Você está na página 1de 3

AULA 12

"CURSO DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA YORÙBÁ"


Centro cultural religioso "Ile Axe Os.angiyan"
Olùkó. : Juan "Adejola" Olivera

* Expresiones idiomáticas (fraces hechas)


* Otras reglas de supresión de voacales
* Provervios

En el lenguaje Yorùbá son aceptadas frases o expresiónes


que tiene un significado diferente al literal.
El pueblo yoruba utilizar modismos; incluso proverbios.
para enfatizar o aclarar un punto durante una
conversación.
El lenguage Yorùbá, es rico en expresiones idiomáticas y se
presta con facilidad, a la improvisación sin
límites idiomáticos.
láti jálé agbó.n --- tratar de forsejear con un nido de avispas
PROBLEMAS QUE VIENEN DE SU PROPIA CABEZA
láti bá è.kùn ní ìbùba --- encontrar un leopardo en su guarida
DAR TRASPIE PELIGROSAMENTE
láti ba ojú jé. --- despojar a alguien de la expresión de su rostro
PONERSE TRISTE, PONERLO TRISTE
láti bé. e.jò lórí --- cortar la cabeza de una serpiente
DAR UNA SOLUCIÓN DRÁSTICA Y DEFINITIVA A UN PROBLEMA INSOLUBLE
láti tapo sí àlà --- teñir una tela completamente blanca
HECHAR A PERDER LA ELEGANCIA O BELLEZA DE UNA PERSONA O COSA
láti ti o.wó. bo. e.nu --- poner la mano en la boca
COMER
láti gbe.sè. lé nkan --- poner el pié debajo de alguien
PONER FIN A ALGO
láti fó. ilé adùn --- destruír la casa de la dulzura
DESTRUIR MALICIOSAMENTE LA FUENTE DE INGRESOS O MEDIOS DE SUBSISTENCIA DE ALGUIE
N
láti fé. ojú fún ènìyàn --- soplar el ojo ajeno
AYUDAR A OTRO JUSTO CUANDO LO NECESITA
láti jè. ka --- comer los dedos de alguien
ALGO QUE LAMENTAR
láti s.i ilé wò. --- entrar en la casa equivocada
PARA UNA MUJER QUE CONTRAE UN MATRIMONIO INFELIZ
láti finú han ènìyàn --- exponer el interior a otro
HABLAR A ALGUIEN DE UNA DEUDA
láti ké.ran --- robar la carne
ESTAR EN PROBLEMAS
láti kó ò.rò. je. --- comerse las palabras
RETRACTARSE DE LO DICHO ANTES DE QUE SEA DEFINITIVO

REGLAS RESPECTO A LA CONTRACCIÓN Y SUPRESIÓN DE VOCALES:


entre la preposición "ni" (a) y cualquier palabra que no comience
con "i" "ni"; se reduce a "l'"
ej: ni o,wo. ò.tún (a la derecha) se reuce a l'ó.wó. ò.tón
ni ojú alé. (al atardecer) se reduce a l'ojú alé.
entre la preposición "sí" (a, hacia) y cualquier palabra no comenzada en "i"
se reduce de "si" a "s'"
ej: si o.wó. ò.tún (hacia la derecha) se reduce a: s'o.wò. ò.tún
si ó. dò. (hacia) se reduce a s'ó.dò.
entre la preposición "ni" (a) y la preposición "si"
con palabras iniciadas con "i", se elimina una "i"
ej: ni ìgbà ti (en el momento que...) cambia a: nígbàtí (cuando)
sí ìsàlè. (en el fondo de...) cambia a: s'ísàlè.
entre el verbo "ní" (tener) y las palabras no comenzadas
en vocal
ej: mo ní owó (yo tengo dinero) cambia a: mo lówó
mo ní ojú (tengo ojos) cambia a: mo lójú
entre el vervo "ni" (ser o estar)-por el contexto- no es
y cualquier palabra que no sea pronombre comenzada en vocal
ej: Kìnìún ni o.ba e.ranko (el león es el rey de los animales) cambia a:
kìnìún l'o.ba e.ranko
entre el vervo "fun" (dar) y una palabra comenzada en vocal
ej: Mo fún Ò.rúnmìlà ( yo sacrifiqué o di a Ò.rúnmìlà) cambia a:
Mo f'Ó.rùnmìlà
entre el verbo fi (tener) y una palabra comenzada en vocal
ej: A fi o.pé. fún O.ló.run (nosotros damos gracias a Dios) cambia a:
A f'o.pé. f'O.ló.run

PROVERVIOS:
Àgbà t'ó wèwù às.ejù , è.té. ni yóò fi ri
Un anciano que se viste en el orgullo seguramente será vivsitado
por la humillación.

Àìdúró ni ijó
Uno se llama baile siempre y cuando uno no se para cuando la música comienza

bí bàbá ti ri , bé. è. ni o.mó. rí


Así es el padre así es el hijo

Èso ti a bá gbìn ni à nkán


Solo podemos obtener un fruto de la semilla que plantamos

ìfé. l'àkójá òfin


el amor es la última de las leyes

Você também pode gostar