Você está na página 1de 96

0

00:01:50,989 --> 00:02:04,458


<i>Pein Akatsuki Subs =)</i>
Dimohon untuk tidak mengganti nama seenaknya !!
1
00:02:06,989 --> 00:02:11,458
<i>Cincin Paus yang merupakan
segel resmi Kepausan</i>
2
00:02:11,659 --> 00:02:15,037
<i>harus dihancurkan segera
setelah kematian sang Paus.</i>
3
00:02:16,629 --> 00:02:19,744
<i>Apartemen sang Paus akan
dikunci selama sembilan hari
masa berkabung.</i>
4
00:02:20,645 --> 00:02:24,997
<i>Sebuah masa yang dikenal sebagai
"Tempo Sede Vacante", masa singgasana kosong.</i>
5
00:02:28,157 --> 00:02:30,919
<i>Selama hari-hari itu,
para pemimpin Katolik</i>
6
00:02:30,920 --> 00:02:34,042
<i>dari seluruh penjuru dunia
membanjiri Roma,</i>
7
00:02:34,537 --> 00:02:38,646
<i>terkejut dengan kematian mendadak
sang Paus yang dikenal progresif dan sangat dicintai.</i>
8
00:02:46,045 --> 00:02:50,020
<i>Hari ini, di lapangan St.Peter,
doa dipanjatkan agar ditunjukkan</i>
9
00:02:50,021 --> 00:02:53,290
<i>dari mereka seorang pemimpin
yang akan menyatukan kembali gereja</i>

10
00:02:53,511 --> 00:02:57,410
<i>yang telah terkoyak oleh perubahan
dan pertentangan pendapat akhir-akhir ini.</i>
11
00:03:01,427 --> 00:03:03,757
<i>Saat jenazah Paus melintas,</i>
12
00:03:04,102 --> 00:03:06,999
<i>doa-doa dipanjatkan
oleh para Preferiti,</i>
13
00:03:07,556 --> 00:03:12,951
<i>para calon kuat Paus yang
akan menjadi wakil Jesus di dunia.</i>
14
00:03:20,535 --> 00:03:22,202
<i>Ketika masa berkabung berakhir,</i>
15
00:03:22,521 --> 00:03:24,887
<i>para kardinal akan mengunci diri</i>
16
00:03:24,888 --> 00:03:27,704
<i>di dalama kapel Sistine
untuk mengadakan Conclave
(rapat pemilihan Paus)</i>
17
00:03:27,739 --> 00:03:30,924
<i>di mana mereka akan memilih
satu pemimpin baru</i>
18
00:03:31,227 --> 00:03:33,333
<i>yang akan menuntun satu milyar umat katolik
di seluruh dunia</i>
19
00:03:33,700 --> 00:03:36,598
<i>yang kini menyaksikan gerejanya
berada di persimpangan,</i>
20
00:03:36,822 --> 00:03:39,984
<i>tradisinya yang terpelihara berabad-abad
mulai terancam oleh dunia modern.</i>
21
00:03:43,000 --> 00:03:47,984
<i>European Organization for
Nuclear Research Geneva, Swiss</i>
21
00:03:49,078 --> 00:03:51,428
<i>Perhatian! Ruang kendali telah diaktifkan.</i>
22
00:03:54,390 --> 00:03:55,816
<i>Tenaga akan dinaikkan.</i>
23
00:03:59,611 --> 00:04:01,748
<i>Perhatian kepada personel kategori 1</i>
24
00:04:02,203 --> 00:04:04,482
<i>Area penghubung kini telah ditutup.</i>
25
00:04:06,416 --> 00:04:08,638
Kau sudah menutup semua akses, Philipe.
26
00:04:08,948 --> 00:04:11,630
Kau takut karena kau
sudah berkorban segalanya.
27
00:04:11,631 --> 00:04:14,200
Akselerator itu seharusnya tidak
pernah boleh menciptakan antimateri.
28
00:04:14,460 --> 00:04:18,248
Di sana hanya ada tiga tabung
yang sudah dikawal ketat.
Aku hanya memintamu menunggu.
29
00:04:19,013 --> 00:04:20,096
Kita tidak bisa menunggu lagi.
30
00:04:20,097 --> 00:04:22,652
Antimateri hanya permulaan.
Kami akan punya akses penuh.
31
00:04:23,167 --> 00:04:26,078
Dengar, bahkan dengan kalibrasi
penuh pun, kurasa kita masih belum siap.
32
00:04:27,253 --> 00:04:28,949
Kalau begitu panggil direktur.
Coba hentikan kami.
33
00:04:30,524 --> 00:04:33,507
<i>Area bawah tanah ATLAS
kini terlarang untuk dimasuki.</i>
34
00:04:34,455 --> 00:04:35,739
Vittoria, Vittoria...
35
00:04:36,212 --> 00:04:37,436
<i>Proton telah diisikan.</i>
36
00:04:37,606 --> 00:04:40,029
Hal ini takkan meledakkan kita,
jadi, kumohon.
37
00:04:41,753 --> 00:04:43,894
Menyalakan magnet LHC.
38
00:04:45,528 --> 00:04:49,582
Fase ionisasi dalam hitungan 4, 3, 2 ...
39
00:04:50,897 --> 00:04:52,553
Mulai urutan penumbukan.
40
00:04:53,072 --> 00:04:55,598
Vittoria, kau tahu kan
apa mau Phillipe?
41
00:04:56,229 --> 00:05:00,367
Dia mau ini segera dimulai.
Padahal kita mesti menunggu sebentar lagi.
Bagaimana menurutmu?
42
00:05:00,556 --> 00:05:04,182
Kalau begitu sekarang atau tidak sama sekali.
43
00:05:05,380 --> 00:05:07,817
Stabilitas gelombang bagus.
Pada posisi kalian, Tuan-tuan.
44
00:05:07,986 --> 00:05:10,088
ATLAS dan CMS aktif.
45
00:05:10,276 --> 00:05:13,437
<i>Pemicu telah dihidupkan.
Tumbukan akan segera berlangsung.</i>
46
00:05:18,225 --> 00:05:20,581
Semoga orang-orang di bagian
ion berat tidak mengacaukannya.
47
00:05:25,143 --> 00:05:27,064
<i>Monitor luminositas operasional.</i>
48
00:05:27,753 --> 00:05:29,767
Batasan B-line telah dibuka.
49
00:05:30,006 --> 00:05:32,301
Mengaktifkan penangkapan gelombang.
50
00:05:32,336 --> 00:05:33,887
Mempercepat gelombang.
51
00:05:34,022 --> 00:05:35,840
<i>Tahap pertama : Line up.</i>
52
00:05:36,306 --> 00:05:37,902
Magnet terisi penuh.
53
00:05:39,567 --> 00:05:41,640
Level P masih terlalu tinggi.
54
00:05:41,676 --> 00:05:44,562
<i>Kita akan menaikkan kadar
luminositas dari 10 ke 34.</i>
55
00:05:44,731 --> 00:05:46,582
<i>Lepaskan gelombang partikel.</i>
56
00:05:47,983 --> 00:05:49,083
<i>Mengisi LHC.</i>
57
00:05:51,740 --> 00:05:54,043
Reaksi penyatuan akan dimulai.
Kita kembali <i>online</i>.
58
00:05:54,455 --> 00:05:56,867
<i>Penyatuan siap kapan saja.</i>
59
00:05:57,201 --> 00:06:00,784
<i>Partikel dalam kondisi transisi.</i>
60
00:06:00,815 --> 00:06:04,920
<i>Tumbukan telah ditetapkan dan terus berjalan.</i>
61
00:06:05,568 --> 00:06:08,770
<i>LHC menginjeksi proton,
Gelombang pertama.</i>
62
00:06:11,554 --> 00:06:12,943
Mengunci sistem <i>feedback</i>.
63
00:06:13,160 --> 00:06:15,549
<i>Kecepatan partikel 99 persen kecepatan cahaya.</i>
64
00:06:17,104 --> 00:06:18,993
<i>Menumbukkan gelombang yang stabil.</i>
65
00:06:19,514 --> 00:06:21,237
Mengaktifkan penolak injeksi.
66
00:06:23,880 --> 00:06:26,404
<i>Kita mendapat sinyal
dari monitor luminositas.</i>
67
00:06:26,783 --> 00:06:28,645
<i>Evennya telah terjadi.</i>
68
00:06:34,256 --> 00:06:35,578
<i>Proton sedang bergerak.</i>
69
00:06:54,556 --> 00:06:56,581
Kita berhasil menciptakan antimateri.
70
00:07:01,063 --> 00:07:03,889
Partikel 'tak dikenal' telah
berhasil diciptakan.
71
00:07:12,117 --> 00:07:13,837
<i>Silvano, kita berhasil.</i>
72
00:07:20,290 --> 00:07:22,781
<i>Kita kini ada di tangan Tuhan, Vittoria.</i>
73
00:07:23,693 --> 00:07:24,934
Aku ke sana sekarang.
74
00:08:24,025 --> 00:08:25,572
Silvano?
75
00:08:26,121 --> 00:08:26,962
Silvano!
76
00:08:49,030 --> 00:08:50,484
Oh, Tuhan.
77
00:08:51,514 --> 00:08:56,184
Tolong! <i>Aiuto! Aiuto!</i>
78
00:09:52,011 --> 00:09:56,453
- Berenang bisa melepaskanmu dari <i>jet lag</i>.
- Maaf?
79
00:09:56,830 --> 00:09:59,155
Matamu berkantung.
Dan Ini masih jam lima pagi,
80
00:09:59,993 --> 00:10:01,383
dan kau dari Vatikan.
81
00:10:02,863 --> 00:10:04,706
Kunci bersilang dengan <i>Triregnum</i>
di atasnya.
82
00:10:05,173 --> 00:10:06,632
Itu simbol kepausan.
83
00:10:10,351 --> 00:10:13,645
Claudio Vicenze.
Korps Kepolisian Vatikan.
84
00:10:14,547 --> 00:10:15,852
Kepolisian Vatikan?
85
00:10:17,486 --> 00:10:19,397
Aku mengharapakan sesuatu yang lain.
86
00:10:21,454 --> 00:10:23,362
Jawaban atas permintaanku
untuk melihat arsip kepausan.
87
00:10:24,977 --> 00:10:26,328
Bukankah seharusnya Anda
di Roma sekarang?
88
00:10:27,067 --> 00:10:28,770
Masa-masa ini waktu yang sibuk
bagi kalian, bukan?
89
00:10:28,972 --> 00:10:30,594
Sebenarnya, aku masih di New York.
90
00:10:30,975 --> 00:10:34,543
Memberikan laporan ke PBB.
Aku menerima panggilan mendadak
dini hari kemarin.
91
00:10:34,750 --> 00:10:39,062
"Temui profesor Langdon.
Sangat Penting"
92
00:10:39,773 --> 00:10:42,393
Mereka suruh aku tunjukkan ini.
93
00:10:52,819 --> 00:10:55,756
Illuminati? Mereka sudah lenyap
ratusan tahun yang lalu.
94
00:10:55,757 --> 00:10:56,480
Benarkah?
95
00:10:56,566 --> 00:10:58,639
Lihat lagi. Tulisan itu ambigram.
96
00:10:58,640 --> 00:11:00,992
Akan terbaca sama
dari posisi manapun kau membacanya.
97
00:11:01,154 --> 00:11:03,561
Itu mirip seperti
simbol Yin dan Yang.
98
00:11:03,621 --> 00:11:04,783
atau swastika, tapi ini sebuah kata.
99
00:11:05,464 --> 00:11:09,968
Simbol ambigram Illuminati itu hanya
dianggap mitos sejak 400 tahun yang lalu.
100
00:11:10,479 --> 00:11:12,096
Konon, pada abad 16,
101
00:11:12,097 --> 00:11:15,381
beberapa seniman menciptakannya
sebagai penghormatan untuk kecintaan
Galileo akan simetri.
102
00:11:16,320 --> 00:11:19,401
Simbol itu akan diungkap pada khalayak
saat Illuminati punya cukup kekuatan
103
00:11:19,652 --> 00:11:22,056
untuk bangkit dan melaksanakan
tujuan akhir mereka.
104
00:11:22,228 --> 00:11:24,121
Aku menulis buku tentang hal itu
105
00:11:24,476 --> 00:11:25,973
dan itu mungkin alasan kenapa
kau ada di sini.
106
00:11:26,142 --> 00:11:28,330
"The Art of the Illuminati"
oleh Robert Langdon.
107
00:11:28,331 --> 00:11:29,031
Bagian satu.
108
00:11:29,834 --> 00:11:31,473
Aku belum bisa menyelesaikan bagian dua
109
00:11:31,474 --> 00:11:33,501
karena aku tidak bisa
mengakses arsip kalian.
110
00:11:39,505 --> 00:11:41,873
Luar biasa. Mirip sekali.
111
00:11:42,067 --> 00:11:45,859
Ada yang ingin kalian beranggapan
bahwa Illuminati telah kembali ke Roma
112
00:11:46,327 --> 00:11:47,992
setelah kematian Paus.
113
00:11:52,137 --> 00:11:55,405
Empat kardinal telah diculik
dari tempat mereka menginap di Vatikan
114
00:11:55,406 --> 00:11:57,273
pada sekitar jam 3
sampai jam 5 pagi ini.
115
00:11:57,279 --> 00:12:02,525
Tidak lama setelahnya, dokumen ini
dikirimkan ke markas Swiss Guard
116
00:12:02,570 --> 00:12:03,858
bersama dengan ancaman
117
00:12:04,028 --> 00:12:06,083
bahwa para kardinal
itu akan dibunuh di muka umum.
118
00:12:06,241 --> 00:12:08,625
satu orang setiap satu jam
dimulai dari jam 8 malam ini di Roma.
119
00:12:19,569 --> 00:12:20,754
Bagaimana dengan conclave?
120
00:12:20,768 --> 00:12:21,694
Sudah dimulai hari ini.
121
00:12:21,695 --> 00:12:23,887
Kami harus menundanya
beberapa jam
122
00:12:23,889 --> 00:12:25,057
dengan alasan mereka
sedang sakit.
123
00:12:25,060 --> 00:12:27,628
Sementara ini belum ada
kecurigaan akan apa yang terjadi.
124
00:12:28,168 --> 00:12:30,217
Apa yang kalian ingin
aku lakukan?
125
00:12:30,570 --> 00:12:37,032
Penjahat yang mengirimkan ambigram ini,
mereka bermaksud mengejek, memprovokasi.
126
00:12:37,036 --> 00:12:40,799
Tapi kapten Olivetti berpikir jika
kau dapat menggunakan ini untuk
membongkar kedok mereka
127
00:12:40,804 --> 00:12:43,937
mungkin kita dapat menghentikan cobaan ini.
128
00:12:47,568 --> 00:12:49,043
Kenapa harus aku?
129
00:12:49,907 --> 00:12:53,334
Pengalamanmu. Pengetahuanmu.
130
00:12:53,342 --> 00:12:57,278
Keterlibatanmu sebelumnya
dengan gereja tertentu ...
131
00:12:57,337 --> 00:12:58,775
yang bisa kami bilang ... misterius.
132
00:12:59,953 --> 00:13:04,233
Aku tidak merasa bahwa peristiwa
saat itu bisa membuat Vatikan menyukaiku.
133
00:13:04,239 --> 00:13:05,718
Oh, memang tidak.
134
00:13:05,850 --> 00:13:09,369
Tapi itu membuatmu,
apa ya ...
135
00:13:09,377 --> 00:13:10,625
"luar biasa"?
136
00:13:11,087 --> 00:13:12,801
Luar biasa.
137
00:13:13,725 --> 00:13:16,560
Jet Vatikan hanya berjarak
dua puluh menit dari sini.
138
00:13:16,565 --> 00:13:18,134
Apa Anda akan ikut denganku?
139
00:13:25,864 --> 00:13:27,130
Profesor Langdon.
140
00:13:27,134 --> 00:13:31,346
Kau sudah habiskan hidupmu, meneliti simbol-simbol
seperti yang ada di tanganmu sekarang.
141
00:13:31,382 --> 00:13:35,711
Berapa lama kita akan berpura-pura
kau tak bisa memutuskan untuk ikut?
142
00:13:42,087 --> 00:13:45,583
Kalau Illuminati telah
kembali ke Roma,
143
00:13:45,712 --> 00:13:48,677
kami akan buru mereka sampai mati.
144
00:13:49,487 --> 00:13:53,348
Illuminati bukanlah organisasi ekstrim
sampai abad 17.
145
00:13:53,351 --> 00:13:55,463
Nama mereka berarti
'Yang Tercerahkan'.
146
00:13:55,464 --> 00:13:57,936
Mereka ahli fisika,
ahli matematika, perbintangan.
147
00:13:57,942 --> 00:14:00,619
Mereka khawatir dengan cara
pengajaran yang salah dari gereja
148
00:14:00,620 --> 00:14:02,816
dan mereka setia pada
kebenaran ilmiah.
149
00:14:02,817 --> 00:14:04,555
Tapi Vatikan tidak suka itu.
150
00:14:04,556 --> 00:14:06,819
Jadi, Gereja pun mulai ...
bagaimana kau menyebutnya?
151
00:14:06,932 --> 00:14:08,884
Oh. Memburu dan membunuhi mereka.
152
00:14:09,653 --> 00:14:11,984
Membuat mereka tiarap
153
00:14:12,474 --> 00:14:14,767
dan menjadi organisasi
bawah tanah.
154
00:15:03,342 --> 00:15:05,072
- Profesor Langdon.
- Ya?
155
00:15:05,073 --> 00:15:06,617
Selamat datang di Vatikan.
156
00:15:07,461 --> 00:15:11,035
Ernesto Olivetti, Inspektur
Jendral Kepolisian Vatikan
157
00:15:11,036 --> 00:15:12,014
My pleasure.
158
00:15:12,015 --> 00:15:12,898
Sebelah sini, silakan.
159
00:15:12,899 --> 00:15:15,658
Kita akan menuju markas besar
Swiss Guard.
160
00:15:16,313 --> 00:15:20,262
- Kukira Anda Swiss Guard
- Bukan, eh, kami <i>Gendarmeria</i> (polisi).
161
00:15:20,265 --> 00:15:23,669
Kami bertanggung jawab untuk apapun
di balik tembok Vatikan
162
00:15:23,674 --> 00:15:27,247
dengan perkecualian keamanan
yang mulia Paus.
163
00:15:27,252 --> 00:15:29,088
- Yeah.
- ... dan Istana Apostolic.
164
00:15:29,089 --> 00:15:29,914
Itu wewenang Swiss Guard.
165
00:15:29,949 --> 00:15:33,143
Polisi Roma pun di sini dalam
kapasitas sebagai penasehat
166
00:15:33,222 --> 00:15:35,326
Jadi secara hukum, semua ini ...
167
00:15:35,332 --> 00:15:36,432
Mimpi buruk.
168
00:15:43,228 --> 00:15:47,352
- Oh, tentu. Paus Pius IX's 'pengkhitanan' besar.
- Maaf?
169
00:15:47,355 --> 00:15:53,066
Tahun 1857. Paus Pius IX merasa
patung pria telanjang akan memancing birahi.
170
00:15:53,480 --> 00:15:58,130
Jadi, beliau mengambil palu dan pahat
dan 'mengambil kejantanan' ratusan patung ini.
171
00:15:58,166 --> 00:16:01,166
Dan bekasnya lalu ditutup dengan daun.
172
00:16:02,895 --> 00:16:06,350
Apakah Anda anti katolik
Profesor Langdon?
173
00:16:06,877 --> 00:16:09,923
Tidak. Aku anti vandalisme.
174
00:16:13,369 --> 00:16:16,266
Aku mohon Anda menjaga ucapan Anda di sini.
175
00:16:16,332 --> 00:16:20,309
Menjadi Swiss Guard itu panggilan hati,
bukan pekerjaan
176
00:16:20,344 --> 00:16:24,881
dan itu mensyaratkan certain civiltry.
177
00:16:25,077 --> 00:16:29,295
Komandan Richter, sang kepala pengawal
adalah orang yang sangat saleh.
178
00:16:29,301 --> 00:16:31,616
Dia dekat dengan Paus
yang terakhir. Anda bisa mengerti?
179
00:16:32,068 --> 00:16:34,717
Dengar, Aku tidak belajar simbol
hanya karena menurutku itu tidak penting.
180
00:16:34,719 --> 00:16:37,134
Upacara, tradisi,
semua itu bagian hidup kita.
181
00:16:37,220 --> 00:16:40,226
- Aku hanya berharap aku bisa membantu.
- Aku juga begitu.
182
00:16:41,181 --> 00:16:43,048
Mengundangmu ke sini adalah ideku.
183
00:16:53,887 --> 00:16:55,862
Mohon tunggu di sini.
184
00:16:58,875 --> 00:17:01,603
Komandan? Komandan Richter?
185
00:17:09,068 --> 00:17:10,828
Doktor Vetra?
186
00:17:12,531 --> 00:17:16,414
Saya Komandan Richter, kepala Swiss Guard.
Terima kasih atas kedatangannya.
187
00:17:18,775 --> 00:17:20,476
Oh. Profesor Langdon.
188
00:17:20,482 --> 00:17:23,132
Kami bersyukur sekali
ahli simbol sudah berada di sini.
189
00:17:23,133 --> 00:17:24,920
Sebelah sini, silakan, Nona Vetra.
190
00:17:26,963 --> 00:17:29,084
Situasinya telah berubah.
191
00:17:29,090 --> 00:17:31,589
Kami menerima pesan ancaman
lain dari penculiknya.
192
00:17:32,035 --> 00:17:35,313
Tabung itu dicuri dari
laboratoriumku tengah hari kemarin
193
00:17:35,318 --> 00:17:38,767
Pencurinya membunuh rekanku,
Silvano Paintivolio
194
00:17:38,775 --> 00:17:41,367
dan memutilasinya untuk
melewati pemeriksaan keamanan.
195
00:17:41,699 --> 00:17:43,747
Kami menggunakan pemindai retina.
196
00:17:44,344 --> 00:17:45,839
Pencuri itu mencungkil matanya.
197
00:17:46,986 --> 00:17:49,611
Apa itu tabungmu yang dicuri, Nona Vetra?
198
00:17:50,711 --> 00:17:53,619
- Di mana kamera itu, nomor 86?
- Itu kamera nirkabel.
199
00:17:53,623 --> 00:17:56,183
Kamera itu juga dicuri.
Bisa di mana saja di dalam Vatikan.
200
00:17:56,185 --> 00:17:59,417
Tabung itu berisi bahan yang sangat
mudah meledak namanya antimateri.
201
00:17:59,419 --> 00:18:02,342
Kita harus menemukannya segera
atau kita harus mengevakuasi seluruh Vatikan.
202
00:18:02,344 --> 00:18:04,907
Aku cukup familier dengan
bahan peledak, Nona Vetra.
203
00:18:04,911 --> 00:18:07,169
Dan aku tak pernah dengar
yang namanya antimateri.
204
00:18:07,171 --> 00:18:10,440
Bahan itu memang tidak pernah
dibuat dalam jumlah besar sebelumnya.
205
00:18:10,445 --> 00:18:13,217
Suatu langkah untuk mempelajari
asal-usul alam semesta
206
00:18:13,222 --> 00:18:16,121
dengan mengisolasi sesuatu
yang disebut sebagai 'Partikel Tuhan'.
207
00:18:16,123 --> 00:18:17,984
Tapi memang ada implikasinya
dalam riset energi ...
208
00:18:17,985 --> 00:18:19,785
'Partikel Tuhan'?
209
00:18:20,874 --> 00:18:23,103
Eh, sebutannya tidak terlalu penting.
210
00:18:23,105 --> 00:18:26,709
Bahan ini yang memberikan wujud dari
semua materi. Tanpa itu kita takkan pernah ada.
211
00:18:26,714 --> 00:18:31,290
- Kau membicarakan tentang 'Saat penciptaan'.
- Ya, kira-kira seperti itu.
212
00:18:31,963 --> 00:18:34,404
Antimateri diapungkan di tengah-tengah tabung itu ...
213
00:18:34,405 --> 00:18:37,937
dalam sebuah silinder nano komposit kedap udara
dengan elektromagnet di tiap ujungnya.
214
00:18:37,947 --> 00:18:39,654
Namun jika bahan itu sampai
lepas dari posisi ikatannya,
215
00:18:39,655 --> 00:18:42,540
dan menyentuh suatu materi,
katakan saja bagian bawah tabung
216
00:18:42,543 --> 00:18:44,909
maka, dua kekuatan yang saling berlawanan
akan saling meniadakan dengan hebat.
217
00:18:45,009 --> 00:18:47,543
Apa yang bisa menyebabkan
bahan itu jatuh dari ikatannya?
218
00:18:47,544 --> 00:18:48,837
Jika baterainya habis
219
00:18:49,762 --> 00:18:51,852
yang akan terjadi tepat sebelum tengah malam.
220
00:18:52,063 --> 00:18:53,834
Ledakannya seperti apa? Seberapa besar?
221
00:18:54,022 --> 00:18:55,588
Sangat hebat.
222
00:18:55,943 --> 00:18:59,744
Ledakan raksasa menyilaukan
setara dengan lima kiloton bom.
223
00:19:00,395 --> 00:19:03,690
'Vatikan akan hilang dalam cahaya'.
224
00:19:05,600 --> 00:19:07,916
Kata-kata itu sama persis
dengan yang diucapkan si penculik.
225
00:19:08,248 --> 00:19:10,679
<i>Kami akan menghancurkan empat pilar kalian.</i>
226
00:19:12,423 --> 00:19:17,268
<i>Kami akan mencap preferiti kalian
dan mengorbankan mereka di altar ilmu pengetahuan</i>
227
00:19:17,922 --> 00:19:20,260
<i>Dan kami akan meratakan
gereja kalian dengan tanah.</i>
228
00:19:21,106 --> 00:19:23,921
<i>Vatikan akan hilang dalam cahaya.</i>
229
00:19:24,333 --> 00:19:28,446
<i>Bintang terang di ujung
Jalur Pencerahan</i>
230
00:19:34,292 --> 00:19:38,024
Itu ancaman kuno Illuminati.
Penghancuran Vatikan dengan cahaya.
231
00:19:38,360 --> 00:19:41,947
Empat pilar, itu kardinal yang diculik.
232
00:19:42,659 --> 00:19:46,492
Kau tidak beritahu aku kalau mereka <i>preferiti</i>,
kardinal yang akan jadi calon paus.
233
00:19:48,953 --> 00:19:50,228
Putar lagi.
234
00:19:57,440 --> 00:19:59,906
<i>Kami akan menghancurkan empat pilar kalian.</i>
235
00:20:02,113 --> 00:20:03,747
<i>Kami akan mencap preferiti kalian ... </i>
236
00:20:03,945 --> 00:20:04,715
Tunggu, tahan. Stop.
237
00:20:06,911 --> 00:20:08,144
Mencap mereka?
238
00:20:10,735 --> 00:20:13,272
Itu juga legenda Illuminati yang lain.
239
00:20:13,492 --> 00:20:17,390
Legenda ini berkata bahwa
ada lima 'cap'.
240
00:20:18,486 --> 00:20:19,982
Masing-masingnya adalah ambigram.
241
00:20:20,174 --> 00:20:22,409
Empat cap pertama adalah
elemen dasar ilmu pengetahuan :
242
00:20:22,604 --> 00:20:24,443
Bumi (tanah), udara, api dan air.
243
00:20:24,662 --> 00:20:26,399
Yang kelima masih misteri.
244
00:20:29,076 --> 00:20:30,396
Mungkin, yang ini.
245
00:20:31,362 --> 00:20:33,126
Kau bilang mereka akan dibunuh di muka umum.
246
00:20:33,575 --> 00:20:37,112
Ya. Balas dendam, untuk <i>La Purga</i>.
247
00:20:37,719 --> 00:20:39,029
<i>La Purga</i>?
248
00:20:40,548 --> 00:20:43,210
Ya ampun, kalian tidak
baca sejarah kalian sendiri ya?
249
00:20:44,390 --> 00:20:49,592
Tahun 1668. Gereja menculik
empat ilmuwan Illuminati
250
00:20:49,807 --> 00:20:52,690
dan mencap dada mereka masing-masing
dengan simbol salib.
251
00:20:53,035 --> 00:20:55,588
Untuk 'membersihkan' mereka
dari dosa mereka dan membunuh mereka,
252
00:20:56,260 --> 00:20:57,970
membuang mayat mereka di jalanan
253
00:20:58,151 --> 00:20:59,708
sebagai peringatan untuk yang lain
agar tidak mempertanyakan
254
00:20:59,908 --> 00:21:02,115
kekuasaan gereja dalam ilmu pengetahuan.
Gereja membuat mereka menjadi radikal.
255
00:21:02,296 --> 00:21:06,247
<i>La Purga</i> membuat mereka
lebih gelap, Illuminati yang kejam
256
00:21:06,427 --> 00:21:08,826
yang menuntut ... pembalasan.
257
00:21:09,492 --> 00:21:12,417
Dan lihat bagaimana mereka akhirnya
melakukannya. Menggunakan antimateri.
258
00:21:12,685 --> 00:21:16,682
Teknologi, untuk menghancurkan gereja.
Ilmu pengetahuan melenyapkan agama.
259
00:21:18,325 --> 00:21:19,411
Ada yang lain?
260
00:21:21,429 --> 00:21:24,054
<i>... dan mengorbankan mereka di altar ilmu pengetahuan</i>
261
00:21:24,304 --> 00:21:26,934
<i>Dan kami akan meratakan
gereja kalian dengan tanah.</i>
262
00:21:27,168 --> 00:21:30,488
<i>Vatikan akan hilang dalam cahaya.</i>
263
00:21:31,037 --> 00:21:35,173
<i>Bintang terang di ujung
Jalur Pencerahan</i>
264
00:21:35,373 --> 00:21:36,724
Jalur Pencerahan?
265
00:21:40,549 --> 00:21:42,349
Aku butuh akses ke arsip Vatikan.
266
00:21:44,657 --> 00:21:46,526
Profesor, kurasa ini bukan saat
yang tepat untuk ...
267
00:21:46,708 --> 00:21:48,931
Permohonanmu sudah ditolak tujuh kali.
268
00:21:49,124 --> 00:21:51,011
Bukan, bukan. Ini tidak ada ...
Ini tak ada hubungannya dengan pekerjaanku.
269
00:21:51,012 --> 00:21:53,697
Jalur Penjerahan adalah adalah
jalur rahasia yang tersembunyi di Roma
270
00:21:53,698 --> 00:21:55,529
yang akan menuntun kita
ke Gereja Pencerahan.
271
00:21:55,714 --> 00:21:58,055
Tempat di mana para anggota
Illuminati bertemu secara rahasia.
272
00:21:58,303 --> 00:22:03,528
Jika aku bisa menemukan 'Segno', tanda
yang menandai awal mula dari jalur itu,
273
00:22:04,419 --> 00:22:05,672
kita juga akan temukan
empat gereja yang lain.
274
00:22:05,673 --> 00:22:08,039
Mungkin di sanalah si penculik
akan membunuh para kardinal itu.
275
00:22:08,374 --> 00:22:13,709
Satu orang setiap jam. Pada jam 8, 9, 10, dan 11.
Lalu tabung itu akan meledak pada tengah malam.
276
00:22:14,327 --> 00:22:17,624
Jika kita bisa menemukan gereja pertama
dan ke sana sebelum penculik itu
277
00:22:17,813 --> 00:22:19,034
mungkin kita bisa menghentikannya.
278
00:22:19,212 --> 00:22:22,280
Tapi aku tak bisa menemukan awal mula
jalur itu sampai aku membaca arsip Vatikan.
279
00:22:23,818 --> 00:22:25,392
Bahkan jika aku mau menolongmu,
280
00:22:25,551 --> 00:22:27,474
untuk mengakses arsip itu
butuh izin tertulis
281
00:22:27,661 --> 00:22:30,177
dari para kurator dan
Dewan Pustaka Vatikan.
282
00:22:30,734 --> 00:22:32,590
Atau, oleh Paus sendiri.
283
00:22:32,763 --> 00:22:35,672
Ya, tapi jika mungkin kau belum tahu,
Paus telah meninggal dunia.
284
00:22:36,925 --> 00:22:38,507
Bagaimana dengan <i>il Camerlengo</i>?
285
00:22:38,661 --> 00:22:41,483
<i>Camerlengo</i> hanya pendeta biasa di sini.
Pengurus rumah tangga Paus sebelumnya.
286
00:22:41,656 --> 00:22:45,112
Tapi bukankah kekuasaan Paus sementara
ada padanya selama masa <i>Sede Vecante<i>?
287
00:22:53,122 --> 00:22:55,393
Tuan-tuan, kalianlah yang memanggilku ke sini.
288
00:22:57,499 --> 00:22:58,862
Yang mulia Paus pernah berkata padaku
289
00:22:59,035 --> 00:23:02,151
bahwa Paus adalah manusia yang berada
di tengah-tengah keduniawian dan ketuhanan.
290
00:23:02,834 --> 00:23:05,093
Tampaknya keduniawian
ada pada kita malam ini.
291
00:23:06,764 --> 00:23:09,936
Aku cukup akrab dengan kisah Illuminati
dan legenda pen-cap-an itu.
292
00:23:10,570 --> 00:23:13,002
<i>La Purga<i> adalah noda gelap
dalam sejarah gereja.
293
00:23:13,856 --> 00:23:16,160
Aku tidak terkejut mereka
akan kembali untuk menghantui kami.
294
00:23:18,985 --> 00:23:22,365
Komandan, apakah kau sudah mulai
pencarian terhadap bahan peledak ini?
295
00:23:22,582 --> 00:23:24,135
Tentu saja, namun benda itu bisa di mana saja.
296
00:23:24,293 --> 00:23:26,684
Kekhawatiran utamaku sekarang adalah
keselamatan para kardinal.
297
00:23:26,875 --> 00:23:28,561
Kapel Sistine adalah sebuah benteng.
298
00:23:29,007 --> 00:23:30,871
Selama para kardinal
mengikuti <i>conclave</i>
299
00:23:30,872 --> 00:23:32,601
konsentrasimu akan keamanan
mereka bisa dikurangi.
300
00:23:33,598 --> 00:23:34,910
Terjunkan sebanyak mungkin orangmu ...
301
00:23:35,130 --> 00:23:37,198
Tuan, jika Anda menyarankan
pencarian dengan mata telanjang
302
00:23:37,199 --> 00:23:38,896
ke seluruh Vatikan,
saya beritahu Anda bahwa ...
303
00:23:38,897 --> 00:23:40,114
- Komandan.
- ... kami tak punya cukup orang.
304
00:23:40,299 --> 00:23:42,379
Meskipun aku bukan Yang Mulia Paus,
305
00:23:42,562 --> 00:23:44,934
saat kau bicara denganku sekarang
kau sedang berbicara dengan Kepausan itu sendiri
306
00:23:44,935 --> 00:23:45,866
Apa kau mengerti?
307
00:23:47,713 --> 00:23:50,253
- Ya, Bapa.
- Bagus.
308
00:23:51,806 --> 00:23:54,953
Sekarang, saat kau bilang gambar di kamera
itu diterangi dengan penerangan buatan.
309
00:23:56,023 --> 00:23:59,709
Boleh Aku sarankan kalian mematikan listrik
bergantian di semua wilayah kota?
310
00:24:00,323 --> 00:24:01,895
Saat gambar di kamera menjadi gelap,
311
00:24:01,896 --> 00:24:04,097
kau bisa mempersempit area pencarianmu.
312
00:24:08,384 --> 00:24:11,575
Dr. Vetra, selain diri Anda
dan rekan kerja Anda,
313
00:24:11,809 --> 00:24:14,060
siapa lagi yang tahu
tentang proyek antimateri ini?
314
00:24:15,121 --> 00:24:16,666
Tak ada, kecuali tim riset.
315
00:24:17,606 --> 00:24:19,405
Proyek ini sangat rahasia.
316
00:24:19,780 --> 00:24:21,641
Tapi Silvano mencatatnya dalam jurnalnya.
317
00:24:21,642 --> 00:24:24,604
Jika dia beritahu orang lain
apa yang kami kerjakan
318
00:24:24,605 --> 00:24:25,938
dia mungkin sudah mencatatnya.
319
00:24:26,272 --> 00:24:27,661
Dan Anda punya jurnal ini?
320
00:24:27,847 --> 00:24:29,793
Aku bisa terbangkan mereka dari
Jenewa dalam satu jam.
321
00:24:30,227 --> 00:24:31,130
Kumohon bantuannya.
322
00:24:33,173 --> 00:24:34,124
Profesor Langdon.
323
00:24:45,490 --> 00:24:47,315
Tuan Langdon.
324
00:24:47,590 --> 00:24:50,285
Anda benar bahwa saya mungkin
akan memberikan Anda akses ke arsip kami.
325
00:24:52,662 --> 00:24:54,010
Terima kasih, <i>Padre</i>.
326
00:24:54,225 --> 00:24:57,687
Anda benar bahwa saya mungkin,
bukan berarti saya akan.
327
00:24:59,886 --> 00:25:02,840
Dokumen tersuci kekristenan
semuanya ada dalam arsip itu.
328
00:25:04,206 --> 00:25:07,220
Mengingat keterlibatanmu dengan
gereja baru-baru ini
329
00:25:07,426 --> 00:25:11,281
ada pertanyaan yang ingin kuajukan padamu,
di sini, di kantor Yang Mulia Paus sendiri.
330
00:25:18,635 --> 00:25:19,877
Apakah Anda percaya pada Tuhan?
331
00:25:23,724 --> 00:25:27,643
Bapa, aku hanya percaya
bahwa agama adalah ...
332
00:25:27,859 --> 00:25:30,355
Saya tidak bertanya pada Anda
soal apa yang manusia bilang tentang Tuhan.
333
00:25:31,236 --> 00:25:32,673
Saya bertanya apakah Anda percaya pada Tuhan.
334
00:25:35,957 --> 00:25:37,353
Saya seorang akademisi.
335
00:25:38,665 --> 00:25:42,977
Pikiranku berkata bahwa aku
takkan pernah mengerti Tuhan.
336
00:25:44,166 --> 00:25:45,405
Dan hatimu?
337
00:25:48,317 --> 00:25:50,177
Berkata bahwa aku tak
dimaksudkan untuk itu.
338
00:25:51,934 --> 00:25:54,980
Iman adalah anugerah
yang belum kuterima.
339
00:26:01,691 --> 00:26:03,447
Mohon hati-hati dengan harta kami.
340
00:26:10,878 --> 00:26:12,587
- Arsip Vatikan sebelah sini.
- Profesor Langdon?
341
00:26:14,965 --> 00:26:17,689
Jika jalur ini benar-benar menuntun
kita menuju Gereja Pencerahan
342
00:26:18,111 --> 00:26:20,049
mungkin di sanalah mereka
menyembunyikan antimateri.
343
00:26:20,235 --> 00:26:22,053
Bintang terang di ujung jalur
pencerahan. Aku juga berpikir begitu.
344
00:26:22,248 --> 00:26:25,175
Ikuti jalurnya dan mungkin kita
akan temukan tabung itu di ujungnya.
345
00:26:25,358 --> 00:26:26,738
Bisakah kau mematikan alat itu?
346
00:26:26,935 --> 00:26:29,860
Aku bisa mengganti baterai tabung itu
selama kita masih ada sisa waktu lima menit.
347
00:26:30,032 --> 00:26:33,212
Itu akan memberi kita waktu 24 jam
untuk mengembalikannya ke CERN.
348
00:26:36,376 --> 00:26:38,300
- Robert Langdon.
- Vittoria Vetra.
349
00:26:39,159 --> 00:26:42,645
Apa kau benar-benar ahli simbol
atau dia cuma mengejekmu?
350
00:26:43,025 --> 00:26:44,822
Bukan. Keduanya.
Kau ahli fisika?
351
00:26:45,025 --> 00:26:47,695
Fisika yang berkaitan dengan biologi.
Interkoneksi antara sistem kehidupan?
352
00:26:47,696 --> 00:26:48,396
Baiklah.
353
00:26:49,583 --> 00:26:52,356
Proyekmu itu ... tujuannya
untuk riset energi?
354
00:26:52,641 --> 00:26:53,724
Nantinya, iya.
355
00:26:53,926 --> 00:26:57,063
Segenggam antimateri dapat menyalakan
listrik satu kota selama sebulan
356
00:26:58,181 --> 00:26:59,996
atau menghancurkannya dalam semalam.
357
00:27:01,800 --> 00:27:04,715
- Apa yang kau cari dalam arsip-arsip itu?
- Sebuah buku yang ditulis oleh Galileo.
358
00:27:05,234 --> 00:27:08,814
- Galileo anggota Illuminati?
- Ya, sekaligus penganut katolik yang taat.
359
00:27:09,288 --> 00:27:11,488
Ia tidak berpikir gereja dan
ilmu pengetahuan adalah musuh
360
00:27:11,700 --> 00:27:13,930
keduanya hanyalah dua bahasa berbeda yang
menceritakan kisah yang sama
361
00:27:14,123 --> 00:27:15,685
Siapapun yang seide dengannya
akan bisa menemukan Gereja Pencerahan.
362
00:27:15,920 --> 00:27:20,181
Namun ia tak bisa terang-terangan memberitahu
lokasi pastinya. Jadi ia membuat kode rahasia.
363
00:27:22,382 --> 00:27:24,736
Richter sudah mulai mematikan listrik.
364
00:27:25,015 --> 00:27:26,254
Ini akan menyala lagi
dalam beberapa menit.
365
00:27:27,837 --> 00:27:31,368
Dan seorang pemahat Illuminati
yang tak dikenal, membuat empat patung.
366
00:27:31,718 --> 00:27:34,203
Masing-masing merupakan penghormatan
untuk elemen dasar ilmu pengetahuan :
367
00:27:34,402 --> 00:27:36,777
Bumi (tanah), udara, api dan air.
368
00:27:36,987 --> 00:27:39,243
Ia menempatkan patung-patung itu
di empat gereja yang tersebar di seluruh Roma.
369
00:27:39,454 --> 00:27:42,303
Setiap patung memiliki
petunjuk ke gereja yang lain.
370
00:27:42,494 --> 00:27:44,838
Di ujung jalur itulah
Gereja Pencerahan berada.
371
00:27:45,038 --> 00:27:46,812
Jika kau bisa menemukannya,
kau jadi salah satu dari mereka.
372
00:27:48,170 --> 00:27:50,710
Apa yang membuatmu berpikir
para kardinal itu akan dibunuh di gereja?
373
00:27:51,048 --> 00:27:55,823
Illuminati menyebut empat gereja itu
dengan sebutan <i>"L'altare de la Scienza"</i>.
374
00:27:57,164 --> 00:27:59,418
Mengorbankan mereka di atas
altar ilmu pengetahuan, itu katanya.
375
00:27:59,826 --> 00:28:00,723
Persis.
376
00:28:04,579 --> 00:28:06,997
Oh, wow. Lihat ini.
377
00:28:31,073 --> 00:28:32,969
Permisi, Tuan-Tuan.
378
00:28:35,508 --> 00:28:38,205
Kardinal Strauss, apakah Anda
telah diberitahu situasinya?
379
00:28:38,206 --> 00:28:38,950
Ya.
380
00:28:39,261 --> 00:28:43,378
Menurutku kita harus tetap
melangsungkan <i>conclave</i>.
381
00:28:43,486 --> 00:28:45,047
Selarut ini?
382
00:28:45,416 --> 00:28:47,099
Ini benar-benar sangat tidak biasa.
383
00:28:47,104 --> 00:28:50,612
Dan aku diberi kuasa untuk
memimpin rapat pemilihan Paus ini.
384
00:28:50,655 --> 00:28:52,639
Kehormatan paling kejam dalam kekristenan.
385
00:28:52,642 --> 00:28:55,703
Aku tak punya ambisi pribadi, Patrick.
386
00:28:55,819 --> 00:28:58,283
Hanya pengabdianku untuk gereja.
387
00:28:58,289 --> 00:29:02,733
Gereja St. Peter yang suatu hari
nanti akan menghadapi saat terlemahnya.
388
00:29:02,734 --> 00:29:04,308
Dan ini bukan kebetulan.
389
00:29:04,309 --> 00:29:08,094
Gereja tidak akan jatuh dalam sehari.
Kita harus mengevakuasi Vatikan.
390
00:29:08,129 --> 00:29:12,594
Memang itulah yang mereka inginkan.
Publisitas dan kepanikan.
391
00:29:12,603 --> 00:29:16,186
Tidak, kita tak boleh beri
oksigen untuk media massa.
392
00:29:16,256 --> 00:29:19,233
Tapi orang-orang di lapangan St. Peter?
393
00:29:19,268 --> 00:29:22,566
Mereka juga sangat peduli dengan
gerejanya, sama seperti kita.
394
00:29:22,681 --> 00:29:25,584
Keimanan mereka, akan menopang mereka.
395
00:29:25,588 --> 00:29:28,157
Keimanan mereka tidak akan
menyelamatkan mereka dari ledakan.
396
00:29:29,790 --> 00:29:33,295
Kita semua nantinya akan
bersama-Nya bukan?
397
00:29:34,264 --> 00:29:37,644
Anda bicara seakan diri sendiri
telah menikmati hidup yang
penuh dan terberkati.
398
00:29:37,805 --> 00:29:42,500
Patrick, jangan campur adukkan
kekuasaan yang kau pegang sekarang
399
00:29:42,504 --> 00:29:45,356
dengan posisimu yang sebenarnya
dalam gereja ini.
400
00:29:46,775 --> 00:29:49,910
Kau adalah kesayangan Yang Mulia.
401
00:29:49,935 --> 00:29:53,988
Namun Yang Mulia telah bersama
Bapa di surga sekarang
402
00:29:55,750 --> 00:29:57,083
<i>Mea culpa.</i>
403
00:29:57,416 --> 00:29:59,406
Kunci pintunya.
404
00:30:13,181 --> 00:30:15,578
Semuanya keluar.
405
00:31:07,358 --> 00:31:08,505
Sebelah sini, silakan.
406
00:31:09,539 --> 00:31:11,337
Oh. Cantik.
407
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Perpustakaan Vatican
19:25
407
00:31:15,731 --> 00:31:17,671
Seluruh ruangan ini dibuat kedap udara.
408
00:31:17,706 --> 00:31:21,900
Kadar oksigen dijaga seminimum mungkin.
Di dalam sebagiannya adalah ruang hampa.
409
00:31:21,908 --> 00:31:24,220
Jadi, berada di sini untuk
waktu yang lama tidak disarankan.
410
00:31:24,736 --> 00:31:28,088
Jadi intinya, jangan panik jika
kepalamu agak pusing awalnya.
411
00:31:39,481 --> 00:31:41,328
Saya akan menunggu di luar.
412
00:31:41,606 --> 00:31:43,878
Saya mengawasi Anda, Tuan Langdon.
413
00:32:30,803 --> 00:32:33,871
<i>Conclave</i> akan tetap berjalan
biarpun tanpa kami.
414
00:32:34,085 --> 00:32:37,070
Harus, atau tidak selamanya.
415
00:32:37,185 --> 00:32:40,091
Semoga Tuhan mengampunimu
atas semua yang telah kau lakukan.
416
00:32:48,018 --> 00:32:50,221
Bapa, jika Tuhan punya masalah,
417
00:32:50,607 --> 00:32:52,867
pastinya bukan dengan
yang telah kulakukan.
418
00:32:54,033 --> 00:32:56,460
tapi dengan apa yang
akan kulakukan.
419
00:33:17,228 --> 00:33:22,570
Buku itu disita dari Belanda,
setelah Galileo meninggal.
420
00:33:22,605 --> 00:33:24,878
Aku sudah mengajukan permohonan untuk
melihatnya selama sepuluh tahun,
421
00:33:24,928 --> 00:33:26,596
setelah aku sadar apa
yang tertulis di dalamnya.
422
00:33:28,000 --> 00:33:29,963
Apa yang membuatmu yakin,
itu memang tertulis di sana?
423
00:33:30,364 --> 00:33:31,232
Nomor 503.
424
00:33:31,239 --> 00:33:35,458
Aku selalu membacanya, lagi dan lagi.
Itu adalah kode Illuminati.
425
00:33:35,763 --> 00:33:38,124
Disamarkan sangat kecil di
pinggiran buku.
Kadang hanya tertulis '503'.
426
00:33:38,137 --> 00:33:40,448
Itu petunjuk, tapi
tentang apa? Lima?
427
00:33:40,452 --> 00:33:42,813
Ya, itu memang angka penting
untuk Illuminati.
428
00:33:42,817 --> 00:33:46,064
Pentagram. Pitagoras.
Dan banyak lagi contoh lain dalam sains.
429
00:33:46,066 --> 00:33:46,985
Tapi bagaimana dengan 3?
430
00:33:47,052 --> 00:33:50,403
Itu tidak masuk akal, sampai aku
berpikir, bagaimana kalau itu angka romawi?
431
00:33:50,407 --> 00:33:54,343
- 'DIII'.
- D3. Buku ketiga Galileo.
432
00:33:54,378 --> 00:33:58,475
<i>Dialogo. Discorso. Diagramma.</i>
433
00:34:09,827 --> 00:34:13,348
Beri aku beberapa hari saja dengan teks ini,
dan aku akan bisa menyelesaikan bukuku.
434
00:34:13,384 --> 00:34:17,179
Dan bukuku akan terjual habis
di toko-toko buku Harvard.
435
00:34:17,214 --> 00:34:19,308
<i>Il Diagramma Veritatis.</i>
436
00:34:19,475 --> 00:34:21,552
Diagram Kebenaran.
437
00:34:22,057 --> 00:34:24,405
Aku pernah dengar
<i>Dialogo</i> dan <i>Discorsi</i>.
438
00:34:24,440 --> 00:34:28,333
Galileo mengungkapkan teorinya
tentang Bumi yang mengitari Matahari.
439
00:34:28,368 --> 00:34:30,618
Persis. Teori itu berkata bahwa
Bumi bukanlah pusat alam semesta
440
00:34:30,619 --> 00:34:31,725
dengan surga di atas
dan neraka di bawah
441
00:34:32,112 --> 00:34:33,561
seperti kata gereja waktu itu.
442
00:34:33,563 --> 00:34:35,905
Jadi, gereja memaksanya untuk
mengakui kesalahan di buku keduanya.
443
00:34:35,908 --> 00:34:37,081
Tapi bagaimana dengan ini?
444
00:34:37,089 --> 00:34:38,835
Ini adalah caranya untuk mengungkap
yang sebenarnya.
445
00:34:38,836 --> 00:34:41,605
Ini adalah yang sebenarnya,
bukan yang dipaksa gereja untuk ditulisnya
446
00:34:41,640 --> 00:34:45,280
Ia menyelundupkan tulisan ini keluar Roma,
dicetak di Belanda di atas kertas lontar, lihat?
447
00:34:45,282 --> 00:34:47,947
Dengan begitu, setiap ilmuwan
yang tertangkap dengan membawa kopi buku itu
448
00:34:47,948 --> 00:34:51,638
bisa langsung membuangnya ke air,
dan penghinaan Galileo pada gereja akan lenyap.
449
00:34:51,673 --> 00:34:54,843
Antara itu dan pembakaran buku yang dilakukan Vatikan
450
00:34:54,847 --> 00:34:58,000
mungkin inilah satu-satunya
kopi buku yang tersisa.
451
00:34:58,079 --> 00:35:00,072
Dan jika aku benar.
452
00:35:00,121 --> 00:35:04,764
<i>Segno</i> itu tersembunyi di halaman ...
453
00:35:04,771 --> 00:35:06,046
Lima.
454
00:35:07,014 --> 00:35:08,672
Ya.
455
00:35:14,152 --> 00:35:16,442
Kau butuh bantuan bahasa Latin?
456
00:35:17,032 --> 00:35:18,239
Tentu.
457
00:35:24,864 --> 00:35:29,870
Gerakan planet-panet,
orbit eliptikal, idiosentrisitas ...
458
00:35:32,402 --> 00:35:36,048
Maaf, rasanya tidak ada yang
bisa dikaitkan dengan ...
459
00:35:36,049 --> 00:35:36,959
Tunggu, tunggu, tunggu.
460
00:35:37,515 --> 00:35:38,696
Balik halaman itu lagi.
461
00:35:40,840 --> 00:35:42,013
Apa itu?
462
00:35:44,665 --> 00:35:47,684
Tunggu, ini tanda air.
Dan ada baris-baris tulisan.
463
00:35:47,817 --> 00:35:49,127
Balik ke halaman semula.
464
00:35:50,813 --> 00:35:52,417
Ini dalam bahasa Inggris.
465
00:35:52,452 --> 00:35:54,000
Bahasa Inggris?
466
00:35:54,007 --> 00:35:55,369
Mengapa bahasa Inggris?
467
00:35:55,439 --> 00:35:58,643
Bahasa Inggris dulunya tidak dipakai
di Vatikan, terlalu tercemar.
468
00:35:58,649 --> 00:36:04,186
Itu adalah bahasa kaum radikal, orang-orang
bebas seperti Shakespeare dan Chaucer.
469
00:36:04,191 --> 00:36:04,948
Ini satu lagi.
470
00:36:04,951 --> 00:36:10,072
" ... Jalur cahaya ada di dalam ujian suci ..."
Bisa kau tulis sementara aku diktekan?
471
00:36:10,075 --> 00:36:11,875
Maaf, profesor, tak ada waktu.
472
00:36:17,343 --> 00:36:19,031
Ya, ya.
Persetan. Ya.
473
00:36:35,066 --> 00:36:36,994
Dua puluh menit lagi jam delapan.
Ke mana kita pergi?
474
00:36:36,995 --> 00:36:39,057
Sebentar, sebentar.
Akan kuberitahu.
475
00:36:39,058 --> 00:36:40,478
Pinjam halaman yang tadi.
476
00:36:46,637 --> 00:36:48,222
Dari mana kau dapat itu?
477
00:36:48,882 --> 00:36:50,209
Kami meminjamnya.
478
00:36:50,245 --> 00:36:53,607
"Dari makam keduniawian Santi,
lubang iblis ... "
479
00:36:53,608 --> 00:36:54,481
Apa kau gila?
480
00:36:54,483 --> 00:36:57,514
"...seberangi Roma, elemen mistik akan terungkap."
481
00:36:58,583 --> 00:37:01,549
"... Jalur cahaya ada di dalam ujian suci ..."
482
00:37:01,584 --> 00:37:04,253
"Biarkan malaikat memandumu
dalam ujian agung."
483
00:37:05,083 --> 00:37:07,934
Kalian mengambil dokumen
dari arsip Vatikan?
484
00:37:08,514 --> 00:37:09,590
Dia yang melakukannya.
485
00:37:14,258 --> 00:37:16,628
"Dari makam keduniawian Santi ..."
486
00:37:16,632 --> 00:37:19,318
- Tanda pertama adalah makam Santi.
- Ya.
487
00:37:19,592 --> 00:37:22,134
- Tapi siapa Santi?
- Raphael.
488
00:37:22,138 --> 00:37:24,863
- Raphael? Pematung itu?
- Ya. Santi itu nama belakangnya.
489
00:37:24,991 --> 00:37:28,834
- Jadi, jalur itu dimulai dari makam Raphael?
- Raphael dimakamkan di Pantheon.
490
00:37:28,978 --> 00:37:32,293
- Bukankah Pantheon itu gereja?
- Gereja tertua di Roma.
491
00:37:51,418 --> 00:37:54,298
Aku menerjunkan beberapa
orang terbaikku di sini.
492
00:37:55,206 --> 00:37:56,136
Sebaiknya kau benar.
493
00:37:56,139 --> 00:37:58,123
Ini adalah salah satu
titik tersibuk di Roma.
494
00:37:58,125 --> 00:37:59,908
Dia takkan bisa kabur.
Mustahil.
495
00:37:59,909 --> 00:38:00,636
Puisi itu mengatakan ...
496
00:38:00,641 --> 00:38:03,155
Puisi? Tak bisa dipercaya.
497
00:38:03,390 --> 00:38:07,817
Aku melakukan operasi ini berdasarkan
interpretasi dari puisi berumur 400 tahun.
498
00:38:08,021 --> 00:38:10,874
Informasi yang kami punya
jelas mengacu ke makam Raphael,
499
00:38:10,878 --> 00:38:12,581
dan makam Raphael ada
di dalam gedung itu.
500
00:38:12,587 --> 00:38:16,896
Dan karena Vatikan telah menghancurkan
semua patung berhala pagan pada akhir 1800-an
501
00:38:16,946 --> 00:38:17,740
jika memang ini penanda pertamanya,
502
00:38:18,341 --> 00:38:20,367
semua petunjuk ke penanda berikutnya
telah hilang sekarang.
503
00:38:20,417 --> 00:38:22,544
Jalurnya telah putus di sini.
Jadi cuma ini kesempatanmu.
504
00:38:25,767 --> 00:38:27,224
Semuanya menyebar.
505
00:38:27,234 --> 00:38:30,242
Jangan terlalu dekat lebih dari dua blok.
Jangan pakai seragam. Tiga menit.
506
00:38:30,761 --> 00:38:32,926
Aku butuh orang di dalam sana.
507
00:38:38,410 --> 00:38:41,889
Permisi. Dua pria besar dengan jas hitam seragam
dan <i>earpiece</i>? Ini bukan penyamaran namanya.
508
00:38:41,895 --> 00:38:43,624
- Cuma mereka yang kupunya.
- Baiklah, biar aku saja yang masuk.
509
00:38:43,626 --> 00:38:44,776
Kau tidak punya alat komunikasi.
510
00:38:44,777 --> 00:38:46,877
Dan kau tidak bisa bawa <i>walkie talkie</i>.
Terlalu mencurigakan.

511
00:38:46,879 --> 00:38:48,746
Turis punya ponsel kan?
512
00:38:48,750 --> 00:38:50,600
Tidak, tidak. Kau tidak bisa
kirim dia sendirian ke dalam.
513
00:38:51,849 --> 00:38:53,633
Baiklah.
514
00:39:05,037 --> 00:39:07,565
Jangan tampak gugup.
Kita harus kelihatan sudah menikah.
515
00:39:08,578 --> 00:39:11,100
Mungkin kita sedang
dingin hari ini, hm?
516
00:39:13,239 --> 00:39:14,233
Pegang tanganku.
517
00:39:16,296 --> 00:39:18,413
- Tapi jangan diremas.
- Maaf.
518
00:39:18,787 --> 00:39:20,532
Kegugupan pengantin baru.
519
00:39:24,139 --> 00:39:25,925
Ooh. Lihat, sayang. <i>Oculus</i> (lubang).
520
00:39:26,425 --> 00:39:28,912
Bisa jadi itulah lubang iblisnya.
521
00:39:28,936 --> 00:39:30,842
Kenapa makam ini miring?
522
00:39:31,058 --> 00:39:33,555
Memang dibuat begitu
untuk memuja matahari terbit.
523
00:39:33,559 --> 00:39:34,909
Tapi ini gereja kristen.
524
00:39:34,913 --> 00:39:38,201
Agama baru sering mengadopsi
tradisi dan kebiasaan yang sudah ada
525
00:39:38,202 --> 00:39:40,010
agar perpindahan agama tidak terlalu mengagetkan.
526
00:39:40,577 --> 00:39:42,334
Seperti tanggal 25 Desember.
527
00:39:42,339 --> 00:39:45,052
Itu sebenarnya adalah tanggal kaum pagan
untuk memperingati munculnya matahari di akhir musim dingin.
528
00:39:45,055 --> 00:39:47,684
Dan itulah yang tanggal yang gampang
diingat untuk dijadikan hari lahir Kristus.
529
00:39:47,720 --> 00:39:49,299
- Ayo periksa ceruk-ceruknya.
- Oke.
530
00:39:49,467 --> 00:39:52,103
Aku ke kanan, kita bertemu
setelah 180 derajat.
531
00:39:54,618 --> 00:39:56,117
Ikuti saya, silakan.
532
00:39:56,827 --> 00:40:00,525
<i>Pantheon, yang berarti
'kuil para dewa',</i>
533
00:40:00,560 --> 00:40:06,637
<i>awalnya dibangun sebagai kuil untuk
para dewa kuno Romawi pada 27 tahun sebelum masehi.</i>
534
00:40:07,102 --> 00:40:12,457
<i>Meskipun bangunan ini dikatakan
dibangun oleh Agrippa dari Damaskus...</i>
535
00:40:13,190 --> 00:40:14,146
Robert!
536
00:40:16,467 --> 00:40:18,078
Robert!
537
00:40:20,622 --> 00:40:23,360
Ini memang makam Raphael,
tapi bukan yang ini.
538
00:40:23,361 --> 00:40:24,427
Kau bicara apa?
539
00:40:24,428 --> 00:40:28,925
Makamnya dipindah ke sini tahun 1759,
seabad setelah Diagramma diterbitkan.
540
00:40:28,942 --> 00:40:30,703
Jadi di mana dia dimakamkan sebelumnya?
541
00:40:31,577 --> 00:40:32,840
Urbino, kurasa.
542
00:40:32,844 --> 00:40:35,624
Makam keduniawian Santi.
Apa kira-kira maksudnya makam keduniawian Santi?
543
00:40:38,736 --> 00:40:43,657
Sial! Makam Santi. Pasti maksudnya
kapel yang dibangunnya.
544
00:40:43,661 --> 00:40:45,390
Dia tidak dimakamkan di situ.
Dia hanya membangunnya.
545
00:40:45,393 --> 00:40:49,416
Lubang iblisnya bukan <i>oculus</i> itu.
Lubangnya adalah lubang bawah tanah.
546
00:40:49,418 --> 00:40:50,891
Ada pertanyaan?
547
00:40:51,036 --> 00:40:53,030
Ya. Ya!
548
00:40:53,217 --> 00:40:56,647
Apakah Raphael Santi pernah merancang
kapel dengan ruangan bundar
549
00:40:56,648 --> 00:40:59,734
dengan sebuah patung malaikat
yang diberikan oleh Vatikan?
550
00:41:01,200 --> 00:41:03,891
Maaf, kurasa aku hanya tahu satu.
551
00:41:04,601 --> 00:41:06,552
Satu sudah cukup.
552
00:41:06,588 --> 00:41:07,885
Salah? Apa maksudmu salah?
553
00:41:07,889 --> 00:41:11,367
Yang benar adalah kapel Chigi
di gereja Santa Maria del Popolo.
554
00:41:11,369 --> 00:41:14,815
Sebelumnya disebut <i>Capella della Terra</i>
Kapel 'bumi'.
555
00:41:14,819 --> 00:41:17,317
Bumi. Elemen pertama. Itu dia.
556
00:41:17,320 --> 00:41:19,704
- Kau yakin tentang Pantheon?
- Kita hanya punya empat menit.
557
00:41:19,708 --> 00:41:22,598
Kembali ke Vatikan!
558
00:41:22,683 --> 00:41:24,670
Kembali ke Vatikan?
Tapi kau tidak bisa.
559
00:41:24,671 --> 00:41:27,222
Komandan, jika kau peduli dengan
gerejamu, tolong dengarkan aku.
560
00:41:27,226 --> 00:41:28,373
Gerejaku?
561
00:41:30,253 --> 00:41:33,036
Gerejaku menenangkan yang sakit dan sekarat.
562
00:41:33,043 --> 00:41:36,656
Gerejaku memberi makan yang kelaparan.
Apa yang gerejamu telah lakukan, Tuan Langdon?
563
00:41:37,733 --> 00:41:40,679
Benar sekali, kau tak punya gereja.
564
00:41:41,732 --> 00:41:43,639
Antar dia kalau kau mau. Aku sudah selesai dengannya.
565
00:41:56,020 --> 00:41:58,054
Ini masuk akal.
Lihat, lihat, lihat!
566
00:41:58,055 --> 00:41:59,265
Persis di depan gereja.
567
00:41:59,300 --> 00:42:01,244
Sebuah obelisk. Piramida yang tinggi.
568
00:42:01,247 --> 00:42:03,824
Simbol Mesir yang diadopsi
oleh Illuminati.
569
00:42:03,937 --> 00:42:05,859
Jika penculik itu ingin membunuhnya,
dia akan lakukan itu di sini.
570
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Piazza del Popolo
19:59
570
00:42:22,348 --> 00:42:23,678
Jam delapan tepat.
571
00:42:51,905 --> 00:42:54,543
Tidak. Tidak. Di sini. Ini <i>annulus</i>.
572
00:43:22,111 --> 00:43:24,011
Yang mana yang kapel Chigi?
573
00:43:24,312 --> 00:43:26,116
Pasti di salah satu tempat di sini.
574
00:44:30,017 --> 00:44:32,132
Piramida di dalam gereja katolik.
575
00:44:32,467 --> 00:44:35,593
Ini dia. Ini kapel Chigi.
576
00:44:53,467 --> 00:44:55,314
Lubang iblis.
577
00:44:58,143 --> 00:45:00,906
Ya. tapi ini agak miring. Coba ke sini.
578
00:45:07,952 --> 00:45:10,064
Berikan sentermu.
579
00:45:10,182 --> 00:45:11,525
Apa itu?
580
00:46:08,620 --> 00:46:13,494
Jesus Kristus akan menjadi hakimku,
untuk memutuskan bahwa suaraku adalah suaraNya.
581
00:46:13,496 --> 00:46:17,956
Karena aku percaya bahwa Ia
harus dipilih untuk melayani Tuhan.
582
00:46:39,515 --> 00:46:45,366
<i>Saya dengan ini memilih
Dominicus Scolamiero.</i>
583
00:46:54,682 --> 00:46:58,637
<i>Saya dengan ini memilih
Eduardo Rossi.</i>
584
00:46:58,687 --> 00:47:00,825
Mereka memilih diri mereka sendiri
untuk mencegah mayoritas suara.
585
00:47:01,833 --> 00:47:03,595
Mereka menunggu para
<i>preferiti</i> diselamatkan.
586
00:47:05,430 --> 00:47:08,100
Mungkinkah kita harus begitu juga?
587
00:47:26,304 --> 00:47:28,067
Tidak sampai asap putih yang keluar
588
00:47:28,068 --> 00:47:31,782
pertanda para kardinal belum memutuskan
Paus terpilih yang baru.
589
00:47:31,787 --> 00:47:36,057
Maka sampai saat ini, tampuk pimpinan
Vatikan tetap kosong.
590
00:47:41,986 --> 00:47:44,539
Keluarkan mayatnya dari sini.
Cari di seluruh gedung.
591
00:47:45,542 --> 00:47:47,100
- Chartrand!
- Siap.
592
00:47:47,315 --> 00:47:49,264
Buat perimeter di luar.
Ketat, tapi tak tampak.
593
00:47:49,269 --> 00:47:51,760
Jangan ada lampu, senjata
dan tak boleh ada yang tahu. Mengerti?
594
00:47:51,761 --> 00:47:52,701
Siap, Pak.
595
00:47:56,495 --> 00:47:58,143
Apa memang Raphael?
596
00:47:58,795 --> 00:48:00,792
Yang membangun kapel ini Raphael.
597
00:48:01,215 --> 00:48:03,618
Tapi patungnya dibuat oleh Bernini.
598
00:48:06,172 --> 00:48:09,363
Pematung Illuminati yang tak dikenal?
599
00:48:10,165 --> 00:48:11,798
Bernini?
600
00:48:12,845 --> 00:48:16,318
- Tapi dia bekerja untuk gereja.
- Hampir secara eksklusif.
601
00:48:16,741 --> 00:48:20,000
Tapi Illuminati itu penyusup.
602
00:48:20,692 --> 00:48:23,807
Tidak ada organisasi kuat di muka Bumi
yang tidak mereka susupi,
603
00:48:23,809 --> 00:48:26,325
termasuk Vatikan, dengan
bersembunyi di tengah keramaian.
604
00:48:30,943 --> 00:48:32,719
Habakuk dan malaikat.
605
00:48:33,379 --> 00:48:36,344
Dia yang meramalkan
kehancuran dunia.
606
00:48:36,545 --> 00:48:40,616
"Biarkan malaikat memandumu
dalam ujian yang agung."
607
00:48:44,286 --> 00:48:46,214
Ini adalah penanda pertamanya.
608
00:48:46,308 --> 00:48:48,019
Jalurnya masih ada.
609
00:49:00,608 --> 00:49:02,063
Barat daya.
610
00:49:02,164 --> 00:49:03,778
Patung itu menujuk barat daya.
611
00:49:04,108 --> 00:49:05,422
Bumi (tanah), udara, api dan air.
612
00:49:05,423 --> 00:49:09,200
Kita akan mencari patung Bernini
yang ada kaitannya dengan udara.
613
00:49:09,202 --> 00:49:11,911
Penanda kedua adalah gereja yang
terletak arah barat daya dari sini.
614
00:49:11,946 --> 00:49:13,551
Kau yakin kali ini?
615
00:49:13,586 --> 00:49:16,378
Aku butuh peta yang bisa
menunjukkan gereja-gereja di Roma.
616
00:49:19,679 --> 00:49:21,373
Kalau bisa sekarang!
617
00:49:56,587 --> 00:49:59,492
Area berwarna ungu dengan salib
hitam ini mewakili lokasi gereja.
618
00:49:59,666 --> 00:50:03,447
Tapi tidak ada yang segaris
dengan arah barat daya, kecuali ... St. Peter!
619
00:50:03,452 --> 00:50:05,681
Michelangelo yang merancang
St. Peter, bukan Bernini.
620
00:50:05,684 --> 00:50:09,354
Michelangelo merancang Basilica.
Bernini yang merancang lapangan St. Peter.
621
00:50:09,488 --> 00:50:12,601
Penanda kedua pastilah sebuah
patung di lapangan St. Peter.
622
00:50:17,893 --> 00:50:20,209
Sepuluh menit lagi jam sembilan.
Bisakah kau lebih cepat lagi?
623
00:50:20,777 --> 00:50:23,535
Tidak, kecuali kau mau
memancing perhatian media massa.
624
00:50:31,771 --> 00:50:34,958
<i>Tidak ada mayoritas dalam pemilihan pertama</i>
625
00:50:34,959 --> 00:50:40,695
<i>namun kardinal Baggia dari
Italia mungkin paling berpeluang ...</i>
626
00:50:40,697 --> 00:50:47,216
<i>... masih belum ada Paus terpilih,
namun kardinal Guidera dari spanyol
punya peluang terkuat ...</i>
627
00:50:47,218 --> 00:50:53,470
<i>... kandidat terkuat bisa
jadi adalah kardinal Ebner dari Jerman ...</i>
628
00:50:54,439 --> 00:50:57,039
Penelitian sel batang otak adalah pembunuhan!
629
00:50:58,112 --> 00:51:00,821
Kalian menghukum orang sakit dengan kematian!
630
00:51:00,828 --> 00:51:01,700
Manusia bukanlah Tuhan!
631
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
St Peter's Square
20:58
631
00:51:14,692 --> 00:51:16,348
Itu, ada <i>obelisk</i> satu lagi.
632
00:51:16,351 --> 00:51:19,409
Periksa kerumunannya, ini hampir jam sembilan.
Dia pasti sudah ada di sini.
633
00:51:53,129 --> 00:51:55,218
Pasti ada ratusan patung di atas sana.
634
00:51:55,871 --> 00:51:58,853
Tak ada dari mereka yang malaikat.
Semuanya santo.
635
00:51:59,295 --> 00:52:03,331
Bagaimana caranya orang membuat
patung yang berhubungan dengan udara?
636
00:52:10,802 --> 00:52:12,233
<i>Bas relief</i>. Tentu saja.
637
00:52:12,468 --> 00:52:13,526
Itu masih tergolong pahatan patung.
638
00:52:13,527 --> 00:52:15,273
Periksa lantainya.
Lihat ukirannya.
639
00:52:15,946 --> 00:52:18,009
Cari yang berhubungan
dengan udara.
640
00:52:37,818 --> 00:52:40,600
<i>Vento Ponente</i>. Angin barat.
641
00:52:42,002 --> 00:52:42,980
Vittoria.
642
00:52:43,640 --> 00:52:44,965
Di sini tempatnya.
643
00:52:45,700 --> 00:52:48,553
Angin barat. Malaikat meniupkan
lima garis udara.
644
00:52:48,561 --> 00:52:50,035
Pasti di sini.
645
00:53:51,561 --> 00:53:53,187
Panggil polisi!
646
00:53:54,568 --> 00:53:56,199
Panggil ambulans!
647
00:54:05,843 --> 00:54:06,905
Ia masih hidup.
648
00:54:21,341 --> 00:54:24,186
Dadanya.
Mereka melubangi paru-parunya.
649
00:55:40,344 --> 00:55:42,409
<i>"Dan kami telah merenggut nyawa
seorang uskup Roma"</i>
650
00:55:43,110 --> 00:55:45,785
Dan penculik itu mengakui memang
bertanggung jawab atas kematian Paus.
651
00:55:46,522 --> 00:55:48,311
Itu konyol. Beliau mati karena stroke.
652
00:55:49,306 --> 00:55:51,897
Sepertinya dikatakan di sini bahwa
Illuminati membunuhnya dengan obatnya sendiri.
653
00:55:52,631 --> 00:55:53,447
Apa?
654
00:55:55,043 --> 00:55:56,109
Tertulis di sini.
655
00:55:56,666 --> 00:56:00,919
<i>"Dengan obatnya sendiri
kami menghentikan jantungnya."</i>
656
00:56:01,169 --> 00:56:03,220
<i>"Dengan jarumnya sendiri
kami melubangi pembuluh darahnya."</i>
657
00:56:03,456 --> 00:56:06,591
Apakah Yang Mulia Paus
sedang menjalani pengobatan tertentu?
658
00:56:06,875 --> 00:56:07,892
<i>Tinzaparin.</i>
659
00:56:09,005 --> 00:56:10,668
Beliau punya <i>thrombophlebitis.</i>
660
00:56:10,931 --> 00:56:13,106
Beliau harus disuntik setiap hari.
Tapi tak ada yang tahu tentang itu.
661
00:56:13,820 --> 00:56:15,008
Ada orang yang tahu itu.
662
00:56:15,355 --> 00:56:17,801
Beliau memang punya masalah kesehatan
yang cukup berat dan sakit jantung
663
00:56:18,503 --> 00:56:20,703
Namun beliau mengambil langkah
agar kondisinya diawasi penuh
untuk keselamatannya.
664
00:56:20,889 --> 00:56:24,903
Beliau tak ingin hal itu diketahui umum,
jadi kita tak punya alasan untuk membahasnya.
665
00:56:25,085 --> 00:56:27,287
<i>Tinzaparin</i> itu mematikan
jika dosisnya salah.
666
00:56:27,886 --> 00:56:31,483
Overdosisnya dapat menyebabkan
pendarahan dalam dan pendarahan otak.
667
00:56:31,933 --> 00:56:33,414
Dan awalnya memang tampak seperti stroke,
668
00:56:33,597 --> 00:56:35,532
namun dalam beberapa hari
tubuhnya akan menunjukkan tanda.
669
00:56:35,701 --> 00:56:36,752
Tanda itu dapat terlihat dengan jelas.
670
00:56:36,753 --> 00:56:38,364
Nona Vetra, mungkin
kau belum mengetahuinya
671
00:56:38,540 --> 00:56:41,506
otopsi Paus dilarang
oleh hukum Vatikan.
672
00:56:42,189 --> 00:56:45,969
Kami takkan mencemari jenazah Yang Mulia
hanya karena pernyataan ini.
673
00:56:45,970 --> 00:56:47,519
Tapi mengapa mereka baru
mengirim surat ini sekarang?
674
00:56:47,687 --> 00:56:48,978
Untuk menyebabkan kepanikan.
675
00:56:49,248 --> 00:56:51,266
<i>"Matahari akan membutakan
saat tengah malam ... "</i>
676
00:56:51,446 --> 00:56:53,832
<i>"dan polisi atau profesor
sekalipun takkan bisa menghentikannya."</i>
677
00:56:54,695 --> 00:56:56,125
Dia tahu aku di sini.
678
00:56:56,311 --> 00:56:58,608
Jelas mereka ingin isi surat
ini tersebar luas.
679
00:56:58,927 --> 00:57:00,860
Kita harus sangat hati-hati dalam
mencegah ancaman berikutnya
680
00:57:00,861 --> 00:57:02,300
dengan mengeluarkan pernyataan kita sendiri
681
00:57:02,751 --> 00:57:05,723
- untuk menyangkal semua ini.
- Itu takkan terjadi.
682
00:57:06,051 --> 00:57:09,208
Kardinal Strauss bilang masalah
ini harus tetap dirahasiakan.
683
00:57:09,378 --> 00:57:11,471
Beliau takkan tahu.
Beliau terkunci dalam <i>conclave</i>.
684
00:57:11,631 --> 00:57:15,220
Instruksi beliau sebelum pintu
dikunci sangatlah jelas.
685
00:57:15,551 --> 00:57:18,482
Kardinal Strauss tidak
mengatur protokol Vatikan.
686
00:57:18,757 --> 00:57:22,190
Ya, tapi secara teknis
<i>conclave</i> telah dimulai,
687
00:57:22,191 --> 00:57:25,448
jadi adalah wewenang dan tugasnya untuk
mengontrol pernyataan pada publik.
688
00:57:25,660 --> 00:57:28,282
Aku telah menyusun jumpa pers
tentang kejadian di <i>piazza</i> tadi
689
00:57:28,475 --> 00:57:31,562
namun pernyataan selain itu
adalah dilarang.
690
00:57:31,757 --> 00:57:36,421
Untuk itu, kardinal sendiri memintaku
untuk mengingatkanmu bahwa kita punya cerobong asap.
691
00:57:40,386 --> 00:57:42,100
Komandan Richter,
bagaimana dengan pencarian alat itu?
692
00:57:42,495 --> 00:57:46,915
Kami telah mematikan dan menghidupkan listrik
di sekitar dua puluh persen area Vatikan
693
00:57:47,100 --> 00:57:49,290
- tapi belum ada apa-apa di video.
- Kita kehabisan alternatif.
694
00:57:49,482 --> 00:57:51,305
Berapa waktu yang kau butuhkan
untuk mengevakuasi orang-orang?
695
00:57:51,472 --> 00:57:54,422
Jika aku menarik semua orangku
dari pencarian bom, tiga puluh menit.
696
00:57:55,733 --> 00:57:58,759
Tuan Langdon, sejauh ini Anda
benar tentang Jalur Pencerahan itu.
697
00:57:58,936 --> 00:58:02,052
Sekarang pukul 9.15. Seberapa cepat
kau bisa menemukan gereja berikutnya?
698
00:58:02,241 --> 00:58:05,668
Garis-garis nafas dari relief itu
menunjuk ke arah barat dari Vatikan.
699
00:58:05,840 --> 00:58:08,006
Ada lima garis di relief itu,
jadi bisa ada kemungkinan arahnya salah.
700
00:58:08,183 --> 00:58:12,406
Dan ada sekitar 20 gereja berada sepanjang garis-garis itu.
Tak ada satupun yang namanya berkaitan dengan api.
701
00:58:12,651 --> 00:58:15,432
Jadi patung Bernini pasti
ada di dalam salah satunya.
702
00:58:15,608 --> 00:58:17,607
Aku akan kembali ke arsip
untuk mencarinya.
703
00:58:17,768 --> 00:58:19,707
- Bisakah anda menemani Tuan Langdon?
- Ya, Bapa.
704
00:58:22,572 --> 00:58:25,187
Jurnal Silvano.
Nama pembunuhnya mungkin ada di sini.
705
00:58:25,945 --> 00:58:28,114
- Bisa aku tinggal di sini saja?
- Tentu saja. Silakan.
706
00:58:30,215 --> 00:58:31,225
Profesor.
707
00:58:32,762 --> 00:58:35,292
Apakah mengejutkanmu jika aku
bilang baju itu cocok denganmu?
708
00:58:36,410 --> 00:58:38,533
Itu akan sangat mengejutkanku.
709
00:58:56,587 --> 00:58:59,130
<i>Vatikan menyatakan belasungkawa
pada keluarga korban.</i>
710
00:58:59,338 --> 00:59:02,482
<i>Seorang turis dari Dusseldorf
yang kematiannya telah dipastikan.</i>
711
00:59:02,677 --> 00:59:06,422
<i>Kepolisian Vatikan telah
menangkap seorang tersangka ...</i>
712
00:59:06,669 --> 00:59:09,732
<i>dan penyelidikan tengah dirampungkan.</i>

713
00:59:09,936 --> 00:59:16,599
<i>Vatikan akan mengizinkan kembali khalayak
memasuki lapangan St. Peter dengan pengawasan ketat.</i>
714
00:59:16,787 --> 00:59:20,359
<i>Vatikan mengakui bahwa di mana ada keramaian,
di situ biasanya diikuti pula oleh kejahatan.</i>
715
00:59:20,722 --> 00:59:22,806
<i>Kami sedang mencoba untuk
mencari tahu nama turis yang ... </i>
716
00:59:22,977 --> 00:59:24,796
<i>Tapi tunggu.</i>
717
00:59:26,315 --> 00:59:28,282
<i>Kami menerima pemberitahuan adanya asap.</i>

718
00:59:28,575 --> 00:59:32,859
<i>Asap dari cerobong kapel Sistine.
Tampaknya telah terjadi pemilihan ulang.</i>
719
00:59:33,062 --> 00:59:34,651
<i>Asapnya hitam</i>
720
00:59:34,835 --> 00:59:37,162
<i>Sekali lagi para kardinal
belum mencapai kata sepakat</i>
721
00:59:37,350 --> 00:59:39,724
<i>dan Gereja Katolik pun sejauh ini
masih tanpa pemimpin.</i>
722
00:59:48,484 --> 00:59:49,756
Apa yang Anda cari kali ini?
723
00:59:51,049 --> 00:59:53,500
- Daftar aset gereja.
- Maaf?
724
00:59:54,310 --> 00:59:55,642
Daftar karya seni. Itu sangat berharga.
725
00:59:56,279 --> 00:59:58,692
Suatu perusahaan cenderung mencatat
setiap aset berharganya.
726
00:59:58,897 --> 01:00:02,925
Gereja katolik bukanlah perusahaan.
Ia adalah lentera harapan.
727
01:00:03,772 --> 01:00:06,632
Sumber inspirasi bagi satu milyar
umat yang tersesat dan putus asa.
728
01:00:06,845 --> 01:00:08,903
Tentu. Aku paham.
Tapi Vatikan juga adalah bank.
729
01:00:09,810 --> 01:00:12,452
BANK OF THE VATIKAN
730
01:00:19,732 --> 01:00:22,333
Komandan Olivetti bilang aku tak
boleh meninggalkanmu kali ini.
731
01:00:25,447 --> 01:00:27,041
Bukan aku yang mengambilnya, tapi wanita itu.

732
01:00:33,815 --> 01:00:36,255
Tingkat Oksigen
733
01:00:44,475 --> 01:00:46,611
Listrik zona 3 telah dipadamkan.
734
01:00:47,078 --> 01:00:48,628
Tidak ada reaksi dari layar kamera.
735
01:00:48,913 --> 01:00:51,026
Hidupkan lagi listrik di zona 3
dan lanjutkan dengan zona 4.
736
01:00:53,558 --> 01:00:57,239
KANTOR CAMERLENGO
21:30
737
01:01:02,379 --> 01:01:03,577
Tanda-tanda seperti apa?
738
01:01:04,238 --> 01:01:05,835
Apa yang anda katakan ?
739
01:01:10,327 --> 01:01:13,977
Jika Yang Mulia diberikan
<i>Tinzaparin</i> melebihi dosis,
740
01:01:14,536 --> 01:01:16,554
tanda-tanda apa yang
akan muncul di tubuhnya?
741
01:01:18,369 --> 01:01:20,013
Pendarahan di area mukosa dan mulut.
742
01:01:21,694 --> 01:01:23,036
Lidahnya.
743
01:01:23,341 --> 01:01:26,656
Pemeriksaan setelah kematian
biasanya memperlihatkan darah yang menggumpal,
membuat area mulut menjadi kehitaman.
744
01:01:28,669 --> 01:01:30,528
Bahkan setelah empat belas hari?
745
01:01:31,366 --> 01:01:34,064
Itu takkan terlihat setidaknya
sampai seminggu.
746
01:01:39,199 --> 01:01:40,676
Beliau sangatlah penting buatku.
747
01:01:42,698 --> 01:01:44,224
Ya, aku mengerti.
748
01:01:49,033 --> 01:01:51,189
Maukah Anda ikut dengan saya?
749
01:01:59,297 --> 01:02:02,949
<i>Signore</i>, bisakah kau mengumpulkan
beberapa tim keamanan untuk mengawal Nona Vetra
dan aku ke ruang bawah tanah?

750
01:02:03,149 --> 01:02:04,918
Ya, Tuan. Kami akan segera melakukannya.
751
01:02:23,842 --> 01:02:25,735
Apa kau perokok?
752
01:02:26,867 --> 01:02:28,479
Sedikit.
753
01:02:28,795 --> 01:02:31,718
Sebaiknya kau duduk
sebelum kau jatuh pingsan.
754
01:02:37,525 --> 01:02:42,375
Apa artinya ini dalam bahasa Itali?
<i>Ecstasy of Saint Theresa.</i> Yang ini.
755
01:02:44,947 --> 01:02:47,585
"Dipindahkan atas saran seniman pembuatnya."
756
01:02:48,239 --> 01:02:52,329
Dipindahkan? Ke gereja lain?
Atas saran Bernini?
757
01:02:52,365 --> 01:02:53,917
Entahlah.
758
01:02:56,250 --> 01:03:00,548
Ini. Terjemahkan semua untukku.
Nanti kubelikan kau sebungkus rokok.
759
01:03:00,555 --> 01:03:03,192
Aku mencari kata-kata yang
berhubungan dengan api.
760
01:03:05,128 --> 01:03:08,135
- <i>Seraphim</i>, artinya 'yang berapi-api'.
- Benar.
761
01:03:10,606 --> 01:03:14,521
"Tombaknya yang besar. Ujungnya dari api."
762
01:03:15,932 --> 01:03:19,938
Lalu "Perempuan dalam keadaan berapi-api"
763
01:03:19,975 --> 01:03:24,001
<i>The ecstasy of Saint Theresa.</i>
<i>Saint Theresa</i> dalam api.

764
01:03:24,006 --> 01:03:26,655
Jadi, patung ini dipindahkan
ke gereja ini?
765
01:03:28,306 --> 01:03:31,166
Kenapa mereka matikan listrik?
Mereka tahu kita di sini.
766
01:03:31,851 --> 01:03:34,816
Tak ada listrik, tak ada oksigen.
767
01:03:35,771 --> 01:03:38,383
- Apa kita bisa keluar?
- Pintunya elektronis.
768
01:03:42,053 --> 01:03:43,807
Wah, itu mengecewakan.
769
01:03:45,177 --> 01:03:48,171
- Akan ke mana kita?
- Menengok ayahku.
770
01:03:48,521 --> 01:03:50,002
Saya tidak mengerti.
771
01:03:50,026 --> 01:03:52,822
Aku yatim piatu saat
umurku sembilan tahun..
772
01:03:52,987 --> 01:03:57,453
Pemboman di Ulster, UVF memprotes
kedatangan Uskup Agung Katolik.
773
01:03:57,533 --> 01:04:01,777
Sang Uskup merasa ikut bertanggung jawab
dan ia mengadopsiku sehari setelahnya.
774
01:04:02,038 --> 01:04:04,584
Aku dibesarkan olehnya dan Gereja.
775
01:04:05,154 --> 01:04:07,507
Beliau adalah orang paling bijaksana
yang pernah kutemui.
776
01:04:07,968 --> 01:04:11,665
Bahkan saat aku masih sangat muda
dan keras kepala, aku ingin ditahbiskan jadi pastor
777
01:04:11,700 --> 01:04:15,141
namun aku dibawa ke Italia dan
setelahnya aku pun ingin jadi tentara.
778
01:04:15,146 --> 01:04:17,078
Aku ingin berjuang.
779
01:04:17,515 --> 01:04:20,505
Beliau berkata padaku "Belajarlah terbang."
780
01:04:20,538 --> 01:04:24,407
Jadi aku bergabung <i>Angkatan Udara.</i>
Belajar terbangkan helikopter.
781
01:04:24,417 --> 01:04:26,819
Membawa yang terluka ke rumah sakit.

782
01:04:26,824 --> 01:04:29,914
- Beliau adalah orang yang sangat mulia.
- Ayah Anda meninggal ... ?
783
01:04:30,779 --> 01:04:32,457
Empat belas hari yang lalu.
784
01:04:33,649 --> 01:04:35,544
Markas, kalian dengar aku?
785
01:04:35,782 --> 01:04:38,512
Aliran udara terhenti.
Kadar oksigen sangat rendah.
786
01:04:38,513 --> 01:04:42,015
- Tolong jawab, siapapun dengar aku?
- Ada jawaban?
787
01:04:42,023 --> 01:04:45,704
Tidak. dinding ruangan ini dilapisi
timah, sinyal tak bisa tembus.

788
01:05:15,373 --> 01:05:18,719
PERINGATAN BATERAI LEMAH
789
01:08:00,135 --> 01:08:01,140
Sebelah sini.
790
01:08:09,046 --> 01:08:13,026
Jika Yang Mulia memang dibunuh,
implikasinya bisa sangat besar.
791
01:08:13,045 --> 01:08:15,354
Keamanan Vatikan tak bisa ditembus.
792
01:08:15,361 --> 01:08:17,903
Tak ada seorangpun dari luar
yang bisa menyentuh beliau.
793
01:08:18,276 --> 01:08:21,992
- Jadi pasti ada orang dalam.
- Kita tak bisa percayai siapapun.
794
01:08:23,972 --> 01:08:27,918
Di layarku belum ada reaksi,
kami telah memadamkan zona 7.
795
01:08:27,957 --> 01:08:31,939
Kami rasa baterainya
akan segera habis
796
01:08:32,158 --> 01:08:34,421
dan tabung itu akan meledak
tepat sebelum tengah malam.
797
01:08:56,051 --> 01:08:57,623
Bapa Yang Mulia ...
798
01:08:58,563 --> 01:09:02,609
saat aku muda, Kau memberitahuku
bahwa suara hatiku adalah suara Tuhan.
799
01:09:02,644 --> 01:09:06,067
Kau berkata bahwa aku harus mengikutinya
walaupun sangat menyakitkan.
800
01:09:06,074 --> 01:09:07,434
Maafkan aku.
801
01:09:09,144 --> 01:09:10,769
Kumohon, beri aku kekuatan.
802
01:09:11,954 --> 01:09:16,565
Yang kulakukan ini, kulakukan
atas dasar apapun yang Kau yakini.
803
01:10:06,852 --> 01:10:08,687
Tuhan, bantu kami.
804
01:10:21,154 --> 01:10:23,921
<i>Santa Maria della Vittoria.</i>
Kau tahu di mana itu?
805
01:10:24,394 --> 01:10:26,807
- Ya, aku tahu.
- Itu gereja berikutnya.
806
01:10:43,067 --> 01:10:44,921
Kurasa seseorang mencoba membunuhku.
807
01:10:44,929 --> 01:10:48,107
Profesor, aku bersumpah aku tidak tahu.
- Dia tahu aku di sini?
- Ya.
808
01:10:48,113 --> 01:10:50,237
Kau dengar waktu aku meminta izin.
Kau yang memberiku pengawalan.
809
01:10:50,242 --> 01:10:52,418
Ya, tapi kami benar-benar tidak tahu
810
01:10:52,422 --> 01:10:54,554
jika sebagian zona yang kami
matikan terhubung dengan ruangan Anda.
811
01:10:55,548 --> 01:10:57,341
Komandan Richter memperluas pencarian.
812
01:10:57,343 --> 01:11:00,565
Jika dia tahu gedung arsip itu ada dalam zona pencarian
dia takkan memadamkan listriknya.
813
01:11:01,627 --> 01:11:03,687
Atau ada kemungkinan lain.
814
01:11:03,871 --> 01:11:06,772
Mungkinkah Illuminati ...
815
01:11:07,319 --> 01:11:09,803
telah menyusupi Swiss Guard/Pengawal Swiss?
816
01:11:12,446 --> 01:11:13,854
Mungkin.
817
01:11:23,992 --> 01:11:25,839
Jurnalnya. Mana jurnalnya?
818
01:11:28,442 --> 01:11:30,767
Siapa yang mengambil jurnal itu dari laci?
819
01:11:40,792 --> 01:11:43,595
<i>Signore</i>, ini tak bisa diterima.
820
01:11:44,092 --> 01:11:47,172
Seorang <i>camerlengo</i> memasuki kapel
saat <i>conclave</i> tengah berlangsung.
821
01:11:47,179 --> 01:11:48,256
Maafkan aku.
822
01:11:48,257 --> 01:11:50,079
Ada perkembangan baru.
823
01:12:00,637 --> 01:12:07,250
Yang Mulia Paus Celestine ternyata dibunuh!
- Mungkinkah hal ini terjadi lagi?
824
01:12:07,252 --> 01:12:09,610
<i>Signori</i>, mohon perhatiannya,
sebentar saja, <i>Signori</i>.
825
01:12:12,623 --> 01:12:15,067
Gereja kita dalam kondisi perang.
826
01:12:16,140 --> 01:12:19,386
Kita diserang oleh musuh lama.
827
01:12:19,745 --> 01:12:21,570
Illuminati.
828
01:12:22,066 --> 01:12:24,586
Mereka telah menyerang kita
dari dalam.
829
01:12:24,590 --> 01:12:26,786
Membunuh Yang Mulia Paus!
830
01:12:26,821 --> 01:12:31,348
Dan mengancam kita dengan kehancuran
di tangan Tuhan mereka yang baru 'Ilmu Pengetahuan'.
831
01:12:31,462 --> 01:12:34,709
Mereka sebut itu pembalasan.
Mereka pikir itu benar ...
832
01:12:34,744 --> 01:12:37,570
karena serangan gereja pada anggota mereka
di masa lalu,
833
01:12:37,571 --> 01:12:38,891
dan itu memang benar.
834
01:12:39,599 --> 01:12:42,393
Sejak masa Galileo, gereja telah coba
835
01:12:42,395 --> 01:12:45,104
untuk memperlambat kemajuan mereka yang pesat.
836
01:12:44,462 --> 01:12:46,933
Kadang dengan cara yang salah.
837
01:12:48,442 --> 01:12:50,534
Namun ilmu pengetahuan
dan agama bukanlah musuh
838
01:12:52,150 --> 01:12:54,051
Ada hal-hal yang belum bisa dimengerti
839
01:12:54,234 --> 01:12:56,820
oleh ilmu pengetahuan yang masih muda

840
01:12:57,150 --> 01:12:58,996
Jadi gereja memohon mereka untuk berhenti.
841
01:12:59,530 --> 01:13:00,791
"Perlambat."
842
01:13:00,973 --> 01:13:02,321
"Pikirkan dulu. Tunggu."
806
01:13:02,500 --> 01:13:04,365
Dan karena ini, mereka sebut kita terbelakang.
843
01:13:05,484 --> 01:13:07,244
Tapi siapa yang lebih bodoh?
844
01:13:07,574 --> 01:13:09,578
Orang-orang yang tidak mengerti
tentang apa itu petir?
845
01:13:09,941 --> 01:13:13,050
ataukah orang-orang yang tidak
bisa menghargai kekuatannya yang luar biasa?
846
01:13:14,139 --> 01:13:16,285
Perang masih berlangsung, <i>signori</i>.
847
01:13:17,019 --> 01:13:18,950
Kita harus mempertahankan diri.
848
01:13:19,158 --> 01:13:21,727
Tapi bagaimana jika kali ini
kita melawan dengan keterbukaan?
849
01:13:21,902 --> 01:13:24,589
Memerangi rencana jahat mereka
dengan kebenaran sederhana?
850
01:13:24,782 --> 01:13:27,733
Dan mengakhiri pertempuran
brutal ini sekali untuk selamanya.
851
01:13:27,928 --> 01:13:30,742
Jika orang-orang di luar sana bisa
menyaksikan gereja seperti yang kusaksikan
852
01:13:30,946 --> 01:13:32,841
melihat jauh ke dalam ritual
yang selama ini tertutup tembok
853
01:13:33,038 --> 01:13:35,572
mereka akan melihat keajaiban modern.
854
01:13:35,782 --> 01:13:39,353
Persaudaraan dari jiwa-jiwa
tak sempurna ...
855
01:13:39,548 --> 01:13:41,522
yang ingin tak lebih dari suara kasih
856
01:13:41,722 --> 01:13:44,394
dalam dunia yang berputar tak tentu arah.
857
01:13:46,649 --> 01:13:49,076
<i>Signori</i>, aku mohon ...
858
01:13:50,311 --> 01:13:52,040
Aku berdoa ...
859
01:13:53,279 --> 01:13:55,561
agar kalian menghentikan <i>conclave</i> ini
860
01:13:55,873 --> 01:13:57,229
Buka pintunya,
861
01:13:58,379 --> 01:14:00,108
evakuasi orang-orang di lapangan St. Peter,
862
01:14:00,710 --> 01:14:02,404
dan ceritakan kebenaran pada dunia.
863
01:14:05,187 --> 01:14:08,539
SANTA MARIA Della VITTORIA
21:58
864
01:14:37,932 --> 01:14:39,536
Turunkan dia!!
865
01:14:46,986 --> 01:14:47,685
FIRE
866
01:14:51,217 --> 01:14:53,689
Itu! Di sana! Rantai itu!
Di gantungan itu!
867
01:14:53,909 --> 01:14:55,308
Bangku ini, naikkan bangku ini!
Jadikan sebagai tangga!
868
01:16:17,329 --> 01:16:18,729
Polisi Vatikan.
869
01:17:20,764 --> 01:18:18,037
Anakku ...
870
01:17:23,530 --> 01:17:26,971
Tuhan menjawab semua doa, tapi ...
871
01:17:27,773 --> 01:17:30,164
kadang jawabannya adalah tidak.
872
01:17:31,337 --> 01:17:34,025
<i>Conclave</i> tidak akan dihentikan.
873
01:17:35,162 --> 01:17:37,139
Aku sarankan kau curahkan energimu
874
01:17:37,538 --> 01:17:42,751
untuk membantu <i>Swiss Guard</i>
menemukan alat peledak ini.
875
01:17:42,756 --> 01:17:44,428
Jika memang ada.
876
01:17:45,608 --> 01:17:48,333
Dan serahkan kepemimpinan gereja
877
01:17:50,059 --> 01:17:51,882
pada pimpinannya.
878
01:18:03,962 --> 01:18:05,192
Paling utama.
879
01:18:07,454 --> 01:18:09,731
Ada kekhawatiran
880
01:18:10,423 --> 01:18:12,580
tanpa kehadiran para <i>preferiti</i>
881
01:18:12,585 --> 01:18:17,564
suara mayoritas takkan tercapai,
882
01:18:17,879 --> 01:18:20,050
- kecuali ...
- Bicaralah dengan jelas.
883
01:18:21,318 --> 01:18:25,049
Banyak kardinal menyarankan
Anda untuk melepaskan ...
884
01:18:25,055 --> 01:18:27,297
posisi Anda sebagai pimpinan rapat
885
01:18:27,572 --> 01:18:33,984
dengan begitu Anda akan dapat dipilih
untuk mengenakan cincin Kepausan.
886
01:18:36,792 --> 01:18:39,052
Baiklah, jika memang itu kehendak Tuhan.
887
01:18:46,127 --> 01:18:48,125
Maka terjadilah.
889
01:19:00,922 --> 01:19:02,843
Ke sini! Aku dengar suara.
890
01:19:05,123 --> 01:19:06,755
Angkat penutupnya!
891
01:19:09,511 --> 01:19:10,565
Cepat! Cepat!
892
01:19:14,928 --> 01:19:16,519
<i>Signore</i>, Anda tidak apa-apa?
893
01:19:24,823 --> 01:19:26,746
Aku tahu dia di dalam!
894
01:19:26,758 --> 01:19:29,801
Bu, aku mohon Anda tenang!
895
01:19:29,817 --> 01:19:33,591
Jangan suruh aku tenang!
Aku mau tahu dia mau apa!
896
01:19:38,140 --> 01:19:39,989
Komandan, ini nona Vetra.
897
01:19:41,467 --> 01:19:44,012
Jurnal itu milik pribadi.
Aku minta itu dikembalikan padaku.
898
01:19:44,014 --> 01:19:47,151
Ini bukti fisik dalam
penyelidikan Vatikan
899
01:19:49,452 --> 01:19:53,367
Saya warga negara Italia. Hakku sebagai warga negara tidak hilang
hanya karena aku melintasi garis batas negara.
900
01:19:53,368 --> 01:19:56,594
Ini bukan Italia.
Ini bahkan bukan Roma. Ini Vatikan.
901
01:19:56,619 --> 01:19:58,655
Negara dengan hukumnya sendiri..
902
01:19:58,659 --> 01:20:00,790
Dan ketika jurnal itu melewati batas negara,
903
01:20:00,825 --> 01:20:02,102
jurnal ini jadi milikku.
904
01:20:02,107 --> 01:20:03,831
Aku akan mengembalikannya padamu.
905
01:20:04,257 --> 01:20:07,288
Saat kami memutuskan bahwa ini
tak punya kaitan apa-apa dengan penyelidikan.
906
01:20:07,291 --> 01:20:09,627
Apa kau menyembunyikan sesuatu
Komandan Richter?
907
01:20:12,552 --> 01:20:14,490
Bagaimana denganmu, Dr. Vetra?
908
01:20:36,116 --> 01:20:38,470
Jika aku yang merencanakannya,
tidak akan jadi begini jadinya.

909
01:20:40,118 --> 01:20:42,674
Sebuah dosa jika aku harus membunuh
dengan menyertakan rasa sakit.
910
01:20:43,924 --> 01:20:46,074
Sebuah dosa jika aku membunuh
tanpa alasan, Bapa.
911
01:20:52,363 --> 01:20:53,725
Mereka telah membuatku menjadi pendosa.
912
01:21:13,477 --> 01:21:15,149
Saint Theresa dalam api.
913
01:21:18,544 --> 01:21:19,525
Profesor Langdon?
914
01:21:21,143 --> 01:21:23,295
- Arah mana itu?
- Barat, kurasa.
915
01:21:23,490 --> 01:21:25,305
"Seberangi Roma, elemen
mistis akan terungkap"
916
01:21:27,448 --> 01:21:32,229
<i>Piazza</i> Barbarini di sini.
Saint Theresa di sini.
917
01:21:33,144 --> 01:21:35,261
Di mana <i>Santa Maria del Popolo</i>,
alter pertama Ilmu Pengetahuan?
918
01:21:35,469 --> 01:21:36,685
- Santa Maria del Popolo?
- Ya.
919
01:21:38,902 --> 01:21:40,064
Terima kasih.
920
01:21:40,939 --> 01:21:42,335
St Peter's Square di sini.
921
01:21:43,201 --> 01:21:44,674
Lalu kita ada di sini.
922
01:21:46,743 --> 01:21:48,348
Gereja yang berkaitan dengan air.
923
01:21:50,400 --> 01:21:51,601
Tunggu, tunggu, tunggu.
924
01:21:52,417 --> 01:21:53,795
Seberangi (<i>Across</i>) Roma.
925
01:21:55,931 --> 01:21:58,238
Puisi itu pasti bermakna
harfiah, seberangi, maksudnya 'salib' (<i>cross</i>) Roma.
926
01:21:58,465 --> 01:22:01,777
Profesor Langdon,Komandan Richter menyuruhku untuk
mengawal Anda kembali ke Vatikan segera.
927
01:22:02,009 --> 01:22:06,569
<i>Piazza</i> Navona. Bumi. Udara. Api. Air.
928
01:22:07,003 --> 01:22:08,742
"Salib" Roma.
929
01:22:09,295 --> 01:22:10,852
Air mancur empat sungai Bernini.
930
01:22:12,491 --> 01:22:15,441
Profesor Langdon, Vatikan bersikeras
Anda harus ikut dengan kami segera.
931
01:22:15,658 --> 01:22:17,901
Vatikan akan melihat kardinal keempatnya
mati malam ini!
932
01:22:18,105 --> 01:22:19,211
Sekarang, dengar!
933
01:22:20,014 --> 01:22:22,839
Kau bisa lakukan apapun yang mereka suruh
dan memaksaku ikut dengan kalian kembali ke Vatikan,
934
01:22:23,152 --> 01:22:25,433
di mana semua bisa berkabung
bersama untuk kematian beliau.
935
01:22:25,630 --> 01:22:27,697
Atau, kalian bisa tunjukkan bagaimana
seharusnya polisi sejati bertindak
936
01:22:27,927 --> 01:22:31,220
dan bawa aku ke <i>Piazza</i> Navona,
kita mungkin masih bisa mencegahnya!
937
01:22:34,936 --> 01:22:36,893
Oh. Dan kita masih harus membicarakannya!
938
01:22:38,132 --> 01:22:39,825
Dia akan mati empat belas menit lagi!
939
01:22:45,639 --> 01:22:47,178
Baiklah, sebelah sini, Profesor.
940
01:22:55,888 --> 01:22:57,125
Ya, <i>Padre</i>?
941
01:22:57,535 --> 01:23:00,318
Pukul 23:15, jika bahaya ini
masih belum bisa diatasi,
942
01:23:01,456 --> 01:23:03,557
perintahkan untuk mengevakuasi
para kardinal.
943
01:23:04,670 --> 01:23:06,091
Namun jangan permalukan mereka.
944
01:23:06,905 --> 01:23:09,807
Biarkan mereka berjalan keluar dari
lapangan St. Peter dengan kepala tegak.
945
01:23:10,771 --> 01:23:13,110
Kita tak mau kesan orang-orang
pada gereja adalah
946
01:23:13,303 --> 01:23:15,000
kumpulan orang-orang tua ketakutan
yang menyelinap lewat pintu belakang.
947
01:23:20,724 --> 01:23:25,577
FOUNTAIN OF THE FOUR RIVERS
Piazza Navona
948
01:23:26,187 --> 01:23:28,611
22:55
949
01:23:31,904 --> 01:23:33,234
"Di mana para malaikat akan memandumu ..."
950
01:23:39,059 --> 01:23:40,316
Itu dia. Di sana!
951
01:23:40,912 --> 01:23:43,480
Profesor, aku tahu air mancur ini.
Di sini tak ada patung malaikat.
952
01:23:43,686 --> 01:23:45,946
Merpati. Malaikat perdamaian.
953
01:23:46,527 --> 01:23:48,120
Dan arah mana patung itu menghadap?
954
01:23:48,877 --> 01:23:50,119
Eh, timur, kurasa.
955
01:24:01,308 --> 01:24:03,213
Profesor, tunggu di sini.
Jangan ke mana-mana.
956
01:24:40,300 --> 01:24:41,939
Selamat malam.
Bisakah anda membantu saya?
957
01:24:42,946 --> 01:24:44,766
Saya butuh dokter.
958
01:25:00,456 --> 01:25:01,634
Sini.
959
01:25:04,728 --> 01:25:05,825
Tenang. Jangan tembak.
960
01:25:58,435 --> 01:26:00,584
Tolong!! Siapa saja tolong!!
961
01:26:38,475 --> 01:26:39,781
Tolong!! Siapa saja!!
962
01:27:51,338 --> 01:27:52,323
Kardinal Baggia!
963
01:27:56,126 --> 01:27:57,772
Di mana dia menyembunyikan Anda?
964
01:27:58,770 --> 01:28:00,539
Gereja Pencerahan.
Di mana itu?!
965
01:28:02,084 --> 01:28:04,342
Kastil Sant'Angelo.
966
01:28:05,894 --> 01:28:07,695
Kastil malaikat.
967
01:28:11,132 --> 01:28:17,535
Castel Sant'Angelo
23:19
968
01:28:29,143 --> 01:28:31,318
Pak, ada berita tentang kardinal Baggia.
969
01:28:32,555 --> 01:28:35,416
Ia selamat, ia beritahu Langdon
kalau ia disekap di Kastil Sant'Angelo.
970
01:28:36,194 --> 01:28:38,244
Jika Langdon benar,
di sanalah bomnya berada.
971
01:28:39,021 --> 01:28:41,472
- Kirim semua orang yang ada.
- Dan Anda?
972
01:28:42,022 --> 01:28:43,076
Aku tetap di sini.
973
01:28:56,247 --> 01:28:57,301
Vittoria.
974
01:28:58,665 --> 01:29:00,490
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja. Bagaimana denganmu?
975
01:29:00,492 --> 01:29:02,620
Aku baru dengar berita tentang Olivetti dari radio.
- Aku baik-baik saja. Aku tak apa-apa.
976
01:29:02,656 --> 01:29:04,682
Cepat, cepat, ke arah sini !
977
01:29:09,038 --> 01:29:11,179
Robert, kita tak bisa percayai Richter.
978
01:29:11,183 --> 01:29:14,809
Dia mengambil jurnal Silvano tanpa sepengetahuanku.
Pasti ada sesuatu di dalamnya yang dia tak mau kita tahu.
979
01:29:14,820 --> 01:29:16,948
Kepala <i>Swiss Guard</i>.
980
01:29:18,363 --> 01:29:22,814
Dari Kastil Sant'Angelo
cukup dekat untuk Vatikan menangkap sinyal kamera itu.
981
01:29:24,566 --> 01:29:27,454
Gereja Pencerahan ada
di suatu tempat di sini
982
01:29:27,986 --> 01:29:30,002
dan tabung itu pasti ada di dalamnya.
983
01:29:49,764 --> 01:29:51,205
Ikut denganku!
984
01:29:55,249 --> 01:29:58,420
Selama 400 tahun, Illuminati
bertemu tepat di bawah hidung Gereja.
985
01:29:58,425 --> 01:30:01,581
Vatikan menggunakan ini sebagai
tempat persembunyian dan penjara musuh-musuhnya.
986
01:30:02,202 --> 01:30:06,151
Jika ledakan terjadi di sini,
mungkinkah radiusnya mencapai Vatikan?
987
01:30:06,323 --> 01:30:08,915
Dan menghancurkan sebagian Roma bersamanya.
- Lekas kemari !
988
01:30:26,260 --> 01:30:27,898
Patung-patung malaikat itu,
mereka menunjuk ke bawah sana.
989
01:30:27,982 --> 01:30:29,917
Tabung itu pasti di bawah sana.
Ayo!
990
01:31:04,545 --> 01:31:06,103
Cepat panggil Ambulans !
991
01:31:16,233 --> 01:31:19,335
- Ke mana mereka pergi?
- Kembali, menelusuri kastil sebelah.
992
01:31:19,985 --> 01:31:21,681
Tidak, tidak. Pasti di sini!
993
01:31:25,585 --> 01:31:27,285
Robert, ini jalan buntu!
994
01:31:27,990 --> 01:31:29,222
Bukan, ini bukan jalan buntu.
995
01:31:29,644 --> 01:31:31,746
Coba carikan aku senter.
996
01:31:48,387 --> 01:31:50,742
Semua ubin di lantai ini
adalah granit persegi.
997
01:31:50,924 --> 01:31:53,194
Kecuali di sini. Apa ini?
998
01:31:57,430 --> 01:31:59,062
Ini pentagram.
999
01:31:59,223 --> 01:32:00,460
Sebuah mata ...
1000
01:32:01,011 --> 01:32:02,442
yang melihat ke arah ...
1001
01:32:02,446 --> 01:32:03,602
tidak ke arah manapun.

965
01:32:12,669 --> 01:32:13,669
Robert?
966
01:32:15,806 --> 01:32:18,874
Tembok-tembok ini saling menutup.
ada jalan kecil di sini.
967
01:32:18,942 --> 01:32:20,323
Sini. Biar aku pegang senternya.
968
01:32:42,807 --> 01:32:45,849
Ini jalan rahasia yang
menuju langsung ke Vatikan.
969
01:32:45,884 --> 01:32:48,348
Sebuah jalan rahasia kuno.
970
01:32:53,963 --> 01:32:55,051
Di sini.
971
01:32:57,631 --> 01:32:58,851
Lihat.
972
01:33:14,842 --> 01:33:17,519
Pembayaran terakhir ada di Volkswagen dengan plat
BR-389LO di Via Giulia
973
01:33:17,520 --> 01:33:19,154
Kuncinya diplester di ban di bawah sopir
974
01:33:30,851 --> 01:33:32,166
Umumkan lewat radio.
975
01:33:32,167 --> 01:33:35,069
Umumkan ke semuanya.
<i>Conclave</i> tetap berjalan.
976
01:33:35,073 --> 01:33:37,032
Tapi <i>camerlengo</i> memerintah
kami untuk segera mengevakuasi ...
977
01:33:37,193 --> 01:33:38,618
Perintah itu kubatalkan!
978
01:33:44,402 --> 01:33:46,391
Ini dia. Ini adalah gereja mereka.
979
01:33:48,718 --> 01:33:51,399
Tabung itu diterangi
oleh penerangan buatan.
980
01:34:14,743 --> 01:34:15,989
Tidak ada di sini, Robert.
981
01:34:15,993 --> 01:34:18,361
<i>"Bintang terang di ujung jalur."</i>
Pasti di sini.
982
01:34:18,369 --> 01:34:20,120
Tidak ada di sini.
983
01:34:20,302 --> 01:34:22,457
- Apalagi yang dikatakan dalam puisi itu?
- Tidak ada lagi.
984
01:34:22,508 --> 01:34:25,465
Tak ada lagi. Cuma itu saja.
Cuma empat baris,
985
01:34:25,557 --> 01:34:27,600
tiap baris menjelaskan ...
986
01:34:36,747 --> 01:34:38,572
Ada cap kelima.
987
01:34:38,668 --> 01:34:40,776
Dan ini bukan ambigram.
Hanya kunci bersilang.
988
01:34:40,777 --> 01:34:43,221
- Simbol Vatikan.
- Bukan.
989
01:34:44,228 --> 01:34:47,413
Bukan, simbol Kepausan.
Mereka bermaksud membunuhnya.
990
01:34:47,448 --> 01:34:49,697
Sebelum mereka menghancurkan Vatikan
991
01:34:49,698 --> 01:34:52,595
mereka akan mencap dan
membunuh Paus sendiri.
- Tapi masih belum ada Paus terpilih.
992
01:34:52,973 --> 01:34:54,729
<i>Tempo Sede Vacante</i>/Yang sementara pengganti.
993
01:34:54,764 --> 01:34:56,465
Camerlengo.
994
01:34:58,105 --> 01:35:00,364
- Kita harus memperingatkannya.
- Tolong mundur sebentar.
995
01:35:01,891 --> 01:35:04,113
Ambil ponselmu dan dari saku.
996
01:35:07,263 --> 01:35:09,004
lemparkan ke dalam perapian.
997
01:35:19,798 --> 01:35:21,225
Dasar pembunuh.
998
01:35:21,260 --> 01:35:23,184
Kalian tahu, waktu mereka
menghubungiku,
999
01:35:23,834 --> 01:35:25,599
dan mereka semua menghubungiku,
1000
01:35:24,977 --> 01:35:26,556
mereka bilang ini sangat penting bagi mereka
1001
01:35:26,563 --> 01:35:30,109
Dan aku lalu tahu bahwa apa yang
mereka minta adalah kehendak Tuhan
1002
01:35:30,114 --> 01:35:33,220
atau Allah, atau Yahweh.
1003
01:35:34,100 --> 01:35:35,959
Dan kurasa mereka benar.
1004
01:35:40,403 --> 01:35:44,444
Karena jika Tuhan tidak pendendam.
Aku takkan ada di sini bukan?
1005
01:35:44,480 --> 01:35:47,199
Aku bisa saja membunuh kalian
malam ini.
1006
01:35:47,206 --> 01:35:49,455
Kalian masih hidup karena
kalian tak bersenjata,
1007
01:35:49,461 --> 01:35:51,074
dan mereka tidak minta aku
membunuh kalian.
1008
01:35:51,079 --> 01:35:54,228
Tapi jika kalian mengejarku
itu masalah lain.
1009
01:36:01,263 --> 01:36:02,478
Hati-hati.
1010
01:36:03,046 --> 01:36:05,025
Mereka orang-orang kepercayaan Tuhan.
1011
01:36:17,087 --> 01:36:18,284
Camerlengo.
1012
01:36:26,706 --> 01:36:29,129
Apakah kau ke sini untuk
membuatku jadi martir?
1013
01:36:37,348 --> 01:36:38,362
Di sini! Sini!
1014
01:38:01,733 --> 01:38:03,756
- Aku harus bertemu dengan <i>camerlengo</i>.
- Beliau tak bisa ditemui sekarang.
1015
01:38:03,758 --> 01:38:06,290
- Aku minta bertemu dengan <i>camerlengo</i>!
- Beliau tak bisa ditemui sekarang!

1016
01:38:07,977 --> 01:38:09,359
Kita akan lihat nanti.
1017
01:38:18,607 --> 01:38:21,219
Oh. Ini <i>chiusa chiave</i>.
Pintu satu arah.
1018
01:38:21,259 --> 01:38:23,381
Cara masuknya hanya dari
balik pintu ini.
1020
01:38:31,130 --> 01:38:33,529
Ini Robert Langdon and
Dr. Vetra! Buka pintunya!
1021
01:38:49,406 --> 01:38:51,270
<i>Camerlengo</i> dalam bahaya!
1022
01:39:04,458 --> 01:39:07,014
Dia pelakunya, dia punya senjata!
1023
01:39:10,482 --> 01:39:12,704
- <i>Illuminatus</i>!
- Bajingan!
1024
01:39:14,107 --> 01:39:15,506
kau pembunuh.
1025
01:39:23,344 --> 01:39:24,309
<i>Padre</i>/Bapa?
1026
01:39:24,384 --> 01:39:27,837
Perintahkan evakuasi.
Kita hanya punya sembilan belas menit.
1027
01:39:31,578 --> 01:39:33,208
Di sini. Dia ...
1028
01:39:33,293 --> 01:39:36,012
Dan panggil helikopter
untuk membawa para kardinal, tolong?
1029
01:39:49,513 --> 01:39:50,526
Robert?
1030
01:39:50,689 --> 01:39:53,448
Cap itu. Simbolnya.
Mungkinkah ada arti yang lain?
1031
01:39:59,784 --> 01:40:02,982
Kunci bersilang,
tapi yang ini terbalik.
1032
01:40:03,017 --> 01:40:04,582
St. Peter/ Santo Petrus
1033
01:40:05,470 --> 01:40:07,271
Paus pertama ...
1034
01:40:08,374 --> 01:40:11,243
- ... dulunya disalib terbalik.
- Di bukit Vatikan.
1035
01:40:11,249 --> 01:40:14,112
- Puluhan meter di bawah kita.
- Necropolis. Kota kematian.
1036
01:40:14,114 --> 01:40:16,758
"Di atas bebatuan ini
aku akan membangun gerejaku."
1037
01:40:16,762 --> 01:40:19,288
"atau meruntuhkannya
di atasnya."
1038
01:40:20,064 --> 01:40:23,282
Bomnya. bomnya ada di makam St. Peter.
1039
01:40:37,696 --> 01:40:39,235
Pemadaman masih berlangsung.
1040
01:40:39,236 --> 01:40:41,141
Listrik area ini pasti sedang dipadamkan.
1041
01:40:56,465 --> 01:40:59,288
Necropolis
23:51
1042
01:41:26,808 --> 01:41:29,612
Harus di sini. harus.
1043
01:41:40,406 --> 01:41:41,577
Jangan disentuh!
1044
01:41:43,082 --> 01:41:44,632
Kita hanya punya tujuh menit.
1045
01:41:50,542 --> 01:41:52,739
Robert, pegangkan ini.
1046
01:42:32,343 --> 01:42:34,493
Di bawah sini dingin ya?
1047
01:42:34,497 --> 01:42:35,856
Ada masalah apa?
1048
01:42:35,943 --> 01:42:38,479
Udara dingin mengurangi
tenaga baterai.
1049
01:42:40,777 --> 01:42:43,979
- Kurasa kita hanya punya kurang dari lima menit.
- Jadi?
1050
01:42:43,837 --> 01:42:46,734
Jika aku matikan tabung ini
kurang dari lima menit
1051
01:42:46,739 --> 01:42:49,670
tenaga cadangannya takkan
mampu menahan antimateri ini di posisinya.
1052
01:42:50,785 --> 01:42:53,869
Kita harus pergi dari sini.
Sejauh mungkin.
1053
01:42:53,870 --> 01:42:55,202
Setidaknya di bawah sini kerusakannya ...
1054
01:42:56,665 --> 01:42:58,132
Jangan!
1055
01:43:00,653 --> 01:43:02,686
<i>Kami melangsungkan siaran langsung
dari lapangan St. Peter ...</i>
1056
01:43:02,690 --> 01:43:05,982
<i>di mana meskipun ada ancaman bom,
dan perintah evakuasi,</i>
1057
01:43:05,989 --> 01:43:08,674
<i>orang-orang yang datang
justru semakin banyak.</i>
1058
01:43:08,679 --> 01:43:11,475
<i>Sementara kita menunggu pernyataan
resmi dari juru bicara Vatikan </i>
1059
01:43:11,480 --> 01:43:13,565
<i>seperti halnya ancaman lain
yang biasa terjadi</i>
1060
01:43:13,569 --> 01:43:16,544
<i>terlepas dari apakah ancaman
ini dianggap serius ataukah ... </i>
1061
01:43:24,698 --> 01:43:25,602
Sebelah sini!
1062
01:43:29,609 --> 01:43:33,067
ST PETER'S SQUARE
23:57
1063
01:43:54,770 --> 01:43:55,983
Dia bawa bom.
1064
01:43:57,221 --> 01:43:58,282
Bom?
1065
01:44:03,547 --> 01:44:06,104
Roberto, ini darurat.
Aku akan menerbangkannya sendiri!
1066
01:44:10,819 --> 01:44:15,869
Minta izin untuk berangkat.
Dia punya izin terbang!
1067
01:49:22,428 --> 01:49:23,752
Kardinal Strauss?
1068
01:49:24,552 --> 01:49:28,127
Itu tadi camerlengo.
Ia menyelamatkan kita semua.
1069
01:49:28,720 --> 01:49:31,848
Ia telah menyelamatkan gereja
dan ia masih hidup.
1070
01:49:33,206 --> 01:49:34,817
Puji Tuhan. Puji Tuhan.
1071
01:49:40,489 --> 01:49:41,730
Ia masih hidup.
1072
01:49:42,242 --> 01:49:44,978
Ia telah berkorban untuk kita semua.
1073
01:50:12,166 --> 01:50:14,941
Kau tahu hal terburuk
yang kami bayangkan?
1074
01:50:16,117 --> 01:50:19,431
Bahwa hasil kerja kami akan
jatuh ke tangan perusahaan energi.
1075
01:50:22,173 --> 01:50:23,900
Kami kira kami dapat mengubah dunia.
1076
01:50:24,778 --> 01:50:28,564
- Naif sekali.
- Tidak, tidak naif.
1077
01:50:29,674 --> 01:50:31,145
Polos, mungkin.
1078
01:50:31,714 --> 01:50:33,852
Tapi, ini bukanlah kejahatan atau apa.
1079
01:50:35,302 --> 01:50:36,690
Aku tidak terlalu yakin.
1080
01:50:38,748 --> 01:50:40,506
Kembalilah bekerja.
1081
01:50:41,701 --> 01:50:43,285
Mengubah dunia.
1082
01:51:03,379 --> 01:51:08,982
Anugerah, eh, Anda tahu?
Katakan saja, bagi para umat katolik di mana saja.
1083
01:51:09,195 --> 01:51:11,855
Umur <i>carmelengo</i> mestinya
tidak berpengaruh pada keputusan.
1084
01:51:12,034 --> 01:51:17,604
<i>Signori</i>, Anda pasti memahami
hukum suci Vatikan.
1085
01:51:17,940 --> 01:51:21,197
Ia bahkan bukan kardinal.Ia hanyalah pendeta.
Dia terlalu muda.
1086
01:51:21,407 --> 01:51:24,278
Atau barangkali ada cara
untuk membuatnya mungkin.
1087
01:51:24,471 --> 01:51:28,439
Maafkan aku. Protokol <i>conclave</i>
bukanlah sesuatu yang bisa diubah sesuka hati.
1088
01:51:28,608 --> 01:51:31,426
Aku takkan melangsungkan pemilihan untuk hal ini.
1089
01:51:31,632 --> 01:51:34,208
Tapi, <i>signore</i>, Anda memang
tak bisa melangsungkan pemilihan.
1090
01:51:34,411 --> 01:51:37,784
Anda telah melepaskan posisi
sebagai pimpinan rapat sebelumnya.
1091
01:51:38,521 --> 01:51:40,664
Mereka semua bernyanyi di lapangan St. Peter.
1092
01:51:40,852 --> 01:51:43,488
Sekarang, apapun yang terjadi malam
ini telah melampaui semua hukum kita.
1093
01:51:43,708 --> 01:51:48,444
Benarkah? Apakah ini kehendak Tuhan
bahwa kita menyerahkan semuanya pada hiruk-pikuk?
1094
01:51:48,650 --> 01:51:49,879
Mengesampingkan hukum gereja?
1095
01:51:50,255 --> 01:51:52,119
Mungkin kita tak perlu mengesampingkannya.
1096
01:51:52,745 --> 01:51:58,347
<i>Signori</i>, Aku terpikirkan tentang
<i>Romano Pontifici Eligendo numero 60 ...</i>
1097
01:51:58,587 --> 01:52:01,481
- Pemilihan dengan suara Tuhan.
- Tepat sekali, <i>signore</i>. Persis.
1098
01:52:01,750 --> 01:52:04,205
Ya. Jika memang Roh Kudus
berbicara melalu kita,
1099
01:52:04,726 --> 01:52:06,626
dan kita memanggil namanya bersamaan ...
1100
01:52:06,820 --> 01:52:09,572
itulah pemilihan dengan suara Tuhan.
1101
01:52:10,002 --> 01:52:11,829
- Ya.
- Ia adalah pilihan Tuhan.
1102
01:52:12,109 --> 01:52:15,484
Ya. dan yang kita perlukan hanyalah kandidat
yang telah disumpah, minimal sebagai pendeta
1103
01:52:15,703 --> 01:52:19,938
dan hadir di kapel Sistine
pada saat pemilihan.
1104
01:52:20,158 --> 01:52:22,963
Saya pikir kita setuju.
1105
01:52:53,680 --> 01:52:54,725
- <i>Signor Camerlengo</i>?
- Ya?
1106
01:52:55,658 --> 01:52:59,457
Para kardinal meminta Anda untuk
bergabung dengan mereka segera.
1107
01:52:59,542 --> 01:53:02,034
- Aku?
- Ya, <i>Padre</i>.
1108
01:53:24,825 --> 01:53:26,381
Kau sedang apa?
1109
01:53:26,463 --> 01:53:28,942
Jurnal Silvano. Aku mau mengambilnya.
1110
01:53:52,672 --> 01:53:54,145
Richter bilang ...
1111
01:53:55,966 --> 01:53:58,300
Yang Mulia menderita sakit jantung ...
1112
01:53:58,305 --> 01:54:00,121
dan langkah-langkah telah diambil ...
1113
01:54:01,021 --> 01:54:02,919
untuk memastikan keselamatannya.
1114
01:54:06,924 --> 01:54:09,469
Dia bilang Paus ingin dirinya diawasi, begitu.
1115
01:54:11,552 --> 01:54:14,495
Bagaimana kalau dia memang
sengaja memberikan aku kunci ini?
1116
01:54:15,659 --> 01:54:17,626
Itu kantor Paus.
1117
01:54:18,060 --> 01:54:19,747
Jika Paus mencemaskan sakitnya,
1118
01:54:19,751 --> 01:54:22,886
Beliau pasti telah menyuruh Richter
memasang kamera pengawas tanpa diketahui yang lain,
1119
01:54:22,921 --> 01:54:25,723
untuk mengawasi beliau
dan memastikan keselamatannya.
1120
01:54:27,186 --> 01:54:29,161
Mungkin rekaman kamera itu masih ada.
1121
01:54:39,527 --> 01:54:44,138
- Aku telah baca jurnalnya, Patrick.
- Ilmuwan selalu menulis jurnal, lalu?
1122
01:54:44,173 --> 01:54:47,455
- Namamu disebut-sebut di situ.
- Benarkah?
1123
01:54:47,541 --> 01:54:52,141
Devoli bukan hanya fisikawan.
Ia juga pastor katolik.
1124
01:54:52,839 --> 01:54:56,864
Dan karenanya, percobaan itu
menimbulkan perdebatan dalam hatinya
akan implikasi yang akan timbul,
1125
01:54:56,866 --> 01:54:59,026
dan ia pun butuh petunjuk spiritual.
1126
01:54:59,034 --> 01:55:00,798
Sama seperti Galileo.
1127
01:55:01,639 --> 01:55:03,445
Kira-kira sebulan yang lalu
1128
01:55:03,449 --> 01:55:06,713
ia minta untuk
bertemu langsung dengan Paus.
1129
01:55:06,905 --> 01:55:10,186
Dan kau tahu itu,Karena kau yang memberinya izin,
dan kau pun ada waktu pertemuan itu.
1130
01:55:10,188 --> 01:55:13,366
'Partikel Tuhan'. Menyatakan bahwa
itulah yang menjadi awal penciptaan.
1131
01:55:13,367 --> 01:55:17,429
- Itu penghinaan. Itu kesombongan.
- Yang Mulia Paus tidak berpikir begitu.
1132
01:55:17,859 --> 01:55:19,959
Beliau bahkan ingin penemuan
itu dipublikasikan secara luas.
1133
01:55:19,964 --> 01:55:21,644
Beliau berpikir penemuan
itu akan dapat
1134
01:55:21,646 --> 01:55:26,008
membuktikan secara ilmiah
kekuatan Tuhan
1135
01:55:26,011 --> 01:55:29,214
dan menjembatani jurang
antara agama dan ilmu pengetahuan.
1136
01:55:29,218 --> 01:55:31,820
Penemuan itu sama sekali tidak berhubungan dengan agama!
Tapi kau ...
1137
01:55:31,822 --> 01:55:37,264
Kau melihat posisi Paus dapat
melemahkan hukum gereja.
1138
01:55:37,269 --> 01:55:41,084
Dan itu menurutmu adalah kelemahan orang tua.
Kelemahan ayahmu.
1139
01:55:41,119 --> 01:55:44,937
Kau telah membunuh wakil Kristus!
- Beliau membesarkanku untuk melindungi gereja ini,
1140
01:55:44,940 --> 01:55:46,523
bahkan dari dalam gereja itu sendiri.
1141
01:55:48,267 --> 01:55:52,850
Dan kau mengarang cerita kuno
tentang musuh lama. Illuminati.
1142
01:55:52,885 --> 01:55:56,407
Kau menemukan cap-cap itu
di tempat penyimpanan kepausan
1143
01:55:57,129 --> 01:56:00,392
dan menggunakannya untuk menyebar ketakutan!
- Para kardinal adalah para penganut keyakinan sejati.
1144
01:56:00,429 --> 01:56:04,415
Dan kini, keyakinan mereka
akan sesuatu yang jahat di luar sana
telah menyatukan mereka.
1145
01:56:04,420 --> 01:56:07,415
Seluruh gereja katolik di dunia
akan bersatu karena serangan ini.
1146
01:56:07,420 --> 01:56:09,002
Serangan macam apa?
1147
01:56:09,962 --> 01:56:13,188
Kau cuma meyakinkan para kardinal
kalau kita sedang berperang,
1148
01:56:13,193 --> 01:56:15,038
jadi mereka akan memilih
yang terbaik untuk memimpin perlawanan
1149
01:56:15,042 --> 01:56:16,476
Kita memang sedang berperang.
1150
01:56:16,478 --> 01:56:18,515
Kita lemah saat kita seharusnya jadi kuat.
1151
01:56:18,519 --> 01:56:22,414
Jika ilmu pengetahuan mengakui
kekuatan penciptaan sebagai miliknya,
1152
01:56:22,428 --> 01:56:24,186
apa yang tersisa untuk Tuhan?
1153
01:56:24,221 --> 01:56:26,145
Ini takkan berhasil, Patrick.
1154
01:56:27,033 --> 01:56:30,019
- Ini belum berakhir.
- Oh ya, tentu saja ini sudah berakhir.
1155
01:56:32,091 --> 01:56:33,482
Ini sudah berakhir.
1156
01:56:34,340 --> 01:56:37,545
Aku sudah tunjukkan jurnal
itu pada Bapa Simeon.
1157
01:56:37,551 --> 01:56:39,731
Segera setelah pintu
<i>conclave</i> dibuka
1158
01:56:39,737 --> 01:56:41,892
ia akan beritahu para
kardinal tentang perbuatanmu.
1159
01:56:42,781 --> 01:56:44,991
Aku berencana melakukan ini sendiri.
1160
01:56:48,266 --> 01:56:49,450
Letakkan itu!
1161
01:56:52,465 --> 01:56:54,492
Tapi, mungkin akan lebih baik
jika kau ada di sini.
1162
01:56:54,539 --> 01:56:55,920
Letakkan!
1163
01:56:57,819 --> 01:56:59,556
Buang itu!
1164
01:57:12,624 --> 01:57:14,220
Tolong! Dia pelakunya!
Dia punya senjata!
1165
01:57:17,864 --> 01:57:20,296
- <i>Illuminatus!</i>
- Bajingan!
1166
01:57:21,421 --> 01:57:22,567
Kau pembunuh.
1167
01:57:26,646 --> 01:57:27,753
<i>Padre</i>.
1168
01:57:37,655 --> 01:57:40,823
<i>... dan panggil helikopter
untuk para kardinal, ya?</i>
1169
01:57:45,326 --> 01:57:47,757
Robert, simbol ini....
1170
01:58:30,271 --> 01:58:32,814
Aku telah dipanggil oleh
para kardinal.
1171
01:59:43,537 --> 01:59:45,056
Lakukan dengan lembut.
1172
01:59:45,064 --> 01:59:47,138
Tapi tetap dalam tembok kita.
1173
01:59:58,660 --> 02:00:00,423
Dia menuju ke arahmu!
1174
02:00:47,953 --> 02:00:51,661
Bapa, dalam tanganMu
aku percayakan jiwaku.
1175
02:01:36,827 --> 02:01:41,795
<i>Gereja menyatakan bahwa <i>camerlengo</i>
Bapa Patrick McKenna,</i>
1176
02:01:41,798 --> 02:01:45,763
<i>telah meninggal dunia karena kerusakan organ dalam
setelah peristiwa heroiknya kemarin ...</i>
1177
02:01:45,764 --> 02:01:49,900
<i>Gereja katolik sangat berterima kasih
atas pengorbanan sang camerlengo</i>
1178
02:01:49,903 --> 02:01:53,573
<i>dan mengusulkan beliau untuk
dijadikan salah satu orang suci.</i>
1179
02:01:53,575 --> 02:01:56,999
<i>Vatikan juga telah mengkonfirmasi
kematian tiga orang kardinalnya</i>
1180
02:01:57,001 --> 02:01:58,543
<i>dalam kebakaran di gereja
Santa Maria della Vittoria.</i>
1181
02:01:58,546 --> 02:02:01,221
<i>Kini kita menunggu penampilan perdana
Paus terpilih, Bapa Kardinal Baggia dari Italia,</i>
1182
02:02:01,223 --> 02:02:02,848
Kardinal Baggia
1183
02:02:02,850 --> 02:02:05,331
<i>salah satu dari keempat preferiti</i>.
1184
02:02:05,333 --> 02:02:07,774
<i>yang, meskipun terusik
oleh aksi teroris,</i>
1185
02:02:07,814 --> 02:02:10,822
<i>telah terpilih</i> dalam salah satu conclave tercepat
dan termulus
1186
02:02:10,823 --> 02:02:12,605
dalam sejarah gereja modern.</i>
1187
02:02:19,516 --> 02:02:22,269
Profesor Langdon? Silakan.
1188
02:02:38,003 --> 02:02:41,459
Ini adalah tanda terima kasih dari Yang Mulia Paus
1189
02:02:41,961 --> 02:02:44,199
dan dari <i>camerlengo</i>nya yang baru.
1190
02:02:45,673 --> 02:02:48,428
Kami sangat berterima kasih
Anda menyelamatkan nyawa beliau.
1191
02:02:48,537 --> 02:02:52,065
Dan kami memahami bahwa
Anda sangat membutuhkan teks ini
1192
02:02:52,070 --> 02:02:54,565
untuk menyelesaikan pekerjaan Anda.
1193
02:02:55,797 --> 02:03:00,598
Kami hanya meminta agar
pada surat wasiat Anda
1194
02:03:01,667 --> 02:03:03,461
Anda berpesan untuk mengembalikan ini
kepada Kami.
1195
02:03:05,874 --> 02:03:07,223
Tentu saja.
1196
02:03:07,441 --> 02:03:09,411
Dan saat Anda menulis tentang kami,
1197
02:03:09,534 --> 02:03:12,183
dan Anda pasti akan menulis tentang kami,
1198
02:03:12,432 --> 02:03:14,376
bisakah aku memohon satu hal?
1199
02:03:14,873 --> 02:03:16,596
Tulislah dengan lemah lembut.
1200
02:03:18,348 --> 02:03:19,785
Akan kucoba.
1201
02:03:20,381 --> 02:03:22,085
Agama memiliki kelemahan
1202
02:03:22,758 --> 02:03:25,663
tapi itu karena manusianya
juga memiliki kelemahan.
1203
02:03:25,667 --> 02:03:28,281
Semua manusia, tak terkecuali yang satu ini.
1204
02:03:42,825 --> 02:03:44,777
Beliau memilih nama Lukas.
1205
02:03:47,387 --> 02:03:50,462
Ada banyak Markus dan Yohanes.
1206
02:03:51,567 --> 02:03:53,443
Tapi belum pernah ada yang Lukas.
1207
02:03:53,808 --> 02:03:55,937
Beliau bilang bahwa ia seorang dokter.
1208
02:03:56,381 --> 02:03:59,901
Itu adalah sebuah pesan.
Ilmu pengetahuan dan agama, menjadi satu.
1209
02:04:00,806 --> 02:04:02,873
Dunia ini membutuhkan keduanya.
1210
02:04:04,583 --> 02:04:06,726
Anda akan menjadi penasihatnya
dengan bijaksana.
1211
02:04:07,581 --> 02:04:10,374
Aku sudah tua.
Aku hanya akan jadi penasihatnya sebentar saja.
1212
02:04:16,200 --> 02:04:18,066
Tuan Langdon.
1213
02:04:23,089 --> 02:04:27,810
Terima kasih karena Tuhan telah mengirim
seseorang untuk menyelamatkan gerejaNya.

1214
02:04:31,741 --> 02:04:35,083
Aku ... tidak percaya Ia mengirimku, Bapa.
1215
02:04:35,144 --> 02:04:36,704
Oh, anakku.
1216
02:04:37,166 --> 02:04:39,085
Tentu saja ia mengirimmu.
1218
02:05:02,099 --> 02:05:10,050
Diterjemahkan oleh Abdi Setiawan

Você também pode gostar