Você está na página 1de 2

NEW

NEW With the patronage of With the collaboration of ® Organizzatori: Confederazione Italiana Campeggiatori & Eco

With the patronage of

With the collaboration of ®
With the collaboration of
®
NEW With the patronage of With the collaboration of ® Organizzatori: Confederazione Italiana Campeggiatori & Eco

Organizzatori:

Confederazione Italiana Campeggiatori & Eco Camp Resort Zmar –

Telephone:

++39.055.882391

E-mail: segreteria@federcampeggio.it or: info@zmar.eu

Scheda d’iscrizione / Bookingform / Anmeldeformular / Formulaire d’inscription / Ficha de inscripcion da inviare a mezzo fax / per Fax an / by fax to / par fax à / fuera fax a: ++39.055.8825918

Pagamento a / Zahlung an / Payment to / Payement à / Pago a Confedercampeggio, IBAN IT03M0351221400000000000387, SWIFT ARTIITM2

PRENOTAZIONE / BOOKING FORM / ANMELDEFORMULAR / FORMULAIRE D’INSCRIPTION / FICHA DE INSCRIPCION Cognome /
PRENOTAZIONE / BOOKING FORM / ANMELDEFORMULAR / FORMULAIRE D’INSCRIPTION / FICHA DE INSCRIPCION
Cognome / Surname / Familienname / Nom de famille / Apellido
Nome / First Name / Vorname / Prénom / Nombre
Nazionalità / Nationality / Nationalität /
Nationalité / Nacionalidad
Indirizzo / Address / Anschrift / Adresse / Direcciòn
Club / Club / Klub / Club / Club
C.A.P. / Postal or Zip Code / PLZ / Code
Postal / Código Postal
Mobile tel.
E-mail
N° CCI
Autocaravan / Motorhome / Wohnmobil / Autocaravane /
Roulotte / Caravan / Wohnwagen / Caravane / Caravana
Autocaravana
Cognome / Surname / Familienname / Nom de famille / Apellido
Nome / First Name / Vorname / Prénom / Nombre
Età / Age / Alter /
Âge / Edad
Tot.
Adulti
Adults
Erwachsene
Adultes
Adultos
Bambini (4-16)
Children (4-16)
Kinder (4-16)
Enfants (4-16)
Hijos (4-16)

Bambini/ Children/ Les enfants/ As Crianças (0-3): Gratis/ Free/ Libre/ Indemnes

Bambini/ Children/ Les enfants/ As Crianças (4-12), gratis solo/ free only/ free ne/ livre sò: 3 Colazioni, Barbecue, Pernotti in Campeggio/ 3

Breakfast, Barbecue, Accommodation/ 3 Petits Dèjeuners, Barbecue Dîner, Pitches: 3 Nuits/ 3 Cafès da Manhã, Antar no Barbacoa, Passo: 3 Noites

Inscrição por pessoa, inclui:

€ 34,00

 

€.

Welcome drink - jantar no Barbacoa - 3 cafés da manhã - wifi - matraquilhos humanos - ginàsio - circuito zpa - piscina interio

X

N

Pess.

Passo: 3 noites (acqua, luce) dal 29/4 al 2/5

   

Gratis

Gratis

Dia extra / Pessoa

N. Dia

A partir do

ao

€ 5,00

 

 

X

N

Pess.

Cão: per 3 noites

€ 5,00

   

Zmovel: per 3 noites 29-30/4 - 01/5, 2 adultos + 1 criança

 

€ 195,00

   
 

PROGRAMMA FACULTATIVO

 

29/04/2011 - Jantar no acampamento e dança folclórica (sem bebidas)

 

€ 13,00

X

N

€.

 

Pess.

30/04/2011 - Bus - passeio de barco - jantar no acampamento e dança folclórica (sem bebidas) - guia de viagens (Italiano e Inglês)

€ 41,00

X

N

€.

Pess.

01/05/2011 - Treekking pomenade pedestre - guia de viagens (Italiano e Inglês) - jantar no acampamento e dança folclórica (sem bebidas)

€ 31,00

X

N

€.

Pess.

 

Importo totale / Total amount / Gesamtbetrag / Montant total / Importe total

€.

Tour per Visitas: Lisbona, Porto, Algarve, etc. - Camping informações

 

ATTENZIONE: Pranzi e cene: PREZZI BEVANDE ESCLUSE. Giorni extra in campeggio (prima del 29/04 e/o dopo il 2/05): € 5,00/giorno/persona. Per ragioni organizza- tive i servizi extra dovranno essere prenotati e pagati all’atto dell’iscrizione.

ATTENTION: lunches and dinners: PRICES DRINKS NOT INCLUDED. Extra days in camping (before the 29/04 and/or after the 2/05): € 5,00 /day/person. For organisa- tional reasons the extra services must be booked and paid the act of membership. ATTENTION: les déjeuners et dîners: PRIX BOISSONS NON INCLUS. Jours supplémentaires de camping (avant le 29/04 et/ou après le 2/05): € 5,00 /jour/personne. Pour raisons d’organisation des services supplémentaires doivent être réservé et payé l’acte de l’adhésion. ATENCIÓN: Almuerzos y cenas: PRECIOS BEBIDAS EXCLUIDAS. Días extra en camping (antes del 29/04 y/o después del 2/05): € 5,00/ día/ persona. Por razones organizativas los servicios extra deberán ser reservados y pagados al acta de inscripción ATENÇÃO: almoços e jantares: PREÇOS BEBIDAS NÃO INCLUÍDAS. Extra dias no acampamento (antes de 29/04 e/ou após a 2/05): 5, 00 euros/dia/pessoa. Por razões de organização do extra serviços deve ser reservado e pago o acto de adesão.

extra serviços deve ser reservado e pago o acto de adesão. Data / Date / Datum
extra serviços deve ser reservado e pago o acto de adesão. Data / Date / Datum
extra serviços deve ser reservado e pago o acto de adesão. Data / Date / Datum
extra serviços deve ser reservado e pago o acto de adesão. Data / Date / Datum
extra serviços deve ser reservado e pago o acto de adesão. Data / Date / Datum

Data / Date / Datum / Date / Fecha:

Firma / Signature / Unterschrift / Signature / Firma:

Prenotazione / Booking / Anmeldung / Inscription / Inscripción: entro / until / bis / jusque au / hasta 08.04.2011

Pagamento / Payment / Bezahlung / Paiement / Pago: entro / until / bis / jusque au / hasta 08.04.2011 Recesso / Rcession / Rücktritt / Résiliation / Desistencia

entro / until / bis / jusque au / hasta 08.04.2011: rimborso / reimbursement / Erstattung / remboursement / recompensa 90%

entro / until / bis / jusque au / hasta 21.04.2011: rimborso / reimbursement / Erstattung / remboursement / recompensa 50%

entro / until / bis / jusque au / hasta 28.04.2011: rimborso / reimbursement / Erstattung / remboursement / recompensa

0%

Il sottoscritto e la sua famiglia dichiara di accettare e rispettare le regole del Rally. Il sottoscritto dichiara inoltre che non riterrà responsabili gli organizzatori in caso di incidenti,malattia, furti o casi di forza maggiore che potrebbero accadere a sé stesso ed ai propri familiari.

In ottemperanza alla legge 675/96 sulla Privacy, si garantisce la massima riservatezza nel trattamento dei dati forniti che saranno utilizzati esclusivamente per comunicazioni di servizio ed attività prestate o per finalità amministrative e statistiche. L’organizzatore garantisce inoltre il rispetto dei diritti a lei riconosciuti all’art. 13 della menzionata legge.

My family members and I hereby agree to comply with the Rally Regulations. The undersigned shall not hold the organising club responsible in the event of any accident, illness, theft or act of God.

Ich und die Mitglieder meiner Familie werden die Rallyevorschriften beachten. Der Unterzeichnete enthebt den organisierenden Club jeglicher Verantwortung hinsichtlich Unfällen,

Ma famille et moi, nous engageons à observer les règles du rallye. Le soussigné dégage le club chargeé de l’organisation du rallye de toute responsabilité en ce qui concerne les accidents,

Os membros da minha familia

e

eu, concordamos com

o

organização do Rally não se responsabiliza por qualquer acidente, doença,roubo ou fenómeno da natureza que ocorra no período do mesmo.

regulamento do Rally. A

 

Krankheiten, Diebstahl und höhere Gewalt.

les maladies, les vols et les cas de force majeure.

In compliance with Italian Protection of Privacy Law n. 675/96, it hereby confirms that all personal data supplied shall be used exclusively for internal administrative, communication or statistical purposes. The organizers furthermore undertake to act in full respect of your rights as recognised under art. 13 of the above mentioned law.

Gemäß ital. Datenschutzgesetz werden die Geheimhaltung und der Schutz der mitgeteilten Daten im Rahmen der Datenverarbeitung garantiert. Diese werden ausschließlich für organisatorische Mitteilungen, Dienstleistungen oder Verwaltungs- und Statistikzwecke verwendet. Der Veranstalter gewährleistet außerdem die Beachtung Ihrer im genannten Gesetz enthaltenen Rechte bezüglich Ihrer eigenen Daten.

Conformément à la loi 675/96 sur la Protection de la vie

De acordo com o regulamento nº 675/ 96 da lei de privacidade italiana, todo a informação fornecida será

única e exclusivamento para comunicação e estatisticas de

privée, on vous garantit la plus grande discrétion, en ce qui concerne le traitement des données collectées. Celles-

ci

ne seront utilisées que

uso interno.

pour des communications techniques et dans le cadre des services offerts, ou bien pour des raisons administratives et statistiques. Le voyagiste garantit aussi le respect des droits que vous reconnaît l’article 13 de la loi susmentionnée.

A organização compromete-se

a respeitar e reconhecer todos

os direitos do artigo 13 da lei acima mencionada.

La data ultima per le adesioni al Rally FICC Friendship è il 8 aprile 2011. Dopo tale termine, sarà applicata una maggiorazione del 20%.

Booking deadline is 8th of april 2011. After this date, a supplement fee of 20% will be required.

Die Anmeldunngschluss ist der 8. april 2011. Danach wird ein Zuschaf von 20% eingehoben. Das Anmeldeformular und die Zahlung müssen Ihrem nat. Club übersandt werden. Bitte, gas ganze Formular vor Ausfüllung durchlesen.

Dernier délai des inscriptions: le 8.04.2011. Après cette date les participants devront payé un supplément de 20%.

Data limite de inscrição, 8 de abril de 2011 Inscrições feitas após esta data sofrem um acréscimo de 20%,

Si prega di leggere attentamente tutte le indicazioni riportate nella scheda.

Veuillez lire attentivement ce bulletin avant de le remplir.

La quota di adesione include:

The fee includes:

Die Teilnahmegebühr schließt

Le montant de la partecipation comprend:

O

preço inclui:

Il soggiorno al Rally dal 29

the stay in the camp from 29th

folgendes ein:

Alojamento de 29 de abril a 2

aprile al 2 maggio 2011. Non saranno applicate riduzioni per

of april until 2nd of May 2011.

den Aufenthalt von 29. April

le séjour du 29.04. au

de maio de 2011 ( caso a estadia seja inferior, não haverá descontos)

No reduction will be applied for reduced stays;

bis 2. Mai 2011. Bei kürzerem Aufenthalt wird

2.5.2011

soggiorni più brevi;

En cas de séjour plus court, aucune réduction de prix;

L’utilizzo delle piazzole

the use of the assigned

kein Preisnachlass gewährt

O uso dos alvéolos durante

assegnate per il periodo suindicato ed il programma qualora gratuito.

pitches during the above mentioned period and the program if free of charge.

die Benutzung der zugeteilten

l’emplacement alloué pendant

o

período acima mencionado

Stell- plätze im o.g. Zeitraum sowie das Programm sofern kostenlos.

l’espace de temps indiqué et le programme si gratuit.

tudo aquilo que é gratuito no programa.

e

TERMINI DI

CANCELLATIONS AND

ANNULLIERUNG (die von der FICC beschlossenen

Rückzahlungsregeln):

ANNULLATION:

CANCELAMENTOS E

CANCELLAZIONE

REFUNDS

DEVOLUÇÕES:

Cancellazioni fino a 10 giorni prima del Rally: rimborso del 90% della quota

cancellations received 10

(règles de remboursement fixées par la FICC):

Cancelamentos até 10 dias

days before the beginning of the Rally:

 

Annullation jusq’au 10e jour

antes do inicio do RALLY serão devolvidos 90% do valor da

Annullierung bis zum 10. Tag vor der Rallye: 90%

 

avant

Cancellazioni da 8 giorni

90% of the fee will be refunded;

le

Rallye: 90% du montant;

inscrição

prima del Rally: rimborso del 50% della quota

Cancellations received from

Annullierung vom 8. Tag vor

Annullation entre le 8e jour avant le Rallye:

Cancelamentos até 8 dias

8

days before the beginning of

der Rallye: 50%

antes do incio do RALLY, serão devolvidos 50% do valor da

Cancellazioni da 7 a 0 giorni dal Rally: nessun rimborso

the Rally: 50% of the fee will be refunded;

Weniger als 8 Tage vor

50% du montant

Rallye: keine Rückzahlung.

Moins de 8 jours avant le

inscrição.

 

Cancellations received from

Rallye: aucun remboursement.

Cancelamentos até 7 dias

to 0 days before to the beginning of the Rally: no refund.

7

antes do inicio do RALLY não

haverá devoluções.

Tutti i partecipanti dovranno essere in possesso di una “camping card international” valida per l’anno 2011.

All participants must have the “camping card international” valid for 2011.

Alle Teilnehmer müssen Inhaber der “Camping Card International” gültig für 2011 sein.

Tous les participants doivents être en possession de la “camping card international” valable pour

Todos os participantes tem de ter o Camping Card international válido para 2011

 

2011.

Data / Date / Datum / Date / Fecha:

para 2011   2011. Data / Date / Datum / Date / Fecha: Firma / Signature

Firma / Signature / Unterschrift / Signature / Firma:

para 2011   2011. Data / Date / Datum / Date / Fecha: Firma / Signature