A  A:  (Ortiz)  Sí.  Asentimiento  enfático.  Se  observó  entre negros viejos ese A... que como muletilla  nos  lucía,  y  es  asentimiento.  Tiene  distinta  intensidad y cadencia que el “¡Ah!

” castellano.  “Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un  verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.  Abá Owu: El algodón fuera de la mata.  Abaá: Jobo?  Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.  Abábilo: Cabrón.  Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.  Abadan: Parte definida, tela,  papel y hierro. Abadeni: Manera  de poner la cosa.  Abadu: Maíz.  Abafú: Fortuna buena o mala, es el  destino. Abailá: Álamo, árbol  consagrado al Orisha Changó. Abaillú:  Alcalde.  Abako: Cuchara.  Abaku: Chino.  Abalá: Un pudin hecho de arroz.  Abalá, (balá): Pepino.  Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.  Abále abále: Frecuencia, repetido y  sucesivo. Abalónke; Abalonque:  Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me  pesa, penoso, reflexión,  remordimiento. Aban: Canasta.  Abangue: Ñame peludo.  Abani: Venado.  Abánidaro: Simpatizar.  Abánidiye: Rival o competidor.  Abaniwi: Regañar y regañador.  Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.  Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato  con otra persona.  Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los 

Santos óleos, piel de tigre y otras materias.  Abaña: Gorra con flecos de cuentas para  cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor  de Changó.  Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y  madre de crianza de Changó.  Abara: Melón.  Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.  Abárebábó: Resultado de lo que venga.  Abatá: Zapato.  Abatá dudu: Zapato  negro. Abatá fufu:  Zapato blanco. Abatá  yeyé: Zapato amarillo.  Abati: Fracasó, no puede  trabajar.  Abatí ayá: Larga como la oreja del perro.  Abayá: Cierta marca en la cara de la persona  yoruba.  Abayé: Cualquier clase de mermelada.  Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo  plato.  Abayifó: Brujo.  Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.  Abayomí Colé: Oricha.  Abbáña:  (Ortiz).  No  son  los  tambores  de  áña  o  batá.  Abbáña  es  un  “santo”  especial,  que  se  presenta  como  un  “camino”  o  advocación  de  Changó,  el  dios  de  los  truenos.  Y  Abbáña  es  nombre  yoruba  formado  de  óbba,  que  significa  “rey”  o  señor”  y  de  la  citada  ádya  o  aña.  (Ver  batá).  De  lo  cual  se  deduce  que  Abbáña  es  “rey  de  la  furia  de  las  tempestades,  de  las  guerras  y  de  las  iras  de  los  espíritus  hechiceros”.  Ni  se  “sube”  ni  se  “asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”  Abbebo Adie: Pollona.  Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”  para  Oyá  y  sus  hijos.  Changó  asusta  a  Oyá  enseñándole  un  carnero.  Changó  quiere  ver  en  la  casa  de  sus  hijos  un  carnero.  Sin  ábbó, 

1

omí  y  ewés  no  hay  Kari  Ocha.  Aunque  el  carnero  es  de  Changó  hay  que  tener  mucho  cuidado con la sangre sobre la cabeza  de sus  hijos.  A  los  hijos  de  Oyá  les  es  fatal  ponerle  sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es  muy  caliente”.  A  las  cabezas  de  Changó  se  le  pone sangre do codorniz y de jicotea.  Abboddún:  Es  el  que  está  preso  por  el  collar  de  mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha  tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,  puede  en  cualquier  momento  recibir  la  visita  de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que  le  pone  al  cuello  un  mazo  de  collares  de  cuentas  blancas  que es de Obatalá; entonces  se  dice:  Fulano  está  preso  o  en  “Abbodún”.  En  estas  condiciones  el  individuo  está  obligado  a  concurrir  a  un  templo  en  un  término  inaplazable para que lo inicien en la Regla. El  individuo  en  Abbodún  no  puede  ir  a  parte  alguna  sin  el  collar  de  Obatalá;  no  realizará  contacto  sexual  ni  se  emborrachará;  debe  evitar  todo  género de imprudencia y agitación.  Llegado  al  Ilé  de  Ocha,  o  casa  templo,  depositará  el  collar  sobre  la  sopera  de  Obatalá. Después será preparado para el baño  lustral, previo al asiento. El asiento dura unas  dos horas, pero necesita muchos días. En casas  que  observan  con  rigor  la  vieja  tradición,  prenden  o  ponen  en  Abbodún.  dieciséis  días  antes  del  Kari  Ocha  o  Asiento.  El  Kari  Ocha  propiamente  considerado,  dura  siete  días  y  se  realizan  siete  ceremonias  rigurosas.  Dieciséis  días después el iniciado o iyawó puede ir  para  su  casa.  Pero  los  criollos  han  hecho  cambios  hasta  en  esto,  y  prenden  siete  días;  demoran  el  Kari  Ocha  otros  siete  días,  y  lo  finalizan  otros  siete  días  después,  que  en  total  hacen  veintiún  días.  El  o  la  iyawó,  lo  es  a  partir  del  asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda  sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar  distintas labores y ser presentado al “batá”. A  los  tres  meses  después  del  Kari  Ocha  ya  está  endurecida  de  nuevo  la  fontanela  que  corresponde  a  los  huesos  occipital  y  los  dos  parietales, entonces debe hacerse ebó de tres  meses,  a  partir  del  cual  ya  puede  hacer  Kari 

Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al  enseñarle todo  lo  que  se  debe  saber, que no  es  poca  cosa.  Como  el  cura,  deberá  saber  la  lengua  del  altar  y  muchas  ceremonias  lógicamente complejas. A partir del ebó de tres  meses,  ya  se  le  puede  llamar  iyálocha,  si  es  hembra,  babálócha,  si  macho;  no  obstante,  otros creen que es a partir del ebó de año.  Abbodun: Es el que está preso con el collar de  mazo, o con el collar de bandera para entrar  al Santo.  Abbodún: Es el que está preso para entrar al Santo  se prende con el Collar de Mazo de Obatalá, o  con un collar de bandera.  Abbure: Amigo.  Abe: Navaja, cuchilla y lanza.  Abé: La parte baja de cualquier cosa o el fondo.  Abebe onícue: Abogado defensor.  Abebé; abeberé; Abébé; Abebé; Abebe; Abébe;  Aberebé: Abanico. Abebó adié; Abbebbo ádié:  Pollona.  Abegudá: Palma.  Abegudé: Harina cruda y quimbombó, ofrenda  para Changó. Abegudí: Harina cruda. 

2

Abeguedé: Harina cruda mezclada con  quimbombó, alimento favorito del orisha  Changó.  Abélé: Fondo, bajo la tierra.  Abelkanna: Uñas.  Abelo Kuelebe: Boca  chiquita. Abeokuta: “La  tierra de Yemayá”.  Abeokuta: “Loma que hay en África que tiene  la forma de un  cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos  para Cuba”.  Abeokuta: Nombre de un pueblo de  nuestros mayores. Abeokuta: Nombre de  un rey Lucumí.  Abeokuta si landé okutá magá fra: Puya de  altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo”!  Abere: Una mata que echa semillas amargas.  Aberé: Navaja.  Abere; Aberé; Abéré: Aguja.  Aberewo: Techo bajo.  Aberí Yeye: Consultar, conversando con Yeyé, (la  diosa Oshún). Aberikikeño: Nombre de Elegua.  Aberikolá; (aberikulá); Aberikula; Aberíkola; Aberí  Kulá;  Aberikula.:  El  que  no  tiene  Santo  asentado, (que no está iniciado).  Aberikunló: Hierba Espanta Muerto.  Abérin: Una persona que se ríe de otra cuando le  pasa algo malo. Abesá: Lasca que se pone a  secar en el sol.  Abesé: Título de honor a un jefe de pueblo o  sociedad.  Abéshe: Persona que no sirve para nada.  Abéshúmule: Persona que trabaja con agencia  del diablo.  Abetelé: Una novia.  Abetú: Un lago que se seca durante la seca.  Abewo: Visita.  Abeyamí: Pavo real. Abanico de Oshún. 

Abeye: Melón.  Abeyé: Una cosa que tiene alas.  Abéyo: Persona seguidora de fúnebre al lago.  Abeyoó: Gente de afuera.  Abéyuto: Cuidado. Supervisor de una persona.  Abguá:  Güiro.  Abguá:  Vieja.  Abguá abguá ta lese Oba ba yeyé: Donde está el rey  y los viejos se está bien.  Abi: Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.  Abí awó: El encargado de ir al monte a recoger la  yerba para los ritos.  Abiamá, (abíyamo): “Madre e hijo”, (cuando la  madre tiene al niño  en los brazos se les dice Abíamá). “La Virgen y el  niño Jesús”.  Abien: Resucitado.  Abikenó; Abikeno: Hijo segundo.  Abiku: Es un guardiero que se pone detrás de la  puerta contra los Egun y los malos  pensamientos de nuestros enemigos.  Abikú:"Espíritu viajero" que encarna en los niños,  por  lo  que  estos  mueren  prematuramente.  "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo  lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la  familia".  “Nace  y  renace”,  se  les  reconoce  a  los  Abikú,  porque  lloran  a  todas  horas,  y  son  raquíticos y enfermizos.  Abikú:  Seres  que  nacen  para  morir.  Nuestros  mayores africanos creen que son Espíritus de  niño  que  vienen  a  este  mundo  para  hacer  sufrir  a  sus  familiares,  cuando  uno  viene  se  marca  al  morir  para  cuando  vuelva  conocerlo,  estos seres, se amarran para que se  queden, pero acaban con la familia por eso se  dice  Olunú  Koko  Ibbe,  Omo  Kekeu  Cani  Wa  Umbo  Cadda  (recuerda  que  te  fuiste,  niño,  pero que volviste).  Abikú Bambaya: Es un guardiero de puerta  contra Egun y los pensamientos de nuestros 

3

enemigos.  Abila: Libertad.  Abila: Marca, rayas de cuadrito y largas.  Abila: Tela de listado que se usaba  antiguamente. Abilá: Pies.  Abileko: Mujer casada, una que no es señorita  viviendo en concubinato.  Abilerú; Abillerú: Mucha gente, multitud. Muchos  negros prietos. Abilola: Caballero, Señorona,  “Gente de alto copete”.  Abim; Abiní: Moza, jovencita.  Abinibi: Original, no ha nacido y es heredero.  Abinidima: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Abinuku: Odio profundo, malicia, persecución.  Abiodún: El niño que nace en una fecha  conmemorativa o el primero de año.  Abiodún Oguero Koko Lowó: Palabras de un canto  de alabanza para los grandes, que tienen  mucho poder y dinero. (Koko Lowó).  Abirun: Persona enferma o lisiada.  Abisasá: Escobilla de Babalú Ayé.  Abiso: Bautizo.  Abiso: Nombre que le dan al nacer a  los yorubas. Abiwo: Teniendo tarros.  Abiya: Cualquier cosa que se amarra en el brazo.  Abiyé: Alas con plumas.  Abkuón: Cantador; cantador de los Orishas,  solista, “Gallo”.  Abloro: Merengue.  Abo:  Animal  hembra  y  a  los  niños  chiquitos.  Regreso,  llegar.  La  mitad  de  una  o  dos  partes  iguales.  Refugio,  taparse,  protección,  defensa,  seguridad.  Abo: Lavado.  Abó: Muy bien para siempre. Esto es cuando hay  dos  personas  en  Regla  de  Santo  que  están  enemistados,  se  cogen  una  jícara  con  agua  disgustados,  se  lavan  la  manos  y  se  hacen  amigos  para  siempre,  entonces  es  cuando  se 

dice esta palabras.  Abo, (obo): Lo que es femenino.  Abó mi: (Ortiz). “Abó quiere decir a bó “lavado” o  “terminado”  y  mi  es  pronombre  por  mi  o  me,  como diciendo, “lávome” o “yo me termino la  enemistad”  y  muy  bien”.  Juro  por  mi  parte  que todo está bien terminado.  Abó to: Muy bien y para  siempre. Abo, (obo):  Guanábana.  Abó; Abo; Abuo; Abotán; Abun; Abuo: Carnero.  Animal consagrado a Changó.  Abobá‐Abowába: Regresando para encontrarse.  Abóbo Batire: Vello largo.  Abobo Bátiri: Bollo grande.  Abódo: Pudin hecho de harina de maíz.  Abógán: Una persona que adora las lomas de  las hormigas. Abogibocue: Idólatra.  Abógún: Uno que adora al dios del hierro  y la guerra. Abógun bolu: Dar grandes  fiestas.  Abokí: Nombre propio.  Aboku, (obuko): Escándalo; indecente,  inmoralidad. 

4

Abókulo: Persona que hace magia o brujo.  Abola: Mayor en edad.  Abolá: “Santo hembra”. “La que manda”.  Abola Funi: Que adora Santo.  Abólú: Un acto para comer juntos.  Abomalé: Uno que adora a los espíritus  antecesores.  Abonia: Curujey.  Aboo: Saludando a una persona que vuelve.  Aborá: Amigo.  Aboré: Jefe de los ídolos como Babalawo.  Aboreo:  Chuchazo.  Aboreo:  Cuero.  Aboreo: Dar cuero.  Aboréo:  Chuchazo.  El  aboréo  es  una  mano  de  chuchazos  que  se  le  dan  con  el  palo  rasca  barriga  para  probar  a  ciertos  “iyagguó”  en  el  santo.  Aboreo Ekun: Piel de jutia, de tigre o de curiel.  Aboreo igüé: Cuero, libro.  Aboreo; Aboréo, Igüé:  Cuero, piel. Aboreone:  Carnero.  Abori: Una clase de pescado.  Aborí Eledá: Ofrendar carnero; sacrificarlo a  Eledá; Rogarse la cabeza.  Aborisá; Aborisha: Devoto, creyente. El que  adora a los santos. Aboru: Hermano menor.  Aború: Nombre de una de las mujeres con quienes  se  encontró  Orula,  encaminándose  a  casa  de  Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos  para perderle.  Abóse: Explicando de cocinar comida  sin cáscara. Abóshan: Pelada ya para  comer.  Aboshi: Una persona pobre, ripiera y  miserable. Abótá: Engordar para 

vender.  Abótani: Chivo capón.  Abóti: No está bueno para engordar.  Abóya: Persona franca, expresiva.  Abóyá: Puede ser.  Aboyú: Nombre de una de las mujeres que  ayudaron a Orula a salir triunfante de las  pruebas a que lo sometió Olofin.  Aboyún: Mujer embarazada.  Abua: Güiro.  Abuá: Mayor en edad.  Abuá; Abua: Plato.  Abude Abbure: Hermano.  Abuena: Monigote.  Abuka: Acto de compasión.  Abuké; Abukenke; Abukenko: Quebrado del  espinazo. Jorobado. Abuku: Cualquier defecto del  cuerpo.  Abukún, abusi: La bendición.  Abula: Adúltera.  Abule: Poner un parche en  ropa rota. Abulé: No pagar  el impuesto.  Abúle: Finca que tiene caseta  para guardar. Abulé ilé: Techo.  Abúleya: Mercado, tarima.  Abumí, (bumi): Dame.  Abumó: Desesperación, exageración, algo  que usted agrega. Abúni: Abusador o  abusar.  Abuní Orisha: Darle un carnero al Orisha, o el  que se lo da. Abura: El que le gusta jurar.  Abura eké: Perjudicar.  Abure mbóreo: ¿Qué buscas, hermano?  Abure mi: Mi hermano.  Abure mo sinto ile na: Hermana voy lejos.  Abure; Aburo; Aburu: Hermano o hermana.  Abureke: Persona intrigante, mal hablada. 

5

  Achabá.  Abusi oluwa: Yo te deseo la bendición.  Aburve:  Jabón.  Acalá:  Tabla.  Changó  no fuma ni bebe.  Oggún  y  Babalú  Ayé  fuman. bebe.  Acháiki: Ceniza de leña  Achailú: Nombre propio  Achalasán: Picadura de  cigarrillo.  Abutan: Vaciando lo que tenga cualquier cosa.  Abuya: Anticipación para vender cualquier cosa.  Achabá. (encendido).  Abushe:  Finalidad.  y  collar  azul  claro. para levantar a otro.  6 .  En  arará  es  música  para  muertos.  Achaiké Andamo: Cigarro. Achabí:  Cigarrillo encendido.  Abwámi: Alta mar. Ver ikúachán.  (Yemayá  Achabá):  Yemayá  “la  que  lleva  cadena  de  plata  en  los  tobillos.  de  arriba  abajo.  Achalu: Justicia. Santo que fuma.  Abután: Un insulto completo.  porque  es  Achá  porque  tienen  varias  hojas  envueltas.  Achá iyiotán: Anduyo.  Achadúdu: Cigarrillo.  Achá iki: Palito de tabaco.Aburo: Hermano. Achaba:  Cadena.  Acha.  Abuta: Vendiendo por menudencias.  Acha yiná: Tabaco.  Achá eru: Ceniza de tabaco.  Achabá iyá iki: La ceiba es la madre de todos los  árboles del monte.  Aburo Mi Keké: Hermano pequeño.  Asha:  Tabaco  torcido  para  fumar. Achá  Andamo.  me voy a mi pueblo.  Acara: Mecha. Acha: Boca. y el pasaje.  con  arrogancia”.  Achá.  Abuso: Falsedad.  Achaike  Andamo:  Acháddin:  Es  el  dinero  que  le  envían  los  santeros  cuando tienen un Santo.  Acana:  Uñas.  Aburo Te Mi Wo Sálo Iluo Ketemí: Hermano mío.  Elegguá.  Cigarro. fusta o varas de madera  escogidas y juntas. También llamado en Cuba  Pachán.  Aburo kanani: Amigo.  Mira  torcido.  Achabkuá: Jicotea.  Achán: (Ortiz). Astilla.  moverlo de su casa para oficios en Santo de el  que levantan. Achale: Al  oscurecer.

  milagro. santo).  Achélenú: Dar palabra.  Maracas  rituales.  Achemí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Portento.  Don.  Sirve  para  llamar  a  los “orichas”.  Virtud.  bendíganme  todos  los  muertos  que están en la casa  de Yansa.  Acheí guoguó Changó moké guoguó Orufiná bé  guoguó: “Cuando Changó era pequeño.  acto  de  poner el  aché en la  lengua  del neófito en la ceremonia del Asiento.  Aché Semilenu. Don.  a  saludar  los tambores “batá”.  Achedín.  o  de  los  Santos  que  cojan.  Achelú.  Achaúnyewé: Cigarrillo.  Acheré:  (Ortiz).  Acheé: “La mitad del mundo donde alumbra el sol  en la mañana”.  Bendición. Aché si mi lemi: Me puso Aché en  la  lengua.  Aché: Amén.  Aché  Babá  Ikú.  Ashé:  Palabra.  hacerle  regalo.  Autoridad.  Aché bo Orichá: (Ortiz). Suerte.  Olúo.  Gracia. Aché efá: Polvo  consagrado por el Babalao.  Poder  mágico.  Móyuba.  Aché: Atributos y objetos que pertenecen los  Orishas.  Moyubá  Iyalocha.  Luz. “Que los Orishas nos den su gracia  y  su  permiso”.  El  neófito.  Por  eso  al  que  se  le  asienta  Santo.:  Salutación  que  repite  en  toda  ocasión  el  Olórisa antes de realizar un rito.  (o  Ichéyín):  Disese  al  acto  de  invitar  a  las  Iyalochas  a  las  ceremonias  de  un  asiento  o  iniciación.  Moyuba. Virtud.  Gracia. Achelu.  Bo:  Rendir  culto.  Es  un  don  de  virtud.  padre  difunto. Aggané. Según Ortiz.  Aché.  autoridad. para que reciban las gracias de las Ochas  y a esas cosas se le dan también el nombre de  Aché porque si se la ponen en la cabeza es.  Bendición..  Babalawo.. Aprisa.  Orichá:  Dios.  Aché  Moyuba  Orisha:  Para  pedir  la  bendición  de  los Orishas.  Achelunu: Dar palabra.  Se  dice  al  comienzo  de  una  ceremonia.  Achelú. Achegún otá: Suerte para vencer  al enemigo.  (Aché:  Actor.  Fiesta.  Aché Olofi: Mandato (o gracia) de Olofin.  Actor.  Obatalá le contaba toda su vida”.  Achédín Ichéyín: Es el nombre de la ceremonia en  que los padrinos y madrinas levantan del trono  y sacan de la estera de asiento a la iyawó para  llevarla  seguida  de  los  invitados.  El  que  tiene  santo  asentado en su “orí” tiene “aché”.  Es  instrumento  musical  intrapercusivo  y  generalmente  peduncular. Om  Kumabonguo: Policía.  Alma. “Bendíceme  Mayor. en el eyá oralá.  Aché  Tó  Bógbo  Madé  Lo  Ilé  Yansa.  es poder.  fiesta.  Divinidad.  Sagrado. Achalú. justicia. “Actor festivo o poderoso  para  rendir  culto  a  un  dios”.  Aché  Awó. Procede de las  7 .  concedido por Oludumare y Olofin a todos los  Ochas  y  ciertas  personas  tengan  santo  asentado  o  no.  Aché: Alma. en  el  cementerio. Milagro.  Gracia  que  tiene  una persona para lograr que los dioses le oigan  cuando  pide.  proteger.  Gracia. (acholú): Policía.  Iyawó  deberá  regalar  a  cada  una  de  las  que  concurren  dos  cocos  y  $1.  Aché tó: Así sea.  Que  sale  o  sucede  lo  que  dice  Fulano.  lo  recibe  por  irradiación  del  santo  que  lo  quiere  ayudar. Achailú. con  el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos. Aché  Mi: Palabra mía.Achatí: Lo que se tira.  se  ponen  el  la  cabeza  ciertas  cosas  del  Santo. pero el que  no. como los “agógos”. Acheilú: Policía. Protección e irradiación del santo.  Aché borisá: La bendición del  Orisha. deidad. Amén.  Aché:  Es  virtud  concedida  por  “Olofi”  a  los  “Oríshas”  para  que  ejerzan  determinado  poder  y  posesión.05.  Dar  “aché”  es  sacramental a un sujeto.  gracia  o  prueba.  Aché. Orden imperativa.

 consagrado a  Changó y a Oyá.  Achó  Eñi:  Tela amarilla.  Achó Felelé: “Ropa de seda de la que suena”  (tafetán).  Achó ara: Ropa de vestir.  8 . Achesa: Desgracia.  Achiá: Bandera. usada.  Achó güole: Ropa de medio uso. género. Achiri.  Achó Aro: Tela azul. Achó kiñipá:  Abrigo.voces “Aché” y “are”.  Achó arán: Traje hecho con género caro de  terciopelo. baila como un ¡oven. las cosas y sus relaciones. Tela  blanca.  Achó: Tela.  Achó kanekú: Ropa o tela de colores. círculo. (achó gusa): Calzoncillos.  Acho Fun Fun. Asheré: Maraca.  Achó Erú: Ropa negra.  Achibatá: Nombre de una yerba vulgarmente  conocida por paragüita. saya. Achó es joven”. ridículo.  telón. especie  de maraca. Pertenece a los orishas  Yemayá y Oshún.  Acho aro: Traje azul.  Achó Fún Fún: Vestido o tela blanca. “de una tela  irisada”. Achó afó: Traje de  luto.  Achó Dodo: Traje de todos colores.  Achó Fún Fún: Ropa blanca.  Acho  Eni:  Ropa  Acho  de  Eñí:  cama.  “Baja”.  Achó biní: Enagua.  (menstruando).  Ropa  amarilla.  (se  manifiesta)  “temblando  de  frío.  a  la  tierra. (Para promesa o en honor de Oyá).  Acheré. vestido. para tocar en 105 ritos y  fiestas de Santo. lo que  está secreto.  Achó (acho okó): Ropa de  hombre.  (Tiempo de España).  Achíwere: Loco.  Achó:  Obatalá.  Achó kelé: Cortina.  Achere.  Achó kuta: Tela o traje rojo. (cheré): Maracas.  Achikuá belona lóde: “Mujer con su costumbre”. Achó Fún Fún: Ropa blanca.  Achi kuelú: “Eleguá muy antiguo de los viejos  Babalaos” Poco conocido.  Achica: Redondel.  Baila  en  un  pie.  Achó Cucuá: Tela punzó. Achó  kuemi: Ropa azul.  Acho  Dudú:  Ropa  negra.  Achó gunsa.  Achó: Vestido.  y  le  hace  bale. Achó Chula: Tela o traje  verde.  Cuando  se  alza  del  suelo.  Acheré: Güiro pintado de rojo.  Achó ayiri: Ropa azul. Achó  Eru: Tela negra.  rindivú.  Achó bai bai: Traje pasado de moda. (chiri): Secreto. “Del tiempo de España”.  Achó Chededé: “Traje de coronel español”.  Achikiri: Falto de juicio. paño. Sin buen uso del sentido  de la vida. género.

  Achó titu (otutu): Traje que se estrena.  Adado: Soledad.  Achó oferere: Traje de color azul pálido.  Sábana. Lóbi: Dar a luz. Vea “Oro”. sacerdotes de Ogún que  matan los animales en los sacrificios que se  hacen a los Orishas.  Achótele: Camisón.  Achó we: Ropa lavada.  Achó tita: Tela con calados. parir.Achó lese: Pantalón.  Achó oní: Frazada para  cubrirse.  Acholu: Justicia. Adaga: Pequeño.  Adá o iyé mó foribale aremu awayá: “Changó pide  protección a Oba que pelee por el que le va  mal”.  Adá: Machete. (pantalón largo). lío. abrigo. Adadé: Resultado o  consecuencia.  vestido.  Achupá. Ashó: Telas.  Adadeke: Malechor malvado.  Achón chón (achonchosé): Caminar.  Acuaro. género.  Sábana.  Achupá.  Adadó: Isla.  vestido.  Acucó: Gallo.  Achochó: Traje elegante. de Agayú y de  Orichaoko. Quiquiriquí. Achó omorisa: Traje de  Asentado.  Achola:  Acholese. Trajes hecho con tira  bordada (de Canarias).  Achó pupa: Ropa roja.  Achola:  Acholá:  Acholá.  Achotele: Revolución.  Achótele: “Otro nombre antiguo del babalao”. Achó orieni:  Calzoncillo.  Achuché: Persona que por más que trabaje nunca  tiene sobrante y no le alcanza lo que gana. Adagbó: “Hasta  9 .  Achogún: Actitud de matar. sable o algo que tenga  cabo de madera.  Achofó: Guardia rural. paño.  Sábana. Adá: Machete. Chokotó: Pantalón.  Adá modá: Muy bien.  Adagba. idiota. ropa. Achó téwa: Ropa  nuestra.  Achó mi ore: “La que me plancha  la ropa”. Acholoso: Pantalón.  Achólese.  Achó. Achoborá: Manta.  Acho Omo Oriza: Tela de hijo de Ocha o  de Santo.  dinero.  Adá: Espada.  Achoró: Hablador. espada. limpia.  Achó ófo: Traje de luto.  adá  dadá  Orisha:  Machete  mi  dueño. (achukuá): Menstruar.  Adá  olomi.  Achoremi: Mi mejor amigo.  Achó olokún: Tela o traje azul. policía. de Oyá.  machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se  está  haciendo  rogación  con  un  machete  a  Yemayá.  Adádo: Una isla solitaria o lugar  solitario. y la que viste ritual mente  el Iyawó de Changó. Acua aro: Codorniz.  Achó pupúa: Tela roja.  Achué iti: Abanico.  Acho re mi: La ropa suya  es mía.  Adabo‐oya: Segundo día de la plaza y  regresando de la plaza. (“estar en achogún”)  de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha. Achó ní: Camisa. madanú: Persona  mayor.  Achó omórísha: Vestido de gala de la consagración  en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta  a  los  tambores  Batá  y  recibe  al  público  con  presentes congratuladores.  Achó lote: Camisón. sola.  Achogún: Los “hijos”.  Achó pekua: Tela amarilla.  Acholú: La “Autoridad”. o de Iyawó. Acho.

 Addeío: Pollo. el que no  cree ni practica la religión.  Adajunche: Médico de  poderes ocultos.  Adakadeke: Mentira o mentiroso.  Adalú: Comida ligada de maíz y frijoles. me quiere probar yo lo pruebo  a usted.  Adagun: Laguna. o donde se  deposite líquido.  Adano. para que nos protejas. (dirigiéndose  a una divinidad).  Adague: Majá.  Adalú: Frijol de carita cocido solo.  Adaramadá: Si Ud.  iya  moforibale  aremu.  Adamí: Un suspiro.  Adanes: Adorno de Ochún. Adako: Contribución  de miembro del club.  Adamó: “ni con Dios ni con el diablo”.  (alámu): Tinaja. Adagunla: Mar  profundo “donde vive Inle” (Erinle).  Adámo: Lagartija.  10 .  awa  yé:  Madre  nosotros  los  desgraciados  te  saludamos.  Adano: Vergüenza.  Adalúm. Se le pone a  Ochún. Adamú.  Adano: Desgraciado.  Adáyé: Persona que no come con  otra sino sola. Adaka dáke:  Callar. Adále:  Acumular. arma más que  adorno.  Addí Sató: Oricha. necesitado. (egun): Espíritu.  que se le lleva al cementerio.  Adaqueón: Regular. Lin).  Adán:  Adanbata:  Murciélago.  Adani: Plato.  traicionero.  Adanidúro: Me detiene y me atrasa.  te  afamamos. Adamodi:  Tratando.  Adamá: Almácigo. lago. (Elephrium simaruba.  Adalú: Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá.  Adasí ikú: Nombre de hijo de Oyá.  Adámo: Nació  natural.  Adamá leché: “persona que ve el bien que se le  hace y no lo agradece”. Esta conducta es para cuando hay  enemigos y traen cuentos. aparecido.  Betún negro de zapatos.luego”.  Adan:  Murciélago.

  abochornado.  Adié.  Aditu: Sorpresa.  Adimú: Ofrenda de comida.  Adibo: Uno que echa la  suerte. Venga alante. Adé Achuré: Párese alante. Adidie: Gallina.  Así  llaman  a  los  frutos  de  las  plantas  de  la  familia  botánica  de  las  Bignoniáceas. pedir socorro.  Adié: Gallina. Adibun: Salsa  rica.  Adifa: Consultados de Ifá.  Adele: “El guardián.  Adena: Guardiero. que se aparta y no  emplea el babalawo para adivinar.  Adimu: Cosa que se hace que es una cosita  pequeña. postre.  Adodi:  sexual.  Adieío.  Adiká: Uno que se manda con su  maleta o bulto. dulce  (de gofio).  Adi: Aceite.  Adó:  Güira.  Adí kosí: Hoy no puedo.  Aditi: Sordo. Adikó: Bote o canoa. Adidón. Párese a la vista. Adde: Corona. misterio. Adó Achuréo.  Adele: Misterioso.  Adiyá: Que no tiene vergüenza.  Adeina: Nombre propio.  Adó: Guía.L. (atiyú): Vergüenza.  Invertidos  o  invertidas sexuales. Martín). Adiyé: Gallina. Adé: (J.  Ademiyé:  Avispa.  como  lo  hay  entre  Agbe  y  Acheré.  Adimú: Una cosa pequeña.  en  la  Regla de Ocha como en todos los sectores son  influyentes. que ha tomado posesión de su  “caballo”.  Adéda: Que hacen dinero para contrabandear. una cosita. Adó Achuré: Párese  delante.  Adiyó: Vergüenza.  Addodi  Obisu  Taña:  Invertido  Addodi.  Adegba: Cogedor de camarones.  Adó: Gofio.  Adete: Leproso.  Adé: Tiara. corona.  Adébo: Adorador de los que hacen sacrificio.  Adele: Los dos caracoles que se apartan.  Adigbe: Tostado. Adó Achureo:  Párese delante. Parece que hay diferencia entre  Agbe  y  Addó.  Ado Achureo.  Adelé: Jefe.  Adó: Palanqueta.  Adeté: Lepra.  Adigbaró: Uno que sirve la mesa.  Adeín: Aceite de comer. Corona o  aureola.  Adiyá.  Hombre homosexual. mientras  se manipulan los diez y seis que sirven para  adivinar.  Adiyomí: “Hasta otro día”.  Adicio Jio Jio: Pollito.  Adie Chaba: Saca de los huevos.  donde  11 . sífilis. En estos tiempos abundan  estos  protegidos  de  Yemayá  y  Ochún.  Adé. el que se queda cuidando”. “la enfermedad de San  Lázaro”.  Adó: Güiras.  Adidie chaba: La “saca” o incubación de  las gallinas.  Adié.  Adí: Aceite. Espíritu para atraer el espíritu  de un guerrero.  uno de los ikis de Ifá. didón):  Dulce.  Adé Achuréo: Párese a la vista.  Addo  dié:  Pederasta. yé re yétún yeré su  yeré: Un rezo y un  canto acompaña al acto de presentarle la  ofrenda al Orisha.  Adé: Rebozado.  Adigbaé: Grito.  “De  tierra  adó”.  Adó. se le dice al Orisha  cuando éste.  Adieió: Pollito. Adie: Gallina.  (adodi):  Invertido. cualquier  bobería que se debe hacer. se marcha.  Adí: Aceite de comer.  Addodis. Adieio: Pollito.  Adena: Uno que cuida la calle.  Adite: Pelo tejido.Addó.  Adéjun: Un convenio o pacto.  Adiwó: Abrazo. adorno de cabeza del  Iyawó o neófito. centinela. frito o seco.  Adegesu: Capitán.  Ade: (Ortiz).  Adipulia: Caimito. (odidon.

  (jarabe). Adoflí1. (adofo okan): Los bofes de  un animal.  Adoyo: Ciento cincuenta. Adufa: Siendo amado.  Adubule: Dormir.  Adorúm: Noventa.  Adofí.  tuvo  amores  con  un  invertido  o  con  un andrógino.  Aducue: Gracias.  Adota: Cincuenta. Adofa Odosu.  pulmones.  “nacido  Adorín:  reventado”.  ObataláOduaremu  y  según  otros  Yemayá.  Adofá: Ciento  diez. Adofli: Bofe.  bofe. Adoflí: Pulmones.  Adótola: Edad cincuentona.  Adoro adofí: Gandinga del animal sacrificado al  Orisha. Así la llamaban los viejos.  Adomayé:  Setenta.  Adofli.  Adrá de Kpo: Ver “Igguin de Obatalá”.  Adoyé: Ciento treinta.  Adolá  mó  wí:  Mañana  te  contestaré.  Adú: Calabacita criolla con la que se hace Amedol.  Adofá.  Adun: Palanqueta.  Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante.  Adolá  mó  wí:  Mañana  yo  te  hablaré. barrio o distrito. (Se le ofrenda a Oshún y a  Yemayá). una expresión de  recibir favor.  Aduamí: Espérame.  Adola: Mañana.  Llaga.  Adú: Uno que es bien prieto.  12 . Adofá:  Higado. Adogo: Barriga. Ado: Hígado.  Adofí adofó oká: La gandinga (del carnero  sacrificado al Orisha).según  unos.  Adúgbó: Vecindad.

 Afaiya: Adornador.  Afaridí iyaré: La p.  Afarí: Barbero.  Afenfén sama: El santo cielo. el aché en la  lengua del Omó”. metal  de oro. Babalú tiene dos perros que eran de  Oggún. Afifá (afisá): Rabo.  Afóyudí: Hipócrita. hechizar. Despertar.  Afaragá: Grande.  y  se  estampaban las del nuevo dueño.  Afaridí iyare: “Las nalgas de tu madre son para  que las miren y las gocen todos”. el espíritu  de los tambores Batá”. Según Ortiz.  y  probablemente sea la raíz de aña. desfachatado. C. Ayaá. Afefe: El Viento.  Afocheché: Hacer o echar polvos de brujería. (afoyudí): Sucio. enamoramiento.  Adyá.  persona  13 . Los perros son de Orgún y  Elógguá. Ayá. presuntuoso.  Afoyudé. vasto.  Afache: Polvos buenos o para bien.  Adyatí: Sinvergüenza.  Afonfón: Conversador. La nube que sale en los ojos  (catarata).  Afoyá: Firme.  Afachesemilecu. Afo Mi:  Me duele.  Afouobó: Resguardo.  Afotán: Ciego.  Afé: Luna de miel.  y  Changó  se  los  dio  a  su  medio  hermano  Babalú. noviazgo. de carácter entero.  Aeru: Sequedad..  Afefé: Viento.  Afará: “Disculpándose con el Santo”. de tu madre.  Afará: Puente.  significa  “peleador”. con que es  denominado  el  agógo  o  campanilla  de  Obatalá.  cariño.  Afefa: Oro. Wright).  Adyá:  (Ortiz). Ayáa: Perro.  Adyá: Campana litúrgica de Obatalá (con mango  curvo y campanilla larga y cónica de metal  blanco).  en  lengua  yoruba  además  de  “perro”.  Aduya: Nombre de hija de Changó. padre de  todos los albinos”. Afoyudi: Hipócrita.  o  la  res.  que  no  es  de  la  casa.  Afarawé: El escribano.  Afefa.  despreciable.  Afogudí:  Irrespetuoso.  Afomá: Jagüey. querer. cuando  es para hacer el bien.  Aeko: Pantera. para  poner junto a la piedra de Olokún.  Afó achó oforí:  Lavandera. Afefá: Oro.  Afí: Albino.  para  que  lo  acompañaran  cuando  lo  llevó  de  Tierra  Arará  a  Tierra  Lucumí. avivar. en mi boca.  Adyaí okué rere: Adyaí lee bien. bribón.Adura: Oración. en los rezos. Adyípondé chibí: Cuchara. “trabajar a uno con  polvo”. maleficiar.  Afoubo: Resguardo o amuleto. Afizá: Rabo.  Afache semilenú: “Poner la palabra.  atrevido.  Afoyierde: Falta a los mayores. Afache: Polvo.  (calimba)  del  que  vendía. “el que copia en los  papeles”. persona de poco fiar. “hijo legítimo de Obatalá.  Afoyúti: Sucio.  Afofié:  (Ortiz).  Aecho: Bicho. bribón.  escribía  los  documentos  necesarios  y  acreditaba  que  el  ganado.  Afó oké: Cañada.  Afoyabala: Plantillero. Afefé: Viento.  dinero.  Afón: Garganta. Es la misma  voz adyá.  chismoso. se dice de lo que  no sirve ni vale.  Afoché: Polvo.  Adura: Una piedra (otán) de terreno alto.  Afonchaga: Mujer caminadora.  Afofó  eleyo:  Conversador.  Aféfé. Oloní. Afebile: Camino de Obatalá.  Afarawé:  El  hombre  que  al  realizarse  una  venta  en  las  fincas  de  campo. chulo.  Flauta  de  madera  que  no  existe  en  Cuba.  “guerrero  duende”  y  ‘espíritu  maligno que trabaja con brujería”. Afifa: Metal de  Oro.  Afizá.  Afotán: Tuerto.  Afeféyika: El remolino de viento que produce con  sus enaguas Oyá.  esta palabra quiere decir perdóname. la forma  correcta es “Adyá”.  “Ese  vocablo  Adyá. resucitar  entre los muertos. amuleto.  que  tenía  las  iniciales. Afachesemilenu: Puso la palabra la  gracia.. Afénfén: Viento fuerte.  Afagi: Carpintero que corta la  madera. (Ficus membranácea.  Adyé: (Ortiz). Afaché. magia.  se  anulaba.

 padre de  Changó.  Agá: Coche.  Agayú achí bonlé: Un nombre del Orisha Agayú.  Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé: Soy  Lucumí Tákua.  Aganika kosi mó: Se murió el guardia rural.  Afullalaba. muy fuerte”.  Agatigaga: Nombre de Eleguá.  Agasameló: Partir el coco.  (“Agayú es grandísimo”).  Agani ota: “Un lucumí de tierra ota”.  Agayú: Orisha catolizado San Cristóbal.  Afuyalasa: Plantillero. figurón. carro.  Agadagodó. fanfarrón.  Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!: “Aprisa tiene que  hacer una espada para pelear y romper”. Afullalaza. Afuruyé: Nombre propio.  14 .  Aganigá (agánika): Guardia rural.  Afúyalánza: Parejero. Afuyalaza: Parejero.  Afuyalosa: Plantillero. muy grande.  Agarí: Nombre y avatar del Orisha Agayu. Afúllalasa. Agaín: “Pueblo que nombraban los  viejos”.  Agadá kobú kobú: Espada.  Agadá: Espada corta. “Santo  de la gente de antes.  Afutá: Nombre propio.  Agá: Pescuezo.  Aga: Coche o carro.Afroa: Nombre de Elegua.  Agada: Espada corta. Agadagodo: Fuerte.  Agadi gadi: Grandísimo. y hermano según otros.  Aga: Coche. según unos. (Del  canto que ilustra un relato).  plantillero.

 Agbón nló:  Ellos se van.  Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido  15 .  Agbé: Güiro.  y  calabaza  también  se  llama  agbeye”.  Aggidé: Amuleto. Aguani. se dice pidiendo permiso para  entrar en una casa o habitación. calabacín. Aguaní. Aben.  Agbón.  Agbeyami: Pavo real.  de  caja  enteriza  y  cuero  clavado.  Agbó omodé nko?: ¿Y los muchachos  están bien? Agbón niregún: Es el  título del dios de Ifá.  Agika.  porque  comía  mucha  calabaza  salcochada.  “Tambor  bimembranófono. (igbéye): Güiro.  Aggualaddó: Responso cantado al ritmo del  toque fúnebre de la jícara de Jobá.  Agbani.  Agguére: En las sabanas. resguardo. Agguadá. Agüé: Güiro en general. Ago: Quítate.  Agó: Permiso.  Agguadó tútú: Maíz fresco que sirve  para nacer. Agguadó.  Agayú cholá kinigua Ogué ibá eloni: “Saludo a  Agayú.  Su  función  es  a  manera  de  un  acheré  para  saludar litúrgicamente a la diosa Obba.  Agbadó: Maíz tostado.  Agguadañá.  Ago: Regalo. Agua.  Changó  gusta  regarlo  al  voleo  y  entonces  espanta  lo  malo.  Agguadó  mora. parece referirse a la “danza en rueda”  (agbo)  del  “servicio  religioso”  (sin).  Agbosí:  (Ortiz). Agbanikué: Nombre de  Eleguá. “porque vive en la  puerta”. Aguadó.  “Agbosí”.  Agbóniché: Decrépito.  Agborán: Retrato. (Palabras de un canto para  ofrecerle un carnero).Agayú Babatina: Nombre de “hijo” de Agayú. vasallo.  Agbe.  En  güiro  se  deposita  el  otá  de  muchos  oríshas. Los distintos  tipos  de  güiros  tienen  mucha  utilidad  entre  afrocubanos. esclavo. Agwé.  Agbayé: La gente del cabildo.  en  lucumí.  Agayú solá dalé kóyú: “A Agayu se le cumple lo que  se le ofrece”. Aggó Ilé: Con el  permiso de la casa. El que hace  imágenes y tambores. Agbelebú: Crucifijo.  Agayú Lari: Nombre del Orisha Agayú.  Agbeleni: Criado.  Del  tratamiento  de  los  Agbe  se  puede  hacer  una  monografía  muy  interesante.  Agbeye. Es el  “requiescat in pace” de los yorubas.  Agbó: Adivino. ¿Se puede?.  Aguardó: Maíz.  abarrilado. Arva: Canasta.  Agayú igbó: Monte firme.  Agbegui: (Ortiz). (ayika): Hombros.  el  Matancero.  Agayú Solá: Nombre del orisha Agayú.  por  eso  el  público  presente  hace  con  las  dos  manos  en  alto  el  gesto o la mímica de alejar.  protección. de los  negros  de  nación  Egguado”.  Agguadó  dede:  Maíz  tostado. Agüaní:  Venado.  Agó: Se le dice a Eleguá. Escultor. Agada: Esclavo.  Agbá nló: Nosotros nos vamos.  Bo  es  “adorar  o  rendir  culto”. Con el permiso. y abórishá es “adorar a un  Oricha”. Agbá: Ellos.  Agó: Permiso. el dios del río y de la sabana”. Se le pone aguadó mora al  Osun.  Agayú teré mó ba: “Adoramos al  gran Agayú”.  Agbení: Protector.  Agbeye:  “Apodo  que  le  daban  a  Casimiro.  “lavar  la  cara  u  otras  partes del cuerpo”.  El  agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen  a todos los oríshas.  Agilla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo.

 cutis. y responden los aludidos: Omó.  Agó moyuba: Pedir permiso para entrar en el  cuarto de los orishas.  Tákua. Agogó:  Campana. Agrafún: Barriga. Agógo. Agógo: Reloj. “el más viejo de los  San Lázaros”.  Agua. Agóilé.  Agogo merín teniyé gbó: Las cuatro  y cuarto.  Agó. Agógó meyi: Dos horas.  Agróniga Omóbitaa: Orisha. adulta.  Ago ilé.  Agógó ka: Una hora. Agogo: Campana de  Obatalá. (Se pregunta en un canto a los  hijos de la casa  de Santo.  Agó leo?: ¿Se puede pasar?. Abuá: Mayor.  Aguá: Pavo real. (awa): Lengua. campanilla. Agogoro:  Guataca. sonaja de metal  usada para llamar la atención del “Orícha”.  Oyó.  Aguá laguá: Persona mayor. Llamador.  Agoyá:  Pase  Vd.  Agó mi fún Babá: Gloria al Padre.  Agoya.  Agó ile egbé onareo. Agólla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. (ogogogó): Hombre  robusto.  Agoo!: ¡Perdón!  Agoró: Ratón.  Agogogón. Agrónika: Se le dice a las llagas de  San Lázaro (Babalú Ayé).  Agoyá:  adelante. Agoolaile: Con el permiso de la  casa.  Aguá.  etc.  Agó tani agó komo Lukumí agó ereketé?: ¿A qué  nación Lucumí  pertenece usted?.  Agogo kan agbó: La una y media. mencionando la nación de origen).  Agogo.  Agógo: Campana.  Agongó Nigué: Nombre de un amuleto de Babá. Agolla. Agogonó: Cascabeles.  Agoya: El permiso es suyo.de alabanza y respeto. (awo): Piel. Oti.  16 . agó ile egbé onareo agó ile:  Pedir permiso para traer yerba a la casa. Permiso. Ayuba: Con su  permiso.  Reloj.  Agoya:  Lo  tiene.  Agua.  Agogó.  Agogó: Reloj. Baribá.  Agómoni: Taza.  Agó lo yu ona: Quítate del camino.  Agogó: Guataca. Agua: Mayor.  Cruzar.  Agogorí: La coronilla”  (“cocorotina”).  Agogó?: ¿qué hora es?. Agogó:  Campana.  Agó koeío: ¿qué facultades tiene para venir  aquí?.

  Aguadó: Maíz. Aguadó tútú.  Aguadé:  Plátano. Pájaro.  Aguaniyi:  Designación  o  nombre  del  orísha  Ogún  Arere. calabacín.  Aguéde: Platano.  Aguañari: Avatar de Yemayá.  Agüalona: Venga.  Ague.  Yemayá.  Aguanilebe: Nombre de Elegguá. Agüo: Plato. Agüé:  Güiros.  Aguayú. miembro de una casa de  santo.  (awe):  Abstención  de  ciertos  alimentos.  Aguadó fulo fulo: Paja de maíz para el Ituto. (agudé): Plátano manzano. Agüadó  Tutu: Maíz tierno. afirmación.  negras  y  asiáticas. con  respeto. en la mar  afuera.  “Lo  que  no  debe  hacerse por orden de los santos”.  Aguán.  Aguana: Nosotros mismos.  Aguanille: Nombre de Ogun Arere. Orunla.  Aguagui lo yumi: Me pegan. Aguala.  Aguayeun: Comedor.  En  el  primitivo  poblamiento  europeo.  Agué: Con consideración.  Aguedé.  Agualekelé:  Europeos. (awana): Nombre de “hijo”  de Changó. Agüáda: Esclavo.  Aguadán:  Ternero.Aguada:  Esclavo.  Aguado guigui: Maíz seco.  Aguaniyé:  Vamos  a  comer.  Aguaní: Venado.  Aguaniye. Aguó.  Aguadó Niña: Rosita de maíz.  Aguadó. (awayú):  Frente.  Agüareo: Venga bien.  u  Oro  en  ceremonia fúnebre.  Aguani: Venado. lunanco.  por  ejemplo.  Aguaniyé: Sí. me  castigan.  Aguán: Plato. Ochosí y Oggún. Se le da a Olokún.  Todos  los  europeos  no  son  blancos.  Aguedemi: Me acompañó. Aguadó güigüí: Maíz seco. Agüadó: Maíz. según  tienen por costumbre los racistas más o menos  capirros de todas partes.  Tierra  de  los  “blancos”.  así  como  a  lo  largo  de  todos  sus  períodos históricos. vivo.  Agüe! ¡Agüe!: Se dice cuando en una conversación  sobre  un  tema  religioso  se  pronuncia  alguna  palabra que pueda atraer desgracia.  de  dar  vueltas  a  la  matraca  que  se  toca  para  Egun.  17 .  Aguadó tutu.  Aguelení: Devoto. (akuala): El  lucero.  Aguana.  Agüe: Güira. o se hace  el  gesto. Europa tuvo contacto con  poblaciones  negroides.  Aguadá:  Saco. bravo.  Aguaná: Muñeca.  Aguaguá: Grande. Agué: Pavo real.  Agüadó Güigüi: Maíz seco.  Aguadó güi.  Aguema: Lagartija. Agüadó Tútu. Agué.  Aguada. Aguanachó: Espejo.  de  todo tipo. Agudó:  Maloja.  (la  comida  en  una  ceremonia  de  santo).  Aguareyí: Jorobado. También es comida de Ochún.  Agüe. Agué.  Aguíán: Pavo real. que no es posible desconocer.  Gentes  originarias  de  la  península  asiática  conocida  por  Europa.  Prohibiciones  que  se  observan  en  determinados  momentos.

  Aguerefé: Nación Lucumí. Agunsa: Escoba. Agundán: Ternera. mi poder lo desbarata”. Se usa en trabajos  fuertes.  Aguidí. Aguere. Agüí.  chaggá  y  yóggó de otá".  ofreciéndoles  maíz.  Aguná: Cortadera.Aguema: Lagartija. Agüani.  Agún: Lengua.  Agueré: Familia.  Se  le  dice  al  que  tiene  el  andar  pesado. es  un  canto  de  puya  que  va  dirigido  a  alguna  persona desproporcionada o sin gracia.  Agufán:  Pajarraco. Aguí: Pavo Real.  Agüemí: Me ayudó. “Agufán waloko koloyú”.  ternero. Agueni. Igdafí.  Aguema: Orisha.  un  coco. Agüeni.  Eguema: Lagartija. (awere):  Nombre de Elegguá.  Agugú: Brujo.  una  vela  y  $1.  18 .  Aguó: Plato.05. Obatalá femenino. y es jiboso.  Aguereyéyé: Variable. (un bejuco).  Ortiz  estima que “es como una especie de cetro del  dios y su aplicación a ciertos tambores parece  relacionarse con ese simbolismo.  Aguení. de otra.  Agún mú: Purgante.  Aguiálodé: Mandadero de un ilé orisha.  Aguí á: Yerbero.  Aguidáfi. Guidafí.  Agufa: Guanajo o pavo  común. Agufá: Ganso.  Aguema Acuá.  Aguiná Ocha: Candela para  tabaco.  Aguí: Pavo real.  Agüema akua:  Camaleón.  Agüeré: Mayor de una  familia. “el que va  a la manigua a buscar la yerba que necesita el  babalorisa” para sus ritos o purificaciones. Aguema Akua: Camaleón o chipojo.  Agumú: Medicina. Aguidafí. Aguisá: Escoba.  Aguidí: Harina de maíz.  Aguemí: Me ayudó.  Aguéma akuá: Camaleón.  Aguiá  mugará  efeo  mó  bó  ni  sokú  efeó  mó  boni  sokú: “por mucho que me quieran hacer daño  no me harán sufrir. Bidafí: (Ortiz). purgante.  Aguó: Lucero.  (hacendado  de  Matanzas)  a  buscar  lucumís  baribá. Persona o cosa que en un  momento es de una forma y en otro. Dos  palitos  de  madera  dura  que  se  usan  para  percutir o tocar tambores por el cuero y sobre  las  güiras  de  jobar  o  despedir  muertos.  Agueregué:  “embarcadero  donde  iba  Pedro  Lamberto  Fernández. (awí):  Loro.  (o  achedí):  Invitación  que  se  le  hace  a  las  iyalochas  para  asistir  a  un  Asiento.  Agundan.  palero. Aguema.

  Ai iná: No hay  candela. (awobí): Palma de jardín.  Ai binu: “no estes bravo”.  (Se  repite  mientras  se  pasea  en  procesión  el  carnero  que  se  le  va  a  sacrificar. muñeca. Sin salud.  Agweni: Bondadoso.  Ai lara: No se puede.  Agüó: Mayor de una familia.  Aguoná. plato grande. Agután: Carnero. Ogután:  Camera. no hay muerte. muñeco.  Aguro: Mañana. (molesto).  Ai lo fé: Mírame pero con agrado.  Agüore: Pellejo del animal sacrificado.  Ai Mabinu: Estoy bravo.  Ai ní: No hay nada.  Muñeca.  Aguoko: Miembro viril.  19 . pepona.  Ai laba: Pena muy grande. Oguede:  Muñeca.  Agutá: Carnero.  Aguobí.  Aguté: Pavo real.  “  Vamos  a  honrar  y  a  ofrecerle  este  carnero  a  Changó.  y  a  ofrecerle  este  carnero.  Aguona: Muñeco de madera. “El que llega a la casa y  está tocando a la puerta”.  Aguona  ki  ibo  oguana:  Dice  el  babalocha  al  entregarle  al  consultante  la  cabecita  de  muñeca que acompaña al caracol que recibe el  nombre  de  Ibo.  Aguoré: Familia.  Aí  que:  Yo si. Carnera.  Agurú: Revolucionario. Aguona: Espejo. buena salud.  Aiosi:  Yo  no.  Ai kú: Salud.  Aguti weyé:  Palangana. (awona): Espejo. Agutaná:  Oveja. disgustado.  Aguoko: Sinsonte.  Ai  oyuminí:  Yo  lo  vi.Agúó: Plato. (awore):  Familia.  Agutá Changó bán lé Orissa te mi bán lé o: Vamos  a  honrar  a  nuestro  Santo. indispuesto.  Agúó ilá: Fuente.  Aguro tente omí: “revolución en el otro mundo”. de mañana.  advirtiéndole  que  debe  retenerlos.  confianzudo. Agusí. Agwón:  Canasto. “Debe decirse en vez de Arikú.  Aguruyanú: Atrevido.  Aguruyonu: Atrevido.  Ai mábinú: Estoy bravo.  Aguó okusé: Bebida hecha con maíz. Ai kosí:  No puedo. espejo.  mientras  él  saluda  y  pregunta.  (Ki  significa  agarrar y saludar).  Agutá. que  es lo que se dice siempre”. Aguona. porque en el  espejo usted se ve la cara. espejo.  Agwó samá:  Nube.  Agútá. Aguóyiyí:  Espejo.  Ai Beko Kule: Me estoy arrodillando. Aguruyonú:  Revolucionario. visitante.  uno  en  cada  mano.  Aguore.  para  adorarlo.  Ai Cosi: No puedo. protege a los suyos.  Aguoní: Visita.  Aí  Osi.  Ai kósi: Yo no.  para adorarlo). no hay  desgracia. persona desolada.  Changó.  (egusí): Almendra. Ai:  Que no hay.  Aguro Tente Onu: Revolución en otro mundo.  Aguona o Oguodé: Muñecas.  Aguona.  Ai beko kulé: Yo me estoy arrodillando.  bien  cerradas.

  Aié!: (Ortiz).  Aifé mi: No me gusta..  Aidé: Crudo.  Aimobino: No estoy molesto. Ainí.  Aína.  .  Ainabínu: “no estés “bravo”.  Aibefá.  Aipirí:  Ajonjolí.  Ai.  miserable.  Aimó: Ignorancia.  (laini): Pobre. Aibofé: Mírame.  Aigüé (aiwé): Sucio. se  habló mucho en Matanzas”.  Aina: Candela. incapaz de entender.  Ainá: El que nace después de  los Ibeyi.  Aide.  Ailó: Estoy bien.  Aidara: Enfermo. Interjección o grito africano.  Aiñó:  Cundiamor. ¿Eiyio?  Ailó. Aidé: Crudo.  ebúregua  aimó.  Aipón:  Crudo.  Aike.:  “La  gente  fea.  estúpido. Ainé: Nombre de  “hijo” de Obatalá. Plumas de loro.  Ainá yogo: “era la lengua que hablaban los yesás.  Aiké: A mí sí me lo cobran.  Ainá: Candela. Ai we:  Descontento. flojo..  Aiburo: Bruto.  Aigú: Salud.  Aifé: Antipatía.  sucia. Aí: Yo.  Aiñá:  Cucaracha.  (colérico).  Aini.  llagada.  Aiduro: Inseguro.  ochí.  Aifé: Contrariedad. ignorante. desagrado.  alakisa. Es frecuente en  Cuba al final de cantos.  Aiké: Sin afecto. respondiendo al saludo.  alégbo. no tiene  nada.  Aigu: Salud.  Ainá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Ainá: Se le llama al niño que nace envuelto en el  cordón umbilical.  Ailoyiti: Indecente. advertido  en África por M.Ai sún: No tener  sueño. Aimó: Sucio. Ikán: Candela. Aíke: Yo sí.  Los  pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi  se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo". Ainá: Nación  lucumí. Cuney Hare.  Aikordié: Loro.

 Fruta tierna o movida.  traidor.  ruinas.  (jío):  Pollo. Aisó tito:  Hipócrita. (de malos  sentimientos).  Ajeré: Campo.  Aiyé. es hembra y el  mayor macho”.  Aisan. (aiyéun): Sin comida.  Airá: Changó. “pimienta”  entre los africanos “huasas”. Aisí: “calma  chicha”. (ilé ajeré. En yoruba es  “Atá”. Sin sazón.  Ajá: Agua.  Aisí: Lo que no se  mueve.. No tiene que comer.  rudo. Aique.  Ajarí: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Ajereré: Zanco.  Aiyé: La tierra.  Ajobo: Rana. Debiera ser “Ai onijí”: Yo  o a mí sí. la casa de campo vieja o  que está en ruinas).  Airá: Rayo.  No hecho. Ajará:  Bejuco.  Airá daké daké: Arco iris macho.  Airé: Descontento.Aipón: Tierno. Voz para decir “picante”. mire le doy con  voluntad  lo  que  le  gusta  para  que  esté  contento  y  nos  conceda  lo  bueno  que  le  pedimos”. insatisfecho.  Ajá: Güiro. Inmaduro.  Ajío.  (Rezo  en  eguerefé  de  Ta  Iño  Blas  Cárdenas).  Aiyé güe eí: El mundo de hoy. Aiyé: Sin  hambre.  Ajá: General.  Ajeré: “donde se pone o esta el Orisha para  adorarlo”..  frijol.  Aiyá: Pecho.  Airé mi: Mi enemigo.  Airá: “Arco iris hembra. El mayor de los  dos.  Ajo  iná:  La  llama. De los dos que aparecen  a veces en el cielo.  21 .  Ajará: Bejuco. Ajeré: Monte.  Ajariko: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha.  Aisanú: Malo. arún: Enfermedad.  Aique: A mí sí.  Aiyá: Corazón.  Ajano: Rústico. el menor.  Airá: Relámpago.  Aisán: Enfermedad.  Aiyapa: Miedo.  Ajere  oguó  osa  ologuó  oyú  muni  guiri  abú  feni  ya  wao: “con respeto. cuando aparecen dos arco iris en el cielo.  Ají: (Ortiz). Aíqué: A mi si. Ajú:  Lengua.  Aiyé: Tierra. tranquilo.  Aitito:  Mentiroso.  Ajá: Escoba de San Lázaro. “que viste de blanco”.  Aitá:  Grano  negro.  Ajedre: Campo duro.  Airá: Obatalá. reverencia. el  mundo.  Ajoro: Ruinoso.

 pan de maíz.Ajuán.  Akara: Mecha.  Akará: Mecha de candela.  Akatará:  Aguacate.  Akará: Caraira.  Akaraká tumbí: Pasta de yuca que se deslíe en  caldo o agua.  Se coloca una escalera en miniatura entre los  objetos de su culto). bien  así” (?) Aka. dice a Chango y mueve  a Oyá.  Akale: Tarde.  Akalé: Puesta  de sol. Akaín:  Hambre. Akará. (okako): Hipopótamo. (ajuaní): Pájaro.  Akatioké:  Cielo.  Akaraleyí:  Bollitos.  Akana: Uñas. (apa): Brazo.  Ajuu: Lengua.  asiento. Ake: Eje.  Ajuaní: Pájaros.  (ipaka): Tabla.  Akebó aké to ake omó ariku Babaguá orí awo ke oké  to  mi  re:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  al  comenzar  el  rito  de  purificar  la  cabeza:  “significa que de verdad nada malo caiga  22 .  Akachú akachú: Pedazo a pedazo.  Akará:  Mecha.  Algodón  empapado  de  aceite  para  encenderlo  y  alumbrar.  Akará: Pan.  Es  un  atributo  de  este  orisha.  Ajuo: Mentira. Akaraká tumbí: Sinvergüenza.  Akachó  Obatalá:  Escalera  de  Obatalá.  Akako. akawé ni awé wé: “Estamos  limpios y muy  agradecidos de los Santos".  (“para  subir  al  cielo”.  Aké aya: Azotea. Akasa: Cascabel. (le dicen los que tienen  mezcla de Arará).  Akadó: Un  Obatalá. Akan:  Cangrejo.  Akala: Tabla. pasta de maíz.  Aké: Hacha.  Akasá: Ekó.  Akbele: Sillón. cuento.  Akarakrú: Pan. Akará: Bollo.  Aká furú kadé: “queda Ud.  Akará: Bollítos de frijoles  caritas.  Ajún: Tortuga. Mecha de algodón empapada en  aceite y encendida  que come Chango y Oya.  Akachá: Ñame cimarrón.  Akasá: Acto sexual contra natura.  Akaranú: Aura  tiñosa.  Akaseleguo:  Ekó.  Akán:  Cangrejo.  A  Changó  se  le  encienden  doce  “ákará”  alimentadas  con  aceite de comer o con manteca de corojo.  Akala: Tabla.  Akará nio:  Pan. Akalá. Rezo para después  del sacrificio.  Akala sún:  Caraira.  Oká: Pan.  Akawé awé awé.  Akarasú: Aura tiñosa.

  azadón.  Akó eiyé fún: Cisne.  Akikió:  Dulce.  Akileyo:  Eshu. tiara.  Akiko Oriyaya: Gallo grifo. Akoguó. Marchaban tan  abstraídos  y  con  tan  gran  devoción  que  el  flamenco se los iba comiendo uno a uno". (devoto) que su Ángel lo quiera  y  mantenga  su  cabeza  clara. color  emblemático de este Orisha).  Akísawe: Tamboreros.  Akerí:  Yerba  de  la  sangre.  Akoikí: Laurel.  Akogo ilé: Llave de la  casa.  Akuéte:  (Ortiz).  significa revolución.  Aketé kekeré: Cama chica. (?) “Pájaro blanco de agua  Akobá: Aspecto desfavorable del Diloggún.  Akokó: Tiempo. Akó: Lo  que es varón.  Akisa: Ropa rota.  Akekue inle oyú mole: Arco iris hembra.  Akeké.  23 .  “noticiero”).  su  cabeza  y  a  él  sin  enfermedad”. (Y en otra parte.  Akisa: Escoba.  Akete.  Akisa: Ropa rota.  hora.  Akó: Guataca. “Achó akisa”.  Akinomí:  Nombre  de una Yemayá.  Akenken: Invertido. Akokán kueleguó: “tratemos  de corazón”. barco.  Akikó: Gallo. Lumidé lumidió lú alamó yé aberu fuó  ema  wodeu  wé  né  kén  makuó  eye  aberú  méfu:  Palabras  del  canto  de  un  cuento  de  “un  flamenco  que  reunió  a  todos  los  pájaros  y  los  hizo desfilar en una procesión. sombrero de  Oshún.  Aketé: Cama.  Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao  kuan kuao. Akete youro.  Akobí:  Primogénito.  Akkoiddé: Tiara con plumas de odídó.  (akowó): Abogado.  Akete:  Sombrero.  Aketé Yalode: Adorno de cabeza.  Akoko: Riñones.  Akoire Iyaguo: Es iniciado en Ocha. Aketellouro.  Akodé: Gorro de Changó. árbol  grande.  Akéte.  Aquetellouro: Sombrilla o paraguas.sobre el omó. Es de origen gueréfé.  Akeru: El que lleva la canasta (awán)llena de  ofrendas al monte para Babaluayé.  Akiko Kekere: Pollito.  Akikuó:  Gallo.  el  orícha  del  ámbito  inframundano. Akogún: Militar en  campaña.  Akinomí Oní Yemayá: Nombre de hijo de Yemayá.  Akeké:  Mosca.  Akisa: Escoba.  Akodá: Amigo.  Akedé: Jefe o “funcionario” de un pueblo.  Akokó ankobó kwá oná guira bobo: ¿Gallo muerto  habla en el camino? Lo que quieren es saber  lo que otro habla”.  Akeké:  Hacha.  Ako: Duro.  Ako: Andrajoso.  Akeré:  Flamenco.  Akete Yo Uro.  Akodé: Corona.  Akére:  Canasta.  Aketenlá:  Cama  camera.  Aquete:  Sombrero. confusión. el que  llamamos Yaguo. es de Osain.  Pequeño  tambor  unimembranófono  para  hacerle  rogaciones  a  Odudúa  u  Oddúa.  Akeré:  Guanajo.  Aketé yoúro: Paragua.  Akeri:  Maguey.  Akisa: Escoba en general.  (okeké):  Alacrán.  Aketé: Sombrero. Akoire iyagguó:  Iniciado en Ocha. (tela roja.  (También  se  dice:  ori  etié  asaka  lá  wé  ojúaní  moyuba  rí  orí  amé  Alafia  ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié).  Akó: Bote.  Akokelebiyú: Nombre de un Elegua que lleva al  policía a las casas que protege cuando se  enoja con sus dueños. según  aparece en una vieja libreta.

  Akotán: Tener completo lo que hacia falta. No  falta nada.  Akpuón:  (Ortiz). Akoto:  Roto.  Por  lo  que  “Okpátere”  equivale  a  palo  o  bastón  para  adorar o propiciar.Akokó eiyé.  maestro.  “te”.  Akpuón: (Ortiz).  Akokó ilé: Llave de la casa.  y  el  coro  (denominado  ankorí)  le  responde en el mismo tono de aquél. un pueblo y un  territorio africanos.  24 . (amokokó): Mamoncillo.  Akoní: Director.  Akpá. Acirá: Brazos.  Akpateré:  (Ortiz).  Akoku anokuayé: Pescuezo chico.  Akpá: Brazos. Es el solista que levanta y  lleva la guía del canto.  Akoyá: “¡Se acabó!”.  Akotobai: Suficiente.  bastante.  Akú.  Akteté: (Ortiz).  otra  corrupción  lo  es  “Apáteré”.  Akuá: Mano.  Akua: Batea.  Solista  antifonero  que  inicia  o  “levanta”  el  canto  “a  la  comodidad  de  su  garganta”.  Akú: Nombre de una lengua.  Akuá: Brazos.  bastón.  adorar.  Akotí: Gancho de  cabeza.  propiciar.  ídolo.  Akokó kokó: Enfermedad de los riñones.  cetro.  Forma  corrupta  de  ‘Okpátere”. Antífona. Aku mi: Soy de la tierra Aku  (lucumí).  Akromó: Martillo. la Orícha de la muerte. (koko): El pájaro carpintero.  La  voz  viene  de  Okpá.  “ere”:  Imagen.  Akokó. (okú): Saludo.  palo. Akotobay:  Bastante.  Aku: Hombre o mujer de nación lucumí. (del carnero).  Akotó: Hombre o mujer de nación lucumí. “Akua y apá” son  corrupciones. Cierto tambor de los iyesá para  tocarle a Yegguá. Es el bastón o imagen para  propiciar. Akorín:  Cantador.

 Akuandukú: Boniato.  Akuaeró.  Akukokué.  Akuko:  Gallo.  tákuá.  los  carabalís.  Akuetí: Nombre africano de Ta Pablo Alfonso. cajón para  sentarse.  Akumí: Saludo de los del territorio de Akú.  Akuñú: Nombre propio de  mujer. Akué kueye: Pato  macho.  arará  majino  y  arará  sabalú.  Todavía es temprano.  Akuaro: Codorniz.  Akuñí: Nombre de Abikú. Akukokué: Pollo  quiquiriquí. (akukuaró):  Codorniz.  Akuaro.  Aparte  del  gran  tronco  de  cultura  lukumí.  Akuala: El lucero.  Arafé.  Akuamadí.  Akuléku: Natural de Sierra Leona. Akukó chachara: Gallo grifo. “Kikirí”.  Pertenece a Elégguá.  También son mencionados los iyebú o yebú.  gallito.  vinieron  a  Cuba  y  al  resto  de  América  los  bantús  o  congos.  Akunán: Palo cachimba.  a  los  no  menos  amestizados amos españoles y representativos  de  otros  pueblos  europeos.  A  continuación  aparecen  los  nombres  de  los  pueblos  que  más  dejaron  sus  huellas  y  que  son  citados  por  sus  descendientes:  Oyó. ussá. Akurí: Nombre  de Abikú.  persona mulata.  egwá.  Akuaña: Amén.  Akuá odumi: Me duelen los brazos. Mención y  Tradiciones  de  muchos  pueblos  lukumís.  “Yorubas”. magino.  brutos  y  “onigó  ará  okó”  o  montunos  campesinos.  a  los  amestizados  isleños  canarios. Acuama Dé.  Akokó.  Komorém  Ekiti  y  Kétu.  Akukó. silla. quérefé.  Akuamadí: Mulato.  también  vinieron  los  guasones  huasas  y  los  belicosos  y  altivos  mandingas.  Akuetí: Abanico.  a  distintas  gentes  asiáticas.  Akuoré: Cuero del animal que se ha sacrificado.  o.  Akufú: Ratón.  Akukó.  Akukitití: Pollito.  25 .  Akuaba: Saludo.  iyésa.  Akuenti: Tambor. o Santería de los negros.  Akuku  Kué: Gallo Quiquiriquí.  y  se  podrá  ir  haciendo  la  idea  de  la  Transculturación  que  estudió  el  sabio  Don  Fernando  Ortiz  en  su  preciosa  metáfora  del  ajiaco  criollo  de  nuestra  formación  demográfica  y  cultural.  famoso Babalao de la época colonial.  Akukó kankotikó: No cantó el gallo.  a  trabajadores  esclavos  de  variadas  culturas  indias. “kikirikí”.  Akiko.  que  no  saben que lo son.  Akuoti: Asiento.Akua Kékéré: Bateíta.  Akué akue indé dumosa:  Arco iris.  Agréguese  a  la  formación  cultural  del  pueblo  nuestro. Akikó: Gallo.  mina.  Este  nombre  sirvió  para  llamar  a  los  pueblos  que  hoy  se  llaman  con  más  propiedad.  yebú.  Akukó: Gallo. Dukúndukú.  a  pesar  de  los  mulatos  que  no  quieren  serlo. las qentes  de  Ayasé.  solista.  como  lukumís  bravos.  que  en Cuba estuvieron en mayoría y quedaron en  el  folk  básico  de  nuestra  cultura  mulata.  ishagá. así sea.  Akuotí: Caja.  Akukó Kué: Gallo.  odó. Akúa.  egguáddo. “Kíkaro”.  Akiko. Akuaro: Codorniz.  a  quienes  les  debemos  la  cultura  del  mismo  nombre  cuyo  patrimonio  religioso  es  la  Regla  de Ocha. Kukundukú: Mulato.  Akukó oriyaya. biní.  Akuá maddé. Acuá: Manos. Akúa Ocha: Poder de los Santos. Vea  “Odukú”. Acuamadé: Mulato. De esa  voz  salió  “lukumí”  o  ‘lucumí”. brazos.  Akukó yo tikó: No ha cantado todavía el gallo. Akuón: Cantador. Akuatiguaya:  Palangana.  los  ararás  o  dahomeyanos  entre  los  que  se  mencionan  arará  dajomé. Akuaró.  Akuá.

  Alá: Pañuelo o manta  blanca.  Alabí.  Ala  fun:  Manto  blanco.  Ala  Fun:  Manta  blanca. manta.  Ala  ódódó:  Manto rosado.  Alabá: Persona mayor.  Ala  Ódódó:  Manto  rosado.  Akutá: Ramera.  Alabéguana: El Eleguá “que anda con los  muertos”. Addi cupá: Un pollito.  Alabalá: Mariposa.  Ala  Kukuá:  Manto  rojo.  Ala: Cuero.  Alá ba yo alá ba otá: “Una mano lava la otra.  Ala leí Ilú: Nombre de Eleguá.  Alá: “santo  Mandinga”.  Ala: Manto. Alabá: Ceiba. (alabá): Nombre  propio.  Akutá: Rata grande.  espíritus santos”.  Barbero. Alá:  Blanco.  ocha  la  esleni.  Ala: Manto. Alabé: Barbero. importante.  “Me arrodillo ante vosotros que sois muertos.  Akuyumao: Saludo que dirige el Orisha a los  presentes en una fiesta.  Ala  mo  ri  ukú  oteri  bachó. respetable.Akusán: Buenas noches.  Alabalaché: Nombre de  Obatalá. y las  dos se juntan para lavar la cara”.  Akykó Kekeré.  Alabí: Palma real.  Alá olenko: “Vaya usted con  Dios”.  Alá agbona: Dueño del campo.  Ala: Manta. Alabaché:  Nombre de Obatalá. mantón.  Alá: Rebaño.  Alá: Tierra de pasto. cuando toma posesión  de su “caballo” o medium.  Alabá kuario: Nombre de  mellizo.  Alabá: El que nace después de mellizos.  odegú  odochá  odá  kubelo:  Saludo  para  los  muertos. Alá: Rebaño. Alablé:  26 .  Alabá: Mellizo del sexo femenino.  Ala  Kukuam  o  Pupua:  Manto rojo.  Alá buyí: Zambuir.  Akuyá: Sabio. (kwá): Matar. manta.  Akwá. Dios.  Ala  dúdú:  Manto  negro.

  cuatro  obinú  blancos  o  boca  arriba. adivino. Pero aquí. andrajoso. Alafia:  Salud. Ogún  herrero). Alagogó Kí Íyo Alameta Kuelé: La  campana da la hora. (akasa): Langosta.  Alafia tatuán: Un nombre de Changó.  “Alafia  protector  de  su  hijo  le  hará  bien. (arakisa): “Un perico ripiado” [Pinar del Río].  se  dice  que  por  alafia  están  hablando  Obatalá.  Alakasó: Tiñosa. valeroso.  alafia  ilé.  hablan  un  número  de  orishas.  Aláfoché: Brujo. (alagwára):  Hombre grande. Respuesta favorable.Alabuá: Ramera.  Alademu: Conversador.  “prosperidad”. como  en  muchas  otras  cuestiones  de  esta  cultura  en  tránsito.  Alafi: (Changó de tierra Egwado). que no hace caso de nadie.  hay  que  investigar  a  mayor  profundidad  para  determinar  bien  quiénes  hablan.”  Alákasa.  pues  nos  asegura  un  arubbú  babálócha. (Ogún aleguedé.  Alagreni: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Alafia: Bendición.  mal vestido.  Alaketu: Un Elegua. (Alafi). “un arrastráo”.  en  la  adivinación  por  medio  del  coco:  cuatro  pedazos  mostrando  la  pulpa.  Orúmbila. prosperidad para el ilé. Alágbara.  Alafundé: Nombre de hijo de  Obatalá.  Alakeíma: Obatalá. lo bueno. Aladó: Rey. Alagudé onú: Cuchillo  de dos filos.  Alakisa.  Alákin: “un chusmón”. “letra o  posición”. A causa de  que se acepta que en cada “óddun”. Aladi.  príncipe. al que no se le puede  confiar un secreto.  paz.  “paz”. Lleva un collar de cuentas  blancas y negras. (babalao).  que  nada  más  hablan  Changó  y  Orula. es la felicidad. era): Hormiga.  Aladó: Changó de tierra  de Yesá. llamado de  Aláfía  ilé:  Prosperidad  para  la  casa.  Alakamadé káwo: “Estas palabras le gritó Ogún a  Changó cuando Changó vio la aparición y  reconoció a la muerte.  Alafia:  Los  cuatro  obínús  boca  arriba.  Ver  “Awó”.  “si”. langostino. Alakú aukó: Chivito.  Alaikena: Nombre de “hijo” de Obatalá.  se  dice  “alafia”.  Cuando  en  el  oráculo  de  Biagué  caen  los  27 .  lo  cuida  y  quiere”.  Alafún: Sabana. prosperidad.  Aláfía: Paz. si sale en dos tiros  seguidos. que hace  polvos mágicos.  Alabúsa: Cebolla.  Alaeri: Peine. (owoni): Visitantes. Alakín: Almácigo.  Alafia: Signo de buen augurio en la adivinación por  medio del coco.  Alafufú: Sabana. Ibedyi y Babalú Ayé.  Alakoti: Rebelde.  y  significa  “la  gracia”. (ena.  Alagüedde.  Alakú: Paño de rusia ordinaria. Alagüédé: Herrero. Alágüéddé:  Herrero.  saco de azúcar.  Alafia: Paz y  prosperidad.  Alakesi.  Alaguedé: Herrero. judío. Alafia:  Felicidad.  Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá: Rezo  para  el  signo  Alafí  de  buen  augurio.  Aladamu: Descreído.  Alafia ilé lodí: Castillo de Changó.  Aláguema: Lagartija.  Alagogó Ilé Fún Olorin: Campanero de la  iglesia.

 Mujer alegre.  Alano: Persona de buenos  sentimientos.  Alaru ilé: Casa del gremio de estibadores.  Alaru: Cargador de muelle.. Alalá: Sueño.  Alami: Changó de tierra de Yebú.  corta  con  su  espada.  Alamá  siré  akakarabá  kuneye:  “Era  un  hijo  de  Yemayá  que  iba  al  garrote  diciendo  estas  palabras. para que me  proteja y sea mi apoyo".  Alakuatá: Carnicería.  Alamasó  kumá  erú  gué  gué.: “Hermano. en su lugar.  Alamarere: Bandera blanca.  Alaloyago: Verde.  Alákuttá. Alariyoti:  Cabrón desde que nació. Alaroyé:  Revolución. Alamo:  Figuración.  Alalú: Nombre de Eleguá.  Alakuatá  ni  fo  bá  Orisa  be  wawó:  “Cuando  el  Orisa  (Changó)  brinca  del  cielo. Alacuata.  Alari Komabonguo: Capitán de  Policías..  Alamá emi ewa wó kan saré wá..  “Pan con Pan”..  (De un canto)..  Alamó: Lagarto.  Aláponíke: Nombre de  Changó..  Vid. idea.  tiembla  la  gente”.Alakualá: Rana.  Alaroyé: Nombre de  Eleguá.:  Si  te  tuviese  miedo  no  me  pondría  frente  a  tí.  Alakuatá: Lesbia. (en eguado). Alapatá:  Carnicero. Alaquisa:  Traspero.  Alariyoti: Cabrón desde que nació. Alariyatí.  28 . espíritu de ultratumba. mala.  Alákumí: Nombre de hijo de Obatalá. lunar. baraba Eshu borá Eshu boí Ehu  bó  chiche  Eshu  Eshu  Bara  Bara  kikeño:  Rezo  para Eleguá. paz.  Alaró: Azul.  Alamio: Higuereta. ven. “Todo el mundo le tiene miedo a  Eleguá cuando lo ve. yo lo adoro.  Decía  que  ya  iba  a  reunirse  con  su  Madre.  (Respuesta  a  la  puya. Alakuata: Mujer invertida sexual. (Santo)”.  acaba  con  todo.  Alama emí: Hermano mío.  Alamitó: Nombre propio  de mujer.. o marca. Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé).  Alaró: Toque y baile en honor de Yemayá. Alakuatta.  vamos a jugar..  Alamoriukú: Un muerto. Alámorere: Bandera blanca.  Alámorere: Nombre de Obatalá. Alacuáta: Mujeres  homosexuales.  que  iba  a  saber  lo  que  no  saben  los  vivos”.  Alakuatas.  Alaroyé akiló yú Bara.  Alamó nidí okuta ná: La lagartija está detrás  de la piedra.  Alami: Que nace con mancha. sata. aparición.

  Alayifó.  Alisbos: (Ortiz).  Allaba.  Aleyo. (oloyifó):  Brujo.  Aleyo. Alengo:  Canario.  Alen lé. Alaya meyi: Hombre que  tiene dos mujeres a la vez.. ya es de noche. Alayé:  Vivo.  Aloní: Escucho. Fuaro: Tripa.  Alawo Obedo: Color verde de  collares. (Hora en que debe  refrescarse la cabeza con obí.  Alo: Irse. coco)..  Allé Cuéjere: Cuentas o conchas de caracol. el collar. brujo.  no sirve para nada”.  Alawé:  Estrellas. Aleyé: Visita. Allába: Querida. para que sea  bueno y no haga maldades.  Alobozagüere: Ajo.  Allaí Madlin: El año que viene.  Alenlé: ¿Adónde vas?  Aleyo: Invitado. Creyente. (aleyo limbo): Transeúntes.  Alayé: “Dueño del Mundo” título de Obatalá. Olen lé: Es  tarde.  Alaye: Dueño del mundo. trapero.  aleyo  kilowasé  oma  oma  leke  aleyo.  Ale:  Concubino.  Aláwó:  colorado.  Alayikí: Nombre de un Eleguá que prepara el  babalao.  Alase: Brujo. basura.  Alayé: Barbero.  Alawá:  Ramera. Alakisá: Ripio.  Aloko: Pavo real. Canto de puya. Allé güeey. un ser querido. Allá Güeei:  Mundo de hoy.  Aláwó meyi: Que tiene dos colores o doble cara.  Alalisa: Libro santo.  Alayikikí foribá feni kan: “Alayikikí. (él que afeita la cabeza en el  Asiento).  Ale: Chulo. le ofrecemos”.  Alemi: “le decían en la tierra de mis mayores a  dos montones de tierra que había a la puerta  de la casa del rey”. El color verde aparece en el collar y en  otros  atributos  de  Orúmbila.  Aleyo. libro de estudio.  Allé Güeesi.  Aloní: Rabo. Alaya: Casado.Alarun: Día. incrédulo.  Alelé: A la caída del sol. Bastón fálico del dios Eléggua.  Alayé: Dueño del  mundo.  Allaluo: Obatalá.  Visitante..  Alasé: Cocinero.  29 . (se refiere a un visitante  que canta en la fiesta) “que se da tanto pisto.  Alatikli: Nombre de “hijo” de Changó.  Bruja.  Alayikikí: El Anima Sola.  Aleyo: Persona que no está sacramentada. el que hace el pan ó el  que lo vende.  Alilá: Quimbombó.  Aláwó obé odó: Color que abunda en las orillas de  los ríos..  Alokisa.  Color  Ale: Escoba.  Allaguala.  Alelé: Anochecido. se  le dice en un rezo a Eleguá.  Alordé irá: Hacer mal. Allé Guey.  Allé Onli: El otro mundo.  Alaya: Panadero.  Alelli: Una nación lucumí.:  “Lo  que canta ese aleyo”. daño. los vivos.  Alali: Brujo.  el  orísha  que  patrocina a los babalawós y habla por Ifá.  Aleyó: Mal. pero  que va de visita y es recibida.

  Alubosaguere:  Ojos.  Alliwala: “limpieza”.  según  la  versión  del olúo Achaddé Oré o Guillermo Fernández  de  Castro. que es el  secreto o fundamento del Batá ante el cual se  consagran los sacerdotes de Batá”. y “Batá”. baños.Alordé iré: Hacer bien. el diablo.  Amalá: Harina de maíz batida.  (quimbombó).  Alli: Lengua.  Amá ileré: Costumbre de su casa.  Alumán: Batea. y la denominan Guiné Góngorí.  Alli.  Es  comida  predilecta  del  dios  Changó  que  cuando está poseso la bate con las manos.  Alubozáguere:  Alubózagüere:  Teología.  Amalá: Harina. prefijo que forma sustantivos de la raíz de  un verbo. poseedor o jefe. Olúbatá.  Alliámi:  Tierra  y  pueblo  guineo  de  donde  es  originario  el  orísha  Changó.  Alufá:  (Ortiz).  Alufán: Elefante. Alliwalá:  Baño.  En  Cuba  la  han  llamado  “funche”. Alufá  (alufa a): Cura.  Aluwala: Baño.  Alubosa.  Ajos.  purificación.  Alosí: Eshú.  Alugbá: Tocador de güiro. es  dueño de los batá.  Alubatá:  Tamborero  de  Batá.  Alugbá: Amo.  Allibosa: Cebolla..  Santo.  Amadlichi: Negro.  Ojos. “lu”.  La  voz  proviene  de  “a”.  Alubatá  es  lo  mismo que “omóáña” o “hijo de áña”.  Amadó: Orisha que se adoraba en el antiguo  ingenio San Joaquín de Pedroso.  Doctor  en  30 .  Aluyá: Toque de tambor en honor de Changó y  Yemayá..  Amalá ilá: Harina de maíz y quimbombó.  Los  alúámi  hablan  la  lengua  yoruba  producto  de  la  reunión  de  muchas  hablas afines. Alumoyí:  Tijeras. bañarse. (equivalente en lo  católico al diablo).: Así le cantó Oba a Changó  al  ofrecerle  su  oreja  en  el  amalá.  “te  odio  y  sin  embargo  te  quiero”. Alli: Excrecencia que sale  en las raíces de los árboles. o sean  los  tres  tambores  sagrados.  Alosí: Diablo. bañarse.  Aluwala: Baño.  Allimofo: Yerba rompe  zaragüey. tocar tambor.  Aluyá: Nombre de hijo de Changó. Olubosa: Cebolla. Olli: Dueño. (apodo que se da a las  rameras).  Alufá: Dios.  Amala  a  malá  mala  reó  amala  amala  malaré!  Obini koni Changó.  Amalá:  Harina  de  maíz.

 significa.  Amó omi: Pozo.  Amatí: A janjoli.  Añaga.  Amó omí: Tinajón.  Aná: Compadre. Anú:  Tener pena por luto. Fwá. diversión.  Anaí: Etnia. nombre de “el mayor de los  Eleguá”. porquería.  Anilaloyú: Lucumís. (en otá). soplar. (emi): Respirar.  Anídé: Libre.  Amego: Jefe o funcionario de una población.  Amana mána: Relámpago.  Amasón: Paciencia. (Ko aná. tanque.  Amí: Obatala. desgracia por enfermedad.  Aña: Semilla de mate que se introduce en el  tambor consagrado. Oigú aro. (del carnero que se  sacrifica).  Anagodié: Pueblo y gentes africanas  venidas a Cuba. Oná Okotó: Cucaracha.  Anwó.  Amiwó.  Anaofa: La garganta. vapor.  Ametana: Nombre  propio.  Anagó: Jerigonza o lengua que hablan los ararás.  Amuko:  Bejuco.  Anuá: Lengua. idioma de los lucumí.  Anú: Piedad. Anaí.  Aná: Ven.  Añaí: Cucaracha.  Añaí.  Aña dúdu: Barco que traía a los negros. equivalente a  “yoruba” y a “nago”.  Amukó:  Seno.  Amaya: Familia.  Anu eguá: Canas.  Amó onú:  Helecho. Aron.  Anoma. Añai: Cucaracha.  Amuré: El  talle. primo. enfermo.  Amazóun: Paciencia.  Anaré: “Vaya con Dios”. Cheré añaga: Excremento.  Amorá: “paciencia para sufrir calamidad”.  Ami. la humanidad. Anó: Enfermo. Yari Yari:  Enfermedad. Iroñ.  hermano.  Añaguí: La madre de todos los Eleguá.  Ano: Enfermedad. Ami:  Mamey. broma. Gentes de Guinea. Anu:  Lástima. (ofrenda para Babá Ayé.  31 . (on): Él. Anona:  Enfermedad. Ancorí: Cantos litúrgicos  para hacer asentar el santo en la cabeza.  Anchake: “Santo que no es Santo” (?)  “falsedad religiosa”.  Añaí.  Anáreo (onáreo): Saludo de despedida.  Ano. hablar bien.  Ana mí: Mi compadre.Amaná: Dedos.  Amochó:  Joven. no vengas). (omiwó): Harina de maíz cocinada con  substancia y  menudos de guinea.  Changó. baile. Anón.  Ano: Enfermo.  Ananagú: Signo del dilogun cuando cae en la  posición Ofún (9).  Ananagú: Las criaturas de Dios. Aná:  Ayer.  Amurá: Cantar en acción de gracias a los Orisas. “donde nació la  maldición”.  Añaga: Fiesta de tambor. Amaya emí:  Hermano mio. compasión.  Ankán: Zarza.  Anagunú: Nación lucumí.  Anañú: Estómago chico. se les llamó  así a los que hablaban la misma lengua. (áro): Enfermo.  Añaga: Prostituta.  Anoná. pailón. Anguá:  Lengua.  Ankori: Canto.  Anué ofún: Palabra santa. claro.  Añaguí: Eleguá.  San Lázaro). Añá: Tambor. Ver “Akumí”.  (según aparece en la libreta de un santero). Anagué: Nalga.  Anó na: Enfermedad.  misericordia.  Amaroniki: Aparece en una vieja libreta como un  pueblo de los lucumí.  Anaofú: Garganta.  Aña dudu: Barco.  Anagó: Lengua. Amaoún:  Paciencia.

  Añará ñará dá: El rayo te  parta. pedruzco.  Añanga: Atrevido. Añga: Porquería. roca.  Aojó: Pozo.  Apatikán: Ahora vengo. (páko):  Caña brava. apártese. en un sacrificio a los orishas. el abikú.  Apara: “Va y viene”. irrespetuoso. Añinú:  Tijeras.  Apaiki:  Madera  de  caoba. zoquete.  Apánla: Pepino.  Añoloún: Fuerte. poderoso.  Añimu.  32 .  Añale: Collar. Aparo: Codorniz. Apá.  Aokó: Girasol. (en eguado).  Apaguó: Codorníz.  Apa: Alas.  Aobi: Desgracia. “Vive lejos en la  sabana”.  Apaluko:  mesa.  Apatá: Seboruco.  Apari: Ala izquierda del ave que se ha  sacrificado a los orishas.  Apádagba: échese a un lado.  Aomaniokun: Parte o porcion del animal que le  corresponde al  matador.Añaki Ladé: Nombre de Eleguá.  Apá: Brazo.  Aokó: Amarillo.  Mostrador. (alumoyi):  Tijeras.  Apá achó: Las mangas  del traje. espíritu que  reencarna en un recién  nacido y se marcha a los pocos años.

  Ape: Limpio.  Apeyá:  Pescador.  Apkua:  Barril.  Apó: Pipa.  Apolo.  Ará: Cuerpo.  Apoti oniyí: Cajón. pariente. los del estrado.  Apoté.  Apokoíbe:Lla ve.  Aquisa: Escoba. la que lo cuida.  Apopá: Tres pesetas.  Apélo: Rana.  Ará: Vecino.  mujer de Orula. Fábulas. Apuaku.  Apoti yoko: Siéntese.  Apotí okú: Féretro. Apolo:  Remo. arca. Ará é olé: Sí.  mueble.  Apé: Dar palmadas. yéun): Mesa  para comer. una enredadera o bejuco.  Apoti.  Apotitonisha: Armario donde se guardan las  piedras del culto.  limpieza.  Ará águ: Persona que vive en  el campo. Anécdota. iyéun. (apwá meyi): Las patas del animal  sacrificado.  Bolsillo. egguado y “del pie  del  fundamento”  y  sólo  usado  “para  fiestas  grandes  de  Ará e olé?: ¿Cómo está?  33 .  Apomú: “donde vendian negros para ser  esclavos”. tierra  adentro. Apeteví Ayafá: Esposa de  Orunmila. afines.  Apotí: Silla. (iyé): Mesa. sillón.  Historia  antigua. cargo.  Apón: “gallo”.  Apuá meyi. mercado de esclavos para la trata  en Africa.  Obatalá”.  Apotikán: Baúl.  Apesteví: La mujer que cuida a Orula. Apé:  Caldero.  Apotosí: Travesera. Apuepué: Repisa. enredadera. En tinaja de barro se pone a  Olókún. (apotén): Ala derecha del ave que se  ha sacrificado. Ará: Tierra. Apóti: Silla.  Apepé: Aplaudir.  Relato  de  cómo  fue  el  origen  de  algo  que  es  de  los  abuelones.  Apestevi mó bánlé: Saludando a la Apestevi.  Apó: Bolsa. Aponlá:  Saco.  solista.  Apotí egun: Féretro.  Apoti yoko: Banco del parque.  Apoti yara: Muebles.  Aposí:  Tamborcito  análogo  al  Agbosí  y  como  amanecí bien. Apólo: Rana. Apotí: Escaparate. (iyéyeun.  Apatotín: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Apuakuyén.  Apereke: Caldero de guarapo. Apgón: Llamadora de santo.  Aposí: Travesera. sentado en el sillón.  Apoto: Tinaja. También a los Ibédyí y a Babalú. “del mismo  pueblo”.  Cuento.  aquel.  Ará: Lo de la tierra.  Apotí: Silla. baúl.  Apeapé: Marcar el compás con las palmas de las  manos.  Leyenda.  Appattakí.  Patakí:  Relato  de  sucesos  antiguos.  Apwónlá. Apó:  Bolsillo.Apato: Tinaja.  Apo: La bolsa de viajes del Awó.

 Ará mí: Mi cuerpo.  Ará wadelé isé won oyú fé: “A la tierra donde  vamos de visita. Ará kolé: Aura tiñosa.  Arabba.  Arainó: Dentro.  iyálócha  o  babálawó. Ará Tákua: Pueblo yoruba traído a Cuba..  Fumi  Arere  Tereguama Iroko.  más  sagrado.  Arabá yo Oba aya na ngué: “cuando Changó mi  marido truena.  Ará. tierra adentro”.  Ará úsa: Pueblo.  Aiyé:  Tierra.  Su  idioma  es  hablado  por  muchos  olóchas.  Arainó: Agujero.Ará efá: Tribu. (ayabá): Ceiba.  y a la vez que es la sepultura.  Iriko. que es cierto  árbol”. Arakó: Embarcadero de  tierra lucumí.  La  Tierra  es  una  de  las  dos  güiras  que forman  el Mundo.  34 . vengo enseguida de la  ceiba para calmarlo”.  contento? Ará ilí: Muy  bien. personas que andan  sucios y rotos.  Araguosa: Almidón. yo. misionero. metido en la tierra.  Llámasele también Iroko.  Jack. que es refrescar con agua. porque este orisha  reside en ella.Eráni: Cuerpo.  Siendo  la  Tierra  sagrada.  Arakiza: Ripiado.  Ará nilé Yara: Es de Yara.  compañero. Después de consagrada. (aralú): El que vive en la ciudad. es la madre de  todos  los  “oríshas”.  y  otras  plantas  Erythroxiláceas. Nombre africano lucumí de un  pueblo  en  la  provincia  de  Matanzas.  Nombre  que  se  le  da  en  Cuba  a  la  Erythroxylón  Havanense. individuo. Ara: La tierra.  Cuba. “Del lucumí “araba”.  Araba:  Ceiba. Aracolá: Aura tiñosa.  Arabo: (Ortiz). como  Changó. colega. Todo nace de la  Tierra y todo vuelve a ella.  aunque en plural: Los Arabos.  Arabá. Cuando saludamos en el altar a un  babá  laócha.  Ara Kole. Aracelé.  se  besa  la  Tierra  o  las  manos  que  la  tocan. pero su verdadero dueño  es Obatala. No tiene origen  en las voces “árabe o arabesco”.  de  la  religión  africana  y  por  eso  se  venera  tanto  y  se  le  canta:  Terewamá  Iroko. con ella se hace  “omí tútú”. lenguaje y cultura de un grupo  yoruba que vino a Cuba. Agallu Areere Iyaguo. “ estaba lejos de la  costa.  Ará eti weo?: Como está.  Ará Táko.  Ará.  Ará íyae: “nación lucumí. hacer lo que vemos”. ella lo da todo y lo  quita todo.  Araiyé: Limpio.  Aráttáko  quiere  decir  del  campo  o  en  el  campo. un  familiar. Oba.  Tilé.  es  el  árbol. “el fondo de la tierra”. individuo de la  comunidad. Esa agua es la que se usa  para saludar y para refrescar.  a  este  árbol  van  todos  los  Santos.  por  eso  se  le  saluda  besándola.  Ara.  Ará oleo?: ¿Cómo está?  Ara Oro Iña: Entrañas de la tierra.  Ará mi: Uno de mi pueblo. “nación”. es la madre de todo lo que existe. Ará colé.  Arailú.  el  agua  que  viene  de  su  “oró  iña” ya viene bendita. paisano.  Ará kuelé kuelé: Hombre andariego. según nos informan.

  Majín  o  Majino.  Vecinos  de  los  lucumís  y  dajomés.  “nación” arará. la desgracia.  y  todo  individuo  negroide  no  es  Aratubú: Preso. en más de sus tres cuartas partes.  De  ellos  transportaron muchos a la isla La Española. Araoco: Campo. guajiro.  Arará: “nación”.  Aré: La Principal.  Arekendá: Picardía. en  eguado). plegaria e  imprecación.  Aratí: Recordarse.  continente  africano. mandato. el principal.  Aré: (Ortiz). Todos los granos  pertenecen a Babalú Ayé y a él hay que  pedírselos. pueblo de  Dahomé.  Araniyo: Visita que se recibe  con gusto.  manigua. que todavía  hablan  algunos  descendientes.  la fatalidad.  por  otra  parte.  Se  mencionan  las  siguientes  clases:  Arará  Agicón.  aparecido.  Aráulo: Conocido o vecino de un mismo barrio.  Cuevano.  No  es  lo  mismo  que  “negro”.  Arayé: Sombra mala.  Aráutu: Vecino.  “negro”.  Arará  “nación”  Arará  kuébano:  arará. tanto más  Prisionero.  Araye: Cosa mala. la Reina. o persona de  gran respeto.  Enano  en  yoruba.  Aremo: El hijo mayor.Aralolá: Castillo. sin fuerzas para el  trabajo.  (Dahomé). Poder.  Aramú: Enfermo. Are mí: “que se me haga  justicia”.  Aran: Costumbre.  Ararosá: Palacio del Rey  Changó.  Arará  ajíkón:  “nación”  arará.  Arámayi: Vaca. fundaron  35 . sombra mala.  Arará  Arayá: Diablo. Aramaluya:  Ternero. Arekereké:  “putería”.  Araoko: Rudo. rozagante.  con  mucho  concepto  en  el  orgullo  de  oriundez  y  forma.  Reino  Aradá  en  la  Costa  de  Oro. Aralorí: Nombre de un  pueblo lucumí. imagen o ídolo.  magino:  (Dahomé). Are: Cansado.  Araní: Saludable. Arátako:  Campesino.  Araoko: “gente de campo”.  los  Neceve y Sabalú.  y  con  ellos  posiblemente  se  deban  incluir  a  los  Mahy. analfabeto. encarcelado.  Arareyí: Nombre de Eleguá. Aremo: El  mayor.  Aradá:  (Ortiz).  Magino.  o no rubia.  ser  negro  no  es  un  Aratubú:  defecto ni un motivo de bochorno.  cuanto toda la humanidad primitiva fue negra  y la actual población del mundo es “de color”.  Aratubo: Cárcel.  Areché.  (Dahomé).  Individuo  originario  del  el templo.  Aráonú: Muerto. (oko erán): Yerba de gallina. aparecido. preso.  Arayé: Crimen. Ereé: Frijoles.  Arará.  Mahí.  tramposo.  herméticos.  Araogú. (Dahomé). Se le llama al  neófito cuando está recluido. “prisionero”.  Araubá: Vaca. Araoko: Ampo.  Arayes: Enemigos. monte. (de Changó. crimen. Arará: Etnia.  Are: Cansancio. A  Cuba  trajeron  muchos  que  con  sus  creencias  casi iguales a sus parientes lucumíes. rutina. cosa mala. debilidad.  sabalú:  “nación”  arará.  heredero. en  Araoke:  Africano. (Erú aré: “esclavo que no sirve”).  montuno.  cabildos y trasmitieron su lengua. Arayé: El mundo.  Africanos  guerreros. todo lo malo.

  Ariwó:  Gritería.  Aró: Azul.  vocerío.  Ariyá kin yenye: Satisfacción. (ariyó): Contento.  Expresa agua. saludo que se da con alegría.  (ibo aro). contentura.  Ariri:  Chucho.  que  se  alimenta  como  a  Elégguá  y  se  coloca  detrás  de  la  puerta.  Areyé Leroye. alegría. Pertenece a Olokún y a Yemavá. “enití ofé rewá féyonú. Aroye:  Revoltoso.  enfermo.  Ariyó  oré  mi:  “Sea  bienvenido. Ari: Puente.  Aro: Nación lucumí.  Arikú Bambaya: (Lydia). Arewá: Linda.  Arére: Quieto.  Aríkue: Nombre de hijo de Changó.  (yenyé. que le gusta hacer  maldades.  Aró: Güiro.  Ariwó: Lío.  mi amigo”.  látigo.  Ariyiki:  Nombre  de  Eleguá.  Aro: Enfermedad.  Arikú.  Ariyá. tranquilo.  Arere gune: Nombre de “hijo” de  Changó. yeyé). Aro:  Fogón. Arikú: Salud.  Arewá. Aró: Azul.  fogón.  Areniyo: Pícaro.  36 . aché o ingredientes del  Asiento de un “hijo” de Yemayá. rewá: Persona de buen ver.  Arikú Babá awó: “Salud.Aremo: Príncipe  heredero.  Ariro:  Cocina.  demostración.  el  que  baila.  Arere: Para. enredador.  Aro: Azul.  desempeña  también  la  delicada  función de impedir la entrada en las casas de  espíritus perturbadores o dañinos.  bullicio. palabras  que pronuncia el  Olorisa cuando consulta a los orishas por medio  del coco.  añil. su  vista da alegría”.  Arida: Un “secreto”. Padre Santo”.  Arobí: Viejo. “hermosa.  Ariké: Nombre de “hijo” de  Oshún. (areyí): Estrella.  Aroboni: Comerciante.  Arení. Aro  Oferere: Azul. (o korodó): Canutillo. desorden. Resguardo que consiste en  un  palo  vestido  con  una  faldeta.  Ariyó:  Bailador.  Aró ni sá: ¡al diablo!  Aró Nigbé:  Tuberculosis.  Aremuodun: Nombre de hijo de Obatalá. fiesta.

 (wawá): Viejo  temblón. Arononi:  Comerciante.  tela  azul.  Aroyí omó gá lo mi om wo abé ré meta isaga ika  yoko otogua ono: Tres aguas para hacer un  trabajo nefasto a las doce del día”.  Aruke: Rabo.  Arukó: Gallinuela.  Arriero:  Voz  de  los  africanos  gangás.  Arón: Enfermo.  Aronibé: Tuberculoso.  Las  doce  del  día. arugbó edeti. que no sirven  para nada.  Arúbú.  Arún ilese ocha: Enfermedad que se produce por  la voluntad de los dioses.  Arofunfun:  Azul.  Asajona: Nombre del orisha Babalu Ayé.  Aroye: Trastornador. Arugbó ifá yuro: El  viejo está triste.  Arugbó guaguá.  para  nombrar  a  un  ave  de  vistosos  colores  que  abunda  en  los  campos  de  Cuba  y  el  cual  tiene  significaciones  religiosas. gente mala del otro mundo.  Asámi oribé: “si fumas compra”.  Aroni: Nombre de Eshu. El recogimiento es ordenado  por Obatalá.  Arú: “La Suerte que fue con la Muerte a ver a  Olofi y éste les ordenó que hicieran ebó con  toda clase de animales”. sordos.  Arún ilese ogún: Enfermedad causada por  hechicería. Lin.  Arubó: Viejo.  37 .  Arónika: Brujo. es un  diablo”.  Aún  no  se  ha  reparado  bien  lo  útil  que  resultó  el  arriero  (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.  Arufá: Tribu. Akoñeñe: Viejo (a). impedidos.  Aroni: Dueño de los montes. “nación”  lucumí. pueblo.  Arugbó koreré.  Aságga:  Mediodía. Asa lo: Se va. anciano (a). “está en el monte.  Arún yale: Enfermedad que se produce por la  voluntad de Dios.  1. L. acostumbrado. Arufin.  Asá míni: Costumbre.  Asachá bonbó ese tururú: “sangre fresca  corriendo como agua de río”.  Aronyú: Ceguera. menstruar. (de Dios).  Arún: Cinco.Aroboní: Comerciante. “mandadera de Olokun”.  (Eleguá).  Arún otonowá: Enfermedad que se produce por la  voluntad del cielo. Arúndilogoyí: Treinta y cinco.  Arochukuá: “estar con la luna”.  Cogote. Martín reporta “daguó” y “dabá”. olúche:  Malhechor.  Aroni: Espíritu.  catarata. es una puya que  se dice a los que piden cigarros. alboroto.).  Arún ilese arayé: Enfermedad causada por el mal  de ojo.  Arrú arrú kuturú: Nombre onomatopéyico.  diablo. el  pájaro tocororo. arugbówariri: Los  viejos cuando se  vuelven ciegos.  Arugbó: Viejo.  Arun: Enfermedad.  hechicero. Arugbó.  Arupá: Rompe Zaragüey (Eupatorium  oderatum.  Aroni: Nombre que algunos viejos le dan a Osain.  (arowá):  Aroguá. revolucionario.  Hora  de  quietud y recogimiento porque Ikú está suelta  sin rey ni señor.  Asabá: Yemayá.  Arona: Enfermedad.

Asán:  Caimito.  Asán:  Costumbre.  Asán: Moda.  Asan mini anagó: Costumbre de los anagó,  (lucumí).  Asan ní: Costumbre, rutinario.  Asana bioko: “Favoreced a este hijo de la casa.  Asani: Se va.  Asaoko:  Alcalde. 

Asesú, (asaso): Coser, costura, costurera.  Asetilú: Oricha.  Aseyú: Demasiado.  Aseyú Mochese; Aseyú Moshee: Demasiado  hace.  Aseyú moschee: Demasiado hace.  Asha: Ceremonia  religiosa. Ashupa:  Menstruación.  Así güére; Güeri güeri; Ochiqüere; Asuere: Loco.  Demente.  Asia: Bandera. 

Asia; Asía: Bandera.  Asará:  Refresco  de  maíz,  (ekó),  para  ofrecerlo  al  Asiere: Caballo, (en  orisha  en  una  jícara.  A  todos  hay  que  of  eguado). Asieré: Mal  rendarles  “  ”asará”.  Sustituye  al  sacrificio  cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves  agradecido.  Asiere bo lómbo ti wao asíere: “está como loco,  o animales.  cayéndose de borracho, ¡ que se vaya!  Asaré pawó: El mensajero que va a invitar a una  ceremonia, de parte del babalao.  Asiere mo lo wo ti wao: “Un loco que viene  Asé: Calor.  Asé: Jibe.  Ase Agufó: No  sabe. Asé  agufó: No  regando dinero”. El que se gasta lo que tiene.  Asieré omó lo tiwá: ¡ Qué estúpido eres, hijo!  Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos  desobedientes.  Asiere omó sati wa ochi oro wáti wao: Mira que  eres bruto, échate a un lado, veo que te  equivocas!  Asieré, (sigfiere): Bruto, estúpido.  Asigüeré; Asigüere; Asigüére: Loco.  Asioba: Un orisha; “decían que era guardiero”.  Asisí:  Ortiguilla.  Asiui:  Trastornado.  Asiúi:  Trastornado.  Asiyá:  Bandera. 

sabe.  Asé guni momo: “qué bien, qué bonito sabe  bailar o lucirse”, (en una fiesta, se dice  cuando se luce una mujer que baila muy bien).  Asé yu: Demasiado.  Ase yu móche se: Hace  demasiado. Aséere:  Desgraciado.  Asekún, (checún): Lo que se está terminando de  hacer. (De un canto criollo. “Yo tá planchando  asekún, yo tá perando, asekún”... etc.  Aseré: Loca, loco.  Asesú: Nombre de Yemayá. Yemayá “que va a  comer a los canos y letrinas. 

38

Asó: Ropa.  Asó, (osó, so):  Hablar. Asogí:  Café.  Asojún;  Sohoun;  Sojún:  (Ortiz).  Tambor  sagrado  de los negros “fón”, el que se le toca a Naná  Burukú,  orícha  arará  que  transculturó  en  San Lázaro con muletas.  Asonawe okú se fí: Nombre de hijo de Yemayá.  Asonsola:  Mosquito.  Asoyé:  Explicación.  Asóyiorisha:  “el  más  joven de los San Lázaros”.  Asú: Vacío, (ilé su, casa vacía. Ilumí su estómago  vacío).  Atá: Ají picante.  Atá: Ají;  pimiento. Atá:  Pimienta.  Atá firín: Menta, especie de olor.  Atakun:  Pimienta.  Ataná:  Vela  de  cera.  Ataná  meyi:  Las  dos  velas de una rogación.  Ataná; Atana: Vela.  Ataná; Atana; Itaná: Vela de alumbrar. A  Changó se le ponen  cuatro, seis o doce atanás en el suelo el cuatro  de diciembre.  Atano (atanú): Quita lo malo.  Atanó ché odá li Eu aro mó bé aché aché mi mo, aró  mobe omó tutu, ona tútú, tutú, Laroye:Antes de  lanzar  los  cuatro  pedazos  de  coco,  (obí)  para  consultar  a  los  Orishas,  la  Iyalocha  derrama  tres  veces  agua  en  el  suelo  “rogando  para  que  Elegua  y  los  Santos  quiten  lo  malo  y  que  contesten,  y  lo  que  sea,  sea  para  bien  o  para  mal.  Atanu: Quitar.  Ataodola:  Mañana.  Ataré: Pimienta de guinea.  Ataré:  Pimienta.  Ataré: 

Pimienta.  Atárere:  La  pimienta más fuerte.  Até: Dinero, (el que se pone en el tablero del  Babalao).  Até: Estera.  Até: Mesa.  Até: Plato de madera del Babalao. Tapa.  Até: Sombrero de un Eleguá. “El de la discusión”  (sic).  Até  Ifá;  Apón;  Apún;  Opón;  Loflé;  Faté;  Irofá;  Okpó  Ifá;  Akpán  Ifá:  Tablero  de  adivinar  que  usa  Orunla,  el  Dios  de  Ifá,  para  adivinar.  Oráculo  que  usan  los  babalawós.  Mesa  redonda  de  adivinación  que  usan  los  sacerdotes  de  Ifá.  Según el Dr. Fernando Ortiz, “Até”  procede de  “a”,  prefijo  sustantivador;  y  “te”,  estar  plano,  percutir,  adorar.  El  “ate”  es  un  círculo  de  madera  de  unas  catorce  o  más  pulgadas  de  diámetro; tiene un borde labrado en el mismo  cuerpo  de  la  madera  y  asemeja  una  bandeja;  tiene  cuatro  puntos  marcados  en  los  extremos  de  dos  diámetros  perpendiculares;  esos  puntos  son  o  representan  las  cuatro  esquinas  del  mundo,  los  cuatro  puntos  cardinales.  Hemos  observado  un  Tablero  de  Ifá  sin  marca  alguna  en  los  bordes,  otro  tiene  en  cada  uno  de  los  cuatro puntos cardinales dos cauris boca arriba  incrustados. Ortiz presenta uno en la Pág. 169  del  Tomo  III  de  su  magna  obra  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”,  que tiene en cada punto incrustada una cara.  El  propio  Ortiz  señala  que  a  veces  tiene  una  sola  cara  o  cabeza  “de  Echu  o  de  Elégguá,  el  orísha  que  todo  lo  ve”,  y  que  esas  cuatro  cabezas o puntos cardinales son (los Echu meri  bayé  o  “cuatro  caminos  de  Echu”)  y  la  concepción  metafísica  del  cosmos”.  El  punto  Norte  es  Obatalá;  el  Sur  es  Oddúa;  el  Este,  Changó  y  el  Oeste  Echu,  etc.  ‘Para  más  detalles consulte a Ortiz. Sobre el  tablero  echa  el  babalawó  un  polvo  hecho  de  colmillo  de  elefante  al  que  llaman  “yefá”.  En  Caibarién,  Las  Villas,  hubo  un  congo  que 

39

usaba harina de maíz. Nos dicen que también  se  usa  polvo  de  arroz  unido  a  otras  substancias.  Nosotros  hemos  visto  un  polvo  muy  fino  que  parece  harina  de  maíz  con  alguna otra substancia blanca. Ese yefá o polvo  del Até es regado en todo el tablero de manera  que  forme  una  capa  fina,  para  lo  cual  se  usa  una escobilla que parece de estropajo de soga. A  continuación,  el  babalawó  que  está  registrando  (sentado  en  el  suelo  con  su  Até  entre  las  piernas,  sobre  paño  blanco  y  alfombra),  sienta  delante  de  él  a  una  mujer  que  tenga  una  mano  de  Orula,  le  pone  una  toalla  sobre  las  piernas  y  encima  un  ékuelé,  entonces  él  toma  en  ambas  manos  varias  semillas  de  corojo  llamadas  “ekine”,  los  cuales son rogados, para después agarrarlos y  soltarlos  con  la  mano  derecha;  ese  trabajo  permite  un  conteo  de  las  semillas  o  corojos  africanos  que  quedaron  o  no  fueron  agarrados  con  la  dicha  mano  derecha.  Ese  conteo  da  una  numeración  y  posiblemente  un  rayado  en  el  yefá  del  Até,  que  sirve  para  sacar las letras u odus del Ifá. Esas letras son  aplicadas,  previa  adaptación  intelectual  y  el  correspondiente  “aché”,  al  sujeto  o  al  asunto  que se registra o investiga. Eso o mejor dicho,  algo  así,  es  lo  que  se  hace  con  ese  oráculo  llamado  “Ekine  de  Orula  o  de  Ifá”.  Hemos  logrado  ver  el  registro  del  año  1956,  para  “ver”  a  Orula  hablar  por  “Ekine  Ifá”.  Es  una  labor  agotadora  intelectual  y  físicamente.  La  primera  sesión  principió  con  saludos,  sacrificios  y  bajadas  de  Orula  al  Até,  seguida  del  registro.  Orula  en  persona  habló  por  los  “Ekines” en el “Até de Ifá”. Esa sesión terminó a  las tres de la tarde y duraba desde las seis de la  mañana.  A  las  cuatro  continuaron  los  babalawós con la segunda sesión que terminó  a  las  seis  de  la  tarde,  pues  solamente  se  registra  durante  el  día.  Observamos  que  los  sacerdotes  pasaron  diez  horas  con  atención  concentrada  y  fuerte  trabajo  intelectual  para lograr la fiel interpretación de los “odus”.  Esos “ódun” son la palabra de Orula, quien era  mudo  de  pequeño,  pero  al  hacerse 

adolescente  Olofi  le  pegó  dieciséis  veces,  una  por  cada  año  que  tenía,  y  el  muchacho  pronunció un ódu de cada vez formando así las  dieciséis  letras  primeras  de  su  propio oráculo.  El  primer  ódu  fué  “Eyiobe  Meyi”.  el  segundo,  “IyekúMeyi”.  Según  el  Dr.  F.  Ortiz,  los  cuatro  ódus  de  los  muertos  son:  “Ofún  meyi,  Oyekú  meyi,  Otúa  oggüe  y  Ogúndaofún”.  De  los  dieciséis  signos  o  letras  primeras  se  obtuvieron  240  ódus  secundarios  y  096  terciarios,  siendo  un  total  de  352.  Se  comprenderá  la  complejidad  de  este  oráculo  y la inteligencia que debe exigírsele a un hijo de  San Francisco para conocer, interpretar y aplicar  a  innúmeras  personas  tantos  ódus.  Solamente  nos  resta  apuntar  que  el  Até  de  Ifá  no  se  usa  en  días  lluviosos  y  que  su  registro  es  el  último  recurso  para  tener  seguridad  en  la  Regla de Ocha.  Atéborá: Nombre religioso dado recientemente a  un  Omó  Changó  (Até:  Tablero  de  Ifá.  Borá:  Fuerte.  Nombre  que  no  deberá  decírsele  nunca a este Omo” Changó, por que, explica su  padrino  Babalao  “Até  significa  también  mesa,  borá  candela  Y  lo  perjudicará.  Siendo  hijo  del  fuego,  che  borá,  y  de  por  sí,  de  genio  caliente, no se le puede calentar más".)  Atedá: Nombre propio.  Atefá: Sacar el Odun en el tablero de Ifá.  Ateke din: Zarzaparrilla.  Atele: Descendiente, (atele egwado.  descendiente de egwado). Atelé: Después.  Atele bí: El hijo que nace después del  primogénito. (segundón). Atelé ése odumi: La  planta del pie me duele.  Atelé oguó: Manos.  Atelendé: Jovencito.  Atelese: Planta del pie.  Atelese oguó: Palma de las manos.  Atelese; Atele Esse: Planta de los pies. 

40

Atelewó: Plato de comer.  Atepon Ifá: Tablero de Ifá.  Atéralago: Una indecencia. (?)  Atereñone: Hombre sabio, importante.  Aterí: El medio de la cabeza. “Donde se ponen los  secretos del santo.  Ateru deru; Atakara de Ka; Ataka dere: Hijo de  mala madre; desgraciado.  Atesebí: Niño que nace  de pie. Atete: El  primero, lo primero.  Atetebi: El primer hijo,  primogénito. Atewedún:  Zarzaparrilla.  Atewo: Palma de la mano.  Atewo: Palma de las  manos. Atewó lowó:  Dinero en la mano.  Atéyeun: Mesa de comer.  Atí ódo: Orilla del río.  Atíkuanla: Yerba de Changó.  Atilewa: Nombre de “hijo” de Oshún.  Atiodo: Mangle.  Atíolo: Orilla del mar, costa.  Atípola: Totón, (una de las yerbas importantes  para el omiero). Atiponla: Hierba de Obatala.  Atipuí: Nombre propio.  Atiti: Orisha catolizada Nuestra Señora de  Loreto.  Atíyo: Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.  Atiyú: Vergüenza.  Ato: Güiro de cuello largo para hacerle  música a Babá. Ató: Fortaleza.  Ató: Güiro de cuello largo, usado para hacerle  música a Babá. Ató: Güiro de cuello largo.  Ató chu tochú: Mes sobre mes.  Ató dún to dún: Año sobre año.  Ato tó bí: Cuando sale un augurio afortunado en  el coco. Es decir, cuando caen dos veces  presentando la pulpa.  Ató tó, tó tó tó: Homenaje, frase de  respeto. Pleitesía. Atokó: Conductor,  camionero, maquinista.  Atoko  ikú  atoko  arún  atóko  ebó  atoko  ofó:  Palabras  que  dice  el  Babá  Orisha  al  arrancar  la  cabeza  del  ave  que  se  sacrifica,  “que  todo  salga derecho, que ese ebó va a alejar muerte,  enfermedad, vergüenza “.  Atondá: El que vuelve a nacer.  Atoné gwelé: Nombre de hijo de Yansa.  Atopá kumí: Ruda.  Atopá kuní: Ruda  cimarrona. Atoré:  Mora.  Atorí: Moruro. 

Atorí: Yerba mora, para la piedra imán.  Atoroguá, (atorówá): Lo que viene del cielo.  Atosí tosí: Semana sobre  semana. Atuán: Adorno  de Babaluayé. Atuko:  Marinero.  Atuko omo olukon ariyi: “El marinero siempre es  hijo del mar y expuesto a lo que el mar  quiera.  Atuo fadori: Membrana del vientre.  Atutú mu, (mi tutu, ete mi tutu): Tengo frío.  Au:  Auá:  vaca.  Audún, (aurdun): Palanqueta, un dulce.  Aukó: Chivo.  Aúkó ese ánu: El chivito está enfermo.  Aúko; Abukó; Ouko: Chivo entero, sin castrar.  Aunkó: Chivo pequeño para sacrificarlo a Eleguá.  (No pueden serle ofrendados los chivos  grandes).  Aure:  Chiva.  Auré:  Chiva.  Auró  omó  tiwé:  Su  hijo  ¿cómo esta?  Ausá, (Hausá): Tribu que los descendientes de  lucumí consideraban también lucumí.  Aventere: Camino en el Santo, cada Oricha tiene  varios avatares.  Aventeré: Camino en el santo. Cada orísha tiene  cierto número de aventerés que lo  caracterizan o simbolizan.  Awá: Mano.  Awá: Nosotros, lo que es  nuestro. Awá won:  Nosotros.  Awagudá: Regaño.  Awálona koré lalá mí: “No nos entendemos, no  estamos de acuerdo, me voy. No queremos  disgusto”, (canto de puya).  Lengua.  Todos. 

Auará:  Leche  de 

41

Awán: Cesta vacía que se coloca frente a la sopera  que  contiene  las  piedras  sagradas  del  culto  a  Babaluayé,  y  en  torno  a  la  cesta  las  diversas  comidas  que  se  le  ofrendan.  Terminado  el  rito  se  le  llevan  en  la  cesta  al  dios  a  la  manigua, y el encargado de llevar este tributo  deberá  traer  consigo  unas  yerbas  como  constancia de haber cumplido su misión.  Awan, (awón): Canasta.  Awan; Aban; Avam; Avám:  Canasta, cesta. Awana: Nuestro.  Awaré: Visita.  Awari: Mirar, fijarse en algo.  Awasía fún: Nuestra bandera es la  de Obatalá. Awayá: Combate,  guerrear.  Awé:Prohibiciones religiosas, impuestas por los  orishas, definitivas o temporales.  Awé iyá de mio sawó batoro mo weré: “Changó, es  mayor  y  comía  más  que  sus  hermanos  que  eran más chicos. Cogía a dos manos la comida  de la jícara y estos no podían hacer lo que él”.  Aweleni: “vasallo”, adepto, miembro de  un ilé orisha. Awema: Maravilla.  (Mirabilis jalapa. Lin).  Awemá akua: Camaleón.  Awo: Piel, cutis.  Awó: Adivino. Adivinar. Los “awó” son sacerdotes  consagrados  y  su  arte  requiere  estudio.  dedicación,  experiencia,  fe  y  aché.  El  arte  de  adivinar  es  una  técnica  para  que  hablen  los  oríshas.  Todo  arte  de  adivinar  parece  haber  tenido  origen  religioso.  De  lo  que  no  cabe  dudas,  es  de  que  las  cuatro  técnicas  adivinatorias  que  regularmente  usan  los  sacerdotes  de  Ocha,  sirven  al  complejo  religioso  de  la,  o,  de  las  culturas  que  le  sirven  de  marco  y  mesoplasma.  Es  cierto  que  existen otras maneras para saber qué contestan  los  oríshas  cuando  se  les  hacen  preguntas,  pero  son  procedimientos  de  otras  culturas  o  técnicas  más  elementales  e  informales,  que 

aquí  no  tratamos,  no  obstante  el  interés  etnográfico  que  estimulan.  Dos  técnicas  adivinatorias u oráculos tiene que aprender el  babálócha o la iyálócha: Uno es el oráculo de  “Obí”  o  coco,  y  el  otro  es  “Díloggún”  o  el  de  caracoles.  Los  otros  dos  oráculos  son  el  “Ekuelé”  y  el  “Ekine  de  Orúmila”,  los  cuales  son  privativos  de  los  hijos  de  Orúmbíla  o  babálawós. 

42

  Awó wa lo ilé olilí odá: “cuando Orula fue a la casa  dijo que todo iría bien”.  Coge un sólo camino”. de  pared. para que nos otros  podamos sentirnos muy contentos. pellejo del animal  sacrificado.  Awó: Plato.  Awó lo oko ilé: Se va a la finca. Aworo: Asistente de un  babalao.  Ayá da se meni oqún oná akasese nio bá: El perro  tiene cuatro patas y solo toma un camino.  es  sacerdote  como  el  Babalao  que  es  Awo. me come el  perro. mona.  Awó: Misterio. te voy a  dar un pato (su sangre)”.  Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá: “Señora.  Awó: El mayor de los Babalaos. de mañana  Aya: Mono. que ha tenido vendados y saluda. el adivino. Yemayá olodó are mi yé:  Llamando a Yemayá dueña del río.  Escuele  y  el  tablero  y  el  Santero  no  puede tirar o ver con Escuele ni con Oluo. Awó: Sacerdote de Ifá. El awó. pero no son el mismo árbol. “gente que no  tiene figura.  Awoyó: “nombre de la Yemaya más vieja”. Awó iroko: Caoba.  43 .  Awó. no coge cuatro caminos.  Adivino.  Awó lo ilú: Se va al pueblo.  Awó funú la orí oyó: Dinero.  Ayá da sí meni oyú ona olelé mi Oba: “el perro va  por el camino real.  Awobí: Patio.  es  el  adivino  de  Ifá  por  el  poder  de  Orunla. Ayá eboní: Pechuga.  Awoyó Yemayá.  se  Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen  varias  técnicas  adivinatoria  en  ella  está  el  Caracol.  Awoyin. aparición.  Awore: Su secreto. mira.  Awo:  Oficiante  de  Ifá.  Aworemi: “espero en lo que adoro”. El que “hizo Santo”  y después recibió Ifá. lo sagrado. Awoyiyi: Espejo grande.  Awurú: Mañana.  Aworeo kumunikú: Cuero.  oficiante.  Ayá áta: Matanzas.  Awó: Lucero.  Ayá: Perro.  sin  embargo. para  adorarla y ofrendarle. “que tiene misterios”. mamarracho.  Ayá:  Madera  y  árbol  africano  sagrado  por  ser  vivienda  de  Changó.  Awó: El “asentado” o iniciado. su misterio.  Awoyé: Escudilla.  (Yemayá) para adorarte madre mía. es decir que se consagró  “hijo” y servidor del dios Orula.  carbonero.  Awuanákale: Escaparate. vasija cubierta que contiene  el “secreto”.Awó: Ceiba.  Ayá beroni: “feo como perro”.  Awobí: Palma de jardín. Awo meyi: La pareja. “el secreto”. “Enano del  otro mundo” Ayá: Jicotea.  Awó iború ibó oyá ibó chiché: Saludo al Awó.  Awó yumao: Se dice cuando el iniciado abre los  ojos. consulta  los oráculos que predicen el bien para la casa.  Ayá: Cosa mala.  Ayá beroni: “perro descabezado”.  por  eso  tiene  escuele. plato o recipiente de lata.  Awón: Lengua. iniciado.  al Babalao. (awón): Jicotea.  pero  el  Babalao  no  puede  tirar  caracol.  En  Cuba  lo  identificaron  con la palma real. (eyin iggi): El que vende carbón.  el  Coco.  Awoni: Visitante.  que  es  del  Santero.  Awó.  Ayá dié: Pueblo lucumí que mencionan  informantes matanceros. (Olorisa).  Ayá bu mi ye: Que me muerde.  Aya: Pecho.  Ayá  ekún  ayán  béku  koima  allá  bekúa  bele  koima:  El  tigre  y  el  perro  van  a  entrar  en  porfía.  Awó: Escondido.  Aworo: Babalao.  el  que tenga miedo que compre perro.  Awó: Secreto.  de  una  y  otra  madera  se  hace  oché.  Awó melo: Partir el coco para pedir permiso  a los muertos.

  Ayá oní elese kinché igbó: Perro tiene cuatro patas  y sólo sigue un camino.  (la  rogación  y  ofrenda). (del carnero  que se sacrifica).  Ayaba: Reina  Ayabá: Ceiba.  Quimbombó. Allabadó: Guajiro.  Ayabado.  que  ya  nos  hemos  limpiado  para  que  nos  de  vida  y  salud.  Dan  “ará”  por  cuerpo  y  hombre.  Ayá un dumi okana undumi: Me duele  el corazón.  para  que  rompa  lo  malo.  Ayá  kueo  olorí  ewé  ayaku  emó  ché  bó  mofó  ráye:  Frase que dice el Babá para despachar.  que  se  repare  el  mal.  guajiro.  Ayá tobi mi: Madre que me cría. Ayá toná: Rastro que  sigue el perro. (aiyá): Pecho.  Ayá yo lá: “Perro lleno se lame contento”.  Ayá.  Palabras  que  se  responden  a  las  que  pronuncia el Babá  Ocha al hacerle ebó  a  un devoto. Esposa. “porque hablan fañoso”.  Ayabá: Nombre de melliza.  Ayabadó: Guajiro.  44 .  Ayá.Ayá eloni: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. Ayabi: Entenada.  Ayá finuso: Nombre que algunos viejos le dan a  Jicotea y a los Egun.  Ayábadó.  “Okóo”  por  campo. enviar  Ayabi temi: Pariente.  ayá  kú  emó ché bo mó fó ráye).  Ayá temí: Juro lo mio. Mono. Ayá ikú: Una viuda.  Ayá gudi: Un rey. Se dice de una persona muy  sabia.  Ayá ún baí baí: Feti letó ó ayá un bai bai: Lo malo  se  aleje  siempre  de  ti  y  lo  bueno  te  sea  concedido.  Ayá mbeko: Tigre.  También  dicen  “onigo”  y  “ará  Okóo”.  Ayabá: Señora. reina.  ebó se ha hecho y se ha pagado y se despacha  Ayabón: Tamarindo. (ayaí): La mujer.  Ayabalá: Estómago grande.  el  ebó. Allá: Perro. “la ceiba es reina”.  Ayabá: Querida.  montuno.  Ayá. Ayaa: Pecho. primo mío. Ayobo: Princesa. campesino.  y  el  santo  tenga  compasión  con  nosotros”.  (El  coro  responde  también. o  que me parió. primo.  “dice  que  el  Ayabo.  Ayabado:  Campesino. la esposa. Ayá yalé: Escapó el perro. Allobó.  Ayá iké ofún ayá: Pecho del animal que ha  sido sacrificado. “Oríchaokóo” es dios del campo y sus  frutos.

  Ayalé.  y  a  él  se  le  dedica.  que  son  los  colores  del  orícha  de  la  fumi: “Es una puya que significa que cuando el  música  y  el  rayo.  Su  caparazón  se  decora  de  rojo  y  Ayalé  kin  fumi  oni  motiwao  mola  Baba  ayalé  kin  blanco.  choteo. (de Ocha). Ayama.  Ayalu bi aba: Jicotea. (el perro). “La madre o el mayor  de los Eleguá”. (El de Babalú ayé).  Ayanakú. broma. (ayapá) tiroko: Apodo de jicotea.  Ayaigbo: Manigua espesa.  Ayaí: Nombre de  mellizo. (ayanikú): Elefante. asistente o segundo  oficiante en las ceremonias. el guerrero. tambor.  cuando  no  deben  uno de sus atributos predilectos.  Ayankaré: Mayodormo.  para  que no se haga lo que no se debe”. Allanacú.  Ayanisón: El orisha San  Lázaro. Ayagwá: Mujer de  la vida.  Ayágua”  Ayakuá.  Ayalú: Nombre de “hijo” de Obatalá.  diversión. S dice a Changó para  contentarlo.  Ayaga: Fiesta.  Ayakufale: Caimito.  Ayai ta ruwó kole u kole aru ma koleyo: No se  puede apagar la candela. Ayaniyé: Burla.  Changó.  Ayanlá: Perro grande. Ayai madu:  Año entrante.  se  escapan. Ardié le: Paloma.  Ayanlá yerán: Animal que come carne  cruda. Eyelé.  Ayalá: Perro grande.  Ayán: El orisha Babalu Ayé. donde nació el orísha Orúnla.  45 .  Ayákuá:  Jicotea.  Ayáguna: Nombre de un Obatalá.  amo  no  está  presente.  Ayaí okué rere: Ayaí lee bien. Son usadas las  palomas en ebbó de limpieza.  Ayaná: Río secreto en África. como  regalado. apestoso.  Ayaná: Cucarachón. se descubrió donde  Ayáguna ni yi wá: Obatalá.  Ayalá Igbó: Perro jíbaro.  Ayambé kumbele ko imá.  Ayakua.  Ayaí o ri oyó mó usá lo fá a: Por los cuatro  costados soy de la tierra de Oyó. (San José).  Ayalá: El Obatalá constructor de cabezas.  Ayambé: Perro. Ayana: Río  San José.  como  el  perro  poniéndolo en algún lugar visible del ilé.  Ayanakun. bravo. todo se convirtió en  cenizas.  Ayáguna miniwá: Orisha.  Ayanakú. un Obatalá. Ayanáku Ayanakú.  todos. Ayanikú: Elefante. Dios  de Ifá. Ayaguá: ¡icotea. Bekapa ni yé: “El que  tiene miedo que compre perro”.  Ayakula: Cogote del animal sacrificado.  promotor de las guerras. Allálay: Campana grande.  Ayalá yeo: Guapo.  Así se le llama a un hombre de grandes  dimensiones.  escaparse.  Es  comida  de  Ayalay. Ayanaku.  Ayanla mola: Se escapó el perro.  por  lo  que  hay  que  apretar. con quien se cuenta  como si fuera un orícha.  en África. Allálai.  Ayálaigbó: Lugar de manigua o bosque profundo  secreto de África. Alánaku: Elefante.  Ayanbeko: Tigre.  Ayakuoro: Perro callejero. “divino rostro”.  Ayalá yeo!: Bonito y guarachero!: Así le dicen a  Changó!  Ayalaí: Campana. Ayano: Peste.  estabas (escondida).  Ayaguí: Nombre de Eleguá.Ayaé: Tarde.  Ayalay: Campana en general. (puya de  Changó). pertenece a  Obatalá.

  “Se  va  a  echar  la  suerte.  Ayé elejeré: Cuenta.  Ayapá ba lo beyé: “la jicotea camina asi”. Ayaré: Lo malo. “El Santo de las  enfermedades”.  Aye Kuajero: Concha de caracol.  diferente  a  los  kauri del dilogún. perdón y apiádase de sus hijos”. que todo salga bien y V.  Ayaó:  Es  un  oríssa  que  vive  en  las  raíces  de  la  ceiba.  Ayé  ki  ibó:  Dice  el  Babá  Ocha  cuando  da  el  caracol  al  consultante  que  espera  una  respuesta  de  los  orishas. Ayapá Tiroko:  Jicotea.  46 . Ayakua:  Jicotea. la epidemia que  viene.Ayano: Prodigio.  sólo  usted  puede  quitarla  y  salvarnos  del mal.  Ayausí: Perro negro que se le sacrifica a Ogún. (De  origen magino). (ayekujeré): Conchas del  mar.  Aye: Caracol. caracoles. (de un  canto en que se imita la manera de andar de  la jicotea). Ayapá: Jicotea.  Ayáwa: Hijo que nace después del nacimiento de  jimaguas. comprenda lo  que se va a hablar.  Ayapá tiroko: “apodo de  jicotea”. Ayárisi: Rabadilla del ave  que se ha sacrificado. (del cielo cae la  lluvia).  Ayáreke: Patas del ave que se  sacrifica.  Ayé: Brujo.  Ayaumbo á Olorún: Lloviendo. hechicero.  Ayé guei: Este mundo.  Ayáyé: Malo.  Aye: Caracol en general. prodigioso. Ayé ewé:  Yerba hedionda.  Ayé:  Mundo. Ayaguá.  Ayaumbo a (oyoúmbo): Está lloviendo.  No  se  asienta.  Ayasé: “pueblo que nombraban los viejos  lucumís”. pero se  canta en su honor.  Ayé: Espíritu malo del monte. espíritu. Babalú Ayé.  Ayé kueyeré. hermana de Oyá. Rezo  a Babalú Ayé. que el consultante guarda en  su  mano  mientras  el  olórissa  derrama  los  caracoles sobre la estera.  Ayano  ayakuó  kuó  ajoró  ayigá  Ogún  onobí  ta  sa  nigwa  guado  omoló  gudá  ayá  kuó  kuó  tu  yu  kuara  arábi  babaló  gudú  fiédeno  lébguo  Mabino: “Padre sobrenatural.  Ayé: Diablo. engañador. para que aleje las epidemias.  Ayé:  Caracol  de  forma  alargada.  Ayapá. (egwado).  Ayé:  Remos.  Se  le  llama  y  saluda al pie de la ceiba.  Ayaó: Orisha. El que tiene ojos de mala vista. “persona del otro  mundo”.  Se  le  da  comida  en  una  mesa  con  mantel  y  flores. Ayé onú: El otro mundo. El que arruina a su  familia. No baja. San Lázaro.  Ayawó: La mujer de Orula. Ayé: Dinero.  caracol.

  Ayoko: Estar asentado.  Ayóko ocha: Asentado.  Ayibón:  Espumadera.  Ayé. Ayiki Alayiki”. se recoge para  hacer ekuelé”.  Ayinaro: Yerba fina.  aunque  sean  negroides.  Ayilodá: “Cuando levanta y se le saluda”. hombre”.  Ayobí temí: Pariente difunto.  Ayíguí: (Ortiz).  No  se  trataban  bien  con  los  yorubas  porque  no  concurrieron  a  una  asamblea  que  citó  Obatalá  con  objeto  de  pacificar a los pueblos en guerra.  A  Cuba  y  a  América  continental  trajeron  millones. Ver Págugu.  Ayon iriki: Serrucho.  Yibó.  Ayí lorú: Regular. Eleguá.  principalmente a Oyá. del carbonato de cal o yeso. haberse iniciado.  Ayobo: Princesa.  M.  Ayeñá:  Son  los  carabalís.  Ayíka: Rueda. se le dice.  Ayiki: Gula. primo mío. primo.  Ayemagudá:  Congos.Ayé ún bora: “que te envuelva un brujo”.  Sus  lenguajes  proceden  del  tronco  idiomático  bantú. los que aparecen en todos y  cada  uno  de  los  seres  humanos  en  distintas  proporciones.  especialmente en Vueltarriba.  Ayé. signo de Ifá que presagia el  mal.  Ayika: Hombro. Oluwá: Mundo. (“Como Eleguá come con tanta  glotonería.  Los  congos  no  son  precisamente  “negros”.  Ayeku Okana: Odu.  Ayegúó: Gangás. Pueblo africano que  vino a Cuba. No practican la  Regla  de  Ocha  y  eran  sus  culturas  menos  desarrolladas  que  las  de  los  sudaneses. El viejo A.  Bantús. Allé.  Ayiedun: El año  entrante. disciplinado.  Ayé yé gumá: “hombre. “tener  el Santo asentado”.  Ayewó: Iniciado. Ayilorun: Ha amanecido  regular.  Oibó:  Persona  de  piel  descolorida  a  las  cuales  se  les  llama  vulgarmente  “blancas”. Ayeki). Ayo:  Guacalote. decía.  Ayiseni: “hombre de obligación”.  afamar. Ayékofolé: Caimito. Despertar o evocar al difunto con el  Igui Egun. “santo asentado”  reconocido por los Babá Orishas e Iyalochas.  Ayeretí:  Estrellas.  Ayó fún oibó bíni aleyó ilé mi: “La mujer blanca  que es extranjera.  amarillo y negro.  Ayomó: Nuera.  A  Cuba  trajeron  muchas  clases  de  carabalís.  no  existe  normalmente  la  piel  exactamente  blanca  o  totalmente  decolorada  de los cinco pigmentos  que  matizan  de  rojo.  Ayíyé Balóguó:  Jefe.  aun  cuando  no  son  tan  decoloradas  como  para  considerarlas  del  color de la leche.  Iyibó. redondo.  Ayiloda: Alabanza a Oya.  Ayófá: “fruta del pan de Mono.  Ayibó. iguí.  Ayilodá: Alabanza que se le hace a los santos. Caracol. Alló: Mundo.  Han  dejado  una  fuerte  influencia  en  el  folk  básico  de  Cuba. sea bienvenida en mi casa.  Ayona omo besaremu édun komo osera wa eguado:  47 . Ayoko: Baile de la ceremonia  de asentar Santo. círculo.  Ayóbí te mí: Pariente. lo mismo que Iyawó o Yawó.  Por  otra  parte. Elevar.  Respecto  a  “blanco  y  negro”  hay  muchas  especulaciones  que  parten  de  “criterios” arbitrarios y de base económica con  beneficios políticos y cegueras científicas.  Aye Olowa:  Mundo. Egungun.

 cochinada”..  Babá  Laricha:  Padre  cura. Azán Ni:  Costumbre de ellos.  Baba mí: Mi padre. pedir permiso.  Babá anyeré: Pierna de madera. Se le dice  a los orishas. según  los viejos.  Ba: “lo que se va a hacer”. Ayore: Baile. (según una  vieja libreta). Mis  costumbres.  Baba Funké: Obatalá. Azán: Costumbre.  Hasta  las fechas de celebraciones son iguales. Ayú  moché: Ayudante. Es.  para.  “Con”. Ba: (Ortiz). Ayúba: Con el permiso.  Sacerdote  de  la  Regla  Cristiana  o  Santería  de  los  pueblos  negroides  asiáticos  mediterráneos.  Babá Kañeñe: Se le dice al orisha Obatalá.  Ayumo: Juntos. arriba.”  Es  una  preposición.  Baá: Jefe de un pueblo. Suave  (Fonema onomatopéyico).  dominados  por  los  pueblos  rubios  o  rosados. Bá loké: Subir.  Ayorisá: Santo  adorado. las”.  Unos  y  otros  tienen  advocación  o  filiación  a  una  deidad.  Babá iwámimó: Padre santo.  Bábá: Padre. Costumbre mía.  saludar. Interjección lucumí.  Babá Mí: Mi papá.  Azowanú: Oricha. la. de  la orilla del mar”. Babá ná kuoro!: ¡pégale  papá!  Ba:  (Ortiz). Azán Mini.  Llamar a capítulo.  Ba!: (Ortiz). los.  Babá mi losilé isi ilé oyá: Mi padre fue a  a la plaza.  y aun por “el.  También  aparece  en  uso  Babá odo wimi Iyá odó wimi.  Bá okó: “Va a hacer.  Acostumbrado.  Bá ra yó koto bae: Está lloviendo mucho.  ejemplo:  “won  obi”.  como  “con”... (ba yéun.  con  su  padre  y  su  madre.  Ayúba: “con el permiso”. camino de Babalú Ayé. (a los orishas).“un cantador  que todos querían oír y que era egwado.  Azán miní: Mis costumbres.  Ayura: Jicotea. Azanmini.  llamados  “bárbaros” o extranjeros del Norte de Europa.  comunicarse  con.  B  San Lázaro”.  Azaminí.  Bá guí (bawí): Refunfuñar.  Babá Fururú: Se le dice al orisha Obatalá. se  va a comer).  sino  va  a  parar  en  la  coco. En otros casos lo dan por “esto o éstos”  cárcel. regañar.  A los “Babá Laricha”. Babá: Padre.  guardan  abstinencias  en  días  determinados  y  ofician  con  un  ritual  y  unos  santos  supeditados  a  un  dios  central. como a los “Babá Ocha”  se  les  consagra  de  modo  muy  semejante. Azan Mini. Oloyaré bóba ichororó  abé to ri torúgúó: “Tiene que oír lo que le dice  “won”.  Azán Miní:  Acostumbrado. (fornicar). “Las muletas de  48 .. “el Cristo del Calvario”.

  kosi  achelú. pero no asentado”.  Babalawo: Sacerdote de Ifá que no tiene hecho  Santo.  hasta doce. Individuo  cuyo  “eledda”  es  el  orísha  Orula.  no  tiene  que  ver  con  las  prohibiciones  y  obligaciones  del  orisha  anterior. por que él así lo pidió. El babalawó. Adivino.  Desde  entonces  Ud.  kosi  eyó.  kosi  ikú.  En  esta  categoría  existen  secretos  y  rituales  desconocidos  para  los que no pertenecen a ella.  donde  lo  preparan  para  entrar  en  la  Orden  de  los  Babalawós. Tres babalawó son  necesarios en rigor ritual para “bajar Orula”. cuando  Orunla  reclama  esa  cabeza  para  que  los  asienten  a  él. Babalao: Sacerdote consagrado por  Orunla.  tiene  que  ir  a  un  Ilé  de  babalawó.  Babalá.  Babafumiké:  Obatalá.  La  sabiduría de los babalawós la reciben de Orula  que  es  el  dios  sabio  por  excelencia.  de  los  hijos  de  Orunla  y  sus  asuntos.  Baba Weo:  Padrastro. El viejo salió a buscar  a  un  babalawó  para  registrarse  en  el  ékuelé.Baba odúmila baba pirini wala ni ko fi edeno babá  baba  emi  kafun  aetie  omi  tuto  ana  tuto  kosiaro.  Babá oro yiyi soro soro: El cura predicando el  sermón. Babalao. Bábá  weo: Padrastro. Babagá.  Babalawó.  iré  owó  ilé  mi  Baba:  Se  dice  para  pedirle  perdón  protección.  hijos  y  conducta  ritual  general  muy  semejante  a  la  del  santero.  (Changó).  suerte  y  dinero  al  orisha. Baba: Padre.  Babalawó.  En  la  categoría sacerdotal de babalawó solamente  se  admiten  hombres  de  supremas  condiciones  de  fe  y  moral.  el  que  le  asentaron  en  la  cabeza. Babala.  Una vez había una guerra en un lugar a causa  de  las  malas  órdenes  de  un  oba.  y  que  aleje  la  muerte.  (babaguá): Loro.  Bábála: Abuelo.  le  asentaron  en  su  cabeza  al  mismo Obatalá.  por  lo  que  posee  los  secretos  supremos  en  Regla  de  Ocha. Babalao: Sacerdote de Ifá.  La  gente  se  mataban  y  le  pasaron  aviso  a  Obatalá  de  la  destrucción de sus hijos. Es el “bábá bábá mí”.  ninguna  obra  religiosa  lo  puede  retener  ni  impedir. El  santero  necesita  del  babalawó  para  sacar  el  “itá” de quien hace santo. Cuando San Francisco Divino reclama  la  cabeza  de  un  hijo  suyo.  Babá.  Obatalá  le  dio  poder  a  ese  Orísha.  Babalá: Abuelo.  kosi  ofó.  la  tragedia.  sabio  y  rigorista  que  el  santero por exigencias de su categoría.  Olúo  es  el  babalawó  muy  viejo  y  sabio  en  Orula. o rezando a los santos. Menos de tres no pueden bajar a  Orula.  Si  de  chiquito  a  Ud.  Ud.  49 . Una santera vieja  me  dice  que  “muchos  babalawós  solamente  tienen el santo lavado.  Babaguá: Abuelo.  Cuando  le  asientan  Orúnla. en  casos  muy  especiales  se  han  necesitado  más. la disputa y el castigo. Fíjese bien que Orúnla es muchacho  de  dieciséis  años  y  sin  embargo  Obatalá  lo  obedece.  Babá si mimo: “la bendición padrino”.  Babalocha: Padre de santo. por  lo que no pueden pasar al cuarto de asiento.  A  continuación  reportamos  un  arreglo  de  la  versión  que  nos  dio  el  olúo  Achaddé  Oré.  kosi  iña.  Babaguona: Padrino.  el  descrédito.  Babalá.  lo  que  sucede es que Orúñla desplaza o borra al otro  en su erí.  pues  Orula  los  recibió  directamente  de  Olofi. como el santero. (babanlá): Abuelo.  Babá renko?: ¿Su papá cómo está?  Baba réré: Padre bondadoso.  Baba Remi: Padre mio.  Babá onchó mi: “mi padre me hizo.  Babákoso: Trueno. tiene “Ilé  Ocha”. me  engendró”.  El  babalawó  suele  ser  más  inteligente.  lo  hacen  sobre  el  santo  anterior  que  Ud.  lleva  en  la  cabeza. Babalánda: Abuelo.  Babalao: Sacerdote de Ifá.

  Babínué: Conversar.  Baí baí: Por ahí. La primera y la última pregunta se  formulan  con  este  caracol  de  Eleguá.  Babalógun: Sacerdote de Ogún.  Bagáboga: Grande.  Baicalá: Tablero.  Bailele:  Hermafrodita.  Bai bai: Muchos.  Báguiri:  Tambor. Báde: Cubo.  Baguda.  Bada: “una especie de bata con muchas varas de  género que se ponían nuestros mayores en  tierra Oyó.  Babalú Ayé: Orisha de la lepra. “Es como si le  dijese Santísimo”.  Bafuri: “una preparación o medicina para uso  de mujeres exclusivamente”.  50 .  Bábika: África.  Baguda: Yuca.  Baka: Mula.  Bagadari: Barriga. de las viruelas y las  epidemias.  Badanesa: Promesa.  vientre.  Bade. Báguri: Vientre. Sacerdote en  Regla de Ocha. ensalzándolo.Babalogún: Alcalde.  ya  que  Eleguá abre y cierra los caminos.  Bábika: “gente inteligente”.  Baguiri:  Lleno.  Baí baí: Se acabó.  Bada: Se le dice al orisha. bada. cubo. Tinaja.  Bachó: Frazada. (babawodé): Tío. en las oraciones.  Bagudá: Yuca.  Baké Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá  (consulta  a  los  orishas  por  medio  de  los  caracoles).  Babawá: Abuelo.  ofrecimiento al orisha.  Bábáocha. Adivino.  Babanlá emio fi fú irilogún: Mi Ogún me lo dió  Orula. Es el “babá babá mí”.  Babaniguó.  Babanacuero:  Dale.  (Babalao):  Sacerdote de Ifá. que mata.  Babarimi: Niño que nace cuando nadie lo espera. a los animales que se  sacrifican a los orishas. Babaodé. (San Lázaro). lejos de aquí.  bada badanesa. Babálócha: Padre de santo.  Babé: Olvido.  Baí baí: Mala sombra. (Babalao): Sacerdote de Ifá. (el babalao o babanlá).  Babomí: Calentura fiebre.  Baguiri:  Lleno.  Baguó engun ará indumi: Todos los huesos del  cuerpo me duelen.  Babanakuero:  Dale.  Bagudá:  Almidón.  Báguiri:  Repleto. Bade:  Balde.  Bagodí:  Cadera. Bagúda: Yuca. viejo. por ahí.  Babaniguó.  Babarosa: Padre.  Babó: Varias personas reunidas. no más. Baguiri:  Yo sabía. por  derecho propio. padrino de santo.  Babánlare: Abuelo.

  “Tiene  el  ache  (gracia) de todos los Santos”. recipiente. para  que no pierdan la clarividencia que tienen de  nacimiento. (o Banguala): Nombre de hijo de  Obatalá.Bakinikini: Saludando con respeto.  Balá: Pepino.. (Baño.  Balañú: Bruto. (orishas).  Banguá ode: Calle.  Banté: Delantal rojo. y nace  con  una  cruz  en  la  lengua.  Balako: Un toque y danza semejante al batá.  Banló. Cuarto  excusado.  Bangaña: Cazuela de  cedro.  Baloggun: Es la persona que es hijo de Ogun. Baluko:  Cotorra. cuerpo).  Bakoro: Cucharón.  Bakoro  gú  miná  teregípi  ma  bo  dura  rere:  Mi  cucharón con que machacaba se me cayó y va  por el agua adelante. (a  los orishas).  estar  en  conocimiento de algo.  Balubé: Bañarse.  “Alabado  sea  Bakoso. Gobernador. Limpieza lustral con  yerbas. Bákiña: Nombre de  Eleguá. el Rey. tengo miedo. estúpido. que se canta o se  dice. Bangaña:  Cazuela de cedro. porque todo se lo  merece  y  que  vea  con  gusto  que  se  le  honra  como es debido”.  No  se  les  deberá  cortar el pelo hasta la edad de 12 años.  Balowó:  Vender  pregonando. letrina.  Bale:  Madrugada.  o  Bangoché:  Titulo  de  Changó.  Bakuere: “rey de tierra otá”. remojarse.  Bale:  Marido.  Bale:  Saber. Bara: Nombre de  Eleguá y de Eshú Bára.  hablándote  51 . Gente importante a quién  se le reconoce y acata. y a los hijos del “santo” cuando caen en  trance).  del  “omó”  o  elegido  de  éste.  Bánbuya: Orinal. (o bansó é): Puya.  Bamboché. Para hechizar.  Bale: Alcalde mayor. m e castigará  la  principal.  Bakoso: Toque de güiro en honor de Changó. Banle: Chulo. ironía.  Balugüe: (Ortiz). Ver  “Ona”. sobre. Bankolé:  Nombre propio.  (Se  le  canta  a  los que son Bamboché).  Banaibana: Yerba maravedí.  de  Dios.  y  yo  sigo  aunque  no  puedo  más.  Baloro:  Cepo. saludando a los orisha o a  persona mayor en el seno de la religion.  Bale: Tocar el suelo.  Bañaní: Orisha.  Balogué: Heredero de la corona. yerba. (se le ponen a las esculturas  que representan a  Changó. Por más que hago se me  va de las manos.  tu  yé.  Bale:  Mayoral.  Bankoyé: Nombre de  Abikú.  Bara lagwón até kokoro bi yá sobe bebé niyo yé gué  gúma  oloyu  morosó  gaqa  yá  gadá  okoló  ofofo  okoló ñana kua kuá rara: “Eleguá te suplico que  vengas.  desnudo. fregadero. hermano de  Changó.  yé  Obaoso  oní  Sangó.  Baloggún: Personaje. Oní Changó.  Banwalá.  que  te  estoy  llamando. Baño.  Bale: Escoba.  caballo..  (la  mercancía).  Balú eggüé ni la ra: (Ortiz).  Balóni:  Se  va. sin poder mas! De un canto que ilustra  la historia de una mujer que pierde el Bakoso  iloché ni o ye yé tuyé obaoso aladó oní Sangó.  aprisa.  Balué: Bañarse.  Bamboché  owó  é  Bamboché  owó  alá  esi  eledé  mi  Babá  a  la  fumi  layé:  “Dinero  trae  Bamboche  que  nace  hijo.  Balogué: Un nombre del orisha Ogún.  Balogún: Tamborero mayor.

  Barausa:  Barausa:  Calor.  Barakusa: Verdolaga ordinaria.hace  rato  para  darte  la  comida.  que  los  defiende.  52 . Baraíñe: Nombre de  un Eleguá de Changó. compadre. Bara es  Elégguá.  Baradí.  Baribá: Tribu.  Bare: Amigo.  Baradí: Cintura. Goertn).  Baribá: Prosternarse. rezar.  Baroddí: Cintura.  “Posiblemente  batá  procede  de los fonemas onomatopéyicos “ba”. y en definitiva aña o añá.  Barakisa.  Bare:  Bien. “nación” lucumí.  duro.  Baralanúbe: Nombre de un Eleguá.  perro  “tempestad furiosa” y sobre todo “un duende  o  espíritu  que  pelea  con  brujería”.  Basoro: Hablar.  amigo.  Barakó: Mula.  “El  Barayiniké:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Los  tres  tambores  de  la  liturgia  yoruba  reciben  propiamente  el  nombre  de  “aña” o “añá” y el nombre profano de ilú”.  vamos.  Barubá: Nación  lucumí. echarse al suelo para  reverenciar. “Aña es un objeto misterioso con  potencia  sacromágica que se introduce en las  cerradas  cajas  resonantes  de  los  tambores  batá.  significan  “guerrear”  y  también  “enfurecerse  una  tempestad”. usados en las ceremonias de los cultos  que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y  sus  descendientes  criollos.  “Son  tres  tambores  de  carácter  religioso. (tanilun  paniculatun.  que  tengo  prisa  y  no  vienes  porque  estás  en  las  cuatro esquinas picardeando”.  El  prefijo  “a”  forma sustantivos con una raíz verbal.  Según  el  diccionario  yoruba  de  Oxford.  batá  es  un  tambor  usado  por  los  fieles  de  Changó  y  de  Egungun.  pues  para eso se le cuida y atiende y nos asista”. Cintura.  Bara ni lowé oñí ñío Bara ni loké ot ltu ma ma ke  oñí ñio: “Bara nos proteje la cabeza fresca y  limpia.  mirar.  Bari:  Ver.  “peleador  .  Batá:  (Ortiz).  Bare:  Tiene  razón.  Changó “cuando estaba menesteroso y andaba  ripiado”).  Aña  es  la  potencia  sobrenatural  de  los  batá.  Barausa:  Calor. Tambor! Piel!  Cuero!  Sandalia.  Baraba naja mana kafún arifi masokún okó ayagadá  itá meta bi di jo katá agó ogulo de ekó ero Eshu  chacho  komakeño. por eso  ádza o ádya. cuando son construidos y consagrados”.  truena  y  pelea  contra  sus  enemigos”.  Bara lo yu ona: Elégguá va a pasar. En  espera de una mejor opinión.  Baró: Yagruma. dios guardián  de los caminos.  Calor.  “pidiéndole  permiso  y  que  sea  bueno.  Baragí: Barriga del animal  sacrificado.  “La  orquesta  lucumí  o  es  la  de  los  batá o la de los ágbe o chekeré.  Vamos a ver. puede  decir  “guerrero”. andrajoso. (se  dice de Obara. suponemos que  la  palabra  aña  o  añá  es  corruptela  criolla  o  dialectal  de  las  voces  yorubas  “dza”  o  sea  “dya”. Baradi: Cadera. rogada con miel. Es lo que se le dice al público para  que dejen libre el camino (ona).  Obara  kikeño  Kinkamachení  Kamarikú  Kamariún  Mamari  eyé  Kamari  ofó  Kamariyén  bi  pona:  Rezo  para  Elegua.  Barakikeñeri: Un nombre de  Eleguá. (alákisa): Harapiento. suave y  “ta”. (Se le identifica con el Anima  Sola).

  “La  palabra  Itótele  acaso  provenga  de  las  voces  yoruba:  “i”..  voz  onomatopéyica  que  en  el  vernáculo  criollo  se  traduce  libremente  por  “culata”.  el  iyá  ocupa  el  centro.  He  aquí  algunos  de  los  nombres  sagrados  que  tienen  los  batá  de  algunos  famosos  tamboreros  de  La  Habana  y  su  comarca:  Aña  Iguilii  (algo  así  como “tambores de madera embrujada”) . parece derivado de la palabra yoruba:  Kónkoto “dios o juguete de los niños” aludiendo  a  que  el  Kónkolo  es  el  más  pequeño  de  los  sacros batá.  Lo  dice  un  canto  lucumí:  “Orii  dié  aña  ko  ofé  soró”  (Noche. (de) Aguía  batá. así como iyá es el  mayor  o  la  madre.  “Kónkolo”(el  verdadero  nombre)  u  Okonkolo  como  suele  decirse..  (El  ibanté  salalá  lo  usaban  los  reyes  o  los  sacerdotes  en  posición  delantera).  no  quiere  hablar).  o  magia  que  los  consagra. Sinonimias: batá.  Otros  títulos  de  batá  son  Akobí  Aña  (“El  primer  hijo  del  tambor”)  y  Aiguobí  (hijo  de  la  miisica  o  de  la  bulla). el dios de los  árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas  y  medicinales”.  prefijo  para  denotar  sustantivos  de  acción”.. y generalmente también Omelé... Jlii Iyá.  Es  el  “secreto”  del  dios  Aña.  bata  áña. o sea el “niño” y también el es el que da  en  su  cuero  pequeño  la  nota  más  alta  de  los  batá”. “En  la  orquesta  de  batá.  “totó”:  completamente  y  “téle”  sigue.  “Cada  áña  o  lii  de  los  batá.conocimiento  de  este  nombré  criptico  tiene  en sí cierto poder sacromágico que el “olori” o  miisico  emplea  para  dominar  su  instrumento.  El  Kon  kolo  u  omelé  es  en  efecto  el  más  pequeño  de  los  batá.  Hay  batá  judíos  y  también  tienen  nombre.  poco  aña..  a  un  trío  de  batá  se  le  bautizó  con  el  nombre  encomiástico  de  Alayé. y el  auó  pequeño  se  llama  chachá.  Ibanté  quiere  decir  “delantal”.  es  necesario  que  lo  consagre  un  sacerdote  que  tenga  “Aña”  y  que  pueda  trasmitirla..  significa  “percutir  un  tambor  o  sonar  un  instrumento  musical”.  “sobre  los  demás”. o niño.  le  rezan  al  darle  comida  a  los  olii  por  la  argolla  del  borde  de  su  chachá.  En  yoruba  omé  lé  puede significar ¡Muchachos.  Okónkolo..  “A  veces  los  tambores  flaquean.  El  tambor  batá  de  mayor  tamaño  se  llama  lyá.. es la madre de los tambores.  aun  cuando  el  Kpuátaki  sea  zurdo  y  toque  el  chachá  con la derecha”.  que  en  Cuba  se  denomina  banté  y  en  la  tierra  yoruba  ibanté. fuerte!.  los  batá  áña  son  vestidos  excepcionalmente  con  un  indumento  litiirgico  especial.  Chachá  no  es sinónimo de cuero o membrana de ilii.  cantar  con  repetición  de  la  raíz  en  sentido  reiterativo.  ilii  áña.  o  segundo  por  su  tamaño. “Las membranas de los batás son de piel  de  cabro  o  de  venado”.  tiene.  y  lo  que. que en yoruba quiere decir “boca”.  “Estos  adornos  de  chales  y  pañuelos  en  los  batá  se  denominan  alá”.  “El  “secreto”  o  afóubó  de  los  batá  es  precisamente lo que se dice áña.  Recientemente. Ilii áña o batá  áña es el tambor cuando está “jurado”.  “fetiche”.  del  árbol  tambor  hizo  que el habla fuese preciosa”.  Su  creación  está  en  las  exclusivas  facultades  de  los  “olosaín” o sacerdotes de Osaín.  El  vocablo  Kónkolo  más  probablemente  ha  debido  ser  formado  por  “kon”..  Lo  cual  parece  ser  corrupción criolla de Aña igguí ilii gui tichouón  o  sea  traducido  “Aña. Aña es  el  “resguardo”.  Iyá. entonces algunos de los oyentes les  grita  ¡Omelé!  para  que  todos  aquellos  reanimen  sus  energías.  “Para  hacer  un  juego  de  batá  que  sea  de  “fundamento”  o  sea  de  “Aña”.  “Aña  iggilii  nitín  chouó”. . bastante  53 .  además.  ilii  batá.  se  advierte  en  su  toque  el  cansancio.  segiin  el  “camino”  o  el  Odun  que  salga  cuando las piezas de la adivinación caigan al azar.  battá.  un  nombre  especifico.“ La voz  omelé  pudiera  provenir  de  omo  “niño”  y  le  “fuerte”.  onilii.  “Específicamente.  se  conoce  por  Itótele  u  Omeló  Enkó.  Onibatá.  que  es  el  que  dirige. madre.  que  en  yoruba  quiere  decir  “Amo  del  Mundo”.. .  “Además  de  los  alá  comunes. El  tambor  mediano. el bebé.  el  omelé  se  pone  invariablemente  al  lado  derecho  del  iyá  y  el  itótele  a  su  costado  izquierdo. el auó grande se denomina  enii. Otro.  Cada  tambor  tiene  dos  bocas  (enii)  tapadas  con  cuero  (auó).  “hechizo”.  quizás  porque  ese  tambor  es  el  que  regularmente  sigue  al  iyá.  lo  mismo  que  lu.Añabi  (hijo de Aña) es nombre de los batá.  “Por  la  manipulación  del  oráculo  éste designa el nombre que debe llevar el trío de  batá.  Uno  de  éstos  se  llama  Iraguó Méta (“Tres estrellas”).  El  tambor  más  pequeño  se  denomina  Kónkolo. Los batá jamás se tañen después  de  puesto  el  sol.

  Olomí  Yobó.  Hijo  del Amo de la Magia. comida. una especie de zapateo  para  la  misma  diosa. rezo.  Bayamá:  Pelear.  Batamún: Así se llama a una gran fiesta de varios  días con tambores  batá. E Meta Lókan.  complicado  y  “muy  movido  de  cintura”. mucha concurrencia  y jolgorio.  un  frenesí  percusivo en el chachá. “el que acaba con  todos los daños”.  nacido  por  un  regalo  o  misericordia”. También dicen “bié  aguona” saltar como muñeca.  Bebé: (Ortiz).  Aggueré.  ritmación  y  tonos  tristes  y  funerarios.  Ayálikii.  muy  vivo  y  que  se  baila  “sacando el pie”. Bebé: Represa..  Eruáña.  primero  sin  cantos y sólo a golpes de tambor. Batalasi.  Bebé iná: Ceniza. Batá:  Zapato.  Bayé:  Fantasma. innumerables.  sagrario  o  igbódu. afamar.  Y  a  otro  se  le  puso  un  título  más  repugnante.  Ko bo ko guá (“no para el culto.  Esclavo  de  Aña.  el  dedicado  a  Changó  y  a  Oyá. Báyuba. (batun): Zapato o  chancleta.  “Flujo  o  menstruo  de  la  vulva”.  se  dice  Oró  tin  Ochii  Kuá  bi  oré.  Be loni: Irse.  Chenché  Kururii.  Bebé: Interceder.  Bé eyó: “El santo que es majá”.  Bébeíná: Ceniza. Batá kotó:  Tambor que se toca en un  hoyo.  Omó  gugii.  inspiración  de  Oyá.  etc.  Obanilii. y después  con  el  acompañamiento  del  canturreo  litiirgico  y  de  los  bailes  en  el  ilé  aránla.  en  salutación  a  Yemayá.  Rey  del  tambor.  Batacunero:  (Ortiz). también de Changó  y  Oyá.  Bayí: Robar.  Batá: Tambores.  Bayé:  muerto.  Yóboyobo.  Otobike.  Okilákpa.  Aláro.  Otro  muy  insultante. Saltar a rogar. Batá.  diosa  de  la  muerte.  Grande.  lo  cual  parece  significar  “!Engaño!  Te  hicieron  en  luna  nueva. Apkuápkuá.imperfecto.  Be leke: Elevar.  Batá: Toque de tambor en honor  de los orishas. Bebé:  Rezar.  Tuitui.  Bati ode yé Olówo ofé ná oyéun: Cuando se viene  al mundo no se trae nada.  de  Changó  con  muchos  movimientos  de  pies  como  “puntapiés  a  una  piedra”. (Bebe ilé  Naná.  Bayolorí: Hacer fiesta. Y  así muchos más.  asimismo  para  Changó  con  baile  cinturero.  Batalasae. Tres en  uno.  54 .  Kankán.  voz  conga  que  indica  “fiesta  de  canto”.  Bebé: Abanico. bravo.  toque  estrepitoso.  Aluyá.  “Batacunero”  es  lo  mismo que “bembesero”.  en  homenaje  a  la  diosa  Ochiin.  previamente  en  el  “cuarto”.  El  órii  de  los  batá  es  una  especie de himnario musical que se tañe en  honor  de  los  orichas. dedicado a Ochosí. Se va.  Los  toques  especiales  son  muchos  y  cada  uno  tiene  su  nombre. (el orisha por un hijo o  devoto culpable).  Procede  de  “bata”  y  “cunero”  que  deriva  de  kuna. en la represa vive Naná). danza. Batalase:  Zapatos. adquieren  un  nombre  como  los  olochas  y  los  babalaos.  Bebé: Ruego. Lulii Yonkóri (“Toque y canto”).  lento.  Los  tambores  al  ser  “jurados” con jerarquía sacerdotal.  Omó  Ológun. alegrarse.  Be: Rogarle al orisha. canto.. Bawo?: ¿cómo es eso?  Baya kan: Que pelea duro.  Bayé:  Putrefacto.  Brazo  Fuerte. no vengas”).  Batiyé: Nombre de Eshu. Solo se tocan de día.

 Belóni: Se va.  Bere: Desear. acordado. Bebeina.  Beko Nile: Aquí estoy. Se canta en el Itútú. Beco Niley: Aquí estoy.  Beni osi suan nigua guoké kalenu ayé aini pekun: “  Por todos los siglos de los siglos.  Cuando  faltan  los  sacros  tambores de Aña.  “vivir”.  Bembé: Fiesta.  Békó:  Aquí.  Begbé:  Cejas. Bereké: Nombre de Eleguá.  Es  para  elevar  o  darle  luz  al  muerto  que  va  hacia  Beri meneye: Se dice de armarse un lío.  Békó nilei: Aquí  estoy. (Estas voces son  afrocubanas y reportadas por Ortiz).  Bembesear. en vez de aberí kulá”.. el mundo no  tiene fin”.  Beretén: Présteme.  hacen y disfrutan del bembé.  Beleke: Nombre de  Eshu. un  Dios. Beco. así decían  los antiguos.  su impresión luctuosa.  Béreke. Es muy sugestivo el  enredo.  (aberikola):  “Persona  que  no  tiene  Osún.  Beko:  No.  Besieye: Pajarito parecido a la golondrina.  Beko:  Aquí.  bélé  y  muchos  han  enfermado  y  muerto  por  Beróloigui: Pluma de la garza. se sustituyen con tambores  de bembé o con güiros. de  acuerdo.  Tres  tambores  así  llamados. Bei:  Arroz. cállate.  Beko nilé kulé: Aquí estoy arrodillado.  “Be  mbé”  significa  “ser”.  Benani4. Beolló: Majá. discusión con golpes.  Bere bere: Despacio.  Berukú: La muerte da miedo. ni  bien ni mal.  Bembe:  Toque  de  tambor  que  no  es  bata  sino  con  tambor  de  calentarse  eso  Tambores  fueron lo primero que se tocaron aquí en Cuba.  Beru: Temeroso.  Becó.  Bembé:  (Ortiz).  Fiesta. Benaní: Si. muy  leve. toque de tambor para alegrar  a los orishas.  Belé:  Canto  fúnebre  para  enterrar. Bonáni: Si señor. así así.  Berí  kulá.  Beelló.  Belebú: La Cruz. deseo. amigo. santo asentado en la cabeza..  Bembeseo:  Hacer  toque  y  baile  de  “bembé”. Bebeimá: Ceniza. Bembé bení chobé: “El que se  Besejó: Callar.  Benani: Le ruego que. Bembé égun:  “toque para muerto”. Bereke: Espina. (de los eguado). que se alimenta  siente algo es el que se mueve.  Belori: Cortar cabeza.  Beco Nilei.  Benaní: Está bien. Bekué:  Fruta bomba.  “Bembeseros”  son  los  que  55 .  Beré: “está bien.  Béré Béré. Beko: Aquí. No iniciado.Bebeiná.  “Baile  de  tambor”. Rebdebé: Regular.

  públicamente como awó. Igué. antes de  corojo que se usan en ciertos rituales y bailes  interpretar las respuestas de los dioses”.  Se  dice  ¿de  qué  vive  el  besieyé?. el crimen.  Biayerí: No discurre juiciosamente. (capparis  cynophallophora Lin). Beyi: Mellizos.  Conjunto  o  muerte.  Bikaguona: “saltando como muñeco”. bravo”.  Beyi: Nombre de “hijo” de Changó.  camino para que pueda cruzar el santo. En Cuba se le dice  primero lo tiró. el descrédito.  simbólico con el “pachán” o “ikú achán”.  suelen  hacer  los  militares  con  sus  espadas  Biafó:  cruzadas  en  alto  al  paso  de  los  novios  recién  Porfiado. sabios.  Bieagüoná: Saltando como muñeco. Che: Abrir paso entre la multitud.  Bewá: Acercarse. Es viajero”.  Bibinoyo: Lloroso.  Biajaca: (Ortiz).  56 . “Del “bejaca” de los Ogoew”. engendrar. Ainá.  Bi  fun  loni:  “Palabras  que  pronuncia  el  adivino  Bilá. “vivito y coleando”. oyó. Pez  de  agua  dulce.  Tiene  parecido  Biagué: Nombre del primero que adivinó con obí.  el  que  sabe  contesta  a  la  puya:  Se  alimenta  del  aire!  “Vinieron  hace  dos  años  y  pude agarrar uno en el suelo.  Bila: Dar paso.  (chicherikú). Bi:  Nacer.  Bibino: “atravesado.  Durante  la  administración  presidencial  del  General  Gerardo  Machado  fueron  echadas  muchas  biajacas  en  los  ríos  y  lagunas de Cuba.  Se  usa  para  “espantar  lo  malo”  y  para  proteger  a  los  abran.en  el  aire  de  insectos. cadáver descompuesto.  Biafó:  neófitos al ser presentados al tambor tal como  Porfiado. Kaindé:  Nombres de los mellizos.  Látigo  de  Cuero.  Beyi oro alakuá oyé oye mo jojó: “Los Beyi.  Bibidódo: árbol que crece junto al río.  Bibi: Guacalote. mellizos  divinos.  Bibi: Vivo. con pesar. Abrir el  pidiendo  la  bendición  de  las  divinidades.  Bichayú fon: Obatalá.  enseñó a su hijo Odiátóto que vivió  Biloi: Me empujan. Los ñáñigos usan una bilaba o ja de  “escoba  amarga  que  es  planta  de  Babalú  Ayé  Biague: El primer adivino de obi fue el que  y le llaman “ifán mukére”. Alabá.  Bieshu: Palo diablo.  arará  donde  lo  llaman  “ja”. Bika: Malo. como el  jagüey y otros. modas de los lucumí”.  casados”. Ideú.  la  Bilaba:  (Ortiz). a su izquierda.  su  protección  contra  las  enfermedades.  vivo.  Beyi Ayaí. el que tenía el secreto del  “besé”  entre  algunos  lucumies  y  “yado  coco.  Charará”  entre  ararás.  sagrados”: Salutación a los Ibeyi Oro.  Bibayé: Podrido. adivino.  Biche oyó: “cosas. venir  hacia acá. hoyo. abrir hueco.  Bila: Agujero.  daño. Su origen y ritual es  Bía:  Abre. y de los hijos que  nacen después de estos. arrojando un  manojo  de  varetas  de  hojas  de  palma  de  poco de agua al suelo. Bibilá: Lámpara de aceite. son niños pero grandes.  en honor de Babalú Ayé.  Bi: Causa de un  sufrimiento.

 Bogbo:  Todos.  Lina  cantidad  de  esas  frutas de ofrendas y refrescos. Dios. “Bo”: Rendir culto  o batir.  Biri: Chico. bogg wá): Vengan todos. (ebó):  Sacrificio. El Creador. pase adelante.  después  van  a  la  plaza  y  obtienen las frutas y  demás cosas  necesarias. Bóbo kaleno:  Todos reunidos. Lavar la cara u otras  partes del cuerpo. (bówó awá. Adorar.  Bobote: Nombre de la plaza que se pone en el  Altar.  Boddo. rincón.  se saludan.  Bo bo: (Ortiz).  antes de que salga el sol.  Bogbó  Kaleno:  Varias  personas.  Biobayasé o biobayamá: Respuesta a la  injuria ¡biobaya! Bióko: Fornicar.  Bogüó Agüá: Vengan todos.  Bobbo Kaleno: Fieles creyentes.  A  los  siete  días  del  Kari  Ocha. (de Benin).  Bogüó: Todos. Ilá: Grande.  Bóguo enikeyí: Todos los amigos se dan la mano.  Biluomi: Ola. Bode: Aduana.ptre usted en mi casa. Del yoruba bookú.  Bobo.  Bini: Lucumí biní.  Bobo imo: Todos.  Boboté  niyé:  Es  el  nombre  de  la  placita  que  de  ofrendas  de frutas se le  pone  al  orísha  en  su  trono. todo el  mundo. estrecho. al yaguó o la yaguó a  la plaza o Ilé oyá.  Biwo osé buruku olurun oyú ri won: “El ojo de  Dios te mira cuando haces mal”. todos.  Bódde: Camina. sacrificio.  Boguó oguó omoko babá: S refiere a una reunión  de jueces de Orula.  Bóguo aguá. derribar.  Bó kutan ocha: Adorar santo.  Binumi ainá yo: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Bode: Entre.  Bodé: Andar. “un curujey”. callejón.  Bitomi: Nombre de “hija” de Oshún y  de Yemayá. “Lo que le pertenece a Yemayá". Bógabéga:  Grande.  sacan.  Bogwó ogwó omó kolaba mo fa Orula: Reunión de  57 .  Binbinike: Obatalá. Bódo. saludan  al  cielo  y  la  noche. expedito. Bó. Bogué: Todo. Hablar.  todo  el mundo. El orisha de la adivinación.  Biobaya: Una injuria.  Bogbo.in.  Biolorun: Dios. purificación.  Biti maguí tina figuó oniaro ilé iyalocha: Decía el  enfermo que quería entrar en casa de la  santera para curarse.Bilomí: Ola.  Bogbo.  Bo ocha: Adorar santo.  Bocú: (Ortiz). ofrenda.  Bini bini: Hijo de nadie. Biwi: Fantasma o  duende que aparece en los ríos.  Bóba boga: Grande.  preparan  todas  las  frutas  puestas en el suelo artísticamente y ocupando  el ángulo del cuarto donde estaba el pilón de  asiento  o  de  la  yaguó.  Bogbó  edún:  Buen  año  a  todos. Gán  Gán. Bógabóga.  Biyékun: Dios. Hacer  ebó. Comedor de cadáveres. (egbogbó): Todo. Bodo. al salir del Ilé Ocha. quedarán para  los  oríssas  y  la  otra  será  repartida para que la  consuman  los  asistentes  a  esa  celebración  de  “boboté niyé”.  Bochilé emi: E.  Birikoto: Pasaje.  Bio: Tumbar. Bóde:  Pilón.  Boga Boga.  casucho.  llegados  a  la  casa. enterrador de  cadáveres.  Boguó: Darse la mano.  Biyaya: Vivo.  (bógouin):  Todos. activo. poco. Golpear el suelo.

  Borá: Fuerte. por  lo que Bokosó es hacerle adoración a los dioses  con toques de tambores.  Bokosó  era  como  un  estribillo:  “el  rey  se  ahorcó”. Bolakan:  Dinero.  Bomá: Orisha que vive en la ceiba. Kebó fí  kebo  kebó  adá  bebó  adá  Babá  kebó!  adá  yeyé!  kebó  ada  bogbó  Orisha:  “Te  lo  pongo  con  mucho  respeto. bata.  Bolón bó tí wáo achíere: Cabeza loca. “Orisha que vive en  la ceiba”.  Boro: Pronto.  Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas.  Bookú:  Sepulturero. hermano de Changó.  “Bokosó  es  una  expresión  de  la  mitología  yoruba.  Bona.  adoro  y  le  ruego  a  Babá y a Yeyé y a todos los Santos que adoro”. Boko nilei: Aquí estoy. (Solo un  viejo.  Boló: Tómalo. rápido.  Bóná: Caliente.  que  es  “reunir  o  encontrar”  y  “koso”  que  es  el  nombre  de  un  tambor. aketé: “Pónme el traje. los zapatos  y el sombrero”.  en  relación  a  cierto  episodio  del  dios  Changó”.  Bokeimba: Nombre de hijo de Yansa riri.  Bonaibana: Yerba  maravedí.  Bolo: Rana.  Así  Ba  ko  só  es  reunirse  o  encontrarse  juntos  para  hacer  canto  de  voces  y  habla  de  tambores.  Bolo: Pueblo tribu o nación lucumí.  Bóna: Pueblo.  pues. nos ha hablado de  los “lucumí bólo”).  Bora bora!: ¡al baño pronto!  Borden: Cuarto de ceremonias.  Así. “Kosó” a su vez viene  de “ko” que es “cantar” y so que es “hablar”.los jueces de Orula. kokolodé.  baile  y  reunión  de gente al toque de “tambor”. (Ifá).  Bolo bolo:  Ciruela. se volvió  loco.  Uno  de  los nombres que le dicen a Changó.  (de Takua).  Borobó tití borobó titi kokolódé.  Bóku: Dios.  “De  “ba”.  “bokoso”  quiere  decir  “reunión de tambor” o “al son de tambor” en  la  acepción  cubana  de  “fiesta.  Bokú: Barco de vela.  Bolóya: Bonita. respetar. hace muchos años.  honroso. tribu o nación lucumí.  Bomá: Orisha hermano de Iroko.  Bookú:  Sepulturero. Bóna: Caliente.  58 .  Bope:  Papagayo.  Bokosó:  (Ortiz). Boná: Caliente.  Bomí achó.  Rayo. Bola bola: Honra.  le  rezo.  Bologuó: Irse algo de las manos.  Bonboló tíwa?: ¿adonde vas?  Boñani: Orisha. Otra acepción  es que “bo” significa “adorar a los dioses”.

  Buku yuyu: “tiene cara de diablo”.  Burukú yéun: “La tierra.  para  qué  hablar  tanto. porque Burukú es la tierra. Burukulese: Menearse. Buruyúle: Revolución.  (mellizos)  tienen  tendencia  a  marcharse  de  este  mundo.  abucharará  ba  wo. Revólver.  bobo.  Burubá: Horroroso.  Boyudara: Cara bonita.  Buara.  Buku: Desgracia.  Burukú: Menearse.  váyase.  Burukuchuela: Moverse.  Burucú: Menearse.  y  un  tercero  intervino.  Boyú: Mantilla de encaje. “Dueño de las enfermedades”.  moverse. ciénaga. olvido. Bugbá:  Olvidar.  (no  morían).  Búndia: Señorita.  Busá sá: Muerde y huye. (“ereke boyi”): Ingenio de azúcar.  Bosu: Fango.  59 .  Bosí: Entre. Akua: Batea.  Burukúselé: Moverse.  Buadé. pistola.  que se lo come todo”. (wará): Leche.Borococo: Que mete o hace ruido..  Y  la  tierra  no  los  cogía”. pase.. Un compañero de Babaluayé..  Bundi: Cara.  Burukú  beyí  burukú.  Buru: Indecente. Burukú: Revólver.  Los  jimaguas.  Buruyulo: Maldad. trabajar mucho  para hacer daño. Bosi: Donde.  Budi: Salga.  Buó buó: Estúpido. ruego. revolución.  Búade: Batea.  Changó  baí  Changó.  Boyi.:  “Con  este  canto  la  vieja  Má  Dina  amarraba  a  los  jimaguas.  Buáde: Batea.  Burucuselé: Moverse. Busa: Fango.  Busá: Morder.  Bosí: Suplicar.  “Marido de Naná”.  Buruyale.  Bradideko:  Rabadilla  del  ave  sacrificada  al  orisha.  y  es  conveniente “amarrarlos”.  Bu  mi:  (muchos  dicen  bu  mí  y  otros  fu  mi). Buro. persona de la peor  condición. (En  sentido figurado). (buru):  Maldito.  Bosi óbo: Indecencia.  Bubo: Pedazo. al fin y  al  cabo todos tenemos que morir”.  Bundí: Cara.  Bukú: Viruela. atarlos mágicamente  para impedir que sus espíritus escapen.  Bosile: Pase a saludar al santo.  Burukú: Orisha. sinvergüenza.  dame. Lo  que hace ruido..:  “Dos  que  discutían.  Buruyule: Siniestro. tembladera.  uno  que  vivía  mejor  que  el  otro.  si  mucho  dinero  tienes  y  tú  no  tienes  nada. (por brujería).  Bucharará  báwó  abucharará  abufá  aleyo  kóluo.

  Ceuma.  El  cha  cha  chá  de  los  güiros  rayados o rascados. Ceúma: Reuma.  C  Ca Erinla: Cabezudo. que se atreve sin  identificarse  a  cantar  en  la  fiesta?  Le  dijo  el  Olorin.  Caraguá: Se trata de un insecto que es parásito  en los troncos de cedro y de guásima.  Parloteo  de  mujeres  de  poco  hacer.  Buyé: Pintura. Jack.Bushashará  bawó  abushashará  agufá  aleyo  kóluo:  “¿Quién es Ud. desconocido.  Chachá:  Manchas  de  viruelas. Dacherodo: Puente.  Cariocha: Puso Santo en su cabeza. Cuba.  Cha‐Cha‐rá:  Escoba  de  racimos  de  palmiche.  Chachá kuoso: Bejuco angarilla.  Cade: Ponlo arriba.  Carreritas:  Es  el  mismo  peinado  de  los  moñitos.  “Chacharero”  es  un  cubanismo  para  clasificar  al  que  habla  por  cualquier  motivo  y  en  todas  partes.  Chaba: Período de incubación de las aves.  aunque  con  sus  flecos.  Bendecir. Cabiesile: Sin novedad.  Cameolo: Campanillas.  Chabá: Pulsera de cadena de metal.  Cierto  tino  de  maracas ararás que se usan en Oriente.  60 .  Esto  es.  Ca.  Cachoso Odo.  Calucu: Arriba.  no  solamente  por  economía y utilidad. Cachoso: Escalera.  Chachará: Escobilla adornada de caracoles de  Naná Burukú.  Hablar  cáscara  de  caña.  pero  de  manera  que  los  montoncitos  de  pelo  formen una línea o surco de delante hacia atrás.  Parloteo  intrascendente.  poner dinero.  Esa  escoba  es  la  que  usa  el  campesino  cubano.  Cha  cha  chá:  Es  un  toque  y  baile  en  Cuba.  Cánicu Aché: Puso Aché en su boca.  enviándolo  a  casa  del  diablo. Cá: Puso.  y  ante todo mentándole la madre (kibi ba yá). Radlk).  Busilé: Bendición.  (Ortiz):  “escoba  que  barre  disima  las  placas  de  la  viruela  como  es  función  de  Babalú  Ayé”. Cáguo: ¿Qué pasó?.  Chaba: Periodo de incubación.  catarro.  gastada  y  ya  en  el  tronco  o  macho.  Tanto  “Pacome”  como  las  “Carreritas”  son  peinados de cultura agrícola. Busilowo: Juntar.  Chachá éte: Café. no pasó  nada. (Serjamia  diversifolia. al forastero aleyo que sin saludar a los  del  cabildo  levantó  un  canto. Chachá es la culata del tambor.  Chá  Chá  Chá:  Nombre  de  un  baile  y  música  afrocubana. pues sirve para barrer lo malo.  Casho: Escalera común. Es una onomatopeya. Estar bendito. que usan los  hijos de Ochosi y de Ogún como brazalete.  El  aleyo  respondió:  Olé  kibi  baya  olé  tólowó  mosise  ayé”. sino por herencia cultural  africana. Chá chá: Cortar.  Cabiosile.  Cagué.  Cháchaco: Mata de café.

  Esos  aditamentos metálicos  van  asidos  a  un  cinto  y  forman  en  conjunto  el  chaguoró del iyá.  Chaga komobí atí so..  Changó enú etún e niki bejé ¡bró!: La boca de  Changó grita asi.  Chaga: Nación lucumí. Es muy bruto.  Changó:  Dios  del  fuego.  Changó Bumi: Nombre de “hijo” de este orisha. del fuego.  Chaguoro. ¡bró!  Changó Gan Yolá: Nombre de “hijo” de Changó.  Changó  Leyí:  Changó. Uno de los dioses más populares  del panteón lucumí en Cuba.  Chakumaleke: Fiesta.  Chagá: Son los lucumís conocidos también por “saga”  y por “issagá”.  Changó  Lufina:  Changó. como  Chakuana.  Chakachaka: Rastrillo. Aditamento metálico del tambor  “iyá”  de  los  batá  áña. Así le llamaban los antiguos”. de la  guerra y de los tambores. hacer maldades.  Ciento  un  cascabeles.  Changó  ku  ya  oni  yón  to  enú  gbobo  enú  lofé  lofé  Changó  kóya  oní  yón  to:  “Changó  no  estés  molesto.  Chananí: Llamador.  Changó Edumara:  Changó.  Chafá:  Cadena.  “No  es  como  la  cadena corriente de metal o plata distintivo de los  hijos de Ogún.  Changó Baoso: Changó.  Changó Aguá Guayé: Titulo que se da  Changó.  Chaguoró: (Ortiz). Chagüeró:  Cascabeles.  Changó Ilari: El orisha del trueno.  Changó Arana: Changó. Changó Kora: Changó. Chaibá: Lástima.  Chakuala: Chancleta.  Chamó!: Comprendido.  del  trueno.  que  tu  nombre  brilla  en  las  bocas  de  todos  los  que  estamos reunidos para  adorarte y contentarte”.  Chakuatá: Un Babá (Ayé) muy antiguo.. Changó Alatikú: Changó.  Chamba:  En  la  primera  ortografía  es  el  nombre  que  recibe  el  componedor  de  bebidas  del  orícha  Osáin.: El lucumí chaga no sabe  cómo hablar.  planta  así  llamada  vulgarmente  que  nace  en  las  bagaceras  o  estercoleros en la estación de las aguas.Chachaúku: Café.  en  Brasil  y  en  Cuba.  También  es  la  bebida  mágica de los mayomberos según Ortiz sostiene.  Chaguoro: Cascabeles. (cuando se ahorcó). “Changó me dió”.  La  segunda  ortografía  corresponde al nombre de una región en África.  dedicados  a  Osáin.  campanillas  y  cencerros  casi  esféricos.  Changalá machá: Pícaro.  Champútu:  “Paraguita”.  de  la  guerra  y  de los tambores.  Changó  Ladé:  Changó.  Changó kanyolá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Chambá.  quiere decir.  Chaicha: Maruga. (Chakuatá Agróniga).  61 . Muchos de ellos fueron traídos a  Cuba. Changó Eikolá:  Changó.  brazalete  de  Ochosi.

  Chararear:  Cubanismo  para  decir  hablar  seguido.  Changó Ogumí: Changó. Changó Obaní: Changó.  Ché reré risá.  Charari: Llamador de Santo.  Cheché  ere  cheché  ere!:  Se  refiere  a  los  muñecos  de  palo  que  preparados  por  el  agugú.  Changó Obatuyo: Changó.  Changó Oba o magué alado yína: Oba es mujer  estimada de Changó príncipe. y cuida del cuarto.  “chacharero”.  altanero.  En  Cuba  suele  ser  un  guapetón  o  engreído.  Changó Oba Funke: Changó. por lo que ya esa palabra es  cosa de los viejos”. armarse un lío de chismes.  Chauré kué kué: Bledo blanco.  Ché: Hacer ruido.  Changódina: Nombre de hijo de  Changó.  Chareo: Viejo. el Hombre Fuerte. el más viejo.  Chébora: Changó. (El odu número  12 de Ifá). que es tákua y de  allí escapo. amparo  que se le pide al Orisá.  consentido.  Changó Obadimeyi: Changó Dos veces  Rey. “que había mucha en  tiempo de España.  Changó Obarii: Changó.  Changó  Oba  koso  yá  Changó  odo  fo  fo  íñá:  “Changó el rey de Koso se molesta con facilidad  y hace cualquier trastada”. Vea “oro”. En arará dicen  “Chakuana”.  iba de visita a Oyó a ver a Yánsa.  caminan  de noche por las calles y campos.  Changó Oyú Iná: Los ojos de Changó echan  candela.  (Cuando  apareció  vestido  como  Oyá  para  huir  de  sus  enemigos.  Ché ché: Individuo a quien hay que abrirle paso. hablantín. (hay que halagarlo).  Checheré: Hacer rogación para abrir camino.  Chánpana: Viruela. Es a  modo  de  un  chévere  o  chulapo.  Changó  paladá  surú:  “Changó  como  Oyá”. Changoguno: Nombre de  hijo de Changó. totón. Charará: Hablar mucho.  Su  transformación  los  engañó  a  todos”). Chápáno: Viruelas.  que va a bailar”.  Charemo: Sucio.  También se oye decir en Cuba “chachará”.  Changó Obayé: Changó bravo. ruidoso.  Charari: Criado de Ocha.  Chanté: “nación”. I ché: El que  hace ruido.  de falsedades.  Charéreke: Embrollo. (o Mina  santé). El que cuando baja un  orisha trae lo que éste pide.  llamador. discutir.  Changó titakua unsoyó: Changó es de tierra takua.  Changó oyó: “Changó de Oyó y Changó que baila.  Changó Tedún: Nombre de un cabildo en la ciudad  de La Habana que llegó a tener mucha fama.Changó mo foú bale Obá oso moforibale Babá de mi  ibá  orisa  ma  wo  mo  foribale  Babá  temí:  Padre  mío  Changó  yo  te  saludo.  es  el  que  habla  por  cualquier motivo y en todas partes. bendición. alardoso.  Changó  ogodó  makulenkue  igwóndo  oni  yeri  ilá:  “Changó brilla en su tierra. Como se llama esa tierra se llama él.  62 . “Mina achanté”.  me  postro  ante tí. Llamar la atención. ché réré: Suerte.  Chararí:  El  que  llama  al  santo.

  Cheré  Añaga.  Chiché ka ka ka: Trabajar de prisa.  Chiché:  Trabajar.  Chicha: Tisana.  Chiché owó: Dinero ganado con  trabajo. Chinché: Trabajo.  con  el  que  la  diosa  Oshún  pide  a  los fieles las naranjas que tanto le gustan.  es  un  aguardiente  que  se  hace  con  jugo  de  naranja  agria.Chefá: Broma.  Chelerá.  Chere  áñaga:  Excremento.  Es  significativo  el  hecho  de  que  ese  íggi  pertenezca  al  orísha  Osaín. eso lo hacen los congos.  Chéketé:  Bebida  confeccionada  con  jugo  de  naranja agria. miel de pulga y se entierra bajo  tierra o 50 días para que fermente.  Cherenia:  Excrementos. No  es  cosa  de  santería.  Chíchérikú.  un  maleficio  o  “daño”. Cheibora: Obstinación. Chibé:  Papaya.  Chégue chégue: Majá. botella de omí.  Chichi  olóngo  kini  mo  guase  olongo  yeyé:  Palabras  de  un  canto.  Cheketé. maíz fermentado.  agua.  Chiché  fú  lo  wó:  Trabajar  para  ganar  dinero.  Tienen  la  propiedad  de  transformarse  en  cualquier  cosa  y  de  trabajar  con  la  muerte. eleggeddé y ataná.  Leke:  Bandera.  Ver  Otí  Cheketé.  63 .  Chekué  íguí:  Palito  de  candela. según una versión acreditada.  Chíchérekú.  Chequeté: Refresco de maíz fermentado y naranja  agria.  a  la  chita  y  callando”.  Chiché:  Cocinar. que tiene su secreto  mágico. no es  Lukumi.  Cheré: Maracas.  El  Otí  Cheketé  es aguardiente de maíz.  para asustar y alejar a los muertos).  Chénín Chérín!: ¡Camina  Camina! Chenlo: Asesinato. (para adorno. Muñecos mágicos atribuídos por algunos  a  los  osaínistas.  Cheléyo:  Reunión  con  visitas  de  afuera. De rigor en las fiestas de santo.  (Súku musuku palabra bantú).  Chekecheke: Cascabel.  Cheraó: Arco iris.  Cheré: Maracas.  garapiña. igual al Agüe. serpiente  andando.  chichirikú:  Seres  mágicos.  Chibó: Papagayo.  Chekekán: Después de las doce.  Chégué: Nombre propio.  Chichemele: Mucho trabajo o faena por hacer. Saludo que los ilú batá le hacen a Ochún.  Chegbe: Maldecir. Saludo en honor de la  diosa  Ochún.  maíz seco asado.  Chibó: Adorno de cuentas azules para cubrir la  tinaja que guarda las piedras de Yemayá y  Oshún.  Se  usan  para malo.  Asía.  Chepé  iggí:  Macito  de  leña  que  piden  cuando  se  hace  ebbó  de  Obara  y  es  cuando  piden  tres  gallos.  o  muñeco de madera a quien dota de alma.  “ofuntaná”  y  en  Cuba  conocido  por  “cocuyo”. Existen muchas anécdotas respecto  a  los  Chícherikús  en  los  pueblos  de  Cuba. y en los bordes  de  la  sayuelas  según  indicación  del  Babá  orisa. Chekené: Seda.  Por  el  día  no  salen.  Muñecos  que  trabajan  por  la  noche fuera  de  la  casa  del  dueño.  haciendo  lo  que  les  ordenaron. melado  y  azúcar  prieta.  Chercré: Pedirle la bendición y suerte al orisha.  Chefé: Broma.  Cheré:  Maruga  de  Changó. los Bantú.  Chicherekú:  Personaje  diminuto  que  el  Agugú  prepara  con  el  cadáver  de  un  recién  nacido. tela fina.  Chekere: Es un güiro que se adorna con Egüe Ayo y  mate.  Chiché  loko  nikolo:  “trabajar  a  lo  súku  musúku.  Chénche bururú: (Ortiz).  Chicheriku: Es un muñeco.  Chekete:  Es  la  bebida  del  Santo.  Cheró Añaga: Excremento.  están  en  la  casa  y  contestan  los  saludos  y  preguntas  que  les  hagan.  Chekeke: Nombre de “hijo” de  Ycmayá.  Espíritu  que  trabaja  en  Regla  de  Palo Cruzado.  Estos  muñecos  mágicos  son  fabricados  con  la  madera  del  árbol  que  se  llama  en  lucumí.  Chekuté:  Que  sabe  lo  que  hace.  Chekeré: Güiro chiquito de Changó. Chiché. que es el otro güiro. y que  le sirve para hacer daño o defenderse. que se  toca.

.. disparatado o diabólico. paso a  paso. Chon Chon.  Chokotó: Ropa de mujer (en  eguado). no se ve”. (el pájaro).  Chón chón: Andar..  64 .  Chón chón dié dié: Caminar muy despacio.  Chón chón: Caminar. (eribosá): Sabe lección o mastuerzo.  Chilekon: Abre la puerta.  Chomugué: Cardenal.  Chon choú. La  neblina.  Chokotó Kúkuá a fún won chaguoro: Ropa o  vestido rojo y blanco con campanillas o  cascabeles.  Chinimá: Bien hecho. eso está muy bien  hecho.  Chiminí. Chonchoú: Andar. Chón chón ota meta : Caminar.  Chocho were yeye: Semillas de una yerba  consagrada a Changó que sirven para hacer  collares de Eleguá. ropa.  Choná: Raro.). andar a la  esquina.  Chobaíbaí: “hacia allá está oscuro. Lin.Chíchu: Muy oscuro.  Chokotó: Pantalones.  Chinchiwa: Lagarto grande y verde.  Chocholo: Pantalón.  (Lepidium virginicum.  Chínichini. Chokotó: Vestido.  Chín chín: Ligero. Chóke chódo: Chismoso.  Chinkí: Eleguá. llorando al  muerto.  Chika: Malanga.  Chíré: Cosas de los muchachos. Chón chón: Caminar.  Cho: Guardarse de.  Chofó: Desgracia.  Chiro: Mesa.chimino: Granada. rápido. guardar de.. Chinkafo: Arroz.  Chigui: Loco.

 Quieto.  Da omí: Derramar agua. Cuéri: Chucho. Colláde: Sale.  Dada  omó  lo  wo.  Caer.  Cuáse Odo: Zanja. Nombre que se da  al  cuje  o  varilla  de  flagelación. hombre que tiene mucho  dinero”. Cocoalla: Pulpa de maíz cocinado en forma  de majarete.  Cucunducú: Boniato.  Cuecuellé.  Cóbo. Cuanducú: Bulto. según  otros).  Collade Nilemi. Cofiedemí:  Perdóneme. se confunde con  Obañeñe. Cofiedénu. Altar. Decadeque: Falso.  Cumambó: Bate. Cuocuélle:  Pato. Lo  agarró.  Cuachumbanchou: Plantó la revolución.  Chóre mí: El que es bueno  conmigo. Cologüada: Quitó.  “Así  lo  dice  el  canto:  Dadá  omólowó  Dada  omólúweyó”. Cofágua.  Chucuacué.  satisfecho.  D  Da: Realizar.  Dadá: “hermano de Changó”. el mas viejo y más rico  que  hubo. Cobo: Rogar. (Santa  Catalina de Siena).  Da opé: Gracias.  ruéguese. Coboaibó: No se  mira.  Coyusoun: No desespere.  Dada: Arena. perdónalo.  Chutrú: Caer.  Congos: Etnia.  Cuedé: Llamar. Cobo Erí. Nombrete. Cofiedonu: Perdón.  Cofiedenu.  Cua Cua: Seguro.  Choro: Se le dice al cuchillo o  puñal. Chorochó.  Cueri.  Cogüomi: No me gusta. Dadá: Bueno.  Chukua kuó: Nuca. Choro: Bravo.  Dacadeke.  Dadá ibodi un ori Dadá: “hombre grande.  Cule: Arrodillese.  Dáda: Orisha hermana de Changó.  Cotocoto: Majarete sin azúcar.  Coche Osi: No hable de ese modo.  Achuchar  o  achujar:  Acción  de  echarle  o  mandarle  los  perros  a  alguien. Chugú: Altar de  santería.  En  general  cualquier cuje de azotar es un “chucho”. (Nuestra Señora del Rosario.  colorado.  Cuelé Cuelé: Quietecito.  Dada okú ya le ma de Dada okú yalé Dada omó lo  wó.  Dadá: Orisha hermana de Changó.  Cocalla.  Cualucu Cualeri Mi: Cuídese antes de cuidar mi  cabeza.  Churé: Chiva.  Cogbo Lorí Elerí.  Es  verbo  de uso diario entre los campesinos cubanos. Majarete espeso. Chucuacuó:  Nuca.  Daboni: Abogado. salir.  Chucho  de  ferrocarril.  Colladde. Dadá. Collade.  Chú eshu biribí: “El diablo es muy  negro”.  porque  se  le  ha  atendido.  Cucurú: Romper.  Couaomi: No me gusta.  Dada  omó  lu  wé  yo:  Palabras  de  un  canto  fúnebre  cuyo  sentido  es  el  siguiente:  “el  muerto.  Dadári  e  eyó  ba  ku  ba  kó  yó:  Comienzo  de  la  65 . Colláde Nilemí: Sal de mi  casa.  se  va  ligero. Cuacó: Cuchara.Chonkotó: Pantalón. valor y tranquilidad para esa alma”.  perdona. Cuéllinao: Tarde. Kafagua: Cógelo.  incitar.  Cofagua. Chubú: Reclinatorio.  Chugudú: Maligno.  Cosín: No hay. su madre de  crianza.  Chubaí baí: No está claro. látigo.  Chumbú: Caer. Cóbo Ari:  Rogar la cabeza.  Dada bodi un orí dadá omó lowó yo: “Dáda  hermano de Changó. Vaya  partiendo. Sorosó:  Cayendo. hacer una cosa.  provocar  el  ataque. Pulpa de maíz  cocinado.  Dadá: Es el primer Changó.  Cuellimao.  ya  no  tiene  carga. No hable  así. Repartió dinero a  todos los orishas. caerse.  oscuridad. pero el  de  la  Regla  de  Ocha  suele  ser  de  rascabarriga.  Dadá: Padre. clarito. Cocotaba: Cachimba.  Chucho: Cubanismo. Cofiedemi.  hermano de Changó”. Chuá: Lechuza.  limpio. salió. Cóbo Erí. Cuellimáo.  Cucuá: Rojo.

  Dake eru kowé.  Dalé: Madrugada.  apacíguate.  repartió. DáKeé. Daguadi: Repartir.  Dakadeke: Falso.  Erro:  !Silencio!  iCállate!.  Dadáuro: Orisha. eyo bálera!: ¡”Canto más que todos”!  Canto de puya.  Dákeé.  Repleto  y  satisfecho  vuelve  a  hundirse  en  el  río.  Dake: Calla.  Dake. Dakú:  Desmayarse. callarse.  Daga daga.historia  de  una  serpiente.  Dakadeke: Guerra. quédate quieto.  Kuelé  kuelé. (San Ramon  Nonnato).  revuelto. daKeé.  Dakú: Agonizante. Daque: Quieto.  Esta  al  oir  la  llamada  de  una  mujer  que  es  su  amante  aparece  contento  deslizándose  por  la  tierra. mó wi: Cállate negro ignorante. Daga daga: Sinsonte.  66 .  Tal  es  según  el  cuentista  el  sentido de estas palabras. daKeé!.  va  a  encontrarse  con  ella  y  se  llena  con  la  comida  que  le  lleva.  Daguadí.  que yo voy a hablar.  se  le  dice  al  santo  cuando  está  bravo. Dakadá: Libro.  muerto.  inquieto.

 con  cuidado.  Dere: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Dáwuadi: Repartir. Televi: Bonito.  Dengue: Bebida o refresco de maíz.  Did de: Se levanta.  Emilogún. Osain. Diché.  Dawo: No.  el  mismo  número  de  ventanas  del  67 .  Diloggún.  Dide: Levántese. perturbado.  Dibule atatolá: Acostarse a dormir. tendrá 24.  Dara wura: Oro  puro.  Dibule:  Acostarse a dormir.  Didí: Paquete.Damé: Pueblo o  lugar. La mano de cauris que se usan  para  el  oráculo  del  Diloggún  es  considerada  algunas  veces.  como  dos  veces  ocho.  Didé: Levántese.  Didí: Bicharraco. empaquetado.  Daru: Confundido. muy bien. amarrado.  Didón: Dulce. Dide: Levántate.  Didilaro: Toque de tambor del orisha Changó. sabandija.  Didé chón chón: Levantate y anda.  le tiene miedo”. hasta  mañana.  De:  Ven  sobre. Dilodo chún:  Río.  los  cuales  se  usan  para  piezas  de  un  oráculo  en  la  Regla  de  Ocha.  El  oráculo del Díloggún  presenta  una  complejidad  que  nosotros  no  hemos  podido  penetrar.  Didé titi eiyé: Los pájaros se levantan y cantan. cuando se alude al orisha dueño  de las yerbas. diché: Levántate pronto. triste.  Dara: Fino. Dié: Poco.  Dara.  Dengo: Grama cimarrona.  llega. bonito.  Dayi: “un orisha majá que se recibe de los Arará”. Dié guada!: ¡poca  broma!  Difún  Osaín:  Dice  alzándose  ligeramente  de  la  silla  el  devoto.  Diloggun.  Dído: Rosas. dara: Muy bonito.  Dekó  la  o  awa  osiberu  obé  agó  orissa  Changó:  “El  cuchillo no puede  cortar al  orisha Changó.  Díe: Poco.).  Di  (edidi):  Amarrar.  Dederé: Bonito. (cynadón dactylón (L)  Pers.  Didé: Tranquilo.  a  los  que  nombran “edele” y.  a  las  que  llaman  individualmente  “aye”. Dandupé:  Venado.  Daro: Enfermo. Alza.  Enilogún:  Cauris  o  Cyprea  moneta.  Endilobú.  Dilenú: Cierra la  boca.  Diloggún.  consistentes  en  dos  caracoles mayores  y  distintos  que  los  16  anteriores.  En  primer  término.  Dé:  Ver  “Gwagwá”. Di:Nombre de “hijo”  de Oshún.  Dié dié: Poco a poco.  Didara: Diamante.  Dengué.  amarra. Dedere. por eso dicen que son 18  caracoles o “ayes”.  Deliadé: Corona.  Dedeguatolokun:  Salió  del  mar.  Cada  caracol  se  llama  “aye”  y  el  jüego  de  los  dieciséis  que  se  usan  forman  una  mano  de  Obatalá  y  se  llama  entonces  “Diloggún”.  Didé. bombones  finos. desamarrado. Didena: Levántate  pronto.  Díde emi.  Didá: Refulgente.  mucho.  Dankále: Cabrón. Baba awó: Levántate Padre santo.  Edibó.  La  mano  de  “  ayes”  de  Elégguá tiene 21 cauris. Las otras piezas son un huesito  y una semilla  vegetal  parecida  al  ojo  de  buey.  Dián  dián:  Allá  lejos.  confituras.  Danimú Aché: Puso Aché en su boca.  Se  trata  de  unos  caracoles  de  origen  marino. pero si es del arará Echú  Afrodi.  Dekundé: Flojo. Algunos dan a “Televí” por  bonita.  Dile dile: Parto.  que  hacen  dieciséis. Nangueri: Refresco o refrigerio de maíz.  son  16  piezas  iguales  de  origen  animal  y  marítimo. que se prepara  como el ekó. Dí: Tierrita.  A  este  oráculo  se  le  agregan  cuatro  piezas  que  se  llaman  “ibo”  o  “ibbo”. repartió.  Didén: Grajeas.  Dáyí: Olvida.  Esos  caracoles  forman  “manos” de distinto número según sea el orísha  a  quien  le  pertenezcan.

  desde  que  a  Cuba  trajeron  los  primeros  africanos.  también  se  anota  la  edad.  porque  el  santero  teme  la presencia de muchos muertos en las cosas del  Santo.  obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé  Yanzá...  como  en  el  coco.  Los  dieciséis  “ayes”  o  cauris  están  desfondados  o  rotos  en  el  caparazón  opuesto  a  su  natural  abertura.  bayé  tonú  pato  lo  Babá  Eggún.  Los  dos  caracoles  que  sobran. según se  puede  ver  en  la  fórmula  que  dice:  Ibae  baé. con  todos los muertos o sea los Babá Eggún.  se  trata  de  una  semilla.  se  escribe  el  nombre  de  pila  y  sus  apellidos  en  una  hoja  de  papel  y  con  lápiz.  así  como  el  obí  kolá  y  muchos  otros  productos.  es  una  pequeña  vértebra  coxígea.  El  cuarto. El manejo que un sacerdote de Ocha le da  a  la  mano  de  dieciséis  cauris  y  a  las  cuatro  piezas del “ibbo”.  El  tercer  elemento  es  de  naturaleza  vegetal.  los  llamados  “edele”.castillo  que  Obatalá  tiene  en  la  loma  con  365  puertas  abiertas.  son  traídos  de  África.  Oloddumare y  algunas  veces  a  Oloruñ  para  pedirles  la  bendición e informarles que va a servir en bien  a un “hijo”.  el  día  y  mes  en  que  nació. las piezas  del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando  llega  un  necesitado  a  quien  hay  que  “registrar”.  para  todos  los  babáronú  que  laboran  por  mí.  principiando  por  llamar  a  Olofi. nos hacen presumir que el  dicho  “ibbo”  constituyó  en  algún  momento  un  oráculo  independiente  de  los  dieciséis  “ayes” Los caracoles y el ibbo. es decir.  se  usan  tal  cual  se  obtienen  de  la  playa.  Ese  arreglo  es  indispensable  para  que  puedan  caer  y  sostenerse  boca  arriba.  que  están  en  el  mundo  de  la  verdad.  se  obtienen  en  Cuba  y  no  se  les  rompe  por  parte  alguna.  Se  puede  seguir  llamando  o  moyubando  muertos  que  fueron  los  mayores en el santo del sacerdote. para que lo  asistan  con  su  experiencia  e  impida  el  entrometimiento  de  los  espíritus  perturbadores.  consultar  o  verle  sus  problemas  y  cómo  resolvérselos.  Acto  seguido  el  babálócha  o  iyálócha  tiene  que  moyubar.  es  de  origen  óseo  humano. Continúa el rezo de moyubar.  pero  no  siempre  es  así.  Continúa  el  sacerdote  o  sacerdotisa  llamando  68 .  Estos  cauris.

  a  juzgar  por  el  tiempo  que  le  toma a los iniciados. Dodi: Rosado.  pero  dicen  lo  mismo”.  según  se  puede  ver  a  continuación:  01  Okana  Sodde.  si tiene suficiente experiencia y aché. Orísha Oko.  Equn  (Ofé  Díloggún).  Está  prohibido  terminantemente  su  uso  a  los  babalawós  o  hijos  de  Orula.  10  Ofúnfún.  Siempre  que  llama.  órdún  o  simplemente  “letra” o  camino.  Por  los  números  anotados  el  awó  hace  sus  interpretaciones  y  le  dice  al  consultado  lo  que  contestan  los  oríshas  o  el  muerto. Babá Elégguá Osa Griñán.  05  Oché.  Leripín.  después  tira  y  anota  el  número  de  piezas  que  cayeron  boca  arriba.  Dilogún: Diez y  seis.  estas  posiciones  son  las  que  se  llaman  ódu.  puede  tener  una vida  como la  de  alguna  de  esas  personas  que  sirven  de  patrón  en  el  oráculo.  dice  quien  llama:  Fulano  de  tal.  Olodumare.  Dobale: Saludo al  Orisha. Dilonga:  Plato.  óddu.  quien  en  cada  tiro  tiene  que  friccionar  el  huesito  y  la  semilla  pidiendo  con  fe  y  concentración  lo  que  desea  saber.  odún.  Es  un  oráculo  complejo  en  grado  extremo.  07  Odi.  Dodé: Cacería. aprender el arte de tirar los  caracoles. Yeyé Okari.  Continúa  tirando  y  anotando. Dobali:  Inclinarse.  se  las  presenta  al  consultado:  igual  que  se  hace  con  el  coco.  08  Eyeunlé. No se trata  de  cosa  simple.  06  Obbara.  69 .  Se  mantiene  en  la  memoria  una  numeración para el exclusivo uso de los caracoles  de  la  cual  hemos  obtenido  hasta  el  número  doce.  a  la  vez  que  consulta  las  manos  del  consultado.  Babalú  Ayé.  Changó.  que  al  decir  de  los  que  saben  de  estas  cosas  hay  que  recordar  treinta  y  seis  odús  para  ser  un  principiante  capaz  de  llegar  a  conocer  cientos de letras. se pasa a rogar el caracol. que lo llama para pedirle la  bendición  y  para  que  Ud.  facilite  su  permiso. Esa labor de moyubar sigue así con cada  orísha  en  un  orden  que  ya  aparece  muy  alterado  en  muchos  usos  criollos.  09  Osa. “Cada órdún es una persona  y  su  historia”.  Dió.  Yemayá.  quien  es  según  se  dice “una autoridad en el Santo”. tratame como yo te  trato.  02  Ebioko.  a  la  vez  que  deja  en  cada  mano  cerrada  una  pieza  al  azar. Olokún. Argayú.  Dodé mi alamoí: “Amigo.  Dodo bale: !Salud! Hacer homenaje.  sepa  que  va  a  hacer  esto  o  lo  otro  y  requiere  que  Ud.  luego  fricciona  las  piezas  y  las  moyuba. El sacerdote  toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con  su  aliento  para  darle  aché.  “Hay  dos  formas  de  tirar  los  caracoles.  04  Eyorosún.  Aquí  exponemos  el  orden  del  rezo  al  Diloggún  que  sigue  un  babálócha  de  Guanabacoa. Obeye Loro. Olofi. Inle.oríshas. Dió: Poco a Poco.  órdu.  garrote.  que  no  siempre  lo  siguen  los  santeros  nuevos  y  a  veces le alteran el orden de  los oríshas.  principiando  por  Echú  y  Elégguá.  12  Eyilá.  Dódobale: Saludo.  Depende  del  sacerdote  o  sacerdotisa hacer  las  correctas  interpretaciones.  Terminado  el  oru.  esas  posiciones  dan  un  número de cauris boca arriba y otro boca abajo.  así  como  a  los  no  consaqrados. hijo de tal santo.  Ud.  11  Ojuání.  En  cuanto  a  las  llamadas  letras  de  los  caracoles.  Dilupó: Maza.  Este  oráculo  siempre  tiene  un  ángulo  subjetivo  que  llama  la  atención.  Orúmbila. Oggún. Dímbo:  Jarabe.  03  Ogunda. reverencia.  Dindón: Sabroso.  Babá  Obatalá.  se  trata  de  las  posiciones  que  se  producen  en  cada  tiro.  Osáin.

  cuyo tañedor en África era como un introductor o  heraldo del palacio real. Dupé: Gracias. de frente.  firme. que me  voy a poner la ropa.  Duró díe: Espera un poco.  Duro soayú: Firme.  Dodowá: Oshún de tierra Yesá.  Dubule nijí: Acostado. prodigiosa o sensitiva (mimosa  púdica. debiendo tocar en su  instrumento  el  correspondiente  nombre  de  cada  visitante  recién  llegado  o  sea  el  respectivo  oriki  o  melonímico.  Dodobalei: Prosternarse.  llamado  “dondón”. Dubúle. Dubuli: Dormir. Párese  firme.  Duro: Fuerte. Lin. Dudu:  Negro.  resucitar al muerto.  Durolaoso: Párese derecho. evocar. Dodobaloi: Acuestese.  pero  hay  quienes  le  llaman  “erú”.  Dubule.  Dundún:  (Ortiz).  Dukué: Jefe o funcionario de una población (según  aparece en una vieja libreta).  Dondó: Dulces.  Duro Loase: Párese firme. (corchorus siliquosus. que se  acuesta.  Es  un  tambor  de  los  yorubas. Despertar.  Expresa  la  muerte  y  lo  malo. Acostarse a  dormir.  Dúdu: Siempre viva. Adyi: (Ortiz).  Dundun.  Lin.  70 . acostarse. Duro mi: Espérame.). tendido durmiendo.Dodobale.  Du bué: Malva té.  conocido  por  Cienfuegos.  Duro Die: Espera un poco. Dubulé: Dormir. Duro:  Parado. Durogan: Teca.  Tírese. Dodobalei: Acuéstese. Duroloaso: Párese derecho.  Doweo: Flor blanca. Dudú: Negro.  Dokulán: Duro como  piedra.  En  Cuba  hubo  un  tambor  de  señales. Adzi. Dodóbalei. Dorila: Nombre que recibe el papalote  llamado  “cubanita” cuando lleva malipó de papel de china.  Duró De Mi Imbo Chokoto: Espérame.).  mientras  que  otros  reservan  “erú”  para  llamar  así  al  hombre  negro.  Duro Suállu: Párese firme aquí  alante. párese  derecho. Dón dón:  Tambor.  Pertenece  a  Elégguá  y  Orgún  Arere.  Duru: Parar.  Dorilá.  Duró de mí ímbó chokotó: Espérame que me voy a  poner la ropa.  Dodú.  Dúdú:  Es  negro.  Dzi. avivar.

  Ebe. malhaya.  Ebese  bambano:  Españoles  en  general.  Momentos  antes  de  partir  un  entierro. Quitar lo malo que hace daño.  andaluces  en  grandes  cantidades.  castellanos.  principalmente.  retirar.  Negros.  murcianos.  Adoración en ofrendas cotidianas. de la orilla del  río.  y  para  que  no  se  aparezca”.  Ebere kikeño: Eleguá.  Erbó.  (ewe):  Número  o  billete  de  lotería.  aflojar.  Ebá dú: Allá y aquí.  Eba Odú: Allá y aquí.  guipuzcoanos  y  aragoneses.  Eba odo: Orilla del río.  aragoneses.  Ebagbá: Olvidar.  donde  el  modo  colonial  español  no  ha  desaparecido  y  donde al indio.  Embó:  Limpieza.  donde  lo africano y lo “ibero” se confunden.  este  canto  de  la  diosa  Oyá  y  derrama  el  agua  de  una  jícara a la puerta de la casa del desaparecido. oración.  malagueños.  la  Iyalocha  canta.  que  en  habiendo  pasado  la  Mar  Océana  y  puesto  el  primer  pie  en  tierra  africana  o  americana.  Trabajo  religioso para transferir el mal de una  cabeza a una imagen.  Ebborí  Eledá:  Es  darle  comida  a  su  cabeza.  valencianos.  Ebó.  que  cambió  de  estado.  En  el  final  del  siglo  XVII. de su  madre.  galaicos  judíos  e  islámicos  conversos.  e  wá  ayé  si:  “para  refrescar  al  que  se  va. pero toda rogación no es  un ebbó.  aliviar. vinieron  71 .  moreros.  morandeiros. trabajo que se hace para aliviar a  una  persona  que  se  encuentra  abrazada  o  enferma.  Rogación  de  limpieza.  Así  como  se  hace  mención  de  los  distintos  grupos  africanos  que  concurrieron  al  amestizamiento  de  nuestras  poblaciones  mulatas  y  mestizas  en  América  y  en  especial  en  Cuba.  así  mismo  se  mencionan  pueblos  y  culturas  peninsulares.  Trabajo  para  librar.  se  llamaron  “amos”  y  “blancos”.  siciliano  y  flamenco.  curar.  Ebá mí: Mi escopeta.  (Oshún  ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden  a la diosa que les conceda un premio de la lotería.  Ebbochire: Un poco de todo. es un Ebbo pero es  con poquito de todo lo que usted consume en  el día. es despojo.  Ebé mi: Mendigando voy por la vida.  Los  “ebese  bambano”  son  los  “agualekelé”.  que  es  Eledá.  formaron  contingentes  menores  que  el  de  los  andaluces.  Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán:  Muchas gracias le doy a la señorita por que ya  comí.  Eba mí ní: Hermana mayor.  Ebbo: Limpieza.  madrileños.. (Una piedrecilla. el Ángel de su guarda que usted tiene en su  cabeza.  Ebanté: Delantal de Changó.  refrescar.  mulatos  de  todos  los  tipos  españoles.  Ebbóchiré: Rogación de cosas de muchachos. al negro y a no pocos mestizos y  mulatos  les  han  regateado  y  negado  ejercer  el  derecho  a  trabajar  y  hacer  la  vida  con  las  mismas  oportunidades  que  a  los  llamamos  “blancos”..  Eba: Vaca.  los  tercios  y  las  guerras  por  las  dignidades  humanas  de  América  trajeron  grandes  cantidades  de  gallegos..  Ebe: Pedir.E  E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: “¡La p.  Ebbó.  morenos  claros  y  oscuros.  E.  es  indudable  que  produjeron  la  mayor  influencia  en  la  estructura  cultural  de  las  naciones  americanas:  vinieron  en  los  siglos  XV.  Portugal  aportó  la  etnia  compleja  y  fuertemente  galaico  capsiense  de  su  población  negroide.  malagueños  y  castellanos. un fragmento de  metal).  Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para  introducir  un amuleto..  Contribuyeron  poderosísimamente  a  crear  estas  sociedades  humanas  que  al  cabo  de  varios  siglos  lograron  independencia  del  Imperio  Español  y  se  constituyeron  en  Repúblicas. ruego.  Todo  ebbó  es  una  rogación  o  kobboré  que  se  hace  para  propiciar  un despojo o limpieza.  Ebá: Escopeta. vinieron esclavos y libertos isleños canarios  y  berberiscos. el XIX y las primeras dos décadas  del XX.  vino  algún  que  otro  italiano.  leoneses  y  demás  tipos  de  campesinos  de  las  Españas.  pintados.  XVI  y  XVII.  en  estado  de  trance  o  no. todo el XVIII. hay que darle de comer.  cordobeses.  las  cuales  acudieron  al  Brasil. voy a trabajarle algo malo”!  E yi: Diez centavos.  pintos.  Ebbó  iparo  orí:  Ebbó  para  cambiar  cabeza. Ebá Odo: Orilla del río.  que  aun  cuando  no  eran  tantos  como  fueron  los  africanos  y  los  indios.  Ebe: Plegaria.

 Ebí umplá mi: Tengo  hambre.  Todo  ese  personal  se  aditó  al  poblamiento  y  a  la  etnia  de  Cuba  y  América.  Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.  Ebin Cuao.  Ebí la plá: El hambre  mata. sacrificio.  Toda  esa  mezcolanza  étnica  es  “la  que  se  llamó  en América y en Africa también. “blancos puros”.  no  siendo  más  que  “ebese  bambano”. Ebín Cuao: Tengo hambre.  Ebesebí.  maíz  tostado  y  manteca de corojo para Eleguá. Ebí ama:  Condenado. mi tierra”.  Ebioba ikuse: La puta de la tuya.  Ebó  chiré.  ahora.  Ebín kuá mi: Tengo  hambre. Of ender a una persona valiéndose de la  ofensa de la madre. célticos y capsienses.  algunos  de  sus  descendientes  más  o  menos  blancos. (obe sebi): Fracasar. El envoltorio que se  hace con os ingredientes de un “trabajo de  amarre”. equivocarse.  Ebísón: Maní. Ebín Obatalá:  Babosa.  72 .  Ebó didí: Atar mágicamente.  purificación. Ebó: Sabana.  Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero. Ebinkuami: Tengo  hambre.  (ebochuré):  Ofrenda  que  consiste  en  pedacitos  de  pescado.  jutía.  Ebiobaikuré: La puta de la suya.  Ebíncuamí: El hambre me  mata.mezclados con egipcianos.  Ebó: Ofrenda.  Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas  vacías.  Ebiso: Cama. Contestación  lógica a “ebiobayaré”.  Ebí: Vomitivo de  ciguaraya. Ebio bayaré: La puta de tu madre. Mentar la  madre.  se  mortifican  porque  los  negros  les  digan:  “somos parientes.  Ebiobayaré: La puta de su madre.

  Echeni: Culpable.  señalando  los  puntos  cardinales. todo el año”. rogación.  (Stizolobium pruritum. y otro día. carnero o  jutía.  Echo  Atelu:  Nombre  de Echu.  Echa. eduke un: Un poco cada día. cabeza.  Eleguá.  tiene  esculpidas 4. sacrificio.. Echín gíri gíri: Caballo trotando.  Ebpe: Hormiga.  (muertos)  y  a  los  “guerreros”.  Ebo Iparo Eri: Ebbo para cambiar cabeza.  Esos  4  puntos  cardinales son “Los Echú meri bayé”. Echí. Ebó edari: Purificación.  Echo: Reloj. (echi. Ogún. (producido por  brujería).  para hacerle moforibale a Changó.  Echîn fun fun.  ebo  kerin  edukéun:  “es  preciso  que  el  devoto  haga  ofrenda  hoy.  Echibatá: Platanillo de Cuba. Eboín. ¿Qué ofrenda hay que  hacer?  Ebodá iré: Hacer ebó para suerte. (echin fon fó): Caballo  blanco. (dilogún).  Ebuke un.  Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún  favorable al consultante.  Ebó  kéun.  Echín. Echo Kaika: Nombre de  Echu. Ebo o: Mono.  Eburu: Trastornado. Echím: Caballo.  Eborá: Brujería. Echo Okati gogo: Nombre  de Echu.  Echínlá:  Nombre  del  caballo  de  Changó.  Echinla: Es el nombre del caballo de Changó.  Echo  Alo  guana:  Nombre  de  Echu. Ebó: Sabana.  otra  mañana.  Ebuan: Tío o tía. Ebora yiyé Ogún: Revoltoso.  Eboni: Carbón.  (ofrenda).  Echenlo: Asesinato. planta de  jardín.  Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre.  Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que  trata con dos caras. gracias a un  ebó.  Echin. “limpieza”.  Echo: Cuidadosamente.  Ese  caballo  moro  aparece  como  juguete  en  el  Ilé  Ocha. ponérselo a los ocha.  Ebóchiché: Trabajo del  santo.  Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar  a  los  Ikús. hacerle sacrificios al Angel  de  la  Guardia  que  es  el  que  vive  como  orísha  en  erí o cabeza.  Ebureguán: Feo. Ebuán iyá mí: Tío o  tía materna.  Echín. chivo. Echín echín:  Bichos.  Ebó loré: El que paga un ebó.  Ebuán bábá mí: Tío o tía  paterna.Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una  persona.  Ebodá: Primera pregunta que se hace al echar los  caracoles. Echu Benke:  Nombre de Echu.  Echo gulaluz: Nombre de  Echu. es Ebbo. Ebbó.  Echu  Rio:  Nombre  de  73 .  Echú  meri  bayó:  (Ortiz).  Echo Ago: Nombre de Echu.  edukéun. Echi: Caballo.  Eborá: Hechicería.  Echeriké: “el Eleguá que anda con Osain”.  Ebórí Eledá: Darle comida.  despojada de lo malo que tenía.  Eboré: “un regalito de comida a los Ocha”. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes.. dar.  Eborallille Ogún: Revoltoso.  El  Até  de  Ifá  o  tablero  redondo  de  investigación  de  los  babalawós.  Ebukeun Edukeun: Hay que hacer un poquito  todo los días. erí.  Ebora yi yé Ogún: “revolisco”.  Echo  Akadrede:  Nombre  de  Echu. (ewe ainá): Pica pica. Ochosi. (epoín epó): Manteca. Echu ala gogo:  Nombre de Echu.  Echín dudú: Caballo  negro. Ebó etútú: “ofrenda para  tranquilizar al muerto  Ebó fiyé osa: Hacer ebó.  Echichiweko. Echu Aguanilabo:  Nombre de Echu.  Ebore: Ofrenda.  Ebó keún: Hacer rogación continuadamente. epé e): Caballo. para  evitar lo malo.  Eboguonú: Sacrificio de un animal. Echu Baraiña:  Nombre de Echu. hechicería. (ocha): Jabón.  Ebo. Wright Piper).  sacrificio.

  boca.  Echuguá: Línea. Eddan: Adorno de Ochun.  Eda.  Edá eti: Cerilla de la oreja. Ecunlá: León.  Edé: Verde. Edun.  Ede ni gua ni: “quieren desbaratar matrimonio  Ede oyó: Lengua.  Ede: Camarón. la flor. Mes o día. Echu Vi: Nombre de  Echu. Ecum.Echu.  Edá: Son los cinco clavitos que tiene dentro Odún.  Eddun. langostino. Ecún.  Echuchú: Mosca. Echuchu: Mosca. (odani): Adorno de Oshún.  74 . arma más que  adorno. camarón. habla de  Oyó. Edé tí: Sordo. Linga: Amarre.  Edaní.  Ecute. (éra): Hormiga. lengua. Edún: Meses.  Edani. Edé:  Camarón.  Ede.  Edá: Son los cinco clavos que tiene Oddua.  Echuríme: Nombre de  Echu.  bibijagua.  Eddu: Años. (éne): Lengua.  Edá: Flor.  Ede: Idioma.  Edé: Langosta. Ecúm:  Tigre. Ede. Eddi. Ecúte: Ratón.

  Edún obaní: Día.  Efé.  Edi.  Eduara.  Efón oba igbo: León rey del monte.  Edún  kan:  Un  mes.  Efú fú: Turbonada. Edi.  Eferí: No creerle al pájaro ni al  ratón”.  Efún:  Signo  u  odu  de  la  muerte  en  la  adi.  Edo.  Edídí: Amarrar.  Efum.  Efémoyumo: Madrugada.  Efik: Tribu del Calabar.  Edisá: Gracias. rabo.  Efén afén: Tempestad. (pasta elaborada con la cáscara del  huevo. Edú: Carbón. (edún ara): Piedra del Rayo de  Changó.  Eduoti:  Botella.  Edu dá güé: Está bien. Efirin atá: Yerba de sabor.  Edogún: Quince.  Edegbetá: Quinientos.  Efón: Toro grande. Efun.  Efún: Blanco.  Eeté:  Pedacito. Edudú: Negro.  Edú.  Edegberún: Novecientos. Efúm.  Edún:  Mes  o  día. (“trabajo”.  Edí sara potié: Sentada en la silla.  Efé: Viento.  Efellú osi: No se mira.  lazo. Amasí: Yerba Buena.  Edún meyi: Dos meses.  Efón: León.  Efellú: Curioso.  Efindiguí okó: Un camino de  Ifá.  Edié saba: Gallina con huevo.  Ediguana: Amigo. este  año. (de Changó).  Edña: Fino. Efeso: Sube.  Edún: Año.  Efirín Ewé ka.  Edun Meyi: Dos meses. (efí): Humo.  significa  “la  fosa  abierta”.  Efún: “nación” lucumí.  vinación.  Efún: Cascarilla. “amarre”. “trabajo  mágico”.  que  la  muerte  amenaza al que consulta a los orishas. Atributo de Obatalá).  Edegú: “nombre de un difunto”.  Edún:  Carbón.  Efé: Cola. o en el  taburete.  Efodá:  Aguacate. (edídí): “amarre”. las ofrendas ya envueltas. Edié: Gallina.  Efá.  Edún:  Hermano.  Edu.  75 . ki: Hígado. bondadoso.  Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se  ha sacrificado. (mefá): Seis.  Efún: Cascarilla. Efún: Cascarilla.  Edi edi: Yerba de Guinea.  Edudú: Siempre viva o prodigiosa.  Edile mi: Mi familia.  Efumi: Dame.  Efó: Acelga. en un  sentido mágico).  Edo: Hígado.  Efón:  Testículo. Edi la ado mado: Por detrás de mi.  Edegberin: Setecientos.  Edúdú: Pepino.  Edín piti: Camarón.  Edú: Mono. (eru): Carbón. atadura.  Edí: Ma ja (poltrón). Con este ewé  se refresca a Yemayá.  Efá:  Maní. (ofóda): Yerba mora. (idí): Nalgas.  Edun Okan: Un mes.  Edí fún: El ebó.  Edegbefá: Mil cien.  Edú: Hacha. atar mágicamente.  Efodá.  Edóbón: Veinticinco. una de las 21 o  101 yerbas del Asiento.Edegbatá: Cinco mil.  Efuché: Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en  la Habana.

 (ebé): Hacer bien.  Egbé. Egbe mí Babá. Efún.  Egbefá: Mil trescientos. Véase Bamboché.  Egbedogún: Tres mil. (bamboché): “absoluto. bosque.  Egbagdo: Etnia. orillero. (igaro): El que cumple una condena.  Egbamboché.  Egbarún: Diez mil.  Egán. favor.  76 .  Egán: Manigua.  Egbá: Hermana mayor. pueblo o nación lucumí. (erán): Yerba del monte. que no  necesita ayudante”. bendíceme Padre. (ofún):  Polvo.Efún: Yeso para  pintar.  Egbatá edegbarí: Siete  mil. Egán:  Desgracia. paralizado.  Egbá: Dos mil. merced que se pide al  orisha  en las oraciones.  Egaro.  Egbá: Tribu.  Egarán: Tamarindo.  Egbado: De la costa.  Egbá: Barrido.  Egbara: Leche.  Egbegbé olokún: La  costa. Egbé mi: Tengo sed.

  Egugu: Huesos.  Egüe meyi: ódun.  Egüegüe mí: Tengo  sed. maléfico.  Egui kan: Uñas.  Egú.  Egun. canoso.  (ewú):  Peligro.  Egüé koko: Malanga. Oricha.  Eguín: Tú.  Egún eyá: Espina de  pescado.  Egberún:  Ochocientos.  Egberún: Mil. Egún íguí: Espina.  Egú: El pelo blanco.  Egón: Pierna. auxiliar.  Egún  y  Egugu.  Egüín. usted. Egulugú: Aura  tiñosa.  Egú:  Pelo.  Eguá  Mi:  Ampárame.  (egun):  Pelo.  Eguadiníba: Ciento noventa.  Eguire: Frijoles de  carita.  Egbón: Mayor.  Egu.  Egu.  Egugú orisa la solo dó la Eshu bá okuá niyé kin bá  kua  niyé: ¿Quién nos puede matar? Dios y los orishas.  Eguá: Amparar. auxiliar.  Egbó yule: Acariciar.  Eguchó: Pipa. ayudar.Egbere: Cortada que hacían los viejos en la piel para  meter un resguardo. (egun): Manigua.  Egbongbán: Todos están muy bien.  Egu: Fantasma.  Egüe guelo: Papel. se salcocha después y  finalmente se compone. espíritu. Egún: Espíritu.  Egbó: Raíz. Egüegüe Mí: Tengo sed.  Egué:  Papel. la gallina lo puede picar.  Egüereyeye:  Peonía. Igüín: Frío.  Eguá: Maíz que se tuesta.  Egungun:  (Ortiz). (iguin):  Frío.  es  de  utilidad  en  cierta  ceremonia  y  para  trabajar  en  algunas  cosas. espíritus.  Egbodo: Planta de  agua.  Egó. Egbeta:  Seiscientos.  Egbó.  Egun (egúngún): Muerto.  Egugú: Huevo.  Eguadalú: Frijol de carita con maíz.  una trampa. Egüa: Hierbas.  Eguín sé.  Eguá: Jícara.  es  bejuco  y  hecha  una  semilla  de  dos  colores  Punzo  y  Negra.  Egboyi: Medicina.  Egüere yeye: Peonía.  Egüeno.  Egbó: Sabana.  Egua  mí:  Ampárame.  Egüé. nación lucumí.  Eguá  mí:  Mi  hermana  mayor.  Egué fifun: Son papeles. Letra o signo de Ifá.  Egué:  Maíz  finado. (egusí):  Almendra.  Egüé Igui. Egüegui: Leña. ogbó: Raíz.  llevar. Egüegüe Mi.  Eggo: El monte.  Egiá:Costillas.  Eguaddo  tani  ewé  lá  unyé  ilé  oríssa?:  ¿Cuál  fue  la  primera  yerba  que  arrancaron  los  eguaddo  para hacer santo?: “Las Diez de la mañana”. apreciar.  costillar.  Egún: Espina.  Eguegue Mi.  Egbeye edegbeyo: Mil quinientos.  Eguá:  Hermana.  Egué obá: Billetes.  Huesos y  espíritu  de los muertos.  Por  corrupción  es  que  se  dicen  en  Cuba  Egun.  Eguado: Tribu.  Hay  en  el  patio  del  ilé  un  rincón  77 .  Egúgutá ayá oli bi adié keteru: El huevo que el perro  no puede tragar. yerbajos.  Egüe:  Trabajo  de  magia. (ewéno): Jabon.  Egún: Manigua. Eguin.  Egua: Amparar.  Egú fan: Pavo real.

con  una  casita  sobre  tierra  donde  se  pone  una  asistencia de omí, otí bembé, achá, flores y yeún  Egun. También hay un íggui de aproximadamente  un metro de largo, con agarradera de soga en el  extremo superior; ese íggui sirve para golpear en  el  suelo  y  llamar  a  los  muertos  para  saludarlos,  preguntarles  con  coco  y  hacerles  omi  tútú.  Sin  esa  ceremonia  no  se  puede  dar  comida a los orísha.  Egúngún, (egun): Hueso, esqueleto.  Eguo:  Arroz.  Eguó:  Arroz.  Eguó:  Hilo.  Eguó:  Maíz  finado,  (se  ofrenda  a  lo  muertos).  Eguó: Maíz fino.  Eguo mi laki: Hábleme.  Eguó okusé: Manteca de corojo.  Eguón, (ewón): Cadena.  Eguóti: Botella.  Egure, (eguri):  Melón.  Egure, (ewúre): Chivo.  Egúso: Pipa.  Eguzí; Egusi: Melón de agua, según unos; otros  dicen que es “almendra”.  Egwá: Pelo.  Egwalúbo: Tribu, pueblo o nación lucumí de los  que vinieron a Cuba.  Egwánlake: Pueblo  grande. Egwón: Cadena.  Ei dú; Edú: Carbón  vegetal. Eidu: Carbón.  Eidú: Metal.  Eika: Jobo.  Eimbe: Suelo. 

78

Eingué: Manigua.  Eiyé: Plumaje, plumas.  Eiye Aroni: Zunzún.  Eiyé ayé: Pájaro que no vive en jaula.  Eiyé dí: Milano o gavilan.  Eiyé góngo: “un pájaro grande que tiene las patas  largas.  Eiyé léke léke eyé kan bé ré ló igún be wá lá: Parece  un pájaro volando, ese vestido bonito que luce.  Eiyé lolo: Pájaros silvestres.  Eiyé loló: Pájaro silvestre.  Eiyé Oba: Pavo real.  Eiyé rukán: Pavo real.  Eiyefó: Pájaro volando.  Eiyí ó: Buenas. ¿Cómo está?  Ejaro: Conejo.  Ejaro; Ejoro: Conejo.  Ejé: Así está bien.  Ejédé:  Uno.  Ejie:  Espalda.  Ejín:  Espalda.  Ejín,  (egún  ejín):  La  columna vertebral.  Ejó lontayi?: ¿En cuánto vende usted eso?  Ejújú  epi  jujú  eye  male  eyán  koko  kumi  eyan  kóko  kuní yeyé: PaIabras que dice el Babalorisa y repite  varias veces hasta que cubre con las plumas de las  aves  sacrificadas  las  soperas  que  contienen  las  piedras  del  culto.  “Para  fuerza,  bien  y  prosperidad, se logre lo que se desea, y el Santo  quede satisfecho, y vea que todo está completo,  que no falta nada”.  Ejuju; Efufu: Plumas de ave.  Ejujú; Efufu: Plumas de aves en general. Las plumas de  ave,  algunas  gotas  de  la  sangre  del  animal  sacrificado  y  las  menudencias,  es  lo  que  se  le  pone de comida al orísha.  Ejumara: Nombre de “hijo” de Changó.  Ejuro: Jirafa.  Ejuro: Jirafa.  Eka: Rama de árbol.  Eká: Invierno.  Eka dudu: La rama verde.  Eka eka: Mentiras,  visiones.  Eka ero: Dedo o uña de los  pies. Eká oro: Cogote. nuca.  Ekán: Uña. 

Ekán ówa: Uña de la  mano. Ekana: Uñas.  Ekana lese: Uña del  pié. Ekawa: Niñas.  Ekbón: Hermanito.  Eke: Envidia, falsedad.  Eke: Mentira.  Eke: Mesa.  Eke: Pulsera.  Eké: Cara.  Eké: Falso; Falsedad.  Eké lainché: ¿Qué sucedió? 

79

Eke ni: ¡Vamos a trabajar!  Ekeletí: Nombre de hijo de  Obatalá. Ekeni: Envidioso,  mentiroso.  Ekeregun: Palo que tiene punta o que está aguzado  en uno de sus extremos.  Ekeri: Maguey.  Eketé, (aketé): Cama, catre.  Eki ki yé, (éke ki yé): Nombre de “hijo” de Yemaya.  Eki leti: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Eki male: Lo hizo.  Eki male: Tumbar, lo tumbó.  Eki ni ki: Alambrillo, planta.  Ekimalé:  Lo  tumbó.  Ekímalé:  Lo  tumbo.  Ekin  tokí:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Ekirí kiri: No parar en un lugar.  Ekisán: Verdolaga.  Ekiti: Pueblo, tribu o nación lucumí.  Ekitin: Tribu, “nación” lucumí.  Eko: “le decían los viejos a la cartilla”.  Eko: Remo.  Ekó: Alimento hecho con maíz, especie de tamal.  Ekó: Especie de tamal.  Ekó: Lección, enseñar. (Ekó oré enseñar al amigo).  Eko didé: Plumas de loro. Las lleva Obá Moró en uno de  sus caminos.  Ekó lélé: Ekó en siete pedazos, cada uno con un maíz  y una vela. Es comida para Olokún.  Ekó lémba: Cazuela con ekó.  Eko oré odi meta ofinjá: Al amigo de tres días no  se le  entera de las interioridades, o de la manera de ser.  Ekó;  Ekol:  Es  un  maíz  remojado  que  se  muele  y  se  cocina  como  la  harina  y  se  envuelve  en  hojas  de  plátanos. Se usa para desayunar. En arará se llama  “sala”.  En  el  Mercado  Único  de  La  Habana  la  venden.  Ekodide: Pluma de loro.  Ekofifó: Tamales de maíz blandos, para  ofrendarles a algunos orishas.  Ekola: Quimbombó.  Ekole:  Son  cinco  plumas  de  aura  tiñosa  encajadas  en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su  forma  es  de  ventilador;  su  posición  es  horizontal;  representa  a  Oshún  y  sirve  para 

alejar  lo  malo,  sea  espíritu,  basura  o  cualquier  otra  mala  influencia  perturbadora.  Es  conveniente  darle  vueltas  para que trabaje.  Ekolé: Son cinco plumas de aura tiñosa que se ponen  en el Techo en forma de Ventilador, su posición  horizontal esta representa a Ochun Kole.  Ekolo: Lombriz.  Ekón, (epón): Testículo.  Ekrú: Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin  sal y puestas las torticas sobre hojas de plátano.  Es de Obatalá.  Ekrú: Pasta de frijol blanco.  Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijol  carita,  envuelto  en  hojas de plátano, sazonados pero sin sal cuando  se  le  ofrece  a  Obatala  y  con  añil  cuando  ser  ofrece a Yemayá. 

80

Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijoles  llamados  de  carita,  envuelto  en  hojas  de  plátano.  Sazo  nados,  pero  sin  sal,  cuando  se  le  ofrenda  a  Obatalá.  Con  un  poco  de  añil  se  le  ofrenda  a  Yemayá;  con  azafrán  a  Oshún,  y  con  bija  a  Oyá.  Es  manjar  grato a estos orishas.  Ekrú aró: El mismo frijol preparado de igual forma,  pero con cáscara y sal. Es de Yemayá.  Ekú: Jutia.  Ekú: Jutía.  Ekú:  Saludo.  Ekú eúyá omá: Jutía ahumada. Es de Elégguá.  Ekuá: Testículos.  Ekuá;  Etié  mi  okko;  Okomeye:  Cojones;  testículos;  órganos  seminales  del  macho,  donde  se  pone  o  reside  la  agresividad  y  el  valor  masculino español.  Ekuabo: Felicidad.  Ekuachato:  Felicidad. Ekualeo:  Día.  Ekuaro: Codorniz.  Ekuaro: Frijoles de carita, con cáscara y sal.  Ekuaso, (okuaso): Buenas tardes.  Ekuató: Felicidades, enhorabuena.  Ekuayá: Campanilla.  Ekubí: Embarcadero o pueblo lucumí.  Ekue: Mentiroso.  Ekue lónso:  Mientes.  Ekue yunsa: Buenos días.  Ekuekueye: Pato macho.  Ekuelé;  Okpelé:  Nos  informan  que  se  trata  de  doce  cadenetas  de  catorce  a  dieciséis  pulgadas  de  largo,  formadas  por  abalorios  engarzados  con  eslabones  de  cadena.  Estos  collares  tienen  en  sus  abalorios.  metales  y  cáscaras  de  semillas  vegetales.  No  los  hemos  visto  ni  disponemos  de  amplias  noticias.  Sabemos  por  Achaddé  Oré,  que  cada  amanecer  el babalawó se para frente al Sol y saluda a Olofí,  después  va  tomando  los  ékuelé  uno  a  uno  y  tirándolos en el suelo para que conteste el que  va  a  trabajar  ese  día  de  oráculo  para  todo  lo  que  se  ofrezca.  Escogido  así  el  ékuelé,  pregúntale  el  babalawó  todo  lo  referente  a  su  persona,  a  la 

casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usará  ese  día  para  “registrar”  a  todos  los  que  vayan  a  consultarse.  Tanto  en  el  Ekuelé  como  en  cualquiera  de  los  cuatro  oráculos  a  que  nos  referimos,  hay  ódun  o  letras  que  el  sacerdote  interpreta.  Ekueti: Baúl,  cofre. Ekueyá:  Jutia.  Ekulú: Venado.  Ekúmalere: Mi compadre.  Ekún: Curiel.  Ekún: Gato  Tigre. Ekún:  Tigre.  Ekún, (ekuté): Jutía.  Ekun, (ókun):  Rodillas.  Ekun; Ekún: Tigre; Jutia; Curiel.  Ekundire: Obatalá.  Ekunlá: León. Es comida de Changó.  Ekunlá: Piedra que no está sacramentada.  Ekunla wana: Piedra grande.  Ekunla; Ekunlá: León.  Ekunlé: Arrodillarse,  arrodillado. Ekuó: Pantera.  Ekuo  ori:  Manteca  de  cacao.  Ekután,  (okután):  Ternera. Ekuté: Ratón.  Ekuté ereke: Tronco de caña.  Ekuté  inlé  ayenbo  awóyo  kima  ekute  ayénbo  o  bro gwagwó ayenbó bi gwagwó: Refrán; Cuando  el gato no esta en la casa, ratón hace fandango.  Ekuté  inleo  kuaramao  lowó  layá  kuarama:  Refrán; Equivalente “Hijo de gato caza ratón.  Ekuté; Tére; Teré: Ratón. Es comida de Elégguá, que  come  de  todo  lo  que  coman  los  demás  oríshas,  además de su propia comida.  Ekutere: Ratón.  Ekuyé: Acelga.  Ekuyé: Col.  Eladí:  Rabadilla.  Elaeri: 

81

Peine.  Elaerí:  Peine.  Ele:  Fuerza.  Elé:  Hierro.  Elé  kotó:  (Ortiz).  Tamborcito  bimembranófono  colgado  al  cuello  y  conocido  por  Jovellanos.  ¿Vendrá el vocablo elékotó de las voces yorubas  le  “frente”,  predominante”,  ko  “llamada”  y  to  “dirigir”, “guiar”?  Elé  ure  mi  ki  bé  eru  ónle  elé  uré  mi  ki  bé  ayá  kuta ki orío erú onle me kó wale bé onle somo  ko  kón  ka  ko  bale:  Cuando  el  perro  está  en  la  casa ratón tiene miedo. no hace fandango.  Eleán: Peine.  Elébe:  Abogado.  Elebó: Aura tiñosa, le dicen a veces al aura, “porque  come cuando hay ebó; las tripas de los animales  se le tiran al tej ado. Es obligación alimentarlas”.  Eleche: Claro.  Eleché nibani: Culpable.  Elechín: Jinete.  Eledá: Ángel de la Guarda.  Eledá: Cabeza, (en eguado).  Eledá: Frente.  Eledá: Santo que está en la cabeza.  Eleda eri mí: Mi cabeza.  Eledá koto bati: Cabeza grande  Eledá mo fere fu mi: Cabeza privilegiada.  Eledá  moyúba  Oloni:  “Eledá,  te  saludo  y  te  pido  permiso”,  palabras  con  que  se  saluda  al  Ángel  de  la  Guarda  Eledá  u  orisha  que  “está  en  la  cabeza”.  Eledá; Eleda: Frente.  Eledá; Eléddá: Ángel de la Guarda. El principal de los  tres  espíritus  tutelares  de  todo  ser  humano.  Los  tres  espíritus  que  lo  acompañan  y  gobiernan  a  uno son santos, oríshas. Es necesario consultar a  un  oráculo  de  Ocha  para  saber  con  certeza  quiénes  son  los  oríshas  tutelares  de  una  persona.  Cuando  se  conoce  al  dueño  de  la  cabeza, al Eledá, ya es fácil conocer a los otros el  camino en que se le presenta a  uno.  Si a  uno le  sale  letra  de  asentarse  el  santo  y  así  lo  quiere,  principia  todo  un  proceso  preparatorio para profesar. Este proceso se apura  cuando 

82

 Niño de Atocha. en la estera y ya pasan  a  hacerle  a  uno  el  Kari  Ocha  o  fijación  del  santo  en  la  cabeza. para velar por todo lo  que es de uno”.  en el campo.  “En. el  santo principal de uno”.  siete  días  de  rituales  iniciales en el ilé ocha.  nosotros  con  los  oríshas”.  se  hace  una  ceremonia  mortuoria  en  la  que  se  ve  la  sombra  del  Eledá.  Eledi: Excremento.  Eleguá Akeru: Un Eleguá que es  mensajero. el Eledá asentado:  es  igual”.  ve. entra  uno  en  “abboddún”  desde  que  le  ponen  el  Obatalá  eleke  aña.  Eleggudé.  Lidia  Cabrera titulado “El Monte”. del  destino.  Esta  ceremonia  es  muy  secreta  y  seria:  no  la  puede  presenciar  quien  no  tenga  sacerdocio  o  profesión de santero o  santera. Elegbe: El coro.  Elesekan:  Hombre  83 .  siempre. Eléde: Puerco.  le  va  a  pegar  a  su  Eledá?.  tiene 21 aspectos. es sagrada.  Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino.  a  veces  en  el  vientre.  Eléde: Frente. mensajero de Olofi.  “Los  congos  son  espiritistas”. es por eso que no se le estará tocando  ni  golpeando  la  cabeza  a  uno:  “¿Ud. etc.  siempre andan con sombras”: no hay brujo sin  espíritu”.  que  mi  camino esté fresco.  araye  kamarikán. Muy  importante. Elefún: Obatalá.  “Lo  que  está  en  la  cabeza  es  santo”.  Eledé kekeré choináa: Cochinito asado.  Elefún: Nombre religioso de un “hijo” de Ogún y  Obatalá.  En  la  cabeza  que  se  hizo  kari  ocha  solamente  puede  posesionarse  el  santo  de  cabecera. Elekán: Cojo.  Elégbara: Eleguá.hay peligro de muerte.  Eléddé.  “nosotros  somos  santeros”.  Desde  que  uno  está  en  el  vientre  materno  ya  tiene  guía  y  protección.  Eleguede.  a  quien  se  le  hace es a su Eledá o Ángel.  ábreme un buen camino.  Elederí: Peine. “Ese es el único momento  en  que  andamos  con  sombras”. aparta de mí maldad. Elgguedé: Calabaza. goloso  Eleguá  obara  alayiki  alaroyé  Elekún  usokún  alaroyé  usokún  seyé  akibeyo  osukaká  oyá  gadá  olufaná  kolona iré fumi onilu kamarikán. Elede. Santa  Ana”.  Elegua odé mata: El Eleguá que está fuera de la casa.  “El  muerto  interrumpe  al  santo”. Sus equivalentes en el santoral  católico: Las  Animas del Purgatorio.  Eshú  kamarí  ikán.  Elekan.  Para  más  detalles  consulte  a  los  olochas  y  al  magnífico  libro  de  la  Srta.  la  cual  recibe  una  rogación  de  despido  y  se le  mete  en  el  ataúd  para  que  acompañe al cadáver. Elerdó: Puerco. “Guía y decide  nuestra  vida”.  “ellos  hablan  y  tratan  con  los  muertos.  déme  suerte.  “Nosotros no vemos al Eledá hasta el momento  en que se va a morir uno”. siempre está kuni kuni”.  tampoco  se  debe  andar  sin  sombrero porque el sol y el sereno dañan  el aché que le da su Eledá”. Elegbara: Agitado.  desgracias.  Elekán: Co jo.  Eleguedé: Calabaza. cerdo. a su manera. vela. “Eledá es lo que piensa.  los  otros  dos  orichas  acompañantes  son  los  protectores. Pertenece a  Changó. que no para.  vergüenza. ni siquiera los protectores y mucho  menos los muertos. Al día siguiente de la  muerte  de  un  olócha  y  al  amanecer.  Hijo!”  Cuando  uno  nace  hay  que  hacerle  algo  al  Eledá. Cuando se lava la  cabeza  o  se  le  hace  rogación.  Eledé: Cochino. Eléggeddé: Calabaza. Anima  Sola. fíj ese que a ella va el Eledá.  “nunca  y  por razón alguna se separan de uno: ¡no se deje  engañar.  Eledé: Se le dice al hombre sucio y andra joso. siete días más y ya puede ir uno para su  casa. Todo el mundo tiene Eledá.  Eleguá: Dios guardián de las puertas.  Elegüedé onú: Cuchillo de dos filos.  Elede. cerdo.  ellos  lo  pueden  hacer  porque tienen.  la  cabeza. pero son muy  pocos los que tienen que sentárselo. que abres los caminos.  Eleguá: “es todo lo que se pone detrás de la  puerta como guardiero. de los  caminos y encrucijadas. orisha dueño de los caminos.  “El  asunto  de  los  congos  es  como  el  de  los  espiritistas. Sigue el día del medio y después el de  “itá”. Todo preparado. cochino.  afóyu  oná  kamarí  ikano  kikíayé  kueité  tutu  ke  ona  tutu  Eleguá olulamá: Eleguá. “El bautismo de los  curas  es  una  rogación. El Eledá es  el  guía  de  uno. salvo que sea el Eledá un  orisha  que  como  Ochún  o  Yemayá  son  muerteras  y  dejan  que  por  su  “erí”  pasen  muertos. Eleguá alayiki: “Eleguá que  come mucho.

  asia  es  bandera.  lleva  cuentas  llamadas  de  pescado.  según  nos  dicen. Los Omó Ocha están obligados a llevar  en el cuello sus varios elekes de consagración. Argayú o  Agayú.  cuentas  blancas  de  agua.  hay al menos un collar de Obatalá.. cuentas blancas.  84 .  las  que son  de  color  plateado.  se  le  llama “collar de bandera”.  Eleke.  Eleke: Cuenta de color.  “iñá  Ocha”. la  deidad  de  los  babalawós. “asia eleke”.  “Eleke  de  Aña”.  El  ocha  eleke  Osá  Griñán  lleva  un  ñale  rojo  por  cada  veinticuatro  ñales  matipó  blancas. es decir.  Orula.  El  ocha  eleke  Obatalá  está  hecho  de  ñale fun. sus “añales”.  alternando  una  a  una  hasta  completar  doscientas  ochenta. para tener la protección del  orísha sobre su cuerpo.  Ileké.  Eleke: Collar.  Olokún  requiere  en  su  collar  sagrado.  además  lleva  coral. al igual que el  collar de mazo o del consagrado.  consagrado.  A  Orula  le  pertenece  el  color verde..  los  cuales  les  sirven al omó orísha para pelear.  Cuando  sus  cuentas  están  organizadas  de  manera  que  representan  una  bandera.  está  destinado  a  un  orísha  y  lo  llaman “Orísha eleke añale”.  pertenecientes  a  Changó. (del collar).  Changó  lleva  cuentas  rojas  y  blancas.  Oleke. Cada orísha tiene su eleke  de cuentas de distintos colores que tienen que  ver  con  asuntos  crípticos  del  orísha  en  la  Regla  de Ocha. “Añales” son atributos. o sea.  El  de  Yemayá  Olokún. también lo llaman  “Ocha  Eleke”.  Es  una  advertencia  la  de  que  con  los  “eleke  omó  orísha”  puestos  no  se  debe  practicar  el  amor  íntimo. No obstante.  Ileke.  “lñale”.  Eleke Leke: Collar.  Oyá  lleva  en  su  eleke ñales matipós de nueve colores.  separadas  por  cuatro  cuentas  rojas.  resguardos  o  amuletos  del  dios. que tiene  once  secciones  de  a  veinticuatro  cuentas  blancas  cada  una. es  decir.  “Eleke  Omó  Orísha”  y  más  propiamente “Iliane”.  azul  marino  y  coral.  A  cada  orísha  le  pertenece un color que aparece en su eleke  de consagración.  Cuando  el  collar  es  ritual.  El  ocha  eleke  Ochún  es  de  ñale  kúkuá  y  eñí.  En  este  caso lo que  sucede es  que  un  orísha  es  el  cabecera  y  el  otro  es  de  pie  o  acompañante.  Eleké.  Eleke orisá: Collar de santo.  blancas  de  Obatalá  y  blancas  claras  de  aguas. luchar en la vida  con  la  protección  mágica  de  sus  númenes  protectores.cojo.  verdes. Los collares sufren variaciones  según el “odun” o camino que le toque al omó  orísha.  Chiré:  Son  los  nombres  que se le dan a los collares profanos.  lleva  un  collar  de  cuentas  amarillas  y  verdes.

  Elenu.  Elenga: Penis. visita.  se  usa  para  rogaciones  en  ocasión  de  epidemias.  Elu: Azul oscuro.  mitad  y  mitad.  Eleru: Ratón.  lleva  dos  chaguoró  con  tres  cascabelitos  cada  uno.  Elese: Culpable.  se  empleó  o  emplea  en  Jovellanos  para rogarle a Shakpaná. “es la mosca del cielo”.  Elenu: Lengua.  Elese  malú:  Casco  de  vaca.  Eleyo: Extranjero.  Elló:  Tragedia. (eleni): Chismoso.  Eleseyo: Mal pie.  Eleyo: Guajiro. Ochosí y Osún.  planta  silvestre  conocida  por  este  nombre  en  la  provincia  de  Matanzas a causa de la semejanza que presentan  sus hojas con el casco de una vaca.  asqueroso.  Elese Osi.  Eleseke: Cojo.  Eleyibó.  Eleru: Cohabitar.  con  firmeza.  Eleyibó: Obatalá.  Ellifé.  Elese guayo: Guacalote.  Eleri lo dó: Lino de río. Ellá Tútu: Pescado fresco.  Elié Koó: Está bien. toto ló fin guayo: Mal. Ellá Güigui: Pescado  ahumado.  Elenko akuru ma wale Changó: “el hombre bonito  que tiene muchas mujeres”. chismoso. Elese Otún.  Eleyí omó mí: Este hijo mío. Eleses: Pies.  Elubá: Curiel. forastero.  Elese. Oggún. mal caminar o  andar.  Eletún: Guineo.  Elemú:  (Ortiz). Nombre de tres tambores  funerarios del pueblo egguado. Ellá:  Pescado. Elerí: Sucio.  Eyifé:  Dos  y  dos.  Elubé lorún: Celaje.  Ellé: Sangre.  Eló:  Labio. el que no es ahijado de  la casa del santo.  conversador.  Eluayé: Orisha.  Eligué:  Granada.  Elemidá: Nombre de “hijo” de Yemayá. Lo dicen también del hombre  blanco e importante. les dicen en la Habana a los  provincianos.  Eléseyó: Maldición. mala suerte.  Elese osí: Pié izquierdo.  Elese Otum. (en eguado). Ellá Güigüi.  Elubé: Mosca de casa.  85 .  Nombre  de  un  ilú  semejante  al  batá.  Ellá Güi Güi.  Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o  “atravesando” a la persona que se maldice.  al  medio. mala pata.  no  hay  necesidad  de  investigar  más  en  este  asunto. Ellá Tutu. Elese Osí: Pie izquierdo. y los habaneros son “eleyos en la  provincia.  Hablan Elégguá.  Ellelé:  Paloma.  Elenu: Conversador.  Elese melli akuá: Patas delanteras del animal  sacrificado.  prisionero. “gente que viene de fuera”.  Elubé orún: Celajes en el cielo.  Elese ogán: “muerto por un muerto”.  Significa  un  “sí”  rotundo. Elese ocha: Enfermedad que mandan  los dioses.  Eleminí: Engañador.  Elifé.  Elenga:  Espartillo.  “Es  respuesta  afirmativa  y  definitiva”. (eleyibuo): Blanco.  si  salió  antes”.  Eleku: (Ortiz).  Ratifica  o  “confirma  lo  que  dijo  alafia. Elese otún: Pié derecho.  Eleyo: Forastero.  Elese: Pié.  dos  boca  arriba  y  dos  boca  abajo. mala suerte. Eleyi: Este. (La Santísima Virgen María).  Ellaaro: Guabina.Elekeseú: Collar de cuentas grandes. Tragedia.  Elewá: Bonita.  Elerí: Testigo de vista.  enfático. Elese Otun: Pie  derecho.  Elewón: Preso.  Elesí: Jinete.  Elo?: ¿Cuánto?  Elodó lokuó.

Elubó: Harina de ñame.  Elugo: Fiebre. Elufán: Elefante.  Elúewe. (edé): Lengua.  Embé: lo ilé okó: Me quedo en el campo.  Emé. Emé: Canistel.  Embeles Olodumare: A los pies de Dios.  esa  idea  es  extraña  en  Regla  de  Ocha. Elúko ki olugbo: “ El ratón no visita  al gato  Ema gu bé: No grite.  jamás  se  hace  alusión  al  Diablo  en  esta  Regla.  porque  hablaban  los  hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no  contestaban como era debido.  Emán  iná.  perteneciente a Oyá.  Elugrése:  Hiedra.  Embelese Olodumare: A los pies de  Dios.  Eluké: Rabo de Oya. (con el que purifica el  orisha).  Alosiná.  86 .  Eluké: Cetro o bastón con cola de caballo. eso se lo decía en  esta canto. no gritar.  (Los  pueblos negros no tienen Diablo.  Em b el es e  O l od d um a r e .  lo  logran  los  africanos  que  practican  la  Regla  de  Ocha.  Alosi.  Elugó: Fiebre.  Lo  que  resuelven  o  pretenden  resolver  los  pueblos  que  tienen  la  idea  del  Diablo.  Em be le se   O l o d u m a r e .  Eme  madá  agaga  gagá.  Olosi:  El  Diablo. con Echú y el Elégguá. (o ewelú): Semilla para sazonar el  mondongo.  como  sucede  con  los  pueblos  judaico  europeos. aunque ninguno de  estos  dos  entes  corresponde  precisamente  al  Diablo cristiano judaico de los europeos.  taní  obiní!:  “Cuando  el  taita Iño Oyó se molestaba en el cabildo porque  no  atendían  al  canto.  Elúekon: Un nombre de Changó.  Elúeko: Ceiba. propiamente  dicho.  Emebelese Olodumare: En los  pies de Dios.

  fue  Ogún”.Emi: Respirar. la  candela.  Emí ché. Emí wbue aché: Yo tengo  buen aché. Emi mi omi ereke: Tragando  melado.  Emí: Mamey colorado (el fruto). Mi: Yo.  Emi tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas.  Emi chaisán: Tengo paciencia.  Emi nijo: Estoy bailando.  Emi o yéun lóo mí: Hoy no he  comido.  Emi lo kusó osín Ogún lo kuaó: Yo no lo maté. lo  mató Ogún. maté.  Emí ché: Digo. Emí lé pipoda: Me mudo  de casa. (omi oyú):  Lágrimas.  Emí iyá obí mi olelé okuamá elú olelé: “Madre  mía. Pertenece a  Changó.  Emí ní: Soy yo. voy a ser jatero.  Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi  casa.  Emi osé: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Emi daba Iya tí: Me acuerdo de tu madre.  Emí ché o eléggueddé: Yo sí cocino calabazas.  Emí oleri: No puedo caminar.  Emí  ko  ní  lo  pá.  Emi ilú Bemba: Soy vecino de Bemba.  Emí. (hatero).  Emí Isé: Trabajé.  lo  mató  el  cuchillo. Oyú mí ní: Yo lo vi. emi ré!: Cuando trabajo me canso.  Palabras  que  pronuncia  el  sacrificador  al  lanzar  fuera  del  cuarto  sagrado  el  cuerpo  de  las  aves sacrificadas. mó): Yo.  Emí la adó madó: Detrás de mi  espalda.  Emi sisé: Estoy trabajando. Emi Oleri: No puedo  caminar.  Emi tena: Ya yo estoy. Emí wá Ologún: “yo seré un hijo de  Ogún”. (mi mi): Tragar.  Emi kolaché emi odáche: “no hago ni más ni menos  de lo que hay que hacer”. (del sacrificio. Ai. Emi oba unkuelu: Soy rey  donde quiera.  Emí  lo  kú  osín. Emi yé.  Emiché: Lo dije.  87 .  Emi Yiye: No puedo caminar.  Emi jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador.  Emí ba ló: Me voy con ese.  Emí: Boca. al  orisá).  Ogún  lo  kuó:  “yo  no  lo  maté.  Emí: Cama.  Emí ro: Pienso yo.  Emí: Yo.  Emí bori: Yo soy el que manda más.  Emi wbué aché: Tengo buen  aché.  Emiche Elgguedé: Yo sí cocino calabaza. Emí guo: Estoy  pensando. soplar. pronto. Emí Tirí. (ete mi.  Emí: Obatalá. Emí kosinka: No sé nada. Emi Wbue Ache: Tengo buen  ache.  Emi.  Emí ri: Veo.  Emi ni: Yo tengo. Emi bá sí: Anda. en los potreros. Emí: Mamey.  Emí ti wari: Yo te vi.  Emi sí: La respiración.  Emí egí: Forro de  catre.  Emi Orda Ache: Tengo buen Ache. ”Es más fino decir emí ri que ofé”.  Emi.  Emi upé Tinó Bú: Yo me llamo Tinó  Bú.  obé  lo  pá:  Yo  no  lo  maté. voy a  parar al cementerio.  Emí yiyé: Yo comí.  Emí lopuá iná: Yo apagué.  Emí tikara emi: Yo mismo para  mí.  Emí bá pá euré: Matar el carnero.  Emí koyeú: Yo no como. dice  el sacrificador después  de  matar el animal que se ofrece a los orishas. Emi oba okán chocho: Yo soy  el único rey.  Emi kó iro dú bale: A mi no me duermen con  mentiras.  Emí aro emí oló ilé Yánsa: “estoy enfermo. yo mismo. Emí iché: Yo  trabajo. Emi Oyeun Loó Omi: Hoy no  he comido. yo digo.

  Emikóma:  Yo  no  sé.  y  que  éstos  despreciaron). dice Changó.  Emó. Pájaros. (Meibomia barbata Lin.  Mi  muche:  Lo  dije.  Emifékoro:  Lo  quiero  mucho.  Emure: Niño chico.  Emio yén ló ó mí: No he comido..  Emina: Soy mina.:  Emugaga: Las tetas.  Emio yá okuá airá kororoi: “Castigo sin compasión.  Emú basi: Anda pronto.  mato al que se atreva a faltarme”. okó: Guisaso. omó.  Enabeyo: Cabrilla.  d o s   testarudos".  Emú: Seno. pechos.  Emio okán: Yo  sólo.  Emiche. Emú.  Enagó: Canario.Emíché  o  eleguedé:  Yo  sí  cocino  calabazas.  Emugagá.  Emó: “amor seco”.  Emú gogó meyi agadá godó“Dos bocones..  (en un canto).  Enago: Canario.  88 .). Tetillas.  Emin losile aburo iyá temi omitomi: Voy a casa de  la hermana de mi madre.  (dijo  Obara  cuando  se  llevó  las  calabazas  que  Olofi  dio  de  regalo  a  los  Orishas.  Emileke: Levita o chaleco. glándulas  mamarias. Omú: Tetas. Omi tomí.  Emu emí: Convérseme. Emú: Pechos. Emófari: Voy a que  me pelen.  Emofari: Voy a que me  pelen. Emure: Mosquito.  Emú: “Yerbita que tiene unas bainitas llenas de  pelusa”.  Ená borukú: Malvado.  Emó: Prodigio. yerba. (de mujer).

  Enforo. hablador. nada vale. jactancioso.  Ené: Uno solo. (enín): Cama.  Eni  olowó  beye  roko.  Eni san: Persona. tarima.Oyudó: Cama. (“No confundirlo con  olócha: el santero.  Eniá kini: Visita. Aunque no  quiera que sea así.  Ení ofón: Un hablador. Eni Oso: Nombre de hijo de  Obatalá.  Eni oriaté: Estera. (onayá): Mono.”)  Eni bá wí: Culpable.  Eni: Estera.  tienen  las  piernas  retorcidas.  estarse  quieto  o  tranquilo.  Endoguí: Gandinga.  Eni íki: Caña.  Se  trata  de  un  tejido  de  fibras  vegetales  el  cual  se  tiende  en  el  suelo.  son  hijos  de  Obatalá.  eni  olowo  beye  roko:  “La  persona  que  tiene más dinero es  la  que  tiene  más  categoría. que enseña.  Eni: Uno.  Se  usa  en  el  igbodú  para  que  sobre  ella  duerman  los  iyaguó  durante  el  ceremonial  del Kari Ocha.  Eni  abukú:  “persona  defectuosa. Tiene otros usos.  Enfóro: Chismoso.  Eni:  Ese.  Ení ígguí: Cama de madera.  Es  la  misma  técnica  que  Pavlov  denominó  complejo  condicionado.  “Engoar”  es un cubanismo. Eni chí: Asesino. Eni La A Do Mado: Detrás de  mi espalda.  Eni koní: Maestro.  Eni:  Persona. “El que está en la  estera”. (ensóro):  Chismoso. Ení Igui: Cama.  les falta algo o lo tienen mal puesto”.  Ení. si nada tiene.  Enée: Uñas.  Eni La Ado Mado.  89 . Ení iguí.  Eni  oré:  Estera.  Enidie: Pollo.  Eni fonu fonu: Paluchero.  Eniedra: Hombre que apesta.  Esta  técnica  de  pescar  y  cazar  animales  salvajes  está  implícita  en  la  cultura  de  todos  los  pueblos  que  se  alimentan  de  carnes  en  alguna  medida.Enayá.  Eni ígui: Cama.  está  por  encima  de  los  demás:  Si  tiene  mucho.  pecador.  Eni:  Espalda.  Eni Iggui. el que visita.  Eni Alachá: Tabaquero.  mancos. tarima. “echador de  bambolla”. Se trata de echarle comida a los  peces  en  un  mismo  lugar  hasta  que  se  acostumbren o se acondicionen para luego que el  hábito  se  ha  establecido  poderlos  pescar  fácilmente.  Ení.  eni  aremu  beye  roko.  Engó:  Quieto.  Enia ló ma kwá!: Me matarían.  como  alfombra.  Eni:  Elefante.  Engue:  Huevo. Enfoyú Osí: No  se mira.  Otro  tanto  se  hace  para  cazar  animales  salvajes  que  aprenden  a  ir  al  comedero  o  “engoadero”.  mucho vale.  eni  seseyé.

  Eña me: Buen corazón.  Enita: Esquina. escondido. Eñé.  Enu.  Enko: Un objeto. persona muy  querida.  Enipá: El más fuerte. hampón.  Eñí: Diente. también le dicen “pupa” e “iyeye”.  Eniyán: Todos. (eñí): Diente.  Enukué: Maruga. Enite.  Enwá: Cadena.  Enuekiri: Itamo real. Hechizo. Eniká: Ninguno.  Enú mefa: “siete  lengua”.  Eniochi (u oniochí): Un pobre miserable. Enú: Boca. Enú: Lengua.Enifé: Amigo.  Enjinrín: Colmillo de  elefante.  Eñi:  Espaldas.  acción de prepararlo. Enú mora: El  lucero.  90 .  Eñi: Amarillo.  Enuyé: Son cuentas que parecen corales.  Eniokún: Marinero.  Enjenrin: Colmillo. Enú arayé: Mala lengua. Enite Eni  Ora: Estera. gentes.  Eñé. calumniador.  Enyi: Después.  Eñe.  Eñi: Cama.  Enyia: La humanidad. Muela.  Enteté: Grillo. Eniyé pipo:  Barato.  Enikeñi: Vecino. Eñíe: Dientes. sorprenderse.  Enú: Boca. La  humanidad.  Eñi:  Huevo. Eñé Odumi: Me duelen  las muelas. Enití ekó:  ICómo se llama? Enití o  nsaré: Muela. Enú: El cuero del  tambor. Eñi.  Enikeni: Un “mango filipino”.  Enó: Carne.  Ensala: Por debajo.  Enuye: Cuentas que parecen  corales.  Eña barukón: Persona de mal corazón.  Eñí: Amarillo. una persona de baja  estofa. cosa.  Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla  castellano. (Enú mí: Mi  boca).  Enita menin: Cuatro  esquinas.  Pertenece a Ochún. o peligroso.  Eñi:  Estera. Enjinrín:  Colmillos.  Enuya: Asombro.  Enufé: Nariz.  Eñe Odumi: Me duele la  muela.

  Epó: Pueblo. Lo come Oggún  Arere. (Tetragostris balsamifero  (S. tasajo. la jicotea que "sabe mucho y  no  es  docil  como  el  carnero".  Era  kánguía. eso.  Epríneche: Canutillo.).  (eyi):  Huevo. cutis. Equimale: Tumbo. Inle‐  la  asistencia  de  cuatro  personas  responsables.  que  se  situarán  a  un  lado y otro del animal.  amarrar  las  patas  del  animal  que  está  91 .  (cuando  le  rompieron  el  carapacho  los soldados del rey). Equile pumi: Memorias para todos.  con  mucho  espiritu".  "con  grandes  misterios"  requiere  al  ser  sacrificado  a  Changó. manteca de corojo.  hecho  una  miseria.  para  que  el  dolor  la  obligue  a  sacar  la  cabeza  y  pueda  apresarla  el  matador.  tumbó.  Eñile: Patio. "Su sangre.  Equé: Envidia.  Eñi.  Cada  una  de  las  cuatro  personas que han  ayudado al sacrificio le presenta una pata a su  Orisha. sienes.  Erakundén  eyé  sú  moyuso  ebí  ama:  Cortar.  ‐manteca  de corojo‐. a que alude el canto. ni aprende. en que un orisha “montado”.  Epelori.  Epué: Palma.  Equ: Pelo.  Eñí Ola: Nombre de hijo de Changó.  el  onichogún  o  sacrificador  que  debe  ser  invariablemente  un  “hijo“ de Ogún. (épeerí): “Sacramento por la cabeza”  (sic).  o  mejor  dicho  se  le  canta  a  la  jicotea  (aya)  en  el  momento  en  que  sostenida  ésta  por  una  iyalocha  o  un  babalocha.  Eñití: Ese. La operación  no siempre es fácil. la delantera y la  trasera.  Epá boro gobaso: Maní. antes de ser decapitada.  Eñí. Epetepete: Fango.  se  le  unta  en  el  carapacho  el  epó.  iniciadas. le corta la cabeza. tembladera. sien. Osaín.  Eñin. adolorido.  Erá: Carne en general.  Eñi  ná  akó  akotó  su  mó  wá  ye  oyibó  mó  sá  la  royo  éña  tú tu salá rayó: “El negro venia a tierra  de  blancos  en  el  barco  negrero.  se  le  cortan  las  cuatro  patas  comenzando por la derecha.  De un canto.  Se  le  pellizca  en  la  parte  inferior.  en  posesión  de  su  medium  o  “caballo”. fangal.  Eñi atele: Espalda.  Eráa (con la “a” nasal)! Erán: Carne.  kota  ónyó  Ayákua  Ogún  óba:  Las  hormigas  y  las  cucarachas  remendaron  a  jicotea.  Epá:  Huesos. A la jicotea.  evocaba la penosa travesía del esclavo.  Eñí:  Amarillo. ¡ Epa Baba.  Erá Eléddé: Carne de cerdo.  Eñí udumi: Me duele la espalda. Erá guigue: Carne salada.  Erá: Araña.  en  el  momento  de  matarla se llama Aya kuá tiro ko "que es decir  como  sentenciado". y después en el mismo orden las otras  dos  de  la  izquierda. Equí Malee.  esconde  enteramente  la  cabeza  dentro  del  carapacho.  Epó ígui kán: Canela de monte.  Este  animal  sagrado.  y  a  aquellos  otros  orishas "que comen jicotea" ‐Agayu.  Epó: Manteca de corojo.  Equi Malde.  Epó  ma  lera  aya  kuá  aya  kuá  ma  lera:  Se  dice.  Equení. antebrazo.  Epo: Piel.  Eñirín:  Enredadera.  Erá malú: Carne de toro.  Eñíe:  Barriga.  Epá: Maní.  Epo edu: Aceite. épa!  Epaboro: Garbanzo.  Muchos  babá  orishas  entienden que Jicotea es el animal de "mayor  categoria o mérito". sin saber que seria de él”. Después de cortada la  cabeza.  Epa!: Exclamación reverente.  Erá: “los lados de la frente”. Eskeni: Envidioso.  Eñika: Hombro. eyí: Huevo. tribu o nación lucumí.W.  Epá ibisón: Maní. ni sabe.  Eo oférere ofé sáwó ofé loré obondé alo yé  ananayé: El que no ve.  Epó : Manteca. Eprímocho: Zargaso.  Eñu Iyeye: Amarillo.  Epán: Maní.  Epotó: Palo cochino. la más fuerte  de  todas. músculo.  Eñí etú: Huevos de  guinea Eñi keñisa:  Vecino.Eñí adié: Huevos.  Erá: Hormiga.

  Erán  akukó:  Carne  de  gallo.  Erán gui gui: Chorizo. Erángüigüi: Chorizo. Erán malú: Vaca.condenado.  Eran malún: Carne de  toro.  Eran: Animal. Eran yé: Carne  que se come. morcilla.  Erán  abo:  Carne  de  carnero. carne en general.  Eran.  Eran omó malú: Carne de ternera.  Eran síse: Carne  cocinada.  Erán güigüi.  Erán Malú: Carne de  res.  longaniza. Erán guiní: Yerba de guinea. Erán loyó:  Sensitiva.  Eran omó elede: Carne de cochinito.  Erani: Hormiga.  (para  darle  su  sangre  al  Ocha).  92 .  Erán:  Yerba.  Erán ebó: Carnero para sacrificarlo a Changó.  Eran kauré: Carne de  chivo.  Erán eyá waka kosa ka Obí tí obí nare oké: “No  eres ni carne ni pescado”.  Eran bibó: Carne asada.  monte. Erán omí: Tiburón.  Eran omó: Yerba fina. Erán kuí kuí:  Salchicha.  Erán eledé: Carne de puerco.  Erán: Carne.  Erán  Akukó:  Carne  de  gallo.  como es costumbre.  Erán opani chín: Yerba revienta caballo.  sabana. Erán: Carnes.

  Eranla:  Vaca.  fangal. el natural de las Islas  Canarias. “un chiche”.  Ere mi odún: “hijo” de Obatalá.  Eri: Risa. Erekusú: Cuba. (íre): Grillo.  (awoná):  Cabeza  de  muñeca  de  loza.  (Se  refiere  a  Eledá.  Eri  aguoná. Erani: Hormigas.  Ere.  Ereche: Frijoles.  que vienen los Orissas. Ereke kekekán:  Carreta de caña. (erupé): Sucio. Eré oni: Habichuela. Ereé dudú:  Frijol negro.  Eri eledá: Frente. “Eta orí”  es  manteca  de  cacao.  Ereré: Jía.  ídolo.  Eré: Espina.  Eri.  Erikí: Mandíbula.  Eri  sé  le  da  emi  soro  bío  oyó  Olodumare  ere  Sí  ledá  emí:  “Qué  grande.  Eredíle: La entrada de la casa. que vengan.  blancos.  Ere.  Eri kodá: La cabeza no está  bien. Erinlá.  Eréke keké: El trapiche del  ingenio. majá.  Erawó:  Lucero.  Eránlá:  Vaca.  Eré: Culebra.  Erekuso: Canario.  Erin: Pelo. Se le pone a  Changó.  por  ejemplo:  Orícha.  Erilelogún:  Veinticuatro.  Ereé dódó: Frijol  colorado.  Ere:  Quieto.  Erete loké: Rogarle a  Obatalá.  Cabecigrande.  en  buena  armonía.  Eréche  pipá:  Frijol  de  carita. Ereke: Quijada. etc. Eredí: Excusado.  Ereke esin: Quijada de  caballo.  Eré. chicharra.  en  uno  de  sus  “caminos”  o  avatares. Elegguá y Oggún.Eraní: Hormiga.  Los  otanes. (blanco con puntitos  negros).  Ere no yi: Patas traseras del animal  sacrificado.  Eri wese: Boca.  Ere meyi: Las dos patas traseras del animal que  se ha sacrificado.  Ererá: Hormiga. orifífi. Eré é: Dulce de frijoles.  para  halagarlos. Ereke ilé: Ingenio  de azúcar. “Mi Changó  idolatrado de Tákua de Ima”.  qué  buena  cabeza  tengo”.  Erin: Elefante.  Ereke aguadó: Caña.  (dilogún): Diez y seis. que Orissa mbé wa.  Ere mí eni: Ceniza.  Erete emó: Adorar.  Iré:  Imagen. Iguere: Caña de azúcar. el cuerpo.  Ereé funfun: Frijol  blanco. oriaté.  (“Pepona”)  que  se  añade  a  la  mano  de  caracoles para adivinar.  Eréke: Caña de azúcar. Erin:  Cuatro.  Eriboso: Mastuerzo.  Eré: Un muñeco de palo. “Boca abierta con los dientes vistosos  93 .  Erawo:  Lucero.  El  orísha  es  un  espíritu  superior  que  hace  su  aparición  opresentación  en su correspondiente “ere”.  Eri. Eri múmo: Dientes limpios. oriki.  “Orí”  aparece  como  “cabeza”  en  múltiples  palabras.  Erídilogbón: Veintiséis.  Ereketé  ni  fé  ba  Orissá  mbé  wao:  “Cuando  ya  están  bajando  los  Orissas.  estatuillas  y  litografías  de  los  santos  son  los  “ere”.  Erekí.  Eré. Cuando éste es de Tákua. Muchos dicen “Orí” por “En”.  Eréché  tupá:  Frijol  colorado.Ori: Cabeza. Erí: Cabeza. Eri: Diente.  y  que  estamos  todos  reunidos.  Ere  mi  tákua  ere  mi  Changó  de  Ima:  Se  le  dice  al  orisha  Changó.  Ver  “are”.  Eré: Fango.  Erínla: Cabezudo.  terreno. Portal.  Erinrii: Risa.  Eré (réwé): Frijol de carita.  Eré é dudu: Frijol negro.  el  gallo canta así”.  rogación. (lerí): Cabeza.  Eraní. Eré: Tierra.  principio  divino  que  existe en la cabeza).  Erí.  Eré é fún fún: Frijol blanco.

  por  favor. (orokoyasú): Ciruela. ero Babá”.  Eritá merín: Cuatro esquinas.  atiende  mi  súplica.  "Yeyé.  Ero  ero  ko  isé:  Palabras  con  que  se  termina  un  sacrificio.  Eriwona:  Cabeza  de  muñeca  de  porcelana.  esta  ceremonia  es  para  triunfo  de  los que están aquí reunidos”. Erita Merino: Cuatro esquinas.  Esta  nace  pero  con  el  Euó.  Eró: Diablo. cálmese  Padre.  94 .  Ero: Quieto. “Todo sea con felicidad. “Ero.  de  no  comer  huevo.  Erita Meta: Tres esquinas.  Erita Merin. Separar cuando hay  disputa.  madre  mía.  Erokoyasi.  que  simboliza  al  que  consulta  el  dilogun  y  que  el  Babalorisa  o  la  Iyalocha  exhibe  al  echar  los  caracoles. sin nada que  lamentar.Eritá: Esquinas.  Eró: Calmase usted.  Yeyé. no consientas eso".  Eríta meta: Tres esquinas.  Eró  tiló  yeyé  o  yeyé  iyá  ya  mí  sioro  kikagó  o  yeyé  orókika  yeyé:  Súplica  de  una  mujer  que  pidió  a  Oshún  le  concediera  una  hija.  No  habiendo  cumplido  la  prohibición  la  niña  pereció  hundiéndose  en  la  tierra  que  se  abrió  a  sus  pies.  Eró: Tranquilidad.  te  ruego  que  mires  lo  que  ha  pasado. se le dice al orisha cuando está molesto.  Ero: Quitarse del medio.

  Eruke: Plumero de rabo de caballo blanco.  se  comió  Arabá.  Eruyá: Guerra.  Esanlá: Vaca. basura. Erú tilante: Negro sucio.  95 . daño.  Erú chachayú: Que tiene marcas de viruelas. para la ceremonia  inicial.  le  dijo:  Alámasó  kima  erú  guegué.  Erún:  Semilla  que  parece  una  cola  de  alacrán.  Ese: Pierna.  Eru: Ceniza.  la  ceiba. “dudu”.  Erubá mi: Tengo miedo.  Erúori: Cabello.  Esán: Nueve.  Eruoko: Barco negrero. polvo.  Erúlla.  Erú: Semilla importada de Africa. piel y cabellos  negros.. Erubá: Cobarde. Semillas que se usan en  ceremonias de iniciación.. Erúmini: Hormiga. Ese re yu mao: Salud para todos.  o  esclavo  que  no  tema y le espante las moscas de las llagas. dándole las gracias por su servicio”.  en  represalia  de  una  promesa  que  no  cumplió  la  madre de Erubá.  Eruko  wi  ma  erú  gué  gué.  atributo. piernas.  con  ikolá y osún eleri.  ¿y  tu  no  sabes  respetar  la  mía”?  Ese ntele tibariyé inú: “Me conocen en el  andar”.  Erú onlé.  Omó  eruko  wimá:  “Babá  cuando  pide  a  su  omó.  Erupé: Suciedad.  Erubá: Nombre de una niña que.  Erúteriba: Un negro dócil.  Ese yeye: Arroz amarillo. esclavo.  Erú teni teni: Cada negro con lo  suyo.  Erú.  Esé: Mala acción.  Erún: Boca. ko wale: El echó a correr y quedó  sin movimiento.  Erukumi:  Vergonzosa.  Erú:  Negro.  yerba. éste lo  reverencia  y  se  las  espanta  con  una  escobilla  y  cuando  terminó  de  espantarle  las  moscas  y  le  dejó  limpias  las  llagas. persona..  Eruya:  Guerra.  Erro: Quieto.  Eru: Bibijagua.  a  tu  familia. erú).  Erú:  Negro. (Se  refiere a un negro.  Eru: Negro.  Eruadyé: Nombre de  Obatalá. Okuní erú: Persona de ojos.  Erú: Negro.  Erú: Hacer brujería. Hombre negro.Eromá asokuta: Sortija con solitario.  Erulla.  Ese dí yá má dé o iyá owó tó yo oyó tó walo osé  di ya má deo: “Cuando voy a tu casa respeto a tu  madre. según una leyenda  muy  corriente.  brujería.  Eru: Ceniza. Erú biní: Negra esclava.. es uno de los secretos que se  ponen  en  la  cabeza del neófito en la ceremonia  del Asiento. Erupé: Tierra. “eña dudu”.

  Esé.  Esinla: Nombre del caballo de  Changó.  Eshu Laguona: El Eleguá que está en todas partes.  Esisí ba ló irú esí: La guasasa va en el rabo del  caballo.  Eshu la Miki: Un nombre de Eleguá. insectos. El que mata  rápido.  Esí: Flecha. (San Antonio Abad). “Hermano de Eleguá”. Eshu Agulú: Nombre de  hijo de Eleguá.  96 .  Eshu: Diablo. Eshu Aguayá: Un nombre  de Eleguá.  Eskení: Envidioso. (lése): Pie. O la guasasa acompaña al caballo en su  cola..  Eshu Agogó: Nombre de hijo de  Elegua. semilla.  majadero. Nombre genérico de todo  fruto vegetal.  Eshu Gúaga barakikeño: Nombre de Elegua en su  aspecto malévolo.  Eso igui yeyé:  Ciruela.  Eshú we  weí kóko ko 1 eyá koyá afefé no  weí weí  kóko  koleyá  koyá. Eshu Ba ti eyé: Un nombre  de Elegua. al mar.  Eské: Envidia.:  “Por  mucho  que  agua  llueva  y  por  mucho viento que haga. en la hoja  de la malanga no se queda el agua. Esisí: Guasasa. “El niño que tiene  en los brazos San Antonio”. revoltoso.  justicia.  Eshin Eshin: Bichos. (San  Antonio). Eshu Okuanibabó: Nombre de hijo de  Elegua. (Otorgado  por el Orisha el día del Asiento).  donde quiera.  Eshu Beleke: El Niño de Atocha.  Esí: Caballo.  Eshibatá: Platanillo.  o al monte.Ese yeye: Mate.  Eshu Oku boro: un nombre de Eleguá.  Encargado de llevar todos los ebos al río.  Eso: Grano.  Eshu Iyelu: “El Eleguá de los lucumís arufá”. Eshu Luyi: Eshu que se representa por un  caracol de mar. Eshu Kialú: Nombre de hijo de Eleguá.  Eshu Meribayé: El Eshu de los cuatro caminos.  Eshu bí: Un nombre de Eleguá.  Eshu Akadredé: Nombre de hijo de  Eleguá. Eson: Pleito.  Eshu Riné: Nombre de hijo de Eleguá.  Eshu Atelú: Nombre de hijo de  Eleguá. de la misma  familia. Eshu Alonna: El Anima Sola. (San  Roque).  Eshu Abáile: Mandadero de la casa de Ocha.  Eso aguadó: Granos de maíz. fruta.  Eshu Baraíñe: Nombre de un Eleguá “que anda  con Changó”.  Esó íggi: Fruto.  Eso: Fruta. hijo de Eshu.  Eshu Laroyé: Un nombre de Eleguá..  Eshu Mako: Un Eleguá chiquito.

 ocasionalmente la usa. Etá epó kuakuá: Manteca de  corojo. (Osú): “Es así como debe decirse el nombre d  e  la  Caridad  del  Cobre. es mío. Etié mí ikano: ¡Me  arrepiento!  Etié mí kosinka: No he hecho nada. Eta lelogún: Veintitrés.  Etié mí fuñuru: Tengo  enfermo. Oyó. (ede): Boca.  Etié: Tu. Eta Epo. Etá epó: Manteca de corojo. Etá: Manteca.  Essón: Mujer prostituida. Etá orí.  Esué: Náusea.  Así  lo  pronunciaban  los  yezá del ingenio La Rosa”.  Ete. (ede): Labios.  Essón: Mujer perdida. para los  Oca.  Etá: Vaca. Esú: Caña.  Eta Ori. Eta Eléde. mirí iyámí aro: Si mi madre está  enferma voy a verla.  97 .  Etala: Trece.  Esoqüi..  Eta Eledé. Etaorí: Manteca de  cacao.  Mesalina.  Etie Ano: Está enfermo.  Esuocha: Estrella.  Etá  eléddé:  Manteca  de  cerdo. junco. Eléf fé: Pie. Mujer de la calle. Prostituta. Eta: Tres.  Esuru. Epuá: Mani.  Etí: Orejas. Eta. Señora que cobra sus afectos.  Espan.  Essei. Señora sin  ilé. Etá orí: Manteca de cacao. Elese. Etá eledé.  Etié ano?: ¿Estás enfermo?  Etié kanu: Estás o pareces preocupado.  Ete mini: Esto me pertenece.  Etié mí chón. Pertenece a  Elégguá. Puta.  Etí mogbá ogún tikolé kuami: “Todo el mundo me  tira a matar”.  Esún: Sombra.  Etá ori: Manteca de cacao.  Etaeléde: Manteca de puerco.  Esú.  Eta  dilogún:  Diez  y  siete.  Etí: Oreja.  Eta  dilogbón:  Veintisiete. (osuro):  Patata. etc. Eta Orí. (que se pone en la  cabeza).  Ete mí: Yo. Iggi Esogüi: Mata de café.  Eta epó ocha: Manteca de corojo.  Etá epó..  Etí kó mbelerí: Oreja no puede pasar cabeza. Etaelede.Esón: (nombre propio).).  Etana: Velas.  Etékuala: Nombre de mujer. Yobú. (por  ejemplo: Iyecha.  Ete.  Ete mi omó alá lorí: Soy hijo de la tierra de.  Etá: Manteca.

  Etutú: Ceremonia que tiene por objeto contentar  a  un  muerto.  Etu oro: Gallina de guinea.  Etura ché: Odu de Ifá.  Eún:  La  lengua.  lo  que  prohibe  el  Orisha.  Etubon.  Etura dí: Odu de Ifá. Etura yéku: Odu de  Ifa.  sacramental.  Etútu édun: Invierno. privado.  Etura guani: Odu de Ifá. Eúre. Equó: Prohibido.  Eto pachá buruka éña kan ló ni burukú tie únbo  ní  pako:  “El  mal  que  le  haces  al  prójimo  te  vuelve por la mano de Dios”.  Eu:  Algodón. Etura tu ló: Odu de  Ifá.  Etubón: Pólvora.  Euré. para la ceremonia de  Ocha.  Etún. tabú.  Etú: Gallina de Guinea. Etuborá:  Revólver.  Euré odá: Chivo capón.  Eunyé:  Comer.  para  cumplir  fielmente  sus deseos.  Euro: Verdolaga de España.  Eufán:  Pavo  real.  Eú: Hilo. Etubo: Pólvora.  consultando  su  voluntad  por  medio  de  los  caracoles.  Etura oguaí: Odu de Ifá. voy a cocinar para comer las  calabazas”.  purgante. Akueiaré: Chiva.  que  le  están  prohibidos  al  Babala. Mó yeun osí eleguedé: “Yo. Yegguá  come chivas doncellas.  Etua rete: Odu de  Ifá.  Euréya: Chiva.  Etura ba: Odu de Ifá. secreto.  Euó.  Eukán:  Bejuco.  Eúro: Yerba amarga.  Ciertos  alimentos  que  no  debe  comer  el  Asentado  o  devoto.  Etura fun: Odu de Ifá.  Euré: Chivo. o tiempo frío. Etura ogúnda: Odu  de Ifá.  Etura iká: Odu de Ifá.  prohibición. hembra del “Auko”. Itú:  Pólvora.  Eué: Alimento tabú.  98 .  Etura oguaní: Odu de  Ifá. al Iyawó. Eurá: Fúfú de ñame. Gallina guinea.  Euó:  Peligro. chivo.Etie mi. Etura sosó: Odu de  Ifá. (etú): Gallina de guinea.  mi marido.  Eure. y a los fieles. Etura tikú: Odu de  Ifá. año. Etu: Guineo.  Etu adiyé: Gallina de guinea.  Euyireo: Buenos días. Etú. Euré: Chiva. Eutele: Párpado. Etura sá: Odu de  Ifá.  Etu: Dinero. okó ochiché.

 con  una conchita de mar.  Ewe aiye.  (yerba). (Datura Stramonium.  Ewe aferé: Platanillo. (omi bara): Meloncillo.  Ewe anamó: Yerba hedionda.). (Ruta chalepensis.  Ewe ainá. (Ewe ayéko): Caimito.  Ewe euro: Verdolaga de España.  Ewe buyuku: Granada.  Ewe: Yerba.  Ewe imo: Helecho hembra.  Ewe iki: Leña.  Ewe epríki ninguiní: Albahaca  menuda.  Con  purificaciones  lustrales  para  espantarle  la  muerte  a  los  enfermos. (iná): Yerba pica pica.  Ewe ale: Retama.  Ewamba: Medio Asiento (iniciación incompleta).  Lin.  Ewé bara. Ewe ayé: Garro. árbol. una piedra muy pequeña y  una  cabeza  de  muñeca.). Lin. (neuro leana lobata (L.). ”la yerba azul”  o  de  añil.) R. (ewe ibepé):  Papaya.  Ewe agbá: Yerba de la vieja. Hojas de plantas.).  Ewe eo kosini wé:  Números.  o  caracoles  de adivinar.  Ewe bikán: Platanillo.  Ewe atapú: Ruda.  Ewe fini: Albahaca mora. carta.  Ewe echénla: Chamico. (neuro leana lobata (L. (ewe ñiñí): Ortiga. Ewe erúkumi:  Adormidera  Ewe eta merí: Vetiver.). Ewe chibatá: Nelumbio.  Ewe cháchara: Retama. Vegetal. Ewe guná:  Cortadera. Ewe erán: Grama.  Ewe egbodo: Planta de  agua. (ieyé): Ciruela. Ewe fini adaché: Albahaca  mora.  Ewé: Billete o papel. las hojas.  Ewe edí édi: Yerba de  guinea.  Ewe berikoló: La yerba del muerto.  Para  el  itutu.  Ewe chichí. Ewe epá  (ewepá): Maní.  Ewe di okórere: Pringamoza. Lin. Ewe dé: Yerba camarón. Se mete dentro del tambor.  Ewe dócha: Corojo.  Ewe dibué: Malva té.  Ewe áyo: Semilla de guacalote que se añade. Ewe eé: Yerba de la  niña.  Ewe Ikoko: Malanga.  Ewe elerí lódo: Lino de río.  Ewe áyó: Mate.Evenkuami.  Ewe  jara  jara:  Hierba  99 .).  Ewé: Lavarse.  Br.  Ewe agó é fusé. Ewe ejún: Flor de  Pascua. Lin.  Ewe chorá: Sensitiva.  Evorá: Hechicería. El árbol está consagrado a Changó.  (Chrysophyllum cainito.). Lin. (Tribulus maximus. cuando  éste se consagra. yerba. (Ocimun Basilicum.  Lin.  Ewé: Yerba. las hojas.  Ewe afá: Maní. Br.  Ewé Ikokó: Hojas de un árbol que utilizan los  Babalawos  para hacer yefá.  Ewe chóro: Abrojo terrestre.  Ewe ibékue. (de hoja  ancha).  Ewé eé ewe odara ewé orisá la óma: “Por muy  fuerte que sea la brujería de tu yerba.).  Ewe iná: Guao. (yerba).  Ewe efá: Anón.  Ewá: Diez. mi santo  la destruye”.  Ewe itútu: Hojas verdes. Evincuamí: El hambre me  mata.  Ewé gan ayé jiré: Yerba  hedionda. (Stizolobium  pruritum (Wright Piper).  Ewe dedé: Yerba pata de gallina.  Ewe déngo: Yerba guinea.  Ewé égbó: Farolillo.  Ewe erán: Pata de gallina.  Ewe amó: Hierba fina.  Ewe Adaché: Albahaca.  Ewe:  Hierbas. Ewe ieye: Ciruela. Evinkuamí: El hambre me mata.  Ewe atópá kún: Ruda cimarrona. “yerba de monte".  al  Dilogún. (Corchorus siliquosus. (ewe dún): Prodigiosa o siempre viva.  Ewe ikoku: Malanga.  Ewe dú: Frescura.) R.  Ewe dúdu.  Ewe afiní: Albahaca de hojas anchas.

  100 .  Ewe  laibó:  Malva  té.  Ewe  karodi:  Canutillo.  Ewe lere mi.  Ewe  mi  ré  erewé  miré  ewé  miré  airá  erewé  miré  erewemiré:  “iCon  qué  hierba  estás  lavando a los Orisas”?  Ewe nani. (Fleurya cuneata (A.  Ewe ñiñá.  Ewe né: Ortiguilla. (iñá.  Ewe ni kini kini: Albahaca menuda.hedionda. Rich)  Wedd).  (yerba). Ewe ñi: Añil.  Ewe  kuá:  Maravilla.  Ewe obá: Platanillo.  Ewe ocha eré: Planta.: Bejuco pelado.  Ewe kini kini.).  Ewe keoli: Algodón.  Ewe  kaea  kata:  Rompezaraguey.  Ewe kewe: Montón de yerbas que se trae para el  Asiento o iniciación.  Ewe loro: Yagrumo. (Urera baccifera (L. ikán): Ortiga.  Ewe  lari  lóro: Hojas de yagrumo.  Ewe oburo: Colonia o coate.  Ewe lulumano: Yerba de incienso. Ewe koko: Malanguilla.  Ewe koro: Yerba amarga. (ewe néne): Verba de la niña. Ewé ni aiñó: Cundiamor.  Ewe ochibatá: Alambrillo. “Manto de la Virgen”.  Ewe ñá: Cucaracha. (ewe kinini): Albahaca de hoja  menuda.

  Ewe otarí: Yerba de guinea. Ewe tiyá:  Zarza.  Ewe téte: Bledo.  Ewe olubé: Serraja.Ewe ochún: Berro. Sw.  Ewe tuto: Chayote. (Ocimum Basilicum. Ewe pá:  Maní. (Sechium edule.  Ewe orufiri: Verbena. Igbé.  Ewe tawé: Yerba serraja.). las hojas.  Ewébe.  agua  lustral  del  asiento  o  iniciación en la Regla de Ocha. follaje. parte verde de la planta.  Ewe olúbo: Platanillo. (Solanum  Torvum.  Ewe orisha: Yerbas rituales.  Lin.). Sw.  Ewe oro: Algodón.  Ewe tutu:  Verdolaga. arbustillo. (ewe bere): Yerba.  Ewe oriyé: Helecho muy fino.  Ewe of ó: Chamico. Ewe  tuyuku: Granada. (Datura stramonium.  Ewe odo: Manglar. Ewe rán: Yerba pata de gallina. Egbe. Ewe ogikan: Hojas de jobo. la planta del frijol blanco. papel español.  Ewe yeyé: Ciruela.  Ewe rú: Hojas de mamey.  Ewédó: Planta o yerba del río o de  agua.  Ewe  okúmá  agbá:  Saludando  a  la  yerba  que  se  destina  al  omiero.  Ewe oli: Hojas de  algodón. Lin.  Ewe yagbón: Hojas de tamarindo.  Ewe opa: Hojas de álamo.  Ewe sese: Judía.  Cosa. Ewe okikán: Carquesa.  Ewe sán sán: Cundiamor.  Ewe yilo: Papel blanco.  Ewe yuko: Manigual.  Ewe ou: Algodón.  Ewe okuo: Caimitillo. Lin.  Ewé potótó: Fulminante.  Ewe oló: Aguacate.  Ewé tabaté: Yerba rompe zaraguey.  Ewe ogué tiyo aro: Bejuco de  purgación.B.).  101 .).  Ewe ororó: Albahaca. (Ruella gemini flora  H.  Ewé.  Ewe yiya: Paraíso. (melia azederach. Korikó: (Amasí en  arará) Yerba. Eggüe. Ewébé.K.  Ewe tí: Lirio  acuático.).  Ewe yeyé: Yerba San Diego.)  Ewe yokolé.  Ewe sadaká: Yerba de plata o corazón de paloma.  Ewe omimo:  Vergonzosa.  Ewe oyéusa:  Guanina.  Ewe oduyafún: Pendejera.  Ewe tabá: Tabaco.  Ewe uro: Salvia. (ewe yokoyé): Patico. Eweka: Rama. (yerba).

Ewékewé: Hojas de  plantas.  Ewímamaro: Palo  cochino.  Ewereyéye: Penía.  rama.  matojo.  Eyábo Nlá: Pargo  grande.  Eyá Kalagba: Pez pega o Guaicán.  Eyá guigue: Pescado salado.  Eyá se kun madé: “Guayacán bravo. Eyé: Sangre.  Eyá: Tatuaje. Eyarala:  Sala.  pescado. Ovolé!.  Eweyuko: Desierto de yerbas. Uelé. Eyábo: Pargo.  Ewura:  Fufú de ñame. (Lo que no debe  comer el  iyawó). habla conmigo.  Eyá güi güi: Pescado ahumado. bacalao. pez.  recibidor. Eyá bibe: Pescado ahumado. pez de ríos y  lagunas.  Eyá oro: Guabina. Welé.  Ewó mi láki: Háblame.  Ewó!. Sin yerbas. Ewekuolo: Yerba de sapo. marca de la nación a la que  pertenecía el  africano.  Eyá bibu: Pescado  asado. Ewéko: Matas.  Eyá: La dotación. pescado de río. Ueleé: ¡Entre! ¡Pase  adelante! Ewo?: ¿qué dice?  Ewó?:  ¿cuál?  Ewú:  Peligro. Eyán: Peine.  Eyá oro tutu: Pescado fresco. cuarto. Eyá Tutu: Pescado fresco. Eyá la guisa: Guabina.  Eweko ilé ikú: Yerba del cementerio. bacalao.  Ewó se: Ellos lo hicieron.  Eyá aro.  Eyé: Siete.  enla erí  Eyaniné: Caballo.  102 .  ustedes. (los esclavos de un ingenio). y prohibición. Eweko: Gajo. Yárabuyo.  Eyá aralá. guasasa.  Ewelabá: Ceiba (bendita por Odúa).  Plantas. Qdedere ichaguoro: Sala de la  casa. Eweko: Planta. (iyara):  Alcoba.  Eyá.  Eyara aguá yéun:  Comedor. de “ilé  Yánzá”. Eyá bidi: Pescado  ahumado. Eyara.  Ewó: Peligro.  Ewure: Mosquito.  Eyá Oro: Pez Guabina.  Eyá Tutu Nlá: Pescado grande fresco. Edyaá: Pez.  Eyaranlá: Sala. nadie le echa  garra”. Ewo: Ellos.  Eyá: Pescado. Eyá Tútú:  Pescado fresco. Eyá aranlá: Sala.  Eyá tutu: Pescado  fresco.

  Eyílá  Changó. ese.  Eyíka. iniciarse. (un enredo o disputa).  Eye. castigo  sangriento.  es un hijo de santo”.  Eyi  ayé:  Estrella. (ayika): Arrodillarse en un ruedo que se hace  en el suelo.Eyé: Tatuaje tribal.  Eyeremeyi: Los jimaguas.  Da  varias  vueltas  para  subir  sobre  la  hembra”. palomo.  Eyibale: Collar del Orisha. trapalón.  engaños  en  asuntos  de  dinero  y  maleficios.  anuncia  sangre.  Eyilosún: En el Dilogun.  Eyení: Hemorragia.  Eyé: Tragedia grande.  Eyí:  Huevo. Eye o: Que bien.  Eyí:  Sangre.  Eyeniyé: Trifulca.  cuando  caen  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyilá: Nombre propio.  Eyí ori oyó omó risa ló ba: “Ese.  advierte  trampas.  Eyí:  Ustedes.  Eyifé:  Odu.  Eyéunde: Número ocho del Dilogún. donde se encuentre.  cuando  caen  dos  veces  los  cuatro  pedazos.  Eye chaba: La “saca” o incubación de los  pájaros. Eyí:  Dientes. lo visten y lo llevan con su corona puesta  a saludar el Batá.  Eyése mayure: No cierre o tape los ojos.  Eyelé: Paloma.  efusión  de  sangre por la nariz. Eyé. la boca o el recto.  “el Santo de la Cabeza”.  Eyiadié: Huevo de guinea.  Eye ó: ¡Qué bien estás!.  Eyíla: “Cuando el rey se viste con todas sus galas.  103 .  Eyelé: Paloma.  viértete  la  sangre  y  dí  en  la  calle  que  mataste  al  hijo  del  rey”.  Eyí: Diez centavos.  (Se  lo  cantan  irónicamente  los  viejos  unos a otros). venganza.  Eyeníkeño: Albahaca menuda.  Eyereyo: Palo humo.  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  trifulca.  Eyidilogún: Diez y ocho. (ayiká yiká): Circulo.  Aconseja  al  consultante gue no coma en casa de su amante. tribu o “nacion” lucumí. Eyelú: Policía. Eyere yere: Brillante. Simboliza el día.  La  que  se  emplea  para  ofrendarla  en  una  rogación  por  enfermedad  a  Eledá  olorí. y todo su poder. cuatro caracoles que. Lo conducen entonces al  igbodú.  Eyibó: Pueblo.  Eyeniyé: Peligroso.  Eyesse Muyure: No cierre o tape los ojos. Número  doce del  Dilogún. Eyé: Pájaros en  general.  Eyé  ainá  angoché  akaká  fólayé  oní  kola  afín:  Sl  de  veras  tienes  amigo  mata  un  gallo. mentiroso.  Eyelé meyi erú: Dos palomas negras o pareja de  palomas. Eyebale:  Sangre.  Eyeye:  Ciruela.  Eyelé fun fún: Paloma del Espíritu Santo.  (del  Dilogún).  Eyidilogbón: Veintiocho. eso.  Eyi ogbe: Odu de Ifá.  medium. tragedia.  Eyé bangá: Pelear duro.  Eyíla  Chébora.  Eyekuyeku: Obatalá. (“No debe decirse acholú.  ni achélú”).  Eyilá Chebora: Odu de los llamados mayores.  con su corona.  Eyelé Meta: Tres palomas.  Eyé bale: Sangre. ¡qué bonito(a)!  Eyé  oro:  Guabina. Tres cortes o marcas en la  cara.  Eyíla  Chébora:  (Odu  del  Ifá). echar sangre.  Eyilélogun: Veintidós. que bonito. entre  otras  cosas. se dice cuando Changó toma posesión  de  su  caballo.  Eyí: Esto que está aquí.  Eyika.  Eyí etún: Huevo de guinea.  Eyifé  meyi:  En  la  adivinación  por  medio  del  coco. Eyení: Cundiamor.  Eyení:  Se  llama  al  signo  Okana  y  Ogunda.  Eyila: Doce. Cualquier marca cicatrizada para señalar  filiación tribal.  Eyí: Dos.  Eyelé eyelé eyelé eyé Kosue wdé: “La paloma no es  capaz. “recibir ocha”.  Eyíka: Espaldas.  Eyílá: “el que tiene algo (una influencia) que adonde  va se forma”.  signo  de  la  adivinación  por  medio  de  los  cuatro  pedazos  de  coco.  le  advierte  al  consultante  que  debera Asentarse.

  Beyoo.  Moka.  Eyó: Guerra.  Eyo.  Eyinla.  Eyionle:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Eyo: Tragedia. Prohíbe salir de casa  durante siete días hasta después de las doce del  día.Eyin: Usted.  Eyó. (La cabrilla).  Ofidio  de Cuba que entre los afrocubanos sustituye a la  serpiente. (eyiyi édun): Este.  Eyó. (mellizos).  104 .  Este  tampoco  podrá matar ratones.  Eyó: Majá.  Corresponde  a  dos  caracoles  en  el  Dilogún.  Eyó Obini dagúnla: Mujer pescado de mar”.  Eyiyí.  Eyó beeyo: Majá.  Tragedia. culebra.  anuncia  el  maleficio  mortal  que  supuestos  amigos  preparan  para aniquilar al consultante.  Eyioko:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Eyó: Ocho.  Anioka.  Eyó nabeyó: “Pez que es todo rojo”. (eyoeré): Majacito ciego. (erinlá): Catorce. (culebrilla inofensivo. este año.  sin ojos.  Eyioroso: Cuatro caracoles boca abajo. (ejin): Cundiamor. Eyú: Majá.  Eyiní.  Anuncia  el  nacimiento de ibeyi. Viven en las lagunas.  Su  nombre  no  se  puede  mencionar  en  el  ilé  porque  es  malo. se les llama  catibo). jubo. que es sirena.  Ayá:  Majá.  Yemayá. Guerra.  Se  usa  para  bueno  y  malo.  Prohíbe  también  que  el  consultante  coma  boniato  durante  diez  y  seis  días.  Beeyo. Eyo: Majá.

  un  lleva  y  trae. (en el Asiento). que invita al estudioso  a  describirlos  en  una  monografía  que  descubriría  mucho  de  la moral y educación tradicional de esta parte de  los ascendientes nuestros.  Falé.  Este  tipo  de  saludo  se  le  hace  a  todo  superior. cazuelita.  Faraján: Aparecer.  Fi mi omó mi: Dejo a mi  hijo.  Fari Fari: Tijeras.  Fibále:  Saludar  tocando  el  suelo  con  las  dos  manos.  Fefé: Bambollero.  105 . asomar. (fi fi): Poner. recipiente  hondo.  Féfere:  Un  cualquiera.  Ferití: Tener paciencia.  un  don  nadie. (por augurio).Eyumá: Se dice para llamar a Oshún. Fadiceño: Tercio.  Falaiñá.).  Ferefé: Aire.  Féré: “un deseo para bien”. tacita.  Fa lorí: Raspar la cabeza.  Fagú:  Apretar.  Falá: Saborearse. destrozar.  Hay  entre  los  que  tienen  educación  de  africanos  una  variedad  de  saludos  con  una  belleza  y  observancia  de  valores  morales.  Feisitá: Secretario.  engañador.  Feicitá.  Faté: Tablero de Ifá. que todo siempre te  vaya bien”.  Fi  fi  okán  ósu:  Se  le  dice  al  acto  de  pintar  las  Iyalochas  y  Babalochas  lo  s  colores  simbólicos  de  los  cuatro  Orishas  principales.  Fayá: Romper.  Fí fí: Pintas de color. Felite: Oído. (guerra trichiliodes.  Ferí: Que no pesa.  Feodán: Pueblo. echador.  Literalmente.  Fá.  (Amaranthus  viridis. o  al hablar de un orisha.  Changó  y  Oshún  en  la  cabeza  del  Iyawo.  Ezúa. Fadesié: Objetos chicos y hondos  como un jícara.  Eyún:  Bibijagua.  Feisitá: Escribiente.  Fereketé  ína  ina  nube  ro  afará:  Palabras  que  se  dicen  en  el  Cabildo  para  pedir  perdón  al  Orisha  cuando  éste  se  manifiesta  colérico.  Felá  Changó:  Nombre  de  “hijo”  de  Changó.  Fetila toke: “que seas bueno. fá: Despacio. roto. el día de su consagración. tribu o nación  lucumí. Fadiceñe. brisa. mostrarse. (falaiká): Hacer daño con brujería.  Esta  voz  en  su  segunda  forma  pasó  al  habla  general  de  Cuba  donde  el  sujeto  de  esa  conducta  abunda.  Fai:  Nombre  de  “hijo” de Changó.  Fibale: Barrer. Feisitá: Abogado. Lin.  Lin).  Felité: Oídos.  Faroni: Pelado. “poner el corazón en la pintura”. Fenu konú: Beso.  así  debe  saludarse  en  el  altar. Fere: Pito.  que  es  el  primer orisha que siempre se nombra.  F  Fa erí: Afeitar la cabeza.  Fí  fí  okán  winiki  Eleguá:  Palabras  de  rezo  que  se  canta  para  pintar  la  cabeza  del  neófito  el  día  del  Asiento  o  iniciación:  “Pongo  la  pintura  y  antes  saludo  de  corazón  a  Eleguá”.  Obatalá. y que consiste  en  tocar  el  suelo  con  la  punta  de  los  dedos  y  besarlos  después. Feicita: Secretario.  Fi farí: Afeitar toda la cabeza. viento.  escribiente.  Fendébiyo: Yamaguá.  Ferefé mariwó: Abanico de guano.  como si echara chispas.  Fibale:  Gesto  de  reverencia  que  se  hace  en  presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha  vestido con sus galas.  Ferefé: Abanico. emblema del  Cabildo Changó Terdún.  La  palabra  se  conserva sin el acento agudo (féfere). Fi.  Faerí:  Peinado.  Femí: Me gusta.  Fetibó: Muerte repentina.  “caliente”.  Felé.  Fibo: Maldecir. (ponerlas con el pincel).  Fefe. (fatu fatu): Acabar.  Fadesié: Jicarita.  Fetibó osobo ué: “la muerte de repente rechazó el  bien”. (Changó terdún falé): Sello.  Ezún:  Sombra.  Fati fati.  Farí: Afeitar la cabeza.  Eyun:  Bibijagua. lucir.  Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?.  Yemayá. palabras que le dice el Babalawo o la  Iyolacha al que hace ebó.  Fefé: Echarse fresco con un abanico.  es  así  como  debe  ser  saludado  un  babalawó  por  todo  el  que  lo  visita.  (téte):  Bledo.

 en sentido mágico.  Fífo: Loco.  Fibú: Maldición.  Fiboceñé. tira. lanzar un  maleficio.renegar. ofrecer.  106 .  Fibó señé: “tirar”.  “hacer  fifeto”.  Fifún: Mano.  con  un  guineo  en  la  mano.  dar la mano. Fifú: Mano.  Fifi: Pintica.  Fífi: Pintar.  (fifún): Dar. Que el sacrificio que  se ha hecho.  Fíeddenú!: ¡Dios nos  libre! Fiedeno:  Perdona. Pintar.  Fifoché: Poner  brujería.  Fibomi: Zabullir. Fiboceño: Tiró. Fibó: Echar  brujería.  Fiféto: “Todo que sea para bien. sea del agrado del orisha y nos  conceda su gracia”.  Fien fún: Blanco. Fibo. Fifú.  se  llama  el  final  de  la  ceremonia  que tiene por objeto “alimentar” a los orishas. Fibóo: Tire.  Fiféto:  El  baba  orisha. Fifeto. hundir en el agua.  Fifa: Asquerosidad.  canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio.

 Gangoso.  Foribalé: (Ortiz).  Fó: Ciego. venerar.  Filaiñá: Armar tragedia o  pendencia.  Figuota.  maldición.  Fu Changó: Para Changó.  Fófo: Cerrado.  Fifuno: Dáselo.  Fó su: Roto.Fifuni: Dar. espíritus. Filani: Chino.  Fu mi bibilá: Dame la lámpara. que no sirve.  Fu Changó: El relámpago o el rayo. dirigida a la madre de la  persona que se ofende.  Fílona: Calentar.  un  tipejo  que  engaña  o  trastorna  con  su  habladuría.  Foyudé  tiwí  aladorá  morá  foyudé:  “Charlatán.  Fón  kon: Indecencia. fu bí: Brincar. Saludo y reverencias  rituales.  Fó enuso. yu eyo yu ona: Persona que vive  pendiente de la vecindad.  Significa también adorar. Foko:  Lavar.  Fón  fón:  Conversador. Fófo:  Cerrado.  Firé: Blasfemia.  Fítila: Lámpara de aceite.  Folo: Mosca.  Fototu eyo.  Fompó:  Lleno  de  gente. Significa  muerte repentina. ojos ciegos). (fí fo enuso): Fañoso.  Foribale:  Saludar. candil. (Oyú fó.  Filaní:  Chino.  107 . (“Hablar  por la nariz como los ayé”.  Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún. Mirando lo que no le  importa en el camino. Fosum: La derecha. duendes).  Fitibó: Muerte repentina. morir de  repente.  Foyudi: Malo.  Fikata: Dedos.  iyalochas  y  babalochas  representantes  de  los  Orishas.  Cantoneses  y  javanenses  concurrieron  como esclavos y como libertos al achinamiento  de nuestra preciosa mulatería isleño cubana.  Fu mi ifé: Deme el jarro. Fitibó: Muerto de repente.  babalaos.  pero  que  al  que  sabe  no  lo  confunde”.  Fó anagó: Hablar lucumí.  Fragar: Sonar los güiros.  postrándose  ante  el  Iyawó  o  los  mayores  en  religión. Filé: Tierra.  Filáni: Chino. (Esta voz es  arará).  Fitilayé: “candela del sol”.  Fofo. (fiwotá): Tocar.  Filani biokú: El chino parecía un  muerto. Fisile:  Libertar. libertad.  Fimó: ¡Detente!  Fio ba ya: Una injuria.  Fiya: Gorra. moscón. Fú bí.

  Gagá: Uñas. Fún Fún.  Fumi lo mi: Dame agua.  mondongo. (fi funi): Ofrecer. enfermo que  tose.  Fumí agó: Dame permiso.  Fumi Aina: Dame candela. Fun eiyé:  Ala.  Gaga:  Grandísimo.  Fumi: Dame. onomatopeya del cruce de la Ikú  y de cualquier espíritu de muerte.  Gagá:  Grandísimo. Expresa reposo.  Fufúsele: Mentiroso. limpieza. Pertenece a Obatalá.  Fumi Kinkamaché: Dame salud.  Fumi iyá: Dame madre.  G  Gadé: Plato.  Funké: Nombre de “hijo” de Changó.  Gadei: Plato.  Gaisollú:  Guía  (en  los  bejucos). regalar. Fulu fulu: Las hojas del maíz  seco. machuquillo de name o de  malanga.  Fufú: Pasta de plátano.  Fuye: Encender.  Gádo.  Fúno. de pronto. Fu uro. Funfun: Blanco. (fú fú): Aprisa. Kumí: Dadme.  Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo:  Dame una fumada.  Fun Fun.  Fúku fúku: Bronquitis.  machacado  y  convertido  en  bolas  que luego se ponen en el caldo del quimbombó. rápido.  Gaiodele:  Ya  llegó.  Fufelelé: Lo que no sirve.  Fulú tulú: Guanajo. Deme.  Fudumbo: Cuchillazo.  Gaisollú Eléde: Siempre alante.  Fumí to lotí die: Dame de tu  aguardiente. tripas.  Fún fún: Azucena.  Füíí!: Sonido.  Fun Fun: Blanco.  Fume iná: Deme candela. Fúmi: Dame.  Fúfú:  Plato  culinario  a  base  de  plátano  verde  salcochado. Ayaguala: Intestinos. Fumi.  Fumí. (“Como el  rayo de Changó”).  Funi.  Furufú: Aire. alumbrar. Guade: Palangana.  Fufó Ogún: Ogún acaba con todos en un instante.  Furu: Intestinos.  paz. Fuñío: Raquítico.  108 .  Fumú egwá:  Cana.  Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.  Gágá:  Grandísimo.Fú.

  Gaisoyú oyé: Guía de  melón.  Gódo  godo  pá  e.  Godo: Cerradura. Oguó: Manilla.  Gegé: Verruga.. sano.  Gelekukuá:  Blanco.  (Ogodó)  a  quien  en  una  batalla  con  Ogún. lo último de arriba.  Geleunoko: Rojo.  Gongo: Cogollo.  interviniendo  oportunamente  con  el  viento  y  la  centella.  ogodó  ma  kulénso  lukumi  takua  desá  oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en  tierra Takua.  Ganarayá: Sofá.  Golo warún: Robusto.  Gán gán: Grande.  Ganya o lórun: “Rodando como el sol”.  Ganga iki: Cortar palos.  Gára: Claramente. Gamu gamu:  Nombre de Ogún.  Gele: Sobre.  Giri: Firmeza.  Gelefó: Amarillo.  Gamugamu: Abatir. afirmado.  Gbá: Coger.  Gelefún: Azul. Gaisoyú: Guía.  Geledudú: Oscuro.  Gbogbó: Todo. Gan: Grandeza.  Gé gé: “Que así mismo es”.  altura. y de acuerdo  con la opinión de otro.  ¡Ogodó. grande.  salvó  su  amante  Oya.  109 .. “de los antiguos.  Gangá arriero: “nación o tribu que hablaban como  los congos. secar.  Gán: Alto.  Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con  cualquiera. mucho. ancho.  altisimo.  exterminar.Gaisollú Ellé: Guía de  melón.  Gangaa Lórum: Redonda como el sol.  Gbé: Quedarse. Giní: Burla.  Gbigbe: Agotar. pañuelo.  confianza. todos. Giri giri:  Correr.  makulémbe). le llamaban huevo de toro”. (En  otros  cantos  se  oirá.:  Ensalzando  en  un  canto  a  Changó.  Gélede:  Disfrazarse.  Gogó: Goma francesa.  Godoralé: Salud.  Go: Esconder. Calificado entre los congos”.  en  vez  de  Mákulenso.  Gayú: Alto.  Gelé: Mantoncito. candados  que ya no se ven. marchitar.  Gogó!: ¡Muy bien!  Gogoró. a la que fue este orisha con Oyá. Gaísoyu oyé: Guía  de melón.  Garawa: Cubo.  Gódogódo: Candado.

 Guoguó Mi. un bejuco así llamado por su sabor. Dibó: Venir.  Gua. Guadichum: Partió. Guaeí. Güogüo Mí: Tú  me gustas. la desgracia. Vino. (llego?).  está  en  uso  desde  que  el  criollo  fue  haciéndose cargo de la Regla de Ocha. la guerra.  Lucumí. (Kéke guaguó.  Gualodé.  Güadichun. Grin grin: Cascabel.  Guá.  Guaco: Visita.  Güade: Rebosado.  110 .  Goría ouré: Sí.  Valioso para las enfermedades venéreas. (walodé): Lo de fuera. Ponlo.  Gorissa:Sopera  de  porcelana  para  depositar  los  otanes  de  los  oríshas.  Gua lo íchu oti mu ochiché: Jr a coger ñames  para cocinarlos.  Guakodo: Zanja.  Gorisha.  Guadé. Llegó. o lejos.  Gu mí: Me gusta.  Gualani: Remar. (onomatopéyico).  Gorisha: Sopera. pónlo.  generalmente  de  fina  calidad.  Guagó: Escampar. está llegando.  También significa una manera de hablar.  Guaei. hermano. Cesó de llover. Guaelearí: Peinado. Guaguo Mi.  Gori: Montura.  Guaguó: “vira vira”. Guaey: Colócalo.  Guaburú yule: “Plantar” o propagar la  revolución. De.  Llegar. eje de  carreta). Guaguo.  Guaguda: Yuca.  Guá: Ven. (la del Orisha que contiene las  piedras del culto que representan a los orishas).  Llegar.  Primitivamente la piedra del orísha se  ponía  en  “egwá”  (fruto  de  güira  debidamente  preparado). girar.  Guale: Agujero.  Guadé: Rebosado.  Guagudá: Almidón.Gongolí:  Cierto  tipo  de  campana  de  forma  piramidal  cuadrada  y  sonido  apagado.  Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba.  Güagüóo: Viva. (wá): Ven. omó kekeré!: ¡Ven.  también  en  madera  labrada. Ya no llueve. (wadé): Llegar. eje. Ven. mi  niño! Gua.  Guaeí: Ven.  Güalleún: A comer.  Guaka: Cuchara. (onomatopéyico).  Guaco: Vino. según  nos  explicó  el  propio  Babalú  Ayé  poseso  en  un  ilé Ocha donde lo saludamos.  Gronorá: Totí.  Güalé: Trajo.  La  sopera  de  porcelana. (wawó): Acabar una cosa.  Guako: Amargo.  Guá gua: Perro.  Guaeí: Colócalo.  Gua bi má: “pronto va a partir”.  Guade: Palangana.

  Guañarí:Mira.  confusión de colores.  (de  plátano)  se  hace  un  malukó.  Güe Mí.  un  buen  caldo. Guanguo o  sesí: Cuatro caminos.  Guangún: Claro.  seguramente. o kararu. Música fuera de rito.  De  “gu”. Música no  ajustada al ritual.  Guenguelé:  Legumbre  resbalosa  como  el  quimbombó. (wanikomio): Entrégamelo.  Con  el  guenguelé.  sacrificado. Gue gue  kan: Estrellas.  Guere guere: Que no se esta quieto.  Guéa guéa: Zorzal. taburete. (onomatopéyico).  Guanchunbanchou: Partiendo.  Guéíso: Guineo.  la  malva  té  y  otras  yerbas  y  bolas  de  fufú.Gualubia: (Ortíz). Guóde: Puerta. planta  venenosa. Güatolocúm: Llegó al  mar.  Guanguá.  Guéle: Pañuelo. escupir.  Gué gué: Lengua de vaca.  Guéde.  “Posiblemente  es  la  onomatopeya  de  majar  granos  en  un  pilón. Guengue ayá: El pecho del carnero.  Gui gui meyé: Borracho.  Guatolokún: “llegó el mar”. Venga a comer. ágilmente. Guatolócum.  Güeré: Movimiento rápido.  Guasé la erí.  se  le  echa  bicarbonato  de  sosa  y  un  poco  de  camarones  machacados. Güe  leti: Oye. Guayeún: Venga a almorzar. de diferentes colores.”lucha”. Guaselaeri: Peínelo. Se pela el frijol carita  y  se  pone  a salcochar  en poca  agua.  Guatolokun.  Gudulomí:  Bañadera.  Guasí: Llegó.  Guató: Escupitajo.  Guatolokún: Llegó al mar. (yerba).  Son  cuatro  tambores  litúrgicos:  Tin  Olókun.  Nombre  de  un  tambor  en  Nigeria  meridional  y  de tres que existen en Jovellanos.  Guatakó: Banco de sentarse.  Gueqüiri: Caldo para Changó.  Guini: Guinea.  Guansí: Poner algo.  Güi güí.  batir  y  de  “du”.  Gueleddé  o  Egueleddé:  (Ortiz). (wari): Firmamento. Cuba.  Guasé odo: Zanja.  Guatako: Mesa.  que  es  “mezclar”. ven.  Guari.  dos  Yegguá  y  un Oddúa.  Güanicomío: Entrégamelo.  Guana: Venga.  Guánguaro: Que está bien.  Guafifi: Píntalo. bajada.  111 .  Güemilere: Fiesta con música. escucha.  Guere guere: Loco.  Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina  con arroz.  Se  conoce  también por kakalú.  Guidafé: Rabo. Guaofifi.  cuando  está  hirviendo  y  de  color  verde.  Guayeún: Venga a comer.  Guere oké: Bajar.  pocos  minutos  después  se  retira  del fuego y ya está terminado el plato. Güe Mi: Me gusta. Es of renda grata a Oyá.  Guánguboesí: Encrucijada.  Güemí: Me gustó. péinalo. Guanguá: Claro. pájaro. canto y  danza.  Guaseodo: Zanja.  Guanikoulio.  Guangara Locolona: Dueño hable  claro. Guangua: Claro.  Guén guén: Chico.  Gufé: Eructar.  Gudúgudú:  (Ortiz). se  le  agrega  quimbombó  picado  a  la  mitad.  Güeré güeré: Prontamente. (wase lerí): Peinar. Con estos tambores se hace un baile  usando caretas y se le dedica a esa oricha madre  de todas las Yemayás y que se cree es de origen  mina como el toque y los tambores gueleddé.  Guangua: Camino  real.  Guase Laeri. banco para sentarse. Güigüi: Seco.  Guarabías: Policromas.  Guareo: Venga bien.  Guao: Guao.

  Güines  es  el  nombre de un pueblo en Cuba. cuando después de dar  una o dos vueltas  alrededor  del  cadáver  de  la  bestia que se ha  112 . Pueblos de  esa región.  pararayos. Guiso: Guineo macho. Gumágúma: Fondo.  aprisa. mensajero de Olofi durante  el día.  Gúnuguno.  Guíni: Espíritu.África. (wokumelán): Esta frase la repite  tres veces el sacrificador.  Guñi guñi: Mosquito.  Gunuguaché. quiere  decir Oshún “la que borda.  Gumí. en uno de sus  avatares”.  Gumí: Nombre de Oshún.  Gunukú: El aura tiñosa.  La  hembra  del  ave  guineo. (gunugú): Pavo. Guñé: Nombre de “ hijo” de Oshún. Oshún gumí.  Gúo ekú melán. Gunugúaché.  Gunguaché: Palabra.  Guma guma: Secreto. Eué.  Gúma gúma: “se le dice a Ogún”  Guma Guma.  Gunukú: Aura tiñosa. Gúma Gúma:  Fondo.  Gúngún: Vara larga.  Guini. bordadora. Gunuguanché:  Pescuezo. Guiné: Guinea. (Región de África).  Guíni guíni. es prohibición.  Gungun: Bara larga. Gunu: Largo. Aprisa. tabú.  Gúnuguache: Garganta.  Nombre  de  una  planta  forrajera  en  Cuba.  Gúnuguache: Pescuezo.  Guíri guíri: (Ortiz). gulé!: Bajar. (guní): Bordar. garganta. (kini kini): Tomeguín. cuello.  Gulé. bájate.  cosa que hay que respetar porque hace daño.

 desfigurar  estropear.  Ibayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio.  Ibaé: Alto. Iba: Alza.  pido  permiso  a  Eleguara  y  a  Eshu. así como  gritas eres de grande”. Juntos ahora.  Ibayé:  Se  dice también como un insulto. Guagua  se  le  dice  en  Cuba  a  los  ómnibus.  Ibá: Jícara.  aparecido. Ver “Totó iban  Echú. podrido).  Delantal. Güotetán: Trae muchos.  sahumerio. coger una guagua  es ganga en un negocio. Guoletí. Ibakasia:  Camello. “Wa Wao” o “guaguáo”  es perro en lengua infantil.inmolado  al  Orisha.  Finado.  Ibakoko: Cuchara hecha de una ¡ícara.  difunto. Delantales yorubás lujosos que sirven  para  vestir  los  tambores  batá  para  la  ufonía  y  el  lucimiento de la fiesta.  Especie  de  paños  o  coberturas  forrados  de  innumerables  abalorios  y  caracoles cosidos en forma de mosaico policromo.(el muerto).  Guotetán.  Ibaraguó  agó  moyuba  omadé  koní  Baraguó  awó  moyuba  moyuba  Eleguara  Eshu  lona:  Con  el  permiso  de  los  que  están  aquí  (los  orishas)  me  inclino.  Ibamínoye: Tristeza.  Guoro (woro): Grano.  (“Porque  el  tigre.  Gwugwo!: ¡pesado!  I  I: (Ortiz). hojarasca.  Guologuá: Nombre propio. Ibefú: Tomate.  Iba.  Ibako: Cuchara.  Ibanlawoyé. Didé: Levántese. Ibarabá:  Taburete.  Prefijo  que  convierte  en  sustantivos  a  ciertos  verbos: I ché: El que hace ruido.  con  figuras  alegóricas  de  los  dioses  y  sus  atributos. retrete y por extensión.  Ibayé:  Muerto.  Ibé ilé mi: Quédese en mi casa. Prefijo para denotar sustantivo de acción.  inodoro.  Ibé: Aquí.  Guolodé: “todo lo de afuera también”. Ibán baló: Patio.  Guruyánu: “muñecos para hacer maldade el  brujo”. (balawoyé): Afear.  Iba: Alzar. (El grito de Changó es el  trueno).: Perder el  control arrebatarse.  Guo tito nisóro iya Changó: “Changó. Güoiletán: Trae muchos para la  casa.  Ibayé mí: Me insulta. Levántate. Alza.  Ibá  asia  akefun:  Es  un  Orisha  que  no  puede  cargar  nada  en  la  cabeza.  Ibanté:  (Ortiz). Güoletí: Oíste. Ibaé: Alto. Ibámora:  Conformidad. (wotewó): Plantas... “Un  Obatalá”. Lo que está  arriba.  Guolode.  Ibáguda: Yuca.  Ibekue. Ibaé: Alza. (ibepé): Papaya.  aflijido. cuatro caminos.  dueño del camino.  Guoteguó.  Ibada: Pueblo importante lucumí.  Ibaragá: Mondongo.  Ibarú  ewe:  Yerbas  para  quemar.  Gwagwá.  Guoilétan: “que trae mucho para la casa”. (ibadí):  Cintura.  (Carroña. Saludo a Eleguá).  Ibaru: Ceniza. Alto.  Ibadé.  Se  pone  a  su  caballo  un  gorro  con  hilos  ensartados  de  cuentas  y  caracoles.  Ibeiba: Río.  Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas. Güolóde: Todas partes.  la  saca  del  cuarto  sagrado..  también  significa “viajar o ir de gratis”.  Ibarí: Arco iris.  Ibán (i ba na): (Ortiz).  Ibáguda: Yuca.  Gurugú tángo: Tierra de Ogún.  Guoiletán.  Ibaé bayé tonú: Descanse en paz.  Ibaé Bayé Tonú: Descanse en paz.  113 .  Ekum  después  que  mata  le  da  vueltas a su presa antes de comerla”). Dé: Encrucijada.  Ibé imí: Excusado. Gusafa: Arroz.  I bówuo.  Ibaibo: Dios.  Guotí: “échate a un lado”.  Ibatireko:  Pechuga  del  ave  que  se  sacrifica. Gbogbó. Ibé loi bangón bangón.  Ibará: Melón de  Castilla. letrina. alza. (de mujer).. Bowó:  Todos.

  Iberu mi: Tengo miedo.  O por donde no quieren que pise voy a pisar”. cuesta abajo.  Iberu: Miedo.  Ibín: Olúo. que  nace antes que estos.  porque  traen  “marca  del  cielo”.  mala  suerte.  Korie. Por su nacimiento se les  considera seres privilegiados. honrados por sus madres.  Ibi ola ninbé: Vive con grandeza.  Ibéyoko: Nombre de Abikú.  Ibí: Bajada.  Teawó.  Ibi: Maldad. mellizos. Taeguo y Kaínde.  114 .  Reciben  los  nombres  de  Kaínde.  Ibekún: La playa.  Bamboché.  Cuando un Ibeyi muere.  se  lava  con  yerbas y se alimenta”.Ibekún: Esclavo.  Ibeyi mayayí: El hijo que precede a los ibeyi.  Idou‐"  que  son  los  dominantes.  hasta  que  muera.  Ibeyi nené: Niños Sagrados.  Alabá..  y  por  todos. sacerdote de Ifá.  daño.  Ibin:  Babosa.  “Este  se  bautiza. se hace un muñeco que  lo  representa.  Ibín:  Calamidad.  Ibeyi:Jimaguas.  Ibidodo  omadó  ibitete  omaté:  “por  eso  es  que  donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar. Su hermano debe darle la  mitad  de  todo  lo  que  tenga.  Ibeyi: Los jimaguas. terror.  Ibín:  Babosa. sic.

  Ibódun.  Ibó: Río. (el cadáver). Ibú: Pozo.  J.  Iboo: Lo aguantó.  Ibú Akuá.  Ibú bú: Un “cachito”.  Ibos.  en casa del Baba orisha o Iyalocha. en la adivinación por medio del dilogún. alimentar en la  cabeza al espíritu o principio divino  Ibori meyi: Odu.  Ibó: Hombre blanco. coralillo.  Iboyú: Mantilla para ir a  misa.  Ibú Ayé: Oshún.  Ibolowó: Libre. Reina de los tambores.  Ibó: Poner. (akpá): Oshún.  Ibó: Caracol que se guarda en la mano.  Ibú  Lodi: Oshún.  Iború  boyá:  Palabras  que  le  dice  el  babalao.  Cuatro  piezas que se agregan a los dieciséis cauris.  deseándole  salud.  Ibó: Camino.  Ibonlá: Bomba.  Bochiche:  Son  dos  de  tres  nombres  de  mujeres  relacionadas  en  la  vida  de  Orúnla. Ibu lokún: Dentro. signo de Ifá. cementerio. Ibolé: Teja.  Ibú: Río.  Ibora.  Ibofún: Enredadera de  estefanote.  Ibo: Camino.  Ibo: Corojo. (igbodu): Cuarto sagrado en el que se  desarrollan.  Iboru.  Ibó s. Ibode: Empleado de  aduana.  I. Ebó de  importancia.  Ibú Akuara.  Iboyé: Enterrado.  Ibú Olododí: Oshún. 1950.  Ibó sí?: ¿dónde es?  Ibo siaré: ¿De dónde es eso? ¿qué es eso?  Ibo Siaré: ¿Qué es eso?. mientras se  lanzan  los demás.  Ibori weno: Orisha.  Ibosí: Odu.Ibo: Bruto. o grito de auxilio. (igo): Botella  Ibó. Iecho. Iború: Paraguas.  tumba.  Ibú  Sedi:  Yemayá. Iboche: Saludo a Orumila.  Ibú Aña: Oshún.  and  Jones. Iboya. Sus fieles  le  sacrifican  codornices  y  visten  la  tinaja  que  contiene  sus  otan  con  una  malla de plumas.  Ibú  Yumí:  Oshún.  Ibú  Iña:  Yemayá.  Ibosio: Pito. A continuación damos la nota  del  diccionario  de  la  lengua  de  los  ibos.  Ibo ó: Aguantar.  115 .  Ibú  Koto:  Yemayá.  Iboudo: Laguna.  prosperidad  o  triunfo. libertad.  Iboyú: Descarado.  Ibore yeku: Odu.  aun  cuando  comprendidos  generalmente  bajo  la  calificación  de  lucumís”. pedacito.  Ibo.  Ibú  Tinibú:  Oshún.  hondo en el mar.  Saludo  que  se  le  dirige  al Babalao.  Ibibios.  Oshún  que  sólo  se  sustenta  con  codornices. signo profético. Ibo: Camino en el oráculo del Diloggún.  al  ponerle  la  mano  en  el  hombro  a  un  menor  en  categoría  que  le  saluda.  Ibon: Revólver.  Ibú  Tibú:  Oshún.  Ibori Eledá: Hacer sacrificio. Ver  “Awo”. Lo puso.  las  que se mencionan en un saludo a dicho orísha.sé: “camina a trabajar”.  Ibó: El “hombre de una tierra pariente de  lucumí”. (El Niño de  Atocha). dueña de los ríos.  Ibú  Itumú:  Oshún.  Bibis:  Ha  dicho  Ortiz  que  “los  ibos  fueron  numerosos  en  Cuba. Iboyi: Cementerio.  Ibú  yumú:  Nombre  de “hijo” de Oshún  Ibule: Cama.  Fode.  Londres. Ibó: Enredadera.  Ibochiché: Hacer ebó.  The  Ibo  and  Ibibio  Speaking  Peoples  of  South  Eastern  Nigeria. Ibbo. (akpara): Oshún (en la confluencia del  río  y  del  mar).  Daryll.  Ibó: Manteca de corojo. los ritos  iniciales.  sepultura. camino de Ifá.  Se  trata  del  pueblo  de  los carabalís bibis. panteón.

  Malanga.  Ichóncho ewe odara koléri eyó ichóncho agwé.  Icáre:  Tomate. (isoro): Habla.  :Se canta cuando el mandadero del templo fue y  vuelve  del  monte  con  una  yerba. Iñá (?):  Ñame.  Ichu lara fún: Guanábana.  Ichiro: Mesa. Ichú.. Ichín Chín: Bichos.  Ichu kun ilé oko wón: La finca está llena.  (El  mandadero  antes  de  arrancarla  le  deja  una  ofrenda  de  maíz  tostado.  116 .  El  sentido:  Caminé  al  monte  y  arranqué  yerba  buena.  Ichin Chin.Ibuno.  Ichu: Elegua representado en un ñame  Ichú: Ñame.  pescado  ahumado  y  aceite de corojo).  Ichú eura: Ñame peludo.  Ichádodo:  Azul.. Ichana:  Fosforo.  Ichonchó apé: Tocar con las manos la boa del  güiro.  Iché yín: Acto de invitar a las Iyalochas a la  ceremonia de un “Asiento” o iniciación. rematando los golpes.  Ichomá: Tomate. Ishú: Ñame. Ojo de agua.  Ichagboró:  Cascabel. Lenguaje.  Ichoro. Ichu.  Ichú elubo: Ñame isleño.  azuloso. Uchú. Laguna.  Ibúodo.isoro:  Liberación. Ibúede: Laguna.  Ibúodo: Ojo de agua.  sembrada de ñames.  consagrada  a  Eleguá.  Ichú.  Ichabaró:  Cascabeles.  Icare. Iché la  anú: Triste.  sargazo  o  yerba  fina.

  Idabu: Cintura.  Icún Nicún: Basurero. Idí La Aado Mado: Por detrás  de mi.  Icú: Muerte.  Idá: (Ortiz). ano.  Ideku: Pañuelo.  Idi oché: Odún.  Idi iyaré: Injuria. signo profético de Ifa.  Orgún  u  Oggún  tiene  por  idé  una  cadena  llamada  “iqua”. gozar de salud. cuando llega mi  orisa).  Idafó Imuz Gogo Melli: Dos narizudos no pueden  besarse.  de Orunla. (iyé: Plumas. cerilla del oído.  Idé:  Manilla  del  Ángel  Tutelar.  “Guardián” o “de la Guardia”.  Idefá: Manilla de Ifá.  Idéu: El jimagua que nace primero.Ichuno: Diarrea..  Idí ladó madó: Trasero.  Idí adiré: La rabadilla. Idé:  Resguardo.  Idefú: Fruta bomba. (Orunla).  Idí: Nalgas.  Idí: Nalgas. llegada. el cual es puesto por un babalawó.  Idá: Espada de Changó. (Ideku mi: Pañuelo mío). Si es de Orula  se  llama  “cofá”  y  se  pone  en  la  muñeca  izquierda  por  enfermedad. destino. amuleto. signo de Ifá. Idara:  Bonito. (Ifá). Icún:  Basura. Siempre junto a Changó.  Idi fún: Odun.  Idi guori: Odun. (idé): Cera.  Idí obiri: Nalgas de mujer. (odara): Tener.  Idé eleke: Manilla de Ifá. Cada  Orísha tiene su idé para proteger al hijo.  de  la  Guarda. glúteos. tiene una mano de Ifá. signo.  manillas.  Idé: Pulsera.  Idí: Ano.  muerto. Hoz.  Idá  significa  en  yoruba  “cera”  y  resina. (idá etí)..  Idana:  Fogón. (ide morisá.  Idara.  Idé. Iyaré  Madre). en la mujer. signo de Ifá.  Idefá: Manilla de Ifá. Idalu: Nariz.  entonces  se  le  llama  “anófokán”  al  sujeto  que  carga  en  su  muñeca el “cofá” de ñales amarillas y verdes. El  anófokán pues. el de  Ochósí lo llaman “idé chabá”.  Idí: Nalgas.  Idi: Suerte. (idi Nalgas. sentirse  satisfecho: ¡Emi dára!  Idé: Llegar.  Ide otí: Garrafón de aguardiente. Es médico y  zahorí.  Idá. según dicen. que  ésta le pertenece al orisha Orunla. es decir. el de Obatalá es  todo  blanco  y  lo  llaman  “idé  oyó”.  En  bantú  se  dice  “nlómbuá”  al  compuesto  resinoso  que  en  castellano  llamamos  “fardela”  y  que  sirve  para  afinar al tambor.  Icoco: Cazuela. Por detrás. Hay muchas anécdotas  sugestivas  respecto  a  la  eficacia  del  “cofá”  de  Orunla.  117 .  Idá: Lo que brilla. Significa. Resina que se unta en el tambor “iyá” y  en  el  de  los  congos  makutas.

 (Idiso):  Babalao.  ganancia y ventaja. Idi Oguedé. Oráculo en el que por medio  de  los  “ekine”  habla  el  orísha  Orula  en  persona. Buena suerte.  significado. pero no basta..  puede  traer  complicaciones  a  la  autora  de  sus  días.  el  pensamiento  parabólico  es  Idiero: Odun.  Cabe  llamar  la  atención  de  que  Idibe: Según el oráculo de Ifá. Idí Oguede: Tallo de  fácil  habla.  dominante. éste  parábolas y don sicológico para relacionar el  conquistó la confianza del Orishanla. Vea en la “I”. Idiyeku:  Odu.  Odun.  Ifá: Oráculo Supremo.  de Ifá. “Es la luna nueva”.  olochas.  Ieyé.  aché  para  interpretar  un holgazán. Idín trupán: Odu.L.  el  plátano.  el  conjunto  de  ódus o letras que se sacan en las consultas por  medio  del  “ekuelé”  o  de  “ekine”.  Para  interpretar el Ifá de Orula están los babalawós..  Ié! íle sobió ibá insoró bánye ayé. “Por el caracol te habla el muerto. signo de Ifa. signo de Ifá. (Idúdu): Negro.  Este  hijo.  Idobé: El mellizo varón. (yeyé): Ciruela amarilla.  “Ifá”.  Idú.  conocimiento  de  los  appattakís.  mundo.  Idoú: El hijo que nace después de haber dado a luz  mellizos  una  madre.  Idilogún niguatí ikú soro: “Caracol hablo cuando  Ifá agba dabóbó ni ayé: Mayor protección del  murió”. En cuanto a la versión de “Ifá” que  Idiká: Odu. hijo de Obatala. quizás porque ese es el lenguaje de  los dioses. el  ojo sicológico.  Si es una hija.  comprobar y nos es desconfiable. váyase lejos el espíritu malo. víctima de calumnias  botánica  y farmacopea yoruba. Idisa. será olúo.  entre  los  que  tienen  mentalidad  de  persona afortunada. signo de Ifá. Idíno guani: Odu. para alejar una mala sombra).  Idín Barabá: Odun.  Idoú: El hijo que nace despues de haber dado a luz  mellizos una madre.  Idó: Ombligo. su nombre es Alabá. signo de  Ifá dotu ifadosi atoñú: Pedazos del vientre del  Ifá. signo  animal que se le ha sacrificado al Orisha.  no  la  hemos  podido  Idikobia. signo de Ifá.  ha  dado  Juan  Luis  Martín.  Ifá: (J.  que  hicieron  pensar  a  Obatalá  que  Idibé  era  necesitan  poder.grado el sentido común.  Ifá: Gran orisha de la adivinación.  (De un canto.  adivino y consejero de los dioses y de los  hombres.: Que lo malo se  vaya  de la casa. la  Idi Oguede. signo de Ifá. (idi kadia): Odu.  la  atención  concentrada.  de  la  Idibe: Cocinero de Obatalá. Ifá viene a ser  el  lenguaje  de  Orula. Idibe: Al águila y un odun de Ifá. gracias al consejo de Orula. “hijo del dinero”. Orula es el Dios de Ifá. Martín). Ifá: Dios de la adivinanza.  es  decir.  Ido: Río.  Idón: Rosa.  los  cuales  tienen  que  desarrollar  en  alto  118 . Ifá inú: Telepatía.  Ifá guemi: Nombre de un  signo de Ifá.  Idoú.

 giiiros guindandos. que ha recibido una sola mano de  Orula.  Ifamorá: Intimidad.  Ifó ota ifádori: Membrana de la pana del animal  que se le ha sacrificado al orisha. Igbale: Escoba. amar.  Igbá: Jicara.  Igari: Las cuatro patas de un animal.  Igbá oro: Jícara de la ceremonia.  Ifé:  Pueblo  en  Africa  Occidental.  inquietud.  Igbaé báye tónú: Descanse en paz entre los  muertos. Ifarabalé: Cuidado y  atención. Equivale a la región de los muertos. terreno cubierto de yerba.  Ifi kan: Tocar.  Ifé: El pueblo de los orishas.  Ifé:  Cariño. (virtud) de  Olofi  Dios  que  está  en  obí  en  obí  kolá”.  según  el  olúo Achaddé Oré.Ifá mofa: Babalao. (iguáni): Tinaja. “yo te hago  este homenaje”. Ifaradá: Resistencia.  Ifaiyabalé: Intranquilidad de pensamiento. vientre.  la  nuez  de Kolá.  Ifárapa: Daño.  Ifuro: El recto.  Igbá: (Ortiz). Iguí: Árbol.  Ifée fén: Licencia.  Ifaraján: Apariencia y visión. Ifanú: El último hijo  que nace.  16  ikis.  Ifún: Barriga.  Ifefé: Viento.  Ifowoba: Sentido.  Igbé koko: Yerba. querer.  Igbá: Permiso que se pide a los orishas. Ifarankará:  Contacto. abdomen. Ifé: Jarro. golpe del destino. “casorio”.  Ifé fe: Güin. Palo.  En  Cuba  dicen  indistintivamente  igbá. Iggí.. va asociado a  la idea de presentar la jicara llena de agua.  según  los  negros  de  Guinea.  Ifáiya: Para atraer a cualquier persona o animal. Iguá: Jícara. en  una  de  las  dos  igbá  o  jícaras  hemisféricas  de  que  está  formado  el  cosmos..  Ifibu:  Maldición.  Ifó  ibó  ei  achéni  kolá  Olofi  efún  aládeo  ache  ni  kolá:  Palabras  del  rezo  cantado  para  cortar  el  cabello del que va a ser iniciado: (qué se le corta  para que tenga en su cabeza el aché.  Ifó do otu ifó dosi: Panza del animal sacrificado a  un Orisha.  Ifefé: Junco.  Ifayuró:  Tristeza  y  melancolía.  Igán: Uña.  de  las  32  que  representan a Orula. pidiendo licencia. Nombre  de la lengua  que  hablan  los  babalawós.  Igani igani igate: Las costillas. Ifé ré resí: Bendición.  Ig gi.  Ifani: Desde seis días en  adelante. y es  al comienzo de la ceremonia.  En  Cuba  dicen  “ibá”.  Igbé: Sembrar.  Ifasejin:  Rebaja  y  desventaja.  o  semillas. desear.  igguá  e  íguá. semilla sagrada).  Igaya igata igaeni eni ere aché: Las costillas del  animal sacrificado. “La Roma de los  lucumís”.  Igbá ñéñe: Jícara adornada de cuentas blanca y  rojas de Changó.  Ifaraennisiyé: Uno que se respeta por sí mismo.  Ifé fé: Deseo.  Las  jícaras  de  beber  son  también  igbo  “Zin  li”  es  jícara  de  barro.  Igbé Iyáguo: Boda.  Igbá íbigwó: Doscientos.  Igbá.  Ifé la fefé Oshún: Oshún echandose aire con un  abanico. insulto.  es  decir. Ifakuetite: Continuación.  Ifori: Jaqueca.  Ifarakorá: Conexión y  proximidad.  Ifarawe: Conformación.  Igbáni.  Ifúwoko: Abrazar.  Ifó: Dolor.  Igbá somó: Jícaras.  Igba Babá: Se le dice al orisha.  Ifú: Barriga.  Ifa otó efá do sí anañú: El pescuezo y el estómago  (del carnero que se sacrifica).  Igbe:  Excremento. (del carnero  sacrificado).  Nombre  de  un  pueblo  y  cultura yorubas traídos a Cuba.  119 .  Ifún: Barriga. ventarrón.

 forma extraña.  Cuarto en general.  Igbona okán: De corazón.  Esfuerzo  que  se  hace  para  remover  algo. Es el cuarto de las consagraciones. Igbó:  Usted.  que  engendra  una  baba  pegajosa.  Igbín: Babosa.  en  él  están  los  otánes  y  demás  atributos  religiosos.  Igbódu.  Igbéye: Güiro.  Ibin.  “vela”. monte.  Molusco  gasterópodo  de  concha  plana  oculta  bajo  la  piel. calabacín.  Igbina:  Encender.  Igbín.  Igbín: Babosa.  120 .  en  la  que  tienen  lugar  las  ceremonias secretas. Igbelefín: Palo cenizo o humo de sabana.  Igbó güere: Ser.  Igbó kon kon: Jícara llena.  Igbosa: Bosque sagrado. Se le ponen a Obatalá.  Igbélegún: Cardo santo.  (Pequeño  Larousse).  Igbó nló?: ¿Usted se va?  Igbó.Igbé odo: Parque. Igboru: Paraguas africano.  El  igbódu  suele  ser  un  cuarto  o  un  rincón  en  el  ilé  ocha.  Igbé yawó ilé oloi: Casamiento con ceremonia en la  iglesia.  Iqbúdu:  Sagrario  de  los  santos  o  dioses.  Los  ñañigos  le  llaman  ‘fambá”  y  los  congos. raíz.  Igbé óko:  Sembrado. con toda  veneración.  Iguin:  Babosa.  Igbodún: “cuarto del santo”. Habitación en la casa  del  Babaorissa. (iguó): Manigua. “fenómeno que se  aparece en el monte”.

 (Iguée  kekeré: Niño que nació de pie). (muerto).  el  castillo  cte  “Alafi  AIafi”.  Igui aché: Palillo de jaboncillo.  Igui eríka: Jobo.  Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado.  Cefidiyé. (Igui): Campo.  Iguá.  porque  es  la  morada  de  Alafi.  La  palma  pertenece  a  Changó y Argayú. de un Ochá.  Igüé: Cuero.  Igué otíguate: Borracho.  Iguá: Tina  ja. Iguéguere: Sapo.  Igugulú: Frijol de carita tostado.  Iguánguado: Cuatro caminos.  Eluwere.  Igui ayán: Caoba.  Igó: Abeja. hacer un agujero.  Igué.  Iguale: Saya.  Igmó:  Codo.  Igokooro: Cogollo de mango macho. Pertenece a  Changó.  Igui eyó: Cerezo. (igo):  Botella.  Igó: Estúpido.  Igé.  Igón eyoro: Zarza. (iwá): Cavar.  Iguele.  Iguá ilé ikú: Cavar la fosa del muerto.  Oluwekón:  Palma  Real.  Iguí abá: Jobo.  es  su  ilé  olódin. o cetro adornado.  Rey  de  Oyó  y  Rey de Reyes.  Iguesé: Llaga. (igwé): Sapo.  Iguariyeku: Odun.  Igui lede: Palo cochino.  Igueyó mí: Usted me gusta.  Igóko:  Apasote.  Opé.Igbóye: Remedio.  Igfiereiyeye peregún: Berro. (tetragostris balsamifera.  Igo:  Estúpido. abrir.  trono  y  mirador  de  Changó.  Igui afomá: Algarrobo. (Para más detalles vea “El Monte”. Igui erán:  Ácana.  Igé: Nombre de mellizo.  Igo:  Pierna.  121 .  Igüere:  Caña.  Igui dafí: Garabato.  Igo:  Raíz.  Iguereyeyé:  Peonía.  Iguá: Jícara.  Igu: Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.  Iguedé: Vestido para ceremonia de Egún. (igwá): Jimagua.  Igú: Espíritu malo. Iguí egbé:  Palo seco.  Igogo.  Igina:  Árbol.  raíces.  Iguée: Así se llama al que nace de pie. Se le pone a  Ochún.  Igui arere: Junco.  Iguí gará:  Tamarindo.  Iguí difé: árbol  florido.  Igu: Ellos.  Igui agán: árbol macho que no dá fruta.  Iguéguere.  Iguéle: Cortinaje.  Iguá.  Iguako: Cuchara de comer.  también  llamada  “Ilé  Changó  Oríssa”.  Igóko:  Retoño.  Igui ayalá: Sasafrás.  Igui gógo: Goma francesa.  Iguere:  Caña.  Iguí biré: Palo  caja. (iguereré): Sapo.  Alabi.  Iguí abusí: Almendro.  Iggínla: Arbol grande.  Igg  Oppué.  Igui erú: Palo negro.  por  Lydia  Cabrera). planta consagrada a Changó. Igón: Mentón. (iguolé): Pañuelo.  Igüécuere. rana.  vivienda. signo de Ifá.

  Iguolá: Reguilete. Monille ofé. árbol.  Iguín merilayé: Los vientos. Los cuatro lados de un  árbol.  Igúo oníyerí íla?: ¿Ud.  Igui ogún:  Yagruma.  (iki):  Madera. Iguó. Igui  oké: Jagüey. usted. (Iwi): Fantasma.  Igui ná pípo: Mucha leña ardiendo”.  Iguirere: “Árbol para el bien”. (en sentido  mágico).  Igui  pué:  Palmera.  Igüó Mocuédemí.  Iguibé: Chal. signo de Ifá. I gú o  M oz oc ué   L o d e .  Igui  wakika:  Jobo. Usted.  palo.  Igüo  Loma:  Allá  tú.  Igüín: Frío.  Iguófikuón: Usted lo compró.W. Igui: Palo. Igui loro: Yagruma.  Igüó Mozocué Ará Taco: Usted habla Ará Taco. Igué: Tú.).  Igui oró mbeye: Mango.  Igué  Mozocué Lodo: Usted habla Lucumí. cómo se llama?  Igüo Unloni: Se va usted.  Iguidé: Resguardo.  Iguó. sombra de un muerto..  Iguí.  Iguobedi: Odun.  Igui  tóbi:  Aguacate. Iguó moficuón.  Iguí.  Igui  róko:  Caobo.  I g u ó M oz o c ue   L o d e . Igulonaní!: ¡Allá ellos!  Igúo: Tu.S. Igüomoficuón: Ud. amuleto.  Iguo  lona:  Allá  tú.  Iguó  mó  só  kue  ará  tako:  Usted  me  habla  aratako. Igué Mo Cuédemi: Usted me  llamó..  122 . lo  compró.  Igui. Iguinla: árbol grande. Igui  oro: Ayúa. Iguomonille Ofé: Tú lo  conoces.

  Ika ogunda: Odun.  Iká: Dientes. Disgusto. signo  de Ifá.  signo de Ifá. signo  de Ifá. Ijumo: Bobo. y  llegó  Olorun  y  les  dijo:  Los  borrachos  son  ustedes”.  Iká: Tomate de guinea. sangre que se  derrama por violencia.  (“y  más  correcto:  Egúngún  ijá). signo  de Ifá.  Ikán: Tomate. maleficiar. Iguori  tupán: Odun.  Iguonda?: ¿Cómo  está?  Iguondá?. (¿iwondá?): ¿Cómo está?  Iguono  lariché?:  Pregunta  el  adivino  que  echa  los  caracoles. Iguori ogundá:  Odun signo de Ifá.  anemia.  violento. signo  de Ifá.  Ikalambo: “Es el Obatalá que acusado de ser borracho  ante  Olorún.  Iguotí gasa: Odun. Iká be mi: Odun. (ikura): Debilidad. para atrás. signo  de Ifá.  Ikan: Tomate en general. Ika oguani: Odun.  Ikán: Berenjena. Ese es el güiro que habla.  Ikele: Mantón. Ika reto: Odun.  Egwá  pikuti:  Fruto  de  la  güira  cimarrona.  Iká: Lucha. Iká dí: Odun. daño. Iguori oché: Odun  signo de Ifá.  Ikán: Tragedia.. Iguole:  Pañuelo.  123 .  Igwá  pikuti. (iworo): Santero.  Iguoro. (iná): Candela.  Iká guori: Odun.  Iká bara: Odun.  le  dio  a  beber  aguardiente  a  los  ocha en una guirita.  Ijá:  Las  costillas. Ikare:  Tomate.  signo de Ifá. Iguonda:  ¿Como está?. signo  de Ifá.  Ika roso: Odun. signo de  Ifá. Iguori taná:  Odun signo de Ifá. Ikano: Enojado.  fuego. signo de Ifá. signo  de Ifá. hechizo.  Iguori guofún: Odun. Ika osa kasa: Odun.. Igüolá:  Rehilete.  signo de Ifá.  Ikako: Crespo.  Güira  pequeña.  Iká edun: Invierno. la planta y el fruto. (se emplea para  maleficios). signo de Ifá.  Ikán olokún: Junco marino. Ika yeku: Odun.Iguolá. Ikán: Cangrejo. (Vea en  los Vegetales “iká” como tomate de Guinea. Ika okana: Odun. signo de  Ifá.  Iguoro: Fieles. (en sentido figurado). Iguori obara: Odun. (iká  agogó): Cardo santo. signo de  Ifá. Ika meyi: Odun.  si  el  orisha  va  a  aconsejar  el  modo de salvar al consultante. Ikará: Jardín  con flores. mala  acción.  Ijórijó:  Desnudo. signo de  Ifá. Igura.  signo de Ifá. Iká ché: Odun.  Ikan tidi tidi: Camina como el cangrejo.  Ikán koko: Hojas de berenjena. Ika trupan: Odun.  Iká: Crueldad.  signo de Ifá. Iká chocho: Odun.  El  orísha  Osáin  vive  en igwá pikuti.  (ijorijó  lobí  i). Porfía. acto de maldad. Discusión.  Ikán.  signo de Ifá. Iká tuá: Odun. signo de  Ifá.  nacio  desnudo). devotos.  Ikaere: Dedos del pié.  Ikaere: Muela.  Igúoloma!: ¡Allá tú!  Igüolon Ani: Allá  ellos. signo de  Ifa.  Iguoriroso: Odun signo de Ifá. Iká.  Iká fún: Odun.)  Iká: Maldad.  Iguorí bora: Odun signo de Ifá. Todos se emborracharon.

 32  ikis y vaticinan 16. Iki karabá koma alaguedé:  Hierro de Ogin.  Ikó: Pluma de loro. Lin. Se usa para limpiar los  dientes. Iki busí ainá: Juntar  leña para la candela.  Iki busí sián!: “dijo Changó. Iki égun: Espina de planta. Iki buru yono: árbol para  hacer maldades.  Ikoko: Freidera.  Iki bere: Arbusto.Iki: Manigua.  Ikinikú.  Iki: Palo. árbol que no crece  mucho.  Ikó eri: Palma.  Ikis: Las semillas. caldera.  Iko ya: Lo que sucedió. (Cassia  emarginota.  124 . o de copa muy verde.  Ikoko: Cazuela.  Iki erí: Jaboncillo.  Iki tutu: Palo verde.).  no  ardió”. Tra70s verticales con que  va anotando los vaticinios.  Ikioko: Retoño.  Iki choro: El palo está duro.  Ikó kón:  Cazuela. leña. Agayú cortó y juntó la  leña para hacer una hoguera.  Iki Bayakán: Palo bayakán. palillo de. tos. Iki jara jara: Palo hediondo.  Renuevos.  Iki baru: Ceniza de leña. Apilar madera.  Iki yeyó: Álamo. el babalawo. y él se encontró a  gusto  en  ella.  Iki maribé: Aguacate.  y  como  es  el  dios  del  fuego.  Ikibusiainá: Pila de leña. Arayé: Lo malo.  Iki:  Semilla  negra  de  palma  que  sirve  para  adivinar e I Babalao.  Iki dúdu: Palo verdecido. Iko:  Toser.  Ikisana:  Fósforo. con que adivina el Babalawo. paila.  Ikoko: Lobo. palo duro. Ikó:  León.

 Ikú: Muerto. (Lo que se presenta  no es un orisha sino un muerto).  Ikúm.  Ikoyopó: Gentío.  Eyé  la  tiguá  eyelatiguá  ayá  un  baí baí.  Ikún nikún: Basura.  Ikokoro:  Huevo. (ikú bí): “El niño que viene para acabar con  toda la familia”.  Ikú lá tiguá iku la ti gua ayá un baí bai.  125 . Ikolé:  Pluma.  Iku Lobi Oricha Inton Egun: El muerto parió al  Santo.  Ikún Baha Orisa: Comida para que se llenen los  Orisas.  Ikú  aguadorono  koló  un  ocha:  “El  muerto  le  quitó  todo lo que tenía de santo”.  Ikú  achan:  (Ortiz).  la  vergüenza.  A  veces  tiene  atados  de  cintas  de  muchos colores para simbolizar a Oyá.  se  puede hacer de varillas de cedro que no esté del  todo seco.  El  santo  nace  del  muerto  y. la muerte. “Lo que echa el  vientre.  debilidad.  Ikoti: Gancho de pelo.  sus  herederos  y  familiares lloran.  Ikum: Muerto.  Entre  las  dos  cintas  rojas  de  los  extremos  está  amarrada  hacia  la  parte  del  centro  una  cinta  negra. Ikú ba lé no: Ya se lleva a enterrar al  muerto.  Ikoko intá: Cazuela o freidera grande.  Ikú ainá: Muerte producida por el fuego. Ikura: Anemia.  Ikú  lóbi  Ocha:  El  muerto  o  espíritu  parió  o  dió  a  luz  al  santo.  Ikú arayé: Muerto por la maldad (brujería) de la  gente.  Ikubé: Los espíritus que engendran cuerpos  (nacen) para venir a acabar con la familia.  “sin  muerto no hay Ocha”.  como de un metro de largo.  Ikubarat  (ikuburá): Revólver. misterio. (Se confeccionan ikolé  abebé. como  los abikús. (Oya).  Ikú óguadá ro no kó lo ocha ko ni guó guó: Palabras  que dice el Baba ocha o la  Ikú on bó lo tiwaó: “Respetamos a los  muertos Ikú oná: Muerte producida por  golpes.  morir.  Ikuá ochín: Brazo  derecho.  Iku Opá: Iku mató. ya sea en tren. Ikú loyú: Muerte producida por malos  ojos.  Ikú layé: Muerte repentina.  Ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la  calle. para la diosa Oshún).  Ikúnla: De rodillas.  Ikú mó la a: Escape de la muerte.  Ikú ochenguá: Muerte por trasladarse de un lugar a  otro.  Ikulaguátín: Brazo derecho.  Es  un  mazo  de  nueve  cujes.  es  el  mazo  de  cujes  o  varillas  de  la  muerte.  Ikúeta: Los restos de un  difunto.  no  visite  nunca  al  devoto  que  hace  ebó”. Ofó latiguá ofó latiguá ayá un baí baí.  Iku.  Ikuekuao: Frente. amarradas en cada  extremo. Ikukú: Nube.  También  llamado  en  Cuba  “pachan”.  Iku ló bi Ocha: “el muerto pare al santo”. o en barco.  Iku osobo iré: Aspecto del dilogún que significa “el  muerto rechaza el bien”.  Ikú bé.  Ikú:  Muerte.  Ikú  la  a  irolo  enichegbe  chegbe  kogbagba  ikú  la  a  irolo:  El  que  muere.  por  una  cinta  roja  formando  un  haz. Ano latiguá  ayá un  baí  baí. detritus.  Ikolé: Plumas de aura tiñosa. que es la  diosa del cementerio. maldiciendo a la muerte.  vientre.  o  de  tres.  Ikún: Tripas.  muerto.  Ikoko: Secreto.  Ikú bale: Se murió el capataz.  también  llamado  “gallito”.  Ikúkwánto: Yansa.  arrodillarse. (El abikú).  Ogué ogué lasakó ogué ayá un baí baí: Palabras  que va recitando el Baba ocha. (ikun): Mondongo. El ikú achán  se  hace  con  varillas  de  moras  silvestres.  que  la  sangre  o  la  tragedia.Ikoko: Malanga.  Ikuaotú:  Brazo  izquierdo.  Ikoko kékeré: Cazuela chiquita.  abanicos de plumas de aura.  rascabarriga  o  de  ítamo  real. Ikún nikún: Basurero. Ikún: Basura. Ikún mi yalé: Tengo vacío mi estómago.  Ikú: La pelona. pidiendo que “la  muerte  se  vaya.  Ikúboyí: Tumba.

  Ilé aboyá: Mercado.  Al  platanal.  Ilé: Casa.  plantío.  Ilé: Casa.  Ilá: Quimbombó. Ilari: Nombre de  “hijo” de Oshún Ilaya: Bandera  de paz.  Ilé ajeré: Finca.  Ilé ara: Llaga. pústula.  Ilé  añága:  Se  dice  el lugar  donde  en  el  campo va la  gente  a  hacer  sus  necesidades.Ilá: Grande.  Ilé agueré: Cementerio. Ilágbara: Impotente.  Ilé bibo: Suelo.  Ilé ayo.  Ilé aro: Llaga.  Ilé chín: El pesebre del caballo.  Ilé aláguedé: Herrería. y a los matorrales. barbacoa o  Palma Real). catolizado San Lázaro.  generalmente.  Ilé akukó: Gallinero. Ilé ajoró: Casa en  ruinas.  Establo Ilé chuno: Excusado.  Ilé: Habitación.  Ilé: Tierra. nacido. “el  común”.  Ilá boyú: La marca tribal gue se hace en el  rostro. refiriéndose  a un país lejano. (iléyo): La casa del extranjero.  Ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí.  Ilé Changó: Casa de Changó.  documento. (Castillo. “la canchila”. sitio. (Babá ilé ara: La llaga del Santo.  Ilara: Carta de libertad. de  Babalú Ayé.  126 . plaza.

  Ilé olódin: Castillo. café.  Ilé oko.  Ilé fún: Casa blanca.  Ilé yíri: Pueblo  chico.  Ilé lajeré: Casa de campo. Ilémbé: Bien.  Ilémba: Cazuela.  Iléku.  Ilé tubo: Cárcel.  Ilé olorun turari: El incensario de la  iglesia.  Ilé lájeré: El monte.  Es  el  nombre  de  la  casa  templo. “Abgua ilé”: quiere decir dueño o dueña  de la casa.  Ilé unkó Baba mi ilé bembe: Está muy bien la casa de  mi padre.  Ilé elé: Herrería.  Ilé iki: Vergel. estoy  bien.  Ilé ochoke: Río.  levita. suelo de piedra.  Ilé fío fío: Torre altísima.  Iléfo kután: Piso.  Ileguan  Bwodde:  Puerta.  127 .  Ilémbe: Bien.  Ilé oba: Palacio del rey. donde  esa diosa mora o vive. terreno con plantas y arbustos.  Casita.  Ilé yara oké: El mirador de la casa.  (Bayú).  (achóléke):  Chaleco.  Ilé niwé: Manigua.  Ilé koikoto: “la casa de la babosa” (caracol). ciudad. colegio.  Ilé Ochosi: La cárcel.  Ilé Orisá: Templo.  Ilé gán gán: Casa alta.  Ilemba.  Ilé yara: Casa grande rodeada de jardín. Ilekún:  Tierra.  Ilenco: Y su casa. Ilewón.  Ilé yi: Casa que está  lejos. Ayulemí: Mi casa. excusado.  Ilé ígui: El monte.  Ilé meta: Esquina de la casa.  Ilé obá: Palacio. pedazo de tierra pequeño.  Ilé kochugún: Botica. Ilé oludín: Castillo de Changó. (ilú oko): Casa en el campo.  Ilé égun: Cementerio.  Ilémba: Cárcel.  Ilé koó. Ilé lajelé: Cárcel. Ilú: Pueblo.  Ilé igbé: Retrete. Ilé oku: Cuarto de dormir. Ilé ló imi. para el ganado.  Ile odí: Castillo.  Ilé iyé erán: Sabana de buen pasto.  Ilé mio tobi: Mi casa es grande como un palacio.  Ilé mi lawó: Cerca de mi casa.  Ilé oyá: Tienda. precinto. Casa de Yánsá. (dimi): Excusado.  Ilé odá: La sabana. Ilé.  Ilé korikó: “placer”. Ilómi: Mi casa.  Ilé e: Polvo. Ilé otán: Casa de mampostería.  Ilé igué: Escuela. (ilekún):  Puerta. Ilé Ikú: Cementerio. Ilé toló: Pueblo grande.  Ilé  Ocha:  También  se  dice  en  Cuba  “ilére”.  Ilé la joró: La casa vieja”  ruinosa. bosque.  Ilé iwé: Escuela.  Bwóddé:  Puerta.  Ilé Mí.  Ilé Loya.  hacienda. Elé Enwá. Ile keké: Casita. ¡dadá!: La casa.  Ilé eledí: Retrete. Ilé oya u Olóya: Plaza del mercado.  Ilé koi mo: Yo no tengo casa.  Ilémí. templo está  magnifica.  Ilé kekeré: Conuco.  Ilé íki: Casa de madera. (de  piedra).  Ile ení: Cuarto.  Ilé otí: Cantina. porque “Yánsa es la dueña  del cementerio”.  enfermería. según vulgarmente se le llama  en  Cuba. excusado. Ile: Casa. finca.  Ilé malú: Potrero.  Iléguan.  de  la  iglesia  de  Regla  de Ocha o Santería. Ilé nbé: Por casa estamos bien. Ilé yiri: Pared. lugar  de mucha importancia en Ocha.  Ilé ocha:  Cabildo.  Ilé le fi: La chimenea de una  casa.  Ilé kachogún: Botica.  Ilé iguó: Y su casa.  Ilé kekeré: Cuna.  Ileke.  Ilé Yansa: El cementerio.  Ilé pánchaka: Casa de mujeres de mal vivir.  Ilé únle: Suelo.  Ilé Yánsá.  Ilenko: Su casa.  retrete.  Ilé iwó: Su casa.  Ilé oro biní. Ilé Ogún: Cárcel.Ilé dé: Cárcel.  Ilé ikú: Cementerio.  Ilé ilú.  El  Ilé  Ocha  es  la  casa  vivienda  de  los  santos  o  dioses  y  del  oficiante  sacerdotal  y  su  familia.  Ilegbón: Cárcel.

  como la misa y bendición del padre cura son muy  importantes  porque  con  esas  brujerías  han  dominado al mundo.Ilenko. Ilé igúo: Su casa de Ud.  pues  ven  en  aquel  credo  muchas  representaciones  y  funciones  semejantes  al  propio.  Ilera: Enfermo de los  testículos.  Tanto  el  agua  bendita.  Ilera: “bandera”.  Iléorichá: Casa de santo. Templo donde están y se  adoran  los dioses yorubas. También se puede decir Ilé  Ochá.  la  que  es  muy respetada  por  los  creyentes  de  las  reglas  religiosas  afrocubanas.  128 . Ilewón: Cárcel.  Iglesia  católica.  Ilénkoó?: ¿Cómo están por tu casa?  Ilé  Olorun:  Casa  de  Dios.

  Ilú ofóyú won beoyú okán chocho wónni oba:  “En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo  es rey”.  conocido  por  tambor  batá. Imui: Hígado del ave que se  le sacrifica al orisha. aseo.  Ina lori: Piojo.  Ilú: País. Olórun lonté eshin fún: “Buey que  no tiene rabo. Iloro: Portal.  Imuní lorisá: Estar preso por el Orisa: Cuando éste  no deja salir de casa al Babá. colgadizo.. Ilú: Tambor.  (“Imigogo.  Imó: Limpieza. (Procedente de esta  ciudad). Imukano: Idiotizado. La  Habana. suciedad. Ilú Offeyú: Pueblo ciego.  Ilú Ofollú.  Iná: Anafe.  Imi: Excremento.  Ilumí.  Iná abá: árbol de antorcha.  Ilu mi edu: Oyá.  Iná iná: Un apodo de Changó. candela.  Ilode: Plumas de loro.  Imá boaso: Trueno.  Imalú bioñiro.  Imú:  Nariz.  Ilú kekeré: Pueblo chico.  Ilú  aña  es  tambor  ritual  con  secreto  a  aña.  En  ará  táko  “Fún” o “Ifún” es barriga o vientre. Dios le espanta las moscas  Imbrinda: Camarón.  Ilorin: “lucumí”.  barriga. Ilú son:  Cama.  Iloro: Rico.  Ilú:  (Ortiz).  Impúa arasa: Guayaba.  Imí: Respirar. Ilún ni ilún: Basura.  Ilú: Barriga.  Imí Irumi: Me duele la barriga. ayá i o o.  Iluminimó: Porquería.  Illare: Madre. terraza.  “Dos  narizudos  no  se  pueden  besar”.Iley: Nombre de la ciudad de La Habana.  Imú odete: Nariz de porrón..  Imi: Barriga.  Ilún Babá Orisha: “Los santos llenándose el  estomago”. La capital.  Iná birí: Anón.  Sinvergüenza.  Ilogún: Sudar.  Imú  gogo  osí  meyi  agádagódo:  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  odu  o  signo  efún  y  odi.  Ilú kokoro: Parásitos  intestinales.  Imus.  Illá: Madre.  Imú farii: Piojo.  Ilú Oyibó: España. Iná yóle: La candela  está quemando. finura. (Pediculus  Capite).  Ilú Alata: Nombre del pueblo de Regla en la Provincia  de La Habana en Cuba. Ilu: Pueblo.  Iná: Trifulca. Imuz: Nariz. una  comprita.  narices puntas largas no se entienden”).inán yole ilé oba: El  Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el  129 .  Iná Bíbí: Guacalote. Ilú mi: Mi pueblo.  Ina yole ilé oba. Imoyé: Urbanidad. riqueza. pelea.  Imo mi?: ¿me entendiste?  Imo Oshún: Helecho.  Imú:  Nariz. Barriga. were iná.  Imú: Loco. Vientre.  Ilú: Pueblo grande.  Ilú mo le ru ayá sé kuá mi lógún: La gente de mi  pueblo tiene sus guerreros.  Illámí: Mi mamá.  Ilú Oba: Ciudad. el que crece en la orilla del  río.  Cuero  o  pellejo  de  tambor. fogón.  Iná: Compra. no  se ve venir la comida”.  Imú ni ba ya: Enfermo del vientre.  Vientre. vientre. Tambor.  Iléyo: El lugar en el ilé Orisa donde la concurrencia  baila y  se toca batá un día de fiesta generalmente en la  sala.  Ilú. Ilúmi: Mi pueblo.  Ilú bogbó kón onyé yé: “El país no está próspero.  Ilú pupu ilé: La  Habana. Iná: Flor.  suciedad.  Ilú áña: Tambor para fiesta de Santo.

  Inle: “Estaba siempre junto a Oshún.  130 .  fuego. sus caras  estaban juntas”.  Indoko.  Iná yole omobá: Corre.  candela.  Ino:  Mano. geín geín: Viejo  camina a tumbos geín. Es hermafrodita.  Inbakua mi mo kui: Canutillo. Gente descuidada y sucia.  Inle ayáyao: Un nombre Rafael). pero está ahí.  Inle ayayá aká arabaníyi: Saludo para Inle. Inkaraya: Vientos.  “el médico divino”).  Ino:  Adentro. hay  fuego.  Indokó: Acto sexual. Se  usan en los asientos.  Inirirá: Sucio. Inguelé: Pañuelo.  Inlewá:  Batey.  Inle Babá arugbó. (en términos del dilogún). orisha de río.  Infó: Mata de calabaza. geín. de los llamados de mazo (gruesos).  cochina. (ainá): Candela.  Inale: Cuerda para el orisha.  Indikú: Mulato.  Inba lacho: Caránganos. Ina. Infó Eleguedé. (San Rafael.fuego. Iná1 Icán: Fuego.  Inle.  Inán yole: Sol que calienta. orisha “  ”que vive en agua “. sol. calabaza. Indocó: Acto sexual.  Inibé: Aquí. (Erinle): Orisha. el  fruto).  Inafa: Collar.  Inkarayé: Gente mala. koleyo.

  Inúori: Pelo.  y  significa.  como  la  cabeza. hígado y  molleja.  Inúkano: Triste. tristeza. Inyo: Azúcar.  Inyelo: Vellos de la  pelvis. ilú): Las entrañas.  la  cabeza  y  el  redaño  de  las  víctimas.  Inyé  koní  iyókó:  Sentado para comer.  Inyo: Coral.  Iñabánga: “una planta para guerrear”.  animales  y  aves  de  un  sacrificio. disgusto.  pelea. amuleto. obra.  Insuno: Esposo  (a).  punta  de  alas.  pimienta y aguardiente”. Inyá mú:  Hay  hambre.  tragedia.  Inó. Se lo pone a los  oríchas.  Iña ilé: Revolución en la casa.  Iñí: Coral.  Inú: Corazón.Ino obiri: Matriz. Ewáñ: Lengua.  Iñú.  Iñú: Ombligo.  Inú: Nariz. Iña: Pelea. Iobi: Terminó bien.  pendencia.  el  dios  críptico  de  los  tambores batá.  lío. collar de coral).  la  cabeza  y  el  redaño  de  los  animales  de  un  sacrificio.  Iña koruma: Bronca con derramamiento de  sangre. vísceras.  bache. golpear. Inse: Cariño. (Enfermedad mental que  produce convulsiones y espuma en la boca). riña.  Iñá. (inú.  Iñálé:  (Ortiz).  Iká:  Guerra.  Iña Arakaró: El zambo.  Ipá: Epilepsia. según reglas.  Iña: Pelea.  Pecho.  Inu mí: Dime. (Inyó léke.  Inú: Habla.  “la  colocación  de  las  cosas  escogidas”.  rabadillas.  corazón.  patas.  Iñú: Estómago.  Inshe Ozain: Resguardo.  Todo  se  coloca  ante  el  Oricha y permanece expuesto varias horas.  Inú: Lengua.  Ipá: Patada.  131 . neurastenia. (imo):  Boca.  Inoná: Agujero. Inú.  revolución.  Iñí: Huevo. “Todo  eso se asa a la  parrilla  y  se  condimenta  con  manteca  de  corojo.  Es  “i  yañ  le”.  Inú kokora: La lombriz solitaria.  Iñaba: Lío.  Iñales:  Las  patas. La  lengua.Arafé. Insuno:  Esposo. así como con “iñale” que son los  collares de consagración.  Iña ilú: Revolución o guerra en el pueblo. Inú:  Dentro.  riña.  Sospechamos  que  esta  voz  tenga  parentesco  con  “Aña”.  dígame. cabellera.  Todo  se  coloca  ante  el  orisha  y  permanece  puesto  varias horas.  Erúya.  Tales  cosas  son  menudencias  de  las  aves  sacrificadas. es  Iñale:  La  pata.  Inú: Lengua.

 el que va de mano de la luna”.  Ipakó: Cogote. al fiel que está abatido o  enfermo.  Irán: Batá.  Irawá.  Ipó ikú: “la tierra de los muertos.  que  se  fabrica  en  acero  y  se  pone  dentro  de  la  sopera. Irawonlá: Lucero.  Iré: Suerte.  Ipaiyá: Horror. (véase Patakín).  criado  del  ilé  orisha. Okukué:  Estrella.  Iparo.Ipá ipó: En grande. bien.  que  vendrá del campo”.  Iré arayé: Enfermedad o desgracia ocasionada  por la voluntad de Dios. Ire Ayé: Suerte de dinero.  Ipá púpu: El matadero. miseria.  Ipanlá: Asesinar.  pro d uci d a   por  agotamiento. Iráwó. Caña de Castilla.  Iráyó: “lucerito. Irawó: Arco  iris. bien. relato.Iraguó.  Sólo  tienen  derecho  a  tener Irawó los hijos de Agayú. beneficio.  Iré: Güin.  Iré arikús: Buena suerte. (irawó):  Estrella.  Ipoku keke: El enfermo no habla.  Ipitá: Cuento.  (Venus).  Iré arikú moyale: Significa en la adivinación por  medio de  los caracoles. atrocidad. muchos muertos.  Ire Ariku: Buena suerte que vaticina el Diloggun.  Buen  camino. al “hijo”.  (“iré  mí”  es  amigo.  Cuando  la  oyigbona  se  ausenta  del  lado  del  iyawó el iransé lo cuida y atiende. favor de los  orishas. magnificencia.  Iramó: Se refiere en los rezos o plegarias a los  omó.  Irawó walá: El lucero de la  tarde. el otro barrio”. salvación.  Iré  araoko:  “Buena  suerte.  Iransé:  El  “corre  ve  y  dile”. lo que es bueno. (iparu): Calamidad.  (Oré:  Amigo).  con las piedras de Agayú.  Iré: Grillo.  Irágó:  De  noche (Eguaddo).  Iré: Esperanza.  Iré   ar ay é :   M u e r t e  o   e nf e r me da d .  Ipá púpo: Carnicería.  Irá  iyé:  Mundo.  Ipaka: Tabla.  Iré:  Suerte.  Irá  padela:  Luz. matar. (maleficio). suerte perfecta para quien se  consulta.  Ipori: “Tiene su secreto”. “Buen camino” en la adivinación.  Hacer  bien.  132 .  Iré ayé owó: Suerte de dinero. El tambor.  Iraguó: Celajes.  Iráwó meta: Tres estrellas. el que  me  hace  bien). Iyawó el que  acaba de iniciarse no puede permanecer solo.  suerte perfecta.  Iré  es imagen del santo.  Iparo: “muerto por su voluntad”.  Iré  achegún  metá:  Suerte  para  vencer  al  enemigo. que vaticina el  dilogún.  Iráwo:  Es  una  estrella  con  cola  de  cometa.

 (“el  Ángel de la Guardia”.  Iré ikú Olodumare: Muerte producida por la  mano de Dios. Iré otonoguó: Mal que Dios  dispone o envía. que vendrá de la  tierra”.  Iré ikú arún yale: Muerte producida por la mano de  Dios.  Iré bó dekú male odo fó má de irebo o: “el  enfermo se puso bueno y el que estaba bueno  murió”. Iré oyá lé: Todo bien.  Iré elese: Bien que se recibe de los santos.  Iré egun meri layé: “Suerte que viene de los  cuatro vientos”.  Iré elese owá tó ló kun: Suerte que motivará o nos  vendrá de la tierra.  Iré elese Eledá: Buena suerte que depara Eledá.  (Ifa). (iniciación). bien que  vendrá del mar.  Iré ikú aleyo: Muerte producida por un extraño. bien.  133 .  Iré otonowá: Suerte. Iré ikú elese Egun: Muerte producida por un  muerto.  Iré ochagún otá: Suerte que viene por la piedra  de un padrino.  Iré lowó arubó: Suerte que se obtendrá por un  viejo.  Iré elese ara onú: Bien que nos llega del otro  mundo.  Iré mio: Mi amigo.  Iré okuní lóguó: Bien que nos viene por la mano  de un hombre.  Iré ikú arun: Muerte producida por una  enfermedad.  Iré dese Ochagún: Suerte que nos trae una piedra  de Ogún.  Iré Olodumare: Suerte que da Dios.  Iré dedé wantó lokun: Buena suerte.  Ire Omo: La suerte que proviene del hijo.  Iré elese ogún: Suerte que propiciará una persona  hija de Ogún.Iré Ayé Umbo Wá: Suerte de dinero que le viene  a la persona.  Iré elese Orúmila: Suerte que da San Francisco.  Iré ikú otonoguá: Muerte producida por el cielo. “el santo que está en la  cabeza”).  Iré éyé: Hacer los lucumís las rayas que  antiguamente se tatuaban en las mejillas.  Iré o dédé guántó lo kún: Suerte y grandeza.  Iré elese Ocha: Buena suerte que nos deparan los  orishas.  Iré erí yoko: Bien que se obtendrá por el  Asiento.  Iré yó kónle: La suerte.  Iré bandá loguro: “Suerte.  Ire obini lowó: Bien que se producirá gracias a una  mujer. destino dispuesto por el  cielo.  Iré iyékayó: Suerte que dimana de un canto.  (Adivinación).  Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio  de un muerto. Iré meyi: Patas traseras.  Iré elese ewe: Suerte para ganar la lotería. viene de su casa.  Iré elese égún: Buena suerte.  Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un  hermano o pariente.  Iré ocha otán: Suerte que nos viene de una piedra de  orisha. ultratumba. bien que se debe a un  muerto.  Iré omó: Bien que nos proviene de un  hijo.

 Eluwere y Asabá.  el  etnólogo. Buena suerte.  Irofi:  Almohada.  Iro: Debate.  También  se  construyen  de  palma.  el  sociólogo  y  el  musicógrafo.  oki  kan  y  otras  maderas. Dada la imbricación  de pueblos.  Arbol  silvestre  de  la  familia  de  las  Bombacáceas.  podrán  estudiar  y  explicar.  Iro kikako: Crespo.  el  antropólogo.  alumna del Dr. casi  corriendo.  era  de  la  madera okuma o jocuma.  Irécha.  señalando a un santo viejo. Son  muchos  los  nombres  que  en  Cuba  le  damos  a  la  Ceiba.  poner  algún  orden  e  informar.  Irofá: Instrumento del Babalawo.  Hay  noticias  del  uso  de  harina de maíz en vez de yefá de elefante.  Lydia  Cabrera. (iyécha.  “suerte  grande”.  Iri í: Tierra.  la s   cuales   f o rma n  un   complejísimo  cuerpo  intelectual  que  en  su  día.  en  el  sistema  de  adivinación  por  medio  del  Dilogún. lenguas y mitos que desde  hace  más  de  cuatro  y  medio  siqlos  se  viene  produciendo  en  Cuba.  Árbol  sacratísimo  entre  africanos.  Iroko: Ceiba.  Otros  nombres  para  la  Ceiba  son  Iggi  Olorun  o  Arbol  de  Dios. culturas.  Lóke  dicen  los  dajomeyanos.  Iresí ána: Güira cimarrona. Iyesá.  Irituto: Flor de agua.  Nosotros  nos  limitamos  a  recoger. Este es el caso de las noticias respecto  a  la  Ceiba.  (Gaertn).  el  folklorista. Buen camino. Ortiz y meritísima floklorista.  encuéntranse  con  noticias  de  un  mismo  objeto  o  asunto.  Bien.  informada  por  la  Srta.  Iresi:  Significa. Sonido percusivo.  Ver:  Até.  Iroke: Ruidos.  Ireke: Cañón. (que se  recibira sentado en la casa).  talentos  como  los  del  Dr.  Iro: (Ortiz).  ha  resultado  que  en  muchos  asuntos.  que  usan  los  babalaos  en  África. esposo de Abomán  y  hermano  de  la  llamada  Ondó.  Es  el  propio  orísha  Iroko  o  Iroke  de  los  lucumis  oyó. Golpear. signo de Ifá.  Irófá: (Ortiz).  Irete wori yelu: Odu de Ifá. (odu de Ifá): Esperanza.  Irete.  Iroko:  Ceiba.  Fernando  Ortiz.  Iré. Árbol que en toda Cuba se  considera sobrenatural.  (la  buena  estrella) con que viene al mundo una persona. Parece que los primitivos irofá eran  de  colmillo  de  elefante  y  que  el  “até”  era  de  la  cabeza de ese animal.  Irí yayara: Caminar de prisa. Iringuó: Cuatrocientos. así como que el “yefá” era  y es del polvo del  colmillo  de  elefante.  Iró: Pelo.  que  son  de  m uy   dis ti n tos   o rí g e n e s . Ire: Esperanza. ceremonia del  tablero de Ifá.  y  en  América. bien. chinos y cubanos.  procede  del  antiguo  Egipto”. Esto es sin mencionar  los que recibe  134 . tribu o  nación lucumí.  Iro guani: Odu.Iré yoko ile: Suerte que favorecerá la casa.  Ceiba  pentandra  (Lin).  Arabbá. yesá): Pueblo.  Iró oké: Ruido o grito para anunciar o proclamar.  Cuando  el  dios  Changó  tenía  el  Irofá  que  luego  se  traspasó  al  “Oricha  Ifá”  (Orúnla). El arcediano Olumidé  dice  que  el  irofá  con  cascabeles.

  tiene  por  com  pañero  a  Asabá.  Iroko awó: Caobo.ilorí.  hasta  que  asciende  el  dramatismo  en  el  degüello  del  malú  para  culminar  en  la  danza  y  toque  a  Iroko. (orón): Cuello.  fumi  arere. Iroso guoni: Odu. el alafia húmedo del  agua  bendita  de  sus  entrañas. el  mentiroso.  se  hablá  con  la  propia  Obatalá  en  cualquier  Ceiba.  Iroko:  Orisha.  al  final. porque sus  padres se la dejaron en testamento.  Arere  iyágguó. Odu de Ifá que habla de una  mentira que amenaza al consultante.  Irón. signo de Ifa. soberbia.  atención. ilori.  Irosi ilofi ilofi: Almohada.  Ironí: Mentiroso. rabioso. Iroso dí: Odu.  Iroso bá turupá: Odu. signo de Ifá.  según  es  la  costumbre  centenaria en el ilé Ocha.  que  es  mujer.  También  señalan  que  en  la  Ceiba  están  Yémmu y Babá. y  Aggayú  Solá  (el  Brazo  Fuerte). Es una preciosa ceremonia en el  campo  abierto  que  se  traga  los  rezos  como  tierra  reseca  bebe  agua. Mentir.  Iroso: Calumnia.  y  cual  si  fuera  otá.. Iroko iroko mayé lé: La ceiba abriéndose  y moviéndose.  Bastón  y  Escoba  representan  dioses  que  bailan  con  los  omóchas  hasta  el  frenesí  de  la  posesión  corpórea  de  los  orichas. Irón: Mentir.  para  dar  muestras  de  que  han  participado  y  están  conformes  en  la  alegría  de  sus  hijos.  colérico. ceiba.  salidos  del  coco  seco  roto. Iroko es la  propia  Oddúa.  Los  rezos  con  oriaté.  espejea  las  maniobras  de  los  sacrificios  menores. Es  indudable  que  la  voz  “Kamae”  parece  que  ha  sido tomada del equivalente castellano.  (La  Purísima  Concepción). a Oggún.  Como  que  Oddúa  es  el  Obatalá  de  los  lucumís  oyó.  Obbá. el que tiene casa. vertiendo la sangre caliente  del torete degollado en la tierra donde se agarran  las  salientes  raíces  del  Gigante  Dios. Irori: Almohada.  por  lo  que  se  le  sacrifican  pollos  blancos  todos  los  meses.  que  nada  malo  hacen  en  buscar  la  felicidad  con  un  modo  religioso que los ajusta.  pertenece  al  Santísimo  Poder  de  Dios.Terewama  Iroko.  Iroko olúweré Osagriñá ígui arabá: Para llamar  al Espíritu.  como  los  lucumís  oyó.  Entre  los  oríchas  que  se  nombran  como  los  que  están  o  van a la Ceiba.  Iroko ígui gafiofo: La ceiba es un árbol muy  grande. rompieron cuando los obínú. Iróró: Enardecido.  Irole: El heredero.  representaron  en  la  Ceiba. Vive en la parte superior del  follaje  a  donde  concurren  todos  los  muertos.  anunciaron  en  sus  cuatro masas blanquísimas.  Iroko.  pescuezo.  pero  no  faltan  quienes  aseguran  que  todas  las  Ceibas  son  benditas  y  sagradas  por  Olofi.  Quizás  por  eso  sea  que  se  diga  que  la  Ceiba  es  tronco  o  bastón  de  Olofi.  a  Changó.  mientras  le  están  sacrificando  gallos.  donde  se  ve  un  bastón  cubierto  de  preciosos  collares  en  colores  haciendo  juego  con  una  escoba  adornada  de  cuentas  rojas  de  Changó  y  blancas  de  Obatalá.  Irón: Mentira.  se  dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko  así  que  está  consagrada.  Son  tres:  Bomá.  a  la  Purísima  Concepción  que  protege  a  las  parturientas en su tronco.  se  dice  que  aunque  en  ella  están  todos  los  orichas  y  muertos.  Iroró: Llevar el compás con las palmas de las  manos.  los  cuales  son  paseados  alrededor  de  su  tronco  por  los  santeros  que  llevan  velas  encendidas. signo de  Ifá.  y  coro  de  hombres y mujeres. signo  135 . Irónni:  Mentiroso.  diosa  del  infrarnundo  de  los  espíritus o muertos..  Iroso fún fún: Odu. signo de Ifá.  que  se  personifican  así. Náná Dádda.  sin  más. Irón.  resulta  que  el  Obatalá  llamado  Agguémo  Yéme  es  Iroko.  Aquella  ceremonia  de  reconocimiento.  sumisión  y  petición.  No  hay  dudas  de  que  Iroko  es  un  oricha al que  como  a  Aggayú  se  le  sacrifican  toretes  que  no  hayan  padreado. a Oricha oko.  Los  ararás.  a  Obanlá  o  Virgen  Purísima.  Iroko teré: Ceiba.  Irorá: Tener dolor.signo de  Ifá.  había  principiado  con  una  sencilla  reunión  en  la  que  un  Santero  Mayor  invocó  a  Iroko.  así  como  en  otras  culturas africanas de asiento en Cuba.  Por  otra  parte. Irosa sá: Odu.  Irolé: Día.  llamado  Gebioso.  llamado  Aremú. diciendo: Terewama  Iroko. Maggalá y el  Changó  arará  mayor.  a  la  Virgen  María. señalamos a todos los Changó.  patos  de  la  Florida  y  guanajos blancos. Iroso ka: Odu.  Irosi. signo  de Ifá. a Aggayú. furioso. a Obatalá o Virgen de  las Mercedes.  el  ceremonial  asciende  hasta el mismo cielo.entre  los  bantús  o  congos.  Iroko ababé: Ceiba.  Irolo: Familiares del  difunto. al Santo que está en el árbol. Awuru. Kamae Irori.  En  cuanto  a  la  pertenencia.  gallinas.  macho  Iroko  y  Asabá  Bomá  toma  la  forma de un majá. Ironi:  Mentiroso. Iron:  Mentira.  el  choro  chorochó  mezclado  en  el  otawe  de  las  broncíneas  caras.  Irolé: Día.  Iroso até: Odu.

 de Ifá. Irosu: Odu. En ará táko. signo de  Ifá. rabo de caballo.  Iru: Semilla. el más alto de todos que  obliga al  Babalao a iniciar gratis al que le sale en una  consulta. Iroso ojoú: Odu.  Irula: Semilla consagrada a Orisha  Oko. me informan que  se dice “afisa” y también “oloni”.  Irú: Cola. yeku: Odu.  signo de Ifa. Depósito de semen humano o sea. (esín): Cola.  Irú: Rabo.  Iroso úmbe: Odu.  Irú Omó: (Ortiz). Iru: Granos de plantas. signo  de Ifá.  signo de Ifá.de Ifá.  Iroso yeku.  Irúke:  (Ortiz).  cuando  baila  al  son  de  los  tambores  y  el  coro  que canta en su honor.  Irún echín.  Iroso meyi: Odu. Iroso ogundá: Odu. Iroso obara: Odu. signo de  Ifá.  Iruke: Atributo de Obatalá Rabo de caballo blanco  que  blande  el  Omó  poseído  por  este  orisha.  También  se  dice  en  yoruba  “irukere”  y los ararás llaman sósi.  Irú: Pelo.  Irú uré: Cola. rabo. de  vida reproductiva. Irumí: Movimiento del agua.  adular.  Iru malú: Rabo de vaca o buey.  136 .  agradar.  Por  lo  que  “irúke”  es  el  rabo  de  vaca  que  usan  los  “babalaos”.  idolatrar. rabo de chiva. en yoruba. ké:  Amansar. “Simboliza la  tarde”. Procede de irú: Rabo.

 mar.  “vete  tranquilo  y  fresco  difunto.  Isú: Chulo.  Isayú: Los que respetan o adoran santo.  Itana fún: Lirio blanco. hechicería. Mecanismo.  Itá: Registro de Italeros.  Itale: Bichos.  Itanguá: Patio.  Ite oba: Sentado en su trono.  Isayú: Devotos.  avatares  y  fin  de  la  vida  del  yagguó. Isé Aseyú:  Hace demasiado.  Ité alaké: El trono del Príncipe.  Itele lowó: Brazos.  Isú: Chulo. sol.  Itá: Calle.  para  consultar  (“registrar”)  el  Dilogún  sobre  el  destino  del  iniciado. balimano.  que. Itá merí: Encrucijada.  Itákún: Junco. Palmeo.  Isín sí: Estornudar.  Iti  íguí:  Tronco.  Itán: Brillo.  destino. (itán): Lo que viene de antiguo.  fieles.  regazo.  poste  de  madera.  Isé: Cocinar.  Isa: Tumba. (sáku): Perejil.  Itáreko: Las patas del ave que se sacrifica al  orisha. camino. suerte mala o buena.  Itú:  Pólvora. (iniciada) con ésta a su lado.  Itótele: Tambor más pequeño que el Iyá. Itaa: Pantorrillas.  Iso kún: Dolientes. sabandijas. (tana): Flor. (practicantes.  Itutu: Comida que se le of rece a los muertos. quien debe observar  cuidadosamente  la  conducta  señalada  y  ser  reconocido  por  el  nombre de asiento y por su nueva familia. palmear.  Itutu.  proceso. asistentes a una fiesta de Ocha.  Itá.  Ise aseyú: Hace  demasiado. de verdad. Isako.  Itákún: Melón. divorciarse.  Ituka: Divorcio.  palmoteo.  tarugo.  Isú: Chulo.  Itaná ewe yeyé: Flor amarilla de Osún. Itana:  Velas. Dar una mano con otra.  Itá: Esquina.  Ituto: Ceremonia o rito fúnebre.  Ité: Tierra.  Itonó: Vela.  Isoyigi: Casamiento.  Itá:  Al  tercer  día  del  kari  ochá  se  lee  en  Ifá  el  origen.  Itú:  Pólvora.  Itura: Prosperidad. gentes que están de luto. una flor.  Isáku: Tumba.  (ítuto):  Rito  fúnebre. (loisoto):  Falso.  Ituborá.  Se  indagan  137 . matrimonio. Isikú: Funeral. adeptos). Madriguera o hueco.  todos  los  sacerdotes  y  sacerdotisas que han sido invitados para que a su  vez interprete cada uno los signos del caracol.  Itubotrá: Revólver.  Iti  iki:  Montón  de  verba  y  de palos secos.  Itá:  La  reunión  de  Iyalochas  y  Babaochas  que  se  celebra  a  las  setenta  y  dos  horas  de  “haberse  hecho  un  Santo”. Ito: Orina. En  torno  a  la  estera. Rey sentado.  Itotó: Vcrdad.  Itebe ese awá melli: Las cuatro patas del  animal sacrificado.  En  una  estera  se  sienta  el  sacerdote  padrino  o  la  sacerdotisa  madrina  de  la  Iyawó  o  recién  “nacida en Ocha”.  Itá a: Magia.  Itobi: Aguacate. Isoto. por el color).  Isuno: Esposo o esposa. estornudo. Isumo: Pozo.se  hará  tu  voluntad”.  Itaná.  Isagá ogú mafo óguere owó: Isagá es pueblo  rico.  Itení lowó: Dedos. de los  tres tambores batá. Isherí:  Clavos.  Isapé: (Ortiz). (isé ocha):  Ceremonia.  Itán: Piernas.  Ise tié: Jicarita. Itáuko: Itamo real. Tratado del  “santo”. Isé  aseyú: Trabajar con exceso.  Ité kún: Junco marino.  Itán: Muslos.Irún erí bígbo: Cabeza con mucho pelo.  (consagrada a Oshún.  Isé: Pié.  Isóroró: Hablar en la  tertulia.  Isí ku kuarea: Río.  Isé. (?)  Isi mo lei: ”le dicen a la  Habana”.  Isalaiye Orun: Territorio de los muertos o de las  tumbas.  Isué: Malestar de  estómago.

 que es “fresco(a)”.  “Obí  tútú”:  Coco  fresco  o  refrescante. Contrario de “itá”.  pero  los  padrinos  y  madrinas  en  Ocha  del  difunto  no  pueden  ser  oriaté.  (por  medio  de  los  caracoles  o  dilogún) para satisfacerlos.  Itutu.  Ntútu:  Ceremonia  mortuoria.  apaciguamiento  del  espíritu  del  muerto  y  de  los  oríssas  que  en  vida  lo  acompañaron. Ios deseos del Babaorisha o Iyalocha  difuntos  con  respecto  a  sus  piedras  y  sagradas  pertenencias.  apaciguar.  Itá  es  “dar”.  Ver  “Sinkú” y “Jobá”.  138 .  Se  celebra  a  los  nueve  días  del  deceso.  refrescante. Más informes en Lydia Cabrera  y  en  Ortiz.  La  ceremonia  de  reconciliación  de  babalawós  disgustados.  Sinónimo  de  “levantamiento  de  plato”.  Con  el  dilóggún  y  obi  se  le  pregunta  al  santo y al muerto el destino de cada cosa que el  difunto  no  dejó  dicho  qué  destino  tendría.  por  sacerdotes  en  Ocha.en efecto. De ntútu sale “tútú”.  Se  trata  de  un  rito  novenario  lucumí  para  despedir  o  darle  camino  al  eléddá.  también  se  llama  Ntútu  o  Itutu.  frescura  y  frialdad”.  a  todas  las  cosas  y  oríssas  de  un  omó  oríssa  que  tiene  kariocha.  Según  Ortiz:  “Ntútu  en  yoruba  significa  a  la  vez  “apaciguamiento.  principalmente  su  eléddá.  “Omi  tútú”  es  agua  fresca.  Itutu  es  “quitar”. que es nacer en Ocha.  Refrescar.  La  ceremonia  es  muy  compleja  y  privada.  y  por  extensión.  conciliación.

 Iwó chiché: “Ud. tu hijo te saluda.Ivó: Lo puso.  Iwó mosukué lodé: Usted habla lucumí. debil.  Iyá mío omó déí teribá: Madre.  y  añade  por  ironía.  Iworó óguó.  Iyá bimí obí mi olélé obí má lameta olelé kini  óse: Madre que le pregunta a su hijo que va  hacer.  Iworo: Santero. va a la plaza.  Iwo  ri  wo  iwóré  ebá  ró  ko  má  bayé:  “El  que  viene  a  consultarse  para  pedir  que  lo  libren  de  lo que padece. guerra.  Iwú iuri: Pelo.  sacerdotisas  y  sacerdotes. uno dice trabajador de campo.  Iyá iyé: Lujo.  Iyá mí are?: ¿Mi madre enfermó?  Iya mi taidé: Nombre de hijo de Oyá. lo que está delantero. Babá mobá unsoró aiíaré kamá oki  tori lodá arugó.  Iweri: Cansado.  de  gracias  por  que  su  tercer  hijo ya tiene  un oficio y no será un ladrón. Ud.  Esposas. iyá mi: Madre mía no seas dura con tu  hijo y atiéndelo.  Iwó: Tú..  el  otro  jugador.  Iworisa: Santero.  Iwori: Odu.  Ivoo: Lo  sujetó.  Iyá  lóri  mí.  Dios. Iyá: Madre. Ibworó ápá: Manilla que aprieta. Igüoro: Santero.  Iyá  togüiní  awá:  Primera  sacerdotisa  en la ceremonia de Kari Ocha.  Es  la  que  dirije  el  ceremonial  y  la  responsable de todo.  Iyá igboní: Usted tiene  dinero.  porque  es la segunda madre de uno. (Oshún)..  Iya: Discusión.  padrinos.  Iwó mofi kuón: Usted lo compró..  Iya mo bá wimi.  El  negro  acata a los mayores con cariño. de nación? Emí omo lei. Emi ya obi mi oleléJ kuama elú olelé. Iwó:  Veneno.  Iwere: Canuto. (arogbó): Mamá le voy a decir. signo de Ifa. Iguoro. Es la “iya iya  mi” Iyá lobi omó: La señora dio a luz  un hijo.  Oló  kun  orón.  Iworo.  Iyá duroko. Iyala: Abuela.  Oyán  kalá  oni  ká  aláyo  olelé:  De  un  canto  en  que  una  madre  pregunta  a  sus  tres  hijos  qué  oficio  quieren  tener. Primera madrina  en  el  Santo. Iwá  mí: Tinaja.  Iwó um lo ilé mo oyá?: ¿Ud. al  mercado? Iwó.  Iwí: Fantasma.  son  “merecedores”  de  atento  respeto y cariñosos tratos. Wbue: Tú.  Iyá  bi  mí  obi  mi  olélé  obi  má  la  meta  olélé. espíritu del otro mundo.  Iyá la yare.  Iwó alawaya?: ¿Es ud.  los  niños  y  los  arubús.  Iyá de mio: Madre mía. Igúo.  Iwereyeye: Planta de peonia.  Iwori: Sur. porque está sobresaltado viendo  muertos”. aparecido. el respeto a las jerarquías es muy fuerte  y  sin  violencias  autoritarias  y  vengativas. otro hatero  en  los  potreros.  la  Naturaleza.  Iwo fé obini ré ba?: ¿No quieres a tu mu jer?  Iwó lo fú si bé: Tu.  es tu esclavo. (iyalá):  Abuela.  Iyá irawonla: La madre de las estrellas.  Iwó: Tarro. pompa. Cariñosamente la llaman  “Iyaré”.  Iwayu: Delante. Soy  criollo. Entre los que tienen  los  fuertes  moldes  de  conducta  cultural  de  yorubas.  Iyá: El tambor mayor de los tres tambores  batá. ido.  Iworo: Así llaman al sacerdote que le toca oficiar en  una ofrenda a los oríshas.  Iyá: Valiente.  las  autoridades.  usted.. (El solista dice Iworó. porque paciente y  cariñosamente  le  enseñaron  que  los  oríshas. Iyá ilá.  Iworo. y  se  lo  digo  a  usted  también  Papá..  que  si  sus  antecesores  los  hubiesen  maltratado  como  ustedes me maltratan a mi.  Emi  jena  jena  mayé  olelé.  Iwo temi: Mi ombligo. y el  coro responde iworé).  Iwé orún: Rodando como el sol. pelea..  Iyá mí: Mi madre. ustedes no  139 . lío. iworé!: Adorando.  las  madrinas.  que  es  decirle  “Madrecita”. sin razón. no está en lo cierto”.  Iwayú: Cara y frente.

hubiesen  lle  gado  a  viejos.  (De  un  canto  que  ilustra  la  historia  de  un  muchacho  a  quien  sus  padres  maltrataban  tanto,  que  un  día  que  se  hallaba  pilando  maíz,  interrumpiendo  su  labor,  dió  esta  respuesta  a  sus  padres  que  le  rega ña ba n  sin  mo tivo,   co mo   de  costumbre).  Iya moyé iyá moyé bona oni kuá kuá: “La cabeza  manda el cuerpo”.  Iyá Ocha: Madre de Santo.  Iyá Oló Obó Iná Orubá Iná: Mujer con fuego  uterino.  Iyá onlá, iyá oyíbó, iyá erú: Nuestra madre  misericordiosa,  la Virgen María, madre de todos, blancos y negros.  Iyá reneo?: ¿Su mamá cómo está?  Iyá si mimó: La bendición madrina. Pedir la  bendición.  Iyá temí igboni nagbé kleo foná yami iyá mi si  le  babá  mi  lorún:  María,  madre  mía  consuelo  inmortal,  ampárame  y  guíame  a  la  patria  celestial.  Iyá tié aró! ¡Tu madre está  enferma!: Iyá tobí mi: Mi madre  que me parió. Iyá toguá mí: Mi  madre la que me crió. Iyá, (íña):  Pecho.  Iyá;  Iyá  to  bi  mí:  Madre,  mamá.  “La  madre  que  me  parió”.  Madre  material.  “Ella  no  es  mi  única  madre ni es mi dueña”. “Yo hago lo que me diga  mi  madrina,  mi  “iyaré”,  mi  padrino  y  mi  Eleddá,  que es el dueño de mi cabeza.  Iyabá; (iyánlá): Señora de edad.  Iyadedé: Perejil, (consagrado a  Oshún). Iyagbó:Recién casado.  Iyaguá: Abuela.  Iyáguona: Madrina.  Iyaiya: Valor, valeroso.  Iyákú;  Iyakú:  (Ortiz).  De  “iyá”,  madre  e  “ikú”,  muerte;  lo  mismo  puede  significar  “apartamiento,  separación  o  despido  de  la  muerte”  que  “calabaza,  jícara  o  vasija  de  la  muerte”.  Rito  fúnebre  en  un  hoyo  redondo  de  15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 ó 10 en  el  diámetro,  y  donde  se  ponen  ofrendas  y  se  hace música. 

140

Iyalá: La virgen, señora.  Iyalálanda; Illálá: Abuela.  Iyale nko?: ¿Cómo está su señora?  Iyalocha: “Madre de Santo”, santera, sacerdotisa  de los orishas.  Iyálócha: Mamalócha.  Mamáócha. Iyalosa: Madre,  madrina de santo.  Iyán, (iñán): Escasez, dificultad,  penuria. Iyanla: Abuela.  Iyano: Estar nervioso,  contrariado. Iyara: Cuarto de la  casa.  Iyaré: Madre, mayor. Señora.  Iyaré: Primera madrina de  Asiento.  Iyaré mi guá gua ayá: Mi madre busca al perro.  Iyares: Madres, madrinas, mujer  mayor. Iyawó: Esposa del orisha.  Iyawó: Novia o recién casados.  Iyawó tá iyéara: Mantenerse casto el que se ha  iniciado en ocha.  Iyawó; Iyagbó: Recién casado con el Oricha, recién  iniciado en el culto.  Iyawó;  Iyaguó;  Yaguó;  Yagguó;  Iyubbón;  Yábó:  Neófito, novicio, iniciado en Ocha, catecúmeno, el  que  recibe  el  santo,  el  que  profesa  en  Ocha.  El  aspirante, hembra o varón, entra en “igbodún”  cuando  lo  prenden  con  el  collar  de  maso  de  Obatalá.  Siete  días  antes  de  la  ceremonia  de  consagración  llamada  Kari  Ocha,  es  llevado  al  Ilé  Ocha  a  reposar  su  cuerpo,  pasiones  y  pensamientos.  En  esos  días  lo  ayudan  a  prepararse  para  que  esté  en  forma.  Al  final  de  esos  siete  días,  el  octavo,  lo  consagran  y  desde  entonces se llama Iyáwó o Yawó. Siguen dos días  en  que  se  hace  itá  y  se  reciben  las  visitas,  ofrendas  y  felicitaciones.  Tras  de  esos  tres  días  viene otro período de siete días; así que son 7, 3,  7  seguidos  de  un  período  de  tres  meses  en  el  que  se  hace  el  “ebó  de  tres  meses”  y  entonces  ya  es  todo  un  sacerdote  o  sacerdotisa,  Iyálócha  o  Babálócha,  pero  aún  le  falta  cumplir  un  año  vestido  de  blanco,  al  cabo  del  cual  tiene  que  hacer el “ebó de año”.  Iyawodé: Tía.  Iyé: El mundo, la tierra. 

Iyé: Lo que es bueno,  favorable. Iyé: Mesa.  Iyé: Plumaje, plumas.  Iyé: Polvo como el Yefá o Iyefá.  Iyé: Polvo como el yefá. Estos polvos se hacen de  ñame,  malanga, cascarón de coco, mamey, ¡utía, pescado.  Iyé: Porfía.  Iyé: Respuesta.  Iye fun: Harina de castilla.  Iyé yeo kógusewo kosi giiitó du bi líe erni: “Cada  uno con lo suyo”.  Iyé, (iré): Se llama así al niño que nace de pie,  quien por este motivo será muy dichoso.  Iyé, yéun (iyeún yéun): Mesa con comida.  Iyébiye: Cosa linda, (de precio).  Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante.  Iyén áro iña: (tierra, para hacer daño).  Iyésu: Tarde.  Iyeta: Antier.  Iyí: Ciclón.  Iyibale: Collar sagrado de mazo. El sencillo se  llama  “illiane”.  Iyín awó: Respete al  mayor. Iyo: Día.  Iyó: Golosina.  Iyó: Grano, semilla.  Iyó: Sal.  Iyó batá: Polvo de los  zapatos. Iyo ereké: Azúcar  de caña. Iyó ereke: (en  eguado) azúcar. Iyo erú:  Frijol.  Iyo fun fun: Sal.  Iyo íbo: Tierra de  blancos. Iyó; Illo: Sal.  Coral.  Iyó; Iyo ta fisibe: Sal.  Iyón: Coral.  Iyón eleke Oskún: Collar de coral del orisha  Oshún. Iyondó: Cosa mala.  Iyono: Quemado. 

141

Iyorn: Arena.  Iyoyé: Ceremonia de Ifá.  Iyumo: palo bobo.  Iyuó yibo: (J. L. Martín). Europa.  J  Ja : Escobilla de Babalú  Ayé. Já ereke: Paja de  caña.  Jaila: Abuela.  Jaketé; Akete:  Sombrero. Jánu: Feo.  Jánu: Perro.  Japa japa: Vulgar,  chambón. Jára jára: Yerba  hedionda. Jaré:  Cansancio.  Jaroka erí: Almohada. Otros dicen que “emí” es  mamey colorado.  Jasojuanu: Azowanu, Oricha.  Jé jé: Si señor o señora.  Jé kerebé: Escupitajo.  Jeré: Frijoles.  Jerejún juya: Cordobán.  Jerijékue!: ¡Huye despavorido!  Jidá: Perro.  Jío: Pollo.  Jio Jio: Pollito recién salido del huevo.  Jío Jío: Gallito, pollito. Cierto tipo pequeño de  jicotea que es necesaria en el “asiento”.  Jío jío:  Pollito. Jo!:  No.  Joale: Tarde.  Jobá; Jubá; Yubá; Moyubá: (Ortiz). “Rito  mortuorio.., análogo a los novenarios que  también se celebran en 

142

paz,  y  cuando  aún  estaba  latente  el  fervor  patriótico, se confeccionaba el 20 de Mayo, en  el  Hogar  de  Veteranos  de  la  ciudad  de  Camagüey.  Kachi: Manillas de Yewá, de cuero con  Jojoún: “pajarito del África que vive a la orilla del  caracoles. Kachiré kachaguadá: Guarachar  mar”. Jokojó: Ajo.  con otra persona. Kada: Nombre de “hijo”  Jolé:  (Ortiz).  Saludo  esclamativo.  (Repárese  el  de Oshún.  parecido  que  guarda  con  el  ¡ole!  u  ¡olé!  andaluz,  que  es  también  interjección  que  se  Kade: Poner encima. “Pónlo arriba”.  Kaebo,  (o  Taebo):  El  primer  mellizo  que  nace.  emplea para animar o aplaudir). ¡Hola!...  Se  le  considera  menor  en  edad.  Kaínde,  el  Joro joro: Hoyo.  segundo,  será  mayor,  aunque  Kaebo  le  Joro Joro: Hueco, tumba.  preceda.  Joroka: Sortija, prenda, adorno.  Kaedun: Año, durante un año.  Joroka eti: Aretes.  Kaferefún Yewá: Alabada sea  Jorokón: Puya, ironía.  Yewa. Kaguo, (kawo): Paso, que  Jú: Azadón, dar pico, cavar la tierra.  paso.  Juju: Plumas de aves.  Kainde: Se llama el segundo mellizo que nace y  Júko júko: Tos, carraspera. Toser.  que se considera el mayor de los dos.  Júku júku; Kujú kúju: Toser.  Kakará: Elegua que se prepara con un caracol o  concha de mar.  Tuberculosis. Juyá: Tragedia.  Kakataba: Cachimba.  Kako: Enredador, que tuerce la suerte, (Oló, kako  K  alagadá, refiriéndose a Eshu. Dueño los  enredos).  Ká: Poner.  Kakolo!: ¡Salga de aquí! ¡Largo de  Ká borisa: Ponerse en ruedo los 

Cuba”.  “Jícara  o  güiro  de  moyubá  o  de  jobá”  el  cual es un instrumento musical “consistente en  un medio güiro o jícara, algo inmerso en el agua  de  una  vasija,  el  cual  se  percute  en  su  parte  convexa  con  unos  palitos”.  (En  Placetas.  Las  Villas,  lo  tocaron).  “Se  dice  “jobá”  o  “jobar”  un  “muerto”,  no  un  cadáver,  a  la  ceremonia  fúnebre  que  celebran  los  negros  ararás  a  los  nueve días de enterrado un difunto, con objeto  de  congraciarlo  o  despedirlo,  para  que  no  retorne  ni  dañe”.  Dice  el  Dr.  Fernando  Ortiz,  en  la  pag.  161  del  tomo  III  de  su  magnífica  y  cubanísima  obra  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”  (1952):  “El  vocablo  “joba”, que en Cuba se pronuncia con la letra  jota a la española y en yoruba con esa inicial a  la  francesa  o  inglesa,  en  este  idioma  africano  significa “respetar”, “venerar y “recordar con  reverencia  o  gratitud”.  Esta  voz  yoruba  se  encuentra entre los lucumís de Cuba en muchos  rezos para sus devociones, sacrificios, hechizos  y  sortilegios,  los  cuales  comienzan  diciendo:  “mo  yubá”,  que  significa  “yo  venero  o  recuerdo con respeto”...  “invocar  a  un  dios  o  muerto”  se  dice  genéricamente  con  el  afronegrismo  “moyubar”.  Los  ahitianos  poseen  un  tambor  llamado  de  “jubá”.  Ver  Itutu. 

fieles. Ká dara: Leer bien, saber  leer.  Ká eri ocha: “Poner santo en la cabeza”. Es decir,  consagrar al neófito.  Ká fí lé padeo: Hasta mañana.  Kabie si, (kabie sile): No pasó  nada.  Kabú kabú: Hombre grande, ilustre. “Como gumá  gumá; son nombres que se emplean para dar  categoría”. Se aplican a Ogún.  Kabulaso:  Lazos,  gazas.  Es  posible  que  la  voz  fuera compuesta de “cabulla, cabuya y lazo”...  Kachá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá, diosa  de  los  muertos.  “La  verdadera  dueña  del  cementerio. Se adorna con muchos caracoles y  cuentas rosadas”.  Kachánchara;  Kachancha:  Bebida  que  los  negros  mambises  confeccionaban  a  base  de  jugo de caña y de naranja agria; o azúcar y jugo  de naranja agria. Ya en la 

143

ahí! Kalá: Aura tiñosa.  Kalabar; Calabar: Costa entre los cabos Formoso y  Gabón  en  el  Golfo  de  Guinea,  junto  a  la  desembocadura  del  Níger.  Territorio  de  donde  proceden  los  “carabalís”  emparentados  con  los  “ibibios”.  Los  carabalís  son  los  “Abakuas” o “Ñañigos”. No practican la  “Regla  de  Ocha”  o  “Santería”.  Tienen  distinta  cultura  y  tradición  que  los  “Yorubas”  o  “Lucumís”.  Kalalú:  Caldo  con  quimbombó  y  bolas  de  harina.  En  este  caldo Oba le dio a comer su oreja a su  esposo  Changó.  “Y  en  recuerdo  de  esto  se  canta: Amalá malá réo, amalá malá ré obiní ko  ni Changó. Cuando Oba le presentaba la jícara  llena  de  kalalú:  Malá,  malá  réo  Changó  onisá  ¡yeún!  Changó  al  tomar  con  sus  dedos  las  bolas de harina, vio la oreja de Oba y se negó  a comer”.  Kalalú: Caldo de yerbas.  Kalambo: Saco.  Kalamú: Cuchilla de cortar  lápiz. Kalara: Celoso.  Kalé: En el suelo.  Kalé:  Se  le  dice  a  los  círculos  que  se  trazan  en  el  suelo,  de  distintos  colores  en  la  ceremonia  del  Asiento. Sobre éstos círculos se coloca el Pilón,  sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se  ejecutan los largos ritos de la iniciación.  Kalé: Sentarse en el suelo. Siéntese.  Kaló Babá?: Papá, ¿ya podemos  retirarnos? Kaloya, (llé oloyá): Plaza,  mercado. Kalukú: Arriba.  Kalukú Kalukú: “cada uno lo suyo”.  Kaluku; Loké: Arriba o “más allá”. “Oké” es la loma,  la montaña.  Kamakú: No  muera. Kamakún:  Felicidad.  Kamanakú: Manjar de arroz blanco molido, sin sal  y con leche, que se ofrenda a Obatalá.  Kamanakú: Pasta de arroz, yuca molida y plátano  verde cocinado con aceite y miel de abejas.  Kamanakú: Un plato a base de arroz molido, para  Obatalá. 

144

  Karayá: Viento tolvanera. hojas de kararú y carne  ahumada picadita. destemplado. (Kanu): Triste. Es una ceremonia compleja. Algunos llaman karadó al  canutillo. H. K.  Kanchila: Quebradura.  Santo.  Orísha.  Kari  Ocha:  Nacer  en  Ocha.  Kanga yíle: Pozo. contrariedad.  Eleddá. maní y  ajonjolí. ni disgustado.  Kambute: Pueblo de Angola y otro en La Habana.  cortar. tener pasión de  ánimo o sufrir por mala suerte. Karakambuka: Brujería.  Kano. “Polvo que levanta  Oyá”. habla.  Kán: Tiempo  pasado. B.  Kanga!: Bien. Kari la meta: Esquina.  Cuba. es comida de Santo.  145 .  Kaombón:  Concha.  Karakundo: Elefante.  Kanyia:  Cucaracha. (el ratón)  cuando está el gato”. Kanu: Enfermo.  Kára:  Ruidosamente.  Kaodún:  Diciembre. Kana Kana:  Lechuza. Es comida de Changó.)  Karadó: Platanillo. alguno.  Kanu: Preocupación. Hernia Testicular.  Kangá: Tribu.  Kantúa: Cuchara de  jícara. cuidar.  Ver  Lydia  Cabrera. Según otros caldo de quimbombó y  ñame.  Kangá: Rajar.  Se  le  canta  al  que  va  a  un  ilé  orisha y cae en trance poseído por Changó.  pero  no  necesitamos  asentárnoslo. estoy  bravo).  Kan: Bravo.  Kanchocho: Uno solo..  Kararú o Karalú: Es un caldo vegetal a base de cogollos  de calabaza.  Kambura: Cantar..  Antiguamente  cobraban  los  africanos  1  onza  y  75  centavos  por  hacer  kari  Ocha.  Kaní nu aché: Poner aché en la boca.  Kará  dara  (ikará): Jardín con flores.  asentarse  el  eleddá para profesar.  Kanakí: Atender.  Kángara bu kanani: Animal muerto.Kamarí: “que no pase nada malo”.  Kanabá aleyo oni le mina popó: “Ese aleyo.  Karalú: Plato compuesto de ciertas yerbas. (Comelina Elegans.  Kangá: Pozo.  Kanasú: Ni conforme. quimbombó. visitante  “que  vino  a  la  fiesta  es  el  mismo  rey  de  mina  popo”.  Karadó: Canutillo.  (Changó). (“salazón”).  Todos  tenemos  Ángel  de  la  Guardia.  Kanuché:  Atribulado.  Iyawó  es  el  sujeto  a  quien  se le asienta el santo.  es  decir. Kana  Kana: Lechuza. Kan: Uno. o nación de este nombre. (Emí Kán kán.  Kankoko bale: “No toca a la puerta.  Kararu: Es un caldo que se hace con cogollo de  calabaza y de quimbombó. Kamura: Canta.  iniciación  religiosa  de  un  miembro  del  ilé  Ocha  o  Santería.

 añejo. B.  Keke: Aire. poderoso.Kariocha: “Asentar”. H.  Kayo soún: No se  desespere.  jugo  de  naranja  agria  y  jugo  de  piña  de  ratón. Kauasa.  146 .  Kechu kuako: Nuca. Kasi koro: Mangle.  Kasi: Enrranciar. (Kawo  Changó).  quien  en  1955  y  1956  era  el  Presidente de los Veteranos de Melena del Sur  én la Prov. (comelina. afama su  orisha). (Kedé oricha dei. Kedekún: Llorar. rancio.  Kedé: Afamar.)  Karotimoyé: ¿quién te enseñó a cantar en  ará oyó?  Karu  karu  kú  Yeyé  euré  karu  karu  kú  Yeyé  euré  agutá  omó  le  ambió  wo  mo  lé. y “dar de comer  a  los  orishas”.  Keke: Carreta.  cuando  se  termina el sacrificio.  Kegún obí o kegún ibá ogún: Ogún dando una  carga de machete.  Kawo: Gran señor.  acerca  su  frente  a  la  del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza  se pone sobre el otán‐orisha. chico.  Algunos  le  llaman  también  al  momento  en  que  el  oferente  de  un  sacrificio. carnero.  Ke  bo  fi  ké  bo  adá:  Ya  se  cumplió  odo”. Keké kanfo:  Guayabito.  Keke: Coche.  Kauré: Chiva.  Kaurendo: Chivo. (kawasa): Azul.Elegans. que  se  traga  una  niña:  La  madre  le  ofrece  en  vano  chivo. poniendo  (ka).  Kegi kegi: Leñador.  Katánketánka: Onomatopeya del toque de  tambores.  (Estas dos noticias proceden del sargento mambí  Sixto  Herrera. por los descendientes de  los  africanos  de  los  ingenios  San  Joaquín.  Kawekawe: Lector.  Keké: Viento.  encima  de  su  cabeza  (ori).  Ke un: Poquito.  Karodi: Canutillo. Ke: Si.  Kebosí: Pidiendo socorro.  La  confeccionaban  con  guarapo. libro de lectura.  Kechukuako: La nuca.  (de  nación  yesa)  (la  que  aún  se  venera  con  Naé y  Ododowá  en  la  laguna de San Joaquín. Kawo kabíe sile: Saludo a  Changó.  Kasimbajóo:  Bebida  que  los  negros  mambises  orientales  trasladaron  a  la  Vuelta  Abajo.  a  los  orishas  (ocha).  Kawo kawo akué kué inle oyú mole: “El arco iris  solo ocupa el tramo que Dies le marca”. consagrar al neófito. le ruega que le devuelva a su hija.  Kediké:  Nombre  de  una  Yemayá.  pasado. se pudrió. de la Habana).  Keké: Poco.  Kechún: Avispa. K.  todo  hervido.  yan  yan  Iroko:  Palabras  del  canto de la leyenda de la ceiba.  locomotora.  Saca  Piedra y Socorro).  Karo lo un bayé: Se perdió. y se le pone el cuchillo con  que se han matado los animales a Ogún. combatiendo y repartiendo  golpes de machete.  Kéké: maquinaria.  Kegún obí o kegún: Guerra pide guerra.

  Ketu: “aquél a quien no le baja santo”.  Keun: Poquito.  Kepepa: Quieto. ácido.  Ki ona ki?: ¿Qué camino es ese?  Kí won: Ellos saludan. (koro amargo).  Kereketé: Ave cuyo nombre es su canto.  Kete kete: Burro.  (kekerú): Carreta. que nos levante. (No cae en  trance).  que  debe  hacerse para aliviar la salud. Ki élu: Sin  fuerza.  Kete: Nación lucumí.  Kele kele: Suave. que se dirige a la madre de  quien se insulta.  Kibómbo allá?: ¿Qué pasó?  Kícheto: Nombre de Changó. mulo. Pintojo.  Kete: Sólo. Están lejos de la costa. Kimbán!: Onomatopeya del toque del  tambor. (marorá): Dolor.  Kewá: Robar. Se dice de Obatalá. es un dicho  que  corrió  mucho  en  el  pueblo  cubano.  Ki koro: Amargo. Ki: Que. Chiquito.  Keza: Lucumí keza.  Kenegún: Nombre propio  Kénkeáyá: Espinazo. (kewá akuko adiye. columna.Keke oyú: Párpados.  Kikiribú  y  Kikirikí  tienen sabor bantú.. vertical.  Keté.  Kila sé: ¿qué hace?  Kilaché?: ¿qué se hace?  Kilanche: Qué pasa. Ketu: Nación lucumí.  Ki la sé?: ¿Qué hace?  Ki lo guá sé?: ¿Qué va a  hacer? Ki ló guasé: ¿qué se  va hacer? Ki lon ché?: ¿Qué  te pasa?  Ki lon dié: ¿qué hace?  Ki lonfé?: ¿qué? ¿qué quiere?  Ki  ni  na  arugbó  yí  fo  bí  be  aukó:  “El  viejo.  Kekéru ala okó nikaka: “el carretero.  él  mismo. cachaza. un minuto)  Kikiribú!: ¡A morirse! ¡Kikiribú mandinga!.  Kékéreke. (ketefún Obatalá).  Kilonché: ¿qué pasa?  Kilonse mefá?: ¿para qué es ese trabajo?  Kilonse  oisá  ta  nlelú  kini  wó  wó  babá  babá  tale  yo. aclarar la suerte del  consultante.  Ki  la  ché  (o  asé)  adimú:  ¿Qué  hacemos?  Pregunta  el  adivino  a  los  caracoles. ejemplo: Ki koro.  Kekeré: Pequeño.Kín: Que.  Ki Yalote owó mi: Pidiendo a Oshún que nos  conceda dinero.  Parece  un  grito  de  guerra  congo. (o kan kikiní.  Ki ki ni: Chico. durmiendo  patas arriba”.  Ki: Nombre de “hijo” de  Oshún. Roba gallos y  gallinas).  Kelebe: Gargajo.  Keté keté: Cao.  Ki bi ba ya má: Injuria.  él  nos  protege”. Kimayoko: Sentado con  reposo. brincaba en  la fiesta como un chivo”.” Oketé:  Mula. maledicencia.  Kilaré?: ¿qué me va a hacer?  Kilasse: Qué hace.  Ketén ketén: Mulos.  Kí kiayé: Envidia.  147 .  Ki edun: Antes del  año..  quietud.  Ketu: Toque de tambor.  Kilo wase ilesí: ¿Qué hacemos en esta  casa? Kiloguasse: Qué va a hacer.  Lo que no tiene calidad de amargo.  Kikiní: Minuto.  Kekere: Pequeño.  ki  lonsé  didé  aki  bí  ré  Sango  iwamí  ade  kawo:  “El  oisá  (orisha)  miren  que  ha  venido  a  visitarnos  para  bien  nuestro. y de  ellos desciende mi madre”.  Kekeré.  Kelekú: Muchos colores. de tan contento que estaba.  nuestro  santo  padre Sango que tiene corona.  Kete kete: Mula.  por  lo  que  nos  alegramos  y  lo  saludamos. anciana.  Kilebiafo Melli: Dos testarudos. Kimé: Nombre de “hijo” de Changó.  Kenku: Guayaba.  Kimayoko: El que está sentado con  reposo. Lo que  conversa o tergiversa la gente envidiosa”.  Kika: Calambre.  Kí.  Ketefún: “de Dios”.  Kimbán.  Kíanbobba: Vieja.  (Cuando  baja shangó).  nosotros  lo  adoramos. flema.  Kerora.  Ki: Lo que no es.  Kereke:  Muchacho.  Kiko: No quiero.

  Kini ibekana: Zarpazo de una  fiera.  Kinkamaché. Ki la asé Alafi?: ¿Por qué Changó?  “Alafi”: Un nombre del Dios del trueno. (ewe kika): Hoja de jobo que se da a  comer al animal que se sacrifiea. Pedir salud.  Kinkai.  Kinandi: Algarrobo.  Kini.  Kinkamaché.) Kinché: ¿Qué desea?.  Jacq. kini: Saludo. Kini onfé?: ¿Qué hacer?.  Kinkamaché: Dame salud. Aigú: Salud.  Kininú: Animal feroz. Kimcamache:  Salud.  Kini: ¿Qué?  Kini: León. (Osaín kini  Kininá arubó té yó fú bi bé auko: Hasta los viejos  brincan como chivos cuando están contentos en  la fiesta. Kin kamachemi:  Saludo.  148 .  Kinkamaché: Salud.  Kinché Alafi?. saludando. (pitheco lobium saman.  Kinché nagó?: ¿que lucumís?.Kimó gua oré?: ¿Cómo está  amigo?.

 a nadie.  Kobó: Rogar.  Kófiedemí!:  ¡Perdóneme!  Kófiedenu!:  ¡Perdónelo!  Kofietemí:  Perdóname. Ebóo: Mono. Con ellas Osáin despoja.  Kodaré: Que agrada.  Koko biyé: Yerbas u hojas secas. Yedé:  Loro. guerra.  Ko: (Ortiz). Kobó aibó: No se mira. Kofidenu!: ¡Misericordioso y clemente  como. perdón!  Kofieddeno!. Okoíde.  Gorra  de  Asiento. “convocar”.  Kinla? (kini?): ¿Qué es eso?  Kinlakua: Majá. tiara con plumas de  loro. hacer rogación. Yerba que se adhiere a la ropa  como el guisaso. Koidé: Pulsera.  Rogar  una  cabeza  o  cualquier  parte  del  cuerpo.  Kó bó erí: Rogarse la  cabeza.  Kofí: Embustero. Kodá ladió: Amargo.  Koi iña kuru ma ko i mó wi: “Conmigo la tragedia  es mala”.  Kobi kobi: Viruelas. Ko ché: Amén.  Kokó achó: Hoja de tabaco. por si acaso”).  Ko guó mi: No me gusta.  Kofeñá. llama. que ostenta el Iyawó.  temer.  cójalo.  Ko jó: Lárgate. vete. Kobbo  es  rogar. de ramas. escribir.  Koide.  (ebó). dicho del orisha Changó. “coco”.  Kobi: órgano genital femenino.  Kofiré  padé: Feliz viaje. (kofawá): Agarrar. ten  cuidado”.  Kofágua: Lo agarro. (No  preocuparse).  Kobboré. Koíde. Koire: Cantar.  Koko: Nudo. atrae.  Atrevido o confianzudo.Kínkan: Jobo.  Koidé.  Kó kó: No y no.  Ko che osí: No hable  así.  Ko gbado ekpá enia: No mate Ud. (Omó Kofeña): (muchacho relambido). Kiyipá: Abrigo.  Kiú: Minuto.  Kó o: No.  149 .  (Caracol). Así no.  Ko wó mi: No me gusta.  disputa.  Kobi kobi: Se le dice al orisha Ogún.  Kiseebó.  Ko  ikú:  No  está  muerto.  Koidé:  Tiara. (spendias membín. Kisé ebó: Mono. negación. Mo kowe aprendo a leer).  Kobogún: Ejército.  Kitiwéko: Montón de yerbas. al santo  Kíri keré: Nombre onomatopéyico del pájaro  arriero.  Kinsaré: Que siempre esté corriendo.  Kiyesimomí: “Atiende bien.  Kobogwan malún ko ká ló: Que salga el  toro.  Ko  mo  erí:  Yo  no  me  río.  (Lo  decía  mucho  un  viejo  informante.  Koko dí: Pegojo.  Ko  íña:  No  haya  pelea.  Ko kó: Mucho.  Ko otó: Equivocado.  Kobbo: Rogar.  Ko otó: Embuste. (Lengua de Oyó). (Kobi kobi  poderoso.  Kofieddeno!: ¡Perdóneme. won es “con” y obi.  durar.  Koko: Cuchara.  Kokawe: Cartilla para enseñar. “Yo siempre koí koí. “reunir”.  Koko: Hoja. Llamada. (Mo kó chinche aprendo a  cocinar.  Kodé: “póngase arriba”.  Kiocha: Saludar a la divinidad. del  dios Orúnmila.  Ko: Duro.)  Kinkeñe: Nombre de Eleguá. Lin. Ko fún: No.  vacilar.  Ko kán ko kán (to kan to kan): De corazón. Ko íka:  No  haya  guerra. Kisséebo.  Koi  koí:  No  atreverse. así  sea.  Ko ko ese: Tobillo. equivocación. Kofé: No. Kochoro: Se hara si se puede.  Kofaguá. Kochesimi lereke: Dame un beso en  la cara.  Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas.  Ko: Aprender o enseñar. Coidé: Loro.  Rogar  por  algo o por alguien. y que representa a un  orisha en la ceremonia del Asiento.  Kobbo  erí  es  rogar la cabeza.  Ko  o:  Lárgate. Odidó. coger. Koiddé.  Ko kuá: Matar. No se quiere.  Ko  mu  guónlo:  Llévame.  Kó: No. Babalú Ayé.  No  tenerlas  todas  consigo. Koehé: Escritura.  bordada  de  caracoles  o  adornada  de  plumas  de  loro.  Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.  Koba: Hojas de guayabo.  Kodidé: Corona.  Ko: “Llamamiento”.  Kóbbo  erí:  Rogación. amarrado.  Ko kó: Chocolate.  (iniciación). “persona muy grande”).  Koi koto: Casa de babosa. hijo.

  tibor.  Kokoaya:  Majarete.  La  que  le  salva  la  vida  a  la  gente.  Ewé  Ikokó:  Hoja  de  malanqa.  150 .  Kokoimi:  Orinal.  Kokoáye:  Carbón.  Kokomokó:  Yuca.  Kokoaye:  Caldero.  También  llaman  “Koko”  a  cierto  repiqueteo que con uno o dos palitos se hacen en  la madera del tambor “caja”.  Es  indispensable  en  varias  ceremonias  crípticas  en  el  ogbódu.Koko.  bacín.  Kokoiná: Vela.  Pertenece  a  Oyá.

 Kolé yako: Nombre de Obatalá. salud. canta.  Kolé‐kolé fó tián tián: El aura tiñosa vo!ando en  las alturas.  Kokoró: Llave.  Kolera: Débil. gente de ese  pueblo”.  Kókóro:  Avaricia. Colé Colé.  Koní bagdé: Nombre propio.  Kolé tífe tífe: Se lo robó todo. No tiene fuerza Baba.  Uno  de  ellos  era  rico  y  el  otro  pobre.  Komarika chéke Oshún: “A tocar para que se vea a  Oshún.  y  como  la  tiñosa entre los afrocubanos. hace de guardián.  Kokoro adié: Huevo de gallina. Kon: (Ortiz). Cantar. Ichín chin: Bicho. “pueblo.  Komawá oré: ¿Cómo está amigo?  Komayimikú“Líbrame de la  muerte”.  Komá  gú  gú  aguyí  komá  la  náse  la  nakuá  yó.  Ikolé. Koloti:  Colmillo.  Komoré: Nación lucumí.  Kónkoto: “Dios o juguete de los  niños". Koló: Quitar  de.  Kolobí: Cuñado.  El  rico  lo  despreciaba  y  el  pobre  decía  que  todos  se  encontrarían en el ot£o mundo”.  Konkotó: Carretonero.  Koni Babá: Huérfano de padre. cantar. quítate.  Korí: Canto.  Korín: Cantos.  Kokoró: Muela.  Kokoro  tobi  tobi.  Koriko odó: Bandera.  cañengo.  Korí: Hombre.  Koloya:  Revolucionario. (De un canto  de pena y de puya para Babalú Ayé.  Koni iyá: Huérfano de madre.  Kókoro.  Kolé  kolé.mercado.  Komakú: Pidiendo no morir. Icolé:  Aura Tiñosa.  Kokosé: Los tobillos.  Kolé  bayé  o  Kolé  Babá:  El  que  está  podrido  no  tiene  fuerza.  Komawá: No venas.  Komoni komoná: Lo mismo aquí que allá.  Kokoro  yo  bi  yo  bi  un  koló  mo  lo  bi  yo  bía:  “Me  están comiendo el corazón como el gusano que  se come el coco”.  Koléera: El quc se ahoga de asma.  Kokoró: Huevo de ave.  Kora.  Kole Kole.  Koloyú:  Cara  a  cara.  Esta  ave  tiene  entre  los  africanos la representación de la sabiduría. rama de  palma.  Korín!.  Kala  Kala. cantador. Kolé: Ladrón.  (o  yobi  yobi)  Kokoro  tín  se  tani nikotá wa: “Persona que ignora su destino  y tiene ante sí perspectivas de ser grande". Todo lo que  había. Kolero: Sin  miedo. (piedra).  Korikó: Yerba. Se colocan en las casas  de Sant en honor de Oshún. colgando del techo o  adornando el guirito que representa a Oshún Kolé  Kolé.  Konié: Cantar.  bichos.  151 .  Kolé: Pluma del aura tiñosa.  Ará  Kolé. Koré: China pelona.  karodó  kafó  wá  komá:  “Dos  muchachos  de  tierra  Oyó. “cuando  robó”.  Kokotabá: Cachimba.  Kolofo: El malo  (Eshu).  Koloya:  Plaza.  Esa  lechuza  y  otros  muchos  símbolos  que  tiene  la  Universidad  son  de  indudable  misticismo  mediterráneo.  Kokoró: Gusanos. Cole.  Gun  migún:  Aura  Tiñosa.  ojo  a  ojo.Kókorá: Lombriz.  Koní owó: No tengo dinero.  Koní: Espartillo.  a  quien  en  un  avatar  acompañaba  este  pájaro.  Komá!  Gugú  aguyí  komá. Ayagga!: !Que canten!  Koro: “de la rabadilla abajo”.  Kolé.  Koleyé:Aura tiñosa  Koleyé kane: “mi  familia”. odubale: Me encontré un Iya n mayor  que yo y lo salude. como  entre  los  griegos  la  lechuza  y  es  por  eso  que  está  en  lo  alto  del  frontispicio  de  nuestra  Universidad  Nacional  de  La  Habana.:  Komíyawó. apártese.  Kora eló: Quítese.  Konkotó: Plato hondo.  Komarí: Que no se ve. (koré): Nombre de “hijo” de  Oshún. hojas.  Kolé bayé: Conozco a todos (“y no valen nada”). Konri: Vergajo para pegar. Coló Colé.  Kokoró: Cucaracha. dice el tambor”. Dueño de la  Enfermedad).  Kokuté ígui: Tronco.

  K.  Kosi iyán.  Salud  y  suerte  Padre nuestro.  (deshonor).  (canella alba.  kosi  aro. Palabras rituales que se repiten  al inicio de todos los ritos. no es nada  152 .  castigar  Korubó Eleguá: Dar de comer a  Elegua. (comelina Elegans.  Kororó: Cruce.  (o  eyó)  kosí  ofó. que  actúa en un hechizo que generalmente se pisa.  (o  ano)  kosi  eyé. Kosi: Alejar quitar.  Korodí.  Koro: Serio.  Kórorobí yóbi: Gusano que se come las  matas.  ni  enfermedad.)  Korokoto: Orisha lucumí. inconmovible.  ni  desvergüenza. Murr.  Kosí elese yo: Quitar. (karodi): Canutillo.  Kosi Ikú!: ¡Librame de la Muerte!  Kosi  ikú.  Kosi kán: No hay nada. (aiyán): No tener mido.Koro: Amargo. B. deshacer la maidición. “un santo muy viejo que ya  nadie conoce”.  (o  arikú)  Babáguá:  Que  no  haya  ni  muerte.  ni  sangre  o  maldición. Koro koyo: Malambo.)  Korobbó Elégguá o Kobbo Elégguá: Rogar para  apaciguar al orícha Elégguá. Kororoí: Duro.  Koró arugbó: Viejo severo  intransigente.  aikú.  Koro: Bejuco amargo. H. inflexible.

 Se aplica a ani ales que no tienen  cabeza.  Kotí: Pégale.  Kuandukú:  Bulto.  Mañana el hijo me las pagarás todas juntas. Osi.  etc.  Kotorefa: Bacalao. pavo.  Koya: Pronto. Kotóto:Guanajo.  Koto  koto:  “atravesado”.  Kóyalo: Atravesar.  Koyé koún simi: “Dice que se repose”.  Kuá kuá: Seguro.  Kuako: Hueso..  de  la  traición.  Koto bae: Abundancia.  Koto: Equivocado.  Kuanduen:  Bulto. Es posible que estemos dando a “kuá” por  “fuá”. historias. cruzar.  Kotó: (Ortiz).  pegar.  De  verdad.  Pero  aun  nos  informan  que  fuákata  significa.  pérdida  grande:  Líbreme  de  lo  malo. la trabuca”. partiendo.  Es  de  llamar  la  atención de que la voz “fuá” que  aparece  en  “fuákata”. Koto: Muela.  Kotó  yale:  Situación  del  dilogún  en  la  que  indica  que  es  menester  practicar  cierta  “rogación”. Kosile: Divorcio.  Kotán: Piedra.  Kosikán: No hay novedad. Ver “Até”.  en  contra  de  todo.  Probablemente  uno  y  otro  tambor  de  los  egguado  sean  “versiones  distintas  del  mismo  tambor  litúrgico.  de Ortiz.  Kosi owó: No hay dinero. Vete.  Bien  hecho.  Kuani:  Garganta. No sucede  nada. Hoyo. vete. mientras que kuá kuá  es “burla. altitud.  cuando  enojado  con  su  devoto  lo  amenaza”. “que está mal”.  En  orden.  Para  más  detalles  consulte  el  Tomo  IV  de  Los  instrumentos. “Igbá kuako” y por corrupción  posible..  mañana  si. Kotikó:  Cacareo.  Koti yeún: No has  comido.  Kpuátaki: “El que es jefe o “principal” y tiene a su  cargo el tambor iyá”..  y  “ofo”.  Kosinka: No pasa nada.  Kuale: Cornudo. Dice el  orisha.  Kosín: No hay. Se le manda  a hacer una cosa y hace otra.  Kuase odo: Zanja.  Kosinka ilé?: ¿Qué pasa en la  casa? Kosinka kuelé: No hay  nada. difícil.  También  dicen  que  “kuá”  es  “dar.  Kuako: Cuchara.  Kuachún bán chón: Rajando.  Kuako: Cuchara.  que  significa  “no”  “librame”.  Kóyú má timí: No caiga la vergüenza sobre  mi.. Líbreme  de la enfermedad.  Kuataki: Relatos.  Ku éta: Los restos de un  difunto.  usado  para  rogaciones  de  fecundidad  o  fertilidad”.  Kotonembo: Canutillo.  Koyadé: Sal de ahí.  Kubambo: Nombre de la maza de Changó.  golpear  con  chucho”. es cuchara de jícara. aprisa. Koyusóun: No desesperarse.  “Nao  que está en contra de la corriente.  Kósin anó: Que no haya enfermo.  Kuallimao:  Tarde.  Koyadé ilé mi: Sal de mi casa. divorciarse. Kuá kuá: Rojo.  Kualukú kuaberimó: “Cuidese antes de cuidar mi  cabeza”. “ibá có”.  Kualako: Mesa.  Kósi.  Contrario.  Koyé: Misterio.  Kuaniguachi: Garganta. risa”. extensión.  Kuako: Cuchara.  Kuaribó: Revolución.  Koyá: Lejos.  Kuani  kuani  kuani  bí  oyé  kokoyó  kokunda:  “A  ningún  matador  le  gusta  que  le  pasen  el  cuchillo por su pescuezo”.  Koso  ni  kó  salá  omó  ti  i  ti:  “Hoy  no.  Kosín meko: Carpintero. rápido. Cofé: No.  cosa  mala.  Augura un bien insuficiente. Kuátako: Mesa. Kuanchún ban chóu: Vayan partiendo.  Es  una  frase muy usada en rezos peticionarios.  fabulas.Kósi  ofó:  De  kosi.  Kualako: Mesa.  Kuá  kuá:  Seguro. “Con la  que se defiende y castiga”..  153 ..  sirve  para  decir  iguales  ideas.  Kowó: Lárgate.  Kposi:  Significa  “multiplicar  o  crecer”.  traición.

  Kuelé kuelé: De un lugar para otro.  Ave  nadadora que pertenece a Ochún.  a  Yemayá.Kuchá: Vino fermentado. de maíz.  Kókuéy. que preparaban los  viejos lucumís y que aún se le hace a Eleguá.  Kuetelé: Secas de la  ingle.  Kuékuéyé.  Kuele Kuele: Tranquilícese.  Kué kueye: Pato y andar como pato.  llamo).  Kueri: Cuero.  154 .  poceta.  Kueté kueté: Burros.  Pekueye.  Kuelénke: Flaco.  delgado.  Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa  que se  pone en los potreros y se llena de agua para el  ganado.  Kuekuelle: Pato.  látigo. Upé: Llamar. Kuetele oyú:  Párpados. quieto. según otros  informantes.  Kueleni: Loro. Kuelo: Sapo. “como  camina Yemayá”. Kué kué odyú:  Párpados.  Se  mata  pato  tapándole la cabeza con achó azul.  Pépéyé:  Pato.  Kuedé: Llama.  Kuedé: Llamar.  Kuché: Tos ferina. Kuedé. “chucho”.  Kudulomi: Bañadera.  Kuelé kuelé: Poco a poco. Kueri: Estrella. (mo kuedé.

 (kunté):  Arrodíllate.  Kukurú: Pequeño.  Kurumá  kurumami  yá  kurumá:  “No  me  co  nocen  para  hablar  de  mí”.  Kuru kuru beté: Que se vaya la muerte (ikú).  Kulembe:  Changó.  Kúku:  Gusano.  Kurúmá: Trastornos. “Kú”.  Kunlé lee ocha: Arrodillarse a los pies del orisha. (en eguado).  punzó. C.  guerra.  Kuruma: Malo.  Kuoke: Camino estrecho y tortuoso.  L  155 .  Kúfuá.  Kúkuá:  Rojo.  Kuflufe: Mono.  usadas  por  los  lucumíes  yebús.  Kutara:  Sandalia  de  cuero  crudo  con  agarres  en  el  dedogordo  y  en  el  calcáneo. el Esculapio lucumí. en el cabildo. cuello.  forisolé  kokuá  erí  awa  ladó  foyén  fuó”. muerte. desorden.  Kuila kuín: Irse a las manos. observar.  Fori  solé.Kueun: Poquito.  Kunambó: Bate.  pagandole  a  los  fieles  en las manos con una regla o varilla para quitarle  lo malo tel cuerpo.  Kusí lé: ¿Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta  de una casa.  Kuló: Muerto.  Kukunduku:  Boniato.  Kumanboguo: Palo o cesto con el que baila algunas  veces Chango.  Kukuapupa: Punzó.  Kuoke: Camino  tortuoso.  actividad.  Pertenece  a  Changó. Kuni kuni: Vigilante. (kumabondo ): Maza de Changó.  Kuna  ma  toré!:  Dice  el  orisha.  Kunlé. Wright).  Kúku: Difícil.  Kúkua: Rojo.  Kukuma: Camisa. alerta.  En  Cuba  es  de  uso  popular  “fuácata”. kufuá: Morirse.  Expresa  vida. para ver si es cierto que tiene  Santo. estar atento.  Kumambo: Brote. con armas blancas.  sangre. cuidar. (kóko aguadó): La tusa del maíz.  Kulé: Arrodíllese.  Kunuguache: El cuello.  “fuetazo”  y  “fuete”. silvestre.  Kuinu: Diez.  Kuní: Velar. Kún kún: Poquito. alerta.  También  dicen  “ódódó” y “dódó”. enredos.  sirena.  Kún kún: Pito tel tren o de automóvil.  Kuye kuyé: Violeta o “violetilla”.  Es  una  sátira  cantada  que  lanza  a  veces  el  Orisha  Changó. I e Orúmila Orumila sekí ta Orúmila leni  gue  bodó  yán  yá  eé  bodó  yan  yan  forí  sole.  Kupá: Colorado.  Kunle: Rodilla.  Este  color  aparece  en  el  eleke  de  Elégguá.  (Oyó).  Kukurú: Romper.  perturbaciones.  cuando  baila  posesionado  de  su  “omó”  o medium.  Kukundukú: Mulato. Arun: Pescuezo.  Cubanismo  para  decir  chancleta en Santiago de Cuba.  Kunuguaché. De un  canto de adoración a Osaín.  Kumamboguo: Palo con el cual baila Changó.  Kuko.  Kukundukú:  Boniato.  Kukumó: Camisa.  Kulé Kulé!: ¡Arrodíllate!  Kuleé:  Arrodillarse.  Kusi ló: Entre usted. (Palo para pegar).  Kumanbo.  Kuyé kuyé: Jaguey (ficus membranacea. Kunsé:  Pintor. confusiones.  Se  le  dice  cantando:  Kukuá  erí  aguá  aladó  foyén  fúo:  que  se  pegue  duro con la cabeza.  majadero.  avizor.  Kukuá  erí:  “Caballo  de  Santo  que  está  mortificando.  Kufú fe: Mono. “fuácata”  es  onomatopeya  del  “fuete”  o  látigo.  empuñando  s  u  espada. Kuólo kuólo:  Guanajo. pase.  Kután ye biyé: Piedra fina  roja.  fuerza.

  Ladé kueto: Corona de Oshún.  Lagüéde:  Hierro. “las cosas de Ogún”.  Lagborán deché: Desobediencia. Oríbulé: Durmiendo.  Láalá: Dormir.  Labúku.  Es de  unos cantos secretos. espada o cosa que brilla”. para cuando alguien tiene  visiones”. chusma.  Lababí: Nombre de hijo de Obatalá. Laguede:  Hierro.  Lague akuá:  Brazo.  La Ozun: Durmiendo.  Labé labé:  Mariposa.  Ladé: Nombre de “hijo” de Oshún. La  Ozoun: Ve a dormir.  Laerí: Peinado.La: Lamer.  Lagüede:  Hierro.  La Odo: De  otra.  156 . La odo:  De otro. La Ezuun: Ve a dormir.  Lagwá  lagwá:  Gente cualquiera.  Lá osún:  Durmiendo.  La ozún.  Labúku: Feo. da miedo.  Lago lago: Chancletas.  Laguedé: Herrería.  Labó Ilulase: Hora mala. (lubuku): Cojo.  Lagüede:  Hierro.  Laáyo: Corazón.  Labé: Por debajo. escapar. soñar.  La kuín: “reflejo. que se vaya.  La bé ó guedé la bero úmbo ibé la bó guedé: “Se  refiere  a una aparición temible.

 Desnudez.  Laigüa: Rehilete.  Láku láku: Beber el perro.  Lazazan: Bombo tibio.  Laimó: Mal lavado.  Lámó i yé: Vellos de la pelvis.  Lamó: Barro.  Lazázán: Bomba.  Lásun.  Layá: Bodega.  Lala: Dormir.  Laro: Yagrumo.  Larí. Frente.  Laikú. que está lejos.  Lakotí: Desobediente.  como  cualquier  otro  grupo  humano  tiene  el  suyo. (kereré lakotí.  Lainí:  Pobre.  Lambó: Lejos.  Laibó: Desnudo.  Lazánzán: Bomba.  Laruyú: Seguro. (lain): Aire.  Latuá:  Nombre  propio  de  mujer.  Laín: Aire. encueros.  Laín: Aire. oriunda de Nigeria).  (Latuá  Timotea  Albear.  Lariwón: “estar entre los que hacen ruido”.  revolución.  Layiki (Eshu): “El que nadie sabe como empieza ni  como acaba”.  Lanú:  Asombro.  Layé: Lugar.  Se  le  encuentra  desde  épocas  remotísimas  en el continente sin frío que eso quisieron decir  157 . revolucionario.  Layé: Viento.Laí: Nombre de “hijo” de Oshún.  porque  n o   h a y   r a z a   s e g ú n   h a n   d e m o s t r a d o   n o   p o c o s   antropólogos.  Laiguó: Rehilete. Predominante.  Lari: Yagrumo.  Laí! ¡laí!: Nunca más.  Lain: Aire. “Dentro  de la bullanga”.  Layé layé: Año tras año.  Le  erú:  Negro  prieto. ¿Qué mandan  los dioses para aliviar al devoto que interroga al  destino?  Lariro: Piojo.  Los  erús  o  negros  no  son  ninguna  clase de gentes de “raza pura”. forman  un  grupo  humano  que  tiene  un  modo  cultural  de  vivir.  Laigüó: Rehilete.  Laiyá: Bandera de paz.  Lasazán: Bomba.  Lariché  lenú  iworo:  Significa  que  un  babaorisha  o  Iyalocha de los que están presentes en un itá.  Lawó?: ¿Cómo está?  Laya: Calle.  Layé: El año que viene.  Latúa kosí mó: “Latúa ya no es de este  mundo”.  Lana:  Ola.  Larí: Peinado. Laroye: Revoltoso.  Le: (Ortiz). Laún: Allá.  Lasarán: Fruta bomba.  Lariché: Se le dice a la Iyalocha o al Babaorisa  que interpreta un signo del Dilogun en el “itá”. vientos.  Lauó: Luz. revuelta. Lakoyé: Nombre propio. costará trabajo”.  Lama: Nombre de “hijo” de Yemayá. (olúsun): Durmiendo.  Lariché. (leri): Peinado.  Nadie  sabe  de  dónde  exactamente  es  originario  el  hombre  negro. (de  mujer).  los  erús  no  forman  una  raza.  Lana:  Ola.  Lánu: Ser bueno. niño  desobediente). sucio.  una  de  las  ultimas  Iyalochas  habaneras.  Lará: Cuerpo. le  hable al iworo o devoto  explicando  un  signo  del  dilogún. bombo.  Lakuegbé: Reuma.  Laiché: “difícil.  Laro: Enfermo.  Lari: Nombre de “hijo” de Changó. larichesí?: Pregunta que hace el Babaorisha  o la Iyalocha al consultar el Dilogún. según han creído y  creen  muchas  gentes  que  no  han  actualizado  sus  conocimientos  antropológicos.  Laroye: Revoltoso.  Layé meyi: Hombre que mantiene dos mujeres.  Lazazán: Tibio.

 rubio o rojizo como en los  yebú. “pelo duro. Ser  negro.  aunque  es  indudable  que  con  ellos  se  mestizaron  tanto.  pueblo  que  trajeron  a  Cuba. desde el sur de Norte América  hasta  Venezuela.  pero  siempre  queda  “un  algo”  visible  a  simple  ojeada.  dicen los lucumíes guerefé.  se  encuentran  muchos  pueblos  y  culturas  que  no  son  exactamente  de  negros.  comprendiendo  todas  las  Antillas. en el  poblamiento  primitivo  de  Europa  y  últimamente  en América.  Esto  es  lo  que  se  llama  el  Fajón  Negro  de  América.000  millas  cuadradas  o  29.  produzca  pensamientos  lógicos  con  el  cerebro. propio de  los  erú”.  El  cabello  o  “irú  gregré”.78345  kilómetros  cuadrados.  que  se  ofenda  o  que  comprenda  que eso no  158 .  con  y  sobre  los  pies.  duro. ensortijado.  que  la  mentalidad  de  los  bárbaros  o  extranjeros  no  pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos  los llamó negros.  en  India. de color  negro mate.  nos  informan.  En  ese  vasto  territorio  de  11. o tener de negro en la herencia biológica  o  cultural.  independiente  de  que  lo  sepa  o  no. que anuncia el antecedente negroide del  portador  de  los  caracteres.  es  corto.  el  cabello  es  “gré  gré”. abundante o escaso.  Los  negros.  grueso.  Además del “erú” y del “eña dudu”.  sus  descendientes  o  ascendientes.  que  lo  oculte  o  le  sea  indiferente. No es un defecto ni una minusvalía  ser  o  tener  de  negros  o  sudaneses.  Mesopotamia y Caldea.  En  estos  cuatro  tipos.  aparecen  en  todo  el  sureste  asiático. debiendo decir “africanos”. se mencionan  al  “eña  kukuá”  o  “negro  colorado”  y  al  “yebú”  o  negro  colorado  de  pelo  amarillo  o  rojizo  con  ojos  pardos  o  claros.  porque  ellos  son  tan  seres  humanos  como  cualquier  otro  grupo  que  hable  con  sonidos.  en  el  Viejo  Egipto.  corrija  sus  errores  y  tenga  autopercepciones.  Con  esa  voz.  camine  derecho. rubianco.  y  todos  los  cubanos  algo  tenemos  de  esa  nigricia  del  Fajón.los  griegos  con  el  nombre  “Africa”.500.  no  es  en  modo  alguno  un  defecto  o  minusvalía  (el  prejuicio  sí  es  un  defecto  y  una  minusvalía).  El  mestizaje  de  los  pueblos  clareados  y  rubicundos  con  los  pueblos  negros  tiende  hacia  una  disminución  del  pigmento  melanínico  en  la  descendencia.  agarre  con  las  manos.  Cuba  está  de  lleno  en  él.

 En cuanto al  dukundukú  o  mulato  definido.  pardos. Ese algo visible está muy parlante  en  el  “kukunkukú”  (mulato  prieto). y  en  escecial  en  Cuba.  Lelia té: Sentado en la  estera.  está  repesentando  el  punto  fronterizo  entre  el  “erú y el oibó irú eni..:  “Ya  para  mí  eres  espíritu  y  me  arrodillo”.  A  partir  del  “dukundukú”  tenemos  el  “adabamá”  o  “mulato  que  pasa  por  blanco”.  Leke leke guamío: Palo o árbol donde vive o duerme  un  ave  canora  africana  llamada  “guamío”.  blancos  sucios. (en una vieja  libreta).  rosados  y  narigudos.  Legué: Bandera.  Leko: Aquí. (eléche): Los pecadores.  “Blanco  que  tiene  de  negro”.lo demerita.  como  son  los  morenos  claros.  Es te  ti po   a bu n da   e n   Cuba   y  t i e n e  has ta   en   e l  comportamiento. (lekún): Puerta.  Lemó. Leke  leke: Garza.  producto  del  cruzamiento  de  la  africana  erú  con  chinos.  Árbol  y  ave  pertenecen a Babalú.  características  que  lo  señalan.  trigueños.  Leke: Collar.  pajizos.  Legulosa: Mano.  (Saludo  para  una  persona  que  esté  de  cuerpo  presente”). El “dukundukú finalí” es  el  mulato  chino.  Leke leke:  Flamenco.  ondeado  o  ensortij  ado  como  el  del  “asturiano  de  pelo  corto”  y  el  “mulato  ruso  eslavón” o el “italiano”.  En  las  estadísticas  demográficas  es.  guajamones.  Légwó: Jefe de pueblo.  Lépe: Conversación. (las garzas.(por  el  color  indefinido).  Leke leke: (Ortiz). etc.  Legüé: Mano.  mulaticos.  produjo  una  inmensa  variedad de tipos.  Léku..  Lebayú: Buey.  Leké: Trabajar. Caminador divertido.  Lenyi: Espalda.  como  en  la  vida  social.  tercerones  y  cuarterones.  La  concurrencia  demográfica que tuvo lugar en toda América. (lomó): Guisaso de caballo.  quemaos.  jabaos.  mulatos  rusos.  Es  mucho  más  “adelantado”. “Adam” es persona blanca que tiene  ascendientes negros aunque ya no se le note a él. (xanthiub  chinense.  calla.  Len: Peinado. Mill).  Lepe: Callar.  malagazos.  mulatos  pasaos.  Leke leke: Alto y delgado: (Leke leke bé wa: Que  venga esa  persona que es alta y delgada.  Lejinle: Detrás de la casa.  “un  mulato  indefinido  situado  junto  a  los  blancos”.  guayabús.  dicen.  Lengué: Pulpa de maíz cocinado con azúcar.  en  el  “dukundukú”  (mulato  definido)  y  en  los  distintos tipos de blanconazos.  Cadáver.  Tiene  muchas  variantes. Lemó: Lirio.  blancos  renegríos.  Este  t i p o   e s   abundantísimo.  Leboyí: Purgante.  Léke lekembé waó: Vienen hacia acá los pájaros  delgados.. Légwó lagwasa: Mano.  159 .  Hay  que  distinguir  entre  el  achinamiento  del  negro  y  el  del  chino.  Últimamente  se  nota  el  auge  del  cruzamiento  de  blanca  cubana  con  chinos  de  nación.  en  el  “ákuamádé”  (pardo  adelantado).  trayendo  un  nuevo  tipo.  En  Cuba  tenemos  muchas  variantes  de  “adabamás”  que  han  a d q u i r i d o   adjetivaciones  que  los  señalan.  En congo se dice “masumbero”.  mulatos  blanconazos. Andariego.  Lempi: Espalda.  Lefédiyé: Ceiba. Parécenos que  algo  se  oculta  en  este  nombre  frase  que  obtuvimos del anciano Federico Chichirikú. no estudiados a profundidad y  extensión.  Lení  odé  gú  otó  cha  odá  kú  lebo.. se dice en un canto).  que  el “adabamá” y  se  confunde  con los morenos claros de  pelo negro  lacio.  Lengué: Majarete bien clarito.  Leché.  que  lo  son  por  europeos  próximos  a  los  pueblos  rubios.  Lení odéyu odóchá odá Kulébo: Ya eres espíritu  ante el cual me arrodillo.  Leilé: Bandera.  Legan: Despreciable.  pintos.  capirros.  velludos.  Lelá: Por la mañana. los flamencos).  Lejé: Así está bien.

  Letí: Oreja.  Likán likán: Dos cosas iguales.  Leti leti: Lo que está muy  cerca. Lilé: Elástico. Létano:  Engañador.  Lláde: Se salio.  Leri kuín: “el Babalawo.  Lépe lépe: Habladuría.  Levi: Parió. (iláku): Las rayas que tienen los lucumí  tatuadas en las mejillas.  EI que da fé”. llochoa.  Leque: Bandera. Ilá: Quimbombó.  Leti Güemi: Oyeme.Lépe: Promesa. Del  diablo. que es como un  abogado consultor”. Letí wómi: Oigame.  160 .  Letí: Oír.  Lewé: Escuela.  Lílé: Suave y tranquilo.  Lere:  Fango. lkoko ilá:  Cazuela grande.  Leshu: Diablo. Etí: Oreja.  Lerí:  Arriba. comentario. Leum: Agrio. Leti: Orejas.  Leti. y testigo.  Libayú: Buey.  Leti guemi: Oyeme.  Letí.  Lilá. Letigüomí:  Oyeme. o acredita.  Léque:  Collar.  Letigüemí. Léri: “Cabecilla”. Collar. Es comida de  Changó. Lerí: Cabeza.  llá aku. chisme.  Liodi cosi: Hoy no  puedo.

Llaga: Lazo.  Llága: Lazo.  llé chocotó: Casa chica.  llé ni chegún: Medicina casera.  Lle nko?: ¿Y por su casa?  llé yawé:  Retrete. llé ye:  Pájaro. Lledé:  Loro.  Llenko?: ¿Cómo están?  Lleúm: Comida.  Llican Llican: Dos cosas iguales.  Llicán llicán: Dos cosas o partes iguales.  Llille: Comer.  Lloco:  Sientese.  Llodí Cosi: Hoy no puedo.  Lloko:  Sentarse.  Llóum:  Donde.  Ló: Partir, irse.  Lo Bi: Parió.  Lo boyú bembé: Máscaras de carnaval.  Lo feré: Quiero.  Lo fipamo: Lo que esta escondido.  Ló fu sibé: Tú. (?)  Ló guá che, (lo wáche): Lo hizo.  Lo Güachse: Lo hizo.  Lo ileku: Cementerio, tumba.  Ló  lo:  Suciedad.  Lo  luyé:  Cocina.  Lo  má:  Sabiduría.  Ló  oflé:  Han  desaparecido.  Lo oloyiní: Lo que está podrido.  Lo ozun; Dodobalé; Láosún: Ve a dormir,  acuéstate.  Lo sún: Dormir.  Ló wadí fé: Mirar, estudiar a fondo un problema.  Lo wó: Brazo.  Ló wóre igán: Dedos y uñas.  Lo yá: Muy venerable, honorable.  Ló yúo: Ojos. 

Loaso: Firme, confiable, seguro.  Loaso: Firme.  Loasó: Firme, confiable, seguro.  Lobé: Bledo  blanco. Lobé:  Cuchillo.  Lobé ¡chá!: El cuchillo hiriendo. (Ogún chá lobé, chá  lo bé: en la guerra, el cuchillo de Ogún hiere a  diestra y siniestra).  Lobí: Parto.  Lóbí; Achupá: Parir, dar a  luz. Lobo itulasi: Hora  mala.  Loboyí: Jarabe.  Lobukú: Feo.  Lochó, ochó: Adorno vistoso: Bordado, cinta o  aplicación llamativa de un traje.  Lochú, (chí chú): Oscuro, negrura, mucha  oscuridad.  Lochuchú: Mensualmente  Locoloma:  Dueño.  Según  Ortiz  “alú  u  olú”  en  yoruba  equivale  a  “dueño,  poseedor  o  jefe”  y  de ahí viene olúbatá.  Locolona: Dueño.  Lodaké: Que se calle.  Lode: Extensión,  espacio. Lodé: Afuera.  Lodé: Espacio, lugar.  Lodé: Extensión.  Lóde: Cotorra.  Lódé: Llegará, va a llegar.  Lodé  bebé  kini  bebé  sé  ara  oyó  kini  be  na  be  sé...:  “Estamos  rogándole  a  los  muertos  y  haciéndoles  comida  y  fiesta”;  de  un  canto  fúnebre de “tierra” egwado.  Lofó:  Romperse.  Logó:  Mameluco.  Loguami:  Muelle de vapores.  Loguashe:  Lo  hizo.  Loguashe:  Lo  hizo.  Logún:  Sudor,  sudar.  Logúo  osí; Logüo Osi: Mano izquierda.  Logúo otum; Logüo Otum: Mano derecha.  Logúo; Loguo; Logüo: Mano.  Loguose; Loguose: Hizo. 

161

Lógwo: Poder.  Logwó (lowó): Mano.  Logwó osí (lowo osí): Mano izquierda.  Logwó otúm (lowo otúm): Mano derecha.  Loké fí idé: Pueblo.  Loké loké: Lo más alto de todo.  Loké mi temó: Cabeza tranquila, bien.  Lokó: Barco, en el barco.  Lóko iro, iroko, iroko, iroko mallé: La ceiba,  árbol sagrado.  Lokolona: Amo, dueño.  Lokún: Mar.  Lola:  Por  la  mañana.  Lola: Por la mañana. Lolá:  Mañana, Por la mañana.  Lolé  ye  kane:  Familia.  Lomodé:  Los  jóvenes.  Loní:  Día.  Lonú: Boca.  Loñú:  Embarazada.  Lopá: Matado.  Lopamó: Bejuco jimagua, o parra cimarrona.  Lopopó: Basura. Basurero o estercolero.  Lori: Arriba; lo que está sobre mi.  Lori até: Arriba o encima de la mesa.  Lori ilé, (loké ilé): Techo.  Lorísa: Amenizar, alegrar, animar.  Loro: Algodón.  Loruko, (oruko): El nombre que se tiene.  Lorún oyoúmbo: Cielo cargado, va a llover. 

162

Losa: Río.  Losi losí: Quieto.  Losi losi; Lósi Lósi: Quieto; Poco a poco.  Losún: Izquierda.  Loúm: Acre, desagradable al  paladar. Loum; Loun: Agrio.  Loun: Agrio.  Loún: Agrio.  Lovi: Parir, parió.  Lovi Achupa: Parir, dar a  luz. Lowó: Poder, caudal.  Lowó atuné: Mano izquierda.  Lowó; Oguó: Mano. (Lowé ótum: Mano derecha;  lowo ósin: Mano izquierda).  Lówokó: Barcos en el puerto..  Lowóre: Brazos.  Loyú loyú: Frente por frente, (ojo por  ojo). lru: Grano.  Lu: (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.  Lu fié ye yimí: Nombre de albina. Significa que  su  nacimiento  fue  un  regalo  que  le  hizo  a  su  madre  Obatalá,  el  Creador  y  dueño  de  los  albinos.  Lúbéo: Título de principe de  Changó. Lué keleni: Raspa  lengua.  Lúfina: Nombre de “hijo” de  Changó. Lugógo: Tocar la campana,  sonar. Luguakame: Avispa.  Luguakame:  Avispa.  Insecto  himenóptero  provisto  de  aguijón.  (Pequeño  Larousse).  Hay  sospecha de que la voz sea bantú.  Lugulé: Pañuelo.  Lukembo: El estribo.  Luko: Violeta.  Lukué lukué boni: Gracias, muchas  gracias. Lukumí Mina: Tribu, “nacion”.  Lukumi,  lukumi  ó!  Eró  ya  wá  wó  ná:  Lukumí  Loriiyéo  kuabó  iye:  “los  lucumí  se  acabaron”.  ¡Aquellos lucumí de tanto  mérito  que  venían,  ya  cayeron, se perdieron!  Lulu: Toque de  tambor. Lúlu: Toque. 

Lulú  banché:  Primer  toque  en  honor  de  Eleguá,  al  abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de  los Diez y Seis Orishas.  Lúmbe: Nombre de  Changó. Luní: Aplaudir,  palmotear. Lúwé:  Bañarse, mojarse.  Luyayo: La capital. 

163

M  Ma:  Prefijo  de  continuación.  Vieja,  mamá,  mámá.  En  ará  táko significa “Estar, estoy”, aunque para  decir  “estoy”  dicen  “beko”,  beko  nilé:  Aquí  estoy.  Má: Madre, (mujer vieja en  general). Ma aló:Vete, que se  vaya.  Ma ana: Gente grande que lo sabe  todo. Ma báue: Olvido.  Ma dubule: No se acuesta.  Ma Dubule: No se acueste.  Ma  fe ré fun: Para siempre sea concedido lo  q u  e  se  implora.  (Es  fórmula  que  se  repite  al  comienzo  de  un  odu;  Ma  fere  fun  Obatalá.  etc.).  Ma le kun: Abre la puerta.  Ma mó: Pegojo.  Ma rerí: No te  rías. Má su kú:  Llorar.  Má wó: Agarrar, coger con cuidado.  Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.  Maba mí soró: No quiero hablar con usted.  Mababe:  Acariciar.  Mababe:  Acariciar.  Mababé:  Acariciar.  Mabagüe:  Acuerdese,  No  te  olvides.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüée:  Acuérdese.  acordarse.  Mabí: Toro.  Mabinó: No te  enojes. Mabinu:  Bravo. Mabue: No  te olvido. Mabumi:  Abróchame.  Mabumi:  Abrocharme.  Macheké: No tenga pecados.  Machúchú: Dar a luz.  Madá lo ún: Hasta  luego.  Maddé kekeré: Muchachito.  Maddey: Muchachón, adolescente.  Madé: Nombre propio.  Madé uñí: Recién  nacido.  Máde  uñi  eguaguó  ká  abábá  sare  wá:  “Yo  llegué  a  la  fiesta”  de  Santo  “y  quiero  que  todo  el 

mundo participe en ella, en los cantos y bailes”.  Madiá unyé: Comer  casabe. Madiki: Muñeco,  ca.  Madyesi: Hijito.  Mádyesí: Hijito.  Mafegualle:  Quiero  vivir.  Mafeguaye:  Quiero  vivir.  Mafere  fún  Olofi:  “Me  encomiendo a Olofi”.  Maferefun: Alabanza.  Maferefun: Muchas  gracias. 

164

Maferefún Yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.).  Gracias, bendita o alabada seas.  Maferefún!:  ¡Muchas  gracias!  Mafiyeun:  No  coma  mucho.  Maforibale:  Saludo,  rendir  culto  al  Santo.  Mafoyá; Imaburú: No se  asuste. Magba: Sacerdote  de Changó.  Magino: “nación”, pueblo de Dahomey.  Magonde: Leche.  Magua Lemi: Lo trajo.  Maguála: Estrella.  Maguóle. (Mawóle):  Adios. Maí: Buey criollo.  Maí Korúm: Buey de  guinea. Mai mai: Canela. 

Malú: Elefante.  Malú: Toro,  Buey.  Malú: Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo  come cada  siete  años  o cada vez  que  lo  pida.  Se trata  de  un toro que no haya padreado y se  sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.  Malú: Vaca, buey.  Malú ako: El buey.  Malú Allanacú: Elefante.  Malú kereké: Ternerito.  Maluábo: Vaca. 

Maluko: Tumor, abultamiento.  Malukó: Caldo con carne de buey, guenguelé,  malva té, otras verbas y fufú de platano.  Malún: Buey.  Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.  Mama Lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo  Monte,  en  Brujo  o  Magia  afrocubana.  No  es  Mai mai: Sabroso, dulce.  deidad de Regla de Ocha.  Maí  maí  son  maí  maí  oyán  kalá  maí  maí  son  maí  Mamalocha: Madre de santo.  maí  kokú  akalá  mellí  melli  li  melli  okúo  aé  maí  maí:  “El  jimagua  abikú;  el  que  es  abikú  que  Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de  Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.  viene y se va donde Oyá, no se va a ir”. (Canto  Mamu: Tomar, beber.  de una anciana para amarrar a un abikú).  Maimai: Sabroso.  Mamú: Tomar, Beber,  Maki kin: Gritar.  Lamer.  Makibo: Voz.  Mamú mamú: Pintas de color.  Mamú; Mómó; Mama: Tomar,  beber.  Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana  bulukú. Mana mana: Arco iris. 

Mako: Convalesciente.  Makorún: Buey de  guinea. Malaba:  Acariciar, caricia.  Malaguidí: Muñeca.  Malé: Arco iris.  Malé: Obatalá arára. 

Mana mana:  Relámpago. Mana  mana dá: Rayo.  Máleeka: Angelical, ángel.  Manamaná:  Malinkés: Son los negros  Relámpago.  mandingas.  Mánamana:  Malipó:  Adorno  de  hojas  de  palma,  (guano),  en  forma de orla de flecos que adorna los altares y  Relámpago. Manan  los dinteles de las puertas en los ilé orishas.  manan: Mariposa.  Malipó: Flecos.  Mandinga: “nación” del (Senegal).  Malo Oya: La  Mani lekún: No cierre la puerta.  Mani owó: No hay  plaza.  Malu: Toro.  dinero. Manu: Cinco  (5). 

165

  Maraigá: Orisha catolizado Santa María del  Cervellón.  Manulá: Quince  (15).  le rogamos”.  Mariwó:  Adorno  de  guano. Marorá:  Dolor. Manunla:  Quince. Mareré: No te rías. en flecos.  (mariwó guano) “le hacemos fiesta. Mánu. Manún:5  Manula: Quince..  Manulá: Número quince del Dilogún.:  “Osaín  que  está  contento  en  la  palma”.  Mánu lake: 15  Manú mayé mambe lo kan: “Donde te enconhé te  dejo”.  Mariwó:  Guano. Por otra  parte. permite  una variedad de peinados permanentes que se  hacen difíciles en otros tipos de pelos.  penca  de  guano.  Nombre  propio. Manyo  Enfé:  Yo  Maoni:  lo  sabía.  delantero  de una línea horizontal desde donde se obtienen  dos  listados  que  hacen  después  trenzas.  Maraguiri: Despacio. (malipó): Adorno de guano. homenaje. que  se pone en las casas de santo. Maribé:  Aguacate.  las  cuales  se  amarran  en  el  occipucio.  Mariaré: Yerba de  guinea.  Es  de  llamar la atención de que la naturaleza del pelo  de los negros y negroides acentuados.  Manwo:  Ramas  de  palma.  Marábába: Malanga.  Marikuyé:  Polvo  de  casabe.  Marora: Poco a  poco.  Mariwó  yó  Osaín  wa  ré  kini  kini  waré.  Mariwo:  Flecos  de  guano.  Mariwó.  Maraguiri: De prisa. sobre los marcos  de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.  palma.  Martillo:  Consiste  en  un  moño  frontal.Manú: Los pechos.  kini  kini  be  te.  Marí kuyé: Casabe.. importa  166 .

  Estoy).  Mavó:  (Ortiz).  por  “conviórtete  en  llovizna”. Meni fá: Catorce.  Maruo:  Poco  a  poco. grupo de niños.  Memolú: Músico en lengua de negros  bori.  Mausuyer:  Cantador.  Mayayusimi: Déjate de parejerías.  Masewae: Cortar el pescuezo.  Ñale  matipó  son  las  cuentas  de  los  elekes  de  fundamento. Mayon: Orgulloso.  Son  los  matipó  cuentas de color rojo ladrillo. Infancia. fruto de la palma real.  Mellola: Dieciocho.  Masekero. Jimagua.  La  palabra  aparece  en  cantos  a  Yeyé.  Mayé  léwo:  Avatar  de  Yemayá.  Así  es  que  “Mayé”  pudiera  entenderse  por  “continúa  lloviznando”.  Mecheona: Se hizo.  Mé  Cué  Domí:  Me  llamó. Marura: Poco  a poco.  Masukún: No llores.  Masiwéro: Loco.  Mayechi: Niño.  Mellolá: Dieciocho  (18). Mayaku.  Mellilá: Doce (12).  Mayá yu si mi: “No chive usted más” (no  moleste).  “Ma”  es  prefijo  de  continuación  y  “vó”  es  un  pronombre  y  también  expresa  llovizna.  Mayési: Muchachos.  (“Es  revolucionaria. poco a poco.  Mellelá: Diecisiete  (17).  Masaré: No corras  mucho. Mása: Piña. (Mó mbe. Mediloggún:  Dieciséis. (masekeré):  Loco.  Mefa: Seis. (mayeku): Granada.  Masón  ubarukú:  Desvergüenzas.  Mekeye.  Mé  mura  guiri  guiri:  No se apure va a llegar.  Mello: Ocho (8).  asi  es  que  en  su  Asiento.  Mellela: Diecisiete.  Mayedí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Megua: Diez  (10).  Maya yara: Yerba hedionda.  Me bo: No oigo.  Mayé dí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Melo chú kosi awó: En muchos meses no  tendré un centavo.  Masokú:  Está  Masokú:  Estar  triste.  Mellila: Doce.  de  un  material  que  parece  de  alguna  semilla  distinta  a  la  que  hoy  se  usan. Keye: Palmiche.  Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen  Bantú.  167 .  liberto.  Matipó:  Son  las  cuentas  de  los  collares  traídas  de  África. funciones  y presencias culturales.  Meló meló: poco a poco.  Mase ona: Se hizo.  Masa wiri: Corra.  que  son  cristales. Méguá: 10  Megua Megua:  Veinte. Doble.  Matipó:  Es  cierta  semilla  que  se  usa  para  los  ñales  de  los  elekes.  Melli: Dos (2).  triste. Mekeye:  Palmiche.  Meló Meló: Despacio.  Melli Agadagódo: Dos personas fuertes.conocer los peinados de las mujeres y los pelados  de los hombres para interpretar valores.  Asume  la  forma  o  naturaleza  de.  o.  Melo: Muchos. Mbómbo: Yuca.  Medogún: Quince.  Mefa. Mete:6  Mégo mego: Camello.  Se  caracteriza  esta  Yemayá  por  su  caracter  turbulento.  Mechurú: Soy libre.  suelen  formarse revoluciones”).  Me  ló  wó:  No  tengo  dinero.  Melli meguá: Veinte (20).  Mbé: Estar.  Meme: Melón.  Matú: Buey criollo.  Melle: Siete (7).

 (cuatro  vientos).  Méri: Señor.  Merinla: Catorce.  Meta:3  Meta: Augurio desfavorable. Meni:4  Merinla: Catorce. mero iyá deniña dewe iyá: Ya se  va para el otro mundo. Meta lake:13  Metalá: Número trece.Mequequeré: Muchacho.  Méri diloggún. Ios que se emplean para  adivinar. Agoyi:16  Meri dilogún: Los diez y seis caracoles “que  hablan”. Mérin.  Meta: Cuatro  esquinas.  Meta: Tres.  Meridilogún: Dieciséis  (16).  Meridilogun: Dieciséis. (De un rezo fúnebre). Distinto de bakoso. Merin: Cuatro (4).  Meta: Baile lucumí en el que los movimientos de las  piernas  se acompañan con las manos.  Mero mero iyá.  Mésan:9  Mésanlá.  Merinlá: Catorce (14). Menilá: 14  Merin layé: Los cuatro puntos cardinales. señora.  168 . Kan milogún:  19 Mesón: Nueve.  Mérin lake.  Metalá: Trece (13).  Meta: Tres (3).  Meta dilogún: Diez y  siete. Meta:  Esquina. es decir.

  Meye: Siete. Mezanla: Diecinueve (19). estoy  abochornado.  169 . Méte milogún:  17 Meyo: Ocho.  Meyi lake:12  Meyi méguá:20  Meyi meyi: Por  parejas.). Epresión  soez. lo mío.Metanla: Trece. pobre.  Mi Bó: No oigo.  Mi bura ocha: Yo le juro a los santos. Okan meyi.  Mi bwola Oshún Yalode: Adoro a la Santa Oshún. Mi Mu Ché. Mi: Mío.  Mí kú: Me muero.  Mi muché: Dije.  Mí ochí: Estoy necesitado. Mi mu che: Yo lo dije.  Meyi imú agadogodó osí: “Dos narizones no se  pueden besar”.  Mí ló fó: Tengo vergüenza. (que no). Mi fé: Deseo. etc. (Lo dicen los lucumís mezclados con  los ararás).  Mí e don: Suspirar  fuerte.  Mi obo: No oigo.  Mezonla: Diecinueve  (19).  Mezanlá.  Meyílá: Doce. Mi obó: Te estoy oyendo.  Mi íwi: Cama.  Méyilá. sé lo que  digo. Meyi ayelé gukuá: Par de  palomas rubias.  Méyo:8  Meyola: Dieciocho. Mi bi  léko: Mi esposa.  Mi ré: Me voy.  Mi sí: Lavar. Meyila:  Doce. Méyo milogún:  18 Mezan: Nueve (9).  Mí kunla: Me arrodillo.  Metilogüagüo: Mandado a  buscar.  Meyi agodogódó: Dos personas  fuertes. (Signos repetidos del dilogun y de Ifá)  Obara meyi.  Mi okó: Mi marido.  Mi kawé: Yo sé leer.  Mi fi: Mi hijo.  Mi mó soro soro: Voy a hablar.  Méye: 7  Meyi:2  Meyi: Dos. Mi lután: Pariente. yo dije.  Mí foí adé: Tengo miedo. Mewá: Diez.  Méyolá.  Méyi: Dos.  Mi afení: Mi  pretendiente. Meyi dilogún: Diez y  seis.  Mí: Yo.

  Mo bó: Revolución. Mo.  Mó dei kó imá mi allá kó ima: Changó dice “no  jueguen conmigo. Miana: Consuegra.  Mo bó guini!: “me voy para Guinea”. expirar.  Mifí bomi: Hundirse.  Mí té.  Mo dupé: Gracias.  Mi tó: Orinar.  Mó arata: Tengo calor. Miwa: Collar. perdido el  conocimiento.  Mó: Yo.  Mo dapé: Doy gracias.  Michora: Yagruma. y en la horaikú gbá. Mo fé: Te quiero. mío. Mo cué  demi: Me llamó. a mí.  Mim Obó: Te estoy oyendo. Comí bien.  Mó ché bá:  Caminando. madre mía.  yo. Letra de un canto a Changó. mamá Omí yaíode: Yo te adoro.  el principal. Mó  dá fóya: Estoy ciego.  dueña de las aguas.  Mina Popó: “nación”. Mo fí fún: Dar. o estoy mal. para mí.  Mo dupé eléyibo: Le doy las gracias al  blanco. mía. Emí: Mi.  Mó basú: Voy a dormir.  Mimó:  Pura.  Mo dupé: Agradecido.  Míni dáke: Morir. me. ruega por  nosotros‐  otochí  eleche.  Mo fén sukú. Mo fe tete: Quiero jugar a la baraja.  Mo fé ocha: Yo adoro Ocha.  170 .  Mó bakue: Escondido.  Mó fé ré fún Obatalá: “Te adoro y te ruego  Obatalá”.  Mo fé ini chú: Tenoo deseos de defecal. de  nuestra muerte‐ a mí.  Mi.  Mó fi yéun: Como poco. ocultarse.  Mila: Calle. “me voy por debajo del  agua”. “Eran lucumís”.  Mó bá ori Changó alá móba ori Changó: Yo soy el rey.  Misi mi kan baí: Moribundo. sukú sukú ete mí: Lloro.  los  pecadores‐  nisin  sinyín.  Mimú: Beber.  Mi yó: Estoy lleno. Se lo agradezco.  María  mimó  iyra  gbadura  fun  gbá  otochí  eleche  nisin  sinyín  ati  la  kokó  iku  gba  Amí:  El  Ave  Maía  mimo  iyá  olorun:  Santa  María Madre de Diosgbadura fún gbá. miwá: Nombre de “hijo” de  Changó. Me. ahora‐ atí la koko.  Mimó: Inteligencia.  Mó bino: Estoy bravo. Miguá.  Mimoko otíté: Jorobado.  Misí: Lavar. estoy  llorando. Changó.  Mi si oché:  Lavar.  inmaculada. Mó ché  ona: Se hizo. amén.  Mi tilú: Soy de la capital.Mi sí: Limpieza.  Mío obó: Yo te oigo.

 Mo lo ilú: Me voy al pueblo. Mocuezum: Favor.  Mo sé o fí fí: Pintar al Iyawó.  Mo lo: Voy.  Mó yi Olodumare: He amanecido con Dios. qué buscas?  Modé ti gui o si le si: Muchacho.  Mó lawó ichu edún: Bautizar el ñame  nuevo. Está bien. estoy dando.  Mo yo odumi: Nombre de hijo de Yemayá.  Mó ló ilé i oyiná: Me voy a casa que está leos. los otros. en la que se adoran estos Orishas.  Mo yó pé leru: “Quiero unirme y disfrutar del acto  carnal”. Mó lé lú eni ki: Puedo matar con  palo. Mo yó yeún: Comí muy bien. yo saludo.  Mocuedé iguó. Mó kuá ló adié: Yo mato  esa gallina.  Mo lo ilé omó mí: Voy a la casa de mi  hijo. Mó oyú ofetilé: Estoy mirando  nada más.  Mo suyer: Yo canto.  Modá: Bien.  Mochséoná: Hizo. Harto.  Mochsefifi.  Modá Modá: Bien  bien.  que  vengo  con  respeto  a  cantar  y  a  compatir  con todos mi dinero”.  Modu: Inteligencia. me callo. Moché ofifí: Yo lo pinto.Mó fó yadé: Voy a salir.  Modá: Gracias. Mó pe: Llamo.  Mo  ti  bó  re.  Mo güé letí?: ¿Oíste? ¿Me oíste?  Mó guiré mó guiré ó Babá owó lo wo mi osé: “Oye.  Mó wi oni Yemayá la ra mi: Digo a Yemayá que  me recompense.  Mocheona: Se hizo. yo voy.. Modaké: Me  callo.  Mochse ona: Hizo.  Mo kún: Zambullir.  Modá: Bien. Mo nso: Me voy.  Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más.. Mo ke leni: Llego a mi casa.  Modá: Bien. Mochse Ofifi: Píntalo.  Mó wó téle: Yo te pago de contado.  Mó ló: Yo voy..  Mó kanakí Iyá mi: Yo cuido a mi  madre.  Mó mi omó chiwére: “Entiéndeme muchacho  mentecato.  Mó olokún: Nadar por debajo del  agua. Mó kuede iwó: Lo llamo a  usted.  Mo ti yéun: Vamos a  comer.  Mo wi kán: Callar. Mo tutú: Tengo  frío.  Mo kue sun: Favor. Mó kué de mi: Me  llama.  Mo obó: Es de noche.  mo  ti  bó  re  lé  lé. Oyá y Oshún)  cuando  se  toma  el  agua sagrada de la laguna de  Ibáñez. Mochseona: Hizo. hágame el  favor. (Yemaya.  Mochiché: Mal hecho. ellos.  Mo ni ki dupué: Le doy las  gracias.  Mó yeún: Yo como.  Modé kini wá?: ¿Muchacho.  se  le  canta  tres  veces  a  Kedike a Nae y Do dowá.  Mocué Demí: Me llamó.  171 .  Mó fú: Yo doy.  Dodówá. (o por  adelantado).:  Vengo  a  adorarte.  Mó kí: Saludo. Mocuedé Igüó: Lo llamo a  usted.  Mocuedé: Llamó.  Mó ló ya: Voy a la plaza.  Mo kón ilé okú: En el cuarto de  dormir..  Modei: La gente. mochseofi:  Píntalo.  Mó muló oguedé: Yo traigo maíz. me dé riquea. atolondrado”. Yo  trabajo.  Mo yé: Yo sé. favor grande.  Móbó bitimá uí ló: “Yo oí lo que ése esta  hablando”.  Móbagué: Acordarse. nadar por debajo del agua. abre la puerta.  Modá: Una yerba común que nace entre la yerba  fina y que le está consagrada a Changó.  kediké  naé.  Mo yé wá ye adié: Quiero comer gallina.

 Kísseébo: Mono.  Moedun: Mono.  Mógbo: Oigan.  Mofa: Seis (6).  Modúdaré: IQué me vas a  hacer?  Modukué: Gracias. me postro ante tí”.  172 .  (rey  de  Koso)  mi  padre  mío  Changó yo te saludo.  Mogara: Cristal. rompo. Saludo.  Moducuesun aguá: Favor grande.  Moducuezún: Con el favor de dios.Modubale:  Reverenciar. en el suelo. Mofilleum: Coma  poco.: Soy de  fuera.  Modukué sún awá: “Te damos gracias por tu favor.  Móforíbale  Obá  Oso. Modupué.” (Osún.  Foribale:  Rendir  pleitesía  acatamiento.  Moducué: Gracias.  Moguá lé mí: Llegar a mi casa.  Moforibalé.  humillarse  ante  los  superiores..  Modudare: Inteligente.  Moforibale aleyo.  Agua grande. la diosa Oshún).  Moguá: Romper.  Mofiyeún: No coma mucho.  Móedun. cortesía. Módigué.  Aforíbale. moforibale Oyó oyó.  Saludar  a  un  superior.  Modudare: Engañar.  Moforibale.  Mó  for”i  bale  Babá  de  mi  Ibá  orissa má wó mo for bale Baba Temí: “Te  saludo  obakoso.. y saludo y pido licencia. (permiso).  Mogü Ican: Cállate.  Modukué.  Dodobale. me engañaste. Moduez: ¡Gracias!  Se le aprecia.  Mofilé: Nombre propio  femenino.

 Mokanla: Once.  Mole ilé oyá: Voy a la  plaza. Moloyó: Tengo miedo. muchacho.  Monkalá. Mokuedé yguo: Yo lo llamo  a usted. Moleye: Nombre  propio. Omode keke: Niño.  Mokuedemí: ¿Usted me  llamo?.  Monigué: Gracias. Molé: Arco iris.  Molólla: La plaza.  chupar. Mekaulá: 11  Mónloo: Va a salir. Maddey.  Mokenkere: Niño. se  acabó.  Mokuedé igúo: Yo lo llamo a  Ud. hijito.  Mokuedé: Llame.  Moko ochiche kan: Aprendiendo a trabajar. Mokekéré. Móndia: Señorita.  Monijei: Anjá.  Momo: Seso.Moguá.  Mogüicán: Cállate.  Kékeré. Mokéké.  Mókékere: Niño.  Mogüalemi:  Llegó  a  mi  casa.  Molo Ile Omo Mi: Voy a casa de mi hijo.  Molóni: Va..  Monkala: Once. Mokuedémi: Yo me  llamo.  Momó: Tragar.  Moniwó: Tengo dinero.  Mogualemi:  Llegó  a  mi  casa.  Mókbo: Voz.  Mokeké obiní: Niña.  Moguololeti: Me oigo.  (o  Mogbó)  Oguní  wa  yó  fú  mi  ikulé  kuami:  “Todos  me  dicen  que  me  vas  a  echar  brujería para matarme”. Monígeí!: ¡Anjá!  Monigué: Así es. inteligencia. Molo Ilé Ollá: Ve  a la plaza.  Mogüoleti: Oyó...  Molara: A mi modo o  costumbre.  Mokénkén.  Mogúolóleti: Me oyó.  Moniki fi nla?: ¿Qué cosa  digo? Monikú: Arrodillado.  Mokuedé: Yo llamo.  Mombériloguó: Antebrazo.  Monigei: Se terminó. Moncalá: Once  (11)..  Móndia: Señorita. beber.  Mokuedé: Llamó.  Moloyo: Son unas cuentas menuditas de color  punzó..  Mondia.  oyó. muchacho.  Mokokú: Rodillas.  173 .  Mogüeletí:  Me  oíste. buen juicio. Molabo: Cebolla.

 que hace el bien.  Basura.  Embrujamiento. Móri: Señor. señora.  Mowa: Lo trajo.  tranquiliado.  Mori eleke keré Orúmila (o idé): Collar que ostenta  en la muñeca el babalao.  Mororá.  Ebora. tostado.  (Oshún yeye moró).  Mosilló: Puerta.  Mosobá: Cortar con la  tijera..  Bilongo.  Moyogún: Persona que recibe una herencia. ya descansé. Unloo: Me voy.  Monucú: Rodillas.  Moyé. asado.  Morí akutá ayibó: Cielo empedrado. perfecto.  Daño. (Yeyé moró.  Mororá: Desgracia.  Mooló Loya: Voy a la plaza.  Moró: Zandunguera.  174 .  Mowa: Lo trajo.  Motí ofé ilé Orisha wón: “Vi la casa de Santo que  ellos tienen en el Perico”.  Móri: Almohada.  Moyón: Orgulloso. serenarse.  Insondio.  Mowa le mi: Me lo  trajo.  Mororá: Malo.  Candangaso. Que perdone nuestras  faltas. Mósókué: Son los  yebú.  Moúnlo: Se va.  orisha Oshun .  Morúrú: Llave.  Moyé: Me arrepiento.  Mópé opé. Mosullere:  Cantador.  Mori. Motí motí:  Borracho.  Matari. señora. Mówó leti: ¿me  oyó usted? Moyale:  Bien.  Mórirá okán: Rabia que tengo en el  corazón.  Morichá: Santo en posesión de su “caballo”. orgullosa.  Mooló. personificado.  Motiyó: Borracho.: Gracias.  Moyé: Sabio. ahora estoy  bien.  Morúbba. Moquequeré: Muchacho.  Morelé: Pido perdón al Santo. Mowa Lemi: Me  lo trajo. contenta.  Santo manifiesto.  Moyú: Aclararse. o que se recibe  de los orishas. ñeque.  Mororá fé yu ré: Anda con cuidado.  Mósu: Dormí.  Mora: Cocinado. Moyé:  Estamos de acuerdo.  Moyú: Tranquilizar.  Moyí: Medicina compuesta de yerba. Hechizo maléfico. Morí: Señor.  Moré: Bien que se pide a los orishas.. Porquería. Moró: “calentona”. moyé!: ¡Ya lo  sé! Moyí: Cortesía.  Ogúgú:  (En  congo:  “Nkiso  malongo”  y  también  “Masango”):  Brujería.  Wemba.Mono mono: Los sesos.  Patada.  Mosuller.

 apúrese. alabar. dése prisa. (Nanabulukú o Burukú). (cerca de  Corral Falso). (mule): Dar fuerza: Adu mula. presbítero de Changó.  Mula.  Muraguirí.  N  Ná owó: Gastar dinero.  Nagó: Lucumí.  Mura yura:  Conversa. limpiar serenarse.  atenciones.  Nabeyo:  Punzó.  Múdukuána: Nalga.  Muraba: Ganso.  Nába: Afuera.Moyú.  Munana: Nombre propio.  Moyubando: Es lo mismo que invocando  oralmente. (Oshún na o pipo: Oshún  gasta mucho dinero). o lo malo. rogar al  orisha que nos dé fuerza.  Murasí: Apúrese.  Nagba: Sacerdote.  Murasí: Apúrese.  Nababulukú  son  orishas  que  viven  en  el río y toman la forma de un majá.  Murasí.  Muá: Traer. Mozan: Nueve.  Catolizada  Santa  Ana  o  Nuestra  Señora  del  Carmen.  Moyuba: Pedir permiso. limpiar.  Muré:  Mosquito.  Mudano: Purificar.  Mú: Coger.  Moyubare: Licencia que se le pide al Orisha para  dirigirse a él.  Naé Keriké: Orisha (Naná Bulukú).  Nan nú: Un orisha “madre de todos los San  Lázaros”.  Munu: Hablador.  Moyuba areo moyuba Orisa: “Con licencia de los  mayores. serpiente).  Múfún. salud para vencer lo  malo.  Moyure: Con su permiso.  Murii. dese prisa.  Nale: Cuentas de collar.  (Nana  y  Bulukú. (ri):  Mirar. reverencia.  “saludar a los Orishas”. (moyú‐ba): Purificar. hacer reverencias.  Naná:  Orisha  pareja  de  Bulukú.  Mú mú: Mamar el niño.  inclinación. quitar  estorbo.  Mú: Bebe beber. reverenciar.  Mucherii: Mal sabor.  Nakeki: Desprestigiado. (muú): Arroz blanco. con licencia de los Santos”. llamando. Muraguiri: Corre.  Muemí mji: Convérseme. saludos. Murasi: Apúrate.  175 .  Muraguirí:  Deprisa.  Naé: Oyá de la laguna sagrada de Ibáñe.

  Nibé: Terreno baldío.  Nigba ole: A veces soy ladrón.  Ni: Eso. en el tiempo presente.  Ni jaji: Camino corto.  Nanllo  Enfá:  Yo  sabía. o se ama.  Nifé: Amante.  176 . Camino que va a lugar  cercano.  Nelé: Debajo.  Nichegún: Nombre de Ogún y “ resquardo de  Ogún”.  Este  rito  se  ejecuta al ama necer.  Nibó logbé ri aroni?: ¿Dónde viste al  Diablo? Nibó obiní?: ¿Dónde estás  mujer?  Nibó?: ¿A donde está?  Nibó?: ¿Cuándo? ¿Nibó kariocha?: ¿Cuándo matas  para los Santos?  Nibodún: Cuarto de Orula.Nangalé:  Ceremonia  que  tiene  lugar  después  de  un  gran  ebó. Nforo:  Chismoso.  Ni si: Ahora.  Nibé: Allá.  Nanlló  enfé:  Yo  sabía.  Nanyo enfé: Yo  sabía.  Nelé. Nibaleke: Sabanero.  Nfumí: Dame. Omínelé: debajo del agua.  Niché: “talismán para conquistar y con seguir  cuanto se dese”. Naró: Recto.  Niché: Se le llama a los negros.  Nibaleke: Nombre de un pájaro. “En aquel entonces”.  Nigbá bogbó: Para siempre.  Nifé: “Tierra de Africa”.  Nanú: Lengua. zapote. “placer”.  Nichularafún: Guanábana.  Nibéyi: Uno de los Jimaguas. Nibaleke: Sabanero.  girando en torno a una paila de dengué elevan  sus  jícaras  al  cielo.  Nibí?: ¿En qué lugar? ¿Dónde?  Nibó: Si señor.  Ni sé guimi mó mó: Aunque criollo entiendo lo  que hablan. nombre de  un pájaro cubano.  Nibé: Ahí. “ No lo cogen de bobo”. El  sabanero.  Ni: Necesitamos. (“amuleto”). Los fieles cubren su cabeza  con un género blanco. Mill).  Ni ilé emi: Mi casa.  dan  gracias  y  piden  la  bendición  de  Olorun.  Nigbani: La antigüedad.  y  en  la  que  todos  los  fieles. conforme.  Nibi tania oguá duro oré mí alogpé mi: “el lugar  donde me llama y me espera querida.  Nanllo  Enfé:  Yo  sabía.  tieso. nilé: Abajo.  Nfé yú osí: No se  mira.  Nekígbé: Níspero. (Sapota Achras. (o mi  amigo”).  Nife fé: Lo que se desea. Orisa de la  adivinación.  Niché: Deseo.  al  salir  el  sol.  Nifénuco: Beso.

  Niula: Nombre propio.  (oro  no  tó  no  se  dice  en  muchas  plegarias.  Nisí: Nadie.  botar.  Nisi koni: No se ocupe más de eso. Noké: Arriba.  Nui.  Nigüe: Sabana.  quitar.  Niké: Nombre de “hijo” de Changó.  Apaciguar.  No gué re: Sin tarros.  Nika:  Las  costillas  tienen  nombres  particulares  de  abajo  hacia  arriba:  La  primera  es  nika. Niyará:  Cuarto..  Nisi omó iyala: Cuida al nietecito.  Nimó: Inteligente.  que  los  dioses  terminen.  Nitoro Obiri logún Ibadán: “Por una mujer se perdió  un pueblo..  la  tercera  igate  y  la  cuarta  agueñié.Niguá. Aplacar.  Prado. (Osain concédenos tu protección).  Niyá: Calamidad.  Nioka: Culebra. El pueblo se llamaba Ibadán”. Conciliar. Nikanu: Malo. talento. que ampara y  protege.  Nikaka: Algo que está al  revés.  Niyere yé yé.  177 .  Nodun modún orí: Cerebro y  seso.  Niogure:  Chiva.  Ntútu.  Nigüé.  Nisetié: Jicarilla. Frialdad.  Nikoko: Cerrado. sabichoso. Odáyaré. (niwá): Mostrarse propicio y benevolo.  Nirono: “persona que piensa mucho. Potrero.  la  segunda  nigate.  Nlá: Grande.  Nui  nibaleke:  Huevo  de  sabanero. lo que se cubre. jubo.  Nireye: Engañador.  Nioka: Maja.  Niworo: Pueblo. el mal que amenaza o que se  padece).  Niyaro: Aparecido. limpien.  Niwé: Sabana. Sabana de manigua. Nijojo: En cueros. mentiroso.  Nini: Aquel.  Nijumo: Inteligente. Nikáln kokán: Corazón  malvado. amistad. por  debajo del agua). Tuto: Refrescar.  kokoró:  Huevo de ave.  Niña: Rosita. Odá: Sabana. halagando.  Nui  Kokokoro:  Huevos  de  pájaros.: Afamando. el  Orisha. Tútu. Niyé: Sapo. De  fundamento”.  desastre. (omí nisale. (Osain niki niki): Bueno.  fantasma. (¡Niguá Babamí!) Bondad. Refresco. “elevando”  a los orishas.  Nisi lo óko: Atienda su plantío.  malevolo.  Nikirío: Manzanilla.  No:  Echar  fuera.  Nilu: Pueblo.  Niki niki. Nisale: Debajo.  Nigue: Sabana.

    Ñádutu: Negro que vino en el barco  negrero.  Ñale legue: Cuentas de collar.  Ñaña: Madre.  Ñangaré.  Espíritus vagando. Oyuma.  Ñikonadié: Huevo de gallina.  al  Cielo.  Ñale: Baile.  al  salir  el  Sol.  Ñamuñamú (ñámi.  es  directamente  a  Olofi  se  hace  en  un  círculo  y  se  toma  un  refresco  que  llama  dengue  después  de  presentárselo  al  Sol.  Saludo.  Ver  P.  Saraekó.  Ñangalé.  Sará:  Darle  gracias  al  Sol.  en la primera claridad del día.  470  Del  Monte  por  Lydia  Cabrera.  formalidad. o  sea.  Ñangale. Ñajó: Nombre del orisha  Naná.  Ñeque.  Ñangalé: Ceremonia en la que se saluda a Oloní. Lo que siempre que  se le presenta a uno le salen mal las cosas. Ñeke: “Salao”.  Ñiriro: Con fundamento.  Ñale: Cuentas de los collares.  que  se  le  hace:  Oludumare  Kokoibere  osu bajama. ñami): Mosquito.  Ñanguare: Es una ceremonia que se hace.  178 .  Ñara ñara: relámpago. Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.  Ñale léke: Collar.  al  amanecer. fatal.  a  Oloddumare.

  Oba: Vaca. Oba guirielu: Nombre del  orisha Oba.  179 .  “quiere  decir que la visita se la recibe como a un rey.  Dignatario. Pater.  Obákoso: Relámpago. “Nació Rey”.  Oba funkó: Nombre de “hijo” de  Changó. que  cuando se va se le desea que le vaya muy bien”. se refiere a cambio. mercato. como pájaro. (en el Asiento). catolizado Santa Rita de Casia. Obba: Rey.  También  en  Cuba  se  dice.  Obado: Mayor en categoría.  según  un  viejo  informante.  Obákoso: Rey de Koso.  Obadi meyi: Nombre de “hijo” de Changó.  “Estamos  agradecidos  al  rey  Príncipe. Oba ikuro: “el rey cambia”. Jefe.  Obá  tolo  mana  Nanaburukú  oba  tolo  mina  dahome. representado por una  estatuilla de madera. como aura tiñosa blanca.  O‐kan: Cinco  centavos.  bellamente  colorido”. Cabeza de grupo.  Obá bi: Nombre de “hijo” de Changó.  Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá: Se le canta a  los grandes  santeros. Obacherúmola: Nombre  de Egun o difunto.  Oale: Madrugada.  curador. esposa legítima de  Changó. Obachoilú:  Jefe de la policía. tiene traje y  adorno  de  pluma  blanco.  Oalóya: Plaza.  responsable.  Obáibo: “Dios en persona”.  Obá miré: En la mesa estamos. Reina. Obáchegún:  Médico.  Oba feitisá: Abogado. catolizado Santa Rita o Santa  Catalina. jefe de grupo.  O tú tú!: ¡Qué frío  hace! O!: ¡Oh!  O.  “pues  Obara  no  mintió”.  limpio. dueño. Obachegun.  Oba eiyé: Pavo real.  Oba ilé: El rey de la casa. Obacheilú. Rey dos  veces.  Obá feri: Barbero. Ojo de la divina  providencia.  “Ombelése”. el Jefe mayor.  Oba olocha: Santero de gran  categoría. Obachegun.  O: Si. esposa de Changó.  Obailó: Alcalde. Obailo: Nombre del orisha Obatalá. “Un solo Rey gobierna”.  Oba  wó  oba  tó!:  Fórmula  de  cortesía  para  despedir  a  un  amig  o. (Changó). curandero.  adoramos  al  Santo  Mayor.  Oalé: Madrugada. O‐oó: Un  peso.  beledyé:  (Ortiz).  Oba: Orisha.  es  mina  y  dahome. Obbá. Obafeicita:  Abogado. donde la afaman”.  Obakolona: Amo.  mi  t o l o   m a n a   w é   O b a   t o l o   m i n a   d a h o m é   y é :   “Nanabulukú.  Obailú: Alcalde.  Oba: Orisha.  Oba keré: Elegua.  Obachegún.  Obafeicitá. Obachóilú: Jefe de la  Policía.  O: Tu. Obáfeicitá.  Oba yúru: Orisha.  Oba  ikuro:  Palabras  que  dice  el  adivino  cuando  se  presenta el dilogún en la situacion de Obara (6).  Va  de  mina  a  dajomí.  a  un  visitante.  cuando van a  saludar el  tambor. Obá Olú: Presidente. Presidente.  Obalabi: Obatalá.  Oba ikomeye: Nombre de “hijo” de  Changó. “Rey  engendrado por Changó”. Obá: Rey. Rey. Obadina: “Rey del camino”.  posiblemente  por  corrupción.  Obá: Presidente.  significa  que  el  rey  no  dice  mentira. Los orísas son óbbas.  (Ikuro.  Oba Miré: En la mesa estamos. mutación).  que  nos  da  su  protección y nos libra de mal”.  “iOh!.  Obá tiké: Toque de Ochosi.  Obadina: Aduanero.  Líder.  Epíteto  laudatorio  a  Olódumáre. Oba: Rey. Obafunike: Nombre de “hijo”  de Changó.  Oba. Okoga: Médico. principal.  Oba kanén gué eriaté: Se dice cuando el dilogún  cae en la  posición de Eyeleunle (8).

  Obalocolona: Amo.  Obanidaro: La persona falsa.Obale: Nombre propio.  Obámoró: Un Obatalá  guerrero.  Obán kolé larío: Nombre de “hijo” de Changó.  Obánkulé: Aura tiñosa.  Obáñeñe: Orisha. catolizado La  Purísima.  Obaleti: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Obálufo  yenkú:  Que  me  muera. rey. Obaña: Orisha.  Obán wala:  Rey que ya no bebe.  Obalufó Yenku: Que se muera.  Oballe coballe abente. catolizado Jesús Nazareth. Obánigüe: Rey de sabana. hermana mayor de  Changó. (obaniwé): “Rey de sabana”.  Obaniyé: Venado. Obali: Nombre propio.  con  el favor de dios.  180 .  Obanigué.  Obaní: Mate. (Es el nombre que  lleva  un  hijo  de  Obatalá  que  fué  iniciado  para  que  perdiese.  Obaníféne: Persona que no quiere a  nadie. Obán: General.  Obalé: Comadre.  Obalúnko:  Caballo.  Obálimi: Nombre de “hijo” de Changó. hermana mayor y madre de  crianza de Changó.  Obámoró: Orisha.  Obálina: Nombre de “hijo” de Changó.  Obanlá: Obatalá femenino. Oballo Coballe Abento:  Que importa que se acabe el mundo.  Obalún:  “gente  del  otro  mundo”.  Obamiré: En la mesa estamos.  Obalubé: Changó. el vicio de la  bebida).

 Es odu de los llamados  menores.  Obbaloyo Omoba: Príncipe.  Obayé ko baye abenté: “i”que importa que el  mundo se acabe”  Obayé  kobayé  abenté  ilele  iké  ni  eledá  oro  agwá  osí ilé bayé: “Cuando muere el jefe de una casa.  Obbaloyo. Obara bobé: Odu. signo de Ifá. Obatá: Chanclas.  los engaños de que sera víctima y le anuncia que  ha de recibir a Orunla. signo de Ifá.  Obatalá: Orisha. signo de Ifá.  la  casa  se  deshace”. signo  de Ifá. Lokolona:  Dueño.  Obatalá dawá otí bowó ilú: Obatalá fue al  pueblo y repartió aguardiente.  la familia se desorganiza.  signo de Ifá. Obara dimol: Odu.  Obara kuchi: Un nombre de  Obara.  Obara yéku: Odu.  Obatalá dá wá otí gbóbó ilú: Obatalá repartió  bebidas en todo el pueblo. signo de  Ifá.  Obayu yoko: Nombre de hijo de  Changó. Obara fún fún:  Odu. signo de Ifá.  Obayimí: Nombre de hijo de Changó.  Aconseja  el  modo  de  conjurar  la  ruina  que  le  predice  al  consultante.  Obara tuá: Odu. catalolizado Nuestra Señora  de las Mercedes.  Obatala: Deidad.  Obbá Labbi: Mujer legítima de  Changó. Obara Obara Bakiña:  Elegua.  Obari: Nombre de “hijo” de  Changó. Aremú.  representa  do  por  seis  caracoles  vueltos  hacia  abajo. Obara roso:  Odu.  signo de Ifá.  Obayarii: Nombre de hijo de Changó.  defiendo. Obató: Zapato. Obara dí: Odu.  Obbá Feisita: Abogado.  O “que me importa nada si los mayores de mi  casa se han muerto”. abogo.  Obatalá egbó mi: Obatalá me oyó. signo de Ifá. signo  de Ifá.  Obbá Ilú: Alcalde.  Obayé: Saludo del Iyawó a su padrino.  Obáteki: Nombre de “hijo” de  Changó. signo de Ifá.  Obayoko: Nombre de hijo de Changó.  Obara aguri: Odu.  181 . signo de Ifá. Obba Achailu: Jefe de la  policía.  Obayemí: Changó.  Obara urefá: Odu.  Obatá: Zapatos. Obátekú: Nombre de “hijo”  de Changó. Lúbbeo: Príncipe. Obara okana:  Odu. Obba Ilú: Presidente o  alcalde. Obara kaná:  Odu.Obara:  Nombre  de  Changó  y  signo  o  letra  del  dilogún. Obara  trupán: Odu. signo de Ifá. Omóbá. Obara oché: Odu. Obba lo Kolona.

 (Achoilú. malograrse.  Obédó.  Obí: Coco. Obé egusi: Caldo de  almendras.  Obesebí: Fracasó. fuerte. signo de Ifá. Obé: Caldo. se  hacen  6  ó  12  pelotas  o  las  que  quiera  Changó.  Obedo: Verde claro.  y  “olorín”  al  cantador.  Obéde obéde igui gán kán: Rajando leña.  Obé kuán: Trabajar.  Obei kobé: Jícara.  Obédo: Verde y lo que es verde.  Obé omi erán: Caldo de carne.  Obé opá: Hoz.  Obí: Coco.  Obé ewédó: Caldo de yerbas o plantas  del río. Obesebí likrí: Fracasó por su cabeza.  un  poco  de  manteca  de  corojo.  Obetumo pan: Odu.  Obé bara: “cuchillo que mata”. (abere): Aguja.  Obésebi lo eri: Fracasar por culpa de la cabeza. signo del  Dilogun y de Ifá.  Abbá.  sopa.  Se  pica  el  quimbombó  medio  entero. Obé gunté kolowó  de: Odu.  Obé e ekuyá: Caldo de ciertas yerbas  araras.  césped.. signo de Ifá.  Obeo té obé dandé dandé: Odu.  Obgún.  Obé ochincin: Caldo de acelgas y huevo.  agregándole  a  dichas  pelotas  de  ese  caldo  de  quimbombó. etc.  Obée. (orón): Cuello. Acholú: Policía).  Obesebí aerí. Se le  pone a Ochún.  es  “jefe”. Saguó éwe.  Obetú moró: Odu. signo de Ifa.  luego  se  le  pregunta  a  Changó los días de exposición y a dónde tiene  que ir.  aunque  también  dicen  “olori”  al  jefe  del  canto  o  rezo.  salsa.  Obé sogo: Cuchillo. de verdad. Obe fún: Odu.  Obé:  Cuchilla.llo tinto en sangre.  Obé:  Cuchillo.  Obere: Grande.  se  le  agrega omí y se bate hasta que la baba suba..  que  lleva  por  arriba. Obé ilá: Caldo  de quimbombó. “camino” de Ifá. Echa a mo du óko.  Obé: Herida.  cuchillo. averiguar.  Obeyenu: Odu.  Obésebi: Fracaso. Obé:  Caldo.  Obesesi laerí: Fracasó por su propia cabeza. Aláwó  eweko: Verde.  Obeka: Odu. Color de las plantas.  Cuchillo. como lechuga.  “rey”.  182 . signo de Ifá. Obesebí Laerí: Fracasó por su  cabeza.  Obéyo: Cuch. signo de Ifá.Obbbá  achoilú:  Jefe  de  la  policía.  Obe  ayabó:  Plato  culinario  para  Changó. Obé oché: Odu signo de  Ifá.  Abwa  u  Oba. cortar con  cuchillo.  Obé afeleyé: Machete.  Obere: Preguntar.  Oberikó: Cuero del animal sacrificado al orisha.

  Cuando  el  Obí: Rogar.  de obí.  Obi Ocha: Refrescar.  Se  usan  doce  en  el  ñangaré  para  matar  al  toro  junto  a  Iroko.  al  eléddá  del  sujeto  a  quien  se  le  Obi Kola: Nuez de Kola.  además. Hacer rogación con coco seco.  el  coco  hable  la  palabra  de  los  oríshas.  están viendo sus cosas o consultándolo. uno  moyuba  a  Biagué.  al  propio  coco  o  de los Aché.  para  ayudarle.  cuatro obínú que se necesitan.  con  una  ofrenda de agua fresca y de coco.  coquito  africano. Obi motiwá: Café.  cuando  es  para  Changó.  así  que  será  cada  pedacito  de  coco  que  se  le  pellizcan  a  cada  “obinú”  del  oráculo  por  coco. Biagué. Hasta 1920 lo traía de Africa un  irradiación.  después  se  asentar Santo.  “Keún”  es  pedacito. sin eso no se puede  muertos  y  a  todas  las  deidades.  del  Obi meye: Los dos cocos de una  orísha interrogado o  rogación.  sus  obínú. y  viaj ante de mercancías africanas.  pregunta  si  el  orisha  se  contenta. Obí óbédó: Coco de agua o coco verde.  Adiátóto. o  que se consulta corrientemente a los orishas.  en  el se encierra uno  al Dios Supremo.  aunque  todos  los  Santo  trabajan  con  la  pulpa  pertenece  a  Obatala  es  la  que  sirve  para  rogar  la  cabeza.  Obí  omi  tutu  ebó  chiré:  Ofrenda  de  un  poco  de  todos los alimentos habituales. a los  de los secretos del Santo. toman un coco seco entre sus manos y  Obí aréo: “Ruego que sea para bien”.  después  lo  cuando tira los cuatro pedazos de coco con los  parten con un martillo u otro cuerpo duro.  “Pikuti  le  dan  pellizco. al Sol. se invoca a el primer awó.  Obí omí.  babálócha  o  la  iyálócha  van  a  usar  el  oráculo  Obi Ako: Coco pintado de amarillo.  hombros.  Le  y  pidiéndole  que  se  preste  a  contestar. y a los  Obi  kolá:  Nueces  de  kolá  importadas  de  Africa  muertos.  Obí  keún:  Pedacitos  de  masa  de  coco  Obí: Coco.  los  cuales  son  tomados  y  pellizcados  Obi  guéñe:  “Ruego  que  se  lleve  lo  malo”. pecho. Obínú.  Obí  omí  tutu?:  El  babalocha  que  consulta  el  dilogún  para  un  devoto.  eléddá  y  oríshas  protectores  del  para  la  ceremonia  del  Asiento  o  iniciación  en  sacerdote  o  sacerdotisa.  rodillas y pies del consultado. o sea. dice el adivino  lo  bendicen  delante  de  los  santos.  dice  el  para hacer “obí pikuti”. Obí keún: Pedazo de coco seco. rezándole al coco  Obí  kolá:  Nuez  de  palma. a la vez que se va diciendo  cuatro pedazos de coco con los que se consulta  un rezo. Terminados de redondear o arreglar los  corrientemente a los dioses.  que  se  obtiene  pellizcando. que se le ofrecen a los  adivino.  Obí  omí:  Coco  de  agua.  se  llaman  “el  secreto  del  Santo”  porque  sin  ese  llama  al  santo  cabecera  del  sacerdote  o  fruto  no  se  puede  asentar  Eleddá  en  erí. es el Aché de África.  Obí ocha: Rogarle a los orishas. hay que moyubar  Obi Kola: Coquito africano.  cuando  arroja  por  segunda  vez  los  oríshas en el suelo.Obí  pikuti.  Obí pikuti.  a  su  hijo  Adiátóto  para  que  presten  por  Obí kuela: Palmiche.  se  dice:  Kobbo  Eri  Uon  Obí.  183 . a la Corte Celestial.  En  sacerdotisa  y  se  le  ruega  para  que  dé  su  Cuba no lo hay.  Se  presentan  los  Ocha.  lo  tiran  contra  el  suelo  hasta  que  suelte  los  pedazos. rezar. manos.  irradiación sus achés adivinatorios y hagan que  Obí masa: Cuchara.  lleva  tres  huevos.  obínú  en  la  cabeza.

 Obígüí:  Coco  seco.  Obiní:  Mujer.  letras  u  óddus:  "alafia". Obiní kusa: Odu. Obio kuta. Aun cuando se dice que el oráculo de  Biagué  da  doce  posiciones  con  los  cuatro  obínús. Obí. pintado de  azul y dedicado a la diosa Yemayá.  Obiní lovi: La mujer parió.  Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer.  Obini ñáña: Afeminado. (como  Oyá).  Obin bíku obiní bofó obiní béyo obiní biyá úta:  Ruego para consultar el coco. Obiní rere: Buena  mujer. dame  azúcar. signo de Ifá.  Obinrí. Obígüí: Coco seco.  Obiní obino: Mujer valiente. Biokuiyá). Obíni nikoko: Querida.  Obiní  chichara:  Mujer chocha.  Obikan  ilú:  “pedir  la  bendición  de  los santos titulares”. (obini ikú):  Viuda.  adulta.  Obiní omibói: Mujer recién parida.  Obi Tutu: Coco  fresco. Obiní súbá: Amante.  Obiní lorá: Mujer gorda.  Obiní dodo: Se le dice a Oyá.  Obiní kó dára bayé: Mujer que tiene el seso  trastornado.  Obiako: Es el coco seco entero.del  muerto.  Obiní tóyo:  Afeminado. y dedicado a la diosa Oshún. (abeokutá): “una  tierra o nación”.  Obiníya: Esposa y  madre. (ibába): Cobre.  okana  sódd"  y  "oyekún". pintado de amarillo  almagre.  Obini mogwá fumi iyo ereke: Mujer.  "eyífé".  Obiní opó. Omordé: Mujer hecha.  Obíeyo: Novia.  Se  tiran  los  cuatro  pedazos  u  obínús  al  suelo  y  enseguida  se  mira  cómo  cayeron.  Obichadodo: Es el coco seco entero.  Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer está enferma  desde hace tres meses. pintado de  blanco con cascarilla.  Obífúnfún: Es el coco seco entero. Obiní oburu: Mujer fea. Obi:  Coco.  Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá. Obiní. Obió bayadé: Insulto.  Obiní tí dara!: “Tu mujer está buena”.  184 . Obiní rewá: Mujer  linda.  Obini:  Mujer.  Obiní ló bí: Mujer que da a luz.  querida. decidida.  Obigüi: Coco seco. dueña del oro. enojado. Obino:  Colérico. (a esta injuria se  responde.  nosotros  solamente  nos  hemos  enterado  de  las  siguientes.  "otawe". amante.  Obio. Obinilobi:  La mujer parió. Obirí.  Obiaya: Coquito sagrado. y dedicada a Obatalá.

 Para siempre.  Ocha:  Santos. Obo:  Guanábana.  Obitale:  Obirikiti:  Hablar  bien. Obiri ogún: Mujer varonil que  pelea.  que aunque es de todos los oríshas.  Ocha: Santos. insulto a la madre de la  persona a quien se dirige esta frase.  Obíreko. San  Isidro Labrador.  Obo: Órgano sexual femenino.  185 .  Ocanchocho: Uno  (1).  Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen  “media mano de Orula”. Obirí mi Yesidé.  Obo iyá tie: Injuria.  Obunibúo: Iguana.  Obuku.  Obirí mí upé Egguemó: Mi mujer se llama  Egguemó.  Obuko: Escándalo por inmoralidad. Obá Tolá: Rey de los todos los días.Obíocha: Refrescar.  Ocha Guaribo: Disgusto por Santo. Ocha Kuaríbo: Pleito por santos.  santería.  Obirí oloñú: Mujer embarazada.  Ocalánque: Cuántos van a chiquear.  Ocha eré: Manto de la Virgen.  cordel.  Obó angúnya: Respuesta a la injuria (obioyaí). catolizado. (obiréikú): “Coco que despacha al  muerto.  Obu:  Hilo. Que  reina siempre.  ramera.  Obó iño: Caracoles.  Obwátolá.  Coño.  Ocebo:  Vicioso. bayusera”.  Obuyé ayá: Mordida de perro.  Obú:  Sucio.  Obioyái.  Obutuyé: Piñón.  Obireko:  Coco  que  se  coloca  en  el  suelo  en  el  momento  de  sacar  del  cuarto  de  los  orishas  el  cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada.  de las labranzas y del ñame. lo que es femenino.  Ocán: Corazón.  significa  alteración. omó oloboo: Mi mujer  Yesidé es rica.  Oborúo!: “a bailar.  Obobo.  Oboñu: Mujer  preñada. preñada. Obiríjana: “churriana.  la  dueña  de  las  cabezas  y  de  todo  lo  blanco.  Oburuko: Naranja. Obo: Organos sexuales femeninos.  motivada  por  el  Orisha.  Conseguir. Oburo:  Mañana.  fibra.  Oboyá: Gato. Hacer rogación con coco seco. a rumbear”.  Obó: Órgano genital femenino. Obo okó: Hermafrodita. (del  animal que se sacrifica al Orisha). (óbo iyá tí): Injuria muy soez.  Oburo: Cohate o  colonia.  Ocha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra.  Oboro: Invertido.  Oboi: Donde.  Ocha Bi: Nombre de “hijo” de Yemayá.  confusión.  cordel.  Oboloyú: Que no tiene más que un ojo.  apetitosa”.  Oboada: Meretriz.  Obitemi:  Pariente.  Obirikiti: Cada uno de los círculos de color que le  hacen en la cabeza al iniciado.  Obori: Pase.  Obiri kuan mí lá wenté enyé óbe yo peleru:  “Mujer.  Obitéle:  “comadrona  de  oficio”. pertenece a  Obatalá.  Ocará:  Bollito.  Obitele:  Haya  bueno.  Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas. Obode: “muchacha bonita.  Oboñí kekereo: Los tres pedazos tel rabo. en  cinta.  Obúko: Chivo. Obori:  Gordo.  Obu:  Hilo.  Oboyuro: Monte. lo que yo quiero es realizar el acto  carnal". Se debe decir: “kobbo erí won obí”: Rogar  la cabeza con coco.  Ocha  kuá  ribó:  Esto  dice  el  adivino  cuando  el  dilogún  cae  en  la  situación  Eyioko  y  Oché.  fibra. Albuké:  Jorobado.  Oca: Pan.  graduada. Obún:  Asqueroso.  Obo: La solitaria.  Ocha kuaribó: “revolución producida por los  Santos".  Obo lowó Olorún: “todo lo dejo en manos  Dios”.

  186 . Ochabi: Hijo de Obatalá. Ochalarisi: Que  se murió también. catolizado.  Ochamalé: Arco iris.  Hacha  de  Changó.  Ochalufón: Orisha. “cabeza  grande”.  Oché:  Jabón.  Ocha waribó: Reverenciar al orisha.  Ochanki: Eleguá.  catolizado San Jose.  Oche: Jabón. Ceremonia  religiosa. “Pacifico”.  Oché:  Jabón. hacerle  ebó.  Oché:  (Ortiz).  El  oché  es  una  pieza  de  madera  en  forma  que  recuerda  la  morfología  del  hacha  doble.  Oché: Lavar. hecho con yerbas. Hijo de santo.  Oché: Jabón del Asiento. De carácter guerrero. personaje.  que  en  la  antigua  morfología  mediterránea  representaba el rayo en mano de Zeus. Ogha: Santo.Ocha omó: Santo hijo. El  Santísimo. Sagrado. el vieo”. Obatalá.  Ochayebí: Nombre de “hijo” de Yemaya.  un  Obatalá  catolizado  San  José.  Ochareo: Redaños del carnero sacrificado al  Orisha.  bipenne  o  labrys.  Oché:  La  pieza  de Changó.  Ochá  relú  kele  sóso  oní  Yáguna:  El  orisha  Yáguna  o  Ayáguna. Ochagriñá: Orisha.  Ochanlá: “el mayor de los Obatalá”. Ocha. Ochari: Obatalá.

  Ocho  bá  Inle  aladó  yá  má  osá  Inle:  Cuando  el  “ochobá”. Oché kadá: Odu.  Ochukúaka: Luna llena.  Oché oyeku: Odu.  Ochupá:  Parida.  Ayudante de Obatalá.  Ochó ná maelo:  Especie.  Ochínchín: Manjar de camarones.  Ochibatá: Nelumbio.Oché:  Odu  o  signo  menor  del  dilogún. Es ofrenda para  Ochincin: Acelga. signo de  Ifá.  mensajero. Ochukuán. signo de Ifá y tel dilogún.  Ochíwichiwí: Loco. signo de  Ifá.  Ochokúa.  trabajar.  Oché ka: Odu.  Ochuní:  Eleguá.  Ochobá: El mensajero. Ochosi ode mata:  Nombre del orisha  Ochosi odedé: Nombre del orisha Ochosi.  Transculturó  en  San  Alberto. Ochukuan: Luna. signo  de Ifa.  Oché eyeúnle: Odu. Oché Ereté: Odu.  Ochukuanaro: Cuarto menguante. signo de Ifá.  Ochosi: Uno de los guerreros transculturado  con San Norberto.  Ochenú: Clavo.  Oché.  Ochosibí: Nombre del orisha  Ochosi.  presuntuoso. Oché tulo: Odu. Ochukuá:  Luna. Ochíwere: Loco.  Ochíché: Cocinar.  Ochíguere:  Chiflado. Oché fún: Odu. Ochosi odé: Nombre del  orisha Ochosi. confusión.  (5 y 10). el cazador disparando sus  flechas.  que  otros dicen que en San Norberto.  Oché ojuaní.  Ochocuán.  Ochiché panchaka: De oficio ramera.  Ochukuaumbo: La luna cuando se retira. Ochosi guruniyo: Nombre del  orisha Ochosi.  acelgas y tomates.  (osú)  :  Raspada  que  se  hace  en  la  cabeza  del  asentado  para  ponerle  los  cuatro  secretos: Obikolá.  a  quien  está  consagrado  el  número 5 y los múltiplos de cinco.  atributo  de  Changó  orisha. Ochú: Látigo. Tuché y Osú.  Ochincín: Acelga. Pertenece a  Ochún.  Ochukuanasure: Cuarto creciente.  Ochosi adebí: Nombre del orisha  Ochosi. alcaparras.  Ochumale:  Arcoiris. (5  y 8).  Ochúkguá dida: Luna llena. Oché leud: Odu.  Ochulé.  Ochukuá  aro:  Luna  menguante.  Anuncia  que  el  consultante  deberá  mudar  de  casa  y  propiciarse  por  medio  de  un  ebó  el  favor  de  la  diosa  Oshun. signo de Ifá.  Ochú kwapipó: Luna llena.  Ochiché: Encantar. Oché: Son las piezas de Changó.  Ochú miri: Flor de agua.  va  al  monte  (de  Osaín)  mandado por Inle a buscar yerba.  o  en  forma  de  doble  hacha.  Ochú malé: Arco iris.  Ochukuá:  Luna.  Oché: significa alteración. signo  de Ifá.  signo de Ifá. signo de Ifa.  (oyé):  Cetro  de  madera  de  palma  y  cedro  terminando  en  dos  puntas  agudas. que está preparado  por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y  pagarIe a Osaín su derecho.  Ochukuá lé okun: La luna en el mar.  Ochukú:  Meses.  Ochu.  Ochukuandida: Luna llena.  Oché di oché di oché: Odu o signo de Ifa y del  dilogún.  (ochuwá):  187 .  Ochosi: Orisha cazador. médico y adivino.  Ochúmale: Arco  iris. signo de Ifá y del dilogún. (osuré): Luna nueva.  Ochukuamuko: La luna nueva. Una flecha lo  representa.  Ochósí. Erú. Ochile:  Hijo.  Ochu kwamoko: Luna llena.  Cuando  “hablan”  cinco  caracoles.  Ochinchin:  Es  un  plato  que  se  le  hace  al  Oriza  Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le  echa camarones y otros ingredientes. (oché maké): Odu. Oché loud:  Odu.  según  unos.  Ochú: Mes.  Ochúguaguámuko: Lunas buenas.  Ochú meyilá: Año. Oché  mí: Me faltas.  Ochúpa.  Ochosi tafa tafa: Oshosi. u onché.  Ochosí:  Uno  de  los  cuatro  guerreros. Ochón kueri: Plantillero.  Ochúmalo: Arco iris. motivada por el  orisha.  Ocho kué: Granizo.

  Ocú Ollumao: Buenas  tardes. Ocú Ollireo:  Buenos días.Luna.  188 .  novillo o carnero que se sacrifica al orisha. Ocueté: Jutía.  Ocum: Mar.  Ochúruo okuni: Testículos del animal. Mi  querido. Ocuá: Matar.  Ockuá: Taza bola en la que antaño se guar daban las  piedras sagradas.  Ocuao: Mató.  Ocún: Mar.  Ocobo: Vicioso.  Ocuma: Catarro. Ocolomí:  Querido.  Ocolomi: Querido.  Ocóguiri: Miembros.  Ocú Azán: Buenas  noches.  Ocuazán: Buenas  noches. Ocú Majana:  Borracho.  Ocuá buruyule: Mata con su revolución. chivo.

  Odé: Llegó.  Odayara: Cortina. Odani: Manilla.  Ode okó mi.  Odáno: Virar.  Odábo: Adiós.  Odé: Cacería.  Oddó. Sí.Ocuní: Hombre.  Que  está  fuerte.  Odá: Bien.  Odéligui: Pañuelo. ofé pípo eléguedé: “Mi marido.  Odayara: Sábana. (Changó odáno. que está  bueno.  Odé: Cazador.  Odé: Llegar.  Odéguá: Testículos. Precioso.  Odánikó: Pegar duro.  Odú  ará:  Piedra  de  rayo.  Odemora: “El Eshu del momento.  Alogurá. muy bueno.  Odakeón: Regular. Oda: Chivo. por haber hecho lo que  no se debe.  Odedé l”omú oguón guá obini fún ilé orisha: Odedé  ha traído a la blanca a casa del Santo.  Odé: Loro.  Odá.  Oddua: Deidad Oddula.  Odedé: Pecho.  Odemasé: Madre de Changó. Modá: Bien.  Odé mata: El cazador Santo. tumba.  Odán: Chivo grande.  Otán  del  Dios  del Trueno. pradera. afueras.  Odaro: Buenas noches.  ahí  está.  Esa  piedra (hacha taína) se purifica con lavatorios  y  se  le  consagra  a  Changó.  Odano: Alumbrar.  al  caer  sobre  una  palma. Se admite que hay tres clases  de  rayos:  Centella.  Odduará.  Odechina: Nombre propio.  Agadogodo. mañana.  Odde: Cazador. tumbar.  derriba).  Odán.  Odara: Bueno. La centella es usada en brujo  fuerte. Ocuollireo:  Buenos días.  Odá: Bien. odari): Adorno de Oshún. Bodó.  Odé: Cerrar. alumbra. Que está  bien.  Odafo imú gogo meyi: “dos narizones no se pueden  besar”.  si  se  le  busca.  Ocuollimao: Buenas  tardes.  Odan: Capado.  Odé. Odá: Derramar. (Ochosi).  Quinché:  Fuerte.  Odé: Fuera de la casa.  Oddola: Mañana.  Odara. Tiene  la  forma  de  un  reloj  de  arena  o  de  un  tambor  batá.  Odara lo nbún: Simpática. Cazador.  Odara. Odaradara: Bien bien. (Para sacrificar a Oshún y a  Agayu.  También  dan  a  “aggádágoddo  o  agadagodo”.  Odániko: Cocotazo. bueno adiós.  Odá: Campo.  Odara. saludable.  Odde: (Ortiz).  Odaibo: Hombre blanco.  cuando  le  asientan el “Eleddá” al yaguó o a la iyagguó. (dara): Que está bien. (lodé): Calle.  Odá modá: Bien. Odá: Chivo castrado. por bien fuerte. castigo.  Puesto  boca  abajo  en  el  Igbódu  sirve  de  trono  en  la  ceremonia  del  cari  ocha.  Odara bikadera: Mujer bonita.  Odán: Campo raso. Odara: Bien. Deben ser capones).  Odá: Bueno. Oddádá.  éste.  189 .  Ode luawula: Baño en el río.  Oyá  y  Changó. que gusta.  Ocutá Guanlá: Piedras  grandes.  Ocutá: Piedra.  Odédé: Nombre de “hijo” de Ochosi. Odagburo: Que amanezca bien. Lo come  Ochún.  Odakéon: Regular.  Odán (odane.  Odara: Limpio. Changó.  Odanico: Cocotazo. muy bien.  “placer”. (odara): Bueno.  Odari: Bueno. sirve lo mismo para  hacer el bien y el mal.  Odano: Cocuyo. Odón: Pilón y trono de Changó. afuera  hay muchas calabazas”.  La  piedra  de  Oyá  también es de rayo.  y  a  los  siete  años.  deja  su  “otán”  enterrado. llega.

  Odidé: Loro.  Odie: Jabón. papagallo. el consultante.  encantamiento. Odí llomí: Hasta otro día.  y  el  modo  de  recuperar.  Odi:  Signo  del  dilogún  que  corresponde  a  siete  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Odidón: Dulce.  Es  un  odu  de  los  llamados  menores. cotorra.  Odí Llomí: Otro día.  Odere simi: Nombre de “hijo” de  Yemayá. signo de Ifá.  Odi meyi: Dos  veces. un objeto perdido. infamia.  susto.  Odi: Significa cuanto es malo: Enfermedad.  Odi yumí: Adiós.  Odi yo mí: Hasta otro día.  Odide. mi hijo. vicio.  190 .  Odi meyi: Odu. muerte. Odi: Aceite.  Odí yumi omo mí: Adiós.  Odí llomi.  Odi: Amarrar.  Anuncia  traición  y  enfermedad  de  estómago. chisme. Odi: Norte.  Odení: Nombre de hijo de  Obatalá.  Odido: Loro. odidere: Loro.  Odi meso: Nueve. lazo. curiosidad.Odena: Eleguá vigila el camino.

 Odó.  Odó lá: Mañana (Odola mowi kari Orisa.  Odo: Agujero.  Odiro: De pie. hueco. Odó: Río.  Odomí: Nombre de hijo de Yemaya.  Odo  mi  tuto:  Agua  fresca  de  rio. Odúdúa: Creador.  Signo  o  situación  de  los  caracoles  y  semillas  en  la  adivinación  por  medio  del  dilogún  y  del  Okuelé”.  Odo.  Odú: Hacha.  Odúfondá: Nombre de hijo de Obatala. San Manuel.  catolizado.  Odó. Odufará: Obatalá.  Oduara.  Odimó: Agarró.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  Odúa Funké: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odubule: Acostarse a dormir. piedra. significa mentira. (adofí): “gandinga” (vísceras) del animal  que se sacriflca a los orishas. “Mañana  voy a matar. (odon):  Pilón.  cerca. revolución.  Ododo: Rosado.  Odíyo  mío:  Bien. (Eduaro): Piedra de rayo (de Changó). Pertenece a  Obatalá.  Oduaremo ese méfa: “el hijo de Obatalá que nace  con seis dedos”.  Odo Asesún: Avatar de Yemayá.  constructor.  herborista.  Kukundukú:  Boniato. Sodó: Hueco.  Ododó: Flor.  Odo jijo: Arroyito.  Odú: Chimenea.  Odódo: Flor del eweoú o algodonero.  Odósu.  Odo sán: El río corre. (edu): Hígado. Oddo.  Odódo: Algodón.  Odubele:  Nombre  de  un  Eleguá  a  dos  caras.:  Odokué. cantar y celebrar a los Santos”).  Este  Ele  guá  se  talla  en  madera de cedro y se viste con una camisa roja  de  un  lado  y  negra  del  otro.  (Sic).  Odúa: Orisha.  Hay  quienes  sostienen  191 . “que haga justicia “.  junto).  Odó: Agujero.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  El  que  conoce  las  yerbas  y  sus  propiedades.  Odu:  Los  hermanos  de  Orúmbila”.  Odo: Agujero.  porque  a  “Osáin”  pertenecen  las  yerbas. Odín:  Obatalá.  Oduaribí: Nombre de hijo de Obatala.  Odu: Se dice cuando el caracol cae en la situación  Eyeunle y Oché.  Odo  lano:  Pasado  mañana. agujero.  de  espalda  y  de  frente.  Odó  lósa:  Hasta  mañana. vecindario. Odubale: Hacer reverencia.  Odoún: “hijo” de  Obatalá.Odigagá.  Odukú. (módukué): Gracias.  Odúdúwa.  Odolá: Mañana.  (odigógó):  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  signo  Odi  (7).  Nueces  de  cola. dormido.  herbolario.  y  un  solo  cuerpo.  como  Jano. “el más viejo de los Obatalá”.  Odu Ará: Piedra de rayo de Changó.  Pantalones  rojos.  Ododo: Se refiere a Obatalá.  Ododí:  Hermafrodita.  Recibe  las  o  frenda  s  dobles.  arroyo.  (próximo.  amarro.  Odúarikú: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odo.  es  el  Dios  Herbolario. Adofa: Hígado. Oduaara: Nombre de hijo de  Obatalá.  Ododí!: ¡jamás!  Ododín:  Prodigiosa. hoyo. Suele llamarseles también “caminos”. Odobale:  Saludo.  Odísáin:  Yerbero. (en pie).  Odó.  “pero  dice  que  dos  personas  no  hacen  las cosas bien”. agradezco a usted. (odon): Río.  sombrero  de  yarey  y  un  garabato  en  la  mano. Odogún!a”rio profundo donde vive  Einle”.  arroyo. dios justiciero.  “Odi  significa  maldad  gágá.  Oduko: Boniato.  Odoro.  También  se  le  llama  “Osainista”.  Odubó: Barrio.

 Ofaeri: Pelado.  192 .  mientras  otros  aseguran  que  es  mulato.  Odún: Está  dulce. Odyu Okon Ofotan:  Tuerto.  Odumi: Me duele.  Larousse:  De  Hermes  y  Afrodita)  Dícese  del  vegetal  o  animal  que  reúne  en  un  mismo  individuo  los  caracteres de ambos sexos.que  “kukundukú”  es  boniato.  Ofasé lo egón: Estirar las piernas.  (P.  Ofaerí. afeitar.  Odumare: Cielo.  Ofaerí:  Pelado.  L.  Ofallú: Ojos cerrados.  Odúndún.  Otra  información  asegura  que  es  mulato  en  congo.  J.  Ofá:  Flecha.  Odun:Nombre  de  hijo  de  Obatalá.  Ofayu Ifó: Ciego estúpido.  Odukuá: Ají.  Odún: Trescientos.  Dios.  afeitado.  Ofári: Pelado. (edudú): Planta vulgarmente conocida  por prodigiosa.  Odún: Año.  Ofarí: Pelar.  Odun:  Año.  Odun:  Año.  Odúyeke: Nombre de “hijo” de  Changó.  Oekó  bo.  Ofá:  Álamo.  Oekobo: Hermafrodita.  Odúyafún: Vellos de la pelvis.Choko  chabo:  Hermafrodita.  Martín  escribió  “Concundú”  como  mulato.  Vea  “Akuá  madé”.  Ofá:  Flecha.  Ofe: Ve.

. Defecto moral grave en las  personas.  Ofetí  le  ofé:  Fíjese bien.  193 . atmósfera.  Ofoyú dé: Bajar los ojos. Ofón: Garganta.  Ofin  Jami:  Enséñamelo.  Ofefe: Chismoso.  Ofo: Flecha.  Ofó: Sucio.  Ofofo: Lenguaraz. Ojos  cerrados. No sirve.  Ofitele: Atiéndeme.  Ofoyúde: Agachó los ojos.  muerte).  Oferé: Platanillo de Cuba.  Ofofó: Chismoso.  Ofín  jamí:  Enséñamelo. Mororá: Malo.  Ofeso. Ofochanga: Mujer caminadora.  Ofó: Bochorno. lo  malo.  Ofoyu: Ciego. Odete: Tuerto.  Ofotale.  Kuario: Sonido del pito consagrado a Eleguá. malo.  Ofé wbue yagguó fe elúmí?: ¿Tú quieres casarte  conmigo? Ofé. maldad.  Ofodá: Malo.  Ofofo: Chismoso.  Ofotán: Manco que le falta una mano. cosa mala..  Ofó osobo ikú: “la verguenza rechazó el bien”.  Ofoyú okán. verguenza producida por una  causa lamentable o trágica.  Ofo achó: Traje de luto. bochorno.  Ofitile: Atiéndeme.  Ofónfón: Mentiroso.  Ofollú: Ciego. Fe: Veo. “aniquilar lo  malo”. Ofoyú eledá: Bajar  la frente.  Oféso: Sube.  Ofóyú: Ojos cerrados.  Ofítílé: Escúchame. Ofí: Pozo. cielo.  De un canto. desgracia. verguenza. Ofolede:  Bajó la frente. Ofó: Luto.  Ofereré:  Pito  de  caña  brava  con  varios  huecos.  Ofinjá:  Manera de pensar o de vivir.  Ofoyú igó: Ciego y estúpido. (Por lo que en las familias  en  que  hay  niños.  Ofó: Destruir.  “Le pertenece a Eleguá.  Ofodá: Que no sirve.  Ofoché: Polvo cuando es para malo. brisa.  Ofereré omó orisa: Hijo querido del orisa (Changó).  Ofodá: Desgracia.  Ofé mí: Mírame bien.  Ofo: Tragedia. Ofotan: Tuerto. Hay quienes traducen  “igo” por botella. Ofemí: Mírame.  Ofodá: Malo. (para rogaciones a  Changó). Ofotá: Nube en el ojo.  Ofikaletrupon: Hacer el coito.  Ofó: Pérdida grande.  (ofefeso):  Subir.  Ofoyú: Pérdida de los ojos o de la vista.  Ofoche: Polvo para malo. chismoso.  Ofe Mi: Mírame.  Ofoyú Ocán: Un solo ojo. que habla mucho y no dice la  verdad.  Ofoda.  Ofémí: Mírame.  Ofé ni obá feni mojayu simi ni moya erié: “no te  metas conmigo que te corto la cabeza".  Ofereré: Azul. enséñame. duelo. Ofollú ocán: Un  solo ojo.  Ofeche: Polvos malos o para mal.  Ofofo Atiyú:  Desprestigiado. Oferefé: Aire.Ofé: Loro.  estos  no  pueden  silbar”). Ofoeleda: Bajo la frente.  Ofemi.  (Lema de signo de verguenza.  Ofoyú: Ciego. Oloyukan.  Ofoché: Polvos para maleficiar.  Ofódá: Mal.  Ofoyú Eledá: Agachó la  frente.  Ofotele: Haya malo. catarata. malo.  Ofó telé obí telé: “para lo malo hay lo  bueno”.  Ofoché: Polvo para el mal. conversador.  entrometido. (Ofotele): Hablar  mal.

  signo  de  Ifá. cuando lee  el  signo  u  odu  que  vaticina  enfermedad  del  vientre.  Ofún mafún: Odu. signo de  Ifá.  Ofún:  Polvo.  Ofún:  Polvo.  Ofún kaná: Odu.  194 .  signo  de  Ifá.  signo  de Ifá.  Ofún  Dabé:  Odu. vegetales o  zoológicos reducidos a polvo.  Ofún dále: Palabras que dice el adivino. Ofún janu: Enséñele.  Ofú  mi:  Dame. Polvo en general. Productos minerales.  Ofún  iroso:  Odu.  Ofun:  Polvo. signo de  Ifá.  Ofun Mafun: Nombre de un Oddú.  Ofú: Dar.  Ofún  fondá:  Odu.  Al  mismo tiempo presagia dinero. (Gesto de rechazar la enfermedad).  signo  de Ifá.Ofóyutí: Indecente.  Ofún: Polvo. que corresponde al numero  diez del dilogún. Se toca el vientre y sopla después sobre  sus  manos.  Ofún  Bara:  Odu.  Ofún:  Signo  del  dilogun  que  corresponde  a  nueve  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Ofún:  Álamo.  Ofú:  Apretar.  Anuncia  al  consultante  la  proximidad  de  la  muerte  y  la  hostilidad  de  Eledá  que  quiere  matarlo.  El  consultante  y  los  presentes  lo  imitan. Ofún kó: Odu.

 al mercado.  Derecha. signo de Ifá.  Ogin Mité: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad. Ofuri. maniguazo. que se le respeta y  Ogó: Por  se le quiere.  Ogán:  Gancho.  Ofuó: Álamo.  Ogolí:  Ogbó yéyé: Lechuga.  Ogosán: Ciento ochenta.  afamar a Changó.dahomeyanos  la  creen  sagrada  y  en  la  Ofún mewa: Odu de los llamados mayores. signo de Ifá.  Eleguá. (obó.  Ogorum: Cien.  traspaso del secreto de lo ignoto a las manos del  nuevo babalao.  Ogá: Soga.  de  la  adivinación  en  la  concavidad  de  un  Ofún okán ichú: Se usa en el Até de Ifá. (Changó de  tierra Tapa o Tákua).  Ogá: Soga.  Ogó ólokán: Una onza. el  Ofún oggué: Nombre de una de las letras u odus  bakonúo o babalao padrino coloca los 16 kolás  de Ifá.  ngóngui. (ofari: Pelado.  Ogo Olokan: Una onza.  sabe. signo de Ifá.  Ogá enikeré: Hombre valiente.  Ogbó: Decoración.  flores.  Oggundále:  Ofundi: Odu.  Ogolo: Jarro.  Oggán:  (Ortiz). signo de Ifá. A todos los  azadón  y  de  ahí  los  pasa  a  las  manos  del  oríshas se les ponen pelotas de ñame en el Kari  neófito  hijo  de  Ifá.  Ogan:  Gancho.  Ofún tualé: Odu.  fué  llamada  por  la  conguería.  sin  cabo.  Ogbé: Partir.  Viejo. Ogó  Ogan:  Gancho.  Ogotá: Sesenta.  Ogbu loyá: Fué a la plaza. Ogbó: Cocimiento.  supuesto.  está.  Ogbá:  Patio  con  Ogodágodó: Fuerte.  En  Cuba  Ogoyé: Ciento cuarenta.  Nombre  arará  de  la  guataca. owó): Dinero. (para omiero de  Ogó: Claro  Changó).  Los  Ogoyí: Cuarenta.  Ogbé bi tuku loni erú: Dejaron al negro como  Ogodo Maculencue: También decían esto para  muerto.  Ogó. hojas de álamo.. Ogó:  Ofurufú: Cielo.  Ochenta.  En  bantú  se  le  dice  nsenguéla.  Oggun: Deidad.  Ogó: Muy señor mío.  consagración de un nuevo sacerdote de Ifá.  Ogbón: Treinta.  Ogbóyiro: Monte.  Ogodó makulenkue ayá lá yi akatajerí jékua: Título  Ogbó: La  del Changó de Tákua. decorado.  195 .  Ogegé: Casabe.  Ofún rete: Odu.  Ofunilara: Envidioso. “Changó de Tapa”.  Ofún sá: Odu. Ogbó:  Ogoduro: Nombre de hijo de Changó.  efusé: Caimito.  Ogongo:  Ogboni: Uno que  Avestruz. “Sin ñame no hay aché”.  Ogodó: Tákua.  Guerra.  Ogorín:  Ogboni okó: Un hombre gordiflón.  Ogodo: Los Lucumies le decían al pueblo Takua.  como  rito  religioso  del  Ocha.  soga.  Ogguddé nani: Plátano manzano.  Ogán:  Gancho.

  Oguaní: Odu. Oguaní oguofí: Odu. (De venado si acompañan a  Ochosi).  Oguani alá ketu: Odu. Oguani meye:  Odu del diogún e Ifá. Oguani dasalá: Odu. signo  de Ifá. Oguaní pakon:  Odu. Oguani chika: Odu. Oguaní oyé e: Odu. Oguani gasa: Odu. signo de  Ifá.  Ogué: Cuernos.  signo de Ifá.  signo de Ifá. Oguara: El más fuerte. signo de Ifa.  196 .  Oguaní oguada: Odu.  Oguado: Guataquear. signo del diogún e  Ifá.  Oguá Guiloyúmi: Me van a dar palos. signo  de Ifá.  Ogúdi: Cuarenta. Oguaní  reto: Odu. Oguani turup: Odu.  Oguaniché: Odu.  Ogue: Cuernos. signo  de Ifá. signo de  Ifá.  Oguála: La estrella de la tarde. signo de  Ifá.  Oguaní roso: Odu. de los llamados menores del  diogún (11).  anuncia  reyerta con intervención de la justicia e invalidez  causada  por  un  mal  venéreo.  Oguaní ochobí: Odu. signo de Ifa. Oricha representado con dos  cuernos. cavar.  Ogucre: Muñeco.  Oguá Guiloyumi: Me apalearán. Ogué: Cuernos.  signo de Ifá. desea una misa y está molesto  por causa de ese olvido. Oguaní gúoche:  Odu.  Disgusto  matrimonial. signo de Ifá. Revela que un muerto de la famiia  del consultante.Ogoyó: Ciento  sesenta. signo de  Ifá. Oguani chobé: Odu. signo del diogún que corresponde a  doce  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Oguá udumi: Me duele la mano.  Oguatí: Botella.

 Ogué tiyo: Penis.  comienzan  a  caer  13s  gotas  sobre  las  piedras  Oguétíkuá: Plátano man ano. representado por un cuerno. Ogún aréré: Ogún.  presidio. Oggueddé: Plátanos.  Ogún  aréré  alawó  odé  mao  kokóro  yígüé  Oguede mí: Me acompañé o acompáñeme.  Oguedé kúedo: Plátano macho.  Ogún arere: Catolizado San Pedro y San  Pablo.  Ogún: Guerra.  Ogún: Orisha.  yigüé  alóbilowa:  Palabras  en  elogio  de  Oguedé urú: Plátano verde. la sangre está cayendo”). catolizado San Miguel  Arcangel. Ogún alaguedé: Ogún el herrero.  Ogún alailúo: Nombre de Ogún.  Ogún Beleko: Nombre de “hijo” de Ogun.  Ogún: Sudor.  Ogúkobániko ogué nuko bé amoré yeyé: Palabras  con  que la diosa Oba llamó a Changó desde su  Ogún epá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún eránóko: Zarza. Ogüé Mi Nillá: Me ayudó en  una guerra.  Ogún fú: Nombre del orisha Ogún. cuando éste se hallaba con Oshún.  que  hace  temblar  con  las  llamas  de  Oguédé.  Ogún achibirikí: Ogún.  Ogún.  Ogué mí:  Me  ayudó.  Acompáñame.  Oguedé iwá á: Plátano.  Ogún akuási kuasi: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Oguedemi:  Me  acompañó.  Ogüe miní: Me ayudó.  Ogún emité: Nombre de “hijo de Yemayá”.  Ogún ara: Nombre de Ogún.  Ogüé Mini: Me ayudó en una guerra.  Ogué mi níña: Me ayudó en una guerra.  choro choro.  Ogún Bichúriké: El Orisha Dueño de los Hierros. (Catolizado San José).  Ogueré: Muñeca.  Oguiñá: Un nombre del orisha Ayáguna o  Ogún Dási: Nombre de “hijo” de Ogún. el jefe de los  guerreros.  Yáguna.  casa. catolizado San  Gabriel.  Ogún :Brujería.  Ogué ogué: Orisha representado por dos  cuernos. Agguddé.  Ogún: Veinte.  Oguedé:  Plátano. Aguadé. Ogún admó: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Ogún amó: Nombre de Ogún.  Oguedí: Tumbar. Paredes.  Ogüe Mi: Me  oyudo.  Ogué: Tarro.  todos cuando aparece. (ogúngú): Yag rumo.  sagradas.  Oguedé:  Plátano.  Aguedemí:  Ogún Bi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogúgú.  Ogún aba katatá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún atamatesi: Nombre de Ogún.  Ogun Bara: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogué dé mi: Acompáñame.Ogué: Orisha. (en términos de santería).  197 .  (catolizado San Blas).  C a t ol  i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan  Bautista.  Ogüedemi. (“Ogún está haciendo una cosa difícil.  Oguedédé:  Plátano  maduro.  Oguedé  güere  (o  were): Platano manzano.  Ogún: Polvos maléficos.  Ogüe minillá: Me ayudó en una guerra.  Ogüedemí:  Acompañame.  Ogún  choro  choro  eyé  lé  de  karo:  Cuando  se  atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y  Oguero: Jabon.  Ogue Re: Muñeca.  Ogún Chibiriki: El Ogún que lleva a las gentes a  Ogüeniní: Me ayudó.  Ogué dé: Lo agarró.  fuego  que  salen  de  su  escopeta  y  admira  a  Todos los plátanos pertenecen a Changó.  Oguíri: Muro.  Ogún dé: Nombre de “hijo” de Ogun. guerrero.  Ogüedé:  Lo  agarró.  Ogué miní: Me ayudó. dueño de los hierros y de la guerra.

  Ogún ibite: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún tá: Ogún dispara un tiro.  Ogún Kota: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Léyi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Onile: Nombre de Ogún.  Ogún Obániyi.  Ogún Kueleko: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún gueri‐guerí: Nombre de Ogún.  Ogún Ofaramulé: El Orisha Dueño de los  Hierros. dueño de los  Hierros. Ogún Ogúdeka: “es un Ogún  Babalao”.  198 .  Ogún iya fayo fayo: Ogún acaba con todos en la  guerra.  Ogún Niké: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún  Lodé:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún Nile: Ogun. catolizado San Juan Bautista.  Ogún  Mil:  Nombre  de “kijo” de Ogún.  Ogún Olúe: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún kabú kabú.  Ogún Mileggún: Hijo de Ogún. Ogún Kuleko: Nombre de Ogún. Ogún re legó: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Ogún peripé: Odu.  Ogún Leti: Nombre de Ogún. Ogún Oka: Nonbre de “hijo” de  Ogún.  Ogún Ogúnbi: El dios Ogún. titulo elogioso que le dan los feles.  Ogún  Meye:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.Ogún fu mitó: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Laibé: Nombre de Ogún. Ogún habla claro cuando  habla. (o kobú kobú): “Ogún es muy  grande”. (Ogún oguániyi): Título honorífico  que se dá a Ogún.  Ogún Orá: Nombre de hijo de Ogun.  Ogún owá ilé: El soldado fué a su casa.  Ogún Lamá: Nombre de Ogún.

 Oguó la  meta: $ 3  Oguo La Meye: Diecisiete.  Ogunda tuá: Odu.  a  la  ida  nos  fué  bien  y  a  la  vuelta  nos  cagaron.  Oguó: Manos.  Oguó la meri: $ 4  Oguó la mesá: $ 9  Oguo La Meta:  Trece. Ogún wámá: Nombre de  “hijo” de Ogún.  Ogunda: Carnera.  Oguó méninilogún: $ 15  Oguo Meridilogun Aguyi: Dieciséis.  signo  de  Ifá.  Oguo Metemilogun: Diecisiete. signo  de Ifá. signo  de Ifá.  Ogúñale didé.  Oguo Manula: Quince. Oguó mini mifíkuón: Con mi dinero  lo  compré. Ogunda ka: Odu.  Oshún  cantó. Ogunda roso: Odu. “ogunda din ogunda din”.  Oguó la mánún: $ 5  Oguo La Mefa:  Dieciséis. Letra de un canto para Oyá.  Ogunda  bedé:  Odu. Ogunda loké: Odu.  Oguó kanmilogún: $ 19  Oguo La Manu: Quince. Ogún Tolú: Nombre de hijo  de Ogún.  Oguo Kamilogun: Diecinueve.  Oguo Metanla: Trece. signo de Ifá. Ogún yé: Ogún  come. Ogunda yekú: Odu.  signo de Ifá. signo  de Ifá.  Oguó ogun: $ 20  199 .  Oguó laka: $ 1  Oguo ló nani. Es odu de los llamados mayores.  Oguó la mefe: $ 6  Oguo La Megua:  Diez.  Ogunda  ché:  Odu.  Oguó la meyo: $ 8  Oguo La Mezan: Diecinueve. signo de  Ifá.  Ogunda: Signo del dilogún.  Oguó  Miní  Moficuón:  Con  mi  dinero lo compré. Ogunda guobi: Odu. Egbboyi:  Medicina.Ogún talué: Nombre de “ hijo” de  Ogún. Ko wá bu dí eyé: No quiero comer  sino sangre.  Oguó la mokanlá: $ 11  Oguó la móguá: $10  Oguo Laka: Once. Ogúndadé: Nombre de  Ogún.  Ogunda trupó: Odu. Ogunggú. Ogunda lerín: Odu. Brujería mortal.  Ogúñale: Comida.  Ogunda fun fun: Odu.  Oguó métemilogún: $ 17  Oguo Meyila: Doce.  signo  de  Ifá. cuando “hablan” tres  caracoles. signo  de Ifá. (owó lo nani): Ante ellos. Oguo Mirinla: Catorce. signo  de Ifá.  Oguo Meyomilogun: Dieciocho.  signo de Ifá.  Oguo Monkala: Once.  Ogunda  dín:  “Fuimos  por  un  camino. signo del dilogún e Ifá. ofrenda de vísceras. signo de  Ifá. Oguó la  melanlá: $ 13 Oguó  la menilá: $ 14 Oguo  La Meri: Catorce. signo  de Ifá.  signo de Ifá.  Oguó méyomilogún: $ 18  Oguo  Mini  Mifikerón:  Con  mi  dinero  lo  compré.  Oguó la méye: $ 7  Oguo La Meyi:  Doce.  Oguo Ogun: Diez. Ogunda trupán:  Odu. Ogunda masa: Odu.  Ogúnniká: Ogún colérico. Oguó la  meyi: $ 2 Oguó la  meyilá: $ 12  Oguo La meyo: Dieciocho.  Ogunda  bón:  Odu. Ogundá keté: Odu. en la guerra acabando  con sus enemigos.

  que  es  “Planta  Trepadora  de  la  familia  de  las  Papilionáceas.  Según  Lydia  Cabrera:  “Fuera  del omiero la semilla es peligrosísima: Si se pisa  provoca  riñas  y  desórdenes.  Ogüoso: Lo cogió.  Oguro  yonú:  Majadero  en  el  otro  mundo.  Ogurú: Majadero.  Oguro: Majadero..  Oguru yomi: Atrevido.  Se  trata  del  fruto  del  “iggereyeye”.  Oguru yonú.  Oguro  yónu:  Espíritu  burlón.  mortificante. Okutá:  Dinero.  Oguón tún dubule titi akukó guá ko: La gente se  acuesta a dormir hasta que canta el gallo.  Oguóso: Cogió. Yankuakuá. Pertenece a Obatalá.  Ogurullonu: Atrevido.  Oguóna.  Tanto  los  ewékewé  u  hojas.  Oguoílo kan. Uguó.  (oguru  yomí):  Pretencioso. Oguru yule: Majadero en la  casa.  silvestre.  Es  el  Abrus  precatorius. (owona):  Muñeca.  Ogurú: Majadero.  Lin”. Ogüodení: Me acompañó.  son  de  gran  uso  para  el  omiero  de  kari  ocha.  trastornador.  Oguoso: Lo cogió.  Ogurullonú: Majadero en el otro mundo.  Se  hacen  con  ellas  fuertes maleficios”.  Oguón: Ganso. Ogure. (oguro): Revolucionario. Revolución.  Oguro. Oguo.  Ogüotitó Nisoroillá: Así como grita es de  grande.  Oguoreyeyé:  Peonía. Oguore:  Familias. (ogurián): Melón. Oguó: Dinero.  como  las  semillas..Oguó.  Oguru. Aguó.  Oguro  yó  yú.  Ogüodemi.  .  Oguódemi: Me acompaña. (ogurúdo): Majadero. (owó ilo kan): Peso plata.

  Oibó: Es el individuo blanco sin discusión. Se le dice mucho a Changó.  Oibo: Blanco (personas).  Okalamba Lepuón: El miembro grande.  Oka bi be gu gu togwá oka bi to ló ru yo leri: “ (Soy  más  cantador  que  todos  en  la  fila”.  Oguté: Yemayá.  Oká. “como decir un centavo. piel rosada. Ogyá batta: Peletería.  201 .  Okán fúke fúke: Las palpitaciones del corazón. Okán:  Corazón.  quedando  incapacitado para la procreación de su especie.Oguruyule: Majadero en la casa.  Okakó: Hipopótamo.  Okan: Corazón.  Oiná: Nombre de “hijo” de  Changó.  sobresalen  sus  características  diferenciales  para  señalar  el  extremo  opuesto  de  la  real  variación  que  se  ha  producido  en  la  especie  humana  a  partir  del  hombre  negro.  Okán: Bejuco. bien  cebado.  Es  un  tipo  muy  escaso  en  España  y  América.  Oibó: Blanco.  Okán ichú: Corazón de ñame. vacilante.  Oka: Pan.  Okán tutu: Corazón fresco. (o ejoro): Conejo.  enredadera.  Okabo: Vicioso. Oyó.  Oká: Maíz.  Okalo: Querido. (ogutá): Carnero.  Interjecciones  yorubas  para  indicar exaltación o para llamar a otro a voces.  Oka. Okán ele logún:  Veintiuno. originario  del  norte  europeo. De “okán” y “Kokán kokán”  son frases muy usadas en el lenguaje del igbodú. castrado.  Okán.  al  “Adamí”  y  al  “adabamá”. (ijó): Agujero. (La que come  carnero).  Oibo áyó: Tierra de blancos.  Ojé: Mariquilla.  Okama: El primer príncipe del mundo.  Ojuaní chober: Número once del  Dilogun. Hombre a quien  se  le  extirpan  los  testículos. Kokán: Corazón. Ogután. Ilé oyá: Bodega.  Oibó oguánagó: El único blanco.  ¡O  yé!:  (Ortiz).  Oibó: Persona blanca. mariquita. conciencia tranquila.  También dicen “okán okán”.  Otro la recoge y responde). Ojún: Él.  Ogúyoní: Nombre propio.  Ogután nila: Carnero gordo.  Ogutan: Carnera hembra.  Ogwí: “un orisha como Obatalá”.  Ogyá.  Oibán: Rey. por  aceptación folklórica general.  Okán  yola:  Corazón  para  el  santo.  Ojó.  esas  son  las  apariencias  que  investigan no pocos etnólogos y genetistas.  Oia: Persona.  Oisá: Orisha. (oka eti): Arete.  Oká wó: Un caracol.  Oibó.  Okalo: Querido.  Okán dilogún: Diez y  nueve.  Ojún nlo: El se vá.  Okán: Peso plata o billete. un hombre.  Junto  al  “oibó”.  Frase  que  expresa un estado de ánimo con fe y dedicación  sincera  al  Santo.  Oié!. Akán.  Oibó irú eñí: Es el blanco de pelo rubio.  probablemente.  Oibó: El dueño del ingenio.  Okán: Uno. otiguéra: Blanco enclenque.  Canto  de  puya  para  cuando  se  canta  en  el  cabildo.  Ojoro. Apán:  Cangrejo.  labios finos.  Ogwá ilú: Se fué al pueblo. El mayoral.  Ogwé: Condiciones. La  segunda  forma  es  de  uso  popular  en  Cuba  con  acento en la o y en la e. de  corazón a corazón.  Ogutó: Izquierda.  Al  menos. nariz sin grasa y en fin. Okabléba: Millo. Oió ón: Lengua. nombre que se da a la diosa en una  de sus  manifestaciones y “caminos”. capado.  porque el dinero en Africa son caracoles".  Ogutá nile ebó niyé okumaó ogután niya okumá:  “El ebo de carnero es el más grande (valioso)  que se hace”.  Okabó: Eunuco.  Okaeru: Esclavitud.

  Okana sóde efún: Signo de desgracia en la  adivinación. En  Okana  Sódde  hablan  Changó. Okana guete: Odu. solamente uno blanco  o  boca arriba. Se sigue investigando.  202 . Odu de  los llamados menores.  signo de Ifá.  Okana choncho: 1  Okana di: Odu.  Okana sóde: El número uno del dilogún.  Naná  Burukú  y  Yegwá. signo de Ifá.  Okana Sódde:  Uno y tres.  Oyá. El Príncipe del Mundo. o signo de Ifá Okana  ogunda: Odu. y es signo peligroso. (“el de la fosa está abierta”). signo de Ifá. Okana iléku: Odu.Estas  frases  han  pasado  al  habla  general  del  pueblo para hacer alarde de sinceridad. dice “no” y barrunta  “muerte”. signo de Ifá.  Yánsa.  Okana ché: Odu.  Okana: El primero. Es letra mala.  Elégguá.  Hay  que  hacer  algo  para  ver  si  se  puede  evitar  lo  malo  que  viene.  signo de Ifá. Okana ji ji: Odu.  Babalú  Ayé  y  Los  Ikús.  Es  decir.  Yewá.  “habla  un  solo  caracol”. (okana osa): Odu.  Okana:  Oddu  o  signo  que  corresponde  en  el  dilogún  al  número  1.  otras  noticias  señalan  a  Obba. Hay que halarse las  orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo.  Babalú  Ayé. Okana ká: Odu.  no  faltan  quienes  digan  que  hablan  los  Ikús. signo  de Ifá. Changó y Argayú. de mal augurio.  Existe  una  dificultad.  Okana sá. signo de  Ifá. Okana meyi:  Odu.  signo de Ifá. signo de  Ifa.  Okana fún fún: Odu. Okana chocho: Uno  solo.

 Yiye‐ baloguó.  Olofi  y  la  Ikú. trampa.  Okénla: Montaña.  Okbale: Accion de barrer. atri buto de  Oké: Se le llama al niño que nace envuelto en  zurrón. Okanto mi: Nombre de “hijo” de  Oshún.  deben  meterse en agua los caracoles de adivinar. catolizado San Roberto.  Oké aguané: La  loma.  Okánla: Once.: “los grandes de la tierra”.  En Oké tiene Obatalá un palacio con 16 ventanas  y 365 puertas.  Oké: Orisha. signo de Ifá. fritura de frijoles o viandas.  203 .  Okboko. Se le considera el bastón de Olofi.  Okanoúní: Corazón del algodonero.  Okbóko: Un personaje. Oké: Piedra grande blanca. Onisese. Okeké:  Alacrán.  allegado. Cuando se presenta este odu. inseguro. Dios de las  montañas. tóbi.  Okánle: Malo. loma grande. Su nombre secreto será Oké.Okana sóde meyi: Repetición del signo de Okana.  Oke: Las montañas.  Okeré: Jutía.  Okanlélogbón: Treinta.  Oké: Montaña. cuento.  Oké: Jaguey.  Okara: Bollito.  Okesordo: Falseo.  Okesordo: Falso.  Oké: Arriba.  “machucar” o triturar yerbas.  Oke: Piedra que usa Obatalá para “machacar”. Se lavan. seguridad.  Okesordo: Falso.  Okani: Manco. Okándilogbón: Veintinueve.  Oké: Montaña. las lomas. Si una virgen  se  halla  presente.  Okanachoncho: Uno.  Okara: Bollito de maíz o fritura de frijol. en  alto.  Okawe: Historia.. Oké: Dinero.  Okara: Valiente. semilla de  algodón.  Okanabá Omíle mina popó: Nombre de un  “Santo” u orisha mina popó. lo que está arriba.  se  Okana  sóde  oká  okananí  okana  sóde:  Odu  del  Dilogun  en  que  habla  Eleguá.  Okesodo: Traicionero. tóbi.  Oke sí kwá:  Barrio.  Okato: Plato.  Okanabá mina popó: Orisha mina popó.  Okana trupán: Odu.  Oké meyi: Cuarenta mil. íntimo.  Okánani: “el mejor amigo”.  Okánla: Confianza. desconfiable. Oké loké: A lo  alto. la muerte.  es  preciso  que  los  pise  ligeramente con el pie.. Olorogú. “resguardo de Obatalá”.  Oké: Orisha. (Changó). los  caracoles se meten en agua y poco rato después  se sacan y se cubren con una jícara.  Ogún.

  Oketé ígui: “jutía encaramada en el  palo”.  Okó ló birí: Marido.  Okó ete mi ochíché: Mi marido está  trabajando. Okín kibó: Nombre de  hijo de Yemaya.  Okété. (okuko ñikán): Pino.  Oko: Barco de vapor. (del carnero sacrificado al  orisha).  Okó lo mí: Mi querido.  Okikán: Poleo. y se  come todo lo que pare y dá”. (la planta).  204 . pare. “afamar al  santo".  Okó erún: La esclavitud.  Realengo. (ekuté): Jutía. Acto  sexual. oyíki): Alabar.  Okíkío: Dulce. calumnia. jolongo.  Okó iwó onsú: “lo tengo acostado”.  OkiLán.  Okó.  Oketé: Baúl. Ekú.  Oko enia kan: Tierra que no es de nadie.  Okó: Bote. y  uno a uno tenemos que irnos. barco. Okó guiri: Miembro viril. el marido de esa mujer.  Oketé: Jutía. Oko erán: Sabana. marido. cualquier  embarcación.Okete: Mula.  Okó omé: Los testículos.  Oko erú: “Gente del tiempo de la esclavitud”.  Okílápua: Príncipe de Bra o  Poderoso.  Okó: Testículo.  Okikiló: Chisme.  Oko  kan  la  miguáyé  oko  kán  la  mi  orún  Iyá  olomó  orisa oyaré: Venimos a este mundo uno a uno. ponderar.  Oko: Esposo. Ekuté. Oketé. es el primer pregón de Changó. (orikí. (okoni): Hombre. Ehkú:  Jutía viva.  Oko efó: Jardín.  Okó Odó: Guanabacoa. hombre.  Okitimó yóbo: Vagina. Akuté.  es  la  guía  del  Santísimo.  Okó nanigbó: Lucumí.  Okó niyi: Este hombre. (elénga): Espartillo.  Okiti kata!: Nunca.  Oko: Campo.  Okilákpa: Brazo fuerte. Esposo.  Okíkí. Okó: Marido.  Oko erán.  Okíkó  okó  Kekere  Ke  oyumarima:  Cuando  el  gallo  canta  a  las  cuatro  de  la  mañana. en Cuba. Okete. “cuando las malas  lenguas hablan mal de uno”. Okó temí díde: En erección. Ekún.  Okikán: Jobo.  Okó bi ayé orisa óko aféfé kú óko bi ayé omá lara:  “La tierra. vapor. al mentar el nombre de Nana  Bulukú se dejan de decir estas palabras.  Okó dié: Huevo de gallina. pueblo en la Provincia  de La Habana. maleta. Eké. que es Orisaoko lo da todo. La  dotacion (de negros esclavos).

 está vivo.  Okoní lo abí: “Un hombre que tenía carta de  libertad”.  Okógeuré.  Okpele. Okoró:  Huevo.  Okobó: Vicioso. tiene vida. Okpló: Rana.  Okú:  Muerto. Epon aro: Es la enfermedad llamada  “nfia languán” por los congos. voy a cocinar y comer calabaza. (Okotó fún fún:  Plato blanco. malévolo. tarecos.  Okú  erán: Carne podrida.  Okotó.  Okóbiri: Marido. Achó fún fún: Vestido o paño  blanco).  Okrá  aguadó:  Granos  de  maíz.  Oku:  Saludo.  Okóiré: Locomotora de ferrocarril.  Okú:  Cadáver. Okoro: Está amargo.  Okú  den:  Buenos  días. Aguó: Plato.  Okokó: Pote. muerta. ¡Feliz  año! Okú okubé: Morir. (Panikun maximun.  Okoerán: Yerba de guinea. Oku Majana:  Borracho.  mamao. palmera. campesino.Okó.  Okú o kuó Iyaré: Saludando a la madrina.  Okosó: Martillo.  Okónkoló: El menor de los tres tambores batá.  Okú abboo!: ¡Quiay!. (Horro.  Okoní gugu: Hombre grande. Ebbaun: Miembro viril.) Okoga: Curandero.  Omatí.  Okómí: Mi marido.  hombre castrado. Hombre de campo.  Okú:  Nombre de abikú.  Okóbirí: Mujer varonil. etié mi ochiché mo yeún osi elegguedde:  Mi marido.  Omotí:  Borracho.  Okóní: Hombre. Okomellis: Los testículos.  Okóto: Babosa. Okoó:  Barco.  Okón óno: Encontrar.  Okoreké: Trapiche.  Okú: Podrido.  Okonono ete mí okutá orisá: La piedra de mi  orisha la encontré yo mismo.  Okpé: Palma real. Okoó.  Okú ó Eledá: Muerte ocasionada por Eleda.  Okoró: Vengativo.  Okóbo:  Hermafrodita.  Okóbo: Vicioso.  Okoro: Santo.  Okú  asá:  Buenas  tardes.  fundido.  Okú:  Muerto.  Okóñanigbó:  Jicotea.  Okú:  Muebles. Dilonga.  Oksún:  Soga.  Oko.  Okoni: Se mueve. hombre. (o konkoló): El tambor más chico de los  tres tambores. marido.  Okú malere: Compadre mio. médico.  Jacq.  Okoguere: Miembro  viril.  Okóbo: Impotente: Hombre que no tiene virilidad.  Okotó: Babosas. Opkuele: Cadena de adivinación. (“Yemayá okóbirí: Yemaya  lo mismo es mujer que varón”). que tocan en las fiestas lucumí. (a la  Iyalocha).  Okogué: Escribiente.  ajumao.  Okplo: Rana.  Okró: Quimbombó.  Okón koro.  Okú arebeyo: “muerto por la voluntad de Dios”.  Hijo  o  aficionado  a  la  bebida.  tumbao. Okoibe: Tren.  (Iré o suerte del dilogún). alto o de mucha  estatura.  Entregado  o  dado  a  beber.  Okótule: Arado.  Okooo: Campo.  Sitiero.  Hombre  o  mujer  que  se  degrada  y  enferma. máquina de ingenio de  azúcar. ¡bienvenido!  Okú agburo: Buenos días. muerto en  205 .  Okoré: Su esposo.  Okú irolé: Buenas  tardes.  Okolona: Guajiro.  Okoó lambba le puón: Pene grande. okuó. Okó.  Beodo.  Okú ódun okuyé dún ayé iyé mí dún: Felicitación  que se dirige a una persona que  Okú odún!: ¡Felicidades!.  Oku  majana. liberto”).  Okoto Bay: Bastante.  orisha.

 (okún): Soga.  Okue Osan: Buenas noches.  Okuá buru yule: “Mata con la maldad que tiene. el Eleguá de la vida y de la  muerte.  Okua: Matar.  Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad  que me  hace.  Okubé: Sabana. Okuaro:  Buenas noches. Okúade: Nombre de un  Eleguá.  Okua ayé: Manito de adentro de Obatalá.  Okú.  Okúao:  Lo  mató. cuerda.  Okuedá: Orisha que vive en las basuras. Okuá oyé: Bastón en  general.la sabana. Okúboro: Según algunos babalochas.  Okú. Okuale: Buenas tardes.  Okua: Matar.  206 . Okuá san: Buenos  días.  Oku oro: Buenos días. Okúoyí bo nawó). el  padre de Eleguá. Okú omí: Ahogado.  Okuabo: Respuesta al saludo.  Okuá: Taza bola en la que antiguamente  guardaban las piedras de los orishas. (Y suele decirse también. Okudá: Podrido.  Okuá  eréke:  Bagazo  de  caña.  Okualeo:  Buenas  noches.  Okúboro: Eshu. matado.

 Okúta kutá: Mañana.  algo horroroso. Okún:  Cañamazo.  Okuje: Avatar de Yemayá. Okuní. Okumí.  Okuku: Noche oscura. Un diamante.  Okután gán gán: Peñasco.  Okúo osán: Buenas noches.  Okumaratá: Sin  desgraciado. Nombre de un himno a Changó.  Okuma mbó: (Ortiz).  adulto.  Okulé: Persona que llega de la calle.  Okuni: Hombre.  Okukó: Gallo.  Okuro: “en tiempo de la esclavitud. Okuo yimá: Buenos  días. Okwá boro: Matar  rápido.  Okwá aguadó: Tusa de  maíz.  Okwá lorí: Decapitar.  Okunlé: Hincarse de  rodillas. peñasco.  Okuerí: Barco. buenas noches. Okuo  Ollireo: Buenos dias.  Okuní Kekeré: Hombre chiquito. mendigo.  Okuo Awo: Saludo al mayor. joven.  Okúká tó kuloni: Condenado a morir en el  día.  Okuti: Avatar de Yemayá.  Okutá.  Okún.  estrangular.  Okután guanlá: Piedra grande.  llama la atención de todos.  Okuo Cuallimao: Buenas  tardes.  Okún kún: Oscuridad.  Okutá odára: Piedra preciosa. de “palo”. (okúno): El cien pies. matado.  Okután la kán: Peña.  Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista. Okunú: Diarrea.  Okuku: Noche muy oscura.  muy antiguo.  Okumarata: Desgraciado. (negro horro).  Okutá dara yí koko loyú: Piedra que atrae la  vista de todos.  Okunie: Sinvergüenza.  Okúniyá: Se le dice al Iyawó cuando el Orisha no  ha tomado posesión de él.  Okunká: Dátil.  Okuolo:  Sapo. bajo o de poca  estatura Okuní tuoloyá: Hombre que bebe  mucho.  Okuri borukú: Asesino.  Okuolo:  Sapo. Okoré.  Okuri: Podrido. (planta).  Okwá: Muerto.  Okuó. que inspira mucho terror. Okorín: Hombre hecho. Okúo Kuayimáo:  Buenas tardes. Okusí: Lombriz.  Okúnú. Okwerí: Bote.  Cualquier saludo.  Okuo Ale: Buenas tardes.  Ooló: Sapo. por  ejemplo.  Okuta: China pelona.  Okúo oyíreo.  de  coco  o  de  metal. pordiosero. peñasco grande.  Okure: Andrajoso. con que adivina e! bahalao. por la mañana. caminó a casa  207 .  Okwá ofó: Matar.  barquito.  Okún: El Mar.  Okwerí: Bote.  Okuro: Enfermedad.  especie  de  rosario  con  ocho  pedazos  de  carapacho  de  jicotea.  Okukó: Adormidera.  Okwó chón chón ilé Yansá: Murió.  Okuén: Tronco de árbol.  Okuí kó ó: Mucho. de cuando él tenía “irofá de  Okuma”.  Okuní: Hombre.  Iguegueré. Persona de  malos instintos. Okuo Odun:  Feliz día o feliz Año.  Okún: Mar. asesinado. en el Asiento.Okuelé:  Cadena.  Okún kún!: Algo temible. Okuó: Es lo que se responde a un saludo. negro con  carta de libertad”. casa de piedra o de  mampostería. (okután): Piedra. (okú aleo): Saludar.  Okuru: Enfermo con el vientre muy  inflamado. Okuko: Medicina. adulto.  Okuelé: Tambor chico.  Okutá ilé: Loma pequeña.  Okuná: El camino viejo. Okutá wále: Loma. malhechor. Okú oyú maó.  (akumí): Saludo.  Okuó yíreo: Buenos días.  Okukú: Noche.  Okuídada: Café.  Okuoló. Okuó yimao: Buenas tardes.  Okwó: Muerto.  Okuó: Maravilla.

  Ole: Ladrón.  Olámo:  Lagartija. Odala: Mañana.  208 . la dueña del cementerio).  Olcú  majana:  Borracho.  Oladi: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Olá: Pelota de harina. enemigo mío.  Olaotano: Nombre propio. está  peleado conmigo. Olako: Enemigo.  Olanki:  Nombre  de  Eleguá. Ola obi: Nombre de “hijo”  de Obatala.de Yansa.  Olá gurá: Ladrón desde que  nació.  Olaá.  Olalé:  Madrugada. (odólá tu lá):  Mañana. Olá.  Olati:  Borracho.  Olakomí: Es mi enemigo. Oldolá.  Okwóyiré: Buenas noches. (Yansa.  Olati:  Borracho.  Ole:  Haragán.

  Es  comida  predilecta de Ochún.  Olé.  Olelé:  Pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrenda  a  Oshun y a Yemayá.  Oledie: No tengo  novedad.  ajo  y  cebolla. Olluminí: Yo lo ví.  Oleña: Rabo del animal.  Oló: Gracias.  pero con mucha  bija. para  escribir. Ollouroguá: Llovió.  Ollouro: Lluvia.  Oléo óleo: Saludo a Ocha Griñá.  Ollü: Ojos. haragán.  a  esta  ultima  sin  quitarle  la  cascara al frijol.   trotamundos.  Ollonüm Soco Ni Aguedé: Si agua no llueve.  Oló mi dá firé égbagbó léri ayá kuá: El cuento que  le voy a contar trata de jicotea.Ole bolé bolé: “ladrón que rampla con  todo”. Olee: Robo.  Ollouroguáey: Lloviendo.  Ole ole ki bi bá yá: ¡Ladrón.  Oló bí ayá mafé: Orula.   A m a n t e .  Ollü cuará cuará.  Ollouroguajeré.  Olo béguo Irü: Gato. los que son de  un lado. Agua de  lluvia.  Oló: Piedra de pasar frijoles.  Olo: Pertenece a Osain y Ochun.  Olelé: Tamal envuelto en hojas de platano. Para ofrecérselo a  Yemayá no se le quita la cáscara.  Olelé:  Tamal  embuelto  en  hojas  de  plátano. Ollourogüajeré: Lloviznando.   a m a d o r .  Olmwé: Tinta. Olloüro: Agua de  lluvia. me voy a acostar  con su madre! (La peor de las injurias). Ole lubia Ayá: “más ladrón que  el perro”.  “ladrón de afición”. maíz  no crece. Ollumini. Se come  en las fiestas de Santo.  Oló atosá: El mar.  pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrece  a  Ochun  y  a  Yemayá.  Ollouregüaey: Lloviendo.  Ollare:  Familia. Ole melé: Vago sin  ocupación. catolizado San  Francisco. grupo o bando”. Ratero.  Oló: “Los que le pertenecen a uno.  vagamundo.  209 .  Olelé:  El  mismo  frijol  preparado  como  el  ekuaro.  Ole tifi tifi: Ladrón que no se roba todo.  Olí  ida:  El  mar.  Ollü cuará: Ojos abiertos.  no le gusta trabajar.  Olluoro: LLuvia.  Ollalá:  Seguro. Ifá. Ollü cuará cuara: Ojos  brillantes. Olo: Ir.  Esta  voz  es  muy  semejante  al  ¡olé!  de  los  andaluces.  (Robar  es  una  cualidad  con  que caracterizan a   l o s   g i t a n o s   ( e g i p c i a n o s ) .  Ollé:  Melón.  ole:  Ladrón.  Ollaló:  Seguro.

  Olodumare moddu Kuézun: Con el favor de Dios.  Olodumare: Con el favor de dios. el Espíritu  Santo.  Con la gracia de Dios.  Oló woyo: Jefe.  Olodumare: Dios.  Dios  Supremo del Cielo.  Oló ri: él que mira.  Olodó omii: Se le dice a Oshún. de alta  categoria. Olobo tuyo: Piñón. Olobó.  Olódumáre:  (Ortiz).  Oló toló: Guanajo.  Ológuiri. Olócha: Sacerdote o sacerdotisa.  Oloín: Ver. Dios todo poderoso..  Corte  celestial. etc. No  se le da a los oríshas de Ocha.  Sacerdote.  Oló óron koyére: Despedida.  Olodumare wán ma rikeño: “El dios que está  fuera de todo”. Olobo tuyé:  Higuera.  Ológuine: Gato.  Olobó: Persona de alta  categoría.  Olochundé: Nombre de hijo de Oshún. arriba.  Olodumare ochó!: ¡Dios. “En el tiempo en que se  vendía el agua”. Nombre de  “hijo” de Oshún.  Oloddumare: Deidad.  Olodumare: Deidad.  Olócha: El que ha recibido otan orisha.  Olodü mayé: Dios. [Olobo ekún]  Olobuo: Gato.Olo omí: El aguador. Yambéku: Gato.  Olobochiré: Gato tigre. en el medio”. Dios del arco iris.  Olofi.  Se  emplea  en  los  saludos  y  rezos  en  que  se  les  pide  la  bendición a los antepasados: Okú alaché Olóbó  aché omó. Olubó.  Olobo tuyé: Platanillo de  Cuba.  Oló sobo: Vendedor.  Olocha: Sacerdote.  (olubo):  Persona  venerable. Olóvuo.  Ologue: Los muertos.  Olodumare:  Deidad.  Ologbo: Persona benerable. Olofin: Deidad.  Olóbo.  Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y  felicidad. pavo.  Ologuó: Gato. Olofi. Olofin: Dios. ayúdame!  Olodumare ogbeo: Que amanezca  bien.. (en una vieja  libreta! Olob: Gato. Ologení: Gato. (santo).  Olofi. Olofi eguá wó: Dios te  levante.  Olofi: El padre eterno.  210 . en  Ocha. (olowiri): Miembro viril.  El  cielo  como  Olimpo  o  Panteón  Todopoderoso. Olodumare Moddu Kuezun: Con el favor  de Dios.  Olobo.  Olódun saré Eledá erí mi: “el dueño de mi cabeza  está en ella.  Olodumare: Dios.

  Olóke: Arriba.  Oloóke:  (Ortiz).  Olorúñ.  Ololó: Botella.  el  mayor  de  ellos.  Olori ni wó yí: Vd.  Olókpé Babalawo: “Cuando hay dificultad.  Olóla: Persona importante.  Ololó:  Sinsonte. Olorum..  al  Sol. Olórun. Parece  que sea equivalente a “olubatá” y a “omóáña”.  Olombo:  Mango. madre de todas las  Yemayá. Oloní: Rabo. Oloñú. él que tiene habilidad  en las manos.  Ver batá.  Ololá: La  noche.  Oloya.  la  “Yemayá  vieja”. ampáranos.  Olorogún:  Capitán.  llame al Babalawo”.  Madre  de  Yemayá. es el  jefe.. adivina! ”.  Olorún  Ká  Ko  Koi  bé  re:  Saludo  que  se  le  dice  cada  amanecer. Olorin: Cantador.  Olókun:  Temible  orisha  que  está  en  mitad  del  océano.  Olóriyo: Bailador.  Oloni. iyá lokoto: Olokún. hábil.  para  “rogaciones”.  Olómidé: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oloñú: Mujer en  estado.  vapor.  Olóya: Juez.  Oloko na simbé: Sitiero. Olañú:  Embarazo. “esperando su salida de dentro  de  ese  mar  profundo  para  que  reciba  lo  que  le  ofrezco”.  Olomi: Aguador.  Ver “Awo”. Aláoín: Profeta.  Nos  dicen  que  es  un  tambor  iyesá. Orombáa: Fruto del mango.  “tiros”.  Olokú: Orícha del mar.  Oloño.  Obatalá  la  amarró  con  cadenas  al  fondo del mar.  Olorun mádyét (Olurun móyé): Dios. “oróo”. manda aquí porque Ud.  Es  “de  llamada  a  distancia”  y  se  tocaba  en  casos  de  crímenes.  Olorecha: Protectora de la casa.  Olokun  ayáo  koto  agá  ná  ri  aká  gweri:  Se  le  dice a Olokun. Olokun: Mar.  Olori: Tamboreros.  En  ocasiones  se  le  considera  masculino  y  otras  femenina.  Olorí: El orisha Obatalá.  Olóla: Rico.  Olorí: (Ortiz)..  Olókún.  Olorun Ebuani: Dios me favorece. Olovuo.  Olokun: Barco.  Olombó.  en  ayuna.  Olómbo.  Olóya: Nombre propio.  Olósí: Diablo.  Oloru wá: Dios está en todas partes.  Oloruñ Ebuami: Dios me favorece..  Olomisón: Baño.  Olori: Mujer principal. Mujer embarazada. adivinador. Olore:El mejor amigo.  “tragedia”  o  “matazón”. Olowo:  Gato. madre y señora de  mar y tierra. “!ve.  Olorú Abá Oyé: Muchas gracias que se le  convierta en salud.  Olopá: Policía.  Oloñú: Embarazo.  Olorún oba tobí tobí: “Dios es el rey más grande  sobre la tierra”.  mostrándole  las palmas de las manos. Olufina: El Sol como  deidad en el Cielo. (moloya): Plaza. Se le saluda. dueño de la  finca. Era el  Oloóke un tambor sagrado. Son los músicos de los batá. garrafón. potentado.  Olokúo: Mar. de calmar o “enfriar” los ánimos y  averiguar la causa o autor de un homicidio. Otulá: Pasado mañana. Otunlá. que se le  convierta en salud. Olokuchán: Ostiones. Ololá:  Viruela. la cumbre. Es la madre de todas las Yemayás.  Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo.  Olorum: El sol con sus dieciséis  deidades.  Olómídara: Nombre de “hijo” de Yemayá. Oloñu: Embarazo.  Ololaá.  Olorú obá oyé: Muchas gracias.  211 .  Olosun: Dormido.Oloín. Olorun: Dios.  (orómbo):  Naranja agria. Olokobo: Mentir.  Olóna: Maquinista.  Oloso yá temi ló yá: “el pueblo donde nací”  Olósobo: Marea alta. está  durmiendo. Dueño de las  cabezas.

 El que recibió los  collares.  (?) Oloyú: Dueño.  Oloyo: Brujo. sabio. centinela.  Oloyo oni: “El planeta de hoy”.  Oloyuku: Tuerto  Oloyún: Cielo.  Olú fandié: Nombre de “hijo” de  Obatalá. Changó  es el dueño de los tambores). Catolizado San Francisco.  (planta).  Oltío yú: Guardiero. Olú iguí: Mazo de leña. Olubá: Señor. (Olokun): Yemayá. (Changó Olú batá.  Olú batá: Tamborero.  Olú kun.  Olúana: Platanillo de Cuba. El que repica la  campana.  Oloyó: Rey de los cantores. (aparece en una vieja libreta). el orisha  de la adivinación.  Olú: Jefe de pueblo.  Olú koso: Nombre de Chango.  Olú: Otro nombre del Babalawo.  hizo “medio asiento” y al mismo tiempo recibió a  Ifá.  Olú agogó: El campanero.  Oloyini: Gato.  Oloyó: Fiesta.mercado Oloyáeko: Obatalá. Ifá.  212 .  Olúa: Orula.  Oloyifó: Hechicero. Olúanao: Una yerba de  santería. madre y padre de todas  las Yemayá.

  Oluwa  agwó  púpa:  La  dueña  de  lo  amarillo. adivino de Orula.  Olubé: Cerraja.  Olútuipón: Dueño de la guerra.  Olubo. o “gallo”. que enseñaban a sus  compañeros).  Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: “Dicen  que tiene brujo ‐brujeria‐ para mí.  Omá: Viejo.  (planta). Olugbala: Uno que es  salvador.  se  lo  llevan  al  olúo  o  a  una  junta  de  mayores.  Olúfando: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Olufina:  El  sol  con  sus  Olufína:  dieciséis  deidades.  Olúo:  Babalawó  mayor.  la  diosa  del  río. que es la verdadera casa de  Changó  donde  se  ofician  las  verdaderas  ceremonias del Oriza Chango Alafi. Oluiggí: Mazo de leña.  Olumí: Aguador.  Olufina koké: Nombre de  Changó.  Oluku: Acariciar.  Olúo: El “hijo” de Orula.  Olutoibó (u olúyibó): Administrador.  Nombre de Changó.  Cada  día  al  amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo  lo que sucederá en el día. Dueño de un ingenio. Los problemas que  el  santero.  Olúwekón: Titulo que se da a  Changó. la santera o el babalawó no pueden  resolver.  Omabololle: Príncipe. Ifa.i  Olure: Cerraja. (yerba). ni si  quiera  sepa  tañerlos. gente de. Olubón: Hombre que  sabe mucho.  Olúo: Presidente. atributo de Chango. catolizado San  Francisco.  Olúfeniá:  Nombre  de  “hijo”  de  Obatalá. Olufé nifé:  Amada. (yerba). querida.  Oluiki: Mazo de leña.  Trabaja  con  el  Até  de  Ifá.  poseedor  o  jefe”  y  de  ahí  viene  la  palabra  olúbatá. querer.  Olúo: Sacerdote de Orula.  camino de Babalú Ayé.  Los  dúos  son  santeros  y  babalawós con mucha experiencia en el Santo y  en  Ifá. Changó.  (El  amarillo  es  el  color  emblemático  de  Osún  u  Oshún. sabio.  Omá:  Criado.  Olúbatá: “Alu u olú en yoruba equivale a “dueño. para  matarme". Persona que  manda.  Omá lowó: Palma de las manos.  Olubí: Nombre propio. (oluro): Platanillo. Oluwo Popó: Oricha. je[e o  principal. Ifá. con la cual se denomina al dueño de  los batá.  Olúo  appattakí  es  el  que  cuenta  muchas historias de Ifá.  Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en  rueda. amado.  (akpuón).  Oluto: Acariciar. (Carica papaya  L.  amante.). Babalao. Olulú: Maza.  saben  mucho  de  todo  y  tienen  mucho  aché.  Omadó: Pueblo.  Olulú kan: Maza de Changó.  Oluso: Matarife. Con esa letra puede  leer o registrar a toda persona que en ese día  lo  consulte.  213 . novio.  Oluko: Maestro. Olúborisha: Dueño de un  santo.  Oluguani: Papaya. Lectores de  Tabaquería. Oluwo: Secerdote de Ifá que  tiene echo Santo.  Oluiní: Ratón.  catolizada  Nuestra  Señora de la Caridad del Cobre). Olúba: Venado.  también  se  conoce por alaña o “dueño del áña”.Olúba: El solista. El sabio por excelencia en la religión y la  vida.  Oluché: El que dirige. Olurabí: Nombre de “hijo” de Obatai. Actualmente se pone en dudas que  existan  en  Cuba  siquiera dos olúos —no es fácil  ser sabio ni en la cosa más simple. aun cuando no sea tamborero.  Olúbona: Orula.  Omale: Cura.  Oluwure: Palma Real. (“Instruído. guerrero.  Oluku meyi: “Dueño del río que tiene padre y  madre”.  Olútuipón: Dueño de la pólvora.  El  olúbatá. Olufé: Querido. (Ifá).  Olunipa: Palo  bomba.

 cuando llueve mucho.  Omí:  Agua. Omí keko: Río seco.  Omí  Lasazán: Agua bomba.  Omí dudu: Café.  Omí fibe: Agua fresca.  Omí kokó: Chocolate.  214 .  Omi ayanakú: “elefante de agua”.  Omi kanga tutu: Agua fresca de  pozo.  Omí Erududu: Agua de café.  Omí enú: Saliva.  Omi ereke tutu: Guarapo fresco.  Omeso: Lágrimas.  Omí  lana:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omi  Irawó:  Arco  iris  (sobre  el  agua.  Omí bosá: Guarapo.  Omí  lasasán.  Omi Dudu: Agua de café. que donde lucumí vio  el lucero vio el mar).  Omi Eru Dudu: Agua de café.  Omalú tó bíndí: “el cuero del taburete.  Omi éche: Ahumado.  Omí bona: Café. el agua que va por la tierra  abriéndose paso.  Omí  lasasán:  Líquido  de  la  fruta  bomba. (ereché): Caldo de frijoles.  Omaré aguá: Hijo mayor.  Omi:  Agua.  Omí:  Agua. donde el  buey deja la vida”.  Omi dudu: Grano de café maduro.  Omí erú du dú: Agua negruzca. (Omolei “hijos” de los africanos).  Exactamente  de  acuerdo  con  otro  informante: “el Lucero.  Omí ereré.  Omi lána: Arroyito. hipopótamo.  Omi bóru: Café.  Omatiwa: Café o su mata.  Omí eru dudu: Agua de café.Omálei: Criollo.  Omí:  Agua.  Omí  adié:  Caldo  de  gallina.

  (Conteniendo  las  yerbas  consagradas  a  los  orishas.  Omí  yale:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá. Omí yanu: Nombre de “hijo”  de Yemayá. Omí obí: Agua  de coco.  Omí oré: Jefe. la calle y la casa.  bendita  por  los  elementos  componentes  y  el  fin  que  se  persigue.  Omi Lazazan: Agua  bomba. fresca. fresca la gente.Omi Laza: Agua de río. la corriente.  Omi Okun.  Omí Olorúñ.  Omiiero:  Agua  sagrada.  Omí Olorum: Agua bendita. omí tutu lilí lé: “Un poquito de agua  que  echo  aquí. Omilanaocún: Olas del mar. Con omiero se lavan a  los  otanes  y  todo  “eré”.  Omii tuto.  Omí otán: Agua de la piedra del orisha.  para  refrescar al orisha”.  ilés  y  todo  lo  que  requiera  purificación.  Mellizos o Jimaguas.  bendición  y  resguardo.  Omii odo lana: “ola del río”.  Omikú: Charca de agua.  otro  aquí. tutu laroyé.  el  omiero  es  omí  éwe. (según aparece  en una vieja libreta).  Echar  agua  desde  la  puerta de la casa hacia la calle al aclarar el día. Lo que de mas qeneral tienen  todos  los  omieros  es  que  no  faltan  en  ellos  las  aguas  y  las  yerbas. Omi oyú: Lagrima.  Omí lazazan: Agua bomba.  Desde  este  punto  de  vista. Omí Olofin: Agua bendita. Agua de los oríshas.  Omi tuto: Agua  fresca. Omídú: Sopa de frijoles negros. Omiara: Sudor. Omironú:  Perfume. Omí Olofi.  elekes.  Omii tutu lilí. Omidina: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  potable.  Omí lonakún: Ola del  mar.  Omí oyumá: Rocío de la madrugada.  Omíla naokún: Olas del  mar.  curar.  Omiché: Húmedo.  Omii lobí: La mujer dio a luz.  Omí lodo: Yemayá.  Omí Tomí: Nombre del palenque de los “Ibedyí”.  agua de la iglesia. (para  curar). de  manera que no lleva los mismos componentes un  omiero para purificar a un muerto que para lavar  un otán o un kofá.  Omi yale: Madre de agua.  Omí saindé: Nombre de “hija” de Yemayá.  Omíché: Húmedo.  que  es  lavar  para  purificar. tuto ile: Agua  fresca.  resguardar  y  dar  aché. Omí oboná:  Agua caliente.  Omí  tútú:  Acto  religioso  consistente  en  echar  agua  fresca  y  limpia  en  el  suelo. pero entre los  principalísimos están los primeros dieciséis de  cada orísha. Omí nené: Agua  dulce. guardián de población. Omilana: Ola de  agua.  Según  sea  el  objeto  y  el  por  qué  de  lo  que se va a lavar.  Omimó: Agua pura.  Omii oronú: Perfume.  Omi satún: Nombre de “hijo” de Yemayá.  ceniza  y  sangre de los sacrificios).  Omiché: Húmedo.  Omí lokún: Agua salada.  Omii tomí: Nombre de “hija” o “hijo” de Yemayá. Omí Okun: Agua de mar.  Omiché kueché: Nombre de hijo de  Yemayá. del mar.  conocida  solamente  por  los  consagrados  en  Ocha. agua y de “tútú”.  Omiero:  Nombre  genérico  que  se  le  da  a  toda  agua  de  rogación. De  “omi.  Omi Olofi.  oidés. tibia. llanto. Omi Ofi:  Agua de pozo. Omi Tutu:  Agua fresca. Omi Obi: Agua  de coco.  No  podemos  dar  el  número  fijo de los principales éwes de omieros dentro de  los 365 ocha éwes.  Estos  omieros  están  sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica  ritual.  Omilanaocun.  Omieró: Agua con hierba ripiada para hacer  purificación de la religión. ana tutu. mojado.  215 . así será preparado el omiero. Omí Olofi: Agua bendita.  Omí teí teí: Agua con azúcar.  Omí leundé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omisá: El agua se evaporó.  y  otro  aquí.  a  las  personas.

  omó  d a r a   Orishaoko:  Los  hijos  de  Oriahaoko.  Omisayadé: Nombre de “hijo” de Yemayá. Omó abba:  Hijo grande.Omísaya: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé  ocha: “yo soy hijo de los santos.  Omó Abusallé Ochaní: El muchacho acabó con la  religión.  Omo:  Hijo.  Omó ayá: Perro. Omó: Leche.  Omó Aladé: Nombre de Changó cuando era niño. ven  acá. son hijos de Dios. Omó diré: Pollo.  Omó: Pecho. Omiso: Saliva. (omiyú):  Lágrima. Omo Aguá:  Hijo mayor.  Omó akuaré ekra yá bú kué: “Caballero no para  en la casa".  Omo Deguá: Muchacho.  Omó Abusallé Ochané: El muchacho echó a  perder la religión.  Omíso. Omó: Hijo o hija.  Omó achá: Clgarrillo.  Olodumare. Omíyere: Río.  cachorrillo.  están  bien.  Omo Abbá: Hijo  grande.  Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a  perder la religión de los orishas. y me voy a casa  de los Santos”.  216 . discípulos  del Babalawo. ahijados.  hijo  de  santo. Omó bi biri:  Nació una niña.  Omó áde: Hijo  bastardo.  Omíyé.  Omiso: Saliva.  ahijado.  Omó awó: “hijos” de Orula.  Omó  dara  Orisha  oko.

  Omó layá: Criollos. las yerbas.  Omobé senikán: “Ese no pide”.  Omó  rekó  motié  yaré.  Omó forí: Niño abortado. Los iyesá son “omó iguí” por  obra  de  su  primer  “óba”. omó. la  adivinación.  El  que  es  medium  de  un  orisha  (“caballo”).  y  los  marineros  descansan”.  Omó oló: Mano de la piedra.  Omó konpi Babá: Huérfano.  príncipe. Omó kekeré: Hijos  pequeños.  Omó guayo: Los hijos ¡untos.  Omó kereke jójo: Niño desnudo.  Omó panchaka: Hijo de p.  Omó Oba: Hijo de Rey.  Omó lera: “Que su hija tenga salud”.  Conoce  perfectamente  la  historia  y  los secretos de los orishas.  Omó  kolaba  Olofi:  Aquel  individuo  que  por  su  sabiduría  en  materia  religiosa  aprueba  o  desaprueba  lo  que  se  realiza  en  las  ceremonias  del  Asiento.  Omó esié: “hijo” de Yewá.  Olo  oggún.  Omó echín: Potrico.  Omó kolaba Olofi: “Juez de Olofi. el raton se queda quieto”.  Omó  oggún.  Omó omó mi: Mi nieto (a).  Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí:  “Mi hijo está para defenderme”.  Omó omó.  Omó loyú: Pupila o niña del ojo. Omó mí:  Mi hijo.  Omó Loyú: Hijo de mis ojos.  Omo lanyí: Juguete.  Omo Keke Ofé: El muchacho  enseñó. Omo Itanise: Hijo de  quién.  Omó.  Omó malú: Leche de vaca. los  africanos  cantan:  ‐ya  se  acabó. deguá: Muchacho. entre los vivos. que tiene derecho religioso para matar  animales  de  cuatro  patas  y  cobrar  $3. La niña de los ojos de uno. (“El hijo del ojo”).  Omo Kalaba: Juez de Olofi. Iguoro:  Hijo.  Omóbalo oyó: Príncipe. hijo de Rey.  Omó Oricha: Hijo de santo.  Omobe Ogüí. y deben ser tan profundos  sus  conocimientos  que  actualmente  no  existe  un  Omó kolaba entre los criollos.  Omó Ologuo: Rico que tiene mucho  dinero.  217 . el idioma.  Omó eiyé: Pichón. omó nu  okó mó si mí: “Cuando se termina una guerra.  siempre que esté ausente el babalawó que tiene  cuchillo de Oggún. (marinero) contento entra en su  barco.  Omó lala: Nieto. no me lleves  brincando. (omolodyú): Nieto. Omóba: Hijo del  rey.Omó dó: Mano del pilón. Omó ológuó: Rico.  Omó Orilza: Santo en posesión de su caballo.  tani  mó  tí  yaré:  “¿Qué  pasa  aquí  ?  dice  Changó  cuando  hay  baile. hombre grande.  Omó omó: Biznieto. Omoba: Hijo de  rey.  Omobalollo: Príncipe.  Omo. la música. agarra al  ratón.  Omó  orisha:  Criado  de  a  divinidad.  Omó Yemayá yan omó woko: El hijo de  Yemayá.  y  devoto  de  un  orisha. Omobé ogüí: No hablo contigo.  Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?  Omó iguí: Hijo de palo.  Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó.75  por  cada  pata  del  animal  o  por  cada  animal.  Omó malú:  Ternero. ¿que pasa?  Omó Yemayá: Narinero. ven aca.  él  es  fiestero.  afiliado  a  una  casa  de  Santo  o  Templo. Sujeto por quien uno  siente y vela. Omó Obatalá: Hijo  de Obatalá.  Omó nani kama fó yá: Hijo.  Omó keré imukón: “chiquillo que tiene las narices  llenas de moco”.  Omó ikú: Huérfano de padrc  madre..  con  motivo  de  la  dispersión de la ciudad de “Ilé Ifé”.  Omó lóbo un ké ré iñán: “Cuando el gato.  Bá  loggún:  Hijo  del  dios  Oggún.. Omó Mi:  Mi hijo.  Omó mi mó: Hijo de corazón limpio.

  218 .  Omodidá: Niña de estado(?).  Omodán:  Muchacha.  Omocelaba  Ilú:  Juez. Omókuré:  Niño. (hija de Olokún). Omoéru:  Niño de leche.”  Omoloni: Hijo.  Omóiki: Melón. Y se dice de  los marineros. Omodé ná: Esa o ese muchachito.  Fruta. muchacho.  niño. Omodó: Arroyo. y apelativo despectivo que les  daban los viejos de nación.  Omóloyú: “hijo adorado por sus padres”. Omokán:  Pechos.  Omodo: Mano de  pilón.  Omodé kekeré cháikú: El que muere niño  todavia.  Omódí: Pequeño.  Omóladé: Bastardo.  Omólo kotí: Hijo desobediente. Omodéomó: Nietos. Omódoguá:  Soldado.  Omoley: Habanero.  Omokekere: Niño.  Omodé:  Muchacho.  Omokolaba Ilú.  Omocuenqueré:  Niño.  Omokún: Cojo.  zanja.  Omogú: Soldado.Omóberé: Hijo de padre desconocido.  Omolei: Criollo.  Omóketé: Toque de tambor para Changó.  joven.  cojera. “pues son hijos del mar. Oniyade: Juez.  Omodé obiní untori: Hombre con cara de  mujer.  Omófín: Abogado.  Omolokun: Yemayá.  Omodé bini: Muchacha.

  sendero.  Onaré: Si Dios quiere.  On watí chiché ocha: “Le van a trabajar Santo”.  Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar.  Ona ofún: Garganta. Oná já: Camino estrecho. “chucho”. primo. Oná.  Oná tito: La calzada.  Ondoko: Acto sexual.  es  mujer adulta.  Omureó.).Omóluabí: Negro  emancipado.  Omosún: Nombre de hijo de Obatala. vía. “que te vaya bien en el  camino”. golpes. latigazo. (“La Alameda de Paula. Camino que va  lejos.L. golpear. uno  mismo.  Onareo.  Oná: Fustigar.  Onareo:  Buen  camino.  Onara.  Oná nina: Cuero.  Omómobiní: Nieta.  Oná oré: Cuero.  Omukó: Estudiar. loma.  Oná iré: Buen viaje. Omorie: (Ortiz).  Omú: Pecho. etc. (J.  Ona burukú: Persona de malos  sentimientos. senda.  Omuno.  Persona  que  se  le  quiere  como  a  un  hijo.  Oná: Dar cuero.  (manigua.  Onare.  Omóyu: La niña de los ojos.  Ona elesi: Planta de los pies.  Oná rire: Persona de buen corazón.  Ondoco: Acto sexual lascivo. calle. (onareo): Adiós. Omorí es “tapadera” y  también  “piel”. Omureó es el cuero o piel del tambor “iya”.  Omordé: Hijo o persona íntima.  Oná: Uno.  Onché: Mandadero.  Omotí.  Onáre.  Onasio:  Camino del cementerio. que se manifiesta en las ceibas  a las doce del día.  (onaré):  Saludo  de  despedida.  Ona: Dar cuero.  mar. Camino.  Ona iléku: La puerta de la casa está abierta.  Onché: Emisario. para despedir al que se va. (omoyú): Borracho.  Ondó:  En  la  mitología  conservada  por  los  descendientes  de  los  lucumís.  Omono kóko: Cogollo.  Ona: Camino. como calle). Martín reporta  “ita”. línea del ferrocarril.  Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que  mencionan informantes matanceros. Sufrimiento.  Omorurú: Llave.  cementerio. mimar.  Onche: Mandadero. (ón): Él o ella. Onareo: Se dice cuando se  va  el  Santo.  Oná: Látigo.  Según  otra  versión.  219 .  Omosoún:  Paciencia.  Omuyú: Querer.  Ona yiyi: Camino largo.  Ona tuto.  Ona: Pasar trabajos.  Oná: Golpe. Castigo que ponen los  oríshas a sus hijos desobedientes. Iátigo.  Omoré: Su hijo. según un  viejo informante). Ona tútú: Camino fresco.  río.: Mono.  Oná oy.  Omore: Su hijo. Omomó de mí:  Pariente.  Onché:  Mandadero.  Ona pipo: Pegar con fuerza.  Buen viaje.  Omomokoní: Nieto. (omuka):  Dedos. Lleva a arrojarlos ebó u ofrendas al lugar  qu  e  se  le  indique.  (oyó)  Ondó  es  un  hermano de Iroko.  Onbei: Sediento.  Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo. Con preferencia se  usa  refiriéndose  a  mujeres.  Omoquequeré: Muchacho. Ona coba: Me valga un  encuentro. vía.  mensajero  de  la  Casa  de  Santo. calle.  Omótikuá: Persona borracha.  Ona: Camino.  Onáre: Buen camino. acariciar.  Omoti: Borracho.

  Changó.  Oni ségwe: Médico.  220 . Oní bayí:  Ladrón. “el del  azadón”. “uno grande”. Que  alaba. que tiene  delito. Ondokó.  Oni fifó: Loco. Oni kawo: Changó. Teigué.  Oní elebesí: Culpable. Oni:  Cocodrilo. arrebatado.  Oní Sángo bá oso milé: Cuando Sángo. (Changó)  Obakoso se enfurece que tiembla la tierra.  mentecato”. Oní elegbará: El hombre  impotente. Oní efún: Blanco. (pretencioso. Oní fefe: Parejero.  Oni: Pertenece a Changó y a Yemayá.  Ondoko. mentiroso.  Onekafa: Arroz. fanfarrón).  Ongó: Bobera. “uno que pasa  calamidades”.  Oní burú: Un Eleguá. Oni poni: “alabancero”.  Oni bode: Portero.  Oni ochí: Un indigente.  Oni bayadé: Sin  provecho.  hablador. Foko:  Fornicar. Oní obiní oloñú: La mujer  embarazada.  Oni kankéyi: Una persona que viene después  de otra.  Oní leke: Un “conversador”. Yeíye.  Oní fefé: Uno que tiene la cabeza llena de  viento.  Oni: Hoy.  Oni berebere: Personaje.Ondoko: Acto sexual.  Oni kai inú: Persona de mal corazón.  Oni batá: El zapatero. elogia. Contacto sexual.  Oni ló oká: “el se va en el barco que está  saliendo". Ayuntarse. Cópula. Ogún. hombre poderoso.

 público.  Onidé: Loro.  Oniwó: “alguien que está  celoso”. Persona. débil. (imú. trillo.  Onile.  Onidayo: El juez.  221 .  Oñí: Miel de abejas. Onilu: Alcalde. leproso.  Onichogún: El babalawo u olorisa que ser hijo de  Ogún que tiene “derecho de cuchillo” o de matar  en los sacrificios. Otipá: Miel de abeja.  Oñí púpuo: Colmena.  Ono:  Jimagua.  Oniré. Oníle: Rey.  Onichédedé: Serio.  Oniloko: Marinero.  embustero.  Onlá: Grande. Alafia.  Oñí: Miel.  Onideté.  Onlé kankón: Se va corriendo.  Onó ilé: Camino de la casa.  Yemayá. onijey: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está  en la estera. bueno. Onikeke: El  carretero.  Onón chú: Dar de cuerpo.  Onikán: Malvado.  Oniyú.  Onisa: Una santa. Onyi:  éstos. inú): Nariz. Miel. Bílaye: Lazarino. persona  cruel. elevado.  Onilayó: Manteca de cacao.  etc.  (catolizado  San  Cristóbal)  “Agayú  oniran. para amansar al orisha  enojado.  Onú: Derecera. Onlá:  Camino.Oni were: Cansado.  Onuko Monuko: Rodilla.  formal.  Oniobora: “florece hoy”. hombre contento.  de  Oyá  y  Yánsa  son  Oní  Changó.  Onilagbara: Impotencia en el  hombre. (eniyú):  Cobarde.  Onú: Cuello.  Onirán:  Se  dice  del  orisha  Agayú.  Oníle Alafia Obara oché fún pakpá ni ee Changó  omó Obatalá: “Onile. Onichogún: Curandero o médico. guardián. Gigantesco. Yemayá.  Onío woya: Comerciante. Onía: Gente.  Onó:  Camino.  Onidete Odete: Leproso. (oniró): Grande.  Oniyé pipo: Muy barato. Changó Oníle. Odeté.  Onó:  El  sol  de  las  doce del día.  Onó.  Oni. Oñí án.  Los  consagrados  de  cualquier otro oríssa son “olo”.  Onibóda. trabajador. tiene uso privado).  sifilítico. Onílágbará: Impotencia  sexual.  Onúkoyú: Pordiosero.  Onirere: “Feliciano”. Oñí:  Abeja.  Oniafefén: Viento.  Onía: Gente. Onikán: Persona. Oniro: Recordar.  Oñangui: Eleguá. Onibwode: Partero. (se les dice también  Aralokún).  Onigé. Omonuko. enseguida.  Onilé:  Los  hijos  consagrados  de  Changó.  Onilú: Tamborero en general.  Onuko. Oniócha y ólócha.  Oñankilodó:  Eleguá.  Agayú  es  grande  como un gigante”.  Oñí.  Oniké: Hablador. uno.  Oniolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Onío: Gente. por ejemplo.  Onilleri Ilá: ¿Como se llama?.  Onitolá: “agua que guía”.  Onucú: Rodillas. de acuerdo.  Onóyadé: Las seis de la tarde.  Oniji.  Onukú:  Rodillas.  Onichéche: Hombrón.  oni  Yemayá. cumplidor.  Onibwóddé: Portero. Orokún: Rodillas. persona importante. Onibóde.  Onucodyú: Pobre. Onífe: Amante.  Oñí ereké: Miel de caña de azúcar. (monigé): Está bien.  Oñékafá:  Arroz.  Oniyori: Destacado.  Onigó ará oko: Montunos. gente bruta del campo. respetable.  Onia.  Onikikí: Persona preponderante. Por ejemplo: óló  Obatalá. Se dice.  afortunado.

  Opá: Matar.  Oñutá: Curiel.  Oñike: Nombre de Abikú.  Oñikán: Dulce  fino.  Oo: Es lo que se le contesta a “Iyereo”. liquidar.  Oño eni: Burla. Oparikése: La muleta. golpe.  Oó: Estoy bien. despojo para quitar  muertos. estamos bien.  Opa ataná: Candelero. mujer embarazada. Ooó!: ¡Gracias!.  Opayé (opa): Cetro de Obatalá.  Oñiguiso: Bruto.  Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó  Onile.  Oñita: Curiel. heridos. bien.  Oñigó: Bruto. (de comer). ¡igualmente!  Opá: Bastón de Obatalá.  Oñú: Preñez. hecho  sangriento.  Opá: Palo. catolizado Santa Ana.  222 .  Opá: Matar.Oñíga: Dulce.  Oñóro: Obatalá femenino.  Ooó!: ¡Gracias!.  Oofá: Piedra  imán.  Oobo o: Mono.  Oparaldo: Ezorcisación. ¡igualmente! Esta expresión se  usa para  darle aprobación simpática a las  felicitaciones. Opalo: Muertos. choteo.

  Opó enia: Gentío.  Opóyimbo: Piña.  Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.  Orduaara: Piedra de rayo.  Opón: Tablero de  Ifá.  Ora jijío: Comprar un pollito. que vienen a la tierra  por el Trueno. Oquesodo:  Trampa.  Opé: Yarey. amigo predilecto.  Opó yibó: Piña  blanca.  Oque: Montaña.  Ore ale: Buenas tardes. mucho. su dueño es Changó. Oré gumá gumá: Amigo muy querido.  Opoló dijana: La rana chillando lejos.  Oré guma guma: Amigo a fondo. Oquiquío: Dulce. Opotó: Higo.  Oquó agoyi: $ 16  Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.  Oraña  (osaña):  Tierra. bastante. abundante.  amigo del alma.  Opó lopó lopó: Muchísimo.  Oré:  (Ortiz).  Ore Kata Kata.  Oré: Compañero.  Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?  Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?  Oré Ocuá Oré: Amigo mata amigo. que hablo claro”.  Opolopo: Mucho.  Ora oloyá: Comprar en la plaza. de verdad.  Opládagbá: Échate a un lado.) Opelé: Cadena de  Ifá.  Oré: Amigo.  Oré ladí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oquipuió.  Orebeyó: Regalo.  obatakuani:  Palabras  que  dice  el  adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún  (9).  Con  la  (e)  como  (a)  muy  abierta. Oré: Querida.  Opupúo: Mucho.  Oqueaode. Oré Gúma  Gúma: Amigo a fondo.  Oré: La “cuarta”. Oré Catá Catá: Amigos inseparables. apártate.Opé: Agradecido. amiga.  Opoondó: Frijol  caballero. agradecimiento. Opepé: Cedro. estoy Ordara es que esta bien de  todo y de salud.  Oraboni:  Comerciante. cantidad.  Amigo de todos. “el látigo con que pegaba el  mayoral”.  Orá: Palabra. traicionero.  Opoló: Rana.  Oré: Amante.  Oragún:  Odun  de  Ifá.  Oquesodo: Tramposo. Oré Guma Guma. (oréwa): “que le vaya bien”.  Ora wará: Merengue.  Oré wanwao: “amigo.  Oré akuá oré: “amigo mata amigo”.  Ore Guma Guma: Amigo a fondo. oye.  Oredán: Siguaraya.  Oreguá.  Oré okwá oré: “amigo mata amigo”. dar.  Oraboní:  Comerciante. (pipo): Bastante.  Oré reré: Amigo bueno.  Opípo. servicial.  Ora: Manteca.  Oregumi: Pariente.  entero. ofrenda.  Oraunbeyé:  Mango. Servidor.  que  es  flagelo.  Oré  kuani.  Ordara: Bueno.  Opó edú: Aceite.  es  sinónimo  de  “pachán”.  Opeya: Pescar.  Ora:  Medicamento.  223 .  Oré: Amigo.  Oré káta káta: Amigo imposible. loma. Opolo: Rana.  Oppe: Palma real. para todo. Su mejor amigo es su peor enemigo”.  Opuán: Batea. (Copernicia  Sp.  Opo owó: Bastante o mucho dinero.  Oré osa: Buenas noches. Oré kata kata: Amigo  inseparable. Opónyibó:  Piña.  Amigo.

  Oremí: Cama.  Oregwá: “Que le vaya bien”. rocío.  Orére: Bueno.  Oricha.  Orere: “nubecitas de colores”.  Orí  etié  asaki  lé  we  ojuaní  moyubaré  ori  jú  jú  orí  oká  le  run  Orún  mó1e  ori  etié:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  o  el  Olúorisha  al  comenzar el rito de purificar  224 .  Oreré. Celajes. favorable.  Oremi: Amiga. (orieré): Buena suerte.  Ori: Inteligencia.  Ori: Cascarilla de huevo.  Oremi: Almohada.  Oremí: La mujer de Odudúa.  Oreré: Neblina. la mujer más querida de las  muchas que podían tener los lucumís".  Orerefún: Sal. Cascarilla.  Oreke: Rodilla. Orí: Sebo.  Orére: “fue mujer de Orula.  Orí babá: Manteca de cacao.  Orérenú: Buena palabra.  Orére: Su amigo.  Oreré.Oregún: “La Principal. (Alakuatás): Lesbianas. (reré): “Que sea bueno. favorita. y éste la abandonó". querida.  Oréku: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Ori: Ciruelas pasas. que  no nos haga mal”. Manteca. misericordioso.  Oremi.  Orí: Cabeza.  Orere: Mona.  Oremi:  Descansar.

  Es  el  orísha  de  la  agricultura  y  de  los  campesinos. Dibujo que se hace a cuatro colores  en la cabeza del iniciado en Ocha.  lenguaje. loco.  Orichá adéte: Lentejas.  225 . el más viejo.  Oribó: Blanco. Oríbayé: Loco. la estera abierta en el suelo.  para  fortalecerla.  Orí orú fomi.  Orilé:  Familia.  Oriki owó: La  muñeca. u oficiar en ella el Babáocha o la  Iyalocha. Orí.  boca.  Nótese  la  familiaridad  de  esta  voz  con  las  griegas  de  igual  esfera:  Oris. Orilé:  Techo de la casa. Oriksó:  Oso.  Orifomi: Dolor de cabeza. y por ello. visionario.  Saludarle  el  Santo  o  la  Cabeza. hablan los Santos. lori): Cabeza. y también lo que está  arriba.  Ese  “melónimo”  solamente  se  dice  con  toques  de  tambores  para  llamar  al  dueño vivo o muerto que no puede resistirse.  Ella  es  la  que  está  hablando.  Oriaté: Hablador. orate.  Oríchaoko. Eleda. que era  reina  de  Cabildo  y  la  saludaba  el  tambor  con  su  oriki”.  Oriaté: Estera. (lavarse el Santo). el que lee “itá”. orar.  Ori ori: “nombre ya poco conocido entre los jóvenes.  Oribó: Jefe de la familia.  y  que  le  sea  posible  acabar  con  todo  lo  malo  y  con  toda  Orí  om  ceremonia  en  honor de Orí.  y  a  dirigir  los  rezos  y  cantos  en  las  ceremonias de Ocha.  es  decir  al  orisha  que  es  el  patrón  o  dueño  de  la  cabeza  del  babalao  o  de  alguna  “persona grande”. Oribulé: Dormir.  Oríereré: Suerte.  Oribalé: Saludo ceremonial a los  tambores.  cabeza  y  de  “iki”. Orifomi: Dolor de cabeza. Ori: Cacao.  Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el  dilogún.  Ori. (leri. Orí untomí: Me duele la cabeza.  Oriké: Coyuntura.  Oriaté:  Sacerdotisa  que  dirige  el  ceremonial  de  asentar  el  santo.  Oriki  (oyíkí):  Salutación.  Orísaoko:  Deidad  varón  que  fué  transculturada  en  el  católico  San  Isidro  Labrador.  Orilé:  Jefe de familia. Ori onfomi: Me duele la  cabeza.  Orífifi: (Lydia).  su  Angel  la  defienda  y  la  limpie.  Oriate: Es el awo de los que se hacen Santo porque  el ita se hace por medio de la adivinación con los  caracoles. o pan de maíz”.la  cabeza.  (vieja).  Oriki:  (Ortiz). Es el oriaté  el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o  saca el itá. me duele la  cabeza.  salutación. para  echar los  caracoles.  Nombre  propio  secreto  de  un  sujeto  importante.  Orilé:  Casa  de  Santos. cefalalgias. Es un santero mayor generalmente.  linaje.  que se le da al Eko”. Odedé). locura.  “Para  que  su  cabeza  de  Ud.  De  “ori”. (“Como a mi madre.  Orichanla: Obatalá.  Orififi: Pintar la  cabeza.

 pues  está  226 .  No  es  espiritismo  europeo.  a  no  ser  Olofi.  Oriwó  wo  i  é  oriwodé  modé  wa  iño  fereré:  Son  estas  palabras  que  el  omó  Ologún  le  dice  al  carnero.  Ellos  son  “santos”  porque  recibieron  la  bendición  y  el  aché  de  Olofi.  Oríshá.  fueron  obas  o  reyes  que  ganaron  u  obtuvieron  “aché” de Olofi.  Orisa:  Deidad.  sino  un  espíritu  vivo  y  capaz  de  hacer  cosas  o  acciones.  de  la  lluvia  y  del  ñame.  Nosotros  no  hacemos  los  orísha.  Divinidad.  canto  y  regla  espiritual  aparecida  en  la  provincia  de  Oriente. Orireko: Pescuezo.  que  nos  bendiga.  Se  le  pone  o  asienta  a  un  “hijo”  si  se  hace  merecedor  y  Dios  da permiso.  Los  orí  sá  no  son  exactamente  dioses.  Baile.  (Maná.  Oriró.  Ellos  saben  todas  las  cosas  de  la  vida  y  tienen poder para resolver cuando quieren.  Orisha bogbó: “todos los Santos  reunidos”.  Orisá ilé leó Changó bá ínle: “Donde aparece  Changó es el valient en el trono”.  Orisha bá wí: “el Santo regaña”.  cobija. son  hijos de Dios. Oriofé: Caña.  alegría. pues  dirige una ceremonia.  Ser  sobrenatural  distinto  del  Dios  Supremo.  posiblemente por transculturación de la santería  con  el  espiritismo  bantú.  Oriolo: La nalga o sea el ano.  Oriwakako: Cabeza bien  peinada.  “Es  el  dueño  de  la tierra:  La tierra que pisamos”. Ya muertos.  Orité: Encima.  Orissá.  Catolizado  San  Isidro  Labrador. Al “santo” se le llama y se trata con él  como  con  otra  persona.  Orímoché: “cabeza dura.  Le  exhorta a morir satisfecho y bien dispuesto.  claro.  Númen. Patrón  de los arátakos y araokos.  en  el  momento  en  que  se  le  a  a  sacrificar  al  orisha  Changó  y  a  Yemayá. que hace lo que se  propone”.  El  orísha  es  el  espíritu  del  Eleddá  o  Guía  de  una  persona. están bien.  Santo. Ellos están más cerca de Olofi que  nosotros.  Orishanla: Obatalá.  provecho y satisfacción”.  Oriolo: Ano.  vivienda.  Orishaoko: Los hijos de Orishaoko.  No  es  considerado  un  muerto.  Espíritu. Orisha tobí: Santo fuerte.  Orishaoko  oguféyé  wé  oló  wina  owí  mo  iré:  “Se  le  dice  a  Orishaoko  que  nos  dé  tiempo  bueno. parado sobre  las  cuatro  garranchos  de  plátano.  Orireko: Cabeza del ave que se le sacriEica al  orisha.  nadie  puede  hacer  de  un  espíritu  o  de  un  viviente  un  santo. “ Santo Viejo”.  Orimo: Historia.  Orissa tetena!: ¡Ya llegó el  Santo! Oríta méta: Las cuatro  esquinas.  Orísha.  Vodú).  Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: “El  orisha ya se marchó para Africa”.  Orilegán: Piojo.  Orisá gú ayé: “Bajó el Santo a la tierra”. Oriwó: Satisfacción.  Dios  menor. (campesinos).  para  tener  suerte. cocina.  Oríssa. son espíritus que  nos protegen.Orilé:  Techo.  Oriri: Lejos.  Orishaoko:  Orisha  de  las  cosechas. (ariró): Fogón.  Ellos  fueron  como  nosotros.  Orité: El que está por encima de los demás.

 en fin.  “El  vocablo  oro  en  lengua  yoruba  tiene  además  un  sentido  de  “fantasma”.  “aprisa.  Oro:  (Ortiz).  es  instrumento  sagrado  por  el cual habla un espíritu”.  Este  nombre  yoruba  parece  ser  Odde  “cazador” o también Ade “hechizo para atraer el  espíritu  de  un  guerrero”. Con el oro se llama a Osáin dios de la  magia  y  de  la  medicina.  lo  cual  lo  relaciona con la lluvia que fecunda los campos  y  además  es.  “La  tablita  del  instrumento  zumbador  del espíritu  Oro recibe  en yoruba el  nombre  de  Iché  Oro  que  quiere  decir  “trabajo”  e  “inquietud”  o  ‘enfado”  de  Oro. Las rayas avivan a Oyá.  aprisa”.  entre  kikongos).  ‐ofá‐  o  guayaba.  A  veces  el  iché  oro  o  tablita  del  oro  tiene  forma  de  pez  para  representar “la idea de la fertilidad y tiene poder  mágico  para  propiciarla”. o sean los ogboni. so (que en criollo se dice cho) significa  “hablar” y lo mismo es sóro o chóro.  (Nsiba.  “Su  mito  se  aproxima  al  de  Egun”.  Por  esto  y  por  su  nombre..  con  estrías  incisas  en  sus  bordes.  “Es  una  hermandad  secreta  titulada  Ogboni. “En Cuba los babalaos  son  quienes  más usan el Oro..  Oriyé: Lucero.  Oriwú: Cabeza canosa. pueden pertenecer a  ella”.  Para  el  estudio  del  Oro  completo. “Y oro..  olosáin  u  olúaña.  Viene  de  a.  “En  el  bajo  Dahomey  se  dice  Olo  a  un  dios  o  vodú  que  maneja  al  zumbador”.  “El  oro.  a  esa  tablita  se  le  da  vueltas  en  el  aire  libre  y  brama  o  zumba.  Oro  es  una  institución  social  para  hombres  aristócratas  solamente. También el oro en Cuba se usa  para exequías solemnes de alguien consagrado a  los  cultos  lucumíes.  “Por  los  negros  yorubas  y  sus  descendientes  cubanos  se  llama  Oro  a  un  muy  sencillo  instrumento  de  sonoridad  que  ellos  emplean  en  ciertos  ritos  funerarios”.  “aparecido”  o  “espíritu desencadenado”.  Iché  oro  es  “fortuna  o  tormento.  “Recordemos  que  usan  el  sonido  del  Oro  para  llamar a Eleggua Chikuabú. en Cuba  como  en  Yoruba.  porque  únicamente  los  grandes  personajes  de  las  tribus.  prefijo  que  indica  el  “agente”. Momentos antes se le  da  de  comer  unas  hojas  de  jobo  ‐okikán‐.puro.  de  los  ibos.  de  una  enorme  prolificidad”  .  como  un  babalao.  Oríyé: Nombre de familia.  zumbador  o  la  bramadera  es  un  instrumento  aeritivo  de  tipo  rotativo  o  estelar”.  y  guíri  quíri.. y se le dan gracias.  oro  (con  inicial  minúscula)  quiere  decir.  “La  Institución  del  Oro  debióse  al  propósito  de  asegurar  la  cohesividad  social  y  política  por  medio  del  patriarcado  sobre  las  mujeres  y  del  predominio  de  los  ogboni  aristócratas sobre las mayorías no iniciadas frente  al rey y sus posibles desafueros”.  de  “Los  Instrumentos de la Música Afrocubana” de Ortiz”.  Por  otra  parte  al  dios  Osáin  lo  llaman  diciendo  Agüedó  quíriguíri”.  cierta  especie  de  cuerda”. debido a que ellos  han  venido  en  cierto  modo  a  ocupar  el  puesto  jerárquico  que  en  Africa  tienen  los  oqboni”. objeto  sagrado.  de  lacro  y  de  río  como  de  mar.  de  álamo. con lo cual  resulta  que  achóro  es  en  yoruba  “hablador”  o  “parlante”.  el  Orisha  acepta el sacrificio.  “Para  las  mujeres  y  los  niños  el  Oro  está  prohibido”.  que  dan  la  idea  de  las  espinas  dorsales.  “El  pez  es  animal  de  agua.. “El Oro.  “Este  Oro  de  Osáin  tiene  figura  de  pez. la diosa de la  muerte”.  se  puede  presumir  que  el  oro  del  dios  Osáin  sea  el  mismo  zumbador  denominado  Odeguíliguíli. El Oro es una tablita agarrada en un  extremo  por  un  cordel..  consulte  el  tomo  V. El Eleggua que crea y  acaba al mundo”.  227 .  Oriyá temí: “nombre de unos tarros”.  “Al  oro  afrocubano  se  le  pintan  generalmente  nueve  rayas  con  cascarilla  cuando  va a sonar.  Si  las  come.  por  lo  general.  “Pero  ademas. se dice  al  instrumento  secreto  que  da  la  voz  sobrenatural  del  Oro”.  “Asó  oro”  o  “Achó  oro”  se  le  llama  al  cordel  del  parlante  Oro”.  (probablemente materialización del Orisha Ogué).

  Oro tinché?: ¿Qué trabajo.  Oro ilé Olofi: Misa en la iglesia. Oro: Ceremonia religiosa.  Oro: Mes.  Oroíya: “cuento para que se duerman los  muchachos”. “Mal espíritu”.Oro: (Ortiz). La primera se celebra a los nueve días  del deceso.  Orokuá: Resina de copal. suerte para la cabeza.  Orolé: Bajar. Oroilé Olofin: Misa en la Iglesia.  Orodundo: Sol.  Oro:  Palabra.  228 .  Orobeyo: Castaña.  Oró:  Pescuezo. tiempo de la mañana. (de Santo) está  haciendo? Oró. (con el que se hacen  tremendos maleficios).  Oro: Misa. Oroguó: Cama. Orolókún: Naranja.  pero  “oró”  es  aparición. arriba.  Oró  abebe:  Trabaja  con  (su)  abanico.  Parece  que  sea  proveniente  de  “Ochún  oró  won  abebe  sisé”.  Oro ori: Ceremonia en honor de la cabeza.  Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada  orisha.  (a  los  muertos)  "en  una  ceremonia  donde  no  puede  haber  ni  mujeres ni muchachos".  Oro:  Sagrado.  Orobóeledá: Bien.  Oro: Misa.  Oró ilé Olofi: Misa cantada en la Iglesia para  muertos.  Orolé oké: Bajar la loma.  Oro Kumi: Tengo sueño.  Orolí: Cierto baile con disfraz para los muertos  (Egúngun).  esto  es:  Ochún  aparece  o  hace  su  aparición  trabajando  con  su  abanico.  Oro ekuá: Goma francesa o copal. (orí  Eledá). atributo de Yemayá. (la flor)..  Oro:  Trabajo..  Orobo: Buena suerte.  Oro:Un  orisha.  Orómbo: Limón.  y  que  suena  como  el  Ekue  de  los  Ñáñigos.  Oro: Mañana.  Oro lúmoyi: Tij eras.  Oró  jún  jún:  Maldición.  “Ocha  que  se  llama  con  matraca  y  pilón.  Orogún ayere: Cogote del animal que se  sacrifica.  Es  la  traducción  que  le  dan.  Oroao: Mariposa.  Oro  Isé. Orobo: Para bien. Oro ilé olofi: Misa en la  iglesia. Trabajo. (orubo): Mango.  (católica).  Oró  iña:  Entraña  de  la  Tierra.  Oroilé Olofi.  Oró: Fogón. aparición. Lavarse el Santo.  Oró  Isé:  Trabajando.  Orokó: Huevo de Guinea.  Viene  cuando  se  llama  el  Egu".  Orombo ué ué: Limón. (lo contrario de  Osobo).

 Oru kukú: Noche oscura.  Oroo: Mango. consagración en el culto  a los espíritus.  Orum.  Oronú: Arco Iris.  Orú koñi kán: Pino. Oroni: Venado.  Oronbeye. Obboruku: Naranja dulce.  Orúñ.  Oru.  sin  cantos  ni  bailes.  (lava)  el  collar  de  un  Orisha destinado a proteger  al  devoto. Rezos.  Oroni elubé: Venado.  Oronú.  Oru: (Ortiz).  Solos de tambores para moyubá al santo. valiosa.  Oronlokun: Naranja.  Orún lowo: La muñeca. al oído. flor.  Oromu: Arco iris.  Ororó: Rocío.  que  son  sólo  de  tambores.  Oruko dara: Flor.  Orú. Es la letanía entre los yorubas. (soro yeye): Hablar bajo.  Orún mú: Tengo calor.  Oruká: Sortija.  Osán.  Ororo: Rocío.  Oroyukán: Aojar. Orún dára: Buen olor.  Oruá: Abre camino.  Orún  oké  orún  salé  ebá  mi  kachocho:  Dios  en  el  cielo  y  en  la  tierra.  Oruguó: Cárcel.  Orúa onáona: Sol  caliente.  Orú.  Orufirí: Vetiver.  no  me  dejes  solo. En arará es  “chiré”.  Ese  lugar  es  sagrado. (orúru): Albahaca.  Orómibó.  Oróro: Malo.  Osaeyímbo.  Orolokuni.  Oru: Noche.  Orúgué: Sed. (Pinus tropicalis  Moric). Misa.  Orún oké.  Orómbo.  Olómbo.  Orúmbila: Otro titulo de Ifá.  Osán  kimú.  Oruko: Nombre. Orún kumí: Tengo sueño.  Orufirín: Galán de día y de noche.  Oruko wuruyá: “sortija linda. Santoral. Orotinchso: ¿Que trabajo está haciendo?.  Orú un Kumi: Tengo sueño.  Orotí: Centro de la cabeza.  Oruko: Granada. Es el punto en que se unen los dos  huesos  parietales  con  el  occipital.  Orun Ese: Tobillo. el orisha adivino. lo que se llama la silla  turca. Ver Teografía.  Oroyeyé.  Toques  de  tambores  batá. Orónguó: “a la caída  del sol”.  Orónú: Olor. signo de  Ifá.  Oroombo Osan: Naranja agria.  Orún ineko: Rabadilla del ave que se  sacrifica.  Palabras que se pronuncian  cuando  se  consagra. orún salé: Dios en el cielo y en la  229 .  ampárame.  Orún odumi: Me duele el pescuezo. anillo.  Ororé: Mango verde. se dedica el babalawo.  Orun: Fundamento de Egun. Oruilé: La azotea.  y  al  recibir  éste  las  bendiciones  de  las  Iyalochas. Oruko fún Babá gán: El Papa. que  brilla”.  Oroyebo: Castaño. (orún): Sol. (Cestrum diurum  Ly cestrum nocturnum.  Orúgumí: Pariente. dios de la adivinación.  Orón: Nuca.  Orún bamó (u orún pamó): El sol está  escondido.  Orúgwé mí: Yo tengo  hambre. Orukún meyi: Las dos rodillas.  Oyímbo.  Orún: Olor. Lin).  Orú: Sueño.  Estos  toques de  tambores no son entonces para  estimular  el  trance  de  la  posesión.Orombó. Orota: Amigo. Orubó:  Rogación. (oronbiye):  Mango.  Orón: Pescuezo.  Oroso ché: Odu. Esá. Orubó: Hacer  rogación. Cocorotina tiene la raíz de orotí.  sino  de  reverenda  litúrgica  para  invocar  a  los  orichás.  Orula: El orisha Ifá.  Orún: Pescuezo (cuello). que no está maduro.  Ororó.  “Dicieséis  “Orún”  formaron  a  Olorúñ”.  Oroti:  Es  lo  que  nosotros  llamamos  en  Cuba  la  “cocorotina”.  Orúm: Olor.  Oru  del  igbódu:  (Ortiz). Oronú: Arco iris.  Ohún:  El  Sol  como  cuerpo  celeste.  A  su  culto.  y  a  interpretar  sus  augurios.  Orubó: Viejo. catolizado  San  Francisco.  Orun. vulgarmente conocida por  brujita.  Serie  de  diecisiete  toques  litúrgicos. mal de ojo.

 Ola.  Orún yolé: La salida del sol. o historia. orto.  Orún.  A  esa  hora  no  se  sale  y  se  está  uno  con  los  pies levantados. Olá. ocaso.  230 . festividad. Orún samá: El sol en el firmamento. ejemplo y moraleja que ilustra  la lectura de los signos de Ifá. ceremonia.  Orún teri: Ya se puso el sol.  Oruyán: El sol brillando.  Orupó: Alcoba. habitación. alegría.  Orúñ oyumá. Crepúsculo  vespertino.  Orunla  ibo  sú  bóya:  Se  dice  al  termino  de  un  Patakín.  Crepúsculo matutino. Otulá: El amanecer.  Orusa: Iglesia.tierra.  Orúnkadí: Relámpago. Perfume. Ikú está suelta.  Orúñ Katárín.  Orún yeyé: Lo que huele bien.  Osa: Calor.  Orúñgán.  Osa: Celebración.  Orutuma: Sereno. (orunú): Sol.  Orúngán:  Nombre  del  Sol  de  las  doce  del  día. Akale: Atardecer.

  le  rogamos.  Osa  ché:  Odu. signo de Ifá. Oshú meyilá. Osá ogunda: Odu.  Osanko: Una yerba de Agayú. Aconseja precaverse  del fuego. signo de  Ifá.  Osa mésa mésa kan?: ¿Qué mira.  signo  de Ifá.  Osén: Mesa.  Oshún Chindé: Nombre de hijo de Oshún.  Osai oguani: Odu. y que nos  aumente la salud”. Osaín poderoso que limpia con  sus  yerbas.  lo  chiquiamos  y  alabamos y le preguntamos si él está contento. Oshubo: Diablo.  Todas  las  naranjas  pertenecen  a  Ochún. La diosa  Oshún se  carácteriza por su pasión por el baile y los  placeres.  Osé kábo díde koguá budi eyé: “Ven. signo de  Ifá.  Osaín  awaniyé  elese  ko  ewe  lere  miyé  oyaré  o  bé  bi  ye:  “Nosotros. (edún.  se marcha.  Oshún Bumí: Nombre de Oshún. signo  de Ifá.  Osan: Naranja agria.  Oshún aña: Oshún la tamborera.  traición de persona de color rojizo.  Oshún aña: Oshún la tamborera.  Osani: Se va. catolizado San Silvestre o San  Ramón Nonnato. Salé.  Oseyú Yemayá: Nombre de  Yemaya. signo  de Ifá. curiosa? (?)  Osa meyi: Odu. Osan Kuá: Se hace  tarde.  Osa  beto:  Odu.  menor  del  dilogun  (9).  Osabo trupán: Odu. signo de Ifá.  Osá: Laguna. Osaga: Mediodía.  Osani: Selva.  Osa yeún: Odu. Osa di: Odu.  Osé:  Ganso. “Un  Obatalá viejo y guerrero”.  Osaní.  Osere: Mano. odu): El  año entero.  Oshún Atelewá: Nombre de hijo de  Oshún.  Coqueta.  Osága: Medio día. Unloní: Se va. que  cuando acabe iré a comer”.  Osain: Orisha de la vegetación y de las plantas  medicinales.  Oshun Edé: Nombre de Oshún en un camino o  231 .  signo de Ifá. La diosa del amor  en uno de sus aspectos.  a  la  que  no  pueden  tener  acceso  los  “eleyos”  extraños  o  los  no  iniciados. Osán: Caimito. malo. se retira.  Se  dice  en  alguna  casa  de  Santo  en  el  momento  en  que  se  va  a  realizar  una  ceremonia  secreta. vanidosa. estoy regular (se responde a  ¿Komawa oré?). Osán miní:  Costumbre.  Osegüi: Café o su arbusto. Osa kana: Odu.  anuncia  robo.  signo de Ifá.  Osalo: Se va.  Osaoko:  Alcalde. Oshún Balayé: Nombre de  “hijo” de Oshún.  Osasé:  Cocinero.  Osán: Naranja de china  dulce. signo de Ifá. Osá oguani: Odu.  Osagriñá: Avatar y nombre de Obatalá. dame.  signo  de  Ifá. durante la  noche  cuando  se  escucha  su  silbido.  Le  pedimos  que  nos  sean  favorables  sus  yerbas.  que ellas quitan el m al a los pecadores.  Osá loguo mi ni: Hazme ese favor. mensajero de Olofi.  Osé: Semana.  Korosán:  Naranja  agria.  signo de Ifá.  Osaínle: La lechuza. “La Oshún que  va al río a buscar agua” y nombre de “hijo” de  Oshún.  Osán  tiu  yiyé.  Osa uré: Odu.  la  diosa  del  amor y del oñí que embriagó a Olofi.Osa:  Odu. Osa ká: Odu. signo de  Ifá. Osa lobéyo: Odu.  Osán: Coqueta. Osa rosa: Odu. y los extraños  para  afuera”. Osaló.  Osakurón: Obatalá. signo  de Ifá.  Osá sá oni bara wó: “Llegó el dueño.  Osa fún: Odu.  Osánbie: Regular.  Significa: “Dios  te  guíe  hasta el  cielo”. de mulata  y de tres amigos ingratos.  se  le  silba  también. Malo. signo de  Ifá.

  Oshún tóki: Nombre de “hijo” de  Oshún.  que  adoramos  y  nos  protegerá”. Oshún Oñí Osún: Nombre de  “hijo de Oshún. Oshún Galadé: Nombre de “hijo” de  Oshún. Oshún tóko:La canoa de  Oshún.lanantial”. Oshún Gumí: Nombre de Oshún. en un  camino o avatar.  cuando los orishas la sorprendieron con Orula  dentro del pozo.  Oshún Miwá: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún Kolé: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  “La  bonita  que  alegra. Oshún Funké: “regalo de Oshún.avatar.  232 .  Oshún Funké: Nombre de la diosa en “un camino o  avatar.  Oshún Mópeo: Oshún no tardes en venir.  Oshún otán bomi: La piedra de Oshún está  siempre en el agua. “la que está en la desembocadura  del  río”.  Oshún tolá: Nombre de “hijo” de Oshún. para  caricia”.  Oshún Soíno: Nombre de Omó Oshún “e  nacido del vientre de un r.  Oshún Milari: Nombre de hijo de Oshún. Oshún Guere (o Wére): Nombre de hijo  de Oshún.  “La  que  sacó  a  Ogún  del  monte”.  Oshún Telarago (o Atelaragó): Oshún vergonzosa.  Oshún Okántonú: Nombre de hijo de  Oshún. Oshún Kolodo: Nombre de hijo de  Oshun.  Oshún sekesé efígueremo: Palabras de alabanzas a la  diosa Oshún.  Oshún ná owó pipo: La diosa Oshún gasta mucho  dinero.  Oshún Guami (o Wami): Nombre de hijo de  Oshún. Oshún Kaloya: Oshún rumbosa.  Oshún Obailú chemi loyá: Nombre v  nacimiento de Oshún.  Oshún Latié Eleguá: Nombre de Oshún. en  “bajar” (al guemilere).  Oshún Kantomi: Nombre de “hijo” de Oshun. en un  camino o avatar.

  Osu ma dubule duro gangán: Osu de pie y firme. (Osún): Orisha menor.  Osogbo.  porque  dentro  del  gallito  se  guardan  los  ingredientes. situación  desfavorable.  omótíwo:  Osieri: Ortiguilla. (Iyawó) en ]a  ceremonia secreta.  “Medida  de  la  persona  que  tiene  Osu”.  Osínle: No es así.  Osú: Pintado. osín. sobre todo cuando sólo presagia mal.  medida.  Osu: Almagre. mensajero de Obatalá  y de Olofin.  Osonó:  Guinea. Ogún y Ochosi. Es compañero de  Eleguá. (osí. Osin: Izquierda.  Osinle: No cierre la puerta. cuando suena la  campana (del ingenio).  “La  tragedia  y  la  discusión  rechazan  el  bien”  o  “el  chucho  y  los  tropezones  rechazan  el  bien”.  Osu olómbo seri: Coge naranjas y las carga en la  cabeza. (el paquete que  contiene las of rendas).  Osuemi: Me  ayudó.  Oskuetí: Baúl. osí): “Quítate.  Osiere  Amatiwo:  Osiere  Bruto. Osí: Izquierda.  Se  representa  como  un  gallito de plata o metal blanco.  Osu lese: Pintura.  Osúkuán: Luna.  Osongógo: Medio día.  Osode ogué sóde emi ariku Babá baba awó: Se dice  cada  vez  que  aparece  la  “letra”.  Ossu: Semilla de África que da el color rojo para  pintar en la ceremonia de asentar Santo. Es  niño.  Oshún Yumú: Nombre de Oshún en un camino” o  avatar.  Osu: Conjunto de los ingredientes secretos que se  ponen en la cabeza del iniciado.  Ossu: Semilla de la que se obtiene el color rojo que  se usa en la ceremonia de kari Ocha.  Osocuán: Luna.  (Lema  de  Osobo  Iré).  Brutos.  “Osu  quiere  decir.  Osídí Ebó: Amarrar el ebó. Osuka:  Bonita.  Osó: Látigo. báculo o bastón de Orula. “Echese  a la izquierda”.  (el  bastón  de  metal  o  madera  que  remata  la  figura  de  un  gallo). (de los pies del Iyawo).Oshún were: Nombre de “hijo” de Oshún.  Osu:  Talla.  “Todo  se  lo  comunica  a  Dios  y  a  su  hijo  Obatalá”.  Oshún Yarelá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oshún yalóde: “La mayor de las Oshún”.  Osité: Nombre propio.  Osun:  Aparato  de  hierro  con  base  redonda  que  sostiene en su centro una varilla que a su vez  sostiene un gallito o una paloma según sea de  233 .  Osí: No.  Osobo: Mala suerte. la asesina”.  Osi.  pintura  “se  llama  así  a  la  cabeza  del  Iyawó  pintada  con  los  colores  de  los  cuatro  orishas  que  recibe”  blanco.  Osí. Se  pide salud: Arikú.  rojo  y  amarillo). Osí: No tengo.  Osúmare: Arco iris.  odu  o  signo  Okana.  Osin. Osó. “título  que se le da a la diosa”.  Oshún Yeyé moró: Nombre de la diosa en un  camino o avatar”. Osorbo: Mala suerte.  Osobo  iré:  Aspecto  desfavorable  del  dilogún. (Vara  de metal que remata la figura de  Osu:  Color. (so): Hablar.  Osorí:  Soltero. aunque  come”. tamaño. vista o consulta con  Orula. “Muy  juguetón y aficionado a fumar cigarros”.  Osó Eddé: Dar consejos.  Se  le  llama  también  Osu.  Osu.  Osi kuá: “la mata.  desgracia. Osoguí: Fruta. El tamaño de este  bastón  protector  depende  de  las  necesidades  del  que  lo  recibe.  Osika: Eleguá compañero de Akokorobiya. “Osu está comprendido  entre los Ocha. pero no lo es del todo.  Osu: Atributo.  Contrariedad. apártate.  azul. los secretos que le pusieron en la  cabeza".

 Es preparado por  el babalawó.  Nadie  debe  heredarlo  porque  debe  incluirse  entre  las  cosas  que  se  ponen  en  el  ataúd  cuando  se  haga  el  itútú.  Fernando  Ortiz:  “Parece  indudable  que  el  ósun es la personificación simbólica de una de  las  varías  almas  o  espíritus  vitales  que  tiene  cada  individuo.  Todo  sacerdote  o  sacerdotisa  de  Regla  de  Ocha  tiene  su  ósun  el  cual representa “el alma de su dueño”. No se debe caer ni acostar hasta  que  muera  su  dueño. “En el osún está el guía espiritual y  en  “erí”  el  santo  asentado. Los ósun son huecos interiormente. sino de  pie y bien firme”. Los osún deben ser de plata. en general.  El  osún  tiene  que  estar  presente  en  ciertas  rogaciones.  Es  el  mensajero de Olofi y Orúñla.  Come con Elégguá. “En el  ósun está la vida de la persona”. que no puede estar acostado.  Osún:  Bienestar. El osún del  babalawó  tiene  el  mismo  tamaño  de  su  dueño.  Osun:  Es  un  Santo  como los  demás  hermanos de  Ogun y elegua y de Chango pero se afinca en el  osun que da el Babalao.  recibe  su  comida.  Osun  de  Oddúa:  (Ortiz).  o  el  “Dios  de  la  Agrciultura”.  Este  ósun  se  puede  poner a la altura del babalawó o a la del muerto  quien  se  quiere  representar  o  evocar  mientras  que  el  ósun  de  las  iyalochas  es  de  unos  50  cm.  Gallito  de  plata  o  metal  blanco.  Es  el  “osun”  que  el  oráculo  de  Orúnla  confiere  a  sus  sacerdotes.  En  lo  demás  es  semejante  al  de  los  babalawós  o  “ósun  de  oddúa”. Es muy escaso y es de plata. Algunos  olóchas  necesitan  osún  de  pie  largo.  234 . Según el Dr.  según  los  lucumíes”.  “San  Isidro  Labrador  es  Orichaóko.  Osun de Oyá: (Ortiz).  al  hacrle  entrega  ritual  de  los  dioses  guerreros  a  uno  que  se  prepara  para  entrar  a  la  vida  sacerdotal.  al  asentarle  el  santo  a  uno.  El  osún.santero  o  de  babalawó.  Osun  bororó  má  dubule  duro  gangán:  “Osun  de  verdad.  que  son  los  babalawó.  “Osún es San  Isidro  Labrador”..  como  cualquier  santo.  el  que  tiene  de inmediato que hacer rogaciones.  No  se  puede  caer  sin  acarrear  graves  consecuencias  a  su  dueño.  Otras  versiones:  “Osú  es  un  mensajero  de  Obatalá”.  Al  morir  el  babalawó o el  alocha  se  acuesta  su  osún  y  nadie  puede  heredarlo.  Osún: Dormir.  tres  vientos de trabajo y uno que no se representa.  en  lugar  del  gallito  tiene  una  paloma.

 En el caso del otá de  Olokun.  Otá: China pelona”  (piedra).  Esas  piedras  son  sometidas  a  una  investigación  de  oráculo  para saber qué se ha de hacer con ella.  Otako mi: “Uno que esta peleado  conmigo".  Los  otanes  de  los  demás  oríshas  pueden  ser  recogidos.  Otá  ki  ibo:  Dice  el  Babalocha  cuando  al  echar  los  caracoles.  Otá ku mi: “peleando con mí  enemigo.  constituirían  interesantísimas  monografías.  como  el  de  los  elekes. El estudio de  los  otanes.  Otá: Piedrezuela que se une a los caracoles con que  adivina el Babalocha y la Iyalocha.  Otaco: Enemigo.  generalmente  del  tamaño  del  puño  o  menor.  El  orísha  es  siempre  un  espíritu  de  ciertas  características  fijas.  Osye: Resina.  y. siempre ha de ser piedra de mar puesta  en  tinaja. rara vez  mayor  que  una  toronja.  tres  blancos  y  uno  negro  que es lo mismo que tres boca arriba mostrando  235 .  como  residencia  o  más  bien  personificación  de  un  dios  o  diosa  determinada. se engrasa de etá orí.  Olodumare  y  Orúmbila. saluda y pide”.  Otá mi: Yo vendo. (itá meta): La  esquina. (otáso): De frente.  la  cual  fué  encontrada en la tierra por medios adivinatorios  o  mediamnímicos.  ríos.Osun elerí: Polvos rojos que se emplean en la  ceremonia del Asiento. el otá no es  el orísa.  Osure: Luna  creciente.  Otawa:  Adivinación.  El  otá  de  Changó  se  llama  oddú  ará  y  es  cierta  piedra  que  él  tiró  una  vez. Después  se lava en omiero.  todos.  Otawo.  vegetales  y  animales  como  tales. Piedra pequeña.  Esta  piedra.  signo  del  coco.  varias.  entre  las  piedras  que  el  mar  echa  a  sus  playas.  son  las  llamadas  piedras  de  rayos  y  se  admite  que  una  y  otra  aparecen  en  los  lugares  donde  han  caído  rayos  de  Chanqó y  de  Oyá.  es  decir. Otán: Piedra. Aprender a usar  esos poderes o achés implica conocer y ajustarse  al saber.  sino  que  admiten  que  en  tales  seres  hay  ciertos  poderes que ellos pueden usar.  son  sometidos  a  un complejo ritual de habilitación. Otá: Piedra de santo.  Los  negros  no  adoran  a  los  astros.  eso  es  lo  que  se  acepta  en  cuanto  a  los  respectivos  otanes  de  Changó  y  Oyá.  Otawa. que ciertos pueblos africanos acumularon  y  organizaron  en  la  religión  de  un  tronco  de  cultura. de joya.  Osure! óle si wayu owo séri: Corre que un ladrón  entra en la casa para cogerse el dinero.  Otán yebiyé: Piedra fina.  Otá: Pueblo.  Otacomi.  Olofi. Otá: Vender.  pero  los  negros  nunca  han  tenido  interés  en  ilustrar  a  los  aleyos  y  a  veces  a  los  propios  iniciados  novatos  de  lo  que  exactamente  sucede.  Lo  que  sucede  es  que  existe  una  categoría  o  mejor.  El  estudio  de  los  otanes  es  de  lo  más  sugestivo  y  daría  mucha  oportunidad  para  conocer  las  representaciones  religiosas.  lomas.  Otagüe. Otako: Enemigo.  pues  las  sabanas. pero lo  representa  por  continencia  o  por  residencia.  le  da  una  piedre  cita  negra  al  consultante: “Aprieta la piedra. “tierra de  Oyá”.  Itagua.  Otawe.  Etawe. Otá: Enemigo.  Así  como  el  crucifijo no es Jesús Cristo.  por  lo  que  es  objeto  de  adoración.  Osure:Correr. “nación”.  minerales.  pero  no  siempre  así  se  recogen.  Cada hijo  de  santo  que  muere  vuelve  alguna  vez  al  ilé  de  algún  creyente  como  el  mismo  orísha  que  tenía  asentado  o  como  quien  fue  en  vida. Otacomí: Está peleado  conmigo.  Otá: Piedra.  Otán.  presentando la pulpa.  Para  cada  orísha  hay  muchos  espíritus  que  lo  representen.  Atawe:  Tres  y  uno.  En  Cuba  abundan  los  “otá”  que  son  hachas  de  las  culturas  de  piedras  pertenecientes  a  los  indocubanos.  Otáóni: Enemigo.  no  tienen  otá  para  iré  o  representación.  Recogidos  esos  otanes. Otá meta.  El  africano  y  sus  descendientes  en  Regla  de  Ocha  han  creído  que  tales  piedras  vinieron  del  cielo.  cuando  caen  tres  pedazos.  despeñaderos  y  caminos  también  son  naturaleza  suministradora.  de  espíritus  de  personas  que  tuvieron  Ocha y después de muertos se manifiestan como  oríshas.  El  “otá”  no  es  el  orísha  ni  la  adoración  es  a  la  piedra.  No  de  otra  forma  han  obrado  los  hombres de todos los pueblos. se le da  comida y se  destina a  iré  o imagen  del orísha.  de  los  cuatro  que  se  emplean.  Osuro: Venado.  como  la  de  Oyá.

  otros  sostienen  que  son  Changó.  el  que  bebe  Ogún.  carácter  o  límite  de  ese  “sí”  embarazoso.  Yemayá.  También  significa  “estar  de  frente”.  Otí boro: Bebida. Otí gui: Aguardiente seco.  236 .  por  eso  hay  que  volver  a  tirar  preguntando  la  extensión.  Otí baba: Vino tinto.  Otí:  Bebida  alcohólica.  Otí oru nikaka: “Dormir borrachera  indecente”.  Oti ereke: Aguardiente de caña. Otagüe.  Otéyumó: Fijar los ojos con atención.  Otí:  Aguardiente.  Oti loro: Vino.  sin  seguridad. Otawo.  Changó.  Otí  Cheketé:  Aguardiente  de  maíz.  Este  óddu  dice  “sí”  como  posibilidad. Ver “Awo”.  Oti Bembe:  Aguardiente.  Oti Güi. Atawe: Estar  de frente.  Unos  dicen  que  hablan  por  otawe.  Otí Loro: Bebida de color. Itagua. tres o  más días se cuela y se bebe. Otí pikua: Vino.  Otí bembe.  “Jan”  en  arará.  Orgún. Etawe.  Oteribacho: Cadáver.  Yemayá  y  Ochosí. Otí Gúigüi: Vino seco.  Otí: Bebida.  “que  es  posible”.  Otí  réké:  Aguardiente  de  caña.  Se  asan  un  poco  las  mazorcas  de  maíz  seco  y  después  se  echan en agua con azúcar prieta.  Otí tó: Espérate. a los dos.  Esta  voz  aparece  en  el  habla  folklórica  de  Cuba  como  nombre  de  postes  nacientes  y  como  interjección  ejecutiva  para  enterrar el poste que se tira de punta en el hoyo.  Otí:  Aguardiente.  Otawe.  Ochún  e  Inle.  Oti pipa: Borrachera. Es nombre de un óddu en  el oráculo de Biagué.la  pulpa  blanca  y  uno  al  revés.  Otí bembé: Aguardiente.

 Otuareto: Odu.  Otokú: Mecha. profundizar  en una averiguación hasta obtener una  seguridad. Otrupán fun fun: Odu. hasta mañana.. irse.  signo de Ifá.  Otum.  Otocú: Murió. signo de Ifá.  Otoyó obó.). signo de Ifá.  Oto: Orina.  Oto: Verdad.  Otuaogunda: Odu.  Otonó: Alumbra.  el  mayor de los orishas. Ototumi: Tengo deseos de  orinar.  Otoko mi: “peleando o atacándome ”.  Otuá ba: Odu.  y  después  de  trazarse  una  cruz  en  la  frente  chupan  la  sangre.  signo de Ifá. Otobú:  Porrón. desempleado. signo de  Ifá. (cestrum diurum. signo de Ifá.  Otuafun: Odu. aniquilar.  Otoñí guengué eru: Rabo del animal  sacrificado.  que  el  adivino  dirige  a  Awó.  Oto nani:  Callarse. signo  de l[á. matanza.  Otún  awó  óba:  Palabra  de  ruego. Otuatuló:  Odu.  Otó: Terminar.  Otrupán abé konguá: Odu. Otrupán ka: Odu.  Mató.  Otonowó: Insistir en una pregunta. signo  de Ifá. signo de  Ifá.  Otón: Porrón.  Otulá: Pasado mañana. Otrupo okana: Odu.  Otochí: Pobre. signo de Ifá.: Reverencia a los orishas.  Otibó: Aguardiente.  Otonagua.  Otolá: Mañana.  signo de Ifá.  Otokú: Murió.  Otowó  mi  otowó  re  oriki  ori  oñi  otawa  wá:  “Que  en mi frente y en su frente todos los que vieron  la matanza den gracias y sea dulce a la cabeza y  los limpie”. signo de Ifá.  Otoiro: Galán de día. signo de  Ifá. Otuatikú: Odu. Otúipón:  Polvora. Otubo:  Porrón de barro. signo de Ifá. Otonoguá: Cielo.  Ottobale: Persignarse.  Traducción  de  otro  informante:  "Mi  frente  alabada  sea. signo de Ifá.  otu.  y  a  Oba.  Otité: Palo torcido. Otun: Derecha. Dar fin a una cosa. signo  de Ifá.  Otún: Porrón.  Oto: Orina. Otuasá: Odu.  Otonagua.  Otó kután: Terminamos la matanza.  Otó: Se acabó.  Otocú: Muerte.  Otítilá: Lámpara. L. palabras que se pronuncian cuando  los  que  asisten  a  una  matanza  tocan  con  un  dedo  la  cabeza  del  animal  sacrificado. orines.. Otto bale. un poco de agua. Otoyude: Bajó los  ojos. para interrogar  237 .  Otuaché: Odu.  Otité: Trátame bien.  y  la  cabeza  dulce  como  miel  para  alejar  el  mal  de  cada uno"  Otoyó: Reunir.  Otokuá:  Candela. terminar.  Otokú: Matar.  Otomaguá: Cielo. a  su derecha. signo  de Ifá.  Otukokún: Marinero. Astro.  Otón: Ceremonia con los pañuelos.Otiba sálo: Se va. signo de Ifá.  Otrupán sá: Odu. Kofun bale:  Persignarse. Otonogüa: Astro. cuando arroja al suelo. Otrupán beré: Odu.  Otrupán Ogunda: Odu.  Otrupan bara: Odu.  Otonó ainá: Encender la candela. signo  de Ifa. reunión. (owó): Reunir  dinero. Otrupán che: Odu. Otrupán kaná:  Odu. (se dice al  finalizar el sacrificio).  Otrupán soso: Odu.  al  Misterio.  Otíkuá ete mí: Estoy borracho.  Oto bale kofún bale. es muy  privada.

  Obatalá.  Otunlá.  Otúnla: Pasado mañana. etc.  Una  de  las  dos  mitades  de  forma  de  güira. “Eweoú”: La planta del  algodón.  Otútú: Aire. Otún: Derecha.  Otuyé: Nombre propio.  Oúco.)  Oúnché iyagguó: Esa se va a casar con el santo.  Oún egpakpá: “ni este Babalawo mismo es  Babalawo”.  Olorún.  238 .e interpretar sus vaticinios.  Oún wa malocha: “Vas a hacer madre de  Santo”.  Es  donde  viven  Olofi. Ouko. va a  hacer santo. Eú: Algodón. (¿) Oún jó ní: No será así.  Oú achá: Chucho. Oú.  Otútú omo mi: El frío me cogió.  Otunagua.  Oukó mela mela: “Dice el tigre cuando va a  comerse un  animal.  signo de Ifá. Ounko.  Otunde.  Ouko Odan: Chivo castrado.  Otúre réte: Odu.  Oún bo: Vuelve.  Oú. Como si dijera.  Ounche Iyaguo: El que se va a hacer Santo. Me cabe éste y mucho  más”.  Otonaqua:  El  Cielo. Oúnché: Esa.  Oún Nicollade: Va a salir. Otúnla: Pasado mañana.  Oú: Algodón.  Otunga: El cielo. Owunko: Chivo.  Otura loké ibori iboyá Ibochiché: Saludo al odu. (Pron.  del  Mundo. Iguin: Frío.  Otun. Otúnde: Tinaja.  Oloddumare. rel.  Otútú. Ou: Algodón. signo de Ifa.

  Compañera inseparable de Changó. Owá: Mano. Owón (iwón):  Varios. Riqueza.  que  castiga  con  la  Owodó: Mano pilón. (“Con la mano en el corazón”).  cadena en los tobillos. Oyá fumitó:  Owó odo: Mano de pilón. cascabeles. (“Lo engendró  se me fue de las manos.  Oyá.  Owala: Gordo.  Owó owó: Dinero en cantidad.  Owá: Ombligo.  Owa ló loko: Jr por los campos. Oyá dumídú: Nombre de  augura que por dinero se producirá tragedia.Ouón: Esto.  Owatun: Tome por el lado derecho. Oyá fúnké: Nombre de “hijo”  Owó tutu: Dinero acabado de cobrar. pulsos. lanza de hierro.  Owótún:  Tome  por  el  lado  derecho. Owo titá: Dinero que vale. reverenciar.  estampido. persona que salió de su  cuidado. Owó.  Nombre de “hijo” de Oyá.  irá:  “Reverencia  a  Oyá.  Owó ló ilé: Se va para su casa. Oyá dié: Nombre de “hijo” de Oyá.  Ouro: Madrugada.  Owore otí luá: Tú estás  borracho. muchos.  hijo de Oyá.  Owi: Temor. Oya: Deidad.  Owore aro: Tú estás enfermo.  Owá egpadé loná luré meyi: Encontró dos chivos  en el camino.  de “hijo” de Oyá.  de Oyá. Oyá miní: Nombre de “hijo”  Owón: Ellos.  Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero  Oyá bí: Nombre de “hijo” de Oyá.  Ovima: Convaleciente.  Oyá  gadé:  Nombre  de  Owó won ni tiyale: “el dinero saca (arma)  “hijo” de Oyá.  Owó:  Permiso.  Owón te dé na ló Baba?: ¿Ya vinieron los  Santeros? Owoni: Gente.  Owótún:  Tome  por  el  lado derecho. Aguó: Dinero.  Oyá: Diosa de la centella y de las tempestades.  Oyá. (Dinero escondido). Owósi: Tome  por el lado izquierdo.  Oyá: Centella.  Owó ní nde yále kani ocha: Dinero provoca  Oyá dimé: Nombre de “hijo” de  tragedia arriba de Ocha.  de  Oyá. cascabeles en el borde  del traje.  Oyá: Atributo.  Owó: Tarro.  Oyá fún fún: Peine blanco para “limpieza”  (purificación) de cabeza.  Owó ilakón: Un peso plata.  Oyá  jéri  jéri  jékua  obini  dódo  Oyá  wolé  nile  tragedia”.  Owí: Trabajar.  Owó: Negocio. Oyá Dumí: Nombre de “hijo”  Owó  nin  di  yale.  chispa  y  que  cuando  aparece  da  un  Owokán: Corazón.  Owó tiwá: Nuestro dinero.  ka  ni  ocha:  Se  refiere  al  dilogún  cuando  cae  en  la  situación  Oché  o  Eyioko. Oyá fumilére: Nombre  Owó nini owó: Mucho dinero en la mano.  Owotewó: Planta de los pies.  Owólumó: No se sabe donde se ha metido el  Oyá Mimú: Nombre de “hijo” de  dinero.  Oyá: Peine.  Owó sí qúa sale yú meo emi: No tengo  Oyá  funché:  Nombre  de  “hijo”  de  dinero.  Owón: Los hombres.  Oyá Bi: Nombre de “hijo” de Oyá.  239 .  Ouori: Pueblo lucumí. Owosi: Tome por el  lado izquierdo.  Owó ilé: El alquiler de la casa.  Owó: Dinero.  Owó: Palma de la mano.  Oyá”).  Muchos.  Oyá.

 Oyá  Oromú: Nombre de hijo de Oyá.  Oyálesí: Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyanga: “Una tribu de  “Dajomi. Oyá miwá: Nombre de  “hijo” de Oya. Elaeri.”  Oyániwá: Nombre de hijo de Oyá.  240 . Oyá niké: Nombre  de “hijo” de Oyá.  Oyanu: El colera.  Oyádina: Nombre propio.  Oyá yumidei: Nombre de “hijo” de Ova. Oyá Teti: Nombre de hijo  de Oyá.  Oyá yimí: Nombre de “hijo” de Oya.de Oyá.  Oyán. diarrea.  Oyare: Familias. Oyaló: Seguro. Oyá Nina:  Nombre de hijo de Oyá.  Oyalewa: Cintura que se cimbrea luciendo algún  adorno.  Oyanu: Orisha catolizado “San Lázaro”.  Oyaré: Avatar de  Yemaya.  todo  está  al  revés. Oyaré: Por  favor.  Oyá Yansán: Orisha.  Oyáléte: Nombre de “hijo” de Oya. y mucho desorden”. Oyiyá: Peine. y que significa fracaso. Oyá tilewá: Nombre de  “hijo” de Oyá.  por hablar demasiado".  y  “que  hay  una  revolución. catolizado Nuestra Señora  de la Candelaria.  Oyá  Sarandá  ayi  loda:  “la tormenta que le viene encima por revoltoso.  Leemos  en  una  libreta.  Oyan Elaeri: Peine. por mucho hablar.  Oyá  sarandá  ayi  lo  da:  Palabras  que  pronuncia  el  Adivino cuando el caracol cae en la situación de  Osa y Ojuani chober.  Oyá teki :Nombre de “hijo” de  Oyá.

  Oyáreo: Cortesía.  Oyeni: Hoy. Oyeusa: Guanina.  Oyauro: Agua de lluvia.  Oyáyá.  Oyeyé: Bonito.  Oyé:  Melón.  Oyaré: Reverencia. caer bien.  Oyé:  Melón.  Oyí iyí: Sombra.  Oyere marún: Cinco días. (únyéun): Acabar de comer.  Oyéku oguai: Odu.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyeku Bará: Odu.  Oyó:  “El  lucumí  más grande”. signo de Ifá.  Oyere meta: Tres días.  Oyí iré: Buenos días. saludo.  signo  de  Ifá.  Oyeku tuá: Odu.  241 .  Oyiyó:  Alegría.  Oyé.  Oyéyei: Nombre de hijo de Obatalá.  Oyí naro: Yerba fina.  Oyíyi. (eriyí): Encías.  Oyeyé: Bastante. signo de Ifa. signo de Ifá. signo de Ifá.  Oyeku kano: Odu. perteneciente a  Oshún.  Oyere eyí: Dos días.  Oyemanu: Que le aproveche.  Oyireé?: ¿Cómo amaneciste?  Oyirulé: Pared de la casa. signo de Ifá.  Oyere mesún: Cuatro días.  Oyare. oficial.  Oyí bese: El que tiene deuda que pagar. Elugó: Fiebre. signo de Ifá.  Oyébodé: Nombre propio.Oyaré: Razón. signo de Ifá.  Oyere kán: Un día.  Oyíse: Asistente.  Oyo:  Cobarde.  Oyeún tán. macho.  Oyeku batu fu pán: Odu.  Oyeku ogunta: Odu.  Oyiyó:  Bailar.  Oyiré: Buenos días. Oyibó opá erú: “blanco mató  un negro”.  Oyeku fun: Odu.  Oyeku só: Odu. caer bien. Comió  ya. (ofé): Enseñar.  Oyé  guroso:  Odu. signo de Ifá.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyó: Día.  Oyemana: Que le aproveche. signo de Ifá. mucho.  Oyaurogúa: Llovió.  Oyó: Humedad.  Oyeku meyi: Otu. Oguore: Familias.  Oyiyí: Espejo.  Oyeku bikosómí: Odu. signo de Ifá. hermoso.

  Oyó boro: De Oyó.Oyó:  Nombre  de  un  pueblo  y  un  territorio  lucumí en África. Décimo día.  Oyo Merin: Cuatro días.  Oyó meyó: Ocho días. “nación” lucumí. Noveno dia.  Oyó: Quemar.  Oyo  Medilagún:  Dieciséis  días.  Oyó Koyé: Flores del árbol Guásima.  Oyó  kan:  Primer  día.  Oyó meyilá: Doce días. Oyo Meyi: Dos  días. (oyó erán: Carne quemada). grupo lucumí. (o mewa): Diez días. Se quemó la casa. Oyo  Merun: Cinco días.  242 .  Oyó mékua: Diez días.  décimo tercero. décimo segundo día.  Oyó ameko: Nación. Octavo día.  Oyó meyogún: Quince días.  Oyó  la  ún  elénko:  Buenos  días  le dé Dios.  Oyó:  Persona je. Décimo  día.  Oyó merinlá: Catorce  días.  Oyo meta: Tercer día.  Oyó ayokán: Sabana grande.  Oyó  marún:  Quinto  día.  Oyó:  Nube.  Oyo Ocán: Un día.  Oyo  Mecanta:  Once  días.  Oyó aniewuó alá bolé: “El hombre más grande  en tierra y lengua Oyó”. Son los verdaderos lukumís.  Oyó mekanla: Once días.  Oyó bá soró: La lluvia cayendo. Oyo Meye: Siete  días.  Oyó  metalá:  Trece  días. Oyo Meriya:  Catorce días.  Oyó  eyí:  Segundo  día.  Oyo Meyo: Ocho días.  Oyó  kulé:  Nombre  propio.  Oyo Meyila: Doce días. Oyo  Megua: Diez  días.  Oyó megua.  Oyo  Eún:  Quince  días. Cuarto día.  Oyo Mefa:  Seis días.  Oyó mesán: Nueve días.  Oyó merin: Décimo cuarto día.  Oyó: Tribu. Oyo Meta:  Tres  días. Oyó  méfa: Seis  días. Las gentes de Oyó fueron  traídos  a  las  Américas  en  grandes  cantidades.  Oyo mesún: Cuatro días. (merilogún): Diez y seis días. Oyo  Mesan: Nueve días.  Oyó dilogún. “tierra o nación lucumí”. segundo día.  Oyo  Koye:  Flor  de  Guásima.  Oyó  kure:  Nombre  propio.  Oyó meyí: Dos días.  Oyó iná ilé.  Oyó mokanlá: Onceno día.  Oyo Metanla: Trece  días. décimo quinto día. Onceno día.  Oyó ayilóda: Nación lucumí.

  Oyómisí”: “Los que eran de Oyó” (naturales de  Oyó).  manantial.  Oyú omí: Ojo de agua.  Oyú meyi: Los ojos.  243 .  Oyose:  Domingo.  es  nocturna  y  sus  ojos  están  capacitados  para  ver en las tinieblas.  Oyú ni osí: Ante mis ojos.  Oyú mana mana: Ojos grandes. Oyú ofetilé: No veo  nada. Oyoombó!: ¡Viene agua!.  Oyú samé wé yé: Buen tiempo. ¡va a llover!  Oyore: Baile. avariciosos dinero no los llena  insaciable”. Oyú le dí: Ano.  Oyú: Ojos.  Oyú: Videncia anímica. Oyú oro: Pila de  agua (?)  Oyú oru: El cielo.  llovizna.  Oyó yumá: Día a día.  Oyu Mini: Yo lo vi.  Oyóuro sakó ni aguadó: “Si el agua no cae el maíz  no crece”.  Oyounká: Lloviendo fino.  Oyotó:  Quemado. Oyú Yerú: Haragán.  Oyóuro guá yére: Llueve o lloviendo. Los usos que se le dan a esta  ave o lo que de ella se obtiene es secreto.  Oyú kuara: ojos abiertos.  bailar.  Oyú kokoro kokonité la ó d'owó: “Ojos  grandes. Oyú miso: Ojos  largos.  Oyouroguajere: Lloviznando. beneficioso.  Oyú mini wará: “mi ojo la  vio”.  Oyórosún: Número cuatro del dilogun.  Oyú prí prí prí: Guiñar los  ojos. Oyore:  Baile. Oloyú: Ojos.  Oyú omi: Lágrima. con envidia”.  Oyú pepé: Guiñar los ojos..  Oyó.  Oyú yerú: Haragana.  Oyó  yomí  de  kokán:  Siempre  de corazón..  Oyóuro: Lluvia. Lloviendo  duro.  Oyóuro: Lirio de agua.  Oyó  yeru:  Haragán.  Oyó  yó:  Día  y  día.  Oyú: Llaga. Ver “Mavó”.  Oyó úmbo: La nube se va corriendo.  Oyoroso: Malo.  Oyouroguaje: Lloviendo.  Oyú: Cara.  Oyóro: Flor de agua. Oyoroguá: Llovió.  Oyoga:  Alacrán. Oyú Miniosi: Ante mi  ojo no.Oyó oyí ló dan: Jefe de población. Odyú.  Oyú mini guása: Yo lo vi.  Oyú kuara kuara: Ojos  brillantes.  Oyoga:  Alacrán.  Oyóuro guá: Llueve o llovió.  Oyú tu amo: Ojo de agua.  Oyú: Lejos. Esta ave de rapiña. Oyú la fi soro: Los  ojos hablan.  Oyóuro.  Oyú Kana Kana: Ojos de lechuza.  Oyú  odumi:  Me  duelen  los ojos. Oyouroguá. Oyouró: Agua de lluvia.  Oyobí: El día en que se nace.  Oyú koke: Ojos grandes.  Oyú dederé: ¡Qué ojo más bonito!  Oyú fifó: Mal de ojo. Oyú samá: Aire.  Oyoúmbo  fú  fúleí:  Viento  y  lluvia  que  cae.  Oyú mí: Mis ojos.  Oyu  odumi:  Me  duelen  los  ojos.  Oyú kokoro: “ojos avariciosos.  pozo.  Oyú Ofó: Mal de ojos.  Oyóloro:  Respuesta  al  saludo Oyire.  Oyouroguajéré: Lloviznando.  Oyú.  Oyouroguáje: Lloviendo.  Oyoroguajere: Llovizna. (oyú): Ojo.

  Oyúnla: Mal de ojo.  Oyufina: Personaje de ojos chicos.  Oyurere:  Buenos  ojos. Oyuomá: Puerta de  la  calle. cuida a todas horas al Iyawó.  244 .  “Que  el  santo  nos  vea  con  buenos  ojos. con agrado.  Oyurusu: “esos congos que tienen los oios  inyectados de sangre.  Oyúméro:Bizco. como de diablo”. Cuida a todas horas del Iyawó.  aojador.  Oyuoma:  Puerta  de  la  calle.  Oyuále: Tarde.  codicioso. pozo.  Oyusó: Manantial.  Oyuoro:  Flor  de  agua.  Oyugodogo: Personaje de ojos  grandes.  la  mañana. Asistente  de la Iyalocho.  y  conceda  el  favor  que  le  pedimos”.  Oyumá:  Cuando  apunta  el  sol.  temprano.  Oyurbona: Madrina segunda de asiento. Asistente  de la Iyalocha.Oyú.  Oyumá:  Mañanita. Oyukósi: No veo. Oyunté: Poca  verguenza. estoy sufriendo.  Lo  que  se  contempla  con  buenos  ojos.  Oyufandé: Obatala.  Oyúbona: Madrina segunda de Asiento.  Oyún kuán mi: Sufro.  Oyuma: Cuando empieza a salir el sol.  Oyúkan: Tuerto.  Oyúmá:  La  mañana.  Oyúoyú ále: Concubino.  Oyúkokoroni: Envidioso. Oyu: Ojo.  Oyudo: Tarima.

 chucho.  prostituta.  “Mujer  que  hace  comercio  con  su  sexo  “Mujer  que  busca  el  dinero  con  lo  que  Dios  le  dio”.  Panchágara.  Paku: Despacho. golpeado.  Panchuku: Güiro con tapa. látigo.  Pasiá: Semilla de Cedrela.  se  llevará  en  la  mano  derecha  y  pa r ti ci pa r á  d e l   bai le  y   ca nto   de  s u s   exequi as   propiciatorias. azote. fabulas.  los  montoncitos  quedarán  regados  sin  formar  surcos  o  líneas  y  sin agarrar uno a otro.  Pátaki: Principalmente. (panchaka): Prostituta.  índice  y  el  del  medio.  Paraldo: Ezorcisación. Pashanes: Látigos.  Pansakué: Panza.  Es  corrupción  del  yoruba  “Okpá  achán”. (rameras). “achán” es  varillas juntas. Hay que honrarlo y darle  agua.  Patakines: Relatos.  Panchágá.  Panehaka: Trasero.  Patá: Todo está  ahí. “Es probable que ese palo  simbólico  que  es  el  Págugu.  Palaba: Herido.  aguardiente  y  comida. cetro.  Páko: Caña brava. narración de los tiempos antiguos y  de los orishas”.  Ozún: Pintura.Oyútuomí: Ojo de agua. cetro de Obatalá.  Ozán: Naranja.  Ortiz  que  también  se  conoce  por  OkpáEgun  y  por  Egui  Egun.  Pánchaga: Mujer de la vida.  Iché  Pancháqara.  parece  simbolizar  la  materializada  presencia  del  espíritu  en  un  “finado”  bien  individualizado. (ojos con  arrugas).   v a  d e   un  l a do  a   otro  vendiéndose”.  Panehaka:  Prostituta.  pachán. ramera.  245 .  Panchaka ororó enituyo ité oki yán: “El bobo se  asusta con las mujeres de la vida”.  un  personaje  sobrenatural. historias.  que  es  un  palo  simbólico.  un  muerto. Panchága: Prostituta.  tabaco.  Panchákara.  Panchagara: Mujer de la vida. Por  lo  que  Okpá  achán  equivale  a  cetro  o  bastón  de  varillas juntas.  Panchákara. mientras que  “pachán” equivale a flagelo.  P  Pachá: “chucho”.  “La  que  se  acuesta  porque  le  pagan”.  Patakín: Jefe.  En  la  obra  dramática  Rigoletto  aparece  un  palo  de  Egun.  Pachán:  (Ortiz).  se  amarran  con  papel  torcido  o  con  tiras.  lo  que  el  difunto  solía  gustar  en  vida  o  lo  que  Egun  pide  y  se  le  consulta  con  los  procedimientos  adivinatorios usuales”. Palo o bastón para hablar. Tendrá  el  mismo  largo  que  el  cuerpo  del  difunto. despojo para quitar  muertos. Pataka: Plata.  Palero: Oficiante al culto de la  Nganga.  aun  cuando  no  es  un  “orísha”  ni  una  deidad o “santo”. “okpá” es bastón. ikú‐achán.  Es  el  nombre que se le da a un palo o bastón largo con  el cual se golpea en el suelo durante ceremonias  de  “llames  de  muertos”  Dice  el  Dr.  Pachoró: (Ortiz).  Paoyé: Bastón.  “El  Iguí  Egun  representa  pues. acabar.  como  en  castellano  diríamos  “la  muerte”  y  en  Cuba  “LA  PELONA”.  Pada: Cambiar. Palo  para guardar de los espíritus malévolos.  F.  no  sea  sino  un  sustitutivo esquemático de la figura del muerto”.  o  los  espíritus  de  los  muertos  en  general  y  abstracto.  Ver  Bilaba.  Palaba: Retoño de una planta. Pánchaga Panchaga:  Prostituta. Sarámbadyá: “Señora clandestina”.  Palara: Terminado. El Páqugu baila y canta su propia  danza  de  la  muerte. Oyuyí: Espejo. De los otú de Ifá y del Dilogún.  Parubó Ocha: Matar animales para los  Orishas.  “Mujer  de  mala vida”.  Oyúwayo: patas de gallina. Parubó: Sacrificio.  Pansa ilé: Tumba.  Panchaka  bu  ké  relé  ti  oyá  ki  latati  orowó:  “La  prostituta  a c o s t á n d o s e  a qu í  y  allá. palo.  Pacomé  o  Moñito:  Se  amontonan  haces  de  pelo  que  puedan  ser  agarrados  con  los  dedos  pulgar.  Se hace con  un  palo  o  cuje  recién  cortado  para  poderlo usar en las exequias mortuorias.  Panchaka yeyé temó bi ri ligó: “Es agradable estar  con las mujeres de la vida”. Calabaza.  Patakín: “Relatos.  Págugu:  Es  el  “Palo  de  Egungun  o  Egun”.

 la advertencia de su cólera. Barro. Pelú. Pikute: Pellizco. dividir  el coco. flor de la Bayoneta  africana.  “Rompo.  246 .  Pelu. (tupá):  Cordobán.  Ikú  ikú  un  ló:  Palabras  que  dicen  los  Babá  orisha  al  levantar  las  puntas  del  mantel  en  la  ceremonia  fúnebre  llamada  “Levantamiento  del  Plato”.  una  enfermedad  puede  ser  el  “pikuti”  de  un  orisha ofendido.  Pepeyú: Los  párpados. (Yucca gloriosa.  Poatako: Taburete.  Pipodá: Mudarse.  Dar  el  orisha  “un  pikuti”.  Pikuti.  castigar.  significa  irónicamente.  Pépeyé: Pato.  Pekuá madié: Llama a ese muchachito. Lin).  Pele pele: Despacio.  levantamos.  Peregún juyá: Cordobán.  Peregún pú pá.  cantidad.  Castigo.  Pelu: Centavo.  Pikuti:  Pellizco. que ya el muerto se va”.  Pikuti: Un poquito.  Peré  mí  lá  gué  emi  allabá  didé.  Una  desgracia.  Piticó: Poquito. un centavito”. Polu: Centavo. Petepete oná: Camino  fangoso. Puede ser también traducido en  una contrariedad.Pékán: ¡Quita de ahí!  Pekuá: Color rojo subido. Pinobí: Partir.  Pele pele: Un tipo despreciable.  Peregún fún fún: Lirio blanco.  Pelú: “calderilla. Pipo!: Mucho.

 suerte. en cierta historia  de  diablos.  Promotó: Nombre de mellizo  varón.  Remilekún:  Consuelo. borrar.  Púpo: Mucho. al Santo (Eledá) que reside en  la cabeza. pueblo o nación  lucumí.  Potótó aché tó: Guanábana. Quiseebó:  Mono.  Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a  Agayu.  Rebedebé: Regular. Pupayo: Colorado.  Pongué: Sed.  Roko: Ceiba.  Pupo etún: Un siglo. Porirí: Vuelta.  Rewé.  Qui Logüase Ole Eí: ¿Que hacemos en esta  casa?. permita que alguien deje de  estar pobre”). dar vueltas. Qui Loguaso: Que hacemos.  S  Sá  ewe. Quiscebó.  Rululú: Zafacoca. que  Babá.  Raguoa.  Rebedebé: Regular. Potó: Higo. el orisha.  R  Ra: Barrer.  Rú  obí:  Comer. (“Dicen ofé por mirar.  Porirí porirí: Dando  vueltas. Posikú: Caja de  muerto. conversador.  Quilebiafó: Muy porfiado.  Ri: Mirar. (“Ruma ruma tí ti Babá. Quincamayé:  Salud.  Pupúo: Varios.  Pópó y mina pópó: Tribu.  Quilebiafó: Tentudo.  Sacu Sacu: Planta que hecha un tubérculo que  sirve para cierta ceremonia y bebida.  Quietetan: Trajo. esperanza.  Quileví afomeyi: Dos testarudos. Quí: Qué.  Ruma: “estás pobre”.  Raguoa:  Almidon.  Quini Ofinji Igüó: ¿Quien lo  enseñó?.  Pupua: Rojo.  Poto poto: Guanábana.  Qui Levi Afomelli: Dos  testarudos. Quinché: ¿Que dice?. Qui Logüase: ¿Que  hacemos?. Quilonché: ¿Qué  dice? Quin: ¿Qué?.  Rumó: Comer.  silencio.  que  uno  de  los  protagonistas  que  curaba (un taita diablo) escondía sus yerbas. (al orisha). Ro: Lo que cae.  Rete: Ruego. trifulca. picada de insecto.  Ragüoa:  Almidón. (regue): Frijol de carita.  (Lo  Babá  sá  ewe):  “El  viejo  cura  con  sus  yerbas”. peleón” !  Sadaque: Cállate. Reré:  Bien.  Roko: Cedro.  Raguoa:  Almidón.  247 .  Quéum: Poquito. disipar. mascar.  Qui Lasé: ¿Que hace?.  Roré: Grano.  masticar  el  coco  la  Iyalocha  para  ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca  al principio divino.  Sadefí: Un barrio.  Quéum: Pedacito.  Q  Que: Si.  Sabalú: “nación” de tierra  arará.  Quilonche.Polo: Rana.  Qui lon che?: ¿Qué haces?  Qui. quiere decir además. pero no es  correcto”).  Quincamache.  Rumosán: Semilla de  naranja.  Sadaké yéyé orí baiyé íña fófó!: “¡Cállese. Sachanu: Téngame  lástima.

  “Orire”.  “Iggi”.  Canavalia  cubensis  de  Griseb  o  Canavalia  ekmanii  de  Urb.  llaman  en  lucumí:  “Irú”.  No  se  debe confundir con el  248 .  Riña.  Saiguó.  (Algunos  la  llaman  “Minyora”). Se trata aquí de la semilla roja  conocida  por  “cayajabo”.  Sagbese: Quitar.  es  malo.  Sakoka:  (Ortiz).  llamada  “Guacalote”  y  otra  roja  llamada  “Cayajabo”. llamado por los achantí fasafakoko.  Proviene  del  nombre  del  tambor  de  guerra  gangá. En Cuba se distinguen dos semillas  de  mate  producidas  por  enredaderas:  Una  amarilla.  tumulto.  a  la  cual  reporta  Lydia  Cabrera.  (“Lo  da  Yemayá”).  Sakú Sakú: Mate. (saéwo): Reguilete.Sadeke: Cállate.  “Irubí”.  El  mate  rojo  tiene  una  raya  negra.  escándalo.  Dueño  Elegguá.  Sakosá: Pavo Real.

  Sarayeyé: “limpieza”.  (Despojando  a  un  embrujado.  Segui:  (Ortiz). salir a todo correr.  Salve:  Caldo.  Sedé: Camarón.  cuando  un  muerto  o  un  ocha están molestos “.  Sánsán: Mosquito. purificación.  Séku: Muerto.  Señilé: Patio.  Siguere: Loco. Seri:  Tranquilo.  Salakó: El varón que nace envuelto en  zurrón.  Sani: Verbena.  Shekeré.  Saló: Huir.  Sálé: Abajo. Semó: Cerrar.  purificación  con  eko.  Salé: Correr.  para  ebó  que  hay  que  hacer  de  momento.  Samaguá: Río grande.  Pertenecen  a  Obatalá  (Ochagriñán)  porque  como  él.  son  blancos.  a  la  carrera.  Sánsará.  Sedeque: Callese.  Saráunderé:  Purificación.  Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena: Cuando  se  purifican  los  animales  que  van  a  ser  sacrificados.  Pañuelo.  Sará  ekó:  Rogación.  Saranda:  Fracasado. Salakó: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Samá. merced. Cuba.  Chekeré:  Son  los  güiros  que  en  Cuba  llamamos  “ágbé”. terreno entre edificios.  Sapada: Beneficio.  Salubatá: Madera de buen olor.  Saloni aburo mi: Me voy corriendo hermano mío.  Sará  Ecó  para  Ñangaré:  Es  hacerle  el  saludo  y  ofrenda  ritual  al  sol  el  día  de  “itá”. (sansa): Huir.  Saraunderé:  Limpieza.  Sarandá:  Fracasado.  Simikú.  Guelé:  Sésé.  Saré: Plaza.  llévalo viento malo”. Sinikú: Tumba.  Setutu:  Agua  bendita.  Saraunderé:  Limpiarse. Sayóni:  Déjame.  “El  ekó  o  dengué. Sayá: Nombre de  “hijo” de Yemayá.“ojo  de buey”  que  también se  usa en  santería  como  amuleto.  cuando se hace Ebbo. (saré): Correr. Sara: Satisfecho. (oré):  Querida.  (oyúsamá):  Aire.  con  tono  no  natural o de muerto”.  Ofrenda  al  muerto  y  al  Santo.  maíz. El río más caudaloso de la  provincia de Camagüey.  Si  es  hembra  se  llama  “Talabí”.  También  dicen  que  es  el  güiro chiquito de Changó.  Sará.  Saraundere:  Limpieza.  Salakó.  Talakó:  Albino  (varón). (Babalú Ayé). esconderse debajo de algo.  Saloyú iguó: Te están mirando. huye. Ka uí: Se  murió.  Siká: Llave.  Por  otra  parte  es  de  sospechar  del nombre de “Saku Sakú” porque en la nganga  se  usa  un  palo  que  llaman  “sacu  sacu”  y  que  Lydia dice que también se llama Malanguilla.  la  atmósfera.  Sekule: Buenas noches.  249 .  que  es  el  tercero.  Samá:  Cielo. Tanto  la  hembra  como  el  varón  se  les  consideran  representaciones  de  Obatalá.  Selekún: Cierra la  puerta.  también se le canta): Sarayeye bá kuno.  También  se usa para regar la casa aunque preparando el  ecó  distintamente.  Sarenbadyá: Ramera  clandestina.  Al  Saraekó  también le dicen  “ebbó de ekó”.  Sapamo: Enterrado.  Al  “salakó” también lo llaman “afí”y “yemi”.  Santé: Miembro viril.  Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San  Lázaro.  Sará re ní: Seguro. es el  Saramaguacán.  por  lo  que  se  le  hacen muchos honores.  Seuma: Catarro. sic.  “limpieza”. llévalo.  gordo. firme.  Silekún: Abre la puerta.  escondido.  Salubatá: Chancletas.  Seré.  Sakusá: El pájaro llamado judío. “Contestar de prisa".  Así  “se  dice  en  yoruba  al  modo  de  hablar como  el  macabro Egungun.  Sakusá: Sinsonte.

  Siré. Trabajo. Só guó: Coito.  “Ojún” en arará. Este es uno de los  ritos del “itutu”. se inclina  escondiéndose  detrás  de  un  montón  de  virutas).  Sínle: Cierra la puerta.  dominar)  y  de  “ikú”  que  significa “muerto o muerte”.  Sireno:Cotorro. Einché: Trabajar.  Sire.Sinkú:  (Ortiz). Sirére: Jugar.  La  corrupción  de  esta  lengua  es  “sijú pa los ikú”. La voz “sinkú” se forma de “sin”..  Sinu: En. Ver itutu y jobá. Siré: Jugar.  Sireré: Jabón.  Sisé. Cho. Sóro.  escondiéndose  de. dice el  orisha cuando se va. dentro.  Sisé inyé: Cocinar para comer. un carpintero.  Só mó gué niwó sá ló: Me retiro.  Sisé: Trabajo.  “Rito  propiciatorio  de  La  Pelona  o  del  difunto”.  Sirere: Jugar. conversar..  guiar  por  el  camino.  Siré: Fiesta de Ocha.  250 ...  Só fún enía kan: No se le dirá a  nadie.:  Se  inclina  temblando.  (Del  canto  de  una  narración  en que el protagonista. (Siré): Jugar.  Só tele: “decir lo que va a pasar”.  rendir  culto.  Siwané  siwané  síle. (Vaticinar). Chóro.  Sobé: Caldo. me marcho.  prevenir  algún  hecho.  So. Chiché.  Sisé: Comida cocinada. [Oché]  Sireré.  cesar. Bóbó: Hablar.  (dirigir.

 con el objeto  de  ayudar  al  espíritu  a que se desprenda del cuerpo. que  ella le tiro (al muerto) y lo desgracio”. Fonema  onomatopéyico.  Soti: Reloj.  Tá Tá Tá!: Onomatopeya del aleteo del gallo.  Sopa kún: Llorar. óyeme. Solvé: Caldo.  Surayeye.  Tabinówa: ¿Quién te lo trajo?  Tabú?: ¿Qué pasa? ¿Qué hubo?  Tachidín: “un golpe que se da a uno en el  trasero”. con  deseos de hablar. Sullere: Cantos. sufí Eleguá y  Osaín silban.  Soguoto guo: Invertido.  Soófo: Dar de  cuerpo. lamento.  Somo: Lo que cuelga.  dulces.  Sure fún: Bendecir. Taebo. juntos. (o Sufí): Silbar. Sodo: Hueco. conversación. Recitaciones. Suayo: Delante.  Sóteké: Jefe.  Limpiarse. Sodidé: Dar consejo. Sure sure: Correr.  Suón di: Estar a gusto. Sró pipo: Chismoso.  que  después  se  cruza  detrás  de  la  cabeza  para  volver  a  la  parte  delantera  donde  son agarradas las puntas. consagrar.  Sugudú: Hermano. lamentarse.  Sokale:  Bajarse.  Tá té: “Es lo que dice Yewá que está adentro de la  fosa.  Suyere lomó d adimú: Es una ofrenda de golosina. pederasta. Jefe de una población.  T  Ta: (Ortiz). (“Algo de lo que boca come.  Sokun:  Llorar. Lo hechizó.  Sóró sóró: Hablar mucho.  progresar y estar bien.  Tabi: Acabó bien.  Suru: Aguantar.  Sóro leti güé mí: Voy a hablar.  jerimiquear. Tá kimbi iguó:  Acariciar.  Cada  odu  del  babalao posee su suyere. dijo el ratón.  refresco.  Sóngue: Piedra de imán.  Suayú.  Soto: Hueco. Solve.  Sóniyi: Casarse.  Tabelako: Nombre propio (de hombre).  Soddé.  Sórókán: Te lo dije.  sufrir.  Soró: Hablar.  Suchungara:  Es  la  quema  de  plumas  de  aves  con  astillas  de  Palo  Hediondo.  Sokún:  Llorar.  Solbé: Caldo.  Surembuya: Es aquella mujer que tiene tres o  cuatro maridos que no le dan algo para cubrir  sus necesidades.  Solabo: Obatalá.  Sufé. Sún: Dormir.  Súyere. y desear  bueno. Vista o consulta con  Orula. fino y  delicado).  Lustración.  Solorí: El “Manda más o principal de la  República”.  que  entona  quedo  el  babalao. Rezos.  Soropo: Tertulia.  Soro yeyé: Hablar bajito.  Sultana: Raya al centro de la cabeza con un trenzado  a  cada  lado.  Sumoti: Cerca de  tí.Socún: Llorar. escúchame. “hacer  santo”. algo que  está en la mano.  Sukú sukú: Llorar. diálogo. (taibó): Se llama el primer  251 .  Somo kó: “No me amarres”.  Su ayú: Adelante.  Solollú Iguó.  Quitarle  a  uno  lo  malo.  cuando  prepara  un  ebó. Sufé Eleguá.  Somotó: Acercarse.  Suyere:  Canto. Soróyi: Canto.  sin  coro.  Sotorisa: “bautizar”.  Suayú: Delante.  Sara  un  dere:  Purificación.  que  no  deja  adelantar.  Suayú: Adelante.  Rogación. Sowó: Dinero en la mano.  Sárayéyé. Súyer: Rezo no  cantado.  en  la  cabecera  de  un  moribundo. “habla que te habla”. Duro. Solollú Igüó: Te están mirando.

  252 . papaíto.  Tan (temi tan): Lo gue a mí respecta. Tafo: Panadizo. (tán tán): Terminar.  Tam tam: Onomatopeya del tambor.  Taguá: Atrás.  detrás.  Tákuame: Soy takua. bábá.  del  tambor  más  pequeño.  quizás  mandingas  o  huasás. tierra de Yánsa. pavo.Oya  “se marcaban la cara como los Yesa”. siete cueros. acabar de una  vez.  Tako tabo: Pareja de animales.  La  voz  malé  se  usaba  generalmente  para  significar  ciertos  negros  musulmanes. macho y hembra.  Taiyé: Acto sexual.  ignoramos  de  donde proceda.  Se  llaman:  “Malé  o  Caja  al  mayor. Tai tai: Con  altanería.  La  voz  guié.  Tailolo: Guanajo.  nombre  de  otros  tambores  lucumíes.  Tan: Hacer para bien.  Takua: Que dice es de tierra..” que tiene mala  suerte.  que  fueron  traídos a Cuba. Talátanó: Guanajo.  Talabí: Hijo de Obatalá. papá.  Tákua: Tribu.  El vocablo kuelé parece ser corrupción  de okpele.  Tan tó Olorún tá ledá: La cabeza en que brilla  Olorun no se expone a cargar más de lo que  puede.  kuelé  o  Dos  Golpes el mediano.  Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón. Están en Jovellanos.. y Guié o Un Golpe al tercero.  Tamajá: Me figuro.mellizo que nace.  Talatá: Uno que está “salado.  Taita: Viejo. Taná: Enciende la vela.  Tán. nacion lucumí.  Tambores Oyó o Takuá: (Ortiz).

  Telé:  253 . adiestró a Ud.  Tarawé: Parejero. Ikí. “estate  tranquilo”.  Tara tara: Trabajando de prisa.  Telé:  Tropiezo.  Tapá idí: Una patada por el  trasero.Taná tána: Luz la vela o lámpara  encendida. (téwá): Nombre de “hijo” de  Yemaya.  Tani. Eyókile. el que lleva delantera.  Pregunta Changó cuando llega a casa del Omó  que lo festeja.  Téki Changó: Nombre de “hijo” de Changó.  Tani mogua ilé: Quién lo trajo a esta  casa. percutir.  Tani ofinja iwó?: ¿Quién lo enseñó a Ud.  Tani  dilogún  soró?:  ¿Por  qué  el  dilogún  habló?  (Olorún awá eñá fumí obi soro wá idilogún ígui  ikú. Frijol llamado  caballero.?  Tani ofínjaiwó?: ¿Quién lo enseñó.  Tání?: ¿Quién es? ¿de quién?  Tanibé?.  Tani mowa ilé mí?: ¿Quién lo trajo a mi casa?  Tani o fínga?: ¿Quién lo  enseño? Tani oba?: ¿Quién es  el rey?  Táni Ofinja Igüó: ¿Quien lo enseñó?.  Tayo: De mucha categoría.  Tegúre: Frijol. Te yé yé: “cálmate”.  Tekuniléoro: Escalera simbólica. en Odí Orozón”.  Teketeke: El burro.  Tdé: Nombre de “hijo” de Yemayá. Cuál.  Taúngala: Jarro. que se hace con  rezos.  que  Olorún. (va precedido  del nombre del Orisha).  (kamanakú). Tápi tápi: Pasta de arroz.  Teke: Nombre de “hijo” de Yemaya.  Tele: Consejo que da el Dilogún. Táni: Quién. Tedún Changó: El Changó  de Tedún. los Orishas.  Teille: Acto sexual. desgracia.  Tawá lúlú: Tocar tambor. muelle.  Tele: Delante.  Porque  cuenta  una  leyenda. Teere: Delgado.  Teguá. para subir al cielo. plato  hondo.  Taní embé lojún: ¿Quién está?  Tani ewé ló unyé ewení?: ¿Qué yerba se cogió para  comer? Tani imóguálé?: ¿Quién lo trajo a esta  casa?  Tani iwó?: ¿Quién es Ud. (De un canto). Taneweko: Las flores. (“Changocito mio  tara que tara.  Tani mogua: Quién lo trajo.  pues  decían  que  la  muerte estaba presente.  Tani  moti  yaré?  Omó  reko  motí  yaré:  ¿”Qué  pasa  que  hay  fiesta  en  esta  casa”?  o  en  la  sala. estar  plano. aé”).  Tara: Aprisa.  Tánkara: Lebrillo. (Tanimbé): ¿Qué cosa es? ¿De qué se  trata? Taníkinché ore?: ¿Quién es su mujer?  Tanimoguá:  ¿Quién  lo  trajo?  Tánimógua:  ¿Quien  lo  trajo?.  Telá: Embarcadero.  Te: Adorar o propiciar.  Tani mesuller: Quién canta?.?  Tani ofinji iguó: ¿Qué te  enseño?. Bo: Qué.  Dios. To.  Quién. Taní mokuye?: ¿Quién canta?  Tani Mosulle: ¿Quien está cantando?. (En la  historia  que  acompaña  a  este  signo  de  la  adivinación por medio de los cauris o caracoles).  Tánimógüa  Ilé:  ¿Quien  lo  trajo  a  esta  casa?. y el caracol habló y dijo  que estaba prendida a un palo). Tani. Tantana: Cocuyo. prominente. “igualón”.  Tele: El que va detrás.  “Palabras  que  le  contestó a Olofi.  Teillé: Acto sexual creador.  Tani Efinja Ig: Quien lo enseñó. Tegún ilé: La escalera de la  casa. Teí ósa: Tengo calor.  Telé: Tropiezo.  lo  mandó  a  buscar.  Tarunkui: Atrevido.?  Tani iyaré?: ¿Y su madrecita?  Tani keté tioba?: ¿Quién vio el sombrero (aketé)  del rey? Tani kinché?: ¿Qué pasa?  Tani  lobé  lowó  mi  adá  lowó  adá  orichá:  Con  mi  misma  mano  me  coroné  rey.

 machacar algo contra el  suelo. tere!: ¡ Aplasta pincho.  Temi  eché  tamiyo  agoro  niche  do  ma  do  adó  awá  sí  aguawuona:  “Dios  en  el  cielo  y  yo  aquí.  Temi: Mio.  Temiché: Lo que es mío. “Tere mogbá tere mogbá  teré”. arrasa”.  Tere mí tapá: Me tiró y me pateó.  Temi bá loké: Yo voy a subir.  Tére: Patear.  Teni teni: Palo verraco.  Telei: Tropezón.  Televí. o  estrujar brutalmente. Conminación para un  hechizo.  Tén tén: Piña de ratón.  Téle: Sigue.  Teleché: Planta de los pies.  Terekuote: Burro.  254 .  Televí: Bonito.  Tere mina mina mo fó gún: “Destroza pronto. acaba.  echo  fuera  todo  lo  malo  y  acabo  con ellos”..  Teminí: Esto es mío.  con  mi  saber. Telévi: Bonito.  Tení tení: “cada uno lo suyo”.  Telebí: Bonito.  Teleí:  Tropezaron.  Teló:  Tropiezos.  Temi ofé okán bubú: Yo quiero desde el fondo  de mi corazón.  Temí ba loké ilé: Voy a subir al techo o a la azotea  de la casa. (telewá): Nombre de “hijo” de Yemayá.  Temi úmbo loke: Voy a subir. aplasta!.  Teleguá.  Temí umbá yéun: Voy a comer.Tropiezos.  Ter góngo. aplastar..  rompe.

 “Ingrato”. Tilé: Tierra.  Térun.  Tetere:  Descuidadamente.  Tína: (Ortiz). Tianka: Epidemia.:  Ti ofó: Vuela. a  mi.  Teté: “es palabra para adorar santo.  “Tína  auó  malú”. varón.  Tingui:  Respeto. ako: Masculino.  lo tuyo).  Tíkaramí. coloca en la puerta de su casa. de piel de  chivo. (fu ko): Tísico pasado. Tete: Bledo.  Tilla  Tilla:  Discusión.  Tinguí:  Respeto. tirante.  Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké: “Como  si se dijese.  Tragedia.  Tidí: Caminar como  cangrejo. “le dió un  ataque”. Correa.  Tilekún: Puerta. cuando la candela se levanta sólo el  agua la paga.  Tikaramí:  Para  mí. mucho. cojín. Tingui Agüó: Respete  al mayor.  Tichomo okuni: Testículos del animal que se le  sacrifica a un orisha. Tié: Tuyo.  Teretere minako teremina ko lolobó teremina  ofé olú  oyá teremina igara labé siroko iré mana sé de  me  ladé kuá: Palabras que inician una relación en  que el  ratón.  Tián tián: Un apodo para designar el  Africa.  Tibú ocha yo bí: Nombre de hijo de Yemayá. Tikaramí: Para mí. tiradera.  Ti ako.  Tienko: Pavo. Tira de cuero.  Téte.  “Tína  ouko”.  Tilla  Tilla:  Discusión.  Tibe: Que está. terunerun:  Satisfactoriamente. cae en la trampa que un Agugú  llamado  por su suegro.  varonil.  Tín tín: Almohadón.  Teru:Negrero.  Tikarami: Yo mismo.  Teru teru: Mayoral o negrero.  Tilogüase: Mandado a hacer.. liquidar  cuentas..  255 .  (Decían  las  hachas  de  los  monos  de  un  brujo.  Tifúko.  Tié Tié: Tigre.  Tie Tie: Tomeguín. (ntéte): Grillo.  estás borracho y vamos a irnos a las manos.  Timbó: Lo que viene.  Teti: Nombre de “hijo” de Yemayá. cuando  alguien sufre accidente nervioso.  en  una  leyenda  que  tiene  por  personaje a un niño prodigio). son los tirantes transversales.  son  los  tirantes  longitudinales  de  piel  de  toro  en  los  tambores  batá.  Tingii Aguó.  Tile: Igualar.  Tétú: Ejecutor de la justicia. Timí: Mío. Tingui Agüé. rezo”.  Timbú Oshún: Nombre de  Oshún. verdugo. Va precedido  del nombre del orisha.  Tilanté: Sucio.  Tete: Lo primero.”Eres loco. (lo tié.  Tiloguasé: Mandado a hacer. tomando la apariencia de un hombre. macho.  enamora a  una muchacha y ésta le corresponde. (el pájaro).Teretere: Apodo que se da al ratón porque acaba  con todo.  Tián: Bastante.  Tillú Aguá: Vergüenza mayor.  Timó: Juro.  Tersepe: Se dice corrientemente en Cuba.  Tinabó: Luz. yo solo. Ti amodi.  Tinabó:  Candelilla.  Ti kére tí moti moti motiyó aguá yá. nivelar. ti aisan: Palúdico.  para  mí.  Tibitibi: Persona que no le importa que otra sea  buena para hacerle un mal.  polémica.  Tillú:  Vergüenza.  cortando  un  árbol  mágico. A  punto de  celebrarse la boa. jurar.

  puesto  en  orden.  Tinwó: Tú.  “que siempre se usa en Ocha y se saluda”.  Tiwón: Te ellos.  Tito: Nuevo.  To:  (Ortiz).  Bien.  Titán:  “acabar  con  lo  malo”.  Tipá tipá: “arrebatiña”.  favorecer  el  orisha  al  devoto apartando de él lo que es maléfico.  Tiyá: De la madre..  Nunca  más.  ¡muy  bien!..  Titiwá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Tiya tiya: Discusión.  Tioyú: Tímido.  Tiroleseka: Mutilado de un pie.Tinguí. cojo. Dirigir.  Tini Oshún: Areca.  hermana de Yemayá.  (tinwí  awó):  Respeto  al  mayor.  Tíya: Guerra. Ud.  Titiló irú chinlá: La cola del caballo siempre se  está moviendo.  Tiré: Lo que ellos tienen.  Titiló irú chin lá: Se refiere a la cola del caballo.  guardado  en  la  mente.  Nombre de “hijo” de Yemayá. (tinadé): Cuchillo del  Asiento.  Titi ódo: Orilla del río. así: Totó (como  quien dice: Juro que nunca más. reciben este nombre.  nombre  y  avatar  de  este  Orisha. (Wontiyé mi.).  Tino adó.  Titaní owó?: ¿De quién es el  dinero? Titi: Tembladera.  Tiyú aguá: Se dice cuando el dilogun de adivinar cae  en la posición Ojuaní Chobé (11) y Oyorosún. golpes.  Tiolá: Mañana. acorbadado.  En  la  forma  enfática se duplican las palabras.  Tinguí.  Tinibú:  Yemayá.  Tiyé: Recordar. Hijos de Oshún. Tino okún: Barco.  Titánchán: Estrella que brilla mucho.  256 . de él.  (4).  Titiaguá: Nombre de hijo de Oshn. me recuerda). Dicho  de otro modo: Oré ofé.  Tiwá: Nuestro.  Tiré: Suyo. guiar. (tinwí): Respeto.

 halago a los orishas. y 99. 33. 66.  Tó  loré  gumí  omilele  omílala:  Cuando  se  comienza  a  cantar  en  una  reunión. “dirigir”.  con  excepción  de  unos  cuantos  no  prestan  atención.  Tori orí olón: La cabeza.  Torú. (“Lo adoraban también los  lucumís”). ruego. Los delanteros a los linderos. de la dotación del ingenio  San Joaquín. 77. (Abiku).  Tolokún: En.  Torú: Quítalo. (el mal). 88.  Torí: Dio.  Tolo Tolo.  Torugua: Barba.  Tonaché: (Ortiz).  Toló toló. 55. Torúncui: Quitar. Toló Toló: Guanajo.  Tolokun: En pos del mar. se los  pido  a  todos. el.  Toru: Cielo. “Dios.  Toná: Rastro.  Tori: Dios.  Tokí:  Nombre  de  “hijo”  de  Oya. Agufá: Guanajo.  Tonti: Doble. Toró: Plegaria. “Espíritu que se va y  vuelve”.  Tobi: Acabó bien.  Tóna tóna: Caraira.  Tokulomí!: Que muere hoy mismo.  Torí: Dar. 44.  257 .  el  “apuón”.  que  dirige  los  cantos les lanza esta puya: Que se acabe. favor divino.  Toré: ¡Quítate de ahí! Quitar una cosa.  Tobi: Se dice cuando algo termina  satisfactoriamente. “suficiente”.  Tondá: El que vuelve a nacer. pavo común. Dios tel cielo. pedirle  protección al Orisha.  Tobi: Grande. Toruncuí: Quítalo. Toru.  Tom Tom: Onomatopeya del tambor.  Toré: Ofrenda.  Tóntín: Se les llama a las letras u oddún dobles del  dilogún:  22.  Torí: Beneficio.  Tolsá: Nombre de “hijo” de Changó.  y  los  asistentes. rezarle. por o del mar.  vamos  a  poner  atención para empezar.  Toló toló: Guanajo. Tokojó: Ajo. (Tori Samá).  Tori: Dio.  Tokímbí  iguo:  Acariciarle a Ud. dueño de la  cabeza”.  Tóru. Tobí: Acabó o terminó  bien. Letra doble del Diloggun. “Para suplicarles y prometerle  de  verdad  que  no  se  volverá  más  a  faltarles  en  modo alguno”.  Tokuno: Orisha.  To to jún: Conformidad con la voluntad de los  Ocha.  Tokán  tokán:  De  todo  corazón.  Tobi tobi: Grandísimo.To: “Guiar”. Toró: Tranquilo.  To mi lofé mi: Cuando yo lo vea.  no  sean  haraganes.  Toquimbi Igüó: Acariciarlo a usted. Arará.  Tó  tó  jún:  “palabras  de  respeto  que  se  dicen  a  todos los orishas”.  Toroloní: Almohada.

 Nunca más la paz  será  alterada. fresca.  en  nombre  de  Echú.   verdaderamente.  Ella  decía  que  la  estaba matando.  Tuto. “Tuyío” ha  pasado a ser un cubanismo.  Tutu: Fresco.  Tuí  tuí:  Toque  caracterizado  por  su  ritmo  acelerado.  Torún enú: “quitarme la maldición que me  echaron”. la jicotea.  cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba. Menos dura que el Obí Kolá. Echú: Dios  de los caminos y de la suerte. Ibán o Ibana: Juntos ahora.  Toyú: Míralo bien. crudo. Toyé: Bastante. áspero.  Totó  ibán  Echú:  (Ortiz).  Tútú  Eledá:  Lavar  la  cabeza  para  refrescar  al  Ángel  de  la  Guarda. purgativa y vomitiva.  Torun Cui: Arrancar. tosco. Refrescar.  Toyú: Con cuidado. Un babalao descubrió el engaño”.  Tuá lu lu: Tocar tambor. que le daba de comer frijoles  y  maíz.  258 .  Tú tú: Lechuga. Towó: Nombre de  “hijo” de Yemayá.Torugua: La barba. “llamar” o provocar el  trance en los hijos de Changó. Tútú: Verde. como el aluyá.  Totó: Enteramente. Towá: Nombre de un “hijo”  de Yemaya.  Esto  también  se  logra  en  Regla  Espiritual Cruzada.  Tún  tún  tún  soro  i  kimbó  timbioro  olúo  okuá  mi  le  ré  oní  fenán  sile  oninko  eché  aguadó  yó  emení  soké  modéru  awó  kinirin  féfé  kufé:  “Ayá. Tútú: Fresco.  Tútu.  Tué rayé: Malas gentes.  Tuyé: Piñón africano. vulgar. Completamente. húmedo. Torún kuí: Arrancar.  Tutukán: Jía.  Todo  terminado  y  estaremos  juntos  desde  ahora.  Turare: Incienso. tranquilo. Vigilar. Fresco.  Totó: (Ortiz).  refrescante.  Turé: Carnero.  humedad.  Tutó: Escupir.  Torún aúaú: Arrancar.  Túa túa: Una yerba medicinal.  Tuché: Semilla importada de África. De  v e r d a d .  y  estaremos  juntos desde ahora. embrujó a la hija chica de una  mujer  que  le  mandó  a  buscar  agua  al  río  y  la  metió  dentro  de  un  tambor.  Tuyío: Entumecido por el frío (tútú). frío. todo entero. para la  ceremonia inicial.  Jicotea  iba  andando  y  cobrándole  a  la  gente  por  oír  su  voz  conversando  dentro  del  tambor. Tútu: Fresco.  lo  juro  por  Echú.  Totuma: Vasija de calabaza en  bantú. verdoso.  Totó:  Nunca  más  (enfático).  húmedo. Tutu. Se trata de un juramento de conciliación  en nombre de Echú.

  yo  tampoco.  Umo: Barriga.  Umbé: Esta ahí. Undére:  Baño.  huir.  Unló dré: Voy a trabajar.  hablo contigo).  Umboguá: Viene.  Tú  no  sabes.  Umbó beloyá: ¿De dónde  viene? Umbo ke: Venga acá.  Uniguí: Güira.  Undukú: Boniato.  correr.  Unbogua: Vicioso.U  Uako: Bejuco guako.  Uelé: ¡Entre!.  Umbagán: Visita.  correr.  Undere.  Udán!: ¡Claro que sí! Por  supuesto. Uelée: Entra.  Unsari:  Huir.  259 .  Umbo: Ven.  Unlo: Jrse.  le  dice  lo  mismo.  Unkuelé: Oír.  no  quiere  darle  cuenta. (hablar.  Unpachá:  Látigo. jicotea  grande.  Un  soro  ofó  paobí:  Tice  el  Babalocha  o  la  Jyalocha al lanzar los caracoles: “no hable bueno  para malo. según otros: Unkuelé kuelé tié. Undire: Baño.  Umbo: Jr. ¡Adelante!  Ugé: Limpiar la casa.  Umbo wá: Nos vamos.  Umba unsoró kadié: Voy a hablar contigo.  Unlóni: Va.  Unché lekún: Abre la puerta. venir.  Umbalaya Eshu Beleke: Nombre de Eleguá. me voy. Uelee.  Unsé  obirí mí: Esta es mi mujer.  Unóbo  :No  oigo.  Unsaloni:  Salir  disparato.  Unloo: Me voy. Unflún: Tripas. ni malo para bueno. Ukuo: Avispa. Ebora omí tútú: Bañarse. Saraundére.  Undére. me  voy. Uebo: Blanco. Uddún ché: Corteza de  coco de agua.  Uké: Morrocoy. Unkuelú: Reunión.  Unfá lo ni: Adiós.  Uale.  Unsará:  Huir. Venir.  Uguorú  emirú  oyoa  zimkobiyaré:  Persona  que  quiere  saber  una  cosa  que  Ud.  Unlo ad okutá: ir a afilar el machete en la piedra.  Unkuelé: Reunión de gentes que están  hablando.  Un ló ilé: Que se vaya de la casa.  limpiarse el cuerpo.

 les. Untóri: Castigo. Uón Tori: Le dio.  Uon obiní lobí: La mujer parió.  Uru: Cola. Uón orárió Ocha:  Asentarse.  Uóm Ni Afefe: El viento. Uón Nilú: El pueblo.  Uón ilé: Y su casa.  Uón mi obini olóñá: Esa. Uon Torí: Le dio. Uon Ni Obini Oloñu: Esa  mujer  está embarazada.  Uon ilé: La casa.  Uon Obiní olañú: Esa mujer está  embarazada.  Unwáloké: El cielo. Unyéun:  Comer.  Unsoro bípa ofo: “No hable bueno para malo.  Uóm Ni Obini Oloñu. ni  malo para  bueno”.  Uóm Ni Araoko: El  campo. Uómbe Ano. hablar con  vehemencia.  260 .  Uon ilú: El pueblo.  Usa ofere: Libro para aprender.  Uom. el. le.  Unsoro ká ká ká: Discutir. Uombó: Tiene.  Uon ni aráókó: El campo. Uombé.  Uóm Ni Ocum: El mar.  Usa: Libro. “Le  pego”. todo el firmamento. las.  Unsoro: Hablar.  Uoná: Venir.  Unyé: Comita. volver.  Uón Otí Obusé: Todavía no se  acabó.  Uon: Artículo determinativo: La. Uon ní afefé: El Viento.  Uoni afefé: El viento.  Unyé guoo.  Uón: De.  Uon Tori.  Untori: Para qué. La. rabo.  Uombe Ano.  Uóm Ni Erani: El cuerpo de la persona.  Unyale: Comita.Unsé óko mí: Este es mi marido. los.  Unyé tára: Comita  buena.  Unyéun:  Hambriento. del  campo. iniciarse. Uómve Ano: Hay  enfermo.  Ureba: Conejo. Uom:  La.  Unyale bunbá: Comida que tiene brujería. Unsuru: Ten paciencia. (unyéworo): Almorzar. Uóm: El.  Uóm Ni Losa: El río. mi mujer esta  embarazada. por  qué.

 Naná kó ibero: ¡”Con  Naná no hay que tenerle miedo a nada”!  Wáyu: La  cara. que no es del  lugar. Wé bé:  Yerba.  Wanaché  táekue. Eshu.  (Así  llamaba  a  los  niños  una vieja del Central “Dolores”).  Waka: Verde. Wo sé: Tu haces.  Wan yó dukué: Estamos contentos.  “su  voz rompe y es como la guerra.  Kalá  o  lelé:  “Cuenta  el  relato  de  las  tierras  sobre  las  que  apareció la lechuza con la poderosa Oyá.  Walamí: Remar.  Vó: Es un pronombre. ser poquita cosa. Wá mi:  Vengo.  Wasi wayú: Quítate de mi vista.  nosotros. Were  were “chiquirritico”.  (Hacer  un  pequeño  gasto  quien  nada tiene).  kaité.  Límpiame Padre Orisha). que te pego.  Vuade: Batea. (uanwá): Sabana.  Wó wó: Gordo. (en sentido  religioso). (Sechium edule. eres mi buen  amigo.  Wóko  wóko  kulencho  olélé  omá:  “Personas  conocidas  que  por  costumbre  se  reúnen  para  261 .  Wá yéun: A comer. (wa wari): Mirar atentamente. que sirve  para cargar agua y otros líquidos.  Esto  le  cantamos  a  Yemayá cuando vamos a la laguna a llevarle una  canasta con muchas cosas de comer”.  Welé: Moverse.  Viá: Abre.V  Vade: Cubo. Walubé: Palangana.  Wári wári.  Wó: ¡cuidado!  Wó: Tu.  Wári: Mirar.  Wáka ni lo wá: Ven acá.  Vodé: Andar.  Were: Locura.).  Wo ti wa ni lú: ¿vas a la capital?  Wó  tito  ni  soro  íya:  Cuando  se  dice  Changó  truena. (we le é): Entra. de los Ibeyi.  Wanto lo kun. y pasó mucho.  Wemó: Limpieza.  Wánaché  ilé  wanaché  Obara.  Waka: Cotorra.  Wára: Leche. manía. Emi were.  Watakí: Jefe.  Wá ofífi: Pintarlo. basta  para hacer que todo tiemble”.  Waleyo: El que viene de afuera.  Wáiña: Pelea.  Wáya wáya naná kó ibéro.  Wánwá. ajetrearse. cerca del  mar. (wemó): Estar limpio.  Wángara: Hablar claro. muévete para que  se  pueda”.. (que es  la  diosa  de  los  vientos)  y  con  la  que  tuvo  un  disgusto.  Wema.  Waja waja: Pestaña. tembloroso. Vasija de base y lateral circular.  Were  were:  Que  no  se  está  quieto. limpio.  Wimi  wimi  o  lelé  oyán  kalá.  Wobedo: Chayote. Sw.  alabá  konkidó  Olodumare:  Pidiendo  aché. y tuvo que huir”.  Waka má ka: Ven acá.  Wabi: Delantal de Changó.  los  muchachos  majaderos.  W  Wá: Nuestro.  Wara kasi: Queso de San Felipe.  deambular.  Wanaché  abalonké  wanaché  ainá  wanaché  Beyi  Oro.  Were  were  iná  yo  Eshu  wele:  “una  comprita  que  dé un poco de alegría.. (Wemó emi Baba. Vodé:  Andar.  Wanaché  Dáda.  Wákika: Jobo. Todos los  orishas varones lo llevan. Gracias.  la  bendición  a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo. La orilla del mar. peleando.  Were: Chiquito.  que  no  se  esconda.  Wo mí oré dara: Tú.  Wo ló: Tu vas.  Wá  wá  yolá  sofí  oré  wá  wá  yolé  ko  lu  bo:  “Que  venga  (Yemayá)  se  alegrara  y  se  llenará  con  todo  lo  que  ponemos para que su bondad nos  ampare.  Wó lé e. (Uantolokún): El mar.  Wale: Temblar.

  Wón: De. tumor que duele.  Wóntalaka: “ellos son unos  pobretones”.  Woni lósa: La laguna.  Wón be ano: Hay enfermo. Wón sá ló oloyé: Vamos a la  fiesta.cantar.  Wole: Robo.  y  que  se  identifique. y el que canta le pregunta a uno que ha  venido  de  visita  que  de  donde  es. (uoní araoko): El  campo.  Woni: Estos.  Wole!: ¡Pase!. Wón: Jicotea.  Won lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa  propia. el mar. la diosa.  Woni: Tinaja. Wóntú dubule: Se  acuestan a dormir.  Wón ilé: Su casa. (Won yéun.  Wowó: Gordo.  Wóro wóro sun oní Yernayá: “cuando el caballo  de  Yemaya”. ellos  comen).  Woni lósa: El río.  Wón: Ellos. esa laguna. es decir. Wóro: Grano.  262 .  nacido. “aparece con una  jícara con agua en la cabeza”.  Woni ará: El cuerpo humano. Woni lokun: Mar. ellas. ¡entre!  Wómb: Nombre de un pájaro.  Woní araoko.  Esta  es  una  puya  que  le  lanza  el  que  empieza los cantos a un visitante.

  Fernando  Ortiz  (1954). Pueblo al sur del Camerún y otro de  Oriente. tirador de piedras.  (belfudo). Rápido.  Yánsa riri obiní dódo: Nombre de Yansa (Oyá)  catolizada.  como  si  dijésemos  una  decana  de  las  iyálóchas. excusado.  Yadí: Cintura.  Yagué.  Yale. Yamba: Malo. Yara: Sábana.  Yákuta.  prudencia. Va precedido  del nombre del Orisha.  Yagbé ilé: Retrete.  Yanu: Lo que está  abierto.)  (Tomado de Lydia Cabrera.  Woyú: Mirar. y aunque usted oirá muchas veces que a  Oshún se le llama Yalodcle. Nuestra Señora de la Candelaria. aplícase a la corriente  de los ríos. no me conoce a mi”.  de  donde  hemos  tomado  las  notas  precedentes.  Yalorde: Nombre que se le da a  Ochun.  Yami okúti: Apelativo de cariño que se da a  Yemayá..  Yara: (Ortiz). (chákuta): Miércoles. obé obé yale!: Hacer daño.  o  por otro motivo: ¡Omó kekeré  yagwé yagwé”!  Yaíníe: Nombre de “hijo” de  Yemayá. O. (yawé): Excremento.  Yansa jekua jéri apuyán fu: Yansa.  que  es  al  mismo  tiempo  como  decir  la  mayor.. Yanyán:  Totalmente.  Yanbáka: Una patada que  duela.  Ya  kurumá  kurumamí  madei  kurumá  miyá  kurumá:  “Ud. chuchazo.  Apresuramiento. Yankarí: Alto.  Yambekú: Gato. (Oyá) la  centella. consagrado a  Changó.  Yale: Matar.  Yambé rori: Pelear. que tiene nueve  sayas”. a Yemayá también.  Yan.  la  reina. Yaguatuía: Como  quiera.  komo  layón  kuamí:  “Tengo  hambre  y  me  cojo  a  la  hija  de  esa  cicatera que me debe”. Yága: Lazo. Yaíola: Nombre de  “hija” de Oshún.  Yaguá laguá: Bembón.  Yagbé: Dar de cuerpo.  Ya meta: Cuatro caminos. C. (se refiere a  estatura). Cuba. Woyó: Te vas. porque la leche  les  hacía  daño.  Yaanyaan: Confusión.  Yambokí:  Es  a  modo  de  un  “criado  de  los  tamboreros”. Yaaso: Guanina. veloz.  se  le  puede  dar  igualmente  este  tratamiento.  263 . pelear. a  una  iyálócha  mayor.  Yara: Sala. Yánle: Mujer honrada..  dificultad. Yaguatimá: Como te  quiero. “No es sino un “aprendiz” del oficio  de  tamborero”.  “Le  decían  los  viejos  a  los  niños. robar. maldad.  kua  mi  omó  la  rayón  kuán.  Yalé: Robar. se refiere a  un  desconocido  que  se  entromete  en  el  diálogo  que sostienen dos amigos.  Wú sú sú: Neblina. recibidor.  cuando en el suelo se corregían.  Yansa bitioke obiní dódo mésa mésa: “Yansa es  una  mujer vehemente. Palabras del  canto de la ceiba que se traga a una niña.  Yalodde:  (Yalodde  quiere  decir  “muy  gran  señora”.  Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un  primer lugar. Yaguatina: Como  quiera. Yansa orirí: Nombre de Oyá.  Y  Yá: Golpe repentino.  yan. Catolizada Nuestra Señora de la  Candelaria. lazada.  Yara: Dar o tener prisa.Woyé: Con cuidado.  Yansa: Orisha.. muy fuerte.)  Yalole: Robando Ics bandidos.  Yadí belebele: Cintura  flexible.  Yale: Nombre de “ hijo” de Yemaya.  por  el  Dr. La diosa “dueña de la centella y  de los  vientos”. consulte el Tomo  IV  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”.  Yagwé:  Diarrea. apresura.  Para  el  estudio  de  todo  lo  referente a los tambores batá.

.  264 .  Ybaudo: Laguna. cojo. Yaro: Mentiroso.  Yé: Ejecutar.  salón.  Yará ilé. derrengado. Ychu: Ñame.  Yaté: Vayase.Yará: Cuarto.  Yari Yari: No se que enfermedad tengo.  que me aumente el bien que tengo”. Yayéku: Granada.  zurdo. vete. realizar. sala. enviar un mensaje.  Ybo: El que marca el camino de el  Diogun.  Yarabuyo: Salón. (las rituales para “hacer  Osaín”).  Yaro: Lisiado.  Ybgadi: Cintura.  Yé mí: Nombre de “hijo” de Yemayá. Ladrón vete a la. Yara yóko: Estrado.  Yaro: Enfermo. En Cuba  dicen “yen”.  Yé mi orisá.  Yawé: Ripiar yerbas.  Yé mí?: ¿Está claro? ¿Me entendió?  Yé ole kibi baya ole ole!: (Injuria).  de tu madre.  Yarakó: Soga.  Ychú Elubo: Ñame isleño. bé bi yé: “que el orisha sea bondadoso. (yarolé): Sala..  Ydé: Son la de cuentas del Ángel tutelar de las  personas que se hacen Ochas. estrado.  Yari yari memo: Yo no se que enfermedad tengo.  Ydi. lisiado.  Yarako: Soga.  Yé mi: Soy bueno. no he pecado. Ydí: Nalga.  Yaránimo: Sensitiva.  Yára: Zanja.  Ybar: Alto.

 catolizada la Purísima  Concepción. se usa en el tablero de Ifá.  Purísima.  Yéfá:  Polvos  blancos.  oríshas  a  quienes  no  se  les  discute  y  sus  palabras  son  definitivas:  "palabras de mayores o "palabras mayores".  Yeló: Mas.  que  emplea  el  babalao. (Terminalia.  Yemayá Okuti: Nombre del orisha en un “camino”.  Yemayá Ogunté: “La Yemayá que tiene serpiente” y  come carnero. Es por eso que  al rogar el oráculo se moyuban a los dos entes  que más sabían andar con los obínús.  Yenké: Chicharrón de monte.  Yémi yémi: Nombre de “hijo” de Oshún.  El  oráculo  del  coco.  vencimiento.  oni  á  déo.  según  el  appattakí  correspondiente.  Ota  meta  Yemayá  ibiriko  Yemayá  Yeku yeku: Ansia de comer.  Yeni yeni: Comelón.  lo  contrario  de  alafía. avatar.  Yémbo: Llama.  Yede:  Loro.  El  sacerdote  o  sacerdotisa.  Yemaya konlá: Nombre del orisha en un “camino”  Yekú  yéke.  Oyékún. y en fin.  Yemayá Asésú: Nombre del orisha en un “camino”.  poder.  Catolizada  Nuestra Señora de Regla. escape.  Yebí: Preso.  Yeirú: Que me enferme.  Otra  leyenda  dice  que  el  coco  era  de  Obatalá.  Yebú:  Tribu.  avatar.  Yému: Obatalá.  recorre la orilla”.  (yeku  yekun):  Fantasma.  Yení yé: “sabe lo que hizo”. “que es el  mar revuelto que se adora..  Oyékun:Los  cuatro  obinús  quedan  boca  abajo.  avatar. quien propagó el maravilloso modo  de hacer hablar a los oríshas.  Yéka: Dormir.  Yebiyé:  Lujos. Yekiñé: Nombre de Abikú.  joyas.  265 .  santero  o  santera. lo inventó el awó Biagué y se  lo  enseñó  a  su  hijo  único.  Yeni: Cundiamor. o avatar.  salud.  Yekún: Pica pica.  pero que en una concurrencia o asamblea que  Yemayá Mayelé.  Yemayá Awóyó: Nombre del orisha en un camino.  que difícilmente se le ve la cara.  Hablan  Changó  y  Yansa. y que se esparcen sobre el  tablero de adivinar.  tiene  valor  mágico.  “nación  lucumí”.  Yefá:  Polvo  del  colmillo  de  elefante.Yé yé: Suave.  avatar. Yenbó: Llama. Se dice de lo  Yemayá  maadé  onirá  oní  ke  kégwá  Yemayá  oniró  que no está claro. (también se les dice Aché).  Yekú yékú: Obatala femenino. Avatar de  Yekú yeke: Gente de dos caras. Yemayá maé odo: “La Santa Yemayá  Yekú yekú: Obatala femenino.  defensa.  consuelo. compensaciones.  Yemayá Tinibó: Un nombre de Yemayá. y nadando y  nadando va haciendo ondas en el río”. A.  masé odo.  hechos  te  ñame. (Mayolé): Nombre del orisha  en un “camino”.  Yemayá:  Orisha.  Divinidad  del  mar. que come mucho.  Significa  "muerte".  Yemayá Achabá: Nombre del orisha en un camino.  Yéku  Yéku.  suerte.  sabe  de  memoria  el  rosario  de  cada  óddu  y  por  la  virtud  de  su  aché  acomoda  las  respuestas  a  los  atribulados  seres  humanos  que buscan por todos los caminos de Dios y por  todas  las  formas  culturales. del que no actúa de frente.  conocido  por  Adiátóto.  hay que encender una vela y hacer ebbó. catolizada Santa  Isabel. catolizada La  se contempla nadando en el río.  riquezas.  Yemayá olodó: Nombre del orisha en un  “camino”.  que  son  los  cuatro  boca  arriba.  Yelé:  Paloma.  Yemayá obírí adú adú: Yemayá es una mujer de  piel negrísima.  Yemoyá Mayelewo: Camino de Yemoyá que vive  en los arrecifes de la costa..  avatar.  aparición  o avatar.  Yekuté:  Jutía.  dominio.  Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el  Yemayá Gunlé: El mar de la orilla” o “el mar que  pájaro.

  Madre  de  Changó. Catolizada. Yeye:  Madre. sabroso.  Yere yere: Remar.  Yéyé: Madre.  Yeún: Comida.  lo  abandona  en  el  monte  y  lo  encuentra  y  cría  Yemayá. Yeré: Nombre de (hijo” de  Yemayá.  Yeun: Comida.  Yeyé: Amarillo. (yeyé moré): Nombre de Oshún.  (se  dice  del  que  narra  las  historias  sagradas cuando se consultan los oráculos en las  ceremonias  del  asiento  o  iniciación).  comida.  Alabanza a Yemayá cuando viene en su barca  remando).Rich).  Yewá: Oscuro. mamá. un yéun): Comer.  velloso.  Yeya. velludo y  cabelludo.  “Es  virgen  casta  y  muy  severa”.  catolizada  Nuestra  Señora  de  los  Desamparados.  Nuetra Señora de Montserrat.  266 .  Yetu yetu: Elogio. se le dice a  Oshún. Yetuyetu: Peludo.  Yéyé: Bueno.  Yewá:  Orisha  de  la  muerte.  Yewá afírímáko: Orisha del cementerio.  “Yeyé”  y  también  “Yeye  o”  le  llaman  a  la  diosa  Ochún.  Yewéña:  Madrina.  Yetu yetu: Peludo.  En  Cuba  se  usan  varios  nombretes  familiares  que  guardan  el  sabor  religioso  de  Ochún:  Yeyo.  A  Ochún  también  le  llaman  cariñosamente  Yalodde.  Yeyé moró. Yenkemi: Bejuco amarillo.  Yenyao: Apelativo de cariño que se le da a  Yemayá.  Yeíto.  Yeyé:  Madre.  Yenkemi: Bejuco angarilla.  Yeun. (en su barca Yemayá). (yeu. Yéyé kari: Nombre de  Oshún.  Rara  versión  de  la  historia  del  Orisha  Changó. alabanza. tiniebla.  Yéun dada: El sustento. Yewá: Cementerio.  Yeté: Loro.  Yéye: Ciruelas.  según  algún  “italero”. (Yere yere yetu yetu. cuantioso.

  Ygueguere:  Sapo. a Yansán y a Yewá.  Es  decir.  Yka: Tomate de guinea. cueva o caverna. estoy limpio”.  Yguakonani: Allá ellos. cuando “baja”.  Ynakari: Alto.  Yikán kinchébó: Un palo sólo no hace el monte.  Yína: Lejos.  Yka: Dedos.  Yínle: Hoyo grande.  Sus  hojas  macha  cadas  sirven  para  hacer  un  “Yefá”.  Ylemba: Caracol.  Yo ogún: Martes.  Yñú:  Estómago. le corresponde a  Ogún.  Las  ofrendas  a  Changó se le colocan debajo de este árbol.  Ylélí: Nombre de “hijo” de Changó.  Yikán: Lado.  Yó fún: Vellos de la pelvis. o “caballo”. Yéyéku: Granada. (ori yeyéo): Dulce. comí.  Ylla Weo: Madrastra.  Ygokooro: Cogollo de mango.  Ygbin:  Babosa.  Yle Alodin: Castillo.  Yllalocha: Madre de Santo.  (la  ceiba).  Yika: Los hombros. no moverse.  Yiye: Comer.  Ygo: Estúpido.  Yllala: Abuela. le pertenece a  Obá.  Yeyéo.  Yi  male:  “Tierra  de  un  Changó  que  cuando  baja  da  varias  vueltas  de  carnero”.  Yimi: Obatalá.  Yó koyé: Tranquilo. Excelente para la  fiebre. espléndido.  Yíyé: Comer.  267 .  Ochosi.  Yí: Aquí.  Ygba‐Ygua:  Jícara. Ynu:  Ombligo.  Ylemi: Mi  casa. “día de la adivinación”. mamá. quieto.Yéyé omó tí bere: Madre Santa tu hijo te  ruega.  Yini:Nombre de “hijo” de Changó. Yimí luí faé yé yimi: Regalo que  hace Obatalá. Yguoro:  Santero. Ile Ochosi.  polvo  del  Babalao. de Elegua. Nombre de “hija” de  Obatalá.  Yeyéo akete bí mó wále: “Yeyéo. Ylla:  Madre.  Yiroko: árbol consagrado a Changó.  Yguolani: Allá ellos. de “hijo” de  Changó.  Yikán yikán: Dos cosas iguales. día de guerra. Yo:  Día.  Yiyéún: Comida.  me engendró.  Yllibalé: Collar de mazo.  Yo awó: Lunes. Oshún. golosina. Ymus: Nariz.  Yle Oba: Palacio del Oba. ykun: Barriga y estómago.  Yile: Comer. Yguin:  Frío. Yimi yimi: Rico.  Ymi Irumi: Me duele la barriga.  Ynú.  Yla: Quimbombó.  Yiré: “gusto en la boca”. amable. día de la esperanza. que  no  es  el  Iroko.  Yguonda: Como  está. (se manifiesta). Yo oko: Cazuda.  Ykaie: Tomate. etc.  Yimá: Viernes.  Yó: Satisfecho.  Yllare: Madre.  Yiari: Nombre de “hijo” de Changó.  Yna: Anafe.  Ynsuno:  Esposo. Osa.oko. “Yiyé”.  Yí (yin): Tuyo.  Ymú. Le gritan los  fieles a Oshún. contento.  Muy  amargas  sus  hojas.  se  las  hace dar a su medium.  Yicán Yicán: De lado.  Yfun:  Mondongo.  Yi yi: De repente. sabor. Yiyu: Vergüenza.

  Yoba: Tribu.  Yoché: Socio.  Yobá: Jueves.  Yodí yomi: Hasta otro  día. Día de enamorar.  Yodí kosí: Hoy no puedo. le pertenece a  Oshún.  Yodí: Dia. Yodi.Yo ose: Domingo. consagrarse  al culto de los Orichas. Yodí. loni: Hoy.  Yobá y Yebú: Nación lucumí que linda con Dahomey  y la tierra Oyó.  Yodí: Hoy.  Yodi: Días.  Yodi.  Yo oyá: Asentar el santo. sentado.  Yo yo: Eso es. Yoco:  Sentarse.  Yoénu: Lavarse la boca. muy bien.  Yogo de ota: Nación  lucumí. hoy no se puede. le pertenece a  Obatalá. día del reinado. le corresponde a Olodumare.  caña. Yóko dake: Siéntese y  calle.  siéntate.  Yoko Osha: Sentar Santo.  Yoko apotí: Siéntese en la  silla.  Yobá: Rey. Yokó igúo: Siéntese. a Olofin. Yoireke: Azúcar. hoy.  Sí. Yoko: Sentarse. iniciarse.  compañero.  Yodi kósi: Hoy no puedo. eso mismo. Yódi: Día.  268 . ”nación”. “día de ruegos y de  peticiones.  Yodi: Hoy. todo  poderoso”. Yoba: El reinado.  Yokefá: Sábado. hacer Santo.

  Yuméguó.  Yorun kuí:  Arranca.. Yrú: Grano.  Ytaa: Piernas.  Yonkóri: Canto. Soroyi:  Canto.  Yronú Affofo:  Mentiroso. Yoyumo: Todos los días. (yuméwo): Mirar de soslayo.  Yua yú: Adelante.  Nos  lo  decían nuestros mayores cuando le alcanzábamos  las pencas de guano al que techaba el bohío”. ni comer  tiene  que  guiarse  por  ita si quiere seguir bien. (la llama de la  vela). Yoléé: Quemar.  269 .  Yraguo Meta: Tres estrellas.  Ytu: Pólvora.  Yraguo: Estrella.  Yoyo yofún:Todos los que se están divirtiendo en la  fiesta. Yokó. Yotó:  Quemado.  Yú: Mira.Yokó yéun: Se sentó a  comer.  hediondo. Yonú: Hedor.  Yóun: ¿a dónde? ¿dónde?  Youn?: ¿Dónde? ¿A dónde?  Yoyo ábo: Frente del carnero.  Yrole: Día.  Un  Santo  que  vive  en  lo  alto  de  la  Ceiba.  según  creo  es  la  Purísima  o  transculturada.  Yori  yori:  Alzarse. Yoko:  Sentarse.  Yta:  El  tercer  día  de  hacer  santo  se  lee  y  en  Ita  le  dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que  no puede hacer. Se emplea en caldo.  Yroko:  Árbol.  Yón yón: Cortando. Le faltaba un  pie.  Yró: Pelo.  Yonyó:  Planta  silvestre  que  se  come  y  que  nace  en  estercoleros  y  con  los  detritus  del  bagazo.  Yón: Cortar.  Yolé: “la lengua de la luz”..  Yúlo: Más.  Yonkó: Nombre de un Babalú Ayé San (Lázaro)  que  algunos viejos le dan a este Orisha. con la Purísima.  subirse  sobre  los  talones.  (alude a un maleficio).  Yokuro ni iché: “descargar o disparar el trabajo”. Youn:  Dónde.  Yonkóri.  Yuabaú: Remo.

  1916.      .  (M.  sabe  o  sobo.  Martín). era de libertos  zape.  de  Arrate).  Iyúbona.  Yyabbuonna.  en  Cuba.  llamados  por  el  Dr.  “Segunda  madrina  en  el santo”. en fuentes vivas. Yumo:  Juntos.  . por el Dr.  Agrega  J.  J.  Eré:  Riñón.  del  12  de  junio  de  1949  (año  41  Nº  24)  en  un  escrito  del  Sr.  En  el  mapa  de  Mungo  Park  figura  Sappe  como  población  de  la  ribera  del  Gambia  y.  L..  sabe  o  sobo. Madrina vieja.—Citado  por  Pérez  Beato.  que  mencionen  e  identifiquen  a  los  tales  "zapes"  con  los  lucumís.  L.  Yya  Lovi  Omo:  La  madre  parió un hijo.Yumí: Mi  pueblo. que no aparecen datos. orales o escritos. Más información aparece en la obra  "Los Negros Esclavos". De los "zape" escribió Arrate entre 1 75 1‐ 1760  refiriendo  que  existía  desde  1598  una  cofradía.casi  pudiéramos  afirmar que aquellos zapes cristianos.  Escribió  Ortiz  en  "Los  Negros  Esclavos".  F.  L.  Castellanos  o  Lydia  Cabrera.  Ywe.  en  un  territorio  ribereño  entre  Dakar  y  Sierra  Leona.  yorubas  o  yorumas.  Martín:  ".  lyúbbona.  Martín  se  oponen  los  siguientes  datos:  que  la  tradición  oral  que  yace  en  nuestros  negros  menciona  a  los  "zapes"  como  una  clase  de  africanos  distintos  de  lucumís  y  congos. por depender del rey Ulkumi". a quienes se  refiere  Arrate  fueran  los  primeros  yorubas  establecidos  en  La  Habana.  Africanos  de  la  costa  atlántica.  a  nombre  de  Nuestra  Señora  de  los  Remedios  concedida  a  pedimento  de  los  negros  zape  desde  antes  de  1598  en  que  el  dilatorio  trámite  colonial  terminó.  La  Habana.  conocidos  por  nosotros  o  tratados  por  Ortiz.  de  ahí  proceden".  Juan  Luis  Martín.  seguramente.  Martín  cree  que  son  los  kankanda. que la identidad entre zapes y  "gangás"  apareció  por  primera  vez  en  la  revista  cubana  Bohemia.  en  conjunto.  Oyubóna.  Haciendo  notar  al  mismo  tiempo  que  después  se  les  denominó.  "Zape.  y  que  poseen  "lenguajes  muy  similares".  Oyubonna.  en  la  tradición de Cuba.  Iyibona:  Segunda  sacerdotisa  en  la  ceremonia  de  Kari  Ocha.  Ortiz gangá.  Yúsu:  Viento  sur.    Zape:  (J.  que  no  se  mencionan  los  apelativos  de  kankandas. Cree Martín que los "zape" o "gangá"  son  "un  pueblo  emparentado  con  los  yorubas"  o  lucumís.  L.  También  refiere la hermandad de San Benito de Palermo.  Yuni: Nombre de “hijo” de Changó.  aunque  en  Africa  había la distinción entre los del interior (yorubas  propiamente  dichos)  y  lucumís  (yorubas  costeños).  sin  más  demostración  rigurosa.  que como la cofradía mencionada. Fernando Ortiz y  en el folk básico de Cuba. A las  especulaciones  de  J.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful