Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
INSTRUCTION MANUAL
English 2
Français 6
Deutsch 10
Italiano 14
Español 18
Português 22
Nederlands 26
Svenska 30
Türkçe 34
Ελληνικά (Greek) 38
Русский (Russian) 42
Česky (Czech) 46
日本語 (Japanese) 50
한국어 (Korean) 54
(Chinese Traditional) 62
ไทย (Thai) 66
(Hebrew) 73
(Arabic) 77
© HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL 1
Introduction / Care and maintenance
Congratulations.
Hamilton is delighted that you have chosen a timepiece from its collection. You have acquired a small technologi-
cal marvel that will serve you faithfully for many years. The most advanced technologies were used throughout its
manufacture and it underwent stringent controls before it was released for sale.
Recommendations
Like all micro-mechanical precision instruments, your Hamilton watch should be checked at least once every two
years. Entrust your watch to an authorized Hamilton repair center or to any other professional watch service. To
keep your watch water-resistant, make sure that its sealing features are tested at every check-up.
Five basic rules for maintaining the water-resistance of your watch
1. Have your watch checked regularly.
2. Do not move the crown when you are in water.
3. Rinse off your watch with fresh water after any immersion in seawater.
4. Dry your watch whenever it gets wet.
5. Have your watch checked for water-resistance by an authorized Hamilton retailer or by any other professional
watch service each time the case is opened.
Water resistance
The water resistance of your watch is indicated on the case back.
Water resistance and equivalent pressure used in Water resistance and equivalent pressure used in
Anglo-Saxon countries: countries using metric systems:
Unit of measure Water resistance categories available Unit of measure Water resistance categories available
atm (overpressure) 3 5 10 20 100 bar 3 5 10 20 100
psi 44 72.5 145 290 1450 m* 30 50 100 200 1000
ft * 100 165 330 660 3300
* The values given in feet or meters of immersion in water are equivalent to the degree of overpressure applied
during the tests according to the ISO 22810 standard.
Movement
Your watch is equipped with an automatic movement. The mechanism of the watch includes an oscillating ro-
tor that recharges the accumulator via the movement of your wrist. Fully charged, the running reserve is about
120 days. If necessary, the watch can be recharged manually by winding the crown clockwise. The beauty of the
mechanism can be admired through the transparent case back.
3. Adjust the date by turning the crown slowly in the desired direction (–/+).
4. Adjust the month by turning the crown rapidly in the desired direction (–/+).
5. Push the crown back in to position (p0) to confirm the adjustments.
Recommandations
Votre montre Hamilton, comme toute micromécanique de précision, doit être contrôlée au moins une fois tous
les deux ans. Veillez à ne confier votre montre qu’à votre concessionnaire Hamilton ou à tout autre revendeur pro-
fessionnel. Pour préserver l’étanchéité de votre montre, assurez-vous que ses dispositifs d’étanchéité sont vérifiés
lors de chaque contrôle.
Cinq règles de base pour préserver l’étanchéité de votre montre
1. Faites contrôler régulièrement votre montre.
2. Ne touchez pas à la couronne lorsque vous êtes dans l’eau.
3. Rincez votre montre avec de l’eau douce après chaque immersion dans de l’eau de mer.
4. Séchez votre montre chaque fois qu’elle présente des traces d’humidité.
5. Demandez à votre concessionnaire Hamilton ou à tout autre revendeur professionnel de vérifier l’étanchéité
de votre montre après toute ouverture du boîtier.
Étanchéité
L’étanchéité de votre montre est indiquée au dos du boîtier.
Équivalences d’étanchéité et de pression utilisées Équivalences d’étanchéité et de pression utilisées
dans les pays anglo-saxons: dans les pays utilisant le système métrique:
Unité de mesure Catégories d’étanchéité disponibles Unité de mesure Catégories d’étanchéité disponibles
atm (pression) 3 5 10 20 100 bar 3 5 10 20 100
psi 44 72,5 145 290 1450 m* 30 50 100 200 1000
ft* (pieds) 100 165 330 660 3300
* Les valeurs données en pieds ou en mètres d’immersion dans l’eau sont équivalentes à la mesure de la pression
appliquée lors des essais selon la norme ISO 22810.
Mouvement
Votre montre est équipée d’un mouvement automatique. Le mécanisme de la montre contient une masse os-
cillante qui recharge l’accumulateur par le mouvement de votre poignet. Complètement chargée, la réserve de
marche est d’environ 120 jours. En cas de besoin, elle peut être rechargée manuellement en tournant la couronne
dans le sens des aiguilles d’une montre. La beauté du mécanisme peut être admirée grâce au fond transparent
du boîtier.
Charge de l’accumulateur
Environ 12 heures avant que la réserve d’énergie ne soit totalement épuisée, un symbole triangulaire apparaît et
3. Repousser la couronne en position (p0) pour valider le changement. clignote pour vous signaler qu’il est temps de recharger votre montre avant qu’elle ne s’arrête de fonctionner. Il
est possible de stocker votre montre pour une longue période en tirant la couronne en position (p1). Après envi-
ron 12 minutes, la montre se met en veille et perd ses réglages. Pour redémarrer, pousser la couronne en position
Correction de l’heure et des minutes
(p0) et tournez-la plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre.
1. Tirer la couronne en position (p1): l’affichage clignote.
2. Corriger l’heure en tournant rapidement la couronne dans le sens souhaité (–/+).
3. Corriger les minutes en tournant lentement la couronne dans le sens souhaité (–/+).
4. Repousser la couronne en position (p0) pour valider les corrections et synchroniser les secondes.
3. Stellen Sie das Datum ein durch langsames Drehen der Krone in die gewünschte Richtung (–/+).
4. Stellen Sie den Monat ein durch rasches Drehen der Krone in die gewünschte Richtung (–/+).
5. Drücken Sie die Krone in die Position (p0) zurück, um die Einstellung zu bestätigen.
* I valori indicati in piedi o metri di immersione in acqua sono equivalenti al grado di sovrapressione applicato
durante le prove conformemente alla norma ISO 22810.
Movimento
Questo orologio è dotato di movimento automatico. Il meccanismo dell'orologio integra un rotore oscillante che
carica l'accumulatore grazie al movimento del polso. La riserva di carica totale è di circa 120 giorni. Se necessario,
l'orologio può essere caricato manualmente ruotando la corona in senso orario. Il fondello trasparente consente
di ammirare la bellezza del meccanismo.
Carica dell'accumulatore
Circa 12 ore prima che la riserva di energia sia completamente esaurita, comparirà un simbolo triangolare lampeg-
3. Riportare la corona in posizione (p0) per confermare la modifica. giante ad indicare che è ora di ricaricare l'orologio prima che si fermi. È possibile riporre l'orologio per un lungo
periodo di tempo tirando la corona in posizione (p1). Dopo circa 12 minuti, l'orologio passa in modalità stand-by
Regolazione di ore e minuti
e perde le impostazioni. Per riavviarlo, premere la corona in posizione (p0) e ruotarla più volte in senso orario.
1. Tirare la corona in posizione (p1): il display lampeggia.
2. Regolare l'ora ruotando rapidamente la corona nella direzione desiderata (–/+).
3. Regolare i minuti ruotando lentamente la corona nella direzione desiderata (–/+).
* Los valores de inmersión en agua en pies o metros son equivalentes al grado de sobrepresión aplicado durante
las pruebas según la norma ISO 22810.
Movimiento
El reloj está equipado con un movimiento automático. El mecanismo del reloj incluye un rotor oscilante que
recarga el acumulador con el movimiento de la muñeca. Cuando el reloj está totalmente cargado, la reserva de
marcha es de 120 días aproximadamente. En caso necesario, el reloj puede recargarse de forma manual remon-
tando la corona en el sentido de las agujas del reloj. La belleza del mecanismo puede admirarse a través del fondo
transparente.
* Os valores apresentados em pés ou metros de imersão na água são equivalentes à medição da sobrepressão
aplicada durante os testes, de acordo com a norma ISO 22810.
Movimento
O seu relógio está equipado com um movimento automático. O mecanismo do relógio inclui um rotor oscilante
que carrega o acumulador por efeito dos movimentos do seu pulso. Totalmente carregado, a reserva de marcha
é de cerca de 120 dias. Caso seja necessário, o relógio pode ser recarregado manualmente, rodando a coroa no
sentido dos ponteiros do relógio. O fundo da caixa transparente permite admirar a beleza do mecanismo.
Carga do acumulador
Cerca de 12 horas antes da reserva de marcha estar totalmente esgotada, um símbolo triangular aparece a piscar
3. Pressione a coroa para a posição (p0), para confirmar a alteração. no mostrador para indicar que está na altura de recarregar o seu relógio, antes que deixe de funcionar. É possível
guardar o seu relógio durante um longo período, puxando a coroa para a posição (p1). Após cerca de 12 minutos,
Acerto das horas e dos minutos
o relógio passa ao modo de espera e perde as suas definições. Para reiniciar, pressione a coroa para a posição (p0)
1. Puxe a coroa para a posição (p1): a indicação pisca.
e rode-a várias vezes no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Acerte a hora, rodando a coroa rapidamente no sentido desejado (–/+).
3. Acerte os minutos, rodando a coroa lentamente no sentido desejado (–/+).
4. Pressione a coroa para a posição (p0), para confirmar as definições, e sincronize os segundos.
* De waardes die in voet of meter worden gegeven voor de waterdieptes, zijn gelijk aan de mate van overdruk die
wordt uitgeoefend tijdens de tests conform de norm ISO 22810.
Uurwerk
Uw horloge is uitgerust met een automatisch uurwerk. Het mechanisme van het horloge is voorzien van een
slingerende rotor die de accumulator oplaadt via de beweging van uw pols. In volledig opgeladen toestand be-
draagt de gangreserve ongeveer 120 dagen. Indien nodig kan het horloge handmatig opgewonden worden door
de kroon rechtsom te draaien. Het prachtige mechanisme kan worden bewonderd door de transparante bodem.
De accumulator laden
3. Druk de kroon terug in stand (p0) om de verandering te bevestigen. Ongeveer 12 uur voordat de accumulator helemaal leeg is, verschijnt een driehoekig symbool in beeld dat knip-
pert om aan te geven dat het tijd is uw horloge op te laden voordat het niet meer werkt. U kunt uw horloge ge-
Instellen van uren en minuten
durende langere tijd opslaan door de kroon uit te trekken in stand (p1). Na ongeveer 12 minuten gaat het horloge
1. Trek de kroon uit in stand (p1): het display begint te knipperen.
in standby-stand en gaan de instellingen verloren. Om het horloge opnieuw te gebruiken, drukt u de kroon in
2. Stel het uur in door de kroon snel in de gewenste richting te draaien (–/+).
stand (p0) en draait u deze meerdere keren rechtsom.
3. Stel de minuten in door de kroon langzaam in de gewenste richting te draaien (–/+).
4. Druk de kroon terug in stand (p0) om de instellingen te bevestigen en de seconden te synchroniseren.
* Värdena som anger nedsänkning i vatten i fot eller meter motsvarar den grad av övertryck som används vid test
enligt standarden ISO 22810.
Urverk
Din klocka har ett automatiskt urverk. I klockans mekanism finns en oscillerande rotor som laddar upp ackumu-
latorn när du rör på handleden. När klockan är fulladdad är gångreserven cirka 120 dagar. Om det behövs kan
klockan laddas för hand genom att man vrider kronan medurs. Mekanismens skönhet kan beundras genom den
genomskinliga bakboetten.
3. Ställ in datumet genom att långsamt vrida kronan i önskad riktning (-/+).
4. Ställ in månaden genom att snabbt vrida kronan i önskad riktning (-/+).
5. Tryck tillbaka kronan till läget (p0) för att bekräfta inställningarna.
Ladda ackumulatorn
Cirka 12 timmar innan energireserven är helt slut visas en blinkande trekantig symbol som anger att det är dags
3. Tryck tillbaka kronan till läget (p0) för att bekräfta bytet. att ladda upp klockan innan den stannar. Om du vill lägga undan klockan en längre tid kan du dra ut kronan till
läget (p1). Efter cirka 12 minuter går klockan in i standby-läge och inställningarna försvinner. När du ska starta om
Ställa in timmar och minuter
klockan trycker du in kronan till läget (p0) och vrider den medurs flera gånger.
1. Dra ut kronan till läget (p1): displayen blinkar.
2. Ställ in timmarna genom att snabbt vrida kronan i önskad riktning (-/+).
3. Ställ in minuterna genom att långsamt vrida kronan i önskad riktning (-/+).
4. Tryck tillbaka kronan till läget (p0) för att bekräfta inställningarna och synkronisera sekunderna.
* Fit ve metre olarak verilen suya dalma değerleri testler sırasında ISO 22810 standardına göre uygulanan aşırı ba-
sınç derecesine eşdeğerdir.
Hareket
Saatiniz otomatik bir hareket ile donatılmıştır. Saatin mekanizması, bileğinizin hareketi aracılığıyla akümülatörü ye-
niden şarj eden bir salınımlı rotor içerir. Tam dolu şarj durumunda, çalışma süresi yaklaşık 120 gündür. Gerekirse,
kurma kolunun elle (manuel) kurulması ile saat yeniden şarj edilebilir. Mekanizmanın güzelliği, şeffaf arka muha-
fazadan izlenebilir.
* Οι τιμές που δίνονται σε πόδια ή μέτρα εμβύθισης σε νερό αντιστοιχούν στο βαθμό υπερπίεσης, που εφαρμό-
στηκε κατά τις δοκιμές, σύμφωνα με το πρότυπο ISO 22810.
Μηχανισμός κίνησης
Το ρολόι σας είναι εξοπλισμένο με αυτόματο μηχανισμό κίνησης. Ο μηχανισμός του ρολογιού περιλαμβάνει έναν
αιωρούμενο ρότορα που επαναφορτίζει την μπαταρία, μέσω της κίνησης του καρπού σας. Όταν έχει φορτιστεί
πλήρως, το απόθεμα λειτουργίας είναι περίπου 120 ημέρες. Εάν χρειαστεί, το ρολόι μπορεί να επαναφορτιστεί
χειροκίνητα, με δεξιόστροφο κούρδισμα της κορώνας. Μπορεί κανείς να θαυμάσει την ομορφιά του μηχανισμού
μέσω της διαφανούς πλάτης της κάσας.
3. Ρυθμίστε την ημερομηνία, περιστρέφοντας την κορώνα αργά προς την επιθυμητή κατεύθυνση (–/+).
4. Ρυθμίστε το μήνα, περιστρέφοντας την κορώνα γρήγορα προς την επιθυμητή κατεύθυνση (–/+).
5. Πιέστε την κορώνα ξανά στη θέση (p0) για να επικυρώσετε τις ρυθμίσεις.
* Данные значения глубины погружения (в футах или метрах) эквиваленты избыточному давлению, которо-
му подвергались часы в ходе проверок в соответствии со стандартом ISO 22810.
Часовой механизм
Часы имеют автоматический механизм. В механизме часов используется инерционный ротор, который под-
заряжает аккумулятор от движений запястья владельца часов. Когда часы полностью заведены, их запас
хода составляет примерно 120 дней. В случае необходимости часы можно завести вручную вращением за-
водной головки по часовой стрелке. За работой механизма можно наблюдать через прозрачную заднюю
крышку.
42 © HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL © HAMILTON 2010 – INSTRUCTION MANUAL 43
Инструкции по эксплуатации Инструкции по эксплуатации
Функции
Часы Hamilton Pulsomatic имеют следующие функции: Индикация и регулировка даты
• Цифровой дисплей 1. Быстро поверните заводную головку в положение (p0): индикация даты появится в течение 2 секунд.
Часы, минуты (24 ч / 12 ч) 2. Без промедления вытяните заводную головку в положение (p1): индикация числа и месяца на дисплее
Дата (в течение 2 секунд) начнет мигать.
24-часовая / 12-часовая индикация
1. Вытяните заводную головку в положение (p1), без промедления верните заводную головку в положение
(p0) и снова вытяните в положение (p1): на дисплее будет установлена 24-часовая индикация (24 H).
2. Изменение индикации (24 H / 12 H) осуществляется вращением заводной головки.
3. Для изменения числа медленно вращайте заводную головку в любом направлении (–/+).
4. Для изменения месяца быстро вращайте заводную головку в любом направлении (–/+).
5. Для сохранения настроек верните заводную головку в положение (p0).
3. Для сохранения настроек верните заводную головку в положение (p0). Заряд аккумулятора
Установка точного времени Когда до окончания запаса хода остается около 12 часов, на дисплее появляется треугольник и стрелка, что
1. Вытяните заводную головку в положение (p1): индикация на дисплее начнет мигать. говорит о необходимости подзавести часы. Если владелец часов не планирует носить их в течение длитель-
2. Для изменения часа быстро вращайте заводную головку в любом направлении (–/+). ного времени, следует вытянуть заводную головку в положение (p1). Через прим. 12 минут часы переходят
3. Для изменения минут медленно вращайте заводную головку в любом направлении (–/+). в режим ожидания , при этом все настройки сбиваются. Для подзавода часов верните заводную головку в
4. Верните заводную головку в положение (p0) для сохранения настроек и синхронизации секунд положение (p0) и сделайте несколько оборотов по часовой стрелке.
.
* Hodnoty uvedené ve stopách nebo metrech ponoru odpovídají stupni přetlaku simulovaného během testů v
souladu se standardem ISO 22810.
Strojek
Vaše hodinky jsou vybaveny automatickým strojkem. Mechanizmus hodinek obsahuje oscilační rotor, který nabíjí
akumulátor prostřednictvím pohybů zápěstí. Při plném nabití je autonomie mechanizmu cca 120 dnů. V případě
potřeby mohou být hodinky dobity ručně otáčením korunky ve směru proti pohybu hodinových ručiček. Díky
průhlednému zadnímu krytu můžete obdivovat krásu mechanického zařízení.
Nabití akumulátoru
Cca 12 hodin před tím, než je energie hodinek zcela vyčerpána, se zobrazí trojúhelníkový symbol signalizující, že je
3. Pro potvrzení změny zatlačte korunku zpět do polohy (p0). načase dobít hodinky, než se jejich chod zastaví. Vaše hodinky můžete skladovat po delší dobu vytažením korunky
do polohy (p1). Cca po 12 minutách hodinky přejdou do režimu stand-by a dojde k vynulování nastavení. Pro opě-
Úprava hodin a minut
tovné spuštění hodinek zatlačte korunku do polohy (p0) a otočte jí několikrát proti směru hodinových ručiček.
1. Vytáhněte korunku do polohy (p1): displej se rozbliká.
2. Rychlým otáčením korunky příslušným směrem (–/+) upravíte nastavení hodin.
3. Pomalým otáčením korunky příslušným směrem (–/+) upravíte nastavení minut.
4. Pro potvrzení nastavení a synchronizaci vteřin zatlačte korunku zpět do polohy (p0).
お取り扱いに際してのご注意
ハミルトン(Hamilton)の腕時計は、他のあらゆる精密機器と同様、最低でも 2 年に 1 度点検されることを
お奨めいたします。点検の際には必ずハミルトン(Hamilton)の正規販売店または公認のサービスセンター
へご依頼ください。また点検の際には併せて防水機能の検査もさせていただきます。
防水性を保つための 5 つの基本事項
1. 定期的に(年 1 回)防水検査を受けてください。
2. 水中ではリュウズを操作しないでください。
3. 海水に浸した後には、真水でよくすすいでください。
4. 時計を濡らした後は、よく乾かしてください。
5. 裏蓋を開けた際には必ずハミルトン(Hamilton)の正規販売店または公認のサービスセンターで防水検
査を受けてください。
防水性
時計の防水性の数値は裏蓋に刻印されています。
英語圏の国で使用される防水性と気圧の数値は次の メートル法を採用している国で使用される防水性と
通りです: 気圧の数値は次の通りです:
測定単位 防水性の適用範囲 測定単位 防水性の適用範囲
atm ( 超過気圧 ) 3 5 10 20 100 bar 3 5 10 20 100
psi 44 72,5 145 290 1450 m* 30 50 100 200 1000
ft * 100 165 330 660 3300
ムーブメント
お買い上げの時計には自動巻ムーブメントが搭載されています。時計のメカニズムとして装備されている
ローターが腕の動きによって回転し、アキュミュレーターを充電します。完全に充電された状態でのパワー
リザーブは約 120 日です。時計は必要に応じて、手でリュウズを時計回りに回して充電を行うことができま
す。ムーブメントの美しいメカニズムはシースルーケースバックを通して見ることができます。
アキュミュレーターの充電
パワーリザーブが完全に使い切られる約 12 時間前に、三角形のマークが現れ、機能が停止する前に時計を
3. リュウズをポジション (p0) に押し戻して変更を確定します。 充電するタイミングであることを知らせます。時計はリュウズをポジション (p1) に引き出した状態で、長
期間、保管することもできます。約 12 分後、時計はスタンバイ状態になり、設定内容は失われます。再始
時間および分の調整
動させるには、リュウズをポジション (p0) に押し戻し、何回か時計回りに回します。
1. リュウズをポジション (p1) に引き出します:表示が点滅します。
2. 合わせたい方向 (‒/+) にリュウズを速く回して時間を調整します。
3. 合わせたい方向 (‒/+) にリュウズをゆっくり回して分を調整します。
4. リュウズをポジション (p0) に押し戻して調整した時間と分を確定し、秒を同期させます。
권장사항
다른 모든 고정밀 기계식 장치와 마찬가지로 해밀턴(Hamilton) 시계는 적어도 2년에 한 번 점검을
받아야 합니다. 인가된 해밀턴(Hamilton) 수리 센터나 전문 시계 수리점에만 시계를 맡기십시오.
시계의 방수 기능을 유지하려면 점검할 때마다 씰링 기능을 테스트하십시오.
시계의 방수 기능을 유지하기 위한 5가지 기본 규칙
1. 시계를 정기적으로 점검하십시오.
2. 물 속에서는 용두를 조작하지 마십시오.
3. 바닷물에 들어갔다 나온 후에는 담수로 시계를 헹구십시오.
4. 시계가 젖었을 때는 항상 시계를 건조하십시오.
5. 케이스를 열 때마다 인가된 해밀턴(Hamilton) 대리점이나 전문 시계 수리점에서 시계의 방수
기능을 점검하십시오.
방수 기능
시계 방수 기능은 케이스 뒷면에 표시되어 있습니다.
방수 기능 및 압력은 영어권 국가와 동일합니다. 방수 기능 및 압력은 미터법을 사용하는 국가와
동일합니다.
측정 단위 방수 카테고리 측정 단위 방수 카테고리
atm (초과 압력) 3 5 10 20 100 bar 3 5 10 20 100
psi 44 72,5 145 290 1450 m* 30 50 100 200 1000
ft * 100 165 330 660 3300
* 수심을 미터나 피트로 표시한 값은 ISO 22810 표준에 따른 테스트를 실시 도중에 적용된 초과 압력
정도와 동일합니다.
무브먼트
이 시계에는 자동 무브먼트가 장착되어 있습니다. 시계 메커니즘에는 손목의 움직임을 통해 전지를
충전하는 오실레이팅 로터가 포함되어 있습니다. 완전히 충전될 경우 작동 시간은 약 120일입니다.
필요 시 용두를 시계 방향으로 돌려 수동으로 시계를 충전할 수 있습니다. 뒷면의 투명 케이스는
메커니즘의 아름다움이 돋보이게 합니다.
전지 충전
작동 시간이 끝나기 약 12시간 전에 삼각형 심볼이 나타나 점멸하면서 시계를 충전해야 한다는 사실을
3. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣어 변경 내용을 확인합니다. 알려줍니다. 용두를 (p1) 위치로 당겨 연장된 기간 동안 시계 작동을 유지할 수 있습니다. 약 12분 후
시계는 대기 모드로 진입하고 설정이 손실됩니다. 재시작하려면 용두를 (p0) 위치로 밀어 넣고 시계
시 / 분 조정
방향으로 몇 번 돌립니다.
1. 용두를 (p1) 위치로 당깁니다. 디스플레이가 깜박거립니다.
2. 원하는 방향(–/+)으로 용두를 빠르게 돌려 시간을 조정합니다.
3. 원하는 방향(–/+)으로 용두를 천천히 돌려 분을 조정합니다.
4. 용두를 (p0) 위치로 다시 밀어 넣어 조정 내용을 확인하고 초를 동기화합니다.
1. 定期检查您的手表。
2. 当您身处水中时,不要移动表冠。
3. 当手表在海水中浸没过,则需用清水冲洗。
4. 当手表湿了以后,将其晾干。
5. 每当打开表壳后,请授权的汉密尔顿 (Hamilton) 零售商或其它专业的手表维修处对您的手表进行防
水检验。
您手表的具体防水性能在表后盖上有指示。
在盎格鲁 - 撒克逊国家中所适用的防水性能和同 在使用公制的国家中所适用的防水性能和同等压
等压力 : 力:
您的手表装配自动机芯。手表的机械装置包括一个自动摆陀,可通过您手腕的运动为蓄电池充电。在
充满电的情况下,手表运转持续时间为大约 120 天。必要时,可通过顺时针旋转表冠来手动为手表充电。
完美的机械构造可通过透明的表后盖欣赏。
1. 拉出表冠至位置(p1),然后立即将表冠压入到位置(p0),再重新将其拉 出至位置(p1):显示内
容将为 24 H。
2. 通过旋转表冠更改显示(24 H/12 H)。
3. 按正确的方向(– 或 +)慢速旋转表冠以调节日期。
4. 按正确的方向(– 或 +)快速旋转表冠以调节月份。
5. 将表冠按回至位置(p0),确认调节。
在动力存储用尽前大约 12 小时,手表上将显示一个闪烁的三角符号,指示是该为手表充电的时候了,
3. 将表冠按回至位置(p0),确认更改。 否则它将停止运转。可以通过拉出表冠至位置(p1)来延长手表的运转时间。拉出表冠后大约 12 分钟,
手表将进入节电模式,并丢失其设置。要重新启动,请将表冠压入至位置(p0),并按顺时针方向旋转数圈。
1. 拉出表冠至位置(p1):显示将闪烁。
2. 按正确的方向(– 或 +)快速旋转表冠以调节小时数。
3. 按正确的方向(– 或 +)慢速旋转表冠以调节分钟数。
4. 将表冠按回至位置(p0),确认调节并使秒钟同步。
像所有的微型精密儀器一樣,您的漢密爾頓(Hamilton)手錶需要至少每兩年檢查一次。請將您的手錶
交付給授權的漢密爾頓(Hamilton)維修中心或任一其它專業鐘錶服務商。為保障您手錶的防水性能,
請在每次檢查時都要確保檢驗其密封性。
保障您手錶防水性能的五個基本原則
1. 定期檢查您的手錶。
2. 當您身處水中時,不要移動表冠。
3. 每次接觸過海水後以清水沖洗您的手錶。
4. 當手錶濕了以後,將其晾乾。
5. 每當打開表殼後,請授權的漢密爾頓(Hamilton)零售商或任一其它專業鐘錶服務商,對您的手表
進行防水檢驗。
您腕錶的防水性能標示於錶殼背面。
英制國家適用的防水性能與大氣壓力對照表 : 公制國家適用的防水性能與大氣壓力對照表 :
您的腕錶配有自動上鏈機芯,這種機制包括一個通過您手腕運動就能夠上緊主發條的自動盤。在上滿
鏈的情況下,其儲能約為 120 天。如果需要的話,也可透過順時針旋轉錶冠的方式手動上鏈。通過透明
錶背,可以欣賞手錶運轉時內部機制運作之美。
1. 將錶冠拉出至位置(p1),然後立即將錶冠按壓回位置(p0)並再度拉出至位置(p1):螢幕將顯示 24 H。
2. 旋轉錶冠可變更顯示模式(24 H / 12 H)。
3. 依所需方向(–/+)慢慢旋轉錶冠以校正日期。
4. 依所需方向(–/+)快速旋轉錶冠以校正月份。
5. 將錶冠按壓回位置(p0)以確認校正結果。
1. 將錶冠拉出至位置(p1):數位顯示將會閃爍。
2. 依所需方向(–/+)快速旋轉錶冠以校正小時。
3. 依所需方向(–/+)慢慢旋轉錶冠以校正分鐘。
4. 將錶冠按壓回位置(p0)以確認校正結果並同步秒鐘。
คําแนะนํ า
เช่นเดียวกับนาฬิกาที ใช้่ กลไกขนาดเล็กจิวที
๋ มีค่ วามเทียงตรงสู
่ ่ คุณควรนํ านาฬิกา Hamilton ของคุณเข้ารับการตรวจเช็คอย่างน้ อยห
งโดยทัวไป
่ นการรับประกันในคุณภาพและ บริการ ควรนํ านาฬิกาเข้าตรวจเช็คกับศูนย์ซ่อมนาฬิกาที ได้่ รับอนุ ญาตอย่างถูกต้อง
่ งทุ้ กสองปี และเพือเป็
นึ งครั
จาก Hamilton หรือศูนย์ซ่อมนาฬิกาทีมีค่ วามเชียวชาญเท่
่ านั น้ ในการรักษาคุณสมบัติการกันน้ าของนาฬ
ํ ิกา คุณควร ย้ากัํ บศูนย์ซ่อมให้ตรวจสอบ
คุณสมบัตกิ ารกันน้ าของนาฬ
ํ ิกาของคุณด้วยทุกครัง ้
้
กฎพืนฐานห้ าประการทีช่ว่ ยรักษาคุณสมบัติการกันน้ าของนาฬ
ํ ิกา
1. นํ านาฬิกาของคุณไปตรวจเช็คตามกําหนดอย่างสม่าเสมอ ํ
2. ห้ามหมุนเม็ดมะยมเมืออยู ่ ในน้
่ าํ
3. หลังจากสวมใส่นาฬิกาลงน้ าทะเล
ํ ควรล้างนาฬิกาด้วยน้ าจืํ ดทุกครัง ้
4. ่ ิกาเปี ยก ควรเช็ดให้แห้ง
เมือนาฬ
5. ถ้าตัวเรือนนาฬิกาเปิ ดออก ให้นํานาฬิกาของคุณไปตรวจเช็คคุณสมบัตกิ ารกันน้ าทีํ ศูน
่ ย์ตวั แทน จําหน่ ายนาฬิกา Hamilton ซึงได้
่ รบั อนุ ญาตอย่าง
ถูกต้อง หรือศูนย์ซ่อมนาฬิกาทีมีค่ วามเชียวชาญ
่ ทุกครัง ้
การกันน้ า ํ
ระดับการกันน้ าของนาฬ
ํ ิกาจะแสดงอยูที่ ด้า่ นหลังของตัวเรือน
าแรงดันที ใช้่ สําหรับประเทศในกลุมแองโกล-แซ็
ระดับการกันน้ าและค่
ํ ่ ก าแรงดันสําหรับประเทศที ใช้่ ระบบเมตริก :
ระดับการกันน้ าและค่
ํ
ซอน :
หน่ วยวัด ระดับการกันน้ า ํ หน่ วยวัด ระดับการกันน้ า ํ
atm (แรงดัน) 3 5 10 20 100 bar 3 5 10 20 100
psi (ปอนด์ตอ่ ตารางนิ ว)้ 44 72,5 145 290 1450 m* 30 50 100 200 1000
ft * (ฟุต) 100 165 330 660 3300
* ระดับการกันน้ าในหน่
ํ ่ านบนมีคา่ เทียบเท่ากับค่าแรงดันที ใช้่ ในการทดสอบตามมาตรฐาน ISO 22810
วยฟุตหรือเมตรทีแสดงในตารางด้
กลไกการทํางาน
นาฬิกาเรือนนี ใช้้ กลไกอัตโนมัติ กลไกภายในนาฬิกาประกอบด้วยโรเตอร์ซึงจะนํ่ าพลังงานจาก
่
การเคลือนไหวข้ อมือของผูสวมใส่
้ ่ จพลังงานเต็มทีแล้่ วนาฬิกาเรือนนี จะสามารถทํ
ไปชาร์จให้กับตัวเก็บสะสมพลังงาน เมือชาร์ ้ างานได้ถึงประมาณ 120
วัน และถ้าจําเป็ น คุณยังสามารถชาร์จพลังงานให้กับนาฬิกาด้วยตัวคุณเองได้ โดยการหมุนเม็ดมะยมตามเข็มนาฬิกา ส่วนด้านหลังของนาฬิกาจะเป็ น
แบบโปร่งใสเพือให้ ่ คณ ่
ุ ได้ชืนชมความสวยงามของจั ่
งหวะการเคลือนไหวของกลไกนาฬ ิกาขณะทํางาน
การแสดงเวลาในรูปแบบ 24 ชัวโมง
่ / 12 ชัวโมง
่
1. ดึงเม็ดมะยมจนถึงตําแหน่ ง (p1) แล้วกดเม็ดมะยมกลับเข้าไปจนถึงตําแหน่ ง (p0) ทันที จากนั น้ ดึงออกมาทีตํา่ แหน่ ง (p1) อีกครัง ้ : หน้ าปัดจะ
แสดงข้อความ 24 H
่ อกรูปแบบเวลาทีจะแสดงบนหน้
2. หมุนเม็ดมะยมเพือเลื ่ าปัดนาฬิกา (24 H / 12 H)
่
3. ตังวั้ นที โดยหมุ นเม็ดมะยมอย่างช้าๆ ไปในทิศทางทีต้อ่ งการ (–/+)
้ อน โดยหมุนเม็ดมะยมอย่างรวดเร็วไปในทิศทางทีต้อ่ งการ (–/+)
4. ตังเดื
5. กดเม็ดมะยมกลับเข้าตําแหน่ ง (p0) เพือยื่ นยันการตังค่้ า
การชาร์จพลังงานให้กับตัวสะสมพลังงาน
ประมาณ 12 ชัวโมงก่่ อนทีพลั ่ งงานสํารองจะหมด บนหน้ าปัดจะปรากฏเครืองหมายสาม ่
3. กดเม็ดมะยมกลับเข้าในตําแหน่ ง (p0) เพือยื่ นยันรูปแบบเวลาทีเลื่ อก ่
เหลียมกะพริ ่ าให้ทราบว่าต้องชาร์จพลังงานให้แก่นาฬิกาของคุณก่อนทีนาฬ
้ ซึงจะทํ
บขึนมา ่ ิกาจะหยุดทํางานแล้ว หากคุณต้องการเก็บนาฬิกาเอาไว้ โดย
ไม่ ใช้งานเป็ นระยะเวลาหนึ ง ่ ให้ดงึ เม็ดมะยมออกมาจนถึงตําแหน่ ง (p1) จากนั นประมาณ ้ 12 นาที นาฬิกาจะเข้า
การตังค่้ าชัวโมงและนาที
่ ่
สู โหมดสแตนด์ บายรวมทังลบการตั
้ งค่้ าต่างๆ เมือต้่ องการให้นาฬิกาเริมทํ
่ างานอีกครัง ้ ให้กดเม็ดมะยมกลับเข้าไปทีตํา่ แหน่ ง (p0) และหมุนเม็ดมะยม
1. ดึงเม็ดมะยมจนถึงตําแหน่ ง (p1) : ข้อความบนหน้ าปัดจะกะพริบ ตามเข็มนาฬิกาหลายๆ รอบ
2. ่ โดยหมุนเม็ดมะยมอย่างรวดเร็วไปในทิศทางทีต้อ่ งการ (–/+)
ตังชั้ วโมง
3. ้ โดยหมุนเม็ดมะยมอย่างช้าๆ ไปในทิศทางทีต้อ่ งการ (–/+)
ตังนาที
4. กดเม็ดมะยมกลับเข้าตําแหน่ ง (p0) เพือยื่ นยันการปรับและตังค่้ าวินาที
ĵĠĭĴĵĠĭĴĵĝĠıĵ
:ĭĤįĠĤğĝĠıĵĜ^ĜıĩħĜĠĴĠĵĠěĥĠĴĩĠ^ĜıĩħijĵĦğħĭĞĤĩİĢħĠ^ĜıĩħijĵĦğĵěĥĠĴĩ
ijĵĦğĜĠĜĤĬĤĞĤħĭ::ğĝĠıĵğĵěğīĴ
&ĴIJĠĜĩğĪĠĠĤĦĜģěħijĵĦğĵěĜĜĠĬĴĞĠĢĜĨĠĤğĪĠīĠĠĦħ
&ĴIJĠĜĩğĪĠĠĤĦĜĵĠijĤğĩĜijĵĦğĵěĜĜĠĬĴĞĠĢğĪĠīĠĠĦħ
ĨĤīĠīĠĠĦğĵěijĴěħĤĞĦ^ĜıĩħĠĵĠěijġĢğĠijĵĦğħĭİĢħ
ħĜIJğĵīĤĭģ
ijĴěĦħĠĭįħIJĤĬįĩěĠğĴĤīįħĪĠĭĴğĵěĪĠĭģħĴĤĴĪĤĤıħĤĞĦĜğĜğĩĴħĠĴĩħĩĬĭĤįĠĤĪĤģĠħĢħĵīIJĠijĵĩĪĠĭĴğħĴğĤĝijīěğĵĞĠĵĭĴĤīįħĥijĭħĵĠĭĴ
ĠIJĢĩĤĤĪĠĭĴğĵĠĭĤĜIJĠğīĵĩğĜıĩħijĠĜĭĤĪĠĭĴğĥijĭħĵĠĭĴijĢěħ^ĜıĩħğıĠĢğijĵĦğĵěĥĠĴĩħĴĤĥĴĠĩĩĪĩġIJijįħĪĠĭĴğĵěĪĬĢěħĨĤīĤĤīĠĭĩ ĤĠīĤĴğĵěijĴěħĤĞĦ^ĜıĩħĠĵĠěijġĢğĠijĵĦğħĭİĢħ
ĪĠĭĴğĜĠĜĤĬĪĠĠĤĦĜĨĤĩĭįijįĬĩijĵĦğĵěĜĜĠĬħĠ^ĜıĩħğijġĢijĵĦğĵěĮĠĢĞħĴĤĪĠĭĴğĵěħĤĭįğħĠĜĠĴħĤĞĦ
ĵĠIJĞğĠĵĠĭĴğĪĠīĠĠĦ
ĜğĜğĵğĝĠıĵğ^ĜıĩħğıĠĢğijĵĦğĵěĥĠĴĩ
&ĴIJĠĜĩğĪĠĠĤĦĜĵĠijĤğĩĜijĵĦğĵěĜĜĠĬğĭĴğĪĠīĠĠĦħ
&ĴIJĠĜĩğĪĠĠĤĦĜģěħijĵĦğĵěĜĜĠĬĵĠIJĞğĪĠīĠĠĦħ
ĵĠĤīĴğĵěĪijĦīĬĠĪĠīĠĠĦğĵěijĴěħĤĞĦ^ĜıĩħĠĵĠěijġĢğĠijĵĦğħĭİĢħ
ĵĠıħĩğ
ĵijĜĢħĴğĴijĠĩIJĠĠĴĩħĪĠĭĴğĵěěĜğĨĤĤĵīĴĜĨĭįĵĠĢįħĥĵĠĴijĜĴ:O[WZb]\ĪĠģħĤĩğğĪĠĭĴĵěIJĠĞĜħĴĤijĢěIJĤĠĞĩĤīĦĩĠijIJĤĩijĤĴĦĩħĦħğĩĠĞĜ
ĵijĠIJĤĜħĦĜĠħĴĵĠĩĤģěğĵěIJĠĞĜħĞįIJğĨĤĩħĪĠĭĴğĵĠĩĤģěħĭijĠĩĴħĤĞĦijĢěĥĩĬĠĩĪĭĴħĦħĠě:O[WZb]\ĪĠģħĤĩğğ
ĨĤĩħĪĠĭĴğĵĠĩĤģěħĭğijĤĩĴħĞĠĬĤĤ
ijĤĞĬĪįĠěĜĪĠĭĴğĵěIJĠĞĜ
ĨĤĩĜğĵěijĴěĦijĵĦğĵěĜĜĠĬĵħě
ĨĤIJĠĵĩĨĤĩĜĪĠĭĴğĵěĮĠģĴĨĤĢĠħĩĨĤĩĜĪĠĭĴğħĴğħĤĜģħĦĤijĢě
ĜģijīěĠğĴĨĭįħĦĜĪĠĭĴğĵěĴĜĤ
ijĢěĥĩĬĠĩĪĭĴħĦĠě:O[WZb]\ĪĠģħĤĩğğħĴğĴijĠĩIJĠĠĴĩħıěĨĤĩħĪĠĭĴğĵĠĩĤģěĵěIJĠĞĜĪĠĭĴğĵĤĜħĴğĢĤĵįħĦijĢěħ
ĨĤĩħĵĠĩĤģě
ĥīĠĭĴħĴĨĤĩħĵĠĩĤģěğĵĞĤĩĵīĤĠıĩĪĠĭĴğĵĤĜĵĤĵĢĵĜ
ğģĤĴğğĝĠğīĪğĜĴĵĠıijěijĠĜĭĨĤěĵĩğĨĤĩğIJĩĠĭĠİĢħĜĵĠĞĤĩĭğ ĵĠĤĬIJĬĠħĝīěĵĠıijěijĠĜĭĨĤěĵĩğĨĤĩğIJĩĠĭĠİĢħĜĵĠĞĤĩĭğ
ĵĤijģĩğ
ĵĠīĤĩġğĨĤĩħĵĠĩĤģěğĵĠĝijĞ ğĞĤĩĵĞĤĢĤ ĵĠīĤĩġğĨĤĩħĵĠĩĤģěğĵĠĝijĞ ğĞĤĩĵĞĤĢĤ
ijĜ
PO` ĵĠijįĬĠĩģěOb[
rĩ
[ ^aW
ħĝij
Tb
;EAĪIJĵĤįħĵĠĴĭīğĵĠIJĤĞĜĜħĭįĠĩğİĢħğijĠĭĤĴħĨĤğġijģĩĠěħĝijĵĠĞĤĢĤĜĨĤīĵĤīğĨĤĩĜğħĤĜģğĤĦijĭ
ğĭĠīĵ
ĠħĴğĤĝijīěğĵĞĠĵĭĪĤģĠħĢħĪĠĭģěĠğĴĦħĜIJğĵěĪĭĠģijĴěĞĞĠīĵĩijĠģĠijĪĠĭĴğĪĠīĝīĩĜğħĤĭįĩĥĞĤIJijįħĴğĭĠīĵğĤģĩĠģĠěğīĤĭģĪĠīĝīĩĜĞĤĠıĩĪĠĭĴğ
ĨĴijĵğħĪĵĤīĪĠĭĴğĵĤĜħĴğįĠIJĴğĵĤĵĢĵğĥijĞĪĠĭĴğĪĠĠĤĦĜijĵĦğĜĠĜĤĬĤĞĤħĭĵĤīĞĤĪĠĭĴğĵěĪĠĭģħĪĵĤīĥijĠığĵĞĤĩĜĜĠijĤIJĜĨĤĩĤijĠĜĭğIJĤįĬĩ
ĪĠīĝīĩğĤįĠĤĩ
ǀŸƾŴǀŸƾŴǀƲƁǍƭŮǁŻǞŽȚȴƾƸŮ
ǛƄƁȯǞŴnjǣNjƶŸ^ǕǤǞŽȚǟŽȘȹȚȢNjƆžȟȤƾƈƴŽǝƃƇŴȚȶ^ǕǤǞŽȚǟŽȘȤǞƱŽȚǟƴŸǝƭưǤȚǛŰȆ^ǕǤǞŽȚǟƄŲȟȤƾƈƴŽǓƃƬŽȚȟƾůƿƇŴȚ
:ȴƾƸƃŽȚȩǍŸ
ǓƃƬŽȚȟƾůǍƁȶNjƄŮ::ȴƾƸƃŽȚǍƸƸưƄŮǛŻ
&țǞŹǍƓȚȵƾƏǽȚǠźȔǓƃŮǓƃƬŽȚȟƾůǍƁȶNjƄŮNJƁȤƾƄŽȚǓƃǤȚ
&țǞŹǍƓȚȵƾƏǽȚǠźǀŸǍƉŮǓƃƬŽȚȟƾůǍƁȶNjƄŮǍƷƪŽȚǓƃǤȚ
ǓƃƬŽȚȝƾƸƴƵŸNjƸżƺƄŽ^ǕǤǞŽȚǟŽȘǚųȚNjƴŽǓƃƬŽȚȟƾůǕźȢȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚǜƇŵ
ȜȢƾŸȁǁŻǞŽȚȴƾŲNjŻǝſȖǟŽȘȜȤƾŵȂŽǒžǞƁȶǂƴƅžǚƳŵǟƴŸǎžȤǍƷƮƁȯǞŴȆǀŸƾŴǞƇƶŮǚžƾżǚƳƪŮǚƸưƪƄŽȚǀŻƾŶǠŶƾƸƄŲȚȢƾƱſǚƃŻ
ȆǀƲƸŻȢǠŽȚǞŲNjƯŮ^ǕǤǞŽȚǟƄŲȟȤƾƈƴŽǓƃƬŽȚȟƾůƿƇƉŮȲǞŶȖȜǍƄƱŽǙƄŸƾŴǜƁǎƈůǙƶƳƚǚƵƯŽȚǜŸǗŻǞƄůȴȖǚƃŻǙƄŸƾŴǜƇŵ
ȝȚǍžȜNjŸȵǍƁȶNjƄŮǛŻȶ^ǕǤǞŽȚǟƄŲǚųȚNjƴŽǓƃƬŽȚȟƾůǕźȢȚȆƾƷƴƸưƪůȜȢƾŸȁƾƷƭƃǤȬƾǤȶȖNjƲƱůȶȢȚNjƯƄŴǽȚǕǤȶǟŽȘǀŸƾƉŽȚǚƲƄƶůȯǞŴ ǍƸƸưƄŽȚNjƸżƺƄŽ^ǕǤǞŽȚǟŽȘǚųȚNjƴŽǓƃƬŽȚȟƾůǕźȢȚ
ǀŸƾƉŽȚțȤƾƲŸǀżǍŲȵƾƏȚǠź ǘǣƾŻNjŽȚȶȝƾŸƾƉŽȚǓƃǤ
ȴƾƸƃŽȚǒžǞƸź^ǕǤǞŽȚǟƄŲȟȤƾƈƴŽǓƃƬŽȚȟƾůƿƇŴȚ
&țǞŹǍƓȚȵƾƏǽȚǠźǀŸǍƉŮǓƃƬŽȚȟƾůǍƁȶNjƄŮǀŸƾƉŽȚǓƃǤȚ
&țǞŹǍƓȚȵƾƏǽȚǠźȔǓƃŮǓƃƬŽȚȟƾůǍƁȶNjƄŮǘǣƾŻNjŽȚǓƃǤȚ
ǠſȚǞƅŽȚǀƶžȚǎžȶǓƃƬŽȚȝƾƸƴƵŸNjƸżƺƄŽ^ǕǤǞŽȚǟƄŲǚųȚNjƴŽȹȚȢNjƆžǓƃƬŽȚȟƾůǕźȢȚ
ȝƾƸǧǞů
ȴǞƄƴžƾƀȠǾǧȘǎżȚǍžNjŲȖȷNjŽǙŽȣȶƞƄƶŴǚżȜǍžǚŻLjȚǟƴŸ:O[WZb]\ȴǞƄƴžƾƀǙƄŸƾŴǑƇźƿƆƁǀƲƸŻNjŽȚǀƸƳƸſƾƳƸžȶǍƳƸƓȚȝȚȶȢLjȚǚƳż
ǑǣƾƫųǑƇźǟƴŸȨǍŲȚȆȔƾƵƴŽǙƄŸƾŴǀžȶƾƲžǟƴŸǀƮźƾƇƵƴŽȶȝƾŸƾƉŽȚǀſƾƸǧǠźǑƫƈƄžǍųȕǎżǍžȸȖǠźȶȖȜNjƵƄƯƓȚ:O[WZb]\
ȸȤȶȢǑƇźǚżǠźƾƷƸźǀżƾƉƓȚ
ȔƾƵƴŽǙƄŸƾŴǀžȶƾƲžǟƴŸǀƮźƾƇƵƴŽǏƵųǀƸŴƾŴȖNjŸȚǞŻ
ǀŸƾƉƴŽȹ ƾƁȤȶȢȹ ƾƫƇźǍȾ űȖ
ȔƾƓȚǠźȴǞƳůƾžNjƶŸȟƾƄŽȚȱǍƎǽ Ƚ
ǍƇƃŽȚǜžǙűȶǍųNjƯŮțnjƯŽȚȔƾƓƾŮǙƄŸƾŴǗƭŵȚ
ǁƴƴƃůƾƵƴżǙƄŸƾŴǗƱű
ǀſƾƸǧǠźǑƫƈƄžǍųȕǎżǍžȸȖȷNjŽȶȖ:O[WZb]\ȴǞƄƴžƾƀȷNjŽNjƵƄƯžǚƸżȶǀƭŴȚǞŮȔƾƵƴŽǙƄŸƾŴǀžȶƾƲžǑǣƾƫƒȹ ƾƫƇźǍȾ űȖ
ǀŸƾƉŽȚǀƃƴŸƾƷƸźljƄƱůȜǍžǚżNjƯŮȝƾŸƾƉŽȚ
ȔƾƓȚǀžȶƾƲž
ǀŸƾƉŽȚǛƉƐǠƱƴƒȚȔƾƭưŽȚǟƴŸǀƇǤǞžȔƾƵƴŽǙƄŸƾŴǀžȶƾƲžǀƸǧƾų
ȳNjƈƄƉůǠƄŽȚȲȶNjŽȚǠźǓưƬŽȚȲȢƾƯžȶȔƾƓȚǀžȶƾƲžȳNjƈƄƉů ǀƸſǞƉżƾŴǞƴƍLjȚȲȶNjŽȚǠźǓưƬŽȚȲȢƾƯžȶȔƾƓȚǀžȶƾƲžȳNjƈƄƉů
ǀƁǍƄƓȚǀƵƮſLjȚ
ǀŲƾƄƓȚȔƾƓȚǀžȶƾƲžȝƾƂź ȦƾƸƲŽȚȜNjŲȶ ǀŲƾƄƓȚȔƾƓȚǀžȶƾƲžȝƾƂź ȦƾƸƲŽȚȜNjŲȶ
ȤƾŮ NjǣȚȥǓưǤȸǞűǓưǤ
ǍƄž
[ ǀƯŮǍƓȚǀǧǞƃŽȚǟƴŸǚŶȤ
ȳNjŻ
Tb
;EAǀƱǧȚǞƵƴŽƾƯƃůȝȚȤƾƃƄųǽȚȔƾƶŰȖǘƃƭƓȚNjǣȚǎŽȚǓưƬŽȚǀűȤȢȲȢƾƯůǍƄƓȚȶȖȳNjƲŽƾŮȜƾƭƯƓȚȔƾƓȚǠźǍƵưŽȚǛƸŻ
ǀżǍƑȚǀƸŽȕ
ǚƳƪŮǜƇƪŽȚNjƯŮǙƵƫƯžǀżǍŲȲǾųǜžǀƁȤƾƭƃŽȚǜƇƪƁțnjŮnjƄžȤȚȿȶȼȢ ǟƴŸǀŸƾƉŽȚǀƸŽȕȸǞƄƎǀƸƳƸůƾžǞůȶȖǀżǍŲǀƸŽƹŮȜǎƷƆžǙƄŸƾŴ
ǀżǍŲȵƾƏȚǠźǓƃƬŽȚȟƾůǍƁȶNjůȲǾųǜžȹ ƾƁȶNjƁǀŸƾƉŽȚǜƇŵȜȢƾŸȘǜƳƚȆȳȶǎƴŽȚNjƶŸƾžǞƁǠŽȚǞŲǚƸưƪƄŽȚǀŻƾŶǠŶƾƸƄŲȚȴǞƳƁȆǚžƾż
ȯƾƱƪŽȚǠƱƴƒȚȔƾƭưŽȚȲǾųǜžțǾƒȚǀżǍƑȚǀƸŽȕȲƾƵƆŮǕƄƵƄŽȚǙƶƳƚǀŸƾƉŽȚțȤƾƲŸ
H860.000.032
M 032