A  A:  (Ortiz)  Sí.  Asentimiento  enfático.  Se  observó  entre negros viejos ese A... que como muletilla  nos  lucía,  y  es  asentimiento.  Tiene  distinta  intensidad y cadencia que el “¡Ah!

” castellano.  “Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un  verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.  Abá Owu: El algodón fuera de la mata.  Abaá: Jobo?  Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.  Abábilo: Cabrón.  Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.  Abadan: Parte definida, tela,  papel y hierro. Abadeni: Manera  de poner la cosa.  Abadu: Maíz.  Abafú: Fortuna buena o mala, es el  destino. Abailá: Álamo, árbol  consagrado al Orisha Changó. Abaillú:  Alcalde.  Abako: Cuchara.  Abaku: Chino.  Abalá: Un pudin hecho de arroz.  Abalá, (balá): Pepino.  Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.  Abále abále: Frecuencia, repetido y  sucesivo. Abalónke; Abalonque:  Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me  pesa, penoso, reflexión,  remordimiento. Aban: Canasta.  Abangue: Ñame peludo.  Abani: Venado.  Abánidaro: Simpatizar.  Abánidiye: Rival o competidor.  Abaniwi: Regañar y regañador.  Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.  Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato  con otra persona.  Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los 

Santos óleos, piel de tigre y otras materias.  Abaña: Gorra con flecos de cuentas para  cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor  de Changó.  Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y  madre de crianza de Changó.  Abara: Melón.  Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.  Abárebábó: Resultado de lo que venga.  Abatá: Zapato.  Abatá dudu: Zapato  negro. Abatá fufu:  Zapato blanco. Abatá  yeyé: Zapato amarillo.  Abati: Fracasó, no puede  trabajar.  Abatí ayá: Larga como la oreja del perro.  Abayá: Cierta marca en la cara de la persona  yoruba.  Abayé: Cualquier clase de mermelada.  Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo  plato.  Abayifó: Brujo.  Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.  Abayomí Colé: Oricha.  Abbáña:  (Ortiz).  No  son  los  tambores  de  áña  o  batá.  Abbáña  es  un  “santo”  especial,  que  se  presenta  como  un  “camino”  o  advocación  de  Changó,  el  dios  de  los  truenos.  Y  Abbáña  es  nombre  yoruba  formado  de  óbba,  que  significa  “rey”  o  señor”  y  de  la  citada  ádya  o  aña.  (Ver  batá).  De  lo  cual  se  deduce  que  Abbáña  es  “rey  de  la  furia  de  las  tempestades,  de  las  guerras  y  de  las  iras  de  los  espíritus  hechiceros”.  Ni  se  “sube”  ni  se  “asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”  Abbebo Adie: Pollona.  Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”  para  Oyá  y  sus  hijos.  Changó  asusta  a  Oyá  enseñándole  un  carnero.  Changó  quiere  ver  en  la  casa  de  sus  hijos  un  carnero.  Sin  ábbó, 

1

omí  y  ewés  no  hay  Kari  Ocha.  Aunque  el  carnero  es  de  Changó  hay  que  tener  mucho  cuidado con la sangre sobre la cabeza  de sus  hijos.  A  los  hijos  de  Oyá  les  es  fatal  ponerle  sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es  muy  caliente”.  A  las  cabezas  de  Changó  se  le  pone sangre do codorniz y de jicotea.  Abboddún:  Es  el  que  está  preso  por  el  collar  de  mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha  tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,  puede  en  cualquier  momento  recibir  la  visita  de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que  le  pone  al  cuello  un  mazo  de  collares  de  cuentas  blancas  que es de Obatalá; entonces  se  dice:  Fulano  está  preso  o  en  “Abbodún”.  En  estas  condiciones  el  individuo  está  obligado  a  concurrir  a  un  templo  en  un  término  inaplazable para que lo inicien en la Regla. El  individuo  en  Abbodún  no  puede  ir  a  parte  alguna  sin  el  collar  de  Obatalá;  no  realizará  contacto  sexual  ni  se  emborrachará;  debe  evitar  todo  género de imprudencia y agitación.  Llegado  al  Ilé  de  Ocha,  o  casa  templo,  depositará  el  collar  sobre  la  sopera  de  Obatalá. Después será preparado para el baño  lustral, previo al asiento. El asiento dura unas  dos horas, pero necesita muchos días. En casas  que  observan  con  rigor  la  vieja  tradición,  prenden  o  ponen  en  Abbodún.  dieciséis  días  antes  del  Kari  Ocha  o  Asiento.  El  Kari  Ocha  propiamente  considerado,  dura  siete  días  y  se  realizan  siete  ceremonias  rigurosas.  Dieciséis  días después el iniciado o iyawó puede ir  para  su  casa.  Pero  los  criollos  han  hecho  cambios  hasta  en  esto,  y  prenden  siete  días;  demoran  el  Kari  Ocha  otros  siete  días,  y  lo  finalizan  otros  siete  días  después,  que  en  total  hacen  veintiún  días.  El  o  la  iyawó,  lo  es  a  partir  del  asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda  sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar  distintas labores y ser presentado al “batá”. A  los  tres  meses  después  del  Kari  Ocha  ya  está  endurecida  de  nuevo  la  fontanela  que  corresponde  a  los  huesos  occipital  y  los  dos  parietales, entonces debe hacerse ebó de tres  meses,  a  partir  del  cual  ya  puede  hacer  Kari 

Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al  enseñarle todo  lo  que  se  debe  saber, que no  es  poca  cosa.  Como  el  cura,  deberá  saber  la  lengua  del  altar  y  muchas  ceremonias  lógicamente complejas. A partir del ebó de tres  meses,  ya  se  le  puede  llamar  iyálocha,  si  es  hembra,  babálócha,  si  macho;  no  obstante,  otros creen que es a partir del ebó de año.  Abbodun: Es el que está preso con el collar de  mazo, o con el collar de bandera para entrar  al Santo.  Abbodún: Es el que está preso para entrar al Santo  se prende con el Collar de Mazo de Obatalá, o  con un collar de bandera.  Abbure: Amigo.  Abe: Navaja, cuchilla y lanza.  Abé: La parte baja de cualquier cosa o el fondo.  Abebe onícue: Abogado defensor.  Abebé; abeberé; Abébé; Abebé; Abebe; Abébe;  Aberebé: Abanico. Abebó adié; Abbebbo ádié:  Pollona.  Abegudá: Palma.  Abegudé: Harina cruda y quimbombó, ofrenda  para Changó. Abegudí: Harina cruda. 

2

Abeguedé: Harina cruda mezclada con  quimbombó, alimento favorito del orisha  Changó.  Abélé: Fondo, bajo la tierra.  Abelkanna: Uñas.  Abelo Kuelebe: Boca  chiquita. Abeokuta: “La  tierra de Yemayá”.  Abeokuta: “Loma que hay en África que tiene  la forma de un  cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos  para Cuba”.  Abeokuta: Nombre de un pueblo de  nuestros mayores. Abeokuta: Nombre de  un rey Lucumí.  Abeokuta si landé okutá magá fra: Puya de  altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo”!  Abere: Una mata que echa semillas amargas.  Aberé: Navaja.  Abere; Aberé; Abéré: Aguja.  Aberewo: Techo bajo.  Aberí Yeye: Consultar, conversando con Yeyé, (la  diosa Oshún). Aberikikeño: Nombre de Elegua.  Aberikolá; (aberikulá); Aberikula; Aberíkola; Aberí  Kulá;  Aberikula.:  El  que  no  tiene  Santo  asentado, (que no está iniciado).  Aberikunló: Hierba Espanta Muerto.  Abérin: Una persona que se ríe de otra cuando le  pasa algo malo. Abesá: Lasca que se pone a  secar en el sol.  Abesé: Título de honor a un jefe de pueblo o  sociedad.  Abéshe: Persona que no sirve para nada.  Abéshúmule: Persona que trabaja con agencia  del diablo.  Abetelé: Una novia.  Abetú: Un lago que se seca durante la seca.  Abewo: Visita.  Abeyamí: Pavo real. Abanico de Oshún. 

Abeye: Melón.  Abeyé: Una cosa que tiene alas.  Abéyo: Persona seguidora de fúnebre al lago.  Abeyoó: Gente de afuera.  Abéyuto: Cuidado. Supervisor de una persona.  Abguá:  Güiro.  Abguá:  Vieja.  Abguá abguá ta lese Oba ba yeyé: Donde está el rey  y los viejos se está bien.  Abi: Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.  Abí awó: El encargado de ir al monte a recoger la  yerba para los ritos.  Abiamá, (abíyamo): “Madre e hijo”, (cuando la  madre tiene al niño  en los brazos se les dice Abíamá). “La Virgen y el  niño Jesús”.  Abien: Resucitado.  Abikenó; Abikeno: Hijo segundo.  Abiku: Es un guardiero que se pone detrás de la  puerta contra los Egun y los malos  pensamientos de nuestros enemigos.  Abikú:"Espíritu viajero" que encarna en los niños,  por  lo  que  estos  mueren  prematuramente.  "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo  lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la  familia".  “Nace  y  renace”,  se  les  reconoce  a  los  Abikú,  porque  lloran  a  todas  horas,  y  son  raquíticos y enfermizos.  Abikú:  Seres  que  nacen  para  morir.  Nuestros  mayores africanos creen que son Espíritus de  niño  que  vienen  a  este  mundo  para  hacer  sufrir  a  sus  familiares,  cuando  uno  viene  se  marca  al  morir  para  cuando  vuelva  conocerlo,  estos seres, se amarran para que se  queden, pero acaban con la familia por eso se  dice  Olunú  Koko  Ibbe,  Omo  Kekeu  Cani  Wa  Umbo  Cadda  (recuerda  que  te  fuiste,  niño,  pero que volviste).  Abikú Bambaya: Es un guardiero de puerta  contra Egun y los pensamientos de nuestros 

3

enemigos.  Abila: Libertad.  Abila: Marca, rayas de cuadrito y largas.  Abila: Tela de listado que se usaba  antiguamente. Abilá: Pies.  Abileko: Mujer casada, una que no es señorita  viviendo en concubinato.  Abilerú; Abillerú: Mucha gente, multitud. Muchos  negros prietos. Abilola: Caballero, Señorona,  “Gente de alto copete”.  Abim; Abiní: Moza, jovencita.  Abinibi: Original, no ha nacido y es heredero.  Abinidima: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Abinuku: Odio profundo, malicia, persecución.  Abiodún: El niño que nace en una fecha  conmemorativa o el primero de año.  Abiodún Oguero Koko Lowó: Palabras de un canto  de alabanza para los grandes, que tienen  mucho poder y dinero. (Koko Lowó).  Abirun: Persona enferma o lisiada.  Abisasá: Escobilla de Babalú Ayé.  Abiso: Bautizo.  Abiso: Nombre que le dan al nacer a  los yorubas. Abiwo: Teniendo tarros.  Abiya: Cualquier cosa que se amarra en el brazo.  Abiyé: Alas con plumas.  Abkuón: Cantador; cantador de los Orishas,  solista, “Gallo”.  Abloro: Merengue.  Abo:  Animal  hembra  y  a  los  niños  chiquitos.  Regreso,  llegar.  La  mitad  de  una  o  dos  partes  iguales.  Refugio,  taparse,  protección,  defensa,  seguridad.  Abo: Lavado.  Abó: Muy bien para siempre. Esto es cuando hay  dos  personas  en  Regla  de  Santo  que  están  enemistados,  se  cogen  una  jícara  con  agua  disgustados,  se  lavan  la  manos  y  se  hacen  amigos  para  siempre,  entonces  es  cuando  se 

dice esta palabras.  Abo, (obo): Lo que es femenino.  Abó mi: (Ortiz). “Abó quiere decir a bó “lavado” o  “terminado”  y  mi  es  pronombre  por  mi  o  me,  como diciendo, “lávome” o “yo me termino la  enemistad”  y  muy  bien”.  Juro  por  mi  parte  que todo está bien terminado.  Abó to: Muy bien y para  siempre. Abo, (obo):  Guanábana.  Abó; Abo; Abuo; Abotán; Abun; Abuo: Carnero.  Animal consagrado a Changó.  Abobá‐Abowába: Regresando para encontrarse.  Abóbo Batire: Vello largo.  Abobo Bátiri: Bollo grande.  Abódo: Pudin hecho de harina de maíz.  Abógán: Una persona que adora las lomas de  las hormigas. Abogibocue: Idólatra.  Abógún: Uno que adora al dios del hierro  y la guerra. Abógun bolu: Dar grandes  fiestas.  Abokí: Nombre propio.  Aboku, (obuko): Escándalo; indecente,  inmoralidad. 

4

Abókulo: Persona que hace magia o brujo.  Abola: Mayor en edad.  Abolá: “Santo hembra”. “La que manda”.  Abola Funi: Que adora Santo.  Abólú: Un acto para comer juntos.  Abomalé: Uno que adora a los espíritus  antecesores.  Abonia: Curujey.  Aboo: Saludando a una persona que vuelve.  Aborá: Amigo.  Aboré: Jefe de los ídolos como Babalawo.  Aboreo:  Chuchazo.  Aboreo:  Cuero.  Aboreo: Dar cuero.  Aboréo:  Chuchazo.  El  aboréo  es  una  mano  de  chuchazos  que  se  le  dan  con  el  palo  rasca  barriga  para  probar  a  ciertos  “iyagguó”  en  el  santo.  Aboreo Ekun: Piel de jutia, de tigre o de curiel.  Aboreo igüé: Cuero, libro.  Aboreo; Aboréo, Igüé:  Cuero, piel. Aboreone:  Carnero.  Abori: Una clase de pescado.  Aborí Eledá: Ofrendar carnero; sacrificarlo a  Eledá; Rogarse la cabeza.  Aborisá; Aborisha: Devoto, creyente. El que  adora a los santos. Aboru: Hermano menor.  Aború: Nombre de una de las mujeres con quienes  se  encontró  Orula,  encaminándose  a  casa  de  Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos  para perderle.  Abóse: Explicando de cocinar comida  sin cáscara. Abóshan: Pelada ya para  comer.  Aboshi: Una persona pobre, ripiera y  miserable. Abótá: Engordar para 

vender.  Abótani: Chivo capón.  Abóti: No está bueno para engordar.  Abóya: Persona franca, expresiva.  Abóyá: Puede ser.  Aboyú: Nombre de una de las mujeres que  ayudaron a Orula a salir triunfante de las  pruebas a que lo sometió Olofin.  Aboyún: Mujer embarazada.  Abua: Güiro.  Abuá: Mayor en edad.  Abuá; Abua: Plato.  Abude Abbure: Hermano.  Abuena: Monigote.  Abuka: Acto de compasión.  Abuké; Abukenke; Abukenko: Quebrado del  espinazo. Jorobado. Abuku: Cualquier defecto del  cuerpo.  Abukún, abusi: La bendición.  Abula: Adúltera.  Abule: Poner un parche en  ropa rota. Abulé: No pagar  el impuesto.  Abúle: Finca que tiene caseta  para guardar. Abulé ilé: Techo.  Abúleya: Mercado, tarima.  Abumí, (bumi): Dame.  Abumó: Desesperación, exageración, algo  que usted agrega. Abúni: Abusador o  abusar.  Abuní Orisha: Darle un carnero al Orisha, o el  que se lo da. Abura: El que le gusta jurar.  Abura eké: Perjudicar.  Abure mbóreo: ¿Qué buscas, hermano?  Abure mi: Mi hermano.  Abure mo sinto ile na: Hermana voy lejos.  Abure; Aburo; Aburu: Hermano o hermana.  Abureke: Persona intrigante, mal hablada. 

5

  y  collar  azul  claro.  Mira  torcido. Achaba:  Cadena. fusta o varas de madera  escogidas y juntas.  me voy a mi pueblo. (encendido).  Achabkuá: Jicotea. Achale: Al  oscurecer.  Cigarro.  Acana:  Uñas. para levantar a otro.  moverlo de su casa para oficios en Santo de el  que levantan.  En  arará  es  música  para  muertos.  Abután: Un insulto completo.  Aburo Te Mi Wo Sálo Iluo Ketemí: Hermano mío. Ver ikúachán.  Changó  no fuma ni bebe.  Acháiki: Ceniza de leña  Achailú: Nombre propio  Achalasán: Picadura de  cigarrillo. Achabí:  Cigarrillo encendido.  Achá iki: Palito de tabaco.  Aburo kanani: Amigo.  Achaike  Andamo:  Acháddin:  Es  el  dinero  que  le  envían  los  santeros  cuando tienen un Santo.  Achán: (Ortiz).  6 .  Abwámi: Alta mar.Aburo: Hermano.  Aburo Mi Keké: Hermano pequeño.  (Yemayá  Achabá):  Yemayá  “la  que  lleva  cadena  de  plata  en  los  tobillos.  Achá.  Achalu: Justicia.  Acha yiná: Tabaco. Astilla.  con  arrogancia”.  Acha.  Achabá. También llamado en Cuba  Pachán.  Elegguá.  Achá iyiotán: Anduyo.  Achabá.  Abusi oluwa: Yo te deseo la bendición.  Achadúdu: Cigarrillo.  Achabá iyá iki: La ceiba es la madre de todos los  árboles del monte.  Aburve:  Jabón.  Acara: Mecha.  Abutan: Vaciando lo que tenga cualquier cosa. Santo que fuma.  porque  es  Achá  porque  tienen  varias  hojas  envueltas.  Oggún  y  Babalú  Ayé  fuman. Acha: Boca.  Achá eru: Ceniza de tabaco. Achá  Andamo.  Asha:  Tabaco  torcido  para  fumar.  Abuta: Vendiendo por menudencias. bebe. y el pasaje.  Abushe:  Finalidad.  Abuya: Anticipación para vender cualquier cosa.  Acalá:  Tabla.  Achaiké Andamo: Cigarro.  Abuso: Falsedad.  de  arriba  abajo.

  Moyuba.  Achemí: Nombre de “hijo” de Yemayá. santo).Achatí: Lo que se tira.  Que  sale  o  sucede  lo  que  dice  Fulano.  autoridad.  Achelú.  Luz.  Gracia.  Es  un  don  de  virtud. “Bendíceme  Mayor.  Bo:  Rendir  culto.  Aché  Moyuba  Orisha:  Para  pedir  la  bendición  de  los Orishas.  Divinidad. Orden imperativa.  Sirve  para  llamar  a  los “orichas”.  Achédín Ichéyín: Es el nombre de la ceremonia en  que los padrinos y madrinas levantan del trono  y sacan de la estera de asiento a la iyawó para  llevarla  seguida  de  los  invitados.  Fiesta.  Acheré:  (Ortiz).  Obatalá le contaba toda su vida”.  Achélenú: Dar palabra. Aché  Mi: Palabra mía.  Alma.  acto  de  poner el  aché en la  lengua  del neófito en la ceremonia del Asiento.  Achaúnyewé: Cigarrillo.  o  de  los  Santos  que  cojan.  Aché. deidad.  Aché  Babá  Ikú.  Aché Semilenu.  Acheí guoguó Changó moké guoguó Orufiná bé  guoguó: “Cuando Changó era pequeño.  Virtud.  Bendición. justicia.  hacerle  regalo. Protección e irradiación del santo.  concedido por Oludumare y Olofin a todos los  Ochas  y  ciertas  personas  tengan  santo  asentado  o  no. Aggané.  Don. Om  Kumabonguo: Policía.  Achelunu: Dar palabra.  (Aché:  Actor.  Aché: Alma. Virtud. como los “agógos”.:  Salutación  que  repite  en  toda  ocasión  el  Olórisa antes de realizar un rito.  Achelú.  Iyawó  deberá  regalar  a  cada  una  de  las  que  concurren  dos  cocos  y  $1.  Ashé:  Palabra. (acholú): Policía.  es poder.  Aché tó: Así sea. Achelu. Amén. Aché efá: Polvo  consagrado por el Babalao.  Aché borisá: La bendición del  Orisha. Achailú. Procede de las  7 .  Actor.  Poder  mágico. “Actor festivo o poderoso  para  rendir  culto  a  un  dios”. Aché si mi lemi: Me puso Aché en  la  lengua. Suerte.  Aché. Don.  Bendición. Achalú.  El  neófito.  Aché Olofi: Mandato (o gracia) de Olofin.  Acheé: “La mitad del mundo donde alumbra el sol  en la mañana”.  Aché: Atributos y objetos que pertenecen los  Orishas.  Maracas  rituales.  Gracia.  Dar  “aché”  es  sacramental a un sujeto.  padre  difunto.  Portento.  a  saludar  los tambores “batá”.  Autoridad. Acheilú: Policía.  (o  Ichéyín):  Disese  al  acto  de  invitar  a  las  Iyalochas  a  las  ceremonias  de  un  asiento  o  iniciación.  Aché:  Es  virtud  concedida  por  “Olofi”  a  los  “Oríshas”  para  que  ejerzan  determinado  poder  y  posesión.  Se  dice  al  comienzo  de  una  ceremonia.  Móyuba.  Aché  Tó  Bógbo  Madé  Lo  Ilé  Yansa. para que reciban las gracias de las Ochas  y a esas cosas se le dan también el nombre de  Aché porque si se la ponen en la cabeza es.  Por  eso  al  que  se  le  asienta  Santo.  Sagrado.  se  ponen  el  la  cabeza  ciertas  cosas  del  Santo. Achegún otá: Suerte para vencer  al enemigo.  Es  instrumento  musical  intrapercusivo  y  generalmente  peduncular. Milagro.  bendíganme  todos  los  muertos  que están en la casa  de Yansa. pero el que  no.  Babalawo. en  el  cementerio.  El  que  tiene  santo  asentado en su “orí” tiene “aché”.  gracia  o  prueba. en el eyá oralá..  Orichá:  Dios.  Aché: Amén. con  el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos.  milagro.  Aché  Awó. Según Ortiz.05.  Moyubá  Iyalocha.  Achedín. Aprisa.  Aché bo Orichá: (Ortiz)..  fiesta.  Olúo.  lo  recibe  por  irradiación  del  santo  que  lo  quiere  ayudar.  Gracia.  proteger. “Que los Orishas nos den su gracia  y  su  permiso”.  Gracia  que  tiene  una persona para lograr que los dioses le oigan  cuando  pide.

  Acho aro: Traje azul.  Cuando  se  alza  del  suelo. Achó es joven”. género.  Achica: Redondel.  y  le  hace  bale. las cosas y sus relaciones. Achó  Eru: Tela negra.voces “Aché” y “are”.  Achó ayiri: Ropa azul.  Achó Dodo: Traje de todos colores.  Achó (acho okó): Ropa de  hombre. círculo. Achiri.  Achiá: Bandera. Tela  blanca.  Acheré.  (se  manifiesta)  “temblando  de  frío.  Achó: Tela. baila como un ¡oven.  Acho  Dudú:  Ropa  negra.  Achikiri: Falto de juicio.  telón.  a  la  tierra.  Achó güole: Ropa de medio uso. para tocar en 105 ritos y  fiestas de Santo.  Achó  Eñi:  Tela amarilla.  Achó biní: Enagua.  Achó kelé: Cortina.  rindivú. paño.  Achibatá: Nombre de una yerba vulgarmente  conocida por paragüita.  Achó: Vestido. (Para promesa o en honor de Oyá).  Acheré: Güiro pintado de rojo.  Achó Aro: Tela azul. Pertenece a los orishas  Yemayá y Oshún.  Achikuá belona lóde: “Mujer con su costumbre”. (achó gusa): Calzoncillos.  “Baja”.  Achó arán: Traje hecho con género caro de  terciopelo.  Achi kuelú: “Eleguá muy antiguo de los viejos  Babalaos” Poco conocido.  (menstruando). Achó  kuemi: Ropa azul. Achó kiñipá:  Abrigo.  Achó:  Obatalá. Achesa: Desgracia. “de una tela  irisada”. género. Achó afó: Traje de  luto.  Achere.  Achó Fún Fún: Vestido o tela blanca.  Achó gunsa.  Acho Fun Fun. ridículo. lo que  está secreto. saya. usada.  Achó Felelé: “Ropa de seda de la que suena”  (tafetán).  Achó bai bai: Traje pasado de moda.  Acho  Eni:  Ropa  Acho  de  Eñí:  cama.  Ropa  amarilla. Achó Fún Fún: Ropa blanca.  8 . Achó Chula: Tela o traje  verde.  Achó kanekú: Ropa o tela de colores. (chiri): Secreto.  Achíwere: Loco.  Achó Chededé: “Traje de coronel español”.  Achó Cucuá: Tela punzó. Sin buen uso del sentido  de la vida. Asheré: Maraca.  Achó Fún Fún: Ropa blanca. especie  de maraca.  Baila  en  un  pie.  Achó kuta: Tela o traje rojo.  Achó Erú: Ropa negra. consagrado a  Changó y a Oyá. vestido.  (Tiempo de España). (cheré): Maracas.  Achó ara: Ropa de vestir. “Del tiempo de España”.

 espada. abrigo. Achó orieni:  Calzoncillo.Achó lese: Pantalón.  Achola:  Acholese. Lóbi: Dar a luz.  Achó pupúa: Tela roja.  Adabo‐oya: Segundo día de la plaza y  regresando de la plaza. lío. parir. Achó téwa: Ropa  nuestra.  Achogún: Actitud de matar.  vestido.  Achó oferere: Traje de color azul pálido.  Acucó: Gallo. ropa.  dinero.  Adadó: Isla.  vestido. (pantalón largo).  Adá  olomi.  Adá: Espada. Achó omorisa: Traje de  Asentado.  Sábana.  Achó tita: Tela con calados.  Achué iti: Abanico. idiota.  Adado: Soledad.  Achupá. y la que viste ritual mente  el Iyawó de Changó. limpia.  Achuché: Persona que por más que trabaje nunca  tiene sobrante y no le alcanza lo que gana.  machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se  está  haciendo  rogación  con  un  machete  a  Yemayá.  Achochó: Traje elegante.  Achótele: “Otro nombre antiguo del babalao”.  Sábana.  Adagba. Ashó: Telas.  Achola:  Acholá:  Acholá.  Achó pupa: Ropa roja.  Achoremi: Mi mejor amigo. (achukuá): Menstruar.  Adá modá: Muy bien.  Acho Omo Oriza: Tela de hijo de Ocha o  de Santo.  Achó omórísha: Vestido de gala de la consagración  en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta  a  los  tambores  Batá  y  recibe  al  público  con  presentes congratuladores.  Achólese.  Acuaro. Achó ní: Camisa.  Achó oní: Frazada para  cubrirse.  Achó.  Achupá. Adagbó: “Hasta  9 . Quiquiriquí.  Achótele: Camisón.  Acho re mi: La ropa suya  es mía. Adaga: Pequeño. madanú: Persona  mayor.  Achó we: Ropa lavada.  Adádo: Una isla solitaria o lugar  solitario.  Achotele: Revolución.  Adá: Machete.  Achofó: Guardia rural.  Achó ófo: Traje de luto. género. Achoborá: Manta.  Achó mi ore: “La que me plancha  la ropa”.  Acholu: Justicia. Chokotó: Pantalón.  Achón chón (achonchosé): Caminar.  Achogún: Los “hijos”. sola.  Acholú: La “Autoridad”. Acholoso: Pantalón.  Adadeke: Malechor malvado.  adá  dadá  Orisha:  Machete  mi  dueño. (“estar en achogún”)  de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha. de Oyá.  Achó olokún: Tela o traje azul. Acho. Trajes hecho con tira  bordada (de Canarias). paño. sacerdotes de Ogún que  matan los animales en los sacrificios que se  hacen a los Orishas. Adá: Machete.  Achó pekua: Tela amarilla.  Achó titu (otutu): Traje que se estrena. o de Iyawó. Vea “Oro”.  Sábana. policía.  Achó lote: Camisón.  Achoró: Hablador. Adadé: Resultado o  consecuencia. Acua aro: Codorniz. de Agayú y de  Orichaoko.  Adá o iyé mó foribale aremu awayá: “Changó pide  protección a Oba que pelee por el que le va  mal”. sable o algo que tenga  cabo de madera.

 Lin).  Adan:  Murciélago. me quiere probar yo lo pruebo  a usted. o donde se  deposite líquido.  Adague: Majá.  te  afamamos. (Elephrium simaruba.  Adamá leché: “persona que ve el bien que se le  hace y no lo agradece”. Adamú.  Adano. (dirigiéndose  a una divinidad). Adaka dáke:  Callar.  Adalú: Comida ligada de maíz y frijoles.  Adámo: Nació  natural.  Adajunche: Médico de  poderes ocultos.  Adano: Desgraciado.  iya  moforibale  aremu.  Betún negro de zapatos.  (alámu): Tinaja.luego”. lago.  Adakadeke: Mentira o mentiroso. (egun): Espíritu.  Adán:  Adanbata:  Murciélago.  Adaqueón: Regular.  Adano: Vergüenza.  Adalú: Frijol de carita cocido solo.  Adalú: Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá.  Adamí: Un suspiro.  Adamó: “ni con Dios ni con el diablo”.  que se le lleva al cementerio. Adamodi:  Tratando. Adagunla: Mar  profundo “donde vive Inle” (Erinle). para que nos protejas. arma más que  adorno.  Adanidúro: Me detiene y me atrasa.  10 .  Addí Sató: Oricha.  Adasí ikú: Nombre de hijo de Oyá.  awa  yé:  Madre  nosotros  los  desgraciados  te  saludamos. Se le pone a  Ochún.  Adámo: Lagartija. aparecido.  Adamá: Almácigo.  Adagun: Laguna. necesitado.  Adani: Plato. Adako: Contribución  de miembro del club.  Adáyé: Persona que no come con  otra sino sola.  Adaramadá: Si Ud.  Adanes: Adorno de Ochún. Addeío: Pollo. Adále:  Acumular. Esta conducta es para cuando hay  enemigos y traen cuentos. el que no  cree ni practica la religión.  traicionero.  Adalúm.

  en  la  Regla de Ocha como en todos los sectores son  influyentes. cualquier  bobería que se debe hacer.  Adifa: Consultados de Ifá.  Adí kosí: Hoy no puedo. Parece que hay diferencia entre  Agbe  y  Addó. Venga alante. dulce  (de gofio).  Adié. centinela. Adikó: Bote o canoa. Adieio: Pollito.  Adele: Los dos caracoles que se apartan.L.  Hombre homosexual. una cosita.  Addo  dié:  Pederasta.  Adelé: Jefe. misterio.  Adimu: Cosa que se hace que es una cosita  pequeña.  Adeín: Aceite de comer.  Adó: Güiras.  Ado Achureo.  Adite: Pelo tejido.  Invertidos  o  invertidas sexuales.  Adiyá: Que no tiene vergüenza.  Adicio Jio Jio: Pollito.  Addodis. Adie: Gallina.  Adele: Misterioso. (atiyú): Vergüenza. Adé Achuré: Párese alante.  Adodi:  sexual. En estos tiempos abundan  estos  protegidos  de  Yemayá  y  Ochún.  Adé: Rebozado.  Adí: Aceite.  Adiwó: Abrazo. Adibun: Salsa  rica.  Adigbaé: Grito.  Adipulia: Caimito. didón):  Dulce. adorno de cabeza del  Iyawó o neófito.  Adié: Gallina.  Adeina: Nombre propio. Martín).  Adó: Palanqueta. postre.  Adó: Gofio.  Adó. Adidón.  Aditi: Sordo.Addó. sífilis.  Adena: Guardiero. Adiyé: Gallina. frito o seco. mientras  se manipulan los diez y seis que sirven para  adivinar.  Ademiyé:  Avispa.  Adete: Leproso.  como  lo  hay  entre  Agbe  y  Acheré.  Adiyó: Vergüenza.  Adidie chaba: La “saca” o incubación de  las gallinas.  Adiyá.  Adie Chaba: Saca de los huevos.  “De  tierra  adó”.  Adigbe: Tostado.  Adó:  Güira.  Adéda: Que hacen dinero para contrabandear. Adó Achureo:  Párese delante. Adde: Corona. se le dice al Orisha  cuando éste.  uno de los ikis de Ifá.  abochornado.  Adieió: Pollito.  Addodi  Obisu  Taña:  Invertido  Addodi. Adó Achuréo. Adidie: Gallina. yé re yétún yeré su  yeré: Un rezo y un  canto acompaña al acto de presentarle la  ofrenda al Orisha.  Adí: Aceite de comer.  Adiká: Uno que se manda con su  maleta o bulto. Corona o  aureola.  donde  11 .  Adébo: Adorador de los que hacen sacrificio. pedir socorro. corona.  Adó: Guía.  Adé: Tiara. Adó Achuré: Párese  delante.  (adodi):  Invertido. “la enfermedad de San  Lázaro”.  Adena: Uno que cuida la calle.  Adele: “El guardián.  Adigbaró: Uno que sirve la mesa.  Adimú: Ofrenda de comida.  Adiyomí: “Hasta otro día”. el que se queda cuidando”.  Ade: (Ortiz). Espíritu para atraer el espíritu  de un guerrero.  Adé Achuréo: Párese a la vista.  Adi: Aceite. Adé: (J. que ha tomado posesión de su  “caballo”.  Adeté: Lepra. se marcha.  Adegba: Cogedor de camarones.  Adéjun: Un convenio o pacto.  Adé.  Adieío. (odidon.  Adegesu: Capitán.  Adié.  Así  llaman  a  los  frutos  de  las  plantas  de  la  familia  botánica  de  las  Bignoniáceas.  Adibo: Uno que echa la  suerte. Párese a la vista.  Adimú: Una cosa pequeña. que se aparta y no  emplea el babalawo para adivinar.  Aditu: Sorpresa.

 Ado: Hígado.  Adofí.  Adun: Palanqueta. (Se le ofrenda a Oshún y a  Yemayá).  Adótola: Edad cincuentona.  Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante.  bofe.  Adolá  mó  wí:  Mañana  yo  te  hablaré. Adufa: Siendo amado.  Llaga.  Adoyé: Ciento treinta.  Adomayé:  Setenta.  Aduamí: Espérame. barrio o distrito. Adofa Odosu.  Adofá.  Adola: Mañana.  tuvo  amores  con  un  invertido  o  con  un andrógino.  Adú: Calabacita criolla con la que se hace Amedol. (adofo okan): Los bofes de  un animal.  Adota: Cincuenta. Adoflí: Pulmones.  (jarabe). Adoflí1.  ObataláOduaremu  y  según  otros  Yemayá.  Aducue: Gracias.según  unos.  pulmones.  Adofí adofó oká: La gandinga (del carnero  sacrificado al Orisha).  Adolá  mó  wí:  Mañana  te  contestaré.  Adoyo: Ciento cincuenta.  “nacido  Adorín:  reventado”.  Adubule: Dormir. Adofá:  Higado.  Adrá de Kpo: Ver “Igguin de Obatalá”.  Adúgbó: Vecindad.  Adoro adofí: Gandinga del animal sacrificado al  Orisha. Adofli: Bofe. Adogo: Barriga. Así la llamaban los viejos.  Adofá: Ciento  diez.  Adorúm: Noventa.  Adofli.  Adú: Uno que es bien prieto.  12 . una expresión de  recibir favor.

  Afenfén sama: El santo cielo.  Afará: Puente. Es la misma  voz adyá.  Afará: “Disculpándose con el Santo”. bribón.  escribía  los  documentos  necesarios  y  acreditaba  que  el  ganado.  Afonfón: Conversador. para  poner junto a la piedra de Olokún.  “guerrero  duende”  y  ‘espíritu  maligno que trabaja con brujería”. Afifá (afisá): Rabo.  Afofó  eleyo:  Conversador.  Afizá.  que  no  es  de  la  casa. Afefe: El Viento.  dinero.  Afarawé:  El  hombre  que  al  realizarse  una  venta  en  las  fincas  de  campo.  Aeko: Pantera. Los perros son de Orgún y  Elógguá.  Aecho: Bicho. presuntuoso. maleficiar.  Afachesemilecu. La nube que sale en los ojos  (catarata).. de tu madre.  Afí: Albino.  Afó oké: Cañada. noviazgo. Afebile: Camino de Obatalá.  Afomá: Jagüey.  y  probablemente sea la raíz de aña. Afénfén: Viento fuerte.  Afotán: Ciego. hechizar.  Aféfé.  Afefa. la forma  correcta es “Adyá”. magia. “hijo legítimo de Obatalá.  chismoso. cuando  es para hacer el bien.Adura: Oración. persona de poco fiar.  Afotán: Tuerto. Adyípondé chibí: Cuchara.  para  que  lo  acompañaran  cuando  lo  llevó  de  Tierra  Arará  a  Tierra  Lucumí. Afifa: Metal de  Oro.  Afouobó: Resguardo.  despreciable. Oloní. desfachatado.  cariño. con que es  denominado  el  agógo  o  campanilla  de  Obatalá.  Afogudí:  Irrespetuoso.  Aduya: Nombre de hija de Changó. amuleto.  Adyé: (Ortiz).  Flauta  de  madera  que  no  existe  en  Cuba.  se  anulaba.  en  lengua  yoruba  además  de  “perro”.  Afarawé: El escribano.  Afoyudé. de carácter entero. Afaiya: Adornador. Ayáa: Perro.  Adyatí: Sinvergüenza.  Afocheché: Hacer o echar polvos de brujería.  Adyá:  (Ortiz). Afachesemilenu: Puso la palabra la  gracia.  que  tenía  las  iniciales.  atrevido.  Afagi: Carpintero que corta la  madera. Afefá: Oro. se dice de lo que  no sirve ni vale.  Afoyá: Firme.  Aeru: Sequedad.  Afarí: Barbero.  Adyaí okué rere: Adyaí lee bien. Wright).  Adyá. “trabajar a uno con  polvo”.  “Ese  vocablo  Adyá. avivar.  Afonchaga: Mujer caminadora.  esta palabra quiere decir perdóname.  Afaridí iyaré: La p.  Adyá: Campana litúrgica de Obatalá (con mango  curvo y campanilla larga y cónica de metal  blanco). en mi boca. querer.  Afoyabala: Plantillero.  Afache: Polvos buenos o para bien.  Afoyúti: Sucio. Despertar.  Afaridí iyare: “Las nalgas de tu madre son para  que las miren y las gocen todos”. (Ficus membranácea. Babalú tiene dos perros que eran de  Oggún..  Afefa: Oro.  Afón: Garganta.  Adura: Una piedra (otán) de terreno alto.  Afaragá: Grande. Afo Mi:  Me duele.  (calimba)  del  que  vendía.  Afache semilenú: “Poner la palabra. Afache: Polvo.  y  Changó  se  los  dio  a  su  medio  hermano  Babalú.  Afeféyika: El remolino de viento que produce con  sus enaguas Oyá. bribón. enamoramiento. Según Ortiz. Ayá.  Afé: Luna de miel. chulo.  Afoubo: Resguardo o amuleto.  significa  “peleador”.  Afóyudí: Hipócrita. resucitar  entre los muertos. C. “el que copia en los  papeles”.  Afoché: Polvo. en los rezos. el espíritu  de los tambores Batá”. Afoyudi: Hipócrita. Afefé: Viento.  y  se  estampaban las del nuevo dueño.  Afoyierde: Falta a los mayores. Afaché. metal  de oro. vasto.  Afó achó oforí:  Lavandera. Afizá: Rabo.  persona  13 . el aché en la  lengua del Omó”.  o  la  res.  Afefé: Viento. (afoyudí): Sucio.  Afofié:  (Ortiz). Ayaá. padre de  todos los albinos”.

  Agá: Coche. Afúllalasa. Afuyalaza: Parejero.  Agada: Espada corta.  plantillero. muy grande.  Agadá: Espada corta.  Afullalaba.Afroa: Nombre de Elegua.  Agayú achí bonlé: Un nombre del Orisha Agayú.  14 .  Agarí: Nombre y avatar del Orisha Agayu.  Agani ota: “Un lucumí de tierra ota”. Agadagodo: Fuerte.  Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé: Soy  Lucumí Tákua.  Afuyalasa: Plantillero.  Agadi gadi: Grandísimo. “Santo  de la gente de antes. según unos. carro.  Aganika kosi mó: Se murió el guardia rural. Afuruyé: Nombre propio. Afullalaza.  Afutá: Nombre propio. padre de  Changó. muy fuerte”.  Agatigaga: Nombre de Eleguá.  Agá: Pescuezo. y hermano según otros.  Agadá kobú kobú: Espada.  Agadagodó.  Agasameló: Partir el coco.  Aga: Coche o carro.  Agayú: Orisha catolizado San Cristóbal.  Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!: “Aprisa tiene que  hacer una espada para pelear y romper”. figurón. (Del  canto que ilustra un relato). Agaín: “Pueblo que nombraban los  viejos”.  Afuyalosa: Plantillero.  Aganigá (agánika): Guardia rural.  (“Agayú es grandísimo”). fanfarrón.  Aga: Coche.  Afúyalánza: Parejero.

  Agguadó  mora.  Aggidé: Amuleto.  Ago: Regalo. ¿Se puede?.  Agayú Lari: Nombre del Orisha Agayú.  Agbó omodé nko?: ¿Y los muchachos  están bien? Agbón niregún: Es el  título del dios de Ifá.  Agilla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo.  Agó: Permiso.  protección. calabacín.  Agika.  Agbeye:  “Apodo  que  le  daban  a  Casimiro. (Palabras de un canto para  ofrecerle un carnero). y abórishá es “adorar a un  Oricha”. resguardo. Aben.  Su  función  es  a  manera  de  un  acheré  para  saludar litúrgicamente a la diosa Obba. Agbelebú: Crucifijo.  “lavar  la  cara  u  otras  partes del cuerpo”.  porque  comía  mucha  calabaza  salcochada.  “Tambor  bimembranófono. Ago: Quítate.  Agbóniché: Decrépito.  abarrilado. Agwé. Con el permiso. Aggó Ilé: Con el  permiso de la casa. Agüé: Güiro en general.  Agayú solá dalé kóyú: “A Agayu se le cumple lo que  se le ofrece”. Agbón nló:  Ellos se van.  Bo  es  “adorar  o  rendir  culto”.  Agbeye. Agbanikué: Nombre de  Eleguá.  Agbó: Adivino.  El  agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen  a todos los oríshas.  de  caja  enteriza  y  cuero  clavado. (ayika): Hombros. el dios del río y de la sabana”.  Agbá nló: Nosotros nos vamos.  Agayú igbó: Monte firme. Agua. Aguadó.  “Agbosí”.  Agguére: En las sabanas. se dice pidiendo permiso para  entrar en una casa o habitación.  Agbosí:  (Ortiz). Arva: Canasta.  Agguadañá.  Agbani. “porque vive en la  puerta”. Es el  “requiescat in pace” de los yorubas. vasallo.  Agayú cholá kinigua Ogué ibá eloni: “Saludo a  Agayú.  Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido  15 .  Agayú teré mó ba: “Adoramos al  gran Agayú”.  Agayú Solá: Nombre del orisha Agayú.  Agbe.  Aguardó: Maíz.Agayú Babatina: Nombre de “hijo” de Agayú. Agada: Esclavo. Escultor.  Agbé: Güiro.  Changó  gusta  regarlo  al  voleo  y  entonces  espanta  lo  malo.  Agó: Permiso.  Agbayé: La gente del cabildo. El que hace  imágenes y tambores.  Agbadó: Maíz tostado.  Aggualaddó: Responso cantado al ritmo del  toque fúnebre de la jícara de Jobá.  Agborán: Retrato.  Agbón. de los  negros  de  nación  Egguado”. (igbéye): Güiro. Agguadá. Agbá: Ellos.  en  lucumí. Se le pone aguadó mora al  Osun.  Agbegui: (Ortiz).  Agbeyami: Pavo real.  por  eso  el  público  presente  hace  con  las  dos  manos  en  alto  el  gesto o la mímica de alejar.  Agbení: Protector.  Del  tratamiento  de  los  Agbe  se  puede  hacer  una  monografía  muy  interesante. Aguaní. Los distintos  tipos  de  güiros  tienen  mucha  utilidad  entre  afrocubanos. esclavo.  y  calabaza  también  se  llama  agbeye”.  Agbeleni: Criado.  Agó: Se le dice a Eleguá. parece referirse a la “danza en rueda”  (agbo)  del  “servicio  religioso”  (sin).  el  Matancero. Agüaní:  Venado. Agguadó.  Agguadó  dede:  Maíz  tostado.  Agguadó tútú: Maíz fresco que sirve  para nacer.  En  güiro  se  deposita  el  otá  de  muchos  oríshas. Aguani.

  Agómoni: Taza. Agógo: Reloj.  Agogogón. Abuá: Mayor.  Aguá.  Reloj. agó ile egbé onareo agó ile:  Pedir permiso para traer yerba a la casa.  Agoya: El permiso es suyo. Agóilé.  Agó leo?: ¿Se puede pasar?.  Agógó ka: Una hora. Agogo: Campana de  Obatalá.  Agogó: Reloj. adulta. Llamador.  Agó tani agó komo Lukumí agó ereketé?: ¿A qué  nación Lucumí  pertenece usted?. cutis. Oti.  Agoyá:  adelante. (Se pregunta en un canto a los  hijos de la casa  de Santo. y responden los aludidos: Omó. (awo): Piel.  Agogo kan agbó: La una y media.  Agogo merín teniyé gbó: Las cuatro  y cuarto. Agrafún: Barriga.de alabanza y respeto.  Agogó: Guataca.  Agoyá:  Pase  Vd.  Agua.  Tákua. Agolla. (awa): Lengua.  Agróniga Omóbitaa: Orisha.  Agoya:  Lo  tiene.  Aguá: Pavo real.  Agó.  Agogorí: La coronilla”  (“cocorotina”).  Agua.  Ago ilé.  Agoo!: ¡Perdón!  Agoró: Ratón. Agógo. Ayuba: Con su  permiso. mencionando la nación de origen). Agólla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo.  Agó mi fún Babá: Gloria al Padre.  Aguá laguá: Persona mayor.  Cruzar. Baribá.  16 . Agrónika: Se le dice a las llagas de  San Lázaro (Babalú Ayé).  Oyó.  etc. sonaja de metal  usada para llamar la atención del “Orícha”.  Agogo.  Agongó Nigué: Nombre de un amuleto de Babá.  Agó moyuba: Pedir permiso para entrar en el  cuarto de los orishas.  Agó lo yu ona: Quítate del camino. (ogogogó): Hombre  robusto. “el más viejo de los  San Lázaros”. Permiso.  Agogó?: ¿qué hora es?.  Agó koeío: ¿qué facultades tiene para venir  aquí?. Agogonó: Cascabeles.  Agoya. Agogó:  Campana. Agogoro:  Guataca.  Agogó. Agoolaile: Con el permiso de la  casa. Agua: Mayor. Agógó meyi: Dos horas.  Agógo: Campana. campanilla. Agogó:  Campana.  Agó ile egbé onareo.

  17 . Se le da a Olokún. bravo. Aguadó güigüí: Maíz seco. en la mar  afuera. con  respeto.  Gentes  originarias  de  la  península  asiática  conocida  por  Europa.  Prohibiciones  que  se  observan  en  determinados  momentos.  (la  comida  en  una  ceremonia  de  santo).  Aguaniyé: Sí.  Aguelení: Devoto. o se hace  el  gesto.  Agualekelé:  Europeos. (awayú):  Frente.  Aguadán:  Ternero. Europa tuvo contacto con  poblaciones  negroides.  Tierra  de  los  “blancos”.  Aguado guigui: Maíz seco. vivo. (awana): Nombre de “hijo”  de Changó. Agué: Pavo real.  Aguán: Plato.  (awe):  Abstención  de  ciertos  alimentos.  Aguayeun: Comedor.  Aguadó tutu.  Agué: Con consideración. Agué.  Aguanille: Nombre de Ogun Arere.  negras  y  asiáticas.  Agüalona: Venga. Pájaro. (agudé): Plátano manzano. Agüadó: Maíz.  Agüe. calabacín.  Aguagui lo yumi: Me pegan. según  tienen por costumbre los racistas más o menos  capirros de todas partes.  Yemayá.  Aguán.  Aguadó.  Aguaniye. me  castigan. También es comida de Ochún.  Agüe! ¡Agüe!: Se dice cuando en una conversación  sobre  un  tema  religioso  se  pronuncia  alguna  palabra que pueda atraer desgracia. Ochosí y Oggún. Aguó. Orunla. que no es posible desconocer.  por  ejemplo.  Aguana: Nosotros mismos.  Aguadó: Maíz.  Aguadá:  Saco.  Aguedé.  u  Oro  en  ceremonia fúnebre.Aguada:  Esclavo. Agüadó Tútu. Aguala.  Agüareo: Venga bien. Agué. Agüo: Plato.  Aguedemi: Me acompañó.  Aguani: Venado.  Ague.  Aguaní: Venado.  Todos  los  europeos  no  son  blancos. Aguanachó: Espejo.  Aguayú.  Aguíán: Pavo real.  Aguanilebe: Nombre de Elegguá.  Aguana.  Aguadé:  Plátano. miembro de una casa de  santo.  Aguema: Lagartija.  Aguada. Agudó:  Maloja.  Aguañari: Avatar de Yemayá.  Aguaniyé:  Vamos  a  comer.  Aguadó güi.  Aguaniyi:  Designación  o  nombre  del  orísha  Ogún  Arere.  Aguadó Niña: Rosita de maíz.  Agüadó Güigüi: Maíz seco.  Aguéde: Platano. Aguadó tútú. lunanco.  de  dar  vueltas  a  la  matraca  que  se  toca  para  Egun.  Agüe: Güira.  Aguaná: Muñeca. Agüáda: Esclavo.  En  el  primitivo  poblamiento  europeo.  así  como  a  lo  largo  de  todos  sus  períodos históricos. (akuala): El  lucero.  “Lo  que  no  debe  hacerse por orden de los santos”. afirmación.  de  todo tipo.  Aguareyí: Jorobado.  Aguaguá: Grande.  Aguadó fulo fulo: Paja de maíz para el Ituto. Agüé:  Güiros. Agüadó  Tutu: Maíz tierno.

  Agufa: Guanajo o pavo  común. purgante. Aguí: Pavo Real. Bidafí: (Ortiz).  Agugú: Brujo. Obatalá femenino.  Aguiálodé: Mandadero de un ilé orisha.  Aguema: Orisha.  chaggá  y  yóggó de otá".  Agundan.  Agüeré: Mayor de una  familia.  Aguereyéyé: Variable. Aguema Akua: Camaleón o chipojo.  Aguná: Cortadera.05.  Aguí á: Yerbero.  (hacendado  de  Matanzas)  a  buscar  lucumís  baribá. Aguere.  Agún mú: Purgante.  Aguó: Plato.  Aguó: Lucero.  un  coco. Persona o cosa que en un  momento es de una forma y en otro. Aguema. (un bejuco). mi poder lo desbarata”. Aguisá: Escoba.  ternero.  Aguidí.  Aguí: Pavo real.  Agumú: Medicina.  Aguiá  mugará  efeo  mó  bó  ni  sokú  efeó  mó  boni  sokú: “por mucho que me quieran hacer daño  no me harán sufrir. Aguidafí. (awere):  Nombre de Elegguá.  una  vela  y  $1. Dos  palitos  de  madera  dura  que  se  usan  para  percutir o tocar tambores por el cuero y sobre  las  güiras  de  jobar  o  despedir  muertos.Aguema: Lagartija. Agueni.  Aguéma akuá: Camaleón. Se usa en trabajos  fuertes.  Aguema Acuá.  Aguiná Ocha: Candela para  tabaco.  18 . Agüani. “Agufán waloko koloyú”.  Agueré: Familia.  Aguemí: Me ayudó.  Se  le  dice  al  que  tiene  el  andar  pesado. (awí):  Loro. Igdafí. “el que va  a la manigua a buscar la yerba que necesita el  babalorisa” para sus ritos o purificaciones. y es jiboso.  ofreciéndoles  maíz.  Aguerefé: Nación Lucumí.  Aguidáfi. Agüí. Agufá: Ganso. Agundán: Ternera. es  un  canto  de  puya  que  va  dirigido  a  alguna  persona desproporcionada o sin gracia.  Aguení. de otra.  Agüema akua:  Camaleón. Guidafí.  Agún: Lengua.  Eguema: Lagartija.  Aguidí: Harina de maíz.  Agueregué:  “embarcadero  donde  iba  Pedro  Lamberto  Fernández.  Agufán:  Pajarraco. Agüeni.  Ortiz  estima que “es como una especie de cetro del  dios y su aplicación a ciertos tambores parece  relacionarse con ese simbolismo. Agunsa: Escoba.  Agüemí: Me ayudó.  (o  achedí):  Invitación  que  se  le  hace  a  las  iyalochas  para  asistir  a  un  Asiento.  palero.

  mientras  él  saluda  y  pregunta. disgustado.  Ai Cosi: No puedo. espejo. Aguóyiyí:  Espejo.  Ai lo fé: Mírame pero con agrado. Ai:  Que no hay. porque en el  espejo usted se ve la cara. Agwón:  Canasto.  Ai Mabinu: Estoy bravo.  Ai  oyuminí:  Yo  lo  vi.  Aguruyonu: Atrevido.  y  a  ofrecerle  este  carnero.  Muñeca.  Aguobí. visitante.  Ai iná: No hay  candela.  Aguruyanú: Atrevido.  Agútá. Sin salud.  (Se  repite  mientras  se  pasea  en  procesión  el  carnero  que  se  le  va  a  sacrificar. no hay muerte. Ogután:  Camera.  Ai kósi: Yo no. “Debe decirse en vez de Arikú.  para  adorarlo. Aguona.  Agwó samá:  Nube. buena salud. no hay  desgracia.  confianzudo. pepona.  Aí  que:  Yo si.  Aguoré: Familia.  Agutá.  Aguro tente omí: “revolución en el otro mundo”. plato grande.  para adorarlo).  uno  en  cada  mano.  Ai lara: No se puede. persona desolada.  Agurú: Revolucionario. muñeca.  Aguoko: Miembro viril.  Ai ní: No hay nada.  Aguore.Agúó: Plato.  Ai mábinú: Estoy bravo.  Agúó ilá: Fuente.  Aguoní: Visita.  Agutá: Carnero.  Aguó okusé: Bebida hecha con maíz.  Agüó: Mayor de una familia.  Agutá Changó bán lé Orissa te mi bán lé o: Vamos  a  honrar  a  nuestro  Santo. Oguede:  Muñeca.  advirtiéndole  que  debe  retenerlos.  Aguté: Pavo real. (awore):  Familia.  Changó.  “  Vamos  a  honrar  y  a  ofrecerle  este  carnero  a  Changó.  Aí  Osi. espejo. Ai kosí:  No puedo.  Agweni: Bondadoso. “El que llega a la casa y  está tocando a la puerta”. Agután: Carnero. de mañana.  Ai binu: “no estes bravo”.  bien  cerradas. muñeco.  Aiosi:  Yo  no.  Aguoná.  Aguona: Muñeco de madera. Agusí. Carnera.  Aguona  ki  ibo  oguana:  Dice  el  babalocha  al  entregarle  al  consultante  la  cabecita  de  muñeca que acompaña al caracol que recibe el  nombre  de  Ibo.  Aguona. protege a los suyos.  Ai laba: Pena muy grande. (awona): Espejo.  Aguoko: Sinsonte. Agutaná:  Oveja. (awobí): Palma de jardín. Aguona: Espejo. que  es lo que se dice siempre”.  Ai Beko Kule: Me estoy arrodillando. Aguruyonú:  Revolucionario.  19 .  Aguro Tente Onu: Revolución en otro mundo.  Aguro: Mañana.  Aguona o Oguodé: Muñecas.  (egusí): Almendra.  Aguti weyé:  Palangana. (molesto).  Agüore: Pellejo del animal sacrificado.  Ai beko kulé: Yo me estoy arrodillando.  Ai kú: Salud. indispuesto.  (Ki  significa  agarrar y saludar).

  Ailoyiti: Indecente.  llagada. incapaz de entender.  Aimobino: No estoy molesto. Aíke: Yo sí.  Aína. Aidé: Crudo. Cuney Hare.  Aike.  (colérico). Plumas de loro.  Aikordié: Loro. Es frecuente en  Cuba al final de cantos.  Aipirí:  Ajonjolí. Ainí. Interjección o grito africano.  alakisa. Ainé: Nombre de  “hijo” de Obatalá.  Ai.  ebúregua  aimó. se  habló mucho en Matanzas”.  Aigú: Salud.  estúpido.  Ainá: Se le llama al niño que nace envuelto en el  cordón umbilical. Ainá: Nación  lucumí.  Aidara: Enfermo.Ai sún: No tener  sueño.. Aimó: Sucio.  Aiñá:  Cucaracha.:  “La  gente  fea. Aí: Yo.  ochí.  Aiñó:  Cundiamor.  (laini): Pobre. ignorante. no tiene  nada.  Los  pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi  se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo".  Aié!: (Ortiz).  Aibefá.  Aifé: Contrariedad.  alégbo. advertido  en África por M.  Ainá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Ainá yogo: “era la lengua que hablaban los yesás.  Aifé: Antipatía.  miserable.  Aiké: Sin afecto.  Ainá: El que nace después de  los Ibeyi. Ai we:  Descontento.  Ailó: Estoy bien.  Aipón:  Crudo.  Aifé mi: No me gusta.  Aigüé (aiwé): Sucio.  Ainá: Candela. desagrado.  Aigu: Salud. Aibofé: Mírame.  Aiduro: Inseguro..  sucia.  Aide.  Aiburo: Bruto.  Aini. flojo.  .  Aimó: Ignorancia. ¿Eiyio?  Ailó. Ikán: Candela.  Aiké: A mí sí me lo cobran.  Aidé: Crudo. respondiendo al saludo.  Ainabínu: “no estés “bravo”.  Aina: Candela.

  Aitito:  Mentiroso.  Ají: (Ortiz).Aipón: Tierno.  Ajío.  Aisí: Lo que no se  mueve. reverencia.  Ajereré: Zanco. “pimienta”  entre los africanos “huasas”. (de malos  sentimientos). De los dos que aparecen  a veces en el cielo.  Aiyá: Pecho.  Aiyé: Tierra.  frijol. Ajará:  Bejuco. El mayor de los  dos. Aique.  Ajedre: Campo duro.  Ajere  oguó  osa  ologuó  oyú  muni  guiri  abú  feni  ya  wao: “con respeto.  Aisán: Enfermedad. tranquilo.  Ajará: Bejuco.. Fruta tierna o movida.  Airá: Relámpago.  Airé mi: Mi enemigo.  Aisan.  Aiyé güe eí: El mundo de hoy. Aiyé: Sin  hambre.  Ajeré: “donde se pone o esta el Orisha para  adorarlo”.  Airá: Rayo. Inmaduro.  Ajá: Escoba de San Lázaro. cuando aparecen dos arco iris en el cielo. En yoruba es  “Atá”.  (jío):  Pollo. arún: Enfermedad.  Aiyé: La tierra. (aiyéun): Sin comida. No tiene que comer.  Aiyapa: Miedo. Aíqué: A mi si.  No hecho.  Ajano: Rústico.  Airá: “Arco iris hembra. el menor.  Aisanú: Malo. mire le doy con  voluntad  lo  que  le  gusta  para  que  esté  contento  y  nos  conceda  lo  bueno  que  le  pedimos”. Ajú:  Lengua. Aisó tito:  Hipócrita. la casa de campo vieja o  que está en ruinas). Ajeré: Monte. Sin sazón.  Ajariko: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. Debiera ser “Ai onijí”: Yo  o a mí sí. insatisfecho.  Ajarí: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha..  Airá: Obatalá.  (Rezo  en  eguerefé  de  Ta  Iño  Blas  Cárdenas).  21 .  traidor.  Aiyá: Corazón.  Aique: A mí sí.  Aiyé.  Ajá: Güiro.  rudo. el  mundo.  Ajá: Agua. es hembra y el  mayor macho”.  Ajeré: Campo.  Aitá:  Grano  negro.  ruinas.  Ajobo: Rana. (ilé ajeré. Voz para decir “picante”. Aisí: “calma  chicha”.  Airá: Changó.  Ajá: General.  Airé: Descontento.  Ajo  iná:  La  llama.  Airá daké daké: Arco iris macho.  Ajoro: Ruinoso. “que viste de blanco”.

  Akatioké:  Cielo. (le dicen los que tienen  mezcla de Arará). Akalá.  Akaraleyí:  Bollitos.  Akatará:  Aguacate. bien  así” (?) Aka.  Akachó  Obatalá:  Escalera  de  Obatalá.  Akebó aké to ake omó ariku Babaguá orí awo ke oké  to  mi  re:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  al  comenzar  el  rito  de  purificar  la  cabeza:  “significa que de verdad nada malo caiga  22 .  Akará:  Mecha. Akará: Bollo.  Akara: Mecha. akawé ni awé wé: “Estamos  limpios y muy  agradecidos de los Santos".  asiento.  Akán:  Cangrejo. Akaín:  Hambre. Mecha de algodón empapada en  aceite y encendida  que come Chango y Oya.  Akalé: Puesta  de sol. (ajuaní): Pájaro.  Akana: Uñas.Ajuán.  Akará: Pan.  Akbele: Sillón.  Ajuu: Lengua.  Ajún: Tortuga. Akará. Akaraká tumbí: Sinvergüenza.  Akadó: Un  Obatalá.  Aké aya: Azotea. dice a Chango y mueve  a Oyá. pasta de maíz.  Aké: Hacha.  (“para  subir  al  cielo”.  Ajuaní: Pájaros.  A  Changó  se  le  encienden  doce  “ákará”  alimentadas  con  aceite de comer o con manteca de corojo. Ake: Eje.  Akala sún:  Caraira.  Akale: Tarde.  (ipaka): Tabla.  Akaranú: Aura  tiñosa. cuento.  Akará: Mecha de candela.  Oká: Pan.  Akako.  Aká furú kadé: “queda Ud.  Akará nio:  Pan.  Akará: Caraira.  Akachá: Ñame cimarrón.  Akaraká tumbí: Pasta de yuca que se deslíe en  caldo o agua. (okako): Hipopótamo.  Akala: Tabla. pan de maíz. (apa): Brazo.  Akará: Bollítos de frijoles  caritas.  Akarakrú: Pan.  Akasá: Acto sexual contra natura.  Akasá: Ekó.  Ajuo: Mentira.  Akarasú: Aura tiñosa.  Akaseleguo:  Ekó.  Akachú akachú: Pedazo a pedazo. Akan:  Cangrejo.  Algodón  empapado  de  aceite  para  encenderlo  y  alumbrar.  Es  un  atributo  de  este  orisha.  Akawé awé awé.  Se coloca una escalera en miniatura entre los  objetos de su culto). Rezo para después  del sacrificio. Akasa: Cascabel.  Akala: Tabla.

  Akinomí Oní Yemayá: Nombre de hijo de Yemayá.  Akére:  Canasta.  Akedé: Jefe o “funcionario” de un pueblo.  Aquete:  Sombrero.  Akkoiddé: Tiara con plumas de odídó.  Akikuó:  Gallo.  “noticiero”).  Akó: Guataca. Akoire iyagguó:  Iniciado en Ocha.  Pequeño  tambor  unimembranófono  para  hacerle  rogaciones  a  Odudúa  u  Oddúa.  Akogo ilé: Llave de la  casa.  Akokó: Tiempo.  Akoikí: Laurel.  Akisa: Escoba en general. confusión.  Akísawe: Tamboreros.  Aketé yoúro: Paragua.  Akoire Iyaguo: Es iniciado en Ocha.  Akó eiyé fún: Cisne.  (akowó): Abogado. “Achó akisa”.  Akisa: Ropa rota.  23 .  Akó: Bote.  significa revolución.  Aketé Yalode: Adorno de cabeza. (?) “Pájaro blanco de agua  Akobá: Aspecto desfavorable del Diloggún. Aketellouro. es de Osain.  Aketé: Cama. Lumidé lumidió lú alamó yé aberu fuó  ema  wodeu  wé  né  kén  makuó  eye  aberú  méfu:  Palabras  del  canto  de  un  cuento  de  “un  flamenco  que  reunió  a  todos  los  pájaros  y  los  hizo desfilar en una procesión.  Akuéte:  (Ortiz).  Akodá: Amigo. según  aparece en una vieja libreta.  Akete.  Aketé kekeré: Cama chica.  Akiko Oriyaya: Gallo grifo. Akogún: Militar en  campaña. (devoto) que su Ángel lo quiera  y  mantenga  su  cabeza  clara.  Akeré:  Guanajo. Akete youro.  hora.  Akikió:  Dulce.  Akenken: Invertido.  Akiko Kekere: Pollito.  Akete:  Sombrero. Akokán kueleguó: “tratemos  de corazón”. Akoguó.  Akodé: Corona.  el  orícha  del  ámbito  inframundano.  Akobí:  Primogénito. el que  llamamos Yaguo. Akó: Lo  que es varón.  Aquetellouro: Sombrilla o paraguas.  Akeri:  Maguey.  Akikó: Gallo.  Akerí:  Yerba  de  la  sangre. (tela roja.  Akeru: El que lleva la canasta (awán)llena de  ofrendas al monte para Babaluayé.  su  cabeza  y  a  él  sin  enfermedad”.  Akoko: Riñones.  Akinomí:  Nombre  de una Yemayá. barco.  Akisa: Escoba.  Akeké. (Y en otra parte.  Ako: Duro. tiara.  Akodé: Gorro de Changó.  Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao  kuan kuao.  Akisa: Escoba.  (okeké):  Alacrán.  Akeré:  Flamenco. sombrero de  Oshún. Marchaban tan  abstraídos  y  con  tan  gran  devoción  que  el  flamenco se los iba comiendo uno a uno". color  emblemático de este Orisha).  Akeké:  Mosca.  Ako: Andrajoso. árbol  grande.  Akokelebiyú: Nombre de un Elegua que lleva al  policía a las casas que protege cuando se  enoja con sus dueños.  Aketenlá:  Cama  camera.  Akete Yo Uro.  Akokó ankobó kwá oná guira bobo: ¿Gallo muerto  habla en el camino? Lo que quieren es saber  lo que otro habla”.  azadón.  Akekue inle oyú mole: Arco iris hembra.  Akéte.  Akeké:  Hacha.  Aketé: Sombrero.  Akileyo:  Eshu.  Akisa: Ropa rota.  (También  se  dice:  ori  etié  asaka  lá  wé  ojúaní  moyuba  rí  orí  amé  Alafia  ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié). Es de origen gueréfé.sobre el omó.

  otra  corrupción  lo  es  “Apáteré”. Es el bastón o imagen para  propiciar.  ídolo. Akotobay:  Bastante.  Akuá: Mano. (del carnero).Akokó eiyé. Antífona.  Akpá: Brazos. Es el solista que levanta y  lleva la guía del canto.  Akoyá: “¡Se acabó!”.  Akpuón:  (Ortiz). (koko): El pájaro carpintero.  Akokó.  Akú: Nombre de una lengua.  Akokó ilé: Llave de la casa.  Akpá.  24 .  Por  lo  que  “Okpátere”  equivale  a  palo  o  bastón  para  adorar o propiciar.  Forma  corrupta  de  ‘Okpátere”.  maestro.  Akteté: (Ortiz). Aku mi: Soy de la tierra Aku  (lucumí).  Akoku anokuayé: Pescuezo chico. Acirá: Brazos. Cierto tambor de los iyesá para  tocarle a Yegguá.  La  voz  viene  de  Okpá. un pueblo y un  territorio africanos. (okú): Saludo.  Akuá: Brazos. la Orícha de la muerte.  bastante.  bastón.  Aku: Hombre o mujer de nación lucumí.  Akua: Batea.  “ere”:  Imagen. No  falta nada.  cetro.  Akpateré:  (Ortiz).  Solista  antifonero  que  inicia  o  “levanta”  el  canto  “a  la  comodidad  de  su  garganta”.  Akotán: Tener completo lo que hacia falta. “Akua y apá” son  corrupciones. (amokokó): Mamoncillo.  Akotó: Hombre o mujer de nación lucumí.  adorar.  Akotobai: Suficiente.  Akú. Akorín:  Cantador.  “te”.  Akromó: Martillo.  Akpuón: (Ortiz).  Akotí: Gancho de  cabeza. Akoto:  Roto.  y  el  coro  (denominado  ankorí)  le  responde en el mismo tono de aquél.  palo.  Akokó kokó: Enfermedad de los riñones.  propiciar.  Akoní: Director.

  Akuaro.  iyésa. Acuama Dé.  Akukó oriyaya. Kukundukú: Mulato.  Akuetí: Nombre africano de Ta Pablo Alfonso.  Akuotí: Caja. cajón para  sentarse.  Akuléku: Natural de Sierra Leona.  Akiko.  ishagá.  Akukó. quérefé.  Akuamadí.  Akuku  Kué: Gallo Quiquiriquí.  Arafé.  Akuko:  Gallo.  y  se  podrá  ir  haciendo  la  idea  de  la  Transculturación  que  estudió  el  sabio  Don  Fernando  Ortiz  en  su  preciosa  metáfora  del  ajiaco  criollo  de  nuestra  formación  demográfica  y  cultural.  Akuá.  Akukó kankotikó: No cantó el gallo. silla. “kikirikí”.  gallito. así sea. Akurí: Nombre  de Abikú.  que  no  saben que lo son.  Akukó: Gallo.  Akokó.  Todavía es temprano.  Akuaba: Saludo.  Akuamadí: Mulato. Akuón: Cantador.  Akuaro: Codorniz.  Akuetí: Abanico.Akua Kékéré: Bateíta.  Akuala: El lucero.  Aparte  del  gran  tronco  de  cultura  lukumí.  a  trabajadores  esclavos  de  variadas  culturas  indias. De esa  voz  salió  “lukumí”  o  ‘lucumí”.  Agréguese  a  la  formación  cultural  del  pueblo  nuestro.  Akukó yo tikó: No ha cantado todavía el gallo.  a  distintas  gentes  asiáticas.  a  pesar  de  los  mulatos  que  no  quieren  serlo. Akúa.  como  lukumís  bravos.  También son mencionados los iyebú o yebú.  los  ararás  o  dahomeyanos  entre  los  que  se  mencionan  arará  dajomé. Akuandukú: Boniato. biní.  Akué akue indé dumosa:  Arco iris. magino.  o. Acuamadé: Mulato. Mención y  Tradiciones  de  muchos  pueblos  lukumís.  Akuaeró.  Akuñú: Nombre propio de  mujer.  Akufú: Ratón. Vea  “Odukú”.  Akiko.  odó.  Akukokué. Akuatiguaya:  Palangana.  Akuá odumi: Me duelen los brazos. las qentes  de  Ayasé.  tákuá. Akúa Ocha: Poder de los Santos.  Akuá maddé.  famoso Babalao de la época colonial. ussá.  a  los  amestizados  isleños  canarios. Akuaro: Codorniz.  Akuoré: Cuero del animal que se ha sacrificado. brazos.  brutos  y  “onigó  ará  okó”  o  montunos  campesinos.  egwá.  Akukó. “Kíkaro”.  persona mulata.  solista.  también  vinieron  los  guasones  huasas  y  los  belicosos  y  altivos  mandingas.  Akukitití: Pollito. Akukó chachara: Gallo grifo.  Komorém  Ekiti  y  Kétu.  arará  majino  y  arará  sabalú.  que  en Cuba estuvieron en mayoría y quedaron en  el  folk  básico  de  nuestra  cultura  mulata. Acuá: Manos.  a  quienes  les  debemos  la  cultura  del  mismo  nombre  cuyo  patrimonio  religioso  es  la  Regla  de Ocha.  mina.  Pertenece a Elégguá.  los  carabalís. Akikó: Gallo.  Akukó Kué: Gallo.  a  los  no  menos  amestizados amos españoles y representativos  de  otros  pueblos  europeos.  Akuoti: Asiento.  Este  nombre  sirvió  para  llamar  a  los  pueblos  que  hoy  se  llaman  con  más  propiedad.  “Yorubas”. Dukúndukú. Akukokué: Pollo  quiquiriquí.  25 . Akué kueye: Pato  macho.  Akunán: Palo cachimba.  Akuaña: Amén. Akuaró.  Akuñí: Nombre de Abikú. “Kikirí”. (akukuaró):  Codorniz.  yebú.  Akuenti: Tambor.  A  continuación  aparecen  los  nombres  de  los  pueblos  que  más  dejaron  sus  huellas  y  que  son  citados  por  sus  descendientes:  Oyó.  egguáddo. o Santería de los negros.  Akumí: Saludo de los del territorio de Akú.  vinieron  a  Cuba  y  al  resto  de  América  los  bantús  o  congos.

  Alá ba yo alá ba otá: “Una mano lava la otra.  Ala  Ódódó:  Manto  rosado.  Alabí: Palma real.  Ala  fun:  Manto  blanco.  Akutá: Ramera.Akusán: Buenas noches. mantón.  Ala leí Ilú: Nombre de Eleguá.  espíritus santos”. Alabé: Barbero.  Alá: Tierra de pasto.  Akwá.  ocha  la  esleni.  Ala  Kukuam  o  Pupua:  Manto rojo.  Ala  Kukuá:  Manto  rojo.  Akuyá: Sabio.  Alá olenko: “Vaya usted con  Dios”.  Alabéguana: El Eleguá “que anda con los  muertos”.  odegú  odochá  odá  kubelo:  Saludo  para  los  muertos.  Alabá: Persona mayor.  Alá buyí: Zambuir.  Ala: Manta. Alá:  Blanco.  Akykó Kekeré.  Alabalá: Mariposa.  Ala  Fun:  Manta  blanca.  Alá agbona: Dueño del campo.  Alabí. (alabá): Nombre  propio. Alabaché:  Nombre de Obatalá.  Barbero. Alá: Rebaño.  Ala  mo  ri  ukú  oteri  bachó.  Ala: Cuero.  “Me arrodillo ante vosotros que sois muertos. (kwá): Matar.  Ala  ódódó:  Manto rosado.  Alabá kuario: Nombre de  mellizo.  Alá: Rebaño. cuando toma posesión  de su “caballo” o medium.  Alabá: El que nace después de mellizos. y las  dos se juntan para lavar la cara”.  Akuyumao: Saludo que dirige el Orisha a los  presentes en una fiesta. Alablé:  26 . Dios. manta.  Alá: Pañuelo o manta  blanca.  Ala  dúdú:  Manto  negro. manta.  Alabalaché: Nombre de  Obatalá. respetable.  Ala: Manto. Addi cupá: Un pollito.  Alabá: Mellizo del sexo femenino.  Akutá: Rata grande.  Ala: Manto. importante. Alabá: Ceiba.  Alá: “santo  Mandinga”.

 langostino. andrajoso. Alagogó Kí Íyo Alameta Kuelé: La  campana da la hora. “letra o  posición”. (alagwára):  Hombre grande. “un arrastráo”. (owoni): Visitantes.  Alaeri: Peine.  Aláguema: Lagartija.  y  significa  “la  gracia”.  Alagogó Ilé Fún Olorin: Campanero de la  iglesia.  príncipe. que no hace caso de nadie. como  en  muchas  otras  cuestiones  de  esta  cultura  en  tránsito.  Alafundé: Nombre de hijo de  Obatalá. Alagudé onú: Cuchillo  de dos filos. (arakisa): “Un perico ripiado” [Pinar del Río].  mal vestido.  Alafia: Paz y  prosperidad.  Alakoti: Rebelde. Alafia:  Felicidad.  Alákin: “un chusmón”. Ogún  herrero).  se  dice  que  por  alafia  están  hablando  Obatalá. Lleva un collar de cuentas  blancas y negras.  Alafia:  Los  cuatro  obínús  boca  arriba. Respuesta favorable.  lo  cuida  y  quiere”. (Ogún aleguedé.  paz. prosperidad para el ilé.  Alakú: Paño de rusia ordinaria.  Alagreni: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Alafia: Bendición. (babalao).  se  dice  “alafia”.  hay  que  investigar  a  mayor  profundidad  para  determinar  bien  quiénes  hablan.  Alakisa.  Alafún: Sabana. prosperidad. Aladó: Rey.  “si”. Alagüédé: Herrero.  Cuando  en  el  oráculo  de  Biagué  caen  los  27 .  Alabúsa: Cebolla. Alágbara.  “paz”. que hace  polvos mágicos. lo bueno.  que  nada  más  hablan  Changó  y  Orula.  Alafia ilé lodí: Castillo de Changó.  Alagüedde. Alafia:  Salud.  en  la  adivinación  por  medio  del  coco:  cuatro  pedazos  mostrando  la  pulpa.  “prosperidad”.  pues  nos  asegura  un  arubbú  babálócha.Alabuá: Ramera. Alágüéddé:  Herrero. era): Hormiga. si sale en dos tiros  seguidos.  Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá: Rezo  para  el  signo  Alafí  de  buen  augurio. Alakín: Almácigo.  alafia  ilé. (ena.  Orúmbila.  Alakamadé káwo: “Estas palabras le gritó Ogún a  Changó cuando Changó vio la aparición y  reconoció a la muerte.  Aladamu: Descreído. valeroso. llamado de  Aláfía  ilé:  Prosperidad  para  la  casa.  Alafia tatuán: Un nombre de Changó. (akasa): Langosta.  Alafi: (Changó de tierra Egwado). Ibedyi y Babalú Ayé. Alakú aukó: Chivito.  saco de azúcar.  Alafufú: Sabana.  Aladó: Changó de tierra  de Yesá.  Ver  “Awó”.  Alakasó: Tiñosa.  Alafia: Signo de buen augurio en la adivinación por  medio del coco. judío.  Aláfía: Paz. Aladi.  Alaikena: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Alaguedé: Herrero. Pero aquí.  Alakeíma: Obatalá.  Alademu: Conversador.  “Alafia  protector  de  su  hijo  le  hará  bien.  Alakesi.”  Alákasa.  Aláfoché: Brujo.  cuatro  obinú  blancos  o  boca  arriba.  hablan  un  número  de  orishas. adivino. A causa de  que se acepta que en cada “óddun”. es la felicidad. al que no se le puede  confiar un secreto. (Alafi).  Alaketu: Un Elegua.

 “Todo el mundo le tiene miedo a  Eleguá cuando lo ve.  Decía  que  ya  iba  a  reunirse  con  su  Madre. Alacuata. idea.  Alamarere: Bandera blanca. Alamo:  Figuración.  Alamó nidí okuta ná: La lagartija está detrás  de la piedra.  “Pan con Pan”. (en eguado).  Vid. Alaroyé:  Revolución.Alakualá: Rana.  Alamasó  kumá  erú  gué  gué. mala..  Alamó: Lagarto. Alakuatta.  28 .  vamos a jugar.  Alaró: Azul...  Alamio: Higuereta..  Alaru ilé: Casa del gremio de estibadores.  Alama emí: Hermano mío.  (Respuesta  a  la  puya. o marca.  (De un canto). Alapatá:  Carnicero.  Alaru: Cargador de muelle..  que  iba  a  saber  lo  que  no  saben  los  vivos”. Alacuáta: Mujeres  homosexuales. lunar.  Alakuatas. espíritu de ultratumba.  corta  con  su  espada. baraba Eshu borá Eshu boí Ehu  bó  chiche  Eshu  Eshu  Bara  Bara  kikeño:  Rezo  para Eleguá. Alariyoti:  Cabrón desde que nació.  Alami: Que nace con mancha.  Alamoriukú: Un muerto.  Alalú: Nombre de Eleguá.:  Si  te  tuviese  miedo  no  me  pondría  frente  a  tí.. aparición. ven. Mujer alegre.  Alaloyago: Verde.  Alaroyé akiló yú Bara.  acaba  con  todo.  Alakuatá: Carnicería.  Alaroyé: Nombre de  Eleguá..  Alámorere: Nombre de Obatalá.  Alariyoti: Cabrón desde que nació. Alalá: Sueño.  Alákuttá.  Alami: Changó de tierra de Yebú. yo lo adoro.  Alaró: Toque y baile en honor de Yemayá.. (Santo)”.  tiembla  la  gente”.: “Hermano.  Alamá emi ewa wó kan saré wá.  Alamitó: Nombre propio  de mujer. Alámorere: Bandera blanca. para que me  proteja y sea mi apoyo".  Alakuatá  ni  fo  bá  Orisa  be  wawó:  “Cuando  el  Orisa  (Changó)  brinca  del  cielo.  Alari Komabonguo: Capitán de  Policías.  Alákumí: Nombre de hijo de Obatalá. en su lugar. paz.  Alano: Persona de buenos  sentimientos. sata. Alaquisa:  Traspero.  Alamá  siré  akakarabá  kuneye:  “Era  un  hijo  de  Yemayá  que  iba  al  garrote  diciendo  estas  palabras. Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé).  Alakuatá: Lesbia.  Aláponíke: Nombre de  Changó. Alariyatí. Alakuata: Mujer invertida sexual.

  el  orísha  que  patrocina a los babalawós y habla por Ifá.  Aleyó: Mal..  Aleyo: Persona que no está sacramentada. Allá Güeei:  Mundo de hoy.  Alilá: Quimbombó. pero  que va de visita y es recibida.. Allé Guey.  Allé Cuéjere: Cuentas o conchas de caracol.  Alelé: Anochecido. Alayé:  Vivo.  Alalisa: Libro santo.  no sirve para nada”.  Alawá:  Ramera. Allé güeey.  Alayikí: Nombre de un Eleguá que prepara el  babalao.:  “Lo  que canta ese aleyo”.  Alayé: Barbero. El color verde aparece en el collar y en  otros  atributos  de  Orúmbila.  Alaye: Dueño del mundo. Alakisá: Ripio.  Allaí Madlin: El año que viene.  Alenlé: ¿Adónde vas?  Aleyo: Invitado.  Aloko: Pavo real. basura.  Allaluo: Obatalá. Aleyé: Visita.  Allaba.  Alelli: Una nación lucumí.  Aloní: Rabo. (él que afeita la cabeza en el  Asiento). Bastón fálico del dios Eléggua. (aleyo limbo): Transeúntes. Allába: Querida.. libro de estudio.  Alawé:  Estrellas.  Color  Ale: Escoba.  Aleyo. Creyente.  Allé Onli: El otro mundo.  Bruja. ya es de noche. trapero.  Alelé: A la caída del sol. Fuaro: Tripa. un ser querido.  Alaya: Panadero.. Olen lé: Es  tarde.  Ale: Chulo.  Visitante.  aleyo  kilowasé  oma  oma  leke  aleyo. incrédulo.  Aleyo.  Alasé: Cocinero.  Alokisa.  Aláwó meyi: Que tiene dos colores o doble cara. el collar. los vivos.  Alayifó. le ofrecemos”.  Aláwó obé odó: Color que abunda en las orillas de  los ríos.  Alayikikí: El Anima Sola. Alengo:  Canario.  Alayé: “Dueño del Mundo” título de Obatalá. daño. (oloyifó):  Brujo.  Alayikikí foribá feni kan: “Alayikikí.  Ale:  Concubino.  Alen lé. Alaya meyi: Hombre que  tiene dos mujeres a la vez.  Alo: Irse. coco).  Alatikli: Nombre de “hijo” de Changó.  Alemi: “le decían en la tierra de mis mayores a  dos montones de tierra que había a la puerta  de la casa del rey”. (se refiere a un visitante  que canta en la fiesta) “que se da tanto pisto.  Alobozagüere: Ajo. brujo. Alaya: Casado.Alarun: Día. (Hora en que debe  refrescarse la cabeza con obí. se  le dice en un rezo a Eleguá.  Aleyo.  Allaguala.  Alase: Brujo. para que sea  bueno y no haga maldades.  Allé Güeesi.  Alordé irá: Hacer mal.  29 .  Alayé: Dueño del  mundo.  Aloní: Escucho.  Alali: Brujo.  Alawo Obedo: Color verde de  collares. Canto de puya.  Alisbos: (Ortiz).  Aláwó:  colorado. el que hace el pan ó el  que lo vende.

 bañarse.  Allimofo: Yerba rompe  zaragüey.  Alufá:  (Ortiz).  En  Cuba  la  han  llamado  “funche”.  Aluwala: Baño.  Amalá:  Harina  de  maíz. Olúbatá. prefijo que forma sustantivos de la raíz de  un verbo. el diablo.  Alliámi:  Tierra  y  pueblo  guineo  de  donde  es  originario  el  orísha  Changó. y “Batá”.  Los  alúámi  hablan  la  lengua  yoruba  producto  de  la  reunión  de  muchas  hablas afines..  Aluwala: Baño.  Alufá: Dios. Olli: Dueño.  Alubosaguere:  Ojos.  Alli: Lengua. Alli: Excrecencia que sale  en las raíces de los árboles.Alordé iré: Hacer bien.  Alubosa. Olubosa: Cebolla.  Alosí: Eshú.  purificación. y la denominan Guiné Góngorí. o sean  los  tres  tambores  sagrados.  Amalá: Harina de maíz batida. (apodo que se da a las  rameras).  Alugbá: Tocador de güiro. es  dueño de los batá. que es el  secreto o fundamento del Batá ante el cual se  consagran los sacerdotes de Batá”. baños.  Amalá ilá: Harina de maíz y quimbombó. Alufá  (alufa a): Cura.  Alli. bañarse.  según  la  versión  del olúo Achaddé Oré o Guillermo Fernández  de  Castro. tocar tambor.: Así le cantó Oba a Changó  al  ofrecerle  su  oreja  en  el  amalá. poseedor o jefe.  Amadó: Orisha que se adoraba en el antiguo  ingenio San Joaquín de Pedroso.  “te  odio  y  sin  embargo  te  quiero”.  Aluyá: Toque de tambor en honor de Changó y  Yemayá.  Allibosa: Cebolla.  Aluyá: Nombre de hijo de Changó. “lu”. Alliwalá:  Baño.  Doctor  en  30 .. (equivalente en lo  católico al diablo).  Es  comida  predilecta  del  dios  Changó  que  cuando está poseso la bate con las manos.  Amalá: Harina.  Alugbá: Amo.  Ajos.  La  voz  proviene  de  “a”.  Amala  a  malá  mala  reó  amala  amala  malaré!  Obini koni Changó.  Alosí: Diablo.  Amá ileré: Costumbre de su casa.  Ojos.  Alubozáguere:  Alubózagüere:  Teología.  Alubatá:  Tamborero  de  Batá. Alumoyí:  Tijeras.  Amadlichi: Negro.  (quimbombó).  Alliwala: “limpieza”.  Alubatá  es  lo  mismo que “omóáña” o “hijo de áña”.  Alumán: Batea.  Santo.  Alufán: Elefante.

  Anilaloyú: Lucumís. primo. (ofrenda para Babá Ayé. (on): Él. Añá: Tambor. Amaoún:  Paciencia.  Anagó: Jerigonza o lengua que hablan los ararás. Iroñ. soplar.  Amurá: Cantar en acción de gracias a los Orisas. Anón. se les llamó  así a los que hablaban la misma lengua.  Ankori: Canto.  Amí: Obatala. Aná:  Ayer. Ancorí: Cantos litúrgicos  para hacer asentar el santo en la cabeza.  Ananagú: Signo del dilogun cuando cae en la  posición Ofún (9). hablar bien. Aron. Anaí. baile.  misericordia.  Amó onú:  Helecho.  Amaroniki: Aparece en una vieja libreta como un  pueblo de los lucumí. enfermo.  Amochó:  Joven. equivalente a  “yoruba” y a “nago”. Anona:  Enfermedad. broma. “donde nació la  maldición”. Gentes de Guinea. Ami:  Mamey. idioma de los lucumí.  Ana mí: Mi compadre. nombre de “el mayor de los  Eleguá”.  Ami.  31 .  Anáreo (onáreo): Saludo de despedida. (en otá). compasión.  Aná: Ven.  Amazóun: Paciencia.  Amuko:  Bejuco.Amaná: Dedos. porquería. Anguá:  Lengua. la humanidad. claro.  Amuré: El  talle.  Aná: Compadre.  Añaguí: Eleguá. (emi): Respirar.  Anoná.  Amana mána: Relámpago. Anó: Enfermo.  Amatí: A janjoli.  Amasón: Paciencia. Amaya emí:  Hermano mio.  Amorá: “paciencia para sufrir calamidad”.  Ano: Enfermedad.  Añaga.  hermano.  Anu eguá: Canas.  Amó omí: Tinajón. significa.  Anwó.  Changó.  Anagó: Lengua.  Aña dudu: Barco. Añai: Cucaracha. Yari Yari:  Enfermedad. Oná Okotó: Cucaracha.  Ano: Enfermo. Ver “Akumí”. desgracia por enfermedad.  Amó omi: Pozo. Anú:  Tener pena por luto. diversión.  Anú: Piedad.  Anagodié: Pueblo y gentes africanas  venidas a Cuba.  Amiwó.  Anchake: “Santo que no es Santo” (?)  “falsedad religiosa”.  Anagunú: Nación lucumí. Cheré añaga: Excremento.  Añaga: Fiesta de tambor.  Añaí.  Añaguí: La madre de todos los Eleguá. Anu:  Lástima.  Anaré: “Vaya con Dios”.  Anaí: Etnia. (áro): Enfermo. Anagué: Nalga.  Amaya: Familia. (Ko aná. tanque.  Ananagú: Las criaturas de Dios.  (según aparece en la libreta de un santero).  Anoma. (omiwó): Harina de maíz cocinada con  substancia y  menudos de guinea.  Anídé: Libre.  Aña dúdu: Barco que traía a los negros.  Ano.  Anaofa: La garganta.  San Lázaro).  Añaí.  Añaga: Prostituta. vapor. Oigú aro.  Añaí: Cucaracha. no vengas).  Anuá: Lengua.  Ametana: Nombre  propio. pailón.  Anó na: Enfermedad.  Aña: Semilla de mate que se introduce en el  tambor consagrado. (del carnero que se  sacrifica).  Ankán: Zarza. Fwá.  Anaofú: Garganta.  Amego: Jefe o funcionario de una población.  Anué ofún: Palabra santa.  Amukó:  Seno.  Anañú: Estómago chico.

  Apaguó: Codorníz.  Apaiki:  Madera  de  caoba.  Apari: Ala izquierda del ave que se ha  sacrificado a los orishas. (páko):  Caña brava.  32 . “Vive lejos en la  sabana”. pedruzco.  Apatá: Seboruco.  Apa: Alas.Añaki Ladé: Nombre de Eleguá.  Aobi: Desgracia. Apá. en un sacrificio a los orishas.  Apara: “Va y viene”.  Apá achó: Las mangas  del traje.  Añale: Collar. Aparo: Codorniz.  Mostrador.  Apatikán: Ahora vengo.  Apádagba: échese a un lado. Añinú:  Tijeras.  Añoloún: Fuerte. Añga: Porquería.  Aojó: Pozo. irrespetuoso.  Apánla: Pepino.  Aokó: Girasol. poderoso.  Añanga: Atrevido.  Añará ñará dá: El rayo te  parta. (en eguado).  Apaluko:  mesa. (alumoyi):  Tijeras. espíritu que  reencarna en un recién  nacido y se marcha a los pocos años.  Añimu. roca. apártese.  Aokó: Amarillo. zoquete.  Apá: Brazo.  Aomaniokun: Parte o porcion del animal que le  corresponde al  matador. el abikú.

 Apotí: Escaparate.  Ará: Vecino.  Leyenda.  mujer de Orula.  Apuá meyi.  Apoti yoko: Banco del parque.  Aposí: Travesera.  Bolsillo. Apuepué: Repisa. arca.  Apotí egun: Féretro.  Apopá: Tres pesetas. cargo.  Apotí: Silla. (iyé): Mesa.Apato: Tinaja.  Apolo. En tinaja de barro se pone a  Olókún.  Apoti. Aponlá:  Saco.  Apomú: “donde vendian negros para ser  esclavos”.  limpieza.  Ará: Lo de la tierra.  Apesteví: La mujer que cuida a Orula.  Apó: Pipa. afines.  mueble.  Apotosí: Travesera.  Apón: “gallo”. Apuaku.  Relato  de  cómo  fue  el  origen  de  algo  que  es  de  los  abuelones. pariente.  Apwónlá. Apé:  Caldero. la que lo cuida. una enredadera o bejuco. yéun): Mesa  para comer.  Apeyá:  Pescador. También a los Ibédyí y a Babalú.  Apotikán: Baúl.  Aposí:  Tamborcito  análogo  al  Agbosí  y  como  amanecí bien. iyéun.  Apkua:  Barril. Apolo:  Remo.  aquel. Apó:  Bolsillo.  Apó: Bolsa. Apólo: Rana.  Apotí: Silla. (apotén): Ala derecha del ave que se  ha sacrificado.  Apé: Dar palmadas.  Apereke: Caldero de guarapo.  solista.  Apotitonisha: Armario donde se guardan las  piedras del culto.  Apatotín: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Ape: Limpio.  Apuakuyén. egguado y “del pie  del  fundamento”  y  sólo  usado  “para  fiestas  grandes  de  Ará e olé?: ¿Cómo está?  33 .  Apoti oniyí: Cajón. los del estrado. Anécdota. baúl. Fábulas. Ará é olé: Sí. Apgón: Llamadora de santo. (iyéyeun.  Appattakí.  Apotí okú: Féretro. Apeteví Ayafá: Esposa de  Orunmila.  Apoti yoko: Siéntese.  Apélo: Rana.  Apoté. (apwá meyi): Las patas del animal  sacrificado.  Apoti yara: Muebles.  Apepé: Aplaudir.  Apo: La bolsa de viajes del Awó. Ará: Tierra.  Apokoíbe:Lla ve.  Obatalá”.  Aquisa: Escoba.  Historia  antigua. tierra  adentro.  Apestevi mó bánlé: Saludando a la Apestevi.  Patakí:  Relato  de  sucesos  antiguos.  Apoto: Tinaja. sillón. sentado en el sillón.  Apeapé: Marcar el compás con las palmas de las  manos.  Ará águ: Persona que vive en  el campo.  Ará: Cuerpo. mercado de esclavos para la trata  en Africa. enredadera.  Cuento. “del mismo  pueblo”. Apóti: Silla.

  Cuba. metido en la tierra.  Arakiza: Ripiado. que es cierto  árbol”. Ará Tákua: Pueblo yoruba traído a Cuba.  Arabo: (Ortiz). Agallu Areere Iyaguo.  Jack. que es refrescar con agua.  Llámasele también Iroko.  Nombre  que  se  le  da  en  Cuba  a  la  Erythroxylón  Havanense. hacer lo que vemos”.  Iriko. Aracelé.  Araba:  Ceiba. Todo nace de la  Tierra y todo vuelve a ella. “Del lucumí “araba”. “ estaba lejos de la  costa.  Fumi  Arere  Tereguama Iroko. (ayabá): Ceiba.  Arabá.  La  Tierra  es  una  de  las  dos  güiras  que forman  el Mundo.  Aiyé:  Tierra.  y a la vez que es la sepultura. es la madre de todo lo que existe.  Ará eti weo?: Como está. tierra adentro”. Ará mí: Mi cuerpo. individuo. Aracolá: Aura tiñosa.  Arainó: Dentro.  Arainó: Agujero.  de  la  religión  africana  y  por  eso  se  venera  tanto  y  se  le  canta:  Terewamá  Iroko. es la madre de  todos  los  “oríshas”. Nombre africano lucumí de un  pueblo  en  la  provincia  de  Matanzas.  Ará íyae: “nación lucumí. vengo enseguida de la  ceiba para calmarlo”. Arakó: Embarcadero de  tierra lucumí. No tiene origen  en las voces “árabe o arabesco”.  Aráttáko  quiere  decir  del  campo  o  en  el  campo. según nos informan. misionero.  Ará mi: Uno de mi pueblo.Eráni: Cuerpo.  Arabba.  iyálócha  o  babálawó.  Ará oleo?: ¿Cómo está?  Ara Oro Iña: Entrañas de la tierra. como  Changó.  34 .  es  el  árbol.  Siendo  la  Tierra  sagrada. yo.  Arailú. Ará kolé: Aura tiñosa. con ella se hace  “omí tútú”.  contento? Ará ilí: Muy  bien.  y  otras  plantas  Erythroxiláceas.  el  agua  que  viene  de  su  “oró  iña” ya viene bendita. personas que andan  sucios y rotos.  Ará kuelé kuelé: Hombre andariego.  Ará. individuo de la  comunidad. paisano. Ara: La tierra.  Ará.  Ará Táko. porque este orisha  reside en ella.  Araguosa: Almidón. Oba.  compañero.Ará efá: Tribu.  Ará nilé Yara: Es de Yara. Ará colé.  más  sagrado. lenguaje y cultura de un grupo  yoruba que vino a Cuba.  Araiyé: Limpio. colega.  Ara Kole. Después de consagrada. pero su verdadero dueño  es Obatala. “nación”.  Ará úsa: Pueblo.  Arabá yo Oba aya na ngué: “cuando Changó mi  marido truena. Cuando saludamos en el altar a un  babá  laócha.  a  este  árbol  van  todos  los  Santos.  se  besa  la  Tierra  o  las  manos  que  la  tocan. (aralú): El que vive en la ciudad..  Ará wadelé isé won oyú fé: “A la tierra donde  vamos de visita. ella lo da todo y lo  quita todo.  Su  idioma  es  hablado  por  muchos  olóchas.  Ara. un  familiar. “el fondo de la tierra”.  por  eso  se  le  saluda  besándola.  Tilé.  aunque en plural: Los Arabos. Esa agua es la que se usa  para saludar y para refrescar.

 Todos los granos  pertenecen a Babalú Ayé y a él hay que  pedírselos. (Dahomé).  (Dahomé).  Arekendá: Picardía. tanto más  Prisionero. Poder.  Aré: La Principal.  Mahí.  De  ellos  transportaron muchos a la isla La Española.  (Dahomé). el principal.  Enano  en  yoruba. cosa mala.  herméticos. fundaron  35 .  Reino  Aradá  en  la  Costa  de  Oro.  Arará  Arayá: Diablo.  Are: Cansancio. sombra mala.  Araní: Saludable. (Erú aré: “esclavo que no sirve”).  Areché.  sabalú:  “nación”  arará.  Arará  “nación”  Arará  kuébano:  arará. Se le llama al  neófito cuando está recluido. aparecido. Arará: Etnia.  con  mucho  concepto  en  el  orgullo  de  oriundez  y  forma.  Magino. todo lo malo. “prisionero”.  heredero. en más de sus tres cuartas partes.  Vecinos  de  los  lucumís  y  dajomés. A  Cuba  trajeron  muchos  que  con  sus  creencias  casi iguales a sus parientes lucumíes.  manigua.  Araogú. que todavía  hablan  algunos  descendientes.  Aráonú: Muerto.  Cuevano. rozagante.  Africanos  guerreros.  Araoko: “gente de campo”. Aralorí: Nombre de un  pueblo lucumí. en  eguado). Araoco: Campo. Arayé: El mundo.Aralolá: Castillo.  Individuo  originario  del  el templo.  por  otra  parte.  Ararosá: Palacio del Rey  Changó.  ser  negro  no  es  un  Aratubú:  defecto ni un motivo de bochorno. pueblo de  Dahomé.  continente  africano.  y  con  ellos  posiblemente  se  deban  incluir  a  los  Mahy.  cabildos y trasmitieron su lengua.  Arayes: Enemigos. Are mí: “que se me haga  justicia”.  tramposo. la Reina.  o no rubia.  aparecido.  Arámayi: Vaca. la desgracia.  Araye: Cosa mala. Arekereké:  “putería”.  cuanto toda la humanidad primitiva fue negra  y la actual población del mundo es “de color”.  Majín  o  Majino. guajiro.  Aratubo: Cárcel. Araoko: Ampo.  Arará  ajíkón:  “nación”  arará.  Aremo: El hijo mayor. encarcelado.  Aré: (Ortiz).  Araniyo: Visita que se recibe  con gusto. Are: Cansado.  Arayé: Sombra mala. monte. (de Changó. rutina.  Aramú: Enfermo. en  Araoke:  Africano.  montuno.  “negro”.  Aratí: Recordarse. debilidad.  Aradá:  (Ortiz).  Araubá: Vaca.  No  es  lo  mismo  que  “negro”. Aramaluya:  Ternero.  Aran: Costumbre. o persona de  gran respeto.  Aráutu: Vecino.  Arará: “nación”.  Araoko: Rudo.  y  todo  individuo  negroide  no  es  Aratubú: Preso. preso.  la fatalidad.  Aráulo: Conocido o vecino de un mismo barrio. analfabeto. mandato. sin fuerzas para el  trabajo. imagen o ídolo. Arátako:  Campesino. Aremo: El  mayor.  Arará.  magino:  (Dahomé).  los  Neceve y Sabalú. plegaria e  imprecación. Ereé: Frijoles. crimen.  Arayé: Crimen.  Arareyí: Nombre de Eleguá.  Se  mencionan  las  siguientes  clases:  Arará  Agicón. (oko erán): Yerba de gallina.  “nación” arará.

 yeyé).  Ariyó  oré  mi:  “Sea  bienvenido.  Arobí: Viejo.  bullicio.Aremo: Príncipe  heredero.  Ariyá.  Aremuodun: Nombre de hijo de Obatalá. Pertenece a Olokún y a Yemavá.  Ariké: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Aró ni sá: ¡al diablo!  Aró Nigbé:  Tuberculosis.  añil. aché o ingredientes del  Asiento de un “hijo” de Yemayá. tranquilo. “hermosa. Aró: Azul.  (ibo aro).  Arikú.  (yenyé.  vocerío.  Ariyá kin yenye: Satisfacción.  Arere gune: Nombre de “hijo” de  Changó.  Arewá. su  vista da alegría”.  Aro: Enfermedad.  Aríkue: Nombre de hijo de Changó. Arewá: Linda.  Arikú Bambaya: (Lydia).  Ariyiki:  Nombre  de  Eleguá.  Ariri:  Chucho.  Ariwó: Lío.  Aró: Azul.  36 . (o korodó): Canutillo. (ariyó): Contento. “enití ofé rewá féyonú. palabras  que pronuncia el  Olorisa cuando consulta a los orishas por medio  del coco.  Arere: Para. desorden.  enfermo.  que  se  alimenta  como  a  Elégguá  y  se  coloca  detrás  de  la  puerta.  el  que  baila. (areyí): Estrella. Arikú: Salud.  Aro: Nación lucumí.  Aroboni: Comerciante. Ari: Puente.  Aró: Güiro.  Aro: Azul. saludo que se da con alegría.  Ariyó:  Bailador. enredador. alegría.  Ariro:  Cocina.  Expresa agua. Aroye:  Revoltoso.  Arení.  fogón.  Areyé Leroye.  Arére: Quieto. rewá: Persona de buen ver. que le gusta hacer  maldades.  desempeña  también  la  delicada  función de impedir la entrada en las casas de  espíritus perturbadores o dañinos.  Ariwó:  Gritería.  Arikú Babá awó: “Salud. contentura.  demostración.  Arida: Un “secreto”. Resguardo que consiste en  un  palo  vestido  con  una  faldeta.  látigo. fiesta. Aro:  Fogón. Aro  Oferere: Azul. Padre Santo”.  mi amigo”.  Areniyo: Pícaro.

 arugbówariri: Los  viejos cuando se  vuelven ciegos. Asa lo: Se va. “mandadera de Olokun”. L.  catarata.  Aroni: Dueño de los montes. Arúndilogoyí: Treinta y cinco. Arugbó.  Arún ilese ogún: Enfermedad causada por  hechicería.  Aroni: Espíritu.  Aroyí omó gá lo mi om wo abé ré meta isaga ika  yoko otogua ono: Tres aguas para hacer un  trabajo nefasto a las doce del día”. Akoñeñe: Viejo (a). Arufin. revolucionario. Arononi:  Comerciante.  Aságga:  Mediodía. sordos.  Arufá: Tribu.  Arún ilese ocha: Enfermedad que se produce por  la voluntad de los dioses.  Aún  no  se  ha  reparado  bien  lo  útil  que  resultó  el  arriero  (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.).  37 .  Arón: Enfermo.  Arún: Cinco.  Las  doce  del  día.  Asachá bonbó ese tururú: “sangre fresca  corriendo como agua de río”.  Arugbó guaguá.  Arrú arrú kuturú: Nombre onomatopéyico.  Arriero:  Voz  de  los  africanos  gangás.  Hora  de  quietud y recogimiento porque Ikú está suelta  sin rey ni señor. pueblo.  Aroye: Trastornador. arugbó edeti.  Arun: Enfermedad.  tela  azul. “nación”  lucumí.  (Eleguá).  Arugbó koreré.  Aronibé: Tuberculoso. menstruar.  diablo. alboroto.  Asabá: Yemayá. el  pájaro tocororo.  Arú: “La Suerte que fue con la Muerte a ver a  Olofi y éste les ordenó que hicieran ebó con  toda clase de animales”.  Arona: Enfermedad.  Arubó: Viejo.  Arukó: Gallinuela.  Aruke: Rabo.  Aroni: Nombre de Eshu.  para  nombrar  a  un  ave  de  vistosos  colores  que  abunda  en  los  campos  de  Cuba  y  el  cual  tiene  significaciones  religiosas.  Arún ilese arayé: Enfermedad causada por el mal  de ojo.  Asá míni: Costumbre.  Arochukuá: “estar con la luna”. gente mala del otro mundo. es un  diablo”.  1. anciano (a).Aroboní: Comerciante.  Arún yale: Enfermedad que se produce por la  voluntad de Dios. El recogimiento es ordenado  por Obatalá. (de Dios). olúche:  Malhechor.  Aronyú: Ceguera.  Arofunfun:  Azul.  (arowá):  Aroguá.  Arún otonowá: Enfermedad que se produce por la  voluntad del cielo. que no sirven  para nada. “está en el monte.  Arupá: Rompe Zaragüey (Eupatorium  oderatum. (wawá): Viejo  temblón. es una puya que  se dice a los que piden cigarros. Martín reporta “daguó” y “dabá”.  Arónika: Brujo.  Asajona: Nombre del orisha Babalu Ayé.  Cogote.  Arúbú. Lin. acostumbrado.  hechicero.  Asámi oribé: “si fumas compra”.  Aroni: Nombre que algunos viejos le dan a Osain. impedidos. Arugbó ifá yuro: El  viejo está triste.  Arugbó: Viejo.

Asán:  Caimito.  Asán:  Costumbre.  Asán: Moda.  Asan mini anagó: Costumbre de los anagó,  (lucumí).  Asan ní: Costumbre, rutinario.  Asana bioko: “Favoreced a este hijo de la casa.  Asani: Se va.  Asaoko:  Alcalde. 

Asesú, (asaso): Coser, costura, costurera.  Asetilú: Oricha.  Aseyú: Demasiado.  Aseyú Mochese; Aseyú Moshee: Demasiado  hace.  Aseyú moschee: Demasiado hace.  Asha: Ceremonia  religiosa. Ashupa:  Menstruación.  Así güére; Güeri güeri; Ochiqüere; Asuere: Loco.  Demente.  Asia: Bandera. 

Asia; Asía: Bandera.  Asará:  Refresco  de  maíz,  (ekó),  para  ofrecerlo  al  Asiere: Caballo, (en  orisha  en  una  jícara.  A  todos  hay  que  of  eguado). Asieré: Mal  rendarles  “  ”asará”.  Sustituye  al  sacrificio  cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves  agradecido.  Asiere bo lómbo ti wao asíere: “está como loco,  o animales.  cayéndose de borracho, ¡ que se vaya!  Asaré pawó: El mensajero que va a invitar a una  ceremonia, de parte del babalao.  Asiere mo lo wo ti wao: “Un loco que viene  Asé: Calor.  Asé: Jibe.  Ase Agufó: No  sabe. Asé  agufó: No  regando dinero”. El que se gasta lo que tiene.  Asieré omó lo tiwá: ¡ Qué estúpido eres, hijo!  Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos  desobedientes.  Asiere omó sati wa ochi oro wáti wao: Mira que  eres bruto, échate a un lado, veo que te  equivocas!  Asieré, (sigfiere): Bruto, estúpido.  Asigüeré; Asigüere; Asigüére: Loco.  Asioba: Un orisha; “decían que era guardiero”.  Asisí:  Ortiguilla.  Asiui:  Trastornado.  Asiúi:  Trastornado.  Asiyá:  Bandera. 

sabe.  Asé guni momo: “qué bien, qué bonito sabe  bailar o lucirse”, (en una fiesta, se dice  cuando se luce una mujer que baila muy bien).  Asé yu: Demasiado.  Ase yu móche se: Hace  demasiado. Aséere:  Desgraciado.  Asekún, (checún): Lo que se está terminando de  hacer. (De un canto criollo. “Yo tá planchando  asekún, yo tá perando, asekún”... etc.  Aseré: Loca, loco.  Asesú: Nombre de Yemayá. Yemayá “que va a  comer a los canos y letrinas. 

38

Asó: Ropa.  Asó, (osó, so):  Hablar. Asogí:  Café.  Asojún;  Sohoun;  Sojún:  (Ortiz).  Tambor  sagrado  de los negros “fón”, el que se le toca a Naná  Burukú,  orícha  arará  que  transculturó  en  San Lázaro con muletas.  Asonawe okú se fí: Nombre de hijo de Yemayá.  Asonsola:  Mosquito.  Asoyé:  Explicación.  Asóyiorisha:  “el  más  joven de los San Lázaros”.  Asú: Vacío, (ilé su, casa vacía. Ilumí su estómago  vacío).  Atá: Ají picante.  Atá: Ají;  pimiento. Atá:  Pimienta.  Atá firín: Menta, especie de olor.  Atakun:  Pimienta.  Ataná:  Vela  de  cera.  Ataná  meyi:  Las  dos  velas de una rogación.  Ataná; Atana: Vela.  Ataná; Atana; Itaná: Vela de alumbrar. A  Changó se le ponen  cuatro, seis o doce atanás en el suelo el cuatro  de diciembre.  Atano (atanú): Quita lo malo.  Atanó ché odá li Eu aro mó bé aché aché mi mo, aró  mobe omó tutu, ona tútú, tutú, Laroye:Antes de  lanzar  los  cuatro  pedazos  de  coco,  (obí)  para  consultar  a  los  Orishas,  la  Iyalocha  derrama  tres  veces  agua  en  el  suelo  “rogando  para  que  Elegua  y  los  Santos  quiten  lo  malo  y  que  contesten,  y  lo  que  sea,  sea  para  bien  o  para  mal.  Atanu: Quitar.  Ataodola:  Mañana.  Ataré: Pimienta de guinea.  Ataré:  Pimienta.  Ataré: 

Pimienta.  Atárere:  La  pimienta más fuerte.  Até: Dinero, (el que se pone en el tablero del  Babalao).  Até: Estera.  Até: Mesa.  Até: Plato de madera del Babalao. Tapa.  Até: Sombrero de un Eleguá. “El de la discusión”  (sic).  Até  Ifá;  Apón;  Apún;  Opón;  Loflé;  Faté;  Irofá;  Okpó  Ifá;  Akpán  Ifá:  Tablero  de  adivinar  que  usa  Orunla,  el  Dios  de  Ifá,  para  adivinar.  Oráculo  que  usan  los  babalawós.  Mesa  redonda  de  adivinación  que  usan  los  sacerdotes  de  Ifá.  Según el Dr. Fernando Ortiz, “Até”  procede de  “a”,  prefijo  sustantivador;  y  “te”,  estar  plano,  percutir,  adorar.  El  “ate”  es  un  círculo  de  madera  de  unas  catorce  o  más  pulgadas  de  diámetro; tiene un borde labrado en el mismo  cuerpo  de  la  madera  y  asemeja  una  bandeja;  tiene  cuatro  puntos  marcados  en  los  extremos  de  dos  diámetros  perpendiculares;  esos  puntos  son  o  representan  las  cuatro  esquinas  del  mundo,  los  cuatro  puntos  cardinales.  Hemos  observado  un  Tablero  de  Ifá  sin  marca  alguna  en  los  bordes,  otro  tiene  en  cada  uno  de  los  cuatro puntos cardinales dos cauris boca arriba  incrustados. Ortiz presenta uno en la Pág. 169  del  Tomo  III  de  su  magna  obra  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”,  que tiene en cada punto incrustada una cara.  El  propio  Ortiz  señala  que  a  veces  tiene  una  sola  cara  o  cabeza  “de  Echu  o  de  Elégguá,  el  orísha  que  todo  lo  ve”,  y  que  esas  cuatro  cabezas o puntos cardinales son (los Echu meri  bayé  o  “cuatro  caminos  de  Echu”)  y  la  concepción  metafísica  del  cosmos”.  El  punto  Norte  es  Obatalá;  el  Sur  es  Oddúa;  el  Este,  Changó  y  el  Oeste  Echu,  etc.  ‘Para  más  detalles consulte a Ortiz. Sobre el  tablero  echa  el  babalawó  un  polvo  hecho  de  colmillo  de  elefante  al  que  llaman  “yefá”.  En  Caibarién,  Las  Villas,  hubo  un  congo  que 

39

usaba harina de maíz. Nos dicen que también  se  usa  polvo  de  arroz  unido  a  otras  substancias.  Nosotros  hemos  visto  un  polvo  muy  fino  que  parece  harina  de  maíz  con  alguna otra substancia blanca. Ese yefá o polvo  del Até es regado en todo el tablero de manera  que  forme  una  capa  fina,  para  lo  cual  se  usa  una escobilla que parece de estropajo de soga. A  continuación,  el  babalawó  que  está  registrando  (sentado  en  el  suelo  con  su  Até  entre  las  piernas,  sobre  paño  blanco  y  alfombra),  sienta  delante  de  él  a  una  mujer  que  tenga  una  mano  de  Orula,  le  pone  una  toalla  sobre  las  piernas  y  encima  un  ékuelé,  entonces  él  toma  en  ambas  manos  varias  semillas  de  corojo  llamadas  “ekine”,  los  cuales son rogados, para después agarrarlos y  soltarlos  con  la  mano  derecha;  ese  trabajo  permite  un  conteo  de  las  semillas  o  corojos  africanos  que  quedaron  o  no  fueron  agarrados  con  la  dicha  mano  derecha.  Ese  conteo  da  una  numeración  y  posiblemente  un  rayado  en  el  yefá  del  Até,  que  sirve  para  sacar las letras u odus del Ifá. Esas letras son  aplicadas,  previa  adaptación  intelectual  y  el  correspondiente  “aché”,  al  sujeto  o  al  asunto  que se registra o investiga. Eso o mejor dicho,  algo  así,  es  lo  que  se  hace  con  ese  oráculo  llamado  “Ekine  de  Orula  o  de  Ifá”.  Hemos  logrado  ver  el  registro  del  año  1956,  para  “ver”  a  Orula  hablar  por  “Ekine  Ifá”.  Es  una  labor  agotadora  intelectual  y  físicamente.  La  primera  sesión  principió  con  saludos,  sacrificios  y  bajadas  de  Orula  al  Até,  seguida  del  registro.  Orula  en  persona  habló  por  los  “Ekines” en el “Até de Ifá”. Esa sesión terminó a  las tres de la tarde y duraba desde las seis de la  mañana.  A  las  cuatro  continuaron  los  babalawós con la segunda sesión que terminó  a  las  seis  de  la  tarde,  pues  solamente  se  registra  durante  el  día.  Observamos  que  los  sacerdotes  pasaron  diez  horas  con  atención  concentrada  y  fuerte  trabajo  intelectual  para lograr la fiel interpretación de los “odus”.  Esos “ódun” son la palabra de Orula, quien era  mudo  de  pequeño,  pero  al  hacerse 

adolescente  Olofi  le  pegó  dieciséis  veces,  una  por  cada  año  que  tenía,  y  el  muchacho  pronunció un ódu de cada vez formando así las  dieciséis  letras  primeras  de  su  propio oráculo.  El  primer  ódu  fué  “Eyiobe  Meyi”.  el  segundo,  “IyekúMeyi”.  Según  el  Dr.  F.  Ortiz,  los  cuatro  ódus  de  los  muertos  son:  “Ofún  meyi,  Oyekú  meyi,  Otúa  oggüe  y  Ogúndaofún”.  De  los  dieciséis  signos  o  letras  primeras  se  obtuvieron  240  ódus  secundarios  y  096  terciarios,  siendo  un  total  de  352.  Se  comprenderá  la  complejidad  de  este  oráculo  y la inteligencia que debe exigírsele a un hijo de  San Francisco para conocer, interpretar y aplicar  a  innúmeras  personas  tantos  ódus.  Solamente  nos  resta  apuntar  que  el  Até  de  Ifá  no  se  usa  en  días  lluviosos  y  que  su  registro  es  el  último  recurso  para  tener  seguridad  en  la  Regla de Ocha.  Atéborá: Nombre religioso dado recientemente a  un  Omó  Changó  (Até:  Tablero  de  Ifá.  Borá:  Fuerte.  Nombre  que  no  deberá  decírsele  nunca a este Omo” Changó, por que, explica su  padrino  Babalao  “Até  significa  también  mesa,  borá  candela  Y  lo  perjudicará.  Siendo  hijo  del  fuego,  che  borá,  y  de  por  sí,  de  genio  caliente, no se le puede calentar más".)  Atedá: Nombre propio.  Atefá: Sacar el Odun en el tablero de Ifá.  Ateke din: Zarzaparrilla.  Atele: Descendiente, (atele egwado.  descendiente de egwado). Atelé: Después.  Atele bí: El hijo que nace después del  primogénito. (segundón). Atelé ése odumi: La  planta del pie me duele.  Atelé oguó: Manos.  Atelendé: Jovencito.  Atelese: Planta del pie.  Atelese oguó: Palma de las manos.  Atelese; Atele Esse: Planta de los pies. 

40

Atelewó: Plato de comer.  Atepon Ifá: Tablero de Ifá.  Atéralago: Una indecencia. (?)  Atereñone: Hombre sabio, importante.  Aterí: El medio de la cabeza. “Donde se ponen los  secretos del santo.  Ateru deru; Atakara de Ka; Ataka dere: Hijo de  mala madre; desgraciado.  Atesebí: Niño que nace  de pie. Atete: El  primero, lo primero.  Atetebi: El primer hijo,  primogénito. Atewedún:  Zarzaparrilla.  Atewo: Palma de la mano.  Atewo: Palma de las  manos. Atewó lowó:  Dinero en la mano.  Atéyeun: Mesa de comer.  Atí ódo: Orilla del río.  Atíkuanla: Yerba de Changó.  Atilewa: Nombre de “hijo” de Oshún.  Atiodo: Mangle.  Atíolo: Orilla del mar, costa.  Atípola: Totón, (una de las yerbas importantes  para el omiero). Atiponla: Hierba de Obatala.  Atipuí: Nombre propio.  Atiti: Orisha catolizada Nuestra Señora de  Loreto.  Atíyo: Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.  Atiyú: Vergüenza.  Ato: Güiro de cuello largo para hacerle  música a Babá. Ató: Fortaleza.  Ató: Güiro de cuello largo, usado para hacerle  música a Babá. Ató: Güiro de cuello largo.  Ató chu tochú: Mes sobre mes.  Ató dún to dún: Año sobre año.  Ato tó bí: Cuando sale un augurio afortunado en  el coco. Es decir, cuando caen dos veces  presentando la pulpa.  Ató tó, tó tó tó: Homenaje, frase de  respeto. Pleitesía. Atokó: Conductor,  camionero, maquinista.  Atoko  ikú  atoko  arún  atóko  ebó  atoko  ofó:  Palabras  que  dice  el  Babá  Orisha  al  arrancar  la  cabeza  del  ave  que  se  sacrifica,  “que  todo  salga derecho, que ese ebó va a alejar muerte,  enfermedad, vergüenza “.  Atondá: El que vuelve a nacer.  Atoné gwelé: Nombre de hijo de Yansa.  Atopá kumí: Ruda.  Atopá kuní: Ruda  cimarrona. Atoré:  Mora.  Atorí: Moruro. 

Atorí: Yerba mora, para la piedra imán.  Atoroguá, (atorówá): Lo que viene del cielo.  Atosí tosí: Semana sobre  semana. Atuán: Adorno  de Babaluayé. Atuko:  Marinero.  Atuko omo olukon ariyi: “El marinero siempre es  hijo del mar y expuesto a lo que el mar  quiera.  Atuo fadori: Membrana del vientre.  Atutú mu, (mi tutu, ete mi tutu): Tengo frío.  Au:  Auá:  vaca.  Audún, (aurdun): Palanqueta, un dulce.  Aukó: Chivo.  Aúkó ese ánu: El chivito está enfermo.  Aúko; Abukó; Ouko: Chivo entero, sin castrar.  Aunkó: Chivo pequeño para sacrificarlo a Eleguá.  (No pueden serle ofrendados los chivos  grandes).  Aure:  Chiva.  Auré:  Chiva.  Auró  omó  tiwé:  Su  hijo  ¿cómo esta?  Ausá, (Hausá): Tribu que los descendientes de  lucumí consideraban también lucumí.  Aventere: Camino en el Santo, cada Oricha tiene  varios avatares.  Aventeré: Camino en el santo. Cada orísha tiene  cierto número de aventerés que lo  caracterizan o simbolizan.  Awá: Mano.  Awá: Nosotros, lo que es  nuestro. Awá won:  Nosotros.  Awagudá: Regaño.  Awálona koré lalá mí: “No nos entendemos, no  estamos de acuerdo, me voy. No queremos  disgusto”, (canto de puya).  Lengua.  Todos. 

Auará:  Leche  de 

41

Awán: Cesta vacía que se coloca frente a la sopera  que  contiene  las  piedras  sagradas  del  culto  a  Babaluayé,  y  en  torno  a  la  cesta  las  diversas  comidas  que  se  le  ofrendan.  Terminado  el  rito  se  le  llevan  en  la  cesta  al  dios  a  la  manigua, y el encargado de llevar este tributo  deberá  traer  consigo  unas  yerbas  como  constancia de haber cumplido su misión.  Awan, (awón): Canasta.  Awan; Aban; Avam; Avám:  Canasta, cesta. Awana: Nuestro.  Awaré: Visita.  Awari: Mirar, fijarse en algo.  Awasía fún: Nuestra bandera es la  de Obatalá. Awayá: Combate,  guerrear.  Awé:Prohibiciones religiosas, impuestas por los  orishas, definitivas o temporales.  Awé iyá de mio sawó batoro mo weré: “Changó, es  mayor  y  comía  más  que  sus  hermanos  que  eran más chicos. Cogía a dos manos la comida  de la jícara y estos no podían hacer lo que él”.  Aweleni: “vasallo”, adepto, miembro de  un ilé orisha. Awema: Maravilla.  (Mirabilis jalapa. Lin).  Awemá akua: Camaleón.  Awo: Piel, cutis.  Awó: Adivino. Adivinar. Los “awó” son sacerdotes  consagrados  y  su  arte  requiere  estudio.  dedicación,  experiencia,  fe  y  aché.  El  arte  de  adivinar  es  una  técnica  para  que  hablen  los  oríshas.  Todo  arte  de  adivinar  parece  haber  tenido  origen  religioso.  De  lo  que  no  cabe  dudas,  es  de  que  las  cuatro  técnicas  adivinatorias  que  regularmente  usan  los  sacerdotes  de  Ocha,  sirven  al  complejo  religioso  de  la,  o,  de  las  culturas  que  le  sirven  de  marco  y  mesoplasma.  Es  cierto  que  existen otras maneras para saber qué contestan  los  oríshas  cuando  se  les  hacen  preguntas,  pero  son  procedimientos  de  otras  culturas  o  técnicas  más  elementales  e  informales,  que 

aquí  no  tratamos,  no  obstante  el  interés  etnográfico  que  estimulan.  Dos  técnicas  adivinatorias u oráculos tiene que aprender el  babálócha o la iyálócha: Uno es el oráculo de  “Obí”  o  coco,  y  el  otro  es  “Díloggún”  o  el  de  caracoles.  Los  otros  dos  oráculos  son  el  “Ekuelé”  y  el  “Ekine  de  Orúmila”,  los  cuales  son  privativos  de  los  hijos  de  Orúmbíla  o  babálawós. 

42

  Awuanákale: Escaparate.  Awó funú la orí oyó: Dinero.  Awó.  (Yemayá) para adorarte madre mía.  de  una  y  otra  madera  se  hace  oché.  Aworo: Babalao.  Awó yumao: Se dice cuando el iniciado abre los  ojos.  Aya: Pecho.  Awó: Lucero. (Olorisa).  Ayá dié: Pueblo lucumí que mencionan  informantes matanceros.  Awoyó: “nombre de la Yemaya más vieja”. “que tiene misterios”. Yemayá olodó are mi yé:  Llamando a Yemayá dueña del río.  Awó iború ibó oyá ibó chiché: Saludo al Awó.  Ayá bu mi ye: Que me muerde. mamarracho.  Awó wa lo ilé olilí odá: “cuando Orula fue a la casa  dijo que todo iría bien”.  Awó: Misterio.  Ayá da sí meni oyú ona olelé mi Oba: “el perro va  por el camino real. para que nos otros  podamos sentirnos muy contentos. el adivino.  Awoni: Visitante.  Ayá beroni: “feo como perro”. Awoyiyi: Espejo grande. Aworo: Asistente de un  babalao.  Awó lo ilú: Se va al pueblo.  Ayá: Cosa mala.  Awobí: Palma de jardín.  oficiante.  Awó: Secreto.  Coge un sólo camino”.  Ayá da se meni oqún oná akasese nio bá: El perro  tiene cuatro patas y solo toma un camino.  Awoyé: Escudilla.  sin  embargo.  Escuele  y  el  tablero  y  el  Santero  no  puede tirar o ver con Escuele ni con Oluo.  Awoyin.  Awó melo: Partir el coco para pedir permiso  a los muertos. (awón): Jicotea.  se  Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen  varias  técnicas  adivinatoria  en  ella  está  el  Caracol.  Awobí: Patio. para  adorarla y ofrendarle.  carbonero.  Awón: Lengua. te voy a  dar un pato (su sangre)”. (eyin iggi): El que vende carbón.  es  el  adivino  de  Ifá  por  el  poder  de  Orunla. vasija cubierta que contiene  el “secreto”.  el  que tenga miedo que compre perro. Awo meyi: La pareja.  Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá: “Señora.  Ayá áta: Matanzas.  Awó: Plato. es decir que se consagró  “hijo” y servidor del dios Orula.  En  Cuba  lo  identificaron  con la palma real.  que  es  del  Santero. pero no son el mismo árbol.  Aworeo kumunikú: Cuero.  Awó. iniciado. Ayá eboní: Pechuga. El que “hizo Santo”  y después recibió Ifá. “gente que no  tiene figura. que ha tenido vendados y saluda.  Awó: Escondido. consulta  los oráculos que predicen el bien para la casa. me come el  perro.  Ayá beroni: “perro descabezado”. mira. su misterio.  por  eso  tiene  escuele. de  pared. “el secreto”. Awó iroko: Caoba.  Ayá: Perro.  Awó: El “asentado” o iniciado.  pero  el  Babalao  no  puede  tirar  caracol.Awó: Ceiba. mona. de mañana  Aya: Mono. lo sagrado. aparición.  Aworemi: “espero en lo que adoro”.  Awurú: Mañana.  Adivino. El awó.  al Babalao. Awó: Sacerdote de Ifá.  el  Coco.  Awoyó Yemayá.  Awó: El mayor de los Babalaos.  Awore: Su secreto.  Ayá:  Madera  y  árbol  africano  sagrado  por  ser  vivienda  de  Changó.  43 .  es  sacerdote  como  el  Babalao  que  es  Awo. “Enano del  otro mundo” Ayá: Jicotea. plato o recipiente de lata. no coge cuatro caminos.  Awo:  Oficiante  de  Ifá. pellejo del animal  sacrificado.  Ayá  ekún  ayán  béku  koima  allá  bekúa  bele  koima:  El  tigre  y  el  perro  van  a  entrar  en  porfía.  Awó lo oko ilé: Se va a la finca.

 Ayaa: Pecho. Esposa.  Ayá gudi: Un rey.  Ayá tobi mi: Madre que me cría. Ayá toná: Rastro que  sigue el perro.  Quimbombó.  Ayá finuso: Nombre que algunos viejos le dan a  Jicotea y a los Egun.  ayá  kú  emó ché bo mó fó ráye).  “dice  que  el  Ayabo.  Ayá mbeko: Tigre.  montuno.  Ayá yo lá: “Perro lleno se lame contento”. reina.  Ayabado. “porque hablan fañoso”.  Ayá  kueo  olorí  ewé  ayaku  emó  ché  bó  mofó  ráye:  Frase que dice el Babá para despachar. Ayobo: Princesa.  Ayá. “la ceiba es reina”. la esposa.  Ayabá: Querida. primo.  Ayá ún baí baí: Feti letó ó ayá un bai bai: Lo malo  se  aleje  siempre  de  ti  y  lo  bueno  te  sea  concedido.  También  dicen  “onigo”  y  “ará  Okóo”.  el  ebó. enviar  Ayabi temi: Pariente. Ayá yalé: Escapó el perro.  Ayabado:  Campesino. Mono. (ayaí): La mujer.  y  el  santo  tenga  compasión  con  nosotros”.  Ayá. Se dice de una persona muy  sabia. o  que me parió. campesino. Allabadó: Guajiro. Allá: Perro. Ayabi: Entenada.  Ayá iké ofún ayá: Pecho del animal que ha  sido sacrificado.  Palabras  que  se  responden  a  las  que  pronuncia el Babá  Ocha al hacerle ebó  a  un devoto. Ayá ikú: Una viuda.  Ayaba: Reina  Ayabá: Ceiba.  “Okóo”  por  campo.Ayá eloni: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha.  (la  rogación  y  ofrenda).  44 . primo mío.  ebó se ha hecho y se ha pagado y se despacha  Ayabón: Tamarindo. Allobó.  Ayá.  que  se  repare  el  mal.  Ayábadó.  Ayá un dumi okana undumi: Me duele  el corazón.  Dan  “ará”  por  cuerpo  y  hombre.  que  ya  nos  hemos  limpiado  para  que  nos  de  vida  y  salud.  guajiro.  Ayabadó: Guajiro.  Ayá temí: Juro lo mio.  para  que  rompa  lo  malo. (aiyá): Pecho.  Ayá oní elese kinché igbó: Perro tiene cuatro patas  y sólo sigue un camino.  Ayabá: Nombre de melliza. (del carnero  que se sacrifica).  Ayabá: Señora.  (El  coro  responde  también. “Oríchaokóo” es dios del campo y sus  frutos.  Ayabalá: Estómago grande.

  Así se le llama a un hombre de grandes  dimensiones.  Ayalá yeo: Guapo. “divino rostro”.  Ayaigbo: Manigua espesa.  Su  caparazón  se  decora  de  rojo  y  Ayalé  kin  fumi  oni  motiwao  mola  Baba  ayalé  kin  blanco.  Ayanakú.  Ayanisón: El orisha San  Lázaro. donde nació el orísha Orúnla. Son usadas las  palomas en ebbó de limpieza. (de Ocha).  Ayágua”  Ayakuá.  Ayakufale: Caimito.  escaparse. Allanacú.  por  lo  que  hay  que  apretar.  Ayanbeko: Tigre. todo se convirtió en  cenizas.  Ayanlá: Perro grande. tambor. Ayanáku Ayanakú. Ayaguá: ¡icotea.  Ayákuá:  Jicotea.  diversión. Ayano: Peste.  cuando  no  deben  uno de sus atributos predilectos. Allálai. Eyelé.  Ayambé: Perro.  Changó.  Ayaguí: Nombre de Eleguá. Ayama. un Obatalá.  Ayaná: Cucarachón.  Ayambé kumbele ko imá.  Ayaí o ri oyó mó usá lo fá a: Por los cuatro  costados soy de la tierra de Oyó.  Ayaí: Nombre de  mellizo.  Ayalá: Perro grande.  Ayálaigbó: Lugar de manigua o bosque profundo  secreto de África. el guerrero.  Ayanakun.  para  que no se haga lo que no se debe”.  todos. Bekapa ni yé: “El que  tiene miedo que compre perro”.  amo  no  está  presente.  promotor de las guerras. asistente o segundo  oficiante en las ceremonias. pertenece a  Obatalá. bravo.  Ayán: El orisha Babalu Ayé.  Ayáguna: Nombre de un Obatalá.  Ayakula: Cogote del animal sacrificado.  Ayalay: Campana en general.  Ayáguna miniwá: Orisha. (ayanikú): Elefante.  45 . Ardié le: Paloma.  como  el  perro  poniéndolo en algún lugar visible del ilé.  Ayalá Igbó: Perro jíbaro. Ayaniyé: Burla. con quien se cuenta  como si fuera un orícha.  Ayanla mola: Se escapó el perro. S dice a Changó para  contentarlo.  Ayalé. Ayai madu:  Año entrante.  Ayalá: El Obatalá constructor de cabezas.  en África. como  regalado.  choteo. Alánaku: Elefante. apestoso.Ayaé: Tarde. (ayapá) tiroko: Apodo de jicotea. Ayanaku. Allálay: Campana grande. Dios  de Ifá. se descubrió donde  Ayáguna ni yi wá: Obatalá.  que  son  los  colores  del  orícha  de  la  fumi: “Es una puya que significa que cuando el  música  y  el  rayo.  Ayakua. Ayana: Río  San José.  Ayalu bi aba: Jicotea. (el perro). (El de Babalú ayé). Ayagwá: Mujer de  la vida.  estabas (escondida).  Ayaga: Fiesta. (San José).  Ayalú: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Ayaná: Río secreto en África.  Ayakuoro: Perro callejero. “La madre o el mayor  de los Eleguá”.  Es  comida  de  Ayalay.  y  a  él  se  le  dedica. Ayanikú: Elefante. broma.  Ayanlá yerán: Animal que come carne  cruda.  se  escapan. (puya de  Changó).  Ayai ta ruwó kole u kole aru ma koleyo: No se  puede apagar la candela.  Ayankaré: Mayodormo.  Ayanakú.  Ayaí okué rere: Ayaí lee bien.  Ayalá yeo!: Bonito y guarachero!: Así le dicen a  Changó!  Ayalaí: Campana.

 (ayekujeré): Conchas del  mar. que todo salga bien y V. (de un  canto en que se imita la manera de andar de  la jicotea). engañador. comprenda lo  que se va a hablar.  Ayé:  Caracol  de  forma  alargada. El que arruina a su  familia. la epidemia que  viene.  Ayapá tiroko: “apodo de  jicotea”.  Ayawó: La mujer de Orula. hermana de Oyá.  Ayapá ba lo beyé: “la jicotea camina asi”. El que tiene ojos de mala vista. prodigioso.  Ayaumbo a (oyoúmbo): Está lloviendo.  Ayaó: Orisha.  Ayé elejeré: Cuenta. perdón y apiádase de sus hijos”. “El Santo de las  enfermedades”.  Ayano  ayakuó  kuó  ajoró  ayigá  Ogún  onobí  ta  sa  nigwa  guado  omoló  gudá  ayá  kuó  kuó  tu  yu  kuara  arábi  babaló  gudú  fiédeno  lébguo  Mabino: “Padre sobrenatural. caracoles.  Aye Kuajero: Concha de caracol.Ayano: Prodigio.  Ayaó:  Es  un  oríssa  que  vive  en  las  raíces  de  la  ceiba.  sólo  usted  puede  quitarla  y  salvarnos  del mal. Babalú Ayé. Ayaguá. hechicero. Ayárisi: Rabadilla del ave  que se ha sacrificado. (del cielo cae la  lluvia).  Aye: Caracol en general. que el consultante guarda en  su  mano  mientras  el  olórissa  derrama  los  caracoles sobre la estera.  Ayé:  Mundo.  Ayausí: Perro negro que se le sacrifica a Ogún. para que aleje las epidemias. Ayaré: Lo malo.  No  se  asienta.  Ayé: Diablo. (egwado).  caracol.  Ayé kueyeré. Ayé onú: El otro mundo.  Ayáwa: Hijo que nace después del nacimiento de  jimaguas.  diferente  a  los  kauri del dilogún.  Aye: Caracol.  Se  le  da  comida  en  una  mesa  con  mantel  y  flores.  Ayé  ki  ibó:  Dice  el  Babá  Ocha  cuando  da  el  caracol  al  consultante  que  espera  una  respuesta  de  los  orishas. Ayé ewé:  Yerba hedionda. Ayé: Dinero. Ayapá: Jicotea. (De  origen magino).  Ayasé: “pueblo que nombraban los viejos  lucumís”. espíritu.  Ayé: Espíritu malo del monte. “persona del otro  mundo”.  Ayáyé: Malo. Ayakua:  Jicotea.  Se  le  llama  y  saluda al pie de la ceiba. pero se  canta en su honor.  Ayé: Brujo. San Lázaro.  Ayaumbo á Olorún: Lloviendo.  Ayapá.  Ayáreke: Patas del ave que se  sacrifica.  Ayé:  Remos. Ayapá Tiroko:  Jicotea.  “Se  va  a  echar  la  suerte. No baja.  Ayé guei: Este mundo.  46 . Rezo  a Babalú Ayé.

 Ayilorun: Ha amanecido  regular. decía. No practican la  Regla  de  Ocha  y  eran  sus  culturas  menos  desarrolladas  que  las  de  los  sudaneses. “santo asentado”  reconocido por los Babá Orishas e Iyalochas.  No  se  trataban  bien  con  los  yorubas  porque  no  concurrieron  a  una  asamblea  que  citó  Obatalá  con  objeto  de  pacificar a los pueblos en guerra.  Han  dejado  una  fuerte  influencia  en  el  folk  básico  de  Cuba.  Ayeku Okana: Odu. los que aparecen en todos y  cada  uno  de  los  seres  humanos  en  distintas  proporciones.  Ayona omo besaremu édun komo osera wa eguado:  47 .  aunque  sean  negroides.  afamar.  Ayegúó: Gangás.  Oibó:  Persona  de  piel  descolorida  a  las  cuales  se  les  llama  vulgarmente  “blancas”.  Ayiseni: “hombre de obligación”.  Ayíyé Balóguó:  Jefe.  amarillo y negro. círculo. sea bienvenida en mi casa. hombre”.  Bantús.  Ayomó: Nuera.  Los  congos  no  son  precisamente  “negros”.  Ayóbí te mí: Pariente. Pueblo africano que  vino a Cuba.  Ayemagudá:  Congos. se recoge para  hacer ekuelé”. Egungun. Ayoko: Baile de la ceremonia  de asentar Santo.  Ayinaro: Yerba fina.  M. primo mío. haberse iniciado.  Ayibón:  Espumadera. iguí.  especialmente en Vueltarriba. “tener  el Santo asentado”.  Ayika: Hombro.  Yibó.  Ayófá: “fruta del pan de Mono. se le dice.  Ayé yé gumá: “hombre. primo. Ayeki). Oluwá: Mundo.  Ayé. Eleguá.  Ayewó: Iniciado.  Ayilodá: “Cuando levanta y se le saluda”.  A  Cuba  trajeron  muchas  clases  de  carabalís. Despertar o evocar al difunto con el  Igui Egun.  Respecto  a  “blanco  y  negro”  hay  muchas  especulaciones  que  parten  de  “criterios” arbitrarios y de base económica con  beneficios políticos y cegueras científicas.  Ayeñá:  Son  los  carabalís.  Ayiki: Gula. Ayiki Alayiki”. (“Como Eleguá come con tanta  glotonería.  Sus  lenguajes  proceden  del  tronco  idiomático  bantú. signo de Ifá que presagia el  mal. Allé.  no  existe  normalmente  la  piel  exactamente  blanca  o  totalmente  decolorada  de los cinco pigmentos  que  matizan  de  rojo.  Ayilodá: Alabanza que se le hace a los santos.  Ayó fún oibó bíni aleyó ilé mi: “La mujer blanca  que es extranjera. Caracol.  principalmente a Oyá. disciplinado.  Aye Olowa:  Mundo.  Ayoko: Estar asentado. El viejo A. del carbonato de cal o yeso.  A  Cuba  y  a  América  continental  trajeron  millones. Ver Págugu.Ayé ún bora: “que te envuelva un brujo”. Ayo:  Guacalote.  Ayiedun: El año  entrante.  Ayon iriki: Serrucho.  Ayíguí: (Ortiz).  Ayíka: Rueda.  Ayobo: Princesa. Alló: Mundo.  aun  cuando  no  son  tan  decoloradas  como  para  considerarlas  del  color de la leche.  Ayóko ocha: Asentado.  Por  otra  parte. Ayékofolé: Caimito.  Ayiloda: Alabanza a Oya.  Ayeretí:  Estrellas.  Ayí lorú: Regular.  Ayobí temí: Pariente difunto. Elevar.  Iyibó. lo mismo que Iyawó o Yawó.  Ayé.  Ayibó. redondo.

  Hasta  las fechas de celebraciones son iguales.  sino  va  a  parar  en  la  coco.  Ayorisá: Santo  adorado. de  la orilla del mar”.. pedir permiso. la.  llamados  “bárbaros” o extranjeros del Norte de Europa.  y aun por “el. Ba: (Ortiz).  Bá okó: “Va a hacer. Costumbre mía.  Bá ra yó koto bae: Está lloviendo mucho.  Ayúba: “con el permiso”. Es. se  va a comer). (según una  vieja libreta)... Suave  (Fonema onomatopéyico). En otros casos lo dan por “esto o éstos”  cárcel. como a los “Babá Ocha”  se  les  consagra  de  modo  muy  semejante.“un cantador  que todos querían oír y que era egwado.  para. Ayúba: Con el permiso.  Ba!: (Ortiz).  Baba mí: Mi padre.  Ayura: Jicotea.  Azán Miní:  Acostumbrado. (fornicar).  Azowanú: Oricha.  ejemplo:  “won  obi”.  Azán miní: Mis costumbres.  Babá anyeré: Pierna de madera. los. (a los orishas). cochinada”.  A los “Babá Laricha”. Azán Mini.  con  su  padre  y  su  madre.  También  aparece  en  uso  Babá odo wimi Iyá odó wimi.  Ba: “lo que se va a hacer”.  dominados  por  los  pueblos  rubios  o  rosados. “Las muletas de  48 . según  los viejos.  Azaminí. Azán Ni:  Costumbre de ellos.”  Es  una  preposición. Babá: Padre. Mis  costumbres.  comunicarse  con.  Sacerdote  de  la  Regla  Cristiana  o  Santería  de  los  pueblos  negroides  asiáticos  mediterráneos. Azán: Costumbre.  Acostumbrado.  “Con”. las”.  Babá iwámimó: Padre santo.  Unos  y  otros  tienen  advocación  o  filiación  a  una  deidad. Bá loké: Subir. “el Cristo del Calvario”. Azanmini. (ba yéun.  Bábá: Padre. Se le dice  a los orishas.  saludar.  Babá mi losilé isi ilé oyá: Mi padre fue a  a la plaza. Babá ná kuoro!: ¡pégale  papá!  Ba:  (Ortiz)..  Babá  Laricha:  Padre  cura.  Bá guí (bawí): Refunfuñar.  Babá Mí: Mi papá. Interjección lucumí. Ayore: Baile.  Baba Funké: Obatalá. camino de Babalú Ayé.  como  “con”. Ayú  moché: Ayudante.  guardan  abstinencias  en  días  determinados  y  ofician  con  un  ritual  y  unos  santos  supeditados  a  un  dios  central.  Babá Fururú: Se le dice al orisha Obatalá.  Babá Kañeñe: Se le dice al orisha Obatalá. regañar. arriba.  Llamar a capítulo. Oloyaré bóba ichororó  abé to ri torúgúó: “Tiene que oír lo que le dice  “won”.  Ayumo: Juntos.  B  San Lázaro”.  Baá: Jefe de un pueblo. Azan Mini.

  Babaguá: Abuelo.  Babá oro yiyi soro soro: El cura predicando el  sermón. Cuando San Francisco Divino reclama  la  cabeza  de  un  hijo  suyo.  kosi  ofó.  A  continuación  reportamos  un  arreglo  de  la  versión  que  nos  dio  el  olúo  Achaddé  Oré.  hasta doce.  Babá onchó mi: “mi padre me hizo. Babala.  (babaguá): Loro.  donde  lo  preparan  para  entrar  en  la  Orden  de  los  Babalawós.  kosi  achelú.  Baba Weo:  Padrastro.  ninguna  obra  religiosa  lo  puede  retener  ni  impedir.  Babalawo: Sacerdote de Ifá que no tiene hecho  Santo.  Cuando  le  asientan  Orúnla. El viejo salió a buscar  a  un  babalawó  para  registrarse  en  el  ékuelé.  Una vez había una guerra en un lugar a causa  de  las  malas  órdenes  de  un  oba. Babalao. (babanlá): Abuelo.  le  asentaron  en  su  cabeza  al  mismo Obatalá.  kosi  ikú. Bábá  weo: Padrastro.  Babalawó. tiene “Ilé  Ocha”. Es el “bábá bábá mí”.  suerte  y  dinero  al  orisha.  Babalao: Sacerdote de Ifá. en  casos  muy  especiales  se  han  necesitado  más.  lo  que  sucede es que Orúñla desplaza o borra al otro  en su erí.  Ud.  La  gente  se  mataban  y  le  pasaron  aviso  a  Obatalá  de  la  destrucción de sus hijos.  Babá.  El  babalawó  suele  ser  más  inteligente. o rezando a los santos. Adivino. la disputa y el castigo.  Babákoso: Trueno.  por  lo  que  posee  los  secretos  supremos  en  Regla  de  Ocha. Babalao: Sacerdote consagrado por  Orunla.  49 .  tiene  que  ir  a  un  Ilé  de  babalawó.  y  que  aleje  la  muerte.  Olúo  es  el  babalawó  muy  viejo  y  sabio  en  Orula.  kosi  eyó.Baba odúmila baba pirini wala ni ko fi edeno babá  baba  emi  kafun  aetie  omi  tuto  ana  tuto  kosiaro.  Babalá: Abuelo.  no  tiene  que  ver  con  las  prohibiciones  y  obligaciones  del  orisha  anterior.  En  esta  categoría  existen  secretos  y  rituales  desconocidos  para  los que no pertenecen a ella.  sabio  y  rigorista  que  el  santero por exigencias de su categoría.  Babá renko?: ¿Su papá cómo está?  Baba réré: Padre bondadoso. Individuo  cuyo  “eledda”  es  el  orísha  Orula.  En  la  categoría sacerdotal de babalawó solamente  se  admiten  hombres  de  supremas  condiciones  de  fe  y  moral.  de  los  hijos  de  Orunla  y  sus  asuntos.  el  que  le  asentaron  en  la  cabeza. Tres babalawó son  necesarios en rigor ritual para “bajar Orula”.  la  tragedia. cuando  Orunla  reclama  esa  cabeza  para  que  los  asienten  a  él.  el  descrédito. Menos de tres no pueden bajar a  Orula.  Babalocha: Padre de santo. Baba: Padre. me  engendró”. Babalánda: Abuelo. por que él así lo pidió. Fíjese bien que Orúnla es muchacho  de  dieciséis  años  y  sin  embargo  Obatalá  lo  obedece. como el santero.  Babafumiké:  Obatalá.  Bábála: Abuelo.  Si  de  chiquito  a  Ud.  Babaguona: Padrino.  Desde  entonces  Ud.  hijos  y  conducta  ritual  general  muy  semejante  a  la  del  santero.  Baba Remi: Padre mio. pero no asentado”.  lo  hacen  sobre  el  santo  anterior  que  Ud.  lleva  en  la  cabeza. El  santero  necesita  del  babalawó  para  sacar  el  “itá” de quien hace santo.  iré  owó  ilé  mi  Baba:  Se  dice  para  pedirle  perdón  protección.  Babá si mimo: “la bendición padrino”.  Babalá. Babalao: Sacerdote de Ifá. por  lo que no pueden pasar al cuarto de asiento. Babagá. El babalawó.  Babalá.  pues  Orula  los  recibió  directamente  de  Olofi.  Obatalá  le  dio  poder  a  ese  Orísha.  (Changó).  La  sabiduría de los babalawós la reciben de Orula  que  es  el  dios  sabio  por  excelencia.  kosi  iña.  Babalawó. Una santera vieja  me  dice  que  “muchos  babalawós  solamente  tienen el santo lavado.

 viejo. Babálócha: Padre de santo.  Bagudá: Yuca. padrino de santo.  Bábáocha.  Bachó: Frazada. Báguri: Vientre.  Baguiri:  Lleno.  Bábika: “gente inteligente”.  ya  que  Eleguá abre y cierra los caminos.  Babé: Olvido.  Baké Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá  (consulta  a  los  orishas  por  medio  de  los  caracoles).  Baicalá: Tablero.  Babalú Ayé: Orisha de la lepra.  Bagáboga: Grande. Bagúda: Yuca. Es el “babá babá mí”.  Baka: Mula.  Bafuri: “una preparación o medicina para uso  de mujeres exclusivamente”.  Báguiri:  Tambor.  vientre. “Es como si le  dijese Santísimo”.  Baí baí: Se acabó.  Bailele:  Hermafrodita.  Bagudá:  Almidón. por ahí. en las oraciones. lejos de aquí.  Babanacuero:  Dale.  Baguó engun ará indumi: Todos los huesos del  cuerpo me duelen.  Bai bai: Muchos.  Babalógun: Sacerdote de Ogún.  Babarimi: Niño que nace cuando nadie lo espera. (babawodé): Tío.  Babanlá emio fi fú irilogún: Mi Ogún me lo dió  Orula.  ofrecimiento al orisha.  Bada: Se le dice al orisha.  Babawá: Abuelo. bada.  Babó: Varias personas reunidas.  Bada: “una especie de bata con muchas varas de  género que se ponían nuestros mayores en  tierra Oyó. Báde: Cubo.  Baí baí: Mala sombra. cubo. a los animales que se  sacrifican a los orishas. (San Lázaro). ensalzándolo.  50 .  Babanakuero:  Dale. Bade:  Balde.  Baí baí: Por ahí. Babaodé.  (Babalao):  Sacerdote de Ifá. Baguiri:  Yo sabía. Tinaja. La primera y la última pregunta se  formulan  con  este  caracol  de  Eleguá.  Baguiri:  Lleno.  Báguiri:  Repleto.  Babánlare: Abuelo. (Babalao): Sacerdote de Ifá.  Babaniguó.  Bade.  Bagadari: Barriga. Adivino. (el babalao o babanlá).  Bagodí:  Cadera.  Babínué: Conversar.  Babaniguó.  Babomí: Calentura fiebre.  Badanesa: Promesa.  Baguda: Yuca.Babalogún: Alcalde.  bada badanesa. no más. de las viruelas y las  epidemias.  Bábika: África. por  derecho propio.  Baguda.  Babarosa: Padre. Sacerdote en  Regla de Ocha. que mata.

 saludando a los orisha o a  persona mayor en el seno de la religion.  Balowó:  Vender  pregonando.  caballo.  o  Bangoché:  Titulo  de  Changó.  Bale: Tocar el suelo.  Banaibana: Yerba maravedí.  Bankoyé: Nombre de  Abikú. Bara: Nombre de  Eleguá y de Eshú Bára.  Balañú: Bruto. Banle: Chulo. Oní Changó.  Balá: Pepino.  Baloggún: Personaje. Bákiña: Nombre de  Eleguá.  Banwalá.  desnudo.  del  “omó”  o  elegido  de  éste.  estar  en  conocimiento de algo.  Baloggun: Es la persona que es hijo de Ogun.. Bangaña:  Cazuela de cedro. Para hechizar.  Bara lagwón até kokoro bi yá sobe bebé niyo yé gué  gúma  oloyu  morosó  gaqa  yá  gadá  okoló  ofofo  okoló ñana kua kuá rara: “Eleguá te suplico que  vengas.  Bamboché  owó  é  Bamboché  owó  alá  esi  eledé  mi  Babá  a  la  fumi  layé:  “Dinero  trae  Bamboche  que  nace  hijo..  Bale:  Marido.  Bakoro: Cucharón.  Banguá ode: Calle. Ver  “Ona”. Bankolé:  Nombre propio.  que  te  estoy  llamando. m e castigará  la  principal.  de  Dios.  hablándote  51 .  “Alabado  sea  Bakoso. (Baño. Gobernador. hermano de  Changó.  No  se  les  deberá  cortar el pelo hasta la edad de 12 años.  Balako: Un toque y danza semejante al batá.  (Se  le  canta  a  los que son Bamboché).  aprisa. y nace  con  una  cruz  en  la  lengua. Limpieza lustral con  yerbas. estúpido. para  que no pierdan la clarividencia que tienen de  nacimiento. letrina.  Balubé: Bañarse. Cuarto  excusado.  Balogún: Tamborero mayor.  y  yo  sigo  aunque  no  puedo  más. (o bansó é): Puya.  Bánbuya: Orinal.Bakinikini: Saludando con respeto. (a  los orishas).  Balogué: Un nombre del orisha Ogún.  Banté: Delantal rojo.  Bale: Escoba. porque todo se lo  merece  y  que  vea  con  gusto  que  se  le  honra  como es debido”.  tu  yé.  Bakoso: Toque de güiro en honor de Changó.  Bale:  Mayoral. Baño.  Balú eggüé ni la ra: (Ortiz). sobre.  Bakoro  gú  miná  teregípi  ma  bo  dura  rere:  Mi  cucharón con que machacaba se me cayó y va  por el agua adelante.  Bakuere: “rey de tierra otá”. yerba.  Bamboché. recipiente. sin poder mas! De un canto que ilustra  la historia de una mujer que pierde el Bakoso  iloché ni o ye yé tuyé obaoso aladó oní Sangó. (o Banguala): Nombre de hijo de  Obatalá.  Banló. remojarse.  Bale: Alcalde mayor. cuerpo).  Bangaña: Cazuela de  cedro.  (la  mercancía).  “Tiene  el  ache  (gracia) de todos los Santos”. tengo miedo. que se canta o se  dice.  Balóni:  Se  va.  Balogué: Heredero de la corona.  Balugüe: (Ortiz). fregadero.  Bale:  Saber. el Rey. (orishas).  Baloro:  Cepo. Baluko:  Cotorra. Por más que hago se me  va de las manos. y a los hijos del “santo” cuando caen en  trance).  yé  Obaoso  oní  Sangó.  Bañaní: Orisha. Gente importante a quién  se le reconoce y acata.  Bale:  Madrugada.  Balué: Bañarse. ironía. (se le ponen a las esculturas  que representan a  Changó.

 (alákisa): Harapiento.  Barakikeñeri: Un nombre de  Eleguá.  Barausa:  Barausa:  Calor.  Bara ni lowé oñí ñío Bara ni loké ot ltu ma ma ke  oñí ñio: “Bara nos proteje la cabeza fresca y  limpia.  vamos.  que  tengo  prisa  y  no  vienes  porque  estás  en  las  cuatro esquinas picardeando”.  Baroddí: Cintura.  Aña  es  la  potencia  sobrenatural  de  los  batá. compadre. (se  dice de Obara.  Baribá: Tribu.  “pidiéndole  permiso  y  que  sea  bueno. y en definitiva aña o añá.  Baribá: Prosternarse. dios guardián  de los caminos.  Basoro: Hablar.hace  rato  para  darte  la  comida. Tambor! Piel!  Cuero!  Sandalia.  Baralanúbe: Nombre de un Eleguá. suave y  “ta”.  que  los  defiende. suponemos que  la  palabra  aña  o  añá  es  corruptela  criolla  o  dialectal  de  las  voces  yorubas  “dza”  o  sea  “dya”.  Baradí. echarse al suelo para  reverenciar. Goertn).  “peleador  . (Se le identifica con el Anima  Sola).  Baraba naja mana kafún arifi masokún okó ayagadá  itá meta bi di jo katá agó ogulo de ekó ero Eshu  chacho  komakeño.  pues  para eso se le cuida y atiende y nos asista”. Cintura.  “Posiblemente  batá  procede  de los fonemas onomatopéyicos “ba”.  amigo.  perro  “tempestad furiosa” y sobre todo “un duende  o  espíritu  que  pelea  con  brujería”. (tanilun  paniculatun. rogada con miel.  Batá:  (Ortiz).  Bare:  Bien.  batá  es  un  tambor  usado  por  los  fieles  de  Changó  y  de  Egungun.  Barausa:  Calor.  Barakisa.  52 .  Bari:  Ver. rezar. por eso  ádza o ádya.  Calor. “nación” lucumí.  Barubá: Nación  lucumí.  Bare:  Tiene  razón.  Barakusa: Verdolaga ordinaria.  truena  y  pelea  contra  sus  enemigos”.  Vamos a ver.  “El  Barayiniké:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Baradí: Cintura.  Baró: Yagruma.  Bara lo yu ona: Elégguá va a pasar.  duro.  Bare: Amigo. cuando son construidos y consagrados”. Baraíñe: Nombre de  un Eleguá de Changó. Baradi: Cadera. En  espera de una mejor opinión.  Según  el  diccionario  yoruba  de  Oxford.  “Son  tres  tambores  de  carácter  religioso. “Aña es un objeto misterioso con  potencia  sacromágica que se introduce en las  cerradas  cajas  resonantes  de  los  tambores  batá. andrajoso. usados en las ceremonias de los cultos  que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y  sus  descendientes  criollos.  El  prefijo  “a”  forma sustantivos con una raíz verbal.  “La  orquesta  lucumí  o  es  la  de  los  batá o la de los ágbe o chekeré.  Los  tres  tambores  de  la  liturgia  yoruba  reciben  propiamente  el  nombre  de  “aña” o “añá” y el nombre profano de ilú”.  mirar. Es lo que se le dice al público para  que dejen libre el camino (ona).  Obara  kikeño  Kinkamachení  Kamarikú  Kamariún  Mamari  eyé  Kamari  ofó  Kamariyén  bi  pona:  Rezo  para  Elegua.  Barakó: Mula.  significan  “guerrear”  y  también  “enfurecerse  una  tempestad”.  Baragí: Barriga del animal  sacrificado.  Changó “cuando estaba menesteroso y andaba  ripiado”). puede  decir  “guerrero”. Bara es  Elégguá.

  un  nombre  especifico.  “Kónkolo”(el  verdadero  nombre)  u  Okonkolo  como  suele  decirse..  o  segundo  por  su  tamaño.  “totó”:  completamente  y  “téle”  sigue.  Cada  tambor  tiene  dos  bocas  (enii)  tapadas  con  cuero  (auó).  tiene.  se  conoce  por  Itótele  u  Omeló  Enkó.  (El  ibanté  salalá  lo  usaban  los  reyes  o  los  sacerdotes  en  posición  delantera). .. Aña es  el  “resguardo”. “Las membranas de los batás son de piel  de  cabro  o  de  venado”.Añabi  (hijo de Aña) es nombre de los batá.  “Específicamente.  “sobre  los  demás”.  onilii.  Uno  de  éstos  se  llama  Iraguó Méta (“Tres estrellas”).  Su  creación  está  en  las  exclusivas  facultades  de  los  “olosaín” o sacerdotes de Osaín. fuerte!.  el  iyá  ocupa  el  centro. entonces algunos de los oyentes les  grita  ¡Omelé!  para  que  todos  aquellos  reanimen  sus  energías. o niño. “En  la  orquesta  de  batá.  bata  áña. y generalmente también Omelé.  no  quiere  hablar).  y  lo  que.  “Estos  adornos  de  chales  y  pañuelos  en  los  batá  se  denominan  alá”...  “Cada  áña  o  lii  de  los  batá.“ La voz  omelé  pudiera  provenir  de  omo  “niño”  y  le  “fuerte”. (de) Aguía  batá.  es  necesario  que  lo  consagre  un  sacerdote  que  tenga  “Aña”  y  que  pueda  trasmitirla. que en yoruba quiere decir “boca”.  El  Kon  kolo  u  omelé  es  en  efecto  el  más  pequeño  de  los  batá. o sea el “niño” y también el es el que da  en  su  cuero  pequeño  la  nota  más  alta  de  los  batá”.  significa  “percutir  un  tambor  o  sonar  un  instrumento  musical”.conocimiento  de  este  nombré  criptico  tiene  en sí cierto poder sacromágico que el “olori” o  miisico  emplea  para  dominar  su  instrumento.  “A  veces  los  tambores  flaquean.  Hay  batá  judíos  y  también  tienen  nombre.  “Además  de  los  alá  comunes. madre.  además.  Otros  títulos  de  batá  son  Akobí  Aña  (“El  primer  hijo  del  tambor”)  y  Aiguobí  (hijo  de  la  miisica  o  de  la  bulla). el bebé.  lo  mismo  que  lu.  “hechizo”. parece derivado de la palabra yoruba:  Kónkoto “dios o juguete de los niños” aludiendo  a  que  el  Kónkolo  es  el  más  pequeño  de  los  sacros batá.  Lo  dice  un  canto  lucumí:  “Orii  dié  aña  ko  ofé  soró”  (Noche..  ilii  áña..  segiin  el  “camino”  o  el  Odun  que  salga  cuando las piezas de la adivinación caigan al azar. es la madre de los tambores.  “Para  hacer  un  juego  de  batá  que  sea  de  “fundamento”  o  sea  de  “Aña”. Los batá jamás se tañen después  de  puesto  el  sol.  Lo  cual  parece  ser  corrupción criolla de Aña igguí ilii gui tichouón  o  sea  traducido  “Aña. El  tambor  mediano.  Es  el  “secreto”  del  dios  Aña..  que  es  el  que  dirige.  a  un  trío  de  batá  se  le  bautizó  con  el  nombre  encomiástico  de  Alayé.  que  en  yoruba  quiere  decir  “Amo  del  Mundo”.  voz  onomatopéyica  que  en  el  vernáculo  criollo  se  traduce  libremente  por  “culata”.  Onibatá.  Ibanté  quiere  decir  “delantal”.  El  tambor  más  pequeño  se  denomina  Kónkolo.  “Aña  iggilii  nitín  chouó”.  o  magia  que  los  consagra.  los  batá  áña  son  vestidos  excepcionalmente  con  un  indumento  litiirgico  especial.  que  en  Cuba  se  denomina  banté  y  en  la  tierra  yoruba  ibanté..  “fetiche”. Sinonimias: batá.  Iyá. Otro.  Okónkolo.  se  advierte  en  su  toque  el  cansancio.  poco  aña.  En  yoruba  omé  lé  puede significar ¡Muchachos..  “El  “secreto”  o  afóubó  de  los  batá  es  precisamente lo que se dice áña.  quizás  porque  ese  tambor  es  el  que  regularmente  sigue  al  iyá.  ilii  batá.  del  árbol  tambor  hizo  que el habla fuese preciosa”. así como iyá es el  mayor  o  la  madre.  “La  palabra  Itótele  acaso  provenga  de  las  voces  yoruba:  “i”..  el  omelé  se  pone  invariablemente  al  lado  derecho  del  iyá  y  el  itótele  a  su  costado  izquierdo..  le  rezan  al  darle  comida  a  los  olii  por  la  argolla  del  borde  de  su  chachá. bastante  53 . y el  auó  pequeño  se  llama  chachá.  El  tambor  batá  de  mayor  tamaño  se  llama  lyá.  prefijo  para  denotar  sustantivos  de  acción”.  cantar  con  repetición  de  la  raíz  en  sentido  reiterativo. el dios de los  árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas  y  medicinales”.  battá.  aun  cuando  el  Kpuátaki  sea  zurdo  y  toque  el  chachá  con la derecha”. .  “Por  la  manipulación  del  oráculo  éste designa el nombre que debe llevar el trío de  batá.  Chachá  no  es sinónimo de cuero o membrana de ilii. Jlii Iyá.  He  aquí  algunos  de  los  nombres  sagrados  que  tienen  los  batá  de  algunos  famosos  tamboreros  de  La  Habana  y  su  comarca:  Aña  Iguilii  (algo  así  como “tambores de madera embrujada”) .  El  vocablo  Kónkolo  más  probablemente  ha  debido  ser  formado  por  “kon”.  Recientemente. Ilii áña o batá  áña es el tambor cuando está “jurado”. el auó grande se denomina  enii.

  Aggueré.imperfecto.  voz  conga  que  indica  “fiesta  de  canto”. Batalasi.  Los  tambores  al  ser  “jurados” con jerarquía sacerdotal. Bebé: Represa.  complicado  y  “muy  movido  de  cintura”.  de  Changó  con  muchos  movimientos  de  pies  como  “puntapiés  a  una  piedra”. afamar.  Bebé: Interceder.  Be loni: Irse.  Batá: Toque de tambor en honor  de los orishas.  Olomí  Yobó. (el orisha por un hijo o  devoto culpable).  asimismo  para  Changó  con  baile  cinturero.  Bébeíná: Ceniza.  Bayí: Robar. (batun): Zapato o  chancleta.  Bebé: Abanico.. no vengas”).  Batiyé: Nombre de Eshu.  “Batacunero”  es  lo  mismo que “bembesero”.  ritmación  y  tonos  tristes  y  funerarios.  primero  sin  cantos y sólo a golpes de tambor. (Bebe ilé  Naná. Tres en  uno.  Omó  gugii. Apkuápkuá.  Bati ode yé Olówo ofé ná oyéun: Cuando se viene  al mundo no se trae nada.  Procede  de  “bata”  y  “cunero”  que  deriva  de  kuna.  Bebé: (Ortiz).  Los  toques  especiales  son  muchos  y  cada  uno  tiene  su  nombre.  El  órii  de  los  batá  es  una  especie de himnario musical que se tañe en  honor  de  los  orichas. Solo se tocan de día.  Eruáña.  Be leke: Elevar. Saltar a rogar. Bebé:  Rezar.  Rey  del  tambor.  nacido  por  un  regalo  o  misericordia”. innumerables.  Hijo  del Amo de la Magia. Lulii Yonkóri (“Toque y canto”). Báyuba. rezo.. alegrarse.  Batá: Tambores.  Chenché  Kururii.  Kankán. Batá. canto. comida.  Otobike.  Esclavo  de  Aña. adquieren  un  nombre  como  los  olochas  y  los  babalaos. bravo.  Otro  muy  insultante.  un  frenesí  percusivo en el chachá. Batalase:  Zapatos. una especie de zapateo  para  la  misma  diosa.  en  homenaje  a  la  diosa  Ochiin.  previamente  en  el  “cuarto”.  Brazo  Fuerte.  etc.  Bayé:  Putrefacto.  Bebé iná: Ceniza.  Aluyá. Y  así muchos más.  muy  vivo  y  que  se  baila  “sacando el pie”.  Okilákpa.  Obanilii. Batá:  Zapato.  Ko bo ko guá (“no para el culto.  se  dice  Oró  tin  Ochii  Kuá  bi  oré.  Bayé:  Fantasma.  54 .  Bayé:  muerto.  lo  cual  parece  significar  “!Engaño!  Te  hicieron  en  luna  nueva.  Omó  Ológun.  Bebé: Ruego. E Meta Lókan. “el que acaba con  todos los daños”.  Grande. También dicen “bié  aguona” saltar como muñeca.  Bayamá:  Pelear. Batá kotó:  Tambor que se toca en un  hoyo. Se va.  Tuitui.  inspiración  de  Oyá. también de Changó  y  Oyá.  Bé eyó: “El santo que es majá”.  Batalasae.  lento.  en  salutación  a  Yemayá.  Aláro. y después  con  el  acompañamiento  del  canturreo  litiirgico  y  de  los  bailes  en  el  ilé  aránla.  toque  estrepitoso. mucha concurrencia  y jolgorio.  “Flujo  o  menstruo  de  la  vulva”.  diosa  de  la  muerte. en la represa vive Naná).  Batacunero:  (Ortiz).  Y  a  otro  se  le  puso  un  título  más  repugnante. danza.  Bayolorí: Hacer fiesta.  sagrario  o  igbódu.  Ayálikii. dedicado a Ochosí. Bawo?: ¿cómo es eso?  Baya kan: Que pelea duro.  Be: Rogarle al orisha.  el  dedicado  a  Changó  y  a  Oyá.  Batamún: Así se llama a una gran fiesta de varios  días con tambores  batá.  Yóboyobo.

 Bembé bení chobé: “El que se  Besejó: Callar.  Békó:  Aquí. (de los eguado).  Beru: Temeroso. (Estas voces son  afrocubanas y reportadas por Ortiz). el mundo no  tiene fin”.Bebeiná. acordado. que se alimenta  siente algo es el que se mueve. Bei:  Arroz.  Benani: Le ruego que.  Beko Nile: Aquí estoy.  Békó nilei: Aquí  estoy.  Beko nilé kulé: Aquí estoy arrodillado.  Beko:  Aquí.  Béreke. santo asentado en la cabeza. Rebdebé: Regular. deseo.  Beleke: Nombre de  Eshu. amigo. Beco. No iniciado.  Berí  kulá.  Bembesear.  Becó. Bebeina.  Beelló. de  acuerdo.  Benani4. Es muy sugestivo el  enredo. Bonáni: Si señor.  Bere: Desear.  su impresión luctuosa. así decían  los antiguos. Bembé égun:  “toque para muerto”.  “Baile  de  tambor”. toque de tambor para alegrar  a los orishas.  Cuando  faltan  los  sacros  tambores de Aña.  Begbé:  Cejas.  hacen y disfrutan del bembé.  Beko:  No. Bereké: Nombre de Eleguá.  Berukú: La muerte da miedo.  Beré: “está bien.  Fiesta. Beco Niley: Aquí estoy.  Bembe:  Toque  de  tambor  que  no  es  bata  sino  con  tambor  de  calentarse  eso  Tambores  fueron lo primero que se tocaron aquí en Cuba. Bebeimá: Ceniza. discusión con golpes. Beolló: Majá. Beko: Aquí..  Bere bere: Despacio.  Tres  tambores  así  llamados.  Bembé:  (Ortiz).  Beni osi suan nigua guoké kalenu ayé aini pekun: “  Por todos los siglos de los siglos.. Bekué:  Fruta bomba.  Belé:  Canto  fúnebre  para  enterrar.  “Be  mbé”  significa  “ser”. así así.  “vivir”.  Beretén: Présteme. un  Dios. Bereke: Espina.  Beco Nilei.  Béré Béré. se sustituyen con tambores  de bembé o con güiros.  Bembé: Fiesta.  Besieye: Pajarito parecido a la golondrina. Benaní: Si.  “Bembeseros”  son  los  que  55 .  Bembeseo:  Hacer  toque  y  baile  de  “bembé”. Belóni: Se va.  Es  para  elevar  o  darle  luz  al  muerto  que  va  hacia  Beri meneye: Se dice de armarse un lío.  (aberikola):  “Persona  que  no  tiene  Osún.  Belori: Cortar cabeza.  Benaní: Está bien.  bélé  y  muchos  han  enfermado  y  muerto  por  Beróloigui: Pluma de la garza. ni  bien ni mal. muy  leve.  Belebú: La Cruz. Se canta en el Itútú. cállate. en vez de aberí kulá”.

  sagrados”: Salutación a los Ibeyi Oro. Ainá.  Bewá: Acercarse.  Bibi: Vivo.  el  que  sabe  contesta  a  la  puya:  Se  alimenta  del  aire!  “Vinieron  hace  dos  años  y  pude agarrar uno en el suelo.  Bi  fun  loni:  “Palabras  que  pronuncia  el  adivino  Bilá.  la  Bilaba:  (Ortiz).  Se  dice  ¿de  qué  vive  el  besieyé?. a su izquierda.  su  protección  contra  las  enfermedades. Beyi: Mellizos.  Se  usa  para  “espantar  lo  malo”  y  para  proteger  a  los  abran. Es viajero”. engendrar.  Bila: Agujero. mellizos  divinos.  Bieshu: Palo diablo. Igué. Bika: Malo. el que tenía el secreto del  “besé”  entre  algunos  lucumies  y  “yado  coco.  enseñó a su hijo Odiátóto que vivió  Biloi: Me empujan.  Látigo  de  Cuero.  Durante  la  administración  presidencial  del  General  Gerardo  Machado  fueron  echadas  muchas  biajacas  en  los  ríos  y  lagunas de Cuba. Bi:  Nacer.  Beyi oro alakuá oyé oye mo jojó: “Los Beyi. como el  jagüey y otros.en  el  aire  de  insectos. oyó.  camino para que pueda cruzar el santo. bravo”. Su origen y ritual es  Bía:  Abre.  Bikaguona: “saltando como muñeco”. con pesar. abrir hueco.  Beyi: Nombre de “hijo” de Changó. adivino.  Bibayé: Podrido. (capparis  cynophallophora Lin). Los ñáñigos usan una bilaba o ja de  “escoba  amarga  que  es  planta  de  Babalú  Ayé  Biague: El primer adivino de obi fue el que  y le llaman “ifán mukére”. Alabá. Ideú.  Biajaca: (Ortiz). “vivito y coleando”. modas de los lucumí”. antes de  corojo que se usan en ciertos rituales y bailes  interpretar las respuestas de los dioses”. el descrédito.  (chicherikú). el crimen.  arará  donde  lo  llaman  “ja”.  simbólico con el “pachán” o “ikú achán”.  56 .  Bibi: Guacalote.  Tiene  parecido  Biagué: Nombre del primero que adivinó con obí. En Cuba se le dice  primero lo tiró.  Beyi Ayaí. son niños pero grandes.  casados”. cadáver descompuesto. Che: Abrir paso entre la multitud. arrojando un  manojo  de  varetas  de  hojas  de  palma  de  poco de agua al suelo.  Bi: Causa de un  sufrimiento.  suelen  hacer  los  militares  con  sus  espadas  Biafó:  cruzadas  en  alto  al  paso  de  los  novios  recién  Porfiado.  Bibinoyo: Lloroso.  Charará”  entre  ararás. Abrir el  pidiendo  la  bendición  de  las  divinidades. sabios.  Biafó:  neófitos al ser presentados al tambor tal como  Porfiado. Bibilá: Lámpara de aceite.  vivo.  Bichayú fon: Obatalá.  Bila: Dar paso.  Biayerí: No discurre juiciosamente.  Conjunto  o  muerte. y de los hijos que  nacen después de estos. hoyo. Pez  de  agua  dulce.  públicamente como awó. venir  hacia acá.  Bieagüoná: Saltando como muñeco.  en honor de Babalú Ayé.  daño.  Bibidódo: árbol que crece junto al río.  Bibino: “atravesado. Kaindé:  Nombres de los mellizos.  Biche oyó: “cosas. “Del “bejaca” de los Ogoew”.

 activo. saludan  al  cielo  y  la  noche. “Bo”: Rendir culto  o batir. todos.  Bódde: Camina. Bógabéga:  Grande.  Biyékun: Dios.  antes de que salga el sol.  todo  el mundo. estrecho.  Bogbó  Kaleno:  Varias  personas. Gán  Gán.  sacan. poco. Comedor de cadáveres. al yaguó o la yaguó a  la plaza o Ilé oyá. Bóbo kaleno:  Todos reunidos. (ebó):  Sacrificio. quedarán para  los  oríssas  y  la  otra  será  repartida para que la  consuman  los  asistentes  a  esa  celebración  de  “boboté niyé”.  Biri: Chico. El orisha de la adivinación.  Binumi ainá yo: Nombre de “hijo” de Yemayá. purificación.  Biwo osé buruku olurun oyú ri won: “El ojo de  Dios te mira cuando haces mal”. pase adelante.  Bobo imo: Todos.  Bio: Tumbar. callejón. derribar.ptre usted en mi casa.  A  los  siete  días  del  Kari  Ocha.  Lina  cantidad  de  esas  frutas de ofrendas y refrescos. Bode: Aduana.  Bo ocha: Adorar santo. Bó.  Bini: Lucumí biní.  Birikoto: Pasaje.  Bóguo enikeyí: Todos los amigos se dan la mano.  Bogbo.  (bógouin):  Todos.  Bobo.  Binbinike: Obatalá.  Bó kutan ocha: Adorar santo. enterrador de  cadáveres. (bówó awá.  Bóba boga: Grande.in. Golpear el suelo.  Boguó: Darse la mano.  Bóguo aguá. El Creador.  Bogbó  edún:  Buen  año  a  todos.  Boddo.  Bochilé emi: E.Bilomí: Ola. Bógabóga.  Bogüó Agüá: Vengan todos. ofrenda.  Boboté  niyé:  Es  el  nombre  de  la  placita  que  de  ofrendas  de frutas se le  pone  al  orísha  en  su  trono.  Biyaya: Vivo. Hacer  ebó.  Biolorun: Dios.  Bogwó ogwó omó kolaba mo fa Orula: Reunión de  57 . “un curujey”.  Bitomi: Nombre de “hija” de Oshún y  de Yemayá.  Biti maguí tina figuó oniaro ilé iyalocha: Decía el  enfermo que quería entrar en casa de la  santera para curarse. Bodo.  Boga Boga. bogg wá): Vengan todos.  Biobayasé o biobayamá: Respuesta a la  injuria ¡biobaya! Bióko: Fornicar.  casucho. (egbogbó): Todo.  Bobote: Nombre de la plaza que se pone en el  Altar. expedito.  Boguó oguó omoko babá: S refiere a una reunión  de jueces de Orula. Bogué: Todo. al salir del Ilé Ocha.  llegados  a  la  casa. “Lo que le pertenece a Yemayá". Lavar la cara u otras  partes del cuerpo. Hablar.  Bobbo Kaleno: Fieles creyentes.  después  van  a  la  plaza  y  obtienen las frutas y  demás cosas  necesarias. Del yoruba bookú.  se saludan.  Bogbo. Biwi: Fantasma o  duende que aparece en los ríos. todo el  mundo. Ilá: Grande. Adorar.  Bo bo: (Ortiz). Dios. Bódo.  Bodé: Andar. sacrificio.  preparan  todas  las  frutas  puestas en el suelo artísticamente y ocupando  el ángulo del cuarto donde estaba el pilón de  asiento  o  de  la  yaguó.  Bogüó: Todos.  Bode: Entre.  Bini bini: Hijo de nadie.  Biobaya: Una injuria.  Biluomi: Ola. Bóde:  Pilón.  Bocú: (Ortiz). Bogbo:  Todos. rincón. (de Benin).

  pues. “Orisha que vive en  la ceiba”.  (de Takua). Otra acepción  es que “bo” significa “adorar a los dioses”.  Bona. tribu o nación lucumí.  Así. se volvió  loco.  Borá: Fuerte.  Boro: Pronto.  Bomí achó. “Kosó” a su vez viene  de “ko” que es “cantar” y so que es “hablar”.  honroso.  adoro  y  le  ruego  a  Babá y a Yeyé y a todos los Santos que adoro”.  Bokeimba: Nombre de hijo de Yansa riri. bata. rápido.  Bologuó: Irse algo de las manos.  Bokosó  era  como  un  estribillo:  “el  rey  se  ahorcó”.  Bolo bolo:  Ciruela. Bola bola: Honra.  en  relación  a  cierto  episodio  del  dios  Changó”.  Uno  de  los nombres que le dicen a Changó. respetar.  Bomá: Orisha hermano de Iroko.  Bóná: Caliente.  Borobó tití borobó titi kokolódé.  Bolo: Pueblo tribu o nación lucumí. Kebó fí  kebo  kebó  adá  bebó  adá  Babá  kebó!  adá  yeyé!  kebó  ada  bogbó  Orisha:  “Te  lo  pongo  con  mucho  respeto. Bolakan:  Dinero.  Bonaibana: Yerba  maravedí.  Bolón bó tí wáo achíere: Cabeza loca.  Así  Ba  ko  só  es  reunirse  o  encontrarse  juntos  para  hacer  canto  de  voces  y  habla  de  tambores. hermano de Changó. los zapatos  y el sombrero”. Boná: Caliente.  Bonboló tíwa?: ¿adonde vas?  Boñani: Orisha. nos ha hablado de  los “lucumí bólo”).  le  rezo.  Bokosó:  (Ortiz).  “bokoso”  quiere  decir  “reunión de tambor” o “al son de tambor” en  la  acepción  cubana  de  “fiesta. por  lo que Bokosó es hacerle adoración a los dioses  con toques de tambores.  Bóku: Dios.  Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas.  Bomá: Orisha que vive en la ceiba. kokolodé.  que  es  “reunir  o  encontrar”  y  “koso”  que  es  el  nombre  de  un  tambor.  Bolo: Rana.  Bope:  Papagayo.  Bora bora!: ¡al baño pronto!  Borden: Cuarto de ceremonias.  baile  y  reunión  de gente al toque de “tambor”. (Ifá). hace muchos años.los jueces de Orula.  Bóna: Pueblo.  Rayo.  Bokú: Barco de vela.  Bolóya: Bonita.  “De  “ba”.  Bookú:  Sepulturero.  “Bokosó  es  una  expresión  de  la  mitología  yoruba. Bóna: Caliente.  Boló: Tómalo.  Bookú:  Sepulturero.  58 . (Solo un  viejo. Boko nilei: Aquí estoy. aketé: “Pónme el traje.

  moverse. Busa: Fango.  y  es  conveniente “amarrarlos”.  Burucú: Menearse.  Bosi óbo: Indecencia.  Buku yuyu: “tiene cara de diablo”.:  “Dos  que  discutían.  (mellizos)  tienen  tendencia  a  marcharse  de  este  mundo..  y  un  tercero  intervino. Akua: Batea. (buru):  Maldito. tembladera.  Buáde: Batea. (por brujería). olvido. sinvergüenza.  Los  jimaguas.  Burukú: Orisha.  59 .  para  qué  hablar  tanto.  Búndia: Señorita. Buruyúle: Revolución.  Bosí: Entre.:  “Con  este  canto  la  vieja  Má  Dina  amarraba  a  los  jimaguas.  Burukúselé: Moverse. trabajar mucho  para hacer daño. (“ereke boyi”): Ingenio de azúcar.  váyase.  Boyudara: Cara bonita.  Bundí: Cara.  si  mucho  dinero  tienes  y  tú  no  tienes  nada..  dame. Buro.  Busá: Morder.  Bradideko:  Rabadilla  del  ave  sacrificada  al  orisha. porque Burukú es la tierra.  Buruyale. pistola. Revólver. persona de la peor  condición. Burukulese: Menearse.  Bosu: Fango.  Burukuchuela: Moverse.  (no  morían).  Buara. atarlos mágicamente  para impedir que sus espíritus escapen. Un compañero de Babaluayé.  Buruyule: Siniestro.  Buadé.  Burukú  beyí  burukú.  Changó  baí  Changó.  Bundi: Cara. ruego.  Busá sá: Muerde y huye.  “Marido de Naná”.  Boyú: Mantilla de encaje.  Búade: Batea. (wará): Leche. al fin y  al  cabo todos tenemos que morir”.  Buru: Indecente. (En  sentido figurado). ciénaga. Burukú: Revólver.  Budi: Salga.  uno  que  vivía  mejor  que  el  otro.  Buó buó: Estúpido.  Burucuselé: Moverse.. Bosi: Donde.  Burukú yéun: “La tierra. Bugbá:  Olvidar.  Bubo: Pedazo.  Bu  mi:  (muchos  dicen  bu  mí  y  otros  fu  mi).  bobo.  Bosile: Pase a saludar al santo.  que se lo come todo”.  abucharará  ba  wo.Borococo: Que mete o hace ruido.  Bosí: Suplicar.  Buku: Desgracia..  Burukú: Menearse.  Bucharará  báwó  abucharará  abufá  aleyo  kóluo.  Y  la  tierra  no  los  cogía”.  Boyi.  Buruyulo: Maldad. pase.  Bukú: Viruela.  Burubá: Horroroso. “Dueño de las enfermedades”. revolución. Lo  que hace ruido.

  Parloteo  de  mujeres  de  poco  hacer.  Cabiosile.  Chachá kuoso: Bejuco angarilla.  Cha‐Cha‐rá:  Escoba  de  racimos  de  palmiche.  60 . al forastero aleyo que sin saludar a los  del  cabildo  levantó  un  canto. Cá: Puso.  y  ante todo mentándole la madre (kibi ba yá).  Cháchaco: Mata de café.  (Ortiz):  “escoba  que  barre  disima  las  placas  de  la  viruela  como  es  función  de  Babalú  Ayé”.  Chachará: Escobilla adornada de caracoles de  Naná Burukú.  Caraguá: Se trata de un insecto que es parásito  en los troncos de cedro y de guásima. Cuba.Bushashará  bawó  abushashará  agufá  aleyo  kóluo:  “¿Quién es Ud.  no  solamente  por  economía y utilidad. pues sirve para barrer lo malo.  Cameolo: Campanillas.  enviándolo  a  casa  del  diablo.  Esto  es.  gastada  y  ya  en  el  tronco  o  macho.  C  Ca Erinla: Cabezudo.  Cha  cha  chá:  Es  un  toque  y  baile  en  Cuba.  Chaba: Período de incubación de las aves.  Cachoso Odo.  Esa  escoba  es  la  que  usa  el  campesino  cubano.  Ca. Jack.  Hablar  cáscara  de  caña. Radlk).  Cade: Ponlo arriba.  Ceuma.  Chachá éte: Café.  Cierto  tino  de  maracas ararás que se usan en Oriente. desconocido. Chá chá: Cortar.  pero  de  manera  que  los  montoncitos  de  pelo  formen una línea o surco de delante hacia atrás. Busilowo: Juntar.  El  aleyo  respondió:  Olé  kibi  baya  olé  tólowó  mosise  ayé”.  Tanto  “Pacome”  como  las  “Carreritas”  son  peinados de cultura agrícola. Es una onomatopeya. Ceúma: Reuma.  Cánicu Aché: Puso Aché en su boca. (Serjamia  diversifolia.  catarro. Dacherodo: Puente.  Busilé: Bendición. Estar bendito.  Chá  Chá  Chá:  Nombre  de  un  baile  y  música  afrocubana. Chachá es la culata del tambor. Cachoso: Escalera. que usan los  hijos de Ochosi y de Ogún como brazalete.  Bendecir.  Chaba: Periodo de incubación.  Calucu: Arriba. Cabiesile: Sin novedad. no pasó  nada.  Casho: Escalera común. sino por herencia cultural  africana.  aunque  con  sus  flecos. que se atreve sin  identificarse  a  cantar  en  la  fiesta?  Le  dijo  el  Olorin.  Carreritas:  Es  el  mismo  peinado  de  los  moñitos. Cáguo: ¿Qué pasó?.  Cariocha: Puso Santo en su cabeza.  poner dinero.  El  cha  cha  chá  de  los  güiros  rayados o rascados.  Chachá:  Manchas  de  viruelas.  Chabá: Pulsera de cadena de metal.  Buyé: Pintura.  Parloteo  intrascendente.  Cagué.  “Chacharero”  es  un  cubanismo  para  clasificar  al  que  habla  por  cualquier  motivo  y  en  todas  partes.

  Changó  ku  ya  oni  yón  to  enú  gbobo  enú  lofé  lofé  Changó  kóya  oní  yón  to:  “Changó  no  estés  molesto.  Changalá machá: Pícaro.  Changó enú etún e niki bejé ¡bró!: La boca de  Changó grita asi. Chaibá: Lástima.  Changó kanyolá: Nombre de “hijo” de  Changó.  planta  así  llamada  vulgarmente  que  nace  en  las  bagaceras  o  estercoleros en la estación de las aguas. Uno de los dioses más populares  del panteón lucumí en Cuba.  Champútu:  “Paraguita”. como  Chakuana.  Chamba:  En  la  primera  ortografía  es  el  nombre  que  recibe  el  componedor  de  bebidas  del  orícha  Osáin.  Changó Edumara:  Changó.  Chaicha: Maruga.  en  Brasil  y  en  Cuba.  También  es  la  bebida  mágica de los mayomberos según Ortiz sostiene.  Changó  Ladé:  Changó..  de  la  guerra  y  de los tambores.  Chaga: Nación lucumí.  Chakumaleke: Fiesta.Chachaúku: Café.  Chafá:  Cadena.  Chagá: Son los lucumís conocidos también por “saga”  y por “issagá”.  del  trueno.  Changó Aguá Guayé: Titulo que se da  Changó. (cuando se ahorcó). Así le llamaban los antiguos”.  Esos  aditamentos metálicos  van  asidos  a  un  cinto  y  forman  en  conjunto  el  chaguoró del iyá. Aditamento metálico del tambor  “iyá”  de  los  batá  áña. (Chakuatá Agróniga). Chagüeró:  Cascabeles. Changó Alatikú: Changó.  Chakuala: Chancleta. Muchos de ellos fueron traídos a  Cuba.  61 . Changó Eikolá:  Changó.  quiere decir. del fuego.  Chakachaka: Rastrillo.  Chamó!: Comprendido.  Chaga komobí atí so.  La  segunda  ortografía  corresponde al nombre de una región en África..  Chananí: Llamador.  brazalete  de  Ochosi.  Changó:  Dios  del  fuego.  dedicados  a  Osáin.  campanillas  y  cencerros  casi  esféricos.  que  tu  nombre  brilla  en  las  bocas  de  todos  los  que  estamos reunidos para  adorarte y contentarte”.: El lucumí chaga no sabe  cómo hablar.  “No  es  como  la  cadena corriente de metal o plata distintivo de los  hijos de Ogún.  Changó Ilari: El orisha del trueno. de la  guerra y de los tambores. “Changó me dió”.  Chambá.  Changó Baoso: Changó. Es muy bruto.  Changó Arana: Changó.  Ciento  un  cascabeles. ¡bró!  Changó Gan Yolá: Nombre de “hijo” de Changó.  Chaguoro: Cascabeles.  Changó  Leyí:  Changó.  Changó Bumi: Nombre de “hijo” de este orisha.  Changó  Lufina:  Changó. Changó Kora: Changó.  Chaguoró: (Ortiz).  Chaguoro. hacer maldades.  Chakuatá: Un Babá (Ayé) muy antiguo.

 Como se llama esa tierra se llama él.  Changó Oba o magué alado yína: Oba es mujer  estimada de Changó príncipe. ché réré: Suerte. I ché: El que  hace ruido. Changó Obaní: Changó.  Changó Oyú Iná: Los ojos de Changó echan  candela. (o Mina  santé).  que va a bailar”. hablantín. por lo que ya esa palabra es  cosa de los viejos”. (El odu número  12 de Ifá). amparo  que se le pide al Orisá.  iba de visita a Oyó a ver a Yánsa. Chápáno: Viruelas. Changoguno: Nombre de  hijo de Changó. “que había mucha en  tiempo de España.  Chanté: “nación”.  Charemo: Sucio.  Changó  ogodó  makulenkue  igwóndo  oni  yeri  ilá:  “Changó brilla en su tierra.  Charéreke: Embrollo. el Hombre Fuerte.  Changó oyó: “Changó de Oyó y Changó que baila. Vea “oro”. Llamar la atención. alardoso. El que cuando baja un  orisha trae lo que éste pide.  Changó Obadimeyi: Changó Dos veces  Rey.  Changó  Oba  koso  yá  Changó  odo  fo  fo  íñá:  “Changó el rey de Koso se molesta con facilidad  y hace cualquier trastada”. que es tákua y de  allí escapo.  Ché reré risá. armarse un lío de chismes.  (Cuando  apareció  vestido  como  Oyá  para  huir  de  sus  enemigos.  Changó Ogumí: Changó.Changó mo foú bale Obá oso moforibale Babá de mi  ibá  orisa  ma  wo  mo  foribale  Babá  temí:  Padre  mío  Changó  yo  te  saludo.  es  el  que  habla  por  cualquier motivo y en todas partes. (hay que halagarlo).  Cheché  ere  cheché  ere!:  Se  refiere  a  los  muñecos  de  palo  que  preparados  por  el  agugú.  Chébora: Changó. ruidoso.  Chareo: Viejo.  Su  transformación  los  engañó  a  todos”).  Chararear:  Cubanismo  para  decir  hablar  seguido.  “chacharero”.  consentido. Es a  modo  de  un  chévere  o  chulapo.  Chánpana: Viruela. “Mina achanté”.  Chararí:  El  que  llama  al  santo.  Changódina: Nombre de hijo de  Changó.  Checheré: Hacer rogación para abrir camino.  Changó Obarii: Changó.  Charari: Criado de Ocha.  altanero. Charará: Hablar mucho.  Ché ché: Individuo a quien hay que abrirle paso.  llamador.  Changó Oba Funke: Changó.  me  postro  ante tí.  También se oye decir en Cuba “chachará”.  Changó titakua unsoyó: Changó es de tierra takua.  caminan  de noche por las calles y campos.  Changó Tedún: Nombre de un cabildo en la ciudad  de La Habana que llegó a tener mucha fama. el más viejo. bendición.  Charari: Llamador de Santo.  En  Cuba  suele  ser  un  guapetón  o  engreído.  Ché: Hacer ruido. totón.  Chauré kué kué: Bledo blanco.  Changó Obatuyo: Changó.  Changó Obayé: Changó bravo. y cuida del cuarto.  62 . En arará dicen  “Chakuana”.  de falsedades. discutir.  Changó  paladá  surú:  “Changó  como  Oyá”.

  Leke:  Bandera.  Es  significativo  el  hecho  de  que  ese  íggi  pertenezca  al  orísha  Osaín.  garapiña. Saludo que los ilú batá le hacen a Ochún.  Chénín Chérín!: ¡Camina  Camina! Chenlo: Asesinato. y que  le sirve para hacer daño o defenderse.  Chegbe: Maldecir.  Chégué: Nombre propio.  Muñecos  que  trabajan  por  la  noche fuera  de  la  casa  del  dueño.  Chepé  iggí:  Macito  de  leña  que  piden  cuando  se  hace  ebbó  de  Obara  y  es  cuando  piden  tres  gallos. que se  toca.  Chelerá. (para adorno.  Cheré: Maracas.  Cheré:  Maruga  de  Changó. que tiene su secreto  mágico.  Espíritu  que  trabaja  en  Regla  de  Palo Cruzado.  Por  el  día  no  salen.  Chekete:  Es  la  bebida  del  Santo. no es  Lukumi.  Chicherekú:  Personaje  diminuto  que  el  Agugú  prepara  con  el  cadáver  de  un  recién  nacido. No  es  cosa  de  santería.  es  un  aguardiente  que  se  hace  con  jugo  de  naranja  agria. eleggeddé y ataná. botella de omí.  Chichemele: Mucho trabajo o faena por hacer.  Cherenia:  Excrementos.  Ver  Otí  Cheketé.  Chégue chégue: Majá.  Chiché:  Trabajar.  Estos  muñecos  mágicos  son  fabricados  con  la  madera  del  árbol  que  se  llama  en  lucumí. Chinché: Trabajo.  Chiché  loko  nikolo:  “trabajar  a  lo  súku  musúku. miel de pulga y se entierra bajo  tierra o 50 días para que fermente. maíz fermentado.  con  el  que  la  diosa  Oshún  pide  a  los fieles las naranjas que tanto le gustan.  63 .  Chekué  íguí:  Palito  de  candela. serpiente  andando. igual al Agüe.  Cheketé.  Chere  áñaga:  Excremento.  agua.  Chiché owó: Dinero ganado con  trabajo. Saludo en honor de la  diosa  Ochún.  Chekeré: Güiro chiquito de Changó.  maíz seco asado.  Chekecheke: Cascabel.  Cheró Añaga: Excremento.  Chekeke: Nombre de “hijo” de  Ycmayá.  Chibó: Adorno de cuentas azules para cubrir la  tinaja que guarda las piedras de Yemayá y  Oshún.  Chicha: Tisana.  para asustar y alejar a los muertos). los Bantú.  Chequeté: Refresco de maíz fermentado y naranja  agria.  Chekere: Es un güiro que se adorna con Egüe Ayo y  mate.  Se  usan  para malo. Existen muchas anécdotas respecto  a  los  Chícherikús  en  los  pueblos  de  Cuba. Cheibora: Obstinación.  Chiché  fú  lo  wó:  Trabajar  para  ganar  dinero. Chibé:  Papaya.  Chercré: Pedirle la bendición y suerte al orisha.  Chiché:  Cocinar.  Asía.  o  muñeco de madera a quien dota de alma.  Chefé: Broma. que es el otro güiro.  (Súku musuku palabra bantú).  Chéketé:  Bebida  confeccionada  con  jugo  de  naranja agria.  Chichi  olóngo  kini  mo  guase  olongo  yeyé:  Palabras  de  un  canto.  Cheléyo:  Reunión  con  visitas  de  afuera.  haciendo  lo  que  les  ordenaron.  chichirikú:  Seres  mágicos.  a  la  chita  y  callando”. Chekené: Seda. Chiché.  Cheré  Añaga.  un  maleficio  o  “daño”.  Chekekán: Después de las doce. según una versión acreditada.  Cheré: Maracas.  “ofuntaná”  y  en  Cuba  conocido  por  “cocuyo”.  Chekuté:  Que  sabe  lo  que  hace.  El  Otí  Cheketé  es aguardiente de maíz.  están  en  la  casa  y  contestan  los  saludos  y  preguntas  que  les  hagan.  Chíchérikú. y en los bordes  de  la  sayuelas  según  indicación  del  Babá  orisa. melado  y  azúcar  prieta.  Chénche bururú: (Ortiz). De rigor en las fiestas de santo.  Tienen  la  propiedad  de  transformarse  en  cualquier  cosa  y  de  trabajar  con  la  muerte. tela fina.  Chíchérekú.  Chiché ka ka ka: Trabajar de prisa.  Chibó: Papagayo. Muñecos mágicos atribuídos por algunos  a  los  osaínistas.  Cheraó: Arco iris. eso lo hacen los congos.Chefá: Broma.  Chicheriku: Es un muñeco.

. disparatado o diabólico.  (Lepidium virginicum. Chinkafo: Arroz.  Chinimá: Bien hecho.  Chon choú. no se ve”.  Chokotó Kúkuá a fún won chaguoro: Ropa o  vestido rojo y blanco con campanillas o  cascabeles. Chón chón: Caminar.  Chón chón: Andar. Chon Chon.  Chika: Malanga.  Chocho were yeye: Semillas de una yerba  consagrada a Changó que sirven para hacer  collares de Eleguá.  Cho: Guardarse de. eso está muy bien  hecho.chimino: Granada.).  Chíré: Cosas de los muchachos. Chokotó: Vestido. guardar de.  Chokotó: Pantalones..  Chínichini. andar a la  esquina. llorando al  muerto.  Chiro: Mesa. Chóke chódo: Chismoso. Lin.  Chobaíbaí: “hacia allá está oscuro.  Chón chón: Caminar.  Chinchiwa: Lagarto grande y verde. paso a  paso.  Chín chín: Ligero.Chíchu: Muy oscuro.  Chigui: Loco. (el pájaro).  Chomugué: Cardenal.  Chiminí. La  neblina..  Chokotó: Ropa de mujer (en  eguado).  Chofó: Desgracia.. rápido.  64 . (eribosá): Sabe lección o mastuerzo.  Chón chón dié dié: Caminar muy despacio.  Chocholo: Pantalón.  Chilekon: Abre la puerta. Chonchoú: Andar.  Choná: Raro.  Chinkí: Eleguá. ropa. Chón chón ota meta : Caminar.

  Choro: Se le dice al cuchillo o  puñal. Chorochó.  Cuedé: Llamar.  Dada bodi un orí dadá omó lowó yo: “Dáda  hermano de Changó. Collade.  Cogbo Lorí Elerí.  hermano de Changó”. Kafagua: Cógelo. Chucuacuó:  Nuca.  Cuecuellé. (Santa  Catalina de Siena). valor y tranquilidad para esa alma”. Choro: Bravo.  Cueri.  Chubaí baí: No está claro.  Cofagua. No hable  así.  Dacadeke. Cofágua.  provocar  el  ataque.  Collade Nilemi. Cuéri: Chucho.  incitar. Cofiedemí:  Perdóneme.Chonkotó: Pantalón.  Cóbo.  Dada  omó  lo  wo.  Daboni: Abogado.  Colladde.  “Así  lo  dice  el  canto:  Dadá  omólowó  Dada  omólúweyó”.  Cumambó: Bate. Dadá: Bueno.  Cotocoto: Majarete sin azúcar.  Da omí: Derramar agua.  oscuridad. pero el  de  la  Regla  de  Ocha  suele  ser  de  rascabarriga.  porque  se  le  ha  atendido. salió. Colláde: Sale.  Dadá ibodi un ori Dadá: “hombre grande.  Couaomi: No me gusta. látigo. Cologüada: Quitó. Cuéllinao: Tarde. Cuacó: Cuchara. Pulpa de maíz  cocinado. Lo  agarró.  Dadá: Padre. Decadeque: Falso. Cuellimáo.  Chucho: Cubanismo. Sorosó:  Cayendo.  Cosín: No hay. Repartió dinero a  todos los orishas. clarito.  Chugudú: Maligno. Cofiedonu: Perdón. hacer una cosa.  Caer.  Cuachumbanchou: Plantó la revolución.  Cucunducú: Boniato.  Cuáse Odo: Zanja.  Dada  omó  lu  wé  yo:  Palabras  de  un  canto  fúnebre  cuyo  sentido  es  el  siguiente:  “el  muerto. Cofiedénu.  Chóre mí: El que es bueno  conmigo.  Dada: Arena. su madre de  crianza.  colorado. Vaya  partiendo. caerse.  Churé: Chiva.  Cule: Arrodillese.  Cuelé Cuelé: Quietecito.  Da opé: Gracias.  se  va  ligero. Chubú: Reclinatorio. Majarete espeso. perdónalo.  Cucurú: Romper.  Coche Osi: No hable de ese modo. Cocoalla: Pulpa de maíz cocinado en forma  de majarete. Chuá: Lechuza.  D  Da: Realizar.  ya  no  tiene  carga. Cóbo Ari:  Rogar la cabeza.  Coyusoun: No desespere.  Chukua kuó: Nuca.  limpio. Cocotaba: Cachimba.  ruéguese.  Dadá: Orisha hermana de Changó.  Congos: Etnia. Cobo: Rogar. Chugú: Altar de  santería.  Dada okú ya le ma de Dada okú yalé Dada omó lo  wó.  Dáda: Orisha hermana de Changó. hombre que tiene mucho  dinero”.  Cua Cua: Seguro.  Dadá: “hermano de Changó”. Cofiedemi. (Nuestra Señora del Rosario. Quieto.  perdona.  Chú eshu biribí: “El diablo es muy  negro”.  satisfecho. se confunde con  Obañeñe.  Chumbú: Caer. el mas viejo y más rico  que  hubo.  En  general  cualquier cuje de azotar es un “chucho”. Nombre que se da  al  cuje  o  varilla  de  flagelación.  Cocalla. Colláde Nilemí: Sal de mi  casa.  Chucho  de  ferrocarril.  Dadá: Es el primer Changó. según  otros). Dadá.  Cogüomi: No me gusta.  Cofiedenu. Cuanducú: Bulto.  Cualucu Cualeri Mi: Cuídese antes de cuidar mi  cabeza. Nombrete.  Achuchar  o  achujar:  Acción  de  echarle  o  mandarle  los  perros  a  alguien.  Cucuá: Rojo.  Dadári  e  eyó  ba  ku  ba  kó  yó:  Comienzo  de  la  65 . Coboaibó: No se  mira.  Chucuacué. Cobo Erí. Cuocuélle:  Pato.  Es  verbo  de uso diario entre los campesinos cubanos.  Cuellimao. Altar. salir. Cóbo Erí.  Chutrú: Caer.

 Daguadi: Repartir.  revuelto.  Repleto  y  satisfecho  vuelve  a  hundirse  en  el  río.  muerto.historia  de  una  serpiente.  que yo voy a hablar.  Daguadí.  Dake eru kowé. Daque: Quieto. daKeé.  Dakadeke: Falso. Dakadá: Libro.  Daga daga.  Dalé: Madrugada.  Dake: Calla.  Tal  es  según  el  cuentista  el  sentido de estas palabras.  se  le  dice  al  santo  cuando  está  bravo.  Esta  al  oir  la  llamada  de  una  mujer  que  es  su  amante  aparece  contento  deslizándose  por  la  tierra. DáKeé. Daga daga: Sinsonte.  Erro:  !Silencio!  iCállate!. Dakú:  Desmayarse.  apacíguate. callarse.  Kuelé  kuelé. mó wi: Cállate negro ignorante.  repartió.  Dakú: Agonizante.  Dákeé. daKeé!.  Dake.  inquieto.  Dadáuro: Orisha.  Dakadeke: Guerra. quédate quieto.  66 .  va  a  encontrarse  con  ella  y  se  llena  con  la  comida  que  le  lleva. eyo bálera!: ¡”Canto más que todos”!  Canto de puya. (San Ramon  Nonnato).

 empaquetado. Osain.  Didí: Paquete.  el  mismo  número  de  ventanas  del  67 . Las otras piezas son un huesito  y una semilla  vegetal  parecida  al  ojo  de  buey.  Diloggún.  Dié dié: Poco a poco.  Dedeguatolokun:  Salió  del  mar. Dedere. sabandija. Dandupé:  Venado.  Deliadé: Corona.  Didí: Bicharraco.  Didá: Refulgente.  Danimú Aché: Puso Aché en su boca. Televi: Bonito. (cynadón dactylón (L)  Pers.  Dé:  Ver  “Gwagwá”.  Daru: Confundido. tendrá 24.  Dengue: Bebida o refresco de maíz.  que  hacen  dieciséis. Di:Nombre de “hijo”  de Oshún.  mucho.  consistentes  en  dos  caracoles mayores  y  distintos  que  los  16  anteriores.  los  cuales  se  usan  para  piezas  de  un  oráculo  en  la  Regla  de  Ocha. muy bien. repartió.  Did de: Se levanta.  Dián  dián:  Allá  lejos.Damé: Pueblo o  lugar. Dide: Levántate.  son  16  piezas  iguales  de  origen  animal  y  marítimo.  Dekundé: Flojo. Dilodo chún:  Río.  Didé. Diché. triste. desamarrado.  amarra. por eso dicen que son 18  caracoles o “ayes”.  Dankále: Cabrón. Algunos dan a “Televí” por  bonita.  Dawo: No. amarrado.  Dile dile: Parto. Didena: Levántate  pronto. dara: Muy bonito.).  como  dos  veces  ocho.  a  los  que  nombran “edele” y. Dí: Tierrita.  A  este  oráculo  se  le  agregan  cuatro  piezas  que  se  llaman  “ibo”  o  “ibbo”.  Dide: Levántese.  Didé chón chón: Levantate y anda. Dié: Poco.  Dilenú: Cierra la  boca.  Di  (edidi):  Amarrar.  le tiene miedo”.  llega.  Didilaro: Toque de tambor del orisha Changó.  Didé titi eiyé: Los pájaros se levantan y cantan.  Emilogún. Alza.  Enilogún:  Cauris  o  Cyprea  moneta. con  cuidado. pero si es del arará Echú  Afrodi.  Díe: Poco.  Dibule:  Acostarse a dormir. bonito.  Didén: Grajeas.  Didé: Tranquilo.  Dara wura: Oro  puro.  Didara: Diamante. La mano de cauris que se usan  para  el  oráculo  del  Diloggún  es  considerada  algunas  veces.  En  primer  término.  Dara: Fino.  Edibó.  Dengué.  El  oráculo del Díloggún  presenta  una  complejidad  que  nosotros  no  hemos  podido  penetrar.  Esos  caracoles  forman  “manos” de distinto número según sea el orísha  a  quien  le  pertenezcan.  Cada  caracol  se  llama  “aye”  y  el  jüego  de  los  dieciséis  que  se  usan  forman  una  mano  de  Obatalá  y  se  llama  entonces  “Diloggún”.  Dara.  Dído: Rosas.  Se  trata  de  unos  caracoles  de  origen  marino.  Dengo: Grama cimarrona. diché: Levántate pronto. Nangueri: Refresco o refrigerio de maíz.  confituras.  De:  Ven  sobre.  Dáyí: Olvida. bombones  finos.  Dekó  la  o  awa  osiberu  obé  agó  orissa  Changó:  “El  cuchillo no puede  cortar al  orisha Changó. perturbado.  La  mano  de  “  ayes”  de  Elégguá tiene 21 cauris. cuando se alude al orisha dueño  de las yerbas. que se prepara  como el ekó. Baba awó: Levántate Padre santo.  Díde emi. hasta  mañana.  Didé: Levántese.  Dederé: Bonito.  Daro: Enfermo.  Dayi: “un orisha majá que se recibe de los Arará”. Dié guada!: ¡poca  broma!  Difún  Osaín:  Dice  alzándose  ligeramente  de  la  silla  el  devoto.  Diloggun.  Endilobú.  Dibule atatolá: Acostarse a dormir.  Diloggún.  Didón: Dulce.  Dáwuadi: Repartir.  a  las  que  llaman  individualmente  “aye”.  Dere: Nombre de “hijo” de  Oshún.

 para que lo  asistan  con  su  experiencia  e  impida  el  entrometimiento  de  los  espíritus  perturbadores.  Oloddumare y  algunas  veces  a  Oloruñ  para  pedirles  la  bendición e informarles que va a servir en bien  a un “hijo”. El manejo que un sacerdote de Ocha le da  a  la  mano  de  dieciséis  cauris  y  a  las  cuatro  piezas del “ibbo”.  principiando  por  llamar  a  Olofi.  el  día  y  mes  en  que  nació.  así  como  el  obí  kolá  y  muchos  otros  productos. Continúa el rezo de moyubar.  bayé  tonú  pato  lo  Babá  Eggún.  que  están  en  el  mundo  de  la  verdad.  se  escribe  el  nombre  de  pila  y  sus  apellidos  en  una  hoja  de  papel  y  con  lápiz.  es  una  pequeña  vértebra  coxígea. las piezas  del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando  llega  un  necesitado  a  quien  hay  que  “registrar”.  Los  dieciséis  “ayes”  o  cauris  están  desfondados  o  rotos  en  el  caparazón  opuesto  a  su  natural  abertura.  Se  puede  seguir  llamando  o  moyubando  muertos  que  fueron  los  mayores en el santo del sacerdote.  también  se  anota  la  edad.  se  trata  de  una  semilla.  porque  el  santero  teme  la presencia de muchos muertos en las cosas del  Santo.  Estos  cauris.  se  usan  tal  cual  se  obtienen  de  la  playa..  obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé  Yanzá.  Los  dos  caracoles  que  sobran.  para  todos  los  babáronú  que  laboran  por  mí.  son  traídos  de  África.  como  en  el  coco.  Acto  seguido  el  babálócha  o  iyálócha  tiene  que  moyubar..  pero  no  siempre  es  así.  los  llamados  “edele”.  desde  que  a  Cuba  trajeron  los  primeros  africanos.  se  obtienen  en  Cuba  y  no  se  les  rompe  por  parte  alguna.  Ese  arreglo  es  indispensable  para  que  puedan  caer  y  sostenerse  boca  arriba.  es  de  origen  óseo  humano.castillo  que  Obatalá  tiene  en  la  loma  con  365  puertas  abiertas.  Continúa  el  sacerdote  o  sacerdotisa  llamando  68 . es decir.  consultar  o  verle  sus  problemas  y  cómo  resolvérselos. según se  puede  ver  en  la  fórmula  que  dice:  Ibae  baé.  El  tercer  elemento  es  de  naturaleza  vegetal.  El  cuarto. con  todos los muertos o sea los Babá Eggún. nos hacen presumir que el  dicho  “ibbo”  constituyó  en  algún  momento  un  oráculo  independiente  de  los  dieciséis  “ayes” Los caracoles y el ibbo.

  Changó. Dímbo:  Jarabe.  facilite  su  permiso. Dodi: Rosado.  12  Eyilá. Dilonga:  Plato.oríshas. Yeyé Okari. hijo de tal santo. El sacerdote  toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con  su  aliento  para  darle  aché.  según  se  puede  ver  a  continuación:  01  Okana  Sodde.  quien  en  cada  tiro  tiene  que  friccionar  el  huesito  y  la  semilla  pidiendo  con  fe  y  concentración  lo  que  desea  saber. Olokún.  07  Odi.  Dilogún: Diez y  seis.  quien  es  según  se  dice “una autoridad en el Santo”.  estas  posiciones  son  las  que  se  llaman  ódu.  Depende  del  sacerdote  o  sacerdotisa hacer  las  correctas  interpretaciones.  08  Eyeunlé.  Este  oráculo  siempre  tiene  un  ángulo  subjetivo  que  llama  la  atención.  Se  mantiene  en  la  memoria  una  numeración para el exclusivo uso de los caracoles  de  la  cual  hemos  obtenido  hasta  el  número  doce.  Dodé mi alamoí: “Amigo.  Babá  Obatalá.  Es  un  oráculo  complejo  en  grado  extremo.  se  trata  de  las  posiciones  que  se  producen  en  cada  tiro. reverencia.  Dindón: Sabroso. Esa labor de moyubar sigue así con cada  orísha  en  un  orden  que  ya  aparece  muy  alterado  en  muchos  usos  criollos.  “Hay  dos  formas  de  tirar  los  caracoles. se pasa a rogar el caracol.  dice  quien  llama:  Fulano  de  tal. “Cada órdún es una persona  y  su  historia”. Olofi.  Yemayá.  que  no  siempre  lo  siguen  los  santeros  nuevos  y  a  veces le alteran el orden de  los oríshas.  Ud.  Siempre  que  llama.  03  Ogunda. que lo llama para pedirle la  bendición  y  para  que  Ud.  luego  fricciona  las  piezas  y  las  moyuba. Dió: Poco a Poco.  sepa  que  va  a  hacer  esto  o  lo  otro  y  requiere  que  Ud. Argayú.  69 .  así  como  a  los  no  consaqrados.  Olodumare.  se  las  presenta  al  consultado:  igual  que  se  hace  con  el  coco.  10  Ofúnfún.  Osáin.  Dódobale: Saludo.  órdu. Oggún.  Dió.  órdún  o  simplemente  “letra” o  camino.  Terminado  el  oru.  Babalú  Ayé. No se trata  de  cosa  simple.  después  tira  y  anota  el  número  de  piezas  que  cayeron  boca  arriba.  a  la  vez  que  consulta  las  manos  del  consultado.  Está  prohibido  terminantemente  su  uso  a  los  babalawós  o  hijos  de  Orula. tratame como yo te  trato.  05  Oché.  pero  dicen  lo  mismo”.  09  Osa.  Por  los  números  anotados  el  awó  hace  sus  interpretaciones  y  le  dice  al  consultado  lo  que  contestan  los  oríshas  o  el  muerto. Orísha Oko.  En  cuanto  a  las  llamadas  letras  de  los  caracoles.  Aquí  exponemos  el  orden  del  rezo  al  Diloggún  que  sigue  un  babálócha  de  Guanabacoa.  Continúa  tirando  y  anotando. Babá Elégguá Osa Griñán.  02  Ebioko. aprender el arte de tirar los  caracoles.  Dilupó: Maza.  Leripín.  odún.  puede  tener  una vida  como la  de  alguna  de  esas  personas  que  sirven  de  patrón  en  el  oráculo.  óddu.  garrote.  Orúmbila.  a  la  vez  que  deja  en  cada  mano  cerrada  una  pieza  al  azar.  04  Eyorosún.  Equn  (Ofé  Díloggún).  Dodé: Cacería.  Dobale: Saludo al  Orisha.  que  al  decir  de  los  que  saben  de  estas  cosas  hay  que  recordar  treinta  y  seis  odús  para  ser  un  principiante  capaz  de  llegar  a  conocer  cientos de letras.  principiando  por  Echú  y  Elégguá. Obeye Loro. Inle.  esas  posiciones  dan  un  número de cauris boca arriba y otro boca abajo.  Dodo bale: !Salud! Hacer homenaje.  11  Ojuání.  06  Obbara. Dobali:  Inclinarse.  si tiene suficiente experiencia y aché.  a  juzgar  por  el  tiempo  que  le  toma a los iniciados.

 Adyi: (Ortiz).  Dundun. Dubulé: Dormir. evocar.  70 .  Dodobalei: Prosternarse.  Duro Die: Espera un poco.  Du bué: Malva té. Duro mi: Espérame. prodigiosa o sensitiva (mimosa  púdica. párese  derecho. Dorila: Nombre que recibe el papalote  llamado  “cubanita” cuando lleva malipó de papel de china. de frente. debiendo tocar en su  instrumento  el  correspondiente  nombre  de  cada  visitante  recién  llegado  o  sea  el  respectivo  oriki  o  melonímico. que se  acuesta.  cuyo tañedor en África era como un introductor o  heraldo del palacio real. Dubúle.). Duro:  Parado.  Doweo: Flor blanca.  Expresa  la  muerte  y  lo  malo. acostarse.  Dokulán: Duro como  piedra.  Duro Suállu: Párese firme aquí  alante.  Dukué: Jefe o funcionario de una población (según  aparece en una vieja libreta). Párese  firme. Durogan: Teca.  Tírese.  Dondó: Dulces. Duroloaso: Párese derecho.  Dzi. (corchorus siliquosus.Dodobale. avivar.  mientras  que  otros  reservan  “erú”  para  llamar  así  al  hombre  negro.  Dúdu: Siempre viva. Lin.  Durolaoso: Párese derecho.  Duro soayú: Firme.  Duró díe: Espera un poco.  Dorilá.  Dúdú:  Es  negro.  Dubule nijí: Acostado.  llamado  “dondón”. Dodobaloi: Acuestese. Dudu:  Negro. tendido durmiendo.). Dubuli: Dormir.  Duru: Parar.  Dodowá: Oshún de tierra Yesá.  Lin. Acostarse a  dormir. Dón dón:  Tambor.  Duró De Mi Imbo Chokoto: Espérame. Dodóbalei.  Duró de mí ímbó chokotó: Espérame que me voy a  poner la ropa.  resucitar al muerto.  pero  hay  quienes  le  llaman  “erú”. Despertar.  Pertenece  a  Elégguá  y  Orgún  Arere.  Dundún:  (Ortiz). Dudú: Negro.  Duro: Fuerte.  Duro Loase: Párese firme.  En  Cuba  hubo  un  tambor  de  señales. Dodobalei: Acuéstese.  Dubule. que me  voy a poner la ropa. Adzi.  firme.  conocido  por  Cienfuegos. Dupé: Gracias.  Es  un  tambor  de  los  yorubas.  Dodú.

  e  wá  ayé  si:  “para  refrescar  al  que  se  va. es despojo. un fragmento de  metal).  Ebó.  Todo  ebbó  es  una  rogación  o  kobboré  que  se  hace  para  propiciar  un despojo o limpieza.  Embó:  Limpieza. el XIX y las primeras dos décadas  del XX.  murcianos..  pintados. de la orilla del  río.  valencianos.  Ebá: Escopeta.  la  Iyalocha  canta. trabajo que se hace para aliviar a  una  persona  que  se  encuentra  abrazada  o  enferma.  leoneses  y  demás  tipos  de  campesinos  de  las  Españas.  andaluces  en  grandes  cantidades.  Los  “ebese  bambano”  son  los  “agualekelé”.  guipuzcoanos  y  aragoneses.  que  aun  cuando  no  eran  tantos  como  fueron  los  africanos  y  los  indios.  En  el  final  del  siglo  XVII.  las  cuales  acudieron  al  Brasil.  madrileños.  XVI  y  XVII.  Ebese  bambano:  Españoles  en  general.  Ebe.  Contribuyeron  poderosísimamente  a  crear  estas  sociedades  humanas  que  al  cabo  de  varios  siglos  lograron  independencia  del  Imperio  Español  y  se  constituyeron  en  Repúblicas.E  E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: “¡La p.  Ebá dú: Allá y aquí. ruego. pero toda rogación no es  un ebbó.  moreros.  siciliano  y  flamenco.  Eba: Vaca..  Ebbó.  donde  lo africano y lo “ibero” se confunden.  Ebagbá: Olvidar.  Rogación  de  limpieza.  Momentos  antes  de  partir  un  entierro.  aflojar.  y  para  que  no  se  aparezca”.  retirar.  se  llamaron  “amos”  y  “blancos”.  Eba odo: Orilla del río. Ebá Odo: Orilla del río.  Adoración en ofrendas cotidianas. es un Ebbo pero es  con poquito de todo lo que usted consume en  el día.  Portugal  aportó  la  etnia  compleja  y  fuertemente  galaico  capsiense  de  su  población  negroide.  Negros.  los  tercios  y  las  guerras  por  las  dignidades  humanas  de  América  trajeron  grandes  cantidades  de  gallegos.  Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para  introducir  un amuleto.  Así  como  se  hace  mención  de  los  distintos  grupos  africanos  que  concurrieron  al  amestizamiento  de  nuestras  poblaciones  mulatas  y  mestizas  en  América  y  en  especial  en  Cuba.  Eba mí ní: Hermana mayor.  Ebe: Plegaria.  Ebbó  iparo  orí:  Ebbó  para  cambiar  cabeza.  malagueños.  refrescar.  mulatos  de  todos  los  tipos  españoles.  aragoneses.  Ebanté: Delantal de Changó.  así  mismo  se  mencionan  pueblos  y  culturas  peninsulares.  aliviar.  formaron  contingentes  menores  que  el  de  los  andaluces.  cordobeses.  Ebere kikeño: Eleguá..  en  estado  de  trance  o  no.  que  cambió  de  estado. vinieron esclavos y libertos isleños canarios  y  berberiscos. vinieron  71 .. todo el XVIII.  donde  el  modo  colonial  español  no  ha  desaparecido  y  donde al indio. Quitar lo malo que hace daño.  principalmente.  castellanos.  Ebé mi: Mendigando voy por la vida. malhaya. el Ángel de su guarda que usted tiene en su  cabeza. hay que darle de comer.  Ebbo: Limpieza.  Eba Odú: Allá y aquí. de su  madre.  (ewe):  Número  o  billete  de  lotería.  que  en  habiendo  pasado  la  Mar  Océana  y  puesto  el  primer  pie  en  tierra  africana  o  americana. oración. voy a trabajarle algo malo”!  E yi: Diez centavos.  Trabajo  religioso para transferir el mal de una  cabeza a una imagen.  Trabajo  para  librar.  vino  algún  que  otro  italiano.  (Oshún  ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden  a la diosa que les conceda un premio de la lotería.  galaicos  judíos  e  islámicos  conversos. (Una piedrecilla.  Ebbóchiré: Rogación de cosas de muchachos.  este  canto  de  la  diosa  Oyá  y  derrama  el  agua  de  una  jícara a la puerta de la casa del desaparecido.  Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán:  Muchas gracias le doy a la señorita por que ya  comí. al negro y a no pocos mestizos y  mulatos  les  han  regateado  y  negado  ejercer  el  derecho  a  trabajar  y  hacer  la  vida  con  las  mismas  oportunidades  que  a  los  llamamos  “blancos”.  morandeiros.  curar.  Ebbochire: Un poco de todo.  malagueños  y  castellanos.  E.  es  indudable  que  produjeron  la  mayor  influencia  en  la  estructura  cultural  de  las  naciones  americanas:  vinieron  en  los  siglos  XV.  Ebborí  Eledá:  Es  darle  comida  a  su  cabeza.  morenos  claros  y  oscuros.  que  es  Eledá.  Ebá mí: Mi escopeta.  pintos.  Erbó.  Ebe: Pedir.

  Ebí la plá: El hambre  mata.  jutía.  Ebín kuá mi: Tengo  hambre.  Ebí: Vomitivo de  ciguaraya. Contestación  lógica a “ebiobayaré”. Ebí ama:  Condenado.  maíz  tostado  y  manteca de corojo para Eleguá.  Ebó  chiré.mezclados con egipcianos.  Ebíncuamí: El hambre me  mata.  (ebochuré):  Ofrenda  que  consiste  en  pedacitos  de  pescado.  Ebiobayaré: La puta de su madre.  Ebioba ikuse: La puta de la tuya. Ebín Cuao: Tengo hambre.  purificación. Of ender a una persona valiéndose de la  ofensa de la madre.  Ebin Cuao.  Ebísón: Maní. equivocarse.  Ebó didí: Atar mágicamente.  Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas  vacías.  Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero. Mentar la  madre.  Ebesebí.  Ebin kuá ete mi: El hambre me mata. Ebó: Sabana. “blancos puros”.  no  siendo  más  que  “ebese  bambano”. Ebio bayaré: La puta de tu madre.  se  mortifican  porque  los  negros  les  digan:  “somos parientes.  algunos  de  sus  descendientes  más  o  menos  blancos. Ebín Obatalá:  Babosa.  72 .  Ebiobaikuré: La puta de la suya.  Toda  esa  mezcolanza  étnica  es  “la  que  se  llamó  en América y en Africa también. El envoltorio que se  hace con os ingredientes de un “trabajo de  amarre”.  Ebiso: Cama. (obe sebi): Fracasar.  ahora. sacrificio.  Todo  ese  personal  se  aditó  al  poblamiento  y  a  la  etnia  de  Cuba  y  América.  Ebó: Ofrenda. mi tierra”. Ebí umplá mi: Tengo  hambre. Ebinkuami: Tengo  hambre. célticos y capsienses.

 Echi: Caballo.  Ebo Iparo Eri: Ebbo para cambiar cabeza.  edukéun. (ocha): Jabón. (echi.  Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún  favorable al consultante.  Ebuan: Tío o tía.  Eboguonú: Sacrificio de un animal. Echu Benke:  Nombre de Echu.  Echeriké: “el Eleguá que anda con Osain”. Echu Baraiña:  Nombre de Echu.  tiene  esculpidas 4. Echo Kaika: Nombre de  Echu.  Echeni: Culpable.  Echo gulaluz: Nombre de  Echu..  Echîn fun fun.  Ebóchiché: Trabajo del  santo.  para hacerle moforibale a Changó. Echu Aguanilabo:  Nombre de Echu.  señalando  los  puntos  cardinales.  Eboré: “un regalito de comida a los Ocha”. epé e): Caballo.  Echo: Cuidadosamente. carnero o  jutía. Ebó edari: Purificación. (echin fon fó): Caballo  blanco. hechicería.  Echú  meri  bayó:  (Ortiz).  Ebora yi yé Ogún: “revolisco”.  Ebukeun Edukeun: Hay que hacer un poquito  todo los días.  Echibatá: Platanillo de Cuba. eduke un: Un poco cada día. chivo. Echu ala gogo:  Nombre de Echu. Ebora yiyé Ogún: Revoltoso. Ebbó.  (Stizolobium pruritum.  Ebo.  Echo  Akadrede:  Nombre  de  Echu. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes.  El  Até  de  Ifá  o  tablero  redondo  de  investigación  de  los  babalawós. (epoín epó): Manteca. Ochosi.  Echo: Reloj.  Ese  caballo  moro  aparece  como  juguete  en  el  Ilé  Ocha. (producido por  brujería).  Echínlá:  Nombre  del  caballo  de  Changó.  (muertos)  y  a  los  “guerreros”. gracias a un  ebó. Ebó etútú: “ofrenda para  tranquilizar al muerto  Ebó fiyé osa: Hacer ebó. Ebo o: Mono.  Echichiweko.  (ofrenda).Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una  persona.  Ebpe: Hormiga. hacerle sacrificios al Angel  de  la  Guardia  que  es  el  que  vive  como  orísha  en  erí o cabeza.  Echo  Atelu:  Nombre  de Echu.  Eborá: Brujería.  otra  mañana. rogación. Echín gíri gíri: Caballo trotando. Ebó: Sabana.  Echín.  Eborá: Hechicería..  Eleguá. erí.  Ebó keún: Hacer rogación continuadamente. dar.  Echín.  Echín dudú: Caballo  negro.  Ebuke un.  Echo Ago: Nombre de Echu.  Echo  Alo  guana:  Nombre  de  Echu.  Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre. Echí.  Ebore: Ofrenda. cabeza. “limpieza”.  Eboni: Carbón.  Ebodá: Primera pregunta que se hace al echar los  caracoles. todo el año”. Eboín. (dilogún). es Ebbo. (ewe ainá): Pica pica.  Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que  trata con dos caras.  Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar  a  los  Ikús. Echo Okati gogo: Nombre  de Echu.  Esos  4  puntos  cardinales son “Los Echú meri bayé”.  Eburu: Trastornado. Echín echín:  Bichos.  Echa. ¿Qué ofrenda hay que  hacer?  Ebodá iré: Hacer ebó para suerte.  Echinla: Es el nombre del caballo de Changó. Echím: Caballo.  Ebureguán: Feo.  ebo  kerin  edukéun:  “es  preciso  que  el  devoto  haga  ofrenda  hoy. para  evitar lo malo.  sacrificio.  Echu  Rio:  Nombre  de  73 .  despojada de lo malo que tenía.  Eborallille Ogún: Revoltoso. planta de  jardín.  Ebó  kéun. sacrificio.  Echin. Ogún.  Ebórí Eledá: Darle comida.  Echenlo: Asesinato.  Ebó loré: El que paga un ebó. y otro día. Ebuán iyá mí: Tío o  tía materna. Wright Piper).  Ebuán bábá mí: Tío o tía  paterna. ponérselo a los ocha.

  Echuchú: Mosca.  Ecute. Echuchu: Mosca.  Eddun. Eddan: Adorno de Ochun. Edun.  bibijagua.  Edá: Son los cinco clavos que tiene Oddua. lengua. la flor. Edé tí: Sordo. Ecúm:  Tigre.  Edá: Son los cinco clavitos que tiene dentro Odún.  Ede: Idioma.  Eda.Echu. Echu Vi: Nombre de  Echu.  Ede. Ede. Ecunlá: León.  Edá: Flor. Edé:  Camarón. arma más que  adorno.  Edaní.  Edé: Verde.  Edani. camarón. Linga: Amarre.  Ede ni gua ni: “quieren desbaratar matrimonio  Ede oyó: Lengua.  Echuguá: Línea.  boca. Ecúte: Ratón. Ecum. langostino. Edún: Meses. Ecún.  Edé: Langosta. habla de  Oyó. (éra): Hormiga.  Ede: Camarón. Mes o día. (éne): Lengua.  Edá eti: Cerilla de la oreja.  Echuríme: Nombre de  Echu. (odani): Adorno de Oshún. Eddi.  74 .  Eddu: Años.

 (efí): Humo. atar mágicamente. este  año.  75 . atadura.  Efún:  Signo  u  odu  de  la  muerte  en  la  adi.  significa  “la  fosa  abierta”. las ofrendas ya envueltas.  Edegú: “nombre de un difunto”.  Efé: Viento.  Edín piti: Camarón.  Edún obaní: Día. Con este ewé  se refresca a Yemayá. Efirin atá: Yerba de sabor.  Efémoyumo: Madrugada.  Edile mi: Mi familia. una de las 21 o  101 yerbas del Asiento.  Efirín Ewé ka.  Efellú osi: No se mira. (eru): Carbón.  Efón: León.  Efik: Tribu del Calabar.  Edún:  Carbón.  Efón: Toro grande. Efúm.  Edí fún: El ebó. (idí): Nalgas.  Efum.  Eeté:  Pedacito. (de Changó).  Efén afén: Tempestad.  Efuché: Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en  la Habana.  Edú: Hacha.  Edi edi: Yerba de Guinea. Edudú: Negro.  Edu dá güé: Está bien.  Efón oba igbo: León rey del monte.  Ediguana: Amigo.  Edú. (edídí): “amarre”.  Efindiguí okó: Un camino de  Ifá. (ofóda): Yerba mora.  lazo.  Edña: Fino. Efún: Cascarilla.  Edogún: Quince.  Eferí: No creerle al pájaro ni al  ratón”.  Edegberún: Novecientos.  Edún:  Hermano. rabo.  Efá:  Maní. (mefá): Seis. (pasta elaborada con la cáscara del  huevo.  Edegberin: Setecientos. Efeso: Sube. “amarre”. o en el  taburete. Atributo de Obatalá).  Efé: Cola.  Edún:  Mes  o  día. Amasí: Yerba Buena.  Edo.  Efún: Blanco. Edié: Gallina. bondadoso.  Efó: Acelga.  Edún meyi: Dos meses.  vinación.  Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se  ha sacrificado.  Eduara.  Edún: Año.  Efún: “nación” lucumí.  Edí: Ma ja (poltrón).  Efé.  Edóbón: Veinticinco.  Edun Meyi: Dos meses.  Efún: Cascarilla.  Edegbetá: Quinientos.  Efodá.  Edí sara potié: Sentada en la silla.  Efumi: Dame.  Edi.Edegbatá: Cinco mil. Edi.  Efón:  Testículo.  Edié saba: Gallina con huevo. “trabajo  mágico”.  Edun Okan: Un mes. (edún ara): Piedra del Rayo de  Changó.  Efú fú: Turbonada.  Edisá: Gracias. en un  sentido mágico).  Edún  kan:  Un  mes.  que  la  muerte  amenaza al que consulta a los orishas.  Edegbefá: Mil cien.  Edídí: Amarrar.  Efellú: Curioso.  Eduoti:  Botella.  Edu. Efun.  Efún: Cascarilla.  Edú: Mono. Edi la ado mado: Por detrás de mi.  Efodá:  Aguacate. ki: Hígado.  Edo: Hígado.  Efá.  Edudú: Siempre viva o prodigiosa.  Edúdú: Pepino. (“trabajo”. Edú: Carbón.

 bendíceme Padre. pueblo o nación lucumí.  Egbagdo: Etnia. que no  necesita ayudante”.  Egbá: Dos mil. bosque. (erán): Yerba del monte.  Egaro.  Egbefá: Mil trescientos. Egbé mi: Tengo sed.  Egbá: Tribu.  Egbara: Leche. Véase Bamboché.  Egbegbé olokún: La  costa. Egán:  Desgracia. Efún.  Egbado: De la costa.  Egán.  Egbá: Hermana mayor. orillero.  Egbamboché.  Egarán: Tamarindo.  Egán: Manigua. (igaro): El que cumple una condena.  Egbatá edegbarí: Siete  mil. paralizado. (bamboché): “absoluto.  76 . merced que se pide al  orisha  en las oraciones.  Egbá: Barrido.  Egbarún: Diez mil.Efún: Yeso para  pintar. (ofún):  Polvo. favor.  Egbé.  Egbedogún: Tres mil. (ebé): Hacer bien. Egbe mí Babá.

  Egón: Pierna. Egüegui: Leña.  Eguá  Mi:  Ampárame.  Egú: El pelo blanco.  Egué:  Maíz  finado.  Huesos y  espíritu  de los muertos.  Egbón: Mayor.  Egugú orisa la solo dó la Eshu bá okuá niyé kin bá  kua  niyé: ¿Quién nos puede matar? Dios y los orishas. Oricha.  Egbó yule: Acariciar.  Egüe:  Trabajo  de  magia.  Eguire: Frijoles de  carita.  Egún: Espina.  Eguín: Tú. yerbajos.  Egó. ayudar.  Eguegue Mi.  Egbeye edegbeyo: Mil quinientos.  Egüé.  Egüere yeye: Peonía.  Egüé koko: Malanga. Letra o signo de Ifá.  Eguín sé.  Eguá  mí:  Mi  hermana  mayor. Egulugú: Aura  tiñosa.  Egú:  Pelo.  Egún eyá: Espina de  pescado.  Egbó: Sabana.  (ewú):  Peligro. Egún íguí: Espina. canoso.  Egbongbán: Todos están muy bien.  Egua: Amparar. auxiliar.  Egui kan: Uñas.  Egú.  Eguchó: Pipa.  Eggo: El monte.  Egué fifun: Son papeles. espíritus.  Egbó: Raíz.  Eguadalú: Frijol de carita con maíz.  Egúgutá ayá oli bi adié keteru: El huevo que el perro  no puede tragar.  es  de  utilidad  en  cierta  ceremonia  y  para  trabajar  en  algunas  cosas.  Egu. Egüegüe Mi.  Hay  en  el  patio  del  ilé  un  rincón  77 .  Eguado: Tribu.  Egué:  Papel.  Egüín.  Por  corrupción  es  que  se  dicen  en  Cuba  Egun. Eguin.  Eguá: Amparar.  Egu. apreciar.  Egberún: Mil.  Egbodo: Planta de  agua. maléfico. espíritu.  Egüereyeye:  Peonía.  Egún  y  Egugu.  es  bejuco  y  hecha  una  semilla  de  dos  colores  Punzo  y  Negra. (egusí):  Almendra.  Eguá: Maíz que se tuesta.  Eguaddo  tani  ewé  lá  unyé  ilé  oríssa?:  ¿Cuál  fue  la  primera  yerba  que  arrancaron  los  eguaddo  para hacer santo?: “Las Diez de la mañana”.  Egüe meyi: ódun.  Egbó.  Egun.  Egún: Manigua. Egüa: Hierbas. Egún: Espíritu.  una trampa.  Egboyi: Medicina. se salcocha después y  finalmente se compone.  Eguá:  Hermana.  Egua  mí:  Ampárame. (iguin):  Frío.  Eguadiníba: Ciento noventa.  Egüe guelo: Papel. (ewéno): Jabon.  llevar.  Egu: Fantasma.  Eguá: Jícara.  Egugu: Huesos.  Egungun:  (Ortiz).  Egú fan: Pavo real.  Egugú: Huevo.  costillar. nación lucumí.  Egun (egúngún): Muerto.  (egun):  Pelo. Egüegüe Mí: Tengo sed. la gallina lo puede picar.  Egiá:Costillas. Egbeta:  Seiscientos.  Egüeno. auxiliar. ogbó: Raíz. usted.  Egüé Igui.Egbere: Cortada que hacían los viejos en la piel para  meter un resguardo.  Egüegüe mí: Tengo  sed. Igüín: Frío.  Egué obá: Billetes.  Egberún:  Ochocientos. (egun): Manigua.

con  una  casita  sobre  tierra  donde  se  pone  una  asistencia de omí, otí bembé, achá, flores y yeún  Egun. También hay un íggui de aproximadamente  un metro de largo, con agarradera de soga en el  extremo superior; ese íggui sirve para golpear en  el  suelo  y  llamar  a  los  muertos  para  saludarlos,  preguntarles  con  coco  y  hacerles  omi  tútú.  Sin  esa  ceremonia  no  se  puede  dar  comida a los orísha.  Egúngún, (egun): Hueso, esqueleto.  Eguo:  Arroz.  Eguó:  Arroz.  Eguó:  Hilo.  Eguó:  Maíz  finado,  (se  ofrenda  a  lo  muertos).  Eguó: Maíz fino.  Eguo mi laki: Hábleme.  Eguó okusé: Manteca de corojo.  Eguón, (ewón): Cadena.  Eguóti: Botella.  Egure, (eguri):  Melón.  Egure, (ewúre): Chivo.  Egúso: Pipa.  Eguzí; Egusi: Melón de agua, según unos; otros  dicen que es “almendra”.  Egwá: Pelo.  Egwalúbo: Tribu, pueblo o nación lucumí de los  que vinieron a Cuba.  Egwánlake: Pueblo  grande. Egwón: Cadena.  Ei dú; Edú: Carbón  vegetal. Eidu: Carbón.  Eidú: Metal.  Eika: Jobo.  Eimbe: Suelo. 

78

Eingué: Manigua.  Eiyé: Plumaje, plumas.  Eiye Aroni: Zunzún.  Eiyé ayé: Pájaro que no vive en jaula.  Eiyé dí: Milano o gavilan.  Eiyé góngo: “un pájaro grande que tiene las patas  largas.  Eiyé léke léke eyé kan bé ré ló igún be wá lá: Parece  un pájaro volando, ese vestido bonito que luce.  Eiyé lolo: Pájaros silvestres.  Eiyé loló: Pájaro silvestre.  Eiyé Oba: Pavo real.  Eiyé rukán: Pavo real.  Eiyefó: Pájaro volando.  Eiyí ó: Buenas. ¿Cómo está?  Ejaro: Conejo.  Ejaro; Ejoro: Conejo.  Ejé: Así está bien.  Ejédé:  Uno.  Ejie:  Espalda.  Ejín:  Espalda.  Ejín,  (egún  ejín):  La  columna vertebral.  Ejó lontayi?: ¿En cuánto vende usted eso?  Ejújú  epi  jujú  eye  male  eyán  koko  kumi  eyan  kóko  kuní yeyé: PaIabras que dice el Babalorisa y repite  varias veces hasta que cubre con las plumas de las  aves  sacrificadas  las  soperas  que  contienen  las  piedras  del  culto.  “Para  fuerza,  bien  y  prosperidad, se logre lo que se desea, y el Santo  quede satisfecho, y vea que todo está completo,  que no falta nada”.  Ejuju; Efufu: Plumas de ave.  Ejujú; Efufu: Plumas de aves en general. Las plumas de  ave,  algunas  gotas  de  la  sangre  del  animal  sacrificado  y  las  menudencias,  es  lo  que  se  le  pone de comida al orísha.  Ejumara: Nombre de “hijo” de Changó.  Ejuro: Jirafa.  Ejuro: Jirafa.  Eka: Rama de árbol.  Eká: Invierno.  Eka dudu: La rama verde.  Eka eka: Mentiras,  visiones.  Eka ero: Dedo o uña de los  pies. Eká oro: Cogote. nuca.  Ekán: Uña. 

Ekán ówa: Uña de la  mano. Ekana: Uñas.  Ekana lese: Uña del  pié. Ekawa: Niñas.  Ekbón: Hermanito.  Eke: Envidia, falsedad.  Eke: Mentira.  Eke: Mesa.  Eke: Pulsera.  Eké: Cara.  Eké: Falso; Falsedad.  Eké lainché: ¿Qué sucedió? 

79

Eke ni: ¡Vamos a trabajar!  Ekeletí: Nombre de hijo de  Obatalá. Ekeni: Envidioso,  mentiroso.  Ekeregun: Palo que tiene punta o que está aguzado  en uno de sus extremos.  Ekeri: Maguey.  Eketé, (aketé): Cama, catre.  Eki ki yé, (éke ki yé): Nombre de “hijo” de Yemaya.  Eki leti: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Eki male: Lo hizo.  Eki male: Tumbar, lo tumbó.  Eki ni ki: Alambrillo, planta.  Ekimalé:  Lo  tumbó.  Ekímalé:  Lo  tumbo.  Ekin  tokí:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Ekirí kiri: No parar en un lugar.  Ekisán: Verdolaga.  Ekiti: Pueblo, tribu o nación lucumí.  Ekitin: Tribu, “nación” lucumí.  Eko: “le decían los viejos a la cartilla”.  Eko: Remo.  Ekó: Alimento hecho con maíz, especie de tamal.  Ekó: Especie de tamal.  Ekó: Lección, enseñar. (Ekó oré enseñar al amigo).  Eko didé: Plumas de loro. Las lleva Obá Moró en uno de  sus caminos.  Ekó lélé: Ekó en siete pedazos, cada uno con un maíz  y una vela. Es comida para Olokún.  Ekó lémba: Cazuela con ekó.  Eko oré odi meta ofinjá: Al amigo de tres días no  se le  entera de las interioridades, o de la manera de ser.  Ekó;  Ekol:  Es  un  maíz  remojado  que  se  muele  y  se  cocina  como  la  harina  y  se  envuelve  en  hojas  de  plátanos. Se usa para desayunar. En arará se llama  “sala”.  En  el  Mercado  Único  de  La  Habana  la  venden.  Ekodide: Pluma de loro.  Ekofifó: Tamales de maíz blandos, para  ofrendarles a algunos orishas.  Ekola: Quimbombó.  Ekole:  Son  cinco  plumas  de  aura  tiñosa  encajadas  en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su  forma  es  de  ventilador;  su  posición  es  horizontal;  representa  a  Oshún  y  sirve  para 

alejar  lo  malo,  sea  espíritu,  basura  o  cualquier  otra  mala  influencia  perturbadora.  Es  conveniente  darle  vueltas  para que trabaje.  Ekolé: Son cinco plumas de aura tiñosa que se ponen  en el Techo en forma de Ventilador, su posición  horizontal esta representa a Ochun Kole.  Ekolo: Lombriz.  Ekón, (epón): Testículo.  Ekrú: Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin  sal y puestas las torticas sobre hojas de plátano.  Es de Obatalá.  Ekrú: Pasta de frijol blanco.  Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijol  carita,  envuelto  en  hojas de plátano, sazonados pero sin sal cuando  se  le  ofrece  a  Obatala  y  con  añil  cuando  ser  ofrece a Yemayá. 

80

Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijoles  llamados  de  carita,  envuelto  en  hojas  de  plátano.  Sazo  nados,  pero  sin  sal,  cuando  se  le  ofrenda  a  Obatalá.  Con  un  poco  de  añil  se  le  ofrenda  a  Yemayá;  con  azafrán  a  Oshún,  y  con  bija  a  Oyá.  Es  manjar  grato a estos orishas.  Ekrú aró: El mismo frijol preparado de igual forma,  pero con cáscara y sal. Es de Yemayá.  Ekú: Jutia.  Ekú: Jutía.  Ekú:  Saludo.  Ekú eúyá omá: Jutía ahumada. Es de Elégguá.  Ekuá: Testículos.  Ekuá;  Etié  mi  okko;  Okomeye:  Cojones;  testículos;  órganos  seminales  del  macho,  donde  se  pone  o  reside  la  agresividad  y  el  valor  masculino español.  Ekuabo: Felicidad.  Ekuachato:  Felicidad. Ekualeo:  Día.  Ekuaro: Codorniz.  Ekuaro: Frijoles de carita, con cáscara y sal.  Ekuaso, (okuaso): Buenas tardes.  Ekuató: Felicidades, enhorabuena.  Ekuayá: Campanilla.  Ekubí: Embarcadero o pueblo lucumí.  Ekue: Mentiroso.  Ekue lónso:  Mientes.  Ekue yunsa: Buenos días.  Ekuekueye: Pato macho.  Ekuelé;  Okpelé:  Nos  informan  que  se  trata  de  doce  cadenetas  de  catorce  a  dieciséis  pulgadas  de  largo,  formadas  por  abalorios  engarzados  con  eslabones  de  cadena.  Estos  collares  tienen  en  sus  abalorios.  metales  y  cáscaras  de  semillas  vegetales.  No  los  hemos  visto  ni  disponemos  de  amplias  noticias.  Sabemos  por  Achaddé  Oré,  que  cada  amanecer  el babalawó se para frente al Sol y saluda a Olofí,  después  va  tomando  los  ékuelé  uno  a  uno  y  tirándolos en el suelo para que conteste el que  va  a  trabajar  ese  día  de  oráculo  para  todo  lo  que  se  ofrezca.  Escogido  así  el  ékuelé,  pregúntale  el  babalawó  todo  lo  referente  a  su  persona,  a  la 

casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usará  ese  día  para  “registrar”  a  todos  los  que  vayan  a  consultarse.  Tanto  en  el  Ekuelé  como  en  cualquiera  de  los  cuatro  oráculos  a  que  nos  referimos,  hay  ódun  o  letras  que  el  sacerdote  interpreta.  Ekueti: Baúl,  cofre. Ekueyá:  Jutia.  Ekulú: Venado.  Ekúmalere: Mi compadre.  Ekún: Curiel.  Ekún: Gato  Tigre. Ekún:  Tigre.  Ekún, (ekuté): Jutía.  Ekun, (ókun):  Rodillas.  Ekun; Ekún: Tigre; Jutia; Curiel.  Ekundire: Obatalá.  Ekunlá: León. Es comida de Changó.  Ekunlá: Piedra que no está sacramentada.  Ekunla wana: Piedra grande.  Ekunla; Ekunlá: León.  Ekunlé: Arrodillarse,  arrodillado. Ekuó: Pantera.  Ekuo  ori:  Manteca  de  cacao.  Ekután,  (okután):  Ternera. Ekuté: Ratón.  Ekuté ereke: Tronco de caña.  Ekuté  inlé  ayenbo  awóyo  kima  ekute  ayénbo  o  bro gwagwó ayenbó bi gwagwó: Refrán; Cuando  el gato no esta en la casa, ratón hace fandango.  Ekuté  inleo  kuaramao  lowó  layá  kuarama:  Refrán; Equivalente “Hijo de gato caza ratón.  Ekuté; Tére; Teré: Ratón. Es comida de Elégguá, que  come  de  todo  lo  que  coman  los  demás  oríshas,  además de su propia comida.  Ekutere: Ratón.  Ekuyé: Acelga.  Ekuyé: Col.  Eladí:  Rabadilla.  Elaeri: 

81

Peine.  Elaerí:  Peine.  Ele:  Fuerza.  Elé:  Hierro.  Elé  kotó:  (Ortiz).  Tamborcito  bimembranófono  colgado  al  cuello  y  conocido  por  Jovellanos.  ¿Vendrá el vocablo elékotó de las voces yorubas  le  “frente”,  predominante”,  ko  “llamada”  y  to  “dirigir”, “guiar”?  Elé  ure  mi  ki  bé  eru  ónle  elé  uré  mi  ki  bé  ayá  kuta ki orío erú onle me kó wale bé onle somo  ko  kón  ka  ko  bale:  Cuando  el  perro  está  en  la  casa ratón tiene miedo. no hace fandango.  Eleán: Peine.  Elébe:  Abogado.  Elebó: Aura tiñosa, le dicen a veces al aura, “porque  come cuando hay ebó; las tripas de los animales  se le tiran al tej ado. Es obligación alimentarlas”.  Eleche: Claro.  Eleché nibani: Culpable.  Elechín: Jinete.  Eledá: Ángel de la Guarda.  Eledá: Cabeza, (en eguado).  Eledá: Frente.  Eledá: Santo que está en la cabeza.  Eleda eri mí: Mi cabeza.  Eledá koto bati: Cabeza grande  Eledá mo fere fu mi: Cabeza privilegiada.  Eledá  moyúba  Oloni:  “Eledá,  te  saludo  y  te  pido  permiso”,  palabras  con  que  se  saluda  al  Ángel  de  la  Guarda  Eledá  u  orisha  que  “está  en  la  cabeza”.  Eledá; Eleda: Frente.  Eledá; Eléddá: Ángel de la Guarda. El principal de los  tres  espíritus  tutelares  de  todo  ser  humano.  Los  tres  espíritus  que  lo  acompañan  y  gobiernan  a  uno son santos, oríshas. Es necesario consultar a  un  oráculo  de  Ocha  para  saber  con  certeza  quiénes  son  los  oríshas  tutelares  de  una  persona.  Cuando  se  conoce  al  dueño  de  la  cabeza, al Eledá, ya es fácil conocer a los otros el  camino en que se le presenta a  uno.  Si a  uno le  sale  letra  de  asentarse  el  santo  y  así  lo  quiere,  principia  todo  un  proceso  preparatorio para profesar. Este proceso se apura  cuando 

82

  Eléde: Frente.  Eleguá: Dios guardián de las puertas. Niño de Atocha.  Eleguedé: Calabaza.  “Los  congos  son  espiritistas”. el Eledá asentado:  es  igual”. ni siquiera los protectores y mucho  menos los muertos. “Eledá es lo que piensa.  Eledé kekeré choináa: Cochinito asado.  Eshú  kamarí  ikán. entra  uno  en  “abboddún”  desde  que  le  ponen  el  Obatalá  eleke  aña.  araye  kamarikán.  “Lo  que  está  en  la  cabeza  es  santo”.  nosotros  con  los  oríshas”.  Elegüedé onú: Cuchillo de dos filos. Anima  Sola. Al día siguiente de la  muerte  de  un  olócha  y  al  amanecer.  a  veces  en  el  vientre.  se  hace  una  ceremonia  mortuoria  en  la  que  se  ve  la  sombra  del  Eledá.  a  quien  se  le  hace es a su Eledá o Ángel.  la  cual  recibe  una  rogación  de  despido  y  se le  mete  en  el  ataúd  para  que  acompañe al cadáver. etc.  Hijo!”  Cuando  uno  nace  hay  que  hacerle  algo  al  Eledá.  vergüenza. Santa  Ana”.  siete  días  de  rituales  iniciales en el ilé ocha. el  santo principal de uno”.  le  va  a  pegar  a  su  Eledá?. mensajero de Olofi. Cuando se lava la  cabeza  o  se  le  hace  rogación.  la  cabeza. Sigue el día del medio y después el de  “itá”.  “En.  Eledé: Cochino.  Elesekan:  Hombre  83 . Elekán: Cojo. a su manera.  ve. para velar por todo lo  que es de uno”.  “ellos  hablan  y  tratan  con  los  muertos.  Elefún: Nombre religioso de un “hijo” de Ogún y  Obatalá. Eleguá alayiki: “Eleguá que  come mucho.  Elegua odé mata: El Eleguá que está fuera de la casa.  Para  más  detalles  consulte  a  los  olochas  y  al  magnífico  libro  de  la  Srta. de los  caminos y encrucijadas. en la estera y ya pasan  a  hacerle  a  uno  el  Kari  Ocha  o  fijación  del  santo  en  la  cabeza.  “El  asunto  de  los  congos  es  como  el  de  los  espiritistas. “Guía y decide  nuestra  vida”.  “El  muerto  interrumpe  al  santo”.  Eleguá: “es todo lo que se pone detrás de la  puerta como guardiero.  Esta  ceremonia  es  muy  secreta  y  seria:  no  la  puede  presenciar  quien  no  tenga  sacerdocio  o  profesión de santero o  santera.  ábreme un buen camino.  En  la  cabeza  que  se  hizo  kari  ocha  solamente  puede  posesionarse  el  santo  de  cabecera.  “Nosotros no vemos al Eledá hasta el momento  en que se va a morir uno”.  “nosotros  somos  santeros”.  ellos  lo  pueden  hacer  porque tienen. Todo el mundo tiene Eledá.  Eledé: Se le dice al hombre sucio y andra joso. Eléggeddé: Calabaza. Elefún: Obatalá. cerdo. Elerdó: Puerco. “Ese es el único momento  en  que  andamos  con  sombras”. “El bautismo de los  curas  es  una  rogación.  déme  suerte. aparta de mí maldad. El Eledá es  el  guía  de  uno. es sagrada.  “nunca  y  por razón alguna se separan de uno: ¡no se deje  engañar. Todo preparado. vela. siete días más y ya puede ir uno para su  casa.  Eledi: Excremento.  los  otros  dos  orichas  acompañantes  son  los  protectores. Eléde: Puerco.  Lidia  Cabrera titulado “El Monte”.  Eleguá Akeru: Un Eleguá que es  mensajero. Sus equivalentes en el santoral  católico: Las  Animas del Purgatorio. siempre está kuni kuni”. es por eso que no se le estará tocando  ni  golpeando  la  cabeza  a  uno:  “¿Ud.  Elederí: Peine.  Eleguede. salvo que sea el Eledá un  orisha  que  como  Ochún  o  Yemayá  son  muerteras  y  dejan  que  por  su  “erí”  pasen  muertos.  Desde  que  uno  está  en  el  vientre  materno  ya  tiene  guía  y  protección. que abres los caminos. Elegbara: Agitado. que no para.  siempre andan con sombras”: no hay brujo sin  espíritu”.  Eléddé. cerdo. Elegbe: El coro. Pertenece a  Changó.  Elekan. pero son muy  pocos los que tienen que sentárselo.  Eleggudé. Elede.  tampoco  se  debe  andar  sin  sombrero porque el sol y el sereno dañan  el aché que le da su Eledá”. fíj ese que a ella va el Eledá.  Elekán: Co jo. Elgguedé: Calabaza.  Elede.  tiene 21 aspectos.  en el campo. cochino.hay peligro de muerte.  desgracias.  afóyu  oná  kamarí  ikano  kikíayé  kueité  tutu  ke  ona  tutu  Eleguá olulamá: Eleguá. Muy  importante.  que  mi  camino esté fresco.  Elégbara: Eleguá. del  destino.  siempre.  Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino. goloso  Eleguá  obara  alayiki  alaroyé  Elekún  usokún  alaroyé  usokún  seyé  akibeyo  osukaká  oyá  gadá  olufaná  kolona iré fumi onilu kamarikán. orisha dueño de los caminos.

  las  que son  de  color  plateado.  A  Orula  le  pertenece  el  color verde.  cuentas  blancas  de  agua. que tiene  once  secciones  de  a  veinticuatro  cuentas  blancas  cada  una.  pertenecientes  a  Changó.  “Eleke  de  Aña”. es  decir.  Eleke.  Oyá  lleva  en  su  eleke ñales matipós de nueve colores.  Orula.cojo.  En  este  caso lo que  sucede es  que  un  orísha  es  el  cabecera  y  el  otro  es  de  pie  o  acompañante. es decir. para tener la protección del  orísha sobre su cuerpo. luchar en la vida  con  la  protección  mágica  de  sus  númenes  protectores.  lleva  cuentas  llamadas  de  pescado.  Olokún  requiere  en  su  collar  sagrado. cuentas blancas.  azul  marino  y  coral. No obstante.  resguardos  o  amuletos  del  dios.  “lñale”.  “iñá  Ocha”.  consagrado. Los collares sufren variaciones  según el “odun” o camino que le toque al omó  orísha.  Cuando  sus  cuentas  están  organizadas  de  manera  que  representan  una  bandera.  asia  es  bandera.  verdes. la  deidad  de  los  babalawós.  Changó  lleva  cuentas  rojas  y  blancas.  Oleke. al igual que el  collar de mazo o del consagrado. Argayú o  Agayú.  blancas  de  Obatalá  y  blancas  claras  de  aguas.  Cuando  el  collar  es  ritual.  Eleke orisá: Collar de santo.  además  lleva  coral.  “Eleke  Omó  Orísha”  y  más  propiamente “Iliane”.  A  cada  orísha  le  pertenece un color que aparece en su eleke  de consagración.  Eleke: Collar..  Es  una  advertencia  la  de  que  con  los  “eleke  omó  orísha”  puestos  no  se  debe  practicar  el  amor  íntimo.  lleva  un  collar  de  cuentas  amarillas  y  verdes.  está  destinado  a  un  orísha  y  lo  llaman “Orísha eleke añale”. sus “añales”.  El  ocha  eleke  Obatalá  está  hecho  de  ñale fun.  Eleke Leke: Collar.  El  de  Yemayá  Olokún. o sea. “asia eleke”. Cada orísha tiene su eleke  de cuentas de distintos colores que tienen que  ver  con  asuntos  crípticos  del  orísha  en  la  Regla  de Ocha.  El  ocha  eleke  Osá  Griñán  lleva  un  ñale  rojo  por  cada  veinticuatro  ñales  matipó  blancas. “Añales” son atributos.  Eleke: Cuenta de color.  se  le  llama “collar de bandera”.  según  nos  dicen.  separadas  por  cuatro  cuentas  rojas.  los  cuales  les  sirven al omó orísha para pelear.  84 ..  Ileké.  Ileke.  alternando  una  a  una  hasta  completar  doscientas  ochenta.  El  ocha  eleke  Ochún  es  de  ñale  kúkuá  y  eñí. también lo llaman  “Ocha  Eleke”.  hay al menos un collar de Obatalá. Los Omó Ocha están obligados a llevar  en el cuello sus varios elekes de consagración. (del collar).  Chiré:  Son  los  nombres  que se le dan a los collares profanos.  Eleké.

  Elifé.  no  hay  necesidad  de  investigar  más  en  este  asunto. Nombre de tres tambores  funerarios del pueblo egguado.  conversador.  Eleyo: Guajiro. (eleni): Chismoso.  Eyifé:  Dos  y  dos.  Elubé lorún: Celaje.  Elese guayo: Guacalote. visita.  asqueroso. mala suerte.Elekeseú: Collar de cuentas grandes.  Elemidá: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Elesí: Jinete.  Elo?: ¿Cuánto?  Elodó lokuó.  Eleri lo dó: Lino de río.  Eluayé: Orisha.  Elenga: Penis.  Elese.  se  usa  para  rogaciones  en  ocasión  de  epidemias.  Ellifé. Ochosí y Osún. Elerí: Sucio.  Elenko akuru ma wale Changó: “el hombre bonito  que tiene muchas mujeres”.  Elese Osi. mala suerte.  Significa  un  “sí”  rotundo.  Elese Otum.  Ellaaro: Guabina. “gente que viene de fuera”. Elese Otún.  al  medio.  Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o  “atravesando” a la persona que se maldice.  dos  boca  arriba  y  dos  boca  abajo.  Elerí: Testigo de vista.  Elenu: Lengua.  85 .  Elié Koó: Está bien.  lleva  dos  chaguoró  con  tres  cascabelitos  cada  uno.  Eleminí: Engañador. Elese ocha: Enfermedad que mandan  los dioses. mala pata. Elese otún: Pié derecho. Tragedia. Ellá Güigüi. forastero.  con  firmeza. Ellá Güigui: Pescado  ahumado.  Elubé: Mosca de casa.  Eligué:  Granada.  Eleyibó: Obatalá.  Elenga:  Espartillo.  Eleku: (Ortiz). les dicen en la Habana a los  provincianos.  Elese ogán: “muerto por un muerto”. el que no es ahijado de  la casa del santo.  Ratifica  o  “confirma  lo  que  dijo  alafia.  si  salió  antes”.  Eléseyó: Maldición.  se  empleó  o  emplea  en  Jovellanos  para rogarle a Shakpaná.  Elubé orún: Celajes en el cielo. chismoso. Elese Otun: Pie  derecho. (en eguado). Oggún. Elese Osí: Pie izquierdo. Ellá Tutu.  Eleru: Ratón.  enfático.  Eletún: Guineo.  Elenu.  Elese osí: Pié izquierdo. Ellá:  Pescado.  Eleseke: Cojo.  Nombre  de  un  ilú  semejante  al  batá.  Ellé: Sangre.  Elemú:  (Ortiz). Eleses: Pies. Lo dicen también del hombre  blanco e importante.  Elu: Azul oscuro.  Hablan Elégguá.  mitad  y  mitad.  Elese  malú:  Casco  de  vaca.  Elese melli akuá: Patas delanteras del animal  sacrificado. toto ló fin guayo: Mal.  “Es  respuesta  afirmativa  y  definitiva”. “es la mosca del cielo”.  Elló:  Tragedia.  planta  silvestre  conocida  por  este  nombre  en  la  provincia  de  Matanzas a causa de la semejanza que presentan  sus hojas con el casco de una vaca. (La Santísima Virgen María).  Elese: Pié.  Elubá: Curiel.  Eleyí omó mí: Este hijo mío.  Elewón: Preso. mal caminar o  andar.  Eleyo: Forastero.  Eleru: Cohabitar.  Elewá: Bonita.  Eleyibó.  Elenu: Conversador. Eleyi: Este.  Eleyo: Extranjero.  Eleseyo: Mal pie. y los habaneros son “eleyos en la  provincia. Ellá Tútu: Pescado fresco.  Elese: Culpable. (eleyibuo): Blanco.  Ellelé:  Paloma.  Eló:  Labio.  Ellá Güi Güi.  prisionero.

  Embelese Olodumare: A los pies de  Dios. Elúko ki olugbo: “ El ratón no visita  al gato  Ema gu bé: No grite.  Elugo: Fiebre.  Embé: lo ilé okó: Me quedo en el campo. (o ewelú): Semilla para sazonar el  mondongo.  Alosiná.  porque  hablaban  los  hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no  contestaban como era debido. con Echú y el Elégguá.  Lo  que  resuelven  o  pretenden  resolver  los  pueblos  que  tienen  la  idea  del  Diablo.  taní  obiní!:  “Cuando  el  taita Iño Oyó se molestaba en el cabildo porque  no  atendían  al  canto.  86 . propiamente  dicho.  Eluké: Rabo de Oya.  Eme  madá  agaga  gagá.  Elúeko: Ceiba.  Em be le se   O l o d u m a r e .  perteneciente a Oyá.  Emán  iná.  esa  idea  es  extraña  en  Regla  de  Ocha.  Alosi.  Embeles Olodumare: A los pies de Dios. no gritar.  jamás  se  hace  alusión  al  Diablo  en  esta  Regla.  Elugó: Fiebre. aunque ninguno de  estos  dos  entes  corresponde  precisamente  al  Diablo cristiano judaico de los europeos.  como  sucede  con  los  pueblos  judaico  europeos.Elubó: Harina de ñame. Elufán: Elefante.  Eluké: Cetro o bastón con cola de caballo. Emé: Canistel.  Olosi:  El  Diablo.  lo  logran  los  africanos  que  practican  la  Regla  de  Ocha.  (Los  pueblos negros no tienen Diablo. (con el que purifica el  orisha).  Emebelese Olodumare: En los  pies de Dios.  Emé.  Elúewe. eso se lo decía en  esta canto.  Elugrése:  Hiedra. (edé): Lengua.  Em b el es e  O l od d um a r e .  Elúekon: Un nombre de Changó.

 (ete mi.  Emi wbué aché: Tengo buen  aché. voy a  parar al cementerio. Oyú mí ní: Yo lo vi.  Emi kó iro dú bale: A mi no me duermen con  mentiras.  Emí: Mamey colorado (el fruto).  Emí lopuá iná: Yo apagué.  Emi daba Iya tí: Me acuerdo de tu madre.  Emí ché: Digo. Emí iché: Yo  trabajo.  Emí bori: Yo soy el que manda más. Emí: Mamey.  Emi osé: Nombre de “hijo” de  Obatalá. Emi bá sí: Anda.  Emí ché o eléggueddé: Yo sí cocino calabazas. yo digo. en los potreros.  Emi kolaché emi odáche: “no hago ni más ni menos  de lo que hay que hacer”. lo  mató Ogún.  Emi. Emí wá Ologún: “yo seré un hijo de  Ogún”.  Emí ché.  Emi nijo: Estoy bailando. la  candela.  Emí: Obatalá. Emí wbue aché: Yo tengo  buen aché. Emí Tirí. (omi oyú):  Lágrimas.  fue  Ogún”.  Emi o yéun lóo mí: Hoy no he  comido.  Emi lo kusó osín Ogún lo kuaó: Yo no lo maté. Ai.  Emí aro emí oló ilé Yánsa: “estoy enfermo.  Emí ro: Pienso yo.  Emí tikara emi: Yo mismo para  mí. Emi yé.  Emi sí: La respiración. yo mismo.  Emí  ko  ní  lo  pá. Emí guo: Estoy  pensando.  Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi  casa.  Emí koyeú: Yo no como. maté. Emi oba unkuelu: Soy rey  donde quiera.  Emi upé Tinó Bú: Yo me llamo Tinó  Bú. Emi oba okán chocho: Yo soy  el único rey.  Emiché: Lo dije. Emi Oyeun Loó Omi: Hoy no  he comido.  Emi sisé: Estoy trabajando.  Emí: Boca. Mi: Yo.  Emiche Elgguedé: Yo sí cocino calabaza.  Emí iyá obí mi olelé okuamá elú olelé: “Madre  mía.  Emí. Pertenece a  Changó.  Emi Yiye: No puedo caminar. Emi Oleri: No puedo  caminar. ”Es más fino decir emí ri que ofé”. mó): Yo.  Emi Orda Ache: Tengo buen Ache. (hatero).  Emi.  Emí ba ló: Me voy con ese.  Emí bá pá euré: Matar el carnero.  Ogún  lo  kuó:  “yo  no  lo  maté. (del sacrificio.  Emí: Yo. al  orisá).  Emi tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas.  Emí egí: Forro de  catre. voy a ser jatero.  Emí Isé: Trabajé.  Emi ni: Yo tengo. pronto.  lo  mató  el  cuchillo.  Emí yiyé: Yo comí. soplar. emi ré!: Cuando trabajo me canso. Emí kosinka: No sé nada. Emi mi omi ereke: Tragando  melado.  Emi ilú Bemba: Soy vecino de Bemba.  Emí  lo  kú  osín.Emi: Respirar.  87 . Emi Wbue Ache: Tengo buen  ache.  Emi tena: Ya yo estoy.  obé  lo  pá:  Yo  no  lo  maté.  Emí ri: Veo.  Emí ní: Soy yo.  Emí la adó madó: Detrás de mi  espalda.  Emí ti wari: Yo te vi. dice  el sacrificador después  de  matar el animal que se ofrece a los orishas. (mi mi): Tragar. Emí lé pipoda: Me mudo  de casa.  Emi chaisán: Tengo paciencia.  Palabras  que  pronuncia  el  sacrificador  al  lanzar  fuera  del  cuarto  sagrado  el  cuerpo  de  las  aves sacrificadas.  Emí: Cama.  Emí oleri: No puedo caminar.  Emi jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador.

  Emú: Seno. Pájaros.  Ená borukú: Malvado.  Enago: Canario.  d o s   testarudos". (Meibomia barbata Lin. Emófari: Voy a que  me pelen. pechos.  Emina: Soy mina. okó: Guisaso.  Mi  muche:  Lo  dije.  (en un canto).  Emó: “amor seco”.  (dijo  Obara  cuando  se  llevó  las  calabazas  que  Olofi  dio  de  regalo  a  los  Orishas.  Emó: Prodigio.  Emofari: Voy a que me  pelen. (de mujer).  Enagó: Canario..).Emíché  o  eleguedé:  Yo  sí  cocino  calabazas.  mato al que se atreva a faltarme”. yerba. Emú.  Emio yén ló ó mí: No he comido. Omi tomí.  Enabeyo: Cabrilla.  Emó.  Emifékoro:  Lo  quiero  mucho.  Emugagá. omó.  Emikóma:  Yo  no  sé. Emure: Mosquito.  Emiche.  Emio yá okuá airá kororoi: “Castigo sin compasión.  88 .  Emure: Niño chico.  Emu emí: Convérseme.  Emú: “Yerbita que tiene unas bainitas llenas de  pelusa”.:  Emugaga: Las tetas. glándulas  mamarias.  Emú basi: Anda pronto.. Omú: Tetas. Emú: Pechos.  Emú gogó meyi agadá godó“Dos bocones.  Emileke: Levita o chaleco.  Emio okán: Yo  sólo. Tetillas.  Emin losile aburo iyá temi omitomi: Voy a casa de  la hermana de mi madre.  y  que  éstos  despreciaron). dice Changó.

  Ení ofón: Un hablador.  Eni:  Elefante.  Eni oriaté: Estera. (onayá): Mono.  Eni ígui: Cama. tarima.  Eni  abukú:  “persona  defectuosa.  Eni:  Persona.  Eni íki: Caña. jactancioso.  Endoguí: Gandinga. Enfoyú Osí: No  se mira. “echador de  bambolla”.  Eni Iggui.  Eni  oré:  Estera.  Otro  tanto  se  hace  para  cazar  animales  salvajes  que  aprenden  a  ir  al  comedero  o  “engoadero”.  Enforo. (ensóro):  Chismoso.  Ení.  Eniá kini: Visita. (“No confundirlo con  olócha: el santero.  Esta  técnica  de  pescar  y  cazar  animales  salvajes  está  implícita  en  la  cultura  de  todos  los  pueblos  que  se  alimentan  de  carnes  en  alguna  medida.  Enfóro: Chismoso.  Engue:  Huevo. “El que está en la  estera”.  Ení ígguí: Cama de madera. nada vale.  Eni:  Ese. Ení Igui: Cama.  Eni La Ado Mado.  Eni:  Espalda.  Eni Alachá: Tabaquero. Aunque no  quiera que sea así.  eni  aremu  beye  roko. hablador.  Engó:  Quieto.  “Engoar”  es un cubanismo.  Enée: Uñas.  está  por  encima  de  los  demás:  Si  tiene  mucho. que enseña.  como  alfombra.  Eni: Estera.  89 .  pecador. (enín): Cama. Se trata de echarle comida a los  peces  en  un  mismo  lugar  hasta  que  se  acostumbren o se acondicionen para luego que el  hábito  se  ha  establecido  poderlos  pescar  fácilmente.  eni  olowo  beye  roko:  “La  persona  que  tiene más dinero es  la  que  tiene  más  categoría. Ení iguí. Eni Oso: Nombre de hijo de  Obatalá. Eni La A Do Mado: Detrás de  mi espalda. Eni chí: Asesino. Tiene otros usos.  Eni fonu fonu: Paluchero.  Ené: Uno solo. tarima. el que visita.  Eni san: Persona.Oyudó: Cama.Enayá.  Eniedra: Hombre que apesta.  Enia ló ma kwá!: Me matarían.  tienen  las  piernas  retorcidas. si nada tiene.  Se  usa  en  el  igbodú  para  que  sobre  ella  duerman  los  iyaguó  durante  el  ceremonial  del Kari Ocha.  mucho vale.  mancos.  Ení.  Eni  olowó  beye  roko.  son  hijos  de  Obatalá.  Eni: Uno.  Se  trata  de  un  tejido  de  fibras  vegetales  el  cual  se  tiende  en  el  suelo.  Eni koní: Maestro.  Enidie: Pollo.”)  Eni bá wí: Culpable.  Es  la  misma  técnica  que  Pavlov  denominó  complejo  condicionado.  eni  seseyé.  les falta algo o lo tienen mal puesto”.  estarse  quieto  o  tranquilo.

 persona muy  querida. Enite Eni  Ora: Estera. Eñé Odumi: Me duelen  las muelas. escondido. también le dicen “pupa” e “iyeye”. (Enú mí: Mi  boca). Enite.  Enuya: Asombro. Eñé.  Enufé: Nariz.  Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla  castellano.  Eñi: Cama. Enú mora: El  lucero.  Eña barukón: Persona de mal corazón.  Enó: Carne. Enjinrín:  Colmillos.  Enita: Esquina. Hechizo. o peligroso. Enití ekó:  ICómo se llama? Enití o  nsaré: Muela.  Eñí: Diente. una persona de baja  estofa.  Enjenrin: Colmillo. Enú: Lengua.  Eñí: Amarillo.  Enuye: Cuentas que parecen  corales.  Enwá: Cadena.  Enukué: Maruga. cosa.  Eniyán: Todos. Eniká: Ninguno. Muela.  Enyia: La humanidad.  Eñi: Amarillo.  Enuyé: Son cuentas que parecen corales. hampón.  Eniokún: Marinero. sorprenderse. gentes.  Enikeñi: Vecino. Eniyé pipo:  Barato.  Eñi:  Espaldas.  90 .  Enuekiri: Itamo real. (eñí): Diente.  Enita menin: Cuatro  esquinas.  Enyi: Después.  Eña me: Buen corazón. Enú: Boca.  Eñé.  Eñe.  Eñi:  Huevo. Eñi.  Enjinrín: Colmillo de  elefante.  Enu.Enifé: Amigo.  Enko: Un objeto.  Eñe Odumi: Me duele la  muela. calumniador. Enú arayé: Mala lengua.  Enikeni: Un “mango filipino”.  Eniochi (u oniochí): Un pobre miserable.  Enteté: Grillo.  Eñi:  Estera.  Ensala: Por debajo.  acción de prepararlo.  Enipá: El más fuerte.  Enú mefa: “siete  lengua”. La  humanidad.  Pertenece a Ochún. Enú: El cuero del  tambor.  Enú: Boca. Eñíe: Dientes.

  (eyi):  Huevo. la delantera y la  trasera.).  Eñíe:  Barriga. la más fuerte  de  todas.  Eñí etú: Huevos de  guinea Eñi keñisa:  Vecino. manteca de corojo.  Epá boro gobaso: Maní. adolorido.  hecho  una  miseria.  Equé: Envidia.  Equ: Pelo.  Epán: Maní.  Eñití: Ese.  Erá: “los lados de la frente”.  Erá malú: Carne de toro.  se  le  unta  en  el  carapacho  el  epó. Osaín.  tumbó. (épeerí): “Sacramento por la cabeza”  (sic). A la jicotea. cutis. Lo come Oggún  Arere. le corta la cabeza.  evocaba la penosa travesía del esclavo.  Eñi atele: Espalda.  Equi Malde. en que un orisha “montado”.  que  se  situarán  a  un  lado y otro del animal.  en  el  momento  de  matarla se llama Aya kuá tiro ko "que es decir  como  sentenciado".  Epó: Pueblo. ¡ Epa Baba.  Se  le  pellizca  en  la  parte  inferior.  Erakundén  eyé  sú  moyuso  ebí  ama:  Cortar.  Erá: Carne en general.  y  a  aquellos  otros  orishas "que comen jicotea" ‐Agayu.  en  posesión  de  su  medium  o  “caballo”. ni aprende.  Epó: Manteca de corojo.  Epá: Maní.  Eñí. Epetepete: Fango. Equile pumi: Memorias para todos. tasajo. épa!  Epaboro: Garbanzo. sienes.  Era  kánguía.  Erá: Hormiga.  con  mucho  espiritu".  (cuando  le  rompieron  el  carapacho  los soldados del rey).  Eñika: Hombro. ni sabe. músculo.  Epa!: Exclamación reverente. eso.  Eñile: Patio.  Epá ibisón: Maní.  se  le  cortan  las  cuatro  patas  comenzando por la derecha. a que alude el canto.  Eráa (con la “a” nasal)! Erán: Carne.  iniciadas. Erá guigue: Carne salada.  Eñi  ná  akó  akotó  su  mó  wá  ye  oyibó  mó  sá  la  royo  éña  tú tu salá rayó: “El negro venia a tierra  de  blancos  en  el  barco  negrero.Eñí adié: Huevos.  Eñi.  Eo oférere ofé sáwó ofé loré obondé alo yé  ananayé: El que no ve.  Epo: Piel. Eskeni: Envidioso.  Eñí:  Amarillo. tembladera. tribu o nación lucumí.  Epotó: Palo cochino.  el  onichogún  o  sacrificador  que  debe  ser  invariablemente  un  “hijo“ de Ogún. la jicotea que "sabe mucho y  no  es  docil  como  el  carnero". antes de ser decapitada.  Erá: Araña.  "con  grandes  misterios"  requiere  al  ser  sacrificado  a  Changó.  Epó : Manteca.  Epelori.  Este  animal  sagrado. "Su sangre. y después en el mismo orden las otras  dos  de  la  izquierda.  Epué: Palma. antebrazo. Eprímocho: Zargaso. (Tetragostris balsamifero  (S.  Cada  una  de  las  cuatro  personas que han  ayudado al sacrificio le presenta una pata a su  Orisha.  Eñirín:  Enredadera. eyí: Huevo.  Epá:  Huesos.  Epó  ma  lera  aya  kuá  aya  kuá  ma  lera:  Se  dice.  ‐manteca  de corojo‐.  esconde  enteramente  la  cabeza  dentro  del  carapacho.  para  que  el  dolor  la  obligue  a  sacar  la  cabeza  y  pueda  apresarla  el  matador.  Eñin.  Epó ígui kán: Canela de monte. Inle‐  la  asistencia  de  cuatro  personas  responsables.  Epo edu: Aceite.  Erá Eléddé: Carne de cerdo.  Epríneche: Canutillo. La operación  no siempre es fácil.W.  kota  ónyó  Ayákua  Ogún  óba:  Las  hormigas  y  las  cucarachas  remendaron  a  jicotea. Después de cortada la  cabeza.  Muchos  babá  orishas  entienden que Jicotea es el animal de "mayor  categoria o mérito".  Eñu Iyeye: Amarillo. Equimale: Tumbo. Equí Malee. sin saber que seria de él”.  o  mejor  dicho  se  le  canta  a  la  jicotea  (aya)  en  el  momento  en  que  sostenida  ésta  por  una  iyalocha  o  un  babalocha. sien.  Equení.  Eñí udumi: Me duele la espalda.  De un canto.  amarrar  las  patas  del  animal  que  está  91 .  Eñí Ola: Nombre de hijo de Changó. fangal.

 Erán: Carnes.  Erán Malú: Carne de  res. Erán kuí kuí:  Salchicha.  Erán  Akukó:  Carne  de  gallo.  Eran síse: Carne  cocinada. morcilla. carne en general.  Erán: Carne.  Erán eledé: Carne de puerco.condenado.  Eran kauré: Carne de  chivo. Erán loyó:  Sensitiva.  Erán  akukó:  Carne  de  gallo.  Erán ebó: Carnero para sacrificarlo a Changó.  Erán opani chín: Yerba revienta caballo.  monte.  Eran malún: Carne de  toro. Eran yé: Carne  que se come.  92 .  Erán  abo:  Carne  de  carnero.  Erán eyá waka kosa ka Obí tí obí nare oké: “No  eres ni carne ni pescado”.  Erani: Hormiga. Erán guiní: Yerba de guinea.  Eran omó: Yerba fina. Erán omí: Tiburón.  Erán gui gui: Chorizo.  sabana.  longaniza.  Eran: Animal.  Erán:  Yerba.  como es costumbre. Erán malú: Vaca.  (para  darle  su  sangre  al  Ocha).  Erán güigüi.  Eran bibó: Carne asada.  Eran. Erángüigüi: Chorizo.  Eran omó malú: Carne de ternera.  Eran omó elede: Carne de cochinito.

  Ere mí eni: Ceniza.  Erinrii: Risa.  rogación. que Orissa mbé wa. oriaté.  y  que  estamos  todos  reunidos. Erí: Cabeza.  Eraní. majá. “Boca abierta con los dientes vistosos  93 . etc.  Erekí.  (Se  refiere  a  Eledá.  Eri. (lerí): Cabeza.  Eré: Fango.  Eré é dudu: Frijol negro.  principio  divino  que  existe en la cabeza).  en  buena  armonía. Eredí: Excusado.  Eri  aguoná.  Erete emó: Adorar. Eré oni: Habichuela.  Ere:  Quieto. orifífi. Muchos dicen “Orí” por “En”.  (“Pepona”)  que  se  añade  a  la  mano  de  caracoles para adivinar.  Erilelogún:  Veinticuatro.Ori: Cabeza.  Ereré: Jía.  Eri.  Eré: Un muñeco de palo.  Erete loké: Rogarle a  Obatalá.  (awoná):  Cabeza  de  muñeca  de  loza. Ereke: Quijada.  Eriboso: Mastuerzo.  ídolo.  Ereé dódó: Frijol  colorado.  Eri  sé  le  da  emi  soro  bío  oyó  Olodumare  ere  Sí  ledá  emí:  “Qué  grande.  Eré: Culebra. oriki.  Erídilogbón: Veintiséis. “Mi Changó  idolatrado de Tákua de Ima”.  el  gallo canta así”.  qué  buena  cabeza  tengo”. el natural de las Islas  Canarias.Eraní: Hormiga.  Eréché  tupá:  Frijol  colorado.  en  uno  de  sus  “caminos”  o  avatares.  Eré é fún fún: Frijol blanco.  Erin: Elefante. Elegguá y Oggún.  Ere mi odún: “hijo” de Obatalá. Eri múmo: Dientes limpios.  Ver  “are”. Eré é: Dulce de frijoles.  Ereé funfun: Frijol  blanco. Se le pone a  Changó. (erupé): Sucio. Ereé dudú:  Frijol negro. Eri: Diente.  estatuillas  y  litografías  de  los  santos  son  los  “ere”.  Ereke aguadó: Caña.  Eránlá:  Vaca.  Ereketé  ni  fé  ba  Orissá  mbé  wao:  “Cuando  ya  están  bajando  los  Orissas. el cuerpo.  “Orí”  aparece  como  “cabeza”  en  múltiples  palabras.  Iré:  Imagen.  Eredíle: La entrada de la casa.  Ere meyi: Las dos patas traseras del animal que  se ha sacrificado.  Eri: Risa.  blancos.  Erí.  Eri eledá: Frente. Iguere: Caña de azúcar.  Ere.  fangal. Erin:  Cuatro.  Eri kodá: La cabeza no está  bien.  Los  otanes. Erani: Hormigas. (íre): Grillo.  Ererá: Hormiga.  Eréke keké: El trapiche del  ingenio.  Ereche: Frijoles.  por  ejemplo:  Orícha. Eré: Tierra.  Erawo:  Lucero.  Cabecigrande. Erekusú: Cuba. chicharra. Portal.  Ere  mi  tákua  ere  mi  Changó  de  Ima:  Se  le  dice  al  orisha  Changó. Cuando éste es de Tákua.  Eri wese: Boca.  Ereke esin: Quijada de  caballo.  El  orísha  es  un  espíritu  superior  que  hace  su  aparición  opresentación  en su correspondiente “ere”. Erinlá.  (dilogún): Diez y seis.  Eranla:  Vaca.  para  halagarlos.  Erínla: Cabezudo.  terreno.  Erekuso: Canario. (blanco con puntitos  negros).  Erikí: Mandíbula.  Ere no yi: Patas traseras del animal  sacrificado.  Eré.  Ere. que vengan.  Eré: Espina. Ereke kekekán:  Carreta de caña.  Eréche  pipá:  Frijol  de  carita.  Erawó:  Lucero.  Eré.  Erin: Pelo.  que vienen los Orissas.  Eré (réwé): Frijol de carita. Ereke ilé: Ingenio  de azúcar. “un chiche”.  Eréke: Caña de azúcar. “Eta orí”  es  manteca  de  cacao.

  Erokoyasi.  Ero  ero  ko  isé:  Palabras  con  que  se  termina  un  sacrificio.  esta  ceremonia  es  para  triunfo  de  los que están aquí reunidos”.  Eró: Tranquilidad.  te  ruego  que  mires  lo  que  ha  pasado.  Ero: Quitarse del medio.  Eró  tiló  yeyé  o  yeyé  iyá  ya  mí  sioro  kikagó  o  yeyé  orókika  yeyé:  Súplica  de  una  mujer  que  pidió  a  Oshún  le  concediera  una  hija. no consientas eso".  No  habiendo  cumplido  la  prohibición  la  niña  pereció  hundiéndose  en  la  tierra  que  se  abrió  a  sus  pies. sin nada que  lamentar. “Todo sea con felicidad.Eritá: Esquinas.  atiende  mi  súplica. Erita Merino: Cuatro esquinas.  Eriwona:  Cabeza  de  muñeca  de  porcelana.  que  simboliza  al  que  consulta  el  dilogun  y  que  el  Babalorisa  o  la  Iyalocha  exhibe  al  echar  los  caracoles.  madre  mía. ero Babá”.  por  favor.  "Yeyé.  Eríta meta: Tres esquinas.  Erita Meta: Tres esquinas.  Eró: Calmase usted.  94 .  Erita Merin. Separar cuando hay  disputa.  Eritá merín: Cuatro esquinas.  Esta  nace  pero  con  el  Euó.  Eró: Diablo.  Yeyé. (orokoyasú): Ciruela. “Ero.  de  no  comer  huevo. se le dice al orisha cuando está molesto. cálmese  Padre.  Ero: Quieto.

  Erú. polvo.  Erukumi:  Vergonzosa. Erú tilante: Negro sucio. Erubá: Cobarde.  Erú teni teni: Cada negro con lo  suyo.  Erú:  Negro.  Erú: Semilla importada de Africa.  Eruya:  Guerra. Erupé: Tierra. Ese re yu mao: Salud para todos. según una leyenda  muy  corriente. “eña dudu”.  Erú onlé. es uno de los secretos que se  ponen  en  la  cabeza del neófito en la ceremonia  del Asiento.  Erro: Quieto.  95 .  Erúlla. Erú biní: Negra esclava. Semillas que se usan en  ceremonias de iniciación.  Erúteriba: Un negro dócil.  Eruadyé: Nombre de  Obatalá.  Omó  eruko  wimá:  “Babá  cuando  pide  a  su  omó.  le  dijo:  Alámasó  kima  erú  guegué.  Erú:  Negro.  Eru: Negro. Erúmini: Hormiga..  Eru: Ceniza. persona.  Erupé: Suciedad.  en  represalia  de  una  promesa  que  no  cumplió  la  madre de Erubá.  se  comió  Arabá. éste lo  reverencia  y  se  las  espanta  con  una  escobilla  y  cuando  terminó  de  espantarle  las  moscas  y  le  dejó  limpias  las  llagas. Hombre negro.  Eruoko: Barco negrero.  Erún: Boca.  ¿y  tu  no  sabes  respetar  la  mía”?  Ese ntele tibariyé inú: “Me conocen en el  andar”. daño. esclavo.  Erú chachayú: Que tiene marcas de viruelas. erú).  Eruko  wi  ma  erú  gué  gué.  Esán: Nueve.  yerba.  Ese: Pierna.Eromá asokuta: Sortija con solitario.  Eru: Ceniza.  Ese dí yá má dé o iyá owó tó yo oyó tó walo osé  di ya má deo: “Cuando voy a tu casa respeto a tu  madre.  o  esclavo  que  no  tema y le espante las moscas de las llagas. para la ceremonia  inicial.  la  ceiba.  Esanlá: Vaca..  Erúori: Cabello.  Esé: Mala acción.  Eru: Bibijagua..  brujería. (Se  refiere a un negro.  Erubá mi: Tengo miedo.  Erú: Hacer brujería. basura. ko wale: El echó a correr y quedó  sin movimiento. dándole las gracias por su servicio”.  Eruke: Plumero de rabo de caballo blanco.  Erú: Negro.  Eruyá: Guerra.  Erulla.  atributo. Okuní erú: Persona de ojos.  Erún:  Semilla  que  parece  una  cola  de  alacrán.  Ese yeye: Arroz amarillo. “dudu”.  con  ikolá y osún eleri. piernas.. piel y cabellos  negros.  a  tu  familia.  Erubá: Nombre de una niña que.

 Eshu Luyi: Eshu que se representa por un  caracol de mar.  Eshu Gúaga barakikeño: Nombre de Elegua en su  aspecto malévolo.  Eshu Oku boro: un nombre de Eleguá.  Eshu Mako: Un Eleguá chiquito. en la hoja  de la malanga no se queda el agua. Nombre genérico de todo  fruto vegetal. (San Antonio Abad).  Eso: Fruta.  Eshu Agogó: Nombre de hijo de  Elegua.  Eshu Iyelu: “El Eleguá de los lucumís arufá”.  Esó íggi: Fruto.  Eshu Meribayé: El Eshu de los cuatro caminos.  Encargado de llevar todos los ebos al río. Eshu Ba ti eyé: Un nombre  de Elegua.:  “Por  mucho  que  agua  llueva  y  por  mucho viento que haga. insectos.  Eshu Baraíñe: Nombre de un Eleguá “que anda  con Changó”. Eshu Alonna: El Anima Sola. (lése): Pie.  Esí: Flecha. (Otorgado  por el Orisha el día del Asiento).  Eshu Laguona: El Eleguá que está en todas partes. Eshu Agulú: Nombre de  hijo de Eleguá. Eshu Aguayá: Un nombre  de Eleguá. Eshu Kialú: Nombre de hijo de Eleguá.  Eshibatá: Platanillo. “Hermano de Eleguá”. “El niño que tiene  en los brazos San Antonio”. El que mata  rápido.  o al monte.  Eshu Riné: Nombre de hijo de Eleguá.  Esinla: Nombre del caballo de  Changó. semilla. de la misma  familia.  donde quiera.  Eshu la Miki: Un nombre de Eleguá.  Eské: Envidia.  justicia.  96 . Eshu Okuanibabó: Nombre de hijo de  Elegua.  Eshu Atelú: Nombre de hijo de  Eleguá. (San  Antonio).  Esisí ba ló irú esí: La guasasa va en el rabo del  caballo.  Eshú we  weí kóko ko 1 eyá koyá afefé no  weí weí  kóko  koleyá  koyá. (San  Roque).  Eshu Abáile: Mandadero de la casa de Ocha. Esisí: Guasasa.  Esé.  Eshu Beleke: El Niño de Atocha..  Eso: Grano. al mar.  Eshu Laroyé: Un nombre de Eleguá. O la guasasa acompaña al caballo en su  cola.  Eshu Akadredé: Nombre de hijo de  Eleguá. fruta.  majadero. revoltoso..Ese yeye: Mate.  Eshu bí: Un nombre de Eleguá.  Eso igui yeyé:  Ciruela.  Eshu: Diablo.  Esí: Caballo.  Eskení: Envidioso.  Eshin Eshin: Bichos. hijo de Eshu. Eson: Pleito.  Eso aguadó: Granos de maíz.

 Eta. Etá epó kuakuá: Manteca de  corojo.  Etana: Velas.  Ete. Etá orí.  Ete. Yobú. Etaorí: Manteca de  cacao. es mío. etc.  Essón: Mujer perdida.  Eta Ori.  Etié ano?: ¿Estás enfermo?  Etié kanu: Estás o pareces preocupado. Iggi Esogüi: Mata de café.  Esué: Náusea.  Eta  dilogbón:  Veintisiete.  Etékuala: Nombre de mujer. Eléf fé: Pie.). junco.  Ete mini: Esto me pertenece.  Etí: Oreja. Elese. Eta Eléde.  Etié mí chón.  Etí kó mbelerí: Oreja no puede pasar cabeza.  Etie Ano: Está enfermo.  Esuru. Señora sin  ilé. (por  ejemplo: Iyecha.  Etá: Vaca.  Essón: Mujer prostituida.  Etié: Tu. Puta.  Etala: Trece. Etá eledé.  Así  lo  pronunciaban  los  yezá del ingenio La Rosa”..  Essei. Epuá: Mani. Etá epó: Manteca de corojo. Eta: Tres. Eta Epo.  Etaeléde: Manteca de puerco.  Eta Eledé. Etaelede.  Etí mogbá ogún tikolé kuami: “Todo el mundo me  tira a matar”. Señora que cobra sus afectos. Pertenece a  Elégguá. (ede): Boca. Prostituta.  Etá ori: Manteca de cacao.  Eta  dilogún:  Diez  y  siete.  Esoqüi. mirí iyámí aro: Si mi madre está  enferma voy a verla. Eta Orí. Mujer de la calle.  97 .  Esún: Sombra. Etié mí ikano: ¡Me  arrepiento!  Etié mí kosinka: No he hecho nada. (que se pone en la  cabeza). ocasionalmente la usa.  Eta epó ocha: Manteca de corojo. (Osú): “Es así como debe decirse el nombre d  e  la  Caridad  del  Cobre.Esón: (nombre propio).  Mesalina.  Etá epó. (ede): Labios. Oyó. Etá: Manteca. Eta lelogún: Veintitrés.  Ete mi omó alá lorí: Soy hijo de la tierra de.  Ete mí: Yo.  Etí: Orejas. (osuro):  Patata. Esú: Caña.  Esú.  Etá  eléddé:  Manteca  de  cerdo. para los  Oca.  Esuocha: Estrella..  Etié mí fuñuru: Tengo  enfermo.  Etá: Manteca.  Espan. Etá orí: Manteca de cacao.

 privado.  Euré.  98 .  Etutú: Ceremonia que tiene por objeto contentar  a  un  muerto.  lo  que  prohibe  el  Orisha.  Euro: Verdolaga de España.  Eukán:  Bejuco.  purgante. Eutele: Párpado. Etura sosó: Odu de  Ifá. Itú:  Pólvora. Etura ogúnda: Odu  de Ifá. Etuborá:  Revólver.  Etura guani: Odu de Ifá.  Etura dí: Odu de Ifá. o tiempo frío.Etie mi.  prohibición. Akueiaré: Chiva.  Eufán:  Pavo  real. okó ochiché.  Etu adiyé: Gallina de guinea.  Eunyé:  Comer.  Eué: Alimento tabú.  Euré: Chivo.  Ciertos  alimentos  que  no  debe  comer  el  Asentado  o  devoto.  Euréya: Chiva.  Etu: Dinero. secreto. Eurá: Fúfú de ñame. Equó: Prohibido. Etura tikú: Odu de  Ifá. Etu: Guineo.  Etua rete: Odu de  Ifá.  Eún:  La  lengua.  Etura oguaí: Odu de Ifá.  mi marido.  Etura iká: Odu de Ifá.  Etútu édun: Invierno. Etubo: Pólvora.  Eúro: Yerba amarga. y a los fieles.  sacramental.  consultando  su  voluntad  por  medio  de  los  caracoles. Etura sá: Odu de  Ifá.  Etu oro: Gallina de guinea. al Iyawó. chivo.  que  le  están  prohibidos  al  Babala.  Eure.  para  cumplir  fielmente  sus deseos. Yegguá  come chivas doncellas.  Euó.  Etubon.  Etún. (etú): Gallina de guinea.  Euó:  Peligro.  Eu:  Algodón.  Etura ché: Odu de Ifá.  Etubón: Pólvora. para la ceremonia de  Ocha. voy a cocinar para comer las  calabazas”. Gallina guinea.  Etura oguaní: Odu de  Ifá.  Euré odá: Chivo capón. Etura yéku: Odu de  Ifa. Etú. Etura tu ló: Odu de  Ifá.  Etura ba: Odu de Ifá.  Euyireo: Buenos días.  Etura fun: Odu de Ifá. Eúre. año.  Eú: Hilo. Mó yeun osí eleguedé: “Yo.  Etú: Gallina de Guinea. Euré: Chiva. hembra del “Auko”.  Eto pachá buruka éña kan ló ni burukú tie únbo  ní  pako:  “El  mal  que  le  haces  al  prójimo  te  vuelve por la mano de Dios”. tabú.

).  Ewe:  Hierbas. (Ocimun Basilicum.).  Ewé: Billete o papel. (iná): Yerba pica pica. Ewe guná:  Cortadera. Ewe ejún: Flor de  Pascua.  Ewá: Diez. Br.).  Ewe bikán: Platanillo.  Ewe  jara  jara:  Hierba  99 .  Ewe: Yerba. El árbol está consagrado a Changó.  Ewé: Yerba. las hojas. Evincuamí: El hambre me  mata. (ewe ñiñí): Ortiga. Lin.) R. Ewe ayé: Garro.  Ewe ainá. Ewe erán: Grama.  Ewe echénla: Chamico. Hojas de plantas.  Ewé égbó: Farolillo. (omi bara): Meloncillo.  Ewé Ikokó: Hojas de un árbol que utilizan los  Babalawos  para hacer yefá.  Ewe agó é fusé.  (Chrysophyllum cainito.  Ewe epríki ninguiní: Albahaca  menuda. (ieyé): Ciruela.  Ewamba: Medio Asiento (iniciación incompleta).  Ewe chichí.  Con  purificaciones  lustrales  para  espantarle  la  muerte  a  los  enfermos.  Ewe atapú: Ruda.  Ewe imo: Helecho hembra. las hojas.  Ewe elerí lódo: Lino de río. (Ewe ayéko): Caimito. (Tribulus maximus. (neuro leana lobata (L.  Ewe ikoku: Malanga.  Ewé: Lavarse. una piedra muy pequeña y  una  cabeza  de  muñeca.  Ewé eé ewe odara ewé orisá la óma: “Por muy  fuerte que sea la brujería de tu yerba. yerba. (ewe ibepé):  Papaya. árbol. Ewe ieye: Ciruela. “yerba de monte". Ewe eé: Yerba de la  niña.  Ewe afá: Maní.  Ewe dedé: Yerba pata de gallina. Lin.  Ewe áyó: Mate.).  Evorá: Hechicería. Ewe fini adaché: Albahaca  mora. Ewe dé: Yerba camarón.  Ewe dócha: Corojo.  Ewe ibékue.  Ewe eo kosini wé:  Números. Lin. Evinkuamí: El hambre me mata. (neuro leana lobata (L.  o  caracoles  de adivinar.  Ewé gan ayé jiré: Yerba  hedionda.  Ewe aferé: Platanillo.  Ewe buyuku: Granada.  Ewe Ikoko: Malanga.  Ewe di okórere: Pringamoza.  Lin.  Ewe dúdu. (ewe dún): Prodigiosa o siempre viva.  Ewe afiní: Albahaca de hojas anchas.  Ewe efá: Anón. carta. ”la yerba azul”  o  de  añil. Vegetal.  Ewe egbodo: Planta de  agua.  Ewe dú: Frescura. cuando  éste se consagra.  Ewe chóro: Abrojo terrestre.  Ewe Adaché: Albahaca.  Ewe chorá: Sensitiva.  al  Dilogún.  Ewe agbá: Yerba de la vieja.  Ewe áyo: Semilla de guacalote que se añade.  Ewe cháchara: Retama.  Ewe aiye. (Datura Stramonium. Lin. Ewe chibatá: Nelumbio. (Corchorus siliquosus.  Br. (Stizolobium  pruritum (Wright Piper). Ewe erúkumi:  Adormidera  Ewe eta merí: Vetiver.).  Ewe déngo: Yerba guinea. mi santo  la destruye”. Se mete dentro del tambor.  Ewe ale: Retama. Ewe epá  (ewepá): Maní.  Ewe itútu: Hojas verdes.  Ewe dibué: Malva té.  Lin.).  Ewe fini: Albahaca mora.  Ewe edí édi: Yerba de  guinea. (de hoja  ancha).  Ewe erán: Pata de gallina.  Ewe berikoló: La yerba del muerto.).Evenkuami.  Para  el  itutu.) R.  Ewe anamó: Yerba hedionda.  Ewe atópá kún: Ruda cimarrona.  Ewe amó: Hierba fina.  Ewe iná: Guao.  Ewé bara.  (yerba).  Ewe euro: Verdolaga de España. con  una conchita de mar.). (Ruta chalepensis.  Ewe iki: Leña. (yerba).

  Ewe  karodi:  Canutillo. ikán): Ortiga.  Ewe  kuá:  Maravilla.  Ewe kini kini.  100 .  Ewe ni kini kini: Albahaca menuda.  Ewe ochibatá: Alambrillo.  Ewe  kaea  kata:  Rompezaraguey.  Ewe  laibó:  Malva  té.  Ewe obá: Platanillo. “Manto de la Virgen”.  Ewe oburo: Colonia o coate.  Ewe lere mi.: Bejuco pelado.  Ewe né: Ortiguilla.  (yerba). Ewe ñi: Añil.  Ewe ocha eré: Planta. (Fleurya cuneata (A. Rich)  Wedd).  Ewe ñiñá.hedionda. (iñá.  Ewe lulumano: Yerba de incienso.  Ewe  lari  lóro: Hojas de yagrumo.  Ewe koro: Yerba amarga. Ewé ni aiñó: Cundiamor. Ewe koko: Malanguilla.  Ewe kewe: Montón de yerbas que se trae para el  Asiento o iniciación. (ewe kinini): Albahaca de hoja  menuda.  Ewe  mi  ré  erewé  miré  ewé  miré  airá  erewé  miré  erewemiré:  “iCon  qué  hierba  estás  lavando a los Orisas”?  Ewe nani.  Ewe keoli: Algodón.  Ewe ñá: Cucaracha.).  Ewe loro: Yagrumo. (ewe néne): Verba de la niña. (Urera baccifera (L.

).  Ewe oyéusa:  Guanina. (yerba).  Ewe orisha: Yerbas rituales. follaje. parte verde de la planta.  Ewe olúbo: Platanillo. (Ocimum Basilicum.  agua  lustral  del  asiento  o  iniciación en la Regla de Ocha.  Ewe oló: Aguacate.  Ewe oriyé: Helecho muy fino. (ewe bere): Yerba.  Ewe orufiri: Verbena. Eggüe.  Ewe yuko: Manigual.  Ewe tí: Lirio  acuático.  Lin.  Ewe omimo:  Vergonzosa.  Ewe yiya: Paraíso. Sw. (Sechium edule. (Ruella gemini flora  H. Lin. Igbé. Ewe rán: Yerba pata de gallina.  Ewe tuto: Chayote. Ewébé.  Ewébe. Sw.).  Ewe yeyé: Yerba San Diego. papel español. Ewe pá:  Maní.  Ewe oduyafún: Pendejera.  Ewe of ó: Chamico.  Ewe opa: Hojas de álamo.  Ewe téte: Bledo.)  Ewe yokolé. (melia azederach.  Ewe oli: Hojas de  algodón.  Ewe yagbón: Hojas de tamarindo.  101 . arbustillo.  Ewe tabá: Tabaco.  Ewe ororó: Albahaca.  Ewe sese: Judía. Ewe  tuyuku: Granada. Ewe okikán: Carquesa.  Ewe sán sán: Cundiamor.).  Ewe  okúmá  agbá:  Saludando  a  la  yerba  que  se  destina  al  omiero.  Ewe odo: Manglar.  Ewe ou: Algodón.  Ewe rú: Hojas de mamey.Ewe ochún: Berro.  Ewe ogué tiyo aro: Bejuco de  purgación.  Ewe yilo: Papel blanco.  Cosa.  Ewe okuo: Caimitillo. Ewe ogikan: Hojas de jobo.  Ewe otarí: Yerba de guinea.).  Ewe tawé: Yerba serraja. Egbe. la planta del frijol blanco.  Ewe tutu:  Verdolaga.  Ewé tabaté: Yerba rompe zaraguey.  Ewe oro: Algodón.  Ewe sadaká: Yerba de plata o corazón de paloma. Ewe tiyá:  Zarza.  Ewe yeyé: Ciruela. Korikó: (Amasí en  arará) Yerba.K.B. (Datura stramonium. Eweka: Rama. (ewe yokoyé): Patico.  Ewe olubé: Serraja.). (Solanum  Torvum.  Ewédó: Planta o yerba del río o de  agua.  Ewe uro: Salvia.  Ewé potótó: Fulminante. las hojas.  Ewé. Lin.

 Eyé: Sangre.  Eyá.  Eyá: La dotación.  Eyá aro. Eyá la guisa: Guabina.  Eyá oro tutu: Pescado fresco. (los esclavos de un ingenio).  Ewereyéye: Penía.  Eyá guigue: Pescado salado. Eweko: Planta. bacalao. Qdedere ichaguoro: Sala de la  casa. pez de ríos y  lagunas.  Eyá bibu: Pescado  asado. (Lo que no debe  comer el  iyawó). Eyábo: Pargo.  Eweyuko: Desierto de yerbas.  Eyá se kun madé: “Guayacán bravo.  Eyá tutu: Pescado  fresco. Ewéko: Matas. Eyá aranlá: Sala.  102 . pescado de río. Eyara.  matojo.  Eyá güi güi: Pescado ahumado. bacalao. Eyarala:  Sala.  enla erí  Eyaniné: Caballo.  rama.  Eweko ilé ikú: Yerba del cementerio.  Eyá Tutu Nlá: Pescado grande fresco. Eweko: Gajo.  recibidor. (iyara):  Alcoba. cuarto. Eyá Tútú:  Pescado fresco. marca de la nación a la que  pertenecía el  africano.Ewékewé: Hojas de  plantas.  Eyaranlá: Sala.  Ewó: Peligro. Edyaá: Pez. y prohibición. Ueleé: ¡Entre! ¡Pase  adelante! Ewo?: ¿qué dice?  Ewó?:  ¿cuál?  Ewú:  Peligro.  pescado. pez. Welé.  Ewó!. Ewekuolo: Yerba de sapo.  Eyá Kalagba: Pez pega o Guaicán. Ovolé!. Ewo: Ellos.  Eyara aguá yéun:  Comedor.  Eyé: Siete. guasasa. Eyá bidi: Pescado  ahumado.  Eyá oro: Guabina.  Plantas. Uelé.  Eyá: Tatuaje. Eyán: Peine. habla conmigo.  Ewelabá: Ceiba (bendita por Odúa). Sin yerbas. Eyá bibe: Pescado ahumado. nadie le echa  garra”.  Ewó mi láki: Háblame. Yárabuyo.  ustedes. Eyá Tutu: Pescado fresco.  Eyábo Nlá: Pargo  grande.  Eyá: Pescado.  Ewure: Mosquito.  Eyá aralá.  Ewó se: Ellos lo hicieron.  Ewura:  Fufú de ñame.  Eyá Oro: Pez Guabina.  Ewímamaro: Palo  cochino. de “ilé  Yánzá”.

  Eyeniyé: Peligroso.  Eyifé  meyi:  En  la  adivinación  por  medio  del  coco.  Eyí etún: Huevo de guinea.  viértete  la  sangre  y  dí  en  la  calle  que  mataste  al  hijo  del  rey”. Eyé. que bonito.  Eyí: Diez centavos.  Eye ó: ¡Qué bien estás!.  Eyílá  Changó. (ayiká yiká): Circulo. venganza.  Eyí: Esto que está aquí.  103 . donde se encuentre.  Eyí ori oyó omó risa ló ba: “Ese. tribu o “nacion” lucumí.  Eyereyo: Palo humo. iniciarse.  Eye chaba: La “saca” o incubación de los  pájaros.  anuncia  sangre.  (Se  lo  cantan  irónicamente  los  viejos  unos a otros). Eyení: Cundiamor.  Eye.  Eyéunde: Número ocho del Dilogún.  “el Santo de la Cabeza”.  Eyi ogbe: Odu de Ifá.  Eyé bangá: Pelear duro.  advierte  trampas.  Eyí:  Ustedes.  Eyika.  Eyilá: Nombre propio.  dos  presentando la pulpa y dos la corteza. castigo  sangriento. y todo su poder.  Eyíla: “Cuando el rey se viste con todas sus galas.  Eyibó: Pueblo.  Eyíka.  es un hijo de santo”. palomo.  Eyi  ayé:  Estrella. ese. cuatro caracoles que.  Eyení: Hemorragia.  cuando  caen  dos  veces  los  cuatro  pedazos.  Eyelé meyi erú: Dos palomas negras o pareja de  palomas. Tres cortes o marcas en la  cara.  trifulca. eso.  engaños  en  asuntos  de  dinero  y  maleficios.  Da  varias  vueltas  para  subir  sobre  la  hembra”.  le  advierte  al  consultante  que  debera Asentarse. trapalón. echar sangre.  Eyé: Tragedia grande.  ni achélú”). la boca o el recto.  (del  Dilogún).  cuando  caen  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyila: Doce.  Eyidilogún: Diez y ocho. Eye o: Que bien. mentiroso.  Eyelé: Paloma. (“No debe decirse acholú.  Eyelé eyelé eyelé eyé Kosue wdé: “La paloma no es  capaz.  Eyelé: Paloma. ¡qué bonito(a)!  Eyé  oro:  Guabina. Eyere yere: Brillante. Eyelú: Policía.  Eyí:  Huevo. Lo conducen entonces al  igbodú.  La  que  se  emplea  para  ofrendarla  en  una  rogación  por  enfermedad  a  Eledá  olorí.  Eyíla  Chébora.  Eyifé:  Odu.Eyé: Tatuaje tribal.  Eyekuyeku: Obatalá.  Eyé bale: Sangre.  con su corona. se dice cuando Changó toma posesión  de  su  caballo.  Eyeremeyi: Los jimaguas.  Eyilá Chebora: Odu de los llamados mayores.  Aconseja  al  consultante gue no coma en casa de su amante.  Eyesse Muyure: No cierre o tape los ojos.  Eyeniyé: Trifulca.  Eyilélogun: Veintidós.  efusión  de  sangre por la nariz.  Eyíla  Chébora:  (Odu  del  Ifá).  Eyení:  Se  llama  al  signo  Okana  y  Ogunda.  Eyibale: Collar del Orisha. (un enredo o disputa). Número  doce del  Dilogún. Cualquier marca cicatrizada para señalar  filiación tribal.  Eyilosún: En el Dilogun. Simboliza el día.  Eyelé fun fún: Paloma del Espíritu Santo. “recibir ocha”.  Eyése mayure: No cierre o tape los ojos.  Eyeníkeño: Albahaca menuda.  Eyeye:  Ciruela. lo visten y lo llevan con su corona puesta  a saludar el Batá.  Eyí: Dos. entre  otras  cosas.  Eyiadié: Huevo de guinea.  Eyílá: “el que tiene algo (una influencia) que adonde  va se forma”.  Eyidilogbón: Veintiocho.  Eyé  ainá  angoché  akaká  fólayé  oní  kola  afín:  Sl  de  veras  tienes  amigo  mata  un  gallo.  Eyí:  Sangre. tragedia.  signo  de  la  adivinación  por  medio  de  los  cuatro  pedazos  de  coco. Eyí:  Dientes. (ayika): Arrodillarse en un ruedo que se hace  en el suelo. Eyé: Pájaros en  general.  Eyíka: Espaldas. Eyebale:  Sangre.  Eyelé Meta: Tres palomas.  medium.

 Eyú: Majá.  sin ojos. culebra. (erinlá): Catorce. Guerra.  anuncia  el  maleficio  mortal  que  supuestos  amigos  preparan  para aniquilar al consultante.  104 .  Eyó: Ocho.  Eyó.  Corresponde  a  dos  caracoles  en  el  Dilogún.  Eyioroso: Cuatro caracoles boca abajo.  Beyoo.  Eyioko:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Ayá:  Majá.  Tragedia.  Eyó.  Eyo.  Yemayá.  Eyionle:  Odu  de  los  llamados  mayores. Eyo: Majá. (La cabrilla).  Eyinla. que es sirena.  Anuncia  el  nacimiento de ibeyi. Prohíbe salir de casa  durante siete días hasta después de las doce del  día.  Eyo: Tragedia. (mellizos).  Se  usa  para  bueno  y  malo.  Eyiní. se les llama  catibo).  Eyó Obini dagúnla: Mujer pescado de mar”.  Ofidio  de Cuba que entre los afrocubanos sustituye a la  serpiente. (ejin): Cundiamor.  Anioka.  Eyó beeyo: Majá.  Eyó: Majá. jubo.  Beeyo.  Eyó nabeyó: “Pez que es todo rojo”.  Su  nombre  no  se  puede  mencionar  en  el  ilé  porque  es  malo. (eyiyi édun): Este. este año.  Prohíbe  también  que  el  consultante  coma  boniato  durante  diez  y  seis  días.  Moka.  Eyiyí. (eyoeré): Majacito ciego.Eyin: Usted.  Este  tampoco  podrá matar ratones.  Eyó: Guerra. Viven en las lagunas. (culebrilla inofensivo.

  Esta  voz  en  su  segunda  forma  pasó  al  habla  general  de  Cuba  donde  el  sujeto  de  esa  conducta  abunda.  Falá: Saborearse.).  Fetibó: Muerte repentina. (por augurio).  Fi  fi  okán  ósu:  Se  le  dice  al  acto  de  pintar  las  Iyalochas  y  Babalochas  lo  s  colores  simbólicos  de  los  cuatro  Orishas  principales. destrozar. que invita al estudioso  a  describirlos  en  una  monografía  que  descubriría  mucho  de  la moral y educación tradicional de esta parte de  los ascendientes nuestros.  Falé.  105 .  Ezún:  Sombra.  Este  tipo  de  saludo  se  le  hace  a  todo  superior.  Ezúa. echador. (Changó terdún falé): Sello.  que  es  el  primer orisha que siempre se nombra.  Fai:  Nombre  de  “hijo” de Changó.  Fi mi omó mi: Dejo a mi  hijo. que todo siempre te  vaya bien”. Fadiceñe.  Féfere:  Un  cualquiera.  un  don  nadie.  escribiente.  Faerí:  Peinado. (falaiká): Hacer daño con brujería.  Feisitá: Secretario. brisa. Fi.  Changó  y  Oshún  en  la  cabeza  del  Iyawo.  Fí  fí  okán  winiki  Eleguá:  Palabras  de  rezo  que  se  canta  para  pintar  la  cabeza  del  neófito  el  día  del  Asiento  o  iniciación:  “Pongo  la  pintura  y  antes  saludo  de  corazón  a  Eleguá”. o  al hablar de un orisha.  Féré: “un deseo para bien”. viento.  Femí: Me gusta.  Felé. (fi fi): Poner. roto. el día de su consagración. mostrarse.  Lin).  Fari Fari: Tijeras. Feisitá: Abogado. fá: Despacio.  Fa lorí: Raspar la cabeza.  Felá  Changó:  Nombre  de  “hijo”  de  Changó.  Fadesié: Jicarita.  Faroni: Pelado.  Fibále:  Saludar  tocando  el  suelo  con  las  dos  manos.  Fereketé  ína  ina  nube  ro  afará:  Palabras  que  se  dicen  en  el  Cabildo  para  pedir  perdón  al  Orisha  cuando  éste  se  manifiesta  colérico.  Fí fí: Pintas de color. tacita. Fenu konú: Beso. lucir. “poner el corazón en la pintura”.  Felité: Oídos. y que consiste  en  tocar  el  suelo  con  la  punta  de  los  dedos  y  besarlos  después. Feicita: Secretario.  engañador. Felite: Oído.  Fetibó osobo ué: “la muerte de repente rechazó el  bien”. tribu o nación  lucumí. emblema del  Cabildo Changó Terdún.  Fibale:  Gesto  de  reverencia  que  se  hace  en  presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha  vestido con sus galas.  Fagú:  Apretar.  como si echara chispas.  Fá.  La  palabra  se  conserva sin el acento agudo (féfere).  Fendébiyo: Yamaguá.  Yemayá. (en el Asiento).  Hay  entre  los  que  tienen  educación  de  africanos  una  variedad  de  saludos  con  una  belleza  y  observancia  de  valores  morales.Eyumá: Se dice para llamar a Oshún.  Fetila toke: “que seas bueno.  Fi farí: Afeitar toda la cabeza.  Feisitá: Escribiente.  Eyun:  Bibijagua.  (Amaranthus  viridis. asomar.  Fefé: Bambollero.  Faté: Tablero de Ifá.  Feodán: Pueblo.  Fibo: Maldecir.  Fati fati.  Ferí: Que no pesa.  Ferití: Tener paciencia. (ponerlas con el pincel). recipiente  hondo. Fadiceño: Tercio.  es  así  como  debe  ser  saludado  un  babalawó  por  todo  el  que  lo  visita. Lin.  Feicitá.  Fibale: Barrer. (guerra trichiliodes.  Farí: Afeitar la cabeza.  Ferefé mariwó: Abanico de guano.  Fefé: Echarse fresco con un abanico.  (téte):  Bledo.  Eyún:  Bibijagua.  Ferefé: Abanico. Fere: Pito. Fadesié: Objetos chicos y hondos  como un jícara.  Literalmente.  Ferefé: Aire. cazuelita.  Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?.  “caliente”.  Fayá: Romper.  así  debe  saludarse  en  el  altar. (fatu fatu): Acabar.  Fefe.  Faraján: Aparecer.  un  lleva  y  trae.  F  Fa erí: Afeitar la cabeza. palabras que le dice el Babalawo o la  Iyolacha al que hace ebó.  Falaiñá.  Obatalá.

 Que el sacrificio que  se ha hecho.  “hacer  fifeto”.  Fiféto: “Todo que sea para bien.  106 .  Fibomi: Zabullir.  Fifi: Pintica. Fifú.  Fífi: Pintar.  (fifún): Dar.  canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio. Fibó: Echar  brujería. en sentido mágico.  Fifa: Asquerosidad.  Fífo: Loco. Pintar.  Fiboceñé. Fifú: Mano.  Fibú: Maldición.  Fifoché: Poner  brujería.  Fíeddenú!: ¡Dios nos  libre! Fiedeno:  Perdona. Fibo. ofrecer. Fiboceño: Tiró.  Fiféto:  El  baba  orisha. hundir en el agua.  Fibó señé: “tirar”. Fibóo: Tire. sea del agrado del orisha y nos  conceda su gracia”.  se  llama  el  final  de  la  ceremonia  que tiene por objeto “alimentar” a los orishas.  Fien fún: Blanco. lanzar un  maleficio. tira.  dar la mano.  Fifún: Mano.  con  un  guineo  en  la  mano.renegar. Fifeto.

  Foyudé  tiwí  aladorá  morá  foyudé:  “Charlatán.  Fiya: Gorra. Fisile:  Libertar.  un  tipejo  que  engaña  o  trastorna  con  su  habladuría.  Fu Changó: Para Changó.  Fitibó: Muerte repentina.  babalaos.  Fimó: ¡Detente!  Fio ba ya: Una injuria.  Cantoneses  y  javanenses  concurrieron  como esclavos y como libertos al achinamiento  de nuestra preciosa mulatería isleño cubana. morir de  repente.  Fílona: Calentar. que no sirve.  Fó anagó: Hablar lucumí.  iyalochas  y  babalochas  representantes  de  los  Orishas.  Fitilayé: “candela del sol”. fu bí: Brincar.  Fón  fón:  Conversador.  Foribalé: (Ortiz). Filani: Chino.  Fu Changó: El relámpago o el rayo.  Fragar: Sonar los güiros.Fifuni: Dar. (fí fo enuso): Fañoso. (fiwotá): Tocar.  Fofo.  Foyudi: Malo. Saludo y reverencias  rituales.  Filaní:  Chino. venerar. Mirando lo que no le  importa en el camino. Fú bí. espíritus.  Fu mi ifé: Deme el jarro.  Folo: Mosca. Fitibó: Muerto de repente.  Firé: Blasfemia. (Oyú fó.  pero  que  al  que  sabe  no  lo  confunde”.  Figuota.  Fó: Ciego.  Fu mi bibilá: Dame la lámpara.  Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún.  Filaiñá: Armar tragedia o  pendencia. Significa  muerte repentina.  maldición.  Fítila: Lámpara de aceite.  Fó enuso. candil. ojos ciegos).  Fó su: Roto.  Fompó:  Lleno  de  gente.  Filani biokú: El chino parecía un  muerto.  Fikata: Dedos.  Fón  kon: Indecencia.  Significa también adorar. moscón. libertad. Fosum: La derecha. duendes). dirigida a la madre de la  persona que se ofende.  Fifuno: Dáselo.  postrándose  ante  el  Iyawó  o  los  mayores  en  religión. Fófo:  Cerrado. (Esta voz es  arará). Filé: Tierra. Gangoso. Foko:  Lavar.  Fófo: Cerrado.  107 .  Foribale:  Saludar. yu eyo yu ona: Persona que vive  pendiente de la vecindad. (“Hablar  por la nariz como los ayé”.  Filáni: Chino.  Fototu eyo.

  Gádo.  Fumi Kinkamaché: Dame salud.  Gaisollú Eléde: Siempre alante. Deme.  Fumi Aina: Dame candela. alumbrar.  Funké: Nombre de “hijo” de Changó.  108 .  Gaiodele:  Ya  llegó. Fún Fún. (“Como el  rayo de Changó”).  Fún fún: Azucena.  Gagá:  Grandísimo.  Fúno.  Fudumbo: Cuchillazo.  Furu: Intestinos.  Fumú egwá:  Cana. onomatopeya del cruce de la Ikú  y de cualquier espíritu de muerte.  Gaga:  Grandísimo.  Fun Fun: Blanco. (fi funi): Ofrecer. regalar.  Furufú: Aire.  Gagá: Uñas.  Fufú: Pasta de plátano.  machacado  y  convertido  en  bolas  que luego se ponen en el caldo del quimbombó. de pronto. (fú fú): Aprisa.  Fúku fúku: Bronquitis.  Fumi: Dame. machuquillo de name o de  malanga. Funfun: Blanco. Fuñío: Raquítico.Fú.  Funi.  G  Gadé: Plato.  Fume iná: Deme candela.  Fumi iyá: Dame madre. enfermo que  tose.  Fufó Ogún: Ogún acaba con todos en un instante.  Gágá:  Grandísimo.  Füíí!: Sonido. Guade: Palangana. Fulu fulu: Las hojas del maíz  seco.  Fúfú:  Plato  culinario  a  base  de  plátano  verde  salcochado.  Fumi lo mi: Dame agua.  Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo:  Dame una fumada. Pertenece a Obatalá.  Fumí. Fúmi: Dame. limpieza.  Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.  Fulú tulú: Guanajo.  Gadei: Plato. rápido.  Gaisollú:  Guía  (en  los  bejucos). Fu uro. Expresa reposo. Ayaguala: Intestinos. tripas.  paz.  Fumí agó: Dame permiso.  Fumí to lotí die: Dame de tu  aguardiente. Fun eiyé:  Ala.  Fufúsele: Mentiroso. Fumi.  Fuye: Encender.  mondongo.  Fufelelé: Lo que no sirve. Kumí: Dadme.  Fun Fun.

  Godoralé: Salud. Giní: Burla.  109 . marchitar. Gan: Grandeza. mucho. lo último de arriba.  Ganarayá: Sofá.  exterminar.  Giri: Firmeza.  Gelekukuá:  Blanco.  Gbá: Coger. a la que fue este orisha con Oyá. Gamu gamu:  Nombre de Ogún. Giri giri:  Correr. y de acuerdo  con la opinión de otro. secar.  Godo: Cerradura.  Gára: Claramente.  Gelefó: Amarillo.  Ganya o lórun: “Rodando como el sol”.  Gélede:  Disfrazarse.  Gelefún: Azul.  Gangaa Lórum: Redonda como el sol.  Gamugamu: Abatir. “de los antiguos...  ogodó  ma  kulénso  lukumi  takua  desá  oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en  tierra Takua.  Gogó!: ¡Muy bien!  Gogoró.  Go: Esconder. Gaísoyu oyé: Guía  de melón. grande.  Gaisoyú oyé: Guía de  melón.  Geleunoko: Rojo.  makulémbe). le llamaban huevo de toro”.  Gayú: Alto.  Geledudú: Oscuro.  Gegé: Verruga.  Garawa: Cubo.  confianza.  altisimo.  Gele: Sobre. sano.  Golo warún: Robusto.  Gangá arriero: “nación o tribu que hablaban como  los congos. Gaisoyú: Guía. Calificado entre los congos”.  Gbogbó: Todo.  Gongo: Cogollo.  Gbé: Quedarse.  Gódogódo: Candado.:  Ensalzando  en  un  canto  a  Changó.  Gbigbe: Agotar.  Gódo  godo  pá  e.  altura. candados  que ya no se ven.  en  vez  de  Mákulenso.  ¡Ogodó.  Gé gé: “Que así mismo es”.  Gelé: Mantoncito. ancho.Gaisollú Ellé: Guía de  melón. (En  otros  cantos  se  oirá.  Ganga iki: Cortar palos.  (Ogodó)  a  quien  en  una  batalla  con  Ogún.  Gán: Alto.  Gán gán: Grande.  Gogó: Goma francesa.  interviniendo  oportunamente  con  el  viento  y  la  centella.  Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con  cualquiera. Oguó: Manilla. afirmado.  salvó  su  amante  Oya. todos. pañuelo.

 Ya no llueve.  Guaeí: Ven. Cesó de llover. Guaey: Colócalo.  Valioso para las enfermedades venéreas. (wá): Ven.  Guaburú yule: “Plantar” o propagar la  revolución. Ven. (wawó): Acabar una cosa.  Gronorá: Totí.  Güagüóo: Viva.  110 . un bejuco así llamado por su sabor.  Gorisha: Sopera.  Guakodo: Zanja. según  nos  explicó  el  propio  Babalú  Ayé  poseso  en  un  ilé Ocha donde lo saludamos.  Gori: Montura.  Goría ouré: Sí.  Gorisha.  Guá.  Primitivamente la piedra del orísha se  ponía  en  “egwá”  (fruto  de  güira  debidamente  preparado).  Guaka: Cuchara.  Gualodé.  Gua bi má: “pronto va a partir”.  Guade: Palangana.  Lucumí.  Gua.  Gualani: Remar.  También significa una manera de hablar.  Guaguó: “vira vira”.  Guaeí: Colócalo. hermano.  Güade: Rebosado. (la del Orisha que contiene las  piedras del culto que representan a los orishas). eje de  carreta). Guaeí. (wadé): Llegar.  Guá gua: Perro.  Guaco: Visita. omó kekeré!: ¡Ven. girar. Guadichum: Partió.  Gu mí: Me gusta. Llegó.  Guale: Agujero.  Guagó: Escampar.  Gua lo íchu oti mu ochiché: Jr a coger ñames  para cocinarlos. Guaguo Mi. o lejos.  Guadé: Rebosado. Güogüo Mí: Tú  me gustas. la desgracia.  Guaguda: Yuca.  Güadichun. (llego?).  Güalé: Trajo. mi  niño! Gua.  Guako: Amargo.  Guaei.  Llegar. (walodé): Lo de fuera.  Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba.Gongolí:  Cierto  tipo  de  campana  de  forma  piramidal  cuadrada  y  sonido  apagado. Guoguó Mi. Guaelearí: Peinado. la guerra. Dibó: Venir.  Guagudá: Almidón. De. (Kéke guaguó.  Llegar.  La  sopera  de  porcelana.  también  en  madera  labrada. pónlo. (onomatopéyico).  Güalleún: A comer. Ponlo. Guaguo.  generalmente  de  fina  calidad.  está  en  uso  desde  que  el  criollo  fue  haciéndose cargo de la Regla de Ocha.  Guá: Ven. Grin grin: Cascabel. eje.  Gorissa:Sopera  de  porcelana  para  depositar  los  otanes  de  los  oríshas. está llegando. (onomatopéyico).  Guaco: Vino. Vino.  Guadé.

  Guatakó: Banco de sentarse.  Gudúgudú:  (Ortiz).  Guere guere: Que no se esta quieto.  Güemí: Me gustó. Guayeún: Venga a almorzar.  pocos  minutos  después  se  retira  del fuego y ya está terminado el plato.  (de  plátano)  se  hace  un  malukó.  Guatolokun.  Guangara Locolona: Dueño hable  claro. Música no  ajustada al ritual. Guaselaeri: Peínelo.  Guén guén: Chico.  Guasé odo: Zanja.  Guangua: Camino  real. (wari): Firmamento. Guengue ayá: El pecho del carnero. Güe  leti: Oye.  Güeré: Movimiento rápido.  Gueleddé  o  Egueleddé:  (Ortiz).  Guatolokún: Llegó al mar.  Guase Laeri. escupir. Guóde: Puerta.  confusión de colores. o kararu.  Guánguaro: Que está bien.  Guanguá.  Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina  con arroz.  batir  y  de  “du”.  Guafifi: Píntalo.  Guenguelé:  Legumbre  resbalosa  como  el  quimbombó. Guatolócum. Gue gue  kan: Estrellas.  Guere guere: Loco. (onomatopéyico). Guanguá: Claro.  Guatolokún: “llegó el mar”.  Guangún: Claro. Guangua: Claro.  Son  cuatro  tambores  litúrgicos:  Tin  Olókun.  Nombre  de  un  tambor  en  Nigeria  meridional  y  de tres que existen en Jovellanos. planta  venenosa.  Guareo: Venga bien.”lucha”. banco para sentarse. Es of renda grata a Oyá.  Guini: Guinea.  Guañarí:Mira. de diferentes colores. bajada. Música fuera de rito. (yerba). Se pela el frijol carita  y  se  pone  a salcochar  en poca  agua. escucha.  Guéa guéa: Zorzal.  Guari.  Guató: Escupitajo.Gualubia: (Ortíz). Cuba. taburete. Venga a comer.  Guarabías: Policromas. se  le  agrega  quimbombó  picado  a  la  mitad.  un  buen  caldo.  Güanicomío: Entrégamelo.  Se  conoce  también por kakalú. Güatolocúm: Llegó al  mar.  seguramente.  cuando  está  hirviendo  y  de  color  verde. Güe Mi: Me gusta.  Guidafé: Rabo.  Guánguboesí: Encrucijada. Güigüi: Seco.  Güi güí.  Guere oké: Bajar.  111 .  De  “gu”.  Güe Mí.  Gudulomí:  Bañadera.  Guatako: Mesa.  la  malva  té  y  otras  yerbas  y  bolas  de  fufú.  Güeré güeré: Prontamente. Guaofifi.  “Posiblemente  es  la  onomatopeya  de  majar  granos  en  un  pilón.  Guéíso: Guineo.  Guanchunbanchou: Partiendo.  Con  el  guenguelé. ven.  Gui gui meyé: Borracho. canto y  danza. péinalo.  sacrificado.  Gufé: Eructar. Con estos tambores se hace un baile  usando caretas y se le dedica a esa oricha madre  de todas las Yemayás y que se cree es de origen  mina como el toque y los tambores gueleddé.  Guasí: Llegó.  Guaseodo: Zanja.  Guana: Venga.  Guayeún: Venga a comer.  se  le  echa  bicarbonato  de  sosa  y  un  poco  de  camarones  machacados. (wase lerí): Peinar. pájaro. (wanikomio): Entrégamelo.  Guéde.  Guéle: Pañuelo.  Gueqüiri: Caldo para Changó.  dos  Yegguá  y  un Oddúa. Guanguo o  sesí: Cuatro caminos.  Guao: Guao.  Guasé la erí. ágilmente.  Guanikoulio.  que  es  “mezclar”.  Gué gué: Lengua de vaca.  Guansí: Poner algo.  Güemilere: Fiesta con música.

  Gúnuguno.  Gumí: Nombre de Oshún.  Gunukú: El aura tiñosa.  Guma guma: Secreto. cuello.  Guíni: Espíritu. tabú.  Gúma gúma: “se le dice a Ogún”  Guma Guma. gulé!: Bajar. (kini kini): Tomeguín. quiere  decir Oshún “la que borda. mensajero de Olofi durante  el día.  cosa que hay que respetar porque hace daño. Guiso: Guineo macho.  Gúo ekú melán. (gunugú): Pavo.  Guíri guíri: (Ortiz). en uno de sus  avatares”.  Gunuguaché.  Güines  es  el  nombre de un pueblo en Cuba. Eué.  Nombre  de  una  planta  forrajera  en  Cuba. garganta.  Gúngún: Vara larga. Gúma Gúma:  Fondo. es prohibición. Pueblos de  esa región.  Guñi guñi: Mosquito. Aprisa. bordadora.  La  hembra  del  ave  guineo.  aprisa. Gunu: Largo. Guñé: Nombre de “ hijo” de Oshún.  Gunukú: Aura tiñosa. Oshún gumí.  Guíni guíni.  Gumí. bájate.  Gunguaché: Palabra.  Gúnuguache: Pescuezo. (wokumelán): Esta frase la repite  tres veces el sacrificador.  pararayos. Gumágúma: Fondo. Guiné: Guinea.  Gungun: Bara larga.  Gulé.África. (guní): Bordar.  Guini.  Gúnuguache: Garganta. (Región de África). cuando después de dar  una o dos vueltas  alrededor  del  cadáver  de  la  bestia que se ha  112 . Gunuguanché:  Pescuezo. Gunugúaché.

  Ibaibo: Dios. Guagua  se  le  dice  en  Cuba  a  los  ómnibus.  Guologuá: Nombre propio.  Ibayé mí: Me insulta..  Ibaé Bayé Tonú: Descanse en paz.  Ibayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio.  Ibán (i ba na): (Ortiz).  Ibaé bayé tonú: Descanse en paz.. retrete y por extensión. Saludo a Eleguá). Guoletí. Bowó:  Todos.  Ibarí: Arco iris. alza.  Ibaé: Alto.  Ibatireko:  Pechuga  del  ave  que  se  sacrifica. (balawoyé): Afear.  aparecido.  Ibaraguó  agó  moyuba  omadé  koní  Baraguó  awó  moyuba  moyuba  Eleguara  Eshu  lona:  Con  el  permiso  de  los  que  están  aquí  (los  orishas)  me  inclino. cuatro caminos.. (ibepé): Papaya.  Ibá  asia  akefun:  Es  un  Orisha  que  no  puede  cargar  nada  en  la  cabeza.  Delantal.: Perder el  control arrebatarse.  Ibamínoye: Tristeza.  Ibako: Cuchara. Dé: Encrucijada.  Se  pone  a  su  caballo  un  gorro  con  hilos  ensartados  de  cuentas  y  caracoles.  Guoilétan: “que trae mucho para la casa”. Levántate.  Guoro (woro): Grano.  Iba: Alzar.  pido  permiso  a  Eleguara  y  a  Eshu.  Ibadé.  Ibeiba: Río. coger una guagua  es ganga en un negocio.  Prefijo  que  convierte  en  sustantivos  a  ciertos  verbos: I ché: El que hace ruido. Güoiletán: Trae muchos para la  casa. podrido). Ibaé: Alza.  (“Porque  el  tigre.  Ekum  después  que  mata  le  da  vueltas a su presa antes de comerla”).  aflijido.  también  significa “viajar o ir de gratis”. Lo que está  arriba. “Un  Obatalá”. “Wa Wao” o “guaguáo”  es perro en lengua infantil. Ibaé: Alto.  Ibé imí: Excusado.  sahumerio.  113 .  Iba.  Guotetán.  Ibanlawoyé. Ibakasia:  Camello. así como  gritas eres de grande”.(el muerto). Gusafa: Arroz. Juntos ahora.  inodoro.  Gurugú tángo: Tierra de Ogún.  difunto.  Gwagwá..  Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas. Güotetán: Trae muchos. (de mujer).  Ibekue.  Gwugwo!: ¡pesado!  I  I: (Ortiz). Güolóde: Todas partes. Alza. Iba: Alza.  Guruyánu: “muñecos para hacer maldade el  brujo”.  Ibakoko: Cuchara hecha de una ¡ícara. Didé: Levántese. Ibán baló: Patio.  Guo tito nisóro iya Changó: “Changó. Ibarabá:  Taburete. Ibé loi bangón bangón.  Guolodé: “todo lo de afuera también”.  Ibayé:  Muerto. Ibámora:  Conformidad. Alto.  Ibáguda: Yuca.  la  saca  del  cuarto  sagrado. (wotewó): Plantas. (ibadí):  Cintura. Güoletí: Oíste.  Especie  de  paños  o  coberturas  forrados  de  innumerables  abalorios  y  caracoles cosidos en forma de mosaico policromo.  Ibayé:  Se  dice también como un insulto.  Guotí: “échate a un lado”.  (Carroña.  dueño del camino.  con  figuras  alegóricas  de  los  dioses  y  sus  atributos.  I bówuo.  Ibada: Pueblo importante lucumí. letrina. desfigurar  estropear.  Ibarú  ewe:  Yerbas  para  quemar.  Ibáguda: Yuca.  Finado.  Ibá: Jícara. Gbogbó. Ver “Totó iban  Echú. Delantales yorubás lujosos que sirven  para  vestir  los  tambores  batá  para  la  ufonía  y  el  lucimiento de la fiesta.  Ibará: Melón de  Castilla.  Ibaragá: Mondongo.  Ibaru: Ceniza. Prefijo para denotar sustantivo de acción. (El grito de Changó es el  trueno). hojarasca.  Ibé: Aquí.  Ibé ilé mi: Quédese en mi casa.  Ibanté:  (Ortiz).  Guolode.  Guoiletán. Ibefú: Tomate.  Guoteguó.inmolado  al  Orisha.

  mala  suerte. terror.  hasta  que  muera. Su hermano debe darle la  mitad  de  todo  lo  que  tenga.  Ibekún: La playa.  Teawó.  Ibéyoko: Nombre de Abikú. cuesta abajo. mellizos.  porque  traen  “marca  del  cielo”.  Alabá. se hace un muñeco que  lo  representa. que  nace antes que estos.  “Este  se  bautiza.  Ibín: Olúo. Por su nacimiento se les  considera seres privilegiados.  O por donde no quieren que pise voy a pisar”.  Ibi: Maldad.  Ibi ola ninbé: Vive con grandeza.  Ibin:  Babosa.  Korie.  Iberu: Miedo.  114 .  Ibín:  Babosa. Taeguo y Kaínde.  se  lava  con  yerbas y se alimenta”.  Cuando un Ibeyi muere.  Ibeyi:Jimaguas. sacerdote de Ifá.  Idou‐"  que  son  los  dominantes.  Bamboché.  Ibeyi: Los jimaguas.  y  por  todos.  Iberu mi: Tengo miedo.  daño.  Ibí: Bajada.  Ibeyi mayayí: El hijo que precede a los ibeyi.  Ibeyi nené: Niños Sagrados..  Ibidodo  omadó  ibitete  omaté:  “por  eso  es  que  donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar.  Ibín:  Calamidad. honrados por sus madres.  Reciben  los  nombres  de  Kaínde.Ibekún: Esclavo. sic.

  tumba.  Ibosí: Odu.  Ibódun. Iboche: Saludo a Orumila. (igo): Botella  Ibó.  Ibosio: Pito.  Ibú  Itumú:  Oshún. o grito de auxilio.  Iboyú: Descarado. Ibu lokún: Dentro. libertad. camino de Ifá.  Ibó: Caracol que se guarda en la mano.  Ibú: Río.  Ibos.sé: “camina a trabajar”.  Ibú  Sedi:  Yemayá. Iboyi: Cementerio.  Ibú  Yumí:  Oshún.  Ibo ó: Aguantar. Ebó de  importancia.  Iboo: Lo aguantó. panteón.  Ibú Ayé: Oshún.Ibo: Bruto.  Ibon: Revólver.  al  ponerle  la  mano  en  el  hombro  a  un  menor  en  categoría  que  le  saluda.  las  que se mencionan en un saludo a dicho orísha. Ibo: Camino en el oráculo del Diloggún.  Ibú  Iña:  Yemayá. cementerio.  prosperidad  o  triunfo.  Ibonlá: Bomba.  Ibó s. coralillo.  Iboru.  I. en la adivinación por medio del dilogún. alimentar en la  cabeza al espíritu o principio divino  Ibori meyi: Odu. Sus fieles  le  sacrifican  codornices  y  visten  la  tinaja  que  contiene  sus  otan  con  una  malla de plumas. signo de Ifá. Ver  “Awo”.  Bochiche:  Son  dos  de  tres  nombres  de  mujeres  relacionadas  en  la  vida  de  Orúnla.  J.  The  Ibo  and  Ibibio  Speaking  Peoples  of  South  Eastern  Nigeria.  Londres.  and  Jones.  Ibú  Lodi: Oshún.  Ibú  Tibú:  Oshún.  Ibibios.  Ibo: Corojo.  Ibo: Camino. Ibode: Empleado de  aduana.  Ibú Akuá. (akpara): Oshún (en la confluencia del  río  y  del  mar). 1950.  sepultura.  Daryll. Ibó: Enredadera. (el cadáver).  Ibore yeku: Odu. (akpá): Oshún.  Bibis:  Ha  dicho  Ortiz  que  “los  ibos  fueron  numerosos  en  Cuba.  Ibori weno: Orisha.  115 . Ibú: Pozo.  en casa del Baba orisha o Iyalocha.  Cuatro  piezas que se agregan a los dieciséis cauris.  Saludo  que  se  le  dirige  al Babalao.  Iboyé: Enterrado. los ritos  iniciales. mientras se  lanzan  los demás. pedacito. (igbodu): Cuarto sagrado en el que se  desarrollan. Ibolé: Teja.  Iboyú: Mantilla para ir a  misa. Ibbo.  Ibolowó: Libre.  Ibú Aña: Oshún. Iború: Paraguas. signo profético.  aun  cuando  comprendidos  generalmente  bajo  la  calificación  de  lucumís”.  Ibó: Río.  Ibó: Poner.  Ibó: Camino.  Iború  boyá:  Palabras  que  le  dice  el  babalao.  Ibú bú: Un “cachito”.  Ibofún: Enredadera de  estefanote. Iecho. Reina de los tambores.  Ibú  Tinibú:  Oshún. (El Niño de  Atocha).  Ibori Eledá: Hacer sacrificio.  Ibochiché: Hacer ebó.  Ibó: Hombre blanco. A continuación damos la nota  del  diccionario  de  la  lengua  de  los  ibos.  Fode.  Ibú  Koto:  Yemayá.  Ibó: Manteca de corojo.  Iboudo: Laguna.  Ibú  yumú:  Nombre  de “hijo” de Oshún  Ibule: Cama.  Ibú Olododí: Oshún.  Ibora.  Oshún  que  sólo  se  sustenta  con  codornices.  Ibó sí?: ¿dónde es?  Ibo siaré: ¿De dónde es eso? ¿qué es eso?  Ibo Siaré: ¿Qué es eso?.  Ibú Akuara.  Se  trata  del  pueblo  de  los carabalís bibis. Lo puso.  hondo en el mar. Iboya.  deseándole  salud.  Ibó: El “hombre de una tierra pariente de  lucumí”. dueña de los ríos.  Ibo.

 Laguna.  Ichagboró:  Cascabel.  Ichu: Elegua representado en un ñame  Ichú: Ñame. Iñá (?):  Ñame.  sembrada de ñames.  116 .  Ichú eura: Ñame peludo.isoro:  Liberación. Ojo de agua.  Ichu lara fún: Guanábana.  sargazo  o  yerba  fina.. Ishú: Ñame. Ichu.  (El  mandadero  antes  de  arrancarla  le  deja  una  ofrenda  de  maíz  tostado.  azuloso. Ichú..  Ichu kun ilé oko wón: La finca está llena. Iché la  anú: Triste.  Malanga.  Ichóncho ewe odara koléri eyó ichóncho agwé.Ibuno.  Iché yín: Acto de invitar a las Iyalochas a la  ceremonia de un “Asiento” o iniciación.  Ichoro.  consagrada  a  Eleguá. Ibúede: Laguna.  pescado  ahumado  y  aceite de corojo). Ichín Chín: Bichos.  Ichú. Ichana:  Fosforo. (isoro): Habla.  Ichádodo:  Azul. rematando los golpes.  Ibúodo.  Ichú elubo: Ñame isleño.  Ichonchó apé: Tocar con las manos la boa del  güiro.  Icare. Uchú.  Ichomá: Tomate.  Ichabaró:  Cascabeles.  Icáre:  Tomate.  Ibúodo: Ojo de agua.  :Se canta cuando el mandadero del templo fue y  vuelve  del  monte  con  una  yerba.  El  sentido:  Caminé  al  monte  y  arranqué  yerba  buena.  Ichin Chin. Lenguaje.  Ichiro: Mesa.

  Orgún  u  Oggún  tiene  por  idé  una  cadena  llamada  “iqua”.  Idí obiri: Nalgas de mujer.  Idí ladó madó: Trasero..  Idí adiré: La rabadilla.  Idá: (Ortiz). el de  Ochósí lo llaman “idé chabá”.  Icoco: Cazuela.  Idi guori: Odun.  Idé. Siempre junto a Changó.  Icú: Muerte. tiene una mano de Ifá.  En  bantú  se  dice  “nlómbuá”  al  compuesto  resinoso  que  en  castellano  llamamos  “fardela”  y  que  sirve  para  afinar al tambor.  Idara. Idé:  Resguardo. es decir. Hoz. llegada. destino.  Idá. Idí La Aado Mado: Por detrás  de mi. amuleto. Significa. en la mujer.  Idí: Nalgas. El  anófokán pues. cerilla del oído.  entonces  se  le  llama  “anófokán”  al  sujeto  que  carga  en  su  muñeca el “cofá” de ñales amarillas y verdes.  Idéu: El jimagua que nace primero. Hay muchas anécdotas  sugestivas  respecto  a  la  eficacia  del  “cofá”  de  Orunla. Cada  Orísha tiene su idé para proteger al hijo.  Idá  significa  en  yoruba  “cera”  y  resina. Por detrás.  “Guardián” o “de la Guardia”.  manillas. gozar de salud.  Idí: Nalgas. signo de Ifá. Icún:  Basura. (odara): Tener.  Idí: Nalgas.  Icún Nicún: Basurero. signo profético de Ifa.  Idá: Lo que brilla..  Idafó Imuz Gogo Melli: Dos narizudos no pueden  besarse. signo de Ifá.  Idana:  Fogón.  117 .Ichuno: Diarrea. Resina que se unta en el tambor “iyá” y  en  el  de  los  congos  makutas. cuando llega mi  orisa).  de  la  Guarda. Si es de Orula  se  llama  “cofá”  y  se  pone  en  la  muñeca  izquierda  por  enfermedad. Iyaré  Madre). Es médico y  zahorí.  de Orunla. Idalu: Nariz. el de Obatalá es  todo  blanco  y  lo  llaman  “idé  oyó”. que  ésta le pertenece al orisha Orunla. (Ideku mi: Pañuelo mío). (Ifá).  Ide otí: Garrafón de aguardiente.  Idé:  Manilla  del  Ángel  Tutelar.  Idi fún: Odun.  Idi iyaré: Injuria. ano. signo.  Idí: Ano.  Idefá: Manilla de Ifá. el cual es puesto por un babalawó. (idá etí).  Idefú: Fruta bomba. (Orunla).  Idé: Pulsera. según dicen.  muerto. (ide morisá.  Idá: Espada de Changó.  Ideku: Pañuelo. sentirse  satisfecho: ¡Emi dára!  Idé: Llegar.  Idé eleke: Manilla de Ifá.  Idabu: Cintura.  Idi: Suerte. glúteos. (idi Nalgas. Idara:  Bonito. (idé): Cera. (iyé: Plumas.  Idi oché: Odún.  Idefá: Manilla de Ifá.

 “Por el caracol te habla el muerto..  Idoú: El hijo que nace después de haber dado a luz  mellizos  una  madre. váyase lejos el espíritu malo. gracias al consejo de Orula. Ifá: Dios de la adivinanza. la  Idi Oguede.  el  pensamiento  parabólico  es  Idiero: Odun.  Idoú. víctima de calumnias  botánica  y farmacopea yoruba.  Idó: Ombligo.  Ié! íle sobió ibá insoró bánye ayé.  Idobé: El mellizo varón. “Es la luna nueva”. Idisa.  de  la  Idibe: Cocinero de Obatalá.  los  cuales  tienen  que  desarrollar  en  alto  118 .  Idoú: El hijo que nace despues de haber dado a luz  mellizos una madre.  el  conjunto  de  ódus o letras que se sacan en las consultas por  medio  del  “ekuelé”  o  de  “ekine”.  el  plátano.  Ieyé. (idi kadia): Odu. hijo de Obatala. Vea en la “I”.  (De un canto.  que  hicieron  pensar  a  Obatalá  que  Idibé  era  necesitan  poder.  ha  dado  Juan  Luis  Martín.  Si es una hija.  Ido: Río. signo de Ifa. (Idúdu): Negro. el  ojo sicológico.  Para  interpretar el Ifá de Orula están los babalawós.  aché  para  interpretar  un holgazán. Idibe: Al águila y un odun de Ifá.  entre  los  que  tienen  mentalidad  de  persona afortunada. (yeyé): Ciruela amarilla. Ifá inú: Telepatía.L.  es  decir. Idiyeku:  Odu.  de Ifá.  olochas.  dominante.  puede  traer  complicaciones  a  la  autora  de  sus  días.  Idín Barabá: Odun. su nombre es Alabá. pero no basta. Idí Oguede: Tallo de  fácil  habla.  Este  hijo. para alejar una mala sombra). signo de Ifá.  “Ifá”.  Odun.  Idilogún niguatí ikú soro: “Caracol hablo cuando  Ifá agba dabóbó ni ayé: Mayor protección del  murió”.: Que lo malo se  vaya  de la casa. Ifá viene a ser  el  lenguaje  de  Orula. éste  parábolas y don sicológico para relacionar el  conquistó la confianza del Orishanla.  Ifá: Gran orisha de la adivinación. signo de Ifá. Orula es el Dios de Ifá.grado el sentido común. Idi Oguedé. será olúo. signo de  Ifá dotu ifadosi atoñú: Pedazos del vientre del  Ifá.  Ifá: (J.  adivino y consejero de los dioses y de los  hombres.  Idú..  Ifá guemi: Nombre de un  signo de Ifá.  Cabe  llamar  la  atención  de  que  Idibe: Según el oráculo de Ifá. Idíno guani: Odu.  Ifá: Oráculo Supremo.  ganancia y ventaja. Idín trupán: Odu. signo de Ifá.  comprobar y nos es desconfiable.  conocimiento  de  los  appattakís. (Idiso):  Babalao. quizás porque ese es el lenguaje de  los dioses. signo de Ifá. En cuanto a la versión de “Ifá” que  Idiká: Odu. “hijo del dinero”. Martín).  la  atención  concentrada.  mundo. Oráculo en el que por medio  de  los  “ekine”  habla  el  orísha  Orula  en  persona.  significado.  no  la  hemos  podido  Idikobia. Buena suerte.  Idón: Rosa. signo  animal que se le ha sacrificado al Orisha.

Ifá mofa: Babalao. giiiros guindandos. (del carnero  sacrificado). abdomen..  inquietud.  Ifori: Jaqueca.  Ifayuró:  Tristeza  y  melancolía. semilla sagrada).  Ifúwoko: Abrazar.  Ifée fén: Licencia.  Ifefé: Junco. pidiendo licencia.  Igbá íbigwó: Doscientos.  En  Cuba  dicen  “ibá”. Ifarankará:  Contacto. y es  al comienzo de la ceremonia.  Igbaé báye tónú: Descanse en paz entre los  muertos.  Igbá: Permiso que se pide a los orishas.  igguá  e  íguá.  Ifefé: Viento.  Ifárapa: Daño.  Ifé fé: Deseo.  Igari: Las cuatro patas de un animal. Iguí: Árbol.  Ifé fe: Güin. “yo te hago  este homenaje”.  Igbé: Sembrar. Equivale a la región de los muertos.  Ifani: Desde seis días en  adelante.  Ifowoba: Sentido.  Igba Babá: Se le dice al orisha. ventarrón.  Igbá ñéñe: Jícara adornada de cuentas blanca y  rojas de Changó. Ifarabalé: Cuidado y  atención.  Ifó ota ifádori: Membrana de la pana del animal  que se le ha sacrificado al orisha.  Igaya igata igaeni eni ere aché: Las costillas del  animal sacrificado.  Ifarakorá: Conexión y  proximidad. Ifaradá: Resistencia.  Igbá oro: Jícara de la ceremonia. golpe del destino.  Ifuro: El recto.  Ifé:  Cariño.  Ifún: Barriga.  Ig gi.  Ifún: Barriga.  de  las  32  que  representan a Orula. Ifakuetite: Continuación. Nombre  de la lengua  que  hablan  los  babalawós.  16  ikis.  Ifasejin:  Rebaja  y  desventaja.  Ifó: Dolor.  es  decir.  Ifibu:  Maldición.. Iguá: Jícara.  Igbá somó: Jícaras.  Ifaiyabalé: Intranquilidad de pensamiento. Ifé ré resí: Bendición. Ifanú: El último hijo  que nace.  Nombre  de  un  pueblo  y  cultura yorubas traídos a Cuba.  Ifi kan: Tocar.  Ifaraján: Apariencia y visión. en  una  de  las  dos  igbá  o  jícaras  hemisféricas  de  que  está  formado  el  cosmos.  119 .  Las  jícaras  de  beber  son  también  igbo  “Zin  li”  es  jícara  de  barro. desear.  la  nuez  de Kolá.  según  los  negros  de  Guinea. vientre. “La Roma de los  lucumís”. que ha recibido una sola mano de  Orula.  Igbáni.  Igbé koko: Yerba. (virtud) de  Olofi  Dios  que  está  en  obí  en  obí  kolá”. amar.  Igani igani igate: Las costillas. (iguáni): Tinaja.  según  el  olúo Achaddé Oré. va asociado a  la idea de presentar la jicara llena de agua.  Ifé la fefé Oshún: Oshún echandose aire con un  abanico. insulto.  Igbe:  Excremento. Iggí.  Ifé:  Pueblo  en  Africa  Occidental. Palo.  Igán: Uña. querer.  Igbé Iyáguo: Boda.  o  semillas.  Ifa otó efá do sí anañú: El pescuezo y el estómago  (del carnero que se sacrifica).  Ifáiya: Para atraer a cualquier persona o animal.  En  Cuba  dicen  indistintivamente  igbá. Igbale: Escoba.  Ifarawe: Conformación.  Igbá: Jicara.  Ifaraennisiyé: Uno que se respeta por sí mismo.  Ifó  ibó  ei  achéni  kolá  Olofi  efún  aládeo  ache  ni  kolá:  Palabras  del  rezo  cantado  para  cortar  el  cabello del que va a ser iniciado: (qué se le corta  para que tenga en su cabeza el aché.  Igbá. terreno cubierto de yerba.  Ifó do otu ifó dosi: Panza del animal sacrificado a  un Orisha. Ifé: Jarro.  Ifú: Barriga.  Ifé: El pueblo de los orishas.  Ifamorá: Intimidad.  Igbá: (Ortiz). “casorio”.

  Iguin:  Babosa. Habitación en la casa  del  Babaorissa.  (Pequeño  Larousse).  Igbodún: “cuarto del santo”. (iguó): Manigua.  “vela”. forma extraña.  Igbó güere: Ser.  Iqbúdu:  Sagrario  de  los  santos  o  dioses. con toda  veneración.  Igbé yawó ilé oloi: Casamiento con ceremonia en la  iglesia.  Ibin.  Igbélegún: Cardo santo. “fenómeno que se  aparece en el monte”.  en  él  están  los  otánes  y  demás  atributos  religiosos.  Igbona okán: De corazón.  Igbín: Babosa.  Los  ñañigos  le  llaman  ‘fambá”  y  los  congos.  Igbosa: Bosque sagrado.  en  la  que  tienen  lugar  las  ceremonias secretas.  Igbódu.  Molusco  gasterópodo  de  concha  plana  oculta  bajo  la  piel.  Cuarto en general.  Igbín.  120 . calabacín. Es el cuarto de las consagraciones. Igboru: Paraguas africano. raíz.  Igbina:  Encender. monte. Igbelefín: Palo cenizo o humo de sabana.  Igbé óko:  Sembrado.  Igbó nló?: ¿Usted se va?  Igbó.  Igbó kon kon: Jícara llena. Igbó:  Usted.Igbé odo: Parque.  Igbín: Babosa.  Esfuerzo  que  se  hace  para  remover  algo.  El  igbódu  suele  ser  un  cuarto  o  un  rincón  en  el  ilé  ocha. Se le ponen a Obatalá.  que  engendra  una  baba  pegajosa.  Igbéye: Güiro.

  Igfiereiyeye peregún: Berro.  Iguí biré: Palo  caja. planta consagrada a Changó. (iguereré): Sapo. (igwá): Jimagua.  Igmó:  Codo.  Iguí gará:  Tamarindo. (iwá): Cavar.  Igui lede: Palo cochino.  Oluwekón:  Palma  Real.  raíces. Igón: Mentón. (tetragostris balsamifera. (Para más detalles vea “El Monte”.  Igo:  Estúpido.  La  palma  pertenece  a  Changó y Argayú. (Igui): Campo. Pertenece a  Changó.  Iguéle: Cortinaje.  Alabi.  Igu: Ellos. (igo):  Botella. (igwé): Sapo. o cetro adornado.  Igóko:  Apasote.  el  castillo  cte  “Alafi  AIafi”.  Iguedé: Vestido para ceremonia de Egún.  Igo:  Raíz.  Igüé: Cuero.  Iguariyeku: Odun.  también  llamada  “Ilé  Changó  Oríssa”.  Iguá. Se le pone a  Ochún.  Iguá ilé ikú: Cavar la fosa del muerto.  Iguá: Jícara.  Igogo.  vivienda. (muerto).  Igui ayalá: Sasafrás.  Iguako: Cuchara de comer.  Igui erú: Palo negro.  Opé. Iguí egbé:  Palo seco.  Iguale: Saya.  Iguí difé: árbol  florido.  Igüécuere.  Igé.  Igué otíguate: Borracho.  Igui ayán: Caoba.  Igui aché: Palillo de jaboncillo.  Igó: Abeja.  Iguée: Así se llama al que nace de pie.  Igg  Oppué.  Igué.  Iguá: Tina  ja. (iguolé): Pañuelo.  Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado.  Igóko:  Retoño. signo de Ifá. rana.  Igui eyó: Cerezo.  Igón eyoro: Zarza.  Igokooro: Cogollo de mango macho.  trono  y  mirador  de  Changó.  Eluwere.  Iguereyeyé:  Peonía.  Iguá.  por  Lydia  Cabrera). de un Ochá.  porque  es  la  morada  de  Alafi.  Igú: Espíritu malo.  Igugulú: Frijol de carita tostado.  es  su  ilé  olódin.  Igüere:  Caña.  Igueyó mí: Usted me gusta.  Igui eríka: Jobo. Iguéguere: Sapo.  Igó: Estúpido.  Iguesé: Llaga.  Igu: Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.  Iguí abusí: Almendro.  Rey  de  Oyó  y  Rey de Reyes. hacer un agujero.  Igui dafí: Garabato.  Iguí abá: Jobo.  Iggínla: Arbol grande.  Igui gógo: Goma francesa.  Igina:  Árbol.  Igé: Nombre de mellizo.  Iguánguado: Cuatro caminos. Igui erán:  Ácana.  Iguele.  Cefidiyé.  121 . (Iguée  kekeré: Niño que nació de pie).  Igui arere: Junco.  Iguéguere. abrir.  Igo:  Pierna.  Igui agán: árbol macho que no dá fruta.  Iguere:  Caña.Igbóye: Remedio.  Igui afomá: Algarrobo.

.  Iguí.S. (Iwi): Fantasma. amuleto..W.  Igui  tóbi:  Aguacate.  Igüó Mocuédemí.  Iguí.  Iguolá: Reguilete.  Igüo  Loma:  Allá  tú. Monille ofé.  Iguó  mó  só  kue  ará  tako:  Usted  me  habla  aratako. Iguinla: árbol grande.  Igui oró mbeye: Mango. cómo se llama?  Igüo Unloni: Se va usted. usted.  Igüín: Frío.  Igui  wakika:  Jobo. Iguó moficuón.  Igui ogún:  Yagruma. lo  compró.  I g u ó M oz o c ue   L o d e . (en sentido  mágico).  Igúo oníyerí íla?: ¿Ud.  Iguófikuón: Usted lo compró. Igui loro: Yagruma. Igui: Palo.  palo.  Igui  róko:  Caobo. sombra de un muerto.  Iguín merilayé: Los vientos. Iguomonille Ofé: Tú lo  conoces.  Iguo  lona:  Allá  tú.  Igui ná pípo: Mucha leña ardiendo”. Los cuatro lados de un  árbol. Igui  oké: Jagüey. árbol. Igüomoficuón: Ud.  Iguó. Iguó.  Igüó Mozocué Ará Taco: Usted habla Ará Taco.  Iguobedi: Odun.  Iguibé: Chal. Igué: Tú.  Igui  pué:  Palmera. I gú o  M oz oc ué   L o d e . Usted.  Iguidé: Resguardo.).  122 .  (iki):  Madera. Igui  oro: Ayúa.  Igué  Mozocué Lodo: Usted habla Lucumí. signo de Ifá. Igulonaní!: ¡Allá ellos!  Igúo: Tu.  Iguirere: “Árbol para el bien”. Igué Mo Cuédemi: Usted me  llamó.  Igui.

 Ijumo: Bobo. Ika reto: Odun.  Ikán. Iguonda:  ¿Como está?. Ika oguani: Odun.  (ijorijó  lobí  i).  signo de Ifá. mala  acción. (¿iwondá?): ¿Cómo está?  Iguono  lariché?:  Pregunta  el  adivino  que  echa  los  caracoles. Todos se emborracharon. Iká be mi: Odun. (ikura): Debilidad. Iká ché: Odun.  El  orísha  Osáin  vive  en igwá pikuti. signo de  Ifá. Igura.  Iká: Lucha.  anemia.  Iguotí gasa: Odun.  Ikan tidi tidi: Camina como el cangrejo. la planta y el fruto.  Ijá:  Las  costillas.  Ijórijó:  Desnudo. Iguole:  Pañuelo. hechizo.  Ikán koko: Hojas de berenjena. Iguori  tupán: Odun..  Ikán: Tragedia. (Vea en  los Vegetales “iká” como tomate de Guinea. Ika okana: Odun. signo de Ifá. signo  de Ifá. y  llegó  Olorun  y  les  dijo:  Los  borrachos  son  ustedes”. Ika trupan: Odun. signo  de Ifá.  fuego. signo de  Ifá.  Iguoro.  nacio  desnudo).  Igwá  pikuti. Iguori taná:  Odun signo de Ifá.  signo de Ifá.  123 .  Iká: Dientes.  signo de Ifá.  violento.  Iká bara: Odun. Iká dí: Odun.  Iká guori: Odun.  signo de Ifá. daño.  si  el  orisha  va  a  aconsejar  el  modo de salvar al consultante.  le  dio  a  beber  aguardiente  a  los  ocha en una guirita. Discusión. signo de  Ifá. Ese es el güiro que habla. signo de Ifá.Iguolá. signo  de Ifá. (iworo): Santero. Ika meyi: Odun. para atrás. signo  de Ifá.  Iguoro: Fieles. Iká tuá: Odun. Ika yeku: Odun.  Ikán olokún: Junco marino. signo de  Ifa.  Iká fún: Odun. Ikare:  Tomate. (en sentido figurado).  Ika roso: Odun. (iká  agogó): Cardo santo. Ikano: Enojado.  Ikaere: Muela.  Iguoriroso: Odun signo de Ifá.  Iká: Tomate de guinea.  Iguori guofún: Odun.  Ikalambo: “Es el Obatalá que acusado de ser borracho  ante  Olorún.)  Iká: Maldad. Iguori obara: Odun. Iká chocho: Odun.  Egwá  pikuti:  Fruto  de  la  güira  cimarrona.  signo de Ifá. (iná): Candela.  Ikaere: Dedos del pié.  Igúoloma!: ¡Allá tú!  Igüolon Ani: Allá  ellos.  Ikako: Crespo. Ikará: Jardín  con flores. signo de  Ifá.  Ikán: Tomate. Ikán: Cangrejo.  Iká: Crueldad. signo  de Ifá.  (“y  más  correcto:  Egúngún  ijá). acto de maldad. signo  de Ifá. signo de  Ifá.  Güira  pequeña.  Iká edun: Invierno.  Iguonda?: ¿Cómo  está?  Iguondá?. sangre que se  derrama por violencia. Igüolá:  Rehilete. Porfía. Iguori ogundá:  Odun signo de Ifá.  Ikele: Mantón. signo  de Ifá. Disgusto.  Iguorí bora: Odun signo de Ifá. Iguori oché: Odun  signo de Ifá.. Iká. (se emplea para  maleficios). devotos.  Ika ogunda: Odun.  Ikán: Berenjena.  signo de Ifá.  Ikan: Tomate en general. maleficiar. Ika osa kasa: Odun.

 Agayú cortó y juntó la  leña para hacer una hoguera. árbol que no crece  mucho. Arayé: Lo malo. Ikó:  León.  Ikibusiainá: Pila de leña.  Ikioko: Retoño. Apilar madera. Iki buru yono: árbol para  hacer maldades. tos.  124 .  Ikó kón:  Cazuela.  Ikó: Pluma de loro. o de copa muy verde.  Ikoko: Freidera.  Iko ya: Lo que sucedió.  Ikisana:  Fósforo.  Ikoko: Cazuela.  Ikoko: Lobo. palillo de.  Iki erí: Jaboncillo. Iki busí ainá: Juntar  leña para la candela.  Ikó eri: Palma. Iki égun: Espina de planta. Iki jara jara: Palo hediondo.  no  ardió”.  Iki yeyó: Álamo. (Cassia  emarginota. Se usa para limpiar los  dientes. Iki karabá koma alaguedé:  Hierro de Ogin.  Renuevos.  Iki bere: Arbusto.). caldera.  Iki:  Semilla  negra  de  palma  que  sirve  para  adivinar e I Babalao. Iko:  Toser.  Iki tutu: Palo verde. palo duro.Iki: Manigua.  Iki dúdu: Palo verdecido.  Ikinikú. paila.  Iki busí sián!: “dijo Changó.  Ikis: Las semillas.  Iki Bayakán: Palo bayakán. con que adivina el Babalawo.  Iki: Palo. 32  ikis y vaticinan 16. leña.  Iki baru: Ceniza de leña.  Iki choro: El palo está duro. y él se encontró a  gusto  en  ella.  Iki maribé: Aguacate. el babalawo. Lin.  y  como  es  el  dios  del  fuego. Tra70s verticales con que  va anotando los vaticinios.

  Ikubé: Los espíritus que engendran cuerpos  (nacen) para venir a acabar con la familia. Ikura: Anemia.  Ogué ogué lasakó ogué ayá un baí baí: Palabras  que va recitando el Baba ocha.  Ikolé: Plumas de aura tiñosa.  es  el  mazo  de  cujes  o  varillas  de  la  muerte.  Ikúeta: Los restos de un  difunto.  la  vergüenza. maldiciendo a la muerte.  se  puede hacer de varillas de cedro que no esté del  todo seco.  sus  herederos  y  familiares lloran. Ano latiguá  ayá un  baí  baí.  Ikú:  Muerte. o en barco.  Ikú ochenguá: Muerte por trasladarse de un lugar a  otro.  Ikulaguátín: Brazo derecho. Ikún: Basura.  Ikú  la  a  irolo  enichegbe  chegbe  kogbagba  ikú  la  a  irolo:  El  que  muere.  como de un metro de largo.  A  veces  tiene  atados  de  cintas  de  muchos colores para simbolizar a Oyá. misterio.  Ikún nikún: Basura.  por  una  cinta  roja  formando  un  haz.  Ikú mó la a: Escape de la muerte.  Ikubarat  (ikuburá): Revólver. Ikún nikún: Basurero.  Iku osobo iré: Aspecto del dilogún que significa “el  muerto rechaza el bien”.  abanicos de plumas de aura.  Ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la  calle.  Ikoti: Gancho de pelo. Ikú ba lé no: Ya se lleva a enterrar al  muerto. la muerte.  Es  un  mazo  de  nueve  cujes.  Ikúm. Ikú loyú: Muerte producida por malos  ojos.  Ikú layé: Muerte repentina.  Iku Opá: Iku mató.  125 . Ofó latiguá ofó latiguá ayá un baí baí. ya sea en tren.  Iku Lobi Oricha Inton Egun: El muerto parió al  Santo. Ikolé:  Pluma.  no  visite  nunca  al  devoto  que  hace  ebó”. amarradas en cada  extremo.Ikoko: Malanga. que es la  diosa del cementerio. Ikún mi yalé: Tengo vacío mi estómago.  Ikú  achan:  (Ortiz). Ikú: Muerto.  rascabarriga  o  de  ítamo  real.  También  llamado  en  Cuba  “pachan”.  o  de  tres. (ikun): Mondongo.  Ikoko: Secreto.  Iku.  El  santo  nace  del  muerto  y.  Ikoko kékeré: Cazuela chiquita.  debilidad.  Ikum: Muerto.  Ikuá ochín: Brazo  derecho. como  los abikús.  Ikoyopó: Gentío.  arrodillarse.  Ikú arayé: Muerto por la maldad (brujería) de la  gente.  Entre  las  dos  cintas  rojas  de  los  extremos  está  amarrada  hacia  la  parte  del  centro  una  cinta  negra.  Ikú óguadá ro no kó lo ocha ko ni guó guó: Palabras  que dice el Baba ocha o la  Ikú on bó lo tiwaó: “Respetamos a los  muertos Ikú oná: Muerte producida por  golpes.  muerto.  Ikuaotú:  Brazo  izquierdo.  vientre. (Se confeccionan ikolé  abebé.  Ikúnla: De rodillas. para la diosa Oshún).  “sin  muerto no hay Ocha”.  Ikoko intá: Cazuela o freidera grande.  Ikún: Tripas.  Ikú  aguadorono  koló  un  ocha:  “El  muerto  le  quitó  todo lo que tenía de santo”. (El abikú).  Ikún Baha Orisa: Comida para que se llenen los  Orisas. detritus. Ikukú: Nube.  Iku ló bi Ocha: “el muerto pare al santo”.  Ikú ainá: Muerte producida por el fuego. “Lo que echa el  vientre.  morir. El ikú achán  se  hace  con  varillas  de  moras  silvestres.  Ikú lá tiguá iku la ti gua ayá un baí bai.  Ikú: La pelona.  también  llamado  “gallito”.  que  la  sangre  o  la  tragedia.  Ikú bale: Se murió el capataz. (ikú bí): “El niño que viene para acabar con  toda la familia”.  Ikúkwánto: Yansa. (Oya).  Ikuekuao: Frente.  Ikokoro:  Huevo.  Eyé  la  tiguá  eyelatiguá  ayá  un  baí baí.  Ikúboyí: Tumba.  Ikú bé. pidiendo que “la  muerte  se  vaya.  Ikú  lóbi  Ocha:  El  muerto  o  espíritu  parió  o  dió  a  luz  al  santo. (Lo que se presenta  no es un orisha sino un muerto).

Ilá: Grande. plaza. (Babá ilé ara: La llaga del Santo.  Ilé: Habitación. y a los matorrales.  Ilé: Casa.  Ilé: Tierra.  Establo Ilé chuno: Excusado. (iléyo): La casa del extranjero.  Ilé ajeré: Finca. refiriéndose  a un país lejano.  Ilé aláguedé: Herrería.  generalmente.  documento. Ilé ajoró: Casa en  ruinas.  Ilá boyú: La marca tribal gue se hace en el  rostro. nacido. barbacoa o  Palma Real).  Ilé chín: El pesebre del caballo. sitio.  Ilara: Carta de libertad. Ilágbara: Impotente.  Ilé bibo: Suelo. de  Babalú Ayé. Ilari: Nombre de  “hijo” de Oshún Ilaya: Bandera  de paz.  Ilé aro: Llaga.  126 .  Ilé agueré: Cementerio.  Ilé  añága:  Se  dice  el lugar  donde  en  el  campo va la  gente  a  hacer  sus  necesidades. catolizado San Lázaro.  plantío.  Ilé Changó: Casa de Changó.  Ilé ara: Llaga.  Ilé ayo.  Ilé: Casa.  Al  platanal.  Ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí.  Ilé akukó: Gallinero.  Ilá: Quimbombó.  Ilé aboyá: Mercado. “el  común”. “la canchila”. pústula. (Castillo.

 lugar  de mucha importancia en Ocha.  Es  el  nombre  de  la  casa  templo.  Ilé odá: La sabana.  Ilé elé: Herrería. ¡dadá!: La casa.  Ilé kochugún: Botica. precinto.  Ilé tubo: Cárcel.  Ilé Orisá: Templo. Ilé ló imi.  Ilé olorun turari: El incensario de la  iglesia.Ilé dé: Cárcel. (ilekún):  Puerta. Ilé lajelé: Cárcel. pedazo de tierra pequeño. Elé Enwá.  Ilé meta: Esquina de la casa.  127 .  Ilé obá: Palacio.  Ilé mi lawó: Cerca de mi casa. Ilé Ikú: Cementerio. Ilekún:  Tierra.  hacienda. finca.  enfermería.  Ilé iwó: Su casa.  Ilé ocha:  Cabildo. Ayulemí: Mi casa.  Ilenko: Su casa. Ilé oludín: Castillo de Changó.  Ilé yara oké: El mirador de la casa. donde  esa diosa mora o vive.  Ilé le fi: La chimenea de una  casa.  Ilé gán gán: Casa alta.  Ilé iwé: Escuela.  Ilé e: Polvo.  Ilé Loya.  Ilé olódin: Castillo. según vulgarmente se le llama  en  Cuba. porque “Yánsa es la dueña  del cementerio”. Casa de Yánsá.  Ilémba: Cazuela.  Ilé iguó: Y su casa. Ilémbé: Bien.  Ileke.  Ilegbón: Cárcel.  Ilé eledí: Retrete. Ilewón.  Ilemba.  El  Ilé  Ocha  es  la  casa  vivienda  de  los  santos  o  dioses  y  del  oficiante  sacerdotal  y  su  familia.  (Bayú). excusado.  Ilé ochoke: Río.  Bwóddé:  Puerta.  Ilé Yansa: El cementerio.  Ilé kekeré: Conuco.  Ilémí. bosque. Ile keké: Casita. terreno con plantas y arbustos. Ile: Casa. café. Ilé oya u Olóya: Plaza del mercado.  Ilémba: Cárcel.  Ileguan  Bwodde:  Puerta. Ilé oku: Cuarto de dormir. Ilé toló: Pueblo grande.  Ilé pánchaka: Casa de mujeres de mal vivir.  Ilé kachogún: Botica.  Ilé koi mo: Yo no tengo casa.  Ilé igbé: Retrete. Ilú: Pueblo.  Ilé únle: Suelo. excusado.  Ilé iyé erán: Sabana de buen pasto.  Ilé ilú. Ilé nbé: Por casa estamos bien. templo está  magnifica.  Ilé fún: Casa blanca.  Ilenco: Y su casa. “Abgua ilé”: quiere decir dueño o dueña  de la casa. colegio. Ilé.  Ilé oyá: Tienda.  de  la  iglesia  de  Regla  de Ocha o Santería.  Ilé yíri: Pueblo  chico.  Ile odí: Castillo.  Ilé íki: Casa de madera.  Ilé oba: Palacio del rey.  Ilé oro biní.  Casita. (dimi): Excusado.  (achóléke):  Chaleco. Ilómi: Mi casa. suelo de piedra.  Ilé malú: Potrero.  Ilé Mí.  Ilé koó.  Iléku.  Iléfo kután: Piso.  Ilé la joró: La casa vieja”  ruinosa.  Ilé oko.  Ilé Ochosi: La cárcel.  Ilé iki: Vergel.  retrete.  Ilé lájeré: El monte.  Ilé kekeré: Cuna.  Ilé ígui: El monte.  Ilé Yánsá.  Ilé lajeré: Casa de campo.  Ilé  Ocha:  También  se  dice  en  Cuba  “ilére”.  Iléguan. (de  piedra).  Ilé otí: Cantina.  Ilé égun: Cementerio.  Ilé koikoto: “la casa de la babosa” (caracol).  Ilé igué: Escuela. estoy  bien.  Ilé niwé: Manigua. Ilé yiri: Pared.  Ilé fío fío: Torre altísima.  Ilémbe: Bien.  Ile ení: Cuarto. para el ganado.  Ilé yara: Casa grande rodeada de jardín. ciudad.  Ilé yi: Casa que está  lejos.  Ilé korikó: “placer”.  Ilé mio tobi: Mi casa es grande como un palacio. Ilé otán: Casa de mampostería. Ilé Ogún: Cárcel.  Ilé ikú: Cementerio.  Ilé unkó Baba mi ilé bembe: Está muy bien la casa de  mi padre.  levita. (ilú oko): Casa en el campo.

  la  que  es  muy respetada  por  los  creyentes  de  las  reglas  religiosas  afrocubanas. También se puede decir Ilé  Ochá. Ilé igúo: Su casa de Ud.  Iglesia  católica.  pues  ven  en  aquel  credo  muchas  representaciones  y  funciones  semejantes  al  propio.  Ilénkoó?: ¿Cómo están por tu casa?  Ilé  Olorun:  Casa  de  Dios. Templo donde están y se  adoran  los dioses yorubas.  128 . Ilewón: Cárcel.  Ilera: “bandera”.Ilenko.  Iléorichá: Casa de santo.  Tanto  el  agua  bendita.  como la misa y bendición del padre cura son muy  importantes  porque  con  esas  brujerías  han  dominado al mundo.  Ilera: Enfermo de los  testículos.

  Iloro: Rico.  Imú:  Nariz.  Imú farii: Piojo.  Vientre.  conocido  por  tambor  batá. (Pediculus  Capite). La capital.  Ilogún: Sudar.  Ilún Babá Orisha: “Los santos llenándose el  estomago”.  Ilú  aña  es  tambor  ritual  con  secreto  a  aña. suciedad.  narices puntas largas no se entienden”).  Imó: Limpieza.  Imú  gogo  osí  meyi  agádagódo:  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  odu  o  signo  efún  y  odi.  Imo mi?: ¿me entendiste?  Imo Oshún: Helecho. were iná.  Ina lori: Piojo.  Iléyo: El lugar en el ilé Orisa donde la concurrencia  baila y  se toca batá un día de fiesta generalmente en la  sala.  Ilú Oba: Ciudad.  Iná: Anafe. ayá i o o.  Imi: Barriga.  Ilú: Barriga. Tambor.  Imalú bioñiro.  Illá: Madre. Ilún ni ilún: Basura. vientre.  Illare: Madre.  suciedad.  Ilorin: “lucumí”.  Imú ni ba ya: Enfermo del vientre. el que crece en la orilla del  río.  Ilú kekeré: Pueblo chico.. La  Habana.Iley: Nombre de la ciudad de La Habana.  Ilú Ofollú.  barriga. colgadizo.  Ilú:  (Ortiz).  Ilú: País.  Ilú Oyibó: España.  Imí Irumi: Me duele la barriga.  Ilú pupu ilé: La  Habana. Imuz: Nariz.  Iná Bíbí: Guacalote.  Ilú ofóyú won beoyú okán chocho wónni oba:  “En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo  es rey”. Barriga. fogón. Imui: Hígado del ave que se  le sacrifica al orisha.  Ilumí. Iná yóle: La candela  está quemando. pelea. Imoyé: Urbanidad. (Procedente de esta  ciudad).  Imí: Respirar. Vientre.  Imú:  Nariz.  Iná: Trifulca.  Iná birí: Anón. no  se ve venir la comida”.  Ilú mo le ru ayá sé kuá mi lógún: La gente de mi  pueblo tiene sus guerreros. Iloro: Portal.  Imá boaso: Trueno. Ilú: Tambor.  Imú odete: Nariz de porrón. Olórun lonté eshin fún: “Buey que  no tiene rabo.  Sinvergüenza.  Iluminimó: Porquería.  En  ará  táko  “Fún” o “Ifún” es barriga o vientre.  Iná: Compra. candela.  Ilú: Pueblo grande. riqueza.  Iná abá: árbol de antorcha.inán yole ilé oba: El  Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el  129 .  Ilú áña: Tambor para fiesta de Santo. finura.  Impúa arasa: Guayaba.  Imú: Loco.  (“Imigogo.  Ilú bogbó kón onyé yé: “El país no está próspero. aseo.  Iná iná: Un apodo de Changó.  Illámí: Mi mamá.  Ilode: Plumas de loro. terraza. Iná: Flor. una  comprita. Ilú mi: Mi pueblo. Ilú son:  Cama.  Ilú kokoro: Parásitos  intestinales. Ilú Offeyú: Pueblo ciego.  Cuero  o  pellejo  de  tambor.  Ilu mi edu: Oyá. Ilu: Pueblo.  Imuní lorisá: Estar preso por el Orisa: Cuando éste  no deja salir de casa al Babá. Imukano: Idiotizado. Dios le espanta las moscas  Imbrinda: Camarón.  Imi: Excremento.  “Dos  narizudos  no  se  pueden  besar”.  Ina yole ilé oba. Ilúmi: Mi pueblo..  Imus.  Ilú.  Ilú Alata: Nombre del pueblo de Regla en la Provincia  de La Habana en Cuba.

  Inkarayé: Gente mala.  Ino:  Adentro.  “el médico divino”). sus caras  estaban juntas”.  Indikú: Mulato.  Indokó: Acto sexual. (Erinle): Orisha. Ina.  Infó: Mata de calabaza.  Inán yole: Sol que calienta.  fuego.  Inale: Cuerda para el orisha.  Inafa: Collar.  Inlewá:  Batey. Infó Eleguedé.  Inirirá: Sucio.  130 . Se  usan en los asientos. orisha “  ”que vive en agua “.  Inba lacho: Caránganos.  Inle ayáyao: Un nombre Rafael).  Inibé: Aquí. orisha de río.  candela. (en términos del dilogún). Indocó: Acto sexual.  Indoko. Inkaraya: Vientos. Iná1 Icán: Fuego.  Iná yole omobá: Corre.fuego. Es hermafrodita.  Inbakua mi mo kui: Canutillo.  Inle Babá arugbó. pero está ahí.  Inle.  Inle: “Estaba siempre junto a Oshún. (ainá): Candela. koleyo.  Ino:  Mano. geín. geín geín: Viejo  camina a tumbos geín. Inguelé: Pañuelo. Gente descuidada y sucia.  Inle ayayá aká arabaníyi: Saludo para Inle.  cochina. hay  fuego. (San Rafael. calabaza. sol. el  fruto). de los llamados de mazo (gruesos).

 obra.  punta  de  alas. Inyo: Azúcar. neurastenia.  Iña ilé: Revolución en la casa.  como  la  cabeza. collar de coral). vísceras.  Iña ilú: Revolución o guerra en el pueblo.  Inshe Ozain: Resguardo. (Inyó léke. tristeza.  pimienta y aguardiente”. Inyá mú:  Hay  hambre.  Insuno: Esposo  (a).  Es  “i  yañ  le”.  y  significa.  Inú kokora: La lombriz solitaria. disgusto.  131 . Inse: Cariño.  Inú: Nariz. Iña: Pelea.  Iña Arakaró: El zambo.  Iñales:  Las  patas. (inú.  Inu mí: Dime.  Iña koruma: Bronca con derramamiento de  sangre.  Inú: Habla.  lío.  “la  colocación  de  las  cosas  escogidas”.  pendencia.  Pecho.  Iñabánga: “una planta para guerrear”. La  lengua.  Iñá. cabellera.  Ipá: Epilepsia.  Ipá: Patada. hígado y  molleja. ilú): Las entrañas.  Inyelo: Vellos de la  pelvis. Insuno:  Esposo.  tragedia. (imo):  Boca.  Iñí: Coral. riña.  la  cabeza  y  el  redaño  de  las  víctimas.  Inyo: Coral.  pelea.  Inúkano: Triste.  Tales  cosas  son  menudencias  de  las  aves  sacrificadas. es  Iñale:  La  pata.  Todo  se  coloca  ante  el  Oricha y permanece expuesto varias horas.  Inú: Lengua. amuleto. golpear.  bache.  Iñú: Ombligo.  patas.  Erúya.  rabadillas.  corazón.  Iña: Pelea.  Inúori: Pelo.  dígame.  Inú: Corazón.  Iñú: Estómago. Inú:  Dentro.  Iñálé:  (Ortiz). (Enfermedad mental que  produce convulsiones y espuma en la boca).  Inyé  koní  iyókó:  Sentado para comer.  Sospechamos  que  esta  voz  tenga  parentesco  con  “Aña”.Arafé.  Inoná: Agujero.  Todo  se  coloca  ante  el  orisha  y  permanece  puesto  varias horas. Iobi: Terminó bien. “Todo  eso se asa a la  parrilla  y  se  condimenta  con  manteca  de  corojo.  el  dios  críptico  de  los  tambores batá.  la  cabeza  y  el  redaño  de  los  animales  de  un  sacrificio.  revolución.  animales  y  aves  de  un  sacrificio.  Iká:  Guerra.  Iñaba: Lío.Ino obiri: Matriz. Se lo pone a los  oríchas. Ewáñ: Lengua.  Inó.  riña.  Inú: Lengua. así como con “iñale” que son los  collares de consagración. Inú. según reglas.  Iñú.  Iñí: Huevo.

 al fiel que está abatido o  enfermo.  Iráwó meta: Tres estrellas.Ipá ipó: En grande. suerte perfecta para quien se  consulta.  Iré:  Suerte.  Iré  es imagen del santo.  Ipá púpo: Carnicería.  Iré: Suerte. (véase Patakín).  Irawó walá: El lucero de la  tarde.  Ipaka: Tabla. favor de los  orishas. (maleficio). Ire Ayé: Suerte de dinero. magnificencia.  criado  del  ilé  orisha.  (“iré  mí”  es  amigo.  Ipoku keke: El enfermo no habla. lo que es bueno. al “hijo”.  Ire Ariku: Buena suerte que vaticina el Diloggun.  Iparo: “muerto por su voluntad”. (irawó):  Estrella. bien. Caña de Castilla.  Iraguó: Celajes. “Buen camino” en la adivinación. el que va de mano de la luna”. Irawonlá: Lucero. bien.  Iré ayé owó: Suerte de dinero.  con las piedras de Agayú. el otro barrio”.  Iré arikús: Buena suerte. atrocidad.  Ipakó: Cogote.  Ipó ikú: “la tierra de los muertos.  Buen  camino. matar.  Ipitá: Cuento.  Ipanlá: Asesinar.  Iré  araoko:  “Buena  suerte.Iraguó.  Irawá. muchos muertos.  Iráyó: “lucerito.  que  se  fabrica  en  acero  y  se  pone  dentro  de  la  sopera.  Iré arikú moyale: Significa en la adivinación por  medio de  los caracoles.  Iré  achegún  metá:  Suerte  para  vencer  al  enemigo.  (Venus). el que  me  hace  bien). El tambor. Iyawó el que  acaba de iniciarse no puede permanecer solo.  Ipá púpu: El matadero.  Irá  padela:  Luz.  Iré   ar ay é :   M u e r t e  o   e nf e r me da d . Okukué:  Estrella.  132 .  Iré: Güin.  Hacer  bien. que vaticina el  dilogún.  Iramó: Se refiere en los rezos o plegarias a los  omó. (iparu): Calamidad. Irawó: Arco  iris. salvación.  Sólo  tienen  derecho  a  tener Irawó los hijos de Agayú.  Ipaiyá: Horror.  que  vendrá del campo”.  Irán: Batá. beneficio. Iráwó.  Iré: Grillo.  Cuando  la  oyigbona  se  ausenta  del  lado  del  iyawó el iransé lo cuida y atiende.  Irá  iyé:  Mundo.  Ipori: “Tiene su secreto”.  (Oré:  Amigo).  Iráwo:  Es  una  estrella  con  cola  de  cometa.  Iré: Esperanza.  Iparo.  suerte perfecta.  Iré arayé: Enfermedad o desgracia ocasionada  por la voluntad de Dios. miseria.  Irágó:  De  noche (Eguaddo). relato.  Iransé:  El  “corre  ve  y  dile”.  pro d uci d a   por  agotamiento.

  Ire Omo: La suerte que proviene del hijo.  Iré ikú arún yale: Muerte producida por la mano de  Dios.  Ire obini lowó: Bien que se producirá gracias a una  mujer.  Iré otonowá: Suerte. Iré ikú elese Egun: Muerte producida por un  muerto. destino dispuesto por el  cielo.Iré Ayé Umbo Wá: Suerte de dinero que le viene  a la persona. (iniciación).  Iré ochagún otá: Suerte que viene por la piedra  de un padrino.  Iré yó kónle: La suerte.  Iré elese Eledá: Buena suerte que depara Eledá.  Iré Olodumare: Suerte que da Dios.  (Ifa).  Iré okuní lóguó: Bien que nos viene por la mano  de un hombre.  Iré ikú otonoguá: Muerte producida por el cielo. bien.  Iré elese ewe: Suerte para ganar la lotería.  (Adivinación).  133 .  Iré elese égún: Buena suerte.  Iré elese Orúmila: Suerte que da San Francisco. Iré otonoguó: Mal que Dios  dispone o envía.  Iré omó: Bien que nos proviene de un  hijo.  Iré elese ara onú: Bien que nos llega del otro  mundo.  Iré éyé: Hacer los lucumís las rayas que  antiguamente se tatuaban en las mejillas.  Iré iyékayó: Suerte que dimana de un canto. bien que  vendrá del mar. que vendrá de la  tierra”.  Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un  hermano o pariente.  Iré elese: Bien que se recibe de los santos.  Iré egun meri layé: “Suerte que viene de los  cuatro vientos”.  Iré ocha otán: Suerte que nos viene de una piedra de  orisha.  Iré ikú aleyo: Muerte producida por un extraño. bien que se debe a un  muerto.  Iré bandá loguro: “Suerte.  Iré elese ogún: Suerte que propiciará una persona  hija de Ogún. Iré meyi: Patas traseras.  Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio  de un muerto.  Iré dedé wantó lokun: Buena suerte.  Iré bó dekú male odo fó má de irebo o: “el  enfermo se puso bueno y el que estaba bueno  murió”.  Iré ikú arun: Muerte producida por una  enfermedad.  Iré elese Ocha: Buena suerte que nos deparan los  orishas. (“el  Ángel de la Guardia”.  Iré erí yoko: Bien que se obtendrá por el  Asiento.  Iré mio: Mi amigo. viene de su casa. Iré oyá lé: Todo bien.  Iré elese owá tó ló kun: Suerte que motivará o nos  vendrá de la tierra. ultratumba. “el santo que está en la  cabeza”).  Iré lowó arubó: Suerte que se obtendrá por un  viejo.  Iré ikú Olodumare: Muerte producida por la  mano de Dios.  Iré dese Ochagún: Suerte que nos trae una piedra  de Ogún.  Iré o dédé guántó lo kún: Suerte y grandeza.

  Ireke: Cañón.  que  son  de  m uy   dis ti n tos   o rí g e n e s .  el  antropólogo.  señalando a un santo viejo.  Iró oké: Ruido o grito para anunciar o proclamar.  Otros  nombres  para  la  Ceiba  son  Iggi  Olorun  o  Arbol  de  Dios.  procede  del  antiguo  Egipto”. lenguas y mitos que desde  hace  más  de  cuatro  y  medio  siqlos  se  viene  produciendo  en  Cuba.  Iroko:  Ceiba.  Irí yayara: Caminar de prisa. signo de Ifá. Iyesá. Ortiz y meritísima floklorista.  la s   cuales   f o rma n  un   complejísimo  cuerpo  intelectual  que  en  su  día.  Irofá: Instrumento del Babalawo. Iringuó: Cuatrocientos.  poner  algún  orden  e  informar. bien. Ire: Esperanza.  Arbol  silvestre  de  la  familia  de  las  Bombacáceas. yesá): Pueblo. (odu de Ifá): Esperanza.  Irituto: Flor de agua. Eluwere y Asabá.  informada  por  la  Srta.  Iro: (Ortiz). (iyécha.  que  usan  los  babalaos  en  África.  el  sociólogo  y  el  musicógrafo.  Fernando  Ortiz.  Iresí ána: Güira cimarrona.  Bien. esposo de Abomán  y  hermano  de  la  llamada  Ondó.  Nosotros  nos  limitamos  a  recoger.  Iroke: Ruidos.  el  folklorista.  Irete. (que se  recibira sentado en la casa).  Iro kikako: Crespo. El arcediano Olumidé  dice  que  el  irofá  con  cascabeles.  Hay  noticias  del  uso  de  harina de maíz en vez de yefá de elefante. chinos y cubanos.  Arabbá. casi  corriendo.Iré yoko ile: Suerte que favorecerá la casa. Buen camino.  Irófá: (Ortiz). Árbol que en toda Cuba se  considera sobrenatural. Dada la imbricación  de pueblos. Parece que los primitivos irofá eran  de  colmillo  de  elefante  y  que  el  “até”  era  de  la  cabeza de ese animal. Este es el caso de las noticias respecto  a  la  Ceiba.  Iro guani: Odu. Sonido percusivo.  Irofi:  Almohada.  y  en  América.  Cuando  el  dios  Changó  tenía  el  Irofá  que  luego  se  traspasó  al  “Oricha  Ifá”  (Orúnla).  Iroko: Ceiba.  podrán  estudiar  y  explicar.  alumna del Dr.  Iri í: Tierra.  También  se  construyen  de  palma.  Irete wori yelu: Odu de Ifá. culturas.  ha  resultado  que  en  muchos  asuntos.  Irécha.  (Gaertn).  oki  kan  y  otras  maderas. Golpear.  Árbol  sacratísimo  entre  africanos. Esto es sin mencionar  los que recibe  134 .  Iró: Pelo.  Iré.  Ver:  Até.  talentos  como  los  del  Dr. tribu o  nación lucumí.  Es  el  propio  orísha  Iroko  o  Iroke  de  los  lucumis  oyó.  Lydia  Cabrera. ceremonia del  tablero de Ifá. Buena suerte.  en  el  sistema  de  adivinación  por  medio  del  Dilogún.  Iresi:  Significa.  Iro: Debate. Son  muchos  los  nombres  que  en  Cuba  le  damos  a  la  Ceiba.  Ceiba  pentandra  (Lin).  “suerte  grande”.  (la  buena  estrella) con que viene al mundo una persona.  encuéntranse  con  noticias  de  un  mismo  objeto  o  asunto.  era  de  la  madera okuma o jocuma. así como que el “yefá” era  y es del polvo del  colmillo  de  elefante.  Lóke  dicen  los  dajomeyanos.  el  etnólogo.

  pero  no  faltan  quienes  aseguran  que  todas  las  Ceibas  son  benditas  y  sagradas  por  Olofi.  Bastón  y  Escoba  representan  dioses  que  bailan  con  los  omóchas  hasta  el  frenesí  de  la  posesión  corpórea  de  los  orichas.  por  lo  que  se  le  sacrifican  pollos  blancos  todos  los  meses. Náná Dádda. Kamae Irori.  a  Changó. Es una preciosa ceremonia en el  campo  abierto  que  se  traga  los  rezos  como  tierra  reseca  bebe  agua.  representaron  en  la  Ceiba.  hasta  que  asciende  el  dramatismo  en  el  degüello  del  malú  para  culminar  en  la  danza  y  toque  a  Iroko.  atención.  patos  de  la  Florida  y  guanajos blancos. signo de  Ifá.  al  final. soberbia.  Arere  iyágguó.  macho  Iroko  y  Asabá  Bomá  toma  la  forma de un majá. a Aggayú.  el  choro  chorochó  mezclado  en  el  otawe  de  las  broncíneas  caras. signo de Ifá. Irón.  sin  más.  que  nada  malo  hacen  en  buscar  la  felicidad  con  un  modo  religioso que los ajusta. rompieron cuando los obínú.  Quizás  por  eso  sea  que  se  diga  que  la  Ceiba  es  tronco  o  bastón  de  Olofi.  llamado  Gebioso.  Iroko awó: Caobo.  Iroko ígui gafiofo: La ceiba es un árbol muy  grande.  Iroso fún fún: Odu. signo de Ifa. ceiba.  Por  otra  parte.  a  la  Purísima  Concepción  que  protege  a  las  parturientas en su tronco. Iroko es la  propia  Oddúa. Iroko iroko mayé lé: La ceiba abriéndose  y moviéndose. Ironi:  Mentiroso.  Entre  los  oríchas  que  se  nombran  como  los  que  están  o  van a la Ceiba. Irori: Almohada. Irónni:  Mentiroso. el que tiene casa.  Iroso bá turupá: Odu.  En  cuanto  a  la  pertenencia. Iroso dí: Odu.  mientras  le  están  sacrificando  gallos.  Iroko teré: Ceiba.  llamado  Aremú. el alafia húmedo del  agua  bendita  de  sus  entrañas.  Iroko ababé: Ceiba.  Irón.  a  Obanlá  o  Virgen  Purísima.  Iroko olúweré Osagriñá ígui arabá: Para llamar  al Espíritu. vertiendo la sangre caliente  del torete degollado en la tierra donde se agarran  las  salientes  raíces  del  Gigante  Dios.  salidos  del  coco  seco  roto. ilori. Irón: Mentir.  Irolé: Día.  Los  ararás.  Iroko.  los  cuales  son  paseados  alrededor  de  su  tronco  por  los  santeros  que  llevan  velas  encendidas. Vive en la parte superior del  follaje  a  donde  concurren  todos  los  muertos. Maggalá y el  Changó  arará  mayor.  Son  tres:  Bomá. Iroso ka: Odu. a Oggún..  pertenece  al  Santísimo  Poder  de  Dios. signo de Ifá. Irosa sá: Odu. rabioso.  donde  se  ve  un  bastón  cubierto  de  preciosos  collares  en  colores  haciendo  juego  con  una  escoba  adornada  de  cuentas  rojas  de  Changó  y  blancas  de  Obatalá.  gallinas.  que  se  personifican  así. señalamos a todos los Changó.  espejea  las  maniobras  de  los  sacrificios  menores. furioso.  según  es  la  costumbre  centenaria en el ilé Ocha.  Ironí: Mentiroso. (orón): Cuello.  Irole: El heredero. signo  de Ifá.  resulta  que  el  Obatalá  llamado  Agguémo  Yéme  es  Iroko.  como  los  lucumís  oyó.  y  cual  si  fuera  otá.  Iroso: Calumnia. Es  indudable  que  la  voz  “Kamae”  parece  que  ha  sido tomada del equivalente castellano.  así  como  en  otras  culturas africanas de asiento en Cuba.  (La  Purísima  Concepción).  Obbá.  anunciaron  en  sus  cuatro masas blanquísimas. porque sus  padres se la dejaron en testamento.  se  dice  que  aunque  en  ella  están  todos  los  orichas  y  muertos.  se  dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko  así  que  está  consagrada.Terewama  Iroko.ilorí.  Iroko:  Orisha.  Irosi ilofi ilofi: Almohada.  a  la  Virgen  María.  Los  rezos  con  oriaté..  Irorá: Tener dolor. al Santo que está en el árbol.  Irosi.  Irolo: Familiares del  difunto.  Iroso até: Odu.  fumi  arere.  No  hay  dudas  de  que  Iroko  es  un  oricha al que  como  a  Aggayú  se  le  sacrifican  toretes  que  no  hayan  padreado.signo de  Ifá.  el  ceremonial  asciende  hasta el mismo cielo.  sumisión  y  petición. Mentir.entre  los  bantús  o  congos. Odu de Ifá que habla de una  mentira que amenaza al consultante.  se  hablá  con  la  propia  Obatalá  en  cualquier  Ceiba.  Aquella  ceremonia  de  reconocimiento.  que  es  mujer. signo  135 . a Oricha oko. y  Aggayú  Solá  (el  Brazo  Fuerte). Iróró: Enardecido.  y  coro  de  hombres y mujeres.  Irolé: Día.  diosa  del  infrarnundo  de  los  espíritus o muertos.  había  principiado  con  una  sencilla  reunión  en  la  que  un  Santero  Mayor  invocó  a  Iroko.  colérico.  para  dar  muestras  de  que  han  participado  y  están  conformes  en  la  alegría  de  sus  hijos. Awuru. a Obatalá o Virgen de  las Mercedes.  pescuezo. el  mentiroso. Iron:  Mentira.  tiene  por  com  pañero  a  Asabá. Iroso guoni: Odu.  También  señalan  que  en  la  Ceiba  están  Yémmu y Babá. diciendo: Terewama  Iroko.  Iroró: Llevar el compás con las palmas de las  manos.  Como  que  Oddúa  es  el  Obatalá  de  los  lucumís  oyó.  Irón: Mentira.

  Iruke: Atributo de Obatalá Rabo de caballo blanco  que  blande  el  Omó  poseído  por  este  orisha. me informan que  se dice “afisa” y también “oloni”. Irumí: Movimiento del agua. Iru: Granos de plantas. “Simboliza la  tarde”. Procede de irú: Rabo.  Iru: Semilla.  signo de Ifa.  Por  lo  que  “irúke”  es  el  rabo  de  vaca  que  usan  los  “babalaos”. de Ifá. ké:  Amansar. Depósito de semen humano o sea. de  vida reproductiva. en yoruba.  136 .  Irú Omó: (Ortiz). Iroso ogundá: Odu. el más alto de todos que  obliga al  Babalao a iniciar gratis al que le sale en una  consulta.  Iru malú: Rabo de vaca o buey.  También  se  dice  en  yoruba  “irukere”  y los ararás llaman sósi. yeku: Odu. Iroso obara: Odu.  Iroso yeku. rabo de chiva. Iroso ojoú: Odu. En ará táko.  Iroso úmbe: Odu. signo de  Ifá.  signo de Ifá.  Irula: Semilla consagrada a Orisha  Oko.  agradar.  cuando  baila  al  son  de  los  tambores  y  el  coro  que canta en su honor. rabo de caballo.  Irú: Cola.  Irú uré: Cola.  idolatrar.  Irú: Pelo. (esín): Cola.de Ifá.  Irúke:  (Ortiz). signo  de Ifá. signo de  Ifá. rabo.  adular.  Iroso meyi: Odu.  Irún echín.  Irú: Rabo. Irosu: Odu.

  Isapé: (Ortiz). de los  tres tambores batá.  Itutu.  Iti  iki:  Montón  de  verba  y  de palos secos. divorciarse.  Isagá ogú mafo óguere owó: Isagá es pueblo  rico.  Ise aseyú: Hace  demasiado.  Itele lowó: Brazos.  Itaná ewe yeyé: Flor amarilla de Osún.  Isú: Chulo.  Isí ku kuarea: Río.  Itá:  Al  tercer  día  del  kari  ochá  se  lee  en  Ifá  el  origen. sabandijas.  Itá.  Itebe ese awá melli: Las cuatro patas del  animal sacrificado.  Isué: Malestar de  estómago.  Itanguá: Patio. balimano.  Itá: Esquina.  Isé: Cocinar. adeptos). (iniciada) con ésta a su lado. Rey sentado. Itáuko: Itamo real. Mecanismo. camino.  (consagrada a Oshún.  Itá a: Magia. Isherí:  Clavos. Itaa: Pantorrillas.  Itonó: Vela.  Itutu: Comida que se le of rece a los muertos. Madriguera o hueco.  avatares  y  fin  de  la  vida  del  yagguó.  palmoteo.  Itú:  Pólvora. estornudo.  Ite oba: Sentado en su trono.  Ité: Tierra.  Ituka: Divorcio. Palmeo.  (ítuto):  Rito  fúnebre.  Itale: Bichos.  todos  los  sacerdotes  y  sacerdotisas que han sido invitados para que a su  vez interprete cada uno los signos del caracol. Itana:  Velas.  Itán: Muslos.  Isáku: Tumba.  Ise tié: Jicarita.  poste  de  madera.  Itákún: Junco. una flor.  proceso.  Itubotrá: Revólver.  Isayú: Los que respetan o adoran santo.  Itení lowó: Dedos. Isumo: Pozo. (loisoto):  Falso.  Itákún: Melón.  Isa: Tumba.  Se  indagan  137 .Irún erí bígbo: Cabeza con mucho pelo. Ito: Orina.  Ité alaké: El trono del Príncipe. sol. (tana): Flor. Isé  aseyú: Trabajar con exceso. quien debe observar  cuidadosamente  la  conducta  señalada  y  ser  reconocido  por  el  nombre de asiento y por su nueva familia.  que. mar. suerte mala o buena.  Itaná.  Itotó: Vcrdad.  Ituborá.  Itán: Piernas.  Itá: Calle. hechicería.  fieles. gentes que están de luto. de verdad. Dar una mano con otra.  Itú:  Pólvora.  Isoyigi: Casamiento. Tratado del  “santo”.  regazo. (practicantes. palmear. (itán): Lo que viene de antiguo.  Itótele: Tambor más pequeño que el Iyá.  Ituto: Ceremonia o rito fúnebre.  Isóroró: Hablar en la  tertulia.  Iso kún: Dolientes.se  hará  tu  voluntad”.  tarugo. (?)  Isi mo lei: ”le dicen a la  Habana”. Isako. Isé Aseyú:  Hace demasiado.  Itura: Prosperidad.  Iti  íguí:  Tronco.  Isalaiye Orun: Territorio de los muertos o de las  tumbas. Itá merí: Encrucijada.  “vete  tranquilo  y  fresco  difunto. Isoto.  Ité kún: Junco marino. matrimonio. En  torno  a  la  estera. por el color). (sáku): Perejil.  Itá:  La  reunión  de  Iyalochas  y  Babaochas  que  se  celebra  a  las  setenta  y  dos  horas  de  “haberse  hecho  un  Santo”.  Isú: Chulo.  En  una  estera  se  sienta  el  sacerdote  padrino  o  la  sacerdotisa  madrina  de  la  Iyawó  o  recién  “nacida en Ocha”.  Itán: Brillo.  Isín sí: Estornudar.  destino.  Isé.  Itáreko: Las patas del ave que se sacrifica al  orisha.  Itana fún: Lirio blanco. asistentes a una fiesta de Ocha.  Itobi: Aguacate.  para  consultar  (“registrar”)  el  Dilogún  sobre  el  destino  del  iniciado.  Isú: Chulo.  Isayú: Devotos. (isé ocha):  Ceremonia.  Isuno: Esposo o esposa. Isikú: Funeral.  Isé: Pié.  Itá: Registro de Italeros.

  a  todas  las  cosas  y  oríssas  de  un  omó  oríssa  que  tiene  kariocha.  conciliación.  pero  los  padrinos  y  madrinas  en  Ocha  del  difunto  no  pueden  ser  oriaté.  apaciguar.  Ntútu:  Ceremonia  mortuoria.  refrescante.  138 .  Itutu  es  “quitar”.  Según  Ortiz:  “Ntútu  en  yoruba  significa  a  la  vez  “apaciguamiento.  Se  celebra  a  los  nueve  días  del  deceso.  “Omi  tútú”  es  agua  fresca.  Refrescar.  Sinónimo  de  “levantamiento  de  plato”.  por  sacerdotes  en  Ocha.  La  ceremonia  de  reconciliación  de  babalawós  disgustados.  Con  el  dilóggún  y  obi  se  le  pregunta  al  santo y al muerto el destino de cada cosa que el  difunto  no  dejó  dicho  qué  destino  tendría.  principalmente  su  eléddá.  también  se  llama  Ntútu  o  Itutu.  y  por  extensión.  “Obí  tútú”:  Coco  fresco  o  refrescante. Contrario de “itá”. Ios deseos del Babaorisha o Iyalocha  difuntos  con  respecto  a  sus  piedras  y  sagradas  pertenencias.  Se  trata  de  un  rito  novenario  lucumí  para  despedir  o  darle  camino  al  eléddá.  La  ceremonia  es  muy  compleja  y  privada.  Itá  es  “dar”.  apaciguamiento  del  espíritu  del  muerto  y  de  los  oríssas  que  en  vida  lo  acompañaron.en efecto.  frescura  y  frialdad”.  Itutu.  Ver  “Sinkú” y “Jobá”. que es “fresco(a)”. Más informes en Lydia Cabrera  y  en  Ortiz.  (por  medio  de  los  caracoles  o  dilogún) para satisfacerlos. que es nacer en Ocha. De ntútu sale “tútú”.

  Iworo. Iyá ilá.  las  autoridades. no está en lo cierto”. Emi ya obi mi oleléJ kuama elú olelé. Iyala: Abuela.  Iworo. va a la plaza.  Iwere: Canuto.  Iwó mofi kuón: Usted lo compró. iyá mi: Madre mía no seas dura con tu  hijo y atiéndelo. pompa.  Iyá  lóri  mí.  Iworisa: Santero.  Iwo temi: Mi ombligo.  de  gracias  por  que  su  tercer  hijo ya tiene  un oficio y no será un ladrón.  padrinos.  Iyá: El tambor mayor de los tres tambores  batá.  Iwo  ri  wo  iwóré  ebá  ró  ko  má  bayé:  “El  que  viene  a  consultarse  para  pedir  que  lo  libren  de  lo que padece..  Iyá mí are?: ¿Mi madre enfermó?  Iya mi taidé: Nombre de hijo de Oyá. espíritu del otro mundo.  que  si  sus  antecesores  los  hubiesen  maltratado  como  ustedes me maltratan a mi. Iguoro.  Oló  kun  orón..  Iyá: Valiente.. Cariñosamente la llaman  “Iyaré”. iworé!: Adorando.  el  otro  jugador.  Iworó óguó.  Iwó: Tarro.  Iwereyeye: Planta de peonia. Iwá  mí: Tinaja.  es tu esclavo. lo que está delantero.. aparecido.  Iwó alawaya?: ¿Es ud. porque está sobresaltado viendo  muertos”. Wbue: Tú.  El  negro  acata a los mayores con cariño.  Iwó mosukué lodé: Usted habla lucumí..  Emi  jena  jena  mayé  olelé.  son  “merecedores”  de  atento  respeto y cariñosos tratos. signo de Ifa. ustedes no  139 .  Iwo fé obini ré ba?: ¿No quieres a tu mu jer?  Iwó lo fú si bé: Tu.  Iwú iuri: Pelo.  los  niños  y  los  arubús.  Iyá bimí obí mi olélé obí má lameta olelé kini  óse: Madre que le pregunta a su hijo que va  hacer. Babá mobá unsoró aiíaré kamá oki  tori lodá arugó.  porque  es la segunda madre de uno.  que  es  decirle  “Madrecita”.  Iyá mío omó déí teribá: Madre. y  se  lo  digo  a  usted  también  Papá. tu hijo te saluda.  Iworo: Santero.  usted. (El solista dice Iworó.  Iyá de mio: Madre mía.  Iwé orún: Rodando como el sol.  Iwayu: Delante. al  mercado? Iwó. y el  coro responde iworé).  la  Naturaleza.  Ivoo: Lo  sujetó. guerra.  Iyá irawonla: La madre de las estrellas.  Iyá igboní: Usted tiene  dinero. Iwó:  Veneno.  Iyá mí: Mi madre. Ud.  Iwó: Tú. Iyá: Madre. Iwó chiché: “Ud.Ivó: Lo puso.  Oyán  kalá  oni  ká  aláyo  olelé:  De  un  canto  en  que  una  madre  pregunta  a  sus  tres  hijos  qué  oficio  quieren  tener.  Iyá  bi  mí  obi  mi  olélé  obi  má  la  meta  olélé. porque paciente y  cariñosamente  le  enseñaron  que  los  oríshas. sin razón. Primera madrina  en  el  Santo..  Iwori: Sur. el respeto a las jerarquías es muy fuerte  y  sin  violencias  autoritarias  y  vengativas. otro hatero  en  los  potreros.  Iyá la yare.  y  añade  por  ironía.  Iworo: Así llaman al sacerdote que le toca oficiar en  una ofrenda a los oríshas.  Iwayú: Cara y frente.  Iyá iyé: Lujo. Igúo.  Esposas.  Iwí: Fantasma.  Iya: Discusión. pelea.  Iya mo bá wimi.  Iyá duroko.  Iwori: Odu. lío.  las  madrinas.  Iyá  togüiní  awá:  Primera  sacerdotisa  en la ceremonia de Kari Ocha. ido.  Dios.  Iweri: Cansado. Soy  criollo. de nación? Emí omo lei. Entre los que tienen  los  fuertes  moldes  de  conducta  cultural  de  yorubas.  Es  la  que  dirije  el  ceremonial  y  la  responsable de todo. (Oshún). uno dice trabajador de campo. (arogbó): Mamá le voy a decir. debil.  Iwó um lo ilé mo oyá?: ¿Ud. Igüoro: Santero. Es la “iya iya  mi” Iyá lobi omó: La señora dio a luz  un hijo. (iyalá):  Abuela. Ibworó ápá: Manilla que aprieta.  sacerdotisas  y  sacerdotes.

hubiesen  lle  gado  a  viejos.  (De  un  canto  que  ilustra  la  historia  de  un  muchacho  a  quien  sus  padres  maltrataban  tanto,  que  un  día  que  se  hallaba  pilando  maíz,  interrumpiendo  su  labor,  dió  esta  respuesta  a  sus  padres  que  le  rega ña ba n  sin  mo tivo,   co mo   de  costumbre).  Iya moyé iyá moyé bona oni kuá kuá: “La cabeza  manda el cuerpo”.  Iyá Ocha: Madre de Santo.  Iyá Oló Obó Iná Orubá Iná: Mujer con fuego  uterino.  Iyá onlá, iyá oyíbó, iyá erú: Nuestra madre  misericordiosa,  la Virgen María, madre de todos, blancos y negros.  Iyá reneo?: ¿Su mamá cómo está?  Iyá si mimó: La bendición madrina. Pedir la  bendición.  Iyá temí igboni nagbé kleo foná yami iyá mi si  le  babá  mi  lorún:  María,  madre  mía  consuelo  inmortal,  ampárame  y  guíame  a  la  patria  celestial.  Iyá tié aró! ¡Tu madre está  enferma!: Iyá tobí mi: Mi madre  que me parió. Iyá toguá mí: Mi  madre la que me crió. Iyá, (íña):  Pecho.  Iyá;  Iyá  to  bi  mí:  Madre,  mamá.  “La  madre  que  me  parió”.  Madre  material.  “Ella  no  es  mi  única  madre ni es mi dueña”. “Yo hago lo que me diga  mi  madrina,  mi  “iyaré”,  mi  padrino  y  mi  Eleddá,  que es el dueño de mi cabeza.  Iyabá; (iyánlá): Señora de edad.  Iyadedé: Perejil, (consagrado a  Oshún). Iyagbó:Recién casado.  Iyaguá: Abuela.  Iyáguona: Madrina.  Iyaiya: Valor, valeroso.  Iyákú;  Iyakú:  (Ortiz).  De  “iyá”,  madre  e  “ikú”,  muerte;  lo  mismo  puede  significar  “apartamiento,  separación  o  despido  de  la  muerte”  que  “calabaza,  jícara  o  vasija  de  la  muerte”.  Rito  fúnebre  en  un  hoyo  redondo  de  15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 ó 10 en  el  diámetro,  y  donde  se  ponen  ofrendas  y  se  hace música. 

140

Iyalá: La virgen, señora.  Iyalálanda; Illálá: Abuela.  Iyale nko?: ¿Cómo está su señora?  Iyalocha: “Madre de Santo”, santera, sacerdotisa  de los orishas.  Iyálócha: Mamalócha.  Mamáócha. Iyalosa: Madre,  madrina de santo.  Iyán, (iñán): Escasez, dificultad,  penuria. Iyanla: Abuela.  Iyano: Estar nervioso,  contrariado. Iyara: Cuarto de la  casa.  Iyaré: Madre, mayor. Señora.  Iyaré: Primera madrina de  Asiento.  Iyaré mi guá gua ayá: Mi madre busca al perro.  Iyares: Madres, madrinas, mujer  mayor. Iyawó: Esposa del orisha.  Iyawó: Novia o recién casados.  Iyawó tá iyéara: Mantenerse casto el que se ha  iniciado en ocha.  Iyawó; Iyagbó: Recién casado con el Oricha, recién  iniciado en el culto.  Iyawó;  Iyaguó;  Yaguó;  Yagguó;  Iyubbón;  Yábó:  Neófito, novicio, iniciado en Ocha, catecúmeno, el  que  recibe  el  santo,  el  que  profesa  en  Ocha.  El  aspirante, hembra o varón, entra en “igbodún”  cuando  lo  prenden  con  el  collar  de  maso  de  Obatalá.  Siete  días  antes  de  la  ceremonia  de  consagración  llamada  Kari  Ocha,  es  llevado  al  Ilé  Ocha  a  reposar  su  cuerpo,  pasiones  y  pensamientos.  En  esos  días  lo  ayudan  a  prepararse  para  que  esté  en  forma.  Al  final  de  esos  siete  días,  el  octavo,  lo  consagran  y  desde  entonces se llama Iyáwó o Yawó. Siguen dos días  en  que  se  hace  itá  y  se  reciben  las  visitas,  ofrendas  y  felicitaciones.  Tras  de  esos  tres  días  viene otro período de siete días; así que son 7, 3,  7  seguidos  de  un  período  de  tres  meses  en  el  que  se  hace  el  “ebó  de  tres  meses”  y  entonces  ya  es  todo  un  sacerdote  o  sacerdotisa,  Iyálócha  o  Babálócha,  pero  aún  le  falta  cumplir  un  año  vestido  de  blanco,  al  cabo  del  cual  tiene  que  hacer el “ebó de año”.  Iyawodé: Tía.  Iyé: El mundo, la tierra. 

Iyé: Lo que es bueno,  favorable. Iyé: Mesa.  Iyé: Plumaje, plumas.  Iyé: Polvo como el Yefá o Iyefá.  Iyé: Polvo como el yefá. Estos polvos se hacen de  ñame,  malanga, cascarón de coco, mamey, ¡utía, pescado.  Iyé: Porfía.  Iyé: Respuesta.  Iye fun: Harina de castilla.  Iyé yeo kógusewo kosi giiitó du bi líe erni: “Cada  uno con lo suyo”.  Iyé, (iré): Se llama así al niño que nace de pie,  quien por este motivo será muy dichoso.  Iyé, yéun (iyeún yéun): Mesa con comida.  Iyébiye: Cosa linda, (de precio).  Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante.  Iyén áro iña: (tierra, para hacer daño).  Iyésu: Tarde.  Iyeta: Antier.  Iyí: Ciclón.  Iyibale: Collar sagrado de mazo. El sencillo se  llama  “illiane”.  Iyín awó: Respete al  mayor. Iyo: Día.  Iyó: Golosina.  Iyó: Grano, semilla.  Iyó: Sal.  Iyó batá: Polvo de los  zapatos. Iyo ereké: Azúcar  de caña. Iyó ereke: (en  eguado) azúcar. Iyo erú:  Frijol.  Iyo fun fun: Sal.  Iyo íbo: Tierra de  blancos. Iyó; Illo: Sal.  Coral.  Iyó; Iyo ta fisibe: Sal.  Iyón: Coral.  Iyón eleke Oskún: Collar de coral del orisha  Oshún. Iyondó: Cosa mala.  Iyono: Quemado. 

141

Iyorn: Arena.  Iyoyé: Ceremonia de Ifá.  Iyumo: palo bobo.  Iyuó yibo: (J. L. Martín). Europa.  J  Ja : Escobilla de Babalú  Ayé. Já ereke: Paja de  caña.  Jaila: Abuela.  Jaketé; Akete:  Sombrero. Jánu: Feo.  Jánu: Perro.  Japa japa: Vulgar,  chambón. Jára jára: Yerba  hedionda. Jaré:  Cansancio.  Jaroka erí: Almohada. Otros dicen que “emí” es  mamey colorado.  Jasojuanu: Azowanu, Oricha.  Jé jé: Si señor o señora.  Jé kerebé: Escupitajo.  Jeré: Frijoles.  Jerejún juya: Cordobán.  Jerijékue!: ¡Huye despavorido!  Jidá: Perro.  Jío: Pollo.  Jio Jio: Pollito recién salido del huevo.  Jío Jío: Gallito, pollito. Cierto tipo pequeño de  jicotea que es necesaria en el “asiento”.  Jío jío:  Pollito. Jo!:  No.  Joale: Tarde.  Jobá; Jubá; Yubá; Moyubá: (Ortiz). “Rito  mortuorio.., análogo a los novenarios que  también se celebran en 

142

paz,  y  cuando  aún  estaba  latente  el  fervor  patriótico, se confeccionaba el 20 de Mayo, en  el  Hogar  de  Veteranos  de  la  ciudad  de  Camagüey.  Kachi: Manillas de Yewá, de cuero con  Jojoún: “pajarito del África que vive a la orilla del  caracoles. Kachiré kachaguadá: Guarachar  mar”. Jokojó: Ajo.  con otra persona. Kada: Nombre de “hijo”  Jolé:  (Ortiz).  Saludo  esclamativo.  (Repárese  el  de Oshún.  parecido  que  guarda  con  el  ¡ole!  u  ¡olé!  andaluz,  que  es  también  interjección  que  se  Kade: Poner encima. “Pónlo arriba”.  Kaebo,  (o  Taebo):  El  primer  mellizo  que  nace.  emplea para animar o aplaudir). ¡Hola!...  Se  le  considera  menor  en  edad.  Kaínde,  el  Joro joro: Hoyo.  segundo,  será  mayor,  aunque  Kaebo  le  Joro Joro: Hueco, tumba.  preceda.  Joroka: Sortija, prenda, adorno.  Kaedun: Año, durante un año.  Joroka eti: Aretes.  Kaferefún Yewá: Alabada sea  Jorokón: Puya, ironía.  Yewa. Kaguo, (kawo): Paso, que  Jú: Azadón, dar pico, cavar la tierra.  paso.  Juju: Plumas de aves.  Kainde: Se llama el segundo mellizo que nace y  Júko júko: Tos, carraspera. Toser.  que se considera el mayor de los dos.  Júku júku; Kujú kúju: Toser.  Kakará: Elegua que se prepara con un caracol o  concha de mar.  Tuberculosis. Juyá: Tragedia.  Kakataba: Cachimba.  Kako: Enredador, que tuerce la suerte, (Oló, kako  K  alagadá, refiriéndose a Eshu. Dueño los  enredos).  Ká: Poner.  Kakolo!: ¡Salga de aquí! ¡Largo de  Ká borisa: Ponerse en ruedo los 

Cuba”.  “Jícara  o  güiro  de  moyubá  o  de  jobá”  el  cual es un instrumento musical “consistente en  un medio güiro o jícara, algo inmerso en el agua  de  una  vasija,  el  cual  se  percute  en  su  parte  convexa  con  unos  palitos”.  (En  Placetas.  Las  Villas,  lo  tocaron).  “Se  dice  “jobá”  o  “jobar”  un  “muerto”,  no  un  cadáver,  a  la  ceremonia  fúnebre  que  celebran  los  negros  ararás  a  los  nueve días de enterrado un difunto, con objeto  de  congraciarlo  o  despedirlo,  para  que  no  retorne  ni  dañe”.  Dice  el  Dr.  Fernando  Ortiz,  en  la  pag.  161  del  tomo  III  de  su  magnífica  y  cubanísima  obra  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”  (1952):  “El  vocablo  “joba”, que en Cuba se pronuncia con la letra  jota a la española y en yoruba con esa inicial a  la  francesa  o  inglesa,  en  este  idioma  africano  significa “respetar”, “venerar y “recordar con  reverencia  o  gratitud”.  Esta  voz  yoruba  se  encuentra entre los lucumís de Cuba en muchos  rezos para sus devociones, sacrificios, hechizos  y  sortilegios,  los  cuales  comienzan  diciendo:  “mo  yubá”,  que  significa  “yo  venero  o  recuerdo con respeto”...  “invocar  a  un  dios  o  muerto”  se  dice  genéricamente  con  el  afronegrismo  “moyubar”.  Los  ahitianos  poseen  un  tambor  llamado  de  “jubá”.  Ver  Itutu. 

fieles. Ká dara: Leer bien, saber  leer.  Ká eri ocha: “Poner santo en la cabeza”. Es decir,  consagrar al neófito.  Ká fí lé padeo: Hasta mañana.  Kabie si, (kabie sile): No pasó  nada.  Kabú kabú: Hombre grande, ilustre. “Como gumá  gumá; son nombres que se emplean para dar  categoría”. Se aplican a Ogún.  Kabulaso:  Lazos,  gazas.  Es  posible  que  la  voz  fuera compuesta de “cabulla, cabuya y lazo”...  Kachá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá, diosa  de  los  muertos.  “La  verdadera  dueña  del  cementerio. Se adorna con muchos caracoles y  cuentas rosadas”.  Kachánchara;  Kachancha:  Bebida  que  los  negros  mambises  confeccionaban  a  base  de  jugo de caña y de naranja agria; o azúcar y jugo  de naranja agria. Ya en la 

143

ahí! Kalá: Aura tiñosa.  Kalabar; Calabar: Costa entre los cabos Formoso y  Gabón  en  el  Golfo  de  Guinea,  junto  a  la  desembocadura  del  Níger.  Territorio  de  donde  proceden  los  “carabalís”  emparentados  con  los  “ibibios”.  Los  carabalís  son  los  “Abakuas” o “Ñañigos”. No practican la  “Regla  de  Ocha”  o  “Santería”.  Tienen  distinta  cultura  y  tradición  que  los  “Yorubas”  o  “Lucumís”.  Kalalú:  Caldo  con  quimbombó  y  bolas  de  harina.  En  este  caldo Oba le dio a comer su oreja a su  esposo  Changó.  “Y  en  recuerdo  de  esto  se  canta: Amalá malá réo, amalá malá ré obiní ko  ni Changó. Cuando Oba le presentaba la jícara  llena  de  kalalú:  Malá,  malá  réo  Changó  onisá  ¡yeún!  Changó  al  tomar  con  sus  dedos  las  bolas de harina, vio la oreja de Oba y se negó  a comer”.  Kalalú: Caldo de yerbas.  Kalambo: Saco.  Kalamú: Cuchilla de cortar  lápiz. Kalara: Celoso.  Kalé: En el suelo.  Kalé:  Se  le  dice  a  los  círculos  que  se  trazan  en  el  suelo,  de  distintos  colores  en  la  ceremonia  del  Asiento. Sobre éstos círculos se coloca el Pilón,  sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se  ejecutan los largos ritos de la iniciación.  Kalé: Sentarse en el suelo. Siéntese.  Kaló Babá?: Papá, ¿ya podemos  retirarnos? Kaloya, (llé oloyá): Plaza,  mercado. Kalukú: Arriba.  Kalukú Kalukú: “cada uno lo suyo”.  Kaluku; Loké: Arriba o “más allá”. “Oké” es la loma,  la montaña.  Kamakú: No  muera. Kamakún:  Felicidad.  Kamanakú: Manjar de arroz blanco molido, sin sal  y con leche, que se ofrenda a Obatalá.  Kamanakú: Pasta de arroz, yuca molida y plátano  verde cocinado con aceite y miel de abejas.  Kamanakú: Un plato a base de arroz molido, para  Obatalá. 

144

 Es una ceremonia compleja.  Kanchila: Quebradura.  Kaombón:  Concha.  Kambura: Cantar. Algunos llaman karadó al  canutillo. es comida de Santo.  Kanga!: Bien.  Kanga yíle: Pozo.  Kaodún:  Diciembre. o nación de este nombre.  Iyawó  es  el  sujeto  a  quien  se le asienta el santo.  Se  le  canta  al  que  va  a  un  ilé  orisha y cae en trance poseído por Changó.  Kano.  pero  no  necesitamos  asentárnoslo.  Kari  Ocha:  Nacer  en  Ocha. (“salazón”). H.  Kararú o Karalú: Es un caldo vegetal a base de cogollos  de calabaza.  Kantúa: Cuchara de  jícara.  Kan: Bravo.  Kararu: Es un caldo que se hace con cogollo de  calabaza y de quimbombó.  Cuba.  (Changó).Kamarí: “que no pase nada malo”.  Karayá: Viento tolvanera.  Karadó: Canutillo.  asentarse  el  eleddá para profesar. “Polvo que levanta  Oyá”.  Kará  dara  (ikará): Jardín con flores.  Kán: Tiempo  pasado.  Kanabá aleyo oni le mina popó: “Ese aleyo. habla. estoy  bravo).  Kanakí: Atender.  Orísha.  Kanasú: Ni conforme. Kari la meta: Esquina.  Antiguamente  cobraban  los  africanos  1  onza  y  75  centavos  por  hacer  kari  Ocha. tener pasión de  ánimo o sufrir por mala suerte.  Santo. alguno. Kana  Kana: Lechuza.  Kanyia:  Cucaracha.  Kanuché:  Atribulado.  Kaní nu aché: Poner aché en la boca.  cortar. B.. ni disgustado. Kanu: Enfermo.  Kára:  Ruidosamente.  es  decir. contrariedad.  Kanchocho: Uno solo. (Kanu): Triste.  Kambute: Pueblo de Angola y otro en La Habana. hojas de kararú y carne  ahumada picadita.  Kankoko bale: “No toca a la puerta. K. Kana Kana:  Lechuza.  Karalú: Plato compuesto de ciertas yerbas.  Kanu: Preocupación. destemplado.  Eleddá.  145 .  Karakundo: Elefante. cuidar.  Kángara bu kanani: Animal muerto. Según otros caldo de quimbombó y  ñame. Karakambuka: Brujería. Hernia Testicular.  iniciación  religiosa  de  un  miembro  del  ilé  Ocha  o  Santería. visitante  “que  vino  a  la  fiesta  es  el  mismo  rey  de  mina  popo”.  Kangá: Pozo.. maní y  ajonjolí.  Kangá: Rajar.  Kangá: Tribu.  Ver  Lydia  Cabrera. (el ratón)  cuando está el gato”. (Emí Kán kán. Kamura: Canta. Kan: Uno. Es comida de Changó.)  Karadó: Platanillo. quimbombó. (Comelina Elegans.  Todos  tenemos  Ángel  de  la  Guardia.

 Kauasa.  Kedé: Afamar.  La  confeccionaban  con  guarapo. (Kawo  Changó). le ruega que le devuelva a su hija. (comelina. de la Habana).  Kechún: Avispa.  Kawo kawo akué kué inle oyú mole: “El arco iris  solo ocupa el tramo que Dies le marca”. chico.  Kegún obí o kegún ibá ogún: Ogún dando una  carga de machete.  Keké: Poco. Keké kanfo:  Guayabito.  Kebosí: Pidiendo socorro.  jugo  de  naranja  agria  y  jugo  de  piña  de  ratón.  146 .  Kawo: Gran señor.  a  los  orishas  (ocha). y se le pone el cuchillo con  que se han matado los animales a Ogún. Kedekún: Llorar.  Kauré: Chiva.  Kasimbajóo:  Bebida  que  los  negros  mambises  orientales  trasladaron  a  la  Vuelta  Abajo.  cuando  se  termina el sacrificio. H. se pudrió.Elegans. K.  Kayo soún: No se  desespere.  Kaurendo: Chivo. rancio. poderoso. (Kedé oricha dei.  encima  de  su  cabeza  (ori).  Saca  Piedra y Socorro).  Kechukuako: La nuca.  Kéké: maquinaria.  Kawekawe: Lector. Kasi koro: Mangle.  quien  en  1955  y  1956  era  el  Presidente de los Veteranos de Melena del Sur  én la Prov. y “dar de comer  a  los  orishas”. libro de lectura.  Keké: Viento.  Karo lo un bayé: Se perdió.  Keke: Coche.  Kechu kuako: Nuca. que  se  traga  una  niña:  La  madre  le  ofrece  en  vano  chivo.)  Karotimoyé: ¿quién te enseñó a cantar en  ará oyó?  Karu  karu  kú  Yeyé  euré  karu  karu  kú  Yeyé  euré  agutá  omó  le  ambió  wo  mo  lé.  Algunos  le  llaman  también  al  momento  en  que  el  oferente  de  un  sacrificio.  Kegún obí o kegún: Guerra pide guerra.  Karodi: Canutillo. Ke: Si.  pasado. carnero. consagrar al neófito.  (Estas dos noticias proceden del sargento mambí  Sixto  Herrera.  Keke: Aire.  Ke un: Poquito.  Kediké:  Nombre  de  una  Yemayá. Kawo kabíe sile: Saludo a  Changó.  Ke  bo  fi  ké  bo  adá:  Ya  se  cumplió  odo”. poniendo  (ka).Kariocha: “Asentar”.  acerca  su  frente  a  la  del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza  se pone sobre el otán‐orisha.  Keke: Carreta.  Kasi: Enrranciar. combatiendo y repartiendo  golpes de machete.  Kegi kegi: Leñador.  locomotora.  todo  hervido. por los descendientes de  los  africanos  de  los  ingenios  San  Joaquín. (kawasa): Azul. añejo.  Katánketánka: Onomatopeya del toque de  tambores.  yan  yan  Iroko:  Palabras  del  canto de la leyenda de la ceiba.  (de  nación  yesa)  (la  que  aún  se  venera  con  Naé y  Ododowá  en  la  laguna de San Joaquín. B. afama su  orisha).

 Roba gallos y  gallinas). Se dice de Obatalá. ácido.  Kí.  Ki: Nombre de “hijo” de  Oshún.Kín: Que.  él  mismo.  Ketén ketén: Mulos. Kimé: Nombre de “hijo” de Changó.  Kenku: Guayaba. brincaba en  la fiesta como un chivo”. (koro amargo).  Keté.  Kewá: Robar.  Kerora.. Chiquito.  Ki ona ki?: ¿Qué camino es ese?  Kí won: Ellos saludan. (marorá): Dolor. maledicencia.  147 .  Ki Yalote owó mi: Pidiendo a Oshún que nos  conceda dinero. Pintojo. (o kan kikiní.  Kekéru ala okó nikaka: “el carretero.  Kereketé: Ave cuyo nombre es su canto.  él  nos  protege”.  Kí kiayé: Envidia. ejemplo: Ki koro.  Kilebiafo Melli: Dos testarudos. anciana. que se dirige a la madre de  quien se insulta. Ketu: Nación lucumí.  Kika: Calambre.  Kete: Nación lucumí.  Kékéreke.  por  lo  que  nos  alegramos  y  lo  saludamos.  Ketu: “aquél a quien no le baja santo”.  Kekeré. Ki: Que. Kimayoko: Sentado con  reposo. y de  ellos desciende mi madre”.  Kiko: No quiero. cachaza.  Kelekú: Muchos colores. de tan contento que estaba.  nuestro  santo  padre Sango que tiene corona.  Ki edun: Antes del  año.  Kíanbobba: Vieja.  ki  lonsé  didé  aki  bí  ré  Sango  iwamí  ade  kawo:  “El  oisá  (orisha)  miren  que  ha  venido  a  visitarnos  para  bien  nuestro.  (Cuando  baja shangó).  Parece  un  grito  de  guerra  congo. aclarar la suerte del  consultante.  (kekerú): Carreta.  Keza: Lucumí keza. columna.  Keté keté: Cao.  Ki la sé?: ¿Qué hace?  Ki lo guá sé?: ¿Qué va a  hacer? Ki ló guasé: ¿qué se  va hacer? Ki lon ché?: ¿Qué  te pasa?  Ki lon dié: ¿qué hace?  Ki lonfé?: ¿qué? ¿qué quiere?  Ki  ni  na  arugbó  yí  fo  bí  be  aukó:  “El  viejo.  que  debe  hacerse para aliviar la salud.” Oketé:  Mula.. (No cae en  trance).  Kete kete: Mula.  Ki koro: Amargo.  Ketefún: “de Dios”.  Kekere: Pequeño.  Kikiribú  y  Kikirikí  tienen sabor bantú.  Kilo wase ilesí: ¿Qué hacemos en esta  casa? Kiloguasse: Qué va a hacer.  Ki: Lo que no es.  quietud.  Kila sé: ¿qué hace?  Kilaché?: ¿qué se hace?  Kilanche: Qué pasa. (ketefún Obatalá).  Kibómbo allá?: ¿Qué pasó?  Kícheto: Nombre de Changó.  Kilaré?: ¿qué me va a hacer?  Kilasse: Qué hace.  Kepepa: Quieto. un minuto)  Kikiribú!: ¡A morirse! ¡Kikiribú mandinga!. flema. vertical. mulo.  Kekeré: Pequeño.  Ketu: Toque de tambor. que nos levante.  Ki  la  ché  (o  asé)  adimú:  ¿Qué  hacemos?  Pregunta  el  adivino  a  los  caracoles.  Keun: Poquito.  Ki ki ni: Chico.  Kereke:  Muchacho. durmiendo  patas arriba”.  Kelebe: Gargajo.  Kete: Sólo.  Kele kele: Suave.  Kikiní: Minuto. Ki élu: Sin  fuerza.  Ki bi ba ya má: Injuria. (kewá akuko adiye.  Kete kete: Burro.  nosotros  lo  adoramos. es un dicho  que  corrió  mucho  en  el  pueblo  cubano.  Kilonché: ¿qué pasa?  Kilonse mefá?: ¿para qué es ese trabajo?  Kilonse  oisá  ta  nlelú  kini  wó  wó  babá  babá  tale  yo.  Lo que no tiene calidad de amargo.  Kimbán. Lo que  conversa o tergiversa la gente envidiosa”.  Kenegún: Nombre propio  Kénkeáyá: Espinazo.  Kimayoko: El que está sentado con  reposo.Keke oyú: Párpados. Están lejos de la costa. Kimbán!: Onomatopeya del toque del  tambor.

) Kinché: ¿Qué desea?.  Kinkamaché. saludando.Kimó gua oré?: ¿Cómo está  amigo?.  Kinkamaché: Dame salud. Kin kamachemi:  Saludo.  Kininú: Animal feroz.  Jacq. Kimcamache:  Salud.  Kini. (Osaín kini  Kininá arubó té yó fú bi bé auko: Hasta los viejos  brincan como chivos cuando están contentos en  la fiesta.  Kinkamaché: Salud.  Kinkai. Aigú: Salud. (ewe kika): Hoja de jobo que se da a  comer al animal que se sacrifiea.  Kinché Alafi?.  Kini ibekana: Zarpazo de una  fiera.  Kinché nagó?: ¿que lucumís?. Kini onfé?: ¿Qué hacer?.  Kinandi: Algarrobo. Ki la asé Alafi?: ¿Por qué Changó?  “Alafi”: Un nombre del Dios del trueno.  Kini: ¿Qué?  Kini: León. kini: Saludo.  Kinkamaché. Pedir salud. (pitheco lobium saman.  148 .

 así  sea.  Kobi kobi: Se le dice al orisha Ogún. Con ellas Osáin despoja.  Kokó achó: Hoja de tabaco. Kiyipá: Abrigo.  Koko: Hoja.  Koidé:  Tiara. Coidé: Loro. Kodá ladió: Amargo.  Kofiré  padé: Feliz viaje.  cójalo.  Ko jó: Lárgate.)  Kinkeñe: Nombre de Eleguá.  Ko ko ese: Tobillo. al santo  Kíri keré: Nombre onomatopéyico del pájaro  arriero.  Koi  koí:  No  atreverse. Koidé: Pulsera. del  dios Orúnmila. hacer rogación.  Ko otó: Equivocado. (Kobi kobi  poderoso. hijo.  Koide.  Kobi kobi: Viruelas. “Yo siempre koí koí.  Kitiwéko: Montón de yerbas. (kofawá): Agarrar. Odidó.  (ebó). Ko ché: Amén. guerra. Así no. Kisé ebó: Mono.  Ko kó: Chocolate.  Kobi: órgano genital femenino.  Kóbbo  erí:  Rogación.  Koba: Hojas de guayabo. “coco”. Yedé:  Loro. Ebóo: Mono.  Ko gbado ekpá enia: No mate Ud.  Kiseebó.  (Lo  decía  mucho  un  viejo  informante. Kochoro: Se hara si se puede. que ostenta el Iyawó.  Atrevido o confianzudo. “convocar”.  Ko guó mi: No me gusta.  Gorra  de  Asiento.  Koi koto: Casa de babosa.  disputa.  Kofí: Embustero. vete. Okoíde. Kofé: No. Babalú Ayé.  Kiú: Minuto.  Ko wó mi: No me gusta. Kisséebo.  Ko  mu  guónlo:  Llévame.Kínkan: Jobo.  Kó kó: No y no.  Kokawe: Cartilla para enseñar. (No  preocuparse). y que representa a un  orisha en la ceremonia del Asiento. por si acaso”).  Koko biyé: Yerbas u hojas secas.  vacilar. (spendias membín. tiara con plumas de  loro.  Ko: Aprender o enseñar. (Lengua de Oyó).  Ko: Duro. dicho del orisha Changó.  Kofágua: Lo agarro.  temer.  Kó o: No.  Kobbo: Rogar. won es “con” y obi. de ramas. Ko íka:  No  haya  guerra.  Ko  ikú:  No  está  muerto. ten  cuidado”.  149 .  Koidé. No se quiere.  Kinsaré: Que siempre esté corriendo.  Kinla? (kini?): ¿Qué es eso?  Kinlakua: Majá. llama. Koíde.  Kofeñá. “persona muy grande”). a nadie.  Ko otó: Embuste. Kochesimi lereke: Dame un beso en  la cara. negación. equivocación.  durar.  Kodé: “póngase arriba”. (Omó Kofeña): (muchacho relambido).  Rogar  por  algo o por alguien.  Kofieddeno!: ¡Perdóneme. Koehé: Escritura.  Ko  íña:  No  haya  pelea.  Kiocha: Saludar a la divinidad. Koiddé. amarrado.  Koko: Cuchara.  Kófiedemí!:  ¡Perdóneme!  Kófiedenu!:  ¡Perdónelo!  Kofietemí:  Perdóname.  Kó: No.  Koko: Nudo.  Ko kán ko kán (to kan to kan): De corazón.  Koko dí: Pegojo. Ko fún: No. Kobbo  es  rogar.  bordada  de  caracoles  o  adornada  de  plumas  de  loro. Lin.  Kó bó erí: Rogarse la  cabeza. Yerba que se adhiere a la ropa  como el guisaso. “reunir”.  Kobogwan malún ko ká ló: Que salga el  toro. Kofidenu!: ¡Misericordioso y clemente  como. atrae.  Kodaré: Que agrada.  Kobboré.  Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.  Ko: “Llamamiento”.  Kobogún: Ejército.  Ko che osí: No hable  así.  Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas. perdón!  Kofieddeno!.  Kobbo  erí  es  rogar la cabeza. Koire: Cantar.  Rogar  una  cabeza  o  cualquier  parte  del  cuerpo.  Koi iña kuru ma ko i mó wi: “Conmigo la tragedia  es mala”.  No  tenerlas  todas  consigo. Llamada.  Ko kó: Mucho.  (Caracol).  Kobó: Rogar.  Kodidé: Corona.  (iniciación).  Ko  mo  erí:  Yo  no  me  río.  Kofaguá.  Ko: (Ortiz). Kobó aibó: No se mira. Mo kowe aprendo a leer).  Ko  o:  Lárgate.  Kiyesimomí: “Atiende bien. (Mo kó chinche aprendo a  cocinar. escribir.  Ko kuá: Matar. coger.

  Es  indispensable  en  varias  ceremonias  crípticas  en  el  ogbódu.  Kokoimi:  Orinal.  Kokoáye:  Carbón.  Kokoiná: Vela.  Ewé  Ikokó:  Hoja  de  malanqa.  Kokoaye:  Caldero.  Pertenece  a  Oyá.  150 .  Kokomokó:  Yuca.  Kokoaya:  Majarete.  La  que  le  salva  la  vida  a  la  gente.  También  llaman  “Koko”  a  cierto  repiqueteo que con uno o dos palitos se hacen en  la madera del tambor “caja”.Koko.  bacín.  tibor.

  Komá!  Gugú  aguyí  komá. gente de ese  pueblo”. Kolé yako: Nombre de Obatalá. Konri: Vergajo para pegar.  a  quien  en  un  avatar  acompañaba  este  pájaro. No tiene fuerza Baba.  bichos. Kolé: Ladrón. Cantar.  Kokoro  tobi  tobi.  Komarika chéke Oshún: “A tocar para que se vea a  Oshún.  Koloyú:  Cara  a  cara. odubale: Me encontré un Iya n mayor  que yo y lo salude.  Kokoro adié: Huevo de gallina. hace de guardián. Todo lo que  había.  Kokoró: Muela.  Gun  migún:  Aura  Tiñosa.  Esta  ave  tiene  entre  los  africanos la representación de la sabiduría.  Koní bagdé: Nombre propio. cantador.  Konié: Cantar.  Koleyé:Aura tiñosa  Koleyé kane: “mi  familia”.  Korí: Hombre. (piedra). “pueblo. Kon: (Ortiz). Ichín chin: Bicho. Icolé:  Aura Tiñosa.  Kókóro:  Avaricia. Dueño de la  Enfermedad).Kókorá: Lombriz. (De un canto  de pena y de puya para Babalú Ayé.  Kala  Kala.  Kolé tífe tífe: Se lo robó todo.  Esa  lechuza  y  otros  muchos  símbolos  que  tiene  la  Universidad  son  de  indudable  misticismo  mediterráneo.  Konkotó: Carretonero. Cole. hojas.  Koni Babá: Huérfano de padre.:  Komíyawó.  Kokoró: Cucaracha.  Komawá: No venas. dice el tambor”.  Koléera: El quc se ahoga de asma. Colé Colé. apártese.  Kókoro.  Kole Kole. rama de  palma.  karodó  kafó  wá  komá:  “Dos  muchachos  de  tierra  Oyó.  Kolofo: El malo  (Eshu).  Kónkoto: “Dios o juguete de los  niños".  Konkotó: Plato hondo.  (o  yobi  yobi)  Kokoro  tín  se  tani nikotá wa: “Persona que ignora su destino  y tiene ante sí perspectivas de ser grande".  Komakú: Pidiendo no morir.  Kolé bayé: Conozco a todos (“y no valen nada”). cantar.  Ará  Kolé.  Koloya:  Revolucionario. como  entre  los  griegos  la  lechuza  y  es  por  eso  que  está  en  lo  alto  del  frontispicio  de  nuestra  Universidad  Nacional  de  La  Habana.  Korikó: Yerba.  Kokoró: Llave.  Kolé: Pluma del aura tiñosa.  Komawá oré: ¿Cómo está amigo?  Komayimikú“Líbrame de la  muerte”. (koré): Nombre de “hijo” de  Oshún.  Kolera: Débil.  Komoni komoná: Lo mismo aquí que allá. Se colocan en las casas  de Sant en honor de Oshún.  cañengo.  Komarí: Que no se ve.  Kolé  bayé  o  Kolé  Babá:  El  que  está  podrido  no  tiene  fuerza.  Kora eló: Quítese.  Kolé‐kolé fó tián tián: El aura tiñosa vo!ando en  las alturas.mercado. Koré: China pelona.  Koní: Espartillo.  Kolé  kolé. “cuando  robó”.  Uno  de  ellos  era  rico  y  el  otro  pobre.  Komá  gú  gú  aguyí  komá  la  náse  la  nakuá  yó. quítate. Ayagga!: !Que canten!  Koro: “de la rabadilla abajo”.  El  rico  lo  despreciaba  y  el  pobre  decía  que  todos  se  encontrarían en el ot£o mundo”.  Kokoro  yo  bi  yo  bi  un  koló  mo  lo  bi  yo  bía:  “Me  están comiendo el corazón como el gusano que  se come el coco”. colgando del techo o  adornando el guirito que representa a Oshún Kolé  Kolé.  Koloya:  Plaza.  Kokoró: Gusanos.  Koni iyá: Huérfano de madre. Koloti:  Colmillo.  Kokuté ígui: Tronco.  Ikolé.  Koriko odó: Bandera.  Kokotabá: Cachimba. canta.  Kolobí: Cuñado. Coló Colé.  151 .  Kolé.  Kokoró: Huevo de ave. salud.  Koní owó: No tengo dinero.  ojo  a  ojo.  Komoré: Nación lucumí.  Kora.  Korín!.  y  como  la  tiñosa entre los afrocubanos. Koló: Quitar  de.  Korín: Cantos.  Kokosé: Los tobillos.  Korí: Canto. Kolero: Sin  miedo.

  (o  ano)  kosi  eyé.  Koró arugbó: Viejo severo  intransigente.  (o  eyó)  kosí  ofó.  Kosi Ikú!: ¡Librame de la Muerte!  Kosi  ikú.  (canella alba.  Salud  y  suerte  Padre nuestro. deshacer la maidición.  K.  ni  sangre  o  maldición.  Kosí elese yo: Quitar.  castigar  Korubó Eleguá: Dar de comer a  Elegua.)  Korobbó Elégguá o Kobbo Elégguá: Rogar para  apaciguar al orícha Elégguá.  Koro: Bejuco amargo. (comelina Elegans.  ni  enfermedad.  (o  arikú)  Babáguá:  Que  no  haya  ni  muerte. Koro koyo: Malambo.  Koro: Serio. Kosi: Alejar quitar. no es nada  152 .)  Korokoto: Orisha lucumí.  Kórorobí yóbi: Gusano que se come las  matas. (karodi): Canutillo. Murr.  kosi  aro.  Kororó: Cruce.  aikú.  Korodí. que  actúa en un hechizo que generalmente se pisa. B.  (deshonor).  Kosi iyán.  ni  desvergüenza.Koro: Amargo. inflexible. inconmovible. H. (aiyán): No tener mido. Kororoí: Duro. “un santo muy viejo que ya  nadie conoce”.  Kosi kán: No hay nada. Palabras rituales que se repiten  al inicio de todos los ritos.

 cruzar.  etc.  Kósin anó: Que no haya enfermo. aprisa.  Kuako: Hueso. divorciarse.  Kósi.  cuando  enojado  con  su  devoto  lo  amenaza”. No sucede  nada.  Kuandukú:  Bulto.  Kuachún bán chón: Rajando. Koyusóun: No desesperarse.  Para  más  detalles  consulte  el  Tomo  IV  de  Los  instrumentos.  Kubambo: Nombre de la maza de Changó.  “Nao  que está en contra de la corriente.  Kosín meko: Carpintero. partiendo.  mañana  si.  Kuani  kuani  kuani  bí  oyé  kokoyó  kokunda:  “A  ningún  matador  le  gusta  que  le  pasen  el  cuchillo por su pescuezo”.  Koyé: Misterio. Se le manda  a hacer una cosa y hace otra. rápido.  Kotó  yale:  Situación  del  dilogún  en  la  que  indica  que  es  menester  practicar  cierta  “rogación”.  Koyadé ilé mi: Sal de mi casa.  Kuako: Cuchara..  Koti yeún: No has  comido.  Kuaribó: Revolución.  Kotonembo: Canutillo. Kuátako: Mesa. Vete.  Es  una  frase muy usada en rezos peticionarios.  que  significa  “no”  “librame”.  Kualukú kuaberimó: “Cuidese antes de cuidar mi  cabeza”. difícil.  traición.  Kuako: Cuchara.  Augura un bien insuficiente.  fabulas. risa”. Koto: Muela.  Kóyú má timí: No caiga la vergüenza sobre  mi.  Kpuátaki: “El que es jefe o “principal” y tiene a su  cargo el tambor iyá”..  Kuallimao:  Tarde.  Kowó: Lárgate. pavo.. Kotóto:Guanajo.  153 .  Kosikán: No hay novedad.  de  la  traición. Ver “Até”.  Kosi owó: No hay dinero.  de Ortiz.  Kuase odo: Zanja. Dice el  orisha.  Koyadé: Sal de ahí.  Kposi:  Significa  “multiplicar  o  crecer”.  Kotó: (Ortiz). Osi.  Probablemente  uno  y  otro  tambor  de  los  egguado  sean  “versiones  distintas  del  mismo  tambor  litúrgico. extensión.  cosa  mala. Kuanchún ban chóu: Vayan partiendo. Kotikó:  Cacareo. Líbreme  de la enfermedad.  Kuako: Cuchara.  Kotán: Piedra. Cofé: No. es cuchara de jícara.  Mañana el hijo me las pagarás todas juntas..  En  orden.  Kotorefa: Bacalao.  Koyé koún simi: “Dice que se repose”.  Kuataki: Relatos.  Es  de  llamar  la  atención de que la voz “fuá” que  aparece  en  “fuákata”.  Kosín: No hay.  Kuale: Cornudo.  Kualako: Mesa. la trabuca”. “que está mal”.  Kosinka ilé?: ¿Qué pasa en la  casa? Kosinka kuelé: No hay  nada. historias. “ibá có”. Es posible que estemos dando a “kuá” por  “fuá”. Se aplica a ani ales que no tienen  cabeza.  sirve  para  decir  iguales  ideas.  Kualako: Mesa. Hoyo. “Igbá kuako” y por corrupción  posible.  en  contra  de  todo.  Kuá  kuá:  Seguro.  Bien  hecho. Kosile: Divorcio. Kuá kuá: Rojo.  Koto bae: Abundancia.  También  dicen  que  “kuá”  es  “dar.  Contrario.  usado  para  rogaciones  de  fecundidad  o  fertilidad”.  Kotí: Pégale.  Kuá kuá: Seguro. altitud.  Koso  ni  kó  salá  omó  ti  i  ti:  “Hoy  no.  Kosinka: No pasa nada.  Koya: Pronto.  pérdida  grande:  Líbreme  de  lo  malo.  Kuanduen:  Bulto. vete.  Kóyalo: Atravesar..  Kuaniguachi: Garganta..  De  verdad.  Koto: Equivocado.  Ku éta: Los restos de un  difunto.  pegar.  Kuani:  Garganta. “Con la  que se defiende y castiga”.  Koto  koto:  “atravesado”.  Koyá: Lejos. mientras que kuá kuá  es “burla.  Pero  aun  nos  informan  que  fuákata  significa.Kósi  ofó:  De  kosi.  y  “ofo”.  golpear  con  chucho”.

 “chucho”. “como  camina Yemayá”.  Kuedé: Llamar.  a  Yemayá.  Kué kueye: Pato y andar como pato. Kuelo: Sapo.  Se  mata  pato  tapándole la cabeza con achó azul.  154 .  Kuekuelle: Pato.  Kuele Kuele: Tranquilícese.  Kuedé: Llama. Kué kué odyú:  Párpados.  Kuetelé: Secas de la  ingle.  Kuelénke: Flaco.Kuchá: Vino fermentado.  Kuché: Tos ferina. según otros  informantes.  Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa  que se  pone en los potreros y se llena de agua para el  ganado.  Kueleni: Loro.  delgado.  Ave  nadadora que pertenece a Ochún.  llamo). Kueri: Estrella.  látigo.  Kuelé kuelé: Poco a poco. (mo kuedé.  Kókuéy.  Kuékuéyé.  Kudulomi: Bañadera. que preparaban los  viejos lucumís y que aún se le hace a Eleguá. Upé: Llamar. quieto. de maíz.  Pépéyé:  Pato. Kuedé. Kuetele oyú:  Párpados.  Kuelé kuelé: De un lugar para otro.  Kueté kueté: Burros.  Pekueye.  poceta.  Kueri: Cuero.

  majadero.  Kulé Kulé!: ¡Arrodíllate!  Kuleé:  Arrodillarse.  Este  color  aparece  en  el  eleke  de  Elégguá.  guerra.  Kuruma: Malo. (kumabondo ): Maza de Changó.  Kúfuá. De un  canto de adoración a Osaín. confusiones.  Kúku:  Gusano. kufuá: Morirse.  En  Cuba  es  de  uso  popular  “fuácata”.  Kukuma: Camisa.  Es  una  sátira  cantada  que  lanza  a  veces  el  Orisha  Changó.  fuerza.  usadas  por  los  lucumíes  yebús.  Kuló: Muerto. Kunsé:  Pintor.Kueun: Poquito.  Kuoke: Camino estrecho y tortuoso.  Kuinu: Diez.  Kuru kuru beté: Que se vaya la muerte (ikú).  L  155 . (kunté):  Arrodíllate.  Kukundukú:  Boniato.  (Oyó). Wright). cuidar.  Kukumó: Camisa.  Kutara:  Sandalia  de  cuero  crudo  con  agarres  en  el  dedogordo  y  en  el  calcáneo.  Kukunduku:  Boniato.  actividad. el Esculapio lucumí.  punzó.  Cubanismo  para  decir  chancleta en Santiago de Cuba.  Kukuá  erí:  “Caballo  de  Santo  que  está  mortificando. estar atento. Kún kún: Poquito.  Expresa  vida.  forisolé  kokuá  erí  awa  ladó  foyén  fuó”.  avizor. Kuni kuni: Vigilante.  Kuflufe: Mono.  Kufú fe: Mono.  Kunambó: Bate. I e Orúmila Orumila sekí ta Orúmila leni  gue  bodó  yán  yá  eé  bodó  yan  yan  forí  sole.  Kukuapupa: Punzó.  Kusí lé: ¿Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta  de una casa.  Pertenece  a  Changó.  Kumamboguo: Palo con el cual baila Changó.  Se  le  dice  cantando:  Kukuá  erí  aguá  aladó  foyén  fúo:  que  se  pegue  duro con la cabeza.  Fori  solé.  Kunuguache: El cuello.  Kukurú: Romper.  Kután ye biyé: Piedra fina  roja. desorden. con armas blancas.  Kurúmá: Trastornos. “fuácata”  es  onomatopeya  del  “fuete”  o  látigo.  Kún kún: Pito tel tren o de automóvil. enredos.  Kulembe:  Changó.  Kunle: Rodilla. alerta. “Kú”. en el cabildo.  sirena.  pagandole  a  los  fieles  en las manos con una regla o varilla para quitarle  lo malo tel cuerpo.  empuñando  s  u  espada.  Kumanboguo: Palo o cesto con el que baila algunas  veces Chango.  Kunlé lee ocha: Arrodillarse a los pies del orisha.  También  dicen  “ódódó” y “dódó”.  Kuyé kuyé: Jaguey (ficus membranacea.  Kúkuá:  Rojo.  Kúku: Difícil. Kuólo kuólo:  Guanajo.  “fuetazo”  y  “fuete”.  Kuoke: Camino  tortuoso.  Kunlé.  Kukurú: Pequeño.  Kumambo: Brote.  cuando  baila  posesionado  de  su  “omó”  o medium.  Kuna  ma  toré!:  Dice  el  orisha. cuello. alerta. pase.  Kuko. para ver si es cierto que tiene  Santo.  Kurumá  kurumami  yá  kurumá:  “No  me  co  nocen  para  hablar  de  mí”.  sangre.  perturbaciones.  Kumanbo.  Kulé: Arrodíllese. silvestre.  Kuye kuyé: Violeta o “violetilla”. (en eguado). Arun: Pescuezo.  Kuní: Velar. C. (Palo para pegar).  Kusi ló: Entre usted.  Kuila kuín: Irse a las manos. muerte.  Kukundukú: Mulato.  Kunuguaché. (kóko aguadó): La tusa del maíz.  Kúkua: Rojo.  Kupá: Colorado. observar.

  156 . “las cosas de Ogún”. Oríbulé: Durmiendo.  Lagüéde:  Hierro.  Labúku: Feo.  La Ozun: Durmiendo. escapar.  Labé labé:  Mariposa. soñar.  Láalá: Dormir.  La bé ó guedé la bero úmbo ibé la bó guedé: “Se  refiere  a una aparición temible.  Ladé: Nombre de “hijo” de Oshún.  Lagüede:  Hierro.  Es de  unos cantos secretos.  Laguedé: Herrería.  Labé: Por debajo.  Lá osún:  Durmiendo.  La kuín: “reflejo. para cuando alguien tiene  visiones”.  La ozún.  Lagüede:  Hierro.  Lagborán deché: Desobediencia. espada o cosa que brilla”. La  Ozoun: Ve a dormir. (lubuku): Cojo. da miedo.  Ladé kueto: Corona de Oshún.  Lague akuá:  Brazo.  Lababí: Nombre de hijo de Obatalá.  Labó Ilulase: Hora mala.  Labúku.  Laerí: Peinado. La Ezuun: Ve a dormir.  Laáyo: Corazón.La: Lamer. Laguede:  Hierro. que se vaya.  La Odo: De  otra.  Lago lago: Chancletas. chusma. La odo:  De otro.  Lagwá  lagwá:  Gente cualquiera.

  Laikú.  Larí: Peinado. (de  mujer).  Laí! ¡laí!: Nunca más. oriunda de Nigeria).  Laín: Aire.  Lana:  Ola.  Lánu: Ser bueno.  Latúa kosí mó: “Latúa ya no es de este  mundo”.  Laro: Yagrumo. que está lejos. vientos.  una  de  las  ultimas  Iyalochas  habaneras. (lain): Aire.  Layá: Bodega.  Laibó: Desnudo.  Lará: Cuerpo. Frente. sucio.  Lazánzán: Bomba.  Lainí:  Pobre.  Lariché: Se le dice a la Iyalocha o al Babaorisa  que interpreta un signo del Dilogun en el “itá”.  Le: (Ortiz).  Layé: Viento.  (Latuá  Timotea  Albear.  Layé layé: Año tras año.  Lazazán: Tibio.  Lala: Dormir.  Laro: Enfermo. según han creído y  creen  muchas  gentes  que  no  han  actualizado  sus  conocimientos  antropológicos.  Lambó: Lejos.  Laruyú: Seguro.  Lamó: Barro.  Lakotí: Desobediente.  Los  erús  o  negros  no  son  ninguna  clase de gentes de “raza pura”. le  hable al iworo o devoto  explicando  un  signo  del  dilogún. forman  un  grupo  humano  que  tiene  un  modo  cultural  de  vivir.  Laroye: Revoltoso.Laí: Nombre de “hijo” de Oshún. encueros.  Lari: Yagrumo.  Lawó?: ¿Cómo está?  Laya: Calle.  Layé: El año que viene.  Layé: Lugar.  Lariwón: “estar entre los que hacen ruido”. niño  desobediente).  Lasarán: Fruta bomba.  Laiyá: Bandera de paz.  Layiki (Eshu): “El que nadie sabe como empieza ni  como acaba”. (kereré lakotí.  Lauó: Luz.  Le  erú:  Negro  prieto.  Láku láku: Beber el perro. revuelta.  Nadie  sabe  de  dónde  exactamente  es  originario  el  hombre  negro.  Laigüó: Rehilete. (olúsun): Durmiendo. larichesí?: Pregunta que hace el Babaorisha  o la Iyalocha al consultar el Dilogún. bombo.  Lasazán: Bomba.  Lazazan: Bombo tibio. Lakoyé: Nombre propio.  Lazázán: Bomba. ¿Qué mandan  los dioses para aliviar al devoto que interroga al  destino?  Lariro: Piojo.  Lama: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Laiché: “difícil.  Lariché.  Lámó i yé: Vellos de la pelvis.  Lana:  Ola.  Laimó: Mal lavado.  como  cualquier  otro  grupo  humano  tiene  el  suyo.  Lariché  lenú  iworo:  Significa  que  un  babaorisha  o  Iyalocha de los que están presentes en un itá. Laroye: Revoltoso.  Laigüa: Rehilete. (leri): Peinado. revolucionario.  Latuá:  Nombre  propio  de  mujer. Predominante.  Laiguó: Rehilete.  Larí. Laún: Allá.  los  erús  no  forman  una  raza.  Lásun.  Laín: Aire.  Lanú:  Asombro. “Dentro  de la bullanga”. Desnudez.  Lakuegbé: Reuma. costará trabajo”.  revolución.  porque  n o   h a y   r a z a   s e g ú n   h a n   d e m o s t r a d o   n o   p o c o s   antropólogos.  Lari: Nombre de “hijo” de Changó.  Lain: Aire.  Se  le  encuentra  desde  épocas  remotísimas  en el continente sin frío que eso quisieron decir  157 .  Layé meyi: Hombre que mantiene dos mujeres.

  no  es  en  modo  alguno  un  defecto  o  minusvalía  (el  prejuicio  sí  es  un  defecto  y  una  minusvalía).  y  todos  los  cubanos  algo  tenemos  de  esa  nigricia  del  Fajón.  El  cabello  o  “irú  gregré”. debiendo decir “africanos”.  nos  informan.  dicen los lucumíes guerefé.  aparecen  en  todo  el  sureste  asiático.  produzca  pensamientos  lógicos  con  el  cerebro.  pueblo  que  trajeron  a  Cuba.  Además del “erú” y del “eña dudu”. o tener de negro en la herencia biológica  o  cultural.000  millas  cuadradas  o  29. desde el sur de Norte América  hasta  Venezuela.  que  se  ofenda  o  que  comprenda  que eso no  158 .  Los  negros.  comprendiendo  todas  las  Antillas.  se  encuentran  muchos  pueblos  y  culturas  que  no  son  exactamente  de  negros.  que  lo  oculte  o  le  sea  indiferente. abundante o escaso.78345  kilómetros  cuadrados.  con  y  sobre  los  pies. de color  negro mate.  Esto  es  lo  que  se  llama  el  Fajón  Negro  de  América.  duro.500.  En  estos  cuatro  tipos.  Con  esa  voz. No es un defecto ni una minusvalía  ser  o  tener  de  negros  o  sudaneses.  El  mestizaje  de  los  pueblos  clareados  y  rubicundos  con  los  pueblos  negros  tiende  hacia  una  disminución  del  pigmento  melanínico  en  la  descendencia.  en  el  Viejo  Egipto.  camine  derecho.  grueso.  En  ese  vasto  territorio  de  11.  sus  descendientes  o  ascendientes.  porque  ellos  son  tan  seres  humanos  como  cualquier  otro  grupo  que  hable  con  sonidos.  que  la  mentalidad  de  los  bárbaros  o  extranjeros  no  pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos  los llamó negros.  independiente  de  que  lo  sepa  o  no. en el  poblamiento  primitivo  de  Europa  y  últimamente  en América.  agarre  con  las  manos.  Mesopotamia y Caldea.  aunque  es  indudable  que  con  ellos  se  mestizaron  tanto. propio de  los  erú”. se mencionan  al  “eña  kukuá”  o  “negro  colorado”  y  al  “yebú”  o  negro  colorado  de  pelo  amarillo  o  rojizo  con  ojos  pardos  o  claros.los  griegos  con  el  nombre  “Africa”.  corrija  sus  errores  y  tenga  autopercepciones.  es  corto. Ser  negro. que anuncia el antecedente negroide del  portador  de  los  caracteres.  Cuba  está  de  lleno  en  él. rubianco. ensortijado.  en  India.  el  cabello  es  “gré  gré”.  pero  siempre  queda  “un  algo”  visible  a  simple  ojeada. “pelo duro. rubio o rojizo como en los  yebú.

 (en una vieja  libreta).  trigueños.  jabaos.  Árbol  y  ave  pertenecen a Babalú.  Légwó: Jefe de pueblo.  mulatos  rusos. se dice en un canto). no estudiados a profundidad y  extensión.  guajamones. los flamencos)..  Leko: Aquí. Mill).. Parécenos que  algo  se  oculta  en  este  nombre  frase  que  obtuvimos del anciano Federico Chichirikú.  En  las  estadísticas  demográficas  es.  Leké: Trabajar.  velludos.  Tiene  muchas  variantes.  en  el  “ákuamádé”  (pardo  adelantado).  Lenyi: Espalda. (eléche): Los pecadores.  malagazos. (las garzas.  Leboyí: Purgante. En cuanto al  dukundukú  o  mulato  definido. Ese algo visible está muy parlante  en  el  “kukunkukú”  (mulato  prieto).  produjo  una  inmensa  variedad de tipos.  Hay  que  distinguir  entre  el  achinamiento  del  negro  y  el  del  chino.  Lepe: Callar.  blancos  sucios.  “Blanco  que  tiene  de  negro”.  producto  del  cruzamiento  de  la  africana  erú  con  chinos.  Lejinle: Detrás de la casa.  Legan: Despreciable.  Leke leke: (Ortiz).  Lelia té: Sentado en la  estera.  que  lo  son  por  europeos  próximos  a  los  pueblos  rubios.  pardos. Andariego. Leke  leke: Garza. Caminador divertido. “Adam” es persona blanca que tiene  ascendientes negros aunque ya no se le note a él.  calla.  Leke leke guamío: Palo o árbol donde vive o duerme  un  ave  canora  africana  llamada  “guamío”.  Legüé: Mano.  Lebayú: Buey.  rosados  y  narigudos. Légwó lagwasa: Mano.  tercerones  y  cuarterones.  blancos  renegríos.(por  el  color  indefinido). El “dukundukú finalí” es  el  mulato  chino.  Legué: Bandera.  Leché.  que  el “adabamá” y  se  confunde  con los morenos claros de  pelo negro  lacio.  A  partir  del  “dukundukú”  tenemos  el  “adabamá”  o  “mulato  que  pasa  por  blanco”.  mulatos  blanconazos.  Lempi: Espalda.  dicen.  guayabús.  pajizos.  En congo se dice “masumbero”.  Cadáver.  Legulosa: Mano.  Léku.  “un  mulato  indefinido  situado  junto  a  los  blancos”.  quemaos.:  “Ya  para  mí  eres  espíritu  y  me  arrodillo”.  Lengué: Pulpa de maíz cocinado con azúcar.  ondeado  o  ensortij  ado  como  el  del  “asturiano  de  pelo  corto”  y  el  “mulato  ruso  eslavón” o el “italiano”. (lomó): Guisaso de caballo.  como  en  la  vida  social.  en  el  “dukundukú”  (mulato  definido)  y  en  los  distintos tipos de blanconazos.  Lejé: Así está bien.  como  son  los  morenos  claros.  Lépe: Conversación.  Leke leke:  Flamenco.  En  Cuba  tenemos  muchas  variantes  de  “adabamás”  que  han  a d q u i r i d o   adjetivaciones  que  los  señalan. etc.  Es  mucho  más  “adelantado”.  Len: Peinado.  (Saludo  para  una  persona  que  esté  de  cuerpo  presente”). (lekún): Puerta.  Lefédiyé: Ceiba..  está  repesentando  el  punto  fronterizo  entre  el  “erú y el oibó irú eni.  mulatos  pasaos.  Lení  odé  gú  otó  cha  odá  kú  lebo.  159 .  La  concurrencia  demográfica que tuvo lugar en toda América..lo demerita. y  en  escecial  en  Cuba.  Lení odéyu odóchá odá Kulébo: Ya eres espíritu  ante el cual me arrodillo.  Lelá: Por la mañana.  Léke lekembé waó: Vienen hacia acá los pájaros  delgados.  Leke: Collar.  características  que  lo  señalan.  capirros.  Lemó. (xanthiub  chinense.  Leilé: Bandera.  Es te  ti po   a bu n da   e n   Cuba   y  t i e n e  has ta   en   e l  comportamiento.  mulaticos.  pintos. Lemó: Lirio.  Lengué: Majarete bien clarito.  Este  t i p o   e s   abundantísimo.  trayendo  un  nuevo  tipo.  Leke leke: Alto y delgado: (Leke leke bé wa: Que  venga esa  persona que es alta y delgada.  Últimamente  se  nota  el  auge  del  cruzamiento  de  blanca  cubana  con  chinos  de  nación.

 Letigüomí:  Oyeme.  Lere:  Fango.  Leti leti: Lo que está muy  cerca.  Lláde: Se salio. Lerí: Cabeza. Ilá: Quimbombó. comentario.  Leti guemi: Oyeme. (iláku): Las rayas que tienen los lucumí  tatuadas en las mejillas. Del  diablo.  Letigüemí. Léri: “Cabecilla”.  Lilá.  Leque: Bandera.  Leri kuín: “el Babalawo.Lépe: Promesa.  Likán likán: Dos cosas iguales. Etí: Oreja.  Leti Güemi: Oyeme. y testigo.  Lewé: Escuela. Letí wómi: Oigame.  Libayú: Buey. chisme.  Lépe lépe: Habladuría. Leti: Orejas. Létano:  Engañador. que es como un  abogado consultor”. Es comida de  Changó. o acredita. Collar. llochoa. Leum: Agrio.  llá aku.  Liodi cosi: Hoy no  puedo.  Leti. Lilé: Elástico.  Lerí:  Arriba. lkoko ilá:  Cazuela grande.  EI que da fé”.  Letí: Oír.  160 .  Letí: Oreja.  Levi: Parió.  Lílé: Suave y tranquilo.  Léque:  Collar.  Leshu: Diablo.  Letí.

Llaga: Lazo.  Llága: Lazo.  llé chocotó: Casa chica.  llé ni chegún: Medicina casera.  Lle nko?: ¿Y por su casa?  llé yawé:  Retrete. llé ye:  Pájaro. Lledé:  Loro.  Llenko?: ¿Cómo están?  Lleúm: Comida.  Llican Llican: Dos cosas iguales.  Llicán llicán: Dos cosas o partes iguales.  Llille: Comer.  Lloco:  Sientese.  Llodí Cosi: Hoy no puedo.  Lloko:  Sentarse.  Llóum:  Donde.  Ló: Partir, irse.  Lo Bi: Parió.  Lo boyú bembé: Máscaras de carnaval.  Lo feré: Quiero.  Lo fipamo: Lo que esta escondido.  Ló fu sibé: Tú. (?)  Ló guá che, (lo wáche): Lo hizo.  Lo Güachse: Lo hizo.  Lo ileku: Cementerio, tumba.  Ló  lo:  Suciedad.  Lo  luyé:  Cocina.  Lo  má:  Sabiduría.  Ló  oflé:  Han  desaparecido.  Lo oloyiní: Lo que está podrido.  Lo ozun; Dodobalé; Láosún: Ve a dormir,  acuéstate.  Lo sún: Dormir.  Ló wadí fé: Mirar, estudiar a fondo un problema.  Lo wó: Brazo.  Ló wóre igán: Dedos y uñas.  Lo yá: Muy venerable, honorable.  Ló yúo: Ojos. 

Loaso: Firme, confiable, seguro.  Loaso: Firme.  Loasó: Firme, confiable, seguro.  Lobé: Bledo  blanco. Lobé:  Cuchillo.  Lobé ¡chá!: El cuchillo hiriendo. (Ogún chá lobé, chá  lo bé: en la guerra, el cuchillo de Ogún hiere a  diestra y siniestra).  Lobí: Parto.  Lóbí; Achupá: Parir, dar a  luz. Lobo itulasi: Hora  mala.  Loboyí: Jarabe.  Lobukú: Feo.  Lochó, ochó: Adorno vistoso: Bordado, cinta o  aplicación llamativa de un traje.  Lochú, (chí chú): Oscuro, negrura, mucha  oscuridad.  Lochuchú: Mensualmente  Locoloma:  Dueño.  Según  Ortiz  “alú  u  olú”  en  yoruba  equivale  a  “dueño,  poseedor  o  jefe”  y  de ahí viene olúbatá.  Locolona: Dueño.  Lodaké: Que se calle.  Lode: Extensión,  espacio. Lodé: Afuera.  Lodé: Espacio, lugar.  Lodé: Extensión.  Lóde: Cotorra.  Lódé: Llegará, va a llegar.  Lodé  bebé  kini  bebé  sé  ara  oyó  kini  be  na  be  sé...:  “Estamos  rogándole  a  los  muertos  y  haciéndoles  comida  y  fiesta”;  de  un  canto  fúnebre de “tierra” egwado.  Lofó:  Romperse.  Logó:  Mameluco.  Loguami:  Muelle de vapores.  Loguashe:  Lo  hizo.  Loguashe:  Lo  hizo.  Logún:  Sudor,  sudar.  Logúo  osí; Logüo Osi: Mano izquierda.  Logúo otum; Logüo Otum: Mano derecha.  Logúo; Loguo; Logüo: Mano.  Loguose; Loguose: Hizo. 

161

Lógwo: Poder.  Logwó (lowó): Mano.  Logwó osí (lowo osí): Mano izquierda.  Logwó otúm (lowo otúm): Mano derecha.  Loké fí idé: Pueblo.  Loké loké: Lo más alto de todo.  Loké mi temó: Cabeza tranquila, bien.  Lokó: Barco, en el barco.  Lóko iro, iroko, iroko, iroko mallé: La ceiba,  árbol sagrado.  Lokolona: Amo, dueño.  Lokún: Mar.  Lola:  Por  la  mañana.  Lola: Por la mañana. Lolá:  Mañana, Por la mañana.  Lolé  ye  kane:  Familia.  Lomodé:  Los  jóvenes.  Loní:  Día.  Lonú: Boca.  Loñú:  Embarazada.  Lopá: Matado.  Lopamó: Bejuco jimagua, o parra cimarrona.  Lopopó: Basura. Basurero o estercolero.  Lori: Arriba; lo que está sobre mi.  Lori até: Arriba o encima de la mesa.  Lori ilé, (loké ilé): Techo.  Lorísa: Amenizar, alegrar, animar.  Loro: Algodón.  Loruko, (oruko): El nombre que se tiene.  Lorún oyoúmbo: Cielo cargado, va a llover. 

162

Losa: Río.  Losi losí: Quieto.  Losi losi; Lósi Lósi: Quieto; Poco a poco.  Losún: Izquierda.  Loúm: Acre, desagradable al  paladar. Loum; Loun: Agrio.  Loun: Agrio.  Loún: Agrio.  Lovi: Parir, parió.  Lovi Achupa: Parir, dar a  luz. Lowó: Poder, caudal.  Lowó atuné: Mano izquierda.  Lowó; Oguó: Mano. (Lowé ótum: Mano derecha;  lowo ósin: Mano izquierda).  Lówokó: Barcos en el puerto..  Lowóre: Brazos.  Loyú loyú: Frente por frente, (ojo por  ojo). lru: Grano.  Lu: (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.  Lu fié ye yimí: Nombre de albina. Significa que  su  nacimiento  fue  un  regalo  que  le  hizo  a  su  madre  Obatalá,  el  Creador  y  dueño  de  los  albinos.  Lúbéo: Título de principe de  Changó. Lué keleni: Raspa  lengua.  Lúfina: Nombre de “hijo” de  Changó. Lugógo: Tocar la campana,  sonar. Luguakame: Avispa.  Luguakame:  Avispa.  Insecto  himenóptero  provisto  de  aguijón.  (Pequeño  Larousse).  Hay  sospecha de que la voz sea bantú.  Lugulé: Pañuelo.  Lukembo: El estribo.  Luko: Violeta.  Lukué lukué boni: Gracias, muchas  gracias. Lukumí Mina: Tribu, “nacion”.  Lukumi,  lukumi  ó!  Eró  ya  wá  wó  ná:  Lukumí  Loriiyéo  kuabó  iye:  “los  lucumí  se  acabaron”.  ¡Aquellos lucumí de tanto  mérito  que  venían,  ya  cayeron, se perdieron!  Lulu: Toque de  tambor. Lúlu: Toque. 

Lulú  banché:  Primer  toque  en  honor  de  Eleguá,  al  abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de  los Diez y Seis Orishas.  Lúmbe: Nombre de  Changó. Luní: Aplaudir,  palmotear. Lúwé:  Bañarse, mojarse.  Luyayo: La capital. 

163

M  Ma:  Prefijo  de  continuación.  Vieja,  mamá,  mámá.  En  ará  táko significa “Estar, estoy”, aunque para  decir  “estoy”  dicen  “beko”,  beko  nilé:  Aquí  estoy.  Má: Madre, (mujer vieja en  general). Ma aló:Vete, que se  vaya.  Ma ana: Gente grande que lo sabe  todo. Ma báue: Olvido.  Ma dubule: No se acuesta.  Ma Dubule: No se acueste.  Ma  fe ré fun: Para siempre sea concedido lo  q u  e  se  implora.  (Es  fórmula  que  se  repite  al  comienzo  de  un  odu;  Ma  fere  fun  Obatalá.  etc.).  Ma le kun: Abre la puerta.  Ma mó: Pegojo.  Ma rerí: No te  rías. Má su kú:  Llorar.  Má wó: Agarrar, coger con cuidado.  Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.  Maba mí soró: No quiero hablar con usted.  Mababe:  Acariciar.  Mababe:  Acariciar.  Mababé:  Acariciar.  Mabagüe:  Acuerdese,  No  te  olvides.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüée:  Acuérdese.  acordarse.  Mabí: Toro.  Mabinó: No te  enojes. Mabinu:  Bravo. Mabue: No  te olvido. Mabumi:  Abróchame.  Mabumi:  Abrocharme.  Macheké: No tenga pecados.  Machúchú: Dar a luz.  Madá lo ún: Hasta  luego.  Maddé kekeré: Muchachito.  Maddey: Muchachón, adolescente.  Madé: Nombre propio.  Madé uñí: Recién  nacido.  Máde  uñi  eguaguó  ká  abábá  sare  wá:  “Yo  llegué  a  la  fiesta”  de  Santo  “y  quiero  que  todo  el 

mundo participe en ella, en los cantos y bailes”.  Madiá unyé: Comer  casabe. Madiki: Muñeco,  ca.  Madyesi: Hijito.  Mádyesí: Hijito.  Mafegualle:  Quiero  vivir.  Mafeguaye:  Quiero  vivir.  Mafere  fún  Olofi:  “Me  encomiendo a Olofi”.  Maferefun: Alabanza.  Maferefun: Muchas  gracias. 

164

Maferefún Yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.).  Gracias, bendita o alabada seas.  Maferefún!:  ¡Muchas  gracias!  Mafiyeun:  No  coma  mucho.  Maforibale:  Saludo,  rendir  culto  al  Santo.  Mafoyá; Imaburú: No se  asuste. Magba: Sacerdote  de Changó.  Magino: “nación”, pueblo de Dahomey.  Magonde: Leche.  Magua Lemi: Lo trajo.  Maguála: Estrella.  Maguóle. (Mawóle):  Adios. Maí: Buey criollo.  Maí Korúm: Buey de  guinea. Mai mai: Canela. 

Malú: Elefante.  Malú: Toro,  Buey.  Malú: Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo  come cada  siete  años  o cada vez  que  lo  pida.  Se trata  de  un toro que no haya padreado y se  sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.  Malú: Vaca, buey.  Malú ako: El buey.  Malú Allanacú: Elefante.  Malú kereké: Ternerito.  Maluábo: Vaca. 

Maluko: Tumor, abultamiento.  Malukó: Caldo con carne de buey, guenguelé,  malva té, otras verbas y fufú de platano.  Malún: Buey.  Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.  Mama Lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo  Monte,  en  Brujo  o  Magia  afrocubana.  No  es  Mai mai: Sabroso, dulce.  deidad de Regla de Ocha.  Maí  maí  son  maí  maí  oyán  kalá  maí  maí  son  maí  Mamalocha: Madre de santo.  maí  kokú  akalá  mellí  melli  li  melli  okúo  aé  maí  maí:  “El  jimagua  abikú;  el  que  es  abikú  que  Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de  Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.  viene y se va donde Oyá, no se va a ir”. (Canto  Mamu: Tomar, beber.  de una anciana para amarrar a un abikú).  Maimai: Sabroso.  Mamú: Tomar, Beber,  Maki kin: Gritar.  Lamer.  Makibo: Voz.  Mamú mamú: Pintas de color.  Mamú; Mómó; Mama: Tomar,  beber.  Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana  bulukú. Mana mana: Arco iris. 

Mako: Convalesciente.  Makorún: Buey de  guinea. Malaba:  Acariciar, caricia.  Malaguidí: Muñeca.  Malé: Arco iris.  Malé: Obatalá arára. 

Mana mana:  Relámpago. Mana  mana dá: Rayo.  Máleeka: Angelical, ángel.  Manamaná:  Malinkés: Son los negros  Relámpago.  mandingas.  Mánamana:  Malipó:  Adorno  de  hojas  de  palma,  (guano),  en  forma de orla de flecos que adorna los altares y  Relámpago. Manan  los dinteles de las puertas en los ilé orishas.  manan: Mariposa.  Malipó: Flecos.  Mandinga: “nación” del (Senegal).  Malo Oya: La  Mani lekún: No cierre la puerta.  Mani owó: No hay  plaza.  Malu: Toro.  dinero. Manu: Cinco  (5). 

165

  Martillo:  Consiste  en  un  moño  frontal. permite  una variedad de peinados permanentes que se  hacen difíciles en otros tipos de pelos.:  “Osaín  que  está  contento  en  la  palma”.  kini  kini  be  te.  Maraguiri: Despacio.  penca  de  guano..  las  cuales  se  amarran  en  el  occipucio. importa  166 . en flecos.  Marikuyé:  Polvo  de  casabe.  Maraguiri: De prisa.  Mariwó.  Mariwó  yó  Osaín  wa  ré  kini  kini  waré. Manyo  Enfé:  Yo  Maoni:  lo  sabía. Maribé:  Aguacate.  Mariwo:  Flecos  de  guano.  Manulá: Quince  (15). homenaje.Manú: Los pechos. Marorá:  Dolor. (malipó): Adorno de guano. Mánu.  Marábába: Malanga.  Manwo:  Ramas  de  palma. Manún:5  Manula: Quince.  Mánu lake: 15  Manú mayé mambe lo kan: “Donde te enconhé te  dejo”. Manunla:  Quince. que  se pone en las casas de santo.  Mariwó:  Guano.  (mariwó guano) “le hacemos fiesta. Por otra  parte.  Nombre  propio..  Es  de  llamar la atención de que la naturaleza del pelo  de los negros y negroides acentuados.  Maraigá: Orisha catolizado Santa María del  Cervellón.  palma.  Mariaré: Yerba de  guinea. Mareré: No te rías.  Marora: Poco a  poco. sobre los marcos  de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.  delantero  de una línea horizontal desde donde se obtienen  dos  listados  que  hacen  después  trenzas.  Mariwó:  Adorno  de  guano.  Manulá: Número quince del Dilogún.  Marí kuyé: Casabe.  le rogamos”.

  Mefa. poco a poco.  Mekeye.  Mellilá: Doce (12).  Mbé: Estar.  Meme: Melón.  Melli: Dos (2).  que  son  cristales.  Mayé  léwo:  Avatar  de  Yemayá.  Melle: Siete (7).  Mefa: Seis.  Mecheona: Se hizo.  Matipó:  Es  cierta  semilla  que  se  usa  para  los  ñales  de  los  elekes.  167 . Keye: Palmiche. (masekeré):  Loco.  Mellela: Diecisiete. Mekeye:  Palmiche.  o.  Mase ona: Se hizo.  Masokú:  Está  Masokú:  Estar  triste.  Mé  Cué  Domí:  Me  llamó.  Melo: Muchos.  Masa wiri: Corra.  Mello: Ocho (8).  Mausuyer:  Cantador.  Melli meguá: Veinte (20).  Mayési: Muchachos.  Mavó:  (Ortiz).  triste.  suelen  formarse revoluciones”).  Mayedí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá. Mediloggún:  Dieciséis. funciones  y presencias culturales.  Mayá yu si mi: “No chive usted más” (no  moleste).  Masaré: No corras  mucho.  Mayé dí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá. fruto de la palma real.  Masewae: Cortar el pescuezo. Méguá: 10  Megua Megua:  Veinte.  Melo chú kosi awó: En muchos meses no  tendré un centavo.  Estoy).  Mayechi: Niño. Marura: Poco  a poco. Mbómbo: Yuca. Infancia. (mayeku): Granada.  Maruo:  Poco  a  poco. Doble.  Masiwéro: Loco.  Son  los  matipó  cuentas de color rojo ladrillo.  La  palabra  aparece  en  cantos  a  Yeyé.  Asume  la  forma  o  naturaleza  de.  Así  es  que  “Mayé”  pudiera  entenderse  por  “continúa  lloviznando”.  Mechurú: Soy libre.  Medogún: Quince. Mete:6  Mégo mego: Camello.  Meló Meló: Despacio.  asi  es  que  en  su  Asiento.  Se  caracteriza  esta  Yemayá  por  su  caracter  turbulento. Mayon: Orgulloso.  liberto.  Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen  Bantú.  Me bo: No oigo.  Mellelá: Diecisiete  (17). Mayaku.  Maya yara: Yerba hedionda. grupo de niños.  Megua: Diez  (10).  “Ma”  es  prefijo  de  continuación  y  “vó”  es  un  pronombre  y  también  expresa  llovizna. Meni fá: Catorce.  Melli Agadagódo: Dos personas fuertes.  Mayayusimi: Déjate de parejerías.  Me  ló  wó:  No  tengo  dinero.  Memolú: Músico en lengua de negros  bori.  Masekero. Jimagua.  Mé  mura  guiri  guiri:  No se apure va a llegar.  Mellola: Dieciocho.  Masukún: No llores.conocer los peinados de las mujeres y los pelados  de los hombres para interpretar valores.  por  “conviórtete  en  llovizna”.  Mellolá: Dieciocho  (18).  Matipó:  Son  las  cuentas  de  los  collares  traídas  de  África. Mása: Piña.  (“Es  revolucionaria.  Ñale  matipó  son  las  cuentas  de  los  elekes  de  fundamento.  de  un  material  que  parece  de  alguna  semilla  distinta  a  la  que  hoy  se  usan.  Mellila: Doce.  Matú: Buey criollo. (Mó mbe.  Masón  ubarukú:  Desvergüenzas.  Meló meló: poco a poco.

  Meridilogun: Dieciséis. Merin: Cuatro (4). Mérin. (De un rezo fúnebre). Menilá: 14  Merin layé: Los cuatro puntos cardinales. es decir.  Méri diloggún.  Meridilogún: Dieciséis  (16). Distinto de bakoso. Meta:  Esquina. Meta lake:13  Metalá: Número trece.  Meta:3  Meta: Augurio desfavorable. (cuatro  vientos). Ios que se emplean para  adivinar. Kan milogún:  19 Mesón: Nueve.  Méri: Señor. señora. Agoyi:16  Meri dilogún: Los diez y seis caracoles “que  hablan”.  Metalá: Trece (13).  168 .  Meta: Tres (3).  Mésan:9  Mésanlá.  Merinla: Catorce.  Meta: Baile lucumí en el que los movimientos de las  piernas  se acompañan con las manos.  Mérin lake.  Meta dilogún: Diez y  siete.  Meta: Tres.  Mero mero iyá. Meni:4  Merinla: Catorce.Mequequeré: Muchacho.  Meta: Cuatro  esquinas.  Merinlá: Catorce (14). mero iyá deniña dewe iyá: Ya se  va para el otro mundo.

  Méyolá.  Mezonla: Diecinueve  (19). sé lo que  digo. Méyo milogún:  18 Mezan: Nueve (9). lo mío. Mewá: Diez. (Signos repetidos del dilogun y de Ifá)  Obara meyi.  Mi obo: No oigo. estoy  abochornado. Méte milogún:  17 Meyo: Ocho. Mi: Mío. (Lo dicen los lucumís mezclados con  los ararás).  Méyi: Dos.  Mi íwi: Cama.  Mí e don: Suspirar  fuerte. Mi Mu Ché. Mi fé: Deseo.  Mí foí adé: Tengo miedo.  Mi Bó: No oigo. pobre. Mi mu che: Yo lo dije.  Mí ochí: Estoy necesitado.  Meyi agodogódó: Dos personas  fuertes.  Meyi lake:12  Meyi méguá:20  Meyi meyi: Por  parejas.  Mezanlá.  Mi afení: Mi  pretendiente. (que no).  Meye: Siete.  Meyílá: Doce. Mi obó: Te estoy oyendo.  Mi fi: Mi hijo.  Mí kú: Me muero. Okan meyi.  Meyi imú agadogodó osí: “Dos narizones no se  pueden besar”. Mi lután: Pariente. yo dije.  Metilogüagüo: Mandado a  buscar.  Mi mó soro soro: Voy a hablar.Metanla: Trece.  Mi ré: Me voy.  Mi kawé: Yo sé leer. Epresión  soez.  Mí: Yo.  Mi okó: Mi marido.  Méyilá.  Méye: 7  Meyi:2  Meyi: Dos.).  Mí kunla: Me arrodillo.  Mi bwola Oshún Yalode: Adoro a la Santa Oshún.  Mi muché: Dije.  169 . Meyi dilogún: Diez y  seis. etc.  Mi sí: Lavar.  Mi bura ocha: Yo le juro a los santos. Meyila:  Doce. Mi bi  léko: Mi esposa. Mezanla: Diecinueve (19).  Méyo:8  Meyola: Dieciocho. Meyi ayelé gukuá: Par de  palomas rubias.  Mí ló fó: Tengo vergüenza.

  el principal.  Míni dáke: Morir.  Mo fé ocha: Yo adoro Ocha.  Mi tilú: Soy de la capital.  170 .  Mimó:  Pura.  Michora: Yagruma.  Mo dupé: Agradecido. Se lo agradezco. Miana: Consuegra.  Mo bó: Revolución. Miguá. estoy  llorando. me.  María  mimó  iyra  gbadura  fun  gbá  otochí  eleche  nisin  sinyín  ati  la  kokó  iku  gba  Amí:  El  Ave  Maía  mimo  iyá  olorun:  Santa  María Madre de Diosgbadura fún gbá. Mo cué  demi: Me llamó.  Mo fén sukú. Mo. Mo fí fún: Dar.  Mó arata: Tengo calor. perdido el  conocimiento. de  nuestra muerte‐ a mí. o estoy mal. ruega por  nosotros‐  otochí  eleche.  Mío obó: Yo te oigo. madre mía. sukú sukú ete mí: Lloro. expirar.  Mimoko otíté: Jorobado.  Mo dupé: Gracias. Mo fé: Te quiero. mío.  Mí té. ocultarse.  inmaculada. Emí: Mi.  Mifí bomi: Hundirse.  Misí: Lavar.  Mó: Yo.  Mó ché bá:  Caminando.  Mó fi yéun: Como poco. miwá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Mi yó: Estoy lleno.  dueña de las aguas.  yo.  Mó bá ori Changó alá móba ori Changó: Yo soy el rey.  Mó basú: Voy a dormir.  Mo fé ini chú: Tenoo deseos de defecal.Mi sí: Limpieza. Comí bien. ahora‐ atí la koko.  Mimó: Inteligencia.  Mo dapé: Doy gracias. amén.  Mó bakue: Escondido.  Mi. para mí.  Mó bino: Estoy bravo. Letra de un canto a Changó. a mí. “Eran lucumís”. Mó  dá fóya: Estoy ciego.  Mi si oché:  Lavar. Miwa: Collar. Me. Changó.  Mo bó guini!: “me voy para Guinea”.  Mimú: Beber. mía.  Mó dei kó imá mi allá kó ima: Changó dice “no  jueguen conmigo.  Mo dupé eléyibo: Le doy las gracias al  blanco.  Mi tó: Orinar.  Mina Popó: “nación”. y en la horaikú gbá.  Mila: Calle. mamá Omí yaíode: Yo te adoro.  Mó fé ré fún Obatalá: “Te adoro y te ruego  Obatalá”. “me voy por debajo del  agua”.  Mim Obó: Te estoy oyendo. Mo fe tete: Quiero jugar a la baraja.  los  pecadores‐  nisin  sinyín. Mó ché  ona: Se hizo.  Misi mi kan baí: Moribundo.

 en la que se adoran estos Orishas. Está bien.  Mó ló ilé i oyiná: Me voy a casa que está leos.  Mo güé letí?: ¿Oíste? ¿Me oíste?  Mó guiré mó guiré ó Babá owó lo wo mi osé: “Oye.  Mo wi kán: Callar. qué buscas?  Modé ti gui o si le si: Muchacho. abre la puerta.  Mo yé wá ye adié: Quiero comer gallina.  Mochséoná: Hizo.  Mo sé o fí fí: Pintar al Iyawó.  Mó olokún: Nadar por debajo del  agua..  Mo kue sun: Favor. nadar por debajo del agua. Mocuedé Igüó: Lo llamo a  usted. Mo lo ilú: Me voy al pueblo. Modaké: Me  callo.  Mó lawó ichu edún: Bautizar el ñame  nuevo.  Mocuedé: Llamó.  Modá: Bien. mochseofi:  Píntalo.  Mó muló oguedé: Yo traigo maíz.  Dodówá.  Mo ti yéun: Vamos a  comer..  Modá: Una yerba común que nace entre la yerba  fina y que le está consagrada a Changó. Mó kuede iwó: Lo llamo a  usted.Mó fó yadé: Voy a salir. Mochseona: Hizo. Mó pe: Llamo.  Mochse ona: Hizo. Mó oyú ofetilé: Estoy mirando  nada más.  Mo ni ki dupué: Le doy las  gracias.  mo  ti  bó  re  lé  lé. los otros. Mo yó yeún: Comí muy bien.  Mó ló ya: Voy a la plaza. yo saludo.  Modé kini wá?: ¿Muchacho.  Modu: Inteligencia.  Mo lo ilé omó mí: Voy a la casa de mi  hijo.  Móbó bitimá uí ló: “Yo oí lo que ése esta  hablando”.. Oyá y Oshún)  cuando  se  toma  el  agua sagrada de la laguna de  Ibáñez. Mo nso: Me voy.  Mó yi Olodumare: He amanecido con Dios.  Mó kanakí Iyá mi: Yo cuido a mi  madre.  Modei: La gente.  Modá: Bien.  Mó kí: Saludo.  Mó wó téle: Yo te pago de contado. yo voy.  Mó fú: Yo doy. Yo  trabajo. hágame el  favor. estoy dando.  Mo yé: Yo sé.  Mo obó: Es de noche.  Mo kún: Zambullir. Mó kué de mi: Me  llama. ellos.  Modá: Gracias.  Mó mi omó chiwére: “Entiéndeme muchacho  mentecato.  kediké  naé.  Modá Modá: Bien  bien. Mó kuá ló adié: Yo mato  esa gallina. Mó lé lú eni ki: Puedo matar con  palo. atolondrado”.  Mo yo odumi: Nombre de hijo de Yemayá. (o por  adelantado). Mocuezum: Favor.:  Vengo  a  adorarte. favor grande. Mochse Ofifi: Píntalo.  Mo kón ilé okú: En el cuarto de  dormir.  Mo yó pé leru: “Quiero unirme y disfrutar del acto  carnal”.  Mó wi oni Yemayá la ra mi: Digo a Yemayá que  me recompense.  171 . Mo ke leni: Llego a mi casa.  Modá: Bien.  Mo  ti  bó  re. Harto.. Mo tutú: Tengo  frío.  Mocuedé iguó.  Mocheona: Se hizo.  Mo suyer: Yo canto.  se  le  canta  tres  veces  a  Kedike a Nae y Do dowá. Moché ofifí: Yo lo pinto.  Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más.  Mocué Demí: Me llamó. (Yemaya.  Mó yeún: Yo como.  Mó ló: Yo voy.  Mo lo: Voy.  Mochiché: Mal hecho.  que  vengo  con  respeto  a  cantar  y  a  compatir  con todos mi dinero”. me dé riquea.  Mochsefifi. me callo.  Móbagué: Acordarse.

  Mofa: Seis (6). cortesía. moforibale Oyó oyó.  Moforibale aleyo. Kísseébo: Mono. Saludo. Modupué.  Modudare: Engañar. (permiso). me postro ante tí”.  Mofilé: Nombre propio  femenino.  Moforibalé. Mofilleum: Coma  poco.  humillarse  ante  los  superiores.  Dodobale.: Soy de  fuera.  Móforíbale  Obá  Oso.  Moducuesun aguá: Favor grande. rompo.  Foribale:  Rendir  pleitesía  acatamiento.  Moguá: Romper.  Mogü Ican: Cállate. Moduez: ¡Gracias!  Se le aprecia.  (rey  de  Koso)  mi  padre  mío  Changó yo te saludo.  Mofiyeún: No coma mucho.  Saludar  a  un  superior.  Moducuezún: Con el favor de dios.  Moforibale.  Moguá lé mí: Llegar a mi casa.  Mógbo: Oigan.  172 . Módigué.  Modukué.” (Osún. en el suelo..  Modukué sún awá: “Te damos gracias por tu favor.  Moducué: Gracias.  Agua grande. y saludo y pido licencia..Modubale:  Reverenciar.  Mó  for”i  bale  Babá  de  mi  Ibá  orissa má wó mo for bale Baba Temí: “Te  saludo  obakoso.  Aforíbale.  Mogara: Cristal.  Modudare: Inteligente.  Moedun: Mono. me engañaste.  Móedun.  Modúdaré: IQué me vas a  hacer?  Modukué: Gracias. la diosa Oshún).

  chupar.  Mokénkén.  Moniwó: Tengo dinero.  Moguololeti: Me oigo.  Moloyo: Son unas cuentas menuditas de color  punzó.  Molara: A mi modo o  costumbre.  Molólla: La plaza.  Mogúolóleti: Me oyó.  Moniki fi nla?: ¿Qué cosa  digo? Monikú: Arrodillado.  173 .  Mokenkere: Niño.  Mogüicán: Cállate. Molabo: Cebolla.Moguá.  Monigei: Se terminó. Moloyó: Tengo miedo.  Mondia. Omode keke: Niño. Mekaulá: 11  Mónloo: Va a salir.  Móndia: Señorita. Mokéké. Mokuedémi: Yo me  llamo.  Mogüalemi:  Llegó  a  mi  casa.. Mokekéré.  Mokokú: Rodillas..  Mókbo: Voz. Moleye: Nombre  propio. buen juicio.  Mokuedé: Llame.. muchacho. hijito. Moncalá: Once  (11)..  Monigué: Gracias.  Moko ochiche kan: Aprendiendo a trabajar.  Monkalá.  Mokuedé: Yo llamo.  Momó: Tragar. se  acabó.  Mokeké obiní: Niña. muchacho.  (o  Mogbó)  Oguní  wa  yó  fú  mi  ikulé  kuami:  “Todos  me  dicen  que  me  vas  a  echar  brujería para matarme”.  Mole ilé oyá: Voy a la  plaza. Monígeí!: ¡Anjá!  Monigué: Así es.. Mokuedé yguo: Yo lo llamo  a usted. beber.  Mokuedé igúo: Yo lo llamo a  Ud. Molé: Arco iris. Molo Ilé Ollá: Ve  a la plaza.  Molóni: Va.  Mokuedemí: ¿Usted me  llamo?.  Molo Ile Omo Mi: Voy a casa de mi hijo.  Kékeré.  Mogüoleti: Oyó. Mokanla: Once.  Momo: Seso. Móndia: Señorita.  Monkala: Once.  Mokuedé: Llamó.  Mogüeletí:  Me  oíste. inteligencia. Maddey.  oyó.  Mogualemi:  Llegó  a  mi  casa.  Monijei: Anjá.  Mombériloguó: Antebrazo.  Mókékere: Niño.

  Ebora.  Móri: Almohada.  Mora: Cocinado.  Ogúgú:  (En  congo:  “Nkiso  malongo”  y  también  “Masango”):  Brujería.  Matari.  Monucú: Rodillas. serenarse.  Mororá.  Mosobá: Cortar con la  tijera.  Mororá fé yu ré: Anda con cuidado.  Mosilló: Puerta. orgullosa.  Morúrú: Llave.  Mórirá okán: Rabia que tengo en el  corazón.  Moyú: Aclararse. personificado.  Patada.  Mópé opé.  Wemba.  174 .. señora.  Mooló. perfecto.  Mororá: Desgracia. Mowa Lemi: Me  lo trajo.  tranquiliado. moyé!: ¡Ya lo  sé! Moyí: Cortesía.  Mooló Loya: Voy a la plaza.  Motiyó: Borracho. Porquería.  Moró: Zandunguera.  Motí ofé ilé Orisha wón: “Vi la casa de Santo que  ellos tienen en el Perico”. Moyé:  Estamos de acuerdo. Unloo: Me voy. que hace el bien.  Moyé.  Mosuller. Moquequeré: Muchacho.  Moré: Bien que se pide a los orishas.  Morelé: Pido perdón al Santo.  orisha Oshun . o que se recibe  de los orishas.  Daño.  Morichá: Santo en posesión de su “caballo”.  Bilongo.Mono mono: Los sesos.  Moyí: Medicina compuesta de yerba.  Mori eleke keré Orúmila (o idé): Collar que ostenta  en la muñeca el babalao. Que perdone nuestras  faltas.  Candangaso.  Moyé: Sabio.  Mósu: Dormí.  Mowa: Lo trajo. ahora estoy  bien.  Embrujamiento.. ñeque. Moró: “calentona”.  Mowa: Lo trajo.  Santo manifiesto.  Mori.  Morúbba.  Insondio.  Moyón: Orgulloso. tostado. (Yeyé moró. Hechizo maléfico.  (Oshún yeye moró).  Moyé: Me arrepiento. Morí: Señor.  Mowa le mi: Me lo  trajo.  Moyogún: Persona que recibe una herencia.  Mororá: Malo. Mósókué: Son los  yebú. ya descansé.  Morí akutá ayibó: Cielo empedrado. contenta. asado. señora. Motí motí:  Borracho.  Moúnlo: Se va.: Gracias.  Moyú: Tranquilizar. Mówó leti: ¿me  oyó usted? Moyale:  Bien.  Basura. Móri: Señor. Mosullere:  Cantador.

  Moyuba: Pedir permiso. salud para vencer lo  malo.  Nakeki: Desprestigiado. Murasi: Apúrate.  atenciones.  Muré:  Mosquito.  Moyure: Con su permiso. (moyú‐ba): Purificar.  inclinación. quitar  estorbo. (muú): Arroz blanco. limpiar serenarse.  Nan nú: Un orisha “madre de todos los San  Lázaros”. (mule): Dar fuerza: Adu mula.  Muraguirí.  Muemí mji: Convérseme.  Mula.  Nabeyo:  Punzó.  Naé: Oyá de la laguna sagrada de Ibáñe.  Muá: Traer.  Nale: Cuentas de collar.  175 .  Catolizada  Santa  Ana  o  Nuestra  Señora  del  Carmen.  Nagba: Sacerdote. con licencia de los Santos”. reverencia. serpiente). saludos. rogar al  orisha que nos dé fuerza.  Moyubare: Licencia que se le pide al Orisha para  dirigirse a él. limpiar.  Múfún.  Mudano: Purificar.  Mura yura:  Conversa. reverenciar. dese prisa. (ri):  Mirar.  Munana: Nombre propio.  Mú: Bebe beber. (Nanabulukú o Burukú).  Nagó: Lucumí.  Naé Keriké: Orisha (Naná Bulukú). presbítero de Changó.  Murasí: Apúrese.  Muraba: Ganso.  Nababulukú  son  orishas  que  viven  en  el río y toman la forma de un majá.  Mú mú: Mamar el niño.  Murasí: Apúrese.Moyú.  “saludar a los Orishas”.  Murii.  Muraguirí:  Deprisa.  N  Ná owó: Gastar dinero.  Munu: Hablador. o lo malo.  Múdukuána: Nalga. dése prisa.  Moyubando: Es lo mismo que invocando  oralmente. Mozan: Nueve. (Oshún na o pipo: Oshún  gasta mucho dinero). Muraguiri: Corre.  Murasí. alabar. llamando. (cerca de  Corral Falso). apúrese.  Mú: Coger.  Moyuba areo moyuba Orisa: “Con licencia de los  mayores.  Mucherii: Mal sabor.  (Nana  y  Bulukú. hacer reverencias.  Nába: Afuera.  Naná:  Orisha  pareja  de  Bulukú.

  Ni ilé emi: Mi casa.  Ni: Necesitamos.  tieso.  Nibé: Terreno baldío.  Nibaleke: Nombre de un pájaro.  Nifé: “Tierra de Africa”. (o mi  amigo”). Camino que va a lugar  cercano.  Nigbani: La antigüedad.  Nifé: Amante.  Nanú: Lengua.  dan  gracias  y  piden  la  bendición  de  Olorun. en el tiempo presente.  Nfé yú osí: No se  mira. Los fieles cubren su cabeza  con un género blanco.  Nanllo  Enfé:  Yo  sabía.  Ni: Eso. Omínelé: debajo del agua. “ No lo cogen de bobo”. Mill). Nforo:  Chismoso. Naró: Recto.  Ni jaji: Camino corto.  girando en torno a una paila de dengué elevan  sus  jícaras  al  cielo.  Nekígbé: Níspero.  Nanlló  enfé:  Yo  sabía.  Ni sé guimi mó mó: Aunque criollo entiendo lo  que hablan.  Nibó logbé ri aroni?: ¿Dónde viste al  Diablo? Nibó obiní?: ¿Dónde estás  mujer?  Nibó?: ¿A donde está?  Nibó?: ¿Cuándo? ¿Nibó kariocha?: ¿Cuándo matas  para los Santos?  Nibodún: Cuarto de Orula.  Niché: “talismán para conquistar y con seguir  cuanto se dese”. nombre de  un pájaro cubano.  al  salir  el  sol.Nangalé:  Ceremonia  que  tiene  lugar  después  de  un  gran  ebó. Orisa de la  adivinación.  Nfumí: Dame.  Nigba ole: A veces soy ladrón. conforme. Nibaleke: Sabanero.  Nibéyi: Uno de los Jimaguas. “En aquel entonces”.  Nibi tania oguá duro oré mí alogpé mi: “el lugar  donde me llama y me espera querida. El  sabanero.  Nibé: Ahí.  Nibí?: ¿En qué lugar? ¿Dónde?  Nibó: Si señor.  Nichularafún: Guanábana.  Ni si: Ahora.  Nanllo  Enfá:  Yo  sabía.  Nifénuco: Beso.  Niché: Se le llama a los negros.  Niché: Deseo. nilé: Abajo.  Nichegún: Nombre de Ogún y “ resquardo de  Ogún”. (Sapota Achras. (“amuleto”).  Nelé: Debajo. Nibaleke: Sabanero.  Nigbá bogbó: Para siempre.  Nanyo enfé: Yo  sabía.  Nelé.  Este  rito  se  ejecuta al ama necer.  Nibé: Allá. “placer”.  y  en  la  que  todos  los  fieles. o se ama.  176 .  Nife fé: Lo que se desea. zapote.

  Niyere yé yé.  Niké: Nombre de “hijo” de Changó. (¡Niguá Babamí!) Bondad. halagando.  Niyaro: Aparecido.  la  segunda  nigate. Aplacar. Nijojo: En cueros.  Prado.Niguá.  Niwé: Sabana. (Osain niki niki): Bueno. Tuto: Refrescar. Niyé: Sapo.  quitar.  Niula: Nombre propio.  Nikirío: Manzanilla. Refresco. mentiroso. Odá: Sabana.  Nikoko: Cerrado.  Nika:  Las  costillas  tienen  nombres  particulares  de  abajo  hacia  arriba:  La  primera  es  nika. Potrero.  Nireye: Engañador.  fantasma.  malevolo.  Niogure:  Chiva.  Nui  nibaleke:  Huevo  de  sabanero. (omí nisale.  Niña: Rosita.: Afamando. que ampara y  protege. sabichoso. lo que se cubre.  Nikaka: Algo que está al  revés. (Osain concédenos tu protección).  la  tercera  igate  y  la  cuarta  agueñié. Sabana de manigua.  Nisetié: Jicarilla. limpien. jubo.  Nui  Kokokoro:  Huevos  de  pájaros.  Ntútu. Frialdad.  Nlá: Grande. Tútu. Odáyaré.  No gué re: Sin tarros.  Nisi lo óko: Atienda su plantío.  Nilu: Pueblo.  Nigüé. talento.  Nijumo: Inteligente.  (oro  no  tó  no  se  dice  en  muchas  plegarias. el mal que amenaza o que se  padece).  botar.  Nisi omó iyala: Cuida al nietecito. Niyará:  Cuarto. Conciliar.  Nini: Aquel.  kokoró:  Huevo de ave.  Nioka: Maja. por  debajo del agua). Nikáln kokán: Corazón  malvado.  que  los  dioses  terminen.  177 .  Apaciguar. Noké: Arriba. El pueblo se llamaba Ibadán”.  Nitoro Obiri logún Ibadán: “Por una mujer se perdió  un pueblo.  Nisí: Nadie. (niwá): Mostrarse propicio y benevolo.  Nirono: “persona que piensa mucho. amistad. Nisale: Debajo..  Nui.  Nigue: Sabana.  Niyá: Calamidad. De  fundamento”.  Nimó: Inteligente. Nikanu: Malo.  Nisi koni: No se ocupe más de eso. el  Orisha.  No:  Echar  fuera.  Niworo: Pueblo.  Niki niki.  Nigüe: Sabana.  desastre. “elevando”  a los orishas.  Nioka: Culebra..  Nodun modún orí: Cerebro y  seso.

  Saraekó.  Ñeque.  en la primera claridad del día. Ñeke: “Salao”.  Saludo.  Ñangalé.    Ñádutu: Negro que vino en el barco  negrero.  al  salir  el  Sol. ñami): Mosquito. Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.  Ñale: Cuentas de los collares.  Ñaña: Madre.  al  Cielo.  Ñale: Baile.  Ñanguare: Es una ceremonia que se hace.  Ñamuñamú (ñámi.  Ñangalé: Ceremonia en la que se saluda a Oloní.  formalidad.  Ñangale. Ñajó: Nombre del orisha  Naná.  Ñangaré.  Ñiriro: Con fundamento.  es  directamente  a  Olofi  se  hace  en  un  círculo  y  se  toma  un  refresco  que  llama  dengue  después  de  presentárselo  al  Sol.  Ñara ñara: relámpago. o  sea.  que  se  le  hace:  Oludumare  Kokoibere  osu bajama.  Sará:  Darle  gracias  al  Sol.  al  amanecer. Lo que siempre que  se le presenta a uno le salen mal las cosas.  178 . Oyuma.  Ñale legue: Cuentas de collar.  Ver  P.  a  Oloddumare. fatal.  Ñikonadié: Huevo de gallina.  Ñale léke: Collar.  470  Del  Monte  por  Lydia  Cabrera.  Espíritus vagando.

  Oba yúru: Orisha.  Oba Miré: En la mesa estamos.  Oba: Orisha.  beledyé:  (Ortiz).  a  un  visitante.  Oalé: Madrugada. Obachoilú:  Jefe de la policía. catolizado Santa Rita o Santa  Catalina.  Oba ilé: El rey de la casa. Oba: Rey.  Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá: Se le canta a  los grandes  santeros. Presidente. “Rey  engendrado por Changó”. Reina.  Oba: Vaca. principal.  curador.  Obachegún.  Obá: Presidente. Cabeza de grupo.  Oba olocha: Santero de gran  categoría.  Va  de  mina  a  dajomí. Okoga: Médico.  responsable.  Obadina: Aduanero.  (Ikuro.  Oba funkó: Nombre de “hijo” de  Changó.  O‐kan: Cinco  centavos. jefe de grupo. tiene traje y  adorno  de  pluma  blanco. Obafeicita:  Abogado. curandero.  limpio.  Oba eiyé: Pavo real.  “pues  Obara  no  mintió”. Obafunike: Nombre de “hijo”  de Changó.  Obá miré: En la mesa estamos.  “Ombelése”.  Oba  ikuro:  Palabras  que  dice  el  adivino  cuando  se  presenta el dilogún en la situacion de Obara (6).  Obafeicitá. que  cuando se va se le desea que le vaya muy bien”.  Líder.  posiblemente  por  corrupción.  según  un  viejo  informante. donde la afaman”. Obadina: “Rey del camino”.  Epíteto  laudatorio  a  Olódumáre.  O tú tú!: ¡Qué frío  hace! O!: ¡Oh!  O.  es  mina  y  dahome. Oba ikuro: “el rey cambia”.  Oba feitisá: Abogado.  Obalabi: Obatalá. O‐oó: Un  peso.  Oba: Orisha. el Jefe mayor.  Oba. Obbá.  Dignatario. esposa de Changó.  Oba keré: Elegua.  Obailú: Alcalde. mutación).  Obá tiké: Toque de Ochosi.  Obá  tolo  mana  Nanaburukú  oba  tolo  mina  dahome.  Obá feri: Barbero. Jefe. representado por una  estatuilla de madera.  Oalóya: Plaza.  significa  que  el  rey  no  dice  mentira. Obáchegún:  Médico. Obáfeicitá. esposa legítima de  Changó. Obachegun.  bellamente  colorido”.  Oale: Madrugada.  Obadi meyi: Nombre de “hijo” de Changó. “Nació Rey”. mercato. Obacheilú. Obá Olú: Presidente. Rey.  Obailó: Alcalde. (Changó).  cuando van a  saludar el  tambor. Oba guirielu: Nombre del  orisha Oba.  Oba  wó  oba  tó!:  Fórmula  de  cortesía  para  despedir  a  un  amig  o.  Obákoso: Relámpago. Obachegun.  Obakolona: Amo.  adoramos  al  Santo  Mayor.  Obado: Mayor en categoría. Ojo de la divina  providencia.  179 . se refiere a cambio. Obá: Rey. Obachóilú: Jefe de la  Policía.  “Estamos  agradecidos  al  rey  Príncipe. “Un solo Rey gobierna”.  mi  t o l o   m a n a   w é   O b a   t o l o   m i n a   d a h o m é   y é :   “Nanabulukú. Rey dos  veces.  Oba ikomeye: Nombre de “hijo” de  Changó. (en el Asiento).  Obáibo: “Dios en persona”. como aura tiñosa blanca.  O: Tu. Obba: Rey.  O: Si.  Obákoso: Rey de Koso.  Oba kanén gué eriaté: Se dice cuando el dilogún  cae en la  posición de Eyeleunle (8). catolizado Santa Rita de Casia. Los orísas son óbbas.  “quiere  decir que la visita se la recibe como a un rey.  Obá bi: Nombre de “hijo” de Changó. Pater. como pájaro.  También  en  Cuba  se  dice.  que  nos  da  su  protección y nos libra de mal”. Obacherúmola: Nombre  de Egun o difunto. Obailo: Nombre del orisha Obatalá.  “iOh!. dueño.

  180 .  con  el favor de dios.  Obálimi: Nombre de “hijo” de Changó. rey.  Obalufó Yenku: Que se muera.  Obán kolé larío: Nombre de “hijo” de Changó. catolizado La  Purísima.  Obaniyé: Venado.  Obamiré: En la mesa estamos.  Obalúnko:  Caballo.  Obalé: Comadre.  Obámoró: Orisha.  Obanigué.  Oballe coballe abente. (Es el nombre que  lleva  un  hijo  de  Obatalá  que  fué  iniciado  para  que  perdiese.  Obanidaro: La persona falsa.  Obáñeñe: Orisha.Obale: Nombre propio.  Obálina: Nombre de “hijo” de Changó. Oballo Coballe Abento:  Que importa que se acabe el mundo.  Obanlá: Obatalá femenino.  Obálufo  yenkú:  Que  me  muera. Obali: Nombre propio.  Obán wala:  Rey que ya no bebe.  Obalún:  “gente  del  otro  mundo”. hermana mayor de  Changó. catolizado Jesús Nazareth.  Obaní: Mate.  Obalubé: Changó. Obaña: Orisha.  Obánkulé: Aura tiñosa.  Obámoró: Un Obatalá  guerrero.  Obaleti: Nombre de “hijo” de  Obatalá. hermana mayor y madre de  crianza de Changó.  Obalocolona: Amo. el vicio de la  bebida). Obánigüe: Rey de sabana.  Obaníféne: Persona que no quiere a  nadie. Obán: General. (obaniwé): “Rey de sabana”.

 signo de Ifá.  Obari: Nombre de “hijo” de  Changó. Obátekú: Nombre de “hijo”  de Changó. signo de Ifá. Obara dí: Odu.  Obatalá egbó mi: Obatalá me oyó.  Aconseja  el  modo  de  conjurar  la  ruina  que  le  predice  al  consultante. signo de Ifá. signo  de Ifá.  Obbaloyo. Obatá: Chanclas. Obba Ilú: Presidente o  alcalde. Obara okana:  Odu. Obara fún fún:  Odu.  defiendo. Obara kaná:  Odu.  Obatalá dawá otí bowó ilú: Obatalá fue al  pueblo y repartió aguardiente. Obba lo Kolona. signo de Ifá. Obara oché: Odu. catalolizado Nuestra Señora  de las Mercedes.  Obayemí: Changó.  Obara urefá: Odu.  la familia se desorganiza.  la  casa  se  deshace”.  Obayé: Saludo del Iyawó a su padrino.  representa  do  por  seis  caracoles  vueltos  hacia  abajo. Aremú.  181 .  los engaños de que sera víctima y le anuncia que  ha de recibir a Orunla. signo de  Ifá.  Obatá: Zapatos. Obara bobé: Odu.  Obbaloyo Omoba: Príncipe.  Obara tuá: Odu.  Obayimí: Nombre de hijo de Changó. Es odu de los llamados  menores. Lúbbeo: Príncipe. Obba Achailu: Jefe de la  policía.  Obatala: Deidad.  Obáteki: Nombre de “hijo” de  Changó. Obara roso:  Odu. Omóbá. Obara dimol: Odu. Obara  trupán: Odu. signo de Ifá.  Obara kuchi: Un nombre de  Obara.  signo de Ifá.  Obbá Labbi: Mujer legítima de  Changó.  O “que me importa nada si los mayores de mi  casa se han muerto”.  Obbá Feisita: Abogado. Lokolona:  Dueño.  Obayu yoko: Nombre de hijo de  Changó. signo de Ifá.  Obbá Ilú: Alcalde.  Obayoko: Nombre de hijo de Changó.  signo de Ifá.Obara:  Nombre  de  Changó  y  signo  o  letra  del  dilogún.  Obatalá dá wá otí gbóbó ilú: Obatalá repartió  bebidas en todo el pueblo.  Obara aguri: Odu. signo de Ifá.  Obayé ko baye abenté: “i”que importa que el  mundo se acabe”  Obayé  kobayé  abenté  ilele  iké  ni  eledá  oro  agwá  osí ilé bayé: “Cuando muere el jefe de una casa.  Obatalá: Orisha. Obató: Zapato.  Obara yéku: Odu. signo  de Ifá. signo de Ifá. abogo.  Obayarii: Nombre de hijo de Changó. Obara Obara Bakiña:  Elegua.

  cuchillo.  Obe  ayabó:  Plato  culinario  para  Changó. cortar con  cuchillo. etc. averiguar. Obé: Caldo.  Obé omi erán: Caldo de carne.  Obé ochincin: Caldo de acelgas y huevo. (Achoilú. como lechuga. Acholú: Policía).  Obé ewédó: Caldo de yerbas o plantas  del río. signo de Ifá. “camino” de Ifá. Obesebí Laerí: Fracasó por su  cabeza.  Se  pica  el  quimbombó  medio  entero.llo tinto en sangre.  Obetú moró: Odu.  Obeo té obé dandé dandé: Odu.  Obgún.  Obé:  Cuchilla.  Obée.Obbbá  achoilú:  Jefe  de  la  policía. fuerte.  Obédo: Verde y lo que es verde. (orón): Cuello.  salsa.  Obeka: Odu.  Oberikó: Cuero del animal sacrificado al orisha.  y  “olorín”  al  cantador. Aláwó  eweko: Verde. se  hacen  6  ó  12  pelotas  o  las  que  quiera  Changó.. (abere): Aguja.  sopa.  Cuchillo. signo de Ifa.  Obé:  Cuchillo.  se  le  agrega omí y se bate hasta que la baba suba.  Obesesi laerí: Fracasó por su propia cabeza. signo de Ifá.  Obeyenu: Odu.  Obesebí: Fracasó. signo del  Dilogun y de Ifá. Obesebí likrí: Fracasó por su cabeza.  Obere: Preguntar.  que  lleva  por  arriba.. Obé oché: Odu signo de  Ifá.  Obé opá: Hoz.  es  “jefe”.  Obé sogo: Cuchillo. signo de Ifá.  Obé kuán: Trabajar. Obé:  Caldo.  Obésebi: Fracaso.  Obésebi lo eri: Fracasar por culpa de la cabeza.  Obé e ekuyá: Caldo de ciertas yerbas  araras.  Abbá.  Abwa  u  Oba.  Obetumo pan: Odu.  aunque  también  dicen  “olori”  al  jefe  del  canto  o  rezo. de verdad. Saguó éwe. Obé egusi: Caldo de  almendras.  Obé bara: “cuchillo que mata”.  Obí: Coco. signo de Ifá. Obé gunté kolowó  de: Odu.  182 . Echa a mo du óko. Obé ilá: Caldo  de quimbombó.  Obí: Coco. malograrse.  luego  se  le  pregunta  a  Changó los días de exposición y a dónde tiene  que ir.  Obedo: Verde claro. Color de las plantas.  Obé afeleyé: Machete.  Obédó.  Obere: Grande.  Obéde obéde igui gán kán: Rajando leña.  Obé: Herida.  un  poco  de  manteca  de  corojo.  agregándole  a  dichas  pelotas  de  ese  caldo  de  quimbombó. Se le  pone a Ochún.  Obei kobé: Jícara.  Obéyo: Cuch.  césped.  Obesebí aerí. Obe fún: Odu.  “rey”.

  que  se  obtiene  pellizcando. toman un coco seco entre sus manos y  Obí aréo: “Ruego que sea para bien”.  de obí.  Obí pikuti.  en  el se encierra uno  al Dios Supremo.  se  dice:  Kobbo  Eri  Uon  Obí.  Obí  keún:  Pedacitos  de  masa  de  coco  Obí: Coco.  Obí  omí  tutu?:  El  babalocha  que  consulta  el  dilogún  para  un  devoto.  lleva  tres  huevos. Hasta 1920 lo traía de Africa un  irradiación.  rodillas y pies del consultado.  además.  Obí  omí:  Coco  de  agua. Obí keún: Pedazo de coco seco.  Obí  omi  tutu  ebó  chiré:  Ofrenda  de  un  poco  de  todos los alimentos habituales. se invoca a el primer awó. a la Corte Celestial.  después  se  asentar Santo.  irradiación sus achés adivinatorios y hagan que  Obí masa: Cuchara.  del  Obi meye: Los dos cocos de una  orísha interrogado o  rogación. y  viaj ante de mercancías africanas. que se le ofrecen a los  adivino. al Sol. Biagué.  al  propio  coco  o  de los Aché.  “Pikuti  le  dan  pellizco. Hacer rogación con coco seco. rezándole al coco  Obí  kolá:  Nuez  de  palma. manos. es el Aché de África.  para  ayudarle.  Obí ocha: Rogarle a los orishas.  Se  usan  doce  en  el  ñangaré  para  matar  al  toro  junto  a  Iroko. o sea.  pregunta  si  el  orisha  se  contenta.  aunque  todos  los  Santo  trabajan  con  la  pulpa  pertenece  a  Obatala  es  la  que  sirve  para  rogar  la  cabeza. sin eso no se puede  muertos  y  a  todas  las  deidades.  hombros.  al  eléddá  del  sujeto  a  quien  se  le  Obi Kola: Nuez de Kola.  babálócha  o  la  iyálócha  van  a  usar  el  oráculo  Obi Ako: Coco pintado de amarillo.  Obí omí. y a los  Obi  kolá:  Nueces  de  kolá  importadas  de  Africa  muertos.  lo  tiran  contra  el  suelo  hasta  que  suelte  los  pedazos.  los  cuales  son  tomados  y  pellizcados  Obi  guéñe:  “Ruego  que  se  lleve  lo  malo”. Obi motiwá: Café.  Le  y  pidiéndole  que  se  preste  a  contestar.  a  su  hijo  Adiátóto  para  que  presten  por  Obí kuela: Palmiche. a la vez que se va diciendo  cuatro pedazos de coco con los que se consulta  un rezo. o  que se consulta corrientemente a los orishas.  cuando  es  para  Changó.  eléddá  y  oríshas  protectores  del  para  la  ceremonia  del  Asiento  o  iniciación  en  sacerdote  o  sacerdotisa. Obí óbédó: Coco de agua o coco verde.  “Keún”  es  pedacito. dice el adivino  lo  bendicen  delante  de  los  santos.  Obi Ocha: Refrescar.  coquito  africano.  cuando  arroja  por  segunda  vez  los  oríshas en el suelo.  Adiátóto.  Cuando  el  Obí: Rogar. Terminados de redondear o arreglar los  corrientemente a los dioses. a los  de los secretos del Santo.  están viendo sus cosas o consultándolo.  dice  el  para hacer “obí pikuti”.  con  una  ofrenda de agua fresca y de coco.  el  coco  hable  la  palabra  de  los  oríshas. rezar.  se  llaman  “el  secreto  del  Santo”  porque  sin  ese  llama  al  santo  cabecera  del  sacerdote  o  fruto  no  se  puede  asentar  Eleddá  en  erí. uno  moyuba  a  Biagué.  Se  presentan  los  Ocha.  sus  obínú. Obínú.  183 . hay que moyubar  Obi Kola: Coquito africano.  después  lo  cuando tira los cuatro pedazos de coco con los  parten con un martillo u otro cuerpo duro. pecho.  cuatro obínú que se necesitan.  En  sacerdotisa  y  se  le  ruega  para  que  dé  su  Cuba no lo hay.Obí  pikuti.  obínú  en  la  cabeza.  así  que  será  cada  pedacito  de  coco  que  se  le  pellizcan  a  cada  “obinú”  del  oráculo  por  coco.

 Obiní rere: Buena  mujer.  Obikan  ilú:  “pedir  la  bendición  de  los santos titulares”.  adulta. Omordé: Mujer hecha.  Obiní omibói: Mujer recién parida.  Se  tiran  los  cuatro  pedazos  u  obínús  al  suelo  y  enseguida  se  mira  cómo  cayeron. Aun cuando se dice que el oráculo de  Biagué  da  doce  posiciones  con  los  cuatro  obínús.  Obiní lorá: Mujer gorda. (obini ikú):  Viuda. Obino:  Colérico.  Obini mogwá fumi iyo ereke: Mujer. (ibába): Cobre. Obi:  Coco. Obió bayadé: Insulto.  Obini:  Mujer.  Obiní kó dára bayé: Mujer que tiene el seso  trastornado.  Obin bíku obiní bofó obiní béyo obiní biyá úta:  Ruego para consultar el coco. (abeokutá): “una  tierra o nación”.  Obini ñáña: Afeminado. Obígüí: Coco seco. Obíni nikoko: Querida.  querida.  Obio.  Obinrí.  Obiníya: Esposa y  madre. Obio kuta.  Obiní tí dara!: “Tu mujer está buena”. Obiní oburu: Mujer fea. Obiní kusa: Odu. decidida. pintado de  azul y dedicado a la diosa Yemayá.  Obífúnfún: Es el coco seco entero. Obirí.  "otawe". y dedicado a la diosa Oshún. enojado.  Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá. Obiní súbá: Amante.  Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer. Obígüí:  Coco  seco. pintado de  blanco con cascarilla.  Obiako: Es el coco seco entero. dame  azúcar.  Obigüi: Coco seco.del  muerto.  okana  sódd"  y  "oyekún".  Obiní tóyo:  Afeminado.  Obiní obino: Mujer valiente. signo de Ifá.  letras  u  óddus:  "alafia".  Obiní dodo: Se le dice a Oyá. Obiní rewá: Mujer  linda.  Obichadodo: Es el coco seco entero. y dedicada a Obatalá.  Obiaya: Coquito sagrado.  184 .  nosotros  solamente  nos  hemos  enterado  de  las  siguientes. Biokuiyá). Obiní.  Obiní opó. (a esta injuria se  responde. pintado de amarillo  almagre.  Obiní ló bí: Mujer que da a luz. Obí. (como  Oyá).  Obiní:  Mujer. Obinilobi:  La mujer parió.  "eyífé".  Obiní  chichara:  Mujer chocha. dueña del oro. amante.  Obíeyo: Novia.  Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer está enferma  desde hace tres meses.  Obiní lovi: La mujer parió.  Obi Tutu: Coco  fresco.

  Obitemi:  Pariente.  Oboloyú: Que no tiene más que un ojo.  santería. (óbo iyá tí): Injuria muy soez.  Ocha Guaribo: Disgusto por Santo.  Obo: Órgano sexual femenino.  Obíreko.  motivada  por  el  Orisha.  Obori: Pase.  Obó iño: Caracoles.  Ocha kuaribó: “revolución producida por los  Santos". Oburo:  Mañana. insulto a la madre de la  persona a quien se dirige esta frase.  185 . Albuké:  Jorobado.  Ocha: Santos.  Oboñí kekereo: Los tres pedazos tel rabo.  Obú:  Sucio.  graduada.  Ocán: Corazón.  Obioyái. lo que yo quiero es realizar el acto  carnal". pertenece a  Obatalá.  Oboyá: Gato.  Ocalánque: Cuántos van a chiquear. lo que es femenino. San  Isidro Labrador.  confusión. Se debe decir: “kobbo erí won obí”: Rogar  la cabeza con coco.  Conseguir.  Oborúo!: “a bailar.  Obiri kuan mí lá wenté enyé óbe yo peleru:  “Mujer.  Obo: La solitaria. Obo: Organos sexuales femeninos.Obíocha: Refrescar. Obo:  Guanábana.  Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen  “media mano de Orula”. Hacer rogación con coco seco.  Oboyuro: Monte.  apetitosa”. Para siempre. omó oloboo: Mi mujer  Yesidé es rica.  Obuyé ayá: Mordida de perro.  Ocha Bi: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Oboro: Invertido.  Oburuko: Naranja.  Ocha eré: Manto de la Virgen. (obiréikú): “Coco que despacha al  muerto. Que  reina siempre.  Oboi: Donde.  Obu:  Hilo.  Obireko:  Coco  que  se  coloca  en  el  suelo  en  el  momento  de  sacar  del  cuarto  de  los  orishas  el  cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada.  Obo iyá tie: Injuria. a rumbear”.  Oca: Pan. Obori:  Gordo. Obiríjana: “churriana.  Ocará:  Bollito.  Obó angúnya: Respuesta a la injuria (obioyaí). Ocha Kuaríbo: Pleito por santos.  Obutuyé: Piñón.  Coño. Obo okó: Hermafrodita.  Obirí oloñú: Mujer embarazada. Obún:  Asqueroso.  Obó: Órgano genital femenino.  Obitele:  Haya  bueno.  Obwátolá.  Obo lowó Olorún: “todo lo dejo en manos  Dios”. Obiri ogún: Mujer varonil que  pelea. Obode: “muchacha bonita.  Obunibúo: Iguana.  de las labranzas y del ñame.  Ocha  kuá  ribó:  Esto  dice  el  adivino  cuando  el  dilogún  cae  en  la  situación  Eyioko  y  Oché. bayusera”.  Oburo: Cohate o  colonia.  Oboada: Meretriz.  Ocebo:  Vicioso.  cordel.  cordel.  Obu:  Hilo. (del  animal que se sacrifica al Orisha).  Obitéle:  “comadrona  de  oficio”.  Obitale:  Obirikiti:  Hablar  bien.  Obirí mí upé Egguemó: Mi mujer se llama  Egguemó.  que aunque es de todos los oríshas.  Obuko: Escándalo por inmoralidad.  fibra.  significa  alteración.  Obuku.  Obirikiti: Cada uno de los círculos de color que le  hacen en la cabeza al iniciado.  Obúko: Chivo.  fibra.  Ocha:  Santos. Obá Tolá: Rey de los todos los días.  Oboñu: Mujer  preñada.  Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas.  Obobo.  Ocanchocho: Uno  (1). catolizado. en  cinta.  Ocha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra.  ramera. Obirí mi Yesidé. preñada.  la  dueña  de  las  cabezas  y  de  todo  lo  blanco.

 catolizado.  Ochá  relú  kele  sóso  oní  Yáguna:  El  orisha  Yáguna  o  Ayáguna.Ocha omó: Santo hijo. “Pacifico”.  Hacha  de  Changó.  Ochanki: Eleguá.  Ochalufón: Orisha. Ochagriñá: Orisha.  Oché: Lavar.  Oché:  Jabón. hecho con yerbas.  catolizado San Jose. Ochalarisi: Que  se murió también. Hijo de santo.  que  en  la  antigua  morfología  mediterránea  representaba el rayo en mano de Zeus. Ceremonia  religiosa.  Oché:  La  pieza  de Changó. personaje. Ochabi: Hijo de Obatalá.  bipenne  o  labrys.  Ochareo: Redaños del carnero sacrificado al  Orisha. De carácter guerrero.  Ocha waribó: Reverenciar al orisha.  Oché:  (Ortiz).  Oché:  Jabón.  Oché: Jabón del Asiento. Ocha. Obatalá. Sagrado.  Oche: Jabón. hacerle  ebó.  El  oché  es  una  pieza  de  madera  en  forma  que  recuerda  la  morfología  del  hacha  doble.  un  Obatalá  catolizado  San  José. “cabeza  grande”.  Ochanlá: “el mayor de los Obatalá”.  186 . El  Santísimo. Ogha: Santo.  Ochamalé: Arco iris. el vieo”. Ochari: Obatalá.  Ochayebí: Nombre de “hijo” de Yemaya.

  Ochobá: El mensajero.  Ochíché: Cocinar. Oché  mí: Me faltas.  Ochukuá  aro:  Luna  menguante.  Ochukuamuko: La luna nueva. Ochile:  Hijo.  Ochincín: Acelga.  Ochú: Mes. alcaparras. (5  y 8). Oché leud: Odu.  Ochibatá: Nelumbio.  Ochulé. Ochón kueri: Plantillero.  Ocho kué: Granizo.  o  en  forma  de  doble  hacha. Tuché y Osú.  Oché ojuaní.  presuntuoso. signo de  Ifá.  Ochukú:  Meses.  Ochósí.  Ochosi: Uno de los guerreros transculturado  con San Norberto. Erú. Ochú: Látigo.  Ayudante de Obatalá.  Ochiché panchaka: De oficio ramera.  Ochukuandida: Luna llena. el cazador disparando sus  flechas. Ochosi guruniyo: Nombre del  orisha Ochosi.  Ochúguaguámuko: Lunas buenas.  va  al  monte  (de  Osaín)  mandado por Inle a buscar yerba.  Ochukúaka: Luna llena. que está preparado  por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y  pagarIe a Osaín su derecho.  Ochukuaumbo: La luna cuando se retira.  Ochocuán.  Ochosi tafa tafa: Oshosi.  Ochuní:  Eleguá. Pertenece a  Ochún. Oché Ereté: Odu. signo  de Ifá. Ochíwere: Loco. Es ofrenda para  Ochincin: Acelga.  Oché oyeku: Odu. signo de  Ifá.  Ochúmale: Arco  iris.  signo de Ifá. Oché: Son las piezas de Changó. Ochukuán.  Ochu.  Ochukuanaro: Cuarto menguante.  Oché eyeúnle: Odu.  acelgas y tomates. signo  de Ifa.  Ochokúa.  Ochukuá lé okun: La luna en el mar. Una flecha lo  representa.  (ochuwá):  187 .  Ochíguere:  Chiflado. confusión. signo de Ifa.  Ochosi: Orisha cazador.  Ochinchin:  Es  un  plato  que  se  le  hace  al  Oriza  Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le  echa camarones y otros ingredientes.  Oché: significa alteración. Ochosi odé: Nombre del  orisha Ochosi.  Ochosibí: Nombre del orisha  Ochosi.  (oyé):  Cetro  de  madera  de  palma  y  cedro  terminando  en  dos  puntas  agudas.  Ochenú: Clavo.  Ochiché: Encantar.  a  quien  está  consagrado  el  número 5 y los múltiplos de cinco.  Ochosi adebí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ochú meyilá: Año.  Ochukuanasure: Cuarto creciente. (oché maké): Odu.  Oché. Ochosi ode mata:  Nombre del orisha  Ochosi odedé: Nombre del orisha Ochosi.  atributo  de  Changó  orisha.  (5 y 10). Oché loud:  Odu.  Anuncia  que  el  consultante  deberá  mudar  de  casa  y  propiciarse  por  medio  de  un  ebó  el  favor  de  la  diosa  Oshun. motivada por el  orisha. signo de Ifá y tel dilogún. Ochukuan: Luna.  Cuando  “hablan”  cinco  caracoles.  Ochíwichiwí: Loco.  Ochumale:  Arcoiris.  Ochupá:  Parida.  Ochínchín: Manjar de camarones.  Transculturó  en  San  Alberto.  según  unos. signo de Ifá y del dilogún.  (osú)  :  Raspada  que  se  hace  en  la  cabeza  del  asentado  para  ponerle  los  cuatro  secretos: Obikolá. Oché fún: Odu. (osuré): Luna nueva. u onché.  Ocho  bá  Inle  aladó  yá  má  osá  Inle:  Cuando  el  “ochobá”. Oché kadá: Odu.  mensajero.  Ochúpa.  Ochú miri: Flor de agua.  Ochúmalo: Arco iris.  Ochú malé: Arco iris.  Ochu kwamoko: Luna llena.  que  otros dicen que en San Norberto.  Ochukuá:  Luna. signo de Ifá.  trabajar. signo de Ifá.  Ochú kwapipó: Luna llena. médico y adivino.  Oché di oché di oché: Odu o signo de Ifa y del  dilogún.  Ochúkguá dida: Luna llena.  Ochosí:  Uno  de  los  cuatro  guerreros. Oché tulo: Odu.Oché:  Odu  o  signo  menor  del  dilogún.  Oché ka: Odu. Ochukuá:  Luna.  Ochó ná maelo:  Especie.

  Ocolomi: Querido.  Ocuazán: Buenas  noches.  Ochúruo okuni: Testículos del animal.Luna.  188 . chivo. Ocueté: Jutía. Ocuá: Matar.  Ocobo: Vicioso.  Ocóguiri: Miembros. Ocú Ollireo:  Buenos días.  Ocuá buruyule: Mata con su revolución.  Ocuao: Mató.  Ockuá: Taza bola en la que antaño se guar daban las  piedras sagradas.  Ocuma: Catarro. Mi  querido.  novillo o carnero que se sacrifica al orisha. Ocú Majana:  Borracho.  Ocum: Mar.  Ocún: Mar.  Ocú Ollumao: Buenas  tardes. Ocolomí:  Querido.  Ocú Azán: Buenas  noches.

  Odá: Bien.  Odé: Cerrar.  Odan: Capado.  Odemasé: Madre de Changó.  Ode luawula: Baño en el río.  Odá: Bien. Odani: Manilla.  Odde: (Ortiz).  Quinché:  Fuerte.  Oyá  y  Changó. (odara): Bueno.  189 .  Odara. ofé pípo eléguedé: “Mi marido.  Odara: Bueno. Oda: Chivo. Modá: Bien.  Odayara: Sábana. Odá: Derramar.  Odéligui: Pañuelo. muy bien.  Odé: Loro.  Odé: Llegó.  Odanico: Cocotazo. (dara): Que está bien. tumbar. por bien fuerte.  Odá: Campo. (lodé): Calle. Odara: Bien.  Odáno: Virar.  Odé: Llegar.  Odafo imú gogo meyi: “dos narizones no se pueden  besar”. saludable.Ocuní: Hombre.  Odé: Fuera de la casa.  Oddola: Mañana.  Odayara: Cortina. pradera. Se admite que hay tres clases  de  rayos:  Centella.  Otán  del  Dios  del Trueno.  Esa  piedra (hacha taína) se purifica con lavatorios  y  se  le  consagra  a  Changó. Cazador.  Odéguá: Testículos.  Odá: Bueno. Lo come  Ochún.  Odá modá: Bien. muy bueno.  “placer”. sirve lo mismo para  hacer el bien y el mal. Precioso.  Odara.  Ode okó mi. castigo. alumbra.  deja  su  “otán”  enterrado.  Odánikó: Pegar duro.  Odakéon: Regular.  Odechina: Nombre propio.  Odán.  Odedé: Pecho. Odagburo: Que amanezca bien. Sí. odari): Adorno de Oshún.  y  a  los  siete  años. Odaradara: Bien bien.  Odé mata: El cazador Santo.  Odara lo nbún: Simpática. bueno adiós.  Odédé: Nombre de “hijo” de Ochosi.  La  piedra  de  Oyá  también es de rayo.  Odedé l”omú oguón guá obini fún ilé orisha: Odedé  ha traído a la blanca a casa del Santo. Deben ser capones).  Odú  ará:  Piedra  de  rayo. mañana.  Agadogodo. Ocuollireo:  Buenos días. Bodó.  Odé.  Odán: Campo raso.  derriba).  Alogurá.  Odá. afuera  hay muchas calabazas”.  éste.  Ocuollimao: Buenas  tardes. por haber hecho lo que  no se debe. tumba.  Odari: Bueno.  Odano: Cocuyo.  Odé: Cazador.  Ocutá: Piedra.  Odé: Cacería.  Puesto  boca  abajo  en  el  Igbódu  sirve  de  trono  en  la  ceremonia  del  cari  ocha.  Odaibo: Hombre blanco.  Ocutá Guanlá: Piedras  grandes.  Odano: Alumbrar. que gusta.  si  se  le  busca.  al  caer  sobre  una  palma.  Odara.  Odara bikadera: Mujer bonita. que está  bueno.  cuando  le  asientan el “Eleddá” al yaguó o a la iyagguó. (Changó odáno. (Ochosi). Oddádá.  Odán (odane. Odá: Chivo castrado. Odón: Pilón y trono de Changó.  También  dan  a  “aggádágoddo  o  agadagodo”. (Para sacrificar a Oshún y a  Agayu.  Odán: Chivo grande.  Odábo: Adiós. llega.  Odde: Cazador.  Odemora: “El Eshu del momento.  Odduará.  Odániko: Cocotazo. Tiene  la  forma  de  un  reloj  de  arena  o  de  un  tambor  batá.  Que  está  fuerte. afueras. Que está  bien.  Odakeón: Regular. Changó.  ahí  está. La centella es usada en brujo  fuerte.  Oddua: Deidad Oddula.  Odaro: Buenas noches.  Oddó.  Odara: Limpio.

  Odi meso: Nueve. curiosidad.  Odi: Amarrar.  encantamiento. un objeto perdido.  Odi meyi: Dos  veces.  susto.  Odidé: Loro. muerte.  Odi:  Signo  del  dilogún  que  corresponde  a  siete  caracoles  vueltos  hacia  abajo. vicio.  y  el  modo  de  recuperar. Odi: Aceite.  Odere simi: Nombre de “hijo” de  Yemayá. papagallo.  Odie: Jabón.  Es  un  odu  de  los  llamados  menores. odidere: Loro.  Odení: Nombre de hijo de  Obatalá.  Odi meyi: Odu. infamia. signo de Ifá.  Odide.  Odido: Loro. cotorra.  Odí llomi. chisme. Odí llomí: Hasta otro día.  190 . el consultante.  Odi yo mí: Hasta otro día.  Odidón: Dulce.  Odi yumí: Adiós.  Odí Llomí: Otro día.Odena: Eleguá vigila el camino. lazo. Odi: Norte.  Odí yumi omo mí: Adiós. mi hijo.  Anuncia  traición  y  enfermedad  de  estómago.  Odi: Significa cuanto es malo: Enfermedad.

  Odo: Agujero. vecindario.  Odo  mi  tuto:  Agua  fresca  de  rio.  arroyo. Odúdúa: Creador.  Odubó: Barrio.  Odubele:  Nombre  de  un  Eleguá  a  dos  caras. cantar y celebrar a los Santos”).  Odú: Hacha.  Oduko: Boniato. Pertenece a  Obatalá.  constructor. significa mentira.  Odúdúwa.  Pantalones  rojos. agradezco a usted. hoyo.  Oduaribí: Nombre de hijo de Obatala.  Odiro: De pie.  Este  Ele  guá  se  talla  en  madera de cedro y se viste con una camisa roja  de  un  lado  y  negra  del  otro.  Odu: Se dice cuando el caracol cae en la situación  Eyeunle y Oché.  Oduara.  (Sic).  amarro.  catolizado.  Oduaremo ese méfa: “el hijo de Obatalá que nace  con seis dedos”.  Hay  quienes  sostienen  191 . revolución.  arroyo. Odó: Río. Odubale: Hacer reverencia. Adofa: Hígado.  Odu:  Los  hermanos  de  Orúmbila”.  Ododí!: ¡jamás!  Ododín:  Prodigiosa.  Nueces  de  cola.  Odo sán: El río corre. Oddo.  Ododí:  Hermafrodita.  Odubule: Acostarse a dormir.  Odó.  Recibe  las  o  frenda  s  dobles.  El  que  conoce  las  yerbas  y  sus  propiedades.  herborista.  como  Jano.  Odísáin:  Yerbero.  Odúa Funké: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odódo: Algodón. (odon): Río. dormido.  Odimó: Agarró. Odufará: Obatalá. (edu): Hígado. agujero.  es  el  Dios  Herbolario. (Eduaro): Piedra de rayo (de Changó).  de  espalda  y  de  frente.  (odigógó):  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  signo  Odi  (7). Odó.  Odo.  Ododo: Se refiere a Obatalá. Odogún!a”rio profundo donde vive  Einle”.  Odo  lano:  Pasado  mañana.  Ododo: Rosado. (odon):  Pilón.  Odomí: Nombre de hijo de Yemaya.  Odo.  Odódo: Flor del eweoú o algodonero.  Odúfondá: Nombre de hijo de Obatala. “que haga justicia “. hueco.  Odu Ará: Piedra de rayo de Changó.  (próximo.  Odúarikú: Nombre de “hijo” de  Changó. (módukué): Gracias.  Odukú.:  Odokué. (en pie).  herbolario.  Ododó: Flor. “el más viejo de los Obatalá”.  porque  a  “Osáin”  pertenecen  las  yerbas.  Odo: Agujero.  y  un  solo  cuerpo.  Kukundukú:  Boniato.  Odó: Agujero.  Odó lá: Mañana (Odola mowi kari Orisa. San Manuel. “Mañana  voy a matar.  También  se  le  llama  “Osainista”. dios justiciero.  “pero  dice  que  dos  personas  no  hacen  las cosas bien”.  Odolá: Mañana. Suele llamarseles también “caminos”.  junto).  cerca. (adofí): “gandinga” (vísceras) del animal  que se sacriflca a los orishas.  Odo jijo: Arroyito.  “Odi  significa  maldad  gágá.  Signo  o  situación  de  los  caracoles  y  semillas  en  la  adivinación  por  medio  del  dilogún  y  del  Okuelé”.Odigagá.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  Odoro.  Odó  lósa:  Hasta  mañana.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  Odú: Chimenea.  Odúa: Orisha.  Odoún: “hijo” de  Obatalá. Oduaara: Nombre de hijo de  Obatalá. Odín:  Obatalá. Odobale:  Saludo.  Odo Asesún: Avatar de Yemayá.  Odíyo  mío:  Bien. piedra.  Odósu.  sombrero  de  yarey  y  un  garabato  en  la  mano. Sodó: Hueco.  Odó.

  Odumi: Me duele.  Ofallú: Ojos cerrados.  Odukuá: Ají.  Ofarí: Pelar.  Ofá:  Flecha.  192 .  (P.  Odún: Año.  Odumare: Cielo.  Oekobo: Hermafrodita.Choko  chabo:  Hermafrodita.  Oekó  bo. Odyu Okon Ofotan:  Tuerto.  Ofaerí.  Odúyeke: Nombre de “hijo” de  Changó.  Martín  escribió  “Concundú”  como  mulato. afeitar.que  “kukundukú”  es  boniato.  Ofá:  Flecha.  Vea  “Akuá  madé”.  Ofayu Ifó: Ciego estúpido.  Odun:Nombre  de  hijo  de  Obatalá.  Ofe: Ve.  Otra  información  asegura  que  es  mulato  en  congo.  L.  Ofári: Pelado.  Ofá:  Álamo. Ofaeri: Pelado.  J.  Larousse:  De  Hermes  y  Afrodita)  Dícese  del  vegetal  o  animal  que  reúne  en  un  mismo  individuo  los  caracteres de ambos sexos.  afeitado.  Ofasé lo egón: Estirar las piernas.  Odún: Trescientos.  Odúyafún: Vellos de la pelvis. (edudú): Planta vulgarmente conocida  por prodigiosa.  Odun:  Año.  Odúndún.  mientras  otros  aseguran  que  es  mulato.  Odun:  Año.  Ofaerí:  Pelado.  Odún: Está  dulce.  Dios.

  (ofefeso):  Subir.  Ofofó: Chismoso.  (Lema de signo de verguenza.  Ofé wbue yagguó fe elúmí?: ¿Tú quieres casarte  conmigo? Ofé.  Ofikaletrupon: Hacer el coito.  Ofofo: Lenguaraz.Ofé: Loro. “aniquilar lo  malo”.  Ofereré omó orisa: Hijo querido del orisa (Changó).  Ofoche: Polvo para malo. Ofolede:  Bajó la frente. Ofotan: Tuerto.  Ofoyúde: Agachó los ojos. Oloyukan. Ofí: Pozo.  Kuario: Sonido del pito consagrado a Eleguá.  Ofoyú dé: Bajar los ojos. Mororá: Malo.  Ofé ni obá feni mojayu simi ni moya erié: “no te  metas conmigo que te corto la cabeza".  Ofeche: Polvos malos o para mal. Ofotá: Nube en el ojo. conversador.  Ofó osobo ikú: “la verguenza rechazó el bien”.  Ofodá: Malo.  Ofó telé obí telé: “para lo malo hay lo  bueno”. Ofón: Garganta. Odete: Tuerto.  De un canto.  Ofódá: Mal.  Ofo achó: Traje de luto. (para rogaciones a  Changó).  Ofoché: Polvo cuando es para malo.  Ofodá: Malo. catarata.  Ofitile: Atiéndeme. No sirve.  Ofinjá:  Manera de pensar o de vivir.  “Le pertenece a Eleguá.  Ofereré:  Pito  de  caña  brava  con  varios  huecos.  Ofónfón: Mentiroso.  Ofodá: Que no sirve.  Ofitele: Atiéndeme. Ojos  cerrados.  Ofofo Atiyú:  Desprestigiado.  Ofémí: Mírame.  Ofítílé: Escúchame.  Ofeso. brisa.  Ofóyú: Ojos cerrados.  estos  no  pueden  silbar”). enséñame. bochorno. Oferefé: Aire.  Ofefe: Chismoso.  Ofetí  le  ofé:  Fíjese bien.  Ofoyú igó: Ciego y estúpido. Defecto moral grave en las  personas.  Ofoché: Polvos para maleficiar.  entrometido.  Ofofo: Chismoso. Ofoyú eledá: Bajar  la frente. chismoso.  Ofó: Sucio. (Ofotele): Hablar  mal. duelo. verguenza producida por una  causa lamentable o trágica.  Ofo: Tragedia. Hay quienes traducen  “igo” por botella.  Ofoyú okán.  Ofoyu: Ciego. cosa mala.  Ofe Mi: Mírame.  Ofoyú: Pérdida de los ojos o de la vista.  Ofo: Flecha.. Ofó: Luto. malo.  Ofé mí: Mírame bien.  Ofó: Bochorno.  Ofoyú Eledá: Agachó la  frente. desgracia. Ofemí: Mírame.  Oféso: Sube.  Ofó: Destruir.  Ofó: Pérdida grande. lo  malo. malo. Ofoeleda: Bajo la frente.  Ofotele: Haya malo.  Ofollú: Ciego.  Ofoda. Ofochanga: Mujer caminadora. Ofollú ocán: Un  solo ojo.  Ofoyú: Ciego.  Oferé: Platanillo de Cuba..  Ofin  Jami:  Enséñamelo.  Ofotán: Manco que le falta una mano.  Ofotale.  Ofemi. verguenza.  Ofín  jamí:  Enséñamelo. (Por lo que en las familias  en  que  hay  niños.  Ofoché: Polvo para el mal. que habla mucho y no dice la  verdad. maldad. atmósfera. cielo.  muerte).  Ofoyú Ocán: Un solo ojo.  Ofodá: Desgracia.  Ofereré: Azul. Fe: Veo.  193 .

 Polvo en general.  Ofún  Dabé:  Odu.  Anuncia  al  consultante  la  proximidad  de  la  muerte  y  la  hostilidad  de  Eledá  que  quiere  matarlo.  signo  de Ifá.  Ofún  iroso:  Odu. cuando lee  el  signo  u  odu  que  vaticina  enfermedad  del  vientre. Ofún kó: Odu.  194 .  Ofún  Bara:  Odu.  Ofún:  Polvo.  signo  de  Ifá. Ofún janu: Enséñele. que corresponde al numero  diez del dilogún.  Ofú:  Apretar.  Ofún:  Polvo. signo de  Ifá.  Ofú: Dar.  Ofún:  Signo  del  dilogun  que  corresponde  a  nueve  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Ofún kaná: Odu.  Al  mismo tiempo presagia dinero.  Ofún mafún: Odu.  Ofún  fondá:  Odu.  Ofun:  Polvo. Se toca el vientre y sopla después sobre  sus  manos.  signo  de Ifá.  El  consultante  y  los  presentes  lo  imitan.  Ofún dále: Palabras que dice el adivino.Ofóyutí: Indecente. Productos minerales. vegetales o  zoológicos reducidos a polvo.  Ofú  mi:  Dame.  signo  de  Ifá. signo de  Ifá.  Ofun Mafun: Nombre de un Oddú.  Ofún: Polvo.  Ofún:  Álamo. (Gesto de rechazar la enfermedad).

  sabe. owó): Dinero. maniguazo.  Ogán:  Gancho. (obó. (Changó de  tierra Tapa o Tákua).  Ogbó: Decoración. signo de Ifá.  Ogegé: Casabe. Ogó  Ogan:  Gancho. que se le respeta y  Ogó: Por  se le quiere.  traspaso del secreto de lo ignoto a las manos del  nuevo babalao.  Ogbu loyá: Fué a la plaza.  Ochenta. decorado.  fué  llamada  por  la  conguería.  Ogongo:  Ogboni: Uno que  Avestruz.  Ofunilara: Envidioso.  Ofuó: Álamo. signo de Ifá.  Ogá enikeré: Hombre valiente.  Ogó: Muy señor mío.  como  rito  religioso  del  Ocha.  Ogodo: Los Lucumies le decían al pueblo Takua.  Ogo Olokan: Una onza.dahomeyanos  la  creen  sagrada  y  en  la  Ofún mewa: Odu de los llamados mayores.. “Changó de Tapa”.  Ogbé: Partir. Ogbó: Cocimiento.  está.  Derecha. signo de Ifá.  supuesto.  Ogbón: Treinta. (ofari: Pelado.  Ogolí:  Ogbó yéyé: Lechuga.  En  bantú  se  le  dice  nsenguéla.  Ofún rete: Odu.  Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad. (para omiero de  Ogó: Claro  Changó). “Sin ñame no hay aché”.  Ofún tualé: Odu.  Ogbóyiro: Monte.  Ogá: Soga.  195 .  Ogó ólokán: Una onza.  Ogán:  Gancho.  Ogodó: Tákua.  Eleguá.  Ogin Mité: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogguddé nani: Plátano manzano.  Nombre  arará  de  la  guataca.  Ogosán: Ciento ochenta.  consagración de un nuevo sacerdote de Ifá.  ngóngui.  Ogbé bi tuku loni erú: Dejaron al negro como  Ogodo Maculencue: También decían esto para  muerto. hojas de álamo.  Ogó.  Ogbá:  Patio  con  Ogodágodó: Fuerte.  Ogorín:  Ogboni okó: Un hombre gordiflón. el  Ofún oggué: Nombre de una de las letras u odus  bakonúo o babalao padrino coloca los 16 kolás  de Ifá.  Oggun: Deidad.  afamar a Changó.  Oggundále:  Ofundi: Odu.  sin  cabo. Ogó:  Ofurufú: Cielo.  Oggán:  (Ortiz).  En  Cuba  Ogoyé: Ciento cuarenta.  Ogodó makulenkue ayá lá yi akatajerí jékua: Título  Ogbó: La  del Changó de Tákua.  Viejo. A todos los  azadón  y  de  ahí  los  pasa  a  las  manos  del  oríshas se les ponen pelotas de ñame en el Kari  neófito  hijo  de  Ifá.  Ofún sá: Odu.  Ogotá: Sesenta.  Los  Ogoyí: Cuarenta.  Guerra.  Ogorum: Cien. signo de Ifá. Ogbó:  Ogoduro: Nombre de hijo de Changó.  de  la  adivinación  en  la  concavidad  de  un  Ofún okán ichú: Se usa en el Até de Ifá.  Ogá: Soga.  Ogolo: Jarro.  soga. al mercado.  flores.  Ogan:  Gancho. Ofuri.  efusé: Caimito.

 Oguani chika: Odu.  Oguani alá ketu: Odu.  Ogué: Cuernos. signo de  Ifá. de los llamados menores del  diogún (11). Oguara: El más fuerte. Oguani turup: Odu.  signo de Ifá. Oguani meye:  Odu del diogún e Ifá. signo de Ifá. Oguaní gúoche:  Odu. Oguaní oyé e: Odu. signo de  Ifá. signo  de Ifá.  Oguaniché: Odu. Oguani dasalá: Odu.  signo de Ifá. Oguaní pakon:  Odu. Oguani gasa: Odu. Ogué: Cuernos.  Ogue: Cuernos.  Oguá Guiloyumi: Me apalearán.  Oguaní: Odu.  Ogúdi: Cuarenta.  Oguá Guiloyúmi: Me van a dar palos.  Disgusto  matrimonial. signo de Ifa.  anuncia  reyerta con intervención de la justicia e invalidez  causada  por  un  mal  venéreo.  Oguaní ochobí: Odu.  Oguála: La estrella de la tarde. signo  de Ifá.  Oguá udumi: Me duele la mano.  Oguaní oguada: Odu.  Oguaní roso: Odu.  signo de Ifá.  Oguado: Guataquear. signo de  Ifá. Oguani chobé: Odu. Oguaní oguofí: Odu. Revela que un muerto de la famiia  del consultante. signo de Ifa. Oguaní  reto: Odu.  Ogucre: Muñeco. signo del diogún que corresponde a  doce  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Oguatí: Botella. signo  de Ifá. Oricha representado con dos  cuernos.  196 . (De venado si acompañan a  Ochosi). desea una misa y está molesto  por causa de ese olvido.Ogoyó: Ciento  sesenta. signo de  Ifá. signo del diogún e  Ifá. cavar.

 (“Ogún está haciendo una cosa difícil.  Ogún: Orisha.  Ogúkobániko ogué nuko bé amoré yeyé: Palabras  con  que la diosa Oba llamó a Changó desde su  Ogún epá: Nombre de “hijo” de Ogún. representado por un cuerno. Paredes.  Ogún Beleko: Nombre de “hijo” de Ogun.  casa.  Oguedé  güere  (o  were): Platano manzano.  Ogüe minillá: Me ayudó en una guerra.  sagradas. catolizado San  Gabriel.  que  hace  temblar  con  las  llamas  de  Oguédé.  yigüé  alóbilowa:  Palabras  en  elogio  de  Oguedé urú: Plátano verde.  Ogüedemi. (ogúngú): Yag rumo.  Oguedé:  Plátano.  Ogüé Mini: Me ayudó en una guerra.  C a t ol  i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan  Bautista.  Ogún  choro  choro  eyé  lé  de  karo:  Cuando  se  atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y  Oguero: Jabon.  Ogún atamatesi: Nombre de Ogún.  Ogún Chibiriki: El Ogún que lleva a las gentes a  Ogüeniní: Me ayudó.  Ogué mí:  Me  ayudó.  Ogún aba katatá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Aguedemí:  Ogún Bi: Nombre de “hijo” de Ogún. Agguddé.Ogué: Orisha.  Ogún achibirikí: Ogún.  Ogué ogué: Orisha representado por dos  cuernos.  Acompáñame.  todos cuando aparece. Ogué tiyo: Penis.  Oguedemi:  Me  acompañó.  fuego  que  salen  de  su  escopeta  y  admira  a  Todos los plátanos pertenecen a Changó.  Ogué miní: Me ayudó.  Ogún amó: Nombre de Ogún.  Ogué: Tarro.  (catolizado San Blas). (en términos de santería). Ogüé Mi Nillá: Me ayudó en  una guerra.  choro choro.  Ogún Bichúriké: El Orisha Dueño de los Hierros.  Ogüe Mi: Me  oyudo.  Yáguna. dueño de los hierros y de la guerra. Ogún alaguedé: Ogún el herrero.  Ogún.  Ogún arere: Catolizado San Pedro y San  Pablo.  Ogueré: Muñeca.  Oguedé iwá á: Plátano.  Ogue Re: Muñeca.  Ogún: Guerra.  presidio.  197 .  Oguíri: Muro.  comienzan  a  caer  13s  gotas  sobre  las  piedras  Oguétíkuá: Plátano man ano.  Ogúgú.  Ogún: Sudor.  Ogún fú: Nombre del orisha Ogún.  Ogun Bara: Nombre de “hijo” de Ogún. Ogún aréré: Ogún.  Ogún akuási kuasi: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Ogún :Brujería.  Oguedí: Tumbar.  Oguedédé:  Plátano  maduro. guerrero.  Ogún ara: Nombre de Ogún.  Ogué dé mi: Acompáñame. el jefe de los  guerreros. Ogún admó: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Oguedé:  Plátano. cuando éste se hallaba con Oshún.  Ogüedé:  Lo  agarró.  Ogún: Polvos maléficos. catolizado San Miguel  Arcangel. Oggueddé: Plátanos.  Ogún emité: Nombre de “hijo de Yemayá”.  Ogún dé: Nombre de “hijo” de Ogun.  Ogún eránóko: Zarza. Aguadé.  Oguiñá: Un nombre del orisha Ayáguna o  Ogún Dási: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún alailúo: Nombre de Ogún.  Ogüe miní: Me ayudó. (Catolizado San José). la sangre está cayendo”).  Ogüedemí:  Acompañame.  Ogún: Veinte.  Oguedé kúedo: Plátano macho.  Ogún  aréré  alawó  odé  mao  kokóro  yígüé  Oguede mí: Me acompañé o acompáñeme.  Ogué dé: Lo agarró.  Ogué mi níña: Me ayudó en una guerra.

  Ogún Ogúnbi: El dios Ogún.  Ogún tá: Ogún dispara un tiro.  Ogún Nile: Ogun.  Ogún Orá: Nombre de hijo de Ogun.  Ogún Ofaramulé: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún Kueleko: El Orisha Dueño de los  Hierros. Ogún habla claro cuando  habla. titulo elogioso que le dan los feles. dueño de los  Hierros.  Ogún Olúe: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Kota: Nombre de “hijo” de Ogún. Ogún Ogúdeka: “es un Ogún  Babalao”.Ogún fu mitó: Nombre de hijo de Ogún. Ogún Kuleko: Nombre de Ogún.  Ogún Léyi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún owá ilé: El soldado fué a su casa.  Ogún  Meye:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún iya fayo fayo: Ogún acaba con todos en la  guerra. (o kobú kobú): “Ogún es muy  grande”.  Ogún gueri‐guerí: Nombre de Ogún.  Ogún Mileggún: Hijo de Ogún.  Ogún Lamá: Nombre de Ogún. (Ogún oguániyi): Título honorífico  que se dá a Ogún. Ogún re legó: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Ogún Niké: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún kabú kabú.  198 .  Ogún  Mil:  Nombre  de “kijo” de Ogún.  Ogún Onile: Nombre de Ogún.  Ogún peripé: Odu.  Ogún ibite: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Laibé: Nombre de Ogún. Ogún Oka: Nonbre de “hijo” de  Ogún.  Ogún Leti: Nombre de Ogún. catolizado San Juan Bautista.  Ogún  Lodé:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún Obániyi.

 signo de  Ifá.  signo  de  Ifá. Ogunda lerín: Odu.  Ogunda: Signo del dilogún. Ogún yé: Ogún  come.  Oguó laka: $ 1  Oguo ló nani. Ogunda loké: Odu.  signo de Ifá.  Oguó la meri: $ 4  Oguó la mesá: $ 9  Oguo La Meta:  Trece. Oguo Mirinla: Catorce.  Ogunda: Carnera.  Ogunda trupó: Odu.  a  la  ida  nos  fué  bien  y  a  la  vuelta  nos  cagaron. Ogunda roso: Odu. Oguó la  melanlá: $ 13 Oguó  la menilá: $ 14 Oguo  La Meri: Catorce. signo de Ifá.  Oguó  Miní  Moficuón:  Con  mi  dinero lo compré. en la guerra acabando  con sus enemigos.  Oguó kanmilogún: $ 19  Oguo La Manu: Quince. signo  de Ifá. (owó lo nani): Ante ellos.  Ogunda  bedé:  Odu. signo del dilogún e Ifá.  Oshún  cantó.  Oguo Monkala: Once. Ogunggú. Letra de un canto para Oyá.  Oguó la méye: $ 7  Oguo La Meyi:  Doce.  Ogunda fun fun: Odu.  Ogúñale: Comida. signo  de Ifá.  Oguo Meyomilogun: Dieciocho. Es odu de los llamados mayores. Ogunda masa: Odu.  signo de Ifá. “ogunda din ogunda din”. Ogundá keté: Odu. Oguó mini mifíkuón: Con mi dinero  lo  compré. cuando “hablan” tres  caracoles. Ogunda guobi: Odu.  Oguó la mefe: $ 6  Oguo La Megua:  Diez. Oguó la  meyi: $ 2 Oguó la  meyilá: $ 12  Oguo La meyo: Dieciocho.  Oguó la meyo: $ 8  Oguo La Mezan: Diecinueve.  Oguó la mánún: $ 5  Oguo La Mefa:  Dieciséis.  Oguó méninilogún: $ 15  Oguo Meridilogun Aguyi: Dieciséis. Brujería mortal.  signo  de  Ifá. ofrenda de vísceras.  Oguó: Manos. signo  de Ifá.  Ogunda tuá: Odu.  Oguó méyomilogún: $ 18  Oguo  Mini  Mifikerón:  Con  mi  dinero  lo  compré.  Ogunda  bón:  Odu.  Oguo Ogun: Diez.  Oguo Manula: Quince.  Ogunda  ché:  Odu. signo de  Ifá. signo  de Ifá.  signo de Ifá.  Oguó métemilogún: $ 17  Oguo Meyila: Doce.  Oguo Kamilogun: Diecinueve.  Ogunda  dín:  “Fuimos  por  un  camino. Ko wá bu dí eyé: No quiero comer  sino sangre.  Ogúnniká: Ogún colérico. Ogunda ka: Odu. signo  de Ifá. Egbboyi:  Medicina. Ogún wámá: Nombre de  “hijo” de Ogún.  Oguo Metanla: Trece.  Oguó la mokanlá: $ 11  Oguó la móguá: $10  Oguo Laka: Once. Ogúndadé: Nombre de  Ogún. Ogún Tolú: Nombre de hijo  de Ogún.  Ogúñale didé. signo  de Ifá.  Oguo Metemilogun: Diecisiete. Oguó la  meta: $ 3  Oguo La Meye: Diecisiete.  Oguó ogun: $ 20  199 .Ogún talué: Nombre de “ hijo” de  Ogún. Ogunda yekú: Odu. Ogunda trupán:  Odu.

  Oguoreyeyé:  Peonía.  Oguro  yónu:  Espíritu  burlón. (owó ilo kan): Peso plata.  Oguón tún dubule titi akukó guá ko: La gente se  acuesta a dormir hasta que canta el gallo.  Oguro  yonú:  Majadero  en  el  otro  mundo.  Oguódemi: Me acompaña. (ogurián): Melón.  Ogurú: Majadero.Oguó.  Lin”.  Oguru.  Oguro  yó  yú.  Ogüoso: Lo cogió.  Ogüodemi. (ogurúdo): Majadero. Aguó. Oguru yule: Majadero en la  casa.  Oguro.  mortificante. (oguro): Revolucionario.  que  es  “Planta  Trepadora  de  la  familia  de  las  Papilionáceas.  Según  Lydia  Cabrera:  “Fuera  del omiero la semilla es peligrosísima: Si se pisa  provoca  riñas  y  desórdenes. Oguore:  Familias. Ogüodení: Me acompañó. Uguó.  Es  el  Abrus  precatorius. (owona):  Muñeca.. Revolución.  Se  trata  del  fruto  del  “iggereyeye”.  Oguóna.  Oguro: Majadero.  Ogüotitó Nisoroillá: Así como grita es de  grande.  Ogurú: Majadero.  Ogurullonu: Atrevido.  Se  hacen  con  ellas  fuertes maleficios”.  . Oguo. Okutá:  Dinero.  son  de  gran  uso  para  el  omiero  de  kari  ocha. Ogure.  como  las  semillas. Yankuakuá. Oguó: Dinero..  Oguón: Ganso. Pertenece a Obatalá.  silvestre.  (oguru  yomí):  Pretencioso.  Oguoso: Lo cogió.  Oguru yomi: Atrevido.  trastornador.  Oguru yonú.  Ogurullonú: Majadero en el otro mundo.  Oguoílo kan.  Oguóso: Cogió.  Tanto  los  ewékewé  u  hojas.

 Apán:  Cangrejo.  Oká wó: Un caracol.  Okán ichú: Corazón de ñame. Okabléba: Millo. (ijó): Agujero. Se le dice mucho a Changó.  Ogwá ilú: Se fué al pueblo.  Okan: Corazón.  Okalo: Querido.  Okán: Bejuco. Ogyá batta: Peletería.  Oibó: Blanco. castrado.  Oibó: El dueño del ingenio.  También dicen “okán okán”.  Oibo áyó: Tierra de blancos.  Frase  que  expresa un estado de ánimo con fe y dedicación  sincera  al  Santo.  Okán tutu: Corazón fresco.  Oibó: Es el individuo blanco sin discusión.  Okabo: Vicioso.  201 .  Okaeru: Esclavitud. “como decir un centavo.  Oibó irú eñí: Es el blanco de pelo rubio. mariquita.  Okán dilogún: Diez y  nueve.  Okakó: Hipopótamo.  Oibó: Persona blanca.  Oibán: Rey.  Okán fúke fúke: Las palpitaciones del corazón.  Es  un  tipo  muy  escaso  en  España  y  América. vacilante. Oyó.  sobresalen  sus  características  diferenciales  para  señalar  el  extremo  opuesto  de  la  real  variación  que  se  ha  producido  en  la  especie  humana  a  partir  del  hombre  negro.  Ogutá nile ebó niyé okumaó ogután niya okumá:  “El ebo de carnero es el más grande (valioso)  que se hace”.  Otro la recoge y responde).  Interjecciones  yorubas  para  indicar exaltación o para llamar a otro a voces.  Ogutan: Carnera hembra.  probablemente. (La que come  carnero).  Junto  al  “oibó”.  Ogwé: Condiciones.  Oká.  Ogwí: “un orisha como Obatalá”.  Oguté: Yemayá.  Ogután nila: Carnero gordo. bien  cebado.  Oka bi be gu gu togwá oka bi to ló ru yo leri: “ (Soy  más  cantador  que  todos  en  la  fila”.  Oibó. Akán. Ogután.  Ogutó: Izquierda.  labios finos. Hombre a quien  se  le  extirpan  los  testículos.  Ojó.  Oká: Maíz.  porque el dinero en Africa son caracoles".  esas  son  las  apariencias  que  investigan no pocos etnólogos y genetistas. De “okán” y “Kokán kokán”  son frases muy usadas en el lenguaje del igbodú.  Okán. Okán:  Corazón.  Oibó oguánagó: El único blanco. Ilé oyá: Bodega.  Oisá: Orisha.  Oiná: Nombre de “hijo” de  Changó.  Ogyá. (oka eti): Arete. La  segunda  forma  es  de  uso  popular  en  Cuba  con  acento en la o y en la e.  ¡O  yé!:  (Ortiz).  Okalo: Querido.  Ojún nlo: El se vá.  Okama: El primer príncipe del mundo. otiguéra: Blanco enclenque.  Okán: Uno. Ojún: Él. Okán ele logún:  Veintiuno. piel rosada. nombre que se da a la diosa en una  de sus  manifestaciones y “caminos”.  Oié!.  Okán: Peso plata o billete.  Oibo: Blanco (personas). conciencia tranquila. un hombre. nariz sin grasa y en fin. capado. originario  del  norte  europeo. (o ejoro): Conejo.Oguruyule: Majadero en la casa. de  corazón a corazón. Oió ón: Lengua.  Al  menos. por  aceptación folklórica general.  Okalamba Lepuón: El miembro grande.  Oia: Persona.  quedando  incapacitado para la procreación de su especie.  Canto  de  puya  para  cuando  se  canta  en  el  cabildo. (ogutá): Carnero.  Ojé: Mariquilla.  al  “Adamí”  y  al  “adabamá”.  Ogúyoní: Nombre propio.  Okabó: Eunuco. El mayoral. Kokán: Corazón.  Okán  yola:  Corazón  para  el  santo.  Oka.  Oka: Pan.  enredadera.  Ojoro.  Ojuaní chober: Número once del  Dilogun.

 Okana chocho: Uno  solo.  Okana fún fún: Odu. Okana ji ji: Odu.  Okana:  Oddu  o  signo  que  corresponde  en  el  dilogún  al  número  1.  no  faltan  quienes  digan  que  hablan  los  Ikús.  Oyá. signo de Ifá. Okana ká: Odu.  Okana sá. Changó y Argayú.  Babalú  Ayé  y  Los  Ikús.  Okana choncho: 1  Okana di: Odu.  Existe  una  dificultad.  Okana: El primero. signo de  Ifa.  Okana Sódde:  Uno y tres. Hay que halarse las  orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo.  signo de Ifá. Okana iléku: Odu. solamente uno blanco  o  boca arriba. Se sigue investigando. signo de Ifá. (okana osa): Odu. (“el de la fosa está abierta”). y es signo peligroso. de mal augurio. Odu de  los llamados menores.  202 .  signo de Ifá.  Babalú  Ayé. Okana guete: Odu.  Okana sóde: El número uno del dilogún.  Es  decir. Es letra mala. Okana meyi:  Odu.  Okana ché: Odu. dice “no” y barrunta  “muerte”. El Príncipe del Mundo. signo de Ifá.  signo de Ifá.  Elégguá. signo  de Ifá.  Yánsa.  Naná  Burukú  y  Yegwá.  otras  noticias  señalan  a  Obba.  Okana sóde efún: Signo de desgracia en la  adivinación.Estas  frases  han  pasado  al  habla  general  del  pueblo para hacer alarde de sinceridad.  “habla  un  solo  caracol”.  Yewá. signo de  Ifá. En  Okana  Sódde  hablan  Changó. o signo de Ifá Okana  ogunda: Odu.  Hay  que  hacer  algo  para  ver  si  se  puede  evitar  lo  malo  que  viene.

  En Oké tiene Obatalá un palacio con 16 ventanas  y 365 puertas. semilla de  algodón.  Okesordo: Falseo.  Okboko. fritura de frijoles o viandas. las lomas.  Okeré: Jutía. Oké loké: A lo  alto. desconfiable.  Okani: Manco.: “los grandes de la tierra”.  Oké: Montaña.  Oké: Orisha. lo que está arriba. atri buto de  Oké: Se le llama al niño que nace envuelto en  zurrón. signo de Ifá. “resguardo de Obatalá”.  Okénla: Montaña. Yiye‐ baloguó. cuento..  Okánla: Confianza.  Oké: Montaña.  deben  meterse en agua los caracoles de adivinar.  Okato: Plato.  Okanachoncho: Uno.  Okawe: Historia.  Oké meyi: Cuarenta mil.  Okbóko: Un personaje. Okándilogbón: Veintinueve. trampa. Se lavan.  Oké: Arriba.  Oke: Las montañas. Onisese. Su nombre secreto será Oké.  Okana trupán: Odu.  “machucar” o triturar yerbas. Se le considera el bastón de Olofi.  Okanlélogbón: Treinta. tóbi.  Okara: Bollito. Oké: Piedra grande blanca. loma grande. (Changó).  Ogún. en  alto.  Okánle: Malo. Si una virgen  se  halla  presente. Oké: Dinero.  Okesodo: Traicionero.Okana sóde meyi: Repetición del signo de Okana.  Okara: Bollito de maíz o fritura de frijol.  Oke: Piedra que usa Obatalá para “machacar”. tóbi.  se  Okana  sóde  oká  okananí  okana  sóde:  Odu  del  Dilogun  en  que  habla  Eleguá.  Oke sí kwá:  Barrio.  Oké aguané: La  loma. inseguro. Olorogú. la muerte.  Okara: Valiente.  Oké: Jaguey.  Okbale: Accion de barrer. Dios de las  montañas.  Olofi  y  la  Ikú. íntimo.  Okanoúní: Corazón del algodonero.  Oké: Orisha.  Okánla: Once. Okeké:  Alacrán.  Okesordo: Falso.  Okesordo: Falso.  203 . Cuando se presenta este odu.  Okánani: “el mejor amigo”. los  caracoles se meten en agua y poco rato después  se sacan y se cubren con una jícara.  allegado.  Okanabá mina popó: Orisha mina popó. seguridad.  Okanabá Omíle mina popó: Nombre de un  “Santo” u orisha mina popó.. Okanto mi: Nombre de “hijo” de  Oshún.  es  preciso  que  los  pise  ligeramente con el pie. catolizado San Roberto.

 Eké. Okó guiri: Miembro viril.  Oko erán.  OkiLán. (okoni): Hombre. el marido de esa mujer.  Okó dié: Huevo de gallina.  Oko enia kan: Tierra que no es de nadie. (del carnero sacrificado al  orisha). Esposo. Oketé.  Okó.  Oketé ígui: “jutía encaramada en el  palo”. vapor.  Okikán: Poleo. hombre.  Okíkó  okó  Kekere  Ke  oyumarima:  Cuando  el  gallo  canta  a  las  cuatro  de  la  mañana. Akuté. calumnia.  Okíkí.  Okikán: Jobo. oyíki): Alabar.  Okó ló birí: Marido.Okete: Mula.  Okó erún: La esclavitud. Okín kibó: Nombre de  hijo de Yemaya.  Okó nanigbó: Lucumí.  Okó bi ayé orisa óko aféfé kú óko bi ayé omá lara:  “La tierra.  Oko: Barco de vapor. que es Orisaoko lo da todo. y  uno a uno tenemos que irnos.  Okó lo mí: Mi querido. Ekuté.  Oketé: Jutía. barco.  Okó: Testículo.  Oketé: Baúl. marido. Ekú. cualquier  embarcación. jolongo. Acto  sexual. Okó: Marido. Okete. (la planta).  Okitimó yóbo: Vagina.  Oko erú: “Gente del tiempo de la esclavitud”.  Realengo. (elénga): Espartillo. La  dotacion (de negros esclavos). maleta. (orikí.  Oko efó: Jardín. al mentar el nombre de Nana  Bulukú se dejan de decir estas palabras. y se  come todo lo que pare y dá”.  Oko: Campo. ponderar.  Okikiló: Chisme.  Okiti kata!: Nunca. Ehkú:  Jutía viva. en Cuba.  Okíkío: Dulce.  Oko  kan  la  miguáyé  oko  kán  la  mi  orún  Iyá  olomó  orisa oyaré: Venimos a este mundo uno a uno.  Okó ete mi ochíché: Mi marido está  trabajando. pare.  Okilákpa: Brazo fuerte.  Okó niyi: Este hombre. pueblo en la Provincia  de La Habana. (ekuté): Jutía.  Okó: Bote. “cuando las malas  lenguas hablan mal de uno”. (okuko ñikán): Pino.  es  la  guía  del  Santísimo. “afamar al  santo". Oko erán: Sabana.  Okó omé: Los testículos.  Oko: Esposo. es el primer pregón de Changó.  Okété. Okó temí díde: En erección. Ekún.  Okílápua: Príncipe de Bra o  Poderoso.  204 .  Okó Odó: Guanabacoa.  Okó iwó onsú: “lo tengo acostado”.

  Okóto: Babosa.  Okolona: Guajiro.  Okró: Quimbombó. etié mi ochiché mo yeún osi elegguedde:  Mi marido.  Okrá  aguadó:  Granos  de  maíz. (“Yemayá okóbirí: Yemaya  lo mismo es mujer que varón”).  Okú malere: Compadre mio.Okó.  Okoró: Vengativo.  Okón koro.  Jacq.  Okpele.  Okú:  Muerto. Okoró:  Huevo.  Okoguere: Miembro  viril.  Oku:  Saludo. liberto”). tarecos.) Okoga: Curandero.  Okógeuré.  Okú arebeyo: “muerto por la voluntad de Dios”.  Okpé: Palma real. Okoibe: Tren.  Oko.  Okoerán: Yerba de guinea. marido.  Okú:  Muebles. alto o de mucha  estatura. médico.  Okú abboo!: ¡Quiay!.  Okóbirí: Mujer varonil.  Okobó: Vicioso. está vivo.  Okoro: Santo. tiene vida.  Okooo: Campo.  Okú irolé: Buenas  tardes.  Okóbo: Impotente: Hombre que no tiene virilidad.  Okokó: Pote. voy a cocinar y comer calabaza. Ebbaun: Miembro viril.  Hombre  o  mujer  que  se  degrada  y  enferma.  Okoto Bay: Bastante. (Panikun maximun. Achó fún fún: Vestido o paño  blanco).  Okón óno: Encontrar.  Okóbo:  Hermafrodita. Aguó: Plato.  Okónkoló: El menor de los tres tambores batá. muerta.  orisha.  Okóbiri: Marido.  tumbao.  Okoni: Se mueve.  Okóiré: Locomotora de ferrocarril. campesino.  fundido.  Okoní gugu: Hombre grande. (o konkoló): El tambor más chico de los  tres tambores.  Okú ódun okuyé dún ayé iyé mí dún: Felicitación  que se dirige a una persona que  Okú odún!: ¡Felicidades!. Oku Majana:  Borracho. ¡Feliz  año! Okú okubé: Morir.  Okú  den:  Buenos  días. Okoó:  Barco.  Okonono ete mí okutá orisá: La piedra de mi  orisha la encontré yo mismo.  Hijo  o  aficionado  a  la  bebida.  Entregado  o  dado  a  beber.  Okú o kuó Iyaré: Saludando a la madrina.  Okómí: Mi marido. máquina de ingenio de  azúcar.  Omotí:  Borracho.  Omatí.  Okogué: Escribiente. Hombre de campo. Okoro: Está amargo.  Okú  asá:  Buenas  tardes. Epon aro: Es la enfermedad llamada  “nfia languán” por los congos.  Okoré: Su esposo. Okomellis: Los testículos.  Sitiero.  Okosó: Martillo.  Oksún:  Soga. (Okotó fún fún:  Plato blanco.  Okú:  Muerto.  Okotó.  Oku  majana. hombre.  Okoó lambba le puón: Pene grande.  (Iré o suerte del dilogún). ¡bienvenido!  Okú agburo: Buenos días. que tocan en las fiestas lucumí.  ajumao. Dilonga.  Okplo: Rana.  Okótule: Arado. malévolo.  Okú:  Cadáver.  Okú ó Eledá: Muerte ocasionada por Eleda. palmera. okuó.  Okú:  Nombre de abikú.  Okóñanigbó:  Jicotea.  hombre castrado. (a la  Iyalocha). Opkuele: Cadena de adivinación. (Horro. Okpló: Rana.  Okóbo: Vicioso. Okoó.  Okotó: Babosas.  Beodo.  Okoní lo abí: “Un hombre que tenía carta de  libertad”.  Okóní: Hombre.  Okoreké: Trapiche. muerto en  205 .  Okú  erán: Carne podrida.  Okú: Podrido. Okó.  mamao.

  Okua: Matar. Okúoyí bo nawó). el  padre de Eleguá. Okuá oyé: Bastón en  general.  Okú.  Okue Osan: Buenas noches.  Okuá  eréke:  Bagazo  de  caña.  Okúao:  Lo  mató. Okudá: Podrido. Okuaro:  Buenas noches.  Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad  que me  hace. (Y suele decirse también.  Okua ayé: Manito de adentro de Obatalá.  Okú. matado.  Okuá buru yule: “Mata con la maldad que tiene.  Okua: Matar.  Okuedá: Orisha que vive en las basuras.  Oku oro: Buenos días.  Okúboro: Eshu.la sabana. Okuá san: Buenos  días.  206 . Okúade: Nombre de un  Eleguá.  Okuabo: Respuesta al saludo.  Okubé: Sabana.  Okualeo:  Buenas  noches. el Eleguá de la vida y de la  muerte. Okuale: Buenas tardes. (okún): Soga. Okúboro: Según algunos babalochas. Okú omí: Ahogado. cuerda.  Okuá: Taza bola en la que antiguamente  guardaban las piedras de los orishas.

  Okuma mbó: (Ortiz).  Okukó: Gallo. Okún:  Cañamazo.  adulto. Nombre de un himno a Changó.  Okunká: Dátil. Okúo Kuayimáo:  Buenas tardes. Okuko: Medicina. Okorín: Hombre hecho.  Okún kún!: Algo temible. buenas noches.  Okumaratá: Sin  desgraciado.  Okuo Cuallimao: Buenas  tardes. de “palo”.  Okulé: Persona que llega de la calle. Okuó: Es lo que se responde a un saludo.  Okwó chón chón ilé Yansá: Murió. en el Asiento. (okután): Piedra.  Okuri: Podrido.  Okuku: Noche muy oscura.  Ooló: Sapo. asesinado. Okumí. Okusí: Lombriz.  Okuolo:  Sapo. negro con  carta de libertad”.  Okuí kó ó: Mucho.  Okún.  Okwó: Muerto.  Okúniyá: Se le dice al Iyawó cuando el Orisha no  ha tomado posesión de él.  Okután la kán: Peña.  Okuó: Maravilla. joven. por  ejemplo.  Okukú: Noche.  Okuni: Hombre.  Okuje: Avatar de Yemayá. mendigo.  Okún: El Mar. (negro horro). bajo o de poca  estatura Okuní tuoloyá: Hombre que bebe  mucho.  Okwá: Muerto. pordiosero.  Okúo osán: Buenas noches. (okú aleo): Saludar.  Okuní Kekeré: Hombre chiquito.  algo horroroso.  Okunlé: Hincarse de  rodillas.  Okuro: “en tiempo de la esclavitud.  Okúká tó kuloni: Condenado a morir en el  día.  Okuro: Enfermedad. Okúta kutá: Mañana. con que adivina e! bahalao.  Okukó: Adormidera. de cuando él tenía “irofá de  Okuma”. adulto.  (akumí): Saludo.  Okuelé: Tambor chico. Okwá boro: Matar  rápido. Okuo Odun:  Feliz día o feliz Año.  Okuti: Avatar de Yemayá.  Okuri borukú: Asesino. matado. Okuó yimao: Buenas tardes.Okuelé:  Cadena.  especie  de  rosario  con  ocho  pedazos  de  carapacho  de  jicotea.  Okután guanlá: Piedra grande.  Okuru: Enfermo con el vientre muy  inflamado.  Okúo oyíreo.  barquito.  Okunie: Sinvergüenza. peñasco. peñasco grande.  Okure: Andrajoso. Okú oyú maó.  Okután gán gán: Peñasco. Okuní. (okúno): El cien pies. (planta).  Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista.  Okún: Mar. por la mañana. Persona de  malos instintos.  Okúnú.  Okwá ofó: Matar.  Okuídada: Café. Okuo yimá: Buenos  días. Okoré. caminó a casa  207 .  Okuná: El camino viejo. casa de piedra o de  mampostería.  Okumarata: Desgraciado. que inspira mucho terror.  Okuén: Tronco de árbol.  Okuoló.  Okutá ilé: Loma pequeña.  Okuó yíreo: Buenos días. Un diamante. malhechor.  estrangular.  Okuku: Noche oscura.  Okutá.  llama la atención de todos.  Okuní: Hombre.  de  coco  o  de  metal.  Okuolo:  Sapo.  Okuo Awo: Saludo al mayor.  muy antiguo. Okutá wále: Loma.  Okwá lorí: Decapitar.  Okutá odára: Piedra preciosa.  Okún kún: Oscuridad.  Okuerí: Barco.  Cualquier saludo.  Okutá dara yí koko loyú: Piedra que atrae la  vista de todos. Okwerí: Bote.  Iguegueré.  Okwerí: Bote.  Okwá aguadó: Tusa de  maíz.  Okuo Ale: Buenas tardes. Okuo  Ollireo: Buenos dias.  Okuta: China pelona. Okunú: Diarrea.  Okuó.

  Olaotano: Nombre propio.  Olámo:  Lagartija.  Olcú  majana:  Borracho. Ola obi: Nombre de “hijo”  de Obatala.  Oladi: Nombre de “hijo” de  Oshún. Odala: Mañana.  Olanki:  Nombre  de  Eleguá.  Olalé:  Madrugada.  Olaá.de Yansa. Oldolá.  Olati:  Borracho.  208 . (odólá tu lá):  Mañana. enemigo mío.  Ole: Ladrón. Olako: Enemigo.  Olakomí: Es mi enemigo.  Okwóyiré: Buenas noches. (Yansa. la dueña del cementerio). Olá. está  peleado conmigo.  Olati:  Borracho.  Olá gurá: Ladrón desde que  nació.  Ole:  Haragán.  Olá: Pelota de harina.

 Ole melé: Vago sin  ocupación.  Oló bí ayá mafé: Orula.  Ollalá:  Seguro. me voy a acostar  con su madre! (La peor de las injurias). Ratero.  Ollonüm Soco Ni Aguedé: Si agua no llueve. los que son de  un lado.  Oló atosá: El mar.  Ollü cuará: Ojos abiertos.   a m a d o r . Ole lubia Ayá: “más ladrón que  el perro”.  Ollü: Ojos.  pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrece  a  Ochun  y  a  Yemayá.   A m a n t e .  Olelé:  Tamal  embuelto  en  hojas  de  plátano.  Olelé:  Pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrenda  a  Oshun y a Yemayá. Ollumini.  Ole tifi tifi: Ladrón que no se roba todo.  ajo  y  cebolla.   trotamundos. Ifá.  “ladrón de afición”.  Ollü cuará cuará. Olo: Ir.  Oló: Piedra de pasar frijoles. Olee: Robo.  Oló: “Los que le pertenecen a uno.  Ollouroguajeré.  Ollouregüaey: Lloviendo.  Oló mi dá firé égbagbó léri ayá kuá: El cuento que  le voy a contar trata de jicotea.  Ollouroguáey: Lloviendo. Se come  en las fiestas de Santo. maíz  no crece.  Ollare:  Familia.  Oleña: Rabo del animal.  209 .  vagamundo.  no le gusta trabajar.  Olmwé: Tinta.  Ollaló:  Seguro. Para ofrecérselo a  Yemayá no se le quita la cáscara. haragán.  Oló: Gracias.  Olo béguo Irü: Gato. para  escribir.  Ole ole ki bi bá yá: ¡Ladrón.  Es  comida  predilecta de Ochún. catolizado San  Francisco.  Olelé:  El  mismo  frijol  preparado  como  el  ekuaro.Ole bolé bolé: “ladrón que rampla con  todo”.  (Robar  es  una  cualidad  con  que caracterizan a   l o s   g i t a n o s   ( e g i p c i a n o s ) . Olluminí: Yo lo ví.  Ollé:  Melón.  Oléo óleo: Saludo a Ocha Griñá.  Esta  voz  es  muy  semejante  al  ¡olé!  de  los  andaluces.  Olí  ida:  El  mar.  a  esta  ultima  sin  quitarle  la  cascara al frijol. Ollü cuará cuara: Ojos  brillantes. Olloüro: Agua de  lluvia. Ollouroguá: Llovió.  Oledie: No tengo  novedad.  Olluoro: LLuvia.  ole:  Ladrón.  Olo: Pertenece a Osain y Ochun. Agua de  lluvia.  Ollouro: Lluvia.  Olelé: Tamal envuelto en hojas de platano.  pero con mucha  bija.  Olé. Ollourogüajeré: Lloviznando. grupo o bando”.

 en  Ocha. (santo).. “En el tiempo en que se  vendía el agua”. Olofi. Nombre de  “hijo” de Oshún.  Olochundé: Nombre de hijo de Oshún. No  se le da a los oríshas de Ocha.  (olubo):  Persona  venerable. (olowiri): Miembro viril. etc.  Ologue: Los muertos.  Olobó: Persona de alta  categoría. (en una vieja  libreta! Olob: Gato.  Olofi. el Espíritu  Santo.  Oló toló: Guanajo.  Olodumare ochó!: ¡Dios. Olodumare Moddu Kuezun: Con el favor  de Dios.  Ológuine: Gato.  210 .  Ologuó: Gato.  Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y  felicidad.  Olodumare: Dios. Olofi eguá wó: Dios te  levante. Olobó.  Olóbo. arriba.  Olodumare: Con el favor de dios. de alta  categoria.  Olodó omii: Se le dice a Oshún..  Olofi.  Ologbo: Persona benerable.Olo omí: El aguador. Olobo tuyo: Piñón. [Olobo ekún]  Olobuo: Gato.  Ológuiri.  Olócha: El que ha recibido otan orisha.  Oló sobo: Vendedor.  Olobochiré: Gato tigre. Olubó.  Oloddumare: Deidad.  Olodumare wán ma rikeño: “El dios que está  fuera de todo”.  Con la gracia de Dios. en el medio”.  Oloín: Ver.  Olofi: El padre eterno. Olobo tuyé:  Higuera.  Olobo tuyé: Platanillo de  Cuba. Dios del arco iris.  Olódun saré Eledá erí mi: “el dueño de mi cabeza  está en ella.  Olocha: Sacerdote.  Dios  Supremo del Cielo.  Oló óron koyére: Despedida.  El  cielo  como  Olimpo  o  Panteón  Todopoderoso.  Olódumáre:  (Ortiz). ayúdame!  Olodumare ogbeo: Que amanezca  bien. Olofin: Dios. Olóvuo.  Sacerdote. Yambéku: Gato.  Oló ri: él que mira. Ologení: Gato.  Olodumare moddu Kuézun: Con el favor de Dios.  Se  emplea  en  los  saludos  y  rezos  en  que  se  les  pide  la  bendición a los antepasados: Okú alaché Olóbó  aché omó.  Olodumare: Deidad. Olócha: Sacerdote o sacerdotisa. Dios todo poderoso.  Corte  celestial.  Olodumare: Dios. pavo.  Olodumare:  Deidad.  Olobo.  Oló woyo: Jefe. Olofin: Deidad.  Olodü mayé: Dios.

. Olore:El mejor amigo.  211 .  Olombó. “!ve.  Oloso yá temi ló yá: “el pueblo donde nací”  Olósobo: Marea alta.  Olorí: El orisha Obatalá.  Oloñú: Embarazo.  la  “Yemayá  vieja”. hábil. Olokobo: Mentir. Era el  Oloóke un tambor sagrado. Olañú:  Embarazo. madre y señora de  mar y tierra..  Olóke: Arriba.  Olóla: Rico. Olokun: Mar. Olorin: Cantador.  Oloko na simbé: Sitiero.  Oloni. Son los músicos de los batá.  Olokúo: Mar. madre de todas las  Yemayá.  Olóya: Juez.  Oloñú: Mujer en  estado.  Madre  de  Yemayá. Oloñu: Embarazo.  Oloruñ Ebuami: Dios me favorece. Otunlá. Olufina: El Sol como  deidad en el Cielo.  al  Sol.  Olomisón: Baño. Olovuo. Es la madre de todas las Yemayás.  Olóna: Maquinista.  Olóla: Persona importante.  Ololó:  Sinsonte. la cumbre.  Ver “Awo”.  Olorun Ebuani: Dios me favorece. es el  jefe.  Olókun:  Temible  orisha  que  está  en  mitad  del  océano.  Ololá: La  noche. Otulá: Pasado mañana. potentado.  Olorí: (Ortiz).  Es  “de  llamada  a  distancia”  y  se  tocaba  en  casos  de  crímenes.  Oloru wá: Dios está en todas partes.  el  mayor  de  ellos.  Olorú obá oyé: Muchas gracias. de calmar o “enfriar” los ánimos y  averiguar la causa o autor de un homicidio.Oloín.  Olómbo. Oloñú.  Olorun mádyét (Olurun móyé): Dios.  Olomi: Aguador.  Olókpé Babalawo: “Cuando hay dificultad.  Olorúñ. Orombáa: Fruto del mango.  Olósí: Diablo..  Olorún  Ká  Ko  Koi  bé  re:  Saludo  que  se  le  dice  cada  amanecer. Olórun.  Olombo:  Mango.  Olokun  ayáo  koto  agá  ná  ri  aká  gweri:  Se  le  dice a Olokun. Se le saluda. Olokuchán: Ostiones.  Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo.  Olorún oba tobí tobí: “Dios es el rey más grande  sobre la tierra”.  llame al Babalawo”.  Olóriyo: Bailador.  Olókún.  Olori ni wó yí: Vd. garrafón.  Ver batá.  “tragedia”  o  “matazón”.  Olopá: Policía.  Olori: Mujer principal.  “tiros”. ampáranos.  Olómidé: Nombre de “hijo” de Oshún.  Olosun: Dormido.  Nos  dicen  que  es  un  tambor  iyesá.  (orómbo):  Naranja agria. “oróo”. Mujer embarazada.  Olori: Tamboreros. está  durmiendo. (moloya): Plaza.  Oloóke:  (Ortiz). dueño de la  finca.  Olokun: Barco.  En  ocasiones  se  le  considera  masculino  y  otras  femenina.  en  ayuna.  Olómídara: Nombre de “hijo” de Yemayá. Parece  que sea equivalente a “olubatá” y a “omóáña”.  Olokú: Orícha del mar. Olorun: Dios. Olowo:  Gato. Olorum.  Olorum: El sol con sus dieciséis  deidades..  Obatalá  la  amarró  con  cadenas  al  fondo del mar.  para  “rogaciones”.  Olorecha: Protectora de la casa.  Olorogún:  Capitán.  Oloño. iyá lokoto: Olokún. “esperando su salida de dentro  de  ese  mar  profundo  para  que  reciba  lo  que  le  ofrezco”. adivinador.  vapor.  Olorú Abá Oyé: Muchas gracias que se le  convierta en salud.  Ololó: Botella. él que tiene habilidad  en las manos.  Ololaá. adivina! ”. que se le  convierta en salud. Dueño de las  cabezas.  Oloya. Aláoín: Profeta. manda aquí porque Ud.  mostrándole  las palmas de las manos.  Olóya: Nombre propio. Oloní: Rabo. Ololá:  Viruela.

  Olúana: Platanillo de Cuba.  Oloyini: Gato. (Changó Olú batá.  Oltío yú: Guardiero. Ifá.  212 .  Oloyo: Brujo.  (planta). Catolizado San Francisco.  Olú: Jefe de pueblo.  Olú batá: Tamborero. sabio. El que recibió los  collares.  Oloyó: Fiesta.  hizo “medio asiento” y al mismo tiempo recibió a  Ifá. Changó  es el dueño de los tambores).  Olú koso: Nombre de Chango.  Oloyifó: Hechicero. Olú iguí: Mazo de leña. Olubá: Señor. (aparece en una vieja libreta). (Olokun): Yemayá.  Oloyuku: Tuerto  Oloyún: Cielo.  Olú kun. el orisha  de la adivinación.  Olúa: Orula.mercado Oloyáeko: Obatalá. madre y padre de todas  las Yemayá.  Oloyo oni: “El planeta de hoy”.  Olú agogó: El campanero. Olúanao: Una yerba de  santería. El que repica la  campana.  Olú: Otro nombre del Babalawo. centinela.  Oloyó: Rey de los cantores.  (?) Oloyú: Dueño.  Olú fandié: Nombre de “hijo” de  Obatalá.

 gente de.  Oluso: Matarife. Oluiggí: Mazo de leña.  Olúo  appattakí  es  el  que  cuenta  muchas historias de Ifá. sabio.  Olufina koké: Nombre de  Changó. Ifa.  se  lo  llevan  al  olúo  o  a  una  junta  de  mayores.  Cada  día  al  amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo  lo que sucederá en el día.  Oluwure: Palma Real.  Oluiní: Ratón.  Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: “Dicen  que tiene brujo ‐brujeria‐ para mí.  catolizada  Nuestra  Señora de la Caridad del Cobre). Oluwo: Secerdote de Ifá que  tiene echo Santo. Olurabí: Nombre de “hijo” de Obatai.  (planta).  Olúfando: Nombre de “hijo” de  Obatalá. Oluwo Popó: Oricha.  Olufina:  El  sol  con  sus  Olufína:  dieciséis  deidades.  Olulú kan: Maza de Changó.  Olúbatá: “Alu u olú en yoruba equivale a “dueño.  (El  amarillo  es  el  color  emblemático  de  Osún  u  Oshún. Olufé nifé:  Amada.  Olúo: Presidente. querida.  Olútuipón: Dueño de la guerra. Dueño de un ingenio. catolizado San  Francisco. Olufé: Querido. Babalao. aun cuando no sea tamborero. (Carica papaya  L.  saben  mucho  de  todo  y  tienen  mucho  aché.  Olúfeniá:  Nombre  de  “hijo”  de  Obatalá. (“Instruído. (Ifá).). je[e o  principal.  Olubo.  Trabaja  con  el  Até  de  Ifá. Los problemas que  el  santero. Changó. (yerba). atributo de Chango. que enseñaban a sus  compañeros). para  matarme".  Olubí: Nombre propio.  Nombre de Changó.  Olúo: El “hijo” de Orula.  (akpuón). Olúborisha: Dueño de un  santo.  Olútuipón: Dueño de la pólvora.  Los  dúos  son  santeros  y  babalawós con mucha experiencia en el Santo y  en  Ifá.  Oluku meyi: “Dueño del río que tiene padre y  madre”.  Oluwa  agwó  púpa:  La  dueña  de  lo  amarillo. Persona que  manda.  Oluguani: Papaya.  Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en  rueda.  la  diosa  del  río. con la cual se denomina al dueño de  los batá. que es la verdadera casa de  Changó  donde  se  ofician  las  verdaderas  ceremonias del Oriza Chango Alafi.  Olubé: Cerraja. la santera o el babalawó no pueden  resolver. querer.  Olumí: Aguador.  Olunipa: Palo  bomba. o “gallo”.  Olúwekón: Titulo que se da a  Changó. (oluro): Platanillo. novio.Olúba: El solista.  camino de Babalú Ayé.  Omá: Viejo. (yerba).  Olúbona: Orula. Olubón: Hombre que  sabe mucho.  Omabololle: Príncipe. Lectores de  Tabaquería.  también  se  conoce por alaña o “dueño del áña”.  Omá lowó: Palma de las manos.  Oluko: Maestro. ni si  quiera  sepa  tañerlos. amado.  poseedor  o  jefe”  y  de  ahí  viene  la  palabra  olúbatá.  213 .  El  olúbatá.i  Olure: Cerraja. El sabio por excelencia en la religión y la  vida.  amante.  Omadó: Pueblo.  Olutoibó (u olúyibó): Administrador.  Omá:  Criado.  Oluiki: Mazo de leña.  Oluku: Acariciar. Olúba: Venado. adivino de Orula.  Olúo: Sacerdote de Orula. Con esa letra puede  leer o registrar a toda persona que en ese día  lo  consulte. guerrero. Olulú: Maza. Actualmente se pone en dudas que  existan  en  Cuba  siquiera dos olúos —no es fácil  ser sabio ni en la cosa más simple.  Omale: Cura.  Olúo:  Babalawó  mayor. Ifá.  Oluché: El que dirige.  Oluto: Acariciar. Olugbala: Uno que es  salvador.

  214 .  Omí:  Agua.  Omí enú: Saliva.  Omaré aguá: Hijo mayor.  Omí:  Agua.  Omí fibe: Agua fresca.  Omí Erududu: Agua de café. (Omolei “hijos” de los africanos).  Omí ereré.  Omi kanga tutu: Agua fresca de  pozo. Omí keko: Río seco.  Omi bóru: Café.  Omí  Lasazán: Agua bomba. cuando llueve mucho.  Omí bosá: Guarapo.  Omí:  Agua.  Omeso: Lágrimas.Omálei: Criollo.  Omí bona: Café.  Omí erú du dú: Agua negruzca.  Omatiwa: Café o su mata. donde el  buey deja la vida”.  Omí  lasasán.  Omi:  Agua.  Omí kokó: Chocolate.  Omi Eru Dudu: Agua de café.  Omi  Irawó:  Arco  iris  (sobre  el  agua.  Omalú tó bíndí: “el cuero del taburete.  Omí eru dudu: Agua de café. (ereché): Caldo de frijoles. el agua que va por la tierra  abriéndose paso.  Omi ayanakú: “elefante de agua”.  Exactamente  de  acuerdo  con  otro  informante: “el Lucero.  Omi Dudu: Agua de café.  Omí dudu: Café.  Omí  lana:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omí  lasasán:  Líquido  de  la  fruta  bomba.  Omi lána: Arroyito.  Omí  adié:  Caldo  de  gallina. hipopótamo.  Omi ereke tutu: Guarapo fresco. que donde lucumí vio  el lucero vio el mar).  Omi dudu: Grano de café maduro.  Omi éche: Ahumado.

  Omi tuto: Agua  fresca.  Omii tuto. Omí Olofi: Agua bendita. Omí obí: Agua  de coco.  potable.  Omí saindé: Nombre de “hija” de Yemayá.  Omí otán: Agua de la piedra del orisha.Omi Laza: Agua de río.  bendita  por  los  elementos  componentes  y  el  fin  que  se  persigue. fresca la gente.  Omi satún: Nombre de “hijo” de Yemayá.  el  omiero  es  omí  éwe. de  manera que no lleva los mismos componentes un  omiero para purificar a un muerto que para lavar  un otán o un kofá.  Según  sea  el  objeto  y  el  por  qué  de  lo  que se va a lavar.  Omí oyumá: Rocío de la madrugada.  Omi Lazazan: Agua  bomba.  Omimó: Agua pura. tibia.  Omi yale: Madre de agua. (según aparece  en una vieja libreta).  Omii odo lana: “ola del río”.  Omí teí teí: Agua con azúcar. Lo que de mas qeneral tienen  todos  los  omieros  es  que  no  faltan  en  ellos  las  aguas  y  las  yerbas.  para  refrescar al orisha”.  Omikú: Charca de agua.  Omí oré: Jefe.  Omí lokún: Agua salada.  215 .  Omí Olorúñ.  que  es  lavar  para  purificar.  conocida  solamente  por  los  consagrados  en  Ocha.  Omíché: Húmedo. Omí Okun: Agua de mar.  Omí lazazan: Agua bomba. tuto ile: Agua  fresca.  ceniza  y  sangre de los sacrificios).  curar.  Omii oronú: Perfume. agua y de “tútú”. tutu laroyé.  Omíla naokún: Olas del  mar.  Omí  yale:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá. (para  curar).  No  podemos  dar  el  número  fijo de los principales éwes de omieros dentro de  los 365 ocha éwes. Omi Ofi:  Agua de pozo.  y  otro  aquí. Agua de los oríshas. Omí yanu: Nombre de “hijo”  de Yemayá. ana tutu.  bendición  y  resguardo. Omi oyú: Lagrima.  Echar  agua  desde  la  puerta de la casa hacia la calle al aclarar el día. guardián de población.  Omí Tomí: Nombre del palenque de los “Ibedyí”. así será preparado el omiero. Omiara: Sudor.  Desde  este  punto  de  vista.  Omiiero:  Agua  sagrada.  Omiché: Húmedo. la calle y la casa.  elekes.  Omí Olorum: Agua bendita.  Omisá: El agua se evaporó. Omi Obi: Agua  de coco.  (Conteniendo  las  yerbas  consagradas  a  los  orishas.  Omiero:  Nombre  genérico  que  se  le  da  a  toda  agua  de  rogación.  Omieró: Agua con hierba ripiada para hacer  purificación de la religión.  Omii tomí: Nombre de “hija” o “hijo” de Yemayá.  a  las  personas. mojado.  otro  aquí. la corriente. Omídú: Sopa de frijoles negros. Omilanaocún: Olas del mar. Omilana: Ola de  agua. Omidina: Nombre de “hijo” de  Yemayá. Omi Tutu:  Agua fresca.  Omí leundé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  ilés  y  todo  lo  que  requiera  purificación.  agua de la iglesia.  Omilanaocun. Omí Olofin: Agua bendita. Omí Olofi.  Omí lodo: Yemayá. llanto.  Omi Olofi. De  “omi. Omí oboná:  Agua caliente.  Estos  omieros  están  sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica  ritual.  Omii lobí: La mujer dio a luz. del mar. Omí nené: Agua  dulce.  resguardar  y  dar  aché. omí tutu lilí lé: “Un poquito de agua  que  echo  aquí.  Omiché: Húmedo. fresca. Omironú:  Perfume.  Mellizos o Jimaguas. Con omiero se lavan a  los  otanes  y  todo  “eré”.  Omiché kueché: Nombre de hijo de  Yemayá.  oidés.  Omi Okun.  Omí lonakún: Ola del  mar.  Omí  tútú:  Acto  religioso  consistente  en  echar  agua  fresca  y  limpia  en  el  suelo.  Omii tutu lilí. pero entre los  principalísimos están los primeros dieciséis de  cada orísha.

 Omó: Leche.  hijo  de  santo.  Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a  perder la religión de los orishas. Omo Aguá:  Hijo mayor. Omó abba:  Hijo grande. Omíyere: Río.  Omó áde: Hijo  bastardo.  Omó: Pecho.  Omiso: Saliva.  Omó akuaré ekra yá bú kué: “Caballero no para  en la casa".  216 . ahijados.  Omíyé. discípulos  del Babalawo.  ahijado.  Omisayadé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omó  dara  Orisha  oko. y me voy a casa  de los Santos”.  Omo Deguá: Muchacho. Omiso: Saliva.  cachorrillo.  Omó Abusallé Ochaní: El muchacho acabó con la  religión.  omó  d a r a   Orishaoko:  Los  hijos  de  Oriahaoko.  Omó achá: Clgarrillo. son hijos de Dios.  Omó ayá: Perro.  Omo Abbá: Hijo  grande. Omó diré: Pollo.  están  bien.  Omó awó: “hijos” de Orula.  Olodumare.  Omó Abusallé Ochané: El muchacho echó a  perder la religión.  Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé  ocha: “yo soy hijo de los santos.Omísaya: Nombre de “hijo” de Yemayá. Omó: Hijo o hija.  Omíso. (omiyú):  Lágrima.  Omo:  Hijo.  Omó Aladé: Nombre de Changó cuando era niño. Omó bi biri:  Nació una niña. ven  acá.

 Los iyesá son “omó iguí” por  obra  de  su  primer  “óba”.  con  motivo  de  la  dispersión de la ciudad de “Ilé Ifé”.  Omó Yemayá yan omó woko: El hijo de  Yemayá.  Omó loyú: Pupila o niña del ojo.  y  devoto  de  un  orisha. hijo de Rey. ¿que pasa?  Omó Yemayá: Narinero. el idioma. La niña de los ojos de uno.  Omó lóbo un ké ré iñán: “Cuando el gato. entre los vivos.  Omobé senikán: “Ese no pide”.  Omó Orilza: Santo en posesión de su caballo. hombre grande..  Omó layá: Criollos.  Omó guayo: Los hijos ¡untos.  Omó malú:  Ternero. las yerbas. Omó mí:  Mi hijo. Omó Mi:  Mi hijo.  Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?  Omó iguí: Hijo de palo. (omolodyú): Nieto.  y  los  marineros  descansan”. la  adivinación.  Omó Oricha: Hijo de santo. Omó kekeré: Hijos  pequeños. el raton se queda quieto”. los  africanos  cantan:  ‐ya  se  acabó.  Omó  oggún.  Omó. Omo Itanise: Hijo de  quién. Omóba: Hijo del  rey.75  por  cada  pata  del  animal  o  por  cada  animal.  Omó  kolaba  Olofi:  Aquel  individuo  que  por  su  sabiduría  en  materia  religiosa  aprueba  o  desaprueba  lo  que  se  realiza  en  las  ceremonias  del  Asiento.  Omobe Ogüí.  Omobalollo: Príncipe.  Omó Oba: Hijo de Rey. (marinero) contento entra en su  barco.  217 .  Omó kolaba Olofi: “Juez de Olofi. Omoba: Hijo de  rey.  Omó mi mó: Hijo de corazón limpio.  Conoce  perfectamente  la  historia  y  los secretos de los orishas.  Omó malú: Leche de vaca.  Omó  orisha:  Criado  de  a  divinidad.  Olo  oggún.  Omó omó: Biznieto. Omobé ogüí: No hablo contigo.  Omóbalo oyó: Príncipe. omó.  Omó kereke jójo: Niño desnudo.  príncipe.Omó dó: Mano del pilón.  Omó ikú: Huérfano de padrc  madre. Iguoro:  Hijo.  Omó Ologuo: Rico que tiene mucho  dinero. Omó Obatalá: Hijo  de Obatalá.. ven aca. Sujeto por quien uno  siente y vela. la música.  Omó konpi Babá: Huérfano.  siempre que esté ausente el babalawó que tiene  cuchillo de Oggún. no me lleves  brincando.  Omó forí: Niño abortado. deguá: Muchacho.  Omó lala: Nieto.  El  que  es  medium  de  un  orisha  (“caballo”).  Omó panchaka: Hijo de p.  Omó keré imukón: “chiquillo que tiene las narices  llenas de moco”.  él  es  fiestero. Omó ológuó: Rico.  Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí:  “Mi hijo está para defenderme”.  Omo lanyí: Juguete. y deben ser tan profundos  sus  conocimientos  que  actualmente  no  existe  un  Omó kolaba entre los criollos.  Omo.  Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó.  Omó lera: “Que su hija tenga salud”.  afiliado  a  una  casa  de  Santo  o  Templo. agarra al  ratón.  Omó echín: Potrico.  Omó omó mi: Mi nieto (a).  Omó oló: Mano de la piedra.  Omó eiyé: Pichón. (“El hijo del ojo”).  Omo Keke Ofé: El muchacho  enseñó.  Omó esié: “hijo” de Yewá.  tani  mó  tí  yaré:  “¿Qué  pasa  aquí  ?  dice  Changó  cuando  hay  baile.  Omó  rekó  motié  yaré.  Bá  loggún:  Hijo  del  dios  Oggún. que tiene derecho religioso para matar  animales  de  cuatro  patas  y  cobrar  $3. omó nu  okó mó si mí: “Cuando se termina una guerra.  Omó omó.  Omó nani kama fó yá: Hijo.  Omó Loyú: Hijo de mis ojos.  Omo Kalaba: Juez de Olofi.

 y apelativo despectivo que les  daban los viejos de nación.  Omóketé: Toque de tambor para Changó.  zanja.  cojera. Omodé ná: Esa o ese muchachito.  Omólo kotí: Hijo desobediente.  Omoley: Habanero. muchacho.  Omolei: Criollo.  Omokún: Cojo.  Omodán:  Muchacha.  218 . Omókuré:  Niño. Y se dice de  los marineros.  Fruta.  Omokolaba Ilú.  Omóladé: Bastardo.  Omodé:  Muchacho. (hija de Olokún).”  Omoloni: Hijo. Omoéru:  Niño de leche.  Omokekere: Niño. Omódoguá:  Soldado. Omokán:  Pechos.  joven. “pues son hijos del mar.  niño.  Omogú: Soldado. Omodéomó: Nietos.  Omodé obiní untori: Hombre con cara de  mujer.Omóberé: Hijo de padre desconocido.  Omodé kekeré cháikú: El que muere niño  todavia.  Omodo: Mano de  pilón.  Omocuenqueré:  Niño.  Omóiki: Melón.  Omófín: Abogado. Oniyade: Juez.  Omódí: Pequeño.  Omóloyú: “hijo adorado por sus padres”.  Omodidá: Niña de estado(?).  Omolokun: Yemayá.  Omodé bini: Muchacha.  Omocelaba  Ilú:  Juez. Omodó: Arroyo.

 Oná.  Ona: Camino.  Onáre. Omorí es “tapadera” y  también  “piel”.  mensajero  de  la  Casa  de  Santo.  Ona: Camino.  219 .  Ondó:  En  la  mitología  conservada  por  los  descendientes  de  los  lucumís.  Omóyu: La niña de los ojos. “chucho”.  Persona  que  se  le  quiere  como  a  un  hijo.  Ona elesi: Planta de los pies.  Omukó: Estudiar. senda.  Onbei: Sediento. primo.  Oná oré: Cuero.  Omoré: Su hijo.  Onara.  Omore: Su hijo.  Onche: Mandadero.  Omómobiní: Nieta.  Omoti: Borracho.  Omordé: Hijo o persona íntima.  Ona: Dar cuero.  Onché: Mandadero.  Omuno.  Omosoún:  Paciencia.  Oná: Fustigar. Omomó de mí:  Pariente.  Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar. Ona tútú: Camino fresco.  Oná: Dar cuero.  Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que  mencionan informantes matanceros.  Buen viaje.  Oná tito: La calzada.  Omono kóko: Cogollo.  Oná nina: Cuero. Iátigo.  cementerio.  Omoquequeré: Muchacho.  Según  otra  versión. Camino que va  lejos. golpes. vía.  Oná rire: Persona de buen corazón.  Ondoko: Acto sexual. Martín reporta  “ita”. “que te vaya bien en el  camino”. calle.).  Oná: Golpe.  mar.  Omotí.  Ona pipo: Pegar con fuerza. calle. (ón): Él o ella. para despedir al que se va.  Ona: Pasar trabajos. (omoyú): Borracho.  Ona burukú: Persona de malos  sentimientos. loma. Onareo: Se dice cuando se  va  el  Santo.  Ondoco: Acto sexual lascivo. acariciar.  Onareo.  es  mujer adulta. Lleva a arrojarlos ebó u ofrendas al lugar  qu  e  se  le  indique. según un  viejo informante).  Onasio:  Camino del cementerio.  Onché: Emisario. que se manifiesta en las ceibas  a las doce del día.  sendero.  (manigua.  (oyó)  Ondó  es  un  hermano de Iroko.L.  Oná iré: Buen viaje. (onareo): Adiós. etc.  Omomokoní: Nieto.  Oná oy.  Onáre: Buen camino.  Ona yiyi: Camino largo.  (onaré):  Saludo  de  despedida.  Ona iléku: La puerta de la casa está abierta.  Onché:  Mandadero. como calle). Sufrimiento. uno  mismo. Ona coba: Me valga un  encuentro. Omorie: (Ortiz). (“La Alameda de Paula. Oná já: Camino estrecho.  Omú: Pecho.  Ona ofún: Garganta.  Oná: Látigo.  Onaré: Si Dios quiere. Omureó es el cuero o piel del tambor “iya”.  Oná: Uno.  Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo. (J. línea del ferrocarril.  Onareo:  Buen  camino. golpear. (omuka):  Dedos.  Omosún: Nombre de hijo de Obatala.  Omureó. Con preferencia se  usa  refiriéndose  a  mujeres.  Ona tuto. Camino.  Onare.  Omorurú: Llave.  río. Castigo que ponen los  oríshas a sus hijos desobedientes.: Mono.  Omótikuá: Persona borracha.Omóluabí: Negro  emancipado. latigazo.  On watí chiché ocha: “Le van a trabajar Santo”. mimar. vía.  Omuyú: Querer.

  Oní burú: Un Eleguá. “uno grande”.  Oní fefé: Uno que tiene la cabeza llena de  viento.  220 . Ondokó.  Oní leke: Un “conversador”. Ayuntarse. mentiroso. “uno que pasa  calamidades”.  Changó. Oni:  Cocodrilo.  Oni bode: Portero. Oní elegbará: El hombre  impotente. Teigué.  Oni batá: El zapatero. Ogún.  Oní Sángo bá oso milé: Cuando Sángo.  Oni berebere: Personaje. arrebatado. fanfarrón). Oní obiní oloñú: La mujer  embarazada. hombre poderoso.  Oní elebesí: Culpable.  Oni ségwe: Médico. (Changó)  Obakoso se enfurece que tiembla la tierra. Oní fefe: Parejero.  Oni ochí: Un indigente. elogia.  Ongó: Bobera. Foko:  Fornicar. Yeíye.  Oni: Hoy. que tiene  delito. Cópula. Que  alaba.  Ondoko.  Oni bayadé: Sin  provecho.  hablador.  mentecato”.Ondoko: Acto sexual.  Oni: Pertenece a Changó y a Yemayá.  Oni kankéyi: Una persona que viene después  de otra. Oní efún: Blanco. Oni poni: “alabancero”. Contacto sexual. Oni kawo: Changó. Oní bayí:  Ladrón.  Oni fifó: Loco.  Oni ló oká: “el se va en el barco que está  saliendo".  Onekafa: Arroz. “el del  azadón”. (pretencioso.  Oni kai inú: Persona de mal corazón.

 persona  cruel.  Oñankilodó:  Eleguá.  Onidé: Loro.  Ono:  Jimagua. (eniyú):  Cobarde. Yemayá. Changó Oníle. cumplidor. persona importante. débil.  Oníle Alafia Obara oché fún pakpá ni ee Changó  omó Obatalá: “Onile.  Onidayo: El juez. (se les dice también  Aralokún).  Oñí: Miel.  Oñékafá:  Arroz.  Onó:  El  sol  de  las  doce del día. Onikán: Persona.  Onuko. (imú.  Onía: Gente. Otipá: Miel de abeja.  Onichédedé: Serio.  Oniafefén: Viento.  Onidete Odete: Leproso.  Oñí ereké: Miel de caña de azúcar.  Yemayá. respetable.  Onisa: Una santa. elevado.  Onile.  Onlá: Grande. Onyi:  éstos. enseguida. Onlá:  Camino.  Oniyé pipo: Muy barato. trillo.  Onikán: Malvado.  Onigé.  etc.  Onúkoyú: Pordiosero. Gigantesco. Onikeke: El  carretero. Onía: Gente.  Oñí.  Onucú: Rodillas.  Agayú  es  grande  como un gigante”.  Onirere: “Feliciano”.  221 . para amansar al orisha  enojado.  Onó ilé: Camino de la casa. Onílágbará: Impotencia  sexual. Oníle: Rey. Oñí án. (monigé): Está bien.  Onilé:  Los  hijos  consagrados  de  Changó. uno.  Oniloko: Marinero.  Oniyori: Destacado.  Onilleri Ilá: ¿Como se llama?.  embustero. Onibwode: Partero.  Onirán:  Se  dice  del  orisha  Agayú.  Onón chú: Dar de cuerpo.  (catolizado  San  Cristóbal)  “Agayú  oniran.  Onuko Monuko: Rodilla.  Onú: Cuello. bueno. Onichogún: Curandero o médico.  Oniobora: “florece hoy”.  afortunado.  Oniré.  Onú: Derecera. leproso.  Onucodyú: Pobre.  Oñí púpuo: Colmena.  Onó.  oni  Yemayá.  Onideté. gente bruta del campo. Odeté. (oniró): Grande. Onífe: Amante.  Oñangui: Eleguá.  Onia. por ejemplo.  Onío woya: Comerciante.  Onibóda. Oniócha y ólócha. de acuerdo.  sifilítico. inú): Nariz.  formal.  Los  consagrados  de  cualquier otro oríssa son “olo”.  Onukú:  Rodillas. Persona.  Oñí: Miel de abejas. Orokún: Rodillas. Miel.  Onikikí: Persona preponderante. Se dice.  Onilú: Tamborero en general.  Onilayó: Manteca de cacao. Por ejemplo: óló  Obatalá. Oniro: Recordar.  Onichéche: Hombrón.  Onlé kankón: Se va corriendo.  Oniyú.  Oni.  Oniji.  Onitolá: “agua que guía”.  Oniolá: Nombre de “hijo” de Oshún. Omonuko.  Onichogún: El babalawo u olorisa que ser hijo de  Ogún que tiene “derecho de cuchillo” o de matar  en los sacrificios. hombre contento. onijey: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está  en la estera.  Onóyadé: Las seis de la tarde.  Onío: Gente.  Onilagbara: Impotencia en el  hombre.  de  Oyá  y  Yánsa  son  Oní  Changó.Oni were: Cansado. Bílaye: Lazarino.  Oniwó: “alguien que está  celoso”. trabajador.  Onibwóddé: Portero.  Onó:  Camino.  Oniké: Hablador. Oñí:  Abeja. público. guardián. tiene uso privado). Onibóde. Onilu: Alcalde.  Onigó ará oko: Montunos. Alafia.

  Oñita: Curiel.Oñíga: Dulce.  Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó  Onile. golpe.  Oparaldo: Ezorcisación.  Oño eni: Burla.  Oñiguiso: Bruto. Ooó!: ¡Gracias!.  Opá: Matar. ¡igualmente!  Opá: Bastón de Obatalá. mujer embarazada. ¡igualmente! Esta expresión se  usa para  darle aprobación simpática a las  felicitaciones.  Oñikán: Dulce  fino. liquidar.  222 .  Oó: Estoy bien. catolizado Santa Ana.  Oofá: Piedra  imán.  Oo: Es lo que se le contesta a “Iyereo”. bien.  Oñú: Preñez. choteo. estamos bien.  Oñutá: Curiel.  Opayé (opa): Cetro de Obatalá.  Oñóro: Obatalá femenino. hecho  sangriento.  Opá: Matar. (de comer).  Opa ataná: Candelero. Opalo: Muertos.  Oñigó: Bruto.  Ooó!: ¡Gracias!. Oparikése: La muleta.  Opá: Palo.  Oobo o: Mono.  Oñike: Nombre de Abikú. heridos. despojo para quitar  muertos.

  que  es  flagelo.  Amigo. Servidor. agradecimiento. que hablo claro”.  Oraña  (osaña):  Tierra.  Oré  kuani.  Opó yibó: Piña  blanca.  Opolopo: Mucho.  Oré akuá oré: “amigo mata amigo”.  Opó enia: Gentío.  Oquó agoyi: $ 16  Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.  Oragún:  Odun  de  Ifá.  Oré guma guma: Amigo a fondo.  Opoló: Rana.  Oraboní:  Comerciante.  Oppe: Palma real. Opolo: Rana. mucho. Oré Catá Catá: Amigos inseparables.  Oraunbeyé:  Mango.  Oré káta káta: Amigo imposible.  Ore ale: Buenas tardes. ofrenda.  Opoló dijana: La rana chillando lejos.  Oré:  (Ortiz).  Oré osa: Buenas noches.  Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?  Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?  Oré Ocuá Oré: Amigo mata amigo.  Oredán: Siguaraya.  Oregumi: Pariente.  Orduaara: Piedra de rayo.  Opeya: Pescar.) Opelé: Cadena de  Ifá.  Opé: Yarey.  Ore Kata Kata. abundante. Oré Gúma  Gúma: Amigo a fondo. “el látigo con que pegaba el  mayoral”. Opotó: Higo. Oré kata kata: Amigo  inseparable. (pipo): Bastante. oye. dar. de verdad. Oré gumá gumá: Amigo muy querido.  Ora jijío: Comprar un pollito.  Oré: Compañero.  Oré reré: Amigo bueno.  Amigo de todos.  Opó lopó lopó: Muchísimo.  Opoondó: Frijol  caballero.  Oré: Amante.  Ora wará: Merengue.  Opupúo: Mucho.  Oré wanwao: “amigo. loma.  Opón: Tablero de  Ifá.  Ora:  Medicamento. (oréwa): “que le vaya bien”. Su mejor amigo es su peor enemigo”.  Opípo.  Oré: Amigo. (Copernicia  Sp.  Oraboni:  Comerciante.Opé: Agradecido.  Orá: Palabra.  Oré: Amigo.  Ora: Manteca. estoy Ordara es que esta bien de  todo y de salud. servicial. amiga.  entero.  Opuán: Batea. cantidad.  obatakuani:  Palabras  que  dice  el  adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún  (9). Opepé: Cedro.  Oreguá. su dueño es Changó.  Ordara: Bueno. apártate.  Oré: La “cuarta”.  Oqueaode. bastante.  Oquesodo: Tramposo.  Opo owó: Bastante o mucho dinero. Oré Guma Guma. Oré: Querida. para todo.  Ora oloyá: Comprar en la plaza.  Oré okwá oré: “amigo mata amigo”.  Opó edú: Aceite.  Con  la  (e)  como  (a)  muy  abierta.  Opládagbá: Échate a un lado. Oquesodo:  Trampa. que vienen a la tierra  por el Trueno. Opónyibó:  Piña.  Oquipuió.  es  sinónimo  de  “pachán”.  Opóyimbo: Piña. Oquiquío: Dulce. traicionero. amigo predilecto.  223 .  Oré ladí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.  Orebeyó: Regalo.  Oque: Montaña.  amigo del alma.  Ore Guma Guma: Amigo a fondo.

 (Alakuatás): Lesbianas. Celajes.  Oremi: Amiga. misericordioso.  Oreré. (orieré): Buena suerte. Orí: Sebo. rocío. favorable.  Orérenú: Buena palabra.  Ori: Inteligencia.  Oremí: Cama. que  no nos haga mal”.  Oreré: Neblina.  Oremí: La mujer de Odudúa.  Oremi:  Descansar. (reré): “Que sea bueno.  Oremi: Almohada.  Orí: Cabeza.  Ori: Ciruelas pasas.  Orí  etié  asaki  lé  we  ojuaní  moyubaré  ori  jú  jú  orí  oká  le  run  Orún  mó1e  ori  etié:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  o  el  Olúorisha  al  comenzar el rito de purificar  224 .  Orí babá: Manteca de cacao.  Oricha.  Orere: “nubecitas de colores”.  Oreré. Cascarilla. y éste la abandonó". querida.  Orére: Bueno. la mujer más querida de las  muchas que podían tener los lucumís".  Orére: “fue mujer de Orula. favorita.  Orére: Su amigo.Oregún: “La Principal.  Ori: Cascarilla de huevo.  Orere: Mona. Manteca.  Orerefún: Sal.  Oréku: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Oregwá: “Que le vaya bien”.  Oremi.  Oreke: Rodilla.

  Saludarle  el  Santo  o  la  Cabeza.  Ella  es  la  que  está  hablando.  Orifomi: Dolor de cabeza. orate.  es  decir  al  orisha  que  es  el  patrón  o  dueño  de  la  cabeza  del  babalao  o  de  alguna  “persona grande”. el que lee “itá”.  Oribó: Blanco.  Orífifi: (Lydia). Orí.  Orichá adéte: Lentejas. Dibujo que se hace a cuatro colores  en la cabeza del iniciado en Ocha.  cabeza  y  de  “iki”. visionario. Eleda. lori): Cabeza.  225 .  Orilé:  Casa  de  Santos. que era  reina  de  Cabildo  y  la  saludaba  el  tambor  con  su  oriki”.  y  a  dirigir  los  rezos  y  cantos  en  las  ceremonias de Ocha.  boca.  Orilé:  Familia.  Oriate: Es el awo de los que se hacen Santo porque  el ita se hace por medio de la adivinación con los  caracoles.  Oriki:  (Ortiz).  Oriaté:  Sacerdotisa  que  dirige  el  ceremonial  de  asentar  el  santo.  Orilé:  Jefe de familia. Orí untomí: Me duele la cabeza.la  cabeza.  Orí orú fomi. para  echar los  caracoles. Ori onfomi: Me duele la  cabeza. Es un santero mayor generalmente. Orifomi: Dolor de cabeza. (“Como a mi madre.  Oríereré: Suerte.  Ese  “melónimo”  solamente  se  dice  con  toques  de  tambores  para  llamar  al  dueño vivo o muerto que no puede resistirse. orar. Orilé:  Techo de la casa.  “Para  que  su  cabeza  de  Ud.  Oribó: Jefe de la familia.  Orichanla: Obatalá. u oficiar en ella el Babáocha o la  Iyalocha. hablan los Santos.  Oriki  (oyíkí):  Salutación.  De  “ori”.  Oriki owó: La  muñeca. y también lo que está  arriba.  (vieja).  Ori.  Oriké: Coyuntura.  Oriaté: Estera.  Oribalé: Saludo ceremonial a los  tambores. (lavarse el Santo).  lenguaje. (leri.  y  que  le  sea  posible  acabar  con  todo  lo  malo  y  con  toda  Orí  om  ceremonia  en  honor de Orí.  linaje.  salutación. la estera abierta en el suelo.  Orififi: Pintar la  cabeza.  Nótese  la  familiaridad  de  esta  voz  con  las  griegas  de  igual  esfera:  Oris. Oríbayé: Loco. Ori: Cacao.  Es  el  orísha  de  la  agricultura  y  de  los  campesinos. cefalalgias. loco.  Nombre  propio  secreto  de  un  sujeto  importante.  Oríchaoko. me duele la  cabeza. el más viejo. Odedé). locura.  para  fortalecerla.  Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el  dilogún.  su  Angel  la  defienda  y  la  limpie. y por ello. o pan de maíz”.  Orísaoko:  Deidad  varón  que  fué  transculturada  en  el  católico  San  Isidro  Labrador.  Oriaté: Hablador.  Ori ori: “nombre ya poco conocido entre los jóvenes. Oribulé: Dormir. Oriksó:  Oso.  que se le da al Eko”. Es el oriaté  el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o  saca el itá.

  para  tener  suerte.  Orísha.  Ser  sobrenatural  distinto  del  Dios  Supremo. Orireko: Pescuezo.  Oriolo: Ano.  Ellos  son  “santos”  porque  recibieron  la  bendición  y  el  aché  de  Olofi.  No  es  considerado  un  muerto.  vivienda.  cobija. cocina.  Oríssa.  Vodú). Orisha tobí: Santo fuerte.  Orisha bá wí: “el Santo regaña”. parado sobre  las  cuatro  garranchos  de  plátano.Orilé:  Techo.  (Maná.  Orisá ilé leó Changó bá ínle: “Donde aparece  Changó es el valient en el trono”.  Orímoché: “cabeza dura.  nadie  puede  hacer  de  un  espíritu  o  de  un  viviente  un  santo.  Orité: Encima.  Númen. Oriwó: Satisfacción.  Orishaoko:  Orisha  de  las  cosechas.  Orishaoko  oguféyé  wé  oló  wina  owí  mo  iré:  “Se  le  dice  a  Orishaoko  que  nos  dé  tiempo  bueno.  Orisá gú ayé: “Bajó el Santo a la tierra”. Ellos están más cerca de Olofi que  nosotros.  Orireko: Cabeza del ave que se le sacriEica al  orisha. pues  dirige una ceremonia.  Dios  menor.  sino  un  espíritu  vivo  y  capaz  de  hacer  cosas  o  acciones. (ariró): Fogón.  Santo. Oriofé: Caña. Ya muertos.  Oriwakako: Cabeza bien  peinada.  Orissá.  Divinidad.  provecho y satisfacción”.  Baile.  fueron  obas  o  reyes  que  ganaron  u  obtuvieron  “aché” de Olofi.  Le  exhorta a morir satisfecho y bien dispuesto.  Catolizado  San  Isidro  Labrador.  Orishanla: Obatalá.  Ellos  fueron  como  nosotros.  Los  orí  sá  no  son  exactamente  dioses.  Ellos  saben  todas  las  cosas  de  la  vida  y  tienen poder para resolver cuando quieren. son  hijos de Dios.  Nosotros  no  hacemos  los  orísha.  Oriró.  que  nos  bendiga.  Orimo: Historia.  Espíritu. “ Santo Viejo”.  en  el  momento  en  que  se  le  a  a  sacrificar  al  orisha  Changó  y  a  Yemayá.  Se  le  pone  o  asienta  a  un  “hijo”  si  se  hace  merecedor  y  Dios  da permiso.  Orishaoko: Los hijos de Orishaoko.  a  no  ser  Olofi.  Oriwó  wo  i  é  oriwodé  modé  wa  iño  fereré:  Son  estas  palabras  que  el  omó  Ologún  le  dice  al  carnero.  Orisa:  Deidad.  Orilegán: Piojo.  canto  y  regla  espiritual  aparecida  en  la  provincia  de  Oriente.  El  orísha  es  el  espíritu  del  Eleddá  o  Guía  de  una  persona.  “Es  el  dueño  de  la tierra:  La tierra que pisamos”.  Oríshá.  Orisha bogbó: “todos los Santos  reunidos”.  Orité: El que está por encima de los demás. que hace lo que se  propone”.  claro.  Orissa tetena!: ¡Ya llegó el  Santo! Oríta méta: Las cuatro  esquinas.  Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: “El  orisha ya se marchó para Africa”. pues  está  226 . Patrón  de los arátakos y araokos.  No  es  espiritismo  europeo. (campesinos). son espíritus que  nos protegen.  de  la  lluvia  y  del  ñame. están bien.  Oriri: Lejos.  Oriolo: La nalga o sea el ano.  posiblemente por transculturación de la santería  con  el  espiritismo  bantú. Al “santo” se le llama y se trata con él  como  con  otra  persona.  alegría.

.  Si  las  come.  Este  nombre  yoruba  parece  ser  Odde  “cazador” o también Ade “hechizo para atraer el  espíritu  de  un  guerrero”. debido a que ellos  han  venido  en  cierto  modo  a  ocupar  el  puesto  jerárquico  que  en  Africa  tienen  los  oqboni”. También el oro en Cuba se usa  para exequías solemnes de alguien consagrado a  los  cultos  lucumíes.  Oríyé: Nombre de familia.  a  esa  tablita  se  le  da  vueltas  en  el  aire  libre  y  brama  o  zumba. El Oro es una tablita agarrada en un  extremo  por  un  cordel.  zumbador  o  la  bramadera  es  un  instrumento  aeritivo  de  tipo  rotativo  o  estelar”.. “En Cuba los babalaos  son  quienes  más usan el Oro. so (que en criollo se dice cho) significa  “hablar” y lo mismo es sóro o chóro.  Oriyé: Lucero.  con  estrías  incisas  en  sus  bordes.  que  dan  la  idea  de  las  espinas  dorsales.. con lo cual  resulta  que  achóro  es  en  yoruba  “hablador”  o  “parlante”.  “Al  oro  afrocubano  se  le  pintan  generalmente  nueve  rayas  con  cascarilla  cuando  va a sonar.  Oro  es  una  institución  social  para  hombres  aristócratas  solamente.  oro  (con  inicial  minúscula)  quiere  decir.. objeto  sagrado.  como  un  babalao.  el  Orisha  acepta el sacrificio. El Eleggua que crea y  acaba al mundo”.  Por  otra  parte  al  dios  Osáin  lo  llaman  diciendo  Agüedó  quíriguíri”.  “Este  Oro  de  Osáin  tiene  figura  de  pez.  “La  tablita  del  instrumento  zumbador  del espíritu  Oro recibe  en yoruba el  nombre  de  Iché  Oro  que  quiere  decir  “trabajo”  e  “inquietud”  o  ‘enfado”  de  Oro. y se le dan gracias.puro.  “Por  los  negros  yorubas  y  sus  descendientes  cubanos  se  llama  Oro  a  un  muy  sencillo  instrumento  de  sonoridad  que  ellos  emplean  en  ciertos  ritos  funerarios”.  porque  únicamente  los  grandes  personajes  de  las  tribus.  Viene  de  a. Las rayas avivan a Oyá.  de  una  enorme  prolificidad”  . pueden pertenecer a  ella”.  consulte  el  tomo  V.  ‐ofá‐  o  guayaba. “Y oro.  prefijo  que  indica  el  “agente”.  Iché  oro  es  “fortuna  o  tormento.  lo  cual  lo  relaciona con la lluvia que fecunda los campos  y  además  es.  aprisa”.  “Pero  ademas.  (Nsiba.  “La  Institución  del  Oro  debióse  al  propósito  de  asegurar  la  cohesividad  social  y  política  por  medio  del  patriarcado  sobre  las  mujeres  y  del  predominio  de  los  ogboni  aristócratas sobre las mayorías no iniciadas frente  al rey y sus posibles desafueros”.  “El  pez  es  animal  de  agua. “El Oro.  “Su  mito  se  aproxima  al  de  Egun”.  de  los  ibos.  Para  el  estudio  del  Oro  completo. se dice  al  instrumento  secreto  que  da  la  voz  sobrenatural  del  Oro”.  “El  oro.  entre  kikongos).  “Para  las  mujeres  y  los  niños  el  Oro  está  prohibido”. o sean los ogboni.  Por  esto  y  por  su  nombre.  y  guíri  quíri. en fin.  “En  el  bajo  Dahomey  se  dice  Olo  a  un  dios  o  vodú  que  maneja  al  zumbador”.  es  instrumento  sagrado  por  el cual habla un espíritu”.  “Asó  oro”  o  “Achó  oro”  se  le  llama  al  cordel  del  parlante  Oro”. Momentos antes se le  da  de  comer  unas  hojas  de  jobo  ‐okikán‐.  “Recordemos  que  usan  el  sonido  del  Oro  para  llamar a Eleggua Chikuabú.  de  álamo.  Oriyá temí: “nombre de unos tarros”. Con el oro se llama a Osáin dios de la  magia  y  de  la  medicina.  A  veces  el  iché  oro  o  tablita  del  oro  tiene  forma  de  pez  para  representar “la idea de la fertilidad y tiene poder  mágico  para  propiciarla”.  se  puede  presumir  que  el  oro  del  dios  Osáin  sea  el  mismo  zumbador  denominado  Odeguíliguíli. en Cuba  como  en  Yoruba.  de  “Los  Instrumentos de la Música Afrocubana” de Ortiz”..  “Es  una  hermandad  secreta  titulada  Ogboni.  “El  vocablo  oro  en  lengua  yoruba  tiene  además  un  sentido  de  “fantasma”.  “aprisa.  (probablemente materialización del Orisha Ogué).  Oriwú: Cabeza canosa.  Oro:  (Ortiz).  “aparecido”  o  “espíritu desencadenado”.  227 . la diosa de la  muerte”.  por  lo  general.  olosáin  u  olúaña..  cierta  especie  de  cuerda”.  de  lacro  y  de  río  como  de  mar.

 (orubo): Mango.  Oro:  Sagrado. Orolókún: Naranja.  Orobo: Buena suerte. La primera se celebra a los nueve días  del deceso.  Oro ekuá: Goma francesa o copal.  Oro Kumi: Tengo sueño.  Orombo ué ué: Limón.  Oro:Un  orisha.  Orolé: Bajar.  Orolí: Cierto baile con disfraz para los muertos  (Egúngun). (la flor). Oro ilé olofi: Misa en la  iglesia. atributo de Yemayá. (de Santo) está  haciendo? Oró.  Oro: Mes.  pero  “oró”  es  aparición.  Oro:  Palabra.  Orokó: Huevo de Guinea.  Orodundo: Sol.  Es  la  traducción  que  le  dan. “Mal espíritu”.  Oro:  Trabajo. aparición.  Oro ilé Olofi: Misa en la iglesia.  (católica).  Oró  iña:  Entraña  de  la  Tierra. (lo contrario de  Osobo). Orobo: Para bien. Lavarse el Santo.. (con el que se hacen  tremendos maleficios).  Oró  abebe:  Trabaja  con  (su)  abanico.  “Ocha  que  se  llama  con  matraca  y  pilón.  Oró  jún  jún:  Maldición..  Oroao: Mariposa.Oro: (Ortiz).  Oro: Mañana.  Oro ori: Ceremonia en honor de la cabeza.  Oró  Isé:  Trabajando.  Viene  cuando  se  llama  el  Egu".  Oró:  Pescuezo.  Oro: Misa.  Oroíya: “cuento para que se duerman los  muchachos”.  (a  los  muertos)  "en  una  ceremonia  donde  no  puede  haber  ni  mujeres ni muchachos".  Oroilé Olofi.  Oró: Fogón.  Orómbo: Limón. Oro: Ceremonia religiosa. Oroilé Olofin: Misa en la Iglesia.  Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada  orisha. Oroguó: Cama.  Oró ilé Olofi: Misa cantada en la Iglesia para  muertos.  Orobeyo: Castaña.  Parece  que  sea  proveniente  de  “Ochún  oró  won  abebe  sisé”.  Orokuá: Resina de copal.  228 . suerte para la cabeza.  Orobóeledá: Bien.  Orolé oké: Bajar la loma. arriba.  Oro lúmoyi: Tij eras.  Oro: Misa. Trabajo.  y  que  suena  como  el  Ekue  de  los  Ñáñigos. tiempo de la mañana.  Orogún ayere: Cogote del animal que se  sacrifica. (orí  Eledá).  Oro  Isé.  esto  es:  Ochún  aparece  o  hace  su  aparición  trabajando  con  su  abanico.  Oro tinché?: ¿Qué trabajo.

  Orolokuni.  y  al  recibir  éste  las  bendiciones  de  las  Iyalochas. Obboruku: Naranja dulce. Orubó: Hacer  rogación. Oruko fún Babá gán: El Papa.  Orúgwé mí: Yo tengo  hambre.  Orú.  Ororé: Mango verde. Es la letanía entre los yorubas.  Oru.  Oruko: Nombre.  Orón: Nuca.  Orú: Sueño. Ver Teografía. Es el punto en que se unen los dos  huesos  parietales  con  el  occipital.  Orotí: Centro de la cabeza. (oronbiye):  Mango.  Ororo: Rocío.  sin  cantos  ni  bailes.  Osán  kimú.  Orú koñi kán: Pino.  Oruko wuruyá: “sortija linda. Oroni: Venado.  Orón: Pescuezo. (orúru): Albahaca. que  brilla”.  Oruá: Abre camino.  Orúm: Olor.  que  son  sólo  de  tambores.  Toques  de  tambores  batá.  Orún ineko: Rabadilla del ave que se  sacrifica.  Orómibó. Orónguó: “a la caída  del sol”.  Orúgumí: Pariente.  Osán.  Orún: Pescuezo (cuello). Rezos. Santoral.  Oru: Noche. mal de ojo.  Serie  de  diecisiete  toques  litúrgicos.  Orún  oké  orún  salé  ebá  mi  kachocho:  Dios  en  el  cielo  y  en  la  tierra.  Orun: Fundamento de Egun.  ampárame. Orún kumí: Tengo sueño.  Orufirín: Galán de día y de noche.  Orún lowo: La muñeca. En arará es  “chiré”. catolizado  San  Francisco.  Orúñ. Oronú: Arco iris.  Orún bamó (u orún pamó): El sol está  escondido.  Oróro: Malo.  (lava)  el  collar  de  un  Orisha destinado a proteger  al  devoto. consagración en el culto  a los espíritus.  Orun. se dedica el babalawo.  Oru: (Ortiz). Esá.  Orú.  Oru  del  igbódu:  (Ortiz). (Pinus tropicalis  Moric).  Oroni elubé: Venado. Orota: Amigo.  Orúgué: Sed.  Oruko dara: Flor.  Orún odumi: Me duele el pescuezo. Misa.  Orúmbila: Otro titulo de Ifá.  Orómbo. valiosa. Cocorotina tiene la raíz de orotí. Oru kukú: Noche oscura.  Orún: Olor.  Orún mú: Tengo calor. Lin).  Orónú: Olor.  Oruko: Granada.Orombó.  Ese  lugar  es  sagrado.  Oroyeyé.  Olómbo.  Orún oké. vulgarmente conocida por  brujita. orún salé: Dios en el cielo y en la  229 .  y  a  interpretar  sus  augurios. (Cestrum diurum  Ly cestrum nocturnum.  Oruguó: Cárcel. Oruilé: La azotea.  Orula: El orisha Ifá.  Palabras que se pronuncian  cuando  se  consagra.  Orum. al oído.  Oroyebo: Castaño.  Ohún:  El  Sol  como  cuerpo  celeste. (orún): Sol.  Oruká: Sortija.  Orufirí: Vetiver. lo que se llama la silla  turca.  Oroombo Osan: Naranja agria.  sino  de  reverenda  litúrgica  para  invocar  a  los  orichás. el orisha adivino. Orún dára: Buen olor. flor. anillo.  Orú un Kumi: Tengo sueño.  Solos de tambores para moyubá al santo. (soro yeye): Hablar bajo.  Oronbeye.  Oroo: Mango. Orukún meyi: Las dos rodillas.  “Dicieséis  “Orún”  formaron  a  Olorúñ”.  Osaeyímbo.  Ororó: Rocío.  Oronlokun: Naranja.  Oroti:  Es  lo  que  nosotros  llamamos  en  Cuba  la  “cocorotina”.  no  me  dejes  solo.  Oroso ché: Odu. signo de  Ifá.  Oyímbo.  Oroyukán: Aojar.  Ororó.  Oromu: Arco iris.  Oronú: Arco Iris. dios de la adivinación. Orotinchso: ¿Que trabajo está haciendo?.  Estos  toques de  tambores no son entonces para  estimular  el  trance  de  la  posesión. Orubó:  Rogación.  Orubó: Viejo.  Oronú. que no está maduro.  Orúa onáona: Sol  caliente.  Orun Ese: Tobillo.  A  su  culto.

  Orutuma: Sereno. ejemplo y moraleja que ilustra  la lectura de los signos de Ifá. Otulá: El amanecer. alegría. Perfume. (orunú): Sol.  Orusa: Iglesia. ocaso. Orún samá: El sol en el firmamento. habitación. Ikú está suelta.  Osa: Calor.  Orupó: Alcoba.  Crepúsculo matutino.  Orún yolé: La salida del sol. o historia. orto.  Orúñ Katárín. Olá.  A  esa  hora  no  se  sale  y  se  está  uno  con  los  pies levantados.  Osa: Celebración. Akale: Atardecer. ceremonia.  Orún teri: Ya se puso el sol. festividad.  Orúñgán. Crepúsculo  vespertino. Ola.  Orúñ oyumá.  Orunla  ibo  sú  bóya:  Se  dice  al  termino  de  un  Patakín.  Orúnkadí: Relámpago.  Orúngán:  Nombre  del  Sol  de  las  doce  del  día.  230 .  Orún yeyé: Lo que huele bien.tierra.  Orún.  Oruyán: El sol brillando.

  Osaoko:  Alcalde.  Osé: Semana.  Osa mésa mésa kan?: ¿Qué mira. Osa ká: Odu. Osan Kuá: Se hace  tarde.  Osán: Naranja de china  dulce. Osá oguani: Odu. La diosa  Oshún se  carácteriza por su pasión por el baile y los  placeres. Osa di: Odu.  Korosán:  Naranja  agria.  Osani: Selva.  signo  de Ifá.  Osé:  Ganso.  se  le  silba  también.  menor  del  dilogun  (9).  Osán  tiu  yiyé.  Osén: Mesa.  Osa fún: Odu.  traición de persona de color rojizo. Osaga: Mediodía. signo  de Ifá.  Oshún Atelewá: Nombre de hijo de  Oshún. dame. Oshubo: Diablo. Osá ogunda: Odu.  Osá loguo mi ni: Hazme ese favor.  Significa: “Dios  te  guíe  hasta el  cielo”. “Un  Obatalá viejo y guerrero”. signo de Ifá. se retira.  signo de Ifá.  Osalo: Se va.  Osabo trupán: Odu. “La Oshún que  va al río a buscar agua” y nombre de “hijo” de  Oshún. signo de  Ifá. y que nos  aumente la salud”. curiosa? (?)  Osa meyi: Odu.  Oshún Bumí: Nombre de Oshún.  Oshún aña: Oshún la tamborera. Osa lobéyo: Odu. Oshún Balayé: Nombre de  “hijo” de Oshún. que  cuando acabe iré a comer”. y los extraños  para  afuera”.  Osasé:  Cocinero.  Oshun Edé: Nombre de Oshún en un camino o  231 . Malo. Osa rosa: Odu.  Oshún Chindé: Nombre de hijo de Oshún. de mulata  y de tres amigos ingratos. signo  de Ifá. mensajero de Olofi. Osán miní:  Costumbre.  Osaínle: La lechuza.  signo de Ifá. odu): El  año entero.  Se  dice  en  alguna  casa  de  Santo  en  el  momento  en  que  se  va  a  realizar  una  ceremonia  secreta.  Oseyú Yemayá: Nombre de  Yemaya.  Osagriñá: Avatar y nombre de Obatalá.  Todas  las  naranjas  pertenecen  a  Ochún. Aconseja precaverse  del fuego.  Osága: Medio día. signo de Ifá. malo. catolizado San Silvestre o San  Ramón Nonnato.  Osé kábo díde koguá budi eyé: “Ven.  Osain: Orisha de la vegetación y de las plantas  medicinales.  Osa yeún: Odu.  signo de Ifá.  Osan: Naranja agria. signo de  Ifá. Oshú meyilá. La diosa del amor  en uno de sus aspectos.  Osá: Laguna.  le  rogamos.  Le  pedimos  que  nos  sean  favorables  sus  yerbas. signo de Ifá.  Osaní.  Coqueta.  Osani: Se va.  la  diosa  del  amor y del oñí que embriagó a Olofi. Osaín poderoso que limpia con  sus  yerbas.  signo  de  Ifá.  Osa  ché:  Odu.  Osakurón: Obatalá.  lo  chiquiamos  y  alabamos y le preguntamos si él está contento.  Osa  beto:  Odu. Osaló.  Oshún aña: Oshún la tamborera. Osa kana: Odu.  se marcha.  Osanko: Una yerba de Agayú.  a  la  que  no  pueden  tener  acceso  los  “eleyos”  extraños  o  los  no  iniciados.Osa:  Odu.  que ellas quitan el m al a los pecadores. signo de  Ifá.  anuncia  robo. vanidosa.  Osere: Mano. durante la  noche  cuando  se  escucha  su  silbido.  Osegüi: Café o su arbusto.  Osa uré: Odu. estoy regular (se responde a  ¿Komawa oré?). Osán: Caimito. signo  de Ifá.  Osán: Coqueta. signo de  Ifá.  Osánbie: Regular.  Osá sá oni bara wó: “Llegó el dueño.  Osaín  awaniyé  elese  ko  ewe  lere  miyé  oyaré  o  bé  bi  ye:  “Nosotros. Salé.  Osai oguani: Odu. Unloní: Se va. (edún.

 Oshún Gumí: Nombre de Oshún. Oshún Guere (o Wére): Nombre de hijo  de Oshún.  Oshún Funké: Nombre de la diosa en “un camino o  avatar.  Oshún sekesé efígueremo: Palabras de alabanzas a la  diosa Oshún.  Oshún Milari: Nombre de hijo de Oshún. Oshún tóko:La canoa de  Oshún.lanantial”.  Oshún Guami (o Wami): Nombre de hijo de  Oshún.  Oshún Soíno: Nombre de Omó Oshún “e  nacido del vientre de un r.  cuando los orishas la sorprendieron con Orula  dentro del pozo.  Oshún tolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oshún tóki: Nombre de “hijo” de  Oshún.  “La  bonita  que  alegra. en  “bajar” (al guemilere). “la que está en la desembocadura  del  río”. Oshún Oñí Osún: Nombre de  “hijo de Oshún. Oshún Galadé: Nombre de “hijo” de  Oshún.  que  adoramos  y  nos  protegerá”. en un  camino o avatar.  Oshún Kantomi: Nombre de “hijo” de Oshun.  Oshún ná owó pipo: La diosa Oshún gasta mucho  dinero.  Oshún otán bomi: La piedra de Oshún está  siempre en el agua. en un  camino o avatar.  Oshún Miwá: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún Mópeo: Oshún no tardes en venir.  Oshún Telarago (o Atelaragó): Oshún vergonzosa. Oshún Funké: “regalo de Oshún.  Oshún Okántonú: Nombre de hijo de  Oshún.  Oshún Latié Eleguá: Nombre de Oshún.  Oshún Obailú chemi loyá: Nombre v  nacimiento de Oshún.  “La  que  sacó  a  Ogún  del  monte”. Oshún Kaloya: Oshún rumbosa.avatar. para  caricia”.  232 .  Oshún Kolé: Nombre de Oshún en un camino o  avatar. Oshún Kolodo: Nombre de hijo de  Oshun.

  Osode ogué sóde emi ariku Babá baba awó: Se dice  cada  vez  que  aparece  la  “letra”.  “La  tragedia  y  la  discusión  rechazan  el  bien”  o  “el  chucho  y  los  tropezones  rechazan  el  bien”. “título  que se le da a la diosa”. (so): Hablar.  Osuemi: Me  ayudó.  “Osu  quiere  decir.  (Lema  de  Osobo  Iré). (Osún): Orisha menor. (Iyawó) en ]a  ceremonia secreta. sobre todo cuando sólo presagia mal.  Osorí:  Soltero.  Osí: No.  Osu:  Talla.  Osídí Ebó: Amarrar el ebó. tamaño.  Osonó:  Guinea.  medida.  Osité: Nombre propio.  Osu.  Osu: Almagre. báculo o bastón de Orula.  Osongógo: Medio día.  porque  dentro  del  gallito  se  guardan  los  ingredientes.  Ossu: Semilla de la que se obtiene el color rojo que  se usa en la ceremonia de kari Ocha.  Osu olómbo seri: Coge naranjas y las carga en la  cabeza.  “Medida  de  la  persona  que  tiene  Osu”.  azul. mensajero de Obatalá  y de Olofin. “Muy  juguetón y aficionado a fumar cigarros”. Es  niño. Ogún y Ochosi. Osó. osín.  Osinle: No cierre la puerta. “Osu está comprendido  entre los Ocha. Osin: Izquierda.  (el  bastón  de  metal  o  madera  que  remata  la  figura  de  un  gallo).  Osínle: No es así.  Osó Eddé: Dar consejos.  Osi.  Osin. cuando suena la  campana (del ingenio).  Se  representa  como  un  gallito de plata o metal blanco.  Osúkuán: Luna.  Oshún Yumú: Nombre de Oshún en un camino” o  avatar. “Echese  a la izquierda”.  omótíwo:  Osieri: Ortiguilla.  Osu lese: Pintura.  Ossu: Semilla de África que da el color rojo para  pintar en la ceremonia de asentar Santo.  Osogbo.  Se  le  llama  también  Osu.  rojo  y  amarillo).  Osun:  Aparato  de  hierro  con  base  redonda  que  sostiene en su centro una varilla que a su vez  sostiene un gallito o una paloma según sea de  233 .  “Todo  se  lo  comunica  a  Dios  y  a  su  hijo  Obatalá”.Oshún were: Nombre de “hijo” de Oshún.  Osu: Atributo. (osí. (de los pies del Iyawo). aunque  come”.  Oskuetí: Baúl.  desgracia. Osí: No tengo. (Vara  de metal que remata la figura de  Osu:  Color. osí): “Quítate. pero no lo es del todo. Es compañero de  Eleguá.  Osobo  iré:  Aspecto  desfavorable  del  dilogún. vista o consulta con  Orula.  Osó: Látigo. Osorbo: Mala suerte.  Brutos. Osí: Izquierda.  Osika: Eleguá compañero de Akokorobiya.  Osu ma dubule duro gangán: Osu de pie y firme.  pintura  “se  llama  así  a  la  cabeza  del  Iyawó  pintada  con  los  colores  de  los  cuatro  orishas  que  recibe”  blanco. El tamaño de este  bastón  protector  depende  de  las  necesidades  del  que  lo  recibe.  Osiere  Amatiwo:  Osiere  Bruto.  Osu: Conjunto de los ingredientes secretos que se  ponen en la cabeza del iniciado.  Oshún Yarelá: Nombre de “hijo” de Oshún. Osuka:  Bonita. apártate. Osoguí: Fruta.  Contrariedad. situación  desfavorable. Se  pide salud: Arikú.  Oshún Yeyé moró: Nombre de la diosa en un  camino o avatar”.  odu  o  signo  Okana. (el paquete que  contiene las of rendas). los secretos que le pusieron en la  cabeza". la asesina”.  Osi kuá: “la mata.  Osúmare: Arco iris.  Oshún yalóde: “La mayor de las Oshún”.  Osocuán: Luna.  Osú: Pintado.  Osobo: Mala suerte.  Osí.

  o  el  “Dios  de  la  Agrciultura”.  Osun  bororó  má  dubule  duro  gangán:  “Osun  de  verdad.  Este  ósun  se  puede  poner a la altura del babalawó o a la del muerto  quien  se  quiere  representar  o  evocar  mientras  que  el  ósun  de  las  iyalochas  es  de  unos  50  cm. Según el Dr.  234 .  que  son  los  babalawó. en general.  en  lugar  del  gallito  tiene  una  paloma.  Osún: Dormir.  el  que  tiene  de inmediato que hacer rogaciones.  “Osún es San  Isidro  Labrador”.santero  o  de  babalawó.  al  asentarle  el  santo  a  uno. Es muy escaso y es de plata.  El  osún.  No  se  puede  caer  sin  acarrear  graves  consecuencias  a  su  dueño.  Osun:  Es  un  Santo  como los  demás  hermanos de  Ogun y elegua y de Chango pero se afinca en el  osun que da el Babalao.  Nadie  debe  heredarlo  porque  debe  incluirse  entre  las  cosas  que  se  ponen  en  el  ataúd  cuando  se  haga  el  itútú.  Es  el  mensajero de Olofi y Orúñla. Los osún deben ser de plata.  Come con Elégguá. “En el osún está el guía espiritual y  en  “erí”  el  santo  asentado.  tres  vientos de trabajo y uno que no se representa..  Todo  sacerdote  o  sacerdotisa  de  Regla  de  Ocha  tiene  su  ósun  el  cual representa “el alma de su dueño”.  Osun  de  Oddúa:  (Ortiz).  recibe  su  comida. Algunos  olóchas  necesitan  osún  de  pie  largo.  Osun de Oyá: (Ortiz).  “San  Isidro  Labrador  es  Orichaóko. sino de  pie y bien firme”.  según  los  lucumíes”. que no puede estar acostado. No se debe caer ni acostar hasta  que  muera  su  dueño.  Es  el  “osun”  que  el  oráculo  de  Orúnla  confiere  a  sus  sacerdotes. Es preparado por  el babalawó.  Otras  versiones:  “Osú  es  un  mensajero  de  Obatalá”.  En  lo  demás  es  semejante  al  de  los  babalawós  o  “ósun  de  oddúa”.  al  hacrle  entrega  ritual  de  los  dioses  guerreros  a  uno  que  se  prepara  para  entrar  a  la  vida  sacerdotal.  El  osún  tiene  que  estar  presente  en  ciertas  rogaciones.  como  cualquier  santo.  Osún:  Bienestar.  Al  morir  el  babalawó o el  alocha  se  acuesta  su  osún  y  nadie  puede  heredarlo. El osún del  babalawó  tiene  el  mismo  tamaño  de  su  dueño. Los ósun son huecos interiormente. “En el  ósun está la vida de la persona”.  Gallito  de  plata  o  metal  blanco.  Fernando  Ortiz:  “Parece  indudable  que  el  ósun es la personificación simbólica de una de  las  varías  almas  o  espíritus  vitales  que  tiene  cada  individuo.

  Otawa. de joya.  Osye: Resina.  despeñaderos  y  caminos  también  son  naturaleza  suministradora.  Osuro: Venado.  lomas.  Otá: Piedra. Después  se lava en omiero.  Para  cada  orísha  hay  muchos  espíritus  que  lo  representen.  Otá: China pelona”  (piedra).  Recogidos  esos  otanes.  Otá: Pueblo.  No  de  otra  forma  han  obrado  los  hombres de todos los pueblos.  El  estudio  de  los  otanes  es  de  lo  más  sugestivo  y  daría  mucha  oportunidad  para  conocer  las  representaciones  religiosas.  pero  los  negros  nunca  han  tenido  interés  en  ilustrar  a  los  aleyos  y  a  veces  a  los  propios  iniciados  novatos  de  lo  que  exactamente  sucede. que ciertos pueblos africanos acumularon  y  organizaron  en  la  religión  de  un  tronco  de  cultura.  Los  otanes  de  los  demás  oríshas  pueden  ser  recogidos.  entre  las  piedras  que  el  mar  echa  a  sus  playas.  de  espíritus  de  personas  que  tuvieron  Ocha y después de muertos se manifiestan como  oríshas.  Otán yebiyé: Piedra fina. Otá: Piedra de santo. “tierra de  Oyá”.  pero  no  siempre  así  se  recogen. pero lo  representa  por  continencia  o  por  residencia.  Osure! óle si wayu owo séri: Corre que un ladrón  entra en la casa para cogerse el dinero.  minerales.  Esta  piedra.  como  la  de  Oyá.  En  Cuba  abundan  los  “otá”  que  son  hachas  de  las  culturas  de  piedras  pertenecientes  a  los  indocubanos.  Esas  piedras  son  sometidas  a  una  investigación  de  oráculo  para saber qué se ha de hacer con ella.  El  orísha  es  siempre  un  espíritu  de  ciertas  características  fijas.  por  lo  que  es  objeto  de  adoración.  Otá ku mi: “peleando con mí  enemigo.  vegetales  y  animales  como  tales.  Así  como  el  crucifijo no es Jesús Cristo. se le da  comida y se  destina a  iré  o imagen  del orísha.  Otawe. Otá: Vender.  pues  las  sabanas.  Olofi.  El  “otá”  no  es  el  orísha  ni  la  adoración  es  a  la  piedra. Piedra pequeña.  Otá mi: Yo vendo.  es  decir.  Lo  que  sucede  es  que  existe  una  categoría  o  mejor.  Olodumare  y  Orúmbila. saluda y pide”.  eso  es  lo  que  se  acepta  en  cuanto  a  los  respectivos  otanes  de  Changó  y  Oyá.  Otá: Piedrezuela que se une a los caracoles con que  adivina el Babalocha y la Iyalocha.  como  residencia  o  más  bien  personificación  de  un  dios  o  diosa  determinada.  no  tienen  otá  para  iré  o  representación. Otacomí: Está peleado  conmigo.  tres  blancos  y  uno  negro  que es lo mismo que tres boca arriba mostrando  235 .  Otá  ki  ibo:  Dice  el  Babalocha  cuando  al  echar  los  caracoles. se engrasa de etá orí.  El  otá  de  Changó  se  llama  oddú  ará  y  es  cierta  piedra  que  él  tiró  una  vez.  Los  negros  no  adoran  a  los  astros.  Otagüe. El estudio de  los  otanes.  y.  Otán.  Osure:Correr.  todos.  Atawe:  Tres  y  uno. rara vez  mayor  que  una  toronja.  generalmente  del  tamaño  del  puño  o  menor.  signo  del  coco. Otá: Enemigo. Aprender a usar  esos poderes o achés implica conocer y ajustarse  al saber.  Otawo. En el caso del otá de  Olokun.  varias. siempre ha de ser piedra de mar puesta  en  tinaja.  ríos.  como  el  de  los  elekes. Otán: Piedra.  Otáóni: Enemigo.  Osure: Luna  creciente.  presentando la pulpa. el otá no es  el orísa.Osun elerí: Polvos rojos que se emplean en la  ceremonia del Asiento.  Otako mi: “Uno que esta peleado  conmigo". (itá meta): La  esquina.  Otawa:  Adivinación. “nación”.  la  cual  fué  encontrada en la tierra por medios adivinatorios  o  mediamnímicos.  son  sometidos  a  un complejo ritual de habilitación.  Otacomi.  de  los  cuatro  que  se  emplean.  Etawe.  sino  que  admiten  que  en  tales  seres  hay  ciertos  poderes que ellos pueden usar.  son  las  llamadas  piedras  de  rayos  y  se  admite  que  una  y  otra  aparecen  en  los  lugares  donde  han  caído  rayos  de  Chanqó y  de  Oyá.  constituirían  interesantísimas  monografías.  Itagua.  Otaco: Enemigo. Otá meta.  El  africano  y  sus  descendientes  en  Regla  de  Ocha  han  creído  que  tales  piedras  vinieron  del  cielo. (otáso): De frente.  cuando  caen  tres  pedazos. Otako: Enemigo.  Cada hijo  de  santo  que  muere  vuelve  alguna  vez  al  ilé  de  algún  creyente  como  el  mismo  orísha  que  tenía  asentado  o  como  quien  fue  en  vida.  le  da  una  piedre  cita  negra  al  consultante: “Aprieta la piedra.

  “Jan”  en  arará.  Otí tó: Espérate.  Esta  voz  aparece  en  el  habla  folklórica  de  Cuba  como  nombre  de  postes  nacientes  y  como  interjección  ejecutiva  para  enterrar el poste que se tira de punta en el hoyo. Ver “Awo”.  Otí:  Aguardiente.  Yemayá  y  Ochosí. Etawe.  “que  es  posible”.  Otí baba: Vino tinto.  otros  sostienen  que  son  Changó.  236 . Otí gui: Aguardiente seco.  Otí oru nikaka: “Dormir borrachera  indecente”.  Ochún  e  Inle.  Oteribacho: Cadáver. Otí Gúigüi: Vino seco.  carácter  o  límite  de  ese  “sí”  embarazoso.  por  eso  hay  que  volver  a  tirar  preguntando  la  extensión.  Oti loro: Vino.  Changó. Otawo.  Otí  réké:  Aguardiente  de  caña.  Se  asan  un  poco  las  mazorcas  de  maíz  seco  y  después  se  echan en agua con azúcar prieta.  Otí:  Bebida  alcohólica.  Este  óddu  dice  “sí”  como  posibilidad.  el  que  bebe  Ogún.  Oti ereke: Aguardiente de caña. a los dos. Itagua.  Yemayá.  Orgún.  Otawe.  Oti pipa: Borrachera.  Otí bembe.  Otí boro: Bebida.  También  significa  “estar  de  frente”.  Oti Bembe:  Aguardiente. Atawe: Estar  de frente.la  pulpa  blanca  y  uno  al  revés.  Oti Güi. Otí pikua: Vino.  Unos  dicen  que  hablan  por  otawe.  Otí  Cheketé:  Aguardiente  de  maíz.  Otí Loro: Bebida de color.  Otí:  Aguardiente. Es nombre de un óddu en  el oráculo de Biagué.  sin  seguridad.  Otéyumó: Fijar los ojos con atención. tres o  más días se cuela y se bebe.  Otí: Bebida.  Otí bembé: Aguardiente. Otagüe.

 signo de  Ifá.  Otibó: Aguardiente.  Otrupán abé konguá: Odu. Otonoguá: Cielo.  Otocú: Muerte. Otoyude: Bajó los  ojos. para interrogar  237 .  Otocú: Murió.  Oto bale kofún bale. signo de Ifá.  y  después  de  trazarse  una  cruz  en  la  frente  chupan  la  sangre.  Otuafun: Odu. profundizar  en una averiguación hasta obtener una  seguridad.  Otité: Palo torcido.  Otonó ainá: Encender la candela.  que  el  adivino  dirige  a  Awó.  Otokú: Mecha. signo  de Ifá. Otuatikú: Odu. signo de  Ifá.  Oto: Orina.  Otoko mi: “peleando o atacándome ”.  Otokú: Matar.  otu. Otrupán beré: Odu.  Otrupan bara: Odu. a  su derecha.  Otó: Terminar.  Otonowó: Insistir en una pregunta. hasta mañana.  Otó: Se acabó. signo de Ifá.  signo de Ifá.  Otolá: Mañana.  Otochí: Pobre. signo  de Ifá. Otonogüa: Astro. signo de Ifá.  Oto nani:  Callarse.  y  a  Oba. signo de Ifá.  signo de Ifá.  Otité: Trátame bien.  Otuaogunda: Odu.  Otomaguá: Cielo. (se dice al  finalizar el sacrificio).  Otún: Porrón. L. Astro.  Oto: Verdad..  Otowó  mi  otowó  re  oriki  ori  oñi  otawa  wá:  “Que  en mi frente y en su frente todos los que vieron  la matanza den gracias y sea dulce a la cabeza y  los limpie”.  Otoyó obó.  Otrupán Ogunda: Odu. signo  de l[á. Dar fin a una cosa. Otuareto: Odu.. Otrupán fun fun: Odu. matanza.  el  mayor de los orishas. Kofun bale:  Persignarse.  Otuá ba: Odu.  Otukokún: Marinero.  Otón: Ceremonia con los pañuelos. signo de  Ifá.  Otonagua.  Otokuá:  Candela. Otuatuló:  Odu.  Otonagua. signo de Ifá.Otiba sálo: Se va.  Otrupán sá: Odu.  Otún  awó  óba:  Palabra  de  ruego. reunión.  Otonó: Alumbra. desempleado. signo de Ifá.  Otó kután: Terminamos la matanza.  Otum. (cestrum diurum.  Otokú: Murió. Otobú:  Porrón.  Otrupán soso: Odu. es muy  privada. signo  de Ifá. signo de Ifá. irse.: Reverencia a los orishas.  al  Misterio. Ototumi: Tengo deseos de  orinar. Otrupo okana: Odu. Otrupán ka: Odu. cuando arroja al suelo. Otrupán kaná:  Odu.  Traducción  de  otro  informante:  "Mi  frente  alabada  sea.  Otuaché: Odu. signo de Ifá. palabras que se pronuncian cuando  los  que  asisten  a  una  matanza  tocan  con  un  dedo  la  cabeza  del  animal  sacrificado. Otúipón:  Polvora. Otrupán che: Odu. signo  de Ifa. aniquilar. Otubo:  Porrón de barro.  Otulá: Pasado mañana. Otuasá: Odu. un poco de agua.  y  la  cabeza  dulce  como  miel  para  alejar  el  mal  de  cada uno"  Otoyó: Reunir. terminar.).  Oto: Orina. (owó): Reunir  dinero.  Otítilá: Lámpara.  Ottobale: Persignarse.  Otoiro: Galán de día.  signo de Ifá. Otun: Derecha.  Otón: Porrón.  Otíkuá ete mí: Estoy borracho.  Mató. Otto bale.  Otoñí guengué eru: Rabo del animal  sacrificado. orines.

  Ouko Odan: Chivo castrado.  Obatalá.  signo de Ifá. etc.)  Oúnché iyagguó: Esa se va a casar con el santo.  Es  donde  viven  Olofi.  Ounche Iyaguo: El que se va a hacer Santo.  238 .  Oún Nicollade: Va a salir.  Otura loké ibori iboyá Ibochiché: Saludo al odu. Otúnde: Tinaja.  Otútú.  Otúnla: Pasado mañana.  Otunagua.  Otonaqua:  El  Cielo.  Otunde.  Otúre réte: Odu.  Otuyé: Nombre propio. Owunko: Chivo.  Oú.  Otútú: Aire. (Pron. Oúnché: Esa. “Eweoú”: La planta del  algodón.  Oún egpakpá: “ni este Babalawo mismo es  Babalawo”.  Oloddumare.  Otunga: El cielo. Eú: Algodón. Otún: Derecha.  Oú achá: Chucho. Iguin: Frío.  Otútú omo mi: El frío me cogió. Ou: Algodón. signo de Ifa. va a  hacer santo. (¿) Oún jó ní: No será así.  Oún wa malocha: “Vas a hacer madre de  Santo”. Otúnla: Pasado mañana.  Oún bo: Vuelve.  Otunlá. Ounko.e interpretar sus vaticinios. Oú.  Olorún.  Una  de  las  dos  mitades  de  forma  de  güira.  Oúco. rel. Como si dijera. Me cabe éste y mucho  más”.  del  Mundo.  Otun.  Oukó mela mela: “Dice el tigre cuando va a  comerse un  animal. Ouko.  Oú: Algodón.

 pulsos.  Owón te dé na ló Baba?: ¿Ya vinieron los  Santeros? Owoni: Gente.  Oyá  jéri  jéri  jékua  obini  dódo  Oyá  wolé  nile  tragedia”. persona que salió de su  cuidado.  cadena en los tobillos.  Owólumó: No se sabe donde se ha metido el  Oyá Mimú: Nombre de “hijo” de  dinero.  Ovima: Convaleciente.  Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero  Oyá bí: Nombre de “hijo” de Oyá. Oyá fumitó:  Owó odo: Mano de pilón.  Owi: Temor.  Muchos. muchos.  ka  ni  ocha:  Se  refiere  al  dilogún  cuando  cae  en  la  situación  Oché  o  Eyioko.  Ouori: Pueblo lucumí.  Owá egpadé loná luré meyi: Encontró dos chivos  en el camino.  Owotewó: Planta de los pies. Owosi: Tome por el  lado izquierdo.  de Oyá.  Owó sí qúa sale yú meo emi: No tengo  Oyá  funché:  Nombre  de  “hijo”  de  dinero. Owósi: Tome  por el lado izquierdo.  estampido.  Owore otí luá: Tú estás  borracho.  Owó ilakón: Un peso plata. lanza de hierro.  Oyá”).  Owí: Trabajar.  Owó tiwá: Nuestro dinero.  Oyá: Atributo.  Owó owó: Dinero en cantidad. Aguó: Dinero.  Owó:  Permiso. Owó. Owá: Mano. Oyá miní: Nombre de “hijo”  Owón: Ellos. (“Con la mano en el corazón”). Riqueza. (“Lo engendró  se me fue de las manos.  Owatun: Tome por el lado derecho.  Oyá. cascabeles.  Owón: Los hombres.  Oyá: Centella.  Owore aro: Tú estás enfermo. Oyá dumídú: Nombre de  augura que por dinero se producirá tragedia.  Owó: Palma de la mano. Oyá Dumí: Nombre de “hijo”  Owó  nin  di  yale.Ouón: Esto.  de “hijo” de Oyá.  Ouro: Madrugada.  Oyá: Diosa de la centella y de las tempestades.  Oyá fún fún: Peine blanco para “limpieza”  (purificación) de cabeza.  Owó ní nde yále kani ocha: Dinero provoca  Oyá dimé: Nombre de “hijo” de  tragedia arriba de Ocha. (Dinero escondido).  Nombre de “hijo” de Oyá.  Owá: Ombligo.  que  castiga  con  la  Owodó: Mano pilón.  Owó: Negocio.  Oyá Bi: Nombre de “hijo” de Oyá. cascabeles en el borde  del traje. Owo titá: Dinero que vale.  Owó: Tarro.  chispa  y  que  cuando  aparece  da  un  Owokán: Corazón.  Owa ló loko: Jr por los campos.  Oyá.  Owó: Dinero. Oyá fúnké: Nombre de “hijo”  Owó tutu: Dinero acabado de cobrar.  Owótún:  Tome  por  el  lado derecho.  irá:  “Reverencia  a  Oyá. Oyá dié: Nombre de “hijo” de Oyá. Oyá fumilére: Nombre  Owó nini owó: Mucho dinero en la mano. Oya: Deidad.  Owótún:  Tome  por  el  lado  derecho.  Owala: Gordo.  Oyá  gadé:  Nombre  de  Owó won ni tiyale: “el dinero saca (arma)  “hijo” de Oyá. Owón (iwón):  Varios.  239 .  Oyá: Peine.  hijo de Oyá.  Oyá.  Owó ilé: El alquiler de la casa.  Compañera inseparable de Changó.  de  Oyá. reverenciar.  Owó ló ilé: Se va para su casa.

  Oyáléte: Nombre de “hijo” de Oya. Oyá tilewá: Nombre de  “hijo” de Oyá.  Leemos  en  una  libreta.  Oyanu: Orisha catolizado “San Lázaro”. Oyá niké: Nombre  de “hijo” de Oyá.  Oyá yimí: Nombre de “hijo” de Oya.  Oyanga: “Una tribu de  “Dajomi. catolizado Nuestra Señora  de la Candelaria. Elaeri.  Oyaré: Avatar de  Yemaya.  Oyá yumidei: Nombre de “hijo” de Ova.  Oyalewa: Cintura que se cimbrea luciendo algún  adorno.  Oyálesí: Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyá teki :Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyádina: Nombre propio.  Oyare: Familias.de Oyá.  por hablar demasiado". Oyaré: Por  favor. Oyiyá: Peine. Oyá Teti: Nombre de hijo  de Oyá.  todo  está  al  revés.  Oyá  Sarandá  ayi  loda:  “la tormenta que le viene encima por revoltoso. Oyá Nina:  Nombre de hijo de Oyá.  Oyan Elaeri: Peine.  Oyá  sarandá  ayi  lo  da:  Palabras  que  pronuncia  el  Adivino cuando el caracol cae en la situación de  Osa y Ojuani chober.  240 .”  Oyániwá: Nombre de hijo de Oyá.  Oyán. por mucho hablar. y que significa fracaso.  Oyá Yansán: Orisha. Oyá miwá: Nombre de  “hijo” de Oya.  y  “que  hay  una  revolución. y mucho desorden”. Oyá  Oromú: Nombre de hijo de Oyá. diarrea. Oyaló: Seguro.  Oyanu: El colera.

 signo de Ifá. hermoso. signo de Ifá.  Oyeún tán.  Oyó:  “El  lucumí  más grande”.  Oyó: Día.  Oyiyí: Espejo.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyeku ogunta: Odu.  Oyireé?: ¿Cómo amaneciste?  Oyirulé: Pared de la casa.  241 . signo de Ifá.  Oyé:  Melón.  Oyeyé: Bastante. caer bien.  Oyí iré: Buenos días.  Oyeku fun: Odu.  Oyíyi.  Oyé  guroso:  Odu.  Oyeku kano: Odu.  Oyó: Humedad.  Oyaurogúa: Llovió.  Oyeku bikosómí: Odu. Oguore: Familias.  Oyo:  Cobarde.  Oyemana: Que le aproveche.  Oyéku oguai: Odu. signo de Ifá.  Oyáyá.  Oyere marún: Cinco días. oficial.  Oyeku batu fu pán: Odu. Comió  ya.  Oyeku meyi: Otu.  Oyébodé: Nombre propio.  Oyé. Elugó: Fiebre.  Oyeku Bará: Odu. (únyéun): Acabar de comer.  Oyere eyí: Dos días.  Oyere mesún: Cuatro días. signo de Ifá.  Oyemanu: Que le aproveche. Oyibó opá erú: “blanco mató  un negro”.  Oyí naro: Yerba fina.  signo  de  Ifá.  Oyiré: Buenos días.  Oyé:  Melón. perteneciente a  Oshún.  Oyere kán: Un día.  Oyaré: Reverencia. Oyeusa: Guanina. signo de Ifá. mucho. macho.  Oyéyei: Nombre de hijo de Obatalá. (ofé): Enseñar. caer bien. (eriyí): Encías.  Oyíse: Asistente.  Oyí bese: El que tiene deuda que pagar.  Oyeku tuá: Odu.  Oyeyé: Bonito.  Oyeku só: Odu.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyiyó:  Bailar.  Oyiyó:  Alegría.  Oyauro: Agua de lluvia.Oyaré: Razón. signo de Ifá.  Oyáreo: Cortesía.  Oyare.  Oyeni: Hoy. signo de Ifá.  Oyí iyí: Sombra. signo de Ifá. saludo.  Oyere meta: Tres días. signo de Ifa.

  Oyó meyí: Dos días. Oyo  Megua: Diez  días.  Oyó ayokán: Sabana grande.  Oyó: Tribu.  Oyó Koyé: Flores del árbol Guásima.  Oyó meyó: Ocho días.  Oyó merin: Décimo cuarto día. Las gentes de Oyó fueron  traídos  a  las  Américas  en  grandes  cantidades.  Oyó: Quemar.  Oyó megua.  Oyo Ocán: Un día. décimo quinto día. Oyo Meriya:  Catorce días.  Oyó  metalá:  Trece  días.  Oyo  Eún:  Quince  días.  Oyó:  Nube. Oyo Meta:  Tres  días. Oyo  Mesan: Nueve días. segundo día.  Oyó meyilá: Doce días.  Oyo meta: Tercer día. Cuarto día.  Oyó iná ilé.Oyó:  Nombre  de  un  pueblo  y  un  territorio  lucumí en África. Onceno día.  Oyó  marún:  Quinto  día. Oyó  méfa: Seis  días. Se quemó la casa.  Oyó aniewuó alá bolé: “El hombre más grande  en tierra y lengua Oyó”. (oyó erán: Carne quemada). Octavo día. Décimo  día.  242 .  Oyó ayilóda: Nación lucumí. (o mewa): Diez días.  Oyo Mefa:  Seis días.  Oyo  Mecanta:  Once  días.  Oyó boro: De Oyó.  Oyó  kulé:  Nombre  propio. Noveno dia.  Oyó mekanla: Once días.  Oyó:  Persona je.  Oyó mékua: Diez días.  Oyó dilogún.  Oyó merinlá: Catorce  días.  Oyo Metanla: Trece  días. “nación” lucumí.  Oyó mokanlá: Onceno día.  Oyo Meyila: Doce días. Oyo Meyi: Dos  días.  Oyó mesán: Nueve días. Son los verdaderos lukumís.  Oyó  la  ún  elénko:  Buenos  días  le dé Dios. décimo segundo día.  Oyó  kure:  Nombre  propio. “tierra o nación lucumí”.  Oyó meyogún: Quince días. Oyo Meye: Siete  días. Oyo  Merun: Cinco días.  Oyo  Koye:  Flor  de  Guásima.  décimo tercero.  Oyo  Medilagún:  Dieciséis  días.  Oyó ameko: Nación.  Oyo Merin: Cuatro días.  Oyó  eyí:  Segundo  día.  Oyo mesún: Cuatro días. (merilogún): Diez y seis días.  Oyo Meyo: Ocho días.  Oyó bá soró: La lluvia cayendo. Décimo día.  Oyó  kan:  Primer  día. grupo lucumí.

  Oyómisí”: “Los que eran de Oyó” (naturales de  Oyó).  Oyú kuara: ojos abiertos. Los usos que se le dan a esta  ave o lo que de ella se obtiene es secreto. Oyouró: Agua de lluvia. Oyú miso: Ojos  largos.  Oyú pepé: Guiñar los ojos.  Oyu  odumi:  Me  duelen  los  ojos.  Oyu Mini: Yo lo vi.  Oyose:  Domingo.  Oyoroguajere: Llovizna.  Oyú yerú: Haragana. Oyú Yerú: Haragán.  Oyú mini guása: Yo lo vi.  Oyú: Cara.  Oyú prí prí prí: Guiñar los  ojos.  Oyotó:  Quemado.  Oyú mini wará: “mi ojo la  vio”. (oyú): Ojo.  Oyú dederé: ¡Qué ojo más bonito!  Oyú fifó: Mal de ojo.  Oyú omi: Lágrima.  Oyú kokoro kokonité la ó d'owó: “Ojos  grandes.  Oyó. Oyú le dí: Ano.  Oyóro: Flor de agua.  Oyó  yeru:  Haragán.  manantial.  Oyó  yomí  de  kokán:  Siempre  de corazón. Oyú samá: Aire.  Oyórosún: Número cuatro del dilogun.  Oyó yumá: Día a día.Oyó oyí ló dan: Jefe de población.  Oyóuro.  Oyú koke: Ojos grandes.. ¡va a llover!  Oyore: Baile.  Oyoroso: Malo. avariciosos dinero no los llena  insaciable”.  Oyoúmbo  fú  fúleí:  Viento  y  lluvia  que  cae.  Oyú: Videncia anímica.  Oyouroguajere: Lloviznando.  Oyoga:  Alacrán. Oyú ofetilé: No veo  nada. Odyú. Oyouroguá.  Oyóuro: Lluvia.  Oyóuro: Lirio de agua.  Oyoga:  Alacrán. Oyoroguá: Llovió.  Oyouroguáje: Lloviendo.  es  nocturna  y  sus  ojos  están  capacitados  para  ver en las tinieblas.  pozo.  Oyú omí: Ojo de agua.  Oyú mí: Mis ojos.  Oyóuro sakó ni aguadó: “Si el agua no cae el maíz  no crece”.  Oyú: Lejos. Oloyú: Ojos.  Oyóloro:  Respuesta  al  saludo Oyire.  bailar. Esta ave de rapiña.  243 . Lloviendo  duro.  Oyó  yó:  Día  y  día.  Oyóuro guá yére: Llueve o lloviendo. beneficioso. Oyú oro: Pila de  agua (?)  Oyú oru: El cielo.  Oyouroguaje: Lloviendo.  Oyobí: El día en que se nace. Oyore:  Baile.  Oyú samé wé yé: Buen tiempo.  Oyó úmbo: La nube se va corriendo.  Oyouroguajéré: Lloviznando.  Oyú tu amo: Ojo de agua. Oyú Miniosi: Ante mi  ojo no. Oyoombó!: ¡Viene agua!. con envidia”.  Oyú: Ojos. Oyú la fi soro: Los  ojos hablan.. Ver “Mavó”.  Oyounká: Lloviendo fino.  Oyóuro guá: Llueve o llovió.  Oyú.  Oyú ni osí: Ante mis ojos.  Oyú  odumi:  Me  duelen  los ojos.  Oyú kuara kuara: Ojos  brillantes.  Oyú: Llaga.  Oyú meyi: Los ojos.  llovizna.  Oyú Ofó: Mal de ojos.  Oyú Kana Kana: Ojos de lechuza.  Oyú kokoro: “ojos avariciosos.  Oyú mana mana: Ojos grandes.

  Oyudo: Tarima.  Oyuma: Cuando empieza a salir el sol.  Oyúkokoroni: Envidioso.  Oyumá:  Mañanita.  Oyurere:  Buenos  ojos.  temprano.  Oyurbona: Madrina segunda de asiento.  “Que  el  santo  nos  vea  con  buenos  ojos.  Oyuoro:  Flor  de  agua. estoy sufriendo. Oyuomá: Puerta de  la  calle.  Oyún kuán mi: Sufro.  Oyufandé: Obatala.  Oyurusu: “esos congos que tienen los oios  inyectados de sangre.  aojador.  la  mañana. cuida a todas horas al Iyawó. Oyukósi: No veo.  Oyúoyú ále: Concubino.  Oyúkan: Tuerto. Asistente  de la Iyalocha.  Lo  que  se  contempla  con  buenos  ojos.  Oyumá:  Cuando  apunta  el  sol.  Oyusó: Manantial. Oyunté: Poca  verguenza.  244 . como de diablo”.  Oyúméro:Bizco.  Oyúbona: Madrina segunda de Asiento. Asistente  de la Iyalocho.  Oyúmá:  La  mañana. Oyu: Ojo. pozo.  codicioso.  y  conceda  el  favor  que  le  pedimos”.  Oyufina: Personaje de ojos chicos.  Oyugodogo: Personaje de ojos  grandes.  Oyuoma:  Puerta  de  la  calle.Oyú. con agrado.  Oyuále: Tarde.  Oyúnla: Mal de ojo. Cuida a todas horas del Iyawó.

  Patakín: Jefe. Oyuyí: Espejo. golpeado. Calabaza.  En  la  obra  dramática  Rigoletto  aparece  un  palo  de  Egun.  Patakines: Relatos.  prostituta.  Panehaka: Trasero.  Pachoró: (Ortiz).  “La  que  se  acuesta  porque  le  pagan”. mientras que  “pachán” equivale a flagelo.  se  llevará  en  la  mano  derecha  y  pa r ti ci pa r á  d e l   bai le  y   ca nto   de  s u s   exequi as   propiciatorias.  parece  simbolizar  la  materializada  presencia  del  espíritu  en  un  “finado”  bien  individualizado.  Parubó Ocha: Matar animales para los  Orishas.  Se hace con  un  palo  o  cuje  recién  cortado  para  poderlo usar en las exequias mortuorias. látigo. Panchága: Prostituta.  Panchágara. ikú‐achán. palo.  índice  y  el  del  medio. Palo o bastón para hablar.  Palero: Oficiante al culto de la  Nganga. (panchaka): Prostituta.  Paraldo: Ezorcisación.  un  muerto. Por  lo  que  Okpá  achán  equivale  a  cetro  o  bastón  de  varillas juntas.  lo  que  el  difunto  solía  gustar  en  vida  o  lo  que  Egun  pide  y  se  le  consulta  con  los  procedimientos  adivinatorios usuales”.  Patá: Todo está  ahí. fabulas.  Panchágá.  pachán. “achán” es  varillas juntas.  Panchaka yeyé temó bi ri ligó: “Es agradable estar  con las mujeres de la vida”.  Pansakué: Panza. cetro de Obatalá. Pataka: Plata.  P  Pachá: “chucho”.   v a  d e   un  l a do  a   otro  vendiéndose”.  Iché  Pancháqara.  F.  Panchaka ororó enituyo ité oki yán: “El bobo se  asusta con las mujeres de la vida”. (ojos con  arrugas). acabar.  Páko: Caña brava.  aguardiente  y  comida.  o  los  espíritus  de  los  muertos  en  general  y  abstracto.  los  montoncitos  quedarán  regados  sin  formar  surcos  o  líneas  y  sin agarrar uno a otro.  245 . “Es probable que ese palo  simbólico  que  es  el  Págugu.  Pachán:  (Ortiz).  Panchákara. (rameras). De los otú de Ifá y del Dilogún.  Ortiz  que  también  se  conoce  por  OkpáEgun  y  por  Egui  Egun.  un  personaje  sobrenatural. El Páqugu baila y canta su propia  danza  de  la  muerte. Palo  para guardar de los espíritus malévolos. narración de los tiempos antiguos y  de los orishas”.  Pansa ilé: Tumba. despojo para quitar  muertos.  Pánchaga: Mujer de la vida.  “Mujer  de  mala vida”.  Patakín: “Relatos.  Panchaka  bu  ké  relé  ti  oyá  ki  latati  orowó:  “La  prostituta  a c o s t á n d o s e  a qu í  y  allá.  Oyúwayo: patas de gallina.  Pacomé  o  Moñito:  Se  amontonan  haces  de  pelo  que  puedan  ser  agarrados  con  los  dedos  pulgar.  como  en  castellano  diríamos  “la  muerte”  y  en  Cuba  “LA  PELONA”.  Pada: Cambiar.  Pátaki: Principalmente.Oyútuomí: Ojo de agua. cetro. azote. Parubó: Sacrificio.  “El  Iguí  Egun  representa  pues.  Palara: Terminado. Pánchaga Panchaga:  Prostituta.  Panchagara: Mujer de la vida.  que  es  un  palo  simbólico. Pashanes: Látigos.  Paku: Despacho. Tendrá  el  mismo  largo  que  el  cuerpo  del  difunto. chucho.  Ozún: Pintura. ramera.  Palaba: Retoño de una planta.  Palaba: Herido.  “Mujer  que  hace  comercio  con  su  sexo  “Mujer  que  busca  el  dinero  con  lo  que  Dios  le  dio”. historias.  Ozán: Naranja. Sarámbadyá: “Señora clandestina”.  no  sea  sino  un  sustitutivo esquemático de la figura del muerto”.  Es  el  nombre que se le da a un palo o bastón largo con  el cual se golpea en el suelo durante ceremonias  de  “llames  de  muertos”  Dice  el  Dr.  Pasiá: Semilla de Cedrela. “okpá” es bastón.  Panchuku: Güiro con tapa.  aun  cuando  no  es  un  “orísha”  ni  una  deidad o “santo”.  Ver  Bilaba.  Panchákara.  se  amarran  con  papel  torcido  o  con  tiras.  Págugu:  Es  el  “Palo  de  Egungun  o  Egun”.  Panehaka:  Prostituta.  Paoyé: Bastón. Hay que honrarlo y darle  agua.  tabaco.  Es  corrupción  del  yoruba  “Okpá  achán”.

  Pelú: “calderilla.  levantamos. Petepete oná: Camino  fangoso.  Ikú  ikú  un  ló:  Palabras  que  dicen  los  Babá  orisha  al  levantar  las  puntas  del  mantel  en  la  ceremonia  fúnebre  llamada  “Levantamiento  del  Plato”.Pékán: ¡Quita de ahí!  Pekuá: Color rojo subido. dividir  el coco.  significa  irónicamente. que ya el muerto se va”. Barro.  Pikuti:  Pellizco.  castigar.  Piticó: Poquito.  Castigo.  Peregún juyá: Cordobán. Pinobí: Partir.  Pepeyú: Los  párpados.  Poatako: Taburete. Pikute: Pellizco.  “Rompo.  Pikuti: Un poquito. Pelú.  Dar  el  orisha  “un  pikuti”.  Pekuá madié: Llama a ese muchachito.  Pépeyé: Pato.  una  enfermedad  puede  ser  el  “pikuti”  de  un  orisha ofendido. Polu: Centavo. (Yucca gloriosa. Puede ser también traducido en  una contrariedad.  Pele pele: Un tipo despreciable. un centavito”.  cantidad.  Pele pele: Despacio.  Pelu: Centavo.  Pelu.  Pipodá: Mudarse.  246 .  Peregún fún fún: Lirio blanco. flor de la Bayoneta  africana. (tupá):  Cordobán.  Peregún pú pá.  Pikuti.  Peré  mí  lá  gué  emi  allabá  didé. Lin).  Una  desgracia. la advertencia de su cólera. Pipo!: Mucho.

 disipar.  Raguoa. (“Dicen ofé por mirar. trifulca. Qui Loguaso: Que hacemos. pero no es  correcto”). en cierta historia  de  diablos.  Rumosán: Semilla de  naranja.  Quini Ofinji Igüó: ¿Quien lo  enseñó?.  Rebedebé: Regular. Pupayo: Colorado.  Qui Lasé: ¿Que hace?. peleón” !  Sadaque: Cállate. suerte.  (Lo  Babá  sá  ewe):  “El  viejo  cura  con  sus  yerbas”. Quí: Qué. Quiscebó.  Qui Levi Afomelli: Dos  testarudos. (“Ruma ruma tí ti Babá. Sachanu: Téngame  lástima. Quincamayé:  Salud. que  Babá.  Raguoa:  Almidón. (al orisha).  Sadefí: Un barrio.  Roko: Cedro.  Quilebiafó: Muy porfiado. mascar. Posikú: Caja de  muerto.  Sabalú: “nación” de tierra  arará.  Rú  obí:  Comer. permita que alguien deje de  estar pobre”).  Quéum: Pedacito. Quilonché: ¿Qué  dice? Quin: ¿Qué?.  S  Sá  ewe.  Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a  Agayu.  Pupo etún: Un siglo.  Ragüoa:  Almidón.  Quincamache.  Poto poto: Guanábana.  Potótó aché tó: Guanábana. Quinché: ¿Que dice?. Quiseebó:  Mono.  Sacu Sacu: Planta que hecha un tubérculo que  sirve para cierta ceremonia y bebida.  Rululú: Zafacoca. esperanza.  Ruma: “estás pobre”.  silencio.  Púpo: Mucho.  Pópó y mina pópó: Tribu.  Promotó: Nombre de mellizo  varón.  Raguoa:  Almidon. Ro: Lo que cae. (regue): Frijol de carita.  Ri: Mirar. borrar.  Quietetan: Trajo.  Qui lon che?: ¿Qué haces?  Qui. quiere decir además.  Remilekún:  Consuelo.  Pupua: Rojo.  Rumó: Comer. picada de insecto.  Rewé. Reré:  Bien.  Rete: Ruego.  Porirí porirí: Dando  vueltas.  Quilebiafó: Tentudo.  Q  Que: Si. dar vueltas.  R  Ra: Barrer.  Pupúo: Varios.  Quilonche. al Santo (Eledá) que reside en  la cabeza.  247 . conversador.  Rebedebé: Regular.  Pongué: Sed.  Sadaké yéyé orí baiyé íña fófó!: “¡Cállese. Potó: Higo.  masticar  el  coco  la  Iyalocha  para  ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca  al principio divino. Porirí: Vuelta.  Qui Logüase Ole Eí: ¿Que hacemos en esta  casa?.Polo: Rana.  que  uno  de  los  protagonistas  que  curaba (un taita diablo) escondía sus yerbas. el orisha.  Roko: Ceiba.  Quéum: Poquito.  Roré: Grano. Qui Logüase: ¿Que  hacemos?. pueblo o nación  lucumí.  Quileví afomeyi: Dos testarudos.

  No  se  debe confundir con el  248 .  Riña.  llaman  en  lucumí:  “Irú”.  “Irubí”. En Cuba se distinguen dos semillas  de  mate  producidas  por  enredaderas:  Una  amarilla.  (Algunos  la  llaman  “Minyora”).  Canavalia  cubensis  de  Griseb  o  Canavalia  ekmanii  de  Urb.  Sakosá: Pavo Real.Sadeke: Cállate.  Sakú Sakú: Mate.  tumulto.  llamada  “Guacalote”  y  otra  roja  llamada  “Cayajabo”.  Dueño  Elegguá. Se trata aquí de la semilla roja  conocida  por  “cayajabo”.  a  la  cual  reporta  Lydia  Cabrera.  Saiguó.  El  mate  rojo  tiene  una  raya  negra.  “Iggi”.  Proviene  del  nombre  del  tambor  de  guerra  gangá.  (“Lo  da  Yemayá”).  “Orire”. llamado por los achantí fasafakoko.  Sakoka:  (Ortiz).  Sagbese: Quitar.  es  malo.  escándalo. (saéwo): Reguilete.

  con  tono  no  natural o de muerto”.  “El  ekó  o  dengué. (sansa): Huir. Sinikú: Tumba.  Sarenbadyá: Ramera  clandestina. (oré):  Querida. (saré): Correr.  Saráunderé:  Purificación.  maíz.  Selekún: Cierra la  puerta.  Samá:  Cielo.  Sánsán: Mosquito.  Saré: Plaza.  por  lo  que  se  le  hacen muchos honores. Salakó: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Sedeque: Callese.  (oyúsamá):  Aire.  Señilé: Patio.  Siká: Llave. Sara: Satisfecho.  Salé: Correr.  Al  “salakó” también lo llaman “afí”y “yemi”.  (Despojando  a  un  embrujado.  cuando se hace Ebbo.  Seré.  Salve:  Caldo.  Sakusá: Sinsonte. Seri:  Tranquilo.  llévalo viento malo”.  Silekún: Abre la puerta. (Babalú Ayé).  Sánsará.  249 .  Saló: Huir.  Sará re ní: Seguro.  Sani: Verbena. merced.  Santé: Miembro viril.  Así  “se  dice  en  yoruba  al  modo  de  hablar como  el  macabro Egungun.  Ofrenda  al  muerto  y  al  Santo.  escondido. purificación.  son  blancos. es el  Saramaguacán. salir a todo correr.  Sarandá:  Fracasado.  Pertenecen  a  Obatalá  (Ochagriñán)  porque  como  él. “Contestar de prisa".  la  atmósfera.  para  ebó  que  hay  que  hacer  de  momento.  Simikú. Semó: Cerrar.  Samaguá: Río grande.  Sekule: Buenas noches. firme.  Si  es  hembra  se  llama  “Talabí”.  Seuma: Catarro.  Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena: Cuando  se  purifican  los  animales  que  van  a  ser  sacrificados.  “limpieza”.  gordo.  Sapamo: Enterrado.  también se le canta): Sarayeye bá kuno.  Sará  Ecó  para  Ñangaré:  Es  hacerle  el  saludo  y  ofrenda  ritual  al  sol  el  día  de  “itá”.  Sará  ekó:  Rogación.  purificación  con  eko.  Salubatá: Madera de buen olor. El río más caudaloso de la  provincia de Camagüey.  Sedé: Camarón.  Pañuelo.  Saraunderé:  Limpieza.  Chekeré:  Son  los  güiros  que  en  Cuba  llamamos  “ágbé”. Cuba. Tanto  la  hembra  como  el  varón  se  les  consideran  representaciones  de  Obatalá.  Saraunderé:  Limpiarse.  Séku: Muerto.  Guelé:  Sésé. Sayá: Nombre de  “hijo” de Yemayá.  Saloyú iguó: Te están mirando. Ka uí: Se  murió.  Talakó:  Albino  (varón).  Saranda:  Fracasado. llévalo.  Sálé: Abajo.  Saloni aburo mi: Me voy corriendo hermano mío.  Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San  Lázaro.  Samá.  Salakó.  Shekeré.  Por  otra  parte  es  de  sospechar  del nombre de “Saku Sakú” porque en la nganga  se  usa  un  palo  que  llaman  “sacu  sacu”  y  que  Lydia dice que también se llama Malanguilla. huye.  También  se usa para regar la casa aunque preparando el  ecó  distintamente. sic.  Salubatá: Chancletas.  a  la  carrera.  Sarayeyé: “limpieza”.  cuando  un  muerto  o  un  ocha están molestos “.  Saraundere:  Limpieza.  Al  Saraekó  también le dicen  “ebbó de ekó”.  que  es  el  tercero.  También  dicen  que  es  el  güiro chiquito de Changó. terreno entre edificios.  Setutu:  Agua  bendita. Sayóni:  Déjame.  Sapada: Beneficio.“ojo  de buey”  que  también se  usa en  santería  como  amuleto. esconderse debajo de algo.  Sará.  Segui:  (Ortiz).  Siguere: Loco.  Sakusá: El pájaro llamado judío.  Salakó: El varón que nace envuelto en  zurrón.

  Siwané  siwané  síle.  Só mó gué niwó sá ló: Me retiro.  Sínle: Cierra la puerta. Só guó: Coito.  Sinu: En.  escondiéndose  de.  Sisé.  Sirere: Jugar. Este es uno de los  ritos del “itutu”. dentro.  Sisé inyé: Cocinar para comer.  250 . Sóro.  “Ojún” en arará.. Chóro.  La  corrupción  de  esta  lengua  es  “sijú pa los ikú”.  (dirigir. dice el  orisha cuando se va. (Siré): Jugar. La voz “sinkú” se forma de “sin”. me marcho.Sinkú:  (Ortiz). (Vaticinar). un carpintero.  Sobé: Caldo. Siré: Jugar.  Só fún enía kan: No se le dirá a  nadie. Ver itutu y jobá.  prevenir  algún  hecho. Einché: Trabajar.  Siré.. conversar.  dominar)  y  de  “ikú”  que  significa “muerto o muerte”.  “Rito  propiciatorio  de  La  Pelona  o  del  difunto”..:  Se  inclina  temblando. Chiché.  (Del  canto  de  una  narración  en que el protagonista.  Sire.  Sisé: Trabajo.  rendir  culto. se inclina  escondiéndose  detrás  de  un  montón  de  virutas). [Oché]  Sireré.  So. Cho.  Só tele: “decir lo que va a pasar”.  Sireno:Cotorro.  Sisé: Comida cocinada..  Sireré: Jabón. Bóbó: Hablar.  Siré: Fiesta de Ocha.  guiar  por  el  camino.  cesar. Trabajo. Sirére: Jugar.

  sin  coro. “hacer  santo”. Solollú Igüó: Te están mirando.  Sure fún: Bendecir.  Sórókán: Te lo dije. y desear  bueno.  Soropo: Tertulia.  Solollú Iguó.  Soófo: Dar de  cuerpo.  Sotorisa: “bautizar”. Rezos. lamentarse. que  ella le tiro (al muerto) y lo desgracio”.  Suayú: Delante.  Suyere lomó d adimú: Es una ofrenda de golosina. (o Sufí): Silbar. Sullere: Cantos. Sún: Dormir. óyeme. Sure sure: Correr.  Somo: Lo que cuelga.  Sárayéyé.  Quitarle  a  uno  lo  malo. Súyer: Rezo no  cantado.  Tabi: Acabó bien.  Sugudú: Hermano.  jerimiquear.  Sóteké: Jefe.  Su ayú: Adelante.  Surayeye.  Solbé: Caldo. Tá kimbi iguó:  Acariciar.Socún: Llorar.  Soguoto guo: Invertido. Vista o consulta con  Orula.  Soto: Hueco.  progresar y estar bien.  Soro yeyé: Hablar bajito.  Sukú sukú: Llorar.  Soddé. Sodo: Hueco.  Tabelako: Nombre propio (de hombre).  Sóniyi: Casarse.  Surembuya: Es aquella mujer que tiene tres o  cuatro maridos que no le dan algo para cubrir  sus necesidades.  T  Ta: (Ortiz).  Solabo: Obatalá. “habla que te habla”.  Soti: Reloj. Soróyi: Canto.  Tabinówa: ¿Quién te lo trajo?  Tabú?: ¿Qué pasa? ¿Qué hubo?  Tachidín: “un golpe que se da a uno en el  trasero”.  Lustración.  que  después  se  cruza  detrás  de  la  cabeza  para  volver  a  la  parte  delantera  donde  son agarradas las puntas.  Rogación. con  deseos de hablar.  Solorí: El “Manda más o principal de la  República”. Solve. Sró pipo: Chismoso. pederasta. Lo hechizó.  Suayú: Adelante.  Suón di: Estar a gusto.  Somo kó: “No me amarres”.  Limpiarse.  Suchungara:  Es  la  quema  de  plumas  de  aves  con  astillas  de  Palo  Hediondo.  Sóro leti güé mí: Voy a hablar. (taibó): Se llama el primer  251 . diálogo. Sodidé: Dar consejo.  que  entona  quedo  el  babalao. con el objeto  de  ayudar  al  espíritu  a que se desprenda del cuerpo.  Sóngue: Piedra de imán. (“Algo de lo que boca come. Duro. fino y  delicado).  Sopa kún: Llorar. Suayo: Delante.  Suru: Aguantar. escúchame.  Suayú. conversación. dijo el ratón.  Tá Tá Tá!: Onomatopeya del aleteo del gallo.  Sokun:  Llorar.  sufrir. sufí Eleguá y  Osaín silban.  que  no  deja  adelantar.  Sumoti: Cerca de  tí. Sowó: Dinero en la mano.  Sokale:  Bajarse. lamento.  Cada  odu  del  babalao posee su suyere. Jefe de una población.  Sultana: Raya al centro de la cabeza con un trenzado  a  cada  lado.  dulces. Sufé Eleguá. Taebo.  cuando  prepara  un  ebó.  Suyere:  Canto.  Súyere.  en  la  cabecera  de  un  moribundo.  Soró: Hablar.  Sufé.  Sokún:  Llorar.  Somotó: Acercarse. Fonema  onomatopéyico. Solvé: Caldo. juntos. Recitaciones.  Sara  un  dere:  Purificación. consagrar.  Sóró sóró: Hablar mucho.  Tá té: “Es lo que dice Yewá que está adentro de la  fosa.  refresco. algo que  está en la mano.

 papá..  Takua: Que dice es de tierra.  Taguá: Atrás. tierra de Yánsa.  Tambores Oyó o Takuá: (Ortiz).  La  voz  guié.  nombre  de  otros  tambores  lucumíes.  La  voz  malé  se  usaba  generalmente  para  significar  ciertos  negros  musulmanes.  Talatá: Uno que está “salado.  El vocablo kuelé parece ser corrupción  de okpele. Tai tai: Con  altanería. y Guié o Un Golpe al tercero. papaíto.  del  tambor  más  pequeño. Talátanó: Guanajo. siete cueros.  quizás  mandingas  o  huasás. nacion lucumí.  Tán.  Tan tó Olorún tá ledá: La cabeza en que brilla  Olorun no se expone a cargar más de lo que  puede.  Taita: Viejo.  Taiyé: Acto sexual.  Tan (temi tan): Lo gue a mí respecta.  Tailolo: Guanajo.” que tiene mala  suerte. pavo.  Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón.. acabar de una  vez.  ignoramos  de  donde proceda.  kuelé  o  Dos  Golpes el mediano. macho y hembra.  Tamajá: Me figuro.  Tan: Hacer para bien. (tán tán): Terminar. Tafo: Panadizo.  Tákuame: Soy takua. Están en Jovellanos.  detrás.  Se  llaman:  “Malé  o  Caja  al  mayor.Oya  “se marcaban la cara como los Yesa”.  252 .  Talabí: Hijo de Obatalá. bábá.  Tako tabo: Pareja de animales.mellizo que nace.  Tam tam: Onomatopeya del tambor.  que  fueron  traídos a Cuba.  Tákua: Tribu. Taná: Enciende la vela.

  Tani mowa ilé mí?: ¿Quién lo trajo a mi casa?  Tani o fínga?: ¿Quién lo  enseño? Tani oba?: ¿Quién es  el rey?  Táni Ofinja Igüó: ¿Quien lo enseñó?. aé”). Teí ósa: Tengo calor.  Pregunta Changó cuando llega a casa del Omó  que lo festeja. Te yé yé: “cálmate”.  Dios.  Tele: Consejo que da el Dilogún.  (kamanakú). Tantana: Cocuyo.  “Palabras  que  le  contestó a Olofi. desgracia.  Tayo: De mucha categoría.  Tani Efinja Ig: Quien lo enseñó.  Tani  moti  yaré?  Omó  reko  motí  yaré:  ¿”Qué  pasa  que  hay  fiesta  en  esta  casa”?  o  en  la  sala. percutir.  Telé:  Tropiezo.?  Tani iyaré?: ¿Y su madrecita?  Tani keté tioba?: ¿Quién vio el sombrero (aketé)  del rey? Tani kinché?: ¿Qué pasa?  Tani  lobé  lowó  mi  adá  lowó  adá  orichá:  Con  mi  misma  mano  me  coroné  rey.  Tani mesuller: Quién canta?.  que  Olorún.?  Tani ofínjaiwó?: ¿Quién lo enseñó. prominente. Ikí. Tegún ilé: La escalera de la  casa.  Taúngala: Jarro. Taní mokuye?: ¿Quién canta?  Tani Mosulle: ¿Quien está cantando?. Tani. el que lleva delantera.  Teke: Nombre de “hijo” de Yemaya. en Odí Orozón”.?  Tani ofinji iguó: ¿Qué te  enseño?. Taneweko: Las flores.  Tara: Aprisa.  Tarunkui: Atrevido.  Tara tara: Trabajando de prisa. plato  hondo.  Tání?: ¿Quién es? ¿de quién?  Tanibé?.  Tele: Delante. (En la  historia  que  acompaña  a  este  signo  de  la  adivinación por medio de los cauris o caracoles).  Taní embé lojún: ¿Quién está?  Tani ewé ló unyé ewení?: ¿Qué yerba se cogió para  comer? Tani imóguálé?: ¿Quién lo trajo a esta  casa?  Tani iwó?: ¿Quién es Ud.  Tani ofinja iwó?: ¿Quién lo enseñó a Ud.  Telé:  253 .  Tapá idí: Una patada por el  trasero. Cuál. adiestró a Ud. Teere: Delgado.  pues  decían  que  la  muerte estaba presente.  Tdé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Telá: Embarcadero. y el caracol habló y dijo  que estaba prendida a un palo). “igualón”.  Tánimógüa  Ilé:  ¿Quien  lo  trajo  a  esta  casa?.  Tawá lúlú: Tocar tambor.  Quién.  Tánkara: Lebrillo.  Porque  cuenta  una  leyenda. (“Changocito mio  tara que tara. que se hace con  rezos. (va precedido  del nombre del Orisha).  Tani mogua ilé: Quién lo trajo a esta  casa.  Telé: Tropiezo. “estate  tranquilo”.  Teketeke: El burro. (téwá): Nombre de “hijo” de  Yemaya.  Teillé: Acto sexual creador. Bo: Qué.  lo  mandó  a  buscar. Tedún Changó: El Changó  de Tedún.  Te: Adorar o propiciar.  Tani mogua: Quién lo trajo.  Téki Changó: Nombre de “hijo” de Changó. (De un canto). muelle. Táni: Quién. (Tanimbé): ¿Qué cosa es? ¿De qué se  trata? Taníkinché ore?: ¿Quién es su mujer?  Tanimoguá:  ¿Quién  lo  trajo?  Tánimógua:  ¿Quien  lo  trajo?.  Tani.  Tarawé: Parejero.  Tele: El que va detrás.  Tegúre: Frijol. Frijol llamado  caballero. Eyókile.Taná tána: Luz la vela o lámpara  encendida.  Teguá.  Tekuniléoro: Escalera simbólica. estar  plano.  Teille: Acto sexual. para subir al cielo.  Tani  dilogún  soró?:  ¿Por  qué  el  dilogún  habló?  (Olorún awá eñá fumí obi soro wá idilogún ígui  ikú. los Orishas. To. Tápi tápi: Pasta de arroz.

  Temi: Mio.  Temí ba loké ilé: Voy a subir al techo o a la azotea  de la casa.  Teleché: Planta de los pies.  Temí umbá yéun: Voy a comer.  Tení tení: “cada uno lo suyo”. (telewá): Nombre de “hijo” de Yemayá.  Téle: Sigue.  Teló:  Tropiezos. aplasta!.  Telebí: Bonito.  Teleí:  Tropezaron.  Tén tén: Piña de ratón.  echo  fuera  todo  lo  malo  y  acabo  con ellos”. Conminación para un  hechizo.  Ter góngo.  Tere mina mina mo fó gún: “Destroza pronto.  Tere mí tapá: Me tiró y me pateó. arrasa”.  Televí. tere!: ¡ Aplasta pincho.  Teleguá. machacar algo contra el  suelo.. “Tere mogbá tere mogbá  teré”..  Teni teni: Palo verraco.  Temi  eché  tamiyo  agoro  niche  do  ma  do  adó  awá  sí  aguawuona:  “Dios  en  el  cielo  y  yo  aquí.  Temi bá loké: Yo voy a subir.  254 .  Teminí: Esto es mío.  Terekuote: Burro. o  estrujar brutalmente.Tropiezos. acaba.  Telei: Tropezón.  Temiché: Lo que es mío. Telévi: Bonito.  Tére: Patear.  rompe.  Televí: Bonito. aplastar.  Temi úmbo loke: Voy a subir.  Temi ofé okán bubú: Yo quiero desde el fondo  de mi corazón.  con  mi  saber.

 varón.  Tingii Aguó..  Tienko: Pavo. son los tirantes transversales. jurar.  Tie Tie: Tomeguín.  Tíkaramí.  Tinabó: Luz.  Timbú Oshún: Nombre de  Oshún. nivelar. (lo tié. Ti amodi. Va precedido  del nombre del orisha. ti aisan: Palúdico..  Timó: Juro. cuando  alguien sufre accidente nervioso. “le dió un  ataque”.  Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké: “Como  si se dijese. Timí: Mío. Tikaramí: Para mí.  Teté: “es palabra para adorar santo. Tianka: Epidemia. Tilé: Tierra.:  Ti ofó: Vuela. verdugo.  en  una  leyenda  que  tiene  por  personaje a un niño prodigio).  Teti: Nombre de “hijo” de Yemayá. Tingui Agüó: Respete  al mayor. coloca en la puerta de su casa. cuando la candela se levanta sólo el  agua la paga.  Teretere minako teremina ko lolobó teremina  ofé olú  oyá teremina igara labé siroko iré mana sé de  me  ladé kuá: Palabras que inician una relación en  que el  ratón.”Eres loco. Tié: Tuyo.  Tinabó:  Candelilla.  Ti kére tí moti moti motiyó aguá yá.  Tétú: Ejecutor de la justicia. (fu ko): Tísico pasado.  “Tína  ouko”. cojín.  Tié Tié: Tigre.  Tián tián: Un apodo para designar el  Africa. tiradera.  Tibe: Que está.  Teru:Negrero.  Tibitibi: Persona que no le importa que otra sea  buena para hacerle un mal.  255 .  Tilanté: Sucio.  varonil. tirante.  Tichomo okuni: Testículos del animal que se le  sacrifica a un orisha.  Tilogüase: Mandado a hacer. a  mi. Correa.  Tersepe: Se dice corrientemente en Cuba.  Tete: Lo primero.  Tilla  Tilla:  Discusión.  (Decían  las  hachas  de  los  monos  de  un  brujo. ako: Masculino. (ntéte): Grillo. Tingui Agüé.  enamora a  una muchacha y ésta le corresponde.  Tidí: Caminar como  cangrejo.  Tillú:  Vergüenza. de piel de  chivo.  Teru teru: Mayoral o negrero.  Tikaramí:  Para  mí.  Tragedia.  Tína: (Ortiz). yo solo. A  punto de  celebrarse la boa.  Tifúko. Tira de cuero. liquidar  cuentas.  Téte. Tete: Bledo.  Tián: Bastante. rezo”.  Tilla  Tilla:  Discusión.Teretere: Apodo que se da al ratón porque acaba  con todo.  Tingui:  Respeto.  Tetere:  Descuidadamente.  Tibú ocha yo bí: Nombre de hijo de Yemayá.  polémica. terunerun:  Satisfactoriamente. tomando la apariencia de un hombre.  Tillú Aguá: Vergüenza mayor.  Tile: Igualar.  Timbó: Lo que viene. (el pájaro). “Ingrato”.  Térun. cae en la trampa que un Agugú  llamado  por su suegro.  para  mí.  Tinguí:  Respeto.  cortando  un  árbol  mágico. mucho.  lo tuyo). macho.  son  los  tirantes  longitudinales  de  piel  de  toro  en  los  tambores  batá.  estás borracho y vamos a irnos a las manos.  Tikarami: Yo mismo.  Tilekún: Puerta.  “Tína  auó  malú”.  Tiloguasé: Mandado a hacer.  Tín tín: Almohadón.  Ti ako.

Tinguí.  Titiló irú chinlá: La cola del caballo siempre se  está moviendo.  Titiló irú chin lá: Se refiere a la cola del caballo.  To:  (Ortiz).  Titánchán: Estrella que brilla mucho.  Tini Oshún: Areca.  ¡muy  bien!.  Tíya: Guerra.  Tioyú: Tímido. golpes. (tinwí): Respeto.  hermana de Yemayá.  Tiwón: Te ellos. Hijos de Oshún. me recuerda). (tinadé): Cuchillo del  Asiento.  Titiaguá: Nombre de hijo de Oshn.  Tiolá: Mañana.  256 .  Tino adó.  Tiroleseka: Mutilado de un pie. acorbadado.  Titi ódo: Orilla del río.  nombre  y  avatar  de  este  Orisha.  Tiyá: De la madre.  Titaní owó?: ¿De quién es el  dinero? Titi: Tembladera.  Tiya tiya: Discusión.  Titán:  “acabar  con  lo  malo”.  En  la  forma  enfática se duplican las palabras. Ud.  Tinibú:  Yemayá.  “que siempre se usa en Ocha y se saluda”. así: Totó (como  quien dice: Juro que nunca más. (Wontiyé mi.  Tiwá: Nuestro. reciben este nombre.  Tiré: Lo que ellos tienen.  Tiré: Suyo.  Nunca  más..  Tipá tipá: “arrebatiña”.). de él. Dicho  de otro modo: Oré ofé. guiar.  Tiyé: Recordar. cojo.  favorecer  el  orisha  al  devoto apartando de él lo que es maléfico.  Bien.  guardado  en  la  mente.  (4).  Tiyú aguá: Se dice cuando el dilogun de adivinar cae  en la posición Ojuaní Chobé (11) y Oyorosún. Dirigir.  (tinwí  awó):  Respeto  al  mayor.  puesto  en  orden. Tino okún: Barco..  Tinwó: Tú.  Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tito: Nuevo.  Titiwá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Tinguí.

  Tolsá: Nombre de “hijo” de Changó. ruego.  Torí: Beneficio. el. Toru. halago a los orishas. 66.To: “Guiar”.  Toré: Ofrenda.  Tó  loré  gumí  omilele  omílala:  Cuando  se  comienza  a  cantar  en  una  reunión.  que  dirige  los  cantos les lanza esta puya: Que se acabe. Tobí: Acabó o terminó  bien. “Espíritu que se va y  vuelve”. dueño de la  cabeza”. “suficiente”.  no  sean  haraganes.  Tolokún: En.  Tó  tó  jún:  “palabras  de  respeto  que  se  dicen  a  todos los orishas”.  Tolokun: En pos del mar. Toró: Plegaria. (Abiku). Toló Toló: Guanajo. 77. 33.  Tokulomí!: Que muere hoy mismo.  To to jún: Conformidad con la voluntad de los  Ocha. Dios tel cielo. Toruncuí: Quítalo. “Para suplicarles y prometerle  de  verdad  que  no  se  volverá  más  a  faltarles  en  modo alguno”. (Tori Samá).  vamos  a  poner  atención para empezar.  Toná: Rastro.  Tobi: Grande.  257 .  Toló toló: Guanajo.  Tolo Tolo.  Tokán  tokán:  De  todo  corazón. Tokojó: Ajo.  Torú: Quítalo.  Tom Tom: Onomatopeya del tambor. 44. pavo común.  Toló toló.  Tobi: Acabó bien. Agufá: Guanajo. de la dotación del ingenio  San Joaquín.  Tokímbí  iguo:  Acariciarle a Ud.  Tóntín: Se les llama a las letras u oddún dobles del  dilogún:  22. 55.  Torugua: Barba.  Tokuno: Orisha.  Torí: Dio. Torúncui: Quitar. y 99.  Tori: Dios.  Tóna tóna: Caraira. 88.  Torú.  Torí: Dar. (el mal). Toró: Tranquilo. por o del mar.  Toru: Cielo. favor divino. “dirigir”.  Toquimbi Igüó: Acariciarlo a usted. se los  pido  a  todos.  Tori orí olón: La cabeza.  Tobi tobi: Grandísimo. rezarle. Letra doble del Diloggun.  To mi lofé mi: Cuando yo lo vea.  Tonti: Doble. (“Lo adoraban también los  lucumís”). Arará.  Tobi: Se dice cuando algo termina  satisfactoriamente. “Dios.  el  “apuón”.  Tondá: El que vuelve a nacer.  Tóru.  Tonaché: (Ortiz). pedirle  protección al Orisha.  Toroloní: Almohada.  y  los  asistentes.  Toré: ¡Quítate de ahí! Quitar una cosa.  Tori: Dio.  con  excepción  de  unos  cuantos  no  prestan  atención. Los delanteros a los linderos.  Tokí:  Nombre  de  “hijo”  de  Oya.

 verdoso. Torún kuí: Arrancar. Towó: Nombre de  “hijo” de Yemayá.  Tutukán: Jía.  258 . Fresco. crudo.  Totó  ibán  Echú:  (Ortiz). que le daba de comer frijoles  y  maíz.  Toyú: Míralo bien.  en  nombre  de  Echú.  Tuá lu lu: Tocar tambor. para la  ceremonia inicial. “llamar” o provocar el  trance en los hijos de Changó. Nunca más la paz  será  alterada. tosco. vulgar.  y  estaremos  juntos desde ahora. frío.  Tutó: Escupir. embrujó a la hija chica de una  mujer  que  le  mandó  a  buscar  agua  al  río  y  la  metió  dentro  de  un  tambor.  Torún aúaú: Arrancar. Towá: Nombre de un “hijo”  de Yemaya. Echú: Dios  de los caminos y de la suerte.  Jicotea  iba  andando  y  cobrándole  a  la  gente  por  oír  su  voz  conversando  dentro  del  tambor.  Tuyé: Piñón africano. “Tuyío” ha  pasado a ser un cubanismo.  húmedo. fresca.  Túa túa: Una yerba medicinal.  Tuché: Semilla importada de África. Completamente.  lo  juro  por  Echú.  Tutu: Fresco.  Torun Cui: Arrancar.  Totó: (Ortiz).  Totó:  Nunca  más  (enfático). Se trata de un juramento de conciliación  en nombre de Echú.  Tuyío: Entumecido por el frío (tútú).  Turare: Incienso.  Toyú: Con cuidado.  Tún  tún  tún  soro  i  kimbó  timbioro  olúo  okuá  mi  le  ré  oní  fenán  sile  oninko  eché  aguadó  yó  emení  soké  modéru  awó  kinirin  féfé  kufé:  “Ayá. áspero.  Tútu.  Torún enú: “quitarme la maldición que me  echaron”.  cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba. húmedo.  Tuí  tuí:  Toque  caracterizado  por  su  ritmo  acelerado.  Tuto.  Tú tú: Lechuga.Torugua: La barba.  refrescante. tranquilo. todo entero. la jicotea. Refrescar.  Ella  decía  que  la  estaba matando. Ibán o Ibana: Juntos ahora. Tutu.  Tútú  Eledá:  Lavar  la  cabeza  para  refrescar  al  Ángel  de  la  Guarda.  Esto  también  se  logra  en  Regla  Espiritual Cruzada. Vigilar. como el aluyá.  Todo  terminado  y  estaremos  juntos  desde  ahora. Tútú: Verde. purgativa y vomitiva.  Totuma: Vasija de calabaza en  bantú. Tútu: Fresco. Tútú: Fresco.  humedad. Un babalao descubrió el engaño”. De  v e r d a d .   verdaderamente. Menos dura que el Obí Kolá. Toyé: Bastante.  Turé: Carnero.  Totó: Enteramente.  Tué rayé: Malas gentes.

 me voy. ni malo para bueno.  Undére.  hablo contigo).  Unfá lo ni: Adiós. Unkuelú: Reunión.  Unbogua: Vicioso.  Umbagán: Visita.  Unlo: Jrse.  Uniguí: Güira. Saraundére. Uebo: Blanco.  Uelé: ¡Entre!.  Udán!: ¡Claro que sí! Por  supuesto.  Un  soro  ofó  paobí:  Tice  el  Babalocha  o  la  Jyalocha al lanzar los caracoles: “no hable bueno  para malo.  le  dice  lo  mismo.  Unlóni: Va.U  Uako: Bejuco guako.  Unsé  obirí mí: Esta es mi mujer.  Uké: Morrocoy.  Unóbo  :No  oigo.  no  quiere  darle  cuenta.  Unsari:  Huir.  Umbé: Esta ahí.  Tú  no  sabes.  Umbalaya Eshu Beleke: Nombre de Eleguá.  Umbo wá: Nos vamos. ¡Adelante!  Ugé: Limpiar la casa. me  voy. según otros: Unkuelé kuelé tié.  Unkuelé: Oír. Ebora omí tútú: Bañarse.  limpiarse el cuerpo.  Unkuelé: Reunión de gentes que están  hablando.  Unlo ad okutá: ir a afilar el machete en la piedra. venir. Venir.  Uguorú  emirú  oyoa  zimkobiyaré:  Persona  que  quiere  saber  una  cosa  que  Ud.  Umboguá: Viene. Uelee.  Unloo: Me voy.  Umo: Barriga.  Unsaloni:  Salir  disparato. jicotea  grande.  Umbo: Ven.  correr.  yo  tampoco.  Unché lekún: Abre la puerta.  Uale. Unflún: Tripas.  huir.  Undukú: Boniato.  Undere. Uddún ché: Corteza de  coco de agua. Undére:  Baño.  Unló dré: Voy a trabajar.  Unpachá:  Látigo.  259 . Ukuo: Avispa.  Umba unsoró kadié: Voy a hablar contigo. Uelée: Entra.  Un ló ilé: Que se vaya de la casa.  correr.  Umbó beloyá: ¿De dónde  viene? Umbo ke: Venga acá. Undire: Baño. (hablar.  Unsará:  Huir.  Umbo: Jr.

 por  qué. ni  malo para  bueno”.  Unsoro ká ká ká: Discutir. hablar con  vehemencia.  Uon ilú: El pueblo. Uómve Ano: Hay  enfermo.  Unsoro: Hablar. el.  Uón ilé: Y su casa. Untóri: Castigo. Uombé.  Unyé tára: Comita  buena.Unsé óko mí: Este es mi marido.  Uóm Ni Afefe: El viento.  Uón: De. La.  Uon Obiní olañú: Esa mujer está  embarazada. Uón Tori: Le dio.  Uon Tori. le. Uon ní afefé: El Viento.  Unsoro bípa ofo: “No hable bueno para malo. Uom:  La. del  campo.  Uóm Ni Erani: El cuerpo de la persona. Uombó: Tiene.  Uón mi obini olóñá: Esa.  Unyéun:  Hambriento. Uon Torí: Le dio.  Uom. las.  Uón Otí Obusé: Todavía no se  acabó.  Uon: Artículo determinativo: La.  Unyé guoo.  260 .  Uóm Ni Araoko: El  campo. Uóm: El. Uómbe Ano.  Unyale: Comita. iniciarse.  Usa: Libro. Unsuru: Ten paciencia.  Uoná: Venir.  Uon ilé: La casa.  Uóm Ni Obini Oloñu. les.  Unwáloké: El cielo. mi mujer esta  embarazada.  Usa ofere: Libro para aprender.  Uru: Cola.  Uombe Ano. Uón Nilú: El pueblo.  Untori: Para qué.  Uoni afefé: El viento. Uón orárió Ocha:  Asentarse. “Le  pego”.  Ureba: Conejo.  Unyé: Comita.  Unyale bunbá: Comida que tiene brujería.  Uóm Ni Ocum: El mar. todo el firmamento. Uon Ni Obini Oloñu: Esa  mujer  está embarazada.  Uóm Ni Losa: El río.  Uon obiní lobí: La mujer parió. los. volver. (unyéworo): Almorzar.  Uon ni aráókó: El campo. Unyéun:  Comer. rabo.

  Wóko  wóko  kulencho  olélé  omá:  “Personas  conocidas  que  por  costumbre  se  reúnen  para  261 .  Wánwá.  Were: Chiquito. (uanwá): Sabana.  Wo mí oré dara: Tú..  Wó lé e.  Wára: Leche.  Wá ofífi: Pintarlo. Naná kó ibero: ¡”Con  Naná no hay que tenerle miedo a nada”!  Wáyu: La  cara. (Uantolokún): El mar.  Wimi  wimi  o  lelé  oyán  kalá.  Kalá  o  lelé:  “Cuenta  el  relato  de  las  tierras  sobre  las  que  apareció la lechuza con la poderosa Oyá. Vodé:  Andar.  Waka má ka: Ven acá. (Sechium edule.  Were  were:  Que  no  se  está  quieto. tembloroso.  Wó wó: Gordo. y pasó mucho.  Wángara: Hablar claro.  Wákika: Jobo. Gracias.  Were: Locura.  Viá: Abre.  Wanaché  táekue.  Wáka ni lo wá: Ven acá.  (Así  llamaba  a  los  niños  una vieja del Central “Dolores”).  Wo ló: Tu vas.  Wo ti wa ni lú: ¿vas a la capital?  Wó  tito  ni  soro  íya:  Cuando  se  dice  Changó  truena.  Wabi: Delantal de Changó.  W  Wá: Nuestro.  Waka: Verde. de los Ibeyi. que te pego. Wo sé: Tu haces. que sirve  para cargar agua y otros líquidos.  Wanaché  abalonké  wanaché  ainá  wanaché  Beyi  Oro. (en sentido  religioso).  Wanto lo kun.  Vó: Es un pronombre.  Wale: Temblar. (wemó): Estar limpio.  Wó: ¡cuidado!  Wó: Tu.  Vuade: Batea.  Welé: Moverse.  Wáya wáya naná kó ibéro. Emi were. muévete para que  se  pueda”.  Were  were  iná  yo  Eshu  wele:  “una  comprita  que  dé un poco de alegría.  Wan yó dukué: Estamos contentos. (que es  la  diosa  de  los  vientos)  y  con  la  que  tuvo  un  disgusto.  (Hacer  un  pequeño  gasto  quien  nada tiene).  Wobedo: Chayote. Wé bé:  Yerba.V  Vade: Cubo. (wa wari): Mirar atentamente.  Wá yéun: A comer.  Wanaché  Dáda. basta  para hacer que todo tiemble”. Todos los  orishas varones lo llevan.  Límpiame Padre Orisha). Walubé: Palangana. Vasija de base y lateral circular.  Watakí: Jefe.  Wánaché  ilé  wanaché  Obara.  Wári wári. peleando. limpio.  Waleyo: El que viene de afuera.  Vodé: Andar. que no es del  lugar. ser poquita cosa.  kaité.). Were  were “chiquirritico”.  Wasi wayú: Quítate de mi vista. Eshu.  deambular.  “su  voz rompe y es como la guerra.  Walamí: Remar.  Wara kasi: Queso de San Felipe..  alabá  konkidó  Olodumare:  Pidiendo  aché.  Waja waja: Pestaña. Sw. (we le é): Entra.  Wáiña: Pelea.  nosotros.  Wári: Mirar.  Wá  wá  yolá  sofí  oré  wá  wá  yolé  ko  lu  bo:  “Que  venga  (Yemayá)  se  alegrara  y  se  llenará  con  todo  lo  que  ponemos para que su bondad nos  ampare.  Esto  le  cantamos  a  Yemayá cuando vamos a la laguna a llevarle una  canasta con muchas cosas de comer”.  los  muchachos  majaderos.  Wema. (Wemó emi Baba. Wá mi:  Vengo. La orilla del mar. ajetrearse.  que  no  se  esconda.  Wemó: Limpieza.  Waka: Cotorra. cerca del  mar. manía.  la  bendición  a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo. y tuvo que huir”. eres mi buen  amigo.

  Esta  es  una  puya  que  le  lanza  el  que  empieza los cantos a un visitante.  Wóro wóro sun oní Yernayá: “cuando el caballo  de  Yemaya”. Wón: Jicotea.  Wowó: Gordo. ellos  comen). (Won yéun.  Wóntalaka: “ellos son unos  pobretones”. (uoní araoko): El  campo.  Woní araoko.  Wón: Ellos. ¡entre!  Wómb: Nombre de un pájaro.  Wón be ano: Hay enfermo.  Woni lósa: El río. Wóntú dubule: Se  acuestan a dormir.  nacido.  262 .  y  que  se  identifique. esa laguna. es decir. el mar.  Woni ará: El cuerpo humano.  Wón ilé: Su casa.  Wole!: ¡Pase!. Wóro: Grano.  Woni: Tinaja. ellas.  Wole: Robo. “aparece con una  jícara con agua en la cabeza”. la diosa.  Wón: De.cantar. tumor que duele. Wón sá ló oloyé: Vamos a la  fiesta. Woni lokun: Mar.  Won lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa  propia.  Woni: Estos.  Woni lósa: La laguna. y el que canta le pregunta a uno que ha  venido  de  visita  que  de  donde  es.

 tirador de piedras. robar.  Yami okúti: Apelativo de cariño que se da a  Yemayá. apresura. O.  Yalodde:  (Yalodde  quiere  decir  “muy  gran  señora”. consulte el Tomo  IV  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”. Yankarí: Alto. aplícase a la corriente  de los ríos.  Yánsa riri obiní dódo: Nombre de Yansa (Oyá)  catolizada. Woyó: Te vas. Yanyán:  Totalmente. obé obé yale!: Hacer daño.  Yambokí:  Es  a  modo  de  un  “criado  de  los  tamboreros”.  Yadí: Cintura.  Yaguá laguá: Bembón. Yaguatuía: Como  quiera. a  una  iyálócha  mayor.  Ya  kurumá  kurumamí  madei  kurumá  miyá  kurumá:  “Ud. Cuba.  Yagbé: Dar de cuerpo. chuchazo. a Yemayá también. porque la leche  les  hacía  daño. excusado.  Y  Yá: Golpe repentino.  Yara: (Ortiz).  la  reina.  komo  layón  kuamí:  “Tengo  hambre  y  me  cojo  a  la  hija  de  esa  cicatera que me debe”.  Yanu: Lo que está  abierto.  Apresuramiento.  Yadí belebele: Cintura  flexible. Yamba: Malo.  “Le  decían  los  viejos  a  los  niños. C.  dificultad.  263 . veloz. Palabras del  canto de la ceiba que se traga a una niña. Yága: Lazo.  Yale.  Yagwé:  Diarrea.  Yara: Sala. (se refiere a  estatura).  prudencia.  Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un  primer lugar.  Yagbé ilé: Retrete. muy fuerte. Pueblo al sur del Camerún y otro de  Oriente. Rápido. La diosa “dueña de la centella y  de los  vientos”. no me conoce a mi”.  (belfudo).. consagrado a  Changó.  Yambekú: Gato. Yaguatimá: Como te  quiero.  Yan. (chákuta): Miércoles. maldad.  Yanbáka: Una patada que  duela.  kua  mi  omó  la  rayón  kuán. “No es sino un “aprendiz” del oficio  de  tamborero”.  Woyú: Mirar.  Yambé rori: Pelear. pelear.  Yansa: Orisha. Yánle: Mujer honrada. lazada.  Yansa jekua jéri apuyán fu: Yansa.  Yale: Nombre de “ hijo” de Yemaya.  Yara: Dar o tener prisa.  se  le  puede  dar  igualmente  este  tratamiento.  Yákuta.  que  es  al  mismo  tiempo  como  decir  la  mayor.  de  donde  hemos  tomado  las  notas  precedentes.  como  si  dijésemos  una  decana  de  las  iyálóchas.Woyé: Con cuidado.  Wú sú sú: Neblina.  Fernando  Ortiz  (1954).  Yalorde: Nombre que se le da a  Ochun. se refiere a  un  desconocido  que  se  entromete  en  el  diálogo  que sostienen dos amigos.  Ya meta: Cuatro caminos. Va precedido  del nombre del Orisha. y aunque usted oirá muchas veces que a  Oshún se le llama Yalodcle. Yansa orirí: Nombre de Oyá.. Nuestra Señora de la Candelaria.  Yalé: Robar.  Para  el  estudio  de  todo  lo  referente a los tambores batá. que tiene nueve  sayas”.  Yansa bitioke obiní dódo mésa mésa: “Yansa es  una  mujer vehemente. Yaguatina: Como  quiera.. Yara: Sábana. Yaaso: Guanina.  Yagué. (Oyá) la  centella. Yaíola: Nombre de  “hija” de Oshún.)  (Tomado de Lydia Cabrera. (yawé): Excremento..  Yaanyaan: Confusión.  Yale: Matar.  yan.  por  el  Dr.  o  por otro motivo: ¡Omó kekeré  yagwé yagwé”!  Yaíníe: Nombre de “hijo” de  Yemayá. recibidor. Catolizada Nuestra Señora de la  Candelaria.  cuando en el suelo se corregían.)  Yalole: Robando Ics bandidos.

  Yaté: Vayase.  Ybaudo: Laguna. Ychu: Ñame.. sala.  Yaro: Lisiado.  de tu madre. (yarolé): Sala.  Ychú Elubo: Ñame isleño.  Yarako: Soga.  Yé mi orisá.  Yawé: Ripiar yerbas.  264 . derrengado. (las rituales para “hacer  Osaín”).  Ybo: El que marca el camino de el  Diogun.  Ybgadi: Cintura. lisiado.  Yaránimo: Sensitiva..  Yari Yari: No se que enfermedad tengo.  Yára: Zanja.  Yé mí?: ¿Está claro? ¿Me entendió?  Yé ole kibi baya ole ole!: (Injuria). Yara yóko: Estrado.  Ybar: Alto. cojo.  Yari yari memo: Yo no se que enfermedad tengo.  Yé mi: Soy bueno.  Ydé: Son la de cuentas del Ángel tutelar de las  personas que se hacen Ochas. Yayéku: Granada. enviar un mensaje.  salón. no he pecado. Yaro: Mentiroso.  Yé: Ejecutar.  Ydi. bé bi yé: “que el orisha sea bondadoso.  Yará ilé. En Cuba  dicen “yen”.  Yarabuyo: Salón. Ydí: Nalga. realizar.  zurdo. estrado. vete. Ladrón vete a la.  Yé mí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  que me aumente el bien que tengo”.  Yarakó: Soga.Yará: Cuarto.  Yaro: Enfermo.

  avatar.  que  son  los  cuatro  boca  arriba.  recorre la orilla”.  Yebí: Preso.  Yede:  Loro.  Ota  meta  Yemayá  ibiriko  Yemayá  Yeku yeku: Ansia de comer.  Yemoyá Mayelewo: Camino de Yemoyá que vive  en los arrecifes de la costa.  El  oráculo  del  coco.  Yeló: Mas. Se dice de lo  Yemayá  maadé  onirá  oní  ke  kégwá  Yemayá  oniró  que no está claro.  que  emplea  el  babalao.  salud.  oríshas  a  quienes  no  se  les  discute  y  sus  palabras  son  definitivas:  "palabras de mayores o "palabras mayores".  Yelé:  Paloma. (también se les dice Aché).Yé yé: Suave.  riquezas.  Yémbo: Llama.  Yekún: Pica pica.  Yemayá Asésú: Nombre del orisha en un “camino”.  Yemayá Okuti: Nombre del orisha en un “camino”. y que se esparcen sobre el  tablero de adivinar.  poder.  Yemayá obírí adú adú: Yemayá es una mujer de  piel negrísima. (Terminalia.  Yémi yémi: Nombre de “hijo” de Oshún. se usa en el tablero de Ifá.  avatar. Avatar de  Yekú yeke: Gente de dos caras.  Yéku  Yéku.  joyas.  Yemaya konlá: Nombre del orisha en un “camino”  Yekú  yéke.  Yemayá Achabá: Nombre del orisha en un camino.  vencimiento.  sabe  de  memoria  el  rosario  de  cada  óddu  y  por  la  virtud  de  su  aché  acomoda  las  respuestas  a  los  atribulados  seres  humanos  que buscan por todos los caminos de Dios y por  todas  las  formas  culturales.  Yéka: Dormir.  avatar.  Yeirú: Que me enferme.  Catolizada  Nuestra Señora de Regla.  El  sacerdote  o  sacerdotisa. catolizada Santa  Isabel. (Mayolé): Nombre del orisha  en un “camino”. y en fin. o avatar.  santero  o  santera.  pero que en una concurrencia o asamblea que  Yemayá Mayelé.  Yému: Obatalá. y nadando y  nadando va haciendo ondas en el río”.  Yefá:  Polvo  del  colmillo  de  elefante.  Yeni: Cundiamor.  Significa  "muerte". Es por eso que  al rogar el oráculo se moyuban a los dos entes  que más sabían andar con los obínús.  “nación  lucumí”. que come mucho.  suerte.  Hablan  Changó  y  Yansa.  Yekú yékú: Obatala femenino.  Yemayá Ogunté: “La Yemayá que tiene serpiente” y  come carnero.  Yenké: Chicharrón de monte..  hechos  te  ñame. Yenbó: Llama.  Yéfá:  Polvos  blancos.  según  el  appattakí  correspondiente.  tiene  valor  mágico.  consuelo. A.  Yeni yeni: Comelón.  lo  contrario  de  alafía.  Purísima. catolizada la Purísima  Concepción.  defensa.  avatar.  Yení yé: “sabe lo que hizo”.  Yebiyé:  Lujos. Yemayá maé odo: “La Santa Yemayá  Yekú yekú: Obatala femenino.  Oyékun:Los  cuatro  obinús  quedan  boca  abajo. del que no actúa de frente.  Otra  leyenda  dice  que  el  coco  era  de  Obatalá.  Yemayá:  Orisha.  oni  á  déo. escape.  (yeku  yekun):  Fantasma.  conocido  por  Adiátóto. lo inventó el awó Biagué y se  lo  enseñó  a  su  hijo  único.  hay que encender una vela y hacer ebbó.  Divinidad  del  mar.  Yebú:  Tribu.  aparición  o avatar. compensaciones.  dominio.  Yemayá olodó: Nombre del orisha en un  “camino”. “que es el  mar revuelto que se adora.. catolizada La  se contempla nadando en el río. quien propagó el maravilloso modo  de hacer hablar a los oríshas. avatar.  265 . Yekiñé: Nombre de Abikú.  Yemayá Awóyó: Nombre del orisha en un camino.  que difícilmente se le ve la cara.  Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el  Yemayá Gunlé: El mar de la orilla” o “el mar que  pájaro.  masé odo.  Yekuté:  Jutía.  Yemayá Tinibó: Un nombre de Yemayá.  Oyékún.

  Yeún: Comida.  Yenyao: Apelativo de cariño que se le da a  Yemayá. sabroso.Rich). Yeye:  Madre. se le dice a  Oshún. Yeré: Nombre de (hijo” de  Yemayá.  Yewá:  Orisha  de  la  muerte. (en su barca Yemayá).  Yetu yetu: Peludo. velludo y  cabelludo. (Yere yere yetu yetu. Yéyé kari: Nombre de  Oshún.  266 . (yeyé moré): Nombre de Oshún.  Yewá afírímáko: Orisha del cementerio.  Yéyé: Madre.  (se  dice  del  que  narra  las  historias  sagradas cuando se consultan los oráculos en las  ceremonias  del  asiento  o  iniciación).  Yeyé moró.  según  algún  “italero”.  Yéun dada: El sustento. un yéun): Comer.  Rara  versión  de  la  historia  del  Orisha  Changó. (yeu. Catolizada.  Yeté: Loro.  Yenkemi: Bejuco angarilla.  Yeyé:  Madre.  velloso.  Yetu yetu: Elogio. tiniebla.  comida.  “Yeyé”  y  también  “Yeye  o”  le  llaman  a  la  diosa  Ochún.  Yeíto.  Yeun.  Yere yere: Remar.  Yewéña:  Madrina. cuantioso.  Yeya.  Yeun: Comida.  Yéyé: Bueno.  Yewá: Oscuro.  Yeyé: Amarillo. Yetuyetu: Peludo. alabanza.  Yéye: Ciruelas.  catolizada  Nuestra  Señora  de  los  Desamparados. mamá. Yewá: Cementerio.  “Es  virgen  casta  y  muy  severa”.  lo  abandona  en  el  monte  y  lo  encuentra  y  cría  Yemayá.  En  Cuba  se  usan  varios  nombretes  familiares  que  guardan  el  sabor  religioso  de  Ochún:  Yeyo.  Madre  de  Changó.  Alabanza a Yemayá cuando viene en su barca  remando).  Nuetra Señora de Montserrat.  A  Ochún  también  le  llaman  cariñosamente  Yalodde. Yenkemi: Bejuco amarillo.

 Yo:  Día.  Yiyéún: Comida.  Yka: Tomate de guinea. espléndido.  Yikán kinchébó: Un palo sólo no hace el monte.  Yile: Comer.  Yfun:  Mondongo.  Yiré: “gusto en la boca”.  Ynú.  Yikán yikán: Dos cosas iguales. (se manifiesta). día de la esperanza.  Yiye: Comer.  Ygo: Estúpido.  Yiari: Nombre de “hijo” de Changó.  Es  decir. comí.  Yikán: Lado. le corresponde a  Ogún.  Yínle: Hoyo grande. “Yiyé”.  Yllala: Abuela.  Yi  male:  “Tierra  de  un  Changó  que  cuando  baja  da  varias  vueltas  de  carnero”. ykun: Barriga y estómago.  Yllibalé: Collar de mazo.  Yle Alodin: Castillo. Ile Ochosi.  Ygueguere:  Sapo.  Yína: Lejos.oko.  Yguakonani: Allá ellos.  Yle Oba: Palacio del Oba.  Ykaie: Tomate.  Yñú:  Estómago. que  no  es  el  Iroko. a Yansán y a Yewá. Le gritan los  fieles a Oshún.  Ygokooro: Cogollo de mango. (ori yeyéo): Dulce. contento.  Sus  hojas  macha  cadas  sirven  para  hacer  un  “Yefá”. cuando “baja”. Ynu:  Ombligo. Yguin:  Frío.  Yla: Quimbombó.  Yllare: Madre. Oshún. Yo oko: Cazuda. Yiyu: Vergüenza.  Yini:Nombre de “hijo” de Changó. cueva o caverna. mamá.  Yi yi: De repente. o “caballo”.  Las  ofrendas  a  Changó se le colocan debajo de este árbol. Yguoro:  Santero. golosina.  Yna: Anafe. amable. Osa.  Ymi Irumi: Me duele la barriga.Yéyé omó tí bere: Madre Santa tu hijo te  ruega. “día de la adivinación”.  Ynakari: Alto.  Ymú.  Yo awó: Lunes. estoy limpio”.  Yí (yin): Tuyo.  Yiroko: árbol consagrado a Changó.  Ylemba: Caracol.  Yeyéo akete bí mó wále: “Yeyéo.  Ylla Weo: Madrastra.  Yguonda: Como  está.  Yicán Yicán: De lado.  Yimi: Obatalá. Excelente para la  fiebre. Yimí luí faé yé yimi: Regalo que  hace Obatalá.  Yíyé: Comer.  (la  ceiba).  Yó koyé: Tranquilo.  me engendró. no moverse.  267 .  se  las  hace dar a su medium. Ylla:  Madre.  Ynsuno:  Esposo. quieto. sabor.  Yguolani: Allá ellos.  Yllalocha: Madre de Santo.  Yeyéo.  Yka: Dedos.  Ylélí: Nombre de “hijo” de Changó.  Yo ogún: Martes.  Muy  amargas  sus  hojas. Yimi yimi: Rico. día de guerra. de Elegua.  Yó fún: Vellos de la pelvis.  Yimá: Viernes.  Yó: Satisfecho.  Ygbin:  Babosa.  polvo  del  Babalao. le pertenece a  Obá. Ymus: Nariz. Nombre de “hija” de  Obatalá.  Ylemi: Mi  casa.  Ochosi. Yéyéku: Granada.  Yika: Los hombros. etc. de “hijo” de  Changó.  Yí: Aquí.  Ygba‐Ygua:  Jícara.

 muy bien.  268 . hoy. todo  poderoso”. hacer Santo. a Olofin.  compañero.  Yodi. día del reinado. eso mismo.  Yodí: Hoy.  siéntate.  Yobá: Rey. Yodí. Yódi: Día. Yoba: El reinado.  Yodí kosí: Hoy no puedo. Yoko: Sentarse. Día de enamorar. ”nación”.  Yoénu: Lavarse la boca. iniciarse. hoy no se puede.  Yo yo: Eso es.  Yobá: Jueves.  Yodí yomi: Hasta otro  día. le pertenece a  Oshún. Yokó igúo: Siéntese.  Yoché: Socio. le corresponde a Olodumare. “día de ruegos y de  peticiones. Yoco:  Sentarse. Yodi. sentado. Yoireke: Azúcar.  Yodi kósi: Hoy no puedo.  caña.  Sí.  Yodi: Días.Yo ose: Domingo. loni: Hoy.  Yodi: Hoy.  Yobá y Yebú: Nación lucumí que linda con Dahomey  y la tierra Oyó. Yóko dake: Siéntese y  calle. le pertenece a  Obatalá.  Yodí: Dia.  Yoko Osha: Sentar Santo.  Yoba: Tribu.  Yo oyá: Asentar el santo.  Yogo de ota: Nación  lucumí.  Yoko apotí: Siéntese en la  silla.  Yokefá: Sábado. consagrarse  al culto de los Orichas.

 Yrú: Grano.  subirse  sobre  los  talones.  hediondo. Soroyi:  Canto. Le faltaba un  pie. ni comer  tiene  que  guiarse  por  ita si quiere seguir bien.  Yonkó: Nombre de un Babalú Ayé San (Lázaro)  que  algunos viejos le dan a este Orisha.  Yroko:  Árbol.  Yúlo: Más.  Yonkóri.  Yró: Pelo. Youn:  Dónde.  Yua yú: Adelante.  Yraguo: Estrella.  Yonyó:  Planta  silvestre  que  se  come  y  que  nace  en  estercoleros  y  con  los  detritus  del  bagazo.Yokó yéun: Se sentó a  comer.  Yón: Cortar. Yoléé: Quemar.  Yta:  El  tercer  día  de  hacer  santo  se  lee  y  en  Ita  le  dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que  no puede hacer.  (alude a un maleficio).  según  creo  es  la  Purísima  o  transculturada.  Yú: Mira.  Ytaa: Piernas.  Yolé: “la lengua de la luz”. (la llama de la  vela).  Yronú Affofo:  Mentiroso. Yokó.  Nos  lo  decían nuestros mayores cuando le alcanzábamos  las pencas de guano al que techaba el bohío”. (yuméwo): Mirar de soslayo. Yotó:  Quemado.  Yuméguó.. Se emplea en caldo.  Yón yón: Cortando.  Un  Santo  que  vive  en  lo  alto  de  la  Ceiba.  Yuabaú: Remo.  Yraguo Meta: Tres estrellas.  Yonkóri: Canto. Yonú: Hedor. con la Purísima. Yoyumo: Todos los días. Yoko:  Sentarse.  Yokuro ni iché: “descargar o disparar el trabajo”.  Yorun kuí:  Arranca..  Yoyo yofún:Todos los que se están divirtiendo en la  fiesta.  Yóun: ¿a dónde? ¿dónde?  Youn?: ¿Dónde? ¿A dónde?  Yoyo ábo: Frente del carnero.  Yrole: Día.  Yori  yori:  Alzarse.  269 .  Ytu: Pólvora.

  Iyúbona. Cree Martín que los "zape" o "gangá"  son  "un  pueblo  emparentado  con  los  yorubas"  o  lucumís.  Martín  cree  que  son  los  kankanda.  Eré:  Riñón. a quienes se  refiere  Arrate  fueran  los  primeros  yorubas  establecidos  en  La  Habana.  Agrega  J.  sin  más  demostración  rigurosa.  del  12  de  junio  de  1949  (año  41  Nº  24)  en  un  escrito  del  Sr.Yumí: Mi  pueblo.  Yúsu:  Viento  sur.  y  que  poseen  "lenguajes  muy  similares".  F.  en  Cuba.  Martín).  “Segunda  madrina  en  el santo”.  Yuni: Nombre de “hijo” de Changó. era de libertos  zape.  También  refiere la hermandad de San Benito de Palermo.  Juan  Luis  Martín. De los "zape" escribió Arrate entre 1 75 1‐ 1760  refiriendo  que  existía  desde  1598  una  cofradía.  Africanos  de  la  costa  atlántica.  en  conjunto.  de  Arrate). A las  especulaciones  de  J.  (M.  Ortiz gangá.  Ywe.  en  la  tradición de Cuba. que no aparecen datos.  L.  llamados  por  el  Dr.  conocidos  por  nosotros  o  tratados  por  Ortiz.  Yya  Lovi  Omo:  La  madre  parió un hijo.  L.  En  el  mapa  de  Mungo  Park  figura  Sappe  como  población  de  la  ribera  del  Gambia  y.  de  ahí  proceden".  Escribió  Ortiz  en  "Los  Negros  Esclavos".      . por el Dr. Más información aparece en la obra  "Los Negros Esclavos".  L.  .  sabe  o  sobo.  que  no  se  mencionan  los  apelativos  de  kankandas.  Haciendo  notar  al  mismo  tiempo  que  después  se  les  denominó.  Castellanos  o  Lydia  Cabrera.  lyúbbona.  a  nombre  de  Nuestra  Señora  de  los  Remedios  concedida  a  pedimento  de  los  negros  zape  desde  antes  de  1598  en  que  el  dilatorio  trámite  colonial  terminó.  J.  L. Yumo:  Juntos.    Zape:  (J.  que  mencionen  e  identifiquen  a  los  tales  "zapes"  con  los  lucumís. por depender del rey Ulkumi". que la identidad entre zapes y  "gangás"  apareció  por  primera  vez  en  la  revista  cubana  Bohemia.  seguramente. en fuentes vivas.  Martín:  ".  "Zape.  sabe  o  sobo. orales o escritos.  aunque  en  Africa  había la distinción entre los del interior (yorubas  propiamente  dichos)  y  lucumís  (yorubas  costeños).  Iyibona:  Segunda  sacerdotisa  en  la  ceremonia  de  Kari  Ocha.  Yyabbuonna.  Oyubonna. Madrina vieja.  Martín  se  oponen  los  siguientes  datos:  que  la  tradición  oral  que  yace  en  nuestros  negros  menciona  a  los  "zapes"  como  una  clase  de  africanos  distintos  de  lucumís  y  congos.—Citado  por  Pérez  Beato.  que como la cofradía mencionada.  La  Habana.  Oyubóna.  en  un  territorio  ribereño  entre  Dakar  y  Sierra  Leona.casi  pudiéramos  afirmar que aquellos zapes cristianos. Fernando Ortiz y  en el folk básico de Cuba..  1916.  yorubas  o  yorumas.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful