P. 1
Diccionario

Diccionario

|Views: 3.921|Likes:
Publicado porMase Lobe

More info:

Published by: Mase Lobe on Oct 20, 2010
Direitos Autorais:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/28/2015

pdf

text

original

A  A:  (Ortiz)  Sí.  Asentimiento  enfático.  Se  observó  entre negros viejos ese A... que como muletilla  nos  lucía,  y  es  asentimiento.  Tiene  distinta  intensidad y cadencia que el “¡Ah!

” castellano.  “Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un  verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.  Abá Owu: El algodón fuera de la mata.  Abaá: Jobo?  Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.  Abábilo: Cabrón.  Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.  Abadan: Parte definida, tela,  papel y hierro. Abadeni: Manera  de poner la cosa.  Abadu: Maíz.  Abafú: Fortuna buena o mala, es el  destino. Abailá: Álamo, árbol  consagrado al Orisha Changó. Abaillú:  Alcalde.  Abako: Cuchara.  Abaku: Chino.  Abalá: Un pudin hecho de arroz.  Abalá, (balá): Pepino.  Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.  Abále abále: Frecuencia, repetido y  sucesivo. Abalónke; Abalonque:  Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me  pesa, penoso, reflexión,  remordimiento. Aban: Canasta.  Abangue: Ñame peludo.  Abani: Venado.  Abánidaro: Simpatizar.  Abánidiye: Rival o competidor.  Abaniwi: Regañar y regañador.  Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.  Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato  con otra persona.  Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los 

Santos óleos, piel de tigre y otras materias.  Abaña: Gorra con flecos de cuentas para  cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor  de Changó.  Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y  madre de crianza de Changó.  Abara: Melón.  Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.  Abárebábó: Resultado de lo que venga.  Abatá: Zapato.  Abatá dudu: Zapato  negro. Abatá fufu:  Zapato blanco. Abatá  yeyé: Zapato amarillo.  Abati: Fracasó, no puede  trabajar.  Abatí ayá: Larga como la oreja del perro.  Abayá: Cierta marca en la cara de la persona  yoruba.  Abayé: Cualquier clase de mermelada.  Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo  plato.  Abayifó: Brujo.  Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.  Abayomí Colé: Oricha.  Abbáña:  (Ortiz).  No  son  los  tambores  de  áña  o  batá.  Abbáña  es  un  “santo”  especial,  que  se  presenta  como  un  “camino”  o  advocación  de  Changó,  el  dios  de  los  truenos.  Y  Abbáña  es  nombre  yoruba  formado  de  óbba,  que  significa  “rey”  o  señor”  y  de  la  citada  ádya  o  aña.  (Ver  batá).  De  lo  cual  se  deduce  que  Abbáña  es  “rey  de  la  furia  de  las  tempestades,  de  las  guerras  y  de  las  iras  de  los  espíritus  hechiceros”.  Ni  se  “sube”  ni  se  “asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”  Abbebo Adie: Pollona.  Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”  para  Oyá  y  sus  hijos.  Changó  asusta  a  Oyá  enseñándole  un  carnero.  Changó  quiere  ver  en  la  casa  de  sus  hijos  un  carnero.  Sin  ábbó, 

1

omí  y  ewés  no  hay  Kari  Ocha.  Aunque  el  carnero  es  de  Changó  hay  que  tener  mucho  cuidado con la sangre sobre la cabeza  de sus  hijos.  A  los  hijos  de  Oyá  les  es  fatal  ponerle  sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es  muy  caliente”.  A  las  cabezas  de  Changó  se  le  pone sangre do codorniz y de jicotea.  Abboddún:  Es  el  que  está  preso  por  el  collar  de  mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha  tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,  puede  en  cualquier  momento  recibir  la  visita  de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que  le  pone  al  cuello  un  mazo  de  collares  de  cuentas  blancas  que es de Obatalá; entonces  se  dice:  Fulano  está  preso  o  en  “Abbodún”.  En  estas  condiciones  el  individuo  está  obligado  a  concurrir  a  un  templo  en  un  término  inaplazable para que lo inicien en la Regla. El  individuo  en  Abbodún  no  puede  ir  a  parte  alguna  sin  el  collar  de  Obatalá;  no  realizará  contacto  sexual  ni  se  emborrachará;  debe  evitar  todo  género de imprudencia y agitación.  Llegado  al  Ilé  de  Ocha,  o  casa  templo,  depositará  el  collar  sobre  la  sopera  de  Obatalá. Después será preparado para el baño  lustral, previo al asiento. El asiento dura unas  dos horas, pero necesita muchos días. En casas  que  observan  con  rigor  la  vieja  tradición,  prenden  o  ponen  en  Abbodún.  dieciséis  días  antes  del  Kari  Ocha  o  Asiento.  El  Kari  Ocha  propiamente  considerado,  dura  siete  días  y  se  realizan  siete  ceremonias  rigurosas.  Dieciséis  días después el iniciado o iyawó puede ir  para  su  casa.  Pero  los  criollos  han  hecho  cambios  hasta  en  esto,  y  prenden  siete  días;  demoran  el  Kari  Ocha  otros  siete  días,  y  lo  finalizan  otros  siete  días  después,  que  en  total  hacen  veintiún  días.  El  o  la  iyawó,  lo  es  a  partir  del  asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda  sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar  distintas labores y ser presentado al “batá”. A  los  tres  meses  después  del  Kari  Ocha  ya  está  endurecida  de  nuevo  la  fontanela  que  corresponde  a  los  huesos  occipital  y  los  dos  parietales, entonces debe hacerse ebó de tres  meses,  a  partir  del  cual  ya  puede  hacer  Kari 

Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al  enseñarle todo  lo  que  se  debe  saber, que no  es  poca  cosa.  Como  el  cura,  deberá  saber  la  lengua  del  altar  y  muchas  ceremonias  lógicamente complejas. A partir del ebó de tres  meses,  ya  se  le  puede  llamar  iyálocha,  si  es  hembra,  babálócha,  si  macho;  no  obstante,  otros creen que es a partir del ebó de año.  Abbodun: Es el que está preso con el collar de  mazo, o con el collar de bandera para entrar  al Santo.  Abbodún: Es el que está preso para entrar al Santo  se prende con el Collar de Mazo de Obatalá, o  con un collar de bandera.  Abbure: Amigo.  Abe: Navaja, cuchilla y lanza.  Abé: La parte baja de cualquier cosa o el fondo.  Abebe onícue: Abogado defensor.  Abebé; abeberé; Abébé; Abebé; Abebe; Abébe;  Aberebé: Abanico. Abebó adié; Abbebbo ádié:  Pollona.  Abegudá: Palma.  Abegudé: Harina cruda y quimbombó, ofrenda  para Changó. Abegudí: Harina cruda. 

2

Abeguedé: Harina cruda mezclada con  quimbombó, alimento favorito del orisha  Changó.  Abélé: Fondo, bajo la tierra.  Abelkanna: Uñas.  Abelo Kuelebe: Boca  chiquita. Abeokuta: “La  tierra de Yemayá”.  Abeokuta: “Loma que hay en África que tiene  la forma de un  cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos  para Cuba”.  Abeokuta: Nombre de un pueblo de  nuestros mayores. Abeokuta: Nombre de  un rey Lucumí.  Abeokuta si landé okutá magá fra: Puya de  altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo”!  Abere: Una mata que echa semillas amargas.  Aberé: Navaja.  Abere; Aberé; Abéré: Aguja.  Aberewo: Techo bajo.  Aberí Yeye: Consultar, conversando con Yeyé, (la  diosa Oshún). Aberikikeño: Nombre de Elegua.  Aberikolá; (aberikulá); Aberikula; Aberíkola; Aberí  Kulá;  Aberikula.:  El  que  no  tiene  Santo  asentado, (que no está iniciado).  Aberikunló: Hierba Espanta Muerto.  Abérin: Una persona que se ríe de otra cuando le  pasa algo malo. Abesá: Lasca que se pone a  secar en el sol.  Abesé: Título de honor a un jefe de pueblo o  sociedad.  Abéshe: Persona que no sirve para nada.  Abéshúmule: Persona que trabaja con agencia  del diablo.  Abetelé: Una novia.  Abetú: Un lago que se seca durante la seca.  Abewo: Visita.  Abeyamí: Pavo real. Abanico de Oshún. 

Abeye: Melón.  Abeyé: Una cosa que tiene alas.  Abéyo: Persona seguidora de fúnebre al lago.  Abeyoó: Gente de afuera.  Abéyuto: Cuidado. Supervisor de una persona.  Abguá:  Güiro.  Abguá:  Vieja.  Abguá abguá ta lese Oba ba yeyé: Donde está el rey  y los viejos se está bien.  Abi: Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.  Abí awó: El encargado de ir al monte a recoger la  yerba para los ritos.  Abiamá, (abíyamo): “Madre e hijo”, (cuando la  madre tiene al niño  en los brazos se les dice Abíamá). “La Virgen y el  niño Jesús”.  Abien: Resucitado.  Abikenó; Abikeno: Hijo segundo.  Abiku: Es un guardiero que se pone detrás de la  puerta contra los Egun y los malos  pensamientos de nuestros enemigos.  Abikú:"Espíritu viajero" que encarna en los niños,  por  lo  que  estos  mueren  prematuramente.  "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo  lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la  familia".  “Nace  y  renace”,  se  les  reconoce  a  los  Abikú,  porque  lloran  a  todas  horas,  y  son  raquíticos y enfermizos.  Abikú:  Seres  que  nacen  para  morir.  Nuestros  mayores africanos creen que son Espíritus de  niño  que  vienen  a  este  mundo  para  hacer  sufrir  a  sus  familiares,  cuando  uno  viene  se  marca  al  morir  para  cuando  vuelva  conocerlo,  estos seres, se amarran para que se  queden, pero acaban con la familia por eso se  dice  Olunú  Koko  Ibbe,  Omo  Kekeu  Cani  Wa  Umbo  Cadda  (recuerda  que  te  fuiste,  niño,  pero que volviste).  Abikú Bambaya: Es un guardiero de puerta  contra Egun y los pensamientos de nuestros 

3

enemigos.  Abila: Libertad.  Abila: Marca, rayas de cuadrito y largas.  Abila: Tela de listado que se usaba  antiguamente. Abilá: Pies.  Abileko: Mujer casada, una que no es señorita  viviendo en concubinato.  Abilerú; Abillerú: Mucha gente, multitud. Muchos  negros prietos. Abilola: Caballero, Señorona,  “Gente de alto copete”.  Abim; Abiní: Moza, jovencita.  Abinibi: Original, no ha nacido y es heredero.  Abinidima: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Abinuku: Odio profundo, malicia, persecución.  Abiodún: El niño que nace en una fecha  conmemorativa o el primero de año.  Abiodún Oguero Koko Lowó: Palabras de un canto  de alabanza para los grandes, que tienen  mucho poder y dinero. (Koko Lowó).  Abirun: Persona enferma o lisiada.  Abisasá: Escobilla de Babalú Ayé.  Abiso: Bautizo.  Abiso: Nombre que le dan al nacer a  los yorubas. Abiwo: Teniendo tarros.  Abiya: Cualquier cosa que se amarra en el brazo.  Abiyé: Alas con plumas.  Abkuón: Cantador; cantador de los Orishas,  solista, “Gallo”.  Abloro: Merengue.  Abo:  Animal  hembra  y  a  los  niños  chiquitos.  Regreso,  llegar.  La  mitad  de  una  o  dos  partes  iguales.  Refugio,  taparse,  protección,  defensa,  seguridad.  Abo: Lavado.  Abó: Muy bien para siempre. Esto es cuando hay  dos  personas  en  Regla  de  Santo  que  están  enemistados,  se  cogen  una  jícara  con  agua  disgustados,  se  lavan  la  manos  y  se  hacen  amigos  para  siempre,  entonces  es  cuando  se 

dice esta palabras.  Abo, (obo): Lo que es femenino.  Abó mi: (Ortiz). “Abó quiere decir a bó “lavado” o  “terminado”  y  mi  es  pronombre  por  mi  o  me,  como diciendo, “lávome” o “yo me termino la  enemistad”  y  muy  bien”.  Juro  por  mi  parte  que todo está bien terminado.  Abó to: Muy bien y para  siempre. Abo, (obo):  Guanábana.  Abó; Abo; Abuo; Abotán; Abun; Abuo: Carnero.  Animal consagrado a Changó.  Abobá‐Abowába: Regresando para encontrarse.  Abóbo Batire: Vello largo.  Abobo Bátiri: Bollo grande.  Abódo: Pudin hecho de harina de maíz.  Abógán: Una persona que adora las lomas de  las hormigas. Abogibocue: Idólatra.  Abógún: Uno que adora al dios del hierro  y la guerra. Abógun bolu: Dar grandes  fiestas.  Abokí: Nombre propio.  Aboku, (obuko): Escándalo; indecente,  inmoralidad. 

4

Abókulo: Persona que hace magia o brujo.  Abola: Mayor en edad.  Abolá: “Santo hembra”. “La que manda”.  Abola Funi: Que adora Santo.  Abólú: Un acto para comer juntos.  Abomalé: Uno que adora a los espíritus  antecesores.  Abonia: Curujey.  Aboo: Saludando a una persona que vuelve.  Aborá: Amigo.  Aboré: Jefe de los ídolos como Babalawo.  Aboreo:  Chuchazo.  Aboreo:  Cuero.  Aboreo: Dar cuero.  Aboréo:  Chuchazo.  El  aboréo  es  una  mano  de  chuchazos  que  se  le  dan  con  el  palo  rasca  barriga  para  probar  a  ciertos  “iyagguó”  en  el  santo.  Aboreo Ekun: Piel de jutia, de tigre o de curiel.  Aboreo igüé: Cuero, libro.  Aboreo; Aboréo, Igüé:  Cuero, piel. Aboreone:  Carnero.  Abori: Una clase de pescado.  Aborí Eledá: Ofrendar carnero; sacrificarlo a  Eledá; Rogarse la cabeza.  Aborisá; Aborisha: Devoto, creyente. El que  adora a los santos. Aboru: Hermano menor.  Aború: Nombre de una de las mujeres con quienes  se  encontró  Orula,  encaminándose  a  casa  de  Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos  para perderle.  Abóse: Explicando de cocinar comida  sin cáscara. Abóshan: Pelada ya para  comer.  Aboshi: Una persona pobre, ripiera y  miserable. Abótá: Engordar para 

vender.  Abótani: Chivo capón.  Abóti: No está bueno para engordar.  Abóya: Persona franca, expresiva.  Abóyá: Puede ser.  Aboyú: Nombre de una de las mujeres que  ayudaron a Orula a salir triunfante de las  pruebas a que lo sometió Olofin.  Aboyún: Mujer embarazada.  Abua: Güiro.  Abuá: Mayor en edad.  Abuá; Abua: Plato.  Abude Abbure: Hermano.  Abuena: Monigote.  Abuka: Acto de compasión.  Abuké; Abukenke; Abukenko: Quebrado del  espinazo. Jorobado. Abuku: Cualquier defecto del  cuerpo.  Abukún, abusi: La bendición.  Abula: Adúltera.  Abule: Poner un parche en  ropa rota. Abulé: No pagar  el impuesto.  Abúle: Finca que tiene caseta  para guardar. Abulé ilé: Techo.  Abúleya: Mercado, tarima.  Abumí, (bumi): Dame.  Abumó: Desesperación, exageración, algo  que usted agrega. Abúni: Abusador o  abusar.  Abuní Orisha: Darle un carnero al Orisha, o el  que se lo da. Abura: El que le gusta jurar.  Abura eké: Perjudicar.  Abure mbóreo: ¿Qué buscas, hermano?  Abure mi: Mi hermano.  Abure mo sinto ile na: Hermana voy lejos.  Abure; Aburo; Aburu: Hermano o hermana.  Abureke: Persona intrigante, mal hablada. 

5

 Santo que fuma. Acha: Boca.  Achabá. Achabí:  Cigarrillo encendido.  Acha yiná: Tabaco.  Abuta: Vendiendo por menudencias.  Acara: Mecha. Astilla.  Abuya: Anticipación para vender cualquier cosa.  6 . Ver ikúachán.  Oggún  y  Babalú  Ayé  fuman.  Achabá.  Achaike  Andamo:  Acháddin:  Es  el  dinero  que  le  envían  los  santeros  cuando tienen un Santo.  Aburo Mi Keké: Hermano pequeño.  Abuso: Falsedad.  Abwámi: Alta mar. (encendido).  Achá iki: Palito de tabaco.Aburo: Hermano.  Mira  torcido.  me voy a mi pueblo.  En  arará  es  música  para  muertos.  Achabá iyá iki: La ceiba es la madre de todos los  árboles del monte.  Elegguá.  Achabkuá: Jicotea. Achaba:  Cadena.  Abután: Un insulto completo.  Acháiki: Ceniza de leña  Achailú: Nombre propio  Achalasán: Picadura de  cigarrillo.  Achadúdu: Cigarrillo. fusta o varas de madera  escogidas y juntas.  Acana:  Uñas.  de  arriba  abajo.  Changó  no fuma ni bebe.  Achá.  Achá iyiotán: Anduyo.  Acha.  Cigarro. bebe. y el pasaje.  Achá eru: Ceniza de tabaco.  Abutan: Vaciando lo que tenga cualquier cosa.  Aburo Te Mi Wo Sálo Iluo Ketemí: Hermano mío.  con  arrogancia”.  y  collar  azul  claro.  Achán: (Ortiz).  porque  es  Achá  porque  tienen  varias  hojas  envueltas.  moverlo de su casa para oficios en Santo de el  que levantan.  Achaiké Andamo: Cigarro. Achale: Al  oscurecer.  Achalu: Justicia. Achá  Andamo.  (Yemayá  Achabá):  Yemayá  “la  que  lleva  cadena  de  plata  en  los  tobillos.  Acalá:  Tabla.  Aburo kanani: Amigo.  Abusi oluwa: Yo te deseo la bendición.  Abushe:  Finalidad. para levantar a otro.  Aburve:  Jabón.  Asha:  Tabaco  torcido  para  fumar. También llamado en Cuba  Pachán.

.  Aché borisá: La bendición del  Orisha.  bendíganme  todos  los  muertos  que están en la casa  de Yansa.  Sagrado.  Aché  Awó. Según Ortiz. Acheilú: Policía.  Aché. como los “agógos”.  Gracia. Procede de las  7 .  Sirve  para  llamar  a  los “orichas”. Orden imperativa.  milagro. santo).  gracia  o  prueba.  hacerle  regalo.  Achedín.  Aché:  Es  virtud  concedida  por  “Olofi”  a  los  “Oríshas”  para  que  ejerzan  determinado  poder  y  posesión.  Moyubá  Iyalocha.  Es  instrumento  musical  intrapercusivo  y  generalmente  peduncular.  Acheí guoguó Changó moké guoguó Orufiná bé  guoguó: “Cuando Changó era pequeño. Achegún otá: Suerte para vencer  al enemigo.  Aché.  Que  sale  o  sucede  lo  que  dice  Fulano.  se  ponen  el  la  cabeza  ciertas  cosas  del  Santo.  El  que  tiene  santo  asentado en su “orí” tiene “aché”. “Que los Orishas nos den su gracia  y  su  permiso”.  concedido por Oludumare y Olofin a todos los  Ochas  y  ciertas  personas  tengan  santo  asentado  o  no.  Se  dice  al  comienzo  de  una  ceremonia.  Móyuba.  Autoridad. con  el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos.  Moyuba. Achailú. Amén.  Aché  Tó  Bógbo  Madé  Lo  Ilé  Yansa.  proteger. Suerte.  padre  difunto.  fiesta.  Acheé: “La mitad del mundo donde alumbra el sol  en la mañana”. pero el que  no.  Obatalá le contaba toda su vida”.  Olúo.. Om  Kumabonguo: Policía. en  el  cementerio.  Alma. “Bendíceme  Mayor.  Achelú. Achalú. Aché  Mi: Palabra mía.  (o  Ichéyín):  Disese  al  acto  de  invitar  a  las  Iyalochas  a  las  ceremonias  de  un  asiento  o  iniciación. Virtud.  Actor.  autoridad.  a  saludar  los tambores “batá”.  Acheré:  (Ortiz).  Portento.  Por  eso  al  que  se  le  asienta  Santo.05.  es poder.:  Salutación  que  repite  en  toda  ocasión  el  Olórisa antes de realizar un rito.  Gracia  que  tiene  una persona para lograr que los dioses le oigan  cuando  pide.  Divinidad.  Aché bo Orichá: (Ortiz).  Aché  Babá  Ikú. Aprisa.  Aché Semilenu. justicia. Milagro.  El  neófito.  (Aché:  Actor.  Aché: Amén. para que reciban las gracias de las Ochas  y a esas cosas se le dan también el nombre de  Aché porque si se la ponen en la cabeza es.  Gracia.  Ashé:  Palabra.  Aché tó: Así sea.  Don. Aché efá: Polvo  consagrado por el Babalao.  Bo:  Rendir  culto.  Achédín Ichéyín: Es el nombre de la ceremonia en  que los padrinos y madrinas levantan del trono  y sacan de la estera de asiento a la iyawó para  llevarla  seguida  de  los  invitados.  Dar  “aché”  es  sacramental a un sujeto.  Babalawo. Aggané.  Aché  Moyuba  Orisha:  Para  pedir  la  bendición  de  los Orishas.  acto  de  poner el  aché en la  lengua  del neófito en la ceremonia del Asiento.  Orichá:  Dios.  Bendición. deidad.  Gracia.  Achelunu: Dar palabra. Aché si mi lemi: Me puso Aché en  la  lengua.  Aché: Alma.  Iyawó  deberá  regalar  a  cada  una  de  las  que  concurren  dos  cocos  y  $1.  Bendición.  Luz. Achelu.  o  de  los  Santos  que  cojan.  Aché Olofi: Mandato (o gracia) de Olofin. “Actor festivo o poderoso  para  rendir  culto  a  un  dios”.  Fiesta. Protección e irradiación del santo. Don.  Es  un  don  de  virtud.  Achaúnyewé: Cigarrillo.Achatí: Lo que se tira.  Maracas  rituales.  Achelú.  Achélenú: Dar palabra.  lo  recibe  por  irradiación  del  santo  que  lo  quiere  ayudar. (acholú): Policía. en el eyá oralá.  Virtud.  Achemí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Poder  mágico.  Aché: Atributos y objetos que pertenecen los  Orishas.

  telón.  Achó Cucuá: Tela punzó.  Acheré: Güiro pintado de rojo.  Cuando  se  alza  del  suelo.  Achó Fún Fún: Ropa blanca. baila como un ¡oven. Achó  Eru: Tela negra. ridículo.  a  la  tierra. género.  Achó arán: Traje hecho con género caro de  terciopelo. Achó es joven”.  Achíwere: Loco. usada. las cosas y sus relaciones. especie  de maraca. Asheré: Maraca.  Achó Chededé: “Traje de coronel español”.  Achikiri: Falto de juicio.  Acho  Eni:  Ropa  Acho  de  Eñí:  cama.  Achó ara: Ropa de vestir.  Achó (acho okó): Ropa de  hombre.  “Baja”. lo que  está secreto.  Achó Aro: Tela azul. Achesa: Desgracia.voces “Aché” y “are”. Achó  kuemi: Ropa azul.  Achó güole: Ropa de medio uso. “Del tiempo de España”. Achó kiñipá:  Abrigo.  (Tiempo de España). paño. género. (cheré): Maracas.  (menstruando).  (se  manifiesta)  “temblando  de  frío. (achó gusa): Calzoncillos. para tocar en 105 ritos y  fiestas de Santo.  Achó ayiri: Ropa azul.  Achó bai bai: Traje pasado de moda.  Achó: Vestido. consagrado a  Changó y a Oyá.  Achó: Tela.  Acho Fun Fun. (Para promesa o en honor de Oyá).  Achó kanekú: Ropa o tela de colores.  Achi kuelú: “Eleguá muy antiguo de los viejos  Babalaos” Poco conocido.  Achikuá belona lóde: “Mujer con su costumbre”.  Achó biní: Enagua.  Achó  Eñi:  Tela amarilla.  Achibatá: Nombre de una yerba vulgarmente  conocida por paragüita.  Achó gunsa.  Baila  en  un  pie.  Achiá: Bandera.  Achó Dodo: Traje de todos colores.  Achó Erú: Ropa negra. Tela  blanca.  Ropa  amarilla.  rindivú.  Acheré.  Achó:  Obatalá. saya. Achó Chula: Tela o traje  verde. Achiri.  Achó kelé: Cortina.  Acho aro: Traje azul. Achó Fún Fún: Ropa blanca.  8 . círculo.  y  le  hace  bale. (chiri): Secreto.  Achere. Pertenece a los orishas  Yemayá y Oshún.  Acho  Dudú:  Ropa  negra. “de una tela  irisada”. Sin buen uso del sentido  de la vida.  Achica: Redondel. Achó afó: Traje de  luto.  Achó Felelé: “Ropa de seda de la que suena”  (tafetán).  Achó kuta: Tela o traje rojo.  Achó Fún Fún: Vestido o tela blanca. vestido.

Achó lese: Pantalón. parir.  Adá  olomi.  Achola:  Acholese.  Sábana. sola.  Achó we: Ropa lavada.  vestido.  Adádo: Una isla solitaria o lugar  solitario.  Achofó: Guardia rural. (“estar en achogún”)  de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha.  vestido.  Achupá.  Acholú: La “Autoridad”. Acho. Adadé: Resultado o  consecuencia. Achó orieni:  Calzoncillo. Acua aro: Codorniz. Chokotó: Pantalón.  adá  dadá  Orisha:  Machete  mi  dueño. Achoborá: Manta.  Adadeke: Malechor malvado. Achó téwa: Ropa  nuestra. idiota. abrigo. Acholoso: Pantalón.  Achó.  Achué iti: Abanico. sable o algo que tenga  cabo de madera.  Adabo‐oya: Segundo día de la plaza y  regresando de la plaza.  Acuaro. Ashó: Telas. lío.  machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se  está  haciendo  rogación  con  un  machete  a  Yemayá. limpia.  Adá modá: Muy bien. de Oyá.  Achólese.  Adá o iyé mó foribale aremu awayá: “Changó pide  protección a Oba que pelee por el que le va  mal”.  Achó oferere: Traje de color azul pálido. policía.  Achó olokún: Tela o traje azul. y la que viste ritual mente  el Iyawó de Changó.  Sábana.  Achótele: Camisón. género.  dinero.  Achó tita: Tela con calados. o de Iyawó. Trajes hecho con tira  bordada (de Canarias).  Acho re mi: La ropa suya  es mía.  Achó pupúa: Tela roja. ropa.  Adagba.  Achó mi ore: “La que me plancha  la ropa”.  Achupá. Lóbi: Dar a luz.  Achuché: Persona que por más que trabaje nunca  tiene sobrante y no le alcanza lo que gana.  Achotele: Revolución. Achó omorisa: Traje de  Asentado. (achukuá): Menstruar.  Sábana.  Adá: Espada. de Agayú y de  Orichaoko.  Adado: Soledad.  Achó titu (otutu): Traje que se estrena. Adagbó: “Hasta  9 .  Achoró: Hablador. Vea “Oro”. madanú: Persona  mayor.  Achó pupa: Ropa roja.  Achola:  Acholá:  Acholá. (pantalón largo).  Achó oní: Frazada para  cubrirse.  Achoremi: Mi mejor amigo. Achó ní: Camisa. sacerdotes de Ogún que  matan los animales en los sacrificios que se  hacen a los Orishas. espada.  Achó pekua: Tela amarilla.  Achó ófo: Traje de luto. paño.  Acho Omo Oriza: Tela de hijo de Ocha o  de Santo.  Achó omórísha: Vestido de gala de la consagración  en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta  a  los  tambores  Batá  y  recibe  al  público  con  presentes congratuladores.  Acucó: Gallo.  Achogún: Actitud de matar. Adá: Machete. Adaga: Pequeño.  Acholu: Justicia.  Achochó: Traje elegante.  Adadó: Isla.  Achó lote: Camisón.  Adá: Machete. Quiquiriquí.  Achótele: “Otro nombre antiguo del babalao”.  Achogún: Los “hijos”.  Achón chón (achonchosé): Caminar.

  Adalú: Comida ligada de maíz y frijoles.  Adalú: Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá.  Adamá: Almácigo.  Adano: Vergüenza.  Adasí ikú: Nombre de hijo de Oyá. (egun): Espíritu.  Betún negro de zapatos.  Adanes: Adorno de Ochún. (Elephrium simaruba.  te  afamamos. Addeío: Pollo.  Adano: Desgraciado.  Adanidúro: Me detiene y me atrasa. Adamú.  que se le lleva al cementerio. me quiere probar yo lo pruebo  a usted. Adaka dáke:  Callar.  Adani: Plato.  10 . para que nos protejas. Adako: Contribución  de miembro del club.  Adáyé: Persona que no come con  otra sino sola.  Adague: Majá. arma más que  adorno.  Addí Sató: Oricha.  Adaqueón: Regular.  Adamó: “ni con Dios ni con el diablo”. o donde se  deposite líquido. Se le pone a  Ochún. Adagunla: Mar  profundo “donde vive Inle” (Erinle).  Adakadeke: Mentira o mentiroso. aparecido.  traicionero.  Adamí: Un suspiro. Adále:  Acumular.  awa  yé:  Madre  nosotros  los  desgraciados  te  saludamos. el que no  cree ni practica la religión. Esta conducta es para cuando hay  enemigos y traen cuentos.  Adamá leché: “persona que ve el bien que se le  hace y no lo agradece”.  Adámo: Nació  natural.  (alámu): Tinaja.  Adán:  Adanbata:  Murciélago.  Adalúm.  Adano.  Adajunche: Médico de  poderes ocultos. (dirigiéndose  a una divinidad). Adamodi:  Tratando.  Adámo: Lagartija.  iya  moforibale  aremu.  Adalú: Frijol de carita cocido solo.  Adaramadá: Si Ud. Lin). lago.luego”.  Adan:  Murciélago.  Adagun: Laguna. necesitado.

 Adó Achureo:  Párese delante.  Adí: Aceite de comer.Addó.  como  lo  hay  entre  Agbe  y  Acheré. Adó Achuré: Párese  delante. cualquier  bobería que se debe hacer. pedir socorro.  Adó: Palanqueta. frito o seco.  Adeina: Nombre propio.L.  Adicio Jio Jio: Pollito.  Adié.  Adele: “El guardián. dulce  (de gofio).  Adi: Aceite. (odidon.  Adieío.  Adé: Tiara.  Adéjun: Un convenio o pacto. Martín).  Adé Achuréo: Párese a la vista. centinela.  Adieió: Pollito. mientras  se manipulan los diez y seis que sirven para  adivinar. postre. yé re yétún yeré su  yeré: Un rezo y un  canto acompaña al acto de presentarle la  ofrenda al Orisha. Adie: Gallina.  Aditu: Sorpresa. Corona o  aureola.  Adie Chaba: Saca de los huevos.  Adidie chaba: La “saca” o incubación de  las gallinas. Párese a la vista.  Adó: Guía.  Adena: Uno que cuida la calle. Adidie: Gallina. corona.  Ado Achureo.  Adé.  Adegba: Cogedor de camarones.  uno de los ikis de Ifá. “la enfermedad de San  Lázaro”.  Adiyomí: “Hasta otro día”.  Adena: Guardiero. (atiyú): Vergüenza.  Adó. Adé Achuré: Párese alante.  Adí: Aceite. se marcha.  Adiyá. se le dice al Orisha  cuando éste.  Addo  dié:  Pederasta.  Adé: Rebozado.  Adelé: Jefe.  Adifa: Consultados de Ifá. adorno de cabeza del  Iyawó o neófito. Adibun: Salsa  rica.  Adibo: Uno que echa la  suerte.  Así  llaman  a  los  frutos  de  las  plantas  de  la  familia  botánica  de  las  Bignoniáceas.  Adiká: Uno que se manda con su  maleta o bulto.  Adigbaró: Uno que sirve la mesa.  Adimu: Cosa que se hace que es una cosita  pequeña. Adó Achuréo. una cosita. Adde: Corona.  Adipulia: Caimito. Adiyé: Gallina.  abochornado.  Adié: Gallina.  Adeté: Lepra.  Adegesu: Capitán. Adikó: Bote o canoa.  Adodi:  sexual.  Adele: Los dos caracoles que se apartan. sífilis.  Adó:  Güira.  Adite: Pelo tejido. misterio.  Addodi  Obisu  Taña:  Invertido  Addodi. Adé: (J.  Ade: (Ortiz).  Hombre homosexual.  Adimú: Una cosa pequeña. didón):  Dulce. Espíritu para atraer el espíritu  de un guerrero.  en  la  Regla de Ocha como en todos los sectores son  influyentes.  Adó: Güiras.  Invertidos  o  invertidas sexuales.  “De  tierra  adó”.  Adó: Gofio.  Adí kosí: Hoy no puedo.  Adiyá: Que no tiene vergüenza.  Adete: Leproso. Venga alante. En estos tiempos abundan  estos  protegidos  de  Yemayá  y  Ochún.  Aditi: Sordo.  (adodi):  Invertido.  Adele: Misterioso.  Adigbe: Tostado.  Adébo: Adorador de los que hacen sacrificio. el que se queda cuidando”.  Adié.  Adimú: Ofrenda de comida.  Adiyó: Vergüenza. que se aparta y no  emplea el babalawo para adivinar. que ha tomado posesión de su  “caballo”. Parece que hay diferencia entre  Agbe  y  Addó.  Adigbaé: Grito.  Adéda: Que hacen dinero para contrabandear.  Adiwó: Abrazo. Adieio: Pollito.  Ademiyé:  Avispa. Adidón.  Adeín: Aceite de comer.  Addodis.  donde  11 .

 Adoflí1.  Adubule: Dormir. Así la llamaban los viejos. Adofa Odosu.  Adun: Palanqueta.  Adú: Calabacita criolla con la que se hace Amedol.  Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante.  Llaga. Adufa: Siendo amado.  Adótola: Edad cincuentona.  Adofí. una expresión de  recibir favor.  Aducue: Gracias.  Adrá de Kpo: Ver “Igguin de Obatalá”.  12 .  Adomayé:  Setenta.  Adofá.  tuvo  amores  con  un  invertido  o  con  un andrógino. (Se le ofrenda a Oshún y a  Yemayá).  Adolá  mó  wí:  Mañana  yo  te  hablaré.  “nacido  Adorín:  reventado”.  Adúgbó: Vecindad.  Adofli.  Adola: Mañana. Adofá:  Higado.  Adoyé: Ciento treinta. barrio o distrito.  Adú: Uno que es bien prieto.  bofe.  Adolá  mó  wí:  Mañana  te  contestaré.según  unos.  Adoyo: Ciento cincuenta.  Adoro adofí: Gandinga del animal sacrificado al  Orisha.  Adofí adofó oká: La gandinga (del carnero  sacrificado al Orisha). (adofo okan): Los bofes de  un animal. Ado: Hígado.  (jarabe).  Adofá: Ciento  diez. Adofli: Bofe. Adoflí: Pulmones.  Adorúm: Noventa.  Adota: Cincuenta.  ObataláOduaremu  y  según  otros  Yemayá. Adogo: Barriga.  pulmones.  Aduamí: Espérame.

 para  poner junto a la piedra de Olokún. noviazgo. persona de poco fiar. Afachesemilenu: Puso la palabra la  gracia. “trabajar a uno con  polvo”. Según Ortiz.  Aeko: Pantera.  Afará: “Disculpándose con el Santo”.  Aduya: Nombre de hija de Changó.  Afofié:  (Ortiz).  Afaragá: Grande.  Afagi: Carpintero que corta la  madera.  se  anulaba.  Afóyudí: Hipócrita.  atrevido.  Afofó  eleyo:  Conversador.  Afó oké: Cañada. en mi boca. querer.  Afón: Garganta.  y  probablemente sea la raíz de aña.  Afé: Luna de miel.  “guerrero  duende”  y  ‘espíritu  maligno que trabaja con brujería”. resucitar  entre los muertos.  Aecho: Bicho.  Afí: Albino.  Afoubo: Resguardo o amuleto.  Afotán: Tuerto.  “Ese  vocablo  Adyá. vasto.  Afefa. (afoyudí): Sucio.  Adyé: (Ortiz).  Afoyabala: Plantillero.  esta palabra quiere decir perdóname.  para  que  lo  acompañaran  cuando  lo  llevó  de  Tierra  Arará  a  Tierra  Lucumí.  Afizá.  Afarí: Barbero.  Afaridí iyare: “Las nalgas de tu madre son para  que las miren y las gocen todos”. Afifa: Metal de  Oro.  que  no  es  de  la  casa. Ayá.. Ayáa: Perro.  Afotán: Ciego. el espíritu  de los tambores Batá”. La nube que sale en los ojos  (catarata). Afaiya: Adornador.  Adyá.. Afizá: Rabo. magia.  Afache semilenú: “Poner la palabra. Ayaá. metal  de oro. en los rezos. Wright).  Afocheché: Hacer o echar polvos de brujería.  despreciable.  y  Changó  se  los  dio  a  su  medio  hermano  Babalú. enamoramiento. cuando  es para hacer el bien.  Adyaí okué rere: Adyaí lee bien.  Afoyá: Firme. bribón. la forma  correcta es “Adyá”. hechizar. Afefe: El Viento. Babalú tiene dos perros que eran de  Oggún.  persona  13 .  Adyá:  (Ortiz).  Afoyudé. Afénfén: Viento fuerte. Despertar.  Afogudí:  Irrespetuoso.  Afefé: Viento. Adyípondé chibí: Cuchara. Afefé: Viento.  escribía  los  documentos  necesarios  y  acreditaba  que  el  ganado. avivar.  Flauta  de  madera  que  no  existe  en  Cuba.  significa  “peleador”.  (calimba)  del  que  vendía.  Adyatí: Sinvergüenza.  Afachesemilecu. Afebile: Camino de Obatalá.  Afó achó oforí:  Lavandera. desfachatado. amuleto.  Afeféyika: El remolino de viento que produce con  sus enaguas Oyá.  Afouobó: Resguardo.  que  tenía  las  iniciales. Afifá (afisá): Rabo. el aché en la  lengua del Omó”. (Ficus membranácea.  Afoyúti: Sucio. Los perros son de Orgún y  Elógguá. “hijo legítimo de Obatalá. bribón.  Adura: Una piedra (otán) de terreno alto.  Afarawé: El escribano. C. de tu madre. Afoyudi: Hipócrita. Oloní. Afaché. de carácter entero.  Afoché: Polvo. Afefá: Oro.  Afará: Puente.Adura: Oración. maleficiar. se dice de lo que  no sirve ni vale.  Afache: Polvos buenos o para bien.  Afaridí iyaré: La p. chulo.  Afomá: Jagüey.  chismoso.  Afenfén sama: El santo cielo. presuntuoso.  o  la  res.  Afarawé:  El  hombre  que  al  realizarse  una  venta  en  las  fincas  de  campo.  Adyá: Campana litúrgica de Obatalá (con mango  curvo y campanilla larga y cónica de metal  blanco).  Afefa: Oro. Afache: Polvo.  Afonchaga: Mujer caminadora. Afo Mi:  Me duele.  Afonfón: Conversador. padre de  todos los albinos”.  Aeru: Sequedad.  y  se  estampaban las del nuevo dueño. con que es  denominado  el  agógo  o  campanilla  de  Obatalá.  Afoyierde: Falta a los mayores. “el que copia en los  papeles”.  cariño.  dinero.  Aféfé.  en  lengua  yoruba  además  de  “perro”. Es la misma  voz adyá.

  (“Agayú es grandísimo”).  plantillero. carro.  Agayú: Orisha catolizado San Cristóbal.  Agatigaga: Nombre de Eleguá. Afullalaza. fanfarrón.  Agá: Coche.  Agá: Pescuezo. Agadagodo: Fuerte. muy grande.  Agarí: Nombre y avatar del Orisha Agayu.  Aga: Coche.  Agada: Espada corta. “Santo  de la gente de antes. Afuruyé: Nombre propio.  Aga: Coche o carro.  Agani ota: “Un lucumí de tierra ota”.  Agadá: Espada corta. muy fuerte”. y hermano según otros.  Agayú achí bonlé: Un nombre del Orisha Agayú.  Agasameló: Partir el coco.  Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé: Soy  Lucumí Tákua. Afúllalasa.  Afutá: Nombre propio.  Afuyalosa: Plantillero.  14 .  Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!: “Aprisa tiene que  hacer una espada para pelear y romper”. Agaín: “Pueblo que nombraban los  viejos”.  Agadi gadi: Grandísimo.  Afuyalasa: Plantillero. Afuyalaza: Parejero.  Aganigá (agánika): Guardia rural.Afroa: Nombre de Elegua.  Agadagodó.  Aganika kosi mó: Se murió el guardia rural. según unos.  Afullalaba. figurón. (Del  canto que ilustra un relato).  Afúyalánza: Parejero. padre de  Changó.  Agadá kobú kobú: Espada.

  Bo  es  “adorar  o  rendir  culto”. Aben.  Agó: Se le dice a Eleguá.  Agbó omodé nko?: ¿Y los muchachos  están bien? Agbón niregún: Es el  título del dios de Ifá.  Changó  gusta  regarlo  al  voleo  y  entonces  espanta  lo  malo.  Agbón.  de  caja  enteriza  y  cuero  clavado. Se le pone aguadó mora al  Osun.  Agguadó tútú: Maíz fresco que sirve  para nacer. Ago: Quítate. y abórishá es “adorar a un  Oricha”. esclavo. (Palabras de un canto para  ofrecerle un carnero).  Aggidé: Amuleto. Aggó Ilé: Con el  permiso de la casa.  Agbeye. Agbanikué: Nombre de  Eleguá. Agguadá.  Agbayé: La gente del cabildo.  Aggualaddó: Responso cantado al ritmo del  toque fúnebre de la jícara de Jobá.  en  lucumí.  Agayú Lari: Nombre del Orisha Agayú.  Agó: Permiso. (ayika): Hombros.  Su  función  es  a  manera  de  un  acheré  para  saludar litúrgicamente a la diosa Obba. Es el  “requiescat in pace” de los yorubas. Agbón nló:  Ellos se van. se dice pidiendo permiso para  entrar en una casa o habitación.  Agbosí:  (Ortiz). Agbelebú: Crucifijo.  Del  tratamiento  de  los  Agbe  se  puede  hacer  una  monografía  muy  interesante.  Agbóniché: Decrépito.  Agbani.  el  Matancero.  Agayú cholá kinigua Ogué ibá eloni: “Saludo a  Agayú.  Agbá nló: Nosotros nos vamos.  por  eso  el  público  presente  hace  con  las  dos  manos  en  alto  el  gesto o la mímica de alejar.  Agayú solá dalé kóyú: “A Agayu se le cumple lo que  se le ofrece”.  Agbegui: (Ortiz).  Agika.  Agguére: En las sabanas.  “Agbosí”. Los distintos  tipos  de  güiros  tienen  mucha  utilidad  entre  afrocubanos.  Ago: Regalo.  Agayú Solá: Nombre del orisha Agayú.Agayú Babatina: Nombre de “hijo” de Agayú. Agüé: Güiro en general. vasallo.  Agbé: Güiro.  Agguadó  dede:  Maíz  tostado. “porque vive en la  puerta”. Agüaní:  Venado.  abarrilado.  Agilla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. Agua.  Agguadañá.  Agbeye:  “Apodo  que  le  daban  a  Casimiro. Agbá: Ellos. Escultor.  Agayú teré mó ba: “Adoramos al  gran Agayú”.  Agbeyami: Pavo real. Con el permiso. Agwé.  Agbó: Adivino. El que hace  imágenes y tambores.  “Tambor  bimembranófono.  Agborán: Retrato. ¿Se puede?.  El  agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen  a todos los oríshas. Arva: Canasta.  Agbadó: Maíz tostado. de los  negros  de  nación  Egguado”. Aguani.  “lavar  la  cara  u  otras  partes del cuerpo”.  Agbeleni: Criado.  protección.  Agayú igbó: Monte firme. resguardo. calabacín.  porque  comía  mucha  calabaza  salcochada. parece referirse a la “danza en rueda”  (agbo)  del  “servicio  religioso”  (sin). Agada: Esclavo. Aguadó.  En  güiro  se  deposita  el  otá  de  muchos  oríshas. Aguaní. (igbéye): Güiro.  Agguadó  mora.  Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido  15 .  Agbení: Protector.  Aguardó: Maíz.  Agó: Permiso. Agguadó.  Agbe. el dios del río y de la sabana”.  y  calabaza  también  se  llama  agbeye”.

  Agó.  Agoyá:  Pase  Vd.  Agómoni: Taza.  Agua.  Agogo.  Agoo!: ¡Perdón!  Agoró: Ratón. Baribá.  Agó moyuba: Pedir permiso para entrar en el  cuarto de los orishas. (Se pregunta en un canto a los  hijos de la casa  de Santo.  Agoya:  Lo  tiene. “el más viejo de los  San Lázaros”.  Agogó: Guataca. adulta. Agogo: Campana de  Obatalá.  etc. Abuá: Mayor. Permiso.  Agógó ka: Una hora.  Agogo merín teniyé gbó: Las cuatro  y cuarto.  Agogo kan agbó: La una y media. sonaja de metal  usada para llamar la atención del “Orícha”.  Agó leo?: ¿Se puede pasar?. Ayuba: Con su  permiso. Agólla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo.  Cruzar. agó ile egbé onareo agó ile:  Pedir permiso para traer yerba a la casa.  Aguá. Agua: Mayor.  Agoya. Agrónika: Se le dice a las llagas de  San Lázaro (Babalú Ayé).  Tákua.  Ago ilé.de alabanza y respeto.  Agróniga Omóbitaa: Orisha.  Agongó Nigué: Nombre de un amuleto de Babá. y responden los aludidos: Omó. Agógó meyi: Dos horas. Agogó:  Campana. Agolla. Agogonó: Cascabeles. Agrafún: Barriga.  Oyó.  Agoyá:  adelante.  Agó lo yu ona: Quítate del camino. mencionando la nación de origen).  Aguá laguá: Persona mayor. Agógo: Reloj. campanilla. Agóilé. Agógo.  16 .  Agógo: Campana. (awo): Piel.  Agó koeío: ¿qué facultades tiene para venir  aquí?.  Agogorí: La coronilla”  (“cocorotina”).  Agó mi fún Babá: Gloria al Padre.  Agua.  Agoya: El permiso es suyo.  Agó tani agó komo Lukumí agó ereketé?: ¿A qué  nación Lucumí  pertenece usted?. cutis.  Reloj.  Agó ile egbé onareo. Agoolaile: Con el permiso de la  casa. Agogoro:  Guataca. (awa): Lengua. Agogó:  Campana.  Agogó?: ¿qué hora es?.  Agogogón.  Aguá: Pavo real. Oti. (ogogogó): Hombre  robusto. Llamador.  Agogó.  Agogó: Reloj.

 me  castigan. (awana): Nombre de “hijo”  de Changó. También es comida de Ochún.  Tierra  de  los  “blancos”.  Aguadó. Se le da a Olokún.  Aguadé:  Plátano. Agüáda: Esclavo.  Aguaniyé: Sí. Agüo: Plato.  Aguadó güi. miembro de una casa de  santo. (agudé): Plátano manzano.  En  el  primitivo  poblamiento  europeo. calabacín. Agué.  Aguéde: Platano. Aguanachó: Espejo.  Agualekelé:  Europeos.  Aguada. en la mar  afuera.  Aguañari: Avatar de Yemayá. con  respeto.  Aguelení: Devoto. Agué.  Aguana: Nosotros mismos.  Yemayá.  Aguadó tutu.  Prohibiciones  que  se  observan  en  determinados  momentos.  Aguayeun: Comedor.  Aguaniye.  Gentes  originarias  de  la  península  asiática  conocida  por  Europa.  Agué: Con consideración.  Agüe: Güira.  Aguema: Lagartija.  Aguadó: Maíz.  Aguaniyi:  Designación  o  nombre  del  orísha  Ogún  Arere.  Aguán: Plato. Orunla.  Aguadó Niña: Rosita de maíz.  Aguaniyé:  Vamos  a  comer. Agudó:  Maloja.  u  Oro  en  ceremonia fúnebre. Agüé:  Güiros. Agüadó Tútu.  17 .  Aguaguá: Grande.  Agüe.  Agüe! ¡Agüe!: Se dice cuando en una conversación  sobre  un  tema  religioso  se  pronuncia  alguna  palabra que pueda atraer desgracia.  Aguanille: Nombre de Ogun Arere.  Aguanilebe: Nombre de Elegguá.  Aguán. según  tienen por costumbre los racistas más o menos  capirros de todas partes. Aguadó güigüí: Maíz seco.  Agüalona: Venga. (awayú):  Frente.  Ague. (akuala): El  lucero.  así  como  a  lo  largo  de  todos  sus  períodos históricos.Aguada:  Esclavo.  Aguadá:  Saco. Aguala.  Aguedé. Agüadó: Maíz. bravo.  por  ejemplo.  Aguayú.  Agüareo: Venga bien.  negras  y  asiáticas.  Aguado guigui: Maíz seco.  Todos  los  europeos  no  son  blancos.  (awe):  Abstención  de  ciertos  alimentos.  Aguani: Venado.  Aguadó fulo fulo: Paja de maíz para el Ituto. vivo.  Aguaní: Venado. Ochosí y Oggún. o se hace  el  gesto. Aguó.  de  todo tipo.  Aguagui lo yumi: Me pegan. lunanco.  Aguedemi: Me acompañó. afirmación. Agué: Pavo real. Agüadó  Tutu: Maíz tierno. que no es posible desconocer.  Aguadán:  Ternero.  (la  comida  en  una  ceremonia  de  santo).  de  dar  vueltas  a  la  matraca  que  se  toca  para  Egun.  Agüadó Güigüi: Maíz seco.  Aguaná: Muñeca.  Aguareyí: Jorobado. Pájaro. Aguadó tútú. Europa tuvo contacto con  poblaciones  negroides.  Aguíán: Pavo real.  “Lo  que  no  debe  hacerse por orden de los santos”.  Aguana.

  Se  le  dice  al  que  tiene  el  andar  pesado.  Aguó: Lucero. Se usa en trabajos  fuertes.  18 .  Aguidí: Harina de maíz. Aguere.  Aguerefé: Nación Lucumí.  Agún: Lengua.  Aguí á: Yerbero.  Aguema Acuá.  Aguemí: Me ayudó. Persona o cosa que en un  momento es de una forma y en otro. purgante. Agüeni.  Agüeré: Mayor de una  familia.  Aguema: Orisha. “Agufán waloko koloyú”.  Agueré: Familia.  Agufán:  Pajarraco. Guidafí.  Aguereyéyé: Variable. Agüani.  Agún mú: Purgante. mi poder lo desbarata”.  Aguení.Aguema: Lagartija.  Agumú: Medicina.  Aguidí.  ofreciéndoles  maíz.  Aguí: Pavo real. Bidafí: (Ortiz).  Aguéma akuá: Camaleón. “el que va  a la manigua a buscar la yerba que necesita el  babalorisa” para sus ritos o purificaciones. Aguema.  un  coco. Aguidafí. (awere):  Nombre de Elegguá.05.  ternero.  una  vela  y  $1. de otra.  palero.  Aguó: Plato.  Agugú: Brujo. y es jiboso.  Eguema: Lagartija. Aguema Akua: Camaleón o chipojo.  Agufa: Guanajo o pavo  común.  Aguiná Ocha: Candela para  tabaco.  Aguná: Cortadera.  Aguiá  mugará  efeo  mó  bó  ni  sokú  efeó  mó  boni  sokú: “por mucho que me quieran hacer daño  no me harán sufrir.  Ortiz  estima que “es como una especie de cetro del  dios y su aplicación a ciertos tambores parece  relacionarse con ese simbolismo. Agunsa: Escoba.  Agueregué:  “embarcadero  donde  iba  Pedro  Lamberto  Fernández. Agueni.  (o  achedí):  Invitación  que  se  le  hace  a  las  iyalochas  para  asistir  a  un  Asiento. Agufá: Ganso. Igdafí.  Aguidáfi. (awí):  Loro.  Agüemí: Me ayudó. Agüí. Aguisá: Escoba. Obatalá femenino. es  un  canto  de  puya  que  va  dirigido  a  alguna  persona desproporcionada o sin gracia.  (hacendado  de  Matanzas)  a  buscar  lucumís  baribá. Dos  palitos  de  madera  dura  que  se  usan  para  percutir o tocar tambores por el cuero y sobre  las  güiras  de  jobar  o  despedir  muertos.  Agüema akua:  Camaleón.  Agundan.  chaggá  y  yóggó de otá". (un bejuco).  Aguiálodé: Mandadero de un ilé orisha. Agundán: Ternera. Aguí: Pavo Real.

 no hay  desgracia. Carnera. disgustado.  Aguoko: Miembro viril.  Agutá.  Ai  oyuminí:  Yo  lo  vi. Ogután:  Camera.  confianzudo.  (Se  repite  mientras  se  pasea  en  procesión  el  carnero  que  se  le  va  a  sacrificar.  Aguona.  Aguoko: Sinsonte.  Aguona: Muñeco de madera. Agwón:  Canasto.  Ai laba: Pena muy grande.  Ai mábinú: Estoy bravo. Agutaná:  Oveja.  Agúó ilá: Fuente. Ai kosí:  No puedo. Ai:  Que no hay. pepona.  “  Vamos  a  honrar  y  a  ofrecerle  este  carnero  a  Changó.  Aguti weyé:  Palangana. visitante.  Ai ní: No hay nada. (molesto).  Aí  que:  Yo si.  y  a  ofrecerle  este  carnero. Agután: Carnero.  Aguruyanú: Atrevido.  Aguona  ki  ibo  oguana:  Dice  el  babalocha  al  entregarle  al  consultante  la  cabecita  de  muñeca que acompaña al caracol que recibe el  nombre  de  Ibo.  Muñeca. “El que llega a la casa y  está tocando a la puerta”.  advirtiéndole  que  debe  retenerlos. buena salud.  Agutá Changó bán lé Orissa te mi bán lé o: Vamos  a  honrar  a  nuestro  Santo.  Ai Cosi: No puedo.  Ai kósi: Yo no.  Aguro: Mañana.  Agwó samá:  Nube.  Aguro tente omí: “revolución en el otro mundo”.  Ai Beko Kule: Me estoy arrodillando.  Agüore: Pellejo del animal sacrificado. Aguruyonú:  Revolucionario. porque en el  espejo usted se ve la cara. Oguede:  Muñeca.  mientras  él  saluda  y  pregunta. protege a los suyos.  uno  en  cada  mano.  Aguoní: Visita.  para  adorarlo. Aguona: Espejo.  Agútá.  Aguro Tente Onu: Revolución en otro mundo.  Agweni: Bondadoso. no hay muerte.  (egusí): Almendra. plato grande. persona desolada. “Debe decirse en vez de Arikú. indispuesto. muñeco.  Aguó okusé: Bebida hecha con maíz. espejo. muñeca.  Changó.  19 . (awore):  Familia. espejo. que  es lo que se dice siempre”. (awona): Espejo. (awobí): Palma de jardín. Aguóyiyí:  Espejo.  Aguoná. de mañana.  Aguté: Pavo real.  Agurú: Revolucionario. Sin salud.  Ai binu: “no estes bravo”.  Aguore.  Agutá: Carnero.  para adorarlo).  Agüó: Mayor de una familia.  Aiosi:  Yo  no.  Ai Mabinu: Estoy bravo.  Ai beko kulé: Yo me estoy arrodillando.Agúó: Plato.  bien  cerradas.  Aguruyonu: Atrevido.  Ai lo fé: Mírame pero con agrado.  Aguoré: Familia.  Ai kú: Salud.  Ai iná: No hay  candela.  Aguona o Oguodé: Muñecas.  Aguobí.  Aí  Osi.  Ai lara: No se puede. Aguona.  (Ki  significa  agarrar y saludar). Agusí.

  Aike.  Ainá yogo: “era la lengua que hablaban los yesás.  Aidara: Enfermo.  Ailó: Estoy bien.Ai sún: No tener  sueño. Ai we:  Descontento. Aidé: Crudo. ignorante. advertido  en África por M. Plumas de loro. Aí: Yo.  Aimó: Ignorancia.:  “La  gente  fea.  Aiburo: Bruto. Es frecuente en  Cuba al final de cantos.  Aiduro: Inseguro. Interjección o grito africano.  Aigüé (aiwé): Sucio.  ochí. flojo.  Aini. Ainé: Nombre de  “hijo” de Obatalá.  Ainabínu: “no estés “bravo”.  Aikordié: Loro.  Ailoyiti: Indecente.  Aifé: Contrariedad..  (colérico). no tiene  nada.  Aiñó:  Cundiamor.  Aipirí:  Ajonjolí. desagrado. se  habló mucho en Matanzas”.  Ainá: Candela. Aíke: Yo sí.  Aiké: A mí sí me lo cobran.  miserable. Ikán: Candela.  Aiké: Sin afecto.  Aifé: Antipatía.  Aié!: (Ortiz).  Aigú: Salud..  Aifé mi: No me gusta.  Aide.  sucia.  alégbo. Ainí.  Aibefá.  ebúregua  aimó.  Aiñá:  Cucaracha.  Aimobino: No estoy molesto.  Aína.  Ainá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Ainá: El que nace después de  los Ibeyi.  Ainá: Se le llama al niño que nace envuelto en el  cordón umbilical.  Ai.  .  (laini): Pobre. ¿Eiyio?  Ailó.  llagada. incapaz de entender. Aimó: Sucio.  alakisa. Ainá: Nación  lucumí. Cuney Hare.  estúpido. respondiendo al saludo.  Los  pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi  se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo".  Aigu: Salud. Aibofé: Mírame.  Aipón:  Crudo.  Aidé: Crudo.  Aina: Candela.

  Aique: A mí sí.  Ajobo: Rana.  Ajo  iná:  La  llama.  Ajará: Bejuco.  Airá: Rayo.  ruinas.  Ajere  oguó  osa  ologuó  oyú  muni  guiri  abú  feni  ya  wao: “con respeto.  Ajoro: Ruinoso. Aique.  Aiyé: La tierra.  Aitito:  Mentiroso. cuando aparecen dos arco iris en el cielo.  Ají: (Ortiz). es hembra y el  mayor macho”.  No hecho. Ajará:  Bejuco.  Aiyé: Tierra. Debiera ser “Ai onijí”: Yo  o a mí sí.  Ajeré: “donde se pone o esta el Orisha para  adorarlo”.  Aitá:  Grano  negro. Fruta tierna o movida. El mayor de los  dos.  Aiyé güe eí: El mundo de hoy. reverencia.  Aisanú: Malo.  (Rezo  en  eguerefé  de  Ta  Iño  Blas  Cárdenas). Aiyé: Sin  hambre.  Ajariko: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha.  Airá: Obatalá. mire le doy con  voluntad  lo  que  le  gusta  para  que  esté  contento  y  nos  conceda  lo  bueno  que  le  pedimos”..  Ajá: Güiro. (aiyéun): Sin comida.  Ajá: Agua. En yoruba es  “Atá”. “pimienta”  entre los africanos “huasas”. No tiene que comer.  Aisán: Enfermedad. Aisó tito:  Hipócrita. Inmaduro. Voz para decir “picante”.. Sin sazón.  Airá: Relámpago.  Ajá: General.  Airá daké daké: Arco iris macho.  Aiyapa: Miedo.  Airé: Descontento.  Aiyé. Aisí: “calma  chicha”. el menor. tranquilo.  Ajereré: Zanco.  Ajarí: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Aisí: Lo que no se  mueve.  Ajedre: Campo duro.  traidor.  frijol.  Ajío. “que viste de blanco”.  Ajeré: Campo.  Aiyá: Pecho. el  mundo.  Ajano: Rústico.Aipón: Tierno.  (jío):  Pollo. Ajú:  Lengua. insatisfecho.  Aiyá: Corazón.  Airé mi: Mi enemigo. Aíqué: A mi si. la casa de campo vieja o  que está en ruinas). De los dos que aparecen  a veces en el cielo.  Ajá: Escoba de San Lázaro.  Aisan.  Airá: Changó. (ilé ajeré.  21 .  rudo.  Airá: “Arco iris hembra. (de malos  sentimientos). Ajeré: Monte. arún: Enfermedad.

 (le dicen los que tienen  mezcla de Arará).Ajuán.  A  Changó  se  le  encienden  doce  “ákará”  alimentadas  con  aceite de comer o con manteca de corojo.  Akala sún:  Caraira. Akalá.  Aké: Hacha.  Akana: Uñas.  Akala: Tabla. (apa): Brazo.  Akasá: Acto sexual contra natura.  Ajuu: Lengua.  Akebó aké to ake omó ariku Babaguá orí awo ke oké  to  mi  re:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  al  comenzar  el  rito  de  purificar  la  cabeza:  “significa que de verdad nada malo caiga  22 .  Ajuo: Mentira.  (“para  subir  al  cielo”.  Akachú akachú: Pedazo a pedazo.  Akará nio:  Pan. cuento. akawé ni awé wé: “Estamos  limpios y muy  agradecidos de los Santos".  Akán:  Cangrejo. (okako): Hipopótamo.  Akachó  Obatalá:  Escalera  de  Obatalá.  Aké aya: Azotea. (ajuaní): Pájaro.  Akatará:  Aguacate. dice a Chango y mueve  a Oyá.  Akala: Tabla.  Akale: Tarde.  Ajuaní: Pájaros. Akasa: Cascabel.  (ipaka): Tabla.  Akako. Ake: Eje.  Es  un  atributo  de  este  orisha.  Akachá: Ñame cimarrón. Akará.  Akasá: Ekó.  Akará: Pan.  Akaseleguo:  Ekó.  Akaraleyí:  Bollitos.  Algodón  empapado  de  aceite  para  encenderlo  y  alumbrar. pan de maíz. Akaín:  Hambre. Akaraká tumbí: Sinvergüenza. pasta de maíz.  Akbele: Sillón.  Ajún: Tortuga. Mecha de algodón empapada en  aceite y encendida  que come Chango y Oya.  Akawé awé awé.  Akará:  Mecha.  Akalé: Puesta  de sol. Akará: Bollo.  Akadó: Un  Obatalá.  Akará: Bollítos de frijoles  caritas. bien  así” (?) Aka.  Se coloca una escalera en miniatura entre los  objetos de su culto).  Aká furú kadé: “queda Ud.  Akara: Mecha.  Akarakrú: Pan.  Akatioké:  Cielo.  Oká: Pan.  Akará: Mecha de candela.  Akaranú: Aura  tiñosa.  Akaraká tumbí: Pasta de yuca que se deslíe en  caldo o agua.  Akarasú: Aura tiñosa.  Akará: Caraira. Rezo para después  del sacrificio. Akan:  Cangrejo.  asiento.

 Akete youro.  Akokó ankobó kwá oná guira bobo: ¿Gallo muerto  habla en el camino? Lo que quieren es saber  lo que otro habla”.  Akeré:  Flamenco.  (akowó): Abogado.  Akisa: Escoba. Lumidé lumidió lú alamó yé aberu fuó  ema  wodeu  wé  né  kén  makuó  eye  aberú  méfu:  Palabras  del  canto  de  un  cuento  de  “un  flamenco  que  reunió  a  todos  los  pájaros  y  los  hizo desfilar en una procesión.  Akeré:  Guanajo.  Akileyo:  Eshu.  Akenken: Invertido.  Akkoiddé: Tiara con plumas de odídó.  Akinomí:  Nombre  de una Yemayá.  Akoikí: Laurel.  Akodé: Corona.  Akinomí Oní Yemayá: Nombre de hijo de Yemayá.  Akó: Bote.  23 .  Akó: Guataca. (tela roja.  Akéte.  Akiko Kekere: Pollito.  Akikó: Gallo.  Akekue inle oyú mole: Arco iris hembra.  Akiko Oriyaya: Gallo grifo.  Akikió:  Dulce. Akogún: Militar en  campaña.  Aketé: Sombrero.  Aquetellouro: Sombrilla o paraguas.  Akete:  Sombrero. Marchaban tan  abstraídos  y  con  tan  gran  devoción  que  el  flamenco se los iba comiendo uno a uno".  Akeké:  Hacha.  Akoire Iyaguo: Es iniciado en Ocha.  Akerí:  Yerba  de  la  sangre.  Akére:  Canasta.  (También  se  dice:  ori  etié  asaka  lá  wé  ojúaní  moyuba  rí  orí  amé  Alafia  ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié).  Akete.  Akedé: Jefe o “funcionario” de un pueblo.  Aketenlá:  Cama  camera. Es de origen gueréfé.  Aquete:  Sombrero.  Akokó: Tiempo.  Akodé: Gorro de Changó.  Akeru: El que lleva la canasta (awán)llena de  ofrendas al monte para Babaluayé.  Akeké.  Aketé kekeré: Cama chica. según  aparece en una vieja libreta. barco.  Pequeño  tambor  unimembranófono  para  hacerle  rogaciones  a  Odudúa  u  Oddúa. (devoto) que su Ángel lo quiera  y  mantenga  su  cabeza  clara.  Akikuó:  Gallo.  Aketé: Cama.  Aketé yoúro: Paragua. (?) “Pájaro blanco de agua  Akobá: Aspecto desfavorable del Diloggún.  Akokelebiyú: Nombre de un Elegua que lleva al  policía a las casas que protege cuando se  enoja con sus dueños. Aketellouro.  Akísawe: Tamboreros. Akokán kueleguó: “tratemos  de corazón”.  Akete Yo Uro.  Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao  kuan kuao.  Akeké:  Mosca.  Akeri:  Maguey.  Akodá: Amigo. Akoire iyagguó:  Iniciado en Ocha.  Akogo ilé: Llave de la  casa.  azadón.  Akisa: Ropa rota.  el  orícha  del  ámbito  inframundano. “Achó akisa”.  Akobí:  Primogénito. Akoguó. (Y en otra parte.  Akuéte:  (Ortiz).  significa revolución.  Akisa: Escoba. confusión. color  emblemático de este Orisha). es de Osain.  hora. el que  llamamos Yaguo. tiara. Akó: Lo  que es varón.  “noticiero”).  Akisa: Ropa rota.  Aketé Yalode: Adorno de cabeza.  Ako: Andrajoso. sombrero de  Oshún.  Akó eiyé fún: Cisne.  Akoko: Riñones. árbol  grande.  Ako: Duro.sobre el omó.  (okeké):  Alacrán.  su  cabeza  y  a  él  sin  enfermedad”.  Akisa: Escoba en general.

  Akú: Nombre de una lengua.  propiciar. (del carnero).  Solista  antifonero  que  inicia  o  “levanta”  el  canto  “a  la  comodidad  de  su  garganta”.Akokó eiyé.  Akú. Es el bastón o imagen para  propiciar.  bastante.  Akteté: (Ortiz). Akotobay:  Bastante.  Akokó.  Akuá: Mano.  Akokó kokó: Enfermedad de los riñones.  maestro.  bastón.  Por  lo  que  “Okpátere”  equivale  a  palo  o  bastón  para  adorar o propiciar.  Akuá: Brazos.  Akpuón: (Ortiz).  Akotán: Tener completo lo que hacia falta.  Akua: Batea.  otra  corrupción  lo  es  “Apáteré”.  palo. la Orícha de la muerte.  y  el  coro  (denominado  ankorí)  le  responde en el mismo tono de aquél. Akorín:  Cantador.  Akpá: Brazos.  Akokó ilé: Llave de la casa.  Forma  corrupta  de  ‘Okpátere”.  Akoku anokuayé: Pescuezo chico.  La  voz  viene  de  Okpá.  24 . Es el solista que levanta y  lleva la guía del canto. (koko): El pájaro carpintero. Aku mi: Soy de la tierra Aku  (lucumí).  Akpuón:  (Ortiz).  “te”.  Akotí: Gancho de  cabeza. Akoto:  Roto.  Akpateré:  (Ortiz). Acirá: Brazos.  adorar.  Akoyá: “¡Se acabó!”. Cierto tambor de los iyesá para  tocarle a Yegguá.  “ere”:  Imagen. Antífona.  Akoní: Director.  Aku: Hombre o mujer de nación lucumí. (okú): Saludo. No  falta nada.  Akotó: Hombre o mujer de nación lucumí. “Akua y apá” son  corrupciones.  Akromó: Martillo. un pueblo y un  territorio africanos.  Akotobai: Suficiente.  cetro. (amokokó): Mamoncillo.  ídolo.  Akpá.

 quérefé.  Akukó.  Akuñí: Nombre de Abikú. Acuama Dé.  Akuá maddé.  solista.  Akukó Kué: Gallo.  Akuaeró.  persona mulata.  Akukó kankotikó: No cantó el gallo.  ishagá.  Akuaña: Amén. las qentes  de  Ayasé.  Akuoti: Asiento. Acuá: Manos.  odó.  Akuaro. “Kikirí”.  gallito.  También son mencionados los iyebú o yebú.  a  los  no  menos  amestizados amos españoles y representativos  de  otros  pueblos  europeos.  Akuoré: Cuero del animal que se ha sacrificado.  Akuko:  Gallo.  Akufú: Ratón.  brutos  y  “onigó  ará  okó”  o  montunos  campesinos.  Akukó yo tikó: No ha cantado todavía el gallo.  A  continuación  aparecen  los  nombres  de  los  pueblos  que  más  dejaron  sus  huellas  y  que  son  citados  por  sus  descendientes:  Oyó.  Akiko. De esa  voz  salió  “lukumí”  o  ‘lucumí”.  a  quienes  les  debemos  la  cultura  del  mismo  nombre  cuyo  patrimonio  religioso  es  la  Regla  de Ocha.  Akokó.  yebú. Mención y  Tradiciones  de  muchos  pueblos  lukumís. brazos. Akuaró. Akukó chachara: Gallo grifo.  25 .  a  trabajadores  esclavos  de  variadas  culturas  indias.  los  ararás  o  dahomeyanos  entre  los  que  se  mencionan  arará  dajomé. Akúa.  tákuá. (akukuaró):  Codorniz.  Akuetí: Abanico. Akuón: Cantador. Akuandukú: Boniato.  egguáddo.  Pertenece a Elégguá.  Akuá odumi: Me duelen los brazos.  Akukó.  famoso Babalao de la época colonial. Vea  “Odukú”.  Akuamadí.  y  se  podrá  ir  haciendo  la  idea  de  la  Transculturación  que  estudió  el  sabio  Don  Fernando  Ortiz  en  su  preciosa  metáfora  del  ajiaco  criollo  de  nuestra  formación  demográfica  y  cultural. Akuatiguaya:  Palangana. cajón para  sentarse. silla. Akué kueye: Pato  macho.  Akunán: Palo cachimba. Dukúndukú. Akikó: Gallo.Akua Kékéré: Bateíta.  Arafé.  Akukokué. Kukundukú: Mulato.  vinieron  a  Cuba  y  al  resto  de  América  los  bantús  o  congos.  Akiko. Akuaro: Codorniz.  Akuetí: Nombre africano de Ta Pablo Alfonso.  Aparte  del  gran  tronco  de  cultura  lukumí.  Akuenti: Tambor.  egwá.  Komorém  Ekiti  y  Kétu.  Akuotí: Caja.  Akuku  Kué: Gallo Quiquiriquí.  a  distintas  gentes  asiáticas. o Santería de los negros.  Akué akue indé dumosa:  Arco iris.  Akuá.  o.  Agréguese  a  la  formación  cultural  del  pueblo  nuestro.  que  en Cuba estuvieron en mayoría y quedaron en  el  folk  básico  de  nuestra  cultura  mulata.  Akukó oriyaya. Akúa Ocha: Poder de los Santos.  mina.  Akuaba: Saludo.  a  pesar  de  los  mulatos  que  no  quieren  serlo. magino.  los  carabalís.  Akukó: Gallo.  Akukitití: Pollito.  a  los  amestizados  isleños  canarios.  “Yorubas”. Akukokué: Pollo  quiquiriquí.  también  vinieron  los  guasones  huasas  y  los  belicosos  y  altivos  mandingas. biní. “Kíkaro”.  Todavía es temprano.  Akuñú: Nombre propio de  mujer. Acuamadé: Mulato. así sea.  Akuala: El lucero.  Este  nombre  sirvió  para  llamar  a  los  pueblos  que  hoy  se  llaman  con  más  propiedad. ussá.  iyésa.  que  no  saben que lo son.  Akuamadí: Mulato.  arará  majino  y  arará  sabalú. Akurí: Nombre  de Abikú.  Akumí: Saludo de los del territorio de Akú.  Akuaro: Codorniz. “kikirikí”.  como  lukumís  bravos.  Akuléku: Natural de Sierra Leona.

  Alá agbona: Dueño del campo. Addi cupá: Un pollito.  Alá ba yo alá ba otá: “Una mano lava la otra.  Ala  Kukuam  o  Pupua:  Manto rojo.  Ala  ódódó:  Manto rosado.  Barbero.  Alabalaché: Nombre de  Obatalá. cuando toma posesión  de su “caballo” o medium. Dios.  ocha  la  esleni.  Akuyá: Sabio. (alabá): Nombre  propio. mantón.  Alá olenko: “Vaya usted con  Dios”.  Ala  mo  ri  ukú  oteri  bachó. y las  dos se juntan para lavar la cara”.  Ala: Manta. Alablé:  26 .Akusán: Buenas noches.  Alabá: Persona mayor. Alabaché:  Nombre de Obatalá.  Alabalá: Mariposa.  Alá: “santo  Mandinga”.  odegú  odochá  odá  kubelo:  Saludo  para  los  muertos.  “Me arrodillo ante vosotros que sois muertos.  Akykó Kekeré. importante.  Ala  Kukuá:  Manto  rojo.  Alabá: Mellizo del sexo femenino.  Alabí.  Alá: Pañuelo o manta  blanca. Alá: Rebaño.  Ala  Ódódó:  Manto  rosado. (kwá): Matar. Alabá: Ceiba.  Alá: Tierra de pasto.  Alá buyí: Zambuir.  Alá: Rebaño.  espíritus santos”.  Ala leí Ilú: Nombre de Eleguá.  Alabí: Palma real.  Ala: Cuero.  Alabá: El que nace después de mellizos.  Alabá kuario: Nombre de  mellizo.  Ala  fun:  Manto  blanco.  Akutá: Rata grande. manta.  Ala  dúdú:  Manto  negro.  Ala: Manto.  Akuyumao: Saludo que dirige el Orisha a los  presentes en una fiesta. manta.  Ala: Manto.  Akutá: Ramera. respetable.  Akwá. Alá:  Blanco. Alabé: Barbero.  Alabéguana: El Eleguá “que anda con los  muertos”.  Ala  Fun:  Manta  blanca.

 Alakú aukó: Chivito.  Alakoti: Rebelde.  Aláfoché: Brujo.  Alaguedé: Herrero.  pues  nos  asegura  un  arubbú  babálócha. Ogún  herrero).  cuatro  obinú  blancos  o  boca  arriba.  Alakú: Paño de rusia ordinaria. al que no se le puede  confiar un secreto.  Alafia tatuán: Un nombre de Changó. (alagwára):  Hombre grande. lo bueno.  y  significa  “la  gracia”. langostino.”  Alákasa. que hace  polvos mágicos.  Aláfía: Paz.  príncipe.  Alafún: Sabana.  se  dice  “alafia”. que no hace caso de nadie.  Alakisa.  “prosperidad”. andrajoso.  Alakamadé káwo: “Estas palabras le gritó Ogún a  Changó cuando Changó vio la aparición y  reconoció a la muerte.  Alagreni: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  saco de azúcar.  Alagogó Ilé Fún Olorin: Campanero de la  iglesia. Pero aquí.  Alakasó: Tiñosa. Lleva un collar de cuentas  blancas y negras.  Alafundé: Nombre de hijo de  Obatalá. (owoni): Visitantes.  en  la  adivinación  por  medio  del  coco:  cuatro  pedazos  mostrando  la  pulpa. (babalao). Alakín: Almácigo.  Alakesi. judío.  alafia  ilé. “letra o  posición”. Alafia:  Salud. Alagogó Kí Íyo Alameta Kuelé: La  campana da la hora. como  en  muchas  otras  cuestiones  de  esta  cultura  en  tránsito.  Alafia: Bendición.  Alafia: Paz y  prosperidad. si sale en dos tiros  seguidos.  Alafufú: Sabana. Alágüéddé:  Herrero.  Aláguema: Lagartija. llamado de  Aláfía  ilé:  Prosperidad  para  la  casa.  Alafia:  Los  cuatro  obínús  boca  arriba.  “si”. era): Hormiga. adivino. Respuesta favorable. Alafia:  Felicidad.  Alabúsa: Cebolla.  Alafia ilé lodí: Castillo de Changó.  “Alafia  protector  de  su  hijo  le  hará  bien. (Ogún aleguedé. Alágbara. (arakisa): “Un perico ripiado” [Pinar del Río]. (akasa): Langosta. valeroso.  se  dice  que  por  alafia  están  hablando  Obatalá. A causa de  que se acepta que en cada “óddun”.  hablan  un  número  de  orishas.Alabuá: Ramera.  “paz”. Aladi.  Alakeíma: Obatalá. “un arrastráo”.  hay  que  investigar  a  mayor  profundidad  para  determinar  bien  quiénes  hablan.  Alafia: Signo de buen augurio en la adivinación por  medio del coco.  que  nada  más  hablan  Changó  y  Orula. Ibedyi y Babalú Ayé.  Cuando  en  el  oráculo  de  Biagué  caen  los  27 . Aladó: Rey.  Alaikena: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Aladó: Changó de tierra  de Yesá. Alagudé onú: Cuchillo  de dos filos.  Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá: Rezo  para  el  signo  Alafí  de  buen  augurio. (Alafi).  Alademu: Conversador.  paz.  Alagüedde. prosperidad para el ilé.  Orúmbila. Alagüédé: Herrero.  Alaketu: Un Elegua.  Aladamu: Descreído.  Alaeri: Peine. prosperidad.  lo  cuida  y  quiere”. (ena. es la felicidad.  Alafi: (Changó de tierra Egwado).  Ver  “Awó”.  mal vestido.  Alákin: “un chusmón”.

. para que me  proteja y sea mi apoyo". o marca. idea.Alakualá: Rana.  Alaroyé akiló yú Bara. Alacuáta: Mujeres  homosexuales. (en eguado).  Alaloyago: Verde.  Alaró: Azul.  28 .  (Respuesta  a  la  puya.  acaba  con  todo. Mujer alegre.  (De un canto).  Alaroyé: Nombre de  Eleguá. Alacuata.  Alakuatá: Lesbia.: “Hermano.  que  iba  a  saber  lo  que  no  saben  los  vivos”.. Alakuata: Mujer invertida sexual.  Alakuatá  ni  fo  bá  Orisa  be  wawó:  “Cuando  el  Orisa  (Changó)  brinca  del  cielo.  Alakuatá: Carnicería.  Alamá  siré  akakarabá  kuneye:  “Era  un  hijo  de  Yemayá  que  iba  al  garrote  diciendo  estas  palabras.  Vid. Alaquisa:  Traspero.  “Pan con Pan”.  Alamitó: Nombre propio  de mujer.  Alamarere: Bandera blanca.  Decía  que  ya  iba  a  reunirse  con  su  Madre.  Alaró: Toque y baile en honor de Yemayá.. Alariyatí.  Alaru: Cargador de muelle.  Alakuatas.  Alariyoti: Cabrón desde que nació. aparición. Alariyoti:  Cabrón desde que nació.:  Si  te  tuviese  miedo  no  me  pondría  frente  a  tí. espíritu de ultratumba.  Alama emí: Hermano mío. Alapatá:  Carnicero.  Alaru ilé: Casa del gremio de estibadores.. lunar.  Alamio: Higuereta.  Alákuttá. Alalá: Sueño.  Alámorere: Nombre de Obatalá. mala.  vamos a jugar.  Alákumí: Nombre de hijo de Obatalá. Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé). Alámorere: Bandera blanca. Alaroyé:  Revolución. sata.  Alami: Changó de tierra de Yebú.  tiembla  la  gente”.  Alamasó  kumá  erú  gué  gué.  Alamó nidí okuta ná: La lagartija está detrás  de la piedra..  Alamoriukú: Un muerto.. ven. Alamo:  Figuración. (Santo)”.  Alano: Persona de buenos  sentimientos. baraba Eshu borá Eshu boí Ehu  bó  chiche  Eshu  Eshu  Bara  Bara  kikeño:  Rezo  para Eleguá.  Alamó: Lagarto. yo lo adoro.  Alalú: Nombre de Eleguá.  Alamá emi ewa wó kan saré wá. en su lugar. paz.  Alami: Que nace con mancha.  corta  con  su  espada.  Aláponíke: Nombre de  Changó.. Alakuatta..  Alari Komabonguo: Capitán de  Policías. “Todo el mundo le tiene miedo a  Eleguá cuando lo ve.

 Allé Guey. Allába: Querida. Allá Güeei:  Mundo de hoy.  Aleyo. Alaya: Casado. (Hora en que debe  refrescarse la cabeza con obí. trapero.  Alalisa: Libro santo.  Alayé: Dueño del  mundo.  Alisbos: (Ortiz). brujo.. daño.  Alordé irá: Hacer mal.  Alawá:  Ramera.  Allaba.  Alaya: Panadero.  Alaye: Dueño del mundo. el collar. Alaya meyi: Hombre que  tiene dos mujeres a la vez. Aleyé: Visita.  Alayikí: Nombre de un Eleguá que prepara el  babalao.  Visitante. Alakisá: Ripio.  Alase: Brujo.  Bruja. Alayé:  Vivo. (él que afeita la cabeza en el  Asiento).  no sirve para nada”.  Alayé: Barbero. un ser querido.  Alemi: “le decían en la tierra de mis mayores a  dos montones de tierra que había a la puerta  de la casa del rey”. Fuaro: Tripa. libro de estudio. pero  que va de visita y es recibida.  Alasé: Cocinero..  Alatikli: Nombre de “hijo” de Changó.Alarun: Día.  Aleyó: Mal.  Alayifó.  Aloní: Rabo. incrédulo.  Allaguala. Olen lé: Es  tarde..  Alayé: “Dueño del Mundo” título de Obatalá.  Aleyo: Persona que no está sacramentada. Canto de puya. Allé güeey. se  le dice en un rezo a Eleguá.  Aláwó:  colorado.  29 . el que hace el pan ó el  que lo vende.  Ale: Chulo. (se refiere a un visitante  que canta en la fiesta) “que se da tanto pisto.  Aleyo.  Aláwó meyi: Que tiene dos colores o doble cara.  Aláwó obé odó: Color que abunda en las orillas de  los ríos.  Aloko: Pavo real.  Alenlé: ¿Adónde vas?  Aleyo: Invitado.  Alali: Brujo..  Alelé: A la caída del sol. los vivos. (aleyo limbo): Transeúntes.  Allé Onli: El otro mundo. basura.  Alawo Obedo: Color verde de  collares.  Allaí Madlin: El año que viene.  Alobozagüere: Ajo. Alengo:  Canario.  Alo: Irse. El color verde aparece en el collar y en  otros  atributos  de  Orúmbila.  Alawé:  Estrellas.  Alilá: Quimbombó.  Allaluo: Obatalá. ya es de noche.  Alokisa.  aleyo  kilowasé  oma  oma  leke  aleyo.  Allé Güeesi. Bastón fálico del dios Eléggua.:  “Lo  que canta ese aleyo”. para que sea  bueno y no haga maldades.  Alelé: Anochecido.  Aloní: Escucho.  Aleyo.  Alayikikí: El Anima Sola. (oloyifó):  Brujo.  Ale:  Concubino. Creyente. le ofrecemos”.  Alen lé.  Alayikikí foribá feni kan: “Alayikikí.  Color  Ale: Escoba.  Allé Cuéjere: Cuentas o conchas de caracol. coco).  Alelli: Una nación lucumí.  el  orísha  que  patrocina a los babalawós y habla por Ifá.

  Ajos. Alumoyí:  Tijeras. prefijo que forma sustantivos de la raíz de  un verbo.Alordé iré: Hacer bien.: Así le cantó Oba a Changó  al  ofrecerle  su  oreja  en  el  amalá. o sean  los  tres  tambores  sagrados.  Alubosa.  Amala  a  malá  mala  reó  amala  amala  malaré!  Obini koni Changó.  Alliámi:  Tierra  y  pueblo  guineo  de  donde  es  originario  el  orísha  Changó. “lu”.  (quimbombó).  Alugbá: Tocador de güiro.  Amá ileré: Costumbre de su casa. baños. y “Batá”. Olubosa: Cebolla.  Allibosa: Cebolla.  Alufá:  (Ortiz). tocar tambor.  Alubosaguere:  Ojos.  Amalá: Harina de maíz batida. poseedor o jefe.  La  voz  proviene  de  “a”.  Los  alúámi  hablan  la  lengua  yoruba  producto  de  la  reunión  de  muchas  hablas afines.  según  la  versión  del olúo Achaddé Oré o Guillermo Fernández  de  Castro.  Alosí: Diablo.  Alubatá:  Tamborero  de  Batá.  Alosí: Eshú.  Alufá: Dios. bañarse.  Amalá:  Harina  de  maíz.  Ojos.  Amadlichi: Negro.  Aluwala: Baño.  Aluyá: Toque de tambor en honor de Changó y  Yemayá.. Alliwalá:  Baño.  Doctor  en  30 . Olúbatá. el diablo.  Amadó: Orisha que se adoraba en el antiguo  ingenio San Joaquín de Pedroso.  Allimofo: Yerba rompe  zaragüey. Alufá  (alufa a): Cura. que es el  secreto o fundamento del Batá ante el cual se  consagran los sacerdotes de Batá”. (apodo que se da a las  rameras). bañarse.  Amalá: Harina.  Alugbá: Amo..  Aluyá: Nombre de hijo de Changó. Olli: Dueño.  “te  odio  y  sin  embargo  te  quiero”.  Alubozáguere:  Alubózagüere:  Teología.  Alubatá  es  lo  mismo que “omóáña” o “hijo de áña”.  Es  comida  predilecta  del  dios  Changó  que  cuando está poseso la bate con las manos.  Alli: Lengua. (equivalente en lo  católico al diablo).  Alli. y la denominan Guiné Góngorí.  Santo. Alli: Excrecencia que sale  en las raíces de los árboles.  Alliwala: “limpieza”.  purificación.  Alumán: Batea.  Alufán: Elefante.  En  Cuba  la  han  llamado  “funche”.  Aluwala: Baño.  Amalá ilá: Harina de maíz y quimbombó. es  dueño de los batá.

 (áro): Enfermo.  misericordia.  Anu eguá: Canas. (on): Él.  Anagó: Lengua.  Añaí.  Amaroniki: Aparece en una vieja libreta como un  pueblo de los lucumí. pailón. se les llamó  así a los que hablaban la misma lengua.  Amuko:  Bejuco. Ami:  Mamey.  Anuá: Lengua.  Anué ofún: Palabra santa.  Amó onú:  Helecho.  (según aparece en la libreta de un santero). baile. diversión.  Anídé: Libre. Amaya emí:  Hermano mio.  Ano: Enfermedad.  Anagó: Jerigonza o lengua que hablan los ararás. broma.  Amochó:  Joven.  Anaí: Etnia. claro.  Aná: Ven. hablar bien.  Anaré: “Vaya con Dios”. desgracia por enfermedad. Iroñ. Anagué: Nalga.  Ankori: Canto.  Anwó. Oigú aro.  Amó omi: Pozo. Añá: Tambor.  Anó na: Enfermedad. (del carnero que se  sacrifica).  Ana mí: Mi compadre.  Anáreo (onáreo): Saludo de despedida. primo.  Changó. (en otá).  Añaí. Aron. equivalente a  “yoruba” y a “nago”.  Amatí: A janjoli. enfermo. Ver “Akumí”. Oná Okotó: Cucaracha.  Añaí: Cucaracha.  hermano. “donde nació la  maldición”.  Amuré: El  talle. Anú:  Tener pena por luto. significa.  Anaofú: Garganta. Anaí.  Añaguí: Eleguá. (omiwó): Harina de maíz cocinada con  substancia y  menudos de guinea.  Ano: Enfermo.  Aña: Semilla de mate que se introduce en el  tambor consagrado. tanque. Fwá. Amaoún:  Paciencia.  Aña dudu: Barco.  Añaga: Fiesta de tambor.  Añaguí: La madre de todos los Eleguá.  San Lázaro).  Ano. vapor. Aná:  Ayer.  Amasón: Paciencia. (Ko aná. Anguá:  Lengua.  Ankán: Zarza.  Amana mána: Relámpago.  Añaga.  Amukó:  Seno.  Ananagú: Signo del dilogun cuando cae en la  posición Ofún (9).  Anoma. Añai: Cucaracha. Gentes de Guinea.  Anchake: “Santo que no es Santo” (?)  “falsedad religiosa”.  Aña dúdu: Barco que traía a los negros.  Ametana: Nombre  propio. porquería.  Anañú: Estómago chico.  Amazóun: Paciencia.  Anilaloyú: Lucumís. la humanidad.  Amiwó. nombre de “el mayor de los  Eleguá”.  Aná: Compadre. (ofrenda para Babá Ayé. Anu:  Lástima. no vengas). Anó: Enfermo.  Anoná. (emi): Respirar. soplar.  Anú: Piedad. compasión.  Amurá: Cantar en acción de gracias a los Orisas.  Amí: Obatala.  Anagunú: Nación lucumí.Amaná: Dedos.  Amorá: “paciencia para sufrir calamidad”. Cheré añaga: Excremento.  Ananagú: Las criaturas de Dios.  31 .  Añaga: Prostituta. Anón.  Anagodié: Pueblo y gentes africanas  venidas a Cuba. Anona:  Enfermedad. idioma de los lucumí. Ancorí: Cantos litúrgicos  para hacer asentar el santo en la cabeza.  Amaya: Familia.  Amó omí: Tinajón.  Anaofa: La garganta. Yari Yari:  Enfermedad.  Ami.  Amego: Jefe o funcionario de una población.

  Apaiki:  Madera  de  caoba.  Aojó: Pozo. Añga: Porquería.  Añará ñará dá: El rayo te  parta. (alumoyi):  Tijeras.  Aobi: Desgracia.  Apádagba: échese a un lado.Añaki Ladé: Nombre de Eleguá. (en eguado).  Apatá: Seboruco.  Añanga: Atrevido. poderoso. Aparo: Codorniz.  Apaguó: Codorníz.  Apá: Brazo.  Añoloún: Fuerte. espíritu que  reencarna en un recién  nacido y se marcha a los pocos años. pedruzco.  Apari: Ala izquierda del ave que se ha  sacrificado a los orishas.  Apatikán: Ahora vengo. el abikú. “Vive lejos en la  sabana”.  Añale: Collar.  Apánla: Pepino.  32 .  Aokó: Girasol.  Mostrador. (páko):  Caña brava. Añinú:  Tijeras. irrespetuoso.  Añimu.  Aomaniokun: Parte o porcion del animal que le  corresponde al  matador.  Apaluko:  mesa. en un sacrificio a los orishas.  Apa: Alas. Apá.  Apá achó: Las mangas  del traje. zoquete. roca. apártese.  Aokó: Amarillo.  Apara: “Va y viene”.

  Apotí: Silla.  Apwónlá. Fábulas.  Historia  antigua.  Apoté. sentado en el sillón.  Apoto: Tinaja. baúl. Ará é olé: Sí.  Apoti yoko: Siéntese. (apotén): Ala derecha del ave que se  ha sacrificado.  Apepé: Aplaudir.  Ará: Lo de la tierra.  Cuento.  Apuá meyi.  Apoti yara: Muebles.  Bolsillo. afines. Apé:  Caldero. iyéun.  Ará: Vecino.  Apkua:  Barril. (iyé): Mesa.  Apotosí: Travesera.  Obatalá”. yéun): Mesa  para comer.  Apotí egun: Féretro.  Ará: Cuerpo.  mujer de Orula. En tinaja de barro se pone a  Olókún.  Apestevi mó bánlé: Saludando a la Apestevi. sillón.  mueble.  Apé: Dar palmadas. pariente.  Apó: Bolsa.  Ará águ: Persona que vive en  el campo. la que lo cuida.  solista.  Patakí:  Relato  de  sucesos  antiguos.  Apolo.  limpieza. Apólo: Rana. una enredadera o bejuco. (apwá meyi): Las patas del animal  sacrificado.  Aposí: Travesera.  Apuakuyén. los del estrado.  aquel. Apuaku.  Relato  de  cómo  fue  el  origen  de  algo  que  es  de  los  abuelones.  Apotitonisha: Armario donde se guardan las  piedras del culto. Aponlá:  Saco.  Apopá: Tres pesetas.  Apeapé: Marcar el compás con las palmas de las  manos.  Apotikán: Baúl.  Apotí: Silla. Anécdota.  Appattakí. mercado de esclavos para la trata  en Africa.  Apatotín: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Apesteví: La mujer que cuida a Orula.  Apomú: “donde vendian negros para ser  esclavos”. “del mismo  pueblo”. Ará: Tierra. egguado y “del pie  del  fundamento”  y  sólo  usado  “para  fiestas  grandes  de  Ará e olé?: ¿Cómo está?  33 .  Aposí:  Tamborcito  análogo  al  Agbosí  y  como  amanecí bien. Apeteví Ayafá: Esposa de  Orunmila. También a los Ibédyí y a Babalú. Apgón: Llamadora de santo.  Ape: Limpio.  Apotí okú: Féretro.  Apoti. tierra  adentro.  Apokoíbe:Lla ve.  Apeyá:  Pescador.  Apó: Pipa. arca. Apó:  Bolsillo.  Leyenda.  Apereke: Caldero de guarapo.  Apélo: Rana. Apuepué: Repisa.  Apo: La bolsa de viajes del Awó. enredadera. Apolo:  Remo. Apóti: Silla. (iyéyeun.Apato: Tinaja. cargo.  Apón: “gallo”.  Aquisa: Escoba.  Apoti oniyí: Cajón.  Apoti yoko: Banco del parque. Apotí: Escaparate.

  Cuba. personas que andan  sucios y rotos.  Iriko. Ará colé.  Ará mi: Uno de mi pueblo.  Arabba.  y a la vez que es la sepultura. Aracolá: Aura tiñosa. colega. hacer lo que vemos”.  Arainó: Dentro. ella lo da todo y lo  quita todo. yo.  se  besa  la  Tierra  o  las  manos  que  la  tocan. que es cierto  árbol”. metido en la tierra.  Jack. Ará Tákua: Pueblo yoruba traído a Cuba.Ará efá: Tribu. “ estaba lejos de la  costa. No tiene origen  en las voces “árabe o arabesco”.  Nombre  que  se  le  da  en  Cuba  a  la  Erythroxylón  Havanense. Ará mí: Mi cuerpo. tierra adentro”. pero su verdadero dueño  es Obatala.  Ará wadelé isé won oyú fé: “A la tierra donde  vamos de visita. Cuando saludamos en el altar a un  babá  laócha. Después de consagrada.  iyálócha  o  babálawó.  aunque en plural: Los Arabos.  es  el  árbol.  Arabo: (Ortiz).  Ara.  Ara Kole.. es la madre de todo lo que existe.  Su  idioma  es  hablado  por  muchos  olóchas.  Ará íyae: “nación lucumí.Eráni: Cuerpo.  de  la  religión  africana  y  por  eso  se  venera  tanto  y  se  le  canta:  Terewamá  Iroko. “Del lucumí “araba”. Arakó: Embarcadero de  tierra lucumí.  Fumi  Arere  Tereguama Iroko.  Ará.  contento? Ará ilí: Muy  bien. con ella se hace  “omí tútú”.  Ará kuelé kuelé: Hombre andariego. Aracelé. Oba. Todo nace de la  Tierra y todo vuelve a ella. Esa agua es la que se usa  para saludar y para refrescar.  Ará Táko.  Arabá yo Oba aya na ngué: “cuando Changó mi  marido truena. que es refrescar con agua. es la madre de  todos  los  “oríshas”. según nos informan.  34 .  Ará.  Arainó: Agujero. paisano.  Tilé.  Ará oleo?: ¿Cómo está?  Ara Oro Iña: Entrañas de la tierra.  compañero. Ará kolé: Aura tiñosa.  Ará nilé Yara: Es de Yara.  Aiyé:  Tierra.  Ará eti weo?: Como está.  Siendo  la  Tierra  sagrada.  Araguosa: Almidón. (ayabá): Ceiba.  por  eso  se  le  saluda  besándola. individuo.  Aráttáko  quiere  decir  del  campo  o  en  el  campo. Nombre africano lucumí de un  pueblo  en  la  provincia  de  Matanzas.  Araiyé: Limpio.  a  este  árbol  van  todos  los  Santos.  Arakiza: Ripiado.  y  otras  plantas  Erythroxiláceas.  más  sagrado.  Araba:  Ceiba. “nación”.  Arailú.  Ará úsa: Pueblo.  Llámasele también Iroko. lenguaje y cultura de un grupo  yoruba que vino a Cuba. misionero. un  familiar. vengo enseguida de la  ceiba para calmarlo”. (aralú): El que vive en la ciudad. porque este orisha  reside en ella.  La  Tierra  es  una  de  las  dos  güiras  que forman  el Mundo.  Arabá. “el fondo de la tierra”. individuo de la  comunidad. Ara: La tierra.  el  agua  que  viene  de  su  “oró  iña” ya viene bendita. Agallu Areere Iyaguo. como  Changó.

 Se le llama al  neófito cuando está recluido.  No  es  lo  mismo  que  “negro”. la desgracia. Araoko: Ampo.  “nación” arará. cosa mala. monte. en más de sus tres cuartas partes.  herméticos.  Araoko: Rudo. pueblo de  Dahomé.  (Dahomé). debilidad. Aremo: El  mayor.  Aran: Costumbre.  Araubá: Vaca.Aralolá: Castillo.  Aráutu: Vecino.  Aré: (Ortiz). Arekereké:  “putería”.  Mahí.  Aratí: Recordarse. en  Araoke:  Africano.  cabildos y trasmitieron su lengua.  o no rubia. Are: Cansado.  Africanos  guerreros. Aralorí: Nombre de un  pueblo lucumí.  heredero. Todos los granos  pertenecen a Babalú Ayé y a él hay que  pedírselos. el principal.  Araogú. Arará: Etnia. crimen.  Individuo  originario  del  el templo.  por  otra  parte.  De  ellos  transportaron muchos a la isla La Española. “prisionero”.  la fatalidad.  Araní: Saludable. Ereé: Frijoles. Arátako:  Campesino.  Magino.  Araniyo: Visita que se recibe  con gusto.  Arayé: Sombra mala.  Reino  Aradá  en  la  Costa  de  Oro. la Reina.  Vecinos  de  los  lucumís  y  dajomés. encarcelado.  Aremo: El hijo mayor.  aparecido. preso. Aramaluya:  Ternero.  Arará: “nación”. Are mí: “que se me haga  justicia”.  Aramú: Enfermo.  Ararosá: Palacio del Rey  Changó.  Areché.  Araoko: “gente de campo”.  “negro”.  los  Neceve y Sabalú. Poder. mandato.  Arayé: Crimen.  (Dahomé). A  Cuba  trajeron  muchos  que  con  sus  creencias  casi iguales a sus parientes lucumíes.  Aráonú: Muerto. tanto más  Prisionero.  Arará.  Are: Cansancio.  magino:  (Dahomé). aparecido. (Dahomé). imagen o ídolo.  ser  negro  no  es  un  Aratubú:  defecto ni un motivo de bochorno. (de Changó.  con  mucho  concepto  en  el  orgullo  de  oriundez  y  forma.  continente  africano.  Aráulo: Conocido o vecino de un mismo barrio.  manigua. fundaron  35 . Araoco: Campo.  y  todo  individuo  negroide  no  es  Aratubú: Preso.  y  con  ellos  posiblemente  se  deban  incluir  a  los  Mahy.  Se  mencionan  las  siguientes  clases:  Arará  Agicón.  Aré: La Principal. analfabeto. guajiro. (Erú aré: “esclavo que no sirve”). plegaria e  imprecación.  Aradá:  (Ortiz). en  eguado).  Arareyí: Nombre de Eleguá.  Majín  o  Majino. sin fuerzas para el  trabajo. que todavía  hablan  algunos  descendientes. todo lo malo.  Arekendá: Picardía.  montuno. Arayé: El mundo.  sabalú:  “nación”  arará. rozagante.  Araye: Cosa mala.  cuanto toda la humanidad primitiva fue negra  y la actual población del mundo es “de color”. o persona de  gran respeto.  Arayes: Enemigos.  tramposo.  Cuevano. (oko erán): Yerba de gallina.  Aratubo: Cárcel. sombra mala.  Arará  ajíkón:  “nación”  arará.  Arará  Arayá: Diablo.  Arará  “nación”  Arará  kuébano:  arará.  Enano  en  yoruba.  Arámayi: Vaca. rutina.

 “hermosa.  añil. (areyí): Estrella.  Ariké: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Arere: Para. tranquilo.  Arikú Bambaya: (Lydia). desorden. fiesta.  Arobí: Viejo.  Aró: Azul.  Arikú Babá awó: “Salud.  Aroboni: Comerciante. palabras  que pronuncia el  Olorisa cuando consulta a los orishas por medio  del coco.  Aremuodun: Nombre de hijo de Obatalá.  Arewá. Padre Santo”. enredador.  Arére: Quieto. “enití ofé rewá féyonú. Arikú: Salud.  látigo. Arewá: Linda. Aro  Oferere: Azul.  36 . alegría. rewá: Persona de buen ver.  Ariyá. contentura.  Areyé Leroye. saludo que se da con alegría.  (ibo aro). que le gusta hacer  maldades.Aremo: Príncipe  heredero.  vocerío.  Ariyá kin yenye: Satisfacción. (o korodó): Canutillo. Aró: Azul.  fogón.  enfermo.  que  se  alimenta  como  a  Elégguá  y  se  coloca  detrás  de  la  puerta.  Ariwó:  Gritería.  Ariro:  Cocina.  Ariri:  Chucho.  Ariyó:  Bailador.  bullicio. (ariyó): Contento.  Arení. Aroye:  Revoltoso.  Arikú.  Aro: Nación lucumí.  Arere gune: Nombre de “hijo” de  Changó.  Ariwó: Lío.  Aro: Azul.  Ariyó  oré  mi:  “Sea  bienvenido. su  vista da alegría”.  mi amigo”. Ari: Puente.  Expresa agua. Pertenece a Olokún y a Yemavá.  Ariyiki:  Nombre  de  Eleguá. Resguardo que consiste en  un  palo  vestido  con  una  faldeta.  el  que  baila.  desempeña  también  la  delicada  función de impedir la entrada en las casas de  espíritus perturbadores o dañinos.  Arida: Un “secreto”.  (yenyé.  Aró ni sá: ¡al diablo!  Aró Nigbé:  Tuberculosis. aché o ingredientes del  Asiento de un “hijo” de Yemayá. yeyé).  demostración.  Areniyo: Pícaro.  Aro: Enfermedad.  Aríkue: Nombre de hijo de Changó.  Aró: Güiro. Aro:  Fogón.

  (arowá):  Aroguá. “nación”  lucumí.  Las  doce  del  día. gente mala del otro mundo.  Arufá: Tribu. Arugbó.  Arún yale: Enfermedad que se produce por la  voluntad de Dios. arugbó edeti.  (Eleguá).  Aruke: Rabo.  Aroyí omó gá lo mi om wo abé ré meta isaga ika  yoko otogua ono: Tres aguas para hacer un  trabajo nefasto a las doce del día”.  Asajona: Nombre del orisha Babalu Ayé.  Arún: Cinco.  Aronibé: Tuberculoso. menstruar.  Arúbú.  Arofunfun:  Azul. “mandadera de Olokun”.  1. Martín reporta “daguó” y “dabá”.  Arochukuá: “estar con la luna”. arugbówariri: Los  viejos cuando se  vuelven ciegos. es un  diablo”.  Aroni: Dueño de los montes. es una puya que  se dice a los que piden cigarros. olúche:  Malhechor.  Aronyú: Ceguera.).  Arugbó koreré. acostumbrado.  tela  azul. Lin.  Arugbó: Viejo.  Arún ilese ocha: Enfermedad que se produce por  la voluntad de los dioses.  Asachá bonbó ese tururú: “sangre fresca  corriendo como agua de río”.  Asabá: Yemayá.  Arugbó guaguá.  Asámi oribé: “si fumas compra”. Arononi:  Comerciante. Akoñeñe: Viejo (a). Asa lo: Se va.  Arónika: Brujo. Arugbó ifá yuro: El  viejo está triste. que no sirven  para nada.  Arun: Enfermedad.  Arukó: Gallinuela. sordos.  Asá míni: Costumbre.  Hora  de  quietud y recogimiento porque Ikú está suelta  sin rey ni señor.Aroboní: Comerciante. pueblo.  Arupá: Rompe Zaragüey (Eupatorium  oderatum.  Arón: Enfermo.  37 . alboroto. revolucionario.  Arrú arrú kuturú: Nombre onomatopéyico.  catarata.  hechicero. (de Dios).  Arubó: Viejo.  para  nombrar  a  un  ave  de  vistosos  colores  que  abunda  en  los  campos  de  Cuba  y  el  cual  tiene  significaciones  religiosas.  Arriero:  Voz  de  los  africanos  gangás. Arufin.  Arún otonowá: Enfermedad que se produce por la  voluntad del cielo.  Arú: “La Suerte que fue con la Muerte a ver a  Olofi y éste les ordenó que hicieran ebó con  toda clase de animales”.  Aroye: Trastornador. impedidos. (wawá): Viejo  temblón. el  pájaro tocororo.  Arún ilese arayé: Enfermedad causada por el mal  de ojo.  Aságga:  Mediodía.  Cogote.  Arona: Enfermedad.  diablo.  Aroni: Nombre que algunos viejos le dan a Osain.  Aroni: Espíritu.  Aroni: Nombre de Eshu. Arúndilogoyí: Treinta y cinco. “está en el monte.  Aún  no  se  ha  reparado  bien  lo  útil  que  resultó  el  arriero  (ave) en nuestras guerras del siglo XIX. L. El recogimiento es ordenado  por Obatalá. anciano (a).  Arún ilese ogún: Enfermedad causada por  hechicería.

Asán:  Caimito.  Asán:  Costumbre.  Asán: Moda.  Asan mini anagó: Costumbre de los anagó,  (lucumí).  Asan ní: Costumbre, rutinario.  Asana bioko: “Favoreced a este hijo de la casa.  Asani: Se va.  Asaoko:  Alcalde. 

Asesú, (asaso): Coser, costura, costurera.  Asetilú: Oricha.  Aseyú: Demasiado.  Aseyú Mochese; Aseyú Moshee: Demasiado  hace.  Aseyú moschee: Demasiado hace.  Asha: Ceremonia  religiosa. Ashupa:  Menstruación.  Así güére; Güeri güeri; Ochiqüere; Asuere: Loco.  Demente.  Asia: Bandera. 

Asia; Asía: Bandera.  Asará:  Refresco  de  maíz,  (ekó),  para  ofrecerlo  al  Asiere: Caballo, (en  orisha  en  una  jícara.  A  todos  hay  que  of  eguado). Asieré: Mal  rendarles  “  ”asará”.  Sustituye  al  sacrificio  cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves  agradecido.  Asiere bo lómbo ti wao asíere: “está como loco,  o animales.  cayéndose de borracho, ¡ que se vaya!  Asaré pawó: El mensajero que va a invitar a una  ceremonia, de parte del babalao.  Asiere mo lo wo ti wao: “Un loco que viene  Asé: Calor.  Asé: Jibe.  Ase Agufó: No  sabe. Asé  agufó: No  regando dinero”. El que se gasta lo que tiene.  Asieré omó lo tiwá: ¡ Qué estúpido eres, hijo!  Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos  desobedientes.  Asiere omó sati wa ochi oro wáti wao: Mira que  eres bruto, échate a un lado, veo que te  equivocas!  Asieré, (sigfiere): Bruto, estúpido.  Asigüeré; Asigüere; Asigüére: Loco.  Asioba: Un orisha; “decían que era guardiero”.  Asisí:  Ortiguilla.  Asiui:  Trastornado.  Asiúi:  Trastornado.  Asiyá:  Bandera. 

sabe.  Asé guni momo: “qué bien, qué bonito sabe  bailar o lucirse”, (en una fiesta, se dice  cuando se luce una mujer que baila muy bien).  Asé yu: Demasiado.  Ase yu móche se: Hace  demasiado. Aséere:  Desgraciado.  Asekún, (checún): Lo que se está terminando de  hacer. (De un canto criollo. “Yo tá planchando  asekún, yo tá perando, asekún”... etc.  Aseré: Loca, loco.  Asesú: Nombre de Yemayá. Yemayá “que va a  comer a los canos y letrinas. 

38

Asó: Ropa.  Asó, (osó, so):  Hablar. Asogí:  Café.  Asojún;  Sohoun;  Sojún:  (Ortiz).  Tambor  sagrado  de los negros “fón”, el que se le toca a Naná  Burukú,  orícha  arará  que  transculturó  en  San Lázaro con muletas.  Asonawe okú se fí: Nombre de hijo de Yemayá.  Asonsola:  Mosquito.  Asoyé:  Explicación.  Asóyiorisha:  “el  más  joven de los San Lázaros”.  Asú: Vacío, (ilé su, casa vacía. Ilumí su estómago  vacío).  Atá: Ají picante.  Atá: Ají;  pimiento. Atá:  Pimienta.  Atá firín: Menta, especie de olor.  Atakun:  Pimienta.  Ataná:  Vela  de  cera.  Ataná  meyi:  Las  dos  velas de una rogación.  Ataná; Atana: Vela.  Ataná; Atana; Itaná: Vela de alumbrar. A  Changó se le ponen  cuatro, seis o doce atanás en el suelo el cuatro  de diciembre.  Atano (atanú): Quita lo malo.  Atanó ché odá li Eu aro mó bé aché aché mi mo, aró  mobe omó tutu, ona tútú, tutú, Laroye:Antes de  lanzar  los  cuatro  pedazos  de  coco,  (obí)  para  consultar  a  los  Orishas,  la  Iyalocha  derrama  tres  veces  agua  en  el  suelo  “rogando  para  que  Elegua  y  los  Santos  quiten  lo  malo  y  que  contesten,  y  lo  que  sea,  sea  para  bien  o  para  mal.  Atanu: Quitar.  Ataodola:  Mañana.  Ataré: Pimienta de guinea.  Ataré:  Pimienta.  Ataré: 

Pimienta.  Atárere:  La  pimienta más fuerte.  Até: Dinero, (el que se pone en el tablero del  Babalao).  Até: Estera.  Até: Mesa.  Até: Plato de madera del Babalao. Tapa.  Até: Sombrero de un Eleguá. “El de la discusión”  (sic).  Até  Ifá;  Apón;  Apún;  Opón;  Loflé;  Faté;  Irofá;  Okpó  Ifá;  Akpán  Ifá:  Tablero  de  adivinar  que  usa  Orunla,  el  Dios  de  Ifá,  para  adivinar.  Oráculo  que  usan  los  babalawós.  Mesa  redonda  de  adivinación  que  usan  los  sacerdotes  de  Ifá.  Según el Dr. Fernando Ortiz, “Até”  procede de  “a”,  prefijo  sustantivador;  y  “te”,  estar  plano,  percutir,  adorar.  El  “ate”  es  un  círculo  de  madera  de  unas  catorce  o  más  pulgadas  de  diámetro; tiene un borde labrado en el mismo  cuerpo  de  la  madera  y  asemeja  una  bandeja;  tiene  cuatro  puntos  marcados  en  los  extremos  de  dos  diámetros  perpendiculares;  esos  puntos  son  o  representan  las  cuatro  esquinas  del  mundo,  los  cuatro  puntos  cardinales.  Hemos  observado  un  Tablero  de  Ifá  sin  marca  alguna  en  los  bordes,  otro  tiene  en  cada  uno  de  los  cuatro puntos cardinales dos cauris boca arriba  incrustados. Ortiz presenta uno en la Pág. 169  del  Tomo  III  de  su  magna  obra  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”,  que tiene en cada punto incrustada una cara.  El  propio  Ortiz  señala  que  a  veces  tiene  una  sola  cara  o  cabeza  “de  Echu  o  de  Elégguá,  el  orísha  que  todo  lo  ve”,  y  que  esas  cuatro  cabezas o puntos cardinales son (los Echu meri  bayé  o  “cuatro  caminos  de  Echu”)  y  la  concepción  metafísica  del  cosmos”.  El  punto  Norte  es  Obatalá;  el  Sur  es  Oddúa;  el  Este,  Changó  y  el  Oeste  Echu,  etc.  ‘Para  más  detalles consulte a Ortiz. Sobre el  tablero  echa  el  babalawó  un  polvo  hecho  de  colmillo  de  elefante  al  que  llaman  “yefá”.  En  Caibarién,  Las  Villas,  hubo  un  congo  que 

39

usaba harina de maíz. Nos dicen que también  se  usa  polvo  de  arroz  unido  a  otras  substancias.  Nosotros  hemos  visto  un  polvo  muy  fino  que  parece  harina  de  maíz  con  alguna otra substancia blanca. Ese yefá o polvo  del Até es regado en todo el tablero de manera  que  forme  una  capa  fina,  para  lo  cual  se  usa  una escobilla que parece de estropajo de soga. A  continuación,  el  babalawó  que  está  registrando  (sentado  en  el  suelo  con  su  Até  entre  las  piernas,  sobre  paño  blanco  y  alfombra),  sienta  delante  de  él  a  una  mujer  que  tenga  una  mano  de  Orula,  le  pone  una  toalla  sobre  las  piernas  y  encima  un  ékuelé,  entonces  él  toma  en  ambas  manos  varias  semillas  de  corojo  llamadas  “ekine”,  los  cuales son rogados, para después agarrarlos y  soltarlos  con  la  mano  derecha;  ese  trabajo  permite  un  conteo  de  las  semillas  o  corojos  africanos  que  quedaron  o  no  fueron  agarrados  con  la  dicha  mano  derecha.  Ese  conteo  da  una  numeración  y  posiblemente  un  rayado  en  el  yefá  del  Até,  que  sirve  para  sacar las letras u odus del Ifá. Esas letras son  aplicadas,  previa  adaptación  intelectual  y  el  correspondiente  “aché”,  al  sujeto  o  al  asunto  que se registra o investiga. Eso o mejor dicho,  algo  así,  es  lo  que  se  hace  con  ese  oráculo  llamado  “Ekine  de  Orula  o  de  Ifá”.  Hemos  logrado  ver  el  registro  del  año  1956,  para  “ver”  a  Orula  hablar  por  “Ekine  Ifá”.  Es  una  labor  agotadora  intelectual  y  físicamente.  La  primera  sesión  principió  con  saludos,  sacrificios  y  bajadas  de  Orula  al  Até,  seguida  del  registro.  Orula  en  persona  habló  por  los  “Ekines” en el “Até de Ifá”. Esa sesión terminó a  las tres de la tarde y duraba desde las seis de la  mañana.  A  las  cuatro  continuaron  los  babalawós con la segunda sesión que terminó  a  las  seis  de  la  tarde,  pues  solamente  se  registra  durante  el  día.  Observamos  que  los  sacerdotes  pasaron  diez  horas  con  atención  concentrada  y  fuerte  trabajo  intelectual  para lograr la fiel interpretación de los “odus”.  Esos “ódun” son la palabra de Orula, quien era  mudo  de  pequeño,  pero  al  hacerse 

adolescente  Olofi  le  pegó  dieciséis  veces,  una  por  cada  año  que  tenía,  y  el  muchacho  pronunció un ódu de cada vez formando así las  dieciséis  letras  primeras  de  su  propio oráculo.  El  primer  ódu  fué  “Eyiobe  Meyi”.  el  segundo,  “IyekúMeyi”.  Según  el  Dr.  F.  Ortiz,  los  cuatro  ódus  de  los  muertos  son:  “Ofún  meyi,  Oyekú  meyi,  Otúa  oggüe  y  Ogúndaofún”.  De  los  dieciséis  signos  o  letras  primeras  se  obtuvieron  240  ódus  secundarios  y  096  terciarios,  siendo  un  total  de  352.  Se  comprenderá  la  complejidad  de  este  oráculo  y la inteligencia que debe exigírsele a un hijo de  San Francisco para conocer, interpretar y aplicar  a  innúmeras  personas  tantos  ódus.  Solamente  nos  resta  apuntar  que  el  Até  de  Ifá  no  se  usa  en  días  lluviosos  y  que  su  registro  es  el  último  recurso  para  tener  seguridad  en  la  Regla de Ocha.  Atéborá: Nombre religioso dado recientemente a  un  Omó  Changó  (Até:  Tablero  de  Ifá.  Borá:  Fuerte.  Nombre  que  no  deberá  decírsele  nunca a este Omo” Changó, por que, explica su  padrino  Babalao  “Até  significa  también  mesa,  borá  candela  Y  lo  perjudicará.  Siendo  hijo  del  fuego,  che  borá,  y  de  por  sí,  de  genio  caliente, no se le puede calentar más".)  Atedá: Nombre propio.  Atefá: Sacar el Odun en el tablero de Ifá.  Ateke din: Zarzaparrilla.  Atele: Descendiente, (atele egwado.  descendiente de egwado). Atelé: Después.  Atele bí: El hijo que nace después del  primogénito. (segundón). Atelé ése odumi: La  planta del pie me duele.  Atelé oguó: Manos.  Atelendé: Jovencito.  Atelese: Planta del pie.  Atelese oguó: Palma de las manos.  Atelese; Atele Esse: Planta de los pies. 

40

Atelewó: Plato de comer.  Atepon Ifá: Tablero de Ifá.  Atéralago: Una indecencia. (?)  Atereñone: Hombre sabio, importante.  Aterí: El medio de la cabeza. “Donde se ponen los  secretos del santo.  Ateru deru; Atakara de Ka; Ataka dere: Hijo de  mala madre; desgraciado.  Atesebí: Niño que nace  de pie. Atete: El  primero, lo primero.  Atetebi: El primer hijo,  primogénito. Atewedún:  Zarzaparrilla.  Atewo: Palma de la mano.  Atewo: Palma de las  manos. Atewó lowó:  Dinero en la mano.  Atéyeun: Mesa de comer.  Atí ódo: Orilla del río.  Atíkuanla: Yerba de Changó.  Atilewa: Nombre de “hijo” de Oshún.  Atiodo: Mangle.  Atíolo: Orilla del mar, costa.  Atípola: Totón, (una de las yerbas importantes  para el omiero). Atiponla: Hierba de Obatala.  Atipuí: Nombre propio.  Atiti: Orisha catolizada Nuestra Señora de  Loreto.  Atíyo: Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.  Atiyú: Vergüenza.  Ato: Güiro de cuello largo para hacerle  música a Babá. Ató: Fortaleza.  Ató: Güiro de cuello largo, usado para hacerle  música a Babá. Ató: Güiro de cuello largo.  Ató chu tochú: Mes sobre mes.  Ató dún to dún: Año sobre año.  Ato tó bí: Cuando sale un augurio afortunado en  el coco. Es decir, cuando caen dos veces  presentando la pulpa.  Ató tó, tó tó tó: Homenaje, frase de  respeto. Pleitesía. Atokó: Conductor,  camionero, maquinista.  Atoko  ikú  atoko  arún  atóko  ebó  atoko  ofó:  Palabras  que  dice  el  Babá  Orisha  al  arrancar  la  cabeza  del  ave  que  se  sacrifica,  “que  todo  salga derecho, que ese ebó va a alejar muerte,  enfermedad, vergüenza “.  Atondá: El que vuelve a nacer.  Atoné gwelé: Nombre de hijo de Yansa.  Atopá kumí: Ruda.  Atopá kuní: Ruda  cimarrona. Atoré:  Mora.  Atorí: Moruro. 

Atorí: Yerba mora, para la piedra imán.  Atoroguá, (atorówá): Lo que viene del cielo.  Atosí tosí: Semana sobre  semana. Atuán: Adorno  de Babaluayé. Atuko:  Marinero.  Atuko omo olukon ariyi: “El marinero siempre es  hijo del mar y expuesto a lo que el mar  quiera.  Atuo fadori: Membrana del vientre.  Atutú mu, (mi tutu, ete mi tutu): Tengo frío.  Au:  Auá:  vaca.  Audún, (aurdun): Palanqueta, un dulce.  Aukó: Chivo.  Aúkó ese ánu: El chivito está enfermo.  Aúko; Abukó; Ouko: Chivo entero, sin castrar.  Aunkó: Chivo pequeño para sacrificarlo a Eleguá.  (No pueden serle ofrendados los chivos  grandes).  Aure:  Chiva.  Auré:  Chiva.  Auró  omó  tiwé:  Su  hijo  ¿cómo esta?  Ausá, (Hausá): Tribu que los descendientes de  lucumí consideraban también lucumí.  Aventere: Camino en el Santo, cada Oricha tiene  varios avatares.  Aventeré: Camino en el santo. Cada orísha tiene  cierto número de aventerés que lo  caracterizan o simbolizan.  Awá: Mano.  Awá: Nosotros, lo que es  nuestro. Awá won:  Nosotros.  Awagudá: Regaño.  Awálona koré lalá mí: “No nos entendemos, no  estamos de acuerdo, me voy. No queremos  disgusto”, (canto de puya).  Lengua.  Todos. 

Auará:  Leche  de 

41

Awán: Cesta vacía que se coloca frente a la sopera  que  contiene  las  piedras  sagradas  del  culto  a  Babaluayé,  y  en  torno  a  la  cesta  las  diversas  comidas  que  se  le  ofrendan.  Terminado  el  rito  se  le  llevan  en  la  cesta  al  dios  a  la  manigua, y el encargado de llevar este tributo  deberá  traer  consigo  unas  yerbas  como  constancia de haber cumplido su misión.  Awan, (awón): Canasta.  Awan; Aban; Avam; Avám:  Canasta, cesta. Awana: Nuestro.  Awaré: Visita.  Awari: Mirar, fijarse en algo.  Awasía fún: Nuestra bandera es la  de Obatalá. Awayá: Combate,  guerrear.  Awé:Prohibiciones religiosas, impuestas por los  orishas, definitivas o temporales.  Awé iyá de mio sawó batoro mo weré: “Changó, es  mayor  y  comía  más  que  sus  hermanos  que  eran más chicos. Cogía a dos manos la comida  de la jícara y estos no podían hacer lo que él”.  Aweleni: “vasallo”, adepto, miembro de  un ilé orisha. Awema: Maravilla.  (Mirabilis jalapa. Lin).  Awemá akua: Camaleón.  Awo: Piel, cutis.  Awó: Adivino. Adivinar. Los “awó” son sacerdotes  consagrados  y  su  arte  requiere  estudio.  dedicación,  experiencia,  fe  y  aché.  El  arte  de  adivinar  es  una  técnica  para  que  hablen  los  oríshas.  Todo  arte  de  adivinar  parece  haber  tenido  origen  religioso.  De  lo  que  no  cabe  dudas,  es  de  que  las  cuatro  técnicas  adivinatorias  que  regularmente  usan  los  sacerdotes  de  Ocha,  sirven  al  complejo  religioso  de  la,  o,  de  las  culturas  que  le  sirven  de  marco  y  mesoplasma.  Es  cierto  que  existen otras maneras para saber qué contestan  los  oríshas  cuando  se  les  hacen  preguntas,  pero  son  procedimientos  de  otras  culturas  o  técnicas  más  elementales  e  informales,  que 

aquí  no  tratamos,  no  obstante  el  interés  etnográfico  que  estimulan.  Dos  técnicas  adivinatorias u oráculos tiene que aprender el  babálócha o la iyálócha: Uno es el oráculo de  “Obí”  o  coco,  y  el  otro  es  “Díloggún”  o  el  de  caracoles.  Los  otros  dos  oráculos  son  el  “Ekuelé”  y  el  “Ekine  de  Orúmila”,  los  cuales  son  privativos  de  los  hijos  de  Orúmbíla  o  babálawós. 

42

  que  es  del  Santero.  Ayá beroni: “perro descabezado”.  Awó wa lo ilé olilí odá: “cuando Orula fue a la casa  dijo que todo iría bien”.  Awobí: Palma de jardín.  Awó: Escondido.  Awobí: Patio. (eyin iggi): El que vende carbón.  carbonero.  Awó yumao: Se dice cuando el iniciado abre los  ojos.  de  una  y  otra  madera  se  hace  oché.  Ayá: Perro. mamarracho.  oficiante.  Awo:  Oficiante  de  Ifá.  Awó: El “asentado” o iniciado. consulta  los oráculos que predicen el bien para la casa. “gente que no  tiene figura.  Awurú: Mañana.  Awoyé: Escudilla. “que tiene misterios”.  sin  embargo. (awón): Jicotea. su misterio.  Ayá dié: Pueblo lucumí que mencionan  informantes matanceros.  Awó: Lucero.  Ayá bu mi ye: Que me muerde.  Awoyin. Yemayá olodó are mi yé:  Llamando a Yemayá dueña del río. de  pared. El awó.  es  sacerdote  como  el  Babalao  que  es  Awo.  el  Coco. aparición.  al Babalao. lo sagrado.  Awó: Misterio.  Awó lo ilú: Se va al pueblo. “Enano del  otro mundo” Ayá: Jicotea.Awó: Ceiba. para que nos otros  podamos sentirnos muy contentos. Awó iroko: Caoba.  Coge un sólo camino”.  Awó.  Escuele  y  el  tablero  y  el  Santero  no  puede tirar o ver con Escuele ni con Oluo. Ayá eboní: Pechuga.  Awó iború ibó oyá ibó chiché: Saludo al Awó.  Ayá da se meni oqún oná akasese nio bá: El perro  tiene cuatro patas y solo toma un camino.  Ayá: Cosa mala.  Ayá:  Madera  y  árbol  africano  sagrado  por  ser  vivienda  de  Changó. plato o recipiente de lata.  En  Cuba  lo  identificaron  con la palma real.  Ayá da sí meni oyú ona olelé mi Oba: “el perro va  por el camino real. mona.  por  eso  tiene  escuele.  Awó lo oko ilé: Se va a la finca. para  adorarla y ofrendarle.  Aworemi: “espero en lo que adoro”.  43 .  es  el  adivino  de  Ifá  por  el  poder  de  Orunla.  Awó funú la orí oyó: Dinero. Aworo: Asistente de un  babalao. vasija cubierta que contiene  el “secreto”.  el  que tenga miedo que compre perro. pellejo del animal  sacrificado. El que “hizo Santo”  y después recibió Ifá. que ha tenido vendados y saluda. Awoyiyi: Espejo grande.  Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá: “Señora. me come el  perro.  pero  el  Babalao  no  puede  tirar  caracol.  (Yemayá) para adorarte madre mía.  Aya: Pecho.  Ayá beroni: “feo como perro”.  Aworeo kumunikú: Cuero. Awó: Sacerdote de Ifá. iniciado.  Ayá áta: Matanzas.  Awó melo: Partir el coco para pedir permiso  a los muertos.  Awoyó: “nombre de la Yemaya más vieja”.  Aworo: Babalao.  Awoyó Yemayá. Awo meyi: La pareja. “el secreto”.  Awore: Su secreto. mira.  se  Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen  varias  técnicas  adivinatoria  en  ella  está  el  Caracol. el adivino.  Awón: Lengua. de mañana  Aya: Mono.  Awó: El mayor de los Babalaos. no coge cuatro caminos.  Awuanákale: Escaparate.  Awó: Plato.  Ayá  ekún  ayán  béku  koima  allá  bekúa  bele  koima:  El  tigre  y  el  perro  van  a  entrar  en  porfía.  Awoni: Visitante. es decir que se consagró  “hijo” y servidor del dios Orula.  Adivino.  Awó: Secreto.  Awó. pero no son el mismo árbol. (Olorisa). te voy a  dar un pato (su sangre)”.

 Mono.  Ayá tobi mi: Madre que me cría.  guajiro. campesino. primo mío.  Ayabá: Nombre de melliza.  Ayá  kueo  olorí  ewé  ayaku  emó  ché  bó  mofó  ráye:  Frase que dice el Babá para despachar. la esposa.  que  ya  nos  hemos  limpiado  para  que  nos  de  vida  y  salud.  Ayabado. (aiyá): Pecho. “la ceiba es reina”. “porque hablan fañoso”. enviar  Ayabi temi: Pariente.  Ayabá: Señora.  Ayá. Ayaa: Pecho.  montuno.  Ayábadó.  ebó se ha hecho y se ha pagado y se despacha  Ayabón: Tamarindo. (ayaí): La mujer. Esposa. (del carnero  que se sacrifica).  ayá  kú  emó ché bo mó fó ráye).  Palabras  que  se  responden  a  las  que  pronuncia el Babá  Ocha al hacerle ebó  a  un devoto.  Ayá temí: Juro lo mio.  “dice  que  el  Ayabo.  “Okóo”  por  campo. Allá: Perro.  que  se  repare  el  mal.  Ayá oní elese kinché igbó: Perro tiene cuatro patas  y sólo sigue un camino. Ayabi: Entenada.  Ayabado:  Campesino.  Dan  “ará”  por  cuerpo  y  hombre. “Oríchaokóo” es dios del campo y sus  frutos.  Ayabalá: Estómago grande.  Ayá gudi: Un rey.  Ayá mbeko: Tigre.  Ayá un dumi okana undumi: Me duele  el corazón.  Ayá finuso: Nombre que algunos viejos le dan a  Jicotea y a los Egun.  Ayá.  Ayá iké ofún ayá: Pecho del animal que ha  sido sacrificado.  el  ebó.  También  dicen  “onigo”  y  “ará  Okóo”. primo.  Ayabadó: Guajiro.  Ayá ún baí baí: Feti letó ó ayá un bai bai: Lo malo  se  aleje  siempre  de  ti  y  lo  bueno  te  sea  concedido. Ayá yalé: Escapó el perro. Ayobo: Princesa. reina.  Ayá yo lá: “Perro lleno se lame contento”.  Ayá.  para  que  rompa  lo  malo. o  que me parió.  (la  rogación  y  ofrenda).  (El  coro  responde  también.  Quimbombó.  44 . Allobó.  Ayaba: Reina  Ayabá: Ceiba. Ayá toná: Rastro que  sigue el perro.  y  el  santo  tenga  compasión  con  nosotros”.Ayá eloni: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. Ayá ikú: Una viuda. Se dice de una persona muy  sabia.  Ayabá: Querida. Allabadó: Guajiro.

  Ayanlá: Perro grande.  Ayai ta ruwó kole u kole aru ma koleyo: No se  puede apagar la candela.  Ayalay: Campana en general. con quien se cuenta  como si fuera un orícha.  Ayaí: Nombre de  mellizo.  por  lo  que  hay  que  apretar. asistente o segundo  oficiante en las ceremonias.Ayaé: Tarde. (ayanikú): Elefante.  Ayaí o ri oyó mó usá lo fá a: Por los cuatro  costados soy de la tierra de Oyó.  Changó. broma.  Ayalá: Perro grande.  Ayalá yeo!: Bonito y guarachero!: Así le dicen a  Changó!  Ayalaí: Campana. Eyelé. Alánaku: Elefante.  45 . Ayaniyé: Burla. pertenece a  Obatalá. (El de Babalú ayé).  Ayakua.  Ayanbeko: Tigre. todo se convirtió en  cenizas. (puya de  Changó).  Ayaí okué rere: Ayaí lee bien. como  regalado. tambor. Ayano: Peste.  Ayaga: Fiesta.  todos.  Ayáguna miniwá: Orisha.  diversión. donde nació el orísha Orúnla.  promotor de las guerras.  escaparse.  Ayalu bi aba: Jicotea.  Ayakuoro: Perro callejero.  Ayambé: Perro.  Ayanakun. (el perro).  Ayáguna: Nombre de un Obatalá. Ayaguá: ¡icotea. un Obatalá. “La madre o el mayor  de los Eleguá”.  Ayaná: Río secreto en África.  Ayanisón: El orisha San  Lázaro. Allálai. S dice a Changó para  contentarlo.  Ayaguí: Nombre de Eleguá. Ayanikú: Elefante.  se  escapan.  Ayanakú.  Ayalú: Nombre de “hijo” de Obatalá. Ayama.  Ayakula: Cogote del animal sacrificado.  Es  comida  de  Ayalay.  Así se le llama a un hombre de grandes  dimensiones. Ayana: Río  San José.  choteo. “divino rostro”. Allanacú.  Ayálaigbó: Lugar de manigua o bosque profundo  secreto de África.  para  que no se haga lo que no se debe”. bravo.  que  son  los  colores  del  orícha  de  la  fumi: “Es una puya que significa que cuando el  música  y  el  rayo. Ayagwá: Mujer de  la vida.  como  el  perro  poniéndolo en algún lugar visible del ilé.  Ayambé kumbele ko imá. (de Ocha).  estabas (escondida). (ayapá) tiroko: Apodo de jicotea.  Ayanla mola: Se escapó el perro. Allálay: Campana grande. Ayai madu:  Año entrante.  Ayalá Igbó: Perro jíbaro. Ardié le: Paloma.  Ayakufale: Caimito. Ayanáku Ayanakú.  Ayanakú.  Ayaigbo: Manigua espesa.  Su  caparazón  se  decora  de  rojo  y  Ayalé  kin  fumi  oni  motiwao  mola  Baba  ayalé  kin  blanco. Dios  de Ifá.  Ayalé.  Ayaná: Cucarachón.  Ayágua”  Ayakuá.  Ayán: El orisha Babalu Ayé.  Ayalá: El Obatalá constructor de cabezas. Ayanaku. Son usadas las  palomas en ebbó de limpieza.  Ayankaré: Mayodormo.  Ayákuá:  Jicotea. el guerrero. se descubrió donde  Ayáguna ni yi wá: Obatalá.  cuando  no  deben  uno de sus atributos predilectos. Bekapa ni yé: “El que  tiene miedo que compre perro”.  Ayalá yeo: Guapo.  en África.  amo  no  está  presente. apestoso. (San José).  y  a  él  se  le  dedica.  Ayanlá yerán: Animal que come carne  cruda.

 Rezo  a Babalú Ayé. que el consultante guarda en  su  mano  mientras  el  olórissa  derrama  los  caracoles sobre la estera. Ayakua:  Jicotea.  Ayaumbo á Olorún: Lloviendo. hechicero.  Ayáreke: Patas del ave que se  sacrifica.  Ayapá ba lo beyé: “la jicotea camina asi”. para que aleje las epidemias. caracoles. Ayé onú: El otro mundo.  Ayasé: “pueblo que nombraban los viejos  lucumís”. espíritu.  Ayano  ayakuó  kuó  ajoró  ayigá  Ogún  onobí  ta  sa  nigwa  guado  omoló  gudá  ayá  kuó  kuó  tu  yu  kuara  arábi  babaló  gudú  fiédeno  lébguo  Mabino: “Padre sobrenatural. Ayé ewé:  Yerba hedionda. pero se  canta en su honor. “El Santo de las  enfermedades”.  diferente  a  los  kauri del dilogún.  Ayé: Brujo.  Ayé  ki  ibó:  Dice  el  Babá  Ocha  cuando  da  el  caracol  al  consultante  que  espera  una  respuesta  de  los  orishas.  Ayé:  Remos.  Se  le  da  comida  en  una  mesa  con  mantel  y  flores. No baja.  No  se  asienta. El que tiene ojos de mala vista.  Ayaó:  Es  un  oríssa  que  vive  en  las  raíces  de  la  ceiba.  Ayaó: Orisha. que todo salga bien y V. (del cielo cae la  lluvia).  Ayé: Espíritu malo del monte.  Aye: Caracol en general.  Ayáyé: Malo. perdón y apiádase de sus hijos”.  Ayé kueyeré. El que arruina a su  familia.  46 . prodigioso. (egwado).  Ayaumbo a (oyoúmbo): Está lloviendo.  sólo  usted  puede  quitarla  y  salvarnos  del mal. (De  origen magino).  Ayé:  Mundo.  Ayáwa: Hijo que nace después del nacimiento de  jimaguas.  Se  le  llama  y  saluda al pie de la ceiba. Ayaguá.  Aye: Caracol.  Ayé elejeré: Cuenta.  Ayé: Diablo.  Aye Kuajero: Concha de caracol. Ayaré: Lo malo. engañador.  Ayawó: La mujer de Orula. (de un  canto en que se imita la manera de andar de  la jicotea). comprenda lo  que se va a hablar.Ayano: Prodigio. la epidemia que  viene.  Ayapá tiroko: “apodo de  jicotea”. Babalú Ayé. Ayárisi: Rabadilla del ave  que se ha sacrificado. (ayekujeré): Conchas del  mar. Ayé: Dinero. Ayapá: Jicotea. hermana de Oyá.  Ayé:  Caracol  de  forma  alargada. Ayapá Tiroko:  Jicotea.  “Se  va  a  echar  la  suerte.  Ayapá.  caracol. “persona del otro  mundo”. San Lázaro.  Ayé guei: Este mundo.  Ayausí: Perro negro que se le sacrifica a Ogún.

  Ayobí temí: Pariente difunto.  Ayiki: Gula.  Ayibó. Ayilorun: Ha amanecido  regular.  Ayobo: Princesa. Allé.  Ayewó: Iniciado.  Ayeñá:  Son  los  carabalís.  Ayona omo besaremu édun komo osera wa eguado:  47 .  Ayon iriki: Serrucho.  especialmente en Vueltarriba. lo mismo que Iyawó o Yawó. haberse iniciado. “santo asentado”  reconocido por los Babá Orishas e Iyalochas.  Ayinaro: Yerba fina.  Han  dejado  una  fuerte  influencia  en  el  folk  básico  de  Cuba. Alló: Mundo.  Ayé. redondo.  Ayoko: Estar asentado. los que aparecen en todos y  cada  uno  de  los  seres  humanos  en  distintas  proporciones.  Por  otra  parte. decía.  Respecto  a  “blanco  y  negro”  hay  muchas  especulaciones  que  parten  de  “criterios” arbitrarios y de base económica con  beneficios políticos y cegueras científicas. Ayoko: Baile de la ceremonia  de asentar Santo.  Ayemagudá:  Congos. Ver Págugu. primo. “tener  el Santo asentado”.  Ayilodá: “Cuando levanta y se le saluda”.  Ayika: Hombro.  aunque  sean  negroides. Ayiki Alayiki”.  Ayíka: Rueda.  Ayilodá: Alabanza que se le hace a los santos. Ayo:  Guacalote. Caracol. Eleguá.  Ayiseni: “hombre de obligación”. Despertar o evocar al difunto con el  Igui Egun.  principalmente a Oyá. No practican la  Regla  de  Ocha  y  eran  sus  culturas  menos  desarrolladas  que  las  de  los  sudaneses. signo de Ifá que presagia el  mal.  Ayóko ocha: Asentado. círculo. del carbonato de cal o yeso.  No  se  trataban  bien  con  los  yorubas  porque  no  concurrieron  a  una  asamblea  que  citó  Obatalá  con  objeto  de  pacificar a los pueblos en guerra.  M. se recoge para  hacer ekuelé”.  Ayí lorú: Regular.  Ayeretí:  Estrellas.  Ayibón:  Espumadera.  Los  congos  no  son  precisamente  “negros”. Egungun.  Iyibó.  Sus  lenguajes  proceden  del  tronco  idiomático  bantú.  Oibó:  Persona  de  piel  descolorida  a  las  cuales  se  les  llama  vulgarmente  “blancas”.  amarillo y negro.  A  Cuba  y  a  América  continental  trajeron  millones.  Ayiloda: Alabanza a Oya.  Ayíyé Balóguó:  Jefe.  Ayegúó: Gangás. sea bienvenida en mi casa.  Ayomó: Nuera.  Ayófá: “fruta del pan de Mono. se le dice. primo mío. iguí. Oluwá: Mundo.  Yibó.  Bantús. Ayékofolé: Caimito.  Ayeku Okana: Odu. Elevar.Ayé ún bora: “que te envuelva un brujo”.  afamar.  no  existe  normalmente  la  piel  exactamente  blanca  o  totalmente  decolorada  de los cinco pigmentos  que  matizan  de  rojo.  Ayiedun: El año  entrante. Pueblo africano que  vino a Cuba. (“Como Eleguá come con tanta  glotonería.  Ayó fún oibó bíni aleyó ilé mi: “La mujer blanca  que es extranjera. El viejo A.  A  Cuba  trajeron  muchas  clases  de  carabalís.  Ayé. hombre”. Ayeki).  Ayíguí: (Ortiz).  Ayé yé gumá: “hombre.  Ayóbí te mí: Pariente. disciplinado.  aun  cuando  no  son  tan  decoloradas  como  para  considerarlas  del  color de la leche.  Aye Olowa:  Mundo.

  Acostumbrado. Oloyaré bóba ichororó  abé to ri torúgúó: “Tiene que oír lo que le dice  “won”.  Bá guí (bawí): Refunfuñar.  sino  va  a  parar  en  la  coco.  llamados  “bárbaros” o extranjeros del Norte de Europa.  Babá Fururú: Se le dice al orisha Obatalá. Babá: Padre.  Hasta  las fechas de celebraciones son iguales.  Babá anyeré: Pierna de madera. Azán Mini.  Ayumo: Juntos. Ayúba: Con el permiso.”  Es  una  preposición.  También  aparece  en  uso  Babá odo wimi Iyá odó wimi. (fornicar).  guardan  abstinencias  en  días  determinados  y  ofician  con  un  ritual  y  unos  santos  supeditados  a  un  dios  central.  para.  como  “con”.  Sacerdote  de  la  Regla  Cristiana  o  Santería  de  los  pueblos  negroides  asiáticos  mediterráneos..  Bá okó: “Va a hacer. “Las muletas de  48 . Azán: Costumbre. “el Cristo del Calvario”. de  la orilla del mar”.. Se le dice  a los orishas. Suave  (Fonema onomatopéyico).  A los “Babá Laricha”. Interjección lucumí. Ayore: Baile.  Baá: Jefe de un pueblo.  y aun por “el. según  los viejos. Ayú  moché: Ayudante.  Baba Funké: Obatalá.  Ba!: (Ortiz). los. Mis  costumbres. Es.  Baba mí: Mi padre. se  va a comer).  dominados  por  los  pueblos  rubios  o  rosados. Costumbre mía. En otros casos lo dan por “esto o éstos”  cárcel.  Ayorisá: Santo  adorado. Babá ná kuoro!: ¡pégale  papá!  Ba:  (Ortiz). cochinada”. Azanmini..  Babá Mí: Mi papá.  Babá  Laricha:  Padre  cura. las”.  “Con”.  Bá ra yó koto bae: Está lloviendo mucho. como a los “Babá Ocha”  se  les  consagra  de  modo  muy  semejante. (a los orishas).  comunicarse  con.  Azaminí. la.  Ba: “lo que se va a hacer”.  Ayúba: “con el permiso”.  Babá iwámimó: Padre santo.  B  San Lázaro”. camino de Babalú Ayé. Bá loké: Subir.  Azán Miní:  Acostumbrado. (según una  vieja libreta).“un cantador  que todos querían oír y que era egwado.  Unos  y  otros  tienen  advocación  o  filiación  a  una  deidad. Azan Mini.  Llamar a capítulo.  con  su  padre  y  su  madre.. regañar. Ba: (Ortiz). pedir permiso.  Azán miní: Mis costumbres.  Bábá: Padre. arriba.  Ayura: Jicotea.  ejemplo:  “won  obi”.  Azowanú: Oricha. (ba yéun.  saludar. Azán Ni:  Costumbre de ellos.  Babá mi losilé isi ilé oyá: Mi padre fue a  a la plaza.  Babá Kañeñe: Se le dice al orisha Obatalá.

  Babaguá: Abuelo.  Olúo  es  el  babalawó  muy  viejo  y  sabio  en  Orula. Babalánda: Abuelo.  y  que  aleje  la  muerte.  kosi  achelú.  el  que  le  asentaron  en  la  cabeza.  kosi  iña.  Babalawó.  Babalawo: Sacerdote de Ifá que no tiene hecho  Santo. Fíjese bien que Orúnla es muchacho  de  dieciséis  años  y  sin  embargo  Obatalá  lo  obedece.  Babaguona: Padrino.  suerte  y  dinero  al  orisha.  no  tiene  que  ver  con  las  prohibiciones  y  obligaciones  del  orisha  anterior. Baba: Padre.  ninguna  obra  religiosa  lo  puede  retener  ni  impedir.  por  lo  que  posee  los  secretos  supremos  en  Regla  de  Ocha.  Babá onchó mi: “mi padre me hizo. o rezando a los santos.  Babalawó.  Cuando  le  asientan  Orúnla.  Babalá: Abuelo.  lo  que  sucede es que Orúñla desplaza o borra al otro  en su erí. El babalawó. me  engendró”. Babala.  En  la  categoría sacerdotal de babalawó solamente  se  admiten  hombres  de  supremas  condiciones  de  fe  y  moral.  lo  hacen  sobre  el  santo  anterior  que  Ud.  le  asentaron  en  su  cabeza  al  mismo Obatalá. Babalao.  Babá si mimo: “la bendición padrino”.  Babá oro yiyi soro soro: El cura predicando el  sermón.Baba odúmila baba pirini wala ni ko fi edeno babá  baba  emi  kafun  aetie  omi  tuto  ana  tuto  kosiaro.  Baba Remi: Padre mio.  A  continuación  reportamos  un  arreglo  de  la  versión  que  nos  dio  el  olúo  Achaddé  Oré. por  lo que no pueden pasar al cuarto de asiento.  Desde  entonces  Ud.  La  gente  se  mataban  y  le  pasaron  aviso  a  Obatalá  de  la  destrucción de sus hijos. como el santero.  lleva  en  la  cabeza. Babagá. (babanlá): Abuelo. Babalao: Sacerdote consagrado por  Orunla.  pues  Orula  los  recibió  directamente  de  Olofi.  sabio  y  rigorista  que  el  santero por exigencias de su categoría.  kosi  ikú. Adivino. Cuando San Francisco Divino reclama  la  cabeza  de  un  hijo  suyo.  kosi  eyó. Una santera vieja  me  dice  que  “muchos  babalawós  solamente  tienen el santo lavado. Babalao: Sacerdote de Ifá.  Ud.  El  babalawó  suele  ser  más  inteligente.  Si  de  chiquito  a  Ud. El viejo salió a buscar  a  un  babalawó  para  registrarse  en  el  ékuelé. por que él así lo pidió.  Baba Weo:  Padrastro.  iré  owó  ilé  mi  Baba:  Se  dice  para  pedirle  perdón  protección.  Babá.  49 .  Bábála: Abuelo.  de  los  hijos  de  Orunla  y  sus  asuntos.  (babaguá): Loro. Tres babalawó son  necesarios en rigor ritual para “bajar Orula”. pero no asentado”. Es el “bábá bábá mí”.  Obatalá  le  dio  poder  a  ese  Orísha.  Una vez había una guerra en un lugar a causa  de  las  malas  órdenes  de  un  oba.  (Changó).  Babafumiké:  Obatalá. Menos de tres no pueden bajar a  Orula.  donde  lo  preparan  para  entrar  en  la  Orden  de  los  Babalawós.  Babalocha: Padre de santo.  hijos  y  conducta  ritual  general  muy  semejante  a  la  del  santero.  Babalá. en  casos  muy  especiales  se  han  necesitado  más.  Babalao: Sacerdote de Ifá.  kosi  ofó.  la  tragedia.  La  sabiduría de los babalawós la reciben de Orula  que  es  el  dios  sabio  por  excelencia.  Babákoso: Trueno. Bábá  weo: Padrastro. El  santero  necesita  del  babalawó  para  sacar  el  “itá” de quien hace santo.  tiene  que  ir  a  un  Ilé  de  babalawó.  Babá renko?: ¿Su papá cómo está?  Baba réré: Padre bondadoso.  En  esta  categoría  existen  secretos  y  rituales  desconocidos  para  los que no pertenecen a ella.  Babalá. tiene “Ilé  Ocha”.  hasta doce. Individuo  cuyo  “eledda”  es  el  orísha  Orula. cuando  Orunla  reclama  esa  cabeza  para  que  los  asienten  a  él.  el  descrédito. la disputa y el castigo.

 Babaodé.  Bábáocha. viejo.  Báguiri:  Repleto. (babawodé): Tío.  vientre.  Baguda.  Bagadari: Barriga.  Babomí: Calentura fiebre.  Bagodí:  Cadera.  bada badanesa. Tinaja.  Bábika: “gente inteligente”. (el babalao o babanlá). (Babalao): Sacerdote de Ifá.  Babínué: Conversar. Báde: Cubo. Sacerdote en  Regla de Ocha. Babálócha: Padre de santo.  Bailele:  Hermafrodita.  Baguiri:  Lleno.  Babanacuero:  Dale.Babalogún: Alcalde.  Babalógun: Sacerdote de Ogún.  Bafuri: “una preparación o medicina para uso  de mujeres exclusivamente”.  Baí baí: Se acabó. no más.  Babaniguó. de las viruelas y las  epidemias. por  derecho propio.  Bada: “una especie de bata con muchas varas de  género que se ponían nuestros mayores en  tierra Oyó. cubo.  Bada: Se le dice al orisha. bada.  Bagudá:  Almidón.  Babarimi: Niño que nace cuando nadie lo espera.  Baí baí: Por ahí.  Baguda: Yuca.  Babalú Ayé: Orisha de la lepra. Bade:  Balde. Adivino.  Baguiri:  Lleno.  Babarosa: Padre.  (Babalao):  Sacerdote de Ifá. en las oraciones. ensalzándolo. por ahí.  ofrecimiento al orisha.  Bagáboga: Grande.  Baké Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá  (consulta  a  los  orishas  por  medio  de  los  caracoles).  Babawá: Abuelo. Bagúda: Yuca.  Baicalá: Tablero.  Bábika: África. Es el “babá babá mí”. Baguiri:  Yo sabía. que mata.  Baka: Mula. Báguri: Vientre.  50 .  Babó: Varias personas reunidas.  Bagudá: Yuca.  Babé: Olvido.  Bachó: Frazada.  Babanakuero:  Dale.  ya  que  Eleguá abre y cierra los caminos.  Bade.  Báguiri:  Tambor. La primera y la última pregunta se  formulan  con  este  caracol  de  Eleguá.  Babaniguó.  Bai bai: Muchos.  Baí baí: Mala sombra. lejos de aquí.  Babánlare: Abuelo. “Es como si le  dijese Santísimo”. padrino de santo. a los animales que se  sacrifican a los orishas.  Baguó engun ará indumi: Todos los huesos del  cuerpo me duelen.  Babanlá emio fi fú irilogún: Mi Ogún me lo dió  Orula.  Badanesa: Promesa. (San Lázaro).

  del  “omó”  o  elegido  de  éste. que se canta o se  dice.  tu  yé. (se le ponen a las esculturas  que representan a  Changó.  Baloro:  Cepo.  Bakoso: Toque de güiro en honor de Changó. tengo miedo. cuerpo). Bara: Nombre de  Eleguá y de Eshú Bára.  Bakoro  gú  miná  teregípi  ma  bo  dura  rere:  Mi  cucharón con que machacaba se me cayó y va  por el agua adelante. sobre. Bankolé:  Nombre propio. Oní Changó. Baño.  Balogué: Un nombre del orisha Ogún. sin poder mas! De un canto que ilustra  la historia de una mujer que pierde el Bakoso  iloché ni o ye yé tuyé obaoso aladó oní Sangó. Baluko:  Cotorra.  Balué: Bañarse.  Bangaña: Cazuela de  cedro.  hablándote  51 .  “Tiene  el  ache  (gracia) de todos los Santos”. y nace  con  una  cruz  en  la  lengua.  Bale:  Saber. yerba.  Bale: Alcalde mayor.  yé  Obaoso  oní  Sangó. (a  los orishas).  estar  en  conocimiento de algo.  que  te  estoy  llamando.  Banló.  desnudo. letrina. (o bansó é): Puya. estúpido.  Bale:  Marido. para  que no pierdan la clarividencia que tienen de  nacimiento.  Balugüe: (Ortiz).  Balako: Un toque y danza semejante al batá.  de  Dios. Gente importante a quién  se le reconoce y acata. hermano de  Changó. Banle: Chulo.  Bakuere: “rey de tierra otá”.  Bánbuya: Orinal.  aprisa.  No  se  les  deberá  cortar el pelo hasta la edad de 12 años. Bangaña:  Cazuela de cedro.  Baloggun: Es la persona que es hijo de Ogun.  “Alabado  sea  Bakoso. fregadero. saludando a los orisha o a  persona mayor en el seno de la religion. y a los hijos del “santo” cuando caen en  trance).  Bamboché  owó  é  Bamboché  owó  alá  esi  eledé  mi  Babá  a  la  fumi  layé:  “Dinero  trae  Bamboche  que  nace  hijo.  (la  mercancía).  Bañaní: Orisha. (Baño.  Balubé: Bañarse. (o Banguala): Nombre de hijo de  Obatalá.  (Se  le  canta  a  los que son Bamboché).  Banwalá.  Balowó:  Vender  pregonando. Cuarto  excusado. porque todo se lo  merece  y  que  vea  con  gusto  que  se  le  honra  como es debido”.  Balogún: Tamborero mayor.Bakinikini: Saludando con respeto. el Rey.  Balá: Pepino.  Bakoro: Cucharón.  Balogué: Heredero de la corona.  Balóni:  Se  va.  caballo.  Bale: Escoba. Ver  “Ona”.  Banguá ode: Calle.  Bale:  Madrugada..  Baloggún: Personaje. m e castigará  la  principal. remojarse. Bákiña: Nombre de  Eleguá.  Banté: Delantal rojo.  o  Bangoché:  Titulo  de  Changó. Limpieza lustral con  yerbas.  y  yo  sigo  aunque  no  puedo  más. Para hechizar. ironía.  Bara lagwón até kokoro bi yá sobe bebé niyo yé gué  gúma  oloyu  morosó  gaqa  yá  gadá  okoló  ofofo  okoló ñana kua kuá rara: “Eleguá te suplico que  vengas.  Bamboché.  Bale:  Mayoral. Por más que hago se me  va de las manos. Gobernador.  Balú eggüé ni la ra: (Ortiz).  Bale: Tocar el suelo.  Balañú: Bruto. (orishas). recipiente.  Banaibana: Yerba maravedí.  Bankoyé: Nombre de  Abikú..

  Baró: Yagruma. echarse al suelo para  reverenciar.  Bare:  Tiene  razón.  “Son  tres  tambores  de  carácter  religioso.hace  rato  para  darte  la  comida.  batá  es  un  tambor  usado  por  los  fieles  de  Changó  y  de  Egungun. suave y  “ta”.  Obara  kikeño  Kinkamachení  Kamarikú  Kamariún  Mamari  eyé  Kamari  ofó  Kamariyén  bi  pona:  Rezo  para  Elegua.  Baradí. Baradi: Cadera.  truena  y  pelea  contra  sus  enemigos”.  “peleador  .  Basoro: Hablar.  52 .  Barakusa: Verdolaga ordinaria. Cintura.  “La  orquesta  lucumí  o  es  la  de  los  batá o la de los ágbe o chekeré.  Baribá: Tribu.  Aña  es  la  potencia  sobrenatural  de  los  batá.  Baradí: Cintura.  que  los  defiende.  vamos.  Según  el  diccionario  yoruba  de  Oxford. andrajoso.  Baraba naja mana kafún arifi masokún okó ayagadá  itá meta bi di jo katá agó ogulo de ekó ero Eshu  chacho  komakeño.  Vamos a ver.  “pidiéndole  permiso  y  que  sea  bueno.  Changó “cuando estaba menesteroso y andaba  ripiado”).  Batá:  (Ortiz). (Se le identifica con el Anima  Sola).  pues  para eso se le cuida y atiende y nos asista”. Tambor! Piel!  Cuero!  Sandalia.  “Posiblemente  batá  procede  de los fonemas onomatopéyicos “ba”. “nación” lucumí.  Baroddí: Cintura. dios guardián  de los caminos.  Barakisa.  que  tengo  prisa  y  no  vienes  porque  estás  en  las  cuatro esquinas picardeando”. suponemos que  la  palabra  aña  o  añá  es  corruptela  criolla  o  dialectal  de  las  voces  yorubas  “dza”  o  sea  “dya”.  Los  tres  tambores  de  la  liturgia  yoruba  reciben  propiamente  el  nombre  de  “aña” o “añá” y el nombre profano de ilú”.  Barubá: Nación  lucumí. compadre.  Bari:  Ver.  Baragí: Barriga del animal  sacrificado.  El  prefijo  “a”  forma sustantivos con una raíz verbal.  Bara lo yu ona: Elégguá va a pasar.  Calor. (alákisa): Harapiento. rogada con miel.  Bare:  Bien.  Bare: Amigo. cuando son construidos y consagrados”. Goertn).  Baribá: Prosternarse.  amigo. y en definitiva aña o añá. usados en las ceremonias de los cultos  que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y  sus  descendientes  criollos.  Barausa:  Calor. (tanilun  paniculatun.  Barakikeñeri: Un nombre de  Eleguá. Es lo que se le dice al público para  que dejen libre el camino (ona).  Barakó: Mula. “Aña es un objeto misterioso con  potencia  sacromágica que se introduce en las  cerradas  cajas  resonantes  de  los  tambores  batá.  perro  “tempestad furiosa” y sobre todo “un duende  o  espíritu  que  pelea  con  brujería”. rezar.  Baralanúbe: Nombre de un Eleguá. por eso  ádza o ádya. Bara es  Elégguá.  Barausa:  Barausa:  Calor. puede  decir  “guerrero”.  significan  “guerrear”  y  también  “enfurecerse  una  tempestad”.  mirar. En  espera de una mejor opinión. Baraíñe: Nombre de  un Eleguá de Changó.  Bara ni lowé oñí ñío Bara ni loké ot ltu ma ma ke  oñí ñio: “Bara nos proteje la cabeza fresca y  limpia.  “El  Barayiniké:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  duro. (se  dice de Obara.

 “En  la  orquesta  de  batá.  bata  áña. El  tambor  mediano.  “Estos  adornos  de  chales  y  pañuelos  en  los  batá  se  denominan  alá”.. entonces algunos de los oyentes les  grita  ¡Omelé!  para  que  todos  aquellos  reanimen  sus  energías.“ La voz  omelé  pudiera  provenir  de  omo  “niño”  y  le  “fuerte”.  Ibanté  quiere  decir  “delantal”.  He  aquí  algunos  de  los  nombres  sagrados  que  tienen  los  batá  de  algunos  famosos  tamboreros  de  La  Habana  y  su  comarca:  Aña  Iguilii  (algo  así  como “tambores de madera embrujada”) .Añabi  (hijo de Aña) es nombre de los batá.  voz  onomatopéyica  que  en  el  vernáculo  criollo  se  traduce  libremente  por  “culata”.  a  un  trío  de  batá  se  le  bautizó  con  el  nombre  encomiástico  de  Alayé.  se  advierte  en  su  toque  el  cansancio.  el  iyá  ocupa  el  centro.  Cada  tambor  tiene  dos  bocas  (enii)  tapadas  con  cuero  (auó).  (El  ibanté  salalá  lo  usaban  los  reyes  o  los  sacerdotes  en  posición  delantera). fuerte!.  se  conoce  por  Itótele  u  Omeló  Enkó. Los batá jamás se tañen después  de  puesto  el  sol..  aun  cuando  el  Kpuátaki  sea  zurdo  y  toque  el  chachá  con la derecha”.  “Por  la  manipulación  del  oráculo  éste designa el nombre que debe llevar el trío de  batá. el auó grande se denomina  enii.  El  vocablo  Kónkolo  más  probablemente  ha  debido  ser  formado  por  “kon”.  del  árbol  tambor  hizo  que el habla fuese preciosa”.  poco  aña.  cantar  con  repetición  de  la  raíz  en  sentido  reiterativo.  prefijo  para  denotar  sustantivos  de  acción”.  Uno  de  éstos  se  llama  Iraguó Méta (“Tres estrellas”)..  no  quiere  hablar).  Es  el  “secreto”  del  dios  Aña.  un  nombre  especifico. el dios de los  árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas  y  medicinales”.  que  en  Cuba  se  denomina  banté  y  en  la  tierra  yoruba  ibanté. . Ilii áña o batá  áña es el tambor cuando está “jurado”..  es  necesario  que  lo  consagre  un  sacerdote  que  tenga  “Aña”  y  que  pueda  trasmitirla.  Lo  cual  parece  ser  corrupción criolla de Aña igguí ilii gui tichouón  o  sea  traducido  “Aña. que en yoruba quiere decir “boca”.  el  omelé  se  pone  invariablemente  al  lado  derecho  del  iyá  y  el  itótele  a  su  costado  izquierdo.  Hay  batá  judíos  y  también  tienen  nombre.. “Las membranas de los batás son de piel  de  cabro  o  de  venado”.  “A  veces  los  tambores  flaquean.  segiin  el  “camino”  o  el  Odun  que  salga  cuando las piezas de la adivinación caigan al azar.  El  tambor  más  pequeño  se  denomina  Kónkolo. Aña es  el  “resguardo”. o niño.  “Específicamente.  “hechizo”.  además..  battá..  En  yoruba  omé  lé  puede significar ¡Muchachos. .  El  tambor  batá  de  mayor  tamaño  se  llama  lyá.  lo  mismo  que  lu.  quizás  porque  ese  tambor  es  el  que  regularmente  sigue  al  iyá.  “El  “secreto”  o  afóubó  de  los  batá  es  precisamente lo que se dice áña. y generalmente también Omelé.  El  Kon  kolo  u  omelé  es  en  efecto  el  más  pequeño  de  los  batá..  significa  “percutir  un  tambor  o  sonar  un  instrumento  musical”. Otro.  “Cada  áña  o  lii  de  los  batá.  Onibatá. así como iyá es el  mayor  o  la  madre. madre. parece derivado de la palabra yoruba:  Kónkoto “dios o juguete de los niños” aludiendo  a  que  el  Kónkolo  es  el  más  pequeño  de  los  sacros batá.  le  rezan  al  darle  comida  a  los  olii  por  la  argolla  del  borde  de  su  chachá.  Iyá.  Okónkolo. Sinonimias: batá.  ilii  batá.  onilii.  “La  palabra  Itótele  acaso  provenga  de  las  voces  yoruba:  “i”.  Otros  títulos  de  batá  son  Akobí  Aña  (“El  primer  hijo  del  tambor”)  y  Aiguobí  (hijo  de  la  miisica  o  de  la  bulla).  Lo  dice  un  canto  lucumí:  “Orii  dié  aña  ko  ofé  soró”  (Noche..  “sobre  los  demás”.. (de) Aguía  batá.  Recientemente.  “Kónkolo”(el  verdadero  nombre)  u  Okonkolo  como  suele  decirse.  los  batá  áña  son  vestidos  excepcionalmente  con  un  indumento  litiirgico  especial. Jlii Iyá.  y  lo  que.  ilii  áña.  “Aña  iggilii  nitín  chouó”.  que  en  yoruba  quiere  decir  “Amo  del  Mundo”.  Su  creación  está  en  las  exclusivas  facultades  de  los  “olosaín” o sacerdotes de Osaín. el bebé.  “totó”:  completamente  y  “téle”  sigue.  que  es  el  que  dirige.  tiene.  “Para  hacer  un  juego  de  batá  que  sea  de  “fundamento”  o  sea  de  “Aña”. o sea el “niño” y también el es el que da  en  su  cuero  pequeño  la  nota  más  alta  de  los  batá”. bastante  53 ..  “Además  de  los  alá  comunes. y el  auó  pequeño  se  llama  chachá.  o  magia  que  los  consagra.  o  segundo  por  su  tamaño.  Chachá  no  es sinónimo de cuero o membrana de ilii. es la madre de los tambores.conocimiento  de  este  nombré  criptico  tiene  en sí cierto poder sacromágico que el “olori” o  miisico  emplea  para  dominar  su  instrumento.  “fetiche”.

 dedicado a Ochosí.  ritmación  y  tonos  tristes  y  funerarios.  Bayí: Robar. alegrarse.  voz  conga  que  indica  “fiesta  de  canto”.  lo  cual  parece  significar  “!Engaño!  Te  hicieron  en  luna  nueva. adquieren  un  nombre  como  los  olochas  y  los  babalaos.  un  frenesí  percusivo en el chachá. Y  así muchos más. Se va.  Eruáña.  Be loni: Irse. innumerables. (Bebe ilé  Naná.  Bayé:  Fantasma.  Procede  de  “bata”  y  “cunero”  que  deriva  de  kuna.  Okilákpa. no vengas”). E Meta Lókan.  Omó  gugii.  Bayolorí: Hacer fiesta.  Ayálikii.  Batá: Tambores.  Bayé:  muerto.  “Batacunero”  es  lo  mismo que “bembesero”. Saltar a rogar.  Tuitui. Bawo?: ¿cómo es eso?  Baya kan: Que pelea duro.  Obanilii.  Esclavo  de  Aña. (batun): Zapato o  chancleta.  Bebé: (Ortiz).  Brazo  Fuerte.  Otro  muy  insultante.  Bayé:  Putrefacto. una especie de zapateo  para  la  misma  diosa.  Rey  del  tambor. rezo. Batalase:  Zapatos.  Bébeíná: Ceniza.  Bayamá:  Pelear.  en  salutación  a  Yemayá.  Bebé: Ruego. canto.  Be: Rogarle al orisha.  el  dedicado  a  Changó  y  a  Oyá. Batá:  Zapato. Apkuápkuá.  inspiración  de  Oyá. Báyuba.  Be leke: Elevar.  Bé eyó: “El santo que es majá”.  Aluyá.imperfecto.  Bebé iná: Ceniza.  Aláro.  Los  tambores  al  ser  “jurados” con jerarquía sacerdotal.  de  Changó  con  muchos  movimientos  de  pies  como  “puntapiés  a  una  piedra”.  Batamún: Así se llama a una gran fiesta de varios  días con tambores  batá.  toque  estrepitoso.  muy  vivo  y  que  se  baila  “sacando el pie”.. mucha concurrencia  y jolgorio.  complicado  y  “muy  movido  de  cintura”. Solo se tocan de día.  Otobike. Bebé: Represa.  Batalasae.  previamente  en  el  “cuarto”. Bebé:  Rezar.  etc. (el orisha por un hijo o  devoto culpable).  Hijo  del Amo de la Magia. Tres en  uno. Batá.  Omó  Ológun. Batá kotó:  Tambor que se toca en un  hoyo.  Yóboyobo.  “Flujo  o  menstruo  de  la  vulva”.  se  dice  Oró  tin  Ochii  Kuá  bi  oré.  diosa  de  la  muerte.  lento.  primero  sin  cantos y sólo a golpes de tambor.  Olomí  Yobó. También dicen “bié  aguona” saltar como muñeca.  Batiyé: Nombre de Eshu.  Bebé: Abanico.  54 .  sagrario  o  igbódu.  Bebé: Interceder. Batalasi. y después  con  el  acompañamiento  del  canturreo  litiirgico  y  de  los  bailes  en  el  ilé  aránla.  Batá: Toque de tambor en honor  de los orishas.  El  órii  de  los  batá  es  una  especie de himnario musical que se tañe en  honor  de  los  orichas.  Batacunero:  (Ortiz).  Kankán.  en  homenaje  a  la  diosa  Ochiin. afamar.  Chenché  Kururii. Lulii Yonkóri (“Toque y canto”).  Bati ode yé Olówo ofé ná oyéun: Cuando se viene  al mundo no se trae nada.  Ko bo ko guá (“no para el culto.  Y  a  otro  se  le  puso  un  título  más  repugnante. comida. danza.  asimismo  para  Changó  con  baile  cinturero.  Aggueré.  nacido  por  un  regalo  o  misericordia”.  Los  toques  especiales  son  muchos  y  cada  uno  tiene  su  nombre.  Grande. bravo. en la represa vive Naná).. “el que acaba con  todos los daños”. también de Changó  y  Oyá.

  Bere: Desear.  Berí  kulá..  Belé:  Canto  fúnebre  para  enterrar. Beolló: Majá.  “Bembeseros”  son  los  que  55 ..  Besieye: Pajarito parecido a la golondrina.  Beko Nile: Aquí estoy.  Cuando  faltan  los  sacros  tambores de Aña.  Beco Nilei.  Beretén: Présteme.  Béreke.  Benani: Le ruego que. Rebdebé: Regular.  “Be  mbé”  significa  “ser”. ni  bien ni mal.  Békó:  Aquí.  “Baile  de  tambor”.  Béré Béré. Se canta en el Itútú.  Békó nilei: Aquí  estoy.  Bembe:  Toque  de  tambor  que  no  es  bata  sino  con  tambor  de  calentarse  eso  Tambores  fueron lo primero que se tocaron aquí en Cuba.  Benaní: Está bien. (de los eguado).  Beko:  No. Bereké: Nombre de Eleguá.  Benani4.  bélé  y  muchos  han  enfermado  y  muerto  por  Beróloigui: Pluma de la garza. santo asentado en la cabeza. acordado.  Tres  tambores  así  llamados. deseo.  Bembeseo:  Hacer  toque  y  baile  de  “bembé”.  Begbé:  Cejas.  Berukú: La muerte da miedo.  Belori: Cortar cabeza. Beco. toque de tambor para alegrar  a los orishas.  (aberikola):  “Persona  que  no  tiene  Osún. Benaní: Si.Bebeiná. se sustituyen con tambores  de bembé o con güiros. cállate.  su impresión luctuosa.  Becó. así así. Bebeina.  Beelló. No iniciado.  Bembé:  (Ortiz).  Bembé: Fiesta. el mundo no  tiene fin”. Bei:  Arroz. Beco Niley: Aquí estoy. amigo.  Fiesta.  Beru: Temeroso. Bonáni: Si señor.  Beré: “está bien. Bereke: Espina. que se alimenta  siente algo es el que se mueve.  “vivir”. Bekué:  Fruta bomba. (Estas voces son  afrocubanas y reportadas por Ortiz). Bembé égun:  “toque para muerto”.  Bere bere: Despacio.  Belebú: La Cruz.  Beleke: Nombre de  Eshu. Bembé bení chobé: “El que se  Besejó: Callar.  Bembesear. Bebeimá: Ceniza. en vez de aberí kulá”.  Beko nilé kulé: Aquí estoy arrodillado.  Beko:  Aquí.  Beni osi suan nigua guoké kalenu ayé aini pekun: “  Por todos los siglos de los siglos. de  acuerdo. muy  leve. así decían  los antiguos. Es muy sugestivo el  enredo. Beko: Aquí. un  Dios.  Es  para  elevar  o  darle  luz  al  muerto  que  va  hacia  Beri meneye: Se dice de armarse un lío.  hacen y disfrutan del bembé. Belóni: Se va. discusión con golpes.

  Bi  fun  loni:  “Palabras  que  pronuncia  el  adivino  Bilá. Pez  de  agua  dulce. “Del “bejaca” de los Ogoew”. Bika: Malo. cadáver descompuesto. el que tenía el secreto del  “besé”  entre  algunos  lucumies  y  “yado  coco. Igué.  Bieshu: Palo diablo.  el  que  sabe  contesta  a  la  puya:  Se  alimenta  del  aire!  “Vinieron  hace  dos  años  y  pude agarrar uno en el suelo. y de los hijos que  nacen después de estos.  sagrados”: Salutación a los Ibeyi Oro.  Se  dice  ¿de  qué  vive  el  besieyé?.  Durante  la  administración  presidencial  del  General  Gerardo  Machado  fueron  echadas  muchas  biajacas  en  los  ríos  y  lagunas de Cuba. Es viajero”.  públicamente como awó. venir  hacia acá. Bi:  Nacer. hoyo.  la  Bilaba:  (Ortiz).  Beyi oro alakuá oyé oye mo jojó: “Los Beyi.  simbólico con el “pachán” o “ikú achán”. Los ñáñigos usan una bilaba o ja de  “escoba  amarga  que  es  planta  de  Babalú  Ayé  Biague: El primer adivino de obi fue el que  y le llaman “ifán mukére”. En Cuba se le dice  primero lo tiró. arrojando un  manojo  de  varetas  de  hojas  de  palma  de  poco de agua al suelo.  camino para que pueda cruzar el santo.  suelen  hacer  los  militares  con  sus  espadas  Biafó:  cruzadas  en  alto  al  paso  de  los  novios  recién  Porfiado.en  el  aire  de  insectos.  Charará”  entre  ararás.  Bi: Causa de un  sufrimiento. Che: Abrir paso entre la multitud. Kaindé:  Nombres de los mellizos.  Biayerí: No discurre juiciosamente.  Beyi Ayaí.  Bibinoyo: Lloroso. oyó.  enseñó a su hijo Odiátóto que vivió  Biloi: Me empujan. Abrir el  pidiendo  la  bendición  de  las  divinidades. con pesar.  Conjunto  o  muerte.  Se  usa  para  “espantar  lo  malo”  y  para  proteger  a  los  abran. el crimen. Bibilá: Lámpara de aceite. el descrédito. (capparis  cynophallophora Lin). Alabá. “vivito y coleando”. abrir hueco. Ainá. a su izquierda.  Bewá: Acercarse.  Bibi: Vivo. son niños pero grandes. sabios.  Bila: Agujero. adivino. como el  jagüey y otros. modas de los lucumí”.  en honor de Babalú Ayé. Ideú.  Látigo  de  Cuero. antes de  corojo que se usan en ciertos rituales y bailes  interpretar las respuestas de los dioses”.  Beyi: Nombre de “hijo” de Changó.  Bibidódo: árbol que crece junto al río.  Bichayú fon: Obatalá.  daño.  Bibayé: Podrido. engendrar.  Bibi: Guacalote.  Tiene  parecido  Biagué: Nombre del primero que adivinó con obí.  arará  donde  lo  llaman  “ja”.  (chicherikú).  casados”.  su  protección  contra  las  enfermedades.  vivo.  Bila: Dar paso.  Bikaguona: “saltando como muñeco”.  Biafó:  neófitos al ser presentados al tambor tal como  Porfiado. Su origen y ritual es  Bía:  Abre.  Bieagüoná: Saltando como muñeco. mellizos  divinos.  56 . Beyi: Mellizos. bravo”.  Bibino: “atravesado.  Biche oyó: “cosas.  Biajaca: (Ortiz).

 Bóbo kaleno:  Todos reunidos.  Bini: Lucumí biní. (de Benin). expedito.  Biwo osé buruku olurun oyú ri won: “El ojo de  Dios te mira cuando haces mal”.  Bobo imo: Todos.  Binumi ainá yo: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Bó kutan ocha: Adorar santo. “un curujey”.  Bodé: Andar. Gán  Gán. (bówó awá. Bogué: Todo.  Bogwó ogwó omó kolaba mo fa Orula: Reunión de  57 . (egbogbó): Todo.  se saludan.  Bode: Entre.  Biluomi: Ola.  Bóba boga: Grande.  Biri: Chico.  Bobbo Kaleno: Fieles creyentes. Bode: Aduana. Hacer  ebó.  Biyaya: Vivo.  preparan  todas  las  frutas  puestas en el suelo artísticamente y ocupando  el ángulo del cuarto donde estaba el pilón de  asiento  o  de  la  yaguó. Bóde:  Pilón. El orisha de la adivinación.  Bogüó: Todos. pase adelante. (ebó):  Sacrificio.  Binbinike: Obatalá.  Biobayasé o biobayamá: Respuesta a la  injuria ¡biobaya! Bióko: Fornicar. Hablar.  después  van  a  la  plaza  y  obtienen las frutas y  demás cosas  necesarias. enterrador de  cadáveres. poco.  (bógouin):  Todos.  Bini bini: Hijo de nadie.  Boguó: Darse la mano. Bodo. Golpear el suelo. activo.  Boddo. Bogbo:  Todos.  sacan. Adorar.  Bochilé emi: E.  Bogbó  Kaleno:  Varias  personas.in. Lavar la cara u otras  partes del cuerpo. Bódo.  Lina  cantidad  de  esas  frutas de ofrendas y refrescos. bogg wá): Vengan todos.  Bóguo enikeyí: Todos los amigos se dan la mano.  antes de que salga el sol.  Bogbo.  Boboté  niyé:  Es  el  nombre  de  la  placita  que  de  ofrendas  de frutas se le  pone  al  orísha  en  su  trono.  Bogbó  edún:  Buen  año  a  todos. saludan  al  cielo  y  la  noche.  Biti maguí tina figuó oniaro ilé iyalocha: Decía el  enfermo que quería entrar en casa de la  santera para curarse.ptre usted en mi casa. al yaguó o la yaguó a  la plaza o Ilé oyá. “Bo”: Rendir culto  o batir.  Biobaya: Una injuria.  Bogbo.  Bitomi: Nombre de “hija” de Oshún y  de Yemayá.  Boga Boga.  Boguó oguó omoko babá: S refiere a una reunión  de jueces de Orula. “Lo que le pertenece a Yemayá". Ilá: Grande.  Birikoto: Pasaje. rincón.  todo  el mundo.  Bobo.  Bio: Tumbar. callejón. El Creador. Bógabéga:  Grande.Bilomí: Ola. purificación.  Bódde: Camina. Bó. Bógabóga. Del yoruba bookú. Dios.  Bóguo aguá. al salir del Ilé Ocha.  Bo ocha: Adorar santo. todos.  Biolorun: Dios. Biwi: Fantasma o  duende que aparece en los ríos. derribar.  Bogüó Agüá: Vengan todos.  Biyékun: Dios. quedarán para  los  oríssas  y  la  otra  será  repartida para que la  consuman  los  asistentes  a  esa  celebración  de  “boboté niyé”. estrecho.  Bocú: (Ortiz).  A  los  siete  días  del  Kari  Ocha. todo el  mundo.  Bo bo: (Ortiz). sacrificio. Comedor de cadáveres.  Bobote: Nombre de la plaza que se pone en el  Altar. ofrenda.  casucho.  llegados  a  la  casa.

  Bokú: Barco de vela.  Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas.  Bomá: Orisha que vive en la ceiba.  Así  Ba  ko  só  es  reunirse  o  encontrarse  juntos  para  hacer  canto  de  voces  y  habla  de  tambores.  que  es  “reunir  o  encontrar”  y  “koso”  que  es  el  nombre  de  un  tambor.  Rayo.  Así.  adoro  y  le  ruego  a  Babá y a Yeyé y a todos los Santos que adoro”.  le  rezo. tribu o nación lucumí.  honroso.  Borobó tití borobó titi kokolódé.  Bóná: Caliente.  Bóku: Dios. bata.  Bomí achó. Bola bola: Honra. Boko nilei: Aquí estoy.  “De  “ba”.  Bokosó:  (Ortiz).  Bookú:  Sepulturero.  Bologuó: Irse algo de las manos.  Bokeimba: Nombre de hijo de Yansa riri.  Bomá: Orisha hermano de Iroko. los zapatos  y el sombrero”.  “bokoso”  quiere  decir  “reunión de tambor” o “al son de tambor” en  la  acepción  cubana  de  “fiesta. “Orisha que vive en  la ceiba”. hace muchos años.  “Bokosó  es  una  expresión  de  la  mitología  yoruba.  Boló: Tómalo.  Bona.  Bope:  Papagayo.  Bonaibana: Yerba  maravedí. “Kosó” a su vez viene  de “ko” que es “cantar” y so que es “hablar”. (Ifá). Bolakan:  Dinero.  Bora bora!: ¡al baño pronto!  Borden: Cuarto de ceremonias.  Bookú:  Sepulturero.  Uno  de  los nombres que le dicen a Changó.  Bolón bó tí wáo achíere: Cabeza loca. Boná: Caliente. por  lo que Bokosó es hacerle adoración a los dioses  con toques de tambores.  Bolo bolo:  Ciruela. hermano de Changó. se volvió  loco. Kebó fí  kebo  kebó  adá  bebó  adá  Babá  kebó!  adá  yeyé!  kebó  ada  bogbó  Orisha:  “Te  lo  pongo  con  mucho  respeto.  pues. kokolodé.  Bolo: Rana. nos ha hablado de  los “lucumí bólo”).  (de Takua).  Bóna: Pueblo.  58 .  Bokosó  era  como  un  estribillo:  “el  rey  se  ahorcó”. rápido. Otra acepción  es que “bo” significa “adorar a los dioses”.  Bonboló tíwa?: ¿adonde vas?  Boñani: Orisha. Bóna: Caliente.los jueces de Orula. (Solo un  viejo.  Bolóya: Bonita.  baile  y  reunión  de gente al toque de “tambor”.  en  relación  a  cierto  episodio  del  dios  Changó”. respetar. aketé: “Pónme el traje.  Boro: Pronto.  Borá: Fuerte.  Bolo: Pueblo tribu o nación lucumí.

  Buadé...  Burukú: Menearse.  Buruyale.  Buara. atarlos mágicamente  para impedir que sus espíritus escapen.  Bucharará  báwó  abucharará  abufá  aleyo  kóluo.  Buku: Desgracia.  Burucú: Menearse.  Burukú: Orisha. porque Burukú es la tierra.Borococo: Que mete o hace ruido. persona de la peor  condición.  Bosile: Pase a saludar al santo.  moverse. (wará): Leche.  Burukú yéun: “La tierra.  Bu  mi:  (muchos  dicen  bu  mí  y  otros  fu  mi). Akua: Batea.  Bosi óbo: Indecencia.  “Marido de Naná”.:  “Dos  que  discutían..  y  un  tercero  intervino.  Y  la  tierra  no  los  cogía”. Burukú: Revólver.  Bubo: Pedazo.  Bradideko:  Rabadilla  del  ave  sacrificada  al  orisha. pase.  Buru: Indecente.  (no  morían).  Buó buó: Estúpido.  Boyú: Mantilla de encaje. pistola. Buruyúle: Revolución. Lo  que hace ruido.  para  qué  hablar  tanto.  Buáde: Batea.  (mellizos)  tienen  tendencia  a  marcharse  de  este  mundo.  59 . (por brujería).:  “Con  este  canto  la  vieja  Má  Dina  amarraba  a  los  jimaguas. Bosi: Donde.  Buku yuyu: “tiene cara de diablo”.  Búade: Batea. Revólver.  abucharará  ba  wo. tembladera.  Bosí: Entre.  Bosí: Suplicar. sinvergüenza.  Budi: Salga. Burukulese: Menearse. “Dueño de las enfermedades”. ciénaga.  uno  que  vivía  mejor  que  el  otro.  bobo. olvido. (En  sentido figurado). Buro.  Burukúselé: Moverse..  Bukú: Viruela.  Boyudara: Cara bonita.  Búndia: Señorita.  Buruyulo: Maldad. revolución.  Changó  baí  Changó.  y  es  conveniente “amarrarlos”. al fin y  al  cabo todos tenemos que morir”.  Boyi. ruego.  si  mucho  dinero  tienes  y  tú  no  tienes  nada.  Bundí: Cara.  Los  jimaguas.  Buruyule: Siniestro.  Bosu: Fango.  que se lo come todo”.  Burucuselé: Moverse.  Busá: Morder.  Burukuchuela: Moverse. Bugbá:  Olvidar.  váyase.  Busá sá: Muerde y huye. Un compañero de Babaluayé. (“ereke boyi”): Ingenio de azúcar. (buru):  Maldito.  dame.  Burubá: Horroroso.  Burukú  beyí  burukú. Busa: Fango.  Bundi: Cara. trabajar mucho  para hacer daño.

  gastada  y  ya  en  el  tronco  o  macho.  Parloteo  intrascendente.  Casho: Escalera común.  60 . Cáguo: ¿Qué pasó?. Chá chá: Cortar.  Cagué.  Cha  cha  chá:  Es  un  toque  y  baile  en  Cuba.  Cachoso Odo. Chachá es la culata del tambor.  Chachá kuoso: Bejuco angarilla.  poner dinero. Cabiesile: Sin novedad. al forastero aleyo que sin saludar a los  del  cabildo  levantó  un  canto.  Chachá:  Manchas  de  viruelas. no pasó  nada.  Chabá: Pulsera de cadena de metal.  Cierto  tino  de  maracas ararás que se usan en Oriente.  Busilé: Bendición. Cuba. Estar bendito. Dacherodo: Puente. sino por herencia cultural  africana.  Bendecir.  no  solamente  por  economía y utilidad.  aunque  con  sus  flecos. Jack. que se atreve sin  identificarse  a  cantar  en  la  fiesta?  Le  dijo  el  Olorin.  Buyé: Pintura.  Calucu: Arriba.  Chachará: Escobilla adornada de caracoles de  Naná Burukú. desconocido. pues sirve para barrer lo malo.  Tanto  “Pacome”  como  las  “Carreritas”  son  peinados de cultura agrícola.  Esa  escoba  es  la  que  usa  el  campesino  cubano.  Esto  es.  Cánicu Aché: Puso Aché en su boca.  “Chacharero”  es  un  cubanismo  para  clasificar  al  que  habla  por  cualquier  motivo  y  en  todas  partes.  El  cha  cha  chá  de  los  güiros  rayados o rascados.  Cade: Ponlo arriba. Ceúma: Reuma.  Chá  Chá  Chá:  Nombre  de  un  baile  y  música  afrocubana.  Caraguá: Se trata de un insecto que es parásito  en los troncos de cedro y de guásima. que usan los  hijos de Ochosi y de Ogún como brazalete.  Cha‐Cha‐rá:  Escoba  de  racimos  de  palmiche. Es una onomatopeya.  C  Ca Erinla: Cabezudo. Cá: Puso.  Cháchaco: Mata de café.  El  aleyo  respondió:  Olé  kibi  baya  olé  tólowó  mosise  ayé”.  y  ante todo mentándole la madre (kibi ba yá). Busilowo: Juntar.  Ceuma.  enviándolo  a  casa  del  diablo.  Cabiosile.  (Ortiz):  “escoba  que  barre  disima  las  placas  de  la  viruela  como  es  función  de  Babalú  Ayé”. (Serjamia  diversifolia.  pero  de  manera  que  los  montoncitos  de  pelo  formen una línea o surco de delante hacia atrás.  Ca. Cachoso: Escalera.  Carreritas:  Es  el  mismo  peinado  de  los  moñitos.  Chachá éte: Café.  Chaba: Periodo de incubación.  Parloteo  de  mujeres  de  poco  hacer.Bushashará  bawó  abushashará  agufá  aleyo  kóluo:  “¿Quién es Ud.  Cariocha: Puso Santo en su cabeza.  Cameolo: Campanillas. Radlk).  Hablar  cáscara  de  caña.  catarro.  Chaba: Período de incubación de las aves.

  Changó  ku  ya  oni  yón  to  enú  gbobo  enú  lofé  lofé  Changó  kóya  oní  yón  to:  “Changó  no  estés  molesto.  Changó  Leyí:  Changó.  planta  así  llamada  vulgarmente  que  nace  en  las  bagaceras  o  estercoleros en la estación de las aguas.  Chaga komobí atí so.  Chamó!: Comprendido.  que  tu  nombre  brilla  en  las  bocas  de  todos  los  que  estamos reunidos para  adorarte y contentarte”.. Aditamento metálico del tambor  “iyá”  de  los  batá  áña.  Chamba:  En  la  primera  ortografía  es  el  nombre  que  recibe  el  componedor  de  bebidas  del  orícha  Osáin.  Ciento  un  cascabeles. Chaibá: Lástima.  campanillas  y  cencerros  casi  esféricos.: El lucumí chaga no sabe  cómo hablar.  Champútu:  “Paraguita”.  en  Brasil  y  en  Cuba. Es muy bruto.  Chaguoró: (Ortiz).. Muchos de ellos fueron traídos a  Cuba.  61 . hacer maldades. Uno de los dioses más populares  del panteón lucumí en Cuba.  “No  es  como  la  cadena corriente de metal o plata distintivo de los  hijos de Ogún.  Changó enú etún e niki bejé ¡bró!: La boca de  Changó grita asi. (Chakuatá Agróniga). (cuando se ahorcó).  brazalete  de  Ochosi. Changó Eikolá:  Changó.  Changó Edumara:  Changó.  Changó Arana: Changó.  Chakuatá: Un Babá (Ayé) muy antiguo.  Changó Bumi: Nombre de “hijo” de este orisha. del fuego.  quiere decir.  Chakachaka: Rastrillo.  Changalá machá: Pícaro.  Chaicha: Maruga.  Chakuala: Chancleta. ¡bró!  Changó Gan Yolá: Nombre de “hijo” de Changó.  Chafá:  Cadena. Changó Kora: Changó.  Chananí: Llamador.  Chaga: Nación lucumí.  Chagá: Son los lucumís conocidos también por “saga”  y por “issagá”.  Changó  Ladé:  Changó. como  Chakuana.  dedicados  a  Osáin. de la  guerra y de los tambores. Así le llamaban los antiguos”. Chagüeró:  Cascabeles.  de  la  guerra  y  de los tambores.  Chaguoro.  Changó Aguá Guayé: Titulo que se da  Changó. “Changó me dió”.  Changó  Lufina:  Changó.  También  es  la  bebida  mágica de los mayomberos según Ortiz sostiene.  La  segunda  ortografía  corresponde al nombre de una región en África.  del  trueno.  Changó kanyolá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Changó:  Dios  del  fuego.  Chaguoro: Cascabeles.  Changó Baoso: Changó.  Chambá.Chachaúku: Café. Changó Alatikú: Changó.  Esos  aditamentos metálicos  van  asidos  a  un  cinto  y  forman  en  conjunto  el  chaguoró del iyá.  Changó Ilari: El orisha del trueno.  Chakumaleke: Fiesta.

  Changódina: Nombre de hijo de  Changó.  Charari: Criado de Ocha.  Changó Obatuyo: Changó.  altanero.  Ché reré risá.  Ché: Hacer ruido.  Chébora: Changó.  Chararí:  El  que  llama  al  santo. El que cuando baja un  orisha trae lo que éste pide.  Changó  ogodó  makulenkue  igwóndo  oni  yeri  ilá:  “Changó brilla en su tierra.Changó mo foú bale Obá oso moforibale Babá de mi  ibá  orisa  ma  wo  mo  foribale  Babá  temí:  Padre  mío  Changó  yo  te  saludo. discutir. por lo que ya esa palabra es  cosa de los viejos”.  Chánpana: Viruela. (El odu número  12 de Ifá). ruidoso. el más viejo. “Mina achanté”. el Hombre Fuerte. Changoguno: Nombre de  hijo de Changó.  Charari: Llamador de Santo. Es a  modo  de  un  chévere  o  chulapo.  Changó Oba o magué alado yína: Oba es mujer  estimada de Changó príncipe. Charará: Hablar mucho. En arará dicen  “Chakuana”. bendición.  Charemo: Sucio. y cuida del cuarto.  Changó Obayé: Changó bravo.  Chareo: Viejo.  Checheré: Hacer rogación para abrir camino.  Changó oyó: “Changó de Oyó y Changó que baila.  Changó Oyú Iná: Los ojos de Changó echan  candela.  Ché ché: Individuo a quien hay que abrirle paso.  En  Cuba  suele  ser  un  guapetón  o  engreído. I ché: El que  hace ruido. Chápáno: Viruelas. amparo  que se le pide al Orisá.  Changó Ogumí: Changó.  Charéreke: Embrollo.  Cheché  ere  cheché  ere!:  Se  refiere  a  los  muñecos  de  palo  que  preparados  por  el  agugú.  También se oye decir en Cuba “chachará”.  que va a bailar”.  es  el  que  habla  por  cualquier motivo y en todas partes. alardoso. que es tákua y de  allí escapo. Changó Obaní: Changó.  consentido.  Changó  paladá  surú:  “Changó  como  Oyá”.  iba de visita a Oyó a ver a Yánsa.  “chacharero”. Como se llama esa tierra se llama él. “que había mucha en  tiempo de España.  me  postro  ante tí. Llamar la atención.  (Cuando  apareció  vestido  como  Oyá  para  huir  de  sus  enemigos.  Changó Tedún: Nombre de un cabildo en la ciudad  de La Habana que llegó a tener mucha fama.  Chauré kué kué: Bledo blanco.  Su  transformación  los  engañó  a  todos”). ché réré: Suerte. armarse un lío de chismes. totón.  Changó Obadimeyi: Changó Dos veces  Rey. hablantín. (o Mina  santé).  Changó titakua unsoyó: Changó es de tierra takua.  Changó Obarii: Changó.  de falsedades. (hay que halagarlo).  Changó Oba Funke: Changó.  caminan  de noche por las calles y campos.  Chararear:  Cubanismo  para  decir  hablar  seguido.  Chanté: “nación”. Vea “oro”.  62 .  Changó  Oba  koso  yá  Changó  odo  fo  fo  íñá:  “Changó el rey de Koso se molesta con facilidad  y hace cualquier trastada”.  llamador.

  Chekeré: Güiro chiquito de Changó. Existen muchas anécdotas respecto  a  los  Chícherikús  en  los  pueblos  de  Cuba.  Chénche bururú: (Ortiz).  Chekecheke: Cascabel.  Cheró Añaga: Excremento.  El  Otí  Cheketé  es aguardiente de maíz.  Chiché ka ka ka: Trabajar de prisa.  garapiña.  Chefé: Broma. que se  toca.  Chénín Chérín!: ¡Camina  Camina! Chenlo: Asesinato.  Chegbe: Maldecir.  Chekete:  Es  la  bebida  del  Santo. tela fina. melado  y  azúcar  prieta. miel de pulga y se entierra bajo  tierra o 50 días para que fermente.  es  un  aguardiente  que  se  hace  con  jugo  de  naranja  agria.  agua.  para asustar y alejar a los muertos).  Chiché  fú  lo  wó:  Trabajar  para  ganar  dinero.  Cheketé.  Chekuté:  Que  sabe  lo  que  hace.  Chíchérekú.  Chiché:  Cocinar.  Chichemele: Mucho trabajo o faena por hacer. No  es  cosa  de  santería. Cheibora: Obstinación.  con  el  que  la  diosa  Oshún  pide  a  los fieles las naranjas que tanto le gustan.  Cheré: Maracas.  Chibó: Papagayo.  haciendo  lo  que  les  ordenaron. Chibé:  Papaya. y que  le sirve para hacer daño o defenderse.  Chekere: Es un güiro que se adorna con Egüe Ayo y  mate.  Chiché:  Trabajar. Saludo en honor de la  diosa  Ochún.  Chepé  iggí:  Macito  de  leña  que  piden  cuando  se  hace  ebbó  de  Obara  y  es  cuando  piden  tres  gallos.  Estos  muñecos  mágicos  son  fabricados  con  la  madera  del  árbol  que  se  llama  en  lucumí.  “ofuntaná”  y  en  Cuba  conocido  por  “cocuyo”.  Leke:  Bandera.  Por  el  día  no  salen.  Chichi  olóngo  kini  mo  guase  olongo  yeyé:  Palabras  de  un  canto.  Chere  áñaga:  Excremento.  o  muñeco de madera a quien dota de alma. De rigor en las fiestas de santo.  Cheré: Maracas.  Chequeté: Refresco de maíz fermentado y naranja  agria.  Chégué: Nombre propio. Muñecos mágicos atribuídos por algunos  a  los  osaínistas.  Cheré:  Maruga  de  Changó.  Espíritu  que  trabaja  en  Regla  de  Palo Cruzado. que es el otro güiro.  Chiché  loko  nikolo:  “trabajar  a  lo  súku  musúku.  Chelerá.  Chekeke: Nombre de “hijo” de  Ycmayá.  Chekekán: Después de las doce.  Chibó: Adorno de cuentas azules para cubrir la  tinaja que guarda las piedras de Yemayá y  Oshún. que tiene su secreto  mágico.  Se  usan  para malo.Chefá: Broma.  Chéketé:  Bebida  confeccionada  con  jugo  de  naranja agria.  a  la  chita  y  callando”. Saludo que los ilú batá le hacen a Ochún. eso lo hacen los congos.  Chégue chégue: Majá. eleggeddé y ataná.  Ver  Otí  Cheketé. Chinché: Trabajo.  Cheraó: Arco iris. igual al Agüe.  (Súku musuku palabra bantú).  Cheré  Añaga.  Chicha: Tisana.  Chicherekú:  Personaje  diminuto  que  el  Agugú  prepara  con  el  cadáver  de  un  recién  nacido.  Chiché owó: Dinero ganado con  trabajo.  Muñecos  que  trabajan  por  la  noche fuera  de  la  casa  del  dueño. botella de omí. según una versión acreditada.  Chíchérikú.  Asía. maíz fermentado. Chekené: Seda.  Chicheriku: Es un muñeco.  maíz seco asado.  Cherenia:  Excrementos. (para adorno.  Es  significativo  el  hecho  de  que  ese  íggi  pertenezca  al  orísha  Osaín. los Bantú. y en los bordes  de  la  sayuelas  según  indicación  del  Babá  orisa. Chiché. serpiente  andando.  Tienen  la  propiedad  de  transformarse  en  cualquier  cosa  y  de  trabajar  con  la  muerte.  63 .  Chercré: Pedirle la bendición y suerte al orisha.  están  en  la  casa  y  contestan  los  saludos  y  preguntas  que  les  hagan. no es  Lukumi.  Chekué  íguí:  Palito  de  candela.  un  maleficio  o  “daño”.  Cheléyo:  Reunión  con  visitas  de  afuera.  chichirikú:  Seres  mágicos.

 guardar de.  Chokotó Kúkuá a fún won chaguoro: Ropa o  vestido rojo y blanco con campanillas o  cascabeles.  Chínichini. Chokotó: Vestido. Chón chón: Caminar.  Chokotó: Ropa de mujer (en  eguado). no se ve”.  Chón chón dié dié: Caminar muy despacio.  64 .  Cho: Guardarse de.. Chóke chódo: Chismoso. eso está muy bien  hecho. Chon Chon.  Chobaíbaí: “hacia allá está oscuro.  Chilekon: Abre la puerta. Lin.  Chofó: Desgracia.  Chíré: Cosas de los muchachos. andar a la  esquina.  Chika: Malanga. disparatado o diabólico. llorando al  muerto.. La  neblina.  Chinimá: Bien hecho.  Chín chín: Ligero.  Chigui: Loco.  Chón chón: Caminar.  Chiro: Mesa.Chíchu: Muy oscuro. (el pájaro).  Chinchiwa: Lagarto grande y verde. Chinkafo: Arroz. rápido.chimino: Granada. ropa.  Chon choú.  Chiminí. (eribosá): Sabe lección o mastuerzo.). Chonchoú: Andar..  Chomugué: Cardenal.  Chocho were yeye: Semillas de una yerba  consagrada a Changó que sirven para hacer  collares de Eleguá. Chón chón ota meta : Caminar.  Chinkí: Eleguá. paso a  paso.  Chokotó: Pantalones.  Chón chón: Andar..  Chocholo: Pantalón.  (Lepidium virginicum.  Choná: Raro.

  Cuelé Cuelé: Quietecito.  ya  no  tiene  carga.  Cua Cua: Seguro. Coboaibó: No se  mira. hacer una cosa.  Achuchar  o  achujar:  Acción  de  echarle  o  mandarle  los  perros  a  alguien. Colláde Nilemí: Sal de mi  casa.  Cuachumbanchou: Plantó la revolución. Cóbo Erí.  Coyusoun: No desespere. Quieto. Chucuacuó:  Nuca.  Cogbo Lorí Elerí.  Churé: Chiva.  Cumambó: Bate.  Da omí: Derramar agua. Chugú: Altar de  santería. Cofiedemi.  Chukua kuó: Nuca.  En  general  cualquier cuje de azotar es un “chucho”. perdónalo. Lo  agarró.  Cogüomi: No me gusta. Repartió dinero a  todos los orishas.  Dadári  e  eyó  ba  ku  ba  kó  yó:  Comienzo  de  la  65 .  Dada okú ya le ma de Dada okú yalé Dada omó lo  wó.  Cule: Arrodillese. Vaya  partiendo. Dadá: Bueno.  Cóbo.  Cocalla. (Santa  Catalina de Siena). Cofiedonu: Perdón.  Colladde.  se  va  ligero.  porque  se  le  ha  atendido. valor y tranquilidad para esa alma”. Cofágua. Nombrete. Cóbo Ari:  Rogar la cabeza.  satisfecho.  Chutrú: Caer. Collade.  Chumbú: Caer.  incitar.  Choro: Se le dice al cuchillo o  puñal.  oscuridad.  Cosín: No hay.  Chugudú: Maligno.  Dada  omó  lu  wé  yo:  Palabras  de  un  canto  fúnebre  cuyo  sentido  es  el  siguiente:  “el  muerto.  D  Da: Realizar.  Cucunducú: Boniato.  hermano de Changó”.  Chóre mí: El que es bueno  conmigo.  perdona.  Cuecuellé.  Chubaí baí: No está claro.  Es  verbo  de uso diario entre los campesinos cubanos. Cocotaba: Cachimba. Altar.  Chucuacué.  Couaomi: No me gusta.  Cualucu Cualeri Mi: Cuídese antes de cuidar mi  cabeza.  Collade Nilemi. el mas viejo y más rico  que  hubo.  Cotocoto: Majarete sin azúcar. Cuellimáo. Cobo Erí.  Chucho  de  ferrocarril. Colláde: Sale. Pulpa de maíz  cocinado. Dadá. Kafagua: Cógelo. salió. salir. caerse.  Da opé: Gracias.  Dadá: Orisha hermana de Changó. Cocoalla: Pulpa de maíz cocinado en forma  de majarete.  Caer. látigo.  Dada bodi un orí dadá omó lowó yo: “Dáda  hermano de Changó. Cuéllinao: Tarde.  Cofagua.  Dadá: Es el primer Changó. (Nuestra Señora del Rosario.  Dáda: Orisha hermana de Changó. Sorosó:  Cayendo.  Chú eshu biribí: “El diablo es muy  negro”. Chorochó.  limpio. Chubú: Reclinatorio.  Dada  omó  lo  wo. Cuéri: Chucho.  provocar  el  ataque. No hable  así. Cuanducú: Bulto. pero el  de  la  Regla  de  Ocha  suele  ser  de  rascabarriga. Nombre que se da  al  cuje  o  varilla  de  flagelación. Decadeque: Falso. Cobo: Rogar. hombre que tiene mucho  dinero”.  colorado. según  otros). se confunde con  Obañeñe.  Cucuá: Rojo.  Cuedé: Llamar.  Cucurú: Romper.  Chucho: Cubanismo.  Coche Osi: No hable de ese modo.  Dacadeke. Cuacó: Cuchara. Cologüada: Quitó.  ruéguese.  Dadá ibodi un ori Dadá: “hombre grande.  Daboni: Abogado.Chonkotó: Pantalón. clarito. su madre de  crianza. Cuocuélle:  Pato.  Cofiedenu.  Congos: Etnia.  Cueri. Choro: Bravo.  Dada: Arena.  Cuellimao.  Dadá: Padre.  Cuáse Odo: Zanja.  Dadá: “hermano de Changó”.  “Así  lo  dice  el  canto:  Dadá  omólowó  Dada  omólúweyó”. Cofiedemí:  Perdóneme. Majarete espeso. Cofiedénu. Chuá: Lechuza.

  Daga daga.  inquieto.  66 .historia  de  una  serpiente.  Dake: Calla. daKeé!.  Dakadeke: Guerra.  Dakadeke: Falso.  Daguadí.  que yo voy a hablar. (San Ramon  Nonnato).  Dake.  muerto.  Dakú: Agonizante.  Dalé: Madrugada. daKeé.  Dake eru kowé.  revuelto. Dakadá: Libro. Daguadi: Repartir. Daga daga: Sinsonte. mó wi: Cállate negro ignorante.  Esta  al  oir  la  llamada  de  una  mujer  que  es  su  amante  aparece  contento  deslizándose  por  la  tierra.  se  le  dice  al  santo  cuando  está  bravo. eyo bálera!: ¡”Canto más que todos”!  Canto de puya.  Tal  es  según  el  cuentista  el  sentido de estas palabras. Daque: Quieto.  Dadáuro: Orisha. DáKeé.  Erro:  !Silencio!  iCállate!. callarse.  Repleto  y  satisfecho  vuelve  a  hundirse  en  el  río.  repartió.  Kuelé  kuelé.  apacíguate. Dakú:  Desmayarse.  Dákeé. quédate quieto.  va  a  encontrarse  con  ella  y  se  llena  con  la  comida  que  le  lleva.

  Dayi: “un orisha majá que se recibe de los Arará”.  Didé: Tranquilo. hasta  mañana.  Did de: Se levanta.  amarra.  Dengue: Bebida o refresco de maíz.  Dara. La mano de cauris que se usan  para  el  oráculo  del  Diloggún  es  considerada  algunas  veces.  Endilobú.  Dara wura: Oro  puro.Damé: Pueblo o  lugar. Dandupé:  Venado. Osain.  Emilogún.  Deliadé: Corona. amarrado.  confituras.  el  mismo  número  de  ventanas  del  67 .  Didé chón chón: Levantate y anda. Di:Nombre de “hijo”  de Oshún. Dí: Tierrita.  Esos  caracoles  forman  “manos” de distinto número según sea el orísha  a  quien  le  pertenezcan.  Didá: Refulgente. Algunos dan a “Televí” por  bonita.  Didilaro: Toque de tambor del orisha Changó.  Dedeguatolokun:  Salió  del  mar.  Dibule:  Acostarse a dormir.  Didé: Levántese.  Dekundé: Flojo. diché: Levántate pronto. repartió.  Dide: Levántese.  Cada  caracol  se  llama  “aye”  y  el  jüego  de  los  dieciséis  que  se  usan  forman  una  mano  de  Obatalá  y  se  llama  entonces  “Diloggún”.).  Dere: Nombre de “hijo” de  Oshún.  le tiene miedo”.  Diloggún.  Díe: Poco.  Dié dié: Poco a poco.  Didén: Grajeas. pero si es del arará Echú  Afrodi. desamarrado.  Dengo: Grama cimarrona.  Dekó  la  o  awa  osiberu  obé  agó  orissa  Changó:  “El  cuchillo no puede  cortar al  orisha Changó. muy bien.  a  los  que  nombran “edele” y. Alza.  Dáwuadi: Repartir.  El  oráculo del Díloggún  presenta  una  complejidad  que  nosotros  no  hemos  podido  penetrar. bombones  finos. dara: Muy bonito.  Dederé: Bonito. Nangueri: Refresco o refrigerio de maíz. Dedere.  Dilenú: Cierra la  boca.  En  primer  término. Dide: Levántate. que se prepara  como el ekó.  Dibule atatolá: Acostarse a dormir.  Daro: Enfermo.  Edibó.  Daru: Confundido.  A  este  oráculo  se  le  agregan  cuatro  piezas  que  se  llaman  “ibo”  o  “ibbo”.  De:  Ven  sobre.  Dawo: No.  Didara: Diamante. Dilodo chún:  Río. Baba awó: Levántate Padre santo.  llega. Didena: Levántate  pronto. (cynadón dactylón (L)  Pers. Dié guada!: ¡poca  broma!  Difún  Osaín:  Dice  alzándose  ligeramente  de  la  silla  el  devoto.  Danimú Aché: Puso Aché en su boca. Dié: Poco. Las otras piezas son un huesito  y una semilla  vegetal  parecida  al  ojo  de  buey.  consistentes  en  dos  caracoles mayores  y  distintos  que  los  16  anteriores. Diché. Televi: Bonito.  Diloggún.  Dián  dián:  Allá  lejos.  Di  (edidi):  Amarrar.  como  dos  veces  ocho. con  cuidado. bonito.  Se  trata  de  unos  caracoles  de  origen  marino. sabandija. por eso dicen que son 18  caracoles o “ayes”.  Dído: Rosas.  Didé titi eiyé: Los pájaros se levantan y cantan. tendrá 24. triste.  Dáyí: Olvida.  mucho.  Dara: Fino.  Dé:  Ver  “Gwagwá”. cuando se alude al orisha dueño  de las yerbas.  La  mano  de  “  ayes”  de  Elégguá tiene 21 cauris.  Didí: Paquete.  Enilogún:  Cauris  o  Cyprea  moneta.  Didé.  Díde emi.  que  hacen  dieciséis.  a  las  que  llaman  individualmente  “aye”.  los  cuales  se  usan  para  piezas  de  un  oráculo  en  la  Regla  de  Ocha.  Dankále: Cabrón.  Dengué.  Didí: Bicharraco. empaquetado. perturbado.  son  16  piezas  iguales  de  origen  animal  y  marítimo.  Didón: Dulce.  Dile dile: Parto.  Diloggun.

 las piezas  del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando  llega  un  necesitado  a  quien  hay  que  “registrar”.  es  una  pequeña  vértebra  coxígea.  es  de  origen  óseo  humano. Continúa el rezo de moyubar.  consultar  o  verle  sus  problemas  y  cómo  resolvérselos.  Oloddumare y  algunas  veces  a  Oloruñ  para  pedirles  la  bendición e informarles que va a servir en bien  a un “hijo”.  Acto  seguido  el  babálócha  o  iyálócha  tiene  que  moyubar.  Los  dos  caracoles  que  sobran. El manejo que un sacerdote de Ocha le da  a  la  mano  de  dieciséis  cauris  y  a  las  cuatro  piezas del “ibbo”.  así  como  el  obí  kolá  y  muchos  otros  productos.  son  traídos  de  África.  desde  que  a  Cuba  trajeron  los  primeros  africanos. para que lo  asistan  con  su  experiencia  e  impida  el  entrometimiento  de  los  espíritus  perturbadores. nos hacen presumir que el  dicho  “ibbo”  constituyó  en  algún  momento  un  oráculo  independiente  de  los  dieciséis  “ayes” Los caracoles y el ibbo.  como  en  el  coco. con  todos los muertos o sea los Babá Eggún.  también  se  anota  la  edad.  se  escribe  el  nombre  de  pila  y  sus  apellidos  en  una  hoja  de  papel  y  con  lápiz.. según se  puede  ver  en  la  fórmula  que  dice:  Ibae  baé.  el  día  y  mes  en  que  nació..  El  tercer  elemento  es  de  naturaleza  vegetal.  que  están  en  el  mundo  de  la  verdad.  porque  el  santero  teme  la presencia de muchos muertos en las cosas del  Santo.  se  obtienen  en  Cuba  y  no  se  les  rompe  por  parte  alguna.castillo  que  Obatalá  tiene  en  la  loma  con  365  puertas  abiertas.  se  trata  de  una  semilla.  principiando  por  llamar  a  Olofi.  los  llamados  “edele”.  Continúa  el  sacerdote  o  sacerdotisa  llamando  68 .  se  usan  tal  cual  se  obtienen  de  la  playa.  bayé  tonú  pato  lo  Babá  Eggún.  para  todos  los  babáronú  que  laboran  por  mí.  pero  no  siempre  es  así.  obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé  Yanzá.  Estos  cauris.  El  cuarto.  Los  dieciséis  “ayes”  o  cauris  están  desfondados  o  rotos  en  el  caparazón  opuesto  a  su  natural  abertura. es decir.  Se  puede  seguir  llamando  o  moyubando  muertos  que  fueron  los  mayores en el santo del sacerdote.  Ese  arreglo  es  indispensable  para  que  puedan  caer  y  sostenerse  boca  arriba.

  después  tira  y  anota  el  número  de  piezas  que  cayeron  boca  arriba.  06  Obbara.  Dodé: Cacería.  sepa  que  va  a  hacer  esto  o  lo  otro  y  requiere  que  Ud. que lo llama para pedirle la  bendición  y  para  que  Ud.  12  Eyilá. Babá Elégguá Osa Griñán.  Orúmbila.  69 .oríshas.  En  cuanto  a  las  llamadas  letras  de  los  caracoles.  02  Ebioko.  óddu.  Está  prohibido  terminantemente  su  uso  a  los  babalawós  o  hijos  de  Orula. hijo de tal santo.  07  Odi. Olokún.  se  las  presenta  al  consultado:  igual  que  se  hace  con  el  coco.  Terminado  el  oru.  Dilogún: Diez y  seis.  esas  posiciones  dan  un  número de cauris boca arriba y otro boca abajo.  10  Ofúnfún.  Este  oráculo  siempre  tiene  un  ángulo  subjetivo  que  llama  la  atención.  principiando  por  Echú  y  Elégguá.  Dilupó: Maza. se pasa a rogar el caracol.  Es  un  oráculo  complejo  en  grado  extremo.  órdu. aprender el arte de tirar los  caracoles. Dobali:  Inclinarse.  quien  es  según  se  dice “una autoridad en el Santo”.  Babalú  Ayé. tratame como yo te  trato.  Dobale: Saludo al  Orisha.  puede  tener  una vida  como la  de  alguna  de  esas  personas  que  sirven  de  patrón  en  el  oráculo.  garrote.  09  Osa. Oggún. Esa labor de moyubar sigue así con cada  orísha  en  un  orden  que  ya  aparece  muy  alterado  en  muchos  usos  criollos.  05  Oché.  Siempre  que  llama. Orísha Oko.  04  Eyorosún. reverencia.  Leripín.  a  la  vez  que  consulta  las  manos  del  consultado.  Olodumare.  Por  los  números  anotados  el  awó  hace  sus  interpretaciones  y  le  dice  al  consultado  lo  que  contestan  los  oríshas  o  el  muerto. Dió: Poco a Poco.  luego  fricciona  las  piezas  y  las  moyuba. Olofi. Yeyé Okari.  Yemayá.  Depende  del  sacerdote  o  sacerdotisa hacer  las  correctas  interpretaciones. No se trata  de  cosa  simple. Argayú.  así  como  a  los  no  consaqrados. El sacerdote  toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con  su  aliento  para  darle  aché. “Cada órdún es una persona  y  su  historia”. Dilonga:  Plato.  Equn  (Ofé  Díloggún).  que  no  siempre  lo  siguen  los  santeros  nuevos  y  a  veces le alteran el orden de  los oríshas.  Dodo bale: !Salud! Hacer homenaje.  si tiene suficiente experiencia y aché.  a  la  vez  que  deja  en  cada  mano  cerrada  una  pieza  al  azar.  Aquí  exponemos  el  orden  del  rezo  al  Diloggún  que  sigue  un  babálócha  de  Guanabacoa. Dímbo:  Jarabe.  se  trata  de  las  posiciones  que  se  producen  en  cada  tiro. Inle.  Babá  Obatalá.  a  juzgar  por  el  tiempo  que  le  toma a los iniciados.  Dindón: Sabroso.  según  se  puede  ver  a  continuación:  01  Okana  Sodde.  “Hay  dos  formas  de  tirar  los  caracoles.  Osáin.  Continúa  tirando  y  anotando.  estas  posiciones  son  las  que  se  llaman  ódu.  quien  en  cada  tiro  tiene  que  friccionar  el  huesito  y  la  semilla  pidiendo  con  fe  y  concentración  lo  que  desea  saber.  Se  mantiene  en  la  memoria  una  numeración para el exclusivo uso de los caracoles  de  la  cual  hemos  obtenido  hasta  el  número  doce.  08  Eyeunlé.  Ud.  facilite  su  permiso.  odún.  que  al  decir  de  los  que  saben  de  estas  cosas  hay  que  recordar  treinta  y  seis  odús  para  ser  un  principiante  capaz  de  llegar  a  conocer  cientos de letras.  11  Ojuání.  pero  dicen  lo  mismo”.  Dodé mi alamoí: “Amigo.  Dió. Obeye Loro. Dodi: Rosado.  03  Ogunda.  Changó.  dice  quien  llama:  Fulano  de  tal.  Dódobale: Saludo.  órdún  o  simplemente  “letra” o  camino.

  Duro Die: Espera un poco.  cuyo tañedor en África era como un introductor o  heraldo del palacio real. prodigiosa o sensitiva (mimosa  púdica. que me  voy a poner la ropa. acostarse.  firme.  Duro Suállu: Párese firme aquí  alante. Dubúle. Lin.  pero  hay  quienes  le  llaman  “erú”. Dodobaloi: Acuestese.  Dubule.  conocido  por  Cienfuegos. Párese  firme.  En  Cuba  hubo  un  tambor  de  señales.  Dodobalei: Prosternarse. tendido durmiendo.  Doweo: Flor blanca.  Duró De Mi Imbo Chokoto: Espérame. debiendo tocar en su  instrumento  el  correspondiente  nombre  de  cada  visitante  recién  llegado  o  sea  el  respectivo  oriki  o  melonímico.  Duró díe: Espera un poco. Adyi: (Ortiz). que se  acuesta. párese  derecho.). Dubulé: Dormir. de frente.  Dzi. Dón dón:  Tambor.  Duro Loase: Párese firme.  Es  un  tambor  de  los  yorubas. Dupé: Gracias.  Dúdú:  Es  negro.  Duro: Fuerte. Adzi. evocar. (corchorus siliquosus.  Dokulán: Duro como  piedra. Duro mi: Espérame.  Dúdu: Siempre viva. Duroloaso: Párese derecho. Durogan: Teca. Dodobalei: Acuéstese.  Durolaoso: Párese derecho.  70 .  Dukué: Jefe o funcionario de una población (según  aparece en una vieja libreta).  Duro soayú: Firme.  mientras  que  otros  reservan  “erú”  para  llamar  así  al  hombre  negro.  Duru: Parar.  Lin.Dodobale.  llamado  “dondón”.  Dubule nijí: Acostado. Dodóbalei. Duro:  Parado. Dubuli: Dormir.  Dodú.  Dodowá: Oshún de tierra Yesá.  Tírese.  Pertenece  a  Elégguá  y  Orgún  Arere.  Dundún:  (Ortiz). Dudu:  Negro.  Du bué: Malva té. Acostarse a  dormir. Despertar.).  Expresa  la  muerte  y  lo  malo. Dudú: Negro.  Duró de mí ímbó chokotó: Espérame que me voy a  poner la ropa. avivar.  Dondó: Dulces.  Dorilá.  Dundun.  resucitar al muerto. Dorila: Nombre que recibe el papalote  llamado  “cubanita” cuando lleva malipó de papel de china.

  Eba mí ní: Hermana mayor.  así  mismo  se  mencionan  pueblos  y  culturas  peninsulares.  cordobeses.  que  es  Eledá.  Ebó.  Ebborí  Eledá:  Es  darle  comida  a  su  cabeza.  Los  “ebese  bambano”  son  los  “agualekelé”.  Negros.  este  canto  de  la  diosa  Oyá  y  derrama  el  agua  de  una  jícara a la puerta de la casa del desaparecido.. es despojo.  Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para  introducir  un amuleto. Quitar lo malo que hace daño. ruego.  Ebá dú: Allá y aquí.  andaluces  en  grandes  cantidades.  en  estado  de  trance  o  no.  Ebanté: Delantal de Changó.  siciliano  y  flamenco. voy a trabajarle algo malo”!  E yi: Diez centavos.  XVI  y  XVII.  Ebe: Plegaria.  malagueños.  Embó:  Limpieza.  Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán:  Muchas gracias le doy a la señorita por que ya  comí.  los  tercios  y  las  guerras  por  las  dignidades  humanas  de  América  trajeron  grandes  cantidades  de  gallegos.  Eba: Vaca.  la  Iyalocha  canta. pero toda rogación no es  un ebbó.  retirar. de su  madre.  las  cuales  acudieron  al  Brasil.  pintos.  guipuzcoanos  y  aragoneses. (Una piedrecilla.  principalmente.  Ebere kikeño: Eleguá.  Ebbochire: Un poco de todo.  Ebá: Escopeta. de la orilla del  río.  Así  como  se  hace  mención  de  los  distintos  grupos  africanos  que  concurrieron  al  amestizamiento  de  nuestras  poblaciones  mulatas  y  mestizas  en  América  y  en  especial  en  Cuba.  E.  donde  el  modo  colonial  español  no  ha  desaparecido  y  donde al indio.  madrileños.  pintados. al negro y a no pocos mestizos y  mulatos  les  han  regateado  y  negado  ejercer  el  derecho  a  trabajar  y  hacer  la  vida  con  las  mismas  oportunidades  que  a  los  llamamos  “blancos”.  formaron  contingentes  menores  que  el  de  los  andaluces. el XIX y las primeras dos décadas  del XX..  Adoración en ofrendas cotidianas.  Ebese  bambano:  Españoles  en  general.  Ebagbá: Olvidar.  Ebbó  iparo  orí:  Ebbó  para  cambiar  cabeza.  leoneses  y  demás  tipos  de  campesinos  de  las  Españas.  Eba odo: Orilla del río.  Momentos  antes  de  partir  un  entierro. oración. un fragmento de  metal).  que  cambió  de  estado.  castellanos.  mulatos  de  todos  los  tipos  españoles. Ebá Odo: Orilla del río.  (Oshún  ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden  a la diosa que les conceda un premio de la lotería.  Trabajo  religioso para transferir el mal de una  cabeza a una imagen.  Ebbo: Limpieza.  Ebbóchiré: Rogación de cosas de muchachos.  Rogación  de  limpieza.  morenos  claros  y  oscuros.  (ewe):  Número  o  billete  de  lotería. es un Ebbo pero es  con poquito de todo lo que usted consume en  el día.  e  wá  ayé  si:  “para  refrescar  al  que  se  va.  En  el  final  del  siglo  XVII.  morandeiros. vinieron esclavos y libertos isleños canarios  y  berberiscos. hay que darle de comer.  galaicos  judíos  e  islámicos  conversos.  curar.  es  indudable  que  produjeron  la  mayor  influencia  en  la  estructura  cultural  de  las  naciones  americanas:  vinieron  en  los  siglos  XV. el Ángel de su guarda que usted tiene en su  cabeza.  Trabajo  para  librar.  malagueños  y  castellanos.  se  llamaron  “amos”  y  “blancos”. vinieron  71 .  Portugal  aportó  la  etnia  compleja  y  fuertemente  galaico  capsiense  de  su  población  negroide.  Eba Odú: Allá y aquí.  aliviar..  Contribuyeron  poderosísimamente  a  crear  estas  sociedades  humanas  que  al  cabo  de  varios  siglos  lograron  independencia  del  Imperio  Español  y  se  constituyeron  en  Repúblicas.  Ebbó.  refrescar.  Ebá mí: Mi escopeta.  aragoneses.  valencianos.  que  aun  cuando  no  eran  tantos  como  fueron  los  africanos  y  los  indios. malhaya.  vino  algún  que  otro  italiano. todo el XVIII.  murcianos.  donde  lo africano y lo “ibero” se confunden..  aflojar.  y  para  que  no  se  aparezca”. trabajo que se hace para aliviar a  una  persona  que  se  encuentra  abrazada  o  enferma.  Ebe.  moreros.  Todo  ebbó  es  una  rogación  o  kobboré  que  se  hace  para  propiciar  un despojo o limpieza.E  E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: “¡La p.  que  en  habiendo  pasado  la  Mar  Océana  y  puesto  el  primer  pie  en  tierra  africana  o  americana.  Ebé mi: Mendigando voy por la vida.  Ebe: Pedir.  Erbó.

  Ebioba ikuse: La puta de la tuya.  Toda  esa  mezcolanza  étnica  es  “la  que  se  llamó  en América y en Africa también.  Ebó  chiré.  (ebochuré):  Ofrenda  que  consiste  en  pedacitos  de  pescado.  purificación. Of ender a una persona valiéndose de la  ofensa de la madre.  algunos  de  sus  descendientes  más  o  menos  blancos. Ebó: Sabana.  maíz  tostado  y  manteca de corojo para Eleguá.  Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas  vacías.  Ebíncuamí: El hambre me  mata. El envoltorio que se  hace con os ingredientes de un “trabajo de  amarre”.  Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.  Ebísón: Maní.  Todo  ese  personal  se  aditó  al  poblamiento  y  a  la  etnia  de  Cuba  y  América. (obe sebi): Fracasar.mezclados con egipcianos.  ahora.  Ebí: Vomitivo de  ciguaraya.  se  mortifican  porque  los  negros  les  digan:  “somos parientes.  Ebiso: Cama. Ebí ama:  Condenado.  no  siendo  más  que  “ebese  bambano”. mi tierra”. Ebinkuami: Tengo  hambre.  Ebí la plá: El hambre  mata. sacrificio. “blancos puros”. Ebio bayaré: La puta de tu madre. equivocarse.  Ebó didí: Atar mágicamente.  Ebiobaikuré: La puta de la suya.  72 . Ebí umplá mi: Tengo  hambre. Mentar la  madre. Ebín Cuao: Tengo hambre.  jutía.  Ebó: Ofrenda.  Ebiobayaré: La puta de su madre. Contestación  lógica a “ebiobayaré”.  Ebín kuá mi: Tengo  hambre.  Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero. Ebín Obatalá:  Babosa.  Ebin Cuao. célticos y capsienses.  Ebesebí.

  El  Até  de  Ifá  o  tablero  redondo  de  investigación  de  los  babalawós.  Echinla: Es el nombre del caballo de Changó. Echím: Caballo. Ebbó. dar. Wright Piper). sacrificio. Ebo o: Mono.  Echin.  Echo Ago: Nombre de Echu. Echo Okati gogo: Nombre  de Echu. carnero o  jutía.  Ebukeun Edukeun: Hay que hacer un poquito  todo los días.  despojada de lo malo que tenía.  Eboguonú: Sacrificio de un animal. todo el año”. cabeza. hacerle sacrificios al Angel  de  la  Guardia  que  es  el  que  vive  como  orísha  en  erí o cabeza.  Eboré: “un regalito de comida a los Ocha”.  Echibatá: Platanillo de Cuba.  Echeni: Culpable.  Eleguá. gracias a un  ebó. es Ebbo.  Echú  meri  bayó:  (Ortiz). 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes.  Ebó keún: Hacer rogación continuadamente. Echu Benke:  Nombre de Echu.  otra  mañana.  Echenlo: Asesinato.  Echín. (ocha): Jabón.  Ebóchiché: Trabajo del  santo.  Eburu: Trastornado.  Echa.  ebo  kerin  edukéun:  “es  preciso  que  el  devoto  haga  ofrenda  hoy.  Ebó  kéun. Echu Aguanilabo:  Nombre de Echu.  Eborallille Ogún: Revoltoso. Echu ala gogo:  Nombre de Echu.  Echo: Reloj. (ewe ainá): Pica pica..  Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún  favorable al consultante.  Ebuán bábá mí: Tío o tía  paterna.  Ebora yi yé Ogún: “revolisco”.  (muertos)  y  a  los  “guerreros”. Echín gíri gíri: Caballo trotando.  Echín.  Echín dudú: Caballo  negro. Ebó: Sabana.  Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre.  Echo: Cuidadosamente. ponérselo a los ocha.  tiene  esculpidas 4.  Eboni: Carbón. planta de  jardín.  (Stizolobium pruritum.  Ebuan: Tío o tía.  Echu  Rio:  Nombre  de  73 .  Esos  4  puntos  cardinales son “Los Echú meri bayé”. rogación.  señalando  los  puntos  cardinales. (echi.  Ebó loré: El que paga un ebó. (dilogún).  Echo  Atelu:  Nombre  de Echu.  Echo  Akadrede:  Nombre  de  Echu. eduke un: Un poco cada día.  Echo gulaluz: Nombre de  Echu.  Ebórí Eledá: Darle comida.  Echichiweko.  Echo  Alo  guana:  Nombre  de  Echu. (producido por  brujería). Ogún. “limpieza”. hechicería. Echo Kaika: Nombre de  Echu. para  evitar lo malo.  Echîn fun fun. (epoín epó): Manteca.  Eborá: Brujería..  Ebpe: Hormiga.  Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar  a  los  Ikús. Echi: Caballo. Echí. erí. Eboín. ¿Qué ofrenda hay que  hacer?  Ebodá iré: Hacer ebó para suerte.  Ebo. epé e): Caballo.  Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que  trata con dos caras. Ochosi.  edukéun. Ebó edari: Purificación.  Ebore: Ofrenda.  (ofrenda).  Ese  caballo  moro  aparece  como  juguete  en  el  Ilé  Ocha.  Eborá: Hechicería. Echu Baraiña:  Nombre de Echu.  Echínlá:  Nombre  del  caballo  de  Changó.  Ebodá: Primera pregunta que se hace al echar los  caracoles.  Echeriké: “el Eleguá que anda con Osain”.  Ebureguán: Feo.  Ebuke un. y otro día.  para hacerle moforibale a Changó. Ebuán iyá mí: Tío o  tía materna.  sacrificio.Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una  persona. Echín echín:  Bichos. Ebó etútú: “ofrenda para  tranquilizar al muerto  Ebó fiyé osa: Hacer ebó. Ebora yiyé Ogún: Revoltoso.  Ebo Iparo Eri: Ebbo para cambiar cabeza. chivo. (echin fon fó): Caballo  blanco.

  Echuríme: Nombre de  Echu.  Echuchú: Mosca. (éra): Hormiga.  Edá eti: Cerilla de la oreja. Edé tí: Sordo. Ecunlá: León.  Edé: Langosta.  Eda.  Edé: Verde.  Ede. langostino.  Edani.  Edá: Son los cinco clavitos que tiene dentro Odún. Eddan: Adorno de Ochun. camarón. (odani): Adorno de Oshún.  Ede: Camarón. Ecum. Ecúm:  Tigre. Echu Vi: Nombre de  Echu.  boca.  Ede ni gua ni: “quieren desbaratar matrimonio  Ede oyó: Lengua. Linga: Amarre.  74 .  bibijagua. lengua. Ecúte: Ratón. habla de  Oyó.  Eddu: Años. Edé:  Camarón.  Ecute. Mes o día. Ede. (éne): Lengua.  Edá: Son los cinco clavos que tiene Oddua.  Eddun. la flor. Echuchu: Mosca. Edún: Meses. arma más que  adorno. Eddi.Echu.  Ede: Idioma.  Edaní. Edun. Ecún.  Edá: Flor.  Echuguá: Línea.

 Atributo de Obatalá). atar mágicamente.  Edín piti: Camarón.  Efá.  Edú: Hacha.  Edídí: Amarrar.  Eferí: No creerle al pájaro ni al  ratón”.  Edí fún: El ebó. Amasí: Yerba Buena. (mefá): Seis. bondadoso.  Efún: Cascarilla.  Efé: Viento. (de Changó). ki: Hígado. Edú: Carbón.  Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se  ha sacrificado. o en el  taburete.  Edegbetá: Quinientos.  Efón: León.  Efún: Cascarilla.  Ediguana: Amigo.  Edegú: “nombre de un difunto”.  Efón:  Testículo. Efun.  Edi edi: Yerba de Guinea.  Edegberún: Novecientos.  que  la  muerte  amenaza al que consulta a los orishas.  Efodá.  Efémoyumo: Madrugada. (idí): Nalgas.  Eeté:  Pedacito. Efeso: Sube. este  año.  Edegberin: Setecientos.  Efá:  Maní.  Efún: Blanco.  Edié saba: Gallina con huevo.  Edún:  Mes  o  día.  Edudú: Siempre viva o prodigiosa. (pasta elaborada con la cáscara del  huevo. una de las 21 o  101 yerbas del Asiento.  Edña: Fino.  Edile mi: Mi familia.  Edu dá güé: Está bien.  Edí sara potié: Sentada en la silla.  vinación. atadura.  Edún meyi: Dos meses. (efí): Humo. Efirin atá: Yerba de sabor. Efúm.  Eduoti:  Botella.  Edún  kan:  Un  mes. (edún ara): Piedra del Rayo de  Changó. en un  sentido mágico).  Eduara.  Efé: Cola.  Edún:  Carbón. Con este ewé  se refresca a Yemayá. Edi la ado mado: Por detrás de mi.  Edun Meyi: Dos meses.  Efodá:  Aguacate.  Efindiguí okó: Un camino de  Ifá. Edié: Gallina. Efún: Cascarilla.  Edún:  Hermano. las ofrendas ya envueltas.  Edú: Mono. (edídí): “amarre”.  Edún: Año.  Efumi: Dame.  Edegbefá: Mil cien.Edegbatá: Cinco mil.  Efum.  Efó: Acelga.  Edu.  Efón oba igbo: León rey del monte. rabo.  Edo: Hígado.  Efú fú: Turbonada.  significa  “la  fosa  abierta”.  Efón: Toro grande.  lazo.  Efuché: Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en  la Habana.  Edogún: Quince. Edi.  Efén afén: Tempestad.  Edi. (“trabajo”.  Edí: Ma ja (poltrón).  Efé. Edudú: Negro. “trabajo  mágico”.  Edo.  Edún obaní: Día. (ofóda): Yerba mora. “amarre”.  Edun Okan: Un mes.  Efirín Ewé ka.  75 .  Edúdú: Pepino.  Efún: “nación” lucumí.  Efún:  Signo  u  odu  de  la  muerte  en  la  adi. (eru): Carbón.  Edú.  Efellú osi: No se mira.  Edóbón: Veinticinco.  Edisá: Gracias.  Efik: Tribu del Calabar.  Efellú: Curioso.

  Egbé. (ofún):  Polvo.  Egbara: Leche. (igaro): El que cumple una condena.  Egbefá: Mil trescientos. merced que se pide al  orisha  en las oraciones. favor. Véase Bamboché.  Egán.  Egbá: Hermana mayor.  Egbarún: Diez mil. bendíceme Padre.  Egbá: Barrido. Egbe mí Babá. (bamboché): “absoluto. que no  necesita ayudante”. Egán:  Desgracia.  76 .  Egbatá edegbarí: Siete  mil.  Egbá: Tribu.Efún: Yeso para  pintar.  Egbegbé olokún: La  costa. Egbé mi: Tengo sed.  Egaro.  Egbedogún: Tres mil. Efún. paralizado. (erán): Yerba del monte.  Egbamboché.  Egbado: De la costa.  Egbá: Dos mil.  Egbagdo: Etnia.  Egarán: Tamarindo. pueblo o nación lucumí. orillero. bosque.  Egán: Manigua. (ebé): Hacer bien.

 Egulugú: Aura  tiñosa.  Egué:  Papel.  Egberún:  Ochocientos. auxiliar.  Eguire: Frijoles de  carita.  es  bejuco  y  hecha  una  semilla  de  dos  colores  Punzo  y  Negra. ayudar.  (ewú):  Peligro. yerbajos.  Eguá  Mi:  Ampárame.  Egú.  Egüe:  Trabajo  de  magia.  Egüé.  Egún: Manigua.  Eggo: El monte. la gallina lo puede picar.  Egbeye edegbeyo: Mil quinientos.  Egbó.  Eguaddo  tani  ewé  lá  unyé  ilé  oríssa?:  ¿Cuál  fue  la  primera  yerba  que  arrancaron  los  eguaddo  para hacer santo?: “Las Diez de la mañana”.  costillar.  Egún: Espina. canoso. Eguin. (ewéno): Jabon.Egbere: Cortada que hacían los viejos en la piel para  meter un resguardo.  Egón: Pierna.  Egüere yeye: Peonía.  Eguín: Tú.  Eguá:  Hermana.  Egüegüe mí: Tengo  sed.  Egüé koko: Malanga. Egüegüe Mi.  Egbodo: Planta de  agua.  Egbó yule: Acariciar.  Egbón: Mayor.  Egun (egúngún): Muerto. (egusí):  Almendra.  Egbongbán: Todos están muy bien.  Egún  y  Egugu.  Eguado: Tribu. Egbeta:  Seiscientos.  Egúgutá ayá oli bi adié keteru: El huevo que el perro  no puede tragar. Egüegui: Leña.  Egu: Fantasma.  Egüereyeye:  Peonía.  Egui kan: Uñas.  Egua  mí:  Ampárame.  Egú: El pelo blanco. nación lucumí.  Por  corrupción  es  que  se  dicen  en  Cuba  Egun.  Egué:  Maíz  finado.  Egú:  Pelo. auxiliar. usted.  Egua: Amparar.  Egboyi: Medicina. Igüín: Frío.  (egun):  Pelo.  Egugu: Huesos.  Eguchó: Pipa.  Eguadalú: Frijol de carita con maíz.  Egué obá: Billetes. apreciar.  Eguá: Amparar.  una trampa. (iguin):  Frío.  Eguá: Jícara.  Egún eyá: Espina de  pescado.  llevar.  Eguadiníba: Ciento noventa. espíritu.  Eguá  mí:  Mi  hermana  mayor. Oricha.  Egó. (egun): Manigua.  Egüeno. Egüa: Hierbas. maléfico.  Egu.  Egugú orisa la solo dó la Eshu bá okuá niyé kin bá  kua  niyé: ¿Quién nos puede matar? Dios y los orishas.  Eguegue Mi.  Eguín sé. Egún: Espíritu.  Egiá:Costillas.  Egu. Letra o signo de Ifá.  Egbó: Sabana. espíritus.  es  de  utilidad  en  cierta  ceremonia  y  para  trabajar  en  algunas  cosas.  Eguá: Maíz que se tuesta.  Egberún: Mil.  Egüé Igui.  Hay  en  el  patio  del  ilé  un  rincón  77 . ogbó: Raíz.  Egüe meyi: ódun. Egún íguí: Espina.  Egun.  Egbó: Raíz.  Huesos y  espíritu  de los muertos.  Egué fifun: Son papeles.  Egú fan: Pavo real. Egüegüe Mí: Tengo sed.  Egungun:  (Ortiz). se salcocha después y  finalmente se compone.  Egugú: Huevo.  Egüe guelo: Papel.  Egüín.

con  una  casita  sobre  tierra  donde  se  pone  una  asistencia de omí, otí bembé, achá, flores y yeún  Egun. También hay un íggui de aproximadamente  un metro de largo, con agarradera de soga en el  extremo superior; ese íggui sirve para golpear en  el  suelo  y  llamar  a  los  muertos  para  saludarlos,  preguntarles  con  coco  y  hacerles  omi  tútú.  Sin  esa  ceremonia  no  se  puede  dar  comida a los orísha.  Egúngún, (egun): Hueso, esqueleto.  Eguo:  Arroz.  Eguó:  Arroz.  Eguó:  Hilo.  Eguó:  Maíz  finado,  (se  ofrenda  a  lo  muertos).  Eguó: Maíz fino.  Eguo mi laki: Hábleme.  Eguó okusé: Manteca de corojo.  Eguón, (ewón): Cadena.  Eguóti: Botella.  Egure, (eguri):  Melón.  Egure, (ewúre): Chivo.  Egúso: Pipa.  Eguzí; Egusi: Melón de agua, según unos; otros  dicen que es “almendra”.  Egwá: Pelo.  Egwalúbo: Tribu, pueblo o nación lucumí de los  que vinieron a Cuba.  Egwánlake: Pueblo  grande. Egwón: Cadena.  Ei dú; Edú: Carbón  vegetal. Eidu: Carbón.  Eidú: Metal.  Eika: Jobo.  Eimbe: Suelo. 

78

Eingué: Manigua.  Eiyé: Plumaje, plumas.  Eiye Aroni: Zunzún.  Eiyé ayé: Pájaro que no vive en jaula.  Eiyé dí: Milano o gavilan.  Eiyé góngo: “un pájaro grande que tiene las patas  largas.  Eiyé léke léke eyé kan bé ré ló igún be wá lá: Parece  un pájaro volando, ese vestido bonito que luce.  Eiyé lolo: Pájaros silvestres.  Eiyé loló: Pájaro silvestre.  Eiyé Oba: Pavo real.  Eiyé rukán: Pavo real.  Eiyefó: Pájaro volando.  Eiyí ó: Buenas. ¿Cómo está?  Ejaro: Conejo.  Ejaro; Ejoro: Conejo.  Ejé: Así está bien.  Ejédé:  Uno.  Ejie:  Espalda.  Ejín:  Espalda.  Ejín,  (egún  ejín):  La  columna vertebral.  Ejó lontayi?: ¿En cuánto vende usted eso?  Ejújú  epi  jujú  eye  male  eyán  koko  kumi  eyan  kóko  kuní yeyé: PaIabras que dice el Babalorisa y repite  varias veces hasta que cubre con las plumas de las  aves  sacrificadas  las  soperas  que  contienen  las  piedras  del  culto.  “Para  fuerza,  bien  y  prosperidad, se logre lo que se desea, y el Santo  quede satisfecho, y vea que todo está completo,  que no falta nada”.  Ejuju; Efufu: Plumas de ave.  Ejujú; Efufu: Plumas de aves en general. Las plumas de  ave,  algunas  gotas  de  la  sangre  del  animal  sacrificado  y  las  menudencias,  es  lo  que  se  le  pone de comida al orísha.  Ejumara: Nombre de “hijo” de Changó.  Ejuro: Jirafa.  Ejuro: Jirafa.  Eka: Rama de árbol.  Eká: Invierno.  Eka dudu: La rama verde.  Eka eka: Mentiras,  visiones.  Eka ero: Dedo o uña de los  pies. Eká oro: Cogote. nuca.  Ekán: Uña. 

Ekán ówa: Uña de la  mano. Ekana: Uñas.  Ekana lese: Uña del  pié. Ekawa: Niñas.  Ekbón: Hermanito.  Eke: Envidia, falsedad.  Eke: Mentira.  Eke: Mesa.  Eke: Pulsera.  Eké: Cara.  Eké: Falso; Falsedad.  Eké lainché: ¿Qué sucedió? 

79

Eke ni: ¡Vamos a trabajar!  Ekeletí: Nombre de hijo de  Obatalá. Ekeni: Envidioso,  mentiroso.  Ekeregun: Palo que tiene punta o que está aguzado  en uno de sus extremos.  Ekeri: Maguey.  Eketé, (aketé): Cama, catre.  Eki ki yé, (éke ki yé): Nombre de “hijo” de Yemaya.  Eki leti: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Eki male: Lo hizo.  Eki male: Tumbar, lo tumbó.  Eki ni ki: Alambrillo, planta.  Ekimalé:  Lo  tumbó.  Ekímalé:  Lo  tumbo.  Ekin  tokí:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Ekirí kiri: No parar en un lugar.  Ekisán: Verdolaga.  Ekiti: Pueblo, tribu o nación lucumí.  Ekitin: Tribu, “nación” lucumí.  Eko: “le decían los viejos a la cartilla”.  Eko: Remo.  Ekó: Alimento hecho con maíz, especie de tamal.  Ekó: Especie de tamal.  Ekó: Lección, enseñar. (Ekó oré enseñar al amigo).  Eko didé: Plumas de loro. Las lleva Obá Moró en uno de  sus caminos.  Ekó lélé: Ekó en siete pedazos, cada uno con un maíz  y una vela. Es comida para Olokún.  Ekó lémba: Cazuela con ekó.  Eko oré odi meta ofinjá: Al amigo de tres días no  se le  entera de las interioridades, o de la manera de ser.  Ekó;  Ekol:  Es  un  maíz  remojado  que  se  muele  y  se  cocina  como  la  harina  y  se  envuelve  en  hojas  de  plátanos. Se usa para desayunar. En arará se llama  “sala”.  En  el  Mercado  Único  de  La  Habana  la  venden.  Ekodide: Pluma de loro.  Ekofifó: Tamales de maíz blandos, para  ofrendarles a algunos orishas.  Ekola: Quimbombó.  Ekole:  Son  cinco  plumas  de  aura  tiñosa  encajadas  en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su  forma  es  de  ventilador;  su  posición  es  horizontal;  representa  a  Oshún  y  sirve  para 

alejar  lo  malo,  sea  espíritu,  basura  o  cualquier  otra  mala  influencia  perturbadora.  Es  conveniente  darle  vueltas  para que trabaje.  Ekolé: Son cinco plumas de aura tiñosa que se ponen  en el Techo en forma de Ventilador, su posición  horizontal esta representa a Ochun Kole.  Ekolo: Lombriz.  Ekón, (epón): Testículo.  Ekrú: Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin  sal y puestas las torticas sobre hojas de plátano.  Es de Obatalá.  Ekrú: Pasta de frijol blanco.  Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijol  carita,  envuelto  en  hojas de plátano, sazonados pero sin sal cuando  se  le  ofrece  a  Obatala  y  con  añil  cuando  ser  ofrece a Yemayá. 

80

Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijoles  llamados  de  carita,  envuelto  en  hojas  de  plátano.  Sazo  nados,  pero  sin  sal,  cuando  se  le  ofrenda  a  Obatalá.  Con  un  poco  de  añil  se  le  ofrenda  a  Yemayá;  con  azafrán  a  Oshún,  y  con  bija  a  Oyá.  Es  manjar  grato a estos orishas.  Ekrú aró: El mismo frijol preparado de igual forma,  pero con cáscara y sal. Es de Yemayá.  Ekú: Jutia.  Ekú: Jutía.  Ekú:  Saludo.  Ekú eúyá omá: Jutía ahumada. Es de Elégguá.  Ekuá: Testículos.  Ekuá;  Etié  mi  okko;  Okomeye:  Cojones;  testículos;  órganos  seminales  del  macho,  donde  se  pone  o  reside  la  agresividad  y  el  valor  masculino español.  Ekuabo: Felicidad.  Ekuachato:  Felicidad. Ekualeo:  Día.  Ekuaro: Codorniz.  Ekuaro: Frijoles de carita, con cáscara y sal.  Ekuaso, (okuaso): Buenas tardes.  Ekuató: Felicidades, enhorabuena.  Ekuayá: Campanilla.  Ekubí: Embarcadero o pueblo lucumí.  Ekue: Mentiroso.  Ekue lónso:  Mientes.  Ekue yunsa: Buenos días.  Ekuekueye: Pato macho.  Ekuelé;  Okpelé:  Nos  informan  que  se  trata  de  doce  cadenetas  de  catorce  a  dieciséis  pulgadas  de  largo,  formadas  por  abalorios  engarzados  con  eslabones  de  cadena.  Estos  collares  tienen  en  sus  abalorios.  metales  y  cáscaras  de  semillas  vegetales.  No  los  hemos  visto  ni  disponemos  de  amplias  noticias.  Sabemos  por  Achaddé  Oré,  que  cada  amanecer  el babalawó se para frente al Sol y saluda a Olofí,  después  va  tomando  los  ékuelé  uno  a  uno  y  tirándolos en el suelo para que conteste el que  va  a  trabajar  ese  día  de  oráculo  para  todo  lo  que  se  ofrezca.  Escogido  así  el  ékuelé,  pregúntale  el  babalawó  todo  lo  referente  a  su  persona,  a  la 

casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usará  ese  día  para  “registrar”  a  todos  los  que  vayan  a  consultarse.  Tanto  en  el  Ekuelé  como  en  cualquiera  de  los  cuatro  oráculos  a  que  nos  referimos,  hay  ódun  o  letras  que  el  sacerdote  interpreta.  Ekueti: Baúl,  cofre. Ekueyá:  Jutia.  Ekulú: Venado.  Ekúmalere: Mi compadre.  Ekún: Curiel.  Ekún: Gato  Tigre. Ekún:  Tigre.  Ekún, (ekuté): Jutía.  Ekun, (ókun):  Rodillas.  Ekun; Ekún: Tigre; Jutia; Curiel.  Ekundire: Obatalá.  Ekunlá: León. Es comida de Changó.  Ekunlá: Piedra que no está sacramentada.  Ekunla wana: Piedra grande.  Ekunla; Ekunlá: León.  Ekunlé: Arrodillarse,  arrodillado. Ekuó: Pantera.  Ekuo  ori:  Manteca  de  cacao.  Ekután,  (okután):  Ternera. Ekuté: Ratón.  Ekuté ereke: Tronco de caña.  Ekuté  inlé  ayenbo  awóyo  kima  ekute  ayénbo  o  bro gwagwó ayenbó bi gwagwó: Refrán; Cuando  el gato no esta en la casa, ratón hace fandango.  Ekuté  inleo  kuaramao  lowó  layá  kuarama:  Refrán; Equivalente “Hijo de gato caza ratón.  Ekuté; Tére; Teré: Ratón. Es comida de Elégguá, que  come  de  todo  lo  que  coman  los  demás  oríshas,  además de su propia comida.  Ekutere: Ratón.  Ekuyé: Acelga.  Ekuyé: Col.  Eladí:  Rabadilla.  Elaeri: 

81

Peine.  Elaerí:  Peine.  Ele:  Fuerza.  Elé:  Hierro.  Elé  kotó:  (Ortiz).  Tamborcito  bimembranófono  colgado  al  cuello  y  conocido  por  Jovellanos.  ¿Vendrá el vocablo elékotó de las voces yorubas  le  “frente”,  predominante”,  ko  “llamada”  y  to  “dirigir”, “guiar”?  Elé  ure  mi  ki  bé  eru  ónle  elé  uré  mi  ki  bé  ayá  kuta ki orío erú onle me kó wale bé onle somo  ko  kón  ka  ko  bale:  Cuando  el  perro  está  en  la  casa ratón tiene miedo. no hace fandango.  Eleán: Peine.  Elébe:  Abogado.  Elebó: Aura tiñosa, le dicen a veces al aura, “porque  come cuando hay ebó; las tripas de los animales  se le tiran al tej ado. Es obligación alimentarlas”.  Eleche: Claro.  Eleché nibani: Culpable.  Elechín: Jinete.  Eledá: Ángel de la Guarda.  Eledá: Cabeza, (en eguado).  Eledá: Frente.  Eledá: Santo que está en la cabeza.  Eleda eri mí: Mi cabeza.  Eledá koto bati: Cabeza grande  Eledá mo fere fu mi: Cabeza privilegiada.  Eledá  moyúba  Oloni:  “Eledá,  te  saludo  y  te  pido  permiso”,  palabras  con  que  se  saluda  al  Ángel  de  la  Guarda  Eledá  u  orisha  que  “está  en  la  cabeza”.  Eledá; Eleda: Frente.  Eledá; Eléddá: Ángel de la Guarda. El principal de los  tres  espíritus  tutelares  de  todo  ser  humano.  Los  tres  espíritus  que  lo  acompañan  y  gobiernan  a  uno son santos, oríshas. Es necesario consultar a  un  oráculo  de  Ocha  para  saber  con  certeza  quiénes  son  los  oríshas  tutelares  de  una  persona.  Cuando  se  conoce  al  dueño  de  la  cabeza, al Eledá, ya es fácil conocer a los otros el  camino en que se le presenta a  uno.  Si a  uno le  sale  letra  de  asentarse  el  santo  y  así  lo  quiere,  principia  todo  un  proceso  preparatorio para profesar. Este proceso se apura  cuando 

82

 “Eledá es lo que piensa.  Elede. el Eledá asentado:  es  igual”. Eléggeddé: Calabaza.  tiene 21 aspectos.  la  cual  recibe  una  rogación  de  despido  y  se le  mete  en  el  ataúd  para  que  acompañe al cadáver. Eleguá alayiki: “Eleguá que  come mucho.  Eledé: Se le dice al hombre sucio y andra joso.  Elekán: Co jo.  Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino.  los  otros  dos  orichas  acompañantes  son  los  protectores.  Elégbara: Eleguá. Todo preparado. siempre está kuni kuni”.  Desde  que  uno  está  en  el  vientre  materno  ya  tiene  guía  y  protección. Elede.  Eléde: Frente.  vergüenza.  nosotros  con  los  oríshas”.  se  hace  una  ceremonia  mortuoria  en  la  que  se  ve  la  sombra  del  Eledá.  Eledé kekeré choináa: Cochinito asado. Elegbara: Agitado.  Eleguede. Cuando se lava la  cabeza  o  se  le  hace  rogación.  siempre. Elekán: Cojo.  Elegüedé onú: Cuchillo de dos filos. Elgguedé: Calabaza. de los  caminos y encrucijadas. en la estera y ya pasan  a  hacerle  a  uno  el  Kari  Ocha  o  fijación  del  santo  en  la  cabeza.  Eleguedé: Calabaza.  Eledé: Cochino.  ve.  Elesekan:  Hombre  83 . mensajero de Olofi. siete días más y ya puede ir uno para su  casa.  “El  asunto  de  los  congos  es  como  el  de  los  espiritistas.  Eledi: Excremento.  le  va  a  pegar  a  su  Eledá?.  Eleguá Akeru: Un Eleguá que es  mensajero. Elegbe: El coro. entra  uno  en  “abboddún”  desde  que  le  ponen  el  Obatalá  eleke  aña. del  destino. Niño de Atocha. que no para.  Eléddé. a su manera. fíj ese que a ella va el Eledá. El Eledá es  el  guía  de  uno. Sus equivalentes en el santoral  católico: Las  Animas del Purgatorio. Muy  importante. goloso  Eleguá  obara  alayiki  alaroyé  Elekún  usokún  alaroyé  usokún  seyé  akibeyo  osukaká  oyá  gadá  olufaná  kolona iré fumi onilu kamarikán.  siempre andan con sombras”: no hay brujo sin  espíritu”. es por eso que no se le estará tocando  ni  golpeando  la  cabeza  a  uno:  “¿Ud.  Elekan. Elefún: Obatalá. orisha dueño de los caminos.  Eshú  kamarí  ikán. Sigue el día del medio y después el de  “itá”. “El bautismo de los  curas  es  una  rogación.  Eleggudé.  “Nosotros no vemos al Eledá hasta el momento  en que se va a morir uno”.  siete  días  de  rituales  iniciales en el ilé ocha. es sagrada.  Hijo!”  Cuando  uno  nace  hay  que  hacerle  algo  al  Eledá.  “El  muerto  interrumpe  al  santo”.  ábreme un buen camino. Al día siguiente de la  muerte  de  un  olócha  y  al  amanecer.  “Los  congos  son  espiritistas”.  “nosotros  somos  santeros”.  a  quien  se  le  hace es a su Eledá o Ángel.  déme  suerte.  Elefún: Nombre religioso de un “hijo” de Ogún y  Obatalá. el  santo principal de uno”.  que  mi  camino esté fresco.  ellos  lo  pueden  hacer  porque tienen.  Eleguá: Dios guardián de las puertas.hay peligro de muerte. Santa  Ana”.  Para  más  detalles  consulte  a  los  olochas  y  al  magnífico  libro  de  la  Srta.  en el campo. “Guía y decide  nuestra  vida”.  araye  kamarikán. Elerdó: Puerco. Pertenece a  Changó. Anima  Sola.  Elegua odé mata: El Eleguá que está fuera de la casa. Eléde: Puerco.  tampoco  se  debe  andar  sin  sombrero porque el sol y el sereno dañan  el aché que le da su Eledá”. salvo que sea el Eledá un  orisha  que  como  Ochún  o  Yemayá  son  muerteras  y  dejan  que  por  su  “erí”  pasen  muertos. cochino. para velar por todo lo  que es de uno”. “Ese es el único momento  en  que  andamos  con  sombras”.  Eleguá: “es todo lo que se pone detrás de la  puerta como guardiero.  “En.  En  la  cabeza  que  se  hizo  kari  ocha  solamente  puede  posesionarse  el  santo  de  cabecera.  “ellos  hablan  y  tratan  con  los  muertos.  Lidia  Cabrera titulado “El Monte”. cerdo. vela. Todo el mundo tiene Eledá.  “nunca  y  por razón alguna se separan de uno: ¡no se deje  engañar.  la  cabeza. que abres los caminos.  “Lo  que  está  en  la  cabeza  es  santo”.  Elederí: Peine. etc.  a  veces  en  el  vientre. ni siquiera los protectores y mucho  menos los muertos.  afóyu  oná  kamarí  ikano  kikíayé  kueité  tutu  ke  ona  tutu  Eleguá olulamá: Eleguá.  desgracias. aparta de mí maldad. pero son muy  pocos los que tienen que sentárselo. cerdo.  Esta  ceremonia  es  muy  secreta  y  seria:  no  la  puede  presenciar  quien  no  tenga  sacerdocio  o  profesión de santero o  santera.

 luchar en la vida  con  la  protección  mágica  de  sus  númenes  protectores. (del collar).  Eleké.  A  Orula  le  pertenece  el  color verde.  azul  marino  y  coral.  las  que son  de  color  plateado.  En  este  caso lo que  sucede es  que  un  orísha  es  el  cabecera  y  el  otro  es  de  pie  o  acompañante.  A  cada  orísha  le  pertenece un color que aparece en su eleke  de consagración.  asia  es  bandera. al igual que el  collar de mazo o del consagrado. Los collares sufren variaciones  según el “odun” o camino que le toque al omó  orísha. es  decir.  “lñale”.  84 .  lleva  cuentas  llamadas  de  pescado.  pertenecientes  a  Changó. cuentas blancas.  Chiré:  Son  los  nombres  que se le dan a los collares profanos. No obstante.  hay al menos un collar de Obatalá.  El  ocha  eleke  Osá  Griñán  lleva  un  ñale  rojo  por  cada  veinticuatro  ñales  matipó  blancas.  está  destinado  a  un  orísha  y  lo  llaman “Orísha eleke añale”.  Oyá  lleva  en  su  eleke ñales matipós de nueve colores.  Es  una  advertencia  la  de  que  con  los  “eleke  omó  orísha”  puestos  no  se  debe  practicar  el  amor  íntimo.  Eleke: Cuenta de color.  Cuando  sus  cuentas  están  organizadas  de  manera  que  representan  una  bandera.  Oleke.  Eleke Leke: Collar. es decir. “asia eleke”. la  deidad  de  los  babalawós.  “iñá  Ocha”.  lleva  un  collar  de  cuentas  amarillas  y  verdes.  Eleke.  resguardos  o  amuletos  del  dios.  El  de  Yemayá  Olokún. o sea.  “Eleke  de  Aña”.  Ileke.  Ileké.  separadas  por  cuatro  cuentas  rojas. Cada orísha tiene su eleke  de cuentas de distintos colores que tienen que  ver  con  asuntos  crípticos  del  orísha  en  la  Regla  de Ocha. para tener la protección del  orísha sobre su cuerpo.  según  nos  dicen.  verdes.  los  cuales  les  sirven al omó orísha para pelear..  El  ocha  eleke  Obatalá  está  hecho  de  ñale fun.cojo.  consagrado.. también lo llaman  “Ocha  Eleke”.  Changó  lleva  cuentas  rojas  y  blancas.  Eleke: Collar.  alternando  una  a  una  hasta  completar  doscientas  ochenta.  se  le  llama “collar de bandera”.  Orula.  Eleke orisá: Collar de santo.  además  lleva  coral. que tiene  once  secciones  de  a  veinticuatro  cuentas  blancas  cada  una. “Añales” son atributos. sus “añales”. Los Omó Ocha están obligados a llevar  en el cuello sus varios elekes de consagración.  cuentas  blancas  de  agua.  blancas  de  Obatalá  y  blancas  claras  de  aguas.  El  ocha  eleke  Ochún  es  de  ñale  kúkuá  y  eñí.  “Eleke  Omó  Orísha”  y  más  propiamente “Iliane”.  Olokún  requiere  en  su  collar  sagrado. Argayú o  Agayú.  Cuando  el  collar  es  ritual.

  Eleseke: Cojo.  Elenu: Conversador. Ochosí y Osún. Elese otún: Pié derecho.  prisionero.  Eleyo: Extranjero. Nombre de tres tambores  funerarios del pueblo egguado. Tragedia.  Eleyo: Forastero.  Eluayé: Orisha. mala suerte.  Elerí: Testigo de vista.Elekeseú: Collar de cuentas grandes. Ellá Tutu.  Eleyibó: Obatalá.  Eleyibó.  Nombre  de  un  ilú  semejante  al  batá. Elese Osí: Pie izquierdo.  Elubé lorún: Celaje.  dos  boca  arriba  y  dos  boca  abajo.  Eligué:  Granada.  Elu: Azul oscuro.  Eleru: Ratón.  Eletún: Guineo.  con  firmeza. (eleyibuo): Blanco.  Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o  “atravesando” a la persona que se maldice.  Elesí: Jinete.  Elewón: Preso.  Elenko akuru ma wale Changó: “el hombre bonito  que tiene muchas mujeres”.  si  salió  antes”.  se  empleó  o  emplea  en  Jovellanos  para rogarle a Shakpaná.  conversador. Elese Otun: Pie  derecho.  Ellelé:  Paloma. toto ló fin guayo: Mal.  Eleseyo: Mal pie. Oggún. y los habaneros son “eleyos en la  provincia.  Elese  malú:  Casco  de  vaca. Eleyi: Este.  Eleru: Cohabitar. visita. el que no es ahijado de  la casa del santo. Elese Otún.  Significa  un  “sí”  rotundo.  mitad  y  mitad.  Elese Otum.  Ratifica  o  “confirma  lo  que  dijo  alafia.  Ellé: Sangre. mala pata.  Elló:  Tragedia.  Elenu.  asqueroso. Eleses: Pies.  Elese Osi.  Elese melli akuá: Patas delanteras del animal  sacrificado.  Elemidá: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Eleyí omó mí: Este hijo mío.  se  usa  para  rogaciones  en  ocasión  de  epidemias.  enfático.  Elifé. Ellá Tútu: Pescado fresco.  Eleyo: Guajiro. Ellá:  Pescado.  no  hay  necesidad  de  investigar  más  en  este  asunto.  Eló:  Labio. Ellá Güigüi. forastero.  Elese guayo: Guacalote.  Elubé orún: Celajes en el cielo. Ellá Güigui: Pescado  ahumado.  Elubá: Curiel.  lleva  dos  chaguoró  con  tres  cascabelitos  cada  uno. “gente que viene de fuera”. chismoso.  Elewá: Bonita. mal caminar o  andar.  Elenga:  Espartillo.  Elemú:  (Ortiz).  Eleminí: Engañador.  Hablan Elégguá.  Ellifé.  Elenga: Penis.  Elenu: Lengua.  Eléseyó: Maldición.  Elese.  Ellá Güi Güi.  Elese: Pié. Lo dicen también del hombre  blanco e importante. (en eguado).  Elese: Culpable. “es la mosca del cielo”.  Elese ogán: “muerto por un muerto”.  Eleku: (Ortiz). Elese ocha: Enfermedad que mandan  los dioses.  Elié Koó: Está bien.  al  medio. Elerí: Sucio.  “Es  respuesta  afirmativa  y  definitiva”. (La Santísima Virgen María).  Elese osí: Pié izquierdo. (eleni): Chismoso.  85 . mala suerte. les dicen en la Habana a los  provincianos.  Ellaaro: Guabina.  Eleri lo dó: Lino de río.  Elo?: ¿Cuánto?  Elodó lokuó.  planta  silvestre  conocida  por  este  nombre  en  la  provincia  de  Matanzas a causa de la semejanza que presentan  sus hojas con el casco de una vaca.  Eyifé:  Dos  y  dos.  Elubé: Mosca de casa.

  Elugrése:  Hiedra. propiamente  dicho.Elubó: Harina de ñame. Elufán: Elefante. con Echú y el Elégguá.  porque  hablaban  los  hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no  contestaban como era debido.  perteneciente a Oyá.  como  sucede  con  los  pueblos  judaico  europeos. no gritar. Elúko ki olugbo: “ El ratón no visita  al gato  Ema gu bé: No grite.  Em b el es e  O l od d um a r e .  taní  obiní!:  “Cuando  el  taita Iño Oyó se molestaba en el cabildo porque  no  atendían  al  canto. eso se lo decía en  esta canto.  86 . (con el que purifica el  orisha).  Embelese Olodumare: A los pies de  Dios.  Eme  madá  agaga  gagá.  (Los  pueblos negros no tienen Diablo.  Elugó: Fiebre. (edé): Lengua.  Emán  iná.  Eluké: Rabo de Oya.  Olosi:  El  Diablo.  Lo  que  resuelven  o  pretenden  resolver  los  pueblos  que  tienen  la  idea  del  Diablo.  lo  logran  los  africanos  que  practican  la  Regla  de  Ocha. (o ewelú): Semilla para sazonar el  mondongo.  Elúekon: Un nombre de Changó.  Eluké: Cetro o bastón con cola de caballo.  jamás  se  hace  alusión  al  Diablo  en  esta  Regla.  Emebelese Olodumare: En los  pies de Dios.  Elúewe.  Elugo: Fiebre. aunque ninguno de  estos  dos  entes  corresponde  precisamente  al  Diablo cristiano judaico de los europeos.  esa  idea  es  extraña  en  Regla  de  Ocha.  Emé. Emé: Canistel.  Elúeko: Ceiba.  Em be le se   O l o d u m a r e .  Embeles Olodumare: A los pies de Dios.  Alosi.  Embé: lo ilé okó: Me quedo en el campo.  Alosiná.

  Emi o yéun lóo mí: Hoy no he  comido. Emí wá Ologún: “yo seré un hijo de  Ogún”. emi ré!: Cuando trabajo me canso.  Emi wbué aché: Tengo buen  aché. Emi yé. en los potreros. Ai. voy a ser jatero. Emi mi omi ereke: Tragando  melado.  Emiche Elgguedé: Yo sí cocino calabaza.  Emí tikara emi: Yo mismo para  mí. Oyú mí ní: Yo lo vi.  Emi ni: Yo tengo.  Emí ché. (mi mi): Tragar.  Emí Isé: Trabajé.  Emí ri: Veo. ”Es más fino decir emí ri que ofé”. maté.  Emí la adó madó: Detrás de mi  espalda.  Emi sisé: Estoy trabajando. (del sacrificio. Emí wbue aché: Yo tengo  buen aché. yo mismo.  Palabras  que  pronuncia  el  sacrificador  al  lanzar  fuera  del  cuarto  sagrado  el  cuerpo  de  las  aves sacrificadas.  Emi Orda Ache: Tengo buen Ache.  Emi Yiye: No puedo caminar.  Emí bá pá euré: Matar el carnero.  Emí: Cama. lo  mató Ogún.  Emí bori: Yo soy el que manda más.  obé  lo  pá:  Yo  no  lo  maté.  Emí koyeú: Yo no como.  Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi  casa. la  candela.  Emí ro: Pienso yo. (omi oyú):  Lágrimas. Emí iché: Yo  trabajo. yo digo. dice  el sacrificador después  de  matar el animal que se ofrece a los orishas.  Emi chaisán: Tengo paciencia. al  orisá).  Emí  ko  ní  lo  pá.  Emí ché o eléggueddé: Yo sí cocino calabazas.  Emí: Obatalá. pronto.  Emí: Mamey colorado (el fruto).  Emí: Boca.  Emi kolaché emi odáche: “no hago ni más ni menos  de lo que hay que hacer”.  Emi daba Iya tí: Me acuerdo de tu madre. (hatero). voy a  parar al cementerio. Emí kosinka: No sé nada.  Emi osé: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  87 . Emí Tirí. Emí guo: Estoy  pensando. Pertenece a  Changó.  Emí aro emí oló ilé Yánsa: “estoy enfermo. Mi: Yo.  Emí: Yo.  Emi sí: La respiración.  Emi.  fue  Ogún”.Emi: Respirar.  Emi kó iro dú bale: A mi no me duermen con  mentiras. Emi oba unkuelu: Soy rey  donde quiera.  Emi ilú Bemba: Soy vecino de Bemba.  Emí lopuá iná: Yo apagué.  Emi jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador.  Emiché: Lo dije.  Emí  lo  kú  osín. mó): Yo. Emi Wbue Ache: Tengo buen  ache.  Emí ní: Soy yo.  Emí egí: Forro de  catre.  Emí ba ló: Me voy con ese. Emi Oleri: No puedo  caminar.  Emí iyá obí mi olelé okuamá elú olelé: “Madre  mía.  Emi upé Tinó Bú: Yo me llamo Tinó  Bú.  Emi tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas.  Emí.  Ogún  lo  kuó:  “yo  no  lo  maté. Emi bá sí: Anda. Emi oba okán chocho: Yo soy  el único rey. (ete mi.  Emí yiyé: Yo comí. Emí lé pipoda: Me mudo  de casa.  Emí ché: Digo.  Emi.  Emí oleri: No puedo caminar.  Emí ti wari: Yo te vi.  Emi nijo: Estoy bailando. soplar.  lo  mató  el  cuchillo. Emi Oyeun Loó Omi: Hoy no  he comido. Emí: Mamey.  Emi lo kusó osín Ogún lo kuaó: Yo no lo maté.  Emi tena: Ya yo estoy.

.  Emugagá. Omi tomí.  Emina: Soy mina. Emú: Pechos.  Ená borukú: Malvado. omó.  Emiche.  Emio yén ló ó mí: No he comido.  Emú gogó meyi agadá godó“Dos bocones. (de mujer).  d o s   testarudos". dice Changó.  Emileke: Levita o chaleco.  Emó: “amor seco”.  (en un canto).  Mi  muche:  Lo  dije.  Enagó: Canario.  Emofari: Voy a que me  pelen.  Emu emí: Convérseme.  Emure: Niño chico. Tetillas.  Emio okán: Yo  sólo. okó: Guisaso.  y  que  éstos  despreciaron). glándulas  mamarias. Emure: Mosquito. Emófari: Voy a que  me pelen.  Emin losile aburo iyá temi omitomi: Voy a casa de  la hermana de mi madre. Emú.  Emú basi: Anda pronto. pechos.).  (dijo  Obara  cuando  se  llevó  las  calabazas  que  Olofi  dio  de  regalo  a  los  Orishas.  Emifékoro:  Lo  quiero  mucho. Omú: Tetas.Emíché  o  eleguedé:  Yo  sí  cocino  calabazas.  Emó: Prodigio.  Enabeyo: Cabrilla.  Emio yá okuá airá kororoi: “Castigo sin compasión.:  Emugaga: Las tetas.  Emú: “Yerbita que tiene unas bainitas llenas de  pelusa”.  Emó.  Emikóma:  Yo  no  sé.  mato al que se atreva a faltarme”. (Meibomia barbata Lin. yerba.  Enago: Canario. Pájaros.  Emú: Seno.  88 ..

  Eni  oré:  Estera.Enayá.  está  por  encima  de  los  demás:  Si  tiene  mucho.  les falta algo o lo tienen mal puesto”.  Eni: Estera. si nada tiene.  Eni: Uno.  Ení ígguí: Cama de madera.  “Engoar”  es un cubanismo. jactancioso.  Es  la  misma  técnica  que  Pavlov  denominó  complejo  condicionado.  Eni Alachá: Tabaquero.  Ené: Uno solo.  Eni:  Ese.  Enfóro: Chismoso.  Eni koní: Maestro. Aunque no  quiera que sea así.  Engó:  Quieto.  Endoguí: Gandinga. Eni chí: Asesino. Eni La A Do Mado: Detrás de  mi espalda.  Eni:  Persona.  Eni íki: Caña.  mancos. (enín): Cama.  Se  trata  de  un  tejido  de  fibras  vegetales  el  cual  se  tiende  en  el  suelo.  Eni:  Elefante. (ensóro):  Chismoso.  eni  seseyé. Eni Oso: Nombre de hijo de  Obatalá. Se trata de echarle comida a los  peces  en  un  mismo  lugar  hasta  que  se  acostumbren o se acondicionen para luego que el  hábito  se  ha  establecido  poderlos  pescar  fácilmente. tarima.  Eni La Ado Mado.  eni  aremu  beye  roko. “El que está en la  estera”.  Ení.Oyudó: Cama.  Esta  técnica  de  pescar  y  cazar  animales  salvajes  está  implícita  en  la  cultura  de  todos  los  pueblos  que  se  alimentan  de  carnes  en  alguna  medida.  Eni  abukú:  “persona  defectuosa.  Eni fonu fonu: Paluchero. Ení iguí. nada vale.  Enidie: Pollo. el que visita.  Eni oriaté: Estera.  Eni san: Persona. (onayá): Mono. que enseña.  Engue:  Huevo.  Eni Iggui.”)  Eni bá wí: Culpable.  eni  olowo  beye  roko:  “La  persona  que  tiene más dinero es  la  que  tiene  más  categoría.  Ení ofón: Un hablador.  Se  usa  en  el  igbodú  para  que  sobre  ella  duerman  los  iyaguó  durante  el  ceremonial  del Kari Ocha. Tiene otros usos.  mucho vale.  Eniá kini: Visita. tarima. “echador de  bambolla”. (“No confundirlo con  olócha: el santero.  Eni  olowó  beye  roko.  Enforo.  como  alfombra.  Enia ló ma kwá!: Me matarían. Enfoyú Osí: No  se mira.  Enée: Uñas. hablador.  Eni ígui: Cama.  89 .  Otro  tanto  se  hace  para  cazar  animales  salvajes  que  aprenden  a  ir  al  comedero  o  “engoadero”.  Eniedra: Hombre que apesta.  son  hijos  de  Obatalá.  pecador.  Eni:  Espalda. Ení Igui: Cama.  tienen  las  piernas  retorcidas.  estarse  quieto  o  tranquilo.  Ení.

  Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla  castellano. Enite. sorprenderse. gentes.  Enita menin: Cuatro  esquinas.  Enikeni: Un “mango filipino”.  Enyi: Después.  Eñí: Amarillo. (eñí): Diente. Eñé Odumi: Me duelen  las muelas.  Enjenrin: Colmillo. Eniyé pipo:  Barato.  Enukué: Maruga.  Enuya: Asombro. Enú arayé: Mala lengua.  Eniyán: Todos.  Eñé. Enjinrín:  Colmillos.  Enuyé: Son cuentas que parecen corales.  Enuye: Cuentas que parecen  corales. (Enú mí: Mi  boca).  Eniochi (u oniochí): Un pobre miserable.  Eñi:  Huevo.  Enipá: El más fuerte. Eniká: Ninguno. escondido. Enú mora: El  lucero.  90 .  Ensala: Por debajo.  Enú: Boca. hampón.  Enó: Carne.  Eñi:  Espaldas. Enú: Boca.  Enu. Muela. La  humanidad. Eñi.  Eñí: Diente. cosa. Enú: El cuero del  tambor.  Enikeñi: Vecino. Enití ekó:  ICómo se llama? Enití o  nsaré: Muela. o peligroso.  Eñe. Hechizo.  Enú mefa: “siete  lengua”. también le dicen “pupa” e “iyeye”.  Enyia: La humanidad. calumniador.Enifé: Amigo.  acción de prepararlo.  Enteté: Grillo.  Pertenece a Ochún. Enite Eni  Ora: Estera.  Enwá: Cadena. persona muy  querida. Eñíe: Dientes.  Enita: Esquina. Enú: Lengua.  Enjinrín: Colmillo de  elefante.  Eña barukón: Persona de mal corazón. una persona de baja  estofa.  Eña me: Buen corazón.  Enko: Un objeto.  Eniokún: Marinero.  Eñi: Amarillo.  Enufé: Nariz.  Eñi:  Estera.  Eñe Odumi: Me duele la  muela.  Enuekiri: Itamo real.  Eñi: Cama. Eñé.

 sin saber que seria de él”. Eprímocho: Zargaso. a que alude el canto. Inle‐  la  asistencia  de  cuatro  personas  responsables. ¡ Epa Baba.  Muchos  babá  orishas  entienden que Jicotea es el animal de "mayor  categoria o mérito". tasajo.  en  el  momento  de  matarla se llama Aya kuá tiro ko "que es decir  como  sentenciado".).  Eñí etú: Huevos de  guinea Eñi keñisa:  Vecino.  Epa!: Exclamación reverente.  Eñile: Patio. cutis.  Cada  una  de  las  cuatro  personas que han  ayudado al sacrificio le presenta una pata a su  Orisha.  Eñíe:  Barriga.  Erá: Carne en general. y después en el mismo orden las otras  dos  de  la  izquierda. Después de cortada la  cabeza.  Epotó: Palo cochino.  se  le  unta  en  el  carapacho  el  epó.  Erá malú: Carne de toro.  Epá:  Huesos.  esconde  enteramente  la  cabeza  dentro  del  carapacho.  o  mejor  dicho  se  le  canta  a  la  jicotea  (aya)  en  el  momento  en  que  sostenida  ésta  por  una  iyalocha  o  un  babalocha.  Era  kánguía.  (eyi):  Huevo.  Equení. (Tetragostris balsamifero  (S.  Eñití: Ese.  "con  grandes  misterios"  requiere  al  ser  sacrificado  a  Changó.  para  que  el  dolor  la  obligue  a  sacar  la  cabeza  y  pueda  apresarla  el  matador. fangal. la delantera y la  trasera.  Epá ibisón: Maní.  Erakundén  eyé  sú  moyuso  ebí  ama:  Cortar.  Eñí:  Amarillo.  Erá Eléddé: Carne de cerdo.  Eñi.  De un canto.  Eñika: Hombro. Epetepete: Fango. sienes.  Se  le  pellizca  en  la  parte  inferior. Lo come Oggún  Arere.  Epó: Pueblo.  Este  animal  sagrado. eso. la jicotea que "sabe mucho y  no  es  docil  como  el  carnero".  Equ: Pelo. en que un orisha “montado”.  (cuando  le  rompieron  el  carapacho  los soldados del rey).  con  mucho  espiritu". La operación  no siempre es fácil. antebrazo.  Epelori. Equí Malee.  amarrar  las  patas  del  animal  que  está  91 .  Erá: Hormiga.  ‐manteca  de corojo‐. eyí: Huevo.  Epó ígui kán: Canela de monte.  Epó: Manteca de corojo.  Epo: Piel.  Epá boro gobaso: Maní.  Epo edu: Aceite. (épeerí): “Sacramento por la cabeza”  (sic). A la jicotea.  Epán: Maní.  Equi Malde. Osaín.  evocaba la penosa travesía del esclavo. Eskeni: Envidioso.  kota  ónyó  Ayákua  Ogún  óba:  Las  hormigas  y  las  cucarachas  remendaron  a  jicotea. ni sabe.  hecho  una  miseria.  en  posesión  de  su  medium  o  “caballo”.  Equé: Envidia.  que  se  situarán  a  un  lado y otro del animal.  Epó : Manteca.  Erá: “los lados de la frente”. tembladera.  tumbó.  Epó  ma  lera  aya  kuá  aya  kuá  ma  lera:  Se  dice.  Eñí. ni aprende. le corta la cabeza.  Eñi atele: Espalda.  Epué: Palma.  Eñí Ola: Nombre de hijo de Changó.  Eñí udumi: Me duele la espalda.  Erá: Araña.  se  le  cortan  las  cuatro  patas  comenzando por la derecha. Equimale: Tumbo.  Epríneche: Canutillo.  Epá: Maní.  Eñin. sien.  Eñirín:  Enredadera. Erá guigue: Carne salada.  Eñi  ná  akó  akotó  su  mó  wá  ye  oyibó  mó  sá  la  royo  éña  tú tu salá rayó: “El negro venia a tierra  de  blancos  en  el  barco  negrero. Equile pumi: Memorias para todos. la más fuerte  de  todas. adolorido. músculo.Eñí adié: Huevos.  Eo oférere ofé sáwó ofé loré obondé alo yé  ananayé: El que no ve. antes de ser decapitada.W.  y  a  aquellos  otros  orishas "que comen jicotea" ‐Agayu. "Su sangre. épa!  Epaboro: Garbanzo.  Eráa (con la “a” nasal)! Erán: Carne. manteca de corojo.  iniciadas.  el  onichogún  o  sacrificador  que  debe  ser  invariablemente  un  “hijo“ de Ogún.  Eñu Iyeye: Amarillo. tribu o nación lucumí.

  Eran: Animal.  Erán  akukó:  Carne  de  gallo.  Eran síse: Carne  cocinada. morcilla. Erán: Carnes. carne en general.  como es costumbre.  Erán ebó: Carnero para sacrificarlo a Changó.  Eran malún: Carne de  toro.  92 .  Eran bibó: Carne asada. Erán loyó:  Sensitiva.  Erán: Carne.  Eran kauré: Carne de  chivo.  Erán opani chín: Yerba revienta caballo.condenado.  Erán eyá waka kosa ka Obí tí obí nare oké: “No  eres ni carne ni pescado”.  Eran omó malú: Carne de ternera.  Eran.  sabana.  Eran omó elede: Carne de cochinito.  Erán  Akukó:  Carne  de  gallo.  Erani: Hormiga.  (para  darle  su  sangre  al  Ocha). Eran yé: Carne  que se come.  Erán:  Yerba.  longaniza.  Erán eledé: Carne de puerco. Erángüigüi: Chorizo. Erán guiní: Yerba de guinea.  monte. Erán kuí kuí:  Salchicha. Erán malú: Vaca.  Eran omó: Yerba fina.  Erán  abo:  Carne  de  carnero.  Erán gui gui: Chorizo.  Erán güigüi.  Erán Malú: Carne de  res. Erán omí: Tiburón.

  Eré: Fango.  qué  buena  cabeza  tengo”.  Erete loké: Rogarle a  Obatalá. Eré é: Dulce de frijoles.  terreno.  Eránlá:  Vaca.  principio  divino  que  existe en la cabeza). Erekusú: Cuba. etc.  Erin: Pelo.  Ereé dódó: Frijol  colorado.  Eréche  pipá:  Frijol  de  carita. oriaté. Ereke ilé: Ingenio  de azúcar. Muchos dicen “Orí” por “En”.  Erawó:  Lucero. (lerí): Cabeza.  Cabecigrande.  Eriboso: Mastuerzo. el natural de las Islas  Canarias. Eri: Diente. Iguere: Caña de azúcar. Eré oni: Habichuela.  Eré: Culebra.  Eré: Un muñeco de palo.  Ere. “Eta orí”  es  manteca  de  cacao.  Ereé funfun: Frijol  blanco.  Erí.  Erin: Elefante.  Eri  aguoná. Eredí: Excusado. que vengan.  “Orí”  aparece  como  “cabeza”  en  múltiples  palabras.  rogación.  Ereche: Frijoles.  fangal.  blancos.  Erete emó: Adorar.  que vienen los Orissas.  Ererá: Hormiga.  Eréché  tupá:  Frijol  colorado.  Ere no yi: Patas traseras del animal  sacrificado.  Ereke aguadó: Caña. (blanco con puntitos  negros).  y  que  estamos  todos  reunidos.Ori: Cabeza.  Eré: Espina.  (Se  refiere  a  Eledá.  Iré:  Imagen.  Eri.  Ereketé  ni  fé  ba  Orissá  mbé  wao:  “Cuando  ya  están  bajando  los  Orissas.  Eredíle: La entrada de la casa.  Erekuso: Canario. Erí: Cabeza.  Eranla:  Vaca.  Eri wese: Boca.  Ere mí eni: Ceniza.  Eré (réwé): Frijol de carita. Erani: Hormigas. “un chiche”.  Erinrii: Risa.  en  buena  armonía.  Eré é dudu: Frijol negro.  Eraní. orifífi. Se le pone a  Changó.  Eréke: Caña de azúcar.  Ere meyi: Las dos patas traseras del animal que  se ha sacrificado.  (“Pepona”)  que  se  añade  a  la  mano  de  caracoles para adivinar.  Eri kodá: La cabeza no está  bien.  Eri  sé  le  da  emi  soro  bío  oyó  Olodumare  ere  Sí  ledá  emí:  “Qué  grande.  Eré.  Eri.  el  gallo canta así”. majá.  por  ejemplo:  Orícha.  para  halagarlos. Elegguá y Oggún.  estatuillas  y  litografías  de  los  santos  son  los  “ere”.  Ere mi odún: “hijo” de Obatalá. Cuando éste es de Tákua.  Erilelogún:  Veinticuatro.  Los  otanes. que Orissa mbé wa.  Ere  mi  tákua  ere  mi  Changó  de  Ima:  Se  le  dice  al  orisha  Changó. Portal.Eraní: Hormiga. el cuerpo.  Ereke esin: Quijada de  caballo.  ídolo. chicharra.  Eréke keké: El trapiche del  ingenio.  El  orísha  es  un  espíritu  superior  que  hace  su  aparición  opresentación  en su correspondiente “ere”.  (dilogún): Diez y seis.  Ere:  Quieto. oriki.  Eri: Risa. (erupé): Sucio.  Ere. Eré: Tierra. Eri múmo: Dientes limpios.  Eri eledá: Frente.  Erídilogbón: Veintiséis.  Ver  “are”.  (awoná):  Cabeza  de  muñeca  de  loza. (íre): Grillo. “Boca abierta con los dientes vistosos  93 . Erin:  Cuatro. Ereke: Quijada. “Mi Changó  idolatrado de Tákua de Ima”. Ereke kekekán:  Carreta de caña. Erinlá.  Erínla: Cabezudo. Ereé dudú:  Frijol negro.  Erekí.  en  uno  de  sus  “caminos”  o  avatares.  Erawo:  Lucero.  Eré.  Eré é fún fún: Frijol blanco.  Erikí: Mandíbula.  Ereré: Jía.

Eritá: Esquinas. no consientas eso". Separar cuando hay  disputa.  Ero  ero  ko  isé:  Palabras  con  que  se  termina  un  sacrificio.  por  favor.  que  simboliza  al  que  consulta  el  dilogun  y  que  el  Babalorisa  o  la  Iyalocha  exhibe  al  echar  los  caracoles. cálmese  Padre.  Eró: Calmase usted.  Eriwona:  Cabeza  de  muñeca  de  porcelana.  Ero: Quieto. (orokoyasú): Ciruela.  Eró  tiló  yeyé  o  yeyé  iyá  ya  mí  sioro  kikagó  o  yeyé  orókika  yeyé:  Súplica  de  una  mujer  que  pidió  a  Oshún  le  concediera  una  hija. “Ero.  madre  mía.  "Yeyé.  Eríta meta: Tres esquinas.  Erita Merin.  Ero: Quitarse del medio.  Eró: Tranquilidad.  Eritá merín: Cuatro esquinas.  No  habiendo  cumplido  la  prohibición  la  niña  pereció  hundiéndose  en  la  tierra  que  se  abrió  a  sus  pies. Erita Merino: Cuatro esquinas. sin nada que  lamentar.  te  ruego  que  mires  lo  que  ha  pasado.  atiende  mi  súplica. “Todo sea con felicidad.  94 . se le dice al orisha cuando está molesto.  Erokoyasi. ero Babá”.  Erita Meta: Tres esquinas.  esta  ceremonia  es  para  triunfo  de  los que están aquí reunidos”.  Yeyé.  Eró: Diablo.  Esta  nace  pero  con  el  Euó.  de  no  comer  huevo.

 es uno de los secretos que se  ponen  en  la  cabeza del neófito en la ceremonia  del Asiento.  Erú:  Negro.  Eru: Negro..  se  comió  Arabá.  Erubá: Nombre de una niña que.  Erúlla. dándole las gracias por su servicio”.  Erú:  Negro..  Erún: Boca.  Eruyá: Guerra.  Ese yeye: Arroz amarillo.. basura. según una leyenda  muy  corriente. Erúmini: Hormiga.  Erú: Negro.Eromá asokuta: Sortija con solitario. para la ceremonia  inicial. erú). esclavo.  Erúteriba: Un negro dócil.  Erú teni teni: Cada negro con lo  suyo. Semillas que se usan en  ceremonias de iniciación.  Esán: Nueve.  Esé: Mala acción. “eña dudu”.  ¿y  tu  no  sabes  respetar  la  mía”?  Ese ntele tibariyé inú: “Me conocen en el  andar”. éste lo  reverencia  y  se  las  espanta  con  una  escobilla  y  cuando  terminó  de  espantarle  las  moscas  y  le  dejó  limpias  las  llagas.  95 . Ese re yu mao: Salud para todos. Erubá: Cobarde.  Eruadyé: Nombre de  Obatalá.  con  ikolá y osún eleri.  Eruoko: Barco negrero. polvo.  Erú: Semilla importada de Africa.  yerba.  le  dijo:  Alámasó  kima  erú  guegué.  Erro: Quieto.  Erú. Erupé: Tierra.  en  represalia  de  una  promesa  que  no  cumplió  la  madre de Erubá.  Eru: Bibijagua.. piernas. Erú tilante: Negro sucio.  Erú chachayú: Que tiene marcas de viruelas.  Erubá mi: Tengo miedo. persona. Hombre negro.  Erúori: Cabello.  Eruko  wi  ma  erú  gué  gué.  Eru: Ceniza. (Se  refiere a un negro.  Eruya:  Guerra.  Eruke: Plumero de rabo de caballo blanco.  Esanlá: Vaca.  Ese: Pierna.  Erú: Hacer brujería.  atributo. Okuní erú: Persona de ojos. piel y cabellos  negros.  a  tu  familia.  Erupé: Suciedad.  Omó  eruko  wimá:  “Babá  cuando  pide  a  su  omó.  Erú onlé.  la  ceiba. ko wale: El echó a correr y quedó  sin movimiento.  Erún:  Semilla  que  parece  una  cola  de  alacrán. daño.  o  esclavo  que  no  tema y le espante las moscas de las llagas.  Erulla. Erú biní: Negra esclava.  brujería.  Erukumi:  Vergonzosa.  Ese dí yá má dé o iyá owó tó yo oyó tó walo osé  di ya má deo: “Cuando voy a tu casa respeto a tu  madre.  Eru: Ceniza. “dudu”.

 (San Antonio Abad).  Eshu Baraíñe: Nombre de un Eleguá “que anda  con Changó”.  Encargado de llevar todos los ebos al río.  Eshu Riné: Nombre de hijo de Eleguá.  Eshu Mako: Un Eleguá chiquito. (lése): Pie.  Eshu Atelú: Nombre de hijo de  Eleguá.  Esé. “El niño que tiene  en los brazos San Antonio”.Ese yeye: Mate.  Esó íggi: Fruto. insectos.  Esí: Flecha. Eshu Ba ti eyé: Un nombre  de Elegua.  Eshu: Diablo. Eshu Kialú: Nombre de hijo de Eleguá. Eshu Alonna: El Anima Sola.  Eshu Laroyé: Un nombre de Eleguá.  Eshu Abáile: Mandadero de la casa de Ocha.  Eshin Eshin: Bichos.  Eshú we  weí kóko ko 1 eyá koyá afefé no  weí weí  kóko  koleyá  koyá..  donde quiera.  Eshu Akadredé: Nombre de hijo de  Eleguá. hijo de Eshu. Eshu Aguayá: Un nombre  de Eleguá.  Eskení: Envidioso. Esisí: Guasasa.  Eshu Laguona: El Eleguá que está en todas partes.  Esinla: Nombre del caballo de  Changó. Eshu Agulú: Nombre de  hijo de Eleguá.  Eso aguadó: Granos de maíz.  Eshu Iyelu: “El Eleguá de los lucumís arufá”. (Otorgado  por el Orisha el día del Asiento).  Eso: Grano. (San  Roque).  Eshu la Miki: Un nombre de Eleguá. (San  Antonio). fruta.  Eso: Fruta. revoltoso.  Eshu Meribayé: El Eshu de los cuatro caminos.  Eské: Envidia.  o al monte. de la misma  familia. El que mata  rápido.  Eshu Beleke: El Niño de Atocha.  Eshu Agogó: Nombre de hijo de  Elegua. en la hoja  de la malanga no se queda el agua.  Eshu Gúaga barakikeño: Nombre de Elegua en su  aspecto malévolo. al mar.  justicia.  Eshu Oku boro: un nombre de Eleguá.  Eshibatá: Platanillo.:  “Por  mucho  que  agua  llueva  y  por  mucho viento que haga.. Eson: Pleito.  Esí: Caballo.  Eshu bí: Un nombre de Eleguá. O la guasasa acompaña al caballo en su  cola.  Esisí ba ló irú esí: La guasasa va en el rabo del  caballo.  majadero. Eshu Luyi: Eshu que se representa por un  caracol de mar.  96 .  Eso igui yeyé:  Ciruela. Nombre genérico de todo  fruto vegetal. Eshu Okuanibabó: Nombre de hijo de  Elegua. “Hermano de Eleguá”. semilla.

  Esún: Sombra.  Etá: Vaca. Señora sin  ilé. Pertenece a  Elégguá.  Ete mí: Yo. Etá orí: Manteca de cacao. Eta Eléde.  Ete mini: Esto me pertenece. Eta: Tres.  Etala: Trece.  Etá ori: Manteca de cacao. etc. Eta Epo. Yobú.  Etá  eléddé:  Manteca  de  cerdo. Esú: Caña.  Eta epó ocha: Manteca de corojo. Oyó.  Esoqüi.  Etaeléde: Manteca de puerco. Elese.  Eta Eledé. Iggi Esogüi: Mata de café. (ede): Labios. es mío.  Etie Ano: Está enfermo. (ede): Boca. Eléf fé: Pie.  Etékuala: Nombre de mujer. Eta.  Etié: Tu.  Etí: Orejas.. Etá epó kuakuá: Manteca de  corojo. para los  Oca. Etá epó: Manteca de corojo.  Espan. (Osú): “Es así como debe decirse el nombre d  e  la  Caridad  del  Cobre. Puta.  Etí mogbá ogún tikolé kuami: “Todo el mundo me  tira a matar”.  Etié mí chón.  Eta Ori. Mujer de la calle.  Así  lo  pronunciaban  los  yezá del ingenio La Rosa”. Etaelede.  Esuru. junco. (osuro):  Patata. ocasionalmente la usa. Eta lelogún: Veintitrés.  Etié ano?: ¿Estás enfermo?  Etié kanu: Estás o pareces preocupado. Etié mí ikano: ¡Me  arrepiento!  Etié mí kosinka: No he hecho nada. (que se pone en la  cabeza).  Ete mi omó alá lorí: Soy hijo de la tierra de. Etaorí: Manteca de  cacao.  Esuocha: Estrella.  Essón: Mujer perdida. Epuá: Mani.  Etí kó mbelerí: Oreja no puede pasar cabeza..Esón: (nombre propio). Etá orí.  Etá epó.  Esú. Prostituta.  Etí: Oreja.  Mesalina.  Eta  dilogbón:  Veintisiete.).  Eta  dilogún:  Diez  y  siete. mirí iyámí aro: Si mi madre está  enferma voy a verla.  Ete.  Ete. Señora que cobra sus afectos.  Esué: Náusea.  Essón: Mujer prostituida.  Etié mí fuñuru: Tengo  enfermo.  97 . Etá: Manteca.  Essei.  Etá: Manteca. (por  ejemplo: Iyecha.  Etana: Velas. Etá eledé. Eta Orí.

  Etu adiyé: Gallina de guinea.  para  cumplir  fielmente  sus deseos.  que  le  están  prohibidos  al  Babala. voy a cocinar para comer las  calabazas”. Etura ogúnda: Odu  de Ifá.  Etu oro: Gallina de guinea.  Eu:  Algodón.  Eunyé:  Comer. Yegguá  come chivas doncellas. Euré: Chiva.  Eué: Alimento tabú.  Euro: Verdolaga de España. Etubo: Pólvora. chivo. (etú): Gallina de guinea.  Euréya: Chiva.  consultando  su  voluntad  por  medio  de  los  caracoles.  Euré. Etú.  lo  que  prohibe  el  Orisha. Equó: Prohibido.  Etua rete: Odu de  Ifá. Eutele: Párpado. hembra del “Auko”.  purgante.  Etura iká: Odu de Ifá. al Iyawó. Etuborá:  Revólver.  Etura oguaí: Odu de Ifá.  Eún:  La  lengua.  Eú: Hilo. y a los fieles. okó ochiché.  98 .  Etubon. Etura sosó: Odu de  Ifá. tabú.  Eufán:  Pavo  real. Eúre.  Eure.  Eukán:  Bejuco.  Etu: Dinero.  Etubón: Pólvora. Etura tikú: Odu de  Ifá. Etura yéku: Odu de  Ifa.  Etútu édun: Invierno.  sacramental.  Etú: Gallina de Guinea.  Etutú: Ceremonia que tiene por objeto contentar  a  un  muerto. secreto.  Etura guani: Odu de Ifá. Eurá: Fúfú de ñame.  Euré: Chivo. año.  prohibición.  Etura oguaní: Odu de  Ifá.  Euyireo: Buenos días. Akueiaré: Chiva.  Etura ché: Odu de Ifá.  Euré odá: Chivo capón.  Etura fun: Odu de Ifá. o tiempo frío.  Euó. Gallina guinea. Itú:  Pólvora. Etu: Guineo. Etura tu ló: Odu de  Ifá. para la ceremonia de  Ocha.Etie mi. Etura sá: Odu de  Ifá.  Etura dí: Odu de Ifá.  Eúro: Yerba amarga.  Euó:  Peligro.  Etún.  Eto pachá buruka éña kan ló ni burukú tie únbo  ní  pako:  “El  mal  que  le  haces  al  prójimo  te  vuelve por la mano de Dios”. privado.  Ciertos  alimentos  que  no  debe  comer  el  Asentado  o  devoto.  mi marido. Mó yeun osí eleguedé: “Yo.  Etura ba: Odu de Ifá.

  Ewe afá: Maní.  Ewé eé ewe odara ewé orisá la óma: “Por muy  fuerte que sea la brujería de tu yerba. (de hoja  ancha).).  Ewe Adaché: Albahaca.  Ewé: Yerba.  Ewe elerí lódo: Lino de río.  Para  el  itutu.  Ewe áyo: Semilla de guacalote que se añade. El árbol está consagrado a Changó.  Ewe atópá kún: Ruda cimarrona.  Br. Ewe chibatá: Nelumbio. (neuro leana lobata (L.  Ewe iná: Guao.  Ewe euro: Verdolaga de España. las hojas. (Stizolobium  pruritum (Wright Piper).Evenkuami.  Ewé: Lavarse. (neuro leana lobata (L. (Ocimun Basilicum.  Ewe dócha: Corojo.  Ewe egbodo: Planta de  agua. yerba.  Ewe atapú: Ruda. Ewe fini adaché: Albahaca  mora. (ewe dún): Prodigiosa o siempre viva.  Ewe chichí. Ewe guná:  Cortadera.  Ewe erán: Pata de gallina. (Ruta chalepensis.).  Ewe  jara  jara:  Hierba  99 . Ewe ejún: Flor de  Pascua.) R.  Ewe itútu: Hojas verdes.  Ewe dibué: Malva té. Ewe dé: Yerba camarón. (iná): Yerba pica pica.  Ewe dedé: Yerba pata de gallina.).  Ewe Ikoko: Malanga.  Ewé Ikokó: Hojas de un árbol que utilizan los  Babalawos  para hacer yefá.  Ewe:  Hierbas.  Ewe agbá: Yerba de la vieja.  Ewe: Yerba. (Tribulus maximus.  Ewe ikoku: Malanga. Evincuamí: El hambre me  mata.  Ewe déngo: Yerba guinea. (ewe ibepé):  Papaya.  Ewe eo kosini wé:  Números.  Ewe ale: Retama.  Ewé: Billete o papel.  Ewe bikán: Platanillo. Evinkuamí: El hambre me mata.  Con  purificaciones  lustrales  para  espantarle  la  muerte  a  los  enfermos.). árbol. Ewe epá  (ewepá): Maní. (Corchorus siliquosus. Ewe ayé: Garro. (yerba). Ewe erúkumi:  Adormidera  Ewe eta merí: Vetiver.  Lin. Se mete dentro del tambor.  Ewe ibékue. cuando  éste se consagra.  Lin.  Ewé bara.  (yerba). Br.  Ewé gan ayé jiré: Yerba  hedionda.  Ewe edí édi: Yerba de  guinea.  Ewe aferé: Platanillo. mi santo  la destruye”.  al  Dilogún. (ewe ñiñí): Ortiga. (ieyé): Ciruela. Lin.  o  caracoles  de adivinar.  Ewé égbó: Farolillo.  Ewe dú: Frescura.  Ewá: Diez.  Ewe efá: Anón. (omi bara): Meloncillo. Ewe eé: Yerba de la  niña.).  Ewe amó: Hierba fina. Vegetal.  Ewe afiní: Albahaca de hojas anchas.  Ewe berikoló: La yerba del muerto. Ewe ieye: Ciruela.  Ewe ainá.  Ewe fini: Albahaca mora.  (Chrysophyllum cainito.  Ewe iki: Leña. con  una conchita de mar.  Ewe cháchara: Retama.) R. las hojas.  Ewe di okórere: Pringamoza.  Ewe aiye.  Ewamba: Medio Asiento (iniciación incompleta). una piedra muy pequeña y  una  cabeza  de  muñeca.  Ewe chorá: Sensitiva. carta. Lin.  Ewe anamó: Yerba hedionda.  Ewe buyuku: Granada. ”la yerba azul”  o  de  añil.  Ewe dúdu. Hojas de plantas. (Ewe ayéko): Caimito.).  Ewe imo: Helecho hembra. “yerba de monte".  Ewe echénla: Chamico.).  Ewe agó é fusé.). Lin.  Ewe chóro: Abrojo terrestre.  Ewe áyó: Mate.  Ewe epríki ninguiní: Albahaca  menuda. (Datura Stramonium.  Evorá: Hechicería. Ewe erán: Grama. Lin.

  Ewe lere mi.  Ewe ni kini kini: Albahaca menuda. “Manto de la Virgen”. ikán): Ortiga.  Ewe ñá: Cucaracha.  Ewe kewe: Montón de yerbas que se trae para el  Asiento o iniciación. Ewé ni aiñó: Cundiamor.). (Urera baccifera (L.  Ewe  mi  ré  erewé  miré  ewé  miré  airá  erewé  miré  erewemiré:  “iCon  qué  hierba  estás  lavando a los Orisas”?  Ewe nani.  Ewe keoli: Algodón.  Ewe kini kini.  Ewe  kaea  kata:  Rompezaraguey.  Ewe  laibó:  Malva  té.  100 . (Fleurya cuneata (A.  Ewe  lari  lóro: Hojas de yagrumo.  Ewe ochibatá: Alambrillo.  Ewe né: Ortiguilla.  Ewe  karodi:  Canutillo.  Ewe koro: Yerba amarga.  Ewe  kuá:  Maravilla. (ewe kinini): Albahaca de hoja  menuda.  Ewe ocha eré: Planta. (ewe néne): Verba de la niña. (iñá. Ewe ñi: Añil.: Bejuco pelado.  Ewe oburo: Colonia o coate.  Ewe lulumano: Yerba de incienso.hedionda.  Ewe loro: Yagrumo.  Ewe obá: Platanillo. Rich)  Wedd).  (yerba).  Ewe ñiñá. Ewe koko: Malanguilla.

  Ewe sadaká: Yerba de plata o corazón de paloma. Ewébé.  Ewe tuto: Chayote.K.  Ewe ogué tiyo aro: Bejuco de  purgación. Igbé. Ewe ogikan: Hojas de jobo. (ewe yokoyé): Patico.  Ewe oro: Algodón.  Ewé potótó: Fulminante. (ewe bere): Yerba.  Ewe sese: Judía.  Ewe omimo:  Vergonzosa. Sw.  Ewe of ó: Chamico.B.  Ewébe.  Ewe sán sán: Cundiamor. Egbe. Lin. (yerba). Ewe tiyá:  Zarza. Ewe pá:  Maní.  Ewe orisha: Yerbas rituales.  Ewe odo: Manglar.  Ewe téte: Bledo.  Ewe rú: Hojas de mamey.Ewe ochún: Berro. (Ruella gemini flora  H.  Ewe tí: Lirio  acuático.).  Ewe oló: Aguacate.  Ewe oyéusa:  Guanina. follaje.  Ewe yeyé: Yerba San Diego.  Ewe oduyafún: Pendejera.  Ewe tawé: Yerba serraja.  Ewe yeyé: Ciruela.).  Ewe yuko: Manigual.  Ewe opa: Hojas de álamo.)  Ewe yokolé.  Ewe okuo: Caimitillo.  Cosa. (Ocimum Basilicum. Eweka: Rama.  Ewe yilo: Papel blanco.  Ewédó: Planta o yerba del río o de  agua. Ewe  tuyuku: Granada.  101 . parte verde de la planta. Ewe okikán: Carquesa.  Ewe olubé: Serraja.  Ewe ororó: Albahaca. Lin.  Ewe orufiri: Verbena.  Ewe ou: Algodón. arbustillo. papel español.  Ewé tabaté: Yerba rompe zaraguey.  Ewe oriyé: Helecho muy fino.  Ewe yagbón: Hojas de tamarindo.  Lin.  agua  lustral  del  asiento  o  iniciación en la Regla de Ocha.  Ewe olúbo: Platanillo.  Ewe  okúmá  agbá:  Saludando  a  la  yerba  que  se  destina  al  omiero.  Ewe yiya: Paraíso.  Ewe uro: Salvia.). (melia azederach. (Datura stramonium. (Sechium edule. Ewe rán: Yerba pata de gallina.  Ewe otarí: Yerba de guinea.  Ewe tabá: Tabaco.). Sw.). las hojas. la planta del frijol blanco. Korikó: (Amasí en  arará) Yerba.  Ewé.  Ewe tutu:  Verdolaga. (Solanum  Torvum.  Ewe oli: Hojas de  algodón. Eggüe.

 Eweko: Planta. Yárabuyo.  Eyá aro.  Ewímamaro: Palo  cochino. de “ilé  Yánzá”.  enla erí  Eyaniné: Caballo.  ustedes. cuarto. Eweko: Gajo. pescado de río.  Eyá güi güi: Pescado ahumado. Ueleé: ¡Entre! ¡Pase  adelante! Ewo?: ¿qué dice?  Ewó?:  ¿cuál?  Ewú:  Peligro.  Ewó mi láki: Háblame. Eyarala:  Sala.  Eyá oro tutu: Pescado fresco.  rama. Sin yerbas. marca de la nación a la que  pertenecía el  africano.  Eyé: Siete. Welé.  Eweyuko: Desierto de yerbas.Ewékewé: Hojas de  plantas. pez de ríos y  lagunas.  matojo.  Eyara aguá yéun:  Comedor. habla conmigo. Eyara. Eyá Tútú:  Pescado fresco.  Eyá Oro: Pez Guabina. (los esclavos de un ingenio).  Ewó: Peligro.  Ewó se: Ellos lo hicieron.  Eyá aralá.  Eyá bibu: Pescado  asado.  Ewura:  Fufú de ñame. bacalao. Eyá bibe: Pescado ahumado.  Ewereyéye: Penía.  102 . Eyá aranlá: Sala. Qdedere ichaguoro: Sala de la  casa. nadie le echa  garra”. y prohibición. Eyábo: Pargo.  Eyá Kalagba: Pez pega o Guaicán. Ovolé!.  recibidor. Eyán: Peine.  Eyábo Nlá: Pargo  grande. Ewekuolo: Yerba de sapo. Edyaá: Pez. Eyá la guisa: Guabina.  Eyá guigue: Pescado salado.  Ewure: Mosquito.  Eweko ilé ikú: Yerba del cementerio.  Plantas. pez.  pescado.  Ewó!.  Eyá tutu: Pescado  fresco. Eyá Tutu: Pescado fresco.  Eyá: Pescado. Ewéko: Matas. Uelé.  Eyá: La dotación. Ewo: Ellos. Eyá bidi: Pescado  ahumado. (Lo que no debe  comer el  iyawó).  Eyá se kun madé: “Guayacán bravo.  Eyá Tutu Nlá: Pescado grande fresco.  Eyá: Tatuaje. bacalao.  Ewelabá: Ceiba (bendita por Odúa).  Eyá. Eyé: Sangre. guasasa.  Eyaranlá: Sala. (iyara):  Alcoba.  Eyá oro: Guabina.

  le  advierte  al  consultante  que  debera Asentarse.  Da  varias  vueltas  para  subir  sobre  la  hembra”.  103 .  Eyíka.  Eyé bale: Sangre. venganza.  Eyeníkeño: Albahaca menuda.  Eyí: Esto que está aquí.  es un hijo de santo”.  Eyílá: “el que tiene algo (una influencia) que adonde  va se forma”. Eyé.  “el Santo de la Cabeza”.  Eyilélogun: Veintidós. que bonito.  Eyesse Muyure: No cierre o tape los ojos. Lo conducen entonces al  igbodú.  anuncia  sangre.  Eyí: Dos.  La  que  se  emplea  para  ofrendarla  en  una  rogación  por  enfermedad  a  Eledá  olorí. ¡qué bonito(a)!  Eyé  oro:  Guabina. donde se encuentre.  Eyé: Tragedia grande.  Eyíla: “Cuando el rey se viste con todas sus galas.  Eyila: Doce.  efusión  de  sangre por la nariz.  cuando  caen  dos  veces  los  cuatro  pedazos.  Eyé  ainá  angoché  akaká  fólayé  oní  kola  afín:  Sl  de  veras  tienes  amigo  mata  un  gallo. tragedia.  Eyelé fun fún: Paloma del Espíritu Santo. cuatro caracoles que.  engaños  en  asuntos  de  dinero  y  maleficios.  Eye chaba: La “saca” o incubación de los  pájaros. Eyé: Pájaros en  general.  Eyeye:  Ciruela. lo visten y lo llevan con su corona puesta  a saludar el Batá. entre  otras  cosas. se dice cuando Changó toma posesión  de  su  caballo.  advierte  trampas.  Eyi  ayé:  Estrella.  Eyeniyé: Peligroso.  Eyéunde: Número ocho del Dilogún.  Eyidilogbón: Veintiocho.Eyé: Tatuaje tribal.  Eyí:  Ustedes. Eyere yere: Brillante.  (Se  lo  cantan  irónicamente  los  viejos  unos a otros).  Eyilá Chebora: Odu de los llamados mayores. (un enredo o disputa).  Eyelé: Paloma. Eyí:  Dientes.  Eyí ori oyó omó risa ló ba: “Ese.  Eyiadié: Huevo de guinea.  Eyíka: Espaldas. “recibir ocha”.  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyelé Meta: Tres palomas.  Eyése mayure: No cierre o tape los ojos.  cuando  caen  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyení:  Se  llama  al  signo  Okana  y  Ogunda. Eye o: Que bien.  signo  de  la  adivinación  por  medio  de  los  cuatro  pedazos  de  coco. (ayiká yiká): Circulo. palomo. Simboliza el día. Tres cortes o marcas en la  cara. mentiroso.  Eyilosún: En el Dilogun.  Eyifé:  Odu.  Eyí:  Huevo.  Eyíla  Chébora.  con su corona.  Eye ó: ¡Qué bien estás!.  Aconseja  al  consultante gue no coma en casa de su amante.  Eyika.  Eyí: Diez centavos.  Eyí etún: Huevo de guinea.  Eye.  ni achélú”).  Eyibó: Pueblo. tribu o “nacion” lucumí. la boca o el recto. iniciarse.  Eyé bangá: Pelear duro.  Eyereyo: Palo humo. Eyelú: Policía. Eyebale:  Sangre. castigo  sangriento.  medium.  Eyilá: Nombre propio.  Eyení: Hemorragia.  Eyekuyeku: Obatalá.  Eyibale: Collar del Orisha.  Eyidilogún: Diez y ocho. Cualquier marca cicatrizada para señalar  filiación tribal. trapalón. Número  doce del  Dilogún.  trifulca. echar sangre. (ayika): Arrodillarse en un ruedo que se hace  en el suelo. (“No debe decirse acholú.  Eyíla  Chébora:  (Odu  del  Ifá). eso.  Eyelé meyi erú: Dos palomas negras o pareja de  palomas.  Eyí:  Sangre.  Eyi ogbe: Odu de Ifá.  Eyelé eyelé eyelé eyé Kosue wdé: “La paloma no es  capaz.  viértete  la  sangre  y  dí  en  la  calle  que  mataste  al  hijo  del  rey”.  Eyeremeyi: Los jimaguas.  Eyílá  Changó.  Eyifé  meyi:  En  la  adivinación  por  medio  del  coco.  Eyeniyé: Trifulca.  Eyelé: Paloma. ese. y todo su poder.  (del  Dilogún). Eyení: Cundiamor.

  Eyó.  sin ojos.  Eyó nabeyó: “Pez que es todo rojo”.  Moka. (erinlá): Catorce.  Eyo.  Yemayá.  Corresponde  a  dos  caracoles  en  el  Dilogún.  Anioka.  Beeyo.  Eyó: Majá.  Su  nombre  no  se  puede  mencionar  en  el  ilé  porque  es  malo.  104 .  Ofidio  de Cuba que entre los afrocubanos sustituye a la  serpiente.  Eyinla. Eyú: Majá.  Eyioko:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Este  tampoco  podrá matar ratones. (culebrilla inofensivo.  anuncia  el  maleficio  mortal  que  supuestos  amigos  preparan  para aniquilar al consultante.  Eyó: Ocho.  Beyoo. jubo. este año.  Eyó beeyo: Majá.  Eyó Obini dagúnla: Mujer pescado de mar”.  Tragedia.  Prohíbe  también  que  el  consultante  coma  boniato  durante  diez  y  seis  días.  Eyionle:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Eyó: Guerra.  Eyiní. Eyo: Majá.Eyin: Usted. (eyoeré): Majacito ciego.  Se  usa  para  bueno  y  malo. se les llama  catibo).  Anuncia  el  nacimiento de ibeyi. (ejin): Cundiamor. (mellizos).  Eyó.  Eyiyí. (eyiyi édun): Este. culebra. Guerra. Viven en las lagunas. Prohíbe salir de casa  durante siete días hasta después de las doce del  día.  Eyo: Tragedia.  Eyioroso: Cuatro caracoles boca abajo.  Ayá:  Majá. (La cabrilla). que es sirena.

  Fetibó osobo ué: “la muerte de repente rechazó el  bien”.  Faraján: Aparecer.  Falé.  Feodán: Pueblo.  Féfere:  Un  cualquiera.  Ezún:  Sombra. Feisitá: Abogado. Fenu konú: Beso.  Feisitá: Escribiente.  Fibále:  Saludar  tocando  el  suelo  con  las  dos  manos.  Obatalá. emblema del  Cabildo Changó Terdún.  Fibale: Barrer.  Fari Fari: Tijeras.  “caliente”.  Fí fí: Pintas de color.  Féré: “un deseo para bien”.  Fa lorí: Raspar la cabeza.  Fai:  Nombre  de  “hijo” de Changó. “poner el corazón en la pintura”. roto.  un  lleva  y  trae.  que  es  el  primer orisha que siempre se nombra.  escribiente.). que todo siempre te  vaya bien”.  Fayá: Romper.  Ezúa.  Feisitá: Secretario. (fatu fatu): Acabar. Felite: Oído.  Fadesié: Jicarita.  Fi  fi  okán  ósu:  Se  le  dice  al  acto  de  pintar  las  Iyalochas  y  Babalochas  lo  s  colores  simbólicos  de  los  cuatro  Orishas  principales.  Ferí: Que no pesa.  Fendébiyo: Yamaguá. o  al hablar de un orisha.  así  debe  saludarse  en  el  altar.  Fati fati.  es  así  como  debe  ser  saludado  un  babalawó  por  todo  el  que  lo  visita. Fadiceñe.  Changó  y  Oshún  en  la  cabeza  del  Iyawo.  Falá: Saborearse. echador.  Fibo: Maldecir.  Fereketé  ína  ina  nube  ro  afará:  Palabras  que  se  dicen  en  el  Cabildo  para  pedir  perdón  al  Orisha  cuando  éste  se  manifiesta  colérico.  Feicitá. Fadiceño: Tercio. (guerra trichiliodes.  como si echara chispas.  (Amaranthus  viridis. asomar.  Yemayá. lucir. y que consiste  en  tocar  el  suelo  con  la  punta  de  los  dedos  y  besarlos  después. (Changó terdún falé): Sello. Lin.  Fá. tacita. que invita al estudioso  a  describirlos  en  una  monografía  que  descubriría  mucho  de  la moral y educación tradicional de esta parte de  los ascendientes nuestros.  Fi mi omó mi: Dejo a mi  hijo.  Fefé: Echarse fresco con un abanico.  Ferefé: Aire. viento.  Esta  voz  en  su  segunda  forma  pasó  al  habla  general  de  Cuba  donde  el  sujeto  de  esa  conducta  abunda.  Felé. (en el Asiento). Fere: Pito.  Fibale:  Gesto  de  reverencia  que  se  hace  en  presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha  vestido con sus galas. (ponerlas con el pincel).  Eyun:  Bibijagua. el día de su consagración. Feicita: Secretario.Eyumá: Se dice para llamar a Oshún.  Femí: Me gusta.  Fetila toke: “que seas bueno.  Ferití: Tener paciencia.  Fefe.  Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?. (por augurio). (fi fi): Poner.  un  don  nadie.  Fetibó: Muerte repentina. mostrarse.  La  palabra  se  conserva sin el acento agudo (féfere). Fi.  Hay  entre  los  que  tienen  educación  de  africanos  una  variedad  de  saludos  con  una  belleza  y  observancia  de  valores  morales.  Fagú:  Apretar.  (téte):  Bledo. destrozar.  Eyún:  Bibijagua.  Literalmente. fá: Despacio.  Felá  Changó:  Nombre  de  “hijo”  de  Changó.  Lin).  engañador.  Felité: Oídos.  Fí  fí  okán  winiki  Eleguá:  Palabras  de  rezo  que  se  canta  para  pintar  la  cabeza  del  neófito  el  día  del  Asiento  o  iniciación:  “Pongo  la  pintura  y  antes  saludo  de  corazón  a  Eleguá”. recipiente  hondo. (falaiká): Hacer daño con brujería.  Fefé: Bambollero. brisa. cazuelita. tribu o nación  lucumí.  Faroni: Pelado.  Este  tipo  de  saludo  se  le  hace  a  todo  superior.  Faté: Tablero de Ifá.  Ferefé mariwó: Abanico de guano. Fadesié: Objetos chicos y hondos  como un jícara.  Ferefé: Abanico.  Farí: Afeitar la cabeza.  Fi farí: Afeitar toda la cabeza.  Faerí:  Peinado. palabras que le dice el Babalawo o la  Iyolacha al que hace ebó.  F  Fa erí: Afeitar la cabeza.  105 .  Falaiñá.

  “hacer  fifeto”.  Fifa: Asquerosidad. Fibo.  Fífi: Pintar.  Fibú: Maldición.  Fiboceñé.  dar la mano.  canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio. Fibó: Echar  brujería. Fifeto.  Fibó señé: “tirar”.  se  llama  el  final  de  la  ceremonia  que tiene por objeto “alimentar” a los orishas.  Fiféto:  El  baba  orisha. Fiboceño: Tiró. Fibóo: Tire. sea del agrado del orisha y nos  conceda su gracia”.  Fifoché: Poner  brujería.  Fibomi: Zabullir.  106 . hundir en el agua. en sentido mágico. ofrecer.  Fiféto: “Todo que sea para bien. tira. lanzar un  maleficio.  Fien fún: Blanco.  Fifún: Mano.  (fifún): Dar.  Fífo: Loco.  con  un  guineo  en  la  mano. Fifú. Que el sacrificio que  se ha hecho. Pintar.  Fíeddenú!: ¡Dios nos  libre! Fiedeno:  Perdona.  Fifi: Pintica.renegar. Fifú: Mano.

  Filaní:  Chino.  Fó: Ciego.  postrándose  ante  el  Iyawó  o  los  mayores  en  religión.  Fó enuso. Fosum: La derecha.  pero  que  al  que  sabe  no  lo  confunde”.  Foyudé  tiwí  aladorá  morá  foyudé:  “Charlatán.  Fifuno: Dáselo. (fí fo enuso): Fañoso.  Fikata: Dedos. (Oyú fó.  Figuota. Foko:  Lavar. Fófo:  Cerrado.  Fu Changó: El relámpago o el rayo. Fitibó: Muerto de repente.  107 .  Filani biokú: El chino parecía un  muerto.  Firé: Blasfemia.  Significa también adorar.  Fragar: Sonar los güiros.  babalaos. dirigida a la madre de la  persona que se ofende.  un  tipejo  que  engaña  o  trastorna  con  su  habladuría. espíritus.  Filáni: Chino.  Fimó: ¡Detente!  Fio ba ya: Una injuria.  Fu Changó: Para Changó. Saludo y reverencias  rituales.  Filaiñá: Armar tragedia o  pendencia. yu eyo yu ona: Persona que vive  pendiente de la vecindad.  Fu mi ifé: Deme el jarro.Fifuni: Dar.  Fofo. libertad. (Esta voz es  arará). que no sirve.  Fó su: Roto.  Fompó:  Lleno  de  gente. Gangoso.  Folo: Mosca.  Fu mi bibilá: Dame la lámpara.  Fófo: Cerrado.  Fílona: Calentar. Filani: Chino.  Fón  kon: Indecencia. Mirando lo que no le  importa en el camino.  Foribalé: (Ortiz). Filé: Tierra.  Fitibó: Muerte repentina. candil.  Cantoneses  y  javanenses  concurrieron  como esclavos y como libertos al achinamiento  de nuestra preciosa mulatería isleño cubana.  Fitilayé: “candela del sol”.  maldición. (“Hablar  por la nariz como los ayé”. venerar. moscón. fu bí: Brincar.  Fó anagó: Hablar lucumí. Fisile:  Libertar.  Foyudi: Malo. Fú bí.  iyalochas  y  babalochas  representantes  de  los  Orishas. Significa  muerte repentina. morir de  repente. (fiwotá): Tocar.  Fototu eyo. ojos ciegos).  Fítila: Lámpara de aceite.  Fón  fón:  Conversador.  Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún.  Foribale:  Saludar. duendes).  Fiya: Gorra.

 limpieza.  108 .  Gaisollú Eléde: Siempre alante.  Fumí to lotí die: Dame de tu  aguardiente.  Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.  Fudumbo: Cuchillazo. alumbrar.  Fume iná: Deme candela.  Fulú tulú: Guanajo. (fi funi): Ofrecer. tripas. Ayaguala: Intestinos. Pertenece a Obatalá.  Gágá:  Grandísimo. Kumí: Dadme.  Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo:  Dame una fumada.  Fumi iyá: Dame madre.  paz. de pronto.  machacado  y  convertido  en  bolas  que luego se ponen en el caldo del quimbombó.  Gadei: Plato.  Gaiodele:  Ya  llegó.  Fumi Kinkamaché: Dame salud. (fú fú): Aprisa.  Gagá:  Grandísimo. Funfun: Blanco. Deme. Guade: Palangana.  Furufú: Aire.  Fun Fun.  Fufó Ogún: Ogún acaba con todos en un instante. Fumi.  Gaisollú:  Guía  (en  los  bejucos). enfermo que  tose.  Funké: Nombre de “hijo” de Changó. machuquillo de name o de  malanga.  Fuye: Encender. Fúmi: Dame.  Furu: Intestinos.  Funi.  G  Gadé: Plato.  Gádo.  Gagá: Uñas.  Fumi: Dame.  Fufúsele: Mentiroso.  mondongo.Fú.  Gaga:  Grandísimo.  Fún fún: Azucena.  Fumú egwá:  Cana.  Fumí agó: Dame permiso.  Fufelelé: Lo que no sirve.  Füíí!: Sonido.  Fúno. Fu uro.  Fúfú:  Plato  culinario  a  base  de  plátano  verde  salcochado. (“Como el  rayo de Changó”).  Fumí. Fún Fún. rápido. Expresa reposo.  Fun Fun: Blanco.  Fumi Aina: Dame candela. Fuñío: Raquítico.  Fumi lo mi: Dame agua. onomatopeya del cruce de la Ikú  y de cualquier espíritu de muerte. Fun eiyé:  Ala. Fulu fulu: Las hojas del maíz  seco. regalar.  Fúku fúku: Bronquitis.  Fufú: Pasta de plátano.

 ancho.  Gélede:  Disfrazarse.  Gelé: Mantoncito.  Gán gán: Grande.  Gayú: Alto.  Golo warún: Robusto.  exterminar.  Gán: Alto.  Gbá: Coger. afirmado.  Gára: Claramente.  Garawa: Cubo.  Giri: Firmeza. Calificado entre los congos”. le llamaban huevo de toro”. Giri giri:  Correr.  altisimo. lo último de arriba.  Godo: Cerradura.  Geleunoko: Rojo.  Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con  cualquiera.:  Ensalzando  en  un  canto  a  Changó.  109 . candados  que ya no se ven.  Geledudú: Oscuro.  Gegé: Verruga.  Gamugamu: Abatir.  interviniendo  oportunamente  con  el  viento  y  la  centella. pañuelo. Gamu gamu:  Nombre de Ogún..  Ganya o lórun: “Rodando como el sol”.  Godoralé: Salud.  confianza.Gaisollú Ellé: Guía de  melón. sano.  makulémbe). todos.  Ganga iki: Cortar palos. secar.  Gaisoyú oyé: Guía de  melón. a la que fue este orisha con Oyá.  Gelefún: Azul.  Gele: Sobre.  Go: Esconder.  en  vez  de  Mákulenso. mucho.  ogodó  ma  kulénso  lukumi  takua  desá  oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en  tierra Takua.  Gongo: Cogollo. Oguó: Manilla.  Gódo  godo  pá  e.  Gangá arriero: “nación o tribu que hablaban como  los congos.  ¡Ogodó..  Gbogbó: Todo.  Gogó!: ¡Muy bien!  Gogoró. (En  otros  cantos  se  oirá.  Gódogódo: Candado.  altura.  Gbé: Quedarse.  Gelefó: Amarillo.  Gé gé: “Que así mismo es”.  (Ogodó)  a  quien  en  una  batalla  con  Ogún. Gaísoyu oyé: Guía  de melón.  Ganarayá: Sofá.  Gelekukuá:  Blanco.  Gangaa Lórum: Redonda como el sol. y de acuerdo  con la opinión de otro. Gan: Grandeza. Giní: Burla. “de los antiguos. marchitar.  salvó  su  amante  Oya. grande. Gaisoyú: Guía.  Gogó: Goma francesa.  Gbigbe: Agotar.

 Guoguó Mi.  está  en  uso  desde  que  el  criollo  fue  haciéndose cargo de la Regla de Ocha. un bejuco así llamado por su sabor.  Guadé. Guaguo.  Güagüóo: Viva. (wá): Ven.Gongolí:  Cierto  tipo  de  campana  de  forma  piramidal  cuadrada  y  sonido  apagado.  Guaco: Vino.  Guaguda: Yuca. o lejos.  Guá: Ven.  generalmente  de  fina  calidad.  Guaguó: “vira vira”. Guaeí. Guaelearí: Peinado.  Guakodo: Zanja.  Guá. (llego?).  Llegar.  También significa una manera de hablar.  Guaburú yule: “Plantar” o propagar la  revolución.  Gua. la guerra.  Guade: Palangana.  Guagudá: Almidón.  Gorisha.  Valioso para las enfermedades venéreas.  Guaka: Cuchara. Ponlo. hermano. Llegó. Cesó de llover. Grin grin: Cascabel. (onomatopéyico). omó kekeré!: ¡Ven. Güogüo Mí: Tú  me gustas.  Guaco: Visita. (wadé): Llegar.  Guaeí: Colócalo.  Gori: Montura.  Gronorá: Totí. Ya no llueve.  La  sopera  de  porcelana. Guaey: Colócalo.  Guadé: Rebosado. (la del Orisha que contiene las  piedras del culto que representan a los orishas). Guadichum: Partió.  Primitivamente la piedra del orísha se  ponía  en  “egwá”  (fruto  de  güira  debidamente  preparado).  Guaei.  Güalé: Trajo. pónlo.  Gua bi má: “pronto va a partir”.  Güadichun. Ven.  Guaeí: Ven.  Guale: Agujero. (walodé): Lo de fuera.  Guako: Amargo.  Guagó: Escampar.  Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba.  Gualani: Remar. (wawó): Acabar una cosa. girar.  Gu mí: Me gusta. De. (onomatopéyico). Guaguo Mi. según  nos  explicó  el  propio  Babalú  Ayé  poseso  en  un  ilé Ocha donde lo saludamos.  Güade: Rebosado.  Güalleún: A comer.  Gua lo íchu oti mu ochiché: Jr a coger ñames  para cocinarlos. está llegando. Dibó: Venir. la desgracia. mi  niño! Gua.  Gorisha: Sopera. eje de  carreta).  Gualodé.  también  en  madera  labrada.  Lucumí.  Guá gua: Perro.  Llegar. eje. (Kéke guaguó.  Goría ouré: Sí.  Gorissa:Sopera  de  porcelana  para  depositar  los  otanes  de  los  oríshas. Vino.  110 .

”lucha”.  Guari.  Guere guere: Loco.  De  “gu”. (wanikomio): Entrégamelo.  Guini: Guinea.  seguramente. escucha.  Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina  con arroz.  Gué gué: Lengua de vaca.  Guere guere: Que no se esta quieto.  Guánguaro: Que está bien.  Gueqüiri: Caldo para Changó.  (de  plátano)  se  hace  un  malukó. péinalo.  Guana: Venga. Guóde: Puerta.  Gudúgudú:  (Ortiz). Con estos tambores se hace un baile  usando caretas y se le dedica a esa oricha madre  de todas las Yemayás y que se cree es de origen  mina como el toque y los tambores gueleddé.  Guéle: Pañuelo. planta  venenosa.  “Posiblemente  es  la  onomatopeya  de  majar  granos  en  un  pilón.  Guarabías: Policromas.  cuando  está  hirviendo  y  de  color  verde. ven. Güigüi: Seco. o kararu. Güe  leti: Oye. (yerba).  Nombre  de  un  tambor  en  Nigeria  meridional  y  de tres que existen en Jovellanos. bajada. Es of renda grata a Oyá.  confusión de colores.  Guéa guéa: Zorzal.  Guere oké: Bajar.  Guánguboesí: Encrucijada. Guengue ayá: El pecho del carnero. Música fuera de rito.  Guareo: Venga bien.  Güi güí.  Guansí: Poner algo.  Guangua: Camino  real.  Guén guén: Chico. Guangua: Claro. canto y  danza. Guanguá: Claro.  Guatolokún: “llegó el mar”.  Güe Mí.  Guatakó: Banco de sentarse. ágilmente.  Gui gui meyé: Borracho.  que  es  “mezclar”.  Con  el  guenguelé. se  le  agrega  quimbombó  picado  a  la  mitad.  Guató: Escupitajo.  111 . (wase lerí): Peinar. Se pela el frijol carita  y  se  pone  a salcochar  en poca  agua.  pocos  minutos  después  se  retira  del fuego y ya está terminado el plato. Guanguo o  sesí: Cuatro caminos.  Guanchunbanchou: Partiendo.  Güemilere: Fiesta con música.  Guangara Locolona: Dueño hable  claro.  Guéde. Güe Mi: Me gusta. Cuba.  Guaseodo: Zanja.  Guasé la erí. banco para sentarse.  Gueleddé  o  Egueleddé:  (Ortiz). (onomatopéyico).  Guase Laeri.  Güeré güeré: Prontamente. Guatolócum.  Guatolokun. de diferentes colores.  Gudulomí:  Bañadera.  se  le  echa  bicarbonato  de  sosa  y  un  poco  de  camarones  machacados.  Guayeún: Venga a comer.  Güeré: Movimiento rápido.  Guidafé: Rabo. Güatolocúm: Llegó al  mar. Guayeún: Venga a almorzar. Venga a comer.  Guéíso: Guineo. Gue gue  kan: Estrellas.  sacrificado.  la  malva  té  y  otras  yerbas  y  bolas  de  fufú.  Guasé odo: Zanja.  Guanguá.Gualubia: (Ortíz).  batir  y  de  “du”.  Son  cuatro  tambores  litúrgicos:  Tin  Olókun.  Guatako: Mesa.  Güemí: Me gustó. escupir. Música no  ajustada al ritual. Guaselaeri: Peínelo.  Se  conoce  también por kakalú. Guaofifi.  Guafifi: Píntalo.  Güanicomío: Entrégamelo. (wari): Firmamento.  dos  Yegguá  y  un Oddúa.  un  buen  caldo.  Guañarí:Mira.  Guao: Guao.  Guenguelé:  Legumbre  resbalosa  como  el  quimbombó.  Guatolokún: Llegó al mar.  Guanikoulio. taburete. pájaro.  Guangún: Claro.  Gufé: Eructar.  Guasí: Llegó.

 Gunugúaché.  Gunukú: El aura tiñosa. tabú. Guiné: Guinea. Gunu: Largo.  Güines  es  el  nombre de un pueblo en Cuba.  pararayos. Eué. bordadora. cuando después de dar  una o dos vueltas  alrededor  del  cadáver  de  la  bestia que se ha  112 .  Guíni guíni.  Gumí: Nombre de Oshún. es prohibición.  Gungun: Bara larga. Guñé: Nombre de “ hijo” de Oshún. Pueblos de  esa región.  Gunguaché: Palabra.  Gumí. (wokumelán): Esta frase la repite  tres veces el sacrificador. Gumágúma: Fondo.  aprisa.  Guma guma: Secreto.  Nombre  de  una  planta  forrajera  en  Cuba.  Gúngún: Vara larga. Aprisa.  Gúnuguno.  Guíri guíri: (Ortiz).  Guñi guñi: Mosquito. Gúma Gúma:  Fondo.  Gúma gúma: “se le dice a Ogún”  Guma Guma.  Gulé. quiere  decir Oshún “la que borda. Gunuguanché:  Pescuezo. cuello.África. gulé!: Bajar.  Guíni: Espíritu.  Gúo ekú melán.  Gunuguaché. Oshún gumí. (Región de África). bájate. en uno de sus  avatares”. garganta. mensajero de Olofi durante  el día.  Gúnuguache: Garganta.  cosa que hay que respetar porque hace daño.  Guini.  Gunukú: Aura tiñosa. (gunugú): Pavo. (kini kini): Tomeguín.  La  hembra  del  ave  guineo.  Gúnuguache: Pescuezo. Guiso: Guineo macho. (guní): Bordar.

  Guolode.  Iba: Alzar. Ver “Totó iban  Echú. Alza.  Ibaragá: Mondongo. podrido).  aparecido. así como  gritas eres de grande”.  Ibamínoye: Tristeza.  Delantal.  Ibayé:  Se  dice también como un insulto. Bowó:  Todos.: Perder el  control arrebatarse.  Ibakoko: Cuchara hecha de una ¡ícara.  I bówuo.  Especie  de  paños  o  coberturas  forrados  de  innumerables  abalorios  y  caracoles cosidos en forma de mosaico policromo.inmolado  al  Orisha. “Un  Obatalá”.  también  significa “viajar o ir de gratis”. (de mujer). cuatro caminos.  Guolodé: “todo lo de afuera también”.  pido  permiso  a  Eleguara  y  a  Eshu.  Ibatireko:  Pechuga  del  ave  que  se  sacrifica.  Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas.  Ibeiba: Río.. letrina.  Ibaé: Alto.  difunto.  Prefijo  que  convierte  en  sustantivos  a  ciertos  verbos: I ché: El que hace ruido.. Gbogbó. Ibámora:  Conformidad.  Guo tito nisóro iya Changó: “Changó.  Guologuá: Nombre propio. “Wa Wao” o “guaguáo”  es perro en lengua infantil.  Ibá: Jícara..  Ekum  después  que  mata  le  da  vueltas a su presa antes de comerla”).  Ibáguda: Yuca.  Finado.  Ibanté:  (Ortiz).  Ibaé bayé tonú: Descanse en paz.(el muerto).  (Carroña. Guoletí. Güolóde: Todas partes.  113 . Delantales yorubás lujosos que sirven  para  vestir  los  tambores  batá  para  la  ufonía  y  el  lucimiento de la fiesta. Ibarabá:  Taburete.  Ibayé:  Muerto. Güotetán: Trae muchos.  Se  pone  a  su  caballo  un  gorro  con  hilos  ensartados  de  cuentas  y  caracoles.  Ibará: Melón de  Castilla. (balawoyé): Afear. alza. Guagua  se  le  dice  en  Cuba  a  los  ómnibus. Gusafa: Arroz.  Ibayé mí: Me insulta. Juntos ahora.  Guotetán.  Guoilétan: “que trae mucho para la casa”. Ibakasia:  Camello. (ibadí):  Cintura.  Ibán (i ba na): (Ortiz).  Ibaibo: Dios.  Ibadé. desfigurar  estropear.. Levántate. Güoiletán: Trae muchos para la  casa.  Ibaé Bayé Tonú: Descanse en paz.  Guruyánu: “muñecos para hacer maldade el  brujo”. Didé: Levántese.  Gwugwo!: ¡pesado!  I  I: (Ortiz). (ibepé): Papaya.  Iba.  Ibanlawoyé.  Ibekue.  Ibako: Cuchara.  Ibé ilé mi: Quédese en mi casa.  Gurugú tángo: Tierra de Ogún. hojarasca.  Ibáguda: Yuca. Alto.  Ibá  asia  akefun:  Es  un  Orisha  que  no  puede  cargar  nada  en  la  cabeza.  Guoro (woro): Grano.  Ibayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio.  Ibarí: Arco iris. Ibefú: Tomate. Dé: Encrucijada. Prefijo para denotar sustantivo de acción. Ibán baló: Patio. (El grito de Changó es el  trueno).  Ibarú  ewe:  Yerbas  para  quemar.  Gwagwá.  Guoiletán.  Guoteguó.  Guotí: “échate a un lado”.  dueño del camino.  (“Porque  el  tigre.  aflijido.  Ibé: Aquí. coger una guagua  es ganga en un negocio.  Ibaraguó  agó  moyuba  omadé  koní  Baraguó  awó  moyuba  moyuba  Eleguara  Eshu  lona:  Con  el  permiso  de  los  que  están  aquí  (los  orishas)  me  inclino.  sahumerio.  la  saca  del  cuarto  sagrado. Lo que está  arriba.  Ibada: Pueblo importante lucumí. Iba: Alza. retrete y por extensión. Ibé loi bangón bangón.  Ibé imí: Excusado.  Ibaru: Ceniza. Güoletí: Oíste.  inodoro. (wotewó): Plantas. Ibaé: Alza.  con  figuras  alegóricas  de  los  dioses  y  sus  atributos. Saludo a Eleguá). Ibaé: Alto.

 mellizos. que  nace antes que estos.  Ibín:  Calamidad. Por su nacimiento se les  considera seres privilegiados. sic.  Ibeyi mayayí: El hijo que precede a los ibeyi.  Ibeyi: Los jimaguas.  Ibí: Bajada.  hasta  que  muera.  Ibi ola ninbé: Vive con grandeza. terror.  Korie.  114 .  Teawó.  O por donde no quieren que pise voy a pisar”.  daño. honrados por sus madres.  Ibeyi:Jimaguas.  Ibín: Olúo.  Ibin:  Babosa.  Ibín:  Babosa.  Idou‐"  que  son  los  dominantes.Ibekún: Esclavo.  Ibekún: La playa.  y  por  todos.  Reciben  los  nombres  de  Kaínde.  Iberu mi: Tengo miedo.  porque  traen  “marca  del  cielo”.  se  lava  con  yerbas y se alimenta”.  “Este  se  bautiza.  Ibeyi nené: Niños Sagrados.  Cuando un Ibeyi muere..  Bamboché. cuesta abajo.  Ibéyoko: Nombre de Abikú.  Iberu: Miedo.  Ibidodo  omadó  ibitete  omaté:  “por  eso  es  que  donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar. sacerdote de Ifá.  Ibi: Maldad. Su hermano debe darle la  mitad  de  todo  lo  que  tenga.  Alabá. se hace un muñeco que  lo  representa. Taeguo y Kaínde.  mala  suerte.

  Iboru.  Ibochiché: Hacer ebó.  Iboyú: Descarado.  Ibó: El “hombre de una tierra pariente de  lucumí”.  Ibú  Sedi:  Yemayá.  Oshún  que  sólo  se  sustenta  con  codornices.  Cuatro  piezas que se agregan a los dieciséis cauris. (igo): Botella  Ibó.  Ibosio: Pito. signo profético.  Ibódun.  Iboyú: Mantilla para ir a  misa.  en casa del Baba orisha o Iyalocha. (El Niño de  Atocha).  Ibú  Iña:  Yemayá.  J.Ibo: Bruto.  Ibo: Camino. (el cadáver).  Ibori weno: Orisha.  Ibori Eledá: Hacer sacrificio. Ebó de  importancia. Ibu lokún: Dentro.  Bochiche:  Son  dos  de  tres  nombres  de  mujeres  relacionadas  en  la  vida  de  Orúnla. Iboche: Saludo a Orumila.  Ibos. mientras se  lanzan  los demás. Ibó: Enredadera.  Ibó s. Ibú: Pozo. 1950.  hondo en el mar. camino de Ifá. en la adivinación por medio del dilogún.  deseándole  salud.  Ibó: Camino.  las  que se mencionan en un saludo a dicho orísha.  Ibore yeku: Odu. Ibbo.  Ibibios.  Ibú Aña: Oshún.  Ibú  Tibú:  Oshún.  prosperidad  o  triunfo. Iecho.  Ibú  Yumí:  Oshún.sé: “camina a trabajar”. dueña de los ríos. alimentar en la  cabeza al espíritu o principio divino  Ibori meyi: Odu.  Ibú  Lodi: Oshún.  Iboudo: Laguna.  al  ponerle  la  mano  en  el  hombro  a  un  menor  en  categoría  que  le  saluda.  I.  Ibú Olododí: Oshún.  Ibonlá: Bomba.  Ibó sí?: ¿dónde es?  Ibo siaré: ¿De dónde es eso? ¿qué es eso?  Ibo Siaré: ¿Qué es eso?.  sepultura.  Londres. libertad.  Iboo: Lo aguantó.  Ibon: Revólver.  Ibó: Poner.  Bibis:  Ha  dicho  Ortiz  que  “los  ibos  fueron  numerosos  en  Cuba.  and  Jones.  Saludo  que  se  le  dirige  al Babalao.  Iboyé: Enterrado. (akpá): Oshún. Lo puso.  Ibú Akuá.  The  Ibo  and  Ibibio  Speaking  Peoples  of  South  Eastern  Nigeria. coralillo.  Ibo ó: Aguantar.  Ibú  yumú:  Nombre  de “hijo” de Oshún  Ibule: Cama.  Ibo: Corojo. (akpara): Oshún (en la confluencia del  río  y  del  mar).  Daryll.  Ibosí: Odu.  115 . panteón.  Ibú: Río. Ibode: Empleado de  aduana.  Ibofún: Enredadera de  estefanote.  Ibú Ayé: Oshún. pedacito. A continuación damos la nota  del  diccionario  de  la  lengua  de  los  ibos.  aun  cuando  comprendidos  generalmente  bajo  la  calificación  de  lucumís”.  Ibó: Caracol que se guarda en la mano. o grito de auxilio.  Ibú  Koto:  Yemayá.  Ibó: Hombre blanco.  Ibú Akuara.  Ibolowó: Libre. Iboyi: Cementerio. Iboya.  Ibo. Sus fieles  le  sacrifican  codornices  y  visten  la  tinaja  que  contiene  sus  otan  con  una  malla de plumas. Ibo: Camino en el oráculo del Diloggún.  Ibú  Itumú:  Oshún. Reina de los tambores.  Ibora. Ver  “Awo”. Iború: Paraguas.  Se  trata  del  pueblo  de  los carabalís bibis. signo de Ifá.  Ibú  Tinibú:  Oshún.  Ibó: Río. los ritos  iniciales. Ibolé: Teja.  tumba.  Iború  boyá:  Palabras  que  le  dice  el  babalao.  Ibó: Manteca de corojo.  Ibú bú: Un “cachito”. cementerio.  Fode. (igbodu): Cuarto sagrado en el que se  desarrollan.

 Ibúede: Laguna.isoro:  Liberación.  Ibúodo.  Ichu kun ilé oko wón: La finca está llena.  Iché yín: Acto de invitar a las Iyalochas a la  ceremonia de un “Asiento” o iniciación.  Ichomá: Tomate.  azuloso.  Icáre:  Tomate.  Ichú elubo: Ñame isleño.  El  sentido:  Caminé  al  monte  y  arranqué  yerba  buena.  Ichabaró:  Cascabeles. Laguna.  Ichagboró:  Cascabel. Uchú.  Ichin Chin. Ichana:  Fosforo. Ishú: Ñame. Ichín Chín: Bichos. Ojo de agua. Iñá (?):  Ñame.  Ichu: Elegua representado en un ñame  Ichú: Ñame.  sembrada de ñames.  Ichonchó apé: Tocar con las manos la boa del  güiro.  Ichú eura: Ñame peludo.  consagrada  a  Eleguá.  (El  mandadero  antes  de  arrancarla  le  deja  una  ofrenda  de  maíz  tostado. Ichú. Lenguaje.  Ibúodo: Ojo de agua.  :Se canta cuando el mandadero del templo fue y  vuelve  del  monte  con  una  yerba. Iché la  anú: Triste.  Ichu lara fún: Guanábana. (isoro): Habla.  Ichóncho ewe odara koléri eyó ichóncho agwé.  Ichiro: Mesa.  Ichú.  Icare..  116 .. Ichu.  Malanga.  Ichádodo:  Azul. rematando los golpes.Ibuno.  pescado  ahumado  y  aceite de corojo).  Ichoro.  sargazo  o  yerba  fina.

Ichuno: Diarrea. Idí La Aado Mado: Por detrás  de mi.  Idí ladó madó: Trasero.  Idi oché: Odún. Idara:  Bonito. Iyaré  Madre).  Idí: Nalgas.  Idara. glúteos.  Idi guori: Odun. cerilla del oído. El  anófokán pues.  Ideku: Pañuelo.  Icún Nicún: Basurero. gozar de salud. (idi Nalgas.  Idefá: Manilla de Ifá. signo. Hay muchas anécdotas  sugestivas  respecto  a  la  eficacia  del  “cofá”  de  Orunla.  En  bantú  se  dice  “nlómbuá”  al  compuesto  resinoso  que  en  castellano  llamamos  “fardela”  y  que  sirve  para  afinar al tambor.  Idí: Ano. sentirse  satisfecho: ¡Emi dára!  Idé: Llegar.  Idí obiri: Nalgas de mujer.  Idefá: Manilla de Ifá. signo profético de Ifa.  Orgún  u  Oggún  tiene  por  idé  una  cadena  llamada  “iqua”. que  ésta le pertenece al orisha Orunla.. en la mujer.  muerto.  entonces  se  le  llama  “anófokán”  al  sujeto  que  carga  en  su  muñeca el “cofá” de ñales amarillas y verdes.  Idí: Nalgas.  Idana:  Fogón.  Idá.  Icoco: Cazuela.  Idi: Suerte.  Idé:  Manilla  del  Ángel  Tutelar.  Idí: Nalgas.  Idefú: Fruta bomba. Icún:  Basura.  “Guardián” o “de la Guardia”.  Idi fún: Odun.  Idabu: Cintura.  Idé eleke: Manilla de Ifá.  Idá  significa  en  yoruba  “cera”  y  resina. signo de Ifá. Idalu: Nariz.  Idá: Espada de Changó.  Idi iyaré: Injuria.  Idí adiré: La rabadilla..  Idé. (odara): Tener. amuleto. Resina que se unta en el tambor “iyá” y  en  el  de  los  congos  makutas.  de  la  Guarda. (ide morisá. (Orunla).  Ide otí: Garrafón de aguardiente. (Ideku mi: Pañuelo mío). ano. (idé): Cera. tiene una mano de Ifá. Cada  Orísha tiene su idé para proteger al hijo.  Idé: Pulsera.  manillas. llegada. (Ifá).  de Orunla.  117 . según dicen. (idá etí). Siempre junto a Changó. Hoz.  Icú: Muerte.  Idá: Lo que brilla.  Idéu: El jimagua que nace primero.  Idá: (Ortiz). signo de Ifá. el cual es puesto por un babalawó. (iyé: Plumas. el de Obatalá es  todo  blanco  y  lo  llaman  “idé  oyó”. es decir. cuando llega mi  orisa).  Idafó Imuz Gogo Melli: Dos narizudos no pueden  besarse. el de  Ochósí lo llaman “idé chabá”. destino. Idé:  Resguardo. Por detrás. Significa. Es médico y  zahorí. Si es de Orula  se  llama  “cofá”  y  se  pone  en  la  muñeca  izquierda  por  enfermedad.

  Ifá: Oráculo Supremo.  Idoú: El hijo que nace después de haber dado a luz  mellizos  una  madre. (yeyé): Ciruela amarilla.  Idó: Ombligo. “Por el caracol te habla el muerto. Idí Oguede: Tallo de  fácil  habla.  de  la  Idibe: Cocinero de Obatalá.. su nombre es Alabá.  olochas. “hijo del dinero”.  adivino y consejero de los dioses y de los  hombres. Buena suerte. para alejar una mala sombra).  el  pensamiento  parabólico  es  Idiero: Odun. el  ojo sicológico. signo de Ifa. quizás porque ese es el lenguaje de  los dioses.  que  hicieron  pensar  a  Obatalá  que  Idibé  era  necesitan  poder. Idisa.  Ieyé.  la  atención  concentrada.  Ido: Río.  Este  hijo.  Idú. “Es la luna nueva”.  Si es una hija.  es  decir.  Para  interpretar el Ifá de Orula están los babalawós. éste  parábolas y don sicológico para relacionar el  conquistó la confianza del Orishanla.  dominante.grado el sentido común. Idíno guani: Odu. signo de Ifá. gracias al consejo de Orula.  Idoú.  Idobé: El mellizo varón.  Idón: Rosa.  el  conjunto  de  ódus o letras que se sacan en las consultas por  medio  del  “ekuelé”  o  de  “ekine”. (Idiso):  Babalao.  Idín Barabá: Odun. la  Idi Oguede.  (De un canto.  ha  dado  Juan  Luis  Martín. Ifá: Dios de la adivinanza.  Ifá guemi: Nombre de un  signo de Ifá. Ifá inú: Telepatía.  mundo. hijo de Obatala.  Ié! íle sobió ibá insoró bánye ayé. (Idúdu): Negro.  ganancia y ventaja.  Idilogún niguatí ikú soro: “Caracol hablo cuando  Ifá agba dabóbó ni ayé: Mayor protección del  murió”.  de Ifá. Ifá viene a ser  el  lenguaje  de  Orula. En cuanto a la versión de “Ifá” que  Idiká: Odu. Vea en la “I”. signo de Ifá. Oráculo en el que por medio  de  los  “ekine”  habla  el  orísha  Orula  en  persona. (idi kadia): Odu.  conocimiento  de  los  appattakís. Idiyeku:  Odu. signo de  Ifá dotu ifadosi atoñú: Pedazos del vientre del  Ifá.L.  Cabe  llamar  la  atención  de  que  Idibe: Según el oráculo de Ifá. Orula es el Dios de Ifá. víctima de calumnias  botánica  y farmacopea yoruba.  Idoú: El hijo que nace despues de haber dado a luz  mellizos una madre. signo de Ifá.  el  plátano. será olúo. Idi Oguedé.  Odun.  aché  para  interpretar  un holgazán.  significado.  no  la  hemos  podido  Idikobia. Idín trupán: Odu. signo  animal que se le ha sacrificado al Orisha. Martín).  entre  los  que  tienen  mentalidad  de  persona afortunada.. signo de Ifá.  los  cuales  tienen  que  desarrollar  en  alto  118 . váyase lejos el espíritu malo.: Que lo malo se  vaya  de la casa.  Ifá: Gran orisha de la adivinación.  puede  traer  complicaciones  a  la  autora  de  sus  días. Idibe: Al águila y un odun de Ifá. pero no basta.  comprobar y nos es desconfiable.  Ifá: (J.  “Ifá”.

 desear.  Ifamorá: Intimidad.  Igbá somó: Jícaras.  Igbé Iyáguo: Boda.  Ifayuró:  Tristeza  y  melancolía.  Ifé:  Cariño.  Ifasejin:  Rebaja  y  desventaja. y es  al comienzo de la ceremonia. Ifarabalé: Cuidado y  atención. Ifaradá: Resistencia.  Igbá: Permiso que se pide a los orishas.  Igbaé báye tónú: Descanse en paz entre los  muertos.  Igba Babá: Se le dice al orisha.  Ifé: El pueblo de los orishas.  Ifarakorá: Conexión y  proximidad. Igbale: Escoba.  Ifori: Jaqueca.  de  las  32  que  representan a Orula. Ifanú: El último hijo  que nace.  Ifowoba: Sentido. querer. Ifé: Jarro. Iggí. “yo te hago  este homenaje”. “La Roma de los  lucumís”.  Ifún: Barriga.  según  los  negros  de  Guinea. Ifakuetite: Continuación. pidiendo licencia.  Ifaiyabalé: Intranquilidad de pensamiento. “casorio”.  En  Cuba  dicen  “ibá”.Ifá mofa: Babalao.  Ifefé: Junco.  igguá  e  íguá.  Nombre  de  un  pueblo  y  cultura yorubas traídos a Cuba.  Ifi kan: Tocar.  Ifée fén: Licencia.  Igbáni.  Ifuro: El recto.  según  el  olúo Achaddé Oré. giiiros guindandos.  Ifé fe: Güin.  Igbé: Sembrar.  Ifé:  Pueblo  en  Africa  Occidental.  es  decir.  16  ikis. amar.  Ifó  ibó  ei  achéni  kolá  Olofi  efún  aládeo  ache  ni  kolá:  Palabras  del  rezo  cantado  para  cortar  el  cabello del que va a ser iniciado: (qué se le corta  para que tenga en su cabeza el aché. Ifarankará:  Contacto.  Igbé koko: Yerba.  Ifé fé: Deseo.  Ifaraennisiyé: Uno que se respeta por sí mismo.  Las  jícaras  de  beber  son  también  igbo  “Zin  li”  es  jícara  de  barro.  Ifú: Barriga. que ha recibido una sola mano de  Orula.  Ifibu:  Maldición. Iguí: Árbol.  En  Cuba  dicen  indistintivamente  igbá. Iguá: Jícara.  Igbá: (Ortiz). ventarrón.  Ifúwoko: Abrazar.  Ifaraján: Apariencia y visión.  inquietud.  Ifún: Barriga.  Igbá: Jicara. (iguáni): Tinaja.  Ifó ota ifádori: Membrana de la pana del animal  que se le ha sacrificado al orisha..  Igán: Uña.  Igbá íbigwó: Doscientos.  Ifa otó efá do sí anañú: El pescuezo y el estómago  (del carnero que se sacrifica).  Ifárapa: Daño. Ifé ré resí: Bendición.  Ifáiya: Para atraer a cualquier persona o animal. abdomen.  Igbá oro: Jícara de la ceremonia. (virtud) de  Olofi  Dios  que  está  en  obí  en  obí  kolá”. en  una  de  las  dos  igbá  o  jícaras  hemisféricas  de  que  está  formado  el  cosmos. Palo. Equivale a la región de los muertos. vientre.  Igani igani igate: Las costillas.  o  semillas..  Ifani: Desde seis días en  adelante. insulto. va asociado a  la idea de presentar la jicara llena de agua. Nombre  de la lengua  que  hablan  los  babalawós.  119 .  Igbe:  Excremento.  Igari: Las cuatro patas de un animal. golpe del destino.  Ig gi. (del carnero  sacrificado).  Ifarawe: Conformación.  Ifó do otu ifó dosi: Panza del animal sacrificado a  un Orisha. semilla sagrada).  Igaya igata igaeni eni ere aché: Las costillas del  animal sacrificado.  Ifefé: Viento.  Igbá ñéñe: Jícara adornada de cuentas blanca y  rojas de Changó.  Ifé la fefé Oshún: Oshún echandose aire con un  abanico. terreno cubierto de yerba.  Ifó: Dolor.  Igbá.  la  nuez  de Kolá.

  120 .  Igbélegún: Cardo santo.  Ibin. raíz.  Igbodún: “cuarto del santo”.  Esfuerzo  que  se  hace  para  remover  algo.  Igbín: Babosa.  Iguin:  Babosa.  Cuarto en general. (iguó): Manigua.  Igbó güere: Ser.  Igbé yawó ilé oloi: Casamiento con ceremonia en la  iglesia. Igbelefín: Palo cenizo o humo de sabana.  Igbosa: Bosque sagrado.  en  la  que  tienen  lugar  las  ceremonias secretas. Igboru: Paraguas africano. Es el cuarto de las consagraciones. calabacín.  Iqbúdu:  Sagrario  de  los  santos  o  dioses.  Igbéye: Güiro. Igbó:  Usted.  (Pequeño  Larousse).  Igbó nló?: ¿Usted se va?  Igbó.Igbé odo: Parque.  El  igbódu  suele  ser  un  cuarto  o  un  rincón  en  el  ilé  ocha.  que  engendra  una  baba  pegajosa.  Igbona okán: De corazón.  Los  ñañigos  le  llaman  ‘fambá”  y  los  congos.  “vela”.  Igbina:  Encender.  Igbín: Babosa.  Igbódu. Habitación en la casa  del  Babaorissa. “fenómeno que se  aparece en el monte”.  Molusco  gasterópodo  de  concha  plana  oculta  bajo  la  piel. monte.  Igbín.  Igbé óko:  Sembrado. forma extraña. con toda  veneración. Se le ponen a Obatalá.  Igbó kon kon: Jícara llena.  en  él  están  los  otánes  y  demás  atributos  religiosos.

  Iguá ilé ikú: Cavar la fosa del muerto.  Igui agán: árbol macho que no dá fruta.  Igué. signo de Ifá.  Igui afomá: Algarrobo. abrir.  Cefidiyé.  por  Lydia  Cabrera).  Iguá. Igui erán:  Ácana.  Igué otíguate: Borracho.  Iguá: Tina  ja. (iguereré): Sapo.  Iggínla: Arbol grande.  Igg  Oppué. (Igui): Campo.  Iguí abusí: Almendro.  Igé: Nombre de mellizo.  Igu: Ellos.  es  su  ilé  olódin.  Igui eríka: Jobo.  Igüécuere.  Igo:  Estúpido. Iguéguere: Sapo.  Iguée: Así se llama al que nace de pie.  Igú: Espíritu malo.  Igui arere: Junco.  Igfiereiyeye peregún: Berro.  Iguariyeku: Odun.  Opé.  Igé.  Igóko:  Retoño.  el  castillo  cte  “Alafi  AIafi”.  Iguí difé: árbol  florido.  Alabi.  Igón eyoro: Zarza.  Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado.  Igüere:  Caña.  vivienda.  Igokooro: Cogollo de mango macho.  Igui dafí: Garabato.  Iguale: Saya.  Igogo.  Igui erú: Palo negro.  Igui lede: Palo cochino.  raíces.  Iguá.  Iguí biré: Palo  caja.  Iguereyeyé:  Peonía.  Igo:  Raíz. (igwé): Sapo.  Igmó:  Codo. (igwá): Jimagua.  Iguá: Jícara. Igón: Mentón.  Oluwekón:  Palma  Real. Iguí egbé:  Palo seco.  Iguele.  Igu: Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.  Eluwere. (Para más detalles vea “El Monte”. (tetragostris balsamifera.  trono  y  mirador  de  Changó. (muerto).  Igueyó mí: Usted me gusta.  también  llamada  “Ilé  Changó  Oríssa”. Pertenece a  Changó. o cetro adornado. rana.  Igui ayán: Caoba. de un Ochá.  Iguako: Cuchara de comer.  Iguesé: Llaga.  Igüé: Cuero. (igo):  Botella.  Igó: Abeja.  Igui ayalá: Sasafrás.  Iguí abá: Jobo.  Iguéguere.  Iguere:  Caña.  Iguedé: Vestido para ceremonia de Egún.  porque  es  la  morada  de  Alafi.  Igo:  Pierna. (iwá): Cavar.  La  palma  pertenece  a  Changó y Argayú.  Rey  de  Oyó  y  Rey de Reyes.  121 . planta consagrada a Changó.Igbóye: Remedio.  Iguéle: Cortinaje.  Iguí gará:  Tamarindo. hacer un agujero.  Iguánguado: Cuatro caminos.  Igui aché: Palillo de jaboncillo.  Igó: Estúpido.  Igóko:  Apasote. (iguolé): Pañuelo. Se le pone a  Ochún.  Igui eyó: Cerezo.  Igugulú: Frijol de carita tostado. (Iguée  kekeré: Niño que nació de pie).  Igina:  Árbol.  Igui gógo: Goma francesa.

 Usted. Igui: Palo.  Igui  pué:  Palmera.  Iguín merilayé: Los vientos. Igué Mo Cuédemi: Usted me  llamó.  Igüó Mocuédemí.  Igui oró mbeye: Mango. sombra de un muerto.  Igüó Mozocué Ará Taco: Usted habla Ará Taco.  palo.  Igui  róko:  Caobo.  Iguó  mó  só  kue  ará  tako:  Usted  me  habla  aratako.  Igüín: Frío. (en sentido  mágico). lo  compró.  Iguolá: Reguilete. cómo se llama?  Igüo Unloni: Se va usted.  (iki):  Madera.  Igui ná pípo: Mucha leña ardiendo”.  Iguirere: “Árbol para el bien”. Iguomonille Ofé: Tú lo  conoces.  Iguibé: Chal.  Igui ogún:  Yagruma. Igui  oké: Jagüey.  Igui. Iguinla: árbol grande. Igui  oro: Ayúa.  Iguófikuón: Usted lo compró.S. I gú o  M oz oc ué   L o d e .  Iguo  lona:  Allá  tú. Los cuatro lados de un  árbol. Monille ofé.  Iguó. (Iwi): Fantasma. Iguó moficuón.W.  122 .  Iguobedi: Odun.  Igué  Mozocué Lodo: Usted habla Lucumí.  I g u ó M oz o c ue   L o d e .  Iguidé: Resguardo.  Igüo  Loma:  Allá  tú. Iguó.  Iguí.). Igüomoficuón: Ud. usted.  Igui  wakika:  Jobo.  Igui  tóbi:  Aguacate.. Igulonaní!: ¡Allá ellos!  Igúo: Tu. signo de Ifá. amuleto. Igui loro: Yagruma.  Iguí. Igué: Tú.  Igúo oníyerí íla?: ¿Ud.. árbol.

  Iguori guofún: Odun.  nacio  desnudo).  Igwá  pikuti. Ikará: Jardín  con flores. signo de Ifá. hechizo.  Iká bara: Odun.  123 . (iká  agogó): Cardo santo. Iká dí: Odun. Ika yeku: Odun. (se emplea para  maleficios).  Ikaere: Muela. signo de  Ifá. Iguori taná:  Odun signo de Ifá.. mala  acción.  (ijorijó  lobí  i).  signo de Ifá.  Iká guori: Odun. Ika okana: Odun.  Ikán: Tomate.  Iká: Tomate de guinea.  violento.  signo de Ifá.  Iguoriroso: Odun signo de Ifá. Iguori  tupán: Odun.  Ikán: Tragedia. devotos.  Iká: Lucha. signo  de Ifá. Ikare:  Tomate. Ika trupan: Odun.  fuego. y  llegó  Olorun  y  les  dijo:  Los  borrachos  son  ustedes”.  signo de Ifá. signo  de Ifá. sangre que se  derrama por violencia.  (“y  más  correcto:  Egúngún  ijá). Iguole:  Pañuelo.  Ikaere: Dedos del pié. Igura. (iná): Candela.  Iká fún: Odun. (iworo): Santero. Ika osa kasa: Odun.  El  orísha  Osáin  vive  en igwá pikuti.)  Iká: Maldad.  Ikán: Berenjena..  signo de Ifá. Ika meyi: Odun. Ika reto: Odun.  Iká: Dientes. acto de maldad.  Egwá  pikuti:  Fruto  de  la  güira  cimarrona.  si  el  orisha  va  a  aconsejar  el  modo de salvar al consultante. Igüolá:  Rehilete.  Güira  pequeña. signo de  Ifá. para atrás.  Ika roso: Odun. Ikano: Enojado.  Ijórijó:  Desnudo.  Iguotí gasa: Odun.  Iguonda?: ¿Cómo  está?  Iguondá?.  Ikán olokún: Junco marino. Todos se emborracharon.Iguolá.  Igúoloma!: ¡Allá tú!  Igüolon Ani: Allá  ellos.  signo de Ifá. Iguori ogundá:  Odun signo de Ifá.  Iká edun: Invierno. Iká ché: Odun.  Ika ogunda: Odun. Ijumo: Bobo. maleficiar. signo de  Ifá. signo  de Ifá. Iká. signo de  Ifá.  Ikan tidi tidi: Camina como el cangrejo.  Iguoro. Discusión.  Ikán koko: Hojas de berenjena.  Ikan: Tomate en general.  Ikán.  Iguorí bora: Odun signo de Ifá. Iká be mi: Odun. (en sentido figurado). Iká chocho: Odun.  Ikele: Mantón.  Ijá:  Las  costillas. (ikura): Debilidad. signo de  Ifá. Iguori oché: Odun  signo de Ifá. signo de  Ifa. signo de Ifá.  le  dio  a  beber  aguardiente  a  los  ocha en una guirita.  anemia. Ika oguani: Odun. Iguonda:  ¿Como está?. Ese es el güiro que habla. (¿iwondá?): ¿Cómo está?  Iguono  lariché?:  Pregunta  el  adivino  que  echa  los  caracoles. Porfía. Ikán: Cangrejo. (Vea en  los Vegetales “iká” como tomate de Guinea. la planta y el fruto. daño.  Iká: Crueldad. signo  de Ifá. signo  de Ifá. signo  de Ifá.  Ikako: Crespo.  Iguoro: Fieles. Disgusto.  signo de Ifá.  Ikalambo: “Es el Obatalá que acusado de ser borracho  ante  Olorún. Iguori obara: Odun. signo  de Ifá. Iká tuá: Odun.

 Tra70s verticales con que  va anotando los vaticinios.  Ikó: Pluma de loro.  Iki baru: Ceniza de leña.  Ikinikú.  y  como  es  el  dios  del  fuego.  124 . Arayé: Lo malo. Se usa para limpiar los  dientes.  Iki choro: El palo está duro.  Ikioko: Retoño.  Iki busí sián!: “dijo Changó. o de copa muy verde.  Ikis: Las semillas. (Cassia  emarginota.  Iki:  Semilla  negra  de  palma  que  sirve  para  adivinar e I Babalao.  no  ardió”. Apilar madera. 32  ikis y vaticinan 16. Iko:  Toser.  Iki Bayakán: Palo bayakán.  Iki dúdu: Palo verdecido.  Ikó eri: Palma.  Iki tutu: Palo verde. paila. árbol que no crece  mucho. Iki buru yono: árbol para  hacer maldades. Agayú cortó y juntó la  leña para hacer una hoguera. Ikó:  León. tos.  Iki bere: Arbusto. Iki égun: Espina de planta. leña. Iki jara jara: Palo hediondo.Iki: Manigua. Lin.  Ikó kón:  Cazuela.  Ikisana:  Fósforo.  Iki: Palo. y él se encontró a  gusto  en  ella. el babalawo. palo duro.  Ikoko: Cazuela.  Renuevos.  Ikibusiainá: Pila de leña.  Iki maribé: Aguacate.  Ikoko: Lobo. caldera. palillo de. con que adivina el Babalawo. Iki karabá koma alaguedé:  Hierro de Ogin.  Iki yeyó: Álamo.  Ikoko: Freidera.  Iki erí: Jaboncillo. Iki busí ainá: Juntar  leña para la candela.).  Iko ya: Lo que sucedió.

  arrodillarse. o en barco. misterio.  Ikún: Tripas. la muerte. Ofó latiguá ofó latiguá ayá un baí baí.  Ikú ainá: Muerte producida por el fuego.  Ikú bé.  Ikú  la  a  irolo  enichegbe  chegbe  kogbagba  ikú  la  a  irolo:  El  que  muere. maldiciendo a la muerte.  A  veces  tiene  atados  de  cintas  de  muchos colores para simbolizar a Oyá.  “sin  muerto no hay Ocha”. Ikú loyú: Muerte producida por malos  ojos.  debilidad.  vientre.  Entre  las  dos  cintas  rojas  de  los  extremos  está  amarrada  hacia  la  parte  del  centro  una  cinta  negra.  Ikuaotú:  Brazo  izquierdo.  muerto.  Ikolé: Plumas de aura tiñosa.  Ikubé: Los espíritus que engendran cuerpos  (nacen) para venir a acabar con la familia.  Ikoko kékeré: Cazuela chiquita.  Ikú layé: Muerte repentina.  125 .  se  puede hacer de varillas de cedro que no esté del  todo seco.  o  de  tres.  El  santo  nace  del  muerto  y.  Ikú lá tiguá iku la ti gua ayá un baí bai.  Ikokoro:  Huevo. (Lo que se presenta  no es un orisha sino un muerto).  Ikún nikún: Basura. como  los abikús. (Se confeccionan ikolé  abebé.  también  llamado  “gallito”.  Iku Opá: Iku mató.  Eyé  la  tiguá  eyelatiguá  ayá  un  baí baí. que es la  diosa del cementerio. Ikura: Anemia.  Ikú óguadá ro no kó lo ocha ko ni guó guó: Palabras  que dice el Baba ocha o la  Ikú on bó lo tiwaó: “Respetamos a los  muertos Ikú oná: Muerte producida por  golpes.  como de un metro de largo.  Ikú ochenguá: Muerte por trasladarse de un lugar a  otro.  Ikúboyí: Tumba.  Ikuá ochín: Brazo  derecho.  Ikoyopó: Gentío.  Ikú: La pelona. (El abikú).  Iku Lobi Oricha Inton Egun: El muerto parió al  Santo. ya sea en tren.  Ikúeta: Los restos de un  difunto.  abanicos de plumas de aura.Ikoko: Malanga.  Ikúnla: De rodillas.  que  la  sangre  o  la  tragedia.  Iku. (ikun): Mondongo.  Ikúm. amarradas en cada  extremo.  Ikú:  Muerte. detritus.  morir.  Iku osobo iré: Aspecto del dilogún que significa “el  muerto rechaza el bien”. pidiendo que “la  muerte  se  vaya.  Ogué ogué lasakó ogué ayá un baí baí: Palabras  que va recitando el Baba ocha. Ikún mi yalé: Tengo vacío mi estómago. para la diosa Oshún). Ano latiguá  ayá un  baí  baí.  Ikú arayé: Muerto por la maldad (brujería) de la  gente.  Ikoko: Secreto.  sus  herederos  y  familiares lloran.  Ikú  lóbi  Ocha:  El  muerto  o  espíritu  parió  o  dió  a  luz  al  santo.  Ikum: Muerto.  no  visite  nunca  al  devoto  que  hace  ebó”.  Ikú mó la a: Escape de la muerte.  Ikún Baha Orisa: Comida para que se llenen los  Orisas.  Ikoti: Gancho de pelo. Ikún: Basura.  Es  un  mazo  de  nueve  cujes. Ikú: Muerto.  Ikubarat  (ikuburá): Revólver.  Ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la  calle.  Ikú bale: Se murió el capataz.  Iku ló bi Ocha: “el muerto pare al santo”. Ikukú: Nube.  Ikú  achan:  (Ortiz). (Oya).  Ikoko intá: Cazuela o freidera grande. Ikún nikún: Basurero. El ikú achán  se  hace  con  varillas  de  moras  silvestres.  Ikulaguátín: Brazo derecho.  por  una  cinta  roja  formando  un  haz. Ikolé:  Pluma. Ikú ba lé no: Ya se lleva a enterrar al  muerto. “Lo que echa el  vientre.  Ikúkwánto: Yansa.  la  vergüenza.  Ikú  aguadorono  koló  un  ocha:  “El  muerto  le  quitó  todo lo que tenía de santo”.  rascabarriga  o  de  ítamo  real.  es  el  mazo  de  cujes  o  varillas  de  la  muerte. (ikú bí): “El niño que viene para acabar con  toda la familia”.  También  llamado  en  Cuba  “pachan”.  Ikuekuao: Frente.

Ilá: Grande. nacido.  Ilé  añága:  Se  dice  el lugar  donde  en  el  campo va la  gente  a  hacer  sus  necesidades. Ilé ajoró: Casa en  ruinas.  Ilé ajeré: Finca. barbacoa o  Palma Real). “el  común”. de  Babalú Ayé.  Ilara: Carta de libertad.  Ilé bibo: Suelo.  Al  platanal. Ilari: Nombre de  “hijo” de Oshún Ilaya: Bandera  de paz.  126 . sitio.  Ilé aro: Llaga.  Ilé Changó: Casa de Changó.  Ilé aláguedé: Herrería.  generalmente.  Ilé akukó: Gallinero.  Ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí.  Ilé agueré: Cementerio.  Ilé aboyá: Mercado.  documento. Ilágbara: Impotente.  Ilé: Habitación.  Ilé: Casa. catolizado San Lázaro. (iléyo): La casa del extranjero.  Ilé chín: El pesebre del caballo.  Establo Ilé chuno: Excusado.  plantío.  Ilá boyú: La marca tribal gue se hace en el  rostro. “la canchila”. (Babá ilé ara: La llaga del Santo. refiriéndose  a un país lejano.  Ilé: Casa.  Ilá: Quimbombó. y a los matorrales.  Ilé: Tierra. (Castillo. pústula.  Ilé ara: Llaga. plaza.  Ilé ayo.

  Ilé le fi: La chimenea de una  casa. Ilé yiri: Pared. ciudad.  Ilé ochoke: Río. (dimi): Excusado.  Ilé íki: Casa de madera.  Ilé kochugún: Botica. pedazo de tierra pequeño. porque “Yánsa es la dueña  del cementerio”.  Ilé unkó Baba mi ilé bembe: Está muy bien la casa de  mi padre.  Ilé égun: Cementerio.  Ilé e: Polvo. “Abgua ilé”: quiere decir dueño o dueña  de la casa.  Ilenko: Su casa.  Ilé koó.  Ilé Yansa: El cementerio.  El  Ilé  Ocha  es  la  casa  vivienda  de  los  santos  o  dioses  y  del  oficiante  sacerdotal  y  su  familia.  (Bayú). terreno con plantas y arbustos.  Ilé ikú: Cementerio. precinto.  Ilé obá: Palacio.  hacienda. Ilé lajelé: Cárcel.  Ilé elé: Herrería. Ilé toló: Pueblo grande.  Ilegbón: Cárcel.  Ilé iguó: Y su casa. Ilewón.  Ilé tubo: Cárcel.  Ilémí.  Ileguan  Bwodde:  Puerta.  Ilé iki: Vergel.  enfermería. colegio.  Ilé mio tobi: Mi casa es grande como un palacio.  Ilé fío fío: Torre altísima.  Ilé igbé: Retrete. Ile: Casa. lugar  de mucha importancia en Ocha.  Ilé mi lawó: Cerca de mi casa.  Ilé olorun turari: El incensario de la  iglesia. café. Ayulemí: Mi casa.Ilé dé: Cárcel.  Ilé ocha:  Cabildo. Ilé.  Ilé oko.  retrete.  Iléfo kután: Piso.  Es  el  nombre  de  la  casa  templo. suelo de piedra. Ilé ló imi.  Ilé koi mo: Yo no tengo casa. Ilé nbé: Por casa estamos bien.  (achóléke):  Chaleco.  Ilé kekeré: Cuna. Ilé Ikú: Cementerio.  Ile odí: Castillo.  Ilé malú: Potrero.  Ilé la joró: La casa vieja”  ruinosa.  Ilé pánchaka: Casa de mujeres de mal vivir.  Ilé  Ocha:  También  se  dice  en  Cuba  “ilére”.  Ilé iwé: Escuela.  Ilémbe: Bien. ¡dadá!: La casa.  Ilemba.  Ilé igué: Escuela.  Ileke.  Ilé lájeré: El monte. (ilekún):  Puerta.  Ilé olódin: Castillo. Ilómi: Mi casa. templo está  magnifica. bosque.  Ilé otí: Cantina. donde  esa diosa mora o vive. Ilé oya u Olóya: Plaza del mercado. Elé Enwá.  Casita. Ilé otán: Casa de mampostería. excusado. Ile keké: Casita.  levita.  Ilé korikó: “placer”.  Ilé eledí: Retrete.  Ilémba: Cárcel. Ilé oludín: Castillo de Changó. Ilé oku: Cuarto de dormir.  Bwóddé:  Puerta.  Ilé lajeré: Casa de campo.  Ilé Orisá: Templo. Ilé Ogún: Cárcel. excusado. (de  piedra).  Ilé yara oké: El mirador de la casa. para el ganado.  Ilé únle: Suelo.  de  la  iglesia  de  Regla  de Ocha o Santería.  Ilé iyé erán: Sabana de buen pasto.  Ilé Yánsá. Ilekún:  Tierra.  Ilé kachogún: Botica.  Ilé niwé: Manigua.  Ilé oro biní.  Ilé yara: Casa grande rodeada de jardín.  Ilé fún: Casa blanca.  Ilé koikoto: “la casa de la babosa” (caracol).  Ilé meta: Esquina de la casa.  Ilé Loya.  Iléku.  Ilé yi: Casa que está  lejos.  Ilé oba: Palacio del rey.  Ilé yíri: Pueblo  chico.  127 .  Ilenco: Y su casa.  Ilémba: Cazuela.  Ilé kekeré: Conuco. estoy  bien. según vulgarmente se le llama  en  Cuba.  Ilé Mí.  Ilé iwó: Su casa. Casa de Yánsá.  Ilé ilú. finca.  Ilé ígui: El monte. Ilémbé: Bien. Ilú: Pueblo.  Ilé oyá: Tienda.  Ilé odá: La sabana.  Ilé gán gán: Casa alta.  Ile ení: Cuarto. (ilú oko): Casa en el campo.  Ilé Ochosi: La cárcel.  Iléguan.

  Ilera: “bandera”. Ilé igúo: Su casa de Ud.  128 . También se puede decir Ilé  Ochá.  Iléorichá: Casa de santo.  la  que  es  muy respetada  por  los  creyentes  de  las  reglas  religiosas  afrocubanas.  pues  ven  en  aquel  credo  muchas  representaciones  y  funciones  semejantes  al  propio. Ilewón: Cárcel.  Ilénkoó?: ¿Cómo están por tu casa?  Ilé  Olorun:  Casa  de  Dios.  Iglesia  católica.Ilenko.  Tanto  el  agua  bendita.  Ilera: Enfermo de los  testículos. Templo donde están y se  adoran  los dioses yorubas.  como la misa y bendición del padre cura son muy  importantes  porque  con  esas  brujerías  han  dominado al mundo.

  Ilú  aña  es  tambor  ritual  con  secreto  a  aña.  Ilú kekeré: Pueblo chico. (Procedente de esta  ciudad).. Imukano: Idiotizado. aseo. fogón.  Ina yole ilé oba.  conocido  por  tambor  batá.  Sinvergüenza. terraza.  Impúa arasa: Guayaba.  Ilorin: “lucumí”.  Imus. Vientre. Ilúmi: Mi pueblo. Imuz: Nariz. suciedad. Ilu: Pueblo.  Ilú kokoro: Parásitos  intestinales.  Imú: Loco. Ilún ni ilún: Basura. pelea.  Ilode: Plumas de loro. Iloro: Portal. colgadizo.  Ilú ofóyú won beoyú okán chocho wónni oba:  “En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo  es rey”.  Iná iná: Un apodo de Changó.  Imú:  Nariz. riqueza.  Ilú pupu ilé: La  Habana.  Ilú. no  se ve venir la comida”.  En  ará  táko  “Fún” o “Ifún” es barriga o vientre.  suciedad.  Ilú: Pueblo grande.  Ilogún: Sudar.  Ilún Babá Orisha: “Los santos llenándose el  estomago”.  Ilu mi edu: Oyá. una  comprita. Ilú mi: Mi pueblo.  Ilú Ofollú..  Illá: Madre.  Ilú: País. (Pediculus  Capite).  Ilumí. Ilú: Tambor.  Imí: Respirar.  “Dos  narizudos  no  se  pueden  besar”.  narices puntas largas no se entienden”). Tambor. Dios le espanta las moscas  Imbrinda: Camarón. finura.  Cuero  o  pellejo  de  tambor. Imui: Hígado del ave que se  le sacrifica al orisha. Barriga.  Imalú bioñiro.  Iná Bíbí: Guacalote. vientre.  (“Imigogo.  Ilú Oyibó: España.  Ilú mo le ru ayá sé kuá mi lógún: La gente de mi  pueblo tiene sus guerreros. Ilú Offeyú: Pueblo ciego.  Iluminimó: Porquería.  Imi: Excremento.  Iléyo: El lugar en el ilé Orisa donde la concurrencia  baila y  se toca batá un día de fiesta generalmente en la  sala.  Iná: Anafe. were iná. ayá i o o.  Imú farii: Piojo.  Iloro: Rico.  Ilú áña: Tambor para fiesta de Santo.  Imú ni ba ya: Enfermo del vientre.  barriga. La capital.  Imuní lorisá: Estar preso por el Orisa: Cuando éste  no deja salir de casa al Babá.  Imú odete: Nariz de porrón.  Imá boaso: Trueno.  Imó: Limpieza.  Ilú: Barriga.  Vientre.  Iná: Compra.  Imí Irumi: Me duele la barriga. candela.  Imo mi?: ¿me entendiste?  Imo Oshún: Helecho.Iley: Nombre de la ciudad de La Habana. Iná: Flor. La  Habana. Iná yóle: La candela  está quemando.  Imú  gogo  osí  meyi  agádagódo:  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  odu  o  signo  efún  y  odi.  Iná abá: árbol de antorcha.  Ilú:  (Ortiz).  Ilú bogbó kón onyé yé: “El país no está próspero. Imoyé: Urbanidad. el que crece en la orilla del  río.  Imi: Barriga.  Illámí: Mi mamá.  Iná: Trifulca.  Illare: Madre. Ilú son:  Cama.  Ina lori: Piojo.inán yole ilé oba: El  Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el  129 .  Ilú Oba: Ciudad. Olórun lonté eshin fún: “Buey que  no tiene rabo.  Iná birí: Anón.  Ilú Alata: Nombre del pueblo de Regla en la Provincia  de La Habana en Cuba.  Imú:  Nariz.

  candela. orisha “  ”que vive en agua “. (Erinle): Orisha. pero está ahí.  Inle Babá arugbó. Es hermafrodita. Indocó: Acto sexual. sus caras  estaban juntas”.  Ino:  Mano. Inkaraya: Vientos.  Inafa: Collar.  “el médico divino”).  Inkarayé: Gente mala. hay  fuego.  Indokó: Acto sexual.  Inbakua mi mo kui: Canutillo.  Inibé: Aquí.  Inán yole: Sol que calienta. calabaza.  fuego. (ainá): Candela.  Inba lacho: Caránganos. Infó Eleguedé. de los llamados de mazo (gruesos).  cochina. (en términos del dilogún).  Inlewá:  Batey. Iná1 Icán: Fuego.  Inirirá: Sucio. sol.  Indoko. (San Rafael. Gente descuidada y sucia.  Indikú: Mulato. el  fruto).  Inle.  Inle ayáyao: Un nombre Rafael). koleyo. Inguelé: Pañuelo.  130 .  Ino:  Adentro.  Inle ayayá aká arabaníyi: Saludo para Inle. Se  usan en los asientos. geín geín: Viejo  camina a tumbos geín.fuego. geín.  Inle: “Estaba siempre junto a Oshún. orisha de río. Ina.  Infó: Mata de calabaza.  Inale: Cuerda para el orisha.  Iná yole omobá: Corre.

  Insuno: Esposo  (a). Ewáñ: Lengua.  131 .  el  dios  críptico  de  los  tambores batá.  punta  de  alas.  Iñaba: Lío. tristeza.  Inú: Lengua.  pelea.  Iñá. “Todo  eso se asa a la  parrilla  y  se  condimenta  con  manteca  de  corojo.  Ipá: Patada. obra. Inyá mú:  Hay  hambre.  Inúori: Pelo.  animales  y  aves  de  un  sacrificio. Insuno:  Esposo.  Sospechamos  que  esta  voz  tenga  parentesco  con  “Aña”.  Todo  se  coloca  ante  el  orisha  y  permanece  puesto  varias horas.  Inú kokora: La lombriz solitaria.  Iñí: Coral. cabellera. hígado y  molleja. neurastenia. Se lo pone a los  oríchas. Iña: Pelea.  Iña Arakaró: El zambo.  Inoná: Agujero.  la  cabeza  y  el  redaño  de  los  animales  de  un  sacrificio. La  lengua.Arafé.  Inú: Nariz.  bache. Iobi: Terminó bien.  Inú: Lengua.  Inó.  patas.  Iñálé:  (Ortiz).  Iña: Pelea.  la  cabeza  y  el  redaño  de  las  víctimas. así como con “iñale” que son los  collares de consagración.  revolución. disgusto.  riña.  dígame.  Tales  cosas  son  menudencias  de  las  aves  sacrificadas.  Iñú. (Enfermedad mental que  produce convulsiones y espuma en la boca).  “la  colocación  de  las  cosas  escogidas”. riña.  Todo  se  coloca  ante  el  Oricha y permanece expuesto varias horas.  pimienta y aguardiente”.  Iña ilé: Revolución en la casa. es  Iñale:  La  pata. Inú:  Dentro. (Inyó léke.  Pecho.  Inu mí: Dime. Inú. según reglas.  rabadillas.  y  significa.  Iña koruma: Bronca con derramamiento de  sangre.  Ipá: Epilepsia. (inú.  Iñú: Ombligo.  Erúya.  Es  “i  yañ  le”. collar de coral). vísceras. ilú): Las entrañas. golpear. (imo):  Boca.Ino obiri: Matriz.  tragedia.  Iká:  Guerra.  Inyelo: Vellos de la  pelvis.  lío. amuleto. Inyo: Azúcar.  Inú: Corazón.  Iña ilú: Revolución o guerra en el pueblo.  Inúkano: Triste.  Iñales:  Las  patas. Inse: Cariño.  Inyé  koní  iyókó:  Sentado para comer.  Iñabánga: “una planta para guerrear”.  Inshe Ozain: Resguardo.  Iñí: Huevo.  Iñú: Estómago.  pendencia.  corazón.  Inú: Habla.  como  la  cabeza.  Inyo: Coral.

 Irawó: Arco  iris.  (“iré  mí”  es  amigo. Ire Ayé: Suerte de dinero. El tambor.  Iré  es imagen del santo.  Ipoku keke: El enfermo no habla. que vaticina el  dilogún.  Buen  camino. relato.  Irawá. (véase Patakín). al fiel que está abatido o  enfermo.  Hacer  bien.  Ipakó: Cogote. Iyawó el que  acaba de iniciarse no puede permanecer solo. bien. favor de los  orishas.  Ipori: “Tiene su secreto”.  con las piedras de Agayú. beneficio. salvación.  Ipaiyá: Horror. (iparu): Calamidad.  Cuando  la  oyigbona  se  ausenta  del  lado  del  iyawó el iransé lo cuida y atiende.  suerte perfecta.  Iraguó: Celajes. Caña de Castilla.  Iré arikús: Buena suerte. Irawonlá: Lucero.  Iré  araoko:  “Buena  suerte.  Irá  iyé:  Mundo.  Ipá púpo: Carnicería. matar.  Iré   ar ay é :   M u e r t e  o   e nf e r me da d .  Iramó: Se refiere en los rezos o plegarias a los  omó.  Ipá púpu: El matadero. al “hijo”.  Iré: Suerte.  que  se  fabrica  en  acero  y  se  pone  dentro  de  la  sopera.  Ipaka: Tabla.  Iré arikú moyale: Significa en la adivinación por  medio de  los caracoles.  pro d uci d a   por  agotamiento.  132 .Iraguó.  Ipitá: Cuento. el que va de mano de la luna”.  Ipanlá: Asesinar.Ipá ipó: En grande. (irawó):  Estrella. Iráwó.  (Oré:  Amigo). el que  me  hace  bien).  Iré ayé owó: Suerte de dinero. (maleficio).  Sólo  tienen  derecho  a  tener Irawó los hijos de Agayú.  Iparo.  (Venus).  Iré  achegún  metá:  Suerte  para  vencer  al  enemigo.  Iré:  Suerte. atrocidad.  que  vendrá del campo”.  Ipó ikú: “la tierra de los muertos.  Irágó:  De  noche (Eguaddo).  Irá  padela:  Luz.  Irán: Batá. magnificencia. el otro barrio”.  criado  del  ilé  orisha. Okukué:  Estrella.  Iráwó meta: Tres estrellas.  Iráyó: “lucerito. “Buen camino” en la adivinación.  Iráwo:  Es  una  estrella  con  cola  de  cometa.  Iré arayé: Enfermedad o desgracia ocasionada  por la voluntad de Dios. bien.  Iransé:  El  “corre  ve  y  dile”.  Irawó walá: El lucero de la  tarde.  Ire Ariku: Buena suerte que vaticina el Diloggun.  Iré: Grillo. muchos muertos.  Iré: Güin. suerte perfecta para quien se  consulta.  Iparo: “muerto por su voluntad”. lo que es bueno. miseria.  Iré: Esperanza.

  (Adivinación).  Iré okuní lóguó: Bien que nos viene por la mano  de un hombre.  Iré bó dekú male odo fó má de irebo o: “el  enfermo se puso bueno y el que estaba bueno  murió”.  Iré ikú otonoguá: Muerte producida por el cielo.  Iré ocha otán: Suerte que nos viene de una piedra de  orisha.  Iré elese ara onú: Bien que nos llega del otro  mundo.  Iré otonowá: Suerte.  133 .  Iré elese Ocha: Buena suerte que nos deparan los  orishas.  Ire obini lowó: Bien que se producirá gracias a una  mujer.  (Ifa).  Iré elese Eledá: Buena suerte que depara Eledá.  Iré elese égún: Buena suerte.Iré Ayé Umbo Wá: Suerte de dinero que le viene  a la persona.  Iré elese ogún: Suerte que propiciará una persona  hija de Ogún.  Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio  de un muerto.  Iré lowó arubó: Suerte que se obtendrá por un  viejo.  Iré erí yoko: Bien que se obtendrá por el  Asiento.  Iré dese Ochagún: Suerte que nos trae una piedra  de Ogún.  Iré ikú arun: Muerte producida por una  enfermedad.  Iré elese owá tó ló kun: Suerte que motivará o nos  vendrá de la tierra.  Iré dedé wantó lokun: Buena suerte. que vendrá de la  tierra”.  Iré o dédé guántó lo kún: Suerte y grandeza.  Iré elese ewe: Suerte para ganar la lotería.  Iré iyékayó: Suerte que dimana de un canto.  Iré éyé: Hacer los lucumís las rayas que  antiguamente se tatuaban en las mejillas.  Iré bandá loguro: “Suerte.  Iré egun meri layé: “Suerte que viene de los  cuatro vientos”.  Iré elese: Bien que se recibe de los santos.  Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un  hermano o pariente.  Iré ikú Olodumare: Muerte producida por la  mano de Dios. Iré oyá lé: Todo bien.  Iré elese Orúmila: Suerte que da San Francisco.  Iré ikú arún yale: Muerte producida por la mano de  Dios.  Iré Olodumare: Suerte que da Dios. destino dispuesto por el  cielo. bien que  vendrá del mar.  Iré ochagún otá: Suerte que viene por la piedra  de un padrino. (“el  Ángel de la Guardia”. Iré meyi: Patas traseras.  Ire Omo: La suerte que proviene del hijo. viene de su casa. “el santo que está en la  cabeza”).  Iré omó: Bien que nos proviene de un  hijo. Iré ikú elese Egun: Muerte producida por un  muerto. Iré otonoguó: Mal que Dios  dispone o envía.  Iré mio: Mi amigo.  Iré ikú aleyo: Muerte producida por un extraño. ultratumba. bien.  Iré yó kónle: La suerte. bien que se debe a un  muerto. (iniciación).

  Iro guani: Odu. Buen camino.  Iroke: Ruidos.  Iro: (Ortiz).  Ceiba  pentandra  (Lin). chinos y cubanos. Iringuó: Cuatrocientos. Dada la imbricación  de pueblos. Este es el caso de las noticias respecto  a  la  Ceiba.  Irofi:  Almohada.  que  son  de  m uy   dis ti n tos   o rí g e n e s . Árbol que en toda Cuba se  considera sobrenatural. Eluwere y Asabá.  (Gaertn).  en  el  sistema  de  adivinación  por  medio  del  Dilogún. (iyécha.Iré yoko ile: Suerte que favorecerá la casa.  Iresi:  Significa. Buena suerte.  Lydia  Cabrera.  y  en  América.  Iró: Pelo.  alumna del Dr.  el  antropólogo.  Lóke  dicen  los  dajomeyanos. ceremonia del  tablero de Ifá.  informada  por  la  Srta. Parece que los primitivos irofá eran  de  colmillo  de  elefante  y  que  el  “até”  era  de  la  cabeza de ese animal.  “suerte  grande”.  (la  buena  estrella) con que viene al mundo una persona.  Irete. Esto es sin mencionar  los que recibe  134 .  el  sociólogo  y  el  musicógrafo.  procede  del  antiguo  Egipto”. casi  corriendo.  Cuando  el  dios  Changó  tenía  el  Irofá  que  luego  se  traspasó  al  “Oricha  Ifá”  (Orúnla). Ortiz y meritísima floklorista.  Arabbá.  Es  el  propio  orísha  Iroko  o  Iroke  de  los  lucumis  oyó.  Ireke: Cañón.  ha  resultado  que  en  muchos  asuntos.  Iro kikako: Crespo.  poner  algún  orden  e  informar.  podrán  estudiar  y  explicar.  Otros  nombres  para  la  Ceiba  son  Iggi  Olorun  o  Arbol  de  Dios. Iyesá.  el  etnólogo.  Nosotros  nos  limitamos  a  recoger.  Bien.  era  de  la  madera okuma o jocuma.  oki  kan  y  otras  maderas.  la s   cuales   f o rma n  un   complejísimo  cuerpo  intelectual  que  en  su  día. Son  muchos  los  nombres  que  en  Cuba  le  damos  a  la  Ceiba. yesá): Pueblo. bien. (que se  recibira sentado en la casa).  Iroko: Ceiba. tribu o  nación lucumí.  talentos  como  los  del  Dr.  Iro: Debate.  Hay  noticias  del  uso  de  harina de maíz en vez de yefá de elefante. El arcediano Olumidé  dice  que  el  irofá  con  cascabeles. culturas.  Ver:  Até. Ire: Esperanza.  el  folklorista.  Iroko:  Ceiba.  Árbol  sacratísimo  entre  africanos.  encuéntranse  con  noticias  de  un  mismo  objeto  o  asunto.  Irituto: Flor de agua. esposo de Abomán  y  hermano  de  la  llamada  Ondó.  Iró oké: Ruido o grito para anunciar o proclamar.  Irofá: Instrumento del Babalawo.  señalando a un santo viejo.  Iré.  También  se  construyen  de  palma.  Iri í: Tierra. Sonido percusivo.  Irí yayara: Caminar de prisa.  Irécha. (odu de Ifá): Esperanza.  Irófá: (Ortiz). Golpear.  Fernando  Ortiz.  Iresí ána: Güira cimarrona. lenguas y mitos que desde  hace  más  de  cuatro  y  medio  siqlos  se  viene  produciendo  en  Cuba.  Irete wori yelu: Odu de Ifá.  Arbol  silvestre  de  la  familia  de  las  Bombacáceas.  que  usan  los  babalaos  en  África. signo de Ifá. así como que el “yefá” era  y es del polvo del  colmillo  de  elefante.

  Iroko.  En  cuanto  a  la  pertenencia.  atención. vertiendo la sangre caliente  del torete degollado en la tierra donde se agarran  las  salientes  raíces  del  Gigante  Dios.  Iroso bá turupá: Odu.  que  es  mujer. a Aggayú.  gallinas.  hasta  que  asciende  el  dramatismo  en  el  degüello  del  malú  para  culminar  en  la  danza  y  toque  a  Iroko.  Ironí: Mentiroso.  Irosi ilofi ilofi: Almohada.  salidos  del  coco  seco  roto.  Irolo: Familiares del  difunto.  que  nada  malo  hacen  en  buscar  la  felicidad  con  un  modo  religioso que los ajusta. Iroko es la  propia  Oddúa. Odu de Ifá que habla de una  mentira que amenaza al consultante. signo de Ifá. y  Aggayú  Solá  (el  Brazo  Fuerte). Mentir.  Irolé: Día. Irón: Mentir.  a  Obanlá  o  Virgen  Purísima.. signo  135 .  a  la  Purísima  Concepción  que  protege  a  las  parturientas en su tronco.  Iroso até: Odu.  Iroso: Calumnia.  que  se  personifican  así.  al  final.Terewama  Iroko. Náná Dádda.  Como  que  Oddúa  es  el  Obatalá  de  los  lucumís  oyó. porque sus  padres se la dejaron en testamento.  y  coro  de  hombres y mujeres.  Los  rezos  con  oriaté.  se  dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko  así  que  está  consagrada.  Iroko ababé: Ceiba.  Iroró: Llevar el compás con las palmas de las  manos. Awuru. (orón): Cuello.  Irolé: Día.  se  hablá  con  la  propia  Obatalá  en  cualquier  Ceiba. ilori. Iroko iroko mayé lé: La ceiba abriéndose  y moviéndose. furioso. diciendo: Terewama  Iroko.  Irorá: Tener dolor.  Arere  iyágguó. soberbia.  así  como  en  otras  culturas africanas de asiento en Cuba. el que tiene casa.  patos  de  la  Florida  y  guanajos blancos. el  mentiroso.  Quizás  por  eso  sea  que  se  diga  que  la  Ceiba  es  tronco  o  bastón  de  Olofi..  pero  no  faltan  quienes  aseguran  que  todas  las  Ceibas  son  benditas  y  sagradas  por  Olofi.  Irole: El heredero. signo  de Ifá.  tiene  por  com  pañero  a  Asabá.  También  señalan  que  en  la  Ceiba  están  Yémmu y Babá.  anunciaron  en  sus  cuatro masas blanquísimas. signo de Ifa. señalamos a todos los Changó.  No  hay  dudas  de  que  Iroko  es  un  oricha al que  como  a  Aggayú  se  le  sacrifican  toretes  que  no  hayan  padreado. el alafia húmedo del  agua  bendita  de  sus  entrañas.  Irosi.  Aquella  ceremonia  de  reconocimiento. Iron:  Mentira. Iroso dí: Odu.  diosa  del  infrarnundo  de  los  espíritus o muertos. a Oricha oko.  macho  Iroko  y  Asabá  Bomá  toma  la  forma de un majá.  mientras  le  están  sacrificando  gallos.  el  ceremonial  asciende  hasta el mismo cielo.  fumi  arere. Vive en la parte superior del  follaje  a  donde  concurren  todos  los  muertos.  Los  ararás.  pertenece  al  Santísimo  Poder  de  Dios.  Irón. Irori: Almohada.ilorí.  Bastón  y  Escoba  representan  dioses  que  bailan  con  los  omóchas  hasta  el  frenesí  de  la  posesión  corpórea  de  los  orichas.  Iroko olúweré Osagriñá ígui arabá: Para llamar  al Espíritu.  Son  tres:  Bomá.  Obbá.  donde  se  ve  un  bastón  cubierto  de  preciosos  collares  en  colores  haciendo  juego  con  una  escoba  adornada  de  cuentas  rojas  de  Changó  y  blancas  de  Obatalá. ceiba. Iróró: Enardecido. Irón. Irosa sá: Odu. Es una preciosa ceremonia en el  campo  abierto  que  se  traga  los  rezos  como  tierra  reseca  bebe  agua. Maggalá y el  Changó  arará  mayor. Iroso guoni: Odu. signo de Ifá. a Oggún.  y  cual  si  fuera  otá.  Iroko awó: Caobo. Es  indudable  que  la  voz  “Kamae”  parece  que  ha  sido tomada del equivalente castellano.  los  cuales  son  paseados  alrededor  de  su  tronco  por  los  santeros  que  llevan  velas  encendidas.  a  Changó.  resulta  que  el  Obatalá  llamado  Agguémo  Yéme  es  Iroko.signo de  Ifá.  Irón: Mentira.  el  choro  chorochó  mezclado  en  el  otawe  de  las  broncíneas  caras.  espejea  las  maniobras  de  los  sacrificios  menores.  pescuezo.  Iroko ígui gafiofo: La ceiba es un árbol muy  grande.  sumisión  y  petición.  como  los  lucumís  oyó.  Iroko teré: Ceiba.  (La  Purísima  Concepción).  llamado  Aremú. Irónni:  Mentiroso.  para  dar  muestras  de  que  han  participado  y  están  conformes  en  la  alegría  de  sus  hijos.  había  principiado  con  una  sencilla  reunión  en  la  que  un  Santero  Mayor  invocó  a  Iroko.  se  dice  que  aunque  en  ella  están  todos  los  orichas  y  muertos.  Iroko:  Orisha.  colérico.  representaron  en  la  Ceiba. rabioso.  sin  más.  por  lo  que  se  le  sacrifican  pollos  blancos  todos  los  meses.  llamado  Gebioso.  según  es  la  costumbre  centenaria en el ilé Ocha.entre  los  bantús  o  congos.  Iroso fún fún: Odu. al Santo que está en el árbol. Ironi:  Mentiroso. Iroso ka: Odu.  a  la  Virgen  María. rompieron cuando los obínú. Kamae Irori.  Por  otra  parte. a Obatalá o Virgen de  las Mercedes.  Entre  los  oríchas  que  se  nombran  como  los  que  están  o  van a la Ceiba. signo de  Ifá.

  agradar.  También  se  dice  en  yoruba  “irukere”  y los ararás llaman sósi.  Irú Omó: (Ortiz).  Iroso meyi: Odu. Iroso ogundá: Odu. el más alto de todos que  obliga al  Babalao a iniciar gratis al que le sale en una  consulta. me informan que  se dice “afisa” y también “oloni”.  signo de Ifá. rabo de caballo.  Irú: Cola.  adular. (esín): Cola. Depósito de semen humano o sea.de Ifá. de  vida reproductiva.  Irula: Semilla consagrada a Orisha  Oko. ké:  Amansar.  Iru: Semilla.  cuando  baila  al  son  de  los  tambores  y  el  coro  que canta en su honor.  Irú: Pelo. signo de  Ifá. signo  de Ifá.  Iru malú: Rabo de vaca o buey.  Irú: Rabo.  Iroso úmbe: Odu.  Iroso yeku. “Simboliza la  tarde”. rabo de chiva.  Por  lo  que  “irúke”  es  el  rabo  de  vaca  que  usan  los  “babalaos”. Iroso ojoú: Odu. Iru: Granos de plantas. Iroso obara: Odu. Irumí: Movimiento del agua.  Iruke: Atributo de Obatalá Rabo de caballo blanco  que  blande  el  Omó  poseído  por  este  orisha. signo de  Ifá. en yoruba.  idolatrar. Procede de irú: Rabo.  signo de Ifa. En ará táko. de Ifá. rabo.  136 .  Irú uré: Cola. yeku: Odu.  Irúke:  (Ortiz).  Irún echín. Irosu: Odu.

  Isué: Malestar de  estómago.  Isú: Chulo. por el color). estornudo.  poste  de  madera.  Itotó: Vcrdad. Itaa: Pantorrillas.  Itutu.  Isé.  Isayú: Los que respetan o adoran santo.  Itá: Registro de Italeros.  Itá a: Magia.  Isa: Tumba.  Itákún: Junco.  Iti  iki:  Montón  de  verba  y  de palos secos. (tana): Flor.  todos  los  sacerdotes  y  sacerdotisas que han sido invitados para que a su  vez interprete cada uno los signos del caracol. divorciarse.  Ituborá.  Itale: Bichos. (isé ocha):  Ceremonia. Madriguera o hueco.  Itanguá: Patio.  Itutu: Comida que se le of rece a los muertos.  Itaná ewe yeyé: Flor amarilla de Osún.  Itobi: Aguacate.  Itá. Isherí:  Clavos.  Ité: Tierra.  para  consultar  (“registrar”)  el  Dilogún  sobre  el  destino  del  iniciado.  Isuno: Esposo o esposa. (loisoto):  Falso.  que.  Itá:  Al  tercer  día  del  kari  ochá  se  lee  en  Ifá  el  origen. Isoto.  Isagá ogú mafo óguere owó: Isagá es pueblo  rico.  Itubotrá: Revólver. Dar una mano con otra.  Iti  íguí:  Tronco. suerte mala o buena.  Isapé: (Ortiz). Isako.  Ituka: Divorcio.  “vete  tranquilo  y  fresco  difunto.  Itá: Calle.  Isé: Cocinar.  Isín sí: Estornudar.  Se  indagan  137 .  Itana fún: Lirio blanco.se  hará  tu  voluntad”.  regazo. asistentes a una fiesta de Ocha.  Isí ku kuarea: Río.  Isoyigi: Casamiento. gentes que están de luto. (itán): Lo que viene de antiguo. sabandijas.  (ítuto):  Rito  fúnebre. (iniciada) con ésta a su lado.  Itán: Brillo. (sáku): Perejil. Itá merí: Encrucijada. Mecanismo.  Iso kún: Dolientes.  Isóroró: Hablar en la  tertulia.  avatares  y  fin  de  la  vida  del  yagguó.  Itura: Prosperidad.  Isáku: Tumba.  Ite oba: Sentado en su trono. (practicantes.  En  una  estera  se  sienta  el  sacerdote  padrino  o  la  sacerdotisa  madrina  de  la  Iyawó  o  recién  “nacida en Ocha”. sol.  Isú: Chulo.  Isú: Chulo.  Itáreko: Las patas del ave que se sacrifica al  orisha. palmear. Itana:  Velas.  Itú:  Pólvora. Isé  aseyú: Trabajar con exceso.  Itonó: Vela.  Itele lowó: Brazos.  Ituto: Ceremonia o rito fúnebre. Tratado del  “santo”. Palmeo.  palmoteo. una flor. matrimonio.  tarugo. Ito: Orina.  Ise tié: Jicarita. de verdad.  Itá:  La  reunión  de  Iyalochas  y  Babaochas  que  se  celebra  a  las  setenta  y  dos  horas  de  “haberse  hecho  un  Santo”.  Isayú: Devotos.  Ité alaké: El trono del Príncipe.  Itán: Piernas.  Ise aseyú: Hace  demasiado.  Itótele: Tambor más pequeño que el Iyá. Rey sentado. En  torno  a  la  estera.  Itákún: Melón.  Itaná.  proceso. de los  tres tambores batá.  destino.Irún erí bígbo: Cabeza con mucho pelo. Isé Aseyú:  Hace demasiado. mar.  Itá: Esquina.  (consagrada a Oshún. hechicería.  Isalaiye Orun: Territorio de los muertos o de las  tumbas. (?)  Isi mo lei: ”le dicen a la  Habana”.  Itú:  Pólvora. adeptos). quien debe observar  cuidadosamente  la  conducta  señalada  y  ser  reconocido  por  el  nombre de asiento y por su nueva familia. camino. balimano.  Ité kún: Junco marino.  Itení lowó: Dedos. Isumo: Pozo.  fieles.  Itán: Muslos. Itáuko: Itamo real.  Isé: Pié.  Itebe ese awá melli: Las cuatro patas del  animal sacrificado. Isikú: Funeral.

  Ver  “Sinkú” y “Jobá”.  “Obí  tútú”:  Coco  fresco  o  refrescante.  frescura  y  frialdad”.  Ntútu:  Ceremonia  mortuoria.  apaciguamiento  del  espíritu  del  muerto  y  de  los  oríssas  que  en  vida  lo  acompañaron.  Sinónimo  de  “levantamiento  de  plato”. Más informes en Lydia Cabrera  y  en  Ortiz.  apaciguar.  y  por  extensión.  Itá  es  “dar”.  Según  Ortiz:  “Ntútu  en  yoruba  significa  a  la  vez  “apaciguamiento. Ios deseos del Babaorisha o Iyalocha  difuntos  con  respecto  a  sus  piedras  y  sagradas  pertenencias.  por  sacerdotes  en  Ocha.  a  todas  las  cosas  y  oríssas  de  un  omó  oríssa  que  tiene  kariocha.  (por  medio  de  los  caracoles  o  dilogún) para satisfacerlos.  Con  el  dilóggún  y  obi  se  le  pregunta  al  santo y al muerto el destino de cada cosa que el  difunto  no  dejó  dicho  qué  destino  tendría. que es nacer en Ocha.  La  ceremonia  de  reconciliación  de  babalawós  disgustados.  Itutu  es  “quitar”.  principalmente  su  eléddá.  Se  celebra  a  los  nueve  días  del  deceso. De ntútu sale “tútú”.  pero  los  padrinos  y  madrinas  en  Ocha  del  difunto  no  pueden  ser  oriaté.  Refrescar.  también  se  llama  Ntútu  o  Itutu.  conciliación.en efecto.  Se  trata  de  un  rito  novenario  lucumí  para  despedir  o  darle  camino  al  eléddá.  138 . que es “fresco(a)”.  “Omi  tútú”  es  agua  fresca.  refrescante. Contrario de “itá”.  Itutu.  La  ceremonia  es  muy  compleja  y  privada.

  Iyá mí are?: ¿Mi madre enfermó?  Iya mi taidé: Nombre de hijo de Oyá.  Iweri: Cansado.  Iyá  lóri  mí.  Iya: Discusión. (iyalá):  Abuela.  Iwo temi: Mi ombligo.  Iwú iuri: Pelo. Ud. Wbue: Tú. pelea. guerra.  Iwó: Tú. Es la “iya iya  mi” Iyá lobi omó: La señora dio a luz  un hijo. Iyá: Madre. porque paciente y  cariñosamente  le  enseñaron  que  los  oríshas..  las  autoridades.  Iyá  togüiní  awá:  Primera  sacerdotisa  en la ceremonia de Kari Ocha. Iguoro.  las  madrinas.  Iwori: Odu.  Iyá mío omó déí teribá: Madre.  la  Naturaleza.  Iwayú: Cara y frente.  Iwí: Fantasma.  Oló  kun  orón. al  mercado? Iwó. uno dice trabajador de campo.  y  añade  por  ironía.  que  es  decirle  “Madrecita”. no está en lo cierto”. iworé!: Adorando. Babá mobá unsoró aiíaré kamá oki  tori lodá arugó.  Es  la  que  dirije  el  ceremonial  y  la  responsable de todo.  usted. Soy  criollo.  los  niños  y  los  arubús. Primera madrina  en  el  Santo.  Emi  jena  jena  mayé  olelé.  Iworo.  padrinos.  Iwó um lo ilé mo oyá?: ¿Ud. espíritu del otro mundo. sin razón...  Iworó óguó.  es tu esclavo. (El solista dice Iworó.  que  si  sus  antecesores  los  hubiesen  maltratado  como  ustedes me maltratan a mi. signo de Ifa.  de  gracias  por  que  su  tercer  hijo ya tiene  un oficio y no será un ladrón.  Dios.  Iyá  bi  mí  obi  mi  olélé  obi  má  la  meta  olélé. el respeto a las jerarquías es muy fuerte  y  sin  violencias  autoritarias  y  vengativas.  Iworisa: Santero.  son  “merecedores”  de  atento  respeto y cariñosos tratos.  Iwó mosukué lodé: Usted habla lucumí.  Esposas..  Iwere: Canuto.  Iyá: El tambor mayor de los tres tambores  batá.  Iyá iyé: Lujo. debil..  Iwori: Sur.  Iyá: Valiente.  Iyá la yare. porque está sobresaltado viendo  muertos”. aparecido.  Iworo: Santero. Iyá ilá.  Iyá irawonla: La madre de las estrellas.  Iworo: Así llaman al sacerdote que le toca oficiar en  una ofrenda a los oríshas.  El  negro  acata a los mayores con cariño. Iwó chiché: “Ud.  Iwé orún: Rodando como el sol. y el  coro responde iworé).  Iyá igboní: Usted tiene  dinero. de nación? Emí omo lei.  Iyá duroko.  Iwó mofi kuón: Usted lo compró. iyá mi: Madre mía no seas dura con tu  hijo y atiéndelo. (Oshún). (arogbó): Mamá le voy a decir.Ivó: Lo puso. y  se  lo  digo  a  usted  también  Papá. va a la plaza.  el  otro  jugador. Emi ya obi mi oleléJ kuama elú olelé. Igüoro: Santero.  sacerdotisas  y  sacerdotes. Cariñosamente la llaman  “Iyaré”. ustedes no  139 .  Iyá bimí obí mi olélé obí má lameta olelé kini  óse: Madre que le pregunta a su hijo que va  hacer. Ibworó ápá: Manilla que aprieta. Igúo. lío.  Iwó alawaya?: ¿Es ud. Iwá  mí: Tinaja. Entre los que tienen  los  fuertes  moldes  de  conducta  cultural  de  yorubas.  Iwó: Tarro.  Iwo fé obini ré ba?: ¿No quieres a tu mu jer?  Iwó lo fú si bé: Tu. pompa.  Iworo.  Iya mo bá wimi. lo que está delantero.  Iyá de mio: Madre mía.  Iyá mí: Mi madre.  Iwayu: Delante. ido.  Ivoo: Lo  sujetó. Iwó:  Veneno.  porque  es la segunda madre de uno.  Iwo  ri  wo  iwóré  ebá  ró  ko  má  bayé:  “El  que  viene  a  consultarse  para  pedir  que  lo  libren  de  lo que padece.  Iwereyeye: Planta de peonia. Iyala: Abuela. tu hijo te saluda..  Oyán  kalá  oni  ká  aláyo  olelé:  De  un  canto  en  que  una  madre  pregunta  a  sus  tres  hijos  qué  oficio  quieren  tener. otro hatero  en  los  potreros.

hubiesen  lle  gado  a  viejos.  (De  un  canto  que  ilustra  la  historia  de  un  muchacho  a  quien  sus  padres  maltrataban  tanto,  que  un  día  que  se  hallaba  pilando  maíz,  interrumpiendo  su  labor,  dió  esta  respuesta  a  sus  padres  que  le  rega ña ba n  sin  mo tivo,   co mo   de  costumbre).  Iya moyé iyá moyé bona oni kuá kuá: “La cabeza  manda el cuerpo”.  Iyá Ocha: Madre de Santo.  Iyá Oló Obó Iná Orubá Iná: Mujer con fuego  uterino.  Iyá onlá, iyá oyíbó, iyá erú: Nuestra madre  misericordiosa,  la Virgen María, madre de todos, blancos y negros.  Iyá reneo?: ¿Su mamá cómo está?  Iyá si mimó: La bendición madrina. Pedir la  bendición.  Iyá temí igboni nagbé kleo foná yami iyá mi si  le  babá  mi  lorún:  María,  madre  mía  consuelo  inmortal,  ampárame  y  guíame  a  la  patria  celestial.  Iyá tié aró! ¡Tu madre está  enferma!: Iyá tobí mi: Mi madre  que me parió. Iyá toguá mí: Mi  madre la que me crió. Iyá, (íña):  Pecho.  Iyá;  Iyá  to  bi  mí:  Madre,  mamá.  “La  madre  que  me  parió”.  Madre  material.  “Ella  no  es  mi  única  madre ni es mi dueña”. “Yo hago lo que me diga  mi  madrina,  mi  “iyaré”,  mi  padrino  y  mi  Eleddá,  que es el dueño de mi cabeza.  Iyabá; (iyánlá): Señora de edad.  Iyadedé: Perejil, (consagrado a  Oshún). Iyagbó:Recién casado.  Iyaguá: Abuela.  Iyáguona: Madrina.  Iyaiya: Valor, valeroso.  Iyákú;  Iyakú:  (Ortiz).  De  “iyá”,  madre  e  “ikú”,  muerte;  lo  mismo  puede  significar  “apartamiento,  separación  o  despido  de  la  muerte”  que  “calabaza,  jícara  o  vasija  de  la  muerte”.  Rito  fúnebre  en  un  hoyo  redondo  de  15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 ó 10 en  el  diámetro,  y  donde  se  ponen  ofrendas  y  se  hace música. 

140

Iyalá: La virgen, señora.  Iyalálanda; Illálá: Abuela.  Iyale nko?: ¿Cómo está su señora?  Iyalocha: “Madre de Santo”, santera, sacerdotisa  de los orishas.  Iyálócha: Mamalócha.  Mamáócha. Iyalosa: Madre,  madrina de santo.  Iyán, (iñán): Escasez, dificultad,  penuria. Iyanla: Abuela.  Iyano: Estar nervioso,  contrariado. Iyara: Cuarto de la  casa.  Iyaré: Madre, mayor. Señora.  Iyaré: Primera madrina de  Asiento.  Iyaré mi guá gua ayá: Mi madre busca al perro.  Iyares: Madres, madrinas, mujer  mayor. Iyawó: Esposa del orisha.  Iyawó: Novia o recién casados.  Iyawó tá iyéara: Mantenerse casto el que se ha  iniciado en ocha.  Iyawó; Iyagbó: Recién casado con el Oricha, recién  iniciado en el culto.  Iyawó;  Iyaguó;  Yaguó;  Yagguó;  Iyubbón;  Yábó:  Neófito, novicio, iniciado en Ocha, catecúmeno, el  que  recibe  el  santo,  el  que  profesa  en  Ocha.  El  aspirante, hembra o varón, entra en “igbodún”  cuando  lo  prenden  con  el  collar  de  maso  de  Obatalá.  Siete  días  antes  de  la  ceremonia  de  consagración  llamada  Kari  Ocha,  es  llevado  al  Ilé  Ocha  a  reposar  su  cuerpo,  pasiones  y  pensamientos.  En  esos  días  lo  ayudan  a  prepararse  para  que  esté  en  forma.  Al  final  de  esos  siete  días,  el  octavo,  lo  consagran  y  desde  entonces se llama Iyáwó o Yawó. Siguen dos días  en  que  se  hace  itá  y  se  reciben  las  visitas,  ofrendas  y  felicitaciones.  Tras  de  esos  tres  días  viene otro período de siete días; así que son 7, 3,  7  seguidos  de  un  período  de  tres  meses  en  el  que  se  hace  el  “ebó  de  tres  meses”  y  entonces  ya  es  todo  un  sacerdote  o  sacerdotisa,  Iyálócha  o  Babálócha,  pero  aún  le  falta  cumplir  un  año  vestido  de  blanco,  al  cabo  del  cual  tiene  que  hacer el “ebó de año”.  Iyawodé: Tía.  Iyé: El mundo, la tierra. 

Iyé: Lo que es bueno,  favorable. Iyé: Mesa.  Iyé: Plumaje, plumas.  Iyé: Polvo como el Yefá o Iyefá.  Iyé: Polvo como el yefá. Estos polvos se hacen de  ñame,  malanga, cascarón de coco, mamey, ¡utía, pescado.  Iyé: Porfía.  Iyé: Respuesta.  Iye fun: Harina de castilla.  Iyé yeo kógusewo kosi giiitó du bi líe erni: “Cada  uno con lo suyo”.  Iyé, (iré): Se llama así al niño que nace de pie,  quien por este motivo será muy dichoso.  Iyé, yéun (iyeún yéun): Mesa con comida.  Iyébiye: Cosa linda, (de precio).  Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante.  Iyén áro iña: (tierra, para hacer daño).  Iyésu: Tarde.  Iyeta: Antier.  Iyí: Ciclón.  Iyibale: Collar sagrado de mazo. El sencillo se  llama  “illiane”.  Iyín awó: Respete al  mayor. Iyo: Día.  Iyó: Golosina.  Iyó: Grano, semilla.  Iyó: Sal.  Iyó batá: Polvo de los  zapatos. Iyo ereké: Azúcar  de caña. Iyó ereke: (en  eguado) azúcar. Iyo erú:  Frijol.  Iyo fun fun: Sal.  Iyo íbo: Tierra de  blancos. Iyó; Illo: Sal.  Coral.  Iyó; Iyo ta fisibe: Sal.  Iyón: Coral.  Iyón eleke Oskún: Collar de coral del orisha  Oshún. Iyondó: Cosa mala.  Iyono: Quemado. 

141

Iyorn: Arena.  Iyoyé: Ceremonia de Ifá.  Iyumo: palo bobo.  Iyuó yibo: (J. L. Martín). Europa.  J  Ja : Escobilla de Babalú  Ayé. Já ereke: Paja de  caña.  Jaila: Abuela.  Jaketé; Akete:  Sombrero. Jánu: Feo.  Jánu: Perro.  Japa japa: Vulgar,  chambón. Jára jára: Yerba  hedionda. Jaré:  Cansancio.  Jaroka erí: Almohada. Otros dicen que “emí” es  mamey colorado.  Jasojuanu: Azowanu, Oricha.  Jé jé: Si señor o señora.  Jé kerebé: Escupitajo.  Jeré: Frijoles.  Jerejún juya: Cordobán.  Jerijékue!: ¡Huye despavorido!  Jidá: Perro.  Jío: Pollo.  Jio Jio: Pollito recién salido del huevo.  Jío Jío: Gallito, pollito. Cierto tipo pequeño de  jicotea que es necesaria en el “asiento”.  Jío jío:  Pollito. Jo!:  No.  Joale: Tarde.  Jobá; Jubá; Yubá; Moyubá: (Ortiz). “Rito  mortuorio.., análogo a los novenarios que  también se celebran en 

142

paz,  y  cuando  aún  estaba  latente  el  fervor  patriótico, se confeccionaba el 20 de Mayo, en  el  Hogar  de  Veteranos  de  la  ciudad  de  Camagüey.  Kachi: Manillas de Yewá, de cuero con  Jojoún: “pajarito del África que vive a la orilla del  caracoles. Kachiré kachaguadá: Guarachar  mar”. Jokojó: Ajo.  con otra persona. Kada: Nombre de “hijo”  Jolé:  (Ortiz).  Saludo  esclamativo.  (Repárese  el  de Oshún.  parecido  que  guarda  con  el  ¡ole!  u  ¡olé!  andaluz,  que  es  también  interjección  que  se  Kade: Poner encima. “Pónlo arriba”.  Kaebo,  (o  Taebo):  El  primer  mellizo  que  nace.  emplea para animar o aplaudir). ¡Hola!...  Se  le  considera  menor  en  edad.  Kaínde,  el  Joro joro: Hoyo.  segundo,  será  mayor,  aunque  Kaebo  le  Joro Joro: Hueco, tumba.  preceda.  Joroka: Sortija, prenda, adorno.  Kaedun: Año, durante un año.  Joroka eti: Aretes.  Kaferefún Yewá: Alabada sea  Jorokón: Puya, ironía.  Yewa. Kaguo, (kawo): Paso, que  Jú: Azadón, dar pico, cavar la tierra.  paso.  Juju: Plumas de aves.  Kainde: Se llama el segundo mellizo que nace y  Júko júko: Tos, carraspera. Toser.  que se considera el mayor de los dos.  Júku júku; Kujú kúju: Toser.  Kakará: Elegua que se prepara con un caracol o  concha de mar.  Tuberculosis. Juyá: Tragedia.  Kakataba: Cachimba.  Kako: Enredador, que tuerce la suerte, (Oló, kako  K  alagadá, refiriéndose a Eshu. Dueño los  enredos).  Ká: Poner.  Kakolo!: ¡Salga de aquí! ¡Largo de  Ká borisa: Ponerse en ruedo los 

Cuba”.  “Jícara  o  güiro  de  moyubá  o  de  jobá”  el  cual es un instrumento musical “consistente en  un medio güiro o jícara, algo inmerso en el agua  de  una  vasija,  el  cual  se  percute  en  su  parte  convexa  con  unos  palitos”.  (En  Placetas.  Las  Villas,  lo  tocaron).  “Se  dice  “jobá”  o  “jobar”  un  “muerto”,  no  un  cadáver,  a  la  ceremonia  fúnebre  que  celebran  los  negros  ararás  a  los  nueve días de enterrado un difunto, con objeto  de  congraciarlo  o  despedirlo,  para  que  no  retorne  ni  dañe”.  Dice  el  Dr.  Fernando  Ortiz,  en  la  pag.  161  del  tomo  III  de  su  magnífica  y  cubanísima  obra  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”  (1952):  “El  vocablo  “joba”, que en Cuba se pronuncia con la letra  jota a la española y en yoruba con esa inicial a  la  francesa  o  inglesa,  en  este  idioma  africano  significa “respetar”, “venerar y “recordar con  reverencia  o  gratitud”.  Esta  voz  yoruba  se  encuentra entre los lucumís de Cuba en muchos  rezos para sus devociones, sacrificios, hechizos  y  sortilegios,  los  cuales  comienzan  diciendo:  “mo  yubá”,  que  significa  “yo  venero  o  recuerdo con respeto”...  “invocar  a  un  dios  o  muerto”  se  dice  genéricamente  con  el  afronegrismo  “moyubar”.  Los  ahitianos  poseen  un  tambor  llamado  de  “jubá”.  Ver  Itutu. 

fieles. Ká dara: Leer bien, saber  leer.  Ká eri ocha: “Poner santo en la cabeza”. Es decir,  consagrar al neófito.  Ká fí lé padeo: Hasta mañana.  Kabie si, (kabie sile): No pasó  nada.  Kabú kabú: Hombre grande, ilustre. “Como gumá  gumá; son nombres que se emplean para dar  categoría”. Se aplican a Ogún.  Kabulaso:  Lazos,  gazas.  Es  posible  que  la  voz  fuera compuesta de “cabulla, cabuya y lazo”...  Kachá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá, diosa  de  los  muertos.  “La  verdadera  dueña  del  cementerio. Se adorna con muchos caracoles y  cuentas rosadas”.  Kachánchara;  Kachancha:  Bebida  que  los  negros  mambises  confeccionaban  a  base  de  jugo de caña y de naranja agria; o azúcar y jugo  de naranja agria. Ya en la 

143

ahí! Kalá: Aura tiñosa.  Kalabar; Calabar: Costa entre los cabos Formoso y  Gabón  en  el  Golfo  de  Guinea,  junto  a  la  desembocadura  del  Níger.  Territorio  de  donde  proceden  los  “carabalís”  emparentados  con  los  “ibibios”.  Los  carabalís  son  los  “Abakuas” o “Ñañigos”. No practican la  “Regla  de  Ocha”  o  “Santería”.  Tienen  distinta  cultura  y  tradición  que  los  “Yorubas”  o  “Lucumís”.  Kalalú:  Caldo  con  quimbombó  y  bolas  de  harina.  En  este  caldo Oba le dio a comer su oreja a su  esposo  Changó.  “Y  en  recuerdo  de  esto  se  canta: Amalá malá réo, amalá malá ré obiní ko  ni Changó. Cuando Oba le presentaba la jícara  llena  de  kalalú:  Malá,  malá  réo  Changó  onisá  ¡yeún!  Changó  al  tomar  con  sus  dedos  las  bolas de harina, vio la oreja de Oba y se negó  a comer”.  Kalalú: Caldo de yerbas.  Kalambo: Saco.  Kalamú: Cuchilla de cortar  lápiz. Kalara: Celoso.  Kalé: En el suelo.  Kalé:  Se  le  dice  a  los  círculos  que  se  trazan  en  el  suelo,  de  distintos  colores  en  la  ceremonia  del  Asiento. Sobre éstos círculos se coloca el Pilón,  sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se  ejecutan los largos ritos de la iniciación.  Kalé: Sentarse en el suelo. Siéntese.  Kaló Babá?: Papá, ¿ya podemos  retirarnos? Kaloya, (llé oloyá): Plaza,  mercado. Kalukú: Arriba.  Kalukú Kalukú: “cada uno lo suyo”.  Kaluku; Loké: Arriba o “más allá”. “Oké” es la loma,  la montaña.  Kamakú: No  muera. Kamakún:  Felicidad.  Kamanakú: Manjar de arroz blanco molido, sin sal  y con leche, que se ofrenda a Obatalá.  Kamanakú: Pasta de arroz, yuca molida y plátano  verde cocinado con aceite y miel de abejas.  Kamanakú: Un plato a base de arroz molido, para  Obatalá. 

144

 Es una ceremonia compleja.  asentarse  el  eleddá para profesar. ni disgustado. Hernia Testicular.  Kaodún:  Diciembre.  Kán: Tiempo  pasado.  Karakundo: Elefante. H. habla.  Kaombón:  Concha. Kana  Kana: Lechuza. quimbombó.  Kanga!: Bien. B. estoy  bravo).  Kano. maní y  ajonjolí. o nación de este nombre. Kari la meta: Esquina. cuidar. “Polvo que levanta  Oyá”.  Kanabá aleyo oni le mina popó: “Ese aleyo.  Santo. Es comida de Changó. (el ratón)  cuando está el gato”.  Karayá: Viento tolvanera. es comida de Santo. Kamura: Canta.  145 . alguno. visitante  “que  vino  a  la  fiesta  es  el  mismo  rey  de  mina  popo”.  Karadó: Canutillo.  Kanchila: Quebradura. K. tener pasión de  ánimo o sufrir por mala suerte.  Ver  Lydia  Cabrera.  Kára:  Ruidosamente.  Todos  tenemos  Ángel  de  la  Guardia.  Orísha.  Eleddá. (Comelina Elegans.  cortar.  Kankoko bale: “No toca a la puerta.  Kanga yíle: Pozo.  iniciación  religiosa  de  un  miembro  del  ilé  Ocha  o  Santería. (“salazón”). hojas de kararú y carne  ahumada picadita.  Kanakí: Atender.  Iyawó  es  el  sujeto  a  quien  se le asienta el santo.  Kanyia:  Cucaracha. Kan: Uno. Según otros caldo de quimbombó y  ñame.  Se  le  canta  al  que  va  a  un  ilé  orisha y cae en trance poseído por Changó.  Kararú o Karalú: Es un caldo vegetal a base de cogollos  de calabaza.  Kan: Bravo.  Kángara bu kanani: Animal muerto.  es  decir.  Kararu: Es un caldo que se hace con cogollo de  calabaza y de quimbombó..)  Karadó: Platanillo. Algunos llaman karadó al  canutillo. contrariedad. Karakambuka: Brujería.  Cuba.  Kangá: Pozo.  Antiguamente  cobraban  los  africanos  1  onza  y  75  centavos  por  hacer  kari  Ocha.  Kanuché:  Atribulado.  Kambura: Cantar.  Kantúa: Cuchara de  jícara.  Kangá: Rajar.  (Changó). Kana Kana:  Lechuza. (Emí Kán kán.  Kambute: Pueblo de Angola y otro en La Habana.  Karalú: Plato compuesto de ciertas yerbas.. (Kanu): Triste.  Kanasú: Ni conforme.  Kaní nu aché: Poner aché en la boca.  Kanu: Preocupación.  Kangá: Tribu.Kamarí: “que no pase nada malo”. destemplado.  Kari  Ocha:  Nacer  en  Ocha.  Kanchocho: Uno solo.  pero  no  necesitamos  asentárnoslo.  Kará  dara  (ikará): Jardín con flores. Kanu: Enfermo.

  Keke: Aire. Ke: Si. Kauasa. Kasi koro: Mangle. añejo.  Keke: Coche. rancio. poderoso. chico.  Ke un: Poquito. (comelina.  Kegi kegi: Leñador.  (Estas dos noticias proceden del sargento mambí  Sixto  Herrera.  Kéké: maquinaria.  quien  en  1955  y  1956  era  el  Presidente de los Veteranos de Melena del Sur  én la Prov. consagrar al neófito. H. se pudrió. y se le pone el cuchillo con  que se han matado los animales a Ogún. (kawasa): Azul. libro de lectura.  jugo  de  naranja  agria  y  jugo  de  piña  de  ratón. (Kawo  Changó).  todo  hervido.  cuando  se  termina el sacrificio. afama su  orisha).  Kegún obí o kegún ibá ogún: Ogún dando una  carga de machete.  acerca  su  frente  a  la  del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza  se pone sobre el otán‐orisha.  pasado. le ruega que le devuelva a su hija.  Ke  bo  fi  ké  bo  adá:  Ya  se  cumplió  odo”.  Keké: Viento.  (de  nación  yesa)  (la  que  aún  se  venera  con  Naé y  Ododowá  en  la  laguna de San Joaquín.  Kegún obí o kegún: Guerra pide guerra. Kawo kabíe sile: Saludo a  Changó.  Kawo: Gran señor. combatiendo y repartiendo  golpes de machete.  Kawekawe: Lector. poniendo  (ka).  La  confeccionaban  con  guarapo.  locomotora.  Keké: Poco. carnero.  Karodi: Canutillo.)  Karotimoyé: ¿quién te enseñó a cantar en  ará oyó?  Karu  karu  kú  Yeyé  euré  karu  karu  kú  Yeyé  euré  agutá  omó  le  ambió  wo  mo  lé.Elegans.  Kechukuako: La nuca.  Karo lo un bayé: Se perdió.  Saca  Piedra y Socorro).  Keke: Carreta. Keké kanfo:  Guayabito.  Kedé: Afamar. por los descendientes de  los  africanos  de  los  ingenios  San  Joaquín.Kariocha: “Asentar”. Kedekún: Llorar. que  se  traga  una  niña:  La  madre  le  ofrece  en  vano  chivo.  encima  de  su  cabeza  (ori).  146 . (Kedé oricha dei.  Kechún: Avispa. de la Habana).  yan  yan  Iroko:  Palabras  del  canto de la leyenda de la ceiba.  Kebosí: Pidiendo socorro.  Kawo kawo akué kué inle oyú mole: “El arco iris  solo ocupa el tramo que Dies le marca”. K.  Kasi: Enrranciar.  a  los  orishas  (ocha).  Kauré: Chiva.  Kediké:  Nombre  de  una  Yemayá.  Kechu kuako: Nuca.  Kasimbajóo:  Bebida  que  los  negros  mambises  orientales  trasladaron  a  la  Vuelta  Abajo.  Kaurendo: Chivo. y “dar de comer  a  los  orishas”.  Katánketánka: Onomatopeya del toque de  tambores.  Algunos  le  llaman  también  al  momento  en  que  el  oferente  de  un  sacrificio.  Kayo soún: No se  desespere. B.

 ácido.  Kelebe: Gargajo. maledicencia.  Kekeré.  Ki  la  ché  (o  asé)  adimú:  ¿Qué  hacemos?  Pregunta  el  adivino  a  los  caracoles.  Ketu: “aquél a quien no le baja santo”.  Kilaré?: ¿qué me va a hacer?  Kilasse: Qué hace.  Kenegún: Nombre propio  Kénkeáyá: Espinazo.  Parece  un  grito  de  guerra  congo. cachaza. (kewá akuko adiye. Pintojo. (No cae en  trance).  Ki koro: Amargo. Lo que  conversa o tergiversa la gente envidiosa”.  Kékéreke.  Keun: Poquito.  Keté keté: Cao.  nuestro  santo  padre Sango que tiene corona.  Lo que no tiene calidad de amargo.Kín: Que.  Kilo wase ilesí: ¿Qué hacemos en esta  casa? Kiloguasse: Qué va a hacer.  Keté.  Kíanbobba: Vieja.  Kenku: Guayaba.  nosotros  lo  adoramos. que se dirige a la madre de  quien se insulta.  Kepepa: Quieto. (o kan kikiní.  147 .  Kete kete: Mula.  Kele kele: Suave. mulo.  Kekeré: Pequeño. Roba gallos y  gallinas).  Ketu: Toque de tambor. Kimayoko: Sentado con  reposo.  Kereke:  Muchacho..” Oketé:  Mula.  ki  lonsé  didé  aki  bí  ré  Sango  iwamí  ade  kawo:  “El  oisá  (orisha)  miren  que  ha  venido  a  visitarnos  para  bien  nuestro.  Kí.  por  lo  que  nos  alegramos  y  lo  saludamos.  Ki Yalote owó mi: Pidiendo a Oshún que nos  conceda dinero.  que  debe  hacerse para aliviar la salud. Se dice de Obatalá. (marorá): Dolor. vertical.  Ki ona ki?: ¿Qué camino es ese?  Kí won: Ellos saludan.  Ketén ketén: Mulos.  (Cuando  baja shangó).  Kelekú: Muchos colores.  Kibómbo allá?: ¿Qué pasó?  Kícheto: Nombre de Changó.  Keza: Lucumí keza.  Kimbán.  Kekere: Pequeño. Kimé: Nombre de “hijo” de Changó. de tan contento que estaba.  Kete: Nación lucumí.  Ketefún: “de Dios”.  Ki bi ba ya má: Injuria.  Kikiní: Minuto. Ketu: Nación lucumí.  Kiko: No quiero.  quietud. un minuto)  Kikiribú!: ¡A morirse! ¡Kikiribú mandinga!.  Kika: Calambre.  (kekerú): Carreta.  Kila sé: ¿qué hace?  Kilaché?: ¿qué se hace?  Kilanche: Qué pasa. aclarar la suerte del  consultante.  Kete kete: Burro. Ki élu: Sin  fuerza. Ki: Que.  Ki ki ni: Chico..  Kekéru ala okó nikaka: “el carretero.  Kilonché: ¿qué pasa?  Kilonse mefá?: ¿para qué es ese trabajo?  Kilonse  oisá  ta  nlelú  kini  wó  wó  babá  babá  tale  yo.  Kimayoko: El que está sentado con  reposo.  Kete: Sólo. es un dicho  que  corrió  mucho  en  el  pueblo  cubano. flema. Kimbán!: Onomatopeya del toque del  tambor. Chiquito.  él  mismo. (ketefún Obatalá). columna.Keke oyú: Párpados.  Ki: Nombre de “hijo” de  Oshún. Están lejos de la costa. durmiendo  patas arriba”. brincaba en  la fiesta como un chivo”.  Ki la sé?: ¿Qué hace?  Ki lo guá sé?: ¿Qué va a  hacer? Ki ló guasé: ¿qué se  va hacer? Ki lon ché?: ¿Qué  te pasa?  Ki lon dié: ¿qué hace?  Ki lonfé?: ¿qué? ¿qué quiere?  Ki  ni  na  arugbó  yí  fo  bí  be  aukó:  “El  viejo.  él  nos  protege”.  Ki edun: Antes del  año.  Kerora. anciana.  Kí kiayé: Envidia. que nos levante. y de  ellos desciende mi madre”.  Kereketé: Ave cuyo nombre es su canto.  Kikiribú  y  Kikirikí  tienen sabor bantú. (koro amargo).  Kewá: Robar.  Ki: Lo que no es. ejemplo: Ki koro.  Kilebiafo Melli: Dos testarudos.

 kini: Saludo.  Kinkamaché.  Kini ibekana: Zarpazo de una  fiera.  Kinkamaché: Salud. Kini onfé?: ¿Qué hacer?.  Kinandi: Algarrobo.  Kininú: Animal feroz. Kimcamache:  Salud.  Jacq.  Kini. Pedir salud. saludando. Kin kamachemi:  Saludo. (ewe kika): Hoja de jobo que se da a  comer al animal que se sacrifiea. (Osaín kini  Kininá arubó té yó fú bi bé auko: Hasta los viejos  brincan como chivos cuando están contentos en  la fiesta. (pitheco lobium saman.  Kinkamaché. Ki la asé Alafi?: ¿Por qué Changó?  “Alafi”: Un nombre del Dios del trueno. Aigú: Salud.Kimó gua oré?: ¿Cómo está  amigo?.) Kinché: ¿Qué desea?.  Kinkai.  Kini: ¿Qué?  Kini: León.  148 .  Kinché nagó?: ¿que lucumís?.  Kinkamaché: Dame salud.  Kinché Alafi?.

 equivocación. “persona muy grande”).  Ko  mo  erí:  Yo  no  me  río. (spendias membín.  Ko kó: Chocolate.  Koi koto: Casa de babosa.  Ko: “Llamamiento”.  Kiú: Minuto. Kofidenu!: ¡Misericordioso y clemente  como. y que representa a un  orisha en la ceremonia del Asiento.  Kobogún: Ejército.  Kofeñá. escribir. Kobó aibó: No se mira.  Gorra  de  Asiento. “Yo siempre koí koí. Koidé: Pulsera.  Kofieddeno!: ¡Perdóneme.  Koko dí: Pegojo. Lin.  Atrevido o confianzudo.  Kó bó erí: Rogarse la  cabeza. Coidé: Loro. negación.  Rogar  por  algo o por alguien.  Ko kán ko kán (to kan to kan): De corazón.  Kóbbo  erí:  Rogación.  Ko: Duro.  No  tenerlas  todas  consigo. Koíde.  Ko wó mi: No me gusta. (Lengua de Oyó). vete.  Ko kuá: Matar.  Kobogwan malún ko ká ló: Que salga el  toro.  Koba: Hojas de guayabo.  Kofiré  padé: Feliz viaje. por si acaso”).  Kobi: órgano genital femenino. “reunir”. así  sea.  Kiseebó. Kisséebo. Kochoro: Se hara si se puede.  temer.  Kó kó: No y no.  Kofí: Embustero.  vacilar.  Kobbo  erí  es  rogar la cabeza. hijo. Koire: Cantar.  (Caracol).  (ebó).  Kobbo: Rogar. ten  cuidado”.  Ko otó: Embuste.Kínkan: Jobo. Ko íka:  No  haya  guerra. Ko ché: Amén. atrae.  Ko  íña:  No  haya  pelea.  Ko  mu  guónlo:  Llévame. Kisé ebó: Mono. Kiyipá: Abrigo.  Ko che osí: No hable  así. Mo kowe aprendo a leer).  Ko  ikú:  No  está  muerto. perdón!  Kofieddeno!.  Kó o: No. won es “con” y obi. (Kobi kobi  poderoso.  Kobi kobi: Se le dice al orisha Ogún. Koiddé.  Kodaré: Que agrada. tiara con plumas de  loro. Babalú Ayé.  bordada  de  caracoles  o  adornada  de  plumas  de  loro. Koehé: Escritura. a nadie.  Koidé.  Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.  durar.  Kofaguá.  Ko  o:  Lárgate. dicho del orisha Changó.  Koko: Cuchara.  Kiocha: Saludar a la divinidad.  Ko ko ese: Tobillo.  Kokawe: Cartilla para enseñar.  Ko gbado ekpá enia: No mate Ud. Kofé: No.  Koi iña kuru ma ko i mó wi: “Conmigo la tragedia  es mala”. Ebóo: Mono.  Ko otó: Equivocado.  Ko guó mi: No me gusta.  Koide. (Omó Kofeña): (muchacho relambido).  (iniciación). Okoíde. Yedé:  Loro.  Kinla? (kini?): ¿Qué es eso?  Kinlakua: Majá.  Koko: Hoja.  Rogar  una  cabeza  o  cualquier  parte  del  cuerpo. que ostenta el Iyawó. al santo  Kíri keré: Nombre onomatopéyico del pájaro  arriero. amarrado.  Kofágua: Lo agarro. hacer rogación.  Ko: (Ortiz).  Kobi kobi: Viruelas. Llamada. del  dios Orúnmila. Yerba que se adhiere a la ropa  como el guisaso. llama.)  Kinkeñe: Nombre de Eleguá. Con ellas Osáin despoja.  Ko kó: Mucho.  Kinsaré: Que siempre esté corriendo. Kochesimi lereke: Dame un beso en  la cara.  Koko biyé: Yerbas u hojas secas.  Ko jó: Lárgate.  Kobó: Rogar.  Kodé: “póngase arriba”. Odidó. coger. de ramas. (No  preocuparse).  Kiyesimomí: “Atiende bien. “convocar”.  (Lo  decía  mucho  un  viejo  informante. Ko fún: No. Kodá ladió: Amargo.  Kokó achó: Hoja de tabaco. (Mo kó chinche aprendo a  cocinar.  disputa.  Koidé:  Tiara.  Kófiedemí!:  ¡Perdóneme!  Kófiedenu!:  ¡Perdónelo!  Kofietemí:  Perdóname. (kofawá): Agarrar.  Kodidé: Corona. Kobbo  es  rogar. guerra.  149 .  Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas.  Kó: No.  Kobboré.  cójalo. Así no. No se quiere.  Kitiwéko: Montón de yerbas.  Ko: Aprender o enseñar.  Koi  koí:  No  atreverse. “coco”.  Koko: Nudo.

  Kokoiná: Vela.  150 .  Pertenece  a  Oyá.  La  que  le  salva  la  vida  a  la  gente.  Es  indispensable  en  varias  ceremonias  crípticas  en  el  ogbódu.  Kokoáye:  Carbón.  Kokoimi:  Orinal.Koko.  Kokoaya:  Majarete.  Kokoaye:  Caldero.  tibor.  También  llaman  “Koko”  a  cierto  repiqueteo que con uno o dos palitos se hacen en  la madera del tambor “caja”.  bacín.  Kokomokó:  Yuca.  Ewé  Ikokó:  Hoja  de  malanqa.

  Kolobí: Cuñado.  y  como  la  tiñosa entre los afrocubanos.  Korín!. Todo lo que  había.  151 .  Konié: Cantar.  Esa  lechuza  y  otros  muchos  símbolos  que  tiene  la  Universidad  son  de  indudable  misticismo  mediterráneo.  Koloyú:  Cara  a  cara.  Koní bagdé: Nombre propio.  Kokuté ígui: Tronco.  Kolé: Pluma del aura tiñosa.  El  rico  lo  despreciaba  y  el  pobre  decía  que  todos  se  encontrarían en el ot£o mundo”.  Koni Babá: Huérfano de padre.  Koloya:  Plaza.  Uno  de  ellos  era  rico  y  el  otro  pobre. canta.mercado. Koló: Quitar  de. “cuando  robó”.  Komawá oré: ¿Cómo está amigo?  Komayimikú“Líbrame de la  muerte”.  Kolé  kolé.  Kolofo: El malo  (Eshu). Kon: (Ortiz).  ojo  a  ojo.  Kokoró: Cucaracha.  Komarika chéke Oshún: “A tocar para que se vea a  Oshún.  Konkotó: Plato hondo.  Kokoro  tobi  tobi. (koré): Nombre de “hijo” de  Oshún. (De un canto  de pena y de puya para Babalú Ayé. Icolé:  Aura Tiñosa.  Kolera: Débil.  Koriko odó: Bandera.  Koloya:  Revolucionario.  cañengo.  Ará  Kolé.  Komoré: Nación lucumí.  Koni iyá: Huérfano de madre.  Korí: Canto.  Esta  ave  tiene  entre  los  africanos la representación de la sabiduría.  (o  yobi  yobi)  Kokoro  tín  se  tani nikotá wa: “Persona que ignora su destino  y tiene ante sí perspectivas de ser grande".  Kokoro adié: Huevo de gallina.  Kónkoto: “Dios o juguete de los  niños".  Kokosé: Los tobillos.  Kokoro  yo  bi  yo  bi  un  koló  mo  lo  bi  yo  bía:  “Me  están comiendo el corazón como el gusano que  se come el coco”.  Kolé‐kolé fó tián tián: El aura tiñosa vo!ando en  las alturas.  Koléera: El quc se ahoga de asma. Ichín chin: Bicho.  Kora eló: Quítese. Coló Colé.  Komakú: Pidiendo no morir. dice el tambor”. salud. Cantar.  Kolé. Ayagga!: !Que canten!  Koro: “de la rabadilla abajo”. Kolé: Ladrón.  Gun  migún:  Aura  Tiñosa.  Komoni komoná: Lo mismo aquí que allá.  Kolé  bayé  o  Kolé  Babá:  El  que  está  podrido  no  tiene  fuerza.  bichos. hace de guardián.  Koní owó: No tengo dinero.  Koleyé:Aura tiñosa  Koleyé kane: “mi  familia”.  Kokotabá: Cachimba.  karodó  kafó  wá  komá:  “Dos  muchachos  de  tierra  Oyó.  Kokoró: Muela. colgando del techo o  adornando el guirito que representa a Oshún Kolé  Kolé. quítate. cantador. Kolero: Sin  miedo.  Kokoró: Gusanos.  Komawá: No venas.  Konkotó: Carretonero.  Kókoro.Kókorá: Lombriz. gente de ese  pueblo”. rama de  palma. Se colocan en las casas  de Sant en honor de Oshún. hojas.  Ikolé.  Kolé tífe tífe: Se lo robó todo.  Kole Kole. cantar.  Komá!  Gugú  aguyí  komá.  Kala  Kala. (piedra). apártese.  Komá  gú  gú  aguyí  komá  la  náse  la  nakuá  yó.  Korí: Hombre.  Kokoró: Huevo de ave. Koloti:  Colmillo. “pueblo.  a  quien  en  un  avatar  acompañaba  este  pájaro.  Korikó: Yerba.  Koní: Espartillo. Kolé yako: Nombre de Obatalá. Dueño de la  Enfermedad).  Kokoró: Llave. como  entre  los  griegos  la  lechuza  y  es  por  eso  que  está  en  lo  alto  del  frontispicio  de  nuestra  Universidad  Nacional  de  La  Habana. Cole. Colé Colé.  Kora.  Kolé bayé: Conozco a todos (“y no valen nada”). No tiene fuerza Baba.  Korín: Cantos. odubale: Me encontré un Iya n mayor  que yo y lo salude.:  Komíyawó.  Komarí: Que no se ve. Koré: China pelona. Konri: Vergajo para pegar.  Kókóro:  Avaricia.

 H. “un santo muy viejo que ya  nadie conoce”.  Kórorobí yóbi: Gusano que se come las  matas.  ni  sangre  o  maldición. Kosi: Alejar quitar. inflexible.Koro: Amargo.  (deshonor).  kosi  aro.  Kosi kán: No hay nada.  castigar  Korubó Eleguá: Dar de comer a  Elegua.  Koró arugbó: Viejo severo  intransigente.  Kosi iyán.  ni  enfermedad. (karodi): Canutillo.  (canella alba. B.  aikú. (comelina Elegans.  Koro: Bejuco amargo.  Koro: Serio.  ni  desvergüenza. Palabras rituales que se repiten  al inicio de todos los ritos.  Korodí. no es nada  152 .  Kosi Ikú!: ¡Librame de la Muerte!  Kosi  ikú. Kororoí: Duro.  Salud  y  suerte  Padre nuestro.)  Korokoto: Orisha lucumí. que  actúa en un hechizo que generalmente se pisa. Murr.  K.  Kosí elese yo: Quitar. inconmovible.  (o  eyó)  kosí  ofó.  (o  arikú)  Babáguá:  Que  no  haya  ni  muerte. deshacer la maidición.  Kororó: Cruce.  (o  ano)  kosi  eyé. (aiyán): No tener mido. Koro koyo: Malambo.)  Korobbó Elégguá o Kobbo Elégguá: Rogar para  apaciguar al orícha Elégguá.

  Koyá: Lejos.  Kotonembo: Canutillo.  Koso  ni  kó  salá  omó  ti  i  ti:  “Hoy  no.  Kuallimao:  Tarde. Se le manda  a hacer una cosa y hace otra.  Koto bae: Abundancia. Osi. Vete.  Es  una  frase muy usada en rezos peticionarios.  que  significa  “no”  “librame”.  pegar.  Kosinka: No pasa nada.  Kuase odo: Zanja.  Koto  koto:  “atravesado”. Koyusóun: No desesperarse. “Con la  que se defiende y castiga”.  Koto: Equivocado. la trabuca”. rápido.  Kuanduen:  Bulto.  Kóyalo: Atravesar.  Kuako: Cuchara.  Kuachún bán chón: Rajando.  golpear  con  chucho”. “Igbá kuako” y por corrupción  posible. extensión. divorciarse.  Probablemente  uno  y  otro  tambor  de  los  egguado  sean  “versiones  distintas  del  mismo  tambor  litúrgico.  Kuani:  Garganta.  Kposi:  Significa  “multiplicar  o  crecer”..  Ku éta: Los restos de un  difunto.  153 .  Koti yeún: No has  comido.  Kosikán: No hay novedad.  Pero  aun  nos  informan  que  fuákata  significa.  Kosi owó: No hay dinero. historias. cruzar.  cuando  enojado  con  su  devoto  lo  amenaza”. Kotóto:Guanajo.  También  dicen  que  “kuá”  es  “dar. Se aplica a ani ales que no tienen  cabeza.  etc..  Kosín meko: Carpintero. vete..  cosa  mala.  Kosín: No hay.  Kuá kuá: Seguro.Kósi  ofó:  De  kosi. Kosile: Divorcio.  Kuako: Cuchara.  fabulas. pavo.  Kubambo: Nombre de la maza de Changó.  usado  para  rogaciones  de  fecundidad  o  fertilidad”. altitud.  Kuale: Cornudo.  Kuandukú:  Bulto.  Kóyú má timí: No caiga la vergüenza sobre  mi.  Kotí: Pégale.  Kotorefa: Bacalao.  Kuako: Hueso.  de  la  traición.  sirve  para  decir  iguales  ideas. Hoyo.  Kósi. No sucede  nada.  Contrario.  Mañana el hijo me las pagarás todas juntas.  Kpuátaki: “El que es jefe o “principal” y tiene a su  cargo el tambor iyá”.  traición. Ver “Até”.  Kuako: Cuchara.  Augura un bien insuficiente. Kuátako: Mesa. es cuchara de jícara.  De  verdad. difícil. Kotikó:  Cacareo. Líbreme  de la enfermedad. Cofé: No.  Kualukú kuaberimó: “Cuidese antes de cuidar mi  cabeza”.  Kotó: (Ortiz).  Es  de  llamar  la  atención de que la voz “fuá” que  aparece  en  “fuákata”.  Bien  hecho..  Kosinka ilé?: ¿Qué pasa en la  casa? Kosinka kuelé: No hay  nada.  Koyé koún simi: “Dice que se repose”.  Kuá  kuá:  Seguro.  Kotán: Piedra. Kuanchún ban chóu: Vayan partiendo. Es posible que estemos dando a “kuá” por  “fuá”.  “Nao  que está en contra de la corriente. aprisa.  Kualako: Mesa.  Para  más  detalles  consulte  el  Tomo  IV  de  Los  instrumentos..  mañana  si.  Kósin anó: Que no haya enfermo.  Koya: Pronto.  Kuataki: Relatos.  en  contra  de  todo. partiendo.  Kuaniguachi: Garganta. Koto: Muela..  Kualako: Mesa.  Koyé: Misterio. Kuá kuá: Rojo. mientras que kuá kuá  es “burla.  Kuani  kuani  kuani  bí  oyé  kokoyó  kokunda:  “A  ningún  matador  le  gusta  que  le  pasen  el  cuchillo por su pescuezo”. “que está mal”.  En  orden.  Kowó: Lárgate.  Kuaribó: Revolución.  y  “ofo”. “ibá có”.  de Ortiz. Dice el  orisha.  Koyadé ilé mi: Sal de mi casa.  pérdida  grande:  Líbreme  de  lo  malo. risa”.  Koyadé: Sal de ahí.  Kotó  yale:  Situación  del  dilogún  en  la  que  indica  que  es  menester  practicar  cierta  “rogación”.

  llamo). de maíz.  Kuedé: Llamar. “como  camina Yemayá”. Kué kué odyú:  Párpados. Kueri: Estrella.  Se  mata  pato  tapándole la cabeza con achó azul.  Kueri: Cuero.  Pépéyé:  Pato. Kuetele oyú:  Párpados.  poceta.  a  Yemayá.  Kudulomi: Bañadera.Kuchá: Vino fermentado.  Kuele Kuele: Tranquilícese. “chucho”.  Kuekuelle: Pato.  Kuékuéyé. quieto.  Pekueye.  Kókuéy. según otros  informantes.  154 . Upé: Llamar.  Kuedé: Llama.  Kuetelé: Secas de la  ingle.  Kuché: Tos ferina. Kuelo: Sapo.  látigo. (mo kuedé. Kuedé.  Kueté kueté: Burros.  Kuelé kuelé: Poco a poco.  Kuelénke: Flaco.  Ave  nadadora que pertenece a Ochún.  Kuelé kuelé: De un lugar para otro. que preparaban los  viejos lucumís y que aún se le hace a Eleguá.  delgado.  Kué kueye: Pato y andar como pato.  Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa  que se  pone en los potreros y se llena de agua para el  ganado.  Kueleni: Loro.

 Kún kún: Poquito.  Kusi ló: Entre usted. Kunsé:  Pintor.  Kuoke: Camino  tortuoso.  Es  una  sátira  cantada  que  lanza  a  veces  el  Orisha  Changó. para ver si es cierto que tiene  Santo.  Kurúmá: Trastornos.  “fuetazo”  y  “fuete”.  Kuoke: Camino estrecho y tortuoso.  Kukunduku:  Boniato. “Kú”.  Kúku:  Gusano.  Kuló: Muerto. kufuá: Morirse.  Kufú fe: Mono.  pagandole  a  los  fieles  en las manos con una regla o varilla para quitarle  lo malo tel cuerpo. (kunté):  Arrodíllate.  Kunlé lee ocha: Arrodillarse a los pies del orisha. silvestre.  Kunle: Rodilla. Wright). enredos.  Kuye kuyé: Violeta o “violetilla”.  Kukumó: Camisa.  Kuyé kuyé: Jaguey (ficus membranacea.  Se  le  dice  cantando:  Kukuá  erí  aguá  aladó  foyén  fúo:  que  se  pegue  duro con la cabeza. muerte.  Kúku: Difícil. De un  canto de adoración a Osaín.  Kunuguache: El cuello.  Kusí lé: ¿Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta  de una casa.  Kunambó: Bate.  Fori  solé.  L  155 .  Expresa  vida. C.  Kurumá  kurumami  yá  kurumá:  “No  me  co  nocen  para  hablar  de  mí”.  Kumanbo.  sirena.  forisolé  kokuá  erí  awa  ladó  foyén  fuó”.  Kumanboguo: Palo o cesto con el que baila algunas  veces Chango. cuidar.  Kukurú: Romper.  Pertenece  a  Changó. el Esculapio lucumí.  Kupá: Colorado.  Kukuá  erí:  “Caballo  de  Santo  que  está  mortificando.  Kuruma: Malo.  Kukundukú: Mulato.  avizor.  Kutara:  Sandalia  de  cuero  crudo  con  agarres  en  el  dedogordo  y  en  el  calcáneo.  empuñando  s  u  espada. estar atento.  actividad.  perturbaciones.Kueun: Poquito.  Kután ye biyé: Piedra fina  roja.  En  Cuba  es  de  uso  popular  “fuácata”. alerta.  Kúkuá:  Rojo.  Kuflufe: Mono.  sangre.  Cubanismo  para  decir  chancleta en Santiago de Cuba.  Kuinu: Diez. pase.  Kunuguaché.  También  dicen  “ódódó” y “dódó”. (kumabondo ): Maza de Changó. confusiones.  Kulé: Arrodíllese. observar.  cuando  baila  posesionado  de  su  “omó”  o medium.  Kumambo: Brote. (kóko aguadó): La tusa del maíz.  Kuila kuín: Irse a las manos.  Kuní: Velar.  Kukurú: Pequeño. Arun: Pescuezo.  Kuru kuru beté: Que se vaya la muerte (ikú).  Kuko. (en eguado).  guerra.  Kún kún: Pito tel tren o de automóvil.  Kukuapupa: Punzó.  Kúkua: Rojo.  Kuna  ma  toré!:  Dice  el  orisha.  Kukundukú:  Boniato. alerta.  Kumamboguo: Palo con el cual baila Changó.  Kulé Kulé!: ¡Arrodíllate!  Kuleé:  Arrodillarse.  Kukuma: Camisa. cuello. con armas blancas. Kuólo kuólo:  Guanajo.  Este  color  aparece  en  el  eleke  de  Elégguá.  Kulembe:  Changó. en el cabildo.  Kunlé.  Kúfuá.  usadas  por  los  lucumíes  yebús. I e Orúmila Orumila sekí ta Orúmila leni  gue  bodó  yán  yá  eé  bodó  yan  yan  forí  sole.  fuerza. (Palo para pegar).  majadero. Kuni kuni: Vigilante. desorden.  punzó. “fuácata”  es  onomatopeya  del  “fuete”  o  látigo.  (Oyó).

  Laguedé: Herrería. (lubuku): Cojo.  La ozún.La: Lamer.  La bé ó guedé la bero úmbo ibé la bó guedé: “Se  refiere  a una aparición temible. La  Ozoun: Ve a dormir.  Ladé: Nombre de “hijo” de Oshún.  Lá osún:  Durmiendo. “las cosas de Ogún”. La Ezuun: Ve a dormir.  Lago lago: Chancletas.  Labúku: Feo.  Lagüede:  Hierro.  Laáyo: Corazón. Oríbulé: Durmiendo. que se vaya.  Lababí: Nombre de hijo de Obatalá.  La Ozun: Durmiendo. escapar.  La kuín: “reflejo.  Laerí: Peinado. La odo:  De otro.  Láalá: Dormir.  Ladé kueto: Corona de Oshún.  Labó Ilulase: Hora mala.  Lagborán deché: Desobediencia.  La Odo: De  otra.  Es de  unos cantos secretos. para cuando alguien tiene  visiones”.  Lagwá  lagwá:  Gente cualquiera. Laguede:  Hierro.  Lagüéde:  Hierro.  Labúku. chusma.  Labé labé:  Mariposa.  Lagüede:  Hierro. da miedo. soñar.  Labé: Por debajo. espada o cosa que brilla”.  Lague akuá:  Brazo.  156 .

 le  hable al iworo o devoto  explicando  un  signo  del  dilogún.  Layiki (Eshu): “El que nadie sabe como empieza ni  como acaba”. (kereré lakotí.  Laiché: “difícil.  los  erús  no  forman  una  raza.  porque  n o   h a y   r a z a   s e g ú n   h a n   d e m o s t r a d o   n o   p o c o s   antropólogos.  Layé: Viento. vientos.  Láku láku: Beber el perro.  Los  erús  o  negros  no  son  ninguna  clase de gentes de “raza pura”.  Laín: Aire.  Lasarán: Fruta bomba.  Laroye: Revoltoso.  Lásun.  Lawó?: ¿Cómo está?  Laya: Calle.  Lainí:  Pobre. Lakoyé: Nombre propio. “Dentro  de la bullanga”.  Lama: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Laro: Yagrumo.  Laín: Aire.  Larí: Peinado.  Lariché  lenú  iworo:  Significa  que  un  babaorisha  o  Iyalocha de los que están presentes en un itá.  revolución. Frente. (olúsun): Durmiendo. Laún: Allá. sucio.  Laigüa: Rehilete. Laroye: Revoltoso.  Lambó: Lejos.  Lariché.  Nadie  sabe  de  dónde  exactamente  es  originario  el  hombre  negro.  Lala: Dormir.  Layé: El año que viene.  Layé meyi: Hombre que mantiene dos mujeres. que está lejos. (de  mujer).  Lámó i yé: Vellos de la pelvis.  Lazánzán: Bomba. (lain): Aire.  Layá: Bodega.  Lakuegbé: Reuma.  Laro: Enfermo. bombo. forman  un  grupo  humano  que  tiene  un  modo  cultural  de  vivir.  Laimó: Mal lavado.  Lará: Cuerpo.  una  de  las  ultimas  Iyalochas  habaneras.  Laruyú: Seguro.  como  cualquier  otro  grupo  humano  tiene  el  suyo.  Laiguó: Rehilete.  Lamó: Barro.  Laigüó: Rehilete.  Lasazán: Bomba.  Lain: Aire.  Latuá:  Nombre  propio  de  mujer. oriunda de Nigeria).  Laí! ¡laí!: Nunca más. (leri): Peinado.  Le: (Ortiz).  Lariwón: “estar entre los que hacen ruido”.  Layé layé: Año tras año.  Lazázán: Bomba. ¿Qué mandan  los dioses para aliviar al devoto que interroga al  destino?  Lariro: Piojo.  Laibó: Desnudo.Laí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Se  le  encuentra  desde  épocas  remotísimas  en el continente sin frío que eso quisieron decir  157 . revuelta.  Lakotí: Desobediente.  (Latuá  Timotea  Albear.  Lari: Nombre de “hijo” de Changó. niño  desobediente). Desnudez. larichesí?: Pregunta que hace el Babaorisha  o la Iyalocha al consultar el Dilogún.  Layé: Lugar.  Lauó: Luz.  Le  erú:  Negro  prieto.  Larí. revolucionario.  Lánu: Ser bueno.  Latúa kosí mó: “Latúa ya no es de este  mundo”. costará trabajo”. encueros.  Lariché: Se le dice a la Iyalocha o al Babaorisa  que interpreta un signo del Dilogun en el “itá”. según han creído y  creen  muchas  gentes  que  no  han  actualizado  sus  conocimientos  antropológicos. Predominante.  Lana:  Ola.  Lari: Yagrumo.  Lazazán: Tibio.  Lana:  Ola.  Lanú:  Asombro.  Lazazan: Bombo tibio.  Laiyá: Bandera de paz.  Laikú.

  que  lo  oculte  o  le  sea  indiferente.500.  El  cabello  o  “irú  gregré”.  Con  esa  voz. ensortijado.000  millas  cuadradas  o  29. o tener de negro en la herencia biológica  o  cultural.  aunque  es  indudable  que  con  ellos  se  mestizaron  tanto. No es un defecto ni una minusvalía  ser  o  tener  de  negros  o  sudaneses.  El  mestizaje  de  los  pueblos  clareados  y  rubicundos  con  los  pueblos  negros  tiende  hacia  una  disminución  del  pigmento  melanínico  en  la  descendencia. se mencionan  al  “eña  kukuá”  o  “negro  colorado”  y  al  “yebú”  o  negro  colorado  de  pelo  amarillo  o  rojizo  con  ojos  pardos  o  claros.  que  se  ofenda  o  que  comprenda  que eso no  158 .  pueblo  que  trajeron  a  Cuba.  Mesopotamia y Caldea. que anuncia el antecedente negroide del  portador  de  los  caracteres.  que  la  mentalidad  de  los  bárbaros  o  extranjeros  no  pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos  los llamó negros.  Los  negros.  corrija  sus  errores  y  tenga  autopercepciones.  no  es  en  modo  alguno  un  defecto  o  minusvalía  (el  prejuicio  sí  es  un  defecto  y  una  minusvalía). desde el sur de Norte América  hasta  Venezuela.  Esto  es  lo  que  se  llama  el  Fajón  Negro  de  América.los  griegos  con  el  nombre  “Africa”.  y  todos  los  cubanos  algo  tenemos  de  esa  nigricia  del  Fajón.  En  ese  vasto  territorio  de  11.  pero  siempre  queda  “un  algo”  visible  a  simple  ojeada.  es  corto. propio de  los  erú”.  se  encuentran  muchos  pueblos  y  culturas  que  no  son  exactamente  de  negros.  duro. de color  negro mate.  Además del “erú” y del “eña dudu”.  dicen los lucumíes guerefé.  camine  derecho.  Cuba  está  de  lleno  en  él. abundante o escaso.  sus  descendientes  o  ascendientes.  porque  ellos  son  tan  seres  humanos  como  cualquier  otro  grupo  que  hable  con  sonidos. debiendo decir “africanos”.  En  estos  cuatro  tipos.  aparecen  en  todo  el  sureste  asiático.  con  y  sobre  los  pies. Ser  negro.  en  el  Viejo  Egipto. en el  poblamiento  primitivo  de  Europa  y  últimamente  en América.  en  India. rubianco.  el  cabello  es  “gré  gré”.  nos  informan. “pelo duro.  independiente  de  que  lo  sepa  o  no.  comprendiendo  todas  las  Antillas.  grueso. rubio o rojizo como en los  yebú.78345  kilómetros  cuadrados.  agarre  con  las  manos.  produzca  pensamientos  lógicos  con  el  cerebro.

  “Blanco  que  tiene  de  negro”.  tercerones  y  cuarterones.  Leke leke guamío: Palo o árbol donde vive o duerme  un  ave  canora  africana  llamada  “guamío”.  malagazos.  ondeado  o  ensortij  ado  como  el  del  “asturiano  de  pelo  corto”  y  el  “mulato  ruso  eslavón” o el “italiano”.  Lempi: Espalda.lo demerita.  Léku. Lemó: Lirio.  Légwó: Jefe de pueblo. Ese algo visible está muy parlante  en  el  “kukunkukú”  (mulato  prieto). y  en  escecial  en  Cuba.  mulatos  pasaos. los flamencos).  A  partir  del  “dukundukú”  tenemos  el  “adabamá”  o  “mulato  que  pasa  por  blanco”.  características  que  lo  señalan.  (Saludo  para  una  persona  que  esté  de  cuerpo  presente”). “Adam” es persona blanca que tiene  ascendientes negros aunque ya no se le note a él.  blancos  sucios.  mulaticos..  quemaos.  Legué: Bandera. (lekún): Puerta.  Lení  odé  gú  otó  cha  odá  kú  lebo.  mulatos  blanconazos.  Lemó. (en una vieja  libreta).:  “Ya  para  mí  eres  espíritu  y  me  arrodillo”.  Lenyi: Espalda.  “un  mulato  indefinido  situado  junto  a  los  blancos”.  guajamones.  159 .  Len: Peinado.  mulatos  rusos. Parécenos que  algo  se  oculta  en  este  nombre  frase  que  obtuvimos del anciano Federico Chichirikú.  como  en  la  vida  social.  Leilé: Bandera.  Lengué: Majarete bien clarito.  trigueños.  Árbol  y  ave  pertenecen a Babalú. Mill).  en  el  “dukundukú”  (mulato  definido)  y  en  los  distintos tipos de blanconazos.  Leke leke: Alto y delgado: (Leke leke bé wa: Que  venga esa  persona que es alta y delgada.  que  lo  son  por  europeos  próximos  a  los  pueblos  rubios..  Lengué: Pulpa de maíz cocinado con azúcar. no estudiados a profundidad y  extensión.  rosados  y  narigudos.  produjo  una  inmensa  variedad de tipos.  Leko: Aquí.  En congo se dice “masumbero”.  Lefédiyé: Ceiba.  Lépe: Conversación.  Leké: Trabajar.  Leke: Collar.  Lejinle: Detrás de la casa.  como  son  los  morenos  claros.  pardos.  jabaos. (lomó): Guisaso de caballo. Andariego. Légwó lagwasa: Mano..  Legulosa: Mano. (eléche): Los pecadores. Caminador divertido.  En  las  estadísticas  demográficas  es.  Es  mucho  más  “adelantado”.(por  el  color  indefinido).  pajizos.  Leke leke:  Flamenco.  Hay  que  distinguir  entre  el  achinamiento  del  negro  y  el  del  chino.  guayabús.  en  el  “ákuamádé”  (pardo  adelantado).  velludos.  Lelia té: Sentado en la  estera.  Es te  ti po   a bu n da   e n   Cuba   y  t i e n e  has ta   en   e l  comportamiento.  Este  t i p o   e s   abundantísimo.  capirros. (las garzas.  En  Cuba  tenemos  muchas  variantes  de  “adabamás”  que  han  a d q u i r i d o   adjetivaciones  que  los  señalan.  calla. etc. El “dukundukú finalí” es  el  mulato  chino.  trayendo  un  nuevo  tipo.  Cadáver.  Lelá: Por la mañana.  pintos.  Legüé: Mano.  Últimamente  se  nota  el  auge  del  cruzamiento  de  blanca  cubana  con  chinos  de  nación.  Leché.  Leboyí: Purgante.  que  el “adabamá” y  se  confunde  con los morenos claros de  pelo negro  lacio. se dice en un canto).  Leke leke: (Ortiz).  Legan: Despreciable.  blancos  renegríos.  Lejé: Así está bien.  producto  del  cruzamiento  de  la  africana  erú  con  chinos.  Léke lekembé waó: Vienen hacia acá los pájaros  delgados. (xanthiub  chinense.  Lení odéyu odóchá odá Kulébo: Ya eres espíritu  ante el cual me arrodillo..  Tiene  muchas  variantes.  La  concurrencia  demográfica que tuvo lugar en toda América. Leke  leke: Garza.  Lepe: Callar. En cuanto al  dukundukú  o  mulato  definido.  dicen.  Lebayú: Buey.  está  repesentando  el  punto  fronterizo  entre  el  “erú y el oibó irú eni.

  Letí. Letí wómi: Oigame.  Letí: Oreja. y testigo. comentario. o acredita.  Lere:  Fango.  Léque:  Collar. Leum: Agrio.  Lewé: Escuela.  Leti Güemi: Oyeme. Lerí: Cabeza. chisme.  Lépe lépe: Habladuría.  EI que da fé”.  llá aku.  Likán likán: Dos cosas iguales. Leti: Orejas. Letigüomí:  Oyeme. llochoa. lkoko ilá:  Cazuela grande.  Letigüemí. Léri: “Cabecilla”.  Lilá.  Liodi cosi: Hoy no  puedo.  Leque: Bandera.  Leti guemi: Oyeme.  Letí: Oír. que es como un  abogado consultor”.  Leti leti: Lo que está muy  cerca. Létano:  Engañador.  Libayú: Buey. Lilé: Elástico.  Lláde: Se salio.  Levi: Parió.  160 . Es comida de  Changó.  Lílé: Suave y tranquilo.  Lerí:  Arriba. Collar. (iláku): Las rayas que tienen los lucumí  tatuadas en las mejillas.  Leri kuín: “el Babalawo.  Leshu: Diablo. Ilá: Quimbombó.  Leti.Lépe: Promesa. Etí: Oreja. Del  diablo.

Llaga: Lazo.  Llága: Lazo.  llé chocotó: Casa chica.  llé ni chegún: Medicina casera.  Lle nko?: ¿Y por su casa?  llé yawé:  Retrete. llé ye:  Pájaro. Lledé:  Loro.  Llenko?: ¿Cómo están?  Lleúm: Comida.  Llican Llican: Dos cosas iguales.  Llicán llicán: Dos cosas o partes iguales.  Llille: Comer.  Lloco:  Sientese.  Llodí Cosi: Hoy no puedo.  Lloko:  Sentarse.  Llóum:  Donde.  Ló: Partir, irse.  Lo Bi: Parió.  Lo boyú bembé: Máscaras de carnaval.  Lo feré: Quiero.  Lo fipamo: Lo que esta escondido.  Ló fu sibé: Tú. (?)  Ló guá che, (lo wáche): Lo hizo.  Lo Güachse: Lo hizo.  Lo ileku: Cementerio, tumba.  Ló  lo:  Suciedad.  Lo  luyé:  Cocina.  Lo  má:  Sabiduría.  Ló  oflé:  Han  desaparecido.  Lo oloyiní: Lo que está podrido.  Lo ozun; Dodobalé; Láosún: Ve a dormir,  acuéstate.  Lo sún: Dormir.  Ló wadí fé: Mirar, estudiar a fondo un problema.  Lo wó: Brazo.  Ló wóre igán: Dedos y uñas.  Lo yá: Muy venerable, honorable.  Ló yúo: Ojos. 

Loaso: Firme, confiable, seguro.  Loaso: Firme.  Loasó: Firme, confiable, seguro.  Lobé: Bledo  blanco. Lobé:  Cuchillo.  Lobé ¡chá!: El cuchillo hiriendo. (Ogún chá lobé, chá  lo bé: en la guerra, el cuchillo de Ogún hiere a  diestra y siniestra).  Lobí: Parto.  Lóbí; Achupá: Parir, dar a  luz. Lobo itulasi: Hora  mala.  Loboyí: Jarabe.  Lobukú: Feo.  Lochó, ochó: Adorno vistoso: Bordado, cinta o  aplicación llamativa de un traje.  Lochú, (chí chú): Oscuro, negrura, mucha  oscuridad.  Lochuchú: Mensualmente  Locoloma:  Dueño.  Según  Ortiz  “alú  u  olú”  en  yoruba  equivale  a  “dueño,  poseedor  o  jefe”  y  de ahí viene olúbatá.  Locolona: Dueño.  Lodaké: Que se calle.  Lode: Extensión,  espacio. Lodé: Afuera.  Lodé: Espacio, lugar.  Lodé: Extensión.  Lóde: Cotorra.  Lódé: Llegará, va a llegar.  Lodé  bebé  kini  bebé  sé  ara  oyó  kini  be  na  be  sé...:  “Estamos  rogándole  a  los  muertos  y  haciéndoles  comida  y  fiesta”;  de  un  canto  fúnebre de “tierra” egwado.  Lofó:  Romperse.  Logó:  Mameluco.  Loguami:  Muelle de vapores.  Loguashe:  Lo  hizo.  Loguashe:  Lo  hizo.  Logún:  Sudor,  sudar.  Logúo  osí; Logüo Osi: Mano izquierda.  Logúo otum; Logüo Otum: Mano derecha.  Logúo; Loguo; Logüo: Mano.  Loguose; Loguose: Hizo. 

161

Lógwo: Poder.  Logwó (lowó): Mano.  Logwó osí (lowo osí): Mano izquierda.  Logwó otúm (lowo otúm): Mano derecha.  Loké fí idé: Pueblo.  Loké loké: Lo más alto de todo.  Loké mi temó: Cabeza tranquila, bien.  Lokó: Barco, en el barco.  Lóko iro, iroko, iroko, iroko mallé: La ceiba,  árbol sagrado.  Lokolona: Amo, dueño.  Lokún: Mar.  Lola:  Por  la  mañana.  Lola: Por la mañana. Lolá:  Mañana, Por la mañana.  Lolé  ye  kane:  Familia.  Lomodé:  Los  jóvenes.  Loní:  Día.  Lonú: Boca.  Loñú:  Embarazada.  Lopá: Matado.  Lopamó: Bejuco jimagua, o parra cimarrona.  Lopopó: Basura. Basurero o estercolero.  Lori: Arriba; lo que está sobre mi.  Lori até: Arriba o encima de la mesa.  Lori ilé, (loké ilé): Techo.  Lorísa: Amenizar, alegrar, animar.  Loro: Algodón.  Loruko, (oruko): El nombre que se tiene.  Lorún oyoúmbo: Cielo cargado, va a llover. 

162

Losa: Río.  Losi losí: Quieto.  Losi losi; Lósi Lósi: Quieto; Poco a poco.  Losún: Izquierda.  Loúm: Acre, desagradable al  paladar. Loum; Loun: Agrio.  Loun: Agrio.  Loún: Agrio.  Lovi: Parir, parió.  Lovi Achupa: Parir, dar a  luz. Lowó: Poder, caudal.  Lowó atuné: Mano izquierda.  Lowó; Oguó: Mano. (Lowé ótum: Mano derecha;  lowo ósin: Mano izquierda).  Lówokó: Barcos en el puerto..  Lowóre: Brazos.  Loyú loyú: Frente por frente, (ojo por  ojo). lru: Grano.  Lu: (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.  Lu fié ye yimí: Nombre de albina. Significa que  su  nacimiento  fue  un  regalo  que  le  hizo  a  su  madre  Obatalá,  el  Creador  y  dueño  de  los  albinos.  Lúbéo: Título de principe de  Changó. Lué keleni: Raspa  lengua.  Lúfina: Nombre de “hijo” de  Changó. Lugógo: Tocar la campana,  sonar. Luguakame: Avispa.  Luguakame:  Avispa.  Insecto  himenóptero  provisto  de  aguijón.  (Pequeño  Larousse).  Hay  sospecha de que la voz sea bantú.  Lugulé: Pañuelo.  Lukembo: El estribo.  Luko: Violeta.  Lukué lukué boni: Gracias, muchas  gracias. Lukumí Mina: Tribu, “nacion”.  Lukumi,  lukumi  ó!  Eró  ya  wá  wó  ná:  Lukumí  Loriiyéo  kuabó  iye:  “los  lucumí  se  acabaron”.  ¡Aquellos lucumí de tanto  mérito  que  venían,  ya  cayeron, se perdieron!  Lulu: Toque de  tambor. Lúlu: Toque. 

Lulú  banché:  Primer  toque  en  honor  de  Eleguá,  al  abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de  los Diez y Seis Orishas.  Lúmbe: Nombre de  Changó. Luní: Aplaudir,  palmotear. Lúwé:  Bañarse, mojarse.  Luyayo: La capital. 

163

M  Ma:  Prefijo  de  continuación.  Vieja,  mamá,  mámá.  En  ará  táko significa “Estar, estoy”, aunque para  decir  “estoy”  dicen  “beko”,  beko  nilé:  Aquí  estoy.  Má: Madre, (mujer vieja en  general). Ma aló:Vete, que se  vaya.  Ma ana: Gente grande que lo sabe  todo. Ma báue: Olvido.  Ma dubule: No se acuesta.  Ma Dubule: No se acueste.  Ma  fe ré fun: Para siempre sea concedido lo  q u  e  se  implora.  (Es  fórmula  que  se  repite  al  comienzo  de  un  odu;  Ma  fere  fun  Obatalá.  etc.).  Ma le kun: Abre la puerta.  Ma mó: Pegojo.  Ma rerí: No te  rías. Má su kú:  Llorar.  Má wó: Agarrar, coger con cuidado.  Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.  Maba mí soró: No quiero hablar con usted.  Mababe:  Acariciar.  Mababe:  Acariciar.  Mababé:  Acariciar.  Mabagüe:  Acuerdese,  No  te  olvides.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüée:  Acuérdese.  acordarse.  Mabí: Toro.  Mabinó: No te  enojes. Mabinu:  Bravo. Mabue: No  te olvido. Mabumi:  Abróchame.  Mabumi:  Abrocharme.  Macheké: No tenga pecados.  Machúchú: Dar a luz.  Madá lo ún: Hasta  luego.  Maddé kekeré: Muchachito.  Maddey: Muchachón, adolescente.  Madé: Nombre propio.  Madé uñí: Recién  nacido.  Máde  uñi  eguaguó  ká  abábá  sare  wá:  “Yo  llegué  a  la  fiesta”  de  Santo  “y  quiero  que  todo  el 

mundo participe en ella, en los cantos y bailes”.  Madiá unyé: Comer  casabe. Madiki: Muñeco,  ca.  Madyesi: Hijito.  Mádyesí: Hijito.  Mafegualle:  Quiero  vivir.  Mafeguaye:  Quiero  vivir.  Mafere  fún  Olofi:  “Me  encomiendo a Olofi”.  Maferefun: Alabanza.  Maferefun: Muchas  gracias. 

164

Maferefún Yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.).  Gracias, bendita o alabada seas.  Maferefún!:  ¡Muchas  gracias!  Mafiyeun:  No  coma  mucho.  Maforibale:  Saludo,  rendir  culto  al  Santo.  Mafoyá; Imaburú: No se  asuste. Magba: Sacerdote  de Changó.  Magino: “nación”, pueblo de Dahomey.  Magonde: Leche.  Magua Lemi: Lo trajo.  Maguála: Estrella.  Maguóle. (Mawóle):  Adios. Maí: Buey criollo.  Maí Korúm: Buey de  guinea. Mai mai: Canela. 

Malú: Elefante.  Malú: Toro,  Buey.  Malú: Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo  come cada  siete  años  o cada vez  que  lo  pida.  Se trata  de  un toro que no haya padreado y se  sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.  Malú: Vaca, buey.  Malú ako: El buey.  Malú Allanacú: Elefante.  Malú kereké: Ternerito.  Maluábo: Vaca. 

Maluko: Tumor, abultamiento.  Malukó: Caldo con carne de buey, guenguelé,  malva té, otras verbas y fufú de platano.  Malún: Buey.  Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.  Mama Lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo  Monte,  en  Brujo  o  Magia  afrocubana.  No  es  Mai mai: Sabroso, dulce.  deidad de Regla de Ocha.  Maí  maí  son  maí  maí  oyán  kalá  maí  maí  son  maí  Mamalocha: Madre de santo.  maí  kokú  akalá  mellí  melli  li  melli  okúo  aé  maí  maí:  “El  jimagua  abikú;  el  que  es  abikú  que  Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de  Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.  viene y se va donde Oyá, no se va a ir”. (Canto  Mamu: Tomar, beber.  de una anciana para amarrar a un abikú).  Maimai: Sabroso.  Mamú: Tomar, Beber,  Maki kin: Gritar.  Lamer.  Makibo: Voz.  Mamú mamú: Pintas de color.  Mamú; Mómó; Mama: Tomar,  beber.  Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana  bulukú. Mana mana: Arco iris. 

Mako: Convalesciente.  Makorún: Buey de  guinea. Malaba:  Acariciar, caricia.  Malaguidí: Muñeca.  Malé: Arco iris.  Malé: Obatalá arára. 

Mana mana:  Relámpago. Mana  mana dá: Rayo.  Máleeka: Angelical, ángel.  Manamaná:  Malinkés: Son los negros  Relámpago.  mandingas.  Mánamana:  Malipó:  Adorno  de  hojas  de  palma,  (guano),  en  forma de orla de flecos que adorna los altares y  Relámpago. Manan  los dinteles de las puertas en los ilé orishas.  manan: Mariposa.  Malipó: Flecos.  Mandinga: “nación” del (Senegal).  Malo Oya: La  Mani lekún: No cierre la puerta.  Mani owó: No hay  plaza.  Malu: Toro.  dinero. Manu: Cinco  (5). 

165

  Nombre  propio.  penca  de  guano.  Martillo:  Consiste  en  un  moño  frontal. Mánu.  Manwo:  Ramas  de  palma.  le rogamos”.  Maraguiri: De prisa.  Mariaré: Yerba de  guinea.  Marí kuyé: Casabe. Manunla:  Quince. importa  166 .  Maraigá: Orisha catolizado Santa María del  Cervellón. Marorá:  Dolor.  kini  kini  be  te.  palma.  Es  de  llamar la atención de que la naturaleza del pelo  de los negros y negroides acentuados.  las  cuales  se  amarran  en  el  occipucio. en flecos. que  se pone en las casas de santo.:  “Osaín  que  está  contento  en  la  palma”.  Mariwó:  Guano..  Manulá: Quince  (15). Mareré: No te rías.  Marikuyé:  Polvo  de  casabe.  Mariwó.  Maraguiri: Despacio.  Manulá: Número quince del Dilogún. Manyo  Enfé:  Yo  Maoni:  lo  sabía.. Por otra  parte.  delantero  de una línea horizontal desde donde se obtienen  dos  listados  que  hacen  después  trenzas.  Marora: Poco a  poco. homenaje. permite  una variedad de peinados permanentes que se  hacen difíciles en otros tipos de pelos.  Mariwó:  Adorno  de  guano.Manú: Los pechos. Maribé:  Aguacate.  Mariwó  yó  Osaín  wa  ré  kini  kini  waré. (malipó): Adorno de guano. Manún:5  Manula: Quince.  Mariwo:  Flecos  de  guano.  (mariwó guano) “le hacemos fiesta.  Mánu lake: 15  Manú mayé mambe lo kan: “Donde te enconhé te  dejo”. sobre los marcos  de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.  Marábába: Malanga.

  Meme: Melón.  Mayechi: Niño.  “Ma”  es  prefijo  de  continuación  y  “vó”  es  un  pronombre  y  también  expresa  llovizna. Marura: Poco  a poco. Mediloggún:  Dieciséis.  Matú: Buey criollo.  La  palabra  aparece  en  cantos  a  Yeyé.  Son  los  matipó  cuentas de color rojo ladrillo. Doble.  suelen  formarse revoluciones”).  Mellolá: Dieciocho  (18).  Mavó:  (Ortiz).  asi  es  que  en  su  Asiento.  o. Mete:6  Mégo mego: Camello.  Se  caracteriza  esta  Yemayá  por  su  caracter  turbulento.  Asume  la  forma  o  naturaleza  de. funciones  y presencias culturales. (Mó mbe.  (“Es  revolucionaria.  por  “conviórtete  en  llovizna”.  Mellelá: Diecisiete  (17).  Mellela: Diecisiete.  Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen  Bantú.  Mbé: Estar. Mayon: Orgulloso. poco a poco.  Mecheona: Se hizo. Keye: Palmiche.  Masokú:  Está  Masokú:  Estar  triste. Mbómbo: Yuca.  Maruo:  Poco  a  poco. Infancia.  Mechurú: Soy libre.  que  son  cristales.  Mayedí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá. Mása: Piña.  Maya yara: Yerba hedionda. Jimagua.  Mayá yu si mi: “No chive usted más” (no  moleste).  Melo: Muchos.  Mausuyer:  Cantador.  Así  es  que  “Mayé”  pudiera  entenderse  por  “continúa  lloviznando”.  Melli Agadagódo: Dos personas fuertes.  Estoy).  Meló meló: poco a poco. Mekeye:  Palmiche.  Mefa. fruto de la palma real.  Matipó:  Son  las  cuentas  de  los  collares  traídas  de  África.  Mellola: Dieciocho.  Ñale  matipó  son  las  cuentas  de  los  elekes  de  fundamento.  Mayési: Muchachos.  Melle: Siete (7).  167 .  Mayé dí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Matipó:  Es  cierta  semilla  que  se  usa  para  los  ñales  de  los  elekes.  Masukún: No llores.  Mekeye.  Me bo: No oigo. Méguá: 10  Megua Megua:  Veinte.  Melli meguá: Veinte (20).  de  un  material  que  parece  de  alguna  semilla  distinta  a  la  que  hoy  se  usan.  Melli: Dos (2).conocer los peinados de las mujeres y los pelados  de los hombres para interpretar valores. (masekeré):  Loco.  Mellila: Doce.  Megua: Diez  (10).  Mayé  léwo:  Avatar  de  Yemayá. grupo de niños.  Masewae: Cortar el pescuezo.  Masaré: No corras  mucho.  Masekero.  Me  ló  wó:  No  tengo  dinero.  Mase ona: Se hizo.  Meló Meló: Despacio. Meni fá: Catorce.  Mé  mura  guiri  guiri:  No se apure va a llegar.  Mé  Cué  Domí:  Me  llamó.  liberto.  Mellilá: Doce (12).  Masa wiri: Corra. (mayeku): Granada.  Masón  ubarukú:  Desvergüenzas.  Memolú: Músico en lengua de negros  bori. Mayaku.  Mello: Ocho (8).  triste.  Mayayusimi: Déjate de parejerías.  Mefa: Seis.  Masiwéro: Loco.  Melo chú kosi awó: En muchos meses no  tendré un centavo.  Medogún: Quince.

  Mérin lake.  Meta: Baile lucumí en el que los movimientos de las  piernas  se acompañan con las manos.  Meridilogún: Dieciséis  (16).  Meridilogun: Dieciséis.  Meta dilogún: Diez y  siete. (cuatro  vientos).  Méri: Señor. Ios que se emplean para  adivinar. mero iyá deniña dewe iyá: Ya se  va para el otro mundo. Kan milogún:  19 Mesón: Nueve. Merin: Cuatro (4).  Meta:3  Meta: Augurio desfavorable. Agoyi:16  Meri dilogún: Los diez y seis caracoles “que  hablan”. Meni:4  Merinla: Catorce.  Merinla: Catorce.  Meta: Cuatro  esquinas.Mequequeré: Muchacho. es decir.  Meta: Tres (3).  Mésan:9  Mésanlá. (De un rezo fúnebre).  168 . Distinto de bakoso. Menilá: 14  Merin layé: Los cuatro puntos cardinales.  Metalá: Trece (13).  Meta: Tres. Mérin. Meta lake:13  Metalá: Número trece. Meta:  Esquina.  Merinlá: Catorce (14).  Méri diloggún.  Mero mero iyá. señora.

  Meyi lake:12  Meyi méguá:20  Meyi meyi: Por  parejas.  Mí ló fó: Tengo vergüenza. Mewá: Diez.  Mi fi: Mi hijo.  Mi bwola Oshún Yalode: Adoro a la Santa Oshún.).  Mi ré: Me voy. Mi Mu Ché. Meyi dilogún: Diez y  seis.  Meyílá: Doce.  Mi bura ocha: Yo le juro a los santos. Méte milogún:  17 Meyo: Ocho. pobre. Meyi ayelé gukuá: Par de  palomas rubias.  169 .  Meye: Siete. (Lo dicen los lucumís mezclados con  los ararás). lo mío. Mezanla: Diecinueve (19). Meyila:  Doce. Okan meyi. Méyo milogún:  18 Mezan: Nueve (9). estoy  abochornado. Mi mu che: Yo lo dije.  Metilogüagüo: Mandado a  buscar.  Méye: 7  Meyi:2  Meyi: Dos. sé lo que  digo.  Mí kú: Me muero. Mi obó: Te estoy oyendo.  Mi afení: Mi  pretendiente. Mi bi  léko: Mi esposa.  Mí: Yo.  Méyilá.  Meyi imú agadogodó osí: “Dos narizones no se  pueden besar”.  Mi sí: Lavar.  Meyi agodogódó: Dos personas  fuertes. (Signos repetidos del dilogun y de Ifá)  Obara meyi.  Méyolá.  Mi muché: Dije.  Mi obo: No oigo.  Mí ochí: Estoy necesitado.  Mí e don: Suspirar  fuerte.  Mí foí adé: Tengo miedo. (que no).  Mi kawé: Yo sé leer. Epresión  soez. Mi: Mío.Metanla: Trece.  Méyi: Dos.  Mi okó: Mi marido. Mi fé: Deseo. yo dije.  Méyo:8  Meyola: Dieciocho.  Mi Bó: No oigo. etc. Mi lután: Pariente.  Mi mó soro soro: Voy a hablar.  Mezonla: Diecinueve  (19).  Mi íwi: Cama.  Mí kunla: Me arrodillo.  Mezanlá.

  Mo dapé: Doy gracias.  Mo fé ini chú: Tenoo deseos de defecal.  Mío obó: Yo te oigo. madre mía. para mí.  María  mimó  iyra  gbadura  fun  gbá  otochí  eleche  nisin  sinyín  ati  la  kokó  iku  gba  Amí:  El  Ave  Maía  mimo  iyá  olorun:  Santa  María Madre de Diosgbadura fún gbá.  Mí té.  Mó bino: Estoy bravo. Mo fé: Te quiero.  yo. sukú sukú ete mí: Lloro.  Mo bó guini!: “me voy para Guinea”. Comí bien.Mi sí: Limpieza.  Míni dáke: Morir. mamá Omí yaíode: Yo te adoro.  Mó bakue: Escondido. ocultarse.  Mó fi yéun: Como poco. de  nuestra muerte‐ a mí.  Mina Popó: “nación”.  Mo dupé eléyibo: Le doy las gracias al  blanco. Miwa: Collar. Mo cué  demi: Me llamó. Miana: Consuegra. miwá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Misi mi kan baí: Moribundo.  Mi tó: Orinar. Mó ché  ona: Se hizo.  Mó: Yo. Mo fe tete: Quiero jugar a la baraja.  dueña de las aguas. amén. Miguá. “Eran lucumís”. Letra de un canto a Changó. Mó  dá fóya: Estoy ciego. me.  Mo dupé: Gracias. Changó.  Mó fé ré fún Obatalá: “Te adoro y te ruego  Obatalá”. a mí.  Mila: Calle. Mo. Me.  Mó arata: Tengo calor. Emí: Mi. Mo fí fún: Dar.  Mo bó: Revolución. y en la horaikú gbá.  Mi yó: Estoy lleno. o estoy mal. Se lo agradezco.  Mifí bomi: Hundirse.  Mó dei kó imá mi allá kó ima: Changó dice “no  jueguen conmigo.  Mimú: Beber.  Mó bá ori Changó alá móba ori Changó: Yo soy el rey.  los  pecadores‐  nisin  sinyín.  Michora: Yagruma. perdido el  conocimiento.  Mi. ahora‐ atí la koko.  170 . mía.  Mó ché bá:  Caminando. ruega por  nosotros‐  otochí  eleche. mío. estoy  llorando.  Mo dupé: Agradecido.  Mimoko otíté: Jorobado.  Mo fén sukú.  Mi si oché:  Lavar.  Mimó: Inteligencia. expirar.  Mó basú: Voy a dormir.  Mo fé ocha: Yo adoro Ocha.  Mim Obó: Te estoy oyendo.  el principal.  Mimó:  Pura.  inmaculada.  Mi tilú: Soy de la capital.  Misí: Lavar. “me voy por debajo del  agua”.

  Mocué Demí: Me llamó.  Mo yé wá ye adié: Quiero comer gallina.  Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más. en la que se adoran estos Orishas. Mó lé lú eni ki: Puedo matar con  palo. Está bien. Mó kuá ló adié: Yo mato  esa gallina. abre la puerta. Yo  trabajo.  Mo lo: Voy.  Mo sé o fí fí: Pintar al Iyawó.  Mó ló ilé i oyiná: Me voy a casa que está leos.  Mó kí: Saludo. Mó oyú ofetilé: Estoy mirando  nada más.  Modá: Bien.  Mo suyer: Yo canto.  mo  ti  bó  re  lé  lé.  Modu: Inteligencia. Mo ke leni: Llego a mi casa.:  Vengo  a  adorarte.  Modá: Una yerba común que nace entre la yerba  fina y que le está consagrada a Changó.  Dodówá. hágame el  favor. favor grande.  Mo yé: Yo sé.  Mó mi omó chiwére: “Entiéndeme muchacho  mentecato. Mocuezum: Favor. Mo lo ilú: Me voy al pueblo.  Mo kue sun: Favor. (Yemaya.  Mó ló ya: Voy a la plaza. Mocuedé Igüó: Lo llamo a  usted.  Mochsefifi.  Mó olokún: Nadar por debajo del  agua.  Mochséoná: Hizo. Mó kué de mi: Me  llama.  Mo wi kán: Callar. yo voy.  Mo ni ki dupué: Le doy las  gracias. me callo.Mó fó yadé: Voy a salir.  Mó wi oni Yemayá la ra mi: Digo a Yemayá que  me recompense.  Modei: La gente.  Modá Modá: Bien  bien. (o por  adelantado). los otros.  Mo obó: Es de noche.  Mocheona: Se hizo.  Móbó bitimá uí ló: “Yo oí lo que ése esta  hablando”. Modaké: Me  callo.  Modá: Gracias.  Mochse ona: Hizo. yo saludo. atolondrado”.  kediké  naé.  Modá: Bien.  Mochiché: Mal hecho. Mó pe: Llamo.  Mo kón ilé okú: En el cuarto de  dormir. Oyá y Oshún)  cuando  se  toma  el  agua sagrada de la laguna de  Ibáñez. mochseofi:  Píntalo.  Mo yó pé leru: “Quiero unirme y disfrutar del acto  carnal”. Harto.  Modé kini wá?: ¿Muchacho. nadar por debajo del agua.  Mó kanakí Iyá mi: Yo cuido a mi  madre.  171 . Mochseona: Hizo.  Mó ló: Yo voy.  Mo ti yéun: Vamos a  comer.  Mo kún: Zambullir. Moché ofifí: Yo lo pinto. estoy dando.  Mó wó téle: Yo te pago de contado.  se  le  canta  tres  veces  a  Kedike a Nae y Do dowá.  Móbagué: Acordarse. me dé riquea..  que  vengo  con  respeto  a  cantar  y  a  compatir  con todos mi dinero”.  Mó yeún: Yo como. Mo tutú: Tengo  frío.. Mochse Ofifi: Píntalo.  Modá: Bien. Mo yó yeún: Comí muy bien.  Mó yi Olodumare: He amanecido con Dios.  Mo yo odumi: Nombre de hijo de Yemayá..  Mo güé letí?: ¿Oíste? ¿Me oíste?  Mó guiré mó guiré ó Babá owó lo wo mi osé: “Oye.  Mocuedé iguó.  Mo  ti  bó  re. Mo nso: Me voy.  Mo lo ilé omó mí: Voy a la casa de mi  hijo. Mó kuede iwó: Lo llamo a  usted.  Mocuedé: Llamó.  Mó lawó ichu edún: Bautizar el ñame  nuevo.  Mó fú: Yo doy. ellos. qué buscas?  Modé ti gui o si le si: Muchacho..  Mó muló oguedé: Yo traigo maíz.

  Foribale:  Rendir  pleitesía  acatamiento.: Soy de  fuera.  Modukué.  Dodobale.  Mógbo: Oigan.  Moguá: Romper.  Modudare: Engañar.  (rey  de  Koso)  mi  padre  mío  Changó yo te saludo. me engañaste.  Mofa: Seis (6). Mofilleum: Coma  poco.  Móforíbale  Obá  Oso. me postro ante tí”.. Kísseébo: Mono.  Modudare: Inteligente. Moduez: ¡Gracias!  Se le aprecia. moforibale Oyó oyó.  Moforibale aleyo.  172 . la diosa Oshún).  Moforibale. (permiso). Modupué..  Agua grande.” (Osún.  Móedun.  Moducuezún: Con el favor de dios.  Moguá lé mí: Llegar a mi casa.  Modúdaré: IQué me vas a  hacer?  Modukué: Gracias. cortesía. y saludo y pido licencia.Modubale:  Reverenciar. en el suelo.  humillarse  ante  los  superiores. rompo.  Moforibalé.  Moedun: Mono.  Mogara: Cristal.  Mofilé: Nombre propio  femenino.  Mofiyeún: No coma mucho.  Saludar  a  un  superior.  Aforíbale.  Moducué: Gracias.  Moducuesun aguá: Favor grande. Saludo.  Mó  for”i  bale  Babá  de  mi  Ibá  orissa má wó mo for bale Baba Temí: “Te  saludo  obakoso.  Modukué sún awá: “Te damos gracias por tu favor. Módigué.  Mogü Ican: Cállate.

  Monigei: Se terminó.  173 . Moloyó: Tengo miedo. Mokéké.  Mogüalemi:  Llegó  a  mi  casa. buen juicio.  Monigué: Gracias.  Molara: A mi modo o  costumbre.  Molo Ile Omo Mi: Voy a casa de mi hijo. Moleye: Nombre  propio.  Momó: Tragar.  Momo: Seso. muchacho..  Moguololeti: Me oigo. Monígeí!: ¡Anjá!  Monigué: Así es. inteligencia.  Monkala: Once. Molé: Arco iris.  Moko ochiche kan: Aprendiendo a trabajar.  chupar.  Mondia. Mokuedémi: Yo me  llamo.  Monijei: Anjá.  Mole ilé oyá: Voy a la  plaza.. Molo Ilé Ollá: Ve  a la plaza. se  acabó.  Mogüicán: Cállate.  (o  Mogbó)  Oguní  wa  yó  fú  mi  ikulé  kuami:  “Todos  me  dicen  que  me  vas  a  echar  brujería para matarme”.  Mogualemi:  Llegó  a  mi  casa.Moguá.  Mokuedé: Llame.  Monkalá.  Mókbo: Voz.  Mókékere: Niño. muchacho..  Mokuedé igúo: Yo lo llamo a  Ud.  Mokuedemí: ¿Usted me  llamo?.. beber.  Mogüoleti: Oyó.  Mokénkén.  oyó.  Moniwó: Tengo dinero.  Moloyo: Son unas cuentas menuditas de color  punzó. Maddey. Moncalá: Once  (11).  Moniki fi nla?: ¿Qué cosa  digo? Monikú: Arrodillado..  Molólla: La plaza.  Mokuedé: Yo llamo.  Kékeré.  Móndia: Señorita. Mekaulá: 11  Mónloo: Va a salir.  Mokenkere: Niño. Mokanla: Once.  Molóni: Va.  Mombériloguó: Antebrazo.  Mokeké obiní: Niña. Mokuedé yguo: Yo lo llamo  a usted.  Mogúolóleti: Me oyó. hijito. Omode keke: Niño.  Mokokú: Rodillas. Mokekéré.  Mokuedé: Llamó. Molabo: Cebolla. Móndia: Señorita.  Mogüeletí:  Me  oíste.

  Mósu: Dormí. ñeque.  (Oshún yeye moró). que hace el bien.  Moyú: Aclararse.  orisha Oshun .  Moyú: Tranquilizar. tostado. Morí: Señor. Moyé:  Estamos de acuerdo.  Morí akutá ayibó: Cielo empedrado.  Moyé: Me arrepiento.. Mosullere:  Cantador.  Mórirá okán: Rabia que tengo en el  corazón.  Motí ofé ilé Orisha wón: “Vi la casa de Santo que  ellos tienen en el Perico”. personificado.  Mowa: Lo trajo.  Ogúgú:  (En  congo:  “Nkiso  malongo”  y  también  “Masango”):  Brujería.: Gracias.. Mósókué: Son los  yebú.  Matari. Que perdone nuestras  faltas. Motí motí:  Borracho.  Mororá. Unloo: Me voy.  Morúrú: Llave. Hechizo maléfico.  Ebora.  Mooló.  174 .  Monucú: Rodillas. Moquequeré: Muchacho.  Mópé opé.  Motiyó: Borracho.  Morelé: Pido perdón al Santo. (Yeyé moró.  Basura.  Moúnlo: Se va.  Mori eleke keré Orúmila (o idé): Collar que ostenta  en la muñeca el babalao.  Mora: Cocinado.  Daño.Mono mono: Los sesos.  Moyí: Medicina compuesta de yerba. Móri: Señor. señora.  Insondio.  Bilongo. ya descansé.  Wemba. serenarse.  Moyón: Orgulloso.  Mowa: Lo trajo.  Santo manifiesto.  Mowa le mi: Me lo  trajo.  Morúbba. asado.  tranquiliado.  Móri: Almohada.  Mororá fé yu ré: Anda con cuidado. orgullosa. o que se recibe  de los orishas.  Mooló Loya: Voy a la plaza. señora. Mówó leti: ¿me  oyó usted? Moyale:  Bien.  Embrujamiento.  Candangaso.  Mosuller.  Mori. Mowa Lemi: Me  lo trajo. perfecto. ahora estoy  bien.  Moyé. Moró: “calentona”.  Mororá: Desgracia.  Mororá: Malo.  Patada.  Mosobá: Cortar con la  tijera. Porquería.  Moró: Zandunguera.  Moyogún: Persona que recibe una herencia. contenta.  Mosilló: Puerta.  Moré: Bien que se pide a los orishas.  Morichá: Santo en posesión de su “caballo”. moyé!: ¡Ya lo  sé! Moyí: Cortesía.  Moyé: Sabio.

  Nan nú: Un orisha “madre de todos los San  Lázaros”.  (Nana  y  Bulukú.  Moyuba: Pedir permiso. hacer reverencias.  Mudano: Purificar. serpiente).  Muré:  Mosquito.  Muemí mji: Convérseme.  Munu: Hablador.  Murasí: Apúrese.  Mucherii: Mal sabor. limpiar serenarse. (moyú‐ba): Purificar.  Muraguirí.  inclinación.  Catolizada  Santa  Ana  o  Nuestra  Señora  del  Carmen. con licencia de los Santos”. dése prisa.  Naná:  Orisha  pareja  de  Bulukú.  Nababulukú  son  orishas  que  viven  en  el río y toman la forma de un majá. o lo malo.  Moyubando: Es lo mismo que invocando  oralmente.  Mú: Coger.  Nakeki: Desprestigiado. (cerca de  Corral Falso).  Murii.  Nagó: Lucumí.  N  Ná owó: Gastar dinero. limpiar.  Munana: Nombre propio.  Moyure: Con su permiso. (muú): Arroz blanco.  atenciones. Mozan: Nueve.  Muá: Traer.  Mú: Bebe beber. Murasi: Apúrate.  Nába: Afuera.  Moyubare: Licencia que se le pide al Orisha para  dirigirse a él.  Mú mú: Mamar el niño. reverenciar. Muraguiri: Corre.  Mula. dese prisa. apúrese.  Naé Keriké: Orisha (Naná Bulukú).  Nabeyo:  Punzó.  Nagba: Sacerdote. saludos. (Oshún na o pipo: Oshún  gasta mucho dinero).  Muraguirí:  Deprisa. rogar al  orisha que nos dé fuerza. presbítero de Changó.Moyú.  175 . (ri):  Mirar.  Murasí: Apúrese. (Nanabulukú o Burukú).  Murasí.  Múfún.  “saludar a los Orishas”.  Naé: Oyá de la laguna sagrada de Ibáñe.  Múdukuána: Nalga.  Nale: Cuentas de collar. llamando.  Muraba: Ganso. alabar. (mule): Dar fuerza: Adu mula. quitar  estorbo. reverencia.  Mura yura:  Conversa. salud para vencer lo  malo.  Moyuba areo moyuba Orisa: “Con licencia de los  mayores.

  Nigba ole: A veces soy ladrón. Orisa de la  adivinación.  Nanú: Lengua.  Nanllo  Enfé:  Yo  sabía. en el tiempo presente. nombre de  un pájaro cubano.  Nelé: Debajo.  Ni: Eso.  Este  rito  se  ejecuta al ama necer.  Ni: Necesitamos. El  sabanero. Naró: Recto.  dan  gracias  y  piden  la  bendición  de  Olorun. “ No lo cogen de bobo”.  Nibaleke: Nombre de un pájaro.  Ni ilé emi: Mi casa.  Nelé.  Niché: Deseo.  176 .  Nfé yú osí: No se  mira. conforme.  Nigbani: La antigüedad.  Nichularafún: Guanábana. (“amuleto”).  Nifé: “Tierra de Africa”.  tieso.  Niché: “talismán para conquistar y con seguir  cuanto se dese”.  Nanyo enfé: Yo  sabía.  Nekígbé: Níspero.  Ni sé guimi mó mó: Aunque criollo entiendo lo  que hablan.  Nibé: Allá.Nangalé:  Ceremonia  que  tiene  lugar  después  de  un  gran  ebó. (o mi  amigo”). “En aquel entonces”.  Nife fé: Lo que se desea.  girando en torno a una paila de dengué elevan  sus  jícaras  al  cielo. o se ama. nilé: Abajo.  Nichegún: Nombre de Ogún y “ resquardo de  Ogún”.  Nifénuco: Beso. Nforo:  Chismoso.  Nifé: Amante.  Niché: Se le llama a los negros.  Ni jaji: Camino corto.  Nibé: Terreno baldío. Omínelé: debajo del agua. (Sapota Achras.  Nibó logbé ri aroni?: ¿Dónde viste al  Diablo? Nibó obiní?: ¿Dónde estás  mujer?  Nibó?: ¿A donde está?  Nibó?: ¿Cuándo? ¿Nibó kariocha?: ¿Cuándo matas  para los Santos?  Nibodún: Cuarto de Orula. Los fieles cubren su cabeza  con un género blanco. Mill).  Nibé: Ahí. zapote.  Nanlló  enfé:  Yo  sabía. Nibaleke: Sabanero.  Nibéyi: Uno de los Jimaguas.  al  salir  el  sol.  Nigbá bogbó: Para siempre.  Nibí?: ¿En qué lugar? ¿Dónde?  Nibó: Si señor. Nibaleke: Sabanero.  y  en  la  que  todos  los  fieles. Camino que va a lugar  cercano.  Nibi tania oguá duro oré mí alogpé mi: “el lugar  donde me llama y me espera querida.  Nanllo  Enfá:  Yo  sabía.  Ni si: Ahora.  Nfumí: Dame. “placer”.

 Aplacar. Nijojo: En cueros.  Nini: Aquel. jubo.  Nimó: Inteligente.  malevolo.  botar.  desastre.  Niké: Nombre de “hijo” de Changó. el mal que amenaza o que se  padece).  Nirono: “persona que piensa mucho.  Nikirío: Manzanilla.  Niyá: Calamidad. Odá: Sabana. Nisale: Debajo.  fantasma.  Nikaka: Algo que está al  revés.  Nui  Kokokoro:  Huevos  de  pájaros. sabichoso. halagando.  Nisi lo óko: Atienda su plantío. Niyé: Sapo. talento. lo que se cubre.  Niña: Rosita.  (oro  no  tó  no  se  dice  en  muchas  plegarias.  Niwé: Sabana.  quitar.  Nitoro Obiri logún Ibadán: “Por una mujer se perdió  un pueblo.  No gué re: Sin tarros. (Osain niki niki): Bueno. Nikáln kokán: Corazón  malvado.  Nioka: Culebra.  Nigüe: Sabana.  Nireye: Engañador.  Niula: Nombre propio. De  fundamento”. “elevando”  a los orishas.  No:  Echar  fuera. Sabana de manigua. limpien.  Nioka: Maja.  Niyere yé yé.  Nisi koni: No se ocupe más de eso. (Osain concédenos tu protección).  Nisí: Nadie.  Nodun modún orí: Cerebro y  seso. por  debajo del agua).  Ntútu.  Nisi omó iyala: Cuida al nietecito.Niguá.  Nikoko: Cerrado. amistad.  Nlá: Grande.  la  segunda  nigate. (niwá): Mostrarse propicio y benevolo.  Nilu: Pueblo.  Niogure:  Chiva. Nikanu: Malo. (¡Niguá Babamí!) Bondad. mentiroso.  Niworo: Pueblo.  Apaciguar.  Niki niki. (omí nisale.  Nika:  Las  costillas  tienen  nombres  particulares  de  abajo  hacia  arriba:  La  primera  es  nika.  Nui  nibaleke:  Huevo  de  sabanero. Tuto: Refrescar.  que  los  dioses  terminen. Tútu.. Conciliar.  Prado.  Nui. Refresco.  177 .  Nijumo: Inteligente.  Niyaro: Aparecido.  kokoró:  Huevo de ave. el  Orisha. Odáyaré. Niyará:  Cuarto. El pueblo se llamaba Ibadán”. que ampara y  protege. Potrero.  Nisetié: Jicarilla..: Afamando. Noké: Arriba.  la  tercera  igate  y  la  cuarta  agueñié. Frialdad.  Nigue: Sabana.  Nigüé.

  Ñara ñara: relámpago.  Ñangalé: Ceremonia en la que se saluda a Oloní.  Ñangalé.  que  se  le  hace:  Oludumare  Kokoibere  osu bajama. fatal.  470  Del  Monte  por  Lydia  Cabrera.  178 .  es  directamente  a  Olofi  se  hace  en  un  círculo  y  se  toma  un  refresco  que  llama  dengue  después  de  presentárselo  al  Sol.  Ñale: Cuentas de los collares.  Ñale léke: Collar.  Ñanguare: Es una ceremonia que se hace. o  sea.  formalidad.  Saraekó.  Ñaña: Madre.  Ñangaré.  Sará:  Darle  gracias  al  Sol.  Ñale: Baile.  Ñeque.  al  salir  el  Sol.  a  Oloddumare. Ñeke: “Salao”.  Ñikonadié: Huevo de gallina. Ñajó: Nombre del orisha  Naná.  en la primera claridad del día.  Ñamuñamú (ñámi.  al  amanecer.  Ñale legue: Cuentas de collar. ñami): Mosquito.    Ñádutu: Negro que vino en el barco  negrero.  Espíritus vagando.  Ver  P. Oyuma.  Saludo. Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.  Ñiriro: Con fundamento. Lo que siempre que  se le presenta a uno le salen mal las cosas.  al  Cielo.  Ñangale.

 Obacherúmola: Nombre  de Egun o difunto. catolizado Santa Rita o Santa  Catalina.  Obá miré: En la mesa estamos.  a  un  visitante. Obba: Rey. Obafunike: Nombre de “hijo”  de Changó.  Oba kanén gué eriaté: Se dice cuando el dilogún  cae en la  posición de Eyeleunle (8).  es  mina  y  dahome. Obachóilú: Jefe de la  Policía.  Obá feri: Barbero. principal.  Obákoso: Rey de Koso. como pájaro. Reina. catolizado Santa Rita de Casia. esposa legítima de  Changó.  (Ikuro.  significa  que  el  rey  no  dice  mentira.  responsable.  Obá tiké: Toque de Ochosi.  O tú tú!: ¡Qué frío  hace! O!: ¡Oh!  O.  Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá: Se le canta a  los grandes  santeros.  “quiere  decir que la visita se la recibe como a un rey. “Nació Rey”. tiene traje y  adorno  de  pluma  blanco.  O: Si.  limpio. Oba ikuro: “el rey cambia”. se refiere a cambio.  según  un  viejo  informante.  Obachegún.  cuando van a  saludar el  tambor.  O‐kan: Cinco  centavos.  Oba  ikuro:  Palabras  que  dice  el  adivino  cuando  se  presenta el dilogún en la situacion de Obara (6).  Obailó: Alcalde. Obá: Rey. Obacheilú. O‐oó: Un  peso.  Oba.  posiblemente  por  corrupción. el Jefe mayor. “Rey  engendrado por Changó”. Rey.  Oba keré: Elegua.  beledyé:  (Ortiz).  Obado: Mayor en categoría.  Obailú: Alcalde. Jefe. Obafeicita:  Abogado.  Oba: Orisha.  Obakolona: Amo.  Oba ikomeye: Nombre de “hijo” de  Changó. Ojo de la divina  providencia. Obachegun.  Oba: Orisha. Obbá. como aura tiñosa blanca.  “pues  Obara  no  mintió”. dueño.  Oba Miré: En la mesa estamos.  O: Tu. Okoga: Médico.  Obafeicitá.  Oba funkó: Nombre de “hijo” de  Changó.  curador. Cabeza de grupo.  179 . Obá Olú: Presidente.  Oalóya: Plaza. donde la afaman”. Oba: Rey.  “Ombelése”.  Obadi meyi: Nombre de “hijo” de Changó.  Oba  wó  oba  tó!:  Fórmula  de  cortesía  para  despedir  a  un  amig  o.  Obá  tolo  mana  Nanaburukú  oba  tolo  mina  dahome.  Obákoso: Relámpago. Pater.  Epíteto  laudatorio  a  Olódumáre.  Oalé: Madrugada. Obailo: Nombre del orisha Obatalá.  Obáibo: “Dios en persona”. jefe de grupo. que  cuando se va se le desea que le vaya muy bien”.  “iOh!. curandero.  bellamente  colorido”.  También  en  Cuba  se  dice. (en el Asiento).  Oba eiyé: Pavo real. mutación).  Oba yúru: Orisha. (Changó).  Oba feitisá: Abogado.  Obá bi: Nombre de “hijo” de Changó. Oba guirielu: Nombre del  orisha Oba. mercato. Rey dos  veces.  Líder.  Oba ilé: El rey de la casa. Obáchegún:  Médico.  Oba: Vaca. Obáfeicitá.  mi  t o l o   m a n a   w é   O b a   t o l o   m i n a   d a h o m é   y é :   “Nanabulukú.  que  nos  da  su  protección y nos libra de mal”. “Un solo Rey gobierna”.  “Estamos  agradecidos  al  rey  Príncipe. representado por una  estatuilla de madera. Los orísas son óbbas.  Va  de  mina  a  dajomí.  adoramos  al  Santo  Mayor.  Obá: Presidente. Presidente. Obachoilú:  Jefe de la policía.  Obalabi: Obatalá. esposa de Changó.  Dignatario.  Oba olocha: Santero de gran  categoría.  Oale: Madrugada. Obadina: “Rey del camino”. Obachegun.  Obadina: Aduanero.

  Obanlá: Obatalá femenino.Obale: Nombre propio.  Obalubé: Changó.  Obalún:  “gente  del  otro  mundo”.  Obaleti: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Obán wala:  Rey que ya no bebe.  Obáñeñe: Orisha.  Obaní: Mate.  Obánkulé: Aura tiñosa.  Obaniyé: Venado.  Oballe coballe abente. Oballo Coballe Abento:  Que importa que se acabe el mundo.  Obalúnko:  Caballo. Obali: Nombre propio.  Obamiré: En la mesa estamos.  Obámoró: Orisha.  180 .  Obalufó Yenku: Que se muera.  Obámoró: Un Obatalá  guerrero. hermana mayor y madre de  crianza de Changó.  Obálina: Nombre de “hijo” de Changó. (obaniwé): “Rey de sabana”. (Es el nombre que  lleva  un  hijo  de  Obatalá  que  fué  iniciado  para  que  perdiese. Obánigüe: Rey de sabana.  Obanidaro: La persona falsa.  Obalocolona: Amo. rey. Obán: General.  Obaníféne: Persona que no quiere a  nadie.  Obálimi: Nombre de “hijo” de Changó.  con  el favor de dios. catolizado Jesús Nazareth.  Obanigué. Obaña: Orisha.  Obálufo  yenkú:  Que  me  muera. hermana mayor de  Changó. catolizado La  Purísima.  Obán kolé larío: Nombre de “hijo” de Changó.  Obalé: Comadre. el vicio de la  bebida).

  Obbá Feisita: Abogado.  Obayoko: Nombre de hijo de Changó. signo de Ifá. signo de Ifá.  Obara yéku: Odu. Lokolona:  Dueño.  defiendo.  Aconseja  el  modo  de  conjurar  la  ruina  que  le  predice  al  consultante. signo  de Ifá. Obara okana:  Odu. Obara roso:  Odu.  Obara urefá: Odu. Obara bobé: Odu.  O “que me importa nada si los mayores de mi  casa se han muerto”.  Obara aguri: Odu. Aremú.  Obayimí: Nombre de hijo de Changó. Omóbá. signo de Ifá.  la familia se desorganiza.  los engaños de que sera víctima y le anuncia que  ha de recibir a Orunla.  181 . Es odu de los llamados  menores. Obba lo Kolona. Obba Achailu: Jefe de la  policía. signo de Ifá. Obba Ilú: Presidente o  alcalde.  Obara kuchi: Un nombre de  Obara.  Obáteki: Nombre de “hijo” de  Changó.  Obayemí: Changó. Obatá: Chanclas.Obara:  Nombre  de  Changó  y  signo  o  letra  del  dilogún.  Obara tuá: Odu. Lúbbeo: Príncipe.  Obbá Labbi: Mujer legítima de  Changó.  Obatá: Zapatos. Obara  trupán: Odu.  Obatalá dá wá otí gbóbó ilú: Obatalá repartió  bebidas en todo el pueblo. Obara fún fún:  Odu.  la  casa  se  deshace”.  Obbá Ilú: Alcalde. Obató: Zapato. Obara oché: Odu. signo de Ifá.  Obayarii: Nombre de hijo de Changó.  Obatala: Deidad. signo  de Ifá. Obara dimol: Odu. signo de Ifá.  signo de Ifá. signo de Ifá. Obara Obara Bakiña:  Elegua.  Obatalá dawá otí bowó ilú: Obatalá fue al  pueblo y repartió aguardiente.  representa  do  por  seis  caracoles  vueltos  hacia  abajo. catalolizado Nuestra Señora  de las Mercedes.  Obayé: Saludo del Iyawó a su padrino.  Obatalá: Orisha. signo de  Ifá.  Obatalá egbó mi: Obatalá me oyó. abogo. Obátekú: Nombre de “hijo”  de Changó.  Obari: Nombre de “hijo” de  Changó. Obara dí: Odu. Obara kaná:  Odu.  Obayé ko baye abenté: “i”que importa que el  mundo se acabe”  Obayé  kobayé  abenté  ilele  iké  ni  eledá  oro  agwá  osí ilé bayé: “Cuando muere el jefe de una casa.  Obbaloyo Omoba: Príncipe. signo de Ifá.  signo de Ifá.  Obayu yoko: Nombre de hijo de  Changó.  Obbaloyo.

  Obédó. etc. Acholú: Policía).  Obetumo pan: Odu. Obé oché: Odu signo de  Ifá.  Oberikó: Cuero del animal sacrificado al orisha.Obbbá  achoilú:  Jefe  de  la  policía.  Obé bara: “cuchillo que mata”.  Obédo: Verde y lo que es verde. malograrse.  Obere: Preguntar.  Obé: Herida. como lechuga. Obé:  Caldo.  es  “jefe”.  Obei kobé: Jícara.  Abwa  u  Oba.  Obedo: Verde claro. Obe fún: Odu. “camino” de Ifá.  Obé kuán: Trabajar.. signo de Ifá.  Obé e ekuyá: Caldo de ciertas yerbas  araras. Obesebí likrí: Fracasó por su cabeza. (Achoilú.  Obgún.  Obí: Coco.  Obésebi lo eri: Fracasar por culpa de la cabeza.  Obésebi: Fracaso. signo de Ifá. averiguar. (abere): Aguja.  Se  pica  el  quimbombó  medio  entero.  Obesebí aerí.  cuchillo.  Obe  ayabó:  Plato  culinario  para  Changó. Obé egusi: Caldo de  almendras. Aláwó  eweko: Verde. Se le  pone a Ochún. se  hacen  6  ó  12  pelotas  o  las  que  quiera  Changó. de verdad. Echa a mo du óko.  un  poco  de  manteca  de  corojo. fuerte.  Obeo té obé dandé dandé: Odu.  Obée.  Obé ewédó: Caldo de yerbas o plantas  del río.  y  “olorín”  al  cantador.  Obé:  Cuchilla. Obé: Caldo.  “rey”.  Obere: Grande.  Obeyenu: Odu.  182 .  Obesesi laerí: Fracasó por su propia cabeza.  sopa.  Obéyo: Cuch.  Obé afeleyé: Machete.  agregándole  a  dichas  pelotas  de  ese  caldo  de  quimbombó. signo del  Dilogun y de Ifá.  Abbá.  Obí: Coco.  Obé ochincin: Caldo de acelgas y huevo.  Obé omi erán: Caldo de carne.  Obesebí: Fracasó. Obesebí Laerí: Fracasó por su  cabeza.  Obé opá: Hoz.  Cuchillo. cortar con  cuchillo.  aunque  también  dicen  “olori”  al  jefe  del  canto  o  rezo.  Obetú moró: Odu. Color de las plantas.  luego  se  le  pregunta  a  Changó los días de exposición y a dónde tiene  que ir.  se  le  agrega omí y se bate hasta que la baba suba.  que  lleva  por  arriba.  salsa. signo de Ifa. Obé ilá: Caldo  de quimbombó..  Obeka: Odu.  Obéde obéde igui gán kán: Rajando leña. Saguó éwe. Obé gunté kolowó  de: Odu.  Obé sogo: Cuchillo. (orón): Cuello.  césped.llo tinto en sangre.  Obé:  Cuchillo. signo de Ifá. signo de Ifá.

 rezándole al coco  Obí  kolá:  Nuez  de  palma.  cuatro obínú que se necesitan.  después  lo  cuando tira los cuatro pedazos de coco con los  parten con un martillo u otro cuerpo duro.  se  llaman  “el  secreto  del  Santo”  porque  sin  ese  llama  al  santo  cabecera  del  sacerdote  o  fruto  no  se  puede  asentar  Eleddá  en  erí. a la vez que se va diciendo  cuatro pedazos de coco con los que se consulta  un rezo.  En  sacerdotisa  y  se  le  ruega  para  que  dé  su  Cuba no lo hay. y  viaj ante de mercancías africanas.  183 . que se le ofrecen a los  adivino.  Obí  omi  tutu  ebó  chiré:  Ofrenda  de  un  poco  de  todos los alimentos habituales. toman un coco seco entre sus manos y  Obí aréo: “Ruego que sea para bien”. y a los  Obi  kolá:  Nueces  de  kolá  importadas  de  Africa  muertos.  en  el se encierra uno  al Dios Supremo. Obi motiwá: Café. Biagué.  al  eléddá  del  sujeto  a  quien  se  le  Obi Kola: Nuez de Kola.  “Pikuti  le  dan  pellizco.  Obí ocha: Rogarle a los orishas. sin eso no se puede  muertos  y  a  todas  las  deidades.  coquito  africano.  Adiátóto.  dice  el  para hacer “obí pikuti”.  los  cuales  son  tomados  y  pellizcados  Obi  guéñe:  “Ruego  que  se  lleve  lo  malo”.  Obí omí.  rodillas y pies del consultado. Obínú.  Obí  omí  tutu?:  El  babalocha  que  consulta  el  dilogún  para  un  devoto.  se  dice:  Kobbo  Eri  Uon  Obí.  Se  presentan  los  Ocha.  Le  y  pidiéndole  que  se  preste  a  contestar. pecho.  Cuando  el  Obí: Rogar.  para  ayudarle.  babálócha  o  la  iyálócha  van  a  usar  el  oráculo  Obi Ako: Coco pintado de amarillo. o  que se consulta corrientemente a los orishas. Hasta 1920 lo traía de Africa un  irradiación.  irradiación sus achés adivinatorios y hagan que  Obí masa: Cuchara.  Obí  keún:  Pedacitos  de  masa  de  coco  Obí: Coco.  Se  usan  doce  en  el  ñangaré  para  matar  al  toro  junto  a  Iroko. dice el adivino  lo  bendicen  delante  de  los  santos. al Sol.  a  su  hijo  Adiátóto  para  que  presten  por  Obí kuela: Palmiche.  con  una  ofrenda de agua fresca y de coco. hay que moyubar  Obi Kola: Coquito africano.  Obí pikuti. es el Aché de África.  cuando  es  para  Changó. rezar. a los  de los secretos del Santo.  Obí  omí:  Coco  de  agua.  al  propio  coco  o  de los Aché.  el  coco  hable  la  palabra  de  los  oríshas.  están viendo sus cosas o consultándolo.  lo  tiran  contra  el  suelo  hasta  que  suelte  los  pedazos.  de obí.  Obi Ocha: Refrescar.  aunque  todos  los  Santo  trabajan  con  la  pulpa  pertenece  a  Obatala  es  la  que  sirve  para  rogar  la  cabeza.  cuando  arroja  por  segunda  vez  los  oríshas en el suelo.  sus  obínú. Obí óbédó: Coco de agua o coco verde. o sea.  así  que  será  cada  pedacito  de  coco  que  se  le  pellizcan  a  cada  “obinú”  del  oráculo  por  coco.  además.Obí  pikuti. a la Corte Celestial.  después  se  asentar Santo.  obínú  en  la  cabeza. se invoca a el primer awó.  “Keún”  es  pedacito. Obí keún: Pedazo de coco seco.  del  Obi meye: Los dos cocos de una  orísha interrogado o  rogación. uno  moyuba  a  Biagué.  pregunta  si  el  orisha  se  contenta.  hombros. Terminados de redondear o arreglar los  corrientemente a los dioses. manos.  que  se  obtiene  pellizcando.  eléddá  y  oríshas  protectores  del  para  la  ceremonia  del  Asiento  o  iniciación  en  sacerdote  o  sacerdotisa. Hacer rogación con coco seco.  lleva  tres  huevos.

 Omordé: Mujer hecha. pintado de  blanco con cascarilla.  Obi Tutu: Coco  fresco. Obiní.del  muerto.  Obiako: Es el coco seco entero.  Obiní obino: Mujer valiente. y dedicada a Obatalá. Obiní rewá: Mujer  linda.  Obiní kó dára bayé: Mujer que tiene el seso  trastornado. Biokuiyá). Obino:  Colérico.  Obin bíku obiní bofó obiní béyo obiní biyá úta:  Ruego para consultar el coco. Obirí. pintado de  azul y dedicado a la diosa Yemayá.  Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer.  Obini mogwá fumi iyo ereke: Mujer. (ibába): Cobre.  Obífúnfún: Es el coco seco entero. (como  Oyá). Obiní kusa: Odu.  Obiní dodo: Se le dice a Oyá. Obió bayadé: Insulto.  184 . Obiní oburu: Mujer fea.  letras  u  óddus:  "alafia".  Obini:  Mujer. Obiní súbá: Amante. Obígüí: Coco seco.  Obiní tóyo:  Afeminado. amante. y dedicado a la diosa Oshún. Obígüí:  Coco  seco.  Se  tiran  los  cuatro  pedazos  u  obínús  al  suelo  y  enseguida  se  mira  cómo  cayeron. Obí. (obini ikú):  Viuda.  Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá.  Obiní:  Mujer.  Obiní ló bí: Mujer que da a luz.  Obíeyo: Novia. (a esta injuria se  responde. enojado.  Obichadodo: Es el coco seco entero. Obinilobi:  La mujer parió. Obi:  Coco.  okana  sódd"  y  "oyekún". dame  azúcar. Obio kuta.  "eyífé".  Obigüi: Coco seco.  Obiní omibói: Mujer recién parida.  Obiníya: Esposa y  madre.  Obiní opó. Obíni nikoko: Querida. (abeokutá): “una  tierra o nación”.  Obinrí. decidida.  adulta. pintado de amarillo  almagre.  querida. Obiní rere: Buena  mujer. dueña del oro.  Obiaya: Coquito sagrado.  Obini ñáña: Afeminado.  Obiní lorá: Mujer gorda. signo de Ifá.  Obio.  Obikan  ilú:  “pedir  la  bendición  de  los santos titulares”.  Obiní lovi: La mujer parió.  nosotros  solamente  nos  hemos  enterado  de  las  siguientes.  Obiní tí dara!: “Tu mujer está buena”. Aun cuando se dice que el oráculo de  Biagué  da  doce  posiciones  con  los  cuatro  obínús.  "otawe".  Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer está enferma  desde hace tres meses.  Obiní  chichara:  Mujer chocha.

  Obo iyá tie: Injuria.  Obori: Pase.  la  dueña  de  las  cabezas  y  de  todo  lo  blanco. Obo okó: Hermafrodita.  Obioyái. Albuké:  Jorobado.  Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen  “media mano de Orula”.  Conseguir. Hacer rogación con coco seco.  Ocha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra.  Obó: Órgano genital femenino. en  cinta.  Obú:  Sucio.  Ocha  kuá  ribó:  Esto  dice  el  adivino  cuando  el  dilogún  cae  en  la  situación  Eyioko  y  Oché.  significa  alteración.  Obó iño: Caracoles.  185 . Obá Tolá: Rey de los todos los días.  Oboloyú: Que no tiene más que un ojo.  Obu:  Hilo.  Oboñu: Mujer  preñada.  Oboada: Meretriz.  Obitemi:  Pariente. catolizado.  Ocanchocho: Uno  (1). Obode: “muchacha bonita.  Oborúo!: “a bailar.  Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas.  Ocha eré: Manto de la Virgen.  Ocha: Santos.  fibra.  Obo: Órgano sexual femenino.  Obirí oloñú: Mujer embarazada.  Ocalánque: Cuántos van a chiquear.  Ocán: Corazón. (del  animal que se sacrifica al Orisha).  Oboñí kekereo: Los tres pedazos tel rabo.  santería.  Obó angúnya: Respuesta a la injuria (obioyaí).  Obirikiti: Cada uno de los círculos de color que le  hacen en la cabeza al iniciado. a rumbear”. San  Isidro Labrador.  Ocha:  Santos.  cordel.  confusión.  Ocha kuaribó: “revolución producida por los  Santos".  Oboro: Invertido.  Obireko:  Coco  que  se  coloca  en  el  suelo  en  el  momento  de  sacar  del  cuarto  de  los  orishas  el  cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada.  Oboyá: Gato.  Obirí mí upé Egguemó: Mi mujer se llama  Egguemó.  Ocha Bi: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Obuyé ayá: Mordida de perro.  Obíreko. Obirí mi Yesidé.  Obitele:  Haya  bueno. Obún:  Asqueroso.  Obúko: Chivo. insulto a la madre de la  persona a quien se dirige esta frase.  Oboyuro: Monte.  motivada  por  el  Orisha.  Oburuko: Naranja.  graduada. Obo: Organos sexuales femeninos.  Oca: Pan. lo que es femenino. Obiri ogún: Mujer varonil que  pelea.  Obunibúo: Iguana.  ramera.  Obuko: Escándalo por inmoralidad. lo que yo quiero es realizar el acto  carnal". Obiríjana: “churriana.  Obutuyé: Piñón.  Ocha Guaribo: Disgusto por Santo. (obiréikú): “Coco que despacha al  muerto.  Obobo.  apetitosa”. Se debe decir: “kobbo erí won obí”: Rogar  la cabeza con coco.  que aunque es de todos los oríshas. Obori:  Gordo. omó oloboo: Mi mujer  Yesidé es rica.  Obitale:  Obirikiti:  Hablar  bien.  fibra.  de las labranzas y del ñame.  cordel.  Oburo: Cohate o  colonia. Para siempre. preñada. Que  reina siempre. Ocha Kuaríbo: Pleito por santos.  Obuku.  Ocebo:  Vicioso.  Obwátolá.  Ocará:  Bollito.  Obo: La solitaria. Obo:  Guanábana.  Obu:  Hilo.  Coño.  Obo lowó Olorún: “todo lo dejo en manos  Dios”. bayusera”.  Oboi: Donde.Obíocha: Refrescar.  Obitéle:  “comadrona  de  oficio”. (óbo iyá tí): Injuria muy soez.  Obiri kuan mí lá wenté enyé óbe yo peleru:  “Mujer. pertenece a  Obatalá. Oburo:  Mañana.

  El  oché  es  una  pieza  de  madera  en  forma  que  recuerda  la  morfología  del  hacha  doble. De carácter guerrero.  Ochayebí: Nombre de “hijo” de Yemaya.Ocha omó: Santo hijo. Ochalarisi: Que  se murió también.  Ocha waribó: Reverenciar al orisha. Ochagriñá: Orisha.  Oché:  Jabón.  Oché:  Jabón. “cabeza  grande”. catolizado. “Pacifico”. Ogha: Santo. Ochabi: Hijo de Obatalá.  Ochamalé: Arco iris.  Oché: Jabón del Asiento.  186 .  Ochareo: Redaños del carnero sacrificado al  Orisha.  Oche: Jabón.  un  Obatalá  catolizado  San  José.  Ochanlá: “el mayor de los Obatalá”.  Ochanki: Eleguá.  catolizado San Jose.  Oché:  (Ortiz).  Hacha  de  Changó. Ocha.  bipenne  o  labrys.  Ochá  relú  kele  sóso  oní  Yáguna:  El  orisha  Yáguna  o  Ayáguna. Obatalá. Sagrado.  que  en  la  antigua  morfología  mediterránea  representaba el rayo en mano de Zeus. personaje.  Oché:  La  pieza  de Changó. hecho con yerbas.  Oché: Lavar. Hijo de santo.  Ochalufón: Orisha. El  Santísimo. el vieo”. Ceremonia  religiosa. Ochari: Obatalá. hacerle  ebó.

 Una flecha lo  representa.  signo de Ifá.  Ochó ná maelo:  Especie.  Ochú meyilá: Año. Oché Ereté: Odu.  Ochukú:  Meses. Oché fún: Odu.  Ochenú: Clavo.  según  unos.  Ochukuaumbo: La luna cuando se retira. signo  de Ifa.  (osú)  :  Raspada  que  se  hace  en  la  cabeza  del  asentado  para  ponerle  los  cuatro  secretos: Obikolá. médico y adivino. Ochukuán.  Ochukuanasure: Cuarto creciente.  Ochukuanaro: Cuarto menguante.  Cuando  “hablan”  cinco  caracoles.  Ochósí.  mensajero.  Ochúpa.  Oché.  Ochínchín: Manjar de camarones.  Ochú kwapipó: Luna llena.  Oché oyeku: Odu. signo de Ifá.  Ochúguaguámuko: Lunas buenas. Ochukuan: Luna.  Oché: significa alteración. motivada por el  orisha.Oché:  Odu  o  signo  menor  del  dilogún. signo de Ifa.  trabajar.  Ochosibí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ochosi: Orisha cazador. Ochosi odé: Nombre del  orisha Ochosi.  Ochukuamuko: La luna nueva. Ochukuá:  Luna.  Ochukúaka: Luna llena. Ochíwere: Loco.  Ochuní:  Eleguá. Ochón kueri: Plantillero.  Ochukuandida: Luna llena.  Ochu kwamoko: Luna llena. Oché loud:  Odu.  Ochiché: Encantar.  que  otros dicen que en San Norberto. signo de  Ifá.  Ocho  bá  Inle  aladó  yá  má  osá  Inle:  Cuando  el  “ochobá”.  (ochuwá):  187 .  Oché ojuaní. Ochosi guruniyo: Nombre del  orisha Ochosi. Pertenece a  Ochún. (oché maké): Odu. signo  de Ifá. (5  y 8).  Ochobá: El mensajero.  Ochincín: Acelga.  Ochíché: Cocinar. Oché leud: Odu. Ochú: Látigo.  Ochúkguá dida: Luna llena. Oché kadá: Odu.  a  quien  está  consagrado  el  número 5 y los múltiplos de cinco. Erú.  Ochinchin:  Es  un  plato  que  se  le  hace  al  Oriza  Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le  echa camarones y otros ingredientes.  Oché ka: Odu.  Ochukuá  aro:  Luna  menguante. confusión. Ochosi ode mata:  Nombre del orisha  Ochosi odedé: Nombre del orisha Ochosi.  acelgas y tomates.  va  al  monte  (de  Osaín)  mandado por Inle a buscar yerba. u onché. Oché tulo: Odu.  Ochíwichiwí: Loco.  Ochupá:  Parida. Oché: Son las piezas de Changó. Ochile:  Hijo.  o  en  forma  de  doble  hacha. el cazador disparando sus  flechas.  Ochosi adebí: Nombre del orisha  Ochosi.  (5 y 10). Es ofrenda para  Ochincin: Acelga.  Ochosi tafa tafa: Oshosi.  Anuncia  que  el  consultante  deberá  mudar  de  casa  y  propiciarse  por  medio  de  un  ebó  el  favor  de  la  diosa  Oshun. signo de Ifá y tel dilogún.  Ochumale:  Arcoiris.  Ochukuá lé okun: La luna en el mar.  Ochosí:  Uno  de  los  cuatro  guerreros.  Ochukuá:  Luna.  Ochosi: Uno de los guerreros transculturado  con San Norberto. Tuché y Osú. Oché  mí: Me faltas.  Ochocuán.  Ochúmalo: Arco iris.  Ochúmale: Arco  iris.  presuntuoso.  Ocho kué: Granizo.  Oché di oché di oché: Odu o signo de Ifa y del  dilogún.  Ochú miri: Flor de agua.  (oyé):  Cetro  de  madera  de  palma  y  cedro  terminando  en  dos  puntas  agudas.  Ochibatá: Nelumbio.  Ayudante de Obatalá.  Transculturó  en  San  Alberto.  Ochíguere:  Chiflado. signo de Ifá y del dilogún.  Ochiché panchaka: De oficio ramera. signo de  Ifá.  Ochulé.  Ochú: Mes.  atributo  de  Changó  orisha.  Ochokúa.  Oché eyeúnle: Odu. alcaparras. (osuré): Luna nueva.  Ochú malé: Arco iris. que está preparado  por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y  pagarIe a Osaín su derecho.  Ochu. signo de Ifá.

  Ocobo: Vicioso.  Ocuazán: Buenas  noches. Ocueté: Jutía.Luna.  Ochúruo okuni: Testículos del animal.  Ocum: Mar.  Ocuá buruyule: Mata con su revolución.  Ocú Ollumao: Buenas  tardes.  188 .  novillo o carnero que se sacrifica al orisha.  Ocuao: Mató. Ocú Majana:  Borracho. Ocuá: Matar.  Ocún: Mar. Ocú Ollireo:  Buenos días. Ocolomí:  Querido. chivo.  Ockuá: Taza bola en la que antaño se guar daban las  piedras sagradas.  Ocuma: Catarro.  Ocóguiri: Miembros. Mi  querido.  Ocolomi: Querido.  Ocú Azán: Buenas  noches.

  Esa  piedra (hacha taína) se purifica con lavatorios  y  se  le  consagra  a  Changó.  Ocutá Guanlá: Piedras  grandes. odari): Adorno de Oshún.  Ocuollimao: Buenas  tardes.  Odábo: Adiós.  derriba). Deben ser capones).  Odaibo: Hombre blanco.  Puesto  boca  abajo  en  el  Igbódu  sirve  de  trono  en  la  ceremonia  del  cari  ocha.  Odayara: Cortina. Odón: Pilón y trono de Changó. afuera  hay muchas calabazas”.  Odé: Loro. (Changó odáno. Odagburo: Que amanezca bien. Lo come  Ochún.  Odédé: Nombre de “hijo” de Ochosi. sirve lo mismo para  hacer el bien y el mal. que está  bueno.  y  a  los  siete  años.  Otán  del  Dios  del Trueno.  Odano: Alumbrar. llega. Que está  bien.  Oddola: Mañana.  Odé: Cacería. (dara): Que está bien.  Odé: Cazador. Changó.  Odá: Campo. (Ochosi).  cuando  le  asientan el “Eleddá” al yaguó o a la iyagguó.  Quinché:  Fuerte.  Que  está  fuerte.Ocuní: Hombre. Odaradara: Bien bien.  189 .  Odáno: Virar. muy bueno.  Odde: Cazador.  Odé: Llegar.  Odéligui: Pañuelo. Tiene  la  forma  de  un  reloj  de  arena  o  de  un  tambor  batá.  Odemasé: Madre de Changó.  Oddó.  Odá: Bien.  Odá.  La  piedra  de  Oyá  también es de rayo.  Odániko: Cocotazo.  Odemora: “El Eshu del momento. Odara: Bien. Ocuollireo:  Buenos días.  Odé: Cerrar. Odá: Chivo castrado.  Odara: Bueno.  éste.  Oyá  y  Changó. mañana.  al  caer  sobre  una  palma.  Odanico: Cocotazo. alumbra. (odara): Bueno. muy bien.  Odá modá: Bien.  Odara. por haber hecho lo que  no se debe.  Agadogodo. bueno adiós.  Odé mata: El cazador Santo. por bien fuerte.  Odara lo nbún: Simpática.  Odara bikadera: Mujer bonita.  Oddua: Deidad Oddula. Precioso.  Odedé l”omú oguón guá obini fún ilé orisha: Odedé  ha traído a la blanca a casa del Santo.  Odara. (lodé): Calle.  Odá: Bien. afueras. Oddádá.  Odde: (Ortiz).  Odara. Odá: Derramar.  Odara: Limpio.  Odduará.  Odá: Bueno. tumba.  Odakéon: Regular. Modá: Bien.  Odéguá: Testículos. Bodó.  Odakeón: Regular.  Odán: Chivo grande.  Odú  ará:  Piedra  de  rayo.  Odán. que gusta. Odani: Manilla.  Odedé: Pecho.  Odán: Campo raso.  Ocutá: Piedra.  Odé: Fuera de la casa.  Odaro: Buenas noches. tumbar.  si  se  le  busca. castigo. Oda: Chivo.  Odé.  Odánikó: Pegar duro. Sí.  Odán (odane.  Odano: Cocuyo. saludable.  Odan: Capado.  También  dan  a  “aggádágoddo  o  agadagodo”. ofé pípo eléguedé: “Mi marido.  deja  su  “otán”  enterrado.  ahí  está.  Odafo imú gogo meyi: “dos narizones no se pueden  besar”.  “placer”.  Odechina: Nombre propio.  Odé: Llegó.  Ode luawula: Baño en el río.  Odari: Bueno. Se admite que hay tres clases  de  rayos:  Centella. La centella es usada en brujo  fuerte. pradera. Cazador.  Ode okó mi.  Alogurá. (Para sacrificar a Oshún y a  Agayu.  Odayara: Sábana.

  Odie: Jabón. lazo.  Odí llomi.  Odi meyi: Odu.  Odi: Significa cuanto es malo: Enfermedad.  Odi:  Signo  del  dilogún  que  corresponde  a  siete  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Odidé: Loro.  Odí yumi omo mí: Adiós.Odena: Eleguá vigila el camino. Odi: Norte.  Anuncia  traición  y  enfermedad  de  estómago.  susto. mi hijo.  Odere simi: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  encantamiento. el consultante.  Odi meyi: Dos  veces.  Odi yumí: Adiós. chisme.  Odido: Loro.  190 . muerte. vicio.  Odi meso: Nueve.  Es  un  odu  de  los  llamados  menores. infamia. curiosidad.  Odí Llomí: Otro día. Odí llomí: Hasta otro día. cotorra.  Odide. signo de Ifá.  Odidón: Dulce. papagallo.  Odi yo mí: Hasta otro día. Odi: Aceite.  Odi: Amarrar. un objeto perdido. odidere: Loro.  y  el  modo  de  recuperar.  Odení: Nombre de hijo de  Obatalá.

 piedra. hoyo.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  arroyo.  sombrero  de  yarey  y  un  garabato  en  la  mano. Odogún!a”rio profundo donde vive  Einle”.  Odódo: Flor del eweoú o algodonero.  Odubele:  Nombre  de  un  Eleguá  a  dos  caras. significa mentira.  Recibe  las  o  frenda  s  dobles.  Oduara.  amarro.  Ododo: Se refiere a Obatalá.  Ododí:  Hermafrodita.  Odoún: “hijo” de  Obatalá. dormido.  Odúa Funké: Nombre de “hijo” de  Changó.  Kukundukú:  Boniato.  herbolario.  Odúfondá: Nombre de hijo de Obatala.  Odo Asesún: Avatar de Yemayá.  Odimó: Agarró.  Odúarikú: Nombre de “hijo” de  Changó.  “Odi  significa  maldad  gágá.  Oduaremo ese méfa: “el hijo de Obatalá que nace  con seis dedos”.  Pantalones  rojos. (adofí): “gandinga” (vísceras) del animal  que se sacriflca a los orishas.  Odú: Chimenea.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  Odo: Agujero.  Odó. cantar y celebrar a los Santos”).  Oduko: Boniato.  Ododí!: ¡jamás!  Ododín:  Prodigiosa.:  Odokué.  Signo  o  situación  de  los  caracoles  y  semillas  en  la  adivinación  por  medio  del  dilogún  y  del  Okuelé”.  Odu: Se dice cuando el caracol cae en la situación  Eyeunle y Oché. Oduaara: Nombre de hijo de  Obatalá. Oddo. Odobale:  Saludo.  Odomí: Nombre de hijo de Yemaya. (módukué): Gracias. Suele llamarseles también “caminos”.  Ododó: Flor.  Hay  quienes  sostienen  191 . hueco.  (Sic). “el más viejo de los Obatalá”.  Odoro. (en pie).Odigagá.  Odo jijo: Arroyito.  Odó  lósa:  Hasta  mañana.  Odu Ará: Piedra de rayo de Changó.  Este  Ele  guá  se  talla  en  madera de cedro y se viste con una camisa roja  de  un  lado  y  negra  del  otro.  Odíyo  mío:  Bien.  Odo  mi  tuto:  Agua  fresca  de  rio. (odon):  Pilón. Sodó: Hueco.  como  Jano.  catolizado. (odon): Río.  Odubule: Acostarse a dormir. Odufará: Obatalá. Adofa: Hígado.  Odó: Agujero. San Manuel.  Odolá: Mañana.  es  el  Dios  Herbolario.  Odo.  Odo sán: El río corre.  Nueces  de  cola. vecindario. revolución.  Odódo: Algodón.  Odo: Agujero. agradezco a usted.  herborista.  de  espalda  y  de  frente.  Odó.  El  que  conoce  las  yerbas  y  sus  propiedades.  cerca.  Odu:  Los  hermanos  de  Orúmbila”.  Odiro: De pie.  Odubó: Barrio. (Eduaro): Piedra de rayo (de Changó).  “pero  dice  que  dos  personas  no  hacen  las cosas bien”.  También  se  le  llama  “Osainista”.  Odo  lano:  Pasado  mañana.  porque  a  “Osáin”  pertenecen  las  yerbas.  Odósu.  Odó lá: Mañana (Odola mowi kari Orisa. “Mañana  voy a matar.  y  un  solo  cuerpo.  (próximo.  Odísáin:  Yerbero.  junto).  arroyo.  Odo.  Odukú. Odubale: Hacer reverencia.  (odigógó):  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  signo  Odi  (7). dios justiciero.  constructor.  Odúdúwa. (edu): Hígado. Pertenece a  Obatalá.  Odú: Hacha.  Odúa: Orisha. Odó.  Oduaribí: Nombre de hijo de Obatala. Odúdúa: Creador. Odín:  Obatalá.  Ododo: Rosado. Odó: Río. “que haga justicia “. agujero.

  J.  Odun:  Año.  Odúyafún: Vellos de la pelvis.  Odun:Nombre  de  hijo  de  Obatalá.  Ofallú: Ojos cerrados.  mientras  otros  aseguran  que  es  mulato.  Ofayu Ifó: Ciego estúpido.  Ofaerí.  Ofarí: Pelar. Odyu Okon Ofotan:  Tuerto.  Ofá:  Álamo.  Oekobo: Hermafrodita.  192 .Choko  chabo:  Hermafrodita.  Ofá:  Flecha.  (P.  Odún: Está  dulce.  Ofá:  Flecha.  afeitado.  Dios. (edudú): Planta vulgarmente conocida  por prodigiosa.  Larousse:  De  Hermes  y  Afrodita)  Dícese  del  vegetal  o  animal  que  reúne  en  un  mismo  individuo  los  caracteres de ambos sexos.  Vea  “Akuá  madé”.  Ofaerí:  Pelado.  Odún: Trescientos.  Odún: Año.  Oekó  bo.  Ofe: Ve.  Odun:  Año.que  “kukundukú”  es  boniato. afeitar.  Ofári: Pelado.  Odúndún.  Odumare: Cielo.  Martín  escribió  “Concundú”  como  mulato.  Odúyeke: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odukuá: Ají.  Ofasé lo egón: Estirar las piernas.  Otra  información  asegura  que  es  mulato  en  congo. Ofaeri: Pelado.  L.  Odumi: Me duele.

  Ofín  jamí:  Enséñamelo.  “Le pertenece a Eleguá.  Ofodá: Malo. Ojos  cerrados. cielo.  Ofin  Jami:  Enséñamelo.  Ofó osobo ikú: “la verguenza rechazó el bien”. cosa mala.  Ofinjá:  Manera de pensar o de vivir.  Ofofo Atiyú:  Desprestigiado. “aniquilar lo  malo”.  Ofoyú igó: Ciego y estúpido. (Ofotele): Hablar  mal.  Ofitele: Atiéndeme. malo.  Ofodá: Malo.  Ofoda.  entrometido. Mororá: Malo. (para rogaciones a  Changó).  Kuario: Sonido del pito consagrado a Eleguá. Ofó: Luto.  Ofodá: Desgracia.  Ofé wbue yagguó fe elúmí?: ¿Tú quieres casarte  conmigo? Ofé.  Ofo achó: Traje de luto.  Ofetí  le  ofé:  Fíjese bien. maldad. que habla mucho y no dice la  verdad. Ofón: Garganta.  Ofódá: Mal. bochorno.  Ofoyu: Ciego. Oferefé: Aire. malo.  Ofitile: Atiéndeme.  Ofikaletrupon: Hacer el coito.  Ofónfón: Mentiroso.  Ofereré:  Pito  de  caña  brava  con  varios  huecos.  Ofefe: Chismoso. Ofollú ocán: Un  solo ojo. Ofoeleda: Bajo la frente. Ofotan: Tuerto. Defecto moral grave en las  personas.. Ofotá: Nube en el ojo.  Ofó: Sucio. desgracia. enséñame.  Ofoché: Polvo para el mal.  Ofoyú Eledá: Agachó la  frente.  Ofe Mi: Mírame. duelo.  Ofoyú: Ciego.  Ofofó: Chismoso. Hay quienes traducen  “igo” por botella.  De un canto.  Ofoyú okán.  Ofeche: Polvos malos o para mal. atmósfera.. (Por lo que en las familias  en  que  hay  niños.  Ofofo: Chismoso.Ofé: Loro.  Ofotán: Manco que le falta una mano.  Ofoyú: Pérdida de los ojos o de la vista.  Ofotale. No sirve.  Ofodá: Que no sirve. Ofolede:  Bajó la frente. Fe: Veo.  Ofotele: Haya malo.  Ofo: Tragedia. Ofí: Pozo. conversador.  Ofoyú Ocán: Un solo ojo.  Ofemi.  Ofereré: Azul.  Ofo: Flecha.  Ofoché: Polvo cuando es para malo.  Ofé ni obá feni mojayu simi ni moya erié: “no te  metas conmigo que te corto la cabeza".  estos  no  pueden  silbar”).  Ofoyú dé: Bajar los ojos. Odete: Tuerto.  Ofoché: Polvos para maleficiar. Ofemí: Mírame. brisa.  Ofó telé obí telé: “para lo malo hay lo  bueno”.  Ofémí: Mírame.  Ofoyúde: Agachó los ojos. lo  malo.  Ofó: Pérdida grande. chismoso.  Ofítílé: Escúchame.  Oferé: Platanillo de Cuba.  Ofollú: Ciego. Ofochanga: Mujer caminadora.  193 .  Ofeso. Ofoyú eledá: Bajar  la frente.  Ofó: Destruir.  Oféso: Sube.  Ofoche: Polvo para malo. Oloyukan.  (ofefeso):  Subir.  muerte). verguenza.  Ofé mí: Mírame bien. catarata.  Ofó: Bochorno.  Ofóyú: Ojos cerrados. verguenza producida por una  causa lamentable o trágica.  Ofofo: Lenguaraz.  Ofereré omó orisa: Hijo querido del orisa (Changó).  (Lema de signo de verguenza.

  signo  de  Ifá. Ofún janu: Enséñele. Ofún kó: Odu.  Ofún:  Polvo. (Gesto de rechazar la enfermedad).  Ofún:  Signo  del  dilogun  que  corresponde  a  nueve  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Ofún kaná: Odu.  signo  de  Ifá.  194 .  Ofun Mafun: Nombre de un Oddú.  Ofú:  Apretar.  Ofún dále: Palabras que dice el adivino.  Ofún  fondá:  Odu.Ofóyutí: Indecente. que corresponde al numero  diez del dilogún.  signo  de Ifá. Se toca el vientre y sopla después sobre  sus  manos.  Ofún: Polvo.  signo  de Ifá.  Ofún  iroso:  Odu.  Ofún  Dabé:  Odu. signo de  Ifá.  Al  mismo tiempo presagia dinero. vegetales o  zoológicos reducidos a polvo.  Ofú: Dar.  El  consultante  y  los  presentes  lo  imitan.  Ofún:  Álamo. cuando lee  el  signo  u  odu  que  vaticina  enfermedad  del  vientre. Productos minerales. signo de  Ifá.  Ofún mafún: Odu.  Ofún:  Polvo. Polvo en general.  Ofun:  Polvo.  Ofún  Bara:  Odu.  Ofú  mi:  Dame.  Anuncia  al  consultante  la  proximidad  de  la  muerte  y  la  hostilidad  de  Eledá  que  quiere  matarlo.

  Los  Ogoyí: Cuarenta.  Ogbón: Treinta. (para omiero de  Ogó: Claro  Changó).  Oggun: Deidad. Ogbó:  Ogoduro: Nombre de hijo de Changó.. signo de Ifá.  Ogodó: Tákua.  Viejo.  Ogbó: Decoración.  Ogosán: Ciento ochenta. signo de Ifá.  Ogbóyiro: Monte.  Ogin Mité: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ochenta.  Ogó ólokán: Una onza.  afamar a Changó.  Ogó: Muy señor mío.  de  la  adivinación  en  la  concavidad  de  un  Ofún okán ichú: Se usa en el Até de Ifá.  Ofún sá: Odu.  En  bantú  se  le  dice  nsenguéla.  Ogotá: Sesenta. (obó.  Ofuó: Álamo. que se le respeta y  Ogó: Por  se le quiere. signo de Ifá.  Derecha. Ofuri. maniguazo.  Ofún rete: Odu.  soga.  Oggán:  (Ortiz). Ogó  Ogan:  Gancho.dahomeyanos  la  creen  sagrada  y  en  la  Ofún mewa: Odu de los llamados mayores. A todos los  azadón  y  de  ahí  los  pasa  a  las  manos  del  oríshas se les ponen pelotas de ñame en el Kari  neófito  hijo  de  Ifá.  Ogodó makulenkue ayá lá yi akatajerí jékua: Título  Ogbó: La  del Changó de Tákua.  Ofún tualé: Odu. Ogó:  Ofurufú: Cielo.  ngóngui.  Ogodo: Los Lucumies le decían al pueblo Takua.  como  rito  religioso  del  Ocha.  sabe.  Oggundále:  Ofundi: Odu.  Ogolo: Jarro.  fué  llamada  por  la  conguería.  Ogorum: Cien.  En  Cuba  Ogoyé: Ciento cuarenta.  Ogongo:  Ogboni: Uno que  Avestruz.  Ogegé: Casabe. owó): Dinero.  Ogó.  Ogá enikeré: Hombre valiente.  Ogbá:  Patio  con  Ogodágodó: Fuerte. al mercado.  Ogá: Soga. (Changó de  tierra Tapa o Tákua).  Nombre  arará  de  la  guataca. (ofari: Pelado.  Ogá: Soga. signo de Ifá. Ogbó: Cocimiento.  Ogbé: Partir.  Ogo Olokan: Una onza.  Ogbu loyá: Fué a la plaza.  195 .  flores. hojas de álamo. “Changó de Tapa”.  supuesto.  Ogán:  Gancho.  Guerra.  sin  cabo.  Ogbé bi tuku loni erú: Dejaron al negro como  Ogodo Maculencue: También decían esto para  muerto.  Ogan:  Gancho. “Sin ñame no hay aché”.  está.  consagración de un nuevo sacerdote de Ifá.  Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad.  efusé: Caimito.  Ogán:  Gancho.  Ogorín:  Ogboni okó: Un hombre gordiflón.  Ogguddé nani: Plátano manzano. decorado.  Eleguá.  traspaso del secreto de lo ignoto a las manos del  nuevo babalao. el  Ofún oggué: Nombre de una de las letras u odus  bakonúo o babalao padrino coloca los 16 kolás  de Ifá.  Ogolí:  Ogbó yéyé: Lechuga.  Ofunilara: Envidioso.

  Ogué: Cuernos. de los llamados menores del  diogún (11). signo del diogún e  Ifá. Oguani chobé: Odu. Oricha representado con dos  cuernos. Oguani turup: Odu.  Ogúdi: Cuarenta. desea una misa y está molesto  por causa de ese olvido. Oguaní oguofí: Odu. signo de Ifa. signo  de Ifá.  Oguaniché: Odu. Oguaní gúoche:  Odu.  Oguála: La estrella de la tarde. Oguara: El más fuerte.  Disgusto  matrimonial.  Oguaní roso: Odu. signo de  Ifá. signo  de Ifá. signo de Ifa. Oguani gasa: Odu.  signo de Ifá.  Ogucre: Muñeco. signo del diogún que corresponde a  doce  caracoles  vueltos  hacia  abajo. Ogué: Cuernos. Oguani chika: Odu. Oguaní oyé e: Odu.  Oguatí: Botella. signo de Ifá.  Oguaní oguada: Odu.  Oguaní ochobí: Odu.  Oguani alá ketu: Odu.  anuncia  reyerta con intervención de la justicia e invalidez  causada  por  un  mal  venéreo.  Ogue: Cuernos. Oguaní pakon:  Odu.  Oguá Guiloyumi: Me apalearán. signo de  Ifá.Ogoyó: Ciento  sesenta. Oguani dasalá: Odu. signo de  Ifá. (De venado si acompañan a  Ochosi).  Oguaní: Odu.  Oguá Guiloyúmi: Me van a dar palos.  196 . Oguani meye:  Odu del diogún e Ifá. signo de  Ifá. signo  de Ifá. Revela que un muerto de la famiia  del consultante.  Oguá udumi: Me duele la mano.  signo de Ifá. cavar.  signo de Ifá. Oguaní  reto: Odu.  Oguado: Guataquear.

 dueño de los hierros y de la guerra.  Ogué dé mi: Acompáñame. Ogún admó: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Oguedé:  Plátano. Ogún alaguedé: Ogún el herrero.  Oguedé kúedo: Plátano macho. el jefe de los  guerreros.  Ogüedemi. representado por un cuerno.  Ogué mi níña: Me ayudó en una guerra.  fuego  que  salen  de  su  escopeta  y  admira  a  Todos los plátanos pertenecen a Changó.  C a t ol  i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan  Bautista.  Ogún  choro  choro  eyé  lé  de  karo:  Cuando  se  atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y  Oguero: Jabon.  Ogún: Sudor.  Oguíri: Muro.  Ogún Beleko: Nombre de “hijo” de Ogun.  Ogún alailúo: Nombre de Ogún.  Ogún: Veinte.  Ogún fú: Nombre del orisha Ogún.  Ogún aba katatá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogué mí:  Me  ayudó.  Ogüe minillá: Me ayudó en una guerra.  Ogué ogué: Orisha representado por dos  cuernos.  Oguiñá: Un nombre del orisha Ayáguna o  Ogún Dási: Nombre de “hijo” de Ogún.  presidio.  Ogún atamatesi: Nombre de Ogún.  yigüé  alóbilowa:  Palabras  en  elogio  de  Oguedé urú: Plátano verde.  Ogue Re: Muñeca.  Ogüé Mini: Me ayudó en una guerra.  Ogún Chibiriki: El Ogún que lleva a las gentes a  Ogüeniní: Me ayudó.  Ogún :Brujería.  Ogué miní: Me ayudó.  choro choro. Oggueddé: Plátanos.  comienzan  a  caer  13s  gotas  sobre  las  piedras  Oguétíkuá: Plátano man ano.  Ogún akuási kuasi: Nombre de “hijo” de  Ogún. (“Ogún está haciendo una cosa difícil.  Ogún emité: Nombre de “hijo de Yemayá”. catolizado San  Gabriel.  Ogún: Orisha. cuando éste se hallaba con Oshún.  Oguedé  güere  (o  were): Platano manzano. Agguddé.  Ogún ara: Nombre de Ogún.  (catolizado San Blas).  Ogún Bichúriké: El Orisha Dueño de los Hierros.  Ogún dé: Nombre de “hijo” de Ogun. Ogún aréré: Ogún.  Oguedé:  Plátano. guerrero.  casa.  todos cuando aparece.  Oguedemi:  Me  acompañó.  Ogún amó: Nombre de Ogún.  Ogún  aréré  alawó  odé  mao  kokóro  yígüé  Oguede mí: Me acompañé o acompáñeme. catolizado San Miguel  Arcangel.  Ogun Bara: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogüedemí:  Acompañame.  Ogúgú.  sagradas.  Ogué dé: Lo agarró.  Ogüe Mi: Me  oyudo.  Oguedé iwá á: Plátano.  Aguedemí:  Ogún Bi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Oguedí: Tumbar.  Ogún achibirikí: Ogún.  Ogún arere: Catolizado San Pedro y San  Pablo. Ogué tiyo: Penis.  que  hace  temblar  con  las  llamas  de  Oguédé.  Ogún.  Ogúkobániko ogué nuko bé amoré yeyé: Palabras  con  que la diosa Oba llamó a Changó desde su  Ogún epá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Acompáñame. Aguadé.  Ogún eránóko: Zarza.  Ogüe miní: Me ayudó. Paredes.  Yáguna.  Ogueré: Muñeca. Ogüé Mi Nillá: Me ayudó en  una guerra. (ogúngú): Yag rumo.  Ogún: Polvos maléficos.  Ogún: Guerra.  Oguedédé:  Plátano  maduro.Ogué: Orisha. (Catolizado San José). (en términos de santería).  197 . la sangre está cayendo”).  Ogüedé:  Lo  agarró.  Ogué: Tarro.

  Ogún  Mil:  Nombre  de “kijo” de Ogún.  Ogún Léyi: Nombre de “hijo” de Ogún. titulo elogioso que le dan los feles.  Ogún Ofaramulé: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún Laibé: Nombre de Ogún. Ogún Oka: Nonbre de “hijo” de  Ogún. dueño de los  Hierros.Ogún fu mitó: Nombre de hijo de Ogún. Ogún re legó: Nombre de “hijo” de  Yemayá. (o kobú kobú): “Ogún es muy  grande”. Ogún Ogúdeka: “es un Ogún  Babalao”. Ogún habla claro cuando  habla.  Ogún Nile: Ogun.  Ogún Kota: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Kueleko: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún Obániyi.  Ogún iya fayo fayo: Ogún acaba con todos en la  guerra.  198 .  Ogún ibite: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún  Lodé:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún Olúe: Nombre de hijo de Ogún. Ogún Kuleko: Nombre de Ogún.  Ogún Onile: Nombre de Ogún.  Ogún peripé: Odu. catolizado San Juan Bautista.  Ogún Niké: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún kabú kabú.  Ogún tá: Ogún dispara un tiro.  Ogún Lamá: Nombre de Ogún.  Ogún Mileggún: Hijo de Ogún.  Ogún  Meye:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún owá ilé: El soldado fué a su casa.  Ogún Ogúnbi: El dios Ogún. (Ogún oguániyi): Título honorífico  que se dá a Ogún.  Ogún gueri‐guerí: Nombre de Ogún.  Ogún Orá: Nombre de hijo de Ogun.  Ogún Leti: Nombre de Ogún.

 Ogunda roso: Odu.  Oguó kanmilogún: $ 19  Oguo La Manu: Quince.  Oshún  cantó.  signo de Ifá. Oguó la  melanlá: $ 13 Oguó  la menilá: $ 14 Oguo  La Meri: Catorce. signo  de Ifá.  Oguó méninilogún: $ 15  Oguo Meridilogun Aguyi: Dieciséis.  Oguó: Manos. en la guerra acabando  con sus enemigos. Ogún yé: Ogún  come. Ogunda yekú: Odu. signo de Ifá.  Ogunda fun fun: Odu. Oguó mini mifíkuón: Con mi dinero  lo  compré.  signo  de  Ifá. Egbboyi:  Medicina.  Oguo Meyomilogun: Dieciocho. Oguo Mirinla: Catorce.  Oguó méyomilogún: $ 18  Oguo  Mini  Mifikerón:  Con  mi  dinero  lo  compré.  Ogunda tuá: Odu. Ogún Tolú: Nombre de hijo  de Ogún. “ogunda din ogunda din”.  Oguó métemilogún: $ 17  Oguo Meyila: Doce.  Ogúñale didé.  Ogúnniká: Ogún colérico. Brujería mortal. Ogúndadé: Nombre de  Ogún. signo  de Ifá.  Ogunda  ché:  Odu.  Ogunda trupó: Odu.  Oguó  Miní  Moficuón:  Con  mi  dinero lo compré.  Ogunda: Signo del dilogún.  Oguo Ogun: Diez. Ogundá keté: Odu. signo de  Ifá. signo de  Ifá. Ogunda masa: Odu. Letra de un canto para Oyá.  a  la  ida  nos  fué  bien  y  a  la  vuelta  nos  cagaron. Ko wá bu dí eyé: No quiero comer  sino sangre.  Oguó laka: $ 1  Oguo ló nani. signo  de Ifá. signo  de Ifá. Oguó la  meyi: $ 2 Oguó la  meyilá: $ 12  Oguo La meyo: Dieciocho. Ogunda trupán:  Odu. Ogunda loké: Odu. Oguó la  meta: $ 3  Oguo La Meye: Diecisiete.  Oguó la meri: $ 4  Oguó la mesá: $ 9  Oguo La Meta:  Trece. Ogún wámá: Nombre de  “hijo” de Ogún. signo del dilogún e Ifá.  Ogúñale: Comida. Ogunda ka: Odu. Ogunda guobi: Odu. ofrenda de vísceras.  signo de Ifá.  Ogunda  bón:  Odu.  Oguo Metanla: Trece.  Oguó la mefe: $ 6  Oguo La Megua:  Diez. Ogunggú.  Ogunda  dín:  “Fuimos  por  un  camino. (owó lo nani): Ante ellos.  Oguó la méye: $ 7  Oguo La Meyi:  Doce.  Oguó la meyo: $ 8  Oguo La Mezan: Diecinueve.  Oguo Metemilogun: Diecisiete. Ogunda lerín: Odu.  Oguo Manula: Quince.  Oguo Monkala: Once. signo  de Ifá. signo  de Ifá.  Oguó la mokanlá: $ 11  Oguó la móguá: $10  Oguo Laka: Once.  signo de Ifá.  Oguó la mánún: $ 5  Oguo La Mefa:  Dieciséis.  Oguo Kamilogun: Diecinueve.  Ogunda  bedé:  Odu.  Oguó ogun: $ 20  199 .Ogún talué: Nombre de “ hijo” de  Ogún.  Ogunda: Carnera.  signo  de  Ifá. cuando “hablan” tres  caracoles. Es odu de los llamados mayores.

  Oguru yomi: Atrevido. (ogurúdo): Majadero.  Se  trata  del  fruto  del  “iggereyeye”.  Oguóna. (owó ilo kan): Peso plata.  Ogurullonu: Atrevido.  Oguón: Ganso.  (oguru  yomí):  Pretencioso.  Se  hacen  con  ellas  fuertes maleficios”.  Ogurú: Majadero. Oguó: Dinero. Oguru yule: Majadero en la  casa.  Tanto  los  ewékewé  u  hojas. Ogure.  Oguru yonú. Ogüodení: Me acompañó.  trastornador.  son  de  gran  uso  para  el  omiero  de  kari  ocha. (ogurián): Melón.  mortificante. Okutá:  Dinero.  Ogüotitó Nisoroillá: Así como grita es de  grande.  Oguro.  Oguro: Majadero.  Oguódemi: Me acompaña.  Oguóso: Cogió.  Oguro  yónu:  Espíritu  burlón.  Oguón tún dubule titi akukó guá ko: La gente se  acuesta a dormir hasta que canta el gallo.  Según  Lydia  Cabrera:  “Fuera  del omiero la semilla es peligrosísima: Si se pisa  provoca  riñas  y  desórdenes.  Lin”.  . Uguó. Oguore:  Familias. Yankuakuá. Revolución.  Oguro  yonú:  Majadero  en  el  otro  mundo.  Oguro  yó  yú..  Ogüoso: Lo cogió.  silvestre. (owona):  Muñeca..  Ogüodemi.  Ogurú: Majadero.  Ogurullonú: Majadero en el otro mundo.Oguó. Pertenece a Obatalá. Aguó. (oguro): Revolucionario.  que  es  “Planta  Trepadora  de  la  familia  de  las  Papilionáceas. Oguo.  como  las  semillas.  Oguoílo kan.  Oguoreyeyé:  Peonía.  Es  el  Abrus  precatorius.  Oguru.  Oguoso: Lo cogió.

  Okan: Corazón.  Okalamba Lepuón: El miembro grande. Se le dice mucho a Changó. un hombre. castrado.  Oibo áyó: Tierra de blancos.  probablemente.  Okán: Uno.  labios finos. nombre que se da a la diosa en una  de sus  manifestaciones y “caminos”.  Ogutó: Izquierda.  ¡O  yé!:  (Ortiz). Ogyá batta: Peletería.  al  “Adamí”  y  al  “adabamá”.  Al  menos. (ijó): Agujero.  Okán: Peso plata o billete. Akán.  Oisá: Orisha.  porque el dinero en Africa son caracoles".  Okabó: Eunuco.  sobresalen  sus  características  diferenciales  para  señalar  el  extremo  opuesto  de  la  real  variación  que  se  ha  producido  en  la  especie  humana  a  partir  del  hombre  negro.  enredadera.  Oibó: Es el individuo blanco sin discusión. conciencia tranquila.  Okakó: Hipopótamo.  Oibó oguánagó: El único blanco. bien  cebado.  Oié!.  Canto  de  puya  para  cuando  se  canta  en  el  cabildo. “como decir un centavo. Okán:  Corazón.  Okán.  Oia: Persona.  Ogúyoní: Nombre propio.  Junto  al  “oibó”. Ojún: Él. (oka eti): Arete.  Oka. Oyó. de  corazón a corazón.  quedando  incapacitado para la procreación de su especie.  Ojó. originario  del  norte  europeo.  esas  son  las  apariencias  que  investigan no pocos etnólogos y genetistas.  Ojoro.  Oká: Maíz. piel rosada.  Oká. Okabléba: Millo.  Okalo: Querido.  Ojún nlo: El se vá.  Ogutan: Carnera hembra. Apán:  Cangrejo. (La que come  carnero).  Ogután nila: Carnero gordo.  Okalo: Querido.  Es  un  tipo  muy  escaso  en  España  y  América. (o ejoro): Conejo.  Okán fúke fúke: Las palpitaciones del corazón. Oió ón: Lengua.  Oibó irú eñí: Es el blanco de pelo rubio. mariquita.  201 .  Okán tutu: Corazón fresco.  Oká wó: Un caracol.  Okán: Bejuco.  Ogyá. nariz sin grasa y en fin.  Oibó: Blanco.  Okama: El primer príncipe del mundo.  Okabo: Vicioso.  Oka bi be gu gu togwá oka bi to ló ru yo leri: “ (Soy  más  cantador  que  todos  en  la  fila”.  Ogwí: “un orisha como Obatalá”.  Ojuaní chober: Número once del  Dilogun.  Ogwé: Condiciones.  Otro la recoge y responde).  Okán dilogún: Diez y  nueve.  Oguté: Yemayá. Hombre a quien  se  le  extirpan  los  testículos.  Oiná: Nombre de “hijo” de  Changó.  Ogutá nile ebó niyé okumaó ogután niya okumá:  “El ebo de carnero es el más grande (valioso)  que se hace”. otiguéra: Blanco enclenque. Kokán: Corazón. capado. por  aceptación folklórica general.Oguruyule: Majadero en la casa.  Oibán: Rey. Okán ele logún:  Veintiuno. El mayoral. Ogután.  Ogwá ilú: Se fué al pueblo. La  segunda  forma  es  de  uso  popular  en  Cuba  con  acento en la o y en la e.  Ojé: Mariquilla.  También dicen “okán okán”.  Oibó.  Frase  que  expresa un estado de ánimo con fe y dedicación  sincera  al  Santo.  Interjecciones  yorubas  para  indicar exaltación o para llamar a otro a voces.  Oibó: Persona blanca.  Oibó: El dueño del ingenio. (ogutá): Carnero. Ilé oyá: Bodega. vacilante.  Oka: Pan.  Okán  yola:  Corazón  para  el  santo.  Okaeru: Esclavitud. De “okán” y “Kokán kokán”  son frases muy usadas en el lenguaje del igbodú.  Oibo: Blanco (personas).  Okán ichú: Corazón de ñame.

 Hay que halarse las  orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo.  Okana: El primero.  Existe  una  dificultad. Es letra mala. Okana meyi:  Odu.  Babalú  Ayé.Estas  frases  han  pasado  al  habla  general  del  pueblo para hacer alarde de sinceridad.  Babalú  Ayé  y  Los  Ikús. Okana ji ji: Odu.  Okana fún fún: Odu.  Hay  que  hacer  algo  para  ver  si  se  puede  evitar  lo  malo  que  viene. signo de Ifá.  Elégguá.  Es  decir. signo de Ifá. dice “no” y barrunta  “muerte”.  Yánsa.  otras  noticias  señalan  a  Obba. o signo de Ifá Okana  ogunda: Odu.  Okana Sódde:  Uno y tres.  Okana:  Oddu  o  signo  que  corresponde  en  el  dilogún  al  número  1. (okana osa): Odu.  signo de Ifá.  Okana choncho: 1  Okana di: Odu. y es signo peligroso. Se sigue investigando. Okana guete: Odu. de mal augurio. Okana ká: Odu. signo de Ifá.  Yewá.  Okana sóde: El número uno del dilogún.  Okana sá.  no  faltan  quienes  digan  que  hablan  los  Ikús. solamente uno blanco  o  boca arriba. Changó y Argayú. signo de  Ifa.  signo de Ifá. El Príncipe del Mundo. signo de  Ifá.  signo de Ifá. Okana chocho: Uno  solo. signo  de Ifá. Okana iléku: Odu.  Oyá.  202 . Odu de  los llamados menores.  Naná  Burukú  y  Yegwá. En  Okana  Sódde  hablan  Changó.  Okana ché: Odu.  “habla  un  solo  caracol”. (“el de la fosa está abierta”).  Okana sóde efún: Signo de desgracia en la  adivinación.

  Olofi  y  la  Ikú. cuento. Onisese. Okándilogbón: Veintinueve. la muerte.  Oke: Piedra que usa Obatalá para “machacar”. Dios de las  montañas. Yiye‐ baloguó.  Oké: Orisha.  Ogún.  Oké: Jaguey.. signo de Ifá. Okeké:  Alacrán.  deben  meterse en agua los caracoles de adivinar. las lomas. los  caracoles se meten en agua y poco rato después  se sacan y se cubren con una jícara.  Okesordo: Falseo. Se le considera el bastón de Olofi. fritura de frijoles o viandas. seguridad.  Okana trupán: Odu.  Okesordo: Falso. inseguro.  Okesodo: Traicionero.  Okesordo: Falso.  se  Okana  sóde  oká  okananí  okana  sóde:  Odu  del  Dilogun  en  que  habla  Eleguá.  Okara: Bollito.  Okara: Valiente. Se lavan.  Oké aguané: La  loma.  Oké meyi: Cuarenta mil. trampa.  Okato: Plato. “resguardo de Obatalá”.  Okanabá mina popó: Orisha mina popó.  Okawe: Historia.  Okboko. Oké: Piedra grande blanca.  Okara: Bollito de maíz o fritura de frijol.  Okanabá Omíle mina popó: Nombre de un  “Santo” u orisha mina popó.  Okanoúní: Corazón del algodonero. íntimo. desconfiable. (Changó). en  alto. Okanto mi: Nombre de “hijo” de  Oshún. catolizado San Roberto. tóbi.: “los grandes de la tierra”.  Oké: Montaña.  allegado.  Okénla: Montaña.  Okánani: “el mejor amigo”.  Okbóko: Un personaje. Si una virgen  se  halla  presente. Oké: Dinero.  203 . Su nombre secreto será Oké.  Okbale: Accion de barrer.  Okanlélogbón: Treinta. lo que está arriba.  Oke: Las montañas. Oké loké: A lo  alto.  Okánla: Once.  Okani: Manco.Okana sóde meyi: Repetición del signo de Okana.  “machucar” o triturar yerbas.  Oké: Montaña.  En Oké tiene Obatalá un palacio con 16 ventanas  y 365 puertas.  es  preciso  que  los  pise  ligeramente con el pie. loma grande. Cuando se presenta este odu..  Okánla: Confianza. tóbi.  Okanachoncho: Uno.  Oke sí kwá:  Barrio.  Oké: Orisha. Olorogú.  Okeré: Jutía. semilla de  algodón. atri buto de  Oké: Se le llama al niño que nace envuelto en  zurrón.  Oké: Arriba.  Okánle: Malo.

  Okilákpa: Brazo fuerte. (la planta).  Okílápua: Príncipe de Bra o  Poderoso. que es Orisaoko lo da todo.  204 . Ekuté. Acto  sexual. Oko erán: Sabana. es el primer pregón de Changó.  Okíkí.  Okiti kata!: Nunca. Esposo. pueblo en la Provincia  de La Habana. “afamar al  santo".  Oketé ígui: “jutía encaramada en el  palo”.  Okó ló birí: Marido.  Okíkío: Dulce. vapor. y  uno a uno tenemos que irnos.  Oko  kan  la  miguáyé  oko  kán  la  mi  orún  Iyá  olomó  orisa oyaré: Venimos a este mundo uno a uno. La  dotacion (de negros esclavos).  Okó Odó: Guanabacoa.  Okó: Testículo.  Okó dié: Huevo de gallina. maleta. cualquier  embarcación.  Oko erú: “Gente del tiempo de la esclavitud”. en Cuba. Okó guiri: Miembro viril. Eké.Okete: Mula.  Oko enia kan: Tierra que no es de nadie.  Okó lo mí: Mi querido.  Okó ete mi ochíché: Mi marido está  trabajando.  Okó nanigbó: Lucumí. Oketé.  Oko: Barco de vapor. “cuando las malas  lenguas hablan mal de uno”.  Oko efó: Jardín. el marido de esa mujer.  Okikán: Jobo. Okó: Marido. Okó temí díde: En erección. Ekún. Ekú.  Oko: Esposo. Ehkú:  Jutía viva. (okuko ñikán): Pino. oyíki): Alabar.  Okó erún: La esclavitud.  Okó omé: Los testículos. (elénga): Espartillo. Okín kibó: Nombre de  hijo de Yemaya.  Oketé: Jutía.  Oko: Campo. (orikí. Akuté.  Okété.  Okó.  Okó niyi: Este hombre. ponderar. calumnia.  Oko erán. marido. barco.  Okitimó yóbo: Vagina.  Okíkó  okó  Kekere  Ke  oyumarima:  Cuando  el  gallo  canta  a  las  cuatro  de  la  mañana.  OkiLán.  Realengo.  es  la  guía  del  Santísimo. al mentar el nombre de Nana  Bulukú se dejan de decir estas palabras.  Okó: Bote. (okoni): Hombre. y se  come todo lo que pare y dá”.  Okikiló: Chisme. pare.  Okó bi ayé orisa óko aféfé kú óko bi ayé omá lara:  “La tierra. jolongo.  Okó iwó onsú: “lo tengo acostado”.  Okikán: Poleo. (del carnero sacrificado al  orisha).  Oketé: Baúl. (ekuté): Jutía. Okete. hombre.

 ¡bienvenido!  Okú agburo: Buenos días.  Okoó lambba le puón: Pene grande.  Okoerán: Yerba de guinea. palmera. (Panikun maximun. tarecos. etié mi ochiché mo yeún osi elegguedde:  Mi marido. Epon aro: Es la enfermedad llamada  “nfia languán” por los congos. Okpló: Rana.  Okoré: Su esposo. que tocan en las fiestas lucumí. muerto en  205 .  Okrá  aguadó:  Granos  de  maíz.  Oku:  Saludo.  Okú  den:  Buenos  días.  Okú o kuó Iyaré: Saludando a la madrina.  Okpele. está vivo. (Okotó fún fún:  Plato blanco. Okoó.  Okóbiri: Marido.  Okú malere: Compadre mio. Okoibe: Tren.  Okobó: Vicioso. Okoro: Está amargo.  Okógeuré.  Okóiré: Locomotora de ferrocarril.  Omatí.  hombre castrado.  Okogué: Escribiente.  Okoguere: Miembro  viril.  Okolona: Guajiro.  Hijo  o  aficionado  a  la  bebida.  Okoró: Vengativo. Achó fún fún: Vestido o paño  blanco).  Okoni: Se mueve.  Oksún:  Soga. (Horro.  mamao.  Okóbo: Vicioso.  Okú irolé: Buenas  tardes.  Okón óno: Encontrar.  Okú  erán: Carne podrida. marido. Okomellis: Los testículos. voy a cocinar y comer calabaza. campesino.  Okooo: Campo.  Okonono ete mí okutá orisá: La piedra de mi  orisha la encontré yo mismo.  Okóbirí: Mujer varonil.  Okoní lo abí: “Un hombre que tenía carta de  libertad”. Aguó: Plato. Ebbaun: Miembro viril.  Okóní: Hombre. (a la  Iyalocha).  Okú:  Cadáver. Hombre de campo.  Okón koro.  Okú ó Eledá: Muerte ocasionada por Eleda.  Okónkoló: El menor de los tres tambores batá.  (Iré o suerte del dilogún). Oku Majana:  Borracho.  Okú:  Muerto.  orisha.  Okplo: Rana. ¡Feliz  año! Okú okubé: Morir. malévolo. Opkuele: Cadena de adivinación.  Okú:  Nombre de abikú.  Okoreké: Trapiche.  Jacq.  Okómí: Mi marido.  Omotí:  Borracho.  Okokó: Pote.  Okoro: Santo. liberto”).  Okú: Podrido.Okó.  Okóñanigbó:  Jicotea.  Okotó. (o konkoló): El tambor más chico de los  tres tambores.  Okú  asá:  Buenas  tardes.  Okú abboo!: ¡Quiay!.  Okosó: Martillo.  Okoní gugu: Hombre grande.  Okóto: Babosa. médico.  Okóbo: Impotente: Hombre que no tiene virilidad.  tumbao. Dilonga.) Okoga: Curandero. máquina de ingenio de  azúcar. Okoó:  Barco. Okoró:  Huevo.  ajumao. tiene vida.  Okú:  Muebles.  fundido.  Hombre  o  mujer  que  se  degrada  y  enferma.  Oku  majana.  Okótule: Arado. Okó. (“Yemayá okóbirí: Yemaya  lo mismo es mujer que varón”).  Okóbo:  Hermafrodita.  Entregado  o  dado  a  beber.  Beodo. okuó.  Okpé: Palma real.  Okú arebeyo: “muerto por la voluntad de Dios”.  Sitiero. hombre. muerta.  Okotó: Babosas.  Okú:  Muerto.  Oko.  Okró: Quimbombó.  Okú ódun okuyé dún ayé iyé mí dún: Felicitación  que se dirige a una persona que  Okú odún!: ¡Felicidades!. alto o de mucha  estatura.  Okoto Bay: Bastante.

la sabana. Okuá oyé: Bastón en  general. Okudá: Podrido. Okuá san: Buenos  días. Okúade: Nombre de un  Eleguá.  Okúboro: Eshu. Okúboro: Según algunos babalochas.  Okúao:  Lo  mató. el Eleguá de la vida y de la  muerte.  Okuá buru yule: “Mata con la maldad que tiene.  Okuá: Taza bola en la que antiguamente  guardaban las piedras de los orishas. Okuaro:  Buenas noches.  Okue Osan: Buenas noches. (Y suele decirse también.  Okua: Matar.  Okualeo:  Buenas  noches. el  padre de Eleguá.  Oku oro: Buenos días.  Okú. Okúoyí bo nawó).  Okuá  eréke:  Bagazo  de  caña.  206 .  Okua: Matar.  Okuedá: Orisha que vive en las basuras. (okún): Soga. Okuale: Buenas tardes.  Okubé: Sabana.  Okuabo: Respuesta al saludo. Okú omí: Ahogado. cuerda.  Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad  que me  hace.  Okua ayé: Manito de adentro de Obatalá. matado.  Okú.

 caminó a casa  207 .  Okún: El Mar.  (akumí): Saludo. buenas noches.  Okún kún!: Algo temible.  Okuó.  Okuro: Enfermedad.  Okuén: Tronco de árbol. que inspira mucho terror.  Okuelé: Tambor chico.  Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista.  Okuó: Maravilla.  Okúo osán: Buenas noches. peñasco. Okorín: Hombre hecho.  Okuni: Hombre. joven.  algo horroroso. bajo o de poca  estatura Okuní tuoloyá: Hombre que bebe  mucho.  adulto. Okuo Odun:  Feliz día o feliz Año.  muy antiguo. Nombre de un himno a Changó.  Okún.  Okuo Ale: Buenas tardes. (okúno): El cien pies.  de  coco  o  de  metal.  Okuolo:  Sapo.  Okwerí: Bote.  Okulé: Persona que llega de la calle. con que adivina e! bahalao. matado.  Okure: Andrajoso. (planta). Okuní.  especie  de  rosario  con  ocho  pedazos  de  carapacho  de  jicotea.  Okutá dara yí koko loyú: Piedra que atrae la  vista de todos.  Okwá lorí: Decapitar.  Okuta: China pelona. Okúta kutá: Mañana. Okú oyú maó. (negro horro).  Cualquier saludo. Okwerí: Bote. (okután): Piedra.  Okumaratá: Sin  desgraciado. casa de piedra o de  mampostería. Okúo Kuayimáo:  Buenas tardes.  Okuoló.  Okuti: Avatar de Yemayá.  Okúnú. mendigo.  Okuku: Noche muy oscura.  estrangular.  Okukó: Gallo.  Okután la kán: Peña.  Okuo Cuallimao: Buenas  tardes. negro con  carta de libertad”. Okunú: Diarrea. Okoré.  Okután guanlá: Piedra grande.  Okuní Kekeré: Hombre chiquito.  Okuku: Noche oscura.  barquito. adulto.  Okuru: Enfermo con el vientre muy  inflamado. Okumí. en el Asiento.  Okwó: Muerto. Okuko: Medicina.  Okuolo:  Sapo.  Okutá ilé: Loma pequeña.  Iguegueré. asesinado.  Okuje: Avatar de Yemayá.  Okukó: Adormidera.  Okunlé: Hincarse de  rodillas.  Okutá. Okuo  Ollireo: Buenos dias.  Okwó chón chón ilé Yansá: Murió. peñasco grande.  Okuri borukú: Asesino.  Okwá aguadó: Tusa de  maíz. Persona de  malos instintos.  Okuo Awo: Saludo al mayor.  Okuó yíreo: Buenos días. Okuó yimao: Buenas tardes.  Okuná: El camino viejo. malhechor.  Okuma mbó: (Ortiz). por la mañana.  Okumarata: Desgraciado.  llama la atención de todos. Un diamante. Okusí: Lombriz.  Okúká tó kuloni: Condenado a morir en el  día.  Okután gán gán: Peñasco.  Okún kún: Oscuridad.  Okutá odára: Piedra preciosa.  Okwá: Muerto. Okutá wále: Loma.  Okuri: Podrido.  Okún: Mar.  Okuní: Hombre. Okuó: Es lo que se responde a un saludo.  Okukú: Noche.Okuelé:  Cadena. Okuo yimá: Buenos  días.  Ooló: Sapo.  Okúo oyíreo.  Okunká: Dátil.  Okuro: “en tiempo de la esclavitud. Okwá boro: Matar  rápido.  Okunie: Sinvergüenza.  Okuídada: Café. pordiosero.  Okúniyá: Se le dice al Iyawó cuando el Orisha no  ha tomado posesión de él.  Okuí kó ó: Mucho. de “palo”.  Okuerí: Barco. de cuando él tenía “irofá de  Okuma”. Okún:  Cañamazo.  Okwá ofó: Matar. (okú aleo): Saludar. por  ejemplo.

  Olcú  majana:  Borracho. Oldolá.  Olanki:  Nombre  de  Eleguá.  Okwóyiré: Buenas noches.  Olakomí: Es mi enemigo.  Ole:  Haragán. enemigo mío.  Oladi: Nombre de “hijo” de  Oshún. Olá. Odala: Mañana.  208 . está  peleado conmigo.  Olaá.  Ole: Ladrón. Olako: Enemigo. Ola obi: Nombre de “hijo”  de Obatala.  Olámo:  Lagartija. la dueña del cementerio).  Olati:  Borracho. (odólá tu lá):  Mañana.de Yansa.  Olá gurá: Ladrón desde que  nació.  Olá: Pelota de harina.  Olalé:  Madrugada.  Olati:  Borracho. (Yansa.  Olaotano: Nombre propio.

 Ole melé: Vago sin  ocupación.  Olo: Pertenece a Osain y Ochun. Para ofrecérselo a  Yemayá no se le quita la cáscara.  Olelé:  Pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrenda  a  Oshun y a Yemayá. Ollourogüajeré: Lloviznando.  ajo  y  cebolla.  Es  comida  predilecta de Ochún.  Ollü cuará cuará. me voy a acostar  con su madre! (La peor de las injurias).  Olelé: Tamal envuelto en hojas de platano.  Oléo óleo: Saludo a Ocha Griñá.   A m a n t e . Ratero.  Oló: “Los que le pertenecen a uno. Olee: Robo.  Oledie: No tengo  novedad.  Ollare:  Familia.  Ollaló:  Seguro.  pero con mucha  bija.  Olé.  Oló: Piedra de pasar frijoles.  209 .  Oló bí ayá mafé: Orula.  a  esta  ultima  sin  quitarle  la  cascara al frijol.  “ladrón de afición”.  Ole tifi tifi: Ladrón que no se roba todo.  Ollé:  Melón.   a m a d o r . Ollü cuará cuara: Ojos  brillantes.  Oló: Gracias. maíz  no crece. para  escribir.  Ollouregüaey: Lloviendo.  Olluoro: LLuvia. Ollouroguá: Llovió. Ollumini. Olluminí: Yo lo ví.  Oleña: Rabo del animal.  no le gusta trabajar.  Ollalá:  Seguro.  pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrece  a  Ochun  y  a  Yemayá.  Olelé:  El  mismo  frijol  preparado  como  el  ekuaro. Agua de  lluvia. haragán.  Ollouroguáey: Lloviendo.  Ollü cuará: Ojos abiertos.  (Robar  es  una  cualidad  con  que caracterizan a   l o s   g i t a n o s   ( e g i p c i a n o s ) .  Ollouro: Lluvia.  Ole ole ki bi bá yá: ¡Ladrón. catolizado San  Francisco.  Oló mi dá firé égbagbó léri ayá kuá: El cuento que  le voy a contar trata de jicotea.  Ollonüm Soco Ni Aguedé: Si agua no llueve.  vagamundo.  Esta  voz  es  muy  semejante  al  ¡olé!  de  los  andaluces.  ole:  Ladrón.   trotamundos. Olloüro: Agua de  lluvia. Se come  en las fiestas de Santo.  Ollü: Ojos.  Oló atosá: El mar. Ifá.  Olí  ida:  El  mar. los que son de  un lado.  Olelé:  Tamal  embuelto  en  hojas  de  plátano.Ole bolé bolé: “ladrón que rampla con  todo”. Ole lubia Ayá: “más ladrón que  el perro”.  Olmwé: Tinta. grupo o bando”. Olo: Ir.  Ollouroguajeré.  Olo béguo Irü: Gato.

  Olodumare:  Deidad. Olofi eguá wó: Dios te  levante. Olóvuo. etc. Yambéku: Gato.  Olodü mayé: Dios. arriba. Olobó.  Ológuine: Gato.  Oló woyo: Jefe..  Oloín: Ver. No  se le da a los oríshas de Ocha.  Olocha: Sacerdote. Ologení: Gato. el Espíritu  Santo. Olobo tuyé:  Higuera. Olócha: Sacerdote o sacerdotisa. Olofin: Dios. Dios del arco iris. pavo.  Olócha: El que ha recibido otan orisha. Nombre de  “hijo” de Oshún.  Olodumare: Dios. (santo).  Olodumare: Con el favor de dios.  Olobochiré: Gato tigre. (en una vieja  libreta! Olob: Gato. “En el tiempo en que se  vendía el agua”..  Olódumáre:  (Ortiz).  Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y  felicidad. de alta  categoria.  Oló sobo: Vendedor.  El  cielo  como  Olimpo  o  Panteón  Todopoderoso.  Ologuó: Gato.  Corte  celestial. Olodumare Moddu Kuezun: Con el favor  de Dios.Olo omí: El aguador.  Olobó: Persona de alta  categoría.  Olóbo.  Con la gracia de Dios.  Olobo. Olofi.  Olodó omii: Se le dice a Oshún. ayúdame!  Olodumare ogbeo: Que amanezca  bien.  Oló ri: él que mira.  Oloddumare: Deidad.  Olodumare wán ma rikeño: “El dios que está  fuera de todo”.  210 . en  Ocha.  Olódun saré Eledá erí mi: “el dueño de mi cabeza  está en ella.  Dios  Supremo del Cielo. Dios todo poderoso. Olofin: Deidad.  Olodumare moddu Kuézun: Con el favor de Dios.  Se  emplea  en  los  saludos  y  rezos  en  que  se  les  pide  la  bendición a los antepasados: Okú alaché Olóbó  aché omó. en el medio”.  Olodumare ochó!: ¡Dios.  Olofi.  Olofi: El padre eterno.  Olobo tuyé: Platanillo de  Cuba.  Oló toló: Guanajo.  Olodumare: Deidad.  Ológuiri.  Olodumare: Dios. (olowiri): Miembro viril.  Olofi. Olobo tuyo: Piñón. [Olobo ekún]  Olobuo: Gato. Olubó.  Oló óron koyére: Despedida.  (olubo):  Persona  venerable.  Sacerdote.  Olochundé: Nombre de hijo de Oshún.  Ologue: Los muertos.  Ologbo: Persona benerable.

  Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo. Se le saluda.  Olokú: Orícha del mar.. iyá lokoto: Olokún.  Olorú Abá Oyé: Muchas gracias que se le  convierta en salud.  Olomisón: Baño.  al  Sol. Oloní: Rabo. madre y señora de  mar y tierra. hábil. Olorin: Cantador..  Oloni.  Oloño. adivinador.  Ololá: La  noche.  Ver “Awo”.  Olorúñ. Olokun: Mar..  Ver batá. Orombáa: Fruto del mango.  Oloko na simbé: Sitiero. Oloñú. Ololá:  Viruela. Olokobo: Mentir.  Olóya: Juez.  “tragedia”  o  “matazón”. Oloñu: Embarazo.  Es  “de  llamada  a  distancia”  y  se  tocaba  en  casos  de  crímenes. Olorum.  Olombo:  Mango. Olorun: Dios. dueño de la  finca.  para  “rogaciones”. Dueño de las  cabezas.  Olóriyo: Bailador.  Obatalá  la  amarró  con  cadenas  al  fondo del mar.  Olorí: (Ortiz).  Olopá: Policía.  Olokun  ayáo  koto  agá  ná  ri  aká  gweri:  Se  le  dice a Olokun.  Olómídara: Nombre de “hijo” de Yemayá.  mostrándole  las palmas de las manos.  Olóla: Persona importante. Son los músicos de los batá.  Oloñú: Embarazo. ampáranos.  “tiros”.  Olorún oba tobí tobí: “Dios es el rey más grande  sobre la tierra”. Es la madre de todas las Yemayás. Otulá: Pasado mañana.  Oloso yá temi ló yá: “el pueblo donde nací”  Olósobo: Marea alta.  Olosun: Dormido. “esperando su salida de dentro  de  ese  mar  profundo  para  que  reciba  lo  que  le  ofrezco”. está  durmiendo. Olañú:  Embarazo.  Olóla: Rico.  Olorú obá oyé: Muchas gracias.  vapor.  llame al Babalawo”.  (orómbo):  Naranja agria..  Olorún  Ká  Ko  Koi  bé  re:  Saludo  que  se  le  dice  cada  amanecer. la cumbre.  Ololaá.  Olorun Ebuani: Dios me favorece.  Olókpé Babalawo: “Cuando hay dificultad.  Olorun mádyét (Olurun móyé): Dios.  Olóya: Nombre propio.  Olókun:  Temible  orisha  que  está  en  mitad  del  océano. manda aquí porque Ud.  Oloru wá: Dios está en todas partes.  la  “Yemayá  vieja”. Olokuchán: Ostiones.  Olori: Tamboreros.  Ololó: Botella. Olufina: El Sol como  deidad en el Cielo.Oloín.  Olómbo. garrafón.  211 . que se le  convierta en salud.  Olokun: Barco.  Olorogún:  Capitán.  Olomi: Aguador.  Olókún.  Olorum: El sol con sus dieciséis  deidades.  el  mayor  de  ellos. adivina! ”. Era el  Oloóke un tambor sagrado.  En  ocasiones  se  le  considera  masculino  y  otras  femenina.  Olori ni wó yí: Vd.  Madre  de  Yemayá.  Oloya.  Oloóke:  (Ortiz). Mujer embarazada. Olore:El mejor amigo. Aláoín: Profeta. Parece  que sea equivalente a “olubatá” y a “omóáña”.  Ololó:  Sinsonte.  Olokúo: Mar.  Olósí: Diablo.  Olóke: Arriba.  Oloñú: Mujer en  estado.  Olombó. “oróo”.  en  ayuna. “!ve. Otunlá. es el  jefe. Olovuo.  Nos  dicen  que  es  un  tambor  iyesá.  Oloruñ Ebuami: Dios me favorece. potentado. (moloya): Plaza.  Olorí: El orisha Obatalá. de calmar o “enfriar” los ánimos y  averiguar la causa o autor de un homicidio. Olowo:  Gato.  Olori: Mujer principal.  Olóna: Maquinista. él que tiene habilidad  en las manos. madre de todas las  Yemayá. Olórun.  Olorecha: Protectora de la casa.  Olómidé: Nombre de “hijo” de Oshún.

 Olubá: Señor. Catolizado San Francisco. Olúanao: Una yerba de  santería.  hizo “medio asiento” y al mismo tiempo recibió a  Ifá.  Olú: Otro nombre del Babalawo.  Olúana: Platanillo de Cuba. Ifá. El que repica la  campana. madre y padre de todas  las Yemayá.  Olú batá: Tamborero. (aparece en una vieja libreta). El que recibió los  collares.  Olú: Jefe de pueblo. (Changó Olú batá.  (?) Oloyú: Dueño. centinela.  Oloyuku: Tuerto  Oloyún: Cielo. (Olokun): Yemayá.  Oloyo oni: “El planeta de hoy”.mercado Oloyáeko: Obatalá.  (planta).  Olú kun. Changó  es el dueño de los tambores). el orisha  de la adivinación.  Oltío yú: Guardiero.  Oloyó: Rey de los cantores.  Oloyo: Brujo.  Olú agogó: El campanero.  Olúa: Orula.  Oloyini: Gato. sabio. Olú iguí: Mazo de leña.  Olú fandié: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  212 .  Oloyifó: Hechicero.  Olú koso: Nombre de Chango.  Oloyó: Fiesta.

  Olúfeniá:  Nombre  de  “hijo”  de  Obatalá. catolizado San  Francisco.  Omá: Viejo.  catolizada  Nuestra  Señora de la Caridad del Cobre). Los problemas que  el  santero.  saben  mucho  de  todo  y  tienen  mucho  aché.  Omale: Cura.  Olúo: Presidente.  El  olúbatá. (Ifá). Ifá. Olufé nifé:  Amada.  Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: “Dicen  que tiene brujo ‐brujeria‐ para mí.  Oluku meyi: “Dueño del río que tiene padre y  madre”.  Olubé: Cerraja. novio. Lectores de  Tabaquería. Olulú: Maza. que enseñaban a sus  compañeros). Oluiggí: Mazo de leña. Ifa.  Oluto: Acariciar.  también  se  conoce por alaña o “dueño del áña”.  Olúbatá: “Alu u olú en yoruba equivale a “dueño.  Olúwekón: Titulo que se da a  Changó. (yerba).  Olufina:  El  sol  con  sus  Olufína:  dieciséis  deidades. amado. Changó. je[e o  principal. Olugbala: Uno que es  salvador.  Nombre de Changó.  Olúo:  Babalawó  mayor.Olúba: El solista. para  matarme". guerrero. Olurabí: Nombre de “hijo” de Obatai.  Olutoibó (u olúyibó): Administrador.  Olubí: Nombre propio.  Olútuipón: Dueño de la guerra.  Olunipa: Palo  bomba. Actualmente se pone en dudas que  existan  en  Cuba  siquiera dos olúos —no es fácil  ser sabio ni en la cosa más simple.  213 .  Oluwure: Palma Real.  camino de Babalú Ayé.  Olúo: El “hijo” de Orula. Olufé: Querido.). (oluro): Platanillo.  Oluko: Maestro.i  Olure: Cerraja.  amante. adivino de Orula.  Olúo  appattakí  es  el  que  cuenta  muchas historias de Ifá.  Oluguani: Papaya.  Olumí: Aguador. Dueño de un ingenio. El sabio por excelencia en la religión y la  vida.  Omadó: Pueblo. Con esa letra puede  leer o registrar a toda persona que en ese día  lo  consulte. o “gallo”.  Olulú kan: Maza de Changó.  (akpuón). querida.  Olúfando: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Los  dúos  son  santeros  y  babalawós con mucha experiencia en el Santo y  en  Ifá.  Omabololle: Príncipe.  Cada  día  al  amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo  lo que sucederá en el día. atributo de Chango. Oluwo Popó: Oricha.  (planta).  Omá:  Criado. con la cual se denomina al dueño de  los batá.  Oluku: Acariciar.  Olúbona: Orula.  Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en  rueda. aun cuando no sea tamborero.  Oluso: Matarife.  se  lo  llevan  al  olúo  o  a  una  junta  de  mayores. Olubón: Hombre que  sabe mucho.  Olubo.  Trabaja  con  el  Até  de  Ifá. Persona que  manda. (Carica papaya  L.  poseedor  o  jefe”  y  de  ahí  viene  la  palabra  olúbatá.  Oluiní: Ratón.  Oluché: El que dirige. Olúba: Venado. sabio.  Olútuipón: Dueño de la pólvora. (“Instruído. que es la verdadera casa de  Changó  donde  se  ofician  las  verdaderas  ceremonias del Oriza Chango Alafi. gente de. Babalao.  Oluwa  agwó  púpa:  La  dueña  de  lo  amarillo.  Oluiki: Mazo de leña. querer. (yerba). la santera o el babalawó no pueden  resolver. Oluwo: Secerdote de Ifá que  tiene echo Santo. Olúborisha: Dueño de un  santo.  Omá lowó: Palma de las manos.  Olúo: Sacerdote de Orula. ni si  quiera  sepa  tañerlos.  (El  amarillo  es  el  color  emblemático  de  Osún  u  Oshún.  Olufina koké: Nombre de  Changó.  la  diosa  del  río.

  Omi éche: Ahumado.  Omí  adié:  Caldo  de  gallina.  Omi Eru Dudu: Agua de café.  Omatiwa: Café o su mata.  Omí dudu: Café.  Omí Erududu: Agua de café.  Omi kanga tutu: Agua fresca de  pozo.  Omí enú: Saliva.  Omi Dudu: Agua de café. (Omolei “hijos” de los africanos).  Omí  lasasán.  Omaré aguá: Hijo mayor.  Omí:  Agua.  Omi ayanakú: “elefante de agua”. el agua que va por la tierra  abriéndose paso.  Omí:  Agua.  Omí  lana:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omi:  Agua.  Omi bóru: Café.  Omí bosá: Guarapo.  Omalú tó bíndí: “el cuero del taburete.  Omi ereke tutu: Guarapo fresco.  Omi lána: Arroyito.  Omí ereré.  Omi  Irawó:  Arco  iris  (sobre  el  agua.  Omí fibe: Agua fresca.  Omeso: Lágrimas. que donde lucumí vio  el lucero vio el mar). (ereché): Caldo de frijoles.  Exactamente  de  acuerdo  con  otro  informante: “el Lucero.Omálei: Criollo. donde el  buey deja la vida”.  214 . hipopótamo.  Omí erú du dú: Agua negruzca. Omí keko: Río seco.  Omi dudu: Grano de café maduro.  Omí kokó: Chocolate.  Omí  lasasán:  Líquido  de  la  fruta  bomba. cuando llueve mucho.  Omí:  Agua.  Omí bona: Café.  Omí  Lasazán: Agua bomba.  Omí eru dudu: Agua de café.

  bendición  y  resguardo.  Mellizos o Jimaguas.  (Conteniendo  las  yerbas  consagradas  a  los  orishas.  Omilanaocun.  Omí Olorúñ.  agua de la iglesia. guardián de población.  bendita  por  los  elementos  componentes  y  el  fin  que  se  persigue.  Omí lodo: Yemayá.  Omii lobí: La mujer dio a luz.  Omisá: El agua se evaporó.  Omí Olorum: Agua bendita. De  “omi.Omi Laza: Agua de río. Lo que de mas qeneral tienen  todos  los  omieros  es  que  no  faltan  en  ellos  las  aguas  y  las  yerbas. Omidina: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  No  podemos  dar  el  número  fijo de los principales éwes de omieros dentro de  los 365 ocha éwes.  resguardar  y  dar  aché. del mar.  Omii odo lana: “ola del río”. Omí Okun: Agua de mar. omí tutu lilí lé: “Un poquito de agua  que  echo  aquí. Con omiero se lavan a  los  otanes  y  todo  “eré”. tuto ile: Agua  fresca. Omilana: Ola de  agua. la corriente.  Omi yale: Madre de agua.  Omi Okun.  Omiiero:  Agua  sagrada. agua y de “tútú”. fresca la gente.  Omiché: Húmedo. Omí Olofi: Agua bendita. tibia. Omi oyú: Lagrima.  Omi Olofi.  Omii tuto.  ilés  y  todo  lo  que  requiera  purificación.  otro  aquí.  Omí  tútú:  Acto  religioso  consistente  en  echar  agua  fresca  y  limpia  en  el  suelo.  215 .  Omii tomí: Nombre de “hija” o “hijo” de Yemayá.  Omiché: Húmedo.  y  otro  aquí. Omi Tutu:  Agua fresca. pero entre los  principalísimos están los primeros dieciséis de  cada orísha. de  manera que no lleva los mismos componentes un  omiero para purificar a un muerto que para lavar  un otán o un kofá.  potable. así será preparado el omiero. la calle y la casa.  Omikú: Charca de agua. Omí nené: Agua  dulce.  Omimó: Agua pura.  el  omiero  es  omí  éwe.  Omí Tomí: Nombre del palenque de los “Ibedyí”.  Omii tutu lilí.  Omí lokún: Agua salada. Agua de los oríshas. Omí obí: Agua  de coco. Omí oboná:  Agua caliente.  Omí lonakún: Ola del  mar.  curar.  Omí teí teí: Agua con azúcar. Omí Olofi.  Echar  agua  desde  la  puerta de la casa hacia la calle al aclarar el día. ana tutu. Omi Obi: Agua  de coco.  Omi Lazazan: Agua  bomba.  Omiero:  Nombre  genérico  que  se  le  da  a  toda  agua  de  rogación. Omiara: Sudor.  oidés. (para  curar).  Omí oyumá: Rocío de la madrugada.  Omíla naokún: Olas del  mar.  Omi tuto: Agua  fresca.  ceniza  y  sangre de los sacrificios). Omironú:  Perfume.  Omí  yale:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omiché kueché: Nombre de hijo de  Yemayá.  Omii oronú: Perfume.  que  es  lavar  para  purificar.  Omieró: Agua con hierba ripiada para hacer  purificación de la religión.  Desde  este  punto  de  vista. Omídú: Sopa de frijoles negros.  Omí lazazan: Agua bomba.  Omi satún: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omí otán: Agua de la piedra del orisha. llanto. (según aparece  en una vieja libreta).  Estos  omieros  están  sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica  ritual.  para  refrescar al orisha”.  conocida  solamente  por  los  consagrados  en  Ocha.  Según  sea  el  objeto  y  el  por  qué  de  lo  que se va a lavar.  a  las  personas. Omí yanu: Nombre de “hijo”  de Yemayá.  Omí oré: Jefe. Omi Ofi:  Agua de pozo.  Omí saindé: Nombre de “hija” de Yemayá.  Omí leundé: Nombre de “hijo” de Yemayá. fresca.  elekes. Omí Olofin: Agua bendita. Omilanaocún: Olas del mar.  Omíché: Húmedo. mojado. tutu laroyé.

  Omó Abusallé Ochané: El muchacho echó a  perder la religión.  Omíyé.  Omiso: Saliva. Omó bi biri:  Nació una niña.  Olodumare.  Omó awó: “hijos” de Orula. y me voy a casa  de los Santos”.  216 . Omó: Leche. Omó abba:  Hijo grande.  Omó: Pecho.  Omó ayá: Perro. Omo Aguá:  Hijo mayor.  Omó Abusallé Ochaní: El muchacho acabó con la  religión.  hijo  de  santo.  omó  d a r a   Orishaoko:  Los  hijos  de  Oriahaoko.Omísaya: Nombre de “hijo” de Yemayá.  ahijado.  Omíso.  Omo Abbá: Hijo  grande.  Omó  dara  Orisha  oko. Omíyere: Río.  cachorrillo.  Omó achá: Clgarrillo. (omiyú):  Lágrima. ahijados. Omiso: Saliva.  Omisayadé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a  perder la religión de los orishas. discípulos  del Babalawo. ven  acá.  Omo Deguá: Muchacho.  Omó Aladé: Nombre de Changó cuando era niño.  Omo:  Hijo.  Omó akuaré ekra yá bú kué: “Caballero no para  en la casa". Omó: Hijo o hija.  Omó áde: Hijo  bastardo.  están  bien. son hijos de Dios.  Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé  ocha: “yo soy hijo de los santos. Omó diré: Pollo.

 Omó mí:  Mi hijo. (omolodyú): Nieto.  y  los  marineros  descansan”. Omó Obatalá: Hijo  de Obatalá.  príncipe. ¿que pasa?  Omó Yemayá: Narinero.  Omó lala: Nieto.  Omó Oricha: Hijo de santo.  Omó guayo: Los hijos ¡untos.  Omó esié: “hijo” de Yewá.  Omó konpi Babá: Huérfano. y deben ser tan profundos  sus  conocimientos  que  actualmente  no  existe  un  Omó kolaba entre los criollos. la música.  Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí:  “Mi hijo está para defenderme”. el raton se queda quieto”.  Omó forí: Niño abortado. Omoba: Hijo de  rey. Omó ológuó: Rico.  Omó lóbo un ké ré iñán: “Cuando el gato.  Omó panchaka: Hijo de p.  Bá  loggún:  Hijo  del  dios  Oggún. (marinero) contento entra en su  barco. deguá: Muchacho.  Omó malú: Leche de vaca.  Olo  oggún.  Omó Orilza: Santo en posesión de su caballo.  Omó layá: Criollos. el idioma. la  adivinación.  él  es  fiestero. no me lleves  brincando.  Omó  orisha:  Criado  de  a  divinidad. omó.  Omóbalo oyó: Príncipe.  Omó Ologuo: Rico que tiene mucho  dinero.  Conoce  perfectamente  la  historia  y  los secretos de los orishas.  Omobe Ogüí. Los iyesá son “omó iguí” por  obra  de  su  primer  “óba”.  Omó omó.  217 . los  africanos  cantan:  ‐ya  se  acabó.  afiliado  a  una  casa  de  Santo  o  Templo. omó nu  okó mó si mí: “Cuando se termina una guerra.  Omo Kalaba: Juez de Olofi..  siempre que esté ausente el babalawó que tiene  cuchillo de Oggún.  Omó omó: Biznieto.  Omó loyú: Pupila o niña del ojo. Iguoro:  Hijo.  Omó Yemayá yan omó woko: El hijo de  Yemayá.  Omó eiyé: Pichón. Omó kekeré: Hijos  pequeños.  Omó oló: Mano de la piedra. Omo Itanise: Hijo de  quién.  El  que  es  medium  de  un  orisha  (“caballo”). Omobé ogüí: No hablo contigo.  Omó  kolaba  Olofi:  Aquel  individuo  que  por  su  sabiduría  en  materia  religiosa  aprueba  o  desaprueba  lo  que  se  realiza  en  las  ceremonias  del  Asiento.  Omobalollo: Príncipe. La niña de los ojos de uno. hijo de Rey.  tani  mó  tí  yaré:  “¿Qué  pasa  aquí  ?  dice  Changó  cuando  hay  baile.  Omó  rekó  motié  yaré.  Omó ikú: Huérfano de padrc  madre.  Omó omó mi: Mi nieto (a).  Omó echín: Potrico.  Omó kolaba Olofi: “Juez de Olofi.  Omó malú:  Ternero.  Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?  Omó iguí: Hijo de palo. Sujeto por quien uno  siente y vela.  Omó lera: “Que su hija tenga salud”. hombre grande. Omó Mi:  Mi hijo.  Omó Loyú: Hijo de mis ojos.  Omó.  Omo Keke Ofé: El muchacho  enseñó. ven aca.  con  motivo  de  la  dispersión de la ciudad de “Ilé Ifé”.  Omó Oba: Hijo de Rey.Omó dó: Mano del pilón. las yerbas.75  por  cada  pata  del  animal  o  por  cada  animal. entre los vivos.  Omó kereke jójo: Niño desnudo.  Omo lanyí: Juguete.  Omobé senikán: “Ese no pide”. Omóba: Hijo del  rey. (“El hijo del ojo”). que tiene derecho religioso para matar  animales  de  cuatro  patas  y  cobrar  $3.  Omó  oggún.  Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó.  y  devoto  de  un  orisha. agarra al  ratón.  Omó nani kama fó yá: Hijo.  Omo.  Omó keré imukón: “chiquillo que tiene las narices  llenas de moco”..  Omó mi mó: Hijo de corazón limpio.

  cojera.  Omolokun: Yemayá. “pues son hijos del mar.  Omodidá: Niña de estado(?).  zanja.  Omogú: Soldado.  joven. Omoéru:  Niño de leche.  Omólo kotí: Hijo desobediente. Y se dice de  los marineros.  Omódí: Pequeño. Omodéomó: Nietos.  Omokekere: Niño.  Fruta.  Omodán:  Muchacha. muchacho.  Omóloyú: “hijo adorado por sus padres”. y apelativo despectivo que les  daban los viejos de nación. Omokán:  Pechos. Oniyade: Juez. (hija de Olokún).  Omocelaba  Ilú:  Juez.  Omodé kekeré cháikú: El que muere niño  todavia.  218 . Omódoguá:  Soldado. Omodó: Arroyo. Omodé ná: Esa o ese muchachito.  Omóladé: Bastardo.  Omokolaba Ilú.  Omodé obiní untori: Hombre con cara de  mujer.”  Omoloni: Hijo.  Omocuenqueré:  Niño. Omókuré:  Niño.  Omoley: Habanero.  Omóiki: Melón.  Omodé:  Muchacho.  Omodo: Mano de  pilón.  Omófín: Abogado.  Omodé bini: Muchacha.  Omokún: Cojo.  Omolei: Criollo.  niño.  Omóketé: Toque de tambor para Changó.Omóberé: Hijo de padre desconocido.

 calle. para despedir al que se va.  Onché:  Mandadero.  mensajero  de  la  Casa  de  Santo.  Onaré: Si Dios quiere. como calle).L.  sendero.  Omoquequeré: Muchacho.  Ona iléku: La puerta de la casa está abierta. Castigo que ponen los  oríshas a sus hijos desobedientes.  Ona tuto. Martín reporta  “ita”. Ona coba: Me valga un  encuentro.  Onare.  (onaré):  Saludo  de  despedida.  (oyó)  Ondó  es  un  hermano de Iroko.  Oná: Dar cuero.  Omono kóko: Cogollo. (onareo): Adiós.  On watí chiché ocha: “Le van a trabajar Santo”.  Ondoko: Acto sexual.  Oná iré: Buen viaje.  Ona yiyi: Camino largo.  Omú: Pecho. acariciar.  Ondó:  En  la  mitología  conservada  por  los  descendientes  de  los  lucumís.  río.  Ona: Camino.  Ona: Pasar trabajos.  219 .  Omuno.  Oná rire: Persona de buen corazón.  Oná oré: Cuero. Omorie: (Ortiz).  Onbei: Sediento.  mar. primo.  Omoré: Su hijo.  Omureó. mimar. vía.). (“La Alameda de Paula.  Omordé: Hijo o persona íntima. Onareo: Se dice cuando se  va  el  Santo. etc.  Omukó: Estudiar. (J.  Ona burukú: Persona de malos  sentimientos. Iátigo. uno  mismo.  Ondoco: Acto sexual lascivo.  Omótikuá: Persona borracha.  Omosoún:  Paciencia.  Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar. vía.  Onche: Mandadero. calle. Omureó es el cuero o piel del tambor “iya”.  Onareo.  Oná tito: La calzada.  Omuyú: Querer.  Omorurú: Llave. Lleva a arrojarlos ebó u ofrendas al lugar  qu  e  se  le  indique.  Persona  que  se  le  quiere  como  a  un  hijo.  Ona pipo: Pegar con fuerza. latigazo. que se manifiesta en las ceibas  a las doce del día.  Omosún: Nombre de hijo de Obatala.  cementerio.  Omóyu: La niña de los ojos.  Oná: Fustigar.  Onché: Emisario.  Omómobiní: Nieta.  Onareo:  Buen  camino.  Omomokoní: Nieto. línea del ferrocarril.Omóluabí: Negro  emancipado. Camino que va  lejos. (omoyú): Borracho. Oná já: Camino estrecho. según un  viejo informante).  Oná oy.  Ona: Dar cuero.  Oná: Látigo.  Según  otra  versión. Oná.  Ona ofún: Garganta. senda. Omomó de mí:  Pariente.  Ona: Camino. golpear. (ón): Él o ella. Con preferencia se  usa  refiriéndose  a  mujeres.  Oná: Golpe.  Omore: Su hijo. (omuka):  Dedos.  Ona elesi: Planta de los pies.  Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo.  Onáre: Buen camino.  Onara.  Omotí.  Onasio:  Camino del cementerio.  Onché: Mandadero.  Omoti: Borracho.  Oná: Uno. Camino. golpes. Omorí es “tapadera” y  también  “piel”.  Onáre.  Oná nina: Cuero. Sufrimiento. loma. “chucho”.  Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que  mencionan informantes matanceros.  es  mujer adulta.: Mono.  Buen viaje. “que te vaya bien en el  camino”.  (manigua. Ona tútú: Camino fresco.

  Oni kankéyi: Una persona que viene después  de otra.  Oni bayadé: Sin  provecho.  mentecato”.  Oní burú: Un Eleguá.  Oni: Pertenece a Changó y a Yemayá. Yeíye. arrebatado.  220 . Contacto sexual.  Oni ségwe: Médico. “uno que pasa  calamidades”.  Oni kai inú: Persona de mal corazón. Oni:  Cocodrilo.  Oni batá: El zapatero.  Ondoko. Oní fefe: Parejero. fanfarrón).  Oni ló oká: “el se va en el barco que está  saliendo".  Oní leke: Un “conversador”. (pretencioso.  Oni fifó: Loco. Oní elegbará: El hombre  impotente. Oní bayí:  Ladrón. hombre poderoso. Cópula.Ondoko: Acto sexual.  Onekafa: Arroz. Oní efún: Blanco.  Changó. Teigué.  Ongó: Bobera.  Oni berebere: Personaje.  hablador. Oni poni: “alabancero”. “el del  azadón”. (Changó)  Obakoso se enfurece que tiembla la tierra. mentiroso. Ogún. Ondokó. Ayuntarse.  Oní fefé: Uno que tiene la cabeza llena de  viento. “uno grande”. Oni kawo: Changó. Oní obiní oloñú: La mujer  embarazada. Que  alaba. Foko:  Fornicar.  Oni: Hoy.  Oni bode: Portero.  Oní Sángo bá oso milé: Cuando Sángo.  Oni ochí: Un indigente. elogia.  Oní elebesí: Culpable. que tiene  delito.

  Oniolá: Nombre de “hijo” de Oshún. Miel.  Onilé:  Los  hijos  consagrados  de  Changó. (imú. de acuerdo. tiene uso privado).  Onó:  Camino. Orokún: Rodillas.  Oniyé pipo: Muy barato. gente bruta del campo.  Onúkoyú: Pordiosero. Oñí:  Abeja. Gigantesco. Onibwode: Partero.  oni  Yemayá.  Oñí: Miel.  Onuko Monuko: Rodilla.  Onucodyú: Pobre.  Onideté. Onyi:  éstos.  etc.  formal. (oniró): Grande. Bílaye: Lazarino.  Onigé.  Onú: Cuello.  Onibwóddé: Portero. Onífe: Amante.  Onío: Gente. Por ejemplo: óló  Obatalá.  Oñangui: Eleguá. (monigé): Está bien. trabajador. onijey: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está  en la estera. hombre contento.  Oniobora: “florece hoy”.  Onigó ará oko: Montunos.  Onilú: Tamborero en general. respetable.  Onó. Otipá: Miel de abeja. enseguida. Onikeke: El  carretero.  Oñí. Odeté.  Onia. Omonuko.  Onichédedé: Serio.  Oñí púpuo: Colmena.  Oniafefén: Viento.  de  Oyá  y  Yánsa  son  Oní  Changó.  Onilayó: Manteca de cacao.  Onile.  Onitolá: “agua que guía”.  Ono:  Jimagua.  Onisa: Una santa.  Oniyori: Destacado. Se dice.  afortunado. Oñí án.  Onlé kankón: Se va corriendo. Onlá:  Camino.  Onirere: “Feliciano”.  Onibóda. persona  cruel. Alafia.  Onukú:  Rodillas.  Onirán:  Se  dice  del  orisha  Agayú. público.  Onilleri Ilá: ¿Como se llama?.  Oñí ereké: Miel de caña de azúcar. por ejemplo.  Los  consagrados  de  cualquier otro oríssa son “olo”.  Oniyú.  Onóyadé: Las seis de la tarde.  Oñí: Miel de abejas. Onibóde. guardián. Onílágbará: Impotencia  sexual.  Onidayo: El juez. Persona. Onichogún: Curandero o médico.  Oniloko: Marinero. (eniyú):  Cobarde. uno. (se les dice también  Aralokún). para amansar al orisha  enojado. cumplidor.  Onichéche: Hombrón.  Oñékafá:  Arroz.Oni were: Cansado.  Oníle Alafia Obara oché fún pakpá ni ee Changó  omó Obatalá: “Onile. Onikán: Persona.  Oniwó: “alguien que está  celoso”.  sifilítico. Changó Oníle.  Onón chú: Dar de cuerpo.  Agayú  es  grande  como un gigante”.  Onilagbara: Impotencia en el  hombre. leproso.  Oniré.  Onidé: Loro.  Onío woya: Comerciante.  embustero.  Oni.  Onó:  El  sol  de  las  doce del día.  Onía: Gente. Oniócha y ólócha.  Onó ilé: Camino de la casa.  221 . Onía: Gente.  Onikikí: Persona preponderante. Onilu: Alcalde.  Onikán: Malvado. persona importante. débil. trillo.  Onidete Odete: Leproso. Oníle: Rey.  Onlá: Grande.  Onú: Derecera.  Oñankilodó:  Eleguá.  Onichogún: El babalawo u olorisa que ser hijo de  Ogún que tiene “derecho de cuchillo” o de matar  en los sacrificios. elevado. bueno.  Oniji.  Oniké: Hablador.  Onuko.  Yemayá. Oniro: Recordar.  (catolizado  San  Cristóbal)  “Agayú  oniran. Yemayá.  Onucú: Rodillas. inú): Nariz.

 Opalo: Muertos.  Oparaldo: Ezorcisación.  Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó  Onile. mujer embarazada. liquidar.  Opa ataná: Candelero.  Oó: Estoy bien.  Oñikán: Dulce  fino. heridos.Oñíga: Dulce. Oparikése: La muleta.  Oñigó: Bruto.  Oofá: Piedra  imán.  Oñiguiso: Bruto. (de comer).  Ooó!: ¡Gracias!. catolizado Santa Ana. bien. despojo para quitar  muertos.  Opá: Palo. choteo.  Oo: Es lo que se le contesta a “Iyereo”. ¡igualmente! Esta expresión se  usa para  darle aprobación simpática a las  felicitaciones.  Oño eni: Burla.  Oobo o: Mono. hecho  sangriento.  Oñita: Curiel.  Oñutá: Curiel.  Opá: Matar.  Oñike: Nombre de Abikú. ¡igualmente!  Opá: Bastón de Obatalá. Ooó!: ¡Gracias!.  Opá: Matar.  Oñóro: Obatalá femenino.  Opayé (opa): Cetro de Obatalá. estamos bien.  Oñú: Preñez. golpe.  222 .

  Oraunbeyé:  Mango. (oréwa): “que le vaya bien”.  Ora jijío: Comprar un pollito.  Opó enia: Gentío. Servidor.  Opoondó: Frijol  caballero. Su mejor amigo es su peor enemigo”.  Oqueaode.  Oraboní:  Comerciante.  Oquó agoyi: $ 16  Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.  Oragún:  Odun  de  Ifá. loma. Oré gumá gumá: Amigo muy querido.  Oque: Montaña.  Ore ale: Buenas tardes. de verdad.  Opóyimbo: Piña. dar. ofrenda. Opónyibó:  Piña.  Ora:  Medicamento.  Opolopo: Mucho.  Oré: Amigo.  Oquipuió. Oré Catá Catá: Amigos inseparables.  Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.  Ore Guma Guma: Amigo a fondo.  amigo del alma. su dueño es Changó.  Ora: Manteca. amiga. Oré kata kata: Amigo  inseparable.  223 .  Opón: Tablero de  Ifá.  Opo owó: Bastante o mucho dinero. apártate.  Ordara: Bueno. agradecimiento. estoy Ordara es que esta bien de  todo y de salud. bastante. servicial.  es  sinónimo  de  “pachán”.  Orá: Palabra. Opepé: Cedro.  Orduaara: Piedra de rayo.  Opé: Yarey.) Opelé: Cadena de  Ifá.  Oppe: Palma real. cantidad. Oquiquío: Dulce.  Oré  kuani. para todo.  Opeya: Pescar.  Oré guma guma: Amigo a fondo.  Oré: Amigo.  Oré okwá oré: “amigo mata amigo”. que hablo claro”.  Oreguá. Oquesodo:  Trampa. oye.  Opípo.  Amigo de todos. que vienen a la tierra  por el Trueno. amigo predilecto. traicionero.  Opó yibó: Piña  blanca.  Opó lopó lopó: Muchísimo.  Oregumi: Pariente. Opolo: Rana.Opé: Agradecido.  Oraña  (osaña):  Tierra.  que  es  flagelo.  Oré wanwao: “amigo.  Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?  Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?  Oré Ocuá Oré: Amigo mata amigo.  Opó edú: Aceite.  Oré reré: Amigo bueno. Oré: Querida.  Oré: Compañero.  Oraboni:  Comerciante.  Opuán: Batea.  Ore Kata Kata. mucho.  Oré akuá oré: “amigo mata amigo”.  Ora oloyá: Comprar en la plaza. (pipo): Bastante.  Oré: Amante.  Oredán: Siguaraya. Oré Guma Guma. Opotó: Higo.  Oré: La “cuarta”. “el látigo con que pegaba el  mayoral”.  Orebeyó: Regalo.  Opupúo: Mucho.  Oré káta káta: Amigo imposible.  Ora wará: Merengue.  Oré ladí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oré:  (Ortiz). abundante.  entero.  Opoló: Rana.  Opládagbá: Échate a un lado.  Amigo.  Oré osa: Buenas noches. (Copernicia  Sp. Oré Gúma  Gúma: Amigo a fondo.  Opoló dijana: La rana chillando lejos.  Con  la  (e)  como  (a)  muy  abierta.  Oquesodo: Tramposo.  obatakuani:  Palabras  que  dice  el  adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún  (9).

 Cascarilla. la mujer más querida de las  muchas que podían tener los lucumís".  Oréku: Nombre de “hijo” de Yemayá. Manteca.  Ori: Inteligencia.  Orére: Bueno.  Oricha.  Oremi:  Descansar. favorita. Orí: Sebo.  Oregwá: “Que le vaya bien”.  Oremi: Amiga.  Orí  etié  asaki  lé  we  ojuaní  moyubaré  ori  jú  jú  orí  oká  le  run  Orún  mó1e  ori  etié:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  o  el  Olúorisha  al  comenzar el rito de purificar  224 .  Orére: Su amigo.  Oreke: Rodilla.  Ori: Cascarilla de huevo. (orieré): Buena suerte. Celajes.  Orere: “nubecitas de colores”.  Orere: Mona.  Orí: Cabeza. (reré): “Que sea bueno. favorable.  Oremí: Cama.  Oreré. (Alakuatás): Lesbianas.  Ori: Ciruelas pasas.  Orére: “fue mujer de Orula.  Oremi: Almohada. y éste la abandonó". que  no nos haga mal”.  Oreré.  Oremi.  Oreré: Neblina. rocío.Oregún: “La Principal.  Orerefún: Sal.  Orérenú: Buena palabra. misericordioso. querida.  Orí babá: Manteca de cacao.  Oremí: La mujer de Odudúa.

  Oribó: Jefe de la familia.  Oriate: Es el awo de los que se hacen Santo porque  el ita se hace por medio de la adivinación con los  caracoles.  Ori.  Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el  dilogún.  Ella  es  la  que  está  hablando. me duele la  cabeza. Orilé:  Techo de la casa. el más viejo.  Nombre  propio  secreto  de  un  sujeto  importante.  Ori ori: “nombre ya poco conocido entre los jóvenes.  linaje. visionario. para  echar los  caracoles. (“Como a mi madre.  su  Angel  la  defienda  y  la  limpie. y también lo que está  arriba.  y  a  dirigir  los  rezos  y  cantos  en  las  ceremonias de Ocha. Orí.  Saludarle  el  Santo  o  la  Cabeza. (leri.  para  fortalecerla.  Oriaté:  Sacerdotisa  que  dirige  el  ceremonial  de  asentar  el  santo.  Oribalé: Saludo ceremonial a los  tambores.  boca.  Ese  “melónimo”  solamente  se  dice  con  toques  de  tambores  para  llamar  al  dueño vivo o muerto que no puede resistirse. Orí untomí: Me duele la cabeza. Ori: Cacao.  225 .  Orichá adéte: Lentejas. loco. Oribulé: Dormir.  Nótese  la  familiaridad  de  esta  voz  con  las  griegas  de  igual  esfera:  Oris.  Orilé:  Jefe de familia.  Oriki owó: La  muñeca.  Oríchaoko.  Oriké: Coyuntura. la estera abierta en el suelo.  Oriki:  (Ortiz). Dibujo que se hace a cuatro colores  en la cabeza del iniciado en Ocha.  salutación.  cabeza  y  de  “iki”. o pan de maíz”. locura. Eleda. cefalalgias.  que se le da al Eko”.  Oríereré: Suerte. Ori onfomi: Me duele la  cabeza.  Orifomi: Dolor de cabeza. orar. Oriksó:  Oso.  (vieja).  Orilé:  Familia.  “Para  que  su  cabeza  de  Ud.  Orififi: Pintar la  cabeza.  Oriaté: Hablador. u oficiar en ella el Babáocha o la  Iyalocha.  Oriaté: Estera.  y  que  le  sea  posible  acabar  con  todo  lo  malo  y  con  toda  Orí  om  ceremonia  en  honor de Orí. Es un santero mayor generalmente. (lavarse el Santo). Odedé).  Orísaoko:  Deidad  varón  que  fué  transculturada  en  el  católico  San  Isidro  Labrador. y por ello. el que lee “itá”. hablan los Santos.  Orífifi: (Lydia).  Oriki  (oyíkí):  Salutación.  Oribó: Blanco. lori): Cabeza.la  cabeza. orate.  es  decir  al  orisha  que  es  el  patrón  o  dueño  de  la  cabeza  del  babalao  o  de  alguna  “persona grande”.  Orichanla: Obatalá. Oríbayé: Loco. Orifomi: Dolor de cabeza.  Orí orú fomi. que era  reina  de  Cabildo  y  la  saludaba  el  tambor  con  su  oriki”.  Orilé:  Casa  de  Santos. Es el oriaté  el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o  saca el itá.  De  “ori”.  Es  el  orísha  de  la  agricultura  y  de  los  campesinos.  lenguaje.

 Al “santo” se le llama y se trata con él  como  con  otra  persona.  Se  le  pone  o  asienta  a  un  “hijo”  si  se  hace  merecedor  y  Dios  da permiso.  cobija.  Orísha. (ariró): Fogón.  Orishaoko:  Orisha  de  las  cosechas. Patrón  de los arátakos y araokos.  claro.  alegría. son espíritus que  nos protegen. son  hijos de Dios.  Ellos  fueron  como  nosotros.  Oríshá.  Oriolo: Ano.  “Es  el  dueño  de  la tierra:  La tierra que pisamos”. parado sobre  las  cuatro  garranchos  de  plátano.  Orímoché: “cabeza dura.  Oriwó  wo  i  é  oriwodé  modé  wa  iño  fereré:  Son  estas  palabras  que  el  omó  Ologún  le  dice  al  carnero.  Orisha bogbó: “todos los Santos  reunidos”.  Oriró.  sino  un  espíritu  vivo  y  capaz  de  hacer  cosas  o  acciones.  Ellos  son  “santos”  porque  recibieron  la  bendición  y  el  aché  de  Olofi. Oriwó: Satisfacción.  Nosotros  no  hacemos  los  orísha. (campesinos). están bien.  Oriwakako: Cabeza bien  peinada. Oriofé: Caña.  Orissá.  Oriolo: La nalga o sea el ano.  Orireko: Cabeza del ave que se le sacriEica al  orisha.  Orissa tetena!: ¡Ya llegó el  Santo! Oríta méta: Las cuatro  esquinas.  Oríssa. Ya muertos.  Orishaoko: Los hijos de Orishaoko.  fueron  obas  o  reyes  que  ganaron  u  obtuvieron  “aché” de Olofi.  Númen.  Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: “El  orisha ya se marchó para Africa”.  Orisá ilé leó Changó bá ínle: “Donde aparece  Changó es el valient en el trono”. pues  dirige una ceremonia.  Le  exhorta a morir satisfecho y bien dispuesto.Orilé:  Techo.  Ellos  saben  todas  las  cosas  de  la  vida  y  tienen poder para resolver cuando quieren.  Oriri: Lejos.  Orisá gú ayé: “Bajó el Santo a la tierra”.  Orisha bá wí: “el Santo regaña”.  Orité: El que está por encima de los demás.  provecho y satisfacción”.  Orilegán: Piojo.  (Maná.  para  tener  suerte.  No  es  espiritismo  europeo.  a  no  ser  Olofi.  que  nos  bendiga.  Divinidad.  Baile.  El  orísha  es  el  espíritu  del  Eleddá  o  Guía  de  una  persona.  Ser  sobrenatural  distinto  del  Dios  Supremo. Orireko: Pescuezo. Orisha tobí: Santo fuerte.  Catolizado  San  Isidro  Labrador. “ Santo Viejo”.  nadie  puede  hacer  de  un  espíritu  o  de  un  viviente  un  santo.  Orimo: Historia.  Orisa:  Deidad.  No  es  considerado  un  muerto.  vivienda. Ellos están más cerca de Olofi que  nosotros.  posiblemente por transculturación de la santería  con  el  espiritismo  bantú. que hace lo que se  propone”.  Espíritu. pues  está  226 .  de  la  lluvia  y  del  ñame. cocina.  Vodú).  Orité: Encima.  Dios  menor.  canto  y  regla  espiritual  aparecida  en  la  provincia  de  Oriente.  Orishaoko  oguféyé  wé  oló  wina  owí  mo  iré:  “Se  le  dice  a  Orishaoko  que  nos  dé  tiempo  bueno.  Santo.  en  el  momento  en  que  se  le  a  a  sacrificar  al  orisha  Changó  y  a  Yemayá.  Orishanla: Obatalá.  Los  orí  sá  no  son  exactamente  dioses.

 en Cuba  como  en  Yoruba..  “Para  las  mujeres  y  los  niños  el  Oro  está  prohibido”.  “aprisa.  “Es  una  hermandad  secreta  titulada  Ogboni.  zumbador  o  la  bramadera  es  un  instrumento  aeritivo  de  tipo  rotativo  o  estelar”. Las rayas avivan a Oyá.  ‐ofá‐  o  guayaba.  como  un  babalao.  aprisa”.  “Su  mito  se  aproxima  al  de  Egun”. debido a que ellos  han  venido  en  cierto  modo  a  ocupar  el  puesto  jerárquico  que  en  Africa  tienen  los  oqboni”.  “El  pez  es  animal  de  agua.  Oríyé: Nombre de familia.  “La  tablita  del  instrumento  zumbador  del espíritu  Oro recibe  en yoruba el  nombre  de  Iché  Oro  que  quiere  decir  “trabajo”  e  “inquietud”  o  ‘enfado”  de  Oro.  se  puede  presumir  que  el  oro  del  dios  Osáin  sea  el  mismo  zumbador  denominado  Odeguíliguíli. so (que en criollo se dice cho) significa  “hablar” y lo mismo es sóro o chóro.  Oriwú: Cabeza canosa.. y se le dan gracias..  “Asó  oro”  o  “Achó  oro”  se  le  llama  al  cordel  del  parlante  Oro”.  (probablemente materialización del Orisha Ogué). en fin.  consulte  el  tomo  V.  con  estrías  incisas  en  sus  bordes.  227 .  “aparecido”  o  “espíritu desencadenado”.. “El Oro.  de  “Los  Instrumentos de la Música Afrocubana” de Ortiz”.  Oro:  (Ortiz).  Viene  de  a.  lo  cual  lo  relaciona con la lluvia que fecunda los campos  y  además  es.  de  lacro  y  de  río  como  de  mar.  “La  Institución  del  Oro  debióse  al  propósito  de  asegurar  la  cohesividad  social  y  política  por  medio  del  patriarcado  sobre  las  mujeres  y  del  predominio  de  los  ogboni  aristócratas sobre las mayorías no iniciadas frente  al rey y sus posibles desafueros”. Momentos antes se le  da  de  comer  unas  hojas  de  jobo  ‐okikán‐.  Oriyá temí: “nombre de unos tarros”. o sean los ogboni.  el  Orisha  acepta el sacrificio.  de  una  enorme  prolificidad”  . pueden pertenecer a  ella”.  Si  las  come.  a  esa  tablita  se  le  da  vueltas  en  el  aire  libre  y  brama  o  zumba.  “Pero  ademas.  “El  oro. También el oro en Cuba se usa  para exequías solemnes de alguien consagrado a  los  cultos  lucumíes.  Oro  es  una  institución  social  para  hombres  aristócratas  solamente.  de  los  ibos.  es  instrumento  sagrado  por  el cual habla un espíritu”. se dice  al  instrumento  secreto  que  da  la  voz  sobrenatural  del  Oro”.  y  guíri  quíri.  prefijo  que  indica  el  “agente”.  Oriyé: Lucero.  Este  nombre  yoruba  parece  ser  Odde  “cazador” o también Ade “hechizo para atraer el  espíritu  de  un  guerrero”. con lo cual  resulta  que  achóro  es  en  yoruba  “hablador”  o  “parlante”.  “En  el  bajo  Dahomey  se  dice  Olo  a  un  dios  o  vodú  que  maneja  al  zumbador”.puro.  olosáin  u  olúaña.  por  lo  general. “En Cuba los babalaos  son  quienes  más usan el Oro.  “Este  Oro  de  Osáin  tiene  figura  de  pez.  “Al  oro  afrocubano  se  le  pintan  generalmente  nueve  rayas  con  cascarilla  cuando  va a sonar.  cierta  especie  de  cuerda”. El Eleggua que crea y  acaba al mundo”. El Oro es una tablita agarrada en un  extremo  por  un  cordel.  Iché  oro  es  “fortuna  o  tormento. objeto  sagrado. “Y oro.  “El  vocablo  oro  en  lengua  yoruba  tiene  además  un  sentido  de  “fantasma”.  “Por  los  negros  yorubas  y  sus  descendientes  cubanos  se  llama  Oro  a  un  muy  sencillo  instrumento  de  sonoridad  que  ellos  emplean  en  ciertos  ritos  funerarios”. Con el oro se llama a Osáin dios de la  magia  y  de  la  medicina.  Para  el  estudio  del  Oro  completo.  Por  otra  parte  al  dios  Osáin  lo  llaman  diciendo  Agüedó  quíriguíri”.  (Nsiba.  “Recordemos  que  usan  el  sonido  del  Oro  para  llamar a Eleggua Chikuabú..  Por  esto  y  por  su  nombre. la diosa de la  muerte”.  A  veces  el  iché  oro  o  tablita  del  oro  tiene  forma  de  pez  para  representar “la idea de la fertilidad y tiene poder  mágico  para  propiciarla”..  entre  kikongos).  de  álamo.  que  dan  la  idea  de  las  espinas  dorsales.  oro  (con  inicial  minúscula)  quiere  decir.  porque  únicamente  los  grandes  personajes  de  las  tribus.

  Viene  cuando  se  llama  el  Egu".  Oró: Fogón.  228 .  Oro:  Trabajo.  Orobeyo: Castaña. Trabajo.Oro: (Ortiz).  Oró  jún  jún:  Maldición. Oroilé Olofin: Misa en la Iglesia. (de Santo) está  haciendo? Oró.  esto  es:  Ochún  aparece  o  hace  su  aparición  trabajando  con  su  abanico. Orolókún: Naranja.  Oro tinché?: ¿Qué trabajo.  Oró  abebe:  Trabaja  con  (su)  abanico.  Oroao: Mariposa.  Es  la  traducción  que  le  dan. atributo de Yemayá. (orí  Eledá).  Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada  orisha.  Orolé oké: Bajar la loma.  Orolé: Bajar.. arriba. Oroguó: Cama. Lavarse el Santo. suerte para la cabeza.  Oro lúmoyi: Tij eras.  Parece  que  sea  proveniente  de  “Ochún  oró  won  abebe  sisé”.  Oro Kumi: Tengo sueño.  pero  “oró”  es  aparición.  Orokuá: Resina de copal.  Oró:  Pescuezo.  Oro: Misa.  Orómbo: Limón.  Oro ori: Ceremonia en honor de la cabeza. (con el que se hacen  tremendos maleficios).  “Ocha  que  se  llama  con  matraca  y  pilón.  Oró  iña:  Entraña  de  la  Tierra.  Oro ekuá: Goma francesa o copal.  Oro ilé Olofi: Misa en la iglesia.  Oró  Isé:  Trabajando.  Oro  Isé.  Orogún ayere: Cogote del animal que se  sacrifica.  Orolí: Cierto baile con disfraz para los muertos  (Egúngun). Oro ilé olofi: Misa en la  iglesia. aparición. Oro: Ceremonia religiosa.  Oró ilé Olofi: Misa cantada en la Iglesia para  muertos.  Orombo ué ué: Limón.  Oro:Un  orisha. (orubo): Mango.  Orodundo: Sol. tiempo de la mañana.  Oro: Misa.  Oro: Mañana.  (a  los  muertos)  "en  una  ceremonia  donde  no  puede  haber  ni  mujeres ni muchachos". (lo contrario de  Osobo). La primera se celebra a los nueve días  del deceso.  Orokó: Huevo de Guinea. Orobo: Para bien.  Oro:  Palabra.  Orobo: Buena suerte. (la flor).  Orobóeledá: Bien.  Oro:  Sagrado.. “Mal espíritu”.  Oroíya: “cuento para que se duerman los  muchachos”.  (católica).  Oroilé Olofi.  Oro: Mes.  y  que  suena  como  el  Ekue  de  los  Ñáñigos.

  que  son  sólo  de  tambores. Santoral. Orota: Amigo.  Oruko dara: Flor.  Oroso ché: Odu.  Oróro: Malo. Obboruku: Naranja dulce.  Toques  de  tambores  batá.  Oronbeye. que  brilla”. Es el punto en que se unen los dos  huesos  parietales  con  el  occipital. Esá.  Ororo: Rocío. signo de  Ifá.  y  al  recibir  éste  las  bendiciones  de  las  Iyalochas.  Orúmbila: Otro titulo de Ifá.  Orún: Pescuezo (cuello).  Orum.  Orun. Cocorotina tiene la raíz de orotí. consagración en el culto  a los espíritus. Es la letanía entre los yorubas.  Orún oké.  Orúa onáona: Sol  caliente.  y  a  interpretar  sus  augurios.  Ohún:  El  Sol  como  cuerpo  celeste.  Oruá: Abre camino. Orún dára: Buen olor.  Orú.  A  su  culto.  Orúgwé mí: Yo tengo  hambre.  Orúgué: Sed.  Orúm: Olor.  Orufirí: Vetiver.  Ororó: Rocío. anillo. lo que se llama la silla  turca.  Oronú. Orubó:  Rogación.  Orúgumí: Pariente.  Orubó: Viejo. Oruko fún Babá gán: El Papa. Lin).  Oronú: Arco Iris.  Osaeyímbo. (orúru): Albahaca. Orubó: Hacer  rogación.  Oruko wuruyá: “sortija linda.  Palabras que se pronuncian  cuando  se  consagra.  Oroyeyé.  Orú koñi kán: Pino.  Oroombo Osan: Naranja agria.  (lava)  el  collar  de  un  Orisha destinado a proteger  al  devoto.  Orotí: Centro de la cabeza. Orotinchso: ¿Que trabajo está haciendo?.  sino  de  reverenda  litúrgica  para  invocar  a  los  orichás. que no está maduro. (Cestrum diurum  Ly cestrum nocturnum. Oronú: Arco iris. Ver Teografía. vulgarmente conocida por  brujita.  Solos de tambores para moyubá al santo.  Orón: Pescuezo.  Oruko: Nombre. dios de la adivinación. flor. Orún kumí: Tengo sueño.  Oroti:  Es  lo  que  nosotros  llamamos  en  Cuba  la  “cocorotina”. En arará es  “chiré”.  Orolokuni.  Oronlokun: Naranja. (soro yeye): Hablar bajo.  Oruguó: Cárcel.  Orula: El orisha Ifá. Misa.  Orún lowo: La muñeca.  Orun Ese: Tobillo.  Orún mú: Tengo calor.  Orun: Fundamento de Egun.  Oru  del  igbódu:  (Ortiz). Rezos.  Orómibó.  Orún  oké  orún  salé  ebá  mi  kachocho:  Dios  en  el  cielo  y  en  la  tierra. mal de ojo.  Oroyebo: Castaño.  “Dicieséis  “Orún”  formaron  a  Olorúñ”.  Orufirín: Galán de día y de noche. Orukún meyi: Las dos rodillas.  Orún odumi: Me duele el pescuezo.  Ororó.  Orú: Sueño.  Orún bamó (u orún pamó): El sol está  escondido. (orún): Sol.  Oru: (Ortiz). el orisha adivino. Oruilé: La azotea.  Ese  lugar  es  sagrado. Orónguó: “a la caída  del sol”.  Oroo: Mango.  Orómbo.  Oru: Noche.  Orún: Olor.  ampárame.  Oru. (Pinus tropicalis  Moric).  no  me  dejes  solo.  Oromu: Arco iris.  Serie  de  diecisiete  toques  litúrgicos.  Orón: Nuca.  Oyímbo. catolizado  San  Francisco.Orombó. Oroni: Venado. orún salé: Dios en el cielo y en la  229 .  Oroni elubé: Venado.  Osán.  Orú un Kumi: Tengo sueño.  sin  cantos  ni  bailes. valiosa.  Oruká: Sortija.  Olómbo.  Ororé: Mango verde.  Osán  kimú.  Orúñ.  Estos  toques de  tambores no son entonces para  estimular  el  trance  de  la  posesión.  Oroyukán: Aojar. al oído.  Oruko: Granada.  Orú. (oronbiye):  Mango.  Orónú: Olor.  Orún ineko: Rabadilla del ave que se  sacrifica. Oru kukú: Noche oscura. se dedica el babalawo.

 ceremonia.  Osa: Celebración. festividad. Ikú está suelta.  Orún teri: Ya se puso el sol. alegría. Otulá: El amanecer. ejemplo y moraleja que ilustra  la lectura de los signos de Ifá.  Oruyán: El sol brillando. Orún samá: El sol en el firmamento.  Osa: Calor.  Orúñ oyumá. orto.  A  esa  hora  no  se  sale  y  se  está  uno  con  los  pies levantados.  Orúñgán. o historia.  230 . Perfume.  Orún yeyé: Lo que huele bien. Olá.  Orutuma: Sereno.  Orúñ Katárín.  Crepúsculo matutino.  Orúnkadí: Relámpago.  Orupó: Alcoba.  Orusa: Iglesia. Crepúsculo  vespertino. Akale: Atardecer. (orunú): Sol.  Orún. ocaso. Ola.  Orúngán:  Nombre  del  Sol  de  las  doce  del  día. habitación.  Orunla  ibo  sú  bóya:  Se  dice  al  termino  de  un  Patakín.tierra.  Orún yolé: La salida del sol.

 Osá oguani: Odu. “Un  Obatalá viejo y guerrero”.  Significa: “Dios  te  guíe  hasta el  cielo”.  Korosán:  Naranja  agria.  Osegüi: Café o su arbusto.  que ellas quitan el m al a los pecadores.  Osága: Medio día. La diosa  Oshún se  carácteriza por su pasión por el baile y los  placeres.  signo de Ifá.  Le  pedimos  que  nos  sean  favorables  sus  yerbas.  Oshún Atelewá: Nombre de hijo de  Oshún. signo  de Ifá.Osa:  Odu.  Osán: Coqueta. y los extraños  para  afuera”.  Osa fún: Odu.  Osé kábo díde koguá budi eyé: “Ven. Osa ká: Odu. signo  de Ifá. durante la  noche  cuando  se  escucha  su  silbido.  Osakurón: Obatalá.  Osaní. que  cuando acabe iré a comer”.  se marcha. (edún.  Osa mésa mésa kan?: ¿Qué mira. Malo.  signo  de  Ifá.  Osé: Semana. dame.  signo de Ifá. signo de  Ifá. y que nos  aumente la salud”. Osa di: Odu.  Osalo: Se va. de mulata  y de tres amigos ingratos. Osa lobéyo: Odu.  le  rogamos.  Oshún aña: Oshún la tamborera. Osa rosa: Odu. La diosa del amor  en uno de sus aspectos. curiosa? (?)  Osa meyi: Odu. signo de  Ifá. signo de Ifá.  signo  de Ifá. signo de  Ifá.  traición de persona de color rojizo.  Osan: Naranja agria. estoy regular (se responde a  ¿Komawa oré?).  a  la  que  no  pueden  tener  acceso  los  “eleyos”  extraños  o  los  no  iniciados. Osaga: Mediodía.  Oshún aña: Oshún la tamborera. Osan Kuá: Se hace  tarde. malo.  Osai oguani: Odu.  Osaínle: La lechuza.  Osa yeún: Odu. catolizado San Silvestre o San  Ramón Nonnato. signo de  Ifá. Oshún Balayé: Nombre de  “hijo” de Oshún. Oshú meyilá.  Osá: Laguna. mensajero de Olofi.  Osagriñá: Avatar y nombre de Obatalá. “La Oshún que  va al río a buscar agua” y nombre de “hijo” de  Oshún.  Osán: Naranja de china  dulce. signo de Ifá.  Osa uré: Odu. Osá ogunda: Odu.  Coqueta.  la  diosa  del  amor y del oñí que embriagó a Olofi. signo  de Ifá.  Osasé:  Cocinero.  Osá sá oni bara wó: “Llegó el dueño.  Todas  las  naranjas  pertenecen  a  Ochún.  se  le  silba  también. Unloní: Se va.  Osere: Mano.  Oseyú Yemayá: Nombre de  Yemaya. Osán miní:  Costumbre.  Osán  tiu  yiyé. Osaló.  anuncia  robo.  Osa  ché:  Odu. Osaín poderoso que limpia con  sus  yerbas. se retira.  menor  del  dilogun  (9).  Osaoko:  Alcalde.  Se  dice  en  alguna  casa  de  Santo  en  el  momento  en  que  se  va  a  realizar  una  ceremonia  secreta. Osa kana: Odu.  Osain: Orisha de la vegetación y de las plantas  medicinales.  Oshún Chindé: Nombre de hijo de Oshún.  lo  chiquiamos  y  alabamos y le preguntamos si él está contento. Aconseja precaverse  del fuego.  Oshun Edé: Nombre de Oshún en un camino o  231 . signo de Ifá.  Osén: Mesa.  signo de Ifá.  Osani: Se va.  Osá loguo mi ni: Hazme ese favor.  Osánbie: Regular.  Osabo trupán: Odu. Salé. Oshubo: Diablo.  Oshún Bumí: Nombre de Oshún. odu): El  año entero. vanidosa.  Osé:  Ganso.  Osa  beto:  Odu.  Osaín  awaniyé  elese  ko  ewe  lere  miyé  oyaré  o  bé  bi  ye:  “Nosotros.  Osanko: Una yerba de Agayú. Osán: Caimito.  Osani: Selva.

 Oshún Kaloya: Oshún rumbosa.  cuando los orishas la sorprendieron con Orula  dentro del pozo.  “La  que  sacó  a  Ogún  del  monte”.  Oshún tolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oshún Miwá: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún ná owó pipo: La diosa Oshún gasta mucho  dinero. Oshún tóko:La canoa de  Oshún.avatar.  Oshún sekesé efígueremo: Palabras de alabanzas a la  diosa Oshún. Oshún Oñí Osún: Nombre de  “hijo de Oshún.  Oshún Soíno: Nombre de Omó Oshún “e  nacido del vientre de un r.  Oshún Latié Eleguá: Nombre de Oshún.  Oshún otán bomi: La piedra de Oshún está  siempre en el agua.  232 .  Oshún Mópeo: Oshún no tardes en venir.  Oshún Kantomi: Nombre de “hijo” de Oshun. Oshún Gumí: Nombre de Oshún.  Oshún Kolé: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún Funké: Nombre de la diosa en “un camino o  avatar. en un  camino o avatar. Oshún Galadé: Nombre de “hijo” de  Oshún.lanantial”.  Oshún Telarago (o Atelaragó): Oshún vergonzosa. Oshún Kolodo: Nombre de hijo de  Oshun.  “La  bonita  que  alegra. Oshún Guere (o Wére): Nombre de hijo  de Oshún.  que  adoramos  y  nos  protegerá”.  Oshún Obailú chemi loyá: Nombre v  nacimiento de Oshún. “la que está en la desembocadura  del  río”. Oshún Funké: “regalo de Oshún. para  caricia”.  Oshún Milari: Nombre de hijo de Oshún.  Oshún Okántonú: Nombre de hijo de  Oshún. en un  camino o avatar. en  “bajar” (al guemilere).  Oshún Guami (o Wami): Nombre de hijo de  Oshún.  Oshún tóki: Nombre de “hijo” de  Oshún.

  Ossu: Semilla de la que se obtiene el color rojo que  se usa en la ceremonia de kari Ocha. Ogún y Ochosi.  Osinle: No cierre la puerta.  Osi kuá: “la mata.  Osiere  Amatiwo:  Osiere  Bruto.  Osité: Nombre propio.  “Todo  se  lo  comunica  a  Dios  y  a  su  hijo  Obatalá”. (de los pies del Iyawo).  Osu: Almagre.  Oshún Yeyé moró: Nombre de la diosa en un  camino o avatar”.  medida.  “La  tragedia  y  la  discusión  rechazan  el  bien”  o  “el  chucho  y  los  tropezones  rechazan  el  bien”. (Iyawó) en ]a  ceremonia secreta.  “Osu  quiere  decir. tamaño.  Se  representa  como  un  gallito de plata o metal blanco.  Osu:  Talla. pero no lo es del todo. vista o consulta con  Orula.  Osongógo: Medio día. “Osu está comprendido  entre los Ocha.  Osú: Pintado.  Osó: Látigo.  Osorí:  Soltero.  Oshún Yarelá: Nombre de “hijo” de Oshún. situación  desfavorable. osín. El tamaño de este  bastón  protector  depende  de  las  necesidades  del  que  lo  recibe.  Ossu: Semilla de África que da el color rojo para  pintar en la ceremonia de asentar Santo. Se  pide salud: Arikú.  Osin. mensajero de Obatalá  y de Olofin.  Osun:  Aparato  de  hierro  con  base  redonda  que  sostiene en su centro una varilla que a su vez  sostiene un gallito o una paloma según sea de  233 . “Muy  juguetón y aficionado a fumar cigarros”.  Se  le  llama  también  Osu.  (Lema  de  Osobo  Iré).  Osu olómbo seri: Coge naranjas y las carga en la  cabeza. (el paquete que  contiene las of rendas).  Contrariedad.  Osí. los secretos que le pusieron en la  cabeza".  Osika: Eleguá compañero de Akokorobiya.  Osúkuán: Luna.  porque  dentro  del  gallito  se  guardan  los  ingredientes.  Osu lese: Pintura. Osin: Izquierda. (Osún): Orisha menor.  Osobo: Mala suerte. (so): Hablar. apártate.  Osode ogué sóde emi ariku Babá baba awó: Se dice  cada  vez  que  aparece  la  “letra”.  Osu ma dubule duro gangán: Osu de pie y firme. sobre todo cuando sólo presagia mal.  omótíwo:  Osieri: Ortiguilla. “título  que se le da a la diosa”.  Osobo  iré:  Aspecto  desfavorable  del  dilogún.  Osogbo.  Osonó:  Guinea. Osí: Izquierda. Es  niño. cuando suena la  campana (del ingenio). (Vara  de metal que remata la figura de  Osu:  Color.  Oskuetí: Baúl.  rojo  y  amarillo).  Osocuán: Luna. Osó.  Brutos.  desgracia. Osí: No tengo.  Oshún Yumú: Nombre de Oshún en un camino” o  avatar. Es compañero de  Eleguá. aunque  come”.  Osuemi: Me  ayudó.  Osídí Ebó: Amarrar el ebó.  Osu: Atributo. Osoguí: Fruta. osí): “Quítate.  “Medida  de  la  persona  que  tiene  Osu”.  Osu. báculo o bastón de Orula. Osorbo: Mala suerte.  odu  o  signo  Okana.  Osúmare: Arco iris.  azul.  Osí: No. Osuka:  Bonita.  Osi. “Echese  a la izquierda”.  Osínle: No es así.  (el  bastón  de  metal  o  madera  que  remata  la  figura  de  un  gallo).  Osó Eddé: Dar consejos.  pintura  “se  llama  así  a  la  cabeza  del  Iyawó  pintada  con  los  colores  de  los  cuatro  orishas  que  recibe”  blanco. (osí.  Oshún yalóde: “La mayor de las Oshún”. la asesina”.Oshún were: Nombre de “hijo” de Oshún.  Osu: Conjunto de los ingredientes secretos que se  ponen en la cabeza del iniciado.

 Según el Dr.  según  los  lucumíes”.santero  o  de  babalawó.  Osún:  Bienestar. Los osún deben ser de plata.  “Osún es San  Isidro  Labrador”.  el  que  tiene  de inmediato que hacer rogaciones.  Es  el  “osun”  que  el  oráculo  de  Orúnla  confiere  a  sus  sacerdotes. sino de  pie y bien firme”. “En el  ósun está la vida de la persona”.  en  lugar  del  gallito  tiene  una  paloma.  El  osún  tiene  que  estar  presente  en  ciertas  rogaciones.  Es  el  mensajero de Olofi y Orúñla.  que  son  los  babalawó.  Todo  sacerdote  o  sacerdotisa  de  Regla  de  Ocha  tiene  su  ósun  el  cual representa “el alma de su dueño”.  Al  morir  el  babalawó o el  alocha  se  acuesta  su  osún  y  nadie  puede  heredarlo. Los ósun son huecos interiormente. El osún del  babalawó  tiene  el  mismo  tamaño  de  su  dueño.  tres  vientos de trabajo y uno que no se representa.  Osun de Oyá: (Ortiz). No se debe caer ni acostar hasta  que  muera  su  dueño.  al  hacrle  entrega  ritual  de  los  dioses  guerreros  a  uno  que  se  prepara  para  entrar  a  la  vida  sacerdotal.  Osún: Dormir.  recibe  su  comida.  Come con Elégguá. “En el osún está el guía espiritual y  en  “erí”  el  santo  asentado. que no puede estar acostado.  Osun  de  Oddúa:  (Ortiz).  “San  Isidro  Labrador  es  Orichaóko. Es muy escaso y es de plata.  Osun  bororó  má  dubule  duro  gangán:  “Osun  de  verdad.  Osun:  Es  un  Santo  como los  demás  hermanos de  Ogun y elegua y de Chango pero se afinca en el  osun que da el Babalao.  234 . Es preparado por  el babalawó.  Fernando  Ortiz:  “Parece  indudable  que  el  ósun es la personificación simbólica de una de  las  varías  almas  o  espíritus  vitales  que  tiene  cada  individuo.  En  lo  demás  es  semejante  al  de  los  babalawós  o  “ósun  de  oddúa”.  como  cualquier  santo. en general. Algunos  olóchas  necesitan  osún  de  pie  largo.  No  se  puede  caer  sin  acarrear  graves  consecuencias  a  su  dueño.  Gallito  de  plata  o  metal  blanco.  al  asentarle  el  santo  a  uno.  Nadie  debe  heredarlo  porque  debe  incluirse  entre  las  cosas  que  se  ponen  en  el  ataúd  cuando  se  haga  el  itútú..  El  osún.  Otras  versiones:  “Osú  es  un  mensajero  de  Obatalá”.  o  el  “Dios  de  la  Agrciultura”.  Este  ósun  se  puede  poner a la altura del babalawó o a la del muerto  quien  se  quiere  representar  o  evocar  mientras  que  el  ósun  de  las  iyalochas  es  de  unos  50  cm.

 se engrasa de etá orí. Piedra pequeña.  entre  las  piedras  que  el  mar  echa  a  sus  playas.  No  de  otra  forma  han  obrado  los  hombres de todos los pueblos.  tres  blancos  y  uno  negro  que es lo mismo que tres boca arriba mostrando  235 .  Recogidos  esos  otanes.  El  africano  y  sus  descendientes  en  Regla  de  Ocha  han  creído  que  tales  piedras  vinieron  del  cielo.  Otán.  Otán yebiyé: Piedra fina. Después  se lava en omiero. rara vez  mayor  que  una  toronja. El estudio de  los  otanes.  Osure: Luna  creciente.  Osuro: Venado.  la  cual  fué  encontrada en la tierra por medios adivinatorios  o  mediamnímicos.  pero  no  siempre  así  se  recogen.  sino  que  admiten  que  en  tales  seres  hay  ciertos  poderes que ellos pueden usar. Aprender a usar  esos poderes o achés implica conocer y ajustarse  al saber.  son  las  llamadas  piedras  de  rayos  y  se  admite  que  una  y  otra  aparecen  en  los  lugares  donde  han  caído  rayos  de  Chanqó y  de  Oyá. el otá no es  el orísa.  le  da  una  piedre  cita  negra  al  consultante: “Aprieta la piedra.  Atawe:  Tres  y  uno.  El  orísha  es  siempre  un  espíritu  de  ciertas  características  fijas.  El  “otá”  no  es  el  orísha  ni  la  adoración  es  a  la  piedra.  pero  los  negros  nunca  han  tenido  interés  en  ilustrar  a  los  aleyos  y  a  veces  a  los  propios  iniciados  novatos  de  lo  que  exactamente  sucede.  como  residencia  o  más  bien  personificación  de  un  dios  o  diosa  determinada. (itá meta): La  esquina.  constituirían  interesantísimas  monografías.  y. Otá: Vender.  Otá mi: Yo vendo.  varias.  generalmente  del  tamaño  del  puño  o  menor. “tierra de  Oyá”.  pues  las  sabanas.  Otawa:  Adivinación.  Para  cada  orísha  hay  muchos  espíritus  que  lo  representen.  Otawe.  como  la  de  Oyá. Otá: Piedra de santo.  Otá: Piedrezuela que se une a los caracoles con que  adivina el Babalocha y la Iyalocha. Otacomí: Está peleado  conmigo. Otán: Piedra. pero lo  representa  por  continencia  o  por  residencia.  Esta  piedra.  cuando  caen  tres  pedazos.  Otá: Pueblo.  Otagüe. se le da  comida y se  destina a  iré  o imagen  del orísha.  Otawo.  signo  del  coco.  Osure:Correr. siempre ha de ser piedra de mar puesta  en  tinaja.  Otá: Piedra.  Otáóni: Enemigo. (otáso): De frente.  Etawe.  Osye: Resina.  Otaco: Enemigo. saluda y pide”.  Otako mi: “Uno que esta peleado  conmigo".  no  tienen  otá  para  iré  o  representación.  En  Cuba  abundan  los  “otá”  que  son  hachas  de  las  culturas  de  piedras  pertenecientes  a  los  indocubanos.  Los  otanes  de  los  demás  oríshas  pueden  ser  recogidos.  ríos. “nación”.  de  los  cuatro  que  se  emplean.  El  otá  de  Changó  se  llama  oddú  ará  y  es  cierta  piedra  que  él  tiró  una  vez.  eso  es  lo  que  se  acepta  en  cuanto  a  los  respectivos  otanes  de  Changó  y  Oyá.  vegetales  y  animales  como  tales.  minerales. Otako: Enemigo.  lomas.  El  estudio  de  los  otanes  es  de  lo  más  sugestivo  y  daría  mucha  oportunidad  para  conocer  las  representaciones  religiosas. Otá meta.  Osure! óle si wayu owo séri: Corre que un ladrón  entra en la casa para cogerse el dinero. Otá: Enemigo.  todos.  Cada hijo  de  santo  que  muere  vuelve  alguna  vez  al  ilé  de  algún  creyente  como  el  mismo  orísha  que  tenía  asentado  o  como  quien  fue  en  vida. que ciertos pueblos africanos acumularon  y  organizaron  en  la  religión  de  un  tronco  de  cultura.  Lo  que  sucede  es  que  existe  una  categoría  o  mejor.  despeñaderos  y  caminos  también  son  naturaleza  suministradora.  Otá: China pelona”  (piedra).  Los  negros  no  adoran  a  los  astros.  Olodumare  y  Orúmbila.  Itagua.  como  el  de  los  elekes.  por  lo  que  es  objeto  de  adoración.Osun elerí: Polvos rojos que se emplean en la  ceremonia del Asiento.  Así  como  el  crucifijo no es Jesús Cristo.  Olofi.  Otá ku mi: “peleando con mí  enemigo.  Otawa.  presentando la pulpa. de joya.  Esas  piedras  son  sometidas  a  una  investigación  de  oráculo  para saber qué se ha de hacer con ella.  Otá  ki  ibo:  Dice  el  Babalocha  cuando  al  echar  los  caracoles.  Otacomi. En el caso del otá de  Olokun.  son  sometidos  a  un complejo ritual de habilitación.  de  espíritus  de  personas  que  tuvieron  Ocha y después de muertos se manifiestan como  oríshas.  es  decir.

  Oti ereke: Aguardiente de caña.  Oti loro: Vino. Otagüe.  Otí  Cheketé:  Aguardiente  de  maíz. a los dos.  Oti Güi.  Otí Loro: Bebida de color.  Otí baba: Vino tinto. Ver “Awo”.  Orgún.la  pulpa  blanca  y  uno  al  revés.  “que  es  posible”.  Otawe.  Oteribacho: Cadáver.  carácter  o  límite  de  ese  “sí”  embarazoso. Es nombre de un óddu en  el oráculo de Biagué.  Changó.  “Jan”  en  arará.  el  que  bebe  Ogún.  Yemayá  y  Ochosí.  Este  óddu  dice  “sí”  como  posibilidad. Otí pikua: Vino. Otawo.  Otí tó: Espérate.  por  eso  hay  que  volver  a  tirar  preguntando  la  extensión.  Se  asan  un  poco  las  mazorcas  de  maíz  seco  y  después  se  echan en agua con azúcar prieta.  sin  seguridad.  236 . Itagua. Atawe: Estar  de frente.  Unos  dicen  que  hablan  por  otawe.  También  significa  “estar  de  frente”.  Otí:  Bebida  alcohólica.  Oti Bembe:  Aguardiente.  Otéyumó: Fijar los ojos con atención.  otros  sostienen  que  son  Changó.  Otí boro: Bebida. Otí gui: Aguardiente seco.  Otí bembe. tres o  más días se cuela y se bebe.  Otí oru nikaka: “Dormir borrachera  indecente”.  Otí bembé: Aguardiente. Otí Gúigüi: Vino seco.  Otí:  Aguardiente.  Yemayá.  Otí: Bebida.  Otí:  Aguardiente.  Ochún  e  Inle.  Oti pipa: Borrachera. Etawe.  Otí  réké:  Aguardiente  de  caña.  Esta  voz  aparece  en  el  habla  folklórica  de  Cuba  como  nombre  de  postes  nacientes  y  como  interjección  ejecutiva  para  enterrar el poste que se tira de punta en el hoyo.

 palabras que se pronuncian cuando  los  que  asisten  a  una  matanza  tocan  con  un  dedo  la  cabeza  del  animal  sacrificado. Otrupán fun fun: Odu.  Oto: Verdad. Otrupán kaná:  Odu.  Otonó ainá: Encender la candela. hasta mañana. Otuasá: Odu.  Mató.  Ottobale: Persignarse. signo de  Ifá.  Otokú: Mecha. Otúipón:  Polvora.  Otrupan bara: Odu.  Otó kután: Terminamos la matanza.  Otité: Palo torcido. Otun: Derecha.. es muy  privada.Otiba sálo: Se va.  Otoiro: Galán de día. (cestrum diurum.  Otocú: Murió.  Otomaguá: Cielo.  Otonagua.  Otón: Ceremonia con los pañuelos. (owó): Reunir  dinero.  y  a  Oba.  Oto nani:  Callarse.  Otrupán soso: Odu.  Otuaché: Odu. cuando arroja al suelo.  Otokú: Matar. reunión.). signo de Ifá. signo de  Ifá. aniquilar.  Otún: Porrón.  Otó: Se acabó. Otrupán ka: Odu.  Otokú: Murió.  Otíkuá ete mí: Estoy borracho.  Otibó: Aguardiente.  Otún  awó  óba:  Palabra  de  ruego.  Otón: Porrón. Otrupo okana: Odu. Kofun bale:  Persignarse.  Otoyó obó.  Otrupán abé konguá: Odu. signo  de Ifá. Otuatikú: Odu. Otubo:  Porrón de barro.  signo de Ifá. irse. profundizar  en una averiguación hasta obtener una  seguridad.  signo de Ifá. signo  de l[á. orines.  Otonó: Alumbra. Otuareto: Odu.  Otokuá:  Candela.: Reverencia a los orishas.  Otrupán Ogunda: Odu.  Otum.  y  la  cabeza  dulce  como  miel  para  alejar  el  mal  de  cada uno"  Otoyó: Reunir.  Otó: Terminar. Astro.  Otité: Trátame bien. L. signo de  Ifá. Otrupán beré: Odu.  Otítilá: Lámpara. signo  de Ifá.  Otolá: Mañana. desempleado. signo  de Ifá. Otobú:  Porrón. matanza.  Otonagua.  Traducción  de  otro  informante:  "Mi  frente  alabada  sea.  signo de Ifá.  Otuá ba: Odu. Otonoguá: Cielo. signo de Ifá.  Otochí: Pobre.  Otowó  mi  otowó  re  oriki  ori  oñi  otawa  wá:  “Que  en mi frente y en su frente todos los que vieron  la matanza den gracias y sea dulce a la cabeza y  los limpie”. Otrupán che: Odu. signo de Ifá.  Otuaogunda: Odu. un poco de agua.  Otoñí guengué eru: Rabo del animal  sacrificado.  y  después  de  trazarse  una  cruz  en  la  frente  chupan  la  sangre.  Otukokún: Marinero. signo de Ifá. signo  de Ifa.  el  mayor de los orishas. signo de Ifá.  Oto: Orina.  Otoko mi: “peleando o atacándome ”. Ototumi: Tengo deseos de  orinar. Otoyude: Bajó los  ojos.. signo de Ifá.  Otulá: Pasado mañana.  otu.  Oto: Orina. Otonogüa: Astro.  que  el  adivino  dirige  a  Awó.  al  Misterio.  Otrupán sá: Odu. Otuatuló:  Odu. para interrogar  237 . Dar fin a una cosa.  Oto bale kofún bale.  Otuafun: Odu. signo de Ifá. signo de Ifá.  Otonowó: Insistir en una pregunta. (se dice al  finalizar el sacrificio). a  su derecha.  Otocú: Muerte. terminar. Otto bale.

  Ounche Iyaguo: El que se va a hacer Santo.  Una  de  las  dos  mitades  de  forma  de  güira.  Otunga: El cielo.e interpretar sus vaticinios. Oúnché: Esa.  Otuyé: Nombre propio. Iguin: Frío.  Obatalá.  Otútú omo mi: El frío me cogió. va a  hacer santo.  Otúre réte: Odu.  Ouko Odan: Chivo castrado.  Otun.  Otúnla: Pasado mañana. Eú: Algodón.  Oún bo: Vuelve. rel.  Oukó mela mela: “Dice el tigre cuando va a  comerse un  animal.  signo de Ifá.  238 .  Otura loké ibori iboyá Ibochiché: Saludo al odu. (¿) Oún jó ní: No será así.  Otonaqua:  El  Cielo. Como si dijera.  Oú.  del  Mundo.  Oúco. Me cabe éste y mucho  más”.  Otunagua. signo de Ifa. Otúnde: Tinaja.  Oún wa malocha: “Vas a hacer madre de  Santo”.  Otútú: Aire.  Otunde.  Oún egpakpá: “ni este Babalawo mismo es  Babalawo”.  Oú: Algodón. (Pron.  Oloddumare.  Otútú.  Oú achá: Chucho.  Oún Nicollade: Va a salir. Otún: Derecha. Ounko.)  Oúnché iyagguó: Esa se va a casar con el santo. Ouko. Ou: Algodón. Oú.  Otunlá. etc.  Es  donde  viven  Olofi. Owunko: Chivo.  Olorún. “Eweoú”: La planta del  algodón. Otúnla: Pasado mañana.

  Oyá. Owón (iwón):  Varios. Owó.  Oyá Bi: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owó sí qúa sale yú meo emi: No tengo  Oyá  funché:  Nombre  de  “hijo”  de  dinero. (“Con la mano en el corazón”).  Ouori: Pueblo lucumí.  Owotewó: Planta de los pies. cascabeles en el borde  del traje.  Owó: Tarro.  Owótún:  Tome  por  el  lado derecho. (“Lo engendró  se me fue de las manos.  Owón: Los hombres.  de  Oyá.  hijo de Oyá. persona que salió de su  cuidado.  Owó tiwá: Nuestro dinero.  Oyá  gadé:  Nombre  de  Owó won ni tiyale: “el dinero saca (arma)  “hijo” de Oyá.  estampido.  ka  ni  ocha:  Se  refiere  al  dilogún  cuando  cae  en  la  situación  Oché  o  Eyioko.  Owó ilakón: Un peso plata. Aguó: Dinero. Owo titá: Dinero que vale.  Owólumó: No se sabe donde se ha metido el  Oyá Mimú: Nombre de “hijo” de  dinero. Oyá dumídú: Nombre de  augura que por dinero se producirá tragedia.  Owá egpadé loná luré meyi: Encontró dos chivos  en el camino.  cadena en los tobillos.  Muchos.  Oyá”). muchos.  Ovima: Convaleciente.  de Oyá.  Owala: Gordo. cascabeles.  Owótún:  Tome  por  el  lado  derecho. Oyá fumilére: Nombre  Owó nini owó: Mucho dinero en la mano. Riqueza.  Ouro: Madrugada. Oyá fumitó:  Owó odo: Mano de pilón.  Owó ilé: El alquiler de la casa.  Oyá: Peine.  Owatun: Tome por el lado derecho.  Owá: Ombligo.  Owore otí luá: Tú estás  borracho.  que  castiga  con  la  Owodó: Mano pilón. Oyá Dumí: Nombre de “hijo”  Owó  nin  di  yale.  Owó: Dinero.  239 . Oyá miní: Nombre de “hijo”  Owón: Ellos.  Oyá: Diosa de la centella y de las tempestades. Owósi: Tome  por el lado izquierdo.  chispa  y  que  cuando  aparece  da  un  Owokán: Corazón.  Owore aro: Tú estás enfermo.  Oyá: Centella.  Owó ní nde yále kani ocha: Dinero provoca  Oyá dimé: Nombre de “hijo” de  tragedia arriba de Ocha.  Oyá fún fún: Peine blanco para “limpieza”  (purificación) de cabeza. Oyá fúnké: Nombre de “hijo”  Owó tutu: Dinero acabado de cobrar.  Compañera inseparable de Changó.  Owó: Negocio. pulsos. Oya: Deidad.  Owí: Trabajar.  Owó: Palma de la mano. (Dinero escondido). reverenciar.Ouón: Esto.  Owó owó: Dinero en cantidad. Owosi: Tome por el  lado izquierdo.  irá:  “Reverencia  a  Oyá. Oyá dié: Nombre de “hijo” de Oyá.  de “hijo” de Oyá.  Oyá: Atributo. lanza de hierro.  Nombre de “hijo” de Oyá.  Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero  Oyá bí: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owó ló ilé: Se va para su casa.  Oyá.  Oyá.  Owi: Temor. Owá: Mano.  Owa ló loko: Jr por los campos.  Owón te dé na ló Baba?: ¿Ya vinieron los  Santeros? Owoni: Gente.  Owó:  Permiso.  Oyá  jéri  jéri  jékua  obini  dódo  Oyá  wolé  nile  tragedia”.

 catolizado Nuestra Señora  de la Candelaria.  Oyaré: Avatar de  Yemaya. Oyá miwá: Nombre de  “hijo” de Oya. Oyá tilewá: Nombre de  “hijo” de Oyá.  Oyare: Familias. Oyaré: Por  favor.  Oyalewa: Cintura que se cimbrea luciendo algún  adorno. Oyá niké: Nombre  de “hijo” de Oyá.  todo  está  al  revés.  Oyá teki :Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyanu: Orisha catolizado “San Lázaro”.  Oyá yumidei: Nombre de “hijo” de Ova.  Oyá  sarandá  ayi  lo  da:  Palabras  que  pronuncia  el  Adivino cuando el caracol cae en la situación de  Osa y Ojuani chober. Oyá Nina:  Nombre de hijo de Oyá.”  Oyániwá: Nombre de hijo de Oyá.  Oyá yimí: Nombre de “hijo” de Oya. Oyá Teti: Nombre de hijo  de Oyá. y mucho desorden”.  Oyanga: “Una tribu de  “Dajomi. por mucho hablar.  Oyáléte: Nombre de “hijo” de Oya. Oyaló: Seguro.  Oyan Elaeri: Peine. Elaeri. diarrea.  Oyanu: El colera.  240 .  Oyán.  por hablar demasiado".  Oyádina: Nombre propio.de Oyá.  Leemos  en  una  libreta.  Oyá Yansán: Orisha. y que significa fracaso.  Oyálesí: Nombre de “hijo” de  Oyá. Oyiyá: Peine.  y  “que  hay  una  revolución. Oyá  Oromú: Nombre de hijo de Oyá.  Oyá  Sarandá  ayi  loda:  “la tormenta que le viene encima por revoltoso.

  Oyere kán: Un día.  Oyó: Humedad.  Oyí iyí: Sombra.  Oyeo: Asentar una cosa. caer bien.  Oyeku Bará: Odu.  Oyéyei: Nombre de hijo de Obatalá.  Oyeún tán.  Oyeyé: Bonito. (eriyí): Encías. Elugó: Fiebre.  Oyeku batu fu pán: Odu.  Oyó: Día. signo de Ifá.  Oyeku bikosómí: Odu. signo de Ifá.  Oyé:  Melón.  Oyíyi.  Oyemanu: Que le aproveche.  Oyiré: Buenos días. saludo.  Oyemana: Que le aproveche.  Oyeni: Hoy.  241 . signo de Ifá. signo de Ifá.  Oyiyó:  Bailar. signo de Ifá.Oyaré: Razón.  Oyauro: Agua de lluvia.  Oyere meta: Tres días.  Oyiyí: Espejo. signo de Ifá.  Oyé  guroso:  Odu.  Oyé:  Melón.  Oyéku oguai: Odu.  Oyeku fun: Odu. signo de Ifá.  Oyaurogúa: Llovió.  Oyeku ogunta: Odu.  Oyere mesún: Cuatro días. caer bien.  Oyó:  “El  lucumí  más grande”. oficial. Oyeusa: Guanina. (ofé): Enseñar.  signo  de  Ifá.  Oyí iré: Buenos días.  Oyere eyí: Dos días.  Oyeku kano: Odu.  Oyeyé: Bastante.  Oyare.  Oyiyó:  Alegría.  Oyé.  Oyaré: Reverencia.  Oyáreo: Cortesía. mucho. Oyibó opá erú: “blanco mató  un negro”. Comió  ya.  Oyeku só: Odu.  Oyeku tuá: Odu. perteneciente a  Oshún. signo de Ifa. signo de Ifá.  Oyere marún: Cinco días. Oguore: Familias. signo de Ifá.  Oyí bese: El que tiene deuda que pagar. hermoso.  Oyeku meyi: Otu.  Oyáyá.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyíse: Asistente.  Oyí naro: Yerba fina.  Oyébodé: Nombre propio. macho.  Oyireé?: ¿Cómo amaneciste?  Oyirulé: Pared de la casa. (únyéun): Acabar de comer.  Oyo:  Cobarde.

  Oyó bá soró: La lluvia cayendo.  Oyó  kan:  Primer  día.  Oyo Merin: Cuatro días. décimo segundo día.  Oyó meyilá: Doce días. Oyo  Merun: Cinco días.  Oyó: Quemar. “nación” lucumí. décimo quinto día. Octavo día.  Oyó  marún:  Quinto  día.  Oyo Ocán: Un día.  Oyo  Koye:  Flor  de  Guásima.  Oyó  la  ún  elénko:  Buenos  días  le dé Dios. Son los verdaderos lukumís.  Oyó  eyí:  Segundo  día. Las gentes de Oyó fueron  traídos  a  las  Américas  en  grandes  cantidades. grupo lucumí.  Oyó merin: Décimo cuarto día.  Oyó dilogún.  Oyó mekanla: Once días.  Oyó  metalá:  Trece  días.  Oyo Meyila: Doce días.  Oyó meyí: Dos días. Décimo  día. Oyo Meye: Siete  días.  Oyo  Medilagún:  Dieciséis  días.Oyó:  Nombre  de  un  pueblo  y  un  territorio  lucumí en África.  Oyo Mefa:  Seis días.  Oyó iná ilé. Oyo Meyi: Dos  días. (o mewa): Diez días.  Oyó Koyé: Flores del árbol Guásima. (oyó erán: Carne quemada).  Oyó  kure:  Nombre  propio. (merilogún): Diez y seis días.  242 .  Oyó  kulé:  Nombre  propio.  Oyó meyó: Ocho días. Oyo  Megua: Diez  días.  Oyó meyogún: Quince días.  Oyó merinlá: Catorce  días.  Oyó mesán: Nueve días. Oyo Meta:  Tres  días. segundo día.  Oyó mokanlá: Onceno día.  Oyó ameko: Nación. “tierra o nación lucumí”. Cuarto día.  Oyó aniewuó alá bolé: “El hombre más grande  en tierra y lengua Oyó”. Oyo  Mesan: Nueve días. Noveno dia.  Oyó mékua: Diez días.  Oyo  Eún:  Quince  días. Se quemó la casa.  Oyó:  Persona je. Oyó  méfa: Seis  días. Décimo día.  Oyó ayokán: Sabana grande.  Oyo Meyo: Ocho días.  Oyó megua.  Oyo mesún: Cuatro días.  décimo tercero.  Oyo  Mecanta:  Once  días.  Oyó: Tribu. Oyo Meriya:  Catorce días.  Oyó:  Nube.  Oyo meta: Tercer día.  Oyó ayilóda: Nación lucumí. Onceno día.  Oyo Metanla: Trece  días.  Oyó boro: De Oyó.

  Oyoga:  Alacrán.  Oyú mí: Mis ojos. con envidia”. Oyore:  Baile.  Oyú kokoro kokonité la ó d'owó: “Ojos  grandes.  Oyó yumá: Día a día.  Oyú dederé: ¡Qué ojo más bonito!  Oyú fifó: Mal de ojo.  Oyóuro sakó ni aguadó: “Si el agua no cae el maíz  no crece”.  Oyú Ofó: Mal de ojos.  Oyú: Lejos.  Oyó  yomí  de  kokán:  Siempre  de corazón.  Oyú mini guása: Yo lo vi.  Oyú yerú: Haragana. Ver “Mavó”.  Oyóuro: Lirio de agua. Oloyú: Ojos. Oyouroguá.  243 . ¡va a llover!  Oyore: Baile.  Oyú: Llaga.Oyó oyí ló dan: Jefe de población. Odyú.  Oyouroguajere: Lloviznando. Oyú la fi soro: Los  ojos hablan.  Oyouroguajéré: Lloviznando.  Oyobí: El día en que se nace.  Oyóloro:  Respuesta  al  saludo Oyire.  Oyú omi: Lágrima.  Oyouroguaje: Lloviendo. Esta ave de rapiña.  Oyú.  Oyú kuara: ojos abiertos.  Oyú omí: Ojo de agua.  Oyú prí prí prí: Guiñar los  ojos.  Oyóuro.  Oyounká: Lloviendo fino. Oyú ofetilé: No veo  nada.  Oyórosún: Número cuatro del dilogun.  bailar.  Oyú Kana Kana: Ojos de lechuza.  Oyú koke: Ojos grandes.  Oyó  yó:  Día  y  día.  Oyoroguajere: Llovizna.  Oyú mana mana: Ojos grandes..  es  nocturna  y  sus  ojos  están  capacitados  para  ver en las tinieblas.  Oyóuro guá yére: Llueve o lloviendo.  Oyú kokoro: “ojos avariciosos.  Oyotó:  Quemado.  Oyú samé wé yé: Buen tiempo.  Oyú: Videncia anímica.  Oyoga:  Alacrán.  Oyó úmbo: La nube se va corriendo.  Oyómisí”: “Los que eran de Oyó” (naturales de  Oyó).  Oyú tu amo: Ojo de agua. Oyú oro: Pila de  agua (?)  Oyú oru: El cielo.. Los usos que se le dan a esta  ave o lo que de ella se obtiene es secreto.  Oyu Mini: Yo lo vi. Oyouró: Agua de lluvia.  Oyóuro: Lluvia. Oyú miso: Ojos  largos.  Oyóro: Flor de agua.  Oyoúmbo  fú  fúleí:  Viento  y  lluvia  que  cae.  Oyú ni osí: Ante mis ojos. Oyoroguá: Llovió. (oyú): Ojo.  Oyouroguáje: Lloviendo.  Oyú: Ojos.  Oyoroso: Malo. beneficioso.  Oyú mini wará: “mi ojo la  vio”.  Oyose:  Domingo.  Oyóuro guá: Llueve o llovió.  Oyu  odumi:  Me  duelen  los  ojos.  Oyú: Cara. Oyú samá: Aire. Oyoombó!: ¡Viene agua!. Oyú le dí: Ano. Oyú Miniosi: Ante mi  ojo no. Lloviendo  duro.  manantial.  Oyú kuara kuara: Ojos  brillantes.  Oyú pepé: Guiñar los ojos.  Oyó. avariciosos dinero no los llena  insaciable”. Oyú Yerú: Haragán.  llovizna.  Oyú  odumi:  Me  duelen  los ojos.  pozo.  Oyú meyi: Los ojos.  Oyó  yeru:  Haragán.

  Oyumá:  Mañanita. cuida a todas horas al Iyawó.  Oyugodogo: Personaje de ojos  grandes.  Oyuoro:  Flor  de  agua.  Oyúmá:  La  mañana.  244 .  Oyuále: Tarde. con agrado.  Oyúnla: Mal de ojo.  aojador.  Oyúoyú ále: Concubino.  Lo  que  se  contempla  con  buenos  ojos. estoy sufriendo.  Oyúméro:Bizco.  Oyufina: Personaje de ojos chicos.  Oyudo: Tarima.  Oyurusu: “esos congos que tienen los oios  inyectados de sangre.  Oyusó: Manantial. Oyu: Ojo. Oyukósi: No veo.  temprano. Oyunté: Poca  verguenza.  Oyurbona: Madrina segunda de asiento. como de diablo”. Cuida a todas horas del Iyawó.  Oyumá:  Cuando  apunta  el  sol.  Oyúkan: Tuerto. pozo. Asistente  de la Iyalocho.  Oyufandé: Obatala.  la  mañana.  Oyúbona: Madrina segunda de Asiento.  Oyún kuán mi: Sufro.  Oyuoma:  Puerta  de  la  calle.  Oyúkokoroni: Envidioso.Oyú.  Oyurere:  Buenos  ojos. Asistente  de la Iyalocha.  codicioso.  “Que  el  santo  nos  vea  con  buenos  ojos.  y  conceda  el  favor  que  le  pedimos”. Oyuomá: Puerta de  la  calle.  Oyuma: Cuando empieza a salir el sol.

 Sarámbadyá: “Señora clandestina”. Pashanes: Látigos. Tendrá  el  mismo  largo  que  el  cuerpo  del  difunto.  Panchuku: Güiro con tapa.  245 .Oyútuomí: Ojo de agua.  se  llevará  en  la  mano  derecha  y  pa r ti ci pa r á  d e l   bai le  y   ca nto   de  s u s   exequi as   propiciatorias.  Pasiá: Semilla de Cedrela.  “Mujer  de  mala vida”. Calabaza. “achán” es  varillas juntas.  Páko: Caña brava. mientras que  “pachán” equivale a flagelo.  un  personaje  sobrenatural.  no  sea  sino  un  sustitutivo esquemático de la figura del muerto”.  Palaba: Retoño de una planta. (panchaka): Prostituta.  P  Pachá: “chucho”.  índice  y  el  del  medio.  Panehaka:  Prostituta.  Patá: Todo está  ahí.  Págugu:  Es  el  “Palo  de  Egungun  o  Egun”.  Panchákara.  Palero: Oficiante al culto de la  Nganga.  Patakín: “Relatos. Pánchaga Panchaga:  Prostituta.  lo  que  el  difunto  solía  gustar  en  vida  o  lo  que  Egun  pide  y  se  le  consulta  con  los  procedimientos  adivinatorios usuales”. “okpá” es bastón.  Paoyé: Bastón.  prostituta.  tabaco.  Pachán:  (Ortiz). cetro de Obatalá.  Ozán: Naranja. golpeado.  Pacomé  o  Moñito:  Se  amontonan  haces  de  pelo  que  puedan  ser  agarrados  con  los  dedos  pulgar. ikú‐achán.  Pada: Cambiar.  “Mujer  que  hace  comercio  con  su  sexo  “Mujer  que  busca  el  dinero  con  lo  que  Dios  le  dio”.  Patakín: Jefe.  se  amarran  con  papel  torcido  o  con  tiras.  Panchágá.  Parubó Ocha: Matar animales para los  Orishas.  pachán.  Panchaka ororó enituyo ité oki yán: “El bobo se  asusta con las mujeres de la vida”.  F.  Ver  Bilaba.  aun  cuando  no  es  un  “orísha”  ni  una  deidad o “santo”.  Ortiz  que  también  se  conoce  por  OkpáEgun  y  por  Egui  Egun.  Se hace con  un  palo  o  cuje  recién  cortado  para  poderlo usar en las exequias mortuorias.  Pátaki: Principalmente.  Panchagara: Mujer de la vida.  Panchaka  bu  ké  relé  ti  oyá  ki  latati  orowó:  “La  prostituta  a c o s t á n d o s e  a qu í  y  allá. Palo o bastón para hablar.  que  es  un  palo  simbólico.  Panchágara. ramera.  Panchaka yeyé temó bi ri ligó: “Es agradable estar  con las mujeres de la vida”.  Palaba: Herido. látigo. acabar. (ojos con  arrugas).  Iché  Pancháqara. Palo  para guardar de los espíritus malévolos. El Páqugu baila y canta su propia  danza  de  la  muerte.  un  muerto.  Pánchaga: Mujer de la vida.  Pachoró: (Ortiz). Parubó: Sacrificio.  “El  Iguí  Egun  representa  pues. Pataka: Plata. narración de los tiempos antiguos y  de los orishas”.  Pansa ilé: Tumba.  Es  corrupción  del  yoruba  “Okpá  achán”. fabulas. Panchága: Prostituta.   v a  d e   un  l a do  a   otro  vendiéndose”.  En  la  obra  dramática  Rigoletto  aparece  un  palo  de  Egun. “Es probable que ese palo  simbólico  que  es  el  Págugu. Por  lo  que  Okpá  achán  equivale  a  cetro  o  bastón  de  varillas juntas.  Panchákara.  los  montoncitos  quedarán  regados  sin  formar  surcos  o  líneas  y  sin agarrar uno a otro.  Paku: Despacho. cetro.  parece  simbolizar  la  materializada  presencia  del  espíritu  en  un  “finado”  bien  individualizado. despojo para quitar  muertos.  Pansakué: Panza. chucho.  o  los  espíritus  de  los  muertos  en  general  y  abstracto. palo.  Palara: Terminado. (rameras).  Oyúwayo: patas de gallina.  Ozún: Pintura. Hay que honrarlo y darle  agua.  Panehaka: Trasero.  Es  el  nombre que se le da a un palo o bastón largo con  el cual se golpea en el suelo durante ceremonias  de  “llames  de  muertos”  Dice  el  Dr. Oyuyí: Espejo. azote.  Paraldo: Ezorcisación. De los otú de Ifá y del Dilogún.  aguardiente  y  comida.  Patakines: Relatos. historias.  “La  que  se  acuesta  porque  le  pagan”.  como  en  castellano  diríamos  “la  muerte”  y  en  Cuba  “LA  PELONA”.

  Pipodá: Mudarse. flor de la Bayoneta  africana.  una  enfermedad  puede  ser  el  “pikuti”  de  un  orisha ofendido.  246 .  Pépeyé: Pato.  castigar. Polu: Centavo.  Pelu.  Peregún fún fún: Lirio blanco.  Pepeyú: Los  párpados.  Peregún pú pá. Petepete oná: Camino  fangoso. (Yucca gloriosa.  Piticó: Poquito.  cantidad. un centavito”.  levantamos. Barro.  significa  irónicamente. dividir  el coco.Pékán: ¡Quita de ahí!  Pekuá: Color rojo subido.  “Rompo.  Poatako: Taburete. (tupá):  Cordobán.  Pele pele: Despacio.  Peregún juyá: Cordobán. la advertencia de su cólera.  Dar  el  orisha  “un  pikuti”.  Pele pele: Un tipo despreciable. Pinobí: Partir.  Pikuti: Un poquito.  Pelu: Centavo.  Ikú  ikú  un  ló:  Palabras  que  dicen  los  Babá  orisha  al  levantar  las  puntas  del  mantel  en  la  ceremonia  fúnebre  llamada  “Levantamiento  del  Plato”.  Pelú: “calderilla.  Castigo. Pikute: Pellizco.  Una  desgracia. Pipo!: Mucho. Pelú. Puede ser también traducido en  una contrariedad.  Pikuti.  Pekuá madié: Llama a ese muchachito. que ya el muerto se va”.  Peré  mí  lá  gué  emi  allabá  didé.  Pikuti:  Pellizco. Lin).

  Promotó: Nombre de mellizo  varón.  Quini Ofinji Igüó: ¿Quien lo  enseñó?.  Ri: Mirar. Quincamayé:  Salud.  Rewé.  Rú  obí:  Comer. Quí: Qué. Potó: Higo. Posikú: Caja de  muerto.  Ruma: “estás pobre”.  Pópó y mina pópó: Tribu.  Púpo: Mucho.  Quilebiafó: Tentudo.  Rululú: Zafacoca.  Quincamache.  Pongué: Sed.  R  Ra: Barrer. Sachanu: Téngame  lástima.  Pupua: Rojo. (regue): Frijol de carita.  Qui Levi Afomelli: Dos  testarudos.  Rebedebé: Regular.  Rumó: Comer.  Potótó aché tó: Guanábana.  Quilebiafó: Muy porfiado.  Pupúo: Varios.  Pupo etún: Un siglo.  247 . pueblo o nación  lucumí.  Roko: Cedro. en cierta historia  de  diablos.  Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a  Agayu.  Roré: Grano. Quiseebó:  Mono. picada de insecto. permita que alguien deje de  estar pobre”).  Ragüoa:  Almidón.  Porirí porirí: Dando  vueltas. Qui Logüase: ¿Que  hacemos?. pero no es  correcto”).  Quilonche.  que  uno  de  los  protagonistas  que  curaba (un taita diablo) escondía sus yerbas.  Sadefí: Un barrio.  Rumosán: Semilla de  naranja. Reré:  Bien. Quilonché: ¿Qué  dice? Quin: ¿Qué?. Ro: Lo que cae.  Quileví afomeyi: Dos testarudos.  Quietetan: Trajo.  Roko: Ceiba. peleón” !  Sadaque: Cállate. Pupayo: Colorado. (“Dicen ofé por mirar. Quinché: ¿Que dice?.  Poto poto: Guanábana.  Raguoa:  Almidón.  Remilekún:  Consuelo.  Sabalú: “nación” de tierra  arará. quiere decir además. Qui Loguaso: Que hacemos. dar vueltas. suerte.  Qui Lasé: ¿Que hace?. (al orisha).  masticar  el  coco  la  Iyalocha  para  ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca  al principio divino. al Santo (Eledá) que reside en  la cabeza.  Rebedebé: Regular.  Sadaké yéyé orí baiyé íña fófó!: “¡Cállese. mascar.  Qui Logüase Ole Eí: ¿Que hacemos en esta  casa?. que  Babá.  Quéum: Poquito. borrar.  Raguoa:  Almidon. el orisha. Quiscebó. disipar.  Qui lon che?: ¿Qué haces?  Qui. (“Ruma ruma tí ti Babá.  Sacu Sacu: Planta que hecha un tubérculo que  sirve para cierta ceremonia y bebida. Porirí: Vuelta. conversador.  silencio.  (Lo  Babá  sá  ewe):  “El  viejo  cura  con  sus  yerbas”.Polo: Rana.  S  Sá  ewe. trifulca. esperanza.  Rete: Ruego.  Q  Que: Si.  Raguoa.  Quéum: Pedacito.

  Saiguó.  Dueño  Elegguá.  Proviene  del  nombre  del  tambor  de  guerra  gangá.  (Algunos  la  llaman  “Minyora”).  llaman  en  lucumí:  “Irú”.  es  malo.  Sakoka:  (Ortiz). (saéwo): Reguilete. Se trata aquí de la semilla roja  conocida  por  “cayajabo”.  Sagbese: Quitar.Sadeke: Cállate.  “Irubí”.  “Iggi”.  Sakosá: Pavo Real.  Sakú Sakú: Mate.  llamada  “Guacalote”  y  otra  roja  llamada  “Cayajabo”.  escándalo.  No  se  debe confundir con el  248 .  a  la  cual  reporta  Lydia  Cabrera.  Riña. En Cuba se distinguen dos semillas  de  mate  producidas  por  enredaderas:  Una  amarilla. llamado por los achantí fasafakoko.  “Orire”.  El  mate  rojo  tiene  una  raya  negra.  tumulto.  Canavalia  cubensis  de  Griseb  o  Canavalia  ekmanii  de  Urb.  (“Lo  da  Yemayá”).

  Sekule: Buenas noches. Tanto  la  hembra  como  el  varón  se  les  consideran  representaciones  de  Obatalá.  Saló: Huir.  a  la  carrera.  Así  “se  dice  en  yoruba  al  modo  de  hablar como  el  macabro Egungun.  Al  Saraekó  también le dicen  “ebbó de ekó”. Ka uí: Se  murió.  Sará  ekó:  Rogación. Seri:  Tranquilo. esconderse debajo de algo. (sansa): Huir.  Guelé:  Sésé. llévalo. sic.  escondido.  Setutu:  Agua  bendita.  para  ebó  que  hay  que  hacer  de  momento.  “limpieza”.  Sará.  Chekeré:  Son  los  güiros  que  en  Cuba  llamamos  “ágbé”.  Séku: Muerto.  Sará re ní: Seguro.  (oyúsamá):  Aire.  249 . Sayóni:  Déjame.  Pañuelo.  Siká: Llave.  Saraunderé:  Limpieza.  Saloni aburo mi: Me voy corriendo hermano mío.  son  blancos.  Saré: Plaza. salir a todo correr.  Segui:  (Ortiz). huye. Sayá: Nombre de  “hijo” de Yemayá.  Sakusá: El pájaro llamado judío.  Salakó.  maíz.  Sará  Ecó  para  Ñangaré:  Es  hacerle  el  saludo  y  ofrenda  ritual  al  sol  el  día  de  “itá”.  Santé: Miembro viril.  Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena: Cuando  se  purifican  los  animales  que  van  a  ser  sacrificados. merced. purificación.  Siguere: Loco.  También  dicen  que  es  el  güiro chiquito de Changó.  Talakó:  Albino  (varón).  Sedeque: Callese.  con  tono  no  natural o de muerto”.  Silekún: Abre la puerta.  Salve:  Caldo.  Salubatá: Madera de buen olor.  Al  “salakó” también lo llaman “afí”y “yemi”.  también se le canta): Sarayeye bá kuno.  Samá:  Cielo. (saré): Correr.  Sarandá:  Fracasado. “Contestar de prisa".  Saraunderé:  Limpiarse. firme.  Si  es  hembra  se  llama  “Talabí”.  que  es  el  tercero.  Ofrenda  al  muerto  y  al  Santo.  Salakó: El varón que nace envuelto en  zurrón. es el  Saramaguacán. Cuba.  Sálé: Abajo.  Por  otra  parte  es  de  sospechar  del nombre de “Saku Sakú” porque en la nganga  se  usa  un  palo  que  llaman  “sacu  sacu”  y  que  Lydia dice que también se llama Malanguilla.  “El  ekó  o  dengué.  Sarenbadyá: Ramera  clandestina.  Simikú.  por  lo  que  se  le  hacen muchos honores.  También  se usa para regar la casa aunque preparando el  ecó  distintamente.  Sánsará.  Shekeré.  Sapada: Beneficio. terreno entre edificios. El río más caudaloso de la  provincia de Camagüey.  Saloyú iguó: Te están mirando.  Saraundere:  Limpieza.  Saranda:  Fracasado.  Señilé: Patio.  Sakusá: Sinsonte.  Samaguá: Río grande.  Seré.  Pertenecen  a  Obatalá  (Ochagriñán)  porque  como  él. Sara: Satisfecho.  Selekún: Cierra la  puerta.  (Despojando  a  un  embrujado.  la  atmósfera.  Sarayeyé: “limpieza”. Salakó: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  purificación  con  eko.  Sedé: Camarón.  Sapamo: Enterrado.  Seuma: Catarro.“ojo  de buey”  que  también se  usa en  santería  como  amuleto.  Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San  Lázaro.  cuando  un  muerto  o  un  ocha están molestos “.  Salé: Correr.  Samá.  Salubatá: Chancletas.  llévalo viento malo”. (oré):  Querida. Semó: Cerrar.  gordo. (Babalú Ayé). Sinikú: Tumba.  Sani: Verbena.  Sánsán: Mosquito.  cuando se hace Ebbo.  Saráunderé:  Purificación.

 Bóbó: Hablar.  Sínle: Cierra la puerta. se inclina  escondiéndose  detrás  de  un  montón  de  virutas).  “Ojún” en arará. un carpintero.:  Se  inclina  temblando.  Sisé: Comida cocinada.  La  corrupción  de  esta  lengua  es  “sijú pa los ikú”. me marcho.  Sinu: En.  Só mó gué niwó sá ló: Me retiro. Este es uno de los  ritos del “itutu”.  Sireré: Jabón.Sinkú:  (Ortiz). Cho. Só guó: Coito. Siré: Jugar. dentro. Chiché.  guiar  por  el  camino. Sirére: Jugar. Chóro. (Vaticinar).  escondiéndose  de.  (Del  canto  de  una  narración  en que el protagonista.  Sisé: Trabajo.  Sirere: Jugar.  250 .  “Rito  propiciatorio  de  La  Pelona  o  del  difunto”.  Sireno:Cotorro. La voz “sinkú” se forma de “sin”.  cesar.  rendir  culto. Ver itutu y jobá.  Siré.  Só tele: “decir lo que va a pasar”. dice el  orisha cuando se va..  Sire.  So.  prevenir  algún  hecho. (Siré): Jugar. [Oché]  Sireré.  Sisé inyé: Cocinar para comer.  Só fún enía kan: No se le dirá a  nadie.  Siwané  siwané  síle..  (dirigir. Trabajo.. Einché: Trabajar.. conversar.  Sisé.  Sobé: Caldo. Sóro.  dominar)  y  de  “ikú”  que  significa “muerto o muerte”.  Siré: Fiesta de Ocha.

  dulces.  Súyere. “habla que te habla”. “hacer  santo”. Sullere: Cantos.  Suayú.  Limpiarse. Recitaciones.  Soófo: Dar de  cuerpo.  Solabo: Obatalá.  Sara  un  dere:  Purificación.  Suón di: Estar a gusto.  Sóro leti güé mí: Voy a hablar.  Soro yeyé: Hablar bajito. Vista o consulta con  Orula.  jerimiquear. Rezos. Solollú Igüó: Te están mirando.  que  después  se  cruza  detrás  de  la  cabeza  para  volver  a  la  parte  delantera  donde  son agarradas las puntas. Sún: Dormir.  Sufé. Sró pipo: Chismoso.  Surembuya: Es aquella mujer que tiene tres o  cuatro maridos que no le dan algo para cubrir  sus necesidades. que  ella le tiro (al muerto) y lo desgracio”.  T  Ta: (Ortiz). Sure sure: Correr. Soróyi: Canto. con  deseos de hablar.  Solbé: Caldo.  Soguoto guo: Invertido. Taebo. dijo el ratón.  Somo kó: “No me amarres”. Sowó: Dinero en la mano. algo que  está en la mano.  Solorí: El “Manda más o principal de la  República”.  Sugudú: Hermano. sufí Eleguá y  Osaín silban. con el objeto  de  ayudar  al  espíritu  a que se desprenda del cuerpo.  Somotó: Acercarse.  Sóngue: Piedra de imán.  Soropo: Tertulia.  Sóteké: Jefe.  Tá Tá Tá!: Onomatopeya del aleteo del gallo.  Suyere:  Canto.  progresar y estar bien.  Sokale:  Bajarse.Socún: Llorar.  Su ayú: Adelante. y desear  bueno.  Surayeye.  Lustración.  Sumoti: Cerca de  tí. lamentarse.  Rogación. consagrar. Jefe de una población. pederasta.  Tabinówa: ¿Quién te lo trajo?  Tabú?: ¿Qué pasa? ¿Qué hubo?  Tachidín: “un golpe que se da a uno en el  trasero”.  Sárayéyé. óyeme. Fonema  onomatopéyico.  cuando  prepara  un  ebó.  en  la  cabecera  de  un  moribundo.  Sotorisa: “bautizar”. diálogo. Sodo: Hueco.  refresco.  Sukú sukú: Llorar.  Tá té: “Es lo que dice Yewá que está adentro de la  fosa. lamento.  Soró: Hablar. Solvé: Caldo.  Sopa kún: Llorar. Solve. (taibó): Se llama el primer  251 .  Somo: Lo que cuelga. (o Sufí): Silbar.  sufrir.  Soddé.  Sure fún: Bendecir.  Suru: Aguantar.  Quitarle  a  uno  lo  malo.  Cada  odu  del  babalao posee su suyere. Sufé Eleguá.  Tabelako: Nombre propio (de hombre).  Suchungara:  Es  la  quema  de  plumas  de  aves  con  astillas  de  Palo  Hediondo.  Sóniyi: Casarse. Suayo: Delante.  Sórókán: Te lo dije.  Suyere lomó d adimú: Es una ofrenda de golosina.  que  entona  quedo  el  babalao.  Suayú: Adelante.  Soti: Reloj.  Sóró sóró: Hablar mucho.  Tabi: Acabó bien. Sodidé: Dar consejo.  Soto: Hueco. (“Algo de lo que boca come.  Suayú: Delante.  Sokun:  Llorar. fino y  delicado). juntos.  Sokún:  Llorar.  sin  coro.  Sultana: Raya al centro de la cabeza con un trenzado  a  cada  lado. Lo hechizó.  Solollú Iguó. Súyer: Rezo no  cantado. conversación. Duro. escúchame. Tá kimbi iguó:  Acariciar.  que  no  deja  adelantar.

  que  fueron  traídos a Cuba.mellizo que nace.  del  tambor  más  pequeño.  Taiyé: Acto sexual.  Takua: Que dice es de tierra.  Tambores Oyó o Takuá: (Ortiz).  kuelé  o  Dos  Golpes el mediano.  ignoramos  de  donde proceda.  Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón. Taná: Enciende la vela.  quizás  mandingas  o  huasás. pavo. Talátanó: Guanajo.  nombre  de  otros  tambores  lucumíes.” que tiene mala  suerte.  Tákuame: Soy takua. papá. Tafo: Panadizo.  Tan: Hacer para bien.  Talabí: Hijo de Obatalá.  La  voz  guié.  Tákua: Tribu.. bábá. Están en Jovellanos.  Talatá: Uno que está “salado.  Tam tam: Onomatopeya del tambor.  Taita: Viejo.  Tailolo: Guanajo. papaíto.  La  voz  malé  se  usaba  generalmente  para  significar  ciertos  negros  musulmanes. acabar de una  vez..  Tan (temi tan): Lo gue a mí respecta. Tai tai: Con  altanería. siete cueros.  Taguá: Atrás.  El vocablo kuelé parece ser corrupción  de okpele.  252 .  detrás. tierra de Yánsa.  Se  llaman:  “Malé  o  Caja  al  mayor. nacion lucumí. y Guié o Un Golpe al tercero. (tán tán): Terminar.Oya  “se marcaban la cara como los Yesa”. macho y hembra.  Tako tabo: Pareja de animales.  Tan tó Olorún tá ledá: La cabeza en que brilla  Olorun no se expone a cargar más de lo que  puede.  Tamajá: Me figuro.  Tán.

  Pregunta Changó cuando llega a casa del Omó  que lo festeja. (En la  historia  que  acompaña  a  este  signo  de  la  adivinación por medio de los cauris o caracoles).  pues  decían  que  la  muerte estaba presente.  Tara: Aprisa.  Tani  moti  yaré?  Omó  reko  motí  yaré:  ¿”Qué  pasa  que  hay  fiesta  en  esta  casa”?  o  en  la  sala.  Telé:  Tropiezo. (De un canto).  Tani mowa ilé mí?: ¿Quién lo trajo a mi casa?  Tani o fínga?: ¿Quién lo  enseño? Tani oba?: ¿Quién es  el rey?  Táni Ofinja Igüó: ¿Quien lo enseñó?. percutir. Frijol llamado  caballero.  Tayo: De mucha categoría. el que lleva delantera.  Tani Efinja Ig: Quien lo enseñó. Tápi tápi: Pasta de arroz.  Tele: Delante. Tani.  Telá: Embarcadero.Taná tána: Luz la vela o lámpara  encendida.  Tánkara: Lebrillo.  Tani mogua ilé: Quién lo trajo a esta  casa.  Tánimógüa  Ilé:  ¿Quien  lo  trajo  a  esta  casa?. aé”).  Dios.?  Tani ofinji iguó: ¿Qué te  enseño?.  Teke: Nombre de “hijo” de Yemaya.  Porque  cuenta  una  leyenda. que se hace con  rezos. Teí ósa: Tengo calor. Bo: Qué. “igualón”.?  Tani iyaré?: ¿Y su madrecita?  Tani keté tioba?: ¿Quién vio el sombrero (aketé)  del rey? Tani kinché?: ¿Qué pasa?  Tani  lobé  lowó  mi  adá  lowó  adá  orichá:  Con  mi  misma  mano  me  coroné  rey. Táni: Quién. Teere: Delgado.  Tdé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tarawé: Parejero. Te yé yé: “cálmate”. desgracia. para subir al cielo. Taneweko: Las flores.  “Palabras  que  le  contestó a Olofi. (va precedido  del nombre del Orisha).  Te: Adorar o propiciar. Ikí.  Taúngala: Jarro. Tedún Changó: El Changó  de Tedún.  Tele: El que va detrás. (“Changocito mio  tara que tara. To. Tegún ilé: La escalera de la  casa. los Orishas. prominente.  Tegúre: Frijol.  Teguá. Eyókile. “estate  tranquilo”. (téwá): Nombre de “hijo” de  Yemaya.  Tani.  Teille: Acto sexual.  Tani  dilogún  soró?:  ¿Por  qué  el  dilogún  habló?  (Olorún awá eñá fumí obi soro wá idilogún ígui  ikú.  Tele: Consejo que da el Dilogún.  que  Olorún. y el caracol habló y dijo  que estaba prendida a un palo).  Tani ofinja iwó?: ¿Quién lo enseñó a Ud.  Tání?: ¿Quién es? ¿de quién?  Tanibé?.  Taní embé lojún: ¿Quién está?  Tani ewé ló unyé ewení?: ¿Qué yerba se cogió para  comer? Tani imóguálé?: ¿Quién lo trajo a esta  casa?  Tani iwó?: ¿Quién es Ud.  Teketeke: El burro. Cuál.  Telé: Tropiezo. muelle. Tantana: Cocuyo.  Tara tara: Trabajando de prisa.  Teillé: Acto sexual creador.  Telé:  253 .  Tarunkui: Atrevido. adiestró a Ud. plato  hondo.  (kamanakú).  Quién.  lo  mandó  a  buscar.  Tekuniléoro: Escalera simbólica.?  Tani ofínjaiwó?: ¿Quién lo enseñó. (Tanimbé): ¿Qué cosa es? ¿De qué se  trata? Taníkinché ore?: ¿Quién es su mujer?  Tanimoguá:  ¿Quién  lo  trajo?  Tánimógua:  ¿Quien  lo  trajo?.  Tani mesuller: Quién canta?.  Tawá lúlú: Tocar tambor. Taní mokuye?: ¿Quién canta?  Tani Mosulle: ¿Quien está cantando?.  Téki Changó: Nombre de “hijo” de Changó. en Odí Orozón”. estar  plano.  Tani mogua: Quién lo trajo.  Tapá idí: Una patada por el  trasero.

  Televí: Bonito.  254 .  Teni teni: Palo verraco.  Teló:  Tropiezos. (telewá): Nombre de “hijo” de Yemayá.  Temi bá loké: Yo voy a subir.  Telebí: Bonito.  Ter góngo. machacar algo contra el  suelo.  Temi úmbo loke: Voy a subir.  Teminí: Esto es mío.  Temi ofé okán bubú: Yo quiero desde el fondo  de mi corazón.  Tén tén: Piña de ratón.  Teleché: Planta de los pies.  Telei: Tropezón. tere!: ¡ Aplasta pincho.  Tere mí tapá: Me tiró y me pateó. “Tere mogbá tere mogbá  teré”. aplasta!.  Televí.  Temiché: Lo que es mío.  Temi  eché  tamiyo  agoro  niche  do  ma  do  adó  awá  sí  aguawuona:  “Dios  en  el  cielo  y  yo  aquí.  rompe.  Tere mina mina mo fó gún: “Destroza pronto.  Terekuote: Burro.Tropiezos. Telévi: Bonito. aplastar. acaba..  Téle: Sigue.  Tení tení: “cada uno lo suyo”.  echo  fuera  todo  lo  malo  y  acabo  con ellos”.  Temi: Mio. Conminación para un  hechizo.  Teleí:  Tropezaron.  Temí umbá yéun: Voy a comer.  Tére: Patear..  Teleguá. arrasa”. o  estrujar brutalmente.  Temí ba loké ilé: Voy a subir al techo o a la azotea  de la casa.  con  mi  saber.

  Ti ako. Ti amodi. Tikaramí: Para mí.  cortando  un  árbol  mágico. nivelar. tiradera.  Tifúko.  Tián: Bastante.  Teté: “es palabra para adorar santo. (fu ko): Tísico pasado.  Tersepe: Se dice corrientemente en Cuba. Tilé: Tierra. yo solo.  Tidí: Caminar como  cangrejo.  estás borracho y vamos a irnos a las manos. rezo”.  Tibe: Que está.  enamora a  una muchacha y ésta le corresponde.  Tingii Aguó.  Tichomo okuni: Testículos del animal que se le  sacrifica a un orisha.”Eres loco.  Timbó: Lo que viene.:  Ti ofó: Vuela.  Tikarami: Yo mismo.  (Decían  las  hachas  de  los  monos  de  un  brujo. Tete: Bledo. Tié: Tuyo. mucho. Timí: Mío.. de piel de  chivo.  Tibú ocha yo bí: Nombre de hijo de Yemayá.  Timbú Oshún: Nombre de  Oshún. A  punto de  celebrarse la boa. cuando  alguien sufre accidente nervioso.  Ti kére tí moti moti motiyó aguá yá.  Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké: “Como  si se dijese. tirante.  son  los  tirantes  longitudinales  de  piel  de  toro  en  los  tambores  batá. ti aisan: Palúdico. tomando la apariencia de un hombre.  Tillú:  Vergüenza.  polémica.  “Tína  ouko”.  varonil.  Teti: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tragedia. Tira de cuero. Tingui Agüó: Respete  al mayor.  Tián tián: Un apodo para designar el  Africa.  Tiloguasé: Mandado a hacer.  255 .  Tilekún: Puerta.  Téte.  Tinabó: Luz.  Tile: Igualar.  Tingui:  Respeto.Teretere: Apodo que se da al ratón porque acaba  con todo. terunerun:  Satisfactoriamente. ako: Masculino.  Tete: Lo primero. (el pájaro). Correa.  Tilla  Tilla:  Discusión. Tianka: Epidemia.  Tilla  Tilla:  Discusión.  Térun.  Tie Tie: Tomeguín.  Tibitibi: Persona que no le importa que otra sea  buena para hacerle un mal.  Teru:Negrero. jurar. a  mi. son los tirantes transversales.  Tikaramí:  Para  mí.  Tétú: Ejecutor de la justicia.  Tína: (Ortiz). cuando la candela se levanta sólo el  agua la paga.  Tinabó:  Candelilla. cojín. Tingui Agüé.  “Tína  auó  malú”.  para  mí.  Tienko: Pavo.  Tié Tié: Tigre.  Tilogüase: Mandado a hacer.. macho.  lo tuyo).  Tinguí:  Respeto. Va precedido  del nombre del orisha. coloca en la puerta de su casa.  Teru teru: Mayoral o negrero.  Tíkaramí. (ntéte): Grillo. “Ingrato”.  en  una  leyenda  que  tiene  por  personaje a un niño prodigio).  Tilanté: Sucio. varón.  Timó: Juro. (lo tié. liquidar  cuentas.  Tillú Aguá: Vergüenza mayor.  Tín tín: Almohadón.  Teretere minako teremina ko lolobó teremina  ofé olú  oyá teremina igara labé siroko iré mana sé de  me  ladé kuá: Palabras que inician una relación en  que el  ratón. verdugo. cae en la trampa que un Agugú  llamado  por su suegro.  Tetere:  Descuidadamente. “le dió un  ataque”.

  Titiló irú chin lá: Se refiere a la cola del caballo.  Tiroleseka: Mutilado de un pie. guiar. cojo.  nombre  y  avatar  de  este  Orisha.  Tiya tiya: Discusión. acorbadado. Tino okún: Barco.  Tioyú: Tímido.  Nunca  más.  Tinguí. (tinadé): Cuchillo del  Asiento. (tinwí): Respeto.  Tiolá: Mañana.  To:  (Ortiz).  Nombre de “hijo” de Yemayá.  ¡muy  bien!.  256 . Hijos de Oshún.  Tino adó.  Tinwó: Tú.  favorecer  el  orisha  al  devoto apartando de él lo que es maléfico.  Titiwá: Nombre de “hijo” de Oshún. (Wontiyé mi.).  Tipá tipá: “arrebatiña”. así: Totó (como  quien dice: Juro que nunca más. golpes.  Titaní owó?: ¿De quién es el  dinero? Titi: Tembladera.  hermana de Yemayá.  (tinwí  awó):  Respeto  al  mayor.  Tiwá: Nuestro.  Tíya: Guerra.  Titiló irú chinlá: La cola del caballo siempre se  está moviendo. Dirigir.  Tiré: Suyo.  Tinibú:  Yemayá. me recuerda). Ud.  En  la  forma  enfática se duplican las palabras.  Tiwón: Te ellos.Tinguí. reciben este nombre.  Titán:  “acabar  con  lo  malo”.  Titi ódo: Orilla del río. Dicho  de otro modo: Oré ofé.  “que siempre se usa en Ocha y se saluda”.  Tiyá: De la madre..  puesto  en  orden..  Tito: Nuevo.  Tiré: Lo que ellos tienen.  guardado  en  la  mente.  Titiaguá: Nombre de hijo de Oshn.  Titánchán: Estrella que brilla mucho.  (4).  Tiyé: Recordar.  Tini Oshún: Areca.  Bien.  Tiyú aguá: Se dice cuando el dilogun de adivinar cae  en la posición Ojuaní Chobé (11) y Oyorosún. de él.

 88. 77. Dios tel cielo. de la dotación del ingenio  San Joaquín. (Abiku).  257 . 33. pavo común. por o del mar. (el mal).  Torú.  Tokulomí!: Que muere hoy mismo.  Tóna tóna: Caraira.  vamos  a  poner  atención para empezar. 66. Agufá: Guanajo. pedirle  protección al Orisha.  Torí: Dio.  Tó  loré  gumí  omilele  omílala:  Cuando  se  comienza  a  cantar  en  una  reunión.  Tóru.  Toló toló. Los delanteros a los linderos.  Tó  tó  jún:  “palabras  de  respeto  que  se  dicen  a  todos los orishas”. 44. “Para suplicarles y prometerle  de  verdad  que  no  se  volverá  más  a  faltarles  en  modo alguno”. “dirigir”.  Toroloní: Almohada.  y  los  asistentes.  Tori orí olón: La cabeza.  Tori: Dios.  Tóntín: Se les llama a las letras u oddún dobles del  dilogún:  22.  Tokuno: Orisha.  Tondá: El que vuelve a nacer.  Tolokun: En pos del mar.To: “Guiar”.  Toló toló: Guanajo. favor divino. ruego. (“Lo adoraban también los  lucumís”).  Tonti: Doble.  Tokán  tokán:  De  todo  corazón.  Tobi: Acabó bien.  Torugua: Barba.  Torú: Quítalo. Toló Toló: Guanajo.  Tobi: Se dice cuando algo termina  satisfactoriamente. dueño de la  cabeza”.  que  dirige  los  cantos les lanza esta puya: Que se acabe.  con  excepción  de  unos  cuantos  no  prestan  atención. se los  pido  a  todos.  Torí: Dar. el. y 99.  Tobi: Grande.  no  sean  haraganes.  Toná: Rastro. Arará. Torúncui: Quitar.  Toré: Ofrenda.  Toré: ¡Quítate de ahí! Quitar una cosa. Tobí: Acabó o terminó  bien. Tokojó: Ajo.  Toquimbi Igüó: Acariciarlo a usted. halago a los orishas.  Tolo Tolo.  Tori: Dio.  Tokímbí  iguo:  Acariciarle a Ud.  To mi lofé mi: Cuando yo lo vea.  el  “apuón”.  Tokí:  Nombre  de  “hijo”  de  Oya. Toró: Tranquilo. “Dios. 55.  Tobi tobi: Grandísimo. Letra doble del Diloggun.  Torí: Beneficio.  Tom Tom: Onomatopeya del tambor. “suficiente”. Toruncuí: Quítalo. Toru.  Tolokún: En. (Tori Samá).  Toru: Cielo.  Tolsá: Nombre de “hijo” de Changó. “Espíritu que se va y  vuelve”. rezarle. Toró: Plegaria.  To to jún: Conformidad con la voluntad de los  Ocha.  Tonaché: (Ortiz).

  Toyú: Con cuidado. verdoso. Un babalao descubrió el engaño”. “Tuyío” ha  pasado a ser un cubanismo. crudo.  Totuma: Vasija de calabaza en  bantú.  Ella  decía  que  la  estaba matando.  Tuá lu lu: Tocar tambor.  Tuché: Semilla importada de África.  Tútu. tranquilo. todo entero.  Torun Cui: Arrancar. Toyé: Bastante.  Tuí  tuí:  Toque  caracterizado  por  su  ritmo  acelerado. embrujó a la hija chica de una  mujer  que  le  mandó  a  buscar  agua  al  río  y  la  metió  dentro  de  un  tambor.  Tuto.  cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba.  Tutó: Escupir. como el aluyá. áspero.  Esto  también  se  logra  en  Regla  Espiritual Cruzada.  humedad.Torugua: La barba.  Tútú  Eledá:  Lavar  la  cabeza  para  refrescar  al  Ángel  de  la  Guarda.  Tuyío: Entumecido por el frío (tútú).  Tú tú: Lechuga. Echú: Dios  de los caminos y de la suerte.   verdaderamente.  Totó  ibán  Echú:  (Ortiz). Ibán o Ibana: Juntos ahora. purgativa y vomitiva. Refrescar.  Tutukán: Jía.  Totó: (Ortiz).  258 .  Túa túa: Una yerba medicinal. Vigilar.  Tué rayé: Malas gentes. Nunca más la paz  será  alterada.  Totó:  Nunca  más  (enfático).  Torún aúaú: Arrancar.  Toyú: Míralo bien.  Turé: Carnero. vulgar. Tutu. De  v e r d a d . tosco. fresca. Se trata de un juramento de conciliación  en nombre de Echú.  en  nombre  de  Echú. Towá: Nombre de un “hijo”  de Yemaya. Completamente.  Totó: Enteramente. Menos dura que el Obí Kolá.  Tutu: Fresco. la jicotea. Fresco. húmedo. Tútu: Fresco. Tútú: Verde.  refrescante.  Tuyé: Piñón africano. que le daba de comer frijoles  y  maíz.  y  estaremos  juntos desde ahora. para la  ceremonia inicial. Torún kuí: Arrancar.  Torún enú: “quitarme la maldición que me  echaron”.  Tún  tún  tún  soro  i  kimbó  timbioro  olúo  okuá  mi  le  ré  oní  fenán  sile  oninko  eché  aguadó  yó  emení  soké  modéru  awó  kinirin  féfé  kufé:  “Ayá. Towó: Nombre de  “hijo” de Yemayá. Tútú: Fresco. “llamar” o provocar el  trance en los hijos de Changó.  lo  juro  por  Echú.  Turare: Incienso.  Todo  terminado  y  estaremos  juntos  desde  ahora. frío.  Jicotea  iba  andando  y  cobrándole  a  la  gente  por  oír  su  voz  conversando  dentro  del  tambor.  húmedo.

  Unpachá:  Látigo.  correr. según otros: Unkuelé kuelé tié.  Umbo wá: Nos vamos.  Tú  no  sabes. Uelée: Entra.  Umbo: Jr.  Unló dré: Voy a trabajar.  Umbalaya Eshu Beleke: Nombre de Eleguá.  Unsará:  Huir. Undére:  Baño.  Uké: Morrocoy.  Umba unsoró kadié: Voy a hablar contigo.  Unsaloni:  Salir  disparato.  Uniguí: Güira. Unkuelú: Reunión.  huir.  no  quiere  darle  cuenta.  correr.U  Uako: Bejuco guako. venir. Ukuo: Avispa.  Umbagán: Visita.  Umbo: Ven. ¡Adelante!  Ugé: Limpiar la casa. ni malo para bueno.  Umbó beloyá: ¿De dónde  viene? Umbo ke: Venga acá.  le  dice  lo  mismo. Uddún ché: Corteza de  coco de agua.  Uguorú  emirú  oyoa  zimkobiyaré:  Persona  que  quiere  saber  una  cosa  que  Ud. Undire: Baño.  Udán!: ¡Claro que sí! Por  supuesto.  yo  tampoco.  limpiarse el cuerpo.  259 .  Undere. Venir.  Unloo: Me voy.  Unlo ad okutá: ir a afilar el machete en la piedra. jicotea  grande. (hablar.  hablo contigo). Ebora omí tútú: Bañarse.  Unkuelé: Reunión de gentes que están  hablando.  Unché lekún: Abre la puerta. me voy. Uelee. Unflún: Tripas. Uebo: Blanco.  Umo: Barriga.  Unóbo  :No  oigo.  Un ló ilé: Que se vaya de la casa.  Umbé: Esta ahí.  Unkuelé: Oír.  Undére. me  voy.  Unsari:  Huir.  Unfá lo ni: Adiós.  Unlo: Jrse. Saraundére.  Uale.  Undukú: Boniato.  Umboguá: Viene.  Un  soro  ofó  paobí:  Tice  el  Babalocha  o  la  Jyalocha al lanzar los caracoles: “no hable bueno  para malo.  Unbogua: Vicioso.  Uelé: ¡Entre!.  Unlóni: Va.  Unsé  obirí mí: Esta es mi mujer.

 “Le  pego”.  Uóm Ni Erani: El cuerpo de la persona.  Usa ofere: Libro para aprender.  Uóm Ni Ocum: El mar. rabo.  Uon ni aráókó: El campo. todo el firmamento. volver. Uón orárió Ocha:  Asentarse. Uómve Ano: Hay  enfermo.  Untori: Para qué. las.  Uombe Ano. hablar con  vehemencia. Uóm: El.  Uoni afefé: El viento. Uombó: Tiene.  Uon ilé: La casa.  Unsoro: Hablar.  Ureba: Conejo.  Unyé: Comita. Unyéun:  Comer. Unsuru: Ten paciencia.  Uru: Cola. los. ni  malo para  bueno”. Uón Tori: Le dio.  Uoná: Venir.  Unyé tára: Comita  buena.  Uón: De. Uómbe Ano.  Uom. Uon ní afefé: El Viento.  260 .  Uon Tori.  Uon Obiní olañú: Esa mujer está  embarazada. (unyéworo): Almorzar.  Uon ilú: El pueblo.  Uóm Ni Afefe: El viento. Untóri: Castigo.  Unsoro ká ká ká: Discutir. por  qué.Unsé óko mí: Este es mi marido. Uon Torí: Le dio. del  campo.  Uon: Artículo determinativo: La.  Usa: Libro. La.  Unsoro bípa ofo: “No hable bueno para malo.  Unyale bunbá: Comida que tiene brujería.  Uon obiní lobí: La mujer parió.  Uón Otí Obusé: Todavía no se  acabó. Uon Ni Obini Oloñu: Esa  mujer  está embarazada. le.  Uóm Ni Losa: El río. Uombé. Uón Nilú: El pueblo.  Unyé guoo.  Uóm Ni Obini Oloñu.  Uón ilé: Y su casa. iniciarse.  Unyéun:  Hambriento. el.  Unwáloké: El cielo. Uom:  La.  Uóm Ni Araoko: El  campo. les. mi mujer esta  embarazada.  Uón mi obini olóñá: Esa.  Unyale: Comita.

  deambular. manía.. eres mi buen  amigo.  W  Wá: Nuestro.  Vodé: Andar.  Walamí: Remar. (que es  la  diosa  de  los  vientos)  y  con  la  que  tuvo  un  disgusto. (Sechium edule.V  Vade: Cubo.  Vuade: Batea.  Wákika: Jobo.  Were: Chiquito.  Wanaché  abalonké  wanaché  ainá  wanaché  Beyi  Oro.  Wáiña: Pelea.  Waka: Verde. de los Ibeyi. Wé bé:  Yerba.  Wá  wá  yolá  sofí  oré  wá  wá  yolé  ko  lu  bo:  “Que  venga  (Yemayá)  se  alegrara  y  se  llenará  con  todo  lo  que  ponemos para que su bondad nos  ampare.). Naná kó ibero: ¡”Con  Naná no hay que tenerle miedo a nada”!  Wáyu: La  cara.  Wanaché  táekue.  Wára: Leche.  Wánaché  ilé  wanaché  Obara.  Were  were:  Que  no  se  está  quieto.  Wári wári.  Wáya wáya naná kó ibéro. y tuvo que huir”. muévete para que  se  pueda”.  Wema.  Wobedo: Chayote.  Waka: Cotorra.  “su  voz rompe y es como la guerra. Sw. (Uantolokún): El mar. basta  para hacer que todo tiemble”. Todos los  orishas varones lo llevan. que sirve  para cargar agua y otros líquidos. Emi were. y pasó mucho.  Wara kasi: Queso de San Felipe.  Wan yó dukué: Estamos contentos.  Were: Locura. (Wemó emi Baba.  Welé: Moverse. cerca del  mar.  Waka má ka: Ven acá. limpio.  Wánwá. Eshu.  Vó: Es un pronombre.  Wóko  wóko  kulencho  olélé  omá:  “Personas  conocidas  que  por  costumbre  se  reúnen  para  261 . Gracias.  Wó lé e. La orilla del mar. ser poquita cosa. que no es del  lugar.  Wá yéun: A comer. (wa wari): Mirar atentamente. Wo sé: Tu haces.  Wó wó: Gordo. peleando.  Wasi wayú: Quítate de mi vista.  Viá: Abre.  los  muchachos  majaderos. Vasija de base y lateral circular.  Wanto lo kun.  Wabi: Delantal de Changó.  Wo ti wa ni lú: ¿vas a la capital?  Wó  tito  ni  soro  íya:  Cuando  se  dice  Changó  truena.  Wángara: Hablar claro.  la  bendición  a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo.  (Así  llamaba  a  los  niños  una vieja del Central “Dolores”). Wá mi:  Vengo..  Wári: Mirar.  Waleyo: El que viene de afuera.  Wale: Temblar. Were  were “chiquirritico”.  Kalá  o  lelé:  “Cuenta  el  relato  de  las  tierras  sobre  las  que  apareció la lechuza con la poderosa Oyá. (uanwá): Sabana.  (Hacer  un  pequeño  gasto  quien  nada tiene).  Waja waja: Pestaña.  kaité.  Esto  le  cantamos  a  Yemayá cuando vamos a la laguna a llevarle una  canasta con muchas cosas de comer”.  Wo mí oré dara: Tú. que te pego.  Wemó: Limpieza. (en sentido  religioso).  Wo ló: Tu vas.  Were  were  iná  yo  Eshu  wele:  “una  comprita  que  dé un poco de alegría. (we le é): Entra. tembloroso.  nosotros.  Wimi  wimi  o  lelé  oyán  kalá. (wemó): Estar limpio.  Wanaché  Dáda.  Wó: ¡cuidado!  Wó: Tu.  Watakí: Jefe. Walubé: Palangana.  alabá  konkidó  Olodumare:  Pidiendo  aché.  que  no  se  esconda. Vodé:  Andar.  Límpiame Padre Orisha).  Wáka ni lo wá: Ven acá. ajetrearse.  Wá ofífi: Pintarlo.

  y  que  se  identifique.  262 . es decir.  Woni lósa: La laguna. Wón: Jicotea. y el que canta le pregunta a uno que ha  venido  de  visita  que  de  donde  es. Wóntú dubule: Se  acuestan a dormir.  Woní araoko.  Woni: Estos. “aparece con una  jícara con agua en la cabeza”.  Wón: De. el mar.  Wón: Ellos.  Esta  es  una  puya  que  le  lanza  el  que  empieza los cantos a un visitante. la diosa.  Wole: Robo. esa laguna.  Wón ilé: Su casa. ellos  comen).  Woni: Tinaja.  Woni ará: El cuerpo humano. ¡entre!  Wómb: Nombre de un pájaro.  Woni lósa: El río. ellas.  Wón be ano: Hay enfermo.  Wole!: ¡Pase!.  Wowó: Gordo.  Wóntalaka: “ellos son unos  pobretones”.  Wóro wóro sun oní Yernayá: “cuando el caballo  de  Yemaya”. Wóro: Grano.  nacido. tumor que duele.cantar. (Won yéun.  Won lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa  propia. Wón sá ló oloyé: Vamos a la  fiesta. (uoní araoko): El  campo. Woni lokun: Mar.

 aplícase a la corriente  de los ríos. Yánle: Mujer honrada.  la  reina.. se refiere a  un  desconocido  que  se  entromete  en  el  diálogo  que sostienen dos amigos.  Yale: Nombre de “ hijo” de Yemaya. (Oyá) la  centella. obé obé yale!: Hacer daño. Yara: Sábana. O. pelear.  Yale: Matar. robar.  Yara: Dar o tener prisa.  Yambé rori: Pelear. consagrado a  Changó. y aunque usted oirá muchas veces que a  Oshún se le llama Yalodcle. C.  Yákuta. Yansa orirí: Nombre de Oyá. “No es sino un “aprendiz” del oficio  de  tamborero”.  kua  mi  omó  la  rayón  kuán. maldad.  Yalorde: Nombre que se le da a  Ochun.  Yadí belebele: Cintura  flexible. chuchazo. (chákuta): Miércoles.  Yami okúti: Apelativo de cariño que se da a  Yemayá.  Yánsa riri obiní dódo: Nombre de Yansa (Oyá)  catolizada.  yan. Yaguatuía: Como  quiera. veloz. apresura.  Yambokí:  Es  a  modo  de  un  “criado  de  los  tamboreros”.  Yagbé ilé: Retrete.  Yaguá laguá: Bembón.Woyé: Con cuidado.  Apresuramiento. Yága: Lazo.  Ya meta: Cuatro caminos. Palabras del  canto de la ceiba que se traga a una niña.  como  si  dijésemos  una  decana  de  las  iyálóchas.  Yale.  por  el  Dr. tirador de piedras.  Yadí: Cintura.  Yaanyaan: Confusión.)  (Tomado de Lydia Cabrera. recibidor.  Yagué.  Para  el  estudio  de  todo  lo  referente a los tambores batá.  komo  layón  kuamí:  “Tengo  hambre  y  me  cojo  a  la  hija  de  esa  cicatera que me debe”..)  Yalole: Robando Ics bandidos.  Yansa bitioke obiní dódo mésa mésa: “Yansa es  una  mujer vehemente.  Yanu: Lo que está  abierto. a Yemayá también. lazada.  o  por otro motivo: ¡Omó kekeré  yagwé yagwé”!  Yaíníe: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Y  Yá: Golpe repentino. Woyó: Te vas. Yankarí: Alto.  Woyú: Mirar. Yaguatina: Como  quiera.  Yan. Yaguatimá: Como te  quiero.  Fernando  Ortiz  (1954). muy fuerte.  Yalé: Robar. Yaíola: Nombre de  “hija” de Oshún. excusado.. porque la leche  les  hacía  daño. Pueblo al sur del Camerún y otro de  Oriente.  Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un  primer lugar.  263 . no me conoce a mi”.  Yara: Sala.  se  le  puede  dar  igualmente  este  tratamiento.  Yagwé:  Diarrea. Yaaso: Guanina. (yawé): Excremento.  Yagbé: Dar de cuerpo. consulte el Tomo  IV  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”.  Ya  kurumá  kurumamí  madei  kurumá  miyá  kurumá:  “Ud. que tiene nueve  sayas”. Cuba.  Yansa jekua jéri apuyán fu: Yansa.  dificultad.. Yanyán:  Totalmente.  (belfudo).  que  es  al  mismo  tiempo  como  decir  la  mayor. Catolizada Nuestra Señora de la  Candelaria. Yamba: Malo.  prudencia.  Wú sú sú: Neblina.  Yambekú: Gato. Va precedido  del nombre del Orisha. Nuestra Señora de la Candelaria.  “Le  decían  los  viejos  a  los  niños. Rápido.  Yara: (Ortiz).  Yansa: Orisha.  Yalodde:  (Yalodde  quiere  decir  “muy  gran  señora”. La diosa “dueña de la centella y  de los  vientos”.  Yanbáka: Una patada que  duela. (se refiere a  estatura).  cuando en el suelo se corregían. a  una  iyálócha  mayor.  de  donde  hemos  tomado  las  notas  precedentes.

  Yarako: Soga. derrengado.  Yé mí?: ¿Está claro? ¿Me entendió?  Yé ole kibi baya ole ole!: (Injuria). Ydí: Nalga. Yaro: Mentiroso. Ladrón vete a la. realizar.  que me aumente el bien que tengo”.  Yari yari memo: Yo no se que enfermedad tengo.  Ychú Elubo: Ñame isleño. Yara yóko: Estrado.  Yarakó: Soga.  Ybo: El que marca el camino de el  Diogun. estrado.  Yaránimo: Sensitiva. cojo.  Yé: Ejecutar. bé bi yé: “que el orisha sea bondadoso. no he pecado.  zurdo.  Ydi.Yará: Cuarto.  Yará ilé. (las rituales para “hacer  Osaín”).  Ybaudo: Laguna. enviar un mensaje.. sala.  Yára: Zanja. lisiado.  salón.  Yé mi orisá.  Yaro: Enfermo.  Ybgadi: Cintura. Yayéku: Granada.  Yarabuyo: Salón. En Cuba  dicen “yen”.  Ybar: Alto. vete.  Yaro: Lisiado. (yarolé): Sala.  Yari Yari: No se que enfermedad tengo.  Yé mí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Yaté: Vayase..  Yawé: Ripiar yerbas.  Yé mi: Soy bueno.  264 .  Ydé: Son la de cuentas del Ángel tutelar de las  personas que se hacen Ochas.  de tu madre. Ychu: Ñame.

  avatar. “que es el  mar revuelto que se adora.  (yeku  yekun):  Fantasma.  Yéfá:  Polvos  blancos.  salud.  tiene  valor  mágico.  Yemayá Achabá: Nombre del orisha en un camino.  según  el  appattakí  correspondiente.  Yekú yékú: Obatala femenino.  Yebí: Preso. catolizada Santa  Isabel.  santero  o  santera.  Significa  "muerte". Yenbó: Llama. avatar.  que difícilmente se le ve la cara.  Otra  leyenda  dice  que  el  coco  era  de  Obatalá.  Yéku  Yéku.  riquezas.  avatar.  hechos  te  ñame. compensaciones.  recorre la orilla”.  Yenké: Chicharrón de monte.  Yemayá Ogunté: “La Yemayá que tiene serpiente” y  come carnero.  conocido  por  Adiátóto.  poder.  Hablan  Changó  y  Yansa. (Mayolé): Nombre del orisha  en un “camino”.  Yeni: Cundiamor.  consuelo. A. se usa en el tablero de Ifá.  dominio.  Yefá:  Polvo  del  colmillo  de  elefante.  aparición  o avatar.  oríshas  a  quienes  no  se  les  discute  y  sus  palabras  son  definitivas:  "palabras de mayores o "palabras mayores". y nadando y  nadando va haciendo ondas en el río”.  Oyékún.  Yemayá olodó: Nombre del orisha en un  “camino”.  sabe  de  memoria  el  rosario  de  cada  óddu  y  por  la  virtud  de  su  aché  acomoda  las  respuestas  a  los  atribulados  seres  humanos  que buscan por todos los caminos de Dios y por  todas  las  formas  culturales. Yemayá maé odo: “La Santa Yemayá  Yekú yekú: Obatala femenino. catolizada La  se contempla nadando en el río.  Yemaya konlá: Nombre del orisha en un “camino”  Yekú  yéke. quien propagó el maravilloso modo  de hacer hablar a los oríshas.  El  sacerdote  o  sacerdotisa.  Yení yé: “sabe lo que hizo”.  Divinidad  del  mar.  Oyékun:Los  cuatro  obinús  quedan  boca  abajo.  Catolizada  Nuestra Señora de Regla.  Yelé:  Paloma.  Yemayá obírí adú adú: Yemayá es una mujer de  piel negrísima.  Yeni yeni: Comelón.  Yemayá Okuti: Nombre del orisha en un “camino”. Avatar de  Yekú yeke: Gente de dos caras.  defensa.  que  emplea  el  babalao. o avatar.  Yede:  Loro.  suerte.  Yebú:  Tribu. que come mucho.  Yeirú: Que me enferme.  Yéka: Dormir.  Yemayá Tinibó: Un nombre de Yemayá.  Purísima.  oni  á  déo. Es por eso que  al rogar el oráculo se moyuban a los dos entes  que más sabían andar con los obínús.  que  son  los  cuatro  boca  arriba. lo inventó el awó Biagué y se  lo  enseñó  a  su  hijo  único.  Yemayá:  Orisha.Yé yé: Suave.  Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el  Yemayá Gunlé: El mar de la orilla” o “el mar que  pájaro.  265 .  El  oráculo  del  coco.  Yebiyé:  Lujos.  masé odo.  Yemoyá Mayelewo: Camino de Yemoyá que vive  en los arrecifes de la costa.  lo  contrario  de  alafía..  Ota  meta  Yemayá  ibiriko  Yemayá  Yeku yeku: Ansia de comer.  avatar. y en fin.  Yému: Obatalá.  Yekún: Pica pica..  Yekuté:  Jutía.  Yémi yémi: Nombre de “hijo” de Oshún. escape.  avatar. y que se esparcen sobre el  tablero de adivinar.  Yemayá Asésú: Nombre del orisha en un “camino”. Yekiñé: Nombre de Abikú. catolizada la Purísima  Concepción. (Terminalia. (también se les dice Aché).  “nación  lucumí”. del que no actúa de frente.  Yemayá Awóyó: Nombre del orisha en un camino.  Yeló: Mas.  joyas.  Yémbo: Llama.  hay que encender una vela y hacer ebbó.  pero que en una concurrencia o asamblea que  Yemayá Mayelé.  vencimiento. Se dice de lo  Yemayá  maadé  onirá  oní  ke  kégwá  Yemayá  oniró  que no está claro.

  “Es  virgen  casta  y  muy  severa”. un yéun): Comer.  Alabanza a Yemayá cuando viene en su barca  remando).  según  algún  “italero”.  Yeun: Comida. Yéyé kari: Nombre de  Oshún.  Yéyé: Bueno. (Yere yere yetu yetu.  Yewá:  Orisha  de  la  muerte.  Yewá afírímáko: Orisha del cementerio. mamá.  Yewá: Oscuro.  (se  dice  del  que  narra  las  historias  sagradas cuando se consultan los oráculos en las  ceremonias  del  asiento  o  iniciación).  comida.  Yéun dada: El sustento.  “Yeyé”  y  también  “Yeye  o”  le  llaman  a  la  diosa  Ochún. (yeyé moré): Nombre de Oshún.  Nuetra Señora de Montserrat.  En  Cuba  se  usan  varios  nombretes  familiares  que  guardan  el  sabor  religioso  de  Ochún:  Yeyo.  Madre  de  Changó.  A  Ochún  también  le  llaman  cariñosamente  Yalodde.  catolizada  Nuestra  Señora  de  los  Desamparados.  Yeyé:  Madre.  Yeyé: Amarillo.  Yeún: Comida.  Rara  versión  de  la  historia  del  Orisha  Changó. Catolizada. (en su barca Yemayá).  Yewéña:  Madrina. Yeye:  Madre. Yewá: Cementerio. (yeu.  Yéye: Ciruelas. Yeré: Nombre de (hijo” de  Yemayá. velludo y  cabelludo.Rich).  Yéyé: Madre.  Yeté: Loro.  Yetu yetu: Peludo. tiniebla.  Yeun. Yetuyetu: Peludo.  Yenyao: Apelativo de cariño que se le da a  Yemayá.  Yetu yetu: Elogio. se le dice a  Oshún. cuantioso. Yenkemi: Bejuco amarillo. sabroso. alabanza.  Yeíto.  lo  abandona  en  el  monte  y  lo  encuentra  y  cría  Yemayá.  velloso.  Yere yere: Remar.  Yenkemi: Bejuco angarilla.  Yeya.  266 .  Yeyé moró.

 Yiyu: Vergüenza.  Yo awó: Lunes.  Yguolani: Allá ellos. o “caballo”. etc.  Las  ofrendas  a  Changó se le colocan debajo de este árbol.  Ynsuno:  Esposo.  Yikán kinchébó: Un palo sólo no hace el monte.Yéyé omó tí bere: Madre Santa tu hijo te  ruega.  Yíyé: Comer.  Ymú.  Yguakonani: Allá ellos.  Yína: Lejos.  Yiroko: árbol consagrado a Changó.  Yikán yikán: Dos cosas iguales. Yéyéku: Granada. cuando “baja”.  Yiyéún: Comida. quieto.  Yimi: Obatalá. Le gritan los  fieles a Oshún.  Yile: Comer. Ylla:  Madre.  Yñú:  Estómago. Yguoro:  Santero. Nombre de “hija” de  Obatalá.  me engendró. mamá.  Yó fún: Vellos de la pelvis. sabor.  Ylemba: Caracol. que  no  es  el  Iroko.  Yí (yin): Tuyo.  Muy  amargas  sus  hojas.  Ylélí: Nombre de “hijo” de Changó.  Yeyéo akete bí mó wále: “Yeyéo. Osa.  polvo  del  Babalao.  Yllibalé: Collar de mazo.  Ygba‐Ygua:  Jícara.  Yka: Tomate de guinea.  Yllare: Madre. cueva o caverna.  Yle Alodin: Castillo.  Yi yi: De repente.  (la  ceiba).  Yikán: Lado. (se manifiesta).  Es  decir.  Yimá: Viernes.  Yí: Aquí.  Yguonda: Como  está.  Yo ogún: Martes. (ori yeyéo): Dulce.  Yika: Los hombros. no moverse.  Yna: Anafe.  Ochosi.  Ylemi: Mi  casa.  Yle Oba: Palacio del Oba.  Yfun:  Mondongo. Yo oko: Cazuda. Yo:  Día.  Sus  hojas  macha  cadas  sirven  para  hacer  un  “Yefá”. “Yiyé”.  Yó: Satisfecho. a Yansán y a Yewá. comí. le corresponde a  Ogún.  Yi  male:  “Tierra  de  un  Changó  que  cuando  baja  da  varias  vueltas  de  carnero”.  Yllalocha: Madre de Santo.  Yeyéo.  se  las  hace dar a su medium.  Yiye: Comer.  Yicán Yicán: De lado.  Yla: Quimbombó.  Ygbin:  Babosa.oko.  Ygueguere:  Sapo. día de la esperanza. ykun: Barriga y estómago. Ynu:  Ombligo. estoy limpio”. Yimí luí faé yé yimi: Regalo que  hace Obatalá. de “hijo” de  Changó.  Yiré: “gusto en la boca”. Yguin:  Frío.  Yka: Dedos.  Ynakari: Alto. contento.  267 . espléndido. Excelente para la  fiebre.  Yini:Nombre de “hijo” de Changó. día de guerra.  Ylla Weo: Madrastra.  Ygokooro: Cogollo de mango. Ymus: Nariz. le pertenece a  Obá. amable.  Ynú. de Elegua. golosina.  Yiari: Nombre de “hijo” de Changó.  Yllala: Abuela.  Yó koyé: Tranquilo. Yimi yimi: Rico.  Ykaie: Tomate. Ile Ochosi.  Yínle: Hoyo grande. Oshún.  Ygo: Estúpido.  Ymi Irumi: Me duele la barriga. “día de la adivinación”.

 Yodí.  Yodi. Yódi: Día.  Yodí: Hoy.  Yobá y Yebú: Nación lucumí que linda con Dahomey  y la tierra Oyó. día del reinado.  Yodi: Hoy.  Yodi: Días.  Yodi kósi: Hoy no puedo. hoy no se puede. Yoba: El reinado.  compañero.  Sí. Día de enamorar.  Yo oyá: Asentar el santo.  Yoko apotí: Siéntese en la  silla. consagrarse  al culto de los Orichas. le corresponde a Olodumare.Yo ose: Domingo.  Yoko Osha: Sentar Santo. Yokó igúo: Siéntese. Yodi.  Yodí kosí: Hoy no puedo.  Yogo de ota: Nación  lucumí. Yoko: Sentarse. Yoco:  Sentarse. hacer Santo. iniciarse.  Yodí: Dia. ”nación”. Yóko dake: Siéntese y  calle.  siéntate. todo  poderoso”. Yoireke: Azúcar. eso mismo.  caña. sentado. muy bien. le pertenece a  Obatalá.  Yokefá: Sábado.  Yobá: Rey. “día de ruegos y de  peticiones.  Yodí yomi: Hasta otro  día. loni: Hoy.  268 .  Yoba: Tribu.  Yoénu: Lavarse la boca.  Yobá: Jueves.  Yo yo: Eso es. le pertenece a  Oshún.  Yoché: Socio. hoy. a Olofin.

 Soroyi:  Canto.  Yua yú: Adelante.  subirse  sobre  los  talones.  Yrole: Día. Yoyumo: Todos los días.  Ytu: Pólvora.  Nos  lo  decían nuestros mayores cuando le alcanzábamos  las pencas de guano al que techaba el bohío”.  (alude a un maleficio).  Yuabaú: Remo.  Yraguo: Estrella.  Yonkóri: Canto.  Un  Santo  que  vive  en  lo  alto  de  la  Ceiba.  Ytaa: Piernas.  Yroko:  Árbol.  Yú: Mira. Youn:  Dónde. Yoléé: Quemar. Yotó:  Quemado.Yokó yéun: Se sentó a  comer.  Yró: Pelo.  269 .  Yta:  El  tercer  día  de  hacer  santo  se  lee  y  en  Ita  le  dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que  no puede hacer. (la llama de la  vela).  Yonkó: Nombre de un Babalú Ayé San (Lázaro)  que  algunos viejos le dan a este Orisha. Yrú: Grano. Yonú: Hedor. Le faltaba un  pie.  Yoyo yofún:Todos los que se están divirtiendo en la  fiesta. ni comer  tiene  que  guiarse  por  ita si quiere seguir bien.  Yraguo Meta: Tres estrellas. (yuméwo): Mirar de soslayo. Yoko:  Sentarse. Yokó.  Yonyó:  Planta  silvestre  que  se  come  y  que  nace  en  estercoleros  y  con  los  detritus  del  bagazo.  según  creo  es  la  Purísima  o  transculturada.  Yonkóri.  hediondo.  Yolé: “la lengua de la luz”.  Yón yón: Cortando.  Yokuro ni iché: “descargar o disparar el trabajo”. con la Purísima.  Yóun: ¿a dónde? ¿dónde?  Youn?: ¿Dónde? ¿A dónde?  Yoyo ábo: Frente del carnero.  Yori  yori:  Alzarse..  Yronú Affofo:  Mentiroso.  Yorun kuí:  Arranca. Se emplea en caldo.  Yón: Cortar.  Yuméguó..  Yúlo: Más.

 De los "zape" escribió Arrate entre 1 75 1‐ 1760  refiriendo  que  existía  desde  1598  una  cofradía.  Juan  Luis  Martín.  de  Arrate).  Ortiz gangá.  Eré:  Riñón.  Escribió  Ortiz  en  "Los  Negros  Esclavos".  Iyúbona.  Haciendo  notar  al  mismo  tiempo  que  después  se  les  denominó.  Yya  Lovi  Omo:  La  madre  parió un hijo.  que  no  se  mencionan  los  apelativos  de  kankandas.Yumí: Mi  pueblo.  Castellanos  o  Lydia  Cabrera.  y  que  poseen  "lenguajes  muy  similares".  sin  más  demostración  rigurosa.—Citado  por  Pérez  Beato.  Agrega  J.  Ywe. que la identidad entre zapes y  "gangás"  apareció  por  primera  vez  en  la  revista  cubana  Bohemia.  También  refiere la hermandad de San Benito de Palermo.  J.  Yuni: Nombre de “hijo” de Changó. A las  especulaciones  de  J.  que como la cofradía mencionada.  Martín:  ".  Yyabbuonna.  a  nombre  de  Nuestra  Señora  de  los  Remedios  concedida  a  pedimento  de  los  negros  zape  desde  antes  de  1598  en  que  el  dilatorio  trámite  colonial  terminó.  "Zape.    Zape:  (J.  en  la  tradición de Cuba. en fuentes vivas. orales o escritos.  aunque  en  Africa  había la distinción entre los del interior (yorubas  propiamente  dichos)  y  lucumís  (yorubas  costeños).      .  seguramente.  (M. Más información aparece en la obra  "Los Negros Esclavos".  en  un  territorio  ribereño  entre  Dakar  y  Sierra  Leona. Cree Martín que los "zape" o "gangá"  son  "un  pueblo  emparentado  con  los  yorubas"  o  lucumís.  Oyubóna.  conocidos  por  nosotros  o  tratados  por  Ortiz.  en  Cuba.  En  el  mapa  de  Mungo  Park  figura  Sappe  como  población  de  la  ribera  del  Gambia  y.  L.  . a quienes se  refiere  Arrate  fueran  los  primeros  yorubas  establecidos  en  La  Habana.  L.  de  ahí  proceden".  F. Madrina vieja.  yorubas  o  yorumas.  que  mencionen  e  identifiquen  a  los  tales  "zapes"  con  los  lucumís.  sabe  o  sobo.  Martín).  Martín  cree  que  son  los  kankanda. Yumo:  Juntos. por el Dr.  Oyubonna.  La  Habana. que no aparecen datos. por depender del rey Ulkumi".  Yúsu:  Viento  sur. Fernando Ortiz y  en el folk básico de Cuba.  1916.  “Segunda  madrina  en  el santo”.  llamados  por  el  Dr.  sabe  o  sobo..  Martín  se  oponen  los  siguientes  datos:  que  la  tradición  oral  que  yace  en  nuestros  negros  menciona  a  los  "zapes"  como  una  clase  de  africanos  distintos  de  lucumís  y  congos.  Africanos  de  la  costa  atlántica. era de libertos  zape.  L.  en  conjunto.  del  12  de  junio  de  1949  (año  41  Nº  24)  en  un  escrito  del  Sr.casi  pudiéramos  afirmar que aquellos zapes cristianos.  lyúbbona.  Iyibona:  Segunda  sacerdotisa  en  la  ceremonia  de  Kari  Ocha.  L.

You're Reading a Free Preview

Descarregar
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->