A  A:  (Ortiz)  Sí.  Asentimiento  enfático.  Se  observó  entre negros viejos ese A... que como muletilla  nos  lucía,  y  es  asentimiento.  Tiene  distinta  intensidad y cadencia que el “¡Ah!

” castellano.  “Prefijo que forma sustantivos de la raíz de un  verbo”. Lu: Tocar; a lú: El que toca, el dueño.  Abá Owu: El algodón fuera de la mata.  Abaá: Jobo?  Abaawón: Mancha en la cara, borrón de tinta.  Abábilo: Cabrón.  Ababó Batiere: Órgano sexual de la mujer.  Abadan: Parte definida, tela,  papel y hierro. Abadeni: Manera  de poner la cosa.  Abadu: Maíz.  Abafú: Fortuna buena o mala, es el  destino. Abailá: Álamo, árbol  consagrado al Orisha Changó. Abaillú:  Alcalde.  Abako: Cuchara.  Abaku: Chino.  Abalá: Un pudin hecho de arroz.  Abalá, (balá): Pepino.  Abalaché: Nombre del Orisha Obatalá.  Abále abále: Frecuencia, repetido y  sucesivo. Abalónke; Abalonque:  Nombre del Orisha Eleguá. Abámo: Me  pesa, penoso, reflexión,  remordimiento. Aban: Canasta.  Abangue: Ñame peludo.  Abani: Venado.  Abánidaro: Simpatizar.  Abánidiye: Rival o competidor.  Abaniwi: Regañar y regañador.  Abaniyé: Escándalo, calumniador, desprecio.  Abaniyeun: El que comparte de un mismo plato  con otra persona.  Abaña: Amuleto que se fabrica con algodón de los 

Santos óleos, piel de tigre y otras materias.  Abaña: Gorra con flecos de cuentas para  cubrir a Changó. Abaña: Hermano menor  de Changó.  Abañeñe, (Obáñeñe): Orisha hermana mayor y  madre de crianza de Changó.  Abara: Melón.  Abarapára: Un hombre fuerte y saludable.  Abárebábó: Resultado de lo que venga.  Abatá: Zapato.  Abatá dudu: Zapato  negro. Abatá fufu:  Zapato blanco. Abatá  yeyé: Zapato amarillo.  Abati: Fracasó, no puede  trabajar.  Abatí ayá: Larga como la oreja del perro.  Abayá: Cierta marca en la cara de la persona  yoruba.  Abayé: Cualquier clase de mermelada.  Abáye o ayoyé: Comiendo juntos del mismo  plato.  Abayifó: Brujo.  Abayo ibocuo: Hamaca, cortina de cama.  Abayomí Colé: Oricha.  Abbáña:  (Ortiz).  No  son  los  tambores  de  áña  o  batá.  Abbáña  es  un  “santo”  especial,  que  se  presenta  como  un  “camino”  o  advocación  de  Changó,  el  dios  de  los  truenos.  Y  Abbáña  es  nombre  yoruba  formado  de  óbba,  que  significa  “rey”  o  señor”  y  de  la  citada  ádya  o  aña.  (Ver  batá).  De  lo  cual  se  deduce  que  Abbáña  es  “rey  de  la  furia  de  las  tempestades,  de  las  guerras  y  de  las  iras  de  los  espíritus  hechiceros”.  Ni  se  “sube”  ni  se  “asienta”. Es un Orícha muy raro en Cuba.”  Abbebo Adie: Pollona.  Abbo; Abuo; Abbú: Carnero. Este animal es “ewé”  para  Oyá  y  sus  hijos.  Changó  asusta  a  Oyá  enseñándole  un  carnero.  Changó  quiere  ver  en  la  casa  de  sus  hijos  un  carnero.  Sin  ábbó, 

1

omí  y  ewés  no  hay  Kari  Ocha.  Aunque  el  carnero  es  de  Changó  hay  que  tener  mucho  cuidado con la sangre sobre la cabeza  de sus  hijos.  A  los  hijos  de  Oyá  les  es  fatal  ponerle  sangre de carnero en la cabeza. “Esa sangre es  muy  caliente”.  A  las  cabezas  de  Changó  se  le  pone sangre do codorniz y de jicotea.  Abboddún:  Es  el  que  está  preso  por  el  collar  de  mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha  tiene indicado asentarse el santo en la cabeza,  puede  en  cualquier  momento  recibir  la  visita  de un sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que  le  pone  al  cuello  un  mazo  de  collares  de  cuentas  blancas  que es de Obatalá; entonces  se  dice:  Fulano  está  preso  o  en  “Abbodún”.  En  estas  condiciones  el  individuo  está  obligado  a  concurrir  a  un  templo  en  un  término  inaplazable para que lo inicien en la Regla. El  individuo  en  Abbodún  no  puede  ir  a  parte  alguna  sin  el  collar  de  Obatalá;  no  realizará  contacto  sexual  ni  se  emborrachará;  debe  evitar  todo  género de imprudencia y agitación.  Llegado  al  Ilé  de  Ocha,  o  casa  templo,  depositará  el  collar  sobre  la  sopera  de  Obatalá. Después será preparado para el baño  lustral, previo al asiento. El asiento dura unas  dos horas, pero necesita muchos días. En casas  que  observan  con  rigor  la  vieja  tradición,  prenden  o  ponen  en  Abbodún.  dieciséis  días  antes  del  Kari  Ocha  o  Asiento.  El  Kari  Ocha  propiamente  considerado,  dura  siete  días  y  se  realizan  siete  ceremonias  rigurosas.  Dieciséis  días después el iniciado o iyawó puede ir  para  su  casa.  Pero  los  criollos  han  hecho  cambios  hasta  en  esto,  y  prenden  siete  días;  demoran  el  Kari  Ocha  otros  siete  días,  y  lo  finalizan  otros  siete  días  después,  que  en  total  hacen  veintiún  días.  El  o  la  iyawó,  lo  es  a  partir  del  asiento de su eleddá en su cabeza. Aún queda  sujeto a la minoría de edad; tiene que realizar  distintas labores y ser presentado al “batá”. A  los  tres  meses  después  del  Kari  Ocha  ya  está  endurecida  de  nuevo  la  fontanela  que  corresponde  a  los  huesos  occipital  y  los  dos  parietales, entonces debe hacerse ebó de tres  meses,  a  partir  del  cual  ya  puede  hacer  Kari 

Ocha, si su padrino o madrina no fue egoísta al  enseñarle todo  lo  que  se  debe  saber, que no  es  poca  cosa.  Como  el  cura,  deberá  saber  la  lengua  del  altar  y  muchas  ceremonias  lógicamente complejas. A partir del ebó de tres  meses,  ya  se  le  puede  llamar  iyálocha,  si  es  hembra,  babálócha,  si  macho;  no  obstante,  otros creen que es a partir del ebó de año.  Abbodun: Es el que está preso con el collar de  mazo, o con el collar de bandera para entrar  al Santo.  Abbodún: Es el que está preso para entrar al Santo  se prende con el Collar de Mazo de Obatalá, o  con un collar de bandera.  Abbure: Amigo.  Abe: Navaja, cuchilla y lanza.  Abé: La parte baja de cualquier cosa o el fondo.  Abebe onícue: Abogado defensor.  Abebé; abeberé; Abébé; Abebé; Abebe; Abébe;  Aberebé: Abanico. Abebó adié; Abbebbo ádié:  Pollona.  Abegudá: Palma.  Abegudé: Harina cruda y quimbombó, ofrenda  para Changó. Abegudí: Harina cruda. 

2

Abeguedé: Harina cruda mezclada con  quimbombó, alimento favorito del orisha  Changó.  Abélé: Fondo, bajo la tierra.  Abelkanna: Uñas.  Abelo Kuelebe: Boca  chiquita. Abeokuta: “La  tierra de Yemayá”.  Abeokuta: “Loma que hay en África que tiene  la forma de un  cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos  para Cuba”.  Abeokuta: Nombre de un pueblo de  nuestros mayores. Abeokuta: Nombre de  un rey Lucumí.  Abeokuta si landé okutá magá fra: Puya de  altanería y de amenaza, ¡cuidado conmigo”!  Abere: Una mata que echa semillas amargas.  Aberé: Navaja.  Abere; Aberé; Abéré: Aguja.  Aberewo: Techo bajo.  Aberí Yeye: Consultar, conversando con Yeyé, (la  diosa Oshún). Aberikikeño: Nombre de Elegua.  Aberikolá; (aberikulá); Aberikula; Aberíkola; Aberí  Kulá;  Aberikula.:  El  que  no  tiene  Santo  asentado, (que no está iniciado).  Aberikunló: Hierba Espanta Muerto.  Abérin: Una persona que se ríe de otra cuando le  pasa algo malo. Abesá: Lasca que se pone a  secar en el sol.  Abesé: Título de honor a un jefe de pueblo o  sociedad.  Abéshe: Persona que no sirve para nada.  Abéshúmule: Persona que trabaja con agencia  del diablo.  Abetelé: Una novia.  Abetú: Un lago que se seca durante la seca.  Abewo: Visita.  Abeyamí: Pavo real. Abanico de Oshún. 

Abeye: Melón.  Abeyé: Una cosa que tiene alas.  Abéyo: Persona seguidora de fúnebre al lago.  Abeyoó: Gente de afuera.  Abéyuto: Cuidado. Supervisor de una persona.  Abguá:  Güiro.  Abguá:  Vieja.  Abguá abguá ta lese Oba ba yeyé: Donde está el rey  y los viejos se está bien.  Abi: Posee algo. Tú, o yo, usted o yo.  Abí awó: El encargado de ir al monte a recoger la  yerba para los ritos.  Abiamá, (abíyamo): “Madre e hijo”, (cuando la  madre tiene al niño  en los brazos se les dice Abíamá). “La Virgen y el  niño Jesús”.  Abien: Resucitado.  Abikenó; Abikeno: Hijo segundo.  Abiku: Es un guardiero que se pone detrás de la  puerta contra los Egun y los malos  pensamientos de nuestros enemigos.  Abikú:"Espíritu viajero" que encarna en los niños,  por  lo  que  estos  mueren  prematuramente.  "Abikú, el niño que tiene un espíritu que se lo  lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la  familia".  “Nace  y  renace”,  se  les  reconoce  a  los  Abikú,  porque  lloran  a  todas  horas,  y  son  raquíticos y enfermizos.  Abikú:  Seres  que  nacen  para  morir.  Nuestros  mayores africanos creen que son Espíritus de  niño  que  vienen  a  este  mundo  para  hacer  sufrir  a  sus  familiares,  cuando  uno  viene  se  marca  al  morir  para  cuando  vuelva  conocerlo,  estos seres, se amarran para que se  queden, pero acaban con la familia por eso se  dice  Olunú  Koko  Ibbe,  Omo  Kekeu  Cani  Wa  Umbo  Cadda  (recuerda  que  te  fuiste,  niño,  pero que volviste).  Abikú Bambaya: Es un guardiero de puerta  contra Egun y los pensamientos de nuestros 

3

enemigos.  Abila: Libertad.  Abila: Marca, rayas de cuadrito y largas.  Abila: Tela de listado que se usaba  antiguamente. Abilá: Pies.  Abileko: Mujer casada, una que no es señorita  viviendo en concubinato.  Abilerú; Abillerú: Mucha gente, multitud. Muchos  negros prietos. Abilola: Caballero, Señorona,  “Gente de alto copete”.  Abim; Abiní: Moza, jovencita.  Abinibi: Original, no ha nacido y es heredero.  Abinidima: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Abinuku: Odio profundo, malicia, persecución.  Abiodún: El niño que nace en una fecha  conmemorativa o el primero de año.  Abiodún Oguero Koko Lowó: Palabras de un canto  de alabanza para los grandes, que tienen  mucho poder y dinero. (Koko Lowó).  Abirun: Persona enferma o lisiada.  Abisasá: Escobilla de Babalú Ayé.  Abiso: Bautizo.  Abiso: Nombre que le dan al nacer a  los yorubas. Abiwo: Teniendo tarros.  Abiya: Cualquier cosa que se amarra en el brazo.  Abiyé: Alas con plumas.  Abkuón: Cantador; cantador de los Orishas,  solista, “Gallo”.  Abloro: Merengue.  Abo:  Animal  hembra  y  a  los  niños  chiquitos.  Regreso,  llegar.  La  mitad  de  una  o  dos  partes  iguales.  Refugio,  taparse,  protección,  defensa,  seguridad.  Abo: Lavado.  Abó: Muy bien para siempre. Esto es cuando hay  dos  personas  en  Regla  de  Santo  que  están  enemistados,  se  cogen  una  jícara  con  agua  disgustados,  se  lavan  la  manos  y  se  hacen  amigos  para  siempre,  entonces  es  cuando  se 

dice esta palabras.  Abo, (obo): Lo que es femenino.  Abó mi: (Ortiz). “Abó quiere decir a bó “lavado” o  “terminado”  y  mi  es  pronombre  por  mi  o  me,  como diciendo, “lávome” o “yo me termino la  enemistad”  y  muy  bien”.  Juro  por  mi  parte  que todo está bien terminado.  Abó to: Muy bien y para  siempre. Abo, (obo):  Guanábana.  Abó; Abo; Abuo; Abotán; Abun; Abuo: Carnero.  Animal consagrado a Changó.  Abobá‐Abowába: Regresando para encontrarse.  Abóbo Batire: Vello largo.  Abobo Bátiri: Bollo grande.  Abódo: Pudin hecho de harina de maíz.  Abógán: Una persona que adora las lomas de  las hormigas. Abogibocue: Idólatra.  Abógún: Uno que adora al dios del hierro  y la guerra. Abógun bolu: Dar grandes  fiestas.  Abokí: Nombre propio.  Aboku, (obuko): Escándalo; indecente,  inmoralidad. 

4

Abókulo: Persona que hace magia o brujo.  Abola: Mayor en edad.  Abolá: “Santo hembra”. “La que manda”.  Abola Funi: Que adora Santo.  Abólú: Un acto para comer juntos.  Abomalé: Uno que adora a los espíritus  antecesores.  Abonia: Curujey.  Aboo: Saludando a una persona que vuelve.  Aborá: Amigo.  Aboré: Jefe de los ídolos como Babalawo.  Aboreo:  Chuchazo.  Aboreo:  Cuero.  Aboreo: Dar cuero.  Aboréo:  Chuchazo.  El  aboréo  es  una  mano  de  chuchazos  que  se  le  dan  con  el  palo  rasca  barriga  para  probar  a  ciertos  “iyagguó”  en  el  santo.  Aboreo Ekun: Piel de jutia, de tigre o de curiel.  Aboreo igüé: Cuero, libro.  Aboreo; Aboréo, Igüé:  Cuero, piel. Aboreone:  Carnero.  Abori: Una clase de pescado.  Aborí Eledá: Ofrendar carnero; sacrificarlo a  Eledá; Rogarse la cabeza.  Aborisá; Aborisha: Devoto, creyente. El que  adora a los santos. Aboru: Hermano menor.  Aború: Nombre de una de las mujeres con quienes  se  encontró  Orula,  encaminándose  a  casa  de  Olofí, que tenía citados a todos los Babalawos  para perderle.  Abóse: Explicando de cocinar comida  sin cáscara. Abóshan: Pelada ya para  comer.  Aboshi: Una persona pobre, ripiera y  miserable. Abótá: Engordar para 

vender.  Abótani: Chivo capón.  Abóti: No está bueno para engordar.  Abóya: Persona franca, expresiva.  Abóyá: Puede ser.  Aboyú: Nombre de una de las mujeres que  ayudaron a Orula a salir triunfante de las  pruebas a que lo sometió Olofin.  Aboyún: Mujer embarazada.  Abua: Güiro.  Abuá: Mayor en edad.  Abuá; Abua: Plato.  Abude Abbure: Hermano.  Abuena: Monigote.  Abuka: Acto de compasión.  Abuké; Abukenke; Abukenko: Quebrado del  espinazo. Jorobado. Abuku: Cualquier defecto del  cuerpo.  Abukún, abusi: La bendición.  Abula: Adúltera.  Abule: Poner un parche en  ropa rota. Abulé: No pagar  el impuesto.  Abúle: Finca que tiene caseta  para guardar. Abulé ilé: Techo.  Abúleya: Mercado, tarima.  Abumí, (bumi): Dame.  Abumó: Desesperación, exageración, algo  que usted agrega. Abúni: Abusador o  abusar.  Abuní Orisha: Darle un carnero al Orisha, o el  que se lo da. Abura: El que le gusta jurar.  Abura eké: Perjudicar.  Abure mbóreo: ¿Qué buscas, hermano?  Abure mi: Mi hermano.  Abure mo sinto ile na: Hermana voy lejos.  Abure; Aburo; Aburu: Hermano o hermana.  Abureke: Persona intrigante, mal hablada. 

5

  Achaike  Andamo:  Acháddin:  Es  el  dinero  que  le  envían  los  santeros  cuando tienen un Santo. Achale: Al  oscurecer.  Asha:  Tabaco  torcido  para  fumar.  Changó  no fuma ni bebe.  Abutan: Vaciando lo que tenga cualquier cosa.  Abután: Un insulto completo.  (Yemayá  Achabá):  Yemayá  “la  que  lleva  cadena  de  plata  en  los  tobillos.  porque  es  Achá  porque  tienen  varias  hojas  envueltas.  Achá.  me voy a mi pueblo.  Mira  torcido.  Aburo Te Mi Wo Sálo Iluo Ketemí: Hermano mío.  Achabkuá: Jicotea.  Aburve:  Jabón. Acha: Boca. También llamado en Cuba  Pachán.  Acana:  Uñas.  Abuta: Vendiendo por menudencias.  Achabá.  Achá iki: Palito de tabaco.  Abuya: Anticipación para vender cualquier cosa. Astilla.  Elegguá.  Achabá. para levantar a otro.  Abushe:  Finalidad.  Achá eru: Ceniza de tabaco.  6 .  Achadúdu: Cigarrillo.  Aburo kanani: Amigo.  Achabá iyá iki: La ceiba es la madre de todos los  árboles del monte. y el pasaje.  En  arará  es  música  para  muertos.  Cigarro. Santo que fuma.  con  arrogancia”.  Abuso: Falsedad.  Acha.  Acalá:  Tabla.Aburo: Hermano.  Achán: (Ortiz).  Achá iyiotán: Anduyo.  Achaiké Andamo: Cigarro.  Achalu: Justicia.  Abwámi: Alta mar.  Oggún  y  Babalú  Ayé  fuman.  Aburo Mi Keké: Hermano pequeño. fusta o varas de madera  escogidas y juntas.  y  collar  azul  claro. Achaba:  Cadena. Ver ikúachán.  Acara: Mecha. Achá  Andamo.  moverlo de su casa para oficios en Santo de el  que levantan. (encendido).  Acháiki: Ceniza de leña  Achailú: Nombre propio  Achalasán: Picadura de  cigarrillo. Achabí:  Cigarrillo encendido.  Acha yiná: Tabaco.  de  arriba  abajo. bebe.  Abusi oluwa: Yo te deseo la bendición.

 en el eyá oralá.  proteger.  Aché tó: Así sea. con  el Objeto que reciba Yyaguo el Aché del Santos.  Luz.  Aché borisá: La bendición del  Orisha. como los “agógos”.  Aché.  El  neófito.  Poder  mágico. pero el que  no. Aprisa. santo). justicia.  se  ponen  el  la  cabeza  ciertas  cosas  del  Santo. Om  Kumabonguo: Policía.  Portento.  Es  un  don  de  virtud.  (Aché:  Actor.  Autoridad.  Virtud. deidad.  Divinidad.  acto  de  poner el  aché en la  lengua  del neófito en la ceremonia del Asiento.  Móyuba.  Aché: Alma. Achegún otá: Suerte para vencer  al enemigo.  Fiesta. Orden imperativa.  Babalawo.  Aché Olofi: Mandato (o gracia) de Olofin.  Bendición.  Aché  Tó  Bógbo  Madé  Lo  Ilé  Yansa.  Iyawó  deberá  regalar  a  cada  una  de  las  que  concurren  dos  cocos  y  $1. Aché  Mi: Palabra mía. para que reciban las gracias de las Ochas  y a esas cosas se le dan también el nombre de  Aché porque si se la ponen en la cabeza es. en  el  cementerio.  Achélenú: Dar palabra.  (o  Ichéyín):  Disese  al  acto  de  invitar  a  las  Iyalochas  a  las  ceremonias  de  un  asiento  o  iniciación.  El  que  tiene  santo  asentado en su “orí” tiene “aché”.  Acheé: “La mitad del mundo donde alumbra el sol  en la mañana”.  Sirve  para  llamar  a  los “orichas”.  Maracas  rituales.  Moyubá  Iyalocha. “Bendíceme  Mayor. Aché efá: Polvo  consagrado por el Babalao. Virtud.  hacerle  regalo.  es poder. Suerte.  Bo:  Rendir  culto.Achatí: Lo que se tira.  Orichá:  Dios.  Achedín.  Gracia  que  tiene  una persona para lograr que los dioses le oigan  cuando  pide.  Bendición. Acheilú: Policía.  o  de  los  Santos  que  cojan. Según Ortiz.  milagro.  fiesta.  Dar  “aché”  es  sacramental a un sujeto.  Actor.  Aché  Babá  Ikú. Don.  bendíganme  todos  los  muertos  que están en la casa  de Yansa.:  Salutación  que  repite  en  toda  ocasión  el  Olórisa antes de realizar un rito.  Achelunu: Dar palabra.  autoridad.  Es  instrumento  musical  intrapercusivo  y  generalmente  peduncular.  Aché:  Es  virtud  concedida  por  “Olofi”  a  los  “Oríshas”  para  que  ejerzan  determinado  poder  y  posesión. “Actor festivo o poderoso  para  rendir  culto  a  un  dios”.  Acheré:  (Ortiz).  Alma.  a  saludar  los tambores “batá”.  Gracia.  Aché  Moyuba  Orisha:  Para  pedir  la  bendición  de  los Orishas. Achelu. Milagro..  Acheí guoguó Changó moké guoguó Orufiná bé  guoguó: “Cuando Changó era pequeño.  Sagrado.  Achemí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Aché  Awó.  Aché: Atributos y objetos que pertenecen los  Orishas. Procede de las  7 .  Achelú.  Achelú. “Que los Orishas nos den su gracia  y  su  permiso”.  Gracia.  gracia  o  prueba.  Se  dice  al  comienzo  de  una  ceremonia.  Aché bo Orichá: (Ortiz). Amén.  Que  sale  o  sucede  lo  que  dice  Fulano. (acholú): Policía.  Don. Achalú.  concedido por Oludumare y Olofin a todos los  Ochas  y  ciertas  personas  tengan  santo  asentado  o  no. Aché si mi lemi: Me puso Aché en  la  lengua. Aggané.  Ashé:  Palabra.05.  Olúo.  Aché Semilenu.  Por  eso  al  que  se  le  asienta  Santo.  Gracia.  lo  recibe  por  irradiación  del  santo  que  lo  quiere  ayudar. Protección e irradiación del santo. Achailú.  Achédín Ichéyín: Es el nombre de la ceremonia en  que los padrinos y madrinas levantan del trono  y sacan de la estera de asiento a la iyawó para  llevarla  seguida  de  los  invitados.  Achaúnyewé: Cigarrillo.  Moyuba.  Aché..  padre  difunto.  Aché: Amén.  Obatalá le contaba toda su vida”.

 Tela  blanca. (chiri): Secreto. especie  de maraca.  Achó biní: Enagua.  Achó kelé: Cortina.  Achó Fún Fún: Ropa blanca. baila como un ¡oven.  (Tiempo de España). (cheré): Maracas. (Para promesa o en honor de Oyá).  Baila  en  un  pie.  Cuando  se  alza  del  suelo.  Achó Chededé: “Traje de coronel español”.  Achó Felelé: “Ropa de seda de la que suena”  (tafetán). Achó afó: Traje de  luto. Sin buen uso del sentido  de la vida.  Achibatá: Nombre de una yerba vulgarmente  conocida por paragüita.  Achó (acho okó): Ropa de  hombre.  Achó ayiri: Ropa azul. Achó  kuemi: Ropa azul.  Acheré: Güiro pintado de rojo.  Achó arán: Traje hecho con género caro de  terciopelo.  (menstruando). Achó es joven”.  Achó ara: Ropa de vestir. Achó Chula: Tela o traje  verde. “Del tiempo de España”. ridículo.voces “Aché” y “are”.  Achó Dodo: Traje de todos colores. Achó kiñipá:  Abrigo.  Achere. Achesa: Desgracia.  Achikuá belona lóde: “Mujer con su costumbre”. Achó Fún Fún: Ropa blanca.  Achó Aro: Tela azul. vestido.  Achi kuelú: “Eleguá muy antiguo de los viejos  Babalaos” Poco conocido.  Achó: Vestido.  Achó bai bai: Traje pasado de moda.  Achó Erú: Ropa negra.  telón. círculo.  Achó güole: Ropa de medio uso.  a  la  tierra.  Achó kuta: Tela o traje rojo. “de una tela  irisada”. usada. Pertenece a los orishas  Yemayá y Oshún. Achó  Eru: Tela negra.  Acho aro: Traje azul. consagrado a  Changó y a Oyá.  Achó Fún Fún: Vestido o tela blanca.  (se  manifiesta)  “temblando  de  frío.  8 . para tocar en 105 ritos y  fiestas de Santo.  y  le  hace  bale.  Acho  Eni:  Ropa  Acho  de  Eñí:  cama. (achó gusa): Calzoncillos.  Achiá: Bandera. Asheré: Maraca.  Acho  Dudú:  Ropa  negra. las cosas y sus relaciones.  Achó: Tela.  Achó kanekú: Ropa o tela de colores. saya.  Achó  Eñi:  Tela amarilla.  Achíwere: Loco.  rindivú. lo que  está secreto.  Acho Fun Fun. Achiri.  Achikiri: Falto de juicio.  Achó Cucuá: Tela punzó. paño.  Ropa  amarilla.  Acheré.  Achó gunsa. género.  “Baja”.  Achó:  Obatalá. género.  Achica: Redondel.

  Achó.  Acholu: Justicia.  Achola:  Acholá:  Acholá.Achó lese: Pantalón. lío.  dinero.  Achó ófo: Traje de luto. de Oyá.  Achótele: “Otro nombre antiguo del babalao”.  Achó omórísha: Vestido de gala de la consagración  en Ocha de un iyawó y con el cual se presenta  a  los  tambores  Batá  y  recibe  al  público  con  presentes congratuladores. sola.  Achotele: Revolución.  Acucó: Gallo.  Achupá.  Adá: Espada.  Sábana.  Achoró: Hablador.  vestido.  Adagba. Adá: Machete. Adaga: Pequeño.  Acholú: La “Autoridad”.  Adá: Machete. Adadé: Resultado o  consecuencia. abrigo. Trajes hecho con tira  bordada (de Canarias).  Acho Omo Oriza: Tela de hijo de Ocha o  de Santo. (achukuá): Menstruar.  Achofó: Guardia rural. Acua aro: Codorniz.  Achupá. Achoborá: Manta.  Achó olokún: Tela o traje azul.  Achó oní: Frazada para  cubrirse.  Achué iti: Abanico.  machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se  está  haciendo  rogación  con  un  machete  a  Yemayá. limpia. Achó ní: Camisa. Quiquiriquí.  Achó pupa: Ropa roja.  Acho re mi: La ropa suya  es mía.  Adadó: Isla. (pantalón largo).  Achó titu (otutu): Traje que se estrena.  Adado: Soledad. sacerdotes de Ogún que  matan los animales en los sacrificios que se  hacen a los Orishas.  Adádo: Una isla solitaria o lugar  solitario.  vestido.  adá  dadá  Orisha:  Machete  mi  dueño.  Adadeke: Malechor malvado. Achó téwa: Ropa  nuestra. parir. Acholoso: Pantalón.  Adá  olomi. idiota. paño.  Achochó: Traje elegante. Achó orieni:  Calzoncillo. Lóbi: Dar a luz.  Adabo‐oya: Segundo día de la plaza y  regresando de la plaza.  Achón chón (achonchosé): Caminar. madanú: Persona  mayor. Achó omorisa: Traje de  Asentado. de Agayú y de  Orichaoko.  Achoremi: Mi mejor amigo.  Achogún: Actitud de matar. policía. Acho. Vea “Oro”.  Achó pupúa: Tela roja. Chokotó: Pantalón.  Achó pekua: Tela amarilla.  Achuché: Persona que por más que trabaje nunca  tiene sobrante y no le alcanza lo que gana.  Achola:  Acholese. o de Iyawó. Ashó: Telas.  Achó tita: Tela con calados. ropa. género. espada. (“estar en achogún”)  de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha.  Adá o iyé mó foribale aremu awayá: “Changó pide  protección a Oba que pelee por el que le va  mal”.  Adá modá: Muy bien.  Achó we: Ropa lavada.  Achó mi ore: “La que me plancha  la ropa”.  Achó lote: Camisón. y la que viste ritual mente  el Iyawó de Changó.  Acuaro.  Sábana. sable o algo que tenga  cabo de madera.  Achólese. Adagbó: “Hasta  9 .  Sábana.  Achogún: Los “hijos”.  Achó oferere: Traje de color azul pálido.  Achótele: Camisón.

  Adalúm.  traicionero.  Adanes: Adorno de Ochún.  Addí Sató: Oricha. (Elephrium simaruba. Adamodi:  Tratando.  Adani: Plato.  Adámo: Lagartija. o donde se  deposite líquido.  Adalú: Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oyá.  te  afamamos.  Adano: Vergüenza.  Adamí: Un suspiro.  Betún negro de zapatos. Adaka dáke:  Callar. (egun): Espíritu.  Adáyé: Persona que no come con  otra sino sola.  Adán:  Adanbata:  Murciélago. Lin).  Adamá: Almácigo.  Adámo: Nació  natural.  Adajunche: Médico de  poderes ocultos. Se le pone a  Ochún.  Adague: Majá.  Adano.  Adamó: “ni con Dios ni con el diablo”.  Adalú: Comida ligada de maíz y frijoles. Esta conducta es para cuando hay  enemigos y traen cuentos.luego”.  Adakadeke: Mentira o mentiroso. Adako: Contribución  de miembro del club.  Adanidúro: Me detiene y me atrasa. me quiere probar yo lo pruebo  a usted.  Adasí ikú: Nombre de hijo de Oyá.  Adaramadá: Si Ud. aparecido.  Adalú: Frijol de carita cocido solo. Adále:  Acumular. Adagunla: Mar  profundo “donde vive Inle” (Erinle).  iya  moforibale  aremu.  10 .  Adamá leché: “persona que ve el bien que se le  hace y no lo agradece”. Addeío: Pollo. (dirigiéndose  a una divinidad).  que se le lleva al cementerio.  (alámu): Tinaja.  awa  yé:  Madre  nosotros  los  desgraciados  te  saludamos.  Adano: Desgraciado. para que nos protejas.  Adaqueón: Regular. el que no  cree ni practica la religión. necesitado. Adamú. lago. arma más que  adorno.  Adagun: Laguna.  Adan:  Murciélago.

  Adó: Guía. se le dice al Orisha  cuando éste.  Adeté: Lepra.  Adodi:  sexual.  Adó.  Addo  dié:  Pederasta. (odidon.  Ade: (Ortiz).  Adie Chaba: Saca de los huevos.  Aditu: Sorpresa.  Adi: Aceite. Adde: Corona.  Adigbaró: Uno que sirve la mesa.  Adena: Guardiero. Adó Achureo:  Párese delante.  Adigbaé: Grito.  Adiyó: Vergüenza.  Adié.  abochornado.  Adé: Rebozado.  Invertidos  o  invertidas sexuales. Corona o  aureola.  Ado Achureo. dulce  (de gofio).  Adí: Aceite de comer. Adé Achuré: Párese alante. yé re yétún yeré su  yeré: Un rezo y un  canto acompaña al acto de presentarle la  ofrenda al Orisha.  Adelé: Jefe. cualquier  bobería que se debe hacer.  Adimu: Cosa que se hace que es una cosita  pequeña. pedir socorro. Adó Achuré: Párese  delante.  Adigbe: Tostado.  Adié: Gallina.  Adifa: Consultados de Ifá.  Adéda: Que hacen dinero para contrabandear.  Adé Achuréo: Párese a la vista.  Adébo: Adorador de los que hacen sacrificio.  Adiká: Uno que se manda con su  maleta o bulto.  Adipulia: Caimito. Parece que hay diferencia entre  Agbe  y  Addó.  Hombre homosexual. el que se queda cuidando”.  donde  11 . corona. que ha tomado posesión de su  “caballo”.  Adieío. Párese a la vista.  Adimú: Ofrenda de comida.  uno de los ikis de Ifá.  Adiyá: Que no tiene vergüenza.  Adele: “El guardián.  Adete: Leproso.  (adodi):  Invertido. Adikó: Bote o canoa.  Aditi: Sordo.  Adele: Misterioso.  Adó: Güiras. Adidie: Gallina. didón):  Dulce.  Adidie chaba: La “saca” o incubación de  las gallinas. Espíritu para atraer el espíritu  de un guerrero.  Adí: Aceite.  Adó:  Güira.L.  Adié. Adidón.  Ademiyé:  Avispa. frito o seco. Adiyé: Gallina. Adieio: Pollito.  Addodi  Obisu  Taña:  Invertido  Addodi. que se aparta y no  emplea el babalawo para adivinar. En estos tiempos abundan  estos  protegidos  de  Yemayá  y  Ochún.  Adele: Los dos caracoles que se apartan. Adie: Gallina.  Adicio Jio Jio: Pollito.  Adegesu: Capitán.  “De  tierra  adó”.  Adeín: Aceite de comer.  Adieió: Pollito.  Adibo: Uno que echa la  suerte.  Adimú: Una cosa pequeña. sífilis. misterio. Venga alante. (atiyú): Vergüenza. Adibun: Salsa  rica.  en  la  Regla de Ocha como en todos los sectores son  influyentes.  Adeina: Nombre propio.  Adiyá.  Adí kosí: Hoy no puedo.  Adé: Tiara. postre.  Adegba: Cogedor de camarones.  Addodis.  Adé.Addó.  Adó: Palanqueta. adorno de cabeza del  Iyawó o neófito.  Adó: Gofio. Adó Achuréo. Adé: (J.  Adena: Uno que cuida la calle. se marcha.  Adéjun: Un convenio o pacto.  Adiwó: Abrazo.  Así  llaman  a  los  frutos  de  las  plantas  de  la  familia  botánica  de  las  Bignoniáceas. una cosita.  Adite: Pelo tejido. “la enfermedad de San  Lázaro”.  Adiyomí: “Hasta otro día”. centinela. mientras  se manipulan los diez y seis que sirven para  adivinar. Martín).  como  lo  hay  entre  Agbe  y  Acheré.

  Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante.  Aduamí: Espérame. Adogo: Barriga.  Adofá.  Adofli.  Adoyo: Ciento cincuenta.  12 .  ObataláOduaremu  y  según  otros  Yemayá.  Adolá  mó  wí:  Mañana  yo  te  hablaré.  Adúgbó: Vecindad.  “nacido  Adorín:  reventado”.  Adoro adofí: Gandinga del animal sacrificado al  Orisha.  Adofí adofó oká: La gandinga (del carnero  sacrificado al Orisha).  tuvo  amores  con  un  invertido  o  con  un andrógino. Adofa Odosu.  Adota: Cincuenta.  Adolá  mó  wí:  Mañana  te  contestaré.  Adofá: Ciento  diez. (Se le ofrenda a Oshún y a  Yemayá).  Adun: Palanqueta.  Adubule: Dormir.  Aducue: Gracias.  Adú: Calabacita criolla con la que se hace Amedol. Adufa: Siendo amado. barrio o distrito.  bofe.  Adorúm: Noventa. Adofli: Bofe.  Adomayé:  Setenta. una expresión de  recibir favor. (adofo okan): Los bofes de  un animal.según  unos.  Adú: Uno que es bien prieto. Adoflí1. Adofá:  Higado.  Adola: Mañana. Ado: Hígado.  Adoyé: Ciento treinta. Así la llamaban los viejos.  Adofí.  pulmones.  (jarabe). Adoflí: Pulmones.  Adrá de Kpo: Ver “Igguin de Obatalá”.  Adótola: Edad cincuentona.  Llaga.

 magia. Ayaá. hechizar. bribón.  Afaridí iyaré: La p.  Afache semilenú: “Poner la palabra.  Afón: Garganta.  Afefa: Oro. Los perros son de Orgún y  Elógguá.  Adyá: Campana litúrgica de Obatalá (con mango  curvo y campanilla larga y cónica de metal  blanco).  en  lengua  yoruba  además  de  “perro”.  (calimba)  del  que  vendía. Afache: Polvo.  Afonfón: Conversador. Afefe: El Viento.  Afaragá: Grande. Según Ortiz. de tu madre. desfachatado. “hijo legítimo de Obatalá..  se  anulaba.  Afagi: Carpintero que corta la  madera.  Afogudí:  Irrespetuoso.  Afenfén sama: El santo cielo. Afebile: Camino de Obatalá.  Afó achó oforí:  Lavandera. Afizá: Rabo.  Aecho: Bicho.  Afí: Albino.  para  que  lo  acompañaran  cuando  lo  llevó  de  Tierra  Arará  a  Tierra  Lucumí. para  poner junto a la piedra de Olokún. “trabajar a uno con  polvo”.  Flauta  de  madera  que  no  existe  en  Cuba. en los rezos. Afaiya: Adornador. se dice de lo que  no sirve ni vale.  Afofó  eleyo:  Conversador. chulo. avivar.  despreciable.  persona  13 .  Afarawé:  El  hombre  que  al  realizarse  una  venta  en  las  fincas  de  campo.  cariño.  Afarawé: El escribano. Afefé: Viento.  Afé: Luna de miel. Es la misma  voz adyá..  que  tenía  las  iniciales.  esta palabra quiere decir perdóname.  significa  “peleador”. presuntuoso. con que es  denominado  el  agógo  o  campanilla  de  Obatalá. enamoramiento.  Afefé: Viento. Afénfén: Viento fuerte. maleficiar. cuando  es para hacer el bien.  Afotán: Ciego.  Afeféyika: El remolino de viento que produce con  sus enaguas Oyá. noviazgo. Afaché. querer.  Aeru: Sequedad.  Afoyabala: Plantillero.  “guerrero  duende”  y  ‘espíritu  maligno que trabaja con brujería”. amuleto.  Aduya: Nombre de hija de Changó. padre de  todos los albinos”.  “Ese  vocablo  Adyá.  Afocheché: Hacer o echar polvos de brujería.  escribía  los  documentos  necesarios  y  acreditaba  que  el  ganado.  dinero.  o  la  res. resucitar  entre los muertos. en mi boca.  Adyaí okué rere: Adyaí lee bien.  Afachesemilecu.  Afará: Puente.  Afotán: Tuerto.Adura: Oración. bribón.  Afoché: Polvo. Afifa: Metal de  Oro. persona de poco fiar.  Afóyudí: Hipócrita. Despertar.  Afoyúti: Sucio.  Afofié:  (Ortiz).  Afará: “Disculpándose con el Santo”.  Afó oké: Cañada.  y  probablemente sea la raíz de aña.  Afoyudé.  que  no  es  de  la  casa. metal  de oro. Afachesemilenu: Puso la palabra la  gracia.  Adyá:  (Ortiz).  Afonchaga: Mujer caminadora.  Afizá.  Adyá. Ayá.  Afefa.  Aeko: Pantera. de carácter entero.  Afoyá: Firme.  Afomá: Jagüey. La nube que sale en los ojos  (catarata). Ayáa: Perro. (afoyudí): Sucio. Babalú tiene dos perros que eran de  Oggún.  Afoyierde: Falta a los mayores.  Adura: Una piedra (otán) de terreno alto. Afefá: Oro. el aché en la  lengua del Omó”. Adyípondé chibí: Cuchara. “el que copia en los  papeles”.  Afoubo: Resguardo o amuleto.  Adyé: (Ortiz). C. el espíritu  de los tambores Batá”.  Afarí: Barbero.  Afaridí iyare: “Las nalgas de tu madre son para  que las miren y las gocen todos”.  chismoso. Afo Mi:  Me duele.  y  se  estampaban las del nuevo dueño.  Afache: Polvos buenos o para bien.  atrevido.  Afouobó: Resguardo. Wright).  Adyatí: Sinvergüenza.  y  Changó  se  los  dio  a  su  medio  hermano  Babalú. (Ficus membranácea. Afifá (afisá): Rabo. la forma  correcta es “Adyá”.  Aféfé. Oloní. Afoyudi: Hipócrita. vasto.

 según unos.  Afuyalasa: Plantillero.  Agadá: Espada corta. fanfarrón.  Agadá bayakán ¡kán! ¡kán!: “Aprisa tiene que  hacer una espada para pelear y romper”.  Aganika kosi mó: Se murió el guardia rural.  Agarí: Nombre y avatar del Orisha Agayu. muy grande. padre de  Changó.  Aga: Coche.  14 .  Agani ota: “Un lucumí de tierra ota”. muy fuerte”.  Aganigá (agánika): Guardia rural.  Aga: Coche o carro.  Agatigaga: Nombre de Eleguá.  Agadagodó.  Afullalaba.  Afutá: Nombre propio. (Del  canto que ilustra un relato).  Agá: Coche.  Agá: Pescuezo.  Agagá omá kulenko lukumi takua de saoyé: Soy  Lucumí Tákua.  (“Agayú es grandísimo”).  Agayú: Orisha catolizado San Cristóbal. Agaín: “Pueblo que nombraban los  viejos”.  Agadi gadi: Grandísimo.  Afuyalosa: Plantillero. carro. Agadagodo: Fuerte.  plantillero. “Santo  de la gente de antes. y hermano según otros.  Agada: Espada corta. Afuruyé: Nombre propio. Afuyalaza: Parejero. figurón.  Agasameló: Partir el coco. Afullalaza.  Agadá kobú kobú: Espada.  Agayú achí bonlé: Un nombre del Orisha Agayú. Afúllalasa.  Afúyalánza: Parejero.Afroa: Nombre de Elegua.

  “Agbosí”.  Agbá nló: Nosotros nos vamos.  En  güiro  se  deposita  el  otá  de  muchos  oríshas.  porque  comía  mucha  calabaza  salcochada. Ago: Quítate.  Agbóniché: Decrépito. Agwé.  Agbegui: (Ortiz).  Bo  es  “adorar  o  rendir  culto”.  “Tambor  bimembranófono.  por  eso  el  público  presente  hace  con  las  dos  manos  en  alto  el  gesto o la mímica de alejar.  y  calabaza  también  se  llama  agbeye”.  Agó: Se le dice a Eleguá. Agüaní:  Venado.  Changó  gusta  regarlo  al  voleo  y  entonces  espanta  lo  malo.  Aggualaddó: Responso cantado al ritmo del  toque fúnebre de la jícara de Jobá.  Agborán: Retrato.  de  caja  enteriza  y  cuero  clavado. Aggó Ilé: Con el  permiso de la casa.  El  agguadó y el obígüí se les ponen y pertenecen  a todos los oríshas.  Agguadó  dede:  Maíz  tostado. Se le pone aguadó mora al  Osun.  Agayú Lari: Nombre del Orisha Agayú. Agbón nló:  Ellos se van.  Agbe. (igbéye): Güiro. Con el permiso. Agbá: Ellos. (Palabras de un canto para  ofrecerle un carnero). se dice pidiendo permiso para  entrar en una casa o habitación.  Agbayé: La gente del cabildo.  Agó: Permiso.Agayú Babatina: Nombre de “hijo” de Agayú.  Agguadañá. Agüé: Güiro en general.  Agbón. vasallo.  Agbeye:  “Apodo  que  le  daban  a  Casimiro. y abórishá es “adorar a un  Oricha”. Arva: Canasta. calabacín.  Agbosí:  (Ortiz).  Agó: Permiso.  Agbeye. Agbelebú: Crucifijo.  abarrilado. Agguadó.  Aggidé: Amuleto. “porque vive en la  puerta”.  en  lucumí.  Agbeleni: Criado. ¿Se puede?.  Agbani.  Agayú teré mó ba: “Adoramos al  gran Agayú”.  Ago: Regalo.  “lavar  la  cara  u  otras  partes del cuerpo”.  Agguére: En las sabanas. Agada: Esclavo. parece referirse a la “danza en rueda”  (agbo)  del  “servicio  religioso”  (sin). el dios del río y de la sabana”.  Agbé: Güiro.  Agbeyami: Pavo real. Aguaní.  Agika.  Agilla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. Los distintos  tipos  de  güiros  tienen  mucha  utilidad  entre  afrocubanos.  Agayú Solá: Nombre del orisha Agayú. El que hace  imágenes y tambores.  Agbó: Adivino.  Agayú solá dalé kóyú: “A Agayu se le cumple lo que  se le ofrece”.  Agguadó tútú: Maíz fresco que sirve  para nacer. Aguani. Es el  “requiescat in pace” de los yorubas.  Agayú cholá kinigua Ogué ibá eloni: “Saludo a  Agayú. Agbanikué: Nombre de  Eleguá.  Su  función  es  a  manera  de  un  acheré  para  saludar litúrgicamente a la diosa Obba. Agua. (ayika): Hombros. Agguadá.  el  Matancero.  Del  tratamiento  de  los  Agbe  se  puede  hacer  una  monografía  muy  interesante.  Agayú igbó: Monte firme. esclavo. Aben.  Agbení: Protector. resguardo.  Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido  15 .  Aguardó: Maíz. Escultor.  Agguadó  mora.  Agbadó: Maíz tostado.  Agbó omodé nko?: ¿Y los muchachos  están bien? Agbón niregún: Es el  título del dios de Ifá. Aguadó. de los  negros  de  nación  Egguado”.  protección.

de alabanza y respeto.  Agó lo yu ona: Quítate del camino.  Agó ile egbé onareo. “el más viejo de los  San Lázaros”. Agógó meyi: Dos horas. (awo): Piel.  Agoya.  Agua. Agrafún: Barriga. campanilla. mencionando la nación de origen).  Agó moyuba: Pedir permiso para entrar en el  cuarto de los orishas. Ayuba: Con su  permiso.  Agogó. Agogonó: Cascabeles. Agogo: Campana de  Obatalá.  Agoyá:  adelante.  Agógo: Campana. Baribá.  Agó leo?: ¿Se puede pasar?. Agogó:  Campana. sonaja de metal  usada para llamar la atención del “Orícha”. Agólla: Usted lo tiene o el  permiso es suyo. Agógo: Reloj.  Oyó.  Agua.  Agogo.  Agómoni: Taza.  Agogorí: La coronilla”  (“cocorotina”).  Agoo!: ¡Perdón!  Agoró: Ratón.  Agoyá:  Pase  Vd.  Cruzar.  16 . cutis. Agrónika: Se le dice a las llagas de  San Lázaro (Babalú Ayé).  Aguá: Pavo real. Permiso. Agógo.  Agógó ka: Una hora.  Agogogón. Agoolaile: Con el permiso de la  casa.  Agoya: El permiso es suyo.  etc.  Aguá.  Agoya:  Lo  tiene.  Tákua.  Agó tani agó komo Lukumí agó ereketé?: ¿A qué  nación Lucumí  pertenece usted?.  Agogó: Guataca. adulta.  Agó mi fún Babá: Gloria al Padre.  Aguá laguá: Persona mayor.  Agogó?: ¿qué hora es?. Abuá: Mayor. agó ile egbé onareo agó ile:  Pedir permiso para traer yerba a la casa.  Reloj. Agogoro:  Guataca. (ogogogó): Hombre  robusto. Agogó:  Campana.  Agogó: Reloj.  Agó.  Agróniga Omóbitaa: Orisha.  Ago ilé. (awa): Lengua.  Agongó Nigué: Nombre de un amuleto de Babá. Oti.  Agogo kan agbó: La una y media. Agua: Mayor. Agolla. (Se pregunta en un canto a los  hijos de la casa  de Santo.  Agogo merín teniyé gbó: Las cuatro  y cuarto. y responden los aludidos: Omó. Agóilé.  Agó koeío: ¿qué facultades tiene para venir  aquí?. Llamador.

  Yemayá.  Aguaniyé:  Vamos  a  comer.  Prohibiciones  que  se  observan  en  determinados  momentos. calabacín.  Aguañari: Avatar de Yemayá.  Ague.  Aguanilebe: Nombre de Elegguá. Aguó.  Aguíán: Pavo real. con  respeto.  17 . (awayú):  Frente.  Aguedé.  Aguanille: Nombre de Ogun Arere. Aguadó güigüí: Maíz seco. Agüáda: Esclavo.  Agüadó Güigüi: Maíz seco.  Aguadó fulo fulo: Paja de maíz para el Ituto.  Aguadé:  Plátano.  Tierra  de  los  “blancos”. Agudó:  Maloja. vivo. lunanco. o se hace  el  gesto. Se le da a Olokún. miembro de una casa de  santo.  Aguagui lo yumi: Me pegan. Agüo: Plato. Agüadó Tútu. Aguanachó: Espejo.  Agüe.  de  dar  vueltas  a  la  matraca  que  se  toca  para  Egun.  Aguani: Venado.  Aguadó Niña: Rosita de maíz.  (awe):  Abstención  de  ciertos  alimentos.  Aguán: Plato. afirmación. Ochosí y Oggún. También es comida de Ochún. Aguadó tútú. Agué.  Aguaniyé: Sí.  Aguadá:  Saco.  Aguadó.  negras  y  asiáticas. Agué. (akuala): El  lucero.  de  todo tipo.  Aguedemi: Me acompañó.  por  ejemplo. en la mar  afuera.  Agüe! ¡Agüe!: Se dice cuando en una conversación  sobre  un  tema  religioso  se  pronuncia  alguna  palabra que pueda atraer desgracia.  Aguaniye.  Aguareyí: Jorobado. Agué: Pavo real.  Gentes  originarias  de  la  península  asiática  conocida  por  Europa.  Aguaná: Muñeca.  “Lo  que  no  debe  hacerse por orden de los santos”.  Aguadán:  Ternero.  Agualekelé:  Europeos.  Aguadó güi. (agudé): Plátano manzano.  Aguaniyi:  Designación  o  nombre  del  orísha  Ogún  Arere.  Aguadó tutu.  Aguaguá: Grande. Agüadó  Tutu: Maíz tierno.  Aguaní: Venado. Agüé:  Güiros. Aguala. Pájaro.Aguada:  Esclavo.  así  como  a  lo  largo  de  todos  sus  períodos históricos. bravo. Orunla.  Aguema: Lagartija.  u  Oro  en  ceremonia fúnebre.  Aguada. me  castigan.  Agüareo: Venga bien.  Aguana: Nosotros mismos.  Aguadó: Maíz.  Aguana. (awana): Nombre de “hijo”  de Changó.  Agüe: Güira.  Agué: Con consideración.  Agüalona: Venga.  Aguado guigui: Maíz seco.  Aguelení: Devoto. que no es posible desconocer.  Aguán.  En  el  primitivo  poblamiento  europeo.  (la  comida  en  una  ceremonia  de  santo).  Todos  los  europeos  no  son  blancos. Agüadó: Maíz.  Aguayú. Europa tuvo contacto con  poblaciones  negroides. según  tienen por costumbre los racistas más o menos  capirros de todas partes.  Aguayeun: Comedor.  Aguéde: Platano.

  Aguí á: Yerbero.  Aguó: Plato.  Aguerefé: Nación Lucumí. y es jiboso. (un bejuco).  Aguiá  mugará  efeo  mó  bó  ni  sokú  efeó  mó  boni  sokú: “por mucho que me quieran hacer daño  no me harán sufrir.  Agún mú: Purgante. purgante. Persona o cosa que en un  momento es de una forma y en otro. Agüani. Aguema. (awere):  Nombre de Elegguá.  Aguema: Orisha.  Aguemí: Me ayudó.  Agueré: Familia.  Ortiz  estima que “es como una especie de cetro del  dios y su aplicación a ciertos tambores parece  relacionarse con ese simbolismo.  Agufa: Guanajo o pavo  común. de otra.  una  vela  y  $1.  Aguéma akuá: Camaleón. Aguidafí.  (o  achedí):  Invitación  que  se  le  hace  a  las  iyalochas  para  asistir  a  un  Asiento.Aguema: Lagartija.  Agundan. Dos  palitos  de  madera  dura  que  se  usan  para  percutir o tocar tambores por el cuero y sobre  las  güiras  de  jobar  o  despedir  muertos.  Se  le  dice  al  que  tiene  el  andar  pesado.  (hacendado  de  Matanzas)  a  buscar  lucumís  baribá.  Aguiálodé: Mandadero de un ilé orisha.  Agüema akua:  Camaleón. Bidafí: (Ortiz). Agueni. “Agufán waloko koloyú”.  Aguema Acuá.  un  coco. Aguí: Pavo Real. Agüeni. Agundán: Ternera. Agufá: Ganso. Aguisá: Escoba.  Eguema: Lagartija. (awí):  Loro.  18 .  Aguó: Lucero.  Aguiná Ocha: Candela para  tabaco.  Agún: Lengua.  Aguidáfi.  chaggá  y  yóggó de otá".  Agugú: Brujo. Guidafí.  Aguidí: Harina de maíz. “el que va  a la manigua a buscar la yerba que necesita el  babalorisa” para sus ritos o purificaciones.  ofreciéndoles  maíz.  Agueregué:  “embarcadero  donde  iba  Pedro  Lamberto  Fernández.  Aguná: Cortadera.  Agüeré: Mayor de una  familia.05.  Aguí: Pavo real.  Agufán:  Pajarraco.  Agüemí: Me ayudó. Aguema Akua: Camaleón o chipojo. Obatalá femenino. Aguere.  Aguereyéyé: Variable. mi poder lo desbarata”.  ternero.  palero.  Aguení.  Agumú: Medicina. Igdafí. Agüí.  Aguidí. Se usa en trabajos  fuertes. es  un  canto  de  puya  que  va  dirigido  a  alguna  persona desproporcionada o sin gracia. Agunsa: Escoba.

  Agutá.  Aguona o Oguodé: Muñecas.  para  adorarlo. espejo. Ogután:  Camera.  Ai beko kulé: Yo me estoy arrodillando. Aguona. Agutaná:  Oveja.  Aguona.  (egusí): Almendra. Ai kosí:  No puedo. “El que llega a la casa y  está tocando a la puerta”. visitante. muñeca.  Ai lara: No se puede.  y  a  ofrecerle  este  carnero. disgustado.  Agutá: Carnero.  Ai mábinú: Estoy bravo.  Aí  que:  Yo si.  Ai laba: Pena muy grande.  confianzudo.  Changó.  Aguona  ki  ibo  oguana:  Dice  el  babalocha  al  entregarle  al  consultante  la  cabecita  de  muñeca que acompaña al caracol que recibe el  nombre  de  Ibo.  Agútá.  Agutá Changó bán lé Orissa te mi bán lé o: Vamos  a  honrar  a  nuestro  Santo.  uno  en  cada  mano.  Aiosi:  Yo  no.  para adorarlo).  Ai lo fé: Mírame pero con agrado.  (Se  repite  mientras  se  pasea  en  procesión  el  carnero  que  se  le  va  a  sacrificar. (awore):  Familia. Oguede:  Muñeca.  (Ki  significa  agarrar y saludar).  Ai kú: Salud.  Aguti weyé:  Palangana. Agwón:  Canasto.  Agúó ilá: Fuente. Ai:  Que no hay.  Aguobí. pepona.  Ai kósi: Yo no.  19 . (awobí): Palma de jardín. indispuesto. “Debe decirse en vez de Arikú.  Aguoko: Miembro viril. Aguona: Espejo. porque en el  espejo usted se ve la cara. muñeco. Carnera. Sin salud.  Aguoko: Sinsonte.  Aguoní: Visita. persona desolada. Aguóyiyí:  Espejo.  advirtiéndole  que  debe  retenerlos. buena salud.  Ai ní: No hay nada.  Ai Beko Kule: Me estoy arrodillando.  Aguoré: Familia.  Aí  Osi. (awona): Espejo.  Agüore: Pellejo del animal sacrificado.  “  Vamos  a  honrar  y  a  ofrecerle  este  carnero  a  Changó.  Aguté: Pavo real. protege a los suyos.  Agwó samá:  Nube. Agután: Carnero.  Ai iná: No hay  candela. (molesto).  Aguoná. no hay  desgracia.  Aguore.  Ai  oyuminí:  Yo  lo  vi. Aguruyonú:  Revolucionario. de mañana.  Aguro tente omí: “revolución en el otro mundo”.  bien  cerradas.  Aguó okusé: Bebida hecha con maíz.  Ai Cosi: No puedo.  Ai binu: “no estes bravo”.  Ai Mabinu: Estoy bravo.  Agurú: Revolucionario. que  es lo que se dice siempre”.  Muñeca. espejo.  Aguruyonu: Atrevido. no hay muerte.  Aguruyanú: Atrevido.  mientras  él  saluda  y  pregunta.  Aguro Tente Onu: Revolución en otro mundo.  Aguro: Mañana. Agusí.  Aguona: Muñeco de madera.  Agweni: Bondadoso. plato grande.  Agüó: Mayor de una familia.Agúó: Plato.

 Ainé: Nombre de  “hijo” de Obatalá.  Aifé: Contrariedad.. Cuney Hare. Ikán: Candela. Aibofé: Mírame.  Ailoyiti: Indecente.  Los  pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi  se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo".  Aigüé (aiwé): Sucio. Aíke: Yo sí.  Aié!: (Ortiz).  llagada. se  habló mucho en Matanzas”.  Aiburo: Bruto.  Ainá: Se le llama al niño que nace envuelto en el  cordón umbilical.  Ainabínu: “no estés “bravo”. ¿Eiyio?  Ailó. Ainá: Nación  lucumí.  Aidé: Crudo.  Aigu: Salud.  Ai. respondiendo al saludo. flojo.  Aimó: Ignorancia.  Aiké: Sin afecto.  Aiñó:  Cundiamor.  Aiñá:  Cucaracha.  ebúregua  aimó.  Aina: Candela.  ochí.  Aibefá. advertido  en África por M.  Ainá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Aimobino: No estoy molesto..  Ainá: El que nace después de  los Ibeyi. Plumas de loro. Interjección o grito africano.  Aifé: Antipatía. incapaz de entender.  Aike.  Aini.  (laini): Pobre.  miserable.Ai sún: No tener  sueño.  Aide.  sucia.  Ainá yogo: “era la lengua que hablaban los yesás. Es frecuente en  Cuba al final de cantos.  Ainá: Candela.  .  Aipón:  Crudo.  (colérico).  Aidara: Enfermo.  Aifé mi: No me gusta. Ainí. Aimó: Sucio. Aí: Yo.  alakisa.  Ailó: Estoy bien. no tiene  nada.  Aikordié: Loro.  Aigú: Salud.  Aipirí:  Ajonjolí.  alégbo.  Aiké: A mí sí me lo cobran.  Aiduro: Inseguro. Aidé: Crudo. desagrado.  Aína. ignorante.:  “La  gente  fea. Ai we:  Descontento.  estúpido.

 “pimienta”  entre los africanos “huasas”. el  mundo. cuando aparecen dos arco iris en el cielo. la casa de campo vieja o  que está en ruinas).  Airé mi: Mi enemigo.  ruinas.  Ajoro: Ruinoso. tranquilo.  Airá: Rayo.  frijol.  Aisanú: Malo.  Ajío. es hembra y el  mayor macho”.  Ají: (Ortiz). insatisfecho.  Ajeré: “donde se pone o esta el Orisha para  adorarlo”. Ajará:  Bejuco.. (de malos  sentimientos).  Ajereré: Zanco.  Aisí: Lo que no se  mueve. Fruta tierna o movida.  Aiyá: Corazón. Aisí: “calma  chicha”.  Ajo  iná:  La  llama.  Aisan. (aiyéun): Sin comida.  21 .  Ajobo: Rana. De los dos que aparecen  a veces en el cielo.  Airé: Descontento.  Aiyá: Pecho.  Ajano: Rústico.. Inmaduro.  Ajá: Escoba de San Lázaro.  rudo.  Ajá: Güiro.  Ajá: Agua. Aique.  Ajedre: Campo duro. Debiera ser “Ai onijí”: Yo  o a mí sí. el menor.  Ajarí: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Airá daké daké: Arco iris macho.Aipón: Tierno.  Ajariko: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. No tiene que comer.  (Rezo  en  eguerefé  de  Ta  Iño  Blas  Cárdenas).  Aiyapa: Miedo. En yoruba es  “Atá”.  Aitito:  Mentiroso. reverencia. Aisó tito:  Hipócrita.  Aiyé güe eí: El mundo de hoy. Aíqué: A mi si.  Ajere  oguó  osa  ologuó  oyú  muni  guiri  abú  feni  ya  wao: “con respeto. (ilé ajeré. arún: Enfermedad. Aiyé: Sin  hambre.  Airá: Changó.  Aiyé.  Aiyé: La tierra. Ajeré: Monte.  traidor. “que viste de blanco”. El mayor de los  dos. Voz para decir “picante”. Ajú:  Lengua.  Ajá: General.  Aisán: Enfermedad.  Aitá:  Grano  negro.  Aiyé: Tierra.  Airá: Relámpago.  Aique: A mí sí.  Ajará: Bejuco.  Ajeré: Campo. Sin sazón.  No hecho.  Airá: “Arco iris hembra. mire le doy con  voluntad  lo  que  le  gusta  para  que  esté  contento  y  nos  conceda  lo  bueno  que  le  pedimos”.  Airá: Obatalá.  (jío):  Pollo.

  Akarakrú: Pan.  Akatará:  Aguacate.  Es  un  atributo  de  este  orisha.  (“para  subir  al  cielo”.  Se coloca una escalera en miniatura entre los  objetos de su culto). (ajuaní): Pájaro.  Akará:  Mecha.  Akara: Mecha.  Akebó aké to ake omó ariku Babaguá orí awo ke oké  to  mi  re:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  al  comenzar  el  rito  de  purificar  la  cabeza:  “significa que de verdad nada malo caiga  22 . (le dicen los que tienen  mezcla de Arará).  Akaranú: Aura  tiñosa. Rezo para después  del sacrificio.  Akachó  Obatalá:  Escalera  de  Obatalá.  Aké aya: Azotea.  A  Changó  se  le  encienden  doce  “ákará”  alimentadas  con  aceite de comer o con manteca de corojo.  Akala sún:  Caraira.  Akará: Mecha de candela.  Akán:  Cangrejo. Mecha de algodón empapada en  aceite y encendida  que come Chango y Oya.  Akala: Tabla.  Oká: Pan. Akan:  Cangrejo.  Akale: Tarde. (apa): Brazo.  Akatioké:  Cielo. akawé ni awé wé: “Estamos  limpios y muy  agradecidos de los Santos".  Akasá: Ekó.  Akako.  Akará: Bollítos de frijoles  caritas. Akaín:  Hambre.  Akachú akachú: Pedazo a pedazo. bien  así” (?) Aka.  Akala: Tabla. cuento.  Aká furú kadé: “queda Ud.  Akarasú: Aura tiñosa.  Akasá: Acto sexual contra natura. pasta de maíz.  Akadó: Un  Obatalá.  Akaraká tumbí: Pasta de yuca que se deslíe en  caldo o agua.  Akawé awé awé.  Aké: Hacha.  Akará nio:  Pan. Akasa: Cascabel. Akaraká tumbí: Sinvergüenza.  (ipaka): Tabla. Akará. pan de maíz.Ajuán.  Ajuaní: Pájaros.  Akalé: Puesta  de sol. Akalá.  Ajuo: Mentira. (okako): Hipopótamo. Ake: Eje.  Ajún: Tortuga.  Akaraleyí:  Bollitos.  Ajuu: Lengua.  Akana: Uñas.  Akará: Caraira.  Akachá: Ñame cimarrón.  asiento.  Akaseleguo:  Ekó.  Akará: Pan.  Algodón  empapado  de  aceite  para  encenderlo  y  alumbrar. Akará: Bollo. dice a Chango y mueve  a Oyá.  Akbele: Sillón.

  Akete:  Sombrero. tiara. es de Osain. sombrero de  Oshún. confusión. Akokán kueleguó: “tratemos  de corazón”.  Aquete:  Sombrero.  Ako: Duro.  Akikió:  Dulce.  Akodé: Gorro de Changó.  Akero o onileré o eyé abé run mefuó eyé kuán kuao  kuan kuao.  Aketé Yalode: Adorno de cabeza. Akó: Lo  que es varón.  Akkoiddé: Tiara con plumas de odídó.  Akokó: Tiempo. (?) “Pájaro blanco de agua  Akobá: Aspecto desfavorable del Diloggún.  Akó: Bote.  Akokó ankobó kwá oná guira bobo: ¿Gallo muerto  habla en el camino? Lo que quieren es saber  lo que otro habla”. Marchaban tan  abstraídos  y  con  tan  gran  devoción  que  el  flamenco se los iba comiendo uno a uno".  Akete.  (akowó): Abogado. (tela roja. Lumidé lumidió lú alamó yé aberu fuó  ema  wodeu  wé  né  kén  makuó  eye  aberú  méfu:  Palabras  del  canto  de  un  cuento  de  “un  flamenco  que  reunió  a  todos  los  pájaros  y  los  hizo desfilar en una procesión.  Aketé yoúro: Paragua.  Akodá: Amigo. color  emblemático de este Orisha).  Akisa: Escoba.  Akeké:  Hacha. Es de origen gueréfé.  (okeké):  Alacrán.  Akinomí:  Nombre  de una Yemayá.  Ako: Andrajoso.  Akokelebiyú: Nombre de un Elegua que lleva al  policía a las casas que protege cuando se  enoja con sus dueños.  Akisa: Ropa rota.  Akinomí Oní Yemayá: Nombre de hijo de Yemayá.  Akisa: Escoba en general. barco.  hora.  el  orícha  del  ámbito  inframundano.  Akísawe: Tamboreros. “Achó akisa”.  Akodé: Corona.sobre el omó.  Akileyo:  Eshu.  Akeré:  Flamenco.  Akisa: Ropa rota.  Akikuó:  Gallo.  (También  se  dice:  ori  etié  asaka  lá  wé  ojúaní  moyuba  rí  orí  amé  Alafia  ebá tié olorun oka lerún orún mó lé ori etié).  Akikó: Gallo.  Aketé: Sombrero.  azadón.  Akobí:  Primogénito. Akogún: Militar en  campaña.  Akisa: Escoba. el que  llamamos Yaguo.  Akó: Guataca.  Akiko Oriyaya: Gallo grifo.  Pequeño  tambor  unimembranófono  para  hacerle  rogaciones  a  Odudúa  u  Oddúa.  Akeri:  Maguey.  Akeké:  Mosca. Aketellouro.  Akére:  Canasta.  Akoko: Riñones.  Akogo ilé: Llave de la  casa.  Aketé: Cama.  Akerí:  Yerba  de  la  sangre. (Y en otra parte.  Akoikí: Laurel.  Akeru: El que lleva la canasta (awán)llena de  ofrendas al monte para Babaluayé.  Akuéte:  (Ortiz).  significa revolución.  su  cabeza  y  a  él  sin  enfermedad”.  Akeké.  Akeré:  Guanajo.  Akedé: Jefe o “funcionario” de un pueblo.  23 .  Aketenlá:  Cama  camera. (devoto) que su Ángel lo quiera  y  mantenga  su  cabeza  clara.  Akenken: Invertido.  Akekue inle oyú mole: Arco iris hembra. según  aparece en una vieja libreta.  Akete Yo Uro.  “noticiero”).  Akó eiyé fún: Cisne.  Akiko Kekere: Pollito.  Akoire Iyaguo: Es iniciado en Ocha. Akete youro. Akoire iyagguó:  Iniciado en Ocha.  Aquetellouro: Sombrilla o paraguas. árbol  grande.  Akéte. Akoguó.  Aketé kekeré: Cama chica.

 “Akua y apá” son  corrupciones.  Akpá. (del carnero).  Akuá: Mano. un pueblo y un  territorio africanos.  La  voz  viene  de  Okpá.  Akoní: Director.  Akteté: (Ortiz). la Orícha de la muerte.  Akotí: Gancho de  cabeza.  otra  corrupción  lo  es  “Apáteré”.  Akotán: Tener completo lo que hacia falta.  Akokó ilé: Llave de la casa.  ídolo.  propiciar. Antífona.  24 .  Solista  antifonero  que  inicia  o  “levanta”  el  canto  “a  la  comodidad  de  su  garganta”.Akokó eiyé.  Akpá: Brazos.  maestro.  Akú: Nombre de una lengua.  Akoyá: “¡Se acabó!”.  Akú.  Akokó.  “ere”:  Imagen.  y  el  coro  (denominado  ankorí)  le  responde en el mismo tono de aquél.  Akpuón: (Ortiz).  Akpuón:  (Ortiz).  palo. Aku mi: Soy de la tierra Aku  (lucumí).  adorar. (koko): El pájaro carpintero.  Akoku anokuayé: Pescuezo chico.  bastón. (amokokó): Mamoncillo.  Akokó kokó: Enfermedad de los riñones. Cierto tambor de los iyesá para  tocarle a Yegguá. Akorín:  Cantador.  “te”. Akoto:  Roto.  Akotobai: Suficiente.  cetro.  Akua: Batea.  Forma  corrupta  de  ‘Okpátere”. Akotobay:  Bastante. Es el bastón o imagen para  propiciar. Acirá: Brazos. Es el solista que levanta y  lleva la guía del canto.  Por  lo  que  “Okpátere”  equivale  a  palo  o  bastón  para  adorar o propiciar.  Aku: Hombre o mujer de nación lucumí.  Akuá: Brazos. No  falta nada.  Akromó: Martillo.  Akotó: Hombre o mujer de nación lucumí.  bastante. (okú): Saludo.  Akpateré:  (Ortiz).

 De esa  voz  salió  “lukumí”  o  ‘lucumí”.  25 . Akuatiguaya:  Palangana. “kikirikí”. Akuandukú: Boniato.  Akiko.  yebú.  a  pesar  de  los  mulatos  que  no  quieren  serlo.  Akuaña: Amén.  Akuala: El lucero.  iyésa.  a  los  amestizados  isleños  canarios.  odó.  Aparte  del  gran  tronco  de  cultura  lukumí.  Komorém  Ekiti  y  Kétu.  brutos  y  “onigó  ará  okó”  o  montunos  campesinos. ussá.  solista.  egwá.  arará  majino  y  arará  sabalú. Akuaró. silla.  Akukó. Akurí: Nombre  de Abikú.  También son mencionados los iyebú o yebú. o Santería de los negros.  Akuléku: Natural de Sierra Leona.  Akiko. Acuá: Manos.  Akukó yo tikó: No ha cantado todavía el gallo. las qentes  de  Ayasé.  Akué akue indé dumosa:  Arco iris. Kukundukú: Mulato.  Akuñí: Nombre de Abikú. “Kíkaro”.  Akunán: Palo cachimba.  gallito. Acuama Dé.  Akuamadí: Mulato.  Akuku  Kué: Gallo Quiquiriquí. Mención y  Tradiciones  de  muchos  pueblos  lukumís.  Akuaro: Codorniz.  mina.  los  ararás  o  dahomeyanos  entre  los  que  se  mencionan  arará  dajomé.  Akuá. biní.  Akukó oriyaya. Akué kueye: Pato  macho. Akukokué: Pollo  quiquiriquí.  que  no  saben que lo son.  Akuaro.  a  trabajadores  esclavos  de  variadas  culturas  indias. cajón para  sentarse.  Akuoré: Cuero del animal que se ha sacrificado. Akuaro: Codorniz.  egguáddo.  Akukó Kué: Gallo.  o. Akúa.  Akuoti: Asiento.  Akufú: Ratón. magino. así sea.  Akuetí: Nombre africano de Ta Pablo Alfonso.  Akuaba: Saludo. Akúa Ocha: Poder de los Santos.  vinieron  a  Cuba  y  al  resto  de  América  los  bantús  o  congos.  A  continuación  aparecen  los  nombres  de  los  pueblos  que  más  dejaron  sus  huellas  y  que  son  citados  por  sus  descendientes:  Oyó.  Este  nombre  sirvió  para  llamar  a  los  pueblos  que  hoy  se  llaman  con  más  propiedad. brazos.  famoso Babalao de la época colonial. Akukó chachara: Gallo grifo.  persona mulata.  Akuotí: Caja. Vea  “Odukú”.  “Yorubas”.  Akuenti: Tambor.  ishagá.  Akuá odumi: Me duelen los brazos. Dukúndukú.  Akukó: Gallo.  Arafé.  Akuñú: Nombre propio de  mujer. quérefé. Acuamadé: Mulato.  Pertenece a Elégguá.  Akuá maddé.  Akukó kankotikó: No cantó el gallo.  Agréguese  a  la  formación  cultural  del  pueblo  nuestro.  Akuetí: Abanico.  Todavía es temprano.  Akokó.Akua Kékéré: Bateíta.  Akuamadí.  Akukokué.  Akuko:  Gallo.  a  los  no  menos  amestizados amos españoles y representativos  de  otros  pueblos  europeos.  Akukitití: Pollito.  como  lukumís  bravos.  y  se  podrá  ir  haciendo  la  idea  de  la  Transculturación  que  estudió  el  sabio  Don  Fernando  Ortiz  en  su  preciosa  metáfora  del  ajiaco  criollo  de  nuestra  formación  demográfica  y  cultural. Akikó: Gallo.  a  quienes  les  debemos  la  cultura  del  mismo  nombre  cuyo  patrimonio  religioso  es  la  Regla  de Ocha.  los  carabalís. “Kikirí”.  Akuaeró. Akuón: Cantador.  también  vinieron  los  guasones  huasas  y  los  belicosos  y  altivos  mandingas. (akukuaró):  Codorniz.  tákuá.  a  distintas  gentes  asiáticas.  que  en Cuba estuvieron en mayoría y quedaron en  el  folk  básico  de  nuestra  cultura  mulata.  Akumí: Saludo de los del territorio de Akú.  Akukó.

  Ala: Manta.  Ala  mo  ri  ukú  oteri  bachó. respetable. manta. (kwá): Matar.  Akutá: Rata grande. Alá: Rebaño. Alabá: Ceiba. mantón.  Alá: Pañuelo o manta  blanca. Alabaché:  Nombre de Obatalá. Alabé: Barbero.  Barbero. manta.  Alabá kuario: Nombre de  mellizo. Alablé:  26 .  “Me arrodillo ante vosotros que sois muertos.  Alabéguana: El Eleguá “que anda con los  muertos”.  Alá: Tierra de pasto. Addi cupá: Un pollito.  Ala leí Ilú: Nombre de Eleguá.  Ala  Ódódó:  Manto  rosado.  Alabí.  Ala: Manto.  Alabí: Palma real.  odegú  odochá  odá  kubelo:  Saludo  para  los  muertos.  Akutá: Ramera. importante.  Alá: Rebaño.  Alá buyí: Zambuir.  Akwá.  Ala  ódódó:  Manto rosado.  Akuyumao: Saludo que dirige el Orisha a los  presentes en una fiesta. Dios.  Alá agbona: Dueño del campo.  Ala  fun:  Manto  blanco.Akusán: Buenas noches.  Ala: Cuero.  Alá ba yo alá ba otá: “Una mano lava la otra.  Alabá: Mellizo del sexo femenino.  Akuyá: Sabio. cuando toma posesión  de su “caballo” o medium.  Alá: “santo  Mandinga”.  ocha  la  esleni.  espíritus santos”.  Alá olenko: “Vaya usted con  Dios”. Alá:  Blanco.  Alabalaché: Nombre de  Obatalá.  Ala  Kukuam  o  Pupua:  Manto rojo.  Ala  Fun:  Manta  blanca.  Alabalá: Mariposa.  Ala  Kukuá:  Manto  rojo.  Alabá: El que nace después de mellizos.  Ala  dúdú:  Manto  negro.  Ala: Manto. (alabá): Nombre  propio.  Akykó Kekeré.  Alabá: Persona mayor. y las  dos se juntan para lavar la cara”.

  y  significa  “la  gracia”.  Alakú: Paño de rusia ordinaria. andrajoso.  Alagogó Ilé Fún Olorin: Campanero de la  iglesia. prosperidad para el ilé. Alagogó Kí Íyo Alameta Kuelé: La  campana da la hora.  Alakoti: Rebelde.  Alaketu: Un Elegua. (Ogún aleguedé.  Alademu: Conversador.  Aláfoché: Brujo. (arakisa): “Un perico ripiado” [Pinar del Río]. langostino. adivino.  Aladó: Changó de tierra  de Yesá.  Alafia: Bendición.  Alafia ilé lodí: Castillo de Changó.  Aladamu: Descreído.  Alafia:  Los  cuatro  obínús  boca  arriba. si sale en dos tiros  seguidos. (akasa): Langosta.  cuatro  obinú  blancos  o  boca  arriba.  Aláguema: Lagartija. lo bueno.  Alafi: (Changó de tierra Egwado). Aladó: Rey. Pero aquí.  Alakamadé káwo: “Estas palabras le gritó Ogún a  Changó cuando Changó vio la aparición y  reconoció a la muerte. (babalao). “letra o  posición”.  Orúmbila.  Alakasó: Tiñosa. Alakín: Almácigo.  se  dice  “alafia”. Ogún  herrero).  Ver  “Awó”. prosperidad. Alafia:  Salud.  en  la  adivinación  por  medio  del  coco:  cuatro  pedazos  mostrando  la  pulpa.  Alafún: Sabana.  que  nada  más  hablan  Changó  y  Orula.  Alagreni: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  pues  nos  asegura  un  arubbú  babálócha. (ena. Alágüéddé:  Herrero.  Alafia: Signo de buen augurio en la adivinación por  medio del coco. que hace  polvos mágicos. Alakú aukó: Chivito.  “Alafia  protector  de  su  hijo  le  hará  bien.  Alafi oloro alafi omó alafi odá alafi ke ebó odá: Rezo  para  el  signo  Alafí  de  buen  augurio.  Alakeíma: Obatalá. Alagudé onú: Cuchillo  de dos filos.  Alagüedde.  Alafufú: Sabana.  hablan  un  número  de  orishas.  “prosperidad”.  Aláfía: Paz. que no hace caso de nadie.  príncipe.”  Alákasa. Aladi. era): Hormiga.  Alakesi.  alafia  ilé.  Alakisa.  Alákin: “un chusmón”. Lleva un collar de cuentas  blancas y negras.  paz.  Alaguedé: Herrero.  lo  cuida  y  quiere”. Alafia:  Felicidad. (owoni): Visitantes.  Alafia tatuán: Un nombre de Changó. Respuesta favorable. Ibedyi y Babalú Ayé. Alágbara. Alagüédé: Herrero.  Alaikena: Nombre de “hijo” de Obatalá. valeroso. judío. al que no se le puede  confiar un secreto.  “si”.  “paz”.  saco de azúcar. llamado de  Aláfía  ilé:  Prosperidad  para  la  casa.  mal vestido.Alabuá: Ramera. A causa de  que se acepta que en cada “óddun”.  Alabúsa: Cebolla. (Alafi). (alagwára):  Hombre grande.  Alafundé: Nombre de hijo de  Obatalá. es la felicidad.  Alaeri: Peine. como  en  muchas  otras  cuestiones  de  esta  cultura  en  tránsito.  se  dice  que  por  alafia  están  hablando  Obatalá.  Cuando  en  el  oráculo  de  Biagué  caen  los  27 .  hay  que  investigar  a  mayor  profundidad  para  determinar  bien  quiénes  hablan. “un arrastráo”.  Alafia: Paz y  prosperidad.

  Alakuatá: Lesbia. paz.  Alaloyago: Verde. espíritu de ultratumba. Alacuáta: Mujeres  homosexuales.  Vid.  tiembla  la  gente”. Alapatá:  Carnicero.  Alami: Que nace con mancha..  Alakuatas. Alaquisa:  Traspero.  (Respuesta  a  la  puya.: “Hermano.  Decía  que  ya  iba  a  reunirse  con  su  Madre.  Alalú: Nombre de Eleguá. yo lo adoro.  corta  con  su  espada. en su lugar.  Alákumí: Nombre de hijo de Obatalá.  Alari Komabonguo: Capitán de  Policías. Alaroyé:  Revolución.  Alaru: Cargador de muelle.. Alariyoti:  Cabrón desde que nació.  “Pan con Pan”. idea.  Alamá emi ewa wó kan saré wá.  Alamarere: Bandera blanca.  Alamá  siré  akakarabá  kuneye:  “Era  un  hijo  de  Yemayá  que  iba  al  garrote  diciendo  estas  palabras.  Alaró: Azul.  Alákuttá. para que me  proteja y sea mi apoyo".  que  iba  a  saber  lo  que  no  saben  los  vivos”. (en eguado). Alamo:  Figuración.  Alaró: Toque y baile en honor de Yemayá.  Alakuatá  ni  fo  bá  Orisa  be  wawó:  “Cuando  el  Orisa  (Changó)  brinca  del  cielo.Alakualá: Rana.. Alámorere: Bandera blanca..  Alamoriukú: Un muerto.  Alaroyé: Nombre de  Eleguá. Ayámbé kumbele kó ima beko pá niyé).  vamos a jugar.  Alano: Persona de buenos  sentimientos.  Alamitó: Nombre propio  de mujer. sata.  (De un canto).. Alakuata: Mujer invertida sexual.. aparición.  Alami: Changó de tierra de Yebú.. baraba Eshu borá Eshu boí Ehu  bó  chiche  Eshu  Eshu  Bara  Bara  kikeño:  Rezo  para Eleguá.:  Si  te  tuviese  miedo  no  me  pondría  frente  a  tí.  Alamasó  kumá  erú  gué  gué. Alariyatí. Mujer alegre. ven. o marca. lunar. Alakuatta. (Santo)”.  Alaru ilé: Casa del gremio de estibadores.  Alariyoti: Cabrón desde que nació.  Alamio: Higuereta..  Alamó nidí okuta ná: La lagartija está detrás  de la piedra. Alacuata.  Alámorere: Nombre de Obatalá.  Alamó: Lagarto.  28 . mala.  Aláponíke: Nombre de  Changó.  Alama emí: Hermano mío.  Alaroyé akiló yú Bara. “Todo el mundo le tiene miedo a  Eleguá cuando lo ve. Alalá: Sueño.  Alakuatá: Carnicería.  acaba  con  todo.

  Allé Onli: El otro mundo. libro de estudio.Alarun: Día.  Alisbos: (Ortiz). para que sea  bueno y no haga maldades. ya es de noche.  Alaye: Dueño del mundo. Alaya meyi: Hombre que  tiene dos mujeres a la vez.  Alatikli: Nombre de “hijo” de Changó. un ser querido. Allé Guey.  Alelli: Una nación lucumí.  Alayikikí foribá feni kan: “Alayikikí.  Allaí Madlin: El año que viene.  Bruja.  Aláwó:  colorado..  Alaya: Panadero.  Allaba. Allé güeey. el que hace el pan ó el  que lo vende.  Aleyo: Persona que no está sacramentada. trapero. le ofrecemos”.  Alayikikí: El Anima Sola.  Aloní: Rabo.  Alayé: Barbero.  Aloko: Pavo real. (aleyo limbo): Transeúntes.  Alelé: Anochecido.  Alenlé: ¿Adónde vas?  Aleyo: Invitado.  Alelé: A la caída del sol. (Hora en que debe  refrescarse la cabeza con obí. Allába: Querida.  Aleyo.  no sirve para nada”.  Alokisa.  Alalisa: Libro santo. Creyente.  Alawo Obedo: Color verde de  collares. brujo. coco). Bastón fálico del dios Eléggua. Alaya: Casado.  Allaguala.  aleyo  kilowasé  oma  oma  leke  aleyo.  Alase: Brujo. (él que afeita la cabeza en el  Asiento). Canto de puya.  Alen lé..  Alawé:  Estrellas.  Ale:  Concubino.  Aleyo. Allá Güeei:  Mundo de hoy. daño. Alayé:  Vivo.  Alayé: Dueño del  mundo.  Aláwó meyi: Que tiene dos colores o doble cara.  Allé Güeesi.  Color  Ale: Escoba. Olen lé: Es  tarde. (oloyifó):  Brujo. pero  que va de visita y es recibida.  Alilá: Quimbombó.  Alawá:  Ramera.  Visitante.  Alo: Irse. se  le dice en un rezo a Eleguá. incrédulo.  Alasé: Cocinero. el collar.  Alemi: “le decían en la tierra de mis mayores a  dos montones de tierra que había a la puerta  de la casa del rey”. Aleyé: Visita.  Aleyo..  Aloní: Escucho.  Alayikí: Nombre de un Eleguá que prepara el  babalao. basura. Alakisá: Ripio.. (se refiere a un visitante  que canta en la fiesta) “que se da tanto pisto.  Allé Cuéjere: Cuentas o conchas de caracol.:  “Lo  que canta ese aleyo”.  Ale: Chulo. Alengo:  Canario.  29 .  el  orísha  que  patrocina a los babalawós y habla por Ifá.  Alayé: “Dueño del Mundo” título de Obatalá.  Alayifó.  Alobozagüere: Ajo.  Allaluo: Obatalá. Fuaro: Tripa.  Aleyó: Mal. El color verde aparece en el collar y en  otros  atributos  de  Orúmbila.  Alali: Brujo.  Alordé irá: Hacer mal. los vivos.  Aláwó obé odó: Color que abunda en las orillas de  los ríos.

  Amalá: Harina de maíz batida.  Amalá:  Harina  de  maíz. (equivalente en lo  católico al diablo)..  Alugbá: Amo. Olli: Dueño. prefijo que forma sustantivos de la raíz de  un verbo. Olúbatá.  Doctor  en  30 .  Ajos.  Alubatá  es  lo  mismo que “omóáña” o “hijo de áña”.  Alufán: Elefante.  Amalá ilá: Harina de maíz y quimbombó.  Amalá: Harina.  “te  odio  y  sin  embargo  te  quiero”. (apodo que se da a las  rameras). Olubosa: Cebolla.  Los  alúámi  hablan  la  lengua  yoruba  producto  de  la  reunión  de  muchas  hablas afines. baños.  Santo. Alufá  (alufa a): Cura.  Alliwala: “limpieza”.  Alubozáguere:  Alubózagüere:  Teología.  Alubosa.  Alosí: Eshú.  purificación.  Alufá: Dios.  Ojos.  Allibosa: Cebolla. “lu”.  Aluwala: Baño.  Amadlichi: Negro.Alordé iré: Hacer bien.  Alli: Lengua.  Alubosaguere:  Ojos.  Alufá:  (Ortiz). poseedor o jefe. Alliwalá:  Baño. bañarse.  En  Cuba  la  han  llamado  “funche”.  Alliámi:  Tierra  y  pueblo  guineo  de  donde  es  originario  el  orísha  Changó.  Es  comida  predilecta  del  dios  Changó  que  cuando está poseso la bate con las manos.  Alosí: Diablo. Alli: Excrecencia que sale  en las raíces de los árboles.  (quimbombó).  Amala  a  malá  mala  reó  amala  amala  malaré!  Obini koni Changó. Alumoyí:  Tijeras.  Aluyá: Toque de tambor en honor de Changó y  Yemayá..  Alli. bañarse.  Alugbá: Tocador de güiro. o sean  los  tres  tambores  sagrados.  Amá ileré: Costumbre de su casa.  Alubatá:  Tamborero  de  Batá. que es el  secreto o fundamento del Batá ante el cual se  consagran los sacerdotes de Batá”. tocar tambor.: Así le cantó Oba a Changó  al  ofrecerle  su  oreja  en  el  amalá. y “Batá”.  La  voz  proviene  de  “a”.  Aluyá: Nombre de hijo de Changó.  según  la  versión  del olúo Achaddé Oré o Guillermo Fernández  de  Castro.  Allimofo: Yerba rompe  zaragüey.  Amadó: Orisha que se adoraba en el antiguo  ingenio San Joaquín de Pedroso. el diablo.  Alumán: Batea. es  dueño de los batá.  Aluwala: Baño. y la denominan Guiné Góngorí.

  Ana mí: Mi compadre.  Amorá: “paciencia para sufrir calamidad”.  Anué ofún: Palabra santa. Anguá:  Lengua. (emi): Respirar.  Anaofú: Garganta. idioma de los lucumí.  Ami. diversión. Añá: Tambor.  Anu eguá: Canas.  Anagunú: Nación lucumí. primo.  Anuá: Lengua.  Amasón: Paciencia.Amaná: Dedos.  Amego: Jefe o funcionario de una población.  Aña dudu: Barco.  Anagó: Lengua. Anó: Enfermo.  Ano.  Añaguí: La madre de todos los Eleguá. “donde nació la  maldición”.  Anaré: “Vaya con Dios”.  Ananagú: Signo del dilogun cuando cae en la  posición Ofún (9). Ver “Akumí”. (áro): Enfermo. desgracia por enfermedad. porquería. Anagué: Nalga.  Amó omí: Tinajón.  Ankán: Zarza.  Anañú: Estómago chico.  Anilaloyú: Lucumís. Ancorí: Cantos litúrgicos  para hacer asentar el santo en la cabeza.  Amiwó.  San Lázaro). (del carnero que se  sacrifica).  Añaga: Prostituta.  Amuré: El  talle. (ofrenda para Babá Ayé.  Amí: Obatala. enfermo.  Añaguí: Eleguá.  misericordia. baile.  (según aparece en la libreta de un santero).  Amana mána: Relámpago.  Ankori: Canto. compasión.  Amó onú:  Helecho. claro.  Anwó. pailón. Aron. Añai: Cucaracha.  Añaga.  Amochó:  Joven. Anona:  Enfermedad. (en otá).  Anaí: Etnia. (on): Él. Ami:  Mamey. Iroñ.  Anoma. Anu:  Lástima.  Anagó: Jerigonza o lengua que hablan los ararás. Fwá. hablar bien.  Anídé: Libre. (omiwó): Harina de maíz cocinada con  substancia y  menudos de guinea. no vengas). nombre de “el mayor de los  Eleguá”. la humanidad.  Añaga: Fiesta de tambor.  hermano. (Ko aná. Gentes de Guinea.  Ano: Enfermo.  Anaofa: La garganta.  Anáreo (onáreo): Saludo de despedida. Yari Yari:  Enfermedad. Oigú aro.  Ano: Enfermedad.  Anagodié: Pueblo y gentes africanas  venidas a Cuba.  Aná: Compadre.  Amazóun: Paciencia. Anú:  Tener pena por luto. broma. Amaoún:  Paciencia.  Amatí: A janjoli.  Aná: Ven.  Añaí.  Ametana: Nombre  propio.  Amuko:  Bejuco.  Amaroniki: Aparece en una vieja libreta como un  pueblo de los lucumí.  Anú: Piedad.  Añaí: Cucaracha. vapor.  Changó.  Anchake: “Santo que no es Santo” (?)  “falsedad religiosa”.  Amó omi: Pozo.  Aña: Semilla de mate que se introduce en el  tambor consagrado.  Amurá: Cantar en acción de gracias a los Orisas. Cheré añaga: Excremento. tanque.  Ananagú: Las criaturas de Dios.  Amaya: Familia.  Amukó:  Seno. Aná:  Ayer.  31 .  Añaí. soplar. significa.  Anoná. Anaí.  Aña dúdu: Barco que traía a los negros. Oná Okotó: Cucaracha. equivalente a  “yoruba” y a “nago”.  Anó na: Enfermedad. Amaya emí:  Hermano mio. Anón. se les llamó  así a los que hablaban la misma lengua.

  Apa: Alas. zoquete.  Aomaniokun: Parte o porcion del animal que le  corresponde al  matador.  Añanga: Atrevido. pedruzco.  32 .  Añale: Collar.  Apá: Brazo. Añinú:  Tijeras. (páko):  Caña brava. irrespetuoso.  Añimu. (alumoyi):  Tijeras. Añga: Porquería.  Aojó: Pozo.  Apaiki:  Madera  de  caoba. Aparo: Codorniz. en un sacrificio a los orishas.Añaki Ladé: Nombre de Eleguá. apártese.  Mostrador.  Aokó: Amarillo.  Aokó: Girasol.  Apari: Ala izquierda del ave que se ha  sacrificado a los orishas.  Apánla: Pepino.  Aobi: Desgracia.  Apaguó: Codorníz. “Vive lejos en la  sabana”. poderoso.  Apara: “Va y viene”.  Añoloún: Fuerte.  Apá achó: Las mangas  del traje. espíritu que  reencarna en un recién  nacido y se marcha a los pocos años. (en eguado).  Apatikán: Ahora vengo.  Añará ñará dá: El rayo te  parta. Apá.  Apatá: Seboruco. el abikú.  Apádagba: échese a un lado. roca.  Apaluko:  mesa.

 tierra  adentro. “del mismo  pueblo”.  Apokoíbe:Lla ve.  Apotikán: Baúl. pariente. baúl. Ará é olé: Sí.  Apomú: “donde vendian negros para ser  esclavos”.  solista. Apgón: Llamadora de santo.  Apotí: Silla.  Apó: Bolsa. Ará: Tierra. Aponlá:  Saco. Apé:  Caldero. (iyé): Mesa.  mueble. una enredadera o bejuco.  Apoti yoko: Banco del parque. sentado en el sillón. También a los Ibédyí y a Babalú.  Apoté. mercado de esclavos para la trata  en Africa. los del estrado. yéun): Mesa  para comer.  Apatotín: Ala derecha del ave que se sacrifica al  orisha.  Apotí okú: Féretro. afines.  Leyenda.  Apotosí: Travesera.  Apwónlá.  Apoti yara: Muebles.  Ape: Limpio.  Apesteví: La mujer que cuida a Orula. cargo. Apolo:  Remo.  Aquisa: Escoba.  Bolsillo. iyéun.  Ará: Vecino. Apóti: Silla. (iyéyeun. Fábulas.  Apoti oniyí: Cajón. enredadera.  Aposí:  Tamborcito  análogo  al  Agbosí  y  como  amanecí bien.  Apoti yoko: Siéntese.  Apestevi mó bánlé: Saludando a la Apestevi.  Patakí:  Relato  de  sucesos  antiguos.  Apotí egun: Féretro.  Apeyá:  Pescador. egguado y “del pie  del  fundamento”  y  sólo  usado  “para  fiestas  grandes  de  Ará e olé?: ¿Cómo está?  33 .  Apoti.  Apepé: Aplaudir.  Ará: Lo de la tierra.  Appattakí.  mujer de Orula.  Apopá: Tres pesetas.  Apuakuyén.  Aposí: Travesera.  Apotí: Silla.  Apeapé: Marcar el compás con las palmas de las  manos.  limpieza.  Apo: La bolsa de viajes del Awó. (apotén): Ala derecha del ave que se  ha sacrificado.  Apolo.  Apotitonisha: Armario donde se guardan las  piedras del culto. Apeteví Ayafá: Esposa de  Orunmila. Apó:  Bolsillo.  aquel.  Obatalá”.  Apereke: Caldero de guarapo. Apuepué: Repisa. Anécdota.  Ará águ: Persona que vive en  el campo.  Apó: Pipa. Apotí: Escaparate. la que lo cuida.  Apélo: Rana. arca.  Apoto: Tinaja.Apato: Tinaja.  Relato  de  cómo  fue  el  origen  de  algo  que  es  de  los  abuelones.  Apuá meyi.  Apé: Dar palmadas. Apuaku.  Ará: Cuerpo. sillón. Apólo: Rana.  Cuento.  Historia  antigua.  Apón: “gallo”.  Apkua:  Barril. En tinaja de barro se pone a  Olókún. (apwá meyi): Las patas del animal  sacrificado.

 Arakó: Embarcadero de  tierra lucumí. Ará Tákua: Pueblo yoruba traído a Cuba.  Tilé. pero su verdadero dueño  es Obatala.  Jack.  Ara Kole. “ estaba lejos de la  costa.  Arabá.  Ará nilé Yara: Es de Yara. tierra adentro”. (ayabá): Ceiba. No tiene origen  en las voces “árabe o arabesco”. Esa agua es la que se usa  para saludar y para refrescar.  Su  idioma  es  hablado  por  muchos  olóchas.  Araiyé: Limpio. “nación”.  34 . metido en la tierra.  Nombre  que  se  le  da  en  Cuba  a  la  Erythroxylón  Havanense..  Ará kuelé kuelé: Hombre andariego.  Arailú.  Ará eti weo?: Como está.  Fumi  Arere  Tereguama Iroko. según nos informan.Eráni: Cuerpo.  Llámasele también Iroko. Aracolá: Aura tiñosa.  y a la vez que es la sepultura.Ará efá: Tribu. es la madre de todo lo que existe.  de  la  religión  africana  y  por  eso  se  venera  tanto  y  se  le  canta:  Terewamá  Iroko. es la madre de  todos  los  “oríshas”.  contento? Ará ilí: Muy  bien.  Ará wadelé isé won oyú fé: “A la tierra donde  vamos de visita. individuo de la  comunidad. paisano. Oba.  y  otras  plantas  Erythroxiláceas.  Arainó: Agujero.  Arainó: Dentro.  Ará. porque este orisha  reside en ella.  Arakiza: Ripiado. Ará colé. ella lo da todo y lo  quita todo.  se  besa  la  Tierra  o  las  manos  que  la  tocan.  es  el  árbol. Cuando saludamos en el altar a un  babá  laócha. que es cierto  árbol”.  Arabba.  Ara.  Arabá yo Oba aya na ngué: “cuando Changó mi  marido truena. colega. lenguaje y cultura de un grupo  yoruba que vino a Cuba.  Iriko.  por  eso  se  le  saluda  besándola. “Del lucumí “araba”.  aunque en plural: Los Arabos.  La  Tierra  es  una  de  las  dos  güiras  que forman  el Mundo. (aralú): El que vive en la ciudad. misionero. que es refrescar con agua.  Ará mi: Uno de mi pueblo. individuo.  Cuba.  Ará úsa: Pueblo.  el  agua  que  viene  de  su  “oró  iña” ya viene bendita.  a  este  árbol  van  todos  los  Santos. personas que andan  sucios y rotos. como  Changó.  Araguosa: Almidón.  Aráttáko  quiere  decir  del  campo  o  en  el  campo. un  familiar.  Arabo: (Ortiz).  iyálócha  o  babálawó. Aracelé.  Araba:  Ceiba. Agallu Areere Iyaguo. Ará mí: Mi cuerpo. “el fondo de la tierra”. Todo nace de la  Tierra y todo vuelve a ella.  Ará oleo?: ¿Cómo está?  Ara Oro Iña: Entrañas de la tierra. vengo enseguida de la  ceiba para calmarlo”. Ara: La tierra.  más  sagrado. con ella se hace  “omí tútú”. yo. Después de consagrada.  Siendo  la  Tierra  sagrada.  Ará Táko. Nombre africano lucumí de un  pueblo  en  la  provincia  de  Matanzas. Ará kolé: Aura tiñosa.  compañero.  Aiyé:  Tierra.  Ará íyae: “nación lucumí.  Ará. hacer lo que vemos”.

  Aré: (Ortiz).  Arará  “nación”  Arará  kuébano:  arará. Se le llama al  neófito cuando está recluido. o persona de  gran respeto. Araoco: Campo. sin fuerzas para el  trabajo.  Aré: La Principal.  los  Neceve y Sabalú.  y  con  ellos  posiblemente  se  deban  incluir  a  los  Mahy. pueblo de  Dahomé.  Arayé: Sombra mala.  cabildos y trasmitieron su lengua.  Aratí: Recordarse. A  Cuba  trajeron  muchos  que  con  sus  creencias  casi iguales a sus parientes lucumíes.  Arayé: Crimen. en  eguado).  continente  africano. todo lo malo. Poder. sombra mala.  heredero.  Ararosá: Palacio del Rey  Changó. plegaria e  imprecación.  Araogú. cosa mala.  Africanos  guerreros.  manigua.  Reino  Aradá  en  la  Costa  de  Oro.  Aradá:  (Ortiz).  Arareyí: Nombre de Eleguá. crimen.  Aremo: El hijo mayor. Ereé: Frijoles.  Aráonú: Muerto.  y  todo  individuo  negroide  no  es  Aratubú: Preso.  Arará  ajíkón:  “nación”  arará. tanto más  Prisionero.  Araye: Cosa mala.  montuno.  con  mucho  concepto  en  el  orgullo  de  oriundez  y  forma.  Arará.  Aratubo: Cárcel. (Dahomé).  Cuevano.  Arámayi: Vaca.  Arará  Arayá: Diablo.  o no rubia. Arayé: El mundo.  Are: Cansancio.  ser  negro  no  es  un  Aratubú:  defecto ni un motivo de bochorno. Arátako:  Campesino. Arará: Etnia. rutina.  por  otra  parte.  (Dahomé). fundaron  35 .Aralolá: Castillo.  Araní: Saludable. el principal. imagen o ídolo.  Se  mencionan  las  siguientes  clases:  Arará  Agicón.  Aran: Costumbre.  sabalú:  “nación”  arará.  Aráutu: Vecino. encarcelado.  tramposo. analfabeto. Arekereké:  “putería”.  cuanto toda la humanidad primitiva fue negra  y la actual población del mundo es “de color”. que todavía  hablan  algunos  descendientes. (oko erán): Yerba de gallina. preso.  Aráulo: Conocido o vecino de un mismo barrio.  De  ellos  transportaron muchos a la isla La Española. aparecido.  No  es  lo  mismo  que  “negro”.  Mahí.  (Dahomé).  Magino.  Areché. (Erú aré: “esclavo que no sirve”).  herméticos.  Arayes: Enemigos. mandato. en más de sus tres cuartas partes.  Majín  o  Majino.  la fatalidad. Aralorí: Nombre de un  pueblo lucumí. Todos los granos  pertenecen a Babalú Ayé y a él hay que  pedírselos.  Araniyo: Visita que se recibe  con gusto.  “negro”. monte. Are mí: “que se me haga  justicia”.  Enano  en  yoruba. “prisionero”.  Arekendá: Picardía.  “nación” arará. la desgracia.  Vecinos  de  los  lucumís  y  dajomés. (de Changó.  Arará: “nación”.  aparecido. rozagante. debilidad.  Araoko: “gente de campo”. en  Araoke:  Africano.  Araoko: Rudo. Aremo: El  mayor. guajiro.  Araubá: Vaca.  magino:  (Dahomé). Aramaluya:  Ternero. Araoko: Ampo. Are: Cansado.  Aramú: Enfermo.  Individuo  originario  del  el templo. la Reina.

 (areyí): Estrella.  Areniyo: Pícaro.  demostración.  Ariri:  Chucho.  Aremuodun: Nombre de hijo de Obatalá.  Arikú.  Aríkue: Nombre de hijo de Changó. su  vista da alegría”.  látigo. “enití ofé rewá féyonú. saludo que se da con alegría. fiesta.  Arida: Un “secreto”.  Areyé Leroye.  Aró: Güiro.  Aro: Azul. Aro  Oferere: Azul.  Arere: Para. (ariyó): Contento. que le gusta hacer  maldades. “hermosa. Resguardo que consiste en  un  palo  vestido  con  una  faldeta.  el  que  baila.  Expresa agua.  desempeña  también  la  delicada  función de impedir la entrada en las casas de  espíritus perturbadores o dañinos.  Ariyó:  Bailador.  Aro: Enfermedad.  añil.  Arikú Bambaya: (Lydia). desorden.Aremo: Príncipe  heredero. contentura.  Arewá. Arikú: Salud.  Arikú Babá awó: “Salud.  que  se  alimenta  como  a  Elégguá  y  se  coloca  detrás  de  la  puerta.  bullicio. Aró: Azul.  vocerío.  Arére: Quieto. Pertenece a Olokún y a Yemavá.  Arere gune: Nombre de “hijo” de  Changó. tranquilo.  Arobí: Viejo. aché o ingredientes del  Asiento de un “hijo” de Yemayá.  Aroboni: Comerciante.  (yenyé. (o korodó): Canutillo. Arewá: Linda.  Aro: Nación lucumí.  Ariwó: Lío.  (ibo aro).  Arení.  Aró: Azul. yeyé). rewá: Persona de buen ver.  Ariro:  Cocina.  mi amigo”. Aroye:  Revoltoso. Aro:  Fogón.  fogón. enredador.  Ariwó:  Gritería.  Ariyiki:  Nombre  de  Eleguá. Padre Santo”.  Ariké: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Aró ni sá: ¡al diablo!  Aró Nigbé:  Tuberculosis. palabras  que pronuncia el  Olorisa cuando consulta a los orishas por medio  del coco.  enfermo.  Ariyó  oré  mi:  “Sea  bienvenido.  36 . alegría. Ari: Puente.  Ariyá kin yenye: Satisfacción.  Ariyá.

  Arugbó: Viejo.  (Eleguá).  Arukó: Gallinuela.  Arugbó guaguá.  Cogote. “está en el monte.  Arriero:  Voz  de  los  africanos  gangás.  Aronibé: Tuberculoso. arugbówariri: Los  viejos cuando se  vuelven ciegos. (wawá): Viejo  temblón.  Arufá: Tribu.  Arón: Enfermo. Lin.  Aroni: Espíritu.  Arún: Cinco. que no sirven  para nada. alboroto. El recogimiento es ordenado  por Obatalá.Aroboní: Comerciante.  Asámi oribé: “si fumas compra”. sordos. olúche:  Malhechor. Arufin.  Hora  de  quietud y recogimiento porque Ikú está suelta  sin rey ni señor.  Arún ilese ogún: Enfermedad causada por  hechicería.  Aroni: Nombre que algunos viejos le dan a Osain. acostumbrado.  Aruke: Rabo.  Arónika: Brujo. Arugbó.  Aroni: Dueño de los montes.  Arubó: Viejo.  Arún yale: Enfermedad que se produce por la  voluntad de Dios. es un  diablo”.  Asachá bonbó ese tururú: “sangre fresca  corriendo como agua de río”. Asa lo: Se va. Arugbó ifá yuro: El  viejo está triste.  Arún ilese ocha: Enfermedad que se produce por  la voluntad de los dioses. impedidos. gente mala del otro mundo.  Arún ilese arayé: Enfermedad causada por el mal  de ojo.  Arofunfun:  Azul.  Aroni: Nombre de Eshu. revolucionario.  Arochukuá: “estar con la luna”.  Aronyú: Ceguera.  1. “mandadera de Olokun”.  Arupá: Rompe Zaragüey (Eupatorium  oderatum.  hechicero. el  pájaro tocororo.  Asabá: Yemayá.  Arun: Enfermedad.). es una puya que  se dice a los que piden cigarros. L.  Las  doce  del  día. Martín reporta “daguó” y “dabá”.  37 .  diablo.  Aságga:  Mediodía.  Asajona: Nombre del orisha Babalu Ayé.  (arowá):  Aroguá.  Arugbó koreré.  tela  azul.  Arúbú. arugbó edeti.  Arona: Enfermedad. Arononi:  Comerciante. (de Dios). anciano (a). “nación”  lucumí. Arúndilogoyí: Treinta y cinco.  Arú: “La Suerte que fue con la Muerte a ver a  Olofi y éste les ordenó que hicieran ebó con  toda clase de animales”. menstruar.  Aroye: Trastornador.  catarata.  Aroyí omó gá lo mi om wo abé ré meta isaga ika  yoko otogua ono: Tres aguas para hacer un  trabajo nefasto a las doce del día”. Akoñeñe: Viejo (a).  Asá míni: Costumbre. pueblo.  Arún otonowá: Enfermedad que se produce por la  voluntad del cielo.  para  nombrar  a  un  ave  de  vistosos  colores  que  abunda  en  los  campos  de  Cuba  y  el  cual  tiene  significaciones  religiosas.  Aún  no  se  ha  reparado  bien  lo  útil  que  resultó  el  arriero  (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.  Arrú arrú kuturú: Nombre onomatopéyico.

Asán:  Caimito.  Asán:  Costumbre.  Asán: Moda.  Asan mini anagó: Costumbre de los anagó,  (lucumí).  Asan ní: Costumbre, rutinario.  Asana bioko: “Favoreced a este hijo de la casa.  Asani: Se va.  Asaoko:  Alcalde. 

Asesú, (asaso): Coser, costura, costurera.  Asetilú: Oricha.  Aseyú: Demasiado.  Aseyú Mochese; Aseyú Moshee: Demasiado  hace.  Aseyú moschee: Demasiado hace.  Asha: Ceremonia  religiosa. Ashupa:  Menstruación.  Así güére; Güeri güeri; Ochiqüere; Asuere: Loco.  Demente.  Asia: Bandera. 

Asia; Asía: Bandera.  Asará:  Refresco  de  maíz,  (ekó),  para  ofrecerlo  al  Asiere: Caballo, (en  orisha  en  una  jícara.  A  todos  hay  que  of  eguado). Asieré: Mal  rendarles  “  ”asará”.  Sustituye  al  sacrificio  cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves  agradecido.  Asiere bo lómbo ti wao asíere: “está como loco,  o animales.  cayéndose de borracho, ¡ que se vaya!  Asaré pawó: El mensajero que va a invitar a una  ceremonia, de parte del babalao.  Asiere mo lo wo ti wao: “Un loco que viene  Asé: Calor.  Asé: Jibe.  Ase Agufó: No  sabe. Asé  agufó: No  regando dinero”. El que se gasta lo que tiene.  Asieré omó lo tiwá: ¡ Qué estúpido eres, hijo!  Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos  desobedientes.  Asiere omó sati wa ochi oro wáti wao: Mira que  eres bruto, échate a un lado, veo que te  equivocas!  Asieré, (sigfiere): Bruto, estúpido.  Asigüeré; Asigüere; Asigüére: Loco.  Asioba: Un orisha; “decían que era guardiero”.  Asisí:  Ortiguilla.  Asiui:  Trastornado.  Asiúi:  Trastornado.  Asiyá:  Bandera. 

sabe.  Asé guni momo: “qué bien, qué bonito sabe  bailar o lucirse”, (en una fiesta, se dice  cuando se luce una mujer que baila muy bien).  Asé yu: Demasiado.  Ase yu móche se: Hace  demasiado. Aséere:  Desgraciado.  Asekún, (checún): Lo que se está terminando de  hacer. (De un canto criollo. “Yo tá planchando  asekún, yo tá perando, asekún”... etc.  Aseré: Loca, loco.  Asesú: Nombre de Yemayá. Yemayá “que va a  comer a los canos y letrinas. 

38

Asó: Ropa.  Asó, (osó, so):  Hablar. Asogí:  Café.  Asojún;  Sohoun;  Sojún:  (Ortiz).  Tambor  sagrado  de los negros “fón”, el que se le toca a Naná  Burukú,  orícha  arará  que  transculturó  en  San Lázaro con muletas.  Asonawe okú se fí: Nombre de hijo de Yemayá.  Asonsola:  Mosquito.  Asoyé:  Explicación.  Asóyiorisha:  “el  más  joven de los San Lázaros”.  Asú: Vacío, (ilé su, casa vacía. Ilumí su estómago  vacío).  Atá: Ají picante.  Atá: Ají;  pimiento. Atá:  Pimienta.  Atá firín: Menta, especie de olor.  Atakun:  Pimienta.  Ataná:  Vela  de  cera.  Ataná  meyi:  Las  dos  velas de una rogación.  Ataná; Atana: Vela.  Ataná; Atana; Itaná: Vela de alumbrar. A  Changó se le ponen  cuatro, seis o doce atanás en el suelo el cuatro  de diciembre.  Atano (atanú): Quita lo malo.  Atanó ché odá li Eu aro mó bé aché aché mi mo, aró  mobe omó tutu, ona tútú, tutú, Laroye:Antes de  lanzar  los  cuatro  pedazos  de  coco,  (obí)  para  consultar  a  los  Orishas,  la  Iyalocha  derrama  tres  veces  agua  en  el  suelo  “rogando  para  que  Elegua  y  los  Santos  quiten  lo  malo  y  que  contesten,  y  lo  que  sea,  sea  para  bien  o  para  mal.  Atanu: Quitar.  Ataodola:  Mañana.  Ataré: Pimienta de guinea.  Ataré:  Pimienta.  Ataré: 

Pimienta.  Atárere:  La  pimienta más fuerte.  Até: Dinero, (el que se pone en el tablero del  Babalao).  Até: Estera.  Até: Mesa.  Até: Plato de madera del Babalao. Tapa.  Até: Sombrero de un Eleguá. “El de la discusión”  (sic).  Até  Ifá;  Apón;  Apún;  Opón;  Loflé;  Faté;  Irofá;  Okpó  Ifá;  Akpán  Ifá:  Tablero  de  adivinar  que  usa  Orunla,  el  Dios  de  Ifá,  para  adivinar.  Oráculo  que  usan  los  babalawós.  Mesa  redonda  de  adivinación  que  usan  los  sacerdotes  de  Ifá.  Según el Dr. Fernando Ortiz, “Até”  procede de  “a”,  prefijo  sustantivador;  y  “te”,  estar  plano,  percutir,  adorar.  El  “ate”  es  un  círculo  de  madera  de  unas  catorce  o  más  pulgadas  de  diámetro; tiene un borde labrado en el mismo  cuerpo  de  la  madera  y  asemeja  una  bandeja;  tiene  cuatro  puntos  marcados  en  los  extremos  de  dos  diámetros  perpendiculares;  esos  puntos  son  o  representan  las  cuatro  esquinas  del  mundo,  los  cuatro  puntos  cardinales.  Hemos  observado  un  Tablero  de  Ifá  sin  marca  alguna  en  los  bordes,  otro  tiene  en  cada  uno  de  los  cuatro puntos cardinales dos cauris boca arriba  incrustados. Ortiz presenta uno en la Pág. 169  del  Tomo  III  de  su  magna  obra  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”,  que tiene en cada punto incrustada una cara.  El  propio  Ortiz  señala  que  a  veces  tiene  una  sola  cara  o  cabeza  “de  Echu  o  de  Elégguá,  el  orísha  que  todo  lo  ve”,  y  que  esas  cuatro  cabezas o puntos cardinales son (los Echu meri  bayé  o  “cuatro  caminos  de  Echu”)  y  la  concepción  metafísica  del  cosmos”.  El  punto  Norte  es  Obatalá;  el  Sur  es  Oddúa;  el  Este,  Changó  y  el  Oeste  Echu,  etc.  ‘Para  más  detalles consulte a Ortiz. Sobre el  tablero  echa  el  babalawó  un  polvo  hecho  de  colmillo  de  elefante  al  que  llaman  “yefá”.  En  Caibarién,  Las  Villas,  hubo  un  congo  que 

39

usaba harina de maíz. Nos dicen que también  se  usa  polvo  de  arroz  unido  a  otras  substancias.  Nosotros  hemos  visto  un  polvo  muy  fino  que  parece  harina  de  maíz  con  alguna otra substancia blanca. Ese yefá o polvo  del Até es regado en todo el tablero de manera  que  forme  una  capa  fina,  para  lo  cual  se  usa  una escobilla que parece de estropajo de soga. A  continuación,  el  babalawó  que  está  registrando  (sentado  en  el  suelo  con  su  Até  entre  las  piernas,  sobre  paño  blanco  y  alfombra),  sienta  delante  de  él  a  una  mujer  que  tenga  una  mano  de  Orula,  le  pone  una  toalla  sobre  las  piernas  y  encima  un  ékuelé,  entonces  él  toma  en  ambas  manos  varias  semillas  de  corojo  llamadas  “ekine”,  los  cuales son rogados, para después agarrarlos y  soltarlos  con  la  mano  derecha;  ese  trabajo  permite  un  conteo  de  las  semillas  o  corojos  africanos  que  quedaron  o  no  fueron  agarrados  con  la  dicha  mano  derecha.  Ese  conteo  da  una  numeración  y  posiblemente  un  rayado  en  el  yefá  del  Até,  que  sirve  para  sacar las letras u odus del Ifá. Esas letras son  aplicadas,  previa  adaptación  intelectual  y  el  correspondiente  “aché”,  al  sujeto  o  al  asunto  que se registra o investiga. Eso o mejor dicho,  algo  así,  es  lo  que  se  hace  con  ese  oráculo  llamado  “Ekine  de  Orula  o  de  Ifá”.  Hemos  logrado  ver  el  registro  del  año  1956,  para  “ver”  a  Orula  hablar  por  “Ekine  Ifá”.  Es  una  labor  agotadora  intelectual  y  físicamente.  La  primera  sesión  principió  con  saludos,  sacrificios  y  bajadas  de  Orula  al  Até,  seguida  del  registro.  Orula  en  persona  habló  por  los  “Ekines” en el “Até de Ifá”. Esa sesión terminó a  las tres de la tarde y duraba desde las seis de la  mañana.  A  las  cuatro  continuaron  los  babalawós con la segunda sesión que terminó  a  las  seis  de  la  tarde,  pues  solamente  se  registra  durante  el  día.  Observamos  que  los  sacerdotes  pasaron  diez  horas  con  atención  concentrada  y  fuerte  trabajo  intelectual  para lograr la fiel interpretación de los “odus”.  Esos “ódun” son la palabra de Orula, quien era  mudo  de  pequeño,  pero  al  hacerse 

adolescente  Olofi  le  pegó  dieciséis  veces,  una  por  cada  año  que  tenía,  y  el  muchacho  pronunció un ódu de cada vez formando así las  dieciséis  letras  primeras  de  su  propio oráculo.  El  primer  ódu  fué  “Eyiobe  Meyi”.  el  segundo,  “IyekúMeyi”.  Según  el  Dr.  F.  Ortiz,  los  cuatro  ódus  de  los  muertos  son:  “Ofún  meyi,  Oyekú  meyi,  Otúa  oggüe  y  Ogúndaofún”.  De  los  dieciséis  signos  o  letras  primeras  se  obtuvieron  240  ódus  secundarios  y  096  terciarios,  siendo  un  total  de  352.  Se  comprenderá  la  complejidad  de  este  oráculo  y la inteligencia que debe exigírsele a un hijo de  San Francisco para conocer, interpretar y aplicar  a  innúmeras  personas  tantos  ódus.  Solamente  nos  resta  apuntar  que  el  Até  de  Ifá  no  se  usa  en  días  lluviosos  y  que  su  registro  es  el  último  recurso  para  tener  seguridad  en  la  Regla de Ocha.  Atéborá: Nombre religioso dado recientemente a  un  Omó  Changó  (Até:  Tablero  de  Ifá.  Borá:  Fuerte.  Nombre  que  no  deberá  decírsele  nunca a este Omo” Changó, por que, explica su  padrino  Babalao  “Até  significa  también  mesa,  borá  candela  Y  lo  perjudicará.  Siendo  hijo  del  fuego,  che  borá,  y  de  por  sí,  de  genio  caliente, no se le puede calentar más".)  Atedá: Nombre propio.  Atefá: Sacar el Odun en el tablero de Ifá.  Ateke din: Zarzaparrilla.  Atele: Descendiente, (atele egwado.  descendiente de egwado). Atelé: Después.  Atele bí: El hijo que nace después del  primogénito. (segundón). Atelé ése odumi: La  planta del pie me duele.  Atelé oguó: Manos.  Atelendé: Jovencito.  Atelese: Planta del pie.  Atelese oguó: Palma de las manos.  Atelese; Atele Esse: Planta de los pies. 

40

Atelewó: Plato de comer.  Atepon Ifá: Tablero de Ifá.  Atéralago: Una indecencia. (?)  Atereñone: Hombre sabio, importante.  Aterí: El medio de la cabeza. “Donde se ponen los  secretos del santo.  Ateru deru; Atakara de Ka; Ataka dere: Hijo de  mala madre; desgraciado.  Atesebí: Niño que nace  de pie. Atete: El  primero, lo primero.  Atetebi: El primer hijo,  primogénito. Atewedún:  Zarzaparrilla.  Atewo: Palma de la mano.  Atewo: Palma de las  manos. Atewó lowó:  Dinero en la mano.  Atéyeun: Mesa de comer.  Atí ódo: Orilla del río.  Atíkuanla: Yerba de Changó.  Atilewa: Nombre de “hijo” de Oshún.  Atiodo: Mangle.  Atíolo: Orilla del mar, costa.  Atípola: Totón, (una de las yerbas importantes  para el omiero). Atiponla: Hierba de Obatala.  Atipuí: Nombre propio.  Atiti: Orisha catolizada Nuestra Señora de  Loreto.  Atíyo: Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.  Atiyú: Vergüenza.  Ato: Güiro de cuello largo para hacerle  música a Babá. Ató: Fortaleza.  Ató: Güiro de cuello largo, usado para hacerle  música a Babá. Ató: Güiro de cuello largo.  Ató chu tochú: Mes sobre mes.  Ató dún to dún: Año sobre año.  Ato tó bí: Cuando sale un augurio afortunado en  el coco. Es decir, cuando caen dos veces  presentando la pulpa.  Ató tó, tó tó tó: Homenaje, frase de  respeto. Pleitesía. Atokó: Conductor,  camionero, maquinista.  Atoko  ikú  atoko  arún  atóko  ebó  atoko  ofó:  Palabras  que  dice  el  Babá  Orisha  al  arrancar  la  cabeza  del  ave  que  se  sacrifica,  “que  todo  salga derecho, que ese ebó va a alejar muerte,  enfermedad, vergüenza “.  Atondá: El que vuelve a nacer.  Atoné gwelé: Nombre de hijo de Yansa.  Atopá kumí: Ruda.  Atopá kuní: Ruda  cimarrona. Atoré:  Mora.  Atorí: Moruro. 

Atorí: Yerba mora, para la piedra imán.  Atoroguá, (atorówá): Lo que viene del cielo.  Atosí tosí: Semana sobre  semana. Atuán: Adorno  de Babaluayé. Atuko:  Marinero.  Atuko omo olukon ariyi: “El marinero siempre es  hijo del mar y expuesto a lo que el mar  quiera.  Atuo fadori: Membrana del vientre.  Atutú mu, (mi tutu, ete mi tutu): Tengo frío.  Au:  Auá:  vaca.  Audún, (aurdun): Palanqueta, un dulce.  Aukó: Chivo.  Aúkó ese ánu: El chivito está enfermo.  Aúko; Abukó; Ouko: Chivo entero, sin castrar.  Aunkó: Chivo pequeño para sacrificarlo a Eleguá.  (No pueden serle ofrendados los chivos  grandes).  Aure:  Chiva.  Auré:  Chiva.  Auró  omó  tiwé:  Su  hijo  ¿cómo esta?  Ausá, (Hausá): Tribu que los descendientes de  lucumí consideraban también lucumí.  Aventere: Camino en el Santo, cada Oricha tiene  varios avatares.  Aventeré: Camino en el santo. Cada orísha tiene  cierto número de aventerés que lo  caracterizan o simbolizan.  Awá: Mano.  Awá: Nosotros, lo que es  nuestro. Awá won:  Nosotros.  Awagudá: Regaño.  Awálona koré lalá mí: “No nos entendemos, no  estamos de acuerdo, me voy. No queremos  disgusto”, (canto de puya).  Lengua.  Todos. 

Auará:  Leche  de 

41

Awán: Cesta vacía que se coloca frente a la sopera  que  contiene  las  piedras  sagradas  del  culto  a  Babaluayé,  y  en  torno  a  la  cesta  las  diversas  comidas  que  se  le  ofrendan.  Terminado  el  rito  se  le  llevan  en  la  cesta  al  dios  a  la  manigua, y el encargado de llevar este tributo  deberá  traer  consigo  unas  yerbas  como  constancia de haber cumplido su misión.  Awan, (awón): Canasta.  Awan; Aban; Avam; Avám:  Canasta, cesta. Awana: Nuestro.  Awaré: Visita.  Awari: Mirar, fijarse en algo.  Awasía fún: Nuestra bandera es la  de Obatalá. Awayá: Combate,  guerrear.  Awé:Prohibiciones religiosas, impuestas por los  orishas, definitivas o temporales.  Awé iyá de mio sawó batoro mo weré: “Changó, es  mayor  y  comía  más  que  sus  hermanos  que  eran más chicos. Cogía a dos manos la comida  de la jícara y estos no podían hacer lo que él”.  Aweleni: “vasallo”, adepto, miembro de  un ilé orisha. Awema: Maravilla.  (Mirabilis jalapa. Lin).  Awemá akua: Camaleón.  Awo: Piel, cutis.  Awó: Adivino. Adivinar. Los “awó” son sacerdotes  consagrados  y  su  arte  requiere  estudio.  dedicación,  experiencia,  fe  y  aché.  El  arte  de  adivinar  es  una  técnica  para  que  hablen  los  oríshas.  Todo  arte  de  adivinar  parece  haber  tenido  origen  religioso.  De  lo  que  no  cabe  dudas,  es  de  que  las  cuatro  técnicas  adivinatorias  que  regularmente  usan  los  sacerdotes  de  Ocha,  sirven  al  complejo  religioso  de  la,  o,  de  las  culturas  que  le  sirven  de  marco  y  mesoplasma.  Es  cierto  que  existen otras maneras para saber qué contestan  los  oríshas  cuando  se  les  hacen  preguntas,  pero  son  procedimientos  de  otras  culturas  o  técnicas  más  elementales  e  informales,  que 

aquí  no  tratamos,  no  obstante  el  interés  etnográfico  que  estimulan.  Dos  técnicas  adivinatorias u oráculos tiene que aprender el  babálócha o la iyálócha: Uno es el oráculo de  “Obí”  o  coco,  y  el  otro  es  “Díloggún”  o  el  de  caracoles.  Los  otros  dos  oráculos  son  el  “Ekuelé”  y  el  “Ekine  de  Orúmila”,  los  cuales  son  privativos  de  los  hijos  de  Orúmbíla  o  babálawós. 

42

 me come el  perro.  de  una  y  otra  madera  se  hace  oché.  sin  embargo.  Awó: Misterio. Awo meyi: La pareja.  Coge un sólo camino”.  Awó iború ibó oyá ibó chiché: Saludo al Awó.  En  Cuba  lo  identificaron  con la palma real.  Awó: Lucero.  Ayá da se meni oqún oná akasese nio bá: El perro  tiene cuatro patas y solo toma un camino. aparición.  Ayá da sí meni oyú ona olelé mi Oba: “el perro va  por el camino real.  Awó: Escondido.  Ayá:  Madera  y  árbol  africano  sagrado  por  ser  vivienda  de  Changó. su misterio.  carbonero. te voy a  dar un pato (su sangre)”.  pero  el  Babalao  no  puede  tirar  caracol.  Awón: Lengua.  Aworeo kumunikú: Cuero. no coge cuatro caminos. “que tiene misterios”. “el secreto”.  Escuele  y  el  tablero  y  el  Santero  no  puede tirar o ver con Escuele ni con Oluo. Awoyiyi: Espejo grande.  43 .  Ayá áta: Matanzas.  el  que tenga miedo que compre perro.  Ayá: Perro.  que  es  del  Santero. mira.  Awobí: Patio.  Ayá beroni: “feo como perro”.  al Babalao. El que “hizo Santo”  y después recibió Ifá. consulta  los oráculos que predicen el bien para la casa.  Awó: Secreto.  Aworo: Babalao. para que nos otros  podamos sentirnos muy contentos.  Awoyó: “nombre de la Yemaya más vieja”.Awó: Ceiba. pero no son el mismo árbol.  Aworemi: “espero en lo que adoro”. mamarracho. Aworo: Asistente de un  babalao.  Awó funú la orí oyó: Dinero.  Awó: El mayor de los Babalaos.  Ayá beroni: “perro descabezado”. de  pared.  Awoni: Visitante. pellejo del animal  sacrificado.  oficiante. Ayá eboní: Pechuga.  es  sacerdote  como  el  Babalao  que  es  Awo. mona.  Adivino.  Awó yumao: Se dice cuando el iniciado abre los  ojos. para  adorarla y ofrendarle.  Awobí: Palma de jardín. plato o recipiente de lata.  Awo:  Oficiante  de  Ifá.  Awó. Awó iroko: Caoba.  Awore: Su secreto. (awón): Jicotea.  Awó: El “asentado” o iniciado.  Awó: Plato.  por  eso  tiene  escuele.  Awó lo ilú: Se va al pueblo.  el  Coco.  Ayá  ekún  ayán  béku  koima  allá  bekúa  bele  koima:  El  tigre  y  el  perro  van  a  entrar  en  porfía. que ha tenido vendados y saluda. (Olorisa).  Aya: Pecho. de mañana  Aya: Mono.  Ayá: Cosa mala.  Awó lo oko ilé: Se va a la finca.  Ayá dié: Pueblo lucumí que mencionan  informantes matanceros.  Awó melo: Partir el coco para pedir permiso  a los muertos. “Enano del  otro mundo” Ayá: Jicotea. vasija cubierta que contiene  el “secreto”.  Awó.  Awurú: Mañana. “gente que no  tiene figura.  Awó wa lo ilé olilí odá: “cuando Orula fue a la casa  dijo que todo iría bien”.  Awoyé: Escudilla.  Ayá bu mi ye: Que me muerde. iniciado. lo sagrado. El awó.  (Yemayá) para adorarte madre mía.  es  el  adivino  de  Ifá  por  el  poder  de  Orunla.  Awoyin. es decir que se consagró  “hijo” y servidor del dios Orula. (eyin iggi): El que vende carbón. Yemayá olodó are mi yé:  Llamando a Yemayá dueña del río.  se  Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen  varias  técnicas  adivinatoria  en  ella  está  el  Caracol.  Awoyó Yemayá. Awó: Sacerdote de Ifá.  Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá: “Señora.  Awuanákale: Escaparate. el adivino.

  Ayá yo lá: “Perro lleno se lame contento”.  “dice  que  el  Ayabo.  ebó se ha hecho y se ha pagado y se despacha  Ayabón: Tamarindo.  (la  rogación  y  ofrenda).Ayá eloni: Pechuga del ave que se sacrifica al  orisha. “Oríchaokóo” es dios del campo y sus  frutos. Allá: Perro. Esposa.  Ayá  kueo  olorí  ewé  ayaku  emó  ché  bó  mofó  ráye:  Frase que dice el Babá para despachar. Ayá ikú: Una viuda. (aiyá): Pecho.  Ayaba: Reina  Ayabá: Ceiba.  y  el  santo  tenga  compasión  con  nosotros”. Se dice de una persona muy  sabia.  Ayabado:  Campesino.  montuno. Ayobo: Princesa.  Ayá oní elese kinché igbó: Perro tiene cuatro patas  y sólo sigue un camino.  Ayá mbeko: Tigre. primo.  para  que  rompa  lo  malo.  Ayá.  44 .  Ayá temí: Juro lo mio. Ayá yalé: Escapó el perro.  Ayá finuso: Nombre que algunos viejos le dan a  Jicotea y a los Egun. (ayaí): La mujer. Mono. Ayaa: Pecho.  Ayabá: Nombre de melliza. (del carnero  que se sacrifica). campesino.  Ayá. “la ceiba es reina”.  Ayá. Ayá toná: Rastro que  sigue el perro. Allabadó: Guajiro.  Ayabadó: Guajiro.  También  dicen  “onigo”  y  “ará  Okóo”.  Ayabalá: Estómago grande.  Ayá ún baí baí: Feti letó ó ayá un bai bai: Lo malo  se  aleje  siempre  de  ti  y  lo  bueno  te  sea  concedido.  que  ya  nos  hemos  limpiado  para  que  nos  de  vida  y  salud.  Ayabá: Señora.  Dan  “ará”  por  cuerpo  y  hombre. Ayabi: Entenada. Allobó.  el  ebó.  “Okóo”  por  campo.  ayá  kú  emó ché bo mó fó ráye).  Ayá tobi mi: Madre que me cría.  Ayábadó. la esposa. reina. “porque hablan fañoso”. primo mío.  Palabras  que  se  responden  a  las  que  pronuncia el Babá  Ocha al hacerle ebó  a  un devoto.  Ayá gudi: Un rey.  Ayabado.  Quimbombó.  que  se  repare  el  mal.  guajiro.  (El  coro  responde  también.  Ayabá: Querida.  Ayá iké ofún ayá: Pecho del animal que ha  sido sacrificado.  Ayá un dumi okana undumi: Me duele  el corazón. enviar  Ayabi temi: Pariente. o  que me parió.

  Ayalu bi aba: Jicotea.  Ayambé: Perro.  Ayaigbo: Manigua espesa.  Ayágua”  Ayakuá.  Ayálaigbó: Lugar de manigua o bosque profundo  secreto de África.  Ayaná: Cucarachón. Son usadas las  palomas en ebbó de limpieza. Dios  de Ifá.  para  que no se haga lo que no se debe”. broma.  Ayanakun. Eyelé. (el perro). tambor.  Ayai ta ruwó kole u kole aru ma koleyo: No se  puede apagar la candela.  Ayalé.  Ayalá yeo!: Bonito y guarachero!: Así le dicen a  Changó!  Ayalaí: Campana.  Ayaí: Nombre de  mellizo. Ayana: Río  San José. un Obatalá.  Ayaí o ri oyó mó usá lo fá a: Por los cuatro  costados soy de la tierra de Oyó. (San José). asistente o segundo  oficiante en las ceremonias.  Ayanla mola: Se escapó el perro. Allanacú.  Ayakuoro: Perro callejero.  Ayán: El orisha Babalu Ayé. (El de Babalú ayé).  y  a  él  se  le  dedica.  Ayaí okué rere: Ayaí lee bien.  Ayanakú. con quien se cuenta  como si fuera un orícha.  Ayáguna miniwá: Orisha.  Ayalá: Perro grande.  diversión.  Ayákuá:  Jicotea. el guerrero.  Así se le llama a un hombre de grandes  dimensiones. S dice a Changó para  contentarlo. Ayai madu:  Año entrante.  Ayáguna: Nombre de un Obatalá.  Ayakua.  Ayanlá yerán: Animal que come carne  cruda.  Ayakufale: Caimito.  Ayaguí: Nombre de Eleguá. (puya de  Changó).  promotor de las guerras.  Ayaná: Río secreto en África. bravo. Ardié le: Paloma.  por  lo  que  hay  que  apretar.  Ayanlá: Perro grande.  45 . Ayaguá: ¡icotea.  se  escapan.  Ayambé kumbele ko imá.  Ayalay: Campana en general. (ayanikú): Elefante.  Es  comida  de  Ayalay. “divino rostro”. Bekapa ni yé: “El que  tiene miedo que compre perro”.  Ayalú: Nombre de “hijo” de Obatalá. Alánaku: Elefante. (ayapá) tiroko: Apodo de jicotea.  que  son  los  colores  del  orícha  de  la  fumi: “Es una puya que significa que cuando el  música  y  el  rayo.  en África.  Changó.  choteo. Ayanaku. “La madre o el mayor  de los Eleguá”.  escaparse.  estabas (escondida).  Ayalá Igbó: Perro jíbaro.  Ayankaré: Mayodormo. pertenece a  Obatalá. como  regalado.  todos. Ayaniyé: Burla. apestoso.  Ayakula: Cogote del animal sacrificado.  Ayanbeko: Tigre. Allálai.  Ayaga: Fiesta. todo se convirtió en  cenizas.  Ayalá yeo: Guapo. donde nació el orísha Orúnla.  amo  no  está  presente. Ayano: Peste.  cuando  no  deben  uno de sus atributos predilectos. se descubrió donde  Ayáguna ni yi wá: Obatalá.  Ayanakú. Allálay: Campana grande.  Ayanisón: El orisha San  Lázaro. Ayanáku Ayanakú. Ayama. Ayanikú: Elefante.  Ayalá: El Obatalá constructor de cabezas. (de Ocha).Ayaé: Tarde.  Su  caparazón  se  decora  de  rojo  y  Ayalé  kin  fumi  oni  motiwao  mola  Baba  ayalé  kin  blanco.  como  el  perro  poniéndolo en algún lugar visible del ilé. Ayagwá: Mujer de  la vida.

  sólo  usted  puede  quitarla  y  salvarnos  del mal. “persona del otro  mundo”. la epidemia que  viene. “El Santo de las  enfermedades”.  Ayaumbo a (oyoúmbo): Está lloviendo.  Ayaó: Orisha.  diferente  a  los  kauri del dilogún. Ayakua:  Jicotea. comprenda lo  que se va a hablar.  Ayaó:  Es  un  oríssa  que  vive  en  las  raíces  de  la  ceiba. Babalú Ayé. Rezo  a Babalú Ayé.  Aye: Caracol.  Ayáyé: Malo.Ayano: Prodigio.  Ayé kueyeré. que todo salga bien y V.  Se  le  da  comida  en  una  mesa  con  mantel  y  flores.  Ayaumbo á Olorún: Lloviendo.  Ayapá ba lo beyé: “la jicotea camina asi”.  Aye: Caracol en general.  Ayapá tiroko: “apodo de  jicotea”.  Ayé elejeré: Cuenta.  Ayé:  Mundo. San Lázaro.  Ayé guei: Este mundo. Ayé: Dinero.  Ayausí: Perro negro que se le sacrifica a Ogún.  Ayáreke: Patas del ave que se  sacrifica. hechicero. Ayárisi: Rabadilla del ave  que se ha sacrificado. Ayapá: Jicotea. (del cielo cae la  lluvia). caracoles. Ayé onú: El otro mundo.  Aye Kuajero: Concha de caracol.  46 . pero se  canta en su honor. Ayaguá.  “Se  va  a  echar  la  suerte.  Ayáwa: Hijo que nace después del nacimiento de  jimaguas. Ayapá Tiroko:  Jicotea.  Ayapá.  Ayé  ki  ibó:  Dice  el  Babá  Ocha  cuando  da  el  caracol  al  consultante  que  espera  una  respuesta  de  los  orishas. No baja. que el consultante guarda en  su  mano  mientras  el  olórissa  derrama  los  caracoles sobre la estera. espíritu.  Ayé:  Remos. engañador. para que aleje las epidemias.  Ayawó: La mujer de Orula. Ayaré: Lo malo. (De  origen magino).  Ayé: Brujo.  No  se  asienta. El que arruina a su  familia. (ayekujeré): Conchas del  mar.  Ayé: Diablo.  Ayé: Espíritu malo del monte. (egwado). (de un  canto en que se imita la manera de andar de  la jicotea).  Ayasé: “pueblo que nombraban los viejos  lucumís”.  Ayano  ayakuó  kuó  ajoró  ayigá  Ogún  onobí  ta  sa  nigwa  guado  omoló  gudá  ayá  kuó  kuó  tu  yu  kuara  arábi  babaló  gudú  fiédeno  lébguo  Mabino: “Padre sobrenatural. El que tiene ojos de mala vista. Ayé ewé:  Yerba hedionda. perdón y apiádase de sus hijos”.  Ayé:  Caracol  de  forma  alargada.  Se  le  llama  y  saluda al pie de la ceiba.  caracol. hermana de Oyá. prodigioso.

  Ayona omo besaremu édun komo osera wa eguado:  47 .  Ayeretí:  Estrellas. Elevar.  Bantús.  A  Cuba  trajeron  muchas  clases  de  carabalís.  amarillo y negro.  Ayiloda: Alabanza a Oya.  Ayibó.  Respecto  a  “blanco  y  negro”  hay  muchas  especulaciones  que  parten  de  “criterios” arbitrarios y de base económica con  beneficios políticos y cegueras científicas. Ver Págugu.  Ayí lorú: Regular. redondo. Despertar o evocar al difunto con el  Igui Egun.  Ayiseni: “hombre de obligación”. iguí.  Ayíguí: (Ortiz).  A  Cuba  y  a  América  continental  trajeron  millones. El viejo A.  Por  otra  parte.  Ayóko ocha: Asentado. Alló: Mundo.  Ayiki: Gula.  aunque  sean  negroides.Ayé ún bora: “que te envuelva un brujo”.  Ayobí temí: Pariente difunto. Caracol.  Ayilodá: Alabanza que se le hace a los santos.  M.  especialmente en Vueltarriba.  Ayeñá:  Son  los  carabalís.  Ayibón:  Espumadera. Ayékofolé: Caimito. círculo. haberse iniciado.  aun  cuando  no  son  tan  decoloradas  como  para  considerarlas  del  color de la leche. los que aparecen en todos y  cada  uno  de  los  seres  humanos  en  distintas  proporciones.  Ayófá: “fruta del pan de Mono. Pueblo africano que  vino a Cuba. No practican la  Regla  de  Ocha  y  eran  sus  culturas  menos  desarrolladas  que  las  de  los  sudaneses.  Yibó. Ayo:  Guacalote.  Ayomó: Nuera.  Ayé.  Los  congos  no  son  precisamente  “negros”.  Ayíka: Rueda. decía. (“Como Eleguá come con tanta  glotonería.  Ayeku Okana: Odu. Ayilorun: Ha amanecido  regular. hombre”. signo de Ifá que presagia el  mal.  No  se  trataban  bien  con  los  yorubas  porque  no  concurrieron  a  una  asamblea  que  citó  Obatalá  con  objeto  de  pacificar a los pueblos en guerra. sea bienvenida en mi casa.  Ayilodá: “Cuando levanta y se le saluda”. primo mío.  Han  dejado  una  fuerte  influencia  en  el  folk  básico  de  Cuba.  Ayoko: Estar asentado.  Ayé yé gumá: “hombre.  Ayó fún oibó bíni aleyó ilé mi: “La mujer blanca  que es extranjera.  Oibó:  Persona  de  piel  descolorida  a  las  cuales  se  les  llama  vulgarmente  “blancas”. del carbonato de cal o yeso.  Ayinaro: Yerba fina. se le dice.  Ayé. se recoge para  hacer ekuelé”. Ayiki Alayiki”.  Iyibó. Allé.  Ayika: Hombro. Eleguá.  Ayobo: Princesa. Egungun.  Ayóbí te mí: Pariente.  Aye Olowa:  Mundo. Oluwá: Mundo. primo. Ayoko: Baile de la ceremonia  de asentar Santo.  Ayiedun: El año  entrante.  no  existe  normalmente  la  piel  exactamente  blanca  o  totalmente  decolorada  de los cinco pigmentos  que  matizan  de  rojo.  Ayon iriki: Serrucho.  afamar. lo mismo que Iyawó o Yawó.  Ayewó: Iniciado.  Sus  lenguajes  proceden  del  tronco  idiomático  bantú. “santo asentado”  reconocido por los Babá Orishas e Iyalochas.  Ayegúó: Gangás.  Ayemagudá:  Congos. Ayeki).  principalmente a Oyá. “tener  el Santo asentado”. disciplinado.  Ayíyé Balóguó:  Jefe.

  Bábá: Padre. Mis  costumbres. Babá ná kuoro!: ¡pégale  papá!  Ba:  (Ortiz).“un cantador  que todos querían oír y que era egwado. (ba yéun.  Babá Fururú: Se le dice al orisha Obatalá.  También  aparece  en  uso  Babá odo wimi Iyá odó wimi.  Baá: Jefe de un pueblo.  ejemplo:  “won  obi”. (según una  vieja libreta).  Ba!: (Ortiz). Ba: (Ortiz).  A los “Babá Laricha”.  Ayúba: “con el permiso”.  Acostumbrado. Es. Ayú  moché: Ayudante.  Ayura: Jicotea.  Azán Miní:  Acostumbrado.  llamados  “bárbaros” o extranjeros del Norte de Europa. las”. Suave  (Fonema onomatopéyico).  Baba mí: Mi padre.  Ayumo: Juntos. (fornicar).  Azán miní: Mis costumbres.  Babá Kañeñe: Se le dice al orisha Obatalá.  Unos  y  otros  tienen  advocación  o  filiación  a  una  deidad. Ayore: Baile. regañar.  Babá anyeré: Pierna de madera. Babá: Padre. Azán Ni:  Costumbre de ellos. Oloyaré bóba ichororó  abé to ri torúgúó: “Tiene que oír lo que le dice  “won”.  Bá okó: “Va a hacer..  Babá iwámimó: Padre santo.  Bá ra yó koto bae: Está lloviendo mucho. “Las muletas de  48 . Azán Mini.  dominados  por  los  pueblos  rubios  o  rosados. Se le dice  a los orishas.. Azán: Costumbre. Azanmini. (a los orishas). “el Cristo del Calvario”.  guardan  abstinencias  en  días  determinados  y  ofician  con  un  ritual  y  unos  santos  supeditados  a  un  dios  central.  Llamar a capítulo.  saludar. Ayúba: Con el permiso.  Sacerdote  de  la  Regla  Cristiana  o  Santería  de  los  pueblos  negroides  asiáticos  mediterráneos.  como  “con”. se  va a comer).  Ba: “lo que se va a hacer”.  Hasta  las fechas de celebraciones son iguales.  comunicarse  con. Azan Mini..  Bá guí (bawí): Refunfuñar.  sino  va  a  parar  en  la  coco. pedir permiso. camino de Babalú Ayé.  para..  con  su  padre  y  su  madre. Interjección lucumí. En otros casos lo dan por “esto o éstos”  cárcel. Bá loké: Subir. como a los “Babá Ocha”  se  les  consagra  de  modo  muy  semejante.  B  San Lázaro”. la.  y aun por “el. de  la orilla del mar”. según  los viejos. los. arriba.  Azaminí. cochinada”. Costumbre mía.  “Con”.  Baba Funké: Obatalá.  Azowanú: Oricha.  Babá  Laricha:  Padre  cura.  Babá Mí: Mi papá.  Babá mi losilé isi ilé oyá: Mi padre fue a  a la plaza.”  Es  una  preposición.  Ayorisá: Santo  adorado.

  La  sabiduría de los babalawós la reciben de Orula  que  es  el  dios  sabio  por  excelencia.  kosi  iña.  y  que  aleje  la  muerte. por que él así lo pidió. por  lo que no pueden pasar al cuarto de asiento.  Babalocha: Padre de santo.  iré  owó  ilé  mi  Baba:  Se  dice  para  pedirle  perdón  protección.  Babalawo: Sacerdote de Ifá que no tiene hecho  Santo. Babagá.  Baba Remi: Padre mio. Menos de tres no pueden bajar a  Orula.  (babaguá): Loro.  hijos  y  conducta  ritual  general  muy  semejante  a  la  del  santero.  Babalá.  lo  hacen  sobre  el  santo  anterior  que  Ud. (babanlá): Abuelo. la disputa y el castigo.  Ud.  sabio  y  rigorista  que  el  santero por exigencias de su categoría.  pues  Orula  los  recibió  directamente  de  Olofi. Una santera vieja  me  dice  que  “muchos  babalawós  solamente  tienen el santo lavado.  Babá si mimo: “la bendición padrino”. cuando  Orunla  reclama  esa  cabeza  para  que  los  asienten  a  él.  Babá.  Babá renko?: ¿Su papá cómo está?  Baba réré: Padre bondadoso.  En  esta  categoría  existen  secretos  y  rituales  desconocidos  para  los que no pertenecen a ella.  kosi  eyó. Tres babalawó son  necesarios en rigor ritual para “bajar Orula”. pero no asentado”.  Baba Weo:  Padrastro. Es el “bábá bábá mí”. El babalawó.  (Changó).  Babá oro yiyi soro soro: El cura predicando el  sermón. El  santero  necesita  del  babalawó  para  sacar  el  “itá” de quien hace santo. Baba: Padre. o rezando a los santos.  Babalawó.  A  continuación  reportamos  un  arreglo  de  la  versión  que  nos  dio  el  olúo  Achaddé  Oré.  Babafumiké:  Obatalá.  Babákoso: Trueno. me  engendró”.  kosi  ofó.  Babá onchó mi: “mi padre me hizo. El viejo salió a buscar  a  un  babalawó  para  registrarse  en  el  ékuelé. en  casos  muy  especiales  se  han  necesitado  más.  Bábála: Abuelo. Babalao: Sacerdote consagrado por  Orunla.  Babalá.  de  los  hijos  de  Orunla  y  sus  asuntos. Fíjese bien que Orúnla es muchacho  de  dieciséis  años  y  sin  embargo  Obatalá  lo  obedece.  Olúo  es  el  babalawó  muy  viejo  y  sabio  en  Orula.  hasta doce.  kosi  achelú.  Babaguá: Abuelo.  Una vez había una guerra en un lugar a causa  de  las  malas  órdenes  de  un  oba. Babalao: Sacerdote de Ifá.  suerte  y  dinero  al  orisha.  Si  de  chiquito  a  Ud.Baba odúmila baba pirini wala ni ko fi edeno babá  baba  emi  kafun  aetie  omi  tuto  ana  tuto  kosiaro.  lleva  en  la  cabeza. Bábá  weo: Padrastro. Cuando San Francisco Divino reclama  la  cabeza  de  un  hijo  suyo.  no  tiene  que  ver  con  las  prohibiciones  y  obligaciones  del  orisha  anterior. Babalao.  por  lo  que  posee  los  secretos  supremos  en  Regla  de  Ocha.  ninguna  obra  religiosa  lo  puede  retener  ni  impedir.  lo  que  sucede es que Orúñla desplaza o borra al otro  en su erí. Babalánda: Abuelo.  El  babalawó  suele  ser  más  inteligente.  donde  lo  preparan  para  entrar  en  la  Orden  de  los  Babalawós.  el  que  le  asentaron  en  la  cabeza.  la  tragedia.  Babalawó. como el santero.  tiene  que  ir  a  un  Ilé  de  babalawó. Individuo  cuyo  “eledda”  es  el  orísha  Orula.  La  gente  se  mataban  y  le  pasaron  aviso  a  Obatalá  de  la  destrucción de sus hijos.  Obatalá  le  dio  poder  a  ese  Orísha.  Cuando  le  asientan  Orúnla.  Babalao: Sacerdote de Ifá.  49 .  le  asentaron  en  su  cabeza  al  mismo Obatalá.  el  descrédito.  Babalá: Abuelo. tiene “Ilé  Ocha”. Babala.  Babaguona: Padrino.  En  la  categoría sacerdotal de babalawó solamente  se  admiten  hombres  de  supremas  condiciones  de  fe  y  moral. Adivino.  kosi  ikú.  Desde  entonces  Ud.

 por  derecho propio. (el babalao o babanlá).  Baguda.  Bábika: “gente inteligente”.  Bada: Se le dice al orisha. La primera y la última pregunta se  formulan  con  este  caracol  de  Eleguá.  Bafuri: “una preparación o medicina para uso  de mujeres exclusivamente”. Es el “babá babá mí”.  Báguiri:  Repleto.  Babalú Ayé: Orisha de la lepra.  Baguda: Yuca.  (Babalao):  Sacerdote de Ifá.  Babánlare: Abuelo.  Bade.  Baí baí: Mala sombra.  Bada: “una especie de bata con muchas varas de  género que se ponían nuestros mayores en  tierra Oyó.  Bailele:  Hermafrodita. Babaodé.  Baguó engun ará indumi: Todos los huesos del  cuerpo me duelen. Babálócha: Padre de santo.  Babalógun: Sacerdote de Ogún. Baguiri:  Yo sabía. Tinaja.  Babanacuero:  Dale. Bade:  Balde. “Es como si le  dijese Santísimo”. no más.  Baké Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá  (consulta  a  los  orishas  por  medio  de  los  caracoles).  Baguiri:  Lleno.  Babawá: Abuelo.  Babé: Olvido.  Bábáocha.  Babomí: Calentura fiebre. Adivino. a los animales que se  sacrifican a los orishas. Sacerdote en  Regla de Ocha.  Badanesa: Promesa. Bagúda: Yuca.  Báguiri:  Tambor. padrino de santo.  Babaniguó.  Baguiri:  Lleno.  50 . de las viruelas y las  epidemias. bada.  bada badanesa. ensalzándolo. (Babalao): Sacerdote de Ifá.  Babínué: Conversar.  Bagudá: Yuca. que mata. (babawodé): Tío.  Bai bai: Muchos.  Babarosa: Padre.  Bábika: África. en las oraciones.  ya  que  Eleguá abre y cierra los caminos.  Babanlá emio fi fú irilogún: Mi Ogún me lo dió  Orula.  Baí baí: Se acabó.  ofrecimiento al orisha.  Bagadari: Barriga.  Bagudá:  Almidón.  Babaniguó. Báguri: Vientre.  Baicalá: Tablero.  Babarimi: Niño que nace cuando nadie lo espera.  Bachó: Frazada. lejos de aquí.  Baí baí: Por ahí.Babalogún: Alcalde. cubo.  Bagodí:  Cadera. Báde: Cubo.  vientre. (San Lázaro). por ahí.  Babanakuero:  Dale.  Baka: Mula. viejo.  Babó: Varias personas reunidas.  Bagáboga: Grande.

  que  te  estoy  llamando.  tu  yé. letrina.  Balué: Bañarse. Cuarto  excusado.  Bañaní: Orisha. m e castigará  la  principal.  Bakuere: “rey de tierra otá”.  Balogué: Un nombre del orisha Ogún. Baño. Gobernador.  o  Bangoché:  Titulo  de  Changó. remojarse. para  que no pierdan la clarividencia que tienen de  nacimiento. Bangaña:  Cazuela de cedro. y nace  con  una  cruz  en  la  lengua. (o Banguala): Nombre de hijo de  Obatalá. el Rey. Bákiña: Nombre de  Eleguá. recipiente.  Bamboché.  Bakoro: Cucharón.  hablándote  51 .  Balogún: Tamborero mayor.  Bara lagwón até kokoro bi yá sobe bebé niyo yé gué  gúma  oloyu  morosó  gaqa  yá  gadá  okoló  ofofo  okoló ñana kua kuá rara: “Eleguá te suplico que  vengas. (se le ponen a las esculturas  que representan a  Changó. Bara: Nombre de  Eleguá y de Eshú Bára.  Bale: Escoba.  (la  mercancía).  “Tiene  el  ache  (gracia) de todos los Santos”. sin poder mas! De un canto que ilustra  la historia de una mujer que pierde el Bakoso  iloché ni o ye yé tuyé obaoso aladó oní Sangó. Ver  “Ona”.  Bale:  Madrugada.  desnudo.  Bale: Tocar el suelo.  Bamboché  owó  é  Bamboché  owó  alá  esi  eledé  mi  Babá  a  la  fumi  layé:  “Dinero  trae  Bamboche  que  nace  hijo.  Banló. porque todo se lo  merece  y  que  vea  con  gusto  que  se  le  honra  como es debido”.  Banté: Delantal rojo. Bankolé:  Nombre propio.  Bankoyé: Nombre de  Abikú.  Baloro:  Cepo. Limpieza lustral con  yerbas. hermano de  Changó.  Balowó:  Vender  pregonando..  Balako: Un toque y danza semejante al batá.  estar  en  conocimiento de algo.  (Se  le  canta  a  los que son Bamboché). Para hechizar. ironía.  Bangaña: Cazuela de  cedro.  Banguá ode: Calle. Banle: Chulo.. que se canta o se  dice.  “Alabado  sea  Bakoso.  Balá: Pepino. Oní Changó.  y  yo  sigo  aunque  no  puedo  más.  Banwalá. yerba.  Balañú: Bruto.  Bánbuya: Orinal. (Baño.  Balugüe: (Ortiz).  Baloggun: Es la persona que es hijo de Ogun.  Bale:  Saber. saludando a los orisha o a  persona mayor en el seno de la religion.  Banaibana: Yerba maravedí. cuerpo). estúpido. sobre. fregadero.  del  “omó”  o  elegido  de  éste.  Bakoro  gú  miná  teregípi  ma  bo  dura  rere:  Mi  cucharón con que machacaba se me cayó y va  por el agua adelante. y a los hijos del “santo” cuando caen en  trance). Por más que hago se me  va de las manos.  No  se  les  deberá  cortar el pelo hasta la edad de 12 años. tengo miedo. (o bansó é): Puya.  Bale:  Marido.  Bale: Alcalde mayor.  Balubé: Bañarse.  aprisa. (orishas). Gente importante a quién  se le reconoce y acata.  Balogué: Heredero de la corona.  Balóni:  Se  va. (a  los orishas). Baluko:  Cotorra.  Bale:  Mayoral.  de  Dios.  Bakoso: Toque de güiro en honor de Changó.  Baloggún: Personaje.  caballo.  yé  Obaoso  oní  Sangó.  Balú eggüé ni la ra: (Ortiz).Bakinikini: Saludando con respeto.

  que  los  defiende.  Baró: Yagruma. por eso  ádza o ádya. y en definitiva aña o añá. “Aña es un objeto misterioso con  potencia  sacromágica que se introduce en las  cerradas  cajas  resonantes  de  los  tambores  batá.  Baralanúbe: Nombre de un Eleguá.  amigo.  Bari:  Ver.  Bare: Amigo.  El  prefijo  “a”  forma sustantivos con una raíz verbal. (Se le identifica con el Anima  Sola).  vamos.  duro. (se  dice de Obara.  batá  es  un  tambor  usado  por  los  fieles  de  Changó  y  de  Egungun.  Batá:  (Ortiz). puede  decir  “guerrero”. dios guardián  de los caminos.  Vamos a ver.  “Posiblemente  batá  procede  de los fonemas onomatopéyicos “ba”.  “peleador  .  Calor.  Barakusa: Verdolaga ordinaria.hace  rato  para  darte  la  comida.  Aña  es  la  potencia  sobrenatural  de  los  batá.  Según  el  diccionario  yoruba  de  Oxford.  Baribá: Tribu. Bara es  Elégguá.  que  tengo  prisa  y  no  vienes  porque  estás  en  las  cuatro esquinas picardeando”.  “Son  tres  tambores  de  carácter  religioso.  Bare:  Bien. Es lo que se le dice al público para  que dejen libre el camino (ona). usados en las ceremonias de los cultos  que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y  sus  descendientes  criollos. suponemos que  la  palabra  aña  o  añá  es  corruptela  criolla  o  dialectal  de  las  voces  yorubas  “dza”  o  sea  “dya”.  Barausa:  Calor. (alákisa): Harapiento. Goertn).  Bara lo yu ona: Elégguá va a pasar.  Baradí: Cintura.  “El  Barayiniké:  Nombre  de  hijo  de Obatalá. Tambor! Piel!  Cuero!  Sandalia.  significan  “guerrear”  y  también  “enfurecerse  una  tempestad”.  “pidiéndole  permiso  y  que  sea  bueno.  Obara  kikeño  Kinkamachení  Kamarikú  Kamariún  Mamari  eyé  Kamari  ofó  Kamariyén  bi  pona:  Rezo  para  Elegua. andrajoso.  52 .  Baribá: Prosternarse.  Baraba naja mana kafún arifi masokún okó ayagadá  itá meta bi di jo katá agó ogulo de ekó ero Eshu  chacho  komakeño.  Barausa:  Barausa:  Calor.  Baradí.  Barubá: Nación  lucumí. Cintura.  Changó “cuando estaba menesteroso y andaba  ripiado”).  Los  tres  tambores  de  la  liturgia  yoruba  reciben  propiamente  el  nombre  de  “aña” o “añá” y el nombre profano de ilú”.  mirar.  Baroddí: Cintura.  Barakó: Mula. echarse al suelo para  reverenciar. cuando son construidos y consagrados”.  perro  “tempestad furiosa” y sobre todo “un duende  o  espíritu  que  pelea  con  brujería”.  Bara ni lowé oñí ñío Bara ni loké ot ltu ma ma ke  oñí ñio: “Bara nos proteje la cabeza fresca y  limpia. Baraíñe: Nombre de  un Eleguá de Changó. compadre. Baradi: Cadera. “nación” lucumí. suave y  “ta”.  Barakisa. (tanilun  paniculatun.  truena  y  pelea  contra  sus  enemigos”. rogada con miel.  Basoro: Hablar.  Baragí: Barriga del animal  sacrificado.  Bare:  Tiene  razón.  pues  para eso se le cuida y atiende y nos asista”.  Barakikeñeri: Un nombre de  Eleguá. En  espera de una mejor opinión.  “La  orquesta  lucumí  o  es  la  de  los  batá o la de los ágbe o chekeré. rezar.

  prefijo  para  denotar  sustantivos  de  acción”.Añabi  (hijo de Aña) es nombre de los batá.  Lo  dice  un  canto  lucumí:  “Orii  dié  aña  ko  ofé  soró”  (Noche. Sinonimias: batá. el bebé. “En  la  orquesta  de  batá.  voz  onomatopéyica  que  en  el  vernáculo  criollo  se  traduce  libremente  por  “culata”.  no  quiere  hablar). es la madre de los tambores.  del  árbol  tambor  hizo  que el habla fuese preciosa”.  tiene.  poco  aña.  El  tambor  batá  de  mayor  tamaño  se  llama  lyá. entonces algunos de los oyentes les  grita  ¡Omelé!  para  que  todos  aquellos  reanimen  sus  energías. Ilii áña o batá  áña es el tambor cuando está “jurado”.  “Cada  áña  o  lii  de  los  batá.  Ibanté  quiere  decir  “delantal”. el dios de los  árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas  y  medicinales”.  le  rezan  al  darle  comida  a  los  olii  por  la  argolla  del  borde  de  su  chachá.  “Además  de  los  alá  comunes. parece derivado de la palabra yoruba:  Kónkoto “dios o juguete de los niños” aludiendo  a  que  el  Kónkolo  es  el  más  pequeño  de  los  sacros batá.  o  magia  que  los  consagra.  aun  cuando  el  Kpuátaki  sea  zurdo  y  toque  el  chachá  con la derecha”. y generalmente también Omelé.  “totó”:  completamente  y  “téle”  sigue.  los  batá  áña  son  vestidos  excepcionalmente  con  un  indumento  litiirgico  especial.  se  advierte  en  su  toque  el  cansancio.  además. “Las membranas de los batás son de piel  de  cabro  o  de  venado”.  “Aña  iggilii  nitín  chouó”.  “Estos  adornos  de  chales  y  pañuelos  en  los  batá  se  denominan  alá”.  battá.  un  nombre  especifico..  es  necesario  que  lo  consagre  un  sacerdote  que  tenga  “Aña”  y  que  pueda  trasmitirla.  “Por  la  manipulación  del  oráculo  éste designa el nombre que debe llevar el trío de  batá. madre.  y  lo  que. y el  auó  pequeño  se  llama  chachá. Otro.  (El  ibanté  salalá  lo  usaban  los  reyes  o  los  sacerdotes  en  posición  delantera).  que  es  el  que  dirige.  Uno  de  éstos  se  llama  Iraguó Méta (“Tres estrellas”).  Iyá. que en yoruba quiere decir “boca”.  que  en  Cuba  se  denomina  banté  y  en  la  tierra  yoruba  ibanté.  ilii  batá.conocimiento  de  este  nombré  criptico  tiene  en sí cierto poder sacromágico que el “olori” o  miisico  emplea  para  dominar  su  instrumento.  “hechizo”.  Otros  títulos  de  batá  son  Akobí  Aña  (“El  primer  hijo  del  tambor”)  y  Aiguobí  (hijo  de  la  miisica  o  de  la  bulla).. así como iyá es el  mayor  o  la  madre.  ilii  áña.  a  un  trío  de  batá  se  le  bautizó  con  el  nombre  encomiástico  de  Alayé.  onilii..  Hay  batá  judíos  y  también  tienen  nombre. fuerte!.  “Específicamente.  Recientemente.“ La voz  omelé  pudiera  provenir  de  omo  “niño”  y  le  “fuerte”.. El  tambor  mediano.  El  vocablo  Kónkolo  más  probablemente  ha  debido  ser  formado  por  “kon”. o sea el “niño” y también el es el que da  en  su  cuero  pequeño  la  nota  más  alta  de  los  batá”.  quizás  porque  ese  tambor  es  el  que  regularmente  sigue  al  iyá. (de) Aguía  batá.  “Kónkolo”(el  verdadero  nombre)  u  Okonkolo  como  suele  decirse.  “Para  hacer  un  juego  de  batá  que  sea  de  “fundamento”  o  sea  de  “Aña”. bastante  53 .  significa  “percutir  un  tambor  o  sonar  un  instrumento  musical”.  “fetiche”. Jlii Iyá.. el auó grande se denomina  enii.  Onibatá.  segiin  el  “camino”  o  el  Odun  que  salga  cuando las piezas de la adivinación caigan al azar.  El  tambor  más  pequeño  se  denomina  Kónkolo.  “sobre  los  demás”.  Su  creación  está  en  las  exclusivas  facultades  de  los  “olosaín” o sacerdotes de Osaín.  Okónkolo.  Lo  cual  parece  ser  corrupción criolla de Aña igguí ilii gui tichouón  o  sea  traducido  “Aña.  Es  el  “secreto”  del  dios  Aña.  lo  mismo  que  lu.  cantar  con  repetición  de  la  raíz  en  sentido  reiterativo...  El  Kon  kolo  u  omelé  es  en  efecto  el  más  pequeño  de  los  batá.  se  conoce  por  Itótele  u  Omeló  Enkó.  Cada  tambor  tiene  dos  bocas  (enii)  tapadas  con  cuero  (auó). .  Chachá  no  es sinónimo de cuero o membrana de ilii.  “A  veces  los  tambores  flaquean.  el  iyá  ocupa  el  centro.  bata  áña.  En  yoruba  omé  lé  puede significar ¡Muchachos.. Los batá jamás se tañen después  de  puesto  el  sol..  “El  “secreto”  o  afóubó  de  los  batá  es  precisamente lo que se dice áña..  o  segundo  por  su  tamaño.  He  aquí  algunos  de  los  nombres  sagrados  que  tienen  los  batá  de  algunos  famosos  tamboreros  de  La  Habana  y  su  comarca:  Aña  Iguilii  (algo  así  como “tambores de madera embrujada”) . .  que  en  yoruba  quiere  decir  “Amo  del  Mundo”. o niño. Aña es  el  “resguardo”.  el  omelé  se  pone  invariablemente  al  lado  derecho  del  iyá  y  el  itótele  a  su  costado  izquierdo.  “La  palabra  Itótele  acaso  provenga  de  las  voces  yoruba:  “i”..

 dedicado a Ochosí.  El  órii  de  los  batá  es  una  especie de himnario musical que se tañe en  honor  de  los  orichas.  Bebé: (Ortiz).  toque  estrepitoso.  Batiyé: Nombre de Eshu.  Bayí: Robar. rezo. También dicen “bié  aguona” saltar como muñeca.  Bébeíná: Ceniza.  Bayé:  Fantasma.  de  Changó  con  muchos  movimientos  de  pies  como  “puntapiés  a  una  piedra”.  asimismo  para  Changó  con  baile  cinturero. Lulii Yonkóri (“Toque y canto”).  Ko bo ko guá (“no para el culto. alegrarse.  sagrario  o  igbódu. innumerables.  Omó  Ológun.  Otobike.  Bayé:  Putrefacto.  previamente  en  el  “cuarto”.  Chenché  Kururii.  Bebé: Interceder.  Olomí  Yobó. no vengas”). Batalasi.  en  homenaje  a  la  diosa  Ochiin.  muy  vivo  y  que  se  baila  “sacando el pie”.  Brazo  Fuerte.  Rey  del  tambor.  Bé eyó: “El santo que es majá”. (batun): Zapato o  chancleta.  Y  a  otro  se  le  puso  un  título  más  repugnante.  el  dedicado  a  Changó  y  a  Oyá..  inspiración  de  Oyá.  Bebé: Ruego. Y  así muchos más.  Los  toques  especiales  son  muchos  y  cada  uno  tiene  su  nombre.  Bati ode yé Olówo ofé ná oyéun: Cuando se viene  al mundo no se trae nada.  ritmación  y  tonos  tristes  y  funerarios.  Omó  gugii.  lento.  Obanilii.  Yóboyobo.  Batalasae.  Bayamá:  Pelear. adquieren  un  nombre  como  los  olochas  y  los  babalaos. Batá kotó:  Tambor que se toca en un  hoyo. Bebé:  Rezar. (Bebe ilé  Naná. Solo se tocan de día. afamar.  voz  conga  que  indica  “fiesta  de  canto”.  etc. Bebé: Represa.  Tuitui. Batá:  Zapato.  Los  tambores  al  ser  “jurados” con jerarquía sacerdotal.  Be loni: Irse. Tres en  uno.  54 . bravo.  Okilákpa.  Ayálikii.  Hijo  del Amo de la Magia.  Be leke: Elevar.  Batá: Tambores.  un  frenesí  percusivo en el chachá.  complicado  y  “muy  movido  de  cintura”. Se va.  lo  cual  parece  significar  “!Engaño!  Te  hicieron  en  luna  nueva. Bawo?: ¿cómo es eso?  Baya kan: Que pelea duro.  Grande. mucha concurrencia  y jolgorio. E Meta Lókan. canto.  Bayé:  muerto. y después  con  el  acompañamiento  del  canturreo  litiirgico  y  de  los  bailes  en  el  ilé  aránla.  Aláro.  diosa  de  la  muerte.  Otro  muy  insultante. en la represa vive Naná)..  Eruáña.  Bayolorí: Hacer fiesta. Batá.  se  dice  Oró  tin  Ochii  Kuá  bi  oré.  Batamún: Así se llama a una gran fiesta de varios  días con tambores  batá. danza. también de Changó  y  Oyá. una especie de zapateo  para  la  misma  diosa.  Aluyá.  en  salutación  a  Yemayá.  Be: Rogarle al orisha.  Batacunero:  (Ortiz).  Procede  de  “bata”  y  “cunero”  que  deriva  de  kuna. Batalase:  Zapatos. comida. “el que acaba con  todos los daños”.  Batá: Toque de tambor en honor  de los orishas.  “Batacunero”  es  lo  mismo que “bembesero”.  “Flujo  o  menstruo  de  la  vulva”.  nacido  por  un  regalo  o  misericordia”. Saltar a rogar.  Bebé: Abanico. Apkuápkuá.  Aggueré.  primero  sin  cantos y sólo a golpes de tambor.imperfecto. (el orisha por un hijo o  devoto culpable).  Bebé iná: Ceniza.  Esclavo  de  Aña. Báyuba.  Kankán.

 toque de tambor para alegrar  a los orishas.  hacen y disfrutan del bembé.  Es  para  elevar  o  darle  luz  al  muerto  que  va  hacia  Beri meneye: Se dice de armarse un lío. Bembé bení chobé: “El que se  Besejó: Callar. en vez de aberí kulá”.  Beni osi suan nigua guoké kalenu ayé aini pekun: “  Por todos los siglos de los siglos. Bereké: Nombre de Eleguá.  Békó nilei: Aquí  estoy.  Benani4..  Beko Nile: Aquí estoy. Belóni: Se va. Bekué:  Fruta bomba.  Bere: Desear.  Békó:  Aquí.  “Be  mbé”  significa  “ser”. un  Dios. así decían  los antiguos.  Beretén: Présteme. discusión con golpes. que se alimenta  siente algo es el que se mueve.  Begbé:  Cejas. muy  leve. (Estas voces son  afrocubanas y reportadas por Ortiz). acordado. ni  bien ni mal.  Fiesta.  Benaní: Está bien.  Tres  tambores  así  llamados.  Berukú: La muerte da miedo.  Bembé:  (Ortiz). cállate.  Béreke. Bonáni: Si señor.  Bembesear. Benaní: Si.  Besieye: Pajarito parecido a la golondrina. No iniciado.  Belé:  Canto  fúnebre  para  enterrar. Beko: Aquí.  su impresión luctuosa.  Berí  kulá.  Beleke: Nombre de  Eshu.  Beco Nilei. Bebeina.  Bembe:  Toque  de  tambor  que  no  es  bata  sino  con  tambor  de  calentarse  eso  Tambores  fueron lo primero que se tocaron aquí en Cuba. Se canta en el Itútú. de  acuerdo. se sustituyen con tambores  de bembé o con güiros. Beco.  Becó.  bélé  y  muchos  han  enfermado  y  muerto  por  Beróloigui: Pluma de la garza. Beolló: Majá. Bei:  Arroz.  Beru: Temeroso. el mundo no  tiene fin”.  Béré Béré.  Belebú: La Cruz.  Beko:  Aquí.  Beré: “está bien. santo asentado en la cabeza.  Beko:  No..  Benani: Le ruego que. Bereke: Espina. Bembé égun:  “toque para muerto”. Beco Niley: Aquí estoy. Rebdebé: Regular.  Bembeseo:  Hacer  toque  y  baile  de  “bembé”.  Beko nilé kulé: Aquí estoy arrodillado.  “Baile  de  tambor”.  “vivir”. así así.  Cuando  faltan  los  sacros  tambores de Aña.  “Bembeseros”  son  los  que  55 . amigo. deseo.  Bembé: Fiesta. (de los eguado).  Beelló. Bebeimá: Ceniza.  Belori: Cortar cabeza.  (aberikola):  “Persona  que  no  tiene  Osún.  Bere bere: Despacio. Es muy sugestivo el  enredo.Bebeiná.

  Bibidódo: árbol que crece junto al río.  (chicherikú).  suelen  hacer  los  militares  con  sus  espadas  Biafó:  cruzadas  en  alto  al  paso  de  los  novios  recién  Porfiado.  Beyi oro alakuá oyé oye mo jojó: “Los Beyi.  simbólico con el “pachán” o “ikú achán”.  Bieshu: Palo diablo. (capparis  cynophallophora Lin).  Beyi Ayaí. oyó.en  el  aire  de  insectos.  Se  dice  ¿de  qué  vive  el  besieyé?.  la  Bilaba:  (Ortiz).  Bibi: Guacalote. como el  jagüey y otros.  Bibi: Vivo.  Charará”  entre  ararás.  camino para que pueda cruzar el santo. Bibilá: Lámpara de aceite.  Bibayé: Podrido. y de los hijos que  nacen después de estos.  sagrados”: Salutación a los Ibeyi Oro. “Del “bejaca” de los Ogoew”.  Bila: Agujero. Abrir el  pidiendo  la  bendición  de  las  divinidades.  Biafó:  neófitos al ser presentados al tambor tal como  Porfiado.  Conjunto  o  muerte. Beyi: Mellizos. Su origen y ritual es  Bía:  Abre. con pesar. Ideú.  56 .  Bichayú fon: Obatalá. En Cuba se le dice  primero lo tiró. el descrédito. “vivito y coleando”. arrojando un  manojo  de  varetas  de  hojas  de  palma  de  poco de agua al suelo.  públicamente como awó.  Biajaca: (Ortiz). abrir hueco.  Látigo  de  Cuero. modas de los lucumí”.  daño.  Se  usa  para  “espantar  lo  malo”  y  para  proteger  a  los  abran.  Beyi: Nombre de “hijo” de Changó. venir  hacia acá. son niños pero grandes.  Bi  fun  loni:  “Palabras  que  pronuncia  el  adivino  Bilá. Alabá.  Bila: Dar paso. Bi:  Nacer.  casados”.  Biayerí: No discurre juiciosamente. Kaindé:  Nombres de los mellizos.  Tiene  parecido  Biagué: Nombre del primero que adivinó con obí.  el  que  sabe  contesta  a  la  puya:  Se  alimenta  del  aire!  “Vinieron  hace  dos  años  y  pude agarrar uno en el suelo. Los ñáñigos usan una bilaba o ja de  “escoba  amarga  que  es  planta  de  Babalú  Ayé  Biague: El primer adivino de obi fue el que  y le llaman “ifán mukére”. el crimen.  Bibino: “atravesado. engendrar. hoyo. Es viajero”.  en honor de Babalú Ayé.  su  protección  contra  las  enfermedades.  Bi: Causa de un  sufrimiento.  vivo. Ainá. a su izquierda. Igué. bravo”. adivino.  Bieagüoná: Saltando como muñeco. Pez  de  agua  dulce. mellizos  divinos.  Bewá: Acercarse. sabios. cadáver descompuesto.  enseñó a su hijo Odiátóto que vivió  Biloi: Me empujan.  Bikaguona: “saltando como muñeco”.  arará  donde  lo  llaman  “ja”.  Bibinoyo: Lloroso. Bika: Malo. Che: Abrir paso entre la multitud.  Durante  la  administración  presidencial  del  General  Gerardo  Machado  fueron  echadas  muchas  biajacas  en  los  ríos  y  lagunas de Cuba.  Biche oyó: “cosas. el que tenía el secreto del  “besé”  entre  algunos  lucumies  y  “yado  coco. antes de  corojo que se usan en ciertos rituales y bailes  interpretar las respuestas de los dioses”.

  antes de que salga el sol.  Bini: Lucumí biní.  Bochilé emi: E.  Bogbo. al salir del Ilé Ocha. todos.  Bódde: Camina.  Binumi ainá yo: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Bóguo aguá.  Bobbo Kaleno: Fieles creyentes. Dios.  Bobo imo: Todos. Bógabéga:  Grande. El Creador.  Bobo. Ilá: Grande.ptre usted en mi casa. Del yoruba bookú. Bógabóga. Bóde:  Pilón. Hablar. “un curujey”.  Bocú: (Ortiz).  Boguó: Darse la mano.  Bogüó: Todos.  Boga Boga.  Bogwó ogwó omó kolaba mo fa Orula: Reunión de  57 .  Biri: Chico.  Boguó oguó omoko babá: S refiere a una reunión  de jueces de Orula. todo el  mundo.  (bógouin):  Todos. (de Benin).  casucho.  Biwo osé buruku olurun oyú ri won: “El ojo de  Dios te mira cuando haces mal”.  Biolorun: Dios.  Biyaya: Vivo.  después  van  a  la  plaza  y  obtienen las frutas y  demás cosas  necesarias.  Biobaya: Una injuria. Bodo. El orisha de la adivinación. Bóbo kaleno:  Todos reunidos. pase adelante. saludan  al  cielo  y  la  noche.  Bini bini: Hijo de nadie. bogg wá): Vengan todos.  Bó kutan ocha: Adorar santo.  Biluomi: Ola.  Biobayasé o biobayamá: Respuesta a la  injuria ¡biobaya! Bióko: Fornicar. Gán  Gán.  Bogbó  edún:  Buen  año  a  todos. “Lo que le pertenece a Yemayá". Biwi: Fantasma o  duende que aparece en los ríos. (ebó):  Sacrificio.  Bogüó Agüá: Vengan todos. Bogué: Todo.  Bo ocha: Adorar santo. Bó.  Bio: Tumbar. activo. Lavar la cara u otras  partes del cuerpo.Bilomí: Ola. estrecho. al yaguó o la yaguó a  la plaza o Ilé oyá.  Birikoto: Pasaje.  llegados  a  la  casa. Adorar.  Bóba boga: Grande. Bogbo:  Todos. Golpear el suelo. (bówó awá.  Boboté  niyé:  Es  el  nombre  de  la  placita  que  de  ofrendas  de frutas se le  pone  al  orísha  en  su  trono. Bódo. callejón. enterrador de  cadáveres. (egbogbó): Todo. derribar. expedito.  todo  el mundo. Hacer  ebó. rincón. ofrenda. “Bo”: Rendir culto  o batir. Bode: Aduana.  sacan.  Binbinike: Obatalá.  Bodé: Andar.  preparan  todas  las  frutas  puestas en el suelo artísticamente y ocupando  el ángulo del cuarto donde estaba el pilón de  asiento  o  de  la  yaguó. poco.  Boddo.  Bo bo: (Ortiz).  A  los  siete  días  del  Kari  Ocha.  Bogbo.  Biti maguí tina figuó oniaro ilé iyalocha: Decía el  enfermo que quería entrar en casa de la  santera para curarse.  Bóguo enikeyí: Todos los amigos se dan la mano.  Biyékun: Dios. purificación.  Bobote: Nombre de la plaza que se pone en el  Altar.  Bitomi: Nombre de “hija” de Oshún y  de Yemayá.  Bode: Entre.  se saludan. Comedor de cadáveres.  Lina  cantidad  de  esas  frutas de ofrendas y refrescos. sacrificio. quedarán para  los  oríssas  y  la  otra  será  repartida para que la  consuman  los  asistentes  a  esa  celebración  de  “boboté niyé”.in.  Bogbó  Kaleno:  Varias  personas.

  Bomá: Orisha que vive en la ceiba. bata.  Bolo: Rana.  Bonboló tíwa?: ¿adonde vas?  Boñani: Orisha.  Bora bora!: ¡al baño pronto!  Borden: Cuarto de ceremonias.  “bokoso”  quiere  decir  “reunión de tambor” o “al son de tambor” en  la  acepción  cubana  de  “fiesta. Kebó fí  kebo  kebó  adá  bebó  adá  Babá  kebó!  adá  yeyé!  kebó  ada  bogbó  Orisha:  “Te  lo  pongo  con  mucho  respeto.  Boló: Tómalo.  Bokosó  era  como  un  estribillo:  “el  rey  se  ahorcó”.  Bomí achó.los jueces de Orula.  Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas. “Orisha que vive en  la ceiba”.  Bolo: Pueblo tribu o nación lucumí.  le  rezo.  Así  Ba  ko  só  es  reunirse  o  encontrarse  juntos  para  hacer  canto  de  voces  y  habla  de  tambores.  que  es  “reunir  o  encontrar”  y  “koso”  que  es  el  nombre  de  un  tambor.  Bokeimba: Nombre de hijo de Yansa riri.  “Bokosó  es  una  expresión  de  la  mitología  yoruba.  Bolón bó tí wáo achíere: Cabeza loca.  Bolóya: Bonita.  Bokú: Barco de vela. Boko nilei: Aquí estoy. se volvió  loco.  Bonaibana: Yerba  maravedí. Bóna: Caliente.  Bope:  Papagayo. Bola bola: Honra.  Borobó tití borobó titi kokolódé.  Uno  de  los nombres que le dicen a Changó.  Borá: Fuerte.  Boro: Pronto.  en  relación  a  cierto  episodio  del  dios  Changó”. tribu o nación lucumí. kokolodé.  Bóná: Caliente.  Bomá: Orisha hermano de Iroko. Bolakan:  Dinero.  Bokosó:  (Ortiz).  Bolo bolo:  Ciruela.  Bóna: Pueblo.  adoro  y  le  ruego  a  Babá y a Yeyé y a todos los Santos que adoro”.  Así. aketé: “Pónme el traje. hace muchos años. Boná: Caliente. rápido.  Bóku: Dios. respetar.  honroso.  58 .  Bookú:  Sepulturero. hermano de Changó. los zapatos  y el sombrero”.  Rayo.  baile  y  reunión  de gente al toque de “tambor”. Otra acepción  es que “bo” significa “adorar a los dioses”. (Solo un  viejo.  Bona.  Bookú:  Sepulturero. (Ifá).  (de Takua). por  lo que Bokosó es hacerle adoración a los dioses  con toques de tambores. nos ha hablado de  los “lucumí bólo”). “Kosó” a su vez viene  de “ko” que es “cantar” y so que es “hablar”.  pues.  Bologuó: Irse algo de las manos.  “De  “ba”.

  Boyú: Mantilla de encaje. trabajar mucho  para hacer daño.  Burukúselé: Moverse.  moverse. ciénaga. pistola. Bugbá:  Olvidar.  abucharará  ba  wo.  Bosi óbo: Indecencia.  bobo.  Burubá: Horroroso.  Buruyale. (En  sentido figurado).  para  qué  hablar  tanto.  Boyi. pase.  Bundí: Cara.  Buadé.  váyase.:  “Con  este  canto  la  vieja  Má  Dina  amarraba  a  los  jimaguas.  Buruyulo: Maldad.  Buáde: Batea.  59 .  Buara.  Busá sá: Muerde y huye.  y  es  conveniente “amarrarlos”.  Bucharará  báwó  abucharará  abufá  aleyo  kóluo.  Burucuselé: Moverse. al fin y  al  cabo todos tenemos que morir”.  Bradideko:  Rabadilla  del  ave  sacrificada  al  orisha. Akua: Batea.  si  mucho  dinero  tienes  y  tú  no  tienes  nada.  Búndia: Señorita. (buru):  Maldito.  Burucú: Menearse.  Búade: Batea..  Buruyule: Siniestro.. atarlos mágicamente  para impedir que sus espíritus escapen.  dame. Un compañero de Babaluayé.  Bukú: Viruela.:  “Dos  que  discutían.  Bosile: Pase a saludar al santo.  Bosí: Suplicar.  Y  la  tierra  no  los  cogía”.  Busá: Morder.  Bubo: Pedazo. persona de la peor  condición. Burukú: Revólver.  Burukú: Menearse. revolución.  (mellizos)  tienen  tendencia  a  marcharse  de  este  mundo. sinvergüenza.. Buruyúle: Revolución.  (no  morían).  uno  que  vivía  mejor  que  el  otro.  Bosu: Fango.  Changó  baí  Changó. Lo  que hace ruido.  que se lo come todo”. Burukulese: Menearse.  Los  jimaguas. Revólver. porque Burukú es la tierra. olvido.  y  un  tercero  intervino. (por brujería). Busa: Fango.  Burukú: Orisha.  Buó buó: Estúpido.. “Dueño de las enfermedades”.  “Marido de Naná”.  Bu  mi:  (muchos  dicen  bu  mí  y  otros  fu  mi). (“ereke boyi”): Ingenio de azúcar. (wará): Leche. Buro.  Bosí: Entre. ruego.  Boyudara: Cara bonita.  Buku yuyu: “tiene cara de diablo”.  Burukuchuela: Moverse.  Burukú yéun: “La tierra.  Bundi: Cara. tembladera.  Buru: Indecente.  Buku: Desgracia.  Budi: Salga. Bosi: Donde.Borococo: Que mete o hace ruido.  Burukú  beyí  burukú.

  Buyé: Pintura.  Ca. Busilowo: Juntar.  C  Ca Erinla: Cabezudo.  pero  de  manera  que  los  montoncitos  de  pelo  formen una línea o surco de delante hacia atrás.  Chachá éte: Café.  Cade: Ponlo arriba.  aunque  con  sus  flecos.  Parloteo  intrascendente. Es una onomatopeya.  Cierto  tino  de  maracas ararás que se usan en Oriente.  “Chacharero”  es  un  cubanismo  para  clasificar  al  que  habla  por  cualquier  motivo  y  en  todas  partes.  gastada  y  ya  en  el  tronco  o  macho.  Busilé: Bendición.  poner dinero.  Cabiosile. desconocido. Cachoso: Escalera.  Bendecir. Cá: Puso.  El  aleyo  respondió:  Olé  kibi  baya  olé  tólowó  mosise  ayé”.  Parloteo  de  mujeres  de  poco  hacer. Ceúma: Reuma.  Ceuma. que usan los  hijos de Ochosi y de Ogún como brazalete.  Chaba: Período de incubación de las aves.  y  ante todo mentándole la madre (kibi ba yá).  Chachá kuoso: Bejuco angarilla.  Cagué.  Esto  es.  El  cha  cha  chá  de  los  güiros  rayados o rascados. (Serjamia  diversifolia.  Hablar  cáscara  de  caña.  Cariocha: Puso Santo en su cabeza.  Cánicu Aché: Puso Aché en su boca.  Casho: Escalera común.  Cameolo: Campanillas. Chá chá: Cortar.  Carreritas:  Es  el  mismo  peinado  de  los  moñitos. al forastero aleyo que sin saludar a los  del  cabildo  levantó  un  canto. Cáguo: ¿Qué pasó?. Cabiesile: Sin novedad. Radlk). Cuba. Estar bendito.  Chaba: Periodo de incubación.  catarro. sino por herencia cultural  africana.  Chachará: Escobilla adornada de caracoles de  Naná Burukú.  Calucu: Arriba.  Cha  cha  chá:  Es  un  toque  y  baile  en  Cuba.Bushashará  bawó  abushashará  agufá  aleyo  kóluo:  “¿Quién es Ud.  60 .  Tanto  “Pacome”  como  las  “Carreritas”  son  peinados de cultura agrícola.  enviándolo  a  casa  del  diablo.  Cháchaco: Mata de café. Dacherodo: Puente. no pasó  nada.  Esa  escoba  es  la  que  usa  el  campesino  cubano.  no  solamente  por  economía y utilidad. Jack.  Chá  Chá  Chá:  Nombre  de  un  baile  y  música  afrocubana. Chachá es la culata del tambor.  Caraguá: Se trata de un insecto que es parásito  en los troncos de cedro y de guásima.  Cha‐Cha‐rá:  Escoba  de  racimos  de  palmiche. que se atreve sin  identificarse  a  cantar  en  la  fiesta?  Le  dijo  el  Olorin.  Chabá: Pulsera de cadena de metal.  Chachá:  Manchas  de  viruelas.  (Ortiz):  “escoba  que  barre  disima  las  placas  de  la  viruela  como  es  función  de  Babalú  Ayé”.  Cachoso Odo. pues sirve para barrer lo malo.

  Chambá.  Ciento  un  cascabeles.  Changó Baoso: Changó.  que  tu  nombre  brilla  en  las  bocas  de  todos  los  que  estamos reunidos para  adorarte y contentarte”..  Changó Ilari: El orisha del trueno. Aditamento metálico del tambor  “iyá”  de  los  batá  áña.  Changó kanyolá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Changó  ku  ya  oni  yón  to  enú  gbobo  enú  lofé  lofé  Changó  kóya  oní  yón  to:  “Changó  no  estés  molesto..  Chaguoró: (Ortiz). Chagüeró:  Cascabeles. de la  guerra y de los tambores.  61 .Chachaúku: Café. Muchos de ellos fueron traídos a  Cuba.  del  trueno.  Changalá machá: Pícaro.  Changó Bumi: Nombre de “hijo” de este orisha.  También  es  la  bebida  mágica de los mayomberos según Ortiz sostiene.  Changó  Ladé:  Changó.  Chakachaka: Rastrillo.  quiere decir.  Changó Aguá Guayé: Titulo que se da  Changó. (Chakuatá Agróniga).  Changó Arana: Changó.  Chaga komobí atí so.  planta  así  llamada  vulgarmente  que  nace  en  las  bagaceras  o  estercoleros en la estación de las aguas.  Chaicha: Maruga.  de  la  guerra  y  de los tambores.  campanillas  y  cencerros  casi  esféricos.  Chagá: Son los lucumís conocidos también por “saga”  y por “issagá”.  “No  es  como  la  cadena corriente de metal o plata distintivo de los  hijos de Ogún. Así le llamaban los antiguos”.: El lucumí chaga no sabe  cómo hablar.  Chakumaleke: Fiesta. Changó Alatikú: Changó.  Chamba:  En  la  primera  ortografía  es  el  nombre  que  recibe  el  componedor  de  bebidas  del  orícha  Osáin.  Changó Edumara:  Changó.  Chaguoro: Cascabeles. Es muy bruto.  Esos  aditamentos metálicos  van  asidos  a  un  cinto  y  forman  en  conjunto  el  chaguoró del iyá. “Changó me dió”.  Changó  Leyí:  Changó. Changó Eikolá:  Changó.  en  Brasil  y  en  Cuba.  Chakuatá: Un Babá (Ayé) muy antiguo. como  Chakuana.  brazalete  de  Ochosi. Chaibá: Lástima. (cuando se ahorcó). Uno de los dioses más populares  del panteón lucumí en Cuba.  dedicados  a  Osáin. ¡bró!  Changó Gan Yolá: Nombre de “hijo” de Changó.  Chananí: Llamador. Changó Kora: Changó.  Chaguoro.  La  segunda  ortografía  corresponde al nombre de una región en África.  Changó  Lufina:  Changó.  Champútu:  “Paraguita”.  Chamó!: Comprendido.  Chafá:  Cadena.  Changó enú etún e niki bejé ¡bró!: La boca de  Changó grita asi. hacer maldades. del fuego.  Chaga: Nación lucumí.  Chakuala: Chancleta.  Changó:  Dios  del  fuego.

 (o Mina  santé).  Changó Oba o magué alado yína: Oba es mujer  estimada de Changó príncipe.  Changó Ogumí: Changó.  Chanté: “nación”. El que cuando baja un  orisha trae lo que éste pide.  (Cuando  apareció  vestido  como  Oyá  para  huir  de  sus  enemigos. “que había mucha en  tiempo de España. En arará dicen  “Chakuana”. Es a  modo  de  un  chévere  o  chulapo. “Mina achanté”.  Changó  paladá  surú:  “Changó  como  Oyá”. bendición.  Ché: Hacer ruido.  Checheré: Hacer rogación para abrir camino.  Changó Oba Funke: Changó. ruidoso. Changó Obaní: Changó.  Charari: Llamador de Santo.  consentido.  Charéreke: Embrollo. Chápáno: Viruelas. totón.  Chauré kué kué: Bledo blanco. I ché: El que  hace ruido. amparo  que se le pide al Orisá.  Changó Tedún: Nombre de un cabildo en la ciudad  de La Habana que llegó a tener mucha fama.  iba de visita a Oyó a ver a Yánsa.  En  Cuba  suele  ser  un  guapetón  o  engreído. (El odu número  12 de Ifá). y cuida del cuarto. hablantín.  También se oye decir en Cuba “chachará”. Como se llama esa tierra se llama él. Changoguno: Nombre de  hijo de Changó.  Chareo: Viejo.  Changó  ogodó  makulenkue  igwóndo  oni  yeri  ilá:  “Changó brilla en su tierra.  Ché ché: Individuo a quien hay que abrirle paso. el más viejo.  Changó Obarii: Changó. Charará: Hablar mucho.  llamador. ché réré: Suerte.  Changó oyó: “Changó de Oyó y Changó que baila.  altanero. Llamar la atención.  Changó Obatuyo: Changó.  “chacharero”. alardoso. discutir.  Changó Obayé: Changó bravo. por lo que ya esa palabra es  cosa de los viejos”.  Charari: Criado de Ocha.  caminan  de noche por las calles y campos.  me  postro  ante tí.  Chébora: Changó.  Ché reré risá.  Changó Oyú Iná: Los ojos de Changó echan  candela.  de falsedades.  Changó titakua unsoyó: Changó es de tierra takua.  Charemo: Sucio.  Su  transformación  los  engañó  a  todos”).  es  el  que  habla  por  cualquier motivo y en todas partes.  Chararí:  El  que  llama  al  santo. armarse un lío de chismes.  que va a bailar”.  Cheché  ere  cheché  ere!:  Se  refiere  a  los  muñecos  de  palo  que  preparados  por  el  agugú. que es tákua y de  allí escapo.  Changódina: Nombre de hijo de  Changó.  Chararear:  Cubanismo  para  decir  hablar  seguido.  Changó Obadimeyi: Changó Dos veces  Rey. el Hombre Fuerte. Vea “oro”.  Changó  Oba  koso  yá  Changó  odo  fo  fo  íñá:  “Changó el rey de Koso se molesta con facilidad  y hace cualquier trastada”.  62 .  Chánpana: Viruela. (hay que halagarlo).Changó mo foú bale Obá oso moforibale Babá de mi  ibá  orisa  ma  wo  mo  foribale  Babá  temí:  Padre  mío  Changó  yo  te  saludo.

  Chiché  loko  nikolo:  “trabajar  a  lo  súku  musúku.  Chepé  iggí:  Macito  de  leña  que  piden  cuando  se  hace  ebbó  de  Obara  y  es  cuando  piden  tres  gallos.  Chiché ka ka ka: Trabajar de prisa.  Chekecheke: Cascabel.  Muñecos  que  trabajan  por  la  noche fuera  de  la  casa  del  dueño.  agua.  Chicha: Tisana.  Chekeré: Güiro chiquito de Changó. Chekené: Seda.  Chicherekú:  Personaje  diminuto  que  el  Agugú  prepara  con  el  cadáver  de  un  recién  nacido.  con  el  que  la  diosa  Oshún  pide  a  los fieles las naranjas que tanto le gustan.  maíz seco asado. según una versión acreditada. que es el otro güiro.  Cheraó: Arco iris. Saludo que los ilú batá le hacen a Ochún.  Cheró Añaga: Excremento.  Es  significativo  el  hecho  de  que  ese  íggi  pertenezca  al  orísha  Osaín.  Chíchérikú.  Chégue chégue: Majá.  Chere  áñaga:  Excremento.  (Súku musuku palabra bantú).  Chénín Chérín!: ¡Camina  Camina! Chenlo: Asesinato.  Ver  Otí  Cheketé. Cheibora: Obstinación.  Leke:  Bandera. No  es  cosa  de  santería. eleggeddé y ataná.  Chiché  fú  lo  wó:  Trabajar  para  ganar  dinero.  Chelerá.  están  en  la  casa  y  contestan  los  saludos  y  preguntas  que  les  hagan. melado  y  azúcar  prieta.  Chiché owó: Dinero ganado con  trabajo. no es  Lukumi.  Tienen  la  propiedad  de  transformarse  en  cualquier  cosa  y  de  trabajar  con  la  muerte. Saludo en honor de la  diosa  Ochún.  Chekuté:  Que  sabe  lo  que  hace.  Chiché:  Cocinar.  Chekekán: Después de las doce. y en los bordes  de  la  sayuelas  según  indicación  del  Babá  orisa.Chefá: Broma.  es  un  aguardiente  que  se  hace  con  jugo  de  naranja  agria.  Chegbe: Maldecir. (para adorno. Chinché: Trabajo.  para asustar y alejar a los muertos).  El  Otí  Cheketé  es aguardiente de maíz.  Chibó: Papagayo. miel de pulga y se entierra bajo  tierra o 50 días para que fermente.  Chéketé:  Bebida  confeccionada  con  jugo  de  naranja agria.  garapiña.  Chíchérekú.  Cheré: Maracas. los Bantú.  Cheré: Maracas.  Chekere: Es un güiro que se adorna con Egüe Ayo y  mate.  Cheré  Añaga.  Por  el  día  no  salen. maíz fermentado.  Chicheriku: Es un muñeco.  chichirikú:  Seres  mágicos. tela fina.  Chénche bururú: (Ortiz).  Chégué: Nombre propio. De rigor en las fiestas de santo. serpiente  andando.  63 . Muñecos mágicos atribuídos por algunos  a  los  osaínistas. eso lo hacen los congos.  Chiché:  Trabajar. Existen muchas anécdotas respecto  a  los  Chícherikús  en  los  pueblos  de  Cuba. botella de omí. y que  le sirve para hacer daño o defenderse.  Chekeke: Nombre de “hijo” de  Ycmayá.  Espíritu  que  trabaja  en  Regla  de  Palo Cruzado.  o  muñeco de madera a quien dota de alma.  Chefé: Broma.  Chibó: Adorno de cuentas azules para cubrir la  tinaja que guarda las piedras de Yemayá y  Oshún.  a  la  chita  y  callando”.  Cheléyo:  Reunión  con  visitas  de  afuera.  Chercré: Pedirle la bendición y suerte al orisha.  Cheketé.  Chekete:  Es  la  bebida  del  Santo.  Chichemele: Mucho trabajo o faena por hacer. Chiché.  Chichi  olóngo  kini  mo  guase  olongo  yeyé:  Palabras  de  un  canto.  un  maleficio  o  “daño”.  “ofuntaná”  y  en  Cuba  conocido  por  “cocuyo”.  haciendo  lo  que  les  ordenaron.  Chekué  íguí:  Palito  de  candela.  Estos  muñecos  mágicos  son  fabricados  con  la  madera  del  árbol  que  se  llama  en  lucumí.  Cherenia:  Excrementos. igual al Agüe.  Cheré:  Maruga  de  Changó.  Se  usan  para malo. que tiene su secreto  mágico.  Chequeté: Refresco de maíz fermentado y naranja  agria. Chibé:  Papaya. que se  toca.  Asía.

Chíchu: Muy oscuro. (el pájaro).  Chón chón: Caminar.  Chigui: Loco.  Chinchiwa: Lagarto grande y verde. Chokotó: Vestido..  Chiminí. Chon Chon. paso a  paso.  (Lepidium virginicum.chimino: Granada. ropa. Lin.  Chobaíbaí: “hacia allá está oscuro.. Chinkafo: Arroz. no se ve”.).  Chika: Malanga.  Chon choú.  Chomugué: Cardenal. andar a la  esquina.  Chokotó: Ropa de mujer (en  eguado).  Cho: Guardarse de. disparatado o diabólico.  Choná: Raro.  Chínichini.  Chocholo: Pantalón.  Chíré: Cosas de los muchachos.  Chinimá: Bien hecho.  Chinkí: Eleguá.  Chín chín: Ligero.  Chiro: Mesa.  Chocho were yeye: Semillas de una yerba  consagrada a Changó que sirven para hacer  collares de Eleguá. Chóke chódo: Chismoso.  Chokotó Kúkuá a fún won chaguoro: Ropa o  vestido rojo y blanco con campanillas o  cascabeles. (eribosá): Sabe lección o mastuerzo. Chón chón ota meta : Caminar. La  neblina.  Chofó: Desgracia. guardar de.  Chón chón: Andar. llorando al  muerto. Chonchoú: Andar.  64 . rápido.  Chokotó: Pantalones.. eso está muy bien  hecho.  Chón chón dié dié: Caminar muy despacio.  Chilekon: Abre la puerta.. Chón chón: Caminar.

 Chorochó. Cuellimáo.  Caer. Cuocuélle:  Pato. Cologüada: Quitó.  En  general  cualquier cuje de azotar es un “chucho”. (Nuestra Señora del Rosario.  D  Da: Realizar.  Cotocoto: Majarete sin azúcar. caerse.  perdona.  “Así  lo  dice  el  canto:  Dadá  omólowó  Dada  omólúweyó”.  Choro: Se le dice al cuchillo o  puñal.  Cosín: No hay.  Cuachumbanchou: Plantó la revolución.  incitar.  Congos: Etnia. No hable  así.  Dadá ibodi un ori Dadá: “hombre grande. Cuanducú: Bulto.  Colladde. Decadeque: Falso. Chuá: Lechuza.  Churé: Chiva. Colláde Nilemí: Sal de mi  casa. hacer una cosa. Dadá: Bueno.  Cule: Arrodillese.  Da omí: Derramar agua.  Cueri. salió.  Es  verbo  de uso diario entre los campesinos cubanos. Repartió dinero a  todos los orishas.  Coyusoun: No desespere. Vaya  partiendo. pero el  de  la  Regla  de  Ocha  suele  ser  de  rascabarriga.  Chugudú: Maligno.  colorado.  Dadá: Es el primer Changó. Dadá.  Cofiedenu.  Cogbo Lorí Elerí. Cofiedemi. Colláde: Sale.  limpio.  Cofagua.  Chucuacué.  satisfecho. salir.  Dada: Arena. clarito. Cofágua. Cóbo Ari:  Rogar la cabeza. valor y tranquilidad para esa alma”.  Dacadeke.  Cuáse Odo: Zanja.  Couaomi: No me gusta.  Da opé: Gracias.  Cogüomi: No me gusta. Chugú: Altar de  santería. Quieto. Nombrete.  Cuelé Cuelé: Quietecito.Chonkotó: Pantalón. hombre que tiene mucho  dinero”. Cocoalla: Pulpa de maíz cocinado en forma  de majarete. Kafagua: Cógelo. Coboaibó: No se  mira.  Dadá: “hermano de Changó”.  Achuchar  o  achujar:  Acción  de  echarle  o  mandarle  los  perros  a  alguien. Lo  agarró. Choro: Bravo. Majarete espeso.  Cuellimao. Cóbo Erí.  Dadári  e  eyó  ba  ku  ba  kó  yó:  Comienzo  de  la  65 . Cocotaba: Cachimba. Cobo Erí.  Cuecuellé. se confunde con  Obañeñe.  Chubaí baí: No está claro.  Cua Cua: Seguro.  Cóbo.  Cucuá: Rojo. Cobo: Rogar.  Dadá: Padre.  ruéguese.  Dada okú ya le ma de Dada okú yalé Dada omó lo  wó. (Santa  Catalina de Siena). Cuéri: Chucho.  porque  se  le  ha  atendido. Cofiedemí:  Perdóneme.  Cucurú: Romper.  Cualucu Cualeri Mi: Cuídese antes de cuidar mi  cabeza. Cuéllinao: Tarde.  Dada bodi un orí dadá omó lowó yo: “Dáda  hermano de Changó.  oscuridad. perdónalo.  Chucho: Cubanismo.  Daboni: Abogado.  Cuedé: Llamar.  Chutrú: Caer. Nombre que se da  al  cuje  o  varilla  de  flagelación.  Coche Osi: No hable de ese modo. Cofiedonu: Perdón.  Dadá: Orisha hermana de Changó. Cuacó: Cuchara.  Chumbú: Caer.  Cocalla.  Chú eshu biribí: “El diablo es muy  negro”. Sorosó:  Cayendo. Chucuacuó:  Nuca. Collade.  Chóre mí: El que es bueno  conmigo. Pulpa de maíz  cocinado.  ya  no  tiene  carga.  Dada  omó  lo  wo.  hermano de Changó”. según  otros).  Dáda: Orisha hermana de Changó. Altar.  Chukua kuó: Nuca. látigo.  Cumambó: Bate. el mas viejo y más rico  que  hubo. Chubú: Reclinatorio. su madre de  crianza. Cofiedénu.  se  va  ligero.  Cucunducú: Boniato.  Collade Nilemi.  Dada  omó  lu  wé  yo:  Palabras  de  un  canto  fúnebre  cuyo  sentido  es  el  siguiente:  “el  muerto.  provocar  el  ataque.  Chucho  de  ferrocarril.

 (San Ramon  Nonnato).  Erro:  !Silencio!  iCállate!.  Dakadeke: Falso. DáKeé.  revuelto. Dakadá: Libro.  que yo voy a hablar. eyo bálera!: ¡”Canto más que todos”!  Canto de puya.  Dake.  Repleto  y  satisfecho  vuelve  a  hundirse  en  el  río.  muerto.historia  de  una  serpiente. callarse.  repartió.  Daguadí. mó wi: Cállate negro ignorante.  se  le  dice  al  santo  cuando  está  bravo.  apacíguate.  Dadáuro: Orisha.  Dake: Calla. Daguadi: Repartir.  66 . quédate quieto.  va  a  encontrarse  con  ella  y  se  llena  con  la  comida  que  le  lleva.  Esta  al  oir  la  llamada  de  una  mujer  que  es  su  amante  aparece  contento  deslizándose  por  la  tierra. Daga daga: Sinsonte. daKeé. daKeé!. Dakú:  Desmayarse.  Kuelé  kuelé.  Daga daga.  Dákeé.  Dake eru kowé.  Tal  es  según  el  cuentista  el  sentido de estas palabras.  inquieto. Daque: Quieto.  Dakú: Agonizante.  Dakadeke: Guerra.  Dalé: Madrugada.

 con  cuidado.  Di  (edidi):  Amarrar.  Didí: Paquete. Di:Nombre de “hijo”  de Oshún. Dandupé:  Venado. Dilodo chún:  Río.  Dederé: Bonito.  a  las  que  llaman  individualmente  “aye”.  mucho.  Daru: Confundido.  Se  trata  de  unos  caracoles  de  origen  marino.  Dengo: Grama cimarrona.  Dilenú: Cierra la  boca. desamarrado. Osain.  La  mano  de  “  ayes”  de  Elégguá tiene 21 cauris.  Diloggun. Diché.  Dara: Fino.  Dawo: No. pero si es del arará Echú  Afrodi. muy bien.  Díde emi.  Didén: Grajeas.  amarra.  Daro: Enfermo.  Dibule:  Acostarse a dormir.  Dengué.  le tiene miedo”.  Dáwuadi: Repartir.  El  oráculo del Díloggún  presenta  una  complejidad  que  nosotros  no  hemos  podido  penetrar.  Dián  dián:  Allá  lejos.  el  mismo  número  de  ventanas  del  67 .  Emilogún.  Didé: Levántese. cuando se alude al orisha dueño  de las yerbas.  A  este  oráculo  se  le  agregan  cuatro  piezas  que  se  llaman  “ibo”  o  “ibbo”. (cynadón dactylón (L)  Pers.  Didé titi eiyé: Los pájaros se levantan y cantan.  Dere: Nombre de “hijo” de  Oshún. Dedere. Dié: Poco.  Dekundé: Flojo.  Dé:  Ver  “Gwagwá”.  En  primer  término.  Edibó.  Endilobú.  confituras.  llega.  Cada  caracol  se  llama  “aye”  y  el  jüego  de  los  dieciséis  que  se  usan  forman  una  mano  de  Obatalá  y  se  llama  entonces  “Diloggún”. que se prepara  como el ekó. bonito. triste. Dide: Levántate. La mano de cauris que se usan  para  el  oráculo  del  Diloggún  es  considerada  algunas  veces.  Didé: Tranquilo. Nangueri: Refresco o refrigerio de maíz. amarrado.  Dibule atatolá: Acostarse a dormir.  Enilogún:  Cauris  o  Cyprea  moneta.  son  16  piezas  iguales  de  origen  animal  y  marítimo.  los  cuales  se  usan  para  piezas  de  un  oráculo  en  la  Regla  de  Ocha. Dié guada!: ¡poca  broma!  Difún  Osaín:  Dice  alzándose  ligeramente  de  la  silla  el  devoto. bombones  finos.  Dayi: “un orisha majá que se recibe de los Arará”.  Deliadé: Corona. diché: Levántate pronto.  Dié dié: Poco a poco.  Danimú Aché: Puso Aché en su boca. sabandija.  Diloggún.  consistentes  en  dos  caracoles mayores  y  distintos  que  los  16  anteriores.  Dide: Levántese. perturbado. Las otras piezas son un huesito  y una semilla  vegetal  parecida  al  ojo  de  buey.  Dara wura: Oro  puro. Baba awó: Levántate Padre santo. repartió.  Esos  caracoles  forman  “manos” de distinto número según sea el orísha  a  quien  le  pertenezcan. Didena: Levántate  pronto.).  Dedeguatolokun:  Salió  del  mar.  Didilaro: Toque de tambor del orisha Changó.  Didón: Dulce.  Didí: Bicharraco.  Didé. por eso dicen que son 18  caracoles o “ayes”.  Díe: Poco.  Dekó  la  o  awa  osiberu  obé  agó  orissa  Changó:  “El  cuchillo no puede  cortar al  orisha Changó.  Dáyí: Olvida.  Dara.  Didá: Refulgente. hasta  mañana.  De:  Ven  sobre.  Didara: Diamante.  Dengue: Bebida o refresco de maíz. empaquetado. Televi: Bonito.  Dile dile: Parto.  Dído: Rosas.  Did de: Se levanta.  como  dos  veces  ocho. Algunos dan a “Televí” por  bonita.Damé: Pueblo o  lugar.  que  hacen  dieciséis.  a  los  que  nombran “edele” y. Alza. Dí: Tierrita. tendrá 24.  Dankále: Cabrón.  Diloggún. dara: Muy bonito.  Didé chón chón: Levantate y anda.

  El  cuarto.  es  una  pequeña  vértebra  coxígea.  Los  dos  caracoles  que  sobran. nos hacen presumir que el  dicho  “ibbo”  constituyó  en  algún  momento  un  oráculo  independiente  de  los  dieciséis  “ayes” Los caracoles y el ibbo.  Acto  seguido  el  babálócha  o  iyálócha  tiene  que  moyubar.  es  de  origen  óseo  humano.  los  llamados  “edele”. con  todos los muertos o sea los Babá Eggún.  también  se  anota  la  edad.  pero  no  siempre  es  así.castillo  que  Obatalá  tiene  en  la  loma  con  365  puertas  abiertas.  como  en  el  coco. es decir.  se  trata  de  una  semilla. para que lo  asistan  con  su  experiencia  e  impida  el  entrometimiento  de  los  espíritus  perturbadores.  Oloddumare y  algunas  veces  a  Oloruñ  para  pedirles  la  bendición e informarles que va a servir en bien  a un “hijo”. El manejo que un sacerdote de Ocha le da  a  la  mano  de  dieciséis  cauris  y  a  las  cuatro  piezas del “ibbo”.  Se  puede  seguir  llamando  o  moyubando  muertos  que  fueron  los  mayores en el santo del sacerdote.  obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé  Yanzá.  se  escribe  el  nombre  de  pila  y  sus  apellidos  en  una  hoja  de  papel  y  con  lápiz.  para  todos  los  babáronú  que  laboran  por  mí.  que  están  en  el  mundo  de  la  verdad.  El  tercer  elemento  es  de  naturaleza  vegetal.  Ese  arreglo  es  indispensable  para  que  puedan  caer  y  sostenerse  boca  arriba.  bayé  tonú  pato  lo  Babá  Eggún.  el  día  y  mes  en  que  nació. Continúa el rezo de moyubar.  se  obtienen  en  Cuba  y  no  se  les  rompe  por  parte  alguna.  se  usan  tal  cual  se  obtienen  de  la  playa.  porque  el  santero  teme  la presencia de muchos muertos en las cosas del  Santo.  principiando  por  llamar  a  Olofi.  desde  que  a  Cuba  trajeron  los  primeros  africanos..  consultar  o  verle  sus  problemas  y  cómo  resolvérselos.  Los  dieciséis  “ayes”  o  cauris  están  desfondados  o  rotos  en  el  caparazón  opuesto  a  su  natural  abertura.  Estos  cauris.  así  como  el  obí  kolá  y  muchos  otros  productos. las piezas  del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando  llega  un  necesitado  a  quien  hay  que  “registrar”. según se  puede  ver  en  la  fórmula  que  dice:  Ibae  baé..  son  traídos  de  África.  Continúa  el  sacerdote  o  sacerdotisa  llamando  68 .

 que lo llama para pedirle la  bendición  y  para  que  Ud. se pasa a rogar el caracol. Esa labor de moyubar sigue así con cada  orísha  en  un  orden  que  ya  aparece  muy  alterado  en  muchos  usos  criollos. Dobali:  Inclinarse.  Por  los  números  anotados  el  awó  hace  sus  interpretaciones  y  le  dice  al  consultado  lo  que  contestan  los  oríshas  o  el  muerto.  Dodé: Cacería.  se  trata  de  las  posiciones  que  se  producen  en  cada  tiro.  Dodo bale: !Salud! Hacer homenaje.  Aquí  exponemos  el  orden  del  rezo  al  Diloggún  que  sigue  un  babálócha  de  Guanabacoa. reverencia.  principiando  por  Echú  y  Elégguá.  02  Ebioko.  69 . Inle.  08  Eyeunlé.  Babalú  Ayé.  Dodé mi alamoí: “Amigo.  06  Obbara.  Babá  Obatalá. tratame como yo te  trato.  Equn  (Ofé  Díloggún).  Dió.  se  las  presenta  al  consultado:  igual  que  se  hace  con  el  coco. Dilonga:  Plato.  Este  oráculo  siempre  tiene  un  ángulo  subjetivo  que  llama  la  atención.  03  Ogunda.  estas  posiciones  son  las  que  se  llaman  ódu. El sacerdote  toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con  su  aliento  para  darle  aché.  a  juzgar  por  el  tiempo  que  le  toma a los iniciados.  según  se  puede  ver  a  continuación:  01  Okana  Sodde.  Yemayá.  Dindón: Sabroso.  dice  quien  llama:  Fulano  de  tal. Obeye Loro.  12  Eyilá.  así  como  a  los  no  consaqrados. Olofi.  Siempre  que  llama. No se trata  de  cosa  simple.  quien  en  cada  tiro  tiene  que  friccionar  el  huesito  y  la  semilla  pidiendo  con  fe  y  concentración  lo  que  desea  saber.  pero  dicen  lo  mismo”.  esas  posiciones  dan  un  número de cauris boca arriba y otro boca abajo.  04  Eyorosún.  que  no  siempre  lo  siguen  los  santeros  nuevos  y  a  veces le alteran el orden de  los oríshas.  07  Odi.  “Hay  dos  formas  de  tirar  los  caracoles.  luego  fricciona  las  piezas  y  las  moyuba. Babá Elégguá Osa Griñán.  facilite  su  permiso. Dió: Poco a Poco.  garrote.  Dilogún: Diez y  seis.  Changó.  Se  mantiene  en  la  memoria  una  numeración para el exclusivo uso de los caracoles  de  la  cual  hemos  obtenido  hasta  el  número  doce. Argayú.  sepa  que  va  a  hacer  esto  o  lo  otro  y  requiere  que  Ud. Olokún. hijo de tal santo.  Depende  del  sacerdote  o  sacerdotisa hacer  las  correctas  interpretaciones.  a  la  vez  que  deja  en  cada  mano  cerrada  una  pieza  al  azar.  Dilupó: Maza.  Osáin. Dodi: Rosado.  Es  un  oráculo  complejo  en  grado  extremo.  quien  es  según  se  dice “una autoridad en el Santo”. Dímbo:  Jarabe.  puede  tener  una vida  como la  de  alguna  de  esas  personas  que  sirven  de  patrón  en  el  oráculo.  órdún  o  simplemente  “letra” o  camino.  En  cuanto  a  las  llamadas  letras  de  los  caracoles.  Ud.  órdu.  05  Oché.oríshas.  11  Ojuání.  óddu. aprender el arte de tirar los  caracoles. “Cada órdún es una persona  y  su  historia”. Yeyé Okari.  Orúmbila.  a  la  vez  que  consulta  las  manos  del  consultado.  Olodumare. Orísha Oko.  10  Ofúnfún.  Está  prohibido  terminantemente  su  uso  a  los  babalawós  o  hijos  de  Orula.  Dódobale: Saludo.  Terminado  el  oru.  Leripín.  después  tira  y  anota  el  número  de  piezas  que  cayeron  boca  arriba.  que  al  decir  de  los  que  saben  de  estas  cosas  hay  que  recordar  treinta  y  seis  odús  para  ser  un  principiante  capaz  de  llegar  a  conocer  cientos de letras.  si tiene suficiente experiencia y aché.  09  Osa.  Dobale: Saludo al  Orisha.  Continúa  tirando  y  anotando. Oggún.  odún.

  Dúdú:  Es  negro.  Expresa  la  muerte  y  lo  malo.  Dokulán: Duro como  piedra.  Dúdu: Siempre viva.  Durolaoso: Párese derecho. Duro mi: Espérame. que se  acuesta. de frente.  Duró De Mi Imbo Chokoto: Espérame. Despertar.  firme. Lin.  pero  hay  quienes  le  llaman  “erú”. avivar. Dudú: Negro. Dudu:  Negro.Dodobale. debiendo tocar en su  instrumento  el  correspondiente  nombre  de  cada  visitante  recién  llegado  o  sea  el  respectivo  oriki  o  melonímico. Párese  firme. párese  derecho. Duro:  Parado. Acostarse a  dormir.  Duro Loase: Párese firme.  cuyo tañedor en África era como un introductor o  heraldo del palacio real. prodigiosa o sensitiva (mimosa  púdica.). acostarse.  Dodú. Dubúle.  Du bué: Malva té. Durogan: Teca. Dorila: Nombre que recibe el papalote  llamado  “cubanita” cuando lleva malipó de papel de china. evocar.  Dzi. Duroloaso: Párese derecho.  mientras  que  otros  reservan  “erú”  para  llamar  así  al  hombre  negro.  Lin.).  Duro: Fuerte.  Dundún:  (Ortiz). Dupé: Gracias. Dón dón:  Tambor.  Duro Suállu: Párese firme aquí  alante. Dodobalei: Acuéstese.  llamado  “dondón”.  Duro Die: Espera un poco. Dubulé: Dormir.  Duró de mí ímbó chokotó: Espérame que me voy a  poner la ropa.  Es  un  tambor  de  los  yorubas. Dodóbalei.  Dodobalei: Prosternarse.  70 .  Dukué: Jefe o funcionario de una población (según  aparece en una vieja libreta).  Duró díe: Espera un poco.  Duro soayú: Firme.  Tírese. Adzi.  Dodowá: Oshún de tierra Yesá. (corchorus siliquosus.  En  Cuba  hubo  un  tambor  de  señales.  Dundun.  Doweo: Flor blanca.  Dondó: Dulces.  Dorilá.  Duru: Parar.  Dubule. que me  voy a poner la ropa. tendido durmiendo.  resucitar al muerto.  conocido  por  Cienfuegos.  Dubule nijí: Acostado.  Pertenece  a  Elégguá  y  Orgún  Arere. Dubuli: Dormir. Dodobaloi: Acuestese. Adyi: (Ortiz).

 Quitar lo malo que hace daño..  Ebbochire: Un poco de todo. todo el XVIII. de la orilla del  río. es un Ebbo pero es  con poquito de todo lo que usted consume en  el día.  donde  lo africano y lo “ibero” se confunden.  aflojar.  Ebe: Pedir.  formaron  contingentes  menores  que  el  de  los  andaluces.  XVI  y  XVII.  Adoración en ofrendas cotidianas.  Ebanté: Delantal de Changó.  castellanos.  la  Iyalocha  canta.  retirar.  Los  “ebese  bambano”  son  los  “agualekelé”. malhaya. el XIX y las primeras dos décadas  del XX.  curar..  Eberé: Cavidad pequeña abierta en la carne para  introducir  un amuleto.  Eba Odú: Allá y aquí.  Eba mí ní: Hermana mayor. un fragmento de  metal). voy a trabajarle algo malo”!  E yi: Diez centavos.  Ebbó  iparo  orí:  Ebbó  para  cambiar  cabeza.  Ebbó.  mulatos  de  todos  los  tipos  españoles.  morandeiros.  que  aun  cuando  no  eran  tantos  como  fueron  los  africanos  y  los  indios.  Ebá mí: Mi escopeta.  pintos.  valencianos.  Trabajo  religioso para transferir el mal de una  cabeza a una imagen.  guipuzcoanos  y  aragoneses.  Ebé mi: Mendigando voy por la vida. pero toda rogación no es  un ebbó.  pintados.  vino  algún  que  otro  italiano.  Ebe: Plegaria.  es  indudable  que  produjeron  la  mayor  influencia  en  la  estructura  cultural  de  las  naciones  americanas:  vinieron  en  los  siglos  XV.  aragoneses.  E.  e  wá  ayé  si:  “para  refrescar  al  que  se  va.  andaluces  en  grandes  cantidades.  madrileños.  Erbó.  Ebbóchiré: Rogación de cosas de muchachos.  morenos  claros  y  oscuros.  Así  como  se  hace  mención  de  los  distintos  grupos  africanos  que  concurrieron  al  amestizamiento  de  nuestras  poblaciones  mulatas  y  mestizas  en  América  y  en  especial  en  Cuba.  los  tercios  y  las  guerras  por  las  dignidades  humanas  de  América  trajeron  grandes  cantidades  de  gallegos.  En  el  final  del  siglo  XVII.  Ebese  bambano:  Españoles  en  general.  Portugal  aportó  la  etnia  compleja  y  fuertemente  galaico  capsiense  de  su  población  negroide.  así  mismo  se  mencionan  pueblos  y  culturas  peninsulares.  Ebere kikeño: Eleguá. de su  madre.  Ebá: Escopeta.  Eba: Vaca. (Una piedrecilla.  Ebborí  Eledá:  Es  darle  comida  a  su  cabeza.  Ebagbá: Olvidar.  principalmente.  galaicos  judíos  e  islámicos  conversos.  que  es  Eledá.  (Oshún  ebe mi lé de un canto en que los aborisas le piden  a la diosa que les conceda un premio de la lotería.  moreros.  Negros.  que  en  habiendo  pasado  la  Mar  Océana  y  puesto  el  primer  pie  en  tierra  africana  o  americana.  (ewe):  Número  o  billete  de  lotería. el Ángel de su guarda que usted tiene en su  cabeza.  Todo  ebbó  es  una  rogación  o  kobboré  que  se  hace  para  propiciar  un despojo o limpieza. ruego.  se  llamaron  “amos”  y  “blancos”.E  E omá kibí bá yá mamó chiché ayé: “¡La p.  Ebá dú: Allá y aquí.  las  cuales  acudieron  al  Brasil. oración.  Ebó.  malagueños. Ebá Odo: Orilla del río.  y  para  que  no  se  aparezca”.  cordobeses.  Momentos  antes  de  partir  un  entierro.  Rogación  de  limpieza. al negro y a no pocos mestizos y  mulatos  les  han  regateado  y  negado  ejercer  el  derecho  a  trabajar  y  hacer  la  vida  con  las  mismas  oportunidades  que  a  los  llamamos  “blancos”. trabajo que se hace para aliviar a  una  persona  que  se  encuentra  abrazada  o  enferma..  leoneses  y  demás  tipos  de  campesinos  de  las  Españas.  siciliano  y  flamenco.  Eba odo: Orilla del río. vinieron  71 ..  murcianos.  Embó:  Limpieza.  Ebe.  que  cambió  de  estado.  Ebbo: Limpieza.  Contribuyeron  poderosísimamente  a  crear  estas  sociedades  humanas  que  al  cabo  de  varios  siglos  lograron  independencia  del  Imperio  Español  y  se  constituyeron  en  Repúblicas.  en  estado  de  trance  o  no.  Trabajo  para  librar. vinieron esclavos y libertos isleños canarios  y  berberiscos.  donde  el  modo  colonial  español  no  ha  desaparecido  y  donde al indio.  refrescar.  aliviar.  Ebati oyeun tán sí ní dupé dupé omodán:  Muchas gracias le doy a la señorita por que ya  comí. hay que darle de comer.  malagueños  y  castellanos. es despojo.  este  canto  de  la  diosa  Oyá  y  derrama  el  agua  de  una  jícara a la puerta de la casa del desaparecido.

mezclados con egipcianos. Ebí ama:  Condenado. Contestación  lógica a “ebiobayaré”.  Ebí umpua mi owó: Tengo hambre de dinero.  no  siendo  más  que  “ebese  bambano”.  72 .  Ebó didí: Atar mágicamente.  Ebísón: Maní.  Ebín kuá mi: Tengo  hambre. Of ender a una persona valiéndose de la  ofensa de la madre. El envoltorio que se  hace con os ingredientes de un “trabajo de  amarre”.  Ebiso: Cama. sacrificio.  se  mortifican  porque  los  negros  les  digan:  “somos parientes. célticos y capsienses.  Ebí la plá: El hambre  mata.  jutía.  Ebin Cuao. mi tierra”. “blancos puros”. equivocarse. Ebí umplá mi: Tengo  hambre.  Ebí: Vomitivo de  ciguaraya. Mentar la  madre.  Ebiobayaré: La puta de su madre.  Ebíncuamí: El hambre me  mata. Ebó: Sabana.  Ebesebí.  Todo  ese  personal  se  aditó  al  poblamiento  y  a  la  etnia  de  Cuba  y  América.  Ebó: Ofrenda.  Ebioba ikuse: La puta de la tuya. Ebín Cuao: Tengo hambre.  Ebó  chiré.  algunos  de  sus  descendientes  más  o  menos  blancos. (obe sebi): Fracasar. Ebinkuami: Tengo  hambre. Ebio bayaré: La puta de tu madre.  Ebínpamí: Onomatopeya del sonar de las tripas  vacías.  Ebin kuá ete mi: El hambre me mata.  (ebochuré):  Ofrenda  que  consiste  en  pedacitos  de  pescado.  ahora.  maíz  tostado  y  manteca de corojo para Eleguá.  Toda  esa  mezcolanza  étnica  es  “la  que  se  llamó  en América y en Africa también. Ebín Obatalá:  Babosa.  Ebiobaikuré: La puta de la suya.  purificación.

 cabeza.  Echín.  Echichiweko. Echu Aguanilabo:  Nombre de Echu. para  evitar lo malo.  Echo Ago: Nombre de Echu. ¿Qué ofrenda hay que  hacer?  Ebodá iré: Hacer ebó para suerte.  Echo gulaluz: Nombre de  Echu.  Eboda: Se dice de la cabeza que queda libre.  Echín.  Ebpe: Hormiga. (epoín epó): Manteca.  Echo  Akadrede:  Nombre  de  Echu.  Ebó omi ota sile: Echar agua a la calle para refrescar  a  los  Ikús.  Ebukeun Edukeun: Hay que hacer un poquito  todo los días.  Echibatá: Platanillo de Cuba. (ocha): Jabón.  edukéun.  Ebora yi yé Ogún: “revolisco”. epé e): Caballo.  Ebodá: Primera pregunta que se hace al echar los  caracoles. gracias a un  ebó. Echí. “limpieza”.  Eborallille Ogún: Revoltoso.  (ofrenda). (ewe ainá): Pica pica.  Echeriké: “el Eleguá que anda con Osain”.  Eburu: Trastornado. ponérselo a los ocha.  El  Até  de  Ifá  o  tablero  redondo  de  investigación  de  los  babalawós.  Echa. Ebuán iyá mí: Tío o  tía materna. 2 ó 1 cabezas u ojos en sus bordes. Ebbó.  Echo: Reloj.  Echeni: Culpable.  Ebuán bábá mí: Tío o tía  paterna.  Ebuan: Tío o tía.  Eboré: “un regalito de comida a los Ocha”.  para hacerle moforibale a Changó.  Ese  caballo  moro  aparece  como  juguete  en  el  Ilé  Ocha. chivo. planta de  jardín. Echu Baraiña:  Nombre de Echu.  Echo: Cuidadosamente.  tiene  esculpidas 4. Eboín. Ebo o: Mono.  ebo  kerin  edukéun:  “es  preciso  que  el  devoto  haga  ofrenda  hoy.  Ebodá iré: Se llama a la posición del dilogún  favorable al consultante.  Eleguá. es Ebbo. Echi: Caballo. Echín gíri gíri: Caballo trotando.  otra  mañana. eduke un: Un poco cada día. Ebora yiyé Ogún: Revoltoso.  Echîn fun fun. (echin fon fó): Caballo  blanco.  (Stizolobium pruritum. Echo Kaika: Nombre de  Echu. (producido por  brujería). Echo Okati gogo: Nombre  de Echu.  Eboguonú: Sacrificio de un animal.  despojada de lo malo que tenía. hacerle sacrificios al Angel  de  la  Guardia  que  es  el  que  vive  como  orísha  en  erí o cabeza..  sacrificio. Echu ala gogo:  Nombre de Echu.  Ebore: Ofrenda.  Ebo.  Echu  Rio:  Nombre  de  73 .  Ebureguán: Feo. erí.  Ebo Iparo Eri: Ebbo para cambiar cabeza. Ebó etútú: “ofrenda para  tranquilizar al muerto  Ebó fiyé osa: Hacer ebó.  Echínlá:  Nombre  del  caballo  de  Changó.  (muertos)  y  a  los  “guerreros”.  Eborá: Hechicería.  Echú  meri  bayó:  (Ortiz).  Echin.  Ebó keún: Hacer rogación continuadamente.  Echo  Alo  guana:  Nombre  de  Echu. hechicería. rogación.  Esos  4  puntos  cardinales son “Los Echú meri bayé”. Ochosi. Ebó: Sabana.  Echinla: Es el nombre del caballo de Changó. Echím: Caballo.Ebó didí: Sacrificio para ligar la voluntad de una  persona. (dilogún).  señalando  los  puntos  cardinales.  Ebórí Eledá: Darle comida. Wright Piper).  Ebóchiché: Trabajo del  santo.  Echenlo: Asesinato.  Ebó loré: El que paga un ebó. Echín echín:  Bichos. todo el año”.  Ebuke un.  Ebó  kéun.  Echín dudú: Caballo  negro.  Echo  Atelu:  Nombre  de Echu. sacrificio.  Ebo ke chardo akuamí oke rutardo: Persona que  trata con dos caras.  Eborá: Brujería. carnero o  jutía. Echu Benke:  Nombre de Echu.. y otro día. Ogún. dar.  Eboni: Carbón. (echi. Ebó edari: Purificación.

  Ede. Eddi.  bibijagua. habla de  Oyó. Mes o día.  Echuguá: Línea.  74 . Echu Vi: Nombre de  Echu.  Edé: Langosta. langostino.  Eda.  Ede: Idioma. camarón. Eddan: Adorno de Ochun.  Edá: Son los cinco clavitos que tiene dentro Odún. Ecúte: Ratón. lengua.  Ecute. Ede.  Echuríme: Nombre de  Echu.  Eddu: Años. Ecunlá: León.  Edaní. Echuchu: Mosca. Ecúm:  Tigre. (éne): Lengua.  Eddun. arma más que  adorno.  boca. (éra): Hormiga.  Edé: Verde.  Edani.  Echuchú: Mosca.  Edá: Flor.  Ede ni gua ni: “quieren desbaratar matrimonio  Ede oyó: Lengua. Ecum. Ecún. Edé tí: Sordo. Linga: Amarre.  Ede: Camarón.Echu.  Edá: Son los cinco clavos que tiene Oddua. Edé:  Camarón. (odani): Adorno de Oshún. Edún: Meses. Edun. la flor.  Edá eti: Cerilla de la oreja.

 atar mágicamente.  Efón: León.  Efón: Toro grande.  Edisá: Gracias.  Edúdú: Pepino.  Edudú: Siempre viva o prodigiosa. ki: Hígado.Edegbatá: Cinco mil.  Edún obaní: Día. (pasta elaborada con la cáscara del  huevo.  Edún  kan:  Un  mes.  vinación.  Edún meyi: Dos meses. (efí): Humo. Edú: Carbón. en un  sentido mágico).  Efún:  Signo  u  odu  de  la  muerte  en  la  adi.  Efik: Tribu del Calabar.  Ediguana: Amigo. (edídí): “amarre”.  Efodá.  Efú fú: Turbonada.  Edo: Hígado.  Efón oba igbo: León rey del monte. Efun.  Edoki edoko ole: Gandinga del animal que se  ha sacrificado.  Edí: Ma ja (poltrón).  Edí sara potié: Sentada en la silla. (de Changó).  Efellú osi: No se mira. “amarre”.  Edún:  Carbón. (ofóda): Yerba mora.  Efá:  Maní.  Efá. Efeso: Sube.  Edú: Mono. (mefá): Seis.  Efodá:  Aguacate. “trabajo  mágico”.  significa  “la  fosa  abierta”. bondadoso.  Efé.  Edí fún: El ebó.  Efó: Acelga.  Edóbón: Veinticinco.  Edú. Edi.  Edi edi: Yerba de Guinea.  Eeté:  Pedacito.  Edegberún: Novecientos.  lazo. Edudú: Negro. Edi la ado mado: Por detrás de mi. este  año.  Edegbetá: Quinientos.  Edun Meyi: Dos meses.  Efémoyumo: Madrugada.  que  la  muerte  amenaza al que consulta a los orishas. Edié: Gallina. Con este ewé  se refresca a Yemayá. Efúm.  Edña: Fino.  Edún: Año. o en el  taburete. (idí): Nalgas. las ofrendas ya envueltas.  75 . Amasí: Yerba Buena.  Efún: Cascarilla.  Efé: Viento.  Efún: Cascarilla.  Edídí: Amarrar.  Edegú: “nombre de un difunto”. (edún ara): Piedra del Rayo de  Changó. Efirin atá: Yerba de sabor.  Efún: Blanco.  Edile mi: Mi familia.  Efuché: Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en  la Habana.  Efón:  Testículo.  Edu dá güé: Está bien.  Edú: Hacha. una de las 21 o  101 yerbas del Asiento.  Efum. Atributo de Obatalá).  Edi.  Efé: Cola.  Efén afén: Tempestad.  Edegberin: Setecientos. rabo.  Edún:  Hermano.  Efindiguí okó: Un camino de  Ifá. Efún: Cascarilla.  Edún:  Mes  o  día. (“trabajo”. (eru): Carbón.  Eferí: No creerle al pájaro ni al  ratón”.  Edu.  Efún: “nación” lucumí.  Edo.  Eduara.  Efellú: Curioso.  Eduoti:  Botella.  Efirín Ewé ka. atadura.  Edun Okan: Un mes.  Edegbefá: Mil cien.  Edogún: Quince.  Edié saba: Gallina con huevo.  Efumi: Dame.  Edín piti: Camarón.

  76 . bosque. (ebé): Hacer bien. (erán): Yerba del monte.  Egán. orillero. Egbé mi: Tengo sed.  Egarán: Tamarindo.  Egbado: De la costa.  Egbá: Tribu.  Egbé.  Egaro.  Egbarún: Diez mil.  Egbamboché. pueblo o nación lucumí. que no  necesita ayudante”.  Egbefá: Mil trescientos.  Egbá: Barrido. Egbe mí Babá.  Egbá: Dos mil.  Egbagdo: Etnia.  Egbegbé olokún: La  costa.  Egbedogún: Tres mil. (igaro): El que cumple una condena. Véase Bamboché. (ofún):  Polvo.  Egán: Manigua.  Egbá: Hermana mayor. merced que se pide al  orisha  en las oraciones. favor. Egán:  Desgracia.  Egbatá edegbarí: Siete  mil.  Egbara: Leche. paralizado.Efún: Yeso para  pintar. Efún. bendíceme Padre. (bamboché): “absoluto.

  Egüé koko: Malanga.  Egberún:  Ochocientos.  Egüe:  Trabajo  de  magia.  Egbó yule: Acariciar.  Huesos y  espíritu  de los muertos.  Egüegüe mí: Tengo  sed. auxiliar.  Egú:  Pelo. espíritus.  Eguá  Mi:  Ampárame.  Egüereyeye:  Peonía.  Por  corrupción  es  que  se  dicen  en  Cuba  Egun. Egüegui: Leña.  Egún: Manigua. Egbeta:  Seiscientos. la gallina lo puede picar. Eguin.  Egué fifun: Son papeles. (iguin):  Frío.  Egún  y  Egugu.  Egua  mí:  Ampárame.  Egué obá: Billetes.  Eggo: El monte.  Hay  en  el  patio  del  ilé  un  rincón  77 .  Egugú orisa la solo dó la Eshu bá okuá niyé kin bá  kua  niyé: ¿Quién nos puede matar? Dios y los orishas.  Egungun:  (Ortiz).  Eguá: Maíz que se tuesta.  Eguadalú: Frijol de carita con maíz.  Eguado: Tribu.  Egó.  Egüe meyi: ódun. (egun): Manigua.  Egugu: Huesos. maléfico.Egbere: Cortada que hacían los viejos en la piel para  meter un resguardo.  Egu: Fantasma.  Eguchó: Pipa. (ewéno): Jabon. nación lucumí.  (ewú):  Peligro. Egüegüe Mi.  (egun):  Pelo.  Egui kan: Uñas. apreciar.  Eguín sé.  Egugú: Huevo. se salcocha después y  finalmente se compone.  Egbongbán: Todos están muy bien.  Egu.  Egberún: Mil.  Egun.  Egbó: Raíz.  Eguaddo  tani  ewé  lá  unyé  ilé  oríssa?:  ¿Cuál  fue  la  primera  yerba  que  arrancaron  los  eguaddo  para hacer santo?: “Las Diez de la mañana”.  Egüeno. Oricha.  Egú.  Eguá: Jícara.  Egu.  Eguá  mí:  Mi  hermana  mayor. ayudar.  Eguá:  Hermana.  Eguín: Tú. usted.  Egboyi: Medicina. yerbajos.  Egüe guelo: Papel.  una trampa.  Egué:  Maíz  finado. Igüín: Frío.  Egbó.  es  bejuco  y  hecha  una  semilla  de  dos  colores  Punzo  y  Negra.  Eguire: Frijoles de  carita.  Eguegue Mi. Letra o signo de Ifá.  Egué:  Papel.  Egúgutá ayá oli bi adié keteru: El huevo que el perro  no puede tragar.  Egún eyá: Espina de  pescado.  Egbó: Sabana.  Egua: Amparar.  Eguá: Amparar. espíritu. Egüa: Hierbas. ogbó: Raíz.  Egú fan: Pavo real.  Egiá:Costillas.  Egón: Pierna. Egüegüe Mí: Tengo sed.  Egüere yeye: Peonía.  Egüé. Egún: Espíritu.  Egún: Espina.  Egbón: Mayor.  Egbodo: Planta de  agua. (egusí):  Almendra. auxiliar.  llevar.  costillar.  Egbeye edegbeyo: Mil quinientos.  Egüín. Egulugú: Aura  tiñosa. canoso. Egún íguí: Espina.  es  de  utilidad  en  cierta  ceremonia  y  para  trabajar  en  algunas  cosas.  Egú: El pelo blanco.  Eguadiníba: Ciento noventa.  Egun (egúngún): Muerto.  Egüé Igui.

con  una  casita  sobre  tierra  donde  se  pone  una  asistencia de omí, otí bembé, achá, flores y yeún  Egun. También hay un íggui de aproximadamente  un metro de largo, con agarradera de soga en el  extremo superior; ese íggui sirve para golpear en  el  suelo  y  llamar  a  los  muertos  para  saludarlos,  preguntarles  con  coco  y  hacerles  omi  tútú.  Sin  esa  ceremonia  no  se  puede  dar  comida a los orísha.  Egúngún, (egun): Hueso, esqueleto.  Eguo:  Arroz.  Eguó:  Arroz.  Eguó:  Hilo.  Eguó:  Maíz  finado,  (se  ofrenda  a  lo  muertos).  Eguó: Maíz fino.  Eguo mi laki: Hábleme.  Eguó okusé: Manteca de corojo.  Eguón, (ewón): Cadena.  Eguóti: Botella.  Egure, (eguri):  Melón.  Egure, (ewúre): Chivo.  Egúso: Pipa.  Eguzí; Egusi: Melón de agua, según unos; otros  dicen que es “almendra”.  Egwá: Pelo.  Egwalúbo: Tribu, pueblo o nación lucumí de los  que vinieron a Cuba.  Egwánlake: Pueblo  grande. Egwón: Cadena.  Ei dú; Edú: Carbón  vegetal. Eidu: Carbón.  Eidú: Metal.  Eika: Jobo.  Eimbe: Suelo. 

78

Eingué: Manigua.  Eiyé: Plumaje, plumas.  Eiye Aroni: Zunzún.  Eiyé ayé: Pájaro que no vive en jaula.  Eiyé dí: Milano o gavilan.  Eiyé góngo: “un pájaro grande que tiene las patas  largas.  Eiyé léke léke eyé kan bé ré ló igún be wá lá: Parece  un pájaro volando, ese vestido bonito que luce.  Eiyé lolo: Pájaros silvestres.  Eiyé loló: Pájaro silvestre.  Eiyé Oba: Pavo real.  Eiyé rukán: Pavo real.  Eiyefó: Pájaro volando.  Eiyí ó: Buenas. ¿Cómo está?  Ejaro: Conejo.  Ejaro; Ejoro: Conejo.  Ejé: Así está bien.  Ejédé:  Uno.  Ejie:  Espalda.  Ejín:  Espalda.  Ejín,  (egún  ejín):  La  columna vertebral.  Ejó lontayi?: ¿En cuánto vende usted eso?  Ejújú  epi  jujú  eye  male  eyán  koko  kumi  eyan  kóko  kuní yeyé: PaIabras que dice el Babalorisa y repite  varias veces hasta que cubre con las plumas de las  aves  sacrificadas  las  soperas  que  contienen  las  piedras  del  culto.  “Para  fuerza,  bien  y  prosperidad, se logre lo que se desea, y el Santo  quede satisfecho, y vea que todo está completo,  que no falta nada”.  Ejuju; Efufu: Plumas de ave.  Ejujú; Efufu: Plumas de aves en general. Las plumas de  ave,  algunas  gotas  de  la  sangre  del  animal  sacrificado  y  las  menudencias,  es  lo  que  se  le  pone de comida al orísha.  Ejumara: Nombre de “hijo” de Changó.  Ejuro: Jirafa.  Ejuro: Jirafa.  Eka: Rama de árbol.  Eká: Invierno.  Eka dudu: La rama verde.  Eka eka: Mentiras,  visiones.  Eka ero: Dedo o uña de los  pies. Eká oro: Cogote. nuca.  Ekán: Uña. 

Ekán ówa: Uña de la  mano. Ekana: Uñas.  Ekana lese: Uña del  pié. Ekawa: Niñas.  Ekbón: Hermanito.  Eke: Envidia, falsedad.  Eke: Mentira.  Eke: Mesa.  Eke: Pulsera.  Eké: Cara.  Eké: Falso; Falsedad.  Eké lainché: ¿Qué sucedió? 

79

Eke ni: ¡Vamos a trabajar!  Ekeletí: Nombre de hijo de  Obatalá. Ekeni: Envidioso,  mentiroso.  Ekeregun: Palo que tiene punta o que está aguzado  en uno de sus extremos.  Ekeri: Maguey.  Eketé, (aketé): Cama, catre.  Eki ki yé, (éke ki yé): Nombre de “hijo” de Yemaya.  Eki leti: Nombre de “hijo” de Obatalá.  Eki male: Lo hizo.  Eki male: Tumbar, lo tumbó.  Eki ni ki: Alambrillo, planta.  Ekimalé:  Lo  tumbó.  Ekímalé:  Lo  tumbo.  Ekin  tokí:  Nombre  de  hijo  de Obatalá.  Ekirí kiri: No parar en un lugar.  Ekisán: Verdolaga.  Ekiti: Pueblo, tribu o nación lucumí.  Ekitin: Tribu, “nación” lucumí.  Eko: “le decían los viejos a la cartilla”.  Eko: Remo.  Ekó: Alimento hecho con maíz, especie de tamal.  Ekó: Especie de tamal.  Ekó: Lección, enseñar. (Ekó oré enseñar al amigo).  Eko didé: Plumas de loro. Las lleva Obá Moró en uno de  sus caminos.  Ekó lélé: Ekó en siete pedazos, cada uno con un maíz  y una vela. Es comida para Olokún.  Ekó lémba: Cazuela con ekó.  Eko oré odi meta ofinjá: Al amigo de tres días no  se le  entera de las interioridades, o de la manera de ser.  Ekó;  Ekol:  Es  un  maíz  remojado  que  se  muele  y  se  cocina  como  la  harina  y  se  envuelve  en  hojas  de  plátanos. Se usa para desayunar. En arará se llama  “sala”.  En  el  Mercado  Único  de  La  Habana  la  venden.  Ekodide: Pluma de loro.  Ekofifó: Tamales de maíz blandos, para  ofrendarles a algunos orishas.  Ekola: Quimbombó.  Ekole:  Son  cinco  plumas  de  aura  tiñosa  encajadas  en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su  forma  es  de  ventilador;  su  posición  es  horizontal;  representa  a  Oshún  y  sirve  para 

alejar  lo  malo,  sea  espíritu,  basura  o  cualquier  otra  mala  influencia  perturbadora.  Es  conveniente  darle  vueltas  para que trabaje.  Ekolé: Son cinco plumas de aura tiñosa que se ponen  en el Techo en forma de Ventilador, su posición  horizontal esta representa a Ochun Kole.  Ekolo: Lombriz.  Ekón, (epón): Testículo.  Ekrú: Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin  sal y puestas las torticas sobre hojas de plátano.  Es de Obatalá.  Ekrú: Pasta de frijol blanco.  Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijol  carita,  envuelto  en  hojas de plátano, sazonados pero sin sal cuando  se  le  ofrece  a  Obatala  y  con  añil  cuando  ser  ofrece a Yemayá. 

80

Ekrú:  Tamal  pequeño  de  frijoles  llamados  de  carita,  envuelto  en  hojas  de  plátano.  Sazo  nados,  pero  sin  sal,  cuando  se  le  ofrenda  a  Obatalá.  Con  un  poco  de  añil  se  le  ofrenda  a  Yemayá;  con  azafrán  a  Oshún,  y  con  bija  a  Oyá.  Es  manjar  grato a estos orishas.  Ekrú aró: El mismo frijol preparado de igual forma,  pero con cáscara y sal. Es de Yemayá.  Ekú: Jutia.  Ekú: Jutía.  Ekú:  Saludo.  Ekú eúyá omá: Jutía ahumada. Es de Elégguá.  Ekuá: Testículos.  Ekuá;  Etié  mi  okko;  Okomeye:  Cojones;  testículos;  órganos  seminales  del  macho,  donde  se  pone  o  reside  la  agresividad  y  el  valor  masculino español.  Ekuabo: Felicidad.  Ekuachato:  Felicidad. Ekualeo:  Día.  Ekuaro: Codorniz.  Ekuaro: Frijoles de carita, con cáscara y sal.  Ekuaso, (okuaso): Buenas tardes.  Ekuató: Felicidades, enhorabuena.  Ekuayá: Campanilla.  Ekubí: Embarcadero o pueblo lucumí.  Ekue: Mentiroso.  Ekue lónso:  Mientes.  Ekue yunsa: Buenos días.  Ekuekueye: Pato macho.  Ekuelé;  Okpelé:  Nos  informan  que  se  trata  de  doce  cadenetas  de  catorce  a  dieciséis  pulgadas  de  largo,  formadas  por  abalorios  engarzados  con  eslabones  de  cadena.  Estos  collares  tienen  en  sus  abalorios.  metales  y  cáscaras  de  semillas  vegetales.  No  los  hemos  visto  ni  disponemos  de  amplias  noticias.  Sabemos  por  Achaddé  Oré,  que  cada  amanecer  el babalawó se para frente al Sol y saluda a Olofí,  después  va  tomando  los  ékuelé  uno  a  uno  y  tirándolos en el suelo para que conteste el que  va  a  trabajar  ese  día  de  oráculo  para  todo  lo  que  se  ofrezca.  Escogido  así  el  ékuelé,  pregúntale  el  babalawó  todo  lo  referente  a  su  persona,  a  la 

casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usará  ese  día  para  “registrar”  a  todos  los  que  vayan  a  consultarse.  Tanto  en  el  Ekuelé  como  en  cualquiera  de  los  cuatro  oráculos  a  que  nos  referimos,  hay  ódun  o  letras  que  el  sacerdote  interpreta.  Ekueti: Baúl,  cofre. Ekueyá:  Jutia.  Ekulú: Venado.  Ekúmalere: Mi compadre.  Ekún: Curiel.  Ekún: Gato  Tigre. Ekún:  Tigre.  Ekún, (ekuté): Jutía.  Ekun, (ókun):  Rodillas.  Ekun; Ekún: Tigre; Jutia; Curiel.  Ekundire: Obatalá.  Ekunlá: León. Es comida de Changó.  Ekunlá: Piedra que no está sacramentada.  Ekunla wana: Piedra grande.  Ekunla; Ekunlá: León.  Ekunlé: Arrodillarse,  arrodillado. Ekuó: Pantera.  Ekuo  ori:  Manteca  de  cacao.  Ekután,  (okután):  Ternera. Ekuté: Ratón.  Ekuté ereke: Tronco de caña.  Ekuté  inlé  ayenbo  awóyo  kima  ekute  ayénbo  o  bro gwagwó ayenbó bi gwagwó: Refrán; Cuando  el gato no esta en la casa, ratón hace fandango.  Ekuté  inleo  kuaramao  lowó  layá  kuarama:  Refrán; Equivalente “Hijo de gato caza ratón.  Ekuté; Tére; Teré: Ratón. Es comida de Elégguá, que  come  de  todo  lo  que  coman  los  demás  oríshas,  además de su propia comida.  Ekutere: Ratón.  Ekuyé: Acelga.  Ekuyé: Col.  Eladí:  Rabadilla.  Elaeri: 

81

Peine.  Elaerí:  Peine.  Ele:  Fuerza.  Elé:  Hierro.  Elé  kotó:  (Ortiz).  Tamborcito  bimembranófono  colgado  al  cuello  y  conocido  por  Jovellanos.  ¿Vendrá el vocablo elékotó de las voces yorubas  le  “frente”,  predominante”,  ko  “llamada”  y  to  “dirigir”, “guiar”?  Elé  ure  mi  ki  bé  eru  ónle  elé  uré  mi  ki  bé  ayá  kuta ki orío erú onle me kó wale bé onle somo  ko  kón  ka  ko  bale:  Cuando  el  perro  está  en  la  casa ratón tiene miedo. no hace fandango.  Eleán: Peine.  Elébe:  Abogado.  Elebó: Aura tiñosa, le dicen a veces al aura, “porque  come cuando hay ebó; las tripas de los animales  se le tiran al tej ado. Es obligación alimentarlas”.  Eleche: Claro.  Eleché nibani: Culpable.  Elechín: Jinete.  Eledá: Ángel de la Guarda.  Eledá: Cabeza, (en eguado).  Eledá: Frente.  Eledá: Santo que está en la cabeza.  Eleda eri mí: Mi cabeza.  Eledá koto bati: Cabeza grande  Eledá mo fere fu mi: Cabeza privilegiada.  Eledá  moyúba  Oloni:  “Eledá,  te  saludo  y  te  pido  permiso”,  palabras  con  que  se  saluda  al  Ángel  de  la  Guarda  Eledá  u  orisha  que  “está  en  la  cabeza”.  Eledá; Eleda: Frente.  Eledá; Eléddá: Ángel de la Guarda. El principal de los  tres  espíritus  tutelares  de  todo  ser  humano.  Los  tres  espíritus  que  lo  acompañan  y  gobiernan  a  uno son santos, oríshas. Es necesario consultar a  un  oráculo  de  Ocha  para  saber  con  certeza  quiénes  son  los  oríshas  tutelares  de  una  persona.  Cuando  se  conoce  al  dueño  de  la  cabeza, al Eledá, ya es fácil conocer a los otros el  camino en que se le presenta a  uno.  Si a  uno le  sale  letra  de  asentarse  el  santo  y  así  lo  quiere,  principia  todo  un  proceso  preparatorio para profesar. Este proceso se apura  cuando 

82

 es sagrada.  Eleguá: Dios guardián de las puertas. Muy  importante. Eléggeddé: Calabaza. “Ese es el único momento  en  que  andamos  con  sombras”.  ve.  desgracias.  Para  más  detalles  consulte  a  los  olochas  y  al  magnífico  libro  de  la  Srta. Sigue el día del medio y después el de  “itá”.  Elégbara: Eleguá.  se  hace  una  ceremonia  mortuoria  en  la  que  se  ve  la  sombra  del  Eledá.  “Nosotros no vemos al Eledá hasta el momento  en que se va a morir uno”.  siete  días  de  rituales  iniciales en el ilé ocha. Eléde: Puerco.  “Lo  que  está  en  la  cabeza  es  santo”.  Eledé kekeré choináa: Cochinito asado.  los  otros  dos  orichas  acompañantes  son  los  protectores.  la  cual  recibe  una  rogación  de  despido  y  se le  mete  en  el  ataúd  para  que  acompañe al cadáver.  Eledé: Cochino. “El bautismo de los  curas  es  una  rogación. Elgguedé: Calabaza.  Elederí: Peine. es por eso que no se le estará tocando  ni  golpeando  la  cabeza  a  uno:  “¿Ud.  ábreme un buen camino.  Eleguá: “es todo lo que se pone detrás de la  puerta como guardiero. del  destino.  Elekan.  Lidia  Cabrera titulado “El Monte”. a su manera.  “Los  congos  son  espiritistas”.  siempre. cochino. Elerdó: Puerco.  araye  kamarikán. Sus equivalentes en el santoral  católico: Las  Animas del Purgatorio. entra  uno  en  “abboddún”  desde  que  le  ponen  el  Obatalá  eleke  aña.  Esta  ceremonia  es  muy  secreta  y  seria:  no  la  puede  presenciar  quien  no  tenga  sacerdocio  o  profesión de santero o  santera.  a  veces  en  el  vientre. para velar por todo lo  que es de uno”. orisha dueño de los caminos. Todo el mundo tiene Eledá.  “El  muerto  interrumpe  al  santo”.  Elegua odé mata: El Eleguá que está fuera de la casa.  siempre andan con sombras”: no hay brujo sin  espíritu”.  “En. cerdo.  Eleguedé: Calabaza. Santa  Ana”. ni siquiera los protectores y mucho  menos los muertos. etc. que abres los caminos. Elegbe: El coro. de los  caminos y encrucijadas. el  santo principal de uno”. salvo que sea el Eledá un  orisha  que  como  Ochún  o  Yemayá  son  muerteras  y  dejan  que  por  su  “erí”  pasen  muertos.  Elesekan:  Hombre  83 .  le  va  a  pegar  a  su  Eledá?.  Eléde: Frente. Elekán: Cojo.  Elegüedé onú: Cuchillo de dos filos.  Eledi: Excremento.  vergüenza.  Eledé: Se le dice al hombre sucio y andra joso. en la estera y ya pasan  a  hacerle  a  uno  el  Kari  Ocha  o  fijación  del  santo  en  la  cabeza. que no para.  déme  suerte.  Elefún: Nombre religioso de un “hijo” de Ogún y  Obatalá.  “nunca  y  por razón alguna se separan de uno: ¡no se deje  engañar. Elede.  nosotros  con  los  oríshas”. Elegbara: Agitado.  en el campo.  Hijo!”  Cuando  uno  nace  hay  que  hacerle  algo  al  Eledá.  ellos  lo  pueden  hacer  porque tienen.  Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino.  “El  asunto  de  los  congos  es  como  el  de  los  espiritistas. siete días más y ya puede ir uno para su  casa. Al día siguiente de la  muerte  de  un  olócha  y  al  amanecer.  tampoco  se  debe  andar  sin  sombrero porque el sol y el sereno dañan  el aché que le da su Eledá”. Todo preparado. Eleguá alayiki: “Eleguá que  come mucho. “Eledá es lo que piensa. pero son muy  pocos los que tienen que sentárselo.  Eleguá Akeru: Un Eleguá que es  mensajero.  tiene 21 aspectos.  afóyu  oná  kamarí  ikano  kikíayé  kueité  tutu  ke  ona  tutu  Eleguá olulamá: Eleguá.  que  mi  camino esté fresco. el Eledá asentado:  es  igual”.  Elede. El Eledá es  el  guía  de  uno. cerdo. Niño de Atocha. Cuando se lava la  cabeza  o  se  le  hace  rogación.  Elekán: Co jo.  Eshú  kamarí  ikán. “Guía y decide  nuestra  vida”. fíj ese que a ella va el Eledá.  En  la  cabeza  que  se  hizo  kari  ocha  solamente  puede  posesionarse  el  santo  de  cabecera. mensajero de Olofi. Pertenece a  Changó.  Eléddé.hay peligro de muerte. vela. aparta de mí maldad.  a  quien  se  le  hace es a su Eledá o Ángel.  “nosotros  somos  santeros”.  Eleguede.  Eleggudé.  la  cabeza. Anima  Sola.  “ellos  hablan  y  tratan  con  los  muertos.  Desde  que  uno  está  en  el  vientre  materno  ya  tiene  guía  y  protección. siempre está kuni kuni”. Elefún: Obatalá. goloso  Eleguá  obara  alayiki  alaroyé  Elekún  usokún  alaroyé  usokún  seyé  akibeyo  osukaká  oyá  gadá  olufaná  kolona iré fumi onilu kamarikán.

  azul  marino  y  coral.  Orula.cojo.  Cuando  sus  cuentas  están  organizadas  de  manera  que  representan  una  bandera. “Añales” son atributos.  Es  una  advertencia  la  de  que  con  los  “eleke  omó  orísha”  puestos  no  se  debe  practicar  el  amor  íntimo.  El  de  Yemayá  Olokún. sus “añales”.  Chiré:  Son  los  nombres  que se le dan a los collares profanos. Cada orísha tiene su eleke  de cuentas de distintos colores que tienen que  ver  con  asuntos  crípticos  del  orísha  en  la  Regla  de Ocha.  Olokún  requiere  en  su  collar  sagrado. (del collar).  “iñá  Ocha”.  En  este  caso lo que  sucede es  que  un  orísha  es  el  cabecera  y  el  otro  es  de  pie  o  acompañante.  alternando  una  a  una  hasta  completar  doscientas  ochenta.  además  lleva  coral. No obstante.  Changó  lleva  cuentas  rojas  y  blancas.  resguardos  o  amuletos  del  dios.  separadas  por  cuatro  cuentas  rojas.  Eleke. que tiene  once  secciones  de  a  veinticuatro  cuentas  blancas  cada  una. Argayú o  Agayú.  asia  es  bandera. Los Omó Ocha están obligados a llevar  en el cuello sus varios elekes de consagración.  verdes.  los  cuales  les  sirven al omó orísha para pelear.  blancas  de  Obatalá  y  blancas  claras  de  aguas.  está  destinado  a  un  orísha  y  lo  llaman “Orísha eleke añale”. “asia eleke”.  El  ocha  eleke  Osá  Griñán  lleva  un  ñale  rojo  por  cada  veinticuatro  ñales  matipó  blancas. es decir. la  deidad  de  los  babalawós.  lleva  un  collar  de  cuentas  amarillas  y  verdes.  hay al menos un collar de Obatalá..  Eleke: Collar.  pertenecientes  a  Changó.. Los collares sufren variaciones  según el “odun” o camino que le toque al omó  orísha.  Oyá  lleva  en  su  eleke ñales matipós de nueve colores.  se  le  llama “collar de bandera”. cuentas blancas.  Eleke: Cuenta de color.  El  ocha  eleke  Ochún  es  de  ñale  kúkuá  y  eñí.  84 .  Eleké. al igual que el  collar de mazo o del consagrado.  “Eleke  Omó  Orísha”  y  más  propiamente “Iliane”.  Ileke.  Ileké. luchar en la vida  con  la  protección  mágica  de  sus  númenes  protectores.  El  ocha  eleke  Obatalá  está  hecho  de  ñale fun.  “lñale”. para tener la protección del  orísha sobre su cuerpo.  según  nos  dicen.  A  cada  orísha  le  pertenece un color que aparece en su eleke  de consagración.  las  que son  de  color  plateado. es  decir. también lo llaman  “Ocha  Eleke”.  Eleke orisá: Collar de santo.  lleva  cuentas  llamadas  de  pescado.  “Eleke  de  Aña”.  A  Orula  le  pertenece  el  color verde.  Cuando  el  collar  es  ritual.  Oleke. o sea.  Eleke Leke: Collar.  cuentas  blancas  de  agua.  consagrado.

  Eleseyo: Mal pie. visita. Ellá Tútu: Pescado fresco.  “Es  respuesta  afirmativa  y  definitiva”. Tragedia.  Eleru: Ratón.  mitad  y  mitad.Elekeseú: Collar de cuentas grandes.  Nombre  de  un  ilú  semejante  al  batá.  Elewá: Bonita.  Eleri lo dó: Lino de río.  Elubé lorún: Celaje.  planta  silvestre  conocida  por  este  nombre  en  la  provincia  de  Matanzas a causa de la semejanza que presentan  sus hojas con el casco de una vaca. Elese Osí: Pie izquierdo.  Eló:  Labio.  Ellaaro: Guabina.  Eleseke: Cojo.  Elifé. Elese otún: Pié derecho.  Elese guayo: Guacalote.  enfático.  Elewón: Preso. Ochosí y Osún.  Eleyo: Extranjero. Eleses: Pies.  Ellifé. Elese ocha: Enfermedad que mandan  los dioses. Eleyi: Este.  Elemú:  (Ortiz). mala suerte.  Elese ogán: “muerto por un muerto”.  Eletún: Guineo.  Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o  “atravesando” a la persona que se maldice. (La Santísima Virgen María).  Eleru: Cohabitar.  Elese Otum.  al  medio. mala pata. mala suerte. Oggún.  Elu: Azul oscuro. Elese Otún. Elese Otun: Pie  derecho.  Elese Osi. toto ló fin guayo: Mal.  Elló:  Tragedia.  prisionero.  lleva  dos  chaguoró  con  tres  cascabelitos  cada  uno. Elerí: Sucio. (en eguado). Nombre de tres tambores  funerarios del pueblo egguado.  Elenu. el que no es ahijado de  la casa del santo.  Eligué:  Granada.  Elenu: Conversador. “gente que viene de fuera”.  Eluayé: Orisha.  Eleyibó. Ellá Tutu.  Elese: Culpable.  Ellelé:  Paloma. mal caminar o  andar. forastero. Lo dicen también del hombre  blanco e importante.  Elenga:  Espartillo. Ellá:  Pescado.  85 .  Elubé: Mosca de casa. chismoso.  dos  boca  arriba  y  dos  boca  abajo.  Eleminí: Engañador.  Elemidá: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Eleyo: Guajiro.  se  empleó  o  emplea  en  Jovellanos  para rogarle a Shakpaná.  Elubá: Curiel.  Ratifica  o  “confirma  lo  que  dijo  alafia.  Eleku: (Ortiz).  Elese: Pié.  Elié Koó: Está bien. (eleyibuo): Blanco.  no  hay  necesidad  de  investigar  más  en  este  asunto.  Elubé orún: Celajes en el cielo.  Ellé: Sangre.  Eleyo: Forastero.  Elenga: Penis.  Elo?: ¿Cuánto?  Elodó lokuó. “es la mosca del cielo”.  con  firmeza. y los habaneros son “eleyos en la  provincia. Ellá Güigüi.  Ellá Güi Güi.  Elenko akuru ma wale Changó: “el hombre bonito  que tiene muchas mujeres”. Ellá Güigui: Pescado  ahumado.  Elerí: Testigo de vista.  Eléseyó: Maldición.  Elese melli akuá: Patas delanteras del animal  sacrificado.  Eyifé:  Dos  y  dos.  conversador.  Eleyí omó mí: Este hijo mío.  asqueroso.  Elesí: Jinete.  se  usa  para  rogaciones  en  ocasión  de  epidemias.  Elese.  si  salió  antes”.  Elese osí: Pié izquierdo.  Hablan Elégguá. (eleni): Chismoso. les dicen en la Habana a los  provincianos.  Eleyibó: Obatalá.  Significa  un  “sí”  rotundo.  Elenu: Lengua.  Elese  malú:  Casco  de  vaca.

  Alosi. propiamente  dicho. Emé: Canistel.  Elugó: Fiebre. (con el que purifica el  orisha).  Embelese Olodumare: A los pies de  Dios.  (Los  pueblos negros no tienen Diablo.  Elúeko: Ceiba.  esa  idea  es  extraña  en  Regla  de  Ocha.  Eluké: Rabo de Oya.  Alosiná.  Elúekon: Un nombre de Changó.  Emé.  Embé: lo ilé okó: Me quedo en el campo.  Elugo: Fiebre.  Eluké: Cetro o bastón con cola de caballo.  Em b el es e  O l od d um a r e .  jamás  se  hace  alusión  al  Diablo  en  esta  Regla.  perteneciente a Oyá.  Olosi:  El  Diablo.  Lo  que  resuelven  o  pretenden  resolver  los  pueblos  que  tienen  la  idea  del  Diablo.Elubó: Harina de ñame.  Emebelese Olodumare: En los  pies de Dios. (edé): Lengua.  como  sucede  con  los  pueblos  judaico  europeos.  porque  hablaban  los  hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no  contestaban como era debido. aunque ninguno de  estos  dos  entes  corresponde  precisamente  al  Diablo cristiano judaico de los europeos.  Embeles Olodumare: A los pies de Dios.  taní  obiní!:  “Cuando  el  taita Iño Oyó se molestaba en el cabildo porque  no  atendían  al  canto.  Elugrése:  Hiedra. no gritar. Elufán: Elefante.  Elúewe.  86 .  Emán  iná. Elúko ki olugbo: “ El ratón no visita  al gato  Ema gu bé: No grite. (o ewelú): Semilla para sazonar el  mondongo.  Em be le se   O l o d u m a r e . eso se lo decía en  esta canto.  lo  logran  los  africanos  que  practican  la  Regla  de  Ocha.  Eme  madá  agaga  gagá. con Echú y el Elégguá.

  Emi lo kusó osín Ogún lo kuaó: Yo no lo maté. (hatero).  Emi ni: Yo tengo.  lo  mató  el  cuchillo.  Emí.  Emí aro emí oló ilé Yánsa: “estoy enfermo. mó): Yo. Emi oba unkuelu: Soy rey  donde quiera. maté. lo  mató Ogún.  Emi.  Emí ti wari: Yo te vi.  Ogún  lo  kuó:  “yo  no  lo  maté. Emi Wbue Ache: Tengo buen  ache.  Emí: Mamey colorado (el fruto). Emi yé. Emi oba okán chocho: Yo soy  el único rey.  Emí: Cama. (del sacrificio. Emi bá sí: Anda.  Emi upé Tinó Bú: Yo me llamo Tinó  Bú.  Emi ilú Bemba: Soy vecino de Bemba.  Emí  ko  ní  lo  pá.  Emí oleri: No puedo caminar.  obé  lo  pá:  Yo  no  lo  maté. voy a  parar al cementerio. en los potreros.  Emí ro: Pienso yo.  Emiché: Lo dije. Emí: Mamey.  Emi Orda Ache: Tengo buen Ache.  Emí  lo  kú  osín.  Emi osé: Nombre de “hijo” de  Obatalá. Emi mi omi ereke: Tragando  melado.  Emi wbué aché: Tengo buen  aché.  Emiche Elgguedé: Yo sí cocino calabaza. Emí kosinka: No sé nada. Oyú mí ní: Yo lo vi.  Emi sisé: Estoy trabajando.  Emí: Yo.  Emí iyá obí mi olelé okuamá elú olelé: “Madre  mía.  Palabras  que  pronuncia  el  sacrificador  al  lanzar  fuera  del  cuarto  sagrado  el  cuerpo  de  las  aves sacrificadas.  Emi tena: Ya yo estoy. soplar.  Emí ché.  87 . emi ré!: Cuando trabajo me canso. Pertenece a  Changó.  Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi  casa.  Emí ní: Soy yo. Emi Oleri: No puedo  caminar.  Emí ba ló: Me voy con ese.  Emí lopuá iná: Yo apagué. al  orisá).  Emí yiyé: Yo comí. Emí lé pipoda: Me mudo  de casa.  Emi kó iro dú bale: A mi no me duermen con  mentiras. pronto.  Emi nijo: Estoy bailando.  Emi daba Iya tí: Me acuerdo de tu madre.  Emi jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador.  Emi. dice  el sacrificador después  de  matar el animal que se ofrece a los orishas. Emí wbue aché: Yo tengo  buen aché. voy a ser jatero.  Emi chaisán: Tengo paciencia. (ete mi.  Emí la adó madó: Detrás de mi  espalda.  Emí Isé: Trabajé.  Emi tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas.  Emí bori: Yo soy el que manda más.  Emí koyeú: Yo no como.  Emí ché o eléggueddé: Yo sí cocino calabazas.  Emi o yéun lóo mí: Hoy no he  comido.  Emí: Boca.  Emí ri: Veo. yo mismo.  Emi sí: La respiración.Emi: Respirar. Emí Tirí. la  candela.  Emí: Obatalá.  Emi Yiye: No puedo caminar. (mi mi): Tragar. Emí wá Ologún: “yo seré un hijo de  Ogún”.  Emí egí: Forro de  catre.  Emí tikara emi: Yo mismo para  mí.  fue  Ogún”. Emi Oyeun Loó Omi: Hoy no  he comido. Emí guo: Estoy  pensando.  Emí bá pá euré: Matar el carnero. (omi oyú):  Lágrimas. ”Es más fino decir emí ri que ofé”. yo digo. Ai. Mi: Yo. Emí iché: Yo  trabajo.  Emi kolaché emi odáche: “no hago ni más ni menos  de lo que hay que hacer”.  Emí ché: Digo.

:  Emugaga: Las tetas. Emú. Emófari: Voy a que  me pelen.  Emin losile aburo iyá temi omitomi: Voy a casa de  la hermana de mi madre.Emíché  o  eleguedé:  Yo  sí  cocino  calabazas. (Meibomia barbata Lin. Omi tomí.  Enagó: Canario..  Emó: “amor seco”.  Enago: Canario.  Emofari: Voy a que me  pelen.  Emio yá okuá airá kororoi: “Castigo sin compasión..  Emio okán: Yo  sólo.  Emio yén ló ó mí: No he comido.  Emó: Prodigio.  Emó.  Mi  muche:  Lo  dije. Omú: Tetas.  Emifékoro:  Lo  quiero  mucho.  88 .  mato al que se atreva a faltarme”.  (en un canto).  (dijo  Obara  cuando  se  llevó  las  calabazas  que  Olofi  dio  de  regalo  a  los  Orishas.  Emu emí: Convérseme.  Emiche.  Emikóma:  Yo  no  sé. omó.  Ená borukú: Malvado. pechos. Tetillas. (de mujer).  Emure: Niño chico. dice Changó.  Enabeyo: Cabrilla.  Emina: Soy mina.  Emú: Seno.  y  que  éstos  despreciaron). yerba. okó: Guisaso.). Emú: Pechos.  Emú basi: Anda pronto.  Emú gogó meyi agadá godó“Dos bocones.  Emugagá.  Emileke: Levita o chaleco. Emure: Mosquito. Pájaros. glándulas  mamarias.  Emú: “Yerbita que tiene unas bainitas llenas de  pelusa”.  d o s   testarudos".

  Eni fonu fonu: Paluchero.  Eni Iggui. Tiene otros usos.  Ení. Enfoyú Osí: No  se mira.Oyudó: Cama. Eni Oso: Nombre de hijo de  Obatalá. Se trata de echarle comida a los  peces  en  un  mismo  lugar  hasta  que  se  acostumbren o se acondicionen para luego que el  hábito  se  ha  establecido  poderlos  pescar  fácilmente.  Eni íki: Caña.  Eni  oré:  Estera.  Engó:  Quieto.  Eni:  Ese.  Eniá kini: Visita.  Ení ígguí: Cama de madera. nada vale.  Eni:  Persona.  mancos.  Es  la  misma  técnica  que  Pavlov  denominó  complejo  condicionado.  Enée: Uñas.  Eniedra: Hombre que apesta.  Eni  olowó  beye  roko.  Eni koní: Maestro.  Ení. jactancioso. (ensóro):  Chismoso.  Eni: Uno.  Eni La Ado Mado.  Eni ígui: Cama. (“No confundirlo con  olócha: el santero. hablador.  Ené: Uno solo. “El que está en la  estera”. (onayá): Mono. Aunque no  quiera que sea así.  les falta algo o lo tienen mal puesto”. “echador de  bambolla”. (enín): Cama.  estarse  quieto  o  tranquilo.  Eni:  Espalda. que enseña.  Esta  técnica  de  pescar  y  cazar  animales  salvajes  está  implícita  en  la  cultura  de  todos  los  pueblos  que  se  alimentan  de  carnes  en  alguna  medida.  Se  usa  en  el  igbodú  para  que  sobre  ella  duerman  los  iyaguó  durante  el  ceremonial  del Kari Ocha.  Enia ló ma kwá!: Me matarían.  tienen  las  piernas  retorcidas.  Enforo. si nada tiene.  Endoguí: Gandinga.  eni  olowo  beye  roko:  “La  persona  que  tiene más dinero es  la  que  tiene  más  categoría. el que visita.  pecador.  Otro  tanto  se  hace  para  cazar  animales  salvajes  que  aprenden  a  ir  al  comedero  o  “engoadero”.  mucho vale.  Eni  abukú:  “persona  defectuosa. tarima.  89 . tarima.  Eni san: Persona.  son  hijos  de  Obatalá.  eni  aremu  beye  roko.  eni  seseyé. Eni La A Do Mado: Detrás de  mi espalda.  Ení ofón: Un hablador.  está  por  encima  de  los  demás:  Si  tiene  mucho.”)  Eni bá wí: Culpable.  Eni Alachá: Tabaquero.  Enfóro: Chismoso.  como  alfombra.  Enidie: Pollo. Eni chí: Asesino.  Eni:  Elefante.  “Engoar”  es un cubanismo. Ení iguí.  Eni: Estera.  Eni oriaté: Estera.  Engue:  Huevo. Ení Igui: Cama.  Se  trata  de  un  tejido  de  fibras  vegetales  el  cual  se  tiende  en  el  suelo.Enayá.

  Eñi:  Huevo.  Enó: Carne.  Enipá: El más fuerte.  Enú: Boca.  Enita: Esquina.  Enikeñi: Vecino. Eñi.  Enjinrín: Colmillo de  elefante. La  humanidad.  Eniokún: Marinero.  Enuyé: Son cuentas que parecen corales.  Enyi: Después.  Enteté: Grillo. hampón. Eniyé pipo:  Barato.  Eñí: Diente. Enite Eni  Ora: Estera.  Enuya: Asombro.  Enjenrin: Colmillo.  Eñi: Cama. (Enú mí: Mi  boca).  Eñi:  Espaldas.  Eñí: Amarillo.  Eñé. una persona de baja  estofa. también le dicen “pupa” e “iyeye”. escondido. persona muy  querida.  Enyia: La humanidad. (eñí): Diente.  Enufé: Nariz. Eñíe: Dientes. Enú mora: El  lucero. Enú: El cuero del  tambor.  Enuye: Cuentas que parecen  corales. Enú arayé: Mala lengua. Eniká: Ninguno.  Eñe Odumi: Me duele la  muela.  Ensala: Por debajo.  Enko: Un objeto. Enite.  Enu. cosa.  Eniochi (u oniochí): Un pobre miserable.  Enú mefa: “siete  lengua”. calumniador.  Pertenece a Ochún.  Eñi: Amarillo.  Eñe. Enú: Boca. Eñé. Enú: Lengua. gentes.  Enwá: Cadena.  Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla  castellano.  Eniyán: Todos. Hechizo.  Enikeni: Un “mango filipino”.  Enukué: Maruga.Enifé: Amigo. sorprenderse.  acción de prepararlo.  Eña me: Buen corazón. Enití ekó:  ICómo se llama? Enití o  nsaré: Muela.  90 . o peligroso. Enjinrín:  Colmillos.  Enita menin: Cuatro  esquinas.  Enuekiri: Itamo real.  Eña barukón: Persona de mal corazón. Muela.  Eñi:  Estera. Eñé Odumi: Me duelen  las muelas.

  Epán: Maní.  Muchos  babá  orishas  entienden que Jicotea es el animal de "mayor  categoria o mérito". eso.).  Eñití: Ese. cutis.  Epó  ma  lera  aya  kuá  aya  kuá  ma  lera:  Se  dice.  Epá boro gobaso: Maní.  Epá: Maní.  Erá malú: Carne de toro.  Epo: Piel.  Eñí:  Amarillo.  Eñile: Patio. en que un orisha “montado”.  Erá: Araña. ni sabe.  Epó : Manteca. Eprímocho: Zargaso. Epetepete: Fango.  esconde  enteramente  la  cabeza  dentro  del  carapacho.  Epo edu: Aceite. Equile pumi: Memorias para todos. la jicotea que "sabe mucho y  no  es  docil  como  el  carnero". la más fuerte  de  todas.  iniciadas.  evocaba la penosa travesía del esclavo.  ‐manteca  de corojo‐.  Epó: Manteca de corojo.  Eráa (con la “a” nasal)! Erán: Carne. "Su sangre.  Epotó: Palo cochino.  Equi Malde. Equimale: Tumbo.  Epa!: Exclamación reverente.  Eñí Ola: Nombre de hijo de Changó.  Erá: “los lados de la frente”. Lo come Oggún  Arere.  Epó ígui kán: Canela de monte. fangal. manteca de corojo.  Epué: Palma. le corta la cabeza. a que alude el canto.  Eñin.  Erá Eléddé: Carne de cerdo.  Eo oférere ofé sáwó ofé loré obondé alo yé  ananayé: El que no ve.  Epríneche: Canutillo. sienes. ¡ Epa Baba.  en  el  momento  de  matarla se llama Aya kuá tiro ko "que es decir  como  sentenciado". tribu o nación lucumí.W.  Era  kánguía.  Epelori. Osaín.  o  mejor  dicho  se  le  canta  a  la  jicotea  (aya)  en  el  momento  en  que  sostenida  ésta  por  una  iyalocha  o  un  babalocha.  Eñirín:  Enredadera.  el  onichogún  o  sacrificador  que  debe  ser  invariablemente  un  “hijo“ de Ogún. Equí Malee. Inle‐  la  asistencia  de  cuatro  personas  responsables.  con  mucho  espiritu".  Eñí.  se  le  unta  en  el  carapacho  el  epó. (épeerí): “Sacramento por la cabeza”  (sic).  para  que  el  dolor  la  obligue  a  sacar  la  cabeza  y  pueda  apresarla  el  matador. tembladera.  Equ: Pelo.  Eñí etú: Huevos de  guinea Eñi keñisa:  Vecino.  Epá:  Huesos. épa!  Epaboro: Garbanzo.  Erá: Hormiga. Erá guigue: Carne salada.  y  a  aquellos  otros  orishas "que comen jicotea" ‐Agayu. Después de cortada la  cabeza.Eñí adié: Huevos.  Eñíe:  Barriga.  Equení.  se  le  cortan  las  cuatro  patas  comenzando por la derecha.  Erá: Carne en general.  Equé: Envidia. Eskeni: Envidioso. adolorido. (Tetragostris balsamifero  (S.  Este  animal  sagrado. eyí: Huevo.  Eñi.  tumbó.  De un canto.  que  se  situarán  a  un  lado y otro del animal.  Se  le  pellizca  en  la  parte  inferior.  Eñi  ná  akó  akotó  su  mó  wá  ye  oyibó  mó  sá  la  royo  éña  tú tu salá rayó: “El negro venia a tierra  de  blancos  en  el  barco  negrero.  Eñí udumi: Me duele la espalda. sien. tasajo. y después en el mismo orden las otras  dos  de  la  izquierda. sin saber que seria de él”. ni aprende.  Epó: Pueblo. músculo.  Cada  una  de  las  cuatro  personas que han  ayudado al sacrificio le presenta una pata a su  Orisha. A la jicotea.  (cuando  le  rompieron  el  carapacho  los soldados del rey).  "con  grandes  misterios"  requiere  al  ser  sacrificado  a  Changó.  Eñika: Hombro. antes de ser decapitada.  (eyi):  Huevo.  kota  ónyó  Ayákua  Ogún  óba:  Las  hormigas  y  las  cucarachas  remendaron  a  jicotea.  hecho  una  miseria.  Eñu Iyeye: Amarillo.  en  posesión  de  su  medium  o  “caballo”.  amarrar  las  patas  del  animal  que  está  91 .  Epá ibisón: Maní.  Eñi atele: Espalda. antebrazo. la delantera y la  trasera. La operación  no siempre es fácil.  Erakundén  eyé  sú  moyuso  ebí  ama:  Cortar.

 carne en general.  Erán: Carne.  Erán Malú: Carne de  res.  longaniza.  Eran bibó: Carne asada.  Eran omó malú: Carne de ternera.  Eran. Erán loyó:  Sensitiva.  Erán güigüi.condenado.  Erán eledé: Carne de puerco. morcilla.  Erán gui gui: Chorizo.  Eran omó: Yerba fina.  Eran síse: Carne  cocinada.  Erán  abo:  Carne  de  carnero.  Eran kauré: Carne de  chivo.  Erán  akukó:  Carne  de  gallo.  Erán  Akukó:  Carne  de  gallo.  Erani: Hormiga.  Erán eyá waka kosa ka Obí tí obí nare oké: “No  eres ni carne ni pescado”. Erán omí: Tiburón.  Erán:  Yerba.  Erán ebó: Carnero para sacrificarlo a Changó.  (para  darle  su  sangre  al  Ocha).  monte. Eran yé: Carne  que se come. Erán malú: Vaca. Erán kuí kuí:  Salchicha.  Erán opani chín: Yerba revienta caballo. Erángüigüi: Chorizo. Erán guiní: Yerba de guinea.  Eran omó elede: Carne de cochinito. Erán: Carnes.  92 .  como es costumbre.  Eran malún: Carne de  toro.  Eran: Animal.  sabana.

Ori: Cabeza.  Erikí: Mandíbula. Elegguá y Oggún.  por  ejemplo:  Orícha.  Eré: Culebra.  Eréke keké: El trapiche del  ingenio.  principio  divino  que  existe en la cabeza).  Eréke: Caña de azúcar.  Erinrii: Risa. Erinlá. chicharra.  Ere:  Quieto.  Erí.  Eré é dudu: Frijol negro. Eri múmo: Dientes limpios. Cuando éste es de Tákua.  Eré.  Erete loké: Rogarle a  Obatalá. (erupé): Sucio.  en  uno  de  sus  “caminos”  o  avatares. el natural de las Islas  Canarias.  Ere mi odún: “hijo” de Obatalá.  El  orísha  es  un  espíritu  superior  que  hace  su  aparición  opresentación  en su correspondiente “ere”.  Erin: Elefante.  para  halagarlos. Ereke: Quijada. que vengan. Ereke ilé: Ingenio  de azúcar. majá. Eré é: Dulce de frijoles.  blancos.  Erínla: Cabezudo.  Erin: Pelo. Eri: Diente. Portal.  fangal.  terreno.  Erawo:  Lucero. Erani: Hormigas. (lerí): Cabeza.  Ereé dódó: Frijol  colorado. oriaté.  y  que  estamos  todos  reunidos.  Ereketé  ni  fé  ba  Orissá  mbé  wao:  “Cuando  ya  están  bajando  los  Orissas.  que vienen los Orissas. Iguere: Caña de azúcar.  Ere meyi: Las dos patas traseras del animal que  se ha sacrificado.  Iré:  Imagen.  Eri wese: Boca. el cuerpo.  Ereé funfun: Frijol  blanco. “Boca abierta con los dientes vistosos  93 .  Eré (réwé): Frijol de carita. Ereke kekekán:  Carreta de caña.  Eré: Un muñeco de palo. “Mi Changó  idolatrado de Tákua de Ima”. Erin:  Cuatro.  Erekí. (íre): Grillo.  Eré é fún fún: Frijol blanco.  Eri. Eredí: Excusado. Se le pone a  Changó. oriki.  Eri kodá: La cabeza no está  bien. Ereé dudú:  Frijol negro.  (dilogún): Diez y seis.  Eré.  Eri  aguoná.  estatuillas  y  litografías  de  los  santos  son  los  “ere”.  Eré: Fango. orifífi.  Eri  sé  le  da  emi  soro  bío  oyó  Olodumare  ere  Sí  ledá  emí:  “Qué  grande. Eré: Tierra.  Eréche  pipá:  Frijol  de  carita.  Eranla:  Vaca.  Ere.  Eri eledá: Frente.  Erídilogbón: Veintiséis.  ídolo.  Erete emó: Adorar.  Ver  “are”.  (Se  refiere  a  Eledá.  Ererá: Hormiga.  Eraní. “un chiche”.  Ereke aguadó: Caña.  Ereche: Frijoles. Erekusú: Cuba.  Ereré: Jía.  “Orí”  aparece  como  “cabeza”  en  múltiples  palabras.  Erilelogún:  Veinticuatro.  en  buena  armonía. Eré oni: Habichuela. etc.  (awoná):  Cabeza  de  muñeca  de  loza.  Eréché  tupá:  Frijol  colorado.Eraní: Hormiga. (blanco con puntitos  negros). Muchos dicen “Orí” por “En”.  Cabecigrande.  Erekuso: Canario.  Ere  mi  tákua  ere  mi  Changó  de  Ima:  Se  le  dice  al  orisha  Changó.  Erawó:  Lucero.  Ere mí eni: Ceniza.  rogación.  Ere no yi: Patas traseras del animal  sacrificado.  Eránlá:  Vaca.  Eri. Erí: Cabeza.  Los  otanes.  Eriboso: Mastuerzo.  Ereke esin: Quijada de  caballo.  Eri: Risa.  Eredíle: La entrada de la casa. “Eta orí”  es  manteca  de  cacao.  Eré: Espina. que Orissa mbé wa.  qué  buena  cabeza  tengo”.  Ere.  (“Pepona”)  que  se  añade  a  la  mano  de  caracoles para adivinar.  el  gallo canta así”.

  Yeyé.  94 .  Eritá merín: Cuatro esquinas.  Ero: Quitarse del medio. “Todo sea con felicidad.  de  no  comer  huevo.  Erita Meta: Tres esquinas. (orokoyasú): Ciruela.  No  habiendo  cumplido  la  prohibición  la  niña  pereció  hundiéndose  en  la  tierra  que  se  abrió  a  sus  pies.  Eró: Calmase usted.  que  simboliza  al  que  consulta  el  dilogun  y  que  el  Babalorisa  o  la  Iyalocha  exhibe  al  echar  los  caracoles.  Ero  ero  ko  isé:  Palabras  con  que  se  termina  un  sacrificio. no consientas eso".  te  ruego  que  mires  lo  que  ha  pasado.  esta  ceremonia  es  para  triunfo  de  los que están aquí reunidos”. “Ero.  Erita Merin.  Eriwona:  Cabeza  de  muñeca  de  porcelana.  Eríta meta: Tres esquinas.  Eró: Tranquilidad.  atiende  mi  súplica.  madre  mía.  por  favor. cálmese  Padre. Erita Merino: Cuatro esquinas.  "Yeyé. se le dice al orisha cuando está molesto.Eritá: Esquinas. sin nada que  lamentar. ero Babá”.  Esta  nace  pero  con  el  Euó.  Ero: Quieto.  Erokoyasi. Separar cuando hay  disputa.  Eró: Diablo.  Eró  tiló  yeyé  o  yeyé  iyá  ya  mí  sioro  kikagó  o  yeyé  orókika  yeyé:  Súplica  de  una  mujer  que  pidió  a  Oshún  le  concediera  una  hija.

  Erú:  Negro.  Erú: Semilla importada de Africa. ko wale: El echó a correr y quedó  sin movimiento. piernas. “eña dudu”.  Erúlla. polvo..  Erúteriba: Un negro dócil.  Erulla.  Eruoko: Barco negrero.  Eru: Ceniza.  Erú teni teni: Cada negro con lo  suyo. daño.  Erubá mi: Tengo miedo.  95 .  Erupé: Suciedad. para la ceremonia  inicial.  o  esclavo  que  no  tema y le espante las moscas de las llagas.  Erúori: Cabello.  Ese dí yá má dé o iyá owó tó yo oyó tó walo osé  di ya má deo: “Cuando voy a tu casa respeto a tu  madre. erú).Eromá asokuta: Sortija con solitario.  Esán: Nueve. “dudu”.  Eruke: Plumero de rabo de caballo blanco..  Eru: Ceniza.  Erún:  Semilla  que  parece  una  cola  de  alacrán. éste lo  reverencia  y  se  las  espanta  con  una  escobilla  y  cuando  terminó  de  espantarle  las  moscas  y  le  dejó  limpias  las  llagas.  Erú. Hombre negro.  Esanlá: Vaca.  Erú: Negro.  Eruadyé: Nombre de  Obatalá. persona. Erú biní: Negra esclava.  con  ikolá y osún eleri.  Erukumi:  Vergonzosa.. Ese re yu mao: Salud para todos.  Erro: Quieto. es uno de los secretos que se  ponen  en  la  cabeza del neófito en la ceremonia  del Asiento.  Erubá: Nombre de una niña que. Erú tilante: Negro sucio.. según una leyenda  muy  corriente.  Erún: Boca.  yerba. basura. Semillas que se usan en  ceremonias de iniciación.  Erú:  Negro.  la  ceiba. Erúmini: Hormiga. Erubá: Cobarde.  Esé: Mala acción. dándole las gracias por su servicio”.  atributo.  Erú onlé.  a  tu  familia.  se  comió  Arabá.  Omó  eruko  wimá:  “Babá  cuando  pide  a  su  omó.  Ese: Pierna.  Eruya:  Guerra.  Eruyá: Guerra. piel y cabellos  negros.  en  represalia  de  una  promesa  que  no  cumplió  la  madre de Erubá.  Erú chachayú: Que tiene marcas de viruelas.  le  dijo:  Alámasó  kima  erú  guegué. Erupé: Tierra.  Eruko  wi  ma  erú  gué  gué.  Ese yeye: Arroz amarillo.  Erú: Hacer brujería. (Se  refiere a un negro.  brujería.  Eru: Negro. Okuní erú: Persona de ojos. esclavo.  Eru: Bibijagua.  ¿y  tu  no  sabes  respetar  la  mía”?  Ese ntele tibariyé inú: “Me conocen en el  andar”.

  Eshu Akadredé: Nombre de hijo de  Eleguá. (Otorgado  por el Orisha el día del Asiento). fruta. Nombre genérico de todo  fruto vegetal.  Eshibatá: Platanillo.  Eshu Gúaga barakikeño: Nombre de Elegua en su  aspecto malévolo. “El niño que tiene  en los brazos San Antonio”.  Eshu: Diablo. Eshu Aguayá: Un nombre  de Eleguá. Esisí: Guasasa. de la misma  familia.  Eshu Laroyé: Un nombre de Eleguá. Eshu Agulú: Nombre de  hijo de Eleguá.  Eshu Oku boro: un nombre de Eleguá. Eshu Luyi: Eshu que se representa por un  caracol de mar. Eshu Kialú: Nombre de hijo de Eleguá. hijo de Eshu.  Eshu Riné: Nombre de hijo de Eleguá. al mar.  Encargado de llevar todos los ebos al río.  o al monte. insectos.  Eso: Grano.  Esé. Eson: Pleito.  Eshin Eshin: Bichos.  Eshu la Miki: Un nombre de Eleguá.  Eshu Laguona: El Eleguá que está en todas partes. (San  Roque).  Eshu Atelú: Nombre de hijo de  Eleguá. El que mata  rápido. en la hoja  de la malanga no se queda el agua.  Eshu bí: Un nombre de Eleguá.  justicia. O la guasasa acompaña al caballo en su  cola. Eshu Alonna: El Anima Sola. semilla.  Eshu Iyelu: “El Eleguá de los lucumís arufá”.  Eshu Mako: Un Eleguá chiquito.. Eshu Okuanibabó: Nombre de hijo de  Elegua.  Eso aguadó: Granos de maíz.  Eshu Beleke: El Niño de Atocha.  Eshu Meribayé: El Eshu de los cuatro caminos. (San  Antonio). Eshu Ba ti eyé: Un nombre  de Elegua.  majadero.  Eso: Fruta. (lése): Pie.  Eshu Abáile: Mandadero de la casa de Ocha.  Eshú we  weí kóko ko 1 eyá koyá afefé no  weí weí  kóko  koleyá  koyá.  Esí: Caballo.  Eské: Envidia.  Esinla: Nombre del caballo de  Changó.Ese yeye: Mate.  Esisí ba ló irú esí: La guasasa va en el rabo del  caballo.  Esí: Flecha.. “Hermano de Eleguá”.  Esó íggi: Fruto.  96 .  Eshu Agogó: Nombre de hijo de  Elegua.:  “Por  mucho  que  agua  llueva  y  por  mucho viento que haga.  Eskení: Envidioso.  Eso igui yeyé:  Ciruela. revoltoso.  donde quiera.  Eshu Baraíñe: Nombre de un Eleguá “que anda  con Changó”. (San Antonio Abad).

 Etá epó kuakuá: Manteca de  corojo. Eta Epo. Eléf fé: Pie. Elese.  Etie Ano: Está enfermo.  Etá: Vaca. Etié mí ikano: ¡Me  arrepiento!  Etié mí kosinka: No he hecho nada. Eta: Tres.  Etí kó mbelerí: Oreja no puede pasar cabeza.  97 .  Ete mí: Yo. Etaorí: Manteca de  cacao. Eta.  Mesalina.  Eta epó ocha: Manteca de corojo.. Señora sin  ilé. Etá orí.).  Ete mi omó alá lorí: Soy hijo de la tierra de. Puta.  Esuocha: Estrella.  Etié ano?: ¿Estás enfermo?  Etié kanu: Estás o pareces preocupado.  Ete.  Ete. Etá: Manteca. (Osú): “Es así como debe decirse el nombre d  e  la  Caridad  del  Cobre.  Etékuala: Nombre de mujer.  Etá epó.  Eta Ori.  Essei.  Essón: Mujer perdida.  Esún: Sombra. Oyó.  Etá ori: Manteca de cacao. Etaelede. Etá eledé. Prostituta.  Etí: Orejas. Etá orí: Manteca de cacao. (osuro):  Patata. Eta Eléde.  Etí mogbá ogún tikolé kuami: “Todo el mundo me  tira a matar”.  Etié: Tu.  Etaeléde: Manteca de puerco.  Espan.  Etana: Velas. (ede): Labios. (ede): Boca. para los  Oca. Mujer de la calle..  Así  lo  pronunciaban  los  yezá del ingenio La Rosa”.  Eta  dilogún:  Diez  y  siete.  Esú.  Etí: Oreja. ocasionalmente la usa. Señora que cobra sus afectos. Etá epó: Manteca de corojo. Yobú.  Etié mí chón.  Eta Eledé.  Eta  dilogbón:  Veintisiete.  Etá  eléddé:  Manteca  de  cerdo. Eta Orí.  Etié mí fuñuru: Tengo  enfermo. junco. Pertenece a  Elégguá.  Esoqüi.  Etá: Manteca. (que se pone en la  cabeza). Esú: Caña. etc. (por  ejemplo: Iyecha.  Etala: Trece.  Esué: Náusea.Esón: (nombre propio). mirí iyámí aro: Si mi madre está  enferma voy a verla. Eta lelogún: Veintitrés. es mío.  Esuru.  Essón: Mujer prostituida. Iggi Esogüi: Mata de café. Epuá: Mani.  Ete mini: Esto me pertenece.

  Etu: Dinero.Etie mi. hembra del “Auko”.  Etútu édun: Invierno.  Eún:  La  lengua.  para  cumplir  fielmente  sus deseos.  prohibición.  Etura ché: Odu de Ifá.  lo  que  prohibe  el  Orisha. tabú. voy a cocinar para comer las  calabazas”.  Euro: Verdolaga de España. privado.  Etu adiyé: Gallina de guinea.  Eufán:  Pavo  real.  mi marido. Euré: Chiva. Etura sosó: Odu de  Ifá.  98 . Etura tu ló: Odu de  Ifá.  Etubón: Pólvora.  Euyireo: Buenos días.  Eukán:  Bejuco. Equó: Prohibido. Eurá: Fúfú de ñame. Etuborá:  Revólver.  Euréya: Chiva.  Eto pachá buruka éña kan ló ni burukú tie únbo  ní  pako:  “El  mal  que  le  haces  al  prójimo  te  vuelve por la mano de Dios”. Itú:  Pólvora.  Ciertos  alimentos  que  no  debe  comer  el  Asentado  o  devoto.  Euó:  Peligro.  Etubon.  Euó. o tiempo frío. Mó yeun osí eleguedé: “Yo.  Eúro: Yerba amarga. Etubo: Pólvora.  Etura guani: Odu de Ifá. Etú. Etura tikú: Odu de  Ifá.  purgante. Etura sá: Odu de  Ifá. chivo. Eutele: Párpado.  Etu oro: Gallina de guinea. Etura ogúnda: Odu  de Ifá.  Eunyé:  Comer. año. Etura yéku: Odu de  Ifa. Yegguá  come chivas doncellas. y a los fieles.  Etura oguaní: Odu de  Ifá.  Eure.  Euré odá: Chivo capón. Eúre.  consultando  su  voluntad  por  medio  de  los  caracoles.  Etura dí: Odu de Ifá.  Etú: Gallina de Guinea. (etú): Gallina de guinea. secreto. okó ochiché.  Eu:  Algodón.  Etutú: Ceremonia que tiene por objeto contentar  a  un  muerto.  Euré: Chivo.  Etura fun: Odu de Ifá.  que  le  están  prohibidos  al  Babala.  Etua rete: Odu de  Ifá.  Etún.  Etura iká: Odu de Ifá.  Eué: Alimento tabú. Etu: Guineo.  Etura oguaí: Odu de Ifá. para la ceremonia de  Ocha.  Etura ba: Odu de Ifá.  Euré.  Eú: Hilo. Gallina guinea. Akueiaré: Chiva. al Iyawó.  sacramental.

 Evincuamí: El hambre me  mata. (yerba). (ieyé): Ciruela.  Ewe iná: Guao.  Ewe atapú: Ruda.  Ewé: Lavarse. Se mete dentro del tambor.  Ewe áyo: Semilla de guacalote que se añade. (neuro leana lobata (L.  Ewe elerí lódo: Lino de río. Ewe ayé: Garro. las hojas. (ewe dún): Prodigiosa o siempre viva.  Ewá: Diez.  Ewe afá: Maní.  Ewe bikán: Platanillo.  Ewé égbó: Farolillo. Evinkuamí: El hambre me mata. (ewe ibepé):  Papaya. Ewe erúkumi:  Adormidera  Ewe eta merí: Vetiver. carta.). (Ruta chalepensis. Vegetal. Ewe chibatá: Nelumbio.) R. (Stizolobium  pruritum (Wright Piper).  al  Dilogún.  Con  purificaciones  lustrales  para  espantarle  la  muerte  a  los  enfermos.  Ewe: Yerba.  Evorá: Hechicería.  Ewé Ikokó: Hojas de un árbol que utilizan los  Babalawos  para hacer yefá.  Ewe dibué: Malva té. Lin. árbol. El árbol está consagrado a Changó.  Ewe ikoku: Malanga. Hojas de plantas.  Ewe aferé: Platanillo. una piedra muy pequeña y  una  cabeza  de  muñeca. (Tribulus maximus.  Ewe echénla: Chamico.). Lin.  Ewe efá: Anón.).  Ewé: Billete o papel. cuando  éste se consagra.  Ewe ibékue.  (Chrysophyllum cainito.  Ewe aiye.  Ewé eé ewe odara ewé orisá la óma: “Por muy  fuerte que sea la brujería de tu yerba.  Ewe ale: Retama. “yerba de monte". (Datura Stramonium. Lin.  Ewe dú: Frescura.  Ewe berikoló: La yerba del muerto.  Ewe euro: Verdolaga de España.  Lin.  Br.  Ewe Ikoko: Malanga.). Ewe guná:  Cortadera.  Ewé gan ayé jiré: Yerba  hedionda.  Ewe edí édi: Yerba de  guinea.  Ewe chichí.Evenkuami.  (yerba).  Ewe iki: Leña. Ewe epá  (ewepá): Maní.  Ewe chóro: Abrojo terrestre. Ewe erán: Grama. con  una conchita de mar. (Corchorus siliquosus. las hojas.  Ewe itútu: Hojas verdes.  Ewe áyó: Mate. Ewe ieye: Ciruela.  Ewe agbá: Yerba de la vieja. Ewe ejún: Flor de  Pascua.  Ewe eo kosini wé:  Números. (iná): Yerba pica pica. ”la yerba azul”  o  de  añil.  Ewe Adaché: Albahaca.  Ewe buyuku: Granada.  Ewe afiní: Albahaca de hojas anchas. (de hoja  ancha).  Ewe atópá kún: Ruda cimarrona. Ewe fini adaché: Albahaca  mora. (omi bara): Meloncillo.  Ewe egbodo: Planta de  agua.) R.  Ewe dedé: Yerba pata de gallina. (Ocimun Basilicum.  o  caracoles  de adivinar.  Ewe anamó: Yerba hedionda. Ewe eé: Yerba de la  niña. Br. (neuro leana lobata (L.  Ewe chorá: Sensitiva.).  Ewe ainá.  Ewe cháchara: Retama.  Ewamba: Medio Asiento (iniciación incompleta).  Ewe amó: Hierba fina.  Ewe  jara  jara:  Hierba  99 . yerba.). (Ewe ayéko): Caimito.  Ewe dócha: Corojo.  Ewe déngo: Yerba guinea.  Ewé: Yerba.).  Ewe imo: Helecho hembra. Lin.  Lin.  Ewe fini: Albahaca mora.  Ewe agó é fusé.).  Ewe erán: Pata de gallina.  Ewé bara.  Ewe epríki ninguiní: Albahaca  menuda. (ewe ñiñí): Ortiga.  Ewe dúdu.  Para  el  itutu. Ewe dé: Yerba camarón. mi santo  la destruye”.  Ewe:  Hierbas.  Ewe di okórere: Pringamoza.

 (Fleurya cuneata (A.  Ewe lulumano: Yerba de incienso. “Manto de la Virgen”.  Ewe ocha eré: Planta. Ewe ñi: Añil.  Ewe obá: Platanillo. (ewe kinini): Albahaca de hoja  menuda.  Ewe ñá: Cucaracha.: Bejuco pelado.  Ewe koro: Yerba amarga.  Ewe  karodi:  Canutillo.  Ewe  laibó:  Malva  té.hedionda.  (yerba).  Ewe né: Ortiguilla.  Ewe  kaea  kata:  Rompezaraguey.  Ewe ochibatá: Alambrillo.  Ewe oburo: Colonia o coate. (ewe néne): Verba de la niña.).  Ewe  kuá:  Maravilla.  Ewe loro: Yagrumo.  Ewe kini kini. ikán): Ortiga. Ewé ni aiñó: Cundiamor.  Ewe lere mi.  Ewe kewe: Montón de yerbas que se trae para el  Asiento o iniciación. Ewe koko: Malanguilla.  100 .  Ewe keoli: Algodón. (Urera baccifera (L. Rich)  Wedd).  Ewe ni kini kini: Albahaca menuda.  Ewe  lari  lóro: Hojas de yagrumo. (iñá.  Ewe ñiñá.  Ewe  mi  ré  erewé  miré  ewé  miré  airá  erewé  miré  erewemiré:  “iCon  qué  hierba  estás  lavando a los Orisas”?  Ewe nani.

  Lin.  Ewe sán sán: Cundiamor. Korikó: (Amasí en  arará) Yerba.  Ewe oro: Algodón. (Solanum  Torvum.  Ewe tawé: Yerba serraja.  Ewe of ó: Chamico.  Ewé.  Ewe yuko: Manigual.  Ewe sese: Judía.  101 . Ewe rán: Yerba pata de gallina.  Ewé potótó: Fulminante.  Ewe ogué tiyo aro: Bejuco de  purgación. Igbé.  Ewe olubé: Serraja.Ewe ochún: Berro.  Ewédó: Planta o yerba del río o de  agua.).  agua  lustral  del  asiento  o  iniciación en la Regla de Ocha.).)  Ewe yokolé. las hojas. Eweka: Rama.).  Ewe  okúmá  agbá:  Saludando  a  la  yerba  que  se  destina  al  omiero.  Ewe oduyafún: Pendejera. (yerba).  Ewe olúbo: Platanillo.  Ewé tabaté: Yerba rompe zaraguey.  Ewe oyéusa:  Guanina. Ewe ogikan: Hojas de jobo.K.  Ewe orufiri: Verbena.  Ewe oli: Hojas de  algodón. arbustillo. Ewe  tuyuku: Granada. parte verde de la planta.  Ewe téte: Bledo.  Ewe tabá: Tabaco. Sw.  Ewe yiya: Paraíso.  Ewe rú: Hojas de mamey. (ewe yokoyé): Patico. Ewe okikán: Carquesa.  Ewe oló: Aguacate.  Ewe tuto: Chayote.  Ewe okuo: Caimitillo. papel español. Lin.  Ewe yeyé: Yerba San Diego.  Ewe orisha: Yerbas rituales.  Ewe tutu:  Verdolaga.  Ewe otarí: Yerba de guinea.  Ewe yeyé: Ciruela.  Ewe ou: Algodón.  Ewe yagbón: Hojas de tamarindo. follaje.  Ewe sadaká: Yerba de plata o corazón de paloma. la planta del frijol blanco.  Ewe opa: Hojas de álamo. Ewébé. (melia azederach.  Ewe yilo: Papel blanco.  Cosa.  Ewe oriyé: Helecho muy fino. Lin. (ewe bere): Yerba. (Datura stramonium.  Ewe ororó: Albahaca. (Sechium edule.). (Ocimum Basilicum.). (Ruella gemini flora  H.B.  Ewe omimo:  Vergonzosa.  Ewe odo: Manglar.  Ewe tí: Lirio  acuático. Sw. Ewe pá:  Maní.  Ewe uro: Salvia.  Ewébe. Egbe. Eggüe. Ewe tiyá:  Zarza.

  Ewó!.  Eyábo Nlá: Pargo  grande.  Eyá se kun madé: “Guayacán bravo.  Eyá: Tatuaje.  Eyá: La dotación. Ewekuolo: Yerba de sapo.  Eyaranlá: Sala. Ueleé: ¡Entre! ¡Pase  adelante! Ewo?: ¿qué dice?  Ewó?:  ¿cuál?  Ewú:  Peligro. (los esclavos de un ingenio). cuarto. Eyá aranlá: Sala. pescado de río.Ewékewé: Hojas de  plantas.  Ewura:  Fufú de ñame. y prohibición. Eyara. Eyé: Sangre.  Eyá güi güi: Pescado ahumado. Qdedere ichaguoro: Sala de la  casa.  Eyá Tutu Nlá: Pescado grande fresco.  Eyá oro: Guabina. Eyá Tútú:  Pescado fresco. Welé.  ustedes.  Eyá tutu: Pescado  fresco. Eyá Tutu: Pescado fresco. Eyábo: Pargo.  Eyá oro tutu: Pescado fresco.  Ewure: Mosquito. Ovolé!. Ewéko: Matas.  Eweko ilé ikú: Yerba del cementerio. Yárabuyo. Eyá la guisa: Guabina.  Eyá guigue: Pescado salado. pez.  Eweyuko: Desierto de yerbas. Eweko: Gajo. Eweko: Planta.  matojo. de “ilé  Yánzá”. Eyá bibe: Pescado ahumado.  Eyá Oro: Pez Guabina.  Eyá Kalagba: Pez pega o Guaicán. Sin yerbas.  Ewelabá: Ceiba (bendita por Odúa).  Ewereyéye: Penía. habla conmigo. (iyara):  Alcoba.  Ewó se: Ellos lo hicieron.  102 . pez de ríos y  lagunas.  enla erí  Eyaniné: Caballo.  Eyara aguá yéun:  Comedor.  pescado.  rama.  Eyá aro.  Eyá bibu: Pescado  asado.  Eyé: Siete. nadie le echa  garra”. (Lo que no debe  comer el  iyawó).  Ewó: Peligro. Uelé. Eyá bidi: Pescado  ahumado. bacalao.  recibidor.  Eyá: Pescado. Edyaá: Pez. bacalao.  Eyá aralá.  Eyá.  Ewó mi láki: Háblame.  Plantas. Eyarala:  Sala. marca de la nación a la que  pertenecía el  africano.  Ewímamaro: Palo  cochino. guasasa. Eyán: Peine. Ewo: Ellos.

 Tres cortes o marcas en la  cara. donde se encuentre.  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyíla: “Cuando el rey se viste con todas sus galas.  Eyeremeyi: Los jimaguas.  anuncia  sangre.  Eyí etún: Huevo de guinea.  Eyí:  Sangre. Simboliza el día. cuatro caracoles que.  Eyése mayure: No cierre o tape los ojos.  Eyíla  Chébora.  Eyíka: Espaldas. Eyí:  Dientes.  Eyiadié: Huevo de guinea. Lo conducen entonces al  igbodú.  Eyílá  Changó. eso. Eyebale:  Sangre. Número  doce del  Dilogún. (ayiká yiká): Circulo. Eyere yere: Brillante. echar sangre. lo visten y lo llevan con su corona puesta  a saludar el Batá.  “el Santo de la Cabeza”. tribu o “nacion” lucumí.  Eyilá: Nombre propio. venganza.  Aconseja  al  consultante gue no coma en casa de su amante.  Eyi ogbe: Odu de Ifá.  Eye ó: ¡Qué bien estás!.  Eyé  ainá  angoché  akaká  fólayé  oní  kola  afín:  Sl  de  veras  tienes  amigo  mata  un  gallo.  viértete  la  sangre  y  dí  en  la  calle  que  mataste  al  hijo  del  rey”.  Eyelé: Paloma.  Eyifé  meyi:  En  la  adivinación  por  medio  del  coco.Eyé: Tatuaje tribal.  Eyíla  Chébora:  (Odu  del  Ifá).  Eyelé meyi erú: Dos palomas negras o pareja de  palomas. entre  otras  cosas.  Eyidilogún: Diez y ocho.  efusión  de  sangre por la nariz.  Eyí ori oyó omó risa ló ba: “Ese. iniciarse. ese.  Eyifé:  Odu.  Eyidilogbón: Veintiocho. (ayika): Arrodillarse en un ruedo que se hace  en el suelo.  Eyelé eyelé eyelé eyé Kosue wdé: “La paloma no es  capaz.  ni achélú”).  Eyibó: Pueblo.  Eyila: Doce.  Eye chaba: La “saca” o incubación de los  pájaros.  signo  de  la  adivinación  por  medio  de  los  cuatro  pedazos  de  coco. que bonito.  es un hijo de santo”. “recibir ocha”.  Eyí:  Ustedes. ¡qué bonito(a)!  Eyé  oro:  Guabina.  Eyení: Hemorragia.  advierte  trampas.  Eyereyo: Palo humo.  Eyení:  Se  llama  al  signo  Okana  y  Ogunda.  Eyelé Meta: Tres palomas.  Eyeniyé: Peligroso.  Eyilosún: En el Dilogun.  cuando  caen  dos  presentando la pulpa y dos la corteza.  Eyilá Chebora: Odu de los llamados mayores.  Eyika.  cuando  caen  dos  veces  los  cuatro  pedazos.  con su corona.  Eyí: Esto que está aquí.  Eyíka. trapalón.  engaños  en  asuntos  de  dinero  y  maleficios. (un enredo o disputa).  Eyí:  Huevo.  Eyílá: “el que tiene algo (una influencia) que adonde  va se forma”.  Eyesse Muyure: No cierre o tape los ojos.  trifulca. Eyé.  medium.  Eyilélogun: Veintidós.  Eyekuyeku: Obatalá. Cualquier marca cicatrizada para señalar  filiación tribal. palomo.  103 . y todo su poder.  Eyelé: Paloma. Eyení: Cundiamor.  La  que  se  emplea  para  ofrendarla  en  una  rogación  por  enfermedad  a  Eledá  olorí.  le  advierte  al  consultante  que  debera Asentarse.  Eyeníkeño: Albahaca menuda. (“No debe decirse acholú.  Da  varias  vueltas  para  subir  sobre  la  hembra”.  Eyí: Diez centavos.  Eyéunde: Número ocho del Dilogún.  Eye.  Eyí: Dos.  Eyibale: Collar del Orisha. mentiroso. castigo  sangriento.  Eyé bale: Sangre. la boca o el recto.  Eyé: Tragedia grande. Eyelú: Policía.  Eyé bangá: Pelear duro.  Eyeye:  Ciruela.  Eyeniyé: Trifulca.  Eyi  ayé:  Estrella.  Eyelé fun fún: Paloma del Espíritu Santo. tragedia. se dice cuando Changó toma posesión  de  su  caballo.  (Se  lo  cantan  irónicamente  los  viejos  unos a otros). Eyé: Pájaros en  general. Eye o: Que bien.  (del  Dilogún).

  Eyó Obini dagúnla: Mujer pescado de mar”.  sin ojos.  Eyioroso: Cuatro caracoles boca abajo.  anuncia  el  maleficio  mortal  que  supuestos  amigos  preparan  para aniquilar al consultante.Eyin: Usted.  Beyoo.  Anioka.  Eyó: Ocho.  Tragedia.  Moka.  Ofidio  de Cuba que entre los afrocubanos sustituye a la  serpiente. (eyiyi édun): Este.  Eyó: Guerra.  Eyó. Guerra. se les llama  catibo). (La cabrilla).  104 .  Eyó nabeyó: “Pez que es todo rojo”.  Corresponde  a  dos  caracoles  en  el  Dilogún.  Yemayá.  Eyó.  Su  nombre  no  se  puede  mencionar  en  el  ilé  porque  es  malo.  Eyionle:  Odu  de  los  llamados  mayores. Prohíbe salir de casa  durante siete días hasta después de las doce del  día. culebra. (mellizos).  Eyó beeyo: Majá.  Anuncia  el  nacimiento de ibeyi.  Eyiní. (erinlá): Catorce.  Prohíbe  también  que  el  consultante  coma  boniato  durante  diez  y  seis  días. jubo. (culebrilla inofensivo. Eyo: Majá.  Eyiyí.  Eyioko:  Odu  de  los  llamados  mayores.  Eyo.  Beeyo.  Se  usa  para  bueno  y  malo. que es sirena.  Eyo: Tragedia.  Eyinla.  Ayá:  Majá. Viven en las lagunas. (eyoeré): Majacito ciego. este año. Eyú: Majá.  Este  tampoco  podrá matar ratones.  Eyó: Majá. (ejin): Cundiamor.

 (Changó terdún falé): Sello. y que consiste  en  tocar  el  suelo  con  la  punta  de  los  dedos  y  besarlos  después.  Ferefé mariwó: Abanico de guano.  Fi  fi  okán  ósu:  Se  le  dice  al  acto  de  pintar  las  Iyalochas  y  Babalochas  lo  s  colores  simbólicos  de  los  cuatro  Orishas  principales.  Fetila toke: “que seas bueno.  Féfere:  Un  cualquiera.  “caliente”.  Eyun:  Bibijagua. (falaiká): Hacer daño con brujería.  Fibo: Maldecir. roto.  Fetibó osobo ué: “la muerte de repente rechazó el  bien”.  que  es  el  primer orisha que siempre se nombra. (ponerlas con el pincel).  Farí: Afeitar la cabeza.  Fetibó: Muerte repentina.  Fefé: Bambollero.  Falá: Saborearse.  Este  tipo  de  saludo  se  le  hace  a  todo  superior.  Fati fati.  Fi etí taní oruko: ¿Oye qué nombre te pusieron?.  Féré: “un deseo para bien”.  Ferefé: Aire. destrozar.  Fefe. o  al hablar de un orisha.  Falaiñá.  La  palabra  se  conserva sin el acento agudo (féfere).  Fibále:  Saludar  tocando  el  suelo  con  las  dos  manos.  Eyún:  Bibijagua. emblema del  Cabildo Changó Terdún. que invita al estudioso  a  describirlos  en  una  monografía  que  descubriría  mucho  de  la moral y educación tradicional de esta parte de  los ascendientes nuestros.  Felá  Changó:  Nombre  de  “hijo”  de  Changó. fá: Despacio.  Fibale: Barrer.  Hay  entre  los  que  tienen  educación  de  africanos  una  variedad  de  saludos  con  una  belleza  y  observancia  de  valores  morales.  Fendébiyo: Yamaguá.  como si echara chispas. palabras que le dice el Babalawo o la  Iyolacha al que hace ebó. (fatu fatu): Acabar.  Faerí:  Peinado.  Fadesié: Jicarita.  (téte):  Bledo. (guerra trichiliodes.  Falé. asomar.  Fi mi omó mi: Dejo a mi  hijo.  Felité: Oídos.  escribiente.  Faté: Tablero de Ifá.  Fayá: Romper. Lin. Fenu konú: Beso.  Feisitá: Escribiente.Eyumá: Se dice para llamar a Oshún. Fadiceño: Tercio.  es  así  como  debe  ser  saludado  un  babalawó  por  todo  el  que  lo  visita. (por augurio).  (Amaranthus  viridis.  Ferí: Que no pesa.  Fai:  Nombre  de  “hijo” de Changó.  un  lleva  y  trae.  Fí  fí  okán  winiki  Eleguá:  Palabras  de  rezo  que  se  canta  para  pintar  la  cabeza  del  neófito  el  día  del  Asiento  o  iniciación:  “Pongo  la  pintura  y  antes  saludo  de  corazón  a  Eleguá”.  Yemayá. tribu o nación  lucumí.  Feodán: Pueblo.  Fibale:  Gesto  de  reverencia  que  se  hace  en  presencia del Iyawó cuando está en el Ilé Orisha  vestido con sus galas.  Obatalá. “poner el corazón en la pintura”.  Ferití: Tener paciencia. lucir.  Faroni: Pelado. brisa. Fere: Pito.  Femí: Me gusta. Feicita: Secretario.  un  don  nadie.  Lin).  Fi farí: Afeitar toda la cabeza. Feisitá: Abogado.  105 .  Fagú:  Apretar.  Felé.  Faraján: Aparecer.  Fa lorí: Raspar la cabeza.  Fá. recipiente  hondo. Fi.  Feisitá: Secretario. viento. que todo siempre te  vaya bien”.  Fari Fari: Tijeras.  Ezúa. mostrarse. (fi fi): Poner.  F  Fa erí: Afeitar la cabeza.  Fefé: Echarse fresco con un abanico. el día de su consagración.  Feicitá.  Literalmente. echador.). cazuelita.  Ferefé: Abanico.  Changó  y  Oshún  en  la  cabeza  del  Iyawo.  Fereketé  ína  ina  nube  ro  afará:  Palabras  que  se  dicen  en  el  Cabildo  para  pedir  perdón  al  Orisha  cuando  éste  se  manifiesta  colérico. (en el Asiento). Fadiceñe.  engañador.  Ezún:  Sombra. Felite: Oído.  así  debe  saludarse  en  el  altar.  Fí fí: Pintas de color. Fadesié: Objetos chicos y hondos  como un jícara. tacita.  Esta  voz  en  su  segunda  forma  pasó  al  habla  general  de  Cuba  donde  el  sujeto  de  esa  conducta  abunda.

  Fiboceñé.  (fifún): Dar.  Fibomi: Zabullir. Pintar.  “hacer  fifeto”.  dar la mano.  Fiféto:  El  baba  orisha. Fifú.  se  llama  el  final  de  la  ceremonia  que tiene por objeto “alimentar” a los orishas.  Fifoché: Poner  brujería. hundir en el agua. Fibo.  Fifi: Pintica. Fibóo: Tire.  Fiféto: “Todo que sea para bien.  Fífi: Pintar.  Fífo: Loco.  canta ¡ Fifeto! al terminarse un sacrificio.  Fibú: Maldición.  Fíeddenú!: ¡Dios nos  libre! Fiedeno:  Perdona. Fifú: Mano. Fifeto.  106 .renegar. sea del agrado del orisha y nos  conceda su gracia”. en sentido mágico.  con  un  guineo  en  la  mano. ofrecer. Que el sacrificio que  se ha hecho. Fiboceño: Tiró.  Fifa: Asquerosidad.  Fifún: Mano.  Fibó señé: “tirar”. tira. Fibó: Echar  brujería. lanzar un  maleficio.  Fien fún: Blanco.

  Figuota. (fiwotá): Tocar.  Foyudé  tiwí  aladorá  morá  foyudé:  “Charlatán. fu bí: Brincar. morir de  repente.  pero  que  al  que  sabe  no  lo  confunde”.Fifuni: Dar.  Fó anagó: Hablar lucumí.  Fifuno: Dáselo.  Fitibó: Muerte repentina.  postrándose  ante  el  Iyawó  o  los  mayores  en  religión.  Fítila: Lámpara de aceite. duendes).  Fu mi bibilá: Dame la lámpara.  un  tipejo  que  engaña  o  trastorna  con  su  habladuría. dirigida a la madre de la  persona que se ofende. Filani: Chino.  Fó su: Roto.  Significa también adorar. libertad.  Fílona: Calentar.  Fikata: Dedos.  Firé: Blasfemia.  Fófo: Cerrado. venerar. Fú bí.  Fu Changó: Para Changó.  Fitilayé: “candela del sol”. (Esta voz es  arará). Fosum: La derecha.  babalaos.  Filaní:  Chino.  Folo: Mosca.  Foyudi: Malo.  maldición.  107 . moscón. Significa  muerte repentina. espíritus.  Foribale:  Saludar. Saludo y reverencias  rituales. Mirando lo que no le  importa en el camino.  Fón  kon: Indecencia. ojos ciegos).  Fiya: Gorra.  Cantoneses  y  javanenses  concurrieron  como esclavos y como libertos al achinamiento  de nuestra preciosa mulatería isleño cubana.  Filani biokú: El chino parecía un  muerto. (Oyú fó.  iyalochas  y  babalochas  representantes  de  los  Orishas. candil.  Fó enuso.  Fompó:  Lleno  de  gente.  Filáni: Chino. Fitibó: Muerto de repente.  Fototu eyo. yu eyo yu ona: Persona que vive  pendiente de la vecindad. Fófo:  Cerrado.  Fón  fón:  Conversador.  Filaiñá: Armar tragedia o  pendencia.  Foribalé: (Ortiz). (“Hablar  por la nariz como los ayé”.  Fó: Ciego. Foko:  Lavar.  Fitibó: Aspecto desfavorable del Dilogún. Gangoso. Fisile:  Libertar. que no sirve. (fí fo enuso): Fañoso.  Fu mi ifé: Deme el jarro.  Fragar: Sonar los güiros.  Fimó: ¡Detente!  Fio ba ya: Una injuria.  Fofo.  Fu Changó: El relámpago o el rayo. Filé: Tierra.

  Fulú tulú: Guanajo.  Gagá:  Grandísimo. Deme.  Fúfú:  Plato  culinario  a  base  de  plátano  verde  salcochado.  mondongo. Kumí: Dadme. enfermo que  tose.  Fufú: Pasta de plátano.  Gádo.  Gadei: Plato.  Fúku fúku: Bronquitis.  Fufó Ogún: Ogún acaba con todos en un instante.  Fumú egwá:  Cana.  Gaiodele:  Ya  llegó.  Funké: Nombre de “hijo” de Changó.  Füíí!: Sonido.  Gagá: Uñas.  Gaisollú:  Guía  (en  los  bejucos).  Fumi: Dame.  Furufú: Aire. limpieza. (“Como el  rayo de Changó”). Fún Fún. Guade: Palangana.Fú.  Fun Fun: Blanco. alumbrar.  Gaisollú Eléde: Siempre alante. Fumi. (fi funi): Ofrecer.  Fumí to lotí die: Dame de tu  aguardiente. Ayaguala: Intestinos.  Fufelelé: Lo que no sirve. machuquillo de name o de  malanga.  Gágá:  Grandísimo. Funfun: Blanco.  paz.  Fumini kokán unfí se inyé fumini ungúa umbo:  Dame una fumada.  Fúneiyé dará: Alas de pájaro fino.  machacado  y  convertido  en  bolas  que luego se ponen en el caldo del quimbombó.  Fun Fun.  Fumi Kinkamaché: Dame salud. regalar.  Fumi iyá: Dame madre.  Furu: Intestinos. Fuñío: Raquítico.  108 .  Fúno.  Gaga:  Grandísimo.  Fuye: Encender.  Fume iná: Deme candela.  Fumi lo mi: Dame agua. rápido.  Fumi Aina: Dame candela.  Fudumbo: Cuchillazo. Fulu fulu: Las hojas del maíz  seco. onomatopeya del cruce de la Ikú  y de cualquier espíritu de muerte.  Fún fún: Azucena. Fun eiyé:  Ala.  Fumí.  G  Gadé: Plato.  Fufúsele: Mentiroso. Pertenece a Obatalá. Fu uro. (fú fú): Aprisa. Fúmi: Dame. de pronto.  Fumí agó: Dame permiso.  Funi. tripas. Expresa reposo.

  ogodó  ma  kulénso  lukumi  takua  desá  oye! Una vez vencedor s e aclamo a Changó en  tierra Takua. marchitar.  Gódogódo: Candado.  Godo: Cerradura.  Gán: Alto. le llamaban huevo de toro”.  Geleunoko: Rojo.  Gé gé: “Que así mismo es”.  en  vez  de  Mákulenso. ancho.  altisimo.  Gbá: Coger.  Go: Esconder.  Gelefó: Amarillo.  Gangá arriero: “nación o tribu que hablaban como  los congos. (En  otros  cantos  se  oirá.  Gára: Claramente. secar. Gamu gamu:  Nombre de Ogún.  Gélede:  Disfrazarse..  Gogó!: ¡Muy bien!  Gogoró.  exterminar. lo último de arriba.  ¡Ogodó.Gaisollú Ellé: Guía de  melón.  Gódo  godo  pá  e.  Gelé: Mantoncito.  (Ogodó)  a  quien  en  una  batalla  con  Ogún. Giní: Burla.  Gongo: Cogollo. pañuelo. candados  que ya no se ven. Calificado entre los congos”. Gaísoyu oyé: Guía  de melón.  Gogó: Goma francesa.. mucho.  Gegé: Verruga. sano.  Gamugamu: Abatir.  Gán gán: Grande. a la que fue este orisha con Oyá.  Gaisoyú oyé: Guía de  melón. Gaisoyú: Guía. y de acuerdo  con la opinión de otro.  Gbogbó: Todo.  salvó  su  amante  Oya.  Gayú: Alto.  109 .  Golo warún: Robusto.  Geledudú: Oscuro. “de los antiguos.  Gelefún: Azul.  Gbigbe: Agotar.  Godoralé: Salud. grande.  Gelekukuá:  Blanco. afirmado. Gan: Grandeza.  Gbé: Quedarse.  makulémbe).  Ganarayá: Sofá.  Gangaa Lórum: Redonda como el sol.  Ganga iki: Cortar palos.:  Ensalzando  en  un  canto  a  Changó.  Garawa: Cubo.  Gele: Sobre.  altura. todos. Giri giri:  Correr.  confianza.  Ganya o lórun: “Rodando como el sol”. Oguó: Manilla.  Gfiere guere iñé kó: Loca que cohabita con  cualquiera.  Giri: Firmeza.  interviniendo  oportunamente  con  el  viento  y  la  centella.

  también  en  madera  labrada.  También significa una manera de hablar.  Güalé: Trajo.  Guakodo: Zanja. Güogüo Mí: Tú  me gustas. Guaelearí: Peinado.  Gua bi má: “pronto va a partir”. girar. (la del Orisha que contiene las  piedras del culto que representan a los orishas). (wá): Ven.  Gronorá: Totí. la desgracia. (Kéke guaguó. Guaguo Mi.  Güadichun.  Primitivamente la piedra del orísha se  ponía  en  “egwá”  (fruto  de  güira  debidamente  preparado).  Grefé: Negros de este nombre que vinieron a Cuba. Grin grin: Cascabel.  Guaguó: “vira vira”.  Gualani: Remar. omó kekeré!: ¡Ven. hermano. eje de  carreta).  Guá. Ven.  La  sopera  de  porcelana.  Guako: Amargo. (wawó): Acabar una cosa. un bejuco así llamado por su sabor.  Gorissa:Sopera  de  porcelana  para  depositar  los  otanes  de  los  oríshas. Cesó de llover.  Guaka: Cuchara. según  nos  explicó  el  propio  Babalú  Ayé  poseso  en  un  ilé Ocha donde lo saludamos.  Gorisha.  Güagüóo: Viva. Guaey: Colócalo.  está  en  uso  desde  que  el  criollo  fue  haciéndose cargo de la Regla de Ocha.  Gualodé. (onomatopéyico).  Valioso para las enfermedades venéreas.  Lucumí. o lejos.  Guadé: Rebosado. eje. mi  niño! Gua.  Llegar. Dibó: Venir.  generalmente  de  fina  calidad. De.  Gori: Montura. (walodé): Lo de fuera. Ya no llueve.  Guaco: Visita.  Gu mí: Me gusta. Ponlo.Gongolí:  Cierto  tipo  de  campana  de  forma  piramidal  cuadrada  y  sonido  apagado.  Gorisha: Sopera. (wadé): Llegar. pónlo. la guerra.  Güalleún: A comer. Guaguo.  Güade: Rebosado. Guadichum: Partió.  Llegar.  Goría ouré: Sí.  Gua lo íchu oti mu ochiché: Jr a coger ñames  para cocinarlos.  Guá gua: Perro. Guaeí.  Guá: Ven.  Guadé.  Guagó: Escampar.  Guagudá: Almidón. está llegando.  Guaguda: Yuca.  Guade: Palangana. (onomatopéyico).  Guaburú yule: “Plantar” o propagar la  revolución.  Guaco: Vino.  Guaei.  Guale: Agujero.  Guaeí: Ven.  110 . Vino. Guoguó Mi.  Guaeí: Colócalo.  Gua. Llegó. (llego?).

 planta  venenosa.  “Posiblemente  es  la  onomatopeya  de  majar  granos  en  un  pilón. (onomatopéyico). Guanguo o  sesí: Cuatro caminos.  Gué gué: Lengua de vaca.  Guana: Venga. Güigüi: Seco. banco para sentarse.  Gudulomí:  Bañadera.  la  malva  té  y  otras  yerbas  y  bolas  de  fufú.  Gueleddé  o  Egueleddé:  (Ortiz).  Con  el  guenguelé.  Guase Laeri.  Nombre  de  un  tambor  en  Nigeria  meridional  y  de tres que existen en Jovellanos.  Guanguá.  (de  plátano)  se  hace  un  malukó. Guengue ayá: El pecho del carnero.  un  buen  caldo.  Guasé odo: Zanja.  De  “gu”.  Guenguelé:  Legumbre  resbalosa  como  el  quimbombó.  pocos  minutos  después  se  retira  del fuego y ya está terminado el plato.  Guanchunbanchou: Partiendo.  Güi güí.  Guatako: Mesa. ágilmente.  Gudúgudú:  (Ortiz).  Guafifi: Píntalo. Güatolocúm: Llegó al  mar.  111 .  se  le  echa  bicarbonato  de  sosa  y  un  poco  de  camarones  machacados.  cuando  está  hirviendo  y  de  color  verde. taburete.  Guini: Guinea. péinalo. Con estos tambores se hace un baile  usando caretas y se le dedica a esa oricha madre  de todas las Yemayás y que se cree es de origen  mina como el toque y los tambores gueleddé. Música fuera de rito.  Guere oké: Bajar. Guaselaeri: Peínelo. ven.  seguramente. Guatolócum. (wase lerí): Peinar.  Gui gui meyé: Borracho. bajada.  batir  y  de  “du”. Venga a comer.  Guansí: Poner algo.”lucha”.  Guatolokun.  Guangún: Claro.  Son  cuatro  tambores  litúrgicos:  Tin  Olókun. o kararu.  Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina  con arroz.  Guere guere: Loco.  Guatolokún: “llegó el mar”. pájaro.  Guari. (wanikomio): Entrégamelo.  Guañarí:Mira.  Guéle: Pañuelo. Guaofifi. se  le  agrega  quimbombó  picado  a  la  mitad.  Guéa guéa: Zorzal.  Guanikoulio.  Güeré güeré: Prontamente.  Güanicomío: Entrégamelo. canto y  danza. Guayeún: Venga a almorzar.  Güe Mí.  Güemí: Me gustó.  Guayeún: Venga a comer.  Guatakó: Banco de sentarse.  Guéde. (yerba).  Güeré: Movimiento rápido.  Gueqüiri: Caldo para Changó.  Güemilere: Fiesta con música.  Guató: Escupitajo. Cuba.  Se  conoce  también por kakalú. Es of renda grata a Oyá. Música no  ajustada al ritual.  Guasé la erí. Güe  leti: Oye.  confusión de colores.  Guareo: Venga bien.  Guánguboesí: Encrucijada.  Guidafé: Rabo. de diferentes colores.  Guangara Locolona: Dueño hable  claro. Guangua: Claro. (wari): Firmamento.  Guangua: Camino  real. Guanguá: Claro. Guóde: Puerta. escupir.  sacrificado.  Guatolokún: Llegó al mar.Gualubia: (Ortíz).  Guén guén: Chico.  Guéíso: Guineo.  Guere guere: Que no se esta quieto. escucha. Se pela el frijol carita  y  se  pone  a salcochar  en poca  agua.  dos  Yegguá  y  un Oddúa.  Guasí: Llegó.  Guánguaro: Que está bien.  Guaseodo: Zanja.  Guarabías: Policromas.  Gufé: Eructar.  que  es  “mezclar”.  Guao: Guao. Güe Mi: Me gusta. Gue gue  kan: Estrellas.

  Gumí. Guiso: Guineo macho.  Guíni guíni.  Gunuguaché. Eué. Gunugúaché.  Gumí: Nombre de Oshún. (gunugú): Pavo. (guní): Bordar.  Gunukú: Aura tiñosa.  Gúo ekú melán.  Guíni: Espíritu. es prohibición. gulé!: Bajar. cuello.  Gúma gúma: “se le dice a Ogún”  Guma Guma.  Guñi guñi: Mosquito.  aprisa.  Guíri guíri: (Ortiz). garganta.  Gulé. Pueblos de  esa región. mensajero de Olofi durante  el día. Gunu: Largo. en uno de sus  avatares”.  La  hembra  del  ave  guineo. cuando después de dar  una o dos vueltas  alrededor  del  cadáver  de  la  bestia que se ha  112 . bájate.  Gunukú: El aura tiñosa. (Región de África).  Gungun: Bara larga.  Gúnuguache: Pescuezo.  Guini.  Güines  es  el  nombre de un pueblo en Cuba.  Gúnuguache: Garganta.  Guma guma: Secreto. (wokumelán): Esta frase la repite  tres veces el sacrificador.  pararayos.  cosa que hay que respetar porque hace daño.  Gúnuguno. quiere  decir Oshún “la que borda.  Nombre  de  una  planta  forrajera  en  Cuba. Gunuguanché:  Pescuezo. Guñé: Nombre de “ hijo” de Oshún.  Gúngún: Vara larga. Aprisa. Guiné: Guinea. Gúma Gúma:  Fondo. Oshún gumí. bordadora. tabú. (kini kini): Tomeguín.  Gunguaché: Palabra.África. Gumágúma: Fondo.

  Ibayé:  Muerto. (ibadí):  Cintura.  Iba: Alzar. “Wa Wao” o “guaguáo”  es perro en lengua infantil.  113 .  aflijido.  Se  pone  a  su  caballo  un  gorro  con  hilos  ensartados  de  cuentas  y  caracoles.  Guoiletán..  Guotetán. Bowó:  Todos.  Iba.  Guoteguó. Ibaé: Alto.  Ibarí: Arco iris.  Guoilétan: “que trae mucho para la casa”.  Ekum  después  que  mata  le  da  vueltas a su presa antes de comerla”).  Delantal.  Ibaru: Ceniza..  Guruyánu: “muñecos para hacer maldade el  brujo”.  Prefijo  que  convierte  en  sustantivos  a  ciertos  verbos: I ché: El que hace ruido.  (“Porque  el  tigre. Saludo a Eleguá).  Ibé: Aquí. Güoiletán: Trae muchos para la  casa.  Ibaraguó  agó  moyuba  omadé  koní  Baraguó  awó  moyuba  moyuba  Eleguara  Eshu  lona:  Con  el  permiso  de  los  que  están  aquí  (los  orishas)  me  inclino.  aparecido.  dueño del camino.(el muerto).  Ibá  asia  akefun:  Es  un  Orisha  que  no  puede  cargar  nada  en  la  cabeza. Juntos ahora. (El grito de Changó es el  trueno). Delantales yorubás lujosos que sirven  para  vestir  los  tambores  batá  para  la  ufonía  y  el  lucimiento de la fiesta. letrina. (balawoyé): Afear.  Gurugú tángo: Tierra de Ogún.  Ibanlawoyé.  Especie  de  paños  o  coberturas  forrados  de  innumerables  abalorios  y  caracoles cosidos en forma de mosaico policromo.  Ibaé bayé tonú: Descanse en paz.  Gwagwá.  Ibaibo: Dios.inmolado  al  Orisha.  Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas.  Ibaragá: Mondongo. Ibefú: Tomate. Alto. desfigurar  estropear.  Guolodé: “todo lo de afuera también”.  Guo tito nisóro iya Changó: “Changó.  Ibán (i ba na): (Ortiz).  (Carroña..  Ibadé.  Guotí: “échate a un lado”. Ibámora:  Conformidad. Didé: Levántese.  Ibará: Melón de  Castilla.  Ibako: Cuchara. Guagua  se  le  dice  en  Cuba  a  los  ómnibus..  I bówuo. (de mujer). así como  gritas eres de grande”.  inodoro.  Finado.  Ibayé mí: Me insulta. cuatro caminos.  Ibayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio.  Ibada: Pueblo importante lucumí.  Gwugwo!: ¡pesado!  I  I: (Ortiz).  Ibarú  ewe:  Yerbas  para  quemar. Ibán baló: Patio. Gbogbó.  Ibá: Jícara. Güotetán: Trae muchos. podrido).  Ibaé: Alto.  Ibé imí: Excusado.  Ibamínoye: Tristeza. Dé: Encrucijada.  sahumerio. Prefijo para denotar sustantivo de acción. Gusafa: Arroz. Ibaé: Alza. Levántate. (wotewó): Plantas. retrete y por extensión.  Guologuá: Nombre propio. alza. Ver “Totó iban  Echú.  Guolode. Güoletí: Oíste.  Ibakoko: Cuchara hecha de una ¡ícara.  Ibanté:  (Ortiz).  también  significa “viajar o ir de gratis”. Ibarabá:  Taburete.  difunto. coger una guagua  es ganga en un negocio.  Ibé ilé mi: Quédese en mi casa.: Perder el  control arrebatarse.  Ibáguda: Yuca.  Ibáguda: Yuca.  Ibekue. Iba: Alza.  Guoro (woro): Grano. Lo que está  arriba. Ibakasia:  Camello. “Un  Obatalá”.  la  saca  del  cuarto  sagrado.  pido  permiso  a  Eleguara  y  a  Eshu.  Ibeiba: Río. Guoletí.  con  figuras  alegóricas  de  los  dioses  y  sus  atributos.  Ibayé:  Se  dice también como un insulto.  Ibatireko:  Pechuga  del  ave  que  se  sacrifica. Alza. Ibé loi bangón bangón. Güolóde: Todas partes. (ibepé): Papaya. hojarasca.  Ibaé Bayé Tonú: Descanse en paz.

  se  lava  con  yerbas y se alimenta”.  hasta  que  muera. sacerdote de Ifá.  Iberu mi: Tengo miedo.  Bamboché.  Ibeyi: Los jimaguas.  Ibéyoko: Nombre de Abikú.  Ibin:  Babosa.  Ibekún: La playa.  Ibín:  Calamidad.  Idou‐"  que  son  los  dominantes. terror.  Ibeyi mayayí: El hijo que precede a los ibeyi.  Ibi ola ninbé: Vive con grandeza.  Ibidodo  omadó  ibitete  omaté:  “por  eso  es  que  donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar. se hace un muñeco que  lo  representa. Taeguo y Kaínde.  Alabá. sic.  daño.  Teawó.  Ibín: Olúo.  Ibeyi nené: Niños Sagrados. cuesta abajo. honrados por sus madres.  Reciben  los  nombres  de  Kaínde. Su hermano debe darle la  mitad  de  todo  lo  que  tenga.. que  nace antes que estos.  Korie.  Iberu: Miedo. mellizos. Por su nacimiento se les  considera seres privilegiados.  114 .  Ibín:  Babosa.  Ibí: Bajada.  Cuando un Ibeyi muere.  O por donde no quieren que pise voy a pisar”.  Ibeyi:Jimaguas.  Ibi: Maldad.Ibekún: Esclavo.  “Este  se  bautiza.  mala  suerte.  y  por  todos.  porque  traen  “marca  del  cielo”.

  al  ponerle  la  mano  en  el  hombro  a  un  menor  en  categoría  que  le  saluda. Ibo: Camino en el oráculo del Diloggún.  Ibó sí?: ¿dónde es?  Ibo siaré: ¿De dónde es eso? ¿qué es eso?  Ibo Siaré: ¿Qué es eso?.  Ibo: Camino.  sepultura.  Iboo: Lo aguantó. (el cadáver).  en casa del Baba orisha o Iyalocha.  Ibú bú: Un “cachito”. Lo puso.  J. dueña de los ríos.  Ibú  Lodi: Oshún.  Ibú  yumú:  Nombre  de “hijo” de Oshún  Ibule: Cama. Iboche: Saludo a Orumila.  Ibo: Corojo.  Ibore yeku: Odu.  Ibó: Poner.  Ibú  Yumí:  Oshún. Ibode: Empleado de  aduana.  Ibofún: Enredadera de  estefanote. pedacito.  Ibú Ayé: Oshún. signo de Ifá.  Iboru. alimentar en la  cabeza al espíritu o principio divino  Ibori meyi: Odu.sé: “camina a trabajar”.  las  que se mencionan en un saludo a dicho orísha. signo profético. Ibú: Pozo. (igbodu): Cuarto sagrado en el que se  desarrollan.  Ibó: Caracol que se guarda en la mano.  Cuatro  piezas que se agregan a los dieciséis cauris.  Ibori Eledá: Hacer sacrificio.  Ibú: Río.  and  Jones.  Iboyé: Enterrado. Ibbo.  Iboyú: Mantilla para ir a  misa.  Ibibios.  Ibo ó: Aguantar. camino de Ifá.  Ibú Olododí: Oshún.  Ibú  Sedi:  Yemayá.  Ibo.  Daryll. (El Niño de  Atocha). (akpara): Oshún (en la confluencia del  río  y  del  mar).  deseándole  salud. Sus fieles  le  sacrifican  codornices  y  visten  la  tinaja  que  contiene  sus  otan  con  una  malla de plumas.  Saludo  que  se  le  dirige  al Babalao.  Ibosí: Odu.  Se  trata  del  pueblo  de  los carabalís bibis.  I. Iború: Paraguas.  Ibódun.  Ibolowó: Libre.  Ibú Akuá. Iboyi: Cementerio.  Ibú Akuara.  Ibochiché: Hacer ebó.  115 .  hondo en el mar.  Iboudo: Laguna.  Ibó: Hombre blanco. mientras se  lanzan  los demás. Ibu lokún: Dentro. Ibó: Enredadera.  Ibó s.  Ibon: Revólver.  Ibó: El “hombre de una tierra pariente de  lucumí”. Reina de los tambores.  The  Ibo  and  Ibibio  Speaking  Peoples  of  South  Eastern  Nigeria.  Ibú  Tibú:  Oshún.  Oshún  que  sólo  se  sustenta  con  codornices.  Ibú Aña: Oshún.  Ibora.  Ibonlá: Bomba. Ver  “Awo”.  tumba. (akpá): Oshún. panteón.  Londres.  Ibosio: Pito.  Bibis:  Ha  dicho  Ortiz  que  “los  ibos  fueron  numerosos  en  Cuba. 1950.  Iború  boyá:  Palabras  que  le  dice  el  babalao. los ritos  iniciales.  Ibó: Río.  Ibos. en la adivinación por medio del dilogún. (igo): Botella  Ibó. Ebó de  importancia. Ibolé: Teja. Iecho.  prosperidad  o  triunfo. coralillo. libertad.  Iboyú: Descarado. o grito de auxilio.  Ibó: Camino. Iboya.  Ibú  Koto:  Yemayá.Ibo: Bruto. cementerio.  aun  cuando  comprendidos  generalmente  bajo  la  calificación  de  lucumís”.  Ibori weno: Orisha.  Ibó: Manteca de corojo. A continuación damos la nota  del  diccionario  de  la  lengua  de  los  ibos.  Ibú  Iña:  Yemayá.  Ibú  Itumú:  Oshún.  Fode.  Ibú  Tinibú:  Oshún.  Bochiche:  Son  dos  de  tres  nombres  de  mujeres  relacionadas  en  la  vida  de  Orúnla.

  pescado  ahumado  y  aceite de corojo).  Ichú.  Iché yín: Acto de invitar a las Iyalochas a la  ceremonia de un “Asiento” o iniciación.  Ichabaró:  Cascabeles.  sargazo  o  yerba  fina. Ichín Chín: Bichos.  116 .  Icáre:  Tomate. Iñá (?):  Ñame. Ibúede: Laguna.isoro:  Liberación.  (El  mandadero  antes  de  arrancarla  le  deja  una  ofrenda  de  maíz  tostado.  Ichagboró:  Cascabel. Ichu. Laguna. Uchú.  El  sentido:  Caminé  al  monte  y  arranqué  yerba  buena. rematando los golpes.  Ichádodo:  Azul..  Ibúodo: Ojo de agua.  Ichonchó apé: Tocar con las manos la boa del  güiro. (isoro): Habla.  Ichóncho ewe odara koléri eyó ichóncho agwé. Iché la  anú: Triste. Ichú.. Lenguaje.  Malanga.  Ichu lara fún: Guanábana.  Ichú elubo: Ñame isleño.  Ichoro.  Ichiro: Mesa. Ichana:  Fosforo.  Ichu kun ilé oko wón: La finca está llena. Ishú: Ñame. Ojo de agua.  Ichomá: Tomate.  Icare.  azuloso.  consagrada  a  Eleguá.Ibuno.  Ichú eura: Ñame peludo.  :Se canta cuando el mandadero del templo fue y  vuelve  del  monte  con  una  yerba.  sembrada de ñames.  Ibúodo.  Ichu: Elegua representado en un ñame  Ichú: Ñame.  Ichin Chin.

  manillas.  muerto.  de Orunla.  Idí adiré: La rabadilla. El  anófokán pues.  Idí ladó madó: Trasero. cuando llega mi  orisa). Significa.  En  bantú  se  dice  “nlómbuá”  al  compuesto  resinoso  que  en  castellano  llamamos  “fardela”  y  que  sirve  para  afinar al tambor. (iyé: Plumas. Si es de Orula  se  llama  “cofá”  y  se  pone  en  la  muñeca  izquierda  por  enfermedad.  Idi guori: Odun.  Idi iyaré: Injuria. (idé): Cera.  de  la  Guarda. en la mujer. que  ésta le pertenece al orisha Orunla.  Idefá: Manilla de Ifá. glúteos.  “Guardián” o “de la Guardia”.  Ideku: Pañuelo. Idara:  Bonito. Resina que se unta en el tambor “iyá” y  en  el  de  los  congos  makutas.  117 .  Idí: Nalgas.  Idana:  Fogón. Cada  Orísha tiene su idé para proteger al hijo. cerilla del oído. el de  Ochósí lo llaman “idé chabá”. destino. el cual es puesto por un babalawó.  Idé: Pulsera. signo.  Idá: (Ortiz). Iyaré  Madre).  Idara.  Idabu: Cintura.  Idí: Nalgas.  Idéu: El jimagua que nace primero. Hay muchas anécdotas  sugestivas  respecto  a  la  eficacia  del  “cofá”  de  Orunla. el de Obatalá es  todo  blanco  y  lo  llaman  “idé  oyó”.  Idá  significa  en  yoruba  “cera”  y  resina. (Ifá). (idi Nalgas. Hoz. sentirse  satisfecho: ¡Emi dára!  Idé: Llegar..  Idá: Espada de Changó.  Icoco: Cazuela. es decir. Siempre junto a Changó.  Idé. tiene una mano de Ifá.  entonces  se  le  llama  “anófokán”  al  sujeto  que  carga  en  su  muñeca el “cofá” de ñales amarillas y verdes. signo de Ifá.  Idefá: Manilla de Ifá. ano. Idé:  Resguardo. (idá etí).  Idí obiri: Nalgas de mujer.  Idi oché: Odún. Idalu: Nariz.  Ide otí: Garrafón de aguardiente.  Idafó Imuz Gogo Melli: Dos narizudos no pueden  besarse. Idí La Aado Mado: Por detrás  de mi. (Ideku mi: Pañuelo mío).  Idí: Nalgas.  Idá. Icún:  Basura.  Idi fún: Odun. signo de Ifá. (ide morisá. signo profético de Ifa.  Icún Nicún: Basurero..  Idá: Lo que brilla.  Idi: Suerte. según dicen.Ichuno: Diarrea. Es médico y  zahorí. (odara): Tener. llegada. amuleto. Por detrás.  Idí: Ano.  Idé:  Manilla  del  Ángel  Tutelar. (Orunla).  Icú: Muerte.  Idefú: Fruta bomba.  Idé eleke: Manilla de Ifá.  Orgún  u  Oggún  tiene  por  idé  una  cadena  llamada  “iqua”. gozar de salud.

  de Ifá. signo de Ifá.  mundo. su nombre es Alabá.  Cabe  llamar  la  atención  de  que  Idibe: Según el oráculo de Ifá..  Ifá: Gran orisha de la adivinación. Martín). la  Idi Oguede.  Este  hijo. víctima de calumnias  botánica  y farmacopea yoruba.  Ifá guemi: Nombre de un  signo de Ifá.  ganancia y ventaja.  Odun.  significado. (Idiso):  Babalao. Idiyeku:  Odu.  Idú.  Idoú: El hijo que nace despues de haber dado a luz  mellizos una madre.  no  la  hemos  podido  Idikobia. signo de Ifá.L. En cuanto a la versión de “Ifá” que  Idiká: Odu.  que  hicieron  pensar  a  Obatalá  que  Idibé  era  necesitan  poder. Idíno guani: Odu. signo de Ifa.  conocimiento  de  los  appattakís. váyase lejos el espíritu malo.  la  atención  concentrada. “hijo del dinero”.  es  decir. hijo de Obatala. Idisa.  el  pensamiento  parabólico  es  Idiero: Odun. el  ojo sicológico.  comprobar y nos es desconfiable.  el  plátano.  Idobé: El mellizo varón.  dominante. Vea en la “I”.  Ifá: (J. “Por el caracol te habla el muerto.  ha  dado  Juan  Luis  Martín. quizás porque ese es el lenguaje de  los dioses.grado el sentido común. Oráculo en el que por medio  de  los  “ekine”  habla  el  orísha  Orula  en  persona.  Idoú: El hijo que nace después de haber dado a luz  mellizos  una  madre.  Ido: Río.  puede  traer  complicaciones  a  la  autora  de  sus  días. (idi kadia): Odu.  Ifá: Oráculo Supremo.  “Ifá”.  entre  los  que  tienen  mentalidad  de  persona afortunada.  los  cuales  tienen  que  desarrollar  en  alto  118 . (yeyé): Ciruela amarilla. Idibe: Al águila y un odun de Ifá.  (De un canto. será olúo. Ifá: Dios de la adivinanza. gracias al consejo de Orula. Idí Oguede: Tallo de  fácil  habla. Idi Oguedé. signo de  Ifá dotu ifadosi atoñú: Pedazos del vientre del  Ifá. Ifá viene a ser  el  lenguaje  de  Orula.  Si es una hija. signo de Ifá.  de  la  Idibe: Cocinero de Obatalá. Buena suerte. signo de Ifá. Ifá inú: Telepatía.: Que lo malo se  vaya  de la casa.  Idín Barabá: Odun. Idín trupán: Odu. signo  animal que se le ha sacrificado al Orisha.  el  conjunto  de  ódus o letras que se sacan en las consultas por  medio  del  “ekuelé”  o  de  “ekine”.  Idilogún niguatí ikú soro: “Caracol hablo cuando  Ifá agba dabóbó ni ayé: Mayor protección del  murió”. (Idúdu): Negro.  Ieyé.  aché  para  interpretar  un holgazán. pero no basta.  adivino y consejero de los dioses y de los  hombres.  olochas.  Ié! íle sobió ibá insoró bánye ayé. para alejar una mala sombra).  Idoú. “Es la luna nueva”..  Para  interpretar el Ifá de Orula están los babalawós.  Idó: Ombligo. éste  parábolas y don sicológico para relacionar el  conquistó la confianza del Orishanla.  Idón: Rosa. Orula es el Dios de Ifá.

 Ifé ré resí: Bendición. Nombre  de la lengua  que  hablan  los  babalawós. vientre.  Ifamorá: Intimidad. terreno cubierto de yerba.  Ifasejin:  Rebaja  y  desventaja.  según  el  olúo Achaddé Oré.  Ifori: Jaqueca. Igbale: Escoba.  Igbá.  según  los  negros  de  Guinea.  Ifé: El pueblo de los orishas.  Ifé:  Pueblo  en  Africa  Occidental.  Ifó: Dolor.  Ifé fe: Güin. Ifarabalé: Cuidado y  atención. Ifaradá: Resistencia.  Ifaraján: Apariencia y visión. golpe del destino.  Ifowoba: Sentido. pidiendo licencia.  Igbá somó: Jícaras. que ha recibido una sola mano de  Orula.Ifá mofa: Babalao.  Ifa otó efá do sí anañú: El pescuezo y el estómago  (del carnero que se sacrifica).  Igani igani igate: Las costillas.  Igba Babá: Se le dice al orisha.  Igbáni.  Ifaiyabalé: Intranquilidad de pensamiento.  16  ikis. giiiros guindandos.  es  decir.  Ifó  ibó  ei  achéni  kolá  Olofi  efún  aládeo  ache  ni  kolá:  Palabras  del  rezo  cantado  para  cortar  el  cabello del que va a ser iniciado: (qué se le corta  para que tenga en su cabeza el aché.  Ifayuró:  Tristeza  y  melancolía.  Ifarawe: Conformación.  Ifárapa: Daño.  Ifúwoko: Abrazar.  Igbé koko: Yerba.  Ifé la fefé Oshún: Oshún echandose aire con un  abanico. Ifanú: El último hijo  que nace. abdomen.  Las  jícaras  de  beber  son  también  igbo  “Zin  li”  es  jícara  de  barro.  de  las  32  que  representan a Orula.  Ifefé: Viento. amar.  Ifarakorá: Conexión y  proximidad.  Igbá oro: Jícara de la ceremonia.  Ifé:  Cariño.  En  Cuba  dicen  indistintivamente  igbá.  Igbá: Permiso que se pide a los orishas. (del carnero  sacrificado).  Ifé fé: Deseo.  Igán: Uña. ventarrón. va asociado a  la idea de presentar la jicara llena de agua. desear.  la  nuez  de Kolá.  Igbá: Jicara. Ifé: Jarro. Iggí..  Igbá íbigwó: Doscientos. (virtud) de  Olofi  Dios  que  está  en  obí  en  obí  kolá”.  Ifú: Barriga. Ifakuetite: Continuación.  Ifi kan: Tocar.  o  semillas.  Ifó do otu ifó dosi: Panza del animal sacrificado a  un Orisha. y es  al comienzo de la ceremonia.  Ifún: Barriga.  En  Cuba  dicen  “ibá”. Iguá: Jícara. “yo te hago  este homenaje”.  Ifaraennisiyé: Uno que se respeta por sí mismo.  Ifuro: El recto. Equivale a la región de los muertos.  Igbá: (Ortiz). querer.  Igari: Las cuatro patas de un animal.  Igbé Iyáguo: Boda.  inquietud. Iguí: Árbol. Ifarankará:  Contacto.  igguá  e  íguá.  Igbé: Sembrar. insulto. “La Roma de los  lucumís”.  Ig gi. en  una  de  las  dos  igbá  o  jícaras  hemisféricas  de  que  está  formado  el  cosmos.  Ifún: Barriga. (iguáni): Tinaja.  Ifáiya: Para atraer a cualquier persona o animal..  Ifée fén: Licencia.  Igbaé báye tónú: Descanse en paz entre los  muertos.  119 .  Ifó ota ifádori: Membrana de la pana del animal  que se le ha sacrificado al orisha.  Igbe:  Excremento.  Ifani: Desde seis días en  adelante.  Igaya igata igaeni eni ere aché: Las costillas del  animal sacrificado. semilla sagrada).  Ifefé: Junco. “casorio”.  Ifibu:  Maldición. Palo.  Nombre  de  un  pueblo  y  cultura yorubas traídos a Cuba.  Igbá ñéñe: Jícara adornada de cuentas blanca y  rojas de Changó.

  (Pequeño  Larousse).  Los  ñañigos  le  llaman  ‘fambá”  y  los  congos. Igbó:  Usted. calabacín.  Igbé óko:  Sembrado.  Igbina:  Encender.  Igbélegún: Cardo santo.  en  la  que  tienen  lugar  las  ceremonias secretas. “fenómeno que se  aparece en el monte”.  Iqbúdu:  Sagrario  de  los  santos  o  dioses.  120 .  Igbodún: “cuarto del santo”.  Igbéye: Güiro.  “vela”.Igbé odo: Parque.  Igbín: Babosa.  Igbó güere: Ser.  Igbín.  Igbó kon kon: Jícara llena.  Ibin. con toda  veneración.  Esfuerzo  que  se  hace  para  remover  algo. monte.  Igbó nló?: ¿Usted se va?  Igbó. raíz.  Igbín: Babosa. Igbelefín: Palo cenizo o humo de sabana.  Molusco  gasterópodo  de  concha  plana  oculta  bajo  la  piel. Es el cuarto de las consagraciones. Igboru: Paraguas africano.  en  él  están  los  otánes  y  demás  atributos  religiosos. forma extraña.  El  igbódu  suele  ser  un  cuarto  o  un  rincón  en  el  ilé  ocha. Se le ponen a Obatalá.  Igbódu.  Cuarto en general.  Igbé yawó ilé oloi: Casamiento con ceremonia en la  iglesia.  que  engendra  una  baba  pegajosa. Habitación en la casa  del  Babaorissa. (iguó): Manigua.  Igbosa: Bosque sagrado.  Iguin:  Babosa.  Igbona okán: De corazón.

  Igé. Igón: Mentón.  Igué otíguate: Borracho.  121 . Se le pone a  Ochún.  Igogo.  Igüere:  Caña.  por  Lydia  Cabrera).  Cefidiyé.  Igueyó mí: Usted me gusta. Pertenece a  Changó.Igbóye: Remedio. (igo):  Botella.  porque  es  la  morada  de  Alafi.  Igé: Nombre de mellizo.  Igo:  Estúpido.  Igui agán: árbol macho que no dá fruta.  Iguá: Tina  ja.  La  palma  pertenece  a  Changó y Argayú.  Igó: Estúpido.  Igu: Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.  vivienda.  Iguá.  trono  y  mirador  de  Changó.  Iguale: Saya.  Igui eríka: Jobo. hacer un agujero.  Iguí gará:  Tamarindo.  Oluwekón:  Palma  Real.  Igfiereiyeye peregún: Berro.  Igugulú: Frijol de carita tostado.  raíces.  es  su  ilé  olódin.  Igmó:  Codo.  Iguesé: Llaga.  Igu: Ellos.  Iggínla: Arbol grande.  Igué.  Igui afomá: Algarrobo.  Iguá ilé ikú: Cavar la fosa del muerto.  Igüécuere. Iguí egbé:  Palo seco.  Iguí biré: Palo  caja.  Rey  de  Oyó  y  Rey de Reyes.  Eluwere.  Iguí abá: Jobo.  también  llamada  “Ilé  Changó  Oríssa”. (iguereré): Sapo. (tetragostris balsamifera. (igwé): Sapo.  Iguedé: Vestido para ceremonia de Egún.  Igo:  Pierna.  Iguere:  Caña. abrir. Igui erán:  Ácana.  Igóko:  Retoño.  Iguereyeyé:  Peonía.  Iguele.  Opé.  Alabi.  Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado.  Igó: Abeja.  Iguée: Así se llama al que nace de pie.  Igui erú: Palo negro.  Iguéguere.  Iguá: Jícara. planta consagrada a Changó. signo de Ifá.  Igui aché: Palillo de jaboncillo.  Iguako: Cuchara de comer.  Igui ayán: Caoba.  Igui arere: Junco. (igwá): Jimagua.  Igóko:  Apasote.  Igüé: Cuero.  Igui eyó: Cerezo. (Igui): Campo. (muerto).  Igui lede: Palo cochino. (Para más detalles vea “El Monte”.  Iguánguado: Cuatro caminos.  el  castillo  cte  “Alafi  AIafi”. Iguéguere: Sapo. (iwá): Cavar.  Iguá.  Iguéle: Cortinaje.  Igg  Oppué.  Igui gógo: Goma francesa.  Igina:  Árbol.  Igón eyoro: Zarza. rana.  Igú: Espíritu malo. o cetro adornado. (Iguée  kekeré: Niño que nació de pie). de un Ochá.  Iguí difé: árbol  florido.  Igokooro: Cogollo de mango macho.  Igui ayalá: Sasafrás. (iguolé): Pañuelo.  Igo:  Raíz.  Igui dafí: Garabato.  Iguariyeku: Odun.  Iguí abusí: Almendro.

  Igüo  Loma:  Allá  tú.  Iguolá: Reguilete.  Iguidé: Resguardo.  (iki):  Madera. Iguomonille Ofé: Tú lo  conoces. Iguó moficuón.  Iguí. cómo se llama?  Igüo Unloni: Se va usted.  Iguibé: Chal. Los cuatro lados de un  árbol.  Igui oró mbeye: Mango.  Igui ogún:  Yagruma.  Iguobedi: Odun. Igui  oké: Jagüey. Iguinla: árbol grande.S. Igui: Palo. usted.  Igüó Mozocué Ará Taco: Usted habla Ará Taco.  Igüín: Frío. Igué Mo Cuédemi: Usted me  llamó.  Iguí.  Igui  tóbi:  Aguacate.  Igui ná pípo: Mucha leña ardiendo”..  Igüó Mocuédemí. signo de Ifá. Igué: Tú.  palo.W.  Iguófikuón: Usted lo compró.).  Igué  Mozocué Lodo: Usted habla Lucumí. Iguó.  Igúo oníyerí íla?: ¿Ud.. (en sentido  mágico). Igui loro: Yagruma. amuleto. Monille ofé.  Iguó  mó  só  kue  ará  tako:  Usted  me  habla  aratako. sombra de un muerto. Igui  oro: Ayúa.  122 .  Igui  wakika:  Jobo.  Iguín merilayé: Los vientos. árbol.  Igui  pué:  Palmera.  Iguó. I gú o  M oz oc ué   L o d e . (Iwi): Fantasma. lo  compró.  Iguo  lona:  Allá  tú.  Iguirere: “Árbol para el bien”.  Igui  róko:  Caobo.  Igui.  I g u ó M oz o c ue   L o d e . Igüomoficuón: Ud. Usted. Igulonaní!: ¡Allá ellos!  Igúo: Tu.

.  Iká bara: Odun. Iguonda:  ¿Como está?. Ika yeku: Odun. Iguole:  Pañuelo. (se emplea para  maleficios).  anemia. Ika okana: Odun.  Iká: Dientes.  Iguotí gasa: Odun.  Iguoro.  Egwá  pikuti:  Fruto  de  la  güira  cimarrona.  signo de Ifá.  fuego.  Ikako: Crespo. Disgusto. Ese es el güiro que habla. signo de  Ifá.  Igwá  pikuti. Iká. signo  de Ifá.  Ijórijó:  Desnudo.  Ijá:  Las  costillas. Ikará: Jardín  con flores.Iguolá. (iná): Candela.  si  el  orisha  va  a  aconsejar  el  modo de salvar al consultante.  Ika roso: Odun.  Ikán olokún: Junco marino. signo  de Ifá.  Güira  pequeña. mala  acción. signo de Ifá.  Iguorí bora: Odun signo de Ifá. devotos.  signo de Ifá.  Ikán: Berenjena.  le  dio  a  beber  aguardiente  a  los  ocha en una guirita.  Ikan tidi tidi: Camina como el cangrejo. signo de  Ifá. Ika oguani: Odun. Igura. Iguori taná:  Odun signo de Ifá.  Iká: Crueldad. Ika meyi: Odun. Iguori ogundá:  Odun signo de Ifá. Iká ché: Odun. Iká dí: Odun. (¿iwondá?): ¿Cómo está?  Iguono  lariché?:  Pregunta  el  adivino  que  echa  los  caracoles.  Ikan: Tomate en general. signo  de Ifá. signo  de Ifá. (en sentido figurado). (ikura): Debilidad.)  Iká: Maldad.  Ikaere: Muela. para atrás. Ika trupan: Odun. signo  de Ifá. (Vea en  los Vegetales “iká” como tomate de Guinea.  123 .  Ikalambo: “Es el Obatalá que acusado de ser borracho  ante  Olorún.  (ijorijó  lobí  i).  Ikán. signo  de Ifá.  Ikaere: Dedos del pié.  nacio  desnudo).  Iká: Lucha. Ikano: Enojado.  Iguoro: Fieles.  Ikán koko: Hojas de berenjena.  Ikán: Tomate. Iguori  tupán: Odun.. Iguori obara: Odun.  Iguori guofún: Odun.  violento. Ika osa kasa: Odun. signo de  Ifá.  Iká edun: Invierno.  Iguoriroso: Odun signo de Ifá. Igüolá:  Rehilete. signo  de Ifá.  Ika ogunda: Odun. daño.  Iguonda?: ¿Cómo  está?  Iguondá?. signo de  Ifá. y  llegó  Olorun  y  les  dijo:  Los  borrachos  son  ustedes”. Ikare:  Tomate. signo de  Ifa. maleficiar. Todos se emborracharon. Ijumo: Bobo. (iká  agogó): Cardo santo. sangre que se  derrama por violencia.  Ikán: Tragedia. Iká be mi: Odun. signo de Ifá. la planta y el fruto. hechizo. Ikán: Cangrejo. signo de  Ifá.  signo de Ifá. acto de maldad.  signo de Ifá. Discusión. Iká chocho: Odun.  El  orísha  Osáin  vive  en igwá pikuti. Porfía. Iguori oché: Odun  signo de Ifá.  Iká: Tomate de guinea. Ika reto: Odun.  signo de Ifá. (iworo): Santero.  Ikele: Mantón.  (“y  más  correcto:  Egúngún  ijá).  Iká fún: Odun. Iká tuá: Odun.  Iká guori: Odun.  signo de Ifá.  Igúoloma!: ¡Allá tú!  Igüolon Ani: Allá  ellos.

 Agayú cortó y juntó la  leña para hacer una hoguera.  Iki yeyó: Álamo. Arayé: Lo malo. Se usa para limpiar los  dientes. caldera.  Ikis: Las semillas. Iki jara jara: Palo hediondo.  Iki maribé: Aguacate.  Iki dúdu: Palo verdecido.  y  como  es  el  dios  del  fuego.  Ikisana:  Fósforo.  Ikioko: Retoño.  no  ardió”.  Iki busí sián!: “dijo Changó. Iki busí ainá: Juntar  leña para la candela. (Cassia  emarginota.  Iki erí: Jaboncillo. tos.  Ikibusiainá: Pila de leña. el babalawo. Ikó:  León. Iko:  Toser. palillo de.  Iko ya: Lo que sucedió.  Ikó kón:  Cazuela. palo duro.  Renuevos. paila. Iki buru yono: árbol para  hacer maldades.Iki: Manigua.  Ikoko: Freidera.  Iki tutu: Palo verde.  Ikó eri: Palma. con que adivina el Babalawo.  Ikoko: Cazuela.  Iki:  Semilla  negra  de  palma  que  sirve  para  adivinar e I Babalao. Apilar madera.  Ikinikú. o de copa muy verde. Tra70s verticales con que  va anotando los vaticinios.  Iki bere: Arbusto. 32  ikis y vaticinan 16. Iki égun: Espina de planta.  124 . árbol que no crece  mucho. Iki karabá koma alaguedé:  Hierro de Ogin.  Iki Bayakán: Palo bayakán.  Iki baru: Ceniza de leña.  Ikoko: Lobo.).  Iki: Palo.  Iki choro: El palo está duro. Lin.  Ikó: Pluma de loro. leña. y él se encontró a  gusto  en  ella.

  Ogué ogué lasakó ogué ayá un baí baí: Palabras  que va recitando el Baba ocha.  debilidad.  rascabarriga  o  de  ítamo  real. la muerte.  Ikubarat  (ikuburá): Revólver. detritus.  abanicos de plumas de aura.  es  el  mazo  de  cujes  o  varillas  de  la  muerte.  Ikoko kékeré: Cazuela chiquita. pidiendo que “la  muerte  se  vaya.  Ikú bale: Se murió el capataz.Ikoko: Malanga.  Ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la  calle.  vientre.  Entre  las  dos  cintas  rojas  de  los  extremos  está  amarrada  hacia  la  parte  del  centro  una  cinta  negra.  Ikuaotú:  Brazo  izquierdo.  Ikú: La pelona.  también  llamado  “gallito”.  Ikúkwánto: Yansa.  Ikubé: Los espíritus que engendran cuerpos  (nacen) para venir a acabar con la familia. Ikú: Muerto.  Ikúeta: Los restos de un  difunto. ya sea en tren. Ikura: Anemia. que es la  diosa del cementerio.  Ikokoro:  Huevo.  Ikú ainá: Muerte producida por el fuego. “Lo que echa el  vientre.  por  una  cinta  roja  formando  un  haz. o en barco.  Ikoko intá: Cazuela o freidera grande.  o  de  tres.  morir.  “sin  muerto no hay Ocha”.  Ikú  aguadorono  koló  un  ocha:  “El  muerto  le  quitó  todo lo que tenía de santo”.  la  vergüenza.  sus  herederos  y  familiares lloran.  no  visite  nunca  al  devoto  que  hace  ebó”.  Ikum: Muerto. como  los abikús.  Ikú layé: Muerte repentina. para la diosa Oshún).  A  veces  tiene  atados  de  cintas  de  muchos colores para simbolizar a Oyá.  También  llamado  en  Cuba  “pachan”.  Ikúnla: De rodillas. Ikún mi yalé: Tengo vacío mi estómago.  Ikú mó la a: Escape de la muerte.  Ikoko: Secreto. Ikú ba lé no: Ya se lleva a enterrar al  muerto.  Ikoyopó: Gentío.  Iku osobo iré: Aspecto del dilogún que significa “el  muerto rechaza el bien”.  Eyé  la  tiguá  eyelatiguá  ayá  un  baí baí.  Ikolé: Plumas de aura tiñosa.  como de un metro de largo.  Ikú arayé: Muerto por la maldad (brujería) de la  gente. (ikun): Mondongo.  Iku Opá: Iku mató.  Es  un  mazo  de  nueve  cujes.  Ikulaguátín: Brazo derecho. Ofó latiguá ofó latiguá ayá un baí baí.  Ikú lá tiguá iku la ti gua ayá un baí bai.  Ikúm.  Ikúboyí: Tumba.  Iku.  que  la  sangre  o  la  tragedia.  Iku ló bi Ocha: “el muerto pare al santo”.  Ikú óguadá ro no kó lo ocha ko ni guó guó: Palabras  que dice el Baba ocha o la  Ikú on bó lo tiwaó: “Respetamos a los  muertos Ikú oná: Muerte producida por  golpes. Ikolé:  Pluma.  Ikú  achan:  (Ortiz).  Ikún: Tripas. (El abikú). Ikún: Basura.  Ikún nikún: Basura.  Ikuekuao: Frente.  se  puede hacer de varillas de cedro que no esté del  todo seco.  Ikú bé. maldiciendo a la muerte. Ikukú: Nube.  Ikú  lóbi  Ocha:  El  muerto  o  espíritu  parió  o  dió  a  luz  al  santo. misterio.  Ikú:  Muerte.  Ikú ochenguá: Muerte por trasladarse de un lugar a  otro. (Lo que se presenta  no es un orisha sino un muerto). (ikú bí): “El niño que viene para acabar con  toda la familia”.  Ikún Baha Orisa: Comida para que se llenen los  Orisas.  El  santo  nace  del  muerto  y. amarradas en cada  extremo.  muerto.  Iku Lobi Oricha Inton Egun: El muerto parió al  Santo.  Ikuá ochín: Brazo  derecho.  arrodillarse. (Se confeccionan ikolé  abebé. El ikú achán  se  hace  con  varillas  de  moras  silvestres. Ikú loyú: Muerte producida por malos  ojos.  125 .  Ikoti: Gancho de pelo. (Oya). Ano latiguá  ayá un  baí  baí. Ikún nikún: Basurero.  Ikú  la  a  irolo  enichegbe  chegbe  kogbagba  ikú  la  a  irolo:  El  que  muere.

  Ilé bibo: Suelo.  Ilé ayo. pústula.  Ilé aro: Llaga.  Ilé: Casa.  Ilé aboyá: Mercado. (Babá ilé ara: La llaga del Santo.  126 . (Castillo.  Ilé aláguedé: Herrería.Ilá: Grande.  Al  platanal.  Ilara: Carta de libertad. refiriéndose  a un país lejano. y a los matorrales.  Establo Ilé chuno: Excusado.  plantío.  Ilé: Habitación. Ilé ajoró: Casa en  ruinas. (iléyo): La casa del extranjero.  Ilé chín: El pesebre del caballo.  documento.  Ilé akukó: Gallinero. Ilari: Nombre de  “hijo” de Oshún Ilaya: Bandera  de paz.  Ilé ara: Llaga.  generalmente.  Ilé: Tierra.  Ilé: Casa. “la canchila”. Ilágbara: Impotente.  Ilá: Quimbombó.  Ilé ajeré: Finca.  Ilé Changó: Casa de Changó.  Ilé agueré: Cementerio.  Ilé  añága:  Se  dice  el lugar  donde  en  el  campo va la  gente  a  hacer  sus  necesidades. “el  común”. barbacoa o  Palma Real). nacido.  Ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí. catolizado San Lázaro. plaza. de  Babalú Ayé. sitio.  Ilá boyú: La marca tribal gue se hace en el  rostro.

 pedazo de tierra pequeño.  Ilé ochoke: Río. café. Ilémbé: Bien. Ilé lajelé: Cárcel. Ile: Casa. para el ganado.  El  Ilé  Ocha  es  la  casa  vivienda  de  los  santos  o  dioses  y  del  oficiante  sacerdotal  y  su  familia. Ilé Ogún: Cárcel.  Ilé yara oké: El mirador de la casa. bosque.  Ilémbe: Bien.  Ilé iyé erán: Sabana de buen pasto.  Ilé iguó: Y su casa.  Ilenco: Y su casa.  Ile ení: Cuarto.  de  la  iglesia  de  Regla  de Ocha o Santería. (ilú oko): Casa en el campo.  Ilé Mí. excusado. suelo de piedra. precinto.  Ilé koó.  Ilenko: Su casa.  Ilé korikó: “placer”.  Ilé la joró: La casa vieja”  ruinosa.  Ilé lajeré: Casa de campo. Ilé oya u Olóya: Plaza del mercado.  Ilé Ochosi: La cárcel.  Ilé Yánsá. donde  esa diosa mora o vive.  Ilé unkó Baba mi ilé bembe: Está muy bien la casa de  mi padre.  Ilé iwó: Su casa.  Ilé ígui: El monte.  Ilé Yansa: El cementerio.  Ilé malú: Potrero. Ilé toló: Pueblo grande. Ilekún:  Tierra.  Ile odí: Castillo.  (achóléke):  Chaleco. templo está  magnifica. ¡dadá!: La casa. terreno con plantas y arbustos.  Ilé yara: Casa grande rodeada de jardín.  Ilé obá: Palacio. Casa de Yánsá. ciudad.  Ilé lájeré: El monte.  Ilé gán gán: Casa alta.  Iléguan.  levita.  Ileke. (de  piedra). Ile keké: Casita.  Ilé olorun turari: El incensario de la  iglesia.  Ilé koikoto: “la casa de la babosa” (caracol).  Ilé oro biní.  127 . Ilé oludín: Castillo de Changó.  Ilé olódin: Castillo.  Ilé e: Polvo. Elé Enwá.  Bwóddé:  Puerta. Ilé ló imi. Ayulemí: Mi casa. Ilewón.  Ilé kekeré: Conuco.  Ilé igué: Escuela.  Iléfo kután: Piso. porque “Yánsa es la dueña  del cementerio”.  Casita. Ilé oku: Cuarto de dormir. Ilé Ikú: Cementerio.  Ilé oba: Palacio del rey.  Ileguan  Bwodde:  Puerta.  (Bayú).  Ilé igbé: Retrete. Ilé nbé: Por casa estamos bien.  hacienda.  Ilé oyá: Tienda.  Ilé le fi: La chimenea de una  casa.  Ilé otí: Cantina. (dimi): Excusado.  Ilémba: Cárcel.  Ilé fún: Casa blanca.  Ilé kochugún: Botica.  Es  el  nombre  de  la  casa  templo. Ilé otán: Casa de mampostería.  Ilé ocha:  Cabildo.  Ilé kachogún: Botica. lugar  de mucha importancia en Ocha. finca. excusado.  retrete.  Ilémba: Cazuela.  Ilé ilú.  Ilé kekeré: Cuna. estoy  bien.  Ilé mi lawó: Cerca de mi casa.  enfermería.  Ilé tubo: Cárcel.  Ilé fío fío: Torre altísima. según vulgarmente se le llama  en  Cuba.  Ilé pánchaka: Casa de mujeres de mal vivir.  Iléku.  Ilé niwé: Manigua. “Abgua ilé”: quiere decir dueño o dueña  de la casa.  Ilé iwé: Escuela.  Ilé égun: Cementerio. (ilekún):  Puerta. Ilé.  Ilémí.  Ilé eledí: Retrete.Ilé dé: Cárcel.  Ilé oko.  Ilemba.  Ilegbón: Cárcel. colegio. Ilómi: Mi casa.  Ilé Orisá: Templo.  Ilé elé: Herrería.  Ilé  Ocha:  También  se  dice  en  Cuba  “ilére”.  Ilé yíri: Pueblo  chico.  Ilé mio tobi: Mi casa es grande como un palacio.  Ilé Loya.  Ilé íki: Casa de madera.  Ilé meta: Esquina de la casa. Ilé yiri: Pared. Ilú: Pueblo.  Ilé ikú: Cementerio.  Ilé odá: La sabana.  Ilé koi mo: Yo no tengo casa.  Ilé iki: Vergel.  Ilé únle: Suelo.  Ilé yi: Casa que está  lejos.

  Ilénkoó?: ¿Cómo están por tu casa?  Ilé  Olorun:  Casa  de  Dios. Ilewón: Cárcel.  Iglesia  católica. También se puede decir Ilé  Ochá.  como la misa y bendición del padre cura son muy  importantes  porque  con  esas  brujerías  han  dominado al mundo. Templo donde están y se  adoran  los dioses yorubas.Ilenko.  la  que  es  muy respetada  por  los  creyentes  de  las  reglas  religiosas  afrocubanas. Ilé igúo: Su casa de Ud.  Ilera: “bandera”.  128 .  pues  ven  en  aquel  credo  muchas  representaciones  y  funciones  semejantes  al  propio.  Ilera: Enfermo de los  testículos.  Iléorichá: Casa de santo.  Tanto  el  agua  bendita.

  Ilú bogbó kón onyé yé: “El país no está próspero. Iná: Flor.  (“Imigogo.  Ilú kokoro: Parásitos  intestinales. pelea. Olórun lonté eshin fún: “Buey que  no tiene rabo.  Impúa arasa: Guayaba. (Procedente de esta  ciudad).inán yole ilé oba: El  Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el  129 . candela. Barriga.  Imí: Respirar.  Ilú Oba: Ciudad.  Ilún Babá Orisha: “Los santos llenándose el  estomago”. Vientre.  Vientre. colgadizo.  Ilumí.  Imú:  Nariz.  narices puntas largas no se entienden”).  Ina lori: Piojo.  Iná: Compra.  Imú farii: Piojo. Imukano: Idiotizado. Ilún ni ilún: Basura.  Imuní lorisá: Estar preso por el Orisa: Cuando éste  no deja salir de casa al Babá.Iley: Nombre de la ciudad de La Habana.  barriga.  Sinvergüenza.  Illá: Madre. La  Habana. (Pediculus  Capite). Tambor.  Iná Bíbí: Guacalote. no  se ve venir la comida”.  Ilú: País.  Ilú  aña  es  tambor  ritual  con  secreto  a  aña. Ilúmi: Mi pueblo.  Imá boaso: Trueno.  Ilu mi edu: Oyá..  Cuero  o  pellejo  de  tambor.  Ilú Ofollú. suciedad.  Imo mi?: ¿me entendiste?  Imo Oshún: Helecho.  Iná iná: Un apodo de Changó. Ilú son:  Cama.  Imó: Limpieza.  Ilú áña: Tambor para fiesta de Santo.  Ilú: Pueblo grande. ayá i o o.  Iléyo: El lugar en el ilé Orisa donde la concurrencia  baila y  se toca batá un día de fiesta generalmente en la  sala.  Ilú mo le ru ayá sé kuá mi lógún: La gente de mi  pueblo tiene sus guerreros.  Imi: Excremento. Ilú: Tambor.  Imi: Barriga.  Imú  gogo  osí  meyi  agádagódo:  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  odu  o  signo  efún  y  odi.  Imú:  Nariz. Ilú Offeyú: Pueblo ciego. Imoyé: Urbanidad. La capital.  En  ará  táko  “Fún” o “Ifún” es barriga o vientre.  Ilú kekeré: Pueblo chico.  Ina yole ilé oba.  Iná: Trifulca.  Iluminimó: Porquería.  Ilú Oyibó: España. Imuz: Nariz.  Ilorin: “lucumí”.  Imú ni ba ya: Enfermo del vientre. una  comprita.  conocido  por  tambor  batá. riqueza.  Iná: Anafe. aseo.  Iná abá: árbol de antorcha.  Imí Irumi: Me duele la barriga.  Ilú pupu ilé: La  Habana.  Ilú ofóyú won beoyú okán chocho wónni oba:  “En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo  es rey”. Imui: Hígado del ave que se  le sacrifica al orisha. Dios le espanta las moscas  Imbrinda: Camarón.  Ilú: Barriga.  “Dos  narizudos  no  se  pueden  besar”.  Ilú.. el que crece en la orilla del  río.  Iloro: Rico. vientre.  suciedad.  Ilú:  (Ortiz).  Imú odete: Nariz de porrón.  Ilode: Plumas de loro.  Illare: Madre. terraza. were iná. fogón. Ilú mi: Mi pueblo. Ilu: Pueblo.  Ilogún: Sudar.  Imus. Iloro: Portal.  Illámí: Mi mamá. Iná yóle: La candela  está quemando. finura.  Ilú Alata: Nombre del pueblo de Regla en la Provincia  de La Habana en Cuba.  Iná birí: Anón.  Imalú bioñiro.  Imú: Loco.

  Inle ayáyao: Un nombre Rafael).  130 .  Inle Babá arugbó.  cochina. Gente descuidada y sucia. sol. hay  fuego. Inguelé: Pañuelo. calabaza. Ina. koleyo. sus caras  estaban juntas”.  Inbakua mi mo kui: Canutillo. Inkaraya: Vientos.  Inle. (Erinle): Orisha.  Indokó: Acto sexual. Es hermafrodita.  Inle ayayá aká arabaníyi: Saludo para Inle.  Inle: “Estaba siempre junto a Oshún. Se  usan en los asientos. (ainá): Candela. (en términos del dilogún).  Inibé: Aquí. el  fruto). orisha de río. Infó Eleguedé.  “el médico divino”). Indocó: Acto sexual.  fuego.fuego.  Inirirá: Sucio.  Inkarayé: Gente mala.  Inba lacho: Caránganos. de los llamados de mazo (gruesos). geín.  Inale: Cuerda para el orisha.  Iná yole omobá: Corre.  candela.  Indoko.  Ino:  Adentro.  Indikú: Mulato.  Inafa: Collar. orisha “  ”que vive en agua “.  Inlewá:  Batey.  Infó: Mata de calabaza. Iná1 Icán: Fuego.  Inán yole: Sol que calienta.  Ino:  Mano. pero está ahí. geín geín: Viejo  camina a tumbos geín. (San Rafael.

  animales  y  aves  de  un  sacrificio.  Iñí: Coral.  pendencia. ilú): Las entrañas. Se lo pone a los  oríchas. Insuno:  Esposo. así como con “iñale” que son los  collares de consagración.  Iñálé:  (Ortiz).  Iña Arakaró: El zambo.  Erúya.  Es  “i  yañ  le”.  lío.  Inú: Lengua.  Iña ilé: Revolución en la casa. disgusto.  Iñí: Huevo.  Iká:  Guerra.  Inúori: Pelo. Inú. Ewáñ: Lengua.  Sospechamos  que  esta  voz  tenga  parentesco  con  “Aña”. “Todo  eso se asa a la  parrilla  y  se  condimenta  con  manteca  de  corojo.  revolución.  Iñaba: Lío.  Todo  se  coloca  ante  el  Oricha y permanece expuesto varias horas.  la  cabeza  y  el  redaño  de  las  víctimas.  Iñabánga: “una planta para guerrear”. es  Iñale:  La  pata. Inyo: Azúcar.  pimienta y aguardiente”.  bache.  Inú kokora: La lombriz solitaria.Ino obiri: Matriz.  tragedia.  dígame.  Inú: Habla.  riña.  131 .  Todo  se  coloca  ante  el  orisha  y  permanece  puesto  varias horas. Inyá mú:  Hay  hambre.  pelea.  Iñales:  Las  patas.  Inó.  Inu mí: Dime.Arafé.  la  cabeza  y  el  redaño  de  los  animales  de  un  sacrificio. obra.  Iña: Pelea. (Enfermedad mental que  produce convulsiones y espuma en la boca). (inú. (imo):  Boca. neurastenia. Inse: Cariño.  Iñú.  Tales  cosas  son  menudencias  de  las  aves  sacrificadas.  el  dios  críptico  de  los  tambores batá.  punta  de  alas. cabellera. hígado y  molleja. vísceras.  Inú: Corazón.  Inoná: Agujero. (Inyó léke.  Iñá.  Inyé  koní  iyókó:  Sentado para comer. Iña: Pelea.  Pecho.  Insuno: Esposo  (a).  “la  colocación  de  las  cosas  escogidas”.  y  significa.  Inshe Ozain: Resguardo. Inú:  Dentro.  Iñú: Ombligo.  Iña koruma: Bronca con derramamiento de  sangre.  Ipá: Epilepsia.  como  la  cabeza. según reglas. golpear.  corazón.  Inúkano: Triste. riña.  Inyo: Coral.  Iña ilú: Revolución o guerra en el pueblo.  Inú: Lengua. Iobi: Terminó bien.  rabadillas. collar de coral). tristeza.  Inyelo: Vellos de la  pelvis. amuleto.  patas.  Ipá: Patada. La  lengua.  Inú: Nariz.  Iñú: Estómago.

  Buen  camino. Irawó: Arco  iris.  Iráyó: “lucerito. beneficio. suerte perfecta para quien se  consulta.  Irawá.  Iráwó meta: Tres estrellas.  Ipori: “Tiene su secreto”.  Iré: Güin. al “hijo”. relato. el que  me  hace  bien).  Iparo.  Cuando  la  oyigbona  se  ausenta  del  lado  del  iyawó el iransé lo cuida y atiende.  Ipá púpo: Carnicería.  132 .  Iré:  Suerte.  Iraguó: Celajes. bien.  (Venus).  Ipakó: Cogote.  Iré  es imagen del santo. Irawonlá: Lucero. al fiel que está abatido o  enfermo. salvación.  Irán: Batá.  Iré arikús: Buena suerte.  Iré   ar ay é :   M u e r t e  o   e nf e r me da d . Iyawó el que  acaba de iniciarse no puede permanecer solo.  (Oré:  Amigo).  Hacer  bien. bien.  (“iré  mí”  es  amigo.  Iré  achegún  metá:  Suerte  para  vencer  al  enemigo. “Buen camino” en la adivinación.  Iré: Grillo.  Iré: Esperanza. que vaticina el  dilogún. matar.  Ire Ariku: Buena suerte que vaticina el Diloggun.  Ipá púpu: El matadero.Iraguó.  criado  del  ilé  orisha. magnificencia. favor de los  orishas.  Irawó walá: El lucero de la  tarde.  Ipitá: Cuento.  Irá  iyé:  Mundo. lo que es bueno. el que va de mano de la luna”.  Iparo: “muerto por su voluntad”.  Iramó: Se refiere en los rezos o plegarias a los  omó. Ire Ayé: Suerte de dinero.  suerte perfecta.  Ipanlá: Asesinar.  Iré  araoko:  “Buena  suerte. El tambor. (maleficio).  con las piedras de Agayú.  Iré ayé owó: Suerte de dinero.  Irágó:  De  noche (Eguaddo).  Iransé:  El  “corre  ve  y  dile”.  que  vendrá del campo”.  Ipaka: Tabla.  pro d uci d a   por  agotamiento. Caña de Castilla.  Iráwo:  Es  una  estrella  con  cola  de  cometa.  Ipaiyá: Horror.  que  se  fabrica  en  acero  y  se  pone  dentro  de  la  sopera.  Iré arikú moyale: Significa en la adivinación por  medio de  los caracoles. (véase Patakín). Okukué:  Estrella. miseria. Iráwó.  Ipoku keke: El enfermo no habla.  Ipó ikú: “la tierra de los muertos. (iparu): Calamidad.  Iré arayé: Enfermedad o desgracia ocasionada  por la voluntad de Dios.  Iré: Suerte.  Irá  padela:  Luz.  Sólo  tienen  derecho  a  tener Irawó los hijos de Agayú. el otro barrio”. muchos muertos. (irawó):  Estrella.Ipá ipó: En grande. atrocidad.

  Iré elese owá tó ló kun: Suerte que motivará o nos  vendrá de la tierra.  Iré elese ewe: Suerte para ganar la lotería. Iré oyá lé: Todo bien. que vendrá de la  tierra”.  Iré ikú aleyo: Muerte producida por un extraño.  Iré otonowá: Suerte. bien que se debe a un  muerto.  Iré dedé wantó lokun: Buena suerte.  Iré elese Ocha: Buena suerte que nos deparan los  orishas. (iniciación).  Iré ocha otán: Suerte que nos viene de una piedra de  orisha.  Ire obini lowó: Bien que se producirá gracias a una  mujer.  133 .  Iré ikú arún yale: Muerte producida por la mano de  Dios.  Iré erí yoko: Bien que se obtendrá por el  Asiento.  Iré Olodumare: Suerte que da Dios.  Iré okuní lóguó: Bien que nos viene por la mano  de un hombre.  (Ifa).  Iré lowó arubó: Suerte que se obtendrá por un  viejo.  Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un  hermano o pariente. destino dispuesto por el  cielo.  Iré ikú otonoguá: Muerte producida por el cielo. viene de su casa.  (Adivinación).  Iré mio: Mi amigo.  Iré elese ogún: Suerte que propiciará una persona  hija de Ogún.  Iré ochagún otá: Suerte que viene por la piedra  de un padrino.  Iré elese ara onú: Bien que nos llega del otro  mundo. “el santo que está en la  cabeza”). bien. Iré otonoguó: Mal que Dios  dispone o envía.  Iré elese égún: Buena suerte.  Iré ikú arun: Muerte producida por una  enfermedad. ultratumba.  Iré bandá loguro: “Suerte.  Iré elese Eledá: Buena suerte que depara Eledá.  Iré yó kónle: La suerte.  Iré éyé: Hacer los lucumís las rayas que  antiguamente se tatuaban en las mejillas.  Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio  de un muerto. Iré ikú elese Egun: Muerte producida por un  muerto.Iré Ayé Umbo Wá: Suerte de dinero que le viene  a la persona.  Iré bó dekú male odo fó má de irebo o: “el  enfermo se puso bueno y el que estaba bueno  murió”.  Iré ikú Olodumare: Muerte producida por la  mano de Dios. (“el  Ángel de la Guardia”.  Iré elese Orúmila: Suerte que da San Francisco.  Iré iyékayó: Suerte que dimana de un canto. Iré meyi: Patas traseras.  Ire Omo: La suerte que proviene del hijo.  Iré omó: Bien que nos proviene de un  hijo.  Iré egun meri layé: “Suerte que viene de los  cuatro vientos”. bien que  vendrá del mar.  Iré dese Ochagún: Suerte que nos trae una piedra  de Ogún.  Iré o dédé guántó lo kún: Suerte y grandeza.  Iré elese: Bien que se recibe de los santos.

  la s   cuales   f o rma n  un   complejísimo  cuerpo  intelectual  que  en  su  día.  era  de  la  madera okuma o jocuma. signo de Ifá.  ha  resultado  que  en  muchos  asuntos. (odu de Ifá): Esperanza.  Iró: Pelo.  También  se  construyen  de  palma.  Irituto: Flor de agua.  Otros  nombres  para  la  Ceiba  son  Iggi  Olorun  o  Arbol  de  Dios. Sonido percusivo. esposo de Abomán  y  hermano  de  la  llamada  Ondó.  Bien.  el  sociólogo  y  el  musicógrafo.  Irófá: (Ortiz).  Irí yayara: Caminar de prisa. Golpear. Este es el caso de las noticias respecto  a  la  Ceiba.  el  etnólogo.  señalando a un santo viejo. Buena suerte.  Iro: Debate.  que  son  de  m uy   dis ti n tos   o rí g e n e s . Esto es sin mencionar  los que recibe  134 .  Iró oké: Ruido o grito para anunciar o proclamar. culturas. El arcediano Olumidé  dice  que  el  irofá  con  cascabeles.  poner  algún  orden  e  informar. Árbol que en toda Cuba se  considera sobrenatural. así como que el “yefá” era  y es del polvo del  colmillo  de  elefante.  “suerte  grande”. casi  corriendo.  Hay  noticias  del  uso  de  harina de maíz en vez de yefá de elefante.  podrán  estudiar  y  explicar.  Iroko:  Ceiba. yesá): Pueblo. Dada la imbricación  de pueblos.  Iroko: Ceiba. Ire: Esperanza.  (Gaertn). bien.Iré yoko ile: Suerte que favorecerá la casa.  oki  kan  y  otras  maderas.  procede  del  antiguo  Egipto”.  Árbol  sacratísimo  entre  africanos.  (la  buena  estrella) con que viene al mundo una persona.  Iresí ána: Güira cimarrona.  talentos  como  los  del  Dr.  Iro: (Ortiz).  encuéntranse  con  noticias  de  un  mismo  objeto  o  asunto.  Irete. tribu o  nación lucumí.  Iri í: Tierra. chinos y cubanos. Son  muchos  los  nombres  que  en  Cuba  le  damos  a  la  Ceiba.  Iroke: Ruidos.  Fernando  Ortiz. Eluwere y Asabá.  el  folklorista.  Ver:  Até.  Cuando  el  dios  Changó  tenía  el  Irofá  que  luego  se  traspasó  al  “Oricha  Ifá”  (Orúnla).  Iresi:  Significa.  Iré. Iringuó: Cuatrocientos.  Ireke: Cañón. ceremonia del  tablero de Ifá.  Iro kikako: Crespo.  Arbol  silvestre  de  la  familia  de  las  Bombacáceas.  Irofi:  Almohada. Iyesá.  en  el  sistema  de  adivinación  por  medio  del  Dilogún.  Arabbá. (iyécha.  Irécha.  Irofá: Instrumento del Babalawo.  el  antropólogo.  Lydia  Cabrera.  Iro guani: Odu.  Irete wori yelu: Odu de Ifá.  Lóke  dicen  los  dajomeyanos.  Ceiba  pentandra  (Lin). Parece que los primitivos irofá eran  de  colmillo  de  elefante  y  que  el  “até”  era  de  la  cabeza de ese animal.  alumna del Dr.  informada  por  la  Srta.  Nosotros  nos  limitamos  a  recoger.  que  usan  los  babalaos  en  África.  y  en  América. Ortiz y meritísima floklorista. lenguas y mitos que desde  hace  más  de  cuatro  y  medio  siqlos  se  viene  produciendo  en  Cuba.  Es  el  propio  orísha  Iroko  o  Iroke  de  los  lucumis  oyó. Buen camino. (que se  recibira sentado en la casa).

 Iroso dí: Odu. Irón: Mentir. Maggalá y el  Changó  arará  mayor.  También  señalan  que  en  la  Ceiba  están  Yémmu y Babá.  resulta  que  el  Obatalá  llamado  Agguémo  Yéme  es  Iroko. Vive en la parte superior del  follaje  a  donde  concurren  todos  los  muertos.  mientras  le  están  sacrificando  gallos. Es una preciosa ceremonia en el  campo  abierto  que  se  traga  los  rezos  como  tierra  reseca  bebe  agua. Iroso ka: Odu.  tiene  por  com  pañero  a  Asabá.  salidos  del  coco  seco  roto.  Iroko ababé: Ceiba.  Arere  iyágguó.. rompieron cuando los obínú.  Irosi.  Irolé: Día. signo  de Ifá.  Bastón  y  Escoba  representan  dioses  que  bailan  con  los  omóchas  hasta  el  frenesí  de  la  posesión  corpórea  de  los  orichas. signo de  Ifá.  se  hablá  con  la  propia  Obatalá  en  cualquier  Ceiba.  Iroso: Calumnia.  el  ceremonial  asciende  hasta el mismo cielo.  No  hay  dudas  de  que  Iroko  es  un  oricha al que  como  a  Aggayú  se  le  sacrifican  toretes  que  no  hayan  padreado.  Irón. diciendo: Terewama  Iroko. Iroko iroko mayé lé: La ceiba abriéndose  y moviéndose.  espejea  las  maniobras  de  los  sacrificios  menores. furioso. signo de Ifa.  Quizás  por  eso  sea  que  se  diga  que  la  Ceiba  es  tronco  o  bastón  de  Olofi.  Son  tres:  Bomá. a Aggayú. a Obatalá o Virgen de  las Mercedes.  para  dar  muestras  de  que  han  participado  y  están  conformes  en  la  alegría  de  sus  hijos.  donde  se  ve  un  bastón  cubierto  de  preciosos  collares  en  colores  haciendo  juego  con  una  escoba  adornada  de  cuentas  rojas  de  Changó  y  blancas  de  Obatalá. a Oricha oko.  pero  no  faltan  quienes  aseguran  que  todas  las  Ceibas  son  benditas  y  sagradas  por  Olofi. Irón.  gallinas. soberbia.  fumi  arere.  Irorá: Tener dolor.  Aquella  ceremonia  de  reconocimiento.  que  nada  malo  hacen  en  buscar  la  felicidad  con  un  modo  religioso que los ajusta.  representaron  en  la  Ceiba.  el  choro  chorochó  mezclado  en  el  otawe  de  las  broncíneas  caras.  que  es  mujer. porque sus  padres se la dejaron en testamento.Terewama  Iroko.  a  la  Purísima  Concepción  que  protege  a  las  parturientas en su tronco.  Irón: Mentira.  se  dice que la Ceiba o Iggi Olorún se le llama Iroko  así  que  está  consagrada.  Iroko olúweré Osagriñá ígui arabá: Para llamar  al Espíritu.  a  Obanlá  o  Virgen  Purísima. rabioso.  hasta  que  asciende  el  dramatismo  en  el  degüello  del  malú  para  culminar  en  la  danza  y  toque  a  Iroko. y  Aggayú  Solá  (el  Brazo  Fuerte).  anunciaron  en  sus  cuatro masas blanquísimas.  llamado  Aremú..  Iroko.  Los  rezos  con  oriaté.  llamado  Gebioso.  Los  ararás.ilorí. Náná Dádda. Irosa sá: Odu.  Iroso fún fún: Odu. Kamae Irori.  En  cuanto  a  la  pertenencia.  los  cuales  son  paseados  alrededor  de  su  tronco  por  los  santeros  que  llevan  velas  encendidas.  Iroko:  Orisha. Irori: Almohada. Iroko es la  propia  Oddúa. signo  135 . signo de Ifá.  diosa  del  infrarnundo  de  los  espíritus o muertos.  pertenece  al  Santísimo  Poder  de  Dios.  a  la  Virgen  María.  atención.  Irolé: Día.  por  lo  que  se  le  sacrifican  pollos  blancos  todos  los  meses. vertiendo la sangre caliente  del torete degollado en la tierra donde se agarran  las  salientes  raíces  del  Gigante  Dios.  Iroso até: Odu.  Ironí: Mentiroso.  como  los  lucumís  oyó.  pescuezo.  Obbá.  al  final.entre  los  bantús  o  congos.  Iroko teré: Ceiba. Iron:  Mentira. Awuru.  Iroró: Llevar el compás con las palmas de las  manos. el que tiene casa.  Irolo: Familiares del  difunto.  macho  Iroko  y  Asabá  Bomá  toma  la  forma de un majá.  sin  más. Es  indudable  que  la  voz  “Kamae”  parece  que  ha  sido tomada del equivalente castellano.signo de  Ifá.  Como  que  Oddúa  es  el  Obatalá  de  los  lucumís  oyó.  y  cual  si  fuera  otá.  Irole: El heredero. Odu de Ifá que habla de una  mentira que amenaza al consultante.  Iroko awó: Caobo.  a  Changó. Iróró: Enardecido.  sumisión  y  petición.  Entre  los  oríchas  que  se  nombran  como  los  que  están  o  van a la Ceiba. Ironi:  Mentiroso. (orón): Cuello.  Iroso bá turupá: Odu. señalamos a todos los Changó.  había  principiado  con  una  sencilla  reunión  en  la  que  un  Santero  Mayor  invocó  a  Iroko. ceiba.  Irosi ilofi ilofi: Almohada. Iroso guoni: Odu. al Santo que está en el árbol. el alafia húmedo del  agua  bendita  de  sus  entrañas.  Iroko ígui gafiofo: La ceiba es un árbol muy  grande.  así  como  en  otras  culturas africanas de asiento en Cuba. ilori. Irónni:  Mentiroso.  Por  otra  parte.  y  coro  de  hombres y mujeres.  colérico.  se  dice  que  aunque  en  ella  están  todos  los  orichas  y  muertos. Mentir. a Oggún.  patos  de  la  Florida  y  guanajos blancos. el  mentiroso. signo de Ifá.  que  se  personifican  así.  según  es  la  costumbre  centenaria en el ilé Ocha.  (La  Purísima  Concepción).

  Iroso úmbe: Odu.  cuando  baila  al  son  de  los  tambores  y  el  coro  que canta en su honor.  Iruke: Atributo de Obatalá Rabo de caballo blanco  que  blande  el  Omó  poseído  por  este  orisha.  adular.  Por  lo  que  “irúke”  es  el  rabo  de  vaca  que  usan  los  “babalaos”.  Iroso yeku.  Irula: Semilla consagrada a Orisha  Oko.  Iru: Semilla. rabo. Procede de irú: Rabo. signo de  Ifá. rabo de caballo. Iroso ojoú: Odu. rabo de chiva. Irosu: Odu.  Irún echín.  Iru malú: Rabo de vaca o buey. Iroso ogundá: Odu.  Iroso meyi: Odu.  idolatrar.  Irúke:  (Ortiz).  Irú: Pelo.  Irú Omó: (Ortiz). Depósito de semen humano o sea.  signo de Ifa. de  vida reproductiva. me informan que  se dice “afisa” y también “oloni”. “Simboliza la  tarde”. yeku: Odu. Iroso obara: Odu. signo  de Ifá.  Irú: Rabo. (esín): Cola.  También  se  dice  en  yoruba  “irukere”  y los ararás llaman sósi.  Irú: Cola. En ará táko.  Irú uré: Cola.  signo de Ifá. ké:  Amansar. en yoruba. el más alto de todos que  obliga al  Babalao a iniciar gratis al que le sale en una  consulta. de Ifá. signo de  Ifá. Irumí: Movimiento del agua.  agradar.de Ifá. Iru: Granos de plantas.  136 .

 camino. (isé ocha):  Ceremonia. Itana:  Velas.  todos  los  sacerdotes  y  sacerdotisas que han sido invitados para que a su  vez interprete cada uno los signos del caracol.  Iti  íguí:  Tronco. En  torno  a  la  estera.  Itákún: Junco.  Itubotrá: Revólver.  Itán: Brillo.  Isayú: Devotos. (iniciada) con ésta a su lado.  Isé: Cocinar.  Itá: Calle.  para  consultar  (“registrar”)  el  Dilogún  sobre  el  destino  del  iniciado.  Se  indagan  137 .  Isuno: Esposo o esposa. Itáuko: Itamo real. Isako. estornudo. sol. Isé Aseyú:  Hace demasiado.  destino.  Itán: Muslos.  Itura: Prosperidad. suerte mala o buena.  Ité: Tierra.  Isú: Chulo.  Itá: Registro de Italeros.  Iti  iki:  Montón  de  verba  y  de palos secos.  Ite oba: Sentado en su trono.  Itaná ewe yeyé: Flor amarilla de Osún. palmear.  Itá:  La  reunión  de  Iyalochas  y  Babaochas  que  se  celebra  a  las  setenta  y  dos  horas  de  “haberse  hecho  un  Santo”.  Isagá ogú mafo óguere owó: Isagá es pueblo  rico. Rey sentado. asistentes a una fiesta de Ocha. (loisoto):  Falso. adeptos).  Isapé: (Ortiz).  “vete  tranquilo  y  fresco  difunto.  Itaná.  Itení lowó: Dedos.  Isé.  avatares  y  fin  de  la  vida  del  yagguó. (itán): Lo que viene de antiguo.  Itá a: Magia.Irún erí bígbo: Cabeza con mucho pelo.  Isué: Malestar de  estómago.  Isayú: Los que respetan o adoran santo.  Isalaiye Orun: Territorio de los muertos o de las  tumbas.  En  una  estera  se  sienta  el  sacerdote  padrino  o  la  sacerdotisa  madrina  de  la  Iyawó  o  recién  “nacida en Ocha”. Tratado del  “santo”. una flor. balimano.  Itutu: Comida que se le of rece a los muertos.  Itáreko: Las patas del ave que se sacrifica al  orisha. (?)  Isi mo lei: ”le dicen a la  Habana”. Palmeo.  Isú: Chulo.  Itú:  Pólvora.  Itale: Bichos.  Ise aseyú: Hace  demasiado.  regazo. (practicantes.  poste  de  madera.  Itótele: Tambor más pequeño que el Iyá.  Itotó: Vcrdad.  tarugo. (sáku): Perejil. Isumo: Pozo. hechicería.  Itonó: Vela.  Ituka: Divorcio.  que.  Ituto: Ceremonia o rito fúnebre. matrimonio. (tana): Flor.  Isú: Chulo.  Ité kún: Junco marino.  Isáku: Tumba. Itá merí: Encrucijada. Mecanismo. Dar una mano con otra.  Isín sí: Estornudar.  proceso.  Itú:  Pólvora.  Itana fún: Lirio blanco.  Itá: Esquina.  Iso kún: Dolientes. de verdad. divorciarse. por el color).  Itobi: Aguacate. gentes que están de luto.  Itán: Piernas. Itaa: Pantorrillas.  Ise tié: Jicarita.  Ituborá.  Itanguá: Patio.  Isa: Tumba. de los  tres tambores batá.  Itá. quien debe observar  cuidadosamente  la  conducta  señalada  y  ser  reconocido  por  el  nombre de asiento y por su nueva familia.  Itele lowó: Brazos.  Isé: Pié.  Isoyigi: Casamiento.  Itutu.  fieles.  Itákún: Melón. Isé  aseyú: Trabajar con exceso.  palmoteo.  Ité alaké: El trono del Príncipe.  Isí ku kuarea: Río. mar.  Isóroró: Hablar en la  tertulia.  Itebe ese awá melli: Las cuatro patas del  animal sacrificado.  (ítuto):  Rito  fúnebre.  Itá:  Al  tercer  día  del  kari  ochá  se  lee  en  Ifá  el  origen. Isoto. Isikú: Funeral. Madriguera o hueco.  (consagrada a Oshún. sabandijas. Ito: Orina. Isherí:  Clavos.se  hará  tu  voluntad”.

  138 .  Con  el  dilóggún  y  obi  se  le  pregunta  al  santo y al muerto el destino de cada cosa que el  difunto  no  dejó  dicho  qué  destino  tendría. que es nacer en Ocha. Más informes en Lydia Cabrera  y  en  Ortiz.  Refrescar.  Ntútu:  Ceremonia  mortuoria. que es “fresco(a)”. De ntútu sale “tútú”.  La  ceremonia  es  muy  compleja  y  privada.  conciliación.  y  por  extensión.  refrescante. Contrario de “itá”.  apaciguamiento  del  espíritu  del  muerto  y  de  los  oríssas  que  en  vida  lo  acompañaron.  (por  medio  de  los  caracoles  o  dilogún) para satisfacerlos.  Ver  “Sinkú” y “Jobá”.  por  sacerdotes  en  Ocha.en efecto.  La  ceremonia  de  reconciliación  de  babalawós  disgustados.  apaciguar.  principalmente  su  eléddá.  pero  los  padrinos  y  madrinas  en  Ocha  del  difunto  no  pueden  ser  oriaté.  a  todas  las  cosas  y  oríssas  de  un  omó  oríssa  que  tiene  kariocha.  también  se  llama  Ntútu  o  Itutu.  Se  celebra  a  los  nueve  días  del  deceso.  “Omi  tútú”  es  agua  fresca.  Se  trata  de  un  rito  novenario  lucumí  para  despedir  o  darle  camino  al  eléddá. Ios deseos del Babaorisha o Iyalocha  difuntos  con  respecto  a  sus  piedras  y  sagradas  pertenencias.  “Obí  tútú”:  Coco  fresco  o  refrescante.  frescura  y  frialdad”.  Itá  es  “dar”.  Itutu  es  “quitar”.  Sinónimo  de  “levantamiento  de  plato”.  Según  Ortiz:  “Ntútu  en  yoruba  significa  a  la  vez  “apaciguamiento.  Itutu.

 espíritu del otro mundo.  Iwó: Tarro. Es la “iya iya  mi” Iyá lobi omó: La señora dio a luz  un hijo.  y  añade  por  ironía. al  mercado? Iwó.  Iwú iuri: Pelo.  Iyá: El tambor mayor de los tres tambores  batá.  Iyá  bi  mí  obi  mi  olélé  obi  má  la  meta  olélé. Iyala: Abuela. Primera madrina  en  el  Santo. Iyá: Madre. (iyalá):  Abuela.  Iwó mofi kuón: Usted lo compró.  El  negro  acata a los mayores con cariño.  Iwó alawaya?: ¿Es ud. (arogbó): Mamá le voy a decir. Iguoro.  Iwori: Sur. Emi ya obi mi oleléJ kuama elú olelé.  Iworo. (Oshún).  la  Naturaleza.  Iwo fé obini ré ba?: ¿No quieres a tu mu jer?  Iwó lo fú si bé: Tu.  Iworisa: Santero.  Ivoo: Lo  sujetó.  los  niños  y  los  arubús. uno dice trabajador de campo.  Iyá  lóri  mí.  Iya mo bá wimi.  Iyá iyé: Lujo.Ivó: Lo puso.  Iya: Discusión. Wbue: Tú..  Emi  jena  jena  mayé  olelé.  Iyá irawonla: La madre de las estrellas.. signo de Ifa. otro hatero  en  los  potreros. pompa.  Iwé orún: Rodando como el sol.  Iwayu: Delante.  es tu esclavo.  Dios.  Iworo.  las  madrinas.  Iwo temi: Mi ombligo. Babá mobá unsoró aiíaré kamá oki  tori lodá arugó. y  se  lo  digo  a  usted  también  Papá. Iyá ilá.  Iwayú: Cara y frente.  usted.  Iworo: Santero..  Iyá igboní: Usted tiene  dinero. no está en lo cierto”. y el  coro responde iworé).  Iworo: Así llaman al sacerdote que le toca oficiar en  una ofrenda a los oríshas. Soy  criollo.  Iwó: Tú. Entre los que tienen  los  fuertes  moldes  de  conducta  cultural  de  yorubas.  sacerdotisas  y  sacerdotes. Ibworó ápá: Manilla que aprieta. de nación? Emí omo lei.  Iwó mosukué lodé: Usted habla lucumí.  Es  la  que  dirije  el  ceremonial  y  la  responsable de todo. iworé!: Adorando.  Esposas.  las  autoridades..  el  otro  jugador.  Iwori: Odu. Igúo. debil. Cariñosamente la llaman  “Iyaré”.  Iwere: Canuto. Igüoro: Santero.  Iwí: Fantasma. Ud.. sin razón..  Oló  kun  orón.  Iyá duroko.  porque  es la segunda madre de uno.  que  si  sus  antecesores  los  hubiesen  maltratado  como  ustedes me maltratan a mi. ido. lo que está delantero. lío.  que  es  decirle  “Madrecita”.  de  gracias  por  que  su  tercer  hijo ya tiene  un oficio y no será un ladrón.  Iyá mío omó déí teribá: Madre. tu hijo te saluda. porque paciente y  cariñosamente  le  enseñaron  que  los  oríshas.  Iyá mí are?: ¿Mi madre enfermó?  Iya mi taidé: Nombre de hijo de Oyá. Iwó:  Veneno. ustedes no  139 .  Iyá de mio: Madre mía.  Iwereyeye: Planta de peonia.  Iwo  ri  wo  iwóré  ebá  ró  ko  má  bayé:  “El  que  viene  a  consultarse  para  pedir  que  lo  libren  de  lo que padece.  son  “merecedores”  de  atento  respeto y cariñosos tratos. el respeto a las jerarquías es muy fuerte  y  sin  violencias  autoritarias  y  vengativas. pelea. aparecido.  Iyá la yare. va a la plaza. iyá mi: Madre mía no seas dura con tu  hijo y atiéndelo. guerra.  Oyán  kalá  oni  ká  aláyo  olelé:  De  un  canto  en  que  una  madre  pregunta  a  sus  tres  hijos  qué  oficio  quieren  tener.  padrinos. Iwá  mí: Tinaja. Iwó chiché: “Ud.  Iworó óguó. (El solista dice Iworó.  Iyá bimí obí mi olélé obí má lameta olelé kini  óse: Madre que le pregunta a su hijo que va  hacer.  Iyá mí: Mi madre.  Iyá  togüiní  awá:  Primera  sacerdotisa  en la ceremonia de Kari Ocha. porque está sobresaltado viendo  muertos”.  Iwó um lo ilé mo oyá?: ¿Ud.  Iweri: Cansado.  Iyá: Valiente.

hubiesen  lle  gado  a  viejos.  (De  un  canto  que  ilustra  la  historia  de  un  muchacho  a  quien  sus  padres  maltrataban  tanto,  que  un  día  que  se  hallaba  pilando  maíz,  interrumpiendo  su  labor,  dió  esta  respuesta  a  sus  padres  que  le  rega ña ba n  sin  mo tivo,   co mo   de  costumbre).  Iya moyé iyá moyé bona oni kuá kuá: “La cabeza  manda el cuerpo”.  Iyá Ocha: Madre de Santo.  Iyá Oló Obó Iná Orubá Iná: Mujer con fuego  uterino.  Iyá onlá, iyá oyíbó, iyá erú: Nuestra madre  misericordiosa,  la Virgen María, madre de todos, blancos y negros.  Iyá reneo?: ¿Su mamá cómo está?  Iyá si mimó: La bendición madrina. Pedir la  bendición.  Iyá temí igboni nagbé kleo foná yami iyá mi si  le  babá  mi  lorún:  María,  madre  mía  consuelo  inmortal,  ampárame  y  guíame  a  la  patria  celestial.  Iyá tié aró! ¡Tu madre está  enferma!: Iyá tobí mi: Mi madre  que me parió. Iyá toguá mí: Mi  madre la que me crió. Iyá, (íña):  Pecho.  Iyá;  Iyá  to  bi  mí:  Madre,  mamá.  “La  madre  que  me  parió”.  Madre  material.  “Ella  no  es  mi  única  madre ni es mi dueña”. “Yo hago lo que me diga  mi  madrina,  mi  “iyaré”,  mi  padrino  y  mi  Eleddá,  que es el dueño de mi cabeza.  Iyabá; (iyánlá): Señora de edad.  Iyadedé: Perejil, (consagrado a  Oshún). Iyagbó:Recién casado.  Iyaguá: Abuela.  Iyáguona: Madrina.  Iyaiya: Valor, valeroso.  Iyákú;  Iyakú:  (Ortiz).  De  “iyá”,  madre  e  “ikú”,  muerte;  lo  mismo  puede  significar  “apartamiento,  separación  o  despido  de  la  muerte”  que  “calabaza,  jícara  o  vasija  de  la  muerte”.  Rito  fúnebre  en  un  hoyo  redondo  de  15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 ó 10 en  el  diámetro,  y  donde  se  ponen  ofrendas  y  se  hace música. 

140

Iyalá: La virgen, señora.  Iyalálanda; Illálá: Abuela.  Iyale nko?: ¿Cómo está su señora?  Iyalocha: “Madre de Santo”, santera, sacerdotisa  de los orishas.  Iyálócha: Mamalócha.  Mamáócha. Iyalosa: Madre,  madrina de santo.  Iyán, (iñán): Escasez, dificultad,  penuria. Iyanla: Abuela.  Iyano: Estar nervioso,  contrariado. Iyara: Cuarto de la  casa.  Iyaré: Madre, mayor. Señora.  Iyaré: Primera madrina de  Asiento.  Iyaré mi guá gua ayá: Mi madre busca al perro.  Iyares: Madres, madrinas, mujer  mayor. Iyawó: Esposa del orisha.  Iyawó: Novia o recién casados.  Iyawó tá iyéara: Mantenerse casto el que se ha  iniciado en ocha.  Iyawó; Iyagbó: Recién casado con el Oricha, recién  iniciado en el culto.  Iyawó;  Iyaguó;  Yaguó;  Yagguó;  Iyubbón;  Yábó:  Neófito, novicio, iniciado en Ocha, catecúmeno, el  que  recibe  el  santo,  el  que  profesa  en  Ocha.  El  aspirante, hembra o varón, entra en “igbodún”  cuando  lo  prenden  con  el  collar  de  maso  de  Obatalá.  Siete  días  antes  de  la  ceremonia  de  consagración  llamada  Kari  Ocha,  es  llevado  al  Ilé  Ocha  a  reposar  su  cuerpo,  pasiones  y  pensamientos.  En  esos  días  lo  ayudan  a  prepararse  para  que  esté  en  forma.  Al  final  de  esos  siete  días,  el  octavo,  lo  consagran  y  desde  entonces se llama Iyáwó o Yawó. Siguen dos días  en  que  se  hace  itá  y  se  reciben  las  visitas,  ofrendas  y  felicitaciones.  Tras  de  esos  tres  días  viene otro período de siete días; así que son 7, 3,  7  seguidos  de  un  período  de  tres  meses  en  el  que  se  hace  el  “ebó  de  tres  meses”  y  entonces  ya  es  todo  un  sacerdote  o  sacerdotisa,  Iyálócha  o  Babálócha,  pero  aún  le  falta  cumplir  un  año  vestido  de  blanco,  al  cabo  del  cual  tiene  que  hacer el “ebó de año”.  Iyawodé: Tía.  Iyé: El mundo, la tierra. 

Iyé: Lo que es bueno,  favorable. Iyé: Mesa.  Iyé: Plumaje, plumas.  Iyé: Polvo como el Yefá o Iyefá.  Iyé: Polvo como el yefá. Estos polvos se hacen de  ñame,  malanga, cascarón de coco, mamey, ¡utía, pescado.  Iyé: Porfía.  Iyé: Respuesta.  Iye fun: Harina de castilla.  Iyé yeo kógusewo kosi giiitó du bi líe erni: “Cada  uno con lo suyo”.  Iyé, (iré): Se llama así al niño que nace de pie,  quien por este motivo será muy dichoso.  Iyé, yéun (iyeún yéun): Mesa con comida.  Iyébiye: Cosa linda, (de precio).  Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante.  Iyén áro iña: (tierra, para hacer daño).  Iyésu: Tarde.  Iyeta: Antier.  Iyí: Ciclón.  Iyibale: Collar sagrado de mazo. El sencillo se  llama  “illiane”.  Iyín awó: Respete al  mayor. Iyo: Día.  Iyó: Golosina.  Iyó: Grano, semilla.  Iyó: Sal.  Iyó batá: Polvo de los  zapatos. Iyo ereké: Azúcar  de caña. Iyó ereke: (en  eguado) azúcar. Iyo erú:  Frijol.  Iyo fun fun: Sal.  Iyo íbo: Tierra de  blancos. Iyó; Illo: Sal.  Coral.  Iyó; Iyo ta fisibe: Sal.  Iyón: Coral.  Iyón eleke Oskún: Collar de coral del orisha  Oshún. Iyondó: Cosa mala.  Iyono: Quemado. 

141

Iyorn: Arena.  Iyoyé: Ceremonia de Ifá.  Iyumo: palo bobo.  Iyuó yibo: (J. L. Martín). Europa.  J  Ja : Escobilla de Babalú  Ayé. Já ereke: Paja de  caña.  Jaila: Abuela.  Jaketé; Akete:  Sombrero. Jánu: Feo.  Jánu: Perro.  Japa japa: Vulgar,  chambón. Jára jára: Yerba  hedionda. Jaré:  Cansancio.  Jaroka erí: Almohada. Otros dicen que “emí” es  mamey colorado.  Jasojuanu: Azowanu, Oricha.  Jé jé: Si señor o señora.  Jé kerebé: Escupitajo.  Jeré: Frijoles.  Jerejún juya: Cordobán.  Jerijékue!: ¡Huye despavorido!  Jidá: Perro.  Jío: Pollo.  Jio Jio: Pollito recién salido del huevo.  Jío Jío: Gallito, pollito. Cierto tipo pequeño de  jicotea que es necesaria en el “asiento”.  Jío jío:  Pollito. Jo!:  No.  Joale: Tarde.  Jobá; Jubá; Yubá; Moyubá: (Ortiz). “Rito  mortuorio.., análogo a los novenarios que  también se celebran en 

142

paz,  y  cuando  aún  estaba  latente  el  fervor  patriótico, se confeccionaba el 20 de Mayo, en  el  Hogar  de  Veteranos  de  la  ciudad  de  Camagüey.  Kachi: Manillas de Yewá, de cuero con  Jojoún: “pajarito del África que vive a la orilla del  caracoles. Kachiré kachaguadá: Guarachar  mar”. Jokojó: Ajo.  con otra persona. Kada: Nombre de “hijo”  Jolé:  (Ortiz).  Saludo  esclamativo.  (Repárese  el  de Oshún.  parecido  que  guarda  con  el  ¡ole!  u  ¡olé!  andaluz,  que  es  también  interjección  que  se  Kade: Poner encima. “Pónlo arriba”.  Kaebo,  (o  Taebo):  El  primer  mellizo  que  nace.  emplea para animar o aplaudir). ¡Hola!...  Se  le  considera  menor  en  edad.  Kaínde,  el  Joro joro: Hoyo.  segundo,  será  mayor,  aunque  Kaebo  le  Joro Joro: Hueco, tumba.  preceda.  Joroka: Sortija, prenda, adorno.  Kaedun: Año, durante un año.  Joroka eti: Aretes.  Kaferefún Yewá: Alabada sea  Jorokón: Puya, ironía.  Yewa. Kaguo, (kawo): Paso, que  Jú: Azadón, dar pico, cavar la tierra.  paso.  Juju: Plumas de aves.  Kainde: Se llama el segundo mellizo que nace y  Júko júko: Tos, carraspera. Toser.  que se considera el mayor de los dos.  Júku júku; Kujú kúju: Toser.  Kakará: Elegua que se prepara con un caracol o  concha de mar.  Tuberculosis. Juyá: Tragedia.  Kakataba: Cachimba.  Kako: Enredador, que tuerce la suerte, (Oló, kako  K  alagadá, refiriéndose a Eshu. Dueño los  enredos).  Ká: Poner.  Kakolo!: ¡Salga de aquí! ¡Largo de  Ká borisa: Ponerse en ruedo los 

Cuba”.  “Jícara  o  güiro  de  moyubá  o  de  jobá”  el  cual es un instrumento musical “consistente en  un medio güiro o jícara, algo inmerso en el agua  de  una  vasija,  el  cual  se  percute  en  su  parte  convexa  con  unos  palitos”.  (En  Placetas.  Las  Villas,  lo  tocaron).  “Se  dice  “jobá”  o  “jobar”  un  “muerto”,  no  un  cadáver,  a  la  ceremonia  fúnebre  que  celebran  los  negros  ararás  a  los  nueve días de enterrado un difunto, con objeto  de  congraciarlo  o  despedirlo,  para  que  no  retorne  ni  dañe”.  Dice  el  Dr.  Fernando  Ortiz,  en  la  pag.  161  del  tomo  III  de  su  magnífica  y  cubanísima  obra  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”  (1952):  “El  vocablo  “joba”, que en Cuba se pronuncia con la letra  jota a la española y en yoruba con esa inicial a  la  francesa  o  inglesa,  en  este  idioma  africano  significa “respetar”, “venerar y “recordar con  reverencia  o  gratitud”.  Esta  voz  yoruba  se  encuentra entre los lucumís de Cuba en muchos  rezos para sus devociones, sacrificios, hechizos  y  sortilegios,  los  cuales  comienzan  diciendo:  “mo  yubá”,  que  significa  “yo  venero  o  recuerdo con respeto”...  “invocar  a  un  dios  o  muerto”  se  dice  genéricamente  con  el  afronegrismo  “moyubar”.  Los  ahitianos  poseen  un  tambor  llamado  de  “jubá”.  Ver  Itutu. 

fieles. Ká dara: Leer bien, saber  leer.  Ká eri ocha: “Poner santo en la cabeza”. Es decir,  consagrar al neófito.  Ká fí lé padeo: Hasta mañana.  Kabie si, (kabie sile): No pasó  nada.  Kabú kabú: Hombre grande, ilustre. “Como gumá  gumá; son nombres que se emplean para dar  categoría”. Se aplican a Ogún.  Kabulaso:  Lazos,  gazas.  Es  posible  que  la  voz  fuera compuesta de “cabulla, cabuya y lazo”...  Kachá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá, diosa  de  los  muertos.  “La  verdadera  dueña  del  cementerio. Se adorna con muchos caracoles y  cuentas rosadas”.  Kachánchara;  Kachancha:  Bebida  que  los  negros  mambises  confeccionaban  a  base  de  jugo de caña y de naranja agria; o azúcar y jugo  de naranja agria. Ya en la 

143

ahí! Kalá: Aura tiñosa.  Kalabar; Calabar: Costa entre los cabos Formoso y  Gabón  en  el  Golfo  de  Guinea,  junto  a  la  desembocadura  del  Níger.  Territorio  de  donde  proceden  los  “carabalís”  emparentados  con  los  “ibibios”.  Los  carabalís  son  los  “Abakuas” o “Ñañigos”. No practican la  “Regla  de  Ocha”  o  “Santería”.  Tienen  distinta  cultura  y  tradición  que  los  “Yorubas”  o  “Lucumís”.  Kalalú:  Caldo  con  quimbombó  y  bolas  de  harina.  En  este  caldo Oba le dio a comer su oreja a su  esposo  Changó.  “Y  en  recuerdo  de  esto  se  canta: Amalá malá réo, amalá malá ré obiní ko  ni Changó. Cuando Oba le presentaba la jícara  llena  de  kalalú:  Malá,  malá  réo  Changó  onisá  ¡yeún!  Changó  al  tomar  con  sus  dedos  las  bolas de harina, vio la oreja de Oba y se negó  a comer”.  Kalalú: Caldo de yerbas.  Kalambo: Saco.  Kalamú: Cuchilla de cortar  lápiz. Kalara: Celoso.  Kalé: En el suelo.  Kalé:  Se  le  dice  a  los  círculos  que  se  trazan  en  el  suelo,  de  distintos  colores  en  la  ceremonia  del  Asiento. Sobre éstos círculos se coloca el Pilón,  sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se  ejecutan los largos ritos de la iniciación.  Kalé: Sentarse en el suelo. Siéntese.  Kaló Babá?: Papá, ¿ya podemos  retirarnos? Kaloya, (llé oloyá): Plaza,  mercado. Kalukú: Arriba.  Kalukú Kalukú: “cada uno lo suyo”.  Kaluku; Loké: Arriba o “más allá”. “Oké” es la loma,  la montaña.  Kamakú: No  muera. Kamakún:  Felicidad.  Kamanakú: Manjar de arroz blanco molido, sin sal  y con leche, que se ofrenda a Obatalá.  Kamanakú: Pasta de arroz, yuca molida y plátano  verde cocinado con aceite y miel de abejas.  Kamanakú: Un plato a base de arroz molido, para  Obatalá. 

144

 “Polvo que levanta  Oyá”.  es  decir.  pero  no  necesitamos  asentárnoslo.  Eleddá.  Karakundo: Elefante.  Kanchila: Quebradura.  Kanakí: Atender.  Kán: Tiempo  pasado. es comida de Santo. Según otros caldo de quimbombó y  ñame..  Antiguamente  cobraban  los  africanos  1  onza  y  75  centavos  por  hacer  kari  Ocha.  Santo. hojas de kararú y carne  ahumada picadita.  Kanga!: Bien. H. maní y  ajonjolí.  Kankoko bale: “No toca a la puerta.  cortar.  Kanuché:  Atribulado.  Kaodún:  Diciembre.  Kambute: Pueblo de Angola y otro en La Habana.  Se  le  canta  al  que  va  a  un  ilé  orisha y cae en trance poseído por Changó.  Kararu: Es un caldo que se hace con cogollo de  calabaza y de quimbombó. (“salazón”).  iniciación  religiosa  de  un  miembro  del  ilé  Ocha  o  Santería.  Todos  tenemos  Ángel  de  la  Guardia. (Comelina Elegans.  Kára:  Ruidosamente.  Kambura: Cantar.  Kángara bu kanani: Animal muerto.  Kangá: Rajar.  Kaní nu aché: Poner aché en la boca. Kamura: Canta..  Kará  dara  (ikará): Jardín con flores. Algunos llaman karadó al  canutillo. alguno.  Cuba. Kan: Uno. Karakambuka: Brujería. Hernia Testicular.  Kanabá aleyo oni le mina popó: “Ese aleyo. destemplado. K. Kana Kana:  Lechuza. (el ratón)  cuando está el gato”. Kana  Kana: Lechuza. habla. B.  asentarse  el  eleddá para profesar.  Iyawó  es  el  sujeto  a  quien  se le asienta el santo.  Ver  Lydia  Cabrera. tener pasión de  ánimo o sufrir por mala suerte.  Kantúa: Cuchara de  jícara. ni disgustado. cuidar.  Karalú: Plato compuesto de ciertas yerbas.  Kanga yíle: Pozo.  Kararú o Karalú: Es un caldo vegetal a base de cogollos  de calabaza.  Kanyia:  Cucaracha.  Kaombón:  Concha. Kari la meta: Esquina.  Kanu: Preocupación.  Kan: Bravo. Kanu: Enfermo. contrariedad.  Kanchocho: Uno solo. o nación de este nombre.  Orísha.  Kari  Ocha:  Nacer  en  Ocha.  Kanasú: Ni conforme. (Kanu): Triste.  Kano.  145 .Kamarí: “que no pase nada malo”.)  Karadó: Platanillo. (Emí Kán kán.  (Changó).  Kangá: Pozo. visitante  “que  vino  a  la  fiesta  es  el  mismo  rey  de  mina  popo”.  Karadó: Canutillo.  Karayá: Viento tolvanera. quimbombó.  Kangá: Tribu. Es una ceremonia compleja. Es comida de Changó. estoy  bravo).

  Keké: Viento.  Kauré: Chiva. se pudrió. poderoso. Keké kanfo:  Guayabito.  La  confeccionaban  con  guarapo. H. B.  locomotora.  Kayo soún: No se  desespere.  Kegi kegi: Leñador.  Kegún obí o kegún ibá ogún: Ogún dando una  carga de machete. combatiendo y repartiendo  golpes de machete.  Kegún obí o kegún: Guerra pide guerra.  Kasimbajóo:  Bebida  que  los  negros  mambises  orientales  trasladaron  a  la  Vuelta  Abajo.  Kawekawe: Lector.  Kediké:  Nombre  de  una  Yemayá.  Karodi: Canutillo.  Algunos  le  llaman  también  al  momento  en  que  el  oferente  de  un  sacrificio. le ruega que le devuelva a su hija. chico. Ke: Si.  Keke: Coche. (Kawo  Changó).  Kechún: Avispa. consagrar al neófito.  yan  yan  Iroko:  Palabras  del  canto de la leyenda de la ceiba. (comelina.  Karo lo un bayé: Se perdió.  Kechu kuako: Nuca.  (Estas dos noticias proceden del sargento mambí  Sixto  Herrera.  Kedé: Afamar. Kedekún: Llorar.  Keké: Poco. rancio.  Kéké: maquinaria.  jugo  de  naranja  agria  y  jugo  de  piña  de  ratón. de la Habana).  Kebosí: Pidiendo socorro.  Ke  bo  fi  ké  bo  adá:  Ya  se  cumplió  odo”.Kariocha: “Asentar”. afama su  orisha).  encima  de  su  cabeza  (ori). libro de lectura.)  Karotimoyé: ¿quién te enseñó a cantar en  ará oyó?  Karu  karu  kú  Yeyé  euré  karu  karu  kú  Yeyé  euré  agutá  omó  le  ambió  wo  mo  lé.  cuando  se  termina el sacrificio. (Kedé oricha dei. Kawo kabíe sile: Saludo a  Changó.  Katánketánka: Onomatopeya del toque de  tambores. que  se  traga  una  niña:  La  madre  le  ofrece  en  vano  chivo.  (de  nación  yesa)  (la  que  aún  se  venera  con  Naé y  Ododowá  en  la  laguna de San Joaquín.  todo  hervido. y se le pone el cuchillo con  que se han matado los animales a Ogún.  146 . poniendo  (ka). por los descendientes de  los  africanos  de  los  ingenios  San  Joaquín. añejo.  Keke: Carreta.  Kawo: Gran señor.  Kaurendo: Chivo. Kauasa. K.  Saca  Piedra y Socorro). y “dar de comer  a  los  orishas”. carnero.  Ke un: Poquito. Kasi koro: Mangle.  quien  en  1955  y  1956  era  el  Presidente de los Veteranos de Melena del Sur  én la Prov.Elegans.  acerca  su  frente  a  la  del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza  se pone sobre el otán‐orisha.  Kawo kawo akué kué inle oyú mole: “El arco iris  solo ocupa el tramo que Dies le marca”. (kawasa): Azul.  Keke: Aire.  Kasi: Enrranciar.  a  los  orishas  (ocha).  Kechukuako: La nuca.  pasado.

  Kíanbobba: Vieja.  Kekeré: Pequeño. columna.  por  lo  que  nos  alegramos  y  lo  saludamos. Ki élu: Sin  fuerza.  Ki ki ni: Chico.” Oketé:  Mula.  nuestro  santo  padre Sango que tiene corona. Kimbán!: Onomatopeya del toque del  tambor.  (Cuando  baja shangó).  Kila sé: ¿qué hace?  Kilaché?: ¿qué se hace?  Kilanche: Qué pasa.  Kimayoko: El que está sentado con  reposo.  Kekere: Pequeño. que se dirige a la madre de  quien se insulta.  Ki Yalote owó mi: Pidiendo a Oshún que nos  conceda dinero.Keke oyú: Párpados. (No cae en  trance). ejemplo: Ki koro. Están lejos de la costa.  Ketefún: “de Dios”. aclarar la suerte del  consultante.  Ki ona ki?: ¿Qué camino es ese?  Kí won: Ellos saludan. Ketu: Nación lucumí.  Kepepa: Quieto.  Keté. (kewá akuko adiye.  Kekéru ala okó nikaka: “el carretero.  Ketu: “aquél a quien no le baja santo”. ácido. durmiendo  patas arriba”. flema.  Kelekú: Muchos colores.  Kenegún: Nombre propio  Kénkeáyá: Espinazo. (o kan kikiní.  Ketén ketén: Mulos.  Kete kete: Mula.  Kika: Calambre. es un dicho  que  corrió  mucho  en  el  pueblo  cubano.. (marorá): Dolor.  nosotros  lo  adoramos. Se dice de Obatalá.  Kí.  Kikiribú  y  Kikirikí  tienen sabor bantú.  147 .  Kerora. un minuto)  Kikiribú!: ¡A morirse! ¡Kikiribú mandinga!.  Ki bi ba ya má: Injuria.  Ki: Lo que no es. Lo que  conversa o tergiversa la gente envidiosa”.  Kiko: No quiero.  Ketu: Toque de tambor.  quietud.  Kete kete: Burro.  Ki: Nombre de “hijo” de  Oshún.  él  nos  protege”.  Ki edun: Antes del  año.  Kewá: Robar.  Ki la sé?: ¿Qué hace?  Ki lo guá sé?: ¿Qué va a  hacer? Ki ló guasé: ¿qué se  va hacer? Ki lon ché?: ¿Qué  te pasa?  Ki lon dié: ¿qué hace?  Ki lonfé?: ¿qué? ¿qué quiere?  Ki  ni  na  arugbó  yí  fo  bí  be  aukó:  “El  viejo.  Keza: Lucumí keza.  Ki  la  ché  (o  asé)  adimú:  ¿Qué  hacemos?  Pregunta  el  adivino  a  los  caracoles.  que  debe  hacerse para aliviar la salud.  Kenku: Guayaba. mulo.  Kelebe: Gargajo. Pintojo.  él  mismo.  Kimbán.  Kete: Sólo.  Kereketé: Ave cuyo nombre es su canto.Kín: Que. Kimayoko: Sentado con  reposo. Ki: Que. (koro amargo).  Ki koro: Amargo.  ki  lonsé  didé  aki  bí  ré  Sango  iwamí  ade  kawo:  “El  oisá  (orisha)  miren  que  ha  venido  a  visitarnos  para  bien  nuestro.  Kikiní: Minuto. cachaza.  Parece  un  grito  de  guerra  congo.  Kilo wase ilesí: ¿Qué hacemos en esta  casa? Kiloguasse: Qué va a hacer.  Kereke:  Muchacho. anciana. y de  ellos desciende mi madre”. Kimé: Nombre de “hijo” de Changó.  Keun: Poquito.  Kilonché: ¿qué pasa?  Kilonse mefá?: ¿para qué es ese trabajo?  Kilonse  oisá  ta  nlelú  kini  wó  wó  babá  babá  tale  yo.  Kí kiayé: Envidia. (ketefún Obatalá). brincaba en  la fiesta como un chivo”. Roba gallos y  gallinas)..  (kekerú): Carreta. de tan contento que estaba. vertical.  Kékéreke. que nos levante. maledicencia. Chiquito.  Kilebiafo Melli: Dos testarudos.  Kele kele: Suave.  Kete: Nación lucumí.  Lo que no tiene calidad de amargo.  Kekeré.  Kilaré?: ¿qué me va a hacer?  Kilasse: Qué hace.  Kibómbo allá?: ¿Qué pasó?  Kícheto: Nombre de Changó.  Keté keté: Cao.

 (ewe kika): Hoja de jobo que se da a  comer al animal que se sacrifiea.  Kini ibekana: Zarpazo de una  fiera.  Kinkamaché: Salud. Kin kamachemi:  Saludo. (pitheco lobium saman. Aigú: Salud. Kimcamache:  Salud.  Kinkamaché: Dame salud.  Kini.) Kinché: ¿Qué desea?. saludando.  Kinkai.  Kini: ¿Qué?  Kini: León.  Kinkamaché.  Kinkamaché.  Jacq.  Kinché nagó?: ¿que lucumís?.  148 .Kimó gua oré?: ¿Cómo está  amigo?.  Kinché Alafi?.  Kininú: Animal feroz. kini: Saludo.  Kinandi: Algarrobo. Kini onfé?: ¿Qué hacer?. Pedir salud. Ki la asé Alafi?: ¿Por qué Changó?  “Alafi”: Un nombre del Dios del trueno. (Osaín kini  Kininá arubó té yó fú bi bé auko: Hasta los viejos  brincan como chivos cuando están contentos en  la fiesta.

 (Kobi kobi  poderoso. negación.  Kobogún: Ejército.  Koi  koí:  No  atreverse. ten  cuidado”.  Kodaré: Que agrada.  Koi koto: Casa de babosa. al santo  Kíri keré: Nombre onomatopéyico del pájaro  arriero. equivocación. (Lengua de Oyó).  cójalo.  No  tenerlas  todas  consigo. (kofawá): Agarrar. Yerba que se adhiere a la ropa  como el guisaso. Koehé: Escritura.  Ko: “Llamamiento”.  Koko: Nudo. hijo.  Ko: Aprender o enseñar. a nadie. Kodá ladió: Amargo.  Kofágua: Lo agarro.Kínkan: Jobo.  durar.  bordada  de  caracoles  o  adornada  de  plumas  de  loro.  Koidé:  Tiara.  Ko  mu  guónlo:  Llévame. “convocar”. coger.  Kiocha: Saludar a la divinidad.  Kó kó: No y no.  Kobbo: Rogar.  Ko  íña:  No  haya  pelea.  disputa. que ostenta el Iyawó. Odidó.  Ko ko ese: Tobillo.  Ko kó: Mucho.  Kofeñá. Mo kowe aprendo a leer).  (iniciación).  Kokawe: Cartilla para enseñar. Koiddé. Kofidenu!: ¡Misericordioso y clemente  como.  Ko  o:  Lárgate.  Rogar  por  algo o por alguien.  Ko otó: Embuste.  Kobi: órgano genital femenino. “reunir”.  Ko kuá: Matar.  Kinsaré: Que siempre esté corriendo. tiara con plumas de  loro.  Ko wó mi: No me gusta.  Kófiedemí!:  ¡Perdóneme!  Kófiedenu!:  ¡Perdónelo!  Kofietemí:  Perdóname. Babalú Ayé.  Kobogwan malún ko ká ló: Que salga el  toro.  Ko  mo  erí:  Yo  no  me  río. Coidé: Loro.  149 . Koidé: Pulsera. (spendias membín.  (Caracol).  Kitiwéko: Montón de yerbas.  Kó o: No. Ko fún: No.  Kobi kobi: Se le dice al orisha Ogún. Ebóo: Mono. dicho del orisha Changó.  temer.  Koide.  Kofaguá. (Mo kó chinche aprendo a  cocinar. hacer rogación. Kisséebo.  Gorra  de  Asiento.  vacilar.  Koko: Cuchara. Koire: Cantar. Kiyipá: Abrigo. atrae.  Kinla? (kini?): ¿Qué es eso?  Kinlakua: Majá. Ko íka:  No  haya  guerra.  Ko otó: Equivocado. así  sea. y que representa a un  orisha en la ceremonia del Asiento.  Koba: Hojas de guayabo. won es “con” y obi.  Kodidé: Corona.  Ko: (Ortiz). escribir.  Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.)  Kinkeñe: Nombre de Eleguá.  Kóbbo  erí:  Rogación.  Ko gbado ekpá enia: No mate Ud.  Koko: Hoja. por si acaso”).  Kofieddeno!: ¡Perdóneme. (No  preocuparse).  Kiyesimomí: “Atiende bien.  Kobó: Rogar.  Ko  ikú:  No  está  muerto. guerra. Con ellas Osáin despoja. Llamada.  Kofiré  padé: Feliz viaje.  Ko kán ko kán (to kan to kan): De corazón.  Atrevido o confianzudo. llama.  Kodé: “póngase arriba”.  Koko biyé: Yerbas u hojas secas. Kofé: No.  Kó bó erí: Rogarse la  cabeza.  Koidé.  Rogar  una  cabeza  o  cualquier  parte  del  cuerpo.  Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas. Kochoro: Se hara si se puede.  Kobi kobi: Viruelas.  (ebó).  Koi iña kuru ma ko i mó wi: “Conmigo la tragedia  es mala”. “coco”. Ko ché: Amén. Kobbo  es  rogar.  Ko kó: Chocolate. Kobó aibó: No se mira.  Kokó achó: Hoja de tabaco.  Kofí: Embustero. No se quiere. Así no.  Ko guó mi: No me gusta.  Kiseebó. de ramas. “persona muy grande”).  (Lo  decía  mucho  un  viejo  informante.  Koko dí: Pegojo.  Kobboré.  Kobbo  erí  es  rogar la cabeza. amarrado. “Yo siempre koí koí. Yedé:  Loro. del  dios Orúnmila. (Omó Kofeña): (muchacho relambido). Okoíde. vete.  Ko: Duro. perdón!  Kofieddeno!.  Kó: No. Koíde.  Ko jó: Lárgate.  Kiú: Minuto.  Ko che osí: No hable  así. Kochesimi lereke: Dame un beso en  la cara. Lin. Kisé ebó: Mono.

  Kokoiná: Vela.  150 .  Kokoaye:  Caldero.  Ewé  Ikokó:  Hoja  de  malanqa.  Es  indispensable  en  varias  ceremonias  crípticas  en  el  ogbódu.  Kokomokó:  Yuca.  Kokoáye:  Carbón.  Kokoimi:  Orinal.  Pertenece  a  Oyá.  También  llaman  “Koko”  a  cierto  repiqueteo que con uno o dos palitos se hacen en  la madera del tambor “caja”.  bacín.  tibor.  Kokoaya:  Majarete.Koko.  La  que  le  salva  la  vida  a  la  gente.

 Kon: (Ortiz). Koré: China pelona.  Kokosé: Los tobillos.  Kolera: Débil. No tiene fuerza Baba.  cañengo.  a  quien  en  un  avatar  acompañaba  este  pájaro.  Konié: Cantar. (piedra).  Kolobí: Cuñado.  Kokoró: Muela.  Kala  Kala. Ayagga!: !Que canten!  Koro: “de la rabadilla abajo”.  Koriko odó: Bandera.  Koloya:  Revolucionario.  Kora eló: Quítese.  Kokoró: Llave.  Koloyú:  Cara  a  cara.  Kolofo: El malo  (Eshu). Kolero: Sin  miedo.  Koloya:  Plaza. Konri: Vergajo para pegar.  Korikó: Yerba.  Komoré: Nación lucumí. cantador.  Komá  gú  gú  aguyí  komá  la  náse  la  nakuá  yó.  Komarika chéke Oshún: “A tocar para que se vea a  Oshún. Cole.  Esa  lechuza  y  otros  muchos  símbolos  que  tiene  la  Universidad  son  de  indudable  misticismo  mediterráneo. Kolé yako: Nombre de Obatalá.  (o  yobi  yobi)  Kokoro  tín  se  tani nikotá wa: “Persona que ignora su destino  y tiene ante sí perspectivas de ser grande".  karodó  kafó  wá  komá:  “Dos  muchachos  de  tierra  Oyó.  Kole Kole.  Kokoro  yo  bi  yo  bi  un  koló  mo  lo  bi  yo  bía:  “Me  están comiendo el corazón como el gusano que  se come el coco”. (De un canto  de pena y de puya para Babalú Ayé.  Kolé: Pluma del aura tiñosa.  Komakú: Pidiendo no morir. Cantar. como  entre  los  griegos  la  lechuza  y  es  por  eso  que  está  en  lo  alto  del  frontispicio  de  nuestra  Universidad  Nacional  de  La  Habana. rama de  palma.  Kolé‐kolé fó tián tián: El aura tiñosa vo!ando en  las alturas. quítate. Se colocan en las casas  de Sant en honor de Oshún.  Konkotó: Plato hondo.  Komawá oré: ¿Cómo está amigo?  Komayimikú“Líbrame de la  muerte”. hojas. Coló Colé.  Kokoró: Huevo de ave. Kolé: Ladrón.  Ará  Kolé. dice el tambor”.  Korín!.  y  como  la  tiñosa entre los afrocubanos.  Koleyé:Aura tiñosa  Koleyé kane: “mi  familia”. Colé Colé.  Kolé bayé: Conozco a todos (“y no valen nada”).  Koní: Espartillo.  Esta  ave  tiene  entre  los  africanos la representación de la sabiduría.  Kokoro adié: Huevo de gallina.  Kokoró: Gusanos. odubale: Me encontré un Iya n mayor  que yo y lo salude.  Korí: Canto. “cuando  robó”.  Kokotabá: Cachimba. canta.mercado.  Koní owó: No tengo dinero.  Kolé. (koré): Nombre de “hijo” de  Oshún. apártese.  Kolé  bayé  o  Kolé  Babá:  El  que  está  podrido  no  tiene  fuerza. Icolé:  Aura Tiñosa. “pueblo.  Kolé tífe tífe: Se lo robó todo.  Koléera: El quc se ahoga de asma. hace de guardián.  Korín: Cantos.  Kolé  kolé.  Ikolé.  Gun  migún:  Aura  Tiñosa. cantar.  bichos.  Komá!  Gugú  aguyí  komá.  Kókóro:  Avaricia. Koló: Quitar  de.  Kokoró: Cucaracha. Todo lo que  había. Ichín chin: Bicho.  151 .  Korí: Hombre. Dueño de la  Enfermedad).  Kónkoto: “Dios o juguete de los  niños".  Kokuté ígui: Tronco.  Uno  de  ellos  era  rico  y  el  otro  pobre. gente de ese  pueblo”.  Komawá: No venas.  ojo  a  ojo.:  Komíyawó.  Kokoro  tobi  tobi.  Kókoro.  Konkotó: Carretonero.  El  rico  lo  despreciaba  y  el  pobre  decía  que  todos  se  encontrarían en el ot£o mundo”.  Koní bagdé: Nombre propio.Kókorá: Lombriz.  Komarí: Que no se ve.  Koni iyá: Huérfano de madre.  Koni Babá: Huérfano de padre.  Kora. Koloti:  Colmillo. salud. colgando del techo o  adornando el guirito que representa a Oshún Kolé  Kolé.  Komoni komoná: Lo mismo aquí que allá.

  kosi  aro.  (canella alba.  Kororó: Cruce.  Kosi kán: No hay nada.  Korodí.  ni  enfermedad.  (o  ano)  kosi  eyé. inflexible. B.  (o  eyó)  kosí  ofó.)  Korobbó Elégguá o Kobbo Elégguá: Rogar para  apaciguar al orícha Elégguá. que  actúa en un hechizo que generalmente se pisa.  Koro: Bejuco amargo. (karodi): Canutillo.  castigar  Korubó Eleguá: Dar de comer a  Elegua.  ni  sangre  o  maldición.  aikú. Kororoí: Duro.  Kosí elese yo: Quitar.Koro: Amargo.  (o  arikú)  Babáguá:  Que  no  haya  ni  muerte.  Koró arugbó: Viejo severo  intransigente.  Koro: Serio.  (deshonor). Palabras rituales que se repiten  al inicio de todos los ritos.  Kosi iyán. no es nada  152 . deshacer la maidición. “un santo muy viejo que ya  nadie conoce”. Kosi: Alejar quitar.  K.  Kórorobí yóbi: Gusano que se come las  matas. Murr.  Salud  y  suerte  Padre nuestro.  Kosi Ikú!: ¡Librame de la Muerte!  Kosi  ikú. H. (comelina Elegans. Koro koyo: Malambo.)  Korokoto: Orisha lucumí.  ni  desvergüenza. inconmovible. (aiyán): No tener mido.

  Kuaribó: Revolución.  etc.  Bien  hecho.  153 . Kotóto:Guanajo.  Kuandukú:  Bulto.  Kóyú má timí: No caiga la vergüenza sobre  mi.  Kotorefa: Bacalao.  Koyé: Misterio.  Kotán: Piedra. altitud. Kotikó:  Cacareo.  Kposi:  Significa  “multiplicar  o  crecer”.  Kósi.  sirve  para  decir  iguales  ideas. rápido.  Kosín meko: Carpintero.  cosa  mala. Ver “Até”.. Kuanchún ban chóu: Vayan partiendo. pavo.  Kuako: Cuchara.  Kuá kuá: Seguro.  cuando  enojado  con  su  devoto  lo  amenaza”.  de  la  traición.  Kualako: Mesa.  Koto bae: Abundancia. Hoyo. Koto: Muela.  Kuataki: Relatos.  Probablemente  uno  y  otro  tambor  de  los  egguado  sean  “versiones  distintas  del  mismo  tambor  litúrgico.  que  significa  “no”  “librame”. Vete. risa”. partiendo.  Koto: Equivocado. Cofé: No.  Kosikán: No hay novedad. “que está mal”. Kuátako: Mesa.  Koso  ni  kó  salá  omó  ti  i  ti:  “Hoy  no.  pegar. Kosile: Divorcio.  Kuá  kuá:  Seguro.  Mañana el hijo me las pagarás todas juntas.  Kuako: Hueso.  Kosín: No hay. Koyusóun: No desesperarse.  Kpuátaki: “El que es jefe o “principal” y tiene a su  cargo el tambor iyá”.  Kosinka: No pasa nada. Osi.  Kuachún bán chón: Rajando.  “Nao  que está en contra de la corriente.  traición.  También  dicen  que  “kuá”  es  “dar..  Koyá: Lejos.  Es  una  frase muy usada en rezos peticionarios.  Kotó  yale:  Situación  del  dilogún  en  la  que  indica  que  es  menester  practicar  cierta  “rogación”.  Kosi owó: No hay dinero.  Koyadé: Sal de ahí. Se aplica a ani ales que no tienen  cabeza. difícil. No sucede  nada.  fabulas.  Kuani  kuani  kuani  bí  oyé  kokoyó  kokunda:  “A  ningún  matador  le  gusta  que  le  pasen  el  cuchillo por su pescuezo”..  mañana  si.  Kosinka ilé?: ¿Qué pasa en la  casa? Kosinka kuelé: No hay  nada.  Koti yeún: No has  comido.  Kualako: Mesa.  en  contra  de  todo.  De  verdad. “Igbá kuako” y por corrupción  posible.  Koyé koún simi: “Dice que se repose”.  Kuanduen:  Bulto. “Con la  que se defiende y castiga”. vete.  Kósin anó: Que no haya enfermo. divorciarse.  Kuako: Cuchara.  Kóyalo: Atravesar.  En  orden.  Kuani:  Garganta.  Contrario. extensión.  Kuase odo: Zanja. Dice el  orisha. aprisa.  Kotonembo: Canutillo.  usado  para  rogaciones  de  fecundidad  o  fertilidad”.  Kowó: Lárgate.  Kotí: Pégale. Es posible que estemos dando a “kuá” por  “fuá”.  Koyadé ilé mi: Sal de mi casa.  y  “ofo”. es cuchara de jícara..  golpear  con  chucho”..  Kualukú kuaberimó: “Cuidese antes de cuidar mi  cabeza”.  Es  de  llamar  la  atención de que la voz “fuá” que  aparece  en  “fuákata”.. la trabuca”. “ibá có”.  Para  más  detalles  consulte  el  Tomo  IV  de  Los  instrumentos.  Koto  koto:  “atravesado”. Kuá kuá: Rojo.  de Ortiz.  Kubambo: Nombre de la maza de Changó. Se le manda  a hacer una cosa y hace otra.  pérdida  grande:  Líbreme  de  lo  malo.  Ku éta: Los restos de un  difunto.  Augura un bien insuficiente.  Kuale: Cornudo. Líbreme  de la enfermedad.  Kuako: Cuchara. mientras que kuá kuá  es “burla.  Kuallimao:  Tarde.  Kotó: (Ortiz).  Pero  aun  nos  informan  que  fuákata  significa.Kósi  ofó:  De  kosi. cruzar.  Kuaniguachi: Garganta.  Koya: Pronto. historias.

  Kuelénke: Flaco. según otros  informantes.  Kuékuéyé.  Kuetelé: Secas de la  ingle. Kué kué odyú:  Párpados.Kuchá: Vino fermentado. Kuedé. Upé: Llamar. Kuetele oyú:  Párpados. “como  camina Yemayá”.  poceta.  Se  mata  pato  tapándole la cabeza con achó azul.  Kudulomi: Bañadera.  Kuedé: Llama.  Kueté kueté: Burros. “chucho”. Kueri: Estrella.  Kueri: Cuero.  Kuedé: Llamar.  Kuelé kuelé: De un lugar para otro.  látigo.  154 . de maíz. que preparaban los  viejos lucumís y que aún se le hace a Eleguá. (mo kuedé.  llamo).  Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa  que se  pone en los potreros y se llena de agua para el  ganado.  Kuelé kuelé: Poco a poco.  Kué kueye: Pato y andar como pato. Kuelo: Sapo.  Ave  nadadora que pertenece a Ochún.  Pekueye.  Kuele Kuele: Tranquilícese.  Kókuéy.  delgado.  Kuekuelle: Pato.  Kuché: Tos ferina.  Pépéyé:  Pato. quieto.  Kueleni: Loro.  a  Yemayá.

  Kuru kuru beté: Que se vaya la muerte (ikú).  Kutara:  Sandalia  de  cuero  crudo  con  agarres  en  el  dedogordo  y  en  el  calcáneo. Kuólo kuólo:  Guanajo. enredos.  avizor.  Kumanboguo: Palo o cesto con el que baila algunas  veces Chango.  Kukundukú: Mulato.  Kuoke: Camino  tortuoso. observar. C.  “fuetazo”  y  “fuete”.  Kúkuá:  Rojo.  sirena.  Este  color  aparece  en  el  eleke  de  Elégguá. Arun: Pescuezo. silvestre.Kueun: Poquito.  Kukunduku:  Boniato.  actividad. (kóko aguadó): La tusa del maíz.  Kurumá  kurumami  yá  kurumá:  “No  me  co  nocen  para  hablar  de  mí”.  (Oyó). en el cabildo. Kunsé:  Pintor.  Kuinu: Diez.  También  dicen  “ódódó” y “dódó”.  Kután ye biyé: Piedra fina  roja.  Kurúmá: Trastornos.  Kusi ló: Entre usted. con armas blancas.  Kuila kuín: Irse a las manos.  Pertenece  a  Changó.  Kuruma: Malo. confusiones.  usadas  por  los  lucumíes  yebús. (Palo para pegar).  Kuna  ma  toré!:  Dice  el  orisha.  Kukurú: Romper.  forisolé  kokuá  erí  awa  ladó  foyén  fuó”.  Expresa  vida. muerte.  Kukuá  erí:  “Caballo  de  Santo  que  está  mortificando.  Kúkua: Rojo.  Kunlé lee ocha: Arrodillarse a los pies del orisha.  Kulé Kulé!: ¡Arrodíllate!  Kuleé:  Arrodillarse. Kún kún: Poquito. “Kú”. De un  canto de adoración a Osaín.  Kunle: Rodilla. cuidar.  Kukuma: Camisa.  Kulé: Arrodíllese.  En  Cuba  es  de  uso  popular  “fuácata”.  Kusí lé: ¿Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta  de una casa.  guerra. Kuni kuni: Vigilante.  Kukuapupa: Punzó. “fuácata”  es  onomatopeya  del  “fuete”  o  látigo.  fuerza. (kunté):  Arrodíllate.  Kumambo: Brote.  Es  una  sátira  cantada  que  lanza  a  veces  el  Orisha  Changó.  Kuló: Muerto.  Kumanbo.  empuñando  s  u  espada.  Kulembe:  Changó.  majadero.  Cubanismo  para  decir  chancleta en Santiago de Cuba.  Kunuguaché. cuello.  Kunambó: Bate. (kumabondo ): Maza de Changó.  Kún kún: Pito tel tren o de automóvil.  perturbaciones.  Kuko.  Kuní: Velar. I e Orúmila Orumila sekí ta Orúmila leni  gue  bodó  yán  yá  eé  bodó  yan  yan  forí  sole. pase. (en eguado). el Esculapio lucumí.  Se  le  dice  cantando:  Kukuá  erí  aguá  aladó  foyén  fúo:  que  se  pegue  duro con la cabeza.  Kúku:  Gusano.  pagandole  a  los  fieles  en las manos con una regla o varilla para quitarle  lo malo tel cuerpo.  Kuyé kuyé: Jaguey (ficus membranacea.  Fori  solé. estar atento.  Kukundukú:  Boniato.  Kufú fe: Mono.  Kunlé.  cuando  baila  posesionado  de  su  “omó”  o medium. alerta.  Kuoke: Camino estrecho y tortuoso.  Kumamboguo: Palo con el cual baila Changó.  Kunuguache: El cuello.  sangre.  Kuflufe: Mono. kufuá: Morirse.  L  155 .  punzó.  Kupá: Colorado.  Kúfuá.  Kukurú: Pequeño.  Kukumó: Camisa.  Kuye kuyé: Violeta o “violetilla”. Wright). para ver si es cierto que tiene  Santo. alerta. desorden.  Kúku: Difícil.

  La kuín: “reflejo.  Es de  unos cantos secretos. La Ezuun: Ve a dormir.  Laguedé: Herrería.  Lagborán deché: Desobediencia. soñar.  Láalá: Dormir.  Lagwá  lagwá:  Gente cualquiera. La odo:  De otro.  Laáyo: Corazón.  Labúku. (lubuku): Cojo.  Lagüede:  Hierro.  La ozún.  Ladé: Nombre de “hijo” de Oshún. Laguede:  Hierro.  Lago lago: Chancletas.La: Lamer.  Laerí: Peinado.  Lá osún:  Durmiendo. espada o cosa que brilla”. chusma. para cuando alguien tiene  visiones”. escapar. “las cosas de Ogún”.  Lague akuá:  Brazo.  Ladé kueto: Corona de Oshún.  Lagüéde:  Hierro.  La Odo: De  otra.  Lababí: Nombre de hijo de Obatalá.  156 .  Lagüede:  Hierro.  Labúku: Feo. Oríbulé: Durmiendo.  La Ozun: Durmiendo. que se vaya.  Labó Ilulase: Hora mala.  Labé labé:  Mariposa. da miedo.  Labé: Por debajo.  La bé ó guedé la bero úmbo ibé la bó guedé: “Se  refiere  a una aparición temible. La  Ozoun: Ve a dormir.

  Lana:  Ola.  Lambó: Lejos. Frente. (olúsun): Durmiendo.  Lala: Dormir. sucio.  Laiché: “difícil.  Lasazán: Bomba.  Lama: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Layé meyi: Hombre que mantiene dos mujeres.  Lazazan: Bombo tibio.  Lará: Cuerpo. Predominante.  Lariché: Se le dice a la Iyalocha o al Babaorisa  que interpreta un signo del Dilogun en el “itá”. vientos.  revolución. Laroye: Revoltoso. revuelta.  Lariwón: “estar entre los que hacen ruido”. “Dentro  de la bullanga”.  como  cualquier  otro  grupo  humano  tiene  el  suyo. Laún: Allá. encueros.  Laibó: Desnudo.  Laimó: Mal lavado.  Lanú:  Asombro.  Latuá:  Nombre  propio  de  mujer.  Laruyú: Seguro.  Lari: Yagrumo.  Nadie  sabe  de  dónde  exactamente  es  originario  el  hombre  negro.  porque  n o   h a y   r a z a   s e g ú n   h a n   d e m o s t r a d o   n o   p o c o s   antropólogos. oriunda de Nigeria).  Larí. Desnudez.  Lamó: Barro.  Lasarán: Fruta bomba.  Le: (Ortiz).  Lazánzán: Bomba.  Latúa kosí mó: “Latúa ya no es de este  mundo”.  Lari: Nombre de “hijo” de Changó.  Laiguó: Rehilete.  Layé: El año que viene. larichesí?: Pregunta que hace el Babaorisha  o la Iyalocha al consultar el Dilogún.  Lámó i yé: Vellos de la pelvis.  Lazazán: Tibio.  Larí: Peinado.  Laroye: Revoltoso.  Láku láku: Beber el perro.  Laigüó: Rehilete.  Layé: Viento.  Lainí:  Pobre.  una  de  las  ultimas  Iyalochas  habaneras. que está lejos.  Lakotí: Desobediente. (leri): Peinado.  Layé layé: Año tras año. ¿Qué mandan  los dioses para aliviar al devoto que interroga al  destino?  Lariro: Piojo. niño  desobediente).  Lariché. bombo.  Se  le  encuentra  desde  épocas  remotísimas  en el continente sin frío que eso quisieron decir  157 .Laí: Nombre de “hijo” de Oshún. según han creído y  creen  muchas  gentes  que  no  han  actualizado  sus  conocimientos  antropológicos.  Lana:  Ola.  los  erús  no  forman  una  raza.  Los  erús  o  negros  no  son  ninguna  clase de gentes de “raza pura”.  Laro: Enfermo.  Laigüa: Rehilete.  Layé: Lugar.  Layiki (Eshu): “El que nadie sabe como empieza ni  como acaba”.  Laiyá: Bandera de paz.  Lauó: Luz.  Le  erú:  Negro  prieto.  Laín: Aire.  Laro: Yagrumo. le  hable al iworo o devoto  explicando  un  signo  del  dilogún.  Lariché  lenú  iworo:  Significa  que  un  babaorisha  o  Iyalocha de los que están presentes en un itá. (kereré lakotí.  Lain: Aire.  Laín: Aire.  Laikú.  Lazázán: Bomba.  Lakuegbé: Reuma. (de  mujer).  Lawó?: ¿Cómo está?  Laya: Calle.  (Latuá  Timotea  Albear.  Lánu: Ser bueno. Lakoyé: Nombre propio. (lain): Aire.  Lásun. revolucionario. forman  un  grupo  humano  que  tiene  un  modo  cultural  de  vivir.  Laí! ¡laí!: Nunca más.  Layá: Bodega. costará trabajo”.

 desde el sur de Norte América  hasta  Venezuela. No es un defecto ni una minusvalía  ser  o  tener  de  negros  o  sudaneses.  que  la  mentalidad  de  los  bárbaros  o  extranjeros  no  pudo notar las diferencias y semejanzas y a todos  los llamó negros.  nos  informan.500. rubio o rojizo como en los  yebú.  aunque  es  indudable  que  con  ellos  se  mestizaron  tanto.  comprendiendo  todas  las  Antillas.  es  corto. rubianco. ensortijado.  y  todos  los  cubanos  algo  tenemos  de  esa  nigricia  del  Fajón. propio de  los  erú”.  dicen los lucumíes guerefé.  no  es  en  modo  alguno  un  defecto  o  minusvalía  (el  prejuicio  sí  es  un  defecto  y  una  minusvalía). se mencionan  al  “eña  kukuá”  o  “negro  colorado”  y  al  “yebú”  o  negro  colorado  de  pelo  amarillo  o  rojizo  con  ojos  pardos  o  claros.  que  se  ofenda  o  que  comprenda  que eso no  158 .los  griegos  con  el  nombre  “Africa”. “pelo duro.  grueso. o tener de negro en la herencia biológica  o  cultural.  se  encuentran  muchos  pueblos  y  culturas  que  no  son  exactamente  de  negros.78345  kilómetros  cuadrados. Ser  negro. en el  poblamiento  primitivo  de  Europa  y  últimamente  en América.  independiente  de  que  lo  sepa  o  no.  Mesopotamia y Caldea.  con  y  sobre  los  pies. de color  negro mate.  pueblo  que  trajeron  a  Cuba.  El  mestizaje  de  los  pueblos  clareados  y  rubicundos  con  los  pueblos  negros  tiende  hacia  una  disminución  del  pigmento  melanínico  en  la  descendencia.  produzca  pensamientos  lógicos  con  el  cerebro.  Cuba  está  de  lleno  en  él.  porque  ellos  son  tan  seres  humanos  como  cualquier  otro  grupo  que  hable  con  sonidos. que anuncia el antecedente negroide del  portador  de  los  caracteres.  que  lo  oculte  o  le  sea  indiferente. debiendo decir “africanos”.  corrija  sus  errores  y  tenga  autopercepciones.  en  el  Viejo  Egipto.  el  cabello  es  “gré  gré”.  Con  esa  voz.  duro.  En  ese  vasto  territorio  de  11. abundante o escaso.  aparecen  en  todo  el  sureste  asiático.  en  India.  agarre  con  las  manos.  camine  derecho.  Esto  es  lo  que  se  llama  el  Fajón  Negro  de  América.  pero  siempre  queda  “un  algo”  visible  a  simple  ojeada.  Los  negros.000  millas  cuadradas  o  29.  Además del “erú” y del “eña dudu”.  sus  descendientes  o  ascendientes.  El  cabello  o  “irú  gregré”.  En  estos  cuatro  tipos.

  ondeado  o  ensortij  ado  como  el  del  “asturiano  de  pelo  corto”  y  el  “mulato  ruso  eslavón” o el “italiano”.  como  son  los  morenos  claros. Leke  leke: Garza.  que  el “adabamá” y  se  confunde  con los morenos claros de  pelo negro  lacio.  rosados  y  narigudos.:  “Ya  para  mí  eres  espíritu  y  me  arrodillo”. se dice en un canto).  Leché. En cuanto al  dukundukú  o  mulato  definido.  “un  mulato  indefinido  situado  junto  a  los  blancos”. (xanthiub  chinense.  Hay  que  distinguir  entre  el  achinamiento  del  negro  y  el  del  chino.  Árbol  y  ave  pertenecen a Babalú.  mulatos  blanconazos.  calla.  Leke leke: (Ortiz).  que  lo  son  por  europeos  próximos  a  los  pueblos  rubios. los flamencos).  Últimamente  se  nota  el  auge  del  cruzamiento  de  blanca  cubana  con  chinos  de  nación. (lekún): Puerta.  producto  del  cruzamiento  de  la  africana  erú  con  chinos.  Legan: Despreciable.  mulatos  pasaos.  Leilé: Bandera.  trigueños. Mill).lo demerita.  tercerones  y  cuarterones.  Cadáver.  Lelá: Por la mañana.  pajizos.  en  el  “ákuamádé”  (pardo  adelantado). “Adam” es persona blanca que tiene  ascendientes negros aunque ya no se le note a él.  En  las  estadísticas  demográficas  es.  En congo se dice “masumbero”.  En  Cuba  tenemos  muchas  variantes  de  “adabamás”  que  han  a d q u i r i d o   adjetivaciones  que  los  señalan.. Caminador divertido. (en una vieja  libreta).  Légwó: Jefe de pueblo.  Léke lekembé waó: Vienen hacia acá los pájaros  delgados.  Lebayú: Buey.  Leko: Aquí. El “dukundukú finalí” es  el  mulato  chino.  Legué: Bandera.  velludos.  malagazos.  Leké: Trabajar.  Léku.  dicen.  trayendo  un  nuevo  tipo.  159 .  guajamones.  A  partir  del  “dukundukú”  tenemos  el  “adabamá”  o  “mulato  que  pasa  por  blanco”.  Lemó.  (Saludo  para  una  persona  que  esté  de  cuerpo  presente”).  Lempi: Espalda.  guayabús.  Lelia té: Sentado en la  estera. Ese algo visible está muy parlante  en  el  “kukunkukú”  (mulato  prieto).  La  concurrencia  demográfica que tuvo lugar en toda América.  Lengué: Pulpa de maíz cocinado con azúcar.  Leke leke: Alto y delgado: (Leke leke bé wa: Que  venga esa  persona que es alta y delgada.  en  el  “dukundukú”  (mulato  definido)  y  en  los  distintos tipos de blanconazos.(por  el  color  indefinido).  está  repesentando  el  punto  fronterizo  entre  el  “erú y el oibó irú eni.  Lépe: Conversación. etc.  Lení odéyu odóchá odá Kulébo: Ya eres espíritu  ante el cual me arrodillo.  blancos  sucios.  Leke: Collar.  Leke leke guamío: Palo o árbol donde vive o duerme  un  ave  canora  africana  llamada  “guamío”.  pintos. Andariego.  pardos.  “Blanco  que  tiene  de  negro”.  características  que  lo  señalan..  Lení  odé  gú  otó  cha  odá  kú  lebo.  Lengué: Majarete bien clarito.  Len: Peinado. y  en  escecial  en  Cuba.  Es te  ti po   a bu n da   e n   Cuba   y  t i e n e  has ta   en   e l  comportamiento.  Lepe: Callar.  mulatos  rusos. (eléche): Los pecadores.  Lenyi: Espalda.  Legüé: Mano. Lemó: Lirio.  Lefédiyé: Ceiba.  Lejinle: Detrás de la casa.  blancos  renegríos.  Lejé: Así está bien.  jabaos.. (las garzas.  mulaticos.  Leboyí: Purgante.  capirros.  Este  t i p o   e s   abundantísimo.  quemaos..  como  en  la  vida  social. Parécenos que  algo  se  oculta  en  este  nombre  frase  que  obtuvimos del anciano Federico Chichirikú.  produjo  una  inmensa  variedad de tipos. (lomó): Guisaso de caballo. Légwó lagwasa: Mano. no estudiados a profundidad y  extensión.  Legulosa: Mano.  Tiene  muchas  variantes.  Leke leke:  Flamenco.  Es  mucho  más  “adelantado”.

  Likán likán: Dos cosas iguales.  Leti guemi: Oyeme. y testigo.  Leti. Leti: Orejas.  Libayú: Buey. Letí wómi: Oigame.  Leque: Bandera.  llá aku. Del  diablo.  Leti Güemi: Oyeme. (iláku): Las rayas que tienen los lucumí  tatuadas en las mejillas.  160 . Letigüomí:  Oyeme.  Lewé: Escuela.  Levi: Parió. Es comida de  Changó. Létano:  Engañador. Ilá: Quimbombó.  Letigüemí.  Letí.  Lílé: Suave y tranquilo. Etí: Oreja. Leum: Agrio.  Lere:  Fango. comentario.Lépe: Promesa. lkoko ilá:  Cazuela grande. que es como un  abogado consultor”.  Leri kuín: “el Babalawo. Collar.  Léque:  Collar.  Liodi cosi: Hoy no  puedo. Léri: “Cabecilla”.  Letí: Oír.  Lilá. Lilé: Elástico. Lerí: Cabeza. llochoa.  Lerí:  Arriba.  EI que da fé”. o acredita.  Lépe lépe: Habladuría.  Letí: Oreja. chisme.  Leshu: Diablo.  Leti leti: Lo que está muy  cerca.  Lláde: Se salio.

Llaga: Lazo.  Llága: Lazo.  llé chocotó: Casa chica.  llé ni chegún: Medicina casera.  Lle nko?: ¿Y por su casa?  llé yawé:  Retrete. llé ye:  Pájaro. Lledé:  Loro.  Llenko?: ¿Cómo están?  Lleúm: Comida.  Llican Llican: Dos cosas iguales.  Llicán llicán: Dos cosas o partes iguales.  Llille: Comer.  Lloco:  Sientese.  Llodí Cosi: Hoy no puedo.  Lloko:  Sentarse.  Llóum:  Donde.  Ló: Partir, irse.  Lo Bi: Parió.  Lo boyú bembé: Máscaras de carnaval.  Lo feré: Quiero.  Lo fipamo: Lo que esta escondido.  Ló fu sibé: Tú. (?)  Ló guá che, (lo wáche): Lo hizo.  Lo Güachse: Lo hizo.  Lo ileku: Cementerio, tumba.  Ló  lo:  Suciedad.  Lo  luyé:  Cocina.  Lo  má:  Sabiduría.  Ló  oflé:  Han  desaparecido.  Lo oloyiní: Lo que está podrido.  Lo ozun; Dodobalé; Láosún: Ve a dormir,  acuéstate.  Lo sún: Dormir.  Ló wadí fé: Mirar, estudiar a fondo un problema.  Lo wó: Brazo.  Ló wóre igán: Dedos y uñas.  Lo yá: Muy venerable, honorable.  Ló yúo: Ojos. 

Loaso: Firme, confiable, seguro.  Loaso: Firme.  Loasó: Firme, confiable, seguro.  Lobé: Bledo  blanco. Lobé:  Cuchillo.  Lobé ¡chá!: El cuchillo hiriendo. (Ogún chá lobé, chá  lo bé: en la guerra, el cuchillo de Ogún hiere a  diestra y siniestra).  Lobí: Parto.  Lóbí; Achupá: Parir, dar a  luz. Lobo itulasi: Hora  mala.  Loboyí: Jarabe.  Lobukú: Feo.  Lochó, ochó: Adorno vistoso: Bordado, cinta o  aplicación llamativa de un traje.  Lochú, (chí chú): Oscuro, negrura, mucha  oscuridad.  Lochuchú: Mensualmente  Locoloma:  Dueño.  Según  Ortiz  “alú  u  olú”  en  yoruba  equivale  a  “dueño,  poseedor  o  jefe”  y  de ahí viene olúbatá.  Locolona: Dueño.  Lodaké: Que se calle.  Lode: Extensión,  espacio. Lodé: Afuera.  Lodé: Espacio, lugar.  Lodé: Extensión.  Lóde: Cotorra.  Lódé: Llegará, va a llegar.  Lodé  bebé  kini  bebé  sé  ara  oyó  kini  be  na  be  sé...:  “Estamos  rogándole  a  los  muertos  y  haciéndoles  comida  y  fiesta”;  de  un  canto  fúnebre de “tierra” egwado.  Lofó:  Romperse.  Logó:  Mameluco.  Loguami:  Muelle de vapores.  Loguashe:  Lo  hizo.  Loguashe:  Lo  hizo.  Logún:  Sudor,  sudar.  Logúo  osí; Logüo Osi: Mano izquierda.  Logúo otum; Logüo Otum: Mano derecha.  Logúo; Loguo; Logüo: Mano.  Loguose; Loguose: Hizo. 

161

Lógwo: Poder.  Logwó (lowó): Mano.  Logwó osí (lowo osí): Mano izquierda.  Logwó otúm (lowo otúm): Mano derecha.  Loké fí idé: Pueblo.  Loké loké: Lo más alto de todo.  Loké mi temó: Cabeza tranquila, bien.  Lokó: Barco, en el barco.  Lóko iro, iroko, iroko, iroko mallé: La ceiba,  árbol sagrado.  Lokolona: Amo, dueño.  Lokún: Mar.  Lola:  Por  la  mañana.  Lola: Por la mañana. Lolá:  Mañana, Por la mañana.  Lolé  ye  kane:  Familia.  Lomodé:  Los  jóvenes.  Loní:  Día.  Lonú: Boca.  Loñú:  Embarazada.  Lopá: Matado.  Lopamó: Bejuco jimagua, o parra cimarrona.  Lopopó: Basura. Basurero o estercolero.  Lori: Arriba; lo que está sobre mi.  Lori até: Arriba o encima de la mesa.  Lori ilé, (loké ilé): Techo.  Lorísa: Amenizar, alegrar, animar.  Loro: Algodón.  Loruko, (oruko): El nombre que se tiene.  Lorún oyoúmbo: Cielo cargado, va a llover. 

162

Losa: Río.  Losi losí: Quieto.  Losi losi; Lósi Lósi: Quieto; Poco a poco.  Losún: Izquierda.  Loúm: Acre, desagradable al  paladar. Loum; Loun: Agrio.  Loun: Agrio.  Loún: Agrio.  Lovi: Parir, parió.  Lovi Achupa: Parir, dar a  luz. Lowó: Poder, caudal.  Lowó atuné: Mano izquierda.  Lowó; Oguó: Mano. (Lowé ótum: Mano derecha;  lowo ósin: Mano izquierda).  Lówokó: Barcos en el puerto..  Lowóre: Brazos.  Loyú loyú: Frente por frente, (ojo por  ojo). lru: Grano.  Lu: (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.  Lu fié ye yimí: Nombre de albina. Significa que  su  nacimiento  fue  un  regalo  que  le  hizo  a  su  madre  Obatalá,  el  Creador  y  dueño  de  los  albinos.  Lúbéo: Título de principe de  Changó. Lué keleni: Raspa  lengua.  Lúfina: Nombre de “hijo” de  Changó. Lugógo: Tocar la campana,  sonar. Luguakame: Avispa.  Luguakame:  Avispa.  Insecto  himenóptero  provisto  de  aguijón.  (Pequeño  Larousse).  Hay  sospecha de que la voz sea bantú.  Lugulé: Pañuelo.  Lukembo: El estribo.  Luko: Violeta.  Lukué lukué boni: Gracias, muchas  gracias. Lukumí Mina: Tribu, “nacion”.  Lukumi,  lukumi  ó!  Eró  ya  wá  wó  ná:  Lukumí  Loriiyéo  kuabó  iye:  “los  lucumí  se  acabaron”.  ¡Aquellos lucumí de tanto  mérito  que  venían,  ya  cayeron, se perdieron!  Lulu: Toque de  tambor. Lúlu: Toque. 

Lulú  banché:  Primer  toque  en  honor  de  Eleguá,  al  abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de  los Diez y Seis Orishas.  Lúmbe: Nombre de  Changó. Luní: Aplaudir,  palmotear. Lúwé:  Bañarse, mojarse.  Luyayo: La capital. 

163

M  Ma:  Prefijo  de  continuación.  Vieja,  mamá,  mámá.  En  ará  táko significa “Estar, estoy”, aunque para  decir  “estoy”  dicen  “beko”,  beko  nilé:  Aquí  estoy.  Má: Madre, (mujer vieja en  general). Ma aló:Vete, que se  vaya.  Ma ana: Gente grande que lo sabe  todo. Ma báue: Olvido.  Ma dubule: No se acuesta.  Ma Dubule: No se acueste.  Ma  fe ré fun: Para siempre sea concedido lo  q u  e  se  implora.  (Es  fórmula  que  se  repite  al  comienzo  de  un  odu;  Ma  fere  fun  Obatalá.  etc.).  Ma le kun: Abre la puerta.  Ma mó: Pegojo.  Ma rerí: No te  rías. Má su kú:  Llorar.  Má wó: Agarrar, coger con cuidado.  Ma yá yó sumi: Quitenseme de delante.  Maba mí soró: No quiero hablar con usted.  Mababe:  Acariciar.  Mababe:  Acariciar.  Mababé:  Acariciar.  Mabagüe:  Acuerdese,  No  te  olvides.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüe:  Recuerde.  Mabagüée:  Acuérdese.  acordarse.  Mabí: Toro.  Mabinó: No te  enojes. Mabinu:  Bravo. Mabue: No  te olvido. Mabumi:  Abróchame.  Mabumi:  Abrocharme.  Macheké: No tenga pecados.  Machúchú: Dar a luz.  Madá lo ún: Hasta  luego.  Maddé kekeré: Muchachito.  Maddey: Muchachón, adolescente.  Madé: Nombre propio.  Madé uñí: Recién  nacido.  Máde  uñi  eguaguó  ká  abábá  sare  wá:  “Yo  llegué  a  la  fiesta”  de  Santo  “y  quiero  que  todo  el 

mundo participe en ella, en los cantos y bailes”.  Madiá unyé: Comer  casabe. Madiki: Muñeco,  ca.  Madyesi: Hijito.  Mádyesí: Hijito.  Mafegualle:  Quiero  vivir.  Mafeguaye:  Quiero  vivir.  Mafere  fún  Olofi:  “Me  encomiendo a Olofi”.  Maferefun: Alabanza.  Maferefun: Muchas  gracias. 

164

Maferefún Yemayá: (u Obatalá o Changó, etc.).  Gracias, bendita o alabada seas.  Maferefún!:  ¡Muchas  gracias!  Mafiyeun:  No  coma  mucho.  Maforibale:  Saludo,  rendir  culto  al  Santo.  Mafoyá; Imaburú: No se  asuste. Magba: Sacerdote  de Changó.  Magino: “nación”, pueblo de Dahomey.  Magonde: Leche.  Magua Lemi: Lo trajo.  Maguála: Estrella.  Maguóle. (Mawóle):  Adios. Maí: Buey criollo.  Maí Korúm: Buey de  guinea. Mai mai: Canela. 

Malú: Elefante.  Malú: Toro,  Buey.  Malú: Toro. Es comida de Oggún y Changó, que lo  come cada  siete  años  o cada vez  que  lo  pida.  Se trata  de  un toro que no haya padreado y se  sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.  Malú: Vaca, buey.  Malú ako: El buey.  Malú Allanacú: Elefante.  Malú kereké: Ternerito.  Maluábo: Vaca. 

Maluko: Tumor, abultamiento.  Malukó: Caldo con carne de buey, guenguelé,  malva té, otras verbas y fufú de platano.  Malún: Buey.  Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.  Mama Lola: Es una deidad o santo en Regla de Palo  Monte,  en  Brujo  o  Magia  afrocubana.  No  es  Mai mai: Sabroso, dulce.  deidad de Regla de Ocha.  Maí  maí  son  maí  maí  oyán  kalá  maí  maí  son  maí  Mamalocha: Madre de santo.  maí  kokú  akalá  mellí  melli  li  melli  okúo  aé  maí  maí:  “El  jimagua  abikú;  el  que  es  abikú  que  Mamáócha: Cubanismo, por Iyá Ocha. Madre de  Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.  viene y se va donde Oyá, no se va a ir”. (Canto  Mamu: Tomar, beber.  de una anciana para amarrar a un abikú).  Maimai: Sabroso.  Mamú: Tomar, Beber,  Maki kin: Gritar.  Lamer.  Makibo: Voz.  Mamú mamú: Pintas de color.  Mamú; Mómó; Mama: Tomar,  beber.  Mana: Vestimenta blanca de plumas de Nana  bulukú. Mana mana: Arco iris. 

Mako: Convalesciente.  Makorún: Buey de  guinea. Malaba:  Acariciar, caricia.  Malaguidí: Muñeca.  Malé: Arco iris.  Malé: Obatalá arára. 

Mana mana:  Relámpago. Mana  mana dá: Rayo.  Máleeka: Angelical, ángel.  Manamaná:  Malinkés: Son los negros  Relámpago.  mandingas.  Mánamana:  Malipó:  Adorno  de  hojas  de  palma,  (guano),  en  forma de orla de flecos que adorna los altares y  Relámpago. Manan  los dinteles de las puertas en los ilé orishas.  manan: Mariposa.  Malipó: Flecos.  Mandinga: “nación” del (Senegal).  Malo Oya: La  Mani lekún: No cierre la puerta.  Mani owó: No hay  plaza.  Malu: Toro.  dinero. Manu: Cinco  (5). 

165

  Mariaré: Yerba de  guinea. sobre los marcos  de las puertas y en el traje del Iyawó de Ogún.Manú: Los pechos. en flecos. Mánu.  le rogamos”..  Mariwó:  Guano.  Marí kuyé: Casabe.  Marikuyé:  Polvo  de  casabe. Manyo  Enfé:  Yo  Maoni:  lo  sabía. Maribé:  Aguacate. Manunla:  Quince. (malipó): Adorno de guano. Marorá:  Dolor.  penca  de  guano. importa  166 . que  se pone en las casas de santo.  Mariwó  yó  Osaín  wa  ré  kini  kini  waré.  Marábába: Malanga. Mareré: No te rías. Por otra  parte.  Manwo:  Ramas  de  palma.  delantero  de una línea horizontal desde donde se obtienen  dos  listados  que  hacen  después  trenzas.  Mánu lake: 15  Manú mayé mambe lo kan: “Donde te enconhé te  dejo”.  Martillo:  Consiste  en  un  moño  frontal. Manún:5  Manula: Quince.  Maraigá: Orisha catolizado Santa María del  Cervellón.  Mariwó. permite  una variedad de peinados permanentes que se  hacen difíciles en otros tipos de pelos.  Manulá: Número quince del Dilogún.  Maraguiri: Despacio.  Manulá: Quince  (15).  Marora: Poco a  poco. homenaje.  las  cuales  se  amarran  en  el  occipucio.  Nombre  propio.  Es  de  llamar la atención de que la naturaleza del pelo  de los negros y negroides acentuados.  kini  kini  be  te.  palma.  Mariwó:  Adorno  de  guano.  Maraguiri: De prisa.  (mariwó guano) “le hacemos fiesta..:  “Osaín  que  está  contento  en  la  palma”.  Mariwo:  Flecos  de  guano.

 Mediloggún:  Dieciséis.  Matipó:  Son  las  cuentas  de  los  collares  traídas  de  África.  por  “conviórtete  en  llovizna”.  Son  los  matipó  cuentas de color rojo ladrillo. funciones  y presencias culturales.  Mayé dí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Mayayusimi: Déjate de parejerías.  Melo chú kosi awó: En muchos meses no  tendré un centavo.  Meló Meló: Despacio. Mayon: Orgulloso. grupo de niños.  Melli meguá: Veinte (20). Doble.  Mefa.  Maruo:  Poco  a  poco.  Mausuyer:  Cantador.  Meme: Melón.  Así  es  que  “Mayé”  pudiera  entenderse  por  “continúa  lloviznando”.  Mechurú: Soy libre.  Melle: Siete (7). fruto de la palma real. poco a poco.  suelen  formarse revoluciones”).  Mellolá: Dieciocho  (18).  Masón  ubarukú:  Desvergüenzas. Méguá: 10  Megua Megua:  Veinte. (mayeku): Granada.  Mellelá: Diecisiete  (17). Jimagua.  Masekero.  triste.  Mellola: Dieciocho. Mekeye:  Palmiche.  Mecheona: Se hizo.  (“Es  revolucionaria.  Mellela: Diecisiete. Mása: Piña.  Asume  la  forma  o  naturaleza  de.  o. Mete:6  Mégo mego: Camello.  Masaré: No corras  mucho. Keye: Palmiche.  Mayá yu si mi: “No chive usted más” (no  moleste).  Estoy).  167 .  Ñale  matipó  son  las  cuentas  de  los  elekes  de  fundamento. (masekeré):  Loco.  Me bo: No oigo. Meni fá: Catorce.  Melo: Muchos.  Meló meló: poco a poco.  Mayedí mé: Nombre de “hijo” de Yemayá. Infancia.conocer los peinados de las mujeres y los pelados  de los hombres para interpretar valores.  Melli: Dos (2).  Megua: Diez  (10).  Masiwéro: Loco.  Maya yara: Yerba hedionda. (Mó mbe.  Mellilá: Doce (12).  Masokú:  Está  Masokú:  Estar  triste.  Mello: Ocho (8).  Mellila: Doce. Marura: Poco  a poco.  Mbé: Estar.  de  un  material  que  parece  de  alguna  semilla  distinta  a  la  que  hoy  se  usan. Mayaku.  Me  ló  wó:  No  tengo  dinero.  Mé  mura  guiri  guiri:  No se apure va a llegar.  La  palabra  aparece  en  cantos  a  Yeyé.  Mé  Cué  Domí:  Me  llamó.  “Ma”  es  prefijo  de  continuación  y  “vó”  es  un  pronombre  y  también  expresa  llovizna.  Mayési: Muchachos.  Mavó:  (Ortiz).  Mekeye. Mbómbo: Yuca.  asi  es  que  en  su  Asiento.  Medogún: Quince.  Memolú: Músico en lengua de negros  bori.  Se  caracteriza  esta  Yemayá  por  su  caracter  turbulento.  que  son  cristales.  Masukún: No llores.  Matú: Buey criollo.  Matipó:  Es  cierta  semilla  que  se  usa  para  los  ñales  de  los  elekes.  Mayechi: Niño.  Masa wiri: Corra.  Masewae: Cortar el pescuezo.  Melli Agadagódo: Dos personas fuertes.  liberto.  Mefa: Seis.  Mayé  léwo:  Avatar  de  Yemayá.  Mayomberos: Sacerdotes del culto Nganga de origen  Bantú.  Mase ona: Se hizo.

  Meta: Tres. Ios que se emplean para  adivinar. Kan milogún:  19 Mesón: Nueve.  Meta dilogún: Diez y  siete. señora.  Mérin lake. Meta:  Esquina.  Mésan:9  Mésanlá.Mequequeré: Muchacho. mero iyá deniña dewe iyá: Ya se  va para el otro mundo. (De un rezo fúnebre). Meta lake:13  Metalá: Número trece.  Meta: Cuatro  esquinas.  Metalá: Trece (13).  Mero mero iyá.  Meta: Baile lucumí en el que los movimientos de las  piernas  se acompañan con las manos.  Meta:3  Meta: Augurio desfavorable. (cuatro  vientos).  Meridilogun: Dieciséis.  Merinlá: Catorce (14).  Merinla: Catorce. Agoyi:16  Meri dilogún: Los diez y seis caracoles “que  hablan”. Mérin. Meni:4  Merinla: Catorce.  Meta: Tres (3). Menilá: 14  Merin layé: Los cuatro puntos cardinales. es decir.  Meridilogún: Dieciséis  (16).  Méri diloggún.  168 .  Méri: Señor. Merin: Cuatro (4). Distinto de bakoso.

  Mi mó soro soro: Voy a hablar.  Méyilá.  Mí e don: Suspirar  fuerte.  Meyílá: Doce. (que no). Mi Mu Ché.  Meyi lake:12  Meyi méguá:20  Meyi meyi: Por  parejas. etc. yo dije. Mewá: Diez. Méte milogún:  17 Meyo: Ocho. lo mío.  Mi bura ocha: Yo le juro a los santos. Mi mu che: Yo lo dije.  Méyolá. Mi lután: Pariente.  169 . (Lo dicen los lucumís mezclados con  los ararás). Okan meyi.  Meyi imú agadogodó osí: “Dos narizones no se  pueden besar”. Meyi ayelé gukuá: Par de  palomas rubias.  Mí ló fó: Tengo vergüenza.Metanla: Trece.  Mi fi: Mi hijo.  Meye: Siete.  Mi afení: Mi  pretendiente.  Mi íwi: Cama.  Mezonla: Diecinueve  (19).  Mi okó: Mi marido.  Mí kú: Me muero.  Mi sí: Lavar. Meyila:  Doce.). Mi obó: Te estoy oyendo. Epresión  soez.  Mi bwola Oshún Yalode: Adoro a la Santa Oshún.  Méyi: Dos. estoy  abochornado.  Mí foí adé: Tengo miedo.  Méyo:8  Meyola: Dieciocho.  Metilogüagüo: Mandado a  buscar.  Mí kunla: Me arrodillo. pobre.  Mi Bó: No oigo.  Mi muché: Dije.  Mi kawé: Yo sé leer.  Mi ré: Me voy. Mi bi  léko: Mi esposa.  Meyi agodogódó: Dos personas  fuertes. Mezanla: Diecinueve (19).  Mí: Yo. Mi fé: Deseo.  Mi obo: No oigo. (Signos repetidos del dilogun y de Ifá)  Obara meyi. Meyi dilogún: Diez y  seis. sé lo que  digo.  Méye: 7  Meyi:2  Meyi: Dos.  Mí ochí: Estoy necesitado. Mi: Mío. Méyo milogún:  18 Mezan: Nueve (9).  Mezanlá.

  Mó dei kó imá mi allá kó ima: Changó dice “no  jueguen conmigo.  el principal. Miana: Consuegra. ocultarse. Mo fí fún: Dar.  Mo bó guini!: “me voy para Guinea”.  Mó fé ré fún Obatalá: “Te adoro y te ruego  Obatalá”.  Mo fén sukú.  Mimó: Inteligencia.  Mí té.  Mimó:  Pura.  Mo fé ini chú: Tenoo deseos de defecal.  Mifí bomi: Hundirse. madre mía. Miwa: Collar. perdido el  conocimiento. Comí bien.  Mo dupé: Gracias.  Mío obó: Yo te oigo. mamá Omí yaíode: Yo te adoro. miwá: Nombre de “hijo” de  Changó.  Misi mi kan baí: Moribundo.  Mi yó: Estoy lleno.  Mó bakue: Escondido. de  nuestra muerte‐ a mí. mía.  Mó basú: Voy a dormir.  Mi tilú: Soy de la capital.  dueña de las aguas. amén. Miguá.  inmaculada.  Mó fi yéun: Como poco.  Mi tó: Orinar. Mo fe tete: Quiero jugar a la baraja. “me voy por debajo del  agua”. Se lo agradezco.  Michora: Yagruma.  Mi si oché:  Lavar.  Mo bó: Revolución.  Mo fé ocha: Yo adoro Ocha.  Mó bino: Estoy bravo.  Mó ché bá:  Caminando.  Mimú: Beber.  170 .Mi sí: Limpieza.  Mina Popó: “nación”.  Mim Obó: Te estoy oyendo. Mo fé: Te quiero. Emí: Mi. para mí. o estoy mal. sukú sukú ete mí: Lloro. y en la horaikú gbá. Letra de un canto a Changó. Mo. me.  Míni dáke: Morir.  yo.  Mó arata: Tengo calor. ruega por  nosotros‐  otochí  eleche.  Mo dupé eléyibo: Le doy las gracias al  blanco. a mí.  Mi. Mo cué  demi: Me llamó.  Mo dupé: Agradecido.  Mó: Yo. Mó  dá fóya: Estoy ciego.  Mila: Calle.  Mimoko otíté: Jorobado. Mó ché  ona: Se hizo.  María  mimó  iyra  gbadura  fun  gbá  otochí  eleche  nisin  sinyín  ati  la  kokó  iku  gba  Amí:  El  Ave  Maía  mimo  iyá  olorun:  Santa  María Madre de Diosgbadura fún gbá. expirar. ahora‐ atí la koko. Changó.  Mo dapé: Doy gracias. mío.  Mó bá ori Changó alá móba ori Changó: Yo soy el rey.  los  pecadores‐  nisin  sinyín. Me. “Eran lucumís”. estoy  llorando.  Misí: Lavar.

  Mó fú: Yo doy.  Mo yó pé leru: “Quiero unirme y disfrutar del acto  carnal”. Modaké: Me  callo.  Mo  ti  bó  re.  Mó yeún: Yo como. yo voy. Mo ke leni: Llego a mi casa.  Mo kón ilé okú: En el cuarto de  dormir.  Modá: Bien.  Mó ló: Yo voy.  Móbagué: Acordarse.  Modá: Bien.  Mo obó: Es de noche.  Modá: Una yerba común que nace entre la yerba  fina y que le está consagrada a Changó.  kediké  naé.  Mó ló ya: Voy a la plaza.  que  vengo  con  respeto  a  cantar  y  a  compatir  con todos mi dinero”.  Mó kanakí Iyá mi: Yo cuido a mi  madre.  Mocué Demí: Me llamó.  Modá: Gracias.. Oyá y Oshún)  cuando  se  toma  el  agua sagrada de la laguna de  Ibáñez.  Mo kue sun: Favor. me dé riquea.  Móbó bitimá uí ló: “Yo oí lo que ése esta  hablando”.  Mochiché: Mal hecho. Mocuedé Igüó: Lo llamo a  usted.  171 . Mo nso: Me voy. Mochseona: Hizo.  Mó wi oni Yemayá la ra mi: Digo a Yemayá que  me recompense. nadar por debajo del agua. Mó kué de mi: Me  llama.  Mó kí: Saludo. me callo. Mó lé lú eni ki: Puedo matar con  palo.  Mo suyer: Yo canto.  Modu: Inteligencia. (Yemaya. favor grande.  Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más. ellos..  Modá Modá: Bien  bien.  Mó olokún: Nadar por debajo del  agua.  Modei: La gente.  Mo ti yéun: Vamos a  comer.  Modá: Bien. Mó kuede iwó: Lo llamo a  usted. en la que se adoran estos Orishas. Mó pe: Llamo.  Mo ni ki dupué: Le doy las  gracias.  se  le  canta  tres  veces  a  Kedike a Nae y Do dowá.  Mochse ona: Hizo.  Mo yo odumi: Nombre de hijo de Yemayá.  Mo güé letí?: ¿Oíste? ¿Me oíste?  Mó guiré mó guiré ó Babá owó lo wo mi osé: “Oye.  Mo yé wá ye adié: Quiero comer gallina.  Mo lo: Voy. Yo  trabajo. atolondrado”.  Mó wó téle: Yo te pago de contado. los otros.  Mo lo ilé omó mí: Voy a la casa de mi  hijo.  Mó lawó ichu edún: Bautizar el ñame  nuevo..  Mochséoná: Hizo. hágame el  favor.  Mo kún: Zambullir. Está bien.  Mó yi Olodumare: He amanecido con Dios.  Mó muló oguedé: Yo traigo maíz. Mo lo ilú: Me voy al pueblo.  Dodówá. mochseofi:  Píntalo.  Mó ló ilé i oyiná: Me voy a casa que está leos.  Mocheona: Se hizo.Mó fó yadé: Voy a salir. Harto.:  Vengo  a  adorarte.  mo  ti  bó  re  lé  lé.. yo saludo. estoy dando. Mocuezum: Favor. Mó kuá ló adié: Yo mato  esa gallina. Mo yó yeún: Comí muy bien. qué buscas?  Modé ti gui o si le si: Muchacho. (o por  adelantado).  Mocuedé iguó.  Mo wi kán: Callar. Mó oyú ofetilé: Estoy mirando  nada más. Mochse Ofifi: Píntalo. Moché ofifí: Yo lo pinto. abre la puerta.  Mochsefifi.  Mocuedé: Llamó.  Mó mi omó chiwére: “Entiéndeme muchacho  mentecato.  Mo sé o fí fí: Pintar al Iyawó.  Modé kini wá?: ¿Muchacho. Mo tutú: Tengo  frío.  Mo yé: Yo sé.

  Moedun: Mono.  Mogü Ican: Cállate..  Moforibalé.  Agua grande.  Moducué: Gracias. y saludo y pido licencia. Mofilleum: Coma  poco.  Moducuesun aguá: Favor grande.  Foribale:  Rendir  pleitesía  acatamiento.  Moducuezún: Con el favor de dios.  Móforíbale  Obá  Oso. rompo.  Mofa: Seis (6). cortesía.  Moguá lé mí: Llegar a mi casa.  Mofilé: Nombre propio  femenino. Módigué. Saludo. Moduez: ¡Gracias!  Se le aprecia.  Moforibale aleyo.  Mogara: Cristal. moforibale Oyó oyó.  Modudare: Engañar. en el suelo.  Mofiyeún: No coma mucho.  Móedun. Modupué.  Modúdaré: IQué me vas a  hacer?  Modukué: Gracias. me engañaste.  humillarse  ante  los  superiores.. la diosa Oshún).  Mógbo: Oigan.  Modukué sún awá: “Te damos gracias por tu favor.” (Osún.  Moguá: Romper.  (rey  de  Koso)  mi  padre  mío  Changó yo te saludo.  Aforíbale. (permiso).  Moforibale.  Modukué.  Mó  for”i  bale  Babá  de  mi  Ibá  orissa má wó mo for bale Baba Temí: “Te  saludo  obakoso.  Modudare: Inteligente.  172 .: Soy de  fuera.  Dodobale.Modubale:  Reverenciar. me postro ante tí”. Kísseébo: Mono.  Saludar  a  un  superior.

  Mokuedemí: ¿Usted me  llamo?..  Mókbo: Voz. Maddey. beber. Mokéké.  Molólla: La plaza. muchacho.Moguá..  Molóni: Va.  Mokuedé igúo: Yo lo llamo a  Ud. Monígeí!: ¡Anjá!  Monigué: Así es. Molabo: Cebolla.  Mogüeletí:  Me  oíste. buen juicio. Mekaulá: 11  Mónloo: Va a salir.  Mokuedé: Llame.  Mokuedé: Llamó.  173 .  Mokénkén.  Mogúolóleti: Me oyó.  Moguololeti: Me oigo.  Monijei: Anjá. Molo Ilé Ollá: Ve  a la plaza.  Moniwó: Tengo dinero.  Mokenkere: Niño.. Moloyó: Tengo miedo.  Mombériloguó: Antebrazo.  Mondia.  Moniki fi nla?: ¿Qué cosa  digo? Monikú: Arrodillado.  (o  Mogbó)  Oguní  wa  yó  fú  mi  ikulé  kuami:  “Todos  me  dicen  que  me  vas  a  echar  brujería para matarme”.  Molara: A mi modo o  costumbre.  Monkala: Once.  Mogüalemi:  Llegó  a  mi  casa.  Momo: Seso.  Monigei: Se terminó.  Mokokú: Rodillas.  Mogualemi:  Llegó  a  mi  casa.  chupar. Molé: Arco iris.  Mogüicán: Cállate. Móndia: Señorita. se  acabó.  Móndia: Señorita.  Moloyo: Son unas cuentas menuditas de color  punzó. Mokekéré. Omode keke: Niño.  oyó.  Monkalá.  Monigué: Gracias.  Mókékere: Niño..  Kékeré.  Mole ilé oyá: Voy a la  plaza. Moleye: Nombre  propio. Mokuedémi: Yo me  llamo. Moncalá: Once  (11). hijito.  Moko ochiche kan: Aprendiendo a trabajar.. Mokuedé yguo: Yo lo llamo  a usted. inteligencia.  Mokuedé: Yo llamo. muchacho.  Molo Ile Omo Mi: Voy a casa de mi hijo.  Mokeké obiní: Niña. Mokanla: Once.  Momó: Tragar.  Mogüoleti: Oyó.

  Ogúgú:  (En  congo:  “Nkiso  malongo”  y  también  “Masango”):  Brujería. Unloo: Me voy. Mosullere:  Cantador. ahora estoy  bien. serenarse.Mono mono: Los sesos.  Moyí: Medicina compuesta de yerba.  174 . Morí: Señor. Que perdone nuestras  faltas.  Mowa: Lo trajo. Moquequeré: Muchacho.  Motiyó: Borracho. Porquería.  tranquiliado.  Candangaso. Móri: Señor.  Mosuller.  Moyé: Me arrepiento. señora.  Mori. señora.  Mori eleke keré Orúmila (o idé): Collar que ostenta  en la muñeca el babalao.  Mororá.  Moyé: Sabio.  Mooló Loya: Voy a la plaza. Hechizo maléfico.  Mópé opé. o que se recibe  de los orishas.  Mosobá: Cortar con la  tijera.  Móri: Almohada.  Moúnlo: Se va. Mowa Lemi: Me  lo trajo...  Moró: Zandunguera.  (Oshún yeye moró). Mówó leti: ¿me  oyó usted? Moyale:  Bien.  Morí akutá ayibó: Cielo empedrado.  Mowa le mi: Me lo  trajo. tostado.  Moyón: Orgulloso.  Mósu: Dormí.  Bilongo. orgullosa.  Embrujamiento.: Gracias.  Moyú: Tranquilizar.  Ebora. ya descansé.  Insondio.  Moyú: Aclararse. perfecto.  Mooló.  Morúbba.  Moyé.  Moré: Bien que se pide a los orishas. Moró: “calentona”.  Mórirá okán: Rabia que tengo en el  corazón.  Monucú: Rodillas.  Patada. moyé!: ¡Ya lo  sé! Moyí: Cortesía.  Mororá: Malo.  Motí ofé ilé Orisha wón: “Vi la casa de Santo que  ellos tienen en el Perico”. (Yeyé moró.  Morelé: Pido perdón al Santo.  Mosilló: Puerta.  Daño. Mósókué: Son los  yebú.  Mororá: Desgracia.  orisha Oshun . Motí motí:  Borracho.  Moyogún: Persona que recibe una herencia.  Basura.  Morúrú: Llave. asado. ñeque.  Matari. que hace el bien.  Mora: Cocinado.  Wemba.  Mowa: Lo trajo.  Mororá fé yu ré: Anda con cuidado.  Santo manifiesto. contenta.  Morichá: Santo en posesión de su “caballo”. Moyé:  Estamos de acuerdo. personificado.

  Nale: Cuentas de collar. saludos.  Muraguirí.Moyú. llamando.  atenciones.  (Nana  y  Bulukú. presbítero de Changó. (muú): Arroz blanco.  Munu: Hablador.  Nakeki: Desprestigiado.  Moyure: Con su permiso. Mozan: Nueve. (mule): Dar fuerza: Adu mula.  Mula.  Nabeyo:  Punzó.  N  Ná owó: Gastar dinero. (Nanabulukú o Burukú). rogar al  orisha que nos dé fuerza.  Nagó: Lucumí.  Nába: Afuera.  Naná:  Orisha  pareja  de  Bulukú.  Murasí: Apúrese.  Muraba: Ganso. dése prisa.  Múfún. limpiar. quitar  estorbo.  Murii.  Moyuba: Pedir permiso. reverenciar.  “saludar a los Orishas”. salud para vencer lo  malo. Murasi: Apúrate. reverencia.  Mudano: Purificar.  Naé Keriké: Orisha (Naná Bulukú). o lo malo.  Mú: Coger.  Nan nú: Un orisha “madre de todos los San  Lázaros”.  Nagba: Sacerdote. (cerca de  Corral Falso).  Moyubare: Licencia que se le pide al Orisha para  dirigirse a él. Muraguiri: Corre.  Muemí mji: Convérseme.  Moyuba areo moyuba Orisa: “Con licencia de los  mayores.  175 . dese prisa.  Múdukuána: Nalga.  Mura yura:  Conversa. (Oshún na o pipo: Oshún  gasta mucho dinero).  Naé: Oyá de la laguna sagrada de Ibáñe.  Murasí: Apúrese.  Nababulukú  son  orishas  que  viven  en  el río y toman la forma de un majá. (moyú‐ba): Purificar. apúrese.  Mú: Bebe beber.  Munana: Nombre propio. alabar.  Muré:  Mosquito.  Moyubando: Es lo mismo que invocando  oralmente. limpiar serenarse. serpiente).  Mú mú: Mamar el niño.  Mucherii: Mal sabor.  inclinación.  Muá: Traer. con licencia de los Santos”. hacer reverencias.  Murasí.  Muraguirí:  Deprisa.  Catolizada  Santa  Ana  o  Nuestra  Señora  del  Carmen. (ri):  Mirar.

  Ni ilé emi: Mi casa.  Nanú: Lengua.  Nibéyi: Uno de los Jimaguas.  Nifé: “Tierra de Africa”.  Nibaleke: Nombre de un pájaro.  Nfé yú osí: No se  mira.  tieso.  Nfumí: Dame. Camino que va a lugar  cercano. Nibaleke: Sabanero.  Ni sé guimi mó mó: Aunque criollo entiendo lo  que hablan.  Nibé: Ahí.  Nichegún: Nombre de Ogún y “ resquardo de  Ogún”.  Nelé: Debajo. Los fieles cubren su cabeza  con un género blanco.  Ni: Eso.  Nelé.  Nibi tania oguá duro oré mí alogpé mi: “el lugar  donde me llama y me espera querida.  Nigbá bogbó: Para siempre. en el tiempo presente. conforme. “ No lo cogen de bobo”.  Niché: Deseo. Orisa de la  adivinación. Nforo:  Chismoso. “placer”.  Ni: Necesitamos.  Nifénuco: Beso.  Nanllo  Enfá:  Yo  sabía. Nibaleke: Sabanero.  Nifé: Amante. (Sapota Achras.  al  salir  el  sol.  Nibé: Allá.  Nanllo  Enfé:  Yo  sabía. Naró: Recto.  Nanlló  enfé:  Yo  sabía. “En aquel entonces”. nombre de  un pájaro cubano.  Nigba ole: A veces soy ladrón.  dan  gracias  y  piden  la  bendición  de  Olorun.  Nekígbé: Níspero. Mill).  Nife fé: Lo que se desea.  Ni si: Ahora.  Nibí?: ¿En qué lugar? ¿Dónde?  Nibó: Si señor.  Nichularafún: Guanábana.  Nigbani: La antigüedad.  176 . zapote. (“amuleto”).  girando en torno a una paila de dengué elevan  sus  jícaras  al  cielo.  Niché: Se le llama a los negros.  Nanyo enfé: Yo  sabía.  Nibó logbé ri aroni?: ¿Dónde viste al  Diablo? Nibó obiní?: ¿Dónde estás  mujer?  Nibó?: ¿A donde está?  Nibó?: ¿Cuándo? ¿Nibó kariocha?: ¿Cuándo matas  para los Santos?  Nibodún: Cuarto de Orula.  Niché: “talismán para conquistar y con seguir  cuanto se dese”. nilé: Abajo. Omínelé: debajo del agua.Nangalé:  Ceremonia  que  tiene  lugar  después  de  un  gran  ebó.  Ni jaji: Camino corto.  Este  rito  se  ejecuta al ama necer.  y  en  la  que  todos  los  fieles. El  sabanero. (o mi  amigo”). o se ama.  Nibé: Terreno baldío.

  Niyaro: Aparecido. Niyará:  Cuarto. (¡Niguá Babamí!) Bondad.  No:  Echar  fuera.Niguá.  Niogure:  Chiva. Noké: Arriba.  Prado.  Nui  Kokokoro:  Huevos  de  pájaros. Odáyaré. Refresco.  Nui  nibaleke:  Huevo  de  sabanero.  Niki niki.  Nikaka: Algo que está al  revés.  Ntútu.  la  tercera  igate  y  la  cuarta  agueñié.  (oro  no  tó  no  se  dice  en  muchas  plegarias.  Nigue: Sabana. Nikanu: Malo.  Niyá: Calamidad. Tútu. (niwá): Mostrarse propicio y benevolo.  Nisí: Nadie. talento.  Nitoro Obiri logún Ibadán: “Por una mujer se perdió  un pueblo. amistad. sabichoso.  Nikoko: Cerrado. Odá: Sabana. Conciliar. lo que se cubre.  Nisi lo óko: Atienda su plantío. el  Orisha. el mal que amenaza o que se  padece). halagando.  Niké: Nombre de “hijo” de Changó.  Niyere yé yé.  desastre.. Nijojo: En cueros.  botar.  Niworo: Pueblo. Nikáln kokán: Corazón  malvado. “elevando”  a los orishas. Aplacar.  Nini: Aquel.  la  segunda  nigate. mentiroso. (omí nisale.  fantasma.  Nioka: Culebra. Niyé: Sapo.  Nisi koni: No se ocupe más de eso.  Nireye: Engañador.  Nika:  Las  costillas  tienen  nombres  particulares  de  abajo  hacia  arriba:  La  primera  es  nika.: Afamando.  malevolo.  que  los  dioses  terminen. limpien.  Nlá: Grande. Nisale: Debajo.  Nioka: Maja.  Niña: Rosita..  Nilu: Pueblo. Frialdad. por  debajo del agua). Sabana de manigua. que ampara y  protege.  177 .  Nisi omó iyala: Cuida al nietecito.  Nijumo: Inteligente.  Niwé: Sabana. (Osain concédenos tu protección).  No gué re: Sin tarros.  Nirono: “persona que piensa mucho. jubo.  Nimó: Inteligente. De  fundamento”.  Nodun modún orí: Cerebro y  seso.  Apaciguar.  kokoró:  Huevo de ave.  Nisetié: Jicarilla.  Nui.  Nigüe: Sabana. Tuto: Refrescar.  Nigüé.  Niula: Nombre propio.  Nikirío: Manzanilla.  quitar. Potrero. El pueblo se llamaba Ibadán”. (Osain niki niki): Bueno.

  al  amanecer.  a  Oloddumare. ñami): Mosquito.  que  se  le  hace:  Oludumare  Kokoibere  osu bajama.  formalidad.  Ñale legue: Cuentas de collar.  Saraekó.    Ñádutu: Negro que vino en el barco  negrero.  470  Del  Monte  por  Lydia  Cabrera.  Ñangalé: Ceremonia en la que se saluda a Oloní. Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.  Ñanguare: Es una ceremonia que se hace.  178 .  Ñale: Baile.  en la primera claridad del día. Ñeke: “Salao”. Oyuma.  Sará:  Darle  gracias  al  Sol. Ñajó: Nombre del orisha  Naná.  Ñiriro: Con fundamento.  Ver  P.  Ñangale.  Ñangalé.  Saludo.  Ñaña: Madre.  Ñeque. o  sea.  es  directamente  a  Olofi  se  hace  en  un  círculo  y  se  toma  un  refresco  que  llama  dengue  después  de  presentárselo  al  Sol.  Ñikonadié: Huevo de gallina.  Ñara ñara: relámpago. fatal.  al  salir  el  Sol.  Ñangaré.  Ñamuñamú (ñámi.  al  Cielo.  Ñale léke: Collar.  Ñale: Cuentas de los collares.  Espíritus vagando. Lo que siempre que  se le presenta a uno le salen mal las cosas.

  O: Tu.  Oale: Madrugada. Rey dos  veces.  Oba: Orisha.  Oba funkó: Nombre de “hijo” de  Changó.  O: Si.  beledyé:  (Ortiz). Okoga: Médico. representado por una  estatuilla de madera.  limpio. Obba: Rey. principal.  Líder.  Oba ikomeye: Nombre de “hijo” de  Changó.  “pues  Obara  no  mintió”.  Oba  wó  oba  tó!:  Fórmula  de  cortesía  para  despedir  a  un  amig  o.  Obadina: Aduanero. “Nació Rey”.  Epíteto  laudatorio  a  Olódumáre.  Obá tiké: Toque de Ochosi. “Un solo Rey gobierna”. Obachoilú:  Jefe de la policía.  Obakolona: Amo. Obadina: “Rey del camino”.  Obailó: Alcalde. (Changó).  Oba ilé: El rey de la casa.  Oalóya: Plaza.  Obá  tolo  mana  Nanaburukú  oba  tolo  mina  dahome. Oba ikuro: “el rey cambia”.  “Estamos  agradecidos  al  rey  Príncipe. mercato. Obafeicita:  Abogado.  (Ikuro.  “iOh!.  Obá feri: Barbero.  Oba yúru: Orisha.  Oba  ikuro:  Palabras  que  dice  el  adivino  cuando  se  presenta el dilogún en la situacion de Obara (6).  Obalabi: Obatalá. Obachegun.  Obákoso: Relámpago.  179 .  cuando van a  saludar el  tambor.  Oba feitisá: Abogado. catolizado Santa Rita o Santa  Catalina.  según  un  viejo  informante. catolizado Santa Rita de Casia. como pájaro.  Oba olocha: Santero de gran  categoría. Obá Olú: Presidente.  Va  de  mina  a  dajomí. “Rey  engendrado por Changó”.  es  mina  y  dahome. donde la afaman”.  Obá miré: En la mesa estamos.  O‐kan: Cinco  centavos.  Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá: Se le canta a  los grandes  santeros.  Oba kanén gué eriaté: Se dice cuando el dilogún  cae en la  posición de Eyeleunle (8).  Oba: Vaca.  responsable. Oba: Rey. Obafunike: Nombre de “hijo”  de Changó.  Obákoso: Rey de Koso. Reina. dueño. Pater. Rey.  “Ombelése”.  mi  t o l o   m a n a   w é   O b a   t o l o   m i n a   d a h o m é   y é :   “Nanabulukú.  O tú tú!: ¡Qué frío  hace! O!: ¡Oh!  O. Obacheilú.  Oalé: Madrugada. Los orísas son óbbas.  a  un  visitante.  Oba keré: Elegua. Obbá.  Obachegún.  curador.  significa  que  el  rey  no  dice  mentira. el Jefe mayor. O‐oó: Un  peso. Cabeza de grupo.  Oba Miré: En la mesa estamos.  Oba eiyé: Pavo real.  que  nos  da  su  protección y nos libra de mal”. curandero.  adoramos  al  Santo  Mayor.  Obado: Mayor en categoría.  bellamente  colorido”. Presidente.  Oba.  “quiere  decir que la visita se la recibe como a un rey. esposa legítima de  Changó. Obáfeicitá. se refiere a cambio. Obá: Rey.  Obafeicitá.  Obá bi: Nombre de “hijo” de Changó. tiene traje y  adorno  de  pluma  blanco. (en el Asiento). Ojo de la divina  providencia. Obailo: Nombre del orisha Obatalá. esposa de Changó.  Dignatario.  Oba: Orisha. como aura tiñosa blanca. Oba guirielu: Nombre del  orisha Oba. Obachegun.  posiblemente  por  corrupción.  Obáibo: “Dios en persona”. jefe de grupo. Jefe.  También  en  Cuba  se  dice. Obáchegún:  Médico. mutación). Obacherúmola: Nombre  de Egun o difunto. que  cuando se va se le desea que le vaya muy bien”. Obachóilú: Jefe de la  Policía.  Obadi meyi: Nombre de “hijo” de Changó.  Obailú: Alcalde.  Obá: Presidente.

  Obanidaro: La persona falsa.  Obánkulé: Aura tiñosa.  Obán wala:  Rey que ya no bebe.  Obalúnko:  Caballo.  Obalufó Yenku: Que se muera.  Obaniyé: Venado. Obánigüe: Rey de sabana.  Obán kolé larío: Nombre de “hijo” de Changó.  Obaní: Mate.  Obanigué. rey.  Obálimi: Nombre de “hijo” de Changó.  Obalubé: Changó.  Obálufo  yenkú:  Que  me  muera.  Obámoró: Un Obatalá  guerrero.  Obaleti: Nombre de “hijo” de  Obatalá. catolizado Jesús Nazareth. hermana mayor y madre de  crianza de Changó.  Obáñeñe: Orisha. Oballo Coballe Abento:  Que importa que se acabe el mundo.  Obámoró: Orisha.  con  el favor de dios. el vicio de la  bebida).  Obaníféne: Persona que no quiere a  nadie. Obali: Nombre propio. (Es el nombre que  lleva  un  hijo  de  Obatalá  que  fué  iniciado  para  que  perdiese. hermana mayor de  Changó. Obán: General.  Obalún:  “gente  del  otro  mundo”.  Oballe coballe abente. catolizado La  Purísima.  Obalocolona: Amo.  Obanlá: Obatalá femenino.  180 . Obaña: Orisha.Obale: Nombre propio.  Obalé: Comadre.  Obamiré: En la mesa estamos. (obaniwé): “Rey de sabana”.  Obálina: Nombre de “hijo” de Changó.

 Obara fún fún:  Odu. Obara okana:  Odu. signo de  Ifá. signo de Ifá.  Obáteki: Nombre de “hijo” de  Changó.  Obara kuchi: Un nombre de  Obara.  Obbaloyo.  la  casa  se  deshace”.  los engaños de que sera víctima y le anuncia que  ha de recibir a Orunla. Obba Ilú: Presidente o  alcalde.  signo de Ifá. signo de Ifá.  signo de Ifá. Obba lo Kolona. Omóbá. Obara  trupán: Odu.  Obbá Feisita: Abogado. signo de Ifá.  defiendo.  Obatalá dá wá otí gbóbó ilú: Obatalá repartió  bebidas en todo el pueblo. catalolizado Nuestra Señora  de las Mercedes.  Obatalá dawá otí bowó ilú: Obatalá fue al  pueblo y repartió aguardiente. Obara bobé: Odu. Obatá: Chanclas.  Obayé ko baye abenté: “i”que importa que el  mundo se acabe”  Obayé  kobayé  abenté  ilele  iké  ni  eledá  oro  agwá  osí ilé bayé: “Cuando muere el jefe de una casa. signo de Ifá.  la familia se desorganiza.  Obayé: Saludo del Iyawó a su padrino.  Obayoko: Nombre de hijo de Changó. Lokolona:  Dueño.  Obara yéku: Odu. Obara kaná:  Odu.  Obara tuá: Odu.  Obatala: Deidad.  O “que me importa nada si los mayores de mi  casa se han muerto”.  representa  do  por  seis  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Obari: Nombre de “hijo” de  Changó.  Obbá Labbi: Mujer legítima de  Changó.  Obatalá egbó mi: Obatalá me oyó. Obátekú: Nombre de “hijo”  de Changó. signo de Ifá. Obara dí: Odu.  Aconseja  el  modo  de  conjurar  la  ruina  que  le  predice  al  consultante. abogo. Es odu de los llamados  menores.  Obatá: Zapatos. signo de Ifá. signo de Ifá.  Obara urefá: Odu.  Obayemí: Changó.  Obatalá: Orisha.Obara:  Nombre  de  Changó  y  signo  o  letra  del  dilogún. Obba Achailu: Jefe de la  policía. Obara Obara Bakiña:  Elegua. signo de Ifá. Lúbbeo: Príncipe.  Obara aguri: Odu.  Obbaloyo Omoba: Príncipe.  Obbá Ilú: Alcalde. Obara oché: Odu.  Obayimí: Nombre de hijo de Changó. Aremú.  Obayu yoko: Nombre de hijo de  Changó. Obató: Zapato.  181 . signo  de Ifá. signo  de Ifá.  Obayarii: Nombre de hijo de Changó. Obara roso:  Odu. Obara dimol: Odu.

  Obé kuán: Trabajar.  Se  pica  el  quimbombó  medio  entero. Obé: Caldo.  Cuchillo.  182 .  Obeyenu: Odu. (abere): Aguja. cortar con  cuchillo.  Obésebi lo eri: Fracasar por culpa de la cabeza. Obé egusi: Caldo de  almendras.  césped.  Obé ewédó: Caldo de yerbas o plantas  del río.  Obéyo: Cuch. Se le  pone a Ochún.  un  poco  de  manteca  de  corojo. signo de Ifá. Echa a mo du óko. malograrse.  Obéde obéde igui gán kán: Rajando leña.  Oberikó: Cuero del animal sacrificado al orisha.  Obé sogo: Cuchillo.Obbbá  achoilú:  Jefe  de  la  policía.  Obí: Coco. Obesebí Laerí: Fracasó por su  cabeza. de verdad. Obé gunté kolowó  de: Odu. Saguó éwe.  Obetú moró: Odu. (orón): Cuello. como lechuga.  Obé: Herida. Obé ilá: Caldo  de quimbombó.  Obí: Coco.  que  lleva  por  arriba.  Obei kobé: Jícara.  Abbá.  “rey”.  Obé bara: “cuchillo que mata”.llo tinto en sangre.  Obesesi laerí: Fracasó por su propia cabeza. Aláwó  eweko: Verde. averiguar. signo de Ifá.  Obedo: Verde claro. fuerte.  Obé e ekuyá: Caldo de ciertas yerbas  araras. “camino” de Ifá.  Obetumo pan: Odu. signo del  Dilogun y de Ifá. (Achoilú.  Obeka: Odu.  se  le  agrega omí y se bate hasta que la baba suba. etc.  Obeo té obé dandé dandé: Odu.  salsa. Color de las plantas.  Obé ochincin: Caldo de acelgas y huevo. se  hacen  6  ó  12  pelotas  o  las  que  quiera  Changó..  Obesebí: Fracasó.  Obésebi: Fracaso.  y  “olorín”  al  cantador.  Obe  ayabó:  Plato  culinario  para  Changó. signo de Ifa.  Obgún.  agregándole  a  dichas  pelotas  de  ese  caldo  de  quimbombó. signo de Ifá. Obé oché: Odu signo de  Ifá.  Abwa  u  Oba.  sopa.  cuchillo.  Obere: Preguntar..  es  “jefe”. Obesebí likrí: Fracasó por su cabeza. Acholú: Policía).  Obé afeleyé: Machete.  Obé:  Cuchillo. Obé:  Caldo.  Obédo: Verde y lo que es verde.  Obere: Grande.  aunque  también  dicen  “olori”  al  jefe  del  canto  o  rezo. signo de Ifá.  Obée.  luego  se  le  pregunta  a  Changó los días de exposición y a dónde tiene  que ir.  Obédó.  Obé omi erán: Caldo de carne.  Obé opá: Hoz.  Obesebí aerí. Obe fún: Odu.  Obé:  Cuchilla.

  así  que  será  cada  pedacito  de  coco  que  se  le  pellizcan  a  cada  “obinú”  del  oráculo  por  coco. Obi motiwá: Café.  dice  el  para hacer “obí pikuti”. a los  de los secretos del Santo.  Cuando  el  Obí: Rogar.  obínú  en  la  cabeza.  cuatro obínú que se necesitan. Obí keún: Pedazo de coco seco.  después  se  asentar Santo.  a  su  hijo  Adiátóto  para  que  presten  por  Obí kuela: Palmiche. y  viaj ante de mercancías africanas. uno  moyuba  a  Biagué. pecho.  en  el se encierra uno  al Dios Supremo.  el  coco  hable  la  palabra  de  los  oríshas.  se  dice:  Kobbo  Eri  Uon  Obí.  al  eléddá  del  sujeto  a  quien  se  le  Obi Kola: Nuez de Kola. o  que se consulta corrientemente a los orishas. dice el adivino  lo  bendicen  delante  de  los  santos.  hombros.  Obí  keún:  Pedacitos  de  masa  de  coco  Obí: Coco. Obínú.  “Pikuti  le  dan  pellizco.  Obí pikuti.  para  ayudarle.  aunque  todos  los  Santo  trabajan  con  la  pulpa  pertenece  a  Obatala  es  la  que  sirve  para  rogar  la  cabeza. rezar.  después  lo  cuando tira los cuatro pedazos de coco con los  parten con un martillo u otro cuerpo duro. Hasta 1920 lo traía de Africa un  irradiación.  del  Obi meye: Los dos cocos de una  orísha interrogado o  rogación.  Obí  omí:  Coco  de  agua.  Obí ocha: Rogarle a los orishas.Obí  pikuti.  además.  lleva  tres  huevos.  183 . a la Corte Celestial. sin eso no se puede  muertos  y  a  todas  las  deidades. rezándole al coco  Obí  kolá:  Nuez  de  palma. es el Aché de África.  Obí  omi  tutu  ebó  chiré:  Ofrenda  de  un  poco  de  todos los alimentos habituales. a la vez que se va diciendo  cuatro pedazos de coco con los que se consulta  un rezo.  Adiátóto.  que  se  obtiene  pellizcando.  pregunta  si  el  orisha  se  contenta.  Obí  omí  tutu?:  El  babalocha  que  consulta  el  dilogún  para  un  devoto. y a los  Obi  kolá:  Nueces  de  kolá  importadas  de  Africa  muertos. o sea.  los  cuales  son  tomados  y  pellizcados  Obi  guéñe:  “Ruego  que  se  lleve  lo  malo”.  están viendo sus cosas o consultándolo.  cuando  arroja  por  segunda  vez  los  oríshas en el suelo. se invoca a el primer awó. Obí óbédó: Coco de agua o coco verde.  Le  y  pidiéndole  que  se  preste  a  contestar.  Obí omí.  “Keún”  es  pedacito.  coquito  africano.  sus  obínú. hay que moyubar  Obi Kola: Coquito africano. Terminados de redondear o arreglar los  corrientemente a los dioses. al Sol.  lo  tiran  contra  el  suelo  hasta  que  suelte  los  pedazos. Hacer rogación con coco seco.  Se  usan  doce  en  el  ñangaré  para  matar  al  toro  junto  a  Iroko. Biagué.  rodillas y pies del consultado. que se le ofrecen a los  adivino.  se  llaman  “el  secreto  del  Santo”  porque  sin  ese  llama  al  santo  cabecera  del  sacerdote  o  fruto  no  se  puede  asentar  Eleddá  en  erí.  babálócha  o  la  iyálócha  van  a  usar  el  oráculo  Obi Ako: Coco pintado de amarillo.  al  propio  coco  o  de los Aché. manos.  con  una  ofrenda de agua fresca y de coco.  cuando  es  para  Changó.  de obí.  En  sacerdotisa  y  se  le  ruega  para  que  dé  su  Cuba no lo hay.  Obi Ocha: Refrescar.  irradiación sus achés adivinatorios y hagan que  Obí masa: Cuchara.  Se  presentan  los  Ocha.  eléddá  y  oríshas  protectores  del  para  la  ceremonia  del  Asiento  o  iniciación  en  sacerdote  o  sacerdotisa. toman un coco seco entre sus manos y  Obí aréo: “Ruego que sea para bien”.

  Obiako: Es el coco seco entero.  Obini mogwá fumi iyo ereke: Mujer. dueña del oro.  Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer. y dedicada a Obatalá. enojado.  Obiní:  Mujer.  Obigüi: Coco seco.  Obiní tóyo:  Afeminado.  Obiní lorá: Mujer gorda.  Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer está enferma  desde hace tres meses. Biokuiyá). (obini ikú):  Viuda.  Obíeyo: Novia. (abeokutá): “una  tierra o nación”. Omordé: Mujer hecha. Obíni nikoko: Querida. Obígüí: Coco seco.  Obífúnfún: Es el coco seco entero.  Se  tiran  los  cuatro  pedazos  u  obínús  al  suelo  y  enseguida  se  mira  cómo  cayeron. Obino:  Colérico. y dedicado a la diosa Oshún.  184 .  adulta.  Obiaya: Coquito sagrado.  Obiní omibói: Mujer recién parida.  Obiní tí dara!: “Tu mujer está buena”.  Obiní opó. (como  Oyá). Obiní.  Obiní obino: Mujer valiente.  okana  sódd"  y  "oyekún". pintado de amarillo  almagre.  Obini:  Mujer.  Obichadodo: Es el coco seco entero. Obígüí:  Coco  seco. (a esta injuria se  responde.  letras  u  óddus:  "alafia". Obirí. amante.  Obiníya: Esposa y  madre.  Obiní ló bí: Mujer que da a luz. dame  azúcar. Obi:  Coco.  Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá.del  muerto. pintado de  azul y dedicado a la diosa Yemayá.  Obio.  querida. Obiní rere: Buena  mujer. Obiní oburu: Mujer fea.  Obiní lovi: La mujer parió. pintado de  blanco con cascarilla. Obiní súbá: Amante. Obiní kusa: Odu.  Obin bíku obiní bofó obiní béyo obiní biyá úta:  Ruego para consultar el coco.  Obini ñáña: Afeminado. Obió bayadé: Insulto.  Obiní  chichara:  Mujer chocha. Obí. Obiní rewá: Mujer  linda.  Obinrí. decidida.  nosotros  solamente  nos  hemos  enterado  de  las  siguientes.  Obikan  ilú:  “pedir  la  bendición  de  los santos titulares”. Obio kuta.  Obiní dodo: Se le dice a Oyá.  "otawe". (ibába): Cobre.  Obi Tutu: Coco  fresco. Aun cuando se dice que el oráculo de  Biagué  da  doce  posiciones  con  los  cuatro  obínús.  "eyífé".  Obiní kó dára bayé: Mujer que tiene el seso  trastornado. signo de Ifá. Obinilobi:  La mujer parió.

  Ocán: Corazón.  Obo: La solitaria.  Obwátolá.  Obú:  Sucio.  Obireko:  Coco  que  se  coloca  en  el  suelo  en  el  momento  de  sacar  del  cuarto  de  los  orishas  el  cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada. Obo:  Guanábana. Se debe decir: “kobbo erí won obí”: Rogar  la cabeza con coco.  cordel.  Obúko: Chivo.  Obori: Pase. Albuké:  Jorobado.  Obitemi:  Pariente.  apetitosa”.  Obuko: Escándalo por inmoralidad.  Oboyuro: Monte.  fibra.  Obirí oloñú: Mujer embarazada.  Ocha  kuá  ribó:  Esto  dice  el  adivino  cuando  el  dilogún  cae  en  la  situación  Eyioko  y  Oché.  Obobo.  la  dueña  de  las  cabezas  y  de  todo  lo  blanco.  Oborúo!: “a bailar.  Obirikiti: Cada uno de los círculos de color que le  hacen en la cabeza al iniciado. (óbo iyá tí): Injuria muy soez. lo que es femenino.  Obunibúo: Iguana.  Obirí mí upé Egguemó: Mi mujer se llama  Egguemó. Obiri ogún: Mujer varonil que  pelea.  Obutuyé: Piñón.  significa  alteración.  motivada  por  el  Orisha.  Oboada: Meretriz.  Obo: Órgano sexual femenino.  Oca: Pan.  Oboñu: Mujer  preñada. en  cinta.  Oburuko: Naranja.  Obuyé ayá: Mordida de perro. Obún:  Asqueroso. (del  animal que se sacrifica al Orisha).  Ocha kuaribó: “revolución producida por los  Santos".  Obíreko. catolizado.  Ocará:  Bollito. lo que yo quiero es realizar el acto  carnal". Hacer rogación con coco seco. insulto a la madre de la  persona a quien se dirige esta frase. Oburo:  Mañana.  Ocha:  Santos.  Ocanchocho: Uno  (1). Ocha Kuaríbo: Pleito por santos.Obíocha: Refrescar.  Oburo: Cohate o  colonia.  Oboñí kekereo: Los tres pedazos tel rabo.  Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas. (obiréikú): “Coco que despacha al  muerto.  Ocalánque: Cuántos van a chiquear. Obo: Organos sexuales femeninos.  Oboi: Donde. pertenece a  Obatalá.  Obó angúnya: Respuesta a la injuria (obioyaí).  Oboro: Invertido.  Obioyái.  Ocha Bi: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Ocebo:  Vicioso.  Obitele:  Haya  bueno.  Obitale:  Obirikiti:  Hablar  bien.  Coño.  Obo lowó Olorún: “todo lo dejo en manos  Dios”. bayusera”.  graduada.  Obiri kuan mí lá wenté enyé óbe yo peleru:  “Mujer. Obori:  Gordo.  Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen  “media mano de Orula”.  Obu:  Hilo.  Ocha Guaribo: Disgusto por Santo.  Obu:  Hilo.  ramera. Para siempre.  Conseguir. preñada.  Obó iño: Caracoles.  de las labranzas y del ñame.  Oboyá: Gato.  cordel. omó oloboo: Mi mujer  Yesidé es rica.  Oboloyú: Que no tiene más que un ojo.  fibra.  Ocha eré: Manto de la Virgen.  Ocha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra.  santería. Obirí mi Yesidé.  confusión.  Obuku.  185 . a rumbear”. Obiríjana: “churriana.  Obó: Órgano genital femenino. Que  reina siempre.  Obo iyá tie: Injuria.  Obitéle:  “comadrona  de  oficio”. Obode: “muchacha bonita. San  Isidro Labrador.  Ocha: Santos. Obá Tolá: Rey de los todos los días. Obo okó: Hermafrodita.  que aunque es de todos los oríshas.

  Ochayebí: Nombre de “hijo” de Yemaya.  Ochanlá: “el mayor de los Obatalá”. “Pacifico”. hacerle  ebó.  Oché: Jabón del Asiento. De carácter guerrero. Ogha: Santo. Ochalarisi: Que  se murió también. Obatalá. “cabeza  grande”.  un  Obatalá  catolizado  San  José. El  Santísimo.  Oche: Jabón.  186 .  Oché:  Jabón. Ochari: Obatalá.  El  oché  es  una  pieza  de  madera  en  forma  que  recuerda  la  morfología  del  hacha  doble.  Oché:  Jabón. Ceremonia  religiosa.  Oché:  La  pieza  de Changó.  bipenne  o  labrys. Ochagriñá: Orisha. Hijo de santo. el vieo”.  Ochamalé: Arco iris.  Oché:  (Ortiz).  catolizado San Jose. Ochabi: Hijo de Obatalá. catolizado. Sagrado.  Ochalufón: Orisha.Ocha omó: Santo hijo.  Ochanki: Eleguá. Ocha. personaje.  Hacha  de  Changó.  Ochareo: Redaños del carnero sacrificado al  Orisha.  Ocha waribó: Reverenciar al orisha. hecho con yerbas.  Ochá  relú  kele  sóso  oní  Yáguna:  El  orisha  Yáguna  o  Ayáguna.  que  en  la  antigua  morfología  mediterránea  representaba el rayo en mano de Zeus.  Oché: Lavar.

  Ochúmalo: Arco iris. Oché leud: Odu.  Oché.  Ochokúa.  Ochukú:  Meses.  Ochú miri: Flor de agua.  (5 y 10).  va  al  monte  (de  Osaín)  mandado por Inle a buscar yerba.  Ayudante de Obatalá.  Oché ka: Odu. que está preparado  por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y  pagarIe a Osaín su derecho. Oché kadá: Odu.  Oché ojuaní. Ochosi ode mata:  Nombre del orisha  Ochosi odedé: Nombre del orisha Ochosi. Oché tulo: Odu.  Ochíwichiwí: Loco.  Oché di oché di oché: Odu o signo de Ifa y del  dilogún.  Ochosí:  Uno  de  los  cuatro  guerreros.  acelgas y tomates.  Cuando  “hablan”  cinco  caracoles.  Ochó ná maelo:  Especie. Ochile:  Hijo.  Ochíguere:  Chiflado.  según  unos. motivada por el  orisha. Es ofrenda para  Ochincin: Acelga. signo de Ifá.  Oché eyeúnle: Odu. u onché.  Ochú: Mes.  Ochosibí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ochosi tafa tafa: Oshosi. Una flecha lo  representa. (osuré): Luna nueva.  Ochosi: Orisha cazador.  Ochincín: Acelga. (5  y 8).  presuntuoso.  Ochúmale: Arco  iris. Ochukuá:  Luna.  Oché: significa alteración.  que  otros dicen que en San Norberto.  Ochumale:  Arcoiris.  Transculturó  en  San  Alberto.  Ochú meyilá: Año. Tuché y Osú.  Ochosi: Uno de los guerreros transculturado  con San Norberto. (oché maké): Odu.  Ochosi adebí: Nombre del orisha  Ochosi.  Ocho  bá  Inle  aladó  yá  má  osá  Inle:  Cuando  el  “ochobá”.  Ochukuanasure: Cuarto creciente. Oché fún: Odu. Erú.  Ochúkguá dida: Luna llena.  Ochúpa.  Ocho kué: Granizo.  atributo  de  Changó  orisha. signo  de Ifá. Oché: Son las piezas de Changó. confusión.  Ochu kwamoko: Luna llena.  Ochenú: Clavo.  Ochukuá  aro:  Luna  menguante.  Ochukuá lé okun: La luna en el mar.  Ochulé.  Ochibatá: Nelumbio.  Ochú kwapipó: Luna llena. signo de Ifá. Ochukuan: Luna. signo  de Ifa. signo de Ifa.  o  en  forma  de  doble  hacha. Pertenece a  Ochún.  Ochukuamuko: La luna nueva. el cazador disparando sus  flechas. Oché loud:  Odu. signo de  Ifá. signo de Ifá y del dilogún.  Ochiché: Encantar.  Ochúguaguámuko: Lunas buenas.  mensajero.  Ochukuanaro: Cuarto menguante.  Ochuní:  Eleguá.  Ochukuá:  Luna.  Ochukúaka: Luna llena.  Ochinchin:  Es  un  plato  que  se  le  hace  al  Oriza  Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le  echa camarones y otros ingredientes.  Ochocuán. Ochú: Látigo.  (oyé):  Cetro  de  madera  de  palma  y  cedro  terminando  en  dos  puntas  agudas.  Ochukuaumbo: La luna cuando se retira.  Ochínchín: Manjar de camarones.  Ochu. Ochíwere: Loco. médico y adivino.  Ochukuandida: Luna llena. Oché Ereté: Odu. Ochosi guruniyo: Nombre del  orisha Ochosi. Ochón kueri: Plantillero.  Ochíché: Cocinar.  (osú)  :  Raspada  que  se  hace  en  la  cabeza  del  asentado  para  ponerle  los  cuatro  secretos: Obikolá.  trabajar.  (ochuwá):  187 . Ochosi odé: Nombre del  orisha Ochosi. Oché  mí: Me faltas.  signo de Ifá. signo de  Ifá. alcaparras.  Anuncia  que  el  consultante  deberá  mudar  de  casa  y  propiciarse  por  medio  de  un  ebó  el  favor  de  la  diosa  Oshun. Ochukuán.  Oché oyeku: Odu.  a  quien  está  consagrado  el  número 5 y los múltiplos de cinco.  Ochiché panchaka: De oficio ramera.Oché:  Odu  o  signo  menor  del  dilogún.  Ochobá: El mensajero.  Ochupá:  Parida.  Ochósí.  Ochú malé: Arco iris. signo de Ifá y tel dilogún.

Luna. Mi  querido. chivo.  Ocú Ollumao: Buenas  tardes.  Ocolomi: Querido.  Ocuazán: Buenas  noches.  Ocóguiri: Miembros.  Ocuma: Catarro. Ocú Majana:  Borracho.  Ocú Azán: Buenas  noches. Ocueté: Jutía.  novillo o carnero que se sacrifica al orisha.  Ochúruo okuni: Testículos del animal.  188 . Ocú Ollireo:  Buenos días.  Ocuao: Mató. Ocolomí:  Querido.  Ocuá buruyule: Mata con su revolución.  Ockuá: Taza bola en la que antaño se guar daban las  piedras sagradas. Ocuá: Matar.  Ocobo: Vicioso.  Ocún: Mar.  Ocum: Mar.

 Precioso.  Odemora: “El Eshu del momento.  Oddó.  Odán: Campo raso.  Odán (odane.  Odá: Campo. Odara: Bien.  Odde: Cazador. muy bueno.  Odáno: Virar. Changó. tumbar.  Odano: Alumbrar. Deben ser capones). Odaradara: Bien bien.  Odaibo: Hombre blanco.  Otán  del  Dios  del Trueno. (Ochosi).  cuando  le  asientan el “Eleddá” al yaguó o a la iyagguó.  Odayara: Cortina. Que está  bien.  y  a  los  siete  años. Lo come  Ochún. (Changó odáno.  Odé: Llegó.  Odú  ará:  Piedra  de  rayo.  Odara: Limpio. Bodó. ofé pípo eléguedé: “Mi marido.  Odayara: Sábana.  Alogurá. bueno adiós.  Quinché:  Fuerte.  Ocuollimao: Buenas  tardes. (dara): Que está bien.  Odánikó: Pegar duro. (lodé): Calle.  Oddua: Deidad Oddula. tumba.  Odán.  Odéligui: Pañuelo.  Odé: Fuera de la casa.  Odán: Chivo grande.  deja  su  “otán”  enterrado.  Odé: Llegar.  Odara: Bueno.  Odá.  Odduará. por bien fuerte. Tiene  la  forma  de  un  reloj  de  arena  o  de  un  tambor  batá.  Odanico: Cocotazo. (odara): Bueno.  También  dan  a  “aggádágoddo  o  agadagodo”. muy bien. Odá: Derramar.  Oddola: Mañana.  Oyá  y  Changó. por haber hecho lo que  no se debe.  Odé. Cazador. Oddádá. Odani: Manilla.  Ode okó mi.  Que  está  fuerte.  Odé: Cazador. La centella es usada en brujo  fuerte. Modá: Bien.  al  caer  sobre  una  palma.  Odano: Cocuyo.  Odan: Capado.  Agadogodo. afuera  hay muchas calabazas”. que gusta.  Odábo: Adiós.  ahí  está.  si  se  le  busca.  La  piedra  de  Oyá  también es de rayo.  Odé: Loro.  Odara.  Odé: Cacería.Ocuní: Hombre. Ocuollireo:  Buenos días.  Odédé: Nombre de “hijo” de Ochosi. castigo.  Odedé: Pecho.  Ocutá Guanlá: Piedras  grandes. Odagburo: Que amanezca bien.  Odafo imú gogo meyi: “dos narizones no se pueden  besar”. Se admite que hay tres clases  de  rayos:  Centella. (Para sacrificar a Oshún y a  Agayu. llega. que está  bueno. Oda: Chivo.  derriba).  Odániko: Cocotazo.  Odara bikadera: Mujer bonita.  Odde: (Ortiz). alumbra. afueras. saludable. odari): Adorno de Oshún. sirve lo mismo para  hacer el bien y el mal.  Odari: Bueno.  Ocutá: Piedra. Odón: Pilón y trono de Changó.  Odakeón: Regular.  Odá: Bien.  Odéguá: Testículos. Sí.  Odé mata: El cazador Santo.  Odá modá: Bien.  189 .  Esa  piedra (hacha taína) se purifica con lavatorios  y  se  le  consagra  a  Changó. mañana.  éste.  Odé: Cerrar.  Odemasé: Madre de Changó.  Odechina: Nombre propio.  Puesto  boca  abajo  en  el  Igbódu  sirve  de  trono  en  la  ceremonia  del  cari  ocha.  Odedé l”omú oguón guá obini fún ilé orisha: Odedé  ha traído a la blanca a casa del Santo. pradera. Odá: Chivo castrado.  “placer”.  Odá: Bueno.  Ode luawula: Baño en el río.  Odaro: Buenas noches.  Odara.  Odakéon: Regular.  Odá: Bien.  Odara lo nbún: Simpática.  Odara.

  Odidón: Dulce.  Odi:  Signo  del  dilogún  que  corresponde  a  siete  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Odido: Loro.  Odi: Amarrar. un objeto perdido.  susto. el consultante.  Odi yumí: Adiós. curiosidad.Odena: Eleguá vigila el camino. mi hijo.  Odidé: Loro. Odi: Norte. vicio.  Odere simi: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Odi meyi: Odu. muerte. lazo.  Odi meso: Nueve.  Odí llomi.  encantamiento.  Odí yumi omo mí: Adiós.  Odí Llomí: Otro día. cotorra. chisme.  Odi: Significa cuanto es malo: Enfermedad.  Es  un  odu  de  los  llamados  menores. Odi: Aceite.  Odi meyi: Dos  veces.  Odi yo mí: Hasta otro día.  Odie: Jabón. Odí llomí: Hasta otro día. signo de Ifá.  Odide. odidere: Loro.  190 .  Anuncia  traición  y  enfermedad  de  estómago.  Odení: Nombre de hijo de  Obatalá. papagallo. infamia.  y  el  modo  de  recuperar.

  Odiyamó:  Hasta  otro  día.:  Odokué. cantar y celebrar a los Santos”). hueco.  Odó lá: Mañana (Odola mowi kari Orisa.  “pero  dice  que  dos  personas  no  hacen  las cosas bien”.  Odo  mi  tuto:  Agua  fresca  de  rio.  “Odi  significa  maldad  gágá. (edu): Hígado.  herborista.  Odósu. agujero.  constructor.  Odo jijo: Arroyito.  Odúa: Orisha.  Odíyo  mío:  Bien.  Odo: Agujero.  de  espalda  y  de  frente.  Pantalones  rojos.  Oduaremo ese méfa: “el hijo de Obatalá que nace  con seis dedos”. Oduaara: Nombre de hijo de  Obatalá.  catolizado. piedra.  Este  Ele  guá  se  talla  en  madera de cedro y se viste con una camisa roja  de  un  lado  y  negra  del  otro. Odín:  Obatalá. (Eduaro): Piedra de rayo (de Changó).  Odu Ará: Piedra de rayo de Changó. Sodó: Hueco. dormido.  Ododo: Se refiere a Obatalá. (en pie). Suele llamarseles también “caminos”.  Odo  lano:  Pasado  mañana.  arroyo.  Odúdúwa.  arroyo.  (odigógó):  Se  dice  cuando  el  dilogún  presenta  el  signo  Odi  (7).  Odódo: Algodón.  Odiro: De pie. (adofí): “gandinga” (vísceras) del animal  que se sacriflca a los orishas.  es  el  Dios  Herbolario.  junto).  Odísáin:  Yerbero.  Odú: Chimenea.  Odoún: “hijo” de  Obatalá.  y  un  solo  cuerpo.  Nueces  de  cola.  Recibe  las  o  frenda  s  dobles. Odubale: Hacer reverencia. (odon): Río.  Odo: Agujero.  Odó: Agujero.  También  se  le  llama  “Osainista”.  Oduko: Boniato.  Odódo: Flor del eweoú o algodonero.  Odo Asesún: Avatar de Yemayá.  Odúfondá: Nombre de hijo de Obatala.  Kukundukú:  Boniato.  Odukú.  Odiyamó:  Hasta  otro  día.  Odu:  Los  hermanos  de  Orúmbila”.  Odimó: Agarró.  Odolá: Mañana. San Manuel.  Ododí!: ¡jamás!  Ododín:  Prodigiosa.  sombrero  de  yarey  y  un  garabato  en  la  mano. Odó: Río.  Odomí: Nombre de hijo de Yemaya.  Odó.  Odúa Funké: Nombre de “hijo” de  Changó. Odó. “Mañana  voy a matar.  amarro.  Ododo: Rosado.  (próximo. Odufará: Obatalá.  Signo  o  situación  de  los  caracoles  y  semillas  en  la  adivinación  por  medio  del  dilogún  y  del  Okuelé”. revolución.  Odó.  Odo.  Oduaribí: Nombre de hijo de Obatala.  Odubó: Barrio.  Odú: Hacha. vecindario. dios justiciero.  Odúarikú: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odó  lósa:  Hasta  mañana. Odogún!a”rio profundo donde vive  Einle”.  Ododí:  Hermafrodita.  El  que  conoce  las  yerbas  y  sus  propiedades.  Odo.  Oduara.  herbolario.  Ododó: Flor.  Hay  quienes  sostienen  191 .  (Sic). “el más viejo de los Obatalá”. Pertenece a  Obatalá. Odúdúa: Creador.  Odu: Se dice cuando el caracol cae en la situación  Eyeunle y Oché. Oddo.  porque  a  “Osáin”  pertenecen  las  yerbas.  Odubule: Acostarse a dormir.  Odoro. (odon):  Pilón.  Odubele:  Nombre  de  un  Eleguá  a  dos  caras.  Odo sán: El río corre. Adofa: Hígado. (módukué): Gracias. hoyo.  cerca. Odobale:  Saludo.Odigagá. “que haga justicia “.  como  Jano. agradezco a usted. significa mentira.

  Odun:Nombre  de  hijo  de  Obatalá.  Ofaerí.  Larousse:  De  Hermes  y  Afrodita)  Dícese  del  vegetal  o  animal  que  reúne  en  un  mismo  individuo  los  caracteres de ambos sexos.  Odun:  Año.  Ofe: Ve.  Ofá:  Flecha.  Oekó  bo.  Ofá:  Álamo. (edudú): Planta vulgarmente conocida  por prodigiosa.que  “kukundukú”  es  boniato.  Martín  escribió  “Concundú”  como  mulato.  J.  Ofayu Ifó: Ciego estúpido.  Oekobo: Hermafrodita.  Odún: Está  dulce.  Odúyafún: Vellos de la pelvis.  Ofasé lo egón: Estirar las piernas.  Odun:  Año.  Ofaerí:  Pelado.  Ofári: Pelado.  Odukuá: Ají.  Ofallú: Ojos cerrados.  mientras  otros  aseguran  que  es  mulato.Choko  chabo:  Hermafrodita.  afeitado.  Ofá:  Flecha.  Odún: Trescientos. Ofaeri: Pelado.  Dios.  Odún: Año.  Odúyeke: Nombre de “hijo” de  Changó.  Odumi: Me duele. Odyu Okon Ofotan:  Tuerto.  192 .  Odúndún.  Ofarí: Pelar.  L.  Otra  información  asegura  que  es  mulato  en  congo. afeitar.  (P.  Odumare: Cielo.  Vea  “Akuá  madé”.

  Ofo achó: Traje de luto.  Ofoché: Polvo para el mal.  Ofoché: Polvo cuando es para malo. Defecto moral grave en las  personas.  Ofoyú Eledá: Agachó la  frente.  Kuario: Sonido del pito consagrado a Eleguá. cosa mala.  Ofoyú: Ciego. Hay quienes traducen  “igo” por botella.  Ofodá: Malo.  Ofémí: Mírame.  Ofotán: Manco que le falta una mano.  Ofoyú igó: Ciego y estúpido.  Ofoyú okán.  Ofoyúde: Agachó los ojos.  Ofodá: Malo.  Ofoyu: Ciego.  Ofoyú Ocán: Un solo ojo.  Ofo: Tragedia.  Ofe Mi: Mírame. (Ofotele): Hablar  mal. Ofotan: Tuerto.  Ofó: Pérdida grande. verguenza. conversador.  Ofikaletrupon: Hacer el coito. Ofoeleda: Bajo la frente. No sirve.  “Le pertenece a Eleguá.  Ofé wbue yagguó fe elúmí?: ¿Tú quieres casarte  conmigo? Ofé.. chismoso.  Ofó: Sucio. Ofemí: Mírame.  (Lema de signo de verguenza. verguenza producida por una  causa lamentable o trágica.  Ofofo: Lenguaraz.  Ofereré: Azul. Ofó: Luto.  Ofodá: Desgracia.  Ofotele: Haya malo. cielo. Ofón: Garganta. (para rogaciones a  Changó). malo.  De un canto. Ojos  cerrados.  Ofé ni obá feni mojayu simi ni moya erié: “no te  metas conmigo que te corto la cabeza". Oloyukan. Ofochanga: Mujer caminadora. enséñame.  Ofitile: Atiéndeme.  Ofín  jamí:  Enséñamelo.  Ofóyú: Ojos cerrados.  Ofoda.  Ofeche: Polvos malos o para mal.  Ofó: Bochorno. Ofoyú eledá: Bajar  la frente. lo  malo.  Ofé mí: Mírame bien.  Ofodá: Que no sirve. que habla mucho y no dice la  verdad.  estos  no  pueden  silbar”).. maldad.  Ofofo: Chismoso. “aniquilar lo  malo”.  Ofofo Atiyú:  Desprestigiado.  Ofó osobo ikú: “la verguenza rechazó el bien”.  Ofo: Flecha.  Ofoyú dé: Bajar los ojos.  muerte). atmósfera. brisa. Fe: Veo.  entrometido.  Ofin  Jami:  Enséñamelo. Mororá: Malo.Ofé: Loro.  Ofitele: Atiéndeme.  Ofoyú: Pérdida de los ojos o de la vista. Ofolede:  Bajó la frente.  Ofereré:  Pito  de  caña  brava  con  varios  huecos.  Ofoche: Polvo para malo.  Ofemi.  Ofetí  le  ofé:  Fíjese bien.  Ofódá: Mal. (Por lo que en las familias  en  que  hay  niños.  Oféso: Sube. malo.  Ofollú: Ciego. bochorno. Ofotá: Nube en el ojo. desgracia.  Ofó telé obí telé: “para lo malo hay lo  bueno”.  Ofoché: Polvos para maleficiar.  Ofereré omó orisa: Hijo querido del orisa (Changó).  Ofotale.  Ofítílé: Escúchame. Oferefé: Aire.  Ofó: Destruir.  Oferé: Platanillo de Cuba.  Ofofó: Chismoso.  Ofinjá:  Manera de pensar o de vivir.  Ofónfón: Mentiroso.  Ofefe: Chismoso. Ofollú ocán: Un  solo ojo. Ofí: Pozo.  (ofefeso):  Subir.  Ofeso.  193 . Odete: Tuerto. duelo. catarata.

 Productos minerales.  signo  de  Ifá.  Ofú:  Apretar.  194 .  Ofú: Dar.  Ofún: Polvo. Polvo en general.  El  consultante  y  los  presentes  lo  imitan.  Anuncia  al  consultante  la  proximidad  de  la  muerte  y  la  hostilidad  de  Eledá  que  quiere  matarlo.  Ofún:  Signo  del  dilogun  que  corresponde  a  nueve  caracoles  vueltos  hacia  abajo. vegetales o  zoológicos reducidos a polvo.  Ofún  iroso:  Odu.  Ofún  Dabé:  Odu.  Ofún mafún: Odu. signo de  Ifá.  Ofun:  Polvo.  Ofun Mafun: Nombre de un Oddú. que corresponde al numero  diez del dilogún.  signo  de Ifá.  Ofún dále: Palabras que dice el adivino.  Ofún  fondá:  Odu.  Al  mismo tiempo presagia dinero. Ofún kó: Odu. signo de  Ifá.  signo  de Ifá.  Ofún:  Polvo.  Ofún kaná: Odu.  Ofún:  Álamo.  Ofún:  Polvo.  Ofún  Bara:  Odu.  signo  de  Ifá. (Gesto de rechazar la enfermedad). cuando lee  el  signo  u  odu  que  vaticina  enfermedad  del  vientre. Se toca el vientre y sopla después sobre  sus  manos.  Ofú  mi:  Dame.Ofóyutí: Indecente. Ofún janu: Enséñele.

  Eleguá.  Ogbé: Partir. (obó.  Ogodó: Tákua.  Ogan:  Gancho.  está.  Ogó ólokán: Una onza. owó): Dinero.  Ogbé bi tuku loni erú: Dejaron al negro como  Ogodo Maculencue: También decían esto para  muerto. (ofari: Pelado.  Ogorum: Cien.  Guerra. Ogó  Ogan:  Gancho.  Ogbó: Decoración.  sin  cabo. Ogbó: Cocimiento.  fué  llamada  por  la  conguería.  Viejo. signo de Ifá.  Los  Ogoyí: Cuarenta. signo de Ifá.  En  Cuba  Ogoyé: Ciento cuarenta.  Ogolo: Jarro.  efusé: Caimito.  Ogolí:  Ogbó yéyé: Lechuga. “Sin ñame no hay aché”.  Ogbu loyá: Fué a la plaza. maniguazo.  traspaso del secreto de lo ignoto a las manos del  nuevo babalao.  Ogán:  Gancho. hojas de álamo.  Ogotá: Sesenta..  Ogongo:  Ogboni: Uno que  Avestruz.  Ofuó: Álamo.  soga. (Changó de  tierra Tapa o Tákua).  como  rito  religioso  del  Ocha.  En  bantú  se  le  dice  nsenguéla.  Ogó. Ogbó:  Ogoduro: Nombre de hijo de Changó.  flores.  Ogá: Soga.  Oggundále:  Ofundi: Odu. Ogó:  Ofurufú: Cielo. el  Ofún oggué: Nombre de una de las letras u odus  bakonúo o babalao padrino coloca los 16 kolás  de Ifá.  supuesto.  Nombre  arará  de  la  guataca.  de  la  adivinación  en  la  concavidad  de  un  Ofún okán ichú: Se usa en el Até de Ifá.  195 .  Ogosán: Ciento ochenta.  Ogán:  Gancho. al mercado.  Derecha. signo de Ifá. que se le respeta y  Ogó: Por  se le quiere.  Oggán:  (Ortiz). (para omiero de  Ogó: Claro  Changó).  sabe.  Ogó: Muy señor mío.  Ogá: Soga. signo de Ifá.  Ogbá:  Patio  con  Ogodágodó: Fuerte.  Ogodo: Los Lucumies le decían al pueblo Takua.  afamar a Changó.  Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad.  Ofunilara: Envidioso.  Ofún tualé: Odu. A todos los  azadón  y  de  ahí  los  pasa  a  las  manos  del  oríshas se les ponen pelotas de ñame en el Kari  neófito  hijo  de  Ifá.  ngóngui.  Ogin Mité: Nombre de “hijo” de Ogún. decorado.  Ogbóyiro: Monte.  Ogodó makulenkue ayá lá yi akatajerí jékua: Título  Ogbó: La  del Changó de Tákua.  Ogguddé nani: Plátano manzano.  Ogorín:  Ogboni okó: Un hombre gordiflón. “Changó de Tapa”.  Ofún rete: Odu. Ofuri.  consagración de un nuevo sacerdote de Ifá.  Ogá enikeré: Hombre valiente.  Ogegé: Casabe.  Ofún sá: Odu.  Ogo Olokan: Una onza.  Oggun: Deidad.  Ogbón: Treinta.dahomeyanos  la  creen  sagrada  y  en  la  Ofún mewa: Odu de los llamados mayores.  Ochenta.

  Oguani alá ketu: Odu. signo  de Ifá. signo de Ifá.  Oguá Guiloyumi: Me apalearán. Revela que un muerto de la famiia  del consultante. Oguaní  reto: Odu. Oricha representado con dos  cuernos.  Oguatí: Botella. de los llamados menores del  diogún (11).  Oguado: Guataquear. (De venado si acompañan a  Ochosi).  Ogué: Cuernos.  Oguaniché: Odu. signo del diogún que corresponde a  doce  caracoles  vueltos  hacia  abajo.  Ogue: Cuernos.  anuncia  reyerta con intervención de la justicia e invalidez  causada  por  un  mal  venéreo.  Oguaní oguada: Odu.Ogoyó: Ciento  sesenta. signo  de Ifá.  Oguá Guiloyúmi: Me van a dar palos. Oguani gasa: Odu. Oguaní oguofí: Odu.  196 . signo de  Ifá. Oguani turup: Odu.  Ogúdi: Cuarenta. Ogué: Cuernos.  Ogucre: Muñeco.  signo de Ifá. Oguani chika: Odu. signo de  Ifá. Oguaní gúoche:  Odu. desea una misa y está molesto  por causa de ese olvido.  Disgusto  matrimonial. signo de  Ifá. signo de Ifa.  Oguaní ochobí: Odu.  Oguá udumi: Me duele la mano. signo de  Ifá. signo del diogún e  Ifá. Oguani meye:  Odu del diogún e Ifá.  signo de Ifá. signo  de Ifá. Oguaní pakon:  Odu. signo de Ifa.  Oguaní roso: Odu. Oguaní oyé e: Odu. Oguani chobé: Odu.  Oguála: La estrella de la tarde. Oguara: El más fuerte. cavar.  signo de Ifá.  Oguaní: Odu. Oguani dasalá: Odu.

  Oguíri: Muro.  Ogüe minillá: Me ayudó en una guerra.  fuego  que  salen  de  su  escopeta  y  admira  a  Todos los plátanos pertenecen a Changó.  Ogué: Tarro.  Oguedé:  Plátano.  Ogún: Orisha.  Ogüedemi.  todos cuando aparece.  presidio.  Ogún.  Ogué ogué: Orisha representado por dos  cuernos.  que  hace  temblar  con  las  llamas  de  Oguédé. Aguadé. representado por un cuerno. Ogún admó: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Ogún: Polvos maléficos.  Ogún  choro  choro  eyé  lé  de  karo:  Cuando  se  atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y  Oguero: Jabon.  Ogué dé mi: Acompáñame.  Ogún Chibiriki: El Ogún que lleva a las gentes a  Ogüeniní: Me ayudó.  Ogué miní: Me ayudó.  Ogue Re: Muñeca.  C a t ol  i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan  Bautista.  Ogún amó: Nombre de Ogún. catolizado San  Gabriel.  Oguedé  güere  (o  were): Platano manzano.  Ogueré: Muñeca.  Ogún aba katatá: Nombre de “hijo” de Ogún. catolizado San Miguel  Arcangel.  Ogún achibirikí: Ogún.  Oguedé kúedo: Plátano macho. Ogüé Mi Nillá: Me ayudó en  una guerra.  yigüé  alóbilowa:  Palabras  en  elogio  de  Oguedé urú: Plátano verde.  Ogún: Veinte.  Ogún dé: Nombre de “hijo” de Ogun.  Oguedé iwá á: Plátano.  sagradas.  Ogún ara: Nombre de Ogún. (ogúngú): Yag rumo.  Ogún fú: Nombre del orisha Ogún.  Ogún: Sudor. (en términos de santería). Ogún alaguedé: Ogún el herrero.  Oguedé:  Plátano.  Ogún: Guerra.  Ogún :Brujería. la sangre está cayendo”).  Ogun Bara: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogué mí:  Me  ayudó.  comienzan  a  caer  13s  gotas  sobre  las  piedras  Oguétíkuá: Plátano man ano.  Ogún eránóko: Zarza.  Ogué mi níña: Me ayudó en una guerra. Ogué tiyo: Penis.  Aguedemí:  Ogún Bi: Nombre de “hijo” de Ogún. (Catolizado San José). Agguddé. dueño de los hierros y de la guerra.  Yáguna.  (catolizado San Blas).  Ogún alailúo: Nombre de Ogún.  Ogún Beleko: Nombre de “hijo” de Ogun. Paredes. el jefe de los  guerreros.  Oguedédé:  Plátano  maduro.  casa.Ogué: Orisha.  choro choro.  Ogúgú.  Oguedemi:  Me  acompañó. Oggueddé: Plátanos. (“Ogún está haciendo una cosa difícil.  Ogué dé: Lo agarró.  Ogún akuási kuasi: Nombre de “hijo” de  Ogún.  Ogún atamatesi: Nombre de Ogún.  Oguedí: Tumbar.  Ogüe Mi: Me  oyudo.  Ogún  aréré  alawó  odé  mao  kokóro  yígüé  Oguede mí: Me acompañé o acompáñeme.  197 . cuando éste se hallaba con Oshún.  Ogüe miní: Me ayudó. guerrero.  Ogüé Mini: Me ayudó en una guerra.  Ogún arere: Catolizado San Pedro y San  Pablo.  Ogún emité: Nombre de “hijo de Yemayá”.  Oguiñá: Un nombre del orisha Ayáguna o  Ogún Dási: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Bichúriké: El Orisha Dueño de los Hierros.  Ogúkobániko ogué nuko bé amoré yeyé: Palabras  con  que la diosa Oba llamó a Changó desde su  Ogún epá: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogüedé:  Lo  agarró.  Ogüedemí:  Acompañame.  Acompáñame. Ogún aréré: Ogún.

  Ogún  Meye:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún.  Ogún Mileggún: Hijo de Ogún.  Ogún ibite: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Leti: Nombre de Ogún.  Ogún iya fayo fayo: Ogún acaba con todos en la  guerra. Ogún habla claro cuando  habla.  Ogún Nile: Ogun.  Ogún tá: Ogún dispara un tiro.  Ogún  Lodé:  Nombre  de  “hijo”  de  Ogún. dueño de los  Hierros.  Ogún Orá: Nombre de hijo de Ogun.  Ogún Laibé: Nombre de Ogún. titulo elogioso que le dan los feles.  Ogún Ogúnbi: El dios Ogún.  Ogún Onile: Nombre de Ogún. Ogún Ogúdeka: “es un Ogún  Babalao”. (Ogún oguániyi): Título honorífico  que se dá a Ogún. Ogún re legó: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Ogún gueri‐guerí: Nombre de Ogún.  Ogún Ofaramulé: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún owá ilé: El soldado fué a su casa.  Ogún Kota: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Olúe: Nombre de hijo de Ogún.  Ogún Lamá: Nombre de Ogún.  Ogún  Mil:  Nombre  de “kijo” de Ogún.  Ogún Kueleko: El Orisha Dueño de los  Hierros.  Ogún Obániyi. (o kobú kobú): “Ogún es muy  grande”.Ogún fu mitó: Nombre de hijo de Ogún. Ogún Kuleko: Nombre de Ogún.  Ogún kabú kabú.  198 . Ogún Oka: Nonbre de “hijo” de  Ogún.  Ogún peripé: Odu. catolizado San Juan Bautista.  Ogún Léyi: Nombre de “hijo” de Ogún.  Ogún Niké: Nombre de “hijo” de Ogún.

 Es odu de los llamados mayores.  Ogunda  dín:  “Fuimos  por  un  camino. Ogún wámá: Nombre de  “hijo” de Ogún.  Ogúnniká: Ogún colérico. signo de Ifá.  signo de Ifá. Ogunda guobi: Odu. cuando “hablan” tres  caracoles.  Ogunda: Signo del dilogún. Letra de un canto para Oyá.  signo  de  Ifá.  Oguó méyomilogún: $ 18  Oguo  Mini  Mifikerón:  Con  mi  dinero  lo  compré. signo  de Ifá. Oguó la  melanlá: $ 13 Oguó  la menilá: $ 14 Oguo  La Meri: Catorce.  Oguó la méye: $ 7  Oguo La Meyi:  Doce. Ogunda trupán:  Odu. Ogunda ka: Odu.  Ogunda  bedé:  Odu. Ogunggú.  Oguo Kamilogun: Diecinueve.  Ogunda  ché:  Odu. signo de  Ifá.  Oguó méninilogún: $ 15  Oguo Meridilogun Aguyi: Dieciséis.  Ogunda tuá: Odu. en la guerra acabando  con sus enemigos.  Oguó ogun: $ 20  199 .  Oguó laka: $ 1  Oguo ló nani.  Oguo Manula: Quince. Ogunda lerín: Odu.  Oguo Ogun: Diez.  Ogúñale didé. signo  de Ifá.  Ogunda  bón:  Odu.  Ogunda: Carnera. Egbboyi:  Medicina. signo de  Ifá. Oguo Mirinla: Catorce. signo  de Ifá. Ogunda loké: Odu. Ogún yé: Ogún  come. signo  de Ifá.  Ogunda fun fun: Odu.  Ogúñale: Comida. Ko wá bu dí eyé: No quiero comer  sino sangre.  signo  de  Ifá.  Oguo Monkala: Once. signo  de Ifá. (owó lo nani): Ante ellos.  Oguó la meyo: $ 8  Oguo La Mezan: Diecinueve.  Oguo Meyomilogun: Dieciocho. Ogunda roso: Odu. ofrenda de vísceras.  Oguó  Miní  Moficuón:  Con  mi  dinero lo compré. Oguó la  meta: $ 3  Oguo La Meye: Diecisiete.  Oshún  cantó.  Oguó la mokanlá: $ 11  Oguó la móguá: $10  Oguo Laka: Once.Ogún talué: Nombre de “ hijo” de  Ogún. “ogunda din ogunda din”.  Oguó la mánún: $ 5  Oguo La Mefa:  Dieciséis.  Oguó la meri: $ 4  Oguó la mesá: $ 9  Oguo La Meta:  Trece.  Ogunda trupó: Odu. Ogunda masa: Odu.  Oguo Metanla: Trece.  Oguó la mefe: $ 6  Oguo La Megua:  Diez.  signo de Ifá.  Oguó kanmilogún: $ 19  Oguo La Manu: Quince.  signo de Ifá. signo del dilogún e Ifá. Ogúndadé: Nombre de  Ogún. signo  de Ifá. Ogundá keté: Odu. Brujería mortal.  Oguó métemilogún: $ 17  Oguo Meyila: Doce. Oguó mini mifíkuón: Con mi dinero  lo  compré. Ogún Tolú: Nombre de hijo  de Ogún. Oguó la  meyi: $ 2 Oguó la  meyilá: $ 12  Oguo La meyo: Dieciocho. Ogunda yekú: Odu.  a  la  ida  nos  fué  bien  y  a  la  vuelta  nos  cagaron.  Oguo Metemilogun: Diecisiete.  Oguó: Manos.

  Oguro  yó  yú. Revolución.  Ogurú: Majadero. (owona):  Muñeca.  Oguoso: Lo cogió.  mortificante.  Oguro: Majadero. Ogure.  trastornador.. Oguru yule: Majadero en la  casa.  Se  hacen  con  ellas  fuertes maleficios”.  Ogüoso: Lo cogió.  Según  Lydia  Cabrera:  “Fuera  del omiero la semilla es peligrosísima: Si se pisa  provoca  riñas  y  desórdenes. Ogüodení: Me acompañó.  Oguru yonú.  Oguru yomi: Atrevido.  Oguóso: Cogió.  Oguódemi: Me acompaña.  que  es  “Planta  Trepadora  de  la  familia  de  las  Papilionáceas.  como  las  semillas.  Tanto  los  ewékewé  u  hojas.  Ogüotitó Nisoroillá: Así como grita es de  grande. Pertenece a Obatalá.  Oguoílo kan.  Ogurú: Majadero.  Oguoreyeyé:  Peonía. (owó ilo kan): Peso plata. Oguó: Dinero.  Oguón: Ganso.  . Aguó.Oguó.  Oguro  yónu:  Espíritu  burlón. (ogurián): Melón.  Oguón tún dubule titi akukó guá ko: La gente se  acuesta a dormir hasta que canta el gallo.  Oguro.  Ogüodemi.  son  de  gran  uso  para  el  omiero  de  kari  ocha. Yankuakuá. Oguore:  Familias.  Oguóna.  Es  el  Abrus  precatorius.  (oguru  yomí):  Pretencioso..  Oguro  yonú:  Majadero  en  el  otro  mundo. Oguo.  Lin”.  Se  trata  del  fruto  del  “iggereyeye”.  Oguru. Uguó.  Ogurullonú: Majadero en el otro mundo. Okutá:  Dinero. (ogurúdo): Majadero.  Ogurullonu: Atrevido. (oguro): Revolucionario.  silvestre.

 Kokán: Corazón.  Canto  de  puya  para  cuando  se  canta  en  el  cabildo.  Oká.  Oisá: Orisha.  Ogutan: Carnera hembra. Ilé oyá: Bodega. Okán ele logún:  Veintiuno.  Ojó.  Interjecciones  yorubas  para  indicar exaltación o para llamar a otro a voces. Ogyá batta: Peletería.  sobresalen  sus  características  diferenciales  para  señalar  el  extremo  opuesto  de  la  real  variación  que  se  ha  producido  en  la  especie  humana  a  partir  del  hombre  negro.  Okán: Peso plata o billete.  Ogwí: “un orisha como Obatalá”. De “okán” y “Kokán kokán”  son frases muy usadas en el lenguaje del igbodú.  Oka.  Otro la recoge y responde). capado. “como decir un centavo.  Oka bi be gu gu togwá oka bi to ló ru yo leri: “ (Soy  más  cantador  que  todos  en  la  fila”. Ojún: Él.  Okan: Corazón.  Okán: Uno. (o ejoro): Conejo.  Ogutá nile ebó niyé okumaó ogután niya okumá:  “El ebo de carnero es el más grande (valioso)  que se hace”. El mayoral.  porque el dinero en Africa son caracoles". castrado.  Okalo: Querido. La  segunda  forma  es  de  uso  popular  en  Cuba  con  acento en la o y en la e.  201 . Okabléba: Millo.  Okán: Bejuco.  Okán fúke fúke: Las palpitaciones del corazón. (oka eti): Arete. por  aceptación folklórica general.  Oibo áyó: Tierra de blancos. Se le dice mucho a Changó.  Junto  al  “oibó”.  Ojé: Mariquilla.  Ogwá ilú: Se fué al pueblo.  ¡O  yé!:  (Ortiz). otiguéra: Blanco enclenque.  quedando  incapacitado para la procreación de su especie. conciencia tranquila. originario  del  norte  europeo.  Oibo: Blanco (personas).  Okabó: Eunuco.  al  “Adamí”  y  al  “adabamá”. Apán:  Cangrejo.  Frase  que  expresa un estado de ánimo con fe y dedicación  sincera  al  Santo.  Oibó oguánagó: El único blanco.  Okabo: Vicioso.  Okán.  Oibán: Rey.  Ojún nlo: El se vá.  Es  un  tipo  muy  escaso  en  España  y  América. nombre que se da a la diosa en una  de sus  manifestaciones y “caminos”.  Oibó.  Okaeru: Esclavitud.  labios finos.  Oká: Maíz.  Ogúyoní: Nombre propio.Oguruyule: Majadero en la casa. nariz sin grasa y en fin. vacilante. de  corazón a corazón.  Oka: Pan.  Okama: El primer príncipe del mundo. (ogutá): Carnero.  Oibó irú eñí: Es el blanco de pelo rubio.  Okán dilogún: Diez y  nueve.  Oibó: Es el individuo blanco sin discusión.  Ogutó: Izquierda. Hombre a quien  se  le  extirpan  los  testículos.  Okalamba Lepuón: El miembro grande.  Okán ichú: Corazón de ñame.  Okán  yola:  Corazón  para  el  santo.  Okán tutu: Corazón fresco.  Oibó: Blanco. Oyó.  Oia: Persona.  Al  menos. Okán:  Corazón. (ijó): Agujero.  enredadera.  esas  son  las  apariencias  que  investigan no pocos etnólogos y genetistas.  Ogwé: Condiciones.  Ogyá. bien  cebado. (La que come  carnero).  Oguté: Yemayá. Oió ón: Lengua. Ogután. Akán.  Oiná: Nombre de “hijo” de  Changó.  Ojuaní chober: Número once del  Dilogun.  Okakó: Hipopótamo.  También dicen “okán okán”. piel rosada.  Ojoro.  Oibó: Persona blanca.  Oká wó: Un caracol.  probablemente.  Oibó: El dueño del ingenio. un hombre.  Okalo: Querido.  Oié!. mariquita.  Ogután nila: Carnero gordo.

  signo de Ifá. Okana chocho: Uno  solo. Okana guete: Odu.  Es  decir. Okana ji ji: Odu.  Okana ché: Odu. signo de  Ifa.  Okana choncho: 1  Okana di: Odu.  Existe  una  dificultad. Es letra mala.  Okana Sódde:  Uno y tres.  Okana fún fún: Odu.  Okana sóde: El número uno del dilogún.  Okana sá. solamente uno blanco  o  boca arriba. signo de Ifá.  no  faltan  quienes  digan  que  hablan  los  Ikús.  Yewá.  otras  noticias  señalan  a  Obba. Okana iléku: Odu. y es signo peligroso. Changó y Argayú.  Babalú  Ayé. signo de Ifá.  Okana sóde efún: Signo de desgracia en la  adivinación. Okana meyi:  Odu.  Hay  que  hacer  algo  para  ver  si  se  puede  evitar  lo  malo  que  viene.  Okana:  Oddu  o  signo  que  corresponde  en  el  dilogún  al  número  1.  Yánsa. Odu de  los llamados menores. El Príncipe del Mundo. (“el de la fosa está abierta”).  signo de Ifá. signo de Ifá.  “habla  un  solo  caracol”.  202 . signo de  Ifá. Se sigue investigando. Okana ká: Odu.  Elégguá.  Babalú  Ayé  y  Los  Ikús.  Okana: El primero. En  Okana  Sódde  hablan  Changó. de mal augurio. (okana osa): Odu. Hay que halarse las  orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo. signo  de Ifá.  Naná  Burukú  y  Yegwá.  signo de Ifá.Estas  frases  han  pasado  al  habla  general  del  pueblo para hacer alarde de sinceridad.  Oyá. o signo de Ifá Okana  ogunda: Odu. dice “no” y barrunta  “muerte”.

 signo de Ifá. lo que está arriba.  Oké: Jaguey.  Okboko.  Okanlélogbón: Treinta. loma grande.  Okani: Manco.  Okesordo: Falso.  Okara: Bollito.  “machucar” o triturar yerbas. íntimo. Okándilogbón: Veintinueve.  Oke: Las montañas.  Oke sí kwá:  Barrio. Se lavan.  es  preciso  que  los  pise  ligeramente con el pie.  Okesordo: Falso.  Okanabá mina popó: Orisha mina popó. fritura de frijoles o viandas.  Olofi  y  la  Ikú. Oké loké: A lo  alto. Oké: Piedra grande blanca.  Oké: Orisha. Cuando se presenta este odu.  Okánle: Malo. atri buto de  Oké: Se le llama al niño que nace envuelto en  zurrón.  Okara: Valiente. trampa.  Okánla: Once. la muerte. Olorogú. en  alto.  Oké: Montaña. (Changó). Se le considera el bastón de Olofi.  Okesordo: Falseo.  203 . Oké: Dinero. “resguardo de Obatalá”.. Yiye‐ baloguó.  Okana trupán: Odu. tóbi. tóbi.  se  Okana  sóde  oká  okananí  okana  sóde:  Odu  del  Dilogun  en  que  habla  Eleguá.  Okanoúní: Corazón del algodonero.  En Oké tiene Obatalá un palacio con 16 ventanas  y 365 puertas.  Oké: Montaña.Okana sóde meyi: Repetición del signo de Okana. los  caracoles se meten en agua y poco rato después  se sacan y se cubren con una jícara.  allegado. Su nombre secreto será Oké.  Oké: Arriba.  Okbóko: Un personaje.  Okesodo: Traicionero.  Okbale: Accion de barrer.  Okanabá Omíle mina popó: Nombre de un  “Santo” u orisha mina popó. seguridad.  Oke: Piedra que usa Obatalá para “machacar”.  Okara: Bollito de maíz o fritura de frijol.  Oké: Orisha.  Okeré: Jutía. desconfiable. catolizado San Roberto. Onisese. Okanto mi: Nombre de “hijo” de  Oshún. semilla de  algodón. Si una virgen  se  halla  presente.  Okénla: Montaña.  Okanachoncho: Uno.  deben  meterse en agua los caracoles de adivinar.. las lomas.  Okato: Plato.  Okawe: Historia. Dios de las  montañas. inseguro. Okeké:  Alacrán. cuento.  Oké meyi: Cuarenta mil.  Okánla: Confianza.  Okánani: “el mejor amigo”.  Ogún.  Oké aguané: La  loma.: “los grandes de la tierra”.

 al mentar el nombre de Nana  Bulukú se dejan de decir estas palabras. que es Orisaoko lo da todo.  Okó nanigbó: Lucumí. oyíki): Alabar.  Okikiló: Chisme.  Okíkí.  Okó ete mi ochíché: Mi marido está  trabajando. cualquier  embarcación.  Okó iwó onsú: “lo tengo acostado”. Ekún.  Okété. (elénga): Espartillo.  Okitimó yóbo: Vagina.Okete: Mula. y  uno a uno tenemos que irnos.  Oketé: Baúl. Oketé. Eké.  Okíkó  okó  Kekere  Ke  oyumarima:  Cuando  el  gallo  canta  a  las  cuatro  de  la  mañana. ponderar. Okete. Ehkú:  Jutía viva. Ekuté.  Okikán: Poleo.  Okikán: Jobo.  Oko erán. Ekú.  OkiLán.  es  la  guía  del  Santísimo. en Cuba. Okó temí díde: En erección.  Okó erún: La esclavitud.  Oko efó: Jardín.  Okó omé: Los testículos.  Okíkío: Dulce.  Oketé: Jutía.  Oko erú: “Gente del tiempo de la esclavitud”. (okoni): Hombre.  Okilákpa: Brazo fuerte.  Okó Odó: Guanabacoa.  Oko: Campo.  Oko: Barco de vapor. barco. jolongo.  Okó: Bote.  Okó: Testículo.  Oko: Esposo.  Okílápua: Príncipe de Bra o  Poderoso.  Okó lo mí: Mi querido. (del carnero sacrificado al  orisha).  Oketé ígui: “jutía encaramada en el  palo”. marido. Akuté.  Okó dié: Huevo de gallina. y se  come todo lo que pare y dá”.  Okó ló birí: Marido. (orikí. pueblo en la Provincia  de La Habana. Okó guiri: Miembro viril. “afamar al  santo". es el primer pregón de Changó. pare. Oko erán: Sabana.  Okó bi ayé orisa óko aféfé kú óko bi ayé omá lara:  “La tierra. Okó: Marido. Okín kibó: Nombre de  hijo de Yemaya. (ekuté): Jutía.  Okó. el marido de esa mujer.  Okó niyi: Este hombre.  Oko  kan  la  miguáyé  oko  kán  la  mi  orún  Iyá  olomó  orisa oyaré: Venimos a este mundo uno a uno.  Realengo. La  dotacion (de negros esclavos). “cuando las malas  lenguas hablan mal de uno”. calumnia. (okuko ñikán): Pino.  Oko enia kan: Tierra que no es de nadie. vapor. maleta. hombre. (la planta).  Okiti kata!: Nunca. Acto  sexual.  204 . Esposo.

  Okú: Podrido. Okoó:  Barco. hombre.  fundido. médico.  Okómí: Mi marido.  Okú irolé: Buenas  tardes.  Okosó: Martillo. Okpló: Rana.  Okpele.  Okú malere: Compadre mio. ¡Feliz  año! Okú okubé: Morir. Dilonga. Hombre de campo. alto o de mucha  estatura.  Okónkoló: El menor de los tres tambores batá.  Okotó: Babosas.  Okú ó Eledá: Muerte ocasionada por Eleda. (Panikun maximun. Okoro: Está amargo. Epon aro: Es la enfermedad llamada  “nfia languán” por los congos.  Okú:  Muerto. que tocan en las fiestas lucumí.  Okooo: Campo.  Okú  asá:  Buenas  tardes.  Okú:  Muebles.  Sitiero. muerta.  Okóiré: Locomotora de ferrocarril.  Okoto Bay: Bastante.  Okogué: Escribiente.  Okoerán: Yerba de guinea. Okoó.  ajumao.  Okoré: Su esposo.  Okokó: Pote. Achó fún fún: Vestido o paño  blanco).  Okoni: Se mueve.  Okoguere: Miembro  viril. Okomellis: Los testículos.  Okón koro.  Okótule: Arado. Aguó: Plato.  Okóbirí: Mujer varonil.  Okonono ete mí okutá orisá: La piedra de mi  orisha la encontré yo mismo.) Okoga: Curandero.  Okú:  Muerto. (Okotó fún fún:  Plato blanco.  Okoní lo abí: “Un hombre que tenía carta de  libertad”. Okoró:  Huevo.Okó.  Okógeuré.  Okóto: Babosa.  Okón óno: Encontrar.  Hombre  o  mujer  que  se  degrada  y  enferma. está vivo.  Okú:  Cadáver.  Okú o kuó Iyaré: Saludando a la madrina.  Okú  erán: Carne podrida. tiene vida.  Okrá  aguadó:  Granos  de  maíz.  Okoó lambba le puón: Pene grande.  Okú abboo!: ¡Quiay!. (a la  Iyalocha).  Okolona: Guajiro.  Okú arebeyo: “muerto por la voluntad de Dios”.  Okú ódun okuyé dún ayé iyé mí dún: Felicitación  que se dirige a una persona que  Okú odún!: ¡Felicidades!. (“Yemayá okóbirí: Yemaya  lo mismo es mujer que varón”).  Okpé: Palma real.  (Iré o suerte del dilogún).  Okóbo: Impotente: Hombre que no tiene virilidad.  Okotó.  mamao.  Omotí:  Borracho.  Entregado  o  dado  a  beber.  Oku  majana.  hombre castrado.  Okóbiri: Marido.  Okplo: Rana. máquina de ingenio de  azúcar. Opkuele: Cadena de adivinación.  Okoro: Santo. Okó.  Oksún:  Soga.  tumbao.  Okóñanigbó:  Jicotea. (Horro. Oku Majana:  Borracho.  orisha.  Hijo  o  aficionado  a  la  bebida.  Okóbo:  Hermafrodita.  Oku:  Saludo. malévolo.  Omatí. muerto en  205 . okuó. voy a cocinar y comer calabaza. campesino. Okoibe: Tren.  Okoní gugu: Hombre grande. palmera. Ebbaun: Miembro viril.  Oko.  Beodo.  Okóbo: Vicioso.  Okoró: Vengativo. etié mi ochiché mo yeún osi elegguedde:  Mi marido. ¡bienvenido!  Okú agburo: Buenos días.  Okú  den:  Buenos  días.  Okú:  Nombre de abikú.  Okobó: Vicioso.  Okró: Quimbombó.  Okoreké: Trapiche. liberto”). marido. (o konkoló): El tambor más chico de los  tres tambores.  Jacq.  Okóní: Hombre. tarecos.

  Okú.  Okualeo:  Buenas  noches. Okuá oyé: Bastón en  general. Okúoyí bo nawó).  Okú. Okú omí: Ahogado.  206 .  Okua: Matar. Okudá: Podrido.  Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad  que me  hace. el Eleguá de la vida y de la  muerte. el  padre de Eleguá.  Okúao:  Lo  mató.  Okuá  eréke:  Bagazo  de  caña.  Okua: Matar.  Okubé: Sabana.  Okue Osan: Buenas noches. Okuaro:  Buenas noches.  Okúboro: Eshu. (okún): Soga. Okúade: Nombre de un  Eleguá. (Y suele decirse también.  Okuabo: Respuesta al saludo. Okuale: Buenas tardes. Okúboro: Según algunos babalochas.  Okua ayé: Manito de adentro de Obatalá.  Okuedá: Orisha que vive en las basuras. Okuá san: Buenos  días.  Okuá buru yule: “Mata con la maldad que tiene. matado. cuerda.la sabana.  Oku oro: Buenos días.  Okuá: Taza bola en la que antiguamente  guardaban las piedras de los orishas.

 Okwá boro: Matar  rápido.  Okuo Cuallimao: Buenas  tardes.  Okwó: Muerto.  Okuri: Podrido. por  ejemplo.  Okúká tó kuloni: Condenado a morir en el  día.  Okuo Awo: Saludo al mayor.  Okwerí: Bote.  Okuta: China pelona. peñasco grande.  Okuma mbó: (Ortiz).  Okuní Kekeré: Hombre chiquito.  Okunká: Dátil.  Okúo oyíreo.  Okuelé: Tambor chico. Okumí. (okután): Piedra.  Okure: Andrajoso.  Okuí kó ó: Mucho.  Okutá odára: Piedra preciosa. por la mañana. de cuando él tenía “irofá de  Okuma”.  Okuoló.  Okután la kán: Peña. Okuní. Okúo Kuayimáo:  Buenas tardes.Okuelé:  Cadena. asesinado.  Okután gán gán: Peñasco. Okorín: Hombre hecho.  Okukó: Adormidera. matado.  Okuni: Hombre. Okoré.  Okuó yíreo: Buenos días. Nombre de un himno a Changó.  Okuti: Avatar de Yemayá.  Cualquier saludo.  Okután guanlá: Piedra grande.  Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista. malhechor.  Okuerí: Barco.  Okumarata: Desgraciado.  Okuolo:  Sapo.  Okuku: Noche oscura.  especie  de  rosario  con  ocho  pedazos  de  carapacho  de  jicotea.  Okuo Ale: Buenas tardes. buenas noches.  Okuku: Noche muy oscura.  Okukó: Gallo. que inspira mucho terror. Okusí: Lombriz.  barquito. adulto.  (akumí): Saludo.  Okuri borukú: Asesino. Okúta kutá: Mañana. Okún:  Cañamazo. Okunú: Diarrea.  Okulé: Persona que llega de la calle. mendigo.  Okwá aguadó: Tusa de  maíz.  Okwá ofó: Matar. en el Asiento.  Okwá lorí: Decapitar.  Okún. (negro horro). Okú oyú maó.  Okunlé: Hincarse de  rodillas.  Okúnú.  algo horroroso.  llama la atención de todos. Okutá wále: Loma.  Okún kún!: Algo temible.  Okutá ilé: Loma pequeña. bajo o de poca  estatura Okuní tuoloyá: Hombre que bebe  mucho. pordiosero.  Okuní: Hombre.  estrangular.  Okuén: Tronco de árbol. Okwerí: Bote.  Okutá dara yí koko loyú: Piedra que atrae la  vista de todos.  Okuru: Enfermo con el vientre muy  inflamado. joven.  Okwá: Muerto. Okuko: Medicina.  Okuná: El camino viejo.  Okúniyá: Se le dice al Iyawó cuando el Orisha no  ha tomado posesión de él. Okuo Odun:  Feliz día o feliz Año.  adulto. Okuó yimao: Buenas tardes. (planta).  Okutá.  Okwó chón chón ilé Yansá: Murió. Un diamante.  Okuídada: Café.  Okúo osán: Buenas noches.  Okuro: “en tiempo de la esclavitud.  Okukú: Noche. peñasco. casa de piedra o de  mampostería.  Iguegueré. Okuó: Es lo que se responde a un saludo.  Okuro: Enfermedad. Okuo yimá: Buenos  días. Persona de  malos instintos.  Okuó. negro con  carta de libertad”.  Okuolo:  Sapo. con que adivina e! bahalao. (okú aleo): Saludar.  Ooló: Sapo.  de  coco  o  de  metal. Okuo  Ollireo: Buenos dias.  Okuó: Maravilla.  Okumaratá: Sin  desgraciado. (okúno): El cien pies.  Okún kún: Oscuridad.  Okuje: Avatar de Yemayá. de “palo”.  Okunie: Sinvergüenza. caminó a casa  207 .  Okún: El Mar.  Okún: Mar.  muy antiguo.

 enemigo mío. (Yansa.  Ole: Ladrón.  Olámo:  Lagartija. está  peleado conmigo.  Okwóyiré: Buenas noches.  Olakomí: Es mi enemigo.  Olaotano: Nombre propio. Ola obi: Nombre de “hijo”  de Obatala.  Oladi: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Olati:  Borracho.  Olanki:  Nombre  de  Eleguá. Olako: Enemigo.de Yansa.  208 .  Ole:  Haragán.  Olcú  majana:  Borracho.  Olaá. Olá.  Olá gurá: Ladrón desde que  nació. (odólá tu lá):  Mañana.  Olá: Pelota de harina.  Olati:  Borracho. Odala: Mañana. la dueña del cementerio).  Olalé:  Madrugada. Oldolá.

  Olo: Pertenece a Osain y Ochun. me voy a acostar  con su madre! (La peor de las injurias).  209 . Ole melé: Vago sin  ocupación. Se come  en las fiestas de Santo.  Ollaló:  Seguro.  Oló bí ayá mafé: Orula.  a  esta  ultima  sin  quitarle  la  cascara al frijol. Olo: Ir. Agua de  lluvia. Ollourogüajeré: Lloviznando.  Oleña: Rabo del animal.Ole bolé bolé: “ladrón que rampla con  todo”.  Oledie: No tengo  novedad. Olloüro: Agua de  lluvia. catolizado San  Francisco.  Ollare:  Familia.  Ollü cuará: Ojos abiertos.   A m a n t e .  Oléo óleo: Saludo a Ocha Griñá. Ole lubia Ayá: “más ladrón que  el perro”.  Oló atosá: El mar.  Ollouro: Lluvia. Ollumini.  Ole tifi tifi: Ladrón que no se roba todo.  Oló: Piedra de pasar frijoles. Ollouroguá: Llovió.  vagamundo.  Olé.   a m a d o r .  Olí  ida:  El  mar.  Es  comida  predilecta de Ochún.  Olelé: Tamal envuelto en hojas de platano.  Olelé:  El  mismo  frijol  preparado  como  el  ekuaro.  Ollouroguáey: Lloviendo.  Olmwé: Tinta. haragán.  Olelé:  Tamal  embuelto  en  hojas  de  plátano.  Ollalá:  Seguro. los que son de  un lado.  Esta  voz  es  muy  semejante  al  ¡olé!  de  los  andaluces.  Oló: Gracias.  ole:  Ladrón. Ifá. maíz  no crece.   trotamundos.  Olluoro: LLuvia.  pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrece  a  Ochun  y  a  Yemayá. grupo o bando”. Ratero. Ollü cuará cuara: Ojos  brillantes. para  escribir. Para ofrecérselo a  Yemayá no se le quita la cáscara.  Olo béguo Irü: Gato.  Olelé:  Pasta  hecha  de  frijol  de  carita  que  se  le  ofrenda  a  Oshun y a Yemayá.  ajo  y  cebolla.  Oló mi dá firé égbagbó léri ayá kuá: El cuento que  le voy a contar trata de jicotea.  Ollouregüaey: Lloviendo. Olee: Robo.  Ole ole ki bi bá yá: ¡Ladrón.  Ollouroguajeré.  (Robar  es  una  cualidad  con  que caracterizan a   l o s   g i t a n o s   ( e g i p c i a n o s ) .  Ollé:  Melón.  Ollü cuará cuará.  “ladrón de afición”.  Oló: “Los que le pertenecen a uno.  Ollü: Ojos.  Ollonüm Soco Ni Aguedé: Si agua no llueve.  pero con mucha  bija.  no le gusta trabajar. Olluminí: Yo lo ví.

 en el medio”.  Olofi. “En el tiempo en que se  vendía el agua”. arriba. Olobó.  Dios  Supremo del Cielo.  Olobochiré: Gato tigre.  Olodumare: Dios. Olodumare Moddu Kuezun: Con el favor  de Dios. Yambéku: Gato. Olóvuo.  Olochundé: Nombre de hijo de Oshún.  El  cielo  como  Olimpo  o  Panteón  Todopoderoso.  Oloín: Ver.  Ologbo: Persona benerable. etc.  Olobó: Persona de alta  categoría.  (olubo):  Persona  venerable. ayúdame!  Olodumare ogbeo: Que amanezca  bien.  Oló toló: Guanajo.  Oloddumare: Deidad... en  Ocha.  Olodó omii: Se le dice a Oshún.  Olodumare: Deidad.  Olobo tuyé: Platanillo de  Cuba. (en una vieja  libreta! Olob: Gato. Dios del arco iris.  Ológuiri. Olofi.  Olodumare:  Deidad.  Olobo.  Sacerdote.  Se  emplea  en  los  saludos  y  rezos  en  que  se  les  pide  la  bendición a los antepasados: Okú alaché Olóbó  aché omó. Ologení: Gato.  Olodü mayé: Dios.  Olodumare: Con el favor de dios. Olofin: Dios. No  se le da a los oríshas de Ocha. Olobo tuyo: Piñón. Nombre de  “hijo” de Oshún. Olubó.  Olódumáre:  (Ortiz).  Olofi.  Olocha: Sacerdote.  Ologuó: Gato. [Olobo ekún]  Olobuo: Gato. pavo.  Oló woyo: Jefe. Dios todo poderoso. el Espíritu  Santo.  Olódun saré Eledá erí mi: “el dueño de mi cabeza  está en ella.  Oló óron koyére: Despedida.  Olócha: El que ha recibido otan orisha.  210 .  Olodumare moddu Kuézun: Con el favor de Dios.  Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegría y  felicidad.  Ológuine: Gato.  Olóbo.  Olodumare: Dios. (olowiri): Miembro viril.Olo omí: El aguador. Olobo tuyé:  Higuera. Olofi eguá wó: Dios te  levante. (santo).  Con la gracia de Dios. de alta  categoria.  Oló sobo: Vendedor.  Olodumare wán ma rikeño: “El dios que está  fuera de todo”.  Olofi: El padre eterno.  Ologue: Los muertos.  Olodumare ochó!: ¡Dios. Olofin: Deidad. Olócha: Sacerdote o sacerdotisa.  Corte  celestial.  Oló ri: él que mira.

  la  “Yemayá  vieja”..  Oloko na simbé: Sitiero.  Olomisón: Baño.  Olokúo: Mar. potentado. ampáranos. manda aquí porque Ud. Son los músicos de los batá. Oloñu: Embarazo.  Olopá: Policía.  Olómidé: Nombre de “hijo” de Oshún.  Olorúñ.  el  mayor  de  ellos.  Olorú obá oyé: Muchas gracias.  Olorecha: Protectora de la casa.  “tragedia”  o  “matazón”. Olorun: Dios.  en  ayuna.  Oloñú: Mujer en  estado.Oloín. iyá lokoto: Olokún. madre y señora de  mar y tierra.  Olokú: Orícha del mar. Orombáa: Fruto del mango.  Olóya: Nombre propio.  (orómbo):  Naranja agria. adivinador.  Olorum: El sol con sus dieciséis  deidades.  Nos  dicen  que  es  un  tambor  iyesá. Mujer embarazada. Era el  Oloóke un tambor sagrado.  Madre  de  Yemayá.  Ololaá.  Olomo yoyo: Todas las estrellas del cielo. Olórun. madre de todas las  Yemayá..  “tiros”. Oloñú. Olorum.  Oloruñ Ebuami: Dios me favorece. Olañú:  Embarazo.  Olorí: El orisha Obatalá.  En  ocasiones  se  le  considera  masculino  y  otras  femenina.  llame al Babalawo”.  Olorí: (Ortiz).  Olorún oba tobí tobí: “Dios es el rey más grande  sobre la tierra”.  Oloñú: Embarazo.  Olóla: Rico.  vapor.  Olóke: Arriba.  Olori: Mujer principal. Olokobo: Mentir. Es la madre de todas las Yemayás. Parece  que sea equivalente a “olubatá” y a “omóáña”. la cumbre. Se le saluda. “oróo”.  Olorun mádyét (Olurun móyé): Dios.  Olosun: Dormido.  Olokun  ayáo  koto  agá  ná  ri  aká  gweri:  Se  le  dice a Olokun.  Olómídara: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Ololó:  Sinsonte. Olokun: Mar.  Oloru wá: Dios está en todas partes.  Olókún.  Ololó: Botella. Otunlá.  Olókun:  Temible  orisha  que  está  en  mitad  del  océano.  Olómbo.  Olóna: Maquinista.  Olorún  Ká  Ko  Koi  bé  re:  Saludo  que  se  le  dice  cada  amanecer. él que tiene habilidad  en las manos. es el  jefe.  Oloni. Oloní: Rabo. que se le  convierta en salud.  Ver batá.  Olorun Ebuani: Dios me favorece..  Olokun: Barco. Olovuo. hábil.  Olombo:  Mango. Aláoín: Profeta.  Oloso yá temi ló yá: “el pueblo donde nací”  Olósobo: Marea alta.  Obatalá  la  amarró  con  cadenas  al  fondo del mar.  Oloño.  Olóla: Persona importante. “esperando su salida de dentro  de  ese  mar  profundo  para  que  reciba  lo  que  le  ofrezco”. Olorin: Cantador..  Olókpé Babalawo: “Cuando hay dificultad.  Olóya: Juez.  Oloya. Ololá:  Viruela.  Olombó. Dueño de las  cabezas.  Es  “de  llamada  a  distancia”  y  se  tocaba  en  casos  de  crímenes.  Olorú Abá Oyé: Muchas gracias que se le  convierta en salud. de calmar o “enfriar” los ánimos y  averiguar la causa o autor de un homicidio.  Olori: Tamboreros.  Ver “Awo”. adivina! ”.  Olóriyo: Bailador. Olowo:  Gato. Olufina: El Sol como  deidad en el Cielo.  Olósí: Diablo.  Olomi: Aguador.  mostrándole  las palmas de las manos. (moloya): Plaza.  para  “rogaciones”. Olokuchán: Ostiones.  al  Sol. Otulá: Pasado mañana. dueño de la  finca.  Oloóke:  (Ortiz). Olore:El mejor amigo.  211 . garrafón.  Ololá: La  noche.  Olori ni wó yí: Vd. “!ve.  Olorogún:  Capitán. está  durmiendo.

  hizo “medio asiento” y al mismo tiempo recibió a  Ifá. el orisha  de la adivinación.  (planta).  212 . centinela. Ifá.  Oloyó: Rey de los cantores. madre y padre de todas  las Yemayá.mercado Oloyáeko: Obatalá. (aparece en una vieja libreta). sabio.  Olú kun.  Oloyini: Gato. El que repica la  campana. (Changó Olú batá.  Olú batá: Tamborero.  Oloyo: Brujo. El que recibió los  collares.  Olú: Jefe de pueblo.  Olúana: Platanillo de Cuba. Catolizado San Francisco. Changó  es el dueño de los tambores).  Oloyuku: Tuerto  Oloyún: Cielo.  Olú koso: Nombre de Chango.  Oloyifó: Hechicero. Olúanao: Una yerba de  santería. Olubá: Señor.  Olúa: Orula.  Olú agogó: El campanero.  Oltío yú: Guardiero.  Oloyo oni: “El planeta de hoy”.  Olú fandié: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Oloyó: Fiesta. Olú iguí: Mazo de leña.  (?) Oloyú: Dueño. (Olokun): Yemayá.  Olú: Otro nombre del Babalawo.

 Actualmente se pone en dudas que  existan  en  Cuba  siquiera dos olúos —no es fácil  ser sabio ni en la cosa más simple.Olúba: El solista. Oluwo: Secerdote de Ifá que  tiene echo Santo. Olurabí: Nombre de “hijo” de Obatai. (Ifá). sabio. (yerba).  Olúfeniá:  Nombre  de  “hijo”  de  Obatalá.  Trabaja  con  el  Até  de  Ifá.  Omá guá ogún iní guaguó fumí kolé kwá mi: “Dicen  que tiene brujo ‐brujeria‐ para mí. que enseñaban a sus  compañeros).  Olubo. Olufé: Querido. Oluwo Popó: Oricha. Lectores de  Tabaquería.  Omá lowó: Palma de las manos. querida.  Omabololle: Príncipe.  Oluiní: Ratón. catolizado San  Francisco. querer.  Olubí: Nombre propio.  Olumí: Aguador.  (akpuón). guerrero. gente de.  Oluku meyi: “Dueño del río que tiene padre y  madre”.  Omadó: Pueblo. Olufé nifé:  Amada. amado.  213 .  Olúbona: Orula. Olulú: Maza.i  Olure: Cerraja.  Olufina koké: Nombre de  Changó.  saben  mucho  de  todo  y  tienen  mucho  aché.  amante. Changó. para  matarme". novio.  Omá: Viejo.  Oluiki: Mazo de leña. Oluiggí: Mazo de leña.  Olútuipón: Dueño de la pólvora.  la  diosa  del  río.  Olufina:  El  sol  con  sus  Olufína:  dieciséis  deidades.  camino de Babalú Ayé. (Carica papaya  L.  Omá:  Criado.  Oluko: Maestro.  Oluwure: Palma Real.  Olúo bóbo kale: Todos los santeros sentados en  rueda. ni si  quiera  sepa  tañerlos.  Olunipa: Palo  bomba. aun cuando no sea tamborero. la santera o el babalawó no pueden  resolver. Babalao. Ifa. que es la verdadera casa de  Changó  donde  se  ofician  las  verdaderas  ceremonias del Oriza Chango Alafi. (yerba).  Olúo: Presidente.  Olubé: Cerraja.  Oluto: Acariciar. El sabio por excelencia en la religión y la  vida.  catolizada  Nuestra  Señora de la Caridad del Cobre).  Olúbatá: “Alu u olú en yoruba equivale a “dueño.  Olúo:  Babalawó  mayor. Ifá. atributo de Chango. adivino de Orula.  Olúo  appattakí  es  el  que  cuenta  muchas historias de Ifá. Olúba: Venado.  Olúwekón: Titulo que se da a  Changó.  Omale: Cura.  (planta).  Olúfando: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Olulú kan: Maza de Changó.  Nombre de Changó. Los problemas que  el  santero.  Olúo: El “hijo” de Orula.  Oluguani: Papaya.  Olúo: Sacerdote de Orula.  Oluku: Acariciar. con la cual se denomina al dueño de  los batá. Olubón: Hombre que  sabe mucho. Persona que  manda. je[e o  principal.  Los  dúos  son  santeros  y  babalawós con mucha experiencia en el Santo y  en  Ifá. (oluro): Platanillo.  Olutoibó (u olúyibó): Administrador. Olúborisha: Dueño de un  santo.  también  se  conoce por alaña o “dueño del áña”.  Oluché: El que dirige. (“Instruído.).  Olútuipón: Dueño de la guerra.  Cada  día  al  amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo  lo que sucederá en el día.  (El  amarillo  es  el  color  emblemático  de  Osún  u  Oshún. Olugbala: Uno que es  salvador.  se  lo  llevan  al  olúo  o  a  una  junta  de  mayores.  Oluwa  agwó  púpa:  La  dueña  de  lo  amarillo.  El  olúbatá. Dueño de un ingenio.  Oluso: Matarife. o “gallo”. Con esa letra puede  leer o registrar a toda persona que en ese día  lo  consulte.  poseedor  o  jefe”  y  de  ahí  viene  la  palabra  olúbatá.

  Omí fibe: Agua fresca.  Omí enú: Saliva.  Omi lána: Arroyito.  Omí  lasasán.  Omí kokó: Chocolate. (ereché): Caldo de frijoles.  Omí:  Agua. donde el  buey deja la vida”.  Omaré aguá: Hijo mayor.  Omí:  Agua.  Omí erú du dú: Agua negruzca.  Omi  Irawó:  Arco  iris  (sobre  el  agua.  Omi:  Agua.  214 .  Omí dudu: Café.  Omí:  Agua.  Omí ereré. Omí keko: Río seco.  Exactamente  de  acuerdo  con  otro  informante: “el Lucero.  Omi dudu: Grano de café maduro.  Omatiwa: Café o su mata.  Omí bona: Café.  Omi Dudu: Agua de café.  Omeso: Lágrimas. hipopótamo.  Omí bosá: Guarapo.  Omí  adié:  Caldo  de  gallina.  Omí  lasasán:  Líquido  de  la  fruta  bomba. que donde lucumí vio  el lucero vio el mar).Omálei: Criollo.  Omí Erududu: Agua de café.  Omí  lana:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá.  Omi ayanakú: “elefante de agua”.  Omí eru dudu: Agua de café.  Omi éche: Ahumado. (Omolei “hijos” de los africanos). cuando llueve mucho.  Omi Eru Dudu: Agua de café. el agua que va por la tierra  abriéndose paso.  Omi kanga tutu: Agua fresca de  pozo.  Omi ereke tutu: Guarapo fresco.  Omí  Lasazán: Agua bomba.  Omalú tó bíndí: “el cuero del taburete.  Omi bóru: Café.

  ilés  y  todo  lo  que  requiera  purificación.  Omii tuto.  Omí Olorum: Agua bendita. de  manera que no lleva los mismos componentes un  omiero para purificar a un muerto que para lavar  un otán o un kofá.  Omimó: Agua pura.  Omi yale: Madre de agua.  Omisá: El agua se evaporó.  Omi satún: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omí otán: Agua de la piedra del orisha. agua y de “tútú”.  resguardar  y  dar  aché. omí tutu lilí lé: “Un poquito de agua  que  echo  aquí. la corriente.  Omiché kueché: Nombre de hijo de  Yemayá.  Omí  tútú:  Acto  religioso  consistente  en  echar  agua  fresca  y  limpia  en  el  suelo.  Omii tomí: Nombre de “hija” o “hijo” de Yemayá. Omi Tutu:  Agua fresca.  Omiché: Húmedo.  Omí Olorúñ.  Omii odo lana: “ola del río”.  Omi tuto: Agua  fresca.  Omí teí teí: Agua con azúcar. Omí Olofi: Agua bendita. del mar. tutu laroyé.  oidés.  y  otro  aquí. tibia.  Omi Lazazan: Agua  bomba.  potable.  Omii lobí: La mujer dio a luz.  bendita  por  los  elementos  componentes  y  el  fin  que  se  persigue.  Omikú: Charca de agua.  Omí lokún: Agua salada.  Omí  yale:  Nombre  de  “hijo”  de  Yemayá. Omilana: Ola de  agua.  que  es  lavar  para  purificar.  Omíla naokún: Olas del  mar. Omí yanu: Nombre de “hijo”  de Yemayá.  Omii oronú: Perfume.  ceniza  y  sangre de los sacrificios).  (Conteniendo  las  yerbas  consagradas  a  los  orishas.  otro  aquí. Omí obí: Agua  de coco. pero entre los  principalísimos están los primeros dieciséis de  cada orísha.  Según  sea  el  objeto  y  el  por  qué  de  lo  que se va a lavar. Omironú:  Perfume.  Omiero:  Nombre  genérico  que  se  le  da  a  toda  agua  de  rogación.  agua de la iglesia.  Omí lonakún: Ola del  mar.  Omí Tomí: Nombre del palenque de los “Ibedyí”.  Omilanaocun.  Omi Olofi. Lo que de mas qeneral tienen  todos  los  omieros  es  que  no  faltan  en  ellos  las  aguas  y  las  yerbas. Omi Ofi:  Agua de pozo. Omidina: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Omí lodo: Yemayá.  curar. ana tutu. tuto ile: Agua  fresca. Omi oyú: Lagrima.  Omí oré: Jefe.  bendición  y  resguardo. guardián de población.  elekes.  Omí oyumá: Rocío de la madrugada. fresca la gente.  Omiiero:  Agua  sagrada. Omi Obi: Agua  de coco.  el  omiero  es  omí  éwe. Omí Okun: Agua de mar. Omiara: Sudor.  para  refrescar al orisha”. Omídú: Sopa de frijoles negros.  a  las  personas. De  “omi. Con omiero se lavan a  los  otanes  y  todo  “eré”. Omí oboná:  Agua caliente.  Mellizos o Jimaguas.  Omí saindé: Nombre de “hija” de Yemayá.Omi Laza: Agua de río.  Estos  omieros  están  sujetos a fórmulas fijas con muy rigurosa técnica  ritual.  No  podemos  dar  el  número  fijo de los principales éwes de omieros dentro de  los 365 ocha éwes. Omí Olofi.  Omiché: Húmedo.  Omi Okun. Omí nené: Agua  dulce.  Omii tutu lilí. así será preparado el omiero.  215 . Omilanaocún: Olas del mar.  Omí leundé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  conocida  solamente  por  los  consagrados  en  Ocha.  Desde  este  punto  de  vista.  Omíché: Húmedo.  Omieró: Agua con hierba ripiada para hacer  purificación de la religión. llanto.  Omí lazazan: Agua bomba. (según aparece  en una vieja libreta). mojado. fresca. Omí Olofin: Agua bendita.  Echar  agua  desde  la  puerta de la casa hacia la calle al aclarar el día. (para  curar). la calle y la casa. Agua de los oríshas.

  omó  d a r a   Orishaoko:  Los  hijos  de  Oriahaoko.  Olodumare. Omo Aguá:  Hijo mayor. Omó: Leche.  Omó ayá: Perro.  Omisayadé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Omó awó: “hijos” de Orula.  hijo  de  santo.  Omó Abusallé Ochaní: El muchacho acabó con la  religión.  Omó birí madáo emí omó ocha kó manao unló ilé  ocha: “yo soy hijo de los santos. (omiyú):  Lágrima.  Omiso: Saliva.  ahijado.  Omíyé.  Omó  dara  Orisha  oko. Omó: Hijo o hija.  Omíso. Omiso: Saliva.  Omó Abusallé Ochané: El muchacho echó a  perder la religión.  Omó áde: Hijo  bastardo.  cachorrillo.  Omó abusayé ocha ano: Los criollos echan a  perder la religión de los orishas. discípulos  del Babalawo.  Omó: Pecho. Omó bi biri:  Nació una niña.  Omó Aladé: Nombre de Changó cuando era niño. ahijados. Omó diré: Pollo.Omísaya: Nombre de “hijo” de Yemayá. y me voy a casa  de los Santos”. ven  acá.  216 .  Omo Abbá: Hijo  grande.  están  bien.  Omo Deguá: Muchacho.  Omó akuaré ekra yá bú kué: “Caballero no para  en la casa".  Omo:  Hijo. son hijos de Dios.  Omó achá: Clgarrillo. Omíyere: Río. Omó abba:  Hijo grande.

  siempre que esté ausente el babalawó que tiene  cuchillo de Oggún. (marinero) contento entra en su  barco.  Omo Keke Ofé: El muchacho  enseñó. la  adivinación. Iguoro:  Hijo. Omoba: Hijo de  rey.  Omó Yemayá yan omó woko: El hijo de  Yemayá. entre los vivos.  Omobalollo: Príncipe.  Omó loyú: Pupila o niña del ojo.  Omó  orisha:  Criado  de  a  divinidad. el idioma.  y  devoto  de  un  orisha.  El  que  es  medium  de  un  orisha  (“caballo”).  Omó í ta ni sé?: ¿Hijo de quién es?  Omó iguí: Hijo de palo.75  por  cada  pata  del  animal  o  por  cada  animal.  Omó  rekó  motié  yaré.  con  motivo  de  la  dispersión de la ciudad de “Ilé Ifé”.  Omó ikú: Huérfano de padrc  madre.  Olo  oggún. no me lleves  brincando.  217 .  Omó lala: Nieto.  Omó Orilza: Santo en posesión de su caballo. ven aca. Omobé ogüí: No hablo contigo.  Omobe Ogüí..  Omó kolaba Olofi: “Juez de Olofi.  Omó  oggún.  y  los  marineros  descansan”.  Omó.  Omó Ologuo: Rico que tiene mucho  dinero.  tani  mó  tí  yaré:  “¿Qué  pasa  aquí  ?  dice  Changó  cuando  hay  baile.  Omó lóbo un ké ré iñán: “Cuando el gato. el raton se queda quieto”. Omó Mi:  Mi hijo.  Omó Oricha: Hijo de santo.  Omó mi mó: Hijo de corazón limpio. (“El hijo del ojo”). (omolodyú): Nieto. Omó ológuó: Rico. la música.  Omó keré imukón: “chiquillo que tiene las narices  llenas de moco”.  Omó Oba: Hijo de Rey.  Bá  loggún:  Hijo  del  dios  Oggún.  Omobé senikán: “Ese no pide”. Omóba: Hijo del  rey.  Omó eiyé: Pichón. Los iyesá son “omó iguí” por  obra  de  su  primer  “óba”.  Omó kereke jójo: Niño desnudo. Omó Obatalá: Hijo  de Obatalá. omó nu  okó mó si mí: “Cuando se termina una guerra.  él  es  fiestero.  Omó forí: Niño abortado. que tiene derecho religioso para matar  animales  de  cuatro  patas  y  cobrar  $3.  Omó nu okó ogún ko iña iña kodé oibó.  Omó lera: “Que su hija tenga salud”. omó..  Conoce  perfectamente  la  historia  y  los secretos de los orishas. Omó kekeré: Hijos  pequeños.  Omó Loyú: Hijo de mis ojos.  Omó malú:  Ternero. ¿que pasa?  Omó Yemayá: Narinero. agarra al  ratón.  Omóbalo oyó: Príncipe.  Omó  kolaba  Olofi:  Aquel  individuo  que  por  su  sabiduría  en  materia  religiosa  aprueba  o  desaprueba  lo  que  se  realiza  en  las  ceremonias  del  Asiento.  Omó oni leleke eni esisi elélé emí leleke emí:  “Mi hijo está para defenderme”.  Omó omó mi: Mi nieto (a).  Omó omó.  Omó konpi Babá: Huérfano.  afiliado  a  una  casa  de  Santo  o  Templo.  Omó oló: Mano de la piedra. y deben ser tan profundos  sus  conocimientos  que  actualmente  no  existe  un  Omó kolaba entre los criollos.  Omo lanyí: Juguete.  Omó guayo: Los hijos ¡untos.  Omó esié: “hijo” de Yewá.  Omó omó: Biznieto. los  africanos  cantan:  ‐ya  se  acabó.  Omó panchaka: Hijo de p. hijo de Rey.  Omo Kalaba: Juez de Olofi. Omo Itanise: Hijo de  quién.  Omó layá: Criollos.  Omó nani kama fó yá: Hijo.  Omo. Sujeto por quien uno  siente y vela.  príncipe. La niña de los ojos de uno.  Omó echín: Potrico. Omó mí:  Mi hijo. hombre grande. las yerbas. deguá: Muchacho.  Omó malú: Leche de vaca.Omó dó: Mano del pilón.

  218 .  Omocuenqueré:  Niño. Omodéomó: Nietos.  Omólo kotí: Hijo desobediente.”  Omoloni: Hijo.  Omolokun: Yemayá.  Omodé:  Muchacho. Omókuré:  Niño.  zanja.  Omokekere: Niño.  Omóketé: Toque de tambor para Changó. Oniyade: Juez.  Omodo: Mano de  pilón. “pues son hijos del mar.  Omokún: Cojo.Omóberé: Hijo de padre desconocido.  niño.  Omodé obiní untori: Hombre con cara de  mujer. muchacho.  joven.  Omófín: Abogado.  Omogú: Soldado.  Omóloyú: “hijo adorado por sus padres”.  Omodé kekeré cháikú: El que muere niño  todavia. Omodó: Arroyo.  Omodán:  Muchacha.  Omokolaba Ilú. (hija de Olokún).  cojera.  Omocelaba  Ilú:  Juez. Omódoguá:  Soldado.  Omodidá: Niña de estado(?).  Omóiki: Melón.  Omolei: Criollo.  Omódí: Pequeño. Y se dice de  los marineros. y apelativo despectivo que les  daban los viejos de nación.  Omodé bini: Muchacha.  Omoley: Habanero.  Fruta. Omoéru:  Niño de leche. Omokán:  Pechos.  Omóladé: Bastardo. Omodé ná: Esa o ese muchachito.

  Onareo. según un  viejo informante).  Según  otra  versión. Omomó de mí:  Pariente.  Omureó.  Persona  que  se  le  quiere  como  a  un  hijo. Oná. (J.  Omoquequeré: Muchacho.  Omoti: Borracho.  Ona elesi: Planta de los pies.  Omú: Pecho. golpear.  (onaré):  Saludo  de  despedida.  Oná tití ofé ekwá: Doy cuero hasta matar.  Omótikuá: Persona borracha.  Onché: Emisario.  mensajero  de  la  Casa  de  Santo. (omoyú): Borracho.  Oná tito: La calzada.  Ondó:  En  la  mitología  conservada  por  los  descendientes  de  los  lucumís.  Oná: Dar cuero.  mar.  Omosoún:  Paciencia. Onareo: Se dice cuando se  va  el  Santo.  Oná nina: Cuero.  Omono kóko: Cogollo.  Ondoko: Acto sexual. primo.  Onara. (omuka):  Dedos.  Onasio:  Camino del cementerio.  Omosún: Nombre de hijo de Obatala.  Oná: Fustigar.  Ona: Pasar trabajos.  Ona: Camino.  Omordé ese ánu: Ese hijo está enfermo.  Omorurú: Llave.  Omuyú: Querer.  Omóyu: La niña de los ojos. línea del ferrocarril.  Onaré: Si Dios quiere.  Oná: Látigo. Oná já: Camino estrecho.  Oná oré: Cuero.  Omordé: Hijo o persona íntima.  Ona yiyi: Camino largo.: Mono. para despedir al que se va.  Ona: Dar cuero. acariciar. como calle).  Omómobiní: Nieta.  es  mujer adulta. latigazo. mimar. etc.  cementerio.  (oyó)  Ondó  es  un  hermano de Iroko.  Onche: Mandadero. (“La Alameda de Paula.  río. Lleva a arrojarlos ebó u ofrendas al lugar  qu  e  se  le  indique. Omorí es “tapadera” y  también  “piel”. vía.  Omomokoní: Nieto. loma.  Oná iré: Buen viaje.  Ona burukú: Persona de malos  sentimientos.  sendero. Camino que va  lejos.  Ona pipo: Pegar con fuerza. Martín reporta  “ita”.  Oná oy.  Onáre: Buen camino.  Ondoco: Acto sexual lascivo.  Onáre. calle.Omóluabí: Negro  emancipado.).  Oná rire: Persona de buen corazón.  Ona: Camino.  Onché: Mandadero. (onareo): Adiós.  (manigua.  Ona tuto.  Omoré: Su hijo. golpes. uno  mismo.  Buen viaje.  Omuno. Sufrimiento.  Onché:  Mandadero.  Omukó: Estudiar. “chucho”. vía. Ona tútú: Camino fresco.  Oná: Uno. Omorie: (Ortiz). Con preferencia se  usa  refiriéndose  a  mujeres. Iátigo.  Omotí.  Onbei: Sediento. (ón): Él o ella.  219 . calle. “que te vaya bien en el  camino”.  Oná: Golpe.  Ona ofún: Garganta. senda.L. que se manifiesta en las ceibas  a las doce del día.  Omore: Su hijo.  Onareo:  Buen  camino.  Ona iléku: La puerta de la casa está abierta.  On watí chiché ocha: “Le van a trabajar Santo”. Ona coba: Me valga un  encuentro.  Oná ayaché odina: Pueblo lucumí que  mencionan informantes matanceros.  Onare. Omureó es el cuero o piel del tambor “iya”. Camino. Castigo que ponen los  oríshas a sus hijos desobedientes.

  Ondoko. (Changó)  Obakoso se enfurece que tiembla la tierra. Cópula. arrebatado. Ondokó. “el del  azadón”.  220 .  Oni bayadé: Sin  provecho.  Oni ségwe: Médico.  Oni ló oká: “el se va en el barco que está  saliendo".  Oni batá: El zapatero. hombre poderoso.  Onekafa: Arroz.  Oni fifó: Loco. Oní obiní oloñú: La mujer  embarazada. mentiroso.  Oni kankéyi: Una persona que viene después  de otra. fanfarrón). Oní bayí:  Ladrón. Que  alaba. Ogún. Oní fefe: Parejero.  Oni bode: Portero.  mentecato”.  Oní Sángo bá oso milé: Cuando Sángo. Oni kawo: Changó. Oni poni: “alabancero”.  Changó. elogia. “uno que pasa  calamidades”. (pretencioso.  Oni berebere: Personaje.  Oní burú: Un Eleguá.  Oni kai inú: Persona de mal corazón. que tiene  delito.  Ongó: Bobera. “uno grande”.  Oní leke: Un “conversador”. Teigué. Yeíye. Foko:  Fornicar. Oní efún: Blanco.  Oni: Pertenece a Changó y a Yemayá. Oní elegbará: El hombre  impotente. Contacto sexual.  Oní elebesí: Culpable.  Oní fefé: Uno que tiene la cabeza llena de  viento.Ondoko: Acto sexual. Ayuntarse. Oni:  Cocodrilo.  Oni ochí: Un indigente.  Oni: Hoy.  hablador.

 Oniro: Recordar. Bílaye: Lazarino. Onyi:  éstos.  Oniré.  Onuko Monuko: Rodilla. tiene uso privado). (oniró): Grande. Oñí án.  Onilé:  Los  hijos  consagrados  de  Changó. Onífe: Amante. Onía: Gente.  Onío woya: Comerciante.  Onile.  Oniafefén: Viento.  Oñí ereké: Miel de caña de azúcar. Changó Oníle.  formal. de acuerdo.  Onío: Gente. leproso. inú): Nariz.  Onilú: Tamborero en general. Omonuko.  Onucú: Rodillas. Orokún: Rodillas. Oníle: Rey. onijey: ¡Sí! (Se usa únicamente cuando se está  en la estera. Onílágbará: Impotencia  sexual.  Onlé kankón: Se va corriendo. bueno.  Oniyé pipo: Muy barato. Se dice.  Onóyadé: Las seis de la tarde.  Oñékafá:  Arroz. uno.  Onibóda.  Onibwóddé: Portero. Yemayá.  Oniké: Hablador. hombre contento.  etc. (imú.  Oniyú. Persona.  Onideté.  Onú: Derecera. Odeté.  Onuko. Onikán: Persona.  Onucodyú: Pobre.  Onidete Odete: Leproso. trillo.Oni were: Cansado.  sifilítico.  Onigé.  Onichogún: El babalawo u olorisa que ser hijo de  Ogún que tiene “derecho de cuchillo” o de matar  en los sacrificios.  Onidé: Loro.  Oniyori: Destacado.  Oñí púpuo: Colmena.  Onia. persona  cruel. para amansar al orisha  enojado. Oniócha y ólócha. (monigé): Está bien. Onibóde. persona importante.  Onukú:  Rodillas.  Oniji.  Oni. gente bruta del campo. Onichogún: Curandero o médico.  embustero. por ejemplo.  Oniloko: Marinero.  de  Oyá  y  Yánsa  son  Oní  Changó.  Oniobora: “florece hoy”.  Ono:  Jimagua.  Agayú  es  grande  como un gigante”. Gigantesco.  oni  Yemayá.  Onilleri Ilá: ¿Como se llama?. débil. guardián.  Onilayó: Manteca de cacao.  Onigó ará oko: Montunos.  Los  consagrados  de  cualquier otro oríssa son “olo”.  Onikán: Malvado. (eniyú):  Cobarde.  Onitolá: “agua que guía”.  Onikikí: Persona preponderante. Por ejemplo: óló  Obatalá.  Onía: Gente.  Onisa: Una santa.  Oníle Alafia Obara oché fún pakpá ni ee Changó  omó Obatalá: “Onile.  Onichéche: Hombrón. Onibwode: Partero. cumplidor.  Oniolá: Nombre de “hijo” de Oshún. público.  Onúkoyú: Pordiosero. Onikeke: El  carretero.  Oñí: Miel de abejas.  afortunado.  Yemayá. trabajador. Alafia.  Onilagbara: Impotencia en el  hombre. Onilu: Alcalde. enseguida.  Onirán:  Se  dice  del  orisha  Agayú. Oñí:  Abeja.  Onó:  El  sol  de  las  doce del día. elevado. Otipá: Miel de abeja.  Onón chú: Dar de cuerpo.  Onú: Cuello.  221 .  Oñangui: Eleguá. (se les dice también  Aralokún).  Oñí.  Oniwó: “alguien que está  celoso”. Miel. respetable.  Oñí: Miel.  Onirere: “Feliciano”.  Onidayo: El juez.  Onó.  Onichédedé: Serio.  Onó:  Camino.  (catolizado  San  Cristóbal)  “Agayú  oniran.  Oñankilodó:  Eleguá. Onlá:  Camino.  Onó ilé: Camino de la casa.  Onlá: Grande.

  Oó: Estoy bien. choteo. Oparikése: La muleta.  Oñita: Curiel. catolizado Santa Ana. despojo para quitar  muertos.  Oñutá: Curiel. liquidar. estamos bien. heridos. Ooó!: ¡Gracias!. mujer embarazada.  Opaelíke: El cetro bordado de cuentas de Changó  Onile. (de comer). golpe. Opalo: Muertos.  Opá: Matar.  Opá: Palo.  Oño eni: Burla.  Oñigó: Bruto.  Oobo o: Mono. ¡igualmente! Esta expresión se  usa para  darle aprobación simpática a las  felicitaciones. bien.  Oofá: Piedra  imán.  Oñóro: Obatalá femenino.  222 .  Opa ataná: Candelero.  Opayé (opa): Cetro de Obatalá.Oñíga: Dulce.  Oñú: Preñez.  Oparaldo: Ezorcisación.  Ooó!: ¡Gracias!.  Oñikán: Dulce  fino.  Opá: Matar. hecho  sangriento.  Oñike: Nombre de Abikú.  Oo: Es lo que se le contesta a “Iyereo”. ¡igualmente!  Opá: Bastón de Obatalá.  Oñiguiso: Bruto.

 mucho. amiga.  amigo del alma.  Opó lopó lopó: Muchísimo. Oré Guma Guma.  Oreguá.  Ora wará: Merengue.  Oré guma guma: Amigo a fondo.  Opóyimbo: Piña. de verdad.  Oré: Amigo.  Oré wanwao: “amigo. que vienen a la tierra  por el Trueno. servicial.  Opó enia: Gentío. bastante.Opé: Agradecido. loma. Opotó: Higo.  Ordara: Bueno.  223 .  Opó edú: Aceite. ofrenda.  Opo owó: Bastante o mucho dinero. para todo. Opepé: Cedro. Oré Catá Catá: Amigos inseparables.  Oré: La “cuarta”. Servidor.  Opoló: Rana.  Oré káta káta: Amigo imposible. (oréwa): “que le vaya bien”.  Opolopo: Mucho. cantidad.  Oré okwá oré: “amigo mata amigo”.  Orduaara: Piedra de rayo.  Con  la  (e)  como  (a)  muy  abierta.  Oquesodo: Tramposo.  Oredán: Siguaraya. Su mejor amigo es su peor enemigo”. Oquiquío: Dulce.  Oregumi: Pariente. Oré: Querida.  Opupúo: Mucho. Oré kata kata: Amigo  inseparable.  Ore ale: Buenas tardes.  Oré:  (Ortiz).  Oque: Montaña.  Ora: Manteca. Opolo: Rana.  obatakuani:  Palabras  que  dice  el  adivino cuando el dilogún presenta el signo Ofún  (9). estoy Ordara es que esta bien de  todo y de salud.  que  es  flagelo.  Ora oloyá: Comprar en la plaza.  Orá: Palabra.  Oré: Amante. dar. Oré Gúma  Gúma: Amigo a fondo. (Copernicia  Sp. (pipo): Bastante.  Oré  kuani.  Opoondó: Frijol  caballero.  Oré ladí: Nombre de “hijo” de Oshún.  Opládagbá: Échate a un lado.  Oraña  (osaña):  Tierra.  Oraboni:  Comerciante.  Ora jijío: Comprar un pollito.  Oré lóyúe?: ¿Qué le parece amigo?  Oré ni aguaniyó: ¿Qué tal?  Oré Ocuá Oré: Amigo mata amigo.  es  sinónimo  de  “pachán”.  Ore Kata Kata.  Amigo de todos.  Oré reré: Amigo bueno.  Ora:  Medicamento. Oquesodo:  Trampa.  Opó yibó: Piña  blanca.  Oquó agoyi: $ 16  Oquó uón nin diyale: El dinero crea tragedia.  Oré: Compañero. oye.  Opeya: Pescar.  entero.  Oquotitó nisoroillá: Según grita es de grande.  Amigo. agradecimiento.  Oré: Amigo.  Oragún:  Odun  de  Ifá.  Oraunbeyé:  Mango.  Orebeyó: Regalo. apártate.  Opípo.  Oqueaode.  Opé: Yarey. Oré gumá gumá: Amigo muy querido. traicionero.  Opuán: Batea.  Oré osa: Buenas noches. “el látigo con que pegaba el  mayoral”.  Oré akuá oré: “amigo mata amigo”. Opónyibó:  Piña.  Ore Guma Guma: Amigo a fondo. que hablo claro”.  Oppe: Palma real. amigo predilecto.  Opoló dijana: La rana chillando lejos.  Oraboní:  Comerciante.  Opón: Tablero de  Ifá.  Oquipuió. abundante. su dueño es Changó.) Opelé: Cadena de  Ifá.

 rocío.  Orérenú: Buena palabra. que  no nos haga mal”.  Orere: “nubecitas de colores”. favorable.  Oréku: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Oremi:  Descansar.  Orerefún: Sal.  Oregwá: “Que le vaya bien”.  Ori: Inteligencia.  Oremi.  Oremí: La mujer de Odudúa. (orieré): Buena suerte.  Oricha.  Ori: Ciruelas pasas. (reré): “Que sea bueno. y éste la abandonó". misericordioso. querida.  Oreré: Neblina.  Orére: Su amigo. la mujer más querida de las  muchas que podían tener los lucumís".  Orí: Cabeza.  Orére: “fue mujer de Orula.  Oreré.  Oremi: Almohada.  Oreke: Rodilla.Oregún: “La Principal. Orí: Sebo.  Ori: Cascarilla de huevo.  Oremí: Cama.  Orí  etié  asaki  lé  we  ojuaní  moyubaré  ori  jú  jú  orí  oká  le  run  Orún  mó1e  ori  etié:  Palabras  que  pronuncia  la  Iyalocha  o  el  Olúorisha  al  comenzar el rito de purificar  224 . (Alakuatás): Lesbianas.  Orere: Mona. Manteca.  Orí babá: Manteca de cacao.  Orére: Bueno.  Oremi: Amiga. favorita. Celajes. Cascarilla.  Oreré.

  Orififi: Pintar la  cabeza.  Ese  “melónimo”  solamente  se  dice  con  toques  de  tambores  para  llamar  al  dueño vivo o muerto que no puede resistirse. loco.  Orífifi: (Lydia).  cabeza  y  de  “iki”.  225 .  Oribalé: Saludo ceremonial a los  tambores. la estera abierta en el suelo.  y  a  dirigir  los  rezos  y  cantos  en  las  ceremonias de Ocha. Orí.  boca.  y  que  le  sea  posible  acabar  con  todo  lo  malo  y  con  toda  Orí  om  ceremonia  en  honor de Orí.  Orilé:  Casa  de  Santos. hablan los Santos.  Orichanla: Obatalá.  Oríereré: Suerte.  Oriaté: El Babá que se sienta en la estera a echar el  dilogún.  Ori.  Oriki  (oyíkí):  Salutación.  Orí orú fomi.la  cabeza. el más viejo. (leri. Es el oriaté  el que raspa la cabeza del iyaguó y el que corre o  saca el itá. Oribulé: Dormir. u oficiar en ella el Babáocha o la  Iyalocha. locura.  Saludarle  el  Santo  o  la  Cabeza.  Orilé:  Jefe de familia. Orí untomí: Me duele la cabeza. (lavarse el Santo).  Oriaté:  Sacerdotisa  que  dirige  el  ceremonial  de  asentar  el  santo.  “Para  que  su  cabeza  de  Ud. o pan de maíz”. Ori: Cacao. Eleda.  Orilé:  Familia.  Nótese  la  familiaridad  de  esta  voz  con  las  griegas  de  igual  esfera:  Oris.  que se le da al Eko”.  salutación. Orifomi: Dolor de cabeza.  Ella  es  la  que  está  hablando.  Oriké: Coyuntura. cefalalgias.  Oribó: Jefe de la familia. Orilé:  Techo de la casa. Oríbayé: Loco.  Oriate: Es el awo de los que se hacen Santo porque  el ita se hace por medio de la adivinación con los  caracoles.  Oriki:  (Ortiz). Oriksó:  Oso.  Orísaoko:  Deidad  varón  que  fué  transculturada  en  el  católico  San  Isidro  Labrador.  para  fortalecerla. (“Como a mi madre. que era  reina  de  Cabildo  y  la  saludaba  el  tambor  con  su  oriki”. Odedé). Es un santero mayor generalmente. orate. el que lee “itá”.  lenguaje. me duele la  cabeza.  es  decir  al  orisha  que  es  el  patrón  o  dueño  de  la  cabeza  del  babalao  o  de  alguna  “persona grande”.  Ori ori: “nombre ya poco conocido entre los jóvenes. para  echar los  caracoles.  De  “ori”. Dibujo que se hace a cuatro colores  en la cabeza del iniciado en Ocha. y por ello.  Oriki owó: La  muñeca.  Oriaté: Estera.  Orifomi: Dolor de cabeza. y también lo que está  arriba.  Oríchaoko.  (vieja).  su  Angel  la  defienda  y  la  limpie.  Oriaté: Hablador. Ori onfomi: Me duele la  cabeza.  Nombre  propio  secreto  de  un  sujeto  importante. orar.  Oribó: Blanco. visionario. lori): Cabeza.  linaje.  Orichá adéte: Lentejas.  Es  el  orísha  de  la  agricultura  y  de  los  campesinos.

  sino  un  espíritu  vivo  y  capaz  de  hacer  cosas  o  acciones.  Oriri: Lejos.  provecho y satisfacción”.  Orísha.  Orishaoko:  Orisha  de  las  cosechas. (ariró): Fogón. Oriwó: Satisfacción.  Orisá ilé leó Changó bá ínle: “Donde aparece  Changó es el valient en el trono”. Ellos están más cerca de Olofi que  nosotros. Orireko: Pescuezo.  (Maná.  vivienda.  claro.  a  no  ser  Olofi.  Santo.  Orishaoko  oguféyé  wé  oló  wina  owí  mo  iré:  “Se  le  dice  a  Orishaoko  que  nos  dé  tiempo  bueno.  “Es  el  dueño  de  la tierra:  La tierra que pisamos”.  nadie  puede  hacer  de  un  espíritu  o  de  un  viviente  un  santo.  Oriolo: La nalga o sea el ano.  Dios  menor.  Orité: El que está por encima de los demás. Al “santo” se le llama y se trata con él  como  con  otra  persona.  Nosotros  no  hacemos  los  orísha.  de  la  lluvia  y  del  ñame.  No  es  considerado  un  muerto.  Orilegán: Piojo. Orisha tobí: Santo fuerte. son  hijos de Dios. (campesinos).  Orisá unló ayé osi bi orisá unló ayé osibí: “El  orisha ya se marchó para Africa”.  Ellos  son  “santos”  porque  recibieron  la  bendición  y  el  aché  de  Olofi.  Oríshá.  que  nos  bendiga.  Le  exhorta a morir satisfecho y bien dispuesto.  fueron  obas  o  reyes  que  ganaron  u  obtuvieron  “aché” de Olofi. están bien.  Baile.  Orishaoko: Los hijos de Orishaoko. pues  dirige una ceremonia.  Se  le  pone  o  asienta  a  un  “hijo”  si  se  hace  merecedor  y  Dios  da permiso.  Orissá.  Orité: Encima.  Vodú). Ya muertos.  Divinidad.  Orisha bá wí: “el Santo regaña”.  Orimo: Historia.  Ellos  fueron  como  nosotros.  Ser  sobrenatural  distinto  del  Dios  Supremo.  Orireko: Cabeza del ave que se le sacriEica al  orisha.  alegría. Oriofé: Caña. parado sobre  las  cuatro  garranchos  de  plátano.  canto  y  regla  espiritual  aparecida  en  la  provincia  de  Oriente.  Orissa tetena!: ¡Ya llegó el  Santo! Oríta méta: Las cuatro  esquinas.  Orisha bogbó: “todos los Santos  reunidos”. Patrón  de los arátakos y araokos.  Espíritu.  Oriró.  Orisá gú ayé: “Bajó el Santo a la tierra”.  Catolizado  San  Isidro  Labrador.  para  tener  suerte. cocina.  No  es  espiritismo  europeo.  Oriolo: Ano.  Orishanla: Obatalá.  Númen. “ Santo Viejo”.  en  el  momento  en  que  se  le  a  a  sacrificar  al  orisha  Changó  y  a  Yemayá.  Ellos  saben  todas  las  cosas  de  la  vida  y  tienen poder para resolver cuando quieren.  Los  orí  sá  no  son  exactamente  dioses.  Oriwó  wo  i  é  oriwodé  modé  wa  iño  fereré:  Son  estas  palabras  que  el  omó  Ologún  le  dice  al  carnero. son espíritus que  nos protegen.  Oriwakako: Cabeza bien  peinada.Orilé:  Techo.  El  orísha  es  el  espíritu  del  Eleddá  o  Guía  de  una  persona.  posiblemente por transculturación de la santería  con  el  espiritismo  bantú. que hace lo que se  propone”.  Orisa:  Deidad. pues  está  226 .  Orímoché: “cabeza dura.  cobija.  Oríssa.

  prefijo  que  indica  el  “agente”.  de  una  enorme  prolificidad”  .  porque  únicamente  los  grandes  personajes  de  las  tribus. la diosa de la  muerte”.  es  instrumento  sagrado  por  el cual habla un espíritu”.  de  álamo.  zumbador  o  la  bramadera  es  un  instrumento  aeritivo  de  tipo  rotativo  o  estelar”.  “Es  una  hermandad  secreta  titulada  Ogboni.  “Para  las  mujeres  y  los  niños  el  Oro  está  prohibido”.  Si  las  come.  A  veces  el  iché  oro  o  tablita  del  oro  tiene  forma  de  pez  para  representar “la idea de la fertilidad y tiene poder  mágico  para  propiciarla”.  cierta  especie  de  cuerda”. “Y oro.  Oriyé: Lucero. so (que en criollo se dice cho) significa  “hablar” y lo mismo es sóro o chóro.  Oro  es  una  institución  social  para  hombres  aristócratas  solamente. El Oro es una tablita agarrada en un  extremo  por  un  cordel. debido a que ellos  han  venido  en  cierto  modo  a  ocupar  el  puesto  jerárquico  que  en  Africa  tienen  los  oqboni”.  “El  oro.  “Este  Oro  de  Osáin  tiene  figura  de  pez.  como  un  babalao.  Oriyá temí: “nombre de unos tarros”.  de  “Los  Instrumentos de la Música Afrocubana” de Ortiz”.  Viene  de  a.  que  dan  la  idea  de  las  espinas  dorsales.  Para  el  estudio  del  Oro  completo... objeto  sagrado. “En Cuba los babalaos  son  quienes  más usan el Oro.  “Por  los  negros  yorubas  y  sus  descendientes  cubanos  se  llama  Oro  a  un  muy  sencillo  instrumento  de  sonoridad  que  ellos  emplean  en  ciertos  ritos  funerarios”.  “aparecido”  o  “espíritu desencadenado”.  el  Orisha  acepta el sacrificio. y se le dan gracias.  “Su  mito  se  aproxima  al  de  Egun”.  “aprisa.  lo  cual  lo  relaciona con la lluvia que fecunda los campos  y  además  es.  227 . en Cuba  como  en  Yoruba.  “Asó  oro”  o  “Achó  oro”  se  le  llama  al  cordel  del  parlante  Oro”.  de  los  ibos.  (Nsiba..  “La  Institución  del  Oro  debióse  al  propósito  de  asegurar  la  cohesividad  social  y  política  por  medio  del  patriarcado  sobre  las  mujeres  y  del  predominio  de  los  ogboni  aristócratas sobre las mayorías no iniciadas frente  al rey y sus posibles desafueros”.  Oríyé: Nombre de familia.  Por  otra  parte  al  dios  Osáin  lo  llaman  diciendo  Agüedó  quíriguíri”.  de  lacro  y  de  río  como  de  mar. se dice  al  instrumento  secreto  que  da  la  voz  sobrenatural  del  Oro”.  olosáin  u  olúaña.  (probablemente materialización del Orisha Ogué).  Iché  oro  es  “fortuna  o  tormento. en fin. o sean los ogboni.puro.  Este  nombre  yoruba  parece  ser  Odde  “cazador” o también Ade “hechizo para atraer el  espíritu  de  un  guerrero”. Las rayas avivan a Oyá.  Por  esto  y  por  su  nombre.  “Recordemos  que  usan  el  sonido  del  Oro  para  llamar a Eleggua Chikuabú.  por  lo  general.  aprisa”.  “El  vocablo  oro  en  lengua  yoruba  tiene  además  un  sentido  de  “fantasma”.  “El  pez  es  animal  de  agua.  Oro:  (Ortiz).  oro  (con  inicial  minúscula)  quiere  decir. Momentos antes se le  da  de  comer  unas  hojas  de  jobo  ‐okikán‐.  Oriwú: Cabeza canosa.  “Al  oro  afrocubano  se  le  pintan  generalmente  nueve  rayas  con  cascarilla  cuando  va a sonar.  a  esa  tablita  se  le  da  vueltas  en  el  aire  libre  y  brama  o  zumba.. Con el oro se llama a Osáin dios de la  magia  y  de  la  medicina. El Eleggua que crea y  acaba al mundo”.  “Pero  ademas.  “La  tablita  del  instrumento  zumbador  del espíritu  Oro recibe  en yoruba el  nombre  de  Iché  Oro  que  quiere  decir  “trabajo”  e  “inquietud”  o  ‘enfado”  de  Oro..  entre  kikongos). pueden pertenecer a  ella”.  y  guíri  quíri.  se  puede  presumir  que  el  oro  del  dios  Osáin  sea  el  mismo  zumbador  denominado  Odeguíliguíli. “El Oro. También el oro en Cuba se usa  para exequías solemnes de alguien consagrado a  los  cultos  lucumíes. con lo cual  resulta  que  achóro  es  en  yoruba  “hablador”  o  “parlante”.  consulte  el  tomo  V.  con  estrías  incisas  en  sus  bordes..  “En  el  bajo  Dahomey  se  dice  Olo  a  un  dios  o  vodú  que  maneja  al  zumbador”.  ‐ofá‐  o  guayaba.

  Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada  orisha.  Orodundo: Sol.  “Ocha  que  se  llama  con  matraca  y  pilón.  Orombo ué ué: Limón.  Oro lúmoyi: Tij eras. (lo contrario de  Osobo).  (a  los  muertos)  "en  una  ceremonia  donde  no  puede  haber  ni  mujeres ni muchachos". Oro: Ceremonia religiosa.  Oró: Fogón.  Oroíya: “cuento para que se duerman los  muchachos”. La primera se celebra a los nueve días  del deceso.  Oro  Isé.  Oró  Isé:  Trabajando.  Orolé oké: Bajar la loma. suerte para la cabeza. (con el que se hacen  tremendos maleficios).  Oro tinché?: ¿Qué trabajo.  Oro: Misa. Trabajo.  Oró  abebe:  Trabaja  con  (su)  abanico.  Orogún ayere: Cogote del animal que se  sacrifica. Orobo: Para bien.  Parece  que  sea  proveniente  de  “Ochún  oró  won  abebe  sisé”.  Orokuá: Resina de copal. (orí  Eledá). Orolókún: Naranja.  Orobóeledá: Bien.Oro: (Ortiz).  pero  “oró”  es  aparición.  Oroilé Olofi.  Orobo: Buena suerte. (la flor).  Oro:  Sagrado.  Oro: Mes.  Orómbo: Limón. Oroguó: Cama. Lavarse el Santo. atributo de Yemayá.  Orobeyo: Castaña..  Oro: Mañana.  esto  es:  Ochún  aparece  o  hace  su  aparición  trabajando  con  su  abanico. tiempo de la mañana.  Oro: Misa.  Oró  iña:  Entraña  de  la  Tierra.  Viene  cuando  se  llama  el  Egu".  Orolí: Cierto baile con disfraz para los muertos  (Egúngun). Oro ilé olofi: Misa en la  iglesia. (de Santo) está  haciendo? Oró.  Oró  jún  jún:  Maldición.  y  que  suena  como  el  Ekue  de  los  Ñáñigos.  Oró ilé Olofi: Misa cantada en la Iglesia para  muertos. Oroilé Olofin: Misa en la Iglesia.  (católica).  Oroao: Mariposa.  Oró:  Pescuezo.  Oro ori: Ceremonia en honor de la cabeza.  Oro:Un  orisha. aparición.  228 .  Oro:  Palabra. arriba. (orubo): Mango.  Orokó: Huevo de Guinea. “Mal espíritu”.  Oro ekuá: Goma francesa o copal.  Es  la  traducción  que  le  dan.  Oro:  Trabajo.  Oro Kumi: Tengo sueño.  Oro ilé Olofi: Misa en la iglesia.  Orolé: Bajar..

  Ororó.  Toques  de  tambores  batá. Orubó:  Rogación. Oruko fún Babá gán: El Papa. (Cestrum diurum  Ly cestrum nocturnum. Lin).  Orufirí: Vetiver. (orúru): Albahaca. Cocorotina tiene la raíz de orotí.  Oroni elubé: Venado.  Oronlokun: Naranja. (oronbiye):  Mango.  Oroti:  Es  lo  que  nosotros  llamamos  en  Cuba  la  “cocorotina”. Santoral.  Orúgumí: Pariente.  Orónú: Olor. Orún dára: Buen olor. que  brilla”. Esá. Ver Teografía.  Orún lowo: La muñeca. Orotinchso: ¿Que trabajo está haciendo?.  Palabras que se pronuncian  cuando  se  consagra.  Estos  toques de  tambores no son entonces para  estimular  el  trance  de  la  posesión.  Oruko wuruyá: “sortija linda.  sin  cantos  ni  bailes.  Oroyebo: Castaño.  (lava)  el  collar  de  un  Orisha destinado a proteger  al  devoto. Orubó: Hacer  rogación.  Oronú. Orónguó: “a la caída  del sol”. Es la letanía entre los yorubas. que no está maduro.  Orubó: Viejo.  Oroso ché: Odu.  Solos de tambores para moyubá al santo.  Olómbo. anillo.  Oróro: Malo.  Orún: Pescuezo (cuello).  Ororo: Rocío. Orún kumí: Tengo sueño. Orota: Amigo.  Oru: Noche.  y  a  interpretar  sus  augurios.  Orú. Misa. mal de ojo.  Oruá: Abre camino.  que  son  sólo  de  tambores. Oru kukú: Noche oscura.  Orun Ese: Tobillo.  sino  de  reverenda  litúrgica  para  invocar  a  los  orichás.  Orufirín: Galán de día y de noche.  Oruko: Granada. Oruilé: La azotea.  Oronú: Arco Iris. lo que se llama la silla  turca.  Orolokuni.  Orú: Sueño.  ampárame. En arará es  “chiré”.  “Dicieséis  “Orún”  formaron  a  Olorúñ”.  Orómibó.  Orúa onáona: Sol  caliente.  Oru: (Ortiz).  Orotí: Centro de la cabeza.  y  al  recibir  éste  las  bendiciones  de  las  Iyalochas.  Ese  lugar  es  sagrado.  Orún ineko: Rabadilla del ave que se  sacrifica.  Ohún:  El  Sol  como  cuerpo  celeste.  Orón: Pescuezo.  Orómbo. Oronú: Arco iris.  Orúgwé mí: Yo tengo  hambre.  Orún mú: Tengo calor.  Ororé: Mango verde.  Orún bamó (u orún pamó): El sol está  escondido.  Serie  de  diecisiete  toques  litúrgicos.  Oruká: Sortija. flor.  Ororó: Rocío. Rezos.  Oru. catolizado  San  Francisco.  Oronbeye.  Osaeyímbo.  Oruko: Nombre.  Osán.  Oroyeyé.  Oroo: Mango.  no  me  dejes  solo.  Oru  del  igbódu:  (Ortiz).  Orú.  Orú koñi kán: Pino. orún salé: Dios en el cielo y en la  229 .  Orón: Nuca. (soro yeye): Hablar bajo. Oroni: Venado.  Orula: El orisha Ifá.  Orúm: Olor.  Oyímbo.  Orun. (Pinus tropicalis  Moric).  A  su  culto.  Oruko dara: Flor.  Orún oké.  Orúgué: Sed.  Orum. signo de  Ifá. Obboruku: Naranja dulce.  Orúñ. Es el punto en que se unen los dos  huesos  parietales  con  el  occipital.  Oroombo Osan: Naranja agria. dios de la adivinación.  Oroyukán: Aojar. Orukún meyi: Las dos rodillas.  Oruguó: Cárcel. el orisha adivino.  Orún: Olor. valiosa.  Orún odumi: Me duele el pescuezo.  Oromu: Arco iris.  Orú un Kumi: Tengo sueño.Orombó. (orún): Sol.  Osán  kimú. vulgarmente conocida por  brujita.  Orúmbila: Otro titulo de Ifá.  Orún  oké  orún  salé  ebá  mi  kachocho:  Dios  en  el  cielo  y  en  la  tierra. consagración en el culto  a los espíritus. se dedica el babalawo. al oído.  Orun: Fundamento de Egun.

  Orún yeyé: Lo que huele bien. ocaso. o historia.  Orupó: Alcoba. ejemplo y moraleja que ilustra  la lectura de los signos de Ifá. festividad.  Orúngán:  Nombre  del  Sol  de  las  doce  del  día.  Orún yolé: La salida del sol.  Orunla  ibo  sú  bóya:  Se  dice  al  termino  de  un  Patakín. Crepúsculo  vespertino.  Orutuma: Sereno.  230 .  Orúnkadí: Relámpago.  Osa: Calor. Perfume. Orún samá: El sol en el firmamento.  Orúñ Katárín. Olá. alegría.  A  esa  hora  no  se  sale  y  se  está  uno  con  los  pies levantados.  Crepúsculo matutino. orto.  Oruyán: El sol brillando. Ikú está suelta. (orunú): Sol.  Orún.  Orúñgán. habitación.  Osa: Celebración.  Orusa: Iglesia. Ola. Otulá: El amanecer.  Orún teri: Ya se puso el sol. ceremonia. Akale: Atardecer.tierra.  Orúñ oyumá.

 curiosa? (?)  Osa meyi: Odu.  Se  dice  en  alguna  casa  de  Santo  en  el  momento  en  que  se  va  a  realizar  una  ceremonia  secreta.  Osá loguo mi ni: Hazme ese favor. catolizado San Silvestre o San  Ramón Nonnato.  Osa mésa mésa kan?: ¿Qué mira.  Osa  ché:  Odu.  Osa fún: Odu. durante la  noche  cuando  se  escucha  su  silbido. Salé. signo  de Ifá.  Osén: Mesa.  Osa  beto:  Odu. Aconseja precaverse  del fuego. Unloní: Se va. Osá oguani: Odu. Osá ogunda: Odu.  signo de Ifá. y los extraños  para  afuera”. Osa lobéyo: Odu.  Korosán:  Naranja  agria.  Osaní.  se  le  silba  también.  lo  chiquiamos  y  alabamos y le preguntamos si él está contento. Osa ká: Odu. signo de  Ifá. mensajero de Olofi. signo de Ifá.  Osága: Medio día. Oshú meyilá. signo de Ifá. Osaló.  Osaoko:  Alcalde. Osan Kuá: Se hace  tarde. La diosa del amor  en uno de sus aspectos.  Osaínle: La lechuza.  Osakurón: Obatalá.  Oshun Edé: Nombre de Oshún en un camino o  231 .  a  la  que  no  pueden  tener  acceso  los  “eleyos”  extraños  o  los  no  iniciados.  Oshún aña: Oshún la tamborera.  Osai oguani: Odu.  Osaín  awaniyé  elese  ko  ewe  lere  miyé  oyaré  o  bé  bi  ye:  “Nosotros.  Osasé:  Cocinero. Osán miní:  Costumbre.  Osá: Laguna.  Todas  las  naranjas  pertenecen  a  Ochún.  se marcha. Malo.  Osani: Selva.  Oshún Atelewá: Nombre de hijo de  Oshún.  Osa uré: Odu. Osa di: Odu.  Osá sá oni bara wó: “Llegó el dueño.  Osabo trupán: Odu. Osaga: Mediodía. Osa rosa: Odu.  Osé kábo díde koguá budi eyé: “Ven.  Osani: Se va.  Oshún Bumí: Nombre de Oshún.  Osán: Naranja de china  dulce.  Osalo: Se va.  Osánbie: Regular.  menor  del  dilogun  (9). se retira.  signo  de Ifá. signo de  Ifá. Osa kana: Odu. “Un  Obatalá viejo y guerrero”. de mulata  y de tres amigos ingratos. signo de  Ifá.  Osán  tiu  yiyé. Oshubo: Diablo. Osaín poderoso que limpia con  sus  yerbas. dame.  Oshún aña: Oshún la tamborera. La diosa  Oshún se  carácteriza por su pasión por el baile y los  placeres.  le  rogamos. que  cuando acabe iré a comer”.  que ellas quitan el m al a los pecadores.  Significa: “Dios  te  guíe  hasta el  cielo”.  Osagriñá: Avatar y nombre de Obatalá.  Osé:  Ganso.  Osé: Semana.  Osan: Naranja agria. odu): El  año entero. Osán: Caimito. estoy regular (se responde a  ¿Komawa oré?).  Osere: Mano.  traición de persona de color rojizo.  Le  pedimos  que  nos  sean  favorables  sus  yerbas. signo  de Ifá.  Oshún Chindé: Nombre de hijo de Oshún.  Coqueta. “La Oshún que  va al río a buscar agua” y nombre de “hijo” de  Oshún.  signo  de  Ifá. y que nos  aumente la salud”. signo de  Ifá. malo.  signo de Ifá.  la  diosa  del  amor y del oñí que embriagó a Olofi.  Osanko: Una yerba de Agayú.  anuncia  robo.  Osegüi: Café o su arbusto. signo  de Ifá. vanidosa. (edún. Oshún Balayé: Nombre de  “hijo” de Oshún.  Osa yeún: Odu.  Osán: Coqueta.  Oseyú Yemayá: Nombre de  Yemaya.Osa:  Odu.  Osain: Orisha de la vegetación y de las plantas  medicinales. signo de Ifá.  signo de Ifá.

 Oshún Funké: “regalo de Oshún.  Oshún tóki: Nombre de “hijo” de  Oshún.lanantial”. Oshún Gumí: Nombre de Oshún.  Oshún Soíno: Nombre de Omó Oshún “e  nacido del vientre de un r.  Oshún Obailú chemi loyá: Nombre v  nacimiento de Oshún.  Oshún sekesé efígueremo: Palabras de alabanzas a la  diosa Oshún.  Oshún Telarago (o Atelaragó): Oshún vergonzosa.  cuando los orishas la sorprendieron con Orula  dentro del pozo.  “La  bonita  que  alegra.  Oshún Guami (o Wami): Nombre de hijo de  Oshún. Oshún Oñí Osún: Nombre de  “hijo de Oshún.  que  adoramos  y  nos  protegerá”. Oshún Guere (o Wére): Nombre de hijo  de Oshún. Oshún Galadé: Nombre de “hijo” de  Oshún.  Oshún Funké: Nombre de la diosa en “un camino o  avatar. en un  camino o avatar.  232 .  Oshún ná owó pipo: La diosa Oshún gasta mucho  dinero. “la que está en la desembocadura  del  río”.  Oshún Okántonú: Nombre de hijo de  Oshún.avatar. Oshún Kaloya: Oshún rumbosa.  “La  que  sacó  a  Ogún  del  monte”.  Oshún Kantomi: Nombre de “hijo” de Oshun.  Oshún Kolé: Nombre de Oshún en un camino o  avatar.  Oshún Miwá: Nombre de Oshún en un camino o  avatar. para  caricia”. Oshún tóko:La canoa de  Oshún.  Oshún tolá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oshún otán bomi: La piedra de Oshún está  siempre en el agua.  Oshún Latié Eleguá: Nombre de Oshún. en un  camino o avatar. Oshún Kolodo: Nombre de hijo de  Oshun. en  “bajar” (al guemilere).  Oshún Milari: Nombre de hijo de Oshún.  Oshún Mópeo: Oshún no tardes en venir.

  Osongógo: Medio día.  Osu. Osí: No tengo.  Osuemi: Me  ayudó.  Osídí Ebó: Amarrar el ebó. la asesina”. (osí.  Osika: Eleguá compañero de Akokorobiya.  Osi kuá: “la mata. Osoguí: Fruta.  Osúkuán: Luna.  Osí.  Osu olómbo seri: Coge naranjas y las carga en la  cabeza. Osuka:  Bonita. osín. Osorbo: Mala suerte. Se  pide salud: Arikú.  Oshún Yumú: Nombre de Oshún en un camino” o  avatar.  Osó: Látigo.  Se  le  llama  también  Osu. báculo o bastón de Orula.  azul.  odu  o  signo  Okana.  Osínle: No es así. osí): “Quítate.  Oshún yalóde: “La mayor de las Oshún”.  Osun:  Aparato  de  hierro  con  base  redonda  que  sostiene en su centro una varilla que a su vez  sostiene un gallito o una paloma según sea de  233 . situación  desfavorable.  medida.  (el  bastón  de  metal  o  madera  que  remata  la  figura  de  un  gallo).  Osode ogué sóde emi ariku Babá baba awó: Se dice  cada  vez  que  aparece  la  “letra”. Ogún y Ochosi.Oshún were: Nombre de “hijo” de Oshún.  Oshún Yarelá: Nombre de “hijo” de Oshún. Es  niño. (Osún): Orisha menor.  Osu: Conjunto de los ingredientes secretos que se  ponen en la cabeza del iniciado. (de los pies del Iyawo). sobre todo cuando sólo presagia mal.  pintura  “se  llama  así  a  la  cabeza  del  Iyawó  pintada  con  los  colores  de  los  cuatro  orishas  que  recibe”  blanco. (el paquete que  contiene las of rendas). El tamaño de este  bastón  protector  depende  de  las  necesidades  del  que  lo  recibe.  Brutos.  Ossu: Semilla de la que se obtiene el color rojo que  se usa en la ceremonia de kari Ocha.  Osobo  iré:  Aspecto  desfavorable  del  dilogún. los secretos que le pusieron en la  cabeza". Osí: Izquierda.  omótíwo:  Osieri: Ortiguilla.  desgracia. (Iyawó) en ]a  ceremonia secreta. Osin: Izquierda. Es compañero de  Eleguá.  Contrariedad. “título  que se le da a la diosa”.  Osonó:  Guinea. tamaño.  (Lema  de  Osobo  Iré).  Osinle: No cierre la puerta.  Ossu: Semilla de África que da el color rojo para  pintar en la ceremonia de asentar Santo.  Osú: Pintado.  Osiere  Amatiwo:  Osiere  Bruto.  Oshún Yeyé moró: Nombre de la diosa en un  camino o avatar”.  Osu: Almagre.  “La  tragedia  y  la  discusión  rechazan  el  bien”  o  “el  chucho  y  los  tropezones  rechazan  el  bien”.  Osin. aunque  come”. “Echese  a la izquierda”.  Osocuán: Luna.  Osu lese: Pintura.  Osité: Nombre propio.  Osi.  Osogbo. apártate.  “Osu  quiere  decir.  Osu: Atributo.  porque  dentro  del  gallito  se  guardan  los  ingredientes. cuando suena la  campana (del ingenio).  Osí: No.  Osó Eddé: Dar consejos. vista o consulta con  Orula. Osó.  Oskuetí: Baúl. pero no lo es del todo. (so): Hablar.  Osorí:  Soltero.  Se  representa  como  un  gallito de plata o metal blanco.  “Todo  se  lo  comunica  a  Dios  y  a  su  hijo  Obatalá”.  Osu ma dubule duro gangán: Osu de pie y firme. mensajero de Obatalá  y de Olofin. (Vara  de metal que remata la figura de  Osu:  Color.  “Medida  de  la  persona  que  tiene  Osu”.  Osu:  Talla.  Osúmare: Arco iris. “Osu está comprendido  entre los Ocha.  rojo  y  amarillo).  Osobo: Mala suerte. “Muy  juguetón y aficionado a fumar cigarros”.

  que  son  los  babalawó..  Otras  versiones:  “Osú  es  un  mensajero  de  Obatalá”.  “San  Isidro  Labrador  es  Orichaóko.  Osun de Oyá: (Ortiz).  como  cualquier  santo.  Todo  sacerdote  o  sacerdotisa  de  Regla  de  Ocha  tiene  su  ósun  el  cual representa “el alma de su dueño”.  El  osún  tiene  que  estar  presente  en  ciertas  rogaciones.  El  osún. sino de  pie y bien firme”. Según el Dr.  o  el  “Dios  de  la  Agrciultura”. No se debe caer ni acostar hasta  que  muera  su  dueño. Los ósun son huecos interiormente.  tres  vientos de trabajo y uno que no se representa.  según  los  lucumíes”.  Es  el  “osun”  que  el  oráculo  de  Orúnla  confiere  a  sus  sacerdotes. Es muy escaso y es de plata.  Osún: Dormir.  Fernando  Ortiz:  “Parece  indudable  que  el  ósun es la personificación simbólica de una de  las  varías  almas  o  espíritus  vitales  que  tiene  cada  individuo.  Osún:  Bienestar.  Nadie  debe  heredarlo  porque  debe  incluirse  entre  las  cosas  que  se  ponen  en  el  ataúd  cuando  se  haga  el  itútú.  el  que  tiene  de inmediato que hacer rogaciones. “En el  ósun está la vida de la persona”.  Gallito  de  plata  o  metal  blanco.  Osun  bororó  má  dubule  duro  gangán:  “Osun  de  verdad. Algunos  olóchas  necesitan  osún  de  pie  largo.  recibe  su  comida.  No  se  puede  caer  sin  acarrear  graves  consecuencias  a  su  dueño.  Al  morir  el  babalawó o el  alocha  se  acuesta  su  osún  y  nadie  puede  heredarlo. El osún del  babalawó  tiene  el  mismo  tamaño  de  su  dueño.  Osun  de  Oddúa:  (Ortiz).  En  lo  demás  es  semejante  al  de  los  babalawós  o  “ósun  de  oddúa”.  al  hacrle  entrega  ritual  de  los  dioses  guerreros  a  uno  que  se  prepara  para  entrar  a  la  vida  sacerdotal.  en  lugar  del  gallito  tiene  una  paloma.  “Osún es San  Isidro  Labrador”. que no puede estar acostado. Es preparado por  el babalawó.  234 .  Es  el  mensajero de Olofi y Orúñla.santero  o  de  babalawó.  Osun:  Es  un  Santo  como los  demás  hermanos de  Ogun y elegua y de Chango pero se afinca en el  osun que da el Babalao.  Come con Elégguá. “En el osún está el guía espiritual y  en  “erí”  el  santo  asentado.  al  asentarle  el  santo  a  uno.  Este  ósun  se  puede  poner a la altura del babalawó o a la del muerto  quien  se  quiere  representar  o  evocar  mientras  que  el  ósun  de  las  iyalochas  es  de  unos  50  cm. en general. Los osún deben ser de plata.

 Otá: Piedra de santo.  Otá mi: Yo vendo.  En  Cuba  abundan  los  “otá”  que  son  hachas  de  las  culturas  de  piedras  pertenecientes  a  los  indocubanos.  Otán yebiyé: Piedra fina.  tres  blancos  y  uno  negro  que es lo mismo que tres boca arriba mostrando  235 . En el caso del otá de  Olokun.  Etawe.  Otá: Piedrezuela que se une a los caracoles con que  adivina el Babalocha y la Iyalocha.  como  residencia  o  más  bien  personificación  de  un  dios  o  diosa  determinada.  la  cual  fué  encontrada en la tierra por medios adivinatorios  o  mediamnímicos.  Así  como  el  crucifijo no es Jesús Cristo. Otán: Piedra.  Los  otanes  de  los  demás  oríshas  pueden  ser  recogidos. (itá meta): La  esquina.  pero  no  siempre  así  se  recogen.  Osuro: Venado.  Otán. siempre ha de ser piedra de mar puesta  en  tinaja.  entre  las  piedras  que  el  mar  echa  a  sus  playas.  generalmente  del  tamaño  del  puño  o  menor. Otako: Enemigo.  Osure: Luna  creciente.  sino  que  admiten  que  en  tales  seres  hay  ciertos  poderes que ellos pueden usar.  son  las  llamadas  piedras  de  rayos  y  se  admite  que  una  y  otra  aparecen  en  los  lugares  donde  han  caído  rayos  de  Chanqó y  de  Oyá. de joya.  Esas  piedras  son  sometidas  a  una  investigación  de  oráculo  para saber qué se ha de hacer con ella.  despeñaderos  y  caminos  también  son  naturaleza  suministradora.  Itagua.  Atawe:  Tres  y  uno.  minerales.  varias. rara vez  mayor  que  una  toronja.  Osure! óle si wayu owo séri: Corre que un ladrón  entra en la casa para cogerse el dinero.  es  decir. el otá no es  el orísa.  Otawa:  Adivinación.  pero  los  negros  nunca  han  tenido  interés  en  ilustrar  a  los  aleyos  y  a  veces  a  los  propios  iniciados  novatos  de  lo  que  exactamente  sucede. “nación”. que ciertos pueblos africanos acumularon  y  organizaron  en  la  religión  de  un  tronco  de  cultura.  Otá: Pueblo. Otacomí: Está peleado  conmigo.  pues  las  sabanas.  Otacomi.  Otá ku mi: “peleando con mí  enemigo.  eso  es  lo  que  se  acepta  en  cuanto  a  los  respectivos  otanes  de  Changó  y  Oyá.  como  el  de  los  elekes.  Recogidos  esos  otanes.  Otawa. Aprender a usar  esos poderes o achés implica conocer y ajustarse  al saber.  Cada hijo  de  santo  que  muere  vuelve  alguna  vez  al  ilé  de  algún  creyente  como  el  mismo  orísha  que  tenía  asentado  o  como  quien  fue  en  vida.  El  estudio  de  los  otanes  es  de  lo  más  sugestivo  y  daría  mucha  oportunidad  para  conocer  las  representaciones  religiosas. Piedra pequeña.  Osure:Correr.  cuando  caen  tres  pedazos.  Otá: Piedra.  No  de  otra  forma  han  obrado  los  hombres de todos los pueblos.  Otaco: Enemigo.  vegetales  y  animales  como  tales.  Para  cada  orísha  hay  muchos  espíritus  que  lo  representen. Otá: Enemigo.  por  lo  que  es  objeto  de  adoración.  El  “otá”  no  es  el  orísha  ni  la  adoración  es  a  la  piedra. (otáso): De frente.  todos.  signo  del  coco.  ríos.  Otako mi: “Uno que esta peleado  conmigo".  Lo  que  sucede  es  que  existe  una  categoría  o  mejor.  son  sometidos  a  un complejo ritual de habilitación.  Otáóni: Enemigo.  presentando la pulpa.  de  los  cuatro  que  se  emplean.  lomas. se le da  comida y se  destina a  iré  o imagen  del orísha.  El  otá  de  Changó  se  llama  oddú  ará  y  es  cierta  piedra  que  él  tiró  una  vez. “tierra de  Oyá”.  Otagüe.  El  africano  y  sus  descendientes  en  Regla  de  Ocha  han  creído  que  tales  piedras  vinieron  del  cielo. El estudio de  los  otanes.  no  tienen  otá  para  iré  o  representación.  Osye: Resina.  Esta  piedra.  Otá  ki  ibo:  Dice  el  Babalocha  cuando  al  echar  los  caracoles.  El  orísha  es  siempre  un  espíritu  de  ciertas  características  fijas.  Los  negros  no  adoran  a  los  astros.  y.  Otawe.  Otá: China pelona”  (piedra).  constituirían  interesantísimas  monografías. Después  se lava en omiero. Otá meta. pero lo  representa  por  continencia  o  por  residencia.Osun elerí: Polvos rojos que se emplean en la  ceremonia del Asiento.  Otawo.  como  la  de  Oyá. Otá: Vender.  de  espíritus  de  personas  que  tuvieron  Ocha y después de muertos se manifiestan como  oríshas.  Olodumare  y  Orúmbila. se engrasa de etá orí. saluda y pide”.  Olofi.  le  da  una  piedre  cita  negra  al  consultante: “Aprieta la piedra.

  Oti ereke: Aguardiente de caña.  carácter  o  límite  de  ese  “sí”  embarazoso. a los dos. Etawe.  Changó. Es nombre de un óddu en  el oráculo de Biagué.  Otí:  Bebida  alcohólica.  Otawe.  Otí boro: Bebida. Otí gui: Aguardiente seco.  Esta  voz  aparece  en  el  habla  folklórica  de  Cuba  como  nombre  de  postes  nacientes  y  como  interjección  ejecutiva  para  enterrar el poste que se tira de punta en el hoyo.  Orgún.  Oti loro: Vino.  Oti pipa: Borrachera.  Otí:  Aguardiente.  Otí Loro: Bebida de color.  Otí:  Aguardiente.  Oteribacho: Cadáver. Ver “Awo”. Otí Gúigüi: Vino seco.  Otí oru nikaka: “Dormir borrachera  indecente”. Itagua.la  pulpa  blanca  y  uno  al  revés.  Yemayá  y  Ochosí. tres o  más días se cuela y se bebe.  Otí bembe.  Otí  Cheketé:  Aguardiente  de  maíz.  Yemayá.  236 .  “Jan”  en  arará.  Otí baba: Vino tinto.  “que  es  posible”. Otagüe.  otros  sostienen  que  son  Changó. Otí pikua: Vino.  Otí tó: Espérate.  Oti Bembe:  Aguardiente.  Ochún  e  Inle. Otawo.  Otí  réké:  Aguardiente  de  caña.  el  que  bebe  Ogún.  por  eso  hay  que  volver  a  tirar  preguntando  la  extensión.  Unos  dicen  que  hablan  por  otawe. Atawe: Estar  de frente.  Otéyumó: Fijar los ojos con atención.  Oti Güi.  sin  seguridad.  Otí bembé: Aguardiente.  Este  óddu  dice  “sí”  como  posibilidad.  Se  asan  un  poco  las  mazorcas  de  maíz  seco  y  después  se  echan en agua con azúcar prieta.  También  significa  “estar  de  frente”.  Otí: Bebida.

 signo de Ifá.  signo de Ifá.Otiba sálo: Se va. Otrupán beré: Odu. cuando arroja al suelo.  Otocú: Muerte.  Otolá: Mañana.  Otrupán Ogunda: Odu. Otubo:  Porrón de barro.  Otoko mi: “peleando o atacándome ”. (owó): Reunir  dinero. Otrupán kaná:  Odu. Otrupo okana: Odu.  Otokú: Mecha. Dar fin a una cosa.  Oto nani:  Callarse. signo de Ifá.  signo de Ifá. Otuatikú: Odu.  Otokú: Matar.  Otowó  mi  otowó  re  oriki  ori  oñi  otawa  wá:  “Que  en mi frente y en su frente todos los que vieron  la matanza den gracias y sea dulce a la cabeza y  los limpie”.  Mató.  Otité: Trátame bien.  Otítilá: Lámpara. Otrupán che: Odu.  Otomaguá: Cielo.  Otum. Ototumi: Tengo deseos de  orinar.  Otrupan bara: Odu. signo  de Ifá.  y  después  de  trazarse  una  cruz  en  la  frente  chupan  la  sangre. matanza. reunión.  Otún  awó  óba:  Palabra  de  ruego. palabras que se pronuncian cuando  los  que  asisten  a  una  matanza  tocan  con  un  dedo  la  cabeza  del  animal  sacrificado. un poco de agua.  Otokuá:  Candela.  Oto bale kofún bale. (cestrum diurum. terminar. es muy  privada. Otuareto: Odu.  Otuá ba: Odu.  Otonowó: Insistir en una pregunta.  Otó: Se acabó.  Otuafun: Odu.  Traducción  de  otro  informante:  "Mi  frente  alabada  sea. Otonoguá: Cielo. signo de Ifá.  signo de Ifá.  Oto: Orina. signo de Ifá.  Otuaché: Odu.  Oto: Orina. profundizar  en una averiguación hasta obtener una  seguridad.  Otonó ainá: Encender la candela. signo  de Ifá. Kofun bale:  Persignarse.  Otrupán soso: Odu. a  su derecha. signo de Ifá. signo de  Ifá.  Otoyó obó.  Otún: Porrón. signo  de Ifa. Otuatuló:  Odu. para interrogar  237 . signo de  Ifá.  Otocú: Murió. (se dice al  finalizar el sacrificio). Otrupán fun fun: Odu. signo de Ifá. orines. signo  de l[á.  Otulá: Pasado mañana.  y  a  Oba.  Otó kután: Terminamos la matanza.  Oto: Verdad.).  Otoñí guengué eru: Rabo del animal  sacrificado.  Otón: Ceremonia con los pañuelos.  Otukokún: Marinero. Otúipón:  Polvora. hasta mañana.  Ottobale: Persignarse.  Otrupán sá: Odu. Otobú:  Porrón. signo  de Ifá.  Otrupán abé konguá: Odu.  Otíkuá ete mí: Estoy borracho.  Otoiro: Galán de día. Otoyude: Bajó los  ojos.  Otokú: Murió. signo de Ifá. Otrupán ka: Odu.  Otibó: Aguardiente. signo de  Ifá.  Otó: Terminar.  Otonagua. signo de Ifá. irse.  Otuaogunda: Odu. Otun: Derecha. desempleado.  el  mayor de los orishas.  otu. Otonogüa: Astro. aniquilar.  Otonó: Alumbra.  Otonagua.: Reverencia a los orishas.. Astro. Otto bale.. Otuasá: Odu.  al  Misterio.  y  la  cabeza  dulce  como  miel  para  alejar  el  mal  de  cada uno"  Otoyó: Reunir.  Otité: Palo torcido. L.  Otochí: Pobre.  Otón: Porrón.  que  el  adivino  dirige  a  Awó.

  Oún egpakpá: “ni este Babalawo mismo es  Babalawo”. Owunko: Chivo.  Otútú: Aire.  238 .  Otúre réte: Odu. Ou: Algodón.  Una  de  las  dos  mitades  de  forma  de  güira. Oú. etc.  Oloddumare.  Olorún. Ouko. signo de Ifa. Oúnché: Esa. Ounko.e interpretar sus vaticinios. Otún: Derecha. “Eweoú”: La planta del  algodón.  Oún wa malocha: “Vas a hacer madre de  Santo”. (¿) Oún jó ní: No será así.  Ounche Iyaguo: El que se va a hacer Santo.  Otun.  Otútú.  Otuyé: Nombre propio. Me cabe éste y mucho  más”.  Otunde.  Oukó mela mela: “Dice el tigre cuando va a  comerse un  animal.  Otunga: El cielo. Iguin: Frío.  Oú achá: Chucho. Otúnla: Pasado mañana.  Otonaqua:  El  Cielo.  Otútú omo mi: El frío me cogió.  del  Mundo.  Oún bo: Vuelve. (Pron.  Otunagua. Otúnde: Tinaja.  Oúco.  Ouko Odan: Chivo castrado.  Es  donde  viven  Olofi.  signo de Ifá.  Otura loké ibori iboyá Ibochiché: Saludo al odu.  Otunlá. Eú: Algodón.  Otúnla: Pasado mañana.  Obatalá. Como si dijera. rel. va a  hacer santo.  Oún Nicollade: Va a salir.)  Oúnché iyagguó: Esa se va a casar con el santo.  Oú.  Oú: Algodón.

  Owó tiwá: Nuestro dinero.  Muchos.  Nombre de “hijo” de Oyá.  de Oyá. (“Con la mano en el corazón”).  Owó ilé: El alquiler de la casa.  que  castiga  con  la  Owodó: Mano pilón.  Oyá: Diosa de la centella y de las tempestades. (“Lo engendró  se me fue de las manos.  Owa ló loko: Jr por los campos. Oyá fúnké: Nombre de “hijo”  Owó tutu: Dinero acabado de cobrar. Oyá Dumí: Nombre de “hijo”  Owó  nin  di  yale.  Owí: Trabajar.  cadena en los tobillos.  Ouro: Madrugada.  de  Oyá.  ka  ni  ocha:  Se  refiere  al  dilogún  cuando  cae  en  la  situación  Oché  o  Eyioko.  Oyá: Peine.  de “hijo” de Oyá.  Owore otí luá: Tú estás  borracho.  irá:  “Reverencia  a  Oyá. muchos. Owá: Mano.  Ouori: Pueblo lucumí.  Owón te dé na ló Baba?: ¿Ya vinieron los  Santeros? Owoni: Gente.  Owore aro: Tú estás enfermo. Oyá dumídú: Nombre de  augura que por dinero se producirá tragedia.  Oyá. cascabeles. Oya: Deidad.  Owi: Temor.  Oyá. reverenciar.  Owó ló ilé: Se va para su casa.  Owó: Dinero. persona que salió de su  cuidado.  Owó owó: Dinero en cantidad.  Owó sí qúa sale yú meo emi: No tengo  Oyá  funché:  Nombre  de  “hijo”  de  dinero.  Owó: Tarro.  Owó: Negocio. Owón (iwón):  Varios. Oyá fumitó:  Owó odo: Mano de pilón.  Owala: Gordo. Owó.  chispa  y  que  cuando  aparece  da  un  Owokán: Corazón. cascabeles en el borde  del traje.  Compañera inseparable de Changó.  Oyá Bi: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owólumó: No se sabe donde se ha metido el  Oyá Mimú: Nombre de “hijo” de  dinero.Ouón: Esto.  239 .  Owó:  Permiso.  Owatun: Tome por el lado derecho.  Oyá”).  Owó: Palma de la mano.  Oyá.  Owótún:  Tome  por  el  lado  derecho. Oyá fumilére: Nombre  Owó nini owó: Mucho dinero en la mano.  Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero  Oyá bí: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owá: Ombligo.  hijo de Oyá. Aguó: Dinero.  Oyá  jéri  jéri  jékua  obini  dódo  Oyá  wolé  nile  tragedia”.  Owotewó: Planta de los pies. Owo titá: Dinero que vale. Oyá miní: Nombre de “hijo”  Owón: Ellos.  Owótún:  Tome  por  el  lado derecho.  Owón: Los hombres. lanza de hierro.  Ovima: Convaleciente.  estampido.  Owó ilakón: Un peso plata. Riqueza. Owósi: Tome  por el lado izquierdo. Owosi: Tome por el  lado izquierdo.  Owó ní nde yále kani ocha: Dinero provoca  Oyá dimé: Nombre de “hijo” de  tragedia arriba de Ocha.  Oyá  gadé:  Nombre  de  Owó won ni tiyale: “el dinero saca (arma)  “hijo” de Oyá.  Oyá: Centella. pulsos.  Oyá: Atributo. Oyá dié: Nombre de “hijo” de Oyá.  Owá egpadé loná luré meyi: Encontró dos chivos  en el camino. (Dinero escondido).  Oyá fún fún: Peine blanco para “limpieza”  (purificación) de cabeza.

 Oyá miwá: Nombre de  “hijo” de Oya. Oyá niké: Nombre  de “hijo” de Oyá.  Oyá  Sarandá  ayi  loda:  “la tormenta que le viene encima por revoltoso. Oyá tilewá: Nombre de  “hijo” de Oyá.  Oyáléte: Nombre de “hijo” de Oya.  Oyán. Elaeri.  Oyare: Familias.  y  “que  hay  una  revolución. catolizado Nuestra Señora  de la Candelaria.  Oyaré: Avatar de  Yemaya.  Oyá yimí: Nombre de “hijo” de Oya.  Oyan Elaeri: Peine. Oyá Teti: Nombre de hijo  de Oyá. por mucho hablar. Oyá  Oromú: Nombre de hijo de Oyá.  Oyalewa: Cintura que se cimbrea luciendo algún  adorno.  240 .  Oyá teki :Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyanga: “Una tribu de  “Dajomi. Oyiyá: Peine.  todo  está  al  revés. y mucho desorden”.”  Oyániwá: Nombre de hijo de Oyá.  Oyá  sarandá  ayi  lo  da:  Palabras  que  pronuncia  el  Adivino cuando el caracol cae en la situación de  Osa y Ojuani chober.de Oyá. Oyá Nina:  Nombre de hijo de Oyá. y que significa fracaso.  Oyálesí: Nombre de “hijo” de  Oyá.  Oyanu: El colera. diarrea.  Leemos  en  una  libreta.  Oyá yumidei: Nombre de “hijo” de Ova.  Oyá Yansán: Orisha. Oyaré: Por  favor.  por hablar demasiado". Oyaló: Seguro.  Oyádina: Nombre propio.  Oyanu: Orisha catolizado “San Lázaro”.

  Oyiyó:  Bailar.  Oyireé?: ¿Cómo amaneciste?  Oyirulé: Pared de la casa.  Oyare. macho. Oguore: Familias. signo de Ifá.  Oyí naro: Yerba fina.  Oyeku só: Odu.  Oyeku bikosómí: Odu.  Oyo:  Cobarde. caer bien. signo de Ifá.  Oyéyei: Nombre de hijo de Obatalá.  Oyé:  Melón.  Oyáyá.  Oyeku fun: Odu.  Oyeku kano: Odu.  Oyíyi.  Oyeyé: Bonito.  Oyeo: Asentar una cosa.  Oyere eyí: Dos días. hermoso. oficial. mucho.  Oyere meta: Tres días. signo de Ifá.  Oyeku ogunta: Odu. Oyibó opá erú: “blanco mató  un negro”.  Oyiyí: Espejo.  Oyé:  Melón. signo de Ifá.  Oyaurogúa: Llovió.  Oyeún tán.  241 .  Oyere mesún: Cuatro días.  Oyemanu: Que le aproveche. signo de Ifá.  Oyé.  signo  de  Ifá.  Oyébodé: Nombre propio. (eriyí): Encías.  Oyí bese: El que tiene deuda que pagar.  Oyó: Día.  Oyíse: Asistente.  Oyeo: Asentar una cosa. caer bien.  Oyéku oguai: Odu.  Oyó: Humedad. Comió  ya.  Oyí iré: Buenos días.  Oyere kán: Un día. perteneciente a  Oshún.  Oyere marún: Cinco días. (únyéun): Acabar de comer.  Oyeni: Hoy.  Oyiré: Buenos días.  Oyí iyí: Sombra. signo de Ifá.  Oyeku batu fu pán: Odu.  Oyemana: Que le aproveche.  Oyeyé: Bastante.  Oyó:  “El  lucumí  más grande”. signo de Ifá.  Oyeku Bará: Odu. (ofé): Enseñar. signo de Ifá.  Oyeku meyi: Otu. signo de Ifá.  Oyé  guroso:  Odu. Oyeusa: Guanina.  Oyaré: Reverencia.  Oyeku tuá: Odu. saludo.  Oyauro: Agua de lluvia. signo de Ifa.Oyaré: Razón.  Oyáreo: Cortesía.  Oyiyó:  Alegría. Elugó: Fiebre.

  Oyó  marún:  Quinto  día.  Oyó megua.  Oyó ameko: Nación. Oyo  Megua: Diez  días. Oyo Meriya:  Catorce días.  Oyó bá soró: La lluvia cayendo. Oyo  Mesan: Nueve días.  Oyo  Koye:  Flor  de  Guásima.  Oyó boro: De Oyó.  Oyó mékua: Diez días. (oyó erán: Carne quemada).  Oyo Metanla: Trece  días. décimo segundo día.  Oyo meta: Tercer día.  Oyó ayilóda: Nación lucumí.  décimo tercero.  Oyó meyilá: Doce días.  Oyó merin: Décimo cuarto día.  Oyó  metalá:  Trece  días.  Oyó ayokán: Sabana grande.  Oyó: Tribu.  Oyo  Medilagún:  Dieciséis  días.  Oyó iná ilé. Oyo Meta:  Tres  días. Las gentes de Oyó fueron  traídos  a  las  Américas  en  grandes  cantidades.  Oyo  Eún:  Quince  días. Oyo Meyi: Dos  días.  Oyo Meyo: Ocho días.  Oyó meyí: Dos días.  Oyó dilogún. Se quemó la casa.  Oyo mesún: Cuatro días. “nación” lucumí.  Oyó: Quemar. (merilogún): Diez y seis días.  Oyo Merin: Cuatro días.  Oyó  eyí:  Segundo  día. Son los verdaderos lukumís.  Oyó Koyé: Flores del árbol Guásima. Onceno día.  Oyo  Mecanta:  Once  días. Cuarto día.  Oyó mesán: Nueve días. (o mewa): Diez días.  Oyó:  Nube. Octavo día.  Oyó meyó: Ocho días. Noveno dia.  Oyó  kulé:  Nombre  propio.  Oyó mekanla: Once días.  Oyó  kure:  Nombre  propio. Oyo  Merun: Cinco días. Oyo Meye: Siete  días.  Oyó  kan:  Primer  día.  Oyó:  Persona je.  Oyó meyogún: Quince días.  Oyo Meyila: Doce días.  Oyo Mefa:  Seis días.  Oyó mokanlá: Onceno día. grupo lucumí. Décimo día. segundo día.  Oyó aniewuó alá bolé: “El hombre más grande  en tierra y lengua Oyó”.Oyó:  Nombre  de  un  pueblo  y  un  territorio  lucumí en África.  Oyó  la  ún  elénko:  Buenos  días  le dé Dios. Oyó  méfa: Seis  días.  Oyo Ocán: Un día. “tierra o nación lucumí”. Décimo  día.  Oyó merinlá: Catorce  días. décimo quinto día.  242 .

  Oyoroguajere: Llovizna. Oyú miso: Ojos  largos.  Oyú Kana Kana: Ojos de lechuza.  Oyoroso: Malo.  Oyoúmbo  fú  fúleí:  Viento  y  lluvia  que  cae.  Oyú kokoro kokonité la ó d'owó: “Ojos  grandes. (oyú): Ojo. Oyoroguá: Llovió.  Oyú omi: Lágrima.  Oyú: Llaga.  Oyú pepé: Guiñar los ojos.  Oyó  yeru:  Haragán.  Oyoga:  Alacrán.  Oyú kokoro: “ojos avariciosos.  Oyú: Ojos.  Oyú. Oyouroguá.  Oyóuro: Lluvia.  Oyú prí prí prí: Guiñar los  ojos.  Oyú mini guása: Yo lo vi. Oyú oro: Pila de  agua (?)  Oyú oru: El cielo. Lloviendo  duro.  Oyú mí: Mis ojos. Oyú le dí: Ano. Oyoombó!: ¡Viene agua!. Los usos que se le dan a esta  ave o lo que de ella se obtiene es secreto.  Oyouroguaje: Lloviendo. Odyú.  Oyotó:  Quemado..  Oyóuro guá: Llueve o llovió.  Oyóuro.  Oyú kuara: ojos abiertos. Oyú samá: Aire.  manantial.  Oyó  yó:  Día  y  día.  Oyu  odumi:  Me  duelen  los  ojos.  Oyú mana mana: Ojos grandes. ¡va a llover!  Oyore: Baile.  Oyú koke: Ojos grandes. Ver “Mavó”.  Oyó yumá: Día a día.  Oyú yerú: Haragana.  Oyú ni osí: Ante mis ojos.  Oyouroguajere: Lloviznando.  Oyóuro sakó ni aguadó: “Si el agua no cae el maíz  no crece”.  bailar. con envidia”. Oloyú: Ojos.  Oyoga:  Alacrán.  Oyóuro: Lirio de agua.Oyó oyí ló dan: Jefe de población.  243 .  Oyó úmbo: La nube se va corriendo.  Oyú: Videncia anímica.  Oyóuro guá yére: Llueve o lloviendo. Oyouró: Agua de lluvia.  pozo. Oyore:  Baile.  Oyú samé wé yé: Buen tiempo.  Oyóro: Flor de agua.  Oyó  yomí  de  kokán:  Siempre  de corazón.  Oyú kuara kuara: Ojos  brillantes.  Oyobí: El día en que se nace. Oyú ofetilé: No veo  nada.  Oyú Ofó: Mal de ojos.  Oyú tu amo: Ojo de agua. Oyú Miniosi: Ante mi  ojo no.  Oyú  odumi:  Me  duelen  los ojos. Oyú Yerú: Haragán.  Oyú: Lejos.  Oyórosún: Número cuatro del dilogun.  Oyounká: Lloviendo fino.  Oyu Mini: Yo lo vi. beneficioso.  Oyouroguajéré: Lloviznando.  Oyú mini wará: “mi ojo la  vio”. Esta ave de rapiña.  Oyú omí: Ojo de agua.  Oyó..  Oyouroguáje: Lloviendo.  Oyú dederé: ¡Qué ojo más bonito!  Oyú fifó: Mal de ojo.  Oyómisí”: “Los que eran de Oyó” (naturales de  Oyó).  es  nocturna  y  sus  ojos  están  capacitados  para  ver en las tinieblas.  Oyú: Cara. avariciosos dinero no los llena  insaciable”. Oyú la fi soro: Los  ojos hablan.  Oyose:  Domingo.  Oyóloro:  Respuesta  al  saludo Oyire.  Oyú meyi: Los ojos.  llovizna.

  Oyuoro:  Flor  de  agua. Oyunté: Poca  verguenza.  Oyurusu: “esos congos que tienen los oios  inyectados de sangre.  Oyuoma:  Puerta  de  la  calle.  Oyúbona: Madrina segunda de Asiento.  Oyudo: Tarima. Oyuomá: Puerta de  la  calle.  Oyuma: Cuando empieza a salir el sol.  temprano. Asistente  de la Iyalocho.  Oyúméro:Bizco. cuida a todas horas al Iyawó.  aojador.  244 . como de diablo”.  la  mañana.  Oyufandé: Obatala.  Oyún kuán mi: Sufro.  Oyurere:  Buenos  ojos. pozo.  Lo  que  se  contempla  con  buenos  ojos.  Oyumá:  Cuando  apunta  el  sol.  Oyúkokoroni: Envidioso. Cuida a todas horas del Iyawó.  Oyúnla: Mal de ojo.  Oyúoyú ále: Concubino.  Oyuále: Tarde. Oyukósi: No veo. con agrado.  Oyurbona: Madrina segunda de asiento.  Oyusó: Manantial.  y  conceda  el  favor  que  le  pedimos”.  codicioso.  “Que  el  santo  nos  vea  con  buenos  ojos. Asistente  de la Iyalocha.  Oyumá:  Mañanita. Oyu: Ojo.Oyú.  Oyufina: Personaje de ojos chicos.  Oyúkan: Tuerto. estoy sufriendo.  Oyúmá:  La  mañana.  Oyugodogo: Personaje de ojos  grandes.

  245 .  Pachán:  (Ortiz).  aguardiente  y  comida.  Paraldo: Ezorcisación. azote.  Ozún: Pintura.  Palaba: Retoño de una planta.  que  es  un  palo  simbólico.  “Mujer  de  mala vida”.  Pánchaga: Mujer de la vida.  se  amarran  con  papel  torcido  o  con  tiras. Calabaza.  tabaco. Pataka: Plata.  Oyúwayo: patas de gallina.  F. Palo  para guardar de los espíritus malévolos.  Pasiá: Semilla de Cedrela.  Patakín: “Relatos. ramera. (ojos con  arrugas).  Páko: Caña brava.  Iché  Pancháqara. Palo o bastón para hablar.  En  la  obra  dramática  Rigoletto  aparece  un  palo  de  Egun.  Panchákara.  no  sea  sino  un  sustitutivo esquemático de la figura del muerto”.  Ozán: Naranja.  Paoyé: Bastón. “achán” es  varillas juntas.  Patakín: Jefe.  Págugu:  Es  el  “Palo  de  Egungun  o  Egun”. Tendrá  el  mismo  largo  que  el  cuerpo  del  difunto.  “El  Iguí  Egun  representa  pues.  “La  que  se  acuesta  porque  le  pagan”. “okpá” es bastón.  Panchuku: Güiro con tapa.  Panchaka yeyé temó bi ri ligó: “Es agradable estar  con las mujeres de la vida”.  Se hace con  un  palo  o  cuje  recién  cortado  para  poderlo usar en las exequias mortuorias.Oyútuomí: Ojo de agua. Panchága: Prostituta.  un  muerto.  un  personaje  sobrenatural.  Es  corrupción  del  yoruba  “Okpá  achán”. Sarámbadyá: “Señora clandestina”. mientras que  “pachán” equivale a flagelo. Parubó: Sacrificio. Pánchaga Panchaga:  Prostituta. Hay que honrarlo y darle  agua.  Panchákara.  índice  y  el  del  medio.  “Mujer  que  hace  comercio  con  su  sexo  “Mujer  que  busca  el  dinero  con  lo  que  Dios  le  dio”. fabulas.  los  montoncitos  quedarán  regados  sin  formar  surcos  o  líneas  y  sin agarrar uno a otro.  parece  simbolizar  la  materializada  presencia  del  espíritu  en  un  “finado”  bien  individualizado. chucho. golpeado.  Ortiz  que  también  se  conoce  por  OkpáEgun  y  por  Egui  Egun.  Patakines: Relatos.   v a  d e   un  l a do  a   otro  vendiéndose”.  Es  el  nombre que se le da a un palo o bastón largo con  el cual se golpea en el suelo durante ceremonias  de  “llames  de  muertos”  Dice  el  Dr.  Panchagara: Mujer de la vida. palo.  Pachoró: (Ortiz). El Páqugu baila y canta su propia  danza  de  la  muerte.  prostituta. De los otú de Ifá y del Dilogún.  Pansa ilé: Tumba. acabar.  Panchaka  bu  ké  relé  ti  oyá  ki  latati  orowó:  “La  prostituta  a c o s t á n d o s e  a qu í  y  allá.  Pada: Cambiar.  Pansakué: Panza.  Panehaka:  Prostituta.  aun  cuando  no  es  un  “orísha”  ni  una  deidad o “santo”. Pashanes: Látigos.  Pátaki: Principalmente.  pachán.  se  llevará  en  la  mano  derecha  y  pa r ti ci pa r á  d e l   bai le  y   ca nto   de  s u s   exequi as   propiciatorias.  Palara: Terminado. cetro de Obatalá.  Parubó Ocha: Matar animales para los  Orishas.  lo  que  el  difunto  solía  gustar  en  vida  o  lo  que  Egun  pide  y  se  le  consulta  con  los  procedimientos  adivinatorios usuales”.  Panchágá. Por  lo  que  Okpá  achán  equivale  a  cetro  o  bastón  de  varillas juntas.  Ver  Bilaba.  Palaba: Herido. (panchaka): Prostituta.  o  los  espíritus  de  los  muertos  en  general  y  abstracto.  como  en  castellano  diríamos  “la  muerte”  y  en  Cuba  “LA  PELONA”.  Panehaka: Trasero.  Patá: Todo está  ahí.  Paku: Despacho. “Es probable que ese palo  simbólico  que  es  el  Págugu. cetro.  Panchaka ororó enituyo ité oki yán: “El bobo se  asusta con las mujeres de la vida”. ikú‐achán.  Panchágara.  Pacomé  o  Moñito:  Se  amontonan  haces  de  pelo  que  puedan  ser  agarrados  con  los  dedos  pulgar. narración de los tiempos antiguos y  de los orishas”.  Palero: Oficiante al culto de la  Nganga. despojo para quitar  muertos. (rameras). historias. látigo.  P  Pachá: “chucho”. Oyuyí: Espejo.

  levantamos. Lin). Puede ser también traducido en  una contrariedad. Pikute: Pellizco.  Peregún fún fún: Lirio blanco. Pipo!: Mucho.  Pelú: “calderilla.Pékán: ¡Quita de ahí!  Pekuá: Color rojo subido.  Ikú  ikú  un  ló:  Palabras  que  dicen  los  Babá  orisha  al  levantar  las  puntas  del  mantel  en  la  ceremonia  fúnebre  llamada  “Levantamiento  del  Plato”. dividir  el coco.  Pele pele: Un tipo despreciable.  246 .  Pikuti: Un poquito.  Peregún pú pá.  significa  irónicamente. Petepete oná: Camino  fangoso. flor de la Bayoneta  africana. que ya el muerto se va”.  Peré  mí  lá  gué  emi  allabá  didé.  Dar  el  orisha  “un  pikuti”.  Peregún juyá: Cordobán.  Castigo.  Pekuá madié: Llama a ese muchachito. Pinobí: Partir.  castigar. la advertencia de su cólera.  Pelu: Centavo. Polu: Centavo.  Pipodá: Mudarse.  una  enfermedad  puede  ser  el  “pikuti”  de  un  orisha ofendido. (Yucca gloriosa.  cantidad. Pelú.  Piticó: Poquito.  Pepeyú: Los  párpados.  Pikuti.  “Rompo.  Pépeyé: Pato.  Una  desgracia.  Pele pele: Despacio. Barro.  Poatako: Taburete. un centavito”.  Pelu.  Pikuti:  Pellizco. (tupá):  Cordobán.

 Quiseebó:  Mono.  Qui lon che?: ¿Qué haces?  Qui. Quincamayé:  Salud.  Pupua: Rojo.  Raguoa.  Rebedebé: Regular. al Santo (Eledá) que reside en  la cabeza.  Porirí porirí: Dando  vueltas. en cierta historia  de  diablos. conversador.  Quilebiafó: Muy porfiado.  Pongué: Sed.  Remilekún:  Consuelo. (“Ruma ruma tí ti Babá.  Rebedebé: Regular. Quiscebó. Posikú: Caja de  muerto.  247 .  Roko: Ceiba.  Quilebiafó: Tentudo.  Sadefí: Un barrio.  Ruma: “estás pobre”.  Quéum: Poquito. Porirí: Vuelta.  Quileví afomeyi: Dos testarudos. que  Babá. Sachanu: Téngame  lástima.  Qui Logüase Ole Eí: ¿Que hacemos en esta  casa?.  Rewé. Reré:  Bien.  (Lo  Babá  sá  ewe):  “El  viejo  cura  con  sus  yerbas”.  Raguoa:  Almidón.  Poto poto: Guanábana.  Roré: Grano. mascar.  Pupo etún: Un siglo.  Rumó: Comer.  Quietetan: Trajo.  Ri: Mirar. (regue): Frijol de carita.  que  uno  de  los  protagonistas  que  curaba (un taita diablo) escondía sus yerbas.  Puaíya!: Exclamación de elogio que se le grita a  Agayu. picada de insecto.  S  Sá  ewe. Potó: Higo. (al orisha). Qui Loguaso: Que hacemos.  Promotó: Nombre de mellizo  varón.  Rumosán: Semilla de  naranja.Polo: Rana.  Sabalú: “nación” de tierra  arará. Quinché: ¿Que dice?.  Potótó aché tó: Guanábana.  Ragüoa:  Almidón.  Quéum: Pedacito.  Rú  obí:  Comer. esperanza. (“Dicen ofé por mirar. Qui Logüase: ¿Que  hacemos?.  Raguoa:  Almidon.  Pupúo: Varios.  Sadaké yéyé orí baiyé íña fófó!: “¡Cállese.  Pópó y mina pópó: Tribu.  Sacu Sacu: Planta que hecha un tubérculo que  sirve para cierta ceremonia y bebida.  Quincamache. quiere decir además. borrar.  Rululú: Zafacoca. pueblo o nación  lucumí. dar vueltas.  masticar  el  coco  la  Iyalocha  para  ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca  al principio divino. suerte.  Q  Que: Si. Quí: Qué. Quilonché: ¿Qué  dice? Quin: ¿Qué?.  Qui Levi Afomelli: Dos  testarudos. disipar.  Quilonche.  silencio. permita que alguien deje de  estar pobre”).  R  Ra: Barrer. pero no es  correcto”). peleón” !  Sadaque: Cállate. Pupayo: Colorado. el orisha.  Rete: Ruego.  Roko: Cedro. Ro: Lo que cae.  Púpo: Mucho.  Qui Lasé: ¿Que hace?. trifulca.  Quini Ofinji Igüó: ¿Quien lo  enseñó?.

  Sakosá: Pavo Real.  llaman  en  lucumí:  “Irú”.  “Orire”.  a  la  cual  reporta  Lydia  Cabrera.  llamada  “Guacalote”  y  otra  roja  llamada  “Cayajabo”.  Sakú Sakú: Mate.  Riña.  escándalo.  Dueño  Elegguá.  (“Lo  da  Yemayá”).  “Irubí”. (saéwo): Reguilete.  El  mate  rojo  tiene  una  raya  negra. llamado por los achantí fasafakoko. Se trata aquí de la semilla roja  conocida  por  “cayajabo”.Sadeke: Cállate.  tumulto.  Canavalia  cubensis  de  Griseb  o  Canavalia  ekmanii  de  Urb.  (Algunos  la  llaman  “Minyora”).  Saiguó.  “Iggi”.  Sagbese: Quitar.  es  malo.  Sakoka:  (Ortiz). En Cuba se distinguen dos semillas  de  mate  producidas  por  enredaderas:  Una  amarilla.  No  se  debe confundir con el  248 .  Proviene  del  nombre  del  tambor  de  guerra  gangá.

  249 . (saré): Correr.  Sakusá: El pájaro llamado judío. salir a todo correr.  Sapamo: Enterrado.  Santé: Miembro viril.  Sará.  Sedeque: Callese.  Samá. Tanto  la  hembra  como  el  varón  se  les  consideran  representaciones  de  Obatalá. El río más caudaloso de la  provincia de Camagüey.  Sánsará.  Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena: Cuando  se  purifican  los  animales  que  van  a  ser  sacrificados.  Salubatá: Chancletas.  Salve:  Caldo.  Sará  ekó:  Rogación.  Silekún: Abre la puerta.  Sani: Verbena.  Saraunderé:  Limpiarse.  Sakusá: Sinsonte.  Siká: Llave.  con  tono  no  natural o de muerto”.  Saloni aburo mi: Me voy corriendo hermano mío.  escondido.  Siguere: Loco. purificación.  Sapada: Beneficio.  por  lo  que  se  le  hacen muchos honores.  Sedé: Camarón. huye. Ka uí: Se  murió.  Al  “salakó” también lo llaman “afí”y “yemi”.  Segui:  (Ortiz).  Seuma: Catarro.  Seré.  Guelé:  Sésé.  Sará re ní: Seguro.  Sará  Ecó  para  Ñangaré:  Es  hacerle  el  saludo  y  ofrenda  ritual  al  sol  el  día  de  “itá”. sic. terreno entre edificios. “Contestar de prisa".  la  atmósfera.  Salé: Correr.  Sekule: Buenas noches.  Ofrenda  al  muerto  y  al  Santo.  Saraunderé:  Limpieza.  Setutu:  Agua  bendita.  Si  es  hembra  se  llama  “Talabí”.  cuando se hace Ebbo.  cuando  un  muerto  o  un  ocha están molestos “.  Saráunderé:  Purificación.  Sarenbadyá: Ramera  clandestina.  Samá:  Cielo. Sayóni:  Déjame.  Por  otra  parte  es  de  sospechar  del nombre de “Saku Sakú” porque en la nganga  se  usa  un  palo  que  llaman  “sacu  sacu”  y  que  Lydia dice que también se llama Malanguilla. esconderse debajo de algo. (oré):  Querida.  Selekún: Cierra la  puerta.  Simikú.“ojo  de buey”  que  también se  usa en  santería  como  amuleto. firme.  Pañuelo.  Saré: Plaza.  Salubatá: Madera de buen olor.  Saranda:  Fracasado. Salakó: Nombre de “hijo” de  Obatalá.  Séku: Muerto. Sayá: Nombre de  “hijo” de Yemayá. Semó: Cerrar.  Saló: Huir. (sansa): Huir.  maíz.  (Despojando  a  un  embrujado.  purificación  con  eko.  Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San  Lázaro. Sinikú: Tumba.  también se le canta): Sarayeye bá kuno.  son  blancos.  Pertenecen  a  Obatalá  (Ochagriñán)  porque  como  él. merced.  Saraundere:  Limpieza.  Salakó: El varón que nace envuelto en  zurrón.  Sarayeyé: “limpieza”.  (oyúsamá):  Aire.  Chekeré:  Son  los  güiros  que  en  Cuba  llamamos  “ágbé”.  Sálé: Abajo.  Así  “se  dice  en  yoruba  al  modo  de  hablar como  el  macabro Egungun.  Saloyú iguó: Te están mirando. Cuba.  “El  ekó  o  dengué.  “limpieza”. Sara: Satisfecho.  Sánsán: Mosquito.  Samaguá: Río grande. es el  Saramaguacán. Seri:  Tranquilo.  También  dicen  que  es  el  güiro chiquito de Changó.  Sarandá:  Fracasado.  Shekeré.  para  ebó  que  hay  que  hacer  de  momento.  que  es  el  tercero. llévalo.  Salakó.  gordo.  llévalo viento malo”.  También  se usa para regar la casa aunque preparando el  ecó  distintamente.  Al  Saraekó  también le dicen  “ebbó de ekó”.  Señilé: Patio. (Babalú Ayé).  a  la  carrera.  Talakó:  Albino  (varón).

  Sínle: Cierra la puerta.  prevenir  algún  hecho.  Sire. Siré: Jugar. Einché: Trabajar. Bóbó: Hablar. Ver itutu y jobá. Este es uno de los  ritos del “itutu”. (Vaticinar).  So.  cesar.  250 .  La  corrupción  de  esta  lengua  es  “sijú pa los ikú”.:  Se  inclina  temblando. conversar. dentro.  Sobé: Caldo.  Sisé: Comida cocinada.  dominar)  y  de  “ikú”  que  significa “muerto o muerte”. Sirére: Jugar.  Sisé: Trabajo.  rendir  culto. (Siré): Jugar.  Siwané  siwané  síle.. se inclina  escondiéndose  detrás  de  un  montón  de  virutas).  “Rito  propiciatorio  de  La  Pelona  o  del  difunto”. Só guó: Coito.  Só tele: “decir lo que va a pasar”.  Só mó gué niwó sá ló: Me retiro.  Só fún enía kan: No se le dirá a  nadie.  Sirere: Jugar.  Siré. Chóro. dice el  orisha cuando se va.  “Ojún” en arará.  escondiéndose  de.. me marcho. Chiché.  Sireré: Jabón.Sinkú:  (Ortiz). un carpintero. Trabajo.  Sisé inyé: Cocinar para comer..  Sisé.  Siré: Fiesta de Ocha. Sóro. La voz “sinkú” se forma de “sin”.  Sinu: En. [Oché]  Sireré.  Sireno:Cotorro.  (dirigir.. Cho.  (Del  canto  de  una  narración  en que el protagonista.  guiar  por  el  camino.

  en  la  cabecera  de  un  moribundo.  Sórókán: Te lo dije.  Tabinówa: ¿Quién te lo trajo?  Tabú?: ¿Qué pasa? ¿Qué hubo?  Tachidín: “un golpe que se da a uno en el  trasero”. conversación.  sin  coro. Solvé: Caldo.  Limpiarse.  Sokún:  Llorar.  Soddé.  Sotorisa: “bautizar”.  Soro yeyé: Hablar bajito.  que  después  se  cruza  detrás  de  la  cabeza  para  volver  a  la  parte  delantera  donde  son agarradas las puntas.  Sure fún: Bendecir.  sufrir.  jerimiquear. Sufé Eleguá. Lo hechizó. que  ella le tiro (al muerto) y lo desgracio”.Socún: Llorar. (o Sufí): Silbar. Sún: Dormir. Recitaciones. Sodo: Hueco.  Soto: Hueco. diálogo.  Tabelako: Nombre propio (de hombre). Jefe de una población. “hacer  santo”. sufí Eleguá y  Osaín silban.  Sultana: Raya al centro de la cabeza con un trenzado  a  cada  lado.  Solabo: Obatalá. óyeme.  que  entona  quedo  el  babalao.  Sóniyi: Casarse.  Cada  odu  del  babalao posee su suyere. (“Algo de lo que boca come.  Sara  un  dere:  Purificación.  Solollú Iguó.  Surembuya: Es aquella mujer que tiene tres o  cuatro maridos que no le dan algo para cubrir  sus necesidades. escúchame.  Sopa kún: Llorar. Suayo: Delante.  Suru: Aguantar. (taibó): Se llama el primer  251 . con el objeto  de  ayudar  al  espíritu  a que se desprenda del cuerpo.  Surayeye.  Somo kó: “No me amarres”. y desear  bueno.  Suchungara:  Es  la  quema  de  plumas  de  aves  con  astillas  de  Palo  Hediondo.  Lustración. algo que  está en la mano.  Sufé. Rezos.  progresar y estar bien.  Tá té: “Es lo que dice Yewá que está adentro de la  fosa.  Soófo: Dar de  cuerpo.  Suón di: Estar a gusto.  Somo: Lo que cuelga.  que  no  deja  adelantar. Sullere: Cantos. Sure sure: Correr. consagrar. juntos.  Suyere lomó d adimú: Es una ofrenda de golosina.  Sokun:  Llorar.  Sumoti: Cerca de  tí.  Su ayú: Adelante.  Soguoto guo: Invertido.  Suyere:  Canto.  refresco. Solollú Igüó: Te están mirando.  Soró: Hablar. Súyer: Rezo no  cantado.  Soropo: Tertulia.  Rogación.  Solbé: Caldo.  Tabi: Acabó bien.  T  Ta: (Ortiz). lamentarse. “habla que te habla”. dijo el ratón.  Sóró sóró: Hablar mucho.  Sóteké: Jefe.  Sokale:  Bajarse. lamento. fino y  delicado). Solve.  Tá Tá Tá!: Onomatopeya del aleteo del gallo.  Sóro leti güé mí: Voy a hablar. Fonema  onomatopéyico. Sró pipo: Chismoso.  Suayú: Adelante. Vista o consulta con  Orula. pederasta.  Sugudú: Hermano. Taebo.  Somotó: Acercarse. con  deseos de hablar.  cuando  prepara  un  ebó.  Sárayéyé. Tá kimbi iguó:  Acariciar. Sodidé: Dar consejo.  Solorí: El “Manda más o principal de la  República”.  Quitarle  a  uno  lo  malo.  Soti: Reloj. Sowó: Dinero en la mano.  dulces. Soróyi: Canto. Duro.  Sóngue: Piedra de imán.  Suayú.  Suayú: Delante.  Súyere.  Sukú sukú: Llorar.

 acabar de una  vez. (tán tán): Terminar.  Takua: Que dice es de tierra. Tafo: Panadizo.” que tiene mala  suerte.  Tán. macho y hembra. papá.  Se  llaman:  “Malé  o  Caja  al  mayor.  Taiyé: Acto sexual.  252 . papaíto.  Taguá: Atrás.  ignoramos  de  donde proceda.  quizás  mandingas  o  huasás. Tai tai: Con  altanería.  Tam tam: Onomatopeya del tambor.  Talatá: Uno que está “salado.  del  tambor  más  pequeño.  Tailolo: Guanajo.  Taita: Viejo. siete cueros..  La  voz  guié. Talátanó: Guanajo.  detrás.  Tan: Hacer para bien. bábá.  Tan (temi tan): Lo gue a mí respecta.  Tákua: Tribu.  kuelé  o  Dos  Golpes el mediano..  que  fueron  traídos a Cuba.  El vocablo kuelé parece ser corrupción  de okpele.  Tamajá: Me figuro.  Tákuame: Soy takua.  Tako tabo: Pareja de animales.  Talabí: Hijo de Obatalá. y Guié o Un Golpe al tercero.mellizo que nace.  Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón. tierra de Yánsa.  La  voz  malé  se  usaba  generalmente  para  significar  ciertos  negros  musulmanes.  nombre  de  otros  tambores  lucumíes.  Tan tó Olorún tá ledá: La cabeza en que brilla  Olorun no se expone a cargar más de lo que  puede. nacion lucumí. Están en Jovellanos. pavo.Oya  “se marcaban la cara como los Yesa”. Taná: Enciende la vela.  Tambores Oyó o Takuá: (Ortiz).

  Tani mogua ilé: Quién lo trajo a esta  casa. Te yé yé: “cálmate”.  Dios. Taní mokuye?: ¿Quién canta?  Tani Mosulle: ¿Quien está cantando?. Teí ósa: Tengo calor.?  Tani ofinji iguó: ¿Qué te  enseño?. Tegún ilé: La escalera de la  casa. en Odí Orozón”.  Tekuniléoro: Escalera simbólica. Cuál.  Tawá lúlú: Tocar tambor.  (kamanakú). los Orishas.  Te: Adorar o propiciar.Taná tána: Luz la vela o lámpara  encendida.  Tani mogua: Quién lo trajo. Teere: Delgado.  Tele: El que va detrás.  Tani  moti  yaré?  Omó  reko  motí  yaré:  ¿”Qué  pasa  que  hay  fiesta  en  esta  casa”?  o  en  la  sala. aé”).  Tarawé: Parejero.  Porque  cuenta  una  leyenda.  Tani mowa ilé mí?: ¿Quién lo trajo a mi casa?  Tani o fínga?: ¿Quién lo  enseño? Tani oba?: ¿Quién es  el rey?  Táni Ofinja Igüó: ¿Quien lo enseñó?. muelle.  Tara: Aprisa.  Tani.  Teketeke: El burro. que se hace con  rezos. y el caracol habló y dijo  que estaba prendida a un palo).  “Palabras  que  le  contestó a Olofi. (De un canto).  Tani Efinja Ig: Quien lo enseñó.  Telé: Tropiezo.  lo  mandó  a  buscar. Táni: Quién.  que  Olorún.  Tani ofinja iwó?: ¿Quién lo enseñó a Ud.  Teguá. estar  plano. Ikí.  Pregunta Changó cuando llega a casa del Omó  que lo festeja. Tani.  Tani  dilogún  soró?:  ¿Por  qué  el  dilogún  habló?  (Olorún awá eñá fumí obi soro wá idilogún ígui  ikú. Taneweko: Las flores. Frijol llamado  caballero. desgracia. Tedún Changó: El Changó  de Tedún.  Tayo: De mucha categoría.  pues  decían  que  la  muerte estaba presente.  Tele: Delante.  Telé:  253 . plato  hondo. Tantana: Cocuyo.  Tegúre: Frijol. Eyókile. (“Changocito mio  tara que tara.  Quién. (va precedido  del nombre del Orisha). “estate  tranquilo”. To.  Teille: Acto sexual.  Tarunkui: Atrevido. percutir. Bo: Qué.  Teke: Nombre de “hijo” de Yemaya.  Tapá idí: Una patada por el  trasero.  Tání?: ¿Quién es? ¿de quién?  Tanibé?. el que lleva delantera.  Tánkara: Lebrillo.  Téki Changó: Nombre de “hijo” de Changó.  Tara tara: Trabajando de prisa.  Telá: Embarcadero.  Tani mesuller: Quién canta?. (téwá): Nombre de “hijo” de  Yemaya. adiestró a Ud. Tápi tápi: Pasta de arroz. prominente.?  Tani ofínjaiwó?: ¿Quién lo enseñó. (Tanimbé): ¿Qué cosa es? ¿De qué se  trata? Taníkinché ore?: ¿Quién es su mujer?  Tanimoguá:  ¿Quién  lo  trajo?  Tánimógua:  ¿Quien  lo  trajo?.  Taní embé lojún: ¿Quién está?  Tani ewé ló unyé ewení?: ¿Qué yerba se cogió para  comer? Tani imóguálé?: ¿Quién lo trajo a esta  casa?  Tani iwó?: ¿Quién es Ud.  Telé:  Tropiezo. “igualón”.  Taúngala: Jarro.  Tele: Consejo que da el Dilogún.  Tdé: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tánimógüa  Ilé:  ¿Quien  lo  trajo  a  esta  casa?. (En la  historia  que  acompaña  a  este  signo  de  la  adivinación por medio de los cauris o caracoles). para subir al cielo.?  Tani iyaré?: ¿Y su madrecita?  Tani keté tioba?: ¿Quién vio el sombrero (aketé)  del rey? Tani kinché?: ¿Qué pasa?  Tani  lobé  lowó  mi  adá  lowó  adá  orichá:  Con  mi  misma  mano  me  coroné  rey.  Teillé: Acto sexual creador.

Tropiezos.  Temiché: Lo que es mío.  Teleché: Planta de los pies.  Teló:  Tropiezos.  254 .  rompe..  Tere mina mina mo fó gún: “Destroza pronto.  Televí: Bonito.  con  mi  saber.  Teni teni: Palo verraco.  Televí.  Tere mí tapá: Me tiró y me pateó. aplastar.  Telei: Tropezón.  Temi  eché  tamiyo  agoro  niche  do  ma  do  adó  awá  sí  aguawuona:  “Dios  en  el  cielo  y  yo  aquí. “Tere mogbá tere mogbá  teré”.  Temi ofé okán bubú: Yo quiero desde el fondo  de mi corazón.  echo  fuera  todo  lo  malo  y  acabo  con ellos”.  Teminí: Esto es mío..  Tén tén: Piña de ratón.  Temi: Mio.  Temi úmbo loke: Voy a subir. Conminación para un  hechizo.  Temí ba loké ilé: Voy a subir al techo o a la azotea  de la casa. aplasta!. arrasa”.  Tení tení: “cada uno lo suyo”.  Téle: Sigue.  Telebí: Bonito. Telévi: Bonito.  Teleguá.  Terekuote: Burro.  Ter góngo. o  estrujar brutalmente.  Teleí:  Tropezaron. acaba.  Tére: Patear. machacar algo contra el  suelo.  Temi bá loké: Yo voy a subir.  Temí umbá yéun: Voy a comer. tere!: ¡ Aplasta pincho. (telewá): Nombre de “hijo” de Yemayá.

  Teté: “es palabra para adorar santo. Tikaramí: Para mí.  estás borracho y vamos a irnos a las manos.  255 .  Timó: Juro.  Tile: Igualar.  Tína: (Ortiz). terunerun:  Satisfactoriamente.  Tikarami: Yo mismo.  Tilla  Tilla:  Discusión. tomando la apariencia de un hombre.  Tersepe: Se dice corrientemente en Cuba. de piel de  chivo.  Tilekún: Puerta.  “Tína  ouko”. Tilé: Tierra. mucho. “le dió un  ataque”. Tete: Bledo.  Tilanté: Sucio.  enamora a  una muchacha y ésta le corresponde.  Tinguí:  Respeto. liquidar  cuentas.  Tete: Lo primero.  para  mí. Va precedido  del nombre del orisha. ti aisan: Palúdico.  “Tína  auó  malú”.  Tibú ocha yo bí: Nombre de hijo de Yemayá.  Tibitibi: Persona que no le importa que otra sea  buena para hacerle un mal.  Teretere minako teremina ko lolobó teremina  ofé olú  oyá teremina igara labé siroko iré mana sé de  me  ladé kuá: Palabras que inician una relación en  que el  ratón. varón. tirante. Tingui Agüé.  Tétú: Ejecutor de la justicia. (ntéte): Grillo. Tianka: Epidemia.Teretere: Apodo que se da al ratón porque acaba  con todo.  Teru teru: Mayoral o negrero.  Tingii Aguó.  Tie Tie: Tomeguín.  Teru:Negrero..  Tingui:  Respeto. (fu ko): Tísico pasado. ako: Masculino.  Tillú:  Vergüenza.  Tifúko.  Térun.  Ti kére tí moti moti motiyó aguá yá. verdugo. cae en la trampa que un Agugú  llamado  por su suegro. son los tirantes transversales.  Tiloguasé: Mandado a hacer.  Tín tín: Almohadón.  Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké: “Como  si se dijese.  Timbó: Lo que viene.  Tillú Aguá: Vergüenza mayor. yo solo.  Tilla  Tilla:  Discusión.  (Decían  las  hachas  de  los  monos  de  un  brujo. nivelar.  en  una  leyenda  que  tiene  por  personaje a un niño prodigio). Correa. cuando la candela se levanta sólo el  agua la paga.  Tetere:  Descuidadamente.  varonil. (el pájaro).  Tichomo okuni: Testículos del animal que se le  sacrifica a un orisha.  Teti: Nombre de “hijo” de Yemayá.  polémica.  Tián: Bastante.  Tikaramí:  Para  mí.”Eres loco..  son  los  tirantes  longitudinales  de  piel  de  toro  en  los  tambores  batá. macho. cuando  alguien sufre accidente nervioso.  Timbú Oshún: Nombre de  Oshún. jurar. Tira de cuero.  Tinabó: Luz.  Ti ako.  Téte. Timí: Mío.:  Ti ofó: Vuela.  Tíkaramí.  cortando  un  árbol  mágico.  lo tuyo). a  mi.  Tinabó:  Candelilla. tiradera. “Ingrato”.  Tilogüase: Mandado a hacer. (lo tié. Tié: Tuyo. Ti amodi.  Tidí: Caminar como  cangrejo.  Tié Tié: Tigre. cojín.  Tibe: Que está. Tingui Agüó: Respete  al mayor.  Tienko: Pavo. A  punto de  celebrarse la boa.  Tián tián: Un apodo para designar el  Africa. rezo”. coloca en la puerta de su casa.  Tragedia.

  Nombre de “hijo” de Yemayá.  Tiya tiya: Discusión.  Tioyú: Tímido.  Tiwá: Nuestro.  guardado  en  la  mente.  nombre  y  avatar  de  este  Orisha. Tino okún: Barco.  hermana de Yemayá.  256 .  ¡muy  bien!.  Tíya: Guerra.  Tini Oshún: Areca.  En  la  forma  enfática se duplican las palabras. (Wontiyé mi. reciben este nombre.  Titán:  “acabar  con  lo  malo”.  Tiré: Lo que ellos tienen.  Titi ódo: Orilla del río..  Titiló irú chin lá: Se refiere a la cola del caballo.  (tinwí  awó):  Respeto  al  mayor.  Tinwó: Tú.  favorecer  el  orisha  al  devoto apartando de él lo que es maléfico.  Titiaguá: Nombre de hijo de Oshn.  Tiyé: Recordar.  Nunca  más.  Tinibú:  Yemayá.  Bien.  Tiré: Suyo.  Tino adó.  (4). golpes.  Titaní owó?: ¿De quién es el  dinero? Titi: Tembladera. acorbadado.  Tiroleseka: Mutilado de un pie. así: Totó (como  quien dice: Juro que nunca más. Dirigir. (tinwí): Respeto..  Titánchán: Estrella que brilla mucho. Dicho  de otro modo: Oré ofé.  Titiwá: Nombre de “hijo” de Oshún.  Titiló irú chinlá: La cola del caballo siempre se  está moviendo.  Tito: Nuevo.  Tipá tipá: “arrebatiña”.  Tiolá: Mañana. de él.  Tiyá: De la madre.  Tiyú aguá: Se dice cuando el dilogun de adivinar cae  en la posición Ojuaní Chobé (11) y Oyorosún. me recuerda). cojo. (tinadé): Cuchillo del  Asiento. guiar.  “que siempre se usa en Ocha y se saluda”. Ud.).  To:  (Ortiz).Tinguí.  puesto  en  orden. Hijos de Oshún.  Tiwón: Te ellos.  Tinguí.

  Tonaché: (Ortiz). 55.  Torú: Quítalo. (“Lo adoraban también los  lucumís”).  Tobi: Acabó bien. dueño de la  cabeza”.  Tóna tóna: Caraira. Tokojó: Ajo.  To to jún: Conformidad con la voluntad de los  Ocha.  Tori orí olón: La cabeza.  el  “apuón”. Toró: Tranquilo. 77. de la dotación del ingenio  San Joaquín.  Tóru.  no  sean  haraganes.To: “Guiar”. Dios tel cielo.  Tó  loré  gumí  omilele  omílala:  Cuando  se  comienza  a  cantar  en  una  reunión. el. Letra doble del Diloggun.  Toré: ¡Quítate de ahí! Quitar una cosa.  Toru: Cielo. rezarle. y 99.  Toré: Ofrenda.  Toroloní: Almohada. Agufá: Guanajo. 66.  Tobi tobi: Grandísimo.  Tokulomí!: Que muere hoy mismo. “Espíritu que se va y  vuelve”.  Tom Tom: Onomatopeya del tambor. Torúncui: Quitar.  Tondá: El que vuelve a nacer.  Toquimbi Igüó: Acariciarlo a usted.  Toló toló: Guanajo. 33.  que  dirige  los  cantos les lanza esta puya: Que se acabe. Toruncuí: Quítalo.  To mi lofé mi: Cuando yo lo vea.  Tori: Dio. favor divino. “Para suplicarles y prometerle  de  verdad  que  no  se  volverá  más  a  faltarles  en  modo alguno”. Toru.  Tolokún: En.  Tokí:  Nombre  de  “hijo”  de  Oya. Tobí: Acabó o terminó  bien. 44. “suficiente”.  Torú.  Tó  tó  jún:  “palabras  de  respeto  que  se  dicen  a  todos los orishas”. (Abiku).  Tori: Dios.  Tóntín: Se les llama a las letras u oddún dobles del  dilogún:  22. “dirigir”. Los delanteros a los linderos.  Torí: Dio.  257 . halago a los orishas. pavo común.  Tokuno: Orisha.  con  excepción  de  unos  cuantos  no  prestan  atención.  Tokímbí  iguo:  Acariciarle a Ud. (Tori Samá).  Tonti: Doble.  Torí: Dar.  Toló toló. ruego. pedirle  protección al Orisha. por o del mar. Arará. (el mal).  Tokán  tokán:  De  todo  corazón.  y  los  asistentes.  Tobi: Se dice cuando algo termina  satisfactoriamente. Toló Toló: Guanajo.  Tolo Tolo. se los  pido  a  todos. 88. Toró: Plegaria.  Tobi: Grande. “Dios.  Torugua: Barba.  Toná: Rastro.  Tolsá: Nombre de “hijo” de Changó.  Tolokun: En pos del mar.  vamos  a  poner  atención para empezar.  Torí: Beneficio.

  Toyú: Míralo bien.Torugua: La barba.  Torún aúaú: Arrancar.  Tuto.  Tuí  tuí:  Toque  caracterizado  por  su  ritmo  acelerado.  Tutukán: Jía.  Tún  tún  tún  soro  i  kimbó  timbioro  olúo  okuá  mi  le  ré  oní  fenán  sile  oninko  eché  aguadó  yó  emení  soké  modéru  awó  kinirin  féfé  kufé:  “Ayá. Ibán o Ibana: Juntos ahora. embrujó a la hija chica de una  mujer  que  le  mandó  a  buscar  agua  al  río  y  la  metió  dentro  de  un  tambor.  Tué rayé: Malas gentes. Nunca más la paz  será  alterada. “llamar” o provocar el  trance en los hijos de Changó.  Tuché: Semilla importada de África. Tútú: Fresco. Tútu: Fresco.  Tú tú: Lechuga.  Torún enú: “quitarme la maldición que me  echaron”.  258 .   verdaderamente.  Toyú: Con cuidado.  Totó: (Ortiz). para la  ceremonia inicial.  Tuá lu lu: Tocar tambor. que le daba de comer frijoles  y  maíz. Menos dura que el Obí Kolá. crudo.  Esto  también  se  logra  en  Regla  Espiritual Cruzada.  lo  juro  por  Echú. Toyé: Bastante. todo entero.  Totó:  Nunca  más  (enfático).  Tuyé: Piñón africano. purgativa y vomitiva.  Totó: Enteramente.  Tútu.  Turé: Carnero.  Todo  terminado  y  estaremos  juntos  desde  ahora. frío.  Jicotea  iba  andando  y  cobrándole  a  la  gente  por  oír  su  voz  conversando  dentro  del  tambor. Fresco. Refrescar.  refrescante. De  v e r d a d .  Ella  decía  que  la  estaba matando.  Totó  ibán  Echú:  (Ortiz). como el aluyá. “Tuyío” ha  pasado a ser un cubanismo. Torún kuí: Arrancar.  en  nombre  de  Echú. verdoso.  cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba.  húmedo.  Totuma: Vasija de calabaza en  bantú. la jicotea. húmedo. tosco.  Tutu: Fresco. áspero. Towá: Nombre de un “hijo”  de Yemaya. tranquilo.  y  estaremos  juntos desde ahora.  Tuyío: Entumecido por el frío (tútú). fresca.  Túa túa: Una yerba medicinal. Completamente. Tútú: Verde. Se trata de un juramento de conciliación  en nombre de Echú.  Tútú  Eledá:  Lavar  la  cabeza  para  refrescar  al  Ángel  de  la  Guarda. Vigilar.  Tutó: Escupir. Tutu. vulgar.  humedad. Echú: Dios  de los caminos y de la suerte.  Torun Cui: Arrancar. Un babalao descubrió el engaño”.  Turare: Incienso. Towó: Nombre de  “hijo” de Yemayá.

  Uniguí: Güira. ni malo para bueno.  Umbo: Ven.  259 .  Unfá lo ni: Adiós.  Unsaloni:  Salir  disparato.  correr. Saraundére. Venir.  Umbó beloyá: ¿De dónde  viene? Umbo ke: Venga acá.  Umbo wá: Nos vamos.  Undére. según otros: Unkuelé kuelé tié.  Unché lekún: Abre la puerta. Uddún ché: Corteza de  coco de agua. Uelée: Entra. ¡Adelante!  Ugé: Limpiar la casa.  Unsará:  Huir.  Unbogua: Vicioso. Unflún: Tripas.  Unlo: Jrse. Uelee. (hablar.  yo  tampoco.  Undere.  Umbalaya Eshu Beleke: Nombre de Eleguá. Undire: Baño.  hablo contigo).  Unló dré: Voy a trabajar.  Tú  no  sabes. Uebo: Blanco.  Uguorú  emirú  oyoa  zimkobiyaré:  Persona  que  quiere  saber  una  cosa  que  Ud. me  voy. Ebora omí tútú: Bañarse.  huir.  limpiarse el cuerpo.  Uké: Morrocoy.  Unkuelé: Reunión de gentes que están  hablando.  Umboguá: Viene.  Umba unsoró kadié: Voy a hablar contigo.  Unkuelé: Oír. Unkuelú: Reunión.  Unlo ad okutá: ir a afilar el machete en la piedra.  correr.  Undukú: Boniato.  Umbagán: Visita.  Umo: Barriga. jicotea  grande.  Udán!: ¡Claro que sí! Por  supuesto.  Umbé: Esta ahí. Undére:  Baño.  Unóbo  :No  oigo.  Un ló ilé: Que se vaya de la casa.  Unsé  obirí mí: Esta es mi mujer. Ukuo: Avispa.  Uelé: ¡Entre!.  Unsari:  Huir.  Unpachá:  Látigo.  Umbo: Jr. venir.  Unlóni: Va.  Unloo: Me voy. me voy.  Un  soro  ofó  paobí:  Tice  el  Babalocha  o  la  Jyalocha al lanzar los caracoles: “no hable bueno  para malo.  le  dice  lo  mismo.  no  quiere  darle  cuenta.U  Uako: Bejuco guako.  Uale.

  Uon ni aráókó: El campo.  Uon ilé: La casa.  Uon ilú: El pueblo. hablar con  vehemencia.  Unsoro ká ká ká: Discutir. Unyéun:  Comer. todo el firmamento.  Ureba: Conejo.  Untori: Para qué. del  campo. Uom:  La.  Uombe Ano. Untóri: Castigo.  Uóm Ni Obini Oloñu.  Uoná: Venir. Uombó: Tiene. Uón orárió Ocha:  Asentarse.  Uón mi obini olóñá: Esa.  Usa ofere: Libro para aprender. (unyéworo): Almorzar. Unsuru: Ten paciencia. “Le  pego”. Uombé.  Uoni afefé: El viento.  Uóm Ni Afefe: El viento. Uón Tori: Le dio. Uómve Ano: Hay  enfermo. por  qué.  Uón ilé: Y su casa. el.  Uru: Cola.  Unyé tára: Comita  buena. La.  Uon Tori. les.  Uom. las.  Uón Otí Obusé: Todavía no se  acabó.  Uóm Ni Losa: El río. Uómbe Ano.  Uon: Artículo determinativo: La. Uon Torí: Le dio.  Unsoro bípa ofo: “No hable bueno para malo. Uón Nilú: El pueblo. ni  malo para  bueno”.  Unsoro: Hablar.  Uóm Ni Erani: El cuerpo de la persona.  Uóm Ni Araoko: El  campo.Unsé óko mí: Este es mi marido. le. volver.  Unyale: Comita. Uóm: El.  Usa: Libro.  260 .  Unyéun:  Hambriento. Uon Ni Obini Oloñu: Esa  mujer  está embarazada. iniciarse.  Unwáloké: El cielo.  Uón: De.  Uon Obiní olañú: Esa mujer está  embarazada. mi mujer esta  embarazada.  Unyale bunbá: Comida que tiene brujería. Uon ní afefé: El Viento. rabo. los.  Uon obiní lobí: La mujer parió.  Unyé: Comita.  Uóm Ni Ocum: El mar.  Unyé guoo.

  los  muchachos  majaderos.  Wó: ¡cuidado!  Wó: Tu.  Wanaché  táekue.  Waja waja: Pestaña.  Wá ofífi: Pintarlo. Vasija de base y lateral circular.  Wanaché  Dáda. ajetrearse. (en sentido  religioso).  deambular. y pasó mucho.  Wan yó dukué: Estamos contentos.  Viá: Abre. muévete para que  se  pueda”.  Wó lé e.  Waka má ka: Ven acá.  Wáya wáya naná kó ibéro.  Walamí: Remar.  Wale: Temblar.  W  Wá: Nuestro.  Wemó: Limpieza.  Wánaché  ilé  wanaché  Obara.  “su  voz rompe y es como la guerra.  Límpiame Padre Orisha). de los Ibeyi.  Were  were:  Que  no  se  está  quieto. peleando.  Wó wó: Gordo.  Were  were  iná  yo  Eshu  wele:  “una  comprita  que  dé un poco de alegría.  kaité.  Wasi wayú: Quítate de mi vista. que sirve  para cargar agua y otros líquidos.  Wánwá.  Wáka ni lo wá: Ven acá.  Wara kasi: Queso de San Felipe. cerca del  mar.  Kalá  o  lelé:  “Cuenta  el  relato  de  las  tierras  sobre  las  que  apareció la lechuza con la poderosa Oyá. Were  were “chiquirritico”. Gracias. (wa wari): Mirar atentamente. Emi were. manía. Naná kó ibero: ¡”Con  Naná no hay que tenerle miedo a nada”!  Wáyu: La  cara.V  Vade: Cubo.  Wimi  wimi  o  lelé  oyán  kalá.  Wára: Leche.  Wá yéun: A comer.  (Así  llamaba  a  los  niños  una vieja del Central “Dolores”). (wemó): Estar limpio. (Uantolokún): El mar.).  Vodé: Andar. Vodé:  Andar. (Sechium edule.  Wanaché  abalonké  wanaché  ainá  wanaché  Beyi  Oro. limpio.  Wángara: Hablar claro. (que es  la  diosa  de  los  vientos)  y  con  la  que  tuvo  un  disgusto.  Waka: Verde.  Wo ló: Tu vas.  Wo mí oré dara: Tú..  alabá  konkidó  Olodumare:  Pidiendo  aché.  Wáiña: Pelea.  Waka: Cotorra. Wá mi:  Vengo.  Vuade: Batea.  Vó: Es un pronombre. Sw. Wo sé: Tu haces.  Welé: Moverse.  que  no  se  esconda.  Wákika: Jobo. basta  para hacer que todo tiemble”. (uanwá): Sabana. (Wemó emi Baba.  Watakí: Jefe.  nosotros. (we le é): Entra.  Wobedo: Chayote.  (Hacer  un  pequeño  gasto  quien  nada tiene).  Waleyo: El que viene de afuera.. eres mi buen  amigo.  la  bendición  a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo. que no es del  lugar. Walubé: Palangana.  Wóko  wóko  kulencho  olélé  omá:  “Personas  conocidas  que  por  costumbre  se  reúnen  para  261 .  Wá  wá  yolá  sofí  oré  wá  wá  yolé  ko  lu  bo:  “Que  venga  (Yemayá)  se  alegrara  y  se  llenará  con  todo  lo  que  ponemos para que su bondad nos  ampare.  Wári: Mirar. Todos los  orishas varones lo llevan.  Wema.  Wo ti wa ni lú: ¿vas a la capital?  Wó  tito  ni  soro  íya:  Cuando  se  dice  Changó  truena. que te pego.  Wabi: Delantal de Changó. y tuvo que huir”. tembloroso.  Were: Locura. Eshu.  Were: Chiquito. La orilla del mar. Wé bé:  Yerba. ser poquita cosa.  Esto  le  cantamos  a  Yemayá cuando vamos a la laguna a llevarle una  canasta con muchas cosas de comer”.  Wanto lo kun.  Wári wári.

 Wón: Jicotea.  Wón ilé: Su casa. Wóro: Grano.  Woni: Tinaja. ellos  comen).  Won lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa  propia.  Wole!: ¡Pase!.  262 .  y  que  se  identifique.  Wón: De. es decir.  Woni lósa: La laguna. Wón sá ló oloyé: Vamos a la  fiesta. la diosa.  Wowó: Gordo.  Wón be ano: Hay enfermo. y el que canta le pregunta a uno que ha  venido  de  visita  que  de  donde  es. “aparece con una  jícara con agua en la cabeza”. ellas. tumor que duele.cantar.  nacido. (uoní araoko): El  campo.  Woni: Estos.  Woni lósa: El río. (Won yéun.  Woní araoko.  Esta  es  una  puya  que  le  lanza  el  que  empieza los cantos a un visitante.  Woni ará: El cuerpo humano.  Wóro wóro sun oní Yernayá: “cuando el caballo  de  Yemaya”. el mar.  Wole: Robo. Woni lokun: Mar.  Wóntalaka: “ellos son unos  pobretones”. Wóntú dubule: Se  acuestan a dormir. esa laguna.  Wón: Ellos. ¡entre!  Wómb: Nombre de un pájaro.

  “Le  decían  los  viejos  a  los  niños.. tirador de piedras. “No es sino un “aprendiz” del oficio  de  tamborero”.  yan. Yara: Sábana. Catolizada Nuestra Señora de la  Candelaria.  cuando en el suelo se corregían.  Fernando  Ortiz  (1954).  kua  mi  omó  la  rayón  kuán. chuchazo. maldad. Yaguatina: Como  quiera.. no me conoce a mi”.  Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un  primer lugar.  Apresuramiento. Yága: Lazo.  Y  Yá: Golpe repentino. lazada. recibidor.  Yale: Nombre de “ hijo” de Yemaya. pelear.  Yale.Woyé: Con cuidado. aplícase a la corriente  de los ríos. robar.  que  es  al  mismo  tiempo  como  decir  la  mayor. (Oyá) la  centella. a  una  iyálócha  mayor.  Yanbáka: Una patada que  duela.  Yara: Dar o tener prisa. porque la leche  les  hacía  daño.  Yansa jekua jéri apuyán fu: Yansa.  prudencia.  Yanu: Lo que está  abierto. excusado. (se refiere a  estatura)..  Yagbé ilé: Retrete. C. Yaguatuía: Como  quiera.  Yadí: Cintura.  Yagbé: Dar de cuerpo.  Para  el  estudio  de  todo  lo  referente a los tambores batá.  de  donde  hemos  tomado  las  notas  precedentes.  Wú sú sú: Neblina.)  Yalole: Robando Ics bandidos. Cuba. La diosa “dueña de la centella y  de los  vientos”. consagrado a  Changó. a Yemayá también. Yankarí: Alto. Yaíola: Nombre de  “hija” de Oshún. Yansa orirí: Nombre de Oyá. veloz. se refiere a  un  desconocido  que  se  entromete  en  el  diálogo  que sostienen dos amigos.)  (Tomado de Lydia Cabrera.  se  le  puede  dar  igualmente  este  tratamiento.  como  si  dijésemos  una  decana  de  las  iyálóchas.  Yara: (Ortiz). Pueblo al sur del Camerún y otro de  Oriente.  Yaguá laguá: Bembón. Yanyán:  Totalmente. Va precedido  del nombre del Orisha.  263 .  Yagué. Yaguatimá: Como te  quiero. (chákuta): Miércoles.  Yale: Matar. obé obé yale!: Hacer daño.  la  reina.  Yalorde: Nombre que se le da a  Ochun..  Ya meta: Cuatro caminos.  Woyú: Mirar.  Yambé rori: Pelear. (yawé): Excremento.  o  por otro motivo: ¡Omó kekeré  yagwé yagwé”!  Yaíníe: Nombre de “hijo” de  Yemayá.  Yambekú: Gato. O.  Yami okúti: Apelativo de cariño que se da a  Yemayá. que tiene nueve  sayas”.  Yagwé:  Diarrea. Palabras del  canto de la ceiba que se traga a una niña.  Yansa: Orisha.  Yánsa riri obiní dódo: Nombre de Yansa (Oyá)  catolizada. y aunque usted oirá muchas veces que a  Oshún se le llama Yalodcle.  Yalodde:  (Yalodde  quiere  decir  “muy  gran  señora”.  por  el  Dr.  Yadí belebele: Cintura  flexible.  Ya  kurumá  kurumamí  madei  kurumá  miyá  kurumá:  “Ud.  Yambokí:  Es  a  modo  de  un  “criado  de  los  tamboreros”. Woyó: Te vas.  Yákuta. muy fuerte.  (belfudo).  Yara: Sala. consulte el Tomo  IV  de  “Los  Instrumentos  de  la  Música  Afrocubana”. Nuestra Señora de la Candelaria.  Yalé: Robar.  Yansa bitioke obiní dódo mésa mésa: “Yansa es  una  mujer vehemente.  komo  layón  kuamí:  “Tengo  hambre  y  me  cojo  a  la  hija  de  esa  cicatera que me debe”.  dificultad. apresura. Yaaso: Guanina. Yamba: Malo.  Yan. Yánle: Mujer honrada.  Yaanyaan: Confusión. Rápido.

  de tu madre.  que me aumente el bien que tengo”. Ladrón vete a la.  Yé mi orisá. no he pecado. estrado.Yará: Cuarto. Yaro: Mentiroso. vete.  Ybaudo: Laguna. En Cuba  dicen “yen”..  Yawé: Ripiar yerbas.  zurdo. bé bi yé: “que el orisha sea bondadoso.  Yaté: Vayase. cojo.  Yarabuyo: Salón.  Yé: Ejecutar. Yayéku: Granada.  Yará ilé.  Yára: Zanja. enviar un mensaje. Ydí: Nalga.  Yé mí: Nombre de “hijo” de Yemayá.  Yaro: Enfermo.  264 . (las rituales para “hacer  Osaín”).  Yé mí?: ¿Está claro? ¿Me entendió?  Yé ole kibi baya ole ole!: (Injuria). Yara yóko: Estrado.  Ydi.  Yari yari memo: Yo no se que enfermedad tengo. derrengado. sala.  Yarako: Soga.. (yarolé): Sala.  salón.  Yarakó: Soga. realizar.  Yé mi: Soy bueno.  Ybar: Alto.  Ychú Elubo: Ñame isleño.  Ybgadi: Cintura.  Yaro: Lisiado. lisiado.  Yaránimo: Sensitiva.  Ybo: El que marca el camino de el  Diogun.  Ydé: Son la de cuentas del Ángel tutelar de las  personas que se hacen Ochas. Ychu: Ñame.  Yari Yari: No se que enfermedad tengo.

  Divinidad  del  mar.  hechos  te  ñame.  Otra  leyenda  dice  que  el  coco  era  de  Obatalá. del que no actúa de frente.  Yemayá:  Orisha.  Yémi yémi: Nombre de “hijo” de Oshún.  Yému: Obatalá.  Yebú:  Tribu.  según  el  appattakí  correspondiente. catolizada la Purísima  Concepción.  Yemayá obírí adú adú: Yemayá es una mujer de  piel negrísima.  Ota  meta  Yemayá  ibiriko  Yemayá  Yeku yeku: Ansia de comer.  Yefá:  Polvo  del  colmillo  de  elefante.  Yekú yékú: Obatala femenino.  salud. y nadando y  nadando va haciendo ondas en el río”. Avatar de  Yekú yeke: Gente de dos caras.  suerte.. o avatar. Yemayá maé odo: “La Santa Yemayá  Yekú yekú: Obatala femenino. y que se esparcen sobre el  tablero de adivinar.  Hablan  Changó  y  Yansa.  Yede:  Loro.  Yeirú: Que me enferme.  conocido  por  Adiátóto.  dominio.  Yemayá Awóyó: Nombre del orisha en un camino.  vencimiento.  El  sacerdote  o  sacerdotisa.  recorre la orilla”. “que es el  mar revuelto que se adora.  consuelo.  265 .  Yeló: Mas.  que difícilmente se le ve la cara.  Yémbo: Llama. que come mucho.  poder.  tiene  valor  mágico.  Yenké: Chicharrón de monte.  avatar.  Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el  Yemayá Gunlé: El mar de la orilla” o “el mar que  pájaro. (también se les dice Aché).  avatar.  masé odo.  lo  contrario  de  alafía. catolizada La  se contempla nadando en el río.  Yéku  Yéku..  Yemayá Okuti: Nombre del orisha en un “camino”. lo inventó el awó Biagué y se  lo  enseñó  a  su  hijo  único.  Yeni yeni: Comelón.  Yemoyá Mayelewo: Camino de Yemoyá que vive  en los arrecifes de la costa. A.  Yelé:  Paloma.  avatar. (Terminalia.  Yéfá:  Polvos  blancos. escape.  Yemayá olodó: Nombre del orisha en un  “camino”. Es por eso que  al rogar el oráculo se moyuban a los dos entes  que más sabían andar con los obínús. avatar.  que  emplea  el  babalao.  que  son  los  cuatro  boca  arriba. Yenbó: Llama.  Purísima.  oríshas  a  quienes  no  se  les  discute  y  sus  palabras  son  definitivas:  "palabras de mayores o "palabras mayores".  Yebiyé:  Lujos.  Yeni: Cundiamor.  Yemayá Ogunté: “La Yemayá que tiene serpiente” y  come carnero.Yé yé: Suave.  hay que encender una vela y hacer ebbó.  Yekún: Pica pica. y en fin.  joyas.  oni  á  déo.  Yemayá Tinibó: Un nombre de Yemayá.  avatar.  Yéka: Dormir.  Yemayá Asésú: Nombre del orisha en un “camino”.  “nación  lucumí”. se usa en el tablero de Ifá.  Yemaya konlá: Nombre del orisha en un “camino”  Yekú  yéke.  Yení yé: “sabe lo que hizo”.  El  oráculo  del  coco.  aparición  o avatar.  sabe  de  memoria  el  rosario  de  cada  óddu  y  por  la  virtud  de  su  aché  acomoda  las  respuestas  a  los  atribulados  seres  humanos  que buscan por todos los caminos de Dios y por  todas  las  formas  culturales. catolizada Santa  Isabel.  Catolizada  Nuestra Señora de Regla.  defensa. (Mayolé): Nombre del orisha  en un “camino”. Se dice de lo  Yemayá  maadé  onirá  oní  ke  kégwá  Yemayá  oniró  que no está claro.  pero que en una concurrencia o asamblea que  Yemayá Mayelé.  Yekuté:  Jutía. quien propagó el maravilloso modo  de hacer hablar a los oríshas.  Oyékún.  Yemayá Achabá: Nombre del orisha en un camino.  santero  o  santera. Yekiñé: Nombre de Abikú.  (yeku  yekun):  Fantasma.  riquezas.  Yebí: Preso.  Significa  "muerte". compensaciones.  Oyékun:Los  cuatro  obinús  quedan  boca  abajo.

  Yewá afírímáko: Orisha del cementerio.  lo  abandona  en  el  monte  y  lo  encuentra  y  cría  Yemayá.  Alabanza a Yemayá cuando viene en su barca  remando).  Yeun.  Nuetra Señora de Montserrat. se le dice a  Oshún. tiniebla. Yeye:  Madre.  Yeyé moró.  comida.  Yeyé:  Madre. Yetuyetu: Peludo. (yeyé moré): Nombre de Oshún.  Yéyé: Madre.  Yenkemi: Bejuco angarilla.  “Es  virgen  casta  y  muy  severa”.  Yeté: Loro. mamá.  Madre  de  Changó.  “Yeyé”  y  también  “Yeye  o”  le  llaman  a  la  diosa  Ochún.  266 . un yéun): Comer.  Yewá:  Orisha  de  la  muerte. velludo y  cabelludo.Rich).  según  algún  “italero”.  Yéye: Ciruelas. (en su barca Yemayá). (yeu.  Yewá: Oscuro.  (se  dice  del  que  narra  las  historias  sagradas cuando se consultan los oráculos en las  ceremonias  del  asiento  o  iniciación).  Rara  versión  de  la  historia  del  Orisha  Changó.  Yetu yetu: Elogio.  Yere yere: Remar. Yéyé kari: Nombre de  Oshún. sabroso. Yeré: Nombre de (hijo” de  Yemayá.  Yeyé: Amarillo.  Yetu yetu: Peludo.  Yéyé: Bueno.  velloso.  catolizada  Nuestra  Señora  de  los  Desamparados. alabanza.  Yeya.  Yeun: Comida. (Yere yere yetu yetu.  Yéun dada: El sustento.  En  Cuba  se  usan  varios  nombretes  familiares  que  guardan  el  sabor  religioso  de  Ochún:  Yeyo. Catolizada. Yenkemi: Bejuco amarillo.  Yeún: Comida.  Yewéña:  Madrina. Yewá: Cementerio.  A  Ochún  también  le  llaman  cariñosamente  Yalodde.  Yeíto.  Yenyao: Apelativo de cariño que se le da a  Yemayá. cuantioso.

 no moverse. Ylla:  Madre.  Ymú.  Yle Alodin: Castillo.  Yó: Satisfecho.  Yle Oba: Palacio del Oba. golosina.  Yi yi: De repente.  Yi  male:  “Tierra  de  un  Changó  que  cuando  baja  da  varias  vueltas  de  carnero”. que  no  es  el  Iroko.  Ygbin:  Babosa.  Yllare: Madre.  Yimá: Viernes.  Yó fún: Vellos de la pelvis.  (la  ceiba). estoy limpio”. Ynu:  Ombligo.  Yllala: Abuela.  Ylemba: Caracol. Yguoro:  Santero. Excelente para la  fiebre. mamá. Yimi yimi: Rico.  Yñú:  Estómago.  polvo  del  Babalao. Yimí luí faé yé yimi: Regalo que  hace Obatalá.  se  las  hace dar a su medium. Nombre de “hija” de  Obatalá.  Yeyéo akete bí mó wále: “Yeyéo.  Yo awó: Lunes. le corresponde a  Ogún.  Ynsuno:  Esposo.  Yfun:  Mondongo. Ile Ochosi.  Yini:Nombre de “hijo” de Changó. Osa.  Yí (yin): Tuyo.  Muy  amargas  sus  hojas. de Elegua. Le gritan los  fieles a Oshún.  Yiye: Comer.  Ymi Irumi: Me duele la barriga. contento. comí.  Yile: Comer.  Yna: Anafe. Yguin:  Frío. (ori yeyéo): Dulce.  Yguonda: Como  está. Ymus: Nariz.  Sus  hojas  macha  cadas  sirven  para  hacer  un  “Yefá”.  Ygba‐Ygua:  Jícara.  Yika: Los hombros.  Yiari: Nombre de “hijo” de Changó. “día de la adivinación”. cueva o caverna.  267 .  Ochosi.  Ynú.  Yguolani: Allá ellos. espléndido.  Yiré: “gusto en la boca”. Yo:  Día. le pertenece a  Obá.  Ykaie: Tomate. “Yiyé”. Yéyéku: Granada.  Las  ofrendas  a  Changó se le colocan debajo de este árbol. quieto.  Yllibalé: Collar de mazo.  Ynakari: Alto.  Yicán Yicán: De lado.  Yka: Tomate de guinea. día de la esperanza.  Yínle: Hoyo grande.  Ygo: Estúpido.  Ygokooro: Cogollo de mango. ykun: Barriga y estómago.  Yka: Dedos.  Ylemi: Mi  casa.  Ylla Weo: Madrastra. día de guerra. a Yansán y a Yewá.  Yllalocha: Madre de Santo. amable.  Ylélí: Nombre de “hijo” de Changó. Yo oko: Cazuda. Oshún.  Yikán: Lado.  Yína: Lejos.  Yikán kinchébó: Un palo sólo no hace el monte.  Ygueguere:  Sapo.oko. Yiyu: Vergüenza.  Es  decir. (se manifiesta).  Yíyé: Comer. de “hijo” de  Changó.Yéyé omó tí bere: Madre Santa tu hijo te  ruega.  Yí: Aquí.  Yeyéo.  Yiroko: árbol consagrado a Changó.  Yikán yikán: Dos cosas iguales.  Yguakonani: Allá ellos. etc. cuando “baja”. o “caballo”.  me engendró.  Yla: Quimbombó.  Yiyéún: Comida. sabor.  Yo ogún: Martes.  Yimi: Obatalá.  Yó koyé: Tranquilo.

 Día de enamorar.Yo ose: Domingo.  Yoénu: Lavarse la boca.  Yo yo: Eso es. Yoco:  Sentarse. Yodí.  Yoba: Tribu.  Yodí: Dia. hoy. Yódi: Día. hacer Santo.  caña. sentado. ”nación”. Yoireke: Azúcar.  Yodi kósi: Hoy no puedo.  268 .  Yobá: Rey.  Yodi: Hoy.  Yodí yomi: Hasta otro  día.  Yo oyá: Asentar el santo. muy bien. Yokó igúo: Siéntese. día del reinado. Yodi.  Yoko Osha: Sentar Santo. Yóko dake: Siéntese y  calle. consagrarse  al culto de los Orichas. loni: Hoy.  Yogo de ota: Nación  lucumí. a Olofin.  compañero.  Yokefá: Sábado. le corresponde a Olodumare.  Sí. hoy no se puede. eso mismo.  Yodi. le pertenece a  Oshún.  Yobá: Jueves. Yoko: Sentarse.  Yoko apotí: Siéntese en la  silla.  Yoché: Socio.  Yodí: Hoy.  siéntate. Yoba: El reinado. todo  poderoso”.  Yodi: Días. iniciarse.  Yobá y Yebú: Nación lucumí que linda con Dahomey  y la tierra Oyó. le pertenece a  Obatalá. “día de ruegos y de  peticiones.  Yodí kosí: Hoy no puedo.

  Yrole: Día. Se emplea en caldo.  Yonkóri. Soroyi:  Canto. Yotó:  Quemado.  subirse  sobre  los  talones. Youn:  Dónde.  Yraguo: Estrella.  Yuabaú: Remo.  Yraguo Meta: Tres estrellas. Yrú: Grano.  Yóun: ¿a dónde? ¿dónde?  Youn?: ¿Dónde? ¿A dónde?  Yoyo ábo: Frente del carnero. Yoléé: Quemar.  Yoyo yofún:Todos los que se están divirtiendo en la  fiesta.  Yón: Cortar.  Yronú Affofo:  Mentiroso. Le faltaba un  pie.  Ytaa: Piernas.  Yú: Mira. (yuméwo): Mirar de soslayo. ni comer  tiene  que  guiarse  por  ita si quiere seguir bien. Yoko:  Sentarse.  269 .  hediondo.  Yolé: “la lengua de la luz”.  Yuméguó.  Yón yón: Cortando.  Ytu: Pólvora.  Yonyó:  Planta  silvestre  que  se  come  y  que  nace  en  estercoleros  y  con  los  detritus  del  bagazo.  Yró: Pelo. Yonú: Hedor.  Yorun kuí:  Arranca.  Yua yú: Adelante..  Yonkó: Nombre de un Babalú Ayé San (Lázaro)  que  algunos viejos le dan a este Orisha. (la llama de la  vela).  Yta:  El  tercer  día  de  hacer  santo  se  lee  y  en  Ita  le  dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que  no puede hacer.  Yúlo: Más. Yoyumo: Todos los días. con la Purísima.  Yokuro ni iché: “descargar o disparar el trabajo”.  Yonkóri: Canto.Yokó yéun: Se sentó a  comer.  Yori  yori:  Alzarse. Yokó..  según  creo  es  la  Purísima  o  transculturada.  (alude a un maleficio).  Nos  lo  decían nuestros mayores cuando le alcanzábamos  las pencas de guano al que techaba el bohío”.  Un  Santo  que  vive  en  lo  alto  de  la  Ceiba.  Yroko:  Árbol.

  Iyúbona.  conocidos  por  nosotros  o  tratados  por  Ortiz.  Eré:  Riñón.  "Zape..  .      .  y  que  poseen  "lenguajes  muy  similares". a quienes se  refiere  Arrate  fueran  los  primeros  yorubas  establecidos  en  La  Habana.  en  Cuba.  “Segunda  madrina  en  el santo”.  Juan  Luis  Martín.  También  refiere la hermandad de San Benito de Palermo.casi  pudiéramos  afirmar que aquellos zapes cristianos.  yorubas  o  yorumas.  Haciendo  notar  al  mismo  tiempo  que  después  se  les  denominó.  que  no  se  mencionan  los  apelativos  de  kankandas.  Castellanos  o  Lydia  Cabrera.  Martín).  Yyabbuonna.  Yuni: Nombre de “hijo” de Changó.  (M.  en  conjunto.—Citado  por  Pérez  Beato.  llamados  por  el  Dr.  Oyubóna.  Iyibona:  Segunda  sacerdotisa  en  la  ceremonia  de  Kari  Ocha.  que  mencionen  e  identifiquen  a  los  tales  "zapes"  con  los  lucumís. orales o escritos. Cree Martín que los "zape" o "gangá"  son  "un  pueblo  emparentado  con  los  yorubas"  o  lucumís.  J.  Martín  se  oponen  los  siguientes  datos:  que  la  tradición  oral  que  yace  en  nuestros  negros  menciona  a  los  "zapes"  como  una  clase  de  africanos  distintos  de  lucumís  y  congos. por el Dr.  que como la cofradía mencionada. Fernando Ortiz y  en el folk básico de Cuba.  en  la  tradición de Cuba.  F.  a  nombre  de  Nuestra  Señora  de  los  Remedios  concedida  a  pedimento  de  los  negros  zape  desde  antes  de  1598  en  que  el  dilatorio  trámite  colonial  terminó.  sabe  o  sobo.  Agrega  J. en fuentes vivas. que la identidad entre zapes y  "gangás"  apareció  por  primera  vez  en  la  revista  cubana  Bohemia.  en  un  territorio  ribereño  entre  Dakar  y  Sierra  Leona.  L. De los "zape" escribió Arrate entre 1 75 1‐ 1760  refiriendo  que  existía  desde  1598  una  cofradía.Yumí: Mi  pueblo. Madrina vieja.  Ywe.  Martín  cree  que  son  los  kankanda.  Martín:  ".  sin  más  demostración  rigurosa.  L.  La  Habana.  sabe  o  sobo.  1916. A las  especulaciones  de  J.  seguramente.  En  el  mapa  de  Mungo  Park  figura  Sappe  como  población  de  la  ribera  del  Gambia  y. que no aparecen datos.  Yúsu:  Viento  sur.  de  ahí  proceden". por depender del rey Ulkumi".  Ortiz gangá. Más información aparece en la obra  "Los Negros Esclavos". era de libertos  zape.  aunque  en  Africa  había la distinción entre los del interior (yorubas  propiamente  dichos)  y  lucumís  (yorubas  costeños). Yumo:  Juntos.  de  Arrate).  Africanos  de  la  costa  atlántica.  L.  del  12  de  junio  de  1949  (año  41  Nº  24)  en  un  escrito  del  Sr.  Oyubonna.  Yya  Lovi  Omo:  La  madre  parió un hijo.    Zape:  (J.  Escribió  Ortiz  en  "Los  Negros  Esclavos".  L.  lyúbbona.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful