A  A:  (Ortiz)  Sí.  Asentimiento  enfático.  Se  observó  entre negros viejos ese A... que como muletilla  nos  lucía,  y  es  asentimiento.  Tiene  distinta  intensidad y cadencia que el “¡Ah!

” castellano.  “Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un  verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.  Abá Owu: El algodón fuera de la mata.  Abaá: Jobo?  Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.  Abábilo: Cabrón.  Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.  Abadan: Parte definida, tela,  papel y hierro. Abadeni: Manera  de poner la cosa.  Abadu: Maíz.  Abafú: Fortuna buena o mala, es el  destino. Abailá: Álamo, árbol  consagrado al Orisha Changó. Abaillú:  Alcalde.  Abako: Cuchara.  Abaku: Chino.  Abalá: Un pudin hecho de arroz.  Abalá, (balá): Pepino.  Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.  Abále abále: Frecuencia, repetido y  sucesivo. Abalónke; Abalonque:  Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me  pesa, penoso, reflexión,  remordimiento. Aban: Canasta.  Abangue: Ñame peludo.  Abani: Venado.  Abánidaro: Simpatizar.  Abánidiye: Rival o competidor.  Abaniwi: Regañar y regañador.  Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.  Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato  con otra persona.  Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los 

Santos óleos, piel de tigre y otras materias.  Abaña: Gorra con flecos de cuentas para  cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor  de Changó.  Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y  madre de crianza de Changó.  Abara: Melón.  Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.  Abárebábó: Resultado de lo que venga.  Abatá: Zapato.  Abatá dudu: Zapato  negro. Abatá fufu:  Zapato blanco. Abatá  yeyé: Zapato amarillo.  Abati: Fracasó, no puede  trabajar.  Abatí ayá: Larga como la oreja del perro.  Abayá: Cierta marca en la cara de la persona  yoruba.  Abayé: Cualquier clase de mermelada.  Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo  plato.  Abayifó: Brujo.  Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.  Abayomí Colé: Oricha.  Abbáña:  (Ortiz).  No  son  los  tambores  de  áña  o  batá.  Abbáña  es  un  “santo”  especial,  que  se  presenta  como  un  “camino”  o  advocación  de  Changó,  el  dios  de  los  truenos.  Y  Abbáña  es  nombre  yoruba  formado  de  óbba,  que  significa  “rey”  o  señor”  y  de  la  citada  ádya  o  aña.  (Ver  batá).  De  lo  cual  se  deduce  que  Abbáña  es  “rey  de  la  furia  de  las  tempestades,  de  las  guerras  y  de  las  iras  de  los  espíritus  hechiceros”.  Ni  se  “sube”  ni  se  “asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”  Abbebo Adie: Pollona.  Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”  para  Oyá  y  sus  hijos.  Changó  asusta  a  Oyá  enseñándole  un  carnero.  Changó  quiere  ver  en  la  casa  de  sus  hijos  un  carnero.  Sin  ábbó, 

1

omí  y  ewés  no  hay  Kari  Ocha.  Aunque  el  carnero  es  de  Changó  hay  que  tener  mucho  cuidado con la sangre sobre la cabeza  de sus  hijos.  A  los  hijos  de  Oyá  les  es  fatal  ponerle  sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es  muy  caliente”.  A  las  cabezas  de  Changó  se  le  pone sangre do codorniz y de jicotea.  Abboddún:  Es  el  que  está  preso  por  el  collar  de  mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha  tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,  puede  en  cualquier  momento  recibir  la  visita  de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que  le  pone  al  cuello  un  mazo  de  collares  de  cuentas  blancas  que es de Obatalá; entonces  se  dice:  Fulano  está  preso  o  en  “Abbodún”.  En  estas  condiciones  el  individuo  está  obligado  a  concurrir  a  un  templo  en  un  término  inaplazable para que lo inicien en la Regla. El  individuo  en  Abbodún  no  puede  ir  a  parte  alguna  sin  el  collar  de  Obatalá;  no  realizará  contacto  sexual  ni  se  emborrachará;  debe  evitar  todo  género de imprudencia y agitación.  Llegado  al  Ilé  de  Ocha,  o  casa  templo,  depositará  el  collar  sobre  la  sopera  de  Obatalá. Después será preparado para el baño  lustral, previo al asiento. El asiento dura unas  dos horas, pero necesita muchos días. En casas  que  observan  con  rigor  la  vieja  tradición,  prenden  o  ponen  en  Abbodún.  dieciséis  días  antes  del  Kari  Ocha  o  Asiento.  El  Kari  Ocha  propiamente  considerado,  dura  siete  días  y  se  realizan  siete  ceremonias  rigurosas.  Dieciséis  días después el iniciado o iyawó puede ir  para  su  casa.  Pero  los  criollos  han  hecho  cambios  hasta  en  esto,  y  prenden  siete  días;  demoran  el  Kari  Ocha  otros  siete  días,  y  lo  finalizan  otros  siete  días  después,  que  en  total  hacen  veintiún  días.  El  o  la  iyawó,  lo  es  a  partir  del  asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda  sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar  distintas labores y ser presentado al “batá”. A  los  tres  meses  después  del  Kari  Ocha  ya  está  endurecida  de  nuevo  la  fontanela  que  corresponde  a  los  huesos  occipital  y  los  dos  parietales, entonces debe hacerse ebó de tres  meses,  a  partir  del  cual  ya  puede  hacer  Kari 

Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al  enseñarle todo  lo  que  se  debe  saber, que no  es  poca  cosa.  Como  el  cura,  deberá  saber  la  lengua  del  altar  y  muchas  ceremonias  lógicamente complejas. A partir del ebó de tres  meses,  ya  se  le  puede  llamar  iyálocha,  si  es  hembra,  babálócha,  si  macho;  no  obstante,  otros creen que es a partir del ebó de año.  Abbodun: Es el que está preso con el collar de  mazo, o con el collar de bandera para entrar  al Santo.  Abbodún: Es el que está preso para entrar al Santo  se prende con el Collar de Mazo de Obatalá, o  con un collar de bandera.  Abbure: Amigo.  Abe: Navaja, cuchilla y lanza.  Abé: La parte baja de cualquier cosa o el fondo.  Abebe onícue: Abogado defensor.  Abebé; abeberé; Abébé; Abebé; Abebe; Abébe;  Aberebé: Abanico. Abebó adié; Abbebbo ádié:  Pollona.  Abegudá: Palma.  Abegudé: Harina cruda y quimbombó, ofrenda  para Changó. Abegudí: Harina cruda. 

2

Abeguedé: Harina cruda mezclada con  quimbombó, alimento favorito del orisha  Changó.  Abélé: Fondo, bajo la tierra.  Abelkanna: Uñas.  Abelo Kuelebe: Boca  chiquita. Abeokuta: “La  tierra de Yemayá”.  Abeokuta: “Loma que hay en África que tiene  la forma de un  cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos  para Cuba”.  Abeokuta: Nombre de un pueblo de  nuestros mayores. Abeokuta: Nombre de  un rey Lucumí.  Abeokuta si landé okutá magá fra: Puya de  altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo”!  Abere: Una mata que echa semillas amargas.  Aberé: Navaja.  Abere; Aberé; Abéré: Aguja.  Aberewo: Techo bajo.  Aberí Yeye: Consultar, conversando con Yeyé, (la  diosa Oshún). Aberikikeño: Nombre de Elegua.  Aberikolá; (aberikulá); Aberikula; Aberíkola; Aberí  Kulá;  Aberikula.:  El  que  no  tiene  Santo  asentado, (que no está iniciado).  Aberikunló: Hierba Espanta Muerto.  Abérin: Una persona que se ríe de otra cuando le  pasa algo malo. Abesá: Lasca que se pone a  secar en el sol.  Abesé: Título de honor a un jefe de pueblo o  sociedad.  Abéshe: Persona que no sirve para nada.  Abéshúmule: Persona que trabaja con agencia  del diablo.  Abetelé: Una novia.  Abetú: Un lago que se seca durante la seca.  Abewo: Visita.  Abeyamí: Pavo real. Abanico de Oshún. 

Abeye: Melón.  Abeyé: Una cosa que tiene alas.  Abéyo: Persona seguidora de fúnebre al lago.  Abeyoó: Gente de afuera.  Abéyuto: Cuidado. Supervisor de una persona.  Abguá:  Güiro.  Abguá:  Vieja.  Abguá abguá ta lese Oba ba yeyé: Donde está el rey  y los viejos se está bien.  Abi: Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.  Abí awó: El encargado de ir al monte a recoger la  yerba para los ritos.  Abiamá, (abíyamo): “Madre e hijo”, (cuando la  madre tiene al niño  en los brazos se les dice Abíamá). “La Virgen y el  niño Jesús”.  Abien: Resucitado.  Abikenó; Abikeno: Hijo segundo.  Abiku: Es un guardiero que se pone detrás de la  puerta contra los Egun y los malos  pensamientos de nuestros enemigos.  Abikú:"Espíritu viajero" que encarna en los niños,  por  lo  que  estos  mueren  prematuramente.  "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo  lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la  familia".  “Nace  y  renace”,  se  les  reconoce  a  los  Abikú,  porque  lloran  a  todas  horas,  y  son  raquíticos y enfermizos.  Abikú:  Seres  que  nacen  para  morir.  Nuestros  mayores africanos creen que son Espíritus de  niño  que  vienen  a  este  mundo  para  hacer  sufrir  a  sus  familiares,  cuando  uno  viene  se  marca  al  morir  para  cuando  vuelva  conocerlo,  estos seres, se amarran para que se  queden, pero acaban con la familia por eso se  dice  Olunú  Koko  Ibbe,  Omo  Kekeu  Cani  Wa  Umbo  Cadda  (recuerda  que  te  fuiste,  niño,  pero que volviste).  Abikú Bambaya: Es un guardiero de puerta  contra Egun y los pensamientos de nuestros 

3

enemigos.  Abila: Libertad.  Abila: Marca, rayas de cuadrito y largas.  Abila: Tela de listado que se usaba  antiguamente. Abilá: Pies.  Abileko: Mujer casada, una que no es señorita  viviendo en concubinato.  Abilerú; Abillerú: Mucha gente, multitud. Muchos  negros prietos. Abilola: Caballero, Señorona,  “Gente de alto copete”.  Abim; Abiní: Moza, jovencita.  Abinibi: Original, no ha nacido y es heredero.  Abinidima: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Abinuku: Odio profundo, malicia, persecución.  Abiodún: El niño que nace en una fecha  conmemorativa o el primero de año.  Abiodún Oguero Koko Lowó: Palabras de un canto  de alabanza para los grandes, que tienen  mucho poder y dinero. (Koko Lowó).  Abirun: Persona enferma o lisiada.  Abisasá: Escobilla de Babalú Ayé.  Abiso: Bautizo.  Abiso: Nombre que le dan al nacer a  los yorubas. Abiwo: Teniendo tarros.  Abiya: Cualquier cosa que se amarra en el brazo.  Abiyé: Alas con plumas.  Abkuón: Cantador; cantador de los Orishas,  solista, “Gallo”.  Abloro: Merengue.  Abo:  Animal  hembra  y  a  los  niños  chiquitos.  Regreso,  llegar.  La  mitad  de  una  o  dos  partes  iguales.  Refugio,  taparse,  protección,  defensa,  seguridad.  Abo: Lavado.  Abó: Muy bien para siempre. Esto es cuando hay  dos  personas  en  Regla  de  Santo  que  están  enemistados,  se  cogen  una  jícara  con  agua  disgustados,  se  lavan  la  manos  y  se  hacen  amigos  para  siempre,  entonces  es  cuando  se 

dice esta palabras.  Abo, (obo): Lo que es femenino.  Abó mi: (Ortiz). “Abó quiere decir a bó “lavado” o  “terminado”  y  mi  es  pronombre  por  mi  o  me,  como diciendo, “lávome” o “yo me termino la  enemistad”  y  muy  bien”.  Juro  por  mi  parte  que todo está bien terminado.  Abó to: Muy bien y para  siempre. Abo, (obo):  Guanábana.  Abó; Abo; Abuo; Abotán; Abun; Abuo: Carnero.  Animal consagrado a Changó.  Abobá‐Abowába: Regresando para encontrarse.  Abóbo Batire: Vello largo.  Abobo Bátiri: Bollo grande.  Abódo: Pudin hecho de harina de maíz.  Abógán: Una persona que adora las lomas de  las hormigas. Abogibocue: Idólatra.  Abógún: Uno que adora al dios del hierro  y la guerra. Abógun bolu: Dar grandes  fiestas.  Abokí: Nombre propio.  Aboku, (obuko): Escándalo; indecente,  inmoralidad. 

4

Abókulo: Persona que hace magia o brujo.  Abola: Mayor en edad.  Abolá: “Santo hembra”. “La que manda”.  Abola Funi: Que adora Santo.  Abólú: Un acto para comer juntos.  Abomalé: Uno que adora a los espíritus  antecesores.  Abonia: Curujey.  Aboo: Saludando a una persona que vuelve.  Aborá: Amigo.  Aboré: Jefe de los ídolos como Babalawo.  Aboreo:  Chuchazo.  Aboreo:  Cuero.  Aboreo: Dar cuero.  Aboréo:  Chuchazo.  El  aboréo  es  una  mano  de  chuchazos  que  se  le  dan  con  el  palo  rasca  barriga  para  probar  a  ciertos  “iyagguó”  en  el  santo.  Aboreo Ekun: Piel de jutia, de tigre o de curiel.  Aboreo igüé: Cuero, libro.  Aboreo; Aboréo, Igüé:  Cuero, piel. Aboreone:  Carnero.  Abori: Una clase de pescado.  Aborí Eledá: Ofrendar carnero; sacrificarlo a  Eledá; Rogarse la cabeza.  Aborisá; Aborisha: Devoto, creyente. El que  adora a los santos. Aboru: Hermano menor.  Aború: Nombre de una de las mujeres con quienes  se  encontró  Orula,  encaminándose  a  casa  de  Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos  para perderle.  Abóse: Explicando de cocinar comida  sin cáscara. Abóshan: Pelada ya para  comer.  Aboshi: Una persona pobre, ripiera y  miserable. Abótá: Engordar para 

vender.  Abótani: Chivo capón.  Abóti: No está bueno para engordar.  Abóya: Persona franca, expresiva.  Abóyá: Puede ser.  Aboyú: Nombre de una de las mujeres que  ayudaron a Orula a salir triunfante de las  pruebas a que lo sometió Olofin.  Aboyún: Mujer embarazada.  Abua: Güiro.  Abuá: Mayor en edad.  Abuá; Abua: Plato.  Abude Abbure: Hermano.  Abuena: Monigote.  Abuka: Acto de compasión.  Abuké; Abukenke; Abukenko: Quebrado del  espinazo. Jorobado. Abuku: Cualquier defecto del  cuerpo.  Abukún, abusi: La bendición.  Abula: Adúltera.  Abule: Poner un parche en  ropa rota. Abulé: No pagar  el impuesto.  Abúle: Finca que tiene caseta  para guardar. Abulé ilé: Techo.  Abúleya: Mercado, tarima.  Abumí, (bumi): Dame.  Abumó: Desesperación, exageración, algo  que usted agrega. Abúni: Abusador o  abusar.  Abuní Orisha: Darle un carnero al Orisha, o el  que se lo da. Abura: El que le gusta jurar.  Abura eké: Perjudicar.  Abure mbóreo: ¿Qué buscas, hermano?  Abure mi: Mi hermano.  Abure mo sinto ile na: Hermana voy lejos.  Abure; Aburo; Aburu: Hermano o hermana.  Abureke: Persona intrigante, mal hablada. 

5

  Acháiki: Ceniza de leña  Achailú: Nombre propio  Achalasán: Picadura de  cigarrillo.  Acalá:  Tabla.  Abuya: Anticipación para vender cualquier cosa. Achale: Al  oscurecer.  Abuta: Vendiendo por menudencias.  Abushe:  Finalidad.  Achadúdu: Cigarrillo.  Achalu: Justicia. y el pasaje. Santo que fuma.  Aburo Mi Keké: Hermano pequeño.  y  collar  azul  claro. Achá  Andamo.  de  arriba  abajo.  Changó  no fuma ni bebe.  Aburve:  Jabón.  Aburo kanani: Amigo.  porque  es  Achá  porque  tienen  varias  hojas  envueltas.  Achaike  Andamo:  Acháddin:  Es  el  dinero  que  le  envían  los  santeros  cuando tienen un Santo.  Achá eru: Ceniza de tabaco.  Abutan: Vaciando lo que tenga cualquier cosa.  Acha yiná: Tabaco.  6 .  Achán: (Ortiz).  Achá. Ver ikúachán.  Mira  torcido.  Achabá iyá iki: La ceiba es la madre de todos los  árboles del monte.  Achabá. Achabí:  Cigarrillo encendido.  Abuso: Falsedad.  Elegguá.  Cigarro.  Oggún  y  Babalú  Ayé  fuman. Astilla.  Acha.  En  arará  es  música  para  muertos.  Acana:  Uñas.  Asha:  Tabaco  torcido  para  fumar.  (Yemayá  Achabá):  Yemayá  “la  que  lleva  cadena  de  plata  en  los  tobillos.  Abusi oluwa: Yo te deseo la bendición. También llamado en Cuba  Pachán.  Abután: Un insulto completo. para levantar a otro.  Abwámi: Alta mar.  con  arrogancia”.  Achaiké Andamo: Cigarro.  Achabá. (encendido). bebe.Aburo: Hermano.  moverlo de su casa para oficios en Santo de el  que levantan.  Achá iki: Palito de tabaco.  Acara: Mecha. Acha: Boca.  Aburo Te Mi Wo Sálo Iluo Ketemí: Hermano mío. Achaba:  Cadena.  Achá iyiotán: Anduyo. fusta o varas de madera  escogidas y juntas.  me voy a mi pueblo.  Achabkuá: Jicotea.

  Bo:  Rendir  culto.  Por  eso  al  que  se  le  asienta  Santo.  bendíganme  todos  los  muertos  que están en la casa  de Yansa.  Ashé:  Palabra. Orden imperativa.  Sirve  para  llamar  a  los “orichas”. Achegún otá: Suerte para vencer  al enemigo.  hacerle  regalo.  Acheré:  (Ortiz)..Achatí: Lo que se tira. en  el  cementerio.  o  de  los  Santos  que  cojan.  acto  de  poner el  aché en la  lengua  del neófito en la ceremonia del Asiento.  Olúo.  Aché  Tó  Bógbo  Madé  Lo  Ilé  Yansa. para que reciban las gracias de las Ochas  y a esas cosas se le dan también el nombre de  Aché porque si se la ponen en la cabeza es.  Aché: Alma.  Alma.  Gracia.  milagro.  Portento.  Es  un  don  de  virtud. Aché si mi lemi: Me puso Aché en  la  lengua. Aggané. Aché  Mi: Palabra mía.  lo  recibe  por  irradiación  del  santo  que  lo  quiere  ayudar. Achelu. justicia.  El  neófito. Aché efá: Polvo  consagrado por el Babalao.  Acheé: “La mitad del mundo donde alumbra el sol  en la mañana”.  Iyawó  deberá  regalar  a  cada  una  de  las  que  concurren  dos  cocos  y  $1.  Babalawo.  Móyuba. “Bendíceme  Mayor.  Moyuba.  (o  Ichéyín):  Disese  al  acto  de  invitar  a  las  Iyalochas  a  las  ceremonias  de  un  asiento  o  iniciación.  Aché borisá: La bendición del  Orisha.  Acheí guoguó Changó moké guoguó Orufiná bé  guoguó: “Cuando Changó era pequeño.  Aché.  es poder. Milagro.:  Salutación  que  repite  en  toda  ocasión  el  Olórisa antes de realizar un rito. Achailú.  Actor.  Aché. Acheilú: Policía. con  el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos.  Aché: Atributos y objetos que pertenecen los  Orishas. Protección e irradiación del santo.  fiesta. Según Ortiz.  Aché:  Es  virtud  concedida  por  “Olofi”  a  los  “Oríshas”  para  que  ejerzan  determinado  poder  y  posesión.  (Aché:  Actor.  Achaúnyewé: Cigarrillo.  padre  difunto. (acholú): Policía.  Obatalá le contaba toda su vida”.  Aché bo Orichá: (Ortiz).  Achelú. santo). Procede de las  7 . Suerte.  Aché tó: Así sea.  Dar  “aché”  es  sacramental a un sujeto.  Don.  Achélenú: Dar palabra.  Sagrado.  Gracia  que  tiene  una persona para lograr que los dioses le oigan  cuando  pide. Aprisa.  concedido por Oludumare y Olofin a todos los  Ochas  y  ciertas  personas  tengan  santo  asentado  o  no.  Achemí: Nombre de “hijo” de Yemayá. pero el que  no.  Virtud.  Aché  Moyuba  Orisha:  Para  pedir  la  bendición  de  los Orishas.  gracia  o  prueba. en el eyá oralá.  Aché  Babá  Ikú.  Luz.  autoridad. “Actor festivo o poderoso  para  rendir  culto  a  un  dios”.  Divinidad. Om  Kumabonguo: Policía.  Aché Olofi: Mandato (o gracia) de Olofin.  Orichá:  Dios.  se  ponen  el  la  cabeza  ciertas  cosas  del  Santo.  Es  instrumento  musical  intrapercusivo  y  generalmente  peduncular.  Achelunu: Dar palabra.  Achédín Ichéyín: Es el nombre de la ceremonia en  que los padrinos y madrinas levantan del trono  y sacan de la estera de asiento a la iyawó para  llevarla  seguida  de  los  invitados.  Poder  mágico.05.  proteger. deidad. Virtud.  Aché: Amén.  Aché Semilenu.  Achedín.  Gracia.  Fiesta.. Amén.  Gracia. Don.  Bendición. “Que los Orishas nos den su gracia  y  su  permiso”.  Aché  Awó.  Achelú. Achalú.  Que  sale  o  sucede  lo  que  dice  Fulano.  El  que  tiene  santo  asentado en su “orí” tiene “aché”.  Bendición.  Autoridad.  a  saludar  los tambores “batá”.  Maracas  rituales.  Se  dice  al  comienzo  de  una  ceremonia.  Moyubá  Iyalocha. como los “agógos”.

 Achó afó: Traje de  luto. “Del tiempo de España”.  Achó (acho okó): Ropa de  hombre.  Achó Dodo: Traje de todos colores.  Achó biní: Enagua.  Baila  en  un  pie.  Achó:  Obatalá. Achiri.  Achó arán: Traje hecho con género caro de  terciopelo. Asheré: Maraca. Achó Chula: Tela o traje  verde.  Achiá: Bandera.  Achó Aro: Tela azul.  Achó Felelé: “Ropa de seda de la que suena”  (tafetán). (achó gusa): Calzoncillos.  Cuando  se  alza  del  suelo. Achó  Eru: Tela negra. (chiri): Secreto.  Achó kelé: Cortina.  (Tiempo de España). paño.  Acho  Dudú:  Ropa  negra. género.  Acho  Eni:  Ropa  Acho  de  Eñí:  cama. especie  de maraca. usada.  Achó kuta: Tela o traje rojo. Pertenece a los orishas  Yemayá y Oshún.  Achó  Eñi:  Tela amarilla.  a  la  tierra. círculo. ridículo.  Achere. Achó Fún Fún: Ropa blanca.  Achibatá: Nombre de una yerba vulgarmente  conocida por paragüita. Tela  blanca. Achesa: Desgracia. saya. género.  Achíwere: Loco.  y  le  hace  bale. Sin buen uso del sentido  de la vida. baila como un ¡oven. vestido.  8 .  Achó Erú: Ropa negra.  Achó Chededé: “Traje de coronel español”.  Achó güole: Ropa de medio uso.  Achi kuelú: “Eleguá muy antiguo de los viejos  Babalaos” Poco conocido.  rindivú.  Achó bai bai: Traje pasado de moda. las cosas y sus relaciones. Achó kiñipá:  Abrigo.  Acho Fun Fun. (Para promesa o en honor de Oyá). Achó es joven”.  Acho aro: Traje azul. para tocar en 105 ritos y  fiestas de Santo.  Achó gunsa. (cheré): Maracas.  Achó: Vestido.  Achó: Tela.  “Baja”. Achó  kuemi: Ropa azul.  (se  manifiesta)  “temblando  de  frío.  Achó kanekú: Ropa o tela de colores.  telón. lo que  está secreto.  Achikiri: Falto de juicio.  Achica: Redondel.  Achó Fún Fún: Vestido o tela blanca. consagrado a  Changó y a Oyá.voces “Aché” y “are”. “de una tela  irisada”.  Achó Fún Fún: Ropa blanca.  Ropa  amarilla.  Achó ara: Ropa de vestir.  Achikuá belona lóde: “Mujer con su costumbre”.  Acheré: Güiro pintado de rojo.  Achó Cucuá: Tela punzó.  Achó ayiri: Ropa azul.  (menstruando).  Acheré.

  Achuché: Persona que por más que trabaje nunca  tiene sobrante y no le alcanza lo que gana. (“estar en achogún”)  de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha.  Acholu: Justicia.  Achón chón (achonchosé): Caminar.  Sábana.  Achochó: Traje elegante.  Achué iti: Abanico. Achó omorisa: Traje de  Asentado. de Oyá.  Acuaro.  Adabo‐oya: Segundo día de la plaza y  regresando de la plaza. Lóbi: Dar a luz. Adá: Machete.  vestido. sacerdotes de Ogún que  matan los animales en los sacrificios que se  hacen a los Orishas.  dinero. ropa.  Adado: Soledad.  Achupá. Achó téwa: Ropa  nuestra.  Achoremi: Mi mejor amigo. lío.  Adá  olomi. (pantalón largo).  Achó.  vestido.  Acho re mi: La ropa suya  es mía.  Adá modá: Muy bien.  Achupá. y la que viste ritual mente  el Iyawó de Changó.  Achotele: Revolución.  Adá: Espada. sable o algo que tenga  cabo de madera.  Achó pupúa: Tela roja.  Achó titu (otutu): Traje que se estrena.  Achó tita: Tela con calados.  Adá o iyé mó foribale aremu awayá: “Changó pide  protección a Oba que pelee por el que le va  mal”. Adadé: Resultado o  consecuencia. Vea “Oro”. Achoborá: Manta. policía.  Achó olokún: Tela o traje azul.  adá  dadá  Orisha:  Machete  mi  dueño.  Adagba.  Achó ófo: Traje de luto.  Acho Omo Oriza: Tela de hijo de Ocha o  de Santo.  Achó oní: Frazada para  cubrirse. parir.  Achola:  Acholese.  Achó omórísha: Vestido de gala de la consagración  en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta  a  los  tambores  Batá  y  recibe  al  público  con  presentes congratuladores. idiota.  Achólese. Ashó: Telas. Acho. Chokotó: Pantalón.  Adádo: Una isla solitaria o lugar  solitario.  Adá: Machete. sola. de Agayú y de  Orichaoko.  Achogún: Actitud de matar.  Adadeke: Malechor malvado. espada.  Acholú: La “Autoridad”.  Achótele: Camisón.  Sábana. Adaga: Pequeño.  Achoró: Hablador.  Acucó: Gallo. Quiquiriquí. Acholoso: Pantalón.  Achó lote: Camisón.  Achó mi ore: “La que me plancha  la ropa”.  machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se  está  haciendo  rogación  con  un  machete  a  Yemayá. género.  Achogún: Los “hijos”.  Sábana. limpia.  Achó we: Ropa lavada. Acua aro: Codorniz. Trajes hecho con tira  bordada (de Canarias).  Achó pekua: Tela amarilla.Achó lese: Pantalón. Adagbó: “Hasta  9 . madanú: Persona  mayor. o de Iyawó.  Achó pupa: Ropa roja. paño. Achó ní: Camisa.  Achola:  Acholá:  Acholá.  Achofó: Guardia rural.  Achótele: “Otro nombre antiguo del babalao”.  Adadó: Isla.  Achó oferere: Traje de color azul pálido. (achukuá): Menstruar. abrigo. Achó orieni:  Calzoncillo.

 Adaka dáke:  Callar.  Adano: Desgraciado.  Adaramadá: Si Ud.  Adague: Majá.  Adán:  Adanbata:  Murciélago. Lin).  Adaqueón: Regular. (egun): Espíritu.  Adámo: Nació  natural.  Betún negro de zapatos. Se le pone a  Ochún. Adako: Contribución  de miembro del club. (dirigiéndose  a una divinidad).  Adalú: Comida ligada de maíz y frijoles.  Adamí: Un suspiro.  Adakadeke: Mentira o mentiroso.  Adanes: Adorno de Ochún. necesitado.  Adamó: “ni con Dios ni con el diablo”.  Adáyé: Persona que no come con  otra sino sola. para que nos protejas.  Adani: Plato. Adamodi:  Tratando.  Adano: Vergüenza.  Adano.  Adalúm.  Addí Sató: Oricha.  te  afamamos. arma más que  adorno. (Elephrium simaruba.  Adámo: Lagartija. Adále:  Acumular. Adamú. me quiere probar yo lo pruebo  a usted. el que no  cree ni practica la religión.  Adalú: Frijol de carita cocido solo. Addeío: Pollo.  Adalú: Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá.  Adan:  Murciélago. lago.  Adagun: Laguna.  Adanidúro: Me detiene y me atrasa. aparecido.  Adasí ikú: Nombre de hijo de Oyá.  Adamá leché: “persona que ve el bien que se le  hace y no lo agradece”.  iya  moforibale  aremu.  (alámu): Tinaja.  awa  yé:  Madre  nosotros  los  desgraciados  te  saludamos. o donde se  deposite líquido.  Adamá: Almácigo. Esta conducta es para cuando hay  enemigos y traen cuentos.  traicionero.  Adajunche: Médico de  poderes ocultos.  10 . Adagunla: Mar  profundo “donde vive Inle” (Erinle).luego”.  que se le lleva al cementerio.

 el que se queda cuidando”.  Adé: Rebozado.  Adeín: Aceite de comer. centinela.  Adiyomí: “Hasta otro día”.  Adegba: Cogedor de camarones.  uno de los ikis de Ifá. yé re yétún yeré su  yeré: Un rezo y un  canto acompaña al acto de presentarle la  ofrenda al Orisha. Adde: Corona.  Adieío. Adie: Gallina.L.  Addodi  Obisu  Taña:  Invertido  Addodi.  Adié: Gallina.  Adébo: Adorador de los que hacen sacrificio.Addó.  Adé Achuréo: Párese a la vista. Adiyé: Gallina. corona.  Adigbe: Tostado. Adieio: Pollito. frito o seco.  Adiyó: Vergüenza.  Adele: Los dos caracoles que se apartan.  Adele: Misterioso.  Adigbaé: Grito.  Adó:  Güira.  Así  llaman  a  los  frutos  de  las  plantas  de  la  familia  botánica  de  las  Bignoniáceas. sífilis.  Adiká: Uno que se manda con su  maleta o bulto.  Adelé: Jefe.  Adigbaró: Uno que sirve la mesa.  Adéjun: Un convenio o pacto.  Adí kosí: Hoy no puedo. adorno de cabeza del  Iyawó o neófito. que ha tomado posesión de su  “caballo”.  Adé.  Adí: Aceite de comer.  Adó: Gofio. se le dice al Orisha  cuando éste.  Adena: Guardiero. se marcha.  Adéda: Que hacen dinero para contrabandear. Adidón.  Adibo: Uno que echa la  suerte.  Hombre homosexual.  Adete: Leproso. (atiyú): Vergüenza.  Addo  dié:  Pederasta.  Adié.  Aditi: Sordo.  Adegesu: Capitán. Adé Achuré: Párese alante.  Adipulia: Caimito.  Adimú: Una cosa pequeña.  “De  tierra  adó”.  Adicio Jio Jio: Pollito. Párese a la vista. cualquier  bobería que se debe hacer.  Adie Chaba: Saca de los huevos.  Adifa: Consultados de Ifá. Adó Achuréo.  donde  11 .  Adó: Palanqueta. una cosita.  en  la  Regla de Ocha como en todos los sectores son  influyentes.  (adodi):  Invertido.  Addodis. Adidie: Gallina.  Adó: Guía.  Adiyá. pedir socorro.  Adó.  Adiwó: Abrazo.  Adí: Aceite.  Adeté: Lepra.  Adi: Aceite.  Adite: Pelo tejido.  Adele: “El guardián.  Adieió: Pollito. (odidon.  Adiyá: Que no tiene vergüenza.  Adé: Tiara. misterio. Adó Achureo:  Párese delante.  Adó: Güiras.  Ado Achureo. Espíritu para atraer el espíritu  de un guerrero.  Adimu: Cosa que se hace que es una cosita  pequeña. Adó Achuré: Párese  delante.  Invertidos  o  invertidas sexuales. Adikó: Bote o canoa. mientras  se manipulan los diez y seis que sirven para  adivinar.  Ade: (Ortiz). didón):  Dulce. “la enfermedad de San  Lázaro”.  Adimú: Ofrenda de comida. Adé: (J.  Ademiyé:  Avispa. Adibun: Salsa  rica. dulce  (de gofio). Venga alante. En estos tiempos abundan  estos  protegidos  de  Yemayá  y  Ochún.  Adodi:  sexual. Martín). postre.  Adidie chaba: La “saca” o incubación de  las gallinas.  Adeina: Nombre propio.  Adié.  Aditu: Sorpresa. que se aparta y no  emplea el babalawo para adivinar.  como  lo  hay  entre  Agbe  y  Acheré. Parece que hay diferencia entre  Agbe  y  Addó. Corona o  aureola.  abochornado.  Adena: Uno que cuida la calle.

 barrio o distrito.  12 .  Adolá  mó  wí:  Mañana  te  contestaré.  Adótola: Edad cincuentona. Adofli: Bofe.  Adubule: Dormir.  Adú: Calabacita criolla con la que se hace Amedol.  Adofá: Ciento  diez.  Adofí adofó oká: La gandinga (del carnero  sacrificado al Orisha).  Adúgbó: Vecindad. Adofa Odosu.  Adota: Cincuenta. Así la llamaban los viejos.  Adrá de Kpo: Ver “Igguin de Obatalá”.  Adolá  mó  wí:  Mañana  yo  te  hablaré.  Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante.  Adofí.  Adola: Mañana.  (jarabe).  Adomayé:  Setenta. Adoflí: Pulmones. Adoflí1.  pulmones.  Adofá.  Aducue: Gracias.  ObataláOduaremu  y  según  otros  Yemayá.  Llaga.  Adun: Palanqueta. Adofá:  Higado.  Adorúm: Noventa. una expresión de  recibir favor.  Adú: Uno que es bien prieto.según  unos. Adufa: Siendo amado. Adogo: Barriga.  Adoyo: Ciento cincuenta.  tuvo  amores  con  un  invertido  o  con  un andrógino.  bofe.  Adoro adofí: Gandinga del animal sacrificado al  Orisha.  Adofli.  Aduamí: Espérame. (adofo okan): Los bofes de  un animal. Ado: Hígado.  Adoyé: Ciento treinta. (Se le ofrenda a Oshún y a  Yemayá).  “nacido  Adorín:  reventado”.

 cuando  es para hacer el bien.  (calimba)  del  que  vendía.  Afotán: Tuerto. (afoyudí): Sucio.  Afizá.  Afefa: Oro. presuntuoso. desfachatado.  Afotán: Ciego. persona de poco fiar. Afache: Polvo.  Adyatí: Sinvergüenza.  Afoyierde: Falta a los mayores.  Afonfón: Conversador.  Afaridí iyaré: La p. Oloní.  Afocheché: Hacer o echar polvos de brujería. (Ficus membranácea. Afachesemilenu: Puso la palabra la  gracia.  “Ese  vocablo  Adyá. de carácter entero.  Aeru: Sequedad. Afifá (afisá): Rabo.  Afará: Puente. el aché en la  lengua del Omó”. con que es  denominado  el  agógo  o  campanilla  de  Obatalá.  Adyá: Campana litúrgica de Obatalá (con mango  curvo y campanilla larga y cónica de metal  blanco).  Afé: Luna de miel. enamoramiento.  Afofié:  (Ortiz).  atrevido.  escribía  los  documentos  necesarios  y  acreditaba  que  el  ganado.  Afeféyika: El remolino de viento que produce con  sus enaguas Oyá. Afebile: Camino de Obatalá. Afefe: El Viento. Afaiya: Adornador.  significa  “peleador”.  Aecho: Bicho. Afoyudi: Hipócrita.  Adyaí okué rere: Adyaí lee bien. Afénfén: Viento fuerte.  Afón: Garganta.  en  lengua  yoruba  además  de  “perro”.  Afoyúti: Sucio.  Afogudí:  Irrespetuoso.  Afóyudí: Hipócrita.  Afefa. metal  de oro.  “guerrero  duende”  y  ‘espíritu  maligno que trabaja con brujería”. Despertar..  para  que  lo  acompañaran  cuando  lo  llevó  de  Tierra  Arará  a  Tierra  Lucumí. Según Ortiz.  dinero. Afefé: Viento. noviazgo.  Afarí: Barbero. La nube que sale en los ojos  (catarata).  Afaridí iyare: “Las nalgas de tu madre son para  que las miren y las gocen todos”. magia. bribón.  Afarawé:  El  hombre  que  al  realizarse  una  venta  en  las  fincas  de  campo. “hijo legítimo de Obatalá.  Afachesemilecu. Los perros son de Orgún y  Elógguá.  Afouobó: Resguardo. en mi boca. “el que copia en los  papeles”.Adura: Oración.  Afarawé: El escribano. maleficiar. se dice de lo que  no sirve ni vale. chulo. Afizá: Rabo.  o  la  res. Es la misma  voz adyá.  Aféfé. de tu madre.  esta palabra quiere decir perdóname.  Afache semilenú: “Poner la palabra.  Afaragá: Grande. en los rezos.  Aduya: Nombre de hija de Changó.  Flauta  de  madera  que  no  existe  en  Cuba. el espíritu  de los tambores Batá”.  Afache: Polvos buenos o para bien. la forma  correcta es “Adyá”.  Afefé: Viento.  Adyá.  persona  13 . Ayá. Ayaá.  Afó oké: Cañada. bribón.  Adura: Una piedra (otán) de terreno alto.  Afonchaga: Mujer caminadora. resucitar  entre los muertos.  que  tenía  las  iniciales.  Afoyabala: Plantillero.  Afagi: Carpintero que corta la  madera.  despreciable.  Afí: Albino. “trabajar a uno con  polvo”.  Adyé: (Ortiz). Ayáa: Perro. Afaché. Wright). hechizar.  Afó achó oforí:  Lavandera. para  poner junto a la piedra de Olokún. Babalú tiene dos perros que eran de  Oggún.  y  probablemente sea la raíz de aña. amuleto. Afefá: Oro.  cariño.  Afoyudé. querer.  Afoché: Polvo. padre de  todos los albinos”.  Afoubo: Resguardo o amuleto.  Afomá: Jagüey.  chismoso. vasto.  Afará: “Disculpándose con el Santo”. Adyípondé chibí: Cuchara.  y  Changó  se  los  dio  a  su  medio  hermano  Babalú. Afifa: Metal de  Oro.  Adyá:  (Ortiz). Afo Mi:  Me duele.  Afoyá: Firme. C.  se  anulaba. avivar.  y  se  estampaban las del nuevo dueño.  que  no  es  de  la  casa.  Afenfén sama: El santo cielo..  Afofó  eleyo:  Conversador.  Aeko: Pantera.

 muy fuerte”.  Aganika kosi mó: Se murió el guardia rural.  14 .  Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé: Soy  Lucumí Tákua.  Afuyalasa: Plantillero.  Agadi gadi: Grandísimo. y hermano según otros.  Agayú achí bonlé: Un nombre del Orisha Agayú. Afuyalaza: Parejero.  Agadá: Espada corta. Afullalaza.  Aganigá (agánika): Guardia rural.  Afuyalosa: Plantillero.  Afutá: Nombre propio.  Agada: Espada corta. Agadagodo: Fuerte. Afúllalasa.Afroa: Nombre de Elegua. según unos.  Agá: Pescuezo.  Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!: “Aprisa tiene que  hacer una espada para pelear y romper”.  Agasameló: Partir el coco. carro.  Agani ota: “Un lucumí de tierra ota”. (Del  canto que ilustra un relato). “Santo  de la gente de antes.  Agá: Coche.  Afúyalánza: Parejero.  Agayú: Orisha catolizado San Cristóbal.  (“Agayú es grandísimo”).  Agadá kobú kobú: Espada. Agaín: “Pueblo que nombraban los  viejos”.  Agatigaga: Nombre de Eleguá.  Agarí: Nombre y avatar del Orisha Agayu.  Afullalaba.  plantillero. muy grande. fanfarrón. padre de  Changó.  Aga: Coche o carro.  Aga: Coche.  Agadagodó. Afuruyé: Nombre propio. figurón.

 ¿Se puede?.  Agayú Solá: Nombre del orisha Agayú.  El  agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen  a todos los oríshas. Escultor.  Agbó omodé nko?: ¿Y los muchachos  están bien? Agbón niregún: Es el  título del dios de Ifá. Ago: Quítate.  Agguadó tútú: Maíz fresco que sirve  para nacer.  el  Matancero. (ayika): Hombros.  Agika. de los  negros  de  nación  Egguado”.  Agguére: En las sabanas.  Agayú solá dalé kóyú: “A Agayu se le cumple lo que  se le ofrece”.  Agbó: Adivino. Agada: Esclavo. Arva: Canasta. Agbanikué: Nombre de  Eleguá.  Agguadó  dede:  Maíz  tostado.  Agborán: Retrato. Agüé: Güiro en general. Agbá: Ellos.  Agilla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. Agua. parece referirse a la “danza en rueda”  (agbo)  del  “servicio  religioso”  (sin).  Agayú teré mó ba: “Adoramos al  gran Agayú”.Agayú Babatina: Nombre de “hijo” de Agayú.  Agayú cholá kinigua Ogué ibá eloni: “Saludo a  Agayú.  Agbeye:  “Apodo  que  le  daban  a  Casimiro.  Agguadó  mora.  Bo  es  “adorar  o  rendir  culto”. Agüaní:  Venado.  Agbani.  Agbóniché: Decrépito. Con el permiso. Es el  “requiescat in pace” de los yorubas. esclavo. Aben.  “Tambor  bimembranófono. Agbelebú: Crucifijo.  en  lucumí. se dice pidiendo permiso para  entrar en una casa o habitación.  Agó: Permiso.  Agayú Lari: Nombre del Orisha Agayú.  Agbé: Güiro. vasallo. Los distintos  tipos  de  güiros  tienen  mucha  utilidad  entre  afrocubanos. Agguadá. y abórishá es “adorar a un  Oricha”.  por  eso  el  público  presente  hace  con  las  dos  manos  en  alto  el  gesto o la mímica de alejar.  En  güiro  se  deposita  el  otá  de  muchos  oríshas.  Agbosí:  (Ortiz).  Su  función  es  a  manera  de  un  acheré  para  saludar litúrgicamente a la diosa Obba. “porque vive en la  puerta”.  Changó  gusta  regarlo  al  voleo  y  entonces  espanta  lo  malo.  Agó: Se le dice a Eleguá. Agwé. Aguaní. Aguadó.  Del  tratamiento  de  los  Agbe  se  puede  hacer  una  monografía  muy  interesante.  Agbón.  Agó: Permiso. (Palabras de un canto para  ofrecerle un carnero). resguardo.  Aggidé: Amuleto.  y  calabaza  también  se  llama  agbeye”.  Aguardó: Maíz. Agbón nló:  Ellos se van.  Agbá nló: Nosotros nos vamos. Aguani.  protección. Aggó Ilé: Con el  permiso de la casa.  “Agbosí”.  Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido  15 .  Agayú igbó: Monte firme. el dios del río y de la sabana”.  porque  comía  mucha  calabaza  salcochada.  Agbayé: La gente del cabildo.  de  caja  enteriza  y  cuero  clavado.  “lavar  la  cara  u  otras  partes del cuerpo”.  Agbe.  Agbeyami: Pavo real.  Agbeye.  Agbadó: Maíz tostado. Agguadó.  Agbení: Protector.  Aggualaddó: Responso cantado al ritmo del  toque fúnebre de la jícara de Jobá.  Agbegui: (Ortiz). El que hace  imágenes y tambores.  Ago: Regalo.  Agguadañá.  abarrilado. calabacín.  Agbeleni: Criado. Se le pone aguadó mora al  Osun. (igbéye): Güiro.

  Agoo!: ¡Perdón!  Agoró: Ratón. sonaja de metal  usada para llamar la atención del “Orícha”. (Se pregunta en un canto a los  hijos de la casa  de Santo.  Agó lo yu ona: Quítate del camino.  Agó. (ogogogó): Hombre  robusto. (awo): Piel.  Agó tani agó komo Lukumí agó ereketé?: ¿A qué  nación Lucumí  pertenece usted?. y responden los aludidos: Omó.  Agogó.  Agoyá:  Pase  Vd. Agua: Mayor. Agogo: Campana de  Obatalá. agó ile egbé onareo agó ile:  Pedir permiso para traer yerba a la casa.  Agogó?: ¿qué hora es?. Ayuba: Con su  permiso. Oti. adulta.  etc.  Agua.  Cruzar.  Agó mi fún Babá: Gloria al Padre. “el más viejo de los  San Lázaros”.  Agoyá:  adelante. Agogó:  Campana. Agogonó: Cascabeles.  Aguá: Pavo real.  16 .  Agoya:  Lo  tiene.  Agogo.de alabanza y respeto.  Agogogón. Agrafún: Barriga. Agogoro:  Guataca. Permiso.  Agua. Agógo: Reloj. Abuá: Mayor. Baribá. Agógó meyi: Dos horas. campanilla.  Reloj.  Agó leo?: ¿Se puede pasar?.  Oyó.  Tákua.  Aguá laguá: Persona mayor.  Agongó Nigué: Nombre de un amuleto de Babá.  Agoya: El permiso es suyo.  Aguá. mencionando la nación de origen).  Ago ilé. Agóilé. Agólla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo.  Agó moyuba: Pedir permiso para entrar en el  cuarto de los orishas.  Agogo merín teniyé gbó: Las cuatro  y cuarto.  Agó koeío: ¿qué facultades tiene para venir  aquí?. Llamador.  Agó ile egbé onareo. (awa): Lengua.  Agogorí: La coronilla”  (“cocorotina”).  Agoya.  Agógo: Campana. cutis.  Agróniga Omóbitaa: Orisha. Agogó:  Campana.  Agogó: Reloj.  Agogo kan agbó: La una y media. Agoolaile: Con el permiso de la  casa.  Agogó: Guataca. Agrónika: Se le dice a las llagas de  San Lázaro (Babalú Ayé).  Agógó ka: Una hora. Agógo. Agolla.  Agómoni: Taza.

 Aguadó güigüí: Maíz seco. Agüadó: Maíz.  Aguaní: Venado.  Aguadó tutu.  Aguaniyé: Sí.  Aguán: Plato.  Aguada. Agué: Pavo real.  Aguadó Niña: Rosita de maíz.  Agüareo: Venga bien. Agüadó Tútu.Aguada:  Esclavo. (agudé): Plátano manzano.  Aguaniye.  Gentes  originarias  de  la  península  asiática  conocida  por  Europa. También es comida de Ochún.  Aguaniyi:  Designación  o  nombre  del  orísha  Ogún  Arere.  Aguana: Nosotros mismos.  Aguana.  Agué: Con consideración. según  tienen por costumbre los racistas más o menos  capirros de todas partes.  Aguedé. con  respeto.  Ague.  Aguañari: Avatar de Yemayá.  Aguado guigui: Maíz seco.  (awe):  Abstención  de  ciertos  alimentos.  negras  y  asiáticas. (akuala): El  lucero.  Aguagui lo yumi: Me pegan. Aguó.  Tierra  de  los  “blancos”.  Aguadó güi.  17 . Europa tuvo contacto con  poblaciones  negroides.  por  ejemplo. Orunla. en la mar  afuera. Se le da a Olokún. Agué. me  castigan.  Aguadó.  “Lo  que  no  debe  hacerse por orden de los santos”.  Aguéde: Platano.  Agüe! ¡Agüe!: Se dice cuando en una conversación  sobre  un  tema  religioso  se  pronuncia  alguna  palabra que pueda atraer desgracia.  Agüe. Agudó:  Maloja. miembro de una casa de  santo.  Agüalona: Venga.  de  todo tipo.  Aguadé:  Plátano.  Aguayú.  Yemayá. Agué.  Aguadán:  Ternero.  Aguayeun: Comedor. bravo.  Aguadá:  Saco. (awayú):  Frente. (awana): Nombre de “hijo”  de Changó.  Aguelení: Devoto. calabacín.  Agüe: Güira.  En  el  primitivo  poblamiento  europeo. Agüáda: Esclavo. lunanco.  Aguanille: Nombre de Ogun Arere. Aguadó tútú.  así  como  a  lo  largo  de  todos  sus  períodos históricos. vivo. afirmación.  Aguadó fulo fulo: Paja de maíz para el Ituto.  Aguadó: Maíz. Agüadó  Tutu: Maíz tierno.  Todos  los  europeos  no  son  blancos. Pájaro.  Aguema: Lagartija.  (la  comida  en  una  ceremonia  de  santo). Ochosí y Oggún.  Aguaguá: Grande. Agüé:  Güiros.  Aguedemi: Me acompañó.  Prohibiciones  que  se  observan  en  determinados  momentos.  Agüadó Güigüi: Maíz seco.  Aguaniyé:  Vamos  a  comer. Aguala. que no es posible desconocer.  de  dar  vueltas  a  la  matraca  que  se  toca  para  Egun.  Agualekelé:  Europeos.  Aguán. Agüo: Plato.  Aguanilebe: Nombre de Elegguá.  Aguaná: Muñeca.  Aguani: Venado.  Aguareyí: Jorobado.  u  Oro  en  ceremonia fúnebre. Aguanachó: Espejo. o se hace  el  gesto.  Aguíán: Pavo real.

 Guidafí.  Agugú: Brujo.  Aguéma akuá: Camaleón.  Agún: Lengua.  (hacendado  de  Matanzas)  a  buscar  lucumís  baribá. purgante. Agüí.  Aguema: Orisha. Aguisá: Escoba. Aguidafí. Agüeni.  Aguidáfi.  Aguemí: Me ayudó.  chaggá  y  yóggó de otá".  Aguná: Cortadera.  Agüemí: Me ayudó.  Agueré: Familia.  Eguema: Lagartija.  Aguereyéyé: Variable. Agundán: Ternera.  Se  le  dice  al  que  tiene  el  andar  pesado.  ofreciéndoles  maíz.  Agufán:  Pajarraco. Igdafí.  Aguidí. (awí):  Loro. Agüani.  Agueregué:  “embarcadero  donde  iba  Pedro  Lamberto  Fernández.  Aguidí: Harina de maíz.  Aguiná Ocha: Candela para  tabaco.  Aguó: Plato.  18 . Aguema Akua: Camaleón o chipojo. Dos  palitos  de  madera  dura  que  se  usan  para  percutir o tocar tambores por el cuero y sobre  las  güiras  de  jobar  o  despedir  muertos.  Agún mú: Purgante.  Aguema Acuá. Aguere.  ternero.  una  vela  y  $1. mi poder lo desbarata”.  palero.  Agundan.05.  Aguiálodé: Mandadero de un ilé orisha.  (o  achedí):  Invitación  que  se  le  hace  a  las  iyalochas  para  asistir  a  un  Asiento.  un  coco.  Agüema akua:  Camaleón.  Aguení.Aguema: Lagartija. de otra.  Agüeré: Mayor de una  familia. Bidafí: (Ortiz).  Ortiz  estima que “es como una especie de cetro del  dios y su aplicación a ciertos tambores parece  relacionarse con ese simbolismo.  Aguiá  mugará  efeo  mó  bó  ni  sokú  efeó  mó  boni  sokú: “por mucho que me quieran hacer daño  no me harán sufrir. Agufá: Ganso. Agueni.  Agufa: Guanajo o pavo  común. Aguí: Pavo Real. Aguema. Se usa en trabajos  fuertes.  Aguerefé: Nación Lucumí. “Agufán waloko koloyú”. (awere):  Nombre de Elegguá. Agunsa: Escoba. “el que va  a la manigua a buscar la yerba que necesita el  babalorisa” para sus ritos o purificaciones. Obatalá femenino.  Agumú: Medicina.  Aguí á: Yerbero. es  un  canto  de  puya  que  va  dirigido  a  alguna  persona desproporcionada o sin gracia. Persona o cosa que en un  momento es de una forma y en otro.  Aguó: Lucero.  Aguí: Pavo real. (un bejuco). y es jiboso.

  confianzudo. Agwón:  Canasto.  Aiosi:  Yo  no.  advirtiéndole  que  debe  retenerlos.  Agurú: Revolucionario. no hay muerte.  Aí  Osi.  Ai iná: No hay  candela. disgustado.  para  adorarlo.  (Ki  significa  agarrar y saludar). espejo.  Aguoko: Miembro viril.  Ai mábinú: Estoy bravo. Aguona: Espejo.  uno  en  cada  mano. muñeco. (awona): Espejo.  Aguro: Mañana. Aguona. (awore):  Familia. (awobí): Palma de jardín. de mañana.  Agúó ilá: Fuente.  Agutá: Carnero. porque en el  espejo usted se ve la cara.  Aí  que:  Yo si.  Changó. indispuesto. muñeca.  Aguoré: Familia.  Agwó samá:  Nube.  Aguó okusé: Bebida hecha con maíz.  Aguona  ki  ibo  oguana:  Dice  el  babalocha  al  entregarle  al  consultante  la  cabecita  de  muñeca que acompaña al caracol que recibe el  nombre  de  Ibo.  Agweni: Bondadoso.  Muñeca.  Aguona o Oguodé: Muñecas.  Aguro tente omí: “revolución en el otro mundo”. pepona.  Ai beko kulé: Yo me estoy arrodillando. Ai:  Que no hay. Agutaná:  Oveja.  Aguté: Pavo real. Oguede:  Muñeca. persona desolada. visitante. Carnera. Sin salud.  Ai Beko Kule: Me estoy arrodillando. que  es lo que se dice siempre”.  (egusí): Almendra. buena salud.  Aguore.  Ai kú: Salud. plato grande. Ogután:  Camera.  (Se  repite  mientras  se  pasea  en  procesión  el  carnero  que  se  le  va  a  sacrificar.  Ai Mabinu: Estoy bravo.  “  Vamos  a  honrar  y  a  ofrecerle  este  carnero  a  Changó.  Agútá.  Aguobí. no hay  desgracia. Ai kosí:  No puedo.  Agüore: Pellejo del animal sacrificado.  Ai lo fé: Mírame pero con agrado.  Aguti weyé:  Palangana.  mientras  él  saluda  y  pregunta.  y  a  ofrecerle  este  carnero. “El que llega a la casa y  está tocando a la puerta”.  Ai ní: No hay nada.  Ai lara: No se puede. “Debe decirse en vez de Arikú.  Ai  oyuminí:  Yo  lo  vi. espejo. Agusí.  Agüó: Mayor de una familia.  Aguoní: Visita.  Aguruyonu: Atrevido.  Aguona.  Agutá.  Aguoná.  Aguruyanú: Atrevido.  19 .  bien  cerradas.  Aguoko: Sinsonte.  Aguona: Muñeco de madera. Agután: Carnero.  para adorarlo).  Ai kósi: Yo no.Agúó: Plato. Aguruyonú:  Revolucionario. protege a los suyos.  Ai Cosi: No puedo.  Aguro Tente Onu: Revolución en otro mundo.  Ai binu: “no estes bravo”. Aguóyiyí:  Espejo. (molesto).  Agutá Changó bán lé Orissa te mi bán lé o: Vamos  a  honrar  a  nuestro  Santo.  Ai laba: Pena muy grande.

  Ai.  Aigu: Salud.  Aiké: A mí sí me lo cobran. advertido  en África por M. Ikán: Candela.  Aifé mi: No me gusta. Ainé: Nombre de  “hijo” de Obatalá..  Aipón:  Crudo.  Aifé: Contrariedad.  Aigüé (aiwé): Sucio.  Aigú: Salud.  ebúregua  aimó.  Aide.  miserable.  Ailoyiti: Indecente. Ai we:  Descontento.  Aimó: Ignorancia.  Aifé: Antipatía.  alakisa.  Aiñá:  Cucaracha. Plumas de loro.  Aidé: Crudo.  (laini): Pobre.  Aiburo: Bruto.  Aiké: Sin afecto.  Ainá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Aibefá.  sucia.  Ainá: Se le llama al niño que nace envuelto en el  cordón umbilical.  Ainá: El que nace después de  los Ibeyi.  Ainabínu: “no estés “bravo”..  Aidara: Enfermo.  Ailó: Estoy bien. Ainí. Aí: Yo. ¿Eiyio?  Ailó.  Aini. Aimó: Sucio.  Aína.  Aikordié: Loro.  alégbo. Aibofé: Mírame. ignorante. flojo. respondiendo al saludo. Aidé: Crudo. no tiene  nada. incapaz de entender. Cuney Hare.  Aimobino: No estoy molesto.  (colérico).  Aiduro: Inseguro. Interjección o grito africano.Ai sún: No tener  sueño.  Los  pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi  se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo". Ainá: Nación  lucumí.  Aiñó:  Cundiamor.  Aié!: (Ortiz).  Ainá: Candela. se  habló mucho en Matanzas”.:  “La  gente  fea. Aíke: Yo sí. desagrado. Es frecuente en  Cuba al final de cantos.  .  estúpido.  Aipirí:  Ajonjolí.  llagada.  Ainá yogo: “era la lengua que hablaban los yesás.  Aike.  Aina: Candela.  ochí.

 Ajará:  Bejuco. Aiyé: Sin  hambre. (aiyéun): Sin comida. Ajú:  Lengua.  Ajereré: Zanco. cuando aparecen dos arco iris en el cielo. Sin sazón.  Ajano: Rústico. tranquilo. Aisó tito:  Hipócrita. Aique. arún: Enfermedad.  Aitá:  Grano  negro.  Aique: A mí sí.  Airá: Relámpago.  Ajedre: Campo duro.  Aisan.  Airá: Rayo. reverencia.  Airá: Changó.  No hecho.  rudo. “pimienta”  entre los africanos “huasas”.  Airé mi: Mi enemigo.  traidor.  Aiyá: Corazón.  Airá: “Arco iris hembra. En yoruba es  “Atá”.  Ajoro: Ruinoso. mire le doy con  voluntad  lo  que  le  gusta  para  que  esté  contento  y  nos  conceda  lo  bueno  que  le  pedimos”.  Aiyé güe eí: El mundo de hoy.  Ajá: Güiro.  Aiyá: Pecho.  ruinas.  Aiyé. es hembra y el  mayor macho”.  Ajeré: “donde se pone o esta el Orisha para  adorarlo”.  Aitito:  Mentiroso.  (Rezo  en  eguerefé  de  Ta  Iño  Blas  Cárdenas).  frijol. Ajeré: Monte.  Ají: (Ortiz).  Aisán: Enfermedad..  Ajará: Bejuco.  Aiyé: La tierra.  Airé: Descontento.  Airá: Obatalá.  (jío):  Pollo.  Aisanú: Malo. Aíqué: A mi si.  21 .  Ajeré: Campo.  Aiyapa: Miedo. el  mundo. la casa de campo vieja o  que está en ruinas). (ilé ajeré. Fruta tierna o movida. Inmaduro.  Ajá: Agua..  Ajá: General. No tiene que comer. insatisfecho. el menor.  Aisí: Lo que no se  mueve.  Ajío. Voz para decir “picante”.  Ajere  oguó  osa  ologuó  oyú  muni  guiri  abú  feni  ya  wao: “con respeto. De los dos que aparecen  a veces en el cielo.  Ajo  iná:  La  llama.  Ajarí: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Airá daké daké: Arco iris macho. Debiera ser “Ai onijí”: Yo  o a mí sí.  Ajá: Escoba de San Lázaro.  Ajariko: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. Aisí: “calma  chicha”. El mayor de los  dos.  Aiyé: Tierra. (de malos  sentimientos). “que viste de blanco”.Aipón: Tierno.  Ajobo: Rana.

  Aké aya: Azotea.  Akachá: Ñame cimarrón. Akalá. Akará: Bollo.Ajuán.  Akarakrú: Pan. (ajuaní): Pájaro. Ake: Eje. Akaín:  Hambre.  Akará: Caraira.  Akala: Tabla.  Akachó  Obatalá:  Escalera  de  Obatalá. pasta de maíz. Akasa: Cascabel.  Akachú akachú: Pedazo a pedazo. cuento.  Ajún: Tortuga.  Akana: Uñas.  (“para  subir  al  cielo”.  Akadó: Un  Obatalá.  Akaraleyí:  Bollitos. Akan:  Cangrejo.  (ipaka): Tabla.  Akako.  Es  un  atributo  de  este  orisha.  Akaraká tumbí: Pasta de yuca que se deslíe en  caldo o agua. (okako): Hipopótamo. Akaraká tumbí: Sinvergüenza.  Akaranú: Aura  tiñosa. akawé ni awé wé: “Estamos  limpios y muy  agradecidos de los Santos".  Akán:  Cangrejo.  A  Changó  se  le  encienden  doce  “ákará”  alimentadas  con  aceite de comer o con manteca de corojo.  Akbele: Sillón.  Oká: Pan. (apa): Brazo. bien  así” (?) Aka.  Akará: Pan.  Ajuaní: Pájaros. Mecha de algodón empapada en  aceite y encendida  que come Chango y Oya.  Ajuo: Mentira.  Akará: Mecha de candela.  Akara: Mecha.  Aká furú kadé: “queda Ud.  Akawé awé awé.  Algodón  empapado  de  aceite  para  encenderlo  y  alumbrar. pan de maíz.  Akarasú: Aura tiñosa.  Akará:  Mecha.  Akatioké:  Cielo.  Akará: Bollítos de frijoles  caritas. Rezo para después  del sacrificio. (le dicen los que tienen  mezcla de Arará).  Akebó aké to ake omó ariku Babaguá orí awo ke oké  to  mi  re:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  al  comenzar  el  rito  de  purificar  la  cabeza:  “significa que de verdad nada malo caiga  22 .  Akale: Tarde.  Akasá: Acto sexual contra natura. Akará.  asiento. dice a Chango y mueve  a Oyá.  Aké: Hacha.  Akatará:  Aguacate.  Akará nio:  Pan.  Akaseleguo:  Ekó.  Se coloca una escalera en miniatura entre los  objetos de su culto).  Akala: Tabla.  Akala sún:  Caraira.  Ajuu: Lengua.  Akasá: Ekó.  Akalé: Puesta  de sol.

  Ako: Duro.  Akisa: Escoba en general.  su  cabeza  y  a  él  sin  enfermedad”.  Akerí:  Yerba  de  la  sangre.  el  orícha  del  ámbito  inframundano.  Akeré:  Guanajo.  Akísawe: Tamboreros.  significa revolución.  Akileyo:  Eshu.  Akisa: Escoba.sobre el omó.  Akenken: Invertido.  azadón.  (También  se  dice:  ori  etié  asaka  lá  wé  ojúaní  moyuba  rí  orí  amé  Alafia  ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié).  Akokó: Tiempo.  Akiko Oriyaya: Gallo grifo.  Akete:  Sombrero.  Akeké:  Hacha. Akokán kueleguó: “tratemos  de corazón”. (tela roja.  (okeké):  Alacrán.  Akodá: Amigo. Es de origen gueréfé.  Akéte. sombrero de  Oshún.  Akikió:  Dulce. (devoto) que su Ángel lo quiera  y  mantenga  su  cabeza  clara.  Akeké:  Mosca.  (akowó): Abogado.  Akisa: Ropa rota.  Akére:  Canasta.  Aketenlá:  Cama  camera. es de Osain.  Akete.  Akoikí: Laurel. tiara.  Akete Yo Uro.  Aketé: Sombrero. color  emblemático de este Orisha). Marchaban tan  abstraídos  y  con  tan  gran  devoción  que  el  flamenco se los iba comiendo uno a uno".  Aketé yoúro: Paragua.  Akinomí Oní Yemayá: Nombre de hijo de Yemayá. (?) “Pájaro blanco de agua  Akobá: Aspecto desfavorable del Diloggún.  “noticiero”). Lumidé lumidió lú alamó yé aberu fuó  ema  wodeu  wé  né  kén  makuó  eye  aberú  méfu:  Palabras  del  canto  de  un  cuento  de  “un  flamenco  que  reunió  a  todos  los  pájaros  y  los  hizo desfilar en una procesión.  Akiko Kekere: Pollito. Aketellouro.  Akuéte:  (Ortiz). Akogún: Militar en  campaña.  Aquete:  Sombrero.  Aketé: Cama.  Akobí:  Primogénito.  Ako: Andrajoso.  Akeri:  Maguey.  Akó eiyé fún: Cisne.  Akikuó:  Gallo.  Akekue inle oyú mole: Arco iris hembra.  Akisa: Ropa rota.  Akinomí:  Nombre  de una Yemayá. el que  llamamos Yaguo.  Pequeño  tambor  unimembranófono  para  hacerle  rogaciones  a  Odudúa  u  Oddúa. árbol  grande.  hora.  Akeké.  Akeré:  Flamenco. confusión.  Akedé: Jefe o “funcionario” de un pueblo.  Akikó: Gallo.  Akokó ankobó kwá oná guira bobo: ¿Gallo muerto  habla en el camino? Lo que quieren es saber  lo que otro habla”.  Akodé: Corona.  Akisa: Escoba.  Aketé kekeré: Cama chica.  Akoire Iyaguo: Es iniciado en Ocha.  Akeru: El que lleva la canasta (awán)llena de  ofrendas al monte para Babaluayé.  Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao  kuan kuao.  23 .  Akó: Bote.  Akoko: Riñones. Akoguó. Akoire iyagguó:  Iniciado en Ocha.  Akkoiddé: Tiara con plumas de odídó.  Aquetellouro: Sombrilla o paraguas. Akete youro. según  aparece en una vieja libreta. “Achó akisa”.  Akokelebiyú: Nombre de un Elegua que lleva al  policía a las casas que protege cuando se  enoja con sus dueños.  Aketé Yalode: Adorno de cabeza. (Y en otra parte.  Akodé: Gorro de Changó.  Akó: Guataca.  Akogo ilé: Llave de la  casa. barco. Akó: Lo  que es varón.

  Solista  antifonero  que  inicia  o  “levanta”  el  canto  “a  la  comodidad  de  su  garganta”.  Aku: Hombre o mujer de nación lucumí.  Akotán: Tener completo lo que hacia falta.  Akteté: (Ortiz).  cetro.  Akú.  Akpuón: (Ortiz).  Por  lo  que  “Okpátere”  equivale  a  palo  o  bastón  para  adorar o propiciar.  otra  corrupción  lo  es  “Apáteré”.  Akotí: Gancho de  cabeza.  Akpateré:  (Ortiz).  24 .  Akokó kokó: Enfermedad de los riñones.  adorar.  propiciar. (del carnero).  Akoku anokuayé: Pescuezo chico.  y  el  coro  (denominado  ankorí)  le  responde en el mismo tono de aquél. No  falta nada.  “ere”:  Imagen. Antífona.  bastón.  Akuá: Brazos. la Orícha de la muerte.  palo. Acirá: Brazos.  “te”.  Akromó: Martillo.  bastante. Aku mi: Soy de la tierra Aku  (lucumí). (amokokó): Mamoncillo.  ídolo. Cierto tambor de los iyesá para  tocarle a Yegguá.  Akotobai: Suficiente.  La  voz  viene  de  Okpá. Akoto:  Roto.  Akokó.  Akpá.  Akokó ilé: Llave de la casa.  Akuá: Mano.  Akotó: Hombre o mujer de nación lucumí. Es el bastón o imagen para  propiciar. un pueblo y un  territorio africanos.  Akpuón:  (Ortiz). (koko): El pájaro carpintero.  Forma  corrupta  de  ‘Okpátere”. Akorín:  Cantador.  Akoní: Director.  Akú: Nombre de una lengua.  maestro. (okú): Saludo. “Akua y apá” son  corrupciones.  Akua: Batea. Es el solista que levanta y  lleva la guía del canto. Akotobay:  Bastante.  Akoyá: “¡Se acabó!”.  Akpá: Brazos.Akokó eiyé.

  a  distintas  gentes  asiáticas.  Akuamadí.  vinieron  a  Cuba  y  al  resto  de  América  los  bantús  o  congos.  Agréguese  a  la  formación  cultural  del  pueblo  nuestro.  que  no  saben que lo son.  mina.  Akuaeró.  Akufú: Ratón.  Akuá.  Akokó.  Akukokué. Mención y  Tradiciones  de  muchos  pueblos  lukumís.  Akukitití: Pollito.  odó. Akué kueye: Pato  macho. ussá.  los  carabalís.  Akuala: El lucero.  Akuaro.  Akuoré: Cuero del animal que se ha sacrificado. Kukundukú: Mulato.  Akukó oriyaya. brazos. Acuá: Manos. Acuama Dé. Akurí: Nombre  de Abikú.  Todavía es temprano.  Akuko:  Gallo.  Akuaba: Saludo.  o.  Akuñí: Nombre de Abikú.  Akuoti: Asiento.  Akuetí: Abanico. Akuón: Cantador.  Akuñú: Nombre propio de  mujer.  Akukó yo tikó: No ha cantado todavía el gallo. Vea  “Odukú”.  Akiko.  egguáddo.  Akumí: Saludo de los del territorio de Akú.  los  ararás  o  dahomeyanos  entre  los  que  se  mencionan  arará  dajomé.  que  en Cuba estuvieron en mayoría y quedaron en  el  folk  básico  de  nuestra  cultura  mulata.  Akukó kankotikó: No cantó el gallo.  Akukó.  25 .  gallito. Akuaro: Codorniz.  Akuamadí: Mulato. “kikirikí”.  Akunán: Palo cachimba.  Arafé.  Akiko. Akukó chachara: Gallo grifo.  Komorém  Ekiti  y  Kétu.  Akué akue indé dumosa:  Arco iris. las qentes  de  Ayasé.  a  los  no  menos  amestizados amos españoles y representativos  de  otros  pueblos  europeos. “Kíkaro”.  A  continuación  aparecen  los  nombres  de  los  pueblos  que  más  dejaron  sus  huellas  y  que  son  citados  por  sus  descendientes:  Oyó.  persona mulata. Dukúndukú.  Akukó Kué: Gallo. Acuamadé: Mulato. Akikó: Gallo.  Akukó.  famoso Babalao de la época colonial.  como  lukumís  bravos. De esa  voz  salió  “lukumí”  o  ‘lucumí”.  a  los  amestizados  isleños  canarios. “Kikirí”. (akukuaró):  Codorniz. quérefé.  también  vinieron  los  guasones  huasas  y  los  belicosos  y  altivos  mandingas.  Este  nombre  sirvió  para  llamar  a  los  pueblos  que  hoy  se  llaman  con  más  propiedad.  “Yorubas”.  Akukó: Gallo.  También son mencionados los iyebú o yebú.  Akuku  Kué: Gallo Quiquiriquí. Akúa Ocha: Poder de los Santos. Akúa.  Akuetí: Nombre africano de Ta Pablo Alfonso. cajón para  sentarse. magino. Akukokué: Pollo  quiquiriquí.  y  se  podrá  ir  haciendo  la  idea  de  la  Transculturación  que  estudió  el  sabio  Don  Fernando  Ortiz  en  su  preciosa  metáfora  del  ajiaco  criollo  de  nuestra  formación  demográfica  y  cultural.  iyésa.  tákuá. así sea. o Santería de los negros. silla.  Akuá odumi: Me duelen los brazos.  Akuaña: Amén.  Akuenti: Tambor.  brutos  y  “onigó  ará  okó”  o  montunos  campesinos. Akuatiguaya:  Palangana.  a  pesar  de  los  mulatos  que  no  quieren  serlo.  Akuaro: Codorniz. Akuandukú: Boniato.  a  trabajadores  esclavos  de  variadas  culturas  indias. Akuaró.  solista.  Aparte  del  gran  tronco  de  cultura  lukumí.  Akuotí: Caja.  a  quienes  les  debemos  la  cultura  del  mismo  nombre  cuyo  patrimonio  religioso  es  la  Regla  de Ocha.  ishagá.  yebú.  Akuá maddé.  arará  majino  y  arará  sabalú. biní.Akua Kékéré: Bateíta.  Akuléku: Natural de Sierra Leona.  Pertenece a Elégguá.  egwá.

  Alá: “santo  Mandinga”.  Alá ba yo alá ba otá: “Una mano lava la otra. Dios.  Alá: Tierra de pasto. mantón. y las  dos se juntan para lavar la cara”.  “Me arrodillo ante vosotros que sois muertos. Alá: Rebaño. manta.  odegú  odochá  odá  kubelo:  Saludo  para  los  muertos.  Alabá: Mellizo del sexo femenino.  Akuyumao: Saludo que dirige el Orisha a los  presentes en una fiesta.  Barbero.  Ala  Kukuam  o  Pupua:  Manto rojo.  Akuyá: Sabio. Alabé: Barbero. Alá:  Blanco. (alabá): Nombre  propio.  Ala  ódódó:  Manto rosado. Alablé:  26 .  Ala  Fun:  Manta  blanca.  Ala: Manta.  Ala: Manto.  Alabéguana: El Eleguá “que anda con los  muertos”.  Alá buyí: Zambuir. manta.  Alá: Rebaño.  Akykó Kekeré.  Ala leí Ilú: Nombre de Eleguá.  Akwá.  Alabá kuario: Nombre de  mellizo.  Alabalá: Mariposa.  Akutá: Ramera.  espíritus santos”.  ocha  la  esleni.  Alá agbona: Dueño del campo.  Alabalaché: Nombre de  Obatalá.  Ala  dúdú:  Manto  negro. Addi cupá: Un pollito.  Ala: Cuero. Alabaché:  Nombre de Obatalá. (kwá): Matar.  Alabí: Palma real.  Ala  mo  ri  ukú  oteri  bachó. Alabá: Ceiba.  Alá olenko: “Vaya usted con  Dios”.  Akutá: Rata grande. cuando toma posesión  de su “caballo” o medium.  Ala  fun:  Manto  blanco. respetable.  Alabá: Persona mayor.Akusán: Buenas noches.  Alabá: El que nace después de mellizos.  Alabí.  Ala: Manto.  Ala  Kukuá:  Manto  rojo. importante.  Alá: Pañuelo o manta  blanca.  Ala  Ódódó:  Manto  rosado.

 es la felicidad. que no hace caso de nadie.  Aláfía: Paz.  Alaikena: Nombre de “hijo” de Obatalá. (akasa): Langosta. Alakú aukó: Chivito.  “si”. (ena.  pues  nos  asegura  un  arubbú  babálócha.  Alafún: Sabana.  Alaeri: Peine.  Alagogó Ilé Fún Olorin: Campanero de la  iglesia.  en  la  adivinación  por  medio  del  coco:  cuatro  pedazos  mostrando  la  pulpa.  Alademu: Conversador. era): Hormiga.  mal vestido. andrajoso.  “Alafia  protector  de  su  hijo  le  hará  bien.  Alakasó: Tiñosa.  hay  que  investigar  a  mayor  profundidad  para  determinar  bien  quiénes  hablan.  Alakeíma: Obatalá. que hace  polvos mágicos. adivino.  Alafia: Signo de buen augurio en la adivinación por  medio del coco.”  Alákasa. como  en  muchas  otras  cuestiones  de  esta  cultura  en  tránsito.  Alafia: Paz y  prosperidad. Respuesta favorable. Aladi.  paz.  Aladó: Changó de tierra  de Yesá.Alabuá: Ramera. prosperidad para el ilé. “letra o  posición”.  Alakisa. Pero aquí. (Alafi).  Alabúsa: Cebolla. valeroso. Ogún  herrero).  Alakamadé káwo: “Estas palabras le gritó Ogún a  Changó cuando Changó vio la aparición y  reconoció a la muerte.  alafia  ilé.  Cuando  en  el  oráculo  de  Biagué  caen  los  27 .  Alafia tatuán: Un nombre de Changó.  Alafia: Bendición.  se  dice  que  por  alafia  están  hablando  Obatalá.  saco de azúcar.  Alaguedé: Herrero.  príncipe. Aladó: Rey. Alagogó Kí Íyo Alameta Kuelé: La  campana da la hora.  Alagüedde.  Orúmbila. langostino. (babalao). Alágbara. Alagüédé: Herrero.  Alakú: Paño de rusia ordinaria.  “paz”.  y  significa  “la  gracia”.  Alakoti: Rebelde. Alágüéddé:  Herrero. Alagudé onú: Cuchillo  de dos filos. “un arrastráo”. si sale en dos tiros  seguidos.  que  nada  más  hablan  Changó  y  Orula. Alafia:  Salud.  Ver  “Awó”.  se  dice  “alafia”. (Ogún aleguedé.  Alafi: (Changó de tierra Egwado).  Alákin: “un chusmón”.  Alafundé: Nombre de hijo de  Obatalá.  Aladamu: Descreído.  Alakesi.  lo  cuida  y  quiere”.  Aláfoché: Brujo. (alagwára):  Hombre grande.  Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá: Rezo  para  el  signo  Alafí  de  buen  augurio. llamado de  Aláfía  ilé:  Prosperidad  para  la  casa. judío. Lleva un collar de cuentas  blancas y negras.  hablan  un  número  de  orishas. Alakín: Almácigo. A causa de  que se acepta que en cada “óddun”.  Alafia ilé lodí: Castillo de Changó.  Aláguema: Lagartija. lo bueno. Alafia:  Felicidad.  cuatro  obinú  blancos  o  boca  arriba. (owoni): Visitantes. prosperidad.  Alaketu: Un Elegua. Ibedyi y Babalú Ayé.  Alafia:  Los  cuatro  obínús  boca  arriba. al que no se le puede  confiar un secreto.  Alagreni: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  “prosperidad”.  Alafufú: Sabana. (arakisa): “Un perico ripiado” [Pinar del Río].

 Alamo:  Figuración.  Alamoriukú: Un muerto.  Alamá emi ewa wó kan saré wá. ven.. baraba Eshu borá Eshu boí Ehu  bó  chiche  Eshu  Eshu  Bara  Bara  kikeño:  Rezo  para Eleguá.  (De un canto)..  Alakuatá: Lesbia. (Santo)”.  “Pan con Pan”.  (Respuesta  a  la  puya. Alakuata: Mujer invertida sexual. idea.. Alapatá:  Carnicero.Alakualá: Rana.  Alamasó  kumá  erú  gué  gué. Alacuata.  Alaroyé akiló yú Bara. mala.  Alákuttá. Alaquisa:  Traspero.  Alaloyago: Verde..  Alamó nidí okuta ná: La lagartija está detrás  de la piedra.  Alákumí: Nombre de hijo de Obatalá.  Alama emí: Hermano mío. Mujer alegre. Alakuatta.  Alano: Persona de buenos  sentimientos. Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé).  Alakuatá  ni  fo  bá  Orisa  be  wawó:  “Cuando  el  Orisa  (Changó)  brinca  del  cielo. (en eguado).  Alaró: Azul. en su lugar. o marca. yo lo adoro.  Alami: Changó de tierra de Yebú.  corta  con  su  espada.  tiembla  la  gente”.. Alariyoti:  Cabrón desde que nació. Alalá: Sueño. Alaroyé:  Revolución.  Alaró: Toque y baile en honor de Yemayá.  Alalú: Nombre de Eleguá. Alariyatí.  Alamarere: Bandera blanca. Alacuáta: Mujeres  homosexuales.  Alariyoti: Cabrón desde que nació.  que  iba  a  saber  lo  que  no  saben  los  vivos”. espíritu de ultratumba..  Alari Komabonguo: Capitán de  Policías.  Alamó: Lagarto. lunar..:  Si  te  tuviese  miedo  no  me  pondría  frente  a  tí. aparición.  Alakuatas.  Vid.  Alakuatá: Carnicería.  Alaru ilé: Casa del gremio de estibadores.  Alamá  siré  akakarabá  kuneye:  “Era  un  hijo  de  Yemayá  que  iba  al  garrote  diciendo  estas  palabras.  Alaru: Cargador de muelle. sata.  Alamio: Higuereta.  acaba  con  todo. paz.  Alami: Que nace con mancha.  Decía  que  ya  iba  a  reunirse  con  su  Madre.  28 . Alámorere: Bandera blanca. para que me  proteja y sea mi apoyo".  Alámorere: Nombre de Obatalá.  vamos a jugar.  Alamitó: Nombre propio  de mujer. “Todo el mundo le tiene miedo a  Eleguá cuando lo ve.  Aláponíke: Nombre de  Changó.  Alaroyé: Nombre de  Eleguá.: “Hermano..

  Aláwó obé odó: Color que abunda en las orillas de  los ríos.  Allaba. (él que afeita la cabeza en el  Asiento).  Alilá: Quimbombó. (se refiere a un visitante  que canta en la fiesta) “que se da tanto pisto. Creyente.  Alelé: A la caída del sol.  Alaye: Dueño del mundo.  no sirve para nada”.  Aloko: Pavo real.  Alawé:  Estrellas. (aleyo limbo): Transeúntes.  Alisbos: (Ortiz).  Alelé: Anochecido.  Ale:  Concubino.  Alayikikí: El Anima Sola. basura. brujo..  Ale: Chulo.  Alalisa: Libro santo.  Aláwó meyi: Que tiene dos colores o doble cara.  29 . trapero. pero  que va de visita y es recibida. se  le dice en un rezo a Eleguá.  Bruja.  Alasé: Cocinero.  Alen lé. Alaya: Casado.  el  orísha  que  patrocina a los babalawós y habla por Ifá.Alarun: Día. Alaya meyi: Hombre que  tiene dos mujeres a la vez.  Alordé irá: Hacer mal.  Allaluo: Obatalá.  Allaguala. el collar. Alengo:  Canario. un ser querido.  Alo: Irse. Fuaro: Tripa.  Allé Cuéjere: Cuentas o conchas de caracol.  Alawo Obedo: Color verde de  collares. para que sea  bueno y no haga maldades.  Aleyo.:  “Lo  que canta ese aleyo”.  Alawá:  Ramera.  aleyo  kilowasé  oma  oma  leke  aleyo.  Allaí Madlin: El año que viene.  Allé Onli: El otro mundo.  Alaya: Panadero.  Aleyó: Mal. incrédulo. Canto de puya. Allá Güeei:  Mundo de hoy.  Alayé: Dueño del  mundo.  Alayé: “Dueño del Mundo” título de Obatalá.  Aláwó:  colorado.  Alayikí: Nombre de un Eleguá que prepara el  babalao. ya es de noche. Bastón fálico del dios Eléggua. coco).  Alokisa.  Alelli: Una nación lucumí.  Alayifó.  Aleyo: Persona que no está sacramentada.  Aleyo.  Allé Güeesi.  Alemi: “le decían en la tierra de mis mayores a  dos montones de tierra que había a la puerta  de la casa del rey”.  Alase: Brujo.  Alali: Brujo.. los vivos.  Alenlé: ¿Adónde vas?  Aleyo: Invitado. El color verde aparece en el collar y en  otros  atributos  de  Orúmbila. Allába: Querida. Allé Guey.  Aloní: Escucho.  Alayé: Barbero. Alayé:  Vivo.. (oloyifó):  Brujo.  Alatikli: Nombre de “hijo” de Changó. libro de estudio. Allé güeey.  Color  Ale: Escoba.  Aleyo. daño. Olen lé: Es  tarde.  Aloní: Rabo. el que hace el pan ó el  que lo vende.  Alayikikí foribá feni kan: “Alayikikí.  Visitante. Aleyé: Visita. (Hora en que debe  refrescarse la cabeza con obí.  Alobozagüere: Ajo. le ofrecemos”.. Alakisá: Ripio.

. (equivalente en lo  católico al diablo).  Alosí: Eshú.Alordé iré: Hacer bien.  Alosí: Diablo. prefijo que forma sustantivos de la raíz de  un verbo.  purificación. Alli: Excrecencia que sale  en las raíces de los árboles.  Es  comida  predilecta  del  dios  Changó  que  cuando está poseso la bate con las manos. Alufá  (alufa a): Cura..  Alubatá  es  lo  mismo que “omóáña” o “hijo de áña”.  Alumán: Batea.  Aluyá: Nombre de hijo de Changó. Olubosa: Cebolla.: Así le cantó Oba a Changó  al  ofrecerle  su  oreja  en  el  amalá. que es el  secreto o fundamento del Batá ante el cual se  consagran los sacerdotes de Batá”.  En  Cuba  la  han  llamado  “funche”.  Allimofo: Yerba rompe  zaragüey. es  dueño de los batá.  Alubozáguere:  Alubózagüere:  Teología. bañarse. y “Batá”. y la denominan Guiné Góngorí. Olli: Dueño. tocar tambor. Olúbatá.  Amalá: Harina.  “te  odio  y  sin  embargo  te  quiero”.  Ajos.  Alubosa.  Alugbá: Tocador de güiro.  Ojos. bañarse.  Alufá: Dios.  Alliwala: “limpieza”.  Alufá:  (Ortiz).  Alufán: Elefante.  según  la  versión  del olúo Achaddé Oré o Guillermo Fernández  de  Castro.  Amá ileré: Costumbre de su casa.  Alli.  Amalá:  Harina  de  maíz. poseedor o jefe. “lu”.  Amadlichi: Negro. Alumoyí:  Tijeras.  La  voz  proviene  de  “a”.  Amala  a  malá  mala  reó  amala  amala  malaré!  Obini koni Changó.  Santo.  Alli: Lengua.  Alliámi:  Tierra  y  pueblo  guineo  de  donde  es  originario  el  orísha  Changó.  Alugbá: Amo.  Amalá: Harina de maíz batida.  Doctor  en  30 . Alliwalá:  Baño. o sean  los  tres  tambores  sagrados.  Amadó: Orisha que se adoraba en el antiguo  ingenio San Joaquín de Pedroso.  Alubosaguere:  Ojos. (apodo que se da a las  rameras).  Aluyá: Toque de tambor en honor de Changó y  Yemayá. el diablo.  Aluwala: Baño. baños.  Aluwala: Baño.  Amalá ilá: Harina de maíz y quimbombó.  (quimbombó).  Los  alúámi  hablan  la  lengua  yoruba  producto  de  la  reunión  de  muchas  hablas afines.  Allibosa: Cebolla.  Alubatá:  Tamborero  de  Batá.

  Amaroniki: Aparece en una vieja libreta como un  pueblo de los lucumí.  Ananagú: Signo del dilogun cuando cae en la  posición Ofún (9).  Amuré: El  talle.  Amó omi: Pozo.  Anaofú: Garganta.  Amurá: Cantar en acción de gracias a los Orisas. Anagué: Nalga.  Aná: Compadre.  hermano.  Anaí: Etnia. Anguá:  Lengua. Gentes de Guinea.  Añaí: Cucaracha. primo.  Añaga.  Anó na: Enfermedad.  Anaré: “Vaya con Dios”.  Changó. Añai: Cucaracha. Oná Okotó: Cucaracha.  Amukó:  Seno.  Anídé: Libre. desgracia por enfermedad. (on): Él. hablar bien.  Añaga: Fiesta de tambor. Amaoún:  Paciencia. Anón. Añá: Tambor. vapor.  Anchake: “Santo que no es Santo” (?)  “falsedad religiosa”.  Ananagú: Las criaturas de Dios. (ofrenda para Babá Ayé. nombre de “el mayor de los  Eleguá”.  Anagó: Lengua. compasión.  Anañú: Estómago chico. “donde nació la  maldición”.  Ami.  Ano: Enfermo. no vengas).  Ano: Enfermedad. (emi): Respirar. Ami:  Mamey. idioma de los lucumí. Yari Yari:  Enfermedad. Anona:  Enfermedad.  Amorá: “paciencia para sufrir calamidad”. Amaya emí:  Hermano mio. se les llamó  así a los que hablaban la misma lengua.  Amiwó.  Amochó:  Joven. Anó: Enfermo.  misericordia. diversión. Fwá. (omiwó): Harina de maíz cocinada con  substancia y  menudos de guinea.  Amí: Obatala. soplar. claro.  Ano.  Amuko:  Bejuco.  Anú: Piedad.  Anuá: Lengua. (del carnero que se  sacrifica).  San Lázaro).  Amasón: Paciencia.  Anu eguá: Canas. (áro): Enfermo.  Amatí: A janjoli. Ancorí: Cantos litúrgicos  para hacer asentar el santo en la cabeza.  31 .  Aña dudu: Barco.  Añaí.  Amó onú:  Helecho. (Ko aná.Amaná: Dedos.  Anáreo (onáreo): Saludo de despedida.  Añaguí: Eleguá.  Ametana: Nombre  propio.  Aná: Ven. equivalente a  “yoruba” y a “nago”. Ver “Akumí”. la humanidad. broma.  Anwó. Anaí. pailón. significa.  Aña dúdu: Barco que traía a los negros. porquería.  Anagó: Jerigonza o lengua que hablan los ararás. Aron.  Añaí. enfermo.  (según aparece en la libreta de un santero). baile.  Anagodié: Pueblo y gentes africanas  venidas a Cuba.  Anoná.  Anagunú: Nación lucumí.  Anilaloyú: Lucumís.  Ana mí: Mi compadre. Anu:  Lástima.  Amego: Jefe o funcionario de una población. Cheré añaga: Excremento.  Amaya: Familia. Aná:  Ayer. tanque.  Anoma.  Anué ofún: Palabra santa. Oigú aro.  Añaguí: La madre de todos los Eleguá. Iroñ. (en otá).  Anaofa: La garganta.  Aña: Semilla de mate que se introduce en el  tambor consagrado.  Amana mána: Relámpago. Anú:  Tener pena por luto.  Ankori: Canto.  Amazóun: Paciencia.  Añaga: Prostituta.  Amó omí: Tinajón.  Ankán: Zarza.

  Aobi: Desgracia.  Apaguó: Codorníz. poderoso.  Apaiki:  Madera  de  caoba. Apá.  Añanga: Atrevido.  Añimu. en un sacrificio a los orishas. Aparo: Codorniz.  Apatikán: Ahora vengo. zoquete. apártese.  Aokó: Girasol.Añaki Ladé: Nombre de Eleguá. roca.  Apari: Ala izquierda del ave que se ha  sacrificado a los orishas.  Apa: Alas.  Mostrador. “Vive lejos en la  sabana”. Añga: Porquería. (alumoyi):  Tijeras.  Apatá: Seboruco. espíritu que  reencarna en un recién  nacido y se marcha a los pocos años.  Apá achó: Las mangas  del traje. pedruzco.  Añoloún: Fuerte.  Aomaniokun: Parte o porcion del animal que le  corresponde al  matador.  Apara: “Va y viene”.  Añará ñará dá: El rayo te  parta. irrespetuoso. el abikú. (páko):  Caña brava.  Apá: Brazo.  Aojó: Pozo. (en eguado).  32 .  Apaluko:  mesa.  Apádagba: échese a un lado.  Añale: Collar.  Aokó: Amarillo.  Apánla: Pepino. Añinú:  Tijeras.

 Apóti: Silla. sillón.  solista. tierra  adentro.  Apuakuyén.  Apereke: Caldero de guarapo. yéun): Mesa  para comer.  Aquisa: Escoba. Apó:  Bolsillo. Apé:  Caldero. Apgón: Llamadora de santo.  mujer de Orula. la que lo cuida.  Apoté. Fábulas.  Apotí: Silla.  Bolsillo. Apuepué: Repisa.  Apoto: Tinaja.  Apotitonisha: Armario donde se guardan las  piedras del culto. (iyéyeun.  Apó: Pipa.  Apomú: “donde vendian negros para ser  esclavos”.  aquel.  Relato  de  cómo  fue  el  origen  de  algo  que  es  de  los  abuelones.  Cuento.  Apotosí: Travesera. Anécdota.  Apoti oniyí: Cajón. Apuaku. En tinaja de barro se pone a  Olókún.  Apé: Dar palmadas.  Apoti yoko: Siéntese. (apotén): Ala derecha del ave que se  ha sacrificado. “del mismo  pueblo”. enredadera.  Apatotín: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Ará: Cuerpo.  Apestevi mó bánlé: Saludando a la Apestevi. (apwá meyi): Las patas del animal  sacrificado. (iyé): Mesa. sentado en el sillón.  Aposí:  Tamborcito  análogo  al  Agbosí  y  como  amanecí bien.  Apkua:  Barril.  Leyenda. cargo.  Apotí egun: Féretro. Apolo:  Remo. iyéun.  Appattakí.  Apopá: Tres pesetas. Ará é olé: Sí. Aponlá:  Saco.  Apo: La bolsa de viajes del Awó.  Historia  antigua.  Apón: “gallo”.  Apotikán: Baúl. los del estrado.  Apoti yara: Muebles.  Ará águ: Persona que vive en  el campo.  mueble.  Ará: Lo de la tierra. Apotí: Escaparate.  Apotí okú: Féretro.  Apélo: Rana.  Apeyá:  Pescador.  Ará: Vecino.  Obatalá”.  limpieza. Apólo: Rana. mercado de esclavos para la trata  en Africa.  Apeapé: Marcar el compás con las palmas de las  manos.  Patakí:  Relato  de  sucesos  antiguos.  Apesteví: La mujer que cuida a Orula. pariente. También a los Ibédyí y a Babalú.Apato: Tinaja.  Apó: Bolsa.  Apolo.  Apwónlá. una enredadera o bejuco.  Apepé: Aplaudir.  Apuá meyi.  Apokoíbe:Lla ve. arca.  Aposí: Travesera.  Ape: Limpio. Ará: Tierra.  Apoti yoko: Banco del parque.  Apotí: Silla. Apeteví Ayafá: Esposa de  Orunmila.  Apoti. egguado y “del pie  del  fundamento”  y  sólo  usado  “para  fiestas  grandes  de  Ará e olé?: ¿Cómo está?  33 . baúl. afines.

 (ayabá): Ceiba. misionero.  Ará íyae: “nación lucumí. yo.  compañero.  Llámasele también Iroko. pero su verdadero dueño  es Obatala.  de  la  religión  africana  y  por  eso  se  venera  tanto  y  se  le  canta:  Terewamá  Iroko.  Ará kuelé kuelé: Hombre andariego.  Araiyé: Limpio. Ará colé. Oba.  a  este  árbol  van  todos  los  Santos.  Cuba.  Araguosa: Almidón.  Aráttáko  quiere  decir  del  campo  o  en  el  campo.. Ará kolé: Aura tiñosa.  34 . metido en la tierra. Ará mí: Mi cuerpo.  Arabá. un  familiar.  Ará Táko.  Iriko. es la madre de  todos  los  “oríshas”.  Ará úsa: Pueblo. “nación”.  Su  idioma  es  hablado  por  muchos  olóchas.Eráni: Cuerpo. vengo enseguida de la  ceiba para calmarlo”. con ella se hace  “omí tútú”. individuo.  contento? Ará ilí: Muy  bien.  Tilé. Todo nace de la  Tierra y todo vuelve a ella.  más  sagrado. Después de consagrada. Aracelé.  aunque en plural: Los Arabos. según nos informan. (aralú): El que vive en la ciudad.  Araba:  Ceiba.  La  Tierra  es  una  de  las  dos  güiras  que forman  el Mundo. tierra adentro”.  es  el  árbol. “el fondo de la tierra”.  Aiyé:  Tierra. como  Changó.  Arailú. Cuando saludamos en el altar a un  babá  laócha. hacer lo que vemos”. No tiene origen  en las voces “árabe o arabesco”. Aracolá: Aura tiñosa.  Ará. porque este orisha  reside en ella.  Ará mi: Uno de mi pueblo.  Ara.  Siendo  la  Tierra  sagrada. colega. “ estaba lejos de la  costa.  Arakiza: Ripiado.  Jack.Ará efá: Tribu.  Arabá yo Oba aya na ngué: “cuando Changó mi  marido truena.  por  eso  se  le  saluda  besándola.  iyálócha  o  babálawó. paisano. es la madre de todo lo que existe. individuo de la  comunidad. que es cierto  árbol”. Ará Tákua: Pueblo yoruba traído a Cuba.  el  agua  que  viene  de  su  “oró  iña” ya viene bendita.  Arabo: (Ortiz). Agallu Areere Iyaguo.  Arainó: Dentro.  y  otras  plantas  Erythroxiláceas.  se  besa  la  Tierra  o  las  manos  que  la  tocan. “Del lucumí “araba”.  Ara Kole. ella lo da todo y lo  quita todo.  Ará oleo?: ¿Cómo está?  Ara Oro Iña: Entrañas de la tierra. Nombre africano lucumí de un  pueblo  en  la  provincia  de  Matanzas. Arakó: Embarcadero de  tierra lucumí.  Ará nilé Yara: Es de Yara.  y a la vez que es la sepultura.  Ará.  Ará eti weo?: Como está. personas que andan  sucios y rotos. Esa agua es la que se usa  para saludar y para refrescar. lenguaje y cultura de un grupo  yoruba que vino a Cuba. Ara: La tierra.  Arabba.  Fumi  Arere  Tereguama Iroko. que es refrescar con agua.  Nombre  que  se  le  da  en  Cuba  a  la  Erythroxylón  Havanense.  Arainó: Agujero.  Ará wadelé isé won oyú fé: “A la tierra donde  vamos de visita.

  Magino.  Aramú: Enfermo. que todavía  hablan  algunos  descendientes.  Araye: Cosa mala.  Araubá: Vaca.  Cuevano.  Aradá:  (Ortiz).Aralolá: Castillo.  heredero. Araoco: Campo. en más de sus tres cuartas partes.  Arará. pueblo de  Dahomé.  “negro”. aparecido.  Areché. A  Cuba  trajeron  muchos  que  con  sus  creencias  casi iguales a sus parientes lucumíes. (oko erán): Yerba de gallina. Are mí: “que se me haga  justicia”. imagen o ídolo.  Araní: Saludable.  Arayé: Crimen. Aramaluya:  Ternero. en  Araoke:  Africano.  Enano  en  yoruba.  (Dahomé). debilidad.  Aré: La Principal.  Majín  o  Majino.  por  otra  parte.  Arareyí: Nombre de Eleguá.  o no rubia. en  eguado).  magino:  (Dahomé).  Reino  Aradá  en  la  Costa  de  Oro.  cuanto toda la humanidad primitiva fue negra  y la actual población del mundo es “de color”. rutina. Todos los granos  pertenecen a Babalú Ayé y a él hay que  pedírselos. fundaron  35 .  Arará: “nación”.  De  ellos  transportaron muchos a la isla La Española.  Aratubo: Cárcel.  Araoko: Rudo. (Dahomé).  aparecido.  Araoko: “gente de campo”.  Arará  “nación”  Arará  kuébano:  arará. Arátako:  Campesino.  ser  negro  no  es  un  Aratubú:  defecto ni un motivo de bochorno.  sabalú:  “nación”  arará.  cabildos y trasmitieron su lengua. todo lo malo. rozagante.  Vecinos  de  los  lucumís  y  dajomés.  Aré: (Ortiz). o persona de  gran respeto. Arayé: El mundo. la desgracia.  y  con  ellos  posiblemente  se  deban  incluir  a  los  Mahy.  herméticos. Ereé: Frijoles.  Ararosá: Palacio del Rey  Changó.  Africanos  guerreros. Aralorí: Nombre de un  pueblo lucumí. guajiro.  los  Neceve y Sabalú.  y  todo  individuo  negroide  no  es  Aratubú: Preso. (Erú aré: “esclavo que no sirve”).  manigua. “prisionero”.  Mahí.  Individuo  originario  del  el templo.  (Dahomé). Are: Cansado. crimen.  Aratí: Recordarse. Arará: Etnia.  la fatalidad. (de Changó.  Aremo: El hijo mayor. Arekereké:  “putería”. plegaria e  imprecación.  con  mucho  concepto  en  el  orgullo  de  oriundez  y  forma. Se le llama al  neófito cuando está recluido.  Araniyo: Visita que se recibe  con gusto. la Reina. cosa mala.  Arará  Arayá: Diablo.  Aráonú: Muerto.  Se  mencionan  las  siguientes  clases:  Arará  Agicón. el principal. Aremo: El  mayor. sin fuerzas para el  trabajo. preso.  continente  africano.  montuno.  Aráulo: Conocido o vecino de un mismo barrio.  Arayes: Enemigos. mandato.  Are: Cansancio. sombra mala.  No  es  lo  mismo  que  “negro”.  Arará  ajíkón:  “nación”  arará.  Aráutu: Vecino. Araoko: Ampo.  Arámayi: Vaca. tanto más  Prisionero. analfabeto.  “nación” arará. encarcelado. monte.  Arayé: Sombra mala.  Arekendá: Picardía.  Araogú.  tramposo. Poder.  Aran: Costumbre.

 Padre Santo”. Aró: Azul.  demostración. “enití ofé rewá féyonú. alegría.  Ariyá kin yenye: Satisfacción. Arewá: Linda.  el  que  baila.  Ariyá.  Areniyo: Pícaro. Ari: Puente.  Aró: Azul. que le gusta hacer  maldades. Aroye:  Revoltoso.  Arewá. (areyí): Estrella. aché o ingredientes del  Asiento de un “hijo” de Yemayá. fiesta.  Areyé Leroye.  Aremuodun: Nombre de hijo de Obatalá. (ariyó): Contento. “hermosa.  Arikú Bambaya: (Lydia). palabras  que pronuncia el  Olorisa cuando consulta a los orishas por medio  del coco.  Arení.  que  se  alimenta  como  a  Elégguá  y  se  coloca  detrás  de  la  puerta.  Expresa agua.  Ariwó:  Gritería.  Arobí: Viejo.  añil. (o korodó): Canutillo.  mi amigo”.  Aró: Güiro.  Arére: Quieto. yeyé). Aro  Oferere: Azul. Aro:  Fogón.  Arikú Babá awó: “Salud.  bullicio.  (ibo aro).  Ariyiki:  Nombre  de  Eleguá. rewá: Persona de buen ver.  Arere gune: Nombre de “hijo” de  Changó.  Aro: Nación lucumí.  látigo.  Aroboni: Comerciante. Arikú: Salud.  Arikú.  Ariro:  Cocina. su  vista da alegría”.Aremo: Príncipe  heredero. contentura.  Aró ni sá: ¡al diablo!  Aró Nigbé:  Tuberculosis.  Aríkue: Nombre de hijo de Changó.  enfermo.  vocerío.  Aro: Azul.  Ariri:  Chucho.  Arida: Un “secreto”.  Arere: Para.  36 .  desempeña  también  la  delicada  función de impedir la entrada en las casas de  espíritus perturbadores o dañinos. Resguardo que consiste en  un  palo  vestido  con  una  faldeta.  (yenyé. Pertenece a Olokún y a Yemavá. desorden.  Ariyó  oré  mi:  “Sea  bienvenido.  Aro: Enfermedad. enredador.  Ariwó: Lío.  Ariyó:  Bailador.  Ariké: Nombre de “hijo” de  Oshún. tranquilo. saludo que se da con alegría.  fogón.

  Aronibé: Tuberculoso. Akoñeñe: Viejo (a).  Arónika: Brujo.  1.  Hora  de  quietud y recogimiento porque Ikú está suelta  sin rey ni señor.  Arufá: Tribu. menstruar. sordos.  Arúbú. (de Dios).  Arún: Cinco.  Arugbó koreré.  Arún yale: Enfermedad que se produce por la  voluntad de Dios. acostumbrado.  Arriero:  Voz  de  los  africanos  gangás. el  pájaro tocororo. Arononi:  Comerciante.  Asabá: Yemayá.  para  nombrar  a  un  ave  de  vistosos  colores  que  abunda  en  los  campos  de  Cuba  y  el  cual  tiene  significaciones  religiosas. arugbówariri: Los  viejos cuando se  vuelven ciegos.  Arún ilese ogún: Enfermedad causada por  hechicería.  diablo.  Arubó: Viejo. impedidos.  Arún otonowá: Enfermedad que se produce por la  voluntad del cielo. es una puya que  se dice a los que piden cigarros.  Aroni: Nombre que algunos viejos le dan a Osain.  tela  azul. que no sirven  para nada.  Arona: Enfermedad.  Aronyú: Ceguera.  Aroni: Espíritu.  Aroyí omó gá lo mi om wo abé ré meta isaga ika  yoko otogua ono: Tres aguas para hacer un  trabajo nefasto a las doce del día”.  Arun: Enfermedad.  Arún ilese ocha: Enfermedad que se produce por  la voluntad de los dioses. anciano (a).  Arugbó: Viejo.  Arón: Enfermo.  Arrú arrú kuturú: Nombre onomatopéyico.  Aságga:  Mediodía.  hechicero.  catarata.  Arukó: Gallinuela.  Arugbó guaguá. revolucionario. Arúndilogoyí: Treinta y cinco. Martín reporta “daguó” y “dabá”.  (Eleguá). gente mala del otro mundo. L.  Cogote.  37 . “está en el monte.  Aroye: Trastornador.  Asá míni: Costumbre. alboroto.  Asachá bonbó ese tururú: “sangre fresca  corriendo como agua de río”. Arugbó. Lin. arugbó edeti. Arufin. olúche:  Malhechor.  Arú: “La Suerte que fue con la Muerte a ver a  Olofi y éste les ordenó que hicieran ebó con  toda clase de animales”.  Aroni: Dueño de los montes.  Aún  no  se  ha  reparado  bien  lo  útil  que  resultó  el  arriero  (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.  Asajona: Nombre del orisha Babalu Ayé.  Aruke: Rabo.Aroboní: Comerciante. Arugbó ifá yuro: El  viejo está triste. “mandadera de Olokun”.  Arupá: Rompe Zaragüey (Eupatorium  oderatum. (wawá): Viejo  temblón. “nación”  lucumí.  Asámi oribé: “si fumas compra”. Asa lo: Se va.  Arún ilese arayé: Enfermedad causada por el mal  de ojo. El recogimiento es ordenado  por Obatalá.  Arochukuá: “estar con la luna”. es un  diablo”.).  Aroni: Nombre de Eshu.  Arofunfun:  Azul. pueblo.  Las  doce  del  día.  (arowá):  Aroguá.

Asán:  Caimito.  Asán:  Costumbre.  Asán: Moda.  Asan mini anagó: Costumbre de los anagó,  (lucumí).  Asan ní: Costumbre, rutinario.  Asana bioko: “Favoreced a este hijo de la casa.  Asani: Se va.  Asaoko:  Alcalde. 

Asesú, (asaso): Coser, costura, costurera.  Asetilú: Oricha.  Aseyú: Demasiado.  Aseyú Mochese; Aseyú Moshee: Demasiado  hace.  Aseyú moschee: Demasiado hace.  Asha: Ceremonia  religiosa. Ashupa:  Menstruación.  Así güére; Güeri güeri; Ochiqüere; Asuere: Loco.  Demente.  Asia: Bandera. 

Asia; Asía: Bandera.  Asará:  Refresco  de  maíz,  (ekó),  para  ofrecerlo  al  Asiere: Caballo, (en  orisha  en  una  jícara.  A  todos  hay  que  of  eguado). Asieré: Mal  rendarles  “  ”asará”.  Sustituye  al  sacrificio  cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves  agradecido.  Asiere bo lómbo ti wao asíere: “está como loco,  o animales.  cayéndose de borracho, ¡ que se vaya!  Asaré pawó: El mensajero que va a invitar a una  ceremonia, de parte del babalao.  Asiere mo lo wo ti wao: “Un loco que viene  Asé: Calor.  Asé: Jibe.  Ase Agufó: No  sabe. Asé  agufó: No  regando dinero”. El que se gasta lo que tiene.  Asieré omó lo tiwá: ¡ Qué estúpido eres, hijo!  Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos  desobedientes.  Asiere omó sati wa ochi oro wáti wao: Mira que  eres bruto, échate a un lado, veo que te  equivocas!  Asieré, (sigfiere): Bruto, estúpido.  Asigüeré; Asigüere; Asigüére: Loco.  Asioba: Un orisha; “decían que era guardiero”.  Asisí:  Ortiguilla.  Asiui:  Trastornado.  Asiúi:  Trastornado.  Asiyá:  Bandera. 

sabe.  Asé guni momo: “qué bien, qué bonito sabe  bailar o lucirse”, (en una fiesta, se dice  cuando se luce una mujer que baila muy bien).  Asé yu: Demasiado.  Ase yu móche se: Hace  demasiado. Aséere:  Desgraciado.  Asekún, (checún): Lo que se está terminando de  hacer. (De un canto criollo. “Yo tá planchando  asekún, yo tá perando, asekún”... etc.  Aseré: Loca, loco.  Asesú: Nombre de Yemayá. Yemayá “que va a  comer a los canos y letrinas. 

38

Asó: Ropa.  Asó, (osó, so):  Hablar. Asogí:  Café.  Asojún;  Sohoun;  Sojún:  (Ortiz).  Tambor  sagrado  de los negros “fón”, el que se le toca a Naná  Burukú,  orícha  arará  que  transculturó  en  San Lázaro con muletas.  Asonawe okú se fí: Nombre de hijo de Yemayá.  Asonsola:  Mosquito.  Asoyé:  Explicación.  Asóyiorisha:  “el  más  joven de los San Lázaros”.  Asú: Vacío, (ilé su, casa vacía. Ilumí su estómago  vacío).  Atá: Ají picante.  Atá: Ají;  pimiento. Atá:  Pimienta.  Atá firín: Menta, especie de olor.  Atakun:  Pimienta.  Ataná:  Vela  de  cera.  Ataná  meyi:  Las  dos  velas de una rogación.  Ataná; Atana: Vela.  Ataná; Atana; Itaná: Vela de alumbrar. A  Changó se le ponen  cuatro, seis o doce atanás en el suelo el cuatro  de diciembre.  Atano (atanú): Quita lo malo.  Atanó ché odá li Eu aro mó bé aché aché mi mo, aró  mobe omó tutu, ona tútú, tutú, Laroye:Antes de  lanzar  los  cuatro  pedazos  de  coco,  (obí)  para  consultar  a  los  Orishas,  la  Iyalocha  derrama  tres  veces  agua  en  el  suelo  “rogando  para  que  Elegua  y  los  Santos  quiten  lo  malo  y  que  contesten,  y  lo  que  sea,  sea  para  bien  o  para  mal.  Atanu: Quitar.  Ataodola:  Mañana.  Ataré: Pimienta de guinea.  Ataré:  Pimienta.  Ataré: 

Pimienta.  Atárere:  La  pimienta más fuerte.  Até: Dinero, (el que se pone en el tablero del  Babalao).  Até: Estera.  Até: Mesa.  Até: Plato de madera del Babalao. Tapa.  Até: Sombrero de un Eleguá. “El de la discusión”  (sic).  Até  Ifá;  Apón;  Apún;  Opón;  Loflé;  Faté;  Irofá;  Okpó  Ifá;  Akpán  Ifá:  Tablero  de  adivinar  que  usa  Orunla,  el  Dios  de  Ifá,  para  adivinar.  Oráculo  que  usan  los  babalawós.  Mesa  redonda  de  adivinación  que  usan  los  sacerdotes  de  Ifá.  Según el Dr. Fernando Ortiz, “Até”  procede de  “a”,  prefijo  sustantivador;  y  “te”,  estar  plano,  percutir,  adorar.  El  “ate”  es  un  círculo  de  madera  de  unas  catorce  o  más  pulgadas  de  diámetro; tiene un borde labrado en el mismo  cuerpo  de  la  madera  y  asemeja  una  bandeja;  tiene  cuatro  puntos  marcados  en  los  extremos  de  dos  diámetros  perpendiculares;  esos  puntos  son  o  representan  las  cuatro  esquinas  del  mundo,  los  cuatro  puntos  cardinales.  Hemos  observado  un  Tablero  de  Ifá  sin  marca  alguna  en  los  bordes,  otro  tiene  en  cada  uno  de  los  cuatro puntos cardinales dos cauris boca arriba  incrustados. Ortiz presenta uno en la Pág. 169  del  Tomo  III  de  su  magna  obra  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”,  que tiene en cada punto incrustada una cara.  El  propio  Ortiz  señala  que  a  veces  tiene  una  sola  cara  o  cabeza  “de  Echu  o  de  Elégguá,  el  orísha  que  todo  lo  ve”,  y  que  esas  cuatro  cabezas o puntos cardinales son (los Echu meri  bayé  o  “cuatro  caminos  de  Echu”)  y  la  concepción  metafísica  del  cosmos”.  El  punto  Norte  es  Obatalá;  el  Sur  es  Oddúa;  el  Este,  Changó  y  el  Oeste  Echu,  etc.  ‘Para  más  detalles consulte a Ortiz. Sobre el  tablero  echa  el  babalawó  un  polvo  hecho  de  colmillo  de  elefante  al  que  llaman  “yefá”.  En  Caibarién,  Las  Villas,  hubo  un  congo  que 

39

usaba harina de maíz. Nos dicen que también  se  usa  polvo  de  arroz  unido  a  otras  substancias.  Nosotros  hemos  visto  un  polvo  muy  fino  que  parece  harina  de  maíz  con  alguna otra substancia blanca. Ese yefá o polvo  del Até es regado en todo el tablero de manera  que  forme  una  capa  fina,  para  lo  cual  se  usa  una escobilla que parece de estropajo de soga. A  continuación,  el  babalawó  que  está  registrando  (sentado  en  el  suelo  con  su  Até  entre  las  piernas,  sobre  paño  blanco  y  alfombra),  sienta  delante  de  él  a  una  mujer  que  tenga  una  mano  de  Orula,  le  pone  una  toalla  sobre  las  piernas  y  encima  un  ékuelé,  entonces  él  toma  en  ambas  manos  varias  semillas  de  corojo  llamadas  “ekine”,  los  cuales son rogados, para después agarrarlos y  soltarlos  con  la  mano  derecha;  ese  trabajo  permite  un  conteo  de  las  semillas  o  corojos  africanos  que  quedaron  o  no  fueron  agarrados  con  la  dicha  mano  derecha.  Ese  conteo  da  una  numeración  y  posiblemente  un  rayado  en  el  yefá  del  Até,  que  sirve  para  sacar las letras u odus del Ifá. Esas letras son  aplicadas,  previa  adaptación  intelectual  y  el  correspondiente  “aché”,  al  sujeto  o  al  asunto  que se registra o investiga. Eso o mejor dicho,  algo  así,  es  lo  que  se  hace  con  ese  oráculo  llamado  “Ekine  de  Orula  o  de  Ifá”.  Hemos  logrado  ver  el  registro  del  año  1956,  para  “ver”  a  Orula  hablar  por  “Ekine  Ifá”.  Es  una  labor  agotadora  intelectual  y  físicamente.  La  primera  sesión  principió  con  saludos,  sacrificios  y  bajadas  de  Orula  al  Até,  seguida  del  registro.  Orula  en  persona  habló  por  los  “Ekines” en el “Até de Ifá”. Esa sesión terminó a  las tres de la tarde y duraba desde las seis de la  mañana.  A  las  cuatro  continuaron  los  babalawós con la segunda sesión que terminó  a  las  seis  de  la  tarde,  pues  solamente  se  registra  durante  el  día.  Observamos  que  los  sacerdotes  pasaron  diez  horas  con  atención  concentrada  y  fuerte  trabajo  intelectual  para lograr la fiel interpretación de los “odus”.  Esos “ódun” son la palabra de Orula, quien era  mudo  de  pequeño,  pero  al  hacerse 

adolescente  Olofi  le  pegó  dieciséis  veces,  una  por  cada  año  que  tenía,  y  el  muchacho  pronunció un ódu de cada vez formando así las  dieciséis  letras  primeras  de  su  propio oráculo.  El  primer  ódu  fué  “Eyiobe  Meyi”.  el  segundo,  “IyekúMeyi”.  Según  el  Dr.  F.  Ortiz,  los  cuatro  ódus  de  los  muertos  son:  “Ofún  meyi,  Oyekú  meyi,  Otúa  oggüe  y  Ogúndaofún”.  De  los  dieciséis  signos  o  letras  primeras  se  obtuvieron  240  ódus  secundarios  y  096  terciarios,  siendo  un  total  de  352.  Se  comprenderá  la  complejidad  de  este  oráculo  y la inteligencia que debe exigírsele a un hijo de  San Francisco para conocer, interpretar y aplicar  a  innúmeras  personas  tantos  ódus.  Solamente  nos  resta  apuntar  que  el  Até  de  Ifá  no  se  usa  en  días  lluviosos  y  que  su  registro  es  el  último  recurso  para  tener  seguridad  en  la  Regla de Ocha.  Atéborá: Nombre religioso dado recientemente a  un  Omó  Changó  (Até:  Tablero  de  Ifá.  Borá:  Fuerte.  Nombre  que  no  deberá  decírsele  nunca a este Omo” Changó, por que, explica su  padrino  Babalao  “Até  significa  también  mesa,  borá  candela  Y  lo  perjudicará.  Siendo  hijo  del  fuego,  che  borá,  y  de  por  sí,  de  genio  caliente, no se le puede calentar más".)  Atedá: Nombre propio.  Atefá: Sacar el Odun en el tablero de Ifá.  Ateke din: Zarzaparrilla.  Atele: Descendiente, (atele egwado.  descendiente de egwado). Atelé: Después.  Atele bí: El hijo que nace después del  primogénito. (segundón). Atelé ése odumi: La  planta del pie me duele.  Atelé oguó: Manos.  Atelendé: Jovencito.  Atelese: Planta del pie.  Atelese oguó: Palma de las manos.  Atelese; Atele Esse: Planta de los pies. 

40

Atelewó: Plato de comer.  Atepon Ifá: Tablero de Ifá.  Atéralago: Una indecencia. (?)  Atereñone: Hombre sabio, importante.  Aterí: El medio de la cabeza. “Donde se ponen los  secretos del santo.  Ateru deru; Atakara de Ka; Ataka dere: Hijo de  mala madre; desgraciado.  Atesebí: Niño que nace  de pie. Atete: El  primero, lo primero.  Atetebi: El primer hijo,  primogénito. Atewedún:  Zarzaparrilla.  Atewo: Palma de la mano.  Atewo: Palma de las  manos. Atewó lowó:  Dinero en la mano.  Atéyeun: Mesa de comer.  Atí ódo: Orilla del río.  Atíkuanla: Yerba de Changó.  Atilewa: Nombre de “hijo” de Oshún.  Atiodo: Mangle.  Atíolo: Orilla del mar, costa.  Atípola: Totón, (una de las yerbas importantes  para el omiero). Atiponla: Hierba de Obatala.  Atipuí: Nombre propio.  Atiti: Orisha catolizada Nuestra Señora de  Loreto.  Atíyo: Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.  Atiyú: Vergüenza.  Ato: Güiro de cuello largo para hacerle  música a Babá. Ató: Fortaleza.  Ató: Güiro de cuello largo, usado para hacerle  música a Babá. Ató: Güiro de cuello largo.  Ató chu tochú: Mes sobre mes.  Ató dún to dún: Año sobre año.  Ato tó bí: Cuando sale un augurio afortunado en  el coco. Es decir, cuando caen dos veces  presentando la pulpa.  Ató tó, tó tó tó: Homenaje, frase de  respeto. Pleitesía. Atokó: Conductor,  camionero, maquinista.  Atoko  ikú  atoko  arún  atóko  ebó  atoko  ofó:  Palabras  que  dice  el  Babá  Orisha  al  arrancar  la  cabeza  del  ave  que  se  sacrifica,  “que  todo  salga derecho, que ese ebó va a alejar muerte,  enfermedad, vergüenza “.  Atondá: El que vuelve a nacer.  Atoné gwelé: Nombre de hijo de Yansa.  Atopá kumí: Ruda.  Atopá kuní: Ruda  cimarrona. Atoré:  Mora.  Atorí: Moruro. 

Atorí: Yerba mora, para la piedra imán.  Atoroguá, (atorówá): Lo que viene del cielo.  Atosí tosí: Semana sobre  semana. Atuán: Adorno  de Babaluayé. Atuko:  Marinero.  Atuko omo olukon ariyi: “El marinero siempre es  hijo del mar y expuesto a lo que el mar  quiera.  Atuo fadori: Membrana del vientre.  Atutú mu, (mi tutu, ete mi tutu): Tengo frío.  Au:  Auá:  vaca.  Audún, (aurdun): Palanqueta, un dulce.  Aukó: Chivo.  Aúkó ese ánu: El chivito está enfermo.  Aúko; Abukó; Ouko: Chivo entero, sin castrar.  Aunkó: Chivo pequeño para sacrificarlo a Eleguá.  (No pueden serle ofrendados los chivos  grandes).  Aure:  Chiva.  Auré:  Chiva.  Auró  omó  tiwé:  Su  hijo  ¿cómo esta?  Ausá, (Hausá): Tribu que los descendientes de  lucumí consideraban también lucumí.  Aventere: Camino en el Santo, cada Oricha tiene  varios avatares.  Aventeré: Camino en el santo. Cada orísha tiene  cierto número de aventerés que lo  caracterizan o simbolizan.  Awá: Mano.  Awá: Nosotros, lo que es  nuestro. Awá won:  Nosotros.  Awagudá: Regaño.  Awálona koré lalá mí: “No nos entendemos, no  estamos de acuerdo, me voy. No queremos  disgusto”, (canto de puya).  Lengua.  Todos. 

Auará:  Leche  de 

41

Awán: Cesta vacía que se coloca frente a la sopera  que  contiene  las  piedras  sagradas  del  culto  a  Babaluayé,  y  en  torno  a  la  cesta  las  diversas  comidas  que  se  le  ofrendan.  Terminado  el  rito  se  le  llevan  en  la  cesta  al  dios  a  la  manigua, y el encargado de llevar este tributo  deberá  traer  consigo  unas  yerbas  como  constancia de haber cumplido su misión.  Awan, (awón): Canasta.  Awan; Aban; Avam; Avám:  Canasta, cesta. Awana: Nuestro.  Awaré: Visita.  Awari: Mirar, fijarse en algo.  Awasía fún: Nuestra bandera es la  de Obatalá. Awayá: Combate,  guerrear.  Awé:Prohibiciones religiosas, impuestas por los  orishas, definitivas o temporales.  Awé iyá de mio sawó batoro mo weré: “Changó, es  mayor  y  comía  más  que  sus  hermanos  que  eran más chicos. Cogía a dos manos la comida  de la jícara y estos no podían hacer lo que él”.  Aweleni: “vasallo”, adepto, miembro de  un ilé orisha. Awema: Maravilla.  (Mirabilis jalapa. Lin).  Awemá akua: Camaleón.  Awo: Piel, cutis.  Awó: Adivino. Adivinar. Los “awó” son sacerdotes  consagrados  y  su  arte  requiere  estudio.  dedicación,  experiencia,  fe  y  aché.  El  arte  de  adivinar  es  una  técnica  para  que  hablen  los  oríshas.  Todo  arte  de  adivinar  parece  haber  tenido  origen  religioso.  De  lo  que  no  cabe  dudas,  es  de  que  las  cuatro  técnicas  adivinatorias  que  regularmente  usan  los  sacerdotes  de  Ocha,  sirven  al  complejo  religioso  de  la,  o,  de  las  culturas  que  le  sirven  de  marco  y  mesoplasma.  Es  cierto  que  existen otras maneras para saber qué contestan  los  oríshas  cuando  se  les  hacen  preguntas,  pero  son  procedimientos  de  otras  culturas  o  técnicas  más  elementales  e  informales,  que 

aquí  no  tratamos,  no  obstante  el  interés  etnográfico  que  estimulan.  Dos  técnicas  adivinatorias u oráculos tiene que aprender el  babálócha o la iyálócha: Uno es el oráculo de  “Obí”  o  coco,  y  el  otro  es  “Díloggún”  o  el  de  caracoles.  Los  otros  dos  oráculos  son  el  “Ekuelé”  y  el  “Ekine  de  Orúmila”,  los  cuales  son  privativos  de  los  hijos  de  Orúmbíla  o  babálawós. 

42

  Awobí: Patio.  Awó: Plato. Awo meyi: La pareja.  Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá: “Señora.  Awó: Secreto.  Awó: Escondido.  Ayá  ekún  ayán  béku  koima  allá  bekúa  bele  koima:  El  tigre  y  el  perro  van  a  entrar  en  porfía. su misterio.  se  Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen  varias  técnicas  adivinatoria  en  ella  está  el  Caracol.  Ayá bu mi ye: Que me muerde. El que “hizo Santo”  y después recibió Ifá.  Ayá dié: Pueblo lucumí que mencionan  informantes matanceros. Ayá eboní: Pechuga. (eyin iggi): El que vende carbón. pellejo del animal  sacrificado.  Awoyó Yemayá.  Ayá: Cosa mala.  pero  el  Babalao  no  puede  tirar  caracol. para que nos otros  podamos sentirnos muy contentos.  Awó: Lucero. “que tiene misterios”. el adivino. es decir que se consagró  “hijo” y servidor del dios Orula. que ha tenido vendados y saluda. te voy a  dar un pato (su sangre)”. de mañana  Aya: Mono.  Ayá: Perro. mona. “el secreto”.  Awó.  Awó melo: Partir el coco para pedir permiso  a los muertos.  Ayá da se meni oqún oná akasese nio bá: El perro  tiene cuatro patas y solo toma un camino.  En  Cuba  lo  identificaron  con la palma real. (awón): Jicotea.  oficiante.  Awurú: Mañana.  Escuele  y  el  tablero  y  el  Santero  no  puede tirar o ver con Escuele ni con Oluo.  Awó: El “asentado” o iniciado.  Awoyin.  43 . pero no son el mismo árbol.  Awó.  Aworemi: “espero en lo que adoro”.  Awore: Su secreto. vasija cubierta que contiene  el “secreto”.  al Babalao. Awoyiyi: Espejo grande. mamarracho. no coge cuatro caminos.  Adivino.  sin  embargo.  Awó funú la orí oyó: Dinero.  Ayá da sí meni oyú ona olelé mi Oba: “el perro va  por el camino real.  por  eso  tiene  escuele.  Awoni: Visitante. “Enano del  otro mundo” Ayá: Jicotea. “gente que no  tiene figura.  de  una  y  otra  madera  se  hace  oché.  el  Coco.  Awuanákale: Escaparate.  Aworo: Babalao.  Awó wa lo ilé olilí odá: “cuando Orula fue a la casa  dijo que todo iría bien”.  Ayá beroni: “feo como perro”.  Ayá beroni: “perro descabezado”. El awó. plato o recipiente de lata.  Awó: El mayor de los Babalaos.Awó: Ceiba.  el  que tenga miedo que compre perro. iniciado.  (Yemayá) para adorarte madre mía.  Ayá áta: Matanzas.  Awobí: Palma de jardín.  Awón: Lengua.  es  sacerdote  como  el  Babalao  que  es  Awo. de  pared.  Awo:  Oficiante  de  Ifá. me come el  perro. lo sagrado.  es  el  adivino  de  Ifá  por  el  poder  de  Orunla. Aworo: Asistente de un  babalao.  Awó lo ilú: Se va al pueblo.  Ayá:  Madera  y  árbol  africano  sagrado  por  ser  vivienda  de  Changó.  carbonero.  Awó yumao: Se dice cuando el iniciado abre los  ojos. Yemayá olodó are mi yé:  Llamando a Yemayá dueña del río.  Aworeo kumunikú: Cuero.  Aya: Pecho. aparición. Awó: Sacerdote de Ifá. Awó iroko: Caoba.  Awoyé: Escudilla.  Awó iború ibó oyá ibó chiché: Saludo al Awó.  Awó lo oko ilé: Se va a la finca. para  adorarla y ofrendarle. consulta  los oráculos que predicen el bien para la casa. (Olorisa).  Awó: Misterio.  Coge un sólo camino”.  Awoyó: “nombre de la Yemaya más vieja”. mira.  que  es  del  Santero.

 primo mío.  Ayá tobi mi: Madre que me cría. o  que me parió.  Ayabalá: Estómago grande.  Ayabadó: Guajiro. Esposa.  Ayá oní elese kinché igbó: Perro tiene cuatro patas  y sólo sigue un camino.  Quimbombó. Ayobo: Princesa.  Ayabado:  Campesino. Ayabi: Entenada.  Ayá temí: Juro lo mio.  Ayá un dumi okana undumi: Me duele  el corazón. Ayá toná: Rastro que  sigue el perro.  que  se  repare  el  mal.  Ayá. (del carnero  que se sacrifica). Mono.  Ayábadó. Allabadó: Guajiro.  Ayá yo lá: “Perro lleno se lame contento”. (ayaí): La mujer. Allá: Perro.  “Okóo”  por  campo. (aiyá): Pecho.  Ayá iké ofún ayá: Pecho del animal que ha  sido sacrificado.  44 .  que  ya  nos  hemos  limpiado  para  que  nos  de  vida  y  salud.  Ayá ún baí baí: Feti letó ó ayá un bai bai: Lo malo  se  aleje  siempre  de  ti  y  lo  bueno  te  sea  concedido.  Ayá gudi: Un rey. campesino.  Ayá. “Oríchaokóo” es dios del campo y sus  frutos. “la ceiba es reina”.  También  dicen  “onigo”  y  “ará  Okóo”.  Ayabá: Querida. Allobó.  para  que  rompa  lo  malo.  y  el  santo  tenga  compasión  con  nosotros”.  Ayá finuso: Nombre que algunos viejos le dan a  Jicotea y a los Egun.  “dice  que  el  Ayabo. Ayaa: Pecho.  Ayaba: Reina  Ayabá: Ceiba. Se dice de una persona muy  sabia.  Dan  “ará”  por  cuerpo  y  hombre.  Ayabá: Nombre de melliza.  ayá  kú  emó ché bo mó fó ráye).  (El  coro  responde  también.Ayá eloni: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. reina. “porque hablan fañoso”.  Palabras  que  se  responden  a  las  que  pronuncia el Babá  Ocha al hacerle ebó  a  un devoto. primo. la esposa.  Ayabá: Señora.  Ayá mbeko: Tigre. Ayá ikú: Una viuda. enviar  Ayabi temi: Pariente.  montuno.  ebó se ha hecho y se ha pagado y se despacha  Ayabón: Tamarindo.  guajiro.  el  ebó. Ayá yalé: Escapó el perro.  Ayabado.  Ayá  kueo  olorí  ewé  ayaku  emó  ché  bó  mofó  ráye:  Frase que dice el Babá para despachar.  Ayá.  (la  rogación  y  ofrenda).

 donde nació el orísha Orúnla.  Su  caparazón  se  decora  de  rojo  y  Ayalé  kin  fumi  oni  motiwao  mola  Baba  ayalé  kin  blanco.  Ayaí okué rere: Ayaí lee bien. como  regalado.  Ayaigbo: Manigua espesa.  Ayambé: Perro.  que  son  los  colores  del  orícha  de  la  fumi: “Es una puya que significa que cuando el  música  y  el  rayo. (San José). (El de Babalú ayé).  Ayanlá yerán: Animal que come carne  cruda. Ayaguá: ¡icotea.  Ayakula: Cogote del animal sacrificado.  Ayaná: Cucarachón.  Ayanakú.  Ayaga: Fiesta. S dice a Changó para  contentarlo.  Changó. Ayanáku Ayanakú.  Ayáguna: Nombre de un Obatalá. se descubrió donde  Ayáguna ni yi wá: Obatalá. Eyelé. (de Ocha).  Ayalá: El Obatalá constructor de cabezas. (puya de  Changó). Bekapa ni yé: “El que  tiene miedo que compre perro”. Ayanaku.  y  a  él  se  le  dedica. con quien se cuenta  como si fuera un orícha. Ayana: Río  San José.  choteo.  en África.  Ayanakú.  cuando  no  deben  uno de sus atributos predilectos. Ayaniyé: Burla.Ayaé: Tarde.  Ayanakun.  Ayaguí: Nombre de Eleguá.  Ayaí o ri oyó mó usá lo fá a: Por los cuatro  costados soy de la tierra de Oyó.  Ayágua”  Ayakuá. Allálai. Ayano: Peste. un Obatalá.  Ayáguna miniwá: Orisha.  Ayalu bi aba: Jicotea. todo se convirtió en  cenizas. Allanacú. Ayanikú: Elefante. Ayagwá: Mujer de  la vida.  escaparse.  Ayakufale: Caimito. Ardié le: Paloma.  Ayalá: Perro grande.  Ayaná: Río secreto en África.  Ayalá Igbó: Perro jíbaro.  amo  no  está  presente.  Ayalé. Ayama. (ayanikú): Elefante.  como  el  perro  poniéndolo en algún lugar visible del ilé.  Ayankaré: Mayodormo.  Así se le llama a un hombre de grandes  dimensiones.  Ayakuoro: Perro callejero. Allálay: Campana grande. el guerrero. apestoso.  Ayambé kumbele ko imá.  Ayaí: Nombre de  mellizo.  todos.  diversión.  Ayalay: Campana en general. Dios  de Ifá. “La madre o el mayor  de los Eleguá”.  promotor de las guerras. asistente o segundo  oficiante en las ceremonias. Son usadas las  palomas en ebbó de limpieza. bravo.  Ayanisón: El orisha San  Lázaro. “divino rostro”.  por  lo  que  hay  que  apretar. Ayai madu:  Año entrante. (ayapá) tiroko: Apodo de jicotea. Alánaku: Elefante.  Ayanla mola: Se escapó el perro.  Ayai ta ruwó kole u kole aru ma koleyo: No se  puede apagar la candela. (el perro).  Ayanbeko: Tigre.  Es  comida  de  Ayalay.  Ayalú: Nombre de “hijo” de Obatalá.  estabas (escondida). broma.  Ayalá yeo!: Bonito y guarachero!: Así le dicen a  Changó!  Ayalaí: Campana.  Ayanlá: Perro grande. tambor.  Ayálaigbó: Lugar de manigua o bosque profundo  secreto de África.  Ayán: El orisha Babalu Ayé.  se  escapan.  Ayalá yeo: Guapo.  Ayakua.  Ayákuá:  Jicotea.  para  que no se haga lo que no se debe”. pertenece a  Obatalá.  45 .

  Aye: Caracol en general.  No  se  asienta. No baja. pero se  canta en su honor. “persona del otro  mundo”.  Ayano  ayakuó  kuó  ajoró  ayigá  Ogún  onobí  ta  sa  nigwa  guado  omoló  gudá  ayá  kuó  kuó  tu  yu  kuara  arábi  babaló  gudú  fiédeno  lébguo  Mabino: “Padre sobrenatural.  Ayé guei: Este mundo.  Ayausí: Perro negro que se le sacrifica a Ogún. Ayapá: Jicotea.  Ayáwa: Hijo que nace después del nacimiento de  jimaguas.Ayano: Prodigio. El que tiene ojos de mala vista.  Ayasé: “pueblo que nombraban los viejos  lucumís”. Ayapá Tiroko:  Jicotea. Ayé: Dinero.  Ayé:  Caracol  de  forma  alargada.  Ayaó:  Es  un  oríssa  que  vive  en  las  raíces  de  la  ceiba.  Ayé:  Mundo. comprenda lo  que se va a hablar.  Ayé: Diablo.  Ayáreke: Patas del ave que se  sacrifica. (del cielo cae la  lluvia).  Ayé:  Remos. Ayé onú: El otro mundo.  “Se  va  a  echar  la  suerte. (ayekujeré): Conchas del  mar. Ayaré: Lo malo. perdón y apiádase de sus hijos”. (de un  canto en que se imita la manera de andar de  la jicotea). caracoles.  Ayaumbo a (oyoúmbo): Está lloviendo. espíritu. Ayakua:  Jicotea. para que aleje las epidemias.  Ayapá ba lo beyé: “la jicotea camina asi”.  sólo  usted  puede  quitarla  y  salvarnos  del mal.  Ayé: Brujo.  Ayawó: La mujer de Orula. que todo salga bien y V. (De  origen magino).  Aye Kuajero: Concha de caracol. prodigioso.  Aye: Caracol. la epidemia que  viene. Ayé ewé:  Yerba hedionda. hechicero.  diferente  a  los  kauri del dilogún. engañador. El que arruina a su  familia. San Lázaro. “El Santo de las  enfermedades”.  Ayaó: Orisha. Rezo  a Babalú Ayé.  caracol.  Se  le  llama  y  saluda al pie de la ceiba.  Ayé elejeré: Cuenta.  Ayapá tiroko: “apodo de  jicotea”. hermana de Oyá. (egwado).  Ayapá.  Ayé kueyeré. que el consultante guarda en  su  mano  mientras  el  olórissa  derrama  los  caracoles sobre la estera.  Ayaumbo á Olorún: Lloviendo.  Ayé: Espíritu malo del monte. Ayárisi: Rabadilla del ave  que se ha sacrificado.  46 .  Ayáyé: Malo.  Se  le  da  comida  en  una  mesa  con  mantel  y  flores.  Ayé  ki  ibó:  Dice  el  Babá  Ocha  cuando  da  el  caracol  al  consultante  que  espera  una  respuesta  de  los  orishas. Babalú Ayé. Ayaguá.

 círculo.  Ayí lorú: Regular.  Ayinaro: Yerba fina.  Iyibó.  Ayé yé gumá: “hombre.  Aye Olowa:  Mundo.  Ayiedun: El año  entrante.  principalmente a Oyá.  Ayon iriki: Serrucho.  Oibó:  Persona  de  piel  descolorida  a  las  cuales  se  les  llama  vulgarmente  “blancas”.  Han  dejado  una  fuerte  influencia  en  el  folk  básico  de  Cuba. haberse iniciado.  Ayiseni: “hombre de obligación”. Ayo:  Guacalote. Elevar. se recoge para  hacer ekuelé”.  Ayiloda: Alabanza a Oya. del carbonato de cal o yeso.  Ayibón:  Espumadera.  Ayíguí: (Ortiz).  Ayilodá: Alabanza que se le hace a los santos.  Ayomó: Nuera.  Sus  lenguajes  proceden  del  tronco  idiomático  bantú. Allé. hombre”. Pueblo africano que  vino a Cuba.  Ayiki: Gula. redondo.  Ayóko ocha: Asentado.  Ayófá: “fruta del pan de Mono. se le dice. primo.  Ayeretí:  Estrellas. Alló: Mundo.  Ayobo: Princesa.  Ayona omo besaremu édun komo osera wa eguado:  47 .Ayé ún bora: “que te envuelva un brujo”.  Ayika: Hombro. Ayeki).  Ayé. primo mío.  Por  otra  parte.  Ayewó: Iniciado. Ayiki Alayiki”. Ayékofolé: Caimito.  afamar. Ayilorun: Ha amanecido  regular.  aun  cuando  no  son  tan  decoloradas  como  para  considerarlas  del  color de la leche.  Ayó fún oibó bíni aleyó ilé mi: “La mujer blanca  que es extranjera. Ver Págugu. los que aparecen en todos y  cada  uno  de  los  seres  humanos  en  distintas  proporciones. Caracol. disciplinado.  no  existe  normalmente  la  piel  exactamente  blanca  o  totalmente  decolorada  de los cinco pigmentos  que  matizan  de  rojo.  Respecto  a  “blanco  y  negro”  hay  muchas  especulaciones  que  parten  de  “criterios” arbitrarios y de base económica con  beneficios políticos y cegueras científicas.  especialmente en Vueltarriba.  A  Cuba  trajeron  muchas  clases  de  carabalís. Eleguá.  Ayemagudá:  Congos.  amarillo y negro.  A  Cuba  y  a  América  continental  trajeron  millones.  Ayibó. “santo asentado”  reconocido por los Babá Orishas e Iyalochas. lo mismo que Iyawó o Yawó. No practican la  Regla  de  Ocha  y  eran  sus  culturas  menos  desarrolladas  que  las  de  los  sudaneses. iguí. (“Como Eleguá come con tanta  glotonería.  Ayilodá: “Cuando levanta y se le saluda”.  Ayobí temí: Pariente difunto. Egungun.  Ayoko: Estar asentado. Oluwá: Mundo.  Yibó.  Los  congos  no  son  precisamente  “negros”. signo de Ifá que presagia el  mal.  Ayóbí te mí: Pariente. Despertar o evocar al difunto con el  Igui Egun. El viejo A. Ayoko: Baile de la ceremonia  de asentar Santo.  M.  Ayeku Okana: Odu. decía.  aunque  sean  negroides.  Ayé.  Ayíyé Balóguó:  Jefe.  Ayíka: Rueda.  Ayegúó: Gangás. “tener  el Santo asentado”.  Bantús.  Ayeñá:  Son  los  carabalís.  No  se  trataban  bien  con  los  yorubas  porque  no  concurrieron  a  una  asamblea  que  citó  Obatalá  con  objeto  de  pacificar a los pueblos en guerra. sea bienvenida en mi casa.

  como  “con”. Azan Mini.  Hasta  las fechas de celebraciones son iguales.  Llamar a capítulo.  Babá Kañeñe: Se le dice al orisha Obatalá. Interjección lucumí. camino de Babalú Ayé.  Baba mí: Mi padre.  Babá Fururú: Se le dice al orisha Obatalá.  Baba Funké: Obatalá.  ejemplo:  “won  obi”. Babá: Padre. arriba. En otros casos lo dan por “esto o éstos”  cárcel. Ayú  moché: Ayudante. la.  Ayura: Jicotea.“un cantador  que todos querían oír y que era egwado. Es. (fornicar).”  Es  una  preposición.  Acostumbrado.  Bábá: Padre.  llamados  “bárbaros” o extranjeros del Norte de Europa.  guardan  abstinencias  en  días  determinados  y  ofician  con  un  ritual  y  unos  santos  supeditados  a  un  dios  central.  comunicarse  con.  para.  B  San Lázaro”. “Las muletas de  48 ... cochinada”.  Unos  y  otros  tienen  advocación  o  filiación  a  una  deidad.  Ba!: (Ortiz). regañar.. Ayore: Baile.  Bá okó: “Va a hacer.  Bá ra yó koto bae: Está lloviendo mucho.  Ayorisá: Santo  adorado.  Ayumo: Juntos. Oloyaré bóba ichororó  abé to ri torúgúó: “Tiene que oír lo que le dice  “won”.  con  su  padre  y  su  madre.  Bá guí (bawí): Refunfuñar. como a los “Babá Ocha”  se  les  consagra  de  modo  muy  semejante. pedir permiso. Costumbre mía.  Babá anyeré: Pierna de madera.  Babá Mí: Mi papá.  y aun por “el.  “Con”. Mis  costumbres..  También  aparece  en  uso  Babá odo wimi Iyá odó wimi.  saludar.  Babá  Laricha:  Padre  cura. (ba yéun. se  va a comer).  Azán miní: Mis costumbres. según  los viejos.  Azaminí. Azanmini.  Ayúba: “con el permiso”.  Baá: Jefe de un pueblo. Bá loké: Subir. “el Cristo del Calvario”. Azán: Costumbre. los. Ayúba: Con el permiso. Suave  (Fonema onomatopéyico).  A los “Babá Laricha”. de  la orilla del mar”. Se le dice  a los orishas. Azán Mini.  Azán Miní:  Acostumbrado.  Sacerdote  de  la  Regla  Cristiana  o  Santería  de  los  pueblos  negroides  asiáticos  mediterráneos.  Babá mi losilé isi ilé oyá: Mi padre fue a  a la plaza. Ba: (Ortiz). (según una  vieja libreta).  Azowanú: Oricha. Azán Ni:  Costumbre de ellos.  Babá iwámimó: Padre santo.  dominados  por  los  pueblos  rubios  o  rosados.  sino  va  a  parar  en  la  coco. Babá ná kuoro!: ¡pégale  papá!  Ba:  (Ortiz). las”. (a los orishas).  Ba: “lo que se va a hacer”.

  En  esta  categoría  existen  secretos  y  rituales  desconocidos  para  los que no pertenecen a ella. Babalao: Sacerdote de Ifá.  (babaguá): Loro. Babalao.  El  babalawó  suele  ser  más  inteligente.  y  que  aleje  la  muerte.  Cuando  le  asientan  Orúnla. Menos de tres no pueden bajar a  Orula.  Baba Remi: Padre mio.  La  sabiduría de los babalawós la reciben de Orula  que  es  el  dios  sabio  por  excelencia.  Babá renko?: ¿Su papá cómo está?  Baba réré: Padre bondadoso.  el  que  le  asentaron  en  la  cabeza. Individuo  cuyo  “eledda”  es  el  orísha  Orula.  Babaguá: Abuelo.  Babalao: Sacerdote de Ifá.  ninguna  obra  religiosa  lo  puede  retener  ni  impedir.  Babá onchó mi: “mi padre me hizo.  Babalawó.  kosi  eyó.  Desde  entonces  Ud.  Babalawo: Sacerdote de Ifá que no tiene hecho  Santo. (babanlá): Abuelo. Baba: Padre.  suerte  y  dinero  al  orisha.  Babalá.Baba odúmila baba pirini wala ni ko fi edeno babá  baba  emi  kafun  aetie  omi  tuto  ana  tuto  kosiaro.  pues  Orula  los  recibió  directamente  de  Olofi.  A  continuación  reportamos  un  arreglo  de  la  versión  que  nos  dio  el  olúo  Achaddé  Oré.  Obatalá  le  dio  poder  a  ese  Orísha.  Babalawó. El babalawó. Adivino.  lo  que  sucede es que Orúñla desplaza o borra al otro  en su erí. Babalao: Sacerdote consagrado por  Orunla.  Babá si mimo: “la bendición padrino”.  lo  hacen  sobre  el  santo  anterior  que  Ud.  kosi  achelú.  hasta doce. cuando  Orunla  reclama  esa  cabeza  para  que  los  asienten  a  él.  Babá.  hijos  y  conducta  ritual  general  muy  semejante  a  la  del  santero. Es el “bábá bábá mí”.  la  tragedia.  le  asentaron  en  su  cabeza  al  mismo Obatalá.  Babákoso: Trueno. me  engendró”.  tiene  que  ir  a  un  Ilé  de  babalawó. por  lo que no pueden pasar al cuarto de asiento.  Babalocha: Padre de santo. pero no asentado”.  kosi  ofó.  sabio  y  rigorista  que  el  santero por exigencias de su categoría.  no  tiene  que  ver  con  las  prohibiciones  y  obligaciones  del  orisha  anterior. Bábá  weo: Padrastro. El viejo salió a buscar  a  un  babalawó  para  registrarse  en  el  ékuelé.  el  descrédito.  Olúo  es  el  babalawó  muy  viejo  y  sabio  en  Orula. tiene “Ilé  Ocha”.  Si  de  chiquito  a  Ud. o rezando a los santos.  Babalá: Abuelo. El  santero  necesita  del  babalawó  para  sacar  el  “itá” de quien hace santo. Una santera vieja  me  dice  que  “muchos  babalawós  solamente  tienen el santo lavado. Babalánda: Abuelo. Fíjese bien que Orúnla es muchacho  de  dieciséis  años  y  sin  embargo  Obatalá  lo  obedece.  Ud. como el santero.  (Changó). Babagá.  49 .  kosi  ikú.  Bábála: Abuelo.  kosi  iña. por que él así lo pidió.  Babalá.  Baba Weo:  Padrastro.  La  gente  se  mataban  y  le  pasaron  aviso  a  Obatalá  de  la  destrucción de sus hijos. Babala.  lleva  en  la  cabeza.  En  la  categoría sacerdotal de babalawó solamente  se  admiten  hombres  de  supremas  condiciones  de  fe  y  moral.  Babá oro yiyi soro soro: El cura predicando el  sermón.  de  los  hijos  de  Orunla  y  sus  asuntos.  Una vez había una guerra en un lugar a causa  de  las  malas  órdenes  de  un  oba.  iré  owó  ilé  mi  Baba:  Se  dice  para  pedirle  perdón  protección. Cuando San Francisco Divino reclama  la  cabeza  de  un  hijo  suyo. la disputa y el castigo.  donde  lo  preparan  para  entrar  en  la  Orden  de  los  Babalawós.  Babaguona: Padrino.  Babafumiké:  Obatalá. en  casos  muy  especiales  se  han  necesitado  más. Tres babalawó son  necesarios en rigor ritual para “bajar Orula”.  por  lo  que  posee  los  secretos  supremos  en  Regla  de  Ocha.

 Baguiri:  Yo sabía.  Bagudá:  Almidón.  Babé: Olvido.  Babaniguó. La primera y la última pregunta se  formulan  con  este  caracol  de  Eleguá.  Baguda: Yuca. Babálócha: Padre de santo.  Bagáboga: Grande.  Bagodí:  Cadera. ensalzándolo. por  derecho propio.  Baké Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá  (consulta  a  los  orishas  por  medio  de  los  caracoles). Tinaja.  (Babalao):  Sacerdote de Ifá.  Babarimi: Niño que nace cuando nadie lo espera. (San Lázaro). padrino de santo.  Bagudá: Yuca.  Bábika: “gente inteligente”.  ya  que  Eleguá abre y cierra los caminos. a los animales que se  sacrifican a los orishas. Bagúda: Yuca.  50 . cubo.  Babomí: Calentura fiebre. lejos de aquí.  Babaniguó.  Babalú Ayé: Orisha de la lepra.  Babínué: Conversar.  Bábika: África.  Baí baí: Mala sombra.  ofrecimiento al orisha.  Bailele:  Hermafrodita. (babawodé): Tío.  Bagadari: Barriga.  Baguiri:  Lleno. que mata.  Bade. Sacerdote en  Regla de Ocha. Bade:  Balde.  Bachó: Frazada. Es el “babá babá mí”.  Bai bai: Muchos. no más.  Babánlare: Abuelo.  bada badanesa.  Baguda. Babaodé.  Baí baí: Por ahí.  Bábáocha. (Babalao): Sacerdote de Ifá.  Bada: “una especie de bata con muchas varas de  género que se ponían nuestros mayores en  tierra Oyó. (el babalao o babanlá).  Babanacuero:  Dale. Báde: Cubo.  Baicalá: Tablero. de las viruelas y las  epidemias.  Báguiri:  Repleto.  Babawá: Abuelo.  vientre. bada. en las oraciones.  Bafuri: “una preparación o medicina para uso  de mujeres exclusivamente”. por ahí.  Babó: Varias personas reunidas.  Babanlá emio fi fú irilogún: Mi Ogún me lo dió  Orula.  Baí baí: Se acabó. Adivino.  Badanesa: Promesa. viejo.  Babanakuero:  Dale. Báguri: Vientre.  Baguiri:  Lleno.  Baka: Mula.  Baguó engun ará indumi: Todos los huesos del  cuerpo me duelen.  Babarosa: Padre.  Bada: Se le dice al orisha.Babalogún: Alcalde.  Báguiri:  Tambor.  Babalógun: Sacerdote de Ogún. “Es como si le  dijese Santísimo”.

 sobre.  Balañú: Bruto.  Bale: Escoba.  Balogún: Tamborero mayor.Bakinikini: Saludando con respeto.  Balugüe: (Ortiz).  Bañaní: Orisha. Oní Changó.  Bale:  Madrugada.  Baloggun: Es la persona que es hijo de Ogun. (o Banguala): Nombre de hijo de  Obatalá. m e castigará  la  principal. que se canta o se  dice. y a los hijos del “santo” cuando caen en  trance). tengo miedo. el Rey. Bangaña:  Cazuela de cedro.  Balóni:  Se  va. para  que no pierdan la clarividencia que tienen de  nacimiento.  Banaibana: Yerba maravedí.  Banló. porque todo se lo  merece  y  que  vea  con  gusto  que  se  le  honra  como es debido”. hermano de  Changó.  hablándote  51 .  (la  mercancía).  Balako: Un toque y danza semejante al batá. Cuarto  excusado. cuerpo).  Balué: Bañarse..  aprisa. Gobernador.  desnudo. Baño.  Bale:  Mayoral.  del  “omó”  o  elegido  de  éste.  de  Dios. Gente importante a quién  se le reconoce y acata.  Bakuere: “rey de tierra otá”.  Bamboché.  o  Bangoché:  Titulo  de  Changó. remojarse. Limpieza lustral con  yerbas.  estar  en  conocimiento de algo.  Bankoyé: Nombre de  Abikú. (a  los orishas).  No  se  les  deberá  cortar el pelo hasta la edad de 12 años. estúpido. y nace  con  una  cruz  en  la  lengua.  Bale:  Marido. (o bansó é): Puya.  y  yo  sigo  aunque  no  puedo  más. Ver  “Ona”. saludando a los orisha o a  persona mayor en el seno de la religion.  Balú eggüé ni la ra: (Ortiz).  tu  yé.  Banwalá.  Banté: Delantal rojo. Por más que hago se me  va de las manos.  Balá: Pepino. Bankolé:  Nombre propio. (orishas). (se le ponen a las esculturas  que representan a  Changó.  Bakoro: Cucharón.  que  te  estoy  llamando. letrina.  Balogué: Heredero de la corona. ironía. Baluko:  Cotorra.  Bangaña: Cazuela de  cedro.  Bakoso: Toque de güiro en honor de Changó.  Banguá ode: Calle.  Bara lagwón até kokoro bi yá sobe bebé niyo yé gué  gúma  oloyu  morosó  gaqa  yá  gadá  okoló  ofofo  okoló ñana kua kuá rara: “Eleguá te suplico que  vengas. Bákiña: Nombre de  Eleguá.  yé  Obaoso  oní  Sangó.  Baloggún: Personaje. fregadero. recipiente. yerba..  Bánbuya: Orinal.  Balogué: Un nombre del orisha Ogún.  Bale: Alcalde mayor.  Baloro:  Cepo.  Bale: Tocar el suelo.  (Se  le  canta  a  los que son Bamboché). Banle: Chulo. (Baño.  “Alabado  sea  Bakoso.  Bakoro  gú  miná  teregípi  ma  bo  dura  rere:  Mi  cucharón con que machacaba se me cayó y va  por el agua adelante.  Bale:  Saber. Bara: Nombre de  Eleguá y de Eshú Bára. Para hechizar.  caballo.  Balubé: Bañarse. sin poder mas! De un canto que ilustra  la historia de una mujer que pierde el Bakoso  iloché ni o ye yé tuyé obaoso aladó oní Sangó.  “Tiene  el  ache  (gracia) de todos los Santos”.  Bamboché  owó  é  Bamboché  owó  alá  esi  eledé  mi  Babá  a  la  fumi  layé:  “Dinero  trae  Bamboche  que  nace  hijo.  Balowó:  Vender  pregonando.

  pues  para eso se le cuida y atiende y nos asista”.  Barakó: Mula. suponemos que  la  palabra  aña  o  añá  es  corruptela  criolla  o  dialectal  de  las  voces  yorubas  “dza”  o  sea  “dya”. (tanilun  paniculatun.  truena  y  pelea  contra  sus  enemigos”.  vamos.  Bara lo yu ona: Elégguá va a pasar.  mirar.  que  tengo  prisa  y  no  vienes  porque  estás  en  las  cuatro esquinas picardeando”.  52 .  Batá:  (Ortiz).  Aña  es  la  potencia  sobrenatural  de  los  batá.  Bara ni lowé oñí ñío Bara ni loké ot ltu ma ma ke  oñí ñio: “Bara nos proteje la cabeza fresca y  limpia.  Barausa:  Barausa:  Calor.  Obara  kikeño  Kinkamachení  Kamarikú  Kamariún  Mamari  eyé  Kamari  ofó  Kamariyén  bi  pona:  Rezo  para  Elegua. (se  dice de Obara. andrajoso.  Bari:  Ver. En  espera de una mejor opinión. Baraíñe: Nombre de  un Eleguá de Changó.  Basoro: Hablar. Es lo que se le dice al público para  que dejen libre el camino (ona). rogada con miel.  Barubá: Nación  lucumí. “nación” lucumí. puede  decir  “guerrero”. por eso  ádza o ádya.  “pidiéndole  permiso  y  que  sea  bueno.  Bare:  Bien. dios guardián  de los caminos.  Barakisa. y en definitiva aña o añá.  Baradí.  Bare:  Tiene  razón. Cintura. (alákisa): Harapiento. “Aña es un objeto misterioso con  potencia  sacromágica que se introduce en las  cerradas  cajas  resonantes  de  los  tambores  batá.  batá  es  un  tambor  usado  por  los  fieles  de  Changó  y  de  Egungun.hace  rato  para  darte  la  comida.  Según  el  diccionario  yoruba  de  Oxford.  perro  “tempestad furiosa” y sobre todo “un duende  o  espíritu  que  pelea  con  brujería”.  Vamos a ver.  significan  “guerrear”  y  también  “enfurecerse  una  tempestad”.  Changó “cuando estaba menesteroso y andaba  ripiado”).  Los  tres  tambores  de  la  liturgia  yoruba  reciben  propiamente  el  nombre  de  “aña” o “añá” y el nombre profano de ilú”. (Se le identifica con el Anima  Sola). echarse al suelo para  reverenciar. usados en las ceremonias de los cultos  que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y  sus  descendientes  criollos.  Baribá: Tribu.  Calor.  Baraba naja mana kafún arifi masokún okó ayagadá  itá meta bi di jo katá agó ogulo de ekó ero Eshu  chacho  komakeño.  “peleador  .  Baró: Yagruma. Goertn).  Baradí: Cintura.  Baroddí: Cintura. cuando son construidos y consagrados”.  duro. suave y  “ta”.  “Son  tres  tambores  de  carácter  religioso.  Bare: Amigo. Baradi: Cadera.  Barakikeñeri: Un nombre de  Eleguá.  “Posiblemente  batá  procede  de los fonemas onomatopéyicos “ba”.  Baralanúbe: Nombre de un Eleguá.  amigo.  que  los  defiende.  “La  orquesta  lucumí  o  es  la  de  los  batá o la de los ágbe o chekeré.  Barakusa: Verdolaga ordinaria. rezar.  Baragí: Barriga del animal  sacrificado.  “El  Barayiniké:  Nombre  de  hijo  de Obatalá. Tambor! Piel!  Cuero!  Sandalia.  Barausa:  Calor. compadre.  Baribá: Prosternarse.  El  prefijo  “a”  forma sustantivos con una raíz verbal. Bara es  Elégguá.

  onilii. Ilii áña o batá  áña es el tambor cuando está “jurado”. o sea el “niño” y también el es el que da  en  su  cuero  pequeño  la  nota  más  alta  de  los  batá”. madre.  tiene. Los batá jamás se tañen después  de  puesto  el  sol.  battá.  prefijo  para  denotar  sustantivos  de  acción”.  quizás  porque  ese  tambor  es  el  que  regularmente  sigue  al  iyá.  “totó”:  completamente  y  “téle”  sigue...  ilii  áña. entonces algunos de los oyentes les  grita  ¡Omelé!  para  que  todos  aquellos  reanimen  sus  energías.  “Además  de  los  alá  comunes.  se  conoce  por  Itótele  u  Omeló  Enkó.  ilii  batá.. así como iyá es el  mayor  o  la  madre.  En  yoruba  omé  lé  puede significar ¡Muchachos. el auó grande se denomina  enii.  cantar  con  repetición  de  la  raíz  en  sentido  reiterativo.  significa  “percutir  un  tambor  o  sonar  un  instrumento  musical”.  Otros  títulos  de  batá  son  Akobí  Aña  (“El  primer  hijo  del  tambor”)  y  Aiguobí  (hijo  de  la  miisica  o  de  la  bulla).Añabi  (hijo de Aña) es nombre de los batá.  He  aquí  algunos  de  los  nombres  sagrados  que  tienen  los  batá  de  algunos  famosos  tamboreros  de  La  Habana  y  su  comarca:  Aña  Iguilii  (algo  así  como “tambores de madera embrujada”) .  “Específicamente.  lo  mismo  que  lu.  Es  el  “secreto”  del  dios  Aña.  Chachá  no  es sinónimo de cuero o membrana de ilii. Otro...  a  un  trío  de  batá  se  le  bautizó  con  el  nombre  encomiástico  de  Alayé.  “Por  la  manipulación  del  oráculo  éste designa el nombre que debe llevar el trío de  batá.  “Cada  áña  o  lii  de  los  batá.  “El  “secreto”  o  afóubó  de  los  batá  es  precisamente lo que se dice áña. “Las membranas de los batás son de piel  de  cabro  o  de  venado”.  el  iyá  ocupa  el  centro.  y  lo  que.  El  tambor  más  pequeño  se  denomina  Kónkolo.  además. Jlii Iyá.  Cada  tambor  tiene  dos  bocas  (enii)  tapadas  con  cuero  (auó). es la madre de los tambores.  que  en  Cuba  se  denomina  banté  y  en  la  tierra  yoruba  ibanté.  le  rezan  al  darle  comida  a  los  olii  por  la  argolla  del  borde  de  su  chachá.  Onibatá. y el  auó  pequeño  se  llama  chachá.  no  quiere  hablar).  se  advierte  en  su  toque  el  cansancio..  del  árbol  tambor  hizo  que el habla fuese preciosa”..  “Kónkolo”(el  verdadero  nombre)  u  Okonkolo  como  suele  decirse. “En  la  orquesta  de  batá.  o  segundo  por  su  tamaño. Aña es  el  “resguardo”.  Uno  de  éstos  se  llama  Iraguó Méta (“Tres estrellas”). fuerte!.  o  magia  que  los  consagra. que en yoruba quiere decir “boca”. bastante  53 .  Okónkolo. parece derivado de la palabra yoruba:  Kónkoto “dios o juguete de los niños” aludiendo  a  que  el  Kónkolo  es  el  más  pequeño  de  los  sacros batá.  aun  cuando  el  Kpuátaki  sea  zurdo  y  toque  el  chachá  con la derecha”.  “La  palabra  Itótele  acaso  provenga  de  las  voces  yoruba:  “i”.  “fetiche”.  “A  veces  los  tambores  flaquean.  “Aña  iggilii  nitín  chouó”.  Ibanté  quiere  decir  “delantal”.  un  nombre  especifico.  los  batá  áña  son  vestidos  excepcionalmente  con  un  indumento  litiirgico  especial.  bata  áña. el dios de los  árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas  y  medicinales”.  Hay  batá  judíos  y  también  tienen  nombre.. Sinonimias: batá.  “hechizo”.  Iyá.  Recientemente.  que  es  el  que  dirige.  El  vocablo  Kónkolo  más  probablemente  ha  debido  ser  formado  por  “kon”.. El  tambor  mediano. (de) Aguía  batá.“ La voz  omelé  pudiera  provenir  de  omo  “niño”  y  le  “fuerte”.  (El  ibanté  salalá  lo  usaban  los  reyes  o  los  sacerdotes  en  posición  delantera)..  Su  creación  está  en  las  exclusivas  facultades  de  los  “olosaín” o sacerdotes de Osaín.  el  omelé  se  pone  invariablemente  al  lado  derecho  del  iyá  y  el  itótele  a  su  costado  izquierdo.  Lo  cual  parece  ser  corrupción criolla de Aña igguí ilii gui tichouón  o  sea  traducido  “Aña.  El  Kon  kolo  u  omelé  es  en  efecto  el  más  pequeño  de  los  batá.  segiin  el  “camino”  o  el  Odun  que  salga  cuando las piezas de la adivinación caigan al azar.conocimiento  de  este  nombré  criptico  tiene  en sí cierto poder sacromágico que el “olori” o  miisico  emplea  para  dominar  su  instrumento. o niño.  “Para  hacer  un  juego  de  batá  que  sea  de  “fundamento”  o  sea  de  “Aña”.  voz  onomatopéyica  que  en  el  vernáculo  criollo  se  traduce  libremente  por  “culata”. .  “sobre  los  demás”.  poco  aña.  que  en  yoruba  quiere  decir  “Amo  del  Mundo”.  Lo  dice  un  canto  lucumí:  “Orii  dié  aña  ko  ofé  soró”  (Noche.  El  tambor  batá  de  mayor  tamaño  se  llama  lyá. el bebé.  es  necesario  que  lo  consagre  un  sacerdote  que  tenga  “Aña”  y  que  pueda  trasmitirla.  “Estos  adornos  de  chales  y  pañuelos  en  los  batá  se  denominan  alá”. y generalmente también Omelé.. .

 alegrarse. Batá.  Batiyé: Nombre de Eshu.  Procede  de  “bata”  y  “cunero”  que  deriva  de  kuna.  Ayálikii. “el que acaba con  todos los daños”.  Bayamá:  Pelear. Se va.  en  salutación  a  Yemayá.  Esclavo  de  Aña. Y  así muchos más. rezo.  Omó  Ológun.  Otro  muy  insultante.  Bayé:  Fantasma.  Hijo  del Amo de la Magia.  Aluyá. danza.  Los  tambores  al  ser  “jurados” con jerarquía sacerdotal.  54 . en la represa vive Naná).  Otobike. y después  con  el  acompañamiento  del  canturreo  litiirgico  y  de  los  bailes  en  el  ilé  aránla.  Olomí  Yobó.  ritmación  y  tonos  tristes  y  funerarios. comida. también de Changó  y  Oyá. Bebé:  Rezar.  Bébeíná: Ceniza.  “Batacunero”  es  lo  mismo que “bembesero”. innumerables.  Aggueré.  Okilákpa.  Ko bo ko guá (“no para el culto.  muy  vivo  y  que  se  baila  “sacando el pie”.  primero  sin  cantos y sólo a golpes de tambor.  Brazo  Fuerte.  en  homenaje  a  la  diosa  Ochiin.  El  órii  de  los  batá  es  una  especie de himnario musical que se tañe en  honor  de  los  orichas.  Eruáña.  toque  estrepitoso.  Bayé:  Putrefacto. Báyuba.  Yóboyobo. Solo se tocan de día.  lento.  Tuitui.  Be: Rogarle al orisha.  Bebé: (Ortiz).  Bati ode yé Olówo ofé ná oyéun: Cuando se viene  al mundo no se trae nada.  asimismo  para  Changó  con  baile  cinturero. bravo.  el  dedicado  a  Changó  y  a  Oyá.  Bebé: Interceder.  Bayé:  muerto. Saltar a rogar.  Aláro.. Bawo?: ¿cómo es eso?  Baya kan: Que pelea duro..  Los  toques  especiales  son  muchos  y  cada  uno  tiene  su  nombre.  Kankán.  voz  conga  que  indica  “fiesta  de  canto”.  sagrario  o  igbódu.  Be loni: Irse.  Bebé iná: Ceniza.  Batalasae.  diosa  de  la  muerte.  nacido  por  un  regalo  o  misericordia”. Apkuápkuá.  Chenché  Kururii. afamar.  Bebé: Ruego.  “Flujo  o  menstruo  de  la  vulva”. Tres en  uno. (Bebe ilé  Naná. dedicado a Ochosí.  inspiración  de  Oyá. una especie de zapateo  para  la  misma  diosa.  Obanilii.  etc. (batun): Zapato o  chancleta.  Batacunero:  (Ortiz). Lulii Yonkóri (“Toque y canto”). Batá kotó:  Tambor que se toca en un  hoyo.  de  Changó  con  muchos  movimientos  de  pies  como  “puntapiés  a  una  piedra”.  previamente  en  el  “cuarto”.  lo  cual  parece  significar  “!Engaño!  Te  hicieron  en  luna  nueva.  Omó  gugii.  Bayí: Robar.  Bebé: Abanico. E Meta Lókan.  se  dice  Oró  tin  Ochii  Kuá  bi  oré.  Rey  del  tambor. no vengas”). canto.imperfecto.  complicado  y  “muy  movido  de  cintura”. Batalasi.  Bayolorí: Hacer fiesta. Bebé: Represa. Batalase:  Zapatos. También dicen “bié  aguona” saltar como muñeca.  Be leke: Elevar.  un  frenesí  percusivo en el chachá.  Batamún: Así se llama a una gran fiesta de varios  días con tambores  batá.  Batá: Toque de tambor en honor  de los orishas. Batá:  Zapato. (el orisha por un hijo o  devoto culpable). adquieren  un  nombre  como  los  olochas  y  los  babalaos.  Bé eyó: “El santo que es majá”.  Y  a  otro  se  le  puso  un  título  más  repugnante. mucha concurrencia  y jolgorio.  Grande.  Batá: Tambores.

  su impresión luctuosa. Benaní: Si.  Bere: Desear.  Békó nilei: Aquí  estoy.  Beni osi suan nigua guoké kalenu ayé aini pekun: “  Por todos los siglos de los siglos. Bembé bení chobé: “El que se  Besejó: Callar.  Belori: Cortar cabeza. así decían  los antiguos.  “Baile  de  tambor”. Bebeina. Beco.  Cuando  faltan  los  sacros  tambores de Aña..  Bembeseo:  Hacer  toque  y  baile  de  “bembé”. (Estas voces son  afrocubanas y reportadas por Ortiz).  Bere bere: Despacio. Bonáni: Si señor. Belóni: Se va.  Bembe:  Toque  de  tambor  que  no  es  bata  sino  con  tambor  de  calentarse  eso  Tambores  fueron lo primero que se tocaron aquí en Cuba.  Bembé: Fiesta. (de los eguado).  Becó. Bebeimá: Ceniza.  Benaní: Está bien.  hacen y disfrutan del bembé.  Beko:  No. No iniciado.  Beko:  Aquí. cállate.  Fiesta. de  acuerdo.  Es  para  elevar  o  darle  luz  al  muerto  que  va  hacia  Beri meneye: Se dice de armarse un lío. en vez de aberí kulá”.  Belebú: La Cruz.  Belé:  Canto  fúnebre  para  enterrar.  bélé  y  muchos  han  enfermado  y  muerto  por  Beróloigui: Pluma de la garza.  Beco Nilei. Rebdebé: Regular.  Beré: “está bien.  Besieye: Pajarito parecido a la golondrina. discusión con golpes.  Béreke. ni  bien ni mal. el mundo no  tiene fin”. que se alimenta  siente algo es el que se mueve.  Beko Nile: Aquí estoy.  “vivir”. toque de tambor para alegrar  a los orishas.  Benani: Le ruego que. santo asentado en la cabeza.  Bembesear.  Béré Béré. Beolló: Majá. Bei:  Arroz. Es muy sugestivo el  enredo. así así. Bereké: Nombre de Eleguá.  Beru: Temeroso.  Begbé:  Cejas. un  Dios. Bembé égun:  “toque para muerto”.  “Be  mbé”  significa  “ser”. Se canta en el Itútú. acordado.  Beretén: Présteme. Beco Niley: Aquí estoy. amigo.  Beko nilé kulé: Aquí estoy arrodillado.  (aberikola):  “Persona  que  no  tiene  Osún. Bereke: Espina. Beko: Aquí.  Békó:  Aquí.  Beelló.  “Bembeseros”  son  los  que  55 .  Tres  tambores  así  llamados. Bekué:  Fruta bomba. muy  leve.  Berukú: La muerte da miedo.  Beleke: Nombre de  Eshu.Bebeiná. se sustituyen con tambores  de bembé o con güiros. deseo.  Bembé:  (Ortiz).  Berí  kulá..  Benani4.

  sagrados”: Salutación a los Ibeyi Oro.  vivo.  la  Bilaba:  (Ortiz). En Cuba se le dice  primero lo tiró. como el  jagüey y otros. hoyo.  Bi: Causa de un  sufrimiento. Che: Abrir paso entre la multitud.  suelen  hacer  los  militares  con  sus  espadas  Biafó:  cruzadas  en  alto  al  paso  de  los  novios  recién  Porfiado.  Bichayú fon: Obatalá.  arará  donde  lo  llaman  “ja”.  (chicherikú).  Bila: Agujero.  casados”.  Bewá: Acercarse.  Bibinoyo: Lloroso.  Biajaca: (Ortiz).  Tiene  parecido  Biagué: Nombre del primero que adivinó con obí. cadáver descompuesto.  Conjunto  o  muerte. engendrar.  públicamente como awó.  enseñó a su hijo Odiátóto que vivió  Biloi: Me empujan.  Bikaguona: “saltando como muñeco”. mellizos  divinos.  Beyi oro alakuá oyé oye mo jojó: “Los Beyi. con pesar. el descrédito.  Bibayé: Podrido. Su origen y ritual es  Bía:  Abre. el crimen. Bi:  Nacer.  Bila: Dar paso.  en honor de Babalú Ayé.  camino para que pueda cruzar el santo. “Del “bejaca” de los Ogoew”.  Bibi: Guacalote. y de los hijos que  nacen después de estos. arrojando un  manojo  de  varetas  de  hojas  de  palma  de  poco de agua al suelo.  Biafó:  neófitos al ser presentados al tambor tal como  Porfiado.en  el  aire  de  insectos. abrir hueco. Kaindé:  Nombres de los mellizos.  Biche oyó: “cosas.  Bi  fun  loni:  “Palabras  que  pronuncia  el  adivino  Bilá.  Beyi Ayaí. sabios. adivino. Es viajero”. Bika: Malo. Beyi: Mellizos. Alabá. (capparis  cynophallophora Lin). a su izquierda. Igué.  daño.  su  protección  contra  las  enfermedades.  56 .  Bibino: “atravesado.  el  que  sabe  contesta  a  la  puya:  Se  alimenta  del  aire!  “Vinieron  hace  dos  años  y  pude agarrar uno en el suelo. modas de los lucumí”. el que tenía el secreto del  “besé”  entre  algunos  lucumies  y  “yado  coco.  Bibi: Vivo.  Bieshu: Palo diablo. Ainá. Abrir el  pidiendo  la  bendición  de  las  divinidades. Pez  de  agua  dulce.  Beyi: Nombre de “hijo” de Changó. bravo”.  Se  usa  para  “espantar  lo  malo”  y  para  proteger  a  los  abran. “vivito y coleando”. venir  hacia acá. Los ñáñigos usan una bilaba o ja de  “escoba  amarga  que  es  planta  de  Babalú  Ayé  Biague: El primer adivino de obi fue el que  y le llaman “ifán mukére”.  Bieagüoná: Saltando como muñeco.  Bibidódo: árbol que crece junto al río.  Látigo  de  Cuero.  Se  dice  ¿de  qué  vive  el  besieyé?.  Durante  la  administración  presidencial  del  General  Gerardo  Machado  fueron  echadas  muchas  biajacas  en  los  ríos  y  lagunas de Cuba. oyó. Ideú.  Biayerí: No discurre juiciosamente. Bibilá: Lámpara de aceite. antes de  corojo que se usan en ciertos rituales y bailes  interpretar las respuestas de los dioses”.  Charará”  entre  ararás.  simbólico con el “pachán” o “ikú achán”. son niños pero grandes.

 Bógabóga.  A  los  siete  días  del  Kari  Ocha. Dios. Adorar. Gán  Gán.  Bo bo: (Ortiz). El orisha de la adivinación.  Lina  cantidad  de  esas  frutas de ofrendas y refrescos. poco. sacrificio.  Bode: Entre. Golpear el suelo. al yaguó o la yaguó a  la plaza o Ilé oyá. activo.  Bobo.  Bini bini: Hijo de nadie.  Bobote: Nombre de la plaza que se pone en el  Altar.  Binbinike: Obatalá. Bogué: Todo.  casucho. Hablar.ptre usted en mi casa. callejón. (de Benin).  Biluomi: Ola.  Bio: Tumbar.  Bóba boga: Grande. Comedor de cadáveres. Bóde:  Pilón.  antes de que salga el sol. “un curujey”.  después  van  a  la  plaza  y  obtienen las frutas y  demás cosas  necesarias.  Biri: Chico.  Boga Boga. quedarán para  los  oríssas  y  la  otra  será  repartida para que la  consuman  los  asistentes  a  esa  celebración  de  “boboté niyé”. estrecho. derribar. ofrenda. Hacer  ebó. enterrador de  cadáveres.  Bó kutan ocha: Adorar santo. Bógabéga:  Grande.  Bogbó  edún:  Buen  año  a  todos.  Bocú: (Ortiz).  Bogbó  Kaleno:  Varias  personas. (bówó awá. El Creador. Bogbo:  Todos. Del yoruba bookú.  Bódde: Camina.  (bógouin):  Todos.  Bóguo enikeyí: Todos los amigos se dan la mano. (ebó):  Sacrificio. al salir del Ilé Ocha. todos.  Bogüó Agüá: Vengan todos. Biwi: Fantasma o  duende que aparece en los ríos.  Biobayasé o biobayamá: Respuesta a la  injuria ¡biobaya! Bióko: Fornicar.  Bogbo.  Biolorun: Dios. Bóbo kaleno:  Todos reunidos. Bó. Lavar la cara u otras  partes del cuerpo.  Biyékun: Dios.  Boguó oguó omoko babá: S refiere a una reunión  de jueces de Orula.  Bogüó: Todos.  se saludan. bogg wá): Vengan todos.Bilomí: Ola.  Birikoto: Pasaje. “Lo que le pertenece a Yemayá".  Boboté  niyé:  Es  el  nombre  de  la  placita  que  de  ofrendas  de frutas se le  pone  al  orísha  en  su  trono.  Bo ocha: Adorar santo.  Bini: Lucumí biní. purificación. pase adelante.  Biobaya: Una injuria.  Bodé: Andar.  Bobo imo: Todos. rincón.  Bóguo aguá.  sacan. Bódo.  Biyaya: Vivo.  Bogbo.  Boddo.  Bobbo Kaleno: Fieles creyentes.  Bogwó ogwó omó kolaba mo fa Orula: Reunión de  57 . Bodo.  todo  el mundo.  Biti maguí tina figuó oniaro ilé iyalocha: Decía el  enfermo que quería entrar en casa de la  santera para curarse. todo el  mundo.  Bochilé emi: E.  preparan  todas  las  frutas  puestas en el suelo artísticamente y ocupando  el ángulo del cuarto donde estaba el pilón de  asiento  o  de  la  yaguó.  Bitomi: Nombre de “hija” de Oshún y  de Yemayá.  Boguó: Darse la mano. saludan  al  cielo  y  la  noche.in. (egbogbó): Todo. “Bo”: Rendir culto  o batir. expedito. Bode: Aduana.  llegados  a  la  casa.  Biwo osé buruku olurun oyú ri won: “El ojo de  Dios te mira cuando haces mal”. Ilá: Grande.  Binumi ainá yo: Nombre de “hijo” de Yemayá.

 por  lo que Bokosó es hacerle adoración a los dioses  con toques de tambores. Kebó fí  kebo  kebó  adá  bebó  adá  Babá  kebó!  adá  yeyé!  kebó  ada  bogbó  Orisha:  “Te  lo  pongo  con  mucho  respeto.  baile  y  reunión  de gente al toque de “tambor”. rápido. aketé: “Pónme el traje. se volvió  loco.  Bokosó:  (Ortiz).los jueces de Orula. (Ifá).  Bookú:  Sepulturero. los zapatos  y el sombrero”.  Borá: Fuerte.  Bonboló tíwa?: ¿adonde vas?  Boñani: Orisha. Bolakan:  Dinero.  Bóná: Caliente.  Bona. respetar.  pues.  Rayo. (Solo un  viejo.  “De  “ba”.  Bologuó: Irse algo de las manos.  Bope:  Papagayo.  Bolo: Rana.  Bomá: Orisha que vive en la ceiba.  Bóna: Pueblo.  58 .  Así  Ba  ko  só  es  reunirse  o  encontrarse  juntos  para  hacer  canto  de  voces  y  habla  de  tambores.  “bokoso”  quiere  decir  “reunión de tambor” o “al son de tambor” en  la  acepción  cubana  de  “fiesta.  Así.  le  rezo. Bóna: Caliente.  “Bokosó  es  una  expresión  de  la  mitología  yoruba. hace muchos años.  Bomí achó.  honroso.  Bomá: Orisha hermano de Iroko.  (de Takua). “Orisha que vive en  la ceiba”. tribu o nación lucumí.  Bokú: Barco de vela.  Bolo: Pueblo tribu o nación lucumí. bata. nos ha hablado de  los “lucumí bólo”).  Bolóya: Bonita.  Boló: Tómalo.  Bora bora!: ¡al baño pronto!  Borden: Cuarto de ceremonias.  Bolón bó tí wáo achíere: Cabeza loca.  Bóku: Dios.  Bolo bolo:  Ciruela.  Bonaibana: Yerba  maravedí.  Borobó tití borobó titi kokolódé. Boko nilei: Aquí estoy. kokolodé. Boná: Caliente. hermano de Changó.  Bokosó  era  como  un  estribillo:  “el  rey  se  ahorcó”.  en  relación  a  cierto  episodio  del  dios  Changó”.  Uno  de  los nombres que le dicen a Changó. Otra acepción  es que “bo” significa “adorar a los dioses”.  Boro: Pronto.  Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas.  Bokeimba: Nombre de hijo de Yansa riri.  Bookú:  Sepulturero. Bola bola: Honra.  adoro  y  le  ruego  a  Babá y a Yeyé y a todos los Santos que adoro”.  que  es  “reunir  o  encontrar”  y  “koso”  que  es  el  nombre  de  un  tambor. “Kosó” a su vez viene  de “ko” que es “cantar” y so que es “hablar”.

  59 . pase.  Changó  baí  Changó.  Buara. tembladera.  Busá: Morder.  Burukú: Menearse. (por brujería).  Burukú  beyí  burukú. pistola.  dame.  Bundí: Cara.  Búade: Batea.  Los  jimaguas..  Boyi.  Burukú yéun: “La tierra.  (no  morían).  Buku yuyu: “tiene cara de diablo”.  Burucú: Menearse.  que se lo come todo”.  Buó buó: Estúpido. ciénaga.  váyase.  Burubá: Horroroso. “Dueño de las enfermedades”. Akua: Batea. Un compañero de Babaluayé. ruego. Bugbá:  Olvidar. (“ereke boyi”): Ingenio de azúcar.  Burukú: Orisha. trabajar mucho  para hacer daño.  Burukúselé: Moverse.  y  un  tercero  intervino. porque Burukú es la tierra.  Buruyule: Siniestro. revolución.  Bosí: Entre.  Bubo: Pedazo.  Bosile: Pase a saludar al santo. Bosi: Donde.  abucharará  ba  wo.  moverse.:  “Dos  que  discutían.. (wará): Leche.  (mellizos)  tienen  tendencia  a  marcharse  de  este  mundo.  y  es  conveniente “amarrarlos”. Burukú: Revólver.  Burukuchuela: Moverse.  Buku: Desgracia.. Burukulese: Menearse.  Búndia: Señorita. Busa: Fango.  Bukú: Viruela.  para  qué  hablar  tanto. Revólver.  Bosi óbo: Indecencia.  Bradideko:  Rabadilla  del  ave  sacrificada  al  orisha.  Buruyulo: Maldad.:  “Con  este  canto  la  vieja  Má  Dina  amarraba  a  los  jimaguas. sinvergüenza.  Budi: Salga.  Buadé.  Busá sá: Muerde y huye.  Buru: Indecente..  Boyudara: Cara bonita. al fin y  al  cabo todos tenemos que morir”.  “Marido de Naná”.  Buruyale. Buro.  Bundi: Cara. olvido.  Y  la  tierra  no  los  cogía”.  si  mucho  dinero  tienes  y  tú  no  tienes  nada.  Bosu: Fango. (buru):  Maldito.  bobo.  Burucuselé: Moverse.  Boyú: Mantilla de encaje.  Bucharará  báwó  abucharará  abufá  aleyo  kóluo.  Buáde: Batea.  Bosí: Suplicar. atarlos mágicamente  para impedir que sus espíritus escapen. (En  sentido figurado). persona de la peor  condición.  Bu  mi:  (muchos  dicen  bu  mí  y  otros  fu  mi). Buruyúle: Revolución.Borococo: Que mete o hace ruido. Lo  que hace ruido.  uno  que  vivía  mejor  que  el  otro.

  Cabiosile.  Cha  cha  chá:  Es  un  toque  y  baile  en  Cuba. Dacherodo: Puente.  Parloteo  intrascendente.  Chaba: Periodo de incubación.Bushashará  bawó  abushashará  agufá  aleyo  kóluo:  “¿Quién es Ud.  gastada  y  ya  en  el  tronco  o  macho. Cachoso: Escalera.  Chachá éte: Café. Chá chá: Cortar.  Chabá: Pulsera de cadena de metal.  Casho: Escalera común. que se atreve sin  identificarse  a  cantar  en  la  fiesta?  Le  dijo  el  Olorin. al forastero aleyo que sin saludar a los  del  cabildo  levantó  un  canto. Chachá es la culata del tambor.  Cade: Ponlo arriba. Busilowo: Juntar. Es una onomatopeya.  Busilé: Bendición. Jack.  Ceuma.  y  ante todo mentándole la madre (kibi ba yá).  Cierto  tino  de  maracas ararás que se usan en Oriente. Cuba.  Chachá:  Manchas  de  viruelas.  Calucu: Arriba.  Cagué. Estar bendito.  enviándolo  a  casa  del  diablo.  Cha‐Cha‐rá:  Escoba  de  racimos  de  palmiche. no pasó  nada.  aunque  con  sus  flecos.  Cháchaco: Mata de café.  Buyé: Pintura.  Esa  escoba  es  la  que  usa  el  campesino  cubano.  Chachá kuoso: Bejuco angarilla.  Bendecir.  C  Ca Erinla: Cabezudo.  El  aleyo  respondió:  Olé  kibi  baya  olé  tólowó  mosise  ayé”. que usan los  hijos de Ochosi y de Ogún como brazalete.  Esto  es.  Cánicu Aché: Puso Aché en su boca.  Chachará: Escobilla adornada de caracoles de  Naná Burukú. Cá: Puso.  El  cha  cha  chá  de  los  güiros  rayados o rascados. sino por herencia cultural  africana. Cáguo: ¿Qué pasó?. Cabiesile: Sin novedad.  catarro.  Chaba: Período de incubación de las aves.  Ca.  Carreritas:  Es  el  mismo  peinado  de  los  moñitos.  “Chacharero”  es  un  cubanismo  para  clasificar  al  que  habla  por  cualquier  motivo  y  en  todas  partes.  no  solamente  por  economía y utilidad.  (Ortiz):  “escoba  que  barre  disima  las  placas  de  la  viruela  como  es  función  de  Babalú  Ayé”.  pero  de  manera  que  los  montoncitos  de  pelo  formen una línea o surco de delante hacia atrás. pues sirve para barrer lo malo.  Tanto  “Pacome”  como  las  “Carreritas”  son  peinados de cultura agrícola.  60 .  Cameolo: Campanillas.  Hablar  cáscara  de  caña.  Cachoso Odo.  Chá  Chá  Chá:  Nombre  de  un  baile  y  música  afrocubana.  Cariocha: Puso Santo en su cabeza.  poner dinero. Radlk). Ceúma: Reuma. (Serjamia  diversifolia.  Parloteo  de  mujeres  de  poco  hacer.  Caraguá: Se trata de un insecto que es parásito  en los troncos de cedro y de guásima. desconocido.

  Ciento  un  cascabeles.  Chakuatá: Un Babá (Ayé) muy antiguo. de la  guerra y de los tambores.  Changó enú etún e niki bejé ¡bró!: La boca de  Changó grita asi..  Chaguoro. ¡bró!  Changó Gan Yolá: Nombre de “hijo” de Changó.  Changó Ilari: El orisha del trueno.  quiere decir.  en  Brasil  y  en  Cuba.  “No  es  como  la  cadena corriente de metal o plata distintivo de los  hijos de Ogún.  Chakuala: Chancleta.. “Changó me dió”. hacer maldades.  Chafá:  Cadena.  También  es  la  bebida  mágica de los mayomberos según Ortiz sostiene. Así le llamaban los antiguos”.  campanillas  y  cencerros  casi  esféricos.  Changó Bumi: Nombre de “hijo” de este orisha.Chachaúku: Café. Changó Eikolá:  Changó.  Changó  Leyí:  Changó.  Chagá: Son los lucumís conocidos también por “saga”  y por “issagá”.  Chambá. Changó Alatikú: Changó.: El lucumí chaga no sabe  cómo hablar.  Chakachaka: Rastrillo.  Chananí: Llamador. (Chakuatá Agróniga).  Chamó!: Comprendido. Es muy bruto.  de  la  guerra  y  de los tambores.  Changó  Ladé:  Changó.  dedicados  a  Osáin.  61 .  La  segunda  ortografía  corresponde al nombre de una región en África.  Changó Edumara:  Changó.  que  tu  nombre  brilla  en  las  bocas  de  todos  los  que  estamos reunidos para  adorarte y contentarte”. (cuando se ahorcó).  planta  así  llamada  vulgarmente  que  nace  en  las  bagaceras  o  estercoleros en la estación de las aguas.  Chaguoro: Cascabeles.  Chakumaleke: Fiesta.  Chaicha: Maruga. del fuego.  Chamba:  En  la  primera  ortografía  es  el  nombre  que  recibe  el  componedor  de  bebidas  del  orícha  Osáin.  Esos  aditamentos metálicos  van  asidos  a  un  cinto  y  forman  en  conjunto  el  chaguoró del iyá. Changó Kora: Changó.  Changalá machá: Pícaro.  Champútu:  “Paraguita”.  Changó Arana: Changó.  Changó kanyolá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Changó Baoso: Changó.  Changó  Lufina:  Changó. Chagüeró:  Cascabeles. Chaibá: Lástima.  Chaga: Nación lucumí.  del  trueno.  Changó  ku  ya  oni  yón  to  enú  gbobo  enú  lofé  lofé  Changó  kóya  oní  yón  to:  “Changó  no  estés  molesto. Uno de los dioses más populares  del panteón lucumí en Cuba. Muchos de ellos fueron traídos a  Cuba.  Changó Aguá Guayé: Titulo que se da  Changó. Aditamento metálico del tambor  “iyá”  de  los  batá  áña. como  Chakuana.  Changó:  Dios  del  fuego.  Chaguoró: (Ortiz).  Chaga komobí atí so.  brazalete  de  Ochosi.

  También se oye decir en Cuba “chachará”.  que va a bailar”.  Chareo: Viejo. discutir.  Changó Tedún: Nombre de un cabildo en la ciudad  de La Habana que llegó a tener mucha fama.  Charari: Llamador de Santo. armarse un lío de chismes. Changó Obaní: Changó.  Changó  Oba  koso  yá  Changó  odo  fo  fo  íñá:  “Changó el rey de Koso se molesta con facilidad  y hace cualquier trastada”.  Ché: Hacer ruido. que es tákua y de  allí escapo.  Changó oyó: “Changó de Oyó y Changó que baila.  Changó Obarii: Changó.  Su  transformación  los  engañó  a  todos”).  Ché ché: Individuo a quien hay que abrirle paso.  de falsedades.  llamador.  Changó Obayé: Changó bravo.  Changó  ogodó  makulenkue  igwóndo  oni  yeri  ilá:  “Changó brilla en su tierra.  caminan  de noche por las calles y campos. amparo  que se le pide al Orisá.  En  Cuba  suele  ser  un  guapetón  o  engreído. Chápáno: Viruelas.  Chauré kué kué: Bledo blanco.  Ché reré risá.  Changó titakua unsoyó: Changó es de tierra takua.Changó mo foú bale Obá oso moforibale Babá de mi  ibá  orisa  ma  wo  mo  foribale  Babá  temí:  Padre  mío  Changó  yo  te  saludo. (El odu número  12 de Ifá). y cuida del cuarto.  (Cuando  apareció  vestido  como  Oyá  para  huir  de  sus  enemigos. Llamar la atención.  Cheché  ere  cheché  ere!:  Se  refiere  a  los  muñecos  de  palo  que  preparados  por  el  agugú. Vea “oro”.  Changó Obadimeyi: Changó Dos veces  Rey.  Charemo: Sucio.  “chacharero”.  altanero.  consentido. por lo que ya esa palabra es  cosa de los viejos”.  Changó Oba Funke: Changó.  Changó  paladá  surú:  “Changó  como  Oyá”. (hay que halagarlo). el más viejo. Changoguno: Nombre de  hijo de Changó. Como se llama esa tierra se llama él. En arará dicen  “Chakuana”. “Mina achanté”.  Chararear:  Cubanismo  para  decir  hablar  seguido. bendición.  me  postro  ante tí. el Hombre Fuerte. alardoso.  Chébora: Changó. “que había mucha en  tiempo de España.  Changó Obatuyo: Changó.  Charari: Criado de Ocha.  Changódina: Nombre de hijo de  Changó.  62 . I ché: El que  hace ruido. El que cuando baja un  orisha trae lo que éste pide. Es a  modo  de  un  chévere  o  chulapo. (o Mina  santé). totón. hablantín.  es  el  que  habla  por  cualquier motivo y en todas partes.  iba de visita a Oyó a ver a Yánsa.  Chararí:  El  que  llama  al  santo.  Changó Oba o magué alado yína: Oba es mujer  estimada de Changó príncipe.  Charéreke: Embrollo. ché réré: Suerte.  Changó Oyú Iná: Los ojos de Changó echan  candela.  Chanté: “nación”.  Chánpana: Viruela.  Changó Ogumí: Changó.  Checheré: Hacer rogación para abrir camino. Charará: Hablar mucho. ruidoso.

  Cheré: Maracas. que es el otro güiro. eso lo hacen los congos. Muñecos mágicos atribuídos por algunos  a  los  osaínistas. que se  toca.  Chénche bururú: (Ortiz).Chefá: Broma.  Chegbe: Maldecir.  Chekeke: Nombre de “hijo” de  Ycmayá.  Chéketé:  Bebida  confeccionada  con  jugo  de  naranja agria.  (Súku musuku palabra bantú).  Chepé  iggí:  Macito  de  leña  que  piden  cuando  se  hace  ebbó  de  Obara  y  es  cuando  piden  tres  gallos.  Cheré:  Maruga  de  Changó. Chekené: Seda.  chichirikú:  Seres  mágicos.  Chégué: Nombre propio.  Cheró Añaga: Excremento.  Chekecheke: Cascabel. No  es  cosa  de  santería.  Chiché:  Trabajar.  Chiché owó: Dinero ganado con  trabajo.  haciendo  lo  que  les  ordenaron.  Chibó: Adorno de cuentas azules para cubrir la  tinaja que guarda las piedras de Yemayá y  Oshún.  Chekekán: Después de las doce.  Chelerá.  Chicha: Tisana.  Chichemele: Mucho trabajo o faena por hacer.  Chiché ka ka ka: Trabajar de prisa. De rigor en las fiestas de santo.  están  en  la  casa  y  contestan  los  saludos  y  preguntas  que  les  hagan.  maíz seco asado. que tiene su secreto  mágico. Chinché: Trabajo.  Chefé: Broma.  Chicherekú:  Personaje  diminuto  que  el  Agugú  prepara  con  el  cadáver  de  un  recién  nacido.  para asustar y alejar a los muertos).  Es  significativo  el  hecho  de  que  ese  íggi  pertenezca  al  orísha  Osaín.  Chekere: Es un güiro que se adorna con Egüe Ayo y  mate. y en los bordes  de  la  sayuelas  según  indicación  del  Babá  orisa.  Leke:  Bandera. serpiente  andando. según una versión acreditada.  Chercré: Pedirle la bendición y suerte al orisha.  Espíritu  que  trabaja  en  Regla  de  Palo Cruzado. no es  Lukumi.  Estos  muñecos  mágicos  son  fabricados  con  la  madera  del  árbol  que  se  llama  en  lucumí.  Tienen  la  propiedad  de  transformarse  en  cualquier  cosa  y  de  trabajar  con  la  muerte.  Chénín Chérín!: ¡Camina  Camina! Chenlo: Asesinato.  Chiché:  Cocinar.  garapiña.  Cheré  Añaga.  a  la  chita  y  callando”.  Muñecos  que  trabajan  por  la  noche fuera  de  la  casa  del  dueño.  Chekeré: Güiro chiquito de Changó.  con  el  que  la  diosa  Oshún  pide  a  los fieles las naranjas que tanto le gustan.  Chiché  fú  lo  wó:  Trabajar  para  ganar  dinero.  Chere  áñaga:  Excremento.  es  un  aguardiente  que  se  hace  con  jugo  de  naranja  agria.  Ver  Otí  Cheketé.  Chiché  loko  nikolo:  “trabajar  a  lo  súku  musúku.  Se  usan  para malo.  agua.  Cheraó: Arco iris.  Chequeté: Refresco de maíz fermentado y naranja  agria. eleggeddé y ataná. igual al Agüe.  o  muñeco de madera a quien dota de alma.  Chicheriku: Es un muñeco.  Chekete:  Es  la  bebida  del  Santo. y que  le sirve para hacer daño o defenderse.  Por  el  día  no  salen.  Asía.  Cheketé. (para adorno. maíz fermentado.  Chekué  íguí:  Palito  de  candela.  Chichi  olóngo  kini  mo  guase  olongo  yeyé:  Palabras  de  un  canto. Chibé:  Papaya.  Cherenia:  Excrementos.  Chíchérikú. Chiché. Cheibora: Obstinación.  63 .  Chíchérekú.  El  Otí  Cheketé  es aguardiente de maíz.  Chégue chégue: Majá. tela fina.  Cheléyo:  Reunión  con  visitas  de  afuera. los Bantú.  Cheré: Maracas.  un  maleficio  o  “daño”.  “ofuntaná”  y  en  Cuba  conocido  por  “cocuyo”. Saludo que los ilú batá le hacen a Ochún.  Chibó: Papagayo. Existen muchas anécdotas respecto  a  los  Chícherikús  en  los  pueblos  de  Cuba. botella de omí. melado  y  azúcar  prieta. Saludo en honor de la  diosa  Ochún.  Chekuté:  Que  sabe  lo  que  hace. miel de pulga y se entierra bajo  tierra o 50 días para que fermente.

  Chigui: Loco.  Choná: Raro. llorando al  muerto. Chón chón ota meta : Caminar.  Chinimá: Bien hecho. Chokotó: Vestido.  64 .  Chinkí: Eleguá.  Chokotó: Pantalones. ropa. (el pájaro). rápido.  Chokotó Kúkuá a fún won chaguoro: Ropa o  vestido rojo y blanco con campanillas o  cascabeles.  (Lepidium virginicum.  Chon choú. paso a  paso. Chóke chódo: Chismoso.  Chiro: Mesa.  Chínichini.  Chofó: Desgracia.  Cho: Guardarse de. La  neblina.Chíchu: Muy oscuro.  Chón chón: Caminar.  Chokotó: Ropa de mujer (en  eguado).. Chon Chon..  Chiminí.  Chinchiwa: Lagarto grande y verde.  Chobaíbaí: “hacia allá está oscuro. (eribosá): Sabe lección o mastuerzo.  Chíré: Cosas de los muchachos.  Chín chín: Ligero.  Chomugué: Cardenal. guardar de. Chonchoú: Andar. eso está muy bien  hecho.  Chocho were yeye: Semillas de una yerba  consagrada a Changó que sirven para hacer  collares de Eleguá. disparatado o diabólico. Chón chón: Caminar.  Chika: Malanga.  Chocholo: Pantalón.chimino: Granada. no se ve”.).  Chilekon: Abre la puerta.  Chón chón: Andar. Lin.  Chón chón dié dié: Caminar muy despacio. Chinkafo: Arroz. andar a la  esquina...

 Cofiedemí:  Perdóneme. Colláde Nilemí: Sal de mi  casa. su madre de  crianza.  Coche Osi: No hable de ese modo. Chorochó. Dadá.  Dadá ibodi un ori Dadá: “hombre grande. Cuellimáo.  Cuelé Cuelé: Quietecito. Repartió dinero a  todos los orishas. Cuéri: Chucho. Coboaibó: No se  mira.  Cueri. salir. Colláde: Sale.  se  va  ligero.  Dada  omó  lu  wé  yo:  Palabras  de  un  canto  fúnebre  cuyo  sentido  es  el  siguiente:  “el  muerto.  Colladde.  Cogbo Lorí Elerí.  porque  se  le  ha  atendido.  perdona.  provocar  el  ataque.  Dadá: Orisha hermana de Changó.  Cuedé: Llamar.  Chucho  de  ferrocarril. clarito. Quieto.  Chucuacué.  Cucuá: Rojo.  Dada okú ya le ma de Dada okú yalé Dada omó lo  wó.  Dadá: Padre.  Da omí: Derramar agua. Vaya  partiendo. Cocotaba: Cachimba.  Cogüomi: No me gusta.  Cuellimao. (Nuestra Señora del Rosario.  Cuecuellé. según  otros).  oscuridad. Chuá: Lechuza. Cuacó: Cuchara.  D  Da: Realizar.  Coyusoun: No desespere.  Dacadeke. perdónalo.  incitar.  En  general  cualquier cuje de azotar es un “chucho”. hacer una cosa.  Chumbú: Caer. Cobo Erí.  Cotocoto: Majarete sin azúcar. Sorosó:  Cayendo.  Dáda: Orisha hermana de Changó.  Couaomi: No me gusta.  Chubaí baí: No está claro.  Dada  omó  lo  wo.  Cosín: No hay.  limpio.  Chukua kuó: Nuca.  Chutrú: Caer.  Chú eshu biribí: “El diablo es muy  negro”. Altar.  Dadá: “hermano de Changó”.  Chóre mí: El que es bueno  conmigo.  Cucurú: Romper. hombre que tiene mucho  dinero”.  “Así  lo  dice  el  canto:  Dadá  omólowó  Dada  omólúweyó”.  Cofagua.Chonkotó: Pantalón.  Cofiedenu. No hable  así.  Da opé: Gracias.  Cocalla.  Caer. Cofágua. Cóbo Ari:  Rogar la cabeza. se confunde con  Obañeñe.  colorado. Cocoalla: Pulpa de maíz cocinado en forma  de majarete.  Dada: Arena.  Choro: Se le dice al cuchillo o  puñal. Nombrete.  Cualucu Cualeri Mi: Cuídese antes de cuidar mi  cabeza.  Congos: Etnia.  Cucunducú: Boniato. Cofiedonu: Perdón. caerse.  Collade Nilemi.  Cuachumbanchou: Plantó la revolución.  Es  verbo  de uso diario entre los campesinos cubanos.  Achuchar  o  achujar:  Acción  de  echarle  o  mandarle  los  perros  a  alguien. Majarete espeso.  Cua Cua: Seguro. Lo  agarró. Chugú: Altar de  santería. Cuocuélle:  Pato. Cóbo Erí. Decadeque: Falso.  Cumambó: Bate.  Daboni: Abogado.  Churé: Chiva. Dadá: Bueno. Choro: Bravo.  satisfecho.  Dadári  e  eyó  ba  ku  ba  kó  yó:  Comienzo  de  la  65 . salió. Cofiedénu. Cuéllinao: Tarde. Chucuacuó:  Nuca.  Cule: Arrodillese.  Dada bodi un orí dadá omó lowó yo: “Dáda  hermano de Changó. Cologüada: Quitó. Nombre que se da  al  cuje  o  varilla  de  flagelación.  ya  no  tiene  carga.  Cuáse Odo: Zanja. pero el  de  la  Regla  de  Ocha  suele  ser  de  rascabarriga. el mas viejo y más rico  que  hubo.  hermano de Changó”. Collade. (Santa  Catalina de Siena). Cobo: Rogar.  ruéguese. Cofiedemi. látigo. valor y tranquilidad para esa alma”.  Chugudú: Maligno. Kafagua: Cógelo. Chubú: Reclinatorio.  Dadá: Es el primer Changó.  Chucho: Cubanismo.  Cóbo. Cuanducú: Bulto. Pulpa de maíz  cocinado.

  Dakú: Agonizante.  apacíguate.  Dákeé.  Daga daga.  revuelto.  Dalé: Madrugada. daKeé!.  Dakadeke: Guerra.  Daguadí. DáKeé.  Tal  es  según  el  cuentista  el  sentido de estas palabras. (San Ramon  Nonnato).  Erro:  !Silencio!  iCállate!.  Repleto  y  satisfecho  vuelve  a  hundirse  en  el  río.  que yo voy a hablar.  se  le  dice  al  santo  cuando  está  bravo. mó wi: Cállate negro ignorante.  Dake. Dakú:  Desmayarse.  Dake eru kowé.  Dake: Calla.  Dadáuro: Orisha. Dakadá: Libro. Daga daga: Sinsonte. eyo bálera!: ¡”Canto más que todos”!  Canto de puya. daKeé. Daguadi: Repartir.  66 .  Kuelé  kuelé.  va  a  encontrarse  con  ella  y  se  llena  con  la  comida  que  le  lleva.  muerto.  Esta  al  oir  la  llamada  de  una  mujer  que  es  su  amante  aparece  contento  deslizándose  por  la  tierra. quédate quieto.  Dakadeke: Falso. callarse.  repartió. Daque: Quieto.  inquieto.historia  de  una  serpiente.

 triste. Dié guada!: ¡poca  broma!  Difún  Osaín:  Dice  alzándose  ligeramente  de  la  silla  el  devoto. Didena: Levántate  pronto. bombones  finos. Dide: Levántate.  Dído: Rosas.  que  hacen  dieciséis.  Deliadé: Corona.  Díde emi.  Dara: Fino.  Didá: Refulgente. Las otras piezas son un huesito  y una semilla  vegetal  parecida  al  ojo  de  buey. bonito.  Dekundé: Flojo.  llega. Nangueri: Refresco o refrigerio de maíz.  Didén: Grajeas.  Diloggun. Dilodo chún:  Río.  le tiene miedo”.  Dedeguatolokun:  Salió  del  mar. Di:Nombre de “hijo”  de Oshún.  a  las  que  llaman  individualmente  “aye”.  Didí: Paquete.  Dile dile: Parto. amarrado.  consistentes  en  dos  caracoles mayores  y  distintos  que  los  16  anteriores.  Did de: Se levanta.  Didón: Dulce.  Didé.  a  los  que  nombran “edele” y.  Dederé: Bonito.  Cada  caracol  se  llama  “aye”  y  el  jüego  de  los  dieciséis  que  se  usan  forman  una  mano  de  Obatalá  y  se  llama  entonces  “Diloggún”. repartió. que se prepara  como el ekó.  Dayi: “un orisha majá que se recibe de los Arará”.  Didara: Diamante.  Dián  dián:  Allá  lejos. Baba awó: Levántate Padre santo.  amarra.  Dé:  Ver  “Gwagwá”. Dandupé:  Venado. Osain.  Enilogún:  Cauris  o  Cyprea  moneta. perturbado.  Dáwuadi: Repartir. Dí: Tierrita.  Diloggún. Dié: Poco.  Di  (edidi):  Amarrar.  Dankále: Cabrón.  Endilobú.  La  mano  de  “  ayes”  de  Elégguá tiene 21 cauris.  Dide: Levántese.  Dilenú: Cierra la  boca. hasta  mañana. empaquetado. pero si es del arará Echú  Afrodi.  Diloggún.  confituras.  Dengué.  Emilogún.  Dara wura: Oro  puro.  Dere: Nombre de “hijo” de  Oshún.  son  16  piezas  iguales  de  origen  animal  y  marítimo. (cynadón dactylón (L)  Pers.  Dawo: No.  Danimú Aché: Puso Aché en su boca.  Edibó.  Didé: Levántese.  Dekó  la  o  awa  osiberu  obé  agó  orissa  Changó:  “El  cuchillo no puede  cortar al  orisha Changó.  A  este  oráculo  se  le  agregan  cuatro  piezas  que  se  llaman  “ibo”  o  “ibbo”.  mucho.  Didí: Bicharraco. sabandija. Televi: Bonito.  Dáyí: Olvida. desamarrado.  Daro: Enfermo. dara: Muy bonito.  Esos  caracoles  forman  “manos” de distinto número según sea el orísha  a  quien  le  pertenezcan.  Díe: Poco. La mano de cauris que se usan  para  el  oráculo  del  Diloggún  es  considerada  algunas  veces.  el  mismo  número  de  ventanas  del  67 .  como  dos  veces  ocho. tendrá 24.  En  primer  término.  Dié dié: Poco a poco. por eso dicen que son 18  caracoles o “ayes”. Diché. diché: Levántate pronto. muy bien.  El  oráculo del Díloggún  presenta  una  complejidad  que  nosotros  no  hemos  podido  penetrar.  Didé titi eiyé: Los pájaros se levantan y cantan.  Didilaro: Toque de tambor del orisha Changó.  Daru: Confundido.  los  cuales  se  usan  para  piezas  de  un  oráculo  en  la  Regla  de  Ocha. Alza. Algunos dan a “Televí” por  bonita. Dedere.Damé: Pueblo o  lugar.  Dibule atatolá: Acostarse a dormir.  Dengue: Bebida o refresco de maíz. cuando se alude al orisha dueño  de las yerbas. con  cuidado.).  De:  Ven  sobre.  Didé: Tranquilo.  Se  trata  de  unos  caracoles  de  origen  marino.  Dara.  Didé chón chón: Levantate y anda.  Dengo: Grama cimarrona.  Dibule:  Acostarse a dormir.

  se  escribe  el  nombre  de  pila  y  sus  apellidos  en  una  hoja  de  papel  y  con  lápiz.  como  en  el  coco.  porque  el  santero  teme  la presencia de muchos muertos en las cosas del  Santo.  Estos  cauris.  El  cuarto.  consultar  o  verle  sus  problemas  y  cómo  resolvérselos. las piezas  del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando  llega  un  necesitado  a  quien  hay  que  “registrar”.  Se  puede  seguir  llamando  o  moyubando  muertos  que  fueron  los  mayores en el santo del sacerdote. es decir.  el  día  y  mes  en  que  nació.  los  llamados  “edele”.  desde  que  a  Cuba  trajeron  los  primeros  africanos.  principiando  por  llamar  a  Olofi.  obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé  Yanzá. Continúa el rezo de moyubar..  es  una  pequeña  vértebra  coxígea.  se  obtienen  en  Cuba  y  no  se  les  rompe  por  parte  alguna. según se  puede  ver  en  la  fórmula  que  dice:  Ibae  baé.  Oloddumare y  algunas  veces  a  Oloruñ  para  pedirles  la  bendición e informarles que va a servir en bien  a un “hijo”.  para  todos  los  babáronú  que  laboran  por  mí.  Continúa  el  sacerdote  o  sacerdotisa  llamando  68 .  Los  dieciséis  “ayes”  o  cauris  están  desfondados  o  rotos  en  el  caparazón  opuesto  a  su  natural  abertura.  bayé  tonú  pato  lo  Babá  Eggún.  que  están  en  el  mundo  de  la  verdad.  Los  dos  caracoles  que  sobran.  son  traídos  de  África.  es  de  origen  óseo  humano.  se  trata  de  una  semilla.  Ese  arreglo  es  indispensable  para  que  puedan  caer  y  sostenerse  boca  arriba.  El  tercer  elemento  es  de  naturaleza  vegetal.  pero  no  siempre  es  así..  se  usan  tal  cual  se  obtienen  de  la  playa. El manejo que un sacerdote de Ocha le da  a  la  mano  de  dieciséis  cauris  y  a  las  cuatro  piezas del “ibbo”. para que lo  asistan  con  su  experiencia  e  impida  el  entrometimiento  de  los  espíritus  perturbadores.  así  como  el  obí  kolá  y  muchos  otros  productos.  también  se  anota  la  edad.castillo  que  Obatalá  tiene  en  la  loma  con  365  puertas  abiertas. con  todos los muertos o sea los Babá Eggún. nos hacen presumir que el  dicho  “ibbo”  constituyó  en  algún  momento  un  oráculo  independiente  de  los  dieciséis  “ayes” Los caracoles y el ibbo.  Acto  seguido  el  babálócha  o  iyálócha  tiene  que  moyubar.

  estas  posiciones  son  las  que  se  llaman  ódu.  12  Eyilá.  Ud. hijo de tal santo.  Dió. El sacerdote  toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con  su  aliento  para  darle  aché.  Dodé mi alamoí: “Amigo.  óddu.  En  cuanto  a  las  llamadas  letras  de  los  caracoles.  odún.  si tiene suficiente experiencia y aché.  04  Eyorosún. No se trata  de  cosa  simple. Olokún.  10  Ofúnfún.  “Hay  dos  formas  de  tirar  los  caracoles.  11  Ojuání.  Dilupó: Maza.  Yemayá.  luego  fricciona  las  piezas  y  las  moyuba.  sepa  que  va  a  hacer  esto  o  lo  otro  y  requiere  que  Ud.  Dilogún: Diez y  seis. Orísha Oko.  órdún  o  simplemente  “letra” o  camino.  Depende  del  sacerdote  o  sacerdotisa hacer  las  correctas  interpretaciones.  Aquí  exponemos  el  orden  del  rezo  al  Diloggún  que  sigue  un  babálócha  de  Guanabacoa. que lo llama para pedirle la  bendición  y  para  que  Ud.oríshas.  a  juzgar  por  el  tiempo  que  le  toma a los iniciados. aprender el arte de tirar los  caracoles.  69 . “Cada órdún es una persona  y  su  historia”.  Orúmbila.  Equn  (Ofé  Díloggún).  09  Osa.  Por  los  números  anotados  el  awó  hace  sus  interpretaciones  y  le  dice  al  consultado  lo  que  contestan  los  oríshas  o  el  muerto. se pasa a rogar el caracol. Babá Elégguá Osa Griñán.  Leripín.  06  Obbara.  según  se  puede  ver  a  continuación:  01  Okana  Sodde.  07  Odi.  05  Oché. Obeye Loro. Dilonga:  Plato.  así  como  a  los  no  consaqrados.  a  la  vez  que  deja  en  cada  mano  cerrada  una  pieza  al  azar.  Siempre  que  llama. Olofi.  02  Ebioko.  Continúa  tirando  y  anotando. tratame como yo te  trato.  que  al  decir  de  los  que  saben  de  estas  cosas  hay  que  recordar  treinta  y  seis  odús  para  ser  un  principiante  capaz  de  llegar  a  conocer  cientos de letras. reverencia. Dodi: Rosado.  se  las  presenta  al  consultado:  igual  que  se  hace  con  el  coco. Dímbo:  Jarabe.  Changó.  después  tira  y  anota  el  número  de  piezas  que  cayeron  boca  arriba. Inle.  Este  oráculo  siempre  tiene  un  ángulo  subjetivo  que  llama  la  atención.  esas  posiciones  dan  un  número de cauris boca arriba y otro boca abajo.  que  no  siempre  lo  siguen  los  santeros  nuevos  y  a  veces le alteran el orden de  los oríshas.  Se  mantiene  en  la  memoria  una  numeración para el exclusivo uso de los caracoles  de  la  cual  hemos  obtenido  hasta  el  número  doce.  Babalú  Ayé. Dió: Poco a Poco.  Está  prohibido  terminantemente  su  uso  a  los  babalawós  o  hijos  de  Orula.  a  la  vez  que  consulta  las  manos  del  consultado.  Olodumare.  Dobale: Saludo al  Orisha.  dice  quien  llama:  Fulano  de  tal.  Dindón: Sabroso.  Osáin.  facilite  su  permiso.  Terminado  el  oru. Argayú.  quien  en  cada  tiro  tiene  que  friccionar  el  huesito  y  la  semilla  pidiendo  con  fe  y  concentración  lo  que  desea  saber. Esa labor de moyubar sigue así con cada  orísha  en  un  orden  que  ya  aparece  muy  alterado  en  muchos  usos  criollos.  principiando  por  Echú  y  Elégguá. Yeyé Okari.  Dodo bale: !Salud! Hacer homenaje.  Dodé: Cacería. Dobali:  Inclinarse.  puede  tener  una vida  como la  de  alguna  de  esas  personas  que  sirven  de  patrón  en  el  oráculo.  03  Ogunda.  quien  es  según  se  dice “una autoridad en el Santo”. Oggún.  se  trata  de  las  posiciones  que  se  producen  en  cada  tiro.  órdu.  08  Eyeunlé.  Dódobale: Saludo.  Babá  Obatalá.  pero  dicen  lo  mismo”.  garrote.  Es  un  oráculo  complejo  en  grado  extremo.

 Durogan: Teca.  Duro Suállu: Párese firme aquí  alante. Dodobaloi: Acuestese. Dodóbalei.  Du bué: Malva té.  Dzi.  Dundun.  pero  hay  quienes  le  llaman  “erú”. de frente.  Tírese.  mientras  que  otros  reservan  “erú”  para  llamar  así  al  hombre  negro.  Duro soayú: Firme. Dudú: Negro.Dodobale. (corchorus siliquosus. Duro mi: Espérame. que me  voy a poner la ropa. Dubuli: Dormir.  Expresa  la  muerte  y  lo  malo. Párese  firme.  conocido  por  Cienfuegos. Acostarse a  dormir.  resucitar al muerto.  Lin. Dorila: Nombre que recibe el papalote  llamado  “cubanita” cuando lleva malipó de papel de china. Dubulé: Dormir.  Duró De Mi Imbo Chokoto: Espérame. Duroloaso: Párese derecho. Despertar. Duro:  Parado. Dupé: Gracias.  Duro: Fuerte. acostarse. párese  derecho.  Es  un  tambor  de  los  yorubas.  Durolaoso: Párese derecho. Dubúle.  Dodowá: Oshún de tierra Yesá.  Dundún:  (Ortiz). evocar.  Dondó: Dulces. Dodobalei: Acuéstese.  Dodobalei: Prosternarse.  Duru: Parar. Adzi. Lin.  Dodú.  70 . que se  acuesta.  Dorilá.  Dúdu: Siempre viva.  Pertenece  a  Elégguá  y  Orgún  Arere. Dón dón:  Tambor.  Duró díe: Espera un poco.  Dubule. avivar.  Duró de mí ímbó chokotó: Espérame que me voy a  poner la ropa.  Dokulán: Duro como  piedra.  cuyo tañedor en África era como un introductor o  heraldo del palacio real.).  llamado  “dondón”. Dudu:  Negro.  Duro Die: Espera un poco.  firme.  Dukué: Jefe o funcionario de una población (según  aparece en una vieja libreta).  En  Cuba  hubo  un  tambor  de  señales. debiendo tocar en su  instrumento  el  correspondiente  nombre  de  cada  visitante  recién  llegado  o  sea  el  respectivo  oriki  o  melonímico. prodigiosa o sensitiva (mimosa  púdica.  Dúdú:  Es  negro.  Doweo: Flor blanca. tendido durmiendo. Adyi: (Ortiz).).  Duro Loase: Párese firme.  Dubule nijí: Acostado.

.  es  indudable  que  produjeron  la  mayor  influencia  en  la  estructura  cultural  de  las  naciones  americanas:  vinieron  en  los  siglos  XV.  Trabajo  para  librar.  Eba: Vaca.  castellanos.  donde  el  modo  colonial  español  no  ha  desaparecido  y  donde al indio.  Adoración en ofrendas cotidianas.  Ebere kikeño: Eleguá.  Ebé mi: Mendigando voy por la vida.  así  mismo  se  mencionan  pueblos  y  culturas  peninsulares.  Todo  ebbó  es  una  rogación  o  kobboré  que  se  hace  para  propiciar  un despojo o limpieza.  e  wá  ayé  si:  “para  refrescar  al  que  se  va.  madrileños.  Ebbó  iparo  orí:  Ebbó  para  cambiar  cabeza.  Erbó. todo el XVIII. vinieron  71 .  Ebe: Plegaria.  Ebá: Escopeta.  aliviar.  leoneses  y  demás  tipos  de  campesinos  de  las  Españas.  que  aun  cuando  no  eran  tantos  como  fueron  los  africanos  y  los  indios. es despojo. es un Ebbo pero es  con poquito de todo lo que usted consume en  el día.  Los  “ebese  bambano”  son  los  “agualekelé”.  mulatos  de  todos  los  tipos  españoles.  formaron  contingentes  menores  que  el  de  los  andaluces.  XVI  y  XVII.  en  estado  de  trance  o  no. el Ángel de su guarda que usted tiene en su  cabeza.  este  canto  de  la  diosa  Oyá  y  derrama  el  agua  de  una  jícara a la puerta de la casa del desaparecido. trabajo que se hace para aliviar a  una  persona  que  se  encuentra  abrazada  o  enferma.  la  Iyalocha  canta.  Eba odo: Orilla del río.  aragoneses.  Portugal  aportó  la  etnia  compleja  y  fuertemente  galaico  capsiense  de  su  población  negroide.  retirar.  los  tercios  y  las  guerras  por  las  dignidades  humanas  de  América  trajeron  grandes  cantidades  de  gallegos.  guipuzcoanos  y  aragoneses.  Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán:  Muchas gracias le doy a la señorita por que ya  comí. malhaya.  curar.  Ebese  bambano:  Españoles  en  general. de la orilla del  río.  se  llamaron  “amos”  y  “blancos”.  donde  lo africano y lo “ibero” se confunden. oración.  que  cambió  de  estado.  Ebbo: Limpieza. de su  madre.  En  el  final  del  siglo  XVII.  vino  algún  que  otro  italiano.  Ebanté: Delantal de Changó.  Momentos  antes  de  partir  un  entierro.  Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para  introducir  un amuleto.  Así  como  se  hace  mención  de  los  distintos  grupos  africanos  que  concurrieron  al  amestizamiento  de  nuestras  poblaciones  mulatas  y  mestizas  en  América  y  en  especial  en  Cuba.  Ebbó.  Ebborí  Eledá:  Es  darle  comida  a  su  cabeza. hay que darle de comer.  E.  (Oshún  ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden  a la diosa que les conceda un premio de la lotería.  malagueños  y  castellanos.  cordobeses.  Contribuyeron  poderosísimamente  a  crear  estas  sociedades  humanas  que  al  cabo  de  varios  siglos  lograron  independencia  del  Imperio  Español  y  se  constituyeron  en  Repúblicas. (Una piedrecilla. pero toda rogación no es  un ebbó.  que  en  habiendo  pasado  la  Mar  Océana  y  puesto  el  primer  pie  en  tierra  africana  o  americana.  pintos.  pintados.  Ebá dú: Allá y aquí.  murcianos.  galaicos  judíos  e  islámicos  conversos.  malagueños.  Ebe.  Ebá mí: Mi escopeta. el XIX y las primeras dos décadas  del XX.  Ebbóchiré: Rogación de cosas de muchachos.  Trabajo  religioso para transferir el mal de una  cabeza a una imagen.  las  cuales  acudieron  al  Brasil. Ebá Odo: Orilla del río.  Embó:  Limpieza.  y  para  que  no  se  aparezca”.  Rogación  de  limpieza.  aflojar.  siciliano  y  flamenco. vinieron esclavos y libertos isleños canarios  y  berberiscos...  refrescar. Quitar lo malo que hace daño.  andaluces  en  grandes  cantidades.  Eba mí ní: Hermana mayor.  Ebbochire: Un poco de todo.E  E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: “¡La p.  moreros.  Ebe: Pedir.  Ebó.  morenos  claros  y  oscuros.  que  es  Eledá..  morandeiros.  valencianos.  Negros. al negro y a no pocos mestizos y  mulatos  les  han  regateado  y  negado  ejercer  el  derecho  a  trabajar  y  hacer  la  vida  con  las  mismas  oportunidades  que  a  los  llamamos  “blancos”.  Ebagbá: Olvidar.  Eba Odú: Allá y aquí. un fragmento de  metal). voy a trabajarle algo malo”!  E yi: Diez centavos.  (ewe):  Número  o  billete  de  lotería. ruego.  principalmente.

  Ebin kuá ete mi: El hambre me mata. Ebinkuami: Tengo  hambre.  Ebí la plá: El hambre  mata.  no  siendo  más  que  “ebese  bambano”. Ebín Cuao: Tengo hambre.  Ebí: Vomitivo de  ciguaraya.  Ebó  chiré.  Ebiobaikuré: La puta de la suya.  Ebó: Ofrenda. El envoltorio que se  hace con os ingredientes de un “trabajo de  amarre”.mezclados con egipcianos.  Ebiso: Cama.  Ebioba ikuse: La puta de la tuya.  Ebíncuamí: El hambre me  mata.  Todo  ese  personal  se  aditó  al  poblamiento  y  a  la  etnia  de  Cuba  y  América.  purificación.  se  mortifican  porque  los  negros  les  digan:  “somos parientes. mi tierra”. Ebó: Sabana. “blancos puros”.  Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.  Ebó didí: Atar mágicamente.  72 . Contestación  lógica a “ebiobayaré”.  Ebesebí. equivocarse.  Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas  vacías.  Toda  esa  mezcolanza  étnica  es  “la  que  se  llamó  en América y en Africa también. sacrificio.  Ebín kuá mi: Tengo  hambre.  maíz  tostado  y  manteca de corojo para Eleguá. célticos y capsienses. Ebio bayaré: La puta de tu madre.  ahora.  Ebísón: Maní.  (ebochuré):  Ofrenda  que  consiste  en  pedacitos  de  pescado.  jutía.  algunos  de  sus  descendientes  más  o  menos  blancos. Of ender a una persona valiéndose de la  ofensa de la madre. Ebín Obatalá:  Babosa. (obe sebi): Fracasar.  Ebin Cuao. Ebí umplá mi: Tengo  hambre.  Ebiobayaré: La puta de su madre. Mentar la  madre. Ebí ama:  Condenado.

  Ebó  kéun.  para hacerle moforibale a Changó.  Ebuke un.  Esos  4  puntos  cardinales son “Los Echú meri bayé”.  Eleguá. chivo. Echín echín:  Bichos. Ebó etútú: “ofrenda para  tranquilizar al muerto  Ebó fiyé osa: Hacer ebó. Echu Benke:  Nombre de Echu. ponérselo a los ocha.  Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que  trata con dos caras.  Ese  caballo  moro  aparece  como  juguete  en  el  Ilé  Ocha. Ebora yiyé Ogún: Revoltoso. dar. (ocha): Jabón.  Eborallille Ogún: Revoltoso.  Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre.  otra  mañana.  tiene  esculpidas 4.  Ebuán bábá mí: Tío o tía  paterna.  Ebuan: Tío o tía.. Echu Baraiña:  Nombre de Echu.  Eboni: Carbón. (ewe ainá): Pica pica. rogación.  Echo  Alo  guana:  Nombre  de  Echu. hechicería.  edukéun.  Ebo.  Echeriké: “el Eleguá que anda con Osain”.  Echa. Echu ala gogo:  Nombre de Echu. todo el año”. para  evitar lo malo. carnero o  jutía. (echi. Echu Aguanilabo:  Nombre de Echu.  Eburu: Trastornado.  Echín dudú: Caballo  negro.  Echín.  Eborá: Hechicería.  Ebo Iparo Eri: Ebbo para cambiar cabeza. (epoín epó): Manteca. sacrificio.  Ebó keún: Hacer rogación continuadamente. Ebo o: Mono.  Ebukeun Edukeun: Hay que hacer un poquito  todo los días.  Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún  favorable al consultante. planta de  jardín.  Eborá: Brujería.  Echínlá:  Nombre  del  caballo  de  Changó. Echo Kaika: Nombre de  Echu. eduke un: Un poco cada día.  Echo: Reloj. (dilogún). Ebuán iyá mí: Tío o  tía materna.  Echú  meri  bayó:  (Ortiz). Ogún. cabeza.  Echo gulaluz: Nombre de  Echu. hacerle sacrificios al Angel  de  la  Guardia  que  es  el  que  vive  como  orísha  en  erí o cabeza.  Echín.  Ebureguán: Feo..  sacrificio. erí.  ebo  kerin  edukéun:  “es  preciso  que  el  devoto  haga  ofrenda  hoy.  Echeni: Culpable.  Ebó loré: El que paga un ebó. epé e): Caballo. gracias a un  ebó. (echin fon fó): Caballo  blanco. Ebó: Sabana.  Echo: Cuidadosamente. “limpieza”.  Ebore: Ofrenda. Echí. Ebbó.  Echîn fun fun. ¿Qué ofrenda hay que  hacer?  Ebodá iré: Hacer ebó para suerte. Echi: Caballo. (producido por  brujería).  El  Até  de  Ifá  o  tablero  redondo  de  investigación  de  los  babalawós.  Ebóchiché: Trabajo del  santo. Eboín. Echín gíri gíri: Caballo trotando.  Echo Ago: Nombre de Echu.  señalando  los  puntos  cardinales.  Eboguonú: Sacrificio de un animal.Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una  persona. Echo Okati gogo: Nombre  de Echu.  (Stizolobium pruritum.  Echu  Rio:  Nombre  de  73 .  (muertos)  y  a  los  “guerreros”.  Echichiweko. Ochosi. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes.  Echinla: Es el nombre del caballo de Changó. Wright Piper).  Ebórí Eledá: Darle comida.  Echibatá: Platanillo de Cuba.  Ebodá: Primera pregunta que se hace al echar los  caracoles. y otro día. Ebó edari: Purificación.  Echenlo: Asesinato.  Echo  Atelu:  Nombre  de Echu.  Ebpe: Hormiga.  Eboré: “un regalito de comida a los Ocha”.  Ebora yi yé Ogún: “revolisco”. es Ebbo.  Echo  Akadrede:  Nombre  de  Echu.  (ofrenda). Echím: Caballo.  Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar  a  los  Ikús.  despojada de lo malo que tenía.  Echin.

 Ecunlá: León.  bibijagua.  Edani. lengua.  Edá: Flor.  Eddun.  Ede ni gua ni: “quieren desbaratar matrimonio  Ede oyó: Lengua.  Edá eti: Cerilla de la oreja. la flor.  Ecute.  Ede: Idioma. Edé tí: Sordo. (éne): Lengua. (odani): Adorno de Oshún.  Eda.  boca. Edun. Mes o día.  Edá: Son los cinco clavitos que tiene dentro Odún. Ecúte: Ratón. arma más que  adorno. Eddi. Edún: Meses. (éra): Hormiga. Ecúm:  Tigre.  Echuchú: Mosca.  Edaní. langostino. camarón.  Echuguá: Línea.  74 . Ecum.  Edé: Verde. habla de  Oyó. Edé:  Camarón.  Eddu: Años. Ede. Echu Vi: Nombre de  Echu.Echu.  Echuríme: Nombre de  Echu.  Ede: Camarón.  Edá: Son los cinco clavos que tiene Oddua. Eddan: Adorno de Ochun. Linga: Amarre. Echuchu: Mosca. Ecún.  Edé: Langosta.  Ede.

  Efún: Blanco. “trabajo  mágico”. las ofrendas ya envueltas.  75 .  Efó: Acelga.  Edún obaní: Día. (“trabajo”.  Efuché: Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en  la Habana.  Edu dá güé: Está bien.  Efá.  Eferí: No creerle al pájaro ni al  ratón”.  Eduara.  Edisá: Gracias. (de Changó).  lazo.  Eeté:  Pedacito.  Edí fún: El ebó. (idí): Nalgas.  Efodá:  Aguacate.  Efodá.  Edo: Hígado.  Edún meyi: Dos meses. en un  sentido mágico).  Efellú osi: No se mira.  Edile mi: Mi familia. Efeso: Sube.  Efón:  Testículo. Efún: Cascarilla.  Edún: Año. Edi.  que  la  muerte  amenaza al que consulta a los orishas.  Edú: Mono. Edú: Carbón.  Edo. (eru): Carbón.  Edudú: Siempre viva o prodigiosa.  Ediguana: Amigo.  Efá:  Maní.  Edúdú: Pepino.  Efé: Viento.  Edi.  Edú.  Edídí: Amarrar.  Edún:  Mes  o  día. Efirin atá: Yerba de sabor.  Edún:  Carbón. Con este ewé  se refresca a Yemayá.  Efumi: Dame.  Efón oba igbo: León rey del monte.  Edegbefá: Mil cien. “amarre”. bondadoso.  Edogún: Quince. Edudú: Negro. ki: Hígado.  Efún: “nación” lucumí.  Edun Meyi: Dos meses.  Eduoti:  Botella.  Edun Okan: Un mes.  Efum. atar mágicamente. (pasta elaborada con la cáscara del  huevo.  vinación.  Efú fú: Turbonada.  Efún:  Signo  u  odu  de  la  muerte  en  la  adi. este  año. atadura.  Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se  ha sacrificado.  Edu. Efúm. Edi la ado mado: Por detrás de mi.  Edié saba: Gallina con huevo. (edídí): “amarre”.  Edún:  Hermano. Efun. rabo.  Edú: Hacha. (mefá): Seis.  Edña: Fino.  Efé. (edún ara): Piedra del Rayo de  Changó.  Edegberin: Setecientos.  Edegbetá: Quinientos.  Efirín Ewé ka. Edié: Gallina.  Edóbón: Veinticinco. (efí): Humo.  Edi edi: Yerba de Guinea.  Efún: Cascarilla.  Efón: Toro grande.  Efún: Cascarilla.  Efén afén: Tempestad.  Edín piti: Camarón.  Edegberún: Novecientos.  Edí: Ma ja (poltrón).  Efindiguí okó: Un camino de  Ifá. Atributo de Obatalá).  Efón: León.  significa  “la  fosa  abierta”.  Efik: Tribu del Calabar.  Edí sara potié: Sentada en la silla. o en el  taburete.  Edún  kan:  Un  mes.  Efé: Cola.  Edegú: “nombre de un difunto”.  Efémoyumo: Madrugada. (ofóda): Yerba mora. una de las 21 o  101 yerbas del Asiento. Amasí: Yerba Buena.Edegbatá: Cinco mil.  Efellú: Curioso.

 (ofún):  Polvo. orillero. Egbe mí Babá.  Egbatá edegbarí: Siete  mil.  Egarán: Tamarindo. Egbé mi: Tengo sed.  Egaro. (bamboché): “absoluto. merced que se pide al  orisha  en las oraciones. (igaro): El que cumple una condena. Véase Bamboché. (ebé): Hacer bien.  Egbagdo: Etnia. Efún.  Egbedogún: Tres mil. pueblo o nación lucumí.  Egán: Manigua.  Egán.  Egbamboché. bosque.  76 .  Egbarún: Diez mil.  Egbá: Dos mil. favor. paralizado. Egán:  Desgracia. (erán): Yerba del monte.  Egbá: Barrido.Efún: Yeso para  pintar.  Egbé. que no  necesita ayudante”.  Egbá: Tribu.  Egbefá: Mil trescientos.  Egbá: Hermana mayor.  Egbegbé olokún: La  costa. bendíceme Padre.  Egbado: De la costa.  Egbara: Leche.

  Egbongbán: Todos están muy bien.  Egberún:  Ochocientos. Egüegüe Mi. espíritus.  Eguaddo  tani  ewé  lá  unyé  ilé  oríssa?:  ¿Cuál  fue  la  primera  yerba  que  arrancaron  los  eguaddo  para hacer santo?: “Las Diez de la mañana”. usted. Egüa: Hierbas.  Egua: Amparar.  Eguín: Tú.  Egú.  Egua  mí:  Ampárame.  Egbón: Mayor. espíritu.  (ewú):  Peligro.  Egu: Fantasma. Egüegui: Leña.  Huesos y  espíritu  de los muertos. Eguin.  Eguín sé.Egbere: Cortada que hacían los viejos en la piel para  meter un resguardo.  Egüín.  Egberún: Mil. la gallina lo puede picar.  Egbeye edegbeyo: Mil quinientos.  Egbodo: Planta de  agua.  Egungun:  (Ortiz). nación lucumí. canoso.  una trampa.  Egboyi: Medicina.  Egüé. Igüín: Frío.  Egüé Igui. Egbeta:  Seiscientos. Egüegüe Mí: Tengo sed. Egún: Espíritu. se salcocha después y  finalmente se compone.  Egún  y  Egugu.  Egüeno.  Eguire: Frijoles de  carita. (egun): Manigua.  Egüé koko: Malanga.  Egúgutá ayá oli bi adié keteru: El huevo que el perro  no puede tragar.  Egbó yule: Acariciar.  Eguá: Amparar.  costillar.  Egugú orisa la solo dó la Eshu bá okuá niyé kin bá  kua  niyé: ¿Quién nos puede matar? Dios y los orishas. Oricha.  Egué:  Maíz  finado.  Egüe:  Trabajo  de  magia.  Egu.  Eguegue Mi.  Egú fan: Pavo real.  Eguá:  Hermana.  Egüere yeye: Peonía.  Eguadiníba: Ciento noventa.  Egbó.  Eguá: Maíz que se tuesta.  Egüe meyi: ódun. ogbó: Raíz. yerbajos.  Egüe guelo: Papel.  Por  corrupción  es  que  se  dicen  en  Cuba  Egun.  Eguadalú: Frijol de carita con maíz.  Egüereyeye:  Peonía. auxiliar.  Egún: Espina.  Eguá  mí:  Mi  hermana  mayor.  Egun.  Eggo: El monte.  Egué:  Papel. Letra o signo de Ifá. ayudar. Egún íguí: Espina.  Eguado: Tribu.  Egú: El pelo blanco. apreciar.  llevar.  Egún: Manigua. (egusí):  Almendra.  Eguá: Jícara.  (egun):  Pelo.  Egiá:Costillas.  Egüegüe mí: Tengo  sed.  Egugú: Huevo.  es  bejuco  y  hecha  una  semilla  de  dos  colores  Punzo  y  Negra.  Egbó: Raíz.  Egun (egúngún): Muerto.  Eguá  Mi:  Ampárame.  Hay  en  el  patio  del  ilé  un  rincón  77 .  Egó.  Egui kan: Uñas.  Egugu: Huesos.  Eguchó: Pipa. maléfico.  Egué fifun: Son papeles. Egulugú: Aura  tiñosa.  Egún eyá: Espina de  pescado. (iguin):  Frío.  Egú:  Pelo.  es  de  utilidad  en  cierta  ceremonia  y  para  trabajar  en  algunas  cosas.  Egbó: Sabana.  Egué obá: Billetes.  Egu.  Egón: Pierna. auxiliar. (ewéno): Jabon.

con  una  casita  sobre  tierra  donde  se  pone  una  asistencia de omí, otí bembé, achá, flores y yeún  Egun. También hay un íggui de aproximadamente  un metro de largo, con agarradera de soga en el  extremo superior; ese íggui sirve para golpear en  el  suelo  y  llamar  a  los  muertos  para  saludarlos,  preguntarles  con  coco  y  hacerles  omi  tútú.  Sin  esa  ceremonia  no  se  puede  dar  comida a los orísha.  Egúngún, (egun): Hueso, esqueleto.  Eguo:  Arroz.  Eguó:  Arroz.  Eguó:  Hilo.  Eguó:  Maíz  finado,  (se  ofrenda  a  lo  muertos).  Eguó: Maíz fino.  Eguo mi laki: Hábleme.  Eguó okusé: Manteca de corojo.  Eguón, (ewón): Cadena.  Eguóti: Botella.  Egure, (eguri):  Melón.  Egure, (ewúre): Chivo.  Egúso: Pipa.  Eguzí; Egusi: Melón de agua, según unos; otros  dicen que es “almendra”.  Egwá: Pelo.  Egwalúbo: Tribu, pueblo o nación lucumí de los  que vinieron a Cuba.  Egwánlake: Pueblo  grande. Egwón: Cadena.  Ei dú; Edú: Carbón  vegetal. Eidu: Carbón.  Eidú: Metal.  Eika: Jobo.  Eimbe: Suelo. 

78

Eingué: Manigua.  Eiyé: Plumaje, plumas.  Eiye Aroni: Zunzún.  Eiyé ayé: Pájaro que no vive en jaula.  Eiyé dí: Milano o gavilan.  Eiyé góngo: “un pájaro grande que tiene las patas  largas.  Eiyé léke léke eyé kan bé ré ló igún be wá lá: Parece  un pájaro volando, ese vestido bonito que luce.  Eiyé lolo: Pájaros silvestres.  Eiyé loló: Pájaro silvestre.  Eiyé Oba: Pavo real.  Eiyé rukán: Pavo real.  Eiyefó: Pájaro volando.  Eiyí ó: Buenas. ¿Cómo está?  Ejaro: Conejo.  Ejaro; Ejoro: Conejo.  Ejé: Así está bien.  Ejédé:  Uno.  Ejie:  Espalda.  Ejín:  Espalda.  Ejín,  (egún  ejín):  La  columna vertebral.  Ejó lontayi?: ¿En cuánto vende usted eso?  Ejújú  epi  jujú  eye  male  eyán  koko  kumi  eyan  kóko  kuní yeyé: PaIabras que dice el Babalorisa y repite  varias veces hasta que cubre con las plumas de las  aves  sacrificadas  las  soperas  que  contienen  las  piedras  del  culto.  “Para  fuerza,  bien  y  prosperidad, se logre lo que se desea, y el Santo  quede satisfecho, y vea que todo está completo,  que no falta nada”.  Ejuju; Efufu: Plumas de ave.  Ejujú; Efufu: Plumas de aves en general. Las plumas de  ave,  algunas  gotas  de  la  sangre  del  animal  sacrificado  y  las  menudencias,  es  lo  que  se  le  pone de comida al orísha.  Ejumara: Nombre de “hijo” de Changó.  Ejuro: Jirafa.  Ejuro: Jirafa.  Eka: Rama de árbol.  Eká: Invierno.  Eka dudu: La rama verde.  Eka eka: Mentiras,  visiones.  Eka ero: Dedo o uña de los  pies. Eká oro: Cogote. nuca.  Ekán: Uña. 

Ekán ówa: Uña de la  mano. Ekana: Uñas.  Ekana lese: Uña del  pié. Ekawa: Niñas.  Ekbón: Hermanito.  Eke: Envidia, falsedad.  Eke: Mentira.  Eke: Mesa.  Eke: Pulsera.  Eké: Cara.  Eké: Falso; Falsedad.  Eké lainché: ¿Qué sucedió? 

79

Eke ni: ¡Vamos a trabajar!  Ekeletí: Nombre de hijo de  Obatalá. Ekeni: Envidioso,  mentiroso.  Ekeregun: Palo que tiene punta o que está aguzado  en uno de sus extremos.  Ekeri: Maguey.  Eketé, (aketé): Cama, catre.  Eki ki yé, (éke ki yé): Nombre de “hijo” de Yemaya.  Eki leti: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Eki male: Lo hizo.  Eki male: Tumbar, lo tumbó.  Eki ni ki: Alambrillo, planta.  Ekimalé:  Lo  tumbó.  Ekímalé:  Lo  tumbo.  Ekin  tokí:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Ekirí kiri: No parar en un lugar.  Ekisán: Verdolaga.  Ekiti: Pueblo, tribu o nación lucumí.  Ekitin: Tribu, “nación” lucumí.  Eko: “le decían los viejos a la cartilla”.  Eko: Remo.  Ekó: Alimento hecho con maíz, especie de tamal.  Ekó: Especie de tamal.  Ekó: Lección, enseñar. (Ekó oré enseñar al amigo).  Eko didé: Plumas de loro. Las lleva Obá Moró en uno de  sus caminos.  Ekó lélé: Ekó en siete pedazos, cada uno con un maíz  y una vela. Es comida para Olokún.  Ekó lémba: Cazuela con ekó.  Eko oré odi meta ofinjá: Al amigo de tres días no  se le  entera de las interioridades, o de la manera de ser.  Ekó;  Ekol:  Es  un  maíz  remojado  que  se  muele  y  se  cocina  como  la  harina  y  se  envuelve  en  hojas  de  plátanos. Se usa para desayunar. En arará se llama  “sala”.  En  el  Mercado  Único  de  La  Habana  la  venden.  Ekodide: Pluma de loro.  Ekofifó: Tamales de maíz blandos, para  ofrendarles a algunos orishas.  Ekola: Quimbombó.  Ekole:  Son  cinco  plumas  de  aura  tiñosa  encajadas  en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su  forma  es  de  ventilador;  su  posición  es  horizontal;  representa  a  Oshún  y  sirve  para 

alejar  lo  malo,  sea  espíritu,  basura  o  cualquier  otra  mala  influencia  perturbadora.  Es  conveniente  darle  vueltas  para que trabaje.  Ekolé: Son cinco plumas de aura tiñosa que se ponen  en el Techo en forma de Ventilador, su posición  horizontal esta representa a Ochun Kole.  Ekolo: Lombriz.  Ekón, (epón): Testículo.  Ekrú: Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin  sal y puestas las torticas sobre hojas de plátano.  Es de Obatalá.  Ekrú: Pasta de frijol blanco.  Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijol  carita,  envuelto  en  hojas de plátano, sazonados pero sin sal cuando  se  le  ofrece  a  Obatala  y  con  añil  cuando  ser  ofrece a Yemayá. 

80

Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijoles  llamados  de  carita,  envuelto  en  hojas  de  plátano.  Sazo  nados,  pero  sin  sal,  cuando  se  le  ofrenda  a  Obatalá.  Con  un  poco  de  añil  se  le  ofrenda  a  Yemayá;  con  azafrán  a  Oshún,  y  con  bija  a  Oyá.  Es  manjar  grato a estos orishas.  Ekrú aró: El mismo frijol preparado de igual forma,  pero con cáscara y sal. Es de Yemayá.  Ekú: Jutia.  Ekú: Jutía.  Ekú:  Saludo.  Ekú eúyá omá: Jutía ahumada. Es de Elégguá.  Ekuá: Testículos.  Ekuá;  Etié  mi  okko;  Okomeye:  Cojones;  testículos;  órganos  seminales  del  macho,  donde  se  pone  o  reside  la  agresividad  y  el  valor  masculino español.  Ekuabo: Felicidad.  Ekuachato:  Felicidad. Ekualeo:  Día.  Ekuaro: Codorniz.  Ekuaro: Frijoles de carita, con cáscara y sal.  Ekuaso, (okuaso): Buenas tardes.  Ekuató: Felicidades, enhorabuena.  Ekuayá: Campanilla.  Ekubí: Embarcadero o pueblo lucumí.  Ekue: Mentiroso.  Ekue lónso:  Mientes.  Ekue yunsa: Buenos días.  Ekuekueye: Pato macho.  Ekuelé;  Okpelé:  Nos  informan  que  se  trata  de  doce  cadenetas  de  catorce  a  dieciséis  pulgadas  de  largo,  formadas  por  abalorios  engarzados  con  eslabones  de  cadena.  Estos  collares  tienen  en  sus  abalorios.  metales  y  cáscaras  de  semillas  vegetales.  No  los  hemos  visto  ni  disponemos  de  amplias  noticias.  Sabemos  por  Achaddé  Oré,  que  cada  amanecer  el babalawó se para frente al Sol y saluda a Olofí,  después  va  tomando  los  ékuelé  uno  a  uno  y  tirándolos en el suelo para que conteste el que  va  a  trabajar  ese  día  de  oráculo  para  todo  lo  que  se  ofrezca.  Escogido  así  el  ékuelé,  pregúntale  el  babalawó  todo  lo  referente  a  su  persona,  a  la 

casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usará  ese  día  para  “registrar”  a  todos  los  que  vayan  a  consultarse.  Tanto  en  el  Ekuelé  como  en  cualquiera  de  los  cuatro  oráculos  a  que  nos  referimos,  hay  ódun  o  letras  que  el  sacerdote  interpreta.  Ekueti: Baúl,  cofre. Ekueyá:  Jutia.  Ekulú: Venado.  Ekúmalere: Mi compadre.  Ekún: Curiel.  Ekún: Gato  Tigre. Ekún:  Tigre.  Ekún, (ekuté): Jutía.  Ekun, (ókun):  Rodillas.  Ekun; Ekún: Tigre; Jutia; Curiel.  Ekundire: Obatalá.  Ekunlá: León. Es comida de Changó.  Ekunlá: Piedra que no está sacramentada.  Ekunla wana: Piedra grande.  Ekunla; Ekunlá: León.  Ekunlé: Arrodillarse,  arrodillado. Ekuó: Pantera.  Ekuo  ori:  Manteca  de  cacao.  Ekután,  (okután):  Ternera. Ekuté: Ratón.  Ekuté ereke: Tronco de caña.  Ekuté  inlé  ayenbo  awóyo  kima  ekute  ayénbo  o  bro gwagwó ayenbó bi gwagwó: Refrán; Cuando  el gato no esta en la casa, ratón hace fandango.  Ekuté  inleo  kuaramao  lowó  layá  kuarama:  Refrán; Equivalente “Hijo de gato caza ratón.  Ekuté; Tére; Teré: Ratón. Es comida de Elégguá, que  come  de  todo  lo  que  coman  los  demás  oríshas,  además de su propia comida.  Ekutere: Ratón.  Ekuyé: Acelga.  Ekuyé: Col.  Eladí:  Rabadilla.  Elaeri: 

81

Peine.  Elaerí:  Peine.  Ele:  Fuerza.  Elé:  Hierro.  Elé  kotó:  (Ortiz).  Tamborcito  bimembranófono  colgado  al  cuello  y  conocido  por  Jovellanos.  ¿Vendrá el vocablo elékotó de las voces yorubas  le  “frente”,  predominante”,  ko  “llamada”  y  to  “dirigir”, “guiar”?  Elé  ure  mi  ki  bé  eru  ónle  elé  uré  mi  ki  bé  ayá  kuta ki orío erú onle me kó wale bé onle somo  ko  kón  ka  ko  bale:  Cuando  el  perro  está  en  la  casa ratón tiene miedo. no hace fandango.  Eleán: Peine.  Elébe:  Abogado.  Elebó: Aura tiñosa, le dicen a veces al aura, “porque  come cuando hay ebó; las tripas de los animales  se le tiran al tej ado. Es obligación alimentarlas”.  Eleche: Claro.  Eleché nibani: Culpable.  Elechín: Jinete.  Eledá: Ángel de la Guarda.  Eledá: Cabeza, (en eguado).  Eledá: Frente.  Eledá: Santo que está en la cabeza.  Eleda eri mí: Mi cabeza.  Eledá koto bati: Cabeza grande  Eledá mo fere fu mi: Cabeza privilegiada.  Eledá  moyúba  Oloni:  “Eledá,  te  saludo  y  te  pido  permiso”,  palabras  con  que  se  saluda  al  Ángel  de  la  Guarda  Eledá  u  orisha  que  “está  en  la  cabeza”.  Eledá; Eleda: Frente.  Eledá; Eléddá: Ángel de la Guarda. El principal de los  tres  espíritus  tutelares  de  todo  ser  humano.  Los  tres  espíritus  que  lo  acompañan  y  gobiernan  a  uno son santos, oríshas. Es necesario consultar a  un  oráculo  de  Ocha  para  saber  con  certeza  quiénes  son  los  oríshas  tutelares  de  una  persona.  Cuando  se  conoce  al  dueño  de  la  cabeza, al Eledá, ya es fácil conocer a los otros el  camino en que se le presenta a  uno.  Si a  uno le  sale  letra  de  asentarse  el  santo  y  así  lo  quiere,  principia  todo  un  proceso  preparatorio para profesar. Este proceso se apura  cuando 

82

  ellos  lo  pueden  hacer  porque tienen.  se  hace  una  ceremonia  mortuoria  en  la  que  se  ve  la  sombra  del  Eledá. Elede.  Elesekan:  Hombre  83 . Anima  Sola.  Elederí: Peine.  nosotros  con  los  oríshas”.  En  la  cabeza  que  se  hizo  kari  ocha  solamente  puede  posesionarse  el  santo  de  cabecera. Elefún: Obatalá.  tiene 21 aspectos. pero son muy  pocos los que tienen que sentárselo.  a  veces  en  el  vientre.  la  cual  recibe  una  rogación  de  despido  y  se le  mete  en  el  ataúd  para  que  acompañe al cadáver.  Eledé: Cochino. “Guía y decide  nuestra  vida”. de los  caminos y encrucijadas. Niño de Atocha.  “En. Sigue el día del medio y después el de  “itá”. cerdo.  Eleguá: “es todo lo que se pone detrás de la  puerta como guardiero.  vergüenza. siempre está kuni kuni”. que abres los caminos.  los  otros  dos  orichas  acompañantes  son  los  protectores. Elerdó: Puerco.  “El  muerto  interrumpe  al  santo”. Eléggeddé: Calabaza.hay peligro de muerte. Todo preparado.  “nosotros  somos  santeros”. a su manera.  Esta  ceremonia  es  muy  secreta  y  seria:  no  la  puede  presenciar  quien  no  tenga  sacerdocio  o  profesión de santero o  santera. Elekán: Cojo.  afóyu  oná  kamarí  ikano  kikíayé  kueité  tutu  ke  ona  tutu  Eleguá olulamá: Eleguá. Elegbara: Agitado. ni siquiera los protectores y mucho  menos los muertos.  “nunca  y  por razón alguna se separan de uno: ¡no se deje  engañar. Santa  Ana”.  Eledé: Se le dice al hombre sucio y andra joso.  Eléddé. etc.  araye  kamarikán.  Elede.  ve. vela.  “Nosotros no vemos al Eledá hasta el momento  en que se va a morir uno”.  Hijo!”  Cuando  uno  nace  hay  que  hacerle  algo  al  Eledá. “Eledá es lo que piensa.  “El  asunto  de  los  congos  es  como  el  de  los  espiritistas. del  destino. El Eledá es  el  guía  de  uno. Sus equivalentes en el santoral  católico: Las  Animas del Purgatorio. Pertenece a  Changó.  ábreme un buen camino. fíj ese que a ella va el Eledá.  “ellos  hablan  y  tratan  con  los  muertos. “Ese es el único momento  en  que  andamos  con  sombras”.  la  cabeza. entra  uno  en  “abboddún”  desde  que  le  ponen  el  Obatalá  eleke  aña.  tampoco  se  debe  andar  sin  sombrero porque el sol y el sereno dañan  el aché que le da su Eledá”.  Elegüedé onú: Cuchillo de dos filos. Eléde: Puerco. orisha dueño de los caminos.  Eleguá: Dios guardián de las puertas. Elgguedé: Calabaza.  Desde  que  uno  está  en  el  vientre  materno  ya  tiene  guía  y  protección. es por eso que no se le estará tocando  ni  golpeando  la  cabeza  a  uno:  “¿Ud.  Eledi: Excremento. Elegbe: El coro.  Eleggudé.  en el campo.  déme  suerte. salvo que sea el Eledá un  orisha  que  como  Ochún  o  Yemayá  son  muerteras  y  dejan  que  por  su  “erí”  pasen  muertos. Muy  importante. que no para. Eleguá alayiki: “Eleguá que  come mucho.  Elekan.  Lidia  Cabrera titulado “El Monte”. el  santo principal de uno”. cochino.  siempre andan con sombras”: no hay brujo sin  espíritu”.  Eleguá Akeru: Un Eleguá que es  mensajero.  Eledé kekeré choináa: Cochinito asado. “El bautismo de los  curas  es  una  rogación.  Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino. Al día siguiente de la  muerte  de  un  olócha  y  al  amanecer. en la estera y ya pasan  a  hacerle  a  uno  el  Kari  Ocha  o  fijación  del  santo  en  la  cabeza.  “Lo  que  está  en  la  cabeza  es  santo”.  Eléde: Frente. aparta de mí maldad.  siempre. siete días más y ya puede ir uno para su  casa. es sagrada. mensajero de Olofi. el Eledá asentado:  es  igual”.  Elekán: Co jo.  que  mi  camino esté fresco.  Eleguedé: Calabaza.  Elefún: Nombre religioso de un “hijo” de Ogún y  Obatalá.  Elegua odé mata: El Eleguá que está fuera de la casa.  desgracias. goloso  Eleguá  obara  alayiki  alaroyé  Elekún  usokún  alaroyé  usokún  seyé  akibeyo  osukaká  oyá  gadá  olufaná  kolona iré fumi onilu kamarikán. para velar por todo lo  que es de uno”. cerdo. Cuando se lava la  cabeza  o  se  le  hace  rogación.  le  va  a  pegar  a  su  Eledá?.  siete  días  de  rituales  iniciales en el ilé ocha.  Eleguede.  Para  más  detalles  consulte  a  los  olochas  y  al  magnífico  libro  de  la  Srta. Todo el mundo tiene Eledá.  a  quien  se  le  hace es a su Eledá o Ángel.  “Los  congos  son  espiritistas”.  Elégbara: Eleguá.  Eshú  kamarí  ikán.

 sus “añales”. que tiene  once  secciones  de  a  veinticuatro  cuentas  blancas  cada  una.  además  lleva  coral.  está  destinado  a  un  orísha  y  lo  llaman “Orísha eleke añale”.  lleva  un  collar  de  cuentas  amarillas  y  verdes.  A  Orula  le  pertenece  el  color verde.  cuentas  blancas  de  agua.  Olokún  requiere  en  su  collar  sagrado.  “iñá  Ocha”.  El  ocha  eleke  Ochún  es  de  ñale  kúkuá  y  eñí.  Orula. No obstante.  Cuando  el  collar  es  ritual. al igual que el  collar de mazo o del consagrado.cojo.  El  de  Yemayá  Olokún.  Eleké.  blancas  de  Obatalá  y  blancas  claras  de  aguas.  “Eleke  de  Aña”.  lleva  cuentas  llamadas  de  pescado.  Chiré:  Son  los  nombres  que se le dan a los collares profanos.  se  le  llama “collar de bandera”. cuentas blancas. (del collar)..  A  cada  orísha  le  pertenece un color que aparece en su eleke  de consagración. Argayú o  Agayú. Los Omó Ocha están obligados a llevar  en el cuello sus varios elekes de consagración.  Oleke. “Añales” son atributos. es  decir. “asia eleke”.  Ileké. es decir.  verdes.  azul  marino  y  coral. la  deidad  de  los  babalawós.  según  nos  dicen.  Cuando  sus  cuentas  están  organizadas  de  manera  que  representan  una  bandera.  Eleke Leke: Collar.  asia  es  bandera.  84 .  Oyá  lleva  en  su  eleke ñales matipós de nueve colores.  las  que son  de  color  plateado. también lo llaman  “Ocha  Eleke”.  separadas  por  cuatro  cuentas  rojas.  hay al menos un collar de Obatalá.  consagrado.  Eleke: Cuenta de color. o sea.  En  este  caso lo que  sucede es  que  un  orísha  es  el  cabecera  y  el  otro  es  de  pie  o  acompañante.  Ileke.  Es  una  advertencia  la  de  que  con  los  “eleke  omó  orísha”  puestos  no  se  debe  practicar  el  amor  íntimo.  Eleke.  resguardos  o  amuletos  del  dios.  alternando  una  a  una  hasta  completar  doscientas  ochenta. luchar en la vida  con  la  protección  mágica  de  sus  númenes  protectores..  Eleke orisá: Collar de santo. Los collares sufren variaciones  según el “odun” o camino que le toque al omó  orísha.  El  ocha  eleke  Obatalá  está  hecho  de  ñale fun.  “Eleke  Omó  Orísha”  y  más  propiamente “Iliane”.  pertenecientes  a  Changó.  Changó  lleva  cuentas  rojas  y  blancas. para tener la protección del  orísha sobre su cuerpo.  los  cuales  les  sirven al omó orísha para pelear.  Eleke: Collar.  “lñale”.  El  ocha  eleke  Osá  Griñán  lleva  un  ñale  rojo  por  cada  veinticuatro  ñales  matipó  blancas. Cada orísha tiene su eleke  de cuentas de distintos colores que tienen que  ver  con  asuntos  crípticos  del  orísha  en  la  Regla  de Ocha.

  Eleru: Ratón.  Eligué:  Granada.  Ratifica  o  “confirma  lo  que  dijo  alafia.  “Es  respuesta  afirmativa  y  definitiva”.  Eló:  Labio.  Eleyo: Guajiro. Eleyi: Este.  dos  boca  arriba  y  dos  boca  abajo.  conversador.  si  salió  antes”.  no  hay  necesidad  de  investigar  más  en  este  asunto.  Ellé: Sangre. Ellá Güigüi.  Elló:  Tragedia. Elese otún: Pié derecho.  enfático. y los habaneros son “eleyos en la  provincia.  Elenu: Conversador.  Elese ogán: “muerto por un muerto”. Ellá:  Pescado. forastero.  Elewón: Preso.  Eleyo: Extranjero.  Elubé: Mosca de casa. mal caminar o  andar.  Eleyo: Forastero.  Elenu.  Elese melli akuá: Patas delanteras del animal  sacrificado.  Elenu: Lengua.  planta  silvestre  conocida  por  este  nombre  en  la  provincia  de  Matanzas a causa de la semejanza que presentan  sus hojas con el casco de una vaca. Nombre de tres tambores  funerarios del pueblo egguado. Elese Otun: Pie  derecho.  Nombre  de  un  ilú  semejante  al  batá. Eleses: Pies.  al  medio. Ellá Tútu: Pescado fresco.  Elié Koó: Está bien.  Ellaaro: Guabina.  prisionero.  Eletún: Guineo. “gente que viene de fuera”. les dicen en la Habana a los  provincianos. visita. Lo dicen también del hombre  blanco e importante.  Elese osí: Pié izquierdo.  Elenko akuru ma wale Changó: “el hombre bonito  que tiene muchas mujeres”.  Elese guayo: Guacalote.  Ellifé.  Eleminí: Engañador. (eleyibuo): Blanco. Ellá Güigui: Pescado  ahumado.Elekeseú: Collar de cuentas grandes. Ochosí y Osún.  Eleseke: Cojo.  Elemidá: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Elese Otum. Elerí: Sucio.  Elenga: Penis.  Elese  malú:  Casco  de  vaca.  Elu: Azul oscuro. Oggún. Ellá Tutu. Elese Otún.  Elesí: Jinete.  Elubé orún: Celajes en el cielo.  Ellelé:  Paloma.  85 .  Elese. mala suerte. “es la mosca del cielo”.  Eleyibó: Obatalá. (eleni): Chismoso.  Elubé lorún: Celaje. el que no es ahijado de  la casa del santo. Tragedia. mala suerte.  Eléseyó: Maldición.  Elese: Culpable.  Hablan Elégguá.  Eleru: Cohabitar.  Elo?: ¿Cuánto?  Elodó lokuó.  asqueroso.  Eleyibó.  Elese: Pié.  se  usa  para  rogaciones  en  ocasión  de  epidemias. mala pata.  Eleseyo: Mal pie.  mitad  y  mitad.  Elerí: Testigo de vista.  Significa  un  “sí”  rotundo. chismoso.  Elenga:  Espartillo.  Ellá Güi Güi.  Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o  “atravesando” a la persona que se maldice.  Eleyí omó mí: Este hijo mío.  se  empleó  o  emplea  en  Jovellanos  para rogarle a Shakpaná.  Eluayé: Orisha.  con  firmeza. (en eguado). Elese Osí: Pie izquierdo.  Elemú:  (Ortiz).  Eleri lo dó: Lino de río.  Eleku: (Ortiz).  Elese Osi. Elese ocha: Enfermedad que mandan  los dioses. toto ló fin guayo: Mal.  Elubá: Curiel.  Eyifé:  Dos  y  dos.  Elifé.  Elewá: Bonita. (La Santísima Virgen María).  lleva  dos  chaguoró  con  tres  cascabelitos  cada  uno.

  taní  obiní!:  “Cuando  el  taita Iño Oyó se molestaba en el cabildo porque  no  atendían  al  canto.  perteneciente a Oyá.  Eme  madá  agaga  gagá.  Eluké: Cetro o bastón con cola de caballo. aunque ninguno de  estos  dos  entes  corresponde  precisamente  al  Diablo cristiano judaico de los europeos.  Elúekon: Un nombre de Changó.  Em b el es e  O l od d um a r e .  Emebelese Olodumare: En los  pies de Dios. (o ewelú): Semilla para sazonar el  mondongo.  Elugó: Fiebre.  Lo  que  resuelven  o  pretenden  resolver  los  pueblos  que  tienen  la  idea  del  Diablo.  Olosi:  El  Diablo.  Eluké: Rabo de Oya.  jamás  se  hace  alusión  al  Diablo  en  esta  Regla.  Embé: lo ilé okó: Me quedo en el campo.Elubó: Harina de ñame.  Elugrése:  Hiedra.  Embeles Olodumare: A los pies de Dios. (edé): Lengua.  Alosiná.  Emán  iná.  Emé. no gritar. Emé: Canistel.  porque  hablaban  los  hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no  contestaban como era debido. Elufán: Elefante. (con el que purifica el  orisha).  lo  logran  los  africanos  que  practican  la  Regla  de  Ocha.  Elugo: Fiebre.  Alosi.  Em be le se   O l o d u m a r e . Elúko ki olugbo: “ El ratón no visita  al gato  Ema gu bé: No grite. con Echú y el Elégguá.  (Los  pueblos negros no tienen Diablo.  Elúewe.  86 .  esa  idea  es  extraña  en  Regla  de  Ocha.  Embelese Olodumare: A los pies de  Dios.  como  sucede  con  los  pueblos  judaico  europeos. propiamente  dicho. eso se lo decía en  esta canto.  Elúeko: Ceiba.

  Emí lopuá iná: Yo apagué.  Emí oleri: No puedo caminar.  Emi ni: Yo tengo.  Emí aro emí oló ilé Yánsa: “estoy enfermo.  Emi daba Iya tí: Me acuerdo de tu madre. Emí Tirí. Emí guo: Estoy  pensando.  Emi.  Emí la adó madó: Detrás de mi  espalda. Emi oba unkuelu: Soy rey  donde quiera.  Emí ché. maté. Emí: Mamey. Emí lé pipoda: Me mudo  de casa.  Emí: Obatalá.  Emiche Elgguedé: Yo sí cocino calabaza.  Emí: Mamey colorado (el fruto). mó): Yo. Emi oba okán chocho: Yo soy  el único rey.  Emi ilú Bemba: Soy vecino de Bemba.  Emí bá pá euré: Matar el carnero.  Emi osé: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi  casa. (del sacrificio. ”Es más fino decir emí ri que ofé”.  Emí: Yo.  Emi tena: Ya yo estoy. Emi bá sí: Anda.  Emi sí: La respiración.  Emi kolaché emi odáche: “no hago ni más ni menos  de lo que hay que hacer”. voy a ser jatero.  87 . Emi mi omi ereke: Tragando  melado. voy a  parar al cementerio.  obé  lo  pá:  Yo  no  lo  maté.  Emí iyá obí mi olelé okuamá elú olelé: “Madre  mía.  Emi wbué aché: Tengo buen  aché.  Emí tikara emi: Yo mismo para  mí.  Emí: Boca.  Emí Isé: Trabajé. pronto.  Emi lo kusó osín Ogún lo kuaó: Yo no lo maté.  Emí  lo  kú  osín.  Emi.  Emi o yéun lóo mí: Hoy no he  comido.  Emí egí: Forro de  catre. soplar. Mi: Yo.  Emí koyeú: Yo no como.  fue  Ogún”. (hatero). Ai. Emí wá Ologún: “yo seré un hijo de  Ogún”.  Emí ti wari: Yo te vi.  Emí ché: Digo. Oyú mí ní: Yo lo vi.  Emí ri: Veo.  Emí ro: Pienso yo.  Emiché: Lo dije. (omi oyú):  Lágrimas.  Emí: Cama. la  candela.Emi: Respirar. Emí wbue aché: Yo tengo  buen aché. yo digo.  lo  mató  el  cuchillo. (ete mi.  Emi sisé: Estoy trabajando.  Emí bori: Yo soy el que manda más. (mi mi): Tragar.  Emi chaisán: Tengo paciencia. lo  mató Ogún.  Emí ní: Soy yo. Pertenece a  Changó.  Emi jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador. Emi Oyeun Loó Omi: Hoy no  he comido.  Ogún  lo  kuó:  “yo  no  lo  maté. dice  el sacrificador después  de  matar el animal que se ofrece a los orishas.  Emí yiyé: Yo comí. al  orisá).  Emí ba ló: Me voy con ese. Emi Oleri: No puedo  caminar.  Emí ché o eléggueddé: Yo sí cocino calabazas. Emí kosinka: No sé nada. yo mismo.  Emí  ko  ní  lo  pá.  Emi Orda Ache: Tengo buen Ache. Emi Wbue Ache: Tengo buen  ache.  Emi tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas.  Emi Yiye: No puedo caminar.  Palabras  que  pronuncia  el  sacrificador  al  lanzar  fuera  del  cuarto  sagrado  el  cuerpo  de  las  aves sacrificadas.  Emí.  Emi kó iro dú bale: A mi no me duermen con  mentiras. en los potreros. Emi yé.  Emi upé Tinó Bú: Yo me llamo Tinó  Bú. emi ré!: Cuando trabajo me canso. Emí iché: Yo  trabajo.  Emi nijo: Estoy bailando.

  mato al que se atreva a faltarme”.  Enagó: Canario. omó.  Emin losile aburo iyá temi omitomi: Voy a casa de  la hermana de mi madre.  Emugagá.  Emó: Prodigio. (Meibomia barbata Lin.  Emiche. Emú: Pechos.  Emio yén ló ó mí: No he comido.  d o s   testarudos". Emófari: Voy a que  me pelen. Emure: Mosquito.  Enago: Canario.  Emifékoro:  Lo  quiero  mucho. Omi tomí.. dice Changó.  Mi  muche:  Lo  dije. Omú: Tetas. Emú. Tetillas.).  Emu emí: Convérseme.  Emó: “amor seco”.  Emio yá okuá airá kororoi: “Castigo sin compasión. (de mujer). yerba. pechos.:  Emugaga: Las tetas.  Emina: Soy mina.  Ená borukú: Malvado.  Emofari: Voy a que me  pelen.  Emure: Niño chico.  Emú: “Yerbita que tiene unas bainitas llenas de  pelusa”.  Emú gogó meyi agadá godó“Dos bocones.  Emú basi: Anda pronto.  (dijo  Obara  cuando  se  llevó  las  calabazas  que  Olofi  dio  de  regalo  a  los  Orishas.  Emó. glándulas  mamarias.  88 ..  Emileke: Levita o chaleco.  Emikóma:  Yo  no  sé.  Emio okán: Yo  sólo.  (en un canto). okó: Guisaso.Emíché  o  eleguedé:  Yo  sí  cocino  calabazas.  y  que  éstos  despreciaron).  Emú: Seno. Pájaros.  Enabeyo: Cabrilla.

 el que visita.  Eni:  Persona.  son  hijos  de  Obatalá.  Eni:  Espalda. (“No confundirlo con  olócha: el santero.Oyudó: Cama.  Eni oriaté: Estera.  Engue:  Huevo.  Enée: Uñas. Ení iguí.  eni  aremu  beye  roko.  Es  la  misma  técnica  que  Pavlov  denominó  complejo  condicionado.  89 .  pecador. (onayá): Mono.  Eni san: Persona.”)  Eni bá wí: Culpable. “El que está en la  estera”.  Eni: Uno. tarima.  Eni La Ado Mado. hablador.  Eni  oré:  Estera.  les falta algo o lo tienen mal puesto”.  Enfóro: Chismoso.  Eniedra: Hombre que apesta. que enseña.  Eni: Estera. “echador de  bambolla”.  Ení ofón: Un hablador. si nada tiene. (enín): Cama.  Ení.  eni  olowo  beye  roko:  “La  persona  que  tiene más dinero es  la  que  tiene  más  categoría.  mancos. Eni Oso: Nombre de hijo de  Obatalá. jactancioso.  Eni íki: Caña.  Eni  olowó  beye  roko.  Enidie: Pollo.  Se  trata  de  un  tejido  de  fibras  vegetales  el  cual  se  tiende  en  el  suelo. Enfoyú Osí: No  se mira.  Endoguí: Gandinga.  está  por  encima  de  los  demás:  Si  tiene  mucho.  “Engoar”  es un cubanismo.  Eni fonu fonu: Paluchero.  Eni Alachá: Tabaquero.  estarse  quieto  o  tranquilo.  mucho vale.  Esta  técnica  de  pescar  y  cazar  animales  salvajes  está  implícita  en  la  cultura  de  todos  los  pueblos  que  se  alimentan  de  carnes  en  alguna  medida.  Ení ígguí: Cama de madera. Aunque no  quiera que sea así. nada vale. Eni chí: Asesino. Eni La A Do Mado: Detrás de  mi espalda.  Eni:  Elefante. Tiene otros usos.  Eni:  Ese.  Eni  abukú:  “persona  defectuosa. Se trata de echarle comida a los  peces  en  un  mismo  lugar  hasta  que  se  acostumbren o se acondicionen para luego que el  hábito  se  ha  establecido  poderlos  pescar  fácilmente. Ení Igui: Cama.  Eni ígui: Cama.  como  alfombra.  eni  seseyé.  Eniá kini: Visita.  Otro  tanto  se  hace  para  cazar  animales  salvajes  que  aprenden  a  ir  al  comedero  o  “engoadero”. (ensóro):  Chismoso.  Enia ló ma kwá!: Me matarían.  Enforo.  Eni Iggui.  Se  usa  en  el  igbodú  para  que  sobre  ella  duerman  los  iyaguó  durante  el  ceremonial  del Kari Ocha.  Ení.  tienen  las  piernas  retorcidas. tarima.  Engó:  Quieto.  Ené: Uno solo.  Eni koní: Maestro.Enayá.

 o peligroso.  Enjenrin: Colmillo.  Eñé. cosa. La  humanidad.  Enyi: Después. Enite.  Enu.  Enipá: El más fuerte. Eniká: Ninguno.  Enú mefa: “siete  lengua”.  Eñí: Diente.  Pertenece a Ochún.  Eñe.  Enikeni: Un “mango filipino”. (Enú mí: Mi  boca). Enú: Boca.  Eniochi (u oniochí): Un pobre miserable. Enjinrín:  Colmillos. Eniyé pipo:  Barato.  Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla  castellano.  Enuya: Asombro.  Eña me: Buen corazón.  Eñi: Amarillo. Enú: Lengua.  90 .  Enukué: Maruga.  Enó: Carne.  Ensala: Por debajo.  Eñe Odumi: Me duele la  muela. Enite Eni  Ora: Estera.  acción de prepararlo.  Enko: Un objeto. Enú arayé: Mala lengua.  Enikeñi: Vecino.  Eniyán: Todos.  Enú: Boca.  Eñi:  Espaldas.Enifé: Amigo.  Enufé: Nariz.  Enuye: Cuentas que parecen  corales. sorprenderse.  Eniokún: Marinero.  Enteté: Grillo.  Enyia: La humanidad. Hechizo. (eñí): Diente. Eñé. escondido. Enú mora: El  lucero.  Eñi:  Huevo.  Eñi: Cama.  Eñí: Amarillo. hampón. Eñé Odumi: Me duelen  las muelas.  Enita menin: Cuatro  esquinas. Enití ekó:  ICómo se llama? Enití o  nsaré: Muela.  Eña barukón: Persona de mal corazón. calumniador. Muela. Enú: El cuero del  tambor. una persona de baja  estofa. también le dicen “pupa” e “iyeye”. persona muy  querida.  Enuekiri: Itamo real. Eñi.  Enjinrín: Colmillo de  elefante. Eñíe: Dientes.  Enuyé: Son cuentas que parecen corales.  Eñi:  Estera.  Enwá: Cadena. gentes.  Enita: Esquina.

  Epó ígui kán: Canela de monte.  que  se  situarán  a  un  lado y otro del animal.  Epa!: Exclamación reverente. Eprímocho: Zargaso.  Eráa (con la “a” nasal)! Erán: Carne. épa!  Epaboro: Garbanzo. Inle‐  la  asistencia  de  cuatro  personas  responsables. antebrazo.  se  le  cortan  las  cuatro  patas  comenzando por la derecha.  Erá malú: Carne de toro. en que un orisha “montado”. sien.  Epó  ma  lera  aya  kuá  aya  kuá  ma  lera:  Se  dice. Después de cortada la  cabeza.  amarrar  las  patas  del  animal  que  está  91 . Equile pumi: Memorias para todos. músculo.  o  mejor  dicho  se  le  canta  a  la  jicotea  (aya)  en  el  momento  en  que  sostenida  ésta  por  una  iyalocha  o  un  babalocha.  Eñile: Patio.  Eñí udumi: Me duele la espalda.  Erá: Carne en general.  Eñin.  "con  grandes  misterios"  requiere  al  ser  sacrificado  a  Changó.  Equé: Envidia.  el  onichogún  o  sacrificador  que  debe  ser  invariablemente  un  “hijo“ de Ogún. a que alude el canto.  Epotó: Palo cochino.  evocaba la penosa travesía del esclavo.). la delantera y la  trasera.  Epelori.  Cada  una  de  las  cuatro  personas que han  ayudado al sacrificio le presenta una pata a su  Orisha.  Epó: Pueblo.  Epríneche: Canutillo.W. ni sabe. "Su sangre.  Erá: “los lados de la frente”.  (eyi):  Huevo.  en  el  momento  de  matarla se llama Aya kuá tiro ko "que es decir  como  sentenciado". Lo come Oggún  Arere.  Erá Eléddé: Carne de cerdo. Equí Malee.  Erá: Araña.  para  que  el  dolor  la  obligue  a  sacar  la  cabeza  y  pueda  apresarla  el  matador.  De un canto.  Epán: Maní. tasajo.  Eñi  ná  akó  akotó  su  mó  wá  ye  oyibó  mó  sá  la  royo  éña  tú tu salá rayó: “El negro venia a tierra  de  blancos  en  el  barco  negrero.  Epó: Manteca de corojo. fangal.  Eñití: Ese.  kota  ónyó  Ayákua  Ogún  óba:  Las  hormigas  y  las  cucarachas  remendaron  a  jicotea. la más fuerte  de  todas.Eñí adié: Huevos.  ‐manteca  de corojo‐.  Epo edu: Aceite.  Epá ibisón: Maní. Eskeni: Envidioso.  esconde  enteramente  la  cabeza  dentro  del  carapacho.  y  a  aquellos  otros  orishas "que comen jicotea" ‐Agayu.  Equi Malde.  Eñíe:  Barriga. antes de ser decapitada. ¡ Epa Baba.  tumbó.  Epué: Palma.  Epá: Maní.  Se  le  pellizca  en  la  parte  inferior. ni aprende. eso. cutis.  Equení.  Erá: Hormiga.  Eñi. La operación  no siempre es fácil.  Este  animal  sagrado.  Epá:  Huesos. Erá guigue: Carne salada.  Eñí Ola: Nombre de hijo de Changó.  (cuando  le  rompieron  el  carapacho  los soldados del rey).  Eñirín:  Enredadera. A la jicotea.  hecho  una  miseria. sin saber que seria de él”.  Epó : Manteca. adolorido.  con  mucho  espiritu". tribu o nación lucumí.  Muchos  babá  orishas  entienden que Jicotea es el animal de "mayor  categoria o mérito".  se  le  unta  en  el  carapacho  el  epó. la jicotea que "sabe mucho y  no  es  docil  como  el  carnero".  Eo oférere ofé sáwó ofé loré obondé alo yé  ananayé: El que no ve. Equimale: Tumbo. Epetepete: Fango. sienes. manteca de corojo.  iniciadas.  Eñu Iyeye: Amarillo. Osaín.  Epo: Piel. (Tetragostris balsamifero  (S.  Eñi atele: Espalda.  Erakundén  eyé  sú  moyuso  ebí  ama:  Cortar.  Epá boro gobaso: Maní.  Era  kánguía. tembladera. y después en el mismo orden las otras  dos  de  la  izquierda.  Eñika: Hombro.  Equ: Pelo.  Eñí:  Amarillo. le corta la cabeza.  en  posesión  de  su  medium  o  “caballo”.  Eñí. eyí: Huevo. (épeerí): “Sacramento por la cabeza”  (sic).  Eñí etú: Huevos de  guinea Eñi keñisa:  Vecino.

 morcilla. Erán omí: Tiburón. Eran yé: Carne  que se come.  (para  darle  su  sangre  al  Ocha).  Eran bibó: Carne asada.  Erán:  Yerba. Erán malú: Vaca.  Eran: Animal.condenado.  Erán  abo:  Carne  de  carnero.  Erani: Hormiga.  monte.  Eran kauré: Carne de  chivo. carne en general.  Eran síse: Carne  cocinada.  Erán: Carne.  Erán  Akukó:  Carne  de  gallo. Erángüigüi: Chorizo. Erán: Carnes.  longaniza.  Erán gui gui: Chorizo.  Erán  akukó:  Carne  de  gallo. Erán guiní: Yerba de guinea. Erán kuí kuí:  Salchicha.  Erán eledé: Carne de puerco.  Eran malún: Carne de  toro.  Erán güigüi.  92 .  como es costumbre.  Erán eyá waka kosa ka Obí tí obí nare oké: “No  eres ni carne ni pescado”.  Eran.  Eran omó malú: Carne de ternera. Erán loyó:  Sensitiva.  Eran omó: Yerba fina.  Erán opani chín: Yerba revienta caballo.  Eran omó elede: Carne de cochinito.  Erán ebó: Carnero para sacrificarlo a Changó.  Erán Malú: Carne de  res.  sabana.

  por  ejemplo:  Orícha.  (Se  refiere  a  Eledá.  Erilelogún:  Veinticuatro.  Eránlá:  Vaca.  Eréche  pipá:  Frijol  de  carita.  Ere. Erin:  Cuatro.  Iré:  Imagen.  Eranla:  Vaca.  “Orí”  aparece  como  “cabeza”  en  múltiples  palabras.  Erin: Pelo. “un chiche”. Ereé dudú:  Frijol negro.  rogación.  Eré.  blancos.  Erídilogbón: Veintiséis.  Ere:  Quieto.  Ere.  (“Pepona”)  que  se  añade  a  la  mano  de  caracoles para adivinar.  Eri.  principio  divino  que  existe en la cabeza).  Eré: Culebra.  Erínla: Cabezudo.  Ereke esin: Quijada de  caballo. Portal.  el  gallo canta así”.  Erekuso: Canario.Eraní: Hormiga.  Erikí: Mandíbula.  Ererá: Hormiga.  (dilogún): Diez y seis. que Orissa mbé wa. majá. que vengan.  Ere mi odún: “hijo” de Obatalá.  Eré: Un muñeco de palo.  Eri eledá: Frente. “Eta orí”  es  manteca  de  cacao. Eri: Diente. Se le pone a  Changó. chicharra. Eri múmo: Dientes limpios. (íre): Grillo.  estatuillas  y  litografías  de  los  santos  son  los  “ere”. Ereke ilé: Ingenio  de azúcar. Ereke: Quijada.  Eré: Espina.  Eréke: Caña de azúcar.  Ereche: Frijoles. Eredí: Excusado.  Ereré: Jía. (lerí): Cabeza.  Eri wese: Boca.  Ere no yi: Patas traseras del animal  sacrificado.  Eri  sé  le  da  emi  soro  bío  oyó  Olodumare  ere  Sí  ledá  emí:  “Qué  grande. Elegguá y Oggún.  Eré.  Erinrii: Risa. Iguere: Caña de azúcar.  Ereé dódó: Frijol  colorado. Erekusú: Cuba.  Eriboso: Mastuerzo.  Ereketé  ni  fé  ba  Orissá  mbé  wao:  “Cuando  ya  están  bajando  los  Orissas.  Erete emó: Adorar.  que vienen los Orissas.  para  halagarlos.  Eré é dudu: Frijol negro.  Eredíle: La entrada de la casa. “Boca abierta con los dientes vistosos  93 . el cuerpo. Erani: Hormigas.  Eri: Risa.  Erete loké: Rogarle a  Obatalá. oriaté. (blanco con puntitos  negros).  Eri.  Eri  aguoná.  Ere meyi: Las dos patas traseras del animal que  se ha sacrificado.  Los  otanes. Cuando éste es de Tákua. el natural de las Islas  Canarias. Eré: Tierra.  fangal.  Cabecigrande.  en  buena  armonía.  Eréke keké: El trapiche del  ingenio. Erinlá. Erí: Cabeza.Ori: Cabeza.  (awoná):  Cabeza  de  muñeca  de  loza.  Erekí.  Ere  mi  tákua  ere  mi  Changó  de  Ima:  Se  le  dice  al  orisha  Changó. Muchos dicen “Orí” por “En”.  y  que  estamos  todos  reunidos.  en  uno  de  sus  “caminos”  o  avatares.  terreno.  Ereé funfun: Frijol  blanco.  El  orísha  es  un  espíritu  superior  que  hace  su  aparición  opresentación  en su correspondiente “ere”.  Eré é fún fún: Frijol blanco.  Eré (réwé): Frijol de carita.  Eré: Fango. oriki.  Ere mí eni: Ceniza.  Ver  “are”.  Erawó:  Lucero. Ereke kekekán:  Carreta de caña. Eré é: Dulce de frijoles.  Eri kodá: La cabeza no está  bien.  Erawo:  Lucero. Eré oni: Habichuela.  ídolo. (erupé): Sucio.  Eraní.  Ereke aguadó: Caña.  qué  buena  cabeza  tengo”.  Eréché  tupá:  Frijol  colorado.  Erí. etc. “Mi Changó  idolatrado de Tákua de Ima”.  Erin: Elefante. orifífi.

Eritá: Esquinas.  No  habiendo  cumplido  la  prohibición  la  niña  pereció  hundiéndose  en  la  tierra  que  se  abrió  a  sus  pies.  madre  mía. “Todo sea con felicidad. se le dice al orisha cuando está molesto.  Ero  ero  ko  isé:  Palabras  con  que  se  termina  un  sacrificio.  te  ruego  que  mires  lo  que  ha  pasado.  Ero: Quieto.  de  no  comer  huevo.  Eríta meta: Tres esquinas.  Esta  nace  pero  con  el  Euó.  Eró: Tranquilidad. (orokoyasú): Ciruela.  Eró  tiló  yeyé  o  yeyé  iyá  ya  mí  sioro  kikagó  o  yeyé  orókika  yeyé:  Súplica  de  una  mujer  que  pidió  a  Oshún  le  concediera  una  hija.  esta  ceremonia  es  para  triunfo  de  los que están aquí reunidos”.  Erita Merin.  Eró: Calmase usted.  Erita Meta: Tres esquinas. ero Babá”.  94 .  Eró: Diablo. no consientas eso".  que  simboliza  al  que  consulta  el  dilogun  y  que  el  Babalorisa  o  la  Iyalocha  exhibe  al  echar  los  caracoles.  por  favor.  Eriwona:  Cabeza  de  muñeca  de  porcelana. sin nada que  lamentar.  Eritá merín: Cuatro esquinas.  "Yeyé. cálmese  Padre. Separar cuando hay  disputa.  Erokoyasi. “Ero. Erita Merino: Cuatro esquinas.  atiende  mi  súplica.  Yeyé.  Ero: Quitarse del medio.

  Erubá: Nombre de una niña que. Erú tilante: Negro sucio.  atributo.  le  dijo:  Alámasó  kima  erú  guegué.  Erúlla.. Erubá: Cobarde.  Ese yeye: Arroz amarillo.  Erú:  Negro..  Erú:  Negro.  Esán: Nueve. basura.  Eru: Bibijagua.  Eru: Negro.  a  tu  familia.  Erú: Hacer brujería. piel y cabellos  negros.  Erú chachayú: Que tiene marcas de viruelas.  Erúori: Cabello.  Erubá mi: Tengo miedo.  Erukumi:  Vergonzosa.  Eruko  wi  ma  erú  gué  gué. persona. polvo. según una leyenda  muy  corriente. es uno de los secretos que se  ponen  en  la  cabeza del neófito en la ceremonia  del Asiento.  en  represalia  de  una  promesa  que  no  cumplió  la  madre de Erubá..  Eruyá: Guerra. ko wale: El echó a correr y quedó  sin movimiento.  con  ikolá y osún eleri. Erúmini: Hormiga. Hombre negro.  o  esclavo  que  no  tema y le espante las moscas de las llagas.  Esé: Mala acción. Okuní erú: Persona de ojos.  Eruoko: Barco negrero. Semillas que se usan en  ceremonias de iniciación.  Erúteriba: Un negro dócil. “dudu”. Erú biní: Negra esclava..  Erú teni teni: Cada negro con lo  suyo. para la ceremonia  inicial.  Erulla.  Eruke: Plumero de rabo de caballo blanco.  Ese dí yá má dé o iyá owó tó yo oyó tó walo osé  di ya má deo: “Cuando voy a tu casa respeto a tu  madre.  Eruadyé: Nombre de  Obatalá. “eña dudu”.  se  comió  Arabá.  Eruya:  Guerra.  Erupé: Suciedad.  Erro: Quieto.  Eru: Ceniza. esclavo.  Erú: Semilla importada de Africa.Eromá asokuta: Sortija con solitario.  brujería.  95 .  Erú: Negro. piernas. dándole las gracias por su servicio”. erú). (Se  refiere a un negro.  la  ceiba. Erupé: Tierra.  ¿y  tu  no  sabes  respetar  la  mía”?  Ese ntele tibariyé inú: “Me conocen en el  andar”.  Erú.  yerba.  Erún: Boca.  Omó  eruko  wimá:  “Babá  cuando  pide  a  su  omó.  Erún:  Semilla  que  parece  una  cola  de  alacrán.  Eru: Ceniza. Ese re yu mao: Salud para todos. éste lo  reverencia  y  se  las  espanta  con  una  escobilla  y  cuando  terminó  de  espantarle  las  moscas  y  le  dejó  limpias  las  llagas.  Esanlá: Vaca.  Erú onlé. daño.  Ese: Pierna.

  Esé.  Eské: Envidia.  Eshu bí: Un nombre de Eleguá. insectos.  Eshin Eshin: Bichos.  Eshu la Miki: Un nombre de Eleguá.  Eshibatá: Platanillo.Ese yeye: Mate.  majadero. Eshu Kialú: Nombre de hijo de Eleguá.  Esinla: Nombre del caballo de  Changó. al mar.  Encargado de llevar todos los ebos al río.  Eshu Laroyé: Un nombre de Eleguá.  justicia. (Otorgado  por el Orisha el día del Asiento).  Eshu Laguona: El Eleguá que está en todas partes.:  “Por  mucho  que  agua  llueva  y  por  mucho viento que haga.  Esó íggi: Fruto. hijo de Eshu. semilla. Eshu Luyi: Eshu que se representa por un  caracol de mar. Nombre genérico de todo  fruto vegetal..  Esí: Flecha.  Esisí ba ló irú esí: La guasasa va en el rabo del  caballo. Esisí: Guasasa. fruta.  Eso igui yeyé:  Ciruela.  Eshú we  weí kóko ko 1 eyá koyá afefé no  weí weí  kóko  koleyá  koyá.  donde quiera. Eshu Ba ti eyé: Un nombre  de Elegua.  Esí: Caballo.  Eshu: Diablo. Eshu Okuanibabó: Nombre de hijo de  Elegua.  Eshu Agogó: Nombre de hijo de  Elegua. O la guasasa acompaña al caballo en su  cola. “El niño que tiene  en los brazos San Antonio”. (San Antonio Abad).  Eshu Gúaga barakikeño: Nombre de Elegua en su  aspecto malévolo.  Eshu Oku boro: un nombre de Eleguá. (lése): Pie. Eshu Aguayá: Un nombre  de Eleguá.  Eshu Meribayé: El Eshu de los cuatro caminos. en la hoja  de la malanga no se queda el agua..  Eshu Riné: Nombre de hijo de Eleguá. de la misma  familia. Eshu Agulú: Nombre de  hijo de Eleguá.  Eshu Mako: Un Eleguá chiquito.  Eso aguadó: Granos de maíz. Eson: Pleito.  Eshu Akadredé: Nombre de hijo de  Eleguá.  Eshu Beleke: El Niño de Atocha.  Eshu Abáile: Mandadero de la casa de Ocha. revoltoso. “Hermano de Eleguá”. (San  Roque).  Eshu Atelú: Nombre de hijo de  Eleguá.  Eshu Baraíñe: Nombre de un Eleguá “que anda  con Changó”. Eshu Alonna: El Anima Sola.  Eskení: Envidioso.  Eso: Grano.  96 .  Eso: Fruta.  o al monte.  Eshu Iyelu: “El Eleguá de los lucumís arufá”. El que mata  rápido. (San  Antonio).

  Esoqüi. Pertenece a  Elégguá.Esón: (nombre propio). Eta. (osuro):  Patata.  Ete mi omó alá lorí: Soy hijo de la tierra de. junco.  Etié mí chón.  Etí: Orejas.  Esún: Sombra.  Eta Eledé.  Ete.  Mesalina. Eta: Tres.  Esú.). (que se pone en la  cabeza). (Osú): “Es así como debe decirse el nombre d  e  la  Caridad  del  Cobre.  Etá epó.  Eta Ori. (ede): Labios.  Etí: Oreja.  Essei.  Eta  dilogún:  Diez  y  siete.  Etá ori: Manteca de cacao. Mujer de la calle. Etié mí ikano: ¡Me  arrepiento!  Etié mí kosinka: No he hecho nada.  Etékuala: Nombre de mujer. Etá epó kuakuá: Manteca de  corojo.  Eta epó ocha: Manteca de corojo. Eta Eléde.  Eta  dilogbón:  Veintisiete. para los  Oca. Etaorí: Manteca de  cacao.  Así  lo  pronunciaban  los  yezá del ingenio La Rosa”.  Esuocha: Estrella. Eta lelogún: Veintitrés.  Essón: Mujer perdida.  Ete mini: Esto me pertenece.  Etá: Vaca.  Etaeléde: Manteca de puerco. Oyó. Epuá: Mani.  Etá  eléddé:  Manteca  de  cerdo.  Etié: Tu.  Ete mí: Yo. Etá: Manteca. es mío.  Etié mí fuñuru: Tengo  enfermo. Señora sin  ilé. Yobú.  Ete.  Etá: Manteca. Etaelede. Señora que cobra sus afectos.  Etala: Trece. Etá epó: Manteca de corojo.  97 . etc.  Etí mogbá ogún tikolé kuami: “Todo el mundo me  tira a matar”. ocasionalmente la usa.  Essón: Mujer prostituida. Etá orí..  Etana: Velas. Eléf fé: Pie. (ede): Boca.  Etié ano?: ¿Estás enfermo?  Etié kanu: Estás o pareces preocupado.  Espan. Prostituta.  Etí kó mbelerí: Oreja no puede pasar cabeza. Eta Orí. Iggi Esogüi: Mata de café.  Esué: Náusea.  Esuru. Esú: Caña. Etá orí: Manteca de cacao.  Etie Ano: Está enfermo. Etá eledé. Eta Epo.. Puta. Elese. (por  ejemplo: Iyecha. mirí iyámí aro: Si mi madre está  enferma voy a verla.

 Etura sosó: Odu de  Ifá.  Ciertos  alimentos  que  no  debe  comer  el  Asentado  o  devoto.  prohibición. y a los fieles.  Eú: Hilo.  Etú: Gallina de Guinea.  Eún:  La  lengua.  consultando  su  voluntad  por  medio  de  los  caracoles.  lo  que  prohibe  el  Orisha.  Etura guani: Odu de Ifá.  Etura dí: Odu de Ifá.  mi marido.  Eunyé:  Comer.  Euréya: Chiva.  Etura iká: Odu de Ifá.  Eufán:  Pavo  real.  Etura oguaní: Odu de  Ifá.  Etua rete: Odu de  Ifá.  para  cumplir  fielmente  sus deseos.  Euré odá: Chivo capón. Eúre.  Eúro: Yerba amarga. hembra del “Auko”.  Euyireo: Buenos días.  Euro: Verdolaga de España.  Eure. Etura yéku: Odu de  Ifa.  Euré: Chivo. o tiempo frío. Etuborá:  Revólver. Etura tu ló: Odu de  Ifá.  98 . Equó: Prohibido. Akueiaré: Chiva.Etie mi. Etura ogúnda: Odu  de Ifá. Gallina guinea.  Eu:  Algodón. Yegguá  come chivas doncellas. secreto. okó ochiché. Etu: Guineo.  Euó. Etú.  que  le  están  prohibidos  al  Babala. para la ceremonia de  Ocha.  Etútu édun: Invierno.  Euré. tabú. Etura tikú: Odu de  Ifá.  Etubón: Pólvora.  Etura ba: Odu de Ifá.  Euó:  Peligro.  Eukán:  Bejuco.  sacramental.  Eto pachá buruka éña kan ló ni burukú tie únbo  ní  pako:  “El  mal  que  le  haces  al  prójimo  te  vuelve por la mano de Dios”. voy a cocinar para comer las  calabazas”. Eurá: Fúfú de ñame.  Etu adiyé: Gallina de guinea.  Etutú: Ceremonia que tiene por objeto contentar  a  un  muerto.  Etu: Dinero. privado.  Etún. Eutele: Párpado.  Eué: Alimento tabú.  Etura fun: Odu de Ifá. (etú): Gallina de guinea.  Etura ché: Odu de Ifá.  Etura oguaí: Odu de Ifá. Itú:  Pólvora. año.  purgante.  Etubon. Euré: Chiva. chivo.  Etu oro: Gallina de guinea. Mó yeun osí eleguedé: “Yo. Etubo: Pólvora. Etura sá: Odu de  Ifá. al Iyawó.

  Ewe aiye.  Ewe agbá: Yerba de la vieja. una piedra muy pequeña y  una  cabeza  de  muñeca.  Ewe ainá. las hojas. Ewe eé: Yerba de la  niña.  Ewamba: Medio Asiento (iniciación incompleta). con  una conchita de mar.  Lin.  Ewe egbodo: Planta de  agua.). (de hoja  ancha). Evincuamí: El hambre me  mata.  Ewe ibékue.  Ewe chorá: Sensitiva. (Tribulus maximus. (Ocimun Basilicum. Ewe guná:  Cortadera. Se mete dentro del tambor. Br. Ewe dé: Yerba camarón.  Ewe cháchara: Retama.  Ewe edí édi: Yerba de  guinea.  Ewe anamó: Yerba hedionda.  al  Dilogún.  Ewe epríki ninguiní: Albahaca  menuda. Vegetal.).  Br. Ewe erán: Grama.  (yerba).  Ewe chóro: Abrojo terrestre.  Ewé: Lavarse. Lin.  Ewe áyo: Semilla de guacalote que se añade.  Ewe elerí lódo: Lino de río.  Ewe berikoló: La yerba del muerto.  Lin.  Ewe Ikoko: Malanga.  Ewe afá: Maní.  Ewe Adaché: Albahaca. (neuro leana lobata (L. Evinkuamí: El hambre me mata.  Ewe iki: Leña. (ieyé): Ciruela.  Ewe aferé: Platanillo.  Ewe echénla: Chamico.  Ewe fini: Albahaca mora. (iná): Yerba pica pica. Hojas de plantas.  Ewé Ikokó: Hojas de un árbol que utilizan los  Babalawos  para hacer yefá. árbol. (ewe ibepé):  Papaya. El árbol está consagrado a Changó.  Con  purificaciones  lustrales  para  espantarle  la  muerte  a  los  enfermos. las hojas.  Ewe dibué: Malva té. Ewe ieye: Ciruela.  Ewé bara. (Datura Stramonium.  Ewe: Yerba. (Ewe ayéko): Caimito. (yerba).  Ewe dócha: Corojo.  Ewe amó: Hierba fina.  Ewe agó é fusé. yerba.  Ewe buyuku: Granada.  Ewe di okórere: Pringamoza.  Ewe erán: Pata de gallina.). (Corchorus siliquosus.  Ewe déngo: Yerba guinea.  Ewe ikoku: Malanga.  Ewe bikán: Platanillo. Lin. Lin.  Ewe dúdu.).  Ewe áyó: Mate.  Ewe afiní: Albahaca de hojas anchas. Ewe erúkumi:  Adormidera  Ewe eta merí: Vetiver. (omi bara): Meloncillo. ”la yerba azul”  o  de  añil.).).  Ewé eé ewe odara ewé orisá la óma: “Por muy  fuerte que sea la brujería de tu yerba.  Ewe:  Hierbas. carta.  Ewe  jara  jara:  Hierba  99 .  Ewe atópá kún: Ruda cimarrona.Evenkuami.  Para  el  itutu.  Ewá: Diez.  Ewé gan ayé jiré: Yerba  hedionda.  Ewe imo: Helecho hembra.  Ewe atapú: Ruda.  Ewe dedé: Yerba pata de gallina. (neuro leana lobata (L.  Ewé: Yerba.  Ewe itútu: Hojas verdes.). (ewe dún): Prodigiosa o siempre viva.  Ewe efá: Anón.  Ewe eo kosini wé:  Números. cuando  éste se consagra. Ewe ejún: Flor de  Pascua. Ewe chibatá: Nelumbio. (Ruta chalepensis.) R.  Ewé égbó: Farolillo.  Ewe chichí.  Ewe euro: Verdolaga de España.  o  caracoles  de adivinar.) R.  Evorá: Hechicería.  Ewe ale: Retama. Ewe ayé: Garro.  Ewe iná: Guao. mi santo  la destruye”. Ewe fini adaché: Albahaca  mora.  (Chrysophyllum cainito. (Stizolobium  pruritum (Wright Piper).  Ewé: Billete o papel. (ewe ñiñí): Ortiga. Ewe epá  (ewepá): Maní. “yerba de monte".). Lin.  Ewe dú: Frescura.

 Ewe koko: Malanguilla.).hedionda. (Fleurya cuneata (A.  Ewe loro: Yagrumo. Ewé ni aiñó: Cundiamor. ikán): Ortiga.  Ewe né: Ortiguilla. (ewe néne): Verba de la niña.  Ewe lulumano: Yerba de incienso. (iñá.  Ewe  karodi:  Canutillo.  Ewe  kaea  kata:  Rompezaraguey.  Ewe kini kini.  Ewe ñiñá.  Ewe ochibatá: Alambrillo.  Ewe koro: Yerba amarga.  Ewe  mi  ré  erewé  miré  ewé  miré  airá  erewé  miré  erewemiré:  “iCon  qué  hierba  estás  lavando a los Orisas”?  Ewe nani.: Bejuco pelado.  Ewe ni kini kini: Albahaca menuda. (ewe kinini): Albahaca de hoja  menuda.  Ewe ñá: Cucaracha.  Ewe lere mi.  Ewe keoli: Algodón.  Ewe oburo: Colonia o coate.  (yerba).  Ewe  lari  lóro: Hojas de yagrumo.  Ewe  kuá:  Maravilla. (Urera baccifera (L.  Ewe  laibó:  Malva  té.  100 .  Ewe obá: Platanillo. Rich)  Wedd).  Ewe kewe: Montón de yerbas que se trae para el  Asiento o iniciación. Ewe ñi: Añil.  Ewe ocha eré: Planta. “Manto de la Virgen”.

  Ewe yilo: Papel blanco.  Ewe tabá: Tabaco.  Lin. la planta del frijol blanco. Ewébé.  Ewe olubé: Serraja.).  Ewé tabaté: Yerba rompe zaraguey.  Ewébe.  Ewe oló: Aguacate.  Ewe tí: Lirio  acuático. Igbé.  Ewe of ó: Chamico.Ewe ochún: Berro. las hojas. Eweka: Rama.  Ewe oli: Hojas de  algodón.  Ewe sadaká: Yerba de plata o corazón de paloma.  Ewe oro: Algodón.  Ewe yeyé: Ciruela.  Ewe  okúmá  agbá:  Saludando  a  la  yerba  que  se  destina  al  omiero. Eggüe.  Ewe oyéusa:  Guanina.  Ewe okuo: Caimitillo. Korikó: (Amasí en  arará) Yerba. Egbe.K.  Ewe yagbón: Hojas de tamarindo. Lin. parte verde de la planta.  Ewe yuko: Manigual. (ewe yokoyé): Patico.)  Ewe yokolé.  Ewe ogué tiyo aro: Bejuco de  purgación.  Ewe omimo:  Vergonzosa.  Ewé potótó: Fulminante.  Ewé. (Ocimum Basilicum. Ewe  tuyuku: Granada. (yerba).  Ewe orisha: Yerbas rituales. Sw. Ewe rán: Yerba pata de gallina.  Ewe orufiri: Verbena.  Ewédó: Planta o yerba del río o de  agua. follaje. Ewe pá:  Maní. (Datura stramonium.).  Ewe ou: Algodón.  Cosa. Lin. Ewe okikán: Carquesa.  Ewe yeyé: Yerba San Diego. Sw.  Ewe sese: Judía. (Sechium edule.  Ewe yiya: Paraíso. papel español.  Ewe tawé: Yerba serraja.  Ewe opa: Hojas de álamo. (Ruella gemini flora  H.  Ewe tuto: Chayote.  Ewe odo: Manglar.  agua  lustral  del  asiento  o  iniciación en la Regla de Ocha.  Ewe rú: Hojas de mamey.B.  Ewe tutu:  Verdolaga. arbustillo.  101 .  Ewe uro: Salvia. (melia azederach.  Ewe sán sán: Cundiamor.  Ewe oduyafún: Pendejera. (ewe bere): Yerba. Ewe tiyá:  Zarza.).  Ewe oriyé: Helecho muy fino.  Ewe otarí: Yerba de guinea.  Ewe téte: Bledo. (Solanum  Torvum.  Ewe olúbo: Platanillo. Ewe ogikan: Hojas de jobo.).).  Ewe ororó: Albahaca.

  Eyábo Nlá: Pargo  grande.  pescado. Eweko: Gajo.  Eyá: Tatuaje. Yárabuyo.Ewékewé: Hojas de  plantas. Eyá bibe: Pescado ahumado.  Eyá Oro: Pez Guabina. Eyara.  Eyá oro: Guabina. Ovolé!. bacalao. Edyaá: Pez.  Eyá se kun madé: “Guayacán bravo.  Eyé: Siete.  Eyá aralá. y prohibición.  Eyá: La dotación. Uelé. Eyá la guisa: Guabina. (iyara):  Alcoba. bacalao.  Ewura:  Fufú de ñame.  Eyá oro tutu: Pescado fresco.  Eweko ilé ikú: Yerba del cementerio.  Plantas. guasasa. Sin yerbas. de “ilé  Yánzá”.  Eyá guigue: Pescado salado.  Ewó!.  Eyá aro. Eyé: Sangre. Eyá aranlá: Sala. pez.  Ewó: Peligro. Ewo: Ellos. Eyábo: Pargo.  Eyá tutu: Pescado  fresco. cuarto.  rama.  Eyá güi güi: Pescado ahumado.  matojo.  Ewó mi láki: Háblame. Qdedere ichaguoro: Sala de la  casa. Ueleé: ¡Entre! ¡Pase  adelante! Ewo?: ¿qué dice?  Ewó?:  ¿cuál?  Ewú:  Peligro. pez de ríos y  lagunas.  Ewímamaro: Palo  cochino. Eyán: Peine.  Eyá Tutu Nlá: Pescado grande fresco.  Eyá bibu: Pescado  asado. pescado de río.  Eyaranlá: Sala.  Ewure: Mosquito.  enla erí  Eyaniné: Caballo.  recibidor.  Ewelabá: Ceiba (bendita por Odúa).  Eyá Kalagba: Pez pega o Guaicán. (Lo que no debe  comer el  iyawó).  ustedes. Eyá Tútú:  Pescado fresco. Welé.  Eyara aguá yéun:  Comedor.  Ewó se: Ellos lo hicieron. Ewéko: Matas. (los esclavos de un ingenio). Eyá Tutu: Pescado fresco. nadie le echa  garra”. habla conmigo. Eyarala:  Sala. Ewekuolo: Yerba de sapo. marca de la nación a la que  pertenecía el  africano.  Eyá.  Eyá: Pescado.  Ewereyéye: Penía. Eweko: Planta.  102 .  Eweyuko: Desierto de yerbas. Eyá bidi: Pescado  ahumado.

  Eyése mayure: No cierre o tape los ojos. la boca o el recto.  Eyesse Muyure: No cierre o tape los ojos.  Eyelé meyi erú: Dos palomas negras o pareja de  palomas.  anuncia  sangre.  Eyelé Meta: Tres palomas.  Eyí:  Huevo. castigo  sangriento.  Eyeye:  Ciruela.  Eyekuyeku: Obatalá.  Eyelé fun fún: Paloma del Espíritu Santo. se dice cuando Changó toma posesión  de  su  caballo.  Eyifé:  Odu.  Aconseja  al  consultante gue no coma en casa de su amante.  “el Santo de la Cabeza”.  Eyilá Chebora: Odu de los llamados mayores. (ayika): Arrodillarse en un ruedo que se hace  en el suelo.  medium.  La  que  se  emplea  para  ofrendarla  en  una  rogación  por  enfermedad  a  Eledá  olorí.  Eyeniyé: Peligroso.  Eyelé eyelé eyelé eyé Kosue wdé: “La paloma no es  capaz.  Eyé: Tragedia grande.  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyí:  Sangre.  Da  varias  vueltas  para  subir  sobre  la  hembra”. palomo. (un enredo o disputa).  efusión  de  sangre por la nariz.  Eyibale: Collar del Orisha. Eyé. venganza. Eye o: Que bien.  Eye.  Eyilosún: En el Dilogun.  Eyereyo: Palo humo.  Eyeníkeño: Albahaca menuda. entre  otras  cosas. Cualquier marca cicatrizada para señalar  filiación tribal.  Eyi ogbe: Odu de Ifá.  signo  de  la  adivinación  por  medio  de  los  cuatro  pedazos  de  coco.  Eyení: Hemorragia. iniciarse.  advierte  trampas.  Eyílá: “el que tiene algo (una influencia) que adonde  va se forma”. trapalón.  Eyílá  Changó.  Eyilélogun: Veintidós.Eyé: Tatuaje tribal.  Eyé bangá: Pelear duro.  es un hijo de santo”.  Eyilá: Nombre propio. Número  doce del  Dilogún.  103 .  Eyí etún: Huevo de guinea. donde se encuentre. lo visten y lo llevan con su corona puesta  a saludar el Batá.  Eyéunde: Número ocho del Dilogún.  Eyi  ayé:  Estrella. tragedia. (ayiká yiká): Circulo.  engaños  en  asuntos  de  dinero  y  maleficios.  Eyí: Dos.  Eyíka.  Eyifé  meyi:  En  la  adivinación  por  medio  del  coco.  cuando  caen  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyíla  Chébora:  (Odu  del  Ifá).  Eyidilogún: Diez y ocho.  Eyí: Esto que está aquí. Lo conducen entonces al  igbodú. (“No debe decirse acholú.  Eyidilogbón: Veintiocho. Eyé: Pájaros en  general.  Eyibó: Pueblo. tribu o “nacion” lucumí.  le  advierte  al  consultante  que  debera Asentarse.  Eyí: Diez centavos. mentiroso. que bonito. ¡qué bonito(a)!  Eyé  oro:  Guabina.  Eyíla: “Cuando el rey se viste con todas sus galas.  Eyika.  ni achélú”). y todo su poder. Eyere yere: Brillante.  Eyíka: Espaldas.  Eyiadié: Huevo de guinea.  Eyeniyé: Trifulca.  Eyení:  Se  llama  al  signo  Okana  y  Ogunda. ese. Eyení: Cundiamor.  Eyé bale: Sangre. cuatro caracoles que.  Eyé  ainá  angoché  akaká  fólayé  oní  kola  afín:  Sl  de  veras  tienes  amigo  mata  un  gallo.  Eyíla  Chébora.  Eyí ori oyó omó risa ló ba: “Ese.  trifulca. Eyebale:  Sangre. Eyelú: Policía. Simboliza el día.  viértete  la  sangre  y  dí  en  la  calle  que  mataste  al  hijo  del  rey”.  Eyelé: Paloma.  Eyeremeyi: Los jimaguas.  Eyila: Doce.  Eyí:  Ustedes.  Eye ó: ¡Qué bien estás!. eso. echar sangre. Tres cortes o marcas en la  cara.  Eyelé: Paloma. “recibir ocha”. Eyí:  Dientes.  Eye chaba: La “saca” o incubación de los  pájaros.  cuando  caen  dos  veces  los  cuatro  pedazos.  (Se  lo  cantan  irónicamente  los  viejos  unos a otros).  (del  Dilogún).  con su corona.

 Eyo: Majá.  Eyo: Tragedia. culebra. se les llama  catibo).  Eyiní.  sin ojos. Eyú: Majá. jubo.  104 .  Beeyo.  Eyó: Guerra. este año.  Eyioko:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Su  nombre  no  se  puede  mencionar  en  el  ilé  porque  es  malo. Viven en las lagunas.  Eyiyí. Prohíbe salir de casa  durante siete días hasta después de las doce del  día.  Tragedia.  Eyó.  Eyó.  Ofidio  de Cuba que entre los afrocubanos sustituye a la  serpiente.  Prohíbe  también  que  el  consultante  coma  boniato  durante  diez  y  seis  días. que es sirena. (mellizos).  Eyo. (erinlá): Catorce.  Eyó Obini dagúnla: Mujer pescado de mar”. (ejin): Cundiamor. (culebrilla inofensivo.  Anioka.  anuncia  el  maleficio  mortal  que  supuestos  amigos  preparan  para aniquilar al consultante.  Eyinla.  Este  tampoco  podrá matar ratones. (eyoeré): Majacito ciego.  Yemayá.  Eyioroso: Cuatro caracoles boca abajo.  Anuncia  el  nacimiento de ibeyi.  Eyionle:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Se  usa  para  bueno  y  malo.  Eyó: Majá.  Ayá:  Majá.Eyin: Usted.  Eyó nabeyó: “Pez que es todo rojo”. Guerra.  Eyó: Ocho.  Corresponde  a  dos  caracoles  en  el  Dilogún. (La cabrilla).  Eyó beeyo: Majá. (eyiyi édun): Este.  Moka.  Beyoo.

 (fi fi): Poner.  Féré: “un deseo para bien”. lucir.  Felá  Changó:  Nombre  de  “hijo”  de  Changó. que invita al estudioso  a  describirlos  en  una  monografía  que  descubriría  mucho  de  la moral y educación tradicional de esta parte de  los ascendientes nuestros. “poner el corazón en la pintura”. Fadiceñe. brisa.  un  don  nadie.  Esta  voz  en  su  segunda  forma  pasó  al  habla  general  de  Cuba  donde  el  sujeto  de  esa  conducta  abunda. (Changó terdún falé): Sello.  Fayá: Romper.  Fetibó osobo ué: “la muerte de repente rechazó el  bien”. Fi. Felite: Oído.  105 .  Farí: Afeitar la cabeza.  Falá: Saborearse.  Literalmente. viento.  La  palabra  se  conserva sin el acento agudo (féfere).  es  así  como  debe  ser  saludado  un  babalawó  por  todo  el  que  lo  visita.  Feodán: Pueblo. tacita. Fadesié: Objetos chicos y hondos  como un jícara.  (Amaranthus  viridis. echador.  Fi farí: Afeitar toda la cabeza. asomar.  Felité: Oídos.  Feisitá: Escribiente.  Lin).  Feisitá: Secretario.  como si echara chispas.  así  debe  saludarse  en  el  altar. Fenu konú: Beso. que todo siempre te  vaya bien”.  Faté: Tablero de Ifá.  Ferefé mariwó: Abanico de guano.  Fari Fari: Tijeras.  Fefé: Echarse fresco con un abanico.  Faraján: Aparecer.  Femí: Me gusta. palabras que le dice el Babalawo o la  Iyolacha al que hace ebó.  Ferití: Tener paciencia.  Fadesié: Jicarita. cazuelita. el día de su consagración.  Ferefé: Abanico.  Ferefé: Aire.  que  es  el  primer orisha que siempre se nombra.  Obatalá. fá: Despacio.  Yemayá.  Fati fati. tribu o nación  lucumí.  Ferí: Que no pesa.  Felé. Fadiceño: Tercio.  Fi  fi  okán  ósu:  Se  le  dice  al  acto  de  pintar  las  Iyalochas  y  Babalochas  lo  s  colores  simbólicos  de  los  cuatro  Orishas  principales.  Fagú:  Apretar.  Falé.  Faroni: Pelado.  F  Fa erí: Afeitar la cabeza.  Falaiñá.  Fetibó: Muerte repentina. (ponerlas con el pincel). emblema del  Cabildo Changó Terdún.  Fereketé  ína  ina  nube  ro  afará:  Palabras  que  se  dicen  en  el  Cabildo  para  pedir  perdón  al  Orisha  cuando  éste  se  manifiesta  colérico.  Fá. (por augurio).  Feicitá.  Este  tipo  de  saludo  se  le  hace  a  todo  superior.  Ezúa.  engañador.  Fa lorí: Raspar la cabeza. destrozar.  Féfere:  Un  cualquiera.  Fendébiyo: Yamaguá.  Fí  fí  okán  winiki  Eleguá:  Palabras  de  rezo  que  se  canta  para  pintar  la  cabeza  del  neófito  el  día  del  Asiento  o  iniciación:  “Pongo  la  pintura  y  antes  saludo  de  corazón  a  Eleguá”.  Fibale: Barrer. y que consiste  en  tocar  el  suelo  con  la  punta  de  los  dedos  y  besarlos  después.  Fai:  Nombre  de  “hijo” de Changó. Feicita: Secretario. (falaiká): Hacer daño con brujería. mostrarse.Eyumá: Se dice para llamar a Oshún.  Faerí:  Peinado.  Eyun:  Bibijagua.  Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?.  (téte):  Bledo.  “caliente”.  Fetila toke: “que seas bueno. (fatu fatu): Acabar. roto. Feisitá: Abogado.  Ezún:  Sombra.  un  lleva  y  trae. Lin.  Fibále:  Saludar  tocando  el  suelo  con  las  dos  manos. (en el Asiento).  Eyún:  Bibijagua.  Hay  entre  los  que  tienen  educación  de  africanos  una  variedad  de  saludos  con  una  belleza  y  observancia  de  valores  morales. recipiente  hondo.  Changó  y  Oshún  en  la  cabeza  del  Iyawo.  Fefé: Bambollero.  Fefe.  Fi mi omó mi: Dejo a mi  hijo.). (guerra trichiliodes.  Fibale:  Gesto  de  reverencia  que  se  hace  en  presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha  vestido con sus galas.  Fí fí: Pintas de color.  escribiente. o  al hablar de un orisha.  Fibo: Maldecir. Fere: Pito.

  Fífo: Loco. Fifú: Mano.  Fifa: Asquerosidad.  Fibó señé: “tirar”.  Fiféto: “Todo que sea para bien.  dar la mano.  Fifún: Mano.  106 .  canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio.  Fíeddenú!: ¡Dios nos  libre! Fiedeno:  Perdona.  Fibomi: Zabullir. Pintar.  Fiféto:  El  baba  orisha.  con  un  guineo  en  la  mano. lanzar un  maleficio. tira.  Fibú: Maldición. hundir en el agua. Fibó: Echar  brujería.  Fien fún: Blanco. Fibóo: Tire.  Fiboceñé. Fibo.  Fifi: Pintica.  Fífi: Pintar. ofrecer.  (fifún): Dar.  “hacer  fifeto”. en sentido mágico. Que el sacrificio que  se ha hecho.  se  llama  el  final  de  la  ceremonia  que tiene por objeto “alimentar” a los orishas.  Fifoché: Poner  brujería. sea del agrado del orisha y nos  conceda su gracia”. Fifeto. Fifú.renegar. Fiboceño: Tiró.

 candil.  Fompó:  Lleno  de  gente.  Foribalé: (Ortiz).  Fragar: Sonar los güiros. ojos ciegos).  Fu Changó: Para Changó.  Fitilayé: “candela del sol”.  Fófo: Cerrado.  pero  que  al  que  sabe  no  lo  confunde”.  Significa también adorar.  Fó anagó: Hablar lucumí. (Oyú fó.  Fílona: Calentar. Fisile:  Libertar.  Fimó: ¡Detente!  Fio ba ya: Una injuria. duendes). Fitibó: Muerto de repente.  Cantoneses  y  javanenses  concurrieron  como esclavos y como libertos al achinamiento  de nuestra preciosa mulatería isleño cubana.  Fu mi bibilá: Dame la lámpara.  Fototu eyo.  107 .  Folo: Mosca. (fiwotá): Tocar.  Filáni: Chino. moscón. Saludo y reverencias  rituales. Mirando lo que no le  importa en el camino.  Fítila: Lámpara de aceite. venerar.  Firé: Blasfemia. (fí fo enuso): Fañoso. morir de  repente. (Esta voz es  arará). dirigida a la madre de la  persona que se ofende. libertad.  un  tipejo  que  engaña  o  trastorna  con  su  habladuría. yu eyo yu ona: Persona que vive  pendiente de la vecindad. Significa  muerte repentina. Filé: Tierra.  Foyudi: Malo.  Fu Changó: El relámpago o el rayo.  Fón  fón:  Conversador.  Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún.  Fifuno: Dáselo. Filani: Chino.  Fó: Ciego.  Fofo.  Filaní:  Chino.  Filani biokú: El chino parecía un  muerto.  Figuota. Foko:  Lavar.Fifuni: Dar. que no sirve. Gangoso.  postrándose  ante  el  Iyawó  o  los  mayores  en  religión.  Filaiñá: Armar tragedia o  pendencia.  Fu mi ifé: Deme el jarro. Fosum: La derecha. fu bí: Brincar.  Fiya: Gorra.  iyalochas  y  babalochas  representantes  de  los  Orishas. (“Hablar  por la nariz como los ayé”.  Fikata: Dedos. Fófo:  Cerrado.  babalaos.  Fó su: Roto.  Fón  kon: Indecencia.  Fitibó: Muerte repentina.  maldición. Fú bí. espíritus.  Foribale:  Saludar.  Fó enuso.  Foyudé  tiwí  aladorá  morá  foyudé:  “Charlatán.

 alumbrar. Fún Fún.  G  Gadé: Plato. rápido.  Gaga:  Grandísimo.  Furu: Intestinos.  Fufúsele: Mentiroso. Funfun: Blanco.  Fúfú:  Plato  culinario  a  base  de  plátano  verde  salcochado.  Fumi iyá: Dame madre. Guade: Palangana.  Gadei: Plato. (fi funi): Ofrecer.  Fufelelé: Lo que no sirve. (“Como el  rayo de Changó”).  paz.  Fuye: Encender.  Fufú: Pasta de plátano.  Fumí to lotí die: Dame de tu  aguardiente. Fu uro. Fumi.  Fumi Aina: Dame candela.  Fun Fun: Blanco.  Fumí agó: Dame permiso. Pertenece a Obatalá.  Fún fún: Azucena.  Fumí.  Fumú egwá:  Cana.  machacado  y  convertido  en  bolas  que luego se ponen en el caldo del quimbombó.Fú.  Gagá:  Grandísimo. Fuñío: Raquítico.  Füíí!: Sonido. onomatopeya del cruce de la Ikú  y de cualquier espíritu de muerte.  Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.  Fumi lo mi: Dame agua. regalar.  Gádo. de pronto. enfermo que  tose.  Fúno.  Fúku fúku: Bronquitis.  Fufó Ogún: Ogún acaba con todos en un instante.  Gágá:  Grandísimo.  Furufú: Aire.  Fumi: Dame. Fulu fulu: Las hojas del maíz  seco.  Fun Fun.  Fumi Kinkamaché: Dame salud. Fúmi: Dame.  Funké: Nombre de “hijo” de Changó.  Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo:  Dame una fumada.  108 .  Gaisollú:  Guía  (en  los  bejucos).  Gaisollú Eléde: Siempre alante. Deme. Fun eiyé:  Ala. tripas. (fú fú): Aprisa.  Fudumbo: Cuchillazo.  Gagá: Uñas.  Fume iná: Deme candela.  Funi.  mondongo. limpieza. Expresa reposo.  Fulú tulú: Guanajo. Kumí: Dadme.  Gaiodele:  Ya  llegó. machuquillo de name o de  malanga. Ayaguala: Intestinos.

 todos.Gaisollú Ellé: Guía de  melón.  exterminar.  altura.  en  vez  de  Mákulenso.  Gbigbe: Agotar. lo último de arriba. afirmado. sano. grande.  Gé gé: “Que así mismo es”. Giri giri:  Correr.  Gaisoyú oyé: Guía de  melón.  confianza.  Gelekukuá:  Blanco. “de los antiguos.  salvó  su  amante  Oya.  Golo warún: Robusto.  Gelefún: Azul.  Gele: Sobre.  Gayú: Alto.  Gamugamu: Abatir.. a la que fue este orisha con Oyá.  Gbogbó: Todo.:  Ensalzando  en  un  canto  a  Changó.  Gélede:  Disfrazarse.  Gelefó: Amarillo.  Geleunoko: Rojo.  Godoralé: Salud. marchitar.  Gára: Claramente.  109 . le llamaban huevo de toro”.  interviniendo  oportunamente  con  el  viento  y  la  centella.  ¡Ogodó.  Gangaa Lórum: Redonda como el sol. (En  otros  cantos  se  oirá.  Gogó: Goma francesa.  ogodó  ma  kulénso  lukumi  takua  desá  oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en  tierra Takua.  makulémbe). y de acuerdo  con la opinión de otro. candados  que ya no se ven. Giní: Burla.. Oguó: Manilla.  Gódo  godo  pá  e.  Garawa: Cubo. pañuelo. Gaisoyú: Guía.  Ganga iki: Cortar palos.  Gódogódo: Candado.  Gbé: Quedarse.  Gangá arriero: “nación o tribu que hablaban como  los congos.  Gán gán: Grande.  Gelé: Mantoncito. mucho.  Godo: Cerradura.  Gogó!: ¡Muy bien!  Gogoró.  Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con  cualquiera. secar.  Gán: Alto.  Ganya o lórun: “Rodando como el sol”. Gaísoyu oyé: Guía  de melón.  Gbá: Coger.  Geledudú: Oscuro.  Go: Esconder. Calificado entre los congos”.  Giri: Firmeza.  (Ogodó)  a  quien  en  una  batalla  con  Ogún.  Ganarayá: Sofá.  altisimo. Gamu gamu:  Nombre de Ogún.  Gegé: Verruga.  Gongo: Cogollo. Gan: Grandeza. ancho.

 (llego?). un bejuco así llamado por su sabor.  Goría ouré: Sí.  Guadé: Rebosado.  Gori: Montura.  Guaco: Vino. Grin grin: Cascabel.  está  en  uso  desde  que  el  criollo  fue  haciéndose cargo de la Regla de Ocha. Ven. De. Guoguó Mi.  Güade: Rebosado. Guadichum: Partió.  Gu mí: Me gusta.  Gorisha: Sopera.  Guagó: Escampar. (Kéke guaguó. (la del Orisha que contiene las  piedras del culto que representan a los orishas).  Guá gua: Perro.  Guá. según  nos  explicó  el  propio  Babalú  Ayé  poseso  en  un  ilé Ocha donde lo saludamos.  Gualani: Remar. Guaguo. (walodé): Lo de fuera. Guaey: Colócalo.  Gorisha.  Guá: Ven.  Güalleún: A comer. (onomatopéyico).  Gronorá: Totí.  Guakodo: Zanja.  generalmente  de  fina  calidad.  Valioso para las enfermedades venéreas.  Guagudá: Almidón.  Guaka: Cuchara.  También significa una manera de hablar.  Guaguó: “vira vira”.  Gua bi má: “pronto va a partir”.  110 . mi  niño! Gua. Guaelearí: Peinado.  Llegar. Cesó de llover. Güogüo Mí: Tú  me gustas. está llegando.  Guaei. Guaguo Mi.  Güadichun.  Guale: Agujero. la desgracia.  Gualodé.  Gua lo íchu oti mu ochiché: Jr a coger ñames  para cocinarlos. (wá): Ven. (wadé): Llegar.  Lucumí. Vino.  Guaeí: Ven.  Gorissa:Sopera  de  porcelana  para  depositar  los  otanes  de  los  oríshas.  Llegar.  Guako: Amargo. omó kekeré!: ¡Ven. eje.  Guade: Palangana.  Primitivamente la piedra del orísha se  ponía  en  “egwá”  (fruto  de  güira  debidamente  preparado). eje de  carreta).  La  sopera  de  porcelana.  Güagüóo: Viva.  Guaco: Visita. la guerra.Gongolí:  Cierto  tipo  de  campana  de  forma  piramidal  cuadrada  y  sonido  apagado.  Guaeí: Colócalo. Ponlo. o lejos.  Guaguda: Yuca. hermano.  Gua. Guaeí. Ya no llueve. Llegó.  Güalé: Trajo.  Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba.  Guaburú yule: “Plantar” o propagar la  revolución. (onomatopéyico). (wawó): Acabar una cosa. Dibó: Venir. girar.  Guadé. pónlo.  también  en  madera  labrada.

  Guini: Guinea.  Gudúgudú:  (Ortiz).  Guén guén: Chico.  Guangún: Claro. ven.  Güanicomío: Entrégamelo.  Nombre  de  un  tambor  en  Nigeria  meridional  y  de tres que existen en Jovellanos.  Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina  con arroz. Guaofifi.  un  buen  caldo.  Guayeún: Venga a comer.  la  malva  té  y  otras  yerbas  y  bolas  de  fufú.  confusión de colores. (wase lerí): Peinar.  Guansí: Poner algo. (wari): Firmamento.  “Posiblemente  es  la  onomatopeya  de  majar  granos  en  un  pilón.Gualubia: (Ortíz).  Guaseodo: Zanja.  Guere oké: Bajar. Cuba.  De  “gu”. pájaro. escupir. Güe  leti: Oye. Guatolócum.  Guere guere: Que no se esta quieto. (wanikomio): Entrégamelo.  Guana: Venga. Guaselaeri: Peínelo.  Guareo: Venga bien.  Gui gui meyé: Borracho.  111 . o kararu.  Güe Mí.  Con  el  guenguelé.  que  es  “mezclar”. Música fuera de rito.  batir  y  de  “du”.  Guangara Locolona: Dueño hable  claro.  Güi güí.  Guéle: Pañuelo.  Guatolokún: “llegó el mar”.  Guató: Escupitajo. Es of renda grata a Oyá.  Guañarí:Mira.  Gué gué: Lengua de vaca. Güe Mi: Me gusta.  Guao: Guao. Música no  ajustada al ritual.  pocos  minutos  después  se  retira  del fuego y ya está terminado el plato. escucha.  Güemilere: Fiesta con música.  Guarabías: Policromas.  Guanikoulio.  Guatakó: Banco de sentarse. banco para sentarse. péinalo. de diferentes colores. planta  venenosa.  Guase Laeri. Se pela el frijol carita  y  se  pone  a salcochar  en poca  agua. Güatolocúm: Llegó al  mar.  Guere guere: Loco.  Gueleddé  o  Egueleddé:  (Ortiz).  Guafifi: Píntalo. Guanguá: Claro.  Guasé odo: Zanja.  Gudulomí:  Bañadera. se  le  agrega  quimbombó  picado  a  la  mitad. Guangua: Claro.  Guari. (yerba).  Guatolokún: Llegó al mar. bajada. Guengue ayá: El pecho del carnero. Venga a comer.  Guangua: Camino  real. canto y  danza.  Guatolokun.  Guanguá. Con estos tambores se hace un baile  usando caretas y se le dedica a esa oricha madre  de todas las Yemayás y que se cree es de origen  mina como el toque y los tambores gueleddé. (onomatopéyico).  Guidafé: Rabo.  Guánguboesí: Encrucijada.  Gufé: Eructar.  Guasí: Llegó.  Guanchunbanchou: Partiendo.  sacrificado.  se  le  echa  bicarbonato  de  sosa  y  un  poco  de  camarones  machacados. Guóde: Puerta. taburete. ágilmente.  Güeré: Movimiento rápido.  Güeré güeré: Prontamente.  Se  conoce  también por kakalú.  Gueqüiri: Caldo para Changó.  Guéde.  Guenguelé:  Legumbre  resbalosa  como  el  quimbombó.  seguramente.  Guéíso: Guineo.  dos  Yegguá  y  un Oddúa.  cuando  está  hirviendo  y  de  color  verde.  Guánguaro: Que está bien.”lucha”.  Son  cuatro  tambores  litúrgicos:  Tin  Olókun.  Guatako: Mesa. Guayeún: Venga a almorzar. Guanguo o  sesí: Cuatro caminos. Güigüi: Seco.  (de  plátano)  se  hace  un  malukó.  Guasé la erí.  Guéa guéa: Zorzal.  Güemí: Me gustó. Gue gue  kan: Estrellas.

  Gumí. Aprisa. Gunuguanché:  Pescuezo.  Guñi guñi: Mosquito.  Guíri guíri: (Ortiz).  Güines  es  el  nombre de un pueblo en Cuba. Eué. (guní): Bordar. (Región de África). (kini kini): Tomeguín.  Gúnuguache: Garganta. cuello. quiere  decir Oshún “la que borda.  aprisa. Gumágúma: Fondo.  Guini.  Gunukú: El aura tiñosa. Oshún gumí. Gunu: Largo.  Guíni guíni.  Gúo ekú melán. en uno de sus  avatares”. bájate. (wokumelán): Esta frase la repite  tres veces el sacrificador.  pararayos.  Gúnuguno. Gunugúaché.  Guíni: Espíritu. bordadora. tabú.  Gungun: Bara larga.  Guma guma: Secreto. es prohibición. mensajero de Olofi durante  el día.  La  hembra  del  ave  guineo.  Gunguaché: Palabra. Guiné: Guinea.  Gúma gúma: “se le dice a Ogún”  Guma Guma.  cosa que hay que respetar porque hace daño. Guiso: Guineo macho. Pueblos de  esa región. garganta. Gúma Gúma:  Fondo. (gunugú): Pavo.África.  Gulé. gulé!: Bajar.  Gunukú: Aura tiñosa.  Gumí: Nombre de Oshún.  Gunuguaché. Guñé: Nombre de “ hijo” de Oshún.  Gúngún: Vara larga. cuando después de dar  una o dos vueltas  alrededor  del  cadáver  de  la  bestia que se ha  112 .  Nombre  de  una  planta  forrajera  en  Cuba.  Gúnuguache: Pescuezo.

  Ibarú  ewe:  Yerbas  para  quemar..  Ibayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio. Güolóde: Todas partes.  Ibanté:  (Ortiz).  Especie  de  paños  o  coberturas  forrados  de  innumerables  abalorios  y  caracoles cosidos en forma de mosaico policromo. Ibán baló: Patio.. Guagua  se  le  dice  en  Cuba  a  los  ómnibus. Ibakasia:  Camello.  Prefijo  que  convierte  en  sustantivos  a  ciertos  verbos: I ché: El que hace ruido.  Ibanlawoyé.  Ibaragá: Mondongo.  Guologuá: Nombre propio. Gusafa: Arroz. Bowó:  Todos.  Ibako: Cuchara. así como  gritas eres de grande”. Prefijo para denotar sustantivo de acción.  Ibadé.  difunto.  (Carroña. (ibadí):  Cintura.  Ibayé mí: Me insulta. Ibarabá:  Taburete. podrido). Dé: Encrucijada. “Wa Wao” o “guaguáo”  es perro en lengua infantil. Levántate. Didé: Levántese. Ibámora:  Conformidad. Alza.  Iba: Alzar.  aflijido. Guoletí.  la  saca  del  cuarto  sagrado.  Ibekue.  Ibará: Melón de  Castilla.  pido  permiso  a  Eleguara  y  a  Eshu.(el muerto).  Se  pone  a  su  caballo  un  gorro  con  hilos  ensartados  de  cuentas  y  caracoles.  Iba. Alto. Juntos ahora. (balawoyé): Afear.  Ibán (i ba na): (Ortiz).: Perder el  control arrebatarse.  Ibatireko:  Pechuga  del  ave  que  se  sacrifica.  sahumerio.  Guotetán.  Ibé ilé mi: Quédese en mi casa. (wotewó): Plantas. Ibefú: Tomate.  (“Porque  el  tigre..  Guotí: “échate a un lado”.  Ibayé:  Muerto. alza. Ibé loi bangón bangón.  Guoteguó. (El grito de Changó es el  trueno).  Ibaé Bayé Tonú: Descanse en paz.  I bówuo. Saludo a Eleguá)..  Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas. hojarasca. cuatro caminos.  Ibaé: Alto.  Gurugú tángo: Tierra de Ogún.  113 .  Ibada: Pueblo importante lucumí.  Ibá  asia  akefun:  Es  un  Orisha  que  no  puede  cargar  nada  en  la  cabeza. Lo que está  arriba. Ver “Totó iban  Echú.  dueño del camino. (ibepé): Papaya.  aparecido.  Ibayé:  Se  dice también como un insulto. Güotetán: Trae muchos. Delantales yorubás lujosos que sirven  para  vestir  los  tambores  batá  para  la  ufonía  y  el  lucimiento de la fiesta. Ibaé: Alto.  Finado.  Ibaraguó  agó  moyuba  omadé  koní  Baraguó  awó  moyuba  moyuba  Eleguara  Eshu  lona:  Con  el  permiso  de  los  que  están  aquí  (los  orishas)  me  inclino.  Gwugwo!: ¡pesado!  I  I: (Ortiz).  Gwagwá. Ibaé: Alza.  Ibakoko: Cuchara hecha de una ¡ícara. “Un  Obatalá”.  Guoiletán.  Guoro (woro): Grano.  Ibaibo: Dios. coger una guagua  es ganga en un negocio.inmolado  al  Orisha. Gbogbó.  Ibáguda: Yuca. Iba: Alza. retrete y por extensión.  Ibá: Jícara.  Guolode.  Ibamínoye: Tristeza.  Ibé imí: Excusado. Güoiletán: Trae muchos para la  casa.  inodoro.  Guo tito nisóro iya Changó: “Changó.  Ibarí: Arco iris.  Guoilétan: “que trae mucho para la casa”. desfigurar  estropear.  Ibáguda: Yuca. (de mujer).  Guruyánu: “muñecos para hacer maldade el  brujo”.  también  significa “viajar o ir de gratis”. letrina.  con  figuras  alegóricas  de  los  dioses  y  sus  atributos. Güoletí: Oíste.  Ibaé bayé tonú: Descanse en paz.  Ibé: Aquí.  Delantal.  Ekum  después  que  mata  le  da  vueltas a su presa antes de comerla”).  Ibaru: Ceniza.  Guolodé: “todo lo de afuera también”.  Ibeiba: Río.

  Ibéyoko: Nombre de Abikú.  Ibidodo  omadó  ibitete  omaté:  “por  eso  es  que  donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar.  Teawó.  porque  traen  “marca  del  cielo”.  Alabá.  se  lava  con  yerbas y se alimenta”.  Ibín:  Calamidad.  hasta  que  muera.  Ibín:  Babosa.  Ibeyi: Los jimaguas.  mala  suerte.  Bamboché.  Ibín: Olúo.  Idou‐"  que  son  los  dominantes.  114 . que  nace antes que estos.  Ibi: Maldad.  O por donde no quieren que pise voy a pisar”.. sacerdote de Ifá.  Korie.  “Este  se  bautiza.  daño.  Iberu: Miedo.  Ibekún: La playa.  Ibin:  Babosa.  Cuando un Ibeyi muere.  Reciben  los  nombres  de  Kaínde.  Ibi ola ninbé: Vive con grandeza. cuesta abajo.  Iberu mi: Tengo miedo. Por su nacimiento se les  considera seres privilegiados.  Ibeyi nené: Niños Sagrados.  y  por  todos. Taeguo y Kaínde.  Ibeyi mayayí: El hijo que precede a los ibeyi.  Ibí: Bajada. Su hermano debe darle la  mitad  de  todo  lo  que  tenga. mellizos. se hace un muñeco que  lo  representa.Ibekún: Esclavo. sic. terror. honrados por sus madres.  Ibeyi:Jimaguas.

  Ibó s. o grito de auxilio.  hondo en el mar.  Ibú  Yumí:  Oshún.  Ibódun.  al  ponerle  la  mano  en  el  hombro  a  un  menor  en  categoría  que  le  saluda.  Ibú  Sedi:  Yemayá. Ver  “Awo”. Iboya.  Ibó sí?: ¿dónde es?  Ibo siaré: ¿De dónde es eso? ¿qué es eso?  Ibo Siaré: ¿Qué es eso?. pedacito. Lo puso.  Ibosio: Pito.  Ibon: Revólver.  Fode.  Iboyé: Enterrado.  Ibú Akuá.  Ibolowó: Libre.  tumba.  Oshún  que  sólo  se  sustenta  con  codornices.  Ibofún: Enredadera de  estefanote.  Ibú Ayé: Oshún. Ibbo.  Iboo: Lo aguantó. Reina de los tambores.  Ibibios.  en casa del Baba orisha o Iyalocha. en la adivinación por medio del dilogún. Ibó: Enredadera.  prosperidad  o  triunfo.  Ibú  Lodi: Oshún. Ibu lokún: Dentro.  Bibis:  Ha  dicho  Ortiz  que  “los  ibos  fueron  numerosos  en  Cuba. libertad.  Se  trata  del  pueblo  de  los carabalís bibis.  Iború  boyá:  Palabras  que  le  dice  el  babalao.  Ibore yeku: Odu. (igbodu): Cuarto sagrado en el que se  desarrollan.  Ibó: Poner.  Ibos. panteón.  Iboyú: Descarado.  Ibo: Corojo. Sus fieles  le  sacrifican  codornices  y  visten  la  tinaja  que  contiene  sus  otan  con  una  malla de plumas. A continuación damos la nota  del  diccionario  de  la  lengua  de  los  ibos. camino de Ifá.  Iboudo: Laguna.sé: “camina a trabajar”.  Ibú  Tinibú:  Oshún.  Ibú: Río. Ibo: Camino en el oráculo del Diloggún.  Ibori Eledá: Hacer sacrificio.  J. (el cadáver). Iecho.  Ibó: Hombre blanco.  Iboru.  Ibó: El “hombre de una tierra pariente de  lucumí”. alimentar en la  cabeza al espíritu o principio divino  Ibori meyi: Odu.  Ibo ó: Aguantar. dueña de los ríos.  Ibo: Camino.  Daryll.  Ibú Olododí: Oshún.  Ibú  yumú:  Nombre  de “hijo” de Oshún  Ibule: Cama. Ibolé: Teja.  Ibú Aña: Oshún. signo profético. coralillo.  Ibú Akuara. (igo): Botella  Ibó.  Ibonlá: Bomba. cementerio.  115 . Iboyi: Cementerio.  and  Jones. (akpá): Oshún.  Ibú  Tibú:  Oshún. (akpara): Oshún (en la confluencia del  río  y  del  mar).  Cuatro  piezas que se agregan a los dieciséis cauris.  Ibo.  Ibora. mientras se  lanzan  los demás. 1950.  Bochiche:  Son  dos  de  tres  nombres  de  mujeres  relacionadas  en  la  vida  de  Orúnla. los ritos  iniciales.  Ibosí: Odu.  Ibori weno: Orisha. (El Niño de  Atocha). Ibú: Pozo.  I.  Ibochiché: Hacer ebó.  Ibú  Iña:  Yemayá.  Ibó: Río.  Ibó: Caracol que se guarda en la mano.  Saludo  que  se  le  dirige  al Babalao.  Ibú  Itumú:  Oshún.  Ibó: Manteca de corojo.  Ibú  Koto:  Yemayá. Iboche: Saludo a Orumila. Ebó de  importancia.  aun  cuando  comprendidos  generalmente  bajo  la  calificación  de  lucumís”.  Ibú bú: Un “cachito”.  Iboyú: Mantilla para ir a  misa.  Londres.  Ibó: Camino.  The  Ibo  and  Ibibio  Speaking  Peoples  of  South  Eastern  Nigeria.  sepultura.  deseándole  salud.Ibo: Bruto. Ibode: Empleado de  aduana. signo de Ifá.  las  que se mencionan en un saludo a dicho orísha. Iború: Paraguas.

  Malanga.  El  sentido:  Caminé  al  monte  y  arranqué  yerba  buena.  Ichu kun ilé oko wón: La finca está llena. Laguna.  Ichagboró:  Cascabel.  Ichin Chin.  Ichú elubo: Ñame isleño.  Ichú..  Ibúodo: Ojo de agua.  pescado  ahumado  y  aceite de corojo). Lenguaje.isoro:  Liberación.  Ibúodo.  Ichiro: Mesa..  (El  mandadero  antes  de  arrancarla  le  deja  una  ofrenda  de  maíz  tostado. (isoro): Habla. Iché la  anú: Triste.  Ichóncho ewe odara koléri eyó ichóncho agwé.  sargazo  o  yerba  fina. Ibúede: Laguna.  :Se canta cuando el mandadero del templo fue y  vuelve  del  monte  con  una  yerba. Ichana:  Fosforo.  Icare.  Ichoro. Ichín Chín: Bichos. Ichu.  sembrada de ñames.Ibuno. Ojo de agua.  Ichádodo:  Azul. Uchú.  Ichú eura: Ñame peludo.  Ichabaró:  Cascabeles. rematando los golpes.  Iché yín: Acto de invitar a las Iyalochas a la  ceremonia de un “Asiento” o iniciación.  Ichonchó apé: Tocar con las manos la boa del  güiro.  Ichu: Elegua representado en un ñame  Ichú: Ñame. Ichú.  Ichomá: Tomate.  azuloso.  Ichu lara fún: Guanábana.  consagrada  a  Eleguá. Ishú: Ñame.  Icáre:  Tomate.  116 . Iñá (?):  Ñame.

  Idá  significa  en  yoruba  “cera”  y  resina. Cada  Orísha tiene su idé para proteger al hijo. sentirse  satisfecho: ¡Emi dára!  Idé: Llegar. Icún:  Basura.  Idí: Nalgas.  Idi iyaré: Injuria..  manillas.  Idí: Nalgas. (Orunla). signo de Ifá.  “Guardián” o “de la Guardia”.  Idefá: Manilla de Ifá.  Idi: Suerte.  Idí: Nalgas. Hoz.  Idí adiré: La rabadilla. Es médico y  zahorí. el cual es puesto por un babalawó.  Ide otí: Garrafón de aguardiente.  Idé.. signo. ano.  Idé:  Manilla  del  Ángel  Tutelar. (ide morisá. signo de Ifá. (idi Nalgas.  Idabu: Cintura. es decir.  entonces  se  le  llama  “anófokán”  al  sujeto  que  carga  en  su  muñeca el “cofá” de ñales amarillas y verdes. el de  Ochósí lo llaman “idé chabá”. (iyé: Plumas.  de Orunla.  Orgún  u  Oggún  tiene  por  idé  una  cadena  llamada  “iqua”.  Idí obiri: Nalgas de mujer. (idá etí). que  ésta le pertenece al orisha Orunla.Ichuno: Diarrea.  Idá. Siempre junto a Changó. Idalu: Nariz.  Idefú: Fruta bomba. destino.  Idí: Ano. en la mujer.  Idana:  Fogón. Por detrás. amuleto. Resina que se unta en el tambor “iyá” y  en  el  de  los  congos  makutas.  En  bantú  se  dice  “nlómbuá”  al  compuesto  resinoso  que  en  castellano  llamamos  “fardela”  y  que  sirve  para  afinar al tambor.  Idéu: El jimagua que nace primero.  Idé eleke: Manilla de Ifá. Idí La Aado Mado: Por detrás  de mi.  Idé: Pulsera. cerilla del oído. Iyaré  Madre).  Idara.  Idá: Espada de Changó. (idé): Cera.  Idá: (Ortiz).  Icún Nicún: Basurero.  Idi guori: Odun.  de  la  Guarda. tiene una mano de Ifá. signo profético de Ifa.  Idefá: Manilla de Ifá. (Ifá). Significa.  117 . el de Obatalá es  todo  blanco  y  lo  llaman  “idé  oyó”. (odara): Tener. Hay muchas anécdotas  sugestivas  respecto  a  la  eficacia  del  “cofá”  de  Orunla. según dicen.  Idi fún: Odun. El  anófokán pues.  Icoco: Cazuela.  Idafó Imuz Gogo Melli: Dos narizudos no pueden  besarse.  Idi oché: Odún. Si es de Orula  se  llama  “cofá”  y  se  pone  en  la  muñeca  izquierda  por  enfermedad.  Icú: Muerte. cuando llega mi  orisa). Idé:  Resguardo. gozar de salud.  Ideku: Pañuelo. (Ideku mi: Pañuelo mío). glúteos. llegada.  Idá: Lo que brilla.  Idí ladó madó: Trasero.  muerto. Idara:  Bonito.

  Idilogún niguatí ikú soro: “Caracol hablo cuando  Ifá agba dabóbó ni ayé: Mayor protección del  murió”. Idi Oguedé.  Idón: Rosa.  Odun.  Cabe  llamar  la  atención  de  que  Idibe: Según el oráculo de Ifá.L. “Es la luna nueva”.  Ifá: Gran orisha de la adivinación.  Idoú: El hijo que nace después de haber dado a luz  mellizos  una  madre.  puede  traer  complicaciones  a  la  autora  de  sus  días. Martín).. (idi kadia): Odu.  dominante. Orula es el Dios de Ifá. para alejar una mala sombra).  Idoú: El hijo que nace despues de haber dado a luz  mellizos una madre.  aché  para  interpretar  un holgazán.  el  pensamiento  parabólico  es  Idiero: Odun.  mundo. Vea en la “I”. Idisa. Ifá inú: Telepatía.  (De un canto. En cuanto a la versión de “Ifá” que  Idiká: Odu.  Ido: Río.  entre  los  que  tienen  mentalidad  de  persona afortunada. víctima de calumnias  botánica  y farmacopea yoruba.  comprobar y nos es desconfiable.  el  plátano.  es  decir. será olúo.  Ifá guemi: Nombre de un  signo de Ifá. signo de Ifá. quizás porque ese es el lenguaje de  los dioses.  no  la  hemos  podido  Idikobia.  Este  hijo. (yeyé): Ciruela amarilla.  de  la  Idibe: Cocinero de Obatalá. signo de Ifá. el  ojo sicológico. su nombre es Alabá. Idibe: Al águila y un odun de Ifá. signo de Ifa.  la  atención  concentrada. la  Idi Oguede.  que  hicieron  pensar  a  Obatalá  que  Idibé  era  necesitan  poder.  ha  dado  Juan  Luis  Martín.  Para  interpretar el Ifá de Orula están los babalawós. Ifá: Dios de la adivinanza..  Idín Barabá: Odun.  el  conjunto  de  ódus o letras que se sacan en las consultas por  medio  del  “ekuelé”  o  de  “ekine”.  significado.  Idó: Ombligo. Buena suerte.  de Ifá. hijo de Obatala. signo  animal que se le ha sacrificado al Orisha.  conocimiento  de  los  appattakís. gracias al consejo de Orula.  Si es una hija. signo de Ifá.  Idobé: El mellizo varón.: Que lo malo se  vaya  de la casa.  Ifá: (J.  Ifá: Oráculo Supremo.grado el sentido común. signo de Ifá.  adivino y consejero de los dioses y de los  hombres. Idíno guani: Odu.  Idú. Idí Oguede: Tallo de  fácil  habla. “hijo del dinero”.  Ieyé. váyase lejos el espíritu malo. éste  parábolas y don sicológico para relacionar el  conquistó la confianza del Orishanla.  ganancia y ventaja. signo de  Ifá dotu ifadosi atoñú: Pedazos del vientre del  Ifá.  olochas. Idín trupán: Odu.  Idoú. (Idúdu): Negro. “Por el caracol te habla el muerto. Oráculo en el que por medio  de  los  “ekine”  habla  el  orísha  Orula  en  persona. Idiyeku:  Odu. (Idiso):  Babalao.  los  cuales  tienen  que  desarrollar  en  alto  118 . pero no basta. Ifá viene a ser  el  lenguaje  de  Orula.  “Ifá”.  Ié! íle sobió ibá insoró bánye ayé.

  Igaya igata igaeni eni ere aché: Las costillas del  animal sacrificado. amar.  En  Cuba  dicen  “ibá”.  Igbá ñéñe: Jícara adornada de cuentas blanca y  rojas de Changó.  119 . giiiros guindandos.  igguá  e  íguá. (iguáni): Tinaja.  Ifúwoko: Abrazar.. “La Roma de los  lucumís”. en  una  de  las  dos  igbá  o  jícaras  hemisféricas  de  que  está  formado  el  cosmos.  Las  jícaras  de  beber  son  también  igbo  “Zin  li”  es  jícara  de  barro.Ifá mofa: Babalao.  Igba Babá: Se le dice al orisha. golpe del destino.  Igbáni.  16  ikis. Equivale a la región de los muertos.  Ifée fén: Licencia. terreno cubierto de yerba. Ifarankará:  Contacto.  En  Cuba  dicen  indistintivamente  igbá.  Igán: Uña. querer. Ifanú: El último hijo  que nace. Ifarabalé: Cuidado y  atención.  Ifa otó efá do sí anañú: El pescuezo y el estómago  (del carnero que se sacrifica). Iggí.  Igbá. Ifaradá: Resistencia. Nombre  de la lengua  que  hablan  los  babalawós.  la  nuez  de Kolá.  Ifani: Desde seis días en  adelante.  o  semillas.  Ifarawe: Conformación.  Ifó do otu ifó dosi: Panza del animal sacrificado a  un Orisha.  de  las  32  que  representan a Orula.  Ifé:  Pueblo  en  Africa  Occidental.  Ifún: Barriga.  Ifi kan: Tocar.  Ifefé: Viento.  Ifú: Barriga.  Igbá oro: Jícara de la ceremonia.  inquietud. y es  al comienzo de la ceremonia.  Igbé: Sembrar. (del carnero  sacrificado). insulto.  Ifé fé: Deseo.  Igari: Las cuatro patas de un animal. Ifé ré resí: Bendición.  es  decir. Ifé: Jarro.  Ifowoba: Sentido.  Ifaraennisiyé: Uno que se respeta por sí mismo.  Ifé la fefé Oshún: Oshún echandose aire con un  abanico. que ha recibido una sola mano de  Orula.  Ifaraján: Apariencia y visión.  Ifé fe: Güin.  Igbá: Jicara.  Igbá: Permiso que se pide a los orishas.  Igbaé báye tónú: Descanse en paz entre los  muertos.  Ifayuró:  Tristeza  y  melancolía. Ifakuetite: Continuación.  Ifori: Jaqueca.  Ifárapa: Daño.  Ifáiya: Para atraer a cualquier persona o animal..  Igani igani igate: Las costillas.  Ifé:  Cariño.  Ig gi.  Ifó  ibó  ei  achéni  kolá  Olofi  efún  aládeo  ache  ni  kolá:  Palabras  del  rezo  cantado  para  cortar  el  cabello del que va a ser iniciado: (qué se le corta  para que tenga en su cabeza el aché. “yo te hago  este homenaje”.  Igbé Iyáguo: Boda.  Igbá: (Ortiz).  Ifaiyabalé: Intranquilidad de pensamiento.  Ifefé: Junco.  Ifamorá: Intimidad. (virtud) de  Olofi  Dios  que  está  en  obí  en  obí  kolá”. Palo.  Nombre  de  un  pueblo  y  cultura yorubas traídos a Cuba. abdomen.  Ifuro: El recto. vientre.  Igbá somó: Jícaras. ventarrón. Iguí: Árbol.  según  el  olúo Achaddé Oré. desear.  Ifó: Dolor. “casorio”. Iguá: Jícara. pidiendo licencia. Igbale: Escoba.  Ifasejin:  Rebaja  y  desventaja.  Ifarakorá: Conexión y  proximidad.  según  los  negros  de  Guinea.  Igbé koko: Yerba.  Ifó ota ifádori: Membrana de la pana del animal  que se le ha sacrificado al orisha.  Igbe:  Excremento.  Igbá íbigwó: Doscientos.  Ifé: El pueblo de los orishas. va asociado a  la idea de presentar la jicara llena de agua. semilla sagrada).  Ifibu:  Maldición.  Ifún: Barriga.

  Iqbúdu:  Sagrario  de  los  santos  o  dioses.  Igbélegún: Cardo santo.  Iguin:  Babosa. forma extraña. Habitación en la casa  del  Babaorissa.  Molusco  gasterópodo  de  concha  plana  oculta  bajo  la  piel.  Igbó güere: Ser.  El  igbódu  suele  ser  un  cuarto  o  un  rincón  en  el  ilé  ocha.  Igbona okán: De corazón. Se le ponen a Obatalá.Igbé odo: Parque. (iguó): Manigua.  Ibin.  120 .  (Pequeño  Larousse).  Esfuerzo  que  se  hace  para  remover  algo.  Igbodún: “cuarto del santo”.  Igbó nló?: ¿Usted se va?  Igbó.  Igbéye: Güiro. Igbelefín: Palo cenizo o humo de sabana.  “vela”.  Igbín. Igboru: Paraguas africano.  Igbosa: Bosque sagrado. monte.  Igbé yawó ilé oloi: Casamiento con ceremonia en la  iglesia.  Igbín: Babosa. raíz. “fenómeno que se  aparece en el monte”.  en  la  que  tienen  lugar  las  ceremonias secretas.  Igbín: Babosa. Es el cuarto de las consagraciones. con toda  veneración. Igbó:  Usted.  Igbó kon kon: Jícara llena.  Igbina:  Encender.  Igbódu. calabacín.  Cuarto en general.  Los  ñañigos  le  llaman  ‘fambá”  y  los  congos.  en  él  están  los  otánes  y  demás  atributos  religiosos.  Igbé óko:  Sembrado.  que  engendra  una  baba  pegajosa.

 Iguí egbé:  Palo seco. rana.  vivienda.  Igú: Espíritu malo. Iguéguere: Sapo.  Eluwere.  Iguí abusí: Almendro.Igbóye: Remedio. signo de Ifá. (igwá): Jimagua.  Igo:  Raíz.  Iguá ilé ikú: Cavar la fosa del muerto. Se le pone a  Ochún.  Igué.  Igui arere: Junco.  Iguedé: Vestido para ceremonia de Egún.  Igó: Abeja.  Igina:  Árbol.  Iguí biré: Palo  caja.  Iguá.  Iguariyeku: Odun.  trono  y  mirador  de  Changó.  Igui afomá: Algarrobo. Igui erán:  Ácana.  Iguée: Así se llama al que nace de pie.  Igu: Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.  Igóko:  Apasote.  Igui gógo: Goma francesa.  Igé. (igo):  Botella. planta consagrada a Changó.  Iguako: Cuchara de comer.  por  Lydia  Cabrera). (igwé): Sapo.  Igugulú: Frijol de carita tostado.  Iguá: Tina  ja.  Igueyó mí: Usted me gusta.  Igui eyó: Cerezo. (Para más detalles vea “El Monte”.  Iguí abá: Jobo. (Iguée  kekeré: Niño que nació de pie). Pertenece a  Changó.  Oluwekón:  Palma  Real. o cetro adornado.  Igokooro: Cogollo de mango macho.  Iguesé: Llaga. (tetragostris balsamifera.  Igón eyoro: Zarza.  Iguale: Saya.  Igó: Estúpido.  Igóko:  Retoño.  Igui eríka: Jobo.  es  su  ilé  olódin.  Igui agán: árbol macho que no dá fruta.  Igu: Ellos.  Rey  de  Oyó  y  Rey de Reyes.  Igui ayalá: Sasafrás.  Iguele. de un Ochá.  121 .  Igui dafí: Garabato.  Igogo.  Igüere:  Caña.  Igüé: Cuero.  Iguá.  el  castillo  cte  “Alafi  AIafi”.  Cefidiyé.  Iguéle: Cortinaje.  Igui aché: Palillo de jaboncillo.  Iguereyeyé:  Peonía.  Opé.  Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado.  Igfiereiyeye peregún: Berro.  Igui ayán: Caoba.  porque  es  la  morada  de  Alafi.  Iguá: Jícara.  Igo:  Pierna. (iwá): Cavar. (iguereré): Sapo.  Igé: Nombre de mellizo.  Igué otíguate: Borracho.  Alabi.  Igg  Oppué.  Igui lede: Palo cochino.  La  palma  pertenece  a  Changó y Argayú.  raíces. (Igui): Campo.  Iguí difé: árbol  florido.  Iguéguere.  Iguere:  Caña. (muerto).  Igui erú: Palo negro. hacer un agujero. abrir.  Igmó:  Codo.  Iguí gará:  Tamarindo.  Iggínla: Arbol grande.  Igüécuere.  también  llamada  “Ilé  Changó  Oríssa”.  Iguánguado: Cuatro caminos. Igón: Mentón.  Igo:  Estúpido. (iguolé): Pañuelo.

  Iguibé: Chal.. Usted.).  Igui ná pípo: Mucha leña ardiendo”. amuleto. Monille ofé. Los cuatro lados de un  árbol.  Igüo  Loma:  Allá  tú. Iguó. Igué: Tú. Iguomonille Ofé: Tú lo  conoces.  Iguo  lona:  Allá  tú.  Igüó Mozocué Ará Taco: Usted habla Ará Taco.  Igué  Mozocué Lodo: Usted habla Lucumí.W.  Igui. usted.  Igüó Mocuédemí.  Igui ogún:  Yagruma. Igulonaní!: ¡Allá ellos!  Igúo: Tu. (en sentido  mágico). Iguinla: árbol grande.  Igui oró mbeye: Mango. Igui  oro: Ayúa. Igué Mo Cuédemi: Usted me  llamó.  Iguidé: Resguardo. árbol. Iguó moficuón. Igui loro: Yagruma.  Iguí. sombra de un muerto.S.  Igui  tóbi:  Aguacate.  Igui  wakika:  Jobo. (Iwi): Fantasma.  Iguolá: Reguilete. I gú o  M oz oc ué   L o d e . cómo se llama?  Igüo Unloni: Se va usted. lo  compró.  Iguín merilayé: Los vientos.  Igui  róko:  Caobo.  Igúo oníyerí íla?: ¿Ud.  Igüín: Frío.  (iki):  Madera.  I g u ó M oz o c ue   L o d e .  Igui  pué:  Palmera.  122 .  Iguó.. Igüomoficuón: Ud. Igui  oké: Jagüey.  Iguí.  Iguófikuón: Usted lo compró.  palo.  Iguó  mó  só  kue  ará  tako:  Usted  me  habla  aratako.  Iguirere: “Árbol para el bien”. Igui: Palo.  Iguobedi: Odun. signo de Ifá.

 Iká. Todos se emborracharon.  Egwá  pikuti:  Fruto  de  la  güira  cimarrona.  Ikán: Berenjena.  Güira  pequeña. (en sentido figurado). Ika oguani: Odun. (se emplea para  maleficios).  Iká: Lucha.  Iguorí bora: Odun signo de Ifá. Iguori  tupán: Odun.  Iká fún: Odun. signo de  Ifá.  Ikan tidi tidi: Camina como el cangrejo.  Iká: Tomate de guinea.  Ikán: Tragedia..Iguolá. signo de Ifá. Iká chocho: Odun.  Iguoro.  Ikán. mala  acción.  le  dio  a  beber  aguardiente  a  los  ocha en una guirita. Ika yeku: Odun.  Ikaere: Dedos del pié. signo  de Ifá. Ijumo: Bobo.  signo de Ifá. Iguori taná:  Odun signo de Ifá. la planta y el fruto.  Iká: Dientes. signo de  Ifá. Ikare:  Tomate.  signo de Ifá. (iká  agogó): Cardo santo.  Iguonda?: ¿Cómo  está?  Iguondá?.  Ika ogunda: Odun. hechizo.  signo de Ifá. Disgusto.  Ikán: Tomate. Iká ché: Odun.  si  el  orisha  va  a  aconsejar  el  modo de salvar al consultante. Iguole:  Pañuelo.. signo de  Ifá.  (ijorijó  lobí  i).  123 . Ika osa kasa: Odun.  Ikán koko: Hojas de berenjena. signo  de Ifá.  signo de Ifá. y  llegó  Olorun  y  les  dijo:  Los  borrachos  son  ustedes”.  Ikán olokún: Junco marino.  Ikan: Tomate en general.  Iguoriroso: Odun signo de Ifá.  (“y  más  correcto:  Egúngún  ijá).  violento.  Ijá:  Las  costillas.  Iguoro: Fieles.  Ikele: Mantón. signo  de Ifá.  Ijórijó:  Desnudo. signo de  Ifa. acto de maldad. Igüolá:  Rehilete. Iguori oché: Odun  signo de Ifá.  anemia. Iguonda:  ¿Como está?. signo de  Ifá. Iká be mi: Odun. Porfía. Iguori ogundá:  Odun signo de Ifá. (iná): Candela. Ese es el güiro que habla.  Igwá  pikuti.  Igúoloma!: ¡Allá tú!  Igüolon Ani: Allá  ellos. devotos. Igura. para atrás. Ika reto: Odun. Ika meyi: Odun.  fuego. (ikura): Debilidad. signo  de Ifá. Iká tuá: Odun.  Iguori guofún: Odun. signo de  Ifá.  Iká: Crueldad. maleficiar. Ikará: Jardín  con flores. Ikano: Enojado. signo  de Ifá.  Iguotí gasa: Odun. daño.  Iká guori: Odun. signo de Ifá.)  Iká: Maldad.  Iká bara: Odun. sangre que se  derrama por violencia.  Ikako: Crespo. Iguori obara: Odun.  El  orísha  Osáin  vive  en igwá pikuti.  Iká edun: Invierno. Ikán: Cangrejo.  Ika roso: Odun.  signo de Ifá. signo  de Ifá.  signo de Ifá. (iworo): Santero. (Vea en  los Vegetales “iká” como tomate de Guinea.  nacio  desnudo). (¿iwondá?): ¿Cómo está?  Iguono  lariché?:  Pregunta  el  adivino  que  echa  los  caracoles. Iká dí: Odun.  Ikalambo: “Es el Obatalá que acusado de ser borracho  ante  Olorún. Ika okana: Odun. Ika trupan: Odun. Discusión. signo  de Ifá.  Ikaere: Muela.

 Iki égun: Espina de planta.  Ikibusiainá: Pila de leña.  Iko ya: Lo que sucedió.  Iki maribé: Aguacate.  Renuevos.  Ikoko: Freidera.  Ikoko: Cazuela. caldera.  Ikó: Pluma de loro.  Ikis: Las semillas. Lin.  Iki:  Semilla  negra  de  palma  que  sirve  para  adivinar e I Babalao. árbol que no crece  mucho.  Ikó eri: Palma. 32  ikis y vaticinan 16.  Ikoko: Lobo. Iko:  Toser.  Iki tutu: Palo verde. o de copa muy verde. Ikó:  León. Apilar madera.  y  como  es  el  dios  del  fuego.  Ikioko: Retoño. Se usa para limpiar los  dientes.  Iki: Palo.  Iki dúdu: Palo verdecido. tos. palillo de.  Iki bere: Arbusto.Iki: Manigua. Iki jara jara: Palo hediondo. paila.  Iki busí sián!: “dijo Changó.  Iki choro: El palo está duro.  Iki yeyó: Álamo.  124 . el babalawo. (Cassia  emarginota. Arayé: Lo malo.  Ikisana:  Fósforo. con que adivina el Babalawo.).  Iki erí: Jaboncillo.  Iki Bayakán: Palo bayakán. leña. Iki karabá koma alaguedé:  Hierro de Ogin. Iki busí ainá: Juntar  leña para la candela.  Ikinikú.  Ikó kón:  Cazuela. Tra70s verticales con que  va anotando los vaticinios. Iki buru yono: árbol para  hacer maldades. Agayú cortó y juntó la  leña para hacer una hoguera. palo duro. y él se encontró a  gusto  en  ella.  no  ardió”.  Iki baru: Ceniza de leña.

  Ikoko intá: Cazuela o freidera grande.  se  puede hacer de varillas de cedro que no esté del  todo seco. maldiciendo a la muerte. amarradas en cada  extremo.  Ikú  achan:  (Ortiz). para la diosa Oshún).  no  visite  nunca  al  devoto  que  hace  ebó”. la muerte.  Ikoti: Gancho de pelo.  morir.  Ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la  calle.  o  de  tres.  la  vergüenza.  Ikú:  Muerte.  Ikú  aguadorono  koló  un  ocha:  “El  muerto  le  quitó  todo lo que tenía de santo”.  Ikú layé: Muerte repentina.  sus  herederos  y  familiares lloran.  Ikuekuao: Frente. Ikú: Muerto.  Ikoko kékeré: Cazuela chiquita.  Ikú lá tiguá iku la ti gua ayá un baí bai. Ikura: Anemia.  por  una  cinta  roja  formando  un  haz. o en barco.  Iku.  Ikúkwánto: Yansa.  Ikú óguadá ro no kó lo ocha ko ni guó guó: Palabras  que dice el Baba ocha o la  Ikú on bó lo tiwaó: “Respetamos a los  muertos Ikú oná: Muerte producida por  golpes.  Es  un  mazo  de  nueve  cujes.  Ikú  la  a  irolo  enichegbe  chegbe  kogbagba  ikú  la  a  irolo:  El  que  muere.  Ikoyopó: Gentío.  Ikú bale: Se murió el capataz.  arrodillarse.  Ikú arayé: Muerto por la maldad (brujería) de la  gente. (El abikú).  Ikú mó la a: Escape de la muerte.  Ikú ainá: Muerte producida por el fuego.  Ikoko: Secreto. Ikukú: Nube.  Eyé  la  tiguá  eyelatiguá  ayá  un  baí baí.  Iku ló bi Ocha: “el muerto pare al santo”. (Se confeccionan ikolé  abebé.  Ikum: Muerto. El ikú achán  se  hace  con  varillas  de  moras  silvestres.  Ikokoro:  Huevo.  También  llamado  en  Cuba  “pachan”. misterio.  Ikú: La pelona.  El  santo  nace  del  muerto  y.  Ikubarat  (ikuburá): Revólver.  Ikuaotú:  Brazo  izquierdo.  que  la  sangre  o  la  tragedia.  Ikú ochenguá: Muerte por trasladarse de un lugar a  otro.  Ikún: Tripas.  es  el  mazo  de  cujes  o  varillas  de  la  muerte. (Oya). detritus. Ikú ba lé no: Ya se lleva a enterrar al  muerto.  Ikuá ochín: Brazo  derecho.  Ikulaguátín: Brazo derecho.  Iku osobo iré: Aspecto del dilogún que significa “el  muerto rechaza el bien”. ya sea en tren.  A  veces  tiene  atados  de  cintas  de  muchos colores para simbolizar a Oyá. (ikun): Mondongo. que es la  diosa del cementerio.  Ikúboyí: Tumba. Ofó latiguá ofó latiguá ayá un baí baí. como  los abikús. “Lo que echa el  vientre.  rascabarriga  o  de  ítamo  real. Ikún: Basura. pidiendo que “la  muerte  se  vaya. Ikolé:  Pluma.  Iku Lobi Oricha Inton Egun: El muerto parió al  Santo. Ikún mi yalé: Tengo vacío mi estómago. Ano latiguá  ayá un  baí  baí. Ikún nikún: Basurero.Ikoko: Malanga.  Ikúnla: De rodillas.  Iku Opá: Iku mató.  Ikún Baha Orisa: Comida para que se llenen los  Orisas.  Ikú  lóbi  Ocha:  El  muerto  o  espíritu  parió  o  dió  a  luz  al  santo.  “sin  muerto no hay Ocha”. Ikú loyú: Muerte producida por malos  ojos.  125 .  Ikúm.  Entre  las  dos  cintas  rojas  de  los  extremos  está  amarrada  hacia  la  parte  del  centro  una  cinta  negra.  Ikubé: Los espíritus que engendran cuerpos  (nacen) para venir a acabar con la familia.  abanicos de plumas de aura. (Lo que se presenta  no es un orisha sino un muerto).  Ikolé: Plumas de aura tiñosa.  Ikúeta: Los restos de un  difunto.  debilidad.  también  llamado  “gallito”.  Ikún nikún: Basura. (ikú bí): “El niño que viene para acabar con  toda la familia”.  muerto.  como de un metro de largo.  Ogué ogué lasakó ogué ayá un baí baí: Palabras  que va recitando el Baba ocha.  Ikú bé.  vientre.

  Ilé ara: Llaga.  Ilé chín: El pesebre del caballo. Ilágbara: Impotente. sitio. y a los matorrales. Ilari: Nombre de  “hijo” de Oshún Ilaya: Bandera  de paz.  Ilé: Casa. (Castillo.  Ilé aboyá: Mercado.  Ilé akukó: Gallinero. refiriéndose  a un país lejano.  Ilé ajeré: Finca. (Babá ilé ara: La llaga del Santo.  Ilé Changó: Casa de Changó.  generalmente.  Ilé bibo: Suelo.  Ilé: Casa.Ilá: Grande.  Ilá: Quimbombó.  126 .  Ilé  añága:  Se  dice  el lugar  donde  en  el  campo va la  gente  a  hacer  sus  necesidades.  Establo Ilé chuno: Excusado. Ilé ajoró: Casa en  ruinas. nacido. de  Babalú Ayé. “el  común”.  Ilara: Carta de libertad. “la canchila”. pústula.  Ilé: Tierra. plaza.  plantío.  Ilé aro: Llaga.  Ilé ayo. catolizado San Lázaro. (iléyo): La casa del extranjero.  Ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí.  Ilé agueré: Cementerio.  Ilé: Habitación.  Ilá boyú: La marca tribal gue se hace en el  rostro.  Ilé aláguedé: Herrería.  Al  platanal. barbacoa o  Palma Real).  documento.

  retrete.  Ilé fío fío: Torre altísima.  Ilé tubo: Cárcel.  Ilé kachogún: Botica.  Ilé yíri: Pueblo  chico. Ile keké: Casita.  Ilé oyá: Tienda.  Casita.  Ilé lájeré: El monte.  Ilé fún: Casa blanca.  Ilenko: Su casa.  Ilé koi mo: Yo no tengo casa. Ilé toló: Pueblo grande. Ilé oludín: Castillo de Changó. estoy  bien.  Ilémí.  Ilémba: Cárcel. terreno con plantas y arbustos.  Ilé iyé erán: Sabana de buen pasto.  Ilé e: Polvo.  enfermería.  Ilé pánchaka: Casa de mujeres de mal vivir.  Ilé igué: Escuela. ¡dadá!: La casa.  Ilé kochugún: Botica. Ilé oku: Cuarto de dormir.  Ilé koó.  (Bayú).  Ilé kekeré: Conuco.  Ilé kekeré: Cuna.  (achóléke):  Chaleco. según vulgarmente se le llama  en  Cuba.  Ilé le fi: La chimenea de una  casa.  Ilenco: Y su casa.  Ilé meta: Esquina de la casa.  Ilé Yánsá.  Ilé égun: Cementerio. templo está  magnifica.  Ilé  Ocha:  También  se  dice  en  Cuba  “ilére”. lugar  de mucha importancia en Ocha.  Ilé odá: La sabana.  Ilé gán gán: Casa alta.  Ilé korikó: “placer”. para el ganado.  Ilé la joró: La casa vieja”  ruinosa.  Ilé obá: Palacio.  Ilé oba: Palacio del rey. (de  piedra). Ilewón. suelo de piedra.  Ilé otí: Cantina. (dimi): Excusado.  Es  el  nombre  de  la  casa  templo.  Ilé elé: Herrería.  Ilé oko. (ilú oko): Casa en el campo.  Bwóddé:  Puerta.  de  la  iglesia  de  Regla  de Ocha o Santería. Elé Enwá.  Ilegbón: Cárcel. Ayulemí: Mi casa.  Ilé iwé: Escuela. Ilé yiri: Pared.  Ilé Yansa: El cementerio.  Ilé íki: Casa de madera. Ilé Ikú: Cementerio.Ilé dé: Cárcel.  Iléku.  Ilé olódin: Castillo.  Ilé Mí. Ilé Ogún: Cárcel.  Ile odí: Castillo.  Ilé malú: Potrero.  levita.  Ilé Ochosi: La cárcel. excusado.  Ilé igbé: Retrete. Casa de Yánsá.  Ilé lajeré: Casa de campo.  Ilé niwé: Manigua.  Ilé oro biní.  Ilé Orisá: Templo. Ile: Casa. bosque.  Ilé iguó: Y su casa. Ilé otán: Casa de mampostería. Ilómi: Mi casa.  Ilé mio tobi: Mi casa es grande como un palacio.  El  Ilé  Ocha  es  la  casa  vivienda  de  los  santos  o  dioses  y  del  oficiante  sacerdotal  y  su  familia. pedazo de tierra pequeño.  Ileguan  Bwodde:  Puerta. donde  esa diosa mora o vive.  Ilé iki: Vergel.  Ilé unkó Baba mi ilé bembe: Está muy bien la casa de  mi padre. Ilú: Pueblo.  Iléfo kután: Piso.  Ilémbe: Bien.  Ilé iwó: Su casa. Ilekún:  Tierra.  Iléguan.  Ilé ilú. Ilé lajelé: Cárcel. Ilé.  Ilé olorun turari: El incensario de la  iglesia.  Ilé mi lawó: Cerca de mi casa.  Ilé yi: Casa que está  lejos.  Ilé ikú: Cementerio. Ilé nbé: Por casa estamos bien.  Ilé únle: Suelo.  Ilé Loya.  Ilé yara: Casa grande rodeada de jardín.  127 .  Ilemba. colegio.  Ileke.  Ilémba: Cazuela.  Ilé ochoke: Río. finca.  Ilé ocha:  Cabildo.  Ilé koikoto: “la casa de la babosa” (caracol). café. excusado.  Ilé yara oké: El mirador de la casa.  Ilé eledí: Retrete.  Ile ení: Cuarto. precinto. (ilekún):  Puerta.  hacienda. porque “Yánsa es la dueña  del cementerio”. ciudad.  Ilé ígui: El monte. Ilé ló imi. Ilé oya u Olóya: Plaza del mercado. “Abgua ilé”: quiere decir dueño o dueña  de la casa. Ilémbé: Bien.

  la  que  es  muy respetada  por  los  creyentes  de  las  reglas  religiosas  afrocubanas. También se puede decir Ilé  Ochá. Templo donde están y se  adoran  los dioses yorubas.  Iglesia  católica.  Tanto  el  agua  bendita.Ilenko. Ilé igúo: Su casa de Ud.  128 .  Ilera: “bandera”.  Ilénkoó?: ¿Cómo están por tu casa?  Ilé  Olorun:  Casa  de  Dios.  pues  ven  en  aquel  credo  muchas  representaciones  y  funciones  semejantes  al  propio.  como la misa y bendición del padre cura son muy  importantes  porque  con  esas  brujerías  han  dominado al mundo. Ilewón: Cárcel.  Iléorichá: Casa de santo.  Ilera: Enfermo de los  testículos.

  Ilú Oyibó: España. Iná: Flor. suciedad.  Imú odete: Nariz de porrón. Ilú son:  Cama. una  comprita.  suciedad. Dios le espanta las moscas  Imbrinda: Camarón. pelea.  Illá: Madre.  Iná: Compra.  Ilú  aña  es  tambor  ritual  con  secreto  a  aña.  Imú:  Nariz.  Imí Irumi: Me duele la barriga.  Ilú Oba: Ciudad. el que crece en la orilla del  río. Barriga. Iloro: Portal. Olórun lonté eshin fún: “Buey que  no tiene rabo.  Imo mi?: ¿me entendiste?  Imo Oshún: Helecho.  (“Imigogo.  Cuero  o  pellejo  de  tambor. Iná yóle: La candela  está quemando.  narices puntas largas no se entienden”).  Ilú bogbó kón onyé yé: “El país no está próspero. terraza. aseo.  Iná birí: Anón.  Ilogún: Sudar.  Ilú áña: Tambor para fiesta de Santo.  Iluminimó: Porquería.  Ilún Babá Orisha: “Los santos llenándose el  estomago”.  Imú: Loco.  Illare: Madre.  Imú farii: Piojo.  Iná: Trifulca.  Iloro: Rico. Imuz: Nariz. Ilú mi: Mi pueblo. La  Habana.  Imi: Excremento.  En  ará  táko  “Fún” o “Ifún” es barriga o vientre.  Imalú bioñiro.  Ilú Alata: Nombre del pueblo de Regla en la Provincia  de La Habana en Cuba.. Tambor. Ilú: Tambor.  Impúa arasa: Guayaba.  Ilorin: “lucumí”. Imoyé: Urbanidad.  Imí: Respirar.  Ilode: Plumas de loro.  Imó: Limpieza.  Imi: Barriga. La capital.  Illámí: Mi mamá.  Ilú kekeré: Pueblo chico.  Iná Bíbí: Guacalote. Ilú Offeyú: Pueblo ciego.  Ilú mo le ru ayá sé kuá mi lógún: La gente de mi  pueblo tiene sus guerreros.Iley: Nombre de la ciudad de La Habana.  Ilú kokoro: Parásitos  intestinales.  Iná: Anafe. riqueza.  Vientre. candela.  Imú  gogo  osí  meyi  agádagódo:  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  odu  o  signo  efún  y  odi.  Iná abá: árbol de antorcha.  Ilumí. Vientre.  barriga.  Imuní lorisá: Estar preso por el Orisa: Cuando éste  no deja salir de casa al Babá. Imukano: Idiotizado.  Imus. colgadizo.  Iléyo: El lugar en el ilé Orisa donde la concurrencia  baila y  se toca batá un día de fiesta generalmente en la  sala.  Imá boaso: Trueno. Ilún ni ilún: Basura.  “Dos  narizudos  no  se  pueden  besar”. no  se ve venir la comida”. fogón.  Ilú: Barriga. (Procedente de esta  ciudad). Ilúmi: Mi pueblo.  Ilú: Pueblo grande. were iná.  conocido  por  tambor  batá.  Ilú ofóyú won beoyú okán chocho wónni oba:  “En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo  es rey”.  Ilú Ofollú..  Ilú: País.  Ina lori: Piojo. (Pediculus  Capite).  Imú ni ba ya: Enfermo del vientre. vientre.  Imú:  Nariz.  Ina yole ilé oba.  Ilu mi edu: Oyá.  Ilú pupu ilé: La  Habana. Imui: Hígado del ave que se  le sacrifica al orisha. ayá i o o.  Ilú.  Iná iná: Un apodo de Changó. Ilu: Pueblo. finura.inán yole ilé oba: El  Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el  129 .  Ilú:  (Ortiz).  Sinvergüenza.

 Ina.  Inle ayayá aká arabaníyi: Saludo para Inle.fuego. el  fruto).  Ino:  Mano.  Inle Babá arugbó. sus caras  estaban juntas”.  fuego.  130 . Inguelé: Pañuelo.  Inle.  “el médico divino”).  cochina. orisha de río. Indocó: Acto sexual. Es hermafrodita. (en términos del dilogún).  Inbakua mi mo kui: Canutillo. sol. calabaza.  Inlewá:  Batey.  Inle ayáyao: Un nombre Rafael).  Inirirá: Sucio. (Erinle): Orisha.  Ino:  Adentro.  Inán yole: Sol que calienta. pero está ahí. koleyo. Iná1 Icán: Fuego.  Indikú: Mulato. geín geín: Viejo  camina a tumbos geín. de los llamados de mazo (gruesos).  Inibé: Aquí.  Inafa: Collar.  Inba lacho: Caránganos.  Indoko. geín.  candela.  Inale: Cuerda para el orisha. (San Rafael. Infó Eleguedé. Se  usan en los asientos. Gente descuidada y sucia.  Inle: “Estaba siempre junto a Oshún.  Indokó: Acto sexual. orisha “  ”que vive en agua “. (ainá): Candela.  Iná yole omobá: Corre. hay  fuego.  Infó: Mata de calabaza. Inkaraya: Vientos.  Inkarayé: Gente mala.

  Iñí: Huevo.  pelea. Inú.  Pecho. obra. Iobi: Terminó bien. Insuno:  Esposo. Inyo: Azúcar.  “la  colocación  de  las  cosas  escogidas”.  Inú: Corazón.  Inú: Nariz.  punta  de  alas. golpear.Ino obiri: Matriz.  Iñú.  Inú: Lengua.  la  cabeza  y  el  redaño  de  las  víctimas. Inse: Cariño.  Inoná: Agujero.  Iñales:  Las  patas.  tragedia.  Insuno: Esposo  (a). (Enfermedad mental que  produce convulsiones y espuma en la boca).  la  cabeza  y  el  redaño  de  los  animales  de  un  sacrificio.  bache. riña.  Erúya.  Todo  se  coloca  ante  el  orisha  y  permanece  puesto  varias horas.  riña.  lío. Inú:  Dentro.  Iñú: Ombligo.  Iña ilú: Revolución o guerra en el pueblo.  como  la  cabeza. Inyá mú:  Hay  hambre.  Inú: Habla.  Tales  cosas  son  menudencias  de  las  aves  sacrificadas. así como con “iñale” que son los  collares de consagración. “Todo  eso se asa a la  parrilla  y  se  condimenta  con  manteca  de  corojo. (inú. (Inyó léke.  Inú kokora: La lombriz solitaria.  Iñabánga: “una planta para guerrear”.  Ipá: Epilepsia.  Iña: Pelea.  pimienta y aguardiente”.  dígame. ilú): Las entrañas.  131 .  Inshe Ozain: Resguardo.  Inú: Lengua.  Iñálé:  (Ortiz).  Ipá: Patada.  Inu mí: Dime.  Inyelo: Vellos de la  pelvis. vísceras.  Inyé  koní  iyókó:  Sentado para comer. Ewáñ: Lengua.  Inúkano: Triste.  Inúori: Pelo. disgusto.  rabadillas.  Iña koruma: Bronca con derramamiento de  sangre.  Iña Arakaró: El zambo.Arafé.  Inó. (imo):  Boca. cabellera.  Es  “i  yañ  le”.  Iñá. neurastenia.  patas.  Iñú: Estómago.  Sospechamos  que  esta  voz  tenga  parentesco  con  “Aña”.  el  dios  críptico  de  los  tambores batá.  Iñaba: Lío. Iña: Pelea.  revolución.  Inyo: Coral.  y  significa. tristeza. collar de coral). según reglas. Se lo pone a los  oríchas.  Iña ilé: Revolución en la casa. hígado y  molleja.  Iñí: Coral.  Todo  se  coloca  ante  el  Oricha y permanece expuesto varias horas. es  Iñale:  La  pata.  Iká:  Guerra.  pendencia.  corazón.  animales  y  aves  de  un  sacrificio. amuleto. La  lengua.

 salvación. relato.  que  se  fabrica  en  acero  y  se  pone  dentro  de  la  sopera.  Irá  padela:  Luz.  Iré: Esperanza.  Iráwo:  Es  una  estrella  con  cola  de  cometa.  Iraguó: Celajes.  criado  del  ilé  orisha.  Iré  es imagen del santo.  Ire Ariku: Buena suerte que vaticina el Diloggun. lo que es bueno.  Iparo: “muerto por su voluntad”. Iráwó.  Ipitá: Cuento. magnificencia.  (Oré:  Amigo). atrocidad. Okukué:  Estrella.  132 .Iraguó.  Iré arikús: Buena suerte.  Iparo.  Ipaka: Tabla.  que  vendrá del campo”.  Ipakó: Cogote.  Irágó:  De  noche (Eguaddo). matar.  Ipoku keke: El enfermo no habla.  Cuando  la  oyigbona  se  ausenta  del  lado  del  iyawó el iransé lo cuida y atiende. Iyawó el que  acaba de iniciarse no puede permanecer solo. (iparu): Calamidad.  Ipá púpo: Carnicería. muchos muertos.  Hacer  bien.  Iré  araoko:  “Buena  suerte.  (“iré  mí”  es  amigo. el otro barrio”.  Irawá. El tambor. suerte perfecta para quien se  consulta. Irawonlá: Lucero. (véase Patakín). el que  me  hace  bien).  (Venus). beneficio.  Iré arayé: Enfermedad o desgracia ocasionada  por la voluntad de Dios. bien. miseria.  Iré: Suerte.  Iré: Grillo.  Iramó: Se refiere en los rezos o plegarias a los  omó.  Iré ayé owó: Suerte de dinero. Ire Ayé: Suerte de dinero.  Iré: Güin.  Sólo  tienen  derecho  a  tener Irawó los hijos de Agayú.  Iré  achegún  metá:  Suerte  para  vencer  al  enemigo.  Iráwó meta: Tres estrellas. bien.  Ipá púpu: El matadero.  pro d uci d a   por  agotamiento.  Iré arikú moyale: Significa en la adivinación por  medio de  los caracoles.Ipá ipó: En grande. Caña de Castilla. que vaticina el  dilogún. favor de los  orishas. (maleficio).  Buen  camino.  Irawó walá: El lucero de la  tarde.  Irán: Batá.  Ipaiyá: Horror.  Iré   ar ay é :   M u e r t e  o   e nf e r me da d .  Irá  iyé:  Mundo. “Buen camino” en la adivinación.  Iráyó: “lucerito. Irawó: Arco  iris.  Iransé:  El  “corre  ve  y  dile”. (irawó):  Estrella. al “hijo”. el que va de mano de la luna”.  suerte perfecta.  Iré:  Suerte.  con las piedras de Agayú. al fiel que está abatido o  enfermo.  Ipanlá: Asesinar.  Ipori: “Tiene su secreto”.  Ipó ikú: “la tierra de los muertos.

  Iré erí yoko: Bien que se obtendrá por el  Asiento.  Iré ikú otonoguá: Muerte producida por el cielo.  Iré ikú aleyo: Muerte producida por un extraño. (“el  Ángel de la Guardia”.  Iré ochagún otá: Suerte que viene por la piedra  de un padrino.  (Adivinación).  Iré elese owá tó ló kun: Suerte que motivará o nos  vendrá de la tierra.  Iré otonowá: Suerte.  (Ifa).  Iré elese ara onú: Bien que nos llega del otro  mundo.  Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio  de un muerto. (iniciación).  Iré egun meri layé: “Suerte que viene de los  cuatro vientos”.  Iré éyé: Hacer los lucumís las rayas que  antiguamente se tatuaban en las mejillas.  133 .  Iré o dédé guántó lo kún: Suerte y grandeza.  Iré mio: Mi amigo.  Iré elese Orúmila: Suerte que da San Francisco.  Iré yó kónle: La suerte. destino dispuesto por el  cielo.  Iré bó dekú male odo fó má de irebo o: “el  enfermo se puso bueno y el que estaba bueno  murió”.  Iré elese: Bien que se recibe de los santos.  Ire obini lowó: Bien que se producirá gracias a una  mujer. Iré oyá lé: Todo bien. viene de su casa.  Iré okuní lóguó: Bien que nos viene por la mano  de un hombre.  Iré ikú arún yale: Muerte producida por la mano de  Dios.  Iré bandá loguro: “Suerte. “el santo que está en la  cabeza”).  Iré ikú Olodumare: Muerte producida por la  mano de Dios.  Iré ikú arun: Muerte producida por una  enfermedad.  Iré Olodumare: Suerte que da Dios.  Iré elese ewe: Suerte para ganar la lotería.  Ire Omo: La suerte que proviene del hijo.  Iré elese Ocha: Buena suerte que nos deparan los  orishas. Iré meyi: Patas traseras.  Iré elese égún: Buena suerte.  Iré iyékayó: Suerte que dimana de un canto.Iré Ayé Umbo Wá: Suerte de dinero que le viene  a la persona.  Iré dese Ochagún: Suerte que nos trae una piedra  de Ogún.  Iré omó: Bien que nos proviene de un  hijo. bien. que vendrá de la  tierra”.  Iré elese Eledá: Buena suerte que depara Eledá.  Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un  hermano o pariente. bien que se debe a un  muerto.  Iré lowó arubó: Suerte que se obtendrá por un  viejo. Iré ikú elese Egun: Muerte producida por un  muerto. ultratumba. Iré otonoguó: Mal que Dios  dispone o envía. bien que  vendrá del mar.  Iré ocha otán: Suerte que nos viene de una piedra de  orisha.  Iré elese ogún: Suerte que propiciará una persona  hija de Ogún.  Iré dedé wantó lokun: Buena suerte.

  Iroke: Ruidos. Iyesá. Ire: Esperanza.  Iro kikako: Crespo.  Lydia  Cabrera.  Irete wori yelu: Odu de Ifá.  Nosotros  nos  limitamos  a  recoger. Son  muchos  los  nombres  que  en  Cuba  le  damos  a  la  Ceiba. así como que el “yefá” era  y es del polvo del  colmillo  de  elefante.  Ver:  Até.  en  el  sistema  de  adivinación  por  medio  del  Dilogún.  y  en  América.  Otros  nombres  para  la  Ceiba  son  Iggi  Olorun  o  Arbol  de  Dios. Eluwere y Asabá.  Iro guani: Odu. lenguas y mitos que desde  hace  más  de  cuatro  y  medio  siqlos  se  viene  produciendo  en  Cuba. Árbol que en toda Cuba se  considera sobrenatural.  el  antropólogo. signo de Ifá.  También  se  construyen  de  palma.  Arbol  silvestre  de  la  familia  de  las  Bombacáceas.  Lóke  dicen  los  dajomeyanos.  Irete.  Iresí ána: Güira cimarrona. yesá): Pueblo.  Iroko:  Ceiba. Este es el caso de las noticias respecto  a  la  Ceiba.  Fernando  Ortiz.  “suerte  grande”. Esto es sin mencionar  los que recibe  134 .  Iro: Debate.  Iré. Sonido percusivo.  que  son  de  m uy   dis ti n tos   o rí g e n e s .  encuéntranse  con  noticias  de  un  mismo  objeto  o  asunto. (odu de Ifá): Esperanza. esposo de Abomán  y  hermano  de  la  llamada  Ondó.Iré yoko ile: Suerte que favorecerá la casa. tribu o  nación lucumí.  el  etnólogo.  alumna del Dr. culturas.  el  folklorista.  el  sociólogo  y  el  musicógrafo.  Irí yayara: Caminar de prisa.  Árbol  sacratísimo  entre  africanos.  (la  buena  estrella) con que viene al mundo una persona. El arcediano Olumidé  dice  que  el  irofá  con  cascabeles.  Iró: Pelo. Ortiz y meritísima floklorista.  Ireke: Cañón.  Iro: (Ortiz).  señalando a un santo viejo. chinos y cubanos.  Irófá: (Ortiz). Golpear.  Irofi:  Almohada.  podrán  estudiar  y  explicar.  Bien.  Arabbá.  talentos  como  los  del  Dr. Buena suerte.  procede  del  antiguo  Egipto”.  Iresi:  Significa. (iyécha. Dada la imbricación  de pueblos. ceremonia del  tablero de Ifá. Buen camino.  la s   cuales   f o rma n  un   complejísimo  cuerpo  intelectual  que  en  su  día.  Es  el  propio  orísha  Iroko  o  Iroke  de  los  lucumis  oyó. (que se  recibira sentado en la casa). casi  corriendo.  Ceiba  pentandra  (Lin).  oki  kan  y  otras  maderas.  Hay  noticias  del  uso  de  harina de maíz en vez de yefá de elefante.  Iri í: Tierra.  Cuando  el  dios  Changó  tenía  el  Irofá  que  luego  se  traspasó  al  “Oricha  Ifá”  (Orúnla).  Iró oké: Ruido o grito para anunciar o proclamar.  informada  por  la  Srta.  que  usan  los  babalaos  en  África. Parece que los primitivos irofá eran  de  colmillo  de  elefante  y  que  el  “até”  era  de  la  cabeza de ese animal.  poner  algún  orden  e  informar. bien.  Iroko: Ceiba.  Irituto: Flor de agua.  (Gaertn).  Irofá: Instrumento del Babalawo.  era  de  la  madera okuma o jocuma.  Irécha. Iringuó: Cuatrocientos.  ha  resultado  que  en  muchos  asuntos.

  Iroko:  Orisha.  patos  de  la  Florida  y  guanajos blancos.  el  ceremonial  asciende  hasta el mismo cielo. rabioso.  anunciaron  en  sus  cuatro masas blanquísimas. Iroso guoni: Odu.  fumi  arere. signo de Ifá.  a  Changó.  Iroko ígui gafiofo: La ceiba es un árbol muy  grande. Vive en la parte superior del  follaje  a  donde  concurren  todos  los  muertos. Mentir. Irosa sá: Odu. Iróró: Enardecido.  por  lo  que  se  le  sacrifican  pollos  blancos  todos  los  meses.  Irorá: Tener dolor.  al  final.  sumisión  y  petición. porque sus  padres se la dejaron en testamento.  Iroró: Llevar el compás con las palmas de las  manos. a Aggayú.  Son  tres:  Bomá..  atención. señalamos a todos los Changó. Iroko es la  propia  Oddúa. ceiba.  Los  ararás. signo  135 .  sin  más.  (La  Purísima  Concepción).  Bastón  y  Escoba  representan  dioses  que  bailan  con  los  omóchas  hasta  el  frenesí  de  la  posesión  corpórea  de  los  orichas.  Irosi. vertiendo la sangre caliente  del torete degollado en la tierra donde se agarran  las  salientes  raíces  del  Gigante  Dios.  donde  se  ve  un  bastón  cubierto  de  preciosos  collares  en  colores  haciendo  juego  con  una  escoba  adornada  de  cuentas  rojas  de  Changó  y  blancas  de  Obatalá.. Kamae Irori. signo de  Ifá.  También  señalan  que  en  la  Ceiba  están  Yémmu y Babá.  según  es  la  costumbre  centenaria en el ilé Ocha.  Irole: El heredero.  tiene  por  com  pañero  a  Asabá. Es una preciosa ceremonia en el  campo  abierto  que  se  traga  los  rezos  como  tierra  reseca  bebe  agua.  hasta  que  asciende  el  dramatismo  en  el  degüello  del  malú  para  culminar  en  la  danza  y  toque  a  Iroko. soberbia. Odu de Ifá que habla de una  mentira que amenaza al consultante. ilori. Ironi:  Mentiroso. a Oricha oko. furioso.  que  se  personifican  así.  Ironí: Mentiroso. Náná Dádda.entre  los  bantús  o  congos. rompieron cuando los obínú. Irón.  Aquella  ceremonia  de  reconocimiento.  llamado  Aremú. signo de Ifá.  Obbá.  Por  otra  parte.  pero  no  faltan  quienes  aseguran  que  todas  las  Ceibas  son  benditas  y  sagradas  por  Olofi.  gallinas. Iroso ka: Odu.  el  choro  chorochó  mezclado  en  el  otawe  de  las  broncíneas  caras.  y  coro  de  hombres y mujeres.  a  la  Virgen  María. Iroko iroko mayé lé: La ceiba abriéndose  y moviéndose.ilorí.  Irón: Mentira.  Como  que  Oddúa  es  el  Obatalá  de  los  lucumís  oyó.  colérico. a Oggún.  Iroso bá turupá: Odu.  Los  rezos  con  oriaté. Iron:  Mentira. Es  indudable  que  la  voz  “Kamae”  parece  que  ha  sido tomada del equivalente castellano. el que tiene casa.  Irolé: Día.  Iroso fún fún: Odu.  Iroko olúweré Osagriñá ígui arabá: Para llamar  al Espíritu.  así  como  en  otras  culturas africanas de asiento en Cuba.  mientras  le  están  sacrificando  gallos.  Iroso até: Odu. a Obatalá o Virgen de  las Mercedes.  como  los  lucumís  oyó.  y  cual  si  fuera  otá.  salidos  del  coco  seco  roto.Terewama  Iroko.  Irosi ilofi ilofi: Almohada.  llamado  Gebioso. Irónni:  Mentiroso. el alafia húmedo del  agua  bendita  de  sus  entrañas. Iroso dí: Odu.  Entre  los  oríchas  que  se  nombran  como  los  que  están  o  van a la Ceiba.  Iroko teré: Ceiba.  Irón.  Iroko.  que  es  mujer.  Iroko ababé: Ceiba.  que  nada  malo  hacen  en  buscar  la  felicidad  con  un  modo  religioso que los ajusta. (orón): Cuello. al Santo que está en el árbol.signo de  Ifá.  pescuezo. diciendo: Terewama  Iroko.  a  Obanlá  o  Virgen  Purísima. signo de Ifa.  se  dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko  así  que  está  consagrada.  resulta  que  el  Obatalá  llamado  Agguémo  Yéme  es  Iroko.  macho  Iroko  y  Asabá  Bomá  toma  la  forma de un majá.  los  cuales  son  paseados  alrededor  de  su  tronco  por  los  santeros  que  llevan  velas  encendidas.  se  hablá  con  la  propia  Obatalá  en  cualquier  Ceiba.  para  dar  muestras  de  que  han  participado  y  están  conformes  en  la  alegría  de  sus  hijos. Irori: Almohada.  representaron  en  la  Ceiba.  a  la  Purísima  Concepción  que  protege  a  las  parturientas en su tronco.  Quizás  por  eso  sea  que  se  diga  que  la  Ceiba  es  tronco  o  bastón  de  Olofi. y  Aggayú  Solá  (el  Brazo  Fuerte).  Arere  iyágguó.  se  dice  que  aunque  en  ella  están  todos  los  orichas  y  muertos.  En  cuanto  a  la  pertenencia.  espejea  las  maniobras  de  los  sacrificios  menores.  No  hay  dudas  de  que  Iroko  es  un  oricha al que  como  a  Aggayú  se  le  sacrifican  toretes  que  no  hayan  padreado. Irón: Mentir.  Iroso: Calumnia.  Irolé: Día.  Irolo: Familiares del  difunto.  diosa  del  infrarnundo  de  los  espíritus o muertos. Maggalá y el  Changó  arará  mayor.  había  principiado  con  una  sencilla  reunión  en  la  que  un  Santero  Mayor  invocó  a  Iroko.  pertenece  al  Santísimo  Poder  de  Dios. signo  de Ifá. el  mentiroso. Awuru.  Iroko awó: Caobo.

 rabo de caballo. de  vida reproductiva. En ará táko. signo de  Ifá. Depósito de semen humano o sea. Irosu: Odu.  Iruke: Atributo de Obatalá Rabo de caballo blanco  que  blande  el  Omó  poseído  por  este  orisha. Procede de irú: Rabo. yeku: Odu. ké:  Amansar.  136 .  Irú: Rabo. Iroso obara: Odu. de Ifá. me informan que  se dice “afisa” y también “oloni”.  signo de Ifa.  agradar.  Irú uré: Cola. Irumí: Movimiento del agua. Iroso ogundá: Odu. signo  de Ifá.  Iru malú: Rabo de vaca o buey. (esín): Cola. “Simboliza la  tarde”. signo de  Ifá.de Ifá.  Irú: Pelo.  Irú Omó: (Ortiz).  Irú: Cola. el más alto de todos que  obliga al  Babalao a iniciar gratis al que le sale en una  consulta.  adular.  También  se  dice  en  yoruba  “irukere”  y los ararás llaman sósi.  Irúke:  (Ortiz). Iru: Granos de plantas.  Por  lo  que  “irúke”  es  el  rabo  de  vaca  que  usan  los  “babalaos”.  idolatrar. en yoruba.  Iru: Semilla. rabo. Iroso ojoú: Odu.  Irula: Semilla consagrada a Orisha  Oko.  cuando  baila  al  son  de  los  tambores  y  el  coro  que canta en su honor.  Iroso yeku.  Iroso úmbe: Odu.  Irún echín.  Iroso meyi: Odu.  signo de Ifá. rabo de chiva.

  Isué: Malestar de  estómago.  Isé: Cocinar. (iniciada) con ésta a su lado.  Itutu: Comida que se le of rece a los muertos.  Isé.  Itanguá: Patio.  Itaná ewe yeyé: Flor amarilla de Osún. sabandijas.  En  una  estera  se  sienta  el  sacerdote  padrino  o  la  sacerdotisa  madrina  de  la  Iyawó  o  recién  “nacida en Ocha”. sol. (isé ocha):  Ceremonia.  Itubotrá: Revólver.  Itá. suerte mala o buena.  Isín sí: Estornudar.  tarugo.  Isalaiye Orun: Territorio de los muertos o de las  tumbas.  Itán: Muslos. estornudo.  Itá:  Al  tercer  día  del  kari  ochá  se  lee  en  Ifá  el  origen.  Isóroró: Hablar en la  tertulia.  Isáku: Tumba. (?)  Isi mo lei: ”le dicen a la  Habana”. Tratado del  “santo”.  Isí ku kuarea: Río. Isoto.  Itótele: Tambor más pequeño que el Iyá.  Ituto: Ceremonia o rito fúnebre.  palmoteo. Dar una mano con otra.  (consagrada a Oshún. de verdad.  todos  los  sacerdotes  y  sacerdotisas que han sido invitados para que a su  vez interprete cada uno los signos del caracol. (sáku): Perejil. asistentes a una fiesta de Ocha. hechicería.  Itebe ese awá melli: Las cuatro patas del  animal sacrificado.  Itale: Bichos. Ito: Orina. palmear. adeptos).  Iso kún: Dolientes. Isherí:  Clavos.  Itonó: Vela.  Isoyigi: Casamiento.  Isuno: Esposo o esposa. En  torno  a  la  estera. (itán): Lo que viene de antiguo.  (ítuto):  Rito  fúnebre.  Itotó: Vcrdad. Itáuko: Itamo real.  avatares  y  fin  de  la  vida  del  yagguó.  Ité alaké: El trono del Príncipe. Isumo: Pozo.  Isú: Chulo.  Ituborá.  Itú:  Pólvora.  Itú:  Pólvora.  “vete  tranquilo  y  fresco  difunto.  Isagá ogú mafo óguere owó: Isagá es pueblo  rico.  Itákún: Melón.  Itobi: Aguacate.  Itá:  La  reunión  de  Iyalochas  y  Babaochas  que  se  celebra  a  las  setenta  y  dos  horas  de  “haberse  hecho  un  Santo”.se  hará  tu  voluntad”.  Itele lowó: Brazos. Isikú: Funeral.  Itení lowó: Dedos. Palmeo.  Itura: Prosperidad.Irún erí bígbo: Cabeza con mucho pelo.  para  consultar  (“registrar”)  el  Dilogún  sobre  el  destino  del  iniciado.  Ituka: Divorcio. divorciarse.  Ise tié: Jicarita.  Itaná.  Isa: Tumba. por el color). de los  tres tambores batá. matrimonio.  Isú: Chulo.  Isayú: Los que respetan o adoran santo.  que.  Itákún: Junco.  Itán: Piernas.  Ite oba: Sentado en su trono.  Itá: Calle.  Isayú: Devotos. Rey sentado. Mecanismo.  Ité kún: Junco marino. Isé Aseyú:  Hace demasiado.  Itana fún: Lirio blanco.  Itutu. (loisoto):  Falso.  fieles.  Itán: Brillo.  Ise aseyú: Hace  demasiado. Isé  aseyú: Trabajar con exceso.  regazo.  Itáreko: Las patas del ave que se sacrifica al  orisha.  Isapé: (Ortiz). quien debe observar  cuidadosamente  la  conducta  señalada  y  ser  reconocido  por  el  nombre de asiento y por su nueva familia.  destino.  Iti  íguí:  Tronco.  Se  indagan  137 .  proceso.  Iti  iki:  Montón  de  verba  y  de palos secos. camino.  Itá: Registro de Italeros.  Itá: Esquina. Itaa: Pantorrillas.  poste  de  madera. Itá merí: Encrucijada.  Ité: Tierra. Itana:  Velas.  Isé: Pié.  Isú: Chulo.  Itá a: Magia. gentes que están de luto. una flor. mar. Madriguera o hueco. Isako. (tana): Flor. balimano. (practicantes.

 Ios deseos del Babaorisha o Iyalocha  difuntos  con  respecto  a  sus  piedras  y  sagradas  pertenencias.  “Omi  tútú”  es  agua  fresca.  Con  el  dilóggún  y  obi  se  le  pregunta  al  santo y al muerto el destino de cada cosa que el  difunto  no  dejó  dicho  qué  destino  tendría.  (por  medio  de  los  caracoles  o  dilogún) para satisfacerlos. que es “fresco(a)”. que es nacer en Ocha. Más informes en Lydia Cabrera  y  en  Ortiz.  principalmente  su  eléddá.  Itutu  es  “quitar”.  a  todas  las  cosas  y  oríssas  de  un  omó  oríssa  que  tiene  kariocha.  Ntútu:  Ceremonia  mortuoria.  Itutu.  “Obí  tútú”:  Coco  fresco  o  refrescante.  apaciguamiento  del  espíritu  del  muerto  y  de  los  oríssas  que  en  vida  lo  acompañaron.  por  sacerdotes  en  Ocha.  Según  Ortiz:  “Ntútu  en  yoruba  significa  a  la  vez  “apaciguamiento.  Sinónimo  de  “levantamiento  de  plato”.  pero  los  padrinos  y  madrinas  en  Ocha  del  difunto  no  pueden  ser  oriaté.  Ver  “Sinkú” y “Jobá”. Contrario de “itá”.en efecto.  también  se  llama  Ntútu  o  Itutu.  y  por  extensión.  138 .  La  ceremonia  es  muy  compleja  y  privada.  Se  trata  de  un  rito  novenario  lucumí  para  despedir  o  darle  camino  al  eléddá.  refrescante.  conciliación.  apaciguar. De ntútu sale “tútú”.  Se  celebra  a  los  nueve  días  del  deceso.  Refrescar.  Itá  es  “dar”.  frescura  y  frialdad”.  La  ceremonia  de  reconciliación  de  babalawós  disgustados.

  Iwó: Tú. al  mercado? Iwó.  las  autoridades.  Oló  kun  orón. ido..  Iwo fé obini ré ba?: ¿No quieres a tu mu jer?  Iwó lo fú si bé: Tu..  Iyá mío omó déí teribá: Madre. (Oshún).  Iwo  ri  wo  iwóré  ebá  ró  ko  má  bayé:  “El  que  viene  a  consultarse  para  pedir  que  lo  libren  de  lo que padece.  los  niños  y  los  arubús. de nación? Emí omo lei. y el  coro responde iworé).  son  “merecedores”  de  atento  respeto y cariñosos tratos.  Iyá de mio: Madre mía. (arogbó): Mamá le voy a decir. porque paciente y  cariñosamente  le  enseñaron  que  los  oríshas.  es tu esclavo.Ivó: Lo puso.  Dios.  que  si  sus  antecesores  los  hubiesen  maltratado  como  ustedes me maltratan a mi.  Iwó: Tarro.  Iyá  lóri  mí.  Esposas.  Es  la  que  dirije  el  ceremonial  y  la  responsable de todo.  Iworo: Santero. Wbue: Tú.  el  otro  jugador.  Iwó mosukué lodé: Usted habla lucumí. uno dice trabajador de campo. lo que está delantero. aparecido.  padrinos. Emi ya obi mi oleléJ kuama elú olelé.  la  Naturaleza. Cariñosamente la llaman  “Iyaré”. va a la plaza. Igúo.  Iworo: Así llaman al sacerdote que le toca oficiar en  una ofrenda a los oríshas. (iyalá):  Abuela. Entre los que tienen  los  fuertes  moldes  de  conducta  cultural  de  yorubas.  Iyá: El tambor mayor de los tres tambores  batá.  Emi  jena  jena  mayé  olelé..  Iwereyeye: Planta de peonia.  Iyá igboní: Usted tiene  dinero.  Oyán  kalá  oni  ká  aláyo  olelé:  De  un  canto  en  que  una  madre  pregunta  a  sus  tres  hijos  qué  oficio  quieren  tener.  Iyá mí are?: ¿Mi madre enfermó?  Iya mi taidé: Nombre de hijo de Oyá. Babá mobá unsoró aiíaré kamá oki  tori lodá arugó.  Iyá irawonla: La madre de las estrellas..  Iyá: Valiente.  Iwori: Odu. Ud. guerra. debil. Iwá  mí: Tinaja. Es la “iya iya  mi” Iyá lobi omó: La señora dio a luz  un hijo..  Iwere: Canuto.  Iwó mofi kuón: Usted lo compró.  Iwó um lo ilé mo oyá?: ¿Ud.  Iwayu: Delante.  Iyá  bi  mí  obi  mi  olélé  obi  má  la  meta  olélé.  y  añade  por  ironía.  las  madrinas.  Iwú iuri: Pelo. signo de Ifa. tu hijo te saluda.  Iworo. Iguoro.  Iwo temi: Mi ombligo. Iyala: Abuela.  Iworo.  Iwó alawaya?: ¿Es ud.  Iworó óguó.. ustedes no  139 .  Iwori: Sur.  que  es  decirle  “Madrecita”.  sacerdotisas  y  sacerdotes.  Iyá  togüiní  awá:  Primera  sacerdotisa  en la ceremonia de Kari Ocha.  Iya mo bá wimi. pelea.  Iyá mí: Mi madre. lío.  usted. Iyá: Madre. sin razón.  porque  es la segunda madre de uno. Iwó chiché: “Ud.  Iyá la yare. el respeto a las jerarquías es muy fuerte  y  sin  violencias  autoritarias  y  vengativas. Iwó:  Veneno. espíritu del otro mundo.  Iyá bimí obí mi olélé obí má lameta olelé kini  óse: Madre que le pregunta a su hijo que va  hacer. porque está sobresaltado viendo  muertos”. no está en lo cierto”.  Iyá duroko. (El solista dice Iworó. pompa.  Iwé orún: Rodando como el sol.  de  gracias  por  que  su  tercer  hijo ya tiene  un oficio y no será un ladrón. Ibworó ápá: Manilla que aprieta. iworé!: Adorando.  Iyá iyé: Lujo. Primera madrina  en  el  Santo.  Iwí: Fantasma. iyá mi: Madre mía no seas dura con tu  hijo y atiéndelo. Soy  criollo.  El  negro  acata a los mayores con cariño. otro hatero  en  los  potreros. y  se  lo  digo  a  usted  también  Papá. Iyá ilá.  Iweri: Cansado.  Iworisa: Santero. Igüoro: Santero.  Iwayú: Cara y frente.  Ivoo: Lo  sujetó.  Iya: Discusión.

hubiesen  lle  gado  a  viejos.  (De  un  canto  que  ilustra  la  historia  de  un  muchacho  a  quien  sus  padres  maltrataban  tanto,  que  un  día  que  se  hallaba  pilando  maíz,  interrumpiendo  su  labor,  dió  esta  respuesta  a  sus  padres  que  le  rega ña ba n  sin  mo tivo,   co mo   de  costumbre).  Iya moyé iyá moyé bona oni kuá kuá: “La cabeza  manda el cuerpo”.  Iyá Ocha: Madre de Santo.  Iyá Oló Obó Iná Orubá Iná: Mujer con fuego  uterino.  Iyá onlá, iyá oyíbó, iyá erú: Nuestra madre  misericordiosa,  la Virgen María, madre de todos, blancos y negros.  Iyá reneo?: ¿Su mamá cómo está?  Iyá si mimó: La bendición madrina. Pedir la  bendición.  Iyá temí igboni nagbé kleo foná yami iyá mi si  le  babá  mi  lorún:  María,  madre  mía  consuelo  inmortal,  ampárame  y  guíame  a  la  patria  celestial.  Iyá tié aró! ¡Tu madre está  enferma!: Iyá tobí mi: Mi madre  que me parió. Iyá toguá mí: Mi  madre la que me crió. Iyá, (íña):  Pecho.  Iyá;  Iyá  to  bi  mí:  Madre,  mamá.  “La  madre  que  me  parió”.  Madre  material.  “Ella  no  es  mi  única  madre ni es mi dueña”. “Yo hago lo que me diga  mi  madrina,  mi  “iyaré”,  mi  padrino  y  mi  Eleddá,  que es el dueño de mi cabeza.  Iyabá; (iyánlá): Señora de edad.  Iyadedé: Perejil, (consagrado a  Oshún). Iyagbó:Recién casado.  Iyaguá: Abuela.  Iyáguona: Madrina.  Iyaiya: Valor, valeroso.  Iyákú;  Iyakú:  (Ortiz).  De  “iyá”,  madre  e  “ikú”,  muerte;  lo  mismo  puede  significar  “apartamiento,  separación  o  despido  de  la  muerte”  que  “calabaza,  jícara  o  vasija  de  la  muerte”.  Rito  fúnebre  en  un  hoyo  redondo  de  15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 ó 10 en  el  diámetro,  y  donde  se  ponen  ofrendas  y  se  hace música. 

140

Iyalá: La virgen, señora.  Iyalálanda; Illálá: Abuela.  Iyale nko?: ¿Cómo está su señora?  Iyalocha: “Madre de Santo”, santera, sacerdotisa  de los orishas.  Iyálócha: Mamalócha.  Mamáócha. Iyalosa: Madre,  madrina de santo.  Iyán, (iñán): Escasez, dificultad,  penuria. Iyanla: Abuela.  Iyano: Estar nervioso,  contrariado. Iyara: Cuarto de la  casa.  Iyaré: Madre, mayor. Señora.  Iyaré: Primera madrina de  Asiento.  Iyaré mi guá gua ayá: Mi madre busca al perro.  Iyares: Madres, madrinas, mujer  mayor. Iyawó: Esposa del orisha.  Iyawó: Novia o recién casados.  Iyawó tá iyéara: Mantenerse casto el que se ha  iniciado en ocha.  Iyawó; Iyagbó: Recién casado con el Oricha, recién  iniciado en el culto.  Iyawó;  Iyaguó;  Yaguó;  Yagguó;  Iyubbón;  Yábó:  Neófito, novicio, iniciado en Ocha, catecúmeno, el  que  recibe  el  santo,  el  que  profesa  en  Ocha.  El  aspirante, hembra o varón, entra en “igbodún”  cuando  lo  prenden  con  el  collar  de  maso  de  Obatalá.  Siete  días  antes  de  la  ceremonia  de  consagración  llamada  Kari  Ocha,  es  llevado  al  Ilé  Ocha  a  reposar  su  cuerpo,  pasiones  y  pensamientos.  En  esos  días  lo  ayudan  a  prepararse  para  que  esté  en  forma.  Al  final  de  esos  siete  días,  el  octavo,  lo  consagran  y  desde  entonces se llama Iyáwó o Yawó. Siguen dos días  en  que  se  hace  itá  y  se  reciben  las  visitas,  ofrendas  y  felicitaciones.  Tras  de  esos  tres  días  viene otro período de siete días; así que son 7, 3,  7  seguidos  de  un  período  de  tres  meses  en  el  que  se  hace  el  “ebó  de  tres  meses”  y  entonces  ya  es  todo  un  sacerdote  o  sacerdotisa,  Iyálócha  o  Babálócha,  pero  aún  le  falta  cumplir  un  año  vestido  de  blanco,  al  cabo  del  cual  tiene  que  hacer el “ebó de año”.  Iyawodé: Tía.  Iyé: El mundo, la tierra. 

Iyé: Lo que es bueno,  favorable. Iyé: Mesa.  Iyé: Plumaje, plumas.  Iyé: Polvo como el Yefá o Iyefá.  Iyé: Polvo como el yefá. Estos polvos se hacen de  ñame,  malanga, cascarón de coco, mamey, ¡utía, pescado.  Iyé: Porfía.  Iyé: Respuesta.  Iye fun: Harina de castilla.  Iyé yeo kógusewo kosi giiitó du bi líe erni: “Cada  uno con lo suyo”.  Iyé, (iré): Se llama así al niño que nace de pie,  quien por este motivo será muy dichoso.  Iyé, yéun (iyeún yéun): Mesa con comida.  Iyébiye: Cosa linda, (de precio).  Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante.  Iyén áro iña: (tierra, para hacer daño).  Iyésu: Tarde.  Iyeta: Antier.  Iyí: Ciclón.  Iyibale: Collar sagrado de mazo. El sencillo se  llama  “illiane”.  Iyín awó: Respete al  mayor. Iyo: Día.  Iyó: Golosina.  Iyó: Grano, semilla.  Iyó: Sal.  Iyó batá: Polvo de los  zapatos. Iyo ereké: Azúcar  de caña. Iyó ereke: (en  eguado) azúcar. Iyo erú:  Frijol.  Iyo fun fun: Sal.  Iyo íbo: Tierra de  blancos. Iyó; Illo: Sal.  Coral.  Iyó; Iyo ta fisibe: Sal.  Iyón: Coral.  Iyón eleke Oskún: Collar de coral del orisha  Oshún. Iyondó: Cosa mala.  Iyono: Quemado. 

141

Iyorn: Arena.  Iyoyé: Ceremonia de Ifá.  Iyumo: palo bobo.  Iyuó yibo: (J. L. Martín). Europa.  J  Ja : Escobilla de Babalú  Ayé. Já ereke: Paja de  caña.  Jaila: Abuela.  Jaketé; Akete:  Sombrero. Jánu: Feo.  Jánu: Perro.  Japa japa: Vulgar,  chambón. Jára jára: Yerba  hedionda. Jaré:  Cansancio.  Jaroka erí: Almohada. Otros dicen que “emí” es  mamey colorado.  Jasojuanu: Azowanu, Oricha.  Jé jé: Si señor o señora.  Jé kerebé: Escupitajo.  Jeré: Frijoles.  Jerejún juya: Cordobán.  Jerijékue!: ¡Huye despavorido!  Jidá: Perro.  Jío: Pollo.  Jio Jio: Pollito recién salido del huevo.  Jío Jío: Gallito, pollito. Cierto tipo pequeño de  jicotea que es necesaria en el “asiento”.  Jío jío:  Pollito. Jo!:  No.  Joale: Tarde.  Jobá; Jubá; Yubá; Moyubá: (Ortiz). “Rito  mortuorio.., análogo a los novenarios que  también se celebran en 

142

paz,  y  cuando  aún  estaba  latente  el  fervor  patriótico, se confeccionaba el 20 de Mayo, en  el  Hogar  de  Veteranos  de  la  ciudad  de  Camagüey.  Kachi: Manillas de Yewá, de cuero con  Jojoún: “pajarito del África que vive a la orilla del  caracoles. Kachiré kachaguadá: Guarachar  mar”. Jokojó: Ajo.  con otra persona. Kada: Nombre de “hijo”  Jolé:  (Ortiz).  Saludo  esclamativo.  (Repárese  el  de Oshún.  parecido  que  guarda  con  el  ¡ole!  u  ¡olé!  andaluz,  que  es  también  interjección  que  se  Kade: Poner encima. “Pónlo arriba”.  Kaebo,  (o  Taebo):  El  primer  mellizo  que  nace.  emplea para animar o aplaudir). ¡Hola!...  Se  le  considera  menor  en  edad.  Kaínde,  el  Joro joro: Hoyo.  segundo,  será  mayor,  aunque  Kaebo  le  Joro Joro: Hueco, tumba.  preceda.  Joroka: Sortija, prenda, adorno.  Kaedun: Año, durante un año.  Joroka eti: Aretes.  Kaferefún Yewá: Alabada sea  Jorokón: Puya, ironía.  Yewa. Kaguo, (kawo): Paso, que  Jú: Azadón, dar pico, cavar la tierra.  paso.  Juju: Plumas de aves.  Kainde: Se llama el segundo mellizo que nace y  Júko júko: Tos, carraspera. Toser.  que se considera el mayor de los dos.  Júku júku; Kujú kúju: Toser.  Kakará: Elegua que se prepara con un caracol o  concha de mar.  Tuberculosis. Juyá: Tragedia.  Kakataba: Cachimba.  Kako: Enredador, que tuerce la suerte, (Oló, kako  K  alagadá, refiriéndose a Eshu. Dueño los  enredos).  Ká: Poner.  Kakolo!: ¡Salga de aquí! ¡Largo de  Ká borisa: Ponerse en ruedo los 

Cuba”.  “Jícara  o  güiro  de  moyubá  o  de  jobá”  el  cual es un instrumento musical “consistente en  un medio güiro o jícara, algo inmerso en el agua  de  una  vasija,  el  cual  se  percute  en  su  parte  convexa  con  unos  palitos”.  (En  Placetas.  Las  Villas,  lo  tocaron).  “Se  dice  “jobá”  o  “jobar”  un  “muerto”,  no  un  cadáver,  a  la  ceremonia  fúnebre  que  celebran  los  negros  ararás  a  los  nueve días de enterrado un difunto, con objeto  de  congraciarlo  o  despedirlo,  para  que  no  retorne  ni  dañe”.  Dice  el  Dr.  Fernando  Ortiz,  en  la  pag.  161  del  tomo  III  de  su  magnífica  y  cubanísima  obra  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”  (1952):  “El  vocablo  “joba”, que en Cuba se pronuncia con la letra  jota a la española y en yoruba con esa inicial a  la  francesa  o  inglesa,  en  este  idioma  africano  significa “respetar”, “venerar y “recordar con  reverencia  o  gratitud”.  Esta  voz  yoruba  se  encuentra entre los lucumís de Cuba en muchos  rezos para sus devociones, sacrificios, hechizos  y  sortilegios,  los  cuales  comienzan  diciendo:  “mo  yubá”,  que  significa  “yo  venero  o  recuerdo con respeto”...  “invocar  a  un  dios  o  muerto”  se  dice  genéricamente  con  el  afronegrismo  “moyubar”.  Los  ahitianos  poseen  un  tambor  llamado  de  “jubá”.  Ver  Itutu. 

fieles. Ká dara: Leer bien, saber  leer.  Ká eri ocha: “Poner santo en la cabeza”. Es decir,  consagrar al neófito.  Ká fí lé padeo: Hasta mañana.  Kabie si, (kabie sile): No pasó  nada.  Kabú kabú: Hombre grande, ilustre. “Como gumá  gumá; son nombres que se emplean para dar  categoría”. Se aplican a Ogún.  Kabulaso:  Lazos,  gazas.  Es  posible  que  la  voz  fuera compuesta de “cabulla, cabuya y lazo”...  Kachá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá, diosa  de  los  muertos.  “La  verdadera  dueña  del  cementerio. Se adorna con muchos caracoles y  cuentas rosadas”.  Kachánchara;  Kachancha:  Bebida  que  los  negros  mambises  confeccionaban  a  base  de  jugo de caña y de naranja agria; o azúcar y jugo  de naranja agria. Ya en la 

143

ahí! Kalá: Aura tiñosa.  Kalabar; Calabar: Costa entre los cabos Formoso y  Gabón  en  el  Golfo  de  Guinea,  junto  a  la  desembocadura  del  Níger.  Territorio  de  donde  proceden  los  “carabalís”  emparentados  con  los  “ibibios”.  Los  carabalís  son  los  “Abakuas” o “Ñañigos”. No practican la  “Regla  de  Ocha”  o  “Santería”.  Tienen  distinta  cultura  y  tradición  que  los  “Yorubas”  o  “Lucumís”.  Kalalú:  Caldo  con  quimbombó  y  bolas  de  harina.  En  este  caldo Oba le dio a comer su oreja a su  esposo  Changó.  “Y  en  recuerdo  de  esto  se  canta: Amalá malá réo, amalá malá ré obiní ko  ni Changó. Cuando Oba le presentaba la jícara  llena  de  kalalú:  Malá,  malá  réo  Changó  onisá  ¡yeún!  Changó  al  tomar  con  sus  dedos  las  bolas de harina, vio la oreja de Oba y se negó  a comer”.  Kalalú: Caldo de yerbas.  Kalambo: Saco.  Kalamú: Cuchilla de cortar  lápiz. Kalara: Celoso.  Kalé: En el suelo.  Kalé:  Se  le  dice  a  los  círculos  que  se  trazan  en  el  suelo,  de  distintos  colores  en  la  ceremonia  del  Asiento. Sobre éstos círculos se coloca el Pilón,  sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se  ejecutan los largos ritos de la iniciación.  Kalé: Sentarse en el suelo. Siéntese.  Kaló Babá?: Papá, ¿ya podemos  retirarnos? Kaloya, (llé oloyá): Plaza,  mercado. Kalukú: Arriba.  Kalukú Kalukú: “cada uno lo suyo”.  Kaluku; Loké: Arriba o “más allá”. “Oké” es la loma,  la montaña.  Kamakú: No  muera. Kamakún:  Felicidad.  Kamanakú: Manjar de arroz blanco molido, sin sal  y con leche, que se ofrenda a Obatalá.  Kamanakú: Pasta de arroz, yuca molida y plátano  verde cocinado con aceite y miel de abejas.  Kamanakú: Un plato a base de arroz molido, para  Obatalá. 

144

  asentarse  el  eleddá para profesar.  Iyawó  es  el  sujeto  a  quien  se le asienta el santo. Karakambuka: Brujería.  Kanchocho: Uno solo. (Kanu): Triste.  cortar.  Kángara bu kanani: Animal muerto.  Kára:  Ruidosamente. (“salazón”).  Kangá: Pozo.  Orísha.  Kaní nu aché: Poner aché en la boca.  145 . Kana  Kana: Lechuza. ni disgustado.. visitante  “que  vino  a  la  fiesta  es  el  mismo  rey  de  mina  popo”. hojas de kararú y carne  ahumada picadita.  Santo. es comida de Santo. (Comelina Elegans. maní y  ajonjolí.)  Karadó: Platanillo.  Kanu: Preocupación.  Kanchila: Quebradura. habla.  Kan: Bravo.  Kangá: Rajar.  Kará  dara  (ikará): Jardín con flores.  Eleddá. quimbombó.  Kaodún:  Diciembre. B.Kamarí: “que no pase nada malo”.  Kambura: Cantar.  pero  no  necesitamos  asentárnoslo. o nación de este nombre.  Kankoko bale: “No toca a la puerta. estoy  bravo).  Kanga yíle: Pozo.  Ver  Lydia  Cabrera. Hernia Testicular.  Kambute: Pueblo de Angola y otro en La Habana.  Kanga!: Bien.  (Changó). (Emí Kán kán. H.  es  decir.  Antiguamente  cobraban  los  africanos  1  onza  y  75  centavos  por  hacer  kari  Ocha.  Kangá: Tribu.  Karakundo: Elefante. tener pasión de  ánimo o sufrir por mala suerte.  Kararu: Es un caldo que se hace con cogollo de  calabaza y de quimbombó.  Kaombón:  Concha. Kanu: Enfermo. K. Kan: Uno. Algunos llaman karadó al  canutillo. destemplado. “Polvo que levanta  Oyá”.  Kanakí: Atender. Kari la meta: Esquina. Kana Kana:  Lechuza.  iniciación  religiosa  de  un  miembro  del  ilé  Ocha  o  Santería.  Kantúa: Cuchara de  jícara.  Se  le  canta  al  que  va  a  un  ilé  orisha y cae en trance poseído por Changó. cuidar.  Kararú o Karalú: Es un caldo vegetal a base de cogollos  de calabaza.  Kanabá aleyo oni le mina popó: “Ese aleyo. alguno. Según otros caldo de quimbombó y  ñame.  Kanuché:  Atribulado.  Karalú: Plato compuesto de ciertas yerbas.  Kanasú: Ni conforme.  Kari  Ocha:  Nacer  en  Ocha.  Kanyia:  Cucaracha. contrariedad.  Kán: Tiempo  pasado.  Cuba.  Todos  tenemos  Ángel  de  la  Guardia. Es comida de Changó..  Karayá: Viento tolvanera.  Kano. Es una ceremonia compleja. Kamura: Canta.  Karadó: Canutillo. (el ratón)  cuando está el gato”.

  Kegún obí o kegún: Guerra pide guerra.Elegans.  Kayo soún: No se  desespere.  Kawo kawo akué kué inle oyú mole: “El arco iris  solo ocupa el tramo que Dies le marca”.  Kegi kegi: Leñador.  Keké: Poco.  Algunos  le  llaman  también  al  momento  en  que  el  oferente  de  un  sacrificio.)  Karotimoyé: ¿quién te enseñó a cantar en  ará oyó?  Karu  karu  kú  Yeyé  euré  karu  karu  kú  Yeyé  euré  agutá  omó  le  ambió  wo  mo  lé. K. B.  Kasi: Enrranciar.  Kawekawe: Lector. H. (Kedé oricha dei.  cuando  se  termina el sacrificio.  todo  hervido.  Karodi: Canutillo.  Keke: Carreta. Kauasa.  Ke  bo  fi  ké  bo  adá:  Ya  se  cumplió  odo”. Kasi koro: Mangle.  Kasimbajóo:  Bebida  que  los  negros  mambises  orientales  trasladaron  a  la  Vuelta  Abajo.  yan  yan  Iroko:  Palabras  del  canto de la leyenda de la ceiba. poniendo  (ka). consagrar al neófito.  Kediké:  Nombre  de  una  Yemayá.Kariocha: “Asentar”. por los descendientes de  los  africanos  de  los  ingenios  San  Joaquín.  Keke: Aire.  quien  en  1955  y  1956  era  el  Presidente de los Veteranos de Melena del Sur  én la Prov.  acerca  su  frente  a  la  del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza  se pone sobre el otán‐orisha. y “dar de comer  a  los  orishas”. poderoso.  a  los  orishas  (ocha).  Kawo: Gran señor. le ruega que le devuelva a su hija.  Katánketánka: Onomatopeya del toque de  tambores. carnero. combatiendo y repartiendo  golpes de machete. se pudrió. añejo. (kawasa): Azul.  Kechún: Avispa.  Ke un: Poquito.  Kedé: Afamar. (comelina.  146 . afama su  orisha). y se le pone el cuchillo con  que se han matado los animales a Ogún.  Kechu kuako: Nuca.  Kebosí: Pidiendo socorro. Keké kanfo:  Guayabito. libro de lectura.  Kauré: Chiva. rancio.  Kechukuako: La nuca. chico.  Kaurendo: Chivo. Kawo kabíe sile: Saludo a  Changó.  encima  de  su  cabeza  (ori).  Keké: Viento.  Saca  Piedra y Socorro).  (de  nación  yesa)  (la  que  aún  se  venera  con  Naé y  Ododowá  en  la  laguna de San Joaquín. Kedekún: Llorar.  Kéké: maquinaria.  pasado.  locomotora. que  se  traga  una  niña:  La  madre  le  ofrece  en  vano  chivo.  Keke: Coche.  (Estas dos noticias proceden del sargento mambí  Sixto  Herrera.  jugo  de  naranja  agria  y  jugo  de  piña  de  ratón.  Kegún obí o kegún ibá ogún: Ogún dando una  carga de machete.  Karo lo un bayé: Se perdió. Ke: Si.  La  confeccionaban  con  guarapo. (Kawo  Changó). de la Habana).

  Kelebe: Gargajo. ejemplo: Ki koro.  él  nos  protege”.  Kí.  Kete kete: Burro. y de  ellos desciende mi madre”.  Kete: Nación lucumí. mulo. (ketefún Obatalá).  Keun: Poquito.  Kika: Calambre.  que  debe  hacerse para aliviar la salud.  Kikiribú  y  Kikirikí  tienen sabor bantú.  Ki bi ba ya má: Injuria.  Kelekú: Muchos colores.Keke oyú: Párpados.  Ki Yalote owó mi: Pidiendo a Oshún que nos  conceda dinero. (o kan kikiní. vertical. brincaba en  la fiesta como un chivo”. Chiquito.  Ketu: Toque de tambor. Ketu: Nación lucumí.  Kekere: Pequeño.  nuestro  santo  padre Sango que tiene corona.  Kete: Sólo. Se dice de Obatalá.  Ketefún: “de Dios”. Kimayoko: Sentado con  reposo.  Kimayoko: El que está sentado con  reposo.  Kenegún: Nombre propio  Kénkeáyá: Espinazo.  Kereketé: Ave cuyo nombre es su canto.  Kimbán.  Kilonché: ¿qué pasa?  Kilonse mefá?: ¿para qué es ese trabajo?  Kilonse  oisá  ta  nlelú  kini  wó  wó  babá  babá  tale  yo. que nos levante. (kewá akuko adiye. (No cae en  trance). anciana. ácido.  Ki: Lo que no es.  Ki ona ki?: ¿Qué camino es ese?  Kí won: Ellos saludan.  Kí kiayé: Envidia.  (Cuando  baja shangó).  Ki koro: Amargo. Lo que  conversa o tergiversa la gente envidiosa”.  Ki: Nombre de “hijo” de  Oshún.  (kekerú): Carreta. aclarar la suerte del  consultante. flema.  Kikiní: Minuto.  Kiko: No quiero. maledicencia.  ki  lonsé  didé  aki  bí  ré  Sango  iwamí  ade  kawo:  “El  oisá  (orisha)  miren  que  ha  venido  a  visitarnos  para  bien  nuestro. Pintojo.  Kenku: Guayaba.  Ketén ketén: Mulos.  Kele kele: Suave.  Kíanbobba: Vieja.  147 . Kimbán!: Onomatopeya del toque del  tambor.  Parece  un  grito  de  guerra  congo. cachaza.  Kekéru ala okó nikaka: “el carretero.” Oketé:  Mula.  Keza: Lucumí keza. columna. Kimé: Nombre de “hijo” de Changó. Ki élu: Sin  fuerza.  Kila sé: ¿qué hace?  Kilaché?: ¿qué se hace?  Kilanche: Qué pasa. es un dicho  que  corrió  mucho  en  el  pueblo  cubano. que se dirige a la madre de  quien se insulta. de tan contento que estaba.  Kepepa: Quieto.  Ki edun: Antes del  año.  por  lo  que  nos  alegramos  y  lo  saludamos.  quietud. durmiendo  patas arriba”.  Kete kete: Mula. Ki: Que. un minuto)  Kikiribú!: ¡A morirse! ¡Kikiribú mandinga!.Kín: Que.  nosotros  lo  adoramos.  Ki la sé?: ¿Qué hace?  Ki lo guá sé?: ¿Qué va a  hacer? Ki ló guasé: ¿qué se  va hacer? Ki lon ché?: ¿Qué  te pasa?  Ki lon dié: ¿qué hace?  Ki lonfé?: ¿qué? ¿qué quiere?  Ki  ni  na  arugbó  yí  fo  bí  be  aukó:  “El  viejo. Están lejos de la costa.  Kilaré?: ¿qué me va a hacer?  Kilasse: Qué hace.  Keté keté: Cao.  Keté.  Kilo wase ilesí: ¿Qué hacemos en esta  casa? Kiloguasse: Qué va a hacer.  Kekeré: Pequeño.  Kékéreke.  Ki ki ni: Chico. (marorá): Dolor.  Ketu: “aquél a quien no le baja santo”.  Kibómbo allá?: ¿Qué pasó?  Kícheto: Nombre de Changó.. (koro amargo).  Lo que no tiene calidad de amargo.  Ki  la  ché  (o  asé)  adimú:  ¿Qué  hacemos?  Pregunta  el  adivino  a  los  caracoles.  él  mismo.  Kilebiafo Melli: Dos testarudos.  Kewá: Robar.  Kerora. Roba gallos y  gallinas).  Kereke:  Muchacho..  Kekeré.

Kimó gua oré?: ¿Cómo está  amigo?. Kini onfé?: ¿Qué hacer?.  Kinché Alafi?.  Kinkamaché.  Jacq.  Kinkamaché.  Kinkamaché: Dame salud.  Kinandi: Algarrobo. Aigú: Salud. kini: Saludo.) Kinché: ¿Qué desea?.  Kinché nagó?: ¿que lucumís?. saludando. (Osaín kini  Kininá arubó té yó fú bi bé auko: Hasta los viejos  brincan como chivos cuando están contentos en  la fiesta.  Kinkamaché: Salud. (ewe kika): Hoja de jobo que se da a  comer al animal que se sacrifiea. Kin kamachemi:  Saludo.  148 . Pedir salud.  Kini ibekana: Zarpazo de una  fiera.  Kini: ¿Qué?  Kini: León.  Kininú: Animal feroz. (pitheco lobium saman.  Kini. Kimcamache:  Salud. Ki la asé Alafi?: ¿Por qué Changó?  “Alafi”: Un nombre del Dios del trueno.  Kinkai.

  Kokó achó: Hoja de tabaco.  Ko jó: Lárgate. que ostenta el Iyawó. Ebóo: Mono.  Kodé: “póngase arriba”. Mo kowe aprendo a leer). Koire: Cantar.  Kó kó: No y no.  temer.  Kofágua: Lo agarro. Yedé:  Loro.  Koba: Hojas de guayabo. (Omó Kofeña): (muchacho relambido). Con ellas Osáin despoja.  Koi iña kuru ma ko i mó wi: “Conmigo la tragedia  es mala”.  Rogar  una  cabeza  o  cualquier  parte  del  cuerpo.  vacilar.  Kobogwan malún ko ká ló: Que salga el  toro.  Kobbo  erí  es  rogar la cabeza. won es “con” y obi. a nadie. Kobó aibó: No se mira.  (Lo  decía  mucho  un  viejo  informante.  disputa.  Ko ko ese: Tobillo.  (ebó).  Ko  o:  Lárgate. Babalú Ayé.  Kobboré. Koehé: Escritura.  149 . Coidé: Loro. (Mo kó chinche aprendo a  cocinar.  Kobbo: Rogar. (No  preocuparse).  Ko: Aprender o enseñar.  Koi  koí:  No  atreverse.  Ko  íña:  No  haya  pelea.  (iniciación).  Atrevido o confianzudo. Koíde. llama.  Kiocha: Saludar a la divinidad. Kochoro: Se hara si se puede.  Kodaré: Que agrada. Koidé: Pulsera. (Kobi kobi  poderoso.  Ko: (Ortiz). “reunir”. (spendias membín.  Ko  ikú:  No  está  muerto. Yerba que se adhiere a la ropa  como el guisaso.  Kóbbo  erí:  Rogación.  Kofiré  padé: Feliz viaje.  Ko wó mi: No me gusta.  No  tenerlas  todas  consigo.  (Caracol).  Kobogún: Ejército. coger. Lin. Así no.  Kiseebó. Ko íka:  No  haya  guerra.  Kitiwéko: Montón de yerbas. guerra.  Kokawe: Cartilla para enseñar.  Gorra  de  Asiento. al santo  Kíri keré: Nombre onomatopéyico del pájaro  arriero. Llamada. “Yo siempre koí koí. Kobbo  es  rogar.  bordada  de  caracoles  o  adornada  de  plumas  de  loro. Kodá ladió: Amargo.  Ko kuá: Matar. amarrado. Kofidenu!: ¡Misericordioso y clemente  como.  Kofí: Embustero.  Ko otó: Embuste.  Kobi kobi: Se le dice al orisha Ogún.  Ko gbado ekpá enia: No mate Ud.  Kodidé: Corona.  Ko che osí: No hable  así.  Koidé:  Tiara.  Ko kó: Mucho.  Ko otó: Equivocado.  Ko kán ko kán (to kan to kan): De corazón.  Ko: Duro. y que representa a un  orisha en la ceremonia del Asiento. ten  cuidado”.  Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre. Odidó.  durar.  Koko: Hoja.  Koi koto: Casa de babosa.  Ko: “Llamamiento”.  Kobi: órgano genital femenino.)  Kinkeñe: Nombre de Eleguá.  Kinla? (kini?): ¿Qué es eso?  Kinlakua: Majá.  Kofaguá. Kofé: No. “persona muy grande”).  Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas.  Koko biyé: Yerbas u hojas secas.  Kófiedemí!:  ¡Perdóneme!  Kófiedenu!:  ¡Perdónelo!  Kofietemí:  Perdóname. (kofawá): Agarrar.  Ko  mo  erí:  Yo  no  me  río.  Ko guó mi: No me gusta.  Ko kó: Chocolate. Koiddé. Kiyipá: Abrigo. Kochesimi lereke: Dame un beso en  la cara.  Kiú: Minuto. Ko ché: Amén. Kisséebo. escribir. “convocar”.  Koko: Cuchara. por si acaso”).  Kobi kobi: Viruelas. equivocación. hijo. Ko fún: No. negación. dicho del orisha Changó.  Rogar  por  algo o por alguien. de ramas.  Kó: No. perdón!  Kofieddeno!. No se quiere.  Kofeñá.  Kofieddeno!: ¡Perdóneme. tiara con plumas de  loro.  Koko: Nudo. vete.  Kiyesimomí: “Atiende bien.  Kó o: No. (Lengua de Oyó).  Koide. del  dios Orúnmila.  Kinsaré: Que siempre esté corriendo.  Kobó: Rogar.Kínkan: Jobo.  Koidé.  Kó bó erí: Rogarse la  cabeza. así  sea.  Koko dí: Pegojo. atrae.  cójalo. Okoíde.  Ko  mu  guónlo:  Llévame. “coco”. Kisé ebó: Mono. hacer rogación.

  bacín.  Kokoimi:  Orinal.  tibor.  150 .  Es  indispensable  en  varias  ceremonias  crípticas  en  el  ogbódu.  Ewé  Ikokó:  Hoja  de  malanqa.  Kokoiná: Vela.  Kokoaye:  Caldero.  La  que  le  salva  la  vida  a  la  gente.  Kokomokó:  Yuca.  Kokoáye:  Carbón.Koko.  Pertenece  a  Oyá.  También  llaman  “Koko”  a  cierto  repiqueteo que con uno o dos palitos se hacen en  la madera del tambor “caja”.  Kokoaya:  Majarete.

  (o  yobi  yobi)  Kokoro  tín  se  tani nikotá wa: “Persona que ignora su destino  y tiene ante sí perspectivas de ser grande".  Komakú: Pidiendo no morir.  Koloyú:  Cara  a  cara. Coló Colé.  Kokoró: Llave.  Kokoró: Cucaracha. Se colocan en las casas  de Sant en honor de Oshún. (De un canto  de pena y de puya para Babalú Ayé.  Komawá: No venas.  Kokoró: Huevo de ave. colgando del techo o  adornando el guirito que representa a Oshún Kolé  Kolé.  Esta  ave  tiene  entre  los  africanos la representación de la sabiduría.  Kokoró: Muela.  Korí: Canto.  Konkotó: Carretonero.  Kokoro adié: Huevo de gallina.  Gun  migún:  Aura  Tiñosa.mercado.  Koní: Espartillo. Koló: Quitar  de.  Kora eló: Quítese.Kókorá: Lombriz. Cole.  Kolera: Débil.:  Komíyawó.  Koriko odó: Bandera.  Komá  gú  gú  aguyí  komá  la  náse  la  nakuá  yó.  Kónkoto: “Dios o juguete de los  niños".  Koní bagdé: Nombre propio.  Kókóro:  Avaricia.  Kole Kole.  Korín!. como  entre  los  griegos  la  lechuza  y  es  por  eso  que  está  en  lo  alto  del  frontispicio  de  nuestra  Universidad  Nacional  de  La  Habana.  Kolofo: El malo  (Eshu).  Komoré: Nación lucumí.  cañengo. Dueño de la  Enfermedad). hace de guardián.  El  rico  lo  despreciaba  y  el  pobre  decía  que  todos  se  encontrarían en el ot£o mundo”.  Koni iyá: Huérfano de madre.  Kolobí: Cuñado.  Koléera: El quc se ahoga de asma. Cantar.  Ikolé. Icolé:  Aura Tiñosa.  bichos.  Konié: Cantar.  Koloya:  Revolucionario.  Korí: Hombre.  Koni Babá: Huérfano de padre.  Komawá oré: ¿Cómo está amigo?  Komayimikú“Líbrame de la  muerte”.  Ará  Kolé. Colé Colé. apártese.  Komoni komoná: Lo mismo aquí que allá. Koré: China pelona. hojas.  Kokoro  yo  bi  yo  bi  un  koló  mo  lo  bi  yo  bía:  “Me  están comiendo el corazón como el gusano que  se come el coco”. Koloti:  Colmillo.  Komarika chéke Oshún: “A tocar para que se vea a  Oshún. Ichín chin: Bicho. Todo lo que  había.  Kolé  kolé.  Komarí: Que no se ve.  Koleyé:Aura tiñosa  Koleyé kane: “mi  familia”. “cuando  robó”.  Kókoro.  Kokosé: Los tobillos.  151 .  Kolé bayé: Conozco a todos (“y no valen nada”). (piedra).  ojo  a  ojo. Kolero: Sin  miedo.  Kokoró: Gusanos.  Konkotó: Plato hondo.  Kolé‐kolé fó tián tián: El aura tiñosa vo!ando en  las alturas. Ayagga!: !Que canten!  Koro: “de la rabadilla abajo”. Konri: Vergajo para pegar. cantador.  Kokoro  tobi  tobi. No tiene fuerza Baba.  Kolé. cantar. Kolé yako: Nombre de Obatalá.  Kolé: Pluma del aura tiñosa.  Kora. gente de ese  pueblo”.  Esa  lechuza  y  otros  muchos  símbolos  que  tiene  la  Universidad  son  de  indudable  misticismo  mediterráneo.  Korín: Cantos. rama de  palma.  karodó  kafó  wá  komá:  “Dos  muchachos  de  tierra  Oyó.  Komá!  Gugú  aguyí  komá. “pueblo.  Kolé  bayé  o  Kolé  Babá:  El  que  está  podrido  no  tiene  fuerza. salud. odubale: Me encontré un Iya n mayor  que yo y lo salude.  Kokuté ígui: Tronco. (koré): Nombre de “hijo” de  Oshún. Kolé: Ladrón.  Uno  de  ellos  era  rico  y  el  otro  pobre.  Kala  Kala. dice el tambor”. quítate.  Korikó: Yerba. Kon: (Ortiz).  y  como  la  tiñosa entre los afrocubanos. canta.  Kolé tífe tífe: Se lo robó todo.  Kokotabá: Cachimba.  Koloya:  Plaza.  a  quien  en  un  avatar  acompañaba  este  pájaro.  Koní owó: No tengo dinero.

 Murr.  (o  eyó)  kosí  ofó.  Salud  y  suerte  Padre nuestro.  Kosí elese yo: Quitar.  Koro: Serio.  Kororó: Cruce. (comelina Elegans.  castigar  Korubó Eleguá: Dar de comer a  Elegua.  Korodí. deshacer la maidición.  ni  desvergüenza. “un santo muy viejo que ya  nadie conoce”. H.  aikú.  Kosi kán: No hay nada. Kosi: Alejar quitar. Koro koyo: Malambo.  ni  enfermedad.  Koró arugbó: Viejo severo  intransigente.  Kosi Ikú!: ¡Librame de la Muerte!  Kosi  ikú. B.  K. (aiyán): No tener mido.  (deshonor).  Koro: Bejuco amargo.  (o  ano)  kosi  eyé.)  Korokoto: Orisha lucumí. inconmovible.Koro: Amargo. no es nada  152 .  ni  sangre  o  maldición.  Kórorobí yóbi: Gusano que se come las  matas. (karodi): Canutillo.)  Korobbó Elégguá o Kobbo Elégguá: Rogar para  apaciguar al orícha Elégguá.  (o  arikú)  Babáguá:  Que  no  haya  ni  muerte. que  actúa en un hechizo que generalmente se pisa.  kosi  aro. Palabras rituales que se repiten  al inicio de todos los ritos.  (canella alba. inflexible.  Kosi iyán. Kororoí: Duro.

  Kosi owó: No hay dinero.  Kuaribó: Revolución.  Kuani  kuani  kuani  bí  oyé  kokoyó  kokunda:  “A  ningún  matador  le  gusta  que  le  pasen  el  cuchillo por su pescuezo”..  Kósi.  Kotí: Pégale.  Kuallimao:  Tarde.  y  “ofo”.  Kuaniguachi: Garganta.  sirve  para  decir  iguales  ideas..  “Nao  que está en contra de la corriente. cruzar.  Koto: Equivocado.  pegar.  Koto  koto:  “atravesado”.  De  verdad. Koyusóun: No desesperarse.  Kóyú má timí: No caiga la vergüenza sobre  mi.  Kualako: Mesa. extensión. Vete. aprisa. Kuátako: Mesa.  Kposi:  Significa  “multiplicar  o  crecer”. Ver “Até”.  Kuani:  Garganta.  Kosinka ilé?: ¿Qué pasa en la  casa? Kosinka kuelé: No hay  nada. altitud.  Contrario. “Igbá kuako” y por corrupción  posible.  Koyé: Misterio. partiendo. “que está mal”. Kotikó:  Cacareo.  Kósin anó: Que no haya enfermo..  Koyadé ilé mi: Sal de mi casa. Kosile: Divorcio.  de Ortiz. Se le manda  a hacer una cosa y hace otra.  Kosín meko: Carpintero.  Kuanduen:  Bulto.  Es  de  llamar  la  atención de que la voz “fuá” que  aparece  en  “fuákata”.  de  la  traición. divorciarse.  Kubambo: Nombre de la maza de Changó.  Koyá: Lejos.  Bien  hecho.  Augura un bien insuficiente.Kósi  ofó:  De  kosi. Líbreme  de la enfermedad.  Kuako: Cuchara.  cuando  enojado  con  su  devoto  lo  amenaza”.  153 . vete. mientras que kuá kuá  es “burla. difícil.  Koyadé: Sal de ahí.  Kuako: Cuchara.  Pero  aun  nos  informan  que  fuákata  significa.  Kuá kuá: Seguro.  Kuako: Hueso.  mañana  si. Kuá kuá: Rojo. Se aplica a ani ales que no tienen  cabeza.  Kotorefa: Bacalao.  Kuachún bán chón: Rajando.  Kotó: (Ortiz). Cofé: No.  que  significa  “no”  “librame”.  Kotonembo: Canutillo.  cosa  mala. Es posible que estemos dando a “kuá” por  “fuá”..  traición.  Es  una  frase muy usada en rezos peticionarios.  Kuá  kuá:  Seguro.  golpear  con  chucho”. Kuanchún ban chóu: Vayan partiendo. “ibá có”. risa”.  Kualukú kuaberimó: “Cuidese antes de cuidar mi  cabeza”.  Kosikán: No hay novedad.  También  dicen  que  “kuá”  es  “dar.  Para  más  detalles  consulte  el  Tomo  IV  de  Los  instrumentos. historias..  En  orden.  pérdida  grande:  Líbreme  de  lo  malo. es cuchara de jícara.  Kosinka: No pasa nada.  Kotó  yale:  Situación  del  dilogún  en  la  que  indica  que  es  menester  practicar  cierta  “rogación”.  Kóyalo: Atravesar.  Koyé koún simi: “Dice que se repose”. Hoyo. Osi. la trabuca”.  fabulas.  etc.  Koti yeún: No has  comido.. Dice el  orisha.  Kowó: Lárgate.  Kuandukú:  Bulto. Kotóto:Guanajo.  Koto bae: Abundancia.  usado  para  rogaciones  de  fecundidad  o  fertilidad”.  Probablemente  uno  y  otro  tambor  de  los  egguado  sean  “versiones  distintas  del  mismo  tambor  litúrgico.  Kuale: Cornudo.  Kualako: Mesa.  Kuase odo: Zanja.  Kuataki: Relatos. rápido.  Kpuátaki: “El que es jefe o “principal” y tiene a su  cargo el tambor iyá”.  Kosín: No hay.  Mañana el hijo me las pagarás todas juntas. “Con la  que se defiende y castiga”.  Kuako: Cuchara. Koto: Muela. No sucede  nada.  Ku éta: Los restos de un  difunto.  Koya: Pronto.  Kotán: Piedra.  en  contra  de  todo.  Koso  ni  kó  salá  omó  ti  i  ti:  “Hoy  no. pavo.

  Kuelénke: Flaco. “chucho”. que preparaban los  viejos lucumís y que aún se le hace a Eleguá.  Kuetelé: Secas de la  ingle.  Pépéyé:  Pato.  Kuedé: Llamar. Kuelo: Sapo.  Kueleni: Loro. según otros  informantes.  Kueté kueté: Burros.  Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa  que se  pone en los potreros y se llena de agua para el  ganado. Upé: Llamar.  llamo).  Kuele Kuele: Tranquilícese. Kuedé.  Kuelé kuelé: Poco a poco.  Ave  nadadora que pertenece a Ochún.  Kuedé: Llama.  Pekueye. Kuetele oyú:  Párpados.  poceta.  Kuekuelle: Pato.  delgado.  Kókuéy. quieto. “como  camina Yemayá”. de maíz.  Kuché: Tos ferina. (mo kuedé.Kuchá: Vino fermentado.  a  Yemayá.  154 .  Kué kueye: Pato y andar como pato.  Kuékuéyé.  Kuelé kuelé: De un lugar para otro.  Se  mata  pato  tapándole la cabeza con achó azul. Kueri: Estrella.  Kueri: Cuero.  Kudulomi: Bañadera.  látigo. Kué kué odyú:  Párpados.

  Kuruma: Malo.  L  155 . pase.  cuando  baila  posesionado  de  su  “omó”  o medium. para ver si es cierto que tiene  Santo.Kueun: Poquito.  “fuetazo”  y  “fuete”. Wright).  sangre.  Kuinu: Diez. confusiones. Kunsé:  Pintor.  majadero. alerta.  Kunuguache: El cuello. (kóko aguadó): La tusa del maíz. enredos. alerta.  Kukuá  erí:  “Caballo  de  Santo  que  está  mortificando.  Kuye kuyé: Violeta o “violetilla”.  También  dicen  “ódódó” y “dódó”.  Kuní: Velar.  punzó.  Kukuapupa: Punzó.  empuñando  s  u  espada.  sirena.  Kuflufe: Mono.  Kukumó: Camisa. De un  canto de adoración a Osaín.  Kumanbo.  Kurúmá: Trastornos.  perturbaciones.  Kumanboguo: Palo o cesto con el que baila algunas  veces Chango.  En  Cuba  es  de  uso  popular  “fuácata”.  Kufú fe: Mono.  Kulembe:  Changó. observar. (kumabondo ): Maza de Changó.  Kumambo: Brote.  Kurumá  kurumami  yá  kurumá:  “No  me  co  nocen  para  hablar  de  mí”. cuidar.  Kupá: Colorado.  usadas  por  los  lucumíes  yebús. el Esculapio lucumí.  Kuyé kuyé: Jaguey (ficus membranacea.  Kukuma: Camisa.  Fori  solé.  avizor.  Pertenece  a  Changó.  Kúku:  Gusano.  Kulé: Arrodíllese.  Kukundukú: Mulato.  Kunle: Rodilla.  Kuna  ma  toré!:  Dice  el  orisha.  Kuko. cuello.  Expresa  vida.  Kulé Kulé!: ¡Arrodíllate!  Kuleé:  Arrodillarse.  Kún kún: Pito tel tren o de automóvil. kufuá: Morirse. silvestre. “fuácata”  es  onomatopeya  del  “fuete”  o  látigo.  forisolé  kokuá  erí  awa  ladó  foyén  fuó”.  Kusi ló: Entre usted.  fuerza.  Kunlé.  Kúku: Difícil.  Kuila kuín: Irse a las manos. muerte.  guerra.  Kuló: Muerto. “Kú”.  Kunambó: Bate.  Kután ye biyé: Piedra fina  roja.  Kunlé lee ocha: Arrodillarse a los pies del orisha.  Kukurú: Pequeño. en el cabildo.  Kuru kuru beté: Que se vaya la muerte (ikú).  Kumamboguo: Palo con el cual baila Changó.  Kukurú: Romper.  Este  color  aparece  en  el  eleke  de  Elégguá.  Kukundukú:  Boniato. (en eguado).  Kuoke: Camino  tortuoso.  Kunuguaché.  Se  le  dice  cantando:  Kukuá  erí  aguá  aladó  foyén  fúo:  que  se  pegue  duro con la cabeza. Arun: Pescuezo. estar atento. Kuni kuni: Vigilante.  Kúkuá:  Rojo. C.  Es  una  sátira  cantada  que  lanza  a  veces  el  Orisha  Changó.  (Oyó).  Kukunduku:  Boniato.  actividad.  Kutara:  Sandalia  de  cuero  crudo  con  agarres  en  el  dedogordo  y  en  el  calcáneo.  Kúkua: Rojo. I e Orúmila Orumila sekí ta Orúmila leni  gue  bodó  yán  yá  eé  bodó  yan  yan  forí  sole.  Kuoke: Camino estrecho y tortuoso. (Palo para pegar). Kuólo kuólo:  Guanajo.  Kúfuá. Kún kún: Poquito.  Kusí lé: ¿Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta  de una casa. desorden. (kunté):  Arrodíllate.  Cubanismo  para  decir  chancleta en Santiago de Cuba.  pagandole  a  los  fieles  en las manos con una regla o varilla para quitarle  lo malo tel cuerpo. con armas blancas.

 que se vaya. Laguede:  Hierro. escapar.  Lagwá  lagwá:  Gente cualquiera.  Laerí: Peinado. (lubuku): Cojo.  Labúku: Feo. espada o cosa que brilla”.  Ladé: Nombre de “hijo” de Oshún.  156 .  Lague akuá:  Brazo.  Labúku.  Lagüéde:  Hierro.  Lá osún:  Durmiendo.  La bé ó guedé la bero úmbo ibé la bó guedé: “Se  refiere  a una aparición temible.  Lago lago: Chancletas.  Láalá: Dormir. da miedo.  Lagüede:  Hierro.  Lagüede:  Hierro.  Laáyo: Corazón. Oríbulé: Durmiendo.  Labó Ilulase: Hora mala.  Lagborán deché: Desobediencia. “las cosas de Ogún”.  La Ozun: Durmiendo.  La Odo: De  otra. La odo:  De otro.  Laguedé: Herrería. para cuando alguien tiene  visiones”.  La ozún. soñar.  Labé: Por debajo. La Ezuun: Ve a dormir.  Es de  unos cantos secretos. La  Ozoun: Ve a dormir. chusma.  Ladé kueto: Corona de Oshún.  Lababí: Nombre de hijo de Obatalá.  Labé labé:  Mariposa.La: Lamer.  La kuín: “reflejo.

 según han creído y  creen  muchas  gentes  que  no  han  actualizado  sus  conocimientos  antropológicos.  Lariché: Se le dice a la Iyalocha o al Babaorisa  que interpreta un signo del Dilogun en el “itá”.  Laín: Aire.  Laikú.  Lazánzán: Bomba.  Latuá:  Nombre  propio  de  mujer.  Laibó: Desnudo.  Laro: Yagrumo.  Layé meyi: Hombre que mantiene dos mujeres. Desnudez.  Lari: Nombre de “hijo” de Changó. bombo.  Láku láku: Beber el perro.  Lain: Aire.  los  erús  no  forman  una  raza.  Le  erú:  Negro  prieto. Laún: Allá.  Lazázán: Bomba.  Los  erús  o  negros  no  son  ninguna  clase de gentes de “raza pura”.  Lamó: Barro. forman  un  grupo  humano  que  tiene  un  modo  cultural  de  vivir. le  hable al iworo o devoto  explicando  un  signo  del  dilogún.  Lambó: Lejos. encueros.  Lari: Yagrumo.  Nadie  sabe  de  dónde  exactamente  es  originario  el  hombre  negro.  Lasarán: Fruta bomba. revolucionario. larichesí?: Pregunta que hace el Babaorisha  o la Iyalocha al consultar el Dilogún. vientos.  Lasazán: Bomba.  Laiguó: Rehilete.  Lawó?: ¿Cómo está?  Laya: Calle.  Laiyá: Bandera de paz. Lakoyé: Nombre propio.  Layé: Lugar.  Latúa kosí mó: “Latúa ya no es de este  mundo”.  Layiki (Eshu): “El que nadie sabe como empieza ni  como acaba”.Laí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Laí! ¡laí!: Nunca más. Frente.  Laín: Aire.  revolución.  Lana:  Ola.  Lauó: Luz. (olúsun): Durmiendo. (kereré lakotí.  Laimó: Mal lavado. que está lejos.  Laiché: “difícil.  Laro: Enfermo.  Layé layé: Año tras año. Laroye: Revoltoso.  Se  le  encuentra  desde  épocas  remotísimas  en el continente sin frío que eso quisieron decir  157 .  Lakuegbé: Reuma.  como  cualquier  otro  grupo  humano  tiene  el  suyo.  (Latuá  Timotea  Albear. ¿Qué mandan  los dioses para aliviar al devoto que interroga al  destino?  Lariro: Piojo. costará trabajo”.  Layé: Viento.  Lama: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Lanú:  Asombro.  Lariché. oriunda de Nigeria).  Lariwón: “estar entre los que hacen ruido”.  Lánu: Ser bueno. (de  mujer).  Layé: El año que viene.  porque  n o   h a y   r a z a   s e g ú n   h a n   d e m o s t r a d o   n o   p o c o s   antropólogos.  Lainí:  Pobre.  Laigüó: Rehilete. revuelta. niño  desobediente).  Lala: Dormir.  Lazazan: Bombo tibio.  una  de  las  ultimas  Iyalochas  habaneras. Predominante.  Lariché  lenú  iworo:  Significa  que  un  babaorisha  o  Iyalocha de los que están presentes en un itá.  Lámó i yé: Vellos de la pelvis.  Larí: Peinado. (lain): Aire. “Dentro  de la bullanga”.  Lazazán: Tibio.  Laigüa: Rehilete.  Lana:  Ola.  Lásun.  Laruyú: Seguro.  Lará: Cuerpo. (leri): Peinado.  Larí.  Layá: Bodega.  Le: (Ortiz).  Laroye: Revoltoso.  Lakotí: Desobediente. sucio.

 debiendo decir “africanos”.los  griegos  con  el  nombre  “Africa”. propio de  los  erú”.  Con  esa  voz.  Mesopotamia y Caldea.  camine  derecho.  El  mestizaje  de  los  pueblos  clareados  y  rubicundos  con  los  pueblos  negros  tiende  hacia  una  disminución  del  pigmento  melanínico  en  la  descendencia.  que  lo  oculte  o  le  sea  indiferente.  que  se  ofenda  o  que  comprenda  que eso no  158 .  pueblo  que  trajeron  a  Cuba.  en  el  Viejo  Egipto.  porque  ellos  son  tan  seres  humanos  como  cualquier  otro  grupo  que  hable  con  sonidos.  En  ese  vasto  territorio  de  11.  Los  negros. abundante o escaso.  no  es  en  modo  alguno  un  defecto  o  minusvalía  (el  prejuicio  sí  es  un  defecto  y  una  minusvalía). que anuncia el antecedente negroide del  portador  de  los  caracteres.  agarre  con  las  manos. en el  poblamiento  primitivo  de  Europa  y  últimamente  en América. rubio o rojizo como en los  yebú.  dicen los lucumíes guerefé.  se  encuentran  muchos  pueblos  y  culturas  que  no  son  exactamente  de  negros.  duro.000  millas  cuadradas  o  29. rubianco.  aparecen  en  todo  el  sureste  asiático.  corrija  sus  errores  y  tenga  autopercepciones.78345  kilómetros  cuadrados. “pelo duro.  que  la  mentalidad  de  los  bárbaros  o  extranjeros  no  pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos  los llamó negros. se mencionan  al  “eña  kukuá”  o  “negro  colorado”  y  al  “yebú”  o  negro  colorado  de  pelo  amarillo  o  rojizo  con  ojos  pardos  o  claros.  el  cabello  es  “gré  gré”.  comprendiendo  todas  las  Antillas.  pero  siempre  queda  “un  algo”  visible  a  simple  ojeada. o tener de negro en la herencia biológica  o  cultural.  nos  informan.  independiente  de  que  lo  sepa  o  no.  con  y  sobre  los  pies.  y  todos  los  cubanos  algo  tenemos  de  esa  nigricia  del  Fajón.  Esto  es  lo  que  se  llama  el  Fajón  Negro  de  América. No es un defecto ni una minusvalía  ser  o  tener  de  negros  o  sudaneses.  En  estos  cuatro  tipos.  en  India.500.  sus  descendientes  o  ascendientes. de color  negro mate.  grueso. desde el sur de Norte América  hasta  Venezuela. Ser  negro.  produzca  pensamientos  lógicos  con  el  cerebro.  El  cabello  o  “irú  gregré”. ensortijado.  Además del “erú” y del “eña dudu”.  Cuba  está  de  lleno  en  él.  es  corto.  aunque  es  indudable  que  con  ellos  se  mestizaron  tanto.

  Árbol  y  ave  pertenecen a Babalú.  “Blanco  que  tiene  de  negro”.  Lepe: Callar.  pardos.  En  Cuba  tenemos  muchas  variantes  de  “adabamás”  que  han  a d q u i r i d o   adjetivaciones  que  los  señalan. Lemó: Lirio.  Leché.  Lelá: Por la mañana.  Legan: Despreciable.  Lengué: Majarete bien clarito.  guajamones..  jabaos.  Léku.  Leke leke: (Ortiz).  mulatos  pasaos. (eléche): Los pecadores. los flamencos).  blancos  renegríos.  Len: Peinado.  Lépe: Conversación.:  “Ya  para  mí  eres  espíritu  y  me  arrodillo”.  que  el “adabamá” y  se  confunde  con los morenos claros de  pelo negro  lacio. Ese algo visible está muy parlante  en  el  “kukunkukú”  (mulato  prieto). Mill).  Leke: Collar. se dice en un canto).  Es  mucho  más  “adelantado”.  Lefédiyé: Ceiba.  Lebayú: Buey. (lomó): Guisaso de caballo.(por  el  color  indefinido).  A  partir  del  “dukundukú”  tenemos  el  “adabamá”  o  “mulato  que  pasa  por  blanco”.  Este  t i p o   e s   abundantísimo. Légwó lagwasa: Mano.  mulatos  rusos. Caminador divertido.lo demerita.  velludos.  Leke leke: Alto y delgado: (Leke leke bé wa: Que  venga esa  persona que es alta y delgada.  Leké: Trabajar.  “un  mulato  indefinido  situado  junto  a  los  blancos”.  Legué: Bandera.  producto  del  cruzamiento  de  la  africana  erú  con  chinos. En cuanto al  dukundukú  o  mulato  definido.  Leilé: Bandera.  Últimamente  se  nota  el  auge  del  cruzamiento  de  blanca  cubana  con  chinos  de  nación.  que  lo  son  por  europeos  próximos  a  los  pueblos  rubios.  (Saludo  para  una  persona  que  esté  de  cuerpo  presente”). El “dukundukú finalí” es  el  mulato  chino. no estudiados a profundidad y  extensión.  Léke lekembé waó: Vienen hacia acá los pájaros  delgados.  Legulosa: Mano.  ondeado  o  ensortij  ado  como  el  del  “asturiano  de  pelo  corto”  y  el  “mulato  ruso  eslavón” o el “italiano”.  guayabús.  La  concurrencia  demográfica que tuvo lugar en toda América.  Leke leke guamío: Palo o árbol donde vive o duerme  un  ave  canora  africana  llamada  “guamío”.  en  el  “dukundukú”  (mulato  definido)  y  en  los  distintos tipos de blanconazos. (las garzas.  Es te  ti po   a bu n da   e n   Cuba   y  t i e n e  has ta   en   e l  comportamiento.  Leke leke:  Flamenco. (lekún): Puerta.  En  las  estadísticas  demográficas  es.  está  repesentando  el  punto  fronterizo  entre  el  “erú y el oibó irú eni.  Légwó: Jefe de pueblo.  pintos. “Adam” es persona blanca que tiene  ascendientes negros aunque ya no se le note a él..  características  que  lo  señalan.  En congo se dice “masumbero”. Leke  leke: Garza.  trayendo  un  nuevo  tipo.  produjo  una  inmensa  variedad de tipos.  Leboyí: Purgante.  Hay  que  distinguir  entre  el  achinamiento  del  negro  y  el  del  chino.  mulaticos. (xanthiub  chinense.  como  en  la  vida  social.  trigueños.  mulatos  blanconazos.  Lenyi: Espalda.  Legüé: Mano.  Lení odéyu odóchá odá Kulébo: Ya eres espíritu  ante el cual me arrodillo.  rosados  y  narigudos. Andariego.  pajizos.  dicen.  Tiene  muchas  variantes. (en una vieja  libreta).  quemaos.  como  son  los  morenos  claros.  capirros. etc.  Cadáver..  Lemó.  Lejinle: Detrás de la casa.  Lengué: Pulpa de maíz cocinado con azúcar.  malagazos.  en  el  “ákuamádé”  (pardo  adelantado).  tercerones  y  cuarterones.  159 .  Lejé: Así está bien. y  en  escecial  en  Cuba.  Lelia té: Sentado en la  estera.  blancos  sucios..  Lempi: Espalda.  calla. Parécenos que  algo  se  oculta  en  este  nombre  frase  que  obtuvimos del anciano Federico Chichirikú.  Lení  odé  gú  otó  cha  odá  kú  lebo.  Leko: Aquí.

  Leshu: Diablo. que es como un  abogado consultor”.  160 .Lépe: Promesa. chisme. o acredita.  EI que da fé”.  Leti Güemi: Oyeme. Leum: Agrio. Ilá: Quimbombó.  Leti leti: Lo que está muy  cerca.  Liodi cosi: Hoy no  puedo.  llá aku.  Letí.  Leti.  Letí: Oreja. Letigüomí:  Oyeme. Léri: “Cabecilla”. Leti: Orejas. Lilé: Elástico.  Léque:  Collar.  Lerí:  Arriba. llochoa. Etí: Oreja.  Lilá.  Likán likán: Dos cosas iguales. Del  diablo. Letí wómi: Oigame.  Letí: Oír. Es comida de  Changó.  Leti guemi: Oyeme.  Lépe lépe: Habladuría.  Leque: Bandera.  Leri kuín: “el Babalawo. Létano:  Engañador.  Letigüemí. comentario.  Lláde: Se salio.  Levi: Parió.  Lewé: Escuela. (iláku): Las rayas que tienen los lucumí  tatuadas en las mejillas.  Libayú: Buey. Lerí: Cabeza.  Lílé: Suave y tranquilo. Collar. y testigo. lkoko ilá:  Cazuela grande.  Lere:  Fango.

Llaga: Lazo.  Llága: Lazo.  llé chocotó: Casa chica.  llé ni chegún: Medicina casera.  Lle nko?: ¿Y por su casa?  llé yawé:  Retrete. llé ye:  Pájaro. Lledé:  Loro.  Llenko?: ¿Cómo están?  Lleúm: Comida.  Llican Llican: Dos cosas iguales.  Llicán llicán: Dos cosas o partes iguales.  Llille: Comer.  Lloco:  Sientese.  Llodí Cosi: Hoy no puedo.  Lloko:  Sentarse.  Llóum:  Donde.  Ló: Partir, irse.  Lo Bi: Parió.  Lo boyú bembé: Máscaras de carnaval.  Lo feré: Quiero.  Lo fipamo: Lo que esta escondido.  Ló fu sibé: Tú. (?)  Ló guá che, (lo wáche): Lo hizo.  Lo Güachse: Lo hizo.  Lo ileku: Cementerio, tumba.  Ló  lo:  Suciedad.  Lo  luyé:  Cocina.  Lo  má:  Sabiduría.  Ló  oflé:  Han  desaparecido.  Lo oloyiní: Lo que está podrido.  Lo ozun; Dodobalé; Láosún: Ve a dormir,  acuéstate.  Lo sún: Dormir.  Ló wadí fé: Mirar, estudiar a fondo un problema.  Lo wó: Brazo.  Ló wóre igán: Dedos y uñas.  Lo yá: Muy venerable, honorable.  Ló yúo: Ojos. 

Loaso: Firme, confiable, seguro.  Loaso: Firme.  Loasó: Firme, confiable, seguro.  Lobé: Bledo  blanco. Lobé:  Cuchillo.  Lobé ¡chá!: El cuchillo hiriendo. (Ogún chá lobé, chá  lo bé: en la guerra, el cuchillo de Ogún hiere a  diestra y siniestra).  Lobí: Parto.  Lóbí; Achupá: Parir, dar a  luz. Lobo itulasi: Hora  mala.  Loboyí: Jarabe.  Lobukú: Feo.  Lochó, ochó: Adorno vistoso: Bordado, cinta o  aplicación llamativa de un traje.  Lochú, (chí chú): Oscuro, negrura, mucha  oscuridad.  Lochuchú: Mensualmente  Locoloma:  Dueño.  Según  Ortiz  “alú  u  olú”  en  yoruba  equivale  a  “dueño,  poseedor  o  jefe”  y  de ahí viene olúbatá.  Locolona: Dueño.  Lodaké: Que se calle.  Lode: Extensión,  espacio. Lodé: Afuera.  Lodé: Espacio, lugar.  Lodé: Extensión.  Lóde: Cotorra.  Lódé: Llegará, va a llegar.  Lodé  bebé  kini  bebé  sé  ara  oyó  kini  be  na  be  sé...:  “Estamos  rogándole  a  los  muertos  y  haciéndoles  comida  y  fiesta”;  de  un  canto  fúnebre de “tierra” egwado.  Lofó:  Romperse.  Logó:  Mameluco.  Loguami:  Muelle de vapores.  Loguashe:  Lo  hizo.  Loguashe:  Lo  hizo.  Logún:  Sudor,  sudar.  Logúo  osí; Logüo Osi: Mano izquierda.  Logúo otum; Logüo Otum: Mano derecha.  Logúo; Loguo; Logüo: Mano.  Loguose; Loguose: Hizo. 

161

Lógwo: Poder.  Logwó (lowó): Mano.  Logwó osí (lowo osí): Mano izquierda.  Logwó otúm (lowo otúm): Mano derecha.  Loké fí idé: Pueblo.  Loké loké: Lo más alto de todo.  Loké mi temó: Cabeza tranquila, bien.  Lokó: Barco, en el barco.  Lóko iro, iroko, iroko, iroko mallé: La ceiba,  árbol sagrado.  Lokolona: Amo, dueño.  Lokún: Mar.  Lola:  Por  la  mañana.  Lola: Por la mañana. Lolá:  Mañana, Por la mañana.  Lolé  ye  kane:  Familia.  Lomodé:  Los  jóvenes.  Loní:  Día.  Lonú: Boca.  Loñú:  Embarazada.  Lopá: Matado.  Lopamó: Bejuco jimagua, o parra cimarrona.  Lopopó: Basura. Basurero o estercolero.  Lori: Arriba; lo que está sobre mi.  Lori até: Arriba o encima de la mesa.  Lori ilé, (loké ilé): Techo.  Lorísa: Amenizar, alegrar, animar.  Loro: Algodón.  Loruko, (oruko): El nombre que se tiene.  Lorún oyoúmbo: Cielo cargado, va a llover. 

162

Losa: Río.  Losi losí: Quieto.  Losi losi; Lósi Lósi: Quieto; Poco a poco.  Losún: Izquierda.  Loúm: Acre, desagradable al  paladar. Loum; Loun: Agrio.  Loun: Agrio.  Loún: Agrio.  Lovi: Parir, parió.  Lovi Achupa: Parir, dar a  luz. Lowó: Poder, caudal.  Lowó atuné: Mano izquierda.  Lowó; Oguó: Mano. (Lowé ótum: Mano derecha;  lowo ósin: Mano izquierda).  Lówokó: Barcos en el puerto..  Lowóre: Brazos.  Loyú loyú: Frente por frente, (ojo por  ojo). lru: Grano.  Lu: (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.  Lu fié ye yimí: Nombre de albina. Significa que  su  nacimiento  fue  un  regalo  que  le  hizo  a  su  madre  Obatalá,  el  Creador  y  dueño  de  los  albinos.  Lúbéo: Título de principe de  Changó. Lué keleni: Raspa  lengua.  Lúfina: Nombre de “hijo” de  Changó. Lugógo: Tocar la campana,  sonar. Luguakame: Avispa.  Luguakame:  Avispa.  Insecto  himenóptero  provisto  de  aguijón.  (Pequeño  Larousse).  Hay  sospecha de que la voz sea bantú.  Lugulé: Pañuelo.  Lukembo: El estribo.  Luko: Violeta.  Lukué lukué boni: Gracias, muchas  gracias. Lukumí Mina: Tribu, “nacion”.  Lukumi,  lukumi  ó!  Eró  ya  wá  wó  ná:  Lukumí  Loriiyéo  kuabó  iye:  “los  lucumí  se  acabaron”.  ¡Aquellos lucumí de tanto  mérito  que  venían,  ya  cayeron, se perdieron!  Lulu: Toque de  tambor. Lúlu: Toque. 

Lulú  banché:  Primer  toque  en  honor  de  Eleguá,  al  abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de  los Diez y Seis Orishas.  Lúmbe: Nombre de  Changó. Luní: Aplaudir,  palmotear. Lúwé:  Bañarse, mojarse.  Luyayo: La capital. 

163

M  Ma:  Prefijo  de  continuación.  Vieja,  mamá,  mámá.  En  ará  táko significa “Estar, estoy”, aunque para  decir  “estoy”  dicen  “beko”,  beko  nilé:  Aquí  estoy.  Má: Madre, (mujer vieja en  general). Ma aló:Vete, que se  vaya.  Ma ana: Gente grande que lo sabe  todo. Ma báue: Olvido.  Ma dubule: No se acuesta.  Ma Dubule: No se acueste.  Ma  fe ré fun: Para siempre sea concedido lo  q u  e  se  implora.  (Es  fórmula  que  se  repite  al  comienzo  de  un  odu;  Ma  fere  fun  Obatalá.  etc.).  Ma le kun: Abre la puerta.  Ma mó: Pegojo.  Ma rerí: No te  rías. Má su kú:  Llorar.  Má wó: Agarrar, coger con cuidado.  Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.  Maba mí soró: No quiero hablar con usted.  Mababe:  Acariciar.  Mababe:  Acariciar.  Mababé:  Acariciar.  Mabagüe:  Acuerdese,  No  te  olvides.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüée:  Acuérdese.  acordarse.  Mabí: Toro.  Mabinó: No te  enojes. Mabinu:  Bravo. Mabue: No  te olvido. Mabumi:  Abróchame.  Mabumi:  Abrocharme.  Macheké: No tenga pecados.  Machúchú: Dar a luz.  Madá lo ún: Hasta  luego.  Maddé kekeré: Muchachito.  Maddey: Muchachón, adolescente.  Madé: Nombre propio.  Madé uñí: Recién  nacido.  Máde  uñi  eguaguó  ká  abábá  sare  wá:  “Yo  llegué  a  la  fiesta”  de  Santo  “y  quiero  que  todo  el 

mundo participe en ella, en los cantos y bailes”.  Madiá unyé: Comer  casabe. Madiki: Muñeco,  ca.  Madyesi: Hijito.  Mádyesí: Hijito.  Mafegualle:  Quiero  vivir.  Mafeguaye:  Quiero  vivir.  Mafere  fún  Olofi:  “Me  encomiendo a Olofi”.  Maferefun: Alabanza.  Maferefun: Muchas  gracias. 

164

Maferefún Yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.).  Gracias, bendita o alabada seas.  Maferefún!:  ¡Muchas  gracias!  Mafiyeun:  No  coma  mucho.  Maforibale:  Saludo,  rendir  culto  al  Santo.  Mafoyá; Imaburú: No se  asuste. Magba: Sacerdote  de Changó.  Magino: “nación”, pueblo de Dahomey.  Magonde: Leche.  Magua Lemi: Lo trajo.  Maguála: Estrella.  Maguóle. (Mawóle):  Adios. Maí: Buey criollo.  Maí Korúm: Buey de  guinea. Mai mai: Canela. 

Malú: Elefante.  Malú: Toro,  Buey.  Malú: Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo  come cada  siete  años  o cada vez  que  lo  pida.  Se trata  de  un toro que no haya padreado y se  sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.  Malú: Vaca, buey.  Malú ako: El buey.  Malú Allanacú: Elefante.  Malú kereké: Ternerito.  Maluábo: Vaca. 

Maluko: Tumor, abultamiento.  Malukó: Caldo con carne de buey, guenguelé,  malva té, otras verbas y fufú de platano.  Malún: Buey.  Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.  Mama Lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo  Monte,  en  Brujo  o  Magia  afrocubana.  No  es  Mai mai: Sabroso, dulce.  deidad de Regla de Ocha.  Maí  maí  son  maí  maí  oyán  kalá  maí  maí  son  maí  Mamalocha: Madre de santo.  maí  kokú  akalá  mellí  melli  li  melli  okúo  aé  maí  maí:  “El  jimagua  abikú;  el  que  es  abikú  que  Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de  Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.  viene y se va donde Oyá, no se va a ir”. (Canto  Mamu: Tomar, beber.  de una anciana para amarrar a un abikú).  Maimai: Sabroso.  Mamú: Tomar, Beber,  Maki kin: Gritar.  Lamer.  Makibo: Voz.  Mamú mamú: Pintas de color.  Mamú; Mómó; Mama: Tomar,  beber.  Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana  bulukú. Mana mana: Arco iris. 

Mako: Convalesciente.  Makorún: Buey de  guinea. Malaba:  Acariciar, caricia.  Malaguidí: Muñeca.  Malé: Arco iris.  Malé: Obatalá arára. 

Mana mana:  Relámpago. Mana  mana dá: Rayo.  Máleeka: Angelical, ángel.  Manamaná:  Malinkés: Son los negros  Relámpago.  mandingas.  Mánamana:  Malipó:  Adorno  de  hojas  de  palma,  (guano),  en  forma de orla de flecos que adorna los altares y  Relámpago. Manan  los dinteles de las puertas en los ilé orishas.  manan: Mariposa.  Malipó: Flecos.  Mandinga: “nación” del (Senegal).  Malo Oya: La  Mani lekún: No cierre la puerta.  Mani owó: No hay  plaza.  Malu: Toro.  dinero. Manu: Cinco  (5). 

165

  Manulá: Número quince del Dilogún. Mareré: No te rías.  Martillo:  Consiste  en  un  moño  frontal. importa  166 .  Mariwó.  las  cuales  se  amarran  en  el  occipucio.  Manulá: Quince  (15).  Nombre  propio.  Maraguiri: Despacio. Por otra  parte. Manunla:  Quince. permite  una variedad de peinados permanentes que se  hacen difíciles en otros tipos de pelos.  le rogamos”.  kini  kini  be  te. (malipó): Adorno de guano.  Marora: Poco a  poco.  Marábába: Malanga..  Manwo:  Ramas  de  palma.Manú: Los pechos.  (mariwó guano) “le hacemos fiesta.  Mariwo:  Flecos  de  guano. Marorá:  Dolor.  Es  de  llamar la atención de que la naturaleza del pelo  de los negros y negroides acentuados. Manyo  Enfé:  Yo  Maoni:  lo  sabía.:  “Osaín  que  está  contento  en  la  palma”. en flecos.  Maraguiri: De prisa. Mánu.  Maraigá: Orisha catolizado Santa María del  Cervellón. Manún:5  Manula: Quince.  Mariaré: Yerba de  guinea.  delantero  de una línea horizontal desde donde se obtienen  dos  listados  que  hacen  después  trenzas.  Mariwó:  Guano.  Mariwó  yó  Osaín  wa  ré  kini  kini  waré. Maribé:  Aguacate.  Marikuyé:  Polvo  de  casabe.  Mánu lake: 15  Manú mayé mambe lo kan: “Donde te enconhé te  dejo”.  palma.  Mariwó:  Adorno  de  guano. sobre los marcos  de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.  penca  de  guano.  Marí kuyé: Casabe. homenaje.. que  se pone en las casas de santo.

 poco a poco.  Melle: Siete (7). grupo de niños.  Maruo:  Poco  a  poco.  Mayá yu si mi: “No chive usted más” (no  moleste).  Mase ona: Se hizo. (masekeré):  Loco.  Ñale  matipó  son  las  cuentas  de  los  elekes  de  fundamento.  Mello: Ocho (8).  Mekeye. Mediloggún:  Dieciséis.  Melli: Dos (2).  Masiwéro: Loco.  Masaré: No corras  mucho.  Mellilá: Doce (12). Jimagua.  Mayé dí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  167 .  Mellelá: Diecisiete  (17).  Meme: Melón.  Meló meló: poco a poco.  Estoy).  Mechurú: Soy libre. Doble.  Son  los  matipó  cuentas de color rojo ladrillo.  Mé  mura  guiri  guiri:  No se apure va a llegar.  o.  Melo: Muchos.  Mbé: Estar. funciones  y presencias culturales. Mbómbo: Yuca.  Se  caracteriza  esta  Yemayá  por  su  caracter  turbulento.  Mausuyer:  Cantador. Mása: Piña.  Mecheona: Se hizo.  Mayé  léwo:  Avatar  de  Yemayá.  Mé  Cué  Domí:  Me  llamó.  Mellola: Dieciocho.  Así  es  que  “Mayé”  pudiera  entenderse  por  “continúa  lloviznando”.  Medogún: Quince.  por  “conviórtete  en  llovizna”.  de  un  material  que  parece  de  alguna  semilla  distinta  a  la  que  hoy  se  usan.  Mellila: Doce. Mete:6  Mégo mego: Camello.  asi  es  que  en  su  Asiento.  Mayayusimi: Déjate de parejerías.  Megua: Diez  (10).  Mavó:  (Ortiz).  Meló Meló: Despacio.  Masewae: Cortar el pescuezo.  Masukún: No llores.  Melli Agadagódo: Dos personas fuertes.  triste.  Asume  la  forma  o  naturaleza  de.  Mayechi: Niño.  Masa wiri: Corra.  Masón  ubarukú:  Desvergüenzas.  Me  ló  wó:  No  tengo  dinero.  Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen  Bantú. Infancia.  Mayési: Muchachos.  Maya yara: Yerba hedionda.  Masekero. Keye: Palmiche.  Melo chú kosi awó: En muchos meses no  tendré un centavo.  Mayedí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Matú: Buey criollo.  Mefa: Seis.  “Ma”  es  prefijo  de  continuación  y  “vó”  es  un  pronombre  y  también  expresa  llovizna.  Mellela: Diecisiete.  Mefa. Mekeye:  Palmiche. Méguá: 10  Megua Megua:  Veinte.  Matipó:  Es  cierta  semilla  que  se  usa  para  los  ñales  de  los  elekes. (mayeku): Granada. Meni fá: Catorce.  Memolú: Músico en lengua de negros  bori.  La  palabra  aparece  en  cantos  a  Yeyé.  suelen  formarse revoluciones”). fruto de la palma real.  que  son  cristales.conocer los peinados de las mujeres y los pelados  de los hombres para interpretar valores.  Mellolá: Dieciocho  (18). Marura: Poco  a poco.  liberto. Mayaku.  Matipó:  Son  las  cuentas  de  los  collares  traídas  de  África. (Mó mbe.  (“Es  revolucionaria. Mayon: Orgulloso.  Me bo: No oigo.  Melli meguá: Veinte (20).  Masokú:  Está  Masokú:  Estar  triste.

  Metalá: Trece (13).  Meta: Cuatro  esquinas. Meta:  Esquina. Meta lake:13  Metalá: Número trece.  168 .  Meta: Baile lucumí en el que los movimientos de las  piernas  se acompañan con las manos.Mequequeré: Muchacho. mero iyá deniña dewe iyá: Ya se  va para el otro mundo.  Merinlá: Catorce (14).  Méri diloggún.  Mésan:9  Mésanlá.  Merinla: Catorce. Merin: Cuatro (4). Distinto de bakoso. Menilá: 14  Merin layé: Los cuatro puntos cardinales.  Meta dilogún: Diez y  siete. (De un rezo fúnebre). es decir.  Mero mero iyá.  Meta: Tres. señora. Kan milogún:  19 Mesón: Nueve.  Méri: Señor.  Meridilogun: Dieciséis.  Mérin lake. Ios que se emplean para  adivinar. Mérin.  Meta:3  Meta: Augurio desfavorable.  Meta: Tres (3). Meni:4  Merinla: Catorce.  Meridilogún: Dieciséis  (16). Agoyi:16  Meri dilogún: Los diez y seis caracoles “que  hablan”. (cuatro  vientos).

 Mi obó: Te estoy oyendo.  Mi sí: Lavar. etc.  Mi okó: Mi marido. Mewá: Diez. (Signos repetidos del dilogun y de Ifá)  Obara meyi.  Mí foí adé: Tengo miedo.  Mezonla: Diecinueve  (19). Meyi ayelé gukuá: Par de  palomas rubias. yo dije.  Mí: Yo.  Meyi imú agadogodó osí: “Dos narizones no se  pueden besar”.  Méyi: Dos.  Méye: 7  Meyi:2  Meyi: Dos. Mi: Mío.  Mí kunla: Me arrodillo.  Meye: Siete. Mi fé: Deseo.  Mi kawé: Yo sé leer. Epresión  soez.). Mi lután: Pariente. Meyila:  Doce. Mi bi  léko: Mi esposa.  Mi íwi: Cama.  Méyilá.  Mí e don: Suspirar  fuerte.  Meyílá: Doce.  Meyi agodogódó: Dos personas  fuertes.  Mi Bó: No oigo.  Mi ré: Me voy.Metanla: Trece.  Mi muché: Dije. Méte milogún:  17 Meyo: Ocho. pobre. Mezanla: Diecinueve (19).  Mí ló fó: Tengo vergüenza.  Méyolá.  Méyo:8  Meyola: Dieciocho. estoy  abochornado.  Mi mó soro soro: Voy a hablar.  169 . Meyi dilogún: Diez y  seis.  Mezanlá. Mi Mu Ché. lo mío.  Mí ochí: Estoy necesitado.  Mi fi: Mi hijo. (que no).  Mi afení: Mi  pretendiente.  Mi obo: No oigo.  Mí kú: Me muero. (Lo dicen los lucumís mezclados con  los ararás).  Meyi lake:12  Meyi méguá:20  Meyi meyi: Por  parejas. Méyo milogún:  18 Mezan: Nueve (9). Mi mu che: Yo lo dije.  Mi bura ocha: Yo le juro a los santos.  Mi bwola Oshún Yalode: Adoro a la Santa Oshún. Okan meyi. sé lo que  digo.  Metilogüagüo: Mandado a  buscar.

 a mí.  inmaculada. ahora‐ atí la koko.  los  pecadores‐  nisin  sinyín.  Mó arata: Tengo calor. Miguá.  Mi si oché:  Lavar.  Mó: Yo. Mo fí fún: Dar. ruega por  nosotros‐  otochí  eleche. ocultarse. Me. o estoy mal.  Mina Popó: “nación”. Letra de un canto a Changó.  Mimoko otíté: Jorobado. y en la horaikú gbá. sukú sukú ete mí: Lloro.  Mo fén sukú. Mo fé: Te quiero.  Mo fé ini chú: Tenoo deseos de defecal.  Mila: Calle. Changó.  Mo dapé: Doy gracias.  Mo bó guini!: “me voy para Guinea”. para mí. perdido el  conocimiento.  Mimó:  Pura. estoy  llorando.  Mo bó: Revolución.  María  mimó  iyra  gbadura  fun  gbá  otochí  eleche  nisin  sinyín  ati  la  kokó  iku  gba  Amí:  El  Ave  Maía  mimo  iyá  olorun:  Santa  María Madre de Diosgbadura fún gbá.  Mim Obó: Te estoy oyendo. Mo cué  demi: Me llamó. Comí bien.  dueña de las aguas. Mó  dá fóya: Estoy ciego.  Mo dupé: Gracias.  Mi tilú: Soy de la capital. expirar.  170 .  Mi yó: Estoy lleno.  Mifí bomi: Hundirse.  Mo dupé: Agradecido.  Mó fi yéun: Como poco.  Mi tó: Orinar. Miwa: Collar.  Mó dei kó imá mi allá kó ima: Changó dice “no  jueguen conmigo. amén.  Míni dáke: Morir. mío. de  nuestra muerte‐ a mí.  Mo dupé eléyibo: Le doy las gracias al  blanco.  el principal.  Mimú: Beber.  Mó bakue: Escondido. mía. miwá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Mó bá ori Changó alá móba ori Changó: Yo soy el rey.  yo. Mo. Mó ché  ona: Se hizo.  Misí: Lavar. me.  Mó ché bá:  Caminando. Emí: Mi.  Mó fé ré fún Obatalá: “Te adoro y te ruego  Obatalá”.  Mó bino: Estoy bravo.  Mí té.Mi sí: Limpieza. mamá Omí yaíode: Yo te adoro.  Mó basú: Voy a dormir. Mo fe tete: Quiero jugar a la baraja. “Eran lucumís”. Se lo agradezco.  Mío obó: Yo te oigo.  Mimó: Inteligencia.  Mo fé ocha: Yo adoro Ocha. Miana: Consuegra.  Misi mi kan baí: Moribundo.  Mi.  Michora: Yagruma. madre mía. “me voy por debajo del  agua”.

  Modá Modá: Bien  bien.  Mochiché: Mal hecho.  Mo sé o fí fí: Pintar al Iyawó. yo saludo.  Mo  ti  bó  re.  Modá: Gracias.. Modaké: Me  callo. Mocuezum: Favor.  Mó ló: Yo voy.  Mó yeún: Yo como.  171 . Mocuedé Igüó: Lo llamo a  usted. Mo nso: Me voy.  Móbagué: Acordarse.  Mo kún: Zambullir. mochseofi:  Píntalo.  Mó kanakí Iyá mi: Yo cuido a mi  madre.  Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más. me dé riquea.  Modé kini wá?: ¿Muchacho. Mo lo ilú: Me voy al pueblo..  Mo güé letí?: ¿Oíste? ¿Me oíste?  Mó guiré mó guiré ó Babá owó lo wo mi osé: “Oye. ellos.Mó fó yadé: Voy a salir. Mó pe: Llamo.  Mó mi omó chiwére: “Entiéndeme muchacho  mentecato.  kediké  naé. me callo.  Mocheona: Se hizo.  Mochse ona: Hizo.  Mo ti yéun: Vamos a  comer.:  Vengo  a  adorarte.  Modei: La gente.  Mo yó pé leru: “Quiero unirme y disfrutar del acto  carnal”.  Mocuedé: Llamó.  Mocuedé iguó.  Mochséoná: Hizo. Mó kué de mi: Me  llama.  Móbó bitimá uí ló: “Yo oí lo que ése esta  hablando”.  Modá: Bien. hágame el  favor. favor grande.  Mó wó téle: Yo te pago de contado.  Mo wi kán: Callar.. Mó lé lú eni ki: Puedo matar con  palo. qué buscas?  Modé ti gui o si le si: Muchacho.  Mó wi oni Yemayá la ra mi: Digo a Yemayá que  me recompense.  mo  ti  bó  re  lé  lé. (Yemaya. Mo yó yeún: Comí muy bien.  Mo ni ki dupué: Le doy las  gracias.  Mó yi Olodumare: He amanecido con Dios.  Mo yé: Yo sé. yo voy.  Modá: Bien. Oyá y Oshún)  cuando  se  toma  el  agua sagrada de la laguna de  Ibáñez. estoy dando.  Mo yo odumi: Nombre de hijo de Yemayá.  Dodówá.  Mó ló ya: Voy a la plaza. Mó kuá ló adié: Yo mato  esa gallina.  Mo obó: Es de noche. los otros. Mó oyú ofetilé: Estoy mirando  nada más. Está bien. Mochseona: Hizo. atolondrado”.  Modá: Bien.  que  vengo  con  respeto  a  cantar  y  a  compatir  con todos mi dinero”. (o por  adelantado). en la que se adoran estos Orishas.  Mó ló ilé i oyiná: Me voy a casa que está leos.  Mo kón ilé okú: En el cuarto de  dormir.  Mo lo: Voy. Moché ofifí: Yo lo pinto. abre la puerta.  Mó muló oguedé: Yo traigo maíz. Mo tutú: Tengo  frío.  Mó kí: Saludo. Harto.  Mochsefifi.  Mo yé wá ye adié: Quiero comer gallina.  se  le  canta  tres  veces  a  Kedike a Nae y Do dowá. Mo ke leni: Llego a mi casa.  Mo lo ilé omó mí: Voy a la casa de mi  hijo. Mochse Ofifi: Píntalo.  Mó lawó ichu edún: Bautizar el ñame  nuevo.  Mocué Demí: Me llamó.  Mo kue sun: Favor..  Modá: Una yerba común que nace entre la yerba  fina y que le está consagrada a Changó.  Mo suyer: Yo canto. Yo  trabajo. nadar por debajo del agua. Mó kuede iwó: Lo llamo a  usted.  Modu: Inteligencia.  Mó olokún: Nadar por debajo del  agua.  Mó fú: Yo doy.

  humillarse  ante  los  superiores.  Moguá lé mí: Llegar a mi casa.  Saludar  a  un  superior.  Móforíbale  Obá  Oso.  Dodobale.  Móedun.  Modukué sún awá: “Te damos gracias por tu favor.  Mógbo: Oigan.  Mofilé: Nombre propio  femenino..  Modukué.  (rey  de  Koso)  mi  padre  mío  Changó yo te saludo. y saludo y pido licencia.  Moforibale aleyo. (permiso).  Moforibale.  Modudare: Inteligente. en el suelo.” (Osún.  Moducuezún: Con el favor de dios.: Soy de  fuera.  Mó  for”i  bale  Babá  de  mi  Ibá  orissa má wó mo for bale Baba Temí: “Te  saludo  obakoso..  Moducuesun aguá: Favor grande. rompo. moforibale Oyó oyó.  Mogü Ican: Cállate. la diosa Oshún). Modupué. Mofilleum: Coma  poco.  Moedun: Mono.  Mogara: Cristal. Kísseébo: Mono.Modubale:  Reverenciar.  Moguá: Romper.  Agua grande.  Moforibalé. Módigué. cortesía.  Mofa: Seis (6). me postro ante tí”.  Modúdaré: IQué me vas a  hacer?  Modukué: Gracias. Moduez: ¡Gracias!  Se le aprecia.  Moducué: Gracias. Saludo.  Mofiyeún: No coma mucho.  172 .  Foribale:  Rendir  pleitesía  acatamiento. me engañaste.  Aforíbale.  Modudare: Engañar.

  Mole ilé oyá: Voy a la  plaza. Mokéké.  Monigué: Gracias. Mokuedémi: Yo me  llamo.  Mogúolóleti: Me oyó.  Mogüeletí:  Me  oíste. beber. Molé: Arco iris. Molabo: Cebolla..  Moloyo: Son unas cuentas menuditas de color  punzó.  Mombériloguó: Antebrazo. Mekaulá: 11  Mónloo: Va a salir.  Mokokú: Rodillas.  Mogüicán: Cállate.  Mokuedé: Llamó. Monígeí!: ¡Anjá!  Monigué: Así es.  Molólla: La plaza.  Momó: Tragar.  Moguololeti: Me oigo.  Mogualemi:  Llegó  a  mi  casa.  Mokuedé: Llame.  Monkalá.  Mókbo: Voz.  Momo: Seso.  Mogüoleti: Oyó.  Moniwó: Tengo dinero. muchacho. hijito.  oyó. Móndia: Señorita. Molo Ilé Ollá: Ve  a la plaza. inteligencia.  Mogüalemi:  Llegó  a  mi  casa.  (o  Mogbó)  Oguní  wa  yó  fú  mi  ikulé  kuami:  “Todos  me  dicen  que  me  vas  a  echar  brujería para matarme”.  Mokénkén. buen juicio. Mokuedé yguo: Yo lo llamo  a usted.  Moko ochiche kan: Aprendiendo a trabajar.  Molóni: Va. Maddey.  Molara: A mi modo o  costumbre.  Mokenkere: Niño.  Monkala: Once.  chupar. Omode keke: Niño. Moleye: Nombre  propio.  Mokuedemí: ¿Usted me  llamo?.  Molo Ile Omo Mi: Voy a casa de mi hijo..  Móndia: Señorita.  Kékeré.  Monigei: Se terminó. muchacho.. Mokekéré.Moguá.  Mokeké obiní: Niña. Mokanla: Once.  173 .  Mondia. Moncalá: Once  (11). Moloyó: Tengo miedo.  Moniki fi nla?: ¿Qué cosa  digo? Monikú: Arrodillado.  Monijei: Anjá.  Mókékere: Niño..  Mokuedé igúo: Yo lo llamo a  Ud.  Mokuedé: Yo llamo. se  acabó..

  Mororá: Desgracia. Que perdone nuestras  faltas.  Mósu: Dormí.  Moúnlo: Se va. personificado.  Mópé opé.  Mori.  Moyogún: Persona que recibe una herencia. señora.  Mosilló: Puerta.  Motiyó: Borracho.  Candangaso.: Gracias.  Mooló. moyé!: ¡Ya lo  sé! Moyí: Cortesía.  Wemba.  Motí ofé ilé Orisha wón: “Vi la casa de Santo que  ellos tienen en el Perico”. perfecto.  Morúbba.  Basura. Motí motí:  Borracho.  orisha Oshun . (Yeyé moró. ahora estoy  bien..  Morí akutá ayibó: Cielo empedrado.  tranquiliado.Mono mono: Los sesos. Mówó leti: ¿me  oyó usted? Moyale:  Bien. o que se recibe  de los orishas. Mósókué: Son los  yebú.  Santo manifiesto. que hace el bien..  Monucú: Rodillas.  Morichá: Santo en posesión de su “caballo”.  Morúrú: Llave.  Mowa: Lo trajo. Unloo: Me voy. Mosullere:  Cantador.  Mororá.  Morelé: Pido perdón al Santo.  Ogúgú:  (En  congo:  “Nkiso  malongo”  y  también  “Masango”):  Brujería.  Embrujamiento.  (Oshún yeye moró).  Moyú: Aclararse.  Mosuller. señora.  Patada.  Moyú: Tranquilizar. serenarse.  Mosobá: Cortar con la  tijera. Moró: “calentona”. ñeque. tostado. contenta.  Moyé: Sabio.  Mororá fé yu ré: Anda con cuidado.  Mowa le mi: Me lo  trajo.  Moyé.  Moré: Bien que se pide a los orishas.  Bilongo.  Moyí: Medicina compuesta de yerba.  Moyé: Me arrepiento.  Mororá: Malo.  Mórirá okán: Rabia que tengo en el  corazón. asado. orgullosa.  Moyón: Orgulloso.  Ebora.  Mowa: Lo trajo.  174 . Moyé:  Estamos de acuerdo.  Mori eleke keré Orúmila (o idé): Collar que ostenta  en la muñeca el babalao.  Moró: Zandunguera.  Móri: Almohada.  Daño.  Mooló Loya: Voy a la plaza. Mowa Lemi: Me  lo trajo. Morí: Señor. ya descansé.  Insondio.  Mora: Cocinado. Móri: Señor.  Matari. Moquequeré: Muchacho. Hechizo maléfico. Porquería.

  atenciones.  Munana: Nombre propio. llamando.  Mudano: Purificar. limpiar serenarse.  Múdukuána: Nalga. Murasi: Apúrate.  Moyuba: Pedir permiso.  Murasí: Apúrese.  Naná:  Orisha  pareja  de  Bulukú.  Nababulukú  son  orishas  que  viven  en  el río y toman la forma de un majá.  Nakeki: Desprestigiado.  Moyubando: Es lo mismo que invocando  oralmente. salud para vencer lo  malo. apúrese.  Naé Keriké: Orisha (Naná Bulukú).  Moyubare: Licencia que se le pide al Orisha para  dirigirse a él. reverenciar.  Muraba: Ganso. (Nanabulukú o Burukú).  Nagba: Sacerdote.  Nan nú: Un orisha “madre de todos los San  Lázaros”. Muraguiri: Corre.  Mura yura:  Conversa.  Nába: Afuera.  175 .  Mucherii: Mal sabor.  “saludar a los Orishas”.  Moyure: Con su permiso. con licencia de los Santos”. rogar al  orisha que nos dé fuerza.  Mú: Coger. (Oshún na o pipo: Oshún  gasta mucho dinero). (mule): Dar fuerza: Adu mula.  Moyuba areo moyuba Orisa: “Con licencia de los  mayores.  Nabeyo:  Punzó.  Nagó: Lucumí.  Murii.  Munu: Hablador. (cerca de  Corral Falso). serpiente).  Muraguirí:  Deprisa.  Muá: Traer. Mozan: Nueve. (moyú‐ba): Purificar. limpiar.  Mú: Bebe beber.  (Nana  y  Bulukú.  Mula.  N  Ná owó: Gastar dinero. o lo malo. dese prisa. (ri):  Mirar.  Mú mú: Mamar el niño. hacer reverencias.  Naé: Oyá de la laguna sagrada de Ibáñe. presbítero de Changó.  Muré:  Mosquito.Moyú.  inclinación.  Múfún.  Catolizada  Santa  Ana  o  Nuestra  Señora  del  Carmen. reverencia.  Murasí: Apúrese. alabar.  Muemí mji: Convérseme.  Nale: Cuentas de collar. saludos.  Muraguirí.  Murasí. quitar  estorbo. dése prisa. (muú): Arroz blanco.

  Nigbani: La antigüedad.  Ni ilé emi: Mi casa.  Ni jaji: Camino corto.  Nibaleke: Nombre de un pájaro.  dan  gracias  y  piden  la  bendición  de  Olorun. Naró: Recto. zapote.  al  salir  el  sol.  Nichularafún: Guanábana.  Nifé: “Tierra de Africa”. Camino que va a lugar  cercano.  Nigba ole: A veces soy ladrón. Mill). El  sabanero. Omínelé: debajo del agua. Los fieles cubren su cabeza  con un género blanco.  Nanú: Lengua.  girando en torno a una paila de dengué elevan  sus  jícaras  al  cielo.  Nanllo  Enfá:  Yo  sabía.  Niché: Deseo.  Ni: Necesitamos.  Nfumí: Dame.  Nelé: Debajo. “En aquel entonces”.  Nanllo  Enfé:  Yo  sabía.  Nekígbé: Níspero. Nibaleke: Sabanero.  Nibé: Terreno baldío.  Nifé: Amante.  Niché: “talismán para conquistar y con seguir  cuanto se dese”.  Nichegún: Nombre de Ogún y “ resquardo de  Ogún”.  tieso.  Nibí?: ¿En qué lugar? ¿Dónde?  Nibó: Si señor. nombre de  un pájaro cubano. Nibaleke: Sabanero. (o mi  amigo”).  Nanyo enfé: Yo  sabía. (Sapota Achras.  Nelé.  Este  rito  se  ejecuta al ama necer. Nforo:  Chismoso.  Nigbá bogbó: Para siempre. nilé: Abajo.  Nifénuco: Beso. Orisa de la  adivinación.  Ni sé guimi mó mó: Aunque criollo entiendo lo  que hablan.  Nife fé: Lo que se desea.  Nibó logbé ri aroni?: ¿Dónde viste al  Diablo? Nibó obiní?: ¿Dónde estás  mujer?  Nibó?: ¿A donde está?  Nibó?: ¿Cuándo? ¿Nibó kariocha?: ¿Cuándo matas  para los Santos?  Nibodún: Cuarto de Orula.  Nibi tania oguá duro oré mí alogpé mi: “el lugar  donde me llama y me espera querida. “ No lo cogen de bobo”. en el tiempo presente.  Nibéyi: Uno de los Jimaguas. o se ama.  y  en  la  que  todos  los  fieles.  Nanlló  enfé:  Yo  sabía.  Nibé: Ahí. “placer”.  Niché: Se le llama a los negros.  Ni si: Ahora.  Nibé: Allá. conforme.  Nfé yú osí: No se  mira. (“amuleto”).Nangalé:  Ceremonia  que  tiene  lugar  después  de  un  gran  ebó.  Ni: Eso.  176 .

  Nini: Aquel. Refresco.  Ntútu. mentiroso. que ampara y  protege.  Nimó: Inteligente. sabichoso.  Nireye: Engañador..  botar. Nisale: Debajo.  Niwé: Sabana.  Niyaro: Aparecido.  malevolo.  Nioka: Maja. Potrero. (Osain concédenos tu protección).  Niki niki.  177 . amistad. (¡Niguá Babamí!) Bondad.  Nikoko: Cerrado. Odá: Sabana.  Niogure:  Chiva. Niyará:  Cuarto.  la  tercera  igate  y  la  cuarta  agueñié.  kokoró:  Huevo de ave.  Niula: Nombre propio.  la  segunda  nigate.  Nlá: Grande. Aplacar.  Nilu: Pueblo.  Nigüé. Tuto: Refrescar.  Nigue: Sabana.Niguá.  Nika:  Las  costillas  tienen  nombres  particulares  de  abajo  hacia  arriba:  La  primera  es  nika.  Nirono: “persona que piensa mucho.  Nodun modún orí: Cerebro y  seso.  Prado. Odáyaré. “elevando”  a los orishas. Niyé: Sapo. Nikáln kokán: Corazón  malvado.  Nisetié: Jicarilla. talento. Nijojo: En cueros.  Nui  Kokokoro:  Huevos  de  pájaros.  Niyá: Calamidad. Conciliar. De  fundamento”.  Niña: Rosita.  Nikaka: Algo que está al  revés.  Nisí: Nadie.  Nui  nibaleke:  Huevo  de  sabanero.  Nigüe: Sabana.  que  los  dioses  terminen. (omí nisale.  Apaciguar. limpien.  Nisi lo óko: Atienda su plantío. Frialdad.  Niyere yé yé.  No gué re: Sin tarros.  Nisi koni: No se ocupe más de eso. jubo. El pueblo se llamaba Ibadán”. el mal que amenaza o que se  padece).  (oro  no  tó  no  se  dice  en  muchas  plegarias.  No:  Echar  fuera. Nikanu: Malo. halagando.. el  Orisha.  desastre. (niwá): Mostrarse propicio y benevolo.  Nitoro Obiri logún Ibadán: “Por una mujer se perdió  un pueblo. lo que se cubre. (Osain niki niki): Bueno.: Afamando.  Niworo: Pueblo.  Nijumo: Inteligente. Noké: Arriba. Sabana de manigua.  Nioka: Culebra. Tútu.  Nisi omó iyala: Cuida al nietecito.  fantasma.  Nui. por  debajo del agua).  Niké: Nombre de “hijo” de Changó.  quitar.  Nikirío: Manzanilla.

 Ñeke: “Salao”.  Ñaña: Madre.  Ñikonadié: Huevo de gallina.  Ñanguare: Es una ceremonia que se hace.  Ñangaré. Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.  al  amanecer.  Ñale legue: Cuentas de collar.  a  Oloddumare.  en la primera claridad del día.  al  salir  el  Sol.  formalidad.  Espíritus vagando.  es  directamente  a  Olofi  se  hace  en  un  círculo  y  se  toma  un  refresco  que  llama  dengue  después  de  presentárselo  al  Sol.  178 .  Ñangalé: Ceremonia en la que se saluda a Oloní. ñami): Mosquito. Ñajó: Nombre del orisha  Naná.  que  se  le  hace:  Oludumare  Kokoibere  osu bajama.  Ñangale.  Ñangalé. o  sea. fatal.  Ñeque.  Sará:  Darle  gracias  al  Sol.  Ñamuñamú (ñámi.  Ñiriro: Con fundamento.  470  Del  Monte  por  Lydia  Cabrera.  Saludo.  Saraekó.  Ñale: Cuentas de los collares. Oyuma. Lo que siempre que  se le presenta a uno le salen mal las cosas.  Ñale: Baile.    Ñádutu: Negro que vino en el barco  negrero.  Ñara ñara: relámpago.  al  Cielo.  Ñale léke: Collar.  Ver  P.

  Obá miré: En la mesa estamos. se refiere a cambio. como aura tiñosa blanca.  Oba ikomeye: Nombre de “hijo” de  Changó. Obailo: Nombre del orisha Obatalá. donde la afaman”. que  cuando se va se le desea que le vaya muy bien”. Ojo de la divina  providencia.  Obakolona: Amo. como pájaro.  Obadina: Aduanero. Obafunike: Nombre de “hijo”  de Changó.  179 .  Dignatario.  Epíteto  laudatorio  a  Olódumáre.  Oalé: Madrugada. Oba guirielu: Nombre del  orisha Oba.  Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá: Se le canta a  los grandes  santeros. esposa de Changó.  Oba: Orisha. dueño. esposa legítima de  Changó.  También  en  Cuba  se  dice. Obafeicita:  Abogado.  Oba eiyé: Pavo real. Los orísas son óbbas.  que  nos  da  su  protección y nos libra de mal”.  Oba  wó  oba  tó!:  Fórmula  de  cortesía  para  despedir  a  un  amig  o. Pater. Obacherúmola: Nombre  de Egun o difunto. Obachoilú:  Jefe de la policía.  Va  de  mina  a  dajomí.  Oba keré: Elegua.  “pues  Obara  no  mintió”.  Obá bi: Nombre de “hijo” de Changó.  Obáibo: “Dios en persona”.  O: Tu. Obacheilú.  O tú tú!: ¡Qué frío  hace! O!: ¡Oh!  O. “Rey  engendrado por Changó”.  es  mina  y  dahome.  Obá  tolo  mana  Nanaburukú  oba  tolo  mina  dahome. Reina.  responsable. representado por una  estatuilla de madera.  Oba  ikuro:  Palabras  que  dice  el  adivino  cuando  se  presenta el dilogún en la situacion de Obara (6).  Oba Miré: En la mesa estamos. Jefe.  Obailó: Alcalde.  adoramos  al  Santo  Mayor. Obachóilú: Jefe de la  Policía. mutación). Presidente.  cuando van a  saludar el  tambor.  Obá tiké: Toque de Ochosi.  Oba: Orisha.  curador. Obachegun.  posiblemente  por  corrupción.  Obá: Presidente. (en el Asiento). Obá Olú: Presidente. Obba: Rey.  limpio.  Oalóya: Plaza. “Nació Rey”.  según  un  viejo  informante.  Líder. tiene traje y  adorno  de  pluma  blanco. Okoga: Médico. (Changó).  significa  que  el  rey  no  dice  mentira. jefe de grupo.  Oba yúru: Orisha.  bellamente  colorido”.  “quiere  decir que la visita se la recibe como a un rey. Obáfeicitá. curandero.  Obachegún. Obachegun. Obá: Rey. catolizado Santa Rita o Santa  Catalina.  a  un  visitante.  Obado: Mayor en categoría.  “Ombelése”.  Obákoso: Relámpago. catolizado Santa Rita de Casia.  O: Si.  Obalabi: Obatalá. Rey.  O‐kan: Cinco  centavos.  Obafeicitá.  Obailú: Alcalde.  Obákoso: Rey de Koso.  Oba olocha: Santero de gran  categoría.  Oba: Vaca.  Oale: Madrugada. mercato.  Obá feri: Barbero. Cabeza de grupo. el Jefe mayor. Oba: Rey. O‐oó: Un  peso.  Oba ilé: El rey de la casa.  “Estamos  agradecidos  al  rey  Príncipe. Obáchegún:  Médico.  (Ikuro.  mi  t o l o   m a n a   w é   O b a   t o l o   m i n a   d a h o m é   y é :   “Nanabulukú.  Oba kanén gué eriaté: Se dice cuando el dilogún  cae en la  posición de Eyeleunle (8). Obbá.  Obadi meyi: Nombre de “hijo” de Changó.  Oba. Rey dos  veces. Oba ikuro: “el rey cambia”.  “iOh!.  Oba funkó: Nombre de “hijo” de  Changó. Obadina: “Rey del camino”. principal.  Oba feitisá: Abogado.  beledyé:  (Ortiz). “Un solo Rey gobierna”.

  180 .  Obalufó Yenku: Que se muera.  Obalúnko:  Caballo.  Obálufo  yenkú:  Que  me  muera.  Obáñeñe: Orisha. hermana mayor de  Changó. Obaña: Orisha.  con  el favor de dios. el vicio de la  bebida).Obale: Nombre propio.  Obanlá: Obatalá femenino.  Obaní: Mate.  Obalún:  “gente  del  otro  mundo”. Oballo Coballe Abento:  Que importa que se acabe el mundo. (Es el nombre que  lleva  un  hijo  de  Obatalá  que  fué  iniciado  para  que  perdiese. rey. catolizado Jesús Nazareth.  Obán wala:  Rey que ya no bebe.  Obamiré: En la mesa estamos.  Obaniyé: Venado.  Obanigué.  Obálina: Nombre de “hijo” de Changó.  Obámoró: Un Obatalá  guerrero.  Oballe coballe abente.  Obalé: Comadre.  Obaleti: Nombre de “hijo” de  Obatalá. Obali: Nombre propio.  Obánkulé: Aura tiñosa.  Obámoró: Orisha.  Obaníféne: Persona que no quiere a  nadie.  Obalubé: Changó.  Obanidaro: La persona falsa.  Obálimi: Nombre de “hijo” de Changó. Obánigüe: Rey de sabana. (obaniwé): “Rey de sabana”. hermana mayor y madre de  crianza de Changó. catolizado La  Purísima.  Obalocolona: Amo. Obán: General.  Obán kolé larío: Nombre de “hijo” de Changó.

  Obayé: Saludo del Iyawó a su padrino.  signo de Ifá. Obara bobé: Odu. Obara okana:  Odu. signo  de Ifá. Lokolona:  Dueño. signo de Ifá. Obba lo Kolona.  la familia se desorganiza. signo de Ifá.  representa  do  por  seis  caracoles  vueltos  hacia  abajo. Obba Achailu: Jefe de la  policía. signo de Ifá. Aremú. signo de Ifá.  Obbaloyo. signo de Ifá.  Obatá: Zapatos.  Obara urefá: Odu.  Obatalá: Orisha.  Aconseja  el  modo  de  conjurar  la  ruina  que  le  predice  al  consultante.  Obayu yoko: Nombre de hijo de  Changó.  Obatalá dá wá otí gbóbó ilú: Obatalá repartió  bebidas en todo el pueblo.  Obayé ko baye abenté: “i”que importa que el  mundo se acabe”  Obayé  kobayé  abenté  ilele  iké  ni  eledá  oro  agwá  osí ilé bayé: “Cuando muere el jefe de una casa. Lúbbeo: Príncipe.Obara:  Nombre  de  Changó  y  signo  o  letra  del  dilogún. Obara Obara Bakiña:  Elegua.  Obbaloyo Omoba: Príncipe. signo de Ifá. Obatá: Chanclas. Omóbá.  los engaños de que sera víctima y le anuncia que  ha de recibir a Orunla. Obara oché: Odu.  O “que me importa nada si los mayores de mi  casa se han muerto”. Obara roso:  Odu.  signo de Ifá.  Obáteki: Nombre de “hijo” de  Changó. Obara dimol: Odu.  la  casa  se  deshace”. signo de Ifá.  Obara yéku: Odu.  181 .  Obayarii: Nombre de hijo de Changó. catalolizado Nuestra Señora  de las Mercedes. Obara fún fún:  Odu.  Obayemí: Changó. Es odu de los llamados  menores. Obara dí: Odu.  Obbá Feisita: Abogado.  Obayoko: Nombre de hijo de Changó.  Obara aguri: Odu. abogo. Obató: Zapato.  Obara kuchi: Un nombre de  Obara. signo de  Ifá. Obara kaná:  Odu. signo de Ifá. Obara  trupán: Odu. Obba Ilú: Presidente o  alcalde.  defiendo. Obátekú: Nombre de “hijo”  de Changó.  Obatalá dawá otí bowó ilú: Obatalá fue al  pueblo y repartió aguardiente. signo  de Ifá.  Obara tuá: Odu.  Obari: Nombre de “hijo” de  Changó.  Obayimí: Nombre de hijo de Changó.  Obatalá egbó mi: Obatalá me oyó.  Obatala: Deidad.  Obbá Labbi: Mujer legítima de  Changó.  Obbá Ilú: Alcalde.

  Obé:  Cuchilla.  salsa. Color de las plantas. signo de Ifá. etc. Obé egusi: Caldo de  almendras.  Se  pica  el  quimbombó  medio  entero.  Obé bara: “cuchillo que mata”. signo de Ifá.  y  “olorín”  al  cantador.  Obé kuán: Trabajar.  sopa. averiguar.  Cuchillo. Obesebí Laerí: Fracasó por su  cabeza. Obé gunté kolowó  de: Odu.  Obere: Preguntar.  Obesebí aerí.  Obé omi erán: Caldo de carne. Obé:  Caldo.. (Achoilú.  un  poco  de  manteca  de  corojo.  Obédó. signo del  Dilogun y de Ifá.  182 .  Obé: Herida. Obé ilá: Caldo  de quimbombó.  Obesebí: Fracasó. (orón): Cuello.  Obé:  Cuchillo. Echa a mo du óko.  Obei kobé: Jícara.  Obé ochincin: Caldo de acelgas y huevo.  Obetú moró: Odu.  Obé afeleyé: Machete. signo de Ifá.  Obeka: Odu.  Obgún.  Obesesi laerí: Fracasó por su propia cabeza. signo de Ifá. signo de Ifa.  Obé opá: Hoz.  Obeyenu: Odu. (abere): Aguja. Obesebí likrí: Fracasó por su cabeza.Obbbá  achoilú:  Jefe  de  la  policía.  luego  se  le  pregunta  a  Changó los días de exposición y a dónde tiene  que ir. Acholú: Policía).  césped..  “rey”. cortar con  cuchillo. como lechuga. Obé: Caldo. Obe fún: Odu.  Obé sogo: Cuchillo.  Obé e ekuyá: Caldo de ciertas yerbas  araras. malograrse. Aláwó  eweko: Verde.  Obésebi lo eri: Fracasar por culpa de la cabeza.  aunque  también  dicen  “olori”  al  jefe  del  canto  o  rezo.  Obetumo pan: Odu.  Obéde obéde igui gán kán: Rajando leña.  se  le  agrega omí y se bate hasta que la baba suba.  cuchillo.  Obí: Coco. Saguó éwe.  es  “jefe”.  Abwa  u  Oba. se  hacen  6  ó  12  pelotas  o  las  que  quiera  Changó.  Obe  ayabó:  Plato  culinario  para  Changó. de verdad.  que  lleva  por  arriba.  Obée.llo tinto en sangre. Se le  pone a Ochún.  Obedo: Verde claro.  Oberikó: Cuero del animal sacrificado al orisha.  Obeo té obé dandé dandé: Odu.  Obésebi: Fracaso.  agregándole  a  dichas  pelotas  de  ese  caldo  de  quimbombó.  Obédo: Verde y lo que es verde.  Obere: Grande.  Obí: Coco.  Abbá. “camino” de Ifá.  Obéyo: Cuch.  Obé ewédó: Caldo de yerbas o plantas  del río. fuerte. Obé oché: Odu signo de  Ifá.

 Terminados de redondear o arreglar los  corrientemente a los dioses.  al  propio  coco  o  de los Aché.  En  sacerdotisa  y  se  le  ruega  para  que  dé  su  Cuba no lo hay.  para  ayudarle.  cuatro obínú que se necesitan.  con  una  ofrenda de agua fresca y de coco. uno  moyuba  a  Biagué.  Obí  omí:  Coco  de  agua. a la Corte Celestial.  dice  el  para hacer “obí pikuti”. pecho.  Cuando  el  Obí: Rogar.  “Pikuti  le  dan  pellizco.  se  dice:  Kobbo  Eri  Uon  Obí.  están viendo sus cosas o consultándolo.  así  que  será  cada  pedacito  de  coco  que  se  le  pellizcan  a  cada  “obinú”  del  oráculo  por  coco.  Obí  omi  tutu  ebó  chiré:  Ofrenda  de  un  poco  de  todos los alimentos habituales. rezar.  se  llaman  “el  secreto  del  Santo”  porque  sin  ese  llama  al  santo  cabecera  del  sacerdote  o  fruto  no  se  puede  asentar  Eleddá  en  erí.  cuando  es  para  Changó. a los  de los secretos del Santo.  de obí. Obínú. o sea.  Obi Ocha: Refrescar.  eléddá  y  oríshas  protectores  del  para  la  ceremonia  del  Asiento  o  iniciación  en  sacerdote  o  sacerdotisa. y  viaj ante de mercancías africanas. Hacer rogación con coco seco.  “Keún”  es  pedacito. se invoca a el primer awó.  pregunta  si  el  orisha  se  contenta. Obí óbédó: Coco de agua o coco verde.  los  cuales  son  tomados  y  pellizcados  Obi  guéñe:  “Ruego  que  se  lleve  lo  malo”.  Le  y  pidiéndole  que  se  preste  a  contestar. sin eso no se puede  muertos  y  a  todas  las  deidades. que se le ofrecen a los  adivino.  rodillas y pies del consultado.  183 .  Obí  omí  tutu?:  El  babalocha  que  consulta  el  dilogún  para  un  devoto. a la vez que se va diciendo  cuatro pedazos de coco con los que se consulta  un rezo.  después  se  asentar Santo.  babálócha  o  la  iyálócha  van  a  usar  el  oráculo  Obi Ako: Coco pintado de amarillo.  sus  obínú. y a los  Obi  kolá:  Nueces  de  kolá  importadas  de  Africa  muertos.  Se  usan  doce  en  el  ñangaré  para  matar  al  toro  junto  a  Iroko. es el Aché de África. Hasta 1920 lo traía de Africa un  irradiación. Biagué.  que  se  obtiene  pellizcando.  Obí omí.  al  eléddá  del  sujeto  a  quien  se  le  Obi Kola: Nuez de Kola.  cuando  arroja  por  segunda  vez  los  oríshas en el suelo.  obínú  en  la  cabeza.  después  lo  cuando tira los cuatro pedazos de coco con los  parten con un martillo u otro cuerpo duro.  lo  tiran  contra  el  suelo  hasta  que  suelte  los  pedazos.  Se  presentan  los  Ocha. manos.  Obí  keún:  Pedacitos  de  masa  de  coco  Obí: Coco.  a  su  hijo  Adiátóto  para  que  presten  por  Obí kuela: Palmiche.  Adiátóto. al Sol. hay que moyubar  Obi Kola: Coquito africano.  hombros.  el  coco  hable  la  palabra  de  los  oríshas.  Obí ocha: Rogarle a los orishas. dice el adivino  lo  bendicen  delante  de  los  santos. toman un coco seco entre sus manos y  Obí aréo: “Ruego que sea para bien”. Obi motiwá: Café.  además.  del  Obi meye: Los dos cocos de una  orísha interrogado o  rogación. o  que se consulta corrientemente a los orishas.Obí  pikuti.  irradiación sus achés adivinatorios y hagan que  Obí masa: Cuchara.  aunque  todos  los  Santo  trabajan  con  la  pulpa  pertenece  a  Obatala  es  la  que  sirve  para  rogar  la  cabeza. Obí keún: Pedazo de coco seco.  Obí pikuti. rezándole al coco  Obí  kolá:  Nuez  de  palma.  en  el se encierra uno  al Dios Supremo.  lleva  tres  huevos.  coquito  africano.

 Obí.  Obiní lovi: La mujer parió.  Obíeyo: Novia. (obini ikú):  Viuda. pintado de amarillo  almagre.  Obin bíku obiní bofó obiní béyo obiní biyá úta:  Ruego para consultar el coco. Obió bayadé: Insulto.  nosotros  solamente  nos  hemos  enterado  de  las  siguientes. decidida.  Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer está enferma  desde hace tres meses.  Obiní dodo: Se le dice a Oyá.  Obiní ló bí: Mujer que da a luz. Obio kuta. Biokuiyá). Aun cuando se dice que el oráculo de  Biagué  da  doce  posiciones  con  los  cuatro  obínús.  Obikan  ilú:  “pedir  la  bendición  de  los santos titulares”. amante. Obíni nikoko: Querida. Obi:  Coco. (a esta injuria se  responde. pintado de  blanco con cascarilla.  Obichadodo: Es el coco seco entero. Obino:  Colérico.  Obigüi: Coco seco.  Obiako: Es el coco seco entero.  Obini ñáña: Afeminado. enojado.  Obiní tí dara!: “Tu mujer está buena”.  Obini mogwá fumi iyo ereke: Mujer.  Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá.  Obiní kó dára bayé: Mujer que tiene el seso  trastornado. Obirí. (ibába): Cobre.  Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer.  Obiní obino: Mujer valiente.  Obini:  Mujer.  Obiní lorá: Mujer gorda.  letras  u  óddus:  "alafia".  adulta.  Obiní opó.  querida.  "eyífé". Obiní kusa: Odu.  Obinrí.  Obiní:  Mujer. y dedicado a la diosa Oshún.  Obífúnfún: Es el coco seco entero.  Obiní  chichara:  Mujer chocha.  okana  sódd"  y  "oyekún". Obiní. Obiní súbá: Amante. Obiní rere: Buena  mujer. Obinilobi:  La mujer parió. dueña del oro. Omordé: Mujer hecha. Obiní rewá: Mujer  linda.  Obi Tutu: Coco  fresco.  "otawe". Obígüí:  Coco  seco. dame  azúcar.  184 .  Obiní tóyo:  Afeminado.  Se  tiran  los  cuatro  pedazos  u  obínús  al  suelo  y  enseguida  se  mira  cómo  cayeron. (como  Oyá). Obiní oburu: Mujer fea. y dedicada a Obatalá. signo de Ifá.del  muerto. (abeokutá): “una  tierra o nación”.  Obiní omibói: Mujer recién parida.  Obio.  Obiaya: Coquito sagrado. Obígüí: Coco seco. pintado de  azul y dedicado a la diosa Yemayá.  Obiníya: Esposa y  madre.

  Obo: Órgano sexual femenino.  Oboñu: Mujer  preñada.  Obirí mí upé Egguemó: Mi mujer se llama  Egguemó.  Ocalánque: Cuántos van a chiquear.  que aunque es de todos los oríshas.  Obu:  Hilo.  Obitéle:  “comadrona  de  oficio”. catolizado.  Oboi: Donde.  fibra.  Obiri kuan mí lá wenté enyé óbe yo peleru:  “Mujer. Obirí mi Yesidé.  Obúko: Chivo. Obo:  Guanábana.  Obuyé ayá: Mordida de perro.  Oboada: Meretriz. Hacer rogación con coco seco.  Obó iño: Caracoles.  Obu:  Hilo.  Oca: Pan.  Obutuyé: Piñón.  Oboro: Invertido.  Obuko: Escándalo por inmoralidad. Ocha Kuaríbo: Pleito por santos.  Obitele:  Haya  bueno. (obiréikú): “Coco que despacha al  muerto.Obíocha: Refrescar.  Obioyái. Albuké:  Jorobado.  Ocha eré: Manto de la Virgen. San  Isidro Labrador. Oburo:  Mañana.  Obitale:  Obirikiti:  Hablar  bien. Obún:  Asqueroso.  Ocha:  Santos. omó oloboo: Mi mujer  Yesidé es rica.  cordel. insulto a la madre de la  persona a quien se dirige esta frase.  Ocha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra.  Ocará:  Bollito.  Obirí oloñú: Mujer embarazada. en  cinta. lo que yo quiero es realizar el acto  carnal".  fibra.  Oboñí kekereo: Los tres pedazos tel rabo.  Oboloyú: Que no tiene más que un ojo.  de las labranzas y del ñame.  Obireko:  Coco  que  se  coloca  en  el  suelo  en  el  momento  de  sacar  del  cuarto  de  los  orishas  el  cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada.  Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen  “media mano de Orula”.  Obunibúo: Iguana. Obori:  Gordo.  Ocanchocho: Uno  (1). bayusera”.  185 . lo que es femenino.  Ocha: Santos.  significa  alteración.  confusión.  Obori: Pase.  Obo iyá tie: Injuria.  Obíreko. a rumbear”. (del  animal que se sacrifica al Orisha).  Obú:  Sucio.  Ocha Guaribo: Disgusto por Santo.  Obuku.  Oborúo!: “a bailar.  ramera.  Coño.  la  dueña  de  las  cabezas  y  de  todo  lo  blanco.  motivada  por  el  Orisha.  Ocha kuaribó: “revolución producida por los  Santos". Obiri ogún: Mujer varonil que  pelea.  Obwátolá.  Oboyá: Gato.  Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas. Obo okó: Hermafrodita. Obá Tolá: Rey de los todos los días.  Obitemi:  Pariente. Obode: “muchacha bonita.  Obo lowó Olorún: “todo lo dejo en manos  Dios”.  Obó: Órgano genital femenino. Obiríjana: “churriana. preñada.  graduada. Que  reina siempre.  Oboyuro: Monte. Se debe decir: “kobbo erí won obí”: Rogar  la cabeza con coco.  Obó angúnya: Respuesta a la injuria (obioyaí). (óbo iyá tí): Injuria muy soez.  santería. Obo: Organos sexuales femeninos. pertenece a  Obatalá.  Ocha  kuá  ribó:  Esto  dice  el  adivino  cuando  el  dilogún  cae  en  la  situación  Eyioko  y  Oché.  Obobo.  Oburuko: Naranja.  Ocebo:  Vicioso.  apetitosa”.  Conseguir.  Obo: La solitaria. Para siempre.  Oburo: Cohate o  colonia.  Ocán: Corazón.  Ocha Bi: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Obirikiti: Cada uno de los círculos de color que le  hacen en la cabeza al iniciado.  cordel.

 el vieo”. Ochari: Obatalá.  Oché:  La  pieza  de Changó.  Oché:  (Ortiz). personaje. Hijo de santo.  Oché: Jabón del Asiento. Ceremonia  religiosa. El  Santísimo.  Hacha  de  Changó. Ogha: Santo. hecho con yerbas.  Ochanki: Eleguá. Sagrado. Obatalá.  un  Obatalá  catolizado  San  José.  Oche: Jabón.  Ochá  relú  kele  sóso  oní  Yáguna:  El  orisha  Yáguna  o  Ayáguna. “Pacifico”.  que  en  la  antigua  morfología  mediterránea  representaba el rayo en mano de Zeus.  Ochareo: Redaños del carnero sacrificado al  Orisha.  Ocha waribó: Reverenciar al orisha.  catolizado San Jose.  Oché:  Jabón.  Oché:  Jabón.  bipenne  o  labrys. De carácter guerrero. catolizado.  Ochanlá: “el mayor de los Obatalá”.  Ochamalé: Arco iris. Ochagriñá: Orisha.  El  oché  es  una  pieza  de  madera  en  forma  que  recuerda  la  morfología  del  hacha  doble.  Ochalufón: Orisha. Ochabi: Hijo de Obatalá. Ocha. “cabeza  grande”.  Ochayebí: Nombre de “hijo” de Yemaya. hacerle  ebó.  Oché: Lavar. Ochalarisi: Que  se murió también.Ocha omó: Santo hijo.  186 .

  Ochú miri: Flor de agua. Es ofrenda para  Ochincin: Acelga. médico y adivino. motivada por el  orisha.  Ochiché: Encantar.  atributo  de  Changó  orisha.  Ochinchin:  Es  un  plato  que  se  le  hace  al  Oriza  Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le  echa camarones y otros ingredientes.  Ochiché panchaka: De oficio ramera.  Anuncia  que  el  consultante  deberá  mudar  de  casa  y  propiciarse  por  medio  de  un  ebó  el  favor  de  la  diosa  Oshun.  mensajero.  Ochumale:  Arcoiris. (5  y 8).  Ochíché: Cocinar.  que  otros dicen que en San Norberto.  Oché ka: Odu.  Ochínchín: Manjar de camarones. signo de Ifa.  Ochukuanaro: Cuarto menguante.  acelgas y tomates.  Ochíguere:  Chiflado.  (osú)  :  Raspada  que  se  hace  en  la  cabeza  del  asentado  para  ponerle  los  cuatro  secretos: Obikolá.  Cuando  “hablan”  cinco  caracoles.  Ochúguaguámuko: Lunas buenas. signo  de Ifá.  Ochú: Mes. Oché tulo: Odu. signo de  Ifá. Tuché y Osú.  signo de Ifá.  Oché oyeku: Odu.  Ochosibí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ochukuamuko: La luna nueva. Ochosi guruniyo: Nombre del  orisha Ochosi.  (ochuwá):  187 . Ochosi odé: Nombre del  orisha Ochosi.  Ochukuá  aro:  Luna  menguante. (osuré): Luna nueva. Oché leud: Odu. signo de  Ifá.  Ochukuá:  Luna.  Ochúpa.  Ochosi: Orisha cazador. Erú. Oché Ereté: Odu.  Ochú meyilá: Año. u onché. que está preparado  por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y  pagarIe a Osaín su derecho.  Ochulé.  Oché eyeúnle: Odu.  Transculturó  en  San  Alberto.  Ochíwichiwí: Loco. Oché kadá: Odu.  Ochú kwapipó: Luna llena. el cazador disparando sus  flechas.  Ochincín: Acelga.  Ochukú:  Meses.  Ochukuaumbo: La luna cuando se retira. Ochile:  Hijo.  Ochúmale: Arco  iris.  Ochú malé: Arco iris.  (oyé):  Cetro  de  madera  de  palma  y  cedro  terminando  en  dos  puntas  agudas.  según  unos.  Ochukuandida: Luna llena.  Oché: significa alteración.  Ayudante de Obatalá. signo de Ifá.  Ochúkguá dida: Luna llena. confusión. Ochukuá:  Luna.  Ocho kué: Granizo.  Ocho  bá  Inle  aladó  yá  má  osá  Inle:  Cuando  el  “ochobá”.  presuntuoso. Ochosi ode mata:  Nombre del orisha  Ochosi odedé: Nombre del orisha Ochosi. signo  de Ifa.  Ochó ná maelo:  Especie.  Ochosi: Uno de los guerreros transculturado  con San Norberto. Ochukuán.  Oché di oché di oché: Odu o signo de Ifa y del  dilogún.  Oché.  (5 y 10). signo de Ifá y del dilogún.  Ochu.  Ochokúa.  o  en  forma  de  doble  hacha.  trabajar. Una flecha lo  representa. Ochukuan: Luna.  Ochocuán.  Ochukúaka: Luna llena. signo de Ifá.  Ochenú: Clavo.  Ochupá:  Parida. (oché maké): Odu.  Ochósí. Oché loud:  Odu.  va  al  monte  (de  Osaín)  mandado por Inle a buscar yerba.  Ochukuanasure: Cuarto creciente. Ochón kueri: Plantillero.  Ochosí:  Uno  de  los  cuatro  guerreros. Oché  mí: Me faltas. Oché fún: Odu. Oché: Son las piezas de Changó.  Ochibatá: Nelumbio. Pertenece a  Ochún. alcaparras.  Ochosi tafa tafa: Oshosi.  Ochu kwamoko: Luna llena.  Oché ojuaní. signo de Ifá y tel dilogún. Ochú: Látigo.  a  quien  está  consagrado  el  número 5 y los múltiplos de cinco.  Ochosi adebí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ochobá: El mensajero.  Ochuní:  Eleguá. Ochíwere: Loco.  Ochukuá lé okun: La luna en el mar.Oché:  Odu  o  signo  menor  del  dilogún.  Ochúmalo: Arco iris.

 Ocú Majana:  Borracho.  Ocuazán: Buenas  noches.  Ocuma: Catarro.  Ocú Azán: Buenas  noches.  Ocum: Mar.  Ocún: Mar.  novillo o carnero que se sacrifica al orisha.  Ocobo: Vicioso.  Ocuao: Mató. Ocolomí:  Querido. Mi  querido.  Ocóguiri: Miembros.  Ockuá: Taza bola en la que antaño se guar daban las  piedras sagradas.Luna. Ocuá: Matar.  Ochúruo okuni: Testículos del animal.  Ocolomi: Querido. Ocú Ollireo:  Buenos días. Ocueté: Jutía.  188 .  Ocuá buruyule: Mata con su revolución. chivo.  Ocú Ollumao: Buenas  tardes.

  Odan: Capado. muy bueno.  “placer”. La centella es usada en brujo  fuerte.  Odán. tumba. Odón: Pilón y trono de Changó.  Odá. pradera.  Oyá  y  Changó.  Que  está  fuerte. muy bien.  Odde: Cazador. (Ochosi).  Odara.  Odayara: Sábana.  Puesto  boca  abajo  en  el  Igbódu  sirve  de  trono  en  la  ceremonia  del  cari  ocha. ofé pípo eléguedé: “Mi marido.  Odedé l”omú oguón guá obini fún ilé orisha: Odedé  ha traído a la blanca a casa del Santo. Se admite que hay tres clases  de  rayos:  Centella.  Odara.  Odá: Bueno.  Odán: Chivo grande.  cuando  le  asientan el “Eleddá” al yaguó o a la iyagguó.  Odaibo: Hombre blanco.  Quinché:  Fuerte.  Odánikó: Pegar duro.  Odáno: Virar.  Ode okó mi.  Odara bikadera: Mujer bonita. Cazador.  Odayara: Cortina.  Otán  del  Dios  del Trueno.  Odakeón: Regular.  Odán (odane.  Oddó. (odara): Bueno.Ocuní: Hombre. Odá: Derramar.  Ocutá: Piedra.  ahí  está.  Esa  piedra (hacha taína) se purifica con lavatorios  y  se  le  consagra  a  Changó.  Odábo: Adiós.  Odéguá: Testículos. tumbar.  Odú  ará:  Piedra  de  rayo. bueno adiós.  si  se  le  busca. (lodé): Calle. Que está  bien.  deja  su  “otán”  enterrado.  Odanico: Cocotazo.  Ocuollimao: Buenas  tardes. que gusta. Changó. que está  bueno. (Changó odáno. (dara): Que está bien.  Odemasé: Madre de Changó. por bien fuerte.  Odara.  Oddola: Mañana.  y  a  los  siete  años.  Odara: Limpio. odari): Adorno de Oshún.  derriba). (Para sacrificar a Oshún y a  Agayu.  Odán: Campo raso.  También  dan  a  “aggádágoddo  o  agadagodo”.  Odé: Llegó.  Odé: Cacería. Oddádá. afuera  hay muchas calabazas”.  Odemora: “El Eshu del momento. Lo come  Ochún.  Odara: Bueno. Sí. Tiene  la  forma  de  un  reloj  de  arena  o  de  un  tambor  batá.  éste.  Odde: (Ortiz).  Alogurá. Ocuollireo:  Buenos días.  Odédé: Nombre de “hijo” de Ochosi.  Odé. Odaradara: Bien bien.  Odé: Llegar.  Odari: Bueno. Odara: Bien.  Odano: Alumbrar. alumbra. Bodó. Deben ser capones). por haber hecho lo que  no se debe.  La  piedra  de  Oyá  también es de rayo. Precioso.  Oddua: Deidad Oddula.  Odé: Cerrar.  Odechina: Nombre propio. llega.  Odá: Bien. Modá: Bien.  Odedé: Pecho. mañana.  189 .  Odá modá: Bien.  Odá: Campo.  Odano: Cocuyo.  al  caer  sobre  una  palma.  Odéligui: Pañuelo.  Ode luawula: Baño en el río.  Odduará.  Odániko: Cocotazo. Odagburo: Que amanezca bien.  Odara lo nbún: Simpática.  Odafo imú gogo meyi: “dos narizones no se pueden  besar”.  Odakéon: Regular. Oda: Chivo.  Agadogodo.  Ocutá Guanlá: Piedras  grandes. castigo. Odani: Manilla.  Odaro: Buenas noches.  Odé: Loro.  Odé mata: El cazador Santo. Odá: Chivo castrado.  Odé: Fuera de la casa. afueras.  Odé: Cazador. saludable.  Odá: Bien. sirve lo mismo para  hacer el bien y el mal.

  Anuncia  traición  y  enfermedad  de  estómago.  Odere simi: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Es  un  odu  de  los  llamados  menores.  Odi: Significa cuanto es malo: Enfermedad. cotorra. Odi: Aceite. odidere: Loro.  Odido: Loro.  Odí yumi omo mí: Adiós. infamia. papagallo.  y  el  modo  de  recuperar. lazo. signo de Ifá. curiosidad.  Odi yo mí: Hasta otro día.  Odení: Nombre de hijo de  Obatalá. el consultante.  190 . un objeto perdido. chisme.  Odide.  Odi yumí: Adiós.  encantamiento.  Odidón: Dulce. Odi: Norte.  Odi meyi: Odu. vicio.  Odie: Jabón. muerte.Odena: Eleguá vigila el camino.  Odí Llomí: Otro día.  Odí llomi.  Odidé: Loro.  Odi meso: Nueve.  Odi:  Signo  del  dilogún  que  corresponde  a  siete  caracoles  vueltos  hacia  abajo. mi hijo.  Odi: Amarrar.  Odi meyi: Dos  veces.  susto. Odí llomí: Hasta otro día.

  Ododo: Se refiere a Obatalá.  Odó.  constructor. (en pie).  Odó.  “Odi  significa  maldad  gágá.  Odomí: Nombre de hijo de Yemaya.  Odiyamó:  Hasta  otro  día. Odobale:  Saludo.  Ododó: Flor.  Odísáin:  Yerbero.  Odúfondá: Nombre de hijo de Obatala.  amarro.  Odo jijo: Arroyito.  herbolario.  (Sic).  Oduaribí: Nombre de hijo de Obatala. (adofí): “gandinga” (vísceras) del animal  que se sacriflca a los orishas. Adofa: Hígado.  Ododo: Rosado.  Odubele:  Nombre  de  un  Eleguá  a  dos  caras.  Odúa: Orisha.  Odu:  Los  hermanos  de  Orúmbila”. Odogún!a”rio profundo donde vive  Einle”.  Odukú.  Odo Asesún: Avatar de Yemayá. Oddo.  Pantalones  rojos.  Nueces  de  cola.  (odigógó):  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  signo  Odi  (7).  Odó lá: Mañana (Odola mowi kari Orisa. revolución.  Odubule: Acostarse a dormir. San Manuel.  Signo  o  situación  de  los  caracoles  y  semillas  en  la  adivinación  por  medio  del  dilogún  y  del  Okuelé”. “Mañana  voy a matar.  Odúarikú: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odú: Hacha.  Odo sán: El río corre.  Odiro: De pie.  Odoún: “hijo” de  Obatalá. “el más viejo de los Obatalá”.  Odu Ará: Piedra de rayo de Changó. “que haga justicia “.  Oduara.  Kukundukú:  Boniato.  Odo.  “pero  dice  que  dos  personas  no  hacen  las cosas bien”.  Odódo: Algodón.  sombrero  de  yarey  y  un  garabato  en  la  mano. (Eduaro): Piedra de rayo (de Changó). significa mentira.  Odódo: Flor del eweoú o algodonero.  Odíyo  mío:  Bien. Sodó: Hueco. vecindario. Odó. Odubale: Hacer reverencia.  Odolá: Mañana. agujero.  Oduaremo ese méfa: “el hijo de Obatalá que nace  con seis dedos”.  Odu: Se dice cuando el caracol cae en la situación  Eyeunle y Oché.  y  un  solo  cuerpo.  Odo: Agujero. dios justiciero.  (próximo.  cerca.  como  Jano.  catolizado.  Odósu.  Odó: Agujero.  Hay  quienes  sostienen  191 . agradezco a usted. cantar y celebrar a los Santos”).  arroyo.  Odo.  También  se  le  llama  “Osainista”. Odó: Río.  Odiyamó:  Hasta  otro  día. Odín:  Obatalá. Oduaara: Nombre de hijo de  Obatalá. hoyo. (odon): Río. Pertenece a  Obatalá.  Odubó: Barrio.  Odú: Chimenea.  Oduko: Boniato.  Ododí:  Hermafrodita.  Odo  mi  tuto:  Agua  fresca  de  rio. Odúdúa: Creador.  de  espalda  y  de  frente.Odigagá.  Odo  lano:  Pasado  mañana. Odufará: Obatalá.  El  que  conoce  las  yerbas  y  sus  propiedades.  Odó  lósa:  Hasta  mañana. dormido.  porque  a  “Osáin”  pertenecen  las  yerbas.  es  el  Dios  Herbolario.  Odúa Funké: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odimó: Agarró.  Recibe  las  o  frenda  s  dobles.  herborista.  Ododí!: ¡jamás!  Ododín:  Prodigiosa.:  Odokué.  arroyo.  Este  Ele  guá  se  talla  en  madera de cedro y se viste con una camisa roja  de  un  lado  y  negra  del  otro.  Odo: Agujero.  junto). (odon):  Pilón. (edu): Hígado.  Odoro. piedra. (módukué): Gracias. hueco.  Odúdúwa. Suele llamarseles también “caminos”.

  Ofaerí:  Pelado.  Ofe: Ve.  Ofári: Pelado.  Ofá:  Flecha.  Odúndún.  Ofaerí.que  “kukundukú”  es  boniato.Choko  chabo:  Hermafrodita.  Ofá:  Flecha.  (P.  Odúyeke: Nombre de “hijo” de  Changó.  Ofarí: Pelar.  Odún: Trescientos.  Odúyafún: Vellos de la pelvis.  L.  Ofallú: Ojos cerrados.  Odun:  Año.  Martín  escribió  “Concundú”  como  mulato. (edudú): Planta vulgarmente conocida  por prodigiosa.  Otra  información  asegura  que  es  mulato  en  congo.  Ofayu Ifó: Ciego estúpido.  Odumi: Me duele. Odyu Okon Ofotan:  Tuerto.  Odukuá: Ají.  Odun:Nombre  de  hijo  de  Obatalá. afeitar.  Vea  “Akuá  madé”.  Ofasé lo egón: Estirar las piernas.  Odún: Año.  Larousse:  De  Hermes  y  Afrodita)  Dícese  del  vegetal  o  animal  que  reúne  en  un  mismo  individuo  los  caracteres de ambos sexos.  Odun:  Año.  Oekobo: Hermafrodita.  J.  Odún: Está  dulce.  Oekó  bo.  Ofá:  Álamo.  Dios. Ofaeri: Pelado.  192 .  mientras  otros  aseguran  que  es  mulato.  afeitado.  Odumare: Cielo.

 Oloyukan.  Ofóyú: Ojos cerrados.  entrometido.  Ofó: Pérdida grande.  Ofeche: Polvos malos o para mal.  (Lema de signo de verguenza.  Ofoyú igó: Ciego y estúpido. Ofochanga: Mujer caminadora.  Ofotán: Manco que le falta una mano.  Ofódá: Mal.  Ofoché: Polvos para maleficiar. Ofotan: Tuerto.  Ofoyú dé: Bajar los ojos.  Ofotale.  Ofefe: Chismoso.  estos  no  pueden  silbar”). Odete: Tuerto.  Ofó telé obí telé: “para lo malo hay lo  bueno”. (Por lo que en las familias  en  que  hay  niños. Mororá: Malo. Ofí: Pozo.  Ofofo Atiyú:  Desprestigiado.  Ofikaletrupon: Hacer el coito. No sirve.  Ofó osobo ikú: “la verguenza rechazó el bien”.  Ofín  jamí:  Enséñamelo.  De un canto.  Ofó: Destruir.  Ofodá: Malo. Oferefé: Aire.  Ofitele: Atiéndeme.  Ofofo: Lenguaraz. duelo.  Ofó: Bochorno.  Ofetí  le  ofé:  Fíjese bien.  Ofereré omó orisa: Hijo querido del orisa (Changó).  Ofe Mi: Mírame.  Ofodá: Malo.  Ofoche: Polvo para malo.  Ofoyú: Pérdida de los ojos o de la vista.  Ofemi.  193 .. que habla mucho y no dice la  verdad. maldad.  Ofoyú Eledá: Agachó la  frente. bochorno.  Ofítílé: Escúchame. chismoso.  Ofodá: Que no sirve. conversador.  Oféso: Sube. verguenza producida por una  causa lamentable o trágica. malo.  Ofoché: Polvo para el mal. Ofollú ocán: Un  solo ojo.  muerte). Ofoeleda: Bajo la frente.  “Le pertenece a Eleguá. atmósfera.  Ofoda. Ofoyú eledá: Bajar  la frente.  Ofin  Jami:  Enséñamelo.  Ofeso.  Ofoché: Polvo cuando es para malo. Ofemí: Mírame.  Ofo: Tragedia.  Ofé wbue yagguó fe elúmí?: ¿Tú quieres casarte  conmigo? Ofé.  Ofémí: Mírame.  Ofereré:  Pito  de  caña  brava  con  varios  huecos. brisa.  (ofefeso):  Subir. Defecto moral grave en las  personas.Ofé: Loro. Hay quienes traducen  “igo” por botella.  Ofotele: Haya malo.  Ofónfón: Mentiroso.  Ofoyú: Ciego.  Ofereré: Azul.  Ofoyú Ocán: Un solo ojo. cosa mala.  Oferé: Platanillo de Cuba. enséñame.  Ofó: Sucio. Ofón: Garganta.  Ofodá: Desgracia.  Ofinjá:  Manera de pensar o de vivir. Ofolede:  Bajó la frente.  Ofitile: Atiéndeme.  Ofoyúde: Agachó los ojos. desgracia. malo. “aniquilar lo  malo”.  Ofo achó: Traje de luto. (Ofotele): Hablar  mal.  Ofofó: Chismoso. Ojos  cerrados.  Ofoyu: Ciego.  Ofollú: Ciego. Ofó: Luto.  Ofoyú okán. cielo. lo  malo.  Ofo: Flecha.  Ofé ni obá feni mojayu simi ni moya erié: “no te  metas conmigo que te corto la cabeza".  Kuario: Sonido del pito consagrado a Eleguá.  Ofé mí: Mírame bien. Ofotá: Nube en el ojo. verguenza. Fe: Veo. catarata. (para rogaciones a  Changó).  Ofofo: Chismoso..

  Ofún:  Álamo.  signo  de  Ifá.Ofóyutí: Indecente. Ofún kó: Odu.  Ofún  iroso:  Odu.  Ofú:  Apretar.  signo  de  Ifá.  Ofun Mafun: Nombre de un Oddú.  Ofún mafún: Odu.  Ofún:  Polvo. que corresponde al numero  diez del dilogún.  Ofú: Dar. cuando lee  el  signo  u  odu  que  vaticina  enfermedad  del  vientre. Se toca el vientre y sopla después sobre  sus  manos.  Ofún:  Signo  del  dilogun  que  corresponde  a  nueve  caracoles  vueltos  hacia  abajo. vegetales o  zoológicos reducidos a polvo.  Ofún  Bara:  Odu. (Gesto de rechazar la enfermedad).  194 . signo de  Ifá. signo de  Ifá.  Ofú  mi:  Dame.  Ofun:  Polvo.  Ofún: Polvo.  Anuncia  al  consultante  la  proximidad  de  la  muerte  y  la  hostilidad  de  Eledá  que  quiere  matarlo.  signo  de Ifá.  Ofún dále: Palabras que dice el adivino.  Ofún kaná: Odu. Ofún janu: Enséñele.  Ofún  Dabé:  Odu.  El  consultante  y  los  presentes  lo  imitan.  Al  mismo tiempo presagia dinero. Productos minerales.  Ofún:  Polvo.  Ofún  fondá:  Odu. Polvo en general.  signo  de Ifá.

  flores. Ofuri.  Ofún tualé: Odu. (para omiero de  Ogó: Claro  Changó).  Ogolo: Jarro.  Ogotá: Sesenta. Ogbó:  Ogoduro: Nombre de hijo de Changó. signo de Ifá. A todos los  azadón  y  de  ahí  los  pasa  a  las  manos  del  oríshas se les ponen pelotas de ñame en el Kari  neófito  hijo  de  Ifá.  En  bantú  se  le  dice  nsenguéla.  Ochenta.  Oggán:  (Ortiz).  Ofunilara: Envidioso.  Oggun: Deidad..  En  Cuba  Ogoyé: Ciento cuarenta.  Ogin Mité: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ofuó: Álamo.dahomeyanos  la  creen  sagrada  y  en  la  Ofún mewa: Odu de los llamados mayores.  Ogolí:  Ogbó yéyé: Lechuga.  Ogguddé nani: Plátano manzano.  Ogo Olokan: Una onza.  Los  Ogoyí: Cuarenta.  Ogorín:  Ogboni okó: Un hombre gordiflón.  Ogbé bi tuku loni erú: Dejaron al negro como  Ogodo Maculencue: También decían esto para  muerto. (Changó de  tierra Tapa o Tákua).  Ogbóyiro: Monte.  Ogodó: Tákua.  195 .  Oggundále:  Ofundi: Odu.  Ogodo: Los Lucumies le decían al pueblo Takua.  Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad.  Viejo. Ogó  Ogan:  Gancho.  Ogongo:  Ogboni: Uno que  Avestruz. Ogbó: Cocimiento.  consagración de un nuevo sacerdote de Ifá.  supuesto. owó): Dinero.  Ogbé: Partir.  Ogá enikeré: Hombre valiente.  soga.  Ogá: Soga.  Ogegé: Casabe. signo de Ifá.  Ogodó makulenkue ayá lá yi akatajerí jékua: Título  Ogbó: La  del Changó de Tákua. maniguazo. (obó.  Ogbá:  Patio  con  Ogodágodó: Fuerte.  Nombre  arará  de  la  guataca. Ogó:  Ofurufú: Cielo. signo de Ifá.  afamar a Changó.  sin  cabo.  como  rito  religioso  del  Ocha. “Changó de Tapa”.  Ogorum: Cien.  está.  Ogbu loyá: Fué a la plaza.  Ogá: Soga. que se le respeta y  Ogó: Por  se le quiere.  Eleguá. al mercado.  Ogán:  Gancho.  sabe.  Guerra.  efusé: Caimito.  Ofún rete: Odu.  Ogó.  Ogosán: Ciento ochenta.  Derecha. (ofari: Pelado.  Ogbó: Decoración.  Ogó: Muy señor mío.  traspaso del secreto de lo ignoto a las manos del  nuevo babalao.  ngóngui.  Ogbón: Treinta.  de  la  adivinación  en  la  concavidad  de  un  Ofún okán ichú: Se usa en el Até de Ifá. el  Ofún oggué: Nombre de una de las letras u odus  bakonúo o babalao padrino coloca los 16 kolás  de Ifá.  Ogó ólokán: Una onza. hojas de álamo. signo de Ifá.  Ogán:  Gancho.  fué  llamada  por  la  conguería.  Ofún sá: Odu.  Ogan:  Gancho. “Sin ñame no hay aché”. decorado.

  anuncia  reyerta con intervención de la justicia e invalidez  causada  por  un  mal  venéreo. Oguaní pakon:  Odu.  Disgusto  matrimonial. signo de  Ifá. signo de Ifa. signo de  Ifá. signo de  Ifá.Ogoyó: Ciento  sesenta.  Oguaniché: Odu.  Oguála: La estrella de la tarde.  Oguá Guiloyumi: Me apalearán. Revela que un muerto de la famiia  del consultante. Oguani meye:  Odu del diogún e Ifá.  Oguatí: Botella.  196 . signo de Ifa. signo de  Ifá. Oguani chika: Odu.  Oguaní roso: Odu.  Oguaní oguada: Odu.  Oguá Guiloyúmi: Me van a dar palos. signo de Ifá.  signo de Ifá. Oguani chobé: Odu.  signo de Ifá. Ogué: Cuernos.  Ogúdi: Cuarenta.  signo de Ifá. Oguani gasa: Odu.  Ogue: Cuernos. Oguaní  reto: Odu. signo del diogún e  Ifá. signo del diogún que corresponde a  doce  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Oguado: Guataquear. de los llamados menores del  diogún (11). desea una misa y está molesto  por causa de ese olvido. cavar. (De venado si acompañan a  Ochosi).  Oguani alá ketu: Odu.  Ogué: Cuernos.  Oguaní: Odu. Oricha representado con dos  cuernos.  Ogucre: Muñeco. signo  de Ifá. Oguani turup: Odu.  Oguá udumi: Me duele la mano. signo  de Ifá. signo  de Ifá. Oguaní oyé e: Odu. Oguaní oguofí: Odu. Oguani dasalá: Odu.  Oguaní ochobí: Odu. Oguara: El más fuerte. Oguaní gúoche:  Odu.

  Oguedemi:  Me  acompañó.  Ogún Bichúriké: El Orisha Dueño de los Hierros.  Ogún eránóko: Zarza.  Ogüedemi.  presidio.  todos cuando aparece. representado por un cuerno.  Ogüe miní: Me ayudó.  comienzan  a  caer  13s  gotas  sobre  las  piedras  Oguétíkuá: Plátano man ano.  Yáguna.  sagradas. catolizado San  Gabriel.  Ogún: Polvos maléficos.  Ogún: Guerra. Ogué tiyo: Penis.  C a t ol  i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan  Bautista.  Ogún  aréré  alawó  odé  mao  kokóro  yígüé  Oguede mí: Me acompañé o acompáñeme. Paredes.  Aguedemí:  Ogún Bi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Oguedé:  Plátano.  Ogún. catolizado San Miguel  Arcangel.  Ogún dé: Nombre de “hijo” de Ogun.  Ogüe Mi: Me  oyudo.  Ogún: Orisha.  Oguedédé:  Plátano  maduro.  Ogüedé:  Lo  agarró.  casa.  Ogüe minillá: Me ayudó en una guerra.  Ogúgú.  Acompáñame.  choro choro.  Ogúkobániko ogué nuko bé amoré yeyé: Palabras  con  que la diosa Oba llamó a Changó desde su  Ogún epá: Nombre de “hijo” de Ogún. dueño de los hierros y de la guerra.  Ogún amó: Nombre de Ogún.  Ogué dé: Lo agarró.  Ogún alailúo: Nombre de Ogún. Ogún aréré: Ogún.  (catolizado San Blas).  Ogué: Tarro. (ogúngú): Yag rumo. la sangre está cayendo”).  Ogún ara: Nombre de Ogún.  Ogún Chibiriki: El Ogún que lleva a las gentes a  Ogüeniní: Me ayudó. (Catolizado San José). guerrero.  Oguedé:  Plátano.  Ogún fú: Nombre del orisha Ogún. (en términos de santería).  fuego  que  salen  de  su  escopeta  y  admira  a  Todos los plátanos pertenecen a Changó.  Oguedé  güere  (o  were): Platano manzano.  Ogún arere: Catolizado San Pedro y San  Pablo.  Oguedí: Tumbar.  Ogun Bara: Nombre de “hijo” de Ogún.Ogué: Orisha.  Ogué mi níña: Me ayudó en una guerra. Agguddé.  Ogún: Sudor.  Ogún Beleko: Nombre de “hijo” de Ogun.  Oguedé kúedo: Plátano macho.  que  hace  temblar  con  las  llamas  de  Oguédé.  Ogué dé mi: Acompáñame.  Ogún akuási kuasi: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Oguiñá: Un nombre del orisha Ayáguna o  Ogún Dási: Nombre de “hijo” de Ogún. Ogún alaguedé: Ogún el herrero.  Ogue Re: Muñeca.  Oguíri: Muro.  Ogún achibirikí: Ogún. Oggueddé: Plátanos. Ogüé Mi Nillá: Me ayudó en  una guerra. Aguadé.  Ogüedemí:  Acompañame.  Ogún  choro  choro  eyé  lé  de  karo:  Cuando  se  atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y  Oguero: Jabon.  Ogué mí:  Me  ayudó.  Ogueré: Muñeca.  197 .  Ogún atamatesi: Nombre de Ogún.  Ogún emité: Nombre de “hijo de Yemayá”.  Oguedé iwá á: Plátano.  Ogún :Brujería.  Ogún: Veinte.  Ogué ogué: Orisha representado por dos  cuernos. el jefe de los  guerreros. Ogún admó: Nombre de “hijo” de  Ogún.  yigüé  alóbilowa:  Palabras  en  elogio  de  Oguedé urú: Plátano verde. (“Ogún está haciendo una cosa difícil. cuando éste se hallaba con Oshún.  Ogún aba katatá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogüé Mini: Me ayudó en una guerra.  Ogué miní: Me ayudó.

 titulo elogioso que le dan los feles.  Ogún Obániyi.  Ogún peripé: Odu.  Ogún gueri‐guerí: Nombre de Ogún. Ogún re legó: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  198 .  Ogún iya fayo fayo: Ogún acaba con todos en la  guerra.  Ogún Kota: Nombre de “hijo” de Ogún.Ogún fu mitó: Nombre de hijo de Ogún. Ogún Kuleko: Nombre de Ogún.  Ogún  Meye:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún. dueño de los  Hierros.  Ogún  Lodé:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún Ogúnbi: El dios Ogún.  Ogún Leti: Nombre de Ogún.  Ogún kabú kabú.  Ogún Léyi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún tá: Ogún dispara un tiro.  Ogún owá ilé: El soldado fué a su casa.  Ogún Onile: Nombre de Ogún. Ogún Oka: Nonbre de “hijo” de  Ogún.  Ogún Olúe: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Orá: Nombre de hijo de Ogun.  Ogún Kueleko: El Orisha Dueño de los  Hierros. (o kobú kobú): “Ogún es muy  grande”.  Ogún Ofaramulé: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún Mileggún: Hijo de Ogún.  Ogún  Mil:  Nombre  de “kijo” de Ogún. (Ogún oguániyi): Título honorífico  que se dá a Ogún. Ogún Ogúdeka: “es un Ogún  Babalao”.  Ogún Niké: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún ibite: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Lamá: Nombre de Ogún. Ogún habla claro cuando  habla.  Ogún Nile: Ogun.  Ogún Laibé: Nombre de Ogún. catolizado San Juan Bautista.

 signo  de Ifá.  Ogunda trupó: Odu. cuando “hablan” tres  caracoles. Ogúndadé: Nombre de  Ogún.  Ogúñale didé.  Ogúnniká: Ogún colérico. signo  de Ifá.  Oguo Metanla: Trece.  Oguó la mokanlá: $ 11  Oguó la móguá: $10  Oguo Laka: Once.  Ogunda  ché:  Odu.  Oguó la mánún: $ 5  Oguo La Mefa:  Dieciséis.  Oguó méyomilogún: $ 18  Oguo  Mini  Mifikerón:  Con  mi  dinero  lo  compré.  Oguó ogun: $ 20  199 .  Ogúñale: Comida.  signo  de  Ifá. Letra de un canto para Oyá. Ogunda guobi: Odu. signo de Ifá. Oguó la  melanlá: $ 13 Oguó  la menilá: $ 14 Oguo  La Meri: Catorce. Brujería mortal. Ogún wámá: Nombre de  “hijo” de Ogún. Oguó la  meta: $ 3  Oguo La Meye: Diecisiete. Ogunda loké: Odu.  Oguó méninilogún: $ 15  Oguo Meridilogun Aguyi: Dieciséis.  Oguo Monkala: Once.  a  la  ida  nos  fué  bien  y  a  la  vuelta  nos  cagaron.  Oguó la meyo: $ 8  Oguo La Mezan: Diecinueve. signo de  Ifá. (owó lo nani): Ante ellos. signo de  Ifá. Ogunda lerín: Odu.  Ogunda tuá: Odu. Ogunggú.  Oguo Meyomilogun: Dieciocho.  Ogunda: Signo del dilogún.  Ogunda  bedé:  Odu. Oguó mini mifíkuón: Con mi dinero  lo  compré. signo  de Ifá. Egbboyi:  Medicina. Ogunda yekú: Odu.  Oguó la méye: $ 7  Oguo La Meyi:  Doce. Ogunda masa: Odu.  Ogunda  bón:  Odu.  Oguo Kamilogun: Diecinueve. Ogunda roso: Odu. signo del dilogún e Ifá.  Ogunda fun fun: Odu. Ogunda trupán:  Odu.  Oguó la meri: $ 4  Oguó la mesá: $ 9  Oguo La Meta:  Trece. Es odu de los llamados mayores. ofrenda de vísceras. “ogunda din ogunda din”. Ogún yé: Ogún  come.  Oguó la mefe: $ 6  Oguo La Megua:  Diez. signo  de Ifá.  Ogunda  dín:  “Fuimos  por  un  camino.Ogún talué: Nombre de “ hijo” de  Ogún.  Oguó kanmilogún: $ 19  Oguo La Manu: Quince. Ogún Tolú: Nombre de hijo  de Ogún.  signo de Ifá.  signo de Ifá.  Oguo Metemilogun: Diecisiete. Oguo Mirinla: Catorce. Ogunda ka: Odu.  Oguo Ogun: Diez. signo  de Ifá.  Oguó métemilogún: $ 17  Oguo Meyila: Doce. Ko wá bu dí eyé: No quiero comer  sino sangre.  Oguó: Manos.  Oguo Manula: Quince. en la guerra acabando  con sus enemigos.  Ogunda: Carnera.  Oguó  Miní  Moficuón:  Con  mi  dinero lo compré. Oguó la  meyi: $ 2 Oguó la  meyilá: $ 12  Oguo La meyo: Dieciocho.  Oguó laka: $ 1  Oguo ló nani.  signo  de  Ifá. signo  de Ifá.  Oshún  cantó. Ogundá keté: Odu.  signo de Ifá.

  Oguru yomi: Atrevido.  que  es  “Planta  Trepadora  de  la  familia  de  las  Papilionáceas.  Oguru yonú. Revolución.  Oguru.Oguó. Ogure.. Oguo.  Oguoso: Lo cogió.  Se  hacen  con  ellas  fuertes maleficios”.  Oguóso: Cogió. (owó ilo kan): Peso plata.  Según  Lydia  Cabrera:  “Fuera  del omiero la semilla es peligrosísima: Si se pisa  provoca  riñas  y  desórdenes. (ogurián): Melón. Yankuakuá.  Ogüoso: Lo cogió.  trastornador.  Ogüotitó Nisoroillá: Así como grita es de  grande.  Oguóna.  Oguro  yonú:  Majadero  en  el  otro  mundo. (ogurúdo): Majadero.  Tanto  los  ewékewé  u  hojas.  Ogurú: Majadero.  Ogüodemi.  Se  trata  del  fruto  del  “iggereyeye”. Oguru yule: Majadero en la  casa. Uguó. Okutá:  Dinero.  Oguro  yónu:  Espíritu  burlón.  Oguro. (owona):  Muñeca. Ogüodení: Me acompañó.  silvestre. Oguore:  Familias.  Ogurullonu: Atrevido. Aguó. Oguó: Dinero.  Ogurullonú: Majadero en el otro mundo.  Oguoílo kan.  mortificante.  Oguódemi: Me acompaña.  Oguón tún dubule titi akukó guá ko: La gente se  acuesta a dormir hasta que canta el gallo.  Oguro  yó  yú. (oguro): Revolucionario.  Oguoreyeyé:  Peonía.  (oguru  yomí):  Pretencioso.  Oguón: Ganso.  son  de  gran  uso  para  el  omiero  de  kari  ocha..  Oguro: Majadero. Pertenece a Obatalá.  Ogurú: Majadero.  Es  el  Abrus  precatorius.  Lin”.  como  las  semillas.  .

 Okán ele logún:  Veintiuno.  Al  menos.  Oká.  Okán dilogún: Diez y  nueve. otiguéra: Blanco enclenque.  Otro la recoge y responde). Ojún: Él. bien  cebado.  Okan: Corazón. nombre que se da a la diosa en una  de sus  manifestaciones y “caminos”.  También dicen “okán okán”.  Oibo áyó: Tierra de blancos.  Canto  de  puya  para  cuando  se  canta  en  el  cabildo.  Ogután nila: Carnero gordo. conciencia tranquila.  Junto  al  “oibó”.  quedando  incapacitado para la procreación de su especie.  Oká wó: Un caracol. Apán:  Cangrejo.  Okalo: Querido.  Okalamba Lepuón: El miembro grande. El mayoral. Oió ón: Lengua.  Oka: Pan.  probablemente.  Oka bi be gu gu togwá oka bi to ló ru yo leri: “ (Soy  más  cantador  que  todos  en  la  fila”.  Ojuaní chober: Número once del  Dilogun.  Oguté: Yemayá.  Ojó.  Oiná: Nombre de “hijo” de  Changó. (o ejoro): Conejo.  Oibó: Blanco.  Ogutá nile ebó niyé okumaó ogután niya okumá:  “El ebo de carnero es el más grande (valioso)  que se hace”.  Oibó: El dueño del ingenio. (oka eti): Arete.  Oibó: Es el individuo blanco sin discusión. originario  del  norte  europeo. De “okán” y “Kokán kokán”  son frases muy usadas en el lenguaje del igbodú.  Oibó irú eñí: Es el blanco de pelo rubio.  Oibó.  Okakó: Hipopótamo.  Ogwí: “un orisha como Obatalá”. Ogután.  Ogwé: Condiciones. Kokán: Corazón. (ijó): Agujero.  labios finos. castrado.  Oibán: Rey. piel rosada. (ogutá): Carnero.  esas  son  las  apariencias  que  investigan no pocos etnólogos y genetistas. Hombre a quien  se  le  extirpan  los  testículos.  porque el dinero en Africa son caracoles". un hombre. vacilante.  Okán: Uno.  Ogutó: Izquierda.  Okabó: Eunuco.  Okán fúke fúke: Las palpitaciones del corazón.  Ogúyoní: Nombre propio.  Oibó oguánagó: El único blanco.  Ogyá. nariz sin grasa y en fin.  sobresalen  sus  características  diferenciales  para  señalar  el  extremo  opuesto  de  la  real  variación  que  se  ha  producido  en  la  especie  humana  a  partir  del  hombre  negro.  Oisá: Orisha. Akán. capado.  Ojún nlo: El se vá.  Okán: Bejuco. Okabléba: Millo. La  segunda  forma  es  de  uso  popular  en  Cuba  con  acento en la o y en la e.  Okabo: Vicioso.  enredadera.  Ogwá ilú: Se fué al pueblo.  Interjecciones  yorubas  para  indicar exaltación o para llamar a otro a voces. Oyó.  Oia: Persona. Ilé oyá: Bodega.  Okalo: Querido.  Oié!.  al  “Adamí”  y  al  “adabamá”.  201 .  Oibo: Blanco (personas). de  corazón a corazón.  Okama: El primer príncipe del mundo.  Oka.  Es  un  tipo  muy  escaso  en  España  y  América. “como decir un centavo.  Okán. (La que come  carnero).  Frase  que  expresa un estado de ánimo con fe y dedicación  sincera  al  Santo. mariquita.  Okán: Peso plata o billete. Se le dice mucho a Changó.  Ojé: Mariquilla.  Okán  yola:  Corazón  para  el  santo.Oguruyule: Majadero en la casa. Ogyá batta: Peletería.  Okaeru: Esclavitud.  ¡O  yé!:  (Ortiz).  Oibó: Persona blanca.  Oká: Maíz.  Okán tutu: Corazón fresco.  Ojoro.  Okán ichú: Corazón de ñame. Okán:  Corazón.  Ogutan: Carnera hembra. por  aceptación folklórica general.

  Okana ché: Odu.  Yewá.  Babalú  Ayé. signo de Ifá. En  Okana  Sódde  hablan  Changó.  202 .  Elégguá. Okana meyi:  Odu. Hay que halarse las  orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo. signo de Ifá.  Yánsa. Okana chocho: Uno  solo. El Príncipe del Mundo. Odu de  los llamados menores.  otras  noticias  señalan  a  Obba. dice “no” y barrunta  “muerte”. y es signo peligroso.  Okana fún fún: Odu.  Existe  una  dificultad. signo de Ifá.  Okana:  Oddu  o  signo  que  corresponde  en  el  dilogún  al  número  1.  Naná  Burukú  y  Yegwá.  signo de Ifá. Okana ká: Odu. Okana guete: Odu. Okana ji ji: Odu.  Okana: El primero. o signo de Ifá Okana  ogunda: Odu.  Hay  que  hacer  algo  para  ver  si  se  puede  evitar  lo  malo  que  viene.  signo de Ifá.  Okana sóde efún: Signo de desgracia en la  adivinación. (“el de la fosa está abierta”).  no  faltan  quienes  digan  que  hablan  los  Ikús. de mal augurio. Se sigue investigando. Changó y Argayú.  Babalú  Ayé  y  Los  Ikús. signo  de Ifá.  “habla  un  solo  caracol”. (okana osa): Odu.  Okana sá. signo de  Ifá.  Okana Sódde:  Uno y tres.  Oyá. signo de  Ifa. Okana iléku: Odu.Estas  frases  han  pasado  al  habla  general  del  pueblo para hacer alarde de sinceridad.  Okana choncho: 1  Okana di: Odu.  Okana sóde: El número uno del dilogún. Es letra mala.  signo de Ifá.  Es  decir. solamente uno blanco  o  boca arriba.

  Okánani: “el mejor amigo”. trampa.  Okánla: Once. en  alto..  Okénla: Montaña. Yiye‐ baloguó.  Okara: Bollito.  se  Okana  sóde  oká  okananí  okana  sóde:  Odu  del  Dilogun  en  que  habla  Eleguá.  Okbóko: Un personaje. íntimo. cuento.  203 .  Oké: Montaña.  Okanabá Omíle mina popó: Nombre de un  “Santo” u orisha mina popó.  Ogún. “resguardo de Obatalá”.  Okanabá mina popó: Orisha mina popó.  Okesordo: Falso.  Okawe: Historia.  allegado.  Oké meyi: Cuarenta mil.  Oke sí kwá:  Barrio.  Okanlélogbón: Treinta. Okeké:  Alacrán. tóbi. Onisese. lo que está arriba.  Okesodo: Traicionero. Dios de las  montañas. catolizado San Roberto. Oké: Dinero. Olorogú. Oké loké: A lo  alto. Se le considera el bastón de Olofi.  Okana trupán: Odu.  Okboko.  Oké: Montaña. las lomas. Se lavan.  es  preciso  que  los  pise  ligeramente con el pie.  Okato: Plato.  Okani: Manco.  “machucar” o triturar yerbas.  Okesordo: Falso.  Oke: Las montañas.  Oké: Orisha.  Okanoúní: Corazón del algodonero. Okanto mi: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Okesordo: Falseo. Su nombre secreto será Oké.  Oke: Piedra que usa Obatalá para “machacar”. Oké: Piedra grande blanca. (Changó). semilla de  algodón. atri buto de  Oké: Se le llama al niño que nace envuelto en  zurrón.  Okbale: Accion de barrer.  Okara: Bollito de maíz o fritura de frijol. signo de Ifá. desconfiable.  Okanachoncho: Uno..  Okeré: Jutía.  Oké: Arriba. inseguro. Si una virgen  se  halla  presente.  Oké aguané: La  loma.  deben  meterse en agua los caracoles de adivinar. Cuando se presenta este odu. los  caracoles se meten en agua y poco rato después  se sacan y se cubren con una jícara. la muerte. seguridad.Okana sóde meyi: Repetición del signo de Okana. fritura de frijoles o viandas.  Okánle: Malo.  Olofi  y  la  Ikú. loma grande. tóbi.  En Oké tiene Obatalá un palacio con 16 ventanas  y 365 puertas.  Oké: Orisha.  Oké: Jaguey.  Okara: Valiente. Okándilogbón: Veintinueve.  Okánla: Confianza.: “los grandes de la tierra”.

  Oko efó: Jardín. “afamar al  santo".  Okó iwó onsú: “lo tengo acostado”. pueblo en la Provincia  de La Habana.  es  la  guía  del  Santísimo. Okó temí díde: En erección.  Okitimó yóbo: Vagina. marido. y  uno a uno tenemos que irnos. (orikí.  Okikiló: Chisme.  Okó.  Okété.  Okikán: Jobo. al mentar el nombre de Nana  Bulukú se dejan de decir estas palabras.  Oko  kan  la  miguáyé  oko  kán  la  mi  orún  Iyá  olomó  orisa oyaré: Venimos a este mundo uno a uno.  Okó ete mi ochíché: Mi marido está  trabajando.  Okó niyi: Este hombre.  Okó ló birí: Marido.  Okíkí.  Oketé: Baúl.  Okó nanigbó: Lucumí. (okoni): Hombre.  Oko: Campo.  Okiti kata!: Nunca. barco. Ekú.  Okó omé: Los testículos. Okete. Esposo. hombre. Okó: Marido.  Realengo. Ekún. (la planta).  OkiLán.  Okó Odó: Guanabacoa. calumnia. “cuando las malas  lenguas hablan mal de uno”. en Cuba.  Okíkío: Dulce.  Okikán: Poleo.  Oketé: Jutía. La  dotacion (de negros esclavos). Ehkú:  Jutía viva. cualquier  embarcación.  Okó bi ayé orisa óko aféfé kú óko bi ayé omá lara:  “La tierra. Okó guiri: Miembro viril. oyíki): Alabar. y se  come todo lo que pare y dá”. (elénga): Espartillo.  Okó lo mí: Mi querido. Ekuté.  Okó: Testículo. Oko erán: Sabana.  Okílápua: Príncipe de Bra o  Poderoso. jolongo.  Okó erún: La esclavitud.  Oko: Esposo. ponderar. es el primer pregón de Changó. el marido de esa mujer. Okín kibó: Nombre de  hijo de Yemaya.  Okó: Bote. maleta.  Oko enia kan: Tierra que no es de nadie. (del carnero sacrificado al  orisha).Okete: Mula. Oketé.  Oketé ígui: “jutía encaramada en el  palo”.  Okó dié: Huevo de gallina. que es Orisaoko lo da todo. vapor. Acto  sexual. pare.  Okíkó  okó  Kekere  Ke  oyumarima:  Cuando  el  gallo  canta  a  las  cuatro  de  la  mañana.  Okilákpa: Brazo fuerte.  204 .  Oko erú: “Gente del tiempo de la esclavitud”. (ekuté): Jutía. Akuté.  Oko: Barco de vapor. Eké.  Oko erán. (okuko ñikán): Pino.

  Okón óno: Encontrar.  Okóbo:  Hermafrodita.  Okóñanigbó:  Jicotea. Dilonga. alto o de mucha  estatura. Ebbaun: Miembro viril.  Okplo: Rana.  Okóiré: Locomotora de ferrocarril. Epon aro: Es la enfermedad llamada  “nfia languán” por los congos.  Okú: Podrido.  Okú ó Eledá: Muerte ocasionada por Eleda.  Okoní gugu: Hombre grande.  Okooo: Campo. médico. (Horro.  Okú:  Muerto. Okoó. máquina de ingenio de  azúcar.  Okoni: Se mueve.  mamao. marido. etié mi ochiché mo yeún osi elegguedde:  Mi marido. Okoró:  Huevo. Opkuele: Cadena de adivinación.  Okró: Quimbombó.  Okóbo: Impotente: Hombre que no tiene virilidad.  Okú:  Nombre de abikú. tiene vida.  Okokó: Pote.  Okóto: Babosa.  Okón koro.  Okoguere: Miembro  viril.  Okú malere: Compadre mio.  hombre castrado.Okó.  Okú:  Muebles.  Okobó: Vicioso.  Omatí.  Oku:  Saludo.  Okoerán: Yerba de guinea. (Panikun maximun.  Okpele. Aguó: Plato.  Okoro: Santo. (o konkoló): El tambor más chico de los  tres tambores.  fundido.  Oksún:  Soga.  (Iré o suerte del dilogún).  Okóní: Hombre.  Jacq.  Okú ódun okuyé dún ayé iyé mí dún: Felicitación  que se dirige a una persona que  Okú odún!: ¡Felicidades!. palmera. (a la  Iyalocha).  Okotó.  Hijo  o  aficionado  a  la  bebida.  Sitiero. malévolo. ¡Feliz  año! Okú okubé: Morir.  Okú:  Cadáver.  Okómí: Mi marido.  Okóbiri: Marido.  Okú  asá:  Buenas  tardes.  Okú  erán: Carne podrida.  Okolona: Guajiro.) Okoga: Curandero. campesino. Okoó:  Barco. (“Yemayá okóbirí: Yemaya  lo mismo es mujer que varón”). que tocan en las fiestas lucumí.  Okú abboo!: ¡Quiay!. Hombre de campo.  Okoní lo abí: “Un hombre que tenía carta de  libertad”.  Okogué: Escribiente. hombre. Okomellis: Los testículos.  Okú irolé: Buenas  tardes. muerta.  Okógeuré.  Okú:  Muerto.  Hombre  o  mujer  que  se  degrada  y  enferma. liberto”).  Okosó: Martillo. (Okotó fún fún:  Plato blanco.  Beodo.  Okóbirí: Mujer varonil.  Okoto Bay: Bastante.  Okóbo: Vicioso. Okoibe: Tren.  Okoró: Vengativo.  Okrá  aguadó:  Granos  de  maíz.  Okoó lambba le puón: Pene grande.  Oku  majana.  Okpé: Palma real. voy a cocinar y comer calabaza. Okoro: Está amargo.  Entregado  o  dado  a  beber.  Okónkoló: El menor de los tres tambores batá. okuó.  Okonono ete mí okutá orisá: La piedra de mi  orisha la encontré yo mismo. Achó fún fún: Vestido o paño  blanco). Okó. muerto en  205 .  Okú  den:  Buenos  días. Oku Majana:  Borracho.  Okoreké: Trapiche.  Omotí:  Borracho.  Oko.  tumbao.  Okoré: Su esposo.  orisha. ¡bienvenido!  Okú agburo: Buenos días.  Okú arebeyo: “muerto por la voluntad de Dios”.  Okótule: Arado. tarecos.  ajumao.  Okú o kuó Iyaré: Saludando a la madrina. Okpló: Rana.  Okotó: Babosas. está vivo.

 Okuá oyé: Bastón en  general.  Okú. (okún): Soga.  Okualeo:  Buenas  noches.  Okuá buru yule: “Mata con la maldad que tiene. Okuá san: Buenos  días. Okudá: Podrido.  Okuá  eréke:  Bagazo  de  caña. matado.  Okubé: Sabana. el  padre de Eleguá. Okuale: Buenas tardes.  Okua ayé: Manito de adentro de Obatalá.  Okúao:  Lo  mató.  Okuabo: Respuesta al saludo.  Okua: Matar. cuerda. Okúboro: Según algunos babalochas. Okúoyí bo nawó). Okúade: Nombre de un  Eleguá. el Eleguá de la vida y de la  muerte. Okú omí: Ahogado.  Okúboro: Eshu.  Oku oro: Buenos días.  Okuá: Taza bola en la que antiguamente  guardaban las piedras de los orishas.  Okuedá: Orisha que vive en las basuras. (Y suele decirse también.  Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad  que me  hace. Okuaro:  Buenas noches.la sabana.  206 .  Okua: Matar.  Okue Osan: Buenas noches.  Okú.

  Okwá lorí: Decapitar. por  ejemplo.  Okuo Cuallimao: Buenas  tardes. malhechor. Okuo Odun:  Feliz día o feliz Año.  Okuerí: Barco.Okuelé:  Cadena.  adulto.  Okutá dara yí koko loyú: Piedra que atrae la  vista de todos.  Okuó yíreo: Buenos días.  Okunlé: Hincarse de  rodillas.  Okuní Kekeré: Hombre chiquito.  Okunie: Sinvergüenza. Okúta kutá: Mañana. por la mañana.  Okún kún: Oscuridad.  Okumaratá: Sin  desgraciado.  Okúo oyíreo. Okuko: Medicina.  Okuoló. Okuní.  muy antiguo.  (akumí): Saludo.  Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista.  Okuro: “en tiempo de la esclavitud. peñasco.  algo horroroso.  Okún kún!: Algo temible. Okusí: Lombriz. matado. Persona de  malos instintos. (planta).  Okután gán gán: Peñasco.  Okuta: China pelona.  Okuo Ale: Buenas tardes.  Okutá odára: Piedra preciosa.  Okuo Awo: Saludo al mayor.  Cualquier saludo.  Okúká tó kuloni: Condenado a morir en el  día. buenas noches.  de  coco  o  de  metal. Okú oyú maó. (okután): Piedra.  Okuén: Tronco de árbol.  Okutá. de cuando él tenía “irofá de  Okuma”.  Okuro: Enfermedad. negro con  carta de libertad”.  llama la atención de todos. (okú aleo): Saludar.  Okumarata: Desgraciado.  Okutá ilé: Loma pequeña. Okún:  Cañamazo.  Okwá: Muerto.  Okuri borukú: Asesino. mendigo.  especie  de  rosario  con  ocho  pedazos  de  carapacho  de  jicotea. Okúo Kuayimáo:  Buenas tardes.  Okuná: El camino viejo.  Okuolo:  Sapo.  Okún: Mar.  Okuó.  Okwá aguadó: Tusa de  maíz.  Okwó chón chón ilé Yansá: Murió.  Okuku: Noche muy oscura. (negro horro). que inspira mucho terror. Okumí.  Okún: El Mar. Okuó yimao: Buenas tardes. Un diamante.  Okukú: Noche. asesinado. pordiosero.  Ooló: Sapo. con que adivina e! bahalao.  Okure: Andrajoso. Okorín: Hombre hecho. Okuo  Ollireo: Buenos dias. joven. casa de piedra o de  mampostería.  Okuru: Enfermo con el vientre muy  inflamado.  Okwó: Muerto. Nombre de un himno a Changó. adulto.  estrangular. bajo o de poca  estatura Okuní tuoloyá: Hombre que bebe  mucho.  Okúniyá: Se le dice al Iyawó cuando el Orisha no  ha tomado posesión de él.  Okuó: Maravilla.  Okwerí: Bote. peñasco grande. Okwerí: Bote. Okwá boro: Matar  rápido.  Okuelé: Tambor chico.  Okután la kán: Peña. de “palo”.  Okún. (okúno): El cien pies.  Okwá ofó: Matar.  Okuolo:  Sapo. Okunú: Diarrea.  Iguegueré. Okuo yimá: Buenos  días.  Okuku: Noche oscura. en el Asiento.  Okunká: Dátil.  barquito.  Okuí kó ó: Mucho.  Okúnú. caminó a casa  207 . Okuó: Es lo que se responde a un saludo.  Okuma mbó: (Ortiz).  Okukó: Gallo.  Okukó: Adormidera. Okutá wále: Loma.  Okuni: Hombre.  Okuti: Avatar de Yemayá.  Okuri: Podrido.  Okuídada: Café. Okoré.  Okután guanlá: Piedra grande.  Okuje: Avatar de Yemayá.  Okuní: Hombre.  Okúo osán: Buenas noches.  Okulé: Persona que llega de la calle.

de Yansa. Olako: Enemigo. (Yansa. Ola obi: Nombre de “hijo”  de Obatala. enemigo mío. Odala: Mañana.  208 .  Olaá. Olá.  Olakomí: Es mi enemigo. la dueña del cementerio).  Ole: Ladrón.  Oladi: Nombre de “hijo” de  Oshún. Oldolá.  Olá: Pelota de harina.  Olá gurá: Ladrón desde que  nació.  Olámo:  Lagartija.  Okwóyiré: Buenas noches.  Olanki:  Nombre  de  Eleguá.  Ole:  Haragán.  Olalé:  Madrugada. está  peleado conmigo.  Olaotano: Nombre propio.  Olati:  Borracho.  Olati:  Borracho.  Olcú  majana:  Borracho. (odólá tu lá):  Mañana.

  “ladrón de afición”. Olluminí: Yo lo ví.  ole:  Ladrón.  pero con mucha  bija.  Ollü cuará: Ojos abiertos. maíz  no crece.  Es  comida  predilecta de Ochún. Ifá.  Olluoro: LLuvia.  Oleña: Rabo del animal.  Olelé:  El  mismo  frijol  preparado  como  el  ekuaro.  Ollonüm Soco Ni Aguedé: Si agua no llueve.  Ollouroguáey: Lloviendo.   a m a d o r .  209 .  Oléo óleo: Saludo a Ocha Griñá.  Ollü: Ojos. Ole melé: Vago sin  ocupación. Agua de  lluvia.  Ollare:  Familia. los que son de  un lado. Ratero.  no le gusta trabajar.  Olo: Pertenece a Osain y Ochun.  Olo béguo Irü: Gato. Olo: Ir. grupo o bando”.  Ole tifi tifi: Ladrón que no se roba todo.  Ole ole ki bi bá yá: ¡Ladrón.  Olelé:  Tamal  embuelto  en  hojas  de  plátano. Ollumini.  Olelé:  Pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrenda  a  Oshun y a Yemayá. Ole lubia Ayá: “más ladrón que  el perro”.  Ollouregüaey: Lloviendo.  Oló bí ayá mafé: Orula.  Ollé:  Melón.  Esta  voz  es  muy  semejante  al  ¡olé!  de  los  andaluces.  Ollü cuará cuará. haragán.Ole bolé bolé: “ladrón que rampla con  todo”.  (Robar  es  una  cualidad  con  que caracterizan a   l o s   g i t a n o s   ( e g i p c i a n o s ) .  Ollaló:  Seguro.  Olí  ida:  El  mar. Se come  en las fiestas de Santo.  Oló mi dá firé égbagbó léri ayá kuá: El cuento que  le voy a contar trata de jicotea.  Oledie: No tengo  novedad. para  escribir. Ollü cuará cuara: Ojos  brillantes.  Oló atosá: El mar.  Oló: “Los que le pertenecen a uno. Olee: Robo.  Oló: Piedra de pasar frijoles.   A m a n t e . Para ofrecérselo a  Yemayá no se le quita la cáscara.  Oló: Gracias.  Ollouro: Lluvia.  Ollouroguajeré.  Olmwé: Tinta.  vagamundo. Ollourogüajeré: Lloviznando.  Olé.  Olelé: Tamal envuelto en hojas de platano. Ollouroguá: Llovió.  ajo  y  cebolla.  Ollalá:  Seguro.   trotamundos.  pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrece  a  Ochun  y  a  Yemayá. me voy a acostar  con su madre! (La peor de las injurias). catolizado San  Francisco. Olloüro: Agua de  lluvia.  a  esta  ultima  sin  quitarle  la  cascara al frijol.

  Sacerdote. (en una vieja  libreta! Olob: Gato.  El  cielo  como  Olimpo  o  Panteón  Todopoderoso.  Olódun saré Eledá erí mi: “el dueño de mi cabeza  está en ella. el Espíritu  Santo. Olofi.  Se  emplea  en  los  saludos  y  rezos  en  que  se  les  pide  la  bendición a los antepasados: Okú alaché Olóbó  aché omó.  Oló woyo: Jefe. No  se le da a los oríshas de Ocha.  Oló óron koyére: Despedida.  Olodumare: Deidad. arriba. Olobó. en el medio”. Olóvuo.  Olochundé: Nombre de hijo de Oshún.  Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y  felicidad. Olubó.  Dios  Supremo del Cielo. Olofin: Deidad.. “En el tiempo en que se  vendía el agua”. Dios del arco iris.  Corte  celestial.  Olodó omii: Se le dice a Oshún.  Ologuó: Gato.  Oló ri: él que mira. (santo).  Olodumare wán ma rikeño: “El dios que está  fuera de todo”.  Olócha: El que ha recibido otan orisha.  Oló toló: Guanajo.  Olodumare ochó!: ¡Dios.  Olocha: Sacerdote.  Oloddumare: Deidad.  Olobo tuyé: Platanillo de  Cuba. Ologení: Gato.  Olofi. Olócha: Sacerdote o sacerdotisa.  (olubo):  Persona  venerable.. de alta  categoria.  Ologbo: Persona benerable. Dios todo poderoso.  Ologue: Los muertos.Olo omí: El aguador. [Olobo ekún]  Olobuo: Gato.  Olódumáre:  (Ortiz).  Oló sobo: Vendedor.  Olodumare:  Deidad.  Olodumare: Dios. Olobo tuyo: Piñón. Olobo tuyé:  Higuera.  Olobo. Olofin: Dios. en  Ocha. Olofi eguá wó: Dios te  levante. Yambéku: Gato.  Olofi: El padre eterno.  Olodumare: Con el favor de dios.  Olofi.  210 .  Ológuiri.  Oloín: Ver.  Ológuine: Gato. Nombre de  “hijo” de Oshún. pavo.  Olodü mayé: Dios.  Olobó: Persona de alta  categoría.  Con la gracia de Dios.  Olóbo. ayúdame!  Olodumare ogbeo: Que amanezca  bien.  Olodumare: Dios.  Olobochiré: Gato tigre. (olowiri): Miembro viril. etc. Olodumare Moddu Kuezun: Con el favor  de Dios.  Olodumare moddu Kuézun: Con el favor de Dios.

  Olorí: (Ortiz). Son los músicos de los batá.  Es  “de  llamada  a  distancia”  y  se  tocaba  en  casos  de  crímenes. Olórun.  Olókún. Es la madre de todas las Yemayás.  Ololó:  Sinsonte. manda aquí porque Ud. Olufina: El Sol como  deidad en el Cielo. Olore:El mejor amigo.  Oloso yá temi ló yá: “el pueblo donde nací”  Olósobo: Marea alta. “oróo”.  al  Sol.  Olori ni wó yí: Vd.  Olombo:  Mango.  llame al Babalawo”. (moloya): Plaza.  Oloñú: Embarazo. está  durmiendo.  Olóya: Nombre propio.  para  “rogaciones”. adivinador.  Olóriyo: Bailador. Olokun: Mar.  Ololá: La  noche. Dueño de las  cabezas. Era el  Oloóke un tambor sagrado.  Oloruñ Ebuami: Dios me favorece.  Olokúo: Mar.  Ver “Awo”. “!ve.  vapor. Olokobo: Mentir. “esperando su salida de dentro  de  ese  mar  profundo  para  que  reciba  lo  que  le  ofrezco”.  Oloóke:  (Ortiz). Se le saluda. Olowo:  Gato. Olorum.  Olósí: Diablo..  mostrándole  las palmas de las manos.  Olómídara: Nombre de “hijo” de Yemayá. Olorun: Dios. Olokuchán: Ostiones.  el  mayor  de  ellos.  Olorú obá oyé: Muchas gracias. garrafón.  Olori: Tamboreros. Orombáa: Fruto del mango.  Olóla: Rico. Otulá: Pasado mañana. Otunlá.  Olosun: Dormido.  Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo.  Olorecha: Protectora de la casa.  Olopá: Policía. Olorin: Cantador. Oloñu: Embarazo.  Olori: Mujer principal. él que tiene habilidad  en las manos..  Olokun  ayáo  koto  agá  ná  ri  aká  gweri:  Se  le  dice a Olokun.  Ololaá.  Olorú Abá Oyé: Muchas gracias que se le  convierta en salud.  Nos  dicen  que  es  un  tambor  iyesá. la cumbre.  Olorúñ.  Oloni.  Olorum: El sol con sus dieciséis  deidades.  Olókpé Babalawo: “Cuando hay dificultad.  Olóna: Maquinista.  Olókun:  Temible  orisha  que  está  en  mitad  del  océano. madre y señora de  mar y tierra. Mujer embarazada.  Madre  de  Yemayá.  Olorun Ebuani: Dios me favorece. dueño de la  finca. Oloní: Rabo.  Olorí: El orisha Obatalá.. Oloñú.  Olomi: Aguador. Aláoín: Profeta.  Olóya: Juez.  (orómbo):  Naranja agria. ampáranos. adivina! ”.  la  “Yemayá  vieja”.  Olombó. madre de todas las  Yemayá.  en  ayuna.  Oloru wá: Dios está en todas partes. potentado.  Olokun: Barco.  Oloño.  Olokú: Orícha del mar. de calmar o “enfriar” los ánimos y  averiguar la causa o autor de un homicidio.  Olomisón: Baño. Olañú:  Embarazo.  Oloya..  211 .  Olóla: Persona importante.  Olómidé: Nombre de “hijo” de Oshún.  Olorún  Ká  Ko  Koi  bé  re:  Saludo  que  se  le  dice  cada  amanecer. que se le  convierta en salud.  Olóke: Arriba.  Olorún oba tobí tobí: “Dios es el rey más grande  sobre la tierra”.  Obatalá  la  amarró  con  cadenas  al  fondo del mar. Ololá:  Viruela. es el  jefe. Olovuo.  Olorogún:  Capitán.  Olómbo.  Oloko na simbé: Sitiero.  Olorun mádyét (Olurun móyé): Dios. Parece  que sea equivalente a “olubatá” y a “omóáña”.  Oloñú: Mujer en  estado.  “tragedia”  o  “matazón”.Oloín.  “tiros”. hábil.  En  ocasiones  se  le  considera  masculino  y  otras  femenina.  Ver batá. iyá lokoto: Olokún.  Ololó: Botella.

  Oloyuku: Tuerto  Oloyún: Cielo. El que recibió los  collares.  (?) Oloyú: Dueño. Olú iguí: Mazo de leña. Olúanao: Una yerba de  santería.  hizo “medio asiento” y al mismo tiempo recibió a  Ifá. madre y padre de todas  las Yemayá.  Oloyini: Gato.  Oloyó: Fiesta.  Oloyo oni: “El planeta de hoy”.  Oloyo: Brujo. Olubá: Señor.  Olú koso: Nombre de Chango. El que repica la  campana.  Olú: Jefe de pueblo.  Olúa: Orula. Ifá. Catolizado San Francisco. (aparece en una vieja libreta).  212 .  Olúana: Platanillo de Cuba. sabio.  Olú kun.  Olú agogó: El campanero. (Changó Olú batá.  Olú fandié: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Oltío yú: Guardiero. (Olokun): Yemayá.  Oloyifó: Hechicero. centinela. Changó  es el dueño de los tambores).  Oloyó: Rey de los cantores.  Olú batá: Tamborero.  Olú: Otro nombre del Babalawo. el orisha  de la adivinación.  (planta).mercado Oloyáeko: Obatalá.

 Ifa. con la cual se denomina al dueño de  los batá.  Oluto: Acariciar.  Omabololle: Príncipe.  catolizada  Nuestra  Señora de la Caridad del Cobre).  (planta). Dueño de un ingenio. sabio.  Olufina koké: Nombre de  Changó. Ifá.  Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: “Dicen  que tiene brujo ‐brujeria‐ para mí.  Olúfando: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Olúo  appattakí  es  el  que  cuenta  muchas historias de Ifá. amado. atributo de Chango. Oluwo Popó: Oricha.  camino de Babalú Ayé. querida.  amante.  Omá: Viejo.  (El  amarillo  es  el  color  emblemático  de  Osún  u  Oshún.  Trabaja  con  el  Até  de  Ifá.  El  olúbatá. Babalao.  Olúfeniá:  Nombre  de  “hijo”  de  Obatalá. (“Instruído. la santera o el babalawó no pueden  resolver.  Oluguani: Papaya.  Olúo: El “hijo” de Orula. o “gallo”. ni si  quiera  sepa  tañerlos.  Olubí: Nombre propio. je[e o  principal.  Olúo:  Babalawó  mayor. aun cuando no sea tamborero.  la  diosa  del  río. (Ifá). guerrero. Olufé nifé:  Amada.  Oluko: Maestro. novio.  Los  dúos  son  santeros  y  babalawós con mucha experiencia en el Santo y  en  Ifá.  Omá:  Criado. que enseñaban a sus  compañeros). Olufé: Querido.  Cada  día  al  amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo  lo que sucederá en el día. querer. adivino de Orula.  Olulú kan: Maza de Changó.  Olumí: Aguador. Actualmente se pone en dudas que  existan  en  Cuba  siquiera dos olúos —no es fácil  ser sabio ni en la cosa más simple.  Olúbona: Orula. Persona que  manda.  Olútuipón: Dueño de la guerra.  Olúwekón: Titulo que se da a  Changó. (yerba). gente de.).  Oluiní: Ratón.  Oluwa  agwó  púpa:  La  dueña  de  lo  amarillo. (Carica papaya  L.  Oluiki: Mazo de leña. Olulú: Maza. Lectores de  Tabaquería.Olúba: El solista.  Olúo: Sacerdote de Orula. Olugbala: Uno que es  salvador. para  matarme".  Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en  rueda.  Omale: Cura. Oluwo: Secerdote de Ifá que  tiene echo Santo. Changó.  213 .  Nombre de Changó.  Olunipa: Palo  bomba.  Olúo: Presidente. Los problemas que  el  santero.  saben  mucho  de  todo  y  tienen  mucho  aché.i  Olure: Cerraja.  Oluku: Acariciar. El sabio por excelencia en la religión y la  vida. Olurabí: Nombre de “hijo” de Obatai. Con esa letra puede  leer o registrar a toda persona que en ese día  lo  consulte.  Olútuipón: Dueño de la pólvora. catolizado San  Francisco. Olubón: Hombre que  sabe mucho.  Oluso: Matarife.  Olubé: Cerraja.  Olufina:  El  sol  con  sus  Olufína:  dieciséis  deidades.  Omadó: Pueblo.  Olubo. (yerba).  se  lo  llevan  al  olúo  o  a  una  junta  de  mayores.  Oluku meyi: “Dueño del río que tiene padre y  madre”. que es la verdadera casa de  Changó  donde  se  ofician  las  verdaderas  ceremonias del Oriza Chango Alafi.  (akpuón).  Oluché: El que dirige.  también  se  conoce por alaña o “dueño del áña”.  Oluwure: Palma Real.  Omá lowó: Palma de las manos.  Olúbatá: “Alu u olú en yoruba equivale a “dueño.  poseedor  o  jefe”  y  de  ahí  viene  la  palabra  olúbatá. (oluro): Platanillo. Olúborisha: Dueño de un  santo. Olúba: Venado.  Olutoibó (u olúyibó): Administrador. Oluiggí: Mazo de leña.

 (ereché): Caldo de frijoles.  Omalú tó bíndí: “el cuero del taburete.  Omí Erududu: Agua de café. el agua que va por la tierra  abriéndose paso.  Omí enú: Saliva.  Omi dudu: Grano de café maduro.  Omí dudu: Café.  Omi lána: Arroyito.  Omí:  Agua.  Omi bóru: Café. donde el  buey deja la vida”.  Omí fibe: Agua fresca.  Omi éche: Ahumado.Omálei: Criollo.  Exactamente  de  acuerdo  con  otro  informante: “el Lucero.  Omí:  Agua.  Omi  Irawó:  Arco  iris  (sobre  el  agua.  Omí:  Agua.  Omí bona: Café.  Omi Eru Dudu: Agua de café.  Omi Dudu: Agua de café.  Omí eru dudu: Agua de café. hipopótamo.  Omeso: Lágrimas.  Omaré aguá: Hijo mayor. cuando llueve mucho.  Omí  lasasán.  Omí  lasasán:  Líquido  de  la  fruta  bomba.  Omatiwa: Café o su mata.  Omí kokó: Chocolate.  Omi ereke tutu: Guarapo fresco.  Omi kanga tutu: Agua fresca de  pozo. (Omolei “hijos” de los africanos).  Omi:  Agua. que donde lucumí vio  el lucero vio el mar). Omí keko: Río seco.  Omí bosá: Guarapo.  Omí  lana:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omi ayanakú: “elefante de agua”.  Omí  Lasazán: Agua bomba.  Omí ereré.  Omí erú du dú: Agua negruzca.  Omí  adié:  Caldo  de  gallina.  214 .

 pero entre los  principalísimos están los primeros dieciséis de  cada orísha. de  manera que no lleva los mismos componentes un  omiero para purificar a un muerto que para lavar  un otán o un kofá.  Omí lazazan: Agua bomba.  Desde  este  punto  de  vista. mojado. Omí yanu: Nombre de “hijo”  de Yemayá.  Omí teí teí: Agua con azúcar.  Omii oronú: Perfume.  Omí otán: Agua de la piedra del orisha.  Omí leundé: Nombre de “hijo” de Yemayá. agua y de “tútú”.  ceniza  y  sangre de los sacrificios).  Omiché: Húmedo.  ilés  y  todo  lo  que  requiera  purificación. Con omiero se lavan a  los  otanes  y  todo  “eré”.  Omí saindé: Nombre de “hija” de Yemayá. Omi oyú: Lagrima.  Omii lobí: La mujer dio a luz.  y  otro  aquí.  que  es  lavar  para  purificar. Agua de los oríshas. fresca.  Omii tomí: Nombre de “hija” o “hijo” de Yemayá. tibia.  Echar  agua  desde  la  puerta de la casa hacia la calle al aclarar el día.  (Conteniendo  las  yerbas  consagradas  a  los  orishas. Lo que de mas qeneral tienen  todos  los  omieros  es  que  no  faltan  en  ellos  las  aguas  y  las  yerbas.  Omimó: Agua pura.  Omí lodo: Yemayá.  elekes. fresca la gente. guardián de población. Omidina: Nombre de “hijo” de  Yemayá. Omí nené: Agua  dulce.  potable.  Omi Okun.  Omiché: Húmedo. Omi Tutu:  Agua fresca.  Omí oyumá: Rocío de la madrugada. Omí Okun: Agua de mar. De  “omi. Omi Obi: Agua  de coco.  Omi Olofi.  Omí Olorum: Agua bendita.  Omii tuto. Omí Olofi. del mar.  Mellizos o Jimaguas.  otro  aquí. Omi Ofi:  Agua de pozo. Omironú:  Perfume.  bendita  por  los  elementos  componentes  y  el  fin  que  se  persigue.  Omikú: Charca de agua.  resguardar  y  dar  aché.  Omii odo lana: “ola del río”. la calle y la casa.  Omiché kueché: Nombre de hijo de  Yemayá. omí tutu lilí lé: “Un poquito de agua  que  echo  aquí.  Omi Lazazan: Agua  bomba.  Omiiero:  Agua  sagrada. Omí Olofi: Agua bendita. (según aparece  en una vieja libreta).  Omí lonakún: Ola del  mar.  agua de la iglesia.  Omiero:  Nombre  genérico  que  se  le  da  a  toda  agua  de  rogación. Omiara: Sudor.  el  omiero  es  omí  éwe. Omí obí: Agua  de coco.  Omíché: Húmedo.  para  refrescar al orisha”.  oidés.  215 .  Omíla naokún: Olas del  mar. así será preparado el omiero. la corriente. Omilana: Ola de  agua. Omídú: Sopa de frijoles negros.  Omi tuto: Agua  fresca.  Omí Tomí: Nombre del palenque de los “Ibedyí”.  Omii tutu lilí.  Omi satún: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Según  sea  el  objeto  y  el  por  qué  de  lo  que se va a lavar. (para  curar).  a  las  personas.  conocida  solamente  por  los  consagrados  en  Ocha. Omí Olofin: Agua bendita.  Omi yale: Madre de agua.  bendición  y  resguardo. llanto.  curar. Omilanaocún: Olas del mar.  Omí  yale:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omí lokún: Agua salada.  Omieró: Agua con hierba ripiada para hacer  purificación de la religión.Omi Laza: Agua de río.  Omí  tútú:  Acto  religioso  consistente  en  echar  agua  fresca  y  limpia  en  el  suelo.  Omí Olorúñ. ana tutu.  Omí oré: Jefe.  Omilanaocun.  No  podemos  dar  el  número  fijo de los principales éwes de omieros dentro de  los 365 ocha éwes. Omí oboná:  Agua caliente. tutu laroyé. tuto ile: Agua  fresca.  Estos  omieros  están  sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica  ritual.  Omisá: El agua se evaporó.

  Omó: Pecho.  Omo Deguá: Muchacho. Omó diré: Pollo.  Omó akuaré ekra yá bú kué: “Caballero no para  en la casa".  ahijado. Omo Aguá:  Hijo mayor.  Omisayadé: Nombre de “hijo” de Yemayá. ven  acá. Omiso: Saliva.  Omó achá: Clgarrillo.  Omíso.  Omó Abusallé Ochaní: El muchacho acabó con la  religión.  cachorrillo.  Omó áde: Hijo  bastardo.  Omíyé.  Omó awó: “hijos” de Orula.  Omo Abbá: Hijo  grande.  están  bien. Omó: Leche.  Omó ayá: Perro.  Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé  ocha: “yo soy hijo de los santos. Omó abba:  Hijo grande.  Omiso: Saliva. (omiyú):  Lágrima.  Omó Abusallé Ochané: El muchacho echó a  perder la religión.  Olodumare.  Omó  dara  Orisha  oko. ahijados. Omíyere: Río. Omó: Hijo o hija.  omó  d a r a   Orishaoko:  Los  hijos  de  Oriahaoko. son hijos de Dios.  hijo  de  santo. y me voy a casa  de los Santos”. discípulos  del Babalawo. Omó bi biri:  Nació una niña.  Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a  perder la religión de los orishas.  216 .  Omo:  Hijo.Omísaya: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omó Aladé: Nombre de Changó cuando era niño.

 Omó Obatalá: Hijo  de Obatalá.  Omó esié: “hijo” de Yewá..  Omó nani kama fó yá: Hijo.  Omó kereke jójo: Niño desnudo. ven aca.  Omó lera: “Que su hija tenga salud”.  Omó omó: Biznieto..  Omó omó. no me lleves  brincando.  Omó layá: Criollos. hijo de Rey.  Omó malú:  Ternero.  Omó forí: Niño abortado. Omó ológuó: Rico.  Omó mi mó: Hijo de corazón limpio. Omó mí:  Mi hijo.  Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó. Omó kekeré: Hijos  pequeños.  príncipe. ¿que pasa?  Omó Yemayá: Narinero.  Omó Loyú: Hijo de mis ojos.  Omó omó mi: Mi nieto (a).  Omó  oggún. (omolodyú): Nieto. la  adivinación.  él  es  fiestero.  Omó  rekó  motié  yaré.  El  que  es  medium  de  un  orisha  (“caballo”). que tiene derecho religioso para matar  animales  de  cuatro  patas  y  cobrar  $3.  Omó Oricha: Hijo de santo.Omó dó: Mano del pilón.  Omo Keke Ofé: El muchacho  enseñó. Omó Mi:  Mi hijo. agarra al  ratón. La niña de los ojos de uno. Omoba: Hijo de  rey. y deben ser tan profundos  sus  conocimientos  que  actualmente  no  existe  un  Omó kolaba entre los criollos. los  africanos  cantan:  ‐ya  se  acabó.  Omobalollo: Príncipe. Iguoro:  Hijo.  Omó lala: Nieto.  Omó lóbo un ké ré iñán: “Cuando el gato. Omo Itanise: Hijo de  quién.  Omó Oba: Hijo de Rey.  Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?  Omó iguí: Hijo de palo. deguá: Muchacho.75  por  cada  pata  del  animal  o  por  cada  animal. el idioma.  Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí:  “Mi hijo está para defenderme”.  con  motivo  de  la  dispersión de la ciudad de “Ilé Ifé”.  Omó Orilza: Santo en posesión de su caballo.  y  los  marineros  descansan”. la música.  Omo.  Omó konpi Babá: Huérfano.  217 .  Omó panchaka: Hijo de p.  Omobe Ogüí.  Omó  orisha:  Criado  de  a  divinidad. el raton se queda quieto”.  Omó. Omobé ogüí: No hablo contigo.  Conoce  perfectamente  la  historia  y  los secretos de los orishas. Sujeto por quien uno  siente y vela.  Omó malú: Leche de vaca.  Omó eiyé: Pichón. (marinero) contento entra en su  barco.  Omo Kalaba: Juez de Olofi. entre los vivos.  y  devoto  de  un  orisha. las yerbas.  Omó Yemayá yan omó woko: El hijo de  Yemayá.  Omó  kolaba  Olofi:  Aquel  individuo  que  por  su  sabiduría  en  materia  religiosa  aprueba  o  desaprueba  lo  que  se  realiza  en  las  ceremonias  del  Asiento. omó nu  okó mó si mí: “Cuando se termina una guerra.  tani  mó  tí  yaré:  “¿Qué  pasa  aquí  ?  dice  Changó  cuando  hay  baile. hombre grande. Omóba: Hijo del  rey.  afiliado  a  una  casa  de  Santo  o  Templo. omó.  Omó kolaba Olofi: “Juez de Olofi.  Omó keré imukón: “chiquillo que tiene las narices  llenas de moco”.  Omó Ologuo: Rico que tiene mucho  dinero.  Omó loyú: Pupila o niña del ojo.  Omo lanyí: Juguete.  Omó guayo: Los hijos ¡untos. Los iyesá son “omó iguí” por  obra  de  su  primer  “óba”.  Olo  oggún.  Omóbalo oyó: Príncipe.  siempre que esté ausente el babalawó que tiene  cuchillo de Oggún.  Omobé senikán: “Ese no pide”.  Omó echín: Potrico.  Omó ikú: Huérfano de padrc  madre. (“El hijo del ojo”).  Omó oló: Mano de la piedra.  Bá  loggún:  Hijo  del  dios  Oggún.

  Omodidá: Niña de estado(?). “pues son hijos del mar.  Omocuenqueré:  Niño.  Omodo: Mano de  pilón. Omoéru:  Niño de leche. y apelativo despectivo que les  daban los viejos de nación. (hija de Olokún).  Omodé:  Muchacho. Omodéomó: Nietos.  joven. Omókuré:  Niño.  Omóloyú: “hijo adorado por sus padres”.  Omodé obiní untori: Hombre con cara de  mujer. Omódoguá:  Soldado.Omóberé: Hijo de padre desconocido. Oniyade: Juez.  zanja.  Omóiki: Melón.  Omoley: Habanero. Y se dice de  los marineros.  Fruta.  Omólo kotí: Hijo desobediente.  218 .”  Omoloni: Hijo.  Omodán:  Muchacha.  Omogú: Soldado.  Omokún: Cojo.  Omóladé: Bastardo.  Omódí: Pequeño.  Omolokun: Yemayá.  Omokekere: Niño.  Omodé kekeré cháikú: El que muere niño  todavia. Omokán:  Pechos.  Omóketé: Toque de tambor para Changó.  Omolei: Criollo.  Omokolaba Ilú. Omodó: Arroyo.  niño.  Omófín: Abogado. Omodé ná: Esa o ese muchachito.  Omocelaba  Ilú:  Juez.  cojera. muchacho.  Omodé bini: Muchacha.

 Ona coba: Me valga un  encuentro.  Buen viaje.  Oná iré: Buen viaje.: Mono. Camino que va  lejos.  Omosún: Nombre de hijo de Obatala. loma.  Omotí.  Omómobiní: Nieta.  Onaré: Si Dios quiere. acariciar. que se manifiesta en las ceibas  a las doce del día. latigazo.  Omuno. Martín reporta  “ita”.  Omore: Su hijo.  Onáre: Buen camino.  Omono kóko: Cogollo. (onareo): Adiós.  mar.  Omosoún:  Paciencia.  Omukó: Estudiar. Camino.  Onche: Mandadero. “que te vaya bien en el  camino”. senda.  Omordé: Hijo o persona íntima. primo. según un  viejo informante). Omureó es el cuero o piel del tambor “iya”. Con preferencia se  usa  refiriéndose  a  mujeres.  Oná: Fustigar.  Onché: Mandadero. vía.  sendero.  Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo.  Ondoco: Acto sexual lascivo.  Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar. Onareo: Se dice cuando se  va  el  Santo.  Persona  que  se  le  quiere  como  a  un  hijo.  Ona: Pasar trabajos.Omóluabí: Negro  emancipado. “chucho”.  (oyó)  Ondó  es  un  hermano de Iroko.  Omorurú: Llave.  Oná: Látigo. Sufrimiento. Iátigo.  Omótikuá: Persona borracha.  219 . mimar. calle.  Onché:  Mandadero.  Oná oré: Cuero. para despedir al que se va.  Onare. etc.  Ona tuto.  Omoré: Su hijo. Omorí es “tapadera” y  también  “piel”. Castigo que ponen los  oríshas a sus hijos desobedientes. calle.  Onáre.  Ona ofún: Garganta.  cementerio.  es  mujer adulta.  Ondó:  En  la  mitología  conservada  por  los  descendientes  de  los  lucumís. Oná já: Camino estrecho.  Ondoko: Acto sexual.  Onareo:  Buen  camino.  Ona: Camino. golpear.  río. (J.  On watí chiché ocha: “Le van a trabajar Santo”.  Omoti: Borracho.  Onareo.  Omú: Pecho.  Oná: Uno.  (manigua. Lleva a arrojarlos ebó u ofrendas al lugar  qu  e  se  le  indique.  Onara.  Oná: Dar cuero.  Onasio:  Camino del cementerio. Omorie: (Ortiz).  Onbei: Sediento.  Omureó.  Omuyú: Querer.  Ona elesi: Planta de los pies.  Oná oy.  Oná: Golpe. Omomó de mí:  Pariente.  Oná nina: Cuero.  Ona: Dar cuero.  Ona iléku: La puerta de la casa está abierta.  mensajero  de  la  Casa  de  Santo.  Onché: Emisario.  Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que  mencionan informantes matanceros. (ón): Él o ella. vía. (omuka):  Dedos.  Omoquequeré: Muchacho. línea del ferrocarril. (omoyú): Borracho. como calle). (“La Alameda de Paula.  Ona pipo: Pegar con fuerza.L.  Omóyu: La niña de los ojos.  Omomokoní: Nieto.  Oná rire: Persona de buen corazón.  (onaré):  Saludo  de  despedida.).  Ona: Camino. Ona tútú: Camino fresco.  Ona burukú: Persona de malos  sentimientos.  Ona yiyi: Camino largo. Oná. golpes.  Según  otra  versión.  Oná tito: La calzada. uno  mismo.

  Oni: Hoy. Ogún.  mentecato”.  Onekafa: Arroz. Oní obiní oloñú: La mujer  embarazada. “uno que pasa  calamidades”. Oní fefe: Parejero. Yeíye.  Oni kai inú: Persona de mal corazón.  Oni ló oká: “el se va en el barco que está  saliendo".  220 . mentiroso. Foko:  Fornicar. Oní elegbará: El hombre  impotente. Oní efún: Blanco.  Oní leke: Un “conversador”. Contacto sexual. fanfarrón). arrebatado.  Changó. Ondokó. Teigué. (Changó)  Obakoso se enfurece que tiembla la tierra. que tiene  delito.  Oni fifó: Loco.  Oni berebere: Personaje.  Oni ségwe: Médico. Oni poni: “alabancero”. “uno grande”. Oni kawo: Changó.  Oni kankéyi: Una persona que viene después  de otra.  Ongó: Bobera.  Oní fefé: Uno que tiene la cabeza llena de  viento.  Oní elebesí: Culpable. elogia. Cópula.  Oni: Pertenece a Changó y a Yemayá. hombre poderoso.  Ondoko.Ondoko: Acto sexual. “el del  azadón”. Oni:  Cocodrilo.  Oni ochí: Un indigente. Oní bayí:  Ladrón.  Oní burú: Un Eleguá.  Oni batá: El zapatero. (pretencioso.  Oni bode: Portero.  Oni bayadé: Sin  provecho. Que  alaba.  hablador.  Oní Sángo bá oso milé: Cuando Sángo. Ayuntarse.

  Onideté. Gigantesco.  Onichogún: El babalawo u olorisa que ser hijo de  Ogún que tiene “derecho de cuchillo” o de matar  en los sacrificios.  Onío woya: Comerciante.  Onú: Derecera.  Oníle Alafia Obara oché fún pakpá ni ee Changó  omó Obatalá: “Onile. Oniro: Recordar. Persona.  Oniyori: Destacado.  Onó. elevado. por ejemplo.  Onilagbara: Impotencia en el  hombre. Odeté. (eniyú):  Cobarde. Oníle: Rey. (monigé): Está bien.  oni  Yemayá. (se les dice también  Aralokún).  Oñí ereké: Miel de caña de azúcar.  Onilé:  Los  hijos  consagrados  de  Changó.  formal.  Onidé: Loro.  221 . trabajador.  Onirán:  Se  dice  del  orisha  Agayú.  Oniré.  Oniyé pipo: Muy barato. Changó Oníle. Oñí:  Abeja.  Oñí. (imú.  Onidayo: El juez.  Onidete Odete: Leproso.  Onlé kankón: Se va corriendo. Onilu: Alcalde. persona  cruel.  Onó:  El  sol  de  las  doce del día.Oni were: Cansado. Orokún: Rodillas.  Onú: Cuello.  Onío: Gente.  Onibóda.  Oñékafá:  Arroz.  Onilleri Ilá: ¿Como se llama?.  Onichédedé: Serio. Miel.  Onó:  Camino.  Onirere: “Feliciano”. Onía: Gente.  Los  consagrados  de  cualquier otro oríssa son “olo”.  sifilítico.  Yemayá. trillo. gente bruta del campo. Onílágbará: Impotencia  sexual. Onikeke: El  carretero.  Onón chú: Dar de cuerpo. Bílaye: Lazarino.  Onúkoyú: Pordiosero. de acuerdo. débil. uno.  Oniké: Hablador.  afortunado. Onikán: Persona.  (catolizado  San  Cristóbal)  “Agayú  oniran. bueno. cumplidor.  Onilú: Tamborero en general.  Onisa: Una santa.  Onilayó: Manteca de cacao. respetable.  Onia.  Onikán: Malvado. Alafia.  Oniafefén: Viento.  de  Oyá  y  Yánsa  son  Oní  Changó.  Ono:  Jimagua. Onibwode: Partero. Omonuko.  Oñí: Miel.  Oniyú.  Oñankilodó:  Eleguá.  Agayú  es  grande  como un gigante”. Onlá:  Camino. guardián. Onibóde. Onichogún: Curandero o médico.  Oniobora: “florece hoy”.  Oniji. Onífe: Amante.  Oñí: Miel de abejas.  Onibwóddé: Portero.  Onikikí: Persona preponderante. Oniócha y ólócha. Otipá: Miel de abeja. Onyi:  éstos.  etc.  Oñí púpuo: Colmena.  Onóyadé: Las seis de la tarde. para amansar al orisha  enojado.  Oñangui: Eleguá. onijey: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está  en la estera.  Onía: Gente.  Onile.  Onigé.  Onuko Monuko: Rodilla.  Onó ilé: Camino de la casa. público.  Onukú:  Rodillas.  Onucodyú: Pobre. leproso.  Onucú: Rodillas. Por ejemplo: óló  Obatalá. Yemayá. (oniró): Grande. Se dice.  Onigó ará oko: Montunos.  Oniolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oniloko: Marinero. enseguida.  embustero.  Onichéche: Hombrón.  Onlá: Grande.  Onitolá: “agua que guía”. persona importante.  Oniwó: “alguien que está  celoso”.  Oni.  Onuko. tiene uso privado). Oñí án. hombre contento. inú): Nariz.

  Oparaldo: Ezorcisación. choteo.  Opa ataná: Candelero. catolizado Santa Ana. hecho  sangriento.  Oobo o: Mono.  Oñóro: Obatalá femenino.  Oó: Estoy bien. despojo para quitar  muertos.  Oñike: Nombre de Abikú. estamos bien. golpe. bien.  222 .  Opá: Palo. Opalo: Muertos. heridos. (de comer). mujer embarazada.  Oñú: Preñez.Oñíga: Dulce.  Ooó!: ¡Gracias!.  Oñiguiso: Bruto.  Opá: Matar.  Oñikán: Dulce  fino.  Oofá: Piedra  imán. ¡igualmente!  Opá: Bastón de Obatalá.  Oñita: Curiel. ¡igualmente! Esta expresión se  usa para  darle aprobación simpática a las  felicitaciones.  Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó  Onile.  Oñutá: Curiel.  Oño eni: Burla.  Opayé (opa): Cetro de Obatalá.  Opá: Matar. Oparikése: La muleta.  Oo: Es lo que se le contesta a “Iyereo”.  Oñigó: Bruto. Ooó!: ¡Gracias!. liquidar.

  Ore Kata Kata. (pipo): Bastante.  Ore ale: Buenas tardes.  Opupúo: Mucho.  Opó yibó: Piña  blanca.  Opó edú: Aceite. dar.  Ora oloyá: Comprar en la plaza.  Oredán: Siguaraya. Oré: Querida. “el látigo con que pegaba el  mayoral”. amigo predilecto. Oré Guma Guma.  Oppe: Palma real.  Oqueaode.  entero. loma.  amigo del alma.  Ora:  Medicamento.  Oré: Compañero.  Opo owó: Bastante o mucho dinero.  Ore Guma Guma: Amigo a fondo.  Oré guma guma: Amigo a fondo.  Oque: Montaña.  Opládagbá: Échate a un lado.  es  sinónimo  de  “pachán”. Oré Gúma  Gúma: Amigo a fondo.  Oregumi: Pariente. oye. estoy Ordara es que esta bien de  todo y de salud.  Opé: Yarey. cantidad. Opepé: Cedro.  que  es  flagelo.  Oré wanwao: “amigo.) Opelé: Cadena de  Ifá. mucho.  Ordara: Bueno.  Opípo. Oré Catá Catá: Amigos inseparables.  Oré: La “cuarta”.  Oragún:  Odun  de  Ifá. su dueño es Changó.  Oré osa: Buenas noches.  Opolopo: Mucho.  Opó enia: Gentío. abundante.  Opoló: Rana.  Opó lopó lopó: Muchísimo.  Oré:  (Ortiz).  Opoló dijana: La rana chillando lejos.  Amigo. apártate. Oré kata kata: Amigo  inseparable. Servidor. Opónyibó:  Piña. Oquesodo:  Trampa.  obatakuani:  Palabras  que  dice  el  adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún  (9).  Oré akuá oré: “amigo mata amigo”. amiga. (Copernicia  Sp. traicionero.  Oraunbeyé:  Mango. servicial.  Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?  Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?  Oré Ocuá Oré: Amigo mata amigo.  Opóyimbo: Piña.  Con  la  (e)  como  (a)  muy  abierta.  Oraboni:  Comerciante.  Oreguá. Opolo: Rana.  Oquipuió.  Oraña  (osaña):  Tierra.  Oquó agoyi: $ 16  Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.  Orá: Palabra.  Orduaara: Piedra de rayo. que vienen a la tierra  por el Trueno.  Opuán: Batea.  Oré  kuani. Oré gumá gumá: Amigo muy querido. que hablo claro”.  Opeya: Pescar. agradecimiento. Opotó: Higo.  Oré reré: Amigo bueno. de verdad. ofrenda.  Oré okwá oré: “amigo mata amigo”.  223 . bastante. para todo. Oquiquío: Dulce.  Oraboní:  Comerciante.  Oré: Amante.  Ora: Manteca.  Amigo de todos.Opé: Agradecido. Su mejor amigo es su peor enemigo”.  Oré: Amigo.  Oré ladí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oquesodo: Tramposo.  Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.  Opón: Tablero de  Ifá.  Oré káta káta: Amigo imposible.  Ora wará: Merengue.  Opoondó: Frijol  caballero.  Oré: Amigo. (oréwa): “que le vaya bien”.  Ora jijío: Comprar un pollito.  Orebeyó: Regalo.

  Oremí: Cama. (orieré): Buena suerte.  Orére: “fue mujer de Orula.Oregún: “La Principal.  Oréku: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Orere: “nubecitas de colores”. favorable.  Oremí: La mujer de Odudúa.  Ori: Ciruelas pasas. Orí: Sebo. Celajes.  Orérenú: Buena palabra.  Oreré. Manteca.  Oreré.  Oreke: Rodilla.  Ori: Inteligencia. rocío.  Orere: Mona.  Oregwá: “Que le vaya bien”. que  no nos haga mal”. favorita.  Oremi:  Descansar.  Oremi: Almohada.  Oremi. la mujer más querida de las  muchas que podían tener los lucumís". misericordioso.  Oreré: Neblina.  Oremi: Amiga. Cascarilla.  Orí: Cabeza.  Orerefún: Sal. y éste la abandonó".  Ori: Cascarilla de huevo.  Orí babá: Manteca de cacao.  Orére: Su amigo. (Alakuatás): Lesbianas. querida.  Orére: Bueno. (reré): “Que sea bueno.  Orí  etié  asaki  lé  we  ojuaní  moyubaré  ori  jú  jú  orí  oká  le  run  Orún  mó1e  ori  etié:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  o  el  Olúorisha  al  comenzar el rito de purificar  224 .  Oricha.

  Ese  “melónimo”  solamente  se  dice  con  toques  de  tambores  para  llamar  al  dueño vivo o muerto que no puede resistirse. Es el oriaté  el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o  saca el itá. Odedé).  Orilé:  Casa  de  Santos. orar. el que lee “itá”. (leri. orate. Oribulé: Dormir. lori): Cabeza.  Oriké: Coyuntura.  Oriaté: Estera.  Orilé:  Familia. Dibujo que se hace a cuatro colores  en la cabeza del iniciado en Ocha.  225 . Orí untomí: Me duele la cabeza.  cabeza  y  de  “iki”.  Orí orú fomi.  linaje. la estera abierta en el suelo. loco. Oríbayé: Loco.  Orísaoko:  Deidad  varón  que  fué  transculturada  en  el  católico  San  Isidro  Labrador.  De  “ori”.  Oribó: Blanco.  Oríereré: Suerte.  Oribó: Jefe de la familia.  es  decir  al  orisha  que  es  el  patrón  o  dueño  de  la  cabeza  del  babalao  o  de  alguna  “persona grande”. Ori: Cacao.  y  que  le  sea  posible  acabar  con  todo  lo  malo  y  con  toda  Orí  om  ceremonia  en  honor de Orí.  “Para  que  su  cabeza  de  Ud.  su  Angel  la  defienda  y  la  limpie.  Oriaté: Hablador. y también lo que está  arriba. Es un santero mayor generalmente.  Nótese  la  familiaridad  de  esta  voz  con  las  griegas  de  igual  esfera:  Oris.  Oriate: Es el awo de los que se hacen Santo porque  el ita se hace por medio de la adivinación con los  caracoles. Oriksó:  Oso.la  cabeza.  Orichanla: Obatalá.  Es  el  orísha  de  la  agricultura  y  de  los  campesinos. Eleda.  Ori. locura.  Orichá adéte: Lentejas. que era  reina  de  Cabildo  y  la  saludaba  el  tambor  con  su  oriki”. para  echar los  caracoles.  y  a  dirigir  los  rezos  y  cantos  en  las  ceremonias de Ocha. y por ello.  Oriki owó: La  muñeca.  Ella  es  la  que  está  hablando.  Ori ori: “nombre ya poco conocido entre los jóvenes.  Orififi: Pintar la  cabeza. el más viejo.  boca.  (vieja). cefalalgias. me duele la  cabeza.  que se le da al Eko”. hablan los Santos.  Oriki:  (Ortiz). u oficiar en ella el Babáocha o la  Iyalocha. (“Como a mi madre. Orifomi: Dolor de cabeza.  Oribalé: Saludo ceremonial a los  tambores.  Orífifi: (Lydia). Orilé:  Techo de la casa. Orí. Ori onfomi: Me duele la  cabeza.  Orilé:  Jefe de familia.  Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el  dilogún. o pan de maíz”.  Nombre  propio  secreto  de  un  sujeto  importante. visionario.  Oríchaoko. (lavarse el Santo).  salutación.  Oriaté:  Sacerdotisa  que  dirige  el  ceremonial  de  asentar  el  santo.  para  fortalecerla.  lenguaje.  Saludarle  el  Santo  o  la  Cabeza.  Oriki  (oyíkí):  Salutación.  Orifomi: Dolor de cabeza.

 “ Santo Viejo”.  nadie  puede  hacer  de  un  espíritu  o  de  un  viviente  un  santo.  Orisha bogbó: “todos los Santos  reunidos”. (ariró): Fogón.  Númen.  Ellos  son  “santos”  porque  recibieron  la  bendición  y  el  aché  de  Olofi.  Oriolo: Ano.  Oriwó  wo  i  é  oriwodé  modé  wa  iño  fereré:  Son  estas  palabras  que  el  omó  Ologún  le  dice  al  carnero.  Ser  sobrenatural  distinto  del  Dios  Supremo.  Vodú). Ya muertos. parado sobre  las  cuatro  garranchos  de  plátano. Oriwó: Satisfacción.  Oriolo: La nalga o sea el ano.  Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: “El  orisha ya se marchó para Africa”.  Catolizado  San  Isidro  Labrador. cocina.  Orisha bá wí: “el Santo regaña”.  posiblemente por transculturación de la santería  con  el  espiritismo  bantú.  Oríssa. (campesinos).  Divinidad.  Orisá ilé leó Changó bá ínle: “Donde aparece  Changó es el valient en el trono”. pues  está  226 . son  hijos de Dios.  Oriwakako: Cabeza bien  peinada.  Orissá.  Orité: Encima.  Orité: El que está por encima de los demás.  canto  y  regla  espiritual  aparecida  en  la  provincia  de  Oriente.  No  es  espiritismo  europeo.  Se  le  pone  o  asienta  a  un  “hijo”  si  se  hace  merecedor  y  Dios  da permiso.  Orireko: Cabeza del ave que se le sacriEica al  orisha.  Orímoché: “cabeza dura. Orisha tobí: Santo fuerte.  claro.  Oriró.  cobija.  Orisá gú ayé: “Bajó el Santo a la tierra”.  Orilegán: Piojo.  vivienda. Ellos están más cerca de Olofi que  nosotros.  Orimo: Historia.  Orisa:  Deidad.  en  el  momento  en  que  se  le  a  a  sacrificar  al  orisha  Changó  y  a  Yemayá.  provecho y satisfacción”.  sino  un  espíritu  vivo  y  capaz  de  hacer  cosas  o  acciones.  a  no  ser  Olofi.  Oriri: Lejos.  Ellos  saben  todas  las  cosas  de  la  vida  y  tienen poder para resolver cuando quieren.  Orissa tetena!: ¡Ya llegó el  Santo! Oríta méta: Las cuatro  esquinas. son espíritus que  nos protegen. Al “santo” se le llama y se trata con él  como  con  otra  persona.  Orishaoko: Los hijos de Orishaoko.  No  es  considerado  un  muerto.  para  tener  suerte.  (Maná.  Dios  menor.  de  la  lluvia  y  del  ñame.  Ellos  fueron  como  nosotros.  Baile.Orilé:  Techo. Patrón  de los arátakos y araokos. pues  dirige una ceremonia.  Orishanla: Obatalá.  Orísha. Oriofé: Caña.  “Es  el  dueño  de  la tierra:  La tierra que pisamos”.  Orishaoko:  Orisha  de  las  cosechas. Orireko: Pescuezo.  Orishaoko  oguféyé  wé  oló  wina  owí  mo  iré:  “Se  le  dice  a  Orishaoko  que  nos  dé  tiempo  bueno.  Nosotros  no  hacemos  los  orísha.  Santo.  Le  exhorta a morir satisfecho y bien dispuesto. que hace lo que se  propone”.  Los  orí  sá  no  son  exactamente  dioses.  Oríshá. están bien.  El  orísha  es  el  espíritu  del  Eleddá  o  Guía  de  una  persona.  alegría.  Espíritu.  fueron  obas  o  reyes  que  ganaron  u  obtuvieron  “aché” de Olofi.  que  nos  bendiga.

. “El Oro.  (Nsiba. pueden pertenecer a  ella”.  oro  (con  inicial  minúscula)  quiere  decir..  de  lacro  y  de  río  como  de  mar. debido a que ellos  han  venido  en  cierto  modo  a  ocupar  el  puesto  jerárquico  que  en  Africa  tienen  los  oqboni”..  “El  vocablo  oro  en  lengua  yoruba  tiene  además  un  sentido  de  “fantasma”. en Cuba  como  en  Yoruba.  Por  esto  y  por  su  nombre.  “Recordemos  que  usan  el  sonido  del  Oro  para  llamar a Eleggua Chikuabú.  de  álamo.  (probablemente materialización del Orisha Ogué).  “Pero  ademas..  zumbador  o  la  bramadera  es  un  instrumento  aeritivo  de  tipo  rotativo  o  estelar”.  el  Orisha  acepta el sacrificio.  entre  kikongos).  porque  únicamente  los  grandes  personajes  de  las  tribus.  olosáin  u  olúaña.  por  lo  general. “En Cuba los babalaos  son  quienes  más usan el Oro. Momentos antes se le  da  de  comer  unas  hojas  de  jobo  ‐okikán‐.  consulte  el  tomo  V.. o sean los ogboni.  que  dan  la  idea  de  las  espinas  dorsales.  A  veces  el  iché  oro  o  tablita  del  oro  tiene  forma  de  pez  para  representar “la idea de la fertilidad y tiene poder  mágico  para  propiciarla”.  prefijo  que  indica  el  “agente”.  “En  el  bajo  Dahomey  se  dice  Olo  a  un  dios  o  vodú  que  maneja  al  zumbador”. objeto  sagrado.  “Para  las  mujeres  y  los  niños  el  Oro  está  prohibido”.  Oriyé: Lucero. El Oro es una tablita agarrada en un  extremo  por  un  cordel. en fin.  de  “Los  Instrumentos de la Música Afrocubana” de Ortiz”.  “Al  oro  afrocubano  se  le  pintan  generalmente  nueve  rayas  con  cascarilla  cuando  va a sonar.  Viene  de  a. se dice  al  instrumento  secreto  que  da  la  voz  sobrenatural  del  Oro”. “Y oro..  Para  el  estudio  del  Oro  completo.  lo  cual  lo  relaciona con la lluvia que fecunda los campos  y  además  es.  ‐ofá‐  o  guayaba. El Eleggua que crea y  acaba al mundo”. con lo cual  resulta  que  achóro  es  en  yoruba  “hablador”  o  “parlante”. También el oro en Cuba se usa  para exequías solemnes de alguien consagrado a  los  cultos  lucumíes.  de  una  enorme  prolificidad”  . Con el oro se llama a Osáin dios de la  magia  y  de  la  medicina.  se  puede  presumir  que  el  oro  del  dios  Osáin  sea  el  mismo  zumbador  denominado  Odeguíliguíli.  de  los  ibos. y se le dan gracias.  “La  tablita  del  instrumento  zumbador  del espíritu  Oro recibe  en yoruba el  nombre  de  Iché  Oro  que  quiere  decir  “trabajo”  e  “inquietud”  o  ‘enfado”  de  Oro. so (que en criollo se dice cho) significa  “hablar” y lo mismo es sóro o chóro.  “aparecido”  o  “espíritu desencadenado”.  227 .  con  estrías  incisas  en  sus  bordes.  “Su  mito  se  aproxima  al  de  Egun”.  Iché  oro  es  “fortuna  o  tormento.  como  un  babalao.  y  guíri  quíri.  “Este  Oro  de  Osáin  tiene  figura  de  pez.  a  esa  tablita  se  le  da  vueltas  en  el  aire  libre  y  brama  o  zumba.  aprisa”.  Oríyé: Nombre de familia.  “El  oro.  “Es  una  hermandad  secreta  titulada  Ogboni.puro.  Por  otra  parte  al  dios  Osáin  lo  llaman  diciendo  Agüedó  quíriguíri”.  “El  pez  es  animal  de  agua.  Este  nombre  yoruba  parece  ser  Odde  “cazador” o también Ade “hechizo para atraer el  espíritu  de  un  guerrero”.  es  instrumento  sagrado  por  el cual habla un espíritu”.  “La  Institución  del  Oro  debióse  al  propósito  de  asegurar  la  cohesividad  social  y  política  por  medio  del  patriarcado  sobre  las  mujeres  y  del  predominio  de  los  ogboni  aristócratas sobre las mayorías no iniciadas frente  al rey y sus posibles desafueros”. Las rayas avivan a Oyá.  “Por  los  negros  yorubas  y  sus  descendientes  cubanos  se  llama  Oro  a  un  muy  sencillo  instrumento  de  sonoridad  que  ellos  emplean  en  ciertos  ritos  funerarios”.  Si  las  come.  Oriyá temí: “nombre de unos tarros”.  “Asó  oro”  o  “Achó  oro”  se  le  llama  al  cordel  del  parlante  Oro”.  cierta  especie  de  cuerda”.  Oro  es  una  institución  social  para  hombres  aristócratas  solamente.  Oriwú: Cabeza canosa.  Oro:  (Ortiz). la diosa de la  muerte”.  “aprisa.

  Oro: Mes.  Oró  Isé:  Trabajando. Oro ilé olofi: Misa en la  iglesia.  Oro:  Palabra.  Oro: Misa.  Oroilé Olofi.  Oro ekuá: Goma francesa o copal.  “Ocha  que  se  llama  con  matraca  y  pilón.  Oro:  Sagrado. atributo de Yemayá. Oro: Ceremonia religiosa..Oro: (Ortiz). Orobo: Para bien.  Oró  abebe:  Trabaja  con  (su)  abanico.  Oro ori: Ceremonia en honor de la cabeza. (orí  Eledá).  Orokuá: Resina de copal.  esto  es:  Ochún  aparece  o  hace  su  aparición  trabajando  con  su  abanico. Oroguó: Cama.  Orolé oké: Bajar la loma. (con el que se hacen  tremendos maleficios).  Oró ilé Olofi: Misa cantada en la Iglesia para  muertos.  Orogún ayere: Cogote del animal que se  sacrifica.  (católica). aparición.  Oro:Un  orisha.  Oro Kumi: Tengo sueño. (lo contrario de  Osobo).  Orodundo: Sol.  Orobo: Buena suerte.  Viene  cuando  se  llama  el  Egu". suerte para la cabeza. “Mal espíritu”. arriba.  Oro  Isé. (de Santo) está  haciendo? Oró.  Parece  que  sea  proveniente  de  “Ochún  oró  won  abebe  sisé”.  Orombo ué ué: Limón. Oroilé Olofin: Misa en la Iglesia.  Oró  iña:  Entraña  de  la  Tierra. Trabajo.  Orómbo: Limón.  228 .  Orokó: Huevo de Guinea.  Orolí: Cierto baile con disfraz para los muertos  (Egúngun).  Oro: Misa.  Oro lúmoyi: Tij eras.  Orolé: Bajar.  Oro tinché?: ¿Qué trabajo. tiempo de la mañana. (la flor).  Oroao: Mariposa.  Es  la  traducción  que  le  dan.  y  que  suena  como  el  Ekue  de  los  Ñáñigos. (orubo): Mango.  pero  “oró”  es  aparición.  Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada  orisha. Lavarse el Santo.  Oró  jún  jún:  Maldición..  Orobóeledá: Bien.  Oro:  Trabajo.  Orobeyo: Castaña.  (a  los  muertos)  "en  una  ceremonia  donde  no  puede  haber  ni  mujeres ni muchachos".  Oro ilé Olofi: Misa en la iglesia. La primera se celebra a los nueve días  del deceso.  Oro: Mañana.  Oroíya: “cuento para que se duerman los  muchachos”.  Oró:  Pescuezo.  Oró: Fogón. Orolókún: Naranja.

 anillo. Esá.  Orún  oké  orún  salé  ebá  mi  kachocho:  Dios  en  el  cielo  y  en  la  tierra. (orún): Sol. Orubó:  Rogación. signo de  Ifá.  Oru: Noche.  Toques  de  tambores  batá. Oruilé: La azotea.  ampárame.  Orú. se dedica el babalawo. al oído.  Oronú: Arco Iris. Oroni: Venado.  Orón: Pescuezo.  Oromu: Arco iris.  Orún: Olor. mal de ojo. Oronú: Arco iris.  Orun.  Oruguó: Cárcel.  Orubó: Viejo.  Ororó: Rocío.  no  me  dejes  solo.  Oronlokun: Naranja.  Oroti:  Es  lo  que  nosotros  llamamos  en  Cuba  la  “cocorotina”.  Orúmbila: Otro titulo de Ifá.  “Dicieséis  “Orún”  formaron  a  Olorúñ”.  Oroo: Mango. catolizado  San  Francisco.  Oróro: Malo.  Oru. Orún kumí: Tengo sueño. vulgarmente conocida por  brujita.  Orún lowo: La muñeca. dios de la adivinación.  Oroni elubé: Venado. En arará es  “chiré”.  Solos de tambores para moyubá al santo.  Orún mú: Tengo calor.  Ororo: Rocío. (oronbiye):  Mango. Orún dára: Buen olor. que no está maduro. (soro yeye): Hablar bajo.  Orun Ese: Tobillo.  Orún odumi: Me duele el pescuezo. Misa.  Orú.  Oruko: Granada. Orónguó: “a la caída  del sol”.  Orú: Sueño.  Ororó.  Orún ineko: Rabadilla del ave que se  sacrifica.  Orufirín: Galán de día y de noche.  Orufirí: Vetiver.  Orum.  Ese  lugar  es  sagrado.  Oruká: Sortija. Orubó: Hacer  rogación.  Orún oké. Orukún meyi: Las dos rodillas.  Orúm: Olor.  Osaeyímbo.  Orúa onáona: Sol  caliente. que  brilla”.  Orúgué: Sed. (Pinus tropicalis  Moric).  Palabras que se pronuncian  cuando  se  consagra. Lin). Obboruku: Naranja dulce.  Ohún:  El  Sol  como  cuerpo  celeste. Ver Teografía.  Oruko wuruyá: “sortija linda. el orisha adivino. Orotinchso: ¿Que trabajo está haciendo?. (Cestrum diurum  Ly cestrum nocturnum.  Oroyukán: Aojar.  Orómibó.  Ororé: Mango verde.  Oroso ché: Odu.  Oronbeye.  Orotí: Centro de la cabeza. valiosa. Santoral.  Orómbo.  Osán  kimú. Es el punto en que se unen los dos  huesos  parietales  con  el  occipital.  y  al  recibir  éste  las  bendiciones  de  las  Iyalochas.  Oru: (Ortiz).  Oroyebo: Castaño.  sin  cantos  ni  bailes.  Orula: El orisha Ifá.  Oronú.  Oru  del  igbódu:  (Ortiz). Es la letanía entre los yorubas.  Orón: Nuca. Orota: Amigo.  Orolokuni.  Olómbo.  Orun: Fundamento de Egun.  Estos  toques de  tambores no son entonces para  estimular  el  trance  de  la  posesión.  Oyímbo.  Orúgwé mí: Yo tengo  hambre.  Orú un Kumi: Tengo sueño.  Orúñ.  sino  de  reverenda  litúrgica  para  invocar  a  los  orichás.Orombó.  que  son  sólo  de  tambores.  Orú koñi kán: Pino. Oru kukú: Noche oscura. Oruko fún Babá gán: El Papa.  Orún bamó (u orún pamó): El sol está  escondido. lo que se llama la silla  turca.  Oruá: Abre camino.  Oruko dara: Flor. flor.  Osán.  (lava)  el  collar  de  un  Orisha destinado a proteger  al  devoto. Rezos.  Orúgumí: Pariente.  y  a  interpretar  sus  augurios.  A  su  culto.  Orún: Pescuezo (cuello). (orúru): Albahaca. Cocorotina tiene la raíz de orotí. consagración en el culto  a los espíritus.  Orónú: Olor.  Oroombo Osan: Naranja agria.  Oruko: Nombre. orún salé: Dios en el cielo y en la  229 .  Serie  de  diecisiete  toques  litúrgicos.  Oroyeyé.

tierra. ocaso.  Orutuma: Sereno. Ola.  Orupó: Alcoba. ceremonia.  Orúngán:  Nombre  del  Sol  de  las  doce  del  día.  Orúñ Katárín.  Orúñ oyumá. Ikú está suelta.  Orusa: Iglesia. Otulá: El amanecer. Akale: Atardecer.  Orúnkadí: Relámpago. habitación.  230 . ejemplo y moraleja que ilustra  la lectura de los signos de Ifá.  Orún yeyé: Lo que huele bien.  Osa: Celebración.  Oruyán: El sol brillando. Crepúsculo  vespertino.  A  esa  hora  no  se  sale  y  se  está  uno  con  los  pies levantados.  Orún teri: Ya se puso el sol.  Orúñgán.  Osa: Calor.  Orún. Perfume.  Orunla  ibo  sú  bóya:  Se  dice  al  termino  de  un  Patakín. Orún samá: El sol en el firmamento. orto. alegría.  Crepúsculo matutino. Olá. o historia.  Orún yolé: La salida del sol. festividad. (orunú): Sol.

  que ellas quitan el m al a los pecadores.  Oshún Bumí: Nombre de Oshún. Osa kana: Odu. signo de  Ifá. signo de Ifá. se retira.  Osá loguo mi ni: Hazme ese favor.  Osa  beto:  Odu. vanidosa. Osa di: Odu. Osá oguani: Odu. Unloní: Se va. Osaga: Mediodía. durante la  noche  cuando  se  escucha  su  silbido.  Oshún aña: Oshún la tamborera.  Osere: Mano.  Osé: Semana. curiosa? (?)  Osa meyi: Odu.  Oshún aña: Oshún la tamborera. Oshubo: Diablo.  Osa  ché:  Odu.  Coqueta.  Osabo trupán: Odu.  se  le  silba  también.  Korosán:  Naranja  agria.  signo  de  Ifá. estoy regular (se responde a  ¿Komawa oré?).  signo de Ifá.  Oseyú Yemayá: Nombre de  Yemaya. malo.  Osá sá oni bara wó: “Llegó el dueño.  Osaínle: La lechuza.  Oshun Edé: Nombre de Oshún en un camino o  231 . y los extraños  para  afuera”. Osán miní:  Costumbre.  Osán  tiu  yiyé. “La Oshún que  va al río a buscar agua” y nombre de “hijo” de  Oshún.  Osé:  Ganso.  Osa fún: Odu.  signo de Ifá. “Un  Obatalá viejo y guerrero”.  Todas  las  naranjas  pertenecen  a  Ochún.  la  diosa  del  amor y del oñí que embriagó a Olofi. y que nos  aumente la salud”. signo  de Ifá. Osan Kuá: Se hace  tarde.  Significa: “Dios  te  guíe  hasta el  cielo”.  Oshún Chindé: Nombre de hijo de Oshún. La diosa  Oshún se  carácteriza por su pasión por el baile y los  placeres.  Osán: Naranja de china  dulce. Osa lobéyo: Odu.  a  la  que  no  pueden  tener  acceso  los  “eleyos”  extraños  o  los  no  iniciados.  Osaní. signo de  Ifá. signo de Ifá.  Le  pedimos  que  nos  sean  favorables  sus  yerbas. (edún.  Osalo: Se va.  Osánbie: Regular. catolizado San Silvestre o San  Ramón Nonnato.  signo  de Ifá.  Osá: Laguna.  anuncia  robo.  Osaín  awaniyé  elese  ko  ewe  lere  miyé  oyaré  o  bé  bi  ye:  “Nosotros. que  cuando acabe iré a comer”.  Osa yeún: Odu.  menor  del  dilogun  (9). odu): El  año entero.  Osani: Selva.  lo  chiquiamos  y  alabamos y le preguntamos si él está contento.  se marcha.  signo de Ifá. Malo. Oshú meyilá.  Osé kábo díde koguá budi eyé: “Ven. La diosa del amor  en uno de sus aspectos. Osaín poderoso que limpia con  sus  yerbas.  Osán: Coqueta.  Osagriñá: Avatar y nombre de Obatalá.  le  rogamos.  Osaoko:  Alcalde. Osa rosa: Odu.  Oshún Atelewá: Nombre de hijo de  Oshún.  Osakurón: Obatalá. de mulata  y de tres amigos ingratos. Osaló.  Osén: Mesa.  Osani: Se va.  Osegüi: Café o su arbusto.  Osasé:  Cocinero. dame. signo  de Ifá.  Osa mésa mésa kan?: ¿Qué mira. signo  de Ifá.  Osain: Orisha de la vegetación y de las plantas  medicinales. mensajero de Olofi.  traición de persona de color rojizo. signo de Ifá. signo de  Ifá. Osa ká: Odu.  Se  dice  en  alguna  casa  de  Santo  en  el  momento  en  que  se  va  a  realizar  una  ceremonia  secreta.  Osai oguani: Odu. signo de  Ifá. Osá ogunda: Odu. Salé.  Osan: Naranja agria.  Osanko: Una yerba de Agayú.  Osága: Medio día.  Osa uré: Odu.Osa:  Odu. Oshún Balayé: Nombre de  “hijo” de Oshún. Osán: Caimito. Aconseja precaverse  del fuego.

 en un  camino o avatar. en un  camino o avatar. para  caricia”.  232 .  Oshún Mópeo: Oshún no tardes en venir. en  “bajar” (al guemilere).  Oshún otán bomi: La piedra de Oshún está  siempre en el agua.  Oshún sekesé efígueremo: Palabras de alabanzas a la  diosa Oshún. Oshún Oñí Osún: Nombre de  “hijo de Oshún. Oshún Guere (o Wére): Nombre de hijo  de Oshún.  Oshún Kantomi: Nombre de “hijo” de Oshun.  Oshún Kolé: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún Okántonú: Nombre de hijo de  Oshún. “la que está en la desembocadura  del  río”. Oshún Kaloya: Oshún rumbosa.  cuando los orishas la sorprendieron con Orula  dentro del pozo. Oshún Funké: “regalo de Oshún. Oshún Gumí: Nombre de Oshún.  Oshún Telarago (o Atelaragó): Oshún vergonzosa.  Oshún Latié Eleguá: Nombre de Oshún.  Oshún Milari: Nombre de hijo de Oshún.  Oshún Obailú chemi loyá: Nombre v  nacimiento de Oshún. Oshún tóko:La canoa de  Oshún.  Oshún tolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  “La  que  sacó  a  Ogún  del  monte”.  Oshún Guami (o Wami): Nombre de hijo de  Oshún.  Oshún ná owó pipo: La diosa Oshún gasta mucho  dinero. Oshún Galadé: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Oshún tóki: Nombre de “hijo” de  Oshún.avatar.  que  adoramos  y  nos  protegerá”. Oshún Kolodo: Nombre de hijo de  Oshun.  Oshún Soíno: Nombre de Omó Oshún “e  nacido del vientre de un r.  Oshún Funké: Nombre de la diosa en “un camino o  avatar.  “La  bonita  que  alegra.  Oshún Miwá: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.lanantial”.

  Osorí:  Soltero.  Oshún Yarelá: Nombre de “hijo” de Oshún. sobre todo cuando sólo presagia mal. vista o consulta con  Orula.  Osinle: No cierre la puerta.  (el  bastón  de  metal  o  madera  que  remata  la  figura  de  un  gallo).  Osú: Pintado. “título  que se le da a la diosa”. tamaño.  Osonó:  Guinea.  desgracia. (Iyawó) en ]a  ceremonia secreta.  Osocuán: Luna.  Osiere  Amatiwo:  Osiere  Bruto. Osin: Izquierda.  “Todo  se  lo  comunica  a  Dios  y  a  su  hijo  Obatalá”.  Osúkuán: Luna.  Osu.  Oshún Yumú: Nombre de Oshún en un camino” o  avatar. cuando suena la  campana (del ingenio).  Osobo: Mala suerte. osí): “Quítate.  Brutos.  Osika: Eleguá compañero de Akokorobiya. situación  desfavorable. báculo o bastón de Orula.  Oshún yalóde: “La mayor de las Oshún”.  Osó Eddé: Dar consejos.  pintura  “se  llama  así  a  la  cabeza  del  Iyawó  pintada  con  los  colores  de  los  cuatro  orishas  que  recibe”  blanco.  Osogbo.  Osu olómbo seri: Coge naranjas y las carga en la  cabeza. Osí: No tengo. (Osún): Orisha menor.  Osúmare: Arco iris.  porque  dentro  del  gallito  se  guardan  los  ingredientes. “Echese  a la izquierda”.  Ossu: Semilla de la que se obtiene el color rojo que  se usa en la ceremonia de kari Ocha.  Osongógo: Medio día.  Osi kuá: “la mata.  “Osu  quiere  decir.  odu  o  signo  Okana. Osuka:  Bonita. Osí: Izquierda.  Oshún Yeyé moró: Nombre de la diosa en un  camino o avatar”.  omótíwo:  Osieri: Ortiguilla. Osoguí: Fruta. (Vara  de metal que remata la figura de  Osu:  Color.  Osínle: No es así. la asesina”. (de los pies del Iyawo).  Osu: Conjunto de los ingredientes secretos que se  ponen en la cabeza del iniciado.  Osu ma dubule duro gangán: Osu de pie y firme. “Osu está comprendido  entre los Ocha. Osó.  Osídí Ebó: Amarrar el ebó.  azul.  medida. El tamaño de este  bastón  protector  depende  de  las  necesidades  del  que  lo  recibe.  Osí: No.  Osobo  iré:  Aspecto  desfavorable  del  dilogún.  Osité: Nombre propio.  Osu: Atributo.  “La  tragedia  y  la  discusión  rechazan  el  bien”  o  “el  chucho  y  los  tropezones  rechazan  el  bien”. Se  pide salud: Arikú.  Osó: Látigo.  Osu lese: Pintura.  Osuemi: Me  ayudó.  Osun:  Aparato  de  hierro  con  base  redonda  que  sostiene en su centro una varilla que a su vez  sostiene un gallito o una paloma según sea de  233 . “Muy  juguetón y aficionado a fumar cigarros”.  Ossu: Semilla de África que da el color rojo para  pintar en la ceremonia de asentar Santo. mensajero de Obatalá  y de Olofin. Es compañero de  Eleguá.  Contrariedad.  Oskuetí: Baúl. Ogún y Ochosi.  Osin.  Osode ogué sóde emi ariku Babá baba awó: Se dice  cada  vez  que  aparece  la  “letra”. (so): Hablar. Osorbo: Mala suerte.  Osu: Almagre. los secretos que le pusieron en la  cabeza".  Osu:  Talla.  (Lema  de  Osobo  Iré). osín. (el paquete que  contiene las of rendas).  rojo  y  amarillo). aunque  come”. Es  niño.  Se  representa  como  un  gallito de plata o metal blanco. pero no lo es del todo.  “Medida  de  la  persona  que  tiene  Osu”. apártate.Oshún were: Nombre de “hijo” de Oshún.  Osí. (osí.  Se  le  llama  también  Osu.  Osi.

 en general.  el  que  tiene  de inmediato que hacer rogaciones.  Osun:  Es  un  Santo  como los  demás  hermanos de  Ogun y elegua y de Chango pero se afinca en el  osun que da el Babalao. Según el Dr.santero  o  de  babalawó.  Osun  bororó  má  dubule  duro  gangán:  “Osun  de  verdad. que no puede estar acostado.  Osún:  Bienestar. “En el  ósun está la vida de la persona”.  “San  Isidro  Labrador  es  Orichaóko.  Todo  sacerdote  o  sacerdotisa  de  Regla  de  Ocha  tiene  su  ósun  el  cual representa “el alma de su dueño”.  en  lugar  del  gallito  tiene  una  paloma.  Nadie  debe  heredarlo  porque  debe  incluirse  entre  las  cosas  que  se  ponen  en  el  ataúd  cuando  se  haga  el  itútú.  o  el  “Dios  de  la  Agrciultura”.  recibe  su  comida.  al  asentarle  el  santo  a  uno.  Fernando  Ortiz:  “Parece  indudable  que  el  ósun es la personificación simbólica de una de  las  varías  almas  o  espíritus  vitales  que  tiene  cada  individuo.  “Osún es San  Isidro  Labrador”.  Osún: Dormir.  Este  ósun  se  puede  poner a la altura del babalawó o a la del muerto  quien  se  quiere  representar  o  evocar  mientras  que  el  ósun  de  las  iyalochas  es  de  unos  50  cm.  En  lo  demás  es  semejante  al  de  los  babalawós  o  “ósun  de  oddúa”. Es preparado por  el babalawó. “En el osún está el guía espiritual y  en  “erí”  el  santo  asentado.  tres  vientos de trabajo y uno que no se representa.  Osun de Oyá: (Ortiz). Los osún deben ser de plata.  Otras  versiones:  “Osú  es  un  mensajero  de  Obatalá”. Algunos  olóchas  necesitan  osún  de  pie  largo.  que  son  los  babalawó.  El  osún  tiene  que  estar  presente  en  ciertas  rogaciones.  No  se  puede  caer  sin  acarrear  graves  consecuencias  a  su  dueño.  según  los  lucumíes”.  como  cualquier  santo.  El  osún.  Come con Elégguá.  Al  morir  el  babalawó o el  alocha  se  acuesta  su  osún  y  nadie  puede  heredarlo.  al  hacrle  entrega  ritual  de  los  dioses  guerreros  a  uno  que  se  prepara  para  entrar  a  la  vida  sacerdotal.  Gallito  de  plata  o  metal  blanco.  234 .  Es  el  “osun”  que  el  oráculo  de  Orúnla  confiere  a  sus  sacerdotes..  Es  el  mensajero de Olofi y Orúñla.  Osun  de  Oddúa:  (Ortiz). sino de  pie y bien firme”. No se debe caer ni acostar hasta  que  muera  su  dueño. Los ósun son huecos interiormente. El osún del  babalawó  tiene  el  mismo  tamaño  de  su  dueño. Es muy escaso y es de plata.

 “nación”.  Otá ku mi: “peleando con mí  enemigo.  Así  como  el  crucifijo no es Jesús Cristo. Otá: Piedra de santo.  Osure: Luna  creciente. se le da  comida y se  destina a  iré  o imagen  del orísha.  Cada hijo  de  santo  que  muere  vuelve  alguna  vez  al  ilé  de  algún  creyente  como  el  mismo  orísha  que  tenía  asentado  o  como  quien  fue  en  vida.  El  otá  de  Changó  se  llama  oddú  ará  y  es  cierta  piedra  que  él  tiró  una  vez.  Otawo.  Otá  ki  ibo:  Dice  el  Babalocha  cuando  al  echar  los  caracoles.  la  cual  fué  encontrada en la tierra por medios adivinatorios  o  mediamnímicos.  ríos.  Itagua. Piedra pequeña.  todos.  de  espíritus  de  personas  que  tuvieron  Ocha y después de muertos se manifiestan como  oríshas.  como  el  de  los  elekes.  Recogidos  esos  otanes.  El  “otá”  no  es  el  orísha  ni  la  adoración  es  a  la  piedra. El estudio de  los  otanes.  Los  otanes  de  los  demás  oríshas  pueden  ser  recogidos.  y.  son  sometidos  a  un complejo ritual de habilitación. rara vez  mayor  que  una  toronja. (itá meta): La  esquina.  como  residencia  o  más  bien  personificación  de  un  dios  o  diosa  determinada.  presentando la pulpa.  Otá: China pelona”  (piedra).  Osure:Correr.  de  los  cuatro  que  se  emplean.  cuando  caen  tres  pedazos.  constituirían  interesantísimas  monografías.  Para  cada  orísha  hay  muchos  espíritus  que  lo  representen.  Otagüe. Otako: Enemigo.  por  lo  que  es  objeto  de  adoración. En el caso del otá de  Olokun.  El  estudio  de  los  otanes  es  de  lo  más  sugestivo  y  daría  mucha  oportunidad  para  conocer  las  representaciones  religiosas.  le  da  una  piedre  cita  negra  al  consultante: “Aprieta la piedra.  El  orísha  es  siempre  un  espíritu  de  ciertas  características  fijas.  es  decir.  El  africano  y  sus  descendientes  en  Regla  de  Ocha  han  creído  que  tales  piedras  vinieron  del  cielo. siempre ha de ser piedra de mar puesta  en  tinaja.  Otán.  minerales. Otá meta. Otán: Piedra.  Etawe. saluda y pide”.  pero  no  siempre  así  se  recogen.  despeñaderos  y  caminos  también  son  naturaleza  suministradora.  eso  es  lo  que  se  acepta  en  cuanto  a  los  respectivos  otanes  de  Changó  y  Oyá.  Otacomi.  Otawe.  Otaco: Enemigo. Otacomí: Está peleado  conmigo. Después  se lava en omiero.Osun elerí: Polvos rojos que se emplean en la  ceremonia del Asiento. de joya.  sino  que  admiten  que  en  tales  seres  hay  ciertos  poderes que ellos pueden usar.  tres  blancos  y  uno  negro  que es lo mismo que tres boca arriba mostrando  235 .  vegetales  y  animales  como  tales.  generalmente  del  tamaño  del  puño  o  menor. Otá: Vender.  Los  negros  no  adoran  a  los  astros. (otáso): De frente.  Atawe:  Tres  y  uno.  Esta  piedra. que ciertos pueblos africanos acumularon  y  organizaron  en  la  religión  de  un  tronco  de  cultura.  Otá: Piedrezuela que se une a los caracoles con que  adivina el Babalocha y la Iyalocha. pero lo  representa  por  continencia  o  por  residencia.  son  las  llamadas  piedras  de  rayos  y  se  admite  que  una  y  otra  aparecen  en  los  lugares  donde  han  caído  rayos  de  Chanqó y  de  Oyá.  lomas.  como  la  de  Oyá.  Otawa:  Adivinación.  pero  los  negros  nunca  han  tenido  interés  en  ilustrar  a  los  aleyos  y  a  veces  a  los  propios  iniciados  novatos  de  lo  que  exactamente  sucede. Otá: Enemigo.  Otawa. se engrasa de etá orí. el otá no es  el orísa.  pues  las  sabanas. Aprender a usar  esos poderes o achés implica conocer y ajustarse  al saber.  En  Cuba  abundan  los  “otá”  que  son  hachas  de  las  culturas  de  piedras  pertenecientes  a  los  indocubanos.  Lo  que  sucede  es  que  existe  una  categoría  o  mejor.  Osure! óle si wayu owo séri: Corre que un ladrón  entra en la casa para cogerse el dinero.  No  de  otra  forma  han  obrado  los  hombres de todos los pueblos.  Olofi.  Otá: Piedra. “tierra de  Oyá”.  Otá mi: Yo vendo.  varias.  signo  del  coco.  Otán yebiyé: Piedra fina.  no  tienen  otá  para  iré  o  representación.  Otáóni: Enemigo.  Osye: Resina.  Otako mi: “Uno que esta peleado  conmigo".  Otá: Pueblo.  Osuro: Venado.  entre  las  piedras  que  el  mar  echa  a  sus  playas.  Olodumare  y  Orúmbila.  Esas  piedras  son  sometidas  a  una  investigación  de  oráculo  para saber qué se ha de hacer con ella.

  Otí oru nikaka: “Dormir borrachera  indecente”.  Oti ereke: Aguardiente de caña. a los dos. tres o  más días se cuela y se bebe.  Oti pipa: Borrachera. Atawe: Estar  de frente.  Ochún  e  Inle.  Otawe.  otros  sostienen  que  son  Changó.  Otí: Bebida.  Otí Loro: Bebida de color.  Otí tó: Espérate. Otawo.  Otí boro: Bebida.  sin  seguridad.  Otí:  Bebida  alcohólica.  Se  asan  un  poco  las  mazorcas  de  maíz  seco  y  después  se  echan en agua con azúcar prieta.  por  eso  hay  que  volver  a  tirar  preguntando  la  extensión.  Otí  Cheketé:  Aguardiente  de  maíz. Otí pikua: Vino.  Yemayá. Etawe. Ver “Awo”.  236 .  “Jan”  en  arará.  Otí:  Aguardiente. Otagüe.la  pulpa  blanca  y  uno  al  revés.  Esta  voz  aparece  en  el  habla  folklórica  de  Cuba  como  nombre  de  postes  nacientes  y  como  interjección  ejecutiva  para  enterrar el poste que se tira de punta en el hoyo.  Oti loro: Vino.  Otéyumó: Fijar los ojos con atención.  Oteribacho: Cadáver.  Unos  dicen  que  hablan  por  otawe.  Orgún.  También  significa  “estar  de  frente”. Otí gui: Aguardiente seco.  Otí  réké:  Aguardiente  de  caña.  Otí:  Aguardiente. Otí Gúigüi: Vino seco.  Este  óddu  dice  “sí”  como  posibilidad.  Oti Bembe:  Aguardiente.  el  que  bebe  Ogún. Itagua. Es nombre de un óddu en  el oráculo de Biagué.  Otí bembe.  Oti Güi.  Yemayá  y  Ochosí.  Changó.  carácter  o  límite  de  ese  “sí”  embarazoso.  Otí bembé: Aguardiente.  Otí baba: Vino tinto.  “que  es  posible”.

  Otítilá: Lámpara. desempleado. cuando arroja al suelo.  signo de Ifá.  Otokú: Matar. matanza. palabras que se pronuncian cuando  los  que  asisten  a  una  matanza  tocan  con  un  dedo  la  cabeza  del  animal  sacrificado.  Otokú: Murió.  Otíkuá ete mí: Estoy borracho.  Otokuá:  Candela.  Otocú: Muerte. signo de Ifá.  Otonagua. Otuatikú: Odu.  Oto: Orina.  Otolá: Mañana. hasta mañana.  y  a  Oba. (owó): Reunir  dinero. irse.  Otón: Porrón.  Otonó ainá: Encender la candela. para interrogar  237 . Otrupo okana: Odu.  al  Misterio. signo  de Ifá.  Otoko mi: “peleando o atacándome ”. signo de Ifá. Otonoguá: Cielo.  Otuaché: Odu. Kofun bale:  Persignarse. L. Ototumi: Tengo deseos de  orinar. Astro.  Otonowó: Insistir en una pregunta..  Otum.  Otrupán sá: Odu. a  su derecha. signo  de Ifá.  Otó kután: Terminamos la matanza. Otúipón:  Polvora. Otobú:  Porrón. signo de Ifá. signo  de Ifa.  Oto: Verdad. Otuasá: Odu.  signo de Ifá.  Otrupán Ogunda: Odu.).  Otún  awó  óba:  Palabra  de  ruego.  Oto: Orina.  Otokú: Mecha.  Otuá ba: Odu.  y  la  cabeza  dulce  como  miel  para  alejar  el  mal  de  cada uno"  Otoyó: Reunir.  Otún: Porrón. Otun: Derecha.  y  después  de  trazarse  una  cruz  en  la  frente  chupan  la  sangre.  Otó: Terminar. (cestrum diurum. signo de Ifá.  Otó: Se acabó.  Otité: Palo torcido.  signo de Ifá.  Ottobale: Persignarse.: Reverencia a los orishas. signo de Ifá.  Otoñí guengué eru: Rabo del animal  sacrificado.  Otonagua.  Otowó  mi  otowó  re  oriki  ori  oñi  otawa  wá:  “Que  en mi frente y en su frente todos los que vieron  la matanza den gracias y sea dulce a la cabeza y  los limpie”. Otuatuló:  Odu.  Otochí: Pobre.  Otrupan bara: Odu. es muy  privada.  Otuafun: Odu.  Otocú: Murió. Otubo:  Porrón de barro.  Otomaguá: Cielo. Otonogüa: Astro. Dar fin a una cosa.  Otrupán soso: Odu. signo de  Ifá.  Otibó: Aguardiente.  Otoiro: Galán de día. reunión.  Otulá: Pasado mañana. signo de  Ifá.  Otité: Trátame bien. terminar. orines. aniquilar.  Oto nani:  Callarse.  Otuaogunda: Odu. Otrupán che: Odu.  Traducción  de  otro  informante:  "Mi  frente  alabada  sea.  Otoyó obó. signo de  Ifá. Otto bale. signo  de l[á.  Otonó: Alumbra.  otu.  Otukokún: Marinero. signo de Ifá. Otrupán ka: Odu. Otuareto: Odu.  que  el  adivino  dirige  a  Awó. un poco de agua.  Oto bale kofún bale.  Otón: Ceremonia con los pañuelos. Otoyude: Bajó los  ojos. Otrupán beré: Odu.. Otrupán kaná:  Odu.Otiba sálo: Se va.  Otrupán abé konguá: Odu. signo de Ifá. Otrupán fun fun: Odu. signo de Ifá.  Mató.  el  mayor de los orishas. profundizar  en una averiguación hasta obtener una  seguridad. signo  de Ifá. (se dice al  finalizar el sacrificio).

  Oúco.  Oú: Algodón.  Oú achá: Chucho.  Otunde. Eú: Algodón.  Otúnla: Pasado mañana. Otúnla: Pasado mañana.e interpretar sus vaticinios.  Oloddumare.  Otun. (¿) Oún jó ní: No será así.  Otunga: El cielo. rel.  Oún wa malocha: “Vas a hacer madre de  Santo”.)  Oúnché iyagguó: Esa se va a casar con el santo.  Otútú omo mi: El frío me cogió.  Otútú.  Oú. Ouko. Ou: Algodón. Otún: Derecha.  Una  de  las  dos  mitades  de  forma  de  güira. Owunko: Chivo.  Otunagua.  Otura loké ibori iboyá Ibochiché: Saludo al odu. Otúnde: Tinaja.  signo de Ifá.  Oún Nicollade: Va a salir. Me cabe éste y mucho  más”.  Otonaqua:  El  Cielo.  Oún bo: Vuelve.  Otúre réte: Odu.  Otuyé: Nombre propio.  238 . (Pron.  Ouko Odan: Chivo castrado.  Otútú: Aire. Como si dijera.  Olorún. “Eweoú”: La planta del  algodón. Iguin: Frío. etc. Oúnché: Esa.  Oukó mela mela: “Dice el tigre cuando va a  comerse un  animal.  Oún egpakpá: “ni este Babalawo mismo es  Babalawo”.  del  Mundo. va a  hacer santo.  Obatalá. signo de Ifa. Oú.  Es  donde  viven  Olofi.  Otunlá. Ounko.  Ounche Iyaguo: El que se va a hacer Santo.

  Muchos. Oyá dumídú: Nombre de  augura que por dinero se producirá tragedia.  Oyá: Atributo.  Oyá  jéri  jéri  jékua  obini  dódo  Oyá  wolé  nile  tragedia”.  Owó sí qúa sale yú meo emi: No tengo  Oyá  funché:  Nombre  de  “hijo”  de  dinero. (“Con la mano en el corazón”).  Owore otí luá: Tú estás  borracho. reverenciar.  Oyá  gadé:  Nombre  de  Owó won ni tiyale: “el dinero saca (arma)  “hijo” de Oyá. Owá: Mano.  Owá: Ombligo.  estampido.  Oyá. Riqueza.  Owó: Negocio.  Oyá.  Owó: Palma de la mano.  Owó ní nde yále kani ocha: Dinero provoca  Oyá dimé: Nombre de “hijo” de  tragedia arriba de Ocha.  que  castiga  con  la  Owodó: Mano pilón.  Owala: Gordo. pulsos. Oyá dié: Nombre de “hijo” de Oyá. Oya: Deidad. muchos.  Oyá fún fún: Peine blanco para “limpieza”  (purificación) de cabeza.  de  Oyá. Owósi: Tome  por el lado izquierdo. Oyá fumitó:  Owó odo: Mano de pilón.  Owó ilé: El alquiler de la casa.  Owó tiwá: Nuestro dinero.  Owó:  Permiso.  Owi: Temor.  Oyá Bi: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owólumó: No se sabe donde se ha metido el  Oyá Mimú: Nombre de “hijo” de  dinero.  Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero  Oyá bí: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owón: Los hombres. Owo titá: Dinero que vale. cascabeles en el borde  del traje.  Oyá: Diosa de la centella y de las tempestades. (“Lo engendró  se me fue de las manos.  Owa ló loko: Jr por los campos.  Owí: Trabajar.  Owá egpadé loná luré meyi: Encontró dos chivos  en el camino.  Owó ló ilé: Se va para su casa.  Owó: Tarro.  Owotewó: Planta de los pies.  Owó ilakón: Un peso plata.  Compañera inseparable de Changó.  Owó owó: Dinero en cantidad.  Owatun: Tome por el lado derecho.  Ovima: Convaleciente.  Owótún:  Tome  por  el  lado  derecho. lanza de hierro.  Oyá.  irá:  “Reverencia  a  Oyá.Ouón: Esto.  Ouro: Madrugada.  ka  ni  ocha:  Se  refiere  al  dilogún  cuando  cae  en  la  situación  Oché  o  Eyioko.  Oyá: Centella.  cadena en los tobillos. Aguó: Dinero.  Owón te dé na ló Baba?: ¿Ya vinieron los  Santeros? Owoni: Gente.  Owó: Dinero. Owón (iwón):  Varios.  de “hijo” de Oyá.  Nombre de “hijo” de Oyá.  Oyá”).  hijo de Oyá. Owó. Oyá Dumí: Nombre de “hijo”  Owó  nin  di  yale.  Ouori: Pueblo lucumí.  Owótún:  Tome  por  el  lado derecho.  de Oyá.  chispa  y  que  cuando  aparece  da  un  Owokán: Corazón.  Oyá: Peine. persona que salió de su  cuidado.  239 . (Dinero escondido). Oyá fúnké: Nombre de “hijo”  Owó tutu: Dinero acabado de cobrar. Owosi: Tome por el  lado izquierdo.  Owore aro: Tú estás enfermo. Oyá fumilére: Nombre  Owó nini owó: Mucho dinero en la mano. cascabeles. Oyá miní: Nombre de “hijo”  Owón: Ellos.

  y  “que  hay  una  revolución. Oyá  Oromú: Nombre de hijo de Oyá.  Oyán.  Oyáléte: Nombre de “hijo” de Oya. Oyá Teti: Nombre de hijo  de Oyá. y que significa fracaso.  por hablar demasiado". Elaeri. Oyá Nina:  Nombre de hijo de Oyá. diarrea.  Oyálesí: Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyádina: Nombre propio.  Oyá teki :Nombre de “hijo” de  Oyá. y mucho desorden”. catolizado Nuestra Señora  de la Candelaria.  Oyá yumidei: Nombre de “hijo” de Ova.  Oyaré: Avatar de  Yemaya. Oyiyá: Peine.  Oyá yimí: Nombre de “hijo” de Oya.  Oyá Yansán: Orisha.  Oyanu: El colera.  todo  está  al  revés. Oyá miwá: Nombre de  “hijo” de Oya.  Oyá  sarandá  ayi  lo  da:  Palabras  que  pronuncia  el  Adivino cuando el caracol cae en la situación de  Osa y Ojuani chober. Oyá niké: Nombre  de “hijo” de Oyá.  Oyá  Sarandá  ayi  loda:  “la tormenta que le viene encima por revoltoso.  Oyanu: Orisha catolizado “San Lázaro”.de Oyá. Oyaló: Seguro.  Oyanga: “Una tribu de  “Dajomi. Oyá tilewá: Nombre de  “hijo” de Oyá. por mucho hablar.”  Oyániwá: Nombre de hijo de Oyá.  Oyan Elaeri: Peine. Oyaré: Por  favor.  Oyalewa: Cintura que se cimbrea luciendo algún  adorno.  Oyare: Familias.  240 .  Leemos  en  una  libreta.

 macho.  Oyare.  signo  de  Ifá.  Oyiyó:  Bailar.  Oyí bese: El que tiene deuda que pagar.  Oyí naro: Yerba fina.  Oyiyí: Espejo.  Oyiyó:  Alegría. Oyeusa: Guanina.  Oyó: Día.  Oyere eyí: Dos días. saludo. (eriyí): Encías. oficial.  Oyeún tán.  Oyeni: Hoy.  Oyíse: Asistente. signo de Ifá.  Oyemanu: Que le aproveche.  Oyeyé: Bonito.  Oyeyé: Bastante. signo de Ifá. caer bien.  Oyeku ogunta: Odu.  Oyemana: Que le aproveche.  Oyiré: Buenos días. Oguore: Familias.  Oyeku bikosómí: Odu.  Oyeku batu fu pán: Odu.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyó: Humedad.  Oyó:  “El  lucumí  más grande”. Comió  ya.  Oyé.  Oyere meta: Tres días. mucho.  Oyeku meyi: Otu. hermoso.  Oyeku fun: Odu.Oyaré: Razón.  Oyéku oguai: Odu. (únyéun): Acabar de comer.  Oyébodé: Nombre propio.  Oyeo: Asentar una cosa.  241 .  Oyé:  Melón.  Oyáreo: Cortesía. signo de Ifá.  Oyireé?: ¿Cómo amaneciste?  Oyirulé: Pared de la casa.  Oyeku tuá: Odu.  Oyeku kano: Odu. Oyibó opá erú: “blanco mató  un negro”.  Oyé  guroso:  Odu. signo de Ifá. caer bien.  Oyeku Bará: Odu. signo de Ifá.  Oyéyei: Nombre de hijo de Obatalá.  Oyí iyí: Sombra.  Oyíyi.  Oyauro: Agua de lluvia.  Oyáyá. (ofé): Enseñar. signo de Ifa.  Oyé:  Melón. Elugó: Fiebre.  Oyo:  Cobarde.  Oyere marún: Cinco días. signo de Ifá.  Oyere kán: Un día.  Oyaurogúa: Llovió.  Oyí iré: Buenos días. signo de Ifá.  Oyere mesún: Cuatro días.  Oyaré: Reverencia. perteneciente a  Oshún. signo de Ifá.  Oyeku só: Odu. signo de Ifá.

 Décimo día.  Oyó meyí: Dos días.  Oyó Koyé: Flores del árbol Guásima. (o mewa): Diez días.  Oyó mesán: Nueve días.  Oyó ameko: Nación.  Oyo meta: Tercer día.  Oyó ayilóda: Nación lucumí.  Oyó meyogún: Quince días. (merilogún): Diez y seis días. Oyo Meta:  Tres  días. (oyó erán: Carne quemada). grupo lucumí.  Oyó:  Persona je.  Oyó iná ilé.  Oyó: Quemar.  242 . Oyo  Megua: Diez  días. Oyo  Mesan: Nueve días.  Oyó merinlá: Catorce  días.  Oyo Ocán: Un día.  Oyo Meyila: Doce días.  Oyó:  Nube.  Oyó: Tribu.  Oyó mékua: Diez días.  Oyó dilogún.  Oyó aniewuó alá bolé: “El hombre más grande  en tierra y lengua Oyó”. décimo segundo día. Se quemó la casa.  Oyó  metalá:  Trece  días.  Oyo Mefa:  Seis días.  Oyó  marún:  Quinto  día.Oyó:  Nombre  de  un  pueblo  y  un  territorio  lucumí en África. Oyo Meyi: Dos  días. Cuarto día. Las gentes de Oyó fueron  traídos  a  las  Américas  en  grandes  cantidades. Oyo Meriya:  Catorce días.  Oyo  Mecanta:  Once  días. Onceno día.  Oyó  la  ún  elénko:  Buenos  días  le dé Dios.  Oyo  Medilagún:  Dieciséis  días.  décimo tercero.  Oyó boro: De Oyó. Oyó  méfa: Seis  días. Noveno dia.  Oyo Merin: Cuatro días.  Oyó meyilá: Doce días. Oyo  Merun: Cinco días.  Oyo Meyo: Ocho días.  Oyó  eyí:  Segundo  día.  Oyó meyó: Ocho días. Octavo día.  Oyó megua.  Oyó mokanlá: Onceno día. Son los verdaderos lukumís. décimo quinto día.  Oyó  kulé:  Nombre  propio. “tierra o nación lucumí”. Oyo Meye: Siete  días. “nación” lucumí. segundo día.  Oyo Metanla: Trece  días. Décimo  día.  Oyó ayokán: Sabana grande.  Oyó bá soró: La lluvia cayendo.  Oyó merin: Décimo cuarto día.  Oyo mesún: Cuatro días.  Oyo  Eún:  Quince  días.  Oyó mekanla: Once días.  Oyó  kure:  Nombre  propio.  Oyó  kan:  Primer  día.  Oyo  Koye:  Flor  de  Guásima.

  Oyú: Llaga.  Oyú prí prí prí: Guiñar los  ojos. Oyouró: Agua de lluvia.  Oyounká: Lloviendo fino.  Oyú ni osí: Ante mis ojos.  Oyú: Cara. Oyú samá: Aire.  Oyó  yó:  Día  y  día. Oyú le dí: Ano.  Oyórosún: Número cuatro del dilogun.  Oyú meyi: Los ojos. Oyú oro: Pila de  agua (?)  Oyú oru: El cielo. Los usos que se le dan a esta  ave o lo que de ella se obtiene es secreto.  Oyú kuara kuara: Ojos  brillantes. Oyú Miniosi: Ante mi  ojo no.  llovizna. con envidia”.  Oyú omí: Ojo de agua.  Oyú kokoro kokonité la ó d'owó: “Ojos  grandes.  Oyó yumá: Día a día.Oyó oyí ló dan: Jefe de población. Oloyú: Ojos. Oyú la fi soro: Los  ojos hablan.  pozo.  Oyú omi: Lágrima.  Oyouroguajéré: Lloviznando.  Oyoroguajere: Llovizna. ¡va a llover!  Oyore: Baile.  Oyu  odumi:  Me  duelen  los  ojos.  Oyose:  Domingo.  Oyó. Oyú Yerú: Haragán.  Oyú pepé: Guiñar los ojos. Ver “Mavó”.  Oyú mini wará: “mi ojo la  vio”.  Oyotó:  Quemado.  Oyu Mini: Yo lo vi..  Oyouroguáje: Lloviendo.  Oyú: Ojos.  Oyú mana mana: Ojos grandes.  Oyú koke: Ojos grandes.  manantial.  Oyobí: El día en que se nace. Oyoombó!: ¡Viene agua!. Esta ave de rapiña.  Oyómisí”: “Los que eran de Oyó” (naturales de  Oyó).  bailar..  Oyóloro:  Respuesta  al  saludo Oyire. (oyú): Ojo.  Oyóuro guá: Llueve o llovió. avariciosos dinero no los llena  insaciable”. Oyouroguá.  es  nocturna  y  sus  ojos  están  capacitados  para  ver en las tinieblas.  Oyoga:  Alacrán.  Oyóuro guá yére: Llueve o lloviendo.  Oyú Kana Kana: Ojos de lechuza.  Oyú kokoro: “ojos avariciosos.  Oyó  yeru:  Haragán. Oyore:  Baile.  Oyoga:  Alacrán.  243 .  Oyóuro.  Oyú samé wé yé: Buen tiempo.  Oyó  yomí  de  kokán:  Siempre  de corazón.  Oyú mini guása: Yo lo vi. Oyú miso: Ojos  largos.  Oyú Ofó: Mal de ojos.  Oyóuro sakó ni aguadó: “Si el agua no cae el maíz  no crece”.  Oyú dederé: ¡Qué ojo más bonito!  Oyú fifó: Mal de ojo.  Oyoúmbo  fú  fúleí:  Viento  y  lluvia  que  cae. Oyoroguá: Llovió. Oyú ofetilé: No veo  nada.  Oyouroguajere: Lloviznando.  Oyú: Lejos.  Oyú  odumi:  Me  duelen  los ojos.  Oyú tu amo: Ojo de agua.  Oyú yerú: Haragana. Lloviendo  duro.  Oyóro: Flor de agua.  Oyú: Videncia anímica.  Oyú mí: Mis ojos.  Oyouroguaje: Lloviendo.  Oyú.  Oyoroso: Malo. beneficioso.  Oyó úmbo: La nube se va corriendo.  Oyú kuara: ojos abiertos.  Oyóuro: Lluvia. Odyú.  Oyóuro: Lirio de agua.

  Oyurusu: “esos congos que tienen los oios  inyectados de sangre.  Oyuma: Cuando empieza a salir el sol.  Oyurbona: Madrina segunda de asiento.  Oyúnla: Mal de ojo.  aojador.  “Que  el  santo  nos  vea  con  buenos  ojos.  Oyugodogo: Personaje de ojos  grandes. como de diablo”. Oyuomá: Puerta de  la  calle.  Oyumá:  Mañanita. Oyunté: Poca  verguenza.  Oyúmá:  La  mañana.Oyú.  la  mañana.  y  conceda  el  favor  que  le  pedimos”.  Lo  que  se  contempla  con  buenos  ojos. estoy sufriendo.  Oyúméro:Bizco.  Oyufandé: Obatala. pozo.  Oyurere:  Buenos  ojos.  Oyuále: Tarde. con agrado. cuida a todas horas al Iyawó.  Oyusó: Manantial.  Oyuoro:  Flor  de  agua.  Oyudo: Tarima.  Oyúoyú ále: Concubino. Asistente  de la Iyalocho. Asistente  de la Iyalocha. Oyukósi: No veo. Cuida a todas horas del Iyawó.  temprano.  Oyumá:  Cuando  apunta  el  sol. Oyu: Ojo.  244 .  Oyúbona: Madrina segunda de Asiento.  Oyúkan: Tuerto.  Oyún kuán mi: Sufro.  Oyúkokoroni: Envidioso.  Oyuoma:  Puerta  de  la  calle.  Oyufina: Personaje de ojos chicos.  codicioso.

 “achán” es  varillas juntas. fabulas.  En  la  obra  dramática  Rigoletto  aparece  un  palo  de  Egun.  Pánchaga: Mujer de la vida. historias.  Se hace con  un  palo  o  cuje  recién  cortado  para  poderlo usar en las exequias mortuorias.  Panchuku: Güiro con tapa.  no  sea  sino  un  sustitutivo esquemático de la figura del muerto”. chucho. Palo o bastón para hablar.  Pansa ilé: Tumba.  tabaco. Oyuyí: Espejo. mientras que  “pachán” equivale a flagelo. “okpá” es bastón. Por  lo  que  Okpá  achán  equivale  a  cetro  o  bastón  de  varillas juntas.  como  en  castellano  diríamos  “la  muerte”  y  en  Cuba  “LA  PELONA”.  aun  cuando  no  es  un  “orísha”  ni  una  deidad o “santo”.  Patakín: “Relatos.  Panehaka:  Prostituta.  “Mujer  que  hace  comercio  con  su  sexo  “Mujer  que  busca  el  dinero  con  lo  que  Dios  le  dio”.  Panchaka yeyé temó bi ri ligó: “Es agradable estar  con las mujeres de la vida”.  Pacomé  o  Moñito:  Se  amontonan  haces  de  pelo  que  puedan  ser  agarrados  con  los  dedos  pulgar. palo.  Paraldo: Ezorcisación. “Es probable que ese palo  simbólico  que  es  el  Págugu.  índice  y  el  del  medio.  Pátaki: Principalmente. golpeado.  un  personaje  sobrenatural.  Pachoró: (Ortiz). Panchága: Prostituta.  Panchákara. ikú‐achán.  Ozún: Pintura.  “La  que  se  acuesta  porque  le  pagan”.  Págugu:  Es  el  “Palo  de  Egungun  o  Egun”.  que  es  un  palo  simbólico.  F.  “Mujer  de  mala vida”. El Páqugu baila y canta su propia  danza  de  la  muerte. Pataka: Plata. Sarámbadyá: “Señora clandestina”. látigo. despojo para quitar  muertos.  Paoyé: Bastón. cetro de Obatalá.  Palaba: Retoño de una planta.  Panchaka  bu  ké  relé  ti  oyá  ki  latati  orowó:  “La  prostituta  a c o s t á n d o s e  a qu í  y  allá. (rameras).  Ozán: Naranja. azote.  Palero: Oficiante al culto de la  Nganga. (ojos con  arrugas). Parubó: Sacrificio. Tendrá  el  mismo  largo  que  el  cuerpo  del  difunto.  parece  simbolizar  la  materializada  presencia  del  espíritu  en  un  “finado”  bien  individualizado.  Patá: Todo está  ahí. Pashanes: Látigos.Oyútuomí: Ojo de agua.   v a  d e   un  l a do  a   otro  vendiéndose”.  Patakín: Jefe.  Parubó Ocha: Matar animales para los  Orishas.  Ortiz  que  también  se  conoce  por  OkpáEgun  y  por  Egui  Egun.  Panehaka: Trasero.  Pachán:  (Ortiz). (panchaka): Prostituta.  o  los  espíritus  de  los  muertos  en  general  y  abstracto.  245 .  prostituta.  Ver  Bilaba.  Panchagara: Mujer de la vida. Calabaza. ramera.  Es  el  nombre que se le da a un palo o bastón largo con  el cual se golpea en el suelo durante ceremonias  de  “llames  de  muertos”  Dice  el  Dr.  Patakines: Relatos.  los  montoncitos  quedarán  regados  sin  formar  surcos  o  líneas  y  sin agarrar uno a otro. cetro.  Iché  Pancháqara.  pachán.  Palara: Terminado.  Pansakué: Panza.  Pada: Cambiar.  Pasiá: Semilla de Cedrela.  un  muerto. narración de los tiempos antiguos y  de los orishas”.  Páko: Caña brava.  Panchágá.  aguardiente  y  comida.  Palaba: Herido.  Panchaka ororó enituyo ité oki yán: “El bobo se  asusta con las mujeres de la vida”.  se  llevará  en  la  mano  derecha  y  pa r ti ci pa r á  d e l   bai le  y   ca nto   de  s u s   exequi as   propiciatorias. Palo  para guardar de los espíritus malévolos. De los otú de Ifá y del Dilogún.  “El  Iguí  Egun  representa  pues.  se  amarran  con  papel  torcido  o  con  tiras. Hay que honrarlo y darle  agua.  Es  corrupción  del  yoruba  “Okpá  achán”.  Panchágara.  Paku: Despacho.  lo  que  el  difunto  solía  gustar  en  vida  o  lo  que  Egun  pide  y  se  le  consulta  con  los  procedimientos  adivinatorios usuales”. Pánchaga Panchaga:  Prostituta.  P  Pachá: “chucho”. acabar.  Oyúwayo: patas de gallina.  Panchákara.

  Pikuti.  Pelú: “calderilla. que ya el muerto se va”. Pelú. Polu: Centavo.  Peré  mí  lá  gué  emi  allabá  didé.  Pikuti: Un poquito.  Poatako: Taburete. un centavito”.Pékán: ¡Quita de ahí!  Pekuá: Color rojo subido.  una  enfermedad  puede  ser  el  “pikuti”  de  un  orisha ofendido.  “Rompo.  Pelu.  Ikú  ikú  un  ló:  Palabras  que  dicen  los  Babá  orisha  al  levantar  las  puntas  del  mantel  en  la  ceremonia  fúnebre  llamada  “Levantamiento  del  Plato”. (tupá):  Cordobán. (Yucca gloriosa.  Pipodá: Mudarse.  significa  irónicamente.  Pelu: Centavo.  Castigo. Lin).  cantidad. Puede ser también traducido en  una contrariedad. la advertencia de su cólera.  Pekuá madié: Llama a ese muchachito. Pikute: Pellizco. Pinobí: Partir.  Peregún fún fún: Lirio blanco.  Una  desgracia. flor de la Bayoneta  africana.  levantamos. Pipo!: Mucho. dividir  el coco.  Pepeyú: Los  párpados. Petepete oná: Camino  fangoso.  Peregún pú pá. Barro.  Pele pele: Un tipo despreciable.  Piticó: Poquito.  castigar.  Pikuti:  Pellizco.  Dar  el  orisha  “un  pikuti”.  246 .  Peregún juyá: Cordobán.  Pépeyé: Pato.  Pele pele: Despacio.

  Quilonche.  Quilebiafó: Muy porfiado.  Sadaké yéyé orí baiyé íña fófó!: “¡Cállese.  Rebedebé: Regular.  Rumosán: Semilla de  naranja. disipar.  Pupo etún: Un siglo. conversador.  Púpo: Mucho. en cierta historia  de  diablos.  S  Sá  ewe.  Porirí porirí: Dando  vueltas.  que  uno  de  los  protagonistas  que  curaba (un taita diablo) escondía sus yerbas.  Ragüoa:  Almidón.  masticar  el  coco  la  Iyalocha  para  ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca  al principio divino.  Pupua: Rojo. trifulca.Polo: Rana.  Poto poto: Guanábana.  Ruma: “estás pobre”. que  Babá. Reré:  Bien.  Quincamache. Ro: Lo que cae.  Quileví afomeyi: Dos testarudos.  Quini Ofinji Igüó: ¿Quien lo  enseñó?. pueblo o nación  lucumí.  Rewé. picada de insecto. Sachanu: Téngame  lástima. esperanza. (“Dicen ofé por mirar. el orisha.  Sacu Sacu: Planta que hecha un tubérculo que  sirve para cierta ceremonia y bebida. Pupayo: Colorado. (“Ruma ruma tí ti Babá.  Remilekún:  Consuelo. Qui Logüase: ¿Que  hacemos?. al Santo (Eledá) que reside en  la cabeza.  Rumó: Comer.  Qui lon che?: ¿Qué haces?  Qui. Quiscebó. permita que alguien deje de  estar pobre”).  Qui Lasé: ¿Que hace?. Posikú: Caja de  muerto. Quincamayé:  Salud.  Pópó y mina pópó: Tribu. Porirí: Vuelta.  Promotó: Nombre de mellizo  varón. borrar.  Quilebiafó: Tentudo. Quí: Qué.  Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a  Agayu. Potó: Higo. peleón” !  Sadaque: Cállate. (regue): Frijol de carita. (al orisha).  Quietetan: Trajo. Qui Loguaso: Que hacemos. dar vueltas.  Raguoa.  Rete: Ruego. Quilonché: ¿Qué  dice? Quin: ¿Qué?.  Quéum: Poquito.  Rú  obí:  Comer.  Pongué: Sed.  Roko: Cedro.  Rebedebé: Regular. suerte.  Qui Levi Afomelli: Dos  testarudos.  (Lo  Babá  sá  ewe):  “El  viejo  cura  con  sus  yerbas”.  Pupúo: Varios. quiere decir además.  Sabalú: “nación” de tierra  arará. mascar. Quiseebó:  Mono.  Sadefí: Un barrio.  Roré: Grano.  Quéum: Pedacito.  R  Ra: Barrer.  Roko: Ceiba.  Rululú: Zafacoca.  Q  Que: Si.  Potótó aché tó: Guanábana. Quinché: ¿Que dice?.  Ri: Mirar.  Qui Logüase Ole Eí: ¿Que hacemos en esta  casa?.  Raguoa:  Almidón.  Raguoa:  Almidon.  247 . pero no es  correcto”).  silencio.

  es  malo.Sadeke: Cállate.  Riña.  tumulto.  (“Lo  da  Yemayá”).  “Irubí”.  llaman  en  lucumí:  “Irú”. Se trata aquí de la semilla roja  conocida  por  “cayajabo”.  Proviene  del  nombre  del  tambor  de  guerra  gangá. (saéwo): Reguilete.  El  mate  rojo  tiene  una  raya  negra.  Sakú Sakú: Mate.  llamada  “Guacalote”  y  otra  roja  llamada  “Cayajabo”.  Saiguó.  Dueño  Elegguá.  escándalo.  “Orire”.  Sagbese: Quitar.  (Algunos  la  llaman  “Minyora”).  Canavalia  cubensis  de  Griseb  o  Canavalia  ekmanii  de  Urb.  Sakosá: Pavo Real. llamado por los achantí fasafakoko.  “Iggi”.  No  se  debe confundir con el  248 .  Sakoka:  (Ortiz).  a  la  cual  reporta  Lydia  Cabrera. En Cuba se distinguen dos semillas  de  mate  producidas  por  enredaderas:  Una  amarilla.

  También  dicen  que  es  el  güiro chiquito de Changó.  Sará  ekó:  Rogación. (sansa): Huir.  Por  otra  parte  es  de  sospechar  del nombre de “Saku Sakú” porque en la nganga  se  usa  un  palo  que  llaman  “sacu  sacu”  y  que  Lydia dice que también se llama Malanguilla.  Seuma: Catarro.  Al  “salakó” también lo llaman “afí”y “yemi”.  Selekún: Cierra la  puerta.  Sarayeyé: “limpieza”.  249 . purificación.  Ofrenda  al  muerto  y  al  Santo.  Saré: Plaza. El río más caudaloso de la  provincia de Camagüey.  Sedeque: Callese. Ka uí: Se  murió.  Simikú.  escondido.  Santé: Miembro viril.  Salve:  Caldo.“ojo  de buey”  que  también se  usa en  santería  como  amuleto.  Al  Saraekó  también le dicen  “ebbó de ekó”.  Salubatá: Madera de buen olor.  por  lo  que  se  le  hacen muchos honores. esconderse debajo de algo.  Saló: Huir.  Sánsará.  Saraunderé:  Limpieza. terreno entre edificios.  Samá.  Talakó:  Albino  (varón).  la  atmósfera. Tanto  la  hembra  como  el  varón  se  les  consideran  representaciones  de  Obatalá.  Segui:  (Ortiz).  Guelé:  Sésé. Cuba.  Sánsán: Mosquito. (oré):  Querida.  Salakó.  también se le canta): Sarayeye bá kuno.  cuando se hace Ebbo.  Sarenbadyá: Ramera  clandestina.  con  tono  no  natural o de muerto”.  Sará  Ecó  para  Ñangaré:  Es  hacerle  el  saludo  y  ofrenda  ritual  al  sol  el  día  de  “itá”.  Salakó: El varón que nace envuelto en  zurrón.  Saraundere:  Limpieza.  Saraunderé:  Limpiarse. firme.  Salé: Correr. merced.  cuando  un  muerto  o  un  ocha están molestos “.  “limpieza”.  Samaguá: Río grande.  Pañuelo.  Sani: Verbena.  Saloyú iguó: Te están mirando.  Salubatá: Chancletas. salir a todo correr. (saré): Correr.  (oyúsamá):  Aire. sic.  para  ebó  que  hay  que  hacer  de  momento.  Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San  Lázaro.  Sedé: Camarón. Sayóni:  Déjame.  Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena: Cuando  se  purifican  los  animales  que  van  a  ser  sacrificados.  Saranda:  Fracasado.  Sekule: Buenas noches.  Chekeré:  Son  los  güiros  que  en  Cuba  llamamos  “ágbé”.  Samá:  Cielo.  Silekún: Abre la puerta. Sinikú: Tumba.  Sará.  Sará re ní: Seguro.  “El  ekó  o  dengué.  llévalo viento malo”.  Sakusá: El pájaro llamado judío.  gordo.  Así  “se  dice  en  yoruba  al  modo  de  hablar como  el  macabro Egungun. Salakó: Nombre de “hijo” de  Obatalá. Sara: Satisfecho. es el  Saramaguacán. Seri:  Tranquilo.  Siguere: Loco. llévalo.  Séku: Muerto.  Señilé: Patio. “Contestar de prisa".  Si  es  hembra  se  llama  “Talabí”.  Sarandá:  Fracasado.  Saráunderé:  Purificación. Semó: Cerrar. huye.  Sapada: Beneficio.  maíz.  Shekeré.  Sakusá: Sinsonte.  Seré.  Saloni aburo mi: Me voy corriendo hermano mío.  son  blancos.  (Despojando  a  un  embrujado.  Sapamo: Enterrado.  Pertenecen  a  Obatalá  (Ochagriñán)  porque  como  él.  que  es  el  tercero.  Siká: Llave. Sayá: Nombre de  “hijo” de Yemayá. (Babalú Ayé).  purificación  con  eko.  Setutu:  Agua  bendita.  a  la  carrera.  Sálé: Abajo.  También  se usa para regar la casa aunque preparando el  ecó  distintamente.

 Este es uno de los  ritos del “itutu”. Bóbó: Hablar.  Sobé: Caldo.  Sirere: Jugar. Só guó: Coito. [Oché]  Sireré.Sinkú:  (Ortiz). Einché: Trabajar.  Siwané  siwané  síle. Ver itutu y jobá.  Só mó gué niwó sá ló: Me retiro.. Sirére: Jugar. dentro.  Siré. Cho. se inclina  escondiéndose  detrás  de  un  montón  de  virutas). La voz “sinkú” se forma de “sin”.  250 .. dice el  orisha cuando se va.  “Ojún” en arará. (Vaticinar). Siré: Jugar.  escondiéndose  de.  Siré: Fiesta de Ocha. Chóro.  Sinu: En.  prevenir  algún  hecho.  La  corrupción  de  esta  lengua  es  “sijú pa los ikú”.:  Se  inclina  temblando. (Siré): Jugar.  dominar)  y  de  “ikú”  que  significa “muerto o muerte”.  (Del  canto  de  una  narración  en que el protagonista. Trabajo.  Sire.  Só fún enía kan: No se le dirá a  nadie.  Sisé inyé: Cocinar para comer.  Sisé: Comida cocinada. conversar.  Sínle: Cierra la puerta.  Sireno:Cotorro.  Sisé. me marcho.  rendir  culto.  Só tele: “decir lo que va a pasar”.  Sisé: Trabajo... un carpintero.  So. Sóro.  Sireré: Jabón.  cesar.  guiar  por  el  camino. Chiché.  (dirigir.  “Rito  propiciatorio  de  La  Pelona  o  del  difunto”.

  en  la  cabecera  de  un  moribundo.  Tá té: “Es lo que dice Yewá que está adentro de la  fosa. algo que  está en la mano.  refresco. Rezos. Solvé: Caldo.  Suayú: Adelante. Sún: Dormir.  Suyere:  Canto. pederasta.  Tabi: Acabó bien. (“Algo de lo que boca come.  Soro yeyé: Hablar bajito.  progresar y estar bien. y desear  bueno. Fonema  onomatopéyico. Lo hechizó.  Soguoto guo: Invertido. Suayo: Delante. Sró pipo: Chismoso.  Somotó: Acercarse. dijo el ratón.  Lustración. fino y  delicado).  Surembuya: Es aquella mujer que tiene tres o  cuatro maridos que no le dan algo para cubrir  sus necesidades.  Soddé.  Rogación.  Soró: Hablar.  Sokún:  Llorar. Sowó: Dinero en la mano. Sodidé: Dar consejo.  Sara  un  dere:  Purificación.  Tabinówa: ¿Quién te lo trajo?  Tabú?: ¿Qué pasa? ¿Qué hubo?  Tachidín: “un golpe que se da a uno en el  trasero”.  Solollú Iguó. Taebo.  Suru: Aguantar. consagrar.  Sóró sóró: Hablar mucho.  Sárayéyé. con el objeto  de  ayudar  al  espíritu  a que se desprenda del cuerpo. diálogo. Sure sure: Correr.  T  Ta: (Ortiz).  Limpiarse. lamentarse.  Somo kó: “No me amarres”.  Tá Tá Tá!: Onomatopeya del aleteo del gallo. Sodo: Hueco.  que  después  se  cruza  detrás  de  la  cabeza  para  volver  a  la  parte  delantera  donde  son agarradas las puntas.  Sóniyi: Casarse.  Sugudú: Hermano.  Suayú.  Solbé: Caldo. juntos.  Sórókán: Te lo dije.  sin  coro.  Su ayú: Adelante.  Sure fún: Bendecir. Súyer: Rezo no  cantado.  Surayeye. “habla que te habla”.  dulces.  Sultana: Raya al centro de la cabeza con un trenzado  a  cada  lado. “hacer  santo”.  Suyere lomó d adimú: Es una ofrenda de golosina. escúchame.Socún: Llorar. Tá kimbi iguó:  Acariciar. Jefe de una población.  Súyere.  Sufé.  Sopa kún: Llorar.  jerimiquear.  cuando  prepara  un  ebó. (o Sufí): Silbar. Vista o consulta con  Orula.  Soto: Hueco.  Soropo: Tertulia.  Solorí: El “Manda más o principal de la  República”. que  ella le tiro (al muerto) y lo desgracio”.  Solabo: Obatalá. Solve. Recitaciones. óyeme.  Soófo: Dar de  cuerpo.  Sumoti: Cerca de  tí.  Quitarle  a  uno  lo  malo. con  deseos de hablar.  Sóro leti güé mí: Voy a hablar.  Sóngue: Piedra de imán.  Sokun:  Llorar. Sufé Eleguá. conversación. lamento.  Somo: Lo que cuelga.  Tabelako: Nombre propio (de hombre). Duro. Sullere: Cantos.  sufrir.  Suón di: Estar a gusto.  Sukú sukú: Llorar.  Sóteké: Jefe.  Cada  odu  del  babalao posee su suyere.  Suayú: Delante.  que  entona  quedo  el  babalao.  Sokale:  Bajarse. Solollú Igüó: Te están mirando. sufí Eleguá y  Osaín silban.  Soti: Reloj.  que  no  deja  adelantar.  Suchungara:  Es  la  quema  de  plumas  de  aves  con  astillas  de  Palo  Hediondo.  Sotorisa: “bautizar”. Soróyi: Canto. (taibó): Se llama el primer  251 .

mellizo que nace.  Tán. macho y hembra. Están en Jovellanos. pavo.  Tako tabo: Pareja de animales.  Tam tam: Onomatopeya del tambor.  Se  llaman:  “Malé  o  Caja  al  mayor.. papá.  La  voz  guié. (tán tán): Terminar. Tafo: Panadizo. acabar de una  vez. tierra de Yánsa.  kuelé  o  Dos  Golpes el mediano.  Tailolo: Guanajo.  que  fueron  traídos a Cuba.. papaíto.  Taguá: Atrás.  ignoramos  de  donde proceda. siete cueros.  Tan: Hacer para bien.  Tákua: Tribu. bábá.  quizás  mandingas  o  huasás.” que tiene mala  suerte. nacion lucumí.  Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón.  del  tambor  más  pequeño. Taná: Enciende la vela.  252 . Talátanó: Guanajo.  nombre  de  otros  tambores  lucumíes.  Tamajá: Me figuro.  Takua: Que dice es de tierra.  El vocablo kuelé parece ser corrupción  de okpele.  Tambores Oyó o Takuá: (Ortiz).Oya  “se marcaban la cara como los Yesa”.  detrás.  Tákuame: Soy takua. Tai tai: Con  altanería.  Taiyé: Acto sexual.  Talatá: Uno que está “salado.  Taita: Viejo.  Tan tó Olorún tá ledá: La cabeza en que brilla  Olorun no se expone a cargar más de lo que  puede. y Guié o Un Golpe al tercero.  La  voz  malé  se  usaba  generalmente  para  significar  ciertos  negros  musulmanes.  Talabí: Hijo de Obatalá.  Tan (temi tan): Lo gue a mí respecta.

  Tánimógüa  Ilé:  ¿Quien  lo  trajo  a  esta  casa?.  Telá: Embarcadero. Te yé yé: “cálmate”.  Tani  moti  yaré?  Omó  reko  motí  yaré:  ¿”Qué  pasa  que  hay  fiesta  en  esta  casa”?  o  en  la  sala.  Tani ofinja iwó?: ¿Quién lo enseñó a Ud.  Tarawé: Parejero. Teere: Delgado. Tedún Changó: El Changó  de Tedún.  Tarunkui: Atrevido. Tantana: Cocuyo. Bo: Qué. Teí ósa: Tengo calor.  Teillé: Acto sexual creador. estar  plano. que se hace con  rezos. Tegún ilé: La escalera de la  casa.  que  Olorún. (Tanimbé): ¿Qué cosa es? ¿De qué se  trata? Taníkinché ore?: ¿Quién es su mujer?  Tanimoguá:  ¿Quién  lo  trajo?  Tánimógua:  ¿Quien  lo  trajo?.  (kamanakú). “igualón”. muelle.  “Palabras  que  le  contestó a Olofi. en Odí Orozón”.  Tani mesuller: Quién canta?.  Tani mowa ilé mí?: ¿Quién lo trajo a mi casa?  Tani o fínga?: ¿Quién lo  enseño? Tani oba?: ¿Quién es  el rey?  Táni Ofinja Igüó: ¿Quien lo enseñó?.  Tele: Consejo que da el Dilogún.  Taní embé lojún: ¿Quién está?  Tani ewé ló unyé ewení?: ¿Qué yerba se cogió para  comer? Tani imóguálé?: ¿Quién lo trajo a esta  casa?  Tani iwó?: ¿Quién es Ud.  Tani. adiestró a Ud. prominente.?  Tani ofinji iguó: ¿Qué te  enseño?.  Teke: Nombre de “hijo” de Yemaya.  Tele: El que va detrás. (“Changocito mio  tara que tara.?  Tani ofínjaiwó?: ¿Quién lo enseñó.  Tapá idí: Una patada por el  trasero. (téwá): Nombre de “hijo” de  Yemaya.  Tekuniléoro: Escalera simbólica.  Te: Adorar o propiciar. percutir. (va precedido  del nombre del Orisha).  Telé:  253 .  Tánkara: Lebrillo.  Tani  dilogún  soró?:  ¿Por  qué  el  dilogún  habló?  (Olorún awá eñá fumí obi soro wá idilogún ígui  ikú.  Tegúre: Frijol. “estate  tranquilo”. plato  hondo.  Telé:  Tropiezo. y el caracol habló y dijo  que estaba prendida a un palo). desgracia. los Orishas.  Tani Efinja Ig: Quien lo enseñó. el que lleva delantera. To.  Porque  cuenta  una  leyenda.  Tara: Aprisa.  Tdé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tani mogua ilé: Quién lo trajo a esta  casa.  Tání?: ¿Quién es? ¿de quién?  Tanibé?. Cuál.Taná tána: Luz la vela o lámpara  encendida.  Tele: Delante. Frijol llamado  caballero.  Quién.  Téki Changó: Nombre de “hijo” de Changó.  Tani mogua: Quién lo trajo.?  Tani iyaré?: ¿Y su madrecita?  Tani keté tioba?: ¿Quién vio el sombrero (aketé)  del rey? Tani kinché?: ¿Qué pasa?  Tani  lobé  lowó  mi  adá  lowó  adá  orichá:  Con  mi  misma  mano  me  coroné  rey.  Telé: Tropiezo. aé”).  Tara tara: Trabajando de prisa.  Teille: Acto sexual. Tápi tápi: Pasta de arroz. Ikí. (En la  historia  que  acompaña  a  este  signo  de  la  adivinación por medio de los cauris o caracoles). Tani. (De un canto). Táni: Quién.  lo  mandó  a  buscar. para subir al cielo. Taneweko: Las flores.  pues  decían  que  la  muerte estaba presente.  Teguá. Taní mokuye?: ¿Quién canta?  Tani Mosulle: ¿Quien está cantando?.  Teketeke: El burro.  Dios.  Tawá lúlú: Tocar tambor.  Pregunta Changó cuando llega a casa del Omó  que lo festeja. Eyókile.  Taúngala: Jarro.  Tayo: De mucha categoría.

  254 . Telévi: Bonito.  Teminí: Esto es mío. aplasta!.  Tén tén: Piña de ratón.  Temi bá loké: Yo voy a subir.  Temí umbá yéun: Voy a comer.  Ter góngo.  Teleché: Planta de los pies.  Teló:  Tropiezos.  Televí: Bonito.  Tére: Patear.  Temi ofé okán bubú: Yo quiero desde el fondo  de mi corazón.  Temiché: Lo que es mío.  Teleguá.  Temi: Mio.  Teleí:  Tropezaron.  Teni teni: Palo verraco. arrasa”.  rompe. o  estrujar brutalmente.  echo  fuera  todo  lo  malo  y  acabo  con ellos”..  Tení tení: “cada uno lo suyo”.  Temi  eché  tamiyo  agoro  niche  do  ma  do  adó  awá  sí  aguawuona:  “Dios  en  el  cielo  y  yo  aquí.  Téle: Sigue. “Tere mogbá tere mogbá  teré”. tere!: ¡ Aplasta pincho.  Temí ba loké ilé: Voy a subir al techo o a la azotea  de la casa..  Televí.  con  mi  saber.Tropiezos. acaba. machacar algo contra el  suelo.  Terekuote: Burro.  Temi úmbo loke: Voy a subir. Conminación para un  hechizo. aplastar.  Tere mí tapá: Me tiró y me pateó.  Telei: Tropezón. (telewá): Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tere mina mina mo fó gún: “Destroza pronto.  Telebí: Bonito.

  Tragedia.  Téte. nivelar. (lo tié.  Tilla  Tilla:  Discusión.”Eres loco. tomando la apariencia de un hombre.  Teretere minako teremina ko lolobó teremina  ofé olú  oyá teremina igara labé siroko iré mana sé de  me  ladé kuá: Palabras que inician una relación en  que el  ratón.  estás borracho y vamos a irnos a las manos.  Tienko: Pavo. (fu ko): Tísico pasado. Tingui Agüó: Respete  al mayor.  Tián tián: Un apodo para designar el  Africa. (ntéte): Grillo.  Tillú Aguá: Vergüenza mayor. “le dió un  ataque”.  Tié Tié: Tigre. Tingui Agüé.  Tidí: Caminar como  cangrejo.  Ti ako.  255 .  Tingii Aguó.  Tibe: Que está.  Teru teru: Mayoral o negrero.  (Decían  las  hachas  de  los  monos  de  un  brujo.  Teté: “es palabra para adorar santo.  Tíkaramí. rezo”. cuando  alguien sufre accidente nervioso.  Timó: Juro. Va precedido  del nombre del orisha.  Tetere:  Descuidadamente.  Tilekún: Puerta.  varonil. verdugo.  Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké: “Como  si se dijese.:  Ti ofó: Vuela.  Tifúko.  Teru:Negrero.  Ti kére tí moti moti motiyó aguá yá.  Tie Tie: Tomeguín.  “Tína  auó  malú”.  Tingui:  Respeto. jurar. yo solo.  son  los  tirantes  longitudinales  de  piel  de  toro  en  los  tambores  batá.  Tinabó: Luz. Tié: Tuyo. terunerun:  Satisfactoriamente.  Tilanté: Sucio.  Tétú: Ejecutor de la justicia. a  mi.  Tete: Lo primero.  Térun. Ti amodi.  Tikarami: Yo mismo. Tete: Bledo. de piel de  chivo.  Tichomo okuni: Testículos del animal que se le  sacrifica a un orisha.  Tiloguasé: Mandado a hacer.  “Tína  ouko”. cuando la candela se levanta sólo el  agua la paga. Tianka: Epidemia. Timí: Mío.  Tinguí:  Respeto.  Tersepe: Se dice corrientemente en Cuba..  Tibitibi: Persona que no le importa que otra sea  buena para hacerle un mal. son los tirantes transversales..  polémica.  Teti: Nombre de “hijo” de Yemayá. Correa.  cortando  un  árbol  mágico.  Tinabó:  Candelilla. cojín. “Ingrato”.  Tibú ocha yo bí: Nombre de hijo de Yemayá.  Tikaramí:  Para  mí. tirante.  en  una  leyenda  que  tiene  por  personaje a un niño prodigio).  Tilogüase: Mandado a hacer. liquidar  cuentas. macho. Tira de cuero.  Tína: (Ortiz).  enamora a  una muchacha y ésta le corresponde. A  punto de  celebrarse la boa. ako: Masculino.  Tín tín: Almohadón.  Timbó: Lo que viene.  Tile: Igualar.  Tián: Bastante. varón.  Tillú:  Vergüenza. coloca en la puerta de su casa. mucho. ti aisan: Palúdico.  lo tuyo).Teretere: Apodo que se da al ratón porque acaba  con todo.  para  mí. tiradera. Tilé: Tierra. (el pájaro). cae en la trampa que un Agugú  llamado  por su suegro.  Tilla  Tilla:  Discusión.  Timbú Oshún: Nombre de  Oshún. Tikaramí: Para mí.

Tinguí.  Tiyú aguá: Se dice cuando el dilogun de adivinar cae  en la posición Ojuaní Chobé (11) y Oyorosún.  Tiwón: Te ellos. (tinadé): Cuchillo del  Asiento.  Titánchán: Estrella que brilla mucho.  Tiolá: Mañana.  To:  (Ortiz).  Titi ódo: Orilla del río.  guardado  en  la  mente.  Titiwá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Tiroleseka: Mutilado de un pie.  Tino adó.  Nunca  más. me recuerda). así: Totó (como  quien dice: Juro que nunca más.  Tíya: Guerra.  Tiré: Suyo. Tino okún: Barco.  Tinwó: Tú. cojo.  (tinwí  awó):  Respeto  al  mayor. (Wontiyé mi.  ¡muy  bien!.  Tini Oshún: Areca. de él.  Tiré: Lo que ellos tienen.  Tiyá: De la madre.  Titiló irú chin lá: Se refiere a la cola del caballo..  Tinibú:  Yemayá.  Tioyú: Tímido.). golpes.  (4).  256 .  Titiaguá: Nombre de hijo de Oshn.  Tiwá: Nuestro.  Tiya tiya: Discusión. acorbadado.  Titán:  “acabar  con  lo  malo”. reciben este nombre..  Tinguí.  Tipá tipá: “arrebatiña”.  hermana de Yemayá.  nombre  y  avatar  de  este  Orisha.  En  la  forma  enfática se duplican las palabras. Ud.  puesto  en  orden.  Titiló irú chinlá: La cola del caballo siempre se  está moviendo. (tinwí): Respeto. guiar. Dicho  de otro modo: Oré ofé.  favorecer  el  orisha  al  devoto apartando de él lo que es maléfico.  Titaní owó?: ¿De quién es el  dinero? Titi: Tembladera. Hijos de Oshún. Dirigir.  Tito: Nuevo.  Bien.  “que siempre se usa en Ocha y se saluda”.  Tiyé: Recordar.  Nombre de “hijo” de Yemayá.

  Torí: Beneficio. (el mal).  no  sean  haraganes. halago a los orishas.  Tobi tobi: Grandísimo.  Tóntín: Se les llama a las letras u oddún dobles del  dilogún:  22.  Tokímbí  iguo:  Acariciarle a Ud.  Tolokun: En pos del mar. 88. el.  y  los  asistentes.  Tolo Tolo.  Tokán  tokán:  De  todo  corazón.  To to jún: Conformidad con la voluntad de los  Ocha. Dios tel cielo.  Tokí:  Nombre  de  “hijo”  de  Oya. “Espíritu que se va y  vuelve”. Letra doble del Diloggun. “Para suplicarles y prometerle  de  verdad  que  no  se  volverá  más  a  faltarles  en  modo alguno”. 66.  Torí: Dar.  Torú. “suficiente”. Toró: Tranquilo. dueño de la  cabeza”.  Tokulomí!: Que muere hoy mismo. Agufá: Guanajo.  Tobi: Grande. “Dios. Toró: Plegaria. (“Lo adoraban también los  lucumís”). Toló Toló: Guanajo.  Torú: Quítalo.  Tó  loré  gumí  omilele  omílala:  Cuando  se  comienza  a  cantar  en  una  reunión.  257 .  Toré: Ofrenda.  Tobi: Se dice cuando algo termina  satisfactoriamente.  To mi lofé mi: Cuando yo lo vea. “dirigir”.  Tori: Dio.  Toló toló: Guanajo.  Tóna tóna: Caraira.  Tonaché: (Ortiz).  vamos  a  poner  atención para empezar.  Tó  tó  jún:  “palabras  de  respeto  que  se  dicen  a  todos los orishas”.  Tolsá: Nombre de “hijo” de Changó.  el  “apuón”. Toru. pavo común. 44. Tobí: Acabó o terminó  bien.  Tori orí olón: La cabeza. 55. y 99.  Tokuno: Orisha.  Tonti: Doble.  Tobi: Acabó bien.  Torugua: Barba.  Tom Tom: Onomatopeya del tambor. de la dotación del ingenio  San Joaquín. Los delanteros a los linderos.  que  dirige  los  cantos les lanza esta puya: Que se acabe.  Tóru. rezarle.  Toru: Cielo.  Toló toló.  Toroloní: Almohada. 33.  Tori: Dios. pedirle  protección al Orisha.  Torí: Dio. ruego.  Toquimbi Igüó: Acariciarlo a usted. Toruncuí: Quítalo.  Tolokún: En.  Toná: Rastro. por o del mar. 77. Torúncui: Quitar. favor divino.  con  excepción  de  unos  cuantos  no  prestan  atención. Arará. se los  pido  a  todos. (Tori Samá). (Abiku). Tokojó: Ajo.  Toré: ¡Quítate de ahí! Quitar una cosa.To: “Guiar”.  Tondá: El que vuelve a nacer.

 Completamente.  Totó: Enteramente.  Totó  ibán  Echú:  (Ortiz).  Totó: (Ortiz).  258 .   verdaderamente.  Torún enú: “quitarme la maldición que me  echaron”. Fresco.  Turare: Incienso. Tútú: Verde. la jicotea.  Toyú: Con cuidado.  Tutu: Fresco. húmedo. Tútu: Fresco. Ibán o Ibana: Juntos ahora.  humedad. verdoso. que le daba de comer frijoles  y  maíz.  Tú tú: Lechuga. vulgar. frío.  Tuí  tuí:  Toque  caracterizado  por  su  ritmo  acelerado. crudo.Torugua: La barba. “Tuyío” ha  pasado a ser un cubanismo.  Torun Cui: Arrancar.  Tuyío: Entumecido por el frío (tútú).  Toyú: Míralo bien. Towó: Nombre de  “hijo” de Yemayá. Se trata de un juramento de conciliación  en nombre de Echú. Echú: Dios  de los caminos y de la suerte. tosco.  y  estaremos  juntos desde ahora. Tutu.  Tuá lu lu: Tocar tambor.  Totuma: Vasija de calabaza en  bantú.  Tué rayé: Malas gentes.  Todo  terminado  y  estaremos  juntos  desde  ahora.  lo  juro  por  Echú. Vigilar.  Tutó: Escupir. Nunca más la paz  será  alterada. áspero.  Túa túa: Una yerba medicinal. embrujó a la hija chica de una  mujer  que  le  mandó  a  buscar  agua  al  río  y  la  metió  dentro  de  un  tambor.  Tuyé: Piñón africano.  Turé: Carnero. Un babalao descubrió el engaño”.  Tuto.  Tuché: Semilla importada de África. fresca. Toyé: Bastante. como el aluyá.  Tún  tún  tún  soro  i  kimbó  timbioro  olúo  okuá  mi  le  ré  oní  fenán  sile  oninko  eché  aguadó  yó  emení  soké  modéru  awó  kinirin  féfé  kufé:  “Ayá.  húmedo.  Tutukán: Jía. Torún kuí: Arrancar. Menos dura que el Obí Kolá. Towá: Nombre de un “hijo”  de Yemaya.  Torún aúaú: Arrancar. “llamar” o provocar el  trance en los hijos de Changó.  Tútú  Eledá:  Lavar  la  cabeza  para  refrescar  al  Ángel  de  la  Guarda.  en  nombre  de  Echú.  Tútu. De  v e r d a d . tranquilo. Tútú: Fresco. todo entero.  cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba.  refrescante. para la  ceremonia inicial.  Esto  también  se  logra  en  Regla  Espiritual Cruzada.  Ella  decía  que  la  estaba matando.  Totó:  Nunca  más  (enfático). Refrescar.  Jicotea  iba  andando  y  cobrándole  a  la  gente  por  oír  su  voz  conversando  dentro  del  tambor. purgativa y vomitiva.

 Undire: Baño. Unkuelú: Reunión. Saraundére.  Unlo ad okutá: ir a afilar el machete en la piedra.  Undére.  Tú  no  sabes.  Unché lekún: Abre la puerta. (hablar.  limpiarse el cuerpo.  Uniguí: Güira.  Unsé  obirí mí: Esta es mi mujer. Ebora omí tútú: Bañarse.  huir.  Unpachá:  Látigo. Ukuo: Avispa.  Unlóni: Va.  Udán!: ¡Claro que sí! Por  supuesto. según otros: Unkuelé kuelé tié. Uelée: Entra.  Un  soro  ofó  paobí:  Tice  el  Babalocha  o  la  Jyalocha al lanzar los caracoles: “no hable bueno  para malo.  Unloo: Me voy.  Unlo: Jrse.  Umba unsoró kadié: Voy a hablar contigo.  Uké: Morrocoy. venir.  Undere.  hablo contigo).  Umo: Barriga.  Umboguá: Viene. me  voy.  le  dice  lo  mismo.  no  quiere  darle  cuenta.  Unóbo  :No  oigo.  Umbo wá: Nos vamos. Venir.  Unbogua: Vicioso. me voy.  Unkuelé: Reunión de gentes que están  hablando. Uelee.  Unsará:  Huir.  Umbalaya Eshu Beleke: Nombre de Eleguá.  Unsaloni:  Salir  disparato.  Un ló ilé: Que se vaya de la casa.  Unfá lo ni: Adiós.  Unló dré: Voy a trabajar.  Undukú: Boniato.  Umbagán: Visita.  correr. Uebo: Blanco.  Umbó beloyá: ¿De dónde  viene? Umbo ke: Venga acá.  Umbé: Esta ahí.  Uale. Unflún: Tripas. ni malo para bueno.  Umbo: Jr. jicotea  grande.U  Uako: Bejuco guako.  yo  tampoco.  Umbo: Ven.  Unkuelé: Oír. ¡Adelante!  Ugé: Limpiar la casa.  259 . Undére:  Baño. Uddún ché: Corteza de  coco de agua.  Uguorú  emirú  oyoa  zimkobiyaré:  Persona  que  quiere  saber  una  cosa  que  Ud.  Unsari:  Huir.  correr.  Uelé: ¡Entre!.

 Uombé. le. Uón Tori: Le dio.  Uóm Ni Araoko: El  campo.  Unwáloké: El cielo. el.  Unyéun:  Hambriento. las.  Uóm Ni Ocum: El mar.  Uombe Ano. Uon Torí: Le dio. Uom:  La.  Unyale bunbá: Comida que tiene brujería.  Uon ni aráókó: El campo. del  campo.  Uom. los. Uóm: El. Uómve Ano: Hay  enfermo.  Uoná: Venir.  Uón: De. (unyéworo): Almorzar.  Uru: Cola.  Uon Obiní olañú: Esa mujer está  embarazada.  Uón mi obini olóñá: Esa. Uon ní afefé: El Viento. Uón orárió Ocha:  Asentarse. rabo.  Unyé: Comita. Uombó: Tiene.  Uóm Ni Losa: El río.  Uon ilú: El pueblo. Uómbe Ano. Unyéun:  Comer.  Uon Tori.  Uon ilé: La casa. todo el firmamento.  Unsoro: Hablar.  Unyale: Comita.  Uón ilé: Y su casa.  Unsoro ká ká ká: Discutir.  Unyé tára: Comita  buena. mi mujer esta  embarazada.  Uón Otí Obusé: Todavía no se  acabó.  Uoni afefé: El viento.  Untori: Para qué. por  qué.  Usa ofere: Libro para aprender. les. “Le  pego”. iniciarse. volver.  Uóm Ni Afefe: El viento.  Uon: Artículo determinativo: La.Unsé óko mí: Este es mi marido.  260 .  Uóm Ni Obini Oloñu. La.  Unyé guoo.  Uóm Ni Erani: El cuerpo de la persona.  Unsoro bípa ofo: “No hable bueno para malo. Uón Nilú: El pueblo. Uon Ni Obini Oloñu: Esa  mujer  está embarazada.  Ureba: Conejo.  Uon obiní lobí: La mujer parió. hablar con  vehemencia. ni  malo para  bueno”. Untóri: Castigo. Unsuru: Ten paciencia.  Usa: Libro.

  Were  were:  Que  no  se  está  quieto. (we le é): Entra.  Wo ti wa ni lú: ¿vas a la capital?  Wó  tito  ni  soro  íya:  Cuando  se  dice  Changó  truena. Gracias. eres mi buen  amigo.  Wári: Mirar. Eshu.  Wale: Temblar. Wo sé: Tu haces.  Wemó: Limpieza.  la  bendición  a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo.  (Así  llamaba  a  los  niños  una vieja del Central “Dolores”). ser poquita cosa.  Wáka ni lo wá: Ven acá.  Wó wó: Gordo. Naná kó ibero: ¡”Con  Naná no hay que tenerle miedo a nada”!  Wáyu: La  cara. peleando.  Wánaché  ilé  wanaché  Obara.  Wákika: Jobo. y tuvo que huir”.  Waka: Verde. Vodé:  Andar... que te pego.  Waka: Cotorra. Wé bé:  Yerba.  Waja waja: Pestaña.  Wá  wá  yolá  sofí  oré  wá  wá  yolé  ko  lu  bo:  “Que  venga  (Yemayá)  se  alegrara  y  se  llenará  con  todo  lo  que  ponemos para que su bondad nos  ampare. (uanwá): Sabana. ajetrearse.V  Vade: Cubo. limpio.  Wáiña: Pelea.  Vuade: Batea.  Wóko  wóko  kulencho  olélé  omá:  “Personas  conocidas  que  por  costumbre  se  reúnen  para  261 . La orilla del mar. muévete para que  se  pueda”.  Waka má ka: Ven acá.  Viá: Abre.  Walamí: Remar.  Wema.  Wáya wáya naná kó ibéro.  Wobedo: Chayote.  Wo mí oré dara: Tú.  kaité.  Wara kasi: Queso de San Felipe. Vasija de base y lateral circular.  deambular.  W  Wá: Nuestro.  Watakí: Jefe.  Waleyo: El que viene de afuera.  nosotros.  “su  voz rompe y es como la guerra.  Wára: Leche.  Wo ló: Tu vas.  Wángara: Hablar claro.  Wanto lo kun. (en sentido  religioso).  Were  were  iná  yo  Eshu  wele:  “una  comprita  que  dé un poco de alegría. cerca del  mar.  Wó: ¡cuidado!  Wó: Tu.  Wánwá. Todos los  orishas varones lo llevan. Were  were “chiquirritico”.  Were: Chiquito. Wá mi:  Vengo. (Uantolokún): El mar.  Esto  le  cantamos  a  Yemayá cuando vamos a la laguna a llevarle una  canasta con muchas cosas de comer”. (Sechium edule. Emi were.  Vó: Es un pronombre. y pasó mucho. Walubé: Palangana.  Kalá  o  lelé:  “Cuenta  el  relato  de  las  tierras  sobre  las  que  apareció la lechuza con la poderosa Oyá. tembloroso.  Wimi  wimi  o  lelé  oyán  kalá.  Wanaché  Dáda. manía.  Vodé: Andar.  Wanaché  abalonké  wanaché  ainá  wanaché  Beyi  Oro.  los  muchachos  majaderos.).  Wasi wayú: Quítate de mi vista. Sw. basta  para hacer que todo tiemble”.  Límpiame Padre Orisha).  Welé: Moverse.  Wanaché  táekue.  Wan yó dukué: Estamos contentos.  Wá ofífi: Pintarlo.  Were: Locura.  alabá  konkidó  Olodumare:  Pidiendo  aché. de los Ibeyi. (wemó): Estar limpio. que sirve  para cargar agua y otros líquidos.  Wabi: Delantal de Changó. (wa wari): Mirar atentamente.  Wá yéun: A comer. (Wemó emi Baba.  Wó lé e.  Wári wári. que no es del  lugar.  (Hacer  un  pequeño  gasto  quien  nada tiene). (que es  la  diosa  de  los  vientos)  y  con  la  que  tuvo  un  disgusto.  que  no  se  esconda.

  Esta  es  una  puya  que  le  lanza  el  que  empieza los cantos a un visitante.  Wole: Robo.  Woni: Tinaja.  Woni ará: El cuerpo humano.  Wón: Ellos.  nacido.  Wón ilé: Su casa. Woni lokun: Mar.  Wole!: ¡Pase!.  Woní araoko.  Wón: De.  Won lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa  propia.  Woni: Estos. Wón sá ló oloyé: Vamos a la  fiesta. “aparece con una  jícara con agua en la cabeza”. ellas.  Woni lósa: El río. ¡entre!  Wómb: Nombre de un pájaro.cantar. ellos  comen).  Wowó: Gordo. Wóro: Grano. (uoní araoko): El  campo. esa laguna. Wón: Jicotea. tumor que duele.  Woni lósa: La laguna.  262 . Wóntú dubule: Se  acuestan a dormir. (Won yéun.  Wón be ano: Hay enfermo. la diosa.  Wóntalaka: “ellos son unos  pobretones”. el mar. y el que canta le pregunta a uno que ha  venido  de  visita  que  de  donde  es.  y  que  se  identifique.  Wóro wóro sun oní Yernayá: “cuando el caballo  de  Yemaya”. es decir.

  Yambokí:  Es  a  modo  de  un  “criado  de  los  tamboreros”. Cuba. a  una  iyálócha  mayor. muy fuerte.  Yale: Nombre de “ hijo” de Yemaya.  kua  mi  omó  la  rayón  kuán.  Yambé rori: Pelear.  Yami okúti: Apelativo de cariño que se da a  Yemayá. recibidor. no me conoce a mi”. Pueblo al sur del Camerún y otro de  Oriente.  Yalé: Robar.  Yara: Sala.  cuando en el suelo se corregían. a Yemayá también.  Yara: Dar o tener prisa.  Yan. apresura. O. consulte el Tomo  IV  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”.  Yale. Yaguatuía: Como  quiera.  Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un  primer lugar. porque la leche  les  hacía  daño.  Yadí: Cintura. Woyó: Te vas.  Fernando  Ortiz  (1954).  prudencia. “No es sino un “aprendiz” del oficio  de  tamborero”. robar.  yan. obé obé yale!: Hacer daño. Yánle: Mujer honrada. chuchazo. (se refiere a  estatura).  Yánsa riri obiní dódo: Nombre de Yansa (Oyá)  catolizada.  Y  Yá: Golpe repentino.  o  por otro motivo: ¡Omó kekeré  yagwé yagwé”!  Yaíníe: Nombre de “hijo” de  Yemayá. pelear. tirador de piedras. Yansa orirí: Nombre de Oyá.  Yambekú: Gato. Palabras del  canto de la ceiba que se traga a una niña. Yága: Lazo. (yawé): Excremento.  Yagbé: Dar de cuerpo.)  Yalole: Robando Ics bandidos.  komo  layón  kuamí:  “Tengo  hambre  y  me  cojo  a  la  hija  de  esa  cicatera que me debe”..  Yagbé ilé: Retrete.  “Le  decían  los  viejos  a  los  niños.  dificultad.  Yákuta.. Yaguatina: Como  quiera. Yaaso: Guanina.  Woyú: Mirar. (Oyá) la  centella.  Yansa: Orisha.  Yadí belebele: Cintura  flexible. Yaguatimá: Como te  quiero.  Yaguá laguá: Bembón.  (belfudo).  Ya meta: Cuatro caminos. C.  se  le  puede  dar  igualmente  este  tratamiento. aplícase a la corriente  de los ríos. La diosa “dueña de la centella y  de los  vientos”. Yanyán:  Totalmente.. lazada.  Yansa jekua jéri apuyán fu: Yansa.  Para  el  estudio  de  todo  lo  referente a los tambores batá. Yankarí: Alto.  Ya  kurumá  kurumamí  madei  kurumá  miyá  kurumá:  “Ud.  por  el  Dr.  Yanbáka: Una patada que  duela. excusado. se refiere a  un  desconocido  que  se  entromete  en  el  diálogo  que sostienen dos amigos.  Yagwé:  Diarrea. Catolizada Nuestra Señora de la  Candelaria. Yaíola: Nombre de  “hija” de Oshún.  263 .  Yanu: Lo que está  abierto.  que  es  al  mismo  tiempo  como  decir  la  mayor.  Yagué.  Yansa bitioke obiní dódo mésa mésa: “Yansa es  una  mujer vehemente. Yara: Sábana.  Apresuramiento. Rápido.  como  si  dijésemos  una  decana  de  las  iyálóchas. Nuestra Señora de la Candelaria.. (chákuta): Miércoles. maldad.  Wú sú sú: Neblina.  Yale: Matar.  Yaanyaan: Confusión. Yamba: Malo.)  (Tomado de Lydia Cabrera.  Yara: (Ortiz). consagrado a  Changó.Woyé: Con cuidado. que tiene nueve  sayas”.  de  donde  hemos  tomado  las  notas  precedentes.  Yalorde: Nombre que se le da a  Ochun. Va precedido  del nombre del Orisha.  la  reina. y aunque usted oirá muchas veces que a  Oshún se le llama Yalodcle. veloz.  Yalodde:  (Yalodde  quiere  decir  “muy  gran  señora”.

  Yé: Ejecutar.  Ybar: Alto.  Yé mí: Nombre de “hijo” de Yemayá. (yarolé): Sala.  264 . vete.  Yari Yari: No se que enfermedad tengo.  Yé mí?: ¿Está claro? ¿Me entendió?  Yé ole kibi baya ole ole!: (Injuria).  Yará ilé. estrado. Yayéku: Granada. cojo. Ladrón vete a la.  Yaro: Lisiado. Yaro: Mentiroso. Yara yóko: Estrado. Ydí: Nalga.  Ydi.  Yawé: Ripiar yerbas. En Cuba  dicen “yen”. Ychu: Ñame.  de tu madre. no he pecado.  Ydé: Son la de cuentas del Ángel tutelar de las  personas que se hacen Ochas.  Ybo: El que marca el camino de el  Diogun.  Yé mi orisá.  Ybaudo: Laguna.  Yé mi: Soy bueno.  Yaté: Vayase.  Yarakó: Soga.  Ychú Elubo: Ñame isleño.  Yarabuyo: Salón. bé bi yé: “que el orisha sea bondadoso.Yará: Cuarto.  que me aumente el bien que tengo”.  Yaro: Enfermo. (las rituales para “hacer  Osaín”). realizar. derrengado.  Yaránimo: Sensitiva.  salón..  Ybgadi: Cintura. lisiado..  Yarako: Soga.  Yari yari memo: Yo no se que enfermedad tengo.  zurdo. sala. enviar un mensaje.  Yára: Zanja.

  Yekuté:  Jutía.  Hablan  Changó  y  Yansa.  Yéku  Yéku.  Yémi yémi: Nombre de “hijo” de Oshún.  santero  o  santera.  que  emplea  el  babalao.  Yémbo: Llama.  sabe  de  memoria  el  rosario  de  cada  óddu  y  por  la  virtud  de  su  aché  acomoda  las  respuestas  a  los  atribulados  seres  humanos  que buscan por todos los caminos de Dios y por  todas  las  formas  culturales. “que es el  mar revuelto que se adora.  Yeirú: Que me enferme.  recorre la orilla”.  Yenké: Chicharrón de monte. Yenbó: Llama.  Yefá:  Polvo  del  colmillo  de  elefante.  hechos  te  ñame.  Yemayá Ogunté: “La Yemayá que tiene serpiente” y  come carnero.  que difícilmente se le ve la cara. compensaciones.  conocido  por  Adiátóto.  Yéka: Dormir. Avatar de  Yekú yeke: Gente de dos caras.  Yelé:  Paloma.  “nación  lucumí”.  avatar.  Yemayá:  Orisha.  Catolizada  Nuestra Señora de Regla.  Yekún: Pica pica.  Yemoyá Mayelewo: Camino de Yemoyá que vive  en los arrecifes de la costa.  poder.  El  sacerdote  o  sacerdotisa.  Yení yé: “sabe lo que hizo”.  joyas.  Significa  "muerte". y que se esparcen sobre el  tablero de adivinar.  Yemayá Achabá: Nombre del orisha en un camino.  consuelo. catolizada Santa  Isabel.  Yéfá:  Polvos  blancos.  Yemayá obírí adú adú: Yemayá es una mujer de  piel negrísima. Yekiñé: Nombre de Abikú.  tiene  valor  mágico. A.  Divinidad  del  mar. se usa en el tablero de Ifá.  pero que en una concurrencia o asamblea que  Yemayá Mayelé.  Otra  leyenda  dice  que  el  coco  era  de  Obatalá.  suerte.  dominio.  265 .  según  el  appattakí  correspondiente. Se dice de lo  Yemayá  maadé  onirá  oní  ke  kégwá  Yemayá  oniró  que no está claro..  Yede:  Loro.  Yemayá Tinibó: Un nombre de Yemayá.  aparición  o avatar.  Yemayá Okuti: Nombre del orisha en un “camino”.Yé yé: Suave.  salud.  Yebiyé:  Lujos.  Yekú yékú: Obatala femenino. y en fin. y nadando y  nadando va haciendo ondas en el río”.  Yemayá olodó: Nombre del orisha en un  “camino”.  vencimiento.  Yeni: Cundiamor.  avatar. Es por eso que  al rogar el oráculo se moyuban a los dos entes  que más sabían andar con los obínús. del que no actúa de frente.  Ota  meta  Yemayá  ibiriko  Yemayá  Yeku yeku: Ansia de comer.  avatar.  masé odo.  Oyékun:Los  cuatro  obinús  quedan  boca  abajo.  lo  contrario  de  alafía.  avatar.  hay que encender una vela y hacer ebbó. quien propagó el maravilloso modo  de hacer hablar a los oríshas.  oríshas  a  quienes  no  se  les  discute  y  sus  palabras  son  definitivas:  "palabras de mayores o "palabras mayores". escape.  Yeni yeni: Comelón. (Mayolé): Nombre del orisha  en un “camino”.  Purísima. que come mucho.  Yeló: Mas.  Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el  Yemayá Gunlé: El mar de la orilla” o “el mar que  pájaro.  El  oráculo  del  coco. lo inventó el awó Biagué y se  lo  enseñó  a  su  hijo  único.  defensa.  Yemayá Asésú: Nombre del orisha en un “camino”.  Oyékún. (también se les dice Aché).  Yému: Obatalá.. (Terminalia.  Yemaya konlá: Nombre del orisha en un “camino”  Yekú  yéke.  Yemayá Awóyó: Nombre del orisha en un camino. o avatar.  riquezas.  oni  á  déo.  (yeku  yekun):  Fantasma. avatar. catolizada la Purísima  Concepción.  Yebí: Preso. catolizada La  se contempla nadando en el río.  que  son  los  cuatro  boca  arriba. Yemayá maé odo: “La Santa Yemayá  Yekú yekú: Obatala femenino.  Yebú:  Tribu.

 se le dice a  Oshún.  Yeíto.  velloso.  “Yeyé”  y  también  “Yeye  o”  le  llaman  a  la  diosa  Ochún.  (se  dice  del  que  narra  las  historias  sagradas cuando se consultan los oráculos en las  ceremonias  del  asiento  o  iniciación). cuantioso. (yeu.  Yeún: Comida. Catolizada.  Yeun: Comida.  266 . alabanza.  Alabanza a Yemayá cuando viene en su barca  remando).  Yewá afírímáko: Orisha del cementerio.  Yenkemi: Bejuco angarilla. tiniebla.  Yetu yetu: Peludo.  Yéun dada: El sustento.  comida. Yenkemi: Bejuco amarillo. un yéun): Comer.  según  algún  “italero”.  En  Cuba  se  usan  varios  nombretes  familiares  que  guardan  el  sabor  religioso  de  Ochún:  Yeyo.  Yenyao: Apelativo de cariño que se le da a  Yemayá. velludo y  cabelludo.Rich).  Yewéña:  Madrina. Yewá: Cementerio.  lo  abandona  en  el  monte  y  lo  encuentra  y  cría  Yemayá.  Yeyé: Amarillo. Yéyé kari: Nombre de  Oshún.  Yeun. (yeyé moré): Nombre de Oshún. mamá. Yetuyetu: Peludo.  Yewá:  Orisha  de  la  muerte. Yeye:  Madre.  “Es  virgen  casta  y  muy  severa”.  Yeyé moró.  Yeyé:  Madre.  Yetu yetu: Elogio.  Yéye: Ciruelas. Yeré: Nombre de (hijo” de  Yemayá. (en su barca Yemayá).  Madre  de  Changó.  Yeya.  A  Ochún  también  le  llaman  cariñosamente  Yalodde.  catolizada  Nuestra  Señora  de  los  Desamparados.  Yere yere: Remar.  Rara  versión  de  la  historia  del  Orisha  Changó.  Yéyé: Bueno. (Yere yere yetu yetu.  Nuetra Señora de Montserrat.  Yewá: Oscuro.  Yéyé: Madre.  Yeté: Loro. sabroso.

  (la  ceiba).  Ynakari: Alto.  Ynsuno:  Esposo.  Yllibalé: Collar de mazo.  Yllala: Abuela. etc.  Yiye: Comer.  Yó fún: Vellos de la pelvis.  Yna: Anafe. Ylla:  Madre. Yguoro:  Santero.  Ynú. Yimí luí faé yé yimi: Regalo que  hace Obatalá.  Yiroko: árbol consagrado a Changó.  Ykaie: Tomate. no moverse. “día de la adivinación”. a Yansán y a Yewá.  Yka: Dedos. mamá. estoy limpio”.  Yimá: Viernes. día de guerra.  Yí: Aquí.  Yllalocha: Madre de Santo.  Yikán: Lado.  Ygokooro: Cogollo de mango. sabor. Yimi yimi: Rico. cueva o caverna.  267 .  Yfun:  Mondongo.oko.  Ygueguere:  Sapo.  Yeyéo akete bí mó wále: “Yeyéo.  Yo ogún: Martes. Oshún.  Ylla Weo: Madrastra.  Yguakonani: Allá ellos.  se  las  hace dar a su medium.  Yikán yikán: Dos cosas iguales. Osa.  Yó: Satisfecho.  Las  ofrendas  a  Changó se le colocan debajo de este árbol.  Ygba‐Ygua:  Jícara. o “caballo”.  Ygbin:  Babosa. Yiyu: Vergüenza. golosina.  Yllare: Madre.  Yínle: Hoyo grande.  Ylemba: Caracol.  Yeyéo.  Yo awó: Lunes.  Ymú.  Yó koyé: Tranquilo. Ynu:  Ombligo. quieto. Excelente para la  fiebre.  Yíyé: Comer.  Yikán kinchébó: Un palo sólo no hace el monte.  Yle Alodin: Castillo. Nombre de “hija” de  Obatalá.  Yiyéún: Comida.  Yika: Los hombros.  Yle Oba: Palacio del Oba.  Ochosi. amable. Yo:  Día. de Elegua.  Yka: Tomate de guinea.  Yile: Comer.  Yini:Nombre de “hijo” de Changó.  Yñú:  Estómago. Ile Ochosi.  Ymi Irumi: Me duele la barriga.  Yína: Lejos.  Yimi: Obatalá.  me engendró.  Muy  amargas  sus  hojas. (se manifiesta).  Ylemi: Mi  casa.  Yicán Yicán: De lado.  Ylélí: Nombre de “hijo” de Changó. de “hijo” de  Changó. le corresponde a  Ogún.  Yi yi: De repente.  Yiari: Nombre de “hijo” de Changó. (ori yeyéo): Dulce. comí.Yéyé omó tí bere: Madre Santa tu hijo te  ruega.  Ygo: Estúpido.  Es  decir.  Yiré: “gusto en la boca”. Le gritan los  fieles a Oshún. “Yiyé”.  Yi  male:  “Tierra  de  un  Changó  que  cuando  baja  da  varias  vueltas  de  carnero”. Yguin:  Frío.  Yguonda: Como  está.  Yí (yin): Tuyo. cuando “baja”. contento. ykun: Barriga y estómago.  polvo  del  Babalao. Ymus: Nariz.  Sus  hojas  macha  cadas  sirven  para  hacer  un  “Yefá”. Yéyéku: Granada. espléndido. que  no  es  el  Iroko. Yo oko: Cazuda. día de la esperanza. le pertenece a  Obá.  Yguolani: Allá ellos.  Yla: Quimbombó.

  Yoénu: Lavarse la boca. Yodi. consagrarse  al culto de los Orichas. Yoco:  Sentarse.  Yobá: Rey.  268 .  Yobá: Jueves. Día de enamorar.  Yodí yomi: Hasta otro  día. Yoireke: Azúcar. Yodí. iniciarse. hacer Santo.  Yodí: Dia. Yoko: Sentarse.  Sí.  Yoko Osha: Sentar Santo. a Olofin.  Yoba: Tribu. eso mismo.  Yoché: Socio.  Yodi.  Yodi: Días. ”nación”. muy bien.  Yodí: Hoy.Yo ose: Domingo. sentado.  Yo oyá: Asentar el santo. día del reinado.  Yokefá: Sábado.  siéntate. Yódi: Día. le pertenece a  Oshún.  caña.  Yodi: Hoy. le corresponde a Olodumare. loni: Hoy. todo  poderoso”. Yoba: El reinado.  Yogo de ota: Nación  lucumí. Yokó igúo: Siéntese.  Yoko apotí: Siéntese en la  silla. hoy no se puede.  compañero. le pertenece a  Obatalá.  Yodi kósi: Hoy no puedo.  Yobá y Yebú: Nación lucumí que linda con Dahomey  y la tierra Oyó. “día de ruegos y de  peticiones. Yóko dake: Siéntese y  calle.  Yo yo: Eso es. hoy.  Yodí kosí: Hoy no puedo.

  Yró: Pelo. Soroyi:  Canto.  subirse  sobre  los  talones. ni comer  tiene  que  guiarse  por  ita si quiere seguir bien.  Nos  lo  decían nuestros mayores cuando le alcanzábamos  las pencas de guano al que techaba el bohío”. con la Purísima. Le faltaba un  pie. Youn:  Dónde.  269 .  Ytaa: Piernas.  Yta:  El  tercer  día  de  hacer  santo  se  lee  y  en  Ita  le  dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que  no puede hacer.  Yonkóri. Se emplea en caldo.  Yonkó: Nombre de un Babalú Ayé San (Lázaro)  que  algunos viejos le dan a este Orisha.  Yú: Mira.  Yori  yori:  Alzarse.  Yraguo: Estrella. (yuméwo): Mirar de soslayo. Yoléé: Quemar.  Ytu: Pólvora. Yoko:  Sentarse.  Yonkóri: Canto. Yoyumo: Todos los días.  Yuabaú: Remo.  Yolé: “la lengua de la luz”.  Yokuro ni iché: “descargar o disparar el trabajo”. Yrú: Grano. (la llama de la  vela).  Yraguo Meta: Tres estrellas.  Yorun kuí:  Arranca.  Yón: Cortar.  Yonyó:  Planta  silvestre  que  se  come  y  que  nace  en  estercoleros  y  con  los  detritus  del  bagazo.  Yua yú: Adelante.  Yuméguó.  Yóun: ¿a dónde? ¿dónde?  Youn?: ¿Dónde? ¿A dónde?  Yoyo ábo: Frente del carnero.  Yón yón: Cortando. Yonú: Hedor. Yotó:  Quemado..  según  creo  es  la  Purísima  o  transculturada.  Yroko:  Árbol.  Yúlo: Más.  (alude a un maleficio).  hediondo.  Yronú Affofo:  Mentiroso.  Yrole: Día.  Yoyo yofún:Todos los que se están divirtiendo en la  fiesta. Yokó.  Un  Santo  que  vive  en  lo  alto  de  la  Ceiba..Yokó yéun: Se sentó a  comer.

  en  Cuba.  Haciendo  notar  al  mismo  tiempo  que  después  se  les  denominó.  Yya  Lovi  Omo:  La  madre  parió un hijo.    Zape:  (J.  Oyubonna.  del  12  de  junio  de  1949  (año  41  Nº  24)  en  un  escrito  del  Sr.  Juan  Luis  Martín.  Oyubóna.—Citado  por  Pérez  Beato. orales o escritos.  Yyabbuonna.  "Zape.  en  conjunto.  y  que  poseen  "lenguajes  muy  similares".  que  no  se  mencionan  los  apelativos  de  kankandas. era de libertos  zape.  (M.  Agrega  J.  En  el  mapa  de  Mungo  Park  figura  Sappe  como  población  de  la  ribera  del  Gambia  y.  Ywe. Más información aparece en la obra  "Los Negros Esclavos". en fuentes vivas.  “Segunda  madrina  en  el santo”.  a  nombre  de  Nuestra  Señora  de  los  Remedios  concedida  a  pedimento  de  los  negros  zape  desde  antes  de  1598  en  que  el  dilatorio  trámite  colonial  terminó.  que como la cofradía mencionada.  La  Habana.  conocidos  por  nosotros  o  tratados  por  Ortiz. por depender del rey Ulkumi".  sabe  o  sobo.  de  ahí  proceden". Madrina vieja. Cree Martín que los "zape" o "gangá"  son  "un  pueblo  emparentado  con  los  yorubas"  o  lucumís.  Yúsu:  Viento  sur.  F. A las  especulaciones  de  J..  lyúbbona.  en  un  territorio  ribereño  entre  Dakar  y  Sierra  Leona.Yumí: Mi  pueblo.  sin  más  demostración  rigurosa.  aunque  en  Africa  había la distinción entre los del interior (yorubas  propiamente  dichos)  y  lucumís  (yorubas  costeños).  de  Arrate).  J.  Martín  se  oponen  los  siguientes  datos:  que  la  tradición  oral  que  yace  en  nuestros  negros  menciona  a  los  "zapes"  como  una  clase  de  africanos  distintos  de  lucumís  y  congos.casi  pudiéramos  afirmar que aquellos zapes cristianos.  Yuni: Nombre de “hijo” de Changó.  Martín:  ". a quienes se  refiere  Arrate  fueran  los  primeros  yorubas  establecidos  en  La  Habana. por el Dr.  Escribió  Ortiz  en  "Los  Negros  Esclavos". que la identidad entre zapes y  "gangás"  apareció  por  primera  vez  en  la  revista  cubana  Bohemia.  Ortiz gangá.  Africanos  de  la  costa  atlántica.  L.  yorubas  o  yorumas.  sabe  o  sobo.  Martín). Yumo:  Juntos.      .  También  refiere la hermandad de San Benito de Palermo.  Iyúbona.  L.  llamados  por  el  Dr.  Iyibona:  Segunda  sacerdotisa  en  la  ceremonia  de  Kari  Ocha.  Martín  cree  que  son  los  kankanda. que no aparecen datos.  en  la  tradición de Cuba. Fernando Ortiz y  en el folk básico de Cuba.  L.  que  mencionen  e  identifiquen  a  los  tales  "zapes"  con  los  lucumís.  1916.  seguramente.  . De los "zape" escribió Arrate entre 1 75 1‐ 1760  refiriendo  que  existía  desde  1598  una  cofradía.  Castellanos  o  Lydia  Cabrera.  Eré:  Riñón.  L.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful