Deutsche Grammatik

1. Teil
Celso R. S. Melo

CONTEÚDO
Parte 1

1. Pronomes pessoais 2. Casos gramaticais 3. Verbos principais 4. Artigos definidos e indefinidos 5. Declinação dos artigos 6. Preposições 7. Pronomes possessivos 8. Pronomes demonstrativos 9. Pronomes interrogativos 10. Adjetivos 11. Frases negativas 12. Advérbios 13. Ordem das palavras 14. Verbos modais 15. Partículas expletivas

16. Outros pronomes 17. Haver 18. Gostar 19. Os números 20. Plural dos substantivos 21. Grau de comparação dos adjetivos 22. Genitivo possessivo 23. Introdução aos verbos 24. Verbos reflexivos 25. Compostos da- e wo26. Outros verbos 27. Verbos separáveis e inseparáveis 28. Passado simples (pretérito) 29. O perfeito 30. O futuro

Abreviações Abkürzungen
acc aux conj dat f gen inf lit. m n nom pl refl usw. z.B. acusativo auxiliar conjugado / conjunção dativo feminino genitivo infinitivo literalmente masculino neutro nominativo plural reflexivo und so weiter (etc.) zum Beispiel (por exemplo)

Deutsche Grammatik – Celso R. S. Melo

Deutsche Grammatik - 1. Teil
1. Os pronomes pessoais Die Personalpronomen
Os pronomes pessoais em alemão não diferem muito dos portugueses quanto ao uso. Veja abaixo quais são e como correspondem aos portugueses: ich – eu du – tu / você er – ele sie – ela es – it1 wir – nós ihr – vocês sie – eles / elas2 Sie – O senhor/A senhora3
1

Para o pronome pessoal es não há correspondência em português, pois em nossa língua não encontramos o gênero neutro. A usagem desse pronome é semelhante à do pronome pessoal neutro inglês it, pois serve para nos referirmos a seres inanimados (ou quaisquer seres de gênero gramatical neutro), fenômenos naturais ou sujeito indefinido (assim como em “está quente aqui”). 2 Em alemão, não há distinção no plural para “eles” e “elas”, portanto o pronome sie refere-se aos dois gêneros indistintamente. 3 Esse pronome (sempre escrito com letra maiúscula) é usado como forma de se dirigir a pessoas com as quais devemos mostrar respeito e distinção no tratamento. Serve também tanto para homens quanto para mulheres (ex.: Sie sind sehr reich, “O senhor é muito rico / A senhora é muito rica.”) Antes de prosseguirmos com outros itens da gramática alemã elementar, devemos primeiramente compreender o que são os casos gramaticais e como se usam.

2. Casos gramaticais Grammatische Fälle
O alemão tem apenas quatro casos gramaticais. Os substantivos alemães se declinam com raridade (ao contrário do latim ou do russo, por exemplo), porém todos os adjetivos e artigos sofrem flexão. Os casos alemães são: Nominativo: É simplesmente o sujeito da oração. Não é propriamente uma declinação. Se perguntarmos, por exemplo, como é “casa” em alemão, a resposta será o substantivo em sua forma “pura”, Haus, que já está automaticamente no nominativo. Por esse motivo não é exatamente apropriado dizer que uma palavra está no nominativo. Acusativo: É o caso regido pela maior parte dos verbos e preposições. Quando em português dizemos “Eu vi o menino”, “o menino” está no acusativo (objeto direto), pois a ação de ver foi praticada sobre ele. É a chamada declinação “fraca”.

Deutsche Grammatik – Celso R. S. Melo Dativo: Um menor número dos verbos e das preposições regem o dativo. O nome do caso ajuda a compreendê-lo; vem do verbo latino do, dare, ou seja, “dar”. Dizemos “dar algo a alguém”, tendo sido necessário o intermédio da preposição “a” (que também podia ter sido “para”). Grosso modo, declinam-se no dativo as palavras quando elas têm função de objeto indireto. Genitivo: É essencialmente o caso da posse, assim como dizemos em português “Isto é da mulher”. Um pequeno número de preposições e nenhum verbo alemão regem este caso. Agora que sabemos superficialmente (e por ora é o conhecimento superficial que nos basta) quais são os casos encontrados no alemão, vamos ver sua aplicação com os pronomes pessoais que estudamos na outra página: nominativo acusativo dativo genitivo ich mich mir mein du dich dir dein er ihn ihm sein sie sie ihr ihr es es ihm wir uns uns unser ihr euch euch euer sie sie ihnen ihr Sie Sie Ihnen Ihr

Para podermos sedimentar esse conhecimento através da construção de frases simples, precisamos antes de tudo aprender verbos básicos. Após vermos a conjugação no tempo presente do modo indicativo dos verbos sein (ser, estar) e haben (ter), estaremos aptos a compreender melhor o que são os casos gramaticais e como usá-los corretamente.

3. Verbos principais Hauptverben
Os verbos mais básicos da língua alemã são o sein (ser/estar) e o haben (ter). Usando o conhecimento que já temos sobre os pronomes pessoais, tratemos agora de conjugá-los no tempo presente, modo indicativo: SEIN (ser / estar) ich bin (eu sou/estou) du bist (você é/está) er ist (ele é/está) sie ist (ela é/está) es ist (é/está) wir sind (nós somos/estamos) ihr seid (vocês são/estão) sie sind (eles são/estão) Sie sind*(o senhor é/está)
4

HABEN (ter) (acc) ich habe (eu tenho) du hast (você tem) er hat (ele tem) sie hat (ela tem) es hat (tem) wir haben (nós temos) ihr habt (vocês têm) sie haben (eles têm) 4 Sie haben (o senhor tem)

Observe que a conjugação para sie (eles/elas) é a mesma que para Sie (o senhor/a senhora). O que distingue os dois pronomes, na escrita, é a letra maiúscula ou minúscula, além do contexto em que são usados, que torna difícil sua confusão. Sabemos que o verbo “ser” é de sentido incompleto, ou seja, se digo “Eu sou”, a frase depende de outros elementos para formular um pensamento mais complexo. Usemos então agora o verbo haben (ter) para aplicar os conhecimentos até agora adquiridos. Quando alguém diz “Eu tenho um amigo”, podemos perceber que o verbo “ter”, aí, age sobre “um amigo”. Em alemão, quando qualquer verbo ou preposição age sobre um substantivo, este se modifica. Mas como

Deutsche Grammatik – Celso R. S. Melo saber se tal verbo ou preposição rege o acusativo ou o dativo? Essa é grandemente uma questão de memorização. No início, é um pouco difícil fazer a distinção, mas com o tempo esse conhecimento se torna tão natural quanto possível. Indicarei antes de cada verbo e preposição aqui apresentados a marca (acc) quando o verbo/preposição reger o caso acusativo, (dat) quando o verbo/preposição reger o caso dativo e (gen) quando a preposição reger o genitivo. Este tipo de marcação, ou semelhante, o aluno encontrará também nos bons dicionários e gramáticas. Vimos acima que o verbo haben (ter) rege o caso acusativo. Dito isto, já estamos perfeitamente aptos a formular a frase “Eu tenho você” em corretíssimo alemão: Eu – ich tenho – habe (atentar sempre para a correta conjugação segundo cada pronome) você – dich (impensadamente poderia o estudante dizer Ich habe du. Tal desatenção acarretaria em erro tão grande como se se dissesse “Eu tenho tu” em português. Para evitar erros desse tipo, o estudante deve sempre identificar qual caso pede-se e depois como o pronome / artigo / adjetivo se modifica de acordo com aquele caso.) Ich habe dich. Da mesma forma podemos formar a frase acima com todos os outros pronomes, assim: Eu tenho a ele Ich habe ihn Eu tenho a ela Ich habe sie Eu tenho isto/isso Ich habe es Eu tenho a nós Ich habe uns Eu tenho vocês Ich habe euch Eu tenho eles/elas Ich habe sie Eu tenho o sr./a sra. Ich habe Sie Percebeu que é uma questão de identificar a regência do verbo e depois ver na tabela qual forma o pronome assumirá? Será assim com toda a conjugação alemã. Tendo em mente o conceito dos casos um pouco melhor apreendido, podemos agora entender o complexo quadro das declinações dos artigos definidos e indefinidos.

4. Artigos definidos e indefinidos Bestimmte und unbestimmte Artikel
Sabemos em português quais são os artigos definidos (o, a, os, as) e indefinidos (um, uma, uns, umas). Em alemão, temos três gêneros gramaticais, o masculino, o feminino e o neutro. À parte este detalhe, nada difere o uso dos artigos portugueses e alemães. Vejamos primeiramente quais são e depois veremos sua declinação segundo os casos: Der – é o artigo definido masculino singular. Usado para os nomes masculinos, como der Hund (o cão). Die – é o artigo definido feminino singular. Usado para os nomes femininos, como die Frau (a mulher). Das – é o artigo definido neutro singular. Usado para os nomes neutros, como das Haus (a casa). Die – é o artigo definido no plural para qualquer dos três gêneros, ou seja, não importa a qual gênero a palavra pertença no singular (masculino, feminino ou neutro), no plural usa-se sempre o die, como em die Häuser (as casas), die Hunde (os cães) e die Frauen (as mulheres).

a declinação alemã apresenta conceitos totalmente novos para pessoas cujo conhecimento lingüístico resume-se a algumas palavras e expressões inglesas e espanholas. tornando fácil a identificação posterior. Vocabulário Wortschatz das Buch – o livro das Haus – a casa das Lied – a canção das Mädchen – a garota der Freund – o amigo der Himmel – o céu der Junge – o garoto der Kuss – o beijo der Vater – o pai der Vogel – o pássaro die Liebe – o amor die Lust – a vontade die Mutter – a mãe die Sprache – a língua die Zärtlichkeit – a ternura 5. Tabela de declinação dos artigos Artikeldeklinationstabelle nominativo acusativo dativo genitivo nominativo acusativo dativo genitivo der den dem des ein einen einem eines die die der der eine eine einer einer das das dem des ein ein einem eines die (plural) die den der Acima está o motivo pelo qual 50% das pessoas que começam a estudar alemão são incapazes (por limitação mental ou preguiça) de aprender a língua decentemente. como em ein Hund (um cão) e ein Haus (uma casa). Melo Em alemão é difícil saber a que gênero pertence determinado substantivo. Note que todos os substantivos alemães são escritos com letra maiúscula. pois à medida que ele faz uso constante da língua e usa bons dicionários (que sempre indicam o gênero da palavra apresentada). De fato. seu cérebro liga naturalmente as duas coisas. vejamos um pequeno vocabulário. Aqui sempre serão indicados os artigos para cada nome.Deutsche Grammatik – Celso R. Os artigos indefinidos alemães são: Ein – artigo indefinido masculino e neutro. organizado de forma a deixar claro a qual gênero cada palavra pertence. como em eine Frau. S. Eine – artigo indefinido feminino. porém a sensação é injustificada. Antes de prosseguirmos à tabela de declinação dos artigos definidos e indefinidos. O estudante deve deter-se no assunto por alguns meses para dominar . A princípio é natural o estudante ter a sensação de que jamais saberá qual artigo pôr em qual substantivo. não importa em que ordem na frase ele venha. a não ser por poucas regras que não dão conta de todo léxico.

E só. eine no acusativo é eine. É preciso apenas prática diária. então a frase “Eu ajudo a ela” ficaria em alemão: Eu – ich ajudo – helfe (a) ela – ihr (ihr é a forma dativa do pronome pessoal sie) Ich helfe ihr. ein masculino no acusativo é einen. Usemos agora os artigos definidos e indefinidos: Eu tenho um amigo Ich habe einen Freund. as preposições também regem determinados casos.) Eu ajudo a garota Ich helfe dem Mädchen (Mädchen é neutro. o verbo helfen rege o dativo. não há nenhum impedimento para o progresso nos estudos.B.Deutsche Grammatik – Celso R. ein masculino no acusativo é einen. vejamos a conjugação de um verbo alemão que rege o caso dativo e mais um que rege o acusativo: Helfen (ajudar) (dat) ich helfe du hilfst er hilft wir helfen ihr helft sie helfen Sie helfen Sehen (ver) (acc) ich sehe du siehst er sieht wir sehen ihr seht sie sehen Sie sehen Sendo helfen um verbo que rege o dativo. das no dativo vira dem) Eu vejo um pássaro Ich sehe einen Vogel (Vogel é masculino. das no acusativo permanece das. 6.) É basicamente devido a essas regras simples que dizem ser o alemão uma língua difícil. (Haus é neutro. Abaixo estão listadas as principais preposições de acordo com o caso que regem: Preposiçoes que regem o acusativo: durch (através de) z. durch mich.) Eu tenho uma mãe Ich habe eine Mutter (Mutter é feminino. por isso é tão importante a memorização. S. Lembre-se sempre que nunca variará o caso que certo verbo ou preposição regerão. Depois de dominado este assunto.) Eu vejo a casa Ich sehe das Haus. o verbo sehen rege o acusativo. o verbo sehen rege o acusativo. Melo perfeitamente a declinação. sehen rege acusativo. Preposições Prepositionen Como os verbos. haben rege acusativo. Antes de pormos em prática os conceitos ensinados. durch ihn . Qualquer estudante com três meses de estudo percebe a insipiência de quem profere tais asneiras. (Freund é masculino.

por esse motivo) Preposições que regem o acusativo e o dativo: Aqui surge uma dúvida: como saber qual caso usar para as seguintes preposições? É simples. para a frente de) 7. deswegen (por isso. em) an (para.B. para junto de) zwischen (entre. ohne sie. para entre) über (sobre. um mich. de) außer (além de) bei (com. ao redor) z.B. zu dir z.B.B.B. Melo für (para) gegen (contra) ohne (sem) um (cerca de.B. Limitemo-nos a listar as preposições e mais tarde entenderemos como usá-las.B.B. para) auf (para.B. nach dir. mein dein meu teu .B. mit ihr z. von mir z. um ihn Preposições que regem o dativo: aus (fora de. währenddessen (enquanto isso) z. gegenüber mir z.B. für dich. bei ihr z. stattdessen (ao invés disso) z.B.B. bei mir. aus ihm. para debaixo de) vor (antes de. para cima de) unter (sob.B. em frente de. für mich z. trotz dessen (apesar de que) z.B. nach ihnen z. S. junto de) gegenüber (oposto a) mit (com) nach (depois de) seit (desde) von (de) zu (para) Preposições que regem o genitivo: außerhalb (no exterior de) innerhalb (no interior de) statt (ao invés de) trotz (apesar de) während (durante) wegen (por causa de) z.B.Deutsche Grammatik – Celso R. in (em. É apenas questão de saber se queremos exprimir uma noção de localização ou de movimento. außer ihnen z. para trás de) neben (junto de. gegen uns z. gegen ihn. em) hinter (atrás de. ohne uns z. aus ihr z. außer mir. Pronomes possessivos Possessivpronomen Os pronomes possessivos também se declinam em alemão.

portanto efeito mais completo terá se virmos as terminações: m -en -em -es f -e -e -er -er n -em -es pl -e -e -en -er nom acc dat gen Exemplos: Com meu pai Mit meinem Vater Com minha mãe Mit meiner Mutter Sem você Ohne dich Com você Mit dir A nosso amigo Zu unserem Freund Contra o pai dela Gegen ihren Vater Passos: 1. Em alemão. É de admitir que no começo esse processo rende algum trabalho ao estudante. 8.Deutsche Grammatik – Celso R. 2. Identificar qual caso a preposição ou verbo rege. Pronomes demonstrativos Demonstrativpronomen Os pronomes demonstrativos em português são aqueles usados para se referir a determinado objeto. mas neste ponto a declinação já familiar. S. Basicamente basta adicionar as terminações em negrito ao pronome. 3. os pronomes demonstrativos também se declinam. esteja ele perto dos interlocutores ou não. Ver na tabela como o adjetivo/artigo vai ser modificado naquele caso. Os pronomes demonstrativos alemães são: . Melo sein ihr unser euer ihr Ihr seu (para ihn) seu (para sie) nosso de vocês seu (para sie plural) seu (para Sie) masculino mein meinen meinem meines masculino dein deinen deinem deines feminino meine meine meiner meiner feminino deine deine deiner deiner neutro mein mein meinem meines neutro dein dein deinem deine plural meine meine meinen meiner plural deine deine deinen deiner nominativo acusativo dativo genitivo nominativo acusativo dativo genitivo E assim com todos os outros pronomes. Declinar corretamente.

Melo dies. que veremos agora: Was Wann Wo Wer5 Wie Wohin Woher Warum Wieso Welcher 6 Was für ein Wessen 5 Quê Quando Onde Quem Como Aonde De onde Por que Por que Qual Que tipo de De quem Wer é declinável.(aquele. “Quem você vê?”. sendo que sehen (ver) rege acusativo. portanto Wen siehst du? “A quem você ajuda?”. o ein não se declina: Was für ein Mann? (Que tipo de homem?). nesse caso singular masculino no nominativo.B. à exceção de um. Os pronomes interrogativos seguem a mesma lógica dos portugueses (quem. Pronomes interrogativos Interrogativpronomen Aqui terminamos a parte dos pronomes. ele se declinará. portanto Wem hilfst du? 6 Apesar de precedido por uma preposição (für). sendoq que helfen (ajudar) rege o dativo. para objetos distantes) masculino jener jenen jenem jenes feminino jene jene jener jener neutro jenes jenes jenem jenes plural jene jene jenen jener nominativo acusativo dativo genitivo Dessa foma. se um verbo age sobre este pronome. dessa forma todo o resto do processo parecerá mais prazeiroso e simples.. Essa é a importância de se saber os gêneros dos substantivos.) e não são declináveis. e sua declinação é bastante parecida com a do artigo masculino der. 9. sabendo-se que Junge (garoto) é masculino em alemão. pois sem esse conhecimento não podemos nunca avançar na gramática. Achei prudente começar com os assuntos mais evitados pelos estudantes de fraca inteligência. sabendo que Haus (casa) em alemão é neutro. para objetos próximos) masculino dieser diesen diesem dieses feminino diese diese dieser dieser neutro dieses dieses diesem dieses plural diese diese diesen dieser nominativo acusativo dativo genitivo jen. que é o pronome mais a devida terminação.(este. para dizer “este garoto”. onde. z. e tendo concluído este processo já podemos nos considerar a largos passos do início. escreveríamos jenes Haus.Deutsche Grammatik – Celso R. qual. “Was für ein Haus?” (Que tipo de casa?) . escreveremos dieser Junge.. “Aquela casa”. S. Assim.

como em “O garoto é azul”. das e die). Como dizemos em “O garoto pequeno”: masculino kleine kleinen kleinen kleinen feminino kleine kleine kleinen kleinen neutro kleine kleine kleinen kleinen plural kleinen kleinen kleinen kleinen nominativo acusativo dativo genitivo Caso 2: antecedido de um artigo indefinido. kleinES. talvez.).Deutsche Grammatik – Celso R. kleinE. como por exemplo “igreja”.] indicando que o nome é feminino. como em “pequeno garoto”: masculino kleiner feminino kleine neutro kleines plural kleine nominativo Observe que quando usamos os artigos definidos (der. die. . Como em “Um garoto pequeno”: masculino kleiner kleinen kleinen kleinen feminino kleine kleine kleinen kleinen neutro kleines kleines kleinen kleinen nominativo acusativo dativo genitivo Caso 3: antecedido por nada. e é capaz de usar os conceitos corretamente em frases não tão complexas. z. O estudante que decora a tabela abaixo. da gramática alemã no que se refere à declinação. os adjetivos não mostram a terminação característica de seu gênero (kleine. ou Kirche [f. Porém quando usamos os indefinidos (ein. juntamente com as outras apresentadas. kleine. kleine. É muito importante decorar o artigo junto com o nome. feche o livro imediatamente e procure no dicionário.. Adjetivos Adjektiven Chegamos à parte mais complexa.. Vejamos os três casos: Caso 1: Quando o adjetivo é antecedido de um artigo DEFINIDO. por os próprios artigos indicarem o gênero do substantivo. Tomemos como exemplo para declinação um adjetivo simples qualquer. eine). os adjetivos recebem a terminação de seu gênero (kleinER. Melo 10. Saber declinar um adjetivo corretamente requer tempo e esforço. Os adjetivos alemães dividem-se em duas partes. S. serão apenas apresentadas as regras para consulta ao longo de todo o curso. ele não sofre declinação alguma em alemão. certamente causará surpresa em um falante nativo ou um estudante em nível avançado. Vejamos como ele se comporta nos 3 diferentes casos: Caso 1: antecedido por um artigo definido. de acordo com a forma em que é usado na frase. por esse motivo devemos aprender de cor o artigo de cada palavra. onde prudentemente estará escrito die Kirche. Der Junge ist blau. e achar somente Kirche. Caso 3: Quando o adjetivo não é antecedido de artigo algum (sozinho na frase). por falta de especificação de a qual gênero pertencem os nomes. Caso 2: Quando o adjetivo é antecedido de um artigo INDEFINIDO. Por esse motivo.B. Se estiver à procura dum vocábulo em algum livro ou na Internet. kleinE). como klein (pequeno). Boa notícia: Quando o adjetivo vem em última posição na frase (quando tiver uso predicativo). Boa parte da dificuldade da gramática alemã gira em torno do gênero dos substantivos.

(Eu não tenho um amigo.Adjektiven . Eu não tenho nenhum amigo) obs. o verbo simplesmente troca de posição e vai para o começo da frase. Imaginemos assim que o K seja um prefixo com valor negativo: Ich habe einen Freund. (Você é gay) Bist du schwul? (Você é gay?) Para intensificar uma negação em alemão.B. com nicht: Usado quando o nome é precedido por um artigo definido ou pronome possessivo. Dessa forma. (Minha mãe não é idiota) Ist das dein Haus? (Esta é sua casa?) Das ist nicht mein Haus. Seguem uma lista de adjetivos básicos alemães e uma lista de verbos básicos conjugados no tempo presente. z. Vocabulário – Adjetivos Wortschatz . as marcações ao lado dos verbos indicam qual caso ele rege.Deutsche Grammatik – Celso R. com kein: Usado quando o nome não é precedido por artigo nenhum ou precedido de um artigo indefinido. (Esta não é minha casa) 7 7 Nas frases interrogativas em alemão. assim como em inglês: Du bist schwul. Melo 11. Conforme esclarecido. Nicht é usado para todos os outros casos: Meine Mutter ist idiotisch. é como se o kein fosse o exato contrário do ein. (Eu tenho um amigo) Ich habe keinen Freund.: Kein é declinado da exata mesma forma que ein. basta adicionar a partícula gar antes do nicht ou kein. Ich liebe sie gar nicht! (Não a amo de modo algum!) Demos um tempo na exposição dos tópicos da gramática e vamos a uma parte mais leve. Forma 2. S. (Minha mãe é idiota) Meine Mutter ist nicht idiotisch. Frases negativas Negative Sätze Há duas formas distintas de se formar uma frase negativa em alemão: Forma 1.

baixo klug – inteligente kompliziert – complicado krank – doente kurz – curto lang – longo SEHEN (ver) [acc] ich sehe du siehst er sieht wir sehen ihr seht sie/Sie sehen SCHLAFEN (dormir) ich schlafe du schläfst er schläft wir schlafen ihr schlaft sie/Sie schlafen langsam – lento. difícil schwierig – difícil sorgfältig – diligente. falso faul – preguiçoso fett – gordo froh – feliz geduldig – paciente gelb – amarelo gemütlich – confortável genau – exato gesund – saudável grau – cinza groß – grande. dotado besorgt – preocupado billig – barato bitter – amargo blau – azul dumm – burro dunkel – escuro egal – indiferente. veloz schön – bonito schwarz – preto schwer – pesado. penoso pünktlich – pontual reich – rico richtig – correto. leve leise – baixo [som] liebevoll – carinhoso lustig – divertido. engraçado mager – magro nah – perto naiv – inocente neu – novo nützlich – útil peinlich – doloroso.Deutsche Grammatik – Celso R. certo rosa – rosa rot – vermelho salzig – salgado scheu – tímido schlecht – ruim schmackhaft – gostoso. S. meticuloso still – calmo süß – doce teuer – caro traurig – triste ungeduldig – impaciente verliebt – apaixonado voll – cheio warm – morno. Melo aggressiv – agressivo alt – velho angenehm – agradável angstvoll – medroso arm – pobre begabt – capaz. quente weiß – branco weit – longe wütend – colérico ESSEN (comer) [acc] ich esse du ißt er ißt wir essen ihr eßt sie/Sie essen . blasé falsch – errado. saboroso schnell – rápido. devagar langweilig – chato. cuidadoso. moroso laut – alto [som] leer – vazio leicht – fácil. alto grün – verde gut – bom häßlich – feio heiß – quente hell – claro hilfreich – prestativo hübsch – bonita [só para mulheres e objetos] interessant – interessante jung – jovem kalt – frio klein – pequeno.

12. Naturalmente. muito raramente bald – logo. Melo TRINKEN (beber) (acc) ich trinke du trinkst er trinkt wir trinken ihr trinkt sie/Sie trinken GEHEN (ir) ich gehe du gehst er geht wir gehen ihr geht sie/Sie gehen GEFALLEN (agradar) (dat) ich gefalle du gefällst er gefällt wir gefallen ihr gefallt sie/Sie gefallen HÖREN (ouvir) (acc) ich höre du hörst er hört wir hören ihr hört sie/Sie hören FICKEN (foder) (acc) ich ficke du fickst er fickt wir ficken ihr fickt sie/Sie ficken LIEBEN (amar) [acc] ich liebe du liebst er liebt wir lieben ihr liebt sie/Sie lieben KOMMEN (vir) ich komme du kommst er kommt wir kommen ihr kommt sie/Sie kommen SINGEN (cantar) (acc) ich singe du singst er singt wir singen ihr singt sie/Sie singen RAUCHEN (fumar) (acc) ich rauche du rauchst er raucht wir rauchen ihr raucht sie/Sie rauchen 12. Advérbios Adverbien Para prosseguir com assuntos agradáveis e de fácil apreensão. que por sua simplicidade compensam boa parte das dificuldades da língua. S. os advérbios ão se declinam. em breve dann und wann – de vez em quando ein paar Mal – um punhado de vezes eines Tages – algum dia einmal – uma vez einmal im Leben – uma vez na vida fast immer – quase sempre fast nie – quase nunca früh – cedo früher – anteriormente gestern – ontem heute – hoje immer – sempre in kurzer Zeit – daqui a pouco irgendwann – alguma vez jährlich – anualmente jeden Tag – todos os dias jetzt – agora lange – há tempo manchmal – às vezes monatlich – mensalmente . vamos ver agora os advérbos alemães.Deutsche Grammatik – Celso R.1 Advérbios de tempo Zeitadverbien ab und zu – uma vez ou outra alle Jubeljahre – uma vez na vida. como em qualquer outra língua do mundo.

pelo menos wirklich – realmente kein bisschen – nem um pouco ein bisschen – um pouco 13. por ali dorthin – p’ra lá. Um exemplo de uma frase em ordem “normal”: Ich esse eine Banane heute. como na frase Sie schläft schnell (Ela dorme rápido). Melo morgen – amanhã nie – nunca niemals – nunca noch . pode virar advérbio de modo.3 Advérbios de modo e outros Artangaben und anders De forma geral. aí dort drüben – por aí. ali da drüben – por ali dahin – pra lá dort – lá.Deutsche Grammatik – Celso R. para aí draußen – (lá) fora drinnen – (aqui) dentro hier – aqui hierher – p’ra cá im Ausland – no exterior links – à esquerda oben – em cima rechts – à direita unten – em baixo 12. como seu parente holandês. Por exemplo. o adjetivo schnell (rápido). agorinha vorgestern – ante ontem vorher – antes vorläufig – por enquanto 12. Muitos se confundem e cometem erros graves por não achar este tópico de muita importância. bastante so – tão auch – também nur – apenas wenigstens – ao menos. Ela se refere à posição que as palavras ocupam na frase. S. Posição das palavras Wortstellung Há uma particularidade no alemão encontrada em algumas outras línguas.2 Advérbios de lugar Ortsadverbien da – lá. (Eu como uma banana hoje) . qualquer adjetivo pode ser diretamente usado como advérbio em alemão. besonders – especialmente vielleicht – talvez möglicherweise – possivelmente wahrscheinlich – provavelmente außerordentlich – excepcionalmente anders – de outra forma sehr – muito gern – com prazer ganz – muito.já selten – raramente spät – tarde später – mais tarde sporadisch – esporadicamente täglich – diariamente übermorgen – depois de amanhã vor kurzem – há pouco tempo.ainda nun – agora oft – freqüentemente schon .

poder. Mais particularmente em alemão. (lit.dever. ser capaz de dürfen .Deutsche Grammatik – Celso R.poder.) Em primeiro lugar veio o advérbio. Com isso. (Eles hão de vir/eles devem vir) DÜRFEN ich darf du darfst er darf wir dürfen ihr dürft sie/Sie dürfen SOLLEN ich soll du sollst er soll wir sollen ihr sollt sie/Sie sollen MÖGEN ich mag du magst er mag wir mögen ihr mögt sie/Sie mögen WOLLEN ich will du willlst er will wir wollen ihr wollt sie/Sie wollen . Observe esse conceito na prática: Heute esse ich eine Banane. (Eu não quero ir) Sie sollen kommen. (Eu não consigo dormir) Darf ich essen? (Posso comer?) Ich will nicht gehen. ela provavelmente soaria muito estranha a um ouvido nativo. Há diferença na sua conjugação com relação aos outros verbos da língua.ter que. ter permissão para mögen . no qual possuem características peculiares no particípio perfeito. haver que wollen . Estudemos agora os verbos modais para entendermos a segunda parte da diferença na posição das palavras em alemão. S. Verbos modais Modalverben Os verbos modais são verbos especiais nas línguas germânicas. 14. o advérbio sempre puxa o verbo para perto de si. Melo Porém no alemão essa ordem não tem caráter informal. Hoje como eu uma banana. São eles: können . que “puxou” para junto de si o verbo essen.gostar müßen . Como temos na frase um advérbio (heute). Apesar da diferença com relação à frase portuguesa. a tendência da língua é sempre pô-lo no começo da frase. dever sollen . a segunda forma soaria perfeitamente normal em alemão.querer KÖNNEN ich kann du kannst er kann wir können ihr könnt sie/Sie können MüßEN ich muß du mußt er muß wir müßen ihr müßt sie/Sie müßen Exemplos de frases com os modais: Ich kann nicht schlafen. porém isso é matéria para mais adiante.

o segundo sempre irá para o fim dela. S. Eu quero à minha mãe uma nova saia p’r’o aniversário dar.) Por esse motivo é difícil a tradução simultânea para o alemão ou do alemão para outra língua.: Gib mir mal einen Kuss! (Me dá um beijo!) JA Sem tradução. ou reforçando a interrogativa: Bist du denn in Brasilien? (Então estás no Brasil? É verdade que estás no Brasil?) Hast du denn einen neuen Freund? (Tens então um novo namorado?) MAL Não há tradução alguma. por exemplo.Deutsche Grammatik – Celso R. e é muito usada em frases afirmativas como forma de denotar certa impaciência por parte do locutor: Ich will dich doch nicht sehen! (Eu não quero ver você!!) Meine Mutter ist doch gestorben.B. Compreender noticiários e diálogos em filmes é uma tarefa que exige mais do estudante de alemão que do de inglês. É apenas um cacoete lingüístico. (lit. Partículas Partikel Nas sentenças alemãs há algumas partículas expletivas que não têm propriamente tradução. independente de quantos outros termos houver. 15. (Mas minha morreu! Não sabia que ela tinha morrido?!) Deutsch ist doch nicht schwer! (É claro que alemão não é difícil!) DENN A partícula denn é usada em interrogativas também exprimindo impaciência. apenas expletivo (ênfase): Ich bin ja glücklich! (Eu estou é feliz!) . Melo Regra de posição das palavras número 2: sempre que a frase tiver dois verbos. Tentarei mostrar o uso de cada uma: DOCH Essa partícula é enfática. Exemplo: Ich WILL meiner Mutter einen neuen Rock zum Geburtstag GEBEN. muito freqüente tanto em diálogos formais quanto informais: Bist du mal traurig? (Estás triste?) Hat sie dich mal angerufen? (Ela te ligou?) O mal também é largamente usado em frases imperativas. como forma de atenuar a ordem ou pedido z.

(Alguém vê a casa) z. Niemand liebt sie. como sabemos.B. coisa alguma z. agiríamos dessa forma: Ich helfe niemandem. não foi de primeira importância quem me chamou. z. (Todos sabem quem sou) Keiner – literalmente traduz-se por “nenhum”. o pronome niemand no dativo muda para niemandem. Se digo “Alguém me chamou”. Como há pouco apresentado. porém pode-se traduzir como “todos”. (Algo não está certo) Nichts – nada. ou seja. Os dois próximos pronomes são indeclináveis. Jeder weiß wer ich bin. para usarmos os pronomes acima citados com verbos ou preposições que regem o dativo. Etwas ist nicht richtig. como de previsão. Com a acusativo: Ich liebe jemanden. declinam-se. Alguns pronomes indefinidos alemães. eles não variam jamais: Etwas – alguma coisa.B. Nichts gefällt ihm. Veja quais são os principais pronomes indefinidos: Jemand – alguém Niemand – ninguém Declinam-se da seguinte forma: nom acc dat gen jemand jemanden jemandem jemands niemand niemanden niemandem niemands z. Keiner weiß das. por exemplo. z. porém usa-se como “ninguém”. mas sim o fato de que fui chamado.B. (Eu amo alguém) O verbo lieben governa o caso acusativo. Alle wissen wer ich bin.B. o verbo deve ser conjugado no singular. (Ninguém sabe disso) Alle – “Todos”. (Eu não ajudo ninguém) Helfen. Outros Pronomes Andere Pronomen Há ainda outra classe de pronomes que não identificam propriemente nenhum sujeito em especial: os pronomes indefinidos. Vendo acima na tabela. (Ninguém a ama) Assim.B. algo z. é um verbo que rege o caso dativo. z. (Nada o agrada) Os seguintes pronomes declinam-se: Jeder – literalmente significa “cada um”. porém seguem a mesma terminação que já conhecemos. assim como niemand. Jemand sieht das Haus. Melo 16. Usa-se no plural.B. (Todos sabem quem sou) Declinam-se da seguinte forma: nom jeder keiner alle .Deutsche Grammatik – Celso R. sabemos que jemand no acusativo muda para jemanden. S. Apesar de ter sentido plural.B.

. Ich kann nicht mehr machen.B. A expressão es gibt modifica os substantivos e pronomes no acusativo.B. wenn du bei mir bist. 17. Ich kann wenig machen. por exemplo. Melo acc dat gen jeden jedem jedes keinen keinem keines alle allen aller Outros pronomes indefinidos: viel – muito wenig – pouco mehr – mais weniger – menos z. com sentido de existência. Man kann nicht rauchen. O advérbio gern pode significar “com prazer” em português. (De forma grosseira traduz-se-ia por “Eu tenho o mar com gosto”) Ich habe dich gern. ou de fazer algo – uma vez que há diferença no uso entre os dois casos – em alemão é de extrema simplicidade. (Eu posso fazer muito) z. usamos a expressão es (geben).. Kannst du weniger rauchen? (Você pode fumar menos?) Em alemão há um pronome peculiar. (Eu gosto de você) Para o mesmo efeito podemos simplesmente usar o verbo mögen (gostar). se faz.B. Es gibt keinen Grund zu Trautigkeit 18. (Eu não posso fazer mais) z. porém não há tradução definida. do mar (das Meer): Ich habe das Meer gern. (Não se pode fumar / Não é permitido fumar).”  man – “se”. Seit wann kann man Valium kaufen? (Desde quando se pode comprar Diazepam?) Apesar da semelhança na forma. (Eu posso fazer pouco) z. z.Deutsche Grammatik – Celso R. Ich kann viel machen. que rege o acusativo: . não confundir esse pronome com o substantivo der Mann (homem). que pode ser comparado à função do se na frase “Quando se quer. Vejamos em primeiro lugar como podemos dizer que gostamos que alguma coisa. Em alemão não existe correspondente direto para o nosso verbo “haver” (“ter”). Gern / Mögen Aprender como dizer que se gosta de algo. Para dizermos que “há” alguma coisa. Haver Es Gibt. Es gibt ein Mädchen dort. Junto com o verbo haben. formamos uma expressão muito comum que significa “gostar”. amplamente usado.B.B. S. Veja abaixo como funciona para dizer que você gosta. Tem um rapaz aqui? Gibt es (gibt’s) einen Junge hier? Não há motivo para tristeza quando você está comigo.    Tem uma garota ali.

é muito simples. . (Eu gosto muito de ler Kafka) Para negar.. Ich rauche gern. como 47? Dizemos primeiro a unidade. Simplesmente adicione o advérbio gern ao fim da frase: Ich rauche. (Eu gosto de fumar) Lernst du Deutsch gern? (Gostas de estudar alemão?) Ich lese Kafka sehr gern.. Lernst du Deutsch? Ich lese Kafka. Melo Ich mag das Meer. basta adicionar o advérbio de negação nicht logo antes do gern: Ich rauche nicht gern! (Eu não gosto de fumar!) Ich rauche gar nicht gern! (Eu não gosto mesmo de fumar!) 19. para em seguida dizer a dezena: siebenundvierzig. Basicamente essas são as duas formas de se dizer que se gosta de algo. Ich mag dich. mas é tão simples quanto nosso sistema. Parece complicado. S. Como dizer que gostamos de fazer algo? Para usar um verbo. Os Números Die Nummer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 . einsundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig vierundzwanzig fünfundzwanzig sechsundzwanzig siebenundzwanzig achtundzwanzig neunundzwanzig dreißig vierzig fünfzig sechzig siebzig achtzig neunzig hunder tausend Percebeu como se dá a construção dos números de dois dígitos compostos.Deutsche Grammatik – Celso R.

Muitos nomes masculinos recebem o Umlat (mudança vocálica. pois. u ou au: ein Rock ein Mann ein Buch zwei Röcke zwei Männer zwei Bücher Nomes masculinos e neutros que terminam em -er ou recebem um Umlaut ou não mudam de forma alguma. Assim como no inglês. devemos adicionar um sufixo ao fim do adjetivo para formar o comparativo. Nomes femininos geralmente recebem a terminação -n ou -en. O Plural dos Substantivos Der Plural O plural alemão é muito irregular. o. Porém em alemão há algumas regras que alteram por vezes o adjetivo. Grau de Comparação dos Adjetivos Der Komparativ Antes de começarmos a estudar os verbos devemos finalizar esta parte dos nomes. portanto não encontrará muita dificuldade neste ponto. Mesmo os alunos avançados podem sentir dificuldade neste ponto. Nomes que terminam em -in recebem a terminação -nen: eine Frau eine Blume eine Lehrerin zwei Frauen zwei Blumen zwei Lehrerinnen Nomes masculinos e neutros geralmente recebem -e ou -er. devendo recorrer a uma gramática para esclarecer suas dúvidas. u ou au recebem o Umlaut: ein Bruder eine Mutter ein Vater ein Fenster zwei Brüder zwei Mütter zwei Väter zwei Fenster Nomes que terminam em vogal ou nomes estrangeiros recebem -s: ein Hotel ein Foto ein Konto zwei Hotels zwei Fotos zwei Kontos 21. Porém existem algumas regras que podem ser aprendidas desde já. Muitos nomes com vogal raiz a.Deutsche Grammatik – Celso R. por meio da adição dum trema) no plural quando a vogal raiz é a. o. O aluno que já estudou o inglês já tem esses conceitos de comparação nas línguas germânicas bem sedimentado. É por este motivo que é mais difícil ensinar alemão a quem nunca teve contato com o inglês do que a um aluno fluente nesta língua ou pelo menos no nível intermediário. O sufixo formador do comparativo em alemão é idêntico ao inglês: -er. muitos novos conceitos comuns às línguas germâncias também têm de ser apresentados. Tomemos como exemplo o adjetivo reich (rico): . S. além das dificuldades naturais do alemão. Melo 20.

– Mark é mais jovem. – Maria é bonita Maria ist schöner. Mark ist jung. u. pois difere um pouco das línguas que nos são comuns. Em inglês usamos a conjunção than para ligar dois ou mais sujeitos. (Minha mãe é pior que a sua) O superlativo alemão exige atenção. (A senhora Kohler é mais velha que a senhora Blau) Herr Bauer ist jünger als Herr Kohler. – Mark é jovem. alt (velho) e jung (jovem): Herr Bauer ist größer als ich. Mark ist jünger. a e au recebem o Umlaut. são irregulares. Melo Maria ist reich – adjetivo no positivo. a fórmula é a seguinte: so [tão] + adjetivo no positivo + wie [quanto] + complemento: Ich bin so reich wie du. uma vez que sem perda de sentido podemos dizer Meine Mutter ist schlechter als deine. Observe: Maria ist schön. (O senhor Bauer é maior que eu) Frau Kohler ist älter als Frau Blau. Outros exemplos de adjetivos no superlativo: am größten am billigsten am magersten am teuersten usw. Em alemão. entre outros: . Mark ist am jüngsten. S.Deutsche Grammatik – Celso R. (O senhor Bauer é mais jovem que o senhor Kohler) Para formar o comparativo de igualdade. (Eu sou tão rico quanto você) Ich bin nicht so schön wie Herr Löwy. Em todas línguas há um número de adjetivos cuja forma no comparativo e superlativo difere totalmente da do positivo. Em alemão a conjunção usada é als: Maria ist reicher als Heinrich. – Maria é a mais bonita. – Mark é o mais jovem. (Maria é mais rica que Heinrich) Adjetivos com vogal raiz o. – Maria é mais bonita Maria ist am schönsten. Maria ist reicher – adjetivo no comparativo de superioridade. (Eu não sou tão bonito quanto o senhor Löwy) Para o comparativo de inferioridade. Vejamos o exemplo de groß (grande). (Minha mãe é menos boa que a sua) Porém esse tipo de construção frasal é pouco usada. a regra é ainda mais fácil: weniger (menos) + adjetivo no positivo + als + complemento: Meine Mutter ist weniger gut als deine.

Deutsche Grammatik – Celso R. melhor) Immer + comparativo Ohne dich werde ich immer trauriger (Eu fico cada vez mais triste sem você) 22. (Eu prefiro beber. cuja função primeira é demonstrar posse: Der beste Freund meines Vaters ist gestorben. (O livro de Maria não é bom) Der Freund von meinem Vater ist gestorben. ele pode ser usado para denotar preferência: Ich rauche gern. eu como com maior prazer) Formas comuns do comparativo (expressões): Je + comparativo + desto + outro comparativo Je mehr. (O amigo de meu pai morreu) 23. Melo positivo gut viel gern hoch nah comparativo besser mehr lieber höher näher superlativo am besten am meisten am liebsten am höchsten am nächsten Vimos que gern é um advérbio que serve para denotar gosto. que como já vimos. lit. eu bebo com mais prazer) Ich esse am liebsten. Lembrando mais uma vez a marcação que virá logo após cada verbo apresentado indicando qual caso ele governa. (Eu gosto de fumar. lit. (Eu prefiro acima de tudo comer. o que exige muito de nossa atenção logo aqui no começo do estudo. (O amigo de meu pai morreu) E é claro que não podemos esquecer do caso genitivo em si. desto besser (Quanto mais. Genitivo Possessivo Possessivgenitiv Um -s (sem apóstrofo. rege o caso dativo: Das Buch von Maria ist nicht gut. . eu fumo com prazer) Ich trinke lieber. No comparativo e superlativo. Introdução aos Verbos Einführung an den Verben Os verbos alemães obedecem a uma vasta série de particularidades. (O livro de Maria não é bom) Entretanto é usada com muita freqüência a preposição von. (A casa de Leo é muito longe) Marias Buch ist nicht gut. lit. ao contrário do inglês) após um substantivo serve para indicar posse: Leos Haus ist sehr weit. S.

Sabemos que pela tabela de declinação dos artigos definidos. A regra aplica-se a todas as outras preposições listadas como de dupla-via. Usando agora o verbo de movimento gehen (ir). vamos rever a lista das preposições de dupla-via:          an (para. Porém. você deve ter notado que invariavelmente o primeiro e terceiro pronomes do plural têm conjugação igual ao próprio infinitivo do verbo. a. bastando memorizar as terminações de cada pronome. o feminino die muda para der no dativo. calma. em) auf (para. Vejamos a conjugação no presente de três verbos-modelo: MACHEN (fazer) (acc) ich mach-e du mach-st er mach-t wir mach-en ihr mach-t sie mach-en HUNGERN (passar fome) ich hunger-e du hunger-st er hunger-t wir hungern ihr hunger-t sie hungern PRÜGELN (espancar) (acc) ich prügl-e du prügel-st er prügel-t wir prügeln ihr prügel-t sie prügeln Se prestou atenção. que é o caso que indica direção: Maria geht in (acc) die Schule. (O carro vai para frente do banco) . sendo a primeira. de longe. para a frente de) zwischen (entre. A conjugação é simples e regular. S. para cima de) unter (sob. (O carro está na frente do banco) Das Auto geht vor die Bank. Para tanto. -ern e –eln. O in neste caso passará a reger o dativo. o in assumirá caráter de movimentação.Deutsche Grammatik – Celso R. para junto de) über (sobre. Assim: Maria ist in (dat) der Schule. O in no exemplo acima traduz-se por para. localização. em frente de. O caso aí será o acusativo. para debaixo de) vor (antes de. para entre) Usemos como exemplo o substantivo die Schule (a escola) para a preposição in: O verbo sein indica por excelência posição. que é o caso que indica posição. Como vimos na parte das preposições. a mais frequente. localização. Não há exceção a esta regra. basta verificar se o verbo que a rege indica localização ou movimento. para trás de) in (em. um certo número delas pode reger tanto o dativo quanto o acusativo. Melo Os verbos alemães têm três terminações possíveis: -en. para) neben (junto de. Vejamos exemplos: Das Auto liegt vor der Bank. Não é preciso advinhar. em) hinter (atrás de. enquanto o in do exemplo anterior significa em.

enquanto outros podem tornar-se reflexivos para mudar de sentido. (O cão está embaixo da cadeira) Der Hund geht unter den Stuhl. (Eu estou no supermercado) Ich gehe in den Supermarkt. Melo Der Hund ist unter dem Stuhl. Veja quais as contrações possíveis: in + dem = im zu + dem = zum zu + der = zur um + das = ums durch + das = durchs auf + das = aufs in + das = ins z. (O cão vai para debaixo da cadeira) Die Banane ist auf dem Tisch. (A banana está sobre a mesa) Ich lege die Banane auf den Tisch.Deutsche Grammatik – Celso R. (Nós vamos para atrás da casa) O alemão costuma contrair algumas preposições com alguns artigos. (Eles estão entre as casas) Sie gehen zwischen die Häuser. (Eu vou ao supermercado) Sie sind zwischen den Häusern. (Eles vão para entre as casas) Wir sind hinter dem Haus. Reveja os pronomes reflexivos alemães no acusativo e no dativo: nom acc dat Alguns verbos reflexivos: sich (wohl) fühlen sentir-se (bem) sich an|ziehen vestir-se sich ärgern irritar-se sich auf|regen excitar-se sich aus|ziehen despir-se sich beeilen apressar-se sich freuen alegrar-se sich setzen sentar-se sich verletzen machucar-se ich mich mir du dich dir er sich sich wir uns uns ihr euch euch sie sich sich . Ich bin in dem Supermarkt Ich bin im Supermarkt. 24. Verbos Reflexivos Reflexive Verben Alguns verbos são naturalmente reflexivos. (Eu ponho a banana sobre a mesa) Ich bin in dem Supermarkt.B. S. (Nós estamos atrás da casa) Wir gehen hinter das Haus.

B. Não se assuste. about it. Neste caso não tem relação nenhuma com o significado original. (Eu cuido de você para sempre) sich für etwas interessieren interessar-se por algo z. (Eu não me lembro de você) sich über etwas freuen über ficar feliz por algo z. Ich ärgere mich über diese Situation (Eu me irrito com esta situação) sich an etwas erinnern lembrar de algo z. (Eu me interesso por música) sich in jemanden verlieben apaixonar-se por alguém z. Wir beeilen uns Nós nos apressamos. Alguns verbos reflexivos exigem preposições. Ich setze mich Eu me sento. Ich gewöhne mich nie an sie.B. S. Ich interessiere mich für Musik. são apenas partículas formadoras dos compostos. for it). Melo sich vor|stellen imaginar / apresentar-se Ich kaufe Os bons dicionários trazem sempre após o reflexivo o caso governado: sich (dat) etwas kaufen mir etwas.Verbindungen Este é um ponto bastante interessante da gramática alemã.Deutsche Grammatik – Celso R. Enquanto em inglês usamos uma preposição mais um pronome (about what. Compostos da. (Nós temos medo de cães) 25. Para formar perguntas e respostas desse tipo.B.e wo. Ich verliebe mich in dich jeden Tag.und wo.da. precisamos usar os compostos com wo. Du ärgerst dich Você se irrita. lá. .e da-.B. Estas são as mais comuns: Verbos reflexivos + ACUSATIVO: sich über etwas ärgern irritar-se com algo z. (Eu me apaixono por você todo dia) Verbos reflexivos + DATIVO: sich nach etwas erkundigen perguntar por algo z. (Eu nunca me acostumo a ela) sich um etwas kümmern tomar conta de algo z. (Ele pergunta por sua mãe) sich vor etwas fürchten ter medo de algo z. Ich erinnere mich nicht an dich.B. Er fühlt sich wohl Ele se sente bem. em alemão não agimos assim.B. Wir fürchten uns vor Hunden. Ich kümmere mich um dich für immer.B. for what. Ich freue mich über unsere Liebe. Er erkundigt sich nach deiner Mutter.B.B. sabemos que wo significa onde e que da significa ali. Exemplos:      Ich freue mich Eu me alegro. (Eu me alegro por nosso amor) sich an etwas gewöhnen an acostumar-se a algo z.

+ preposição desejada. tomando como base os verbos reflexivos que acabamos de aprender: Interessieren Sie sich für Sex? (O Senhor se interessa por sexo?) . isso acontece sempre que a preposição começa com uma vogal. um rde ligação será necessário.. use o da..) Sobre o quê você está falando? obs. sobre aquilo”.: atente para o r de ligação. Para respostas. Melo Digamos que você queira dizer a seguinte frase: “Sobre o quê você está falando?” Como é uma pergunta. Como é agora uma resposta. Veja abaixo como seria usado um composto. Estou falando sobre isso. use o wo. lembrando que se a preposição começar com vogal. A regra é a seguinte: Para perguntas. a partícula usada será da-:  Ich spreche darüber. a partícula usada será o wo. Agora você quer responder “sobre isto.Deutsche Grammatik – Celso R. Daí basta adicionar a ele a preposição über (sobre):  Worüber sprichst du? (jamais Über was. Wo + von = wovon Wo + mit = womit Wo + in = worin Wo + aus = woraus Wo + durch = wodurch Wo + für = wofür Wo + an = woran Wo + zu = wozu Wo + um = worum Wo + auf = worauf Da + von = davon Da + mit = damit Da + in = darin Da + aus = daraus Da + durch = dadurch Da + zwischen = dawischen Da + nach = nach Da + vor = davor Da + um = darum Da + auf = darauf Da + über = darüber Da + unter = darunter Da + neben = daneben O significado do composto dependerá do significado original da preposição regida pelo verbo. S.+ preposição desejada. sobre isso.

give up. wake up. .B. Para usá-lo. estuda alemão?) Worum bieten Sie? (Pelo quê o Sr.Deutsche Grammatik – Celso R. encontrar fliegen – voar fragen (acc) – perguntar fühlen (acc) – sentir gehen – ir glauben – acreditar. ele está aprendendo um princípio muito importante para esta parte da gramática alemã. S. tenha em mente que a partícula an jamais poderá ficar junto do verbo quando ele for conjugado. correr lernen (acc) – estudar lesen (acc) – ler lieben (acc) – amar machen (acc) – fazer öffnen (acc) – abrir rufen (acc) – chamar sagen (acc) – dizer schlafen – dormir schliessen (acc) – fechar schreiben (acc) – escrever schwimmen – nadar sehen (acc) – ver sprechen (acc) – falar trinken (acc) – beber tun – fazer weinen – chorar 27.: repare que nos dicionários virá listado da seguinte forma: an|rufen. sit down usw. isto é. O princípio é o mesmo do inglês. ich interessiere mich sehr dafür. Aqui vão outros exemplos para facilitar a compreensão: Womit arbeiten Sie? (Com o quê o Sr. é ela que deve vir logo após o pronome.). pede?) 26. para mostrar que o verbo é separável. trabalha?) Wovor haben Sie Angst? (De quê o Sr.e da-. Verbos Separáveis e Inseparáveis Trennbare und Untrennbare Verben Quando o aluno estuda em inglês os verbos preposicionais. Ich eu rufe note que esta é a segunda parte do verbo. (Sim. porém os verbos alemães são separáveis quando conjugados. Um verbo separável muito usual é o anrufen (ligar. Outros Verbos Weitere Verben antworten (dat) – responder arbeiten – trabalhar atmen – respirar denken – pensar essen (acc) – comer finden (acc) – achar. telefonar) (acc) obs. tem medo?) Wozu lernen Sie Deutsch? (Pra quê o Sr. Melo Ja. eu me interesso muito por isso) Espero que tenha ficado claro o uso dos compostos com wo. achar hören (acc) – ouvir kommen – vir küssen (acc) – beijar lachen – sorrir laufen – andar. Digamos que você queira formular a frase “Eu te telefono mais tarde”. a partícula “solta-se” do verbo e vai para o fim da frase. que são aqueles cujo sentido se altera à adição de uma preposição (z.

No começo dos estudos. não deve se sentir perdido.Deutsche Grammatik – Celso R. Ela se despe. Hörst du denn niemals auf? Você nunca pára? Heute stehe ich sehr früh auf. Sie gehen immer früh weg. Ich ziehe mich an. Agora eu começo com isto. Você viu logo atrás que os advérbios vêm costumeiramente no começo da frase. Neste caso. S. Meu marido vem junto.: Em alemão não existe o presente contínuo (fazendo. buscar algo an|fangen começar an|ziehen vestir-se auf|hören parar auf|stehen levantar-se. Sie zieht sich aus. Este é o princípio dos verbos separáveis. Hoje nós pegaremos um livro de Shelley. Was tastest du ein? O que você está digitando? Wen lade ich ein? Quem eu convido? Mein Mann kommt mit. an aqui. e que com isso “puxam” para junto de si o verbo. Eu me visto. vem aquela partícula do verbo. pois o verbo an|rufen rege o acusativo. Melo dich acusativo de du. portanto a partícula vai para o final da frase na conjugação. beijando). nada se altera muito. Jetzt fange ich damit an. o aluno. Hoje me levanto muito cedo. a partícula deverá vir ao fim da frase do mesmo jeito: Später rufe ich dich an. Ich rufe dich später an. Veja outros verbos separáveis comuns:             ab|holen pegar algo. Eles sempre vão embora cedo. comendo. A barra vertical | no meio de um verbo indica que ele é separável. portanto uma frase no presente simples pode significar uma ação que está sendo feita no momento: . junto com um bom dicionário. Kommt deine Mutter denn nicht zurück? Então sua mãe não volta? obs. später advérbio “mais tarde”. no fim da frase. acordar pela manhã aus|gehen sair aus|ziehen despir-se ein|tasten digitar ein|laden convidar mit|kommen vir junto weg|gehen ir-se embora zurück|kommen voltar Exemplos:            Heute holen wir ein Buch von Shelley ab.

. Melo Ich esse. wollen. (lit. conjugado) aufhören (verbo 2. conjugado) comer (verbo 2. Veja mais exemplos: Ich kann nicht aufhören.) Mein Vater darf nicht weggehen. portanto não podemos separá-los quando há um outro verbo na frase. começaremos por ela. Eu não consigo parar. Eu estou comendo. o prefixo permanece junto do verbo. verbo 2 weg|gehen. verbo 2 zurück|kommen. conj. Meu pai não pode ir embora. Vejamos o passado simples dos dois principais verbos alemães. (verbo 1 können. eu como) Pode-se usar também dois advérbios que especificam que a ação está sendo feita no presente: jetzt (agora) e gerade: Ich esse jetzt.) 28. o segundo. Hoje não quero levantar tão cedo. O Passado Simples Der Präteritum Em alemão há duas formas de se usar uma frase no passado. se há mais outro verbo na frase. no infinitivo) Heute will ich nicht so früh aufstehen. inf.Deutsche Grammatik – Celso R. infinitivo). sendo mais frequentemente usada em escritos. conj. Ich esse gerade. Por ser a de mais fácil exposição e compreensão. . Eu estou comendo. Quando temos dois verbos na mesma frase e um deles é separável. A casa era/foi bonita. Como em português “Eu quero (verbo 1. inf. estará no infinitivo.  Das Haus war schön. e no infinitivo a partícula não se separa do verbo. A lógica é a seguinte. A que veremos agora é a menos usada na linguagem falada. (verbo 1 wollen. conjugado. Eu estou comendo (agora). conjugado. necessariamente. conj. podemos começar a entender frases completas no passado simples. Veja: Ich will (verbo 1. SEIN ich war du warst er/sie/es war wir waren ihr wart sie/Sie waren HABEN ich hatte du hattest er/sie/es hatte wir hatten ihr hattet sie/Sie hatten Como já vimos advérbios básicos de tempo e adjetivos simples.) Soll er morgen zurückkommen? Ele haverá de voltar amanhã? (verbo 1 sollen. S. verbo 2 auf|hören. Como sabemos que no infinitivo a partícula e o verbo ficam juntos. sein e haben. infinitivo)”. verbo 2 auf|stehen. (verbo 1 dürfen.

Gestern waren wir nicht hier. S. Minha mãe gostava de mim. e logo após a conjugação dos modais no passado simples: SEHEN ich sah du sahest er sah wir sahen ihr saht sie sahen TRINKEN ich trank du trankst er trank wir tranken ihr trankt sie tranken GEHEN ich ging du gingst er ging wir gingen ihr gingt sie gingen GEFALLEN ich gefiel du gefielst er gefiel wir gefielen ihr gefielt sie gefielen SCHLAFEN ich schlief du schliefst er schlief wir schliefen ihr schlieft sie schliefen HÖREN ich hörte du hörtest er hörte wir hörten ihr hörtet sie hörten FICKEN ich fickte du ficktest er fickte wir fickten ihr ficktet sie fickten LIEBEN ich liebte du liebtest er liebte wir liebten ihr liebtet sie liebten ESSEN ich aß du aßest er aß wir aßen ihr aßt sie aßen KOMMEN ich kam du kamst er kam wir kamen ihr kamt sie kamen SINGEN ich sang du sangst er sang wir sangen ihr sangt sie sangen MÖGEN ich mochte du mochtest er mochte wir mochten ihr mochtet sie mochten RAUCHEN ich rauchte du rauchtest er rauchte wir rauchten ihr rauchtet sie rauchten SOLLEN WOLLEN ich wollte du wolltest er wollte wir wollten ihr wolltet sie wollten DÜRFEN ich durfte du durftest er durfte wir durften ihr durftet sie durften MÜßEN ich mußte du mußtest er mußte wir mußten ihr mußtet sie mußten KÖNNEN ich konnte du konntest er konnte wir konnten ihr konntet sie konnten ich sollte du solltest er sollte wir sollten ihr solltet sie sollten Deu para perceber que alguns verbos são bastante irregulares. Ontem não estávamos aqui. Meu amigo era muito jovem. Uma vez decorados os irregulares e percebendo quais regras regem a conjugação dos regulares. Meine Mutter hatte mich gern. .Deutsche Grammatik – Celso R. Mas calma. Eu tinha/tive um lindo livro. eles são em menor número na língua. Ich hatte ein schönes Buch. Hattest du Angst davor? Você tinha/teve medo daquilo? Acompanhe agora a conjugação dos verbos que conjugamos no começo deste tutorial no passado simples. Melo      Mein Freund war sehr jung.

É importante que você não se sinta na obrigação de decorar tudo de uma vez. basta lembrarmos disto na hora de formar o perfeito. Como se conjuga um verbo no perfeito? Sabemos que em português o sufixo -ado é adicionado (comprado. Limitemo-nos agora a decorar o máximo possível. para consulta. usando simplesmente um verbo no passado simples para expressar uma ação cujo tempo é desconhecido. haben é usado para todos os outros. como “Eu comprei uma casa”. Seria como se disséssemos: “Eu tenho comprado uma casa”. não teorizarei as regras da conjugação no passado simples dos verbos regulares. Através de leitura e prática. Como sabemos que há uma partícula que se separa do verbo. falado. Por questão didática.). este material é para ser usado como apoio. Em primeiro lugar vem a partícula. Listarei depois os verbos cujo auxiliar é o sein. é preciso atenção. No perfeito ocorre o mesmo. Vamos aplicar este conceito em breve.). Em alemão também precisamos de dois verbos para formar o perfeito: o auxiliar e o verbo no presente perfeito. Enquanto em português dizemos apenas “Eu comprei uma casa”. o aluno percebe naturalmente o funcionamento da língua. beijado. sempre que uma frase apresentar dois verbos ou mais. depois adiciona-se o ge e por último o complemento. Outro ponto que merece bastante atenção é o que se refere aos recém-estudados verbos separáveis. Como saber qual usar? É simples: Enquanto sein se usa para verbos que indicam movimento (ir. O auxiliar: Temos dois verbos auxiliares para a formação do tempo passado em alemão: sein e haben.Deutsche Grammatik – Celso R. Em alemão a maioria (não todos) dos verbos recebe o prefixo gee uma alteração no fim do verbo. ficar etc. Com isso não deve haver preocupação. vamos mostrar uma aplicação prática do perfeito numa frase simples como “Eu comprei uma casa”: . Sempre que sentir dúvida em um capítulo deverá retornar e rever quantas vezes necessário for. Porém esta não é uma regra geral. pois uma vez aprendidos os principais. O perfeito em alemão é extremamente comum. o principal vai para o fim dela. uma vez que me limitei à exposição dos tópicos gramaticais aplicados. mais orgânico se torna o aprendizado. Melo tudo fica fácil. Para formar uma frase no passado perfeito. por exemplo. Alguns verbos mantêm a terminação do infinitivo (essen gegessen) e outros mudam totalmente (gehen gegangen). amado etc. vir. 29. pois quanto menos teoria. vê-se que todos os outros verbos alemães seguem um padrão. assim o verbo küssen (beijar) fica geküsst no perfeito. em quase toda língua indo-europeia precisamos de dois verbos. como no inglês. Como já vimos. Veja o seguinte exemplo: an|rufen an + ge + rufen = angerufen. Mais: auf|hören auf + ge + hört = aufgehört ein|tasten ein + ge + tastet = eingetastet zurück|kommen zurück + ge + kommen = zurückgekommen weg|gehen weg + ge + gangen = weggegangen auf|stehen auf + ge + standen = aufgestanden Tendo fresco em mente tudo isso. S. O Perfeito Das Perfekt Chegamos a uma parte mais complexa da gramática alemã.

Was hast du gemacht? O que você fez? Mein Freund hat mich nicht eingeladet.Deutsche Grammatik – Celso R. Ich habe dich gestern angerufen.B. O Futuro Das Futur Aqui fechamos a primeira parte de nosso material. Apenas use o passado simples quando for especificado o momento em que isso aconteceu.B. (perfeito de kaufen. sofrerei. Vejamos como é simples a formação do tempo futuro no alemão: Formar o futuro no alemão é de extrema simplicidade. amarei. vem no fim da frase pois já há o verbo auxiliar. Estes seguintes verbos jamais podem ser usados com o haben. pois isso seria um erro grave: Auxiliar sein: kommen vir (gekommen) gehen ir (gegangen) stehen estar de pé (gestanden) bleiben permanecer (geblieben) laufen trotar.) Vamos saber agora quais verbos têm como auxiliar o sein. S. Este verbo é demasiado . (Eu fiquei lá) z. (O sol já se foi) z. Ao chegar aqui. Sie ist gekommen! (Ela chegou!) z.B. = Gestern bin ich nicht gekommen.B. (O cavalo correu) z.B. Wem haben Sie geholfen? A quem a Sra. e mesmo assim essa regra não é geral: Gestern kam ich nicht. 30. você já possui o que pode ser considerado um bom conhecimento do alemão. Melo Ich habe (auxiliar) ein Haus gekauft. Die Nachtigall ist geflogen. Isso é uma grande vantagem se considerarmos que quase todas as frases no passado são formadas com o perfeito. andar (gelaufen) sein ser. ajudou? Hast du mich mal geliebt? Você me amou? Eines Tages hat mich meine Mutter stark geschlagen. (Fiquei em casa) z.B. Oma ist gefallen! (Vovó caiu!) z. Peter ist dahin gefahren (Peter foi p’r’aí) Os demais verbos constroem o perfeito com o auxiliar haben. Primeiro por não terem os verbos alemães uma forma específica para o futuro como em português (falarei. ir (gefahren) z.B. antes de poder avançar para o próximo nível. Sie Sonne ist schon gegangen. Meu amigo não me convidou.B. mas tentando usar sempre o dicionário e outros livros e ter constante contato com a língua alemã em sua forma falada e escrita. Eu te liguei ontem. comprarei. Wo ist sie gewesen? (Onde ela esteve?) z. (E eu corri) z. Ich war dort geblieben. Basicamente reside nas regras acima a dificuldade deste tópico.B. usamos um verbo auxiliar para a formação do futuro. estar (gewesen) fliegen voar (geflogen) rennen correr (gerannt) fallen cair (gefallen) fahren dirigir. Und ich war gerannt. Um aluno perspicaz não achará tão complicado formular frases no perfeito. chorarei). Ich war zu Hause gestanden.B. não se limitando obviamente a este material. Das Pferd ist gelaufen. Um dia minha mãe me bateu com força. direi. Por esse motivo. (O rouxinol voou) z. o werden. É importante se deter por muito tempo em todos os tópicos aqui apresentados.

e depois de amanhã uma outra) Antes de explorar como o verbo werden pode nos ajudar com o futuro. mais tarde) e o verbo no presente. com o werden. vamos aprender a conjugá-lo no presente do indicativo: WERDEN (aux. Outra forma de formar o futuro é simplesmente usando um advérbio com sentido de futuro (amanhã. . ainda menos específico: Sollst du dich verehelichen? (Você há de se casar? Você vai se casar?) Viu como é simples a formação do tempo futuro em alemão? Basta saber qual tom a frase deve ter. é mais usado quando não especificamos o momento em que isso vai acontecer. Em alemão essa formação é muito freqüente. Melo importante na língua. sein) ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie werden Basta usá-lo como usamos um verbo qualquer. se é específica de algum tempo ou não se sabe/não importa quando o evento acontecerá. S. Por hora vamos nos limitar à que diz respeito ao tempo futuro. und übermorgen ein anderes (Amanhã compro uma nova casa. Assim: Ich werde ein neues Haus kaufen. e ele tomará sentido de futuro. estamos formando uma frase no futuro sem sequer alterar o tempo verbal. assim como quando dizemos em português “Amanhã te compro um presente”. por ter várias funções. Wirst du dich verehelichen? (Você vai se casar?) É importante saber que o verbo modal sollen também tem sentido de futuro. quando não usamos nenhum advérbio. ou seja. Isso mesmo.Deutsche Grammatik – Celso R. próximo ano. e com nossos conhecimentos atuais podemos já formular um exemplo: Morgen kaufe ich ein neues Haus. depois. (Eu vou comprar uma nova casa) Este tipo de formação do futuro.

Melo Deutsche Grammatik 2. Melo .Deutsche Grammatik – Celso R. S. S. Teil Celso R.

Números ordinais 4. O subjuntivo 12.B. Trata-se de. Etwas + adj – nichts + adj 17. z. Por favor 20. adjetivo acusativo auxiliar conjugado / conjunção dativo feminino genitivo infinitivo literalmente masculino neutro nominativo plural reflexivo und so weiter (etc. Provérbios e ditados alemães Abreviações Abkürzungen adj acc aux conj dat f gen inf lit. tornar-se 13. Imperativo 8. 16. O passivo 10. Expressões com o dativo 21. O perfeito – casos especiais 18.. m n nom pl refl usw. Pronomes relativos 5. Construção de palavras – avançado 19. S. este. Ficar. aquilo. Direções (Avançado) 7. Melo CONTEÚDO Parte 2 1. Como se. esta etc. Localização versus Direção 3.. Construção de palavras 11. 15. O tempo 23. uns aos outros 9.Deutsche Grammatik – Celso R.. 14. isso. zu + infinitivo 6. Um ao outro. Substantivos adjetivos 22. isto.) zum Beispiel (por exemplo) .. Países 24. As conjunções 2.

Estou com fome pois não comi nada. unir. S. Henrique não pode vir junto e Angelina também não. Ou seja. Eu quero tudo. a ordem substantivo + verbo + complemento não foi alterada pelas conjunções. 2. unamo-as com as conjunções acima como forma de exemplificar exercitar nosso mais novo conhecimento: Meine Frau ist nicht schön. mas/porém ela é simpática. porém denn – pois oder – ou und – e Como já dito. juntar). Teil 1. as conjunções acima não demandam atenção especial para unirem duas frases. que são em menor número e também mais fáceis de aplicar: aber – mas. as coordenativas. há dois tipos de conjunções: as coordenativas e as subordinativas. “de mesma ordem”). pelo fato de não alterarem a ordem das palavras envolvidas. Minha esposa não é bonita. é porque justamente ela encerra a anterior para introduzir a subsequente (isto será muito importante na colocação das palavras na frase). Exemplos de conjunções portuguesas são e. mas. Mantenha os dois princípios em mente: 1. Heinrich kann nicht mitkommen und Angelina auch nicht.2. As segundas alteram. As conjunções Die Verbindungen Antes de começar a explanação do uso das conjunções alemãs. As conjunções que serão apresentadas agora exigem bastante atenção e concentração: als – quando (referindo-se a um acontecimento passado apenas) bevor – antes que . Ich will alles oder nichts. são palavras que ligam ou conectam frases simples e complexas umas às outras. Ich habe Hunger. Em alemão. pois são coordenativas (em alemão gleichgeordnet. Percebemos que se trata de um grupo gramatical de ligação. Vamos começar pelo primeiro grupo de conjunções. Melo Deutsche Grammatik . estudemos primeiro a palavra portuguesa “conjunção” etimologicamente. Conjunções coordenativas não alteram a ordem das palavras Conjunções subordinativas alteram a ordem das palavras.Deutsche Grammatik – Celso R. conjugar. Preste bem atenção o aluno que se temos uma conjunção para ligar frases. As primeiras são aquelas que não alteram a ordem das palavras na frase. ligação (do latim conjugere. Como você viu. Uma vez que já estamos aptos a construir frases com sentido completo. ou nada. se etc. aber sie ist freundlich. Tem um significado de conexão. denn ich habe nichts gegessen.

Há como relacionar o fato de Peter não se sentir muito bem ao fato de ele ter bebido demais no dia anterior. assim como suas particularidades: Als Joseph Kind war. O fato de ter bebido causou mal-estar em Peter. Vimos mais anteriormente que a ordem das palavras é alterada pelas conjunções subordinativas. Outra observação é quanto ao fato de o verbo da segunda frase kaufen (comprar) (acc) ter se juntado à frase antecedente. articuladas. a primeira age como se fosse um advérbio. É simples. devemos naturalmente utilizar uma conjunção. não importa quantos outros elementos haja nela: Peter fühlt sich nicht sehr wohl. portanto as conjunções subordinativas que aqui cabem são weil (porque) ou da (já que): Peter fühlt sich nicht sehr wohl. Er trank zu viel gestern. então logo todas as outras alteram. um belo cão. uma vez que während – enquanto weil – porque wie – como. é o mesmo princípio que ocorre quando temos dois ou mais verbos numa frase: o verbo principal vai para o fim da frase. Para o presente. E também não precisa se preocupar em saber se tal ou tal conjunção altera ou não as palavras. S. veremos mais adiante qual é conjunção correspondente. o quanto As conjunções acima completam essa classe gramatical em alemão. Para conectar as duas sentenças. Sempre que há duas frases ligadas por conjunção. de modo que dass – que wenn – se / quando ob – se obwohl – apesar de nachdem – depois (que) da – já que. ele comprou Há algumas anotações a serem feitas a respeito da conjunção als. Por esse motivo é importante saber como usá-las bem para não acabar construindo frases desconexas. weil er gestern zu viel trank. Quando Joseph era criança. kaufte er einen schönen Hund. oder e denn não alteram. Veja as outras conjunções em uso. . Peter não se sente muito bem. Melo bis – até (que) damit – para que. São as conjunções que permitem a construções de frases mais complexas. Ela é usada somente quando o “quando” português for usado no passado.Deutsche Grammatik – Celso R. que apenas demonstram o quão pequeno foi o interesse do estudante ao estudar a gramática da distinta língua alemã. trinken (beber). Repare na posição alterada do verbo Em hipótese alguma pode o estudante esquecer da mudança de ordem. basta decorar que und. Ele bebeu demais ontem. que “puxa” para junto de si o verbo subseqüente. aber.

weil sein Vater gestorben ist. fico em casa. porém enquanto a primeira introduz sentenças. Eu e o Sr. já que seu pai morreu. Fique aqui enquanto compro leite. Du musst zurückkommen. logo wir trennen uns (nós nos separamos). Quando/se eu comprar um Com relação à conjunção wenn. Wir wissen nocht nicht. por clara falta de atenção. Wir sollen hier bleiben. da sein Vater gestorben ist. Er ist traurig. Apesar de eu ser feio. Obwohl ich hässlich bin. há um fato muito interessante. ob es regnen soll. nachdem wir uns trennen.Deutsche Grammatik – Celso R. não se diferencia uma possibilidade de uma certeza. Haveremos de ficar aqui até que esteja frio novamente. Löwy falamos sobre isso para que cheguemos a uma conclusão. novo carro. Ambos se traduzem por “se”. Wenn es regnet. Nós sabemos que a casa é muito grande. obs. Er ist traurig. gehe ich ins Kino. ob wir verliebt sind. eu achei o amor da minha vida. inclusive muitos alemães. Wir wissen. Repare a diferença: Não sei se vai chover. Porém isso não causa confusão alguma. dass das Haus sehr gross ist. Ele está triste porque seu pai morreu. Ich weiss nicht.: Mais uma vez o verbo da segunda frase. damit wir zu einem Schluss kommen. Muitos escrevem erroneamente. Ich kann nicht zeigen. no sentido de um provável acontecimento. Wenn ich ein neues Auto kaufe. Em alemão. gehen (ir). Peço sua atenção para a diferença entre a conjunção dass e o artigo das. Não sabemos ainda se estamos apaixonados. uniu-se à primeira. Ich und Herr Löwy reden darüber. O uns da frase acima se dá porque o verbo sich trennen é reflexivo. Você precisa voltar depois que nos separarmos. S. a segunda é usada para verbos que denotam dúvida. É semelhante à desusada conjunção inglesa wether. para todos efeitos. Não caia nesse tipo de erro. Ele está triste. Bleibe hier während ich Milch kaufe. wie froh ich wirklich bin! Não consigo mostrar o quanto eu estou feliz realmente! . werde ich das alte verkaufen. bis es wieder kalt ist. habe ich die Liebe meines Lebens gefunden. Melo Bevor Maria zurückkommt. Se chover. bleibe ich zu Haus. Cuidado com a diferença de sentido entre wenn e ob. visto que a tradução para esta conjunção é tanto “se” quanto “quando”. se quiser convencer os outros de sua capacidade. “quando” e “se” têm significância muito semelhante semanticamente. Antes que Maria volte eu vou ao cinema. vou vender o velho.

“não somente.. mas sim um velho. 2. oder. ou).... Entretanto. (Ele vem do Brasil) Der Bus kommt von links. als auch – tanto. S. Exemplos: Entweder ich oder Peter ist schuldig. (Estou no mar) Wir sind auf der Bank. como também” etc.sondern auch – não apenas. Ou eu ou Peter é culpado.. noch. é importante sabermos o que usar em determinada situação para evitar confusões e erros. noch – nem.. a preposição rege o caso dativo: preposição: in an auf bei McDonald’s) aus von esquerda) 2.2... No geral.como também Repare que a conjunção oder (ou) só é usada quando sozinha na frase. (Eu estou na escola) Ich bin am (an + dem) See... ou país de direção específica ou pessoa exemplo: Ich bin in der Schule. Localização versus Direção Ort gegen Richtung Vejamos agora um resumo de como usar as preposições corretas para indicar que estamos em algum lugar ou que iremos a algum lugar. (Estamos no banco) Ana arbeitet bei McDonald’s..nem sowohl... 2.mas sim nicht nur.... Não quero comprar um carro novo..... Weder du noch Peter ist schuldig! Nem você nem Peter tem culpa! Sowohl du als auch Peter sind schuldig. Repare também que o aber (mas) é substituído por sondern na negativa. portanto não tomá-las como lei. Lara wollte nicht nur zur Party gehen... devemos usar entweder . oder – ou.. O mesmo se dá com weder . Tanto você quanto Peter têm culpa... Direção: uso: lugares fechados denota borda ou áreas limitadas em superfícies ou prédios públicos antes de local de trabalho vindo de local específico.. sondern – não.quanto nicht . Veja as principais conjunções duplas alemãs: entweder..ou weder. (O ônibus vem da . Quando temos alternância (ou .. Ich will nicht ein neues Auto kaufen.quanto”. sondern auch viel trinken. Exemplo desse pequeno grupo gramatical em português são “tanto.1.. Lara queria não apenas ir à festa como também beber muito. (Ana trabalha na Er kommt aus Brasilien.Deutsche Grammatik – Celso R. Localização: Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos localizados fixamente em um lugar.. Melo Conjunções duplas são aquelas que dependem intrisicamente uma da outra para ter sentido completo. as regras se fundem. sondern ein altes.

consequentemente o artigo. sechster 7. achter 9. 3. S. Para estes lugares usa-se in com acusativo para indicar direção. a preposição rege o caso acusativo: preposição: in auf 8 zu nach 8 uso: prédio ou espaço fechado espaços abertos ou prédios públicos lugares específicos 9 cidades e países sem artigo exemplo: Sie gehen in die Schule. Eu vou ao Chile. Exemplo: Ich gehe in die Türkei. (Eu vou à praia) Er geht nach Brasilien. 1. vierzehnter 15.”. quando dizemos “conheço a garota que você espancou. vierter 5. (Eu vou ao mercado) Ich gehe zum (zu + dem) Strand. zweiter 3. zwanzigster 21. fünfzehnter 20. Die Türkei etc. Ich gehe nach Chile.) 9 Alguns países têm artigo definido antes do nome: Die Schweiss (a Suíça). einundzwanzigster usw. segundo. Die USA (Os EUA). siebter 8. como o é para todos os outros lugares. zehnter 11. e fazemos uso preferencialmente de “para”. fünfter 6. neunter 10. Números ordinais Ordinalzahlen É a forma numérica que indica ordem (primeiro. Assim: . de cada substantivo. zwölfter 13. dreizehnter 14. substituindo no geral as outras preposições (da mesma forma que pouco usamos a preposição “a” para indicar direção. Em alemão. elfter 12. erster 2. Declinam-se como qualquer adjetivo normal. Eu vou à Turquia.). 4. o “que” é um pronome relativo que funciona como substituto para “a garota”. Pronomes relativos Relativpronomen Agora que já estudamos as conjunções e sabemos como a ordem das palavras se altera na presença de algumas delas. e não nach. (Ele vai para o Brasil) O zu é amplamente usado na linguagem informal. (Eles vão à escola) Ich gehe auf den Markt. dritter 4. pois ele atuará como o relativo também. obs. Melo Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos indo a algum lugar. vigésimo etc. é essencial conhecer o gênero.Deutsche Grammatik – Celso R.: O marcador ordinal alemão é um simples ponto após o número (equivalente a º e ª). e estudamos de mesmo modo os artigos definidos e suas declinações. Em português. podemos começar o estudo dos pronomes relativos em alemão.

der ich geholfen habe. A mulher que compra. Por este exemplo verifica o aluno que formar uma frase simples exige dele alguns cálculos mentais que guiarão a uma frase correta. Para facilitar ao aluno a memorização das declinações. que ele tanto usará. segue a tabela vista na primeira parte deste material: m. das nichts bedeutet. A palavra que procuro é “Matratze”. Das Wort. den ich sehe. Você percebeu que os pronomes relativos alemães nada mais são que os próprios artigos dos substantivos repetidos (a separação por vírgula é obrigatória). A mulher a quem ajudei está morta. O garoto que eu vejo não sabe cantar bem. O verbo está no perfeito. S. Assim como a declinação dos artigos. ist “Matratze”. Die Frau. der den dem des f. O artigo definido masculino no singular der muda para den no acusativo. der weint. sendo modificados por algum verbo ou preposição. ist tot. das das dem des pl. mit dem ich gesprochen habe. os pronomes relativos repelem o verbo e o mandam para o fim da frase: Die Frau. der zu seinem Besitzer geht. die die der der n. Não esqueça de separar o relativo das frases anterior e seguinte com a vírgula! . A garota que vem. O homem com o qual falei não está mais aqui. die die den der nominativo acusativo dativo genitivo E se formos usar uma preposição que agirá sobre o pronome relativo? Nada muda. den ich gestern gesehen habe. Até aqui não encontra o aluno nenhuma novidade. O cão que vai ao seu dono. Assim como uma conjunção subordinativa. das ich suche. que são seguidas também quando funcionam como relativos. Aqui. que como se sabe governa o caso dativo. O homem que chora. quem agiu sobre o relativo o modificando foi o verbo sehen (ver). Der Hund. Melo Das Mädchen. apenas saiba qual caso a referida preposição rege e como o relativo se modificará na presença dela: Der Mann. usamos o auxiliar haben + perfeito de sehen (gesehen) para formar o passado. die kauft. Analizemos a seguinte sentença: Der Mann.Deutsche Grammatik – Celso R. A mulher que está comprando uma saia vermelha. A palavra que nada significa. kann nicht gut singen. das kommt. A ordem das palavras e os artigos definidos já lhe são familiares. ist nicht mehr hier. Das Wort. die gerade einen roten Rock kauft. Outros exemplos: Die Frau. Der Mann. Der Junge. ou seja.

Julie came to say something.) . independente de quantos outros termos haja na frase. mit ihm zu sprechen. (Eu prefiro ir à Islândia.Deutsche Grammatik – Celso R. formamos compostos que introduzem frases no infinitivo: um. A vida dele é boa de ver. Frase 1: Ich bin hier (Eu estou aqui) Frase 2: Um mit dir zu sprechen (Para falar com você). É como se disséssemos “É bom de acordar cedo”. Ich habe keine Lust. neste segundo exemplo a preposição ohne (sem) iniciou a segunda frase. A voz dela é bom de ouvir. Zu + infinitivo Zu + Infinitiv Para explicar este capítulo... Veja as seguintes sentenças inglesas: I am here to give you all you want.) Frase 2: Statt in Norwegen zu bleiben. Indica finalidade. It is good to wake up early. Sein Leben ist gut zu sehen. S. Frase 1: Er ging aus (Ele saiu) Frase 2: Ohne mit mir zu sprechen (Sem falar comigo) Do mesmo modo.. Veja que o um introduziu a segunda frase (que deve ser iniciada com uma vírgula) e que o zu veio logo atrás do verbo principal no infinitivo. ao fim dela: Ich bin hier. um mit dir zu sprechen. Frase 1: Ich gehe lieber nach Island. Não tenho nenhuma vontade de falar com ele. (Ao invés de ficar na Noruega. porém no português tal construção não é sempre corrente. ohne mit mir zu sprechen.zu ao invés de Enquanto a primeira preposição inicia a frase. sem statt. Sabemos qual função o to tem nas sentenças inglesas.zu sem que. Ich gehe lieber nach Island. statt in Norwegen zu bleiben. e o de torna-se por vezes expletivo. finalidade. o zu é posto logo atrás do verbo. ohne. Melo 5. O zu em alemão tem função semelhante ao to do inglês: Ihre Stimme ist gut zu hören. Unindo o zu a certas preposições. Er ging aus.. e o zu veio logo antes do verbo principal no infinitivo. precisarei fazer referência à gramática inglesa como forma de evitar longas e infrutíferas correspondências com a gramática portuguesa.zu indica propósito...

um ein Buch von Coleridge abzuholen. Mas antes de checarmos a lista e usagem de tais advérbios compostos.) Vimos que o verbo ab|holen é separável. Ele há de vir. vejamos melhor o uso do pronomes wohin e woher: Wohin geht Julia am Ende des Jahres? Woher kommen diese zwei Ausländer? Aonde Julia vai no fim do ano? De onde vêm estes dois estrangeiros? As duas formas aplicadas acima são as que já conhecemos. o que tem de ser praticado repetidamente é a leitura e escrita. como agir? O zu se põe entre a partícula e o verbo. Sie soll kommen. porém há frases nas quais podemos separar as partículas hin e her dos pronomes. Além de ser usadas em aglutinação com o pronome wo. O Sr. (Maria vai à biblioteca para pegar um livro de Coleridge. sendo lançadas para o final da sentença: Wo kommen diese zwei Ausländer her? De onde vêm estes dois estrangeiros? Wo gehst du denn jetzt hin? Aonde vais agora então? . ohne zuerst ins Kino gegangen zu sein. a preposição statt (invés de) começou a segunda frase. sem ter ido primeiro ao cinema. os pronomes alemães são respectivamente wohin e woher. 6. Ele quer ir à Noruega sem voltar. sempre consultando uma gramática ou guia como este. De fato. Melo Como de se esperar. ohne Englisch gelernt zu haben. podem também unir-se a preposições para formar advérbios compostos de direção. Sempre que isso acontecer. Se pensarmos que o pronome “onde” é wo. ohne zurückzukommen.Deutsche Grammatik – Celso R. Direções (Avançado) Richtungen (Fortgeschritten) Na primeira parte deste tutorial. A equação bom aluno + interesse + bom material costuma produzir maravilhas. teorizar muito sobre estes assuntos não traz muitos resultados. E se o verbo estiver no perfeito? O zu vem antes do auxiliar (haben ou sein). Pois bem. vimos superficialmente como perguntar aonde alguém vai e de onde alguém vem. Espero ter ficado claro o que foi apresentado neste capítulo. Herr Steinbrech will nach England gehen. Observação 1: E no caso de termos um verbo principal que seja separável. e o zu veio ao fim antes do verbo principal no infinitivo. mais especificamente na seção dos pronomes interrogativos. Steinbrech quer ir à Inglaterra sem ter aprendido inglês. Não têm tradução exata. As partículas her e hin têm sentido respectivamente de procedência e destinação. o zu vem logo após a partícula do verbo separável: Er will nach Norwegen gehen. assim como fazendo uso de um bom dicionário. S. então vemos que para construir os outros dois tivemos de adicionar sufixos. Maria geht in die Bibliothek.

(O locutor não está necessariamente dentro do local no qual a pessoa referida entra) Unindo o her ou hin ao ein do verbo. Basta adicionar o pronome Sie após o infinitivo do verbo desejado. uma mais coloquial (a forma du) e uma mais formal (a forma Sie). Sr. Vimos formas de atenuar uma ordem em alemão na primeira parte deste material. “para aqui”. Herr Schultz! Venha aqui para cima / Suba aqui. O imperativo do verbo sein (ser) é irregular: Forma du: Sei! Forma Sie: Seien Sie! . não vai lá para baixo? Grosso modo podemos agora dizer que her e hin significam. respectivamente. “para cá” e “para lá”. O imperativo Der Imperativ O imperativo é um modo verbal que indica ordem. A diferença entre as duas é idêntica à diferença no português entre “faça” e “faz”. entrar (vir para dentro) e entrar (ir para dentro). Observe: Herein / Hinein Para cá / Para lá (na linguagem informal diz-se rein para herein. por exemplo. Ele entra.) Herüber / Hinüber (para) por aqui / (para) por ali (na linguagem informal diz-se rüber para herüber. Conceituar sobre a formação do imperativo é inútil. O hin pode ser entendido como “para lá”.) Komm herauf. Veja o exemplo do verbo kommen (vir): Komm! Venha! Kommen Sie! Vem! Repare que é simples construir a forma Sie do imperativo alemão. Melo Os verbos separáveis ein|kommen e ein|gehen significam respect. “para ali”) Mas não é apenas com o ein que podemos formar os advérbios de direção compostos. Ele entra. Schultz! Warum gehen Sie nicht hinunter? Porquê a Sra. (O locutor está dentro do ambiente no qual a pessoa referida entra) Er geht ein. Deste modo: Kommen Sie herein! Entre! (o her pode aqui ser entendido como “para cá”. 7. temos advérbios que especificam onde está o locutor e a pessoa referida.Deutsche Grammatik – Celso R.] Gehen Sie hinein! Entre lá! “o locutor está fora do local que ordena que a pessoa entre. No geral o imperativo apresenta duas formas. pedido ou aconselhamento. de forma geral o verbo perde o -n (ou -en) final para construir e forma du e não se altera na forma Sie. Er kommt ein.) Herunter / Hinunter Para aqui pra baixo / Para lá pra baixo (na linguagem informal diz-se runter para herunter. S.) Herauf / Hinauf Para aqui pra cima / Para lá pra cima (na linguagem informal diz-se rauf para herauf.

O carro será comprado. porém é útil se quiser indicar que a ação ocorre de um sujeito para o outro. não tardará para que ele domine por completo a construções de frases passivas. Não há como se confundir. ao invés de “um carro foi comprado”. Obviamente o sentido de cada um será diferente. Repare que para construir o passivo no passado. e o segundo para a construção do passivo. A formação do passivo alemão está intrisicamente ligada ao verbo werden. O carro foi comprado. passado e perfeito do verbo werden: WERDEN (para a formação do passivo) Presente ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie/Sie werden Passado simples ich wurde du wurdest er wurdet wir wurden ihr wurdet sie/Sie wurden Perfeito worden (auxiliar sein) Basicamente o uso do werden já indica uma construção passiva: Das Auto wurde gekauft. entendamo-no apenas como auxiliar para a formação do passivo. Se escrevermos: Das Auto wird gekauft werden. como foi feito no primeiro exemplo (O carro foi . O sentido não se altera com relação à construção da primeira frase. O passivo Das Passiv A construção do passivo em alemão é aparentemente complexa. Entendamos primeiramente como construir o passivo para depois aprendermos a construir frases alternativas a ele. como em “compraram um carro”. Em português. uns aos outros Einander O pronome einander serve para indicar uma ação reflexiva envolvendo dois ou mais sujeitos: Sie küssen sich. Melo 8. no entanto se o estudante se esforçar em compreender a princípio o funcionamento das regras que formam este modo verbal. assim como em alemão. Eles se beijam. uma vez que werden + verbo no perfeito = construção passiva.Deutsche Grammatik – Celso R. Fica claro que o primeiro werden foi usado para a construção do tempo futuro. Neste sentido ele não pode ser traduzido. simultaneamente. Abaixo a conjugação nos tempos presente. Há também a possibilidade de usarmos o verbo werden duas vezes numa mesma sentença. Um ao outro. Eles se beijam / Eles beijam um ao outro / Eles beijam uns aos outros. 9. há uma tendência a se evitar as construções passivas. S. Sie küssen einander.

a mesma frase acima ficaria assim: Das Mädchen ist gerufen worden. A garota foi chamada. O tempo passado simples é suficiente para construir uma frase de sentido completo: Das Mädchen wurde gerufen. Apesar de serem longas. as palavras compostas em alemão não escondem segredo algum.Deutsche Grammatik – Celso R. A casa foi construída por mim. que via de regra rege o caso dativo: Das Haus wurde von mir gebaut. A casa foi construída por mim. (Repare que o auxiliar é o sein. 10. como no inglês. como se sabe. é o mesmo da palavra que ficou por último na aglutinação. em toda língua há uma tendência mais que natural a se preferir frases curtas a longas. Melo comprado). um processo de formação de palavras muito encontrado em qualquer língua germânica. uma vez que tenham o exato mesmo sentido. E se o aluno quiser dizer que algo foi feito por alguém? A preposição que cabe aí é von.indica. A garota foi chamada. S. pois no geral é apenas uma palavra adicionada diretamente a outra. Se usássemos no perfeito. da mesma forma que o s: Tag [m] = dia Woche [f] = semana Wochentag [m] = dia da semana O prefixo un. como o é com todos os outros verbos alemães. Por vezes necessitamos adicionar um s entre as duas palavras para formar um composto. e não o haben) Porém a frase ficaria demasiada longa. com no máximo pequenas alterações. Das Haus ist von mir gebaut worden. Veja o seguinte exemplo de aglutinação simples: Kanister [m] = lata Benzin [n] = gasolina Benzinkanister [m] = lata de gasolina Quanto ao gênero da nova palavra composta. Isso se deve à aglutinação. lei Wissenschaft [f] = ciência Rechtswissenschaft [f] = ciência jurídica Há casos em que um n é adicionado. e. entretanto não há regra para tal: Recht [n] = direito. Construção de palavras Wortbildung Um aspecto da língua alemã que chama muita atenção dos leigos é o fato de algumas palavras serem longas. não há necessidade de usarmos o próprio werden no perfeito. que une duas ou mais palavras para formar compostos. negação: .

maravilhosamente O sufixo -ung. o sufixo -voll é usado para indicar presença de algo (lit. prazeirosamente ungern [adv] = relutante. S. carinhosamente Adiciona-se o sufixo -haft quando se quer designar qualidades relacionadas: Fabel [f] = fábula fabelhaft = fabuloso. a contragosto O sufixo -los equivale ao inglês -less. diverso Verschiedenheit [f] = diferença Assim com -ung e -heit. carinhoso. e é usado para formar adjetivos e advérbios a partir de substantivos: Liebe [f] = amor lieblos = sem amor [tanto adj.Deutsche Grammatik – Celso R. mascote. adicionada a um adjetivo ou verbo. Melo gern [adv] = com gosto. o sufixo -keit também é usado para formar substantivos a partir de verbos e advérbios. cheio de): Liebe [f] = amor liebevoll = amoroso. sem vontade. amorosamente.] Ao contrário do -los. o favorito . e todas as palavras formadas com ele serão invariavelmente femininas: feindlich = hostil Feindlichkeit [f] = hostilidade freundlich = amigável Freundlichkeit [f] = amabilidade O sufixo -ling indica que a palavra é masculina: Schmetterling [m] = borboleta Liebling [m] = queridinho. forma uma palavra que será sempre feminina (esta é uma útil regra de identificação do gênero de nomes): heilen = curar Heilung [f] = cura O sufixo -heit é usado da mesma forma que o -ung. por vontade. quanto adv. e também forma palavras que serão invariavelmente femininas: falsch = falso Falschheit [f] = falsidade verschieden = diferente.

= mediano.= pós-guerra pós-guerra z. como vimos. Lembre-se que ela é subordinativa. é wenn (se). desrespeito Em alemão há também prefixos que se unem às palavras que funcionam como adjetivos. do meio Vor. para tanto precisamos conhecer o pretério do verbo referido. o subjuntivo é igual ao passado simples. Veja o modo subjuntivo dos três principais verbos alemães: SEIN ich wäre du wärest er wäre wir wären ihr wäret sie wären HABEN ich hätte du hättest er hätte wie hätten ihr hättet sie hätten WERDEN ich würde du würdest er würde wir würden ihr würdet sie würden Para verbos irregulares. Tier [n] = animal Lieblingstier [m] = animal preferido z. Warnung [f] = aviso Vorwarnung [f] = aviso prévio z.= prévio. O subjuntivo Der Konjunktiv O modo subjuntivo alemão é semelhante ao português no que se refere a construções que são contrárias a fatos (“Se eu tivesse uma flauta. A conjunção alemã para formar frases na condicional.. Wortschatz [m] = vocabulário Hauptunterschied [m] = Grundwortschatz [m] = z. Traurigkeit [f] = tristeza Nachskriegstraurigkeit [f] = tristeza 11. Arbeit [f] = trabalho Schlussarbeit [f] = trabalho final.B.= o preferido Schluss. Unterschied [m] = diferença z.B.B. S. elementar vocabulário básico Lieblings. último trabalho de conclusão Mittel.”). A formação do subjuntivo é relativamente simples.B.B. a terminação no modo subjuntivo é sempre a mesma (vez ou outra o verbo ganha Umlaut): -e -est -e -en -et -en Para todos os outros verbos.= o principal principal diferença Grund.= básico. z.. e por isso leva o verbo para o final da frase: . Melo O sufixo -losigkeit (sempre feminino também) unido a um advérbio ou nome forma uma nova palavra com sentido de ‘falta de’: Respekt [m] = respeito Respektlosigkeit [f] = falta de respeito. pré Nachkriegs.B. Alguns deles: Haupt. Amerika [f] = América Mittelamerika [f] = América Central z.B.= final.Deutsche Grammatik – Celso R. e é largamente usado em frases condicionais.

. 13. Para tanto. Kaufte ich ihr einen neuen Rock. (Então) eu compraria um novo carro. assim como na sentença portuguesa..! Hätte ich nur ein Handy! Se eu apenas tivesse um celular. como na sentença portuguesa “Ah. seu sentido é de “tornar-se”. Eu compraria um novo carro. wenn Sie ihm ein Spielzeug bringen! Ele há de ficar feliz se o Sr... Se eu tivesse dinheiro. “virar”. bem como o advérbio dann. Trata-se de. Há uma forma de se expressar desejo. Tivesse eu dinheiro) Würde ich ein neues Auto kaufen.. würde er der Frau helfen. “vir a ser”.” com o modo subjuntivo alemão. ela ficaria muito feliz.. Ela ficou triste de repente... (lit.. usamos o advérbio doch ou nur: Wäre ich doch reich! Ah. Uma outra forma de se construir frases na condicional é omitindo-se a conjunção wenn.... Melo Wenn ich Geld hätte. Se eu lhe comprasse uma nova saia. S. se eu fosse rico. Er soll froh werden.... se eu fosse rico.. (Dann) würde ich ein neues Auto kaufen.. lhe trouxer um brinquedo. Veja que o advérbio dann pode ser omitido. tornar-se Werden Bem-vindo à análise da última acepção do verbo werden. Se Peter tivesse tempo...! Wäre ich nur reich! Ah. Outros exemplos: Wenn Peter Zeit hätte. ! Wäre er doch mit mir! Ah. desde que trazendo o verbo para o início da frase: Hätte ich Geld.. Was willst du werden? O que você quer (vir a) ser? Ich will Arzt werden! Quero ser médico! / Quero me tornar médico! Sie ist auf einmal traurig geworden. vontade distante. Esta é uma expressão típica do alemão (verbo gehen + preposição um). Se eu tivesse dinheiro.. qual é a questão: Worum geht es? De quê se trata? / Qual é a questão? Es geht um unsere Zufriedenheit! Trata-se de nossa felicidade! Worum soll das gehen? De quê deve se tratar isso? . se eu fosse rico. Nesta. Es geht um... ele ajudaria a senhora..Deutsche Grammatik – Celso R. Ficar. quando requerimos ou explicar de quê algo se trata. se ele estivesse comigo.. würde sie sehr froh werden..! 12.

Como se. Das sind Ana und Maria. Dessa forma: . Isto.. Das ist mein Freund. Podemos omitir o ob e o wenn. das habe ich gar nicht gern. Karl. aquilo. Als ob / Als wenn Uma vez que já sabemos como usar o infinitivo. podemos fazer uso destas duas conjunções compostas. isso. essa.). Logo depois. estes.Deutsche Grammatik – Celso R. esta. Trata-se provavelmente da guerra. pomos o adjetivo desejado (bom. escrevemos o adjetivo com letra maiúscula e adicionamos por fim a terminação -es.. há uma regra bastante peculiar em alemão. Assim: Er küsst seine Freundin. que carregam consigo uma noção de fato não-fato. o das também puxa para junto de si o verbo: Das hasse ich! Eu odeio isto/isso! (lit. Estas são Ana e Maria. Não esqueça que a preposição um rege o acusativo. para dizer o que em português usamos todos esses pronomes. Como se eu não soubesse disso.”. Não.. esse.. “nada (de) bom” etc. Em primeiro lugar. isso/isto odeio eu!) 15. que equivalem ao português “como se.. Como temos as conjunções ob e wenn. aqueles. Mas não confunda.. o verbo principal não vai para o fim da frase. não gosto disso/disto. mas sim une-se ao als: Sie spricht.. Magst du das? Gostas disso/disto? Nein. especial etc. Para tal tipo de construção. Karl. Nichts + adj / Etwas + adj Para dizermos o que equivaleria ao português “alguma coisa boa”. vem o etwas ou nichts. os verbos deverão ser usados no modo subjuntivo. als ob sie ihn gern hätte! Ele beija sua namorada como se ela gostasse dele! Als ob ich das nicht wüsste. aquelas Das É isso mesmo. “algo ruim”. als wäre sie reich! Ela fala como se fosse rica! 16. ruim. Repare que quando há inversão. Eu não entendo isto (que você falou). ele serve apenas para se referir a coisas em geral e também pessoas: Das ist gut! Isto é bom! Ich verstehe das nicht... Este é meu amigo. Melo Es geht warscheinlich um den Krieg. Wer sind das? Quem são aqueles? Das ist nur mein Vater und sein bester Freund. esses. 14. Aquele é apenas meu pai e seu melhor amigo. este. estas. S. Com isso. ele não é um pronome relativo. em alemão há o simples das.

(infinitivo) Eu o ouvi cantar. Veja os três primeiros: hören (ouvir) (acc) lassen (deixar. (frase simples) Ich habe dem Jungen das Gepäck nach oben tragen lassen. (frase composta) Ich habe gelassen. Hast du gestern meine Mutter schreien hören? Ja. (infinitivo) Eu a vi trabalhar. Eu ouvi. por isso têm conjugação diferente da dos outros. mandar) (acc) sehen (ver) (acc) Porém. O professor mandou os . Sim. quando duas frases estão “entrelaçadas”: Ich habe es gehört. Eu deixei. eu ouvi. permitir. Ouviste ontem minha mãe gritar? Hast du heute meinen Vater im Garten arbeiten sehen? jardim? Ja. eu vi. apenas quando usados em junções com outros verbos numa frase. (frase composta) Ich habe es gesehen. porém ver/ouvir/deixar (mandar) alguém fazer algo pede esses verbos no infinitivo.Deutsche Grammatik – Celso R. O perfeito – casos especiais Das Perfekt – Besondere Fälle Há verbos que devem ser estudados separadamente no tempo perfeito. ele mandou. Eu vi. bagagem para cima. como dito acima. Eles são sempre usados em junção com outros verbo numa frase. Viste meu pai trabalhando hoje no Hat der Lehrer den Studenten die Fenster schliessen lassen? estudantes fecharem as janelas? Ja. (frase composta) Eu mandei o garoto trazer a Apenas ver/ouvir/deixar (mandar) um fato pede conjugação normal no perfeito. (frase simples) Ich habe sie arbeiten sehen. Sim. Melo etwas Gutes – algo bom etwas Besonderes – algo especial etwas Billiges – algo barato etwas Hübscheres – algo mais bonito Haben Sie denn nichts Billigeres? nichts Gutes – nada de bom nichts Neues – nada de novo nichts Billiges – nada de barato nichts Hübscheres – nada de mais bonito A Sra. / Eu mandei. ich habe es gehört. ich habe es gesehen. Como na frase portuguesa “Você o ouviu cantar?” ou “Você a viu trabalhar?”. ou seja. (frase simples) Ich habe ihn singen hören. er hat es gelassen. Sim. mesmo que haja um auxiliar e que a frase esteja no perfeito. não tem nada mais barato? 17. S.

Viu? O sentido não se alterou. uma vez que ele vem em sua forma primeva.Deutsche Grammatik – Celso R. Quando dizemos “Eu não pude” estamos construindo uma frase simples com o verbo poder. nenhum falante prefere frases complexas a simples. Porém. algumas vezes são declinados). Melo obs. A princípio este tipo de construção pode lhe parecer confusa. Construção de palavras (avançado) Wortbildung (Fortgeschritten) Vejamos agora como formar o feminino dos substantivos e como declinar alguns substantivos (sim. esta é uma frase composta. ou seja. 18.: Lassen rege o dativo. Uma alternativa para os verbos modais seria usando-os apenas no passado simples:  Ich konnte ihm nicht helfen. Declinação Deklination . (infinitivo) Eu não pude ajudá-lo. porém se pensarmos que nem sequer precisamos conjugar o verbo. Ich habe ihm nicht helfen können. S.1. como já sabemos. e a construção frasal ficou bem mais limpa. Eu não pude ajudá-lo. O feminino Das Femininum Enquanto o sufixo -er é usado freqüentemente para formar nomes masculinos: Berlin Berlim Berliner Berlinense lehren Lehrer ensinar professor O sufixo feminimo é -in. Mas se dissermos “Eu não pude ajudá-lo” estamos usando uma frase dentro de outra. Outros verbos especiais que podem ser usados em frases compostas são os modais. 18. adicionado à terminação -er: Berliner [m] Berlinerin [f] Lehrer [m] Lehrerin [f] O berlinense A berlinense professor professora 18. o infinitivo. Eu não pude. O mesmo se dá com os verbos modais alemães:   Ich habe nicht gekonnt.2. percebemos que isto facilita nosso estudo.

Deutsche Grammatik – Celso R. recebem a terminação -en ao invés de -es: der Junge o rapaz des Jungen do rapaz As palavras feminas não se declinam: die Sonne der Sonne o sol do sol Veja agora como o substantivo Junge se comporta na presença de uma preposição que rege o dativo: der Junge o rapaz mit dem Jungen com o rapaz Basicamente. . bitte? Por favor. por favor. Kommen Sie bitte. se uma palavra masculina recebe a terminação -en no genitivo ao invés de -es. como o dativo e genitivo. pode nos ajudar? Können Sie uns helfen. o Sr. que significa “Como vai?”. e com gêneros fortes. Venha. como masculino e neutro. Por favor Bitte Bitte é usado para conferir certa polidez a nossas declarações e pedidos. Expressões com o dativo Ausdrücke mit dem Dativ Uma saudação das mais comuns do alemão é Wie geht’s dir?. Melo Algumas palavras em especial são declinadas na presença de uma preposição. Atente que nem sempre se usam vírgulas para separar bitte dos outros elementos da frase: Bitte. no dativo ela recebe a mesma terminação -en. no genitivo. por favor. Pois bem. “Como te vai?”. o Sr. percebemos aí que o pronome está no dativo (mir). o Sr. pois gehen aí tem sentido de “Como vai a você?”. Dê-me por favor uma palavra! Gib mir bitte nur ein Wort! 20. Responderíamos a essa pergunta da seguinte forma: Es geht mir gut / schlecht. 19. das Jahr o ano der Mann o homem der Tag o dia des Jahr(e)s do ano des Mann(e)s do homem des Tag(e)s do dia Algumas palavras masculinas. können Sie uns mal helfen? Por favor. pode nos ajudar? Können Sie uns bitte helfen? Por favor. pode nos ajudar? Bitte kommen Sie. S. Venha. Me vai bem / mal. encurtada para Wie geht’s?. Isso ocorre com casos fortes.

o pronome geralmente inicia a frase. / A coisa mais importante é amar. Parece complicado? Veja abaixo. Substantivos adjetivos Adjektivische Substantive Qualquer adjetivo pode transformar-se em substantivo em alemão. Estou de saco cheio. (lit. (lit. Nelas. “a coisa bonita”? Sabemos que o gênero neutro existe em alemão. algo bonito. Eu ajudo a (mulher) pobre. Ich helfe der Armen. Estou com frio. portanto se não nos referimos a pessoas importantes ou bonitas. Como dizer o que em português seria “o importante”. S. Me vai bem / mal. Melo Porém a construção acima é um pouco formal. Ich helfe dem Armen. No dia-a-dia responderíamos: Mir geht’s gut. O mais importante é amar. com exemplo do adjetivo arm (pobre): der Arme o pobre die Arme a pobre das Arme a coisa pobre die Armen os pobres Mesmo sendo nomes agora. Para isso. Fazer o melhor da vida. o artigo será sem dúvida das: Das Wichtige ist zu lieben. “o bonito”. Das Beste aus dem Leben machen. Estou com calor (lit. Veja as mais comuns: Mir ist langweilig. me está moroso) Mir ist kalt. Eu ajudo o (homem) pobre. e por isso têm declinação (que é a mesma de uma adjetivo comum): Ich sehe den Armen. Eu vejo o (homem) pobre. não podemos esquecer de usar o dativo: Wie geht’s deiner schönen Mutter? Como vai sua bela mãe? Wie geht’s unserem alten Freund? Como vai nosso velho amigo? Geht’s deinen Eltern gut? Seus pais vão bem? Outras expressões são formadas com o dativo. eles ainda se comportam como adjetivos. Perguntando por outra pessoa.Deutsche Grammatik – Celso R. . / A coisa pior é ter que ir para casa sem você. Eu não gosto dos pobres. / A coisa importante é amar. me está frio) Mir ist warm. Ich mag die Armen nicht. me é indiferente) 21. o adjetivo tem que passar a ser entendido com um adjetivo mesmo que ele seja um substantivo. O importante é amar. me está calor) Mir ist egal! ‘Tô nem aí! (lit. mas sim a algo importante. no sentido de “a coisa importante”. Das Schlimmste ist nach Haus ohne dich gehen zu müssen. O pior é ter que ir para casa. Das Wichtigste ist zu lieben.

3. Meses do ano Monate des Jahres Januar – Janeiro Februar – Fevereiro März – Março April – Abril Mai – Maio Juni – Junho Juli – Julho August – Agosto September – Setembro Oktober – Outubro November – Novembro Dezember – Dezembro Para dizer “em algum mês”. Melo 22. S. use a contração im (in + dem): im Januar – em janeiro 22.inverno der Frühling .1. O tempo Die Zeit 22. Jahreszeiten / Estações do ano der Winter .Deutsche Grammatik – Celso R. Dias da semana Wochentage Sonntag – Domingo Montag – Segunda-feira Dienstag – Terça-feira Mittwoch – Quarta-feira Donnerstag – Quinta-feira Freitag – Sexta-feira Sonnabend – Sábado Todos os dias da semana em alemão são masculinos. Para dizer em algum dia.verão der Herbst – outono Para dizer “em em alguma estação”. ponha a contração am (an + dem) antes do dia desejado: am Mittwoch – na quarta-feira 22.primavera der Sommer . use im (in + dem): im Winter – no inverno .2.

Melo 23.Deutsche Grammatik – Celso R. Países Länder Ägypten – Egito Albanien – Albânia Algerien – Algéria Angola – Angola Argentinien – Argentina Australien – Austrália Bangladesch – Bangladesh Belgien – Bélgica Bolivien – Bolívia Brasilien – Brasil Bulgarien – Bulgária Chile – Chile China – China Costa Rica – Costa Rica Dänemark – Dinamarca Deutschland – Alemanha Dominikanische Republik – República Dominicana Ecuador – Equador Elfenbeinküste – Costa do Marfim Finnland – Finlândia Frankreich – França Grichenland – Grécia Guatemala – Guatemala Hong Kong – Hong Kong Indien – Índia Indonesien – Indonésia Iran – Irã Irland – Irlanda Island – Islândia Israel – Israel Italien – Itália Jamaika – Jamaica Japan – Japão Jemen – Iêmen Kamerun – Camarões Kanada – Canadá Kap Verde – Cabo Verde Kasachstan – Casaquistão Katar – Qatar Kolumbien – Colômbia Kosovo – Kosovo Kroatien – Croácia Libyen – Líbia Luxemburg – Luxemburgo Malaysia – Malásia Malediven – Maldivas Marokko – Marrocos Mexiko – México Neuseeland – Nova Zelândia Niederlande – Holanda Nigeria – Nigéria Norwegen – Noruega Österreich – Áustria Osttimor – Timor Leste Pakistan – Paquistão Paraguay – Paraguai Peru – Peru Philippinen – Filipinas Polen – Polônia Portugal – Portugal Rumänien – Romênia Russland – Rússia Saudi-Arabien – Arábia Saudita Schweden – Suécia Schweiz [die] – Suíça Singapur – Singapura Slowakei – Eslováquia Slowenien – Eslovênia Spanien – Espanha Südafrika – África do Sul Sudan – Sudão Südkorea – Coréia do Sul Syrien – Síria Taiwan – Taiwan Thailand – Tailândia Tschechien – República Tcheca Tunesien – Tunísia Türkei [die] – Turquia Ukraine – Ucrânia Ungarn – Hungria Uruguay – Uruguai Venezuela – Venezuela Vereinigte Arabische Emirate – Emirados Árabes Unidos Vereinigte Staaten [die] – Estados Unidos Vereinigtes Königreich – Reino Unido Vietnam – Vietnã . S.

fertig. Angriff is die beste Verteildigung. So ist das Leben! – É a vida! Wie du mir. Auf gut Deutsch – Em bom alemão (“em bom português”. – Tudo passa. Provérbios e ditados alemães Deutsche Sprichwörter und Redewendungen Ao lado vem a eventual correspondência. – Nem tudo que brilha é ouro. muss der Prophet zum Berg kommen. dente por dente. Furcht macht Abgotterei. Es geht alles vorüber. denn es fühlt wie du den Schmerz. S. Aus Fehlern wird man klug. – Nunca machuque um animal por diversão. Wer A sagt. Ein fauler Apfel stecht hundert gesunde an (macht zehn). Achtung. muss auch B sagen. Andere Länder. Die Alzen zum Rat. – Tudo que é bom vem em três. dann die Moral. – Maus pensamentos levam a más ações. so ich dir. – Se Maomé não vai à montanha. Arbeit macht frei. preparar. Es ist nicht alles Gold. – O trabalho liberta. nur die Wurst hat zwei. Not bricht Eisen.Deutsche Grammatik – Celso R. Arbeit adelt. die Jungen zur Tat. faça como os Romanos. apenas a salsicha tem dois. Melo 24. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. – Dinheiro somente não traz felicidade. Zahn um Zahn. los! – Atenção. – Ajoelhou tem de rezar. Zum Lernen is keiner zu alt. – Uma maçã podre estraga todo o resto. Zeige mir Deine Freunde und ich sage Dir wer Du bist. – Todo começo é difícil. Hals und Beinbruch! – Boa sorte! (lit.) Das sind mir bömische/spanische Dörfer. – O trabalho enobrece. das A und O – Alfa e ômega mit Ach und Krach – Aos trancos e barrancos. – Quando em Roma. – O ataque é a melhor defesa. – Diz-me com quem andas. – O amor cresce no quadrado da distância. Hunger ist der beste Koch. – O medo provoca a idolatria. . – Tudo tem fim. – É caindo que se aprende a andar. falando claramente etc. depois moral. Auge um Auge. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt. – A necessidade quebra ferro. não exatamente a tradução. – Olho por olho. Die Liebe wächst mit dem Quadrat der Entfernung. Böse Gedanken zeugen böse Taten. Alles hat ein Ende. – Primeiro comida. a montanha vai a Maomé. – A idade aconselha. – Olho por olho. was glänzt. Erst kommt das Fressen. – Pra mim isso é grego. – Ninguém é velho demais para aprender. a juventude age. Aller Anfang ist schwer. – A idade não evita estupidez. Geld allein macht nicht glücklich. Quäle nie ein Tier zum Scherz. – A fome é o melhor cozinheiro. e te direi quem tu és. – Cão que ladra não morde. pois ele sente dor como você. Alter schützt vor Torheit nicht. Man höre auch den andern Teil. andere Sitten. quebre o pescoço e a perna!) Bellende Hunde beißen nicht. vai! Aller guten Dinge sind drei. – Toda estória tem dois lados. peixinho é. Ich verstehe nur Bahnhof! – Isto é grego para mim! Einen langen Bart haben – Ser velho como o tempo. – Filho de peixe.

) Gegen Dummheit gibt es keine Pillen. (in vino veritas) Was ich nicht weiß. Ein Mann. ein Wort.Deutsche Grammatik – Celso R. – Ninguém nasce gênio. Gebranntes Kind scheut das Feuer. – Quem não arrisca.) Ende gut. wo sich die Füchse gute Nacht sagen – Onde o vento faz a curva. Melo Dort. Weder Hand noch Fuß haben. – São águas passadas. vai fácil. macht mich nicht heiß. Wie gewonnen. não petisca. onde as raposas dizem boa noite. – Para estupidez não há remédio. ri melhor. (lit. – Antes que você pisque. Ein Unglück kommt selten allein. – Um abismo chama outro (abyssus abyssum invocat. o coração não sente. – Vem fácil. Das ist kein Honiglecken. – Não é nenhum mar de rosas. alles gut. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. – O que os olhos não vêem. – Enquanto há vida há esperança. Wer zuletzt lacht. – Promessa é dívida. gewinnt nicht. – Gato escaldado tem medo de água fria. – No vinho está a verdade. so zerronnen. Es hofft der Mensch so lang er lebt. Ehe man sich's versieht. – Quem ri por último. – Tudo está bem quando acaba bem. S. – Não ter nem pé nem cabeça. lacht am besten. Wer nicht wagt. Im Wein liegt die Wahrheit. Das ist Schnee von gestern. .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful