Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
tw
或來電(02)2705-5066
本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
序
英語中有些詞語在句子中有特別的涵義,不可照字面理解,切忌望文生
義。
我們在學習英語時,由於中西方文化背景和思維方式存在著很大差異,
常常會犯不同的理解錯誤。特別是有些詞語,其字面意思與其真正涵義完全
不同。因此,一般學習者一看到這些詞語,往往會想當然地進入「陷阱」,
很容易犯「望文生義」的錯誤。
《連老外都說「yes」的正確英文用法─拒絕中式英文,擺脫國際笑
話》共收錄容易產生望文生義錯誤的英語詞語八百餘條,既有口語,也有書
面用法;既有英式英語,也有美式英語。所有蒐集、整理的英語詞語均編寫
成句子(置於一定的語意情境中),給出「正」、「誤」兩種譯文,並加以
簡明扼要的說明,使讀者「知其然」,更知其「所以然」。透過閱讀和學習
本書,讀者可以在最短的時間內,全面了解和掌握英語中容易產生誤解的詞
語,有效地避免以後閱讀和學習中再出現類似的理解和翻譯錯誤。
需要說明的是:英語中有些詞語有多種意義,有本意(可能有多種本
意)、比喻意義、引申意義等。因此,本書中所收錄的僅是容易引起讀者誤
解或容易產生望文生義的用法。
本書主要是為了解決國人在學習英語時容易出現的理解錯誤和翻譯錯誤
而編寫的,內容大部分都是編者長期觀察和體會所得,可以有效彌補國內同
類書之不足。讀者對象為大學生、中學生、英語教師、英語翻譯人員、英語
自學者等。
本書嚴格按每條英語詞語的首字字母順序排列,以便使讀者方便、快捷
地找到所要尋找的英語詞語。
儘管在主觀上我們已盡了最大努力,但書中疏誤和缺點之處仍在所難
免,誠望廣大讀者不吝批評指正。
編者
2009年9月
本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
或來電(02)2705-5066
目 錄
P.59 dark horse P.67 easy street P.73 face the music
P.85 gay life P.97 have a bad hair day P.109 in a family way
P.117 Jack of all trades P.119 kangaroo court P.125 last straw
P.163 Pandora’s box P.174 rain cats and dogs P.179 sail under false colors
問題討論
問題解答
P.215 yellow streak P.216
例句 The acid test will come when the machine goes on sale.
誤解 這種機器在出售時將要進行抗酸性測試。
正確 這種機器在出售時才會面臨真正的考驗。
說明 acid test的意思是「嚴峻的考驗」、「真正的考驗」。
例句 When the car had a flat tire, father said that it was all in a day’s
work.
誤解 車胎爆了,爸爸說這是包含在一天工作裡的事情。
正確 車胎爆了,爸爸說這是難免的。
說明 be all in a day’s work不是「一天要做的所有工作」,而是
指「日常生活的一部分(即不足為奇)」。例如:Keeping
ants away from a picnic lunch is all in the day’s work.(野餐時
趕螞蟻不足為奇。)或是Mary is very clumsy so it was all in
a day’s work when she bumped into the table and broke the
vase. 瑪麗舉止笨拙,因此她碰到桌子和打破花瓶是常有的事。
例句 You are all thumbs. Let me help you move these vases.
誤解 你的手指都是拇指,讓我幫你搬這些花瓶吧。
正確 你這個人笨手笨腳,讓我幫你搬這些花瓶吧。
說明 all thumbs是固定用法,意思是「笨手笨腳」。
as soon as not 意義 寧可
例句 We are only ten miles from the town as the crow flies.
誤解 如果像烏鴉那樣飛,我們離城只有10英哩了。
正確 我們離城的直線距離只剩下10英哩了。
說明 烏鴉在天空飛行是不會遇到任何障礙的,不像我們在陸地
上,要繞過湖泊和山川,走一些彎路。因此as the crow flies
就是「筆直地」的意思。
例句 The job was new to him, so for a few days he was at sea.
誤解 對他來說,這是份新工作,所以好多天他都在海上。
正確 對他來說,這是份新工作,所以好多天他都不知所措。
說明 at sea是固定用法,意思是「茫然」、「不知所措」。
at table 意義 進餐
after a fashion
和
after the fashion
哪一個意思是「時髦的」?
all ears
和
all thumbs
哪一個有「笨手笨腳」的意思?
as like as not
和
as likely as not
有分別嗎?
3AN1 最IN英文系列01
連老外都說「yes」的正確英
文用法
──拒絕中式英文,擺脫國際笑話
主 編 ─ 趙友斌 鹿 彬(20.6)
編 者 ─ 王 娜 吳 薇
發 行 人 ─ 楊榮川
總 編 輯 ─ 龐君豪
企劃主編 ─ 黃惠娟
企劃副主編 ─ 魏 巍
責任編輯 ─ 胡天如 潘婉瑩 李鳳珠
封面設計 ─ 魏 巍
插 畫 ─ 魏 巍
插畫後製處理 ─ 魏 巍 林 芝
錄 音 ─ Brian Greene(葛偉立) 胡天如
出 版 者 ─ 知識風(書泉出版社)
地 址:106台 北 市 大 安 區 和 平 東 路 二 段 3 3 9 號 4 樓
電 話:(02)2705-5066 傳 真:(02)2706-6100
網 址:http://www.wunan.com.tw
電子郵件:shuchuan@shuchuan.com.tw
劃撥帳號:0 1 3 0 3 8 5 3
戶 名:書泉出版社
台中市駐區辦公室/台中市中區中山路6號
電 話:(04)2223-0891 傳 真:(04)2223-3549
高雄市駐區辦公室/高雄市新興區中山一路290號
電 話:(07)2358-702 傳 真:(07)2350-236
總 經 銷:創智文化有限公司
電 話:(02)2228-9828 傳 真:(02)2228-7858
地 址:235台北縣中和市建一路136號5樓
法律顧問 元貞聯合法律事務所 張澤平律師
出版日期 2 0 1 0 年 5 月 初 版 二 刷
定 價 新 臺 幣 2 5 0 元
本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw
※版權所有.欲利用本書內容,必須徵求本公司同意※
或來電(02)2705-5066