usado no passado. uma vez que während – enquanto weil – porque wie – como. a primeira age como se fosse um advérbio. Sempre que há duas frases ligadas por conjunção. articuladas. aber. Para o presente. que apenas demonstram o quão pequeno foi o interesse do estudante ao estudar a gramática da distinta língua alemã. trinken (beber). Quando Joseph era criança. o quanto As conjunções acima completam essa classe gramatical em alemão. É simples. Vimos mais anteriormente que a ordem das palavras é alterada pelas conjunções subordinativas. Há como relacionar o fato de Peter não se sentir muito bem ao fato de ele ter bebido demais no dia anterior. assim como suas particularidades: Als Joseph Kind war. E também não precisa se preocupar em saber se tal ou tal conjunção altera ou não as palavras.Deutsche Grammatik – Celso R. Repare na posição alterada do verbo Em hipótese alguma pode o estudante esquecer da mudança de ordem. Para conectar as duas sentenças. Por esse motivo é importante saber como usá-las bem para não acabar construindo frases desconexas. Er trank zu viel gestern. é o mesmo princípio que ocorre quando temos dois ou mais verbos numa frase: o verbo principal vai para o fim da frase. O fato de ter bebido causou mal-estar em Peter.

werde ich das alte verkaufen. Antes que Maria volte eu vou ao cinema.Deutsche Grammatik – Celso R. weil sein Vater gestorben ist. no sentido de um provável acontecimento. Apesar de eu ser feio. Haveremos de ficar aqui até que esteja frio novamente. damit wir zu einem Schluss kommen. para todos efeitos. O uns da frase acima se dá porque o verbo sich trennen é reflexivo. Er ist traurig. Não caia nesse tipo de erro. gehe ich ins Kino. Wir wissen. Ich weiss nicht. ob es regnen soll. não se diferencia uma possibilidade de uma certeza. Ele está triste. Ele está triste porque seu pai morreu. se quiser convencer os outros de sua capacidade. bis es wieder kalt ist. já que seu pai morreu. Bleibe hier während ich Milch kaufe. Repare a diferença: Não sei se vai chover. vou vender o velho. Você precisa voltar depois que nos separarmos. Não sabemos ainda se estamos apaixonados. porém enquanto a primeira introduz sentenças. Melo Bevor Maria zurückkommt. há um fato muito interessante. Obwohl ich hässlich bin. Wir wissen nocht nicht. a segunda é usada para verbos que denotam dúvida. visto que a tradução para esta conjunção é tanto “se” quanto “quando”. dass das Haus sehr gross ist. Peço sua atenção para a diferença entre a conjunção dass e o artigo das. novo carro. Nós sabemos que a casa é muito grande. logo wir trennen uns (nós nos separamos). Ambos se traduzem por “se”. Ich kann nicht zeigen. obs. Muitos escrevem erroneamente. Quando/se eu comprar um Com relação à conjunção wenn. habe ich die Liebe meines Lebens gefunden. inclusive muitos alemães. Cuidado com a diferença de sentido entre wenn e ob. Fique aqui enquanto compro leite. gehen (ir). Wenn ich ein neues Auto kaufe. fico em casa. Löwy falamos sobre isso para que cheguemos a uma conclusão. Eu e o Sr. nachdem wir uns trennen.: Mais uma vez o verbo da segunda frase. wie froh ich wirklich bin! Não consigo mostrar o quanto eu estou feliz realmente! . Du musst zurückkommen. Wir sollen hier bleiben. S. Em alemão. da sein Vater gestorben ist. bleibe ich zu Haus. “quando” e “se” têm significância muito semelhante semanticamente. por clara falta de atenção. É semelhante à desusada conjunção inglesa wether. uniu-se à primeira. Wenn es regnet. Er ist traurig. Porém isso não causa confusão alguma. ob wir verliebt sind. Ich und Herr Löwy reden darüber. Se chover. eu achei o amor da minha vida.

. noch. Não quero comprar um carro novo. (Estamos no banco) Ana arbeitet bei McDonald’s. sondern – não.quanto”. (Estou no mar) Wir sind auf der Bank.. Localização: Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos localizados fixamente em um lugar.quanto nicht ... (O ônibus vem da .2. portanto não tomá-las como lei. a preposição rege o caso dativo: preposição: in an auf bei McDonald’s) aus von esquerda) 2.. Repare também que o aber (mas) é substituído por sondern na negativa. (Ele vem do Brasil) Der Bus kommt von links. sondern ein altes. Quando temos alternância (ou . (Ana trabalha na Er kommt aus Brasilien..nem sowohl.1. S. oder. als auch – tanto. Weder du noch Peter ist schuldig! Nem você nem Peter tem culpa! Sowohl du als auch Peter sind schuldig. devemos usar entweder . oder – ou... noch – nem.Deutsche Grammatik – Celso R.sondern auch – não apenas. é importante sabermos o que usar em determinada situação para evitar confusões e erros. “não somente.mas sim nicht nur. ou). Lara queria não apenas ir à festa como também beber muito... O mesmo se dá com weder ... Exemplos: Entweder ich oder Peter ist schuldig. 2..ou weder... Lara wollte nicht nur zur Party gehen.. Ich will nicht ein neues Auto kaufen.. Exemplo desse pequeno grupo gramatical em português são “tanto. 2.. Entretanto. mas sim um velho.. ou país de direção específica ou pessoa exemplo: Ich bin in der Schule.. sondern auch viel trinken.. Direção: uso: lugares fechados denota borda ou áreas limitadas em superfícies ou prédios públicos antes de local de trabalho vindo de local específico..como também Repare que a conjunção oder (ou) só é usada quando sozinha na frase.. como também” etc. Ou eu ou Peter é culpado. Veja as principais conjunções duplas alemãs: entweder. (Eu estou na escola) Ich bin am (an + dem) See.... Melo Conjunções duplas são aquelas que dependem intrisicamente uma da outra para ter sentido completo. Localização versus Direção Ort gegen Richtung Vejamos agora um resumo de como usar as preposições corretas para indicar que estamos em algum lugar ou que iremos a algum lugar.... as regras se fundem. Tanto você quanto Peter têm culpa. No geral..

e não nach. (Eles vão à escola) Ich gehe auf den Markt. quando dizemos “conheço a garota que você espancou. a preposição rege o caso acusativo: preposição: in auf 8 zu nach 8 uso: prédio ou espaço fechado espaços abertos ou prédios públicos lugares específicos 9 cidades e países sem artigo exemplo: Sie gehen in die Schule. obs.) 9 Alguns países têm artigo definido antes do nome: Die Schweiss (a Suíça). siebter 8. S. 4. de cada substantivo. Pronomes relativos Relativpronomen Agora que já estudamos as conjunções e sabemos como a ordem das palavras se altera na presença de algumas delas. e estudamos de mesmo modo os artigos definidos e suas declinações. pois ele atuará como o relativo também. Melo Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos indo a algum lugar. é essencial conhecer o gênero. substituindo no geral as outras preposições (da mesma forma que pouco usamos a preposição “a” para indicar direção. Die USA (Os EUA). podemos começar o estudo dos pronomes relativos em alemão. Em alemão.Deutsche Grammatik – Celso R. como o é para todos os outros lugares. Assim: . erster 2. (Eu vou à praia) Er geht nach Brasilien. Eu vou ao Chile.”. neunter 10. Exemplo: Ich gehe in die Türkei. (Eu vou ao mercado) Ich gehe zum (zu + dem) Strand. dritter 4. zwölfter 13. fünfter 6. zweiter 3. elfter 12. Declinam-se como qualquer adjetivo normal. zwanzigster 21. e fazemos uso preferencialmente de “para”. vigésimo etc. Em português. sechster 7. fünfzehnter 20. 3. dreizehnter 14. Para estes lugares usa-se in com acusativo para indicar direção.). Números ordinais Ordinalzahlen É a forma numérica que indica ordem (primeiro. achter 9. vierter 5.: O marcador ordinal alemão é um simples ponto após o número (equivalente a º e ª). consequentemente o artigo. vierzehnter 15. zehnter 11. (Ele vai para o Brasil) O zu é amplamente usado na linguagem informal. Ich gehe nach Chile. 1. Die Türkei etc. einundzwanzigster usw. segundo. Eu vou à Turquia. o “que” é um pronome relativo que funciona como substituto para “a garota”.

ou seja. que são seguidas também quando funcionam como relativos. der weint. quem agiu sobre o relativo o modificando foi o verbo sehen (ver). Para facilitar ao aluno a memorização das declinações. O homem que chora. mit dem ich gesprochen habe. A mulher a quem ajudei está morta. Aqui. der ich geholfen habe. Assim como a declinação dos artigos. O verbo está no perfeito. O artigo definido masculino no singular der muda para den no acusativo. A palavra que nada significa. Analizemos a seguinte sentença: Der Mann. Você percebeu que os pronomes relativos alemães nada mais são que os próprios artigos dos substantivos repetidos (a separação por vírgula é obrigatória). die gerade einen roten Rock kauft. que ele tanto usará. O homem com o qual falei não está mais aqui. kann nicht gut singen. Das Wort. die die den der nominativo acusativo dativo genitivo E se formos usar uma preposição que agirá sobre o pronome relativo? Nada muda. den ich gestern gesehen habe. Por este exemplo verifica o aluno que formar uma frase simples exige dele alguns cálculos mentais que guiarão a uma frase correta. Não esqueça de separar o relativo das frases anterior e seguinte com a vírgula! . den ich sehe. os pronomes relativos repelem o verbo e o mandam para o fim da frase: Die Frau. O cão que vai ao seu dono. ist nicht mehr hier. A mulher que está comprando uma saia vermelha. segue a tabela vista na primeira parte deste material: m. O garoto que eu vejo não sabe cantar bem. Assim como uma conjunção subordinativa. A ordem das palavras e os artigos definidos já lhe são familiares. Das Wort. ist tot. Até aqui não encontra o aluno nenhuma novidade. S. Outros exemplos: Die Frau. der den dem des f. sendo modificados por algum verbo ou preposição. das ich suche. A palavra que procuro é “Matratze”. Der Junge. A garota que vem. das das dem des pl. Melo Das Mädchen. ist “Matratze”.Deutsche Grammatik – Celso R. das nichts bedeutet. Der Hund. der zu seinem Besitzer geht. das kommt. que como se sabe governa o caso dativo. A mulher que compra. usamos o auxiliar haben + perfeito de sehen (gesehen) para formar o passado. die kauft. Die Frau. apenas saiba qual caso a referida preposição rege e como o relativo se modificará na presença dela: Der Mann. die die der der n. Der Mann.

A voz dela é bom de ouvir. precisarei fazer referência à gramática inglesa como forma de evitar longas e infrutíferas correspondências com a gramática portuguesa. Frase 1: Ich bin hier (Eu estou aqui) Frase 2: Um mit dir zu sprechen (Para falar com você).) Frase 2: Statt in Norwegen zu bleiben. e o zu veio logo antes do verbo principal no infinitivo. Veja as seguintes sentenças inglesas: I am here to give you all you want. neste segundo exemplo a preposição ohne (sem) iniciou a segunda frase.zu indica propósito. It is good to wake up early.zu sem que. Ich habe keine Lust.Deutsche Grammatik – Celso R. Sein Leben ist gut zu sehen. um mit dir zu sprechen.. Melo 5.) . Sabemos qual função o to tem nas sentenças inglesas. Er ging aus. O zu em alemão tem função semelhante ao to do inglês: Ihre Stimme ist gut zu hören. formamos compostos que introduzem frases no infinitivo: um. sem statt. S. finalidade.. (Ao invés de ficar na Noruega. É como se disséssemos “É bom de acordar cedo”. ao fim dela: Ich bin hier.. ohne mit mir zu sprechen. statt in Norwegen zu bleiben.zu ao invés de Enquanto a primeira preposição inicia a frase. independente de quantos outros termos haja na frase. ohne. (Eu prefiro ir à Islândia. e o de torna-se por vezes expletivo.. Frase 1: Ich gehe lieber nach Island. porém no português tal construção não é sempre corrente. Zu + infinitivo Zu + Infinitiv Para explicar este capítulo... Veja que o um introduziu a segunda frase (que deve ser iniciada com uma vírgula) e que o zu veio logo atrás do verbo principal no infinitivo. Unindo o zu a certas preposições. Não tenho nenhuma vontade de falar com ele. Indica finalidade. Julie came to say something. o zu é posto logo atrás do verbo. A vida dele é boa de ver. mit ihm zu sprechen. Frase 1: Er ging aus (Ele saiu) Frase 2: Ohne mit mir zu sprechen (Sem falar comigo) Do mesmo modo. Ich gehe lieber nach Island.

os pronomes alemães são respectivamente wohin e woher. e o zu veio ao fim antes do verbo principal no infinitivo. ohne zuerst ins Kino gegangen zu sein. o zu vem logo após a partícula do verbo separável: Er will nach Norwegen gehen. S. ohne Englisch gelernt zu haben. Espero ter ficado claro o que foi apresentado neste capítulo. mais especificamente na seção dos pronomes interrogativos. um ein Buch von Coleridge abzuholen. Ele quer ir à Noruega sem voltar. (Maria vai à biblioteca para pegar um livro de Coleridge. teorizar muito sobre estes assuntos não traz muitos resultados. E se o verbo estiver no perfeito? O zu vem antes do auxiliar (haben ou sein). sempre consultando uma gramática ou guia como este. Ele há de vir. sem ter ido primeiro ao cinema. De fato. A equação bom aluno + interesse + bom material costuma produzir maravilhas. podem também unir-se a preposições para formar advérbios compostos de direção. Sempre que isso acontecer. vimos superficialmente como perguntar aonde alguém vai e de onde alguém vem. o que tem de ser praticado repetidamente é a leitura e escrita. sendo lançadas para o final da sentença: Wo kommen diese zwei Ausländer her? De onde vêm estes dois estrangeiros? Wo gehst du denn jetzt hin? Aonde vais agora então? . Maria geht in die Bibliothek. O Sr. Sie soll kommen. vejamos melhor o uso do pronomes wohin e woher: Wohin geht Julia am Ende des Jahres? Woher kommen diese zwei Ausländer? Aonde Julia vai no fim do ano? De onde vêm estes dois estrangeiros? As duas formas aplicadas acima são as que já conhecemos. Direções (Avançado) Richtungen (Fortgeschritten) Na primeira parte deste tutorial.) Vimos que o verbo ab|holen é separável. Não têm tradução exata. As partículas her e hin têm sentido respectivamente de procedência e destinação. então vemos que para construir os outros dois tivemos de adicionar sufixos. ohne zurückzukommen. Steinbrech quer ir à Inglaterra sem ter aprendido inglês. porém há frases nas quais podemos separar as partículas hin e her dos pronomes. Observação 1: E no caso de termos um verbo principal que seja separável. Melo Como de se esperar. a preposição statt (invés de) começou a segunda frase. Herr Steinbrech will nach England gehen. 6. assim como fazendo uso de um bom dicionário. Além de ser usadas em aglutinação com o pronome wo.Deutsche Grammatik – Celso R. como agir? O zu se põe entre a partícula e o verbo. Se pensarmos que o pronome “onde” é wo. Pois bem. Mas antes de checarmos a lista e usagem de tais advérbios compostos.

7. de forma geral o verbo perde o -n (ou -en) final para construir e forma du e não se altera na forma Sie. Melo Os verbos separáveis ein|kommen e ein|gehen significam respect. Vimos formas de atenuar uma ordem em alemão na primeira parte deste material. entrar (vir para dentro) e entrar (ir para dentro). temos advérbios que especificam onde está o locutor e a pessoa referida. (O locutor está dentro do ambiente no qual a pessoa referida entra) Er geht ein. uma mais coloquial (a forma du) e uma mais formal (a forma Sie).) Komm herauf. Er kommt ein. (O locutor não está necessariamente dentro do local no qual a pessoa referida entra) Unindo o her ou hin ao ein do verbo. Observe: Herein / Hinein Para cá / Para lá (na linguagem informal diz-se rein para herein. Deste modo: Kommen Sie herein! Entre! (o her pode aqui ser entendido como “para cá”. O imperativo do verbo sein (ser) é irregular: Forma du: Sei! Forma Sie: Seien Sie! . Ele entra. “para ali”) Mas não é apenas com o ein que podemos formar os advérbios de direção compostos. A diferença entre as duas é idêntica à diferença no português entre “faça” e “faz”. S. No geral o imperativo apresenta duas formas. Veja o exemplo do verbo kommen (vir): Komm! Venha! Kommen Sie! Vem! Repare que é simples construir a forma Sie do imperativo alemão. não vai lá para baixo? Grosso modo podemos agora dizer que her e hin significam. por exemplo. “para cá” e “para lá”. Herr Schultz! Venha aqui para cima / Suba aqui. O hin pode ser entendido como “para lá”. pedido ou aconselhamento.) Herüber / Hinüber (para) por aqui / (para) por ali (na linguagem informal diz-se rüber para herüber. Schultz! Warum gehen Sie nicht hinunter? Porquê a Sra.) Herauf / Hinauf Para aqui pra cima / Para lá pra cima (na linguagem informal diz-se rauf para herauf. O imperativo Der Imperativ O imperativo é um modo verbal que indica ordem.) Herunter / Hinunter Para aqui pra baixo / Para lá pra baixo (na linguagem informal diz-se runter para herunter.Deutsche Grammatik – Celso R. Ele entra.] Gehen Sie hinein! Entre lá! “o locutor está fora do local que ordena que a pessoa entre. Sr. “para aqui”. Basta adicionar o pronome Sie após o infinitivo do verbo desejado. Conceituar sobre a formação do imperativo é inútil. respectivamente.

Entendamos primeiramente como construir o passivo para depois aprendermos a construir frases alternativas a ele. Em português. Sie küssen einander. simultaneamente. Neste sentido ele não pode ser traduzido. Há também a possibilidade de usarmos o verbo werden duas vezes numa mesma sentença. ao invés de “um carro foi comprado”. há uma tendência a se evitar as construções passivas. Se escrevermos: Das Auto wird gekauft werden. assim como em alemão. O passivo Das Passiv A construção do passivo em alemão é aparentemente complexa. Eles se beijam / Eles beijam um ao outro / Eles beijam uns aos outros. Não há como se confundir. uns aos outros Einander O pronome einander serve para indicar uma ação reflexiva envolvendo dois ou mais sujeitos: Sie küssen sich. entendamo-no apenas como auxiliar para a formação do passivo. Um ao outro. como foi feito no primeiro exemplo (O carro foi . Obviamente o sentido de cada um será diferente. no entanto se o estudante se esforçar em compreender a princípio o funcionamento das regras que formam este modo verbal. Fica claro que o primeiro werden foi usado para a construção do tempo futuro. porém é útil se quiser indicar que a ação ocorre de um sujeito para o outro. Melo 8. A formação do passivo alemão está intrisicamente ligada ao verbo werden. O carro foi comprado. como em “compraram um carro”. não tardará para que ele domine por completo a construções de frases passivas.Deutsche Grammatik – Celso R. Eles se beijam. 9. Abaixo a conjugação nos tempos presente. uma vez que werden + verbo no perfeito = construção passiva. Repare que para construir o passivo no passado. O sentido não se altera com relação à construção da primeira frase. passado e perfeito do verbo werden: WERDEN (para a formação do passivo) Presente ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie/Sie werden Passado simples ich wurde du wurdest er wurdet wir wurden ihr wurdet sie/Sie wurden Perfeito worden (auxiliar sein) Basicamente o uso do werden já indica uma construção passiva: Das Auto wurde gekauft. e o segundo para a construção do passivo. O carro será comprado. S.

O tempo passado simples é suficiente para construir uma frase de sentido completo: Das Mädchen wurde gerufen. A garota foi chamada. que une duas ou mais palavras para formar compostos. e não o haben) Porém a frase ficaria demasiada longa. que via de regra rege o caso dativo: Das Haus wurde von mir gebaut.indica. 10. como no inglês. as palavras compostas em alemão não escondem segredo algum. pois no geral é apenas uma palavra adicionada diretamente a outra. A casa foi construída por mim. como se sabe. A garota foi chamada. é o mesmo da palavra que ficou por último na aglutinação. Por vezes necessitamos adicionar um s entre as duas palavras para formar um composto. em toda língua há uma tendência mais que natural a se preferir frases curtas a longas. uma vez que tenham o exato mesmo sentido. com no máximo pequenas alterações. não há necessidade de usarmos o próprio werden no perfeito. e. Se usássemos no perfeito. (Repare que o auxiliar é o sein. E se o aluno quiser dizer que algo foi feito por alguém? A preposição que cabe aí é von. Veja o seguinte exemplo de aglutinação simples: Kanister [m] = lata Benzin [n] = gasolina Benzinkanister [m] = lata de gasolina Quanto ao gênero da nova palavra composta. lei Wissenschaft [f] = ciência Rechtswissenschaft [f] = ciência jurídica Há casos em que um n é adicionado. um processo de formação de palavras muito encontrado em qualquer língua germânica.Deutsche Grammatik – Celso R. negação: . A casa foi construída por mim. Melo comprado). Isso se deve à aglutinação. Apesar de serem longas. como o é com todos os outros verbos alemães. entretanto não há regra para tal: Recht [n] = direito. da mesma forma que o s: Tag [m] = dia Woche [f] = semana Wochentag [m] = dia da semana O prefixo un. Das Haus ist von mir gebaut worden. S. a mesma frase acima ficaria assim: Das Mädchen ist gerufen worden. Construção de palavras Wortbildung Um aspecto da língua alemã que chama muita atenção dos leigos é o fato de algumas palavras serem longas.

cheio de): Liebe [f] = amor liebevoll = amoroso. Melo gern [adv] = com gosto. carinhoso. carinhosamente Adiciona-se o sufixo -haft quando se quer designar qualidades relacionadas: Fabel [f] = fábula fabelhaft = fabuloso. quanto adv. e todas as palavras formadas com ele serão invariavelmente femininas: feindlich = hostil Feindlichkeit [f] = hostilidade freundlich = amigável Freundlichkeit [f] = amabilidade O sufixo -ling indica que a palavra é masculina: Schmetterling [m] = borboleta Liebling [m] = queridinho. o sufixo -keit também é usado para formar substantivos a partir de verbos e advérbios. forma uma palavra que será sempre feminina (esta é uma útil regra de identificação do gênero de nomes): heilen = curar Heilung [f] = cura O sufixo -heit é usado da mesma forma que o -ung. adicionada a um adjetivo ou verbo. o favorito . maravilhosamente O sufixo -ung. e é usado para formar adjetivos e advérbios a partir de substantivos: Liebe [f] = amor lieblos = sem amor [tanto adj.] Ao contrário do -los. e também forma palavras que serão invariavelmente femininas: falsch = falso Falschheit [f] = falsidade verschieden = diferente. S. amorosamente. diverso Verschiedenheit [f] = diferença Assim com -ung e -heit. sem vontade. a contragosto O sufixo -los equivale ao inglês -less.Deutsche Grammatik – Celso R. por vontade. prazeirosamente ungern [adv] = relutante. mascote. o sufixo -voll é usado para indicar presença de algo (lit.

B.”).= final. O subjuntivo Der Konjunktiv O modo subjuntivo alemão é semelhante ao português no que se refere a construções que são contrárias a fatos (“Se eu tivesse uma flauta.= mediano. como vimos.= básico. Arbeit [f] = trabalho Schlussarbeit [f] = trabalho final. Unterschied [m] = diferença z.B. Veja o modo subjuntivo dos três principais verbos alemães: SEIN ich wäre du wärest er wäre wir wären ihr wäret sie wären HABEN ich hätte du hättest er hätte wie hätten ihr hättet sie hätten WERDEN ich würde du würdest er würde wir würden ihr würdet sie würden Para verbos irregulares. z. Warnung [f] = aviso Vorwarnung [f] = aviso prévio z. Lembre-se que ela é subordinativa. e é largamente usado em frases condicionais. S. é wenn (se). Amerika [f] = América Mittelamerika [f] = América Central z. do meio Vor. desrespeito Em alemão há também prefixos que se unem às palavras que funcionam como adjetivos. A conjunção alemã para formar frases na condicional. Alguns deles: Haupt.B. Traurigkeit [f] = tristeza Nachskriegstraurigkeit [f] = tristeza 11.B.= pós-guerra pós-guerra z. A formação do subjuntivo é relativamente simples. pré Nachkriegs.= prévio.B. o subjuntivo é igual ao passado simples. último trabalho de conclusão Mittel.= o principal principal diferença Grund.B.= o preferido Schluss. a terminação no modo subjuntivo é sempre a mesma (vez ou outra o verbo ganha Umlaut): -e -est -e -en -et -en Para todos os outros verbos..Deutsche Grammatik – Celso R. e por isso leva o verbo para o final da frase: . para tanto precisamos conhecer o pretério do verbo referido. Wortschatz [m] = vocabulário Hauptunterschied [m] = Grundwortschatz [m] = z.B.. elementar vocabulário básico Lieblings. Tier [n] = animal Lieblingstier [m] = animal preferido z. Melo O sufixo -losigkeit (sempre feminino também) unido a um advérbio ou nome forma uma nova palavra com sentido de ‘falta de’: Respekt [m] = respeito Respektlosigkeit [f] = falta de respeito.

” com o modo subjuntivo alemão..Deutsche Grammatik – Celso R. como na sentença portuguesa “Ah.. quando requerimos ou explicar de quê algo se trata... Nesta.. vontade distante. tornar-se Werden Bem-vindo à análise da última acepção do verbo werden.. Es geht um. (Então) eu compraria um novo carro. wenn Sie ihm ein Spielzeug bringen! Ele há de ficar feliz se o Sr... Ficar. 13.. Eu compraria um novo carro. (lit. (Dann) würde ich ein neues Auto kaufen... Outros exemplos: Wenn Peter Zeit hätte. assim como na sentença portuguesa..... qual é a questão: Worum geht es? De quê se trata? / Qual é a questão? Es geht um unsere Zufriedenheit! Trata-se de nossa felicidade! Worum soll das gehen? De quê deve se tratar isso? .. Se eu lhe comprasse uma nova saia.. Se eu tivesse dinheiro. Tivesse eu dinheiro) Würde ich ein neues Auto kaufen. bem como o advérbio dann. seu sentido é de “tornar-se”. Was willst du werden? O que você quer (vir a) ser? Ich will Arzt werden! Quero ser médico! / Quero me tornar médico! Sie ist auf einmal traurig geworden... ela ficaria muito feliz. Há uma forma de se expressar desejo. Kaufte ich ihr einen neuen Rock. Veja que o advérbio dann pode ser omitido. “virar”. desde que trazendo o verbo para o início da frase: Hätte ich Geld. Uma outra forma de se construir frases na condicional é omitindo-se a conjunção wenn. S..! Wäre ich nur reich! Ah. se eu fosse rico. Trata-se de. lhe trouxer um brinquedo.. Ela ficou triste de repente..... Se eu tivesse dinheiro. ! Wäre er doch mit mir! Ah.. würde er der Frau helfen. Esta é uma expressão típica do alemão (verbo gehen + preposição um). Er soll froh werden. Para tanto. se eu fosse rico. se eu fosse rico. würde sie sehr froh werden. se ele estivesse comigo. “vir a ser”. usamos o advérbio doch ou nur: Wäre ich doch reich! Ah. Se Peter tivesse tempo. Melo Wenn ich Geld hätte. ele ajudaria a senhora.! Hätte ich nur ein Handy! Se eu apenas tivesse um celular.! 12.

Trata-se provavelmente da guerra. que equivalem ao português “como se. ele não é um pronome relativo. o verbo principal não vai para o fim da frase. Como se. Isto. esses. esse. Das sind Ana und Maria. das habe ich gar nicht gern. esta.. Não esqueça que a preposição um rege o acusativo.. Dessa forma: . Como temos as conjunções ob e wenn. estes. aquilo. als wäre sie reich! Ela fala como se fosse rica! 16.. Eu não entendo isto (que você falou). Podemos omitir o ob e o wenn. S. Nichts + adj / Etwas + adj Para dizermos o que equivaleria ao português “alguma coisa boa”. o das também puxa para junto de si o verbo: Das hasse ich! Eu odeio isto/isso! (lit. Logo depois. Das ist mein Freund. 14. Melo Es geht warscheinlich um den Krieg. os verbos deverão ser usados no modo subjuntivo. Als ob / Als wenn Uma vez que já sabemos como usar o infinitivo. Mas não confunda. isso/isto odeio eu!) 15. há uma regra bastante peculiar em alemão. Assim: Er küsst seine Freundin.. Aquele é apenas meu pai e seu melhor amigo. Para tal tipo de construção. “algo ruim”. Estas são Ana e Maria. podemos fazer uso destas duas conjunções compostas. Como se eu não soubesse disso.. essa.). em alemão há o simples das. este. aqueles.. Karl.. Com isso. als ob sie ihn gern hätte! Ele beija sua namorada como se ela gostasse dele! Als ob ich das nicht wüsste. estas. mas sim une-se ao als: Sie spricht. “nada (de) bom” etc.. Não.Deutsche Grammatik – Celso R. vem o etwas ou nichts. Repare que quando há inversão. Karl.”.. Wer sind das? Quem são aqueles? Das ist nur mein Vater und sein bester Freund. escrevemos o adjetivo com letra maiúscula e adicionamos por fim a terminação -es. ruim. especial etc. Este é meu amigo. não gosto disso/disto. ele serve apenas para se referir a coisas em geral e também pessoas: Das ist gut! Isto é bom! Ich verstehe das nicht. Em primeiro lugar. para dizer o que em português usamos todos esses pronomes. pomos o adjetivo desejado (bom. Magst du das? Gostas disso/disto? Nein. isso. aquelas Das É isso mesmo. que carregam consigo uma noção de fato não-fato.

Sim. permitir. quando duas frases estão “entrelaçadas”: Ich habe es gehört. Ouviste ontem minha mãe gritar? Hast du heute meinen Vater im Garten arbeiten sehen? jardim? Ja. Sim. eu ouvi. (frase simples) Ich habe sie arbeiten sehen. como dito acima. O perfeito – casos especiais Das Perfekt – Besondere Fälle Há verbos que devem ser estudados separadamente no tempo perfeito. por isso têm conjugação diferente da dos outros. apenas quando usados em junções com outros verbos numa frase. mandar) (acc) sehen (ver) (acc) Porém. O professor mandou os . (frase simples) Ich habe dem Jungen das Gepäck nach oben tragen lassen. Melo etwas Gutes – algo bom etwas Besonderes – algo especial etwas Billiges – algo barato etwas Hübscheres – algo mais bonito Haben Sie denn nichts Billigeres? nichts Gutes – nada de bom nichts Neues – nada de novo nichts Billiges – nada de barato nichts Hübscheres – nada de mais bonito A Sra. Como na frase portuguesa “Você o ouviu cantar?” ou “Você a viu trabalhar?”. mesmo que haja um auxiliar e que a frase esteja no perfeito. Viste meu pai trabalhando hoje no Hat der Lehrer den Studenten die Fenster schliessen lassen? estudantes fecharem as janelas? Ja. S. não tem nada mais barato? 17. porém ver/ouvir/deixar (mandar) alguém fazer algo pede esses verbos no infinitivo. eu vi. ich habe es gesehen. / Eu mandei. ele mandou. (infinitivo) Eu o ouvi cantar.Deutsche Grammatik – Celso R. (frase composta) Ich habe es gesehen. (frase composta) Eu mandei o garoto trazer a Apenas ver/ouvir/deixar (mandar) um fato pede conjugação normal no perfeito. ich habe es gehört. Eu deixei. (frase simples) Ich habe ihn singen hören. Sim. Hast du gestern meine Mutter schreien hören? Ja. Eu vi. er hat es gelassen. (frase composta) Ich habe gelassen. bagagem para cima. Veja os três primeiros: hören (ouvir) (acc) lassen (deixar. Eu ouvi. ou seja. (infinitivo) Eu a vi trabalhar. Eles são sempre usados em junção com outros verbo numa frase.

Porém. O mesmo se dá com os verbos modais alemães:   Ich habe nicht gekonnt. ou seja. 18. Viu? O sentido não se alterou. adicionado à terminação -er: Berliner [m] Berlinerin [f] Lehrer [m] Lehrerin [f] O berlinense A berlinense professor professora 18. Eu não pude. porém se pensarmos que nem sequer precisamos conjugar o verbo. Construção de palavras (avançado) Wortbildung (Fortgeschritten) Vejamos agora como formar o feminino dos substantivos e como declinar alguns substantivos (sim. percebemos que isto facilita nosso estudo.Deutsche Grammatik – Celso R. Quando dizemos “Eu não pude” estamos construindo uma frase simples com o verbo poder. O feminino Das Femininum Enquanto o sufixo -er é usado freqüentemente para formar nomes masculinos: Berlin Berlim Berliner Berlinense lehren Lehrer ensinar professor O sufixo feminimo é -in. Declinação Deklination . Eu não pude ajudá-lo. nenhum falante prefere frases complexas a simples. Uma alternativa para os verbos modais seria usando-os apenas no passado simples:  Ich konnte ihm nicht helfen. uma vez que ele vem em sua forma primeva. Melo obs. o infinitivo.1. (infinitivo) Eu não pude ajudá-lo. como já sabemos. S. algumas vezes são declinados). 18. esta é uma frase composta. e a construção frasal ficou bem mais limpa.2. Mas se dissermos “Eu não pude ajudá-lo” estamos usando uma frase dentro de outra.: Lassen rege o dativo. Ich habe ihm nicht helfen können. A princípio este tipo de construção pode lhe parecer confusa. Outros verbos especiais que podem ser usados em frases compostas são os modais.

pode nos ajudar? Können Sie uns helfen. bitte? Por favor. e com gêneros fortes. Isso ocorre com casos fortes.Deutsche Grammatik – Celso R. “Como te vai?”. S. pode nos ajudar? Können Sie uns bitte helfen? Por favor. o Sr. como masculino e neutro. como o dativo e genitivo. Melo Algumas palavras em especial são declinadas na presença de uma preposição. Expressões com o dativo Ausdrücke mit dem Dativ Uma saudação das mais comuns do alemão é Wie geht’s dir?. pois gehen aí tem sentido de “Como vai a você?”. o Sr. por favor. Atente que nem sempre se usam vírgulas para separar bitte dos outros elementos da frase: Bitte. 19. Pois bem. no dativo ela recebe a mesma terminação -en. que significa “Como vai?”. Kommen Sie bitte. das Jahr o ano der Mann o homem der Tag o dia des Jahr(e)s do ano des Mann(e)s do homem des Tag(e)s do dia Algumas palavras masculinas. Me vai bem / mal. Venha. . encurtada para Wie geht’s?. recebem a terminação -en ao invés de -es: der Junge o rapaz des Jungen do rapaz As palavras feminas não se declinam: die Sonne der Sonne o sol do sol Veja agora como o substantivo Junge se comporta na presença de uma preposição que rege o dativo: der Junge o rapaz mit dem Jungen com o rapaz Basicamente. pode nos ajudar? Bitte kommen Sie. o Sr. se uma palavra masculina recebe a terminação -en no genitivo ao invés de -es. Responderíamos a essa pergunta da seguinte forma: Es geht mir gut / schlecht. por favor. percebemos aí que o pronome está no dativo (mir). können Sie uns mal helfen? Por favor. Por favor Bitte Bitte é usado para conferir certa polidez a nossas declarações e pedidos. Venha. no genitivo. Dê-me por favor uma palavra! Gib mir bitte nur ein Wort! 20.

O importante é amar. Estou com calor (lit. me está frio) Mir ist warm. Eu ajudo o (homem) pobre. Fazer o melhor da vida. / A coisa mais importante é amar. Ich mag die Armen nicht. no sentido de “a coisa importante”. Eu ajudo a (mulher) pobre. Como dizer o que em português seria “o importante”. algo bonito. Das Schlimmste ist nach Haus ohne dich gehen zu müssen. O mais importante é amar. Ich helfe der Armen. Substantivos adjetivos Adjektivische Substantive Qualquer adjetivo pode transformar-se em substantivo em alemão.Deutsche Grammatik – Celso R. (lit. Das Wichtigste ist zu lieben. Para isso. No dia-a-dia responderíamos: Mir geht’s gut. (lit. Eu não gosto dos pobres. portanto se não nos referimos a pessoas importantes ou bonitas. Estou de saco cheio. eles ainda se comportam como adjetivos. mas sim a algo importante. Ich helfe dem Armen. o adjetivo tem que passar a ser entendido com um adjetivo mesmo que ele seja um substantivo. . Nelas. / A coisa importante é amar. “a coisa bonita”? Sabemos que o gênero neutro existe em alemão. com exemplo do adjetivo arm (pobre): der Arme o pobre die Arme a pobre das Arme a coisa pobre die Armen os pobres Mesmo sendo nomes agora. / A coisa pior é ter que ir para casa sem você. me está moroso) Mir ist kalt. Eu vejo o (homem) pobre. me está calor) Mir ist egal! ‘Tô nem aí! (lit. Melo Porém a construção acima é um pouco formal. Perguntando por outra pessoa. Veja as mais comuns: Mir ist langweilig. Das Beste aus dem Leben machen. Estou com frio. não podemos esquecer de usar o dativo: Wie geht’s deiner schönen Mutter? Como vai sua bela mãe? Wie geht’s unserem alten Freund? Como vai nosso velho amigo? Geht’s deinen Eltern gut? Seus pais vão bem? Outras expressões são formadas com o dativo. O pior é ter que ir para casa. “o bonito”. o pronome geralmente inicia a frase. Me vai bem / mal. o artigo será sem dúvida das: Das Wichtige ist zu lieben. Parece complicado? Veja abaixo. S. e por isso têm declinação (que é a mesma de uma adjetivo comum): Ich sehe den Armen. me é indiferente) 21.

inverno der Frühling . Melo 22. use im (in + dem): im Winter – no inverno .verão der Herbst – outono Para dizer “em em alguma estação”. O tempo Die Zeit 22.1.primavera der Sommer . Para dizer em algum dia. Dias da semana Wochentage Sonntag – Domingo Montag – Segunda-feira Dienstag – Terça-feira Mittwoch – Quarta-feira Donnerstag – Quinta-feira Freitag – Sexta-feira Sonnabend – Sábado Todos os dias da semana em alemão são masculinos.3. S.2. Jahreszeiten / Estações do ano der Winter . use a contração im (in + dem): im Januar – em janeiro 22. Meses do ano Monate des Jahres Januar – Janeiro Februar – Fevereiro März – Março April – Abril Mai – Maio Juni – Junho Juli – Julho August – Agosto September – Setembro Oktober – Outubro November – Novembro Dezember – Dezembro Para dizer “em algum mês”.Deutsche Grammatik – Celso R. ponha a contração am (an + dem) antes do dia desejado: am Mittwoch – na quarta-feira 22.

Melo 23. Países Länder Ägypten – Egito Albanien – Albânia Algerien – Algéria Angola – Angola Argentinien – Argentina Australien – Austrália Bangladesch – Bangladesh Belgien – Bélgica Bolivien – Bolívia Brasilien – Brasil Bulgarien – Bulgária Chile – Chile China – China Costa Rica – Costa Rica Dänemark – Dinamarca Deutschland – Alemanha Dominikanische Republik – República Dominicana Ecuador – Equador Elfenbeinküste – Costa do Marfim Finnland – Finlândia Frankreich – França Grichenland – Grécia Guatemala – Guatemala Hong Kong – Hong Kong Indien – Índia Indonesien – Indonésia Iran – Irã Irland – Irlanda Island – Islândia Israel – Israel Italien – Itália Jamaika – Jamaica Japan – Japão Jemen – Iêmen Kamerun – Camarões Kanada – Canadá Kap Verde – Cabo Verde Kasachstan – Casaquistão Katar – Qatar Kolumbien – Colômbia Kosovo – Kosovo Kroatien – Croácia Libyen – Líbia Luxemburg – Luxemburgo Malaysia – Malásia Malediven – Maldivas Marokko – Marrocos Mexiko – México Neuseeland – Nova Zelândia Niederlande – Holanda Nigeria – Nigéria Norwegen – Noruega Österreich – Áustria Osttimor – Timor Leste Pakistan – Paquistão Paraguay – Paraguai Peru – Peru Philippinen – Filipinas Polen – Polônia Portugal – Portugal Rumänien – Romênia Russland – Rússia Saudi-Arabien – Arábia Saudita Schweden – Suécia Schweiz [die] – Suíça Singapur – Singapura Slowakei – Eslováquia Slowenien – Eslovênia Spanien – Espanha Südafrika – África do Sul Sudan – Sudão Südkorea – Coréia do Sul Syrien – Síria Taiwan – Taiwan Thailand – Tailândia Tschechien – República Tcheca Tunesien – Tunísia Türkei [die] – Turquia Ukraine – Ucrânia Ungarn – Hungria Uruguay – Uruguai Venezuela – Venezuela Vereinigte Arabische Emirate – Emirados Árabes Unidos Vereinigte Staaten [die] – Estados Unidos Vereinigtes Königreich – Reino Unido Vietnam – Vietnã . S.Deutsche Grammatik – Celso R.

– O medo provoca a idolatria. – Dinheiro somente não traz felicidade. Wer A sagt. Hals und Beinbruch! – Boa sorte! (lit. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. depois moral. Melo 24. Es geht alles vorüber. – Tudo tem fim. was glänzt. Böse Gedanken zeugen böse Taten. so ich dir. Es ist nicht alles Gold. – O trabalho enobrece. – Primeiro comida. Zahn um Zahn. Quäle nie ein Tier zum Scherz. die Jungen zur Tat. fertig. faça como os Romanos. – Quando em Roma. – O amor cresce no quadrado da distância. Man höre auch den andern Teil. a montanha vai a Maomé. – É caindo que se aprende a andar. – Uma maçã podre estraga todo o resto. Die Liebe wächst mit dem Quadrat der Entfernung. Arbeit macht frei. preparar. apenas a salsicha tem dois. Aller Anfang ist schwer. pois ele sente dor como você. So ist das Leben! – É a vida! Wie du mir. Erst kommt das Fressen. Aus Fehlern wird man klug. – Filho de peixe. – Ninguém é velho demais para aprender. – Olho por olho. . – Tudo que é bom vem em três. – Maus pensamentos levam a más ações. Geld allein macht nicht glücklich.) Das sind mir bömische/spanische Dörfer. – Diz-me com quem andas. – Todo começo é difícil. – Se Maomé não vai à montanha. – Toda estória tem dois lados. muss auch B sagen. – Pra mim isso é grego. Provérbios e ditados alemães Deutsche Sprichwörter und Redewendungen Ao lado vem a eventual correspondência. – Nem tudo que brilha é ouro. quebre o pescoço e a perna!) Bellende Hunde beißen nicht. – A fome é o melhor cozinheiro. Achtung. Auf gut Deutsch – Em bom alemão (“em bom português”. Alter schützt vor Torheit nicht. Arbeit adelt. – Cão que ladra não morde. Alles hat ein Ende. los! – Atenção. – A necessidade quebra ferro. Zum Lernen is keiner zu alt. Die Alzen zum Rat. – Ajoelhou tem de rezar. andere Sitten. – A idade aconselha. dente por dente. vai! Aller guten Dinge sind drei. Andere Länder. – A idade não evita estupidez. não exatamente a tradução. peixinho é. nur die Wurst hat zwei. muss der Prophet zum Berg kommen. dann die Moral. – Olho por olho. Angriff is die beste Verteildigung. e te direi quem tu és. Hunger ist der beste Koch. a juventude age. – Nunca machuque um animal por diversão. Ein fauler Apfel stecht hundert gesunde an (macht zehn). falando claramente etc. Not bricht Eisen. – O trabalho liberta. Zeige mir Deine Freunde und ich sage Dir wer Du bist. Auge um Auge. das A und O – Alfa e ômega mit Ach und Krach – Aos trancos e barrancos. Ich verstehe nur Bahnhof! – Isto é grego para mim! Einen langen Bart haben – Ser velho como o tempo. denn es fühlt wie du den Schmerz. Furcht macht Abgotterei. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt. S. – O ataque é a melhor defesa.Deutsche Grammatik – Celso R. – Tudo passa.

. – Enquanto há vida há esperança. macht mich nicht heiß. vai fácil. Ein Unglück kommt selten allein. (lit. Weder Hand noch Fuß haben. onde as raposas dizem boa noite.) Gegen Dummheit gibt es keine Pillen. não petisca. – Quem ri por último. Das ist Schnee von gestern. Das ist kein Honiglecken. o coração não sente. – Quem não arrisca. so zerronnen. – No vinho está a verdade. – Antes que você pisque. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. – Para estupidez não há remédio. alles gut. – O que os olhos não vêem. Im Wein liegt die Wahrheit. – Vem fácil. – Gato escaldado tem medo de água fria. S. Ein Mann. Wie gewonnen. – Um abismo chama outro (abyssus abyssum invocat. Gebranntes Kind scheut das Feuer.Deutsche Grammatik – Celso R. Ehe man sich's versieht.) Ende gut. Wer zuletzt lacht. wo sich die Füchse gute Nacht sagen – Onde o vento faz a curva. Wer nicht wagt. – São águas passadas. – Tudo está bem quando acaba bem. ri melhor. Melo Dort. – Não ter nem pé nem cabeça. Es hofft der Mensch so lang er lebt. ein Wort. – Promessa é dívida. – Ninguém nasce gênio. (in vino veritas) Was ich nicht weiß. gewinnt nicht. – Não é nenhum mar de rosas. lacht am besten.

You're Reading a Free Preview

Descarregar
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->