Você está na página 1de 2

Boletín Santillana

Día de los Animales – 04/10


Público-meta: Alumnos de Ensino Fundamental II
Refranes y expresiones
Hoja del Profesor

Primero, escribe en la pizarra estas expresiones y pregunta a los alumnos si usan algunas de ellas o si las conocen.
Acertar na mosca Ficar uma arara Ser mão de vaca Ser uma perua
Cão sem dono Memória de elefante Ser um mosca morta Ser uma víbora
Casal de pombinhos Pagar mico Ser um/a gato/a Soltar a franga
Engolir um sapo Pagar o pato Ser um/a porco/a Soltar os cachorros
Fazer uma vaquinha Parecer barata tonta Ser uma anta
Pregúntales si conocen otros dichos, refranes o expresiones en portugués que incluyan nombres de animales.
Imprime la hoja con los refranes en español. Córtalos al medio y colócalos en un sobre. Divide a la clase en
pequeños grupos y entrégales a cada uno un sobre con las mitades de refranes dentro (todos los sobres deberán
ser iguales). Entrega también a cada grupo una cartulina donde deberán pegar los refranes / expresiones.
Cada grupo intentará unir las mitades formando un refrán / expresión y deberá buscar su equivalente en
portugués, pensar en la explicación del mismo o formular un ejemplo que contextualice su empleo. Gana el grupo
que más refranes haya acertado.
Más vale pájaro en mano Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
que cien volando. Enseña que, a veces, por querer mucho, podemos perder lo que teníamos.
A caballo regalado no se le A cavalo dado não se olham os dentes.
miran los dientes. Significa que cuando una cosa nos es regalada o nos hacen un favor o un elogio, no
debemos ser críticos ni buscarle defectos.
Matar dos pájaros de un Matar dois coelhos com uma cajadada só.
tiro. Resolver 2 problemas o conseguir varios resultados a la vez.
El buey solo, bien se lame. Antes só do que mal acompanhado.
Aquí hay gato encerrado. Nesse mato tem coelho.
Expresa desconfianza ante un asunto que no aparece del todo claro.
El gato del refrán no es el animalito doméstico, sino un ladronzuelo, al que se
referían como gato en la época del Siglo de Oro Español.
Gato con guantes no caza Si no cuentas con los medios adecuados para hacer algo, no es posible obtener
ratones. resultados.
Está como sapo de otro Está como um peixe fora d’água.
pozo. Cuando una persona no está a gusto en un lugar o situación y no sabe exactamente
qué hacer.
Buscarle la quinta pata al Procurar pelo em ovo.
gato. Complicar algo que es simple.
Por la boca el pez muere. O peixe morre pela boca.
Se dice de/a alguien que habla más de lo que debe, que no es discreto.
Perro que ladra no muerde. Cão que ladra, não morde.
Se dice de alguien que hace muchas amenazas pero no las cumple.
Le vendieron gato por Comprou gato por lebre.
liebre. Se dice de alguien a quien le engañaron.
Hacerse el oso. Hacerse el desentendido, el dormido o el que no vio nada.
A todo cerdo le llega su San Expresa que todas las rachas buenas se acaban, que incluso el más afortunado
Martín. tiene un día nefasto. El día de San Martín era el día tradicional de la matanza.
Cuando el gato no está, los Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
ratones bailan. Situaciones en las que, ante la ausencia de una autoridad (como un padre, un tutor,
un comisario, un patrón etc.), hay personas que abandonan sus obligaciones
habituales, aprovechando la circunstancia.
Cría cuervos y te sacarán los Criar cobra.
ojos. Se dice de alguien que confía en gente que le podrá hacer daño más tarde.
Boletín Santillana

Día de los Animales – 04/10

MÁS VALE PÁJARO EN MANO QUE CIEN VOLANDO.

A CABALLO REGALADO NO SE LE MIRAN LOS DIENTES.

MATAR DOS PÁJAROS DE UN TIRO.

EL BUEY SOLO, BIEN SE LAME.

AQUÍ HAY GATO ENCERRADO.

GATO CON GUANTES NO CAZA RATONES.

ESTÁ COMO SAPO DE OTRO POZO.

BUSCARLE LA QUINTA PATA AL GATO.

POR LA BOCA EL PEZ MUERE.

PERRO QUE LADRA NO MUERDE.

LE VENDIERON GATO POR LIEBRE.

HACERSE EL OSO.

A TODO CERDO LE LLEGA SU SAN MARTÍN.

CUANDO EL GATO NO ESTÁ, LOS RATONES BAILAN.

CRÍA CUERVOS Y TE SACARÁN LOS OJOS.

Para imprimir y/o fotocopiar – Hoja del Alumno

Você também pode gostar