A  A:  (Ortiz)  Sí.  Asentimiento  enfático.  Se  observó  entre negros viejos ese A... que como muletilla  nos  lucía,  y  es  asentimiento.  Tiene  distinta  intensidad y cadencia que el “¡Ah!

” castellano.  “Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un  verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.  Abá Owu: El algodón fuera de la mata.  Abaá: Jobo?  Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.  Abábilo: Cabrón.  Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.  Abadan: Parte definida, tela,  papel y hierro. Abadeni: Manera  de poner la cosa.  Abadu: Maíz.  Abafú: Fortuna buena o mala, es el  destino. Abailá: Álamo, árbol  consagrado al Orisha Changó. Abaillú:  Alcalde.  Abako: Cuchara.  Abaku: Chino.  Abalá: Un pudin hecho de arroz.  Abalá, (balá): Pepino.  Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.  Abále abále: Frecuencia, repetido y  sucesivo. Abalónke; Abalonque:  Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me  pesa, penoso, reflexión,  remordimiento. Aban: Canasta.  Abangue: Ñame peludo.  Abani: Venado.  Abánidaro: Simpatizar.  Abánidiye: Rival o competidor.  Abaniwi: Regañar y regañador.  Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.  Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato  con otra persona.  Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los 

Santos óleos, piel de tigre y otras materias.  Abaña: Gorra con flecos de cuentas para  cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor  de Changó.  Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y  madre de crianza de Changó.  Abara: Melón.  Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.  Abárebábó: Resultado de lo que venga.  Abatá: Zapato.  Abatá dudu: Zapato  negro. Abatá fufu:  Zapato blanco. Abatá  yeyé: Zapato amarillo.  Abati: Fracasó, no puede  trabajar.  Abatí ayá: Larga como la oreja del perro.  Abayá: Cierta marca en la cara de la persona  yoruba.  Abayé: Cualquier clase de mermelada.  Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo  plato.  Abayifó: Brujo.  Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.  Abayomí Colé: Oricha.  Abbáña:  (Ortiz).  No  son  los  tambores  de  áña  o  batá.  Abbáña  es  un  “santo”  especial,  que  se  presenta  como  un  “camino”  o  advocación  de  Changó,  el  dios  de  los  truenos.  Y  Abbáña  es  nombre  yoruba  formado  de  óbba,  que  significa  “rey”  o  señor”  y  de  la  citada  ádya  o  aña.  (Ver  batá).  De  lo  cual  se  deduce  que  Abbáña  es  “rey  de  la  furia  de  las  tempestades,  de  las  guerras  y  de  las  iras  de  los  espíritus  hechiceros”.  Ni  se  “sube”  ni  se  “asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”  Abbebo Adie: Pollona.  Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”  para  Oyá  y  sus  hijos.  Changó  asusta  a  Oyá  enseñándole  un  carnero.  Changó  quiere  ver  en  la  casa  de  sus  hijos  un  carnero.  Sin  ábbó, 

1

omí  y  ewés  no  hay  Kari  Ocha.  Aunque  el  carnero  es  de  Changó  hay  que  tener  mucho  cuidado con la sangre sobre la cabeza  de sus  hijos.  A  los  hijos  de  Oyá  les  es  fatal  ponerle  sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es  muy  caliente”.  A  las  cabezas  de  Changó  se  le  pone sangre do codorniz y de jicotea.  Abboddún:  Es  el  que  está  preso  por  el  collar  de  mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha  tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,  puede  en  cualquier  momento  recibir  la  visita  de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que  le  pone  al  cuello  un  mazo  de  collares  de  cuentas  blancas  que es de Obatalá; entonces  se  dice:  Fulano  está  preso  o  en  “Abbodún”.  En  estas  condiciones  el  individuo  está  obligado  a  concurrir  a  un  templo  en  un  término  inaplazable para que lo inicien en la Regla. El  individuo  en  Abbodún  no  puede  ir  a  parte  alguna  sin  el  collar  de  Obatalá;  no  realizará  contacto  sexual  ni  se  emborrachará;  debe  evitar  todo  género de imprudencia y agitación.  Llegado  al  Ilé  de  Ocha,  o  casa  templo,  depositará  el  collar  sobre  la  sopera  de  Obatalá. Después será preparado para el baño  lustral, previo al asiento. El asiento dura unas  dos horas, pero necesita muchos días. En casas  que  observan  con  rigor  la  vieja  tradición,  prenden  o  ponen  en  Abbodún.  dieciséis  días  antes  del  Kari  Ocha  o  Asiento.  El  Kari  Ocha  propiamente  considerado,  dura  siete  días  y  se  realizan  siete  ceremonias  rigurosas.  Dieciséis  días después el iniciado o iyawó puede ir  para  su  casa.  Pero  los  criollos  han  hecho  cambios  hasta  en  esto,  y  prenden  siete  días;  demoran  el  Kari  Ocha  otros  siete  días,  y  lo  finalizan  otros  siete  días  después,  que  en  total  hacen  veintiún  días.  El  o  la  iyawó,  lo  es  a  partir  del  asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda  sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar  distintas labores y ser presentado al “batá”. A  los  tres  meses  después  del  Kari  Ocha  ya  está  endurecida  de  nuevo  la  fontanela  que  corresponde  a  los  huesos  occipital  y  los  dos  parietales, entonces debe hacerse ebó de tres  meses,  a  partir  del  cual  ya  puede  hacer  Kari 

Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al  enseñarle todo  lo  que  se  debe  saber, que no  es  poca  cosa.  Como  el  cura,  deberá  saber  la  lengua  del  altar  y  muchas  ceremonias  lógicamente complejas. A partir del ebó de tres  meses,  ya  se  le  puede  llamar  iyálocha,  si  es  hembra,  babálócha,  si  macho;  no  obstante,  otros creen que es a partir del ebó de año.  Abbodun: Es el que está preso con el collar de  mazo, o con el collar de bandera para entrar  al Santo.  Abbodún: Es el que está preso para entrar al Santo  se prende con el Collar de Mazo de Obatalá, o  con un collar de bandera.  Abbure: Amigo.  Abe: Navaja, cuchilla y lanza.  Abé: La parte baja de cualquier cosa o el fondo.  Abebe onícue: Abogado defensor.  Abebé; abeberé; Abébé; Abebé; Abebe; Abébe;  Aberebé: Abanico. Abebó adié; Abbebbo ádié:  Pollona.  Abegudá: Palma.  Abegudé: Harina cruda y quimbombó, ofrenda  para Changó. Abegudí: Harina cruda. 

2

Abeguedé: Harina cruda mezclada con  quimbombó, alimento favorito del orisha  Changó.  Abélé: Fondo, bajo la tierra.  Abelkanna: Uñas.  Abelo Kuelebe: Boca  chiquita. Abeokuta: “La  tierra de Yemayá”.  Abeokuta: “Loma que hay en África que tiene  la forma de un  cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos  para Cuba”.  Abeokuta: Nombre de un pueblo de  nuestros mayores. Abeokuta: Nombre de  un rey Lucumí.  Abeokuta si landé okutá magá fra: Puya de  altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo”!  Abere: Una mata que echa semillas amargas.  Aberé: Navaja.  Abere; Aberé; Abéré: Aguja.  Aberewo: Techo bajo.  Aberí Yeye: Consultar, conversando con Yeyé, (la  diosa Oshún). Aberikikeño: Nombre de Elegua.  Aberikolá; (aberikulá); Aberikula; Aberíkola; Aberí  Kulá;  Aberikula.:  El  que  no  tiene  Santo  asentado, (que no está iniciado).  Aberikunló: Hierba Espanta Muerto.  Abérin: Una persona que se ríe de otra cuando le  pasa algo malo. Abesá: Lasca que se pone a  secar en el sol.  Abesé: Título de honor a un jefe de pueblo o  sociedad.  Abéshe: Persona que no sirve para nada.  Abéshúmule: Persona que trabaja con agencia  del diablo.  Abetelé: Una novia.  Abetú: Un lago que se seca durante la seca.  Abewo: Visita.  Abeyamí: Pavo real. Abanico de Oshún. 

Abeye: Melón.  Abeyé: Una cosa que tiene alas.  Abéyo: Persona seguidora de fúnebre al lago.  Abeyoó: Gente de afuera.  Abéyuto: Cuidado. Supervisor de una persona.  Abguá:  Güiro.  Abguá:  Vieja.  Abguá abguá ta lese Oba ba yeyé: Donde está el rey  y los viejos se está bien.  Abi: Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.  Abí awó: El encargado de ir al monte a recoger la  yerba para los ritos.  Abiamá, (abíyamo): “Madre e hijo”, (cuando la  madre tiene al niño  en los brazos se les dice Abíamá). “La Virgen y el  niño Jesús”.  Abien: Resucitado.  Abikenó; Abikeno: Hijo segundo.  Abiku: Es un guardiero que se pone detrás de la  puerta contra los Egun y los malos  pensamientos de nuestros enemigos.  Abikú:"Espíritu viajero" que encarna en los niños,  por  lo  que  estos  mueren  prematuramente.  "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo  lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la  familia".  “Nace  y  renace”,  se  les  reconoce  a  los  Abikú,  porque  lloran  a  todas  horas,  y  son  raquíticos y enfermizos.  Abikú:  Seres  que  nacen  para  morir.  Nuestros  mayores africanos creen que son Espíritus de  niño  que  vienen  a  este  mundo  para  hacer  sufrir  a  sus  familiares,  cuando  uno  viene  se  marca  al  morir  para  cuando  vuelva  conocerlo,  estos seres, se amarran para que se  queden, pero acaban con la familia por eso se  dice  Olunú  Koko  Ibbe,  Omo  Kekeu  Cani  Wa  Umbo  Cadda  (recuerda  que  te  fuiste,  niño,  pero que volviste).  Abikú Bambaya: Es un guardiero de puerta  contra Egun y los pensamientos de nuestros 

3

enemigos.  Abila: Libertad.  Abila: Marca, rayas de cuadrito y largas.  Abila: Tela de listado que se usaba  antiguamente. Abilá: Pies.  Abileko: Mujer casada, una que no es señorita  viviendo en concubinato.  Abilerú; Abillerú: Mucha gente, multitud. Muchos  negros prietos. Abilola: Caballero, Señorona,  “Gente de alto copete”.  Abim; Abiní: Moza, jovencita.  Abinibi: Original, no ha nacido y es heredero.  Abinidima: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Abinuku: Odio profundo, malicia, persecución.  Abiodún: El niño que nace en una fecha  conmemorativa o el primero de año.  Abiodún Oguero Koko Lowó: Palabras de un canto  de alabanza para los grandes, que tienen  mucho poder y dinero. (Koko Lowó).  Abirun: Persona enferma o lisiada.  Abisasá: Escobilla de Babalú Ayé.  Abiso: Bautizo.  Abiso: Nombre que le dan al nacer a  los yorubas. Abiwo: Teniendo tarros.  Abiya: Cualquier cosa que se amarra en el brazo.  Abiyé: Alas con plumas.  Abkuón: Cantador; cantador de los Orishas,  solista, “Gallo”.  Abloro: Merengue.  Abo:  Animal  hembra  y  a  los  niños  chiquitos.  Regreso,  llegar.  La  mitad  de  una  o  dos  partes  iguales.  Refugio,  taparse,  protección,  defensa,  seguridad.  Abo: Lavado.  Abó: Muy bien para siempre. Esto es cuando hay  dos  personas  en  Regla  de  Santo  que  están  enemistados,  se  cogen  una  jícara  con  agua  disgustados,  se  lavan  la  manos  y  se  hacen  amigos  para  siempre,  entonces  es  cuando  se 

dice esta palabras.  Abo, (obo): Lo que es femenino.  Abó mi: (Ortiz). “Abó quiere decir a bó “lavado” o  “terminado”  y  mi  es  pronombre  por  mi  o  me,  como diciendo, “lávome” o “yo me termino la  enemistad”  y  muy  bien”.  Juro  por  mi  parte  que todo está bien terminado.  Abó to: Muy bien y para  siempre. Abo, (obo):  Guanábana.  Abó; Abo; Abuo; Abotán; Abun; Abuo: Carnero.  Animal consagrado a Changó.  Abobá‐Abowába: Regresando para encontrarse.  Abóbo Batire: Vello largo.  Abobo Bátiri: Bollo grande.  Abódo: Pudin hecho de harina de maíz.  Abógán: Una persona que adora las lomas de  las hormigas. Abogibocue: Idólatra.  Abógún: Uno que adora al dios del hierro  y la guerra. Abógun bolu: Dar grandes  fiestas.  Abokí: Nombre propio.  Aboku, (obuko): Escándalo; indecente,  inmoralidad. 

4

Abókulo: Persona que hace magia o brujo.  Abola: Mayor en edad.  Abolá: “Santo hembra”. “La que manda”.  Abola Funi: Que adora Santo.  Abólú: Un acto para comer juntos.  Abomalé: Uno que adora a los espíritus  antecesores.  Abonia: Curujey.  Aboo: Saludando a una persona que vuelve.  Aborá: Amigo.  Aboré: Jefe de los ídolos como Babalawo.  Aboreo:  Chuchazo.  Aboreo:  Cuero.  Aboreo: Dar cuero.  Aboréo:  Chuchazo.  El  aboréo  es  una  mano  de  chuchazos  que  se  le  dan  con  el  palo  rasca  barriga  para  probar  a  ciertos  “iyagguó”  en  el  santo.  Aboreo Ekun: Piel de jutia, de tigre o de curiel.  Aboreo igüé: Cuero, libro.  Aboreo; Aboréo, Igüé:  Cuero, piel. Aboreone:  Carnero.  Abori: Una clase de pescado.  Aborí Eledá: Ofrendar carnero; sacrificarlo a  Eledá; Rogarse la cabeza.  Aborisá; Aborisha: Devoto, creyente. El que  adora a los santos. Aboru: Hermano menor.  Aború: Nombre de una de las mujeres con quienes  se  encontró  Orula,  encaminándose  a  casa  de  Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos  para perderle.  Abóse: Explicando de cocinar comida  sin cáscara. Abóshan: Pelada ya para  comer.  Aboshi: Una persona pobre, ripiera y  miserable. Abótá: Engordar para 

vender.  Abótani: Chivo capón.  Abóti: No está bueno para engordar.  Abóya: Persona franca, expresiva.  Abóyá: Puede ser.  Aboyú: Nombre de una de las mujeres que  ayudaron a Orula a salir triunfante de las  pruebas a que lo sometió Olofin.  Aboyún: Mujer embarazada.  Abua: Güiro.  Abuá: Mayor en edad.  Abuá; Abua: Plato.  Abude Abbure: Hermano.  Abuena: Monigote.  Abuka: Acto de compasión.  Abuké; Abukenke; Abukenko: Quebrado del  espinazo. Jorobado. Abuku: Cualquier defecto del  cuerpo.  Abukún, abusi: La bendición.  Abula: Adúltera.  Abule: Poner un parche en  ropa rota. Abulé: No pagar  el impuesto.  Abúle: Finca que tiene caseta  para guardar. Abulé ilé: Techo.  Abúleya: Mercado, tarima.  Abumí, (bumi): Dame.  Abumó: Desesperación, exageración, algo  que usted agrega. Abúni: Abusador o  abusar.  Abuní Orisha: Darle un carnero al Orisha, o el  que se lo da. Abura: El que le gusta jurar.  Abura eké: Perjudicar.  Abure mbóreo: ¿Qué buscas, hermano?  Abure mi: Mi hermano.  Abure mo sinto ile na: Hermana voy lejos.  Abure; Aburo; Aburu: Hermano o hermana.  Abureke: Persona intrigante, mal hablada. 

5

  Cigarro.  de  arriba  abajo.  Elegguá.  porque  es  Achá  porque  tienen  varias  hojas  envueltas. y el pasaje.  Aburo kanani: Amigo.  Changó  no fuma ni bebe. fusta o varas de madera  escogidas y juntas. Achá  Andamo. bebe.  Abutan: Vaciando lo que tenga cualquier cosa. Santo que fuma.  Achá eru: Ceniza de tabaco. Ver ikúachán. Achabí:  Cigarrillo encendido. para levantar a otro.  Acha yiná: Tabaco.  Achabá.  Achá.  y  collar  azul  claro.  Achabkuá: Jicotea.  Aburve:  Jabón.  Achabá iyá iki: La ceiba es la madre de todos los  árboles del monte. Astilla.  moverlo de su casa para oficios en Santo de el  que levantan.  Abuta: Vendiendo por menudencias.  Acara: Mecha. Achaba:  Cadena.  Achaiké Andamo: Cigarro.  En  arará  es  música  para  muertos. (encendido).  Acalá:  Tabla.  Achadúdu: Cigarrillo. Achale: Al  oscurecer.  Achá iyiotán: Anduyo.  Abuya: Anticipación para vender cualquier cosa.  con  arrogancia”.  Achá iki: Palito de tabaco.  Abusi oluwa: Yo te deseo la bendición.  (Yemayá  Achabá):  Yemayá  “la  que  lleva  cadena  de  plata  en  los  tobillos.  Achaike  Andamo:  Acháddin:  Es  el  dinero  que  le  envían  los  santeros  cuando tienen un Santo.  Oggún  y  Babalú  Ayé  fuman. Acha: Boca.  6 .  Asha:  Tabaco  torcido  para  fumar.Aburo: Hermano.  Achabá.  Abwámi: Alta mar.  Abushe:  Finalidad.  me voy a mi pueblo.  Aburo Mi Keké: Hermano pequeño.  Abuso: Falsedad.  Achán: (Ortiz).  Achalu: Justicia. También llamado en Cuba  Pachán.  Acha.  Aburo Te Mi Wo Sálo Iluo Ketemí: Hermano mío.  Acháiki: Ceniza de leña  Achailú: Nombre propio  Achalasán: Picadura de  cigarrillo.  Acana:  Uñas.  Mira  torcido.  Abután: Un insulto completo.

  Ashé:  Palabra.  Aché: Amén.  gracia  o  prueba.  Fiesta.  Bendición.  Gracia.  Achelú. para que reciban las gracias de las Ochas  y a esas cosas se le dan también el nombre de  Aché porque si se la ponen en la cabeza es. Según Ortiz. con  el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos.  Aché:  Es  virtud  concedida  por  “Olofi”  a  los  “Oríshas”  para  que  ejerzan  determinado  poder  y  posesión.  Iyawó  deberá  regalar  a  cada  una  de  las  que  concurren  dos  cocos  y  $1.  acto  de  poner el  aché en la  lengua  del neófito en la ceremonia del Asiento. Virtud. como los “agógos”.05. Achalú.  Bendición.  autoridad.  El  neófito.  Sirve  para  llamar  a  los “orichas”.  Olúo.  Babalawo.  Aché borisá: La bendición del  Orisha.  Achélenú: Dar palabra.  Aché tó: Así sea.  Maracas  rituales. Aché  Mi: Palabra mía. (acholú): Policía.  Bo:  Rendir  culto.  Moyubá  Iyalocha. “Actor festivo o poderoso  para  rendir  culto  a  un  dios”.  Achemí: Nombre de “hijo” de Yemayá. Protección e irradiación del santo.  Moyuba.  Aché  Babá  Ikú.  Aché Olofi: Mandato (o gracia) de Olofin.  Dar  “aché”  es  sacramental a un sujeto. Achegún otá: Suerte para vencer  al enemigo. Om  Kumabonguo: Policía. Don.  se  ponen  el  la  cabeza  ciertas  cosas  del  Santo.  Poder  mágico.  Que  sale  o  sucede  lo  que  dice  Fulano.  Divinidad. Suerte.  Achaúnyewé: Cigarrillo. santo).  Don.  Achedín. Aché efá: Polvo  consagrado por el Babalao. justicia. Amén. Achelu.  a  saludar  los tambores “batá”.  Gracia.  concedido por Oludumare y Olofin a todos los  Ochas  y  ciertas  personas  tengan  santo  asentado  o  no. Aggané. “Que los Orishas nos den su gracia  y  su  permiso”.  padre  difunto.  Acheí guoguó Changó moké guoguó Orufiná bé  guoguó: “Cuando Changó era pequeño.  fiesta. Orden imperativa.  Aché Semilenu.  Orichá:  Dios.  Es  un  don  de  virtud. en  el  cementerio.  Acheé: “La mitad del mundo donde alumbra el sol  en la mañana”.  Es  instrumento  musical  intrapercusivo  y  generalmente  peduncular. Milagro.  Se  dice  al  comienzo  de  una  ceremonia.  lo  recibe  por  irradiación  del  santo  que  lo  quiere  ayudar.  Portento.  Achelunu: Dar palabra. Aché si mi lemi: Me puso Aché en  la  lengua.  Achelú.  Alma.  Aché bo Orichá: (Ortiz).  Aché: Alma.Achatí: Lo que se tira.  (o  Ichéyín):  Disese  al  acto  de  invitar  a  las  Iyalochas  a  las  ceremonias  de  un  asiento  o  iniciación.  hacerle  regalo. Acheilú: Policía.  Aché.  es poder.  Sagrado.  Aché.  Por  eso  al  que  se  le  asienta  Santo.  Autoridad. Procede de las  7 .  Obatalá le contaba toda su vida”.  El  que  tiene  santo  asentado en su “orí” tiene “aché”.  milagro..  Aché  Moyuba  Orisha:  Para  pedir  la  bendición  de  los Orishas..  Virtud. en el eyá oralá.  Actor. pero el que  no. “Bendíceme  Mayor. Achailú.  Aché  Tó  Bógbo  Madé  Lo  Ilé  Yansa.  Acheré:  (Ortiz).  Achédín Ichéyín: Es el nombre de la ceremonia en  que los padrinos y madrinas levantan del trono  y sacan de la estera de asiento a la iyawó para  llevarla  seguida  de  los  invitados.  Aché  Awó.  Aché: Atributos y objetos que pertenecen los  Orishas.:  Salutación  que  repite  en  toda  ocasión  el  Olórisa antes de realizar un rito.  Gracia. deidad.  (Aché:  Actor.  bendíganme  todos  los  muertos  que están en la casa  de Yansa.  o  de  los  Santos  que  cojan.  Gracia  que  tiene  una persona para lograr que los dioses le oigan  cuando  pide.  proteger.  Luz. Aprisa.  Móyuba.

 ridículo.  Ropa  amarilla.  (Tiempo de España). (Para promesa o en honor de Oyá).  Acho  Eni:  Ropa  Acho  de  Eñí:  cama. Achó kiñipá:  Abrigo.  Achó (acho okó): Ropa de  hombre.  Achó arán: Traje hecho con género caro de  terciopelo. consagrado a  Changó y a Oyá. Pertenece a los orishas  Yemayá y Oshún.  Baila  en  un  pie.  Achó gunsa.  Achica: Redondel.  Achó:  Obatalá.  Acho aro: Traje azul. Achó  Eru: Tela negra.  Achó Dodo: Traje de todos colores. Achó es joven”. círculo. (chiri): Secreto. saya.voces “Aché” y “are”. (cheré): Maracas. Achesa: Desgracia. las cosas y sus relaciones.  Achó  Eñi:  Tela amarilla.  Achó Fún Fún: Vestido o tela blanca.  Achó kanekú: Ropa o tela de colores. Achó Chula: Tela o traje  verde.  Achó biní: Enagua. Achiri. género.  Achíwere: Loco.  Achó bai bai: Traje pasado de moda. Sin buen uso del sentido  de la vida. paño.  Achó güole: Ropa de medio uso.  Cuando  se  alza  del  suelo.  8 .  Achó Fún Fún: Ropa blanca.  y  le  hace  bale. Asheré: Maraca. “de una tela  irisada”.  “Baja”.  Achere.  Achó Aro: Tela azul.  Achi kuelú: “Eleguá muy antiguo de los viejos  Babalaos” Poco conocido. vestido.  Achó ayiri: Ropa azul.  Achó: Vestido.  Acho Fun Fun. Achó Fún Fún: Ropa blanca. género.  Acheré: Güiro pintado de rojo. usada.  Achiá: Bandera. Achó afó: Traje de  luto. “Del tiempo de España”.  (menstruando). Achó  kuemi: Ropa azul. para tocar en 105 ritos y  fiestas de Santo.  Achó: Tela.  Achó Felelé: “Ropa de seda de la que suena”  (tafetán).  Achó ara: Ropa de vestir.  Achó kuta: Tela o traje rojo. (achó gusa): Calzoncillos.  Achó Chededé: “Traje de coronel español”. lo que  está secreto.  telón. baila como un ¡oven.  Achikiri: Falto de juicio.  Achó Erú: Ropa negra. Tela  blanca. especie  de maraca.  rindivú.  Acheré.  Achó kelé: Cortina.  (se  manifiesta)  “temblando  de  frío.  a  la  tierra.  Acho  Dudú:  Ropa  negra.  Achó Cucuá: Tela punzó.  Achibatá: Nombre de una yerba vulgarmente  conocida por paragüita.  Achikuá belona lóde: “Mujer con su costumbre”.

 paño.  Achó.  Achochó: Traje elegante.  Adadó: Isla.  Acholú: La “Autoridad”.  Adá o iyé mó foribale aremu awayá: “Changó pide  protección a Oba que pelee por el que le va  mal”.  Adabo‐oya: Segundo día de la plaza y  regresando de la plaza. Achó téwa: Ropa  nuestra.  Achué iti: Abanico. y la que viste ritual mente  el Iyawó de Changó.  vestido. Trajes hecho con tira  bordada (de Canarias).  Achoró: Hablador. Achó ní: Camisa. género. sola.  Adá: Machete. policía.  Achó pekua: Tela amarilla.  Adá: Espada.  Achó titu (otutu): Traje que se estrena. Ashó: Telas.  Adado: Soledad. Adadé: Resultado o  consecuencia. Achó orieni:  Calzoncillo.  Achó omórísha: Vestido de gala de la consagración  en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta  a  los  tambores  Batá  y  recibe  al  público  con  presentes congratuladores.  Achótele: “Otro nombre antiguo del babalao”. lío.  Achola:  Acholese.  Achotele: Revolución.  Adadeke: Malechor malvado.  Achupá. Adaga: Pequeño.  Achoremi: Mi mejor amigo.  Adá  olomi.  Achogún: Los “hijos”. Acholoso: Pantalón.  vestido.  Achó ófo: Traje de luto.  Achón chón (achonchosé): Caminar. madanú: Persona  mayor.  Achó oferere: Traje de color azul pálido.  Adádo: Una isla solitaria o lugar  solitario.  Achótele: Camisón.  Achola:  Acholá:  Acholá. Adá: Machete.  Achó tita: Tela con calados. Quiquiriquí. sacerdotes de Ogún que  matan los animales en los sacrificios que se  hacen a los Orishas.  Acucó: Gallo.  machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se  está  haciendo  rogación  con  un  machete  a  Yemayá.  Achó lote: Camisón. limpia.  Acuaro. (“estar en achogún”)  de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha.  Achó pupúa: Tela roja.  Achólese.  Achó oní: Frazada para  cubrirse.  Adagba.  Achofó: Guardia rural. parir.Achó lese: Pantalón.  Achó olokún: Tela o traje azul. o de Iyawó. Acho. ropa.  Achó mi ore: “La que me plancha  la ropa”. Vea “Oro”.  Adá modá: Muy bien. (pantalón largo).  Achogún: Actitud de matar.  Achupá. (achukuá): Menstruar. espada. sable o algo que tenga  cabo de madera. de Agayú y de  Orichaoko. Acua aro: Codorniz. Adagbó: “Hasta  9 .  Acholu: Justicia.  adá  dadá  Orisha:  Machete  mi  dueño.  Sábana.  Sábana. Chokotó: Pantalón.  Achuché: Persona que por más que trabaje nunca  tiene sobrante y no le alcanza lo que gana. de Oyá.  Achó we: Ropa lavada. Lóbi: Dar a luz.  Acho Omo Oriza: Tela de hijo de Ocha o  de Santo.  Sábana. idiota. abrigo. Achó omorisa: Traje de  Asentado.  dinero.  Acho re mi: La ropa suya  es mía.  Achó pupa: Ropa roja. Achoborá: Manta.

  que se le lleva al cementerio.  (alámu): Tinaja.  Adamí: Un suspiro.  Adalúm.  Adano: Desgraciado.  Adalú: Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá. Adále:  Acumular. lago.  Adanidúro: Me detiene y me atrasa. me quiere probar yo lo pruebo  a usted.  Adanes: Adorno de Ochún.  Adaramadá: Si Ud. Addeío: Pollo. (dirigiéndose  a una divinidad). Esta conducta es para cuando hay  enemigos y traen cuentos. Adamú.  Adasí ikú: Nombre de hijo de Oyá. Adako: Contribución  de miembro del club.  Adagun: Laguna.  Adajunche: Médico de  poderes ocultos.  Adalú: Frijol de carita cocido solo. para que nos protejas.  Adalú: Comida ligada de maíz y frijoles.  Adaqueón: Regular. el que no  cree ni practica la religión. Se le pone a  Ochún.  awa  yé:  Madre  nosotros  los  desgraciados  te  saludamos.  Adague: Majá. Adamodi:  Tratando. (egun): Espíritu.luego”.  Adáyé: Persona que no come con  otra sino sola.  Adakadeke: Mentira o mentiroso.  10 .  Addí Sató: Oricha.  traicionero. necesitado.  Adani: Plato. aparecido.  Betún negro de zapatos.  Adano.  Adámo: Lagartija.  te  afamamos. o donde se  deposite líquido.  Adamá leché: “persona que ve el bien que se le  hace y no lo agradece”.  Adamó: “ni con Dios ni con el diablo”.  Adano: Vergüenza.  Adámo: Nació  natural.  Adán:  Adanbata:  Murciélago.  Adan:  Murciélago.  Adamá: Almácigo.  iya  moforibale  aremu. Adaka dáke:  Callar. Lin). arma más que  adorno. Adagunla: Mar  profundo “donde vive Inle” (Erinle). (Elephrium simaruba.

  abochornado. frito o seco.L. dulce  (de gofio).  Ade: (Ortiz). Martín).  Adeina: Nombre propio. Adé Achuré: Párese alante.  Adiyá. Espíritu para atraer el espíritu  de un guerrero.  Adigbe: Tostado. “la enfermedad de San  Lázaro”.  Adiká: Uno que se manda con su  maleta o bulto. Corona o  aureola.  Adite: Pelo tejido.  Adi: Aceite.  Adidie chaba: La “saca” o incubación de  las gallinas. sífilis.  Adí kosí: Hoy no puedo.  Adébo: Adorador de los que hacen sacrificio. se marcha.  Aditi: Sordo.  Adipulia: Caimito. una cosita.  Adele: Los dos caracoles que se apartan. En estos tiempos abundan  estos  protegidos  de  Yemayá  y  Ochún.  Adé: Rebozado.  Adigbaé: Grito. (odidon. adorno de cabeza del  Iyawó o neófito. Adó Achuré: Párese  delante.  Adé: Tiara. Adidón.  Adé Achuréo: Párese a la vista. (atiyú): Vergüenza.  Ademiyé:  Avispa.  Adiwó: Abrazo. Párese a la vista. Adidie: Gallina.  como  lo  hay  entre  Agbe  y  Acheré.  donde  11 . centinela.  Adié: Gallina. Venga alante. didón):  Dulce.  Adegesu: Capitán.  Adena: Uno que cuida la calle.  Adimú: Ofrenda de comida. corona.  Adibo: Uno que echa la  suerte.  Addodis.  “De  tierra  adó”. el que se queda cuidando”.  Adicio Jio Jio: Pollito. Parece que hay diferencia entre  Agbe  y  Addó.  Adimú: Una cosa pequeña. Adibun: Salsa  rica.  Aditu: Sorpresa.  Hombre homosexual.  Adó: Palanqueta.  Adiyó: Vergüenza.  Adé. postre.  Adegba: Cogedor de camarones.  en  la  Regla de Ocha como en todos los sectores son  influyentes.  Adelé: Jefe.  uno de los ikis de Ifá.  Adó.  Adieío.  Adimu: Cosa que se hace que es una cosita  pequeña.  Adieió: Pollito. Adde: Corona.  Adié.  Adele: Misterioso. pedir socorro.  Adigbaró: Uno que sirve la mesa. Adieio: Pollito.  Adó: Guía. que ha tomado posesión de su  “caballo”.  Adeté: Lepra.  Adeín: Aceite de comer. se le dice al Orisha  cuando éste.  Addodi  Obisu  Taña:  Invertido  Addodi. Adie: Gallina.  (adodi):  Invertido. que se aparta y no  emplea el babalawo para adivinar.  Adele: “El guardián.  Adifa: Consultados de Ifá. mientras  se manipulan los diez y seis que sirven para  adivinar.  Adó: Gofio. cualquier  bobería que se debe hacer.  Ado Achureo.  Adí: Aceite de comer.  Adéda: Que hacen dinero para contrabandear.  Así  llaman  a  los  frutos  de  las  plantas  de  la  familia  botánica  de  las  Bignoniáceas.  Adié.  Adéjun: Un convenio o pacto. yé re yétún yeré su  yeré: Un rezo y un  canto acompaña al acto de presentarle la  ofrenda al Orisha.  Adiyomí: “Hasta otro día”.Addó. misterio.  Adie Chaba: Saca de los huevos.  Adí: Aceite. Adó Achuréo.  Adena: Guardiero.  Adó:  Güira.  Adiyá: Que no tiene vergüenza. Adikó: Bote o canoa. Adó Achureo:  Párese delante.  Invertidos  o  invertidas sexuales.  Addo  dié:  Pederasta. Adé: (J.  Adó: Güiras.  Adodi:  sexual. Adiyé: Gallina.  Adete: Leproso.

 Adofa Odosu.  Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante. Así la llamaban los viejos.  Adofí adofó oká: La gandinga (del carnero  sacrificado al Orisha).  Adofá: Ciento  diez.  Adoyo: Ciento cincuenta.  (jarabe). Ado: Hígado.  Aducue: Gracias.  Adun: Palanqueta.  Llaga. Adofli: Bofe. Adufa: Siendo amado.  Adótola: Edad cincuentona.  pulmones.  ObataláOduaremu  y  según  otros  Yemayá.  Adofí.  Adofá.  Adrá de Kpo: Ver “Igguin de Obatalá”.  Adúgbó: Vecindad. una expresión de  recibir favor.  Adubule: Dormir. (Se le ofrenda a Oshún y a  Yemayá).  Adolá  mó  wí:  Mañana  yo  te  hablaré.  Adú: Uno que es bien prieto.  Adofli.  Adorúm: Noventa.  12 . Adoflí: Pulmones. barrio o distrito.  Adoyé: Ciento treinta.  Adomayé:  Setenta. Adoflí1.según  unos.  Aduamí: Espérame.  Adola: Mañana.  tuvo  amores  con  un  invertido  o  con  un andrógino.  “nacido  Adorín:  reventado”. (adofo okan): Los bofes de  un animal.  Adolá  mó  wí:  Mañana  te  contestaré.  Adota: Cincuenta. Adogo: Barriga.  bofe. Adofá:  Higado.  Adú: Calabacita criolla con la que se hace Amedol.  Adoro adofí: Gandinga del animal sacrificado al  Orisha.

  atrevido.Adura: Oración. Afo Mi:  Me duele.  esta palabra quiere decir perdóname. chulo.  y  se  estampaban las del nuevo dueño. Afizá: Rabo. C.  “guerrero  duende”  y  ‘espíritu  maligno que trabaja con brujería”.  Afé: Luna de miel.  y  Changó  se  los  dio  a  su  medio  hermano  Babalú. Afoyudi: Hipócrita.  que  no  es  de  la  casa.  Afoyabala: Plantillero. Afaiya: Adornador. Afifá (afisá): Rabo. Afebile: Camino de Obatalá.  Afache semilenú: “Poner la palabra. (Ficus membranácea. Es la misma  voz adyá..  Adyé: (Ortiz).  Afomá: Jagüey. resucitar  entre los muertos. querer.  “Ese  vocablo  Adyá.  Afoubo: Resguardo o amuleto. Afaché.  Afotán: Tuerto.  Adyá:  (Ortiz). se dice de lo que  no sirve ni vale. Afefé: Viento.  despreciable. “el que copia en los  papeles”.  Afará: Puente. metal  de oro.  Afache: Polvos buenos o para bien. presuntuoso.  Afachesemilecu.  Flauta  de  madera  que  no  existe  en  Cuba. bribón.  Afoyúti: Sucio.  Afoché: Polvo. Wright). Según Ortiz. con que es  denominado  el  agógo  o  campanilla  de  Obatalá.  Afón: Garganta.  Afará: “Disculpándose con el Santo”. Despertar. Ayá.  y  probablemente sea la raíz de aña. magia. Babalú tiene dos perros que eran de  Oggún.  Aféfé.  en  lengua  yoruba  además  de  “perro”. en los rezos. la forma  correcta es “Adyá”.  Afoyudé.  Aecho: Bicho.  Afí: Albino.  chismoso.  Afoyierde: Falta a los mayores. cuando  es para hacer el bien. Ayaá.  persona  13 .  Adyá: Campana litúrgica de Obatalá (con mango  curvo y campanilla larga y cónica de metal  blanco).  Afóyudí: Hipócrita.  Afoyá: Firme.  Afofié:  (Ortiz). Afifa: Metal de  Oro. (afoyudí): Sucio..  Afagi: Carpintero que corta la  madera. Oloní.  Afó oké: Cañada. bribón. Afénfén: Viento fuerte.  Afefa: Oro.  Afarawé:  El  hombre  que  al  realizarse  una  venta  en  las  fincas  de  campo.  Afefé: Viento. “trabajar a uno con  polvo”.  Afaragá: Grande.  Afarawé: El escribano.  o  la  res.  Aeko: Pantera.  (calimba)  del  que  vendía.  cariño.  Adura: Una piedra (otán) de terreno alto.  escribía  los  documentos  necesarios  y  acreditaba  que  el  ganado.  Afonchaga: Mujer caminadora.  Adyatí: Sinvergüenza.  Afó achó oforí:  Lavandera.  para  que  lo  acompañaran  cuando  lo  llevó  de  Tierra  Arará  a  Tierra  Lucumí. persona de poco fiar. para  poner junto a la piedra de Olokún.  se  anulaba.  Afaridí iyaré: La p.  Afeféyika: El remolino de viento que produce con  sus enaguas Oyá. Afache: Polvo. Ayáa: Perro. desfachatado. enamoramiento. Afefá: Oro. padre de  todos los albinos”. el espíritu  de los tambores Batá”. Adyípondé chibí: Cuchara. vasto.  Afaridí iyare: “Las nalgas de tu madre son para  que las miren y las gocen todos”. “hijo legítimo de Obatalá. avivar.  que  tenía  las  iniciales.  Afonfón: Conversador.  Afocheché: Hacer o echar polvos de brujería. en mi boca.  Afenfén sama: El santo cielo.  Aeru: Sequedad. de carácter entero. amuleto. hechizar. noviazgo.  Adyá.  significa  “peleador”. el aché en la  lengua del Omó”. Los perros son de Orgún y  Elógguá.  Afotán: Ciego.  Afofó  eleyo:  Conversador.  Afefa.  dinero.  Afarí: Barbero.  Adyaí okué rere: Adyaí lee bien. Afachesemilenu: Puso la palabra la  gracia.  Afouobó: Resguardo.  Afizá. La nube que sale en los ojos  (catarata). Afefe: El Viento.  Aduya: Nombre de hija de Changó. de tu madre. maleficiar.  Afogudí:  Irrespetuoso.

  Agasameló: Partir el coco. “Santo  de la gente de antes. Agadagodo: Fuerte.  Agadagodó. Afuyalaza: Parejero.  Agayú achí bonlé: Un nombre del Orisha Agayú.  Agá: Coche.  14 .  (“Agayú es grandísimo”). (Del  canto que ilustra un relato). muy grande. padre de  Changó.  Afullalaba.  Afuyalasa: Plantillero.  Afuyalosa: Plantillero. y hermano según otros.  Aganika kosi mó: Se murió el guardia rural. fanfarrón. según unos.  Agayú: Orisha catolizado San Cristóbal.  Afúyalánza: Parejero. Afúllalasa.  Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!: “Aprisa tiene que  hacer una espada para pelear y romper”.  Agadá: Espada corta.Afroa: Nombre de Elegua. muy fuerte”.  Agá: Pescuezo. Afullalaza.  Agadi gadi: Grandísimo.  Agadá kobú kobú: Espada.  Aganigá (agánika): Guardia rural.  plantillero. carro.  Afutá: Nombre propio.  Agatigaga: Nombre de Eleguá.  Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé: Soy  Lucumí Tákua.  Agani ota: “Un lucumí de tierra ota”. Afuruyé: Nombre propio.  Aga: Coche o carro.  Agarí: Nombre y avatar del Orisha Agayu. figurón.  Agada: Espada corta.  Aga: Coche. Agaín: “Pueblo que nombraban los  viejos”.

 Aben.  protección.  Agilla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. Agada: Esclavo. Agüé: Güiro en general. calabacín. Aguadó. Agbá: Ellos.  Agbó: Adivino. el dios del río y de la sabana”.  “lavar  la  cara  u  otras  partes del cuerpo”.  en  lucumí. y abórishá es “adorar a un  Oricha”.  Agayú igbó: Monte firme.  Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido  15 . Aguaní. (igbéye): Güiro. Agwé. resguardo. Arva: Canasta.  Agó: Permiso. Aggó Ilé: Con el  permiso de la casa. “porque vive en la  puerta”.  Agbayé: La gente del cabildo.  Agbeleni: Criado. ¿Se puede?. (Palabras de un canto para  ofrecerle un carnero).  Agguadó  mora. Con el permiso.  Su  función  es  a  manera  de  un  acheré  para  saludar litúrgicamente a la diosa Obba.  Aggualaddó: Responso cantado al ritmo del  toque fúnebre de la jícara de Jobá.  Agguére: En las sabanas.  El  agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen  a todos los oríshas. esclavo. se dice pidiendo permiso para  entrar en una casa o habitación.  de  caja  enteriza  y  cuero  clavado.  Agayú Lari: Nombre del Orisha Agayú. Escultor.  Agika.  Agguadó  dede:  Maíz  tostado.  por  eso  el  público  presente  hace  con  las  dos  manos  en  alto  el  gesto o la mímica de alejar.  y  calabaza  también  se  llama  agbeye”.  Agayú teré mó ba: “Adoramos al  gran Agayú”.  Agbosí:  (Ortiz). Aguani. Agguadá.  En  güiro  se  deposita  el  otá  de  muchos  oríshas.  Agayú Solá: Nombre del orisha Agayú.  Agbá nló: Nosotros nos vamos.  Agbegui: (Ortiz).  Agbení: Protector.  Agayú solá dalé kóyú: “A Agayu se le cumple lo que  se le ofrece”.  Aggidé: Amuleto.  Agbadó: Maíz tostado.  Agó: Se le dice a Eleguá. Agüaní:  Venado.  Agbani.  Agbón.  Agguadañá. Se le pone aguadó mora al  Osun.  Agborán: Retrato.  Agbeyami: Pavo real.  Agó: Permiso.  Agbe.  Agbé: Güiro.  Agbóniché: Decrépito. de los  negros  de  nación  Egguado”. vasallo.  abarrilado.  Changó  gusta  regarlo  al  voleo  y  entonces  espanta  lo  malo.  “Tambor  bimembranófono.  Del  tratamiento  de  los  Agbe  se  puede  hacer  una  monografía  muy  interesante.  porque  comía  mucha  calabaza  salcochada.  el  Matancero.  Agguadó tútú: Maíz fresco que sirve  para nacer. Agguadó.  “Agbosí”. Agbón nló:  Ellos se van.  Agbeye. Agbanikué: Nombre de  Eleguá. Los distintos  tipos  de  güiros  tienen  mucha  utilidad  entre  afrocubanos.Agayú Babatina: Nombre de “hijo” de Agayú. El que hace  imágenes y tambores. Agbelebú: Crucifijo.  Agbeye:  “Apodo  que  le  daban  a  Casimiro.  Aguardó: Maíz.  Ago: Regalo.  Agbó omodé nko?: ¿Y los muchachos  están bien? Agbón niregún: Es el  título del dios de Ifá. (ayika): Hombros. Es el  “requiescat in pace” de los yorubas. parece referirse a la “danza en rueda”  (agbo)  del  “servicio  religioso”  (sin). Ago: Quítate. Agua.  Agayú cholá kinigua Ogué ibá eloni: “Saludo a  Agayú.  Bo  es  “adorar  o  rendir  culto”.

 Agólla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. Oti. (Se pregunta en un canto a los  hijos de la casa  de Santo.  Oyó. Agógo: Reloj. (awo): Piel.  Agómoni: Taza.  16 .  Agogó: Guataca.  Agogo.  Agoya: El permiso es suyo.  Tákua.  Agogó: Reloj. (awa): Lengua.  Agróniga Omóbitaa: Orisha.  Agó ile egbé onareo. Agua: Mayor. mencionando la nación de origen). campanilla. y responden los aludidos: Omó. Abuá: Mayor.de alabanza y respeto.  Agó koeío: ¿qué facultades tiene para venir  aquí?.  Agó mi fún Babá: Gloria al Padre.  Aguá laguá: Persona mayor.  Agó.  Aguá: Pavo real.  etc.  Agua. Baribá. “el más viejo de los  San Lázaros”.  Agó lo yu ona: Quítate del camino. agó ile egbé onareo agó ile:  Pedir permiso para traer yerba a la casa. Permiso.  Aguá.  Agoya.  Agó moyuba: Pedir permiso para entrar en el  cuarto de los orishas. Agógo. Agogó:  Campana.  Agogó?: ¿qué hora es?.  Agogorí: La coronilla”  (“cocorotina”).  Reloj.  Agua.  Agó leo?: ¿Se puede pasar?. cutis. Agogonó: Cascabeles. Agoolaile: Con el permiso de la  casa. Llamador. (ogogogó): Hombre  robusto.  Agogo merín teniyé gbó: Las cuatro  y cuarto. Agrónika: Se le dice a las llagas de  San Lázaro (Babalú Ayé). Ayuba: Con su  permiso. Agogó:  Campana. Agogoro:  Guataca. Agógó meyi: Dos horas.  Agongó Nigué: Nombre de un amuleto de Babá.  Ago ilé. Agrafún: Barriga. Agolla.  Agoyá:  adelante.  Agógó ka: Una hora.  Agogó.  Agogogón.  Cruzar. Agogo: Campana de  Obatalá.  Agoya:  Lo  tiene.  Agogo kan agbó: La una y media. adulta. sonaja de metal  usada para llamar la atención del “Orícha”.  Agoyá:  Pase  Vd.  Agó tani agó komo Lukumí agó ereketé?: ¿A qué  nación Lucumí  pertenece usted?.  Agoo!: ¡Perdón!  Agoró: Ratón.  Agógo: Campana. Agóilé.

  de  todo tipo. bravo.  Aguana: Nosotros mismos. Aguadó tútú.  Aguareyí: Jorobado.  Aguadó Niña: Rosita de maíz.  Aguada.  (la  comida  en  una  ceremonia  de  santo).  Aguadán:  Ternero. También es comida de Ochún. según  tienen por costumbre los racistas más o menos  capirros de todas partes. Agüo: Plato. (akuala): El  lucero.  Tierra  de  los  “blancos”.  Agüe.  Aguán: Plato.  u  Oro  en  ceremonia fúnebre.  Agué: Con consideración. Agué.  Aguana. Agué. Europa tuvo contacto con  poblaciones  negroides. o se hace  el  gesto. que no es posible desconocer.  Aguaniye.  Prohibiciones  que  se  observan  en  determinados  momentos. Agudó:  Maloja.  Aguanille: Nombre de Ogun Arere.  Agüe: Güira.  (awe):  Abstención  de  ciertos  alimentos.  Yemayá. miembro de una casa de  santo.  Aguagui lo yumi: Me pegan.  así  como  a  lo  largo  de  todos  sus  períodos históricos.  Aguadó tutu. afirmación.  Aguaná: Muñeca. (agudé): Plátano manzano.  Agüalona: Venga.  Aguadó fulo fulo: Paja de maíz para el Ituto. Aguadó güigüí: Maíz seco.  Aguaní: Venado. Pájaro.  En  el  primitivo  poblamiento  europeo.  Aguadó.  Aguíán: Pavo real.  Agüe! ¡Agüe!: Se dice cuando en una conversación  sobre  un  tema  religioso  se  pronuncia  alguna  palabra que pueda atraer desgracia.  Gentes  originarias  de  la  península  asiática  conocida  por  Europa.  Aguaniyé:  Vamos  a  comer.  Aguadé:  Plátano.  Ague.  Aguayeun: Comedor.  Agüareo: Venga bien. Agué: Pavo real. Agüadó  Tutu: Maíz tierno.  negras  y  asiáticas. vivo.  Aguaguá: Grande.  Aguanilebe: Nombre de Elegguá. lunanco. en la mar  afuera. Agüadó: Maíz.  por  ejemplo.  “Lo  que  no  debe  hacerse por orden de los santos”.  Aguaniyé: Sí. Agüáda: Esclavo. Agüé:  Güiros.  Aguéde: Platano. con  respeto.  Agüadó Güigüi: Maíz seco. Orunla.  Aguán.  Aguado guigui: Maíz seco. (awana): Nombre de “hijo”  de Changó.  Agualekelé:  Europeos. me  castigan.  Aguadó güi.  Aguedemi: Me acompañó.  de  dar  vueltas  a  la  matraca  que  se  toca  para  Egun. Ochosí y Oggún.  Aguedé.  Aguayú. Aguala.  Aguema: Lagartija.Aguada:  Esclavo.  Aguadá:  Saco.  Aguañari: Avatar de Yemayá. calabacín.  Aguadó: Maíz. Agüadó Tútu.  Todos  los  europeos  no  son  blancos.  17 . (awayú):  Frente.  Aguaniyi:  Designación  o  nombre  del  orísha  Ogún  Arere.  Aguani: Venado. Aguó. Se le da a Olokún.  Aguelení: Devoto. Aguanachó: Espejo.

 Aguisá: Escoba.  Agüeré: Mayor de una  familia.  Aguerefé: Nación Lucumí.  Aguidí: Harina de maíz. Obatalá femenino. Agüí.  Agufa: Guanajo o pavo  común.  ofreciéndoles  maíz.  Se  le  dice  al  que  tiene  el  andar  pesado.  Agufán:  Pajarraco.  Aguiá  mugará  efeo  mó  bó  ni  sokú  efeó  mó  boni  sokú: “por mucho que me quieran hacer daño  no me harán sufrir.  Aguidáfi.  (hacendado  de  Matanzas)  a  buscar  lucumís  baribá.  Agún mú: Purgante. Igdafí. Agüeni. “el que va  a la manigua a buscar la yerba que necesita el  babalorisa” para sus ritos o purificaciones.  Aguná: Cortadera.  Aguiálodé: Mandadero de un ilé orisha.  Agüema akua:  Camaleón. Agundán: Ternera.  una  vela  y  $1.  palero. Aguí: Pavo Real. Se usa en trabajos  fuertes. Aguere.  Agundan. (awere):  Nombre de Elegguá.  Aguí á: Yerbero.  (o  achedí):  Invitación  que  se  le  hace  a  las  iyalochas  para  asistir  a  un  Asiento.  Aguereyéyé: Variable. es  un  canto  de  puya  que  va  dirigido  a  alguna  persona desproporcionada o sin gracia.  Ortiz  estima que “es como una especie de cetro del  dios y su aplicación a ciertos tambores parece  relacionarse con ese simbolismo.  Aguó: Lucero. Agueni.  Aguó: Plato. Aguidafí.  Agueregué:  “embarcadero  donde  iba  Pedro  Lamberto  Fernández.  Aguiná Ocha: Candela para  tabaco. de otra. y es jiboso.  Agumú: Medicina.  Aguení.  ternero. (awí):  Loro. Aguema Akua: Camaleón o chipojo. “Agufán waloko koloyú”.  Agugú: Brujo.  Agún: Lengua. Aguema. Bidafí: (Ortiz).  Agüemí: Me ayudó.  Aguema Acuá.  Agueré: Familia. mi poder lo desbarata”. purgante.  Aguí: Pavo real. Agunsa: Escoba.  Aguéma akuá: Camaleón.  un  coco.  18 .05.  Eguema: Lagartija. Dos  palitos  de  madera  dura  que  se  usan  para  percutir o tocar tambores por el cuero y sobre  las  güiras  de  jobar  o  despedir  muertos.  Aguema: Orisha. (un bejuco). Agufá: Ganso.  chaggá  y  yóggó de otá". Agüani.  Aguemí: Me ayudó.Aguema: Lagartija. Guidafí. Persona o cosa que en un  momento es de una forma y en otro.  Aguidí.

 espejo.  Aguó okusé: Bebida hecha con maíz. de mañana.  Ai kósi: Yo no.  Agweni: Bondadoso.  Ai laba: Pena muy grande. Oguede:  Muñeca.  Aguro Tente Onu: Revolución en otro mundo.  Aguona o Oguodé: Muñecas.  confianzudo. Carnera.  Changó. que  es lo que se dice siempre”.  Aguté: Pavo real.  uno  en  cada  mano. Agután: Carnero. muñeco.  Agwó samá:  Nube. no hay  desgracia. espejo.  Agútá.  Agúó ilá: Fuente. “Debe decirse en vez de Arikú.  Aguti weyé:  Palangana. Aguona. persona desolada.  Aguruyonu: Atrevido. Ogután:  Camera. no hay muerte. Aguruyonú:  Revolucionario.  Aguoná.  Ai beko kulé: Yo me estoy arrodillando.  Aguro tente omí: “revolución en el otro mundo”.  Agüó: Mayor de una familia. protege a los suyos.  Ai lara: No se puede. Ai:  Que no hay.  bien  cerradas.  Aguoko: Sinsonte.  Aí  Osi.  Aí  que:  Yo si.  19 .  Ai Beko Kule: Me estoy arrodillando.  Ai  oyuminí:  Yo  lo  vi.  Ai binu: “no estes bravo”.  y  a  ofrecerle  este  carnero.  “  Vamos  a  honrar  y  a  ofrecerle  este  carnero  a  Changó. visitante.  Muñeca.  Aguro: Mañana. indispuesto. Aguóyiyí:  Espejo. pepona.  mientras  él  saluda  y  pregunta.  Ai lo fé: Mírame pero con agrado.  Aguruyanú: Atrevido. Ai kosí:  No puedo. (molesto).  Ai Cosi: No puedo.  Aguoré: Familia.  Aiosi:  Yo  no. plato grande. buena salud. porque en el  espejo usted se ve la cara.  Ai kú: Salud.  Ai ní: No hay nada.  Ai iná: No hay  candela. muñeca. (awore):  Familia.  (egusí): Almendra. Sin salud.  Aguona  ki  ibo  oguana:  Dice  el  babalocha  al  entregarle  al  consultante  la  cabecita  de  muñeca que acompaña al caracol que recibe el  nombre  de  Ibo.  para  adorarlo.  (Se  repite  mientras  se  pasea  en  procesión  el  carnero  que  se  le  va  a  sacrificar.Agúó: Plato.  Aguoní: Visita. Agusí. Agutaná:  Oveja.  Aguobí. (awobí): Palma de jardín.  Agutá: Carnero.  (Ki  significa  agarrar y saludar).  Agutá.  Agutá Changó bán lé Orissa te mi bán lé o: Vamos  a  honrar  a  nuestro  Santo.  Agurú: Revolucionario.  Aguore. Agwón:  Canasto.  advirtiéndole  que  debe  retenerlos.  Aguona. Aguona: Espejo.  para adorarlo). “El que llega a la casa y  está tocando a la puerta”.  Ai Mabinu: Estoy bravo.  Aguona: Muñeco de madera. disgustado.  Ai mábinú: Estoy bravo. (awona): Espejo.  Aguoko: Miembro viril.  Agüore: Pellejo del animal sacrificado.

 Aimó: Sucio.  Aigú: Salud. no tiene  nada.  Aifé: Contrariedad. Aidé: Crudo.  estúpido.  Ailoyiti: Indecente. Aí: Yo.  Aidara: Enfermo.  Aipón:  Crudo. flojo.  ochí.  llagada.  Aína.  Aifé mi: No me gusta. Ainí..  Ailó: Estoy bien.  Aimobino: No estoy molesto.  Ainá yogo: “era la lengua que hablaban los yesás.  Ainá: El que nace después de  los Ibeyi. desagrado.  .  Aina: Candela. advertido  en África por M.  Aigüé (aiwé): Sucio. Aíke: Yo sí.  Aipirí:  Ajonjolí.Ai sún: No tener  sueño. ¿Eiyio?  Ailó.  Ainá: Candela. Es frecuente en  Cuba al final de cantos. Ikán: Candela.  Los  pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi  se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo".  Aimó: Ignorancia. Cuney Hare. Plumas de loro.  Aibefá.:  “La  gente  fea. respondiendo al saludo. incapaz de entender.  Aiburo: Bruto.  Aiduro: Inseguro. Ainá: Nación  lucumí.  Ai. Ai we:  Descontento. se  habló mucho en Matanzas”.  Aiñó:  Cundiamor..  Aike.  Aigu: Salud.  miserable.  alégbo.  Ainá: Nombre de “hijo” de Oshún.  (laini): Pobre.  Aiké: A mí sí me lo cobran.  ebúregua  aimó.  Aikordié: Loro.  Aide.  Aiké: Sin afecto.  sucia. Ainé: Nombre de  “hijo” de Obatalá.  Ainá: Se le llama al niño que nace envuelto en el  cordón umbilical.  alakisa.  Aidé: Crudo.  Aiñá:  Cucaracha. ignorante.  Aini.  Aié!: (Ortiz). Aibofé: Mírame.  (colérico).  Aifé: Antipatía. Interjección o grito africano.  Ainabínu: “no estés “bravo”.

  Ajeré: Campo.  Ajariko: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha.  frijol.  (Rezo  en  eguerefé  de  Ta  Iño  Blas  Cárdenas). Sin sazón. Voz para decir “picante”.  Ajará: Bejuco.  Ajá: Güiro. Inmaduro.  Aisán: Enfermedad. En yoruba es  “Atá”.  Ajo  iná:  La  llama.  Ajedre: Campo duro. insatisfecho.  Aisan. (ilé ajeré. el  mundo.  Airá: Changó.  Aiyá: Corazón.  Aisanú: Malo.  Ajereré: Zanco. es hembra y el  mayor macho”.  Ajá: Escoba de San Lázaro.  Airá: Obatalá. Fruta tierna o movida. mire le doy con  voluntad  lo  que  le  gusta  para  que  esté  contento  y  nos  conceda  lo  bueno  que  le  pedimos”.  (jío):  Pollo.  Ajá: Agua.  Ajere  oguó  osa  ologuó  oyú  muni  guiri  abú  feni  ya  wao: “con respeto. “que viste de blanco”. Debiera ser “Ai onijí”: Yo  o a mí sí.  Ajeré: “donde se pone o esta el Orisha para  adorarlo”.  traidor.  Ajío.  Airá: Relámpago.  Airá: “Arco iris hembra. De los dos que aparecen  a veces en el cielo. (aiyéun): Sin comida. reverencia. cuando aparecen dos arco iris en el cielo.  Aitito:  Mentiroso.  Aiyapa: Miedo. Ajú:  Lengua.  rudo. tranquilo.  Airé: Descontento.  Airá: Rayo.  Aiyá: Pecho. Aiyé: Sin  hambre.  Ajano: Rústico. arún: Enfermedad..  Ajá: General. el menor.  No hecho.  Aique: A mí sí.  Aiyé güe eí: El mundo de hoy.  Aitá:  Grano  negro. El mayor de los  dos.  Aiyé: La tierra.  Ajobo: Rana.  21 .  Ajarí: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha. la casa de campo vieja o  que está en ruinas).  ruinas.  Ají: (Ortiz). Aique. “pimienta”  entre los africanos “huasas”. Aisó tito:  Hipócrita.  Aisí: Lo que no se  mueve.. Ajará:  Bejuco. Aíqué: A mi si.  Ajoro: Ruinoso.  Aiyé. No tiene que comer. Aisí: “calma  chicha”.Aipón: Tierno.  Aiyé: Tierra. (de malos  sentimientos).  Airé mi: Mi enemigo. Ajeré: Monte.  Airá daké daké: Arco iris macho.

 Akaín:  Hambre.  Es  un  atributo  de  este  orisha.  Algodón  empapado  de  aceite  para  encenderlo  y  alumbrar. cuento.  Akará: Mecha de candela. pan de maíz. dice a Chango y mueve  a Oyá.  asiento. Ake: Eje. Akan:  Cangrejo.  Akarakrú: Pan.  Akana: Uñas. bien  así” (?) Aka.  Akaraleyí:  Bollitos.  Ajún: Tortuga.  Akarasú: Aura tiñosa.  Aké aya: Azotea.  Akako. Akará: Bollo.  (“para  subir  al  cielo”.  Akara: Mecha.  Akala: Tabla.  Akachó  Obatalá:  Escalera  de  Obatalá.  Akbele: Sillón.  Ajuo: Mentira. (okako): Hipopótamo.  Akala: Tabla.Ajuán.  Akebó aké to ake omó ariku Babaguá orí awo ke oké  to  mi  re:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  al  comenzar  el  rito  de  purificar  la  cabeza:  “significa que de verdad nada malo caiga  22 . (le dicen los que tienen  mezcla de Arará). Akará.  Akawé awé awé.  Aká furú kadé: “queda Ud.  Akará: Bollítos de frijoles  caritas.  Akará: Pan.  Oká: Pan.  Ajuu: Lengua.  Akará:  Mecha.  Akán:  Cangrejo.  Aké: Hacha.  Akará nio:  Pan.  Akará: Caraira.  Se coloca una escalera en miniatura entre los  objetos de su culto). akawé ni awé wé: “Estamos  limpios y muy  agradecidos de los Santos".  Akasá: Acto sexual contra natura.  Akaraká tumbí: Pasta de yuca que se deslíe en  caldo o agua. Akalá. Mecha de algodón empapada en  aceite y encendida  que come Chango y Oya.  Ajuaní: Pájaros.  Akasá: Ekó.  Akaranú: Aura  tiñosa.  Akale: Tarde. (apa): Brazo.  Akachá: Ñame cimarrón. Rezo para después  del sacrificio.  Akala sún:  Caraira.  Akaseleguo:  Ekó.  Akatioké:  Cielo. Akasa: Cascabel.  Akachú akachú: Pedazo a pedazo.  Akadó: Un  Obatalá. Akaraká tumbí: Sinvergüenza.  Akalé: Puesta  de sol. pasta de maíz.  Akatará:  Aguacate.  (ipaka): Tabla.  A  Changó  se  le  encienden  doce  “ákará”  alimentadas  con  aceite de comer o con manteca de corojo. (ajuaní): Pájaro.

 el que  llamamos Yaguo.  Aketenlá:  Cama  camera.  Akodé: Corona.  Akekue inle oyú mole: Arco iris hembra.  Akéte.  Akoko: Riñones.  Akeké.  “noticiero”).  Aquete:  Sombrero.  Akisa: Escoba.  (También  se  dice:  ori  etié  asaka  lá  wé  ojúaní  moyuba  rí  orí  amé  Alafia  ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié).  (akowó): Abogado.sobre el omó. Lumidé lumidió lú alamó yé aberu fuó  ema  wodeu  wé  né  kén  makuó  eye  aberú  méfu:  Palabras  del  canto  de  un  cuento  de  “un  flamenco  que  reunió  a  todos  los  pájaros  y  los  hizo desfilar en una procesión.  Akoikí: Laurel.  hora. Marchaban tan  abstraídos  y  con  tan  gran  devoción  que  el  flamenco se los iba comiendo uno a uno". Akokán kueleguó: “tratemos  de corazón”.  Akére:  Canasta.  Akó: Bote.  Akenken: Invertido.  Akó: Guataca.  significa revolución.  Pequeño  tambor  unimembranófono  para  hacerle  rogaciones  a  Odudúa  u  Oddúa.  Akiko Oriyaya: Gallo grifo.  Akinomí:  Nombre  de una Yemayá.  23 . Akoguó.  Akodé: Gorro de Changó.  Akisa: Ropa rota. Akete youro.  Akete Yo Uro.  su  cabeza  y  a  él  sin  enfermedad”.  Ako: Duro.  Aketé Yalode: Adorno de cabeza. confusión. (devoto) que su Ángel lo quiera  y  mantenga  su  cabeza  clara. Akogún: Militar en  campaña.  Akete:  Sombrero.  (okeké):  Alacrán.  Akeké:  Mosca.  Akiko Kekere: Pollito.  Akete.  Aketé: Sombrero.  Akerí:  Yerba  de  la  sangre.  Akkoiddé: Tiara con plumas de odídó.  Akikió:  Dulce.  Akeké:  Hacha.  Aquetellouro: Sombrilla o paraguas.  Akoire Iyaguo: Es iniciado en Ocha.  el  orícha  del  ámbito  inframundano.  Akinomí Oní Yemayá: Nombre de hijo de Yemayá.  Akogo ilé: Llave de la  casa. barco. (Y en otra parte.  Akileyo:  Eshu. (?) “Pájaro blanco de agua  Akobá: Aspecto desfavorable del Diloggún. sombrero de  Oshún. tiara.  azadón.  Akeré:  Flamenco.  Akeré:  Guanajo.  Akeru: El que lleva la canasta (awán)llena de  ofrendas al monte para Babaluayé.  Aketé kekeré: Cama chica. (tela roja.  Akokó ankobó kwá oná guira bobo: ¿Gallo muerto  habla en el camino? Lo que quieren es saber  lo que otro habla”. según  aparece en una vieja libreta.  Akokó: Tiempo.  Akodá: Amigo.  Akokelebiyú: Nombre de un Elegua que lleva al  policía a las casas que protege cuando se  enoja con sus dueños.  Aketé: Cama. “Achó akisa”.  Akísawe: Tamboreros.  Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao  kuan kuao.  Akisa: Escoba.  Akuéte:  (Ortiz).  Akobí:  Primogénito.  Ako: Andrajoso.  Akeri:  Maguey.  Akó eiyé fún: Cisne.  Aketé yoúro: Paragua. color  emblemático de este Orisha).  Akisa: Escoba en general. Akó: Lo  que es varón. Aketellouro. Akoire iyagguó:  Iniciado en Ocha.  Akikuó:  Gallo. Es de origen gueréfé. es de Osain.  Akikó: Gallo.  Akedé: Jefe o “funcionario” de un pueblo.  Akisa: Ropa rota. árbol  grande.

  ídolo.  Akoku anokuayé: Pescuezo chico.  adorar.  Akpuón:  (Ortiz).  Akteté: (Ortiz).  Akpateré:  (Ortiz).  Por  lo  que  “Okpátere”  equivale  a  palo  o  bastón  para  adorar o propiciar.  Akpuón: (Ortiz). la Orícha de la muerte. No  falta nada.  Akokó ilé: Llave de la casa. (koko): El pájaro carpintero.  propiciar.Akokó eiyé.  Akokó.  Akpá.  “ere”:  Imagen. Es el bastón o imagen para  propiciar.  24 .  Solista  antifonero  que  inicia  o  “levanta”  el  canto  “a  la  comodidad  de  su  garganta”. Aku mi: Soy de la tierra Aku  (lucumí). Es el solista que levanta y  lleva la guía del canto. (del carnero).  Akuá: Brazos.  y  el  coro  (denominado  ankorí)  le  responde en el mismo tono de aquél.  Akú. Akotobay:  Bastante.  cetro.  Akoní: Director.  bastón. Akorín:  Cantador. Acirá: Brazos.  Akotobai: Suficiente.  “te”.  Akú: Nombre de una lengua.  La  voz  viene  de  Okpá. Antífona.  Akoyá: “¡Se acabó!”.  Akotán: Tener completo lo que hacia falta. Akoto:  Roto. “Akua y apá” son  corrupciones.  Forma  corrupta  de  ‘Okpátere”.  Akua: Batea.  maestro.  bastante.  Akpá: Brazos.  Akromó: Martillo. un pueblo y un  territorio africanos.  Akotí: Gancho de  cabeza. (okú): Saludo.  Aku: Hombre o mujer de nación lucumí.  Akokó kokó: Enfermedad de los riñones.  otra  corrupción  lo  es  “Apáteré”.  Akotó: Hombre o mujer de nación lucumí. Cierto tambor de los iyesá para  tocarle a Yegguá.  Akuá: Mano. (amokokó): Mamoncillo.  palo.

 ussá. Akurí: Nombre  de Abikú.  Akukó: Gallo.  solista. silla.  Akuá maddé.  odó.  Akukó oriyaya.  iyésa.  a  quienes  les  debemos  la  cultura  del  mismo  nombre  cuyo  patrimonio  religioso  es  la  Regla  de Ocha. Akuatiguaya:  Palangana.  Akué akue indé dumosa:  Arco iris.  como  lukumís  bravos. así sea.  a  los  no  menos  amestizados amos españoles y representativos  de  otros  pueblos  europeos.  también  vinieron  los  guasones  huasas  y  los  belicosos  y  altivos  mandingas. biní.  Akuñí: Nombre de Abikú. brazos. Akukokué: Pollo  quiquiriquí.Akua Kékéré: Bateíta. Akukó chachara: Gallo grifo.  Este  nombre  sirvió  para  llamar  a  los  pueblos  que  hoy  se  llaman  con  más  propiedad.  Akuaña: Amén.  yebú.  Akuenti: Tambor.  a  distintas  gentes  asiáticas.  los  carabalís.  a  pesar  de  los  mulatos  que  no  quieren  serlo.  Akuá odumi: Me duelen los brazos. magino.  que  en Cuba estuvieron en mayoría y quedaron en  el  folk  básico  de  nuestra  cultura  mulata.  Akuaro.  mina.  a  los  amestizados  isleños  canarios. Akué kueye: Pato  macho.  Akuotí: Caja.  Akukokué.  gallito.  Akuoré: Cuero del animal que se ha sacrificado.  vinieron  a  Cuba  y  al  resto  de  América  los  bantús  o  congos.  Pertenece a Elégguá.  egwá. “Kíkaro”.  Akuetí: Abanico.  Akukitití: Pollito.  y  se  podrá  ir  haciendo  la  idea  de  la  Transculturación  que  estudió  el  sabio  Don  Fernando  Ortiz  en  su  preciosa  metáfora  del  ajiaco  criollo  de  nuestra  formación  demográfica  y  cultural. “kikirikí”.  Agréguese  a  la  formación  cultural  del  pueblo  nuestro. cajón para  sentarse.  Akukó.  brutos  y  “onigó  ará  okó”  o  montunos  campesinos.  Akuñú: Nombre propio de  mujer.  Akufú: Ratón.  Akuetí: Nombre africano de Ta Pablo Alfonso.  Akuku  Kué: Gallo Quiquiriquí. las qentes  de  Ayasé. Acuama Dé.  “Yorubas”. Mención y  Tradiciones  de  muchos  pueblos  lukumís.  Akumí: Saludo de los del territorio de Akú.  Akiko. Akuaro: Codorniz. Akikó: Gallo. o Santería de los negros.  Akukó kankotikó: No cantó el gallo. Akúa Ocha: Poder de los Santos.  tákuá.  También son mencionados los iyebú o yebú. De esa  voz  salió  “lukumí”  o  ‘lucumí”. quérefé.  Arafé.  Akuoti: Asiento.  famoso Babalao de la época colonial.  los  ararás  o  dahomeyanos  entre  los  que  se  mencionan  arará  dajomé.  o. Acuamadé: Mulato.  ishagá. Akuaró.  Akukó Kué: Gallo.  Akukó yo tikó: No ha cantado todavía el gallo.  Akuaeró.  Akuaro: Codorniz. Akúa.  Komorém  Ekiti  y  Kétu.  Akuléku: Natural de Sierra Leona. “Kikirí”.  Akuko:  Gallo. Akuandukú: Boniato.  a  trabajadores  esclavos  de  variadas  culturas  indias.  Akiko.  Todavía es temprano. Acuá: Manos. (akukuaró):  Codorniz.  Akuá.  Akuamadí: Mulato.  Aparte  del  gran  tronco  de  cultura  lukumí.  A  continuación  aparecen  los  nombres  de  los  pueblos  que  más  dejaron  sus  huellas  y  que  son  citados  por  sus  descendientes:  Oyó.  persona mulata.  Akuamadí.  25 .  arará  majino  y  arará  sabalú.  Akokó.  egguáddo. Vea  “Odukú”.  Akunán: Palo cachimba. Akuón: Cantador.  Akukó.  que  no  saben que lo son. Kukundukú: Mulato.  Akuala: El lucero. Dukúndukú.  Akuaba: Saludo.

  Akwá. Alabaché:  Nombre de Obatalá.  Ala: Cuero.  “Me arrodillo ante vosotros que sois muertos.  Alabá kuario: Nombre de  mellizo.  Alabá: Mellizo del sexo femenino.  Alabí: Palma real. Alabé: Barbero.  odegú  odochá  odá  kubelo:  Saludo  para  los  muertos.  Alabalaché: Nombre de  Obatalá. mantón.  Akutá: Ramera.  Alá: “santo  Mandinga”.  Ala  dúdú:  Manto  negro.  Akuyumao: Saludo que dirige el Orisha a los  presentes en una fiesta.  Ala  ódódó:  Manto rosado.  Ala: Manto.  Alá ba yo alá ba otá: “Una mano lava la otra. manta.  Akuyá: Sabio. Dios. respetable.  Barbero. Alá: Rebaño. cuando toma posesión  de su “caballo” o medium.  Alá: Tierra de pasto.  Alabéguana: El Eleguá “que anda con los  muertos”.  Ala  Kukuam  o  Pupua:  Manto rojo.  Alá agbona: Dueño del campo. Alablé:  26 .  espíritus santos”. y las  dos se juntan para lavar la cara”.  Alá buyí: Zambuir.Akusán: Buenas noches.  Ala: Manta. (kwá): Matar.  Alá: Pañuelo o manta  blanca.  Ala  fun:  Manto  blanco.  Ala  Ódódó:  Manto  rosado.  Ala  Fun:  Manta  blanca. Alabá: Ceiba.  Alá olenko: “Vaya usted con  Dios”. importante.  Alabá: El que nace después de mellizos.  Alabá: Persona mayor. (alabá): Nombre  propio.  Ala  Kukuá:  Manto  rojo.  Ala leí Ilú: Nombre de Eleguá.  Alabí.  Ala  mo  ri  ukú  oteri  bachó. Addi cupá: Un pollito.  Ala: Manto.  Akutá: Rata grande.  Akykó Kekeré. manta.  ocha  la  esleni.  Alabalá: Mariposa. Alá:  Blanco.  Alá: Rebaño.

  Alakisa.  Alafufú: Sabana.  Alakesi. Alagogó Kí Íyo Alameta Kuelé: La  campana da la hora. Aladó: Rey.  Alabúsa: Cebolla.  pues  nos  asegura  un  arubbú  babálócha. “un arrastráo”. Respuesta favorable.  Aladó: Changó de tierra  de Yesá.  Alafia: Bendición.  saco de azúcar. (Alafi). era): Hormiga.  se  dice  “alafia”.  alafia  ilé.  Alafundé: Nombre de hijo de  Obatalá.  Alakoti: Rebelde. como  en  muchas  otras  cuestiones  de  esta  cultura  en  tránsito.  Aláguema: Lagartija. Aladi.  en  la  adivinación  por  medio  del  coco:  cuatro  pedazos  mostrando  la  pulpa.  Alafia ilé lodí: Castillo de Changó. (owoni): Visitantes.  Aláfoché: Brujo. si sale en dos tiros  seguidos. langostino.  Alákin: “un chusmón”. (alagwára):  Hombre grande.  Alakasó: Tiñosa.  Alafia: Signo de buen augurio en la adivinación por  medio del coco.  hay  que  investigar  a  mayor  profundidad  para  determinar  bien  quiénes  hablan. lo bueno.  mal vestido. (arakisa): “Un perico ripiado” [Pinar del Río].  Aladamu: Descreído. Pero aquí. Alágbara. andrajoso. Alágüéddé:  Herrero. (babalao).  hablan  un  número  de  orishas. que no hace caso de nadie.  Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá: Rezo  para  el  signo  Alafí  de  buen  augurio. Alafia:  Salud. (ena. adivino.  Cuando  en  el  oráculo  de  Biagué  caen  los  27 .  Alakú: Paño de rusia ordinaria. es la felicidad. judío. que hace  polvos mágicos.  Alagreni: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  “paz”.  Alaketu: Un Elegua.  y  significa  “la  gracia”. Alagudé onú: Cuchillo  de dos filos. (Ogún aleguedé.  “Alafia  protector  de  su  hijo  le  hará  bien.  Alafia:  Los  cuatro  obínús  boca  arriba.  “prosperidad”. prosperidad para el ilé.”  Alákasa.  Alaikena: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Alagogó Ilé Fún Olorin: Campanero de la  iglesia.  Alafia: Paz y  prosperidad.  paz.  Alagüedde. Alagüédé: Herrero. Ibedyi y Babalú Ayé. Alafia:  Felicidad. al que no se le puede  confiar un secreto.  Alafia tatuán: Un nombre de Changó. Alakín: Almácigo. llamado de  Aláfía  ilé:  Prosperidad  para  la  casa.  Alafún: Sabana. A causa de  que se acepta que en cada “óddun”.  cuatro  obinú  blancos  o  boca  arriba.  lo  cuida  y  quiere”. (akasa): Langosta.  Alafi: (Changó de tierra Egwado).  se  dice  que  por  alafia  están  hablando  Obatalá.  Alaguedé: Herrero.  “si”. Alakú aukó: Chivito. valeroso.  Ver  “Awó”.  Aláfía: Paz.  Orúmbila.  Alaeri: Peine. Lleva un collar de cuentas  blancas y negras. Ogún  herrero).  príncipe. prosperidad.Alabuá: Ramera. “letra o  posición”.  que  nada  más  hablan  Changó  y  Orula.  Alademu: Conversador.  Alakeíma: Obatalá.  Alakamadé káwo: “Estas palabras le gritó Ogún a  Changó cuando Changó vio la aparición y  reconoció a la muerte.

.  Aláponíke: Nombre de  Changó.  (De un canto).  Alamá emi ewa wó kan saré wá.  Alaloyago: Verde.  Alamó: Lagarto.  Alariyoti: Cabrón desde que nació.  Alaró: Azul.  Alakuatas. Alaroyé:  Revolución.  Alaró: Toque y baile en honor de Yemayá. Alamo:  Figuración.  acaba  con  todo. mala.  Alámorere: Nombre de Obatalá. Alariyoti:  Cabrón desde que nació. ven. Alacuata.  tiembla  la  gente”.  (Respuesta  a  la  puya.  Alákuttá. o marca. Alalá: Sueño.  Alamio: Higuereta.  Alamó nidí okuta ná: La lagartija está detrás  de la piedra..  Alákumí: Nombre de hijo de Obatalá. yo lo adoro.  Alalú: Nombre de Eleguá.. en su lugar.  Alaroyé akiló yú Bara. Alapatá:  Carnicero.  Alamasó  kumá  erú  gué  gué. lunar..  Alari Komabonguo: Capitán de  Policías. Alariyatí.  Alami: Changó de tierra de Yebú.. sata.  Alakuatá: Lesbia.  Alaroyé: Nombre de  Eleguá. Alaquisa:  Traspero.: “Hermano.  Alakuatá  ni  fo  bá  Orisa  be  wawó:  “Cuando  el  Orisa  (Changó)  brinca  del  cielo. Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé). Alacuáta: Mujeres  homosexuales.Alakualá: Rana.  Alamitó: Nombre propio  de mujer. Mujer alegre. para que me  proteja y sea mi apoyo".  Alama emí: Hermano mío.  Alaru: Cargador de muelle.  28 . paz. (Santo)”.  Alamarere: Bandera blanca.  Decía  que  ya  iba  a  reunirse  con  su  Madre.  Alamá  siré  akakarabá  kuneye:  “Era  un  hijo  de  Yemayá  que  iba  al  garrote  diciendo  estas  palabras.  vamos a jugar.. (en eguado).  “Pan con Pan”.. Alakuata: Mujer invertida sexual. Alakuatta.:  Si  te  tuviese  miedo  no  me  pondría  frente  a  tí. aparición.  Alamoriukú: Un muerto. espíritu de ultratumba.  Vid.  Alano: Persona de buenos  sentimientos.  corta  con  su  espada.  que  iba  a  saber  lo  que  no  saben  los  vivos”. baraba Eshu borá Eshu boí Ehu  bó  chiche  Eshu  Eshu  Bara  Bara  kikeño:  Rezo  para Eleguá. “Todo el mundo le tiene miedo a  Eleguá cuando lo ve.  Alakuatá: Carnicería. idea.  Alaru ilé: Casa del gremio de estibadores.  Alami: Que nace con mancha.. Alámorere: Bandera blanca.

 Creyente.  Allaba.  Alilá: Quimbombó. un ser querido.  Ale: Chulo. Canto de puya.Alarun: Día. para que sea  bueno y no haga maldades. Olen lé: Es  tarde.  Alawé:  Estrellas. (oloyifó):  Brujo.  Alayikikí foribá feni kan: “Alayikikí. Alakisá: Ripio.  Alokisa. Alengo:  Canario.  Aloní: Rabo. el collar.  Aláwó obé odó: Color que abunda en las orillas de  los ríos.  Alase: Brujo.  Alali: Brujo.  Allé Onli: El otro mundo..  Alalisa: Libro santo.  Aloní: Escucho. Allába: Querida. ya es de noche. Allé Guey.  Alatikli: Nombre de “hijo” de Changó.  Allaí Madlin: El año que viene. el que hace el pan ó el  que lo vende.  Allaluo: Obatalá.  Alayikikí: El Anima Sola.  Alelé: A la caída del sol.  Aláwó meyi: Que tiene dos colores o doble cara.  Aleyo.  Bruja. trapero. Allá Güeei:  Mundo de hoy.  Color  Ale: Escoba. (Hora en que debe  refrescarse la cabeza con obí. El color verde aparece en el collar y en  otros  atributos  de  Orúmbila.  el  orísha  que  patrocina a los babalawós y habla por Ifá.  Alayikí: Nombre de un Eleguá que prepara el  babalao.  Alelli: Una nación lucumí. libro de estudio. Alaya: Casado.  Alawo Obedo: Color verde de  collares. (se refiere a un visitante  que canta en la fiesta) “que se da tanto pisto. brujo.  Alayé: Dueño del  mundo. daño.  Alaye: Dueño del mundo.  Aloko: Pavo real. (él que afeita la cabeza en el  Asiento). Fuaro: Tripa.  Aleyo. Alaya meyi: Hombre que  tiene dos mujeres a la vez.  Alisbos: (Ortiz). los vivos. coco).  Alaya: Panadero.  Alelé: Anochecido.  no sirve para nada”..  Allé Cuéjere: Cuentas o conchas de caracol.  Alayé: “Dueño del Mundo” título de Obatalá. Aleyé: Visita.  Alen lé.  Alayé: Barbero.  Alawá:  Ramera. pero  que va de visita y es recibida.  29 .  Alasé: Cocinero.  aleyo  kilowasé  oma  oma  leke  aleyo.  Alordé irá: Hacer mal.  Alenlé: ¿Adónde vas?  Aleyo: Invitado.  Alo: Irse. Alayé:  Vivo.. (aleyo limbo): Transeúntes.. basura. Allé güeey. le ofrecemos”.  Ale:  Concubino. incrédulo.  Aláwó:  colorado.:  “Lo  que canta ese aleyo”.  Aleyo: Persona que no está sacramentada.  Visitante.  Alemi: “le decían en la tierra de mis mayores a  dos montones de tierra que había a la puerta  de la casa del rey”. Bastón fálico del dios Eléggua.  Alobozagüere: Ajo.  Aleyó: Mal.  Allaguala.  Aleyo. se  le dice en un rezo a Eleguá.  Alayifó.  Allé Güeesi.

  Alufá:  (Ortiz).  Ojos.  Aluwala: Baño. y “Batá”. baños.  Los  alúámi  hablan  la  lengua  yoruba  producto  de  la  reunión  de  muchas  hablas afines. el diablo.  Alliámi:  Tierra  y  pueblo  guineo  de  donde  es  originario  el  orísha  Changó.  “te  odio  y  sin  embargo  te  quiero”. bañarse.  Amala  a  malá  mala  reó  amala  amala  malaré!  Obini koni Changó.  La  voz  proviene  de  “a”.: Así le cantó Oba a Changó  al  ofrecerle  su  oreja  en  el  amalá.  según  la  versión  del olúo Achaddé Oré o Guillermo Fernández  de  Castro.  Alliwala: “limpieza”.  (quimbombó). y la denominan Guiné Góngorí. prefijo que forma sustantivos de la raíz de  un verbo.  Amalá ilá: Harina de maíz y quimbombó. bañarse.  Ajos. es  dueño de los batá.  Aluwala: Baño.  Alufán: Elefante.  Alli. Alufá  (alufa a): Cura.  Alufá: Dios.  Amalá: Harina.  Amalá:  Harina  de  maíz.  Alumán: Batea.  Alosí: Diablo.  Alubosaguere:  Ojos.  Alli: Lengua.  Alubosa. “lu”. Alliwalá:  Baño. o sean  los  tres  tambores  sagrados. Alli: Excrecencia que sale  en las raíces de los árboles.  Alugbá: Tocador de güiro. Olli: Dueño.  Alugbá: Amo.Alordé iré: Hacer bien.  Santo.  En  Cuba  la  han  llamado  “funche”. (apodo que se da a las  rameras).. Alumoyí:  Tijeras.  Amadlichi: Negro. Olúbatá.  Amá ileré: Costumbre de su casa.  Aluyá: Toque de tambor en honor de Changó y  Yemayá. Olubosa: Cebolla.  Alubatá  es  lo  mismo que “omóáña” o “hijo de áña”.  Alubatá:  Tamborero  de  Batá.  Allibosa: Cebolla.  Allimofo: Yerba rompe  zaragüey. que es el  secreto o fundamento del Batá ante el cual se  consagran los sacerdotes de Batá”.  Doctor  en  30 . (equivalente en lo  católico al diablo).  Aluyá: Nombre de hijo de Changó. tocar tambor.  Alosí: Eshú..  Es  comida  predilecta  del  dios  Changó  que  cuando está poseso la bate con las manos.  Amalá: Harina de maíz batida.  Alubozáguere:  Alubózagüere:  Teología. poseedor o jefe.  Amadó: Orisha que se adoraba en el antiguo  ingenio San Joaquín de Pedroso.  purificación.

 compasión.  Amana mána: Relámpago. Yari Yari:  Enfermedad.  Añaí: Cucaracha. equivalente a  “yoruba” y a “nago”. tanque.  Anaofa: La garganta.  Anaré: “Vaya con Dios”. Anaí.  Amatí: A janjoli. (Ko aná.  Anó na: Enfermedad. (emi): Respirar.  Ananagú: Signo del dilogun cuando cae en la  posición Ofún (9). Oigú aro. Aron.  Anídé: Libre. idioma de los lucumí. Añai: Cucaracha.  Amó omí: Tinajón. hablar bien.  Anagunú: Nación lucumí. Iroñ.  Anilaloyú: Lucumís.  Amiwó.  Añaí.  Amuko:  Bejuco.  Amuré: El  talle.  Anáreo (onáreo): Saludo de despedida. Amaoún:  Paciencia.  Anañú: Estómago chico. se les llamó  así a los que hablaban la misma lengua.  Ananagú: Las criaturas de Dios.  Anchake: “Santo que no es Santo” (?)  “falsedad religiosa”. baile.Amaná: Dedos.  Amí: Obatala.  Ametana: Nombre  propio.  Ankán: Zarza.  Ano. Cheré añaga: Excremento. desgracia por enfermedad.  Amó omi: Pozo. enfermo. (on): Él.  Anagó: Lengua.  Ankori: Canto. Gentes de Guinea.  Anué ofún: Palabra santa.  Añaga. Ancorí: Cantos litúrgicos  para hacer asentar el santo en la cabeza.  Añaí.  (según aparece en la libreta de un santero).  Amaroniki: Aparece en una vieja libreta como un  pueblo de los lucumí.  Aña: Semilla de mate que se introduce en el  tambor consagrado. no vengas). pailón. porquería. broma. Anú:  Tener pena por luto. Ami:  Mamey. Oná Okotó: Cucaracha.  Añaguí: La madre de todos los Eleguá.  Anagó: Jerigonza o lengua que hablan los ararás.  Aña dudu: Barco.  Aná: Compadre.  Añaguí: Eleguá.  Anaí: Etnia.  Anwó. (ofrenda para Babá Ayé. diversión. Anón. claro.  Amurá: Cantar en acción de gracias a los Orisas.  Amego: Jefe o funcionario de una población.  Amochó:  Joven.  hermano. (omiwó): Harina de maíz cocinada con  substancia y  menudos de guinea. primo.  Ana mí: Mi compadre.  misericordia.  Ami. significa.  San Lázaro).  Anoma.  Añaga: Fiesta de tambor.  31 . Aná:  Ayer.  Anuá: Lengua. Ver “Akumí”. Anona:  Enfermedad.  Aña dúdu: Barco que traía a los negros. Anu:  Lástima.  Anú: Piedad. vapor. Anó: Enfermo.  Anaofú: Garganta.  Amaya: Familia.  Aná: Ven.  Anoná. nombre de “el mayor de los  Eleguá”. la humanidad. Amaya emí:  Hermano mio.  Amukó:  Seno.  Ano: Enfermedad. “donde nació la  maldición”. (áro): Enfermo. (del carnero que se  sacrifica). Añá: Tambor. Fwá.  Anu eguá: Canas.  Anagodié: Pueblo y gentes africanas  venidas a Cuba.  Amasón: Paciencia.  Amorá: “paciencia para sufrir calamidad”.  Ano: Enfermo.  Amazóun: Paciencia.  Amó onú:  Helecho. (en otá).  Añaga: Prostituta. Anagué: Nalga. soplar.  Changó. Anguá:  Lengua.

 Añga: Porquería.  Apaguó: Codorníz. en un sacrificio a los orishas.  Añanga: Atrevido. espíritu que  reencarna en un recién  nacido y se marcha a los pocos años.  Aojó: Pozo.  Mostrador.  32 .  Apádagba: échese a un lado. Apá.  Añoloún: Fuerte. poderoso.  Aokó: Girasol.  Añará ñará dá: El rayo te  parta.  Apánla: Pepino. Añinú:  Tijeras. (páko):  Caña brava.  Aokó: Amarillo.  Apa: Alas. el abikú.  Apaiki:  Madera  de  caoba.  Apá achó: Las mangas  del traje.  Añimu. “Vive lejos en la  sabana”. roca. pedruzco. irrespetuoso.  Añale: Collar.  Apara: “Va y viene”.  Apá: Brazo.  Apatikán: Ahora vengo. (alumoyi):  Tijeras.  Apari: Ala izquierda del ave que se ha  sacrificado a los orishas. (en eguado).  Aobi: Desgracia. Aparo: Codorniz.Añaki Ladé: Nombre de Eleguá. apártese.  Apatá: Seboruco.  Aomaniokun: Parte o porcion del animal que le  corresponde al  matador. zoquete.  Apaluko:  mesa.

Apato: Tinaja.  Aquisa: Escoba.  Apotí: Silla.  Patakí:  Relato  de  sucesos  antiguos.  Aposí: Travesera. arca.  Apón: “gallo”.  Relato  de  cómo  fue  el  origen  de  algo  que  es  de  los  abuelones.  Apuá meyi.  solista.  Apopá: Tres pesetas.  aquel. una enredadera o bejuco.  Apélo: Rana.  Apesteví: La mujer que cuida a Orula.  Apestevi mó bánlé: Saludando a la Apestevi. Apólo: Rana. (iyé): Mesa. la que lo cuida. Aponlá:  Saco. sentado en el sillón. Apeteví Ayafá: Esposa de  Orunmila. iyéun. También a los Ibédyí y a Babalú.  Apoto: Tinaja.  Apomú: “donde vendian negros para ser  esclavos”.  Apoti yara: Muebles.  Historia  antigua.  Apotí okú: Féretro. Anécdota. Ará é olé: Sí. Apó:  Bolsillo. mercado de esclavos para la trata  en Africa. pariente. baúl.  Apotí egun: Féretro. tierra  adentro. Apuepué: Repisa.  Apó: Bolsa.  Apoti oniyí: Cajón. Apolo:  Remo.  Aposí:  Tamborcito  análogo  al  Agbosí  y  como  amanecí bien.  Appattakí.  Apé: Dar palmadas.  limpieza. afines.  Ará: Cuerpo.  Apo: La bolsa de viajes del Awó. Apuaku.  Apotikán: Baúl.  Apereke: Caldero de guarapo. Apgón: Llamadora de santo. Apóti: Silla.  Obatalá”. (iyéyeun.  Ará: Lo de la tierra.  Apoti yoko: Banco del parque.  Ape: Limpio.  Apotosí: Travesera.  Apepé: Aplaudir. (apotén): Ala derecha del ave que se  ha sacrificado. Fábulas.  Apoté.  Apoti.  Ará águ: Persona que vive en  el campo.  Apatotín: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha. yéun): Mesa  para comer. Apotí: Escaparate.  Bolsillo.  Leyenda.  Ará: Vecino.  Apwónlá.  Cuento. “del mismo  pueblo”.  Apoti yoko: Siéntese.  Apkua:  Barril. egguado y “del pie  del  fundamento”  y  sólo  usado  “para  fiestas  grandes  de  Ará e olé?: ¿Cómo está?  33 . los del estrado. sillón. enredadera.  mueble.  Apeapé: Marcar el compás con las palmas de las  manos. (apwá meyi): Las patas del animal  sacrificado. Ará: Tierra.  Apuakuyén.  Apolo. cargo.  Apokoíbe:Lla ve.  Apeyá:  Pescador. En tinaja de barro se pone a  Olókún.  Apotitonisha: Armario donde se guardan las  piedras del culto. Apé:  Caldero.  Apó: Pipa.  Apotí: Silla.  mujer de Orula.

  y a la vez que es la sepultura. pero su verdadero dueño  es Obatala.  el  agua  que  viene  de  su  “oró  iña” ya viene bendita. Todo nace de la  Tierra y todo vuelve a ella. colega.  más  sagrado. Nombre africano lucumí de un  pueblo  en  la  provincia  de  Matanzas.  La  Tierra  es  una  de  las  dos  güiras  que forman  el Mundo.  Fumi  Arere  Tereguama Iroko. es la madre de todo lo que existe.  Llámasele también Iroko. ella lo da todo y lo  quita todo.  Araba:  Ceiba. individuo de la  comunidad.  Ará íyae: “nación lucumí. lenguaje y cultura de un grupo  yoruba que vino a Cuba.  es  el  árbol.  Nombre  que  se  le  da  en  Cuba  a  la  Erythroxylón  Havanense. con ella se hace  “omí tútú”.  Cuba. Agallu Areere Iyaguo.  Ará kuelé kuelé: Hombre andariego.  Iriko. (aralú): El que vive en la ciudad.  Aiyé:  Tierra. Ará Tákua: Pueblo yoruba traído a Cuba. que es cierto  árbol”. según nos informan.  Siendo  la  Tierra  sagrada.  Ará Táko.  de  la  religión  africana  y  por  eso  se  venera  tanto  y  se  le  canta:  Terewamá  Iroko. paisano. yo. Ará kolé: Aura tiñosa. Después de consagrada. como  Changó.  Jack.  34 .  Ará úsa: Pueblo.  Arainó: Agujero. (ayabá): Ceiba.  Ará mi: Uno de mi pueblo.  Ará oleo?: ¿Cómo está?  Ara Oro Iña: Entrañas de la tierra.  Ará. Aracolá: Aura tiñosa. “ estaba lejos de la  costa.. Ara: La tierra.  a  este  árbol  van  todos  los  Santos.  aunque en plural: Los Arabos.Ará efá: Tribu.  Ará.  Araguosa: Almidón. Ará mí: Mi cuerpo. hacer lo que vemos”.  Su  idioma  es  hablado  por  muchos  olóchas. metido en la tierra.  por  eso  se  le  saluda  besándola. Ará colé.  Arakiza: Ripiado. tierra adentro”.  Arabba.  iyálócha  o  babálawó.  Arailú. Aracelé. Cuando saludamos en el altar a un  babá  laócha. individuo. Esa agua es la que se usa  para saludar y para refrescar.  Araiyé: Limpio.  Ara. misionero. “nación”.  Arabá.  Ará nilé Yara: Es de Yara.  Arabo: (Ortiz). “Del lucumí “araba”. porque este orisha  reside en ella. Oba.Eráni: Cuerpo.  contento? Ará ilí: Muy  bien.  Arainó: Dentro.  Ara Kole.  Tilé.  Ará eti weo?: Como está. “el fondo de la tierra”. un  familiar. No tiene origen  en las voces “árabe o arabesco”. Arakó: Embarcadero de  tierra lucumí.  Ará wadelé isé won oyú fé: “A la tierra donde  vamos de visita.  compañero.  y  otras  plantas  Erythroxiláceas. vengo enseguida de la  ceiba para calmarlo”. personas que andan  sucios y rotos.  se  besa  la  Tierra  o  las  manos  que  la  tocan. es la madre de  todos  los  “oríshas”. que es refrescar con agua.  Aráttáko  quiere  decir  del  campo  o  en  el  campo.  Arabá yo Oba aya na ngué: “cuando Changó mi  marido truena.

  Araogú. “prisionero”.  o no rubia.  Aré: (Ortiz). analfabeto.  Africanos  guerreros. plegaria e  imprecación.  Aratí: Recordarse.  Aramú: Enfermo. A  Cuba  trajeron  muchos  que  con  sus  creencias  casi iguales a sus parientes lucumíes.  Arará  “nación”  Arará  kuébano:  arará. todo lo malo. Arekereké:  “putería”.  Arará. Aramaluya:  Ternero.  los  Neceve y Sabalú. Aremo: El  mayor.  Enano  en  yoruba. la Reina.  montuno.  Mahí. mandato. en  eguado).  Araní: Saludable. fundaron  35 .  Araoko: Rudo. en  Araoke:  Africano. (Erú aré: “esclavo que no sirve”). sin fuerzas para el  trabajo. monte.  (Dahomé). debilidad.  herméticos. (Dahomé). Arayé: El mundo.  Arekendá: Picardía.  Araniyo: Visita que se recibe  con gusto. el principal.  Individuo  originario  del  el templo.  Arará  Arayá: Diablo.  la fatalidad.  heredero.  por  otra  parte. en más de sus tres cuartas partes. que todavía  hablan  algunos  descendientes.  Areché.  Arayé: Sombra mala. Poder.  Arará: “nación”.  Are: Cansancio.  “nación” arará.  Reino  Aradá  en  la  Costa  de  Oro. Araoco: Campo.Aralolá: Castillo. cosa mala.  aparecido.  Arámayi: Vaca. pueblo de  Dahomé.  ser  negro  no  es  un  Aratubú:  defecto ni un motivo de bochorno.  con  mucho  concepto  en  el  orgullo  de  oriundez  y  forma.  Aráonú: Muerto.  manigua.  Majín  o  Majino. Araoko: Ampo. rutina. Ereé: Frijoles. Are: Cansado. rozagante.  Aradá:  (Ortiz). crimen.  magino:  (Dahomé). (de Changó.  Araye: Cosa mala. Are mí: “que se me haga  justicia”.  “negro”.  Cuevano. Se le llama al  neófito cuando está recluido.  cabildos y trasmitieron su lengua. Todos los granos  pertenecen a Babalú Ayé y a él hay que  pedírselos.  cuanto toda la humanidad primitiva fue negra  y la actual población del mundo es “de color”.  y  todo  individuo  negroide  no  es  Aratubú: Preso.  Arayes: Enemigos.  Aráutu: Vecino.  Aran: Costumbre.  Araoko: “gente de campo”. (oko erán): Yerba de gallina. preso.  Aré: La Principal. Arátako:  Campesino. imagen o ídolo.  Aratubo: Cárcel.  Magino.  Arayé: Crimen.  Araubá: Vaca. encarcelado. Aralorí: Nombre de un  pueblo lucumí.  Aremo: El hijo mayor.  Arará  ajíkón:  “nación”  arará.  Aráulo: Conocido o vecino de un mismo barrio. aparecido.  (Dahomé). la desgracia.  Se  mencionan  las  siguientes  clases:  Arará  Agicón.  continente  africano. o persona de  gran respeto.  y  con  ellos  posiblemente  se  deban  incluir  a  los  Mahy.  De  ellos  transportaron muchos a la isla La Española. sombra mala.  sabalú:  “nación”  arará. Arará: Etnia.  Ararosá: Palacio del Rey  Changó.  Vecinos  de  los  lucumís  y  dajomés.  No  es  lo  mismo  que  “negro”.  tramposo. tanto más  Prisionero.  Arareyí: Nombre de Eleguá. guajiro.

  enfermo.  Aró: Azul.  mi amigo”. saludo que se da con alegría.  que  se  alimenta  como  a  Elégguá  y  se  coloca  detrás  de  la  puerta. enredador. “hermosa. que le gusta hacer  maldades. Aroye:  Revoltoso.  Aremuodun: Nombre de hijo de Obatalá. palabras  que pronuncia el  Olorisa cuando consulta a los orishas por medio  del coco.  Areyé Leroye.  Aro: Enfermedad.  Ariyá kin yenye: Satisfacción. Pertenece a Olokún y a Yemavá.  Arida: Un “secreto”.  36 .  Arere gune: Nombre de “hijo” de  Changó.  Aríkue: Nombre de hijo de Changó.  Ariyiki:  Nombre  de  Eleguá. Aró: Azul. Resguardo que consiste en  un  palo  vestido  con  una  faldeta. aché o ingredientes del  Asiento de un “hijo” de Yemayá. Arewá: Linda.  Areniyo: Pícaro.  Aroboni: Comerciante. fiesta.Aremo: Príncipe  heredero.  el  que  baila. Aro:  Fogón.  Arere: Para.  látigo.  bullicio. (areyí): Estrella.  Ariké: Nombre de “hijo” de  Oshún.  vocerío.  Ariyó  oré  mi:  “Sea  bienvenido. Ari: Puente.  Expresa agua. Padre Santo”.  Arobí: Viejo.  Arikú.  Arére: Quieto.  Aro: Nación lucumí. rewá: Persona de buen ver.  (yenyé.  Aró ni sá: ¡al diablo!  Aró Nigbé:  Tuberculosis.  Arikú Babá awó: “Salud.  desempeña  también  la  delicada  función de impedir la entrada en las casas de  espíritus perturbadores o dañinos.  Ariyá. (ariyó): Contento. yeyé).  Arení.  Ariwó: Lío. (o korodó): Canutillo.  (ibo aro).  demostración.  Aro: Azul. alegría.  Aró: Güiro. tranquilo.  Ariwó:  Gritería.  Ariro:  Cocina.  Arikú Bambaya: (Lydia). desorden. su  vista da alegría”.  añil.  Ariri:  Chucho.  fogón. “enití ofé rewá féyonú. Arikú: Salud. Aro  Oferere: Azul.  Arewá.  Ariyó:  Bailador. contentura.

 olúche:  Malhechor.  Arún ilese ogún: Enfermedad causada por  hechicería.  Aroni: Dueño de los montes.  diablo.  tela  azul.  Asabá: Yemayá.  Asá míni: Costumbre.  Hora  de  quietud y recogimiento porque Ikú está suelta  sin rey ni señor.  catarata.  Arún yale: Enfermedad que se produce por la  voluntad de Dios.  Arugbó koreré.  Arún otonowá: Enfermedad que se produce por la  voluntad del cielo.  Arugbó guaguá. es un  diablo”. anciano (a).  Arugbó: Viejo.  hechicero. (de Dios).  para  nombrar  a  un  ave  de  vistosos  colores  que  abunda  en  los  campos  de  Cuba  y  el  cual  tiene  significaciones  religiosas.  Arun: Enfermedad. gente mala del otro mundo. “mandadera de Olokun”.  Aroye: Trastornador.  Aságga:  Mediodía.  Las  doce  del  día.  Arrú arrú kuturú: Nombre onomatopéyico.  Asachá bonbó ese tururú: “sangre fresca  corriendo como agua de río”. Lin. Arononi:  Comerciante. (wawá): Viejo  temblón.  Aronyú: Ceguera.  Arufá: Tribu.  Cogote.  Arún ilese ocha: Enfermedad que se produce por  la voluntad de los dioses.  Arún ilese arayé: Enfermedad causada por el mal  de ojo. que no sirven  para nada. arugbó edeti. Asa lo: Se va. alboroto.  Aroni: Nombre que algunos viejos le dan a Osain.  Arónika: Brujo.  Arón: Enfermo. sordos.  Aroni: Nombre de Eshu.  Aroyí omó gá lo mi om wo abé ré meta isaga ika  yoko otogua ono: Tres aguas para hacer un  trabajo nefasto a las doce del día”. Arugbó ifá yuro: El  viejo está triste.  Aruke: Rabo.  Arukó: Gallinuela.  Asajona: Nombre del orisha Babalu Ayé. Arúndilogoyí: Treinta y cinco.  1. Akoñeñe: Viejo (a). pueblo.  Arubó: Viejo.  Arúbú. “está en el monte.  Aroni: Espíritu. es una puya que  se dice a los que piden cigarros. L.Aroboní: Comerciante.  Arochukuá: “estar con la luna”. “nación”  lucumí. revolucionario. Arufin.  (Eleguá).). Arugbó. Martín reporta “daguó” y “dabá”.  Arú: “La Suerte que fue con la Muerte a ver a  Olofi y éste les ordenó que hicieran ebó con  toda clase de animales”. acostumbrado.  Arofunfun:  Azul. el  pájaro tocororo.  Arriero:  Voz  de  los  africanos  gangás.  Arupá: Rompe Zaragüey (Eupatorium  oderatum. menstruar.  Arún: Cinco.  37 . impedidos.  Arona: Enfermedad.  (arowá):  Aroguá.  Aún  no  se  ha  reparado  bien  lo  útil  que  resultó  el  arriero  (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.  Asámi oribé: “si fumas compra”. arugbówariri: Los  viejos cuando se  vuelven ciegos. El recogimiento es ordenado  por Obatalá.  Aronibé: Tuberculoso.

Asán:  Caimito.  Asán:  Costumbre.  Asán: Moda.  Asan mini anagó: Costumbre de los anagó,  (lucumí).  Asan ní: Costumbre, rutinario.  Asana bioko: “Favoreced a este hijo de la casa.  Asani: Se va.  Asaoko:  Alcalde. 

Asesú, (asaso): Coser, costura, costurera.  Asetilú: Oricha.  Aseyú: Demasiado.  Aseyú Mochese; Aseyú Moshee: Demasiado  hace.  Aseyú moschee: Demasiado hace.  Asha: Ceremonia  religiosa. Ashupa:  Menstruación.  Así güére; Güeri güeri; Ochiqüere; Asuere: Loco.  Demente.  Asia: Bandera. 

Asia; Asía: Bandera.  Asará:  Refresco  de  maíz,  (ekó),  para  ofrecerlo  al  Asiere: Caballo, (en  orisha  en  una  jícara.  A  todos  hay  que  of  eguado). Asieré: Mal  rendarles  “  ”asará”.  Sustituye  al  sacrificio  cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves  agradecido.  Asiere bo lómbo ti wao asíere: “está como loco,  o animales.  cayéndose de borracho, ¡ que se vaya!  Asaré pawó: El mensajero que va a invitar a una  ceremonia, de parte del babalao.  Asiere mo lo wo ti wao: “Un loco que viene  Asé: Calor.  Asé: Jibe.  Ase Agufó: No  sabe. Asé  agufó: No  regando dinero”. El que se gasta lo que tiene.  Asieré omó lo tiwá: ¡ Qué estúpido eres, hijo!  Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos  desobedientes.  Asiere omó sati wa ochi oro wáti wao: Mira que  eres bruto, échate a un lado, veo que te  equivocas!  Asieré, (sigfiere): Bruto, estúpido.  Asigüeré; Asigüere; Asigüére: Loco.  Asioba: Un orisha; “decían que era guardiero”.  Asisí:  Ortiguilla.  Asiui:  Trastornado.  Asiúi:  Trastornado.  Asiyá:  Bandera. 

sabe.  Asé guni momo: “qué bien, qué bonito sabe  bailar o lucirse”, (en una fiesta, se dice  cuando se luce una mujer que baila muy bien).  Asé yu: Demasiado.  Ase yu móche se: Hace  demasiado. Aséere:  Desgraciado.  Asekún, (checún): Lo que se está terminando de  hacer. (De un canto criollo. “Yo tá planchando  asekún, yo tá perando, asekún”... etc.  Aseré: Loca, loco.  Asesú: Nombre de Yemayá. Yemayá “que va a  comer a los canos y letrinas. 

38

Asó: Ropa.  Asó, (osó, so):  Hablar. Asogí:  Café.  Asojún;  Sohoun;  Sojún:  (Ortiz).  Tambor  sagrado  de los negros “fón”, el que se le toca a Naná  Burukú,  orícha  arará  que  transculturó  en  San Lázaro con muletas.  Asonawe okú se fí: Nombre de hijo de Yemayá.  Asonsola:  Mosquito.  Asoyé:  Explicación.  Asóyiorisha:  “el  más  joven de los San Lázaros”.  Asú: Vacío, (ilé su, casa vacía. Ilumí su estómago  vacío).  Atá: Ají picante.  Atá: Ají;  pimiento. Atá:  Pimienta.  Atá firín: Menta, especie de olor.  Atakun:  Pimienta.  Ataná:  Vela  de  cera.  Ataná  meyi:  Las  dos  velas de una rogación.  Ataná; Atana: Vela.  Ataná; Atana; Itaná: Vela de alumbrar. A  Changó se le ponen  cuatro, seis o doce atanás en el suelo el cuatro  de diciembre.  Atano (atanú): Quita lo malo.  Atanó ché odá li Eu aro mó bé aché aché mi mo, aró  mobe omó tutu, ona tútú, tutú, Laroye:Antes de  lanzar  los  cuatro  pedazos  de  coco,  (obí)  para  consultar  a  los  Orishas,  la  Iyalocha  derrama  tres  veces  agua  en  el  suelo  “rogando  para  que  Elegua  y  los  Santos  quiten  lo  malo  y  que  contesten,  y  lo  que  sea,  sea  para  bien  o  para  mal.  Atanu: Quitar.  Ataodola:  Mañana.  Ataré: Pimienta de guinea.  Ataré:  Pimienta.  Ataré: 

Pimienta.  Atárere:  La  pimienta más fuerte.  Até: Dinero, (el que se pone en el tablero del  Babalao).  Até: Estera.  Até: Mesa.  Até: Plato de madera del Babalao. Tapa.  Até: Sombrero de un Eleguá. “El de la discusión”  (sic).  Até  Ifá;  Apón;  Apún;  Opón;  Loflé;  Faté;  Irofá;  Okpó  Ifá;  Akpán  Ifá:  Tablero  de  adivinar  que  usa  Orunla,  el  Dios  de  Ifá,  para  adivinar.  Oráculo  que  usan  los  babalawós.  Mesa  redonda  de  adivinación  que  usan  los  sacerdotes  de  Ifá.  Según el Dr. Fernando Ortiz, “Até”  procede de  “a”,  prefijo  sustantivador;  y  “te”,  estar  plano,  percutir,  adorar.  El  “ate”  es  un  círculo  de  madera  de  unas  catorce  o  más  pulgadas  de  diámetro; tiene un borde labrado en el mismo  cuerpo  de  la  madera  y  asemeja  una  bandeja;  tiene  cuatro  puntos  marcados  en  los  extremos  de  dos  diámetros  perpendiculares;  esos  puntos  son  o  representan  las  cuatro  esquinas  del  mundo,  los  cuatro  puntos  cardinales.  Hemos  observado  un  Tablero  de  Ifá  sin  marca  alguna  en  los  bordes,  otro  tiene  en  cada  uno  de  los  cuatro puntos cardinales dos cauris boca arriba  incrustados. Ortiz presenta uno en la Pág. 169  del  Tomo  III  de  su  magna  obra  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”,  que tiene en cada punto incrustada una cara.  El  propio  Ortiz  señala  que  a  veces  tiene  una  sola  cara  o  cabeza  “de  Echu  o  de  Elégguá,  el  orísha  que  todo  lo  ve”,  y  que  esas  cuatro  cabezas o puntos cardinales son (los Echu meri  bayé  o  “cuatro  caminos  de  Echu”)  y  la  concepción  metafísica  del  cosmos”.  El  punto  Norte  es  Obatalá;  el  Sur  es  Oddúa;  el  Este,  Changó  y  el  Oeste  Echu,  etc.  ‘Para  más  detalles consulte a Ortiz. Sobre el  tablero  echa  el  babalawó  un  polvo  hecho  de  colmillo  de  elefante  al  que  llaman  “yefá”.  En  Caibarién,  Las  Villas,  hubo  un  congo  que 

39

usaba harina de maíz. Nos dicen que también  se  usa  polvo  de  arroz  unido  a  otras  substancias.  Nosotros  hemos  visto  un  polvo  muy  fino  que  parece  harina  de  maíz  con  alguna otra substancia blanca. Ese yefá o polvo  del Até es regado en todo el tablero de manera  que  forme  una  capa  fina,  para  lo  cual  se  usa  una escobilla que parece de estropajo de soga. A  continuación,  el  babalawó  que  está  registrando  (sentado  en  el  suelo  con  su  Até  entre  las  piernas,  sobre  paño  blanco  y  alfombra),  sienta  delante  de  él  a  una  mujer  que  tenga  una  mano  de  Orula,  le  pone  una  toalla  sobre  las  piernas  y  encima  un  ékuelé,  entonces  él  toma  en  ambas  manos  varias  semillas  de  corojo  llamadas  “ekine”,  los  cuales son rogados, para después agarrarlos y  soltarlos  con  la  mano  derecha;  ese  trabajo  permite  un  conteo  de  las  semillas  o  corojos  africanos  que  quedaron  o  no  fueron  agarrados  con  la  dicha  mano  derecha.  Ese  conteo  da  una  numeración  y  posiblemente  un  rayado  en  el  yefá  del  Até,  que  sirve  para  sacar las letras u odus del Ifá. Esas letras son  aplicadas,  previa  adaptación  intelectual  y  el  correspondiente  “aché”,  al  sujeto  o  al  asunto  que se registra o investiga. Eso o mejor dicho,  algo  así,  es  lo  que  se  hace  con  ese  oráculo  llamado  “Ekine  de  Orula  o  de  Ifá”.  Hemos  logrado  ver  el  registro  del  año  1956,  para  “ver”  a  Orula  hablar  por  “Ekine  Ifá”.  Es  una  labor  agotadora  intelectual  y  físicamente.  La  primera  sesión  principió  con  saludos,  sacrificios  y  bajadas  de  Orula  al  Até,  seguida  del  registro.  Orula  en  persona  habló  por  los  “Ekines” en el “Até de Ifá”. Esa sesión terminó a  las tres de la tarde y duraba desde las seis de la  mañana.  A  las  cuatro  continuaron  los  babalawós con la segunda sesión que terminó  a  las  seis  de  la  tarde,  pues  solamente  se  registra  durante  el  día.  Observamos  que  los  sacerdotes  pasaron  diez  horas  con  atención  concentrada  y  fuerte  trabajo  intelectual  para lograr la fiel interpretación de los “odus”.  Esos “ódun” son la palabra de Orula, quien era  mudo  de  pequeño,  pero  al  hacerse 

adolescente  Olofi  le  pegó  dieciséis  veces,  una  por  cada  año  que  tenía,  y  el  muchacho  pronunció un ódu de cada vez formando así las  dieciséis  letras  primeras  de  su  propio oráculo.  El  primer  ódu  fué  “Eyiobe  Meyi”.  el  segundo,  “IyekúMeyi”.  Según  el  Dr.  F.  Ortiz,  los  cuatro  ódus  de  los  muertos  son:  “Ofún  meyi,  Oyekú  meyi,  Otúa  oggüe  y  Ogúndaofún”.  De  los  dieciséis  signos  o  letras  primeras  se  obtuvieron  240  ódus  secundarios  y  096  terciarios,  siendo  un  total  de  352.  Se  comprenderá  la  complejidad  de  este  oráculo  y la inteligencia que debe exigírsele a un hijo de  San Francisco para conocer, interpretar y aplicar  a  innúmeras  personas  tantos  ódus.  Solamente  nos  resta  apuntar  que  el  Até  de  Ifá  no  se  usa  en  días  lluviosos  y  que  su  registro  es  el  último  recurso  para  tener  seguridad  en  la  Regla de Ocha.  Atéborá: Nombre religioso dado recientemente a  un  Omó  Changó  (Até:  Tablero  de  Ifá.  Borá:  Fuerte.  Nombre  que  no  deberá  decírsele  nunca a este Omo” Changó, por que, explica su  padrino  Babalao  “Até  significa  también  mesa,  borá  candela  Y  lo  perjudicará.  Siendo  hijo  del  fuego,  che  borá,  y  de  por  sí,  de  genio  caliente, no se le puede calentar más".)  Atedá: Nombre propio.  Atefá: Sacar el Odun en el tablero de Ifá.  Ateke din: Zarzaparrilla.  Atele: Descendiente, (atele egwado.  descendiente de egwado). Atelé: Después.  Atele bí: El hijo que nace después del  primogénito. (segundón). Atelé ése odumi: La  planta del pie me duele.  Atelé oguó: Manos.  Atelendé: Jovencito.  Atelese: Planta del pie.  Atelese oguó: Palma de las manos.  Atelese; Atele Esse: Planta de los pies. 

40

Atelewó: Plato de comer.  Atepon Ifá: Tablero de Ifá.  Atéralago: Una indecencia. (?)  Atereñone: Hombre sabio, importante.  Aterí: El medio de la cabeza. “Donde se ponen los  secretos del santo.  Ateru deru; Atakara de Ka; Ataka dere: Hijo de  mala madre; desgraciado.  Atesebí: Niño que nace  de pie. Atete: El  primero, lo primero.  Atetebi: El primer hijo,  primogénito. Atewedún:  Zarzaparrilla.  Atewo: Palma de la mano.  Atewo: Palma de las  manos. Atewó lowó:  Dinero en la mano.  Atéyeun: Mesa de comer.  Atí ódo: Orilla del río.  Atíkuanla: Yerba de Changó.  Atilewa: Nombre de “hijo” de Oshún.  Atiodo: Mangle.  Atíolo: Orilla del mar, costa.  Atípola: Totón, (una de las yerbas importantes  para el omiero). Atiponla: Hierba de Obatala.  Atipuí: Nombre propio.  Atiti: Orisha catolizada Nuestra Señora de  Loreto.  Atíyo: Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.  Atiyú: Vergüenza.  Ato: Güiro de cuello largo para hacerle  música a Babá. Ató: Fortaleza.  Ató: Güiro de cuello largo, usado para hacerle  música a Babá. Ató: Güiro de cuello largo.  Ató chu tochú: Mes sobre mes.  Ató dún to dún: Año sobre año.  Ato tó bí: Cuando sale un augurio afortunado en  el coco. Es decir, cuando caen dos veces  presentando la pulpa.  Ató tó, tó tó tó: Homenaje, frase de  respeto. Pleitesía. Atokó: Conductor,  camionero, maquinista.  Atoko  ikú  atoko  arún  atóko  ebó  atoko  ofó:  Palabras  que  dice  el  Babá  Orisha  al  arrancar  la  cabeza  del  ave  que  se  sacrifica,  “que  todo  salga derecho, que ese ebó va a alejar muerte,  enfermedad, vergüenza “.  Atondá: El que vuelve a nacer.  Atoné gwelé: Nombre de hijo de Yansa.  Atopá kumí: Ruda.  Atopá kuní: Ruda  cimarrona. Atoré:  Mora.  Atorí: Moruro. 

Atorí: Yerba mora, para la piedra imán.  Atoroguá, (atorówá): Lo que viene del cielo.  Atosí tosí: Semana sobre  semana. Atuán: Adorno  de Babaluayé. Atuko:  Marinero.  Atuko omo olukon ariyi: “El marinero siempre es  hijo del mar y expuesto a lo que el mar  quiera.  Atuo fadori: Membrana del vientre.  Atutú mu, (mi tutu, ete mi tutu): Tengo frío.  Au:  Auá:  vaca.  Audún, (aurdun): Palanqueta, un dulce.  Aukó: Chivo.  Aúkó ese ánu: El chivito está enfermo.  Aúko; Abukó; Ouko: Chivo entero, sin castrar.  Aunkó: Chivo pequeño para sacrificarlo a Eleguá.  (No pueden serle ofrendados los chivos  grandes).  Aure:  Chiva.  Auré:  Chiva.  Auró  omó  tiwé:  Su  hijo  ¿cómo esta?  Ausá, (Hausá): Tribu que los descendientes de  lucumí consideraban también lucumí.  Aventere: Camino en el Santo, cada Oricha tiene  varios avatares.  Aventeré: Camino en el santo. Cada orísha tiene  cierto número de aventerés que lo  caracterizan o simbolizan.  Awá: Mano.  Awá: Nosotros, lo que es  nuestro. Awá won:  Nosotros.  Awagudá: Regaño.  Awálona koré lalá mí: “No nos entendemos, no  estamos de acuerdo, me voy. No queremos  disgusto”, (canto de puya).  Lengua.  Todos. 

Auará:  Leche  de 

41

Awán: Cesta vacía que se coloca frente a la sopera  que  contiene  las  piedras  sagradas  del  culto  a  Babaluayé,  y  en  torno  a  la  cesta  las  diversas  comidas  que  se  le  ofrendan.  Terminado  el  rito  se  le  llevan  en  la  cesta  al  dios  a  la  manigua, y el encargado de llevar este tributo  deberá  traer  consigo  unas  yerbas  como  constancia de haber cumplido su misión.  Awan, (awón): Canasta.  Awan; Aban; Avam; Avám:  Canasta, cesta. Awana: Nuestro.  Awaré: Visita.  Awari: Mirar, fijarse en algo.  Awasía fún: Nuestra bandera es la  de Obatalá. Awayá: Combate,  guerrear.  Awé:Prohibiciones religiosas, impuestas por los  orishas, definitivas o temporales.  Awé iyá de mio sawó batoro mo weré: “Changó, es  mayor  y  comía  más  que  sus  hermanos  que  eran más chicos. Cogía a dos manos la comida  de la jícara y estos no podían hacer lo que él”.  Aweleni: “vasallo”, adepto, miembro de  un ilé orisha. Awema: Maravilla.  (Mirabilis jalapa. Lin).  Awemá akua: Camaleón.  Awo: Piel, cutis.  Awó: Adivino. Adivinar. Los “awó” son sacerdotes  consagrados  y  su  arte  requiere  estudio.  dedicación,  experiencia,  fe  y  aché.  El  arte  de  adivinar  es  una  técnica  para  que  hablen  los  oríshas.  Todo  arte  de  adivinar  parece  haber  tenido  origen  religioso.  De  lo  que  no  cabe  dudas,  es  de  que  las  cuatro  técnicas  adivinatorias  que  regularmente  usan  los  sacerdotes  de  Ocha,  sirven  al  complejo  religioso  de  la,  o,  de  las  culturas  que  le  sirven  de  marco  y  mesoplasma.  Es  cierto  que  existen otras maneras para saber qué contestan  los  oríshas  cuando  se  les  hacen  preguntas,  pero  son  procedimientos  de  otras  culturas  o  técnicas  más  elementales  e  informales,  que 

aquí  no  tratamos,  no  obstante  el  interés  etnográfico  que  estimulan.  Dos  técnicas  adivinatorias u oráculos tiene que aprender el  babálócha o la iyálócha: Uno es el oráculo de  “Obí”  o  coco,  y  el  otro  es  “Díloggún”  o  el  de  caracoles.  Los  otros  dos  oráculos  son  el  “Ekuelé”  y  el  “Ekine  de  Orúmila”,  los  cuales  son  privativos  de  los  hijos  de  Orúmbíla  o  babálawós. 

42

 para  adorarla y ofrendarle. Awó: Sacerdote de Ifá.  Awoni: Visitante.  carbonero.  oficiante. El awó.  Awó: El mayor de los Babalaos.  Awó funú la orí oyó: Dinero.  Awuanákale: Escaparate. plato o recipiente de lata. “gente que no  tiene figura.  Ayá dié: Pueblo lucumí que mencionan  informantes matanceros. (Olorisa).  al Babalao.  el  Coco. te voy a  dar un pato (su sangre)”.  Coge un sólo camino”.  Ayá áta: Matanzas. que ha tenido vendados y saluda.  Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá: “Señora.  Awó: Misterio. me come el  perro.  Aworo: Babalao. “que tiene misterios”. pellejo del animal  sacrificado.  Awore: Su secreto.  Awó lo ilú: Se va al pueblo.  (Yemayá) para adorarte madre mía. lo sagrado. Awoyiyi: Espejo grande.  Awoyó: “nombre de la Yemaya más vieja”.  el  que tenga miedo que compre perro. es decir que se consagró  “hijo” y servidor del dios Orula.  Awó: El “asentado” o iniciado.  Ayá beroni: “feo como perro”.  Ayá beroni: “perro descabezado”.  Awó: Plato.  Awoyó Yemayá.  Ayá:  Madera  y  árbol  africano  sagrado  por  ser  vivienda  de  Changó.  Awobí: Palma de jardín. (awón): Jicotea. vasija cubierta que contiene  el “secreto”.  Awó: Lucero.  Awó.  por  eso  tiene  escuele.  Awó wa lo ilé olilí odá: “cuando Orula fue a la casa  dijo que todo iría bien”.  sin  embargo.  Ayá  ekún  ayán  béku  koima  allá  bekúa  bele  koima:  El  tigre  y  el  perro  van  a  entrar  en  porfía.  Awó: Secreto.  Awó.  que  es  del  Santero. Awo meyi: La pareja. de  pared. pero no son el mismo árbol. Yemayá olodó are mi yé:  Llamando a Yemayá dueña del río. Awó iroko: Caoba. de mañana  Aya: Mono.  Aworemi: “espero en lo que adoro”.  pero  el  Babalao  no  puede  tirar  caracol.  de  una  y  otra  madera  se  hace  oché.  Ayá da sí meni oyú ona olelé mi Oba: “el perro va  por el camino real. (eyin iggi): El que vende carbón.  En  Cuba  lo  identificaron  con la palma real.  Ayá: Cosa mala. iniciado.  es  el  adivino  de  Ifá  por  el  poder  de  Orunla.  Awó: Escondido.  Awó yumao: Se dice cuando el iniciado abre los  ojos.  Ayá bu mi ye: Que me muerde. mona. no coge cuatro caminos. Ayá eboní: Pechuga.  Awoyé: Escudilla.  Aya: Pecho.  Awurú: Mañana. para que nos otros  podamos sentirnos muy contentos.  Aworeo kumunikú: Cuero. Aworo: Asistente de un  babalao. el adivino.  Awón: Lengua.  Ayá: Perro.  es  sacerdote  como  el  Babalao  que  es  Awo.  Awo:  Oficiante  de  Ifá.  Adivino. consulta  los oráculos que predicen el bien para la casa. mamarracho. “Enano del  otro mundo” Ayá: Jicotea.  Awobí: Patio.  Escuele  y  el  tablero  y  el  Santero  no  puede tirar o ver con Escuele ni con Oluo.  43 .Awó: Ceiba.  se  Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen  varias  técnicas  adivinatoria  en  ella  está  el  Caracol.  Awó iború ibó oyá ibó chiché: Saludo al Awó. El que “hizo Santo”  y después recibió Ifá. aparición.  Awó melo: Partir el coco para pedir permiso  a los muertos.  Ayá da se meni oqún oná akasese nio bá: El perro  tiene cuatro patas y solo toma un camino. su misterio. mira.  Awoyin.  Awó lo oko ilé: Se va a la finca. “el secreto”.

 Ayá ikú: Una viuda.  Ayaba: Reina  Ayabá: Ceiba. Ayá yalé: Escapó el perro.  (la  rogación  y  ofrenda).  que  ya  nos  hemos  limpiado  para  que  nos  de  vida  y  salud. primo. Ayabi: Entenada.  Quimbombó.  Ayabá: Nombre de melliza.  Dan  “ará”  por  cuerpo  y  hombre.  que  se  repare  el  mal. Ayá toná: Rastro que  sigue el perro. Allabadó: Guajiro.  Ayabá: Señora. Ayaa: Pecho.  Ayabado:  Campesino.  ayá  kú  emó ché bo mó fó ráye).  Ayabalá: Estómago grande. campesino.  “Okóo”  por  campo.  Ayá.  Ayábadó. enviar  Ayabi temi: Pariente.  Ayá mbeko: Tigre.  Ayá.  Ayá oní elese kinché igbó: Perro tiene cuatro patas  y sólo sigue un camino. “Oríchaokóo” es dios del campo y sus  frutos.  Ayabado.Ayá eloni: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. Ayobo: Princesa. Allá: Perro.  el  ebó.  Ayá un dumi okana undumi: Me duele  el corazón. Allobó. (aiyá): Pecho. o  que me parió. la esposa. (del carnero  que se sacrifica).  Ayá ún baí baí: Feti letó ó ayá un bai bai: Lo malo  se  aleje  siempre  de  ti  y  lo  bueno  te  sea  concedido.  Ayá.  Ayá  kueo  olorí  ewé  ayaku  emó  ché  bó  mofó  ráye:  Frase que dice el Babá para despachar.  Ayá iké ofún ayá: Pecho del animal que ha  sido sacrificado.  Ayá tobi mi: Madre que me cría.  Ayabadó: Guajiro.  44 . Se dice de una persona muy  sabia. Esposa.  Palabras  que  se  responden  a  las  que  pronuncia el Babá  Ocha al hacerle ebó  a  un devoto.  Ayá temí: Juro lo mio.  Ayá gudi: Un rey. “porque hablan fañoso”. reina.  “dice  que  el  Ayabo.  para  que  rompa  lo  malo.  guajiro.  montuno.  Ayabá: Querida.  y  el  santo  tenga  compasión  con  nosotros”.  (El  coro  responde  también.  ebó se ha hecho y se ha pagado y se despacha  Ayabón: Tamarindo. Mono. primo mío. (ayaí): La mujer.  También  dicen  “onigo”  y  “ará  Okóo”. “la ceiba es reina”.  Ayá yo lá: “Perro lleno se lame contento”.  Ayá finuso: Nombre que algunos viejos le dan a  Jicotea y a los Egun.

 Allálai.  Ayáguna: Nombre de un Obatalá. Ayama.  amo  no  está  presente. tambor. Ardié le: Paloma.  Ayalá yeo!: Bonito y guarachero!: Así le dicen a  Changó!  Ayalaí: Campana. Ayanikú: Elefante.  Ayambé kumbele ko imá. Ayaniyé: Burla. (de Ocha). el guerrero.  Ayalu bi aba: Jicotea.  Ayakuoro: Perro callejero.  Ayágua”  Ayakuá.  Ayankaré: Mayodormo.  todos.  Ayanla mola: Se escapó el perro. “La madre o el mayor  de los Eleguá”.  Ayalá Igbó: Perro jíbaro.  diversión.  Ayakufale: Caimito. Bekapa ni yé: “El que  tiene miedo que compre perro”. (El de Babalú ayé). (ayanikú): Elefante.  Ayanakun.  45 . Allanacú.  Ayalá: El Obatalá constructor de cabezas. Son usadas las  palomas en ebbó de limpieza. Allálay: Campana grande. Ayanáku Ayanakú.  Ayakua.  en África.  para  que no se haga lo que no se debe”. asistente o segundo  oficiante en las ceremonias.  Su  caparazón  se  decora  de  rojo  y  Ayalé  kin  fumi  oni  motiwao  mola  Baba  ayalé  kin  blanco.  Ayanlá yerán: Animal que come carne  cruda.  se  escapan.  Ayaná: Río secreto en África.  escaparse. Dios  de Ifá. Ayai madu:  Año entrante. Ayanaku. broma. bravo.  Ayaguí: Nombre de Eleguá. (el perro).  Ayalé.  Ayakula: Cogote del animal sacrificado.  Ayákuá:  Jicotea. Alánaku: Elefante.  y  a  él  se  le  dedica.  Ayalú: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Ayaga: Fiesta. S dice a Changó para  contentarlo.  Ayanisón: El orisha San  Lázaro.  Ayanlá: Perro grande.  Ayán: El orisha Babalu Ayé.  Ayalay: Campana en general. “divino rostro”.  Ayanakú.  Ayai ta ruwó kole u kole aru ma koleyo: No se  puede apagar la candela.  Es  comida  de  Ayalay. Ayano: Peste. Ayaguá: ¡icotea. (puya de  Changó). Ayana: Río  San José.  Ayaí okué rere: Ayaí lee bien.  Ayaná: Cucarachón.  Así se le llama a un hombre de grandes  dimensiones.  como  el  perro  poniéndolo en algún lugar visible del ilé.  Ayálaigbó: Lugar de manigua o bosque profundo  secreto de África.  Ayalá yeo: Guapo.  Changó.  que  son  los  colores  del  orícha  de  la  fumi: “Es una puya que significa que cuando el  música  y  el  rayo.  Ayanbeko: Tigre.Ayaé: Tarde.  estabas (escondida).  por  lo  que  hay  que  apretar. Ayagwá: Mujer de  la vida.  Ayalá: Perro grande. se descubrió donde  Ayáguna ni yi wá: Obatalá.  cuando  no  deben  uno de sus atributos predilectos. como  regalado. todo se convirtió en  cenizas.  promotor de las guerras. (ayapá) tiroko: Apodo de jicotea. un Obatalá.  Ayanakú. Eyelé.  choteo.  Ayaigbo: Manigua espesa.  Ayaí o ri oyó mó usá lo fá a: Por los cuatro  costados soy de la tierra de Oyó. apestoso.  Ayáguna miniwá: Orisha. pertenece a  Obatalá.  Ayambé: Perro. (San José).  Ayaí: Nombre de  mellizo. con quien se cuenta  como si fuera un orícha. donde nació el orísha Orúnla.

  Ayé guei: Este mundo. Ayaguá. para que aleje las epidemias.  Ayé:  Mundo.  Ayé  ki  ibó:  Dice  el  Babá  Ocha  cuando  da  el  caracol  al  consultante  que  espera  una  respuesta  de  los  orishas.  Ayapá tiroko: “apodo de  jicotea”. Ayapá: Jicotea. “El Santo de las  enfermedades”.  Ayaó: Orisha. espíritu. (de un  canto en que se imita la manera de andar de  la jicotea).  Ayaumbo a (oyoúmbo): Está lloviendo.  Ayasé: “pueblo que nombraban los viejos  lucumís”.  Ayawó: La mujer de Orula.  Ayé kueyeré. Ayárisi: Rabadilla del ave  que se ha sacrificado.  Ayáreke: Patas del ave que se  sacrifica.  No  se  asienta. (ayekujeré): Conchas del  mar.  Ayano  ayakuó  kuó  ajoró  ayigá  Ogún  onobí  ta  sa  nigwa  guado  omoló  gudá  ayá  kuó  kuó  tu  yu  kuara  arábi  babaló  gudú  fiédeno  lébguo  Mabino: “Padre sobrenatural.  Aye: Caracol.  Ayaó:  Es  un  oríssa  que  vive  en  las  raíces  de  la  ceiba. caracoles.  sólo  usted  puede  quitarla  y  salvarnos  del mal. El que arruina a su  familia.Ayano: Prodigio.  Ayáwa: Hijo que nace después del nacimiento de  jimaguas.  Ayé elejeré: Cuenta.  Ayáyé: Malo. perdón y apiádase de sus hijos”. Ayapá Tiroko:  Jicotea. Ayé: Dinero.  Se  le  llama  y  saluda al pie de la ceiba. (egwado).  Ayapá.  Ayé: Espíritu malo del monte. Ayakua:  Jicotea.  Aye Kuajero: Concha de caracol.  caracol. (De  origen magino). Rezo  a Babalú Ayé.  Aye: Caracol en general.  diferente  a  los  kauri del dilogún. Ayé ewé:  Yerba hedionda. El que tiene ojos de mala vista. engañador.  Ayaumbo á Olorún: Lloviendo. Ayaré: Lo malo. que el consultante guarda en  su  mano  mientras  el  olórissa  derrama  los  caracoles sobre la estera.  Ayé:  Caracol  de  forma  alargada.  46 .  Ayapá ba lo beyé: “la jicotea camina asi”.  Ayé:  Remos. prodigioso. San Lázaro. hechicero.  Se  le  da  comida  en  una  mesa  con  mantel  y  flores. comprenda lo  que se va a hablar. que todo salga bien y V. No baja. pero se  canta en su honor. hermana de Oyá. Babalú Ayé. Ayé onú: El otro mundo.  Ayé: Brujo. la epidemia que  viene.  Ayausí: Perro negro que se le sacrifica a Ogún. (del cielo cae la  lluvia).  “Se  va  a  echar  la  suerte. “persona del otro  mundo”.  Ayé: Diablo.

 El viejo A.  Ayé.  Oibó:  Persona  de  piel  descolorida  a  las  cuales  se  les  llama  vulgarmente  “blancas”. Allé. hombre”. lo mismo que Iyawó o Yawó.  Bantús.  M. Ayiki Alayiki”. los que aparecen en todos y  cada  uno  de  los  seres  humanos  en  distintas  proporciones.  Ayobí temí: Pariente difunto. del carbonato de cal o yeso. Ayékofolé: Caimito. decía.  amarillo y negro.  Ayomó: Nuera.  aunque  sean  negroides.  Ayó fún oibó bíni aleyó ilé mi: “La mujer blanca  que es extranjera. Caracol.  Ayon iriki: Serrucho.  Ayí lorú: Regular. iguí.  Ayíka: Rueda.  Ayófá: “fruta del pan de Mono. Pueblo africano que  vino a Cuba. Elevar. se recoge para  hacer ekuelé”.  Ayiseni: “hombre de obligación”.  Ayibón:  Espumadera. signo de Ifá que presagia el  mal.  A  Cuba  y  a  América  continental  trajeron  millones.  Ayibó.  Aye Olowa:  Mundo.  especialmente en Vueltarriba.  Ayé.  Ayobo: Princesa.  Por  otra  parte.  Los  congos  no  son  precisamente  “negros”.  Ayoko: Estar asentado. Despertar o evocar al difunto con el  Igui Egun. (“Como Eleguá come con tanta  glotonería.  principalmente a Oyá.  Ayilodá: Alabanza que se le hace a los santos.  Ayika: Hombro. “tener  el Santo asentado”.  Yibó.  No  se  trataban  bien  con  los  yorubas  porque  no  concurrieron  a  una  asamblea  que  citó  Obatalá  con  objeto  de  pacificar a los pueblos en guerra.  Ayé yé gumá: “hombre.  afamar. círculo. disciplinado.  Ayíguí: (Ortiz).  Ayilodá: “Cuando levanta y se le saluda”. No practican la  Regla  de  Ocha  y  eran  sus  culturas  menos  desarrolladas  que  las  de  los  sudaneses.  Ayiloda: Alabanza a Oya. primo.  A  Cuba  trajeron  muchas  clases  de  carabalís. Egungun.  Ayemagudá:  Congos.  Ayewó: Iniciado. sea bienvenida en mi casa.  Ayeku Okana: Odu.Ayé ún bora: “que te envuelva un brujo”.  Ayíyé Balóguó:  Jefe.  aun  cuando  no  son  tan  decoloradas  como  para  considerarlas  del  color de la leche. Alló: Mundo. Ayeki).  no  existe  normalmente  la  piel  exactamente  blanca  o  totalmente  decolorada  de los cinco pigmentos  que  matizan  de  rojo. “santo asentado”  reconocido por los Babá Orishas e Iyalochas.  Ayona omo besaremu édun komo osera wa eguado:  47 . se le dice.  Han  dejado  una  fuerte  influencia  en  el  folk  básico  de  Cuba.  Ayiedun: El año  entrante.  Ayinaro: Yerba fina. Oluwá: Mundo. Ayo:  Guacalote.  Ayegúó: Gangás.  Sus  lenguajes  proceden  del  tronco  idiomático  bantú.  Ayeñá:  Son  los  carabalís.  Iyibó. Ver Págugu.  Ayóko ocha: Asentado. Ayilorun: Ha amanecido  regular.  Respecto  a  “blanco  y  negro”  hay  muchas  especulaciones  que  parten  de  “criterios” arbitrarios y de base económica con  beneficios políticos y cegueras científicas.  Ayóbí te mí: Pariente. haberse iniciado. Ayoko: Baile de la ceremonia  de asentar Santo. primo mío.  Ayeretí:  Estrellas. redondo.  Ayiki: Gula. Eleguá.

  Baba Funké: Obatalá. Ayú  moché: Ayudante. arriba. “Las muletas de  48 .  comunicarse  con.  B  San Lázaro”. Oloyaré bóba ichororó  abé to ri torúgúó: “Tiene que oír lo que le dice  “won”.  Hasta  las fechas de celebraciones son iguales.  Acostumbrado.  Ba: “lo que se va a hacer”.  Ayura: Jicotea. Babá: Padre.  Babá Mí: Mi papá.. Interjección lucumí. Azán: Costumbre.  Azán miní: Mis costumbres. según  los viejos.  sino  va  a  parar  en  la  coco. (a los orishas).  y aun por “el.  ejemplo:  “won  obi”.  guardan  abstinencias  en  días  determinados  y  ofician  con  un  ritual  y  unos  santos  supeditados  a  un  dios  central. regañar. los.  Babá mi losilé isi ilé oyá: Mi padre fue a  a la plaza.  Azowanú: Oricha. Babá ná kuoro!: ¡pégale  papá!  Ba:  (Ortiz).. Azanmini. Azán Mini.  Babá Kañeñe: Se le dice al orisha Obatalá.  “Con”.  Bá guí (bawí): Refunfuñar. En otros casos lo dan por “esto o éstos”  cárcel.  Baba mí: Mi padre. cochinada”.  Ayorisá: Santo  adorado. Bá loké: Subir. “el Cristo del Calvario”.  con  su  padre  y  su  madre.  Unos  y  otros  tienen  advocación  o  filiación  a  una  deidad.  A los “Babá Laricha”.  Llamar a capítulo. la..  para. Azán Ni:  Costumbre de ellos.  como  “con”.  Bá okó: “Va a hacer. Se le dice  a los orishas..  Babá  Laricha:  Padre  cura.“un cantador  que todos querían oír y que era egwado. Suave  (Fonema onomatopéyico). Ayúba: Con el permiso. Ba: (Ortiz).  Babá Fururú: Se le dice al orisha Obatalá.  Azaminí.  dominados  por  los  pueblos  rubios  o  rosados.  llamados  “bárbaros” o extranjeros del Norte de Europa.  Bá ra yó koto bae: Está lloviendo mucho.  También  aparece  en  uso  Babá odo wimi Iyá odó wimi. como a los “Babá Ocha”  se  les  consagra  de  modo  muy  semejante. Es. Azan Mini.  Babá iwámimó: Padre santo.  Babá anyeré: Pierna de madera. (según una  vieja libreta).  Ba!: (Ortiz).  Ayumo: Juntos.  Bábá: Padre. Mis  costumbres. se  va a comer).  Azán Miní:  Acostumbrado. Costumbre mía. pedir permiso.  Baá: Jefe de un pueblo. las”.  saludar. camino de Babalú Ayé. Ayore: Baile. de  la orilla del mar”. (fornicar).”  Es  una  preposición.  Ayúba: “con el permiso”. (ba yéun.  Sacerdote  de  la  Regla  Cristiana  o  Santería  de  los  pueblos  negroides  asiáticos  mediterráneos.

 Babalao.Baba odúmila baba pirini wala ni ko fi edeno babá  baba  emi  kafun  aetie  omi  tuto  ana  tuto  kosiaro.  por  lo  que  posee  los  secretos  supremos  en  Regla  de  Ocha.  Desde  entonces  Ud.  donde  lo  preparan  para  entrar  en  la  Orden  de  los  Babalawós. Babalánda: Abuelo. tiene “Ilé  Ocha”. Adivino.  Babalá.  (Changó).  kosi  ikú.  sabio  y  rigorista  que  el  santero por exigencias de su categoría.  Olúo  es  el  babalawó  muy  viejo  y  sabio  en  Orula. Babalao: Sacerdote de Ifá.  Babafumiké:  Obatalá.  Babalawó. Cuando San Francisco Divino reclama  la  cabeza  de  un  hijo  suyo.  kosi  iña. por que él así lo pidió. Babala. como el santero.  Babá. (babanlá): Abuelo.  Babá onchó mi: “mi padre me hizo. Bábá  weo: Padrastro. Una santera vieja  me  dice  que  “muchos  babalawós  solamente  tienen el santo lavado.  Babalao: Sacerdote de Ifá. Tres babalawó son  necesarios en rigor ritual para “bajar Orula”.  Babalawó.  Babalawo: Sacerdote de Ifá que no tiene hecho  Santo.  En  la  categoría sacerdotal de babalawó solamente  se  admiten  hombres  de  supremas  condiciones  de  fe  y  moral. El viejo salió a buscar  a  un  babalawó  para  registrarse  en  el  ékuelé. Es el “bábá bábá mí”.  tiene  que  ir  a  un  Ilé  de  babalawó. pero no asentado”. El  santero  necesita  del  babalawó  para  sacar  el  “itá” de quien hace santo.  Babá renko?: ¿Su papá cómo está?  Baba réré: Padre bondadoso. Individuo  cuyo  “eledda”  es  el  orísha  Orula. por  lo que no pueden pasar al cuarto de asiento. Fíjese bien que Orúnla es muchacho  de  dieciséis  años  y  sin  embargo  Obatalá  lo  obedece.  La  gente  se  mataban  y  le  pasaron  aviso  a  Obatalá  de  la  destrucción de sus hijos.  suerte  y  dinero  al  orisha.  Babalocha: Padre de santo.  ninguna  obra  religiosa  lo  puede  retener  ni  impedir.  Ud.  lleva  en  la  cabeza.  hasta doce.  Babá si mimo: “la bendición padrino”.  el  descrédito.  hijos  y  conducta  ritual  general  muy  semejante  a  la  del  santero.  el  que  le  asentaron  en  la  cabeza. cuando  Orunla  reclama  esa  cabeza  para  que  los  asienten  a  él.  y  que  aleje  la  muerte.  pues  Orula  los  recibió  directamente  de  Olofi.  (babaguá): Loro.  no  tiene  que  ver  con  las  prohibiciones  y  obligaciones  del  orisha  anterior.  49 .  El  babalawó  suele  ser  más  inteligente.  A  continuación  reportamos  un  arreglo  de  la  versión  que  nos  dio  el  olúo  Achaddé  Oré. Baba: Padre.  kosi  eyó.  Obatalá  le  dio  poder  a  ese  Orísha.  kosi  achelú.  La  sabiduría de los babalawós la reciben de Orula  que  es  el  dios  sabio  por  excelencia.  de  los  hijos  de  Orunla  y  sus  asuntos.  Babalá. en  casos  muy  especiales  se  han  necesitado  más.  Bábála: Abuelo.  Babaguona: Padrino.  Babákoso: Trueno.  la  tragedia.  le  asentaron  en  su  cabeza  al  mismo Obatalá.  Si  de  chiquito  a  Ud.  kosi  ofó.  Babaguá: Abuelo.  Baba Remi: Padre mio. Menos de tres no pueden bajar a  Orula.  lo  que  sucede es que Orúñla desplaza o borra al otro  en su erí.  Cuando  le  asientan  Orúnla.  lo  hacen  sobre  el  santo  anterior  que  Ud.  Baba Weo:  Padrastro.  Una vez había una guerra en un lugar a causa  de  las  malas  órdenes  de  un  oba.  Babá oro yiyi soro soro: El cura predicando el  sermón. El babalawó. Babalao: Sacerdote consagrado por  Orunla.  iré  owó  ilé  mi  Baba:  Se  dice  para  pedirle  perdón  protección.  Babalá: Abuelo. Babagá. me  engendró”. o rezando a los santos.  En  esta  categoría  existen  secretos  y  rituales  desconocidos  para  los que no pertenecen a ella. la disputa y el castigo.

  Babanlá emio fi fú irilogún: Mi Ogún me lo dió  Orula. Adivino. de las viruelas y las  epidemias.  Babaniguó.  (Babalao):  Sacerdote de Ifá.  Bábáocha. La primera y la última pregunta se  formulan  con  este  caracol  de  Eleguá.  Bagadari: Barriga.  50 .  ya  que  Eleguá abre y cierra los caminos.  Babarosa: Padre. ensalzándolo. viejo.  Bachó: Frazada. Babaodé. “Es como si le  dijese Santísimo”. (Babalao): Sacerdote de Ifá.  Baguda: Yuca. Sacerdote en  Regla de Ocha.  Babó: Varias personas reunidas.  Baicalá: Tablero.  Bagudá: Yuca.  Baí baí: Mala sombra. Baguiri:  Yo sabía. por ahí. Es el “babá babá mí”.  Bagodí:  Cadera.  Báguiri:  Tambor.Babalogún: Alcalde. en las oraciones. que mata.  Bábika: África.  Bafuri: “una preparación o medicina para uso  de mujeres exclusivamente”.  Bábika: “gente inteligente”. a los animales que se  sacrifican a los orishas.  Bagáboga: Grande.  vientre.  Babé: Olvido.  bada badanesa.  Baí baí: Se acabó.  Baké Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá  (consulta  a  los  orishas  por  medio  de  los  caracoles).  Bada: “una especie de bata con muchas varas de  género que se ponían nuestros mayores en  tierra Oyó.  Bai bai: Muchos.  Baguiri:  Lleno. Báde: Cubo.  Baka: Mula. cubo.  Babanacuero:  Dale. Báguri: Vientre.  Babaniguó.  Babawá: Abuelo.  Baguda. lejos de aquí. (San Lázaro).  Baguó engun ará indumi: Todos los huesos del  cuerpo me duelen. padrino de santo. Tinaja. Bade:  Balde.  Baguiri:  Lleno.  Bailele:  Hermafrodita.  Babalógun: Sacerdote de Ogún.  Babomí: Calentura fiebre.  Babarimi: Niño que nace cuando nadie lo espera.  Babanakuero:  Dale.  Babínué: Conversar. por  derecho propio. Bagúda: Yuca.  Bade.  Baí baí: Por ahí.  Bada: Se le dice al orisha.  Bagudá:  Almidón. no más. Babálócha: Padre de santo.  ofrecimiento al orisha. (el babalao o babanlá). bada. (babawodé): Tío.  Báguiri:  Repleto.  Babánlare: Abuelo.  Babalú Ayé: Orisha de la lepra.  Badanesa: Promesa.

  desnudo. recipiente.  Balowó:  Vender  pregonando.  hablándote  51 . y nace  con  una  cruz  en  la  lengua.  Balué: Bañarse. y a los hijos del “santo” cuando caen en  trance).  Bakoro  gú  miná  teregípi  ma  bo  dura  rere:  Mi  cucharón con que machacaba se me cayó y va  por el agua adelante.Bakinikini: Saludando con respeto.  Bakoso: Toque de güiro en honor de Changó.  Balubé: Bañarse.  Bale: Escoba.  (la  mercancía).  Banwalá.  Bamboché.  Balóni:  Se  va. m e castigará  la  principal.  Bangaña: Cazuela de  cedro. cuerpo). letrina.  y  yo  sigo  aunque  no  puedo  más. hermano de  Changó. sin poder mas! De un canto que ilustra  la historia de una mujer que pierde el Bakoso  iloché ni o ye yé tuyé obaoso aladó oní Sangó.  “Tiene  el  ache  (gracia) de todos los Santos”. porque todo se lo  merece  y  que  vea  con  gusto  que  se  le  honra  como es debido”.  de  Dios. (se le ponen a las esculturas  que representan a  Changó.  Bale:  Marido. Bangaña:  Cazuela de cedro.  Bankoyé: Nombre de  Abikú. que se canta o se  dice.  Bale: Alcalde mayor. saludando a los orisha o a  persona mayor en el seno de la religion. Cuarto  excusado. sobre.  Banaibana: Yerba maravedí. (o Banguala): Nombre de hijo de  Obatalá. yerba.  Bamboché  owó  é  Bamboché  owó  alá  esi  eledé  mi  Babá  a  la  fumi  layé:  “Dinero  trae  Bamboche  que  nace  hijo.  Baloggún: Personaje. Por más que hago se me  va de las manos.  Banguá ode: Calle.  aprisa. remojarse. Oní Changó. estúpido. Bankolé:  Nombre propio. Baño. tengo miedo. (o bansó é): Puya.  yé  Obaoso  oní  Sangó. Baluko:  Cotorra.  Baloggun: Es la persona que es hijo de Ogun.  Bale:  Madrugada. para  que no pierdan la clarividencia que tienen de  nacimiento.  No  se  les  deberá  cortar el pelo hasta la edad de 12 años.. (a  los orishas). (orishas).  Balá: Pepino. fregadero.  Bale:  Mayoral.  Balogún: Tamborero mayor.  Banté: Delantal rojo.  Bañaní: Orisha.  Bakoro: Cucharón.  “Alabado  sea  Bakoso. Para hechizar.  Banló.  Baloro:  Cepo. Bákiña: Nombre de  Eleguá.  Balogué: Heredero de la corona.  Balogué: Un nombre del orisha Ogún.  que  te  estoy  llamando.  Balú eggüé ni la ra: (Ortiz).  caballo. (Baño.  Bánbuya: Orinal. Banle: Chulo.  o  Bangoché:  Titulo  de  Changó. Limpieza lustral con  yerbas.  estar  en  conocimiento de algo. Gobernador.  Bale: Tocar el suelo.  Bakuere: “rey de tierra otá”. el Rey. ironía.  Bale:  Saber.  Balako: Un toque y danza semejante al batá.  Balugüe: (Ortiz). Bara: Nombre de  Eleguá y de Eshú Bára.  Balañú: Bruto.. Ver  “Ona”.  (Se  le  canta  a  los que son Bamboché).  del  “omó”  o  elegido  de  éste. Gente importante a quién  se le reconoce y acata.  Bara lagwón até kokoro bi yá sobe bebé niyo yé gué  gúma  oloyu  morosó  gaqa  yá  gadá  okoló  ofofo  okoló ñana kua kuá rara: “Eleguá te suplico que  vengas.  tu  yé.

 (alákisa): Harapiento.  mirar.  Baró: Yagruma.  Barakikeñeri: Un nombre de  Eleguá.  vamos.  batá  es  un  tambor  usado  por  los  fieles  de  Changó  y  de  Egungun. En  espera de una mejor opinión.  Baribá: Prosternarse.  Baradí: Cintura. suponemos que  la  palabra  aña  o  añá  es  corruptela  criolla  o  dialectal  de  las  voces  yorubas  “dza”  o  sea  “dya”.  Baralanúbe: Nombre de un Eleguá.  duro.  Bare: Amigo. (se  dice de Obara.  “pidiéndole  permiso  y  que  sea  bueno. (Se le identifica con el Anima  Sola). (tanilun  paniculatun.  “peleador  . rogada con miel. y en definitiva aña o añá.  Aña  es  la  potencia  sobrenatural  de  los  batá. Baradi: Cadera. Cintura. Bara es  Elégguá.  que  los  defiende.  Changó “cuando estaba menesteroso y andaba  ripiado”).  Barausa:  Calor.  Obara  kikeño  Kinkamachení  Kamarikú  Kamariún  Mamari  eyé  Kamari  ofó  Kamariyén  bi  pona:  Rezo  para  Elegua.  “Posiblemente  batá  procede  de los fonemas onomatopéyicos “ba”.  Calor. Baraíñe: Nombre de  un Eleguá de Changó. “nación” lucumí.  Baradí.  El  prefijo  “a”  forma sustantivos con una raíz verbal.  Batá:  (Ortiz).  Los  tres  tambores  de  la  liturgia  yoruba  reciben  propiamente  el  nombre  de  “aña” o “añá” y el nombre profano de ilú”.  Según  el  diccionario  yoruba  de  Oxford.  Bare:  Tiene  razón.  Baribá: Tribu.  Barakusa: Verdolaga ordinaria.  Barakisa. dios guardián  de los caminos.  Baraba naja mana kafún arifi masokún okó ayagadá  itá meta bi di jo katá agó ogulo de ekó ero Eshu  chacho  komakeño.  perro  “tempestad furiosa” y sobre todo “un duende  o  espíritu  que  pelea  con  brujería”. usados en las ceremonias de los cultos  que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y  sus  descendientes  criollos.  Baroddí: Cintura.  Baragí: Barriga del animal  sacrificado.  Barausa:  Barausa:  Calor. Goertn).  amigo. echarse al suelo para  reverenciar.  Barubá: Nación  lucumí. suave y  “ta”.  significan  “guerrear”  y  también  “enfurecerse  una  tempestad”.  Bara ni lowé oñí ñío Bara ni loké ot ltu ma ma ke  oñí ñio: “Bara nos proteje la cabeza fresca y  limpia.  truena  y  pelea  contra  sus  enemigos”.  que  tengo  prisa  y  no  vienes  porque  estás  en  las  cuatro esquinas picardeando”.  “El  Barayiniké:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Barakó: Mula.  “Son  tres  tambores  de  carácter  religioso. rezar. andrajoso. cuando son construidos y consagrados”. compadre.  Bara lo yu ona: Elégguá va a pasar.  “La  orquesta  lucumí  o  es  la  de  los  batá o la de los ágbe o chekeré.  52 .hace  rato  para  darte  la  comida.  Bare:  Bien.  Bari:  Ver. puede  decir  “guerrero”.  Vamos a ver. por eso  ádza o ádya. Es lo que se le dice al público para  que dejen libre el camino (ona).  pues  para eso se le cuida y atiende y nos asista”. Tambor! Piel!  Cuero!  Sandalia. “Aña es un objeto misterioso con  potencia  sacromágica que se introduce en las  cerradas  cajas  resonantes  de  los  tambores  batá.  Basoro: Hablar.

 es la madre de los tambores. parece derivado de la palabra yoruba:  Kónkoto “dios o juguete de los niños” aludiendo  a  que  el  Kónkolo  es  el  más  pequeño  de  los  sacros batá..  o  segundo  por  su  tamaño.  tiene.  ilii  áña.  lo  mismo  que  lu.  El  vocablo  Kónkolo  más  probablemente  ha  debido  ser  formado  por  “kon”.  cantar  con  repetición  de  la  raíz  en  sentido  reiterativo.“ La voz  omelé  pudiera  provenir  de  omo  “niño”  y  le  “fuerte”.  En  yoruba  omé  lé  puede significar ¡Muchachos.  además.  es  necesario  que  lo  consagre  un  sacerdote  que  tenga  “Aña”  y  que  pueda  trasmitirla.  que  es  el  que  dirige.  El  Kon  kolo  u  omelé  es  en  efecto  el  más  pequeño  de  los  batá. y el  auó  pequeño  se  llama  chachá...  “La  palabra  Itótele  acaso  provenga  de  las  voces  yoruba:  “i”. Sinonimias: batá. “En  la  orquesta  de  batá. y generalmente también Omelé.  El  tambor  más  pequeño  se  denomina  Kónkolo. que en yoruba quiere decir “boca”.  los  batá  áña  son  vestidos  excepcionalmente  con  un  indumento  litiirgico  especial.. el dios de los  árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas  y  medicinales”.  He  aquí  algunos  de  los  nombres  sagrados  que  tienen  los  batá  de  algunos  famosos  tamboreros  de  La  Habana  y  su  comarca:  Aña  Iguilii  (algo  así  como “tambores de madera embrujada”) . Los batá jamás se tañen después  de  puesto  el  sol.  segiin  el  “camino”  o  el  Odun  que  salga  cuando las piezas de la adivinación caigan al azar.  Otros  títulos  de  batá  son  Akobí  Aña  (“El  primer  hijo  del  tambor”)  y  Aiguobí  (hijo  de  la  miisica  o  de  la  bulla).  no  quiere  hablar)..  (El  ibanté  salalá  lo  usaban  los  reyes  o  los  sacerdotes  en  posición  delantera). El  tambor  mediano..  Cada  tambor  tiene  dos  bocas  (enii)  tapadas  con  cuero  (auó).conocimiento  de  este  nombré  criptico  tiene  en sí cierto poder sacromágico que el “olori” o  miisico  emplea  para  dominar  su  instrumento.  Onibatá.  el  omelé  se  pone  invariablemente  al  lado  derecho  del  iyá  y  el  itótele  a  su  costado  izquierdo.  se  conoce  por  Itótele  u  Omeló  Enkó. “Las membranas de los batás son de piel  de  cabro  o  de  venado”.  Chachá  no  es sinónimo de cuero o membrana de ilii.  Uno  de  éstos  se  llama  Iraguó Méta (“Tres estrellas”). Jlii Iyá.  Es  el  “secreto”  del  dios  Aña.  “Por  la  manipulación  del  oráculo  éste designa el nombre que debe llevar el trío de  batá. entonces algunos de los oyentes les  grita  ¡Omelé!  para  que  todos  aquellos  reanimen  sus  energías.  “fetiche”.  “hechizo”.  bata  áña..  un  nombre  especifico.  el  iyá  ocupa  el  centro.  “Kónkolo”(el  verdadero  nombre)  u  Okonkolo  como  suele  decirse.  El  tambor  batá  de  mayor  tamaño  se  llama  lyá. bastante  53 .  aun  cuando  el  Kpuátaki  sea  zurdo  y  toque  el  chachá  con la derecha”. o sea el “niño” y también el es el que da  en  su  cuero  pequeño  la  nota  más  alta  de  los  batá”.  significa  “percutir  un  tambor  o  sonar  un  instrumento  musical”.  “Cada  áña  o  lii  de  los  batá.. el bebé.  “sobre  los  demás”. .  “Para  hacer  un  juego  de  batá  que  sea  de  “fundamento”  o  sea  de  “Aña”.  Hay  batá  judíos  y  también  tienen  nombre.  y  lo  que.  quizás  porque  ese  tambor  es  el  que  regularmente  sigue  al  iyá.  le  rezan  al  darle  comida  a  los  olii  por  la  argolla  del  borde  de  su  chachá.  Lo  cual  parece  ser  corrupción criolla de Aña igguí ilii gui tichouón  o  sea  traducido  “Aña. (de) Aguía  batá.  “A  veces  los  tambores  flaquean.  que  en  yoruba  quiere  decir  “Amo  del  Mundo”. fuerte!.  “Además  de  los  alá  comunes..  Okónkolo.  Lo  dice  un  canto  lucumí:  “Orii  dié  aña  ko  ofé  soró”  (Noche.Añabi  (hijo de Aña) es nombre de los batá.  Ibanté  quiere  decir  “delantal”. . Ilii áña o batá  áña es el tambor cuando está “jurado”.  voz  onomatopéyica  que  en  el  vernáculo  criollo  se  traduce  libremente  por  “culata”.  “Específicamente.  battá.  “Estos  adornos  de  chales  y  pañuelos  en  los  batá  se  denominan  alá”.  ilii  batá.  poco  aña. Otro. así como iyá es el  mayor  o  la  madre.  Su  creación  está  en  las  exclusivas  facultades  de  los  “olosaín” o sacerdotes de Osaín.  “El  “secreto”  o  afóubó  de  los  batá  es  precisamente lo que se dice áña.  a  un  trío  de  batá  se  le  bautizó  con  el  nombre  encomiástico  de  Alayé.  “Aña  iggilii  nitín  chouó”. o niño. Aña es  el  “resguardo”.. madre.  o  magia  que  los  consagra.  se  advierte  en  su  toque  el  cansancio. el auó grande se denomina  enii.  prefijo  para  denotar  sustantivos  de  acción”.  Iyá..  onilii.  que  en  Cuba  se  denomina  banté  y  en  la  tierra  yoruba  ibanté.  “totó”:  completamente  y  “téle”  sigue.  Recientemente.  del  árbol  tambor  hizo  que el habla fuese preciosa”.

 bravo.  un  frenesí  percusivo en el chachá.  Batacunero:  (Ortiz).  Bebé: Ruego.  Bébeíná: Ceniza.  Be loni: Irse.  Bayé:  Putrefacto.  en  homenaje  a  la  diosa  Ochiin.  muy  vivo  y  que  se  baila  “sacando el pie”.  Bebé: (Ortiz). E Meta Lókan.  Be leke: Elevar.  Ayálikii.  primero  sin  cantos y sólo a golpes de tambor.  asimismo  para  Changó  con  baile  cinturero. dedicado a Ochosí. Apkuápkuá. y después  con  el  acompañamiento  del  canturreo  litiirgico  y  de  los  bailes  en  el  ilé  aránla.  Batá: Tambores. Tres en  uno.  Obanilii. Batá:  Zapato. Bawo?: ¿cómo es eso?  Baya kan: Que pelea duro.  Aláro.  Bebé: Abanico.  Procede  de  “bata”  y  “cunero”  que  deriva  de  kuna.  Yóboyobo.  el  dedicado  a  Changó  y  a  Oyá.  Bayí: Robar. “el que acaba con  todos los daños”.  Grande.  Bayolorí: Hacer fiesta. (el orisha por un hijo o  devoto culpable).  Batá: Toque de tambor en honor  de los orishas.  toque  estrepitoso.  Bebé: Interceder.  ritmación  y  tonos  tristes  y  funerarios. Batá.  “Flujo  o  menstruo  de  la  vulva”.  previamente  en  el  “cuarto”.  Okilákpa. también de Changó  y  Oyá.  Y  a  otro  se  le  puso  un  título  más  repugnante.  se  dice  Oró  tin  Ochii  Kuá  bi  oré.  Batiyé: Nombre de Eshu. alegrarse...  Brazo  Fuerte.  Bayamá:  Pelear.  nacido  por  un  regalo  o  misericordia”. rezo. También dicen “bié  aguona” saltar como muñeca. adquieren  un  nombre  como  los  olochas  y  los  babalaos. una especie de zapateo  para  la  misma  diosa. Bebé:  Rezar.  lo  cual  parece  significar  “!Engaño!  Te  hicieron  en  luna  nueva. Y  así muchos más.  etc.  Batamún: Así se llama a una gran fiesta de varios  días con tambores  batá.  lento. comida.  sagrario  o  igbódu.  Kankán.  Rey  del  tambor.  voz  conga  que  indica  “fiesta  de  canto”.  Otro  muy  insultante.  Bé eyó: “El santo que es majá”.  Los  toques  especiales  son  muchos  y  cada  uno  tiene  su  nombre.  “Batacunero”  es  lo  mismo que “bembesero”.  de  Changó  con  muchos  movimientos  de  pies  como  “puntapiés  a  una  piedra”.  Los  tambores  al  ser  “jurados” con jerarquía sacerdotal. Solo se tocan de día. mucha concurrencia  y jolgorio. Batalase:  Zapatos. (Bebe ilé  Naná.  Batalasae.  complicado  y  “muy  movido  de  cintura”. afamar.  Aggueré.  diosa  de  la  muerte.  54 . Saltar a rogar. innumerables.imperfecto. Lulii Yonkóri (“Toque y canto”). danza.  inspiración  de  Oyá.  Eruáña.  Esclavo  de  Aña.  Olomí  Yobó.  Hijo  del Amo de la Magia.  en  salutación  a  Yemayá. Batalasi.  Omó  Ológun. Báyuba. Bebé: Represa.  Bayé:  muerto. no vengas”).  Bayé:  Fantasma.  Bebé iná: Ceniza.  Bati ode yé Olówo ofé ná oyéun: Cuando se viene  al mundo no se trae nada.  Omó  gugii.  Tuitui.  Ko bo ko guá (“no para el culto.  Be: Rogarle al orisha. Se va.  Otobike. en la represa vive Naná).  Chenché  Kururii. (batun): Zapato o  chancleta. Batá kotó:  Tambor que se toca en un  hoyo.  Aluyá. canto.  El  órii  de  los  batá  es  una  especie de himnario musical que se tañe en  honor  de  los  orichas.

 deseo.  su impresión luctuosa.  bélé  y  muchos  han  enfermado  y  muerto  por  Beróloigui: Pluma de la garza.  Beko nilé kulé: Aquí estoy arrodillado.  Béré Béré. (de los eguado). ni  bien ni mal. Es muy sugestivo el  enredo.  Béreke. Bereke: Espina. Rebdebé: Regular. Beolló: Majá.  Beko:  No.  Benani: Le ruego que.  Beré: “está bien. Bembé bení chobé: “El que se  Besejó: Callar.  Békó nilei: Aquí  estoy. cállate.  Belé:  Canto  fúnebre  para  enterrar. Bebeina.  Bere: Desear.  Beko Nile: Aquí estoy. Bonáni: Si señor. Benaní: Si. discusión con golpes.  Beru: Temeroso.  Beko:  Aquí.  “Be  mbé”  significa  “ser”. así así.  Beelló.  “Baile  de  tambor”. el mundo no  tiene fin”.  Berí  kulá.  Bembé:  (Ortiz). Belóni: Se va. Beko: Aquí. acordado.  Begbé:  Cejas. (Estas voces son  afrocubanas y reportadas por Ortiz). No iniciado.  Tres  tambores  así  llamados.  (aberikola):  “Persona  que  no  tiene  Osún.  Békó:  Aquí. en vez de aberí kulá”. un  Dios. Bereké: Nombre de Eleguá.  Fiesta.  hacen y disfrutan del bembé. santo asentado en la cabeza.  Benani4.  Bembesear.  Beco Nilei. amigo. Bei:  Arroz. Beco Niley: Aquí estoy.  Bere bere: Despacio. Bebeimá: Ceniza.  Belebú: La Cruz.  Bembe:  Toque  de  tambor  que  no  es  bata  sino  con  tambor  de  calentarse  eso  Tambores  fueron lo primero que se tocaron aquí en Cuba. muy  leve.  Besieye: Pajarito parecido a la golondrina.Bebeiná. Se canta en el Itútú.  Beretén: Présteme.  “Bembeseros”  son  los  que  55 .  Es  para  elevar  o  darle  luz  al  muerto  que  va  hacia  Beri meneye: Se dice de armarse un lío..  Becó.  Berukú: La muerte da miedo. Bekué:  Fruta bomba. toque de tambor para alegrar  a los orishas. de  acuerdo.  “vivir”.  Beni osi suan nigua guoké kalenu ayé aini pekun: “  Por todos los siglos de los siglos. así decían  los antiguos. se sustituyen con tambores  de bembé o con güiros.  Benaní: Está bien. Bembé égun:  “toque para muerto”.. Beco.  Beleke: Nombre de  Eshu.  Bembé: Fiesta.  Cuando  faltan  los  sacros  tambores de Aña.  Bembeseo:  Hacer  toque  y  baile  de  “bembé”. que se alimenta  siente algo es el que se mueve.  Belori: Cortar cabeza.

 “Del “bejaca” de los Ogoew”.  Bi: Causa de un  sufrimiento. cadáver descompuesto.  camino para que pueda cruzar el santo.  vivo.  enseñó a su hijo Odiátóto que vivió  Biloi: Me empujan.  daño.  Bibi: Guacalote.  simbólico con el “pachán” o “ikú achán”.  su  protección  contra  las  enfermedades. son niños pero grandes. Los ñáñigos usan una bilaba o ja de  “escoba  amarga  que  es  planta  de  Babalú  Ayé  Biague: El primer adivino de obi fue el que  y le llaman “ifán mukére”.  Durante  la  administración  presidencial  del  General  Gerardo  Machado  fueron  echadas  muchas  biajacas  en  los  ríos  y  lagunas de Cuba.  56 .  Bieagüoná: Saltando como muñeco.  Bibinoyo: Lloroso. como el  jagüey y otros.  Biajaca: (Ortiz). el descrédito. Es viajero”. Igué.  arará  donde  lo  llaman  “ja”.  Bibayé: Podrido.  públicamente como awó. Alabá. hoyo. mellizos  divinos.  Biche oyó: “cosas. Bibilá: Lámpara de aceite.  el  que  sabe  contesta  a  la  puya:  Se  alimenta  del  aire!  “Vinieron  hace  dos  años  y  pude agarrar uno en el suelo.  Bibino: “atravesado. Abrir el  pidiendo  la  bendición  de  las  divinidades. sabios. Bika: Malo. venir  hacia acá. En Cuba se le dice  primero lo tiró. abrir hueco. engendrar.  Biayerí: No discurre juiciosamente.  Beyi Ayaí. Kaindé:  Nombres de los mellizos. el crimen.  en honor de Babalú Ayé.  Bibi: Vivo.  Bibidódo: árbol que crece junto al río.  Bieshu: Palo diablo. adivino.en  el  aire  de  insectos.  Bewá: Acercarse. Su origen y ritual es  Bía:  Abre.  Conjunto  o  muerte.  casados”.  Bichayú fon: Obatalá.  Bila: Agujero.  suelen  hacer  los  militares  con  sus  espadas  Biafó:  cruzadas  en  alto  al  paso  de  los  novios  recién  Porfiado.  la  Bilaba:  (Ortiz).  Charará”  entre  ararás. “vivito y coleando”. Che: Abrir paso entre la multitud.  Se  usa  para  “espantar  lo  malo”  y  para  proteger  a  los  abran.  Bi  fun  loni:  “Palabras  que  pronuncia  el  adivino  Bilá. oyó.  Bila: Dar paso. Ideú.  Bikaguona: “saltando como muñeco”.  (chicherikú).  Beyi: Nombre de “hijo” de Changó. Bi:  Nacer.  Se  dice  ¿de  qué  vive  el  besieyé?.  Tiene  parecido  Biagué: Nombre del primero que adivinó con obí. arrojando un  manojo  de  varetas  de  hojas  de  palma  de  poco de agua al suelo. Beyi: Mellizos. Ainá. y de los hijos que  nacen después de estos. el que tenía el secreto del  “besé”  entre  algunos  lucumies  y  “yado  coco. bravo”. (capparis  cynophallophora Lin).  Látigo  de  Cuero. con pesar. a su izquierda. Pez  de  agua  dulce.  sagrados”: Salutación a los Ibeyi Oro.  Beyi oro alakuá oyé oye mo jojó: “Los Beyi. antes de  corojo que se usan en ciertos rituales y bailes  interpretar las respuestas de los dioses”.  Biafó:  neófitos al ser presentados al tambor tal como  Porfiado. modas de los lucumí”.

  A  los  siete  días  del  Kari  Ocha. Bogbo:  Todos. (ebó):  Sacrificio.  Bochilé emi: E.  Biluomi: Ola. “Lo que le pertenece a Yemayá".  Bitomi: Nombre de “hija” de Oshún y  de Yemayá.  (bógouin):  Todos.Bilomí: Ola. expedito. callejón.  Boguó oguó omoko babá: S refiere a una reunión  de jueces de Orula. “un curujey”.  se saludan. Bode: Aduana.  sacan.  Boguó: Darse la mano.  Bobbo Kaleno: Fieles creyentes.  Biobayasé o biobayamá: Respuesta a la  injuria ¡biobaya! Bióko: Fornicar. saludan  al  cielo  y  la  noche.  Boboté  niyé:  Es  el  nombre  de  la  placita  que  de  ofrendas  de frutas se le  pone  al  orísha  en  su  trono.  casucho.  Bo bo: (Ortiz).  Bó kutan ocha: Adorar santo. Del yoruba bookú.  Bode: Entre.  Bogbó  Kaleno:  Varias  personas.  Bocú: (Ortiz).  Biti maguí tina figuó oniaro ilé iyalocha: Decía el  enfermo que quería entrar en casa de la  santera para curarse. Hablar.  Bogüó Agüá: Vengan todos. estrecho. (egbogbó): Todo. pase adelante. El orisha de la adivinación.  Bóba boga: Grande.  todo  el mundo. derribar.  llegados  a  la  casa. enterrador de  cadáveres.  preparan  todas  las  frutas  puestas en el suelo artísticamente y ocupando  el ángulo del cuarto donde estaba el pilón de  asiento  o  de  la  yaguó.  Bio: Tumbar.  Biobaya: Una injuria. Dios.  Bodé: Andar.  Binbinike: Obatalá. Bodo.  Bódde: Camina. Bó. Bógabéga:  Grande. ofrenda.  Bobo imo: Todos. Bogué: Todo. (bówó awá.  Biolorun: Dios.  Birikoto: Pasaje.  Bóguo enikeyí: Todos los amigos se dan la mano.in. al salir del Ilé Ocha. Hacer  ebó. rincón.  Bini: Lucumí biní.  Bogüó: Todos. Bóde:  Pilón. Adorar. al yaguó o la yaguó a  la plaza o Ilé oyá. activo.  Bobote: Nombre de la plaza que se pone en el  Altar.  Lina  cantidad  de  esas  frutas de ofrendas y refrescos. quedarán para  los  oríssas  y  la  otra  será  repartida para que la  consuman  los  asistentes  a  esa  celebración  de  “boboté niyé”. Lavar la cara u otras  partes del cuerpo. todo el  mundo.  Bini bini: Hijo de nadie. (de Benin). “Bo”: Rendir culto  o batir.  Bo ocha: Adorar santo.  Bogbó  edún:  Buen  año  a  todos.  Bogbo.  Biri: Chico. todos. Gán  Gán.  Biwo osé buruku olurun oyú ri won: “El ojo de  Dios te mira cuando haces mal”. Golpear el suelo. poco.  Binumi ainá yo: Nombre de “hijo” de Yemayá. Comedor de cadáveres.  Bogbo.ptre usted en mi casa. Biwi: Fantasma o  duende que aparece en los ríos. sacrificio. Ilá: Grande.  Biyékun: Dios.  Boga Boga. bogg wá): Vengan todos. purificación.  Bogwó ogwó omó kolaba mo fa Orula: Reunión de  57 .  Boddo. Bóbo kaleno:  Todos reunidos.  Biyaya: Vivo.  después  van  a  la  plaza  y  obtienen las frutas y  demás cosas  necesarias.  Bobo. Bógabóga.  Bóguo aguá. El Creador.  antes de que salga el sol. Bódo.

 “Orisha que vive en  la ceiba”.  Bolón bó tí wáo achíere: Cabeza loca. Bolakan:  Dinero.  Bóna: Pueblo.  Bokosó:  (Ortiz).  “De  “ba”.  le  rezo.  Bokeimba: Nombre de hijo de Yansa riri. kokolodé.  Bona. (Ifá).  Bolóya: Bonita. bata. Bola bola: Honra.  Bope:  Papagayo. “Kosó” a su vez viene  de “ko” que es “cantar” y so que es “hablar”.  Bolo bolo:  Ciruela.  Bonboló tíwa?: ¿adonde vas?  Boñani: Orisha.  “Bokosó  es  una  expresión  de  la  mitología  yoruba.  Uno  de  los nombres que le dicen a Changó.  adoro  y  le  ruego  a  Babá y a Yeyé y a todos los Santos que adoro”. por  lo que Bokosó es hacerle adoración a los dioses  con toques de tambores.  Bora bora!: ¡al baño pronto!  Borden: Cuarto de ceremonias.  que  es  “reunir  o  encontrar”  y  “koso”  que  es  el  nombre  de  un  tambor.  Boro: Pronto.  Bóná: Caliente.  Bokosó  era  como  un  estribillo:  “el  rey  se  ahorcó”. hermano de Changó.  58 .  Bookú:  Sepulturero.  Bolo: Pueblo tribu o nación lucumí. tribu o nación lucumí.  Bóku: Dios.  baile  y  reunión  de gente al toque de “tambor”. Boná: Caliente. nos ha hablado de  los “lucumí bólo”).  Así.  Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas.  Bokú: Barco de vela.  Bologuó: Irse algo de las manos.  Bomí achó.  Rayo. rápido. Boko nilei: Aquí estoy.  Borá: Fuerte.  Boló: Tómalo.  Así  Ba  ko  só  es  reunirse  o  encontrarse  juntos  para  hacer  canto  de  voces  y  habla  de  tambores.  Bolo: Rana.  pues. Otra acepción  es que “bo” significa “adorar a los dioses”. los zapatos  y el sombrero”.  Bomá: Orisha hermano de Iroko.  Borobó tití borobó titi kokolódé.  Bookú:  Sepulturero.  Bomá: Orisha que vive en la ceiba. aketé: “Pónme el traje.  honroso. hace muchos años. se volvió  loco.  (de Takua). (Solo un  viejo.  en  relación  a  cierto  episodio  del  dios  Changó”. Kebó fí  kebo  kebó  adá  bebó  adá  Babá  kebó!  adá  yeyé!  kebó  ada  bogbó  Orisha:  “Te  lo  pongo  con  mucho  respeto.  “bokoso”  quiere  decir  “reunión de tambor” o “al son de tambor” en  la  acepción  cubana  de  “fiesta. respetar. Bóna: Caliente.  Bonaibana: Yerba  maravedí.los jueces de Orula.

  si  mucho  dinero  tienes  y  tú  no  tienes  nada. (“ereke boyi”): Ingenio de azúcar.  Bucharará  báwó  abucharará  abufá  aleyo  kóluo.  Bradideko:  Rabadilla  del  ave  sacrificada  al  orisha. Busa: Fango. trabajar mucho  para hacer daño.  Bundí: Cara.  Burucú: Menearse.  59 .  y  es  conveniente “amarrarlos”. pase. revolución.  Budi: Salga. “Dueño de las enfermedades”.:  “Con  este  canto  la  vieja  Má  Dina  amarraba  a  los  jimaguas. Buro. ciénaga.  Boyú: Mantilla de encaje. (wará): Leche.  Buru: Indecente.:  “Dos  que  discutían..  Buáde: Batea.  abucharará  ba  wo. (buru):  Maldito.  Búade: Batea.Borococo: Que mete o hace ruido.  Bosu: Fango.  Bosí: Suplicar.  Boyi.  (no  morían).  Buku: Desgracia.  Busá: Morder. pistola.  Búndia: Señorita.  “Marido de Naná”. Buruyúle: Revolución.  Burucuselé: Moverse.  Burukuchuela: Moverse. porque Burukú es la tierra.  para  qué  hablar  tanto.  Bosi óbo: Indecencia.  (mellizos)  tienen  tendencia  a  marcharse  de  este  mundo.  Busá sá: Muerde y huye..  Bosí: Entre.. Un compañero de Babaluayé.  que se lo come todo”.  Burukúselé: Moverse.  Burukú: Menearse. tembladera.  uno  que  vivía  mejor  que  el  otro. sinvergüenza. al fin y  al  cabo todos tenemos que morir”. (por brujería).  Boyudara: Cara bonita. Bugbá:  Olvidar.  Buara.  Buó buó: Estúpido. atarlos mágicamente  para impedir que sus espíritus escapen. Revólver.  Los  jimaguas.  moverse.  Burukú  beyí  burukú.  Bubo: Pedazo.  Burubá: Horroroso.  dame. ruego.  Burukú yéun: “La tierra.  Bu  mi:  (muchos  dicen  bu  mí  y  otros  fu  mi). Akua: Batea. Burukulese: Menearse. olvido..  Burukú: Orisha. Bosi: Donde.  Buruyule: Siniestro.  Bosile: Pase a saludar al santo.  Bundi: Cara.  váyase.  Buruyulo: Maldad. Lo  que hace ruido. (En  sentido figurado).  Buruyale. Burukú: Revólver.  Y  la  tierra  no  los  cogía”.  y  un  tercero  intervino.  bobo.  Buadé.  Buku yuyu: “tiene cara de diablo”.  Changó  baí  Changó.  Bukú: Viruela. persona de la peor  condición.

  Ca.  “Chacharero”  es  un  cubanismo  para  clasificar  al  que  habla  por  cualquier  motivo  y  en  todas  partes. no pasó  nada.  Cariocha: Puso Santo en su cabeza.  Chá  Chá  Chá:  Nombre  de  un  baile  y  música  afrocubana. Jack.  Cade: Ponlo arriba. pues sirve para barrer lo malo.  (Ortiz):  “escoba  que  barre  disima  las  placas  de  la  viruela  como  es  función  de  Babalú  Ayé”.  Chachará: Escobilla adornada de caracoles de  Naná Burukú.  Cagué.  catarro.  Chaba: Período de incubación de las aves.  Chaba: Periodo de incubación. Chá chá: Cortar.  Cháchaco: Mata de café.  Cabiosile. Cáguo: ¿Qué pasó?.  Ceuma.  Busilé: Bendición.  Casho: Escalera común.  C  Ca Erinla: Cabezudo. al forastero aleyo que sin saludar a los  del  cabildo  levantó  un  canto. que usan los  hijos de Ochosi y de Ogún como brazalete.  Cachoso Odo.  Carreritas:  Es  el  mismo  peinado  de  los  moñitos.  Chachá éte: Café.  Parloteo  de  mujeres  de  poco  hacer. Chachá es la culata del tambor.  Hablar  cáscara  de  caña. desconocido.  Esto  es. (Serjamia  diversifolia.  Calucu: Arriba.  Chachá kuoso: Bejuco angarilla. Estar bendito. Ceúma: Reuma. Cuba. Cá: Puso. que se atreve sin  identificarse  a  cantar  en  la  fiesta?  Le  dijo  el  Olorin.  Tanto  “Pacome”  como  las  “Carreritas”  son  peinados de cultura agrícola.  Caraguá: Se trata de un insecto que es parásito  en los troncos de cedro y de guásima.  El  cha  cha  chá  de  los  güiros  rayados o rascados.  Cha  cha  chá:  Es  un  toque  y  baile  en  Cuba.  y  ante todo mentándole la madre (kibi ba yá).  Cameolo: Campanillas. Cabiesile: Sin novedad. Busilowo: Juntar. sino por herencia cultural  africana.  no  solamente  por  economía y utilidad.  pero  de  manera  que  los  montoncitos  de  pelo  formen una línea o surco de delante hacia atrás.  Cha‐Cha‐rá:  Escoba  de  racimos  de  palmiche.  Cánicu Aché: Puso Aché en su boca.  Chabá: Pulsera de cadena de metal.  poner dinero.  60 . Dacherodo: Puente.  Buyé: Pintura.  Cierto  tino  de  maracas ararás que se usan en Oriente. Radlk). Cachoso: Escalera.  aunque  con  sus  flecos.  El  aleyo  respondió:  Olé  kibi  baya  olé  tólowó  mosise  ayé”.  gastada  y  ya  en  el  tronco  o  macho.  Parloteo  intrascendente.  Bendecir. Es una onomatopeya.Bushashará  bawó  abushashará  agufá  aleyo  kóluo:  “¿Quién es Ud.  Chachá:  Manchas  de  viruelas.  enviándolo  a  casa  del  diablo.  Esa  escoba  es  la  que  usa  el  campesino  cubano.

 Uno de los dioses más populares  del panteón lucumí en Cuba.  Changó:  Dios  del  fuego.Chachaúku: Café.  Changó Arana: Changó.  Changó kanyolá: Nombre de “hijo” de  Changó. Chagüeró:  Cascabeles.  Chaga: Nación lucumí.  61 .  Chaguoró: (Ortiz). Así le llamaban los antiguos”.  Chaguoro: Cascabeles. Es muy bruto. Aditamento metálico del tambor  “iyá”  de  los  batá  áña.  Chaguoro. ¡bró!  Changó Gan Yolá: Nombre de “hijo” de Changó.  Changó  ku  ya  oni  yón  to  enú  gbobo  enú  lofé  lofé  Changó  kóya  oní  yón  to:  “Changó  no  estés  molesto.  Chakuatá: Un Babá (Ayé) muy antiguo.  La  segunda  ortografía  corresponde al nombre de una región en África.  Changó  Ladé:  Changó.  Changó  Leyí:  Changó.  del  trueno. Changó Eikolá:  Changó. (Chakuatá Agróniga).  Chafá:  Cadena.  Chakumaleke: Fiesta. Changó Alatikú: Changó.  quiere decir.  brazalete  de  Ochosi. Chaibá: Lástima.  Changó Edumara:  Changó.  Changó enú etún e niki bejé ¡bró!: La boca de  Changó grita asi.  Changó Bumi: Nombre de “hijo” de este orisha.  Esos  aditamentos metálicos  van  asidos  a  un  cinto  y  forman  en  conjunto  el  chaguoró del iyá.  planta  así  llamada  vulgarmente  que  nace  en  las  bagaceras  o  estercoleros en la estación de las aguas.  Changalá machá: Pícaro. (cuando se ahorcó).  Ciento  un  cascabeles. Changó Kora: Changó..  Champútu:  “Paraguita”.  También  es  la  bebida  mágica de los mayomberos según Ortiz sostiene.  Chaga komobí atí so. hacer maldades.  Chaicha: Maruga.  Changó  Lufina:  Changó.  Chananí: Llamador.. del fuego.  Chamó!: Comprendido. Muchos de ellos fueron traídos a  Cuba.  Changó Baoso: Changó.: El lucumí chaga no sabe  cómo hablar.  Chakuala: Chancleta.  Chamba:  En  la  primera  ortografía  es  el  nombre  que  recibe  el  componedor  de  bebidas  del  orícha  Osáin. como  Chakuana.  en  Brasil  y  en  Cuba.  Chambá.  Chagá: Son los lucumís conocidos también por “saga”  y por “issagá”.  Chakachaka: Rastrillo.  de  la  guerra  y  de los tambores.  dedicados  a  Osáin.  Changó Aguá Guayé: Titulo que se da  Changó. “Changó me dió”. de la  guerra y de los tambores.  que  tu  nombre  brilla  en  las  bocas  de  todos  los  que  estamos reunidos para  adorarte y contentarte”.  “No  es  como  la  cadena corriente de metal o plata distintivo de los  hijos de Ogún.  Changó Ilari: El orisha del trueno.  campanillas  y  cencerros  casi  esféricos.

  62 .  Su  transformación  los  engañó  a  todos”). hablantín. “Mina achanté”.  Charari: Criado de Ocha.  Changó Obarii: Changó. Changoguno: Nombre de  hijo de Changó.  caminan  de noche por las calles y campos.Changó mo foú bale Obá oso moforibale Babá de mi  ibá  orisa  ma  wo  mo  foribale  Babá  temí:  Padre  mío  Changó  yo  te  saludo.  Chararí:  El  que  llama  al  santo. ché réré: Suerte.  Changó  ogodó  makulenkue  igwóndo  oni  yeri  ilá:  “Changó brilla en su tierra.  Charari: Llamador de Santo.  Changó Oyú Iná: Los ojos de Changó echan  candela. armarse un lío de chismes. el Hombre Fuerte. Llamar la atención.  Changó Obadimeyi: Changó Dos veces  Rey.  Changó  Oba  koso  yá  Changó  odo  fo  fo  íñá:  “Changó el rey de Koso se molesta con facilidad  y hace cualquier trastada”.  (Cuando  apareció  vestido  como  Oyá  para  huir  de  sus  enemigos. totón. (El odu número  12 de Ifá). amparo  que se le pide al Orisá.  Ché: Hacer ruido.  “chacharero”.  Changó oyó: “Changó de Oyó y Changó que baila.  En  Cuba  suele  ser  un  guapetón  o  engreído.  Chareo: Viejo.  Checheré: Hacer rogación para abrir camino.  que va a bailar”.  iba de visita a Oyó a ver a Yánsa.  Changó Obayé: Changó bravo. Vea “oro”.  es  el  que  habla  por  cualquier motivo y en todas partes.  Changó Oba o magué alado yína: Oba es mujer  estimada de Changó príncipe. que es tákua y de  allí escapo.  llamador. Charará: Hablar mucho.  También se oye decir en Cuba “chachará”. Chápáno: Viruelas. alardoso.  Charemo: Sucio. El que cuando baja un  orisha trae lo que éste pide.  Ché ché: Individuo a quien hay que abrirle paso.  Chánpana: Viruela.  consentido.  me  postro  ante tí.  Changódina: Nombre de hijo de  Changó. ruidoso.  Changó titakua unsoyó: Changó es de tierra takua.  Changó  paladá  surú:  “Changó  como  Oyá”. por lo que ya esa palabra es  cosa de los viejos”.  de falsedades.  Changó Obatuyo: Changó.  Cheché  ere  cheché  ere!:  Se  refiere  a  los  muñecos  de  palo  que  preparados  por  el  agugú. Como se llama esa tierra se llama él.  Changó Tedún: Nombre de un cabildo en la ciudad  de La Habana que llegó a tener mucha fama. I ché: El que  hace ruido.  Charéreke: Embrollo. bendición. “que había mucha en  tiempo de España. Changó Obaní: Changó. En arará dicen  “Chakuana”. y cuida del cuarto.  Chébora: Changó. (hay que halagarlo).  Changó Oba Funke: Changó. (o Mina  santé).  Changó Ogumí: Changó. Es a  modo  de  un  chévere  o  chulapo.  Chanté: “nación”. discutir. el más viejo.  Chauré kué kué: Bledo blanco.  altanero.  Chararear:  Cubanismo  para  decir  hablar  seguido.  Ché reré risá.

  o  muñeco de madera a quien dota de alma. botella de omí.  Chicha: Tisana.  Chiché:  Cocinar. los Bantú.  Chekeke: Nombre de “hijo” de  Ycmayá.  Asía. según una versión acreditada. que tiene su secreto  mágico. que se  toca.  Chiché owó: Dinero ganado con  trabajo.  63 .  Chekecheke: Cascabel. Saludo que los ilú batá le hacen a Ochún. Saludo en honor de la  diosa  Ochún.  Cheketé.  Chepé  iggí:  Macito  de  leña  que  piden  cuando  se  hace  ebbó  de  Obara  y  es  cuando  piden  tres  gallos. que es el otro güiro. Chekené: Seda.  Muñecos  que  trabajan  por  la  noche fuera  de  la  casa  del  dueño. y que  le sirve para hacer daño o defenderse.  Chercré: Pedirle la bendición y suerte al orisha.  Chekekán: Después de las doce.  Chibó: Papagayo. (para adorno.  es  un  aguardiente  que  se  hace  con  jugo  de  naranja  agria. No  es  cosa  de  santería. y en los bordes  de  la  sayuelas  según  indicación  del  Babá  orisa.  Chíchérekú.  “ofuntaná”  y  en  Cuba  conocido  por  “cocuyo”. Cheibora: Obstinación.  Chégue chégue: Majá.  Cheré: Maracas. eso lo hacen los congos.  maíz seco asado. no es  Lukumi.  El  Otí  Cheketé  es aguardiente de maíz.  Chicherekú:  Personaje  diminuto  que  el  Agugú  prepara  con  el  cadáver  de  un  recién  nacido.  Tienen  la  propiedad  de  transformarse  en  cualquier  cosa  y  de  trabajar  con  la  muerte.  Chekere: Es un güiro que se adorna con Egüe Ayo y  mate.  Cheré: Maracas. Chinché: Trabajo.  Chibó: Adorno de cuentas azules para cubrir la  tinaja que guarda las piedras de Yemayá y  Oshún. Existen muchas anécdotas respecto  a  los  Chícherikús  en  los  pueblos  de  Cuba. melado  y  azúcar  prieta.  Chere  áñaga:  Excremento.  para asustar y alejar a los muertos). Chibé:  Papaya.  Chiché  fú  lo  wó:  Trabajar  para  ganar  dinero.  Chichi  olóngo  kini  mo  guase  olongo  yeyé:  Palabras  de  un  canto.  un  maleficio  o  “daño”.  están  en  la  casa  y  contestan  los  saludos  y  preguntas  que  les  hagan.  Chéketé:  Bebida  confeccionada  con  jugo  de  naranja agria.Chefá: Broma.  Cheléyo:  Reunión  con  visitas  de  afuera.  Se  usan  para malo.  Chiché:  Trabajar.  Chichemele: Mucho trabajo o faena por hacer.  Chénche bururú: (Ortiz).  Chekete:  Es  la  bebida  del  Santo.  Cheraó: Arco iris.  haciendo  lo  que  les  ordenaron.  Chénín Chérín!: ¡Camina  Camina! Chenlo: Asesinato. miel de pulga y se entierra bajo  tierra o 50 días para que fermente. eleggeddé y ataná.  Ver  Otí  Cheketé.  garapiña.  Estos  muñecos  mágicos  son  fabricados  con  la  madera  del  árbol  que  se  llama  en  lucumí.  Es  significativo  el  hecho  de  que  ese  íggi  pertenezca  al  orísha  Osaín. serpiente  andando.  Chekeré: Güiro chiquito de Changó.  Cheré:  Maruga  de  Changó.  Por  el  día  no  salen.  Espíritu  que  trabaja  en  Regla  de  Palo Cruzado.  a  la  chita  y  callando”.  Chiché  loko  nikolo:  “trabajar  a  lo  súku  musúku. Chiché.  Cherenia:  Excrementos. maíz fermentado.  Leke:  Bandera. De rigor en las fiestas de santo.  Chelerá.  Chefé: Broma.  Chekuté:  Que  sabe  lo  que  hace.  Chegbe: Maldecir.  Chicheriku: Es un muñeco.  Chíchérikú.  (Súku musuku palabra bantú).  Cheró Añaga: Excremento.  Chiché ka ka ka: Trabajar de prisa.  con  el  que  la  diosa  Oshún  pide  a  los fieles las naranjas que tanto le gustan.  agua.  Chequeté: Refresco de maíz fermentado y naranja  agria. igual al Agüe.  Chégué: Nombre propio. tela fina.  Chekué  íguí:  Palito  de  candela.  chichirikú:  Seres  mágicos. Muñecos mágicos atribuídos por algunos  a  los  osaínistas.  Cheré  Añaga.

  Chinimá: Bien hecho.. Chon Chon.  Chigui: Loco.chimino: Granada. disparatado o diabólico. no se ve”. eso está muy bien  hecho..  Chofó: Desgracia.  Chomugué: Cardenal. Chonchoú: Andar.  64 .  Chíré: Cosas de los muchachos.  Chinkí: Eleguá. guardar de.  Chocholo: Pantalón.)..  Chocho were yeye: Semillas de una yerba  consagrada a Changó que sirven para hacer  collares de Eleguá. llorando al  muerto.  Chón chón: Andar.  Chínichini. andar a la  esquina. Chinkafo: Arroz.  Chón chón: Caminar. Chóke chódo: Chismoso.  Chokotó: Ropa de mujer (en  eguado). (el pájaro).  Chón chón dié dié: Caminar muy despacio. La  neblina.  Chon choú.  Cho: Guardarse de. (eribosá): Sabe lección o mastuerzo.  (Lepidium virginicum.  Chinchiwa: Lagarto grande y verde. Chón chón: Caminar.Chíchu: Muy oscuro.  Chiminí.  Choná: Raro.  Chín chín: Ligero..  Chiro: Mesa. ropa. Chokotó: Vestido.  Chokotó Kúkuá a fún won chaguoro: Ropa o  vestido rojo y blanco con campanillas o  cascabeles. paso a  paso.  Chilekon: Abre la puerta.  Chobaíbaí: “hacia allá está oscuro.  Chika: Malanga.  Chokotó: Pantalones. Chón chón ota meta : Caminar. Lin. rápido.

 (Santa  Catalina de Siena). Cobo: Rogar.  Achuchar  o  achujar:  Acción  de  echarle  o  mandarle  los  perros  a  alguien. Cofiedemí:  Perdóneme. según  otros). clarito. Colláde: Sale.  Dada: Arena.  Es  verbo  de uso diario entre los campesinos cubanos.  Choro: Se le dice al cuchillo o  puñal.  Dadá: Es el primer Changó. No hable  así. Repartió dinero a  todos los orishas. Cuacó: Cuchara. Choro: Bravo.  Chugudú: Maligno.  Cóbo. salir. Cologüada: Quitó. Cuéri: Chucho.  colorado.  se  va  ligero. Cobo Erí. Cofiedénu.  Congos: Etnia.  Chutrú: Caer. salió. Sorosó:  Cayendo.  Cogbo Lorí Elerí.  Chú eshu biribí: “El diablo es muy  negro”.  En  general  cualquier cuje de azotar es un “chucho”.  Cueri.  Coche Osi: No hable de ese modo.  ya  no  tiene  carga.  Dacadeke.  hermano de Changó”.  Cucuá: Rojo. Cóbo Erí.  Cogüomi: No me gusta.  Collade Nilemi.  satisfecho. Cuocuélle:  Pato. Cofiedemi.  Chukua kuó: Nuca. Cocotaba: Cachimba. Pulpa de maíz  cocinado.  limpio. Dadá.  Dadá: Orisha hermana de Changó.  Chóre mí: El que es bueno  conmigo. Colláde Nilemí: Sal de mi  casa. Vaya  partiendo.  Dadá: “hermano de Changó”.  Cuedé: Llamar.  Cuecuellé.  Cuellimao.  Chucuacué.  porque  se  le  ha  atendido.  Dadári  e  eyó  ba  ku  ba  kó  yó:  Comienzo  de  la  65 .  Cofiedenu. Lo  agarró. (Nuestra Señora del Rosario.  Caer. Quieto. Cofágua.  Dadá: Padre.  Cotocoto: Majarete sin azúcar. se confunde con  Obañeñe.  Cualucu Cualeri Mi: Cuídese antes de cuidar mi  cabeza.  Cucurú: Romper.  Colladde. Nombrete. Chorochó.  Chumbú: Caer. Cóbo Ari:  Rogar la cabeza. el mas viejo y más rico  que  hubo.  Cumambó: Bate.  perdona.  Dada okú ya le ma de Dada okú yalé Dada omó lo  wó. perdónalo.  D  Da: Realizar.  Da omí: Derramar agua. Collade.  Dadá ibodi un ori Dadá: “hombre grande.  Cuachumbanchou: Plantó la revolución. Nombre que se da  al  cuje  o  varilla  de  flagelación. Chugú: Altar de  santería.  Couaomi: No me gusta. Chubú: Reclinatorio.  incitar.  Chucho  de  ferrocarril.  Cuelé Cuelé: Quietecito.  Dada bodi un orí dadá omó lowó yo: “Dáda  hermano de Changó. Cocoalla: Pulpa de maíz cocinado en forma  de majarete. látigo. Coboaibó: No se  mira.  Cosín: No hay. caerse. su madre de  crianza.  Daboni: Abogado. pero el  de  la  Regla  de  Ocha  suele  ser  de  rascabarriga. Decadeque: Falso.  Cucunducú: Boniato.  provocar  el  ataque.  Chubaí baí: No está claro. Cuéllinao: Tarde.  oscuridad. Cofiedonu: Perdón.  Dada  omó  lo  wo. Kafagua: Cógelo. Chuá: Lechuza. Dadá: Bueno.  ruéguese.  “Así  lo  dice  el  canto:  Dadá  omólowó  Dada  omólúweyó”. hombre que tiene mucho  dinero”. hacer una cosa.  Cocalla.  Chucho: Cubanismo.  Cule: Arrodillese. Cuellimáo.  Churé: Chiva.  Dada  omó  lu  wé  yo:  Palabras  de  un  canto  fúnebre  cuyo  sentido  es  el  siguiente:  “el  muerto. valor y tranquilidad para esa alma”.  Da opé: Gracias. Altar.  Coyusoun: No desespere. Chucuacuó:  Nuca.  Cofagua.Chonkotó: Pantalón.  Dáda: Orisha hermana de Changó. Majarete espeso.  Cuáse Odo: Zanja. Cuanducú: Bulto.  Cua Cua: Seguro.

  Dadáuro: Orisha.  apacíguate.  Dakú: Agonizante.historia  de  una  serpiente.  revuelto.  Daguadí.  Tal  es  según  el  cuentista  el  sentido de estas palabras.  que yo voy a hablar.  Dake eru kowé. mó wi: Cállate negro ignorante.  Erro:  !Silencio!  iCállate!.  Dakadeke: Guerra.  Kuelé  kuelé.  repartió.  66 .  Dalé: Madrugada. quédate quieto. DáKeé.  Repleto  y  satisfecho  vuelve  a  hundirse  en  el  río. Daque: Quieto. Dakadá: Libro.  Dake.  va  a  encontrarse  con  ella  y  se  llena  con  la  comida  que  le  lleva.  se  le  dice  al  santo  cuando  está  bravo. Dakú:  Desmayarse.  muerto.  Dakadeke: Falso. Daguadi: Repartir. daKeé!.  Daga daga. daKeé.  Dákeé. Daga daga: Sinsonte.  Esta  al  oir  la  llamada  de  una  mujer  que  es  su  amante  aparece  contento  deslizándose  por  la  tierra.  Dake: Calla. callarse. eyo bálera!: ¡”Canto más que todos”!  Canto de puya.  inquieto. (San Ramon  Nonnato).

  Did de: Se levanta. amarrado. Las otras piezas son un huesito  y una semilla  vegetal  parecida  al  ojo  de  buey.  Se  trata  de  unos  caracoles  de  origen  marino.  Dié dié: Poco a poco. Dide: Levántate.  Dankále: Cabrón.  A  este  oráculo  se  le  agregan  cuatro  piezas  que  se  llaman  “ibo”  o  “ibbo”.  Didé. perturbado.  los  cuales  se  usan  para  piezas  de  un  oráculo  en  la  Regla  de  Ocha.  Dile dile: Parto.  a  los  que  nombran “edele” y.  son  16  piezas  iguales  de  origen  animal  y  marítimo.  Didara: Diamante.  Dawo: No. triste.  Dekundé: Flojo. Dié: Poco.  Esos  caracoles  forman  “manos” de distinto número según sea el orísha  a  quien  le  pertenezcan. cuando se alude al orisha dueño  de las yerbas. Baba awó: Levántate Padre santo.  Didé: Tranquilo.  La  mano  de  “  ayes”  de  Elégguá tiene 21 cauris. por eso dicen que son 18  caracoles o “ayes”.  amarra.  Didón: Dulce.  Daro: Enfermo.  Didá: Refulgente.  Dederé: Bonito. hasta  mañana.  Dekó  la  o  awa  osiberu  obé  agó  orissa  Changó:  “El  cuchillo no puede  cortar al  orisha Changó.  En  primer  término.  Dide: Levántese. Dí: Tierrita.  mucho.  Diloggún. muy bien.  Dere: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Dián  dián:  Allá  lejos.  Dé:  Ver  “Gwagwá”. pero si es del arará Echú  Afrodi. Di:Nombre de “hijo”  de Oshún.  confituras.  que  hacen  dieciséis.  Endilobú.  como  dos  veces  ocho.  Edibó. diché: Levántate pronto. Nangueri: Refresco o refrigerio de maíz.  Díde emi.  Diloggún. Didena: Levántate  pronto. tendrá 24.  Dedeguatolokun:  Salió  del  mar.  Dibule atatolá: Acostarse a dormir.  Dáyí: Olvida.  Didé: Levántese. que se prepara  como el ekó.  Didí: Bicharraco.  Dayi: “un orisha majá que se recibe de los Arará”.  a  las  que  llaman  individualmente  “aye”.  Díe: Poco. desamarrado. empaquetado. Dedere.  Cada  caracol  se  llama  “aye”  y  el  jüego  de  los  dieciséis  que  se  usan  forman  una  mano  de  Obatalá  y  se  llama  entonces  “Diloggún”. con  cuidado.  Di  (edidi):  Amarrar.  Dengué.  el  mismo  número  de  ventanas  del  67 . repartió.  Deliadé: Corona.  Danimú Aché: Puso Aché en su boca.  Dara. Televi: Bonito.  Dído: Rosas.). Diché.  Dáwuadi: Repartir. Dié guada!: ¡poca  broma!  Difún  Osaín:  Dice  alzándose  ligeramente  de  la  silla  el  devoto.  Didé chón chón: Levantate y anda.  Daru: Confundido. Alza.  Dara: Fino.  Emilogún.  De:  Ven  sobre. sabandija. bombones  finos.  Didé titi eiyé: Los pájaros se levantan y cantan. Dilodo chún:  Río. La mano de cauris que se usan  para  el  oráculo  del  Diloggún  es  considerada  algunas  veces.  Didén: Grajeas.  consistentes  en  dos  caracoles mayores  y  distintos  que  los  16  anteriores.  Didí: Paquete.  Dengo: Grama cimarrona.  Dibule:  Acostarse a dormir. (cynadón dactylón (L)  Pers. dara: Muy bonito.  llega.Damé: Pueblo o  lugar. Algunos dan a “Televí” por  bonita.  Diloggun.  Dengue: Bebida o refresco de maíz.  le tiene miedo”. Dandupé:  Venado.  Enilogún:  Cauris  o  Cyprea  moneta.  Didilaro: Toque de tambor del orisha Changó.  Dilenú: Cierra la  boca.  El  oráculo del Díloggún  presenta  una  complejidad  que  nosotros  no  hemos  podido  penetrar. Osain. bonito.  Dara wura: Oro  puro.

  se  trata  de  una  semilla.  El  tercer  elemento  es  de  naturaleza  vegetal.  obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé  Yanzá.  porque  el  santero  teme  la presencia de muchos muertos en las cosas del  Santo.  Los  dos  caracoles  que  sobran.  es  de  origen  óseo  humano.  se  usan  tal  cual  se  obtienen  de  la  playa..  son  traídos  de  África.  principiando  por  llamar  a  Olofi. El manejo que un sacerdote de Ocha le da  a  la  mano  de  dieciséis  cauris  y  a  las  cuatro  piezas del “ibbo”.  Estos  cauris.  así  como  el  obí  kolá  y  muchos  otros  productos.  Los  dieciséis  “ayes”  o  cauris  están  desfondados  o  rotos  en  el  caparazón  opuesto  a  su  natural  abertura.  consultar  o  verle  sus  problemas  y  cómo  resolvérselos.  para  todos  los  babáronú  que  laboran  por  mí.  Acto  seguido  el  babálócha  o  iyálócha  tiene  que  moyubar.  se  escribe  el  nombre  de  pila  y  sus  apellidos  en  una  hoja  de  papel  y  con  lápiz.  desde  que  a  Cuba  trajeron  los  primeros  africanos. según se  puede  ver  en  la  fórmula  que  dice:  Ibae  baé.  Ese  arreglo  es  indispensable  para  que  puedan  caer  y  sostenerse  boca  arriba. nos hacen presumir que el  dicho  “ibbo”  constituyó  en  algún  momento  un  oráculo  independiente  de  los  dieciséis  “ayes” Los caracoles y el ibbo..castillo  que  Obatalá  tiene  en  la  loma  con  365  puertas  abiertas. con  todos los muertos o sea los Babá Eggún.  que  están  en  el  mundo  de  la  verdad. para que lo  asistan  con  su  experiencia  e  impida  el  entrometimiento  de  los  espíritus  perturbadores. es decir. Continúa el rezo de moyubar.  los  llamados  “edele”.  El  cuarto.  pero  no  siempre  es  así.  Se  puede  seguir  llamando  o  moyubando  muertos  que  fueron  los  mayores en el santo del sacerdote.  bayé  tonú  pato  lo  Babá  Eggún. las piezas  del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando  llega  un  necesitado  a  quien  hay  que  “registrar”.  también  se  anota  la  edad.  Oloddumare y  algunas  veces  a  Oloruñ  para  pedirles  la  bendición e informarles que va a servir en bien  a un “hijo”.  se  obtienen  en  Cuba  y  no  se  les  rompe  por  parte  alguna.  Continúa  el  sacerdote  o  sacerdotisa  llamando  68 .  el  día  y  mes  en  que  nació.  como  en  el  coco.  es  una  pequeña  vértebra  coxígea.

  Aquí  exponemos  el  orden  del  rezo  al  Diloggún  que  sigue  un  babálócha  de  Guanabacoa.  a  la  vez  que  deja  en  cada  mano  cerrada  una  pieza  al  azar. reverencia. Inle. Esa labor de moyubar sigue así con cada  orísha  en  un  orden  que  ya  aparece  muy  alterado  en  muchos  usos  criollos.  se  las  presenta  al  consultado:  igual  que  se  hace  con  el  coco.  quien  en  cada  tiro  tiene  que  friccionar  el  huesito  y  la  semilla  pidiendo  con  fe  y  concentración  lo  que  desea  saber.  Es  un  oráculo  complejo  en  grado  extremo.  06  Obbara.  Dodé mi alamoí: “Amigo. que lo llama para pedirle la  bendición  y  para  que  Ud.  “Hay  dos  formas  de  tirar  los  caracoles.  puede  tener  una vida  como la  de  alguna  de  esas  personas  que  sirven  de  patrón  en  el  oráculo.  a  la  vez  que  consulta  las  manos  del  consultado.  08  Eyeunlé.  Dindón: Sabroso. aprender el arte de tirar los  caracoles.  principiando  por  Echú  y  Elégguá.  12  Eyilá.  odún.  Olodumare. hijo de tal santo.  después  tira  y  anota  el  número  de  piezas  que  cayeron  boca  arriba.  Se  mantiene  en  la  memoria  una  numeración para el exclusivo uso de los caracoles  de  la  cual  hemos  obtenido  hasta  el  número  doce. tratame como yo te  trato. No se trata  de  cosa  simple.  10  Ofúnfún.  En  cuanto  a  las  llamadas  letras  de  los  caracoles.  Terminado  el  oru.  Babá  Obatalá.  que  no  siempre  lo  siguen  los  santeros  nuevos  y  a  veces le alteran el orden de  los oríshas.  se  trata  de  las  posiciones  que  se  producen  en  cada  tiro.oríshas.  luego  fricciona  las  piezas  y  las  moyuba.  Dodé: Cacería.  Por  los  números  anotados  el  awó  hace  sus  interpretaciones  y  le  dice  al  consultado  lo  que  contestan  los  oríshas  o  el  muerto. Dobali:  Inclinarse. Olokún.  dice  quien  llama:  Fulano  de  tal.  Dilupó: Maza. Dodi: Rosado.  pero  dicen  lo  mismo”.  garrote.  09  Osa.  69 . El sacerdote  toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con  su  aliento  para  darle  aché. Olofi.  óddu.  según  se  puede  ver  a  continuación:  01  Okana  Sodde.  si tiene suficiente experiencia y aché.  02  Ebioko.  Equn  (Ofé  Díloggún).  Osáin.  03  Ogunda.  05  Oché.  órdún  o  simplemente  “letra” o  camino.  Dilogún: Diez y  seis. Yeyé Okari.  órdu. Babá Elégguá Osa Griñán.  Siempre  que  llama.  Depende  del  sacerdote  o  sacerdotisa hacer  las  correctas  interpretaciones.  así  como  a  los  no  consaqrados.  sepa  que  va  a  hacer  esto  o  lo  otro  y  requiere  que  Ud.  Dobale: Saludo al  Orisha.  Ud.  Babalú  Ayé.  estas  posiciones  son  las  que  se  llaman  ódu. Oggún.  11  Ojuání.  Este  oráculo  siempre  tiene  un  ángulo  subjetivo  que  llama  la  atención.  facilite  su  permiso.  quien  es  según  se  dice “una autoridad en el Santo”. Obeye Loro.  que  al  decir  de  los  que  saben  de  estas  cosas  hay  que  recordar  treinta  y  seis  odús  para  ser  un  principiante  capaz  de  llegar  a  conocer  cientos de letras. Dímbo:  Jarabe.  04  Eyorosún.  Dodo bale: !Salud! Hacer homenaje. Orísha Oko.  Continúa  tirando  y  anotando. “Cada órdún es una persona  y  su  historia”.  a  juzgar  por  el  tiempo  que  le  toma a los iniciados.  Está  prohibido  terminantemente  su  uso  a  los  babalawós  o  hijos  de  Orula. Dió: Poco a Poco. Dilonga:  Plato.  Dió.  07  Odi.  esas  posiciones  dan  un  número de cauris boca arriba y otro boca abajo. Argayú.  Yemayá.  Orúmbila. se pasa a rogar el caracol.  Dódobale: Saludo.  Leripín.  Changó.

 Dorila: Nombre que recibe el papalote  llamado  “cubanita” cuando lleva malipó de papel de china. Dubulé: Dormir.  Duró De Mi Imbo Chokoto: Espérame.  En  Cuba  hubo  un  tambor  de  señales.  llamado  “dondón”.  Duru: Parar.  Dodú.  Lin.  Dukué: Jefe o funcionario de una población (según  aparece en una vieja libreta).  resucitar al muerto. Despertar. avivar. Dodobaloi: Acuestese. Duro:  Parado.  Doweo: Flor blanca.  Duro Die: Espera un poco.  pero  hay  quienes  le  llaman  “erú”.  Du bué: Malva té.  Dorilá. Dubúle.  Es  un  tambor  de  los  yorubas.  Dubule nijí: Acostado. tendido durmiendo. Dodobalei: Acuéstese. evocar. Acostarse a  dormir.  Dodowá: Oshún de tierra Yesá.  Tírese. debiendo tocar en su  instrumento  el  correspondiente  nombre  de  cada  visitante  recién  llegado  o  sea  el  respectivo  oriki  o  melonímico.  Duro Suállu: Párese firme aquí  alante.Dodobale. Dupé: Gracias.  Duro soayú: Firme. Adyi: (Ortiz).). acostarse. Dudu:  Negro. que me  voy a poner la ropa. prodigiosa o sensitiva (mimosa  púdica.  Dodobalei: Prosternarse.  Dondó: Dulces. Dón dón:  Tambor.  Dúdú:  Es  negro. Dodóbalei.  Duro Loase: Párese firme. Durogan: Teca.  mientras  que  otros  reservan  “erú”  para  llamar  así  al  hombre  negro.  Dúdu: Siempre viva.  Dubule.  Dokulán: Duro como  piedra. Duroloaso: Párese derecho. Dubuli: Dormir. Dudú: Negro.). (corchorus siliquosus.  Duró de mí ímbó chokotó: Espérame que me voy a  poner la ropa.  Duró díe: Espera un poco. de frente.  cuyo tañedor en África era como un introductor o  heraldo del palacio real. Lin.  Pertenece  a  Elégguá  y  Orgún  Arere.  Duro: Fuerte.  70 . que se  acuesta. Adzi. párese  derecho.  Expresa  la  muerte  y  lo  malo.  Durolaoso: Párese derecho.  firme. Párese  firme.  conocido  por  Cienfuegos.  Dundún:  (Ortiz).  Dundun. Duro mi: Espérame.  Dzi.

  cordobeses.  los  tercios  y  las  guerras  por  las  dignidades  humanas  de  América  trajeron  grandes  cantidades  de  gallegos.  Ebbo: Limpieza.  pintados.  Negros.  donde  lo africano y lo “ibero” se confunden.  Contribuyeron  poderosísimamente  a  crear  estas  sociedades  humanas  que  al  cabo  de  varios  siglos  lograron  independencia  del  Imperio  Español  y  se  constituyeron  en  Repúblicas.  (Oshún  ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden  a la diosa que les conceda un premio de la lotería.  Los  “ebese  bambano”  son  los  “agualekelé”.  En  el  final  del  siglo  XVII.  Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán:  Muchas gracias le doy a la señorita por que ya  comí. Ebá Odo: Orilla del río.  Ebbó.  aflojar.  Ebó..  que  aun  cuando  no  eran  tantos  como  fueron  los  africanos  y  los  indios.  malagueños  y  castellanos.  retirar.  Eba mí ní: Hermana mayor.  aliviar.  se  llamaron  “amos”  y  “blancos”.  curar. es despojo.  XVI  y  XVII.  es  indudable  que  produjeron  la  mayor  influencia  en  la  estructura  cultural  de  las  naciones  americanas:  vinieron  en  los  siglos  XV. vinieron esclavos y libertos isleños canarios  y  berberiscos.  Rogación  de  limpieza.  Ebe: Pedir.  E.  vino  algún  que  otro  italiano.  formaron  contingentes  menores  que  el  de  los  andaluces.  Ebá dú: Allá y aquí. pero toda rogación no es  un ebbó.  Todo  ebbó  es  una  rogación  o  kobboré  que  se  hace  para  propiciar  un despojo o limpieza.  Ebagbá: Olvidar. de su  madre.  valencianos. un fragmento de  metal). malhaya.  Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para  introducir  un amuleto. todo el XVIII. oración.  Así  como  se  hace  mención  de  los  distintos  grupos  africanos  que  concurrieron  al  amestizamiento  de  nuestras  poblaciones  mulatas  y  mestizas  en  América  y  en  especial  en  Cuba. al negro y a no pocos mestizos y  mulatos  les  han  regateado  y  negado  ejercer  el  derecho  a  trabajar  y  hacer  la  vida  con  las  mismas  oportunidades  que  a  los  llamamos  “blancos”.  Ebá mí: Mi escopeta.  Trabajo  para  librar.  Ebbóchiré: Rogación de cosas de muchachos.  guipuzcoanos  y  aragoneses.  y  para  que  no  se  aparezca”.  Momentos  antes  de  partir  un  entierro.  que  en  habiendo  pasado  la  Mar  Océana  y  puesto  el  primer  pie  en  tierra  africana  o  americana.  Ebá: Escopeta.  aragoneses.  Eba Odú: Allá y aquí.  castellanos.  leoneses  y  demás  tipos  de  campesinos  de  las  Españas.  Ebbó  iparo  orí:  Ebbó  para  cambiar  cabeza.E  E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: “¡La p. hay que darle de comer.  Ebere kikeño: Eleguá.  murcianos.  Ebanté: Delantal de Changó.  mulatos  de  todos  los  tipos  españoles.  Ebborí  Eledá:  Es  darle  comida  a  su  cabeza. vinieron  71 . Quitar lo malo que hace daño.  malagueños.  así  mismo  se  mencionan  pueblos  y  culturas  peninsulares.  Eba odo: Orilla del río.  que  cambió  de  estado.  morandeiros.  principalmente.  refrescar.  Ebese  bambano:  Españoles  en  general. voy a trabajarle algo malo”!  E yi: Diez centavos.  moreros.  en  estado  de  trance  o  no.  Adoración en ofrendas cotidianas.  la  Iyalocha  canta.  siciliano  y  flamenco.  andaluces  en  grandes  cantidades. de la orilla del  río.. ruego.  donde  el  modo  colonial  español  no  ha  desaparecido  y  donde al indio. el XIX y las primeras dos décadas  del XX. es un Ebbo pero es  con poquito de todo lo que usted consume en  el día..  pintos.  galaicos  judíos  e  islámicos  conversos. el Ángel de su guarda que usted tiene en su  cabeza. (Una piedrecilla.  Ebbochire: Un poco de todo.  Ebe.  Portugal  aportó  la  etnia  compleja  y  fuertemente  galaico  capsiense  de  su  población  negroide.  las  cuales  acudieron  al  Brasil.  madrileños.  Ebe: Plegaria.  que  es  Eledá.  Erbó.  Embó:  Limpieza. trabajo que se hace para aliviar a  una  persona  que  se  encuentra  abrazada  o  enferma.  Ebé mi: Mendigando voy por la vida..  e  wá  ayé  si:  “para  refrescar  al  que  se  va.  Trabajo  religioso para transferir el mal de una  cabeza a una imagen.  este  canto  de  la  diosa  Oyá  y  derrama  el  agua  de  una  jícara a la puerta de la casa del desaparecido.  morenos  claros  y  oscuros.  (ewe):  Número  o  billete  de  lotería.  Eba: Vaca.

  Ebí la plá: El hambre  mata.  Todo  ese  personal  se  aditó  al  poblamiento  y  a  la  etnia  de  Cuba  y  América. sacrificio.  Ebí: Vomitivo de  ciguaraya.  Ebó  chiré. Ebí umplá mi: Tengo  hambre.  Ebioba ikuse: La puta de la tuya. mi tierra”. (obe sebi): Fracasar.  algunos  de  sus  descendientes  más  o  menos  blancos.  Ebiobayaré: La puta de su madre.mezclados con egipcianos. Ebín Cuao: Tengo hambre.  no  siendo  más  que  “ebese  bambano”. Ebín Obatalá:  Babosa. Ebó: Sabana.  Ebiobaikuré: La puta de la suya.  Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.  Ebín kuá mi: Tengo  hambre.  Ebesebí.  ahora.  Ebíncuamí: El hambre me  mata. Ebí ama:  Condenado.  Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas  vacías.  Ebó didí: Atar mágicamente. El envoltorio que se  hace con os ingredientes de un “trabajo de  amarre”.  jutía. Mentar la  madre.  Ebó: Ofrenda. célticos y capsienses.  Toda  esa  mezcolanza  étnica  es  “la  que  se  llamó  en América y en Africa también.  Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.  se  mortifican  porque  los  negros  les  digan:  “somos parientes.  Ebísón: Maní. equivocarse. Of ender a una persona valiéndose de la  ofensa de la madre.  72 . Ebinkuami: Tengo  hambre.  Ebiso: Cama.  purificación. Contestación  lógica a “ebiobayaré”. “blancos puros”. Ebio bayaré: La puta de tu madre.  maíz  tostado  y  manteca de corojo para Eleguá.  (ebochuré):  Ofrenda  que  consiste  en  pedacitos  de  pescado.  Ebin Cuao.

  Echa.  Ebó keún: Hacer rogación continuadamente. Echo Kaika: Nombre de  Echu. todo el año”. Ebo o: Mono.  Ebó loré: El que paga un ebó. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes.  sacrificio.  Echo: Reloj. (producido por  brujería). Ebora yiyé Ogún: Revoltoso.  Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre.. dar.  Eboré: “un regalito de comida a los Ocha”.  Esos  4  puntos  cardinales son “Los Echú meri bayé”.  Ebureguán: Feo.  Ebórí Eledá: Darle comida.  Echinla: Es el nombre del caballo de Changó. gracias a un  ebó. (dilogún). (epoín epó): Manteca.  Eborallille Ogún: Revoltoso. Echu Aguanilabo:  Nombre de Echu.  Ebóchiché: Trabajo del  santo. y otro día.  Eborá: Hechicería.  Ebuán bábá mí: Tío o tía  paterna. (echin fon fó): Caballo  blanco. erí.  Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que  trata con dos caras.  Ebo. Echu ala gogo:  Nombre de Echu.  Echeni: Culpable. para  evitar lo malo. Ebbó. (ewe ainá): Pica pica. rogación. Echu Baraiña:  Nombre de Echu. epé e): Caballo. hechicería.  Eleguá.  para hacerle moforibale a Changó. ¿Qué ofrenda hay que  hacer?  Ebodá iré: Hacer ebó para suerte.  Echichiweko. Ebó: Sabana.  Ebukeun Edukeun: Hay que hacer un poquito  todo los días.  Echín dudú: Caballo  negro.  Echîn fun fun.  Echin.  (Stizolobium pruritum.  Ebodá: Primera pregunta que se hace al echar los  caracoles.  Echo  Alo  guana:  Nombre  de  Echu.  El  Até  de  Ifá  o  tablero  redondo  de  investigación  de  los  babalawós. Ogún. (ocha): Jabón. Echí.  Echín. cabeza.  Echo: Cuidadosamente.  señalando  los  puntos  cardinales. Echím: Caballo.  Ebuan: Tío o tía.  otra  mañana.  (muertos)  y  a  los  “guerreros”.  despojada de lo malo que tenía. planta de  jardín.  Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar  a  los  Ikús.  Eburu: Trastornado. eduke un: Un poco cada día.  Echínlá:  Nombre  del  caballo  de  Changó.  Echenlo: Asesinato.  (ofrenda).  Eboguonú: Sacrificio de un animal.  Echín.  Ese  caballo  moro  aparece  como  juguete  en  el  Ilé  Ocha. carnero o  jutía.  Ebuke un. Echo Okati gogo: Nombre  de Echu. ponérselo a los ocha.Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una  persona. Echín echín:  Bichos.  Eborá: Brujería.  Echibatá: Platanillo de Cuba. Ebó edari: Purificación.  Ebora yi yé Ogún: “revolisco”. Echi: Caballo.  Echú  meri  bayó:  (Ortiz).  Echeriké: “el Eleguá que anda con Osain”. Echu Benke:  Nombre de Echu.  Echo gulaluz: Nombre de  Echu..  Ebo Iparo Eri: Ebbo para cambiar cabeza.  Echo Ago: Nombre de Echu. sacrificio. es Ebbo.  Echo  Akadrede:  Nombre  de  Echu. Eboín. “limpieza”. Ochosi. chivo. Wright Piper). Ebuán iyá mí: Tío o  tía materna. Ebó etútú: “ofrenda para  tranquilizar al muerto  Ebó fiyé osa: Hacer ebó. hacerle sacrificios al Angel  de  la  Guardia  que  es  el  que  vive  como  orísha  en  erí o cabeza.  edukéun.  tiene  esculpidas 4.  ebo  kerin  edukéun:  “es  preciso  que  el  devoto  haga  ofrenda  hoy.  Ebpe: Hormiga.  Eboni: Carbón. Echín gíri gíri: Caballo trotando. (echi.  Ebó  kéun.  Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún  favorable al consultante.  Echu  Rio:  Nombre  de  73 .  Ebore: Ofrenda.  Echo  Atelu:  Nombre  de Echu.

  Edá: Flor.  Eddun.  Edani.  Echuríme: Nombre de  Echu. Echuchu: Mosca.  Edé: Verde.  Echuchú: Mosca. Ecum.  Echuguá: Línea.  Ede: Camarón.  Ede: Idioma. Eddi. Linga: Amarre. Edé tí: Sordo.  Ecute.  bibijagua. arma más que  adorno. la flor. habla de  Oyó. Edun. camarón. Edún: Meses.  Edá eti: Cerilla de la oreja. Ede. langostino. (odani): Adorno de Oshún.  74 .  Edé: Langosta. lengua. (éne): Lengua. Ecunlá: León.  Ede.  boca.  Ede ni gua ni: “quieren desbaratar matrimonio  Ede oyó: Lengua. Ecún.  Edá: Son los cinco clavitos que tiene dentro Odún. Mes o día.  Edaní. Edé:  Camarón.Echu.  Eddu: Años. Ecúte: Ratón. Eddan: Adorno de Ochun. Echu Vi: Nombre de  Echu.  Edá: Son los cinco clavos que tiene Oddua. (éra): Hormiga. Ecúm:  Tigre.  Eda.

 Edú: Carbón.  Efún: “nación” lucumí. atadura. Efun.  Edi edi: Yerba de Guinea.  Edún: Año. (efí): Humo. (edún ara): Piedra del Rayo de  Changó. rabo. atar mágicamente.  Efú fú: Turbonada.  significa  “la  fosa  abierta”. (mefá): Seis.  Efón: Toro grande.  Efén afén: Tempestad.  Ediguana: Amigo.  Efellú: Curioso.  Efón oba igbo: León rey del monte. (idí): Nalgas.  que  la  muerte  amenaza al que consulta a los orishas.  Edudú: Siempre viva o prodigiosa.  Edegberún: Novecientos.  Efún: Cascarilla.  Edú.  Edié saba: Gallina con huevo. en un  sentido mágico).  Edisá: Gracias.  Efik: Tribu del Calabar. “trabajo  mágico”. o en el  taburete. Efirin atá: Yerba de sabor.  Efó: Acelga. (pasta elaborada con la cáscara del  huevo.  Edí fún: El ebó. Con este ewé  se refresca a Yemayá.  Edu.  Edegberin: Setecientos.  Efún:  Signo  u  odu  de  la  muerte  en  la  adi.  lazo. (edídí): “amarre”. Efeso: Sube.  Efodá.  Efé: Viento. Edié: Gallina.  Eeté:  Pedacito.  Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se  ha sacrificado.  Efumi: Dame.  Efún: Cascarilla. ki: Hígado.  Efirín Ewé ka.  75 .  Edú: Hacha.  Edúdú: Pepino.  Edí sara potié: Sentada en la silla.  Efé.  Edun Okan: Un mes. “amarre”.  Efodá:  Aguacate. Edudú: Negro.  Edegú: “nombre de un difunto”.  Edña: Fino. Atributo de Obatalá).Edegbatá: Cinco mil.  Eduara.  Eduoti:  Botella.  Efé: Cola.  Edogún: Quince.  Edo. (ofóda): Yerba mora.  Edóbón: Veinticinco.  Efá.  Edún meyi: Dos meses.  vinación.  Edún obaní: Día.  Edídí: Amarrar.  Edegbefá: Mil cien. (“trabajo”.  Edu dá güé: Está bien. Edi la ado mado: Por detrás de mi.  Efún: Blanco. Amasí: Yerba Buena.  Edile mi: Mi familia.  Edún  kan:  Un  mes.  Edí: Ma ja (poltrón).  Edo: Hígado. las ofrendas ya envueltas.  Edún:  Carbón. (de Changó).  Efellú osi: No se mira. este  año.  Edín piti: Camarón.  Edi.  Edegbetá: Quinientos. una de las 21 o  101 yerbas del Asiento.  Efindiguí okó: Un camino de  Ifá. Efún: Cascarilla.  Edú: Mono. Edi. Efúm.  Efémoyumo: Madrugada.  Efum.  Eferí: No creerle al pájaro ni al  ratón”.  Efuché: Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en  la Habana. bondadoso.  Efón: León.  Efá:  Maní.  Edún:  Mes  o  día.  Efón:  Testículo.  Edún:  Hermano.  Edun Meyi: Dos meses. (eru): Carbón.

  Egbá: Barrido.  Egbado: De la costa. favor. orillero. que no  necesita ayudante”. Egbé mi: Tengo sed. Egbe mí Babá. (ofún):  Polvo.  Egaro. (erán): Yerba del monte. merced que se pide al  orisha  en las oraciones. bendíceme Padre. (bamboché): “absoluto.  Egbefá: Mil trescientos. bosque. pueblo o nación lucumí.  Egbá: Tribu.  Egarán: Tamarindo. paralizado.  Egbagdo: Etnia.  Egbegbé olokún: La  costa.  Egbedogún: Tres mil.  Egán.  Egbara: Leche.  Egbé.  Egbamboché.  Egán: Manigua. Efún.  Egbá: Dos mil.  Egbatá edegbarí: Siete  mil. (ebé): Hacer bien.Efún: Yeso para  pintar.  76 .  Egbarún: Diez mil. Egán:  Desgracia.  Egbá: Hermana mayor. (igaro): El que cumple una condena. Véase Bamboché.

  Egüín. (iguin):  Frío. Egüegüe Mí: Tengo sed.  Egua  mí:  Ampárame.  Egú fan: Pavo real. ogbó: Raíz.  Egboyi: Medicina.  Egüe guelo: Papel. Egüa: Hierbas.  Por  corrupción  es  que  se  dicen  en  Cuba  Egun. Egbeta:  Seiscientos.  Egbón: Mayor.  Egu.  Egué fifun: Son papeles. apreciar.  Egún eyá: Espina de  pescado.  Eguá: Maíz que se tuesta.  Egu.  Egugú orisa la solo dó la Eshu bá okuá niyé kin bá  kua  niyé: ¿Quién nos puede matar? Dios y los orishas.Egbere: Cortada que hacían los viejos en la piel para  meter un resguardo.  Eguado: Tribu.  (egun):  Pelo. espíritu.  Egüe meyi: ódun.  Egberún:  Ochocientos.  Egua: Amparar.  Eguín sé. Eguin.  Egún: Espina.  Eguá: Amparar.  Huesos y  espíritu  de los muertos. Egüegui: Leña.  Egüé Igui.  Eggo: El monte.  Eguá:  Hermana.  Eguá: Jícara.  (ewú):  Peligro.  Egüere yeye: Peonía.  es  bejuco  y  hecha  una  semilla  de  dos  colores  Punzo  y  Negra.  Egó.  Egugu: Huesos.  Egbó. nación lucumí.  Eguá  mí:  Mi  hermana  mayor.  Egbó: Raíz. maléfico.  Eguchó: Pipa.  Eguadiníba: Ciento noventa.  Egui kan: Uñas.  Eguá  Mi:  Ampárame.  llevar.  Eguaddo  tani  ewé  lá  unyé  ilé  oríssa?:  ¿Cuál  fue  la  primera  yerba  que  arrancaron  los  eguaddo  para hacer santo?: “Las Diez de la mañana”.  Egué:  Maíz  finado.  es  de  utilidad  en  cierta  ceremonia  y  para  trabajar  en  algunas  cosas.  Egüegüe mí: Tengo  sed.  Eguire: Frijoles de  carita.  Egbó: Sabana. yerbajos.  costillar.  Egué:  Papel. canoso.  Egüé. Egún: Espíritu.  Egun (egúngún): Muerto. se salcocha después y  finalmente se compone. ayudar.  una trampa.  Egú: El pelo blanco.  Egbeye edegbeyo: Mil quinientos. la gallina lo puede picar.  Egú. Egún íguí: Espina.  Egugú: Huevo. Egulugú: Aura  tiñosa.  Egüé koko: Malanga. auxiliar. (egun): Manigua.  Egun. Letra o signo de Ifá.  Egú:  Pelo.  Egberún: Mil. Egüegüe Mi.  Hay  en  el  patio  del  ilé  un  rincón  77 .  Eguegue Mi.  Egué obá: Billetes. espíritus.  Eguín: Tú.  Egún  y  Egugu.  Egüe:  Trabajo  de  magia.  Egbó yule: Acariciar.  Egüeno.  Eguadalú: Frijol de carita con maíz. Igüín: Frío. Oricha. auxiliar.  Egu: Fantasma.  Egón: Pierna.  Egbongbán: Todos están muy bien.  Egiá:Costillas.  Egbodo: Planta de  agua. usted.  Egúgutá ayá oli bi adié keteru: El huevo que el perro  no puede tragar. (egusí):  Almendra.  Egüereyeye:  Peonía.  Egún: Manigua. (ewéno): Jabon.  Egungun:  (Ortiz).

con  una  casita  sobre  tierra  donde  se  pone  una  asistencia de omí, otí bembé, achá, flores y yeún  Egun. También hay un íggui de aproximadamente  un metro de largo, con agarradera de soga en el  extremo superior; ese íggui sirve para golpear en  el  suelo  y  llamar  a  los  muertos  para  saludarlos,  preguntarles  con  coco  y  hacerles  omi  tútú.  Sin  esa  ceremonia  no  se  puede  dar  comida a los orísha.  Egúngún, (egun): Hueso, esqueleto.  Eguo:  Arroz.  Eguó:  Arroz.  Eguó:  Hilo.  Eguó:  Maíz  finado,  (se  ofrenda  a  lo  muertos).  Eguó: Maíz fino.  Eguo mi laki: Hábleme.  Eguó okusé: Manteca de corojo.  Eguón, (ewón): Cadena.  Eguóti: Botella.  Egure, (eguri):  Melón.  Egure, (ewúre): Chivo.  Egúso: Pipa.  Eguzí; Egusi: Melón de agua, según unos; otros  dicen que es “almendra”.  Egwá: Pelo.  Egwalúbo: Tribu, pueblo o nación lucumí de los  que vinieron a Cuba.  Egwánlake: Pueblo  grande. Egwón: Cadena.  Ei dú; Edú: Carbón  vegetal. Eidu: Carbón.  Eidú: Metal.  Eika: Jobo.  Eimbe: Suelo. 

78

Eingué: Manigua.  Eiyé: Plumaje, plumas.  Eiye Aroni: Zunzún.  Eiyé ayé: Pájaro que no vive en jaula.  Eiyé dí: Milano o gavilan.  Eiyé góngo: “un pájaro grande que tiene las patas  largas.  Eiyé léke léke eyé kan bé ré ló igún be wá lá: Parece  un pájaro volando, ese vestido bonito que luce.  Eiyé lolo: Pájaros silvestres.  Eiyé loló: Pájaro silvestre.  Eiyé Oba: Pavo real.  Eiyé rukán: Pavo real.  Eiyefó: Pájaro volando.  Eiyí ó: Buenas. ¿Cómo está?  Ejaro: Conejo.  Ejaro; Ejoro: Conejo.  Ejé: Así está bien.  Ejédé:  Uno.  Ejie:  Espalda.  Ejín:  Espalda.  Ejín,  (egún  ejín):  La  columna vertebral.  Ejó lontayi?: ¿En cuánto vende usted eso?  Ejújú  epi  jujú  eye  male  eyán  koko  kumi  eyan  kóko  kuní yeyé: PaIabras que dice el Babalorisa y repite  varias veces hasta que cubre con las plumas de las  aves  sacrificadas  las  soperas  que  contienen  las  piedras  del  culto.  “Para  fuerza,  bien  y  prosperidad, se logre lo que se desea, y el Santo  quede satisfecho, y vea que todo está completo,  que no falta nada”.  Ejuju; Efufu: Plumas de ave.  Ejujú; Efufu: Plumas de aves en general. Las plumas de  ave,  algunas  gotas  de  la  sangre  del  animal  sacrificado  y  las  menudencias,  es  lo  que  se  le  pone de comida al orísha.  Ejumara: Nombre de “hijo” de Changó.  Ejuro: Jirafa.  Ejuro: Jirafa.  Eka: Rama de árbol.  Eká: Invierno.  Eka dudu: La rama verde.  Eka eka: Mentiras,  visiones.  Eka ero: Dedo o uña de los  pies. Eká oro: Cogote. nuca.  Ekán: Uña. 

Ekán ówa: Uña de la  mano. Ekana: Uñas.  Ekana lese: Uña del  pié. Ekawa: Niñas.  Ekbón: Hermanito.  Eke: Envidia, falsedad.  Eke: Mentira.  Eke: Mesa.  Eke: Pulsera.  Eké: Cara.  Eké: Falso; Falsedad.  Eké lainché: ¿Qué sucedió? 

79

Eke ni: ¡Vamos a trabajar!  Ekeletí: Nombre de hijo de  Obatalá. Ekeni: Envidioso,  mentiroso.  Ekeregun: Palo que tiene punta o que está aguzado  en uno de sus extremos.  Ekeri: Maguey.  Eketé, (aketé): Cama, catre.  Eki ki yé, (éke ki yé): Nombre de “hijo” de Yemaya.  Eki leti: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Eki male: Lo hizo.  Eki male: Tumbar, lo tumbó.  Eki ni ki: Alambrillo, planta.  Ekimalé:  Lo  tumbó.  Ekímalé:  Lo  tumbo.  Ekin  tokí:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Ekirí kiri: No parar en un lugar.  Ekisán: Verdolaga.  Ekiti: Pueblo, tribu o nación lucumí.  Ekitin: Tribu, “nación” lucumí.  Eko: “le decían los viejos a la cartilla”.  Eko: Remo.  Ekó: Alimento hecho con maíz, especie de tamal.  Ekó: Especie de tamal.  Ekó: Lección, enseñar. (Ekó oré enseñar al amigo).  Eko didé: Plumas de loro. Las lleva Obá Moró en uno de  sus caminos.  Ekó lélé: Ekó en siete pedazos, cada uno con un maíz  y una vela. Es comida para Olokún.  Ekó lémba: Cazuela con ekó.  Eko oré odi meta ofinjá: Al amigo de tres días no  se le  entera de las interioridades, o de la manera de ser.  Ekó;  Ekol:  Es  un  maíz  remojado  que  se  muele  y  se  cocina  como  la  harina  y  se  envuelve  en  hojas  de  plátanos. Se usa para desayunar. En arará se llama  “sala”.  En  el  Mercado  Único  de  La  Habana  la  venden.  Ekodide: Pluma de loro.  Ekofifó: Tamales de maíz blandos, para  ofrendarles a algunos orishas.  Ekola: Quimbombó.  Ekole:  Son  cinco  plumas  de  aura  tiñosa  encajadas  en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su  forma  es  de  ventilador;  su  posición  es  horizontal;  representa  a  Oshún  y  sirve  para 

alejar  lo  malo,  sea  espíritu,  basura  o  cualquier  otra  mala  influencia  perturbadora.  Es  conveniente  darle  vueltas  para que trabaje.  Ekolé: Son cinco plumas de aura tiñosa que se ponen  en el Techo en forma de Ventilador, su posición  horizontal esta representa a Ochun Kole.  Ekolo: Lombriz.  Ekón, (epón): Testículo.  Ekrú: Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin  sal y puestas las torticas sobre hojas de plátano.  Es de Obatalá.  Ekrú: Pasta de frijol blanco.  Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijol  carita,  envuelto  en  hojas de plátano, sazonados pero sin sal cuando  se  le  ofrece  a  Obatala  y  con  añil  cuando  ser  ofrece a Yemayá. 

80

Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijoles  llamados  de  carita,  envuelto  en  hojas  de  plátano.  Sazo  nados,  pero  sin  sal,  cuando  se  le  ofrenda  a  Obatalá.  Con  un  poco  de  añil  se  le  ofrenda  a  Yemayá;  con  azafrán  a  Oshún,  y  con  bija  a  Oyá.  Es  manjar  grato a estos orishas.  Ekrú aró: El mismo frijol preparado de igual forma,  pero con cáscara y sal. Es de Yemayá.  Ekú: Jutia.  Ekú: Jutía.  Ekú:  Saludo.  Ekú eúyá omá: Jutía ahumada. Es de Elégguá.  Ekuá: Testículos.  Ekuá;  Etié  mi  okko;  Okomeye:  Cojones;  testículos;  órganos  seminales  del  macho,  donde  se  pone  o  reside  la  agresividad  y  el  valor  masculino español.  Ekuabo: Felicidad.  Ekuachato:  Felicidad. Ekualeo:  Día.  Ekuaro: Codorniz.  Ekuaro: Frijoles de carita, con cáscara y sal.  Ekuaso, (okuaso): Buenas tardes.  Ekuató: Felicidades, enhorabuena.  Ekuayá: Campanilla.  Ekubí: Embarcadero o pueblo lucumí.  Ekue: Mentiroso.  Ekue lónso:  Mientes.  Ekue yunsa: Buenos días.  Ekuekueye: Pato macho.  Ekuelé;  Okpelé:  Nos  informan  que  se  trata  de  doce  cadenetas  de  catorce  a  dieciséis  pulgadas  de  largo,  formadas  por  abalorios  engarzados  con  eslabones  de  cadena.  Estos  collares  tienen  en  sus  abalorios.  metales  y  cáscaras  de  semillas  vegetales.  No  los  hemos  visto  ni  disponemos  de  amplias  noticias.  Sabemos  por  Achaddé  Oré,  que  cada  amanecer  el babalawó se para frente al Sol y saluda a Olofí,  después  va  tomando  los  ékuelé  uno  a  uno  y  tirándolos en el suelo para que conteste el que  va  a  trabajar  ese  día  de  oráculo  para  todo  lo  que  se  ofrezca.  Escogido  así  el  ékuelé,  pregúntale  el  babalawó  todo  lo  referente  a  su  persona,  a  la 

casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usará  ese  día  para  “registrar”  a  todos  los  que  vayan  a  consultarse.  Tanto  en  el  Ekuelé  como  en  cualquiera  de  los  cuatro  oráculos  a  que  nos  referimos,  hay  ódun  o  letras  que  el  sacerdote  interpreta.  Ekueti: Baúl,  cofre. Ekueyá:  Jutia.  Ekulú: Venado.  Ekúmalere: Mi compadre.  Ekún: Curiel.  Ekún: Gato  Tigre. Ekún:  Tigre.  Ekún, (ekuté): Jutía.  Ekun, (ókun):  Rodillas.  Ekun; Ekún: Tigre; Jutia; Curiel.  Ekundire: Obatalá.  Ekunlá: León. Es comida de Changó.  Ekunlá: Piedra que no está sacramentada.  Ekunla wana: Piedra grande.  Ekunla; Ekunlá: León.  Ekunlé: Arrodillarse,  arrodillado. Ekuó: Pantera.  Ekuo  ori:  Manteca  de  cacao.  Ekután,  (okután):  Ternera. Ekuté: Ratón.  Ekuté ereke: Tronco de caña.  Ekuté  inlé  ayenbo  awóyo  kima  ekute  ayénbo  o  bro gwagwó ayenbó bi gwagwó: Refrán; Cuando  el gato no esta en la casa, ratón hace fandango.  Ekuté  inleo  kuaramao  lowó  layá  kuarama:  Refrán; Equivalente “Hijo de gato caza ratón.  Ekuté; Tére; Teré: Ratón. Es comida de Elégguá, que  come  de  todo  lo  que  coman  los  demás  oríshas,  además de su propia comida.  Ekutere: Ratón.  Ekuyé: Acelga.  Ekuyé: Col.  Eladí:  Rabadilla.  Elaeri: 

81

Peine.  Elaerí:  Peine.  Ele:  Fuerza.  Elé:  Hierro.  Elé  kotó:  (Ortiz).  Tamborcito  bimembranófono  colgado  al  cuello  y  conocido  por  Jovellanos.  ¿Vendrá el vocablo elékotó de las voces yorubas  le  “frente”,  predominante”,  ko  “llamada”  y  to  “dirigir”, “guiar”?  Elé  ure  mi  ki  bé  eru  ónle  elé  uré  mi  ki  bé  ayá  kuta ki orío erú onle me kó wale bé onle somo  ko  kón  ka  ko  bale:  Cuando  el  perro  está  en  la  casa ratón tiene miedo. no hace fandango.  Eleán: Peine.  Elébe:  Abogado.  Elebó: Aura tiñosa, le dicen a veces al aura, “porque  come cuando hay ebó; las tripas de los animales  se le tiran al tej ado. Es obligación alimentarlas”.  Eleche: Claro.  Eleché nibani: Culpable.  Elechín: Jinete.  Eledá: Ángel de la Guarda.  Eledá: Cabeza, (en eguado).  Eledá: Frente.  Eledá: Santo que está en la cabeza.  Eleda eri mí: Mi cabeza.  Eledá koto bati: Cabeza grande  Eledá mo fere fu mi: Cabeza privilegiada.  Eledá  moyúba  Oloni:  “Eledá,  te  saludo  y  te  pido  permiso”,  palabras  con  que  se  saluda  al  Ángel  de  la  Guarda  Eledá  u  orisha  que  “está  en  la  cabeza”.  Eledá; Eleda: Frente.  Eledá; Eléddá: Ángel de la Guarda. El principal de los  tres  espíritus  tutelares  de  todo  ser  humano.  Los  tres  espíritus  que  lo  acompañan  y  gobiernan  a  uno son santos, oríshas. Es necesario consultar a  un  oráculo  de  Ocha  para  saber  con  certeza  quiénes  son  los  oríshas  tutelares  de  una  persona.  Cuando  se  conoce  al  dueño  de  la  cabeza, al Eledá, ya es fácil conocer a los otros el  camino en que se le presenta a  uno.  Si a  uno le  sale  letra  de  asentarse  el  santo  y  así  lo  quiere,  principia  todo  un  proceso  preparatorio para profesar. Este proceso se apura  cuando 

82

  Eledé: Cochino. Cuando se lava la  cabeza  o  se  le  hace  rogación.  ábreme un buen camino.  Elekan.  los  otros  dos  orichas  acompañantes  son  los  protectores. Pertenece a  Changó. salvo que sea el Eledá un  orisha  que  como  Ochún  o  Yemayá  son  muerteras  y  dejan  que  por  su  “erí”  pasen  muertos.  Elégbara: Eleguá. es sagrada.  Desde  que  uno  está  en  el  vientre  materno  ya  tiene  guía  y  protección. el Eledá asentado:  es  igual”.  que  mi  camino esté fresco.  Elekán: Co jo. del  destino.  Hijo!”  Cuando  uno  nace  hay  que  hacerle  algo  al  Eledá. entra  uno  en  “abboddún”  desde  que  le  ponen  el  Obatalá  eleke  aña.  Elegua odé mata: El Eleguá que está fuera de la casa. “Ese es el único momento  en  que  andamos  con  sombras”.  Eléddé. siempre está kuni kuni”.  Eledi: Excremento.  Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino.  Lidia  Cabrera titulado “El Monte”. Todo preparado. El Eledá es  el  guía  de  uno.  Eledé: Se le dice al hombre sucio y andra joso. Eléggeddé: Calabaza.  desgracias. Elefún: Obatalá.  Eshú  kamarí  ikán. es por eso que no se le estará tocando  ni  golpeando  la  cabeza  a  uno:  “¿Ud. aparta de mí maldad. “Guía y decide  nuestra  vida”.  Eleggudé. orisha dueño de los caminos.  siempre. Elekán: Cojo. Niño de Atocha.  “En.  siete  días  de  rituales  iniciales en el ilé ocha. cerdo. Anima  Sola.  Eleguá: Dios guardián de las puertas. Sigue el día del medio y después el de  “itá”.  tampoco  se  debe  andar  sin  sombrero porque el sol y el sereno dañan  el aché que le da su Eledá”. en la estera y ya pasan  a  hacerle  a  uno  el  Kari  Ocha  o  fijación  del  santo  en  la  cabeza. el  santo principal de uno”. Elgguedé: Calabaza. de los  caminos y encrucijadas. cerdo.  a  veces  en  el  vientre.  déme  suerte.  “Lo  que  está  en  la  cabeza  es  santo”.  Eleguá: “es todo lo que se pone detrás de la  puerta como guardiero.  Elegüedé onú: Cuchillo de dos filos. “Eledá es lo que piensa. Elede. Elegbe: El coro. Muy  importante. Santa  Ana”.  “nunca  y  por razón alguna se separan de uno: ¡no se deje  engañar. siete días más y ya puede ir uno para su  casa.  Eleguede. etc.  afóyu  oná  kamarí  ikano  kikíayé  kueité  tutu  ke  ona  tutu  Eleguá olulamá: Eleguá.  a  quien  se  le  hace es a su Eledá o Ángel.  “nosotros  somos  santeros”.  En  la  cabeza  que  se  hizo  kari  ocha  solamente  puede  posesionarse  el  santo  de  cabecera. ni siquiera los protectores y mucho  menos los muertos.  ellos  lo  pueden  hacer  porque tienen. cochino.  “Los  congos  son  espiritistas”.  Para  más  detalles  consulte  a  los  olochas  y  al  magnífico  libro  de  la  Srta. a su manera.  Elede. fíj ese que a ella va el Eledá. Elegbara: Agitado. Eléde: Puerco. goloso  Eleguá  obara  alayiki  alaroyé  Elekún  usokún  alaroyé  usokún  seyé  akibeyo  osukaká  oyá  gadá  olufaná  kolona iré fumi onilu kamarikán.  “Nosotros no vemos al Eledá hasta el momento  en que se va a morir uno”.  “ellos  hablan  y  tratan  con  los  muertos. Sus equivalentes en el santoral  católico: Las  Animas del Purgatorio. “El bautismo de los  curas  es  una  rogación.  vergüenza.  Eledé kekeré choináa: Cochinito asado.  Eleguá Akeru: Un Eleguá que es  mensajero.  le  va  a  pegar  a  su  Eledá?.  siempre andan con sombras”: no hay brujo sin  espíritu”.  la  cual  recibe  una  rogación  de  despido  y  se le  mete  en  el  ataúd  para  que  acompañe al cadáver. pero son muy  pocos los que tienen que sentárselo.  ve.  en el campo.  tiene 21 aspectos.  Elederí: Peine.  Esta  ceremonia  es  muy  secreta  y  seria:  no  la  puede  presenciar  quien  no  tenga  sacerdocio  o  profesión de santero o  santera. que no para. que abres los caminos.  Elefún: Nombre religioso de un “hijo” de Ogún y  Obatalá. para velar por todo lo  que es de uno”. vela.hay peligro de muerte. Todo el mundo tiene Eledá.  se  hace  una  ceremonia  mortuoria  en  la  que  se  ve  la  sombra  del  Eledá.  nosotros  con  los  oríshas”.  araye  kamarikán. Eleguá alayiki: “Eleguá que  come mucho.  “El  asunto  de  los  congos  es  como  el  de  los  espiritistas.  Eléde: Frente.  la  cabeza.  Eleguedé: Calabaza. Elerdó: Puerco.  Elesekan:  Hombre  83 .  “El  muerto  interrumpe  al  santo”. Al día siguiente de la  muerte  de  un  olócha  y  al  amanecer. mensajero de Olofi.

  “Eleke  de  Aña”.  El  ocha  eleke  Osá  Griñán  lleva  un  ñale  rojo  por  cada  veinticuatro  ñales  matipó  blancas..cojo. No obstante.  Ileke.  separadas  por  cuatro  cuentas  rojas.  Es  una  advertencia  la  de  que  con  los  “eleke  omó  orísha”  puestos  no  se  debe  practicar  el  amor  íntimo.  “Eleke  Omó  Orísha”  y  más  propiamente “Iliane”.  “iñá  Ocha”. para tener la protección del  orísha sobre su cuerpo.  blancas  de  Obatalá  y  blancas  claras  de  aguas.  Eleke: Collar.  Chiré:  Son  los  nombres  que se le dan a los collares profanos..  hay al menos un collar de Obatalá.  los  cuales  les  sirven al omó orísha para pelear. (del collar).  Eleke Leke: Collar.  Oyá  lleva  en  su  eleke ñales matipós de nueve colores.  consagrado.  verdes. o sea.  El  ocha  eleke  Obatalá  está  hecho  de  ñale fun. al igual que el  collar de mazo o del consagrado. Cada orísha tiene su eleke  de cuentas de distintos colores que tienen que  ver  con  asuntos  crípticos  del  orísha  en  la  Regla  de Ocha. es  decir.  lleva  un  collar  de  cuentas  amarillas  y  verdes. luchar en la vida  con  la  protección  mágica  de  sus  númenes  protectores.  Olokún  requiere  en  su  collar  sagrado.  Cuando  el  collar  es  ritual. que tiene  once  secciones  de  a  veinticuatro  cuentas  blancas  cada  una. Los collares sufren variaciones  según el “odun” o camino que le toque al omó  orísha.  según  nos  dicen.  azul  marino  y  coral. Argayú o  Agayú.  las  que son  de  color  plateado.  Orula. Los Omó Ocha están obligados a llevar  en el cuello sus varios elekes de consagración.  resguardos  o  amuletos  del  dios.  Eleke: Cuenta de color.  Oleke. “asia eleke”.  A  cada  orísha  le  pertenece un color que aparece en su eleke  de consagración.  A  Orula  le  pertenece  el  color verde.  además  lleva  coral.  alternando  una  a  una  hasta  completar  doscientas  ochenta.  asia  es  bandera. “Añales” son atributos.  84 .  El  de  Yemayá  Olokún.  se  le  llama “collar de bandera”. cuentas blancas. la  deidad  de  los  babalawós.  cuentas  blancas  de  agua. sus “añales”.  lleva  cuentas  llamadas  de  pescado.  “lñale”. es decir.  El  ocha  eleke  Ochún  es  de  ñale  kúkuá  y  eñí. también lo llaman  “Ocha  Eleke”.  pertenecientes  a  Changó.  Ileké.  Cuando  sus  cuentas  están  organizadas  de  manera  que  representan  una  bandera.  Eleke orisá: Collar de santo.  Eleké.  Eleke.  Changó  lleva  cuentas  rojas  y  blancas.  está  destinado  a  un  orísha  y  lo  llaman “Orísha eleke añale”.  En  este  caso lo que  sucede es  que  un  orísha  es  el  cabecera  y  el  otro  es  de  pie  o  acompañante.

  prisionero. Oggún.  al  medio. Elese Otun: Pie  derecho. el que no es ahijado de  la casa del santo. Ellá Tutu.  Eleku: (Ortiz).  Ellá Güi Güi.  Elese: Culpable.  Elewá: Bonita.  Eleminí: Engañador.  Elubé lorún: Celaje.  Elese guayo: Guacalote.  con  firmeza.  Elifé.  asqueroso.  Elewón: Preso.  Significa  un  “sí”  rotundo. (eleyibuo): Blanco.  Eleru: Ratón. Ellá Güigui: Pescado  ahumado. Ochosí y Osún.  Eléseyó: Maldición.  Eleyo: Guajiro.  Eligué:  Granada.  Elese Otum.  Elo?: ¿Cuánto?  Elodó lokuó.  Eleseyo: Mal pie.  planta  silvestre  conocida  por  este  nombre  en  la  provincia  de  Matanzas a causa de la semejanza que presentan  sus hojas con el casco de una vaca. mal caminar o  andar. Elerí: Sucio.  Ellelé:  Paloma. toto ló fin guayo: Mal.  Elese melli akuá: Patas delanteras del animal  sacrificado.  enfático. Ellá Tútu: Pescado fresco.  lleva  dos  chaguoró  con  tres  cascabelitos  cada  uno.  Elenga: Penis.  Eyifé:  Dos  y  dos.  Eleyibó: Obatalá.  no  hay  necesidad  de  investigar  más  en  este  asunto.  Elenga:  Espartillo. Elese Otún. y los habaneros son “eleyos en la  provincia.  Elesí: Jinete. “gente que viene de fuera”. mala suerte.  Ellé: Sangre.  Elu: Azul oscuro.  Ratifica  o  “confirma  lo  que  dijo  alafia.  Ellifé.  Elubé: Mosca de casa. Eleyi: Este.  Elló:  Tragedia.  Eleru: Cohabitar.  Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o  “atravesando” a la persona que se maldice. Eleses: Pies.  se  empleó  o  emplea  en  Jovellanos  para rogarle a Shakpaná. Ellá Güigüi.  Eletún: Guineo. visita.  Elubá: Curiel.  Elese  malú:  Casco  de  vaca. les dicen en la Habana a los  provincianos.  Elenu: Conversador.  Elenu.  Elemidá: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Hablan Elégguá.  Elese: Pié. Elese otún: Pié derecho.  Elubé orún: Celajes en el cielo.  Eló:  Labio.  Elese.  Eleyo: Forastero. forastero. Elese Osí: Pie izquierdo.Elekeseú: Collar de cuentas grandes.  Elese osí: Pié izquierdo.  Elenko akuru ma wale Changó: “el hombre bonito  que tiene muchas mujeres”.  mitad  y  mitad.  Eleyibó. Nombre de tres tambores  funerarios del pueblo egguado.  Elese Osi. (en eguado). Lo dicen también del hombre  blanco e importante.  conversador. (La Santísima Virgen María).  si  salió  antes”.  Elenu: Lengua.  dos  boca  arriba  y  dos  boca  abajo. mala pata.  Elemú:  (Ortiz).  Eluayé: Orisha. “es la mosca del cielo”.  Eleyí omó mí: Este hijo mío. chismoso. Ellá:  Pescado.  Eleseke: Cojo.  Elié Koó: Está bien.  Elese ogán: “muerto por un muerto”.  Ellaaro: Guabina. (eleni): Chismoso. Elese ocha: Enfermedad que mandan  los dioses.  Elerí: Testigo de vista.  Nombre  de  un  ilú  semejante  al  batá.  Eleri lo dó: Lino de río.  Eleyo: Extranjero. Tragedia.  se  usa  para  rogaciones  en  ocasión  de  epidemias. mala suerte.  “Es  respuesta  afirmativa  y  definitiva”.  85 .

 Elúko ki olugbo: “ El ratón no visita  al gato  Ema gu bé: No grite. aunque ninguno de  estos  dos  entes  corresponde  precisamente  al  Diablo cristiano judaico de los europeos.  Embé: lo ilé okó: Me quedo en el campo.  Elugrése:  Hiedra.  Elugo: Fiebre.  (Los  pueblos negros no tienen Diablo.  porque  hablaban  los  hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no  contestaban como era debido.  taní  obiní!:  “Cuando  el  taita Iño Oyó se molestaba en el cabildo porque  no  atendían  al  canto.  esa  idea  es  extraña  en  Regla  de  Ocha. (edé): Lengua.  como  sucede  con  los  pueblos  judaico  europeos.  jamás  se  hace  alusión  al  Diablo  en  esta  Regla.  Eluké: Rabo de Oya.  Eme  madá  agaga  gagá. propiamente  dicho.  Olosi:  El  Diablo. con Echú y el Elégguá.  perteneciente a Oyá.  Elugó: Fiebre. no gritar.  Em be le se   O l o d u m a r e . Emé: Canistel.  lo  logran  los  africanos  que  practican  la  Regla  de  Ocha.  Elúewe.  Elúeko: Ceiba.  Alosiná.  Eluké: Cetro o bastón con cola de caballo.  Em b el es e  O l od d um a r e . eso se lo decía en  esta canto.  86 . (con el que purifica el  orisha). Elufán: Elefante.  Emebelese Olodumare: En los  pies de Dios.  Elúekon: Un nombre de Changó.  Emé.  Alosi.Elubó: Harina de ñame.  Embelese Olodumare: A los pies de  Dios.  Emán  iná.  Embeles Olodumare: A los pies de Dios.  Lo  que  resuelven  o  pretenden  resolver  los  pueblos  que  tienen  la  idea  del  Diablo. (o ewelú): Semilla para sazonar el  mondongo.

 Oyú mí ní: Yo lo vi.  Emí ché o eléggueddé: Yo sí cocino calabazas. Emi mi omi ereke: Tragando  melado. Emí iché: Yo  trabajo. (omi oyú):  Lágrimas. Emí lé pipoda: Me mudo  de casa. Emi bá sí: Anda. Mi: Yo.  Emi o yéun lóo mí: Hoy no he  comido.  Emí la adó madó: Detrás de mi  espalda.  Emí yiyé: Yo comí. yo mismo. Emi yé. pronto.  Emí ní: Soy yo.  Emi kó iro dú bale: A mi no me duermen con  mentiras. Emí wá Ologún: “yo seré un hijo de  Ogún”.  Emi ilú Bemba: Soy vecino de Bemba.  Emi Yiye: No puedo caminar.  Emi chaisán: Tengo paciencia. Emi Oleri: No puedo  caminar.  Emi sí: La respiración. mó): Yo.  Emiché: Lo dije.  Emi upé Tinó Bú: Yo me llamo Tinó  Bú.  Emí koyeú: Yo no como.  Emí  lo  kú  osín.  Emí oleri: No puedo caminar.  Emiche Elgguedé: Yo sí cocino calabaza. Emí guo: Estoy  pensando.  Emi nijo: Estoy bailando. Emi oba unkuelu: Soy rey  donde quiera. yo digo. Emí Tirí.  Emi wbué aché: Tengo buen  aché. voy a  parar al cementerio.  Emí bá pá euré: Matar el carnero.  Emí: Obatalá.  Emi Orda Ache: Tengo buen Ache. en los potreros.  Emi lo kusó osín Ogún lo kuaó: Yo no lo maté.  87 .  Emí: Yo.  Emi tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas. ”Es más fino decir emí ri que ofé”.  Emi jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador. (hatero). Emi Wbue Ache: Tengo buen  ache. la  candela. Emi Oyeun Loó Omi: Hoy no  he comido.  Emí egí: Forro de  catre.  Emi tena: Ya yo estoy. Emi oba okán chocho: Yo soy  el único rey.  Emí lopuá iná: Yo apagué.  Emí.  Emi daba Iya tí: Me acuerdo de tu madre.  Emí ti wari: Yo te vi. dice  el sacrificador después  de  matar el animal que se ofrece a los orishas.  Emí: Mamey colorado (el fruto). Ai. Pertenece a  Changó. soplar. (ete mi.  Emí ba ló: Me voy con ese. Emí wbue aché: Yo tengo  buen aché.  Emi osé: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Emi. al  orisá).  Palabras  que  pronuncia  el  sacrificador  al  lanzar  fuera  del  cuarto  sagrado  el  cuerpo  de  las  aves sacrificadas. maté.  Emi sisé: Estoy trabajando. lo  mató Ogún.  Emí ri: Veo.  Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi  casa.  Emí Isé: Trabajé.  Emí tikara emi: Yo mismo para  mí. (del sacrificio.  Emi.Emi: Respirar.  Emí: Boca.  Emí  ko  ní  lo  pá. (mi mi): Tragar. voy a ser jatero.  obé  lo  pá:  Yo  no  lo  maté.  Emí ché: Digo.  Emí bori: Yo soy el que manda más.  Emí ché.  Ogún  lo  kuó:  “yo  no  lo  maté.  fue  Ogún”.  Emi ni: Yo tengo. emi ré!: Cuando trabajo me canso.  Emi kolaché emi odáche: “no hago ni más ni menos  de lo que hay que hacer”.  Emí ro: Pienso yo. Emí: Mamey.  Emí: Cama. Emí kosinka: No sé nada.  Emí iyá obí mi olelé okuamá elú olelé: “Madre  mía.  Emí aro emí oló ilé Yánsa: “estoy enfermo.  lo  mató  el  cuchillo.

 (Meibomia barbata Lin.  Emu emí: Convérseme.  Emifékoro:  Lo  quiero  mucho.  (dijo  Obara  cuando  se  llevó  las  calabazas  que  Olofi  dio  de  regalo  a  los  Orishas.  Enagó: Canario. (de mujer)..  Emio okán: Yo  sólo.  88 .  d o s   testarudos". yerba.:  Emugaga: Las tetas.  Emofari: Voy a que me  pelen.  y  que  éstos  despreciaron).  Emó: “amor seco”.  Emure: Niño chico.  Emileke: Levita o chaleco.  Emó.  Emugagá. glándulas  mamarias. Emófari: Voy a que  me pelen. Omú: Tetas. pechos. Tetillas. Emú.  Enago: Canario. Omi tomí.  Emú gogó meyi agadá godó“Dos bocones.  (en un canto).  Ená borukú: Malvado..  Emó: Prodigio.  Emikóma:  Yo  no  sé. Pájaros.  Emina: Soy mina. omó.Emíché  o  eleguedé:  Yo  sí  cocino  calabazas.  Emú basi: Anda pronto. Emure: Mosquito.  Mi  muche:  Lo  dije.  Emiche.  Emin losile aburo iyá temi omitomi: Voy a casa de  la hermana de mi madre.  Emú: Seno.  mato al que se atreva a faltarme”.  Emio yá okuá airá kororoi: “Castigo sin compasión.).  Enabeyo: Cabrilla. okó: Guisaso.  Emio yén ló ó mí: No he comido.  Emú: “Yerbita que tiene unas bainitas llenas de  pelusa”. dice Changó. Emú: Pechos.

  les falta algo o lo tienen mal puesto”.  Eniá kini: Visita.  Engó:  Quieto.Oyudó: Cama. Se trata de echarle comida a los  peces  en  un  mismo  lugar  hasta  que  se  acostumbren o se acondicionen para luego que el  hábito  se  ha  establecido  poderlos  pescar  fácilmente. Aunque no  quiera que sea así. (enín): Cama.  Enfóro: Chismoso.  Otro  tanto  se  hace  para  cazar  animales  salvajes  que  aprenden  a  ir  al  comedero  o  “engoadero”.  eni  seseyé.  Eni La Ado Mado.  Eni:  Ese. (onayá): Mono.  Eni íki: Caña. el que visita. Eni chí: Asesino.  Enia ló ma kwá!: Me matarían. Eni Oso: Nombre de hijo de  Obatalá.  Eni:  Espalda.  Eni Iggui.  89 .  tienen  las  piernas  retorcidas. Enfoyú Osí: No  se mira.  como  alfombra.  “Engoar”  es un cubanismo.  Ené: Uno solo. Ení Igui: Cama.  Ení ofón: Un hablador. (“No confundirlo con  olócha: el santero.  Ení ígguí: Cama de madera.  Eni  abukú:  “persona  defectuosa.  Eni  oré:  Estera. si nada tiene.  Eni ígui: Cama.  eni  aremu  beye  roko.  Ení.  Se  trata  de  un  tejido  de  fibras  vegetales  el  cual  se  tiende  en  el  suelo.  Eni Alachá: Tabaquero. tarima. Ení iguí.  eni  olowo  beye  roko:  “La  persona  que  tiene más dinero es  la  que  tiene  más  categoría.  Enée: Uñas.  Es  la  misma  técnica  que  Pavlov  denominó  complejo  condicionado.  Esta  técnica  de  pescar  y  cazar  animales  salvajes  está  implícita  en  la  cultura  de  todos  los  pueblos  que  se  alimentan  de  carnes  en  alguna  medida.  está  por  encima  de  los  demás:  Si  tiene  mucho.  Eni:  Elefante.  mucho vale. “echador de  bambolla”.  Eniedra: Hombre que apesta. nada vale.  pecador.  Eni fonu fonu: Paluchero.  Eni  olowó  beye  roko.  Eni:  Persona. hablador. Eni La A Do Mado: Detrás de  mi espalda. (ensóro):  Chismoso.  Se  usa  en  el  igbodú  para  que  sobre  ella  duerman  los  iyaguó  durante  el  ceremonial  del Kari Ocha. tarima. Tiene otros usos.Enayá.  Ení.  mancos. jactancioso.  Enidie: Pollo. que enseña.  Eni san: Persona. “El que está en la  estera”.  Enforo.  Eni koní: Maestro.  Endoguí: Gandinga.”)  Eni bá wí: Culpable.  estarse  quieto  o  tranquilo.  son  hijos  de  Obatalá.  Engue:  Huevo.  Eni: Estera.  Eni: Uno.  Eni oriaté: Estera.

 gentes. calumniador.  Enyi: Después. Eniká: Ninguno.  Enú mefa: “siete  lengua”.  Enikeñi: Vecino. hampón. Enjinrín:  Colmillos. Eñé Odumi: Me duelen  las muelas.Enifé: Amigo.  Eniokún: Marinero.  Ensala: Por debajo.  Eñe Odumi: Me duele la  muela.  Enteté: Grillo.  Enukué: Maruga. Hechizo.  Eñí: Amarillo.  Enu. Enú: Boca.  Enko: Un objeto.  Eñi:  Espaldas.  Enuye: Cuentas que parecen  corales.  Eniochi (u oniochí): Un pobre miserable.  Eñí: Diente. (eñí): Diente. persona muy  querida. Muela. Eniyé pipo:  Barato. Eñíe: Dientes.  Enipá: El más fuerte. Enú arayé: Mala lengua. o peligroso.  Enwá: Cadena.  Eñi:  Estera.  Eñe. Eñi. Enú: Lengua.  Enjenrin: Colmillo. Enú mora: El  lucero.  Eña barukón: Persona de mal corazón.  Eñi: Amarillo.  Enita: Esquina.  Eñé.  Enuya: Asombro. escondido.  acción de prepararlo. también le dicen “pupa” e “iyeye”.  Eniyán: Todos.  Enjinrín: Colmillo de  elefante.  Enikeni: Un “mango filipino”.  Enuekiri: Itamo real.  Enyia: La humanidad. (Enú mí: Mi  boca).  Eñi:  Huevo.  Eña me: Buen corazón. La  humanidad. Eñé.  Enú: Boca. una persona de baja  estofa.  90 . Enite Eni  Ora: Estera. Enú: El cuero del  tambor. sorprenderse.  Enuyé: Son cuentas que parecen corales.  Enó: Carne.  Enufé: Nariz. Enite.  Enita menin: Cuatro  esquinas.  Eñi: Cama. Enití ekó:  ICómo se llama? Enití o  nsaré: Muela. cosa.  Pertenece a Ochún.  Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla  castellano.

  Cada  una  de  las  cuatro  personas que han  ayudado al sacrificio le presenta una pata a su  Orisha.  "con  grandes  misterios"  requiere  al  ser  sacrificado  a  Changó.  Equé: Envidia. épa!  Epaboro: Garbanzo.  Epo edu: Aceite.  Epá: Maní. Inle‐  la  asistencia  de  cuatro  personas  responsables.  Epá:  Huesos.  Erá malú: Carne de toro. la jicotea que "sabe mucho y  no  es  docil  como  el  carnero".  esconde  enteramente  la  cabeza  dentro  del  carapacho. ni aprende.  Eñí Ola: Nombre de hijo de Changó. Lo come Oggún  Arere.  Epríneche: Canutillo.  o  mejor  dicho  se  le  canta  a  la  jicotea  (aya)  en  el  momento  en  que  sostenida  ésta  por  una  iyalocha  o  un  babalocha.  Eñile: Patio. tribu o nación lucumí. la más fuerte  de  todas.  Erá Eléddé: Carne de cerdo.  en  el  momento  de  matarla se llama Aya kuá tiro ko "que es decir  como  sentenciado".  Eñu Iyeye: Amarillo.  Eñití: Ese.  Eñirín:  Enredadera.  Eñi.  Este  animal  sagrado. antes de ser decapitada. La operación  no siempre es fácil.  kota  ónyó  Ayákua  Ogún  óba:  Las  hormigas  y  las  cucarachas  remendaron  a  jicotea.  amarrar  las  patas  del  animal  que  está  91 . Eprímocho: Zargaso.  Era  kánguía. Después de cortada la  cabeza. le corta la cabeza.  con  mucho  espiritu". manteca de corojo. tembladera.  Epotó: Palo cochino. y después en el mismo orden las otras  dos  de  la  izquierda.  ‐manteca  de corojo‐. eyí: Huevo. a que alude el canto.  Eñí udumi: Me duele la espalda.  Eñí:  Amarillo. ¡ Epa Baba.  Epó: Pueblo. (Tetragostris balsamifero  (S.  y  a  aquellos  otros  orishas "que comen jicotea" ‐Agayu.  el  onichogún  o  sacrificador  que  debe  ser  invariablemente  un  “hijo“ de Ogún.  Epa!: Exclamación reverente.  Eñi  ná  akó  akotó  su  mó  wá  ye  oyibó  mó  sá  la  royo  éña  tú tu salá rayó: “El negro venia a tierra  de  blancos  en  el  barco  negrero. sin saber que seria de él”.  para  que  el  dolor  la  obligue  a  sacar  la  cabeza  y  pueda  apresarla  el  matador. en que un orisha “montado”.  Equ: Pelo. músculo.  Epelori.  Eñí etú: Huevos de  guinea Eñi keñisa:  Vecino.Eñí adié: Huevos.  Se  le  pellizca  en  la  parte  inferior. antebrazo. Osaín. Erá guigue: Carne salada.).  Eñíe:  Barriga. Epetepete: Fango.  (cuando  le  rompieron  el  carapacho  los soldados del rey). Eskeni: Envidioso.  tumbó.  Erá: Carne en general.  Erá: “los lados de la frente”.  Eñí. sien.  hecho  una  miseria.  Epá ibisón: Maní. adolorido.  (eyi):  Huevo. Equimale: Tumbo.  Epué: Palma. sienes.  se  le  cortan  las  cuatro  patas  comenzando por la derecha.  Epo: Piel.  Epá boro gobaso: Maní. Equile pumi: Memorias para todos.  Erá: Araña. fangal.  Erakundén  eyé  sú  moyuso  ebí  ama:  Cortar. la delantera y la  trasera.  iniciadas.  Eñin. (épeerí): “Sacramento por la cabeza”  (sic). cutis. "Su sangre. eso.  Erá: Hormiga.  que  se  situarán  a  un  lado y otro del animal.  Equi Malde.  Equení. A la jicotea.  Eñika: Hombro.  Epó  ma  lera  aya  kuá  aya  kuá  ma  lera:  Se  dice. tasajo. Equí Malee.  evocaba la penosa travesía del esclavo.W.  se  le  unta  en  el  carapacho  el  epó.  De un canto.  Epó: Manteca de corojo.  Eo oférere ofé sáwó ofé loré obondé alo yé  ananayé: El que no ve.  Epó ígui kán: Canela de monte.  Eñi atele: Espalda.  Eráa (con la “a” nasal)! Erán: Carne. ni sabe.  Epán: Maní.  en  posesión  de  su  medium  o  “caballo”.  Epó : Manteca.  Muchos  babá  orishas  entienden que Jicotea es el animal de "mayor  categoria o mérito".

  Eran síse: Carne  cocinada.  Erán:  Yerba.  como es costumbre.  Eran malún: Carne de  toro.  longaniza.  Erán  Akukó:  Carne  de  gallo.  sabana.  Erán gui gui: Chorizo.  Erán eledé: Carne de puerco.  Erán eyá waka kosa ka Obí tí obí nare oké: “No  eres ni carne ni pescado”.  Eran omó malú: Carne de ternera.  Eran bibó: Carne asada.  Erán  akukó:  Carne  de  gallo.  Erán opani chín: Yerba revienta caballo.  Eran omó elede: Carne de cochinito.  monte. carne en general.condenado.  Eran. Erán kuí kuí:  Salchicha. Erán guiní: Yerba de guinea. Erángüigüi: Chorizo. Erán omí: Tiburón.  Eran kauré: Carne de  chivo.  92 .  Erán ebó: Carnero para sacrificarlo a Changó.  (para  darle  su  sangre  al  Ocha).  Eran: Animal. Erán loyó:  Sensitiva.  Erán  abo:  Carne  de  carnero.  Erán Malú: Carne de  res. Erán: Carnes.  Erani: Hormiga. morcilla.  Erán güigüi.  Erán: Carne.  Eran omó: Yerba fina. Eran yé: Carne  que se come. Erán malú: Vaca.

  Eré é dudu: Frijol negro.  Eré: Un muñeco de palo. que Orissa mbé wa.  Ereé funfun: Frijol  blanco. Erin:  Cuatro.  Erawo:  Lucero. Ereke ilé: Ingenio  de azúcar. Ereé dudú:  Frijol negro.  Erilelogún:  Veinticuatro.  Erínla: Cabezudo.  (awoná):  Cabeza  de  muñeca  de  loza. Ereke kekekán:  Carreta de caña.  Ererá: Hormiga.  Erekuso: Canario.  Erikí: Mandíbula.  qué  buena  cabeza  tengo”.  terreno.  por  ejemplo:  Orícha.  Eri kodá: La cabeza no está  bien. Cuando éste es de Tákua. etc.  Ere no yi: Patas traseras del animal  sacrificado.  Iré:  Imagen. que vengan.  estatuillas  y  litografías  de  los  santos  son  los  “ere”.  Eránlá:  Vaca.  (dilogún): Diez y seis.  fangal.  en  uno  de  sus  “caminos”  o  avatares.  Ere meyi: Las dos patas traseras del animal que  se ha sacrificado.  Eré: Fango. el natural de las Islas  Canarias. oriki. Erani: Hormigas. Se le pone a  Changó. Eré: Tierra.  y  que  estamos  todos  reunidos.  que vienen los Orissas.  El  orísha  es  un  espíritu  superior  que  hace  su  aparición  opresentación  en su correspondiente “ere”.  Eraní.  Eré.  para  halagarlos. Elegguá y Oggún. Eri múmo: Dientes limpios. Ereke: Quijada.  en  buena  armonía. “Mi Changó  idolatrado de Tákua de Ima”.  Eri  sé  le  da  emi  soro  bío  oyó  Olodumare  ere  Sí  ledá  emí:  “Qué  grande. (íre): Grillo.  (“Pepona”)  que  se  añade  a  la  mano  de  caracoles para adivinar.  Ere mi odún: “hijo” de Obatalá. Portal. majá.  Erinrii: Risa.  Ere.  Erawó:  Lucero.  Eré. “un chiche”.  Erekí.  Ereé dódó: Frijol  colorado. (lerí): Cabeza.  Eri wese: Boca.  Eréche  pipá:  Frijol  de  carita.  Ereke aguadó: Caña.  Eréke: Caña de azúcar. (erupé): Sucio.  Eréché  tupá:  Frijol  colorado. Eredí: Excusado. el cuerpo. chicharra.  Eri.  Ere mí eni: Ceniza.  Erídilogbón: Veintiséis.  Erete loké: Rogarle a  Obatalá.  Eré: Espina.  principio  divino  que  existe en la cabeza). Erí: Cabeza. Muchos dicen “Orí” por “En”.  Ere.Eraní: Hormiga. oriaté.  Eriboso: Mastuerzo.  Eré é fún fún: Frijol blanco. Erekusú: Cuba.  Ere:  Quieto.  Ereke esin: Quijada de  caballo.Ori: Cabeza.  Los  otanes. (blanco con puntitos  negros). Eri: Diente.  Ereketé  ni  fé  ba  Orissá  mbé  wao:  “Cuando  ya  están  bajando  los  Orissas.  Eri eledá: Frente. “Boca abierta con los dientes vistosos  93 .  Cabecigrande.  Eré (réwé): Frijol de carita. “Eta orí”  es  manteca  de  cacao.  “Orí”  aparece  como  “cabeza”  en  múltiples  palabras. Erinlá. Eré oni: Habichuela. Iguere: Caña de azúcar.  Eri: Risa.  blancos.  Eri  aguoná.  (Se  refiere  a  Eledá.  rogación.  Erin: Pelo.  Ereche: Frijoles.  Ereré: Jía.  Erí.  Eré: Culebra.  ídolo.  Eranla:  Vaca.  Ere  mi  tákua  ere  mi  Changó  de  Ima:  Se  le  dice  al  orisha  Changó.  Erin: Elefante.  Erete emó: Adorar.  Eri.  Eréke keké: El trapiche del  ingenio. Eré é: Dulce de frijoles.  el  gallo canta así”.  Ver  “are”.  Eredíle: La entrada de la casa. orifífi.

  madre  mía. Erita Merino: Cuatro esquinas.  Eró: Calmase usted.  Erokoyasi.  94 .  Eritá merín: Cuatro esquinas.  atiende  mi  súplica. ero Babá”.  Erita Meta: Tres esquinas. Separar cuando hay  disputa. se le dice al orisha cuando está molesto.  que  simboliza  al  que  consulta  el  dilogun  y  que  el  Babalorisa  o  la  Iyalocha  exhibe  al  echar  los  caracoles.  Eríta meta: Tres esquinas.  Esta  nace  pero  con  el  Euó.  por  favor.  de  no  comer  huevo.  Eriwona:  Cabeza  de  muñeca  de  porcelana.  Eró: Diablo.  No  habiendo  cumplido  la  prohibición  la  niña  pereció  hundiéndose  en  la  tierra  que  se  abrió  a  sus  pies.  Ero: Quitarse del medio.  Ero  ero  ko  isé:  Palabras  con  que  se  termina  un  sacrificio. cálmese  Padre. no consientas eso".  Eró: Tranquilidad.  Erita Merin. sin nada que  lamentar.  esta  ceremonia  es  para  triunfo  de  los que están aquí reunidos”.  te  ruego  que  mires  lo  que  ha  pasado.  Yeyé.  Eró  tiló  yeyé  o  yeyé  iyá  ya  mí  sioro  kikagó  o  yeyé  orókika  yeyé:  Súplica  de  una  mujer  que  pidió  a  Oshún  le  concediera  una  hija.  "Yeyé. “Todo sea con felicidad. (orokoyasú): Ciruela.Eritá: Esquinas. “Ero.  Ero: Quieto.

 piernas.  la  ceiba.  con  ikolá y osún eleri.  Erú teni teni: Cada negro con lo  suyo. (Se  refiere a un negro.  le  dijo:  Alámasó  kima  erú  guegué. Erúmini: Hormiga.  Eruya:  Guerra. “eña dudu”.  Erún: Boca.  ¿y  tu  no  sabes  respetar  la  mía”?  Ese ntele tibariyé inú: “Me conocen en el  andar”.  Erú chachayú: Que tiene marcas de viruelas. daño.  Erubá mi: Tengo miedo.. esclavo.  Erukumi:  Vergonzosa. basura. Semillas que se usan en  ceremonias de iniciación.  Erún:  Semilla  que  parece  una  cola  de  alacrán.. erú).  Eruyá: Guerra.  Omó  eruko  wimá:  “Babá  cuando  pide  a  su  omó.  o  esclavo  que  no  tema y le espante las moscas de las llagas.  Eruko  wi  ma  erú  gué  gué.  Erú: Negro.  se  comió  Arabá.  Eru: Negro.  Esán: Nueve. para la ceremonia  inicial.  Eruke: Plumero de rabo de caballo blanco.  Esanlá: Vaca. Hombre negro. éste lo  reverencia  y  se  las  espanta  con  una  escobilla  y  cuando  terminó  de  espantarle  las  moscas  y  le  dejó  limpias  las  llagas.  Eruoko: Barco negrero.  a  tu  familia. persona. “dudu”.  Erúteriba: Un negro dócil.  Ese: Pierna.  Ese dí yá má dé o iyá owó tó yo oyó tó walo osé  di ya má deo: “Cuando voy a tu casa respeto a tu  madre. Erubá: Cobarde.  Erú:  Negro.  Eru: Ceniza.  Erro: Quieto.  brujería.. polvo. es uno de los secretos que se  ponen  en  la  cabeza del neófito en la ceremonia  del Asiento.  en  represalia  de  una  promesa  que  no  cumplió  la  madre de Erubá.  Erupé: Suciedad.  95 .  Erú onlé. según una leyenda  muy  corriente. Okuní erú: Persona de ojos.  Erubá: Nombre de una niña que. ko wale: El echó a correr y quedó  sin movimiento.  Eru: Ceniza.  Erúori: Cabello. Ese re yu mao: Salud para todos.  Eruadyé: Nombre de  Obatalá.  Esé: Mala acción.  yerba.  Erulla. Erú biní: Negra esclava.  Erú:  Negro.  atributo..  Erú: Hacer brujería.  Eru: Bibijagua. dándole las gracias por su servicio”. piel y cabellos  negros.  Erúlla. Erupé: Tierra. Erú tilante: Negro sucio.  Erú: Semilla importada de Africa.  Erú.  Ese yeye: Arroz amarillo.Eromá asokuta: Sortija con solitario.

 hijo de Eshu.  Eshibatá: Platanillo. Eshu Aguayá: Un nombre  de Eleguá.  Eshu Atelú: Nombre de hijo de  Eleguá.  Esí: Flecha. O la guasasa acompaña al caballo en su  cola.  Eshu Oku boro: un nombre de Eleguá.  Eshu: Diablo.  Eshu Baraíñe: Nombre de un Eleguá “que anda  con Changó”.  Eshu Iyelu: “El Eleguá de los lucumís arufá”.:  “Por  mucho  que  agua  llueva  y  por  mucho viento que haga. Eshu Luyi: Eshu que se representa por un  caracol de mar.  Eshu Agogó: Nombre de hijo de  Elegua.Ese yeye: Mate.  Eshu la Miki: Un nombre de Eleguá. Eson: Pleito.  Eské: Envidia. El que mata  rápido. al mar. (San Antonio Abad).  Eso igui yeyé:  Ciruela.  Esinla: Nombre del caballo de  Changó. (San  Roque).  donde quiera. en la hoja  de la malanga no se queda el agua.  Eshú we  weí kóko ko 1 eyá koyá afefé no  weí weí  kóko  koleyá  koyá.  majadero.  Eso: Grano.  96 .  Encargado de llevar todos los ebos al río..  Eshu Laroyé: Un nombre de Eleguá.  Eskení: Envidioso. fruta. (San  Antonio).  Eshu bí: Un nombre de Eleguá.  Eshu Meribayé: El Eshu de los cuatro caminos. semilla.  Eshu Mako: Un Eleguá chiquito. insectos. de la misma  familia. Eshu Agulú: Nombre de  hijo de Eleguá.  justicia.  Eshu Laguona: El Eleguá que está en todas partes. “El niño que tiene  en los brazos San Antonio”.  Eshu Riné: Nombre de hijo de Eleguá.  Eso: Fruta. Eshu Alonna: El Anima Sola.  Eshu Beleke: El Niño de Atocha. (lése): Pie. Nombre genérico de todo  fruto vegetal.  Eshin Eshin: Bichos.  Eshu Gúaga barakikeño: Nombre de Elegua en su  aspecto malévolo.  Esí: Caballo. revoltoso.  Eshu Akadredé: Nombre de hijo de  Eleguá. (Otorgado  por el Orisha el día del Asiento).  Esé.. Esisí: Guasasa. “Hermano de Eleguá”.  o al monte.  Eso aguadó: Granos de maíz. Eshu Ba ti eyé: Un nombre  de Elegua. Eshu Kialú: Nombre de hijo de Eleguá.  Esisí ba ló irú esí: La guasasa va en el rabo del  caballo.  Eshu Abáile: Mandadero de la casa de Ocha.  Esó íggi: Fruto. Eshu Okuanibabó: Nombre de hijo de  Elegua.

 Etá: Manteca. Etá eledé.  Eta epó ocha: Manteca de corojo.  Así  lo  pronunciaban  los  yezá del ingenio La Rosa”. Eta. Puta.  Etié mí chón. Yobú. Etá epó: Manteca de corojo.  Etana: Velas.  97 .Esón: (nombre propio)..  Esuocha: Estrella. (que se pone en la  cabeza).  Ete mí: Yo. Eta: Tres. Epuá: Mani. (ede): Boca.). (por  ejemplo: Iyecha.  Etékuala: Nombre de mujer. Oyó. Etaelede.  Etí mogbá ogún tikolé kuami: “Todo el mundo me  tira a matar”.  Etá epó. Eléf fé: Pie.  Essón: Mujer prostituida. Etié mí ikano: ¡Me  arrepiento!  Etié mí kosinka: No he hecho nada. Señora sin  ilé. (osuro):  Patata.  Eta Ori. Prostituta.  Essón: Mujer perdida. mirí iyámí aro: Si mi madre está  enferma voy a verla.  Eta  dilogún:  Diez  y  siete.  Etaeléde: Manteca de puerco.  Ete mini: Esto me pertenece.  Etala: Trece.  Mesalina.  Etá: Manteca.  Esoqüi.. (ede): Labios.  Etí: Orejas. Elese.  Ete mi omó alá lorí: Soy hijo de la tierra de.  Essei. etc.  Eta Eledé.  Espan.  Etá  eléddé:  Manteca  de  cerdo.  Etié: Tu. Eta Epo.  Esuru.  Eta  dilogbón:  Veintisiete. (Osú): “Es así como debe decirse el nombre d  e  la  Caridad  del  Cobre.  Esú.  Etié ano?: ¿Estás enfermo?  Etié kanu: Estás o pareces preocupado. Eta lelogún: Veintitrés.  Etá: Vaca.  Etá ori: Manteca de cacao. Etá orí: Manteca de cacao. Etá orí. Señora que cobra sus afectos. Etaorí: Manteca de  cacao. Pertenece a  Elégguá.  Etié mí fuñuru: Tengo  enfermo. ocasionalmente la usa. Iggi Esogüi: Mata de café. para los  Oca. Etá epó kuakuá: Manteca de  corojo. es mío. Mujer de la calle.  Ete.  Etí: Oreja.  Etí kó mbelerí: Oreja no puede pasar cabeza.  Esué: Náusea. junco. Eta Eléde.  Ete.  Esún: Sombra. Esú: Caña. Eta Orí.  Etie Ano: Está enfermo.

  Etún.  Euro: Verdolaga de España.  lo  que  prohibe  el  Orisha.  Eué: Alimento tabú. chivo.  Etura oguaní: Odu de  Ifá. Eurá: Fúfú de ñame.Etie mi.  Etua rete: Odu de  Ifá. Etura yéku: Odu de  Ifa. Mó yeun osí eleguedé: “Yo.  Eufán:  Pavo  real.  para  cumplir  fielmente  sus deseos.  Etura ché: Odu de Ifá.  Euré: Chivo. Etura ogúnda: Odu  de Ifá.  Etura oguaí: Odu de Ifá. privado.  98 . Equó: Prohibido. Etura sosó: Odu de  Ifá.  Etura iká: Odu de Ifá. Eutele: Párpado. año.  Ciertos  alimentos  que  no  debe  comer  el  Asentado  o  devoto.  Eukán:  Bejuco. Etura tikú: Odu de  Ifá.  Etura dí: Odu de Ifá.  prohibición. Eúre.  Euó:  Peligro.  consultando  su  voluntad  por  medio  de  los  caracoles. Etura sá: Odu de  Ifá.  Etura guani: Odu de Ifá.  Euré.  Etu adiyé: Gallina de guinea.  sacramental.  Etubon.  Euó.  Eu:  Algodón.  mi marido. para la ceremonia de  Ocha.  que  le  están  prohibidos  al  Babala.  Eú: Hilo. y a los fieles.  Eunyé:  Comer. o tiempo frío.  Eure.  Etú: Gallina de Guinea. Itú:  Pólvora.  Etura ba: Odu de Ifá.  Eúro: Yerba amarga. tabú. Etura tu ló: Odu de  Ifá. Etú. Yegguá  come chivas doncellas. (etú): Gallina de guinea. Gallina guinea.  Euyireo: Buenos días.  Eún:  La  lengua. Etuborá:  Revólver. hembra del “Auko”.  Euré odá: Chivo capón. Etubo: Pólvora. voy a cocinar para comer las  calabazas”.  Etútu édun: Invierno. Euré: Chiva.  Etutú: Ceremonia que tiene por objeto contentar  a  un  muerto. secreto.  Etura fun: Odu de Ifá.  Euréya: Chiva.  Eto pachá buruka éña kan ló ni burukú tie únbo  ní  pako:  “El  mal  que  le  haces  al  prójimo  te  vuelve por la mano de Dios”.  Etubón: Pólvora. Etu: Guineo. Akueiaré: Chiva. okó ochiché. al Iyawó.  purgante.  Etu oro: Gallina de guinea.  Etu: Dinero.

 mi santo  la destruye”.  Ewé gan ayé jiré: Yerba  hedionda.  Ewe elerí lódo: Lino de río. una piedra muy pequeña y  una  cabeza  de  muñeca. Lin. Ewe ieye: Ciruela. yerba. Ewe epá  (ewepá): Maní.  Ewe afá: Maní.  Ewe dú: Frescura. Ewe eé: Yerba de la  niña.  Ewe ainá. Ewe ejún: Flor de  Pascua.  Ewe bikán: Platanillo.  Ewe Ikoko: Malanga.  Ewe atópá kún: Ruda cimarrona. “yerba de monte".  Ewé: Lavarse.  Ewe buyuku: Granada.  Ewe aferé: Platanillo.  Ewé eé ewe odara ewé orisá la óma: “Por muy  fuerte que sea la brujería de tu yerba.  Ewá: Diez. Ewe erúkumi:  Adormidera  Ewe eta merí: Vetiver. las hojas.  Evorá: Hechicería. Br.  Ewe edí édi: Yerba de  guinea.  Ewe fini: Albahaca mora. Vegetal.  Ewe berikoló: La yerba del muerto.  Ewe  jara  jara:  Hierba  99 . (Ewe ayéko): Caimito. (de hoja  ancha). (Stizolobium  pruritum (Wright Piper).  Ewe aiye. ”la yerba azul”  o  de  añil. (neuro leana lobata (L.  Ewe:  Hierbas.  Ewe: Yerba.  Ewe dócha: Corojo. Lin.  o  caracoles  de adivinar. Hojas de plantas.  Ewe epríki ninguiní: Albahaca  menuda.  Ewe ale: Retama.  Ewe cháchara: Retama. Se mete dentro del tambor. Ewe chibatá: Nelumbio.  Ewé: Billete o papel.  Ewe afiní: Albahaca de hojas anchas. (ewe ibepé):  Papaya. (ewe ñiñí): Ortiga.  Ewe Adaché: Albahaca. Ewe dé: Yerba camarón. Lin. (ieyé): Ciruela.  Ewe dedé: Yerba pata de gallina.  Ewe iki: Leña.  Ewe atapú: Ruda.  Ewamba: Medio Asiento (iniciación incompleta). Ewe guná:  Cortadera.).  Ewe anamó: Yerba hedionda.  Ewe euro: Verdolaga de España.).  Ewe chichí.). cuando  éste se consagra.  Ewe imo: Helecho hembra.  Ewe amó: Hierba fina.  Ewe áyó: Mate.  (Chrysophyllum cainito. las hojas.  Ewé bara. El árbol está consagrado a Changó.Evenkuami.  Ewe dúdu. (Tribulus maximus. carta.  Ewe déngo: Yerba guinea. Lin.) R. (Ruta chalepensis.  Ewe agó é fusé.  Ewe eo kosini wé:  Números.). (Ocimun Basilicum.).  Br.  Con  purificaciones  lustrales  para  espantarle  la  muerte  a  los  enfermos.  Ewe agbá: Yerba de la vieja.) R. (omi bara): Meloncillo.  Ewe dibué: Malva té.  Ewe chóro: Abrojo terrestre. con  una conchita de mar.  Ewe itútu: Hojas verdes. (yerba). (ewe dún): Prodigiosa o siempre viva.  Ewe efá: Anón. Ewe ayé: Garro. árbol.  Ewe di okórere: Pringamoza.  Lin.  Lin.  Ewe ibékue.  Ewe áyo: Semilla de guacalote que se añade.  Ewe egbodo: Planta de  agua. (Datura Stramonium.  (yerba).  Ewe erán: Pata de gallina. Ewe fini adaché: Albahaca  mora. Ewe erán: Grama. Evinkuamí: El hambre me mata. (Corchorus siliquosus.). (iná): Yerba pica pica.  Ewe chorá: Sensitiva.  Para  el  itutu.  Ewe echénla: Chamico.  Ewe iná: Guao.  Ewé Ikokó: Hojas de un árbol que utilizan los  Babalawos  para hacer yefá.).  al  Dilogún.  Ewé: Yerba. Evincuamí: El hambre me  mata. (neuro leana lobata (L.  Ewe ikoku: Malanga.  Ewé égbó: Farolillo.).

  Ewe oburo: Colonia o coate.  Ewe ñiñá.  Ewe né: Ortiguilla. “Manto de la Virgen”.  Ewe kini kini.: Bejuco pelado. (ewe kinini): Albahaca de hoja  menuda.  Ewe loro: Yagrumo.  Ewe  kuá:  Maravilla. Rich)  Wedd). (Urera baccifera (L.  Ewe koro: Yerba amarga.hedionda.  Ewe ochibatá: Alambrillo.  Ewe lulumano: Yerba de incienso.  Ewe lere mi.  Ewe obá: Platanillo. (ewe néne): Verba de la niña.  Ewe  kaea  kata:  Rompezaraguey.).  Ewe  lari  lóro: Hojas de yagrumo.  100 .  Ewe  karodi:  Canutillo. Ewe ñi: Añil.  (yerba).  Ewe  mi  ré  erewé  miré  ewé  miré  airá  erewé  miré  erewemiré:  “iCon  qué  hierba  estás  lavando a los Orisas”?  Ewe nani. ikán): Ortiga.  Ewe ni kini kini: Albahaca menuda.  Ewe ocha eré: Planta.  Ewe  laibó:  Malva  té. (Fleurya cuneata (A.  Ewe ñá: Cucaracha. (iñá. Ewe koko: Malanguilla.  Ewe keoli: Algodón. Ewé ni aiñó: Cundiamor.  Ewe kewe: Montón de yerbas que se trae para el  Asiento o iniciación.

  Ewe sadaká: Yerba de plata o corazón de paloma.  Ewe tutu:  Verdolaga. Lin.  Ewe tuto: Chayote. Ewe  tuyuku: Granada. follaje.  Ewe yagbón: Hojas de tamarindo. Igbé. (Ruella gemini flora  H.  Ewé tabaté: Yerba rompe zaraguey.  Ewe odo: Manglar.  Ewe opa: Hojas de álamo.  Ewe oyéusa:  Guanina. Egbe. las hojas.  Ewe yeyé: Yerba San Diego. la planta del frijol blanco.B. Ewébé.  101 .  Ewe otarí: Yerba de guinea.  Ewe tawé: Yerba serraja.  Ewe orufiri: Verbena. (ewe bere): Yerba.  Ewe sese: Judía.  Ewe téte: Bledo. (Sechium edule.  Ewe ororó: Albahaca.  Ewe oduyafún: Pendejera. Lin.  Cosa.).  Ewe yilo: Papel blanco.  Ewe yuko: Manigual.  Ewe tí: Lirio  acuático.  Ewe oli: Hojas de  algodón. (yerba).  Ewe oló: Aguacate.  Ewé. Ewe tiyá:  Zarza. Korikó: (Amasí en  arará) Yerba.  Ewé potótó: Fulminante.  Ewe ou: Algodón. Ewe rán: Yerba pata de gallina. Ewe okikán: Carquesa. Sw.  Ewe omimo:  Vergonzosa.  Ewe ogué tiyo aro: Bejuco de  purgación.  Ewe sán sán: Cundiamor. parte verde de la planta.  Ewe uro: Salvia. arbustillo. (Solanum  Torvum.Ewe ochún: Berro.  Ewe yiya: Paraíso. Eggüe.  Ewe of ó: Chamico.  Ewébe. (Ocimum Basilicum. (ewe yokoyé): Patico.  Ewe rú: Hojas de mamey.  Ewe oro: Algodón.  agua  lustral  del  asiento  o  iniciación en la Regla de Ocha.  Ewe orisha: Yerbas rituales.).).K.  Ewe olúbo: Platanillo.  Lin.  Ewe yeyé: Ciruela.).)  Ewe yokolé. Eweka: Rama. (Datura stramonium.  Ewédó: Planta o yerba del río o de  agua. Sw. (melia azederach. papel español.  Ewe  okúmá  agbá:  Saludando  a  la  yerba  que  se  destina  al  omiero.).  Ewe oriyé: Helecho muy fino.  Ewe olubé: Serraja.  Ewe tabá: Tabaco. Ewe pá:  Maní.  Ewe okuo: Caimitillo. Ewe ogikan: Hojas de jobo.

 Eyé: Sangre. Ueleé: ¡Entre! ¡Pase  adelante! Ewo?: ¿qué dice?  Ewó?:  ¿cuál?  Ewú:  Peligro. y prohibición.  Eyá aro. habla conmigo. Eyara. Sin yerbas.  recibidor. Eyá Tútú:  Pescado fresco.  Eyá se kun madé: “Guayacán bravo.  Eyá guigue: Pescado salado. Ewéko: Matas. Qdedere ichaguoro: Sala de la  casa. pescado de río.  Ewímamaro: Palo  cochino. guasasa. de “ilé  Yánzá”.  Ewó: Peligro. (Lo que no debe  comer el  iyawó).  Eyá bibu: Pescado  asado. bacalao.  Eyaranlá: Sala. cuarto.  Eyá: Tatuaje.  Eyá güi güi: Pescado ahumado. Eyá aranlá: Sala. (los esclavos de un ingenio). (iyara):  Alcoba. Yárabuyo. bacalao. Ovolé!.  Eyá oro: Guabina. Ewekuolo: Yerba de sapo. Eweko: Gajo.  rama.  Eyá. nadie le echa  garra”.  Eyá Kalagba: Pez pega o Guaicán.  Ewelabá: Ceiba (bendita por Odúa).  Eyá Tutu Nlá: Pescado grande fresco. Eyán: Peine.  Eweyuko: Desierto de yerbas.  Ewó!.  Ewereyéye: Penía.  ustedes. pez de ríos y  lagunas.  Plantas. Eyá la guisa: Guabina. Eweko: Planta.  Eyá: La dotación.  Eyé: Siete. Eyábo: Pargo.  Eyá aralá. Eyarala:  Sala.  pescado. Welé.  102 .  Eyábo Nlá: Pargo  grande.  Eyá oro tutu: Pescado fresco. Ewo: Ellos. pez.  enla erí  Eyaniné: Caballo. marca de la nación a la que  pertenecía el  africano.  Eweko ilé ikú: Yerba del cementerio.  matojo. Eyá bibe: Pescado ahumado.  Eyá: Pescado.  Ewure: Mosquito.Ewékewé: Hojas de  plantas.  Ewó mi láki: Háblame.  Eyá Oro: Pez Guabina.  Eyara aguá yéun:  Comedor. Edyaá: Pez. Eyá Tutu: Pescado fresco.  Eyá tutu: Pescado  fresco. Uelé.  Ewura:  Fufú de ñame. Eyá bidi: Pescado  ahumado.  Ewó se: Ellos lo hicieron.

  Eyení:  Se  llama  al  signo  Okana  y  Ogunda.  Eyiadié: Huevo de guinea.  engaños  en  asuntos  de  dinero  y  maleficios.  Eyé: Tragedia grande.Eyé: Tatuaje tribal.  le  advierte  al  consultante  que  debera Asentarse. Eyé: Pájaros en  general. trapalón. (“No debe decirse acholú.  advierte  trampas.  Eyí etún: Huevo de guinea.  Eye. mentiroso. Cualquier marca cicatrizada para señalar  filiación tribal.  Eyelé Meta: Tres palomas.  Eyíla  Chébora:  (Odu  del  Ifá).  Eyíla: “Cuando el rey se viste con todas sus galas.  Eyí:  Huevo. Eyere yere: Brillante.  Eyesse Muyure: No cierre o tape los ojos.  Eyé bale: Sangre.  Eyeniyé: Peligroso. palomo. (ayika): Arrodillarse en un ruedo que se hace  en el suelo. tragedia.  Aconseja  al  consultante gue no coma en casa de su amante.  Eye chaba: La “saca” o incubación de los  pájaros. Lo conducen entonces al  igbodú. entre  otras  cosas.  Eyilá: Nombre propio.  Eyilosún: En el Dilogun.  es un hijo de santo”.  Eyení: Hemorragia.  Eyelé meyi erú: Dos palomas negras o pareja de  palomas.  Eyika.  efusión  de  sangre por la nariz.  Eyé  ainá  angoché  akaká  fólayé  oní  kola  afín:  Sl  de  veras  tienes  amigo  mata  un  gallo. ese.  “el Santo de la Cabeza”. Simboliza el día.  Eyelé fun fún: Paloma del Espíritu Santo.  Eyifé:  Odu.  Eyekuyeku: Obatalá. lo visten y lo llevan con su corona puesta  a saludar el Batá. eso. que bonito.  Eyidilogún: Diez y ocho.  (Se  lo  cantan  irónicamente  los  viejos  unos a otros). tribu o “nacion” lucumí.  Eyí ori oyó omó risa ló ba: “Ese.  Eyése mayure: No cierre o tape los ojos.  Eyílá: “el que tiene algo (una influencia) que adonde  va se forma”. (un enredo o disputa). Eyení: Cundiamor.  Eyibale: Collar del Orisha. “recibir ocha”. venganza. Eyé.  Eyéunde: Número ocho del Dilogún.  Eyíka: Espaldas.  Eyí:  Ustedes.  Eyí: Diez centavos.  Eyelé: Paloma.  signo  de  la  adivinación  por  medio  de  los  cuatro  pedazos  de  coco. ¡qué bonito(a)!  Eyé  oro:  Guabina.  Eyí:  Sangre.  Eyelé eyelé eyelé eyé Kosue wdé: “La paloma no es  capaz. Tres cortes o marcas en la  cara.  Eyeníkeño: Albahaca menuda. echar sangre. y todo su poder.  Eyi  ayé:  Estrella.  Eyilá Chebora: Odu de los llamados mayores.  Eyeniyé: Trifulca.  anuncia  sangre.  Eyifé  meyi:  En  la  adivinación  por  medio  del  coco.  Eyilélogun: Veintidós.  (del  Dilogún).  La  que  se  emplea  para  ofrendarla  en  una  rogación  por  enfermedad  a  Eledá  olorí.  Eyeye:  Ciruela.  Eyílá  Changó.  Eyeremeyi: Los jimaguas.  Eyíka.  cuando  caen  dos  veces  los  cuatro  pedazos.  medium.  cuando  caen  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyíla  Chébora.  Eyereyo: Palo humo.  Eyí: Esto que está aquí. se dice cuando Changó toma posesión  de  su  caballo.  viértete  la  sangre  y  dí  en  la  calle  que  mataste  al  hijo  del  rey”. Eyebale:  Sangre.  Eyibó: Pueblo. Eye o: Que bien. (ayiká yiká): Circulo.  trifulca.  Eyila: Doce.  Eye ó: ¡Qué bien estás!.  Eyi ogbe: Odu de Ifá. iniciarse.  103 .  ni achélú”). castigo  sangriento. Eyelú: Policía.  Eyé bangá: Pelear duro.  Da  varias  vueltas  para  subir  sobre  la  hembra”. Número  doce del  Dilogún. cuatro caracoles que. donde se encuentre.  Eyidilogbón: Veintiocho.  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyelé: Paloma.  con su corona. la boca o el recto. Eyí:  Dientes.  Eyí: Dos.

 (ejin): Cundiamor. Viven en las lagunas.  Tragedia.  Eyó. Prohíbe salir de casa  durante siete días hasta después de las doce del  día. Eyo: Majá.  Eyó.  Se  usa  para  bueno  y  malo.  Eyó beeyo: Majá. se les llama  catibo). (eyiyi édun): Este. Guerra.  Eyiní.  Eyionle:  Odu  de  los  llamados  mayores. jubo.  Eyo.  Eyinla.  Eyó: Guerra.  104 . (La cabrilla).  sin ojos.  Prohíbe  también  que  el  consultante  coma  boniato  durante  diez  y  seis  días.  Anioka.  Eyó nabeyó: “Pez que es todo rojo”.  Eyo: Tragedia. (eyoeré): Majacito ciego.  Anuncia  el  nacimiento de ibeyi.  Ofidio  de Cuba que entre los afrocubanos sustituye a la  serpiente.  Eyioroso: Cuatro caracoles boca abajo.  Eyó: Majá.  Su  nombre  no  se  puede  mencionar  en  el  ilé  porque  es  malo.  Eyiyí.  Eyó: Ocho.  Este  tampoco  podrá matar ratones. (culebrilla inofensivo.  Beyoo. que es sirena. culebra. (mellizos). este año. Eyú: Majá.  Eyioko:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Corresponde  a  dos  caracoles  en  el  Dilogún.  Beeyo.  Yemayá.  Ayá:  Majá. (erinlá): Catorce.Eyin: Usted.  Eyó Obini dagúnla: Mujer pescado de mar”.  Moka.  anuncia  el  maleficio  mortal  que  supuestos  amigos  preparan  para aniquilar al consultante.

  Changó  y  Oshún  en  la  cabeza  del  Iyawo. Fenu konú: Beso. Feisitá: Abogado.  Fetila toke: “que seas bueno. Feicita: Secretario. (por augurio).  es  así  como  debe  ser  saludado  un  babalawó  por  todo  el  que  lo  visita.  Fati fati.  Yemayá.  Fefé: Echarse fresco con un abanico.Eyumá: Se dice para llamar a Oshún.  Ferefé: Aire.  Falaiñá.  Ezúa. echador.  Fadesié: Jicarita. y que consiste  en  tocar  el  suelo  con  la  punta  de  los  dedos  y  besarlos  después.  Fa lorí: Raspar la cabeza.  Fari Fari: Tijeras.  Faraján: Aparecer.  Fibo: Maldecir.  Fetibó osobo ué: “la muerte de repente rechazó el  bien”.  Fibale: Barrer.  F  Fa erí: Afeitar la cabeza.  Feodán: Pueblo.  Faerí:  Peinado.  Ferefé mariwó: Abanico de guano.  Feicitá.  Ferí: Que no pesa.  un  don  nadie.  Feisitá: Escribiente. destrozar.  Fayá: Romper.  Féfere:  Un  cualquiera.  así  debe  saludarse  en  el  altar.  Hay  entre  los  que  tienen  educación  de  africanos  una  variedad  de  saludos  con  una  belleza  y  observancia  de  valores  morales. emblema del  Cabildo Changó Terdún.  Lin). roto.  como si echara chispas.  Eyún:  Bibijagua.  Eyun:  Bibijagua.  Farí: Afeitar la cabeza.  “caliente”. asomar.  Fí fí: Pintas de color.  Falé. tacita.  Fendébiyo: Yamaguá. (guerra trichiliodes.  Fi  fi  okán  ósu:  Se  le  dice  al  acto  de  pintar  las  Iyalochas  y  Babalochas  lo  s  colores  simbólicos  de  los  cuatro  Orishas  principales.  Fi mi omó mi: Dejo a mi  hijo.  Felité: Oídos. lucir. (falaiká): Hacer daño con brujería.  Faté: Tablero de Ifá. Fere: Pito. (fi fi): Poner. el día de su consagración.  105 . Fadiceñe.  Ferefé: Abanico.  Fefé: Bambollero.).  La  palabra  se  conserva sin el acento agudo (féfere). tribu o nación  lucumí.  Felá  Changó:  Nombre  de  “hijo”  de  Changó.  que  es  el  primer orisha que siempre se nombra. viento. recipiente  hondo.  escribiente.  Fí  fí  okán  winiki  Eleguá:  Palabras  de  rezo  que  se  canta  para  pintar  la  cabeza  del  neófito  el  día  del  Asiento  o  iniciación:  “Pongo  la  pintura  y  antes  saludo  de  corazón  a  Eleguá”. brisa.  Literalmente.  Fetibó: Muerte repentina.  Falá: Saborearse.  Féré: “un deseo para bien”. (ponerlas con el pincel).  Este  tipo  de  saludo  se  le  hace  a  todo  superior.  Fefe. Fi.  Fai:  Nombre  de  “hijo” de Changó.  Ferití: Tener paciencia.  (téte):  Bledo. “poner el corazón en la pintura”. que todo siempre te  vaya bien”. cazuelita. palabras que le dice el Babalawo o la  Iyolacha al que hace ebó.  engañador.  (Amaranthus  viridis.  Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?.  Femí: Me gusta. fá: Despacio.  Fá. (en el Asiento).  un  lleva  y  trae.  Fibale:  Gesto  de  reverencia  que  se  hace  en  presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha  vestido con sus galas. Lin. Fadesié: Objetos chicos y hondos  como un jícara. mostrarse. que invita al estudioso  a  describirlos  en  una  monografía  que  descubriría  mucho  de  la moral y educación tradicional de esta parte de  los ascendientes nuestros.  Faroni: Pelado. (fatu fatu): Acabar.  Fi farí: Afeitar toda la cabeza.  Felé.  Ezún:  Sombra.  Esta  voz  en  su  segunda  forma  pasó  al  habla  general  de  Cuba  donde  el  sujeto  de  esa  conducta  abunda.  Fagú:  Apretar.  Feisitá: Secretario. Fadiceño: Tercio.  Obatalá.  Fereketé  ína  ina  nube  ro  afará:  Palabras  que  se  dicen  en  el  Cabildo  para  pedir  perdón  al  Orisha  cuando  éste  se  manifiesta  colérico. o  al hablar de un orisha. Felite: Oído. (Changó terdún falé): Sello.  Fibále:  Saludar  tocando  el  suelo  con  las  dos  manos.

  Fiféto:  El  baba  orisha.  se  llama  el  final  de  la  ceremonia  que tiene por objeto “alimentar” a los orishas. Fibóo: Tire.  dar la mano.  Fibó señé: “tirar”. Fifeto.renegar.  Fifoché: Poner  brujería. ofrecer.  Fien fún: Blanco. Que el sacrificio que  se ha hecho.  canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio. sea del agrado del orisha y nos  conceda su gracia”. Fiboceño: Tiró. en sentido mágico.  Fibomi: Zabullir.  Fifa: Asquerosidad.  (fifún): Dar.  Fiféto: “Todo que sea para bien.  106 .  con  un  guineo  en  la  mano.  Fífo: Loco. Fifú. hundir en el agua. lanzar un  maleficio. Fibo.  Fifún: Mano. Fifú: Mano.  Fifi: Pintica.  “hacer  fifeto”.  Fífi: Pintar. Fibó: Echar  brujería. Pintar. tira.  Fiboceñé.  Fíeddenú!: ¡Dios nos  libre! Fiedeno:  Perdona.  Fibú: Maldición.

  Filani biokú: El chino parecía un  muerto.  Significa también adorar.  Figuota.  maldición. libertad.  iyalochas  y  babalochas  representantes  de  los  Orishas.  Foribale:  Saludar.  Fó enuso.  Fragar: Sonar los güiros.  Fón  kon: Indecencia.  Fu Changó: El relámpago o el rayo. Filani: Chino.  Folo: Mosca.  Fifuno: Dáselo. morir de  repente. ojos ciegos). (“Hablar  por la nariz como los ayé”.  Fikata: Dedos. yu eyo yu ona: Persona que vive  pendiente de la vecindad. (Oyú fó. Gangoso. Mirando lo que no le  importa en el camino.  Foribalé: (Ortiz).  Fitibó: Muerte repentina. candil. (fí fo enuso): Fañoso. Fosum: La derecha. Filé: Tierra.  babalaos. Fófo:  Cerrado.  pero  que  al  que  sabe  no  lo  confunde”. Significa  muerte repentina.  Foyudi: Malo.  Fitilayé: “candela del sol”.Fifuni: Dar.  Fó: Ciego.  un  tipejo  que  engaña  o  trastorna  con  su  habladuría.  Filaní:  Chino.  Fiya: Gorra.  Fítila: Lámpara de aceite.  Fu mi bibilá: Dame la lámpara. (Esta voz es  arará). Fisile:  Libertar.  Fón  fón:  Conversador.  Foyudé  tiwí  aladorá  morá  foyudé:  “Charlatán.  Fofo.  Fototu eyo.  Firé: Blasfemia.  Filáni: Chino.  Filaiñá: Armar tragedia o  pendencia. Saludo y reverencias  rituales. duendes).  Fílona: Calentar.  Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún.  Fu Changó: Para Changó. espíritus. (fiwotá): Tocar.  Fompó:  Lleno  de  gente.  Cantoneses  y  javanenses  concurrieron  como esclavos y como libertos al achinamiento  de nuestra preciosa mulatería isleño cubana. Fitibó: Muerto de repente.  postrándose  ante  el  Iyawó  o  los  mayores  en  religión. Fú bí.  Fó anagó: Hablar lucumí. Foko:  Lavar. moscón.  Fu mi ifé: Deme el jarro.  Fó su: Roto.  107 . dirigida a la madre de la  persona que se ofende. fu bí: Brincar. venerar. que no sirve.  Fófo: Cerrado.  Fimó: ¡Detente!  Fio ba ya: Una injuria.

  Gagá:  Grandísimo. Deme. rápido.  machacado  y  convertido  en  bolas  que luego se ponen en el caldo del quimbombó.  Gágá:  Grandísimo. Fu uro.  Gaiodele:  Ya  llegó.  Funi.  Fúno. Fun eiyé:  Ala.  G  Gadé: Plato.Fú. enfermo que  tose.  paz. limpieza. Ayaguala: Intestinos.  Fumú egwá:  Cana.  Fumí agó: Dame permiso. Pertenece a Obatalá.  Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo:  Dame una fumada.  Fufú: Pasta de plátano.  Fufúsele: Mentiroso.  Fudumbo: Cuchillazo.  Fúku fúku: Bronquitis.  Fufelelé: Lo que no sirve. Fúmi: Dame.  Fumí.  Fume iná: Deme candela.  Fúfú:  Plato  culinario  a  base  de  plátano  verde  salcochado.  Furu: Intestinos.  Gaga:  Grandísimo. de pronto.  Fulú tulú: Guanajo. (“Como el  rayo de Changó”). Fuñío: Raquítico.  Gaisollú Eléde: Siempre alante.  Fumi lo mi: Dame agua.  Fumi Aina: Dame candela. Fún Fún. Expresa reposo.  Gadei: Plato. Kumí: Dadme. Fulu fulu: Las hojas del maíz  seco.  Fumi: Dame. Funfun: Blanco.  Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.  Gaisollú:  Guía  (en  los  bejucos).  mondongo.  Gagá: Uñas.  Furufú: Aire.  108 .  Fún fún: Azucena. (fú fú): Aprisa.  Fufó Ogún: Ogún acaba con todos en un instante.  Fumi Kinkamaché: Dame salud.  Fumí to lotí die: Dame de tu  aguardiente.  Gádo. alumbrar. onomatopeya del cruce de la Ikú  y de cualquier espíritu de muerte.  Fumi iyá: Dame madre.  Fun Fun. (fi funi): Ofrecer. machuquillo de name o de  malanga. tripas. Fumi.  Fuye: Encender.  Füíí!: Sonido.  Fun Fun: Blanco. regalar.  Funké: Nombre de “hijo” de Changó. Guade: Palangana.

 pañuelo.  Gogó!: ¡Muy bien!  Gogoró.  Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con  cualquiera.  Giri: Firmeza.  Garawa: Cubo.  Gélede:  Disfrazarse.  Gán gán: Grande. Giní: Burla. Gan: Grandeza. le llamaban huevo de toro”.  salvó  su  amante  Oya.  Gelefún: Azul.  Gaisoyú oyé: Guía de  melón.  Ganya o lórun: “Rodando como el sol”.  109 . Gaísoyu oyé: Guía  de melón.  Gegé: Verruga.  Gangá arriero: “nación o tribu que hablaban como  los congos.  Ganarayá: Sofá. sano.  (Ogodó)  a  quien  en  una  batalla  con  Ogún. a la que fue este orisha con Oyá.  Gán: Alto.  Gayú: Alto.  Gé gé: “Que así mismo es”.  altisimo.  Gbé: Quedarse..  confianza. Oguó: Manilla.  en  vez  de  Mákulenso. grande.  Ganga iki: Cortar palos. “de los antiguos.  ¡Ogodó.  Gele: Sobre.  Godoralé: Salud.  Golo warún: Robusto. todos. lo último de arriba. afirmado.  Gbigbe: Agotar.  makulémbe). (En  otros  cantos  se  oirá.  Geleunoko: Rojo.Gaisollú Ellé: Guía de  melón. mucho.  Gódo  godo  pá  e.  Godo: Cerradura.  altura.  Gelekukuá:  Blanco.  Go: Esconder.  Gelé: Mantoncito.  Gangaa Lórum: Redonda como el sol. Gamu gamu:  Nombre de Ogún. ancho.:  Ensalzando  en  un  canto  a  Changó.  Gongo: Cogollo. Giri giri:  Correr.  Gamugamu: Abatir.  Gbá: Coger.  ogodó  ma  kulénso  lukumi  takua  desá  oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en  tierra Takua.  Gogó: Goma francesa. Gaisoyú: Guía.  interviniendo  oportunamente  con  el  viento  y  la  centella.  Gelefó: Amarillo.  Gára: Claramente. secar.  Geledudú: Oscuro. y de acuerdo  con la opinión de otro. Calificado entre los congos”.  Gbogbó: Todo.. marchitar.  Gódogódo: Candado. candados  que ya no se ven.  exterminar.

  Gu mí: Me gusta.  Gua lo íchu oti mu ochiché: Jr a coger ñames  para cocinarlos. Llegó. (llego?). Grin grin: Cascabel.  Guaguó: “vira vira”. (onomatopéyico). pónlo. la desgracia. Ponlo.  Guaei. o lejos.Gongolí:  Cierto  tipo  de  campana  de  forma  piramidal  cuadrada  y  sonido  apagado.  Gorisha.  Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba. Guaeí.  Gorissa:Sopera  de  porcelana  para  depositar  los  otanes  de  los  oríshas.  Guako: Amargo. hermano.  Guadé: Rebosado.  Guale: Agujero.  Lucumí.  Valioso para las enfermedades venéreas.  Gori: Montura.  Guaburú yule: “Plantar” o propagar la  revolución.  Guakodo: Zanja. De.  Guá gua: Perro.  también  en  madera  labrada.  Guaeí: Colócalo.  generalmente  de  fina  calidad. Guadichum: Partió.  Gua bi má: “pronto va a partir”.  Llegar. Guaguo Mi.  Goría ouré: Sí.  Gua.  Güalé: Trajo. girar.  Guá: Ven. Guoguó Mi.  Guaco: Vino. (onomatopéyico).  Gualani: Remar. Cesó de llover. omó kekeré!: ¡Ven. (wá): Ven. Dibó: Venir. Guaelearí: Peinado. Guaey: Colócalo. Guaguo. según  nos  explicó  el  propio  Babalú  Ayé  poseso  en  un  ilé Ocha donde lo saludamos.  Guadé.  Guagudá: Almidón.  También significa una manera de hablar.  110 .  Gorisha: Sopera. eje. eje de  carreta). está llegando. Vino. (wawó): Acabar una cosa. (walodé): Lo de fuera. Ven. (wadé): Llegar.  Gualodé. (Kéke guaguó.  Guagó: Escampar. mi  niño! Gua. (la del Orisha que contiene las  piedras del culto que representan a los orishas).  Guaco: Visita.  Guade: Palangana.  Güalleún: A comer.  Guaguda: Yuca.  Llegar.  La  sopera  de  porcelana.  Guaka: Cuchara.  está  en  uso  desde  que  el  criollo  fue  haciéndose cargo de la Regla de Ocha. la guerra.  Primitivamente la piedra del orísha se  ponía  en  “egwá”  (fruto  de  güira  debidamente  preparado). Güogüo Mí: Tú  me gustas. un bejuco así llamado por su sabor.  Gronorá: Totí.  Guaeí: Ven.  Güagüóo: Viva.  Güadichun.  Guá. Ya no llueve.  Güade: Rebosado.

  Gufé: Eructar. Guangua: Claro. Guóde: Puerta. Güe  leti: Oye. Con estos tambores se hace un baile  usando caretas y se le dedica a esa oricha madre  de todas las Yemayás y que se cree es de origen  mina como el toque y los tambores gueleddé. canto y  danza. (wanikomio): Entrégamelo.  Son  cuatro  tambores  litúrgicos:  Tin  Olókun.  “Posiblemente  es  la  onomatopeya  de  majar  granos  en  un  pilón. (yerba). Música no  ajustada al ritual.  Guéíso: Guineo.  Guén guén: Chico.  Guánguaro: Que está bien.  Guasí: Llegó.  Guayeún: Venga a comer. pájaro. Guanguá: Claro.  Con  el  guenguelé.  confusión de colores.  Güeré güeré: Prontamente.  Guañarí:Mira.  Guafifi: Píntalo. ven.  Guanikoulio. Guayeún: Venga a almorzar. ágilmente.  Guansí: Poner algo.  seguramente.  Güeré: Movimiento rápido. bajada.  Guasé odo: Zanja. se  le  agrega  quimbombó  picado  a  la  mitad.  Güemilere: Fiesta con música.  que  es  “mezclar”. o kararu. taburete. Güe Mi: Me gusta.  un  buen  caldo.  Guatakó: Banco de sentarse. Música fuera de rito. Guengue ayá: El pecho del carnero. (wase lerí): Peinar.  la  malva  té  y  otras  yerbas  y  bolas  de  fufú.  Gueqüiri: Caldo para Changó.  (de  plátano)  se  hace  un  malukó. Güigüi: Seco. Venga a comer.  Se  conoce  también por kakalú. planta  venenosa.  Guasé la erí.  Gudúgudú:  (Ortiz).  Guana: Venga.  Guarabías: Policromas.  Guere guere: Que no se esta quieto. Es of renda grata a Oyá.  dos  Yegguá  y  un Oddúa. péinalo.  Guenguelé:  Legumbre  resbalosa  como  el  quimbombó. escucha.  Guanguá.  Nombre  de  un  tambor  en  Nigeria  meridional  y  de tres que existen en Jovellanos.Gualubia: (Ortíz). Güatolocúm: Llegó al  mar.  Guere oké: Bajar. Guanguo o  sesí: Cuatro caminos. Gue gue  kan: Estrellas.  Gui gui meyé: Borracho.  pocos  minutos  después  se  retira  del fuego y ya está terminado el plato.  cuando  está  hirviendo  y  de  color  verde. de diferentes colores.  Guéde.  Guini: Guinea.  Guató: Escupitajo.  Guase Laeri.  Guánguboesí: Encrucijada. (onomatopéyico).  Güi güí.  Güemí: Me gustó.  Gueleddé  o  Egueleddé:  (Ortiz). escupir.  Guari.  Guatolokún: Llegó al mar.  Guaseodo: Zanja.  Gudulomí:  Bañadera.  Guangún: Claro.  De  “gu”.  Guatolokun.  Güe Mí.  se  le  echa  bicarbonato  de  sosa  y  un  poco  de  camarones  machacados.  Guatolokún: “llegó el mar”. banco para sentarse.  Guao: Guao. Guaofifi.  Güanicomío: Entrégamelo.  Guareo: Venga bien.  Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina  con arroz.”lucha”.  Guéa guéa: Zorzal. Guatolócum.  Guanchunbanchou: Partiendo. Guaselaeri: Peínelo.  batir  y  de  “du”. Cuba.  Guangua: Camino  real.  Guéle: Pañuelo.  111 .  Guidafé: Rabo.  Guere guere: Loco.  Guatako: Mesa.  Guangara Locolona: Dueño hable  claro. Se pela el frijol carita  y  se  pone  a salcochar  en poca  agua. (wari): Firmamento.  Gué gué: Lengua de vaca.  sacrificado.

  Gúnuguno. en uno de sus  avatares”. es prohibición. bájate.  Güines  es  el  nombre de un pueblo en Cuba. cuando después de dar  una o dos vueltas  alrededor  del  cadáver  de  la  bestia que se ha  112 .  Guñi guñi: Mosquito.  Gunukú: El aura tiñosa. bordadora.  Gunguaché: Palabra. garganta. Gumágúma: Fondo. Oshún gumí.  Gúnuguache: Pescuezo.  La  hembra  del  ave  guineo.  Gumí. (gunugú): Pavo. (guní): Bordar.  Gunukú: Aura tiñosa.  Guíri guíri: (Ortiz).  Guíni guíni.  Gunuguaché. Pueblos de  esa región. (Región de África).  Guma guma: Secreto. Guñé: Nombre de “ hijo” de Oshún.  Nombre  de  una  planta  forrajera  en  Cuba. Aprisa.  Gúma gúma: “se le dice a Ogún”  Guma Guma.  Gungun: Bara larga.  Gumí: Nombre de Oshún. tabú. gulé!: Bajar. Guiso: Guineo macho.  cosa que hay que respetar porque hace daño.  Guíni: Espíritu. Guiné: Guinea.  aprisa. Gunu: Largo. mensajero de Olofi durante  el día. (wokumelán): Esta frase la repite  tres veces el sacrificador.  Gúo ekú melán. (kini kini): Tomeguín.África.  Gúngún: Vara larga. Gunugúaché. Gunuguanché:  Pescuezo.  pararayos. Eué. cuello.  Gulé. Gúma Gúma:  Fondo. quiere  decir Oshún “la que borda.  Gúnuguache: Garganta.  Guini.

 Prefijo para denotar sustantivo de acción. Gusafa: Arroz.  Guoteguó.  113 .  dueño del camino.  Ibé imí: Excusado.  Ibekue.  Ibaru: Ceniza. Saludo a Eleguá). Didé: Levántese. podrido). Güoiletán: Trae muchos para la  casa. alza. (ibepé): Papaya..  sahumerio.  (“Porque  el  tigre. “Un  Obatalá”. Ibakasia:  Camello.  Ibarú  ewe:  Yerbas  para  quemar.  Ibakoko: Cuchara hecha de una ¡ícara. retrete y por extensión.  Ibatireko:  Pechuga  del  ave  que  se  sacrifica. Iba: Alza. Güotetán: Trae muchos.  Gwugwo!: ¡pesado!  I  I: (Ortiz).  Ibaraguó  agó  moyuba  omadé  koní  Baraguó  awó  moyuba  moyuba  Eleguara  Eshu  lona:  Con  el  permiso  de  los  que  están  aquí  (los  orishas)  me  inclino.  Guolodé: “todo lo de afuera también”. letrina.  Ibáguda: Yuca.  Ibayé mí: Me insulta.  Ibeiba: Río.  Guruyánu: “muñecos para hacer maldade el  brujo”.  Ibako: Cuchara.  Ibamínoye: Tristeza. Ibaé: Alza.inmolado  al  Orisha.  Ibaé Bayé Tonú: Descanse en paz.  Se  pone  a  su  caballo  un  gorro  con  hilos  ensartados  de  cuentas  y  caracoles. así como  gritas eres de grande”. Ibé loi bangón bangón.  Guotetán.  Guotí: “échate a un lado”.  Guologuá: Nombre propio.  I bówuo. Bowó:  Todos.  Prefijo  que  convierte  en  sustantivos  a  ciertos  verbos: I ché: El que hace ruido. desfigurar  estropear. Ibarabá:  Taburete. “Wa Wao” o “guaguáo”  es perro en lengua infantil.  Ibanlawoyé.  pido  permiso  a  Eleguara  y  a  Eshu. Ibámora:  Conformidad.  con  figuras  alegóricas  de  los  dioses  y  sus  atributos.  inodoro. (ibadí):  Cintura.  Ibará: Melón de  Castilla..  Ibaé: Alto..  Guo tito nisóro iya Changó: “Changó.  Gwagwá. cuatro caminos.  difunto. Ibán baló: Patio.  Ibada: Pueblo importante lucumí.  Ibayé:  Muerto.  Ibayé:  Se  dice también como un insulto.  Ibadé. (wotewó): Plantas. Gbogbó.  aflijido.  Ibé ilé mi: Quédese en mi casa. Dé: Encrucijada.  aparecido.  Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas. (de mujer). Delantales yorubás lujosos que sirven  para  vestir  los  tambores  batá  para  la  ufonía  y  el  lucimiento de la fiesta. Güolóde: Todas partes.  Guoilétan: “que trae mucho para la casa”. hojarasca.  Finado.  Delantal. Güoletí: Oíste..  Ibáguda: Yuca.  Ekum  después  que  mata  le  da  vueltas a su presa antes de comerla”).  Iba: Alzar.  Guoro (woro): Grano. Ibaé: Alto.  Ibarí: Arco iris. Juntos ahora.  también  significa “viajar o ir de gratis”. (balawoyé): Afear. Alto.  Ibaibo: Dios. (El grito de Changó es el  trueno). Lo que está  arriba.  Ibá: Jícara. Levántate. coger una guagua  es ganga en un negocio.  Ibán (i ba na): (Ortiz).  la  saca  del  cuarto  sagrado.(el muerto). Alza.  Guolode.: Perder el  control arrebatarse.  Ibaé bayé tonú: Descanse en paz.  Ibaragá: Mondongo.  Gurugú tángo: Tierra de Ogún. Guagua  se  le  dice  en  Cuba  a  los  ómnibus.  Guoiletán.  Especie  de  paños  o  coberturas  forrados  de  innumerables  abalorios  y  caracoles cosidos en forma de mosaico policromo.  Ibá  asia  akefun:  Es  un  Orisha  que  no  puede  cargar  nada  en  la  cabeza.  Ibé: Aquí.  Iba. Ver “Totó iban  Echú. Ibefú: Tomate. Guoletí.  Ibayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio.  (Carroña.  Ibanté:  (Ortiz).

  Iberu mi: Tengo miedo. Taeguo y Kaínde.  Ibín: Olúo.  O por donde no quieren que pise voy a pisar”.  hasta  que  muera.  Ibin:  Babosa.  114 . sic.  Ibeyi mayayí: El hijo que precede a los ibeyi. que  nace antes que estos. Por su nacimiento se les  considera seres privilegiados. sacerdote de Ifá. cuesta abajo. terror.  Iberu: Miedo.  “Este  se  bautiza.  porque  traen  “marca  del  cielo”.  se  lava  con  yerbas y se alimenta”.  Ibí: Bajada.  Cuando un Ibeyi muere. se hace un muñeco que  lo  representa.  Korie.  Ibi: Maldad.  Ibín:  Babosa.  Ibeyi: Los jimaguas.  Ibeyi:Jimaguas.Ibekún: Esclavo.  Reciben  los  nombres  de  Kaínde.  mala  suerte.  Ibín:  Calamidad.. honrados por sus madres.  Teawó.  Ibeyi nené: Niños Sagrados.  Bamboché.  Idou‐"  que  son  los  dominantes.  Ibekún: La playa.  Alabá.  y  por  todos.  daño.  Ibi ola ninbé: Vive con grandeza. mellizos. Su hermano debe darle la  mitad  de  todo  lo  que  tenga.  Ibidodo  omadó  ibitete  omaté:  “por  eso  es  que  donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar.  Ibéyoko: Nombre de Abikú.

Ibo: Bruto. (el cadáver).  Ibó: Hombre blanco.  Ibú bú: Un “cachito”. signo de Ifá.  Ibosí: Odu.  Ibó: Manteca de corojo.  al  ponerle  la  mano  en  el  hombro  a  un  menor  en  categoría  que  le  saluda.  Iboyú: Mantilla para ir a  misa. (El Niño de  Atocha). alimentar en la  cabeza al espíritu o principio divino  Ibori meyi: Odu. dueña de los ríos.  and  Jones.  sepultura. Ver  “Awo”. Iboya.  I.  Ibonlá: Bomba.  Ibú Olododí: Oshún.  Saludo  que  se  le  dirige  al Babalao.  Ibolowó: Libre. en la adivinación por medio del dilogún.  Ibú  Tibú:  Oshún.  Ibó: Río.  Ibori weno: Orisha.  Ibosio: Pito.  Ibú Ayé: Oshún.  Ibochiché: Hacer ebó.  deseándole  salud. Sus fieles  le  sacrifican  codornices  y  visten  la  tinaja  que  contiene  sus  otan  con  una  malla de plumas. (akpá): Oshún.  Ibú  Itumú:  Oshún. (igo): Botella  Ibó. Iboche: Saludo a Orumila. o grito de auxilio.  115 . cementerio.  Ibú  Lodi: Oshún.  Iboudo: Laguna. Ibó: Enredadera.sé: “camina a trabajar”.  Ibibios.  Bibis:  Ha  dicho  Ortiz  que  “los  ibos  fueron  numerosos  en  Cuba.  tumba.  Ibore yeku: Odu. (igbodu): Cuarto sagrado en el que se  desarrollan.  J.  Ibos. Ibo: Camino en el oráculo del Diloggún.  The  Ibo  and  Ibibio  Speaking  Peoples  of  South  Eastern  Nigeria. camino de Ifá.  Londres. Ibode: Empleado de  aduana.  Ibú  Iña:  Yemayá.  Ibú  Tinibú:  Oshún.  Ibori Eledá: Hacer sacrificio.  Se  trata  del  pueblo  de  los carabalís bibis.  Ibú  Yumí:  Oshún. (akpara): Oshún (en la confluencia del  río  y  del  mar).  Ibú  Koto:  Yemayá.  Ibú Akuá.  Iboyé: Enterrado.  Ibú Aña: Oshún. Iecho.  Oshún  que  sólo  se  sustenta  con  codornices.  Iboyú: Descarado.  Ibó: Camino. Ibu lokún: Dentro. Reina de los tambores.  Iboru.  Iború  boyá:  Palabras  que  le  dice  el  babalao. Iboyi: Cementerio.  Ibo ó: Aguantar. A continuación damos la nota  del  diccionario  de  la  lengua  de  los  ibos.  Ibo: Camino.  Ibú  Sedi:  Yemayá.  Ibó: El “hombre de una tierra pariente de  lucumí”. Lo puso. panteón. libertad.  hondo en el mar.  Ibo: Corojo.  Ibofún: Enredadera de  estefanote. pedacito.  Ibú: Río.  Ibo. Ibolé: Teja.  Cuatro  piezas que se agregan a los dieciséis cauris.  Ibódun.  Ibó s.  Fode.  Iboo: Lo aguantó.  Ibon: Revólver. Ibú: Pozo.  Ibó: Poner.  aun  cuando  comprendidos  generalmente  bajo  la  calificación  de  lucumís”.  Ibora.  Bochiche:  Son  dos  de  tres  nombres  de  mujeres  relacionadas  en  la  vida  de  Orúnla. Iború: Paraguas. Ibbo.  Ibó sí?: ¿dónde es?  Ibo siaré: ¿De dónde es eso? ¿qué es eso?  Ibo Siaré: ¿Qué es eso?.  Ibó: Caracol que se guarda en la mano.  las  que se mencionan en un saludo a dicho orísha. coralillo. mientras se  lanzan  los demás. Ebó de  importancia. signo profético. 1950.  Ibú  yumú:  Nombre  de “hijo” de Oshún  Ibule: Cama.  Daryll.  Ibú Akuara. los ritos  iniciales.  en casa del Baba orisha o Iyalocha.  prosperidad  o  triunfo.

 (isoro): Habla.  pescado  ahumado  y  aceite de corojo).  Ichin Chin..  Iché yín: Acto de invitar a las Iyalochas a la  ceremonia de un “Asiento” o iniciación.  Ichu lara fún: Guanábana.  Ichagboró:  Cascabel.  Ichú eura: Ñame peludo.  Ichiro: Mesa. Ishú: Ñame.  consagrada  a  Eleguá.  sargazo  o  yerba  fina.  Ichú elubo: Ñame isleño. Ichú.  Ichóncho ewe odara koléri eyó ichóncho agwé..  Ichu kun ilé oko wón: La finca está llena. Ichu.  Ibúodo. Lenguaje. Iché la  anú: Triste. Uchú.  Ichu: Elegua representado en un ñame  Ichú: Ñame.  sembrada de ñames. Iñá (?):  Ñame.isoro:  Liberación.  El  sentido:  Caminé  al  monte  y  arranqué  yerba  buena. rematando los golpes. Ojo de agua. Laguna.  Ichádodo:  Azul.  Ichú. Ichín Chín: Bichos.  Ichonchó apé: Tocar con las manos la boa del  güiro.  Malanga.  Ibúodo: Ojo de agua.  Ichomá: Tomate. Ibúede: Laguna.  (El  mandadero  antes  de  arrancarla  le  deja  una  ofrenda  de  maíz  tostado.  Icare.  :Se canta cuando el mandadero del templo fue y  vuelve  del  monte  con  una  yerba. Ichana:  Fosforo.  116 .Ibuno.  Icáre:  Tomate.  Ichoro.  Ichabaró:  Cascabeles.  azuloso.

 signo de Ifá. gozar de salud.  Idí: Nalgas. (idé): Cera.  entonces  se  le  llama  “anófokán”  al  sujeto  que  carga  en  su  muñeca el “cofá” de ñales amarillas y verdes.  Icún Nicún: Basurero. cuando llega mi  orisa).  Idé eleke: Manilla de Ifá. signo de Ifá.  Idé.  Idá: Lo que brilla. el de Obatalá es  todo  blanco  y  lo  llaman  “idé  oyó”.  Idabu: Cintura.. Si es de Orula  se  llama  “cofá”  y  se  pone  en  la  muñeca  izquierda  por  enfermedad. el cual es puesto por un babalawó.  Idi iyaré: Injuria.  Idefú: Fruta bomba.. en la mujer. Por detrás. (idá etí). (Ifá).  Idí: Nalgas.  Idí: Nalgas. llegada. Es médico y  zahorí.  Icoco: Cazuela.  Orgún  u  Oggún  tiene  por  idé  una  cadena  llamada  “iqua”.  Idi guori: Odun.  Idé:  Manilla  del  Ángel  Tutelar.  Idá.  Idana:  Fogón.  Idi fún: Odun. que  ésta le pertenece al orisha Orunla. según dicen.  Idéu: El jimagua que nace primero. signo.  Idí ladó madó: Trasero. Siempre junto a Changó.  Idi oché: Odún. tiene una mano de Ifá. cerilla del oído. Hoz. sentirse  satisfecho: ¡Emi dára!  Idé: Llegar.  “Guardián” o “de la Guardia”. amuleto. destino. es decir. (idi Nalgas.  manillas.  Idé: Pulsera.  de Orunla. Idara:  Bonito.  Idí adiré: La rabadilla. El  anófokán pues.  Idí obiri: Nalgas de mujer.  Idá  significa  en  yoruba  “cera”  y  resina.  Idá: Espada de Changó.  Ide otí: Garrafón de aguardiente. (iyé: Plumas. signo profético de Ifa. ano.  Idi: Suerte. Idí La Aado Mado: Por detrás  de mi. (Orunla).  117 . glúteos. el de  Ochósí lo llaman “idé chabá”. Hay muchas anécdotas  sugestivas  respecto  a  la  eficacia  del  “cofá”  de  Orunla.  Idefá: Manilla de Ifá.  Idara. (ide morisá.  Ideku: Pañuelo. Significa. (odara): Tener.  de  la  Guarda.  En  bantú  se  dice  “nlómbuá”  al  compuesto  resinoso  que  en  castellano  llamamos  “fardela”  y  que  sirve  para  afinar al tambor. Idé:  Resguardo.Ichuno: Diarrea.  muerto. (Ideku mi: Pañuelo mío). Icún:  Basura. Resina que se unta en el tambor “iyá” y  en  el  de  los  congos  makutas.  Idá: (Ortiz).  Idefá: Manilla de Ifá. Cada  Orísha tiene su idé para proteger al hijo.  Idafó Imuz Gogo Melli: Dos narizudos no pueden  besarse. Idalu: Nariz.  Idí: Ano. Iyaré  Madre).  Icú: Muerte.

 Martín).  Idoú: El hijo que nace despues de haber dado a luz  mellizos una madre. signo de Ifá. Ifá viene a ser  el  lenguaje  de  Orula.  (De un canto.  significado. En cuanto a la versión de “Ifá” que  Idiká: Odu. Idín trupán: Odu. Vea en la “I”. “hijo del dinero”.  comprobar y nos es desconfiable. para alejar una mala sombra). “Es la luna nueva”.  Odun.  Idobé: El mellizo varón.  la  atención  concentrada.  Idó: Ombligo.  de Ifá.  el  plátano.  dominante.  Ifá: Gran orisha de la adivinación.  Ifá guemi: Nombre de un  signo de Ifá.  aché  para  interpretar  un holgazán.  Ifá: Oráculo Supremo.  Idoú: El hijo que nace después de haber dado a luz  mellizos  una  madre.  Si es una hija. (yeyé): Ciruela amarilla. Idi Oguedé. signo de Ifá.  Idón: Rosa. será olúo.  es  decir. quizás porque ese es el lenguaje de  los dioses. el  ojo sicológico.  el  pensamiento  parabólico  es  Idiero: Odun.  Idín Barabá: Odun.: Que lo malo se  vaya  de la casa.. éste  parábolas y don sicológico para relacionar el  conquistó la confianza del Orishanla. signo de Ifa. váyase lejos el espíritu malo.  conocimiento  de  los  appattakís.  los  cuales  tienen  que  desarrollar  en  alto  118 . Idíno guani: Odu.  entre  los  que  tienen  mentalidad  de  persona afortunada. Idisa. Idiyeku:  Odu.  Idú. víctima de calumnias  botánica  y farmacopea yoruba.  puede  traer  complicaciones  a  la  autora  de  sus  días. pero no basta.  Idilogún niguatí ikú soro: “Caracol hablo cuando  Ifá agba dabóbó ni ayé: Mayor protección del  murió”.  no  la  hemos  podido  Idikobia. signo de  Ifá dotu ifadosi atoñú: Pedazos del vientre del  Ifá.  adivino y consejero de los dioses y de los  hombres.  Este  hijo.  Ieyé.  el  conjunto  de  ódus o letras que se sacan en las consultas por  medio  del  “ekuelé”  o  de  “ekine”. signo de Ifá.L.  mundo.  ha  dado  Juan  Luis  Martín.  Idoú. signo de Ifá.  Para  interpretar el Ifá de Orula están los babalawós. la  Idi Oguede. Idí Oguede: Tallo de  fácil  habla.  ganancia y ventaja. su nombre es Alabá.  de  la  Idibe: Cocinero de Obatalá. hijo de Obatala..  que  hicieron  pensar  a  Obatalá  que  Idibé  era  necesitan  poder. (Idúdu): Negro. “Por el caracol te habla el muerto. signo  animal que se le ha sacrificado al Orisha. Idibe: Al águila y un odun de Ifá.  Ido: Río. Ifá inú: Telepatía.  “Ifá”.  Ifá: (J.grado el sentido común.  Ié! íle sobió ibá insoró bánye ayé. Buena suerte. Oráculo en el que por medio  de  los  “ekine”  habla  el  orísha  Orula  en  persona. (idi kadia): Odu.  olochas.  Cabe  llamar  la  atención  de  que  Idibe: Según el oráculo de Ifá. (Idiso):  Babalao. Orula es el Dios de Ifá. gracias al consejo de Orula. Ifá: Dios de la adivinanza.

  Igbá somó: Jícaras. Ifé: Jarro.  Ifé fé: Deseo.  Igbá ñéñe: Jícara adornada de cuentas blanca y  rojas de Changó.  Ifaraján: Apariencia y visión.  Ifú: Barriga.Ifá mofa: Babalao.  Igbá: Permiso que se pide a los orishas.  Ifún: Barriga. Ifakuetite: Continuación.  Ifáiya: Para atraer a cualquier persona o animal. y es  al comienzo de la ceremonia. Equivale a la región de los muertos.  Ifé:  Pueblo  en  Africa  Occidental. desear.  Igbaé báye tónú: Descanse en paz entre los  muertos. (del carnero  sacrificado).  En  Cuba  dicen  indistintivamente  igbá.  Igba Babá: Se le dice al orisha.  Ifó do otu ifó dosi: Panza del animal sacrificado a  un Orisha. amar.  Nombre  de  un  pueblo  y  cultura yorubas traídos a Cuba. Ifarankará:  Contacto.  16  ikis.  Igbáni.  Ifée fén: Licencia. Nombre  de la lengua  que  hablan  los  babalawós.  Igbá oro: Jícara de la ceremonia. en  una  de  las  dos  igbá  o  jícaras  hemisféricas  de  que  está  formado  el  cosmos.  Igbá íbigwó: Doscientos. “casorio”.  Ifarakorá: Conexión y  proximidad.  Ifori: Jaqueca.  Ifowoba: Sentido.  Ifé:  Cariño.  Igaya igata igaeni eni ere aché: Las costillas del  animal sacrificado. querer.  En  Cuba  dicen  “ibá”. pidiendo licencia.  la  nuez  de Kolá.  Ifefé: Viento.  Ifa otó efá do sí anañú: El pescuezo y el estómago  (del carnero que se sacrifica).  Igbé Iyáguo: Boda.  Las  jícaras  de  beber  son  también  igbo  “Zin  li”  es  jícara  de  barro.  Ifaraennisiyé: Uno que se respeta por sí mismo.  Ifó ota ifádori: Membrana de la pana del animal  que se le ha sacrificado al orisha.  Igbé: Sembrar.  inquietud. Iggí.  Ifibu:  Maldición.  Ifó  ibó  ei  achéni  kolá  Olofi  efún  aládeo  ache  ni  kolá:  Palabras  del  rezo  cantado  para  cortar  el  cabello del que va a ser iniciado: (qué se le corta  para que tenga en su cabeza el aché. (virtud) de  Olofi  Dios  que  está  en  obí  en  obí  kolá”. “yo te hago  este homenaje”. (iguáni): Tinaja.  Ifefé: Junco. abdomen.  Ifé fe: Güin.  igguá  e  íguá.  Ifayuró:  Tristeza  y  melancolía. va asociado a  la idea de presentar la jicara llena de agua.  Ifárapa: Daño.  Ifamorá: Intimidad.  Ifé: El pueblo de los orishas.  Igbe:  Excremento...  Ig gi. Iguá: Jícara. vientre.  Ifúwoko: Abrazar. Ifaradá: Resistencia.  según  el  olúo Achaddé Oré.  Ifé la fefé Oshún: Oshún echandose aire con un  abanico. terreno cubierto de yerba. Ifé ré resí: Bendición. ventarrón. golpe del destino. “La Roma de los  lucumís”.  119 . Palo. insulto. semilla sagrada).  Igani igani igate: Las costillas.  Igbá: Jicara.  Ifó: Dolor.  Igbá: (Ortiz).  es  decir. que ha recibido una sola mano de  Orula.  Ifuro: El recto.  Igbá.  Ifani: Desde seis días en  adelante.  Ifi kan: Tocar. Ifanú: El último hijo  que nace.  o  semillas.  Ifún: Barriga.  Igari: Las cuatro patas de un animal.  según  los  negros  de  Guinea.  Ifaiyabalé: Intranquilidad de pensamiento.  Igán: Uña. Igbale: Escoba.  Igbé koko: Yerba.  Ifasejin:  Rebaja  y  desventaja.  de  las  32  que  representan a Orula. giiiros guindandos. Ifarabalé: Cuidado y  atención.  Ifarawe: Conformación. Iguí: Árbol.

  en  la  que  tienen  lugar  las  ceremonias secretas.  Igbéye: Güiro.  Ibin.  Molusco  gasterópodo  de  concha  plana  oculta  bajo  la  piel. Habitación en la casa  del  Babaorissa.  “vela”.  Igbodún: “cuarto del santo”.  Los  ñañigos  le  llaman  ‘fambá”  y  los  congos. forma extraña. con toda  veneración.  Igbó kon kon: Jícara llena.  Cuarto en general.  Igbélegún: Cardo santo.  Igbona okán: De corazón. calabacín.  Esfuerzo  que  se  hace  para  remover  algo.  Igbín.  Igbé óko:  Sembrado. monte.  Igbosa: Bosque sagrado.  Igbódu.  Igbina:  Encender. raíz.  (Pequeño  Larousse). Igbó:  Usted.  Igbín: Babosa.  en  él  están  los  otánes  y  demás  atributos  religiosos.  Igbé yawó ilé oloi: Casamiento con ceremonia en la  iglesia. Es el cuarto de las consagraciones. “fenómeno que se  aparece en el monte”.Igbé odo: Parque. Igboru: Paraguas africano. Se le ponen a Obatalá.  El  igbódu  suele  ser  un  cuarto  o  un  rincón  en  el  ilé  ocha.  Iqbúdu:  Sagrario  de  los  santos  o  dioses.  Iguin:  Babosa.  que  engendra  una  baba  pegajosa. (iguó): Manigua.  Igbín: Babosa.  Igbó güere: Ser.  Igbó nló?: ¿Usted se va?  Igbó.  120 . Igbelefín: Palo cenizo o humo de sabana.

  Alabi. (Para más detalles vea “El Monte”.  Igüécuere. (iguereré): Sapo. signo de Ifá.  Iguesé: Llaga.  Igui gógo: Goma francesa.  Igé.  Igu: Ellos.  Oluwekón:  Palma  Real.  Igg  Oppué.  el  castillo  cte  “Alafi  AIafi”.  Iggínla: Arbol grande.  Igüere:  Caña.  Iguedé: Vestido para ceremonia de Egún. Se le pone a  Ochún.  Iguá.  Igui aché: Palillo de jaboncillo. (iwá): Cavar.  Iguako: Cuchara de comer.  Igó: Estúpido.  Iguí biré: Palo  caja.  Igú: Espíritu malo.  Igué otíguate: Borracho.  trono  y  mirador  de  Changó.  Igui ayalá: Sasafrás.  Igmó:  Codo. planta consagrada a Changó.  Iguá ilé ikú: Cavar la fosa del muerto.  Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado. Pertenece a  Changó.  Rey  de  Oyó  y  Rey de Reyes.  Igfiereiyeye peregún: Berro. Igui erán:  Ácana.  Igina:  Árbol.Igbóye: Remedio.  Igüé: Cuero.  121 .  Iguariyeku: Odun.  Igui erú: Palo negro.  Igo:  Estúpido. (Iguée  kekeré: Niño que nació de pie).  Igui lede: Palo cochino.  también  llamada  “Ilé  Changó  Oríssa”.  por  Lydia  Cabrera).  Iguí difé: árbol  florido. abrir.  Igueyó mí: Usted me gusta.  Igui eyó: Cerezo.  Igui agán: árbol macho que no dá fruta.  Iguéle: Cortinaje.  Igui afomá: Algarrobo. hacer un agujero.  Igé: Nombre de mellizo.  La  palma  pertenece  a  Changó y Argayú. (igwá): Jimagua.  Igui ayán: Caoba.  Iguá: Tina  ja.  Eluwere.  Igui eríka: Jobo.  Igo:  Raíz.  Igóko:  Retoño.  Iguere:  Caña. (iguolé): Pañuelo.  Iguá.  Iguele.  Igokooro: Cogollo de mango macho. (Igui): Campo. Igón: Mentón. rana.  Igóko:  Apasote. Iguéguere: Sapo.  Igui arere: Junco.  Iguánguado: Cuatro caminos.  Iguí abá: Jobo. Iguí egbé:  Palo seco.  vivienda.  Igué.  es  su  ilé  olódin.  Iguale: Saya.  Igu: Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.  Iguí gará:  Tamarindo.  Iguéguere.  Igugulú: Frijol de carita tostado.  Igui dafí: Garabato.  Iguí abusí: Almendro.  Iguá: Jícara. (igwé): Sapo. (igo):  Botella.  Igó: Abeja. (tetragostris balsamifera.  raíces.  Iguereyeyé:  Peonía.  Opé. de un Ochá.  Igogo. o cetro adornado. (muerto).  Iguée: Así se llama al que nace de pie.  porque  es  la  morada  de  Alafi.  Igón eyoro: Zarza.  Cefidiyé.  Igo:  Pierna.

 Usted. lo  compró. signo de Ifá.  Iguibé: Chal.  Igui  pué:  Palmera.  Iguirere: “Árbol para el bien”.  Igui  róko:  Caobo.  Iguó.  palo. Iguinla: árbol grande.  Igué  Mozocué Lodo: Usted habla Lucumí.).  Igui  wakika:  Jobo. Igui loro: Yagruma.  Igui ná pípo: Mucha leña ardiendo”.  Igui  tóbi:  Aguacate.  Igüín: Frío.  Igui oró mbeye: Mango.  Igüo  Loma:  Allá  tú. amuleto.  Iguí. Iguó. Iguomonille Ofé: Tú lo  conoces. Igui  oro: Ayúa. usted. Los cuatro lados de un  árbol. Igué: Tú.  Iguín merilayé: Los vientos.  Iguó  mó  só  kue  ará  tako:  Usted  me  habla  aratako. (Iwi): Fantasma.  Iguófikuón: Usted lo compró.  Iguobedi: Odun.  Igúo oníyerí íla?: ¿Ud. Monille ofé.  Igui.  (iki):  Madera.S..  Igui ogún:  Yagruma. Igüomoficuón: Ud. (en sentido  mágico).W. Igui: Palo.  Igüó Mozocué Ará Taco: Usted habla Ará Taco. sombra de un muerto. I gú o  M oz oc ué   L o d e . cómo se llama?  Igüo Unloni: Se va usted.  Iguí. Igulonaní!: ¡Allá ellos!  Igúo: Tu.. Igué Mo Cuédemi: Usted me  llamó. Iguó moficuón. árbol.  Iguolá: Reguilete.  I g u ó M oz o c ue   L o d e . Igui  oké: Jagüey.  Iguidé: Resguardo.  122 .  Igüó Mocuédemí.  Iguo  lona:  Allá  tú.

 (ikura): Debilidad.  signo de Ifá.  Iká: Crueldad.  Iká fún: Odun.  Iká: Lucha. Ese es el güiro que habla. Ikará: Jardín  con flores. Iká tuá: Odun. Ika oguani: Odun.  Iká bara: Odun. Todos se emborracharon. Ika yeku: Odun. signo de  Ifá. Ijumo: Bobo. mala  acción.. Ika meyi: Odun.  Iguonda?: ¿Cómo  está?  Iguondá?.  Iguoro: Fieles. Iguole:  Pañuelo.  Ikán: Berenjena.  Igwá  pikuti. (en sentido figurado).  Iká: Tomate de guinea. Iká chocho: Odun. Igura. sangre que se  derrama por violencia.  Igúoloma!: ¡Allá tú!  Igüolon Ani: Allá  ellos.  Ikaere: Muela. Iguonda:  ¿Como está?.  nacio  desnudo). signo  de Ifá. Iguori  tupán: Odun.  signo de Ifá. Igüolá:  Rehilete. signo de  Ifá. maleficiar.  Ikaere: Dedos del pié.  Ikele: Mantón. (Vea en  los Vegetales “iká” como tomate de Guinea. (iworo): Santero.)  Iká: Maldad. hechizo. Porfía. signo de  Ifa.  Ika ogunda: Odun. devotos.  Iká: Dientes. signo  de Ifá. Iguori taná:  Odun signo de Ifá.  Ikan tidi tidi: Camina como el cangrejo. Ikano: Enojado.  Ikalambo: “Es el Obatalá que acusado de ser borracho  ante  Olorún.  Ikako: Crespo. (¿iwondá?): ¿Cómo está?  Iguono  lariché?:  Pregunta  el  adivino  que  echa  los  caracoles. signo  de Ifá. (se emplea para  maleficios). Iká be mi: Odun. signo de Ifá. signo  de Ifá.  signo de Ifá.Iguolá. Iguori obara: Odun. signo  de Ifá.  signo de Ifá. Iguori oché: Odun  signo de Ifá. Ikare:  Tomate.  Ikán olokún: Junco marino.  (ijorijó  lobí  i).  El  orísha  Osáin  vive  en igwá pikuti. Iguori ogundá:  Odun signo de Ifá. signo  de Ifá.  123 .  le  dio  a  beber  aguardiente  a  los  ocha en una guirita. signo de Ifá..  Ikán.  Ikán: Tragedia. y  llegó  Olorun  y  les  dijo:  Los  borrachos  son  ustedes”. daño. Iká ché: Odun.  Güira  pequeña. signo de  Ifá. Ika trupan: Odun. Ika reto: Odun. Ikán: Cangrejo.  Ijá:  Las  costillas. la planta y el fruto.  Ikán: Tomate. Iká.  Ika roso: Odun.  Iká guori: Odun. Ika osa kasa: Odun. Disgusto.  Iká edun: Invierno. signo de  Ifá.  Egwá  pikuti:  Fruto  de  la  güira  cimarrona.  anemia. Ika okana: Odun. (iká  agogó): Cardo santo. signo  de Ifá.  si  el  orisha  va  a  aconsejar  el  modo de salvar al consultante.  Ikan: Tomate en general.  signo de Ifá. para atrás. Iká dí: Odun. (iná): Candela.  Iguotí gasa: Odun.  signo de Ifá.  Iguoriroso: Odun signo de Ifá.  Iguoro.  fuego. signo de  Ifá.  (“y  más  correcto:  Egúngún  ijá).  Iguori guofún: Odun. acto de maldad.  Iguorí bora: Odun signo de Ifá. Discusión.  violento.  Ijórijó:  Desnudo.  Ikán koko: Hojas de berenjena.

  Ikó eri: Palma.  Iko ya: Lo que sucedió.  124 . caldera. el babalawo.  Ikoko: Freidera. 32  ikis y vaticinan 16. Iki jara jara: Palo hediondo. Lin.  Iki tutu: Palo verde. Ikó:  León.).  Iki bere: Arbusto. Agayú cortó y juntó la  leña para hacer una hoguera.  Ikis: Las semillas.  Iki yeyó: Álamo. Se usa para limpiar los  dientes. Arayé: Lo malo.  Iki maribé: Aguacate. Iko:  Toser.  Iki:  Semilla  negra  de  palma  que  sirve  para  adivinar e I Babalao.  Ikisana:  Fósforo.  Iki choro: El palo está duro. tos. leña. árbol que no crece  mucho. y él se encontró a  gusto  en  ella. o de copa muy verde.  Ikó kón:  Cazuela.  y  como  es  el  dios  del  fuego.  Iki baru: Ceniza de leña. palillo de. palo duro. Iki égun: Espina de planta.  Iki: Palo. Apilar madera. Iki buru yono: árbol para  hacer maldades. (Cassia  emarginota.  no  ardió”. con que adivina el Babalawo. paila.  Ikibusiainá: Pila de leña.  Ikioko: Retoño.  Ikoko: Lobo.Iki: Manigua. Iki busí ainá: Juntar  leña para la candela.  Iki Bayakán: Palo bayakán.  Iki busí sián!: “dijo Changó.  Iki erí: Jaboncillo.  Iki dúdu: Palo verdecido. Tra70s verticales con que  va anotando los vaticinios.  Renuevos.  Ikó: Pluma de loro.  Ikoko: Cazuela.  Ikinikú. Iki karabá koma alaguedé:  Hierro de Ogin.

  Ikú mó la a: Escape de la muerte. la muerte.  Ikú layé: Muerte repentina. Ikú: Muerto.  Entre  las  dos  cintas  rojas  de  los  extremos  está  amarrada  hacia  la  parte  del  centro  una  cinta  negra. Ofó latiguá ofó latiguá ayá un baí baí.  como de un metro de largo.  Ikoko intá: Cazuela o freidera grande.  Ikolé: Plumas de aura tiñosa. Ikukú: Nube.  Ikú  la  a  irolo  enichegbe  chegbe  kogbagba  ikú  la  a  irolo:  El  que  muere. como  los abikús.  Ikún Baha Orisa: Comida para que se llenen los  Orisas.  Ikú arayé: Muerto por la maldad (brujería) de la  gente.  muerto.  Ikú  aguadorono  koló  un  ocha:  “El  muerto  le  quitó  todo lo que tenía de santo”.  también  llamado  “gallito”.  Iku osobo iré: Aspecto del dilogún que significa “el  muerto rechaza el bien”.  Ikoko: Secreto.  Ikú:  Muerte. para la diosa Oshún). misterio. (El abikú).  Ikum: Muerto. amarradas en cada  extremo.  rascabarriga  o  de  ítamo  real. que es la  diosa del cementerio. (Oya).  debilidad.  Ikubarat  (ikuburá): Revólver.  Ikoti: Gancho de pelo. Ikolé:  Pluma.  Ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la  calle.  Ikúboyí: Tumba.  Ikú bé.  Ikubé: Los espíritus que engendran cuerpos  (nacen) para venir a acabar con la familia.  se  puede hacer de varillas de cedro que no esté del  todo seco.  Ikuekuao: Frente.  Ikulaguátín: Brazo derecho.  es  el  mazo  de  cujes  o  varillas  de  la  muerte.  “sin  muerto no hay Ocha”.  Es  un  mazo  de  nueve  cujes. “Lo que echa el  vientre.  o  de  tres.  Ikúm.  También  llamado  en  Cuba  “pachan”. Ikú loyú: Muerte producida por malos  ojos.  Ikún: Tripas. ya sea en tren. Ikura: Anemia. Ikún: Basura.  Ikoko kékeré: Cazuela chiquita.  El  santo  nace  del  muerto  y. Ikún nikún: Basurero.  no  visite  nunca  al  devoto  que  hace  ebó”.  Ikú  achan:  (Ortiz).  arrodillarse. maldiciendo a la muerte. El ikú achán  se  hace  con  varillas  de  moras  silvestres.  Ogué ogué lasakó ogué ayá un baí baí: Palabras  que va recitando el Baba ocha. Ikún mi yalé: Tengo vacío mi estómago.  125 .  Ikúeta: Los restos de un  difunto.  Eyé  la  tiguá  eyelatiguá  ayá  un  baí baí.  Ikúnla: De rodillas.  Ikú ainá: Muerte producida por el fuego.  Ikú: La pelona.  Ikún nikún: Basura.  por  una  cinta  roja  formando  un  haz.  Ikú bale: Se murió el capataz. (ikun): Mondongo.  Ikokoro:  Huevo.  A  veces  tiene  atados  de  cintas  de  muchos colores para simbolizar a Oyá.Ikoko: Malanga. (Se confeccionan ikolé  abebé. Ikú ba lé no: Ya se lleva a enterrar al  muerto. (Lo que se presenta  no es un orisha sino un muerto).  Iku Lobi Oricha Inton Egun: El muerto parió al  Santo. o en barco. detritus.  Iku Opá: Iku mató.  Ikú  lóbi  Ocha:  El  muerto  o  espíritu  parió  o  dió  a  luz  al  santo.  morir.  Ikúkwánto: Yansa.  Ikuá ochín: Brazo  derecho.  Ikoyopó: Gentío.  Iku ló bi Ocha: “el muerto pare al santo”.  Ikú óguadá ro no kó lo ocha ko ni guó guó: Palabras  que dice el Baba ocha o la  Ikú on bó lo tiwaó: “Respetamos a los  muertos Ikú oná: Muerte producida por  golpes. Ano latiguá  ayá un  baí  baí.  Ikuaotú:  Brazo  izquierdo.  que  la  sangre  o  la  tragedia.  sus  herederos  y  familiares lloran. (ikú bí): “El niño que viene para acabar con  toda la familia”.  la  vergüenza.  Ikú lá tiguá iku la ti gua ayá un baí bai.  Ikú ochenguá: Muerte por trasladarse de un lugar a  otro.  abanicos de plumas de aura.  Iku.  vientre. pidiendo que “la  muerte  se  vaya.

 pústula.  Ilé: Habitación.  Establo Ilé chuno: Excusado.  Al  platanal.  Ilé: Tierra. sitio.  Ilé  añága:  Se  dice  el lugar  donde  en  el  campo va la  gente  a  hacer  sus  necesidades.Ilá: Grande.  Ilé ayo.  Ilá boyú: La marca tribal gue se hace en el  rostro. (iléyo): La casa del extranjero.  Ilé aboyá: Mercado.  Ilé ajeré: Finca.  Ilé aláguedé: Herrería.  Ilé: Casa. nacido. “el  común”.  Ilé bibo: Suelo. y a los matorrales.  Ilé agueré: Cementerio.  Ilé akukó: Gallinero.  126 .  Ilé ara: Llaga.  Ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí. barbacoa o  Palma Real). (Babá ilé ara: La llaga del Santo. Ilari: Nombre de  “hijo” de Oshún Ilaya: Bandera  de paz. catolizado San Lázaro.  plantío. Ilágbara: Impotente.  Ilé: Casa. (Castillo.  documento.  generalmente. refiriéndose  a un país lejano.  Ilé aro: Llaga. Ilé ajoró: Casa en  ruinas. “la canchila”.  Ilé Changó: Casa de Changó. de  Babalú Ayé.  Ilé chín: El pesebre del caballo.  Ilá: Quimbombó.  Ilara: Carta de libertad. plaza.

 Ilé nbé: Por casa estamos bien.  Ilé únle: Suelo.  Ilé le fi: La chimenea de una  casa. ciudad. precinto. (ilekún):  Puerta. porque “Yánsa es la dueña  del cementerio”. café.  Ilé e: Polvo. Ilé yiri: Pared.  retrete.  Ilé koi mo: Yo no tengo casa.  Ilé oyá: Tienda.  Ilé Loya.  Ilé elé: Herrería. Ilekún:  Tierra.  Ilé obá: Palacio. (de  piedra).  Ilé unkó Baba mi ilé bembe: Está muy bien la casa de  mi padre.  Ilé Mí.  El  Ilé  Ocha  es  la  casa  vivienda  de  los  santos  o  dioses  y  del  oficiante  sacerdotal  y  su  familia.  Ilé lájeré: El monte.  Ilenko: Su casa.  Ilé odá: La sabana.  Ilé niwé: Manigua. Ilémbé: Bien.  Bwóddé:  Puerta.  Ilé oro biní.  Ilé olódin: Castillo. excusado. Casa de Yánsá.  Ilé korikó: “placer”.  Ilé yíri: Pueblo  chico.  Ilé Yánsá. Ilé toló: Pueblo grande.  Iléguan.  (achóléke):  Chaleco. bosque.  Ilé yara oké: El mirador de la casa. terreno con plantas y arbustos.  Ilé Ochosi: La cárcel.  Ilé  Ocha:  También  se  dice  en  Cuba  “ilére”.  Ilé kekeré: Cuna.  Ilé iguó: Y su casa. Ayulemí: Mi casa.  Casita.  Ilé mi lawó: Cerca de mi casa.  Ilé koikoto: “la casa de la babosa” (caracol).  Ilé iwó: Su casa.  Ilé yara: Casa grande rodeada de jardín.  Ilé olorun turari: El incensario de la  iglesia. para el ganado. lugar  de mucha importancia en Ocha. Ilé lajelé: Cárcel. pedazo de tierra pequeño.  Ilemba.  Ilé égun: Cementerio.  Ilémí.Ilé dé: Cárcel. Ile keké: Casita. excusado. Ilé oku: Cuarto de dormir.  Ilé yi: Casa que está  lejos. Ilú: Pueblo.  Ilé íki: Casa de madera.  Ilé Yansa: El cementerio.  Ilé iyé erán: Sabana de buen pasto.  Ileke. “Abgua ilé”: quiere decir dueño o dueña  de la casa. Ilé.  Ilé meta: Esquina de la casa. suelo de piedra.  Ilé igbé: Retrete.  Ilé la joró: La casa vieja”  ruinosa.  Ile odí: Castillo. (ilú oko): Casa en el campo.  Iléfo kután: Piso.  de  la  iglesia  de  Regla  de Ocha o Santería.  Ilé kekeré: Conuco.  Ilenco: Y su casa.  Iléku. estoy  bien.  Ilé malú: Potrero.  Ilé iwé: Escuela.  levita. Ilómi: Mi casa.  127 .  Ilé fío fío: Torre altísima. colegio.  Ilé mio tobi: Mi casa es grande como un palacio. donde  esa diosa mora o vive.  Ilé kochugún: Botica. Ilé Ikú: Cementerio.  Ilé fún: Casa blanca.  Ilé ikú: Cementerio.  Ile ení: Cuarto.  Ilé eledí: Retrete. Ilé ló imi.  Ilé pánchaka: Casa de mujeres de mal vivir. Ile: Casa. (dimi): Excusado.  Ilémbe: Bien. Ilé oludín: Castillo de Changó. ¡dadá!: La casa.  Ilegbón: Cárcel.  Ilémba: Cárcel. Ilé oya u Olóya: Plaza del mercado.  enfermería. Ilé Ogún: Cárcel.  Ilé koó.  Ilé lajeré: Casa de campo.  Ilé igué: Escuela.  Ilé oba: Palacio del rey.  Ilémba: Cazuela. según vulgarmente se le llama  en  Cuba. Ilé otán: Casa de mampostería.  Ilé iki: Vergel.  hacienda.  Ilé ígui: El monte.  (Bayú).  Es  el  nombre  de  la  casa  templo. finca.  Ilé ilú. Ilewón.  Ilé gán gán: Casa alta. templo está  magnifica.  Ilé tubo: Cárcel.  Ilé oko. Elé Enwá.  Ilé Orisá: Templo.  Ilé kachogún: Botica.  Ilé ocha:  Cabildo.  Ilé otí: Cantina.  Ileguan  Bwodde:  Puerta.  Ilé ochoke: Río.

  Ilera: “bandera”.  Ilera: Enfermo de los  testículos.  como la misa y bendición del padre cura son muy  importantes  porque  con  esas  brujerías  han  dominado al mundo. También se puede decir Ilé  Ochá.  Tanto  el  agua  bendita.  128 .Ilenko.  pues  ven  en  aquel  credo  muchas  representaciones  y  funciones  semejantes  al  propio.  la  que  es  muy respetada  por  los  creyentes  de  las  reglas  religiosas  afrocubanas. Ilé igúo: Su casa de Ud. Ilewón: Cárcel. Templo donde están y se  adoran  los dioses yorubas.  Ilénkoó?: ¿Cómo están por tu casa?  Ilé  Olorun:  Casa  de  Dios.  Iglesia  católica.  Iléorichá: Casa de santo.

 Ilú Offeyú: Pueblo ciego. Ilú mi: Mi pueblo. Iná: Flor.  Iná: Compra. Dios le espanta las moscas  Imbrinda: Camarón.  Iná Bíbí: Guacalote. Imoyé: Urbanidad. Ilú: Tambor. ayá i o o.  Imá boaso: Trueno.  Ilú Ofollú.  Ilú ofóyú won beoyú okán chocho wónni oba:  “En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo  es rey”. suciedad. no  se ve venir la comida”.  Sinvergüenza.  Iloro: Rico. Ilún ni ilún: Basura.  Imú odete: Nariz de porrón.  Imi: Excremento.  Ilú áña: Tambor para fiesta de Santo. (Pediculus  Capite). una  comprita. vientre. were iná.inán yole ilé oba: El  Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el  129 .  Ilogún: Sudar.  Ilú: País.  Ilú kokoro: Parásitos  intestinales.  Imi: Barriga. terraza.  Ilode: Plumas de loro.  Illá: Madre.  (“Imigogo.  Imú  gogo  osí  meyi  agádagódo:  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  odu  o  signo  efún  y  odi.  barriga. riqueza.  Ilú: Pueblo grande.  Iná iná: Un apodo de Changó. La capital.  Imalú bioñiro. Iloro: Portal. (Procedente de esta  ciudad).  Ilú:  (Ortiz).  Imí Irumi: Me duele la barriga.  Ina lori: Piojo.  Ilú Oba: Ciudad.  Ilú kekeré: Pueblo chico.  Ilú Oyibó: España.  conocido  por  tambor  batá.  Imus.  Cuero  o  pellejo  de  tambor.  Illare: Madre.  Impúa arasa: Guayaba. Imuz: Nariz.  Imuní lorisá: Estar preso por el Orisa: Cuando éste  no deja salir de casa al Babá.  Ina yole ilé oba.  Ilú mo le ru ayá sé kuá mi lógún: La gente de mi  pueblo tiene sus guerreros.  Iná: Trifulca.  Imo mi?: ¿me entendiste?  Imo Oshún: Helecho.  “Dos  narizudos  no  se  pueden  besar”.  Imú ni ba ya: Enfermo del vientre.  Iluminimó: Porquería.  Ilú: Barriga.  narices puntas largas no se entienden”). candela.  Vientre.  Ilú bogbó kón onyé yé: “El país no está próspero.  Iná abá: árbol de antorcha. La  Habana.  Ilu mi edu: Oyá.  Iná: Anafe.. Ilu: Pueblo. Imui: Hígado del ave que se  le sacrifica al orisha. finura.  Ilún Babá Orisha: “Los santos llenándose el  estomago”.  Iléyo: El lugar en el ilé Orisa donde la concurrencia  baila y  se toca batá un día de fiesta generalmente en la  sala. Iná yóle: La candela  está quemando.. el que crece en la orilla del  río.  Ilumí.  Ilú. Barriga. Imukano: Idiotizado. Ilúmi: Mi pueblo.  Imú farii: Piojo.  Imó: Limpieza. Tambor.  Ilú pupu ilé: La  Habana.  suciedad. aseo.  Imú:  Nariz. fogón.  Ilú  aña  es  tambor  ritual  con  secreto  a  aña.  Ilorin: “lucumí”. colgadizo.Iley: Nombre de la ciudad de La Habana. pelea.  En  ará  táko  “Fún” o “Ifún” es barriga o vientre.  Imí: Respirar. Ilú son:  Cama.  Ilú Alata: Nombre del pueblo de Regla en la Provincia  de La Habana en Cuba.  Imú:  Nariz.  Iná birí: Anón. Vientre. Olórun lonté eshin fún: “Buey que  no tiene rabo.  Illámí: Mi mamá.  Imú: Loco.

 sol.  Inirirá: Sucio.  Inle.  Indoko.  Inbakua mi mo kui: Canutillo.  cochina. Ina. Inkaraya: Vientos. Iná1 Icán: Fuego. (en términos del dilogún).  fuego. orisha “  ”que vive en agua “.  130 .  Inán yole: Sol que calienta.  Ino:  Adentro.  Indikú: Mulato.  “el médico divino”).  Inale: Cuerda para el orisha.  Inafa: Collar. (Erinle): Orisha. Inguelé: Pañuelo. Infó Eleguedé. geín.  Inle Babá arugbó.  Inle ayáyao: Un nombre Rafael). orisha de río. (ainá): Candela.fuego. hay  fuego.  Inba lacho: Caránganos.  candela.  Infó: Mata de calabaza. (San Rafael. Es hermafrodita. el  fruto).  Inle: “Estaba siempre junto a Oshún.  Inlewá:  Batey. Gente descuidada y sucia.  Inle ayayá aká arabaníyi: Saludo para Inle. geín geín: Viejo  camina a tumbos geín.  Iná yole omobá: Corre. Se  usan en los asientos.  Inkarayé: Gente mala. koleyo.  Inibé: Aquí. de los llamados de mazo (gruesos). calabaza.  Indokó: Acto sexual. Indocó: Acto sexual. pero está ahí. sus caras  estaban juntas”.  Ino:  Mano.

 Iña: Pelea. “Todo  eso se asa a la  parrilla  y  se  condimenta  con  manteca  de  corojo. Iobi: Terminó bien. Inú:  Dentro. es  Iñale:  La  pata.  tragedia.  Iña koruma: Bronca con derramamiento de  sangre.  Iká:  Guerra.  Iña ilé: Revolución en la casa. obra.  Iñaba: Lío. Inú.  Iñú: Estómago.  131 .  Inshe Ozain: Resguardo. disgusto.  Todo  se  coloca  ante  el  Oricha y permanece expuesto varias horas.  pelea. (Inyó léke.  bache.  Inú: Nariz.  Iña: Pelea.  Iñú.  Inyé  koní  iyókó:  Sentado para comer.  corazón. Insuno:  Esposo. riña.  pimienta y aguardiente”.  Inú: Corazón. vísceras. amuleto.  dígame.  Es  “i  yañ  le”.  Iñales:  Las  patas.  animales  y  aves  de  un  sacrificio.  Inú: Habla.  Ipá: Epilepsia.  Inúori: Pelo.  “la  colocación  de  las  cosas  escogidas”.  Tales  cosas  son  menudencias  de  las  aves  sacrificadas. (imo):  Boca. tristeza. Inse: Cariño. hígado y  molleja.  Inu mí: Dime.  rabadillas.  Iñálé:  (Ortiz).  la  cabeza  y  el  redaño  de  los  animales  de  un  sacrificio.  Inú: Lengua.  Inoná: Agujero. ilú): Las entrañas.  patas.Ino obiri: Matriz.  Inúkano: Triste.  Iñú: Ombligo.  lío.  revolución.  Inó. Inyá mú:  Hay  hambre.Arafé.  Todo  se  coloca  ante  el  orisha  y  permanece  puesto  varias horas.  Inú kokora: La lombriz solitaria. cabellera. según reglas.  Erúya.  Insuno: Esposo  (a). Ewáñ: Lengua.  Inyo: Coral.  y  significa.  Ipá: Patada.  Iña Arakaró: El zambo.  pendencia.  punta  de  alas.  Pecho. neurastenia.  Iñabánga: “una planta para guerrear”.  la  cabeza  y  el  redaño  de  las  víctimas.  Inyelo: Vellos de la  pelvis. La  lengua. golpear.  Inú: Lengua. Se lo pone a los  oríchas.  Sospechamos  que  esta  voz  tenga  parentesco  con  “Aña”.  el  dios  críptico  de  los  tambores batá. (Enfermedad mental que  produce convulsiones y espuma en la boca).  como  la  cabeza.  Iñá. collar de coral).  riña. (inú.  Iñí: Huevo. Inyo: Azúcar. así como con “iñale” que son los  collares de consagración.  Iñí: Coral.  Iña ilú: Revolución o guerra en el pueblo.

  suerte perfecta.  132 . miseria.  Irá  padela:  Luz.  Irán: Batá.  Buen  camino.  (Oré:  Amigo).  Iré: Grillo. (véase Patakín).  Iráwó meta: Tres estrellas.  Irágó:  De  noche (Eguaddo).  Ipakó: Cogote.  Ipaka: Tabla.  que  se  fabrica  en  acero  y  se  pone  dentro  de  la  sopera.  Iré arikús: Buena suerte.  Iparo.  Ipó ikú: “la tierra de los muertos.  Cuando  la  oyigbona  se  ausenta  del  lado  del  iyawó el iransé lo cuida y atiende. Ire Ayé: Suerte de dinero. al fiel que está abatido o  enfermo.  Irá  iyé:  Mundo.  Iré:  Suerte. (irawó):  Estrella.  (Venus).  Iramó: Se refiere en los rezos o plegarias a los  omó.  Ipoku keke: El enfermo no habla. atrocidad.Iraguó.  Iré: Suerte.  Iransé:  El  “corre  ve  y  dile”.  Iparo: “muerto por su voluntad”. Irawó: Arco  iris.  Iré arikú moyale: Significa en la adivinación por  medio de  los caracoles.  Ipá púpo: Carnicería.  (“iré  mí”  es  amigo. favor de los  orishas. Irawonlá: Lucero.Ipá ipó: En grande. suerte perfecta para quien se  consulta. el otro barrio”.  Irawó walá: El lucero de la  tarde.  Ipá púpu: El matadero. bien.  Ire Ariku: Buena suerte que vaticina el Diloggun. al “hijo”. magnificencia.  Iré: Esperanza. salvación. (maleficio).  Irawá. Iyawó el que  acaba de iniciarse no puede permanecer solo. el que va de mano de la luna”.  Iré arayé: Enfermedad o desgracia ocasionada  por la voluntad de Dios.  Sólo  tienen  derecho  a  tener Irawó los hijos de Agayú. bien.  Ipaiyá: Horror.  con las piedras de Agayú.  Hacer  bien.  Iré ayé owó: Suerte de dinero.  pro d uci d a   por  agotamiento.  Iráyó: “lucerito. el que  me  hace  bien). “Buen camino” en la adivinación. beneficio.  Iráwo:  Es  una  estrella  con  cola  de  cometa. muchos muertos.  Iré   ar ay é :   M u e r t e  o   e nf e r me da d .  Iré  araoko:  “Buena  suerte.  Ipitá: Cuento.  Iraguó: Celajes. matar.  Iré: Güin.  Iré  es imagen del santo.  Ipori: “Tiene su secreto”. Okukué:  Estrella.  Iré  achegún  metá:  Suerte  para  vencer  al  enemigo.  criado  del  ilé  orisha. Iráwó. Caña de Castilla.  Ipanlá: Asesinar. (iparu): Calamidad. lo que es bueno. El tambor.  que  vendrá del campo”. relato. que vaticina el  dilogún.

 que vendrá de la  tierra”.  Iré bandá loguro: “Suerte. (“el  Ángel de la Guardia”.  (Ifa).  Iré lowó arubó: Suerte que se obtendrá por un  viejo.  (Adivinación).Iré Ayé Umbo Wá: Suerte de dinero que le viene  a la persona.  Iré elese owá tó ló kun: Suerte que motivará o nos  vendrá de la tierra.  Iré Olodumare: Suerte que da Dios. Iré meyi: Patas traseras.  133 .  Iré elese ara onú: Bien que nos llega del otro  mundo.  Iré bó dekú male odo fó má de irebo o: “el  enfermo se puso bueno y el que estaba bueno  murió”.  Iré elese: Bien que se recibe de los santos. bien.  Iré ikú arún yale: Muerte producida por la mano de  Dios.  Ire Omo: La suerte que proviene del hijo. Iré otonoguó: Mal que Dios  dispone o envía. bien que  vendrá del mar. Iré ikú elese Egun: Muerte producida por un  muerto.  Iré egun meri layé: “Suerte que viene de los  cuatro vientos”.  Iré elese égún: Buena suerte.  Iré ikú otonoguá: Muerte producida por el cielo.  Iré dedé wantó lokun: Buena suerte.  Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio  de un muerto. viene de su casa.  Iré iyékayó: Suerte que dimana de un canto.  Iré elese ogún: Suerte que propiciará una persona  hija de Ogún. ultratumba.  Iré o dédé guántó lo kún: Suerte y grandeza.  Ire obini lowó: Bien que se producirá gracias a una  mujer.  Iré ikú aleyo: Muerte producida por un extraño.  Iré ikú arun: Muerte producida por una  enfermedad.  Iré otonowá: Suerte.  Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un  hermano o pariente.  Iré elese Ocha: Buena suerte que nos deparan los  orishas. “el santo que está en la  cabeza”).  Iré elese Eledá: Buena suerte que depara Eledá. Iré oyá lé: Todo bien. (iniciación).  Iré ocha otán: Suerte que nos viene de una piedra de  orisha.  Iré éyé: Hacer los lucumís las rayas que  antiguamente se tatuaban en las mejillas.  Iré dese Ochagún: Suerte que nos trae una piedra  de Ogún. bien que se debe a un  muerto.  Iré elese Orúmila: Suerte que da San Francisco.  Iré elese ewe: Suerte para ganar la lotería.  Iré okuní lóguó: Bien que nos viene por la mano  de un hombre. destino dispuesto por el  cielo.  Iré ikú Olodumare: Muerte producida por la  mano de Dios.  Iré mio: Mi amigo.  Iré omó: Bien que nos proviene de un  hijo.  Iré yó kónle: La suerte.  Iré ochagún otá: Suerte que viene por la piedra  de un padrino.  Iré erí yoko: Bien que se obtendrá por el  Asiento.

 tribu o  nación lucumí.  poner  algún  orden  e  informar.  era  de  la  madera okuma o jocuma.  Irófá: (Ortiz).  Iroke: Ruidos.  Iró: Pelo.  oki  kan  y  otras  maderas.  Irofi:  Almohada.  (Gaertn).  Ceiba  pentandra  (Lin).  Otros  nombres  para  la  Ceiba  son  Iggi  Olorun  o  Arbol  de  Dios. Sonido percusivo.  Iresí ána: Güira cimarrona. Este es el caso de las noticias respecto  a  la  Ceiba.  el  etnólogo. (iyécha.  encuéntranse  con  noticias  de  un  mismo  objeto  o  asunto.  Ver:  Até.  “suerte  grande”. (que se  recibira sentado en la casa).  alumna del Dr. Esto es sin mencionar  los que recibe  134 .  Iro: (Ortiz). Buen camino.  Cuando  el  dios  Changó  tenía  el  Irofá  que  luego  se  traspasó  al  “Oricha  Ifá”  (Orúnla).  Iro guani: Odu.  informada  por  la  Srta.  Lydia  Cabrera. ceremonia del  tablero de Ifá.  Nosotros  nos  limitamos  a  recoger. esposo de Abomán  y  hermano  de  la  llamada  Ondó.  Lóke  dicen  los  dajomeyanos. signo de Ifá. casi  corriendo. (odu de Ifá): Esperanza. Árbol que en toda Cuba se  considera sobrenatural. Parece que los primitivos irofá eran  de  colmillo  de  elefante  y  que  el  “até”  era  de  la  cabeza de ese animal. bien.  Iresi:  Significa. Ortiz y meritísima floklorista. Son  muchos  los  nombres  que  en  Cuba  le  damos  a  la  Ceiba.  ha  resultado  que  en  muchos  asuntos.  el  antropólogo. culturas.  Hay  noticias  del  uso  de  harina de maíz en vez de yefá de elefante.  Arabbá.  la s   cuales   f o rma n  un   complejísimo  cuerpo  intelectual  que  en  su  día.Iré yoko ile: Suerte que favorecerá la casa.  También  se  construyen  de  palma.  que  son  de  m uy   dis ti n tos   o rí g e n e s . Dada la imbricación  de pueblos.  Irituto: Flor de agua.  Iroko:  Ceiba.  y  en  América.  Iroko: Ceiba.  Ireke: Cañón.  Arbol  silvestre  de  la  familia  de  las  Bombacáceas.  Árbol  sacratísimo  entre  africanos.  Iró oké: Ruido o grito para anunciar o proclamar.  Irete.  Iri í: Tierra.  Iré. yesá): Pueblo. El arcediano Olumidé  dice  que  el  irofá  con  cascabeles.  talentos  como  los  del  Dr. Buena suerte.  Irécha.  Bien.  procede  del  antiguo  Egipto”. chinos y cubanos.  podrán  estudiar  y  explicar. lenguas y mitos que desde  hace  más  de  cuatro  y  medio  siqlos  se  viene  produciendo  en  Cuba. Golpear.  que  usan  los  babalaos  en  África.  Irofá: Instrumento del Babalawo.  Fernando  Ortiz. así como que el “yefá” era  y es del polvo del  colmillo  de  elefante.  el  folklorista. Ire: Esperanza.  en  el  sistema  de  adivinación  por  medio  del  Dilogún.  Irete wori yelu: Odu de Ifá. Iyesá.  (la  buena  estrella) con que viene al mundo una persona. Iringuó: Cuatrocientos.  señalando a un santo viejo.  Iro kikako: Crespo.  Iro: Debate. Eluwere y Asabá.  Irí yayara: Caminar de prisa.  Es  el  propio  orísha  Iroko  o  Iroke  de  los  lucumis  oyó.  el  sociólogo  y  el  musicógrafo.

 ilori.  que  es  mujer.  representaron  en  la  Ceiba. Ironi:  Mentiroso.  por  lo  que  se  le  sacrifican  pollos  blancos  todos  los  meses.  Iroso fún fún: Odu.  sumisión  y  petición.  se  dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko  así  que  está  consagrada. Irori: Almohada.  Iroso: Calumnia.  macho  Iroko  y  Asabá  Bomá  toma  la  forma de un majá. Náná Dádda. Irón: Mentir.  gallinas. Irónni:  Mentiroso.  resulta  que  el  Obatalá  llamado  Agguémo  Yéme  es  Iroko.  colérico. el que tiene casa. señalamos a todos los Changó.ilorí. Iroso dí: Odu. furioso.  como  los  lucumís  oyó. Irón. Vive en la parte superior del  follaje  a  donde  concurren  todos  los  muertos.  se  hablá  con  la  propia  Obatalá  en  cualquier  Ceiba.  Los  rezos  con  oriaté.  Irosi. diciendo: Terewama  Iroko.  diosa  del  infrarnundo  de  los  espíritus o muertos.  Iroso bá turupá: Odu.  Irorá: Tener dolor. vertiendo la sangre caliente  del torete degollado en la tierra donde se agarran  las  salientes  raíces  del  Gigante  Dios. a Aggayú..  pescuezo.  Por  otra  parte. porque sus  padres se la dejaron en testamento.  salidos  del  coco  seco  roto.  que  nada  malo  hacen  en  buscar  la  felicidad  con  un  modo  religioso que los ajusta.  sin  más.  según  es  la  costumbre  centenaria en el ilé Ocha.  Iroko ígui gafiofo: La ceiba es un árbol muy  grande.  a  la  Virgen  María.  Iroko teré: Ceiba. el  mentiroso.  y  coro  de  hombres y mujeres.  Iroso até: Odu.  se  dice  que  aunque  en  ella  están  todos  los  orichas  y  muertos. Iroko iroko mayé lé: La ceiba abriéndose  y moviéndose.  los  cuales  son  paseados  alrededor  de  su  tronco  por  los  santeros  que  llevan  velas  encendidas.  fumi  arere. signo  de Ifá. Maggalá y el  Changó  arará  mayor.  Iroko ababé: Ceiba.  Bastón  y  Escoba  representan  dioses  que  bailan  con  los  omóchas  hasta  el  frenesí  de  la  posesión  corpórea  de  los  orichas.  Aquella  ceremonia  de  reconocimiento.  espejea  las  maniobras  de  los  sacrificios  menores.  donde  se  ve  un  bastón  cubierto  de  preciosos  collares  en  colores  haciendo  juego  con  una  escoba  adornada  de  cuentas  rojas  de  Changó  y  blancas  de  Obatalá.  Quizás  por  eso  sea  que  se  diga  que  la  Ceiba  es  tronco  o  bastón  de  Olofi. rompieron cuando los obínú.  hasta  que  asciende  el  dramatismo  en  el  degüello  del  malú  para  culminar  en  la  danza  y  toque  a  Iroko.  pero  no  faltan  quienes  aseguran  que  todas  las  Ceibas  son  benditas  y  sagradas  por  Olofi.  Irosi ilofi ilofi: Almohada. Iroso guoni: Odu. soberbia. Kamae Irori.  Los  ararás. a Oricha oko. al Santo que está en el árbol.  Arere  iyágguó. Es una preciosa ceremonia en el  campo  abierto  que  se  traga  los  rezos  como  tierra  reseca  bebe  agua.  tiene  por  com  pañero  a  Asabá. ceiba.  Irolé: Día.  También  señalan  que  en  la  Ceiba  están  Yémmu y Babá.  al  final. a Obatalá o Virgen de  las Mercedes.  Como  que  Oddúa  es  el  Obatalá  de  los  lucumís  oyó. Es  indudable  que  la  voz  “Kamae”  parece  que  ha  sido tomada del equivalente castellano.  a  Changó.  Irolé: Día.  (La  Purísima  Concepción). y  Aggayú  Solá  (el  Brazo  Fuerte).  llamado  Aremú. signo de Ifá.  a  Obanlá  o  Virgen  Purísima. Iroko es la  propia  Oddúa. (orón): Cuello. a Oggún.  Irolo: Familiares del  difunto.  Entre  los  oríchas  que  se  nombran  como  los  que  están  o  van a la Ceiba.  Irón: Mentira.  Iroko. Iroso ka: Odu. Odu de Ifá que habla de una  mentira que amenaza al consultante.  Ironí: Mentiroso. signo de Ifa.  y  cual  si  fuera  otá.  Irole: El heredero.Terewama  Iroko. el alafia húmedo del  agua  bendita  de  sus  entrañas. Iron:  Mentira. Awuru.  había  principiado  con  una  sencilla  reunión  en  la  que  un  Santero  Mayor  invocó  a  Iroko.  Iroró: Llevar el compás con las palmas de las  manos. signo  135 .  Irón. signo de Ifá.. Irosa sá: Odu. signo de  Ifá.  que  se  personifican  así.  mientras  le  están  sacrificando  gallos.entre  los  bantús  o  congos.  el  choro  chorochó  mezclado  en  el  otawe  de  las  broncíneas  caras.  Iroko:  Orisha.  Iroko awó: Caobo.  llamado  Gebioso.  atención.  Iroko olúweré Osagriñá ígui arabá: Para llamar  al Espíritu. rabioso.signo de  Ifá.  para  dar  muestras  de  que  han  participado  y  están  conformes  en  la  alegría  de  sus  hijos.  Obbá. Iróró: Enardecido. Mentir.  patos  de  la  Florida  y  guanajos blancos.  a  la  Purísima  Concepción  que  protege  a  las  parturientas en su tronco.  Son  tres:  Bomá.  No  hay  dudas  de  que  Iroko  es  un  oricha al que  como  a  Aggayú  se  le  sacrifican  toretes  que  no  hayan  padreado.  En  cuanto  a  la  pertenencia.  el  ceremonial  asciende  hasta el mismo cielo.  pertenece  al  Santísimo  Poder  de  Dios.  anunciaron  en  sus  cuatro masas blanquísimas.  así  como  en  otras  culturas africanas de asiento en Cuba.

  Por  lo  que  “irúke”  es  el  rabo  de  vaca  que  usan  los  “babalaos”. (esín): Cola.  Irú: Pelo. signo de  Ifá. “Simboliza la  tarde”. Iru: Granos de plantas.  adular.  Iruke: Atributo de Obatalá Rabo de caballo blanco  que  blande  el  Omó  poseído  por  este  orisha. Procede de irú: Rabo.  Iroso yeku.  agradar.  Irula: Semilla consagrada a Orisha  Oko. Iroso ojoú: Odu.  Irú: Cola.  idolatrar.  Irúke:  (Ortiz). rabo de caballo.  También  se  dice  en  yoruba  “irukere”  y los ararás llaman sósi.  Iroso meyi: Odu.  Irú Omó: (Ortiz). ké:  Amansar. En ará táko.  136 .  cuando  baila  al  son  de  los  tambores  y  el  coro  que canta en su honor. de  vida reproductiva.  signo de Ifá. Iroso obara: Odu. signo  de Ifá. Depósito de semen humano o sea. yeku: Odu. Iroso ogundá: Odu. me informan que  se dice “afisa” y también “oloni”. en yoruba.  Iroso úmbe: Odu.  Irú uré: Cola. de Ifá. signo de  Ifá. rabo de chiva.  Iru: Semilla. rabo.  Iru malú: Rabo de vaca o buey.de Ifá. el más alto de todos que  obliga al  Babalao a iniciar gratis al que le sale en una  consulta.  Irún echín. Irumí: Movimiento del agua. Irosu: Odu.  signo de Ifa.  Irú: Rabo.

  Itana fún: Lirio blanco. por el color). suerte mala o buena. mar. una flor. (loisoto):  Falso. (iniciada) con ésta a su lado.  Iti  íguí:  Tronco. asistentes a una fiesta de Ocha.  Isué: Malestar de  estómago.  (ítuto):  Rito  fúnebre.  proceso.  Isé: Pié.  tarugo.  Itán: Muslos.  Isú: Chulo. Isé Aseyú:  Hace demasiado.  Ise aseyú: Hace  demasiado.  Itutu.  En  una  estera  se  sienta  el  sacerdote  padrino  o  la  sacerdotisa  madrina  de  la  Iyawó  o  recién  “nacida en Ocha”.  Itele lowó: Brazos.  “vete  tranquilo  y  fresco  difunto. Mecanismo. sabandijas.  Isapé: (Ortiz). Itá merí: Encrucijada. Dar una mano con otra. adeptos).  Ité kún: Junco marino. Itáuko: Itamo real.  Isé: Cocinar.  Ite oba: Sentado en su trono. (tana): Flor.  Ituka: Divorcio.  Itá a: Magia. Itana:  Velas.  destino. (itán): Lo que viene de antiguo. gentes que están de luto. hechicería.  Itutu: Comida que se le of rece a los muertos.  Isayú: Devotos. Itaa: Pantorrillas.  Isé.  Itá:  Al  tercer  día  del  kari  ochá  se  lee  en  Ifá  el  origen.  Isóroró: Hablar en la  tertulia.  Itá: Registro de Italeros.  (consagrada a Oshún.  Itobi: Aguacate. de los  tres tambores batá.  Ité: Tierra. camino. Isikú: Funeral.  Iti  iki:  Montón  de  verba  y  de palos secos.  Isín sí: Estornudar.  Ituborá.  Itaná ewe yeyé: Flor amarilla de Osún.  Itotó: Vcrdad. Rey sentado.  Itubotrá: Revólver.  Itá. Madriguera o hueco.  Itákún: Melón. Tratado del  “santo”.  Isí ku kuarea: Río.  Isú: Chulo.  Itá: Calle. matrimonio. Isako.  Itú:  Pólvora. Isé  aseyú: Trabajar con exceso. (practicantes.Irún erí bígbo: Cabeza con mucho pelo.  Isayú: Los que respetan o adoran santo.  Iso kún: Dolientes.  Ité alaké: El trono del Príncipe. quien debe observar  cuidadosamente  la  conducta  señalada  y  ser  reconocido  por  el  nombre de asiento y por su nueva familia.  Itení lowó: Dedos.  fieles. Palmeo. divorciarse. (sáku): Perejil. estornudo.  Isa: Tumba.  Isoyigi: Casamiento. En  torno  a  la  estera.  Isú: Chulo.  Se  indagan  137 . (?)  Isi mo lei: ”le dicen a la  Habana”. Ito: Orina.  para  consultar  (“registrar”)  el  Dilogún  sobre  el  destino  del  iniciado. Isumo: Pozo.  Itanguá: Patio.  Isáku: Tumba.  Ise tié: Jicarita.  Itaná.  avatares  y  fin  de  la  vida  del  yagguó.  Itú:  Pólvora.  palmoteo.  Isalaiye Orun: Territorio de los muertos o de las  tumbas. Isherí:  Clavos. de verdad. balimano. Isoto.  Itebe ese awá melli: Las cuatro patas del  animal sacrificado.  Itán: Piernas.  Itán: Brillo.  regazo.  Itákún: Junco. palmear.  Itá: Esquina.  Itale: Bichos.  que.se  hará  tu  voluntad”.  Isagá ogú mafo óguere owó: Isagá es pueblo  rico.  Ituto: Ceremonia o rito fúnebre.  Itura: Prosperidad. (isé ocha):  Ceremonia.  Itá:  La  reunión  de  Iyalochas  y  Babaochas  que  se  celebra  a  las  setenta  y  dos  horas  de  “haberse  hecho  un  Santo”.  Itótele: Tambor más pequeño que el Iyá.  todos  los  sacerdotes  y  sacerdotisas que han sido invitados para que a su  vez interprete cada uno los signos del caracol.  Isuno: Esposo o esposa. sol.  Itonó: Vela.  poste  de  madera.  Itáreko: Las patas del ave que se sacrifica al  orisha.

  Según  Ortiz:  “Ntútu  en  yoruba  significa  a  la  vez  “apaciguamiento.  La  ceremonia  de  reconciliación  de  babalawós  disgustados.  Refrescar.  “Obí  tútú”:  Coco  fresco  o  refrescante. que es “fresco(a)”.  (por  medio  de  los  caracoles  o  dilogún) para satisfacerlos.  Ntútu:  Ceremonia  mortuoria.  Se  trata  de  un  rito  novenario  lucumí  para  despedir  o  darle  camino  al  eléddá. que es nacer en Ocha. De ntútu sale “tútú”.  también  se  llama  Ntútu  o  Itutu.  refrescante.  “Omi  tútú”  es  agua  fresca. Más informes en Lydia Cabrera  y  en  Ortiz.  Itutu  es  “quitar”.  apaciguar.  Se  celebra  a  los  nueve  días  del  deceso.  apaciguamiento  del  espíritu  del  muerto  y  de  los  oríssas  que  en  vida  lo  acompañaron.  y  por  extensión.  pero  los  padrinos  y  madrinas  en  Ocha  del  difunto  no  pueden  ser  oriaté.  138 .  Itutu.  por  sacerdotes  en  Ocha.en efecto. Ios deseos del Babaorisha o Iyalocha  difuntos  con  respecto  a  sus  piedras  y  sagradas  pertenencias.  Ver  “Sinkú” y “Jobá”.  Sinónimo  de  “levantamiento  de  plato”.  conciliación.  Itá  es  “dar”.  Con  el  dilóggún  y  obi  se  le  pregunta  al  santo y al muerto el destino de cada cosa que el  difunto  no  dejó  dicho  qué  destino  tendría.  La  ceremonia  es  muy  compleja  y  privada.  principalmente  su  eléddá. Contrario de “itá”.  a  todas  las  cosas  y  oríssas  de  un  omó  oríssa  que  tiene  kariocha.  frescura  y  frialdad”.

 y el  coro responde iworé). Iwó:  Veneno.  las  madrinas.  Iwayu: Delante.  Iwé orún: Rodando como el sol. Iyá ilá.  Iyá iyé: Lujo. guerra. uno dice trabajador de campo.  Iyá mí are?: ¿Mi madre enfermó?  Iya mi taidé: Nombre de hijo de Oyá.  Iworisa: Santero. signo de Ifa. tu hijo te saluda.  Iwó mosukué lodé: Usted habla lucumí.  Iwo  ri  wo  iwóré  ebá  ró  ko  má  bayé:  “El  que  viene  a  consultarse  para  pedir  que  lo  libren  de  lo que padece.  y  añade  por  ironía.  Iyá duroko.  Iya: Discusión.Ivó: Lo puso.  Iya mo bá wimi.  Iyá  lóri  mí.  Iyá mío omó déí teribá: Madre. Emi ya obi mi oleléJ kuama elú olelé. Iwá  mí: Tinaja. Primera madrina  en  el  Santo. otro hatero  en  los  potreros. Entre los que tienen  los  fuertes  moldes  de  conducta  cultural  de  yorubas. va a la plaza. de nación? Emí omo lei.  las  autoridades.  Emi  jena  jena  mayé  olelé. al  mercado? Iwó. (arogbó): Mamá le voy a decir.  Iworo: Santero.  Esposas.  la  Naturaleza. iyá mi: Madre mía no seas dura con tu  hijo y atiéndelo.  Iyá mí: Mi madre. debil. Es la “iya iya  mi” Iyá lobi omó: La señora dio a luz  un hijo. ido.  Iwo fé obini ré ba?: ¿No quieres a tu mu jer?  Iwó lo fú si bé: Tu.  Iwori: Odu.. espíritu del otro mundo. (Oshún).  Iwayú: Cara y frente. y  se  lo  digo  a  usted  también  Papá. porque está sobresaltado viendo  muertos”. Iguoro. (El solista dice Iworó. Iwó chiché: “Ud. sin razón. Iyala: Abuela. Soy  criollo.... lo que está delantero.  Iwó alawaya?: ¿Es ud.  Ivoo: Lo  sujetó. iworé!: Adorando.  Iwó um lo ilé mo oyá?: ¿Ud.  usted. Babá mobá unsoró aiíaré kamá oki  tori lodá arugó. porque paciente y  cariñosamente  le  enseñaron  que  los  oríshas.  Iwori: Sur.  Iwó mofi kuón: Usted lo compró.  Iwereyeye: Planta de peonia. Igüoro: Santero.  el  otro  jugador.  Oyán  kalá  oni  ká  aláyo  olelé:  De  un  canto  en  que  una  madre  pregunta  a  sus  tres  hijos  qué  oficio  quieren  tener. Ud.  Iyá bimí obí mi olélé obí má lameta olelé kini  óse: Madre que le pregunta a su hijo que va  hacer.  El  negro  acata a los mayores con cariño. Wbue: Tú. el respeto a las jerarquías es muy fuerte  y  sin  violencias  autoritarias  y  vengativas.  Iwere: Canuto.  son  “merecedores”  de  atento  respeto y cariñosos tratos.  Iyá de mio: Madre mía.  Iwó: Tarro..  Iyá  togüiní  awá:  Primera  sacerdotisa  en la ceremonia de Kari Ocha. (iyalá):  Abuela.  Iwo temi: Mi ombligo. Igúo.  Iyá irawonla: La madre de las estrellas.  los  niños  y  los  arubús.  Iwí: Fantasma.  Iwú iuri: Pelo.  Iworo.  de  gracias  por  que  su  tercer  hijo ya tiene  un oficio y no será un ladrón.  Iworo: Así llaman al sacerdote que le toca oficiar en  una ofrenda a los oríshas. pelea.  Iyá: El tambor mayor de los tres tambores  batá.  Iyá igboní: Usted tiene  dinero.  porque  es la segunda madre de uno.  Iyá la yare.  es tu esclavo. no está en lo cierto”.  Iwó: Tú. Cariñosamente la llaman  “Iyaré”.  que  es  decirle  “Madrecita”. ustedes no  139 .  que  si  sus  antecesores  los  hubiesen  maltratado  como  ustedes me maltratan a mi.  Iyá: Valiente.  padrinos. pompa.  Es  la  que  dirije  el  ceremonial  y  la  responsable de todo.  Iworo.  Iworó óguó. aparecido.  sacerdotisas  y  sacerdotes.  Oló  kun  orón. Ibworó ápá: Manilla que aprieta.  Iweri: Cansado.  Dios.. Iyá: Madre.  Iyá  bi  mí  obi  mi  olélé  obi  má  la  meta  olélé. lío.

hubiesen  lle  gado  a  viejos.  (De  un  canto  que  ilustra  la  historia  de  un  muchacho  a  quien  sus  padres  maltrataban  tanto,  que  un  día  que  se  hallaba  pilando  maíz,  interrumpiendo  su  labor,  dió  esta  respuesta  a  sus  padres  que  le  rega ña ba n  sin  mo tivo,   co mo   de  costumbre).  Iya moyé iyá moyé bona oni kuá kuá: “La cabeza  manda el cuerpo”.  Iyá Ocha: Madre de Santo.  Iyá Oló Obó Iná Orubá Iná: Mujer con fuego  uterino.  Iyá onlá, iyá oyíbó, iyá erú: Nuestra madre  misericordiosa,  la Virgen María, madre de todos, blancos y negros.  Iyá reneo?: ¿Su mamá cómo está?  Iyá si mimó: La bendición madrina. Pedir la  bendición.  Iyá temí igboni nagbé kleo foná yami iyá mi si  le  babá  mi  lorún:  María,  madre  mía  consuelo  inmortal,  ampárame  y  guíame  a  la  patria  celestial.  Iyá tié aró! ¡Tu madre está  enferma!: Iyá tobí mi: Mi madre  que me parió. Iyá toguá mí: Mi  madre la que me crió. Iyá, (íña):  Pecho.  Iyá;  Iyá  to  bi  mí:  Madre,  mamá.  “La  madre  que  me  parió”.  Madre  material.  “Ella  no  es  mi  única  madre ni es mi dueña”. “Yo hago lo que me diga  mi  madrina,  mi  “iyaré”,  mi  padrino  y  mi  Eleddá,  que es el dueño de mi cabeza.  Iyabá; (iyánlá): Señora de edad.  Iyadedé: Perejil, (consagrado a  Oshún). Iyagbó:Recién casado.  Iyaguá: Abuela.  Iyáguona: Madrina.  Iyaiya: Valor, valeroso.  Iyákú;  Iyakú:  (Ortiz).  De  “iyá”,  madre  e  “ikú”,  muerte;  lo  mismo  puede  significar  “apartamiento,  separación  o  despido  de  la  muerte”  que  “calabaza,  jícara  o  vasija  de  la  muerte”.  Rito  fúnebre  en  un  hoyo  redondo  de  15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 ó 10 en  el  diámetro,  y  donde  se  ponen  ofrendas  y  se  hace música. 

140

Iyalá: La virgen, señora.  Iyalálanda; Illálá: Abuela.  Iyale nko?: ¿Cómo está su señora?  Iyalocha: “Madre de Santo”, santera, sacerdotisa  de los orishas.  Iyálócha: Mamalócha.  Mamáócha. Iyalosa: Madre,  madrina de santo.  Iyán, (iñán): Escasez, dificultad,  penuria. Iyanla: Abuela.  Iyano: Estar nervioso,  contrariado. Iyara: Cuarto de la  casa.  Iyaré: Madre, mayor. Señora.  Iyaré: Primera madrina de  Asiento.  Iyaré mi guá gua ayá: Mi madre busca al perro.  Iyares: Madres, madrinas, mujer  mayor. Iyawó: Esposa del orisha.  Iyawó: Novia o recién casados.  Iyawó tá iyéara: Mantenerse casto el que se ha  iniciado en ocha.  Iyawó; Iyagbó: Recién casado con el Oricha, recién  iniciado en el culto.  Iyawó;  Iyaguó;  Yaguó;  Yagguó;  Iyubbón;  Yábó:  Neófito, novicio, iniciado en Ocha, catecúmeno, el  que  recibe  el  santo,  el  que  profesa  en  Ocha.  El  aspirante, hembra o varón, entra en “igbodún”  cuando  lo  prenden  con  el  collar  de  maso  de  Obatalá.  Siete  días  antes  de  la  ceremonia  de  consagración  llamada  Kari  Ocha,  es  llevado  al  Ilé  Ocha  a  reposar  su  cuerpo,  pasiones  y  pensamientos.  En  esos  días  lo  ayudan  a  prepararse  para  que  esté  en  forma.  Al  final  de  esos  siete  días,  el  octavo,  lo  consagran  y  desde  entonces se llama Iyáwó o Yawó. Siguen dos días  en  que  se  hace  itá  y  se  reciben  las  visitas,  ofrendas  y  felicitaciones.  Tras  de  esos  tres  días  viene otro período de siete días; así que son 7, 3,  7  seguidos  de  un  período  de  tres  meses  en  el  que  se  hace  el  “ebó  de  tres  meses”  y  entonces  ya  es  todo  un  sacerdote  o  sacerdotisa,  Iyálócha  o  Babálócha,  pero  aún  le  falta  cumplir  un  año  vestido  de  blanco,  al  cabo  del  cual  tiene  que  hacer el “ebó de año”.  Iyawodé: Tía.  Iyé: El mundo, la tierra. 

Iyé: Lo que es bueno,  favorable. Iyé: Mesa.  Iyé: Plumaje, plumas.  Iyé: Polvo como el Yefá o Iyefá.  Iyé: Polvo como el yefá. Estos polvos se hacen de  ñame,  malanga, cascarón de coco, mamey, ¡utía, pescado.  Iyé: Porfía.  Iyé: Respuesta.  Iye fun: Harina de castilla.  Iyé yeo kógusewo kosi giiitó du bi líe erni: “Cada  uno con lo suyo”.  Iyé, (iré): Se llama así al niño que nace de pie,  quien por este motivo será muy dichoso.  Iyé, yéun (iyeún yéun): Mesa con comida.  Iyébiye: Cosa linda, (de precio).  Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante.  Iyén áro iña: (tierra, para hacer daño).  Iyésu: Tarde.  Iyeta: Antier.  Iyí: Ciclón.  Iyibale: Collar sagrado de mazo. El sencillo se  llama  “illiane”.  Iyín awó: Respete al  mayor. Iyo: Día.  Iyó: Golosina.  Iyó: Grano, semilla.  Iyó: Sal.  Iyó batá: Polvo de los  zapatos. Iyo ereké: Azúcar  de caña. Iyó ereke: (en  eguado) azúcar. Iyo erú:  Frijol.  Iyo fun fun: Sal.  Iyo íbo: Tierra de  blancos. Iyó; Illo: Sal.  Coral.  Iyó; Iyo ta fisibe: Sal.  Iyón: Coral.  Iyón eleke Oskún: Collar de coral del orisha  Oshún. Iyondó: Cosa mala.  Iyono: Quemado. 

141

Iyorn: Arena.  Iyoyé: Ceremonia de Ifá.  Iyumo: palo bobo.  Iyuó yibo: (J. L. Martín). Europa.  J  Ja : Escobilla de Babalú  Ayé. Já ereke: Paja de  caña.  Jaila: Abuela.  Jaketé; Akete:  Sombrero. Jánu: Feo.  Jánu: Perro.  Japa japa: Vulgar,  chambón. Jára jára: Yerba  hedionda. Jaré:  Cansancio.  Jaroka erí: Almohada. Otros dicen que “emí” es  mamey colorado.  Jasojuanu: Azowanu, Oricha.  Jé jé: Si señor o señora.  Jé kerebé: Escupitajo.  Jeré: Frijoles.  Jerejún juya: Cordobán.  Jerijékue!: ¡Huye despavorido!  Jidá: Perro.  Jío: Pollo.  Jio Jio: Pollito recién salido del huevo.  Jío Jío: Gallito, pollito. Cierto tipo pequeño de  jicotea que es necesaria en el “asiento”.  Jío jío:  Pollito. Jo!:  No.  Joale: Tarde.  Jobá; Jubá; Yubá; Moyubá: (Ortiz). “Rito  mortuorio.., análogo a los novenarios que  también se celebran en 

142

paz,  y  cuando  aún  estaba  latente  el  fervor  patriótico, se confeccionaba el 20 de Mayo, en  el  Hogar  de  Veteranos  de  la  ciudad  de  Camagüey.  Kachi: Manillas de Yewá, de cuero con  Jojoún: “pajarito del África que vive a la orilla del  caracoles. Kachiré kachaguadá: Guarachar  mar”. Jokojó: Ajo.  con otra persona. Kada: Nombre de “hijo”  Jolé:  (Ortiz).  Saludo  esclamativo.  (Repárese  el  de Oshún.  parecido  que  guarda  con  el  ¡ole!  u  ¡olé!  andaluz,  que  es  también  interjección  que  se  Kade: Poner encima. “Pónlo arriba”.  Kaebo,  (o  Taebo):  El  primer  mellizo  que  nace.  emplea para animar o aplaudir). ¡Hola!...  Se  le  considera  menor  en  edad.  Kaínde,  el  Joro joro: Hoyo.  segundo,  será  mayor,  aunque  Kaebo  le  Joro Joro: Hueco, tumba.  preceda.  Joroka: Sortija, prenda, adorno.  Kaedun: Año, durante un año.  Joroka eti: Aretes.  Kaferefún Yewá: Alabada sea  Jorokón: Puya, ironía.  Yewa. Kaguo, (kawo): Paso, que  Jú: Azadón, dar pico, cavar la tierra.  paso.  Juju: Plumas de aves.  Kainde: Se llama el segundo mellizo que nace y  Júko júko: Tos, carraspera. Toser.  que se considera el mayor de los dos.  Júku júku; Kujú kúju: Toser.  Kakará: Elegua que se prepara con un caracol o  concha de mar.  Tuberculosis. Juyá: Tragedia.  Kakataba: Cachimba.  Kako: Enredador, que tuerce la suerte, (Oló, kako  K  alagadá, refiriéndose a Eshu. Dueño los  enredos).  Ká: Poner.  Kakolo!: ¡Salga de aquí! ¡Largo de  Ká borisa: Ponerse en ruedo los 

Cuba”.  “Jícara  o  güiro  de  moyubá  o  de  jobá”  el  cual es un instrumento musical “consistente en  un medio güiro o jícara, algo inmerso en el agua  de  una  vasija,  el  cual  se  percute  en  su  parte  convexa  con  unos  palitos”.  (En  Placetas.  Las  Villas,  lo  tocaron).  “Se  dice  “jobá”  o  “jobar”  un  “muerto”,  no  un  cadáver,  a  la  ceremonia  fúnebre  que  celebran  los  negros  ararás  a  los  nueve días de enterrado un difunto, con objeto  de  congraciarlo  o  despedirlo,  para  que  no  retorne  ni  dañe”.  Dice  el  Dr.  Fernando  Ortiz,  en  la  pag.  161  del  tomo  III  de  su  magnífica  y  cubanísima  obra  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”  (1952):  “El  vocablo  “joba”, que en Cuba se pronuncia con la letra  jota a la española y en yoruba con esa inicial a  la  francesa  o  inglesa,  en  este  idioma  africano  significa “respetar”, “venerar y “recordar con  reverencia  o  gratitud”.  Esta  voz  yoruba  se  encuentra entre los lucumís de Cuba en muchos  rezos para sus devociones, sacrificios, hechizos  y  sortilegios,  los  cuales  comienzan  diciendo:  “mo  yubá”,  que  significa  “yo  venero  o  recuerdo con respeto”...  “invocar  a  un  dios  o  muerto”  se  dice  genéricamente  con  el  afronegrismo  “moyubar”.  Los  ahitianos  poseen  un  tambor  llamado  de  “jubá”.  Ver  Itutu. 

fieles. Ká dara: Leer bien, saber  leer.  Ká eri ocha: “Poner santo en la cabeza”. Es decir,  consagrar al neófito.  Ká fí lé padeo: Hasta mañana.  Kabie si, (kabie sile): No pasó  nada.  Kabú kabú: Hombre grande, ilustre. “Como gumá  gumá; son nombres que se emplean para dar  categoría”. Se aplican a Ogún.  Kabulaso:  Lazos,  gazas.  Es  posible  que  la  voz  fuera compuesta de “cabulla, cabuya y lazo”...  Kachá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá, diosa  de  los  muertos.  “La  verdadera  dueña  del  cementerio. Se adorna con muchos caracoles y  cuentas rosadas”.  Kachánchara;  Kachancha:  Bebida  que  los  negros  mambises  confeccionaban  a  base  de  jugo de caña y de naranja agria; o azúcar y jugo  de naranja agria. Ya en la 

143

ahí! Kalá: Aura tiñosa.  Kalabar; Calabar: Costa entre los cabos Formoso y  Gabón  en  el  Golfo  de  Guinea,  junto  a  la  desembocadura  del  Níger.  Territorio  de  donde  proceden  los  “carabalís”  emparentados  con  los  “ibibios”.  Los  carabalís  son  los  “Abakuas” o “Ñañigos”. No practican la  “Regla  de  Ocha”  o  “Santería”.  Tienen  distinta  cultura  y  tradición  que  los  “Yorubas”  o  “Lucumís”.  Kalalú:  Caldo  con  quimbombó  y  bolas  de  harina.  En  este  caldo Oba le dio a comer su oreja a su  esposo  Changó.  “Y  en  recuerdo  de  esto  se  canta: Amalá malá réo, amalá malá ré obiní ko  ni Changó. Cuando Oba le presentaba la jícara  llena  de  kalalú:  Malá,  malá  réo  Changó  onisá  ¡yeún!  Changó  al  tomar  con  sus  dedos  las  bolas de harina, vio la oreja de Oba y se negó  a comer”.  Kalalú: Caldo de yerbas.  Kalambo: Saco.  Kalamú: Cuchilla de cortar  lápiz. Kalara: Celoso.  Kalé: En el suelo.  Kalé:  Se  le  dice  a  los  círculos  que  se  trazan  en  el  suelo,  de  distintos  colores  en  la  ceremonia  del  Asiento. Sobre éstos círculos se coloca el Pilón,  sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se  ejecutan los largos ritos de la iniciación.  Kalé: Sentarse en el suelo. Siéntese.  Kaló Babá?: Papá, ¿ya podemos  retirarnos? Kaloya, (llé oloyá): Plaza,  mercado. Kalukú: Arriba.  Kalukú Kalukú: “cada uno lo suyo”.  Kaluku; Loké: Arriba o “más allá”. “Oké” es la loma,  la montaña.  Kamakú: No  muera. Kamakún:  Felicidad.  Kamanakú: Manjar de arroz blanco molido, sin sal  y con leche, que se ofrenda a Obatalá.  Kamanakú: Pasta de arroz, yuca molida y plátano  verde cocinado con aceite y miel de abejas.  Kamanakú: Un plato a base de arroz molido, para  Obatalá. 

144

  Kará  dara  (ikará): Jardín con flores. ni disgustado..  Orísha.  Kaní nu aché: Poner aché en la boca.  Kanuché:  Atribulado.  Cuba. (“salazón”). K..  Kanga yíle: Pozo. (Emí Kán kán. hojas de kararú y carne  ahumada picadita.  Kára:  Ruidosamente.  es  decir. “Polvo que levanta  Oyá”. (el ratón)  cuando está el gato”. destemplado.  Kanasú: Ni conforme.  Kanabá aleyo oni le mina popó: “Ese aleyo.  Kangá: Tribu. estoy  bravo). Es una ceremonia compleja.  Karakundo: Elefante. Kanu: Enfermo. Kana  Kana: Lechuza. quimbombó.  cortar.  Eleddá.  Kaodún:  Diciembre.  Kankoko bale: “No toca a la puerta.  pero  no  necesitamos  asentárnoslo. Karakambuka: Brujería. visitante  “que  vino  a  la  fiesta  es  el  mismo  rey  de  mina  popo”.  Kambute: Pueblo de Angola y otro en La Habana.  Kangá: Pozo.  Kán: Tiempo  pasado.  Kanakí: Atender.  Kángara bu kanani: Animal muerto.  (Changó). Algunos llaman karadó al  canutillo. Según otros caldo de quimbombó y  ñame.  Kararu: Es un caldo que se hace con cogollo de  calabaza y de quimbombó.  Kanu: Preocupación.  145 .  Kanga!: Bien.  Kararú o Karalú: Es un caldo vegetal a base de cogollos  de calabaza.  Ver  Lydia  Cabrera. B.  Kambura: Cantar.  iniciación  religiosa  de  un  miembro  del  ilé  Ocha  o  Santería.  Todos  tenemos  Ángel  de  la  Guardia. alguno. o nación de este nombre. (Comelina Elegans. maní y  ajonjolí.Kamarí: “que no pase nada malo”. Kana Kana:  Lechuza. cuidar. Hernia Testicular. (Kanu): Triste.  asentarse  el  eleddá para profesar.  Antiguamente  cobraban  los  africanos  1  onza  y  75  centavos  por  hacer  kari  Ocha.  Kan: Bravo.  Kano.  Kantúa: Cuchara de  jícara.  Se  le  canta  al  que  va  a  un  ilé  orisha y cae en trance poseído por Changó.  Karalú: Plato compuesto de ciertas yerbas. H. Kamura: Canta.  Santo.)  Karadó: Platanillo.  Kari  Ocha:  Nacer  en  Ocha.  Kanchila: Quebradura.  Karayá: Viento tolvanera. tener pasión de  ánimo o sufrir por mala suerte. Kan: Uno.  Kangá: Rajar.  Iyawó  es  el  sujeto  a  quien  se le asienta el santo.  Kaombón:  Concha.  Karadó: Canutillo.  Kanyia:  Cucaracha. es comida de Santo.  Kanchocho: Uno solo. Kari la meta: Esquina. Es comida de Changó. habla. contrariedad.

 y se le pone el cuchillo con  que se han matado los animales a Ogún.  Keké: Poco.  (de  nación  yesa)  (la  que  aún  se  venera  con  Naé y  Ododowá  en  la  laguna de San Joaquín. y “dar de comer  a  los  orishas”. carnero.  Kawekawe: Lector.  Kechukuako: La nuca. Keké kanfo:  Guayabito.  pasado.  Kayo soún: No se  desespere. Kasi koro: Mangle.  Saca  Piedra y Socorro).  yan  yan  Iroko:  Palabras  del  canto de la leyenda de la ceiba.)  Karotimoyé: ¿quién te enseñó a cantar en  ará oyó?  Karu  karu  kú  Yeyé  euré  karu  karu  kú  Yeyé  euré  agutá  omó  le  ambió  wo  mo  lé.  Kediké:  Nombre  de  una  Yemayá. poderoso. de la Habana).  Katánketánka: Onomatopeya del toque de  tambores.  Kéké: maquinaria.  acerca  su  frente  a  la  del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza  se pone sobre el otán‐orisha.  Kechún: Avispa.  Kegún obí o kegún ibá ogún: Ogún dando una  carga de machete. combatiendo y repartiendo  golpes de machete.  Kechu kuako: Nuca. (Kedé oricha dei.  a  los  orishas  (ocha).  Ke un: Poquito.  Kasimbajóo:  Bebida  que  los  negros  mambises  orientales  trasladaron  a  la  Vuelta  Abajo.  todo  hervido.  146 .  Keke: Carreta.  Keke: Coche. K. (kawasa): Azul. H.  Kegún obí o kegún: Guerra pide guerra. libro de lectura.  Karodi: Canutillo. Kedekún: Llorar.  Kegi kegi: Leñador.Elegans. (comelina.  Kawo: Gran señor. poniendo  (ka). añejo.  encima  de  su  cabeza  (ori).  Kebosí: Pidiendo socorro. consagrar al neófito. (Kawo  Changó).  Algunos  le  llaman  también  al  momento  en  que  el  oferente  de  un  sacrificio.  Ke  bo  fi  ké  bo  adá:  Ya  se  cumplió  odo”.  Keke: Aire. Ke: Si. se pudrió.  Kawo kawo akué kué inle oyú mole: “El arco iris  solo ocupa el tramo que Dies le marca”. B. Kawo kabíe sile: Saludo a  Changó. rancio.  cuando  se  termina el sacrificio. chico. que  se  traga  una  niña:  La  madre  le  ofrece  en  vano  chivo.  Kedé: Afamar.  Karo lo un bayé: Se perdió.Kariocha: “Asentar”. por los descendientes de  los  africanos  de  los  ingenios  San  Joaquín. afama su  orisha).  La  confeccionaban  con  guarapo.  locomotora.  Kauré: Chiva. Kauasa.  quien  en  1955  y  1956  era  el  Presidente de los Veteranos de Melena del Sur  én la Prov.  Kasi: Enrranciar.  (Estas dos noticias proceden del sargento mambí  Sixto  Herrera. le ruega que le devuelva a su hija.  Keké: Viento.  Kaurendo: Chivo.  jugo  de  naranja  agria  y  jugo  de  piña  de  ratón.

  Kika: Calambre.  (Cuando  baja shangó). Kimbán!: Onomatopeya del toque del  tambor.  Kereke:  Muchacho. Chiquito. Roba gallos y  gallinas). columna.  Ketu: Toque de tambor.  Kepepa: Quieto.  Kiko: No quiero.  Ki ki ni: Chico.  él  mismo. ejemplo: Ki koro.  Kenku: Guayaba.” Oketé:  Mula. Ki élu: Sin  fuerza.  Kelebe: Gargajo.  Kelekú: Muchos colores.  Kilo wase ilesí: ¿Qué hacemos en esta  casa? Kiloguasse: Qué va a hacer.  Kilebiafo Melli: Dos testarudos.  Kete: Sólo.  Kenegún: Nombre propio  Kénkeáyá: Espinazo.  Ki Yalote owó mi: Pidiendo a Oshún que nos  conceda dinero. de tan contento que estaba.  Kimayoko: El que está sentado con  reposo.  Ki  la  ché  (o  asé)  adimú:  ¿Qué  hacemos?  Pregunta  el  adivino  a  los  caracoles.  Kereketé: Ave cuyo nombre es su canto.  Kíanbobba: Vieja.Kín: Que.  Keun: Poquito. Kimayoko: Sentado con  reposo.  Ki bi ba ya má: Injuria. (marorá): Dolor. durmiendo  patas arriba”.  Ketu: “aquél a quien no le baja santo”. Pintojo. Están lejos de la costa.  Kekeré.  Keté.  Kilaré?: ¿qué me va a hacer?  Kilasse: Qué hace. anciana.  Ki: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Kete: Nación lucumí.  que  debe  hacerse para aliviar la salud.  quietud. cachaza. brincaba en  la fiesta como un chivo”. es un dicho  que  corrió  mucho  en  el  pueblo  cubano.  Kewá: Robar..  Ki koro: Amargo.  ki  lonsé  didé  aki  bí  ré  Sango  iwamí  ade  kawo:  “El  oisá  (orisha)  miren  que  ha  venido  a  visitarnos  para  bien  nuestro. vertical. (No cae en  trance).  Ketefún: “de Dios”.  por  lo  que  nos  alegramos  y  lo  saludamos.  Kimbán. ácido. maledicencia. y de  ellos desciende mi madre”. que nos levante.  Ki edun: Antes del  año. (kewá akuko adiye.  Kekéru ala okó nikaka: “el carretero.  Keza: Lucumí keza.  Kekere: Pequeño.Keke oyú: Párpados. Kimé: Nombre de “hijo” de Changó. (koro amargo).  Kikiní: Minuto. Se dice de Obatalá.  él  nos  protege”.  nuestro  santo  padre Sango que tiene corona. Ki: Que. un minuto)  Kikiribú!: ¡A morirse! ¡Kikiribú mandinga!.  Ketén ketén: Mulos.  Kí.  Kilonché: ¿qué pasa?  Kilonse mefá?: ¿para qué es ese trabajo?  Kilonse  oisá  ta  nlelú  kini  wó  wó  babá  babá  tale  yo.  Lo que no tiene calidad de amargo.  Kekeré: Pequeño.  Ki: Lo que no es. (ketefún Obatalá).  Kete kete: Mula.  Kele kele: Suave.  Parece  un  grito  de  guerra  congo.  147 . (o kan kikiní.  Ki la sé?: ¿Qué hace?  Ki lo guá sé?: ¿Qué va a  hacer? Ki ló guasé: ¿qué se  va hacer? Ki lon ché?: ¿Qué  te pasa?  Ki lon dié: ¿qué hace?  Ki lonfé?: ¿qué? ¿qué quiere?  Ki  ni  na  arugbó  yí  fo  bí  be  aukó:  “El  viejo.  Kibómbo allá?: ¿Qué pasó?  Kícheto: Nombre de Changó. Ketu: Nación lucumí.  (kekerú): Carreta. flema.  Ki ona ki?: ¿Qué camino es ese?  Kí won: Ellos saludan.  Kí kiayé: Envidia.  Kikiribú  y  Kikirikí  tienen sabor bantú. mulo.. que se dirige a la madre de  quien se insulta.  Kete kete: Burro.  Kékéreke. aclarar la suerte del  consultante.  Kerora.  Keté keté: Cao. Lo que  conversa o tergiversa la gente envidiosa”.  Kila sé: ¿qué hace?  Kilaché?: ¿qué se hace?  Kilanche: Qué pasa.  nosotros  lo  adoramos.

 Kin kamachemi:  Saludo.  Jacq.Kimó gua oré?: ¿Cómo está  amigo?.  Kini: ¿Qué?  Kini: León.  148 . Pedir salud.  Kini ibekana: Zarpazo de una  fiera.  Kinkamaché.  Kinché Alafi?.  Kinandi: Algarrobo. Ki la asé Alafi?: ¿Por qué Changó?  “Alafi”: Un nombre del Dios del trueno.  Kinché nagó?: ¿que lucumís?.  Kinkamaché: Dame salud.) Kinché: ¿Qué desea?. Aigú: Salud. kini: Saludo. Kini onfé?: ¿Qué hacer?. (Osaín kini  Kininá arubó té yó fú bi bé auko: Hasta los viejos  brincan como chivos cuando están contentos en  la fiesta. (ewe kika): Hoja de jobo que se da a  comer al animal que se sacrifiea.  Kininú: Animal feroz. saludando.  Kinkamaché.  Kinkamaché: Salud. Kimcamache:  Salud.  Kinkai. (pitheco lobium saman.  Kini.

  Ko  mu  guónlo:  Llévame.  Kóbbo  erí:  Rogación.  (ebó).  Ko wó mi: No me gusta.  Koko: Hoja.  Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.  Kofí: Embustero.  Kobbo  erí  es  rogar la cabeza. coger.  durar. hacer rogación. así  sea.  (iniciación).  Koko biyé: Yerbas u hojas secas. del  dios Orúnmila. que ostenta el Iyawó.  Koi  koí:  No  atreverse. No se quiere.  Kiseebó.  Ko kó: Chocolate. “convocar”.  Kodé: “póngase arriba”.  cójalo. Ko fún: No. Kisséebo.  Atrevido o confianzudo.  Koidé. Así no. (Lengua de Oyó).  Koko: Nudo.  Ko otó: Equivocado.  Koko: Cuchara. (Omó Kofeña): (muchacho relambido).  Ko kó: Mucho.  vacilar.  Kobó: Rogar.  Kitiwéko: Montón de yerbas. “Yo siempre koí koí.  Ko  íña:  No  haya  pelea. Kochesimi lereke: Dame un beso en  la cara.  Ko otó: Embuste.  Kobogwan malún ko ká ló: Que salga el  toro.  Kobi kobi: Se le dice al orisha Ogún.  Rogar  una  cabeza  o  cualquier  parte  del  cuerpo. de ramas.  (Lo  decía  mucho  un  viejo  informante. Ko íka:  No  haya  guerra. Ko ché: Amén.  Kobi kobi: Viruelas. vete.  Kiyesimomí: “Atiende bien.  bordada  de  caracoles  o  adornada  de  plumas  de  loro.  Koidé:  Tiara. Okoíde. y que representa a un  orisha en la ceremonia del Asiento.  Kobboré. Yerba que se adhiere a la ropa  como el guisaso. perdón!  Kofieddeno!.)  Kinkeñe: Nombre de Eleguá. Kobbo  es  rogar. atrae. won es “con” y obi.  Rogar  por  algo o por alguien.  Ko guó mi: No me gusta.  Koko dí: Pegojo. a nadie. escribir.  Ko ko ese: Tobillo. (kofawá): Agarrar.  Gorra  de  Asiento. (spendias membín.  Kobogún: Ejército. hijo.  Ko: (Ortiz).  Kó kó: No y no.  Ko: “Llamamiento”. “coco”.  (Caracol). Koidé: Pulsera. Llamada.  Kokó achó: Hoja de tabaco. por si acaso”). Yedé:  Loro.  Ko gbado ekpá enia: No mate Ud. tiara con plumas de  loro.  Ko kuá: Matar. Kisé ebó: Mono. Mo kowe aprendo a leer).Kínkan: Jobo. “reunir”.  Kobbo: Rogar.  Ko: Duro.  Koba: Hojas de guayabo.  Kofiré  padé: Feliz viaje. Koiddé. Coidé: Loro.  Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas. Ebóo: Mono. Kodá ladió: Amargo. (No  preocuparse). Con ellas Osáin despoja. dicho del orisha Changó. (Mo kó chinche aprendo a  cocinar.  Kofeñá.  temer.  Kobi: órgano genital femenino.  Ko jó: Lárgate.  Ko  mo  erí:  Yo  no  me  río.  Kodaré: Que agrada.  Kodidé: Corona.  No  tenerlas  todas  consigo.  Koide. ten  cuidado”. Kofé: No.  Kó o: No. Koehé: Escritura. guerra.  Kinla? (kini?): ¿Qué es eso?  Kinlakua: Majá.  Ko  o:  Lárgate.  Ko  ikú:  No  está  muerto.  Koi koto: Casa de babosa.  149 .  Kokawe: Cartilla para enseñar.  Kó bó erí: Rogarse la  cabeza.  disputa.  Kofieddeno!: ¡Perdóneme.  Kofágua: Lo agarro. Odidó. Koíde. negación. Babalú Ayé. Kofidenu!: ¡Misericordioso y clemente  como. amarrado. al santo  Kíri keré: Nombre onomatopéyico del pájaro  arriero.  Kófiedemí!:  ¡Perdóneme!  Kófiedenu!:  ¡Perdónelo!  Kofietemí:  Perdóname.  Kiocha: Saludar a la divinidad.  Kó: No. equivocación.  Kofaguá. “persona muy grande”). Kobó aibó: No se mira.  Ko kán ko kán (to kan to kan): De corazón. Koire: Cantar.  Koi iña kuru ma ko i mó wi: “Conmigo la tragedia  es mala”. Kiyipá: Abrigo.  Ko che osí: No hable  así.  Kiú: Minuto.  Kinsaré: Que siempre esté corriendo.  Ko: Aprender o enseñar. llama. Lin. Kochoro: Se hara si se puede. (Kobi kobi  poderoso.

  Kokoimi:  Orinal.  tibor.  Kokoiná: Vela.  También  llaman  “Koko”  a  cierto  repiqueteo que con uno o dos palitos se hacen en  la madera del tambor “caja”.  Es  indispensable  en  varias  ceremonias  crípticas  en  el  ogbódu.  Kokomokó:  Yuca.  Kokoaye:  Caldero.  La  que  le  salva  la  vida  a  la  gente.  Kokoaya:  Majarete.  Pertenece  a  Oyá.  Ewé  Ikokó:  Hoja  de  malanqa.  bacín.  150 .  Kokoáye:  Carbón.Koko.

  Gun  migún:  Aura  Tiñosa.  Koní owó: No tengo dinero.  Kolofo: El malo  (Eshu). Konri: Vergajo para pegar.  Kokoró: Llave. “cuando  robó”.  Konié: Cantar.  y  como  la  tiñosa entre los afrocubanos.  Korí: Canto.  Kolé: Pluma del aura tiñosa. Colé Colé.  Korín: Cantos.  Kala  Kala. Koloti:  Colmillo.  Koriko odó: Bandera. como  entre  los  griegos  la  lechuza  y  es  por  eso  que  está  en  lo  alto  del  frontispicio  de  nuestra  Universidad  Nacional  de  La  Habana. Kon: (Ortiz).  151 .mercado. Ayagga!: !Que canten!  Koro: “de la rabadilla abajo”.  Korín!. (De un canto  de pena y de puya para Babalú Ayé.  (o  yobi  yobi)  Kokoro  tín  se  tani nikotá wa: “Persona que ignora su destino  y tiene ante sí perspectivas de ser grande".  Kolobí: Cuñado.  Koléera: El quc se ahoga de asma.  cañengo.  Komawá oré: ¿Cómo está amigo?  Komayimikú“Líbrame de la  muerte”.  Ará  Kolé.  Kolera: Débil.  Koní: Espartillo.  Kokoro adié: Huevo de gallina.  Konkotó: Carretonero.  Komá  gú  gú  aguyí  komá  la  náse  la  nakuá  yó. hojas. Ichín chin: Bicho.  Kokoró: Huevo de ave.  Korí: Hombre.  Koloyú:  Cara  a  cara. (piedra).  Kónkoto: “Dios o juguete de los  niños".  Korikó: Yerba.  Komakú: Pidiendo no morir.  ojo  a  ojo.  Komawá: No venas.  Kolé tífe tífe: Se lo robó todo.  Kole Kole. quítate.  Kokuté ígui: Tronco.  Komoni komoná: Lo mismo aquí que allá.  El  rico  lo  despreciaba  y  el  pobre  decía  que  todos  se  encontrarían en el ot£o mundo”.  Konkotó: Plato hondo. salud. No tiene fuerza Baba.  Kolé bayé: Conozco a todos (“y no valen nada”).  Ikolé. Se colocan en las casas  de Sant en honor de Oshún.  Kokoró: Cucaracha.:  Komíyawó.  Koni Babá: Huérfano de padre.  karodó  kafó  wá  komá:  “Dos  muchachos  de  tierra  Oyó.  Kolé  bayé  o  Kolé  Babá:  El  que  está  podrido  no  tiene  fuerza.  Uno  de  ellos  era  rico  y  el  otro  pobre.  Kolé‐kolé fó tián tián: El aura tiñosa vo!ando en  las alturas. Icolé:  Aura Tiñosa.  Komarí: Que no se ve.  Kora.  Kora eló: Quítese. Dueño de la  Enfermedad).  Koloya:  Plaza. gente de ese  pueblo”.  Komá!  Gugú  aguyí  komá.  Kolé.  Koloya:  Revolucionario. Kolé: Ladrón. Todo lo que  había.  Kokoró: Muela. cantar.  Komoré: Nación lucumí. (koré): Nombre de “hijo” de  Oshún.  a  quien  en  un  avatar  acompañaba  este  pájaro.  Komarika chéke Oshún: “A tocar para que se vea a  Oshún.Kókorá: Lombriz.  Kokoro  yo  bi  yo  bi  un  koló  mo  lo  bi  yo  bía:  “Me  están comiendo el corazón como el gusano que  se come el coco”. Kolero: Sin  miedo. Cole.  Kokosé: Los tobillos.  Koni iyá: Huérfano de madre.  Koní bagdé: Nombre propio.  Esta  ave  tiene  entre  los  africanos la representación de la sabiduría.  Kókóro:  Avaricia. cantador. canta.  Koleyé:Aura tiñosa  Koleyé kane: “mi  familia”. apártese. rama de  palma. Coló Colé.  Esa  lechuza  y  otros  muchos  símbolos  que  tiene  la  Universidad  son  de  indudable  misticismo  mediterráneo.  Kókoro.  Kokoró: Gusanos. Kolé yako: Nombre de Obatalá.  Kolé  kolé.  Kokotabá: Cachimba. “pueblo. Koré: China pelona. colgando del techo o  adornando el guirito que representa a Oshún Kolé  Kolé.  Kokoro  tobi  tobi. dice el tambor”. hace de guardián. odubale: Me encontré un Iya n mayor  que yo y lo salude. Koló: Quitar  de.  bichos. Cantar.

  (o  eyó)  kosí  ofó.  Kosi iyán. inflexible.  (deshonor).)  Korobbó Elégguá o Kobbo Elégguá: Rogar para  apaciguar al orícha Elégguá.  (o  ano)  kosi  eyé. (aiyán): No tener mido.  kosi  aro.  ni  desvergüenza. Palabras rituales que se repiten  al inicio de todos los ritos. inconmovible.  Kosi Ikú!: ¡Librame de la Muerte!  Kosi  ikú. (karodi): Canutillo.  ni  sangre  o  maldición.Koro: Amargo. Kororoí: Duro.)  Korokoto: Orisha lucumí. H. Koro koyo: Malambo. (comelina Elegans.  Koro: Bejuco amargo.  Kosí elese yo: Quitar.  (canella alba. B. no es nada  152 .  K.  Korodí.  Kórorobí yóbi: Gusano que se come las  matas.  Koró arugbó: Viejo severo  intransigente.  ni  enfermedad.  Salud  y  suerte  Padre nuestro.  (o  arikú)  Babáguá:  Que  no  haya  ni  muerte. Murr.  castigar  Korubó Eleguá: Dar de comer a  Elegua.  Koro: Serio.  Kosi kán: No hay nada. deshacer la maidición. “un santo muy viejo que ya  nadie conoce”.  aikú. Kosi: Alejar quitar.  Kororó: Cruce. que  actúa en un hechizo que generalmente se pisa.

  Kuá kuá: Seguro.  Koyá: Lejos.  Contrario. “que está mal”.  Kotonembo: Canutillo.  Kuataki: Relatos. la trabuca”.  Kualako: Mesa.  fabulas.  y  “ofo”. rápido.  Koti yeún: No has  comido.  Kuaniguachi: Garganta.  En  orden.  cosa  mala.  que  significa  “no”  “librame”. altitud.  Bien  hecho. Líbreme  de la enfermedad.  De  verdad.  Kuani:  Garganta.  Kotó: (Ortiz).  en  contra  de  todo. extensión.  Koyadé: Sal de ahí.  golpear  con  chucho”. Vete. aprisa. “Igbá kuako” y por corrupción  posible.  Es  de  llamar  la  atención de que la voz “fuá” que  aparece  en  “fuákata”.  Kósin anó: Que no haya enfermo.  Kosi owó: No hay dinero.  Kubambo: Nombre de la maza de Changó.  Kualukú kuaberimó: “Cuidese antes de cuidar mi  cabeza”. divorciarse.  Probablemente  uno  y  otro  tambor  de  los  egguado  sean  “versiones  distintas  del  mismo  tambor  litúrgico.  Kosikán: No hay novedad.  Koyadé ilé mi: Sal de mi casa.  Kuani  kuani  kuani  bí  oyé  kokoyó  kokunda:  “A  ningún  matador  le  gusta  que  le  pasen  el  cuchillo por su pescuezo”.  Koyé koún simi: “Dice que se repose”..  Kuako: Cuchara.  Kowó: Lárgate.  cuando  enojado  con  su  devoto  lo  amenaza”. difícil.  También  dicen  que  “kuá”  es  “dar.  Kuako: Hueso.  mañana  si.  Koto: Equivocado. Kotóto:Guanajo..  Kuale: Cornudo. “ibá có”.  Kuachún bán chón: Rajando.  pérdida  grande:  Líbreme  de  lo  malo. Kuá kuá: Rojo.  Kuase odo: Zanja. historias.  Kposi:  Significa  “multiplicar  o  crecer”.  Mañana el hijo me las pagarás todas juntas.  sirve  para  decir  iguales  ideas. Kotikó:  Cacareo.  Kuanduen:  Bulto. “Con la  que se defiende y castiga”.  de  la  traición.  Augura un bien insuficiente.  Kosinka: No pasa nada.  Kuandukú:  Bulto.  Kotí: Pégale. Hoyo.  Kotán: Piedra.  Kuaribó: Revolución. Se le manda  a hacer una cosa y hace otra.  Kósi.  Kuallimao:  Tarde.  Kosín meko: Carpintero.  Kuako: Cuchara.  Koto  koto:  “atravesado”. Se aplica a ani ales que no tienen  cabeza. partiendo.  Kualako: Mesa. vete.  “Nao  que está en contra de la corriente. Es posible que estemos dando a “kuá” por  “fuá”. Kuátako: Mesa.  etc..  de Ortiz. risa”.  Koso  ni  kó  salá  omó  ti  i  ti:  “Hoy  no.  Kpuátaki: “El que es jefe o “principal” y tiene a su  cargo el tambor iyá”. Kosile: Divorcio.  Kóyalo: Atravesar.  pegar. Koyusóun: No desesperarse.  Kuako: Cuchara. cruzar.  Es  una  frase muy usada en rezos peticionarios.  Kóyú má timí: No caiga la vergüenza sobre  mi.  Koto bae: Abundancia..  traición.  153 .  Kuá  kuá:  Seguro. es cuchara de jícara. mientras que kuá kuá  es “burla.  Koyé: Misterio.  Ku éta: Los restos de un  difunto. Kuanchún ban chóu: Vayan partiendo. Cofé: No.  Kotorefa: Bacalao. Dice el  orisha.Kósi  ofó:  De  kosi. Ver “Até”.  Kosín: No hay.  Pero  aun  nos  informan  que  fuákata  significa. No sucede  nada.  Para  más  detalles  consulte  el  Tomo  IV  de  Los  instrumentos.  Kotó  yale:  Situación  del  dilogún  en  la  que  indica  que  es  menester  practicar  cierta  “rogación”.. Koto: Muela.  usado  para  rogaciones  de  fecundidad  o  fertilidad”.. Osi.  Kosinka ilé?: ¿Qué pasa en la  casa? Kosinka kuelé: No hay  nada. pavo.  Koya: Pronto.

  Kuekuelle: Pato. Upé: Llamar.  Kuékuéyé.  látigo.  Kuelé kuelé: De un lugar para otro.  Ave  nadadora que pertenece a Ochún. Kueri: Estrella. Kué kué odyú:  Párpados.  Pépéyé:  Pato.  Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa  que se  pone en los potreros y se llena de agua para el  ganado.  Kuelé kuelé: Poco a poco.  Se  mata  pato  tapándole la cabeza con achó azul.  a  Yemayá. Kuelo: Sapo. (mo kuedé.  Kuedé: Llama.  Kuché: Tos ferina.  Kueté kueté: Burros. quieto.  154 .  Kueleni: Loro.  Pekueye. de maíz.  Kókuéy.  Kuetelé: Secas de la  ingle.  delgado. según otros  informantes.  Kuelénke: Flaco. Kuetele oyú:  Párpados.Kuchá: Vino fermentado.  Kudulomi: Bañadera.  Kué kueye: Pato y andar como pato.  llamo).  poceta. que preparaban los  viejos lucumís y que aún se le hace a Eleguá.  Kuele Kuele: Tranquilícese.  Kueri: Cuero. “chucho”. “como  camina Yemayá”. Kuedé.  Kuedé: Llamar.

 desorden. “Kú”.  Kuní: Velar. pase.  empuñando  s  u  espada. (Palo para pegar). De un  canto de adoración a Osaín.  Se  le  dice  cantando:  Kukuá  erí  aguá  aladó  foyén  fúo:  que  se  pegue  duro con la cabeza.  Kukundukú:  Boniato. enredos. estar atento. C. muerte. en el cabildo.  pagandole  a  los  fieles  en las manos con una regla o varilla para quitarle  lo malo tel cuerpo.  cuando  baila  posesionado  de  su  “omó”  o medium.  Kukuá  erí:  “Caballo  de  Santo  que  está  mortificando. alerta.  Kulembe:  Changó.  avizor.  usadas  por  los  lucumíes  yebús.  forisolé  kokuá  erí  awa  ladó  foyén  fuó”. Kuólo kuólo:  Guanajo.  Kumanbo.  Kufú fe: Mono.  Este  color  aparece  en  el  eleke  de  Elégguá.  Kukumó: Camisa.  Kún kún: Pito tel tren o de automóvil.  Kúku: Difícil.  Pertenece  a  Changó.  Kusi ló: Entre usted.  Kuila kuín: Irse a las manos.  Kurumá  kurumami  yá  kurumá:  “No  me  co  nocen  para  hablar  de  mí”.  Kulé Kulé!: ¡Arrodíllate!  Kuleé:  Arrodillarse.  Kuoke: Camino estrecho y tortuoso.  guerra.  Expresa  vida. Kún kún: Poquito. (en eguado).  Kupá: Colorado.  Kuruma: Malo.  Kúkua: Rojo.  Kumambo: Brote.  Kukurú: Pequeño. Arun: Pescuezo. Kuni kuni: Vigilante.  Kumanboguo: Palo o cesto con el que baila algunas  veces Chango.  Kuko.  Kukuma: Camisa.  Kukundukú: Mulato.  Kuflufe: Mono.  Kúfuá.  Kuló: Muerto.  perturbaciones.  sangre.  sirena. I e Orúmila Orumila sekí ta Orúmila leni  gue  bodó  yán  yá  eé  bodó  yan  yan  forí  sole.  Kukurú: Romper. (kumabondo ): Maza de Changó.  Es  una  sátira  cantada  que  lanza  a  veces  el  Orisha  Changó.  Kúkuá:  Rojo.  Kuinu: Diez.  Kuoke: Camino  tortuoso. confusiones.  Kuye kuyé: Violeta o “violetilla”. observar.  (Oyó).  Kunlé lee ocha: Arrodillarse a los pies del orisha.  Kúku:  Gusano.  Kukuapupa: Punzó.  Kusí lé: ¿Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta  de una casa. (kóko aguadó): La tusa del maíz.  L  155 . para ver si es cierto que tiene  Santo.  Kunuguaché. Wright). cuello. silvestre.  Kunambó: Bate.  Kukunduku:  Boniato.  Kurúmá: Trastornos. “fuácata”  es  onomatopeya  del  “fuete”  o  látigo. el Esculapio lucumí.  actividad. (kunté):  Arrodíllate.  Kuna  ma  toré!:  Dice  el  orisha.  “fuetazo”  y  “fuete”.  Kunle: Rodilla.  Kumamboguo: Palo con el cual baila Changó. Kunsé:  Pintor.  Kuyé kuyé: Jaguey (ficus membranacea.  Fori  solé.  Kulé: Arrodíllese. alerta.  fuerza. kufuá: Morirse.  También  dicen  “ódódó” y “dódó”.  Kunlé.  majadero.  Cubanismo  para  decir  chancleta en Santiago de Cuba.  punzó. con armas blancas.  En  Cuba  es  de  uso  popular  “fuácata”. cuidar.  Kunuguache: El cuello.  Kutara:  Sandalia  de  cuero  crudo  con  agarres  en  el  dedogordo  y  en  el  calcáneo.Kueun: Poquito.  Kután ye biyé: Piedra fina  roja.  Kuru kuru beté: Que se vaya la muerte (ikú).

  La Odo: De  otra. soñar. da miedo.  Lá osún:  Durmiendo.  Labó Ilulase: Hora mala. espada o cosa que brilla”.  Ladé kueto: Corona de Oshún.  Ladé: Nombre de “hijo” de Oshún. (lubuku): Cojo.  Lago lago: Chancletas. escapar.  Lababí: Nombre de hijo de Obatalá. La  Ozoun: Ve a dormir.  La ozún.  Lagüede:  Hierro.  Laerí: Peinado.  La kuín: “reflejo. para cuando alguien tiene  visiones”.  Lagborán deché: Desobediencia.  Es de  unos cantos secretos.  Lagüede:  Hierro. “las cosas de Ogún”.  Labé: Por debajo.  156 .La: Lamer. que se vaya. Laguede:  Hierro.  Lague akuá:  Brazo. La Ezuun: Ve a dormir.  Laáyo: Corazón.  Lagwá  lagwá:  Gente cualquiera. La odo:  De otro.  La Ozun: Durmiendo.  Labúku. chusma.  Laguedé: Herrería.  Lagüéde:  Hierro.  Labé labé:  Mariposa.  Láalá: Dormir. Oríbulé: Durmiendo.  La bé ó guedé la bero úmbo ibé la bó guedé: “Se  refiere  a una aparición temible.  Labúku: Feo.

  Lazánzán: Bomba.  Laibó: Desnudo.  Laimó: Mal lavado.  los  erús  no  forman  una  raza.  Layé layé: Año tras año.  Lama: Nombre de “hijo” de Yemayá. Laroye: Revoltoso.  Lainí:  Pobre.  Laruyú: Seguro. oriunda de Nigeria).  Lana:  Ola.  Latuá:  Nombre  propio  de  mujer.  Laro: Yagrumo.  Laigüó: Rehilete. (de  mujer). larichesí?: Pregunta que hace el Babaorisha  o la Iyalocha al consultar el Dilogún.  Lariché: Se le dice a la Iyalocha o al Babaorisa  que interpreta un signo del Dilogun en el “itá”.  Se  le  encuentra  desde  épocas  remotísimas  en el continente sin frío que eso quisieron decir  157 .  Laí! ¡laí!: Nunca más.  revolución. revuelta.  una  de  las  ultimas  Iyalochas  habaneras. encueros.  Lamó: Barro. (lain): Aire.  Lazazan: Bombo tibio. Predominante. que está lejos.  Lana:  Ola.  Laigüa: Rehilete. ¿Qué mandan  los dioses para aliviar al devoto que interroga al  destino?  Lariro: Piojo.  Laiyá: Bandera de paz.  Layiki (Eshu): “El que nadie sabe como empieza ni  como acaba”.  Le: (Ortiz).  Lala: Dormir.  Lazázán: Bomba.  Laiguó: Rehilete.  Lakotí: Desobediente.  Larí.  Le  erú:  Negro  prieto.  Larí: Peinado.  Lariché  lenú  iworo:  Significa  que  un  babaorisha  o  Iyalocha de los que están presentes en un itá.  Lámó i yé: Vellos de la pelvis. vientos. Desnudez.  Laro: Enfermo.  Lariwón: “estar entre los que hacen ruido”.  como  cualquier  otro  grupo  humano  tiene  el  suyo. “Dentro  de la bullanga”.  Lawó?: ¿Cómo está?  Laya: Calle. según han creído y  creen  muchas  gentes  que  no  han  actualizado  sus  conocimientos  antropológicos.  Lambó: Lejos. Laún: Allá.  Layé meyi: Hombre que mantiene dos mujeres.  Lari: Yagrumo. sucio.  Layé: Viento.  Lari: Nombre de “hijo” de Changó.  Layá: Bodega. revolucionario.  Lain: Aire.  Lasazán: Bomba.Laí: Nombre de “hijo” de Oshún. (olúsun): Durmiendo.  Lauó: Luz. Lakoyé: Nombre propio.  Los  erús  o  negros  no  son  ninguna  clase de gentes de “raza pura”.  Layé: Lugar. le  hable al iworo o devoto  explicando  un  signo  del  dilogún.  Lazazán: Tibio.  Nadie  sabe  de  dónde  exactamente  es  originario  el  hombre  negro.  Laín: Aire.  Lánu: Ser bueno. forman  un  grupo  humano  que  tiene  un  modo  cultural  de  vivir.  Lanú:  Asombro.  Lakuegbé: Reuma.  Laroye: Revoltoso.  (Latuá  Timotea  Albear. (leri): Peinado.  Laiché: “difícil.  porque  n o   h a y   r a z a   s e g ú n   h a n   d e m o s t r a d o   n o   p o c o s   antropólogos.  Laín: Aire. (kereré lakotí. Frente.  Lásun.  Lariché.  Lará: Cuerpo.  Latúa kosí mó: “Latúa ya no es de este  mundo”. niño  desobediente).  Layé: El año que viene. costará trabajo”.  Laikú. bombo.  Lasarán: Fruta bomba.  Láku láku: Beber el perro.

 Ser  negro. rubianco.  se  encuentran  muchos  pueblos  y  culturas  que  no  son  exactamente  de  negros.  En  ese  vasto  territorio  de  11.  duro.  corrija  sus  errores  y  tenga  autopercepciones.  agarre  con  las  manos.los  griegos  con  el  nombre  “Africa”.  produzca  pensamientos  lógicos  con  el  cerebro.  independiente  de  que  lo  sepa  o  no. se mencionan  al  “eña  kukuá”  o  “negro  colorado”  y  al  “yebú”  o  negro  colorado  de  pelo  amarillo  o  rojizo  con  ojos  pardos  o  claros.  aparecen  en  todo  el  sureste  asiático. rubio o rojizo como en los  yebú.  en  el  Viejo  Egipto. en el  poblamiento  primitivo  de  Europa  y  últimamente  en América. debiendo decir “africanos”.  el  cabello  es  “gré  gré”.  con  y  sobre  los  pies.  que  la  mentalidad  de  los  bárbaros  o  extranjeros  no  pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos  los llamó negros.  Mesopotamia y Caldea.  es  corto. abundante o escaso.  comprendiendo  todas  las  Antillas.  Con  esa  voz. o tener de negro en la herencia biológica  o  cultural.  dicen los lucumíes guerefé.  En  estos  cuatro  tipos.  no  es  en  modo  alguno  un  defecto  o  minusvalía  (el  prejuicio  sí  es  un  defecto  y  una  minusvalía).  Además del “erú” y del “eña dudu”.  sus  descendientes  o  ascendientes.  grueso.  aunque  es  indudable  que  con  ellos  se  mestizaron  tanto.  Cuba  está  de  lleno  en  él.  El  cabello  o  “irú  gregré”.000  millas  cuadradas  o  29.78345  kilómetros  cuadrados.  pueblo  que  trajeron  a  Cuba.  Esto  es  lo  que  se  llama  el  Fajón  Negro  de  América.  camine  derecho.  porque  ellos  son  tan  seres  humanos  como  cualquier  otro  grupo  que  hable  con  sonidos. desde el sur de Norte América  hasta  Venezuela.  que  se  ofenda  o  que  comprenda  que eso no  158 .  y  todos  los  cubanos  algo  tenemos  de  esa  nigricia  del  Fajón.  en  India.  que  lo  oculte  o  le  sea  indiferente. que anuncia el antecedente negroide del  portador  de  los  caracteres. “pelo duro. ensortijado.  El  mestizaje  de  los  pueblos  clareados  y  rubicundos  con  los  pueblos  negros  tiende  hacia  una  disminución  del  pigmento  melanínico  en  la  descendencia.500. propio de  los  erú”.  pero  siempre  queda  “un  algo”  visible  a  simple  ojeada. de color  negro mate.  nos  informan.  Los  negros. No es un defecto ni una minusvalía  ser  o  tener  de  negros  o  sudaneses.

  pardos. Lemó: Lirio. (xanthiub  chinense. no estudiados a profundidad y  extensión.  Lelia té: Sentado en la  estera.  Leké: Trabajar.  Árbol  y  ave  pertenecen a Babalú.  Leko: Aquí.  Lepe: Callar. Caminador divertido.  en  el  “dukundukú”  (mulato  definido)  y  en  los  distintos tipos de blanconazos.  malagazos.  pajizos. Parécenos que  algo  se  oculta  en  este  nombre  frase  que  obtuvimos del anciano Federico Chichirikú.  Léku.  Leke leke: (Ortiz).  mulatos  pasaos. “Adam” es persona blanca que tiene  ascendientes negros aunque ya no se le note a él.  guayabús.  “un  mulato  indefinido  situado  junto  a  los  blancos”.  Leboyí: Purgante.  “Blanco  que  tiene  de  negro”. y  en  escecial  en  Cuba.  Legulosa: Mano.  Tiene  muchas  variantes.  que  lo  son  por  europeos  próximos  a  los  pueblos  rubios.  A  partir  del  “dukundukú”  tenemos  el  “adabamá”  o  “mulato  que  pasa  por  blanco”.  Len: Peinado. (lekún): Puerta. los flamencos). (las garzas.  Lépe: Conversación. En cuanto al  dukundukú  o  mulato  definido..  Lebayú: Buey. etc.  Leilé: Bandera.  Cadáver. Andariego.  Este  t i p o   e s   abundantísimo.  Legüé: Mano.  Hay  que  distinguir  entre  el  achinamiento  del  negro  y  el  del  chino.  velludos.. Légwó lagwasa: Mano.  ondeado  o  ensortij  ado  como  el  del  “asturiano  de  pelo  corto”  y  el  “mulato  ruso  eslavón” o el “italiano”.  Es te  ti po   a bu n da   e n   Cuba   y  t i e n e  has ta   en   e l  comportamiento..  mulatos  rusos.lo demerita.  blancos  renegríos.  Legué: Bandera.  Leke leke:  Flamenco.  rosados  y  narigudos.  blancos  sucios.  produjo  una  inmensa  variedad de tipos.  Lengué: Pulpa de maíz cocinado con azúcar.  dicen.  como  en  la  vida  social.  en  el  “ákuamádé”  (pardo  adelantado). Mill).  capirros.. (eléche): Los pecadores.  que  el “adabamá” y  se  confunde  con los morenos claros de  pelo negro  lacio.  Lelá: Por la mañana.  Leché. se dice en un canto). El “dukundukú finalí” es  el  mulato  chino.  Legan: Despreciable. Leke  leke: Garza.  159 .  En congo se dice “masumbero”.  guajamones.  producto  del  cruzamiento  de  la  africana  erú  con  chinos.  Lejé: Así está bien. (en una vieja  libreta).  está  repesentando  el  punto  fronterizo  entre  el  “erú y el oibó irú eni.  La  concurrencia  demográfica que tuvo lugar en toda América.  calla. (lomó): Guisaso de caballo.  Lengué: Majarete bien clarito.(por  el  color  indefinido).  mulatos  blanconazos.  Leke leke guamío: Palo o árbol donde vive o duerme  un  ave  canora  africana  llamada  “guamío”.  quemaos.  Leke leke: Alto y delgado: (Leke leke bé wa: Que  venga esa  persona que es alta y delgada.  pintos.  Lempi: Espalda.  Lenyi: Espalda.  características  que  lo  señalan.:  “Ya  para  mí  eres  espíritu  y  me  arrodillo”.  Léke lekembé waó: Vienen hacia acá los pájaros  delgados.  Leke: Collar.  jabaos.  como  son  los  morenos  claros.  En  Cuba  tenemos  muchas  variantes  de  “adabamás”  que  han  a d q u i r i d o   adjetivaciones  que  los  señalan.  Légwó: Jefe de pueblo.  Lení odéyu odóchá odá Kulébo: Ya eres espíritu  ante el cual me arrodillo.  trigueños.  tercerones  y  cuarterones.  mulaticos.  Lejinle: Detrás de la casa.  Lemó.  trayendo  un  nuevo  tipo.  En  las  estadísticas  demográficas  es.  Últimamente  se  nota  el  auge  del  cruzamiento  de  blanca  cubana  con  chinos  de  nación. Ese algo visible está muy parlante  en  el  “kukunkukú”  (mulato  prieto).  Lefédiyé: Ceiba.  (Saludo  para  una  persona  que  esté  de  cuerpo  presente”).  Lení  odé  gú  otó  cha  odá  kú  lebo.  Es  mucho  más  “adelantado”.

  Letí: Oreja. Lerí: Cabeza.  Libayú: Buey. Lilé: Elástico. Es comida de  Changó.  Lilá.  Liodi cosi: Hoy no  puedo. Collar.  llá aku. y testigo. Letí wómi: Oigame.  Lláde: Se salio. comentario. lkoko ilá:  Cazuela grande. que es como un  abogado consultor”.  Leti Güemi: Oyeme.  Lere:  Fango.  Lewé: Escuela. (iláku): Las rayas que tienen los lucumí  tatuadas en las mejillas.  Léque:  Collar. Léri: “Cabecilla”. Ilá: Quimbombó.  Leti.  Leri kuín: “el Babalawo.  Letigüemí. Etí: Oreja.  Letí. Letigüomí:  Oyeme.  Leshu: Diablo.  Lépe lépe: Habladuría.  EI que da fé”. Létano:  Engañador.  Lílé: Suave y tranquilo. chisme.  Leti leti: Lo que está muy  cerca. Del  diablo. o acredita. Leti: Orejas.  Likán likán: Dos cosas iguales.  Letí: Oír.  Leque: Bandera. Leum: Agrio. llochoa.  Leti guemi: Oyeme.  Lerí:  Arriba.Lépe: Promesa.  160 .  Levi: Parió.

Llaga: Lazo.  Llága: Lazo.  llé chocotó: Casa chica.  llé ni chegún: Medicina casera.  Lle nko?: ¿Y por su casa?  llé yawé:  Retrete. llé ye:  Pájaro. Lledé:  Loro.  Llenko?: ¿Cómo están?  Lleúm: Comida.  Llican Llican: Dos cosas iguales.  Llicán llicán: Dos cosas o partes iguales.  Llille: Comer.  Lloco:  Sientese.  Llodí Cosi: Hoy no puedo.  Lloko:  Sentarse.  Llóum:  Donde.  Ló: Partir, irse.  Lo Bi: Parió.  Lo boyú bembé: Máscaras de carnaval.  Lo feré: Quiero.  Lo fipamo: Lo que esta escondido.  Ló fu sibé: Tú. (?)  Ló guá che, (lo wáche): Lo hizo.  Lo Güachse: Lo hizo.  Lo ileku: Cementerio, tumba.  Ló  lo:  Suciedad.  Lo  luyé:  Cocina.  Lo  má:  Sabiduría.  Ló  oflé:  Han  desaparecido.  Lo oloyiní: Lo que está podrido.  Lo ozun; Dodobalé; Láosún: Ve a dormir,  acuéstate.  Lo sún: Dormir.  Ló wadí fé: Mirar, estudiar a fondo un problema.  Lo wó: Brazo.  Ló wóre igán: Dedos y uñas.  Lo yá: Muy venerable, honorable.  Ló yúo: Ojos. 

Loaso: Firme, confiable, seguro.  Loaso: Firme.  Loasó: Firme, confiable, seguro.  Lobé: Bledo  blanco. Lobé:  Cuchillo.  Lobé ¡chá!: El cuchillo hiriendo. (Ogún chá lobé, chá  lo bé: en la guerra, el cuchillo de Ogún hiere a  diestra y siniestra).  Lobí: Parto.  Lóbí; Achupá: Parir, dar a  luz. Lobo itulasi: Hora  mala.  Loboyí: Jarabe.  Lobukú: Feo.  Lochó, ochó: Adorno vistoso: Bordado, cinta o  aplicación llamativa de un traje.  Lochú, (chí chú): Oscuro, negrura, mucha  oscuridad.  Lochuchú: Mensualmente  Locoloma:  Dueño.  Según  Ortiz  “alú  u  olú”  en  yoruba  equivale  a  “dueño,  poseedor  o  jefe”  y  de ahí viene olúbatá.  Locolona: Dueño.  Lodaké: Que se calle.  Lode: Extensión,  espacio. Lodé: Afuera.  Lodé: Espacio, lugar.  Lodé: Extensión.  Lóde: Cotorra.  Lódé: Llegará, va a llegar.  Lodé  bebé  kini  bebé  sé  ara  oyó  kini  be  na  be  sé...:  “Estamos  rogándole  a  los  muertos  y  haciéndoles  comida  y  fiesta”;  de  un  canto  fúnebre de “tierra” egwado.  Lofó:  Romperse.  Logó:  Mameluco.  Loguami:  Muelle de vapores.  Loguashe:  Lo  hizo.  Loguashe:  Lo  hizo.  Logún:  Sudor,  sudar.  Logúo  osí; Logüo Osi: Mano izquierda.  Logúo otum; Logüo Otum: Mano derecha.  Logúo; Loguo; Logüo: Mano.  Loguose; Loguose: Hizo. 

161

Lógwo: Poder.  Logwó (lowó): Mano.  Logwó osí (lowo osí): Mano izquierda.  Logwó otúm (lowo otúm): Mano derecha.  Loké fí idé: Pueblo.  Loké loké: Lo más alto de todo.  Loké mi temó: Cabeza tranquila, bien.  Lokó: Barco, en el barco.  Lóko iro, iroko, iroko, iroko mallé: La ceiba,  árbol sagrado.  Lokolona: Amo, dueño.  Lokún: Mar.  Lola:  Por  la  mañana.  Lola: Por la mañana. Lolá:  Mañana, Por la mañana.  Lolé  ye  kane:  Familia.  Lomodé:  Los  jóvenes.  Loní:  Día.  Lonú: Boca.  Loñú:  Embarazada.  Lopá: Matado.  Lopamó: Bejuco jimagua, o parra cimarrona.  Lopopó: Basura. Basurero o estercolero.  Lori: Arriba; lo que está sobre mi.  Lori até: Arriba o encima de la mesa.  Lori ilé, (loké ilé): Techo.  Lorísa: Amenizar, alegrar, animar.  Loro: Algodón.  Loruko, (oruko): El nombre que se tiene.  Lorún oyoúmbo: Cielo cargado, va a llover. 

162

Losa: Río.  Losi losí: Quieto.  Losi losi; Lósi Lósi: Quieto; Poco a poco.  Losún: Izquierda.  Loúm: Acre, desagradable al  paladar. Loum; Loun: Agrio.  Loun: Agrio.  Loún: Agrio.  Lovi: Parir, parió.  Lovi Achupa: Parir, dar a  luz. Lowó: Poder, caudal.  Lowó atuné: Mano izquierda.  Lowó; Oguó: Mano. (Lowé ótum: Mano derecha;  lowo ósin: Mano izquierda).  Lówokó: Barcos en el puerto..  Lowóre: Brazos.  Loyú loyú: Frente por frente, (ojo por  ojo). lru: Grano.  Lu: (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.  Lu fié ye yimí: Nombre de albina. Significa que  su  nacimiento  fue  un  regalo  que  le  hizo  a  su  madre  Obatalá,  el  Creador  y  dueño  de  los  albinos.  Lúbéo: Título de principe de  Changó. Lué keleni: Raspa  lengua.  Lúfina: Nombre de “hijo” de  Changó. Lugógo: Tocar la campana,  sonar. Luguakame: Avispa.  Luguakame:  Avispa.  Insecto  himenóptero  provisto  de  aguijón.  (Pequeño  Larousse).  Hay  sospecha de que la voz sea bantú.  Lugulé: Pañuelo.  Lukembo: El estribo.  Luko: Violeta.  Lukué lukué boni: Gracias, muchas  gracias. Lukumí Mina: Tribu, “nacion”.  Lukumi,  lukumi  ó!  Eró  ya  wá  wó  ná:  Lukumí  Loriiyéo  kuabó  iye:  “los  lucumí  se  acabaron”.  ¡Aquellos lucumí de tanto  mérito  que  venían,  ya  cayeron, se perdieron!  Lulu: Toque de  tambor. Lúlu: Toque. 

Lulú  banché:  Primer  toque  en  honor  de  Eleguá,  al  abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de  los Diez y Seis Orishas.  Lúmbe: Nombre de  Changó. Luní: Aplaudir,  palmotear. Lúwé:  Bañarse, mojarse.  Luyayo: La capital. 

163

M  Ma:  Prefijo  de  continuación.  Vieja,  mamá,  mámá.  En  ará  táko significa “Estar, estoy”, aunque para  decir  “estoy”  dicen  “beko”,  beko  nilé:  Aquí  estoy.  Má: Madre, (mujer vieja en  general). Ma aló:Vete, que se  vaya.  Ma ana: Gente grande que lo sabe  todo. Ma báue: Olvido.  Ma dubule: No se acuesta.  Ma Dubule: No se acueste.  Ma  fe ré fun: Para siempre sea concedido lo  q u  e  se  implora.  (Es  fórmula  que  se  repite  al  comienzo  de  un  odu;  Ma  fere  fun  Obatalá.  etc.).  Ma le kun: Abre la puerta.  Ma mó: Pegojo.  Ma rerí: No te  rías. Má su kú:  Llorar.  Má wó: Agarrar, coger con cuidado.  Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.  Maba mí soró: No quiero hablar con usted.  Mababe:  Acariciar.  Mababe:  Acariciar.  Mababé:  Acariciar.  Mabagüe:  Acuerdese,  No  te  olvides.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüée:  Acuérdese.  acordarse.  Mabí: Toro.  Mabinó: No te  enojes. Mabinu:  Bravo. Mabue: No  te olvido. Mabumi:  Abróchame.  Mabumi:  Abrocharme.  Macheké: No tenga pecados.  Machúchú: Dar a luz.  Madá lo ún: Hasta  luego.  Maddé kekeré: Muchachito.  Maddey: Muchachón, adolescente.  Madé: Nombre propio.  Madé uñí: Recién  nacido.  Máde  uñi  eguaguó  ká  abábá  sare  wá:  “Yo  llegué  a  la  fiesta”  de  Santo  “y  quiero  que  todo  el 

mundo participe en ella, en los cantos y bailes”.  Madiá unyé: Comer  casabe. Madiki: Muñeco,  ca.  Madyesi: Hijito.  Mádyesí: Hijito.  Mafegualle:  Quiero  vivir.  Mafeguaye:  Quiero  vivir.  Mafere  fún  Olofi:  “Me  encomiendo a Olofi”.  Maferefun: Alabanza.  Maferefun: Muchas  gracias. 

164

Maferefún Yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.).  Gracias, bendita o alabada seas.  Maferefún!:  ¡Muchas  gracias!  Mafiyeun:  No  coma  mucho.  Maforibale:  Saludo,  rendir  culto  al  Santo.  Mafoyá; Imaburú: No se  asuste. Magba: Sacerdote  de Changó.  Magino: “nación”, pueblo de Dahomey.  Magonde: Leche.  Magua Lemi: Lo trajo.  Maguála: Estrella.  Maguóle. (Mawóle):  Adios. Maí: Buey criollo.  Maí Korúm: Buey de  guinea. Mai mai: Canela. 

Malú: Elefante.  Malú: Toro,  Buey.  Malú: Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo  come cada  siete  años  o cada vez  que  lo  pida.  Se trata  de  un toro que no haya padreado y se  sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.  Malú: Vaca, buey.  Malú ako: El buey.  Malú Allanacú: Elefante.  Malú kereké: Ternerito.  Maluábo: Vaca. 

Maluko: Tumor, abultamiento.  Malukó: Caldo con carne de buey, guenguelé,  malva té, otras verbas y fufú de platano.  Malún: Buey.  Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.  Mama Lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo  Monte,  en  Brujo  o  Magia  afrocubana.  No  es  Mai mai: Sabroso, dulce.  deidad de Regla de Ocha.  Maí  maí  son  maí  maí  oyán  kalá  maí  maí  son  maí  Mamalocha: Madre de santo.  maí  kokú  akalá  mellí  melli  li  melli  okúo  aé  maí  maí:  “El  jimagua  abikú;  el  que  es  abikú  que  Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de  Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.  viene y se va donde Oyá, no se va a ir”. (Canto  Mamu: Tomar, beber.  de una anciana para amarrar a un abikú).  Maimai: Sabroso.  Mamú: Tomar, Beber,  Maki kin: Gritar.  Lamer.  Makibo: Voz.  Mamú mamú: Pintas de color.  Mamú; Mómó; Mama: Tomar,  beber.  Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana  bulukú. Mana mana: Arco iris. 

Mako: Convalesciente.  Makorún: Buey de  guinea. Malaba:  Acariciar, caricia.  Malaguidí: Muñeca.  Malé: Arco iris.  Malé: Obatalá arára. 

Mana mana:  Relámpago. Mana  mana dá: Rayo.  Máleeka: Angelical, ángel.  Manamaná:  Malinkés: Son los negros  Relámpago.  mandingas.  Mánamana:  Malipó:  Adorno  de  hojas  de  palma,  (guano),  en  forma de orla de flecos que adorna los altares y  Relámpago. Manan  los dinteles de las puertas en los ilé orishas.  manan: Mariposa.  Malipó: Flecos.  Mandinga: “nación” del (Senegal).  Malo Oya: La  Mani lekún: No cierre la puerta.  Mani owó: No hay  plaza.  Malu: Toro.  dinero. Manu: Cinco  (5). 

165

  (mariwó guano) “le hacemos fiesta.  Manulá: Quince  (15).  Mariaré: Yerba de  guinea.  Mariwó  yó  Osaín  wa  ré  kini  kini  waré.  Marábába: Malanga. Manunla:  Quince.  Es  de  llamar la atención de que la naturaleza del pelo  de los negros y negroides acentuados.  Manulá: Número quince del Dilogún..  Marora: Poco a  poco.  penca  de  guano. (malipó): Adorno de guano.  Maraguiri: Despacio.  Marikuyé:  Polvo  de  casabe. Manún:5  Manula: Quince. Marorá:  Dolor. Mareré: No te rías. Mánu.  Martillo:  Consiste  en  un  moño  frontal. Por otra  parte.  Mariwó:  Adorno  de  guano.  Marí kuyé: Casabe. Maribé:  Aguacate.  Maraguiri: De prisa.  Nombre  propio.  le rogamos”.  palma. importa  166 .Manú: Los pechos.  delantero  de una línea horizontal desde donde se obtienen  dos  listados  que  hacen  después  trenzas.  Mánu lake: 15  Manú mayé mambe lo kan: “Donde te enconhé te  dejo”.  las  cuales  se  amarran  en  el  occipucio. Manyo  Enfé:  Yo  Maoni:  lo  sabía. en flecos.:  “Osaín  que  está  contento  en  la  palma”. sobre los marcos  de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.  Manwo:  Ramas  de  palma. homenaje.  kini  kini  be  te. que  se pone en las casas de santo.  Mariwó.  Maraigá: Orisha catolizado Santa María del  Cervellón..  Mariwo:  Flecos  de  guano.  Mariwó:  Guano. permite  una variedad de peinados permanentes que se  hacen difíciles en otros tipos de pelos.

  por  “conviórtete  en  llovizna”.  Masewae: Cortar el pescuezo. Mete:6  Mégo mego: Camello.  o.  Meló Meló: Despacio.  La  palabra  aparece  en  cantos  a  Yeyé.  asi  es  que  en  su  Asiento.  Mellolá: Dieciocho  (18).  Mellilá: Doce (12). Méguá: 10  Megua Megua:  Veinte.  Mellelá: Diecisiete  (17).  Mayé dí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá. Jimagua.  Mefa.  Melli: Dos (2). Mása: Piña. (mayeku): Granada.  Melo chú kosi awó: En muchos meses no  tendré un centavo. Mediloggún:  Dieciséis.  Meló meló: poco a poco.  Melli meguá: Veinte (20). Mekeye:  Palmiche.  Mello: Ocho (8).  Maya yara: Yerba hedionda.  de  un  material  que  parece  de  alguna  semilla  distinta  a  la  que  hoy  se  usan.  “Ma”  es  prefijo  de  continuación  y  “vó”  es  un  pronombre  y  también  expresa  llovizna.  Meme: Melón.  Medogún: Quince.  Mekeye.  Masiwéro: Loco.  Mellela: Diecisiete.  Mé  mura  guiri  guiri:  No se apure va a llegar.  Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen  Bantú.  Melli Agadagódo: Dos personas fuertes.  167 . fruto de la palma real. (Mó mbe.  Así  es  que  “Mayé”  pudiera  entenderse  por  “continúa  lloviznando”.  Mavó:  (Ortiz).  Masokú:  Está  Masokú:  Estar  triste. Keye: Palmiche.  Mecheona: Se hizo.  Mayechi: Niño.  Masón  ubarukú:  Desvergüenzas.  suelen  formarse revoluciones”).  Mayayusimi: Déjate de parejerías.  Mayedí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá. funciones  y presencias culturales.  Matú: Buey criollo.conocer los peinados de las mujeres y los pelados  de los hombres para interpretar valores.  Mase ona: Se hizo. (masekeré):  Loco. Meni fá: Catorce.  Mausuyer:  Cantador.  liberto.  Me  ló  wó:  No  tengo  dinero.  Mefa: Seis.  Masukún: No llores.  Matipó:  Son  las  cuentas  de  los  collares  traídas  de  África.  Melle: Siete (7).  Matipó:  Es  cierta  semilla  que  se  usa  para  los  ñales  de  los  elekes.  (“Es  revolucionaria. Mbómbo: Yuca.  Mayési: Muchachos. Doble. grupo de niños.  Masa wiri: Corra.  Masaré: No corras  mucho.  Mellola: Dieciocho.  Mayé  léwo:  Avatar  de  Yemayá.  Masekero.  Son  los  matipó  cuentas de color rojo ladrillo.  triste.  Mechurú: Soy libre. Mayaku.  Asume  la  forma  o  naturaleza  de. Marura: Poco  a poco.  Se  caracteriza  esta  Yemayá  por  su  caracter  turbulento.  Mé  Cué  Domí:  Me  llamó.  Mellila: Doce.  Maruo:  Poco  a  poco. poco a poco. Infancia.  Melo: Muchos.  que  son  cristales. Mayon: Orgulloso.  Estoy).  Memolú: Músico en lengua de negros  bori.  Me bo: No oigo.  Mayá yu si mi: “No chive usted más” (no  moleste).  Ñale  matipó  son  las  cuentas  de  los  elekes  de  fundamento.  Mbé: Estar.  Megua: Diez  (10).

  Mérin lake.  Meridilogún: Dieciséis  (16).  Mero mero iyá.  Metalá: Trece (13). Meni:4  Merinla: Catorce.  Meta: Baile lucumí en el que los movimientos de las  piernas  se acompañan con las manos.  Merinlá: Catorce (14). Ios que se emplean para  adivinar.  Mésan:9  Mésanlá.  Meta dilogún: Diez y  siete.  168 . Distinto de bakoso. Meta lake:13  Metalá: Número trece.  Merinla: Catorce. Meta:  Esquina. Mérin.  Meridilogun: Dieciséis.  Meta:3  Meta: Augurio desfavorable. mero iyá deniña dewe iyá: Ya se  va para el otro mundo.  Méri: Señor. Menilá: 14  Merin layé: Los cuatro puntos cardinales.Mequequeré: Muchacho. Kan milogún:  19 Mesón: Nueve.  Meta: Tres.  Meta: Tres (3).  Méri diloggún. (De un rezo fúnebre). Agoyi:16  Meri dilogún: Los diez y seis caracoles “que  hablan”. (cuatro  vientos). Merin: Cuatro (4). es decir. señora.  Meta: Cuatro  esquinas.

  Mezonla: Diecinueve  (19).  Mi íwi: Cama.  Meyi imú agadogodó osí: “Dos narizones no se  pueden besar”.  Mí ló fó: Tengo vergüenza.  Méyilá. Méte milogún:  17 Meyo: Ocho. Mi Mu Ché.  Meyi agodogódó: Dos personas  fuertes. Meyi ayelé gukuá: Par de  palomas rubias.  Mí ochí: Estoy necesitado.  Metilogüagüo: Mandado a  buscar.  Mi obo: No oigo.  Mi ré: Me voy. pobre.  Mi bura ocha: Yo le juro a los santos. Mi obó: Te estoy oyendo.  Mí foí adé: Tengo miedo.  Mi okó: Mi marido.  Meyílá: Doce. lo mío. Mi fé: Deseo.  Mí: Yo. Mi mu che: Yo lo dije.Metanla: Trece. Mewá: Diez. sé lo que  digo. (Lo dicen los lucumís mezclados con  los ararás). etc.  Mi muché: Dije.  Mi afení: Mi  pretendiente.  Mi kawé: Yo sé leer.  Meye: Siete.  Mi Bó: No oigo.  Mi fi: Mi hijo.  Mí e don: Suspirar  fuerte.  Méyi: Dos. Mi bi  léko: Mi esposa. Mi lután: Pariente.  Mí kunla: Me arrodillo.  Méyolá.  Mi mó soro soro: Voy a hablar. (que no). estoy  abochornado.  Mi bwola Oshún Yalode: Adoro a la Santa Oshún. Epresión  soez. Méyo milogún:  18 Mezan: Nueve (9).  Mezanlá. Okan meyi.  Méyo:8  Meyola: Dieciocho. Meyila:  Doce.  Méye: 7  Meyi:2  Meyi: Dos. yo dije.  169 .). (Signos repetidos del dilogun y de Ifá)  Obara meyi. Mezanla: Diecinueve (19).  Mi sí: Lavar. Mi: Mío.  Meyi lake:12  Meyi méguá:20  Meyi meyi: Por  parejas.  Mí kú: Me muero. Meyi dilogún: Diez y  seis.

  Mo dapé: Doy gracias.  Mí té.  Mimú: Beber.  Mi yó: Estoy lleno. amén.  Mo bó guini!: “me voy para Guinea”.  Mó dei kó imá mi allá kó ima: Changó dice “no  jueguen conmigo.  Mó basú: Voy a dormir. estoy  llorando.  Mi tó: Orinar.  Misi mi kan baí: Moribundo. para mí.  Mi tilú: Soy de la capital.  Mó fé ré fún Obatalá: “Te adoro y te ruego  Obatalá”.  170 . Mó ché  ona: Se hizo.  Mó ché bá:  Caminando.  Mo fén sukú.  Mó fi yéun: Como poco. perdido el  conocimiento. o estoy mal. Mo fé: Te quiero. Miwa: Collar.  Mimoko otíté: Jorobado. Miana: Consuegra. mía. Mo fe tete: Quiero jugar a la baraja. “me voy por debajo del  agua”. Comí bien.  Mó bá ori Changó alá móba ori Changó: Yo soy el rey. ruega por  nosotros‐  otochí  eleche. Se lo agradezco. mío. Mo cué  demi: Me llamó.  yo.  el principal. mamá Omí yaíode: Yo te adoro.  María  mimó  iyra  gbadura  fun  gbá  otochí  eleche  nisin  sinyín  ati  la  kokó  iku  gba  Amí:  El  Ave  Maía  mimo  iyá  olorun:  Santa  María Madre de Diosgbadura fún gbá.  Mimó:  Pura.  Mo dupé: Agradecido. Mó  dá fóya: Estoy ciego. Mo fí fún: Dar.  Míni dáke: Morir.  dueña de las aguas. “Eran lucumís”.  Mó bino: Estoy bravo. sukú sukú ete mí: Lloro. me.  Mo fé ocha: Yo adoro Ocha. ahora‐ atí la koko.  los  pecadores‐  nisin  sinyín.Mi sí: Limpieza. de  nuestra muerte‐ a mí. Miguá. a mí. Emí: Mi.  Mó: Yo.  Mila: Calle.  Misí: Lavar. miwá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Mo bó: Revolución.  Mo dupé eléyibo: Le doy las gracias al  blanco. madre mía.  Mío obó: Yo te oigo.  Mim Obó: Te estoy oyendo. Letra de un canto a Changó. y en la horaikú gbá.  Mo dupé: Gracias.  Michora: Yagruma. expirar.  Mi.  Mi si oché:  Lavar.  inmaculada.  Mina Popó: “nación”.  Mó bakue: Escondido. Me. Mo.  Mo fé ini chú: Tenoo deseos de defecal. Changó. ocultarse.  Mimó: Inteligencia.  Mó arata: Tengo calor.  Mifí bomi: Hundirse.

  Modá: Gracias. me callo. (o por  adelantado).  Modá Modá: Bien  bien.  Mochse ona: Hizo. mochseofi:  Píntalo. Mocuezum: Favor. ellos.  Mochséoná: Hizo.  Mo yó pé leru: “Quiero unirme y disfrutar del acto  carnal”. me dé riquea.  Modá: Una yerba común que nace entre la yerba  fina y que le está consagrada a Changó.  Mó muló oguedé: Yo traigo maíz.  Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más. Mó kuá ló adié: Yo mato  esa gallina.  Mó olokún: Nadar por debajo del  agua.  Mó yi Olodumare: He amanecido con Dios.  Mochsefifi. yo saludo. Mo yó yeún: Comí muy bien. Mó lé lú eni ki: Puedo matar con  palo.  Modá: Bien.. yo voy.  Mo kún: Zambullir.Mó fó yadé: Voy a salir.  Mó wi oni Yemayá la ra mi: Digo a Yemayá que  me recompense.  Mo kón ilé okú: En el cuarto de  dormir.  Mo güé letí?: ¿Oíste? ¿Me oíste?  Mó guiré mó guiré ó Babá owó lo wo mi osé: “Oye. Mochseona: Hizo. Mocuedé Igüó: Lo llamo a  usted.  Dodówá.  Mo lo ilé omó mí: Voy a la casa de mi  hijo. Oyá y Oshún)  cuando  se  toma  el  agua sagrada de la laguna de  Ibáñez..  Mo kue sun: Favor. qué buscas?  Modé ti gui o si le si: Muchacho.  Mo wi kán: Callar.  kediké  naé. Mo tutú: Tengo  frío. Mó oyú ofetilé: Estoy mirando  nada más.  171 .  Mo  ti  bó  re.  Mo yo odumi: Nombre de hijo de Yemayá. Mo nso: Me voy.  Mocuedé: Llamó.  Modu: Inteligencia. Mó pe: Llamo.  Mo suyer: Yo canto.  Mó wó téle: Yo te pago de contado.  Mó lawó ichu edún: Bautizar el ñame  nuevo.  Mo sé o fí fí: Pintar al Iyawó.:  Vengo  a  adorarte. (Yemaya.  Móbagué: Acordarse.  Mó ló ya: Voy a la plaza.  Mo yé: Yo sé.  Mo ni ki dupué: Le doy las  gracias.  Mó kí: Saludo.  mo  ti  bó  re  lé  lé..  Mochiché: Mal hecho. Modaké: Me  callo. estoy dando.  Mo ti yéun: Vamos a  comer. Moché ofifí: Yo lo pinto. los otros. Mo ke leni: Llego a mi casa. Harto.  que  vengo  con  respeto  a  cantar  y  a  compatir  con todos mi dinero”.  Mocuedé iguó.  Modei: La gente.  Móbó bitimá uí ló: “Yo oí lo que ése esta  hablando”. hágame el  favor.  Mó kanakí Iyá mi: Yo cuido a mi  madre.  Modá: Bien. abre la puerta.  Modá: Bien.  Modé kini wá?: ¿Muchacho.  se  le  canta  tres  veces  a  Kedike a Nae y Do dowá.  Mó yeún: Yo como.  Mocué Demí: Me llamó. nadar por debajo del agua.  Mo lo: Voy. Mó kué de mi: Me  llama.  Mó mi omó chiwére: “Entiéndeme muchacho  mentecato.  Mocheona: Se hizo..  Mo obó: Es de noche. atolondrado”. Mó kuede iwó: Lo llamo a  usted. Está bien. Yo  trabajo. Mochse Ofifi: Píntalo. favor grande. en la que se adoran estos Orishas. Mo lo ilú: Me voy al pueblo.  Mó ló: Yo voy.  Mo yé wá ye adié: Quiero comer gallina.  Mó ló ilé i oyiná: Me voy a casa que está leos.  Mó fú: Yo doy.

 y saludo y pido licencia. me engañaste.Modubale:  Reverenciar.  Móforíbale  Obá  Oso.  Mogü Ican: Cállate.  Agua grande.  Mofilé: Nombre propio  femenino.  Moducué: Gracias.  humillarse  ante  los  superiores.  Moducuezún: Con el favor de dios.  Moguá lé mí: Llegar a mi casa.  Modukué sún awá: “Te damos gracias por tu favor..  Mogara: Cristal.  Móedun. Moduez: ¡Gracias!  Se le aprecia.  Mofa: Seis (6). Módigué. la diosa Oshún).  172 .  Mógbo: Oigan. en el suelo.  Modukué. Kísseébo: Mono.  Dodobale.  Mó  for”i  bale  Babá  de  mi  Ibá  orissa má wó mo for bale Baba Temí: “Te  saludo  obakoso. rompo.  Foribale:  Rendir  pleitesía  acatamiento..  Moguá: Romper. (permiso).  Saludar  a  un  superior.  Modudare: Inteligente. cortesía.  Moedun: Mono. moforibale Oyó oyó.  Mofiyeún: No coma mucho.  Moforibalé.  Moforibale.  Aforíbale.  Moforibale aleyo. Mofilleum: Coma  poco. Modupué. Saludo.: Soy de  fuera.  Modúdaré: IQué me vas a  hacer?  Modukué: Gracias.  (rey  de  Koso)  mi  padre  mío  Changó yo te saludo.  Moducuesun aguá: Favor grande.” (Osún. me postro ante tí”.  Modudare: Engañar.

  oyó.  Monkala: Once.  Molara: A mi modo o  costumbre.  Mokeké obiní: Niña. Molabo: Cebolla. Moncalá: Once  (11).  Moloyo: Son unas cuentas menuditas de color  punzó. muchacho. se  acabó. Moleye: Nombre  propio.  Molóni: Va.  173 . Maddey. Mokanla: Once.  Mokuedé: Llamó.  Mogüicán: Cállate.  Mogüalemi:  Llegó  a  mi  casa.  Mokuedé: Llame.  Molólla: La plaza.  Moniki fi nla?: ¿Qué cosa  digo? Monikú: Arrodillado.  Monigué: Gracias.  Mokuedé: Yo llamo. Mokéké. muchacho. buen juicio.Moguá.  Mole ilé oyá: Voy a la  plaza. Mokuedémi: Yo me  llamo. hijito.  Mokuedemí: ¿Usted me  llamo?.  chupar.  (o  Mogbó)  Oguní  wa  yó  fú  mi  ikulé  kuami:  “Todos  me  dicen  que  me  vas  a  echar  brujería para matarme”. inteligencia. Mokuedé yguo: Yo lo llamo  a usted. Mokekéré.  Moko ochiche kan: Aprendiendo a trabajar.  Monkalá. Molé: Arco iris. Mekaulá: 11  Mónloo: Va a salir..  Mogualemi:  Llegó  a  mi  casa.  Mokenkere: Niño.  Mogüoleti: Oyó. Monígeí!: ¡Anjá!  Monigué: Así es. Molo Ilé Ollá: Ve  a la plaza...  Mókékere: Niño.  Mókbo: Voz.  Mondia.  Mombériloguó: Antebrazo. Omode keke: Niño.  Momó: Tragar.  Monigei: Se terminó.  Mogüeletí:  Me  oíste.  Mogúolóleti: Me oyó.  Kékeré.  Monijei: Anjá.  Móndia: Señorita..  Momo: Seso.  Mokuedé igúo: Yo lo llamo a  Ud.. Moloyó: Tengo miedo.  Mokokú: Rodillas.  Mokénkén.  Moguololeti: Me oigo. Móndia: Señorita. beber.  Molo Ile Omo Mi: Voy a casa de mi hijo.  Moniwó: Tengo dinero.

  174 .  Morelé: Pido perdón al Santo.  Mosobá: Cortar con la  tijera.  Daño.  Moyí: Medicina compuesta de yerba. o que se recibe  de los orishas.. señora.  Morichá: Santo en posesión de su “caballo”. ya descansé.  Mororá: Desgracia.  Mowa: Lo trajo. tostado.  Mópé opé. que hace el bien.  Patada.  Mororá fé yu ré: Anda con cuidado. Móri: Señor. Unloo: Me voy. Que perdone nuestras  faltas. serenarse. asado.  Moyé. Morí: Señor. orgullosa.  Moyé: Me arrepiento.  Moyón: Orgulloso.  Mósu: Dormí.  Monucú: Rodillas. Mowa Lemi: Me  lo trajo.  Mori.  Mori eleke keré Orúmila (o idé): Collar que ostenta  en la muñeca el babalao.  Mosilló: Puerta.  tranquiliado. señora. Moyé:  Estamos de acuerdo. Porquería. contenta.  Moyú: Tranquilizar.  Ogúgú:  (En  congo:  “Nkiso  malongo”  y  también  “Masango”):  Brujería.  Morúbba.  (Oshún yeye moró).  Mooló Loya: Voy a la plaza.  Móri: Almohada..  Mórirá okán: Rabia que tengo en el  corazón.  Morí akutá ayibó: Cielo empedrado.  Mooló.  Moúnlo: Se va. Moró: “calentona”.  Mororá: Malo.  Embrujamiento. Hechizo maléfico.  Wemba. Mówó leti: ¿me  oyó usted? Moyale:  Bien.  Morúrú: Llave.  Moyogún: Persona que recibe una herencia.  Motiyó: Borracho. perfecto.  Ebora.  Moyé: Sabio.  Bilongo. ñeque.  orisha Oshun . Mosullere:  Cantador. (Yeyé moró.  Matari.  Mora: Cocinado.  Santo manifiesto.: Gracias.  Candangaso.  Mosuller.  Mowa: Lo trajo.  Mororá.  Moró: Zandunguera.  Motí ofé ilé Orisha wón: “Vi la casa de Santo que  ellos tienen en el Perico”.  Mowa le mi: Me lo  trajo.  Basura.  Insondio. Mósókué: Son los  yebú. Moquequeré: Muchacho. moyé!: ¡Ya lo  sé! Moyí: Cortesía.  Moré: Bien que se pide a los orishas.Mono mono: Los sesos.  Moyú: Aclararse. ahora estoy  bien. Motí motí:  Borracho. personificado.

 rogar al  orisha que nos dé fuerza. o lo malo. Muraguiri: Corre.  Murii.  Moyubare: Licencia que se le pide al Orisha para  dirigirse a él.  Muraguirí.  Mula. salud para vencer lo  malo. (Nanabulukú o Burukú). quitar  estorbo.  Mú: Bebe beber. dese prisa.  inclinación.  Munu: Hablador. (ri):  Mirar.  Naé Keriké: Orisha (Naná Bulukú). saludos.  Muemí mji: Convérseme. (cerca de  Corral Falso). llamando.  Mú: Coger.  Murasí: Apúrese.  Catolizada  Santa  Ana  o  Nuestra  Señora  del  Carmen.  (Nana  y  Bulukú. presbítero de Changó.  Nakeki: Desprestigiado. (Oshún na o pipo: Oshún  gasta mucho dinero).  Nabeyo:  Punzó.  Muraba: Ganso.  Nagba: Sacerdote. (muú): Arroz blanco.  Múdukuána: Nalga. Mozan: Nueve.  N  Ná owó: Gastar dinero.  Murasí: Apúrese.  Muá: Traer.  Moyubando: Es lo mismo que invocando  oralmente.  Mura yura:  Conversa.  Munana: Nombre propio. (mule): Dar fuerza: Adu mula. dése prisa.  Naé: Oyá de la laguna sagrada de Ibáñe. reverencia.Moyú.  Moyure: Con su permiso.  Murasí.  Muré:  Mosquito.  175 . alabar. limpiar serenarse.  Moyuba: Pedir permiso. apúrese.  Mudano: Purificar.  Mucherii: Mal sabor. hacer reverencias.  Mú mú: Mamar el niño.  Naná:  Orisha  pareja  de  Bulukú. con licencia de los Santos”.  Nababulukú  son  orishas  que  viven  en  el río y toman la forma de un majá. serpiente).  Nagó: Lucumí.  Nába: Afuera.  Moyuba areo moyuba Orisa: “Con licencia de los  mayores.  Nan nú: Un orisha “madre de todos los San  Lázaros”.  “saludar a los Orishas”.  atenciones.  Múfún.  Nale: Cuentas de collar. limpiar. Murasi: Apúrate. (moyú‐ba): Purificar. reverenciar.  Muraguirí:  Deprisa.

  y  en  la  que  todos  los  fieles.  Nanlló  enfé:  Yo  sabía.  Nelé.  Nife fé: Lo que se desea.  Nibéyi: Uno de los Jimaguas.  Nibé: Terreno baldío.  Niché: Deseo. “ No lo cogen de bobo”.  Nibó logbé ri aroni?: ¿Dónde viste al  Diablo? Nibó obiní?: ¿Dónde estás  mujer?  Nibó?: ¿A donde está?  Nibó?: ¿Cuándo? ¿Nibó kariocha?: ¿Cuándo matas  para los Santos?  Nibodún: Cuarto de Orula.  Nelé: Debajo. “En aquel entonces”.  Nfé yú osí: No se  mira.  Nigbá bogbó: Para siempre.  Nanú: Lengua. Nibaleke: Sabanero.  Ni ilé emi: Mi casa.  Ni jaji: Camino corto. Camino que va a lugar  cercano.  Nibi tania oguá duro oré mí alogpé mi: “el lugar  donde me llama y me espera querida. “placer”. Los fieles cubren su cabeza  con un género blanco. o se ama.  Nichegún: Nombre de Ogún y “ resquardo de  Ogún”.  Nigbani: La antigüedad.  Nibaleke: Nombre de un pájaro. (Sapota Achras.  Ni si: Ahora.  al  salir  el  sol.  Nibí?: ¿En qué lugar? ¿Dónde?  Nibó: Si señor.  tieso.  Nibé: Ahí.  Ni: Eso.  Nifé: “Tierra de Africa”. Nibaleke: Sabanero.  Nekígbé: Níspero.  Este  rito  se  ejecuta al ama necer.  Nichularafún: Guanábana. El  sabanero.  Nfumí: Dame. Orisa de la  adivinación.  Nifé: Amante. Naró: Recto.  Nifénuco: Beso.  Niché: Se le llama a los negros.  Nanllo  Enfá:  Yo  sabía.  Niché: “talismán para conquistar y con seguir  cuanto se dese”. Nforo:  Chismoso.  girando en torno a una paila de dengué elevan  sus  jícaras  al  cielo.  176 . conforme.  Ni sé guimi mó mó: Aunque criollo entiendo lo  que hablan.  dan  gracias  y  piden  la  bendición  de  Olorun.  Nanyo enfé: Yo  sabía. zapote.  Nanllo  Enfé:  Yo  sabía.  Nibé: Allá. nombre de  un pájaro cubano. en el tiempo presente. Omínelé: debajo del agua. Mill). (“amuleto”).  Nigba ole: A veces soy ladrón.Nangalé:  Ceremonia  que  tiene  lugar  después  de  un  gran  ebó. nilé: Abajo.  Ni: Necesitamos. (o mi  amigo”).

  Niworo: Pueblo..  Nioka: Culebra. (omí nisale.  fantasma.  Nijumo: Inteligente.  Ntútu.  Nlá: Grande.  Nigüe: Sabana. Refresco..  que  los  dioses  terminen. De  fundamento”.  Apaciguar.  Nikoko: Cerrado.  Niké: Nombre de “hijo” de Changó.  Nireye: Engañador.  Nisi omó iyala: Cuida al nietecito. Nisale: Debajo.  desastre.  la  segunda  nigate. (niwá): Mostrarse propicio y benevolo.  Nigue: Sabana.  quitar. mentiroso.  Niki niki. Nijojo: En cueros. Frialdad.  Nisi lo óko: Atienda su plantío. Niyará:  Cuarto.  Nigüé.  malevolo.  Nika:  Las  costillas  tienen  nombres  particulares  de  abajo  hacia  arriba:  La  primera  es  nika. (¡Niguá Babamí!) Bondad. lo que se cubre. “elevando”  a los orishas.  Niyere yé yé.  Niyaro: Aparecido.  Nikirío: Manzanilla.  Nioka: Maja.  Nisetié: Jicarilla. Potrero. Tútu.Niguá.  Nui  nibaleke:  Huevo  de  sabanero. Odá: Sabana.  Nini: Aquel.  Niña: Rosita. Conciliar. Nikanu: Malo.  kokoró:  Huevo de ave. halagando. Aplacar. Niyé: Sapo.  Nirono: “persona que piensa mucho.  (oro  no  tó  no  se  dice  en  muchas  plegarias. por  debajo del agua). jubo.  Nimó: Inteligente.  Nisí: Nadie. Tuto: Refrescar.  Niula: Nombre propio. sabichoso. Sabana de manigua. Nikáln kokán: Corazón  malvado.  Nodun modún orí: Cerebro y  seso.  Nikaka: Algo que está al  revés.  Nilu: Pueblo.: Afamando. que ampara y  protege. amistad.  Prado.  No:  Echar  fuera. (Osain concédenos tu protección). (Osain niki niki): Bueno.  Nitoro Obiri logún Ibadán: “Por una mujer se perdió  un pueblo. Odáyaré. El pueblo se llamaba Ibadán”.  botar. el mal que amenaza o que se  padece).  Nisi koni: No se ocupe más de eso. talento. Noké: Arriba.  177 . el  Orisha.  Niogure:  Chiva.  Nui  Kokokoro:  Huevos  de  pájaros. limpien.  No gué re: Sin tarros.  Niwé: Sabana.  Nui.  Niyá: Calamidad.  la  tercera  igate  y  la  cuarta  agueñié.

  Ñeque.  al  Cielo.  Ñikonadié: Huevo de gallina.  Ñale legue: Cuentas de collar. ñami): Mosquito.  Ñangale.  470  Del  Monte  por  Lydia  Cabrera. Lo que siempre que  se le presenta a uno le salen mal las cosas.    Ñádutu: Negro que vino en el barco  negrero.  Ñangalé: Ceremonia en la que se saluda a Oloní. fatal.  a  Oloddumare.  Ver  P.  al  salir  el  Sol.  Ñale: Cuentas de los collares.  Espíritus vagando. o  sea. Oyuma.  en la primera claridad del día.  formalidad.  al  amanecer.  Ñale: Baile.  es  directamente  a  Olofi  se  hace  en  un  círculo  y  se  toma  un  refresco  que  llama  dengue  después  de  presentárselo  al  Sol. Ñeke: “Salao”.  Sará:  Darle  gracias  al  Sol.  178 .  Ñangalé.  Ñara ñara: relámpago.  que  se  le  hace:  Oludumare  Kokoibere  osu bajama.  Ñanguare: Es una ceremonia que se hace.  Ñamuñamú (ñámi.  Ñiriro: Con fundamento.  Saraekó.  Ñaña: Madre.  Ñale léke: Collar.  Saludo. Ñajó: Nombre del orisha  Naná. Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.  Ñangaré.

 como aura tiñosa blanca.  179 .  “quiere  decir que la visita se la recibe como a un rey. Oba ikuro: “el rey cambia”. Oba guirielu: Nombre del  orisha Oba.  Oba olocha: Santero de gran  categoría. (en el Asiento). mutación).  a  un  visitante.  cuando van a  saludar el  tambor. Rey dos  veces.  adoramos  al  Santo  Mayor. como pájaro. Reina. el Jefe mayor.  O: Si.  Epíteto  laudatorio  a  Olódumáre. catolizado Santa Rita o Santa  Catalina. Obba: Rey.  es  mina  y  dahome.  posiblemente  por  corrupción.  Obá feri: Barbero. dueño.  Oba kanén gué eriaté: Se dice cuando el dilogún  cae en la  posición de Eyeleunle (8).  Oalé: Madrugada. catolizado Santa Rita de Casia. Obá Olú: Presidente.  Oba  wó  oba  tó!:  Fórmula  de  cortesía  para  despedir  a  un  amig  o.  Obá bi: Nombre de “hijo” de Changó. Obafeicita:  Abogado. Obailo: Nombre del orisha Obatalá. que  cuando se va se le desea que le vaya muy bien”.  Líder. Los orísas son óbbas.  Oba funkó: Nombre de “hijo” de  Changó. (Changó).  bellamente  colorido”. Okoga: Médico.  (Ikuro.  Oba: Orisha. Obachoilú:  Jefe de la policía.  Oba eiyé: Pavo real.  Obafeicitá.  Obáibo: “Dios en persona”.  Dignatario.  beledyé:  (Ortiz).  Obá  tolo  mana  Nanaburukú  oba  tolo  mina  dahome.  Oba: Vaca.  que  nos  da  su  protección y nos libra de mal”. Cabeza de grupo. principal. “Nació Rey”.  Oba: Orisha.  Oale: Madrugada.  “iOh!. Jefe.  Oba.  “Estamos  agradecidos  al  rey  Príncipe. Obadina: “Rey del camino”.  significa  que  el  rey  no  dice  mentira. jefe de grupo. tiene traje y  adorno  de  pluma  blanco.  según  un  viejo  informante. esposa legítima de  Changó.  responsable.  Oba  ikuro:  Palabras  que  dice  el  adivino  cuando  se  presenta el dilogún en la situacion de Obara (6).  Obado: Mayor en categoría.  Oba ikomeye: Nombre de “hijo” de  Changó. Rey. se refiere a cambio. Obbá. Obá: Rey.  Obakolona: Amo.  Oba ilé: El rey de la casa. Obáchegún:  Médico.  Oba Miré: En la mesa estamos.  Obadi meyi: Nombre de “hijo” de Changó.  Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá: Se le canta a  los grandes  santeros. Presidente.  limpio. Obáfeicitá.  Oba yúru: Orisha.  Oba keré: Elegua. Obacheilú.  Obailó: Alcalde.  Obákoso: Rey de Koso.  Obá: Presidente. representado por una  estatuilla de madera.  Obailú: Alcalde. “Rey  engendrado por Changó”. O‐oó: Un  peso.  Obákoso: Relámpago.  curador. esposa de Changó.  También  en  Cuba  se  dice. Obachóilú: Jefe de la  Policía. “Un solo Rey gobierna”. Obafunike: Nombre de “hijo”  de Changó. donde la afaman”.  O: Tu.  Obadina: Aduanero. Obachegun. curandero.  “pues  Obara  no  mintió”.  Obá tiké: Toque de Ochosi. Ojo de la divina  providencia. mercato. Oba: Rey. Obacherúmola: Nombre  de Egun o difunto.  Obalabi: Obatalá.  Oba feitisá: Abogado.  Va  de  mina  a  dajomí.  mi  t o l o   m a n a   w é   O b a   t o l o   m i n a   d a h o m é   y é :   “Nanabulukú.  Oalóya: Plaza.  O tú tú!: ¡Qué frío  hace! O!: ¡Oh!  O.  Obá miré: En la mesa estamos. Obachegun. Pater.  Obachegún.  O‐kan: Cinco  centavos.  “Ombelése”.

  Obámoró: Un Obatalá  guerrero.  Obamiré: En la mesa estamos.  Obalubé: Changó.  Obaní: Mate. (obaniwé): “Rey de sabana”. el vicio de la  bebida).  Obámoró: Orisha.  Obalufó Yenku: Que se muera. Oballo Coballe Abento:  Que importa que se acabe el mundo.  Oballe coballe abente.  Obálina: Nombre de “hijo” de Changó.  Obanlá: Obatalá femenino.  Obalúnko:  Caballo.  Obaníféne: Persona que no quiere a  nadie.  Obánkulé: Aura tiñosa.  180 .  Obálimi: Nombre de “hijo” de Changó. Obán: General.  Obanidaro: La persona falsa. rey.  Obalún:  “gente  del  otro  mundo”.  Obán wala:  Rey que ya no bebe. (Es el nombre que  lleva  un  hijo  de  Obatalá  que  fué  iniciado  para  que  perdiese.  Obalocolona: Amo. hermana mayor de  Changó.Obale: Nombre propio.  Obaleti: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Obáñeñe: Orisha. Obali: Nombre propio. catolizado La  Purísima.  Obaniyé: Venado. Obaña: Orisha.  con  el favor de dios.  Obanigué.  Obán kolé larío: Nombre de “hijo” de Changó. catolizado Jesús Nazareth.  Obalé: Comadre. hermana mayor y madre de  crianza de Changó. Obánigüe: Rey de sabana.  Obálufo  yenkú:  Que  me  muera.

Obara:  Nombre  de  Changó  y  signo  o  letra  del  dilogún. Obba Achailu: Jefe de la  policía.  Obara tuá: Odu. Obató: Zapato. Obara roso:  Odu.  Obayimí: Nombre de hijo de Changó.  Obbá Ilú: Alcalde. Obba lo Kolona.  Obari: Nombre de “hijo” de  Changó.  Obbá Feisita: Abogado. Lokolona:  Dueño.  Obayé: Saludo del Iyawó a su padrino. catalolizado Nuestra Señora  de las Mercedes.  Obayu yoko: Nombre de hijo de  Changó. signo de Ifá.  Aconseja  el  modo  de  conjurar  la  ruina  que  le  predice  al  consultante.  signo de Ifá.  181 . signo de Ifá. signo  de Ifá. signo de Ifá.  Obatá: Zapatos.  signo de Ifá.  Obbá Labbi: Mujer legítima de  Changó.  Obayé ko baye abenté: “i”que importa que el  mundo se acabe”  Obayé  kobayé  abenté  ilele  iké  ni  eledá  oro  agwá  osí ilé bayé: “Cuando muere el jefe de una casa. abogo.  la familia se desorganiza.  Obara urefá: Odu.  defiendo. Obatá: Chanclas.  Obara aguri: Odu.  Obatalá dawá otí bowó ilú: Obatalá fue al  pueblo y repartió aguardiente.  Obáteki: Nombre de “hijo” de  Changó.  Obbaloyo. Obba Ilú: Presidente o  alcalde. Obara Obara Bakiña:  Elegua. Obátekú: Nombre de “hijo”  de Changó. Obara oché: Odu.  Obatalá: Orisha.  Obayarii: Nombre de hijo de Changó. Obara fún fún:  Odu.  Obara yéku: Odu.  Obbaloyo Omoba: Príncipe.  Obatala: Deidad. Obara kaná:  Odu. Obara dimol: Odu. Aremú. Obara dí: Odu. signo de Ifá. Obara  trupán: Odu.  Obayemí: Changó. Omóbá. Lúbbeo: Príncipe.  Obayoko: Nombre de hijo de Changó. signo de Ifá.  Obatalá egbó mi: Obatalá me oyó.  O “que me importa nada si los mayores de mi  casa se han muerto”. Obara bobé: Odu.  Obara kuchi: Un nombre de  Obara. signo de Ifá.  los engaños de que sera víctima y le anuncia que  ha de recibir a Orunla. signo  de Ifá. signo de Ifá.  Obatalá dá wá otí gbóbó ilú: Obatalá repartió  bebidas en todo el pueblo. signo de  Ifá. Es odu de los llamados  menores.  representa  do  por  seis  caracoles  vueltos  hacia  abajo. Obara okana:  Odu.  la  casa  se  deshace”. signo de Ifá.

  Obí: Coco.  Obetumo pan: Odu.  cuchillo.  Obeo té obé dandé dandé: Odu. signo de Ifá.  Obeka: Odu.  182 . Saguó éwe. Obé ilá: Caldo  de quimbombó.  Obei kobé: Jícara.  un  poco  de  manteca  de  corojo.  agregándole  a  dichas  pelotas  de  ese  caldo  de  quimbombó.  salsa. Obesebí likrí: Fracasó por su cabeza.  Obedo: Verde claro.  y  “olorín”  al  cantador.  Obere: Grande.  Obeyenu: Odu.  Obesebí aerí.  Obé sogo: Cuchillo. (orón): Cuello. averiguar.  Obédo: Verde y lo que es verde.  Obé: Herida.  Abwa  u  Oba.  Se  pica  el  quimbombó  medio  entero.  Obé opá: Hoz. (abere): Aguja.  Obé omi erán: Caldo de carne. se  hacen  6  ó  12  pelotas  o  las  que  quiera  Changó.  Obé bara: “cuchillo que mata”. Obé:  Caldo.  que  lleva  por  arriba. signo de Ifá.  Obesesi laerí: Fracasó por su propia cabeza.  Obé:  Cuchillo. signo del  Dilogun y de Ifá.  Obésebi lo eri: Fracasar por culpa de la cabeza.  Oberikó: Cuero del animal sacrificado al orisha. cortar con  cuchillo. Obé: Caldo. Obe fún: Odu.  Obe  ayabó:  Plato  culinario  para  Changó.  Obé afeleyé: Machete. Obesebí Laerí: Fracasó por su  cabeza.  Obéde obéde igui gán kán: Rajando leña.  Obgún. Acholú: Policía). (Achoilú.  Obesebí: Fracasó. Se le  pone a Ochún. Color de las plantas. Aláwó  eweko: Verde.  Obé ewédó: Caldo de yerbas o plantas  del río.  sopa.  Obí: Coco.llo tinto en sangre.  Obé ochincin: Caldo de acelgas y huevo..  Abbá. signo de Ifá.  Obésebi: Fracaso.. Obé oché: Odu signo de  Ifá. Obé egusi: Caldo de  almendras.  Obere: Preguntar. como lechuga.  Obée.  es  “jefe”.Obbbá  achoilú:  Jefe  de  la  policía. “camino” de Ifá.  césped.  Obé:  Cuchilla.  Obéyo: Cuch. fuerte. malograrse. etc. Obé gunté kolowó  de: Odu.  Obédó.  Obé e ekuyá: Caldo de ciertas yerbas  araras.  Obé kuán: Trabajar.  Cuchillo. signo de Ifá.  luego  se  le  pregunta  a  Changó los días de exposición y a dónde tiene  que ir. de verdad.  “rey”.  Obetú moró: Odu.  aunque  también  dicen  “olori”  al  jefe  del  canto  o  rezo. signo de Ifa. Echa a mo du óko.  se  le  agrega omí y se bate hasta que la baba suba.

  cuando  arroja  por  segunda  vez  los  oríshas en el suelo.  en  el se encierra uno  al Dios Supremo. Obí óbédó: Coco de agua o coco verde.  lo  tiran  contra  el  suelo  hasta  que  suelte  los  pedazos.  eléddá  y  oríshas  protectores  del  para  la  ceremonia  del  Asiento  o  iniciación  en  sacerdote  o  sacerdotisa.Obí  pikuti. o  que se consulta corrientemente a los orishas.  Obí  omí  tutu?:  El  babalocha  que  consulta  el  dilogún  para  un  devoto.  cuando  es  para  Changó. Obi motiwá: Café.  para  ayudarle. a la Corte Celestial. hay que moyubar  Obi Kola: Coquito africano.  después  lo  cuando tira los cuatro pedazos de coco con los  parten con un martillo u otro cuerpo duro.  En  sacerdotisa  y  se  le  ruega  para  que  dé  su  Cuba no lo hay.  que  se  obtiene  pellizcando.  además.  Obí  keún:  Pedacitos  de  masa  de  coco  Obí: Coco. y  viaj ante de mercancías africanas.  Se  usan  doce  en  el  ñangaré  para  matar  al  toro  junto  a  Iroko. a los  de los secretos del Santo. rezándole al coco  Obí  kolá:  Nuez  de  palma.  Obí pikuti.  Obí omí.  hombros.  lleva  tres  huevos. Hasta 1920 lo traía de Africa un  irradiación.  los  cuales  son  tomados  y  pellizcados  Obi  guéñe:  “Ruego  que  se  lleve  lo  malo”. Obí keún: Pedazo de coco seco.  así  que  será  cada  pedacito  de  coco  que  se  le  pellizcan  a  cada  “obinú”  del  oráculo  por  coco.  dice  el  para hacer “obí pikuti”. al Sol.  al  propio  coco  o  de los Aché.  aunque  todos  los  Santo  trabajan  con  la  pulpa  pertenece  a  Obatala  es  la  que  sirve  para  rogar  la  cabeza.  “Pikuti  le  dan  pellizco.  Obí ocha: Rogarle a los orishas.  después  se  asentar Santo.  Obí  omi  tutu  ebó  chiré:  Ofrenda  de  un  poco  de  todos los alimentos habituales. pecho. Terminados de redondear o arreglar los  corrientemente a los dioses. se invoca a el primer awó.  a  su  hijo  Adiátóto  para  que  presten  por  Obí kuela: Palmiche. uno  moyuba  a  Biagué. Obínú.  babálócha  o  la  iyálócha  van  a  usar  el  oráculo  Obi Ako: Coco pintado de amarillo.  Adiátóto.  rodillas y pies del consultado.  “Keún”  es  pedacito.  183 .  cuatro obínú que se necesitan.  coquito  africano.  se  dice:  Kobbo  Eri  Uon  Obí.  Le  y  pidiéndole  que  se  preste  a  contestar. dice el adivino  lo  bendicen  delante  de  los  santos.  sus  obínú. Hacer rogación con coco seco.  pregunta  si  el  orisha  se  contenta.  obínú  en  la  cabeza.  se  llaman  “el  secreto  del  Santo”  porque  sin  ese  llama  al  santo  cabecera  del  sacerdote  o  fruto  no  se  puede  asentar  Eleddá  en  erí.  Obi Ocha: Refrescar. manos.  el  coco  hable  la  palabra  de  los  oríshas. es el Aché de África.  con  una  ofrenda de agua fresca y de coco. sin eso no se puede  muertos  y  a  todas  las  deidades.  de obí. Biagué. toman un coco seco entre sus manos y  Obí aréo: “Ruego que sea para bien”. o sea.  al  eléddá  del  sujeto  a  quien  se  le  Obi Kola: Nuez de Kola. rezar.  del  Obi meye: Los dos cocos de una  orísha interrogado o  rogación. y a los  Obi  kolá:  Nueces  de  kolá  importadas  de  Africa  muertos.  Obí  omí:  Coco  de  agua.  están viendo sus cosas o consultándolo. a la vez que se va diciendo  cuatro pedazos de coco con los que se consulta  un rezo.  Se  presentan  los  Ocha.  Cuando  el  Obí: Rogar. que se le ofrecen a los  adivino.  irradiación sus achés adivinatorios y hagan que  Obí masa: Cuchara.

  querida. y dedicada a Obatalá.  Obiní lorá: Mujer gorda. Obiní rere: Buena  mujer. (como  Oyá). Obíni nikoko: Querida. dueña del oro.  Obiníya: Esposa y  madre.  Obi Tutu: Coco  fresco.  Obiní kó dára bayé: Mujer que tiene el seso  trastornado. Obiní súbá: Amante. pintado de  blanco con cascarilla.  Obiní lovi: La mujer parió.  Obiaya: Coquito sagrado.  Se  tiran  los  cuatro  pedazos  u  obínús  al  suelo  y  enseguida  se  mira  cómo  cayeron. (obini ikú):  Viuda. Obiní oburu: Mujer fea.  Obin bíku obiní bofó obiní béyo obiní biyá úta:  Ruego para consultar el coco. pintado de  azul y dedicado a la diosa Yemayá.  Obífúnfún: Es el coco seco entero. enojado.  adulta. Omordé: Mujer hecha.  Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá. dame  azúcar.  letras  u  óddus:  "alafia". Obí.  Obinrí.  "otawe".  Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer está enferma  desde hace tres meses.  Obigüi: Coco seco. (ibába): Cobre. Obinilobi:  La mujer parió. pintado de amarillo  almagre.  Obini ñáña: Afeminado. Obirí.  nosotros  solamente  nos  hemos  enterado  de  las  siguientes.  Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer. decidida.  Obiní omibói: Mujer recién parida.  okana  sódd"  y  "oyekún".  Obiní opó.  Obiní tóyo:  Afeminado.  Obiní dodo: Se le dice a Oyá.  Obíeyo: Novia. Obiní. signo de Ifá. Obígüí: Coco seco. (a esta injuria se  responde.  Obiní ló bí: Mujer que da a luz. Obino:  Colérico. Obígüí:  Coco  seco. (abeokutá): “una  tierra o nación”.  Obiní obino: Mujer valiente.  Obiní:  Mujer.del  muerto. Biokuiyá).  Obichadodo: Es el coco seco entero.  184 . Obi:  Coco.  Obini mogwá fumi iyo ereke: Mujer.  Obiní tí dara!: “Tu mujer está buena”.  Obikan  ilú:  “pedir  la  bendición  de  los santos titulares”. Obiní rewá: Mujer  linda.  Obini:  Mujer.  Obiní  chichara:  Mujer chocha.  Obiako: Es el coco seco entero. Obiní kusa: Odu. Aun cuando se dice que el oráculo de  Biagué  da  doce  posiciones  con  los  cuatro  obínús. Obió bayadé: Insulto. Obio kuta.  Obio.  "eyífé". amante. y dedicado a la diosa Oshún.

 en  cinta.  Conseguir.  Oboyá: Gato. insulto a la madre de la  persona a quien se dirige esta frase.  cordel.  Obuku.  fibra. bayusera”.  Obo lowó Olorún: “todo lo dejo en manos  Dios”.  Obioyái. Obo okó: Hermafrodita. San  Isidro Labrador.  Ocebo:  Vicioso.  Oboro: Invertido.  Oburuko: Naranja.  Obireko:  Coco  que  se  coloca  en  el  suelo  en  el  momento  de  sacar  del  cuarto  de  los  orishas  el  cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada.  fibra.  Obú:  Sucio.  Ocha kuaribó: “revolución producida por los  Santos".  ramera.  Obo: La solitaria.  Ocha: Santos.  Obitemi:  Pariente.  185 . Oburo:  Mañana. Hacer rogación con coco seco.  Obo: Órgano sexual femenino. lo que es femenino.  Obiri kuan mí lá wenté enyé óbe yo peleru:  “Mujer. Obori:  Gordo.  Obuyé ayá: Mordida de perro.  Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas.  Ocha Bi: Nombre de “hijo” de Yemayá. Que  reina siempre.  Obirí mí upé Egguemó: Mi mujer se llama  Egguemó. a rumbear”.  Oboloyú: Que no tiene más que un ojo. pertenece a  Obatalá.Obíocha: Refrescar.  Obúko: Chivo. catolizado.  Ocha  kuá  ribó:  Esto  dice  el  adivino  cuando  el  dilogún  cae  en  la  situación  Eyioko  y  Oché. Albuké:  Jorobado.  Ocha eré: Manto de la Virgen. (óbo iyá tí): Injuria muy soez.  Obutuyé: Piñón. Obá Tolá: Rey de los todos los días.  Obo iyá tie: Injuria.  Ocalánque: Cuántos van a chiquear.  Obori: Pase.  Obó: Órgano genital femenino. Obirí mi Yesidé.  confusión.  graduada.  Obó angúnya: Respuesta a la injuria (obioyaí).  de las labranzas y del ñame. Obún:  Asqueroso.  Obwátolá.  Obíreko. omó oloboo: Mi mujer  Yesidé es rica. Obo:  Guanábana.  Ocha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra.  Obitale:  Obirikiti:  Hablar  bien.  Ocanchocho: Uno  (1).  Obunibúo: Iguana.  Coño. Se debe decir: “kobbo erí won obí”: Rogar  la cabeza con coco.  apetitosa”.  motivada  por  el  Orisha. Obo: Organos sexuales femeninos.  la  dueña  de  las  cabezas  y  de  todo  lo  blanco.  significa  alteración. (del  animal que se sacrifica al Orisha).  santería.  Oca: Pan.  Obirí oloñú: Mujer embarazada.  Oboada: Meretriz.  Obó iño: Caracoles.  Oboñu: Mujer  preñada.  Ocha:  Santos. lo que yo quiero es realizar el acto  carnal".  Obobo.  Oborúo!: “a bailar.  Obirikiti: Cada uno de los círculos de color que le  hacen en la cabeza al iniciado. Obiríjana: “churriana.  Ocán: Corazón.  Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen  “media mano de Orula”.  Oboyuro: Monte.  Oburo: Cohate o  colonia. (obiréikú): “Coco que despacha al  muerto.  Obuko: Escándalo por inmoralidad.  Obitele:  Haya  bueno.  Obu:  Hilo. Obode: “muchacha bonita.  cordel. Ocha Kuaríbo: Pleito por santos. Obiri ogún: Mujer varonil que  pelea.  Oboñí kekereo: Los tres pedazos tel rabo.  Ocha Guaribo: Disgusto por Santo. Para siempre.  Ocará:  Bollito. preñada.  Oboi: Donde.  Obu:  Hilo.  Obitéle:  “comadrona  de  oficio”.  que aunque es de todos los oríshas.

  Ochareo: Redaños del carnero sacrificado al  Orisha. Ochalarisi: Que  se murió también. Ocha. hecho con yerbas. Obatalá. Ogha: Santo. Sagrado. Ochari: Obatalá.Ocha omó: Santo hijo.  Hacha  de  Changó.  catolizado San Jose. De carácter guerrero. Ceremonia  religiosa.  Oché: Lavar.  Oché:  Jabón.  Ocha waribó: Reverenciar al orisha.  Ochalufón: Orisha.  Ochanki: Eleguá.  Oché: Jabón del Asiento. “cabeza  grande”.  Ochá  relú  kele  sóso  oní  Yáguna:  El  orisha  Yáguna  o  Ayáguna.  Oché:  (Ortiz). “Pacifico”.  Ochanlá: “el mayor de los Obatalá”.  Oché:  Jabón.  Ochamalé: Arco iris.  Oché:  La  pieza  de Changó. el vieo”. Ochagriñá: Orisha. Ochabi: Hijo de Obatalá.  186 . personaje. El  Santísimo.  Oche: Jabón. catolizado.  un  Obatalá  catolizado  San  José.  bipenne  o  labrys.  Ochayebí: Nombre de “hijo” de Yemaya.  que  en  la  antigua  morfología  mediterránea  representaba el rayo en mano de Zeus.  El  oché  es  una  pieza  de  madera  en  forma  que  recuerda  la  morfología  del  hacha  doble. hacerle  ebó. Hijo de santo.

 el cazador disparando sus  flechas. Oché fún: Odu.  Ochúguaguámuko: Lunas buenas.  Ochinchin:  Es  un  plato  que  se  le  hace  al  Oriza  Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le  echa camarones y otros ingredientes.  Ochosi: Uno de los guerreros transculturado  con San Norberto.  va  al  monte  (de  Osaín)  mandado por Inle a buscar yerba.  Oché oyeku: Odu.  Ochiché panchaka: De oficio ramera.  (osú)  :  Raspada  que  se  hace  en  la  cabeza  del  asentado  para  ponerle  los  cuatro  secretos: Obikolá. que está preparado  por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y  pagarIe a Osaín su derecho.  (oyé):  Cetro  de  madera  de  palma  y  cedro  terminando  en  dos  puntas  agudas.  según  unos. Oché Ereté: Odu.  Ochocuán.  Ochínchín: Manjar de camarones. motivada por el  orisha.  Oché: significa alteración.  Ochúpa. Ochú: Látigo.  Ochukuá lé okun: La luna en el mar.  Ochukúaka: Luna llena. Tuché y Osú.  Ochosí:  Uno  de  los  cuatro  guerreros.  Ochú: Mes.  Ochukuanaro: Cuarto menguante.  atributo  de  Changó  orisha. signo de Ifá y tel dilogún.  Transculturó  en  San  Alberto.  Ochú meyilá: Año. signo de Ifa.  Ochuní:  Eleguá. Ochosi odé: Nombre del  orisha Ochosi. Ochosi ode mata:  Nombre del orisha  Ochosi odedé: Nombre del orisha Ochosi. Erú.  Ochobá: El mensajero.  Oché eyeúnle: Odu. signo de Ifá.  Ochíguere:  Chiflado.  Ochósí.  Ochukuaumbo: La luna cuando se retira. u onché.  Ocho  bá  Inle  aladó  yá  má  osá  Inle:  Cuando  el  “ochobá”.  Ochú kwapipó: Luna llena.  Ochukuá:  Luna. Ochukuan: Luna.  Ochiché: Encantar.  Ochulé. Ochosi guruniyo: Nombre del  orisha Ochosi. signo de Ifá.  Ochu. Ochón kueri: Plantillero.  Ochokúa.  Ochó ná maelo:  Especie. Una flecha lo  representa.  Ochíché: Cocinar. Oché kadá: Odu. Ochukuán.  acelgas y tomates. signo de  Ifá.  Ochumale:  Arcoiris. signo de  Ifá.  Ochosibí: Nombre del orisha  Ochosi.  o  en  forma  de  doble  hacha. Oché: Son las piezas de Changó.  Ochukuamuko: La luna nueva. signo  de Ifá.  Ochúmalo: Arco iris.  Ochukuanasure: Cuarto creciente.  Ochosi: Orisha cazador. (osuré): Luna nueva. Oché loud:  Odu.  Ochincín: Acelga.  (5 y 10). Oché  mí: Me faltas.  Ochupá:  Parida.  que  otros dicen que en San Norberto. Oché tulo: Odu.  a  quien  está  consagrado  el  número 5 y los múltiplos de cinco. (5  y 8).  Ochosi tafa tafa: Oshosi.  Ochíwichiwí: Loco.  presuntuoso.  Ochú miri: Flor de agua. confusión. Pertenece a  Ochún.  Ochúmale: Arco  iris.  Ochúkguá dida: Luna llena. (oché maké): Odu. Oché leud: Odu. médico y adivino.  Oché ka: Odu. alcaparras.  Ayudante de Obatalá. Ochile:  Hijo. Es ofrenda para  Ochincin: Acelga.  Anuncia  que  el  consultante  deberá  mudar  de  casa  y  propiciarse  por  medio  de  un  ebó  el  favor  de  la  diosa  Oshun.  Ocho kué: Granizo.  Oché.  trabajar.  (ochuwá):  187 .  mensajero.Oché:  Odu  o  signo  menor  del  dilogún.  Ochukuandida: Luna llena. signo de Ifá y del dilogún. Ochíwere: Loco.  Ochukú:  Meses.  Ochu kwamoko: Luna llena.  Ochosi adebí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ochenú: Clavo. Ochukuá:  Luna.  Ochibatá: Nelumbio. signo  de Ifa.  Ochukuá  aro:  Luna  menguante.  signo de Ifá.  Cuando  “hablan”  cinco  caracoles.  Ochú malé: Arco iris.  Oché di oché di oché: Odu o signo de Ifa y del  dilogún.  Oché ojuaní.

  Ochúruo okuni: Testículos del animal.  Ocolomi: Querido. Ocú Ollireo:  Buenos días.  Ockuá: Taza bola en la que antaño se guar daban las  piedras sagradas.  Ocú Ollumao: Buenas  tardes.  Ocobo: Vicioso.  Ocuma: Catarro. Ocuá: Matar.  Ocum: Mar.  Ocuazán: Buenas  noches.  Ocú Azán: Buenas  noches.  Ocún: Mar.  novillo o carnero que se sacrifica al orisha.  Ocóguiri: Miembros.  Ocuá buruyule: Mata con su revolución. Ocú Majana:  Borracho.  Ocuao: Mató. chivo.Luna. Ocueté: Jutía. Mi  querido.  188 . Ocolomí:  Querido.

  Odayara: Cortina. pradera.Ocuní: Hombre.  Odakeón: Regular.  Odé: Loro. por bien fuerte.  cuando  le  asientan el “Eleddá” al yaguó o a la iyagguó. Ocuollireo:  Buenos días.  Odaibo: Hombre blanco. Odani: Manilla.  Odemasé: Madre de Changó.  Odafo imú gogo meyi: “dos narizones no se pueden  besar”.  Quinché:  Fuerte. que está  bueno.  Odé: Fuera de la casa.  Odá modá: Bien.  Odano: Cocuyo.  “placer”. afueras.  Odé: Llegar.  Odé: Llegó. Que está  bien. Lo come  Ochún.  Odán: Chivo grande. muy bueno.  Odde: (Ortiz). afuera  hay muchas calabazas”. Oddádá.  Odán: Campo raso.  Odé: Cacería. Bodó. ofé pípo eléguedé: “Mi marido. Odón: Pilón y trono de Changó. Modá: Bien.  Odánikó: Pegar duro.  Ode luawula: Baño en el río. muy bien.  Odduará.  Odé: Cerrar.  Odábo: Adiós.  Ocutá Guanlá: Piedras  grandes.  Odániko: Cocotazo. (odara): Bueno.  Odáno: Virar. Odaradara: Bien bien.  derriba). Odagburo: Que amanezca bien. odari): Adorno de Oshún.  Odano: Alumbrar.  Odara: Limpio.  Odara bikadera: Mujer bonita.  Odé mata: El cazador Santo. que gusta. (Changó odáno.  Odé.  Odanico: Cocotazo. tumbar. llega. castigo.  Oddola: Mañana. Tiene  la  forma  de  un  reloj  de  arena  o  de  un  tambor  batá.  Odá: Bueno.  Alogurá.  deja  su  “otán”  enterrado. Odá: Derramar.  Odara lo nbún: Simpática. tumba.  Odán (odane. Oda: Chivo. bueno adiós.  Odá.  Oyá  y  Changó.  También  dan  a  “aggádágoddo  o  agadagodo”.  Odaro: Buenas noches.  Odá: Bien. La centella es usada en brujo  fuerte.  Odán.  Otán  del  Dios  del Trueno.  Odú  ará:  Piedra  de  rayo. Se admite que hay tres clases  de  rayos:  Centella.  Odan: Capado. Deben ser capones).  Odá: Campo.  éste. Odá: Chivo castrado.  Ode okó mi.  Puesto  boca  abajo  en  el  Igbódu  sirve  de  trono  en  la  ceremonia  del  cari  ocha.  Odédé: Nombre de “hijo” de Ochosi. (lodé): Calle.  al  caer  sobre  una  palma.  y  a  los  siete  años.  Odedé: Pecho.  si  se  le  busca.  Odara.  Odayara: Sábana.  Odemora: “El Eshu del momento.  ahí  está.  Odechina: Nombre propio. saludable. mañana.  Odá: Bien.  Que  está  fuerte. (Para sacrificar a Oshún y a  Agayu.  Oddó.  Odedé l”omú oguón guá obini fún ilé orisha: Odedé  ha traído a la blanca a casa del Santo. (Ochosi).  Odde: Cazador.  Agadogodo.  Esa  piedra (hacha taína) se purifica con lavatorios  y  se  le  consagra  a  Changó. Cazador.  Ocuollimao: Buenas  tardes. Changó. sirve lo mismo para  hacer el bien y el mal.  Odara: Bueno.  Oddua: Deidad Oddula. Odara: Bien.  Odéguá: Testículos. (dara): Que está bien. por haber hecho lo que  no se debe. Sí.  Odara. Precioso.  Odari: Bueno.  Odakéon: Regular.  189 .  Odé: Cazador.  Odéligui: Pañuelo.  Odara. alumbra.  La  piedra  de  Oyá  también es de rayo.  Ocutá: Piedra.

  Odidón: Dulce.  Odi meso: Nueve. infamia.  Odie: Jabón.  y  el  modo  de  recuperar.  Odi: Amarrar.  Odi: Significa cuanto es malo: Enfermedad. un objeto perdido. cotorra.  190 .  Odi:  Signo  del  dilogún  que  corresponde  a  siete  caracoles  vueltos  hacia  abajo. signo de Ifá.  Odi yumí: Adiós.  Odení: Nombre de hijo de  Obatalá. Odí llomí: Hasta otro día. curiosidad. el consultante. papagallo.  Odi meyi: Odu.  Odi yo mí: Hasta otro día. vicio.  Odidé: Loro.  Odí yumi omo mí: Adiós. mi hijo.  Odere simi: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Odi meyi: Dos  veces.  Es  un  odu  de  los  llamados  menores.Odena: Eleguá vigila el camino.  susto. Odi: Aceite. muerte.  Odí Llomí: Otro día. odidere: Loro.  Anuncia  traición  y  enfermedad  de  estómago.  Odido: Loro. Odi: Norte.  Odide. chisme.  encantamiento.  Odí llomi. lazo.

  y  un  solo  cuerpo.  También  se  le  llama  “Osainista”. hueco.  herborista. Odín:  Obatalá. Oduaara: Nombre de hijo de  Obatalá.  Odo jijo: Arroyito.  arroyo.  Odo Asesún: Avatar de Yemayá. San Manuel.  cerca.  Odu:  Los  hermanos  de  Orúmbila”.  es  el  Dios  Herbolario. cantar y celebrar a los Santos”). “Mañana  voy a matar. dormido.  Odo: Agujero. Odó: Río. Oddo. Odubale: Hacer reverencia.  sombrero  de  yarey  y  un  garabato  en  la  mano.  de  espalda  y  de  frente.  Odó.  porque  a  “Osáin”  pertenecen  las  yerbas.  Odo.  “pero  dice  que  dos  personas  no  hacen  las cosas bien”. Odogún!a”rio profundo donde vive  Einle”.  constructor.  Odú: Chimenea.  Odu Ará: Piedra de rayo de Changó. Pertenece a  Obatalá. dios justiciero.  Odúdúwa.  Odo: Agujero.  Odísáin:  Yerbero. revolución.  Odo  mi  tuto:  Agua  fresca  de  rio.  Odo  lano:  Pasado  mañana. “que haga justicia “.  Recibe  las  o  frenda  s  dobles.  Odúarikú: Nombre de “hijo” de  Changó.  amarro.  Kukundukú:  Boniato.  Signo  o  situación  de  los  caracoles  y  semillas  en  la  adivinación  por  medio  del  dilogún  y  del  Okuelé”.  catolizado.  Odó  lósa:  Hasta  mañana.  Ododó: Flor.  Odoún: “hijo” de  Obatalá.  Odó: Agujero. Odó. (edu): Hígado. agujero.  Ododí!: ¡jamás!  Ododín:  Prodigiosa. (adofí): “gandinga” (vísceras) del animal  que se sacriflca a los orishas.  Ododo: Se refiere a Obatalá.  Oduko: Boniato.  Odoro. (Eduaro): Piedra de rayo (de Changó). hoyo. Odobale:  Saludo.  Odo.  “Odi  significa  maldad  gágá.:  Odokué.  Odódo: Algodón.  Odomí: Nombre de hijo de Yemaya.  Odúfondá: Nombre de hijo de Obatala.  Odubó: Barrio.  Ododo: Rosado.  Oduara.  como  Jano. (módukué): Gracias. piedra.  El  que  conoce  las  yerbas  y  sus  propiedades.  Odubele:  Nombre  de  un  Eleguá  a  dos  caras.  Odó lá: Mañana (Odola mowi kari Orisa.  Odimó: Agarró.  Hay  quienes  sostienen  191 .  Oduaribí: Nombre de hijo de Obatala.  Odubule: Acostarse a dormir.  Odiro: De pie.  Odú: Hacha.  (próximo. Sodó: Hueco.  Odiyamó:  Hasta  otro  día. (en pie). Odufará: Obatalá.  Nueces  de  cola. (odon):  Pilón. Odúdúa: Creador.  Este  Ele  guá  se  talla  en  madera de cedro y se viste con una camisa roja  de  un  lado  y  negra  del  otro.  Odúa Funké: Nombre de “hijo” de  Changó. vecindario.  Odukú. (odon): Río.  Pantalones  rojos.  Ododí:  Hermafrodita.  arroyo. Adofa: Hígado. “el más viejo de los Obatalá”.  Odúa: Orisha.  junto).  (odigógó):  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  signo  Odi  (7).  Odíyo  mío:  Bien. Suele llamarseles también “caminos”.  Odu: Se dice cuando el caracol cae en la situación  Eyeunle y Oché.  Odolá: Mañana.  Oduaremo ese méfa: “el hijo de Obatalá que nace  con seis dedos”.  herbolario.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  (Sic).  Odódo: Flor del eweoú o algodonero.  Odósu.  Odo sán: El río corre. significa mentira. agradezco a usted.Odigagá.  Odó.

  Oekó  bo.  Odúyeke: Nombre de “hijo” de  Changó.que  “kukundukú”  es  boniato.  Martín  escribió  “Concundú”  como  mulato.  Odun:  Año.  Odumare: Cielo.  Odúndún.  Ofe: Ve.  Odún: Está  dulce.  Odukuá: Ají. afeitar.  afeitado.  Ofaerí.  Ofayu Ifó: Ciego estúpido.  (P.  Odun:  Año.  Ofallú: Ojos cerrados.  Oekobo: Hermafrodita.  Ofarí: Pelar.  Odumi: Me duele.  192 .  Ofári: Pelado.  L.  Odún: Trescientos.  Dios.  Odun:Nombre  de  hijo  de  Obatalá.  Otra  información  asegura  que  es  mulato  en  congo.  Vea  “Akuá  madé”. Odyu Okon Ofotan:  Tuerto.  Odún: Año.  mientras  otros  aseguran  que  es  mulato.  Ofá:  Flecha. Ofaeri: Pelado.Choko  chabo:  Hermafrodita.  Larousse:  De  Hermes  y  Afrodita)  Dícese  del  vegetal  o  animal  que  reúne  en  un  mismo  individuo  los  caracteres de ambos sexos.  J.  Ofasé lo egón: Estirar las piernas.  Ofaerí:  Pelado.  Ofá:  Flecha. (edudú): Planta vulgarmente conocida  por prodigiosa.  Ofá:  Álamo.  Odúyafún: Vellos de la pelvis.

 Hay quienes traducen  “igo” por botella.  Ofoda. Defecto moral grave en las  personas. conversador.  Ofoyú okán..  Oferé: Platanillo de Cuba.  Ofeso. Ofón: Garganta.  Ofotale.  Ofo: Tragedia. Ofotan: Tuerto. chismoso.  Ofémí: Mírame.  Ofó: Sucio.  Ofoyu: Ciego. lo  malo.  Ofotán: Manco que le falta una mano.Ofé: Loro. verguenza producida por una  causa lamentable o trágica.  Ofé mí: Mírame bien.  Ofé wbue yagguó fe elúmí?: ¿Tú quieres casarte  conmigo? Ofé.  Ofollú: Ciego.  Ofódá: Mal.  Ofereré omó orisa: Hijo querido del orisa (Changó).  entrometido.  Ofoche: Polvo para malo.  Ofodá: Malo. Ofochanga: Mujer caminadora. No sirve. Ofoeleda: Bajo la frente.  Ofikaletrupon: Hacer el coito.  muerte).  Ofereré: Azul. (para rogaciones a  Changó). Odete: Tuerto.  Ofó: Destruir.  Ofofó: Chismoso..  Ofitile: Atiéndeme. Oloyukan.  Ofitele: Atiéndeme.  Ofó: Bochorno. Ofolede:  Bajó la frente.  (Lema de signo de verguenza.  Ofoyú dé: Bajar los ojos.  Ofofo: Chismoso.  estos  no  pueden  silbar”).  Ofofo: Lenguaraz. Ofollú ocán: Un  solo ojo.  Ofemi.  Ofetí  le  ofé:  Fíjese bien.  Ofoyúde: Agachó los ojos.  Ofeche: Polvos malos o para mal.  De un canto.  Ofoyú: Pérdida de los ojos o de la vista. desgracia. brisa. Mororá: Malo.  Ofin  Jami:  Enséñamelo.  Kuario: Sonido del pito consagrado a Eleguá.  Ofo: Flecha.  Ofotele: Haya malo.  Ofóyú: Ojos cerrados. atmósfera.  Ofín  jamí:  Enséñamelo. Fe: Veo. enséñame. Ofó: Luto.  Ofoyú Eledá: Agachó la  frente.  Ofinjá:  Manera de pensar o de vivir. Ofoyú eledá: Bajar  la frente.  Ofoyú igó: Ciego y estúpido. (Ofotele): Hablar  mal.  (ofefeso):  Subir.  Ofítílé: Escúchame. cosa mala.  Oféso: Sube.  Ofoyú: Ciego.  Ofereré:  Pito  de  caña  brava  con  varios  huecos. “aniquilar lo  malo”.  Ofoché: Polvos para maleficiar. maldad. Ojos  cerrados. Ofí: Pozo. Ofotá: Nube en el ojo.  Ofó osobo ikú: “la verguenza rechazó el bien”. malo. verguenza. cielo.  Ofodá: Malo.  Ofoyú Ocán: Un solo ojo.  Ofónfón: Mentiroso.  “Le pertenece a Eleguá.  Ofó telé obí telé: “para lo malo hay lo  bueno”.  Ofefe: Chismoso.  Ofo achó: Traje de luto. Ofemí: Mírame.  Ofoché: Polvo cuando es para malo. Oferefé: Aire. (Por lo que en las familias  en  que  hay  niños.  Ofofo Atiyú:  Desprestigiado.  Ofe Mi: Mírame. bochorno. malo. que habla mucho y no dice la  verdad.  Ofé ni obá feni mojayu simi ni moya erié: “no te  metas conmigo que te corto la cabeza".  Ofoché: Polvo para el mal.  Ofó: Pérdida grande.  193 . duelo. catarata.  Ofodá: Que no sirve.  Ofodá: Desgracia.

 Polvo en general.  Ofún  iroso:  Odu. que corresponde al numero  diez del dilogún.  Ofún dále: Palabras que dice el adivino.  signo  de  Ifá.  Ofún  Bara:  Odu.  Ofú: Dar.  Ofún mafún: Odu. cuando lee  el  signo  u  odu  que  vaticina  enfermedad  del  vientre. Ofún janu: Enséñele.  Ofún  fondá:  Odu.  194 .  signo  de  Ifá.  Ofún: Polvo.  Ofún:  Polvo.  signo  de Ifá.  Ofún kaná: Odu.  El  consultante  y  los  presentes  lo  imitan.  Ofún:  Álamo. vegetales o  zoológicos reducidos a polvo.  Al  mismo tiempo presagia dinero. (Gesto de rechazar la enfermedad).Ofóyutí: Indecente.  Anuncia  al  consultante  la  proximidad  de  la  muerte  y  la  hostilidad  de  Eledá  que  quiere  matarlo.  Ofun:  Polvo.  Ofún  Dabé:  Odu. Se toca el vientre y sopla después sobre  sus  manos.  Ofún:  Polvo.  Ofun Mafun: Nombre de un Oddú.  Ofú  mi:  Dame. Productos minerales. Ofún kó: Odu.  Ofún:  Signo  del  dilogun  que  corresponde  a  nueve  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Ofú:  Apretar. signo de  Ifá.  signo  de Ifá. signo de  Ifá.

  está.  soga. “Sin ñame no hay aché”.  Ogguddé nani: Plátano manzano.  Ogodó makulenkue ayá lá yi akatajerí jékua: Título  Ogbó: La  del Changó de Tákua.  Ofuó: Álamo.  Ogbóyiro: Monte.  consagración de un nuevo sacerdote de Ifá. Ogó  Ogan:  Gancho.  Nombre  arará  de  la  guataca.  sabe.  Ogó: Muy señor mío.  195 .  Ogbá:  Patio  con  Ogodágodó: Fuerte.  Ogbón: Treinta.  Ogó ólokán: Una onza.  Ogbu loyá: Fué a la plaza.. Ogbó:  Ogoduro: Nombre de hijo de Changó.  Oggán:  (Ortiz).  supuesto.  Derecha.  Ogá enikeré: Hombre valiente.  Ogodo: Los Lucumies le decían al pueblo Takua.  Ogá: Soga.  Ofún rete: Odu. el  Ofún oggué: Nombre de una de las letras u odus  bakonúo o babalao padrino coloca los 16 kolás  de Ifá.  Ogotá: Sesenta.  Ogo Olokan: Una onza. signo de Ifá.  ngóngui.  sin  cabo.  Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad.  Guerra. signo de Ifá.  Ogá: Soga. “Changó de Tapa”.  efusé: Caimito.  Ogin Mité: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ofunilara: Envidioso.  Ofún sá: Odu. Ogó:  Ofurufú: Cielo.  Ogbó: Decoración. (para omiero de  Ogó: Claro  Changó).  de  la  adivinación  en  la  concavidad  de  un  Ofún okán ichú: Se usa en el Até de Ifá.  Ogorín:  Ogboni okó: Un hombre gordiflón.  Ogolí:  Ogbó yéyé: Lechuga.  Ogosán: Ciento ochenta.  Ogan:  Gancho. (ofari: Pelado. (Changó de  tierra Tapa o Tákua). signo de Ifá. decorado. que se le respeta y  Ogó: Por  se le quiere.  Ofún tualé: Odu.  Ogbé: Partir.  Ogbé bi tuku loni erú: Dejaron al negro como  Ogodo Maculencue: También decían esto para  muerto. maniguazo.  Ogán:  Gancho.  Ogolo: Jarro.  Ogó.  Oggundále:  Ofundi: Odu.  En  bantú  se  le  dice  nsenguéla.  como  rito  religioso  del  Ocha.  Ogongo:  Ogboni: Uno que  Avestruz.  fué  llamada  por  la  conguería.  Oggun: Deidad.  En  Cuba  Ogoyé: Ciento cuarenta.  Ochenta.  traspaso del secreto de lo ignoto a las manos del  nuevo babalao.  Ogegé: Casabe. Ogbó: Cocimiento.  Ogorum: Cien. al mercado. A todos los  azadón  y  de  ahí  los  pasa  a  las  manos  del  oríshas se les ponen pelotas de ñame en el Kari  neófito  hijo  de  Ifá.  Ogodó: Tákua.  Ogán:  Gancho. hojas de álamo.  afamar a Changó.  flores. signo de Ifá.dahomeyanos  la  creen  sagrada  y  en  la  Ofún mewa: Odu de los llamados mayores.  Eleguá. (obó. owó): Dinero.  Viejo. Ofuri.  Los  Ogoyí: Cuarenta.

  anuncia  reyerta con intervención de la justicia e invalidez  causada  por  un  mal  venéreo.  Oguaní roso: Odu.  Oguála: La estrella de la tarde. signo de  Ifá. Ogué: Cuernos. Oguara: El más fuerte. signo de Ifa. Oguani chobé: Odu. signo del diogún e  Ifá.  Oguatí: Botella. signo de Ifá. Oguaní  reto: Odu. Oguaní pakon:  Odu. signo de  Ifá.  Oguani alá ketu: Odu.  Oguá Guiloyumi: Me apalearán. (De venado si acompañan a  Ochosi). Oguani turup: Odu.  196 . desea una misa y está molesto  por causa de ese olvido. signo del diogún que corresponde a  doce  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Ogué: Cuernos. Oguaní oyé e: Odu.  signo de Ifá.  signo de Ifá. de los llamados menores del  diogún (11).  Oguá udumi: Me duele la mano.  Oguaní ochobí: Odu.  Disgusto  matrimonial. Oguani meye:  Odu del diogún e Ifá. cavar.  Oguaní oguada: Odu. Oguani chika: Odu.  Ogue: Cuernos. Oguani dasalá: Odu.  Oguado: Guataquear. signo  de Ifá. Revela que un muerto de la famiia  del consultante.  Oguá Guiloyúmi: Me van a dar palos. Oguani gasa: Odu. signo  de Ifá.  signo de Ifá. Oguaní oguofí: Odu. signo de  Ifá. signo de Ifa. Oguaní gúoche:  Odu.  Ogúdi: Cuarenta. signo de  Ifá.  Oguaniché: Odu. Oricha representado con dos  cuernos.  Oguaní: Odu.Ogoyó: Ciento  sesenta. signo  de Ifá.  Ogucre: Muñeco.

  Oguedédé:  Plátano  maduro.  sagradas.  Ogué ogué: Orisha representado por dos  cuernos.  C a t ol  i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan  Bautista. Agguddé. dueño de los hierros y de la guerra.  Ogún Bichúriké: El Orisha Dueño de los Hierros.  Ogúgú.  Ogún arere: Catolizado San Pedro y San  Pablo.  Ogun Bara: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogüedemi. cuando éste se hallaba con Oshún.  Ogué dé mi: Acompáñame.  Ogüedé:  Lo  agarró.  Aguedemí:  Ogún Bi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogué dé: Lo agarró. representado por un cuerno.  Ogún emité: Nombre de “hijo de Yemayá”.  Ogún aba katatá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún atamatesi: Nombre de Ogún.  Ogueré: Muñeca.  todos cuando aparece. guerrero. Ogüé Mi Nillá: Me ayudó en  una guerra. Ogún admó: Nombre de “hijo” de  Ogún. Oggueddé: Plátanos.  Ogún: Veinte. Ogún aréré: Ogún.  Ogué: Tarro. el jefe de los  guerreros.  Ogún  aréré  alawó  odé  mao  kokóro  yígüé  Oguede mí: Me acompañé o acompáñeme. (ogúngú): Yag rumo.  choro choro. (Catolizado San José).  Ogué miní: Me ayudó.  Ogüé Mini: Me ayudó en una guerra.  comienzan  a  caer  13s  gotas  sobre  las  piedras  Oguétíkuá: Plátano man ano.  Ogún: Guerra.  yigüé  alóbilowa:  Palabras  en  elogio  de  Oguedé urú: Plátano verde.  Oguedé:  Plátano. catolizado San Miguel  Arcangel.  Oguedé iwá á: Plátano.  Acompáñame.  Ogún: Polvos maléficos.  Ogúkobániko ogué nuko bé amoré yeyé: Palabras  con  que la diosa Oba llamó a Changó desde su  Ogún epá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún amó: Nombre de Ogún.  Oguedí: Tumbar.  Ogué mi níña: Me ayudó en una guerra.  Oguíri: Muro.  Ogüe miní: Me ayudó.  Ogún alailúo: Nombre de Ogún.  Ogún fú: Nombre del orisha Ogún.  Ogún ara: Nombre de Ogún.  Ogún Beleko: Nombre de “hijo” de Ogun. (“Ogún está haciendo una cosa difícil.  Ogún eránóko: Zarza.  Ogüedemí:  Acompañame.  Ogué mí:  Me  ayudó. Aguadé.  Ogún achibirikí: Ogún. Ogué tiyo: Penis.  Oguedé:  Plátano.  Ogún dé: Nombre de “hijo” de Ogun. (en términos de santería).  Ogüe minillá: Me ayudó en una guerra.  Ogún: Orisha.  Ogún  choro  choro  eyé  lé  de  karo:  Cuando  se  atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y  Oguero: Jabon.  Oguedé  güere  (o  were): Platano manzano.  Ogún.  casa. catolizado San  Gabriel.  Oguedé kúedo: Plátano macho.  fuego  que  salen  de  su  escopeta  y  admira  a  Todos los plátanos pertenecen a Changó.  197 . Ogún alaguedé: Ogún el herrero.  Yáguna.  Oguiñá: Un nombre del orisha Ayáguna o  Ogún Dási: Nombre de “hijo” de Ogún.  presidio.  Ogue Re: Muñeca.  Ogüe Mi: Me  oyudo.Ogué: Orisha. Paredes.  (catolizado San Blas). la sangre está cayendo”).  Ogún Chibiriki: El Ogún que lleva a las gentes a  Ogüeniní: Me ayudó.  que  hace  temblar  con  las  llamas  de  Oguédé.  Oguedemi:  Me  acompañó.  Ogún: Sudor.  Ogún :Brujería.  Ogún akuási kuasi: Nombre de “hijo” de  Ogún.

 (Ogún oguániyi): Título honorífico  que se dá a Ogún.  Ogún Nile: Ogun.  Ogún owá ilé: El soldado fué a su casa.  Ogún  Lodé:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún. Ogún habla claro cuando  habla.  Ogún ibite: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún kabú kabú.  Ogún iya fayo fayo: Ogún acaba con todos en la  guerra. Ogún Ogúdeka: “es un Ogún  Babalao”.  Ogún  Mil:  Nombre  de “kijo” de Ogún.  Ogún Léyi: Nombre de “hijo” de Ogún. Ogún re legó: Nombre de “hijo” de  Yemayá. titulo elogioso que le dan los feles.Ogún fu mitó: Nombre de hijo de Ogún. dueño de los  Hierros.  Ogún Ofaramulé: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún Niké: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Mileggún: Hijo de Ogún.  Ogún peripé: Odu. catolizado San Juan Bautista.  Ogún Orá: Nombre de hijo de Ogun.  Ogún gueri‐guerí: Nombre de Ogún.  Ogún tá: Ogún dispara un tiro.  Ogún Lamá: Nombre de Ogún.  Ogún Onile: Nombre de Ogún.  Ogún Leti: Nombre de Ogún. (o kobú kobú): “Ogún es muy  grande”.  Ogún Ogúnbi: El dios Ogún. Ogún Oka: Nonbre de “hijo” de  Ogún.  Ogún  Meye:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún Kota: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Kueleko: El Orisha Dueño de los  Hierros. Ogún Kuleko: Nombre de Ogún.  Ogún Olúe: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Obániyi.  Ogún Laibé: Nombre de Ogún.  198 .

 signo de  Ifá. Egbboyi:  Medicina. cuando “hablan” tres  caracoles.  Oguó la meyo: $ 8  Oguo La Mezan: Diecinueve.  Oguó la mánún: $ 5  Oguo La Mefa:  Dieciséis. ofrenda de vísceras.  Ogúnniká: Ogún colérico.  Oguó métemilogún: $ 17  Oguo Meyila: Doce.  Ogunda  bedé:  Odu.  Oguó méyomilogún: $ 18  Oguo  Mini  Mifikerón:  Con  mi  dinero  lo  compré. signo  de Ifá.  Oguo Metemilogun: Diecisiete. Ogún Tolú: Nombre de hijo  de Ogún. Ogunda loké: Odu.  signo de Ifá. Oguó la  meta: $ 3  Oguo La Meye: Diecisiete.Ogún talué: Nombre de “ hijo” de  Ogún. Ko wá bu dí eyé: No quiero comer  sino sangre.  Ogúñale didé. Ogún wámá: Nombre de  “hijo” de Ogún.  Oguó la méye: $ 7  Oguo La Meyi:  Doce.  signo  de  Ifá.  Oguó méninilogún: $ 15  Oguo Meridilogun Aguyi: Dieciséis. Ogunda guobi: Odu.  Oguó la meri: $ 4  Oguó la mesá: $ 9  Oguo La Meta:  Trece.  Oguó ogun: $ 20  199 .  Ogunda fun fun: Odu. signo de  Ifá. Ogunda ka: Odu. signo de Ifá.  Ogunda tuá: Odu.  Oguó la mokanlá: $ 11  Oguó la móguá: $10  Oguo Laka: Once.  Oguó la mefe: $ 6  Oguo La Megua:  Diez. signo  de Ifá. “ogunda din ogunda din”. Ogunda masa: Odu.  Oguo Metanla: Trece. Ogúndadé: Nombre de  Ogún. Ogún yé: Ogún  come. Ogunggú. Ogunda yekú: Odu.  Oguo Manula: Quince. en la guerra acabando  con sus enemigos. Brujería mortal. Ogundá keté: Odu.  Ogunda  bón:  Odu. signo  de Ifá.  Oguó laka: $ 1  Oguo ló nani.  Ogunda: Carnera.  signo de Ifá.  Oguo Meyomilogun: Dieciocho. Letra de un canto para Oyá.  Ogunda  dín:  “Fuimos  por  un  camino. Oguó la  melanlá: $ 13 Oguó  la menilá: $ 14 Oguo  La Meri: Catorce.  Oshún  cantó.  Oguo Monkala: Once.  signo de Ifá. Oguó la  meyi: $ 2 Oguó la  meyilá: $ 12  Oguo La meyo: Dieciocho. (owó lo nani): Ante ellos.  Oguó  Miní  Moficuón:  Con  mi  dinero lo compré. Es odu de los llamados mayores.  Ogúñale: Comida. signo  de Ifá. Ogunda roso: Odu.  a  la  ida  nos  fué  bien  y  a  la  vuelta  nos  cagaron. signo del dilogún e Ifá.  Oguo Ogun: Diez.  signo  de  Ifá. Oguo Mirinla: Catorce.  Ogunda: Signo del dilogún.  Ogunda trupó: Odu.  Oguó kanmilogún: $ 19  Oguo La Manu: Quince.  Ogunda  ché:  Odu. Ogunda trupán:  Odu.  Oguo Kamilogun: Diecinueve.  Oguó: Manos. Ogunda lerín: Odu. signo  de Ifá. Oguó mini mifíkuón: Con mi dinero  lo  compré. signo  de Ifá.

  Oguón: Ganso.  (oguru  yomí):  Pretencioso.  Oguón tún dubule titi akukó guá ko: La gente se  acuesta a dormir hasta que canta el gallo. (oguro): Revolucionario.  Ogurullonú: Majadero en el otro mundo.  son  de  gran  uso  para  el  omiero  de  kari  ocha. (ogurián): Melón.  Se  hacen  con  ellas  fuertes maleficios”.  Oguro  yónu:  Espíritu  burlón. Yankuakuá.  trastornador.  Tanto  los  ewékewé  u  hojas.  Oguoreyeyé:  Peonía. Revolución.  Oguru yomi: Atrevido.Oguó.  Ogurú: Majadero.  Ogurú: Majadero.  Oguóso: Cogió.  Oguóna.  Oguro  yonú:  Majadero  en  el  otro  mundo.  silvestre.  Ogüotitó Nisoroillá: Así como grita es de  grande. Ogüodení: Me acompañó.  Oguro: Majadero.  Oguru yonú..  Oguro. Oguo. Okutá:  Dinero.  como  las  semillas. Oguó: Dinero. Oguru yule: Majadero en la  casa.  Se  trata  del  fruto  del  “iggereyeye”.  Lin”. Aguó. Ogure. (owona):  Muñeca.  Ogurullonu: Atrevido.  Oguoílo kan.  que  es  “Planta  Trepadora  de  la  familia  de  las  Papilionáceas. Oguore:  Familias.  Según  Lydia  Cabrera:  “Fuera  del omiero la semilla es peligrosísima: Si se pisa  provoca  riñas  y  desórdenes.  Ogüoso: Lo cogió. (owó ilo kan): Peso plata.  Oguru. (ogurúdo): Majadero.  mortificante..  Es  el  Abrus  precatorius.  Oguoso: Lo cogió. Uguó.  Oguódemi: Me acompaña.  . Pertenece a Obatalá.  Oguro  yó  yú.  Ogüodemi.

  sobresalen  sus  características  diferenciales  para  señalar  el  extremo  opuesto  de  la  real  variación  que  se  ha  producido  en  la  especie  humana  a  partir  del  hombre  negro. vacilante.  Okán ichú: Corazón de ñame.  Ogutá nile ebó niyé okumaó ogután niya okumá:  “El ebo de carnero es el más grande (valioso)  que se hace”.  Oia: Persona. Kokán: Corazón. (ogutá): Carnero. un hombre. Ilé oyá: Bodega.  Oibán: Rey. Ojún: Él. (La que come  carnero).  Okán dilogún: Diez y  nueve. “como decir un centavo.  Okabo: Vicioso. Oió ón: Lengua. De “okán” y “Kokán kokán”  son frases muy usadas en el lenguaje del igbodú.  Okán: Uno.  probablemente.  Ogwá ilú: Se fué al pueblo.  Ogutan: Carnera hembra. por  aceptación folklórica general.  Oibó irú eñí: Es el blanco de pelo rubio.  Oié!.  Es  un  tipo  muy  escaso  en  España  y  América. Hombre a quien  se  le  extirpan  los  testículos.  Oká: Maíz.  Okabó: Eunuco. otiguéra: Blanco enclenque.  Okalamba Lepuón: El miembro grande.  Okalo: Querido.  esas  son  las  apariencias  que  investigan no pocos etnólogos y genetistas. La  segunda  forma  es  de  uso  popular  en  Cuba  con  acento en la o y en la e.  Oká wó: Un caracol.  Oka: Pan.  Otro la recoge y responde).  Oibó: Blanco.  Okakó: Hipopótamo.  ¡O  yé!:  (Ortiz).  Ogutó: Izquierda.  Interjecciones  yorubas  para  indicar exaltación o para llamar a otro a voces.  Ogután nila: Carnero gordo. Se le dice mucho a Changó.  Canto  de  puya  para  cuando  se  canta  en  el  cabildo.  Oibó.  Oibó: El dueño del ingenio. Okán ele logún:  Veintiuno.  Ojoro.  Ogúyoní: Nombre propio.  Oibó: Es el individuo blanco sin discusión. mariquita.  Oka.  Junto  al  “oibó”.  Frase  que  expresa un estado de ánimo con fe y dedicación  sincera  al  Santo.  Ogwí: “un orisha como Obatalá”.  Okama: El primer príncipe del mundo.  Oiná: Nombre de “hijo” de  Changó. de  corazón a corazón.  enredadera.  Okán.  Oibó: Persona blanca.  Okán: Peso plata o billete.  Oibo: Blanco (personas).  Ogyá. castrado.  al  “Adamí”  y  al  “adabamá”.  Okalo: Querido. bien  cebado.  Ojé: Mariquilla.Oguruyule: Majadero en la casa.  Okaeru: Esclavitud. Oyó.  Okán tutu: Corazón fresco. Apán:  Cangrejo.  Al  menos.  Oka bi be gu gu togwá oka bi to ló ru yo leri: “ (Soy  más  cantador  que  todos  en  la  fila”. Ogyá batta: Peletería. nariz sin grasa y en fin.  Okán: Bejuco. capado. Akán.  quedando  incapacitado para la procreación de su especie.  201 . piel rosada. (oka eti): Arete. (ijó): Agujero. Okán:  Corazón.  porque el dinero en Africa son caracoles".  Okán  yola:  Corazón  para  el  santo. (o ejoro): Conejo. El mayoral. Okabléba: Millo.  Ojún nlo: El se vá. conciencia tranquila. nombre que se da a la diosa en una  de sus  manifestaciones y “caminos”.  Ojó.  Oibó oguánagó: El único blanco. Ogután.  Oguté: Yemayá.  También dicen “okán okán”.  Oká.  Oisá: Orisha.  Okán fúke fúke: Las palpitaciones del corazón.  Oibo áyó: Tierra de blancos.  labios finos.  Okan: Corazón.  Ogwé: Condiciones.  Ojuaní chober: Número once del  Dilogun. originario  del  norte  europeo.

  Okana Sódde:  Uno y tres. signo de  Ifa.  Okana choncho: 1  Okana di: Odu. Hay que halarse las  orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo. Okana ká: Odu.  Okana sóde: El número uno del dilogún. signo de Ifá.  Okana sá. signo de  Ifá. Okana guete: Odu. (“el de la fosa está abierta”).  Naná  Burukú  y  Yegwá. y es signo peligroso.  signo de Ifá.  Babalú  Ayé  y  Los  Ikús.  Okana fún fún: Odu.  Okana: El primero. Es letra mala. Okana chocho: Uno  solo.  202 .  no  faltan  quienes  digan  que  hablan  los  Ikús.  “habla  un  solo  caracol”.Estas  frases  han  pasado  al  habla  general  del  pueblo para hacer alarde de sinceridad. Se sigue investigando. signo de Ifá. Okana meyi:  Odu. Changó y Argayú. En  Okana  Sódde  hablan  Changó.  Existe  una  dificultad. o signo de Ifá Okana  ogunda: Odu.  signo de Ifá. Okana iléku: Odu.  Babalú  Ayé. de mal augurio. solamente uno blanco  o  boca arriba.  Okana:  Oddu  o  signo  que  corresponde  en  el  dilogún  al  número  1.  Okana ché: Odu. El Príncipe del Mundo.  Okana sóde efún: Signo de desgracia en la  adivinación.  Yewá. (okana osa): Odu. dice “no” y barrunta  “muerte”. signo  de Ifá.  Elégguá. signo de Ifá.  Yánsa.  Hay  que  hacer  algo  para  ver  si  se  puede  evitar  lo  malo  que  viene.  Oyá.  otras  noticias  señalan  a  Obba.  Es  decir. Odu de  los llamados menores.  signo de Ifá. Okana ji ji: Odu.

  Okawe: Historia.  Ogún. las lomas..  Okeré: Jutía. fritura de frijoles o viandas. inseguro.  deben  meterse en agua los caracoles de adivinar.  Oké: Montaña. Okándilogbón: Veintinueve. Se le considera el bastón de Olofi.  Okara: Valiente. Olorogú. Se lavan. íntimo. tóbi.  se  Okana  sóde  oká  okananí  okana  sóde:  Odu  del  Dilogun  en  que  habla  Eleguá.  Okanoúní: Corazón del algodonero.  Okánla: Confianza.  Oké: Orisha. Cuando se presenta este odu. Oké: Dinero.  Okara: Bollito de maíz o fritura de frijol.  Oké: Jaguey. semilla de  algodón.Okana sóde meyi: Repetición del signo de Okana.  Olofi  y  la  Ikú.  Okánle: Malo.  es  preciso  que  los  pise  ligeramente con el pie. Oké loké: A lo  alto.  Okánla: Once. Oké: Piedra grande blanca. Okeké:  Alacrán. Dios de las  montañas.  Okbóko: Un personaje.  Oké: Orisha.  Okesodo: Traicionero. trampa.  Oke sí kwá:  Barrio.  Oke: Las montañas. lo que está arriba.  Oké meyi: Cuarenta mil.: “los grandes de la tierra”.  Okanlélogbón: Treinta. “resguardo de Obatalá”. tóbi.  Oké: Montaña.  Okbale: Accion de barrer.  En Oké tiene Obatalá un palacio con 16 ventanas  y 365 puertas. signo de Ifá. Yiye‐ baloguó. Si una virgen  se  halla  presente. Okanto mi: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Okara: Bollito.  Okato: Plato.  Okanabá Omíle mina popó: Nombre de un  “Santo” u orisha mina popó.  Oké aguané: La  loma. la muerte.. catolizado San Roberto.  Okanabá mina popó: Orisha mina popó.  Oké: Arriba.  Okénla: Montaña. los  caracoles se meten en agua y poco rato después  se sacan y se cubren con una jícara. Su nombre secreto será Oké.  Oke: Piedra que usa Obatalá para “machacar”. desconfiable.  Okana trupán: Odu.  Okani: Manco.  allegado.  Okboko.  203 . (Changó).  Okesordo: Falseo. seguridad.  “machucar” o triturar yerbas.  Okanachoncho: Uno.  Okánani: “el mejor amigo”.  Okesordo: Falso. cuento. Onisese.  Okesordo: Falso. atri buto de  Oké: Se le llama al niño que nace envuelto en  zurrón. loma grande. en  alto.

 en Cuba.  Okikán: Poleo. (ekuté): Jutía. (okoni): Hombre. hombre. es el primer pregón de Changó. Akuté.  Okó omé: Los testículos. (la planta).  es  la  guía  del  Santísimo. cualquier  embarcación. Oketé. “afamar al  santo".  Okílápua: Príncipe de Bra o  Poderoso.  Oketé ígui: “jutía encaramada en el  palo”. “cuando las malas  lenguas hablan mal de uno”.  Okitimó yóbo: Vagina. y se  come todo lo que pare y dá”. Acto  sexual.  Realengo.  Okó niyi: Este hombre. calumnia. Okó temí díde: En erección.  Oko erán. y  uno a uno tenemos que irnos.  Oketé: Jutía. La  dotacion (de negros esclavos).  Oketé: Baúl.  Okikiló: Chisme.  Oko: Esposo. oyíki): Alabar. Okín kibó: Nombre de  hijo de Yemaya.  Oko erú: “Gente del tiempo de la esclavitud”.  Okó ete mi ochíché: Mi marido está  trabajando.  Oko: Barco de vapor.  Okó.  Okilákpa: Brazo fuerte.  Okó: Bote. Ekuté. marido.  Okiti kata!: Nunca. pueblo en la Provincia  de La Habana.  Okó: Testículo.  Okíkío: Dulce.  Okó dié: Huevo de gallina. Esposo.  Okó ló birí: Marido.  204 .  Okó nanigbó: Lucumí. Okó: Marido. Oko erán: Sabana.  Okó lo mí: Mi querido. Ekún.  Okó Odó: Guanabacoa.  Okíkí. vapor. jolongo.  Okó erún: La esclavitud. (orikí.  Okó iwó onsú: “lo tengo acostado”.  Okikán: Jobo. Okó guiri: Miembro viril.  Okó bi ayé orisa óko aféfé kú óko bi ayé omá lara:  “La tierra. pare.  Okíkó  okó  Kekere  Ke  oyumarima:  Cuando  el  gallo  canta  a  las  cuatro  de  la  mañana. Ekú.  Okété. (okuko ñikán): Pino. Eké.  Oko efó: Jardín. Okete. (del carnero sacrificado al  orisha).  OkiLán. (elénga): Espartillo. barco. maleta.Okete: Mula. que es Orisaoko lo da todo. Ehkú:  Jutía viva. ponderar.  Oko enia kan: Tierra que no es de nadie.  Oko  kan  la  miguáyé  oko  kán  la  mi  orún  Iyá  olomó  orisa oyaré: Venimos a este mundo uno a uno. al mentar el nombre de Nana  Bulukú se dejan de decir estas palabras.  Oko: Campo. el marido de esa mujer.

  Jacq. palmera.  Okoni: Se mueve.  Okró: Quimbombó. (a la  Iyalocha).  Okógeuré.  Okú o kuó Iyaré: Saludando a la madrina.  Omatí.  Beodo.  Okú  den:  Buenos  días. Dilonga.  Okón koro. Achó fún fún: Vestido o paño  blanco). Okoró:  Huevo. máquina de ingenio de  azúcar.  orisha. muerta.  Okoto Bay: Bastante.  Okú irolé: Buenas  tardes. ¡Feliz  año! Okú okubé: Morir. hombre. ¡bienvenido!  Okú agburo: Buenos días.  Okú: Podrido.  (Iré o suerte del dilogún). Okpló: Rana. que tocan en las fiestas lucumí.  Okú arebeyo: “muerto por la voluntad de Dios”.  Okooo: Campo.  Okpé: Palma real. Opkuele: Cadena de adivinación.  Okóbo: Vicioso.Okó.  Oko.  Okpele.  Hombre  o  mujer  que  se  degrada  y  enferma.  Okómí: Mi marido. Okomellis: Los testículos.  Oku  majana.  Okoerán: Yerba de guinea. alto o de mucha  estatura.  Oku:  Saludo.  Okóbo: Impotente: Hombre que no tiene virilidad.  Okoró: Vengativo.  Okónkoló: El menor de los tres tambores batá.  Okotó. Ebbaun: Miembro viril.  Okoguere: Miembro  viril.  Okotó: Babosas. Okoibe: Tren.  Okrá  aguadó:  Granos  de  maíz. Okoó. (Horro. Oku Majana:  Borracho. (Panikun maximun.  Okón óno: Encontrar.  Okú:  Cadáver.  Okoní lo abí: “Un hombre que tenía carta de  libertad”. (Okotó fún fún:  Plato blanco.  Okonono ete mí okutá orisá: La piedra de mi  orisha la encontré yo mismo.  Okoré: Su esposo.  Entregado  o  dado  a  beber.  Okóní: Hombre.  Omotí:  Borracho.  Okoó lambba le puón: Pene grande.  Okóto: Babosa. malévolo.  Okobó: Vicioso.  Okú  erán: Carne podrida.  Okú:  Muerto.  Okú:  Nombre de abikú. médico. marido.  Okoní gugu: Hombre grande. okuó.  Okplo: Rana.  Okóbirí: Mujer varonil. Okoó:  Barco.  Oksún:  Soga. (“Yemayá okóbirí: Yemaya  lo mismo es mujer que varón”). Aguó: Plato. Okó.  Okoreké: Trapiche. Epon aro: Es la enfermedad llamada  “nfia languán” por los congos.  Okolona: Guajiro.  Okótule: Arado.  Okú:  Muerto. muerto en  205 .  Okóiré: Locomotora de ferrocarril.  Okóbo:  Hermafrodita. voy a cocinar y comer calabaza.  Okosó: Martillo.  hombre castrado.  Okú abboo!: ¡Quiay!.  Okogué: Escribiente. campesino.  Okú ó Eledá: Muerte ocasionada por Eleda. (o konkoló): El tambor más chico de los  tres tambores.  Okú:  Muebles.  fundido.  Okú  asá:  Buenas  tardes. Hombre de campo.  Okokó: Pote.  Okú ódun okuyé dún ayé iyé mí dún: Felicitación  que se dirige a una persona que  Okú odún!: ¡Felicidades!.  Okú malere: Compadre mio.  Hijo  o  aficionado  a  la  bebida.  Okóbiri: Marido.) Okoga: Curandero. tiene vida.  mamao. liberto”).  Okoro: Santo.  Sitiero.  ajumao. Okoro: Está amargo. etié mi ochiché mo yeún osi elegguedde:  Mi marido.  Okóñanigbó:  Jicotea. está vivo. tarecos.  tumbao.

  Oku oro: Buenos días. Okú omí: Ahogado.  Okubé: Sabana. (Y suele decirse también. Okuá san: Buenos  días. Okúade: Nombre de un  Eleguá.  Okuá buru yule: “Mata con la maldad que tiene. Okúboro: Según algunos babalochas. Okuá oyé: Bastón en  general.  Okualeo:  Buenas  noches.  Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad  que me  hace. (okún): Soga. matado. el Eleguá de la vida y de la  muerte.  Okuá: Taza bola en la que antiguamente  guardaban las piedras de los orishas. Okuale: Buenas tardes.  Okua ayé: Manito de adentro de Obatalá.  Okú.  Okúao:  Lo  mató.  Okuabo: Respuesta al saludo.  Okua: Matar.  Okua: Matar.  Okuedá: Orisha que vive en las basuras.  Okú. Okúoyí bo nawó). Okudá: Podrido. el  padre de Eleguá.  206 .  Okue Osan: Buenas noches.  Okúboro: Eshu.  Okuá  eréke:  Bagazo  de  caña.la sabana. Okuaro:  Buenas noches. cuerda.

 matado.  Okuku: Noche muy oscura.  Okúniyá: Se le dice al Iyawó cuando el Orisha no  ha tomado posesión de él.  Okunká: Dátil.  Okwó: Muerto.  Okuolo:  Sapo. Okúo Kuayimáo:  Buenas tardes. Okún:  Cañamazo. por  ejemplo.Okuelé:  Cadena.  Okwerí: Bote.  Okutá ilé: Loma pequeña. Okuo  Ollireo: Buenos dias. (negro horro).  Okután la kán: Peña.  Okuo Cuallimao: Buenas  tardes.  muy antiguo.  Okúo oyíreo.  Okúnú.  Okuó.  Okumaratá: Sin  desgraciado.  Okuní Kekeré: Hombre chiquito.  Ooló: Sapo. Un diamante. Okuo Odun:  Feliz día o feliz Año. joven. Okú oyú maó.  Okunie: Sinvergüenza.  Okún kún!: Algo temible.  Okuo Ale: Buenas tardes. buenas noches. adulto. pordiosero. de “palo”.  Okún kún: Oscuridad.  Okukó: Gallo.  Okumarata: Desgraciado.  Okúká tó kuloni: Condenado a morir en el  día. de cuando él tenía “irofá de  Okuma”.  Okutá. Okumí. malhechor.  Okún. Okunú: Diarrea. Okuó yimao: Buenas tardes.  Okuní: Hombre.  Okwá ofó: Matar.  especie  de  rosario  con  ocho  pedazos  de  carapacho  de  jicotea. asesinado.  Okután gán gán: Peñasco. (okután): Piedra. por la mañana.  Okún: Mar.  Okwá aguadó: Tusa de  maíz.  Okuje: Avatar de Yemayá. Okuo yimá: Buenos  días. negro con  carta de libertad”.  Okuru: Enfermo con el vientre muy  inflamado.  Okuku: Noche oscura.  Okuoló. Okúta kutá: Mañana. en el Asiento.  Okwá lorí: Decapitar.  llama la atención de todos.  Okuná: El camino viejo.  Okure: Andrajoso. Okorín: Hombre hecho. Okuko: Medicina.  Iguegueré.  Okwó chón chón ilé Yansá: Murió.  Okuí kó ó: Mucho.  Okuerí: Barco.  Cualquier saludo. Okusí: Lombriz.  Okutá odára: Piedra preciosa. que inspira mucho terror.  algo horroroso. Persona de  malos instintos. (okúno): El cien pies.  Okuelé: Tambor chico.  Okulé: Persona que llega de la calle. (planta). Okoré. con que adivina e! bahalao.  Okuta: China pelona.  Okuo Awo: Saludo al mayor.  barquito. Okuní. Okwerí: Bote.  Okunlé: Hincarse de  rodillas. mendigo.  adulto.  Okún: El Mar.  Okukú: Noche.  Okuma mbó: (Ortiz). peñasco.  Okuni: Hombre. caminó a casa  207 .  Okutá dara yí koko loyú: Piedra que atrae la  vista de todos.  Okután guanlá: Piedra grande. peñasco grande.  Okuolo:  Sapo.  Okuti: Avatar de Yemayá.  Okúo osán: Buenas noches.  Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista. Nombre de un himno a Changó.  Okukó: Adormidera. casa de piedra o de  mampostería.  Okuri borukú: Asesino. bajo o de poca  estatura Okuní tuoloyá: Hombre que bebe  mucho.  de  coco  o  de  metal.  Okuó: Maravilla.  Okuri: Podrido.  Okuó yíreo: Buenos días.  estrangular.  (akumí): Saludo.  Okuén: Tronco de árbol.  Okuro: “en tiempo de la esclavitud.  Okuídada: Café. Okutá wále: Loma. Okuó: Es lo que se responde a un saludo.  Okuro: Enfermedad. (okú aleo): Saludar. Okwá boro: Matar  rápido.  Okwá: Muerto.

  Olakomí: Es mi enemigo.de Yansa.  Olati:  Borracho.  Olá: Pelota de harina.  Oladi: Nombre de “hijo” de  Oshún. Olá. Ola obi: Nombre de “hijo”  de Obatala.  Okwóyiré: Buenas noches. (Yansa.  Olalé:  Madrugada.  Olati:  Borracho. Olako: Enemigo.  Olámo:  Lagartija.  Olaotano: Nombre propio. Odala: Mañana.  Olá gurá: Ladrón desde que  nació.  Olcú  majana:  Borracho. la dueña del cementerio). está  peleado conmigo.  Ole:  Haragán. (odólá tu lá):  Mañana.  208 .  Olaá. Oldolá.  Olanki:  Nombre  de  Eleguá.  Ole: Ladrón. enemigo mío.

  Ollouregüaey: Lloviendo.  Olo: Pertenece a Osain y Ochun.  Oló: Piedra de pasar frijoles.  Oléo óleo: Saludo a Ocha Griñá.  Oleña: Rabo del animal.  Ollouroguáey: Lloviendo. Olluminí: Yo lo ví. Para ofrecérselo a  Yemayá no se le quita la cáscara. Ole melé: Vago sin  ocupación. Olee: Robo. Ratero.  Olelé:  Pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrenda  a  Oshun y a Yemayá. me voy a acostar  con su madre! (La peor de las injurias). Ole lubia Ayá: “más ladrón que  el perro”.  a  esta  ultima  sin  quitarle  la  cascara al frijol.  vagamundo.  Ole tifi tifi: Ladrón que no se roba todo.  Ollü cuará cuará.  pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrece  a  Ochun  y  a  Yemayá.  Ollü: Ojos.  Ollouro: Lluvia.  Oló atosá: El mar. para  escribir. Se come  en las fiestas de Santo.  Oledie: No tengo  novedad.  pero con mucha  bija.  Oló bí ayá mafé: Orula. catolizado San  Francisco.  “ladrón de afición”. Ollü cuará cuara: Ojos  brillantes.  Olo béguo Irü: Gato.  Ollare:  Familia.  Oló: “Los que le pertenecen a uno. Agua de  lluvia.  (Robar  es  una  cualidad  con  que caracterizan a   l o s   g i t a n o s   ( e g i p c i a n o s ) .  Olluoro: LLuvia.  Olé.  Ollalá:  Seguro.  Ollouroguajeré. grupo o bando”.  Ollé:  Melón.  Esta  voz  es  muy  semejante  al  ¡olé!  de  los  andaluces.Ole bolé bolé: “ladrón que rampla con  todo”.   a m a d o r .   trotamundos. Ollourogüajeré: Lloviznando.  Olelé:  El  mismo  frijol  preparado  como  el  ekuaro.  Oló mi dá firé égbagbó léri ayá kuá: El cuento que  le voy a contar trata de jicotea. Olloüro: Agua de  lluvia. los que son de  un lado.  Olmwé: Tinta.  Olelé: Tamal envuelto en hojas de platano.  Ole ole ki bi bá yá: ¡Ladrón. Ollumini.  Es  comida  predilecta de Ochún.  Ollonüm Soco Ni Aguedé: Si agua no llueve. Olo: Ir.  Olelé:  Tamal  embuelto  en  hojas  de  plátano.  Oló: Gracias.  209 .  Olí  ida:  El  mar. Ollouroguá: Llovió. Ifá.  ole:  Ladrón.  no le gusta trabajar. maíz  no crece.  ajo  y  cebolla. haragán.  Ollaló:  Seguro.   A m a n t e .  Ollü cuará: Ojos abiertos.

  Ológuine: Gato. ayúdame!  Olodumare ogbeo: Que amanezca  bien. el Espíritu  Santo.  Olofi. Olofin: Dios. pavo.  Olochundé: Nombre de hijo de Oshún.  Olofi: El padre eterno. Olobo tuyé:  Higuera.  Olódumáre:  (Ortiz). No  se le da a los oríshas de Ocha. Olócha: Sacerdote o sacerdotisa. (santo).  Dios  Supremo del Cielo.  Oloddumare: Deidad..  Olócha: El que ha recibido otan orisha.  Olodumare: Deidad. Olofi eguá wó: Dios te  levante.  Oló sobo: Vendedor.  Olódun saré Eledá erí mi: “el dueño de mi cabeza  está en ella.  Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y  felicidad.  Corte  celestial.  El  cielo  como  Olimpo  o  Panteón  Todopoderoso.  Olobo.  Se  emplea  en  los  saludos  y  rezos  en  que  se  les  pide  la  bendición a los antepasados: Okú alaché Olóbó  aché omó. Dios del arco iris.  210 . etc. Olobo tuyo: Piñón. (olowiri): Miembro viril. Olobó.  Olodü mayé: Dios. arriba.  Olofi. Olofin: Deidad. [Olobo ekún]  Olobuo: Gato.  Olodumare: Con el favor de dios. Dios todo poderoso.  Olocha: Sacerdote. en el medio”. Olubó.  Olodumare: Dios.  Olodumare wán ma rikeño: “El dios que está  fuera de todo”. “En el tiempo en que se  vendía el agua”.  Con la gracia de Dios.  Olobochiré: Gato tigre.  Ologue: Los muertos.  Olodumare moddu Kuézun: Con el favor de Dios.  Oló toló: Guanajo.  Sacerdote..  Olóbo. (en una vieja  libreta! Olob: Gato.  Oloín: Ver. Olodumare Moddu Kuezun: Con el favor  de Dios.  Olobó: Persona de alta  categoría.  (olubo):  Persona  venerable.  Oló ri: él que mira. de alta  categoria. Olóvuo. en  Ocha.  Olodumare ochó!: ¡Dios.Olo omí: El aguador.  Olodó omii: Se le dice a Oshún.  Oló woyo: Jefe.  Olodumare:  Deidad. Olofi.  Ológuiri.  Olodumare: Dios.  Oló óron koyére: Despedida. Yambéku: Gato.  Ologuó: Gato. Nombre de  “hijo” de Oshún. Ologení: Gato.  Olobo tuyé: Platanillo de  Cuba.  Ologbo: Persona benerable.

 Olokobo: Mentir. Olokun: Mar.  Ololá: La  noche.  Olókpé Babalawo: “Cuando hay dificultad..  Oloni.  para  “rogaciones”.  Olókun:  Temible  orisha  que  está  en  mitad  del  océano.  Olori: Mujer principal. “!ve.  Olori ni wó yí: Vd.  Olorúñ.  211 .Oloín. hábil.  Olorogún:  Capitán.  Ololó:  Sinsonte. Dueño de las  cabezas.  Olorú obá oyé: Muchas gracias. Era el  Oloóke un tambor sagrado.  Olóke: Arriba. madre de todas las  Yemayá. la cumbre.  Olokun: Barco.  vapor. que se le  convierta en salud. Olovuo.  Olósí: Diablo..  Olóya: Juez.  Olorún  Ká  Ko  Koi  bé  re:  Saludo  que  se  le  dice  cada  amanecer.  Oloñú: Embarazo. potentado.  Olokúo: Mar.  Olorí: El orisha Obatalá.  Obatalá  la  amarró  con  cadenas  al  fondo del mar. (moloya): Plaza. ampáranos. Otulá: Pasado mañana.  Es  “de  llamada  a  distancia”  y  se  tocaba  en  casos  de  crímenes.  Olokun  ayáo  koto  agá  ná  ri  aká  gweri:  Se  le  dice a Olokun.  Ver “Awo”. Es la madre de todas las Yemayás.  Olosun: Dormido. Olórun. Se le saluda. Olorun: Dios. Oloñu: Embarazo. Olokuchán: Ostiones. Olufina: El Sol como  deidad en el Cielo.. Parece  que sea equivalente a “olubatá” y a “omóáña”.  Ololaá.  Oloruñ Ebuami: Dios me favorece. Aláoín: Profeta.  Olóla: Persona importante. Oloñú.  (orómbo):  Naranja agria.  Olóla: Rico.  Olombo:  Mango.  Oloso yá temi ló yá: “el pueblo donde nací”  Olósobo: Marea alta. Otunlá.  Oloñú: Mujer en  estado.  el  mayor  de  ellos.  Olombó.  Olorecha: Protectora de la casa.  llame al Babalawo”. Son los músicos de los batá.  Ver batá. Olorum.  Olokú: Orícha del mar.  Olókún. está  durmiendo. Mujer embarazada. Olorin: Cantador.  Olómídara: Nombre de “hijo” de Yemayá. “esperando su salida de dentro  de  ese  mar  profundo  para  que  reciba  lo  que  le  ofrezco”.  Olómbo.  en  ayuna.  “tiros”.  Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo. Olowo:  Gato.  “tragedia”  o  “matazón”. Olore:El mejor amigo. madre y señora de  mar y tierra.  Olorí: (Ortiz). Olañú:  Embarazo.  Olóna: Maquinista.  Olorún oba tobí tobí: “Dios es el rey más grande  sobre la tierra”.  Olorun Ebuani: Dios me favorece.  Olorum: El sol con sus dieciséis  deidades.  Oloóke:  (Ortiz).  Olopá: Policía. adivinador.  Olomisón: Baño.  Olori: Tamboreros.  la  “Yemayá  vieja”.  Olóya: Nombre propio.  Olomi: Aguador.  Oloya.  Oloru wá: Dios está en todas partes. Orombáa: Fruto del mango.  al  Sol. manda aquí porque Ud. es el  jefe.. “oróo”.  Olóriyo: Bailador.  Ololó: Botella. dueño de la  finca. él que tiene habilidad  en las manos. adivina! ”.  Olorun mádyét (Olurun móyé): Dios. de calmar o “enfriar” los ánimos y  averiguar la causa o autor de un homicidio.  Madre  de  Yemayá. iyá lokoto: Olokún.  Nos  dicen  que  es  un  tambor  iyesá.  Olómidé: Nombre de “hijo” de Oshún. Ololá:  Viruela.  Oloño.  Oloko na simbé: Sitiero. garrafón. Oloní: Rabo.  Olorú Abá Oyé: Muchas gracias que se le  convierta en salud.  mostrándole  las palmas de las manos.  En  ocasiones  se  le  considera  masculino  y  otras  femenina.

  Olúa: Orula.  (?) Oloyú: Dueño.  Olú batá: Tamborero.  Oloyo: Brujo.  (planta).  Olú koso: Nombre de Chango. Olú iguí: Mazo de leña. el orisha  de la adivinación.mercado Oloyáeko: Obatalá. (Olokun): Yemayá. Catolizado San Francisco.  Oloyuku: Tuerto  Oloyún: Cielo.  Olúana: Platanillo de Cuba.  Oloyó: Rey de los cantores. El que recibió los  collares. Changó  es el dueño de los tambores). El que repica la  campana.  Oloyifó: Hechicero. (Changó Olú batá. (aparece en una vieja libreta).  212 .  Olú kun.  Olú fandié: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Oloyó: Fiesta.  Oloyo oni: “El planeta de hoy”.  Olú agogó: El campanero. centinela.  Olú: Otro nombre del Babalawo.  Oltío yú: Guardiero. Olúanao: Una yerba de  santería.  hizo “medio asiento” y al mismo tiempo recibió a  Ifá. Ifá.  Oloyini: Gato. sabio.  Olú: Jefe de pueblo. madre y padre de todas  las Yemayá. Olubá: Señor.

 Olufé: Querido. Babalao. aun cuando no sea tamborero.  Omá:  Criado. Oluwo: Secerdote de Ifá que  tiene echo Santo.  El  olúbatá. Persona que  manda. la santera o el babalawó no pueden  resolver. Olúba: Venado.  (akpuón).  Oluso: Matarife.  Nombre de Changó.  Olúbatá: “Alu u olú en yoruba equivale a “dueño.  Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: “Dicen  que tiene brujo ‐brujeria‐ para mí.  también  se  conoce por alaña o “dueño del áña”. Oluwo Popó: Oricha.  catolizada  Nuestra  Señora de la Caridad del Cobre).  Olútuipón: Dueño de la pólvora. Olúborisha: Dueño de un  santo. que enseñaban a sus  compañeros).  Oluwure: Palma Real. Ifa.Olúba: El solista.  Trabaja  con  el  Até  de  Ifá.  Olúo:  Babalawó  mayor.  Olúbona: Orula.  Oluku meyi: “Dueño del río que tiene padre y  madre”. para  matarme".  (El  amarillo  es  el  color  emblemático  de  Osún  u  Oshún.  la  diosa  del  río.  Olúfeniá:  Nombre  de  “hijo”  de  Obatalá.  Omabololle: Príncipe. Oluiggí: Mazo de leña.  Oluché: El que dirige.  213 . guerrero. (yerba).  Oluguani: Papaya.  Olufina koké: Nombre de  Changó.  Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en  rueda. catolizado San  Francisco.  Olúo  appattakí  es  el  que  cuenta  muchas historias de Ifá.  Oluku: Acariciar.  Olutoibó (u olúyibó): Administrador. Ifá. (“Instruído.  Cada  día  al  amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo  lo que sucederá en el día.  Olubé: Cerraja. Olufé nifé:  Amada. amado. Olugbala: Uno que es  salvador.  Olúwekón: Titulo que se da a  Changó.  poseedor  o  jefe”  y  de  ahí  viene  la  palabra  olúbatá. (Ifá). novio.  Oluiki: Mazo de leña. Lectores de  Tabaquería.  Olubí: Nombre propio. Olulú: Maza.  Olúo: Sacerdote de Orula.  Olúfando: Nombre de “hijo” de  Obatalá.i  Olure: Cerraja.  amante.  Olútuipón: Dueño de la guerra. querida.  Olumí: Aguador. Olubón: Hombre que  sabe mucho.  Olubo.  Los  dúos  son  santeros  y  babalawós con mucha experiencia en el Santo y  en  Ifá. Actualmente se pone en dudas que  existan  en  Cuba  siquiera dos olúos —no es fácil  ser sabio ni en la cosa más simple. con la cual se denomina al dueño de  los batá. que es la verdadera casa de  Changó  donde  se  ofician  las  verdaderas  ceremonias del Oriza Chango Alafi. Olurabí: Nombre de “hijo” de Obatai.  Omadó: Pueblo. o “gallo”. sabio.  Olufina:  El  sol  con  sus  Olufína:  dieciséis  deidades.).  Olúo: El “hijo” de Orula.  Omá lowó: Palma de las manos. El sabio por excelencia en la religión y la  vida.  Omá: Viejo.  Oluiní: Ratón.  Omale: Cura. Dueño de un ingenio.  Olúo: Presidente.  Olulú kan: Maza de Changó.  Oluwa  agwó  púpa:  La  dueña  de  lo  amarillo. je[e o  principal.  Oluto: Acariciar. (Carica papaya  L.  (planta).  Oluko: Maestro. Con esa letra puede  leer o registrar a toda persona que en ese día  lo  consulte. atributo de Chango. Changó. querer. gente de. Los problemas que  el  santero. adivino de Orula.  camino de Babalú Ayé. ni si  quiera  sepa  tañerlos. (yerba).  Olunipa: Palo  bomba.  saben  mucho  de  todo  y  tienen  mucho  aché.  se  lo  llevan  al  olúo  o  a  una  junta  de  mayores. (oluro): Platanillo.

  Exactamente  de  acuerdo  con  otro  informante: “el Lucero.  Omí:  Agua.  Omí  lana:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omí  adié:  Caldo  de  gallina.  Omi:  Agua. (ereché): Caldo de frijoles.  Omi  Irawó:  Arco  iris  (sobre  el  agua.  Omi ereke tutu: Guarapo fresco. que donde lucumí vio  el lucero vio el mar).  214 . el agua que va por la tierra  abriéndose paso.  Omí  lasasán:  Líquido  de  la  fruta  bomba.  Omí:  Agua.  Omí  Lasazán: Agua bomba.  Omí:  Agua.  Omi Dudu: Agua de café.  Omí eru dudu: Agua de café.  Omeso: Lágrimas.  Omi éche: Ahumado. donde el  buey deja la vida”.  Omí bosá: Guarapo.  Omí erú du dú: Agua negruzca.  Omí kokó: Chocolate.  Omí enú: Saliva.  Omi lána: Arroyito.  Omaré aguá: Hijo mayor.  Omí Erududu: Agua de café.Omálei: Criollo.  Omi ayanakú: “elefante de agua”.  Omí ereré.  Omalú tó bíndí: “el cuero del taburete.  Omí fibe: Agua fresca. hipopótamo.  Omí bona: Café. cuando llueve mucho. (Omolei “hijos” de los africanos).  Omatiwa: Café o su mata.  Omi bóru: Café.  Omí  lasasán.  Omí dudu: Café.  Omi Eru Dudu: Agua de café.  Omi dudu: Grano de café maduro.  Omi kanga tutu: Agua fresca de  pozo. Omí keko: Río seco.

  Omí lazazan: Agua bomba. de  manera que no lleva los mismos componentes un  omiero para purificar a un muerto que para lavar  un otán o un kofá. Omí Okun: Agua de mar.  Omi tuto: Agua  fresca.  Omí oré: Jefe. del mar.  Omilanaocun. Omídú: Sopa de frijoles negros. Omironú:  Perfume.  para  refrescar al orisha”. Omí Olofin: Agua bendita.  potable. Omí obí: Agua  de coco.  Omíché: Húmedo. Omiara: Sudor. Omí Olofi: Agua bendita.  Omí oyumá: Rocío de la madrugada.  Omiero:  Nombre  genérico  que  se  le  da  a  toda  agua  de  rogación. guardián de población. Omi Ofi:  Agua de pozo.  Omí lonakún: Ola del  mar. Omí nené: Agua  dulce.  oidés.  Omi Olofi. De  “omi.  Omiché: Húmedo. la corriente.Omi Laza: Agua de río. fresca.  Omiiero:  Agua  sagrada.  Mellizos o Jimaguas.  resguardar  y  dar  aché. Omi oyú: Lagrima.  Omii oronú: Perfume.  Omi Lazazan: Agua  bomba. Omí Olofi.  Omisá: El agua se evaporó.  Omi yale: Madre de agua. Omilana: Ola de  agua.  (Conteniendo  las  yerbas  consagradas  a  los  orishas. ana tutu.  el  omiero  es  omí  éwe. así será preparado el omiero.  Omíla naokún: Olas del  mar. llanto. Omi Tutu:  Agua fresca. tuto ile: Agua  fresca.  Omí teí teí: Agua con azúcar. pero entre los  principalísimos están los primeros dieciséis de  cada orísha. tibia. Omi Obi: Agua  de coco.  Omieró: Agua con hierba ripiada para hacer  purificación de la religión.  curar.  ceniza  y  sangre de los sacrificios).  Omí Olorum: Agua bendita.  y  otro  aquí. tutu laroyé.  Omí  tútú:  Acto  religioso  consistente  en  echar  agua  fresca  y  limpia  en  el  suelo.  elekes. agua y de “tútú”.  Omii lobí: La mujer dio a luz.  Omí leundé: Nombre de “hijo” de Yemayá. fresca la gente.  Omí otán: Agua de la piedra del orisha.  Omimó: Agua pura.  Omikú: Charca de agua.  Desde  este  punto  de  vista.  Según  sea  el  objeto  y  el  por  qué  de  lo  que se va a lavar.  215 .  No  podemos  dar  el  número  fijo de los principales éwes de omieros dentro de  los 365 ocha éwes.  agua de la iglesia. Omidina: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Omí  yale:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá. Lo que de mas qeneral tienen  todos  los  omieros  es  que  no  faltan  en  ellos  las  aguas  y  las  yerbas.  bendita  por  los  elementos  componentes  y  el  fin  que  se  persigue.  Echar  agua  desde  la  puerta de la casa hacia la calle al aclarar el día.  a  las  personas. (según aparece  en una vieja libreta).  Omiché kueché: Nombre de hijo de  Yemayá. Agua de los oríshas.  Omii tomí: Nombre de “hija” o “hijo” de Yemayá.  Omi satún: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omii tuto.  Omii tutu lilí.  Omí Tomí: Nombre del palenque de los “Ibedyí”. omí tutu lilí lé: “Un poquito de agua  que  echo  aquí.  Omí Olorúñ. mojado.  que  es  lavar  para  purificar.  Estos  omieros  están  sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica  ritual.  Omí lokún: Agua salada. la calle y la casa. Omilanaocún: Olas del mar.  conocida  solamente  por  los  consagrados  en  Ocha.  ilés  y  todo  lo  que  requiera  purificación.  Omí saindé: Nombre de “hija” de Yemayá. (para  curar).  bendición  y  resguardo.  Omii odo lana: “ola del río”.  Omi Okun.  Omiché: Húmedo. Con omiero se lavan a  los  otanes  y  todo  “eré”.  Omí lodo: Yemayá.  otro  aquí. Omí oboná:  Agua caliente. Omí yanu: Nombre de “hijo”  de Yemayá.

 Omó: Hijo o hija.  omó  d a r a   Orishaoko:  Los  hijos  de  Oriahaoko.  Omisayadé: Nombre de “hijo” de Yemayá. son hijos de Dios.  Omó awó: “hijos” de Orula.  Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé  ocha: “yo soy hijo de los santos.  Omo Deguá: Muchacho.  Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a  perder la religión de los orishas.  Omo:  Hijo. Omiso: Saliva.  Omó ayá: Perro.  Omo Abbá: Hijo  grande.  Omiso: Saliva. y me voy a casa  de los Santos”. discípulos  del Babalawo.  hijo  de  santo.Omísaya: Nombre de “hijo” de Yemayá. Omó abba:  Hijo grande.  ahijado. ven  acá. (omiyú):  Lágrima.  Omíyé. Omó: Leche. Omó bi biri:  Nació una niña.  Omó Aladé: Nombre de Changó cuando era niño. Omo Aguá:  Hijo mayor.  Omó: Pecho.  Omó achá: Clgarrillo.  Omíso.  Omó  dara  Orisha  oko.  cachorrillo.  están  bien.  Omó Abusallé Ochaní: El muchacho acabó con la  religión. ahijados.  Omó Abusallé Ochané: El muchacho echó a  perder la religión.  Olodumare.  216 .  Omó áde: Hijo  bastardo. Omíyere: Río.  Omó akuaré ekra yá bú kué: “Caballero no para  en la casa". Omó diré: Pollo.

  y  los  marineros  descansan”.  Omó omó. las yerbas. ven aca. Omobé ogüí: No hablo contigo. Sujeto por quien uno  siente y vela.  Omó guayo: Los hijos ¡untos.  Omobalollo: Príncipe.  Conoce  perfectamente  la  historia  y  los secretos de los orishas.Omó dó: Mano del pilón. (“El hijo del ojo”). ¿que pasa?  Omó Yemayá: Narinero.  siempre que esté ausente el babalawó que tiene  cuchillo de Oggún. Omó mí:  Mi hijo. Omó Obatalá: Hijo  de Obatalá.  Omo Kalaba: Juez de Olofi.  Omó keré imukón: “chiquillo que tiene las narices  llenas de moco”.  y  devoto  de  un  orisha.  Omó omó: Biznieto.  Omó Orilza: Santo en posesión de su caballo.  Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?  Omó iguí: Hijo de palo.  Omó ikú: Huérfano de padrc  madre.  Omó echín: Potrico. (omolodyú): Nieto.  él  es  fiestero.  Omo. la  adivinación. el idioma.  Omó layá: Criollos.  Omó malú: Leche de vaca.  Omó. Omó kekeré: Hijos  pequeños. y deben ser tan profundos  sus  conocimientos  que  actualmente  no  existe  un  Omó kolaba entre los criollos.  Omó esié: “hijo” de Yewá.  Omó Ologuo: Rico que tiene mucho  dinero. que tiene derecho religioso para matar  animales  de  cuatro  patas  y  cobrar  $3. Iguoro:  Hijo. Omoba: Hijo de  rey.  Omó eiyé: Pichón.  Omo lanyí: Juguete.  tani  mó  tí  yaré:  “¿Qué  pasa  aquí  ?  dice  Changó  cuando  hay  baile.  Omóbalo oyó: Príncipe. la música.  príncipe. omó.  Omó malú:  Ternero.  Omó forí: Niño abortado.  Omó konpi Babá: Huérfano.  Omó panchaka: Hijo de p. los  africanos  cantan:  ‐ya  se  acabó..  Omobé senikán: “Ese no pide”.  Omó  kolaba  Olofi:  Aquel  individuo  que  por  su  sabiduría  en  materia  religiosa  aprueba  o  desaprueba  lo  que  se  realiza  en  las  ceremonias  del  Asiento.  217 .  Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí:  “Mi hijo está para defenderme”.  Omó lala: Nieto.  Omó kolaba Olofi: “Juez de Olofi.  Omó oló: Mano de la piedra.  El  que  es  medium  de  un  orisha  (“caballo”).  Bá  loggún:  Hijo  del  dios  Oggún.  Omó nani kama fó yá: Hijo. hombre grande.  Olo  oggún. La niña de los ojos de uno.  Omó kereke jójo: Niño desnudo.  Omó  orisha:  Criado  de  a  divinidad. Omó Mi:  Mi hijo.  afiliado  a  una  casa  de  Santo  o  Templo.  Omó  oggún.  Omó Oba: Hijo de Rey.  Omó  rekó  motié  yaré.  Omó Yemayá yan omó woko: El hijo de  Yemayá. no me lleves  brincando.  Omó loyú: Pupila o niña del ojo.  Omó lóbo un ké ré iñán: “Cuando el gato. omó nu  okó mó si mí: “Cuando se termina una guerra. agarra al  ratón. hijo de Rey. Los iyesá son “omó iguí” por  obra  de  su  primer  “óba”. (marinero) contento entra en su  barco. Omóba: Hijo del  rey.  Omo Keke Ofé: El muchacho  enseñó.  Omó omó mi: Mi nieto (a). entre los vivos. deguá: Muchacho.  con  motivo  de  la  dispersión de la ciudad de “Ilé Ifé”.  Omó lera: “Que su hija tenga salud”.. Omó ológuó: Rico.  Omó Oricha: Hijo de santo.  Omobe Ogüí.  Omó Loyú: Hijo de mis ojos.75  por  cada  pata  del  animal  o  por  cada  animal.  Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó. Omo Itanise: Hijo de  quién. el raton se queda quieto”.  Omó mi mó: Hijo de corazón limpio.

  Omodán:  Muchacha. muchacho.  Omokekere: Niño.  Omóladé: Bastardo.  joven.  Omoley: Habanero. Omodéomó: Nietos. Omodé ná: Esa o ese muchachito.Omóberé: Hijo de padre desconocido.  Omodé kekeré cháikú: El que muere niño  todavia.  Omódí: Pequeño. (hija de Olokún).  Omóketé: Toque de tambor para Changó.  Omóloyú: “hijo adorado por sus padres”.  zanja.”  Omoloni: Hijo. Omókuré:  Niño.  Fruta.  Omogú: Soldado. Omodó: Arroyo.  Omólo kotí: Hijo desobediente. Omódoguá:  Soldado.  Omodo: Mano de  pilón.  Omodé:  Muchacho.  cojera. Oniyade: Juez.  Omófín: Abogado.  Omolei: Criollo.  Omokolaba Ilú. Y se dice de  los marineros.  Omocuenqueré:  Niño.  Omóiki: Melón.  Omokún: Cojo. Omoéru:  Niño de leche.  Omocelaba  Ilú:  Juez. “pues son hijos del mar. Omokán:  Pechos.  niño.  Omodé bini: Muchacha.  Omodidá: Niña de estado(?).  218 . y apelativo despectivo que les  daban los viejos de nación.  Omolokun: Yemayá.  Omodé obiní untori: Hombre con cara de  mujer.

  Oná: Látigo. Ona tútú: Camino fresco.  Onáre.  Omoti: Borracho.  Omoquequeré: Muchacho. Oná. golpear.  Oná nina: Cuero.: Mono. calle. vía.  mensajero  de  la  Casa  de  Santo. loma.  Omosoún:  Paciencia.  Ondó:  En  la  mitología  conservada  por  los  descendientes  de  los  lucumís.  Omureó.  Persona  que  se  le  quiere  como  a  un  hijo.  Onbei: Sediento.  Onareo.  Ona pipo: Pegar con fuerza.  Ona tuto.  Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar.  Oná rire: Persona de buen corazón.  Onareo:  Buen  camino.  Omorurú: Llave.  Oná tito: La calzada. Omorí es “tapadera” y  también  “piel”.  Ondoco: Acto sexual lascivo.  Omukó: Estudiar.  Ona ofún: Garganta.  cementerio. calle. Camino. latigazo.  Ona: Camino. (omuka):  Dedos. según un  viejo informante).  Onasio:  Camino del cementerio.  Buen viaje. “que te vaya bien en el  camino”.  (oyó)  Ondó  es  un  hermano de Iroko. golpes. (ón): Él o ella.).  On watí chiché ocha: “Le van a trabajar Santo”. (omoyú): Borracho.  Ona iléku: La puerta de la casa está abierta. (J.  es  mujer adulta.  Omosún: Nombre de hijo de Obatala.L. mimar. Oná já: Camino estrecho. etc. línea del ferrocarril.  Omótikuá: Persona borracha.  río.  Omóyu: La niña de los ojos.  sendero. Ona coba: Me valga un  encuentro. Iátigo.  Oná oy.  Omore: Su hijo.  Omuno.  Onché:  Mandadero. Sufrimiento. vía.  Onché: Mandadero.  Según  otra  versión. (“La Alameda de Paula. Martín reporta  “ita”.  Onché: Emisario.  Ondoko: Acto sexual.  Onare.  Oná: Uno.  Onche: Mandadero. para despedir al que se va.  Omú: Pecho.  Ona: Pasar trabajos. Castigo que ponen los  oríshas a sus hijos desobedientes.  Omómobiní: Nieta. Lleva a arrojarlos ebó u ofrendas al lugar  qu  e  se  le  indique. Omureó es el cuero o piel del tambor “iya”. (onareo): Adiós.  Omono kóko: Cogollo. Omomó de mí:  Pariente.  Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que  mencionan informantes matanceros.  Ona elesi: Planta de los pies.  Ona burukú: Persona de malos  sentimientos. Con preferencia se  usa  refiriéndose  a  mujeres.  Omoré: Su hijo.  Ona: Dar cuero.  219 . que se manifiesta en las ceibas  a las doce del día. senda. como calle). Onareo: Se dice cuando se  va  el  Santo.  (onaré):  Saludo  de  despedida.  Onaré: Si Dios quiere.  mar.  Ona: Camino.  Onara.  Omuyú: Querer. Camino que va  lejos.  Omomokoní: Nieto.Omóluabí: Negro  emancipado.  Omordé: Hijo o persona íntima.  Oná: Golpe. uno  mismo.  Oná: Dar cuero.  Omotí. acariciar.  (manigua.  Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo.  Oná: Fustigar.  Oná oré: Cuero. primo.  Ona yiyi: Camino largo. “chucho”. Omorie: (Ortiz).  Oná iré: Buen viaje.  Onáre: Buen camino.

 Cópula. mentiroso.  Oní elebesí: Culpable.  Oni ochí: Un indigente. “uno grande”. Que  alaba. Foko:  Fornicar.  Oni ló oká: “el se va en el barco que está  saliendo".  Oni berebere: Personaje. Oni kawo: Changó. Oní elegbará: El hombre  impotente.  Oní fefé: Uno que tiene la cabeza llena de  viento. Ayuntarse. Oní bayí:  Ladrón.  220 .  Oni: Pertenece a Changó y a Yemayá.  Oni bode: Portero.  Oni kankéyi: Una persona que viene después  de otra. hombre poderoso. elogia.  Oni: Hoy.  Onekafa: Arroz. Contacto sexual. (pretencioso.  Oni ségwe: Médico. que tiene  delito.  Oni batá: El zapatero. fanfarrón).  Changó.  Oní Sángo bá oso milé: Cuando Sángo. Oni poni: “alabancero”.  Oní leke: Un “conversador”. Ogún.  Oni bayadé: Sin  provecho.  hablador. Oní fefe: Parejero. Teigué.  Oní burú: Un Eleguá. Ondokó. Oní obiní oloñú: La mujer  embarazada.  Oni kai inú: Persona de mal corazón.Ondoko: Acto sexual.  Oni fifó: Loco. (Changó)  Obakoso se enfurece que tiembla la tierra. “el del  azadón”. Oní efún: Blanco. Yeíye.  Ondoko.  Ongó: Bobera. Oni:  Cocodrilo.  mentecato”. arrebatado. “uno que pasa  calamidades”.

  Onidete Odete: Leproso. inú): Nariz.  Onlá: Grande. Onibwode: Partero.  Oniji.  Onuko Monuko: Rodilla. uno. trabajador. Onichogún: Curandero o médico.  Onukú:  Rodillas. gente bruta del campo.  Onilleri Ilá: ¿Como se llama?. Onikeke: El  carretero.  Agayú  es  grande  como un gigante”. guardián. (oniró): Grande. Por ejemplo: óló  Obatalá. para amansar al orisha  enojado.  Onibwóddé: Portero. Onlá:  Camino.  Onón chú: Dar de cuerpo.  Onó.  Oniyé pipo: Muy barato.  Onilú: Tamborero en general.  Oñí: Miel.  Onlé kankón: Se va corriendo.  Yemayá.  Onichéche: Hombrón. (eniyú):  Cobarde.Oni were: Cansado. cumplidor.  Onilayó: Manteca de cacao. Bílaye: Lazarino. elevado.  Oñí: Miel de abejas. Persona.  Onilé:  Los  hijos  consagrados  de  Changó.  Onigé. Odeté.  Onío: Gente. tiene uso privado).  Oníle Alafia Obara oché fún pakpá ni ee Changó  omó Obatalá: “Onile.  Onú: Cuello.  Onirán:  Se  dice  del  orisha  Agayú.  Oniafefén: Viento.  Onisa: Una santa.  Oniobora: “florece hoy”. (se les dice también  Aralokún).  formal. Onibóde. Onía: Gente. Oniócha y ólócha.  Onichédedé: Serio.  Oniyori: Destacado.  oni  Yemayá. Onyi:  éstos.  Oñí.  Onucodyú: Pobre. Oníle: Rey. Yemayá. Orokún: Rodillas.  Onia.  Oñékafá:  Arroz.  Onúkoyú: Pordiosero.  Los  consagrados  de  cualquier otro oríssa son “olo”. por ejemplo.  Onucú: Rodillas. Otipá: Miel de abeja.  Onidé: Loro.  Onirere: “Feliciano”. Onilu: Alcalde.  Onitolá: “agua que guía”.  Onilagbara: Impotencia en el  hombre. bueno.  Oni. Alafia.  Oniré.  Onú: Derecera.  Onikán: Malvado. persona importante.  etc.  Onía: Gente. débil. Gigantesco.  Onikikí: Persona preponderante. respetable. hombre contento.  Oñí ereké: Miel de caña de azúcar.  embustero. (monigé): Está bien. persona  cruel. leproso. Oñí án.  (catolizado  San  Cristóbal)  “Agayú  oniran.  Onóyadé: Las seis de la tarde.  Oniolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oniyú. (imú.  Oniwó: “alguien que está  celoso”.  de  Oyá  y  Yánsa  son  Oní  Changó. enseguida.  Oñankilodó:  Eleguá. Oñí:  Abeja.  Onó:  Camino. Onikán: Persona.  Oñí púpuo: Colmena. trillo. Miel.  Onó:  El  sol  de  las  doce del día. público. Changó Oníle. Se dice.  afortunado.  Onidayo: El juez. onijey: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está  en la estera.  Onichogún: El babalawo u olorisa que ser hijo de  Ogún que tiene “derecho de cuchillo” o de matar  en los sacrificios.  Oniloko: Marinero.  Onuko.  sifilítico.  Onó ilé: Camino de la casa.  Onío woya: Comerciante. Oniro: Recordar.  Oniké: Hablador. Omonuko. de acuerdo. Onílágbará: Impotencia  sexual.  Onigó ará oko: Montunos.  Onibóda.  Ono:  Jimagua.  Onile. Onífe: Amante.  Oñangui: Eleguá.  221 .  Onideté.

 golpe.  Ooó!: ¡Gracias!.  Opa ataná: Candelero.  Oofá: Piedra  imán. catolizado Santa Ana. (de comer). despojo para quitar  muertos. Oparikése: La muleta.  Oó: Estoy bien. liquidar.Oñíga: Dulce. choteo.  Opá: Matar.  Oparaldo: Ezorcisación.  Oñutá: Curiel. ¡igualmente!  Opá: Bastón de Obatalá. ¡igualmente! Esta expresión se  usa para  darle aprobación simpática a las  felicitaciones.  Opayé (opa): Cetro de Obatalá. hecho  sangriento.  Oñike: Nombre de Abikú.  Oñóro: Obatalá femenino.  Oo: Es lo que se le contesta a “Iyereo”.  Opá: Palo.  Opá: Matar.  Oobo o: Mono. Ooó!: ¡Gracias!. heridos.  Oñiguiso: Bruto. Opalo: Muertos.  Oñú: Preñez.  Oñigó: Bruto.  Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó  Onile.  222 .  Oño eni: Burla. bien. mujer embarazada.  Oñikán: Dulce  fino. estamos bien.  Oñita: Curiel.

 servicial. amiga.  Oredán: Siguaraya.  Oquesodo: Tramposo.  Opoló: Rana.Opé: Agradecido. de verdad.  Oré okwá oré: “amigo mata amigo”.  Opeya: Pescar.  Ora jijío: Comprar un pollito.  Oragún:  Odun  de  Ifá.  Amigo de todos. Oquiquío: Dulce.  entero.  Oré káta káta: Amigo imposible. Oré: Querida.  Ora: Manteca.  Oraboni:  Comerciante.  Opé: Yarey.  Oré reré: Amigo bueno. apártate. Su mejor amigo es su peor enemigo”.  223 . mucho. abundante.  Oré: Compañero.  Oquó agoyi: $ 16  Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.  amigo del alma. Oré Gúma  Gúma: Amigo a fondo. Opónyibó:  Piña.  Orá: Palabra. loma.  Oquipuió.  Opó lopó lopó: Muchísimo.  Opupúo: Mucho.  Ora wará: Merengue. Opolo: Rana. para todo.  Oré ladí: Nombre de “hijo” de Oshún. bastante.  Oregumi: Pariente. amigo predilecto.  Opóyimbo: Piña.  Ore ale: Buenas tardes.  Orebeyó: Regalo. Oquesodo:  Trampa. que hablo claro”.  Oqueaode.  Oraboní:  Comerciante. Oré kata kata: Amigo  inseparable.  Oré: La “cuarta”.  Opó enia: Gentío. “el látigo con que pegaba el  mayoral”. su dueño es Changó.  Oré: Amigo. estoy Ordara es que esta bien de  todo y de salud.  Ora oloyá: Comprar en la plaza.  Oré:  (Ortiz).  Opón: Tablero de  Ifá.  Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.  Opo owó: Bastante o mucho dinero.  Opó yibó: Piña  blanca. ofrenda.  Oreguá.  Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?  Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?  Oré Ocuá Oré: Amigo mata amigo. Servidor.  Ora:  Medicamento.  que  es  flagelo.  Oré guma guma: Amigo a fondo.  obatakuani:  Palabras  que  dice  el  adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún  (9). (oréwa): “que le vaya bien”.  Oque: Montaña.  Opó edú: Aceite.  Con  la  (e)  como  (a)  muy  abierta.  Oré: Amante. agradecimiento.  Oraunbeyé:  Mango.  Oré: Amigo.  Oré  kuani. Oré Catá Catá: Amigos inseparables. (Copernicia  Sp.  Opoondó: Frijol  caballero. cantidad.  es  sinónimo  de  “pachán”.  Opoló dijana: La rana chillando lejos. Oré gumá gumá: Amigo muy querido.  Opípo.  Amigo.  Ore Guma Guma: Amigo a fondo.  Ore Kata Kata.) Opelé: Cadena de  Ifá.  Opládagbá: Échate a un lado.  Ordara: Bueno. (pipo): Bastante.  Oppe: Palma real.  Oraña  (osaña):  Tierra. oye.  Opolopo: Mucho. dar.  Oré akuá oré: “amigo mata amigo”. Opotó: Higo. que vienen a la tierra  por el Trueno.  Opuán: Batea. Opepé: Cedro.  Orduaara: Piedra de rayo. traicionero. Oré Guma Guma.  Oré wanwao: “amigo.  Oré osa: Buenas noches.

  Orére: Su amigo. misericordioso.  Orí: Cabeza.  Orere: Mona. Celajes.  Oréku: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Oregwá: “Que le vaya bien”.  Orere: “nubecitas de colores”. Manteca.  Oremi: Amiga.  Orérenú: Buena palabra.  Oremi. favorita.  Oremi: Almohada.  Oreré.  Ori: Cascarilla de huevo.  Oreré.  Orére: “fue mujer de Orula. Orí: Sebo. Cascarilla.  Orerefún: Sal. (reré): “Que sea bueno. rocío.  Oricha.  Oreke: Rodilla.  Oremí: La mujer de Odudúa.  Orí babá: Manteca de cacao. querida.  Oremi:  Descansar.  Ori: Ciruelas pasas. y éste la abandonó". (orieré): Buena suerte.  Orí  etié  asaki  lé  we  ojuaní  moyubaré  ori  jú  jú  orí  oká  le  run  Orún  mó1e  ori  etié:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  o  el  Olúorisha  al  comenzar el rito de purificar  224 . la mujer más querida de las  muchas que podían tener los lucumís".  Oreré: Neblina. que  no nos haga mal”.  Orére: Bueno.  Oremí: Cama.  Ori: Inteligencia.Oregún: “La Principal. (Alakuatás): Lesbianas. favorable.

 Eleda. (“Como a mi madre.  Orí orú fomi. locura.  Ella  es  la  que  está  hablando.  Oribó: Jefe de la familia.  Nombre  propio  secreto  de  un  sujeto  importante. visionario.  boca.  Orilé:  Casa  de  Santos. y por ello.  Oriaté:  Sacerdotisa  que  dirige  el  ceremonial  de  asentar  el  santo.  lenguaje. orar. Orí untomí: Me duele la cabeza.  Orísaoko:  Deidad  varón  que  fué  transculturada  en  el  católico  San  Isidro  Labrador.  Orilé:  Familia. lori): Cabeza. que era  reina  de  Cabildo  y  la  saludaba  el  tambor  con  su  oriki”. Oribulé: Dormir.  Oribó: Blanco.  “Para  que  su  cabeza  de  Ud.  y  a  dirigir  los  rezos  y  cantos  en  las  ceremonias de Ocha. Es el oriaté  el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o  saca el itá. loco. cefalalgias.  Es  el  orísha  de  la  agricultura  y  de  los  campesinos.  Oriaté: Estera.  Saludarle  el  Santo  o  la  Cabeza. Dibujo que se hace a cuatro colores  en la cabeza del iniciado en Ocha.  Oriki:  (Ortiz).  es  decir  al  orisha  que  es  el  patrón  o  dueño  de  la  cabeza  del  babalao  o  de  alguna  “persona grande”. el que lee “itá”.  Orilé:  Jefe de familia.  Oriké: Coyuntura. el más viejo.  Oribalé: Saludo ceremonial a los  tambores.  Ori. u oficiar en ella el Babáocha o la  Iyalocha.  Nótese  la  familiaridad  de  esta  voz  con  las  griegas  de  igual  esfera:  Oris.  Oríchaoko.  y  que  le  sea  posible  acabar  con  todo  lo  malo  y  con  toda  Orí  om  ceremonia  en  honor de Orí.  que se le da al Eko”.  Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el  dilogún. o pan de maíz”.  para  fortalecerla.  Ese  “melónimo”  solamente  se  dice  con  toques  de  tambores  para  llamar  al  dueño vivo o muerto que no puede resistirse.  Orichanla: Obatalá.  Ori ori: “nombre ya poco conocido entre los jóvenes.  Oríereré: Suerte. Orilé:  Techo de la casa.  Orifomi: Dolor de cabeza.  cabeza  y  de  “iki”.  Oriki  (oyíkí):  Salutación. hablan los Santos. orate.  Oriki owó: La  muñeca.  Oriate: Es el awo de los que se hacen Santo porque  el ita se hace por medio de la adivinación con los  caracoles.  Orichá adéte: Lentejas.  Oriaté: Hablador.  linaje. para  echar los  caracoles. Ori onfomi: Me duele la  cabeza.  Orífifi: (Lydia).  De  “ori”. (lavarse el Santo). (leri.  (vieja). Oríbayé: Loco.  su  Angel  la  defienda  y  la  limpie. Orí.  Orififi: Pintar la  cabeza. Es un santero mayor generalmente. la estera abierta en el suelo. Ori: Cacao. Oriksó:  Oso.la  cabeza. me duele la  cabeza. Orifomi: Dolor de cabeza. Odedé).  225 . y también lo que está  arriba.  salutación.

 están bien. parado sobre  las  cuatro  garranchos  de  plátano.  Los  orí  sá  no  son  exactamente  dioses.  Dios  menor.  en  el  momento  en  que  se  le  a  a  sacrificar  al  orisha  Changó  y  a  Yemayá.  nadie  puede  hacer  de  un  espíritu  o  de  un  viviente  un  santo. son espíritus que  nos protegen.  Orisha bogbó: “todos los Santos  reunidos”.  Orishanla: Obatalá.  sino  un  espíritu  vivo  y  capaz  de  hacer  cosas  o  acciones. Ya muertos. cocina.  Orishaoko: Los hijos de Orishaoko.  Orilegán: Piojo.  Baile.  Santo.  Ser  sobrenatural  distinto  del  Dios  Supremo. “ Santo Viejo”. son  hijos de Dios.  Orimo: Historia.  vivienda.  Orireko: Cabeza del ave que se le sacriEica al  orisha.  Orisá ilé leó Changó bá ínle: “Donde aparece  Changó es el valient en el trono”.  No  es  espiritismo  europeo.  Espíritu.  Orisá gú ayé: “Bajó el Santo a la tierra”.  Catolizado  San  Isidro  Labrador.  Divinidad.  fueron  obas  o  reyes  que  ganaron  u  obtuvieron  “aché” de Olofi.  Orissá.  Ellos  saben  todas  las  cosas  de  la  vida  y  tienen poder para resolver cuando quieren.  “Es  el  dueño  de  la tierra:  La tierra que pisamos”.  Orité: Encima.  Orímoché: “cabeza dura. (ariró): Fogón.  Orísha.  Oriolo: Ano.  Orishaoko  oguféyé  wé  oló  wina  owí  mo  iré:  “Se  le  dice  a  Orishaoko  que  nos  dé  tiempo  bueno.  Oriwakako: Cabeza bien  peinada.  Orissa tetena!: ¡Ya llegó el  Santo! Oríta méta: Las cuatro  esquinas. Al “santo” se le llama y se trata con él  como  con  otra  persona.  cobija.  Oríssa.  Le  exhorta a morir satisfecho y bien dispuesto.  Orité: El que está por encima de los demás.  de  la  lluvia  y  del  ñame.  Orishaoko:  Orisha  de  las  cosechas.  alegría. pues  está  226 .  Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: “El  orisha ya se marchó para Africa”. (campesinos). que hace lo que se  propone”. Oriofé: Caña.  Oriri: Lejos.  No  es  considerado  un  muerto.  Orisa:  Deidad.  canto  y  regla  espiritual  aparecida  en  la  provincia  de  Oriente.  Orisha bá wí: “el Santo regaña”.  Ellos  son  “santos”  porque  recibieron  la  bendición  y  el  aché  de  Olofi.Orilé:  Techo.  Se  le  pone  o  asienta  a  un  “hijo”  si  se  hace  merecedor  y  Dios  da permiso. Oriwó: Satisfacción.  posiblemente por transculturación de la santería  con  el  espiritismo  bantú.  Nosotros  no  hacemos  los  orísha.  (Maná.  Oriwó  wo  i  é  oriwodé  modé  wa  iño  fereré:  Son  estas  palabras  que  el  omó  Ologún  le  dice  al  carnero. Orisha tobí: Santo fuerte.  que  nos  bendiga.  El  orísha  es  el  espíritu  del  Eleddá  o  Guía  de  una  persona.  provecho y satisfacción”.  para  tener  suerte. Ellos están más cerca de Olofi que  nosotros.  a  no  ser  Olofi.  Oríshá. pues  dirige una ceremonia. Patrón  de los arátakos y araokos.  claro. Orireko: Pescuezo.  Vodú).  Oriolo: La nalga o sea el ano.  Oriró.  Númen.  Ellos  fueron  como  nosotros.

  de  los  ibos.  Oriyé: Lucero.  (Nsiba..  zumbador  o  la  bramadera  es  un  instrumento  aeritivo  de  tipo  rotativo  o  estelar”. Las rayas avivan a Oyá.  “La  tablita  del  instrumento  zumbador  del espíritu  Oro recibe  en yoruba el  nombre  de  Iché  Oro  que  quiere  decir  “trabajo”  e  “inquietud”  o  ‘enfado”  de  Oro.  Si  las  come.  Viene  de  a.  de  lacro  y  de  río  como  de  mar. pueden pertenecer a  ella”. en Cuba  como  en  Yoruba.  el  Orisha  acepta el sacrificio.  “Pero  ademas.. la diosa de la  muerte”.  aprisa”.  “El  pez  es  animal  de  agua.  de  “Los  Instrumentos de la Música Afrocubana” de Ortiz”.  Para  el  estudio  del  Oro  completo.  cierta  especie  de  cuerda”..  “aprisa.  Por  otra  parte  al  dios  Osáin  lo  llaman  diciendo  Agüedó  quíriguíri”.  “Su  mito  se  aproxima  al  de  Egun”.  Por  esto  y  por  su  nombre.  “La  Institución  del  Oro  debióse  al  propósito  de  asegurar  la  cohesividad  social  y  política  por  medio  del  patriarcado  sobre  las  mujeres  y  del  predominio  de  los  ogboni  aristócratas sobre las mayorías no iniciadas frente  al rey y sus posibles desafueros”.  A  veces  el  iché  oro  o  tablita  del  oro  tiene  forma  de  pez  para  representar “la idea de la fertilidad y tiene poder  mágico  para  propiciarla”.  “Para  las  mujeres  y  los  niños  el  Oro  está  prohibido”. “En Cuba los babalaos  son  quienes  más usan el Oro.  “Al  oro  afrocubano  se  le  pintan  generalmente  nueve  rayas  con  cascarilla  cuando  va a sonar. objeto  sagrado.  (probablemente materialización del Orisha Ogué).  “Por  los  negros  yorubas  y  sus  descendientes  cubanos  se  llama  Oro  a  un  muy  sencillo  instrumento  de  sonoridad  que  ellos  emplean  en  ciertos  ritos  funerarios”.  consulte  el  tomo  V.  “Es  una  hermandad  secreta  titulada  Ogboni. so (que en criollo se dice cho) significa  “hablar” y lo mismo es sóro o chóro. “Y oro.  a  esa  tablita  se  le  da  vueltas  en  el  aire  libre  y  brama  o  zumba. y se le dan gracias.  Oro  es  una  institución  social  para  hombres  aristócratas  solamente..  “El  vocablo  oro  en  lengua  yoruba  tiene  además  un  sentido  de  “fantasma”.  Oriwú: Cabeza canosa. Momentos antes se le  da  de  comer  unas  hojas  de  jobo  ‐okikán‐.  como  un  babalao.  “Asó  oro”  o  “Achó  oro”  se  le  llama  al  cordel  del  parlante  Oro”. o sean los ogboni.puro.  por  lo  general.  y  guíri  quíri.  Este  nombre  yoruba  parece  ser  Odde  “cazador” o también Ade “hechizo para atraer el  espíritu  de  un  guerrero”.  ‐ofá‐  o  guayaba..  que  dan  la  idea  de  las  espinas  dorsales. Con el oro se llama a Osáin dios de la  magia  y  de  la  medicina. El Oro es una tablita agarrada en un  extremo  por  un  cordel.  Iché  oro  es  “fortuna  o  tormento.  prefijo  que  indica  el  “agente”.  Oro:  (Ortiz). El Eleggua que crea y  acaba al mundo”.  227 .  “aparecido”  o  “espíritu desencadenado”.  se  puede  presumir  que  el  oro  del  dios  Osáin  sea  el  mismo  zumbador  denominado  Odeguíliguíli.  olosáin  u  olúaña.  “El  oro. en fin. con lo cual  resulta  que  achóro  es  en  yoruba  “hablador”  o  “parlante”.  “Este  Oro  de  Osáin  tiene  figura  de  pez.  entre  kikongos).  “Recordemos  que  usan  el  sonido  del  Oro  para  llamar a Eleggua Chikuabú.  “En  el  bajo  Dahomey  se  dice  Olo  a  un  dios  o  vodú  que  maneja  al  zumbador”.  de  álamo.  con  estrías  incisas  en  sus  bordes. debido a que ellos  han  venido  en  cierto  modo  a  ocupar  el  puesto  jerárquico  que  en  Africa  tienen  los  oqboni”. “El Oro.  Oríyé: Nombre de familia.  es  instrumento  sagrado  por  el cual habla un espíritu”. También el oro en Cuba se usa  para exequías solemnes de alguien consagrado a  los  cultos  lucumíes.. se dice  al  instrumento  secreto  que  da  la  voz  sobrenatural  del  Oro”.  porque  únicamente  los  grandes  personajes  de  las  tribus.  lo  cual  lo  relaciona con la lluvia que fecunda los campos  y  además  es.  de  una  enorme  prolificidad”  .  oro  (con  inicial  minúscula)  quiere  decir.  Oriyá temí: “nombre de unos tarros”.

  “Ocha  que  se  llama  con  matraca  y  pilón.  Oroilé Olofi.  Oro: Mañana.  Oro lúmoyi: Tij eras.  Orogún ayere: Cogote del animal que se  sacrifica.  Oró  Isé:  Trabajando.  Oroíya: “cuento para que se duerman los  muchachos”.  Orobo: Buena suerte.  (a  los  muertos)  "en  una  ceremonia  donde  no  puede  haber  ni  mujeres ni muchachos". La primera se celebra a los nueve días  del deceso.  Orolé oké: Bajar la loma.  Orolí: Cierto baile con disfraz para los muertos  (Egúngun).  Orolé: Bajar. Orolókún: Naranja.  Oro:  Sagrado.  Oró:  Pescuezo.  Oro: Misa.  Viene  cuando  se  llama  el  Egu".  Orobóeledá: Bien.  Orokuá: Resina de copal.. Trabajo.  Oro: Misa.  esto  es:  Ochún  aparece  o  hace  su  aparición  trabajando  con  su  abanico. (de Santo) está  haciendo? Oró.  Oroao: Mariposa.  Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada  orisha. (con el que se hacen  tremendos maleficios).  Oro ori: Ceremonia en honor de la cabeza.  Oró  iña:  Entraña  de  la  Tierra. aparición.  Oró  jún  jún:  Maldición.Oro: (Ortiz). (orubo): Mango. Oroilé Olofin: Misa en la Iglesia..  Parece  que  sea  proveniente  de  “Ochún  oró  won  abebe  sisé”.  Orokó: Huevo de Guinea.  Oro ekuá: Goma francesa o copal.  pero  “oró”  es  aparición.  Oro:Un  orisha.  Oro:  Palabra. suerte para la cabeza.  Es  la  traducción  que  le  dan. (orí  Eledá).  Oró  abebe:  Trabaja  con  (su)  abanico.  Orobeyo: Castaña.  (católica). tiempo de la mañana. (la flor).  Orombo ué ué: Limón. Orobo: Para bien.  Oro Kumi: Tengo sueño.  Oro  Isé.  Orómbo: Limón.  Oró ilé Olofi: Misa cantada en la Iglesia para  muertos. Oroguó: Cama. (lo contrario de  Osobo). arriba. “Mal espíritu”.  Oro tinché?: ¿Qué trabajo.  228 .  Oro ilé Olofi: Misa en la iglesia. Oro ilé olofi: Misa en la  iglesia. atributo de Yemayá. Oro: Ceremonia religiosa.  Oro:  Trabajo.  Orodundo: Sol.  Oró: Fogón.  Oro: Mes. Lavarse el Santo.  y  que  suena  como  el  Ekue  de  los  Ñáñigos.

 signo de  Ifá.  Oroti:  Es  lo  que  nosotros  llamamos  en  Cuba  la  “cocorotina”.  Orun.  Oroni elubé: Venado.  Oruko: Granada. catolizado  San  Francisco.  Oru.  Oronú: Arco Iris.  Serie  de  diecisiete  toques  litúrgicos.  sino  de  reverenda  litúrgica  para  invocar  a  los  orichás.  Orula: El orisha Ifá. (Pinus tropicalis  Moric). mal de ojo.  Oru: (Ortiz). Orubó: Hacer  rogación. Orota: Amigo.  (lava)  el  collar  de  un  Orisha destinado a proteger  al  devoto.  Orúgwé mí: Yo tengo  hambre. que  brilla”. orún salé: Dios en el cielo y en la  229 .Orombó. valiosa. el orisha adivino.  Oroso ché: Odu.  Ororó: Rocío. (orúru): Albahaca.  Palabras que se pronuncian  cuando  se  consagra. flor. lo que se llama la silla  turca. Obboruku: Naranja dulce.  Orun: Fundamento de Egun.  Oroyukán: Aojar. se dedica el babalawo. Ver Teografía.  Ohún:  El  Sol  como  cuerpo  celeste.  sin  cantos  ni  bailes.  Orún: Olor.  Orúm: Olor. Oruko fún Babá gán: El Papa. En arará es  “chiré”.  Oroombo Osan: Naranja agria.  Solos de tambores para moyubá al santo. dios de la adivinación.  Oromu: Arco iris.  Olómbo.  Orún lowo: La muñeca. Orún kumí: Tengo sueño. Cocorotina tiene la raíz de orotí.  Orún mú: Tengo calor.  Orón: Pescuezo.  Orún odumi: Me duele el pescuezo.  Orubó: Viejo.  Orónú: Olor.  Ororó.  Orómibó.  Orún ineko: Rabadilla del ave que se  sacrifica.  Orún: Pescuezo (cuello). vulgarmente conocida por  brujita.  Toques  de  tambores  batá.  Orú: Sueño.  Osán.  Orún  oké  orún  salé  ebá  mi  kachocho:  Dios  en  el  cielo  y  en  la  tierra.  Orún oké.  Orú. (oronbiye):  Mango.  “Dicieséis  “Orún”  formaron  a  Olorúñ”.  Orúgumí: Pariente.  Orufirí: Vetiver.  Orúñ. Misa. Lin). que no está maduro.  Osaeyímbo. Orónguó: “a la caída  del sol”.  Estos  toques de  tambores no son entonces para  estimular  el  trance  de  la  posesión.  Oronlokun: Naranja.  Orufirín: Galán de día y de noche.  A  su  culto. Orukún meyi: Las dos rodillas.  Ese  lugar  es  sagrado.  Oruko: Nombre.  Oruko wuruyá: “sortija linda. al oído. Es la letanía entre los yorubas. Santoral.  Oruko dara: Flor.  Ororé: Mango verde.  Orúa onáona: Sol  caliente. (Cestrum diurum  Ly cestrum nocturnum.  Ororo: Rocío. Rezos.  Oyímbo.  ampárame.  Osán  kimú.  Orún bamó (u orún pamó): El sol está  escondido.  Orú koñi kán: Pino. (soro yeye): Hablar bajo.  Oru  del  igbódu:  (Ortiz).  Oroo: Mango.  Orotí: Centro de la cabeza.  Orúgué: Sed. Orún dára: Buen olor. Oronú: Arco iris.  Orú.  Orú un Kumi: Tengo sueño.  Orolokuni. Orubó:  Rogación.  Oruá: Abre camino.  Oroyebo: Castaño.  Orum.  no  me  dejes  solo. Es el punto en que se unen los dos  huesos  parietales  con  el  occipital.  Orómbo. Oruilé: La azotea. Oroni: Venado.  Orón: Nuca.  Oruká: Sortija.  Orun Ese: Tobillo.  Oronbeye. Esá.  Oru: Noche.  Orúmbila: Otro titulo de Ifá. Orotinchso: ¿Que trabajo está haciendo?. consagración en el culto  a los espíritus.  Oroyeyé. anillo.  y  a  interpretar  sus  augurios.  Oronú. Oru kukú: Noche oscura.  Oruguó: Cárcel. (orún): Sol.  Oróro: Malo.  y  al  recibir  éste  las  bendiciones  de  las  Iyalochas.  que  son  sólo  de  tambores.

  Crepúsculo matutino. o historia. ocaso. orto.  Orusa: Iglesia.  Orunla  ibo  sú  bóya:  Se  dice  al  termino  de  un  Patakín.  Orupó: Alcoba.  A  esa  hora  no  se  sale  y  se  está  uno  con  los  pies levantados. habitación. Otulá: El amanecer.tierra. (orunú): Sol. Ikú está suelta. ceremonia. Olá. ejemplo y moraleja que ilustra  la lectura de los signos de Ifá.  Orún yeyé: Lo que huele bien.  Orún yolé: La salida del sol.  Oruyán: El sol brillando.  Osa: Celebración. festividad. Crepúsculo  vespertino. Orún samá: El sol en el firmamento.  Orúñ Katárín.  Orutuma: Sereno.  230 .  Orúñ oyumá. alegría.  Orún.  Orúnkadí: Relámpago.  Osa: Calor. Akale: Atardecer.  Orúñgán.  Orúngán:  Nombre  del  Sol  de  las  doce  del  día.  Orún teri: Ya se puso el sol. Ola. Perfume.

  Osén: Mesa. signo  de Ifá.  Oshún aña: Oshún la tamborera.  Osé kábo díde koguá budi eyé: “Ven.  Osa mésa mésa kan?: ¿Qué mira.  Osain: Orisha de la vegetación y de las plantas  medicinales.  Osa  ché:  Odu. (edún. signo  de Ifá.  Osani: Selva. Osá oguani: Odu. Salé. curiosa? (?)  Osa meyi: Odu. Osaló.  la  diosa  del  amor y del oñí que embriagó a Olofi.  Korosán:  Naranja  agria. signo de  Ifá. signo de  Ifá. durante la  noche  cuando  se  escucha  su  silbido. Osa lobéyo: Odu.  Osaín  awaniyé  elese  ko  ewe  lere  miyé  oyaré  o  bé  bi  ye:  “Nosotros.  se marcha.  Osanko: Una yerba de Agayú.  Osá sá oni bara wó: “Llegó el dueño. mensajero de Olofi.  Osan: Naranja agria. Aconseja precaverse  del fuego. Osaín poderoso que limpia con  sus  yerbas.  signo de Ifá. Osan Kuá: Se hace  tarde.  Osakurón: Obatalá.  signo de Ifá. La diosa  Oshún se  carácteriza por su pasión por el baile y los  placeres.  Osabo trupán: Odu.  Osani: Se va. Malo.  Osá loguo mi ni: Hazme ese favor. “Un  Obatalá viejo y guerrero”. signo de  Ifá.  Osagriñá: Avatar y nombre de Obatalá.  Oshún aña: Oshún la tamborera.  lo  chiquiamos  y  alabamos y le preguntamos si él está contento.  que ellas quitan el m al a los pecadores.  signo  de  Ifá.  se  le  silba  también. Osá ogunda: Odu. signo de Ifá.  signo de Ifá.  Oshún Chindé: Nombre de hijo de Oshún. se retira. Osa kana: Odu. signo  de Ifá.  Significa: “Dios  te  guíe  hasta el  cielo”. signo de Ifá. Osa ká: Odu. y que nos  aumente la salud”.Osa:  Odu. y los extraños  para  afuera”.  Osán: Naranja de china  dulce.  Osé: Semana.  Todas  las  naranjas  pertenecen  a  Ochún.  traición de persona de color rojizo.  Oshún Bumí: Nombre de Oshún.  Osai oguani: Odu.  Osasé:  Cocinero. dame.  signo  de Ifá. catolizado San Silvestre o San  Ramón Nonnato.  Osa yeún: Odu. vanidosa.  Osánbie: Regular.  menor  del  dilogun  (9). Osán miní:  Costumbre.  Osé:  Ganso.  Osaoko:  Alcalde.  Osere: Mano. que  cuando acabe iré a comer”. Osaga: Mediodía.  Le  pedimos  que  nos  sean  favorables  sus  yerbas.  Osalo: Se va. Osán: Caimito.  Osán  tiu  yiyé. signo de Ifá.  Osá: Laguna. Oshú meyilá.  Osága: Medio día.  Osaínle: La lechuza. signo de  Ifá.  Osa uré: Odu.  Osa  beto:  Odu. Osa rosa: Odu.  Osán: Coqueta. malo.  Osaní. de mulata  y de tres amigos ingratos.  Se  dice  en  alguna  casa  de  Santo  en  el  momento  en  que  se  va  a  realizar  una  ceremonia  secreta.  anuncia  robo. odu): El  año entero.  Oseyú Yemayá: Nombre de  Yemaya.  a  la  que  no  pueden  tener  acceso  los  “eleyos”  extraños  o  los  no  iniciados.  Coqueta. Unloní: Se va. Oshún Balayé: Nombre de  “hijo” de Oshún.  Osa fún: Odu. La diosa del amor  en uno de sus aspectos. estoy regular (se responde a  ¿Komawa oré?).  Oshun Edé: Nombre de Oshún en un camino o  231 . “La Oshún que  va al río a buscar agua” y nombre de “hijo” de  Oshún. Oshubo: Diablo.  Osegüi: Café o su arbusto. Osa di: Odu.  le  rogamos.  Oshún Atelewá: Nombre de hijo de  Oshún.

 Oshún Kaloya: Oshún rumbosa.lanantial”. Oshún Oñí Osún: Nombre de  “hijo de Oshún. “la que está en la desembocadura  del  río”.  Oshún Okántonú: Nombre de hijo de  Oshún.  Oshún Obailú chemi loyá: Nombre v  nacimiento de Oshún.  Oshún Milari: Nombre de hijo de Oshún. en  “bajar” (al guemilere).  Oshún Telarago (o Atelaragó): Oshún vergonzosa. Oshún tóko:La canoa de  Oshún.avatar.  “La  bonita  que  alegra.  Oshún Mópeo: Oshún no tardes en venir.  Oshún tóki: Nombre de “hijo” de  Oshún. Oshún Galadé: Nombre de “hijo” de  Oshún.  cuando los orishas la sorprendieron con Orula  dentro del pozo.  Oshún sekesé efígueremo: Palabras de alabanzas a la  diosa Oshún.  Oshún Latié Eleguá: Nombre de Oshún. en un  camino o avatar.  Oshún Kolé: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún ná owó pipo: La diosa Oshún gasta mucho  dinero.  Oshún Soíno: Nombre de Omó Oshún “e  nacido del vientre de un r.  232 .  “La  que  sacó  a  Ogún  del  monte”.  que  adoramos  y  nos  protegerá”. Oshún Guere (o Wére): Nombre de hijo  de Oshún. para  caricia”.  Oshún otán bomi: La piedra de Oshún está  siempre en el agua.  Oshún tolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oshún Funké: Nombre de la diosa en “un camino o  avatar. en un  camino o avatar.  Oshún Guami (o Wami): Nombre de hijo de  Oshún.  Oshún Kantomi: Nombre de “hijo” de Oshun. Oshún Kolodo: Nombre de hijo de  Oshun.  Oshún Miwá: Nombre de Oshún en un camino o  avatar. Oshún Funké: “regalo de Oshún. Oshún Gumí: Nombre de Oshún.

  Osu.  Oshún yalóde: “La mayor de las Oshún”. Osó. “título  que se le da a la diosa”.  azul.  Osode ogué sóde emi ariku Babá baba awó: Se dice  cada  vez  que  aparece  la  “letra”.  Osinle: No cierre la puerta.  Osúkuán: Luna. Osí: Izquierda. sobre todo cuando sólo presagia mal.  Osongógo: Medio día.  Osogbo.  Osin. báculo o bastón de Orula.  Oshún Yarelá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Ossu: Semilla de la que se obtiene el color rojo que  se usa en la ceremonia de kari Ocha. “Echese  a la izquierda”. (Osún): Orisha menor.  rojo  y  amarillo). Osoguí: Fruta.  Oshún Yumú: Nombre de Oshún en un camino” o  avatar.  Osídí Ebó: Amarrar el ebó.Oshún were: Nombre de “hijo” de Oshún. Osí: No tengo.  Osí.  Osonó:  Guinea.  “Todo  se  lo  comunica  a  Dios  y  a  su  hijo  Obatalá”. apártate.  Contrariedad.  Osúmare: Arco iris. pero no lo es del todo.  Osiere  Amatiwo:  Osiere  Bruto. “Muy  juguetón y aficionado a fumar cigarros”. (so): Hablar.  Osó Eddé: Dar consejos. (de los pies del Iyawo).  “Osu  quiere  decir. mensajero de Obatalá  y de Olofin.  Osínle: No es así. Ogún y Ochosi.  Osí: No.  Osu ma dubule duro gangán: Osu de pie y firme. la asesina”.  Osi kuá: “la mata.  Osun:  Aparato  de  hierro  con  base  redonda  que  sostiene en su centro una varilla que a su vez  sostiene un gallito o una paloma según sea de  233 . osí): “Quítate.  Osu:  Talla. Osin: Izquierda.  Osi. Es  niño.  Osu: Atributo.  (Lema  de  Osobo  Iré).  Osocuán: Luna.  Osó: Látigo.  pintura  “se  llama  así  a  la  cabeza  del  Iyawó  pintada  con  los  colores  de  los  cuatro  orishas  que  recibe”  blanco. “Osu está comprendido  entre los Ocha.  Osu olómbo seri: Coge naranjas y las carga en la  cabeza.  Osobo  iré:  Aspecto  desfavorable  del  dilogún.  Ossu: Semilla de África que da el color rojo para  pintar en la ceremonia de asentar Santo.  Se  le  llama  también  Osu. cuando suena la  campana (del ingenio).  Osú: Pintado. Se  pide salud: Arikú.  Oshún Yeyé moró: Nombre de la diosa en un  camino o avatar”.  porque  dentro  del  gallito  se  guardan  los  ingredientes.  Osobo: Mala suerte.  Osu: Almagre.  Osika: Eleguá compañero de Akokorobiya. Osuka:  Bonita.  omótíwo:  Osieri: Ortiguilla.  “La  tragedia  y  la  discusión  rechazan  el  bien”  o  “el  chucho  y  los  tropezones  rechazan  el  bien”.  Se  representa  como  un  gallito de plata o metal blanco.  Osorí:  Soltero. (el paquete que  contiene las of rendas).  desgracia.  Brutos.  (el  bastón  de  metal  o  madera  que  remata  la  figura  de  un  gallo). los secretos que le pusieron en la  cabeza".  Osuemi: Me  ayudó. situación  desfavorable. aunque  come”.  Osu: Conjunto de los ingredientes secretos que se  ponen en la cabeza del iniciado. vista o consulta con  Orula.  Oskuetí: Baúl. Es compañero de  Eleguá. (Vara  de metal que remata la figura de  Osu:  Color.  odu  o  signo  Okana.  Osu lese: Pintura. El tamaño de este  bastón  protector  depende  de  las  necesidades  del  que  lo  recibe. tamaño. Osorbo: Mala suerte.  medida.  Osité: Nombre propio. osín. (Iyawó) en ]a  ceremonia secreta.  “Medida  de  la  persona  que  tiene  Osu”. (osí.

  el  que  tiene  de inmediato que hacer rogaciones.  No  se  puede  caer  sin  acarrear  graves  consecuencias  a  su  dueño..  Come con Elégguá.  234 .  al  asentarle  el  santo  a  uno. Los ósun son huecos interiormente.  recibe  su  comida.  Este  ósun  se  puede  poner a la altura del babalawó o a la del muerto  quien  se  quiere  representar  o  evocar  mientras  que  el  ósun  de  las  iyalochas  es  de  unos  50  cm. El osún del  babalawó  tiene  el  mismo  tamaño  de  su  dueño. sino de  pie y bien firme”.  Gallito  de  plata  o  metal  blanco.  Osún:  Bienestar.santero  o  de  babalawó. Los osún deben ser de plata.  o  el  “Dios  de  la  Agrciultura”. No se debe caer ni acostar hasta  que  muera  su  dueño.  Nadie  debe  heredarlo  porque  debe  incluirse  entre  las  cosas  que  se  ponen  en  el  ataúd  cuando  se  haga  el  itútú.  El  osún  tiene  que  estar  presente  en  ciertas  rogaciones.  Fernando  Ortiz:  “Parece  indudable  que  el  ósun es la personificación simbólica de una de  las  varías  almas  o  espíritus  vitales  que  tiene  cada  individuo.  Otras  versiones:  “Osú  es  un  mensajero  de  Obatalá”.  Es  el  mensajero de Olofi y Orúñla. Es preparado por  el babalawó. en general.  “Osún es San  Isidro  Labrador”.  como  cualquier  santo. Es muy escaso y es de plata.  Osun de Oyá: (Ortiz).  según  los  lucumíes”.  En  lo  demás  es  semejante  al  de  los  babalawós  o  “ósun  de  oddúa”.  Osun  bororó  má  dubule  duro  gangán:  “Osun  de  verdad. “En el  ósun está la vida de la persona”.  El  osún. “En el osún está el guía espiritual y  en  “erí”  el  santo  asentado.  Es  el  “osun”  que  el  oráculo  de  Orúnla  confiere  a  sus  sacerdotes. que no puede estar acostado.  Todo  sacerdote  o  sacerdotisa  de  Regla  de  Ocha  tiene  su  ósun  el  cual representa “el alma de su dueño”.  que  son  los  babalawó.  en  lugar  del  gallito  tiene  una  paloma.  al  hacrle  entrega  ritual  de  los  dioses  guerreros  a  uno  que  se  prepara  para  entrar  a  la  vida  sacerdotal.  tres  vientos de trabajo y uno que no se representa.  “San  Isidro  Labrador  es  Orichaóko. Algunos  olóchas  necesitan  osún  de  pie  largo.  Osun:  Es  un  Santo  como los  demás  hermanos de  Ogun y elegua y de Chango pero se afinca en el  osun que da el Babalao. Según el Dr.  Osun  de  Oddúa:  (Ortiz).  Al  morir  el  babalawó o el  alocha  se  acuesta  su  osún  y  nadie  puede  heredarlo.  Osún: Dormir.

  Osuro: Venado.  eso  es  lo  que  se  acepta  en  cuanto  a  los  respectivos  otanes  de  Changó  y  Oyá. Piedra pequeña.  despeñaderos  y  caminos  también  son  naturaleza  suministradora.  Olodumare  y  Orúmbila.  Recogidos  esos  otanes.  vegetales  y  animales  como  tales. (otáso): De frente.  Lo  que  sucede  es  que  existe  una  categoría  o  mejor.  cuando  caen  tres  pedazos.  minerales.  Cada hijo  de  santo  que  muere  vuelve  alguna  vez  al  ilé  de  algún  creyente  como  el  mismo  orísha  que  tenía  asentado  o  como  quien  fue  en  vida.  Otá: Piedrezuela que se une a los caracoles con que  adivina el Babalocha y la Iyalocha.  Olofi. rara vez  mayor  que  una  toronja.  Otagüe.  El  orísha  es  siempre  un  espíritu  de  ciertas  características  fijas.  pero  no  siempre  así  se  recogen.  Otako mi: “Uno que esta peleado  conmigo". “tierra de  Oyá”.  generalmente  del  tamaño  del  puño  o  menor.  presentando la pulpa.  Osye: Resina.  Así  como  el  crucifijo no es Jesús Cristo.  es  decir. saluda y pide”.  El  africano  y  sus  descendientes  en  Regla  de  Ocha  han  creído  que  tales  piedras  vinieron  del  cielo.  Osure! óle si wayu owo séri: Corre que un ladrón  entra en la casa para cogerse el dinero.  Otacomi.  le  da  una  piedre  cita  negra  al  consultante: “Aprieta la piedra.  Otaco: Enemigo.  Otá: Pueblo. siempre ha de ser piedra de mar puesta  en  tinaja.  sino  que  admiten  que  en  tales  seres  hay  ciertos  poderes que ellos pueden usar.  El  estudio  de  los  otanes  es  de  lo  más  sugestivo  y  daría  mucha  oportunidad  para  conocer  las  representaciones  religiosas. de joya.  Itagua.  Otán. Otá: Piedra de santo.  Otáóni: Enemigo. El estudio de  los  otanes.  Otá: Piedra. (itá meta): La  esquina.  Otán yebiyé: Piedra fina.  Etawe.  Esta  piedra.  Otawa.  por  lo  que  es  objeto  de  adoración.  Otawe.  Otá ku mi: “peleando con mí  enemigo.  no  tienen  otá  para  iré  o  representación.  ríos.  como  el  de  los  elekes. pero lo  representa  por  continencia  o  por  residencia.  como  la  de  Oyá. Otá meta.  entre  las  piedras  que  el  mar  echa  a  sus  playas.  Osure: Luna  creciente. se engrasa de etá orí.  Osure:Correr.  pero  los  negros  nunca  han  tenido  interés  en  ilustrar  a  los  aleyos  y  a  veces  a  los  propios  iniciados  novatos  de  lo  que  exactamente  sucede.  son  las  llamadas  piedras  de  rayos  y  se  admite  que  una  y  otra  aparecen  en  los  lugares  donde  han  caído  rayos  de  Chanqó y  de  Oyá.  Otawo.  Los  otanes  de  los  demás  oríshas  pueden  ser  recogidos.  todos.  Otá  ki  ibo:  Dice  el  Babalocha  cuando  al  echar  los  caracoles. Aprender a usar  esos poderes o achés implica conocer y ajustarse  al saber.  Otá: China pelona”  (piedra). que ciertos pueblos africanos acumularon  y  organizaron  en  la  religión  de  un  tronco  de  cultura.  constituirían  interesantísimas  monografías.  como  residencia  o  más  bien  personificación  de  un  dios  o  diosa  determinada.  lomas.  Otawa:  Adivinación. Otán: Piedra.  tres  blancos  y  uno  negro  que es lo mismo que tres boca arriba mostrando  235 .  No  de  otra  forma  han  obrado  los  hombres de todos los pueblos.  de  los  cuatro  que  se  emplean. Otako: Enemigo.  Esas  piedras  son  sometidas  a  una  investigación  de  oráculo  para saber qué se ha de hacer con ella. el otá no es  el orísa.  y.  Atawe:  Tres  y  uno.  la  cual  fué  encontrada en la tierra por medios adivinatorios  o  mediamnímicos. Otá: Enemigo. Otacomí: Está peleado  conmigo.  En  Cuba  abundan  los  “otá”  que  son  hachas  de  las  culturas  de  piedras  pertenecientes  a  los  indocubanos.  El  “otá”  no  es  el  orísha  ni  la  adoración  es  a  la  piedra. “nación”.  son  sometidos  a  un complejo ritual de habilitación.  Otá mi: Yo vendo.  signo  del  coco.  Los  negros  no  adoran  a  los  astros. Después  se lava en omiero.Osun elerí: Polvos rojos que se emplean en la  ceremonia del Asiento. Otá: Vender.  Para  cada  orísha  hay  muchos  espíritus  que  lo  representen.  pues  las  sabanas.  El  otá  de  Changó  se  llama  oddú  ará  y  es  cierta  piedra  que  él  tiró  una  vez.  de  espíritus  de  personas  que  tuvieron  Ocha y después de muertos se manifiestan como  oríshas. se le da  comida y se  destina a  iré  o imagen  del orísha. En el caso del otá de  Olokun.  varias.

  Otéyumó: Fijar los ojos con atención.  otros  sostienen  que  son  Changó.  Unos  dicen  que  hablan  por  otawe.  carácter  o  límite  de  ese  “sí”  embarazoso. Otí pikua: Vino.  Oti Bembe:  Aguardiente.  Otí tó: Espérate. Itagua.  Otí Loro: Bebida de color. Otí gui: Aguardiente seco. a los dos.  Otí: Bebida. Atawe: Estar  de frente.  el  que  bebe  Ogún. Otagüe.  Otí:  Bebida  alcohólica. Es nombre de un óddu en  el oráculo de Biagué.  Oti loro: Vino.  Otí bembe.  sin  seguridad.  Otawe.  por  eso  hay  que  volver  a  tirar  preguntando  la  extensión.  Oti ereke: Aguardiente de caña.  Otí bembé: Aguardiente. Ver “Awo”.  Este  óddu  dice  “sí”  como  posibilidad.  Orgún. Otí Gúigüi: Vino seco.  También  significa  “estar  de  frente”.  Oti Güi.  “Jan”  en  arará.  Yemayá  y  Ochosí.  Otí:  Aguardiente.  236 .  Otí  Cheketé:  Aguardiente  de  maíz.  Otí baba: Vino tinto.  Oti pipa: Borrachera.  Yemayá.  Changó.  Esta  voz  aparece  en  el  habla  folklórica  de  Cuba  como  nombre  de  postes  nacientes  y  como  interjección  ejecutiva  para  enterrar el poste que se tira de punta en el hoyo.  Ochún  e  Inle. Etawe.  Otí  réké:  Aguardiente  de  caña. tres o  más días se cuela y se bebe.  “que  es  posible”. Otawo.  Se  asan  un  poco  las  mazorcas  de  maíz  seco  y  después  se  echan en agua con azúcar prieta.  Otí:  Aguardiente.la  pulpa  blanca  y  uno  al  revés.  Otí oru nikaka: “Dormir borrachera  indecente”.  Otí boro: Bebida.  Oteribacho: Cadáver.

 signo de  Ifá.  Oto: Orina. Otuasá: Odu. signo de Ifá.  que  el  adivino  dirige  a  Awó. matanza.  Otoyó obó.  Otonagua.  Otó: Se acabó. signo  de l[á. signo  de Ifá. irse.  Otocú: Murió.  y  después  de  trazarse  una  cruz  en  la  frente  chupan  la  sangre. hasta mañana.  otu.  Otonowó: Insistir en una pregunta. desempleado. orines.  Otrupán sá: Odu.  Otoko mi: “peleando o atacándome ”. es muy  privada.  Otón: Ceremonia con los pañuelos. Otonogüa: Astro.  Otuaogunda: Odu.). Astro. (cestrum diurum.  Otuaché: Odu. signo  de Ifá.  signo de Ifá.  Otité: Palo torcido. Otrupán ka: Odu. Otuatuló:  Odu.  Oto nani:  Callarse.  al  Misterio.  Otoiro: Galán de día.  Otón: Porrón. Otrupán che: Odu. Kofun bale:  Persignarse.  Otité: Trátame bien. Otrupo okana: Odu.  y  la  cabeza  dulce  como  miel  para  alejar  el  mal  de  cada uno"  Otoyó: Reunir. Otonoguá: Cielo.  Otó kután: Terminamos la matanza.  Traducción  de  otro  informante:  "Mi  frente  alabada  sea. signo de Ifá.  Otítilá: Lámpara.  Otulá: Pasado mañana. (se dice al  finalizar el sacrificio). aniquilar. Ototumi: Tengo deseos de  orinar.  Otokuá:  Candela.  Otíkuá ete mí: Estoy borracho.  Otibó: Aguardiente.  Otokú: Mecha.  Otomaguá: Cielo.  Oto: Verdad.: Reverencia a los orishas.  Otochí: Pobre.  Otún  awó  óba:  Palabra  de  ruego. cuando arroja al suelo.  Mató. signo de Ifá.  Otoñí guengué eru: Rabo del animal  sacrificado.  Otokú: Murió.  el  mayor de los orishas.  Otuá ba: Odu. un poco de agua.  Otonó ainá: Encender la candela.  Otún: Porrón. signo de Ifá. signo de Ifá.  Otrupán Ogunda: Odu.  Otonó: Alumbra.Otiba sálo: Se va.  Otukokún: Marinero. signo de  Ifá. Otun: Derecha.  Otum. Dar fin a una cosa.  Otrupán abé konguá: Odu.  Otocú: Muerte. Otoyude: Bajó los  ojos.  Otó: Terminar. reunión.  Ottobale: Persignarse.  Oto bale kofún bale. L.  Otokú: Matar. signo  de Ifa.  Otuafun: Odu.  Oto: Orina. palabras que se pronuncian cuando  los  que  asisten  a  una  matanza  tocan  con  un  dedo  la  cabeza  del  animal  sacrificado.  y  a  Oba.  signo de Ifá. Otto bale.. signo de Ifá. Otuareto: Odu. (owó): Reunir  dinero.  signo de Ifá. Otobú:  Porrón. signo  de Ifá. terminar. Otrupán kaná:  Odu.  Otrupán soso: Odu. Otuatikú: Odu. Otubo:  Porrón de barro.  Otrupan bara: Odu. para interrogar  237 . profundizar  en una averiguación hasta obtener una  seguridad.  Otowó  mi  otowó  re  oriki  ori  oñi  otawa  wá:  “Que  en mi frente y en su frente todos los que vieron  la matanza den gracias y sea dulce a la cabeza y  los limpie”. Otúipón:  Polvora. signo de Ifá. Otrupán beré: Odu. Otrupán fun fun: Odu.. a  su derecha.  Otonagua. signo de  Ifá.  Otolá: Mañana. signo de Ifá.

  Otútú.  Ounche Iyaguo: El que se va a hacer Santo.  Oún bo: Vuelve.  Otuyé: Nombre propio.  Oloddumare. Otún: Derecha. Como si dijera.  Otunde.  Otonaqua:  El  Cielo.  Una  de  las  dos  mitades  de  forma  de  güira.  Otunagua. Otúnla: Pasado mañana. Eú: Algodón.  Oú achá: Chucho.  Otúnla: Pasado mañana.  Oú.  del  Mundo.  Otun. signo de Ifa. Oúnché: Esa.  Olorún.  Otútú omo mi: El frío me cogió. va a  hacer santo.  Obatalá. Iguin: Frío.)  Oúnché iyagguó: Esa se va a casar con el santo.  Otunga: El cielo.  Otútú: Aire. (¿) Oún jó ní: No será así. rel.  Es  donde  viven  Olofi. Ouko.  Oún Nicollade: Va a salir.  Ouko Odan: Chivo castrado.  Oún egpakpá: “ni este Babalawo mismo es  Babalawo”.  Otúre réte: Odu.  Otura loké ibori iboyá Ibochiché: Saludo al odu.  Otunlá.  signo de Ifá.  Oún wa malocha: “Vas a hacer madre de  Santo”. etc.  Oú: Algodón. Ou: Algodón. (Pron. Ounko.  Oúco. Me cabe éste y mucho  más”.  Oukó mela mela: “Dice el tigre cuando va a  comerse un  animal. Oú.  238 . “Eweoú”: La planta del  algodón.e interpretar sus vaticinios. Otúnde: Tinaja. Owunko: Chivo.

 Oyá fúnké: Nombre de “hijo”  Owó tutu: Dinero acabado de cobrar. Owósi: Tome  por el lado izquierdo.  Owala: Gordo.  Owi: Temor. Oyá Dumí: Nombre de “hijo”  Owó  nin  di  yale.  estampido.  hijo de Oyá.  cadena en los tobillos.  Ouori: Pueblo lucumí.  Oyá.  239 .  Oyá  gadé:  Nombre  de  Owó won ni tiyale: “el dinero saca (arma)  “hijo” de Oyá. Oyá dumídú: Nombre de  augura que por dinero se producirá tragedia.  Owó ilé: El alquiler de la casa. reverenciar.  Owó:  Permiso.  de  Oyá.  Owore aro: Tú estás enfermo.  Oyá: Centella.  Ovima: Convaleciente.  Compañera inseparable de Changó. Owón (iwón):  Varios. muchos. Oyá fumitó:  Owó odo: Mano de pilón.  Ouro: Madrugada. Owosi: Tome por el  lado izquierdo. cascabeles en el borde  del traje.Ouón: Esto.  Owore otí luá: Tú estás  borracho.  Oyá Bi: Nombre de “hijo” de Oyá.  Oyá.  Owó ló ilé: Se va para su casa.  Owó: Tarro. (“Lo engendró  se me fue de las manos.  Oyá fún fún: Peine blanco para “limpieza”  (purificación) de cabeza.  Owó: Dinero.  Owá: Ombligo.  Owó ilakón: Un peso plata. Owó. Oyá miní: Nombre de “hijo”  Owón: Ellos.  ka  ni  ocha:  Se  refiere  al  dilogún  cuando  cae  en  la  situación  Oché  o  Eyioko.  Muchos.  irá:  “Reverencia  a  Oyá.  Owó: Palma de la mano.  que  castiga  con  la  Owodó: Mano pilón.  Owó tiwá: Nuestro dinero. Aguó: Dinero.  Owólumó: No se sabe donde se ha metido el  Oyá Mimú: Nombre de “hijo” de  dinero.  Owotewó: Planta de los pies.  Oyá  jéri  jéri  jékua  obini  dódo  Oyá  wolé  nile  tragedia”. Oyá fumilére: Nombre  Owó nini owó: Mucho dinero en la mano. cascabeles.  de Oyá.  Owón: Los hombres. persona que salió de su  cuidado.  Oyá: Atributo. Oya: Deidad.  Owó: Negocio.  Owó ní nde yále kani ocha: Dinero provoca  Oyá dimé: Nombre de “hijo” de  tragedia arriba de Ocha. Owo titá: Dinero que vale.  chispa  y  que  cuando  aparece  da  un  Owokán: Corazón. pulsos. Oyá dié: Nombre de “hijo” de Oyá.  Oyá.  Nombre de “hijo” de Oyá.  Owí: Trabajar. Owá: Mano.  Owótún:  Tome  por  el  lado derecho. (“Con la mano en el corazón”).  Owón te dé na ló Baba?: ¿Ya vinieron los  Santeros? Owoni: Gente.  Owótún:  Tome  por  el  lado  derecho. (Dinero escondido). Riqueza.  Oyá: Peine.  Owá egpadé loná luré meyi: Encontró dos chivos  en el camino.  Owa ló loko: Jr por los campos.  Oyá”).  Owatun: Tome por el lado derecho.  Owó sí qúa sale yú meo emi: No tengo  Oyá  funché:  Nombre  de  “hijo”  de  dinero.  Owó owó: Dinero en cantidad.  Oyá: Diosa de la centella y de las tempestades.  Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero  Oyá bí: Nombre de “hijo” de Oyá. lanza de hierro.  de “hijo” de Oyá.

 Oyá tilewá: Nombre de  “hijo” de Oyá. por mucho hablar.  Oyá  sarandá  ayi  lo  da:  Palabras  que  pronuncia  el  Adivino cuando el caracol cae en la situación de  Osa y Ojuani chober.  todo  está  al  revés.  Oyalewa: Cintura que se cimbrea luciendo algún  adorno. Oyaré: Por  favor.  y  “que  hay  una  revolución. Oyá miwá: Nombre de  “hijo” de Oya. Oyá Nina:  Nombre de hijo de Oyá.  Oyá Yansán: Orisha.  Oyádina: Nombre propio.de Oyá. Oyiyá: Peine. y que significa fracaso. Oyá Teti: Nombre de hijo  de Oyá. Oyá niké: Nombre  de “hijo” de Oyá.  Oyare: Familias.”  Oyániwá: Nombre de hijo de Oyá. Elaeri.  Oyáléte: Nombre de “hijo” de Oya.  Oyá yumidei: Nombre de “hijo” de Ova.  Oyanu: El colera.  Oyálesí: Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyá  Sarandá  ayi  loda:  “la tormenta que le viene encima por revoltoso.  Oyá yimí: Nombre de “hijo” de Oya. y mucho desorden”.  Oyá teki :Nombre de “hijo” de  Oyá. catolizado Nuestra Señora  de la Candelaria.  por hablar demasiado".  Oyan Elaeri: Peine.  240 . Oyaló: Seguro. diarrea. Oyá  Oromú: Nombre de hijo de Oyá.  Oyaré: Avatar de  Yemaya.  Oyanga: “Una tribu de  “Dajomi.  Oyanu: Orisha catolizado “San Lázaro”.  Leemos  en  una  libreta.  Oyán.

  241 . perteneciente a  Oshún.  Oyiyó:  Bailar.  Oyébodé: Nombre propio.  Oyé:  Melón.  Oyeku batu fu pán: Odu. Elugó: Fiebre.  Oyeku kano: Odu.  Oyere kán: Un día.  Oyiré: Buenos días. (únyéun): Acabar de comer.  Oyé  guroso:  Odu.  Oyere mesún: Cuatro días.  Oyere marún: Cinco días.  Oyeku ogunta: Odu. (ofé): Enseñar.  Oyeyé: Bonito. caer bien.  Oyeún tán. saludo.Oyaré: Razón. signo de Ifá.  signo  de  Ifá.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyiyó:  Alegría. signo de Ifá.  Oyare.  Oyireé?: ¿Cómo amaneciste?  Oyirulé: Pared de la casa.  Oyauro: Agua de lluvia. (eriyí): Encías. signo de Ifá. Comió  ya.  Oyé.  Oyáyá.  Oyíse: Asistente. signo de Ifá.  Oyé:  Melón.  Oyaurogúa: Llovió.  Oyeku meyi: Otu. signo de Ifá. Oyeusa: Guanina.  Oyeku só: Odu. signo de Ifá.  Oyí iré: Buenos días. signo de Ifá.  Oyere eyí: Dos días.  Oyíyi.  Oyó:  “El  lucumí  más grande”.  Oyeku fun: Odu.  Oyí naro: Yerba fina. signo de Ifa.  Oyeyé: Bastante.  Oyí iyí: Sombra.  Oyo:  Cobarde.  Oyáreo: Cortesía. macho.  Oyó: Humedad. signo de Ifá.  Oyere meta: Tres días.  Oyeni: Hoy. oficial.  Oyemanu: Que le aproveche.  Oyeku bikosómí: Odu. hermoso. Oyibó opá erú: “blanco mató  un negro”.  Oyiyí: Espejo. Oguore: Familias.  Oyó: Día. caer bien.  Oyéku oguai: Odu.  Oyí bese: El que tiene deuda que pagar.  Oyéyei: Nombre de hijo de Obatalá.  Oyeku tuá: Odu.  Oyaré: Reverencia.  Oyemana: Que le aproveche. mucho.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyeku Bará: Odu. signo de Ifá.

 Oyó  méfa: Seis  días. Oyo  Mesan: Nueve días.  Oyo  Eún:  Quince  días. Oyo  Megua: Diez  días. Oyo Meye: Siete  días.  Oyó  kan:  Primer  día.  Oyó: Quemar. “nación” lucumí.  Oyo Mefa:  Seis días. Onceno día.  Oyo mesún: Cuatro días. (o mewa): Diez días.  Oyó bá soró: La lluvia cayendo.  Oyo Meyo: Ocho días. Las gentes de Oyó fueron  traídos  a  las  Américas  en  grandes  cantidades.  Oyó aniewuó alá bolé: “El hombre más grande  en tierra y lengua Oyó”. Se quemó la casa.  Oyó:  Persona je.  Oyo Ocán: Un día.Oyó:  Nombre  de  un  pueblo  y  un  territorio  lucumí en África.  Oyo  Medilagún:  Dieciséis  días.  Oyó  eyí:  Segundo  día.  Oyó iná ilé. (oyó erán: Carne quemada).  Oyó ameko: Nación. décimo quinto día.  Oyo  Koye:  Flor  de  Guásima. décimo segundo día. Oyo  Merun: Cinco días. “tierra o nación lucumí”.  Oyó ayilóda: Nación lucumí.  Oyó  kure:  Nombre  propio.  Oyó ayokán: Sabana grande. Oyo Meriya:  Catorce días.  Oyo meta: Tercer día.  Oyó meyí: Dos días.  décimo tercero.  Oyó mesán: Nueve días. Oyo Meta:  Tres  días.  Oyó Koyé: Flores del árbol Guásima.  Oyó  metalá:  Trece  días. Octavo día.  Oyo Merin: Cuatro días. Décimo  día.  Oyo  Mecanta:  Once  días.  Oyó: Tribu.  Oyó mekanla: Once días.  Oyó meyogún: Quince días.  Oyó  la  ún  elénko:  Buenos  días  le dé Dios.  Oyó mokanlá: Onceno día.  Oyó mékua: Diez días.  Oyó megua.  Oyó meyó: Ocho días.  Oyo Meyila: Doce días.  Oyó  kulé:  Nombre  propio. Oyo Meyi: Dos  días.  Oyó  marún:  Quinto  día. (merilogún): Diez y seis días. Décimo día. Cuarto día. segundo día.  Oyo Metanla: Trece  días.  Oyó boro: De Oyó. grupo lucumí.  Oyó merin: Décimo cuarto día. Noveno dia.  242 .  Oyó meyilá: Doce días.  Oyó merinlá: Catorce  días.  Oyó dilogún.  Oyó:  Nube. Son los verdaderos lukumís.

  Oyú kuara kuara: Ojos  brillantes.  pozo. Oyú le dí: Ano.  Oyú: Lejos.  manantial.  Oyó.  Oyóuro: Lirio de agua.  Oyouroguaje: Lloviendo. Oyú Yerú: Haragán.  Oyú meyi: Los ojos.  Oyú omí: Ojo de agua. Oyú miso: Ojos  largos. avariciosos dinero no los llena  insaciable”.  Oyóuro guá yére: Llueve o lloviendo. Oyú la fi soro: Los  ojos hablan. Oyoroguá: Llovió.  Oyó  yomí  de  kokán:  Siempre  de corazón.  Oyoga:  Alacrán.  Oyobí: El día en que se nace.  Oyú kokoro kokonité la ó d'owó: “Ojos  grandes.  Oyounká: Lloviendo fino.  Oyóro: Flor de agua.  Oyu Mini: Yo lo vi.  bailar.  Oyouroguajere: Lloviznando. Oyú ofetilé: No veo  nada.. Oyú samá: Aire.  llovizna. Los usos que se le dan a esta  ave o lo que de ella se obtiene es secreto.  Oyú Kana Kana: Ojos de lechuza.  Oyó úmbo: La nube se va corriendo.  Oyú yerú: Haragana.  Oyotó:  Quemado. Oyú Miniosi: Ante mi  ojo no.  Oyú: Cara.  Oyú.  Oyú mí: Mis ojos.  Oyú tu amo: Ojo de agua.  Oyouroguáje: Lloviendo.  243 . beneficioso.  Oyú mini wará: “mi ojo la  vio”.  Oyú dederé: ¡Qué ojo más bonito!  Oyú fifó: Mal de ojo. Lloviendo  duro.. Oyouró: Agua de lluvia.  Oyu  odumi:  Me  duelen  los  ojos.  Oyoroso: Malo.  es  nocturna  y  sus  ojos  están  capacitados  para  ver en las tinieblas.  Oyú  odumi:  Me  duelen  los ojos. Ver “Mavó”.  Oyú Ofó: Mal de ojos. ¡va a llover!  Oyore: Baile.  Oyóuro.  Oyú: Llaga. Esta ave de rapiña.  Oyoúmbo  fú  fúleí:  Viento  y  lluvia  que  cae. con envidia”. Oyore:  Baile.  Oyouroguajéré: Lloviznando. Oloyú: Ojos.  Oyú kuara: ojos abiertos.  Oyú: Ojos.  Oyú koke: Ojos grandes. Odyú.  Oyó  yó:  Día  y  día.  Oyóuro: Lluvia.  Oyórosún: Número cuatro del dilogun. Oyouroguá.  Oyú ni osí: Ante mis ojos.  Oyú prí prí prí: Guiñar los  ojos.  Oyó  yeru:  Haragán.  Oyú mana mana: Ojos grandes.  Oyó yumá: Día a día.  Oyóuro sakó ni aguadó: “Si el agua no cae el maíz  no crece”.  Oyose:  Domingo.  Oyóloro:  Respuesta  al  saludo Oyire.  Oyoroguajere: Llovizna.  Oyóuro guá: Llueve o llovió.  Oyú samé wé yé: Buen tiempo. Oyoombó!: ¡Viene agua!. Oyú oro: Pila de  agua (?)  Oyú oru: El cielo.  Oyómisí”: “Los que eran de Oyó” (naturales de  Oyó).  Oyoga:  Alacrán. (oyú): Ojo.  Oyú: Videncia anímica.  Oyú mini guása: Yo lo vi.  Oyú pepé: Guiñar los ojos.  Oyú kokoro: “ojos avariciosos.  Oyú omi: Lágrima.Oyó oyí ló dan: Jefe de población.

  Oyúkokoroni: Envidioso.  Oyúméro:Bizco. con agrado.  la  mañana.  Oyuoro:  Flor  de  agua.  Oyúnla: Mal de ojo. cuida a todas horas al Iyawó.  Oyumá:  Cuando  apunta  el  sol. Oyukósi: No veo. Oyunté: Poca  verguenza.  244 .  Oyumá:  Mañanita.Oyú.  Oyúbona: Madrina segunda de Asiento.  Oyuoma:  Puerta  de  la  calle. pozo.  Oyúkan: Tuerto. como de diablo”.  Oyufina: Personaje de ojos chicos.  Oyuále: Tarde.  “Que  el  santo  nos  vea  con  buenos  ojos.  Lo  que  se  contempla  con  buenos  ojos.  Oyuma: Cuando empieza a salir el sol.  Oyurere:  Buenos  ojos.  temprano.  codicioso. Oyu: Ojo.  Oyugodogo: Personaje de ojos  grandes. Cuida a todas horas del Iyawó.  Oyurusu: “esos congos que tienen los oios  inyectados de sangre.  Oyudo: Tarima.  Oyufandé: Obatala. Asistente  de la Iyalocha.  Oyurbona: Madrina segunda de asiento. estoy sufriendo.  y  conceda  el  favor  que  le  pedimos”.  aojador. Oyuomá: Puerta de  la  calle. Asistente  de la Iyalocho.  Oyúmá:  La  mañana.  Oyusó: Manantial.  Oyúoyú ále: Concubino.  Oyún kuán mi: Sufro.

  Pada: Cambiar. chucho.  como  en  castellano  diríamos  “la  muerte”  y  en  Cuba  “LA  PELONA”.  Panchákara. Oyuyí: Espejo. De los otú de Ifá y del Dilogún.  Pachoró: (Ortiz).  Panchágara. (rameras).  Patakín: “Relatos.  tabaco.  pachán.  Panchaka yeyé temó bi ri ligó: “Es agradable estar  con las mujeres de la vida”.  Palara: Terminado.  índice  y  el  del  medio. cetro.  Patakines: Relatos.  Pátaki: Principalmente.  aun  cuando  no  es  un  “orísha”  ni  una  deidad o “santo”. despojo para quitar  muertos.  Pachán:  (Ortiz).  Panchágá.  Palero: Oficiante al culto de la  Nganga. “okpá” es bastón. Palo o bastón para hablar. ikú‐achán. fabulas. ramera.  prostituta. Pataka: Plata.  Pansa ilé: Tumba. “achán” es  varillas juntas.   v a  d e   un  l a do  a   otro  vendiéndose”.  aguardiente  y  comida.  se  amarran  con  papel  torcido  o  con  tiras.  Oyúwayo: patas de gallina. (panchaka): Prostituta.  Pasiá: Semilla de Cedrela.  “El  Iguí  Egun  representa  pues.  que  es  un  palo  simbólico.  Panchagara: Mujer de la vida.  Páko: Caña brava.  Iché  Pancháqara. Palo  para guardar de los espíritus malévolos.  Pacomé  o  Moñito:  Se  amontonan  haces  de  pelo  que  puedan  ser  agarrados  con  los  dedos  pulgar.  Es  el  nombre que se le da a un palo o bastón largo con  el cual se golpea en el suelo durante ceremonias  de  “llames  de  muertos”  Dice  el  Dr. narración de los tiempos antiguos y  de los orishas”. Parubó: Sacrificio.  Patá: Todo está  ahí. acabar.  Paku: Despacho.  un  muerto.  “Mujer  de  mala vida”.  Págugu:  Es  el  “Palo  de  Egungun  o  Egun”.  Pánchaga: Mujer de la vida.  un  personaje  sobrenatural.  Palaba: Retoño de una planta.  Panchuku: Güiro con tapa.Oyútuomí: Ojo de agua. “Es probable que ese palo  simbólico  que  es  el  Págugu.  Panchaka  bu  ké  relé  ti  oyá  ki  latati  orowó:  “La  prostituta  a c o s t á n d o s e  a qu í  y  allá.  Ortiz  que  también  se  conoce  por  OkpáEgun  y  por  Egui  Egun. (ojos con  arrugas).  P  Pachá: “chucho”.  “Mujer  que  hace  comercio  con  su  sexo  “Mujer  que  busca  el  dinero  con  lo  que  Dios  le  dio”.  Paoyé: Bastón.  F.  “La  que  se  acuesta  porque  le  pagan”.  En  la  obra  dramática  Rigoletto  aparece  un  palo  de  Egun. mientras que  “pachán” equivale a flagelo.  Patakín: Jefe.  parece  simbolizar  la  materializada  presencia  del  espíritu  en  un  “finado”  bien  individualizado. Pánchaga Panchaga:  Prostituta.  lo  que  el  difunto  solía  gustar  en  vida  o  lo  que  Egun  pide  y  se  le  consulta  con  los  procedimientos  adivinatorios usuales”. Hay que honrarlo y darle  agua.  Paraldo: Ezorcisación.  Ozún: Pintura.  Panehaka:  Prostituta. Panchága: Prostituta.  245 .  se  llevará  en  la  mano  derecha  y  pa r ti ci pa r á  d e l   bai le  y   ca nto   de  s u s   exequi as   propiciatorias. Pashanes: Látigos. El Páqugu baila y canta su propia  danza  de  la  muerte. Tendrá  el  mismo  largo  que  el  cuerpo  del  difunto.  Es  corrupción  del  yoruba  “Okpá  achán”.  o  los  espíritus  de  los  muertos  en  general  y  abstracto.  Ozán: Naranja. azote.  Panchaka ororó enituyo ité oki yán: “El bobo se  asusta con las mujeres de la vida”. cetro de Obatalá. látigo.  Panchákara.  Palaba: Herido.  Parubó Ocha: Matar animales para los  Orishas.  no  sea  sino  un  sustitutivo esquemático de la figura del muerto”. historias.  Ver  Bilaba.  Se hace con  un  palo  o  cuje  recién  cortado  para  poderlo usar en las exequias mortuorias.  Panehaka: Trasero. Calabaza.  los  montoncitos  quedarán  regados  sin  formar  surcos  o  líneas  y  sin agarrar uno a otro. palo. Sarámbadyá: “Señora clandestina”. golpeado. Por  lo  que  Okpá  achán  equivale  a  cetro  o  bastón  de  varillas juntas.  Pansakué: Panza.

 que ya el muerto se va”.  Pikuti:  Pellizco.  Piticó: Poquito.  Dar  el  orisha  “un  pikuti”.  Peregún fún fún: Lirio blanco. Pikute: Pellizco.  “Rompo. un centavito”.  Pikuti: Un poquito.  Pelu.  Castigo.  una  enfermedad  puede  ser  el  “pikuti”  de  un  orisha ofendido.  Pelu: Centavo.  levantamos.  Pekuá madié: Llama a ese muchachito. Pipo!: Mucho. (tupá):  Cordobán. flor de la Bayoneta  africana. Petepete oná: Camino  fangoso.  Pépeyé: Pato. Lin).  Pelú: “calderilla. la advertencia de su cólera. Barro.  castigar. Pinobí: Partir. Pelú. dividir  el coco. (Yucca gloriosa.Pékán: ¡Quita de ahí!  Pekuá: Color rojo subido.  Peregún juyá: Cordobán. Polu: Centavo.  Pepeyú: Los  párpados.  Poatako: Taburete. Puede ser también traducido en  una contrariedad.  Pele pele: Un tipo despreciable.  Una  desgracia.  significa  irónicamente.  cantidad.  Ikú  ikú  un  ló:  Palabras  que  dicen  los  Babá  orisha  al  levantar  las  puntas  del  mantel  en  la  ceremonia  fúnebre  llamada  “Levantamiento  del  Plato”.  Peregún pú pá.  Pele pele: Despacio.  Peré  mí  lá  gué  emi  allabá  didé.  Pipodá: Mudarse.  Pikuti.  246 .

 (al orisha). el orisha.  Rú  obí:  Comer.  masticar  el  coco  la  Iyalocha  para  ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca  al principio divino. (“Dicen ofé por mirar. Quiscebó. conversador.  Ragüoa:  Almidón. picada de insecto.  Raguoa.  Raguoa:  Almidon.  Roré: Grano.  Sadaké yéyé orí baiyé íña fófó!: “¡Cállese.  S  Sá  ewe.  Pupua: Rojo. Pupayo: Colorado. pueblo o nación  lucumí.  Rululú: Zafacoca. Qui Logüase: ¿Que  hacemos?. permita que alguien deje de  estar pobre”).  Rete: Ruego.  Quileví afomeyi: Dos testarudos.  Potótó aché tó: Guanábana.  247 .  Quilonche. Quinché: ¿Que dice?.  Quilebiafó: Muy porfiado. Potó: Higo. (“Ruma ruma tí ti Babá. pero no es  correcto”).  Pupo etún: Un siglo. Quilonché: ¿Qué  dice? Quin: ¿Qué?. Quincamayé:  Salud.  Quini Ofinji Igüó: ¿Quien lo  enseñó?.  Remilekún:  Consuelo. (regue): Frijol de carita.  (Lo  Babá  sá  ewe):  “El  viejo  cura  con  sus  yerbas”.  Quietetan: Trajo. disipar.  Rewé.  Ri: Mirar. Sachanu: Téngame  lástima.  Porirí porirí: Dando  vueltas.  Pópó y mina pópó: Tribu.  Ruma: “estás pobre”. esperanza.  Roko: Cedro.  que  uno  de  los  protagonistas  que  curaba (un taita diablo) escondía sus yerbas.  Rumó: Comer. dar vueltas. Reré:  Bien.  Raguoa:  Almidón.  Sabalú: “nación” de tierra  arará.  Quéum: Poquito.  Q  Que: Si.  Sadefí: Un barrio.  Pongué: Sed.  Qui Levi Afomelli: Dos  testarudos. al Santo (Eledá) que reside en  la cabeza. peleón” !  Sadaque: Cállate. Ro: Lo que cae.  Rumosán: Semilla de  naranja.  Rebedebé: Regular. borrar.  Quincamache.  Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a  Agayu.  Rebedebé: Regular.  Qui Lasé: ¿Que hace?.  Pupúo: Varios. suerte. quiere decir además. Quí: Qué. Posikú: Caja de  muerto.  R  Ra: Barrer. que  Babá.  Roko: Ceiba. en cierta historia  de  diablos.  Quéum: Pedacito. trifulca.  Qui lon che?: ¿Qué haces?  Qui. Porirí: Vuelta.Polo: Rana.  Qui Logüase Ole Eí: ¿Que hacemos en esta  casa?.  Púpo: Mucho.  Promotó: Nombre de mellizo  varón. Quiseebó:  Mono. mascar.  Sacu Sacu: Planta que hecha un tubérculo que  sirve para cierta ceremonia y bebida. Qui Loguaso: Que hacemos.  Quilebiafó: Tentudo.  silencio.  Poto poto: Guanábana.

  escándalo.  tumulto.  “Irubí”.  Sagbese: Quitar.  (“Lo  da  Yemayá”).Sadeke: Cállate. Se trata aquí de la semilla roja  conocida  por  “cayajabo”. En Cuba se distinguen dos semillas  de  mate  producidas  por  enredaderas:  Una  amarilla.  Proviene  del  nombre  del  tambor  de  guerra  gangá.  “Iggi”.  No  se  debe confundir con el  248 .  Sakú Sakú: Mate.  Sakosá: Pavo Real.  Sakoka:  (Ortiz).  Saiguó.  “Orire”. llamado por los achantí fasafakoko.  llamada  “Guacalote”  y  otra  roja  llamada  “Cayajabo”.  El  mate  rojo  tiene  una  raya  negra.  Riña.  es  malo.  Canavalia  cubensis  de  Griseb  o  Canavalia  ekmanii  de  Urb.  a  la  cual  reporta  Lydia  Cabrera.  Dueño  Elegguá.  llaman  en  lucumí:  “Irú”.  (Algunos  la  llaman  “Minyora”). (saéwo): Reguilete.

  Sará  Ecó  para  Ñangaré:  Es  hacerle  el  saludo  y  ofrenda  ritual  al  sol  el  día  de  “itá”.  por  lo  que  se  le  hacen muchos honores.  Sará.  (Despojando  a  un  embrujado.  Sará  ekó:  Rogación. Semó: Cerrar. “Contestar de prisa". esconderse debajo de algo.  son  blancos.  Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San  Lázaro.  Salubatá: Madera de buen olor.  Al  Saraekó  también le dicen  “ebbó de ekó”.  Saló: Huir. Sayóni:  Déjame.  Silekún: Abre la puerta. llévalo.  maíz.  que  es  el  tercero.  Talakó:  Albino  (varón).  Sedé: Camarón. es el  Saramaguacán.  Saraundere:  Limpieza. (Babalú Ayé).  Salakó: El varón que nace envuelto en  zurrón.  También  se usa para regar la casa aunque preparando el  ecó  distintamente.  Shekeré. Cuba.  la  atmósfera.  Santé: Miembro viril.  llévalo viento malo”.  Salubatá: Chancletas.  Simikú.  Sapamo: Enterrado.  Sálé: Abajo. Sayá: Nombre de  “hijo” de Yemayá. Ka uí: Se  murió.  Séku: Muerto. Seri:  Tranquilo.  “El  ekó  o  dengué.  cuando  un  muerto  o  un  ocha están molestos “. (sansa): Huir.  con  tono  no  natural o de muerto”.  Sánsán: Mosquito.  Guelé:  Sésé.  Sedeque: Callese. Sinikú: Tumba.  Ofrenda  al  muerto  y  al  Santo. firme.  Sapada: Beneficio.  Pertenecen  a  Obatalá  (Ochagriñán)  porque  como  él.  Señilé: Patio.  Salakó.  Saráunderé:  Purificación. Salakó: Nombre de “hijo” de  Obatalá. El río más caudaloso de la  provincia de Camagüey.  Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena: Cuando  se  purifican  los  animales  que  van  a  ser  sacrificados.  Samá:  Cielo.  Setutu:  Agua  bendita.  Salve:  Caldo.  para  ebó  que  hay  que  hacer  de  momento.  Sakusá: Sinsonte.  Sani: Verbena.  Samá.  Saraunderé:  Limpieza.“ojo  de buey”  que  también se  usa en  santería  como  amuleto.  Chekeré:  Son  los  güiros  que  en  Cuba  llamamos  “ágbé”. huye.  Saloni aburo mi: Me voy corriendo hermano mío. merced.  Por  otra  parte  es  de  sospechar  del nombre de “Saku Sakú” porque en la nganga  se  usa  un  palo  que  llaman  “sacu  sacu”  y  que  Lydia dice que también se llama Malanguilla.  Sarandá:  Fracasado. (oré):  Querida.  Saranda:  Fracasado.  Selekún: Cierra la  puerta.  Seuma: Catarro.  “limpieza”.  Salé: Correr. terreno entre edificios. sic.  249 .  escondido. purificación.  Sarenbadyá: Ramera  clandestina.  Samaguá: Río grande.  a  la  carrera.  Sakusá: El pájaro llamado judío.  Sará re ní: Seguro.  Sekule: Buenas noches.  gordo.  Saloyú iguó: Te están mirando.  Al  “salakó” también lo llaman “afí”y “yemi”. salir a todo correr. Sara: Satisfecho.  Pañuelo. (saré): Correr.  Saraunderé:  Limpiarse.  También  dicen  que  es  el  güiro chiquito de Changó.  Seré.  Así  “se  dice  en  yoruba  al  modo  de  hablar como  el  macabro Egungun.  (oyúsamá):  Aire.  Si  es  hembra  se  llama  “Talabí”.  Siguere: Loco.  Segui:  (Ortiz).  también se le canta): Sarayeye bá kuno.  Sánsará.  Sarayeyé: “limpieza”. Tanto  la  hembra  como  el  varón  se  les  consideran  representaciones  de  Obatalá.  Siká: Llave.  Saré: Plaza.  purificación  con  eko.  cuando se hace Ebbo.

:  Se  inclina  temblando.  Siré.  250 .. (Siré): Jugar.  Siré: Fiesta de Ocha.  Só tele: “decir lo que va a pasar”.  Sisé: Comida cocinada.. me marcho. Chóro. conversar.  cesar. Sirére: Jugar.  Sisé inyé: Cocinar para comer. Siré: Jugar.  prevenir  algún  hecho.  Sire.  (dirigir. Sóro.  “Ojún” en arará.  escondiéndose  de.Sinkú:  (Ortiz).  Sireré: Jabón.  Sínle: Cierra la puerta. Chiché. un carpintero.. Einché: Trabajar. (Vaticinar). se inclina  escondiéndose  detrás  de  un  montón  de  virutas).  Só mó gué niwó sá ló: Me retiro. Este es uno de los  ritos del “itutu”.  Sireno:Cotorro.  Só fún enía kan: No se le dirá a  nadie..  (Del  canto  de  una  narración  en que el protagonista. Só guó: Coito. Bóbó: Hablar. dentro. Trabajo. Ver itutu y jobá. [Oché]  Sireré.  “Rito  propiciatorio  de  La  Pelona  o  del  difunto”.  Sisé.  Sobé: Caldo. Cho.  So.  Siwané  siwané  síle.  dominar)  y  de  “ikú”  que  significa “muerto o muerte”. La voz “sinkú” se forma de “sin”.  Sirere: Jugar.  Sinu: En.  Sisé: Trabajo.  rendir  culto.  La  corrupción  de  esta  lengua  es  “sijú pa los ikú”. dice el  orisha cuando se va.  guiar  por  el  camino.

  T  Ta: (Ortiz).  Sufé.  que  después  se  cruza  detrás  de  la  cabeza  para  volver  a  la  parte  delantera  donde  son agarradas las puntas. Sullere: Cantos. pederasta. “hacer  santo”. conversación.  Soropo: Tertulia.  Soti: Reloj.  Somo kó: “No me amarres”.  sufrir. Taebo.  Suyere lomó d adimú: Es una ofrenda de golosina. lamento. Solve.  Suru: Aguantar.  Sóngue: Piedra de imán.  Soró: Hablar. fino y  delicado). Jefe de una población.  Soguoto guo: Invertido. Soróyi: Canto. (taibó): Se llama el primer  251 .  Suchungara:  Es  la  quema  de  plumas  de  aves  con  astillas  de  Palo  Hediondo. con el objeto  de  ayudar  al  espíritu  a que se desprenda del cuerpo. “habla que te habla”. Fonema  onomatopéyico.  Sokún:  Llorar. Sodidé: Dar consejo.  Surayeye. Vista o consulta con  Orula. Rezos.  cuando  prepara  un  ebó. con  deseos de hablar.  Sumoti: Cerca de  tí.  Sukú sukú: Llorar. Sún: Dormir.  Sotorisa: “bautizar”.  Soro yeyé: Hablar bajito.  Suón di: Estar a gusto.  Sórókán: Te lo dije.  Somo: Lo que cuelga.  jerimiquear. Sure sure: Correr.  Tá Tá Tá!: Onomatopeya del aleteo del gallo. Sró pipo: Chismoso.  que  no  deja  adelantar. que  ella le tiro (al muerto) y lo desgracio”.  Soto: Hueco. Suayo: Delante.  Sara  un  dere:  Purificación.  Sóniyi: Casarse.  Suayú: Delante. juntos.  Suyere:  Canto.  Sure fún: Bendecir. Solollú Igüó: Te están mirando. consagrar.  Surembuya: Es aquella mujer que tiene tres o  cuatro maridos que no le dan algo para cubrir  sus necesidades. (“Algo de lo que boca come.  Soófo: Dar de  cuerpo.  Solorí: El “Manda más o principal de la  República”.  Sokale:  Bajarse.  Sárayéyé.Socún: Llorar.  Tabi: Acabó bien.  Tá té: “Es lo que dice Yewá que está adentro de la  fosa.  refresco. y desear  bueno.  Lustración.  Solabo: Obatalá. óyeme. (o Sufí): Silbar.  Suayú: Adelante.  Su ayú: Adelante. Duro.  Sóro leti güé mí: Voy a hablar. dijo el ratón.  Súyere.  Tabelako: Nombre propio (de hombre). Lo hechizó. Sufé Eleguá.  sin  coro. Sowó: Dinero en la mano. lamentarse.  Quitarle  a  uno  lo  malo.  progresar y estar bien. escúchame.  Suayú. algo que  está en la mano. Solvé: Caldo.  Sóteké: Jefe.  Sugudú: Hermano. Tá kimbi iguó:  Acariciar.  Limpiarse.  Solollú Iguó.  Sokun:  Llorar.  que  entona  quedo  el  babalao.  dulces. Sodo: Hueco.  Cada  odu  del  babalao posee su suyere.  Sultana: Raya al centro de la cabeza con un trenzado  a  cada  lado. sufí Eleguá y  Osaín silban.  Solbé: Caldo.  Soddé.  Tabinówa: ¿Quién te lo trajo?  Tabú?: ¿Qué pasa? ¿Qué hubo?  Tachidín: “un golpe que se da a uno en el  trasero”. Recitaciones.  Sopa kún: Llorar.  en  la  cabecera  de  un  moribundo.  Sóró sóró: Hablar mucho.  Somotó: Acercarse. diálogo. Súyer: Rezo no  cantado.  Rogación.

Oya  “se marcaban la cara como los Yesa”.  Tam tam: Onomatopeya del tambor. papá.  El vocablo kuelé parece ser corrupción  de okpele. Talátanó: Guanajo.. tierra de Yánsa.  ignoramos  de  donde proceda.  Taiyé: Acto sexual.  Taguá: Atrás. y Guié o Un Golpe al tercero. Están en Jovellanos. (tán tán): Terminar. acabar de una  vez.  kuelé  o  Dos  Golpes el mediano.  Tákua: Tribu.  Tán.  Taita: Viejo. macho y hembra.  La  voz  guié.mellizo que nace.  Tan tó Olorún tá ledá: La cabeza en que brilla  Olorun no se expone a cargar más de lo que  puede.  Tambores Oyó o Takuá: (Ortiz).  detrás.  Tan: Hacer para bien. Tai tai: Con  altanería.  Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón.  Tamajá: Me figuro.  Tailolo: Guanajo.  nombre  de  otros  tambores  lucumíes.  Talabí: Hijo de Obatalá. bábá.  La  voz  malé  se  usaba  generalmente  para  significar  ciertos  negros  musulmanes.  que  fueron  traídos a Cuba.  252 .  Takua: Que dice es de tierra.  del  tambor  más  pequeño. siete cueros.  Tan (temi tan): Lo gue a mí respecta. pavo.  Tákuame: Soy takua.  Talatá: Uno que está “salado.  quizás  mandingas  o  huasás. Taná: Enciende la vela.  Tako tabo: Pareja de animales.. Tafo: Panadizo.” que tiene mala  suerte.  Se  llaman:  “Malé  o  Caja  al  mayor. papaíto. nacion lucumí.

 Tani. To. Frijol llamado  caballero.  Quién.  Tekuniléoro: Escalera simbólica.  Tara: Aprisa.?  Tani ofínjaiwó?: ¿Quién lo enseñó. “igualón”.?  Tani ofinji iguó: ¿Qué te  enseño?.  Teguá. Táni: Quién.  Tani  moti  yaré?  Omó  reko  motí  yaré:  ¿”Qué  pasa  que  hay  fiesta  en  esta  casa”?  o  en  la  sala.  Tara tara: Trabajando de prisa. percutir.  Tani ofinja iwó?: ¿Quién lo enseñó a Ud.  Tani mowa ilé mí?: ¿Quién lo trajo a mi casa?  Tani o fínga?: ¿Quién lo  enseño? Tani oba?: ¿Quién es  el rey?  Táni Ofinja Igüó: ¿Quien lo enseñó?.  lo  mandó  a  buscar.Taná tána: Luz la vela o lámpara  encendida.  Tani mogua: Quién lo trajo. (va precedido  del nombre del Orisha). Tápi tápi: Pasta de arroz.  Telé:  253 .  Telá: Embarcadero.  Teille: Acto sexual. Teí ósa: Tengo calor.  Teketeke: El burro.  Tani  dilogún  soró?:  ¿Por  qué  el  dilogún  habló?  (Olorún awá eñá fumí obi soro wá idilogún ígui  ikú.  Dios. adiestró a Ud. Cuál. Bo: Qué. Taneweko: Las flores. estar  plano.  Tarunkui: Atrevido. Tegún ilé: La escalera de la  casa.  Tapá idí: Una patada por el  trasero. y el caracol habló y dijo  que estaba prendida a un palo).  Pregunta Changó cuando llega a casa del Omó  que lo festeja.  Tarawé: Parejero.  pues  decían  que  la  muerte estaba presente.  Te: Adorar o propiciar. desgracia. para subir al cielo.  Tegúre: Frijol.  Tánimógüa  Ilé:  ¿Quien  lo  trajo  a  esta  casa?. (En la  historia  que  acompaña  a  este  signo  de  la  adivinación por medio de los cauris o caracoles).  “Palabras  que  le  contestó a Olofi. los Orishas.  Téki Changó: Nombre de “hijo” de Changó. que se hace con  rezos.  Taúngala: Jarro.  Tánkara: Lebrillo. Teere: Delgado. en Odí Orozón”.  Tdé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  (kamanakú). (De un canto). (téwá): Nombre de “hijo” de  Yemaya. muelle.  Tání?: ¿Quién es? ¿de quién?  Tanibé?.  Teillé: Acto sexual creador.  Tayo: De mucha categoría.  Tele: Consejo que da el Dilogún. aé”). prominente.  Tani mesuller: Quién canta?. Eyókile. “estate  tranquilo”.  Tawá lúlú: Tocar tambor.  Porque  cuenta  una  leyenda.  Telé: Tropiezo.  Tele: El que va detrás.  Tani Efinja Ig: Quien lo enseñó. Tantana: Cocuyo.  Tani. el que lleva delantera. Ikí.  Tani mogua ilé: Quién lo trajo a esta  casa. Te yé yé: “cálmate”.  Teke: Nombre de “hijo” de Yemaya.  Tele: Delante. plato  hondo.  Telé:  Tropiezo.?  Tani iyaré?: ¿Y su madrecita?  Tani keté tioba?: ¿Quién vio el sombrero (aketé)  del rey? Tani kinché?: ¿Qué pasa?  Tani  lobé  lowó  mi  adá  lowó  adá  orichá:  Con  mi  misma  mano  me  coroné  rey.  que  Olorún. Taní mokuye?: ¿Quién canta?  Tani Mosulle: ¿Quien está cantando?. (“Changocito mio  tara que tara. (Tanimbé): ¿Qué cosa es? ¿De qué se  trata? Taníkinché ore?: ¿Quién es su mujer?  Tanimoguá:  ¿Quién  lo  trajo?  Tánimógua:  ¿Quien  lo  trajo?. Tedún Changó: El Changó  de Tedún.  Taní embé lojún: ¿Quién está?  Tani ewé ló unyé ewení?: ¿Qué yerba se cogió para  comer? Tani imóguálé?: ¿Quién lo trajo a esta  casa?  Tani iwó?: ¿Quién es Ud.

 machacar algo contra el  suelo.  Terekuote: Burro.  254 . (telewá): Nombre de “hijo” de Yemayá. tere!: ¡ Aplasta pincho.  Ter góngo..  Teminí: Esto es mío.  Tén tén: Piña de ratón. arrasa”.  Tere mina mina mo fó gún: “Destroza pronto.  Téle: Sigue.  Tére: Patear.  Tere mí tapá: Me tiró y me pateó.  Teni teni: Palo verraco..  Teleché: Planta de los pies. acaba. aplasta!.  Temi ofé okán bubú: Yo quiero desde el fondo  de mi corazón.  con  mi  saber.  Temí umbá yéun: Voy a comer.  Temi  eché  tamiyo  agoro  niche  do  ma  do  adó  awá  sí  aguawuona:  “Dios  en  el  cielo  y  yo  aquí. Telévi: Bonito.  Temiché: Lo que es mío.  Temi úmbo loke: Voy a subir.  Teló:  Tropiezos.  Telei: Tropezón.  Telebí: Bonito. o  estrujar brutalmente.Tropiezos. “Tere mogbá tere mogbá  teré”.  echo  fuera  todo  lo  malo  y  acabo  con ellos”.  Tení tení: “cada uno lo suyo”.  Televí. Conminación para un  hechizo.  Temi bá loké: Yo voy a subir.  Televí: Bonito. aplastar.  Temí ba loké ilé: Voy a subir al techo o a la azotea  de la casa.  Teleí:  Tropezaron.  Temi: Mio.  rompe.  Teleguá.

  Térun.  Tié Tié: Tigre. rezo”.  Timbú Oshún: Nombre de  Oshún. nivelar. “Ingrato”. tiradera.Teretere: Apodo que se da al ratón porque acaba  con todo.  Teru:Negrero. cae en la trampa que un Agugú  llamado  por su suegro.  Téte.  Tiloguasé: Mandado a hacer.  Tersepe: Se dice corrientemente en Cuba.  Tián: Bastante. ako: Masculino. A  punto de  celebrarse la boa.  Tinabó:  Candelilla. mucho. a  mi.  Teretere minako teremina ko lolobó teremina  ofé olú  oyá teremina igara labé siroko iré mana sé de  me  ladé kuá: Palabras que inician una relación en  que el  ratón.  Tibitibi: Persona que no le importa que otra sea  buena para hacerle un mal. (fu ko): Tísico pasado. (ntéte): Grillo.  Tile: Igualar. cuando la candela se levanta sólo el  agua la paga.  Tingii Aguó. jurar.  Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké: “Como  si se dijese.  lo tuyo).  Timó: Juro. “le dió un  ataque”.  Tichomo okuni: Testículos del animal que se le  sacrifica a un orisha. Correa.  Tikarami: Yo mismo.  Tienko: Pavo.  Teru teru: Mayoral o negrero. Timí: Mío.  Tín tín: Almohadón.  Ti kére tí moti moti motiyó aguá yá. (el pájaro).  “Tína  auó  malú”.”Eres loco. verdugo.  Tián tián: Un apodo para designar el  Africa.  Tillú:  Vergüenza.  Tibe: Que está.  Tíkaramí. coloca en la puerta de su casa.  255 .  Tifúko. cuando  alguien sufre accidente nervioso.  enamora a  una muchacha y ésta le corresponde. tirante. son los tirantes transversales.  Tillú Aguá: Vergüenza mayor. terunerun:  Satisfactoriamente. liquidar  cuentas. varón.  Tilekún: Puerta. Tingui Agüé. Tilé: Tierra. tomando la apariencia de un hombre.  estás borracho y vamos a irnos a las manos.  Tilla  Tilla:  Discusión.  polémica.  Teti: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tikaramí:  Para  mí.  son  los  tirantes  longitudinales  de  piel  de  toro  en  los  tambores  batá.  Tinguí:  Respeto.. Tié: Tuyo.  Tie Tie: Tomeguín. Va precedido  del nombre del orisha. yo solo.  “Tína  ouko”. Tikaramí: Para mí.  para  mí.  Tilla  Tilla:  Discusión.  Tína: (Ortiz).  Tilanté: Sucio. ti aisan: Palúdico. Tete: Bledo.  Tingui:  Respeto.  Tilogüase: Mandado a hacer.  Teté: “es palabra para adorar santo.  Tetere:  Descuidadamente.  cortando  un  árbol  mágico.  Tete: Lo primero.:  Ti ofó: Vuela.  Tétú: Ejecutor de la justicia. Tingui Agüó: Respete  al mayor. Tira de cuero.  Tinabó: Luz.  Tibú ocha yo bí: Nombre de hijo de Yemayá.  Ti ako. cojín.  Tragedia..  Tidí: Caminar como  cangrejo. Ti amodi.  en  una  leyenda  que  tiene  por  personaje a un niño prodigio). de piel de  chivo. macho. (lo tié.  Timbó: Lo que viene.  (Decían  las  hachas  de  los  monos  de  un  brujo.  varonil. Tianka: Epidemia.

  Titiló irú chinlá: La cola del caballo siempre se  está moviendo.  guardado  en  la  mente. así: Totó (como  quien dice: Juro que nunca más.. de él. (tinwí): Respeto.  Tinwó: Tú. Dirigir.  256 . golpes.  Tiroleseka: Mutilado de un pie. Tino okún: Barco. cojo.  Bien.  Tiwá: Nuestro.  (tinwí  awó):  Respeto  al  mayor..  puesto  en  orden.  nombre  y  avatar  de  este  Orisha.  (4). (Wontiyé mi.  Tiyá: De la madre. Hijos de Oshún. Dicho  de otro modo: Oré ofé.  Titiaguá: Nombre de hijo de Oshn.  Tiyú aguá: Se dice cuando el dilogun de adivinar cae  en la posición Ojuaní Chobé (11) y Oyorosún.  Titi ódo: Orilla del río.  Titánchán: Estrella que brilla mucho.  Tito: Nuevo.  Tiya tiya: Discusión.  Tini Oshún: Areca. guiar.Tinguí.  Titiwá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Nunca  más.  Tiolá: Mañana. (tinadé): Cuchillo del  Asiento.  Tiré: Suyo.  Tíya: Guerra.  Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tiwón: Te ellos.  En  la  forma  enfática se duplican las palabras.  Tinibú:  Yemayá.  ¡muy  bien!.  To:  (Ortiz). Ud.  hermana de Yemayá.  Tiré: Lo que ellos tienen.  Titiló irú chin lá: Se refiere a la cola del caballo. reciben este nombre.  “que siempre se usa en Ocha y se saluda”.  favorecer  el  orisha  al  devoto apartando de él lo que es maléfico.  Tioyú: Tímido.  Tiyé: Recordar.  Tipá tipá: “arrebatiña”.  Tinguí. acorbadado. me recuerda).  Tino adó.).  Titaní owó?: ¿De quién es el  dinero? Titi: Tembladera.  Titán:  “acabar  con  lo  malo”.

  Tokímbí  iguo:  Acariciarle a Ud. 66.  To to jún: Conformidad con la voluntad de los  Ocha. Toró: Plegaria. 77.  Tonti: Doble. por o del mar.  Toló toló: Guanajo.  257 .  Tokuno: Orisha.  Tondá: El que vuelve a nacer.  Tokulomí!: Que muere hoy mismo.  Tolokún: En. Letra doble del Diloggun.  el  “apuón”.  Tolokun: En pos del mar.  Tóna tóna: Caraira.  Tó  loré  gumí  omilele  omílala:  Cuando  se  comienza  a  cantar  en  una  reunión. “suficiente”. Torúncui: Quitar. halago a los orishas.  Toquimbi Igüó: Acariciarlo a usted.  Tori: Dio. Los delanteros a los linderos. Toló Toló: Guanajo. Dios tel cielo.  Tobi: Se dice cuando algo termina  satisfactoriamente. rezarle.  con  excepción  de  unos  cuantos  no  prestan  atención.  Tokí:  Nombre  de  “hijo”  de  Oya. se los  pido  a  todos.To: “Guiar”.  Torí: Dio.  To mi lofé mi: Cuando yo lo vea.  vamos  a  poner  atención para empezar. 33. el.  Tobi: Grande. 44.  Tolo Tolo. Toró: Tranquilo.  Toló toló. 88. “Para suplicarles y prometerle  de  verdad  que  no  se  volverá  más  a  faltarles  en  modo alguno”. Toru. (el mal).  Toré: Ofrenda.  Tóntín: Se les llama a las letras u oddún dobles del  dilogún:  22. y 99.  Toru: Cielo.  Toroloní: Almohada.  Toré: ¡Quítate de ahí! Quitar una cosa.  Torugua: Barba.  Torí: Dar. Toruncuí: Quítalo.  Toná: Rastro.  y  los  asistentes. pedirle  protección al Orisha. “Dios.  Tobi tobi: Grandísimo. 55. dueño de la  cabeza”.  no  sean  haraganes. “dirigir”.  Torú: Quítalo.  Tom Tom: Onomatopeya del tambor.  Tolsá: Nombre de “hijo” de Changó.  Torí: Beneficio. (Tori Samá).  Torú. (“Lo adoraban también los  lucumís”).  Tori: Dios. de la dotación del ingenio  San Joaquín.  Tó  tó  jún:  “palabras  de  respeto  que  se  dicen  a  todos los orishas”.  Tokán  tokán:  De  todo  corazón. Tobí: Acabó o terminó  bien.  Tonaché: (Ortiz). Arará. Agufá: Guanajo.  que  dirige  los  cantos les lanza esta puya: Que se acabe. pavo común. Tokojó: Ajo.  Tobi: Acabó bien. favor divino.  Tóru. “Espíritu que se va y  vuelve”. ruego.  Tori orí olón: La cabeza. (Abiku).

  Tué rayé: Malas gentes.   verdaderamente. purgativa y vomitiva. Nunca más la paz  será  alterada. Torún kuí: Arrancar. Completamente.  Tuché: Semilla importada de África. Menos dura que el Obí Kolá.  Toyú: Con cuidado. Ibán o Ibana: Juntos ahora.  Totuma: Vasija de calabaza en  bantú.  humedad. Tútú: Verde.  refrescante.  Turé: Carnero.  Totó: Enteramente. embrujó a la hija chica de una  mujer  que  le  mandó  a  buscar  agua  al  río  y  la  metió  dentro  de  un  tambor.  Tuá lu lu: Tocar tambor. frío.  Tú tú: Lechuga. “llamar” o provocar el  trance en los hijos de Changó.  Tutu: Fresco.  Torún enú: “quitarme la maldición que me  echaron”.  Tutukán: Jía. Vigilar.  Ella  decía  que  la  estaba matando. vulgar. húmedo. tranquilo.  Tútú  Eledá:  Lavar  la  cabeza  para  refrescar  al  Ángel  de  la  Guarda.  Esto  también  se  logra  en  Regla  Espiritual Cruzada.  Totó  ibán  Echú:  (Ortiz).  Torún aúaú: Arrancar.  húmedo.  lo  juro  por  Echú. Un babalao descubrió el engaño”.  258 . Fresco.  Túa túa: Una yerba medicinal.  Tuyío: Entumecido por el frío (tútú).  Todo  terminado  y  estaremos  juntos  desde  ahora.  Tuyé: Piñón africano. fresca. Tutu. verdoso. De  v e r d a d . que le daba de comer frijoles  y  maíz. áspero. Towó: Nombre de  “hijo” de Yemayá. Se trata de un juramento de conciliación  en nombre de Echú.  Totó:  Nunca  más  (enfático). Tútu: Fresco.  Turare: Incienso. “Tuyío” ha  pasado a ser un cubanismo.  Toyú: Míralo bien.  cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba. Tútú: Fresco.  Totó: (Ortiz).  Tuí  tuí:  Toque  caracterizado  por  su  ritmo  acelerado. la jicotea. todo entero. como el aluyá.  y  estaremos  juntos desde ahora. Refrescar. Towá: Nombre de un “hijo”  de Yemaya. crudo.  Tútu. Echú: Dios  de los caminos y de la suerte.  Tuto. Toyé: Bastante.  Tún  tún  tún  soro  i  kimbó  timbioro  olúo  okuá  mi  le  ré  oní  fenán  sile  oninko  eché  aguadó  yó  emení  soké  modéru  awó  kinirin  féfé  kufé:  “Ayá.  Tutó: Escupir.  Jicotea  iba  andando  y  cobrándole  a  la  gente  por  oír  su  voz  conversando  dentro  del  tambor. para la  ceremonia inicial. tosco.  en  nombre  de  Echú.Torugua: La barba.  Torun Cui: Arrancar.

  Umbo: Jr.  Uguorú  emirú  oyoa  zimkobiyaré:  Persona  que  quiere  saber  una  cosa  que  Ud.  Un ló ilé: Que se vaya de la casa.  Tú  no  sabes.  Uniguí: Güira.  Unloo: Me voy.  Umba unsoró kadié: Voy a hablar contigo. Ebora omí tútú: Bañarse.  Umbé: Esta ahí.  Unsaloni:  Salir  disparato.  Undukú: Boniato.  Unóbo  :No  oigo. ni malo para bueno.  Un  soro  ofó  paobí:  Tice  el  Babalocha  o  la  Jyalocha al lanzar los caracoles: “no hable bueno  para malo. (hablar.  correr.  Uelé: ¡Entre!. Saraundére.  Undere.  Udán!: ¡Claro que sí! Por  supuesto. Uelee.  Unlo: Jrse.  le  dice  lo  mismo.  259 . Uebo: Blanco.  Umbo wá: Nos vamos.  Umo: Barriga.  Umbalaya Eshu Beleke: Nombre de Eleguá.  huir.  yo  tampoco. Uddún ché: Corteza de  coco de agua. según otros: Unkuelé kuelé tié.  Unsará:  Huir.  Unfá lo ni: Adiós.  Uké: Morrocoy. ¡Adelante!  Ugé: Limpiar la casa.  Unbogua: Vicioso. me voy.  Umbó beloyá: ¿De dónde  viene? Umbo ke: Venga acá. Venir. me  voy.  correr.U  Uako: Bejuco guako. Undire: Baño.  Unló dré: Voy a trabajar.  Unlóni: Va.  Unpachá:  Látigo.  limpiarse el cuerpo. jicotea  grande.  hablo contigo).  Unkuelé: Reunión de gentes que están  hablando. Undére:  Baño. Unflún: Tripas.  Unché lekún: Abre la puerta.  Unkuelé: Oír.  Unlo ad okutá: ir a afilar el machete en la piedra.  Umbagán: Visita.  no  quiere  darle  cuenta. Uelée: Entra.  Umboguá: Viene. venir.  Unsé  obirí mí: Esta es mi mujer. Ukuo: Avispa. Unkuelú: Reunión.  Unsari:  Huir.  Uale.  Undére.  Umbo: Ven.

  Untori: Para qué. ni  malo para  bueno”.  Unwáloké: El cielo.  Ureba: Conejo. Uón orárió Ocha:  Asentarse. Uombó: Tiene.  Uon obiní lobí: La mujer parió.  Uon ilé: La casa. volver. les.  Unyéun:  Hambriento.  Uóm Ni Araoko: El  campo. todo el firmamento. del  campo. Uom:  La.  Uóm Ni Erani: El cuerpo de la persona.  Unyé guoo.  Uóm Ni Afefe: El viento. le. Uon Ni Obini Oloñu: Esa  mujer  está embarazada.  Uóm Ni Obini Oloñu. Uon Torí: Le dio. el.  Uon ilú: El pueblo.  260 .  Uon: Artículo determinativo: La. por  qué. Uon ní afefé: El Viento.  Unsoro: Hablar.  Usa: Libro.  Uón Otí Obusé: Todavía no se  acabó. Untóri: Castigo. los.  Uombe Ano. Uómve Ano: Hay  enfermo.  Uón mi obini olóñá: Esa. (unyéworo): Almorzar.  Usa ofere: Libro para aprender. Uón Tori: Le dio.  Uóm Ni Ocum: El mar.  Unyale bunbá: Comida que tiene brujería. rabo. hablar con  vehemencia.Unsé óko mí: Este es mi marido.  Uóm Ni Losa: El río.  Unsoro bípa ofo: “No hable bueno para malo. mi mujer esta  embarazada.  Uoná: Venir.  Uon Tori. La. Uón Nilú: El pueblo.  Uon ni aráókó: El campo. Uombé.  Unsoro ká ká ká: Discutir. iniciarse.  Uón ilé: Y su casa.  Uru: Cola.  Uón: De. “Le  pego”. Unsuru: Ten paciencia.  Uom.  Unyale: Comita. Uómbe Ano.  Uoni afefé: El viento. las.  Uon Obiní olañú: Esa mujer está  embarazada. Unyéun:  Comer.  Unyé: Comita.  Unyé tára: Comita  buena. Uóm: El.

 (we le é): Entra. (Uantolokún): El mar. Vasija de base y lateral circular.  Wo mí oré dara: Tú.  Waka: Verde.  Wánwá.V  Vade: Cubo.  Wára: Leche. (que es  la  diosa  de  los  vientos)  y  con  la  que  tuvo  un  disgusto.  Were  were  iná  yo  Eshu  wele:  “una  comprita  que  dé un poco de alegría.  Were  were:  Que  no  se  está  quieto.  Esto  le  cantamos  a  Yemayá cuando vamos a la laguna a llevarle una  canasta con muchas cosas de comer”. limpio.  Vodé: Andar.  Wá ofífi: Pintarlo.  Wákika: Jobo.).  Wáiña: Pelea.  Waja waja: Pestaña.  Wo ló: Tu vas.  Wasi wayú: Quítate de mi vista.  Wári: Mirar.  Wá yéun: A comer. tembloroso.  Wabi: Delantal de Changó.. que te pego. Wé bé:  Yerba. ajetrearse. La orilla del mar. Wo sé: Tu haces. Todos los  orishas varones lo llevan. Emi were.  Wanaché  abalonké  wanaché  ainá  wanaché  Beyi  Oro.  Wánaché  ilé  wanaché  Obara.  Wanaché  táekue. peleando.  Were: Chiquito. Gracias. basta  para hacer que todo tiemble”.  nosotros.  Wóko  wóko  kulencho  olélé  omá:  “Personas  conocidas  que  por  costumbre  se  reúnen  para  261 .  Waka má ka: Ven acá.  Kalá  o  lelé:  “Cuenta  el  relato  de  las  tierras  sobre  las  que  apareció la lechuza con la poderosa Oyá.  W  Wá: Nuestro. cerca del  mar.  Waka: Cotorra.  Viá: Abre.. (Sechium edule.  alabá  konkidó  Olodumare:  Pidiendo  aché. (Wemó emi Baba.  que  no  se  esconda.  Wá  wá  yolá  sofí  oré  wá  wá  yolé  ko  lu  bo:  “Que  venga  (Yemayá)  se  alegrara  y  se  llenará  con  todo  lo  que  ponemos para que su bondad nos  ampare. que sirve  para cargar agua y otros líquidos.  Límpiame Padre Orisha).  Wáya wáya naná kó ibéro.  Wobedo: Chayote. (uanwá): Sabana.  Wó wó: Gordo. (en sentido  religioso).  Wale: Temblar.  Wángara: Hablar claro. Walubé: Palangana. y pasó mucho. Vodé:  Andar. Were  were “chiquirritico”. que no es del  lugar.  Wema.  Wimi  wimi  o  lelé  oyán  kalá. manía. y tuvo que huir”.  Wara kasi: Queso de San Felipe. de los Ibeyi.  Wó: ¡cuidado!  Wó: Tu.  Wó lé e. Naná kó ibero: ¡”Con  Naná no hay que tenerle miedo a nada”!  Wáyu: La  cara.  deambular. eres mi buen  amigo. Eshu.  Vó: Es un pronombre.  Were: Locura.  Waleyo: El que viene de afuera.  Welé: Moverse. Wá mi:  Vengo.  (Hacer  un  pequeño  gasto  quien  nada tiene).  Wanaché  Dáda.  Watakí: Jefe.  kaité.  Wan yó dukué: Estamos contentos.  “su  voz rompe y es como la guerra. (wemó): Estar limpio. muévete para que  se  pueda”. ser poquita cosa. (wa wari): Mirar atentamente.  la  bendición  a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo.  Wo ti wa ni lú: ¿vas a la capital?  Wó  tito  ni  soro  íya:  Cuando  se  dice  Changó  truena.  los  muchachos  majaderos.  Wemó: Limpieza.  Wáka ni lo wá: Ven acá.  Wári wári.  Vuade: Batea. Sw.  Wanto lo kun.  (Así  llamaba  a  los  niños  una vieja del Central “Dolores”).  Walamí: Remar.

  Woni: Estos. (uoní araoko): El  campo.  Woní araoko. la diosa. Wón: Jicotea.  Esta  es  una  puya  que  le  lanza  el  que  empieza los cantos a un visitante.cantar. ellos  comen). ¡entre!  Wómb: Nombre de un pájaro.  Woni ará: El cuerpo humano. Wón sá ló oloyé: Vamos a la  fiesta.  262 . esa laguna.  Wón: De.  y  que  se  identifique.  Wole: Robo.  Woni: Tinaja.  Wole!: ¡Pase!. “aparece con una  jícara con agua en la cabeza”.  Wóntalaka: “ellos son unos  pobretones”.  Wón: Ellos. Wóro: Grano.  Won lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa  propia. Woni lokun: Mar.  Wón ilé: Su casa.  Wóro wóro sun oní Yernayá: “cuando el caballo  de  Yemaya”.  Wón be ano: Hay enfermo. ellas. y el que canta le pregunta a uno que ha  venido  de  visita  que  de  donde  es.  Woni lósa: La laguna. Wóntú dubule: Se  acuestan a dormir.  Wowó: Gordo. es decir. (Won yéun.  nacido. tumor que duele.  Woni lósa: El río. el mar.

 La diosa “dueña de la centella y  de los  vientos”. y aunque usted oirá muchas veces que a  Oshún se le llama Yalodcle.  Yansa jekua jéri apuyán fu: Yansa.  Yadí belebele: Cintura  flexible. apresura. Nuestra Señora de la Candelaria. pelear.  Yale.  Yami okúti: Apelativo de cariño que se da a  Yemayá. Pueblo al sur del Camerún y otro de  Oriente. Va precedido  del nombre del Orisha.  Yambokí:  Es  a  modo  de  un  “criado  de  los  tamboreros”.  263 . Yansa orirí: Nombre de Oyá. Catolizada Nuestra Señora de la  Candelaria.  (belfudo). Yága: Lazo. obé obé yale!: Hacer daño.  Fernando  Ortiz  (1954). a Yemayá también. veloz.  komo  layón  kuamí:  “Tengo  hambre  y  me  cojo  a  la  hija  de  esa  cicatera que me debe”.)  Yalole: Robando Ics bandidos.  Yanbáka: Una patada que  duela.  Yara: Dar o tener prisa.  Yákuta.  Yalé: Robar. que tiene nueve  sayas”. aplícase a la corriente  de los ríos.  Yagbé: Dar de cuerpo.  Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un  primer lugar. chuchazo. (Oyá) la  centella. Yaguatuía: Como  quiera. “No es sino un “aprendiz” del oficio  de  tamborero”.  Yambé rori: Pelear. robar. Palabras del  canto de la ceiba que se traga a una niña.  Yara: (Ortiz).  como  si  dijésemos  una  decana  de  las  iyálóchas. se refiere a  un  desconocido  que  se  entromete  en  el  diálogo  que sostienen dos amigos. Yaguatimá: Como te  quiero. Yankarí: Alto.  Apresuramiento.  Yagué.  dificultad. Yaguatina: Como  quiera.  yan.  por  el  Dr.)  (Tomado de Lydia Cabrera.  Ya meta: Cuatro caminos.  Wú sú sú: Neblina.  Yalorde: Nombre que se le da a  Ochun.  Ya  kurumá  kurumamí  madei  kurumá  miyá  kurumá:  “Ud.  Para  el  estudio  de  todo  lo  referente a los tambores batá. Cuba. muy fuerte.Woyé: Con cuidado. Yaaso: Guanina.  Yan. no me conoce a mi”.  la  reina.  Yalodde:  (Yalodde  quiere  decir  “muy  gran  señora”.  se  le  puede  dar  igualmente  este  tratamiento.  Yaanyaan: Confusión.  Yagwé:  Diarrea. (chákuta): Miércoles..  Yansa: Orisha.  Yara: Sala. (yawé): Excremento.  Yánsa riri obiní dódo: Nombre de Yansa (Oyá)  catolizada. recibidor.  “Le  decían  los  viejos  a  los  niños. Yamba: Malo..  que  es  al  mismo  tiempo  como  decir  la  mayor. Yaíola: Nombre de  “hija” de Oshún.  kua  mi  omó  la  rayón  kuán. consulte el Tomo  IV  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”.  cuando en el suelo se corregían. lazada.  prudencia. tirador de piedras.  Yale: Matar. Rápido.  o  por otro motivo: ¡Omó kekeré  yagwé yagwé”!  Yaíníe: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  de  donde  hemos  tomado  las  notas  precedentes. (se refiere a  estatura). excusado..  Yadí: Cintura.  Yansa bitioke obiní dódo mésa mésa: “Yansa es  una  mujer vehemente.  Yagbé ilé: Retrete. porque la leche  les  hacía  daño. Yanyán:  Totalmente.  Yanu: Lo que está  abierto.  Y  Yá: Golpe repentino. maldad.  Yaguá laguá: Bembón.. Woyó: Te vas. consagrado a  Changó. Yara: Sábana. Yánle: Mujer honrada.  Woyú: Mirar. C.  Yambekú: Gato. O.  Yale: Nombre de “ hijo” de Yemaya. a  una  iyálócha  mayor.

 Ychu: Ñame.Yará: Cuarto. sala.  zurdo.  Yarakó: Soga.  264 . no he pecado.. derrengado. lisiado.  Yará ilé.  Yé mi orisá.  Ybar: Alto.  Ybo: El que marca el camino de el  Diogun. Ladrón vete a la.  Ychú Elubo: Ñame isleño.  Yaránimo: Sensitiva. (yarolé): Sala. Yara yóko: Estrado.  Ydé: Son la de cuentas del Ángel tutelar de las  personas que se hacen Ochas. realizar. estrado. cojo.  Yaté: Vayase.  Yari Yari: No se que enfermedad tengo.  Yari yari memo: Yo no se que enfermedad tengo.  Yára: Zanja. bé bi yé: “que el orisha sea bondadoso.  Ybaudo: Laguna. enviar un mensaje. Yayéku: Granada.  Yawé: Ripiar yerbas. Yaro: Mentiroso. En Cuba  dicen “yen”.  Yé mí?: ¿Está claro? ¿Me entendió?  Yé ole kibi baya ole ole!: (Injuria).  Ybgadi: Cintura.  Yaro: Enfermo.  salón. Ydí: Nalga. (las rituales para “hacer  Osaín”).  Yaro: Lisiado.  Ydi.  Yé mi: Soy bueno.  Yé: Ejecutar.  de tu madre.  Yarabuyo: Salón.  Yarako: Soga..  Yé mí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  que me aumente el bien que tengo”. vete.

  conocido  por  Adiátóto.  Yebiyé:  Lujos.  Otra  leyenda  dice  que  el  coco  era  de  Obatalá.  Yémbo: Llama.  defensa.  Hablan  Changó  y  Yansa.  Yelé:  Paloma.  Yede:  Loro.  aparición  o avatar.  masé odo.  Ota  meta  Yemayá  ibiriko  Yemayá  Yeku yeku: Ansia de comer..  Divinidad  del  mar.  que  emplea  el  babalao. catolizada La  se contempla nadando en el río. del que no actúa de frente.  Yebú:  Tribu.  avatar. Se dice de lo  Yemayá  maadé  onirá  oní  ke  kégwá  Yemayá  oniró  que no está claro. Yemayá maé odo: “La Santa Yemayá  Yekú yekú: Obatala femenino.  Yemayá Awóyó: Nombre del orisha en un camino.  Yeni: Cundiamor.  Yemayá obírí adú adú: Yemayá es una mujer de  piel negrísima.  según  el  appattakí  correspondiente.  santero  o  santera.  que  son  los  cuatro  boca  arriba.  Yemayá olodó: Nombre del orisha en un  “camino”.  Yefá:  Polvo  del  colmillo  de  elefante.  avatar. Es por eso que  al rogar el oráculo se moyuban a los dos entes  que más sabían andar con los obínús. A.  El  oráculo  del  coco. catolizada la Purísima  Concepción. que come mucho.  consuelo.  Yebí: Preso.  dominio.  Yemayá Okuti: Nombre del orisha en un “camino”.  Purísima.  avatar.  Yekuté:  Jutía.  Yemayá:  Orisha. se usa en el tablero de Ifá.  Yemayá Achabá: Nombre del orisha en un camino.  joyas. (Mayolé): Nombre del orisha  en un “camino”.  oríshas  a  quienes  no  se  les  discute  y  sus  palabras  son  definitivas:  "palabras de mayores o "palabras mayores". Yenbó: Llama.  suerte. escape.  Oyékún.  Yéka: Dormir. avatar..  Yéku  Yéku. compensaciones.  oni  á  déo. catolizada Santa  Isabel. o avatar.  El  sacerdote  o  sacerdotisa.  Yenké: Chicharrón de monte.  Significa  "muerte".  sabe  de  memoria  el  rosario  de  cada  óddu  y  por  la  virtud  de  su  aché  acomoda  las  respuestas  a  los  atribulados  seres  humanos  que buscan por todos los caminos de Dios y por  todas  las  formas  culturales.  Yekún: Pica pica.  Yémi yémi: Nombre de “hijo” de Oshún. y nadando y  nadando va haciendo ondas en el río”.  Yemoyá Mayelewo: Camino de Yemoyá que vive  en los arrecifes de la costa.  Yeni yeni: Comelón. Avatar de  Yekú yeke: Gente de dos caras.  hay que encender una vela y hacer ebbó.  avatar.  Yeirú: Que me enferme.  tiene  valor  mágico.  Yéfá:  Polvos  blancos.  Yemayá Asésú: Nombre del orisha en un “camino”.  lo  contrario  de  alafía.  que difícilmente se le ve la cara.  Yemaya konlá: Nombre del orisha en un “camino”  Yekú  yéke.  Oyékun:Los  cuatro  obinús  quedan  boca  abajo. (también se les dice Aché).Yé yé: Suave.  salud. (Terminalia. y que se esparcen sobre el  tablero de adivinar.  Catolizada  Nuestra Señora de Regla.  vencimiento.  265 .  Yeló: Mas.  Yemayá Ogunté: “La Yemayá que tiene serpiente” y  come carnero.  Yení yé: “sabe lo que hizo”. Yekiñé: Nombre de Abikú.  riquezas. lo inventó el awó Biagué y se  lo  enseñó  a  su  hijo  único. quien propagó el maravilloso modo  de hacer hablar a los oríshas. y en fin. “que es el  mar revuelto que se adora.  Yemayá Tinibó: Un nombre de Yemayá.  Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el  Yemayá Gunlé: El mar de la orilla” o “el mar que  pájaro.  pero que en una concurrencia o asamblea que  Yemayá Mayelé.  hechos  te  ñame.  Yému: Obatalá.  Yekú yékú: Obatala femenino.  (yeku  yekun):  Fantasma.  “nación  lucumí”.  poder.  recorre la orilla”.

  A  Ochún  también  le  llaman  cariñosamente  Yalodde. se le dice a  Oshún.  Yeyé:  Madre.  Yewéña:  Madrina. un yéun): Comer.  Yetu yetu: Peludo. sabroso.  266 .  Rara  versión  de  la  historia  del  Orisha  Changó.  Yéyé: Madre.  Yeún: Comida.  Alabanza a Yemayá cuando viene en su barca  remando). Catolizada.  comida. Yetuyetu: Peludo.  según  algún  “italero”.  Yeun.  Yewá:  Orisha  de  la  muerte.  Nuetra Señora de Montserrat.  Yenkemi: Bejuco angarilla.  En  Cuba  se  usan  varios  nombretes  familiares  que  guardan  el  sabor  religioso  de  Ochún:  Yeyo.  Yéyé: Bueno. Yéyé kari: Nombre de  Oshún. velludo y  cabelludo.  “Yeyé”  y  también  “Yeye  o”  le  llaman  a  la  diosa  Ochún. (en su barca Yemayá).  lo  abandona  en  el  monte  y  lo  encuentra  y  cría  Yemayá.  Yere yere: Remar.  Yéye: Ciruelas.  Yewá afírímáko: Orisha del cementerio. Yewá: Cementerio.  Yéun dada: El sustento.  Yeyé moró.  Yeté: Loro. (Yere yere yetu yetu.  Yenyao: Apelativo de cariño que se le da a  Yemayá.  Yewá: Oscuro. Yeye:  Madre.  “Es  virgen  casta  y  muy  severa”.  Yeun: Comida. (yeyé moré): Nombre de Oshún.  Yetu yetu: Elogio.  Yeíto. mamá. alabanza. (yeu.Rich). tiniebla.  Yeyé: Amarillo. cuantioso.  Madre  de  Changó.  velloso. Yenkemi: Bejuco amarillo.  (se  dice  del  que  narra  las  historias  sagradas cuando se consultan los oráculos en las  ceremonias  del  asiento  o  iniciación). Yeré: Nombre de (hijo” de  Yemayá.  Yeya.  catolizada  Nuestra  Señora  de  los  Desamparados.

 Excelente para la  fiebre. Nombre de “hija” de  Obatalá.  Ynakari: Alto.  Yiyéún: Comida.  Yí: Aquí.  Ochosi.  Yllare: Madre. Ynu:  Ombligo.  Yika: Los hombros.  se  las  hace dar a su medium.  Yi yi: De repente.  Ylemba: Caracol. estoy limpio”.  Yo awó: Lunes.  Ynsuno:  Esposo.  Ykaie: Tomate.  Ygbin:  Babosa.  Yllala: Abuela. a Yansán y a Yewá.  Ylla Weo: Madrastra.  Yíyé: Comer.  Yó fún: Vellos de la pelvis. contento. de “hijo” de  Changó.  Yka: Tomate de guinea. amable. (ori yeyéo): Dulce.oko.  Yiye: Comer. sabor.  (la  ceiba). ykun: Barriga y estómago.  Yi  male:  “Tierra  de  un  Changó  que  cuando  baja  da  varias  vueltas  de  carnero”. Yo:  Día. etc.  Yla: Quimbombó. cueva o caverna.  Yó koyé: Tranquilo. que  no  es  el  Iroko.  Es  decir. “Yiyé”. día de la esperanza.  Ygokooro: Cogollo de mango.  Yiroko: árbol consagrado a Changó.  Yile: Comer.  Yini:Nombre de “hijo” de Changó.  Yicán Yicán: De lado.  Yeyéo akete bí mó wále: “Yeyéo. Oshún.  me engendró.  Ygo: Estúpido.Yéyé omó tí bere: Madre Santa tu hijo te  ruega.  Yimi: Obatalá. Yimí luí faé yé yimi: Regalo que  hace Obatalá. Le gritan los  fieles a Oshún.  Ylélí: Nombre de “hijo” de Changó. “día de la adivinación”.  Ymú.  Yle Alodin: Castillo. o “caballo”. día de guerra.  Yínle: Hoyo grande.  Ygueguere:  Sapo. Yimi yimi: Rico.  Ymi Irumi: Me duele la barriga.  Ynú.  Sus  hojas  macha  cadas  sirven  para  hacer  un  “Yefá”. de Elegua. Yéyéku: Granada.  Las  ofrendas  a  Changó se le colocan debajo de este árbol. Ymus: Nariz.  Yikán: Lado.  Yína: Lejos.  Yiré: “gusto en la boca”.  polvo  del  Babalao.  267 .  Yñú:  Estómago. Yguin:  Frío. golosina. espléndido.  Yka: Dedos. Osa.  Ygba‐Ygua:  Jícara. Yo oko: Cazuda. le pertenece a  Obá. comí. Yguoro:  Santero.  Yimá: Viernes. quieto.  Yo ogún: Martes. Ile Ochosi.  Yfun:  Mondongo.  Yguolani: Allá ellos.  Yguonda: Como  está. le corresponde a  Ogún.  Yle Oba: Palacio del Oba.  Yikán kinchébó: Un palo sólo no hace el monte.  Yó: Satisfecho.  Yeyéo. cuando “baja”. Ylla:  Madre.  Yllalocha: Madre de Santo. no moverse.  Muy  amargas  sus  hojas.  Yna: Anafe.  Yllibalé: Collar de mazo. mamá. (se manifiesta).  Ylemi: Mi  casa.  Yikán yikán: Dos cosas iguales.  Yguakonani: Allá ellos. Yiyu: Vergüenza.  Yiari: Nombre de “hijo” de Changó.  Yí (yin): Tuyo.

  Yo yo: Eso es. hoy.  Yobá: Jueves.  compañero.  Yobá y Yebú: Nación lucumí que linda con Dahomey  y la tierra Oyó.  Yoénu: Lavarse la boca.  Yo oyá: Asentar el santo. Yodí. loni: Hoy.  Yoba: Tribu.  Yogo de ota: Nación  lucumí. hoy no se puede. consagrarse  al culto de los Orichas. le pertenece a  Obatalá. “día de ruegos y de  peticiones.  Yodi: Días. iniciarse. Yoko: Sentarse.  Yodí: Dia.  Yobá: Rey. eso mismo. Yodi. ”nación”.  Yodi kósi: Hoy no puedo.  Yodí kosí: Hoy no puedo.  Yodi.  Sí. muy bien. Yoco:  Sentarse. Yódi: Día.  siéntate. Yoireke: Azúcar.  Yoko apotí: Siéntese en la  silla.  Yoché: Socio.  Yoko Osha: Sentar Santo.  268 . Yoba: El reinado.  Yodí yomi: Hasta otro  día. todo  poderoso”. hacer Santo. día del reinado. Yóko dake: Siéntese y  calle. Yokó igúo: Siéntese.  Yodi: Hoy. le pertenece a  Oshún. a Olofin.Yo ose: Domingo.  Yokefá: Sábado. Día de enamorar. le corresponde a Olodumare.  caña. sentado.  Yodí: Hoy.

  Nos  lo  decían nuestros mayores cuando le alcanzábamos  las pencas de guano al que techaba el bohío”.  Yuabaú: Remo.  Yua yú: Adelante. (yuméwo): Mirar de soslayo..  Yonkóri: Canto.Yokó yéun: Se sentó a  comer.  Yonkó: Nombre de un Babalú Ayé San (Lázaro)  que  algunos viejos le dan a este Orisha. Yoko:  Sentarse.  según  creo  es  la  Purísima  o  transculturada. Se emplea en caldo.  Yori  yori:  Alzarse.  (alude a un maleficio).  Yón: Cortar.  Ytaa: Piernas.  Yóun: ¿a dónde? ¿dónde?  Youn?: ¿Dónde? ¿A dónde?  Yoyo ábo: Frente del carnero.  Yraguo Meta: Tres estrellas. ni comer  tiene  que  guiarse  por  ita si quiere seguir bien.  Yoyo yofún:Todos los que se están divirtiendo en la  fiesta.  Ytu: Pólvora.  Yúlo: Más.  Yokuro ni iché: “descargar o disparar el trabajo”.  Yonkóri. Yotó:  Quemado. (la llama de la  vela). Youn:  Dónde.  Un  Santo  que  vive  en  lo  alto  de  la  Ceiba.  Yonyó:  Planta  silvestre  que  se  come  y  que  nace  en  estercoleros  y  con  los  detritus  del  bagazo. Yoléé: Quemar.  Yón yón: Cortando.  269 . Soroyi:  Canto.  Yú: Mira. Yonú: Hedor.  hediondo.  Yorun kuí:  Arranca. Yokó.  Yolé: “la lengua de la luz”.  Yroko:  Árbol.  Yró: Pelo.  Yronú Affofo:  Mentiroso.  Yta:  El  tercer  día  de  hacer  santo  se  lee  y  en  Ita  le  dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que  no puede hacer.. Yoyumo: Todos los días. Le faltaba un  pie.  Yraguo: Estrella.  Yuméguó.  Yrole: Día. con la Purísima.  subirse  sobre  los  talones. Yrú: Grano.

  en  Cuba.  sabe  o  sobo.  Martín  cree  que  son  los  kankanda.  Iyibona:  Segunda  sacerdotisa  en  la  ceremonia  de  Kari  Ocha.  Yyabbuonna.  yorubas  o  yorumas.  Martín  se  oponen  los  siguientes  datos:  que  la  tradición  oral  que  yace  en  nuestros  negros  menciona  a  los  "zapes"  como  una  clase  de  africanos  distintos  de  lucumís  y  congos.  que  no  se  mencionan  los  apelativos  de  kankandas.  seguramente.    Zape:  (J.  en  conjunto.  J.  de  Arrate).  L.  Ywe.  L.  llamados  por  el  Dr.  Martín:  ".  sabe  o  sobo.  de  ahí  proceden". De los "zape" escribió Arrate entre 1 75 1‐ 1760  refiriendo  que  existía  desde  1598  una  cofradía.  Martín).—Citado  por  Pérez  Beato.  F.  en  la  tradición de Cuba. era de libertos  zape.Yumí: Mi  pueblo.  que como la cofradía mencionada.  Escribió  Ortiz  en  "Los  Negros  Esclavos". Cree Martín que los "zape" o "gangá"  son  "un  pueblo  emparentado  con  los  yorubas"  o  lucumís.  que  mencionen  e  identifiquen  a  los  tales  "zapes"  con  los  lucumís. que la identidad entre zapes y  "gangás"  apareció  por  primera  vez  en  la  revista  cubana  Bohemia.  “Segunda  madrina  en  el santo”.  Ortiz gangá.  Juan  Luis  Martín.  También  refiere la hermandad de San Benito de Palermo.  Castellanos  o  Lydia  Cabrera.  L.  L. Madrina vieja.  (M.  y  que  poseen  "lenguajes  muy  similares".  Yuni: Nombre de “hijo” de Changó.  Africanos  de  la  costa  atlántica.  conocidos  por  nosotros  o  tratados  por  Ortiz.  aunque  en  Africa  había la distinción entre los del interior (yorubas  propiamente  dichos)  y  lucumís  (yorubas  costeños).  en  un  territorio  ribereño  entre  Dakar  y  Sierra  Leona.      .  En  el  mapa  de  Mungo  Park  figura  Sappe  como  población  de  la  ribera  del  Gambia  y. Yumo:  Juntos.  Oyubonna.  1916. que no aparecen datos.  "Zape. Más información aparece en la obra  "Los Negros Esclavos".  Yúsu:  Viento  sur.  sin  más  demostración  rigurosa. por el Dr.  Haciendo  notar  al  mismo  tiempo  que  después  se  les  denominó.  . a quienes se  refiere  Arrate  fueran  los  primeros  yorubas  establecidos  en  La  Habana.  Eré:  Riñón.  lyúbbona.casi  pudiéramos  afirmar que aquellos zapes cristianos. Fernando Ortiz y  en el folk básico de Cuba..  La  Habana.  Yya  Lovi  Omo:  La  madre  parió un hijo. A las  especulaciones  de  J.  Oyubóna. por depender del rey Ulkumi".  a  nombre  de  Nuestra  Señora  de  los  Remedios  concedida  a  pedimento  de  los  negros  zape  desde  antes  de  1598  en  que  el  dilatorio  trámite  colonial  terminó.  Iyúbona.  del  12  de  junio  de  1949  (año  41  Nº  24)  en  un  escrito  del  Sr.  Agrega  J. en fuentes vivas. orales o escritos.