Você está na página 1de 16

Lǎozǐ

老子道德經
Livro do caminho, da conduta (dào dé jīng)
一章 1

道可道,非常道。名可名,非常名。無名天地之始; caminho em que se caminha é caminho que se apaga


nome que nomeia é nome que se apaga
有名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;常有,欲以
觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又 ausência, nome do começo de céu e terra
玄,眾妙之門。 presença, nome da mãe das coisas todas

por isso
do ausente se lembra a graça
do presente se lembra o vulto

coisas ambas
de mesma fonte, e diferente nome
oculta um mesmo sentido

oculto no oculto, porta das mil graças


二章 2

天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不 sob o céu


entender o belo do belo, que feio!
善已。故有無相生,難易相成,長短相較,高下相 entender o bom do bom, que ruim!
傾,音聲相和,前後相隨。是以聖人處無為之事,
行不言之教;萬物作焉而不辭,生而不有,為而不 assim
恃。功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。 em há e não-há: mútua gênese
em difícil e fácil: mútuo devir
em longo e curto: mútua figura
em alto e baixo: mútua tendência
em cantar e música: mútua harmonia
em frente e trás: mútua seqüência

portanto
o homem santo exerce o ofício do sem-agir
pratica a lição do não-falar

nas coisas todas


iniciativa e nem assim remorso
geração, nem assim presença
ação, nem assim expectativa

o que concretiza não por isso retém


“não retenho”
portanto não perde
三章 3

不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜; não se preza o melhor, e o povo não luta


não se estima o precioso, e o povo não rouba
不見可欲,使民心不亂。是以聖人之治,虛其心, não se mira o desejável, e o coração do povo não se perturba
實其腹,弱其志,強其骨。常使民無知無欲。使夫
智者不敢為也。為無為,則無不治。 portanto no governo do homem santo
coração vazio
barriga cheia
ambição fraca
osso forte

mantém o povo sem saber e sem querer


impede quem sabe das coisas de ousar influir

age o sem-agir, então não há desgoverno


四章 4

道沖而用之或不盈。淵兮似萬物之宗。挫其銳,解 o caminho é vazio


sua utilidade é mesmo não preencher-se
其紛,和其光,同其塵。湛兮似或存。吾不知誰之
子,象帝之先。 abissal...
como o primeiro das coisas todas

dobra o gume
discerne a trama
acalma a chama
compacta o pó

profundo...
(parece emergir?)

eu não sei de quem descende


precede a figura do Imperador
五章 5

天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻 céu e terra não são humanos


fazem das coisas todas cães de palha
狗。天地之間,其猶橐籥乎。虛而不屈,動而愈出。
多言數窮,不如守中。 o homem santo não é humano
faz das pessoas comuns cães de palha

entre céu e terra


é como um fole!

ainda que vazio, não está premido


no que se abre, exprime mais ainda

muitas palavras contam pouco


não ouvindo, preza o Meio
六章 6

谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。緜 espírito do vale que não morre


eis o sentido de oculto feminino
緜若存,用之不勤。
porta do oculto feminino
eis o sentido de raiz de céu e terra

contínua como existe


de utilidade inconstante
七章 7

天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故 o céu permanece, a terra persiste


能長生。是以聖人後其身而身先;外其身而身存。 o poder de remanescer e resistir de céu e terra
非以其無私邪,故能成其私。 é por que não autogeram
assim
podem permanecer gerando

portanto o homem santo


esperando se adianta
escondendo se mostra

não é aquele que não se apropria?


assim pode ser próprio
八章 8

上善若水。水善利萬物而不爭,處眾人之所惡,故 o supremo bem parece água


幾於道。居善地,心善淵,與善仁,言善信,正善 água
治,事善能,動善時。夫唯不爭,故無尤。 benfaz às coisas todas, sem luta
está onde à multidão desgosta estar

assim
já é quase o caminho

morar bem: terra


sentir bem: profundo
doar bem: humano
falar bem: palavra
governar bem: condução
fazer bem: poder
agir bem: a tempo

“não luto”
assim
é incontido
九章 9

持而盈之,不如其已;揣而梲之,不可長保。金玉 manter repleto


não completa
滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。功遂身退 esteio perfeito
天之道。 não sustenta

sala cheia de ouro e jade


tesouro da dificuldade
riqueza vale arrogância
autoperda que culpa

realizar retrocedendo:
caminho do céu
十章 10

載營魄抱一,能無離乎。專氣致柔,能嬰兒乎。滌 legião de espíritos levados abraçados em um: poder sem separar!


soprar o ar suavemente: poder na criança!
除玄覽,能無疵乎。愛民治國,能無知乎。天門開 clarear a visão do oculto: poder sem marcas!
闔,能為雌乎。明白四達,能無為乎。生之畜之, amar o povo, conduzir o país: poder sem saber!
生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。 abrir e fechar a porta do céu: poder no agir feminino!
rebrilhar aos quatro cantos: poder sem agir!

gerando, cultivando
geração, nem assim presença
ação, nem assim expectativa
liderança, nem assim domínio

eis o sentido de conduta oculta


十一章 11

三十輻共一轂。當其無,有車之用。埏埴以為器。 trinta raios unem-se no aro


no ausente, é presente
當其無,有器之用。鑿戶牖以為室。當其無,有室 a utilidade do carro
之用。故有之以為利,無之以為用。
moldado o barro, faz-se o jarro
no ausente, é presente
a utilidade do jarro

cortando portas e janelas, faz-se a casa


no ausente, é presente
a utilidade da casa

assim
faz-se uso do presente, faz-se útil o ausente
十二章 12

五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳 cinco cores, e o homem de olho cego


cinco vozes, e o homem de ouvido surdo
騁畋獵,令人心發狂;難得之貨,令人行妨。是以 cinco sabores, e o homem de boca oca
聖人為腹不為目,故去彼取此。 caçadas galopantes,
e o homem de coração demente
preciosidades,
e o homem de passo preso

eis que o homem santo


é feito ventre, não feito olho

por isso
larga ali, pega aqui
十三章 13

寵辱若驚,貴大患若身。何謂寵辱若驚;寵為上, honra e desonra é como medo


prezar: grande apreensão é como mesmo
辱為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。何
謂貴大患若身;吾所以有大患者,為吾有身,及吾 o sentido de “honra e desonra: como medo”?
無身,吾有何患。故貴以身為天下,若可寄天下; a honra ergue a desonra derruba
愛以身為天下,若可託天下。 como medo de ganhar como medo de perder
eis o sentido de “honra e desonra: como medo”

o sentido de “prezar: grande apreensão é como mesmo”?


no lugar do eu fazendo-se grande apreensão
eu se faz mesmo

destacando eu e mesmo
no eu, qual apreensão?

por isso

agindo o prezar no mesmo sob o céu


é como favorecer o enxertado sob o céu

agindo o amar no mesmo sob o céu


é como favorecer o semeado sob o céu
十四章 14

do que ver não vê, o som do nome [夷] é sem rosto [yí]
視之不見,名曰夷;聽之不聞,名曰希;搏之不得, do que ouvir não escuta, o som do nome [希] é sem voz [xī]
名曰微。此三者不可致詰,故混而為一。其上不皦, do que a garra não agarra, o som do nome [微] é sutil [wéi]
其下不昧。繩繩兮不可名,復歸於無物。是謂無狀
之狀,無物之象,是謂惚恍。迎之不見其首,隨之 três coisas que não devem causar questão
por isso fundi-las e fazer uma
不見其後。執古之道,以御今之有。能知古始,是
謂道紀。 o que está acima não cintila
o que está abaixo não se oculta

segure, segure...
não deve nomear: voltará a desaparecer

eis o sentido de forma do sem forma,


de aparência do desaparecer

eis o sentido de distração alerta

não se vê no encontro sua fronte


não se vê ao seguí-lo suas costas

o caminho da tradição
produz a presença no presente

poder saber o começo do antigo


eis o sentido de deslindar o caminho
十五章 15

mestre do bem-agir de antigamente


古之善為士者,微妙玄通,深不可識。夫唯不可識, sutileza de oculto-experto
故強為之容。豫焉若冬涉川。猶兮若畏四鄰。儼兮 com profundeza que não conhece
其若客。渙兮若冰之將釋。敦兮其若樸。曠兮其若
谷。混兮其若濁。孰能濁以靜之徐清。孰能安以久 “não conheço”
por isso delimita o forte-agir
動之徐生。保此道者不欲盈。夫唯不盈。故能蔽不
新成。 tátil, como quem cruza um rio no inverno
imóvel, como quem teme os quatro vizinhos
solene, como um convidado
sumindo, como gelo largado
bruto, como o lenho
vão, como um vale
turvo, como a lama

quem pode a lama


lento de sereno
clarear?

quem pode a paz


lento de movimento persistente
gerar?

mantém o caminho quem não sacia o desejo

“não sacio”
assim
pode recolher, não empreender

Interesses relacionados