Você está na página 1de 84

Cópia não autorizada

NORMA NM 195:99
MERCOSUR Segunda edición
1999-12-30

Escaleras mecánicas y andenes móviles


Seguridad para la construcción e instalación

Escadas rolantes e esteiras rolantes


Requisitos de segurança para construção e
instalação

COMITÉ
MERCOSUR Número de referencia
DE NORMALIZACIÓN NM 195:99
Cópia não autorizada

NM 195:99

Índice Sumário

0 Introducción 0 Introdução

1 Objeto 1 Objetivo

2 Referencias normativas 2 Referências normativas

3 Definiciones 3 Definições

4 Símbolos y unidades 4 Símbolos e unidades

5 Revestimento, alrededores, estructura portante y 5 Fechamento, vizinhança, estrutura de suporte e


alumbrado iluminação

6 Recintos para la maquinaria 6 Espaços da maquinaria

7 Pasamanos 7 Corrimão

8 Escalones, placas, bandas y peines 8 Degraus, paletas, correias e pentes

9 Accionamiento de los escalones, placas o banda 9 Acionamento dos degraus, paletas ou correia

10 Ángulo de inclinación de la escalera mecánica y 10 Ângulo de inclinação da escada rolante ou


el andén móvil y guiado de los escalones, placas o esteira rolante e guiamento dos degraus,
banda paletas ou correia

11 Separación entre los escalones o placas y entre 11 Folga entre degraus ou paletas e entre degraus,
los escalones, placas o banda y las faldillas paletas ou correia e rodapé

12 Maquinaria de accionamento 12 Máquina de acionamento

13 Instalaciones y aparatos eléctricos 13 Instalações elétricas e aparelhagens

14 Protección contra defectos eléctricos-maniobras 14 Proteção contra falhas elétricas - controles

15 Carteles, instrucciones de uso y señales 15 Sinais, avisos para uso e sinalização

16 Instrucciones de uso (pruebas e inspecciones, 16 Instruções de uso (inspeção e ensaios; registro;


registro, puesta en servicio, mantenimiento y colocando em operação, manutenção e reparo)
reparación)

Anexo A (normativo) Anexo A (normativo)

Anexo B (normativo) Anexo B (normativo)

Anexo C (normativo) Anexo C (normativo)

Anexo D (informativo) Anexo D (informativo)


Cópia não autorizada

NM 195:99

Prefacio Prefácio

El CMN - Comité MERCOSUR de Normalización - O CMN - Comitê MERCOSUL de Normalização -


tiene por objeto promover y adoptar las acciones tem por objetivo promover e adotar as ações para a
para la armonización y la elaboración de las Normas harmonização e a elaboração das Normas no âmbito
en el ámbito del Mercado Común del Sur - do Mercado Comum do Sul - MERCOSUL, e é
MERCOSUR, y está integrado por los Organismos integrado pelos Organismos Nacionais de
Nacionales de Normalización de los países Normalização dos países membros.
miembros.

El CMN desarrolla su actividad de normalización O CMN desenvolve sua atividade de normalização


por medio de los CSM - Comités Sectoriales por meio dos CSM - Comitês Setoriais MERCOSUL
MERCOSUR - creados para campos de acción - criados para campos de ação claramente definidos.
claramente definidos.

Los proyectos de norma MERCOSUR, elaborados Os projetos de norma MERCOSUL, elaborados no


en el ámbito de los CSM, circulan para votación âmbito dos CSM, circulam para votação Nacional
Nacional por intermedio de los Organismos por intermédio dos Organismos Nacionais de
Nacionales de Normalización de los países Normalização dos países membros.
miembros.

La homologación como Norma MERCOSUR por A homologação como Norma MERCOSUL por parte
parte del Comité MERCOSUR de Normalización do Comitê MERCOSUL de Normalização requer a
requiere la aprobación por consenso de sus aprovação por consenso de seus membros.
miembros.

Esta Norma MERCOSUR fue elaborada por el Esta Norma MERCOSUL foi elaborada pelo
SCM 06:07 Subcomité MERCOSUR de Acensores SCM 06:07 Sub-Comitê MERCOSUL de Elevadores
y Escaleras Mecanicas del CSM 06 - Comité e Escadas Rolantes do CSM-06 Comitê Setorial
Sectorial MECOSUR de Máquinas y Equipos MERCOSUL de Máquinas e Equipamentos
Mecánicos. Mecânicos.

Para el estudio de este Proyecto de Norma Para estudo deste projeto de norma MERCOSUL
MERCOSUR se tomó como texto base la norma: se tomou como texto base a norma:

EN 115: 1995 - Safety rules for the construction and EN 115:1995 - Safety rules for the construction and
installation of escalators and passanger conveyors. installation of escalators and passenger conveyors.

Fué publicada en diciembre/99 una nueva edición Foi publicada em dezembro/99 uma nova edição
de esta NM, con las correcciones contenidas en la desta NM, com as correções contidas na errata.
errata.
Cópia não autorizada

NM 195:99
Escaleras mecánicas y andenes móviles
Seguridad para la construcción e instalación

Escadas rolantes e esteiras rolantes


Requisitos de segurança para construção e instalação

0 Introducción 0 Introdução

El objeto de esta Norma es definir reglas de O propósito desta Norma é definir regras de
seguridad para escaleras mecánicas y andenes segurança para escadas rolantes e esteiras
móviles con el fin de proteger a los pasajeros y a rolantes de maneira a salvaguardar os passageiros
las personas/cosas contra riesgos de accidentes e pessoas/ objetos contra o risco de acidentes
durante el servicio y durante los trabajos de durante o funcionamento e durante os trabalhos
mantenimiento e inspección. de manutenção e inspeção.

0.1 Es necesario que todos los componentes: 0.1 É necessário para todos os componentes:

0.1.1 sean correctamente dimensionados, de sólida 0.1.1 ser apropriadamente dimensionados, de


construcción desde el punto de vista eléctrico y construção adequada tanto mecânica quanto
mecánico y fabricados con un material de adecuada eletricamente, ser fabricados com materiais de
resistencia y calidad apropiada, sin defectos; no resistência e qualidade adequadas e livres de
se permite el uso de materiales con amianto; defeitos; não é permitido o uso de materiais com
amianto;

0.1.2 se mantengan en buen estado de 0.1.2 ser mantidos em bom estado de conservação
conservación y servicio . Se vigilará en particular e de funcionamento. Assegurar-se-á, em particular,
que se mantengan las medidas indicadas, a pesar que as exigências dimensionais sejam atendidas,
del desgaste; en caso necesario, se sustituirán las mesmo em condições de desgaste; se necessário,
piezas desgastadas. as partes desgastadas devem ser trocadas.

0.2 Cuando se dé un ejemplo para aclarar el texto, 0.2 Onde, para clarear o texto, for dado um
no se considerará como el único diseño posible. exemplo, este não deve ser considerado como o
Se permite cualquier otra solución que conduzca único possível, sendo admitida qualquer outra
al mismo resultado, si se garantiza la existencia solução que conduza ao mesmo resultado, se ela
del mismo nivel de seguridad con un é equivalente em operação e proporciona pelo
funcionamiento equivalente. menos igual segurança.

0.3 No es objeto de esta Norma impedir nuevos 0.3 Não é intenção desta Norma impedir novos
desarrollos de escaleras mecánicas y andenes desenvolvimentos de escadas rolantes e esteiras
móviles. Los nuevos diseños cumplirán al menos rolantes. Um projeto novo deve atender pelo menos
los requisitos de seguridad de esta Norma. os requisitos de segurança desta Norma.

0.4 Algunos andenes móviles y escaleras 0.4 Certas escadas rolantes e esteiras rolantes
mecánicas están sometidos a condiciones estão sujeitas a condições especiais de operação.
especiales de servicio. Para estos casos, se definen Para esses casos, alguns requisitos adicionais
algunos requisitos adicionales, marcados en esta estão definidos, marcados nesta norma com a nota
norma con la nota "Para Escaleras Mecánicas y "Para Escadas Rolantes de Serviço Público e
Andenes Móviles Destinados a Servicio Público". Esteiras Rolantes de Serviço Público".
El anexo D (informativo)ofrece recomendaciones Recomendações adicionais para este tipo de
adicionales para dicho tipo de escaleras mecánicas escada rolante e esteira rolante estão dadas no
y andenes móviles. Anexo D (informativo).

Durante la fase de planificación, deberá Durante a fase de planejamento deve ser


especificarse si la escalera mecánica o el andén especificado se a escada rolante ou a esteira
móvil serán destinados a servicio público (véase rolante será uma escada rolante de serviço público
definiciones y criterios en el párrafo 3.9). ou uma esteira rolante de serviço público (para
critérios e definições, ver 3.9).

1
Cópia não autorizada

NM 195:99
0.5 Indicaciones especiales 0.5 Indicações especiais

0.5.1 Los requisitos de construcción y protección 0.5.1 Os requisitos de edificação e proteção ao


contra incendios deben cumplir con los reglamentos fogo devem atender os regulamentos MERCOSUL
del MERCOSUR o los vigentes en donde se ou os vigentes onde forem instalados. Assim
instalen. Por lo tanto, esta norma no puede incluir sendo, esta norma não pode incluir requisitos
requisitos específicos de protección contra específicos para proteção ao fogo e edificação.
incendios ni de construcción. Se recomienda que, Contudo, é recomendável que, na medida do
en la medida de lo posible, las escaleras mecánicas possível, escadas rolantes e esteiras rolantes
y los andenes móviles sean fabricados con sejam feitas de materiais dificilmente inflamáveis.
materiales difícilmente inflamables.

0.5.2 Si las escaleras mecánicas o los andenes 0.5.2 Se escadas rolantes ou esteiras rolantes
móviles tienen que funcionar en condiciones precisam operar sob condições especiais, tais
especiales, como exposición directa a la intemperie como expostas à intempérie ou atmosfera
o a una atmósfera explosiva, o servir en casos explosiva, ou em casos excepcionais elas servem
excepcionales como salida de emergencia, se como saídas de emergência, devem ser usados
utilizarán materiales, componentes, criterios de critérios de projeto, componentes, materiais e
diseño e instrucciones de uso que cumplan las instruções para uso apropriados de modo a atender
condiciones particulares de cada caso. a tais condições particulares.

Además el cliente debe proveer un techo y un Em adição, para escadas rolantes e esteiras
cerramiento para escaleras mecánicas y andenes rolantes que ao contrário poderiam estar expostas
móviles que, en caso contrario, estarían expuestos ao tempo, o cliente deve prover uma cobertura e
a la intemperie de acuerdo con las instrucciones fechamento de acordo com as instruções do
de fabricante del equipamiento. Se contemplará fabricante do equipamento. Tais elementos não
que dichos elementos no provoquen devem provocar congestionamentos, mas manter
congestionamientos, manteniendo despejadas las as saídas desimpedidas.
salidas.

0.5.3 Si, excepcionalmente, las escaleras 0.5.3 Se, excepcionalmente, meios de transporte
mecánicas o los andenes móviles tienen que llevar como cadeiras de rodas, carrinhos de bagagem,
medios de transporte, por ejemplo carritos de niño, etc devem ser transportados em escadas rolantes
carretillas o carros de equipajes, el fabricante de la ou esteiras rolantes, providências especiais devem
escalera mecánica o del andén móvil, el fabricante ser acertadas entre o fabricante de escadas
del medio de transporte y el cliente acordarán rolantes ou esteiras rolantes, o fabricante dos meios
medidas especiales. Dentro de tales medidas, al de transporte e o comprador. Deve estar incluso
elegir el medio de transporte, hay que tener cuidado nessas medidas, tomar cuidado para que as
de que se observen las condiciones definidas en condições definidas em 8.2.1 para degraus, paletas
el párrafo 8.2.1 para escalones, placas y banda e correia sejam observadas ao selecionar os meios
móvil. Las medidas por tomar se rigen por de transporte. As medidas a serem tomadas são
condiciones muy diferentes que hacen imposible determinadas por condições muito diferentes, o
la normalización dentro del ámbito de esta Norma. que torna a normalização impossível dentro do
escopo desta Norma.

0.6 Esta norma no incluye requisitos relativos a la 0.6 Os requisitos relacionados com a vida de
vida útil de las escaleras mecánicas y de los escadas rolantes ou esteiras rolantes não estão
andenes móviles, ya que depende del lugar de incluídos nesta norma tendo em vista que eles
instalación y de las especificaciones especiales de dependem do local da instalação e das
cada cliente. especificações especiais do cliente.

0.7 Esta Norma ha sido redactada teniendo en 0.7 Esta Norma foi elaborada levando em
cuenta ciertos casos de actos imprudentes del consideração, em certos casos, o ato imprudente
usuario. Sin embargo, esta norma tiene en cuenta do usuário. Contudo, esta norma leva em
un uso correcto y no un mal uso. consideração o uso apropriado e não o abuso.

2
Cópia não autorizada

NM 195:99
1 Objeto 1 Objetivo

1.1 Esta Norma MERCOSUR es aplicable a todos 1.1 Esta Norma MERCOSUL é aplicável para todas
las nuevas escaleras mecánicas y andenes as instalações novas de escadas rolantes e esteiras
móviles (tipo placa o banda móvil). rolantes (tipos de paletas ou correia).

1.2 Las escaleras mecánicas y los andenes 1.2 Escadas rolantes e esteiras rolantes existentes
móviles actualmente existentes no son objeto de não estão sujeitas a esta Norma. Todavia, é
esta Norma. Sin embargo, se recomienda su recomendável que elas sejam adaptadas a esta
adaptación a esta Norma. Norma.

1.3 Si algunas medidas de esta Norma no se 1.3 Se algumas das dimensões citadas nesta
pueden mantener debido a condiciones Norma não puderem ser mantidas devidas às
estructurales de edificios existentes, se deberá condições estruturais de edifícios existentes, elas
definir qué requisitos alternativos son necesarios devem ser definidas em cada caso particular cujos
en cada caso particular. requisitos alternativos são necessários.

NOTA - Además, véanse párrafos 0.5 y 0.6. NOTA - Além disso, ver 0.5 e 0.6.

2 Referencias normativas 2 Referências normativas

Las Normas siguientes contienen disposiciones As seguintes Normas contêm disposições que, ao
que, al ser citadas en este texto, constituyen serem citadas neste texto, constituem requisitos
requisitos de esta Norma MERCOSUR. Las desta Norma MERCOSUL. As edições indicadas
ediciones indicadas estaban en vigencia en el estavam em vigência no momento desta
momento de esta publicación. Como toda Norma publicação. Como toda Norma está sujeita a
está sujeta a revisión, se recomienda a aquéllos revisão, se recomenda, àqueles que realizem
que realicen acuerdos en base a esta Norma que acordos com base nesta Norma, que analisem a
analicen la conveniencia de emplear las ediciones conveniência de usar as edições mais recentes das
más recientes de las Normas citadas a Normas citadas a seguir. Os órgãos membros do
continuación. Los organismos miembros del MERCOSUL possuem informações sobre as
MERCOSUR poseen informaciones sobre las normas em vigência no momento.
normas en vigencia en el momento.

Para la aplicación de las referencias normativas Deve ser utilizada a norma MERCOSUL como
deberán utilizarse en forma prioritaria sus prioridade, quando não estiver disponível, a norma
equivalentes en normas MERCOSUR; cuando IEC equivalente. Não havendo norma IEC, utilizar
éstas no existan se utilizarán las normas IEC a norma mencionada.
equivalentes, y en su defecto se aplicarán las
indicadas en la presente norma.

EN 294:1993 - Safety of machinery - Safety EN 294:1993 - Safety of machinery - Safety


distances to prevent danger zones being reached distances to prevent danger zones being reached
by the upper limbs by the upper limbs

EN 60068-PT2-27:1993 - Basic environmental EN 60068-PT2-27:1993 - Basic environmental


testing procedures - Part 2:Tests; Test Ea and testing procedures - Part 2:Tests; Test Ea and
guidance: Shock guidance: Shock

EN 60269-PT1:1997 - Low-voltage fuses - Part 1: EN 60269-PT1:1997 - Low-voltage fuses - Part 1:


General requirements General requirements

EN 60439-PT1:1997 - Low-voltage switchgear and EN 60439-PT1:1997 - Low-voltage switchgear and


controlgear assemblies - Part 1:Type-tested and controlgear assemblies - Part 1:Type-tested and
partially type-tested assemblies partially type-tested assemblies

EN 60529:1992 - Degrees of protection provided EN 60529:1992 - Degrees of protection provided


by enclosures (IP code) by enclosures (IP code)

3
Cópia não autorizada

NM 195:99
EN 60742:1995 - Specifications for safety isolating EN 60742:1995 - Specifications for safety isolating
transformers transformers

EN 60947-PT4-1:1997 - Low-voltage switchgear EN 60947-PT4-1:1997 - Low-voltage switchgear


and controlgear - Part 4:Contactors and motor and controlgear - Part 4:Contactors and motor
starters - Section One - Electromechanical starters - Section One - Electromechanical
contactors and motor starters contactors and motor starters

EN 60947-PT5-1:1997 - Low-voltage switchgear EN 60947-PT5-1:1997 - Low-voltage switchgear


and controlgear - Part 5:Control circuit devices and and controlgear - Part 5:Control circuit devices and
switching elements - Section One - switching elements - Section One -
Electromechanical control circuit devices Electromechanical control circuit devices

IEC 60068-PT2-6:1995 - Basic environmental IEC 60068-PT2-6:1995 - Basic environmental


testing procedures - Part 2:Tests; Test Fc and testing procedures - Part 2:Tests; Test Fc and
guidance: Vibration (sinusoidal) guidance: Vibration (sinusoidal)

IEC 60249-PT2:1980 - Metal-clad base materials IEC 60249-PT2:1980 - Metal-clad base materials
for printed circuits - Part 2:Specifications for printed circuits - Part 2:Specifications

IEC 60249-PT5:1995 - Metals for interconnection IEC 60249-PT5:1995 - Metals for interconnection
structures-sectioned specification for conductive structures-sectioned specification for conductive
foils and films with or without coatings - copper foils and films with or without coutinos - copper
foils (for the manuffacturing of copper clad base foils (for the manuffacturing of copper clad base
materials) materials)

IEC 62326-PT1:1996 - Printed boards - Part 1: IEC 62326-PT1:1996 - Printed boards - Part 1:
General information for the specification writer General information for the specification writer

IEC 60664-PT1:1992 - Insulation co-ordination for IEC 60664-PT1:1992 - Insulation co-ordination for
equipment within low-voltage systems - Part 1: equipment within low-voltage systems - Part
Principles requirements and tests 1:Principles requirements and tests

IEC 60665:1980 - A.C. electric ventilating fans and IEC 60665:1980 - A.C. electric ventilating fans and
regulations for household and similar purposes regulations for household and similar purposes

IEC 60747-PT5:1992 - Semi-conductor devices - IEC 60747-PT5:1992 - Semi-conductor devices -


discrete devices and integrated circuits - Part 5: discrete devices and integrated circuits - Part 5:
Opto-electronic devices Opto-electronic devices

HD 21-PT1:1997 - Polyvinyl chloride insulted HD 21-PT1:1997 - Polyvinyl chloride insulted


cables of rated voltages up to and including 450/ cables of rated voltages up to and including 450/
750 V - Part 1: General requirements 750 V - Part 1: General requirements

HD 21-PT3: 1995 - Polyvinyl chloride insulated HD 21-PT3: 1995 - Polyvinyl chloride insulated
cables of rated voltages up to and including 450/ cables of rated voltages up to and including 450/
750 V - Part 3: Single-core non-sheathed cables 750 V - Part 3: Single-core non-sheathed cables
for fixed wiring for fixed wiring

HD 21-PT4:1981 - Polyvinyl chloride insulated HD 21-PT4:1981 - Polyvinyl chloride insulated


cables of rated voltages up to and including 450/ cables of rated voltages up to and including 450/
750 V - Part 4: Sheathed cables for fixed wiring 750 V - Part 4: Sheathed cables for fixed wiring

HD 21-PT5:1994 - Polyvinyl chloride insulated HD 21-PT5:1994 - Polyvinyl chloride insulated


cables of rated voltages up to and including 450/ cables of rated voltages up to and including 450/
750 V - Part 5: Flexible cables (cords) 750 V - Part 5: Flexible cables (cords)

HD 22-PT4:1995 - Rubber-insulated cables of rated HD 22-PT4:1995 - Rubber-insulated cables of rated


voltages up to and including 450/750 V - Part 4: voltages up to and including 450/750 V - Part 4:
Cords and flexible cables Cords and flexible cables

4
Cópia não autorizada

NM 195:99
HD 384-PT4.41:1996 - Electrical installations of HD 384-PT4.41:1996 - Electrical installations of
buildings - Part 4: Protection for safety - buildings - Part 4: Protection for safety -
Chapter 41: Protection against electric shock Chapter 41: Protection against electric shock

HD 384-PT5.54:1987 - Electrical installations of HD 384-PT5.54:1987 - Electrical installations of


buildings - Part 5: Selection and erection of buildings - Part 5: Selection and erection of
electrical equipament - Chapter 54: Earthing electrical equipament - Chapter 54: Earthing
arrangements and protective conductors arrangements and protective conductors

3 Definiciones 3 Definições

A los efectos de esta Norma, se aplican las Para os propósitos desta Norma, as seguintes
siguientes definiciones: definições se aplicam:

3.1 escalera mecánica: Instalación accionada 3.1 escada rolante: Uma escada móvel sem-fim
mecánicamente, constituida por una cadena de acionada mecanicamente para o transporte de
escalones sin fin, destinada al transporte de passageiros no sentido de subida ou no sentido
personas en dirección ascendente o descendente de descida (ver também 0.5.3).
(véase también el 0.5.3).

3.2 andén móvil: Instalación accionada 3.2 esteira rolante: Um passeio móvel sem-fim
mecánicamente, constituida por un piso móvil sin (por exemplo, de paletas, de correia) acionado
fin (cadena de placas o banda, por ejemplo), mecanicamente para o transporte de passageiros
destinada al transporte de personas sobre un no mesmo nível ou em níveis de tráfego diferentes
mismo nivel o entre niveles diferentes (véase (ver também 0.5.3).
también 0.5.3).

3.3 pasamanos: Elemento móvil destinado a 3.3 corrimão: Parte móvel que serve como apoio
servir de asidero a los pasajeros transportados. de mão para os passageiros.

3.4 peines: Elementos que, a las entradas y a las 3.4 pente: Partes que, em ambos os patamares,
salidas (rellanos), encajan con los escalones, entrosam com os degraus, paletas ou correia de
placas o banda, para facilitar la transición de los modo a facilitar a transição dos passageiros.
pasajeros.

3.5 deflector: Dispositivo para minimizar el riesgo 3.5 protetor do pé: Um dispositivo para minimizar
de quedar enganchado entre el escalón y las o risco de agarramento entre o degrau e o rodapé.
faldillas.

3.6 velocidad nominal: Aquélla determinada 3.6 velocidade nominal: A velocidade no sentido
por el fabricante, funcionando sin carga, en la do deslocamento dos degraus, paletas ou correia,
dirección en la que se mueven los escalones, com o equipamento operando sem carga,
placas o banda, y para la cual ha sido concebido estabelecida pelo fabricante e para a qual a escada
el andén móvil o la escalera mecánica y a la que rolante ou a esteira rolante foi projetada e na qual
deberá funcionar. deve operar.

3.7 ángulo de inclinación: Ángulo máximo, 3.7 ângulo de inclinação: Máximo ângulo com
respecto a la horizontal, en el cual se desplazan a horizontal no qual os degraus, as paletas se
los escalones, placas o banda. movem ou a correia se move.

3.8 capacidad teórica: Número de personas que 3.8 capacidade teórica: Número de pessoas que
pueden ser teóricamente transportadas por la podem ser transportadas teoricamente pela escada
escalera mecánica o el escalón móvil en 1 h. rolante ou esteira rolante em 1 h.

Para determinar la capacidad teórica, se considera Para a determinação da capacidade teórica é


que sobre un escalón de una profundidad media considerado que um degrau com profundidade
de 0,4 m y por 0,4 m de largo visible de placa o média de 0,4 m, e uma paleta ou uma correia de
banda, se transportan: comprimento visível de 0,4 m contenha:

1 persona para un ancho nominal z1 = 0,6 m; 1 pessoa para uma largura nominal z1 = 0,6 m;

5
Cópia não autorizada

NM 195:99
1,5 personas para un ancho nominal 1,5 pessoas para uma largura nominal
z1 = 0,8 m; z1 = 0,8 m;

2 personas para un ancho nominal z1 = 1,0 m. 2 pessoas para uma largura nominal
z1 = 1,0 m.

El cálculo de la capacidad teórica es entonces: A capacidade teórica é, então:

ct = v . 3600 . k/0,4 ct = v x 3600 x k/0,4

siendo: onde

ct la capacidad teórica (personas/hora); ct capacidade teórica (pessoas/h);

v la velocidad nominal (m/s); v velocidade nominal (m/s);

k un factor. k fator.

Para los anchos más comunes, el factor k será: Para as larguras mais comuns será:

k=1 para z1 = 0,6 m; k=1 para z1 = 0,6 m;

k = 1,5 para z1 = 0,8 m; k=1,5 para z1 = 0,8 m;

k=2 para z1 = 1,0 m. k=2 para z1 = 1,0 m.

Con esta ecuación, la capacidad teórica es aquella Com esta fórmula, a capacidade teórica é aquela
dada en la tabla 1. dada na tabela 1.

Tabla 1 / Tabela 1
Capacidad teórica / Capacidade teórica

Ancho nominal / Velocidad nominal / Velocidade nominal


Largura nominal m/s
m 0,5 0,65 0,75
0,6 4 500 personas/h 5 850 personas/h 6 750 personas/h
pessoas/h pessoas/h pessoas/h
0,8 6 750 personas/h 8 775 personas/h 10 125 personas/h
pessoas/h pessoas/h pessoas/h
1,0 9 000 personas/h 11 700 personas/h 13 500 personas/h
pessoas/h pessoas/h pessoas/h

6
Cópia não autorizada

NM 195:99
3.9 escalera mecánica/andén móvil destinado 3.9 escada rolante / esteira rolante de serviço
a servicio público: Escaleras mecánicas/andenes público: Escada rolante / esteira rolante na qual
móviles a los que se aplican las siguientes as seguintes condições se aplicam:
condiciones:

a) forman parte de un sistema de tránsito público a) ela é parte de um sistema de tráfego público
incluyendo puntos de entrada y salida; incluindo os pontos de entrada e saída;

b) son adecuados para funcionar regularmente b) ela é adequada para operar regularmente
durante aproximadamente 140 h/semana con por 140 h/semana aproximadamente com uma
una carga que alcance el 100 % de la carga de carga atingindo 100% da carga de freagem
frenado (véanse párrafos 12.4.4.1 y 12.4.4.3), (12.4.4.1 e 12.4.4.3) durante períodos de pelo
durante períodos mínimos de 0,5 h en cualquier menos 0,5 h durante qualquer intervalo de
intervalo de tiempo de 3 h. tempo de 3 h.

4 Símbolos y unidades 4 Símbolos e unidades

Las unidades utilizadas corresponden al Sistema As unidades usadas são escolhidas do Sistema
Internacional de unidades (SI). Ver tabla 2. Internacional de unidades (SI). Ver tabela 2.

Tabla 2 / Tabela 2
Lista de símbolos de unidades / Lista de símbolos das grandezas
Descripción Símbolo unidad/
Párrafo/ Unidad/
(en el orden de aparición en la norma)/ Significado (na ordem Símbolo da
Seção Unidade
em que aparece no documento) grandeza
3 Capacidad teórica/ Capacidade teórica ct persona/h
pessoas/h
3 Velocidad nominal/ Velocidade nominal v m/s
3 Factor para diferentes anchos de escalón/ Coeficiente para largura -
k
diferente do degrau
5.1.5.6 Distancia vertical entre el borde superior de la faldilla o el borde h2 mm
inferior de las cubrejuntas y la superficie pisable de los escalones,
placas o banda/ Distância vertical entre extremidade superior do
rodapé ou extremidade inferior das juntas das tampas e a
superfície do piso dos degraus, paletas ou correia
5.1.5.7 Ángulo de inclinación entre el perfil interior y los paneles interiores γ °(grados/
de la balaustrada/ Ângulo de inclinação entre a moldura interior e grau)
os painéis interiores da balaustrada
5.1.5.7.1 Parte horizontal del perfil interior que se une directamente a los b4 mm
paneles inferiores de la balaustrada/ Parte horizontal da moldura
interior que se junta diretamente aos painéis interiores da
balaustrada
5.1.5.9 Peana de la balaustrada incluyendo el pasamanos en dirección l2 m
longitudinal medida desde los peines/ Cabeceira da balaustrada,
incluindo o corrimão em sentido longitudinal medida a partir dos
pentes
5.2.2 Raíz de los dientes del peine/ Raiz dos dentes do pente L1 -
5.2.3 Altura libre por encima de los escalones, placas o banda/ Altura h4 m
livre acima dos degraus, paletas ou correia
5.2.4 Obstrucción vertical/Obstrução na altura h5 m
5.2.4 Distancia entre el centro del pasamanos y un obstáculo/ Distância b9 m
entre a linha de centro do corrimão e um obstáculo
5.3 y Ancho nominal de la superficie de transporte de carga (escalón, z1 m
8.1.3 placa o banda)/ Largura nominal da área transportadora de carga
(degrau, paleta ou correia)
5.3 Distancia entre soportes/ Distância entre suportes l1 m
7.2 Parte horizontal del pasamanos, medida en la dirección de l3 m
embarque desde los dientes del peine/ Porção horizontal do
corrimão no sentido do patamar medida a partir da raiz dos dentes
do pente
7.3.1 Distancia entre el perfil del pasamanos y los perfiles para su guiado b6’ mm
o cubrimiento/ Distância entre o corrimão e os perfís da guia ou b6’’
tampa
7.3.1 Distancia horizontal entre el borde exterior del pasamanos y las b10 mm
paredes u otros obstáculos/ Distância horizontal entre a
extremidade exterior do corrimão e paredes ou outros obstáculos
(continúa / continua)

7
Cópia não autorizada

NM 195:99
Tabla 2 / Tabela 2 (conclusión/conclusão)
Descripción Símbolo
Párrafo/ (en el orden de aparición en la norma)/ Significado cantidad/ Unidad/
Seção (na ordem em que aparece no documento) Símbolo da Unidade
grandeza
7.3.2 Ancho del pasamanos/ Largura do corrimão b2 mm
7.3.3 Distancia entre el pasamanos y el borde de la b5 mm
balaustrada/ Distância entre o corrimão e a
extremidade da balaustrada
7.4 Distancia entre los centros de los pasamanos/ b1 m
Distância entre as linhas de centro dos corrimãos
7.4 Distancia entre las faldillas/ Distância entre os rodapés z2 m

7.5.1 Distancia entre el punto de penetración del pasamanos h3 m


en la peana de la balaustrada y el piso/ Distância entre
a entrada do corrimão na cabeceira da balaustrada e o
piso
7.5.2 Distancia horizontal entre el punto más avanzado del l4 m
pasamanos y el punto de penetración en la peana de la
balaustrada/ Distância horizontal entre o ponto mais
afastado atingido pelo corrimão e a sua entrada na
cabeceira da balaustrada
7.6 Distancia vertical entre el pasamanos y la nariz de los h1 m
escalones o la superficie de las placas o banda/
Distância vertical entre o corrimão e a borda do degrau
ou superfície da paleta ou superfície da correia
8.1.1 Altura del escalón/ Altura do degrau x1 m
8.1.2 Profundidad del escalón/ Profundidade do degrau y1 m
8.2.3.2 Ancho de las gargantas/ Largura das ranhuras b7 mm
y/ e
8.2.4.2
8.2.3.3 Profundidad de las gargantas/ Profundidade das h7 mm
y/ e ranhuras
8.2.4.3
8.2.3.4 Ancho del nervio/ Espessura do dente b8 mm
y/ e
8.2.4.4
8.2.4.6.1. Distancia transversal entre los rodillos de apoyo/ z3 mm
1 Distância transversal entre os rolos transportadores
8.3.2.3 Ángulo de diseño de los dientes de los peines/ Ângulo β ° (grados/
de projeto dos dentes do pente grau)
10.1.1 Ángulo de inclinación de la escalera mecánica o del α ° (grados/
andén móvil/ Ângulo de inclinação da escada rolante ou grau)
da esteira rolante
11.3.1 Profundidad del encaje de los peines en las ranuras de h8 mm
y/ e la superficie pisable/ Profundidade do entrosamento do
11.4.1 pente nas ranhuras do piso
11.3.2 Distancia entre el borde superior de la superficie h6 mm
y/ e pisable y la raíz de los dientes de los peines/ Folga
11.4.2 entre a extremidade superior da superfície do degrau e
a raiz dos dentes do pente
14.2.1.1 Línea de intersección del peine/ Linha de intersecção L2 -
do pente

5 Revestimiento, alrededores, estructura 5 Fechamento, vizinhanças, estrutura de


portante y alumbrado suporte e iluminação

5.1 Revestimiento de la escalera mecánica y el 5.1 Fechamento da escada rolante e da esteira


andén móvil rolante

5.1.1 General 5.1.1 Generalidades

5.1.1.1 Todos los elementos, movidos 5.1.1.1 Todas as partes mecânicas móveis da
mecánicamente, de la escalera o del andén móvil, escada rolante ou da esteira rolante devem ser
deberán estar completamente encerrados por completamente envolvidas por paredes ou painéis
paredes o paneles no perforados. Se exceptúan não perfurados. Estão livres desta exigência os
los escalones, placas o bandas que son accesibles degraus e as paletas acessíveis e a correia
y la parte del pasamanos utilizable por el usuario. acessível e aquela parte do corrimão disponível
Se permiten orificios de ventilación. para o usuário. São permitidas aberturas de
ventilação.
8
Cópia não autorizada

NM 195:99
5.1.1.2 Se permite omitir el cerramiento de los 5.1.1.2 É permissível omitir o fechamento das
elementos movidos mecánicamente, si otras partes mecânicas móveis se outros meios (tais
medidas (tales como locales provistos de puertas como salas com portas travadas acessíveis
cerradas con cerraduras, sólo accesibles a personal somente a pessoas autorizadas) tornam
autorizado) imposibilitan cualquier peligro para el inexistentes o perigo para o público.
público.

5.1.1.3 La acumulación de materiales (por ejemplo 5.1.1.3 A acumulação de materiais (por exemplo,
grasa, aceite, polvo, papel) representa un riesgo graxa, óleo, poeira, papel) representa risco de fogo.
de incendio. Por lo tanto, deberá ser posible limpiar Portanto, deveria ser possível limpar a sujeira do
la suciedad de la parte inferior encerrada, si lo está. fechamento inferior, se existente. Se tal limpeza não
Si dicha limpieza no es posible, se tomará otras for possível, outras medidas (por exemplo, sistema
precauciones (por ejemplo sistema de rociadores de aspersão ou outro sistema de redução de fogo)
u otro sistema de extinción de incendios) para evitar devem ser tomadas para evitar o crescimento do
el riesgo de incendio. perigo do fogo referido.

5.1.2 Los cerramientos tendrán adecuada rigidez 5.1.2 O fechamento deve ter resistência mecânica
y resistencia mecánica. e rigidez adequadas.

5.1.3 Puertas de inspección y puertas trampa 5.1.3 Portas de inspeção e alçapões

5.1.3.1 Se dispondrán puertas de inspección y 5.1.3.1 Portas de inspeção e alçapões somente


puertas trampa solamente donde sea necesario devem ser instaladas onde forem necessárias para
para la inspección y el mantenimiento del equipo. a inspeção e manutenção do equipamento.

5.1.3.2 Sólo deberá ser posible abrir las puertas 5.1.3.2 Somente deve ser possível abrir portas de
trampa y las puertas de inspección por medio de inspeção e alçapões por meio de chave ou
una llave o herramienta especialmente adecuada ferramenta especial adequada para esse fim,
para tal fin, que estará exclusivamente en manos que deve estar de posse de pessoa autorizada.
de personal autorizado.

Si existe acceso a los espacios situados detrás de Se, atrás de portas de inspeção ou alçapões,
estas puertas o trampas, será posible abrir las existem recintos acessíveis, deve ser possível abrir
puertas trampa o puertas de inspección desde el tais portas de inspeção ou alçapões, quando
interior sin utilizar llave, incluso si la cerradura está travados, a partir de dentro sem o uso de chave.
cerrada.

5.1.3.3 Las puertas trampa o puertas de inspección 5.1.3.3 Portas de inspeção ou alçapões que se
que, al abrirse, entren en la trayectoria de una abrem para escada rolante ou esteira rolante
escalera mecánica o andén móvil adyacente, adjacente devem ser providas com contatos
deberán estar provistas de contactos de seguridad, elétricos de segurança atendendo 14.1.2, que
conforme al párrafo 14.1.2, que impidan que la impedem a operação de escadas rolantes ou
escalera o andén adyacente funcione al abrir estas esteiras rolantes quando tais portas são abertas.
puertas.

5.1.3.4 Las puertas trampa y puertas de inspección 5.1.3.4 Portas de inspeção e alçapões devem ser
no serán perforadas y responderán a los mismos não perfuradas e atender às mesmas condições
requisitos que los materiales que constituyen los exigidas para o material do fechamento (ver 5.1.2).
cerramientos (ver párrafo 5.1.2).

5.1.4 Aberturas de ventilación 5.1.4 Aberturas de ventilação

No será posible tocar ninguna parte móvil a través Não deve ser possível tocar nenhuma parte móvel
de una abertura de ventilación (ver párrafo 4.5 de através da abertura de ventilação (ver 4.5 da norma
la norma EN 294). EN 294).

9
Cópia não autorizada

NM 195:99
5.1.5 Balaustradas (ver figura 2) 5.1.5 Balaustradas (ver a figura 2)

5.1.5.1 Se instalarán balaustradas a cada lado de 5.1.5.1 Devem ser instaladas balaustradas em cada
la escalera mecánica o andén móvil. La lado da escada rolante ou esteira rolante. A
balaustrada está constituida por componentes, balaustrada consiste de componentes para os
para los cuales son habituales los siguientes quais os seguintes termos são usuais:
términos:

5.1.5.1.1 Faldilla - A 5.1.5.1.1 Rodapé - A

Parte del revestimiento adyacente a los bordes Porção do fechamento adjacente às bordas laterais
exteriores de los escalones, placas o banda dos degraus, paletas ou correia (ver a figura 2 e
(véanse figura 2 y 5.1.5.6). 5.1.5.6)

5.1.5.1.2 Perfil interior - B 5.1.5.1.2 Moldura interior - B

Perfil que conecta la faldilla con los paneles Esta moldura liga o rodapé com os painéis interiores
interiores de la balaustrada. da balaustrada.

5.1.5.1.3 Paneles interiores de la balaustrada - C 5.1.5.1.3 Painéis interiores da balaustrada - C

Paneles interiores situados entre la faldilla o el perfil Painéis interiores entre o rodapé ou a moldura
interior y la cubierta superior de la balaustrada bajo interior e o revestimento da balaustrada abaixo do
el pasamanos. corrimão.

5.1.5.1.4 Cubierta de la balaustrada - E 5.1.5.1.4 Revestimento da balaustrada - E

Cubierta situada bajo el pasamanos y que forma la Este revestimento é situado debaixo do corrimão
cubierta superior de los paneles de la balaustrada. e forma a cobertura superior dos painéis da
balaustrada.

5.1.5.1.5 Paneles exteriores de la balaustrada - D 5.1.5.1.5 Painéis exteriores da balaustrada - D

Paneles exteriores que cierran la escalera o andén Painéis exteriores que, a partir do revestimento da
desde la cubierta de la balaustrada. balaustrada, fecha a escada rolante ou esteira
rolante.

5.1.5.1.6 Cabezas de balaustrada 5.1.5.1.6 Cabeceira da balaustrada

Extremos de la balaustrada en los rellanos, donde Extremidade da balustrada nos patamares, onde
los pasamanos cambian su dirección de os corrimãos mudam o sentido de movimento.
movimiento.

5.1.5.2 Las balaustradas no tendrán partes sobre 5.1.5.2 A balaustrada não deve possuir partes onde
las que una persona pueda estar de pie uma pessoa possa normalmente permanecer.
normalmente. Se tomarán medidas apropiadas Providências adequadas devem ser tomadas para
para disuadir a las personas a subirse al exterior dissuadir pessoas a subir nas laterais da
de la balaustrada, en caso de peligro de caída balaustrada se há perigo da pessoa cair dela.
desde ésta.

Normalmente, sólo es posible subirse al exterior Normalmente, somente é possível subir na lateral
de la balaustrada en los rellanos inferiores, ya que da balaustrada pelos patamares inferiores porque
en los superiores, existen barandajes y antepechos nos patamares superiores existem gradeamentos
que impiden el acceso a la balaustrada. En la zona ou parapeitos que impedem o acesso à
de los rellanos inferiores, se impide que las balaustrada. O impedimento de subir na
personas se suban a la balaustrada, por ejemplo, balaustrada, na área dos patamares inferiores, é
mediante la cubierta lisa exterior de la balaustrada, conseguido através de um revestimento exterior da
mediante barandajes dispuestos en paralelo a la balaustrada liso, por gradeamento paralelo à
balaustrada, o mediante piezas adicionales balaustrada, ou por partes adicionais montadas
dispuestas en ángulo recto con la balaustrada. perpendiculares à balaustrada.

10
Cópia não autorizada

NM 195:99
5.1.5.3 Con una fuerza vertical de 900 N distribuida 5.1.5.3 Não deve ocorrer deformação permanente,
sobre la superficie del pasamanos en un largo de quebra nem deslocamento de quaisquer partes da
0,5 m, no se producirá deformación permanente, balaustrada sob uma força vertical de 900 N
rotura o desplazamiento de ninguna de las piezas distribuída num comprimento 0,5 m sobre a
de la balaustrada. superfície do corrimão.

5.1.5.4 Las partes de la balaustrada frente a los 5.1.5.4 As partes da balaustrada faceando os
escalones, placas o banda, serán lisas. Los degraus, paletas ou correia devem ser lisas.
tapajuntas o listones no situados en la dirección Tampas ou tiras que não tenham a direção do
de marcha no sobresaldrán más de 3 mm. Serán percurso não devem ser salientes mais que 3 mm.
suficientemente rígidos y tendrán bordes Elas devem ser suficientemente rígidas e possuir
redondeados o achaflanados. No se permiten extremidades arredondadas ou chanfradas.
tapajuntas o salientes de esta naturaleza en las Tampas ou tiras deste tipo não são permitidas no
faldillas. rodapé.

Los tapajuntas situados en la dirección de marcha Juntas de tampas na direção do percurso (em
(en particular, entre las faldillas y los paneles particular entre o rodapé e os painéis interiores da
interiores de la balaustrada) se dispondrán y balaustrada) devem ser arranjadas e formadas de
formarán de tal manera que se reduzca al mínimo modo que o risco de agarramento seja mínimo.
el riesgo de quedar enganchado.

Los intersticios entre los paneles interiores de la Folgas entre os painéis interiores da balaustrada
balaustrada deberán ser no mayores que 4 mm de não devem ser maiores que 4 mm. As
ancho. Los bordes serán redondeados o biselados. extremidades devem ser arredondadas ou
chanfradas.

Los paneles interiores de la balaustrada tendrán O painel interior da balaustrada deve ter resistência
adecuada rigidez y resistencia mecánica. Al aplicar mecânica e rigidez adequadas. Quando uma força
una fuerza de 500 N en cualquier punto de los de 500 N for aplicada no painel interior da
paneles interiores de la balaustrada, en ángulo recto balaustrada, em qualquer ponto dos painéis,
sobre una superficie de 25 cm2, el intersticio entre perpendicular a uma área de 25 cm2, não deve
los paneles deberá ser no mayor que 4 mm y no haver fresta maior que 4 mm e nenhuma
se producirá deformación permanente (se permiten deformação permanente (tolerâncias de fixação
tolerancias de ajuste). Una deflexión producida por são permitidas). A deflexão produzida no topo da
la carga de 500 N será no mayor que 15 mm en la balaustrada pela carga de 500 N não deve exceder
parte superior de la balaustrada. 15 mm.

Se permite utilizar vidrio para los paneles interiores O uso de vidro para os painéis da balaustrada é
de la balaustrada, siempre que sea vidrio de permitido, desde que ele seja vidro de segurança
seguridad (templado) de una sola lámina y tenga do tipo inestilhaçável de uma camada (vidro
adecuada rigidez y resistencia mecánica. El temperado) e tenha resistência mecânica e rigidez
espesor del vidrio será no menor que 6 mm. suficientes. A espessura mínima do vidro deve ser
6 mm.

5.1.5.5 Los salientes y entrantes no deben 5.1.5.5 Saliências e entalhes não devem
presentar aristas vivas. apresentar arestas cortantes.

5.1.5.6 Las faldillas serán verticales. La distancia 5.1.5.6 O rodapé deve ser vertical. A distância
vertical h2 entre el borde superior de las faldillas o vertical h2 entre a extremidade superior do rodapé
el borde inferior de los tapajuntas salientes o la ou a extremidade inferior de juntas de tampas
parte rígida de los deflectores (ver definición en el salientes ou a parte rígida dos protetores do pé
párrafo 3.5), donde están instaladas, y la superficie (para definição ver 3.5) onde instalados, e a
pisable de los escalones, placas o banda, será no superfície do piso de degraus, paletas ou correia
menor que 25 mm (ver figura 2). deve ser no mínimo 25 mm (ver figura 2).

11
Cópia não autorizada

NM 195:99
5.1.5.6.1 Las faldillas serán completamente rígidas, 5.1.5.6.1 O rodapé deve ser extremamente rígido,
planas y unidas a tope. Sin embargo, en el caso plano, e juntado de topo. Contudo, arranjos
de andenes móviles de gran longitud, es posible especiais diferentes de juntas de topo serão
que se requieran disposiciones especiales, en lugar possivelmente necessários para esteiras rolantes
de la unión a tope, en los lugares donde estos longas nos pontos onde elas passam sobre juntas
aparatos cruzan las juntas de dilatación de los de dilatação de edifícios.
edificios.

5.1.5.6.2 La faldilla definida en el párrafo 5.1.5.6 5.1.5.6.2 O rodapé definido em 5.1.5.6 não deve
no deberá producir una flecha mayor que 4 mm ceder mais do que 4 mm sob uma força de
bajo la acción de una sola fuerza de 1 500 N sobre 1 500 N, agindo no ponto mais desfavorável,
el punto más desfavorable, en ángulo recto sobre perpendicular à superfície e através de uma área
su superficie y en un área de 25 cm2. Esto no de 25 cm2. Nenhuma deformação permanente deve
producirá deformación permanente. resultar desta força.

5.1.5.6.3 En las escaleras mecánicas, se reducirá 5.1.5.6.3 Em escadas rolantes, a possibilidade de


la posibilidad de quedar enganchado entre las agarramento entre rodapé e degraus deve ser
faldillas y los escalones. Con este fin, se cumplirán reduzida. Com este propósito, as três seguintes
las tres condiciones siguientes: condições devem ser plenamente atendidas:

- suficiente rigidez de las faldillas conforme al - suficiente rigidez do rodapé de acordo com
párrafo 5.1.5.6.2; 5.1.5.6.2;

- las distancias de separación serán conformes - folgas devem ser de acordo com 11.2.1;
con el párrafo 11.2.1;

- reducción del coeficiente de fricción utilizando - redução do coeficiente de atrito pelo uso de
materiales adecuados o un revestimiento materiais adequados ou de um tipo de
adecuado para las faldillas. revestimento apropriado para rodapé.

Además, se podrán poner deflectores adecuados Em complementação, protetores de pé adequados


o marcadores amarillos a los lados de la superficie ou marcadores amarelos podem ser instalados nas
pisable de los escalones. laterais do piso do degrau.

5.1.5.7 El perfil interior y el empanelado interior de 5.1.5.7 A moldura interior e os painéis interiores
la balaustrada tendrán un ángulo de inclinación γ da balaustrada devem ter um ângulo de inclinação
de cómo mínimo 25° con respecto a la horizontal γ pelo menos 25° com a horizontal (ver figura 2).
(ver figura 2).

5.1.5.7.1 Este requisito no es aplicable a la parte 5.1.5.7.1 Esta exigência não se aplica à parte
horizontal del perfil interior que se une directamente horizontal da moldura interior que se junta
al empanelado interior de la balaustrada (ver b4 diretamente aos painéis interiores da balaustrada
en figura 2). (ver b4 na figura 2).

Esta parte horizontal b4 hasta el empanelado interior Esta parte horizontal b4 até os painéis interiores da
de la balaustrada tendrá un largo menor que balaustrada deve ser menor que 30 mm.
30 mm.

5.1.5.7.2 El ancho b3, medido horizontalmente, de 5.1.5.7.2 A largura b3, medida horizontalmente, de
cada perfil interior inclinado a un ángulo menor que cada moldura interior inclinada a um ângulo inferior
45° con la horizontal, será menor que 0,12 m (ver a 45° com a horizontal deve ser no máximo 0,12 m
figura 2). (ver figura 2).

5.1.5.8 La distancia horizontal (medida en ángulo 5.1.5.8 A distância horizontal (medida em ângulo
recto con la dirección de marcha) entre el reto na direção do percurso) entre os painéis
empanelado interior de la balaustrada en los puntos interiores da balaustrada em pontos inferiores deve
más bajos, debe ser siempre igual o menor que la ser igual a ou menor que a distância horizontal
distancia horizontal medida en los puntos más altos. medida em pontos superiores.

12
Cópia não autorizada

NM 195:99
La distancia entre los lados internos de los A distância entre os lados internos dos corrimãos,
pasamanos, medida en forma horizontal y medida na horizontal e transversal em relação à
transversal con respecto al eje de la escalera o linha de centro da escada rolante ou da esteira
del andén movil, debe ser siempre mayor que la rolante, deve ser sempre maior que a distância
distancia entre las faldillas, medida de la misma dos rodapés, medida da mesma forma.
manera.

5.1.5.9 Las cabezas de balaustrada, incluidos los 5.1.5.9 A cabeceira da balaustrada, incluindo os
pasamanos, sobresaldrán de la raíz de los dientes corrimãos, deve projetar-se além da raiz dos
del peine como mínimo 0,6 m en dirección dentes do pente por pelo menos 0,6 m em direção
longitudinal (ver L1 y l2 en figura 1 y detalle X). longitudinal (ver L1 e l2 na figura 1 e detalhe X).

5.2 Alrededores de la escalera mecánica y el 5.2 Vizinhanças da escada rolante e esteira


andén móvil rolante

5.2.1 En las entradas y salidas de las escaleras 5.2.1 Nos patamares da escada rolante e esteira
mecánicas y los andenes móviles existirá espacio rolante, deve estar disponível uma área não
libre suficiente para acomodar a los pasajeros. El confinada para acomodação dos passageiros. A
ancho de este espacio libre se corresponderá, largura de tal área deve corresponder pelo menos
como mínimo, con la distancia entre los centros de à distância entre as linhas de centro dos corrimãos
los pasamanos (ver b1 en figura 2). La profundidad (ver b1 na figura 2). A profundidade deve ser pelo
será como mínimo de 2,50 m medidos desde el menos 2,50 m, medida a partir da extremidade da
final de la balaustrada. Se permite reducir esta balaustrada. É possível reduzí-la para 2,00 m se a
medida a 2,00 m si el ancho del espacio libre se largura da área não confinada é aumentada para
aumenta hasta al menos el doble de la distancia pelo menos o dobro da distância entre as linhas de
entre los centros de los pasamanos. Se debe centro dos corrimãos. Atenção deve ser prestada
prestar atención al hecho de que este espacio libre para o fato de que esta área livre deve ser
ha de considerarse como de la función de tránsito considerada como parte integrante do tráfego total
en su conjunto y que, en algunos casos, es e, então, ocasionalmente necessita ser aumentada.
necesario incrementarlo.

En el caso de escaleras mecánicas y andenes Nos casos de escadas rolantes e esteiras rolantes
móviles sucesivos sin salidas intermedias, tendrán sucessivas sem saídas intermediárias, elas devem
la misma capacidad teórica (ver párrafo 14.2.2.4.1 ter a mesma capacidade teórica (ver 14.2.2.4.1j).
punto j).

5.2.2 La superficie de la zona de entrada y salida 5.2.2 A área de patamar de escadas rolantes e
de las escaleras mecánicas y los andenes móviles esteiras rolantes deve possuir uma superfície
será antideslizante en una distancia mínima de provida de uma base antiderrapante por pelo
0,85 m medidos desde la raíz de los dientes del menos uma distância de 0,85 m medida a partir da
peine (ver L 1 en la figura 1 y detalle X). Se raiz dos dentes do pente (ver L1 na figura 1 e
exceptúan los peines mencionados en el párrafo detalhe X). Estão livres desta exigência os pentes
8.3. mencionados em 8.3.

5.2.3 La altura libre por encima de los escalones 5.2.3 A altura livre acima dos degraus da escada
de la escalera mecánica o las placas o banda de rolante ou paletas ou correia da esteira rolante, em
los andenes móviles, en todos los puntos, será no quaisquer pontos, deve ser no mínimo 2,30 m
menor que 2,30 m (ver h4 en figura 1). (ver h4 na figura 1).

5.2.4 Cuando existan obstáculos del edificio que 5.2.4 Onde obstáculos do edifício podem causar
puedan causar lesiones, se tomarán medidas danos, devem ser tomadas medidas preventivas
preventivas apropiadas (ver 7.3.1). adequadas (ver 7.3.1).

En particular, en las intersecciones con pisos y en Em particular, nas interseções de pavimento e em


escaleras mecánicas o andenes móviles escadas rolantes ou esteiras rolantes cruzadas,
entrecruzados, se colocará sobre la cubierta de la deve ser colocada acima da tampa da balaustrada
balaustrada una obstrucción de altura no menor que uma obstrução, por exemplo, um triângulo não
0,30 m, que no presente ningún borde afilado perfurado (ver h5 na figura 1) de no mínimo 0,30
cortante, por ejemplo un triángulo sin perforaciones m de altura, não possuindo nenhuma extremidade
(ver h5 en figura 1). No será necesario cumplir cortante. Não é necessário atender este requisito

13
Cópia não autorizada

NM 195:99
estos requisitos cuando la distancia b9 entre el quando a distância b9 entre a linha de centro do
centro del pasamanos y cualquier obstáculo sea corrimão e qualquer obstáculo é maior ou igual a
igual o mayor que 0,50 m (ver figura 2).Es 0,50 m (ver figura 2). A confecção e instalação
responsabilidad del cliente la construcción e desta obstrução é de responsabilidade do cliente.
instalación de esta obstrucción.

5.3 Estructura portante de la escalera 5.3 Armação de escada rolante ou esteira


mecánica o andén móvil rolante

La estructura portante se diseñará de manera que A armação deve ser projetada de modo que ela
pueda soportar el peso muerto de la escalera suporte a carga morta da escada rolante ou esteira
mecánica o andén móvil, más un peso de pasajeros rolante mais a carga de 5 000 N/m2 dos passageiros
de 5 000 N/m 2 [superficie de transporte de [área de transporte de carga = largura nominal z1
carga = ancho nominal z1 (ver figura 2) de la (ver figura 2) da escada rolante ou esteira rolante
escalera mecánica o andén móvil x distancia entre x distância entre os suportes l1 (ver figura 1)]. Um
soportes l1 (ver figura 1)]. No se sumará factor de coeficiente de impacto não deve ser adicionado à
impacto a la carga de pasajeros. carga dos passageiros.

La flecha máxima, calculada o medida, debida a la Baseado no peso dos passageiros, a deflexão
carga total de explotación, deberá no ser mayor máxima, calculada ou medida, não deve exceder
que 1/750 de la distancia entre soportes l1. 1/750 da distância entre suportes l1.

Para escaleras mecánicas y andenes móviles Para escadas rolantes e esteiras rolantes de
destinados a servicio público serviço público

La flecha máxima, calculada o medida, debida a la Baseado na carga dos passageiros, a deflexão
carga total de explotación, deberá ser no mayor máxima, calculada ou medida, não deve exceder
que 1/1000 de la distancia entre soportes l1. 1/1000 da distância entre suportes l1.

5.4 Alumbrado 5.4 Iluminação

5.4.1 La escalera mecánica o andén móvil y sus 5.4.1 A escada rolante ou esteira rolante e suas
alrededores estarán suficiente y adecuadamente vizinhanças devem ser suficiente e adequadamente
iluminados, especialmente en las proximidades de iluminadas, especialmente nas proximidades dos
los peines. pentes.

Deben ser previstos por diseño dos tipos de Dois tipos de iluminação devem ser previstas por
iluminación, con la finalidad precedente, a saber: projeto, com a finalidade acima, a saber:

-Iluminación demarcatoria debajo de los - iluminação demarcatória sob os degraus nos


escalones en los extremos (solamente para acessos (somente para escadas rolantes).
escaleras mecánicas). Deben instalarse Iluminações demarcatórias verde localizadas
iluminaciones demarcatorias verdes ubicadas debaixo dos degraus devem ser instaladas em
debajo de los escalones en ambos accesos en ambos os patamares em uma área que não
una superficie no mayor que la formada a partir exceda 400 mm a partir da placa-pente. Deve
de 400 mm de la placa-peine. Deben existir existir no mínimo duas lâmpadas fluorescentes
como mínimo dos lámparas fluorescentes en em cada patamar. As lâmpadas devem estar
cada acceso. Las luminarias deben ser ligadas enquanto a escada rolante estiver em
encendidas durante la operación de la escalera operação;
mecánica;

-Iluminación de los peines. En los guardapiés, - iluminação dos pentes. Nos rodapés, próximos
próximos a los peines, deben instalarse aos pentes, devem ser instaladas iluminações
iluminaciones en ambos lados. Las em ambos os lados. As iluminações devem
iluminaciones deben permanecer encendidas permanecer ligadas enquanto a escada rolante
durante la operación de la escalera mecánica o ou a esteira rolante estiver em operação.
el andén móvil.

14
Cópia não autorizada

NM 195:99
5.4.2 Se permite disponer el alumbrado en el 5.4.2 É permitido arranjar a iluminação no espaço
espacio circundante o en la propia instalación, ao redor ou na própria instalação, além das
además de las luminarias exigidas en 5.4.1. La iluminações exigidas em 5.4.1. A intensidade da
intensidad de iluminación en los accesos, iluminação nos patamares, incluindo os pentes,
incluyendo los peines, debe ser no menor que deve ser pelo menos 50 lx.
50 lx .

5.5 Transporte 5.5 Transporte

Las escaleras mecánicas y/o los andenes móviles Escadas rolantes e/ou esteiras rolantes
completamente montados, o sus componentes, que completamente montadas ou componentes delas
no se puedan manipular a mano: que não possam ser manipuladas manualmente
devem:

a) estarán equipados con accesorios adecuados a) ser equipadas com adaptadores para
para su traslado utilizando un medio de movimento por meio de um dispositivo de
transporte o aparato elevador; levantamento ou meios de transporte; ou

b) o estarán diseñados de forma que se puedan b) ser projetadas de modo que tais adaptadores
acoplar dichos accesorios (por ejemplo agujeros possam ser presos (por exemplo, furos
roscados); roscados); ou

c) o estarán conformados de manera que se c) ser formadas de modo que o dispositivo de


pueda acoplar fácilmente el medio de transporte levantamento ou os meios de transporte
o aparato elevador. possam ser facilmente presos.

6 Recintos para la maquinaria 6 Espaços da maquinaria

6.1 Generalidades 6.1 Generalidades

Los recintos destinados a la maquinaria de Recintos destinados a máquina de acionamento e


accionamiento y retorno, los espacios para la de inversão, espaços dos mecanismos dentro da
maquinaria dentro de la estructura portante, así armação, bem como espaços de mecanismos
como los espacios separados para maquinaria, no separados, não devem ser acessíveis a pessoas
serán accesibles para personas no autorizadas. não autorizadas.

Estos recintos se utilizarán solamente para colocar Estes recintos devem ser usados somente para
el equipo necesario para el funcionamiento de la proteger o equipamento necessário para a
escalera mecánica o el andén móvil. operação de escada rolante ou esteira rolante.

La instalación en estos recintos deberá incluir São exigidos nestes recintos sistemas de detecção
sistemas de detección de incendios. También se de incêndio. Também é permitido instalar nestes
permite instalar máquinas de tracción de recintos equipamento de acionamento de elevador.
ascensores en estos recintos.

En el pozo inferior de la escalera mecánica o del Deve ser provido, no poço inferior da escada rolante
andén móvil debe preverse un drenaje de agua, ou esteira rolante, uma drenagem de água,
natural o forzado (utilizándose bombas de naturalmente ou forçadamente (utilizando-se
accionamiento automático si fuera necesario), de bombas de acionamento automático, se
modo de garantizar la integridad del equipamiento. necessário), de modo a garantir a integridade do
equipamento.

La temperatura máxima de los recintos para la A temperatura das casas de máquinas, quando
maquinaria separados de la estructura debe ser no externas à armação, deve obedecer ao valor
mayor que 40°C. máximo de 40 °C.

NOTA - Véanse instrucciones de uso en el capítulo 16, NOTA - Para as instruções de uso cobrindo os requisitos
incluyendo requisitos de mantenimiento y actividades de de manutenção e as atividades de inspeção, veja
inspección. seção 16.

15
Cópia não autorizada

NM 195:99
6.2 Accesibilidad 6.2 Acessibilidade

6.2.1 Las vías y rutas de acceso a los espacios 6.2.1 Caminhos e rotas de acesso aos espaços
de maquinaria deberán ser seguras, fáciles y dos mecanismos devem ser fáceis e seguros e
cómodas. cômodos.

La altura libre de acceso deberá ser como mínimo A altura livre dos acessos deve ser pelo menos
de 1,80 m. 1,80 m.

6.2.2 Las puertas de acceso deben ser de forma 6.2.2 As portas de acesso devem ser do tipo que
tal que no permitan su apertura desde el exterior restrinjam a entrada através do uso de chaves e
sin llave y sí se puedan abrir desde el interior sin liberem a saída sem o uso de chaves. É preferível
ellas. El acceso del personal autorizado a las que o pessoal autorizado tenha acesso a portas
puertas trampa y puertas de inspección, a los de acesso e alçapões, espaços de mecanismos
recintos de máquinas separados y a los recintos separados, recintos de acionamento e inversão
de accionamiento y retorno separados, deberá separados somente por meio de escadas. Estas
efectuarse solamente por medio de escaleras, las devem ser construídas com materiais
que deberán ser construidas con materiales incombustíveis e antiderrapantes, devendo cumprir
incombustibles y antideslizantes, teniendo que com os projetos normais (máximo 45°) de piso e
cumplir con los diseños normales (máx. 45°) de espelho, com uma largura de pelo menos 0,7 m e
alzada y pedada, con un ancho no menor que devem ser de trechos retos possuindo no final um
0,7 m, y serán de tramos rectos, debiendo poseer patamar coincidente com a porta de entrada, de
al final un rellano, coincidente con la puerta de dimensões suficientes para que se permita que
entrada, de dimensiones suficientes para que se uma pessoa parada nele possa abrir comodamente
permita que alguna persona, parada en él, pueda a porta. Tanto a escada quanto o patamar devem
abrir cómodamente la hoja. Ambos elementos, possuir proteções bilaterais de altura não inferior a
escalera y rellano, deberán poseer defensas 0,90 m, medida na vertical desde o degrau ou
bilaterales de altura no menor que 0,90 m, medida patamar, conforme corresponda, devendo possuir
en forma vertical desde el escalón o el piso, según ainda corrimãos e rodapés.
corresponda, debiendo contar además con
pasamanos y guardapié.

Cuando el desnivel por salvar sea no mayor que Para desníveis até 1,2 m, as escadas podem ter
1,2 m, las anteriores podrán poseer una pendiente uma inclinação máxima de 60° e seus degraus
no mayor que 60° y sus escalones tendrán una terão uma elevação aberta máxima de 0,25 m e
alzada abierta máxima de 0,25m y pedada mínima profundidade mínima de 0,19 m. Devem atender
de 0,19 m. Deberán cumplir con el resto de los os outros requisitos anteriores.
requisitos precedentes.

6.3 Construcción y equipo de los recintos de 6.3 Construção e equipamento dos espaços
máquinas, de accionamiento y retorno dos mecanismos, recintos de acionamento e
inversão

6.3.1 Generalidades 6.3.1 Generalidades

6.3.1.1 En los recintos de máquinas y de retorno, 6.3.1.1 Nos espaços dos mecanismos e recintos
deberá existir un espacio suficiente para estar de de inversão, deve ser mantido desobstruído de
pie, sin piezas fijas de ningún tipo. Este recinto partes fixas de qualquer espécie um espaço com
deberá tener una superficie mínima de 0,30 m2 y el uma área suficiente para permanecer em pé. O
lado menor tendrá como mínimo un largo de tamanho da área de permanência deve ser pelo
0,50 m. menos 0,30 m2 e o menor lado pelo menos 0,50 m
de comprimento.

6.3.1.2 Cuando el freno o la máquina principal 6.3.1.2 Onde o acionamento principal ou o freio é
estén situados entre el lado de pasajeros del arranjado entre o lado do passageiro de degrau,
escalón, placa o banda y la línea de retorno, se paletas ou correia e a linha de inversão, deve ser
dispondrá en la zona de trabajo una superficie de provida na zona de trabalho uma área de
pie adecuada, horizontal, no menor que 0,12 m2. permanência adequada, aproximadamente
La medida mínima será no menor que 0,30 m. horizontal, de no mínimo 0,12 m 2. A menor
dimensão não deve ser menor que 0,30 m.

16
Cópia não autorizada

NM 195:99
Esta parte puede ser fija o desmontable. En este Permite-se que esta parte seja fixa ou removível.
último caso, siempre estará disponible en las No último caso, sempre deve estar disponível nas
proximidades. Se dispondrá lo necesario a estos vizinhanças. Devem ser tomadas as providências
efectos. necessárias para este propósito.

6.3.1.3 Las medidas de los recintos de maquinaria 6.3.1.3 O tamanho dos espaços separados dos
separados, los recintos separados de mecanismos, recintos de acionamento e inversão
accionamiento y retorno, y el espacio situado separados, e os espaços defronte a painéis de
delante de los tableros será suficiente para permitir controle fixos deve ser suficiente para permitir fácil
al personal de mantenimiento un acceso fácil y e seguro acesso para o pessoal de manutenção
seguro a todos los equipos, especialmente a las para todo o equipamento, especialmente para as
conexiones eléctricas. ligações elétricas.

En particular, se dispondrá lo siguiente: Em particular, deve ser provido:

a) un espacio libre sobre una superficie que a) um espaço livre acima de uma área de plena
mida todo el ancho de los armarios o tableros largura dos painéis ou armários de controle
(pero no menor que 0,50 m) y 0,80 m de (mas no mínimo 0,50 m) e 0,80 m em
profundidad, para permitir el acceso a los profundidade, para dar acesso ao equipamento
equipos que soportan o contienen; que eles comportam ou contém;

b) un espacio libre sobre una zona de cómo b) um espaço livre acima de uma área de pelo
mínimo 0,50 m x 0,60 m para el mantenimiento menos 0,50 m x 0,60 m para manutenção e
e inspección de piezas móviles en los puntos inspeção das partes móveis, nos pontos onde
en los que sea necesario; isto for necessário;

c) el acceso, con un ancho mínimo de 0,50 m, c) rotas de acesso, com largura mínima de
a estos espacios libres. 0,50 m, para tais espaços livres.

CASO ESPECÍFICO: Se permite reducir el CASO PARTICULAR: É permitido reduzir a


ancho de 0,50 m a 0,40 m en zonas en las que largura 0,50 m para 0,40 m em áreas onde não
no haya piezas móviles. há partes móveis.

6.3.1.4 En espacios de maquinaria separados, y 6.3.1.4 Nos espaços dos mecanismos separados,
recintos separados de accionamiento y retorno, y nos recintos de acionamento e inversão separados,
delante de tableros, la altura libre no será, bajo e defronte a painéis de controle fixos não deve
ninguna circunstancia, menor que 2,0 m. nunca a altura livre ser menor que 2,0 m.

6.3.2 Alumbrado 6.3.2 Iluminação

La instalación eléctrica de alumbrado en recintos A instalação da iluminação elétrica em espaços


de maquinaria separados, o recintos de separados dos mecanismos, ou em recintos de
accionamiento y retorno separados, será fija y acionamento ou inversão, deve ser permanente e
permanente. La instalación eléctrica de alumbrado fixa. A instalação da iluminação elétrica em
en los recintos de accionamiento y retorno y en los recintos de acionamento ou inversão e casas de
recintos de máquinas dentro de la estructura máquinas dentro da armação deve ser por meio
portante se efectuará por medio de una lámpara de lâmpada portátil permanentemente disponível
portátil permanentemente disponible en uno de em um desses lugares. Uma ou mais tomadas
estos lugares. Deberán existir uno o varios elétricas devem ser providas em cada um desses
tomacorrientes en cada uno de estos lugares. lugares.

La instalación eléctrica de alumbrado y los A instalação da iluminação elétrica e das tomadas


tomacorrientes serán independientes de la fuente elétricas devem ser independentes do
de alimentación de la máquina, siendo alimentadas fornecimento de energia para a máquina, sendo
por un cable separado o por un cable derivado alimentadas ou por um cabo separado ou por um
conectado antes del interruptor principal de la cabo ramificado ligado antes do interruptor
escalera mecánica o del andén móvil (ver 13.4.1 principal de escada rolante ou esteira rolante (ver
y 13.6). 13.4.1 e 13.6).

17
Cópia não autorizada

NM 195:99
El nivel de iluminación debe ser de 200 lx como A iluminação deve ser de 200 lx mínimo, medidos
mínimo, medido a nivel de piso. En recintos de ao nível do piso. As casas de máquinas separadas
máquinas separados de la estructura se dispondrá de armação devem dispor de luz de emergência
de una luz de emergencia independiente y independente e automática, com uma autonomia
automática, con una autonomía mínima de 1 h, mínima de 1 hora, que assegure uma iluminação
que asegure una iluminación mínima de 10 lx a mínima de 10 lx a nivel do piso.
nivel de piso.

6.3.3 Interruptor de parada 6.3.3 Interruptor de parada

Será posible desconectar la escalera mecánica y Deve ser possível desligar a escada rolante e
el andén móvil desde los recintos de accionamiento esteira rolante nos recintos de acionamento e de
y retorno. inversão.

Las escaleras mecánicas y andenes móviles cuya Escada rolante e esteira rolante com a unidade de
unidad de accionamiento esté situada entre el lado acionamento arranjada entre o lado do passageiro
de pasajeros del escalón, placa o banda y la línea de degrau, paletas ou correia e a linha de inversão,
de retorno, o fuera de los recintos de retorno, ou fora dos recintos de inversão, devem ser
tendrán interruptores de parada adicionales en la providas de interruptores adicionais na área da
zona de la unidad de accionamiento. unidade de acionamento.

El funcionamiento de estos interruptores de parada A operação destes interruptores deve causar o


provocará el corte de alimentación de la máquina desligamento do fornecimento de energia da
de tracción y permitirá que el freno de servicio sea máquina de acionamento e permitir que o freio de
efectivo para detener la escalera mecánica o el serviço torne-se apto para parar a escada rolante
andén móvil. ou esteira rolante.

Los interruptores de parada: Os interruptores de parada devem:

a) serán de tipo abierto y cerrado manualmente; a) ser do tipo de abertura e fechamento


manuais;

b) tendrán las posiciones de conmutación b) ter as posições de comutação marcadas sem


marcadas de forma permanente y sin ambigüidade e pemanentemente;
ambigüedades;

c) serán contactos de seguridad que cumplan c) possuir contatos de segurança atendendo


lo dispuesto en el párrafo 14.1.2.2. 14.1.2.2.

CASO ESPECÍFICO: No es necesario instalar CASO PARTICULAR: Um interruptor de parada


un interruptor de parada en un espacio de não precisa ser provido em um espaço de
maquinaria si existe en él un interruptor mecanismos se o interruptor principal
principal, conforme al párrafo 13.4. atendendo 13.4 está localizado nesse lugar.

7 Pasamanos (Véanse figuras 1 y 2) 7 Corrimão (ver figuras 1 e 2)

7.1 Generalidades 7.1 Generalidades

Cada balaustrada deberá estar provista, en su parte No topo de cada balaustrada deve ser provido um
superior, de un pasamanos que se desplace en la corrimão que se move no mesmo sentido e com
misma dirección que los escalones, placas o banda, uma tolerância na velocidade de 0% até 2% da
y a una tolerancia de velocidad comprendida entre velocidade dos degraus, paletas ou correia.
el 0 % y el 2 % de la velocidad de éstos.

18
Cópia não autorizada

NM 195:99
7.2 Continuación del pasamanos más allá del 7.2 Continuação do corrimão além do pente
peine

La parte horizontal del pasamanos sobresaldrá A porção horizontal do corrimão deve continuar
longitudinalmente en los rellanos, por una distancia longitudinalmente nos patamares por uma distância
l3 (ver figura 1) de al menos 0,30 m más allá de la l3 (ver figura 1) ou pelo menos 0,30 m além da
raíz de los dientes del peine (ver L1 en la figura 1 y raiz dos dentes do pente (ver L1 na figura 1 e
detalle X). detalhe X).

En el caso de andenes móviles inclinados sin No caso de esteiras rolantes inclinadas sem a
sección horizontal en los rellanos, se permite la porção horizontal nos patamares, é permitida a
continuación del pasamanos en paralelo al ángulo continuação do corrimão paralelo ao ângulo de
de inclinación. inclinação.

7.3 Perfil y posición 7.3 Perfil e posição

7.3.1 Los perfiles del pasamanos y sus guías en 7.3.1 Os perfís do corrimão e suas guias nas
las balaustradas estarán formados o encerrados balaustradas devem ser formadas ou fechadas de
de tal manera que se reduzca la posibilidad de que modo que a possibilidade de prendimento ou
dedos o manos queden pinzados o enganchados. agarramento de dedos ou mãos seja reduzida.

La distancia entre el perfil del pasamanos y los A distância entre o perfil do corrimão e a guia ou
perfiles de guiado o revestimiento no será, bajo perfís de cobertura, em nenhuma circunstância,
ninguna circunstancia, mayor que 8 mm de ancho deve ser maior que 8 mm (ver b6’ e b6’’ na figura 2,
(ver b6’ y b6’’ en figura 2, detalle W). detalhe W).

Para evitar colisiones, la distancia horizontal b10 Para evitar colisão, a distância b10 (ver figura 2)
(ver figura 2) entre el borde exterior del pasamanos entre a extremidade exterior do corrimão e as
y las paredes u otros obstáculos, será no menor paredes ou outros obstáculos, em nenhuma
que 80 mm bajo ninguna circunstancia. Esta circunstância, deve ser menor que 80 mm. Esta
distancia se mantendrá a una altura de como distância deve ser mantida até uma altura de pelo
mínimo 2,10 m por encima de los escalones de la menos 2,10 m acima dos degraus da escada
escalera mecánica y por encima de las placas o la rolante e acima das paletas ou correia das esteiras
banda del andén móvil. Esta altura puede ser menor rolantes. Permite-se menor altura se, através de
si se evita el riesgo de lesiones tomando medidas meios adequados o risco de dano é evitado.
apropiadas.

En escaleras mecánicas dispuestas en paralelo, Para escadas rolantes arranjadas uma ao lado da
una junto a otra, o entrecruzadas, la distancia entre outra, sejam paralelas ou cruzadas, a distância
los bordes de los pasamanos será no menor que entre as extremidades dos corrimãos não deve se
120 mm. menor que 120 mm.

7.3.2 El ancho b 2 del pasamanos estará 7.3.2 A largura b2 do corrimão deve estar entre
comprendido entre 70 mm y 100 mm (ver figura 70 mm e 100 mm (ver figura 2, detalhe W).
2, detalle W).

7.3.3 La distancia b5 entre el pasamanos y el borde 7.3.3 A distância b 5 entre o corrimão e a


de la balaustrada será no mayor que 50 mm (ver extremidade da balaustrada não deve exceder
figura 2). 50 mm (ver figura 2).

7.4 Distancia entre los centros de los 7.4 Distância entre as linhas de centro dos
pasamanos corrimãos

La distancia b1 entre los centros de los pasamanos A distância b 1 entre as linhas de centro dos
será no mayor que la distancia z2 entre faldillas corrimãos não deve exceder a distância z2 entre
más 0,45 m (ver b1 y z2 en la figura 2). os rodapés em mais que 0,45 m (ver b1 e z2 na
figura 2).

19
Cópia não autorizada

NM 195:99
7.5 Protección en el punto de entrada en la 7.5 Proteção no ponto de entrada da
balaustrada balaustrada

7.5.1 El punto más bajo de entrada del pasamanos 7.5.1 O ponto mais baixo da entrada do corrimão
en la cabeza de la balaustrada estará a una na cabeceira da balaustrada deve estar a uma
distancia h3 desde el piso, que estará comprendida distância h3 do piso, que não deve ser menor que
entre 0,10 m y 0,25 m (véanse figuras 1 y 2). 0,10 m e nem maior que 0,25 m (ver figuras 1 e 2).

7.5.2 La distancia horizontal l4 entre el punto más 7.5.2 A distância horizontal l4 entre o ponto mais
avanzado del pasamanos y el punto de entrada afastado alcançado pelo corrimão e o ponto de
en la cabeza de la balaustrada será como mínimo entrada na cabeceira da balaustrada deve ser pelo
de 0,30 m (ver figura 1). menos 0,30 m (ver figura 1).

7.5.3 En el punto de entrada del pasamanos en 7.5.3 No ponto de entrada do corrimão na


la cabeza de la balaustrada, se colocará una cabeceira da balaustrada deve ser instalado um
defensa que evite la posibilidad de pinzado de protetor para evitar o prendimento de dedos e
dedos y manos. mãos.

Se colocará un interruptor conforme al párrafo Deve ser instalado um interruptor de acordo com
14.2.2.4.1 punto k). 14.2.2.4.1k).

7.6 Altura sobre los escalones, placas y banda 7.6 Altura acima dos degraus, paletas e correia

La distancia vertical h1 entre el pasamanos y la nariz A distância vertical h1 entre o corrimão e a borda
del escalón, o superficie de la placa o banda, estará do degrau ou superfície da paleta ou superfície da
comprendida entre 0,90 m y 1,10 m (véanse figuras correia não deve ser menor que 0,90 m e não deve
1 y 2). exceder 1,10 m (ver figuras 1 e 2).

7.7 Guiado 7.7 Guiamento

Los pasamanos serán guiados y tensados de forma O corrimão deve ser guiado e esticado de modo
que no se salgan de sus guías durante su uso que ele não saia de suas guias durante o uso
normal. normal.

7.8 Escaleras mecánicas y andenes móviles 7.8 Escadas rolantes e esteiras rolantes para
destinados a servicio público serviço público

Dispositivo de control contra rotura del Dispositivo de controle para ruptura do


pasamanos corrimão

Si el pasamanos no está certificado por su Se o corrimão não é certificado pelo seu fabricante
fabricante para una carga de rotura de como para uma carga de ruptura de pelo menos 25 kN,
mínimo 25 kN, un dispositivo deberá provocar la um dispositivo deve causar a parada de escada
parada de la escalera mecánica o del anden móvil rolante ou esteira rolante se o corrimão romper-se
si se rompe el pasamanos [Ver párrafo 14.2.2.4.1 (ver 14.2.2.4.1m).
punto m)].

8 Escalones, placas, banda y peines 8 Degraus, paletas, correia e pentes

8.1 Dimensiones (Ver figura 3) 8.1 Dimensões (ver figura 3)

8.1.1 La altura de escalón x1 será no mayor que 8.1.1 A altura x1 do degrau não deve exceder
0,24 m. Si está permitido utilizar las escaleras 0,24 m. Se for permitida à escada rolante ser usada
mecánicas como salida de emergencia cuando como saída de emergência quando fora de serviço,
están fuera de servicio, la altura de escalón será a altura do degrau não deve exceder 0,21 m.
no mayor que 0,21 m.

8.1.2 La profundidad de escalón y1 será no menor 8.1.2 A profundidade y1 do degrau não deve ser
que 0,38 m. menor que 0,38 m.

20
Cópia não autorizada

NM 195:99
8.1.3 En escaleras mecánicas y andenes móviles, 8.1.3 Para escadas rolantes e esteiras rolantes, a
el ancho nominal z1 estará comprendido entre largura nominal z1 não deve ser inferior a 0,58 m e
0,58 m y 1,10 m. não deve exceder 1,10 m.

En andenes móviles con un ángulo de inclinación Para esteiras rolantes com ângulo de inclinação
de hasta 6°, se permiten anchos mayores. até 6° são permitidas larguras maiores.

8.2 Construcción de los escalones, placas y la 8.2 Construção de degraus, paletas e correia
banda (Ver figura 1, detalle X y figura 3) (ver figura 1, detalhe X e figura 3)

8.2.1 Los escalones, placas y la banda se 8.2.1 Os degraus, paletas e correia devem ajustar-
ajustarán a las condiciones de servicio. Deben ser se às condições operacionais. Eles devem estar
capaces de soportar continuamente una carga aptos a suportar uma carga contínua distribuída
uniformemente distribuida correspondiente a uniformemente correspondente a 6 000 N/m2 sem
6 000 N/m2, sin presentar deformación que pueda aquela deformação que prejudicaria o
dificultar el correcto funcionamiento de la escalera funcionamento adequado das escadas rolantes ou
mecánica o del andén móvil. esteiras rolantes.

Para dimensionar la banda, como base para la Para estabelecer as dimensões das correias, deve
aplicación de esta carga específica (además del ser tomada como base uma área de largura
cumplimiento de los requisitos del párrafo 8.2.4.6.1) efetiva x 1,0 m de comprimento como base para
se tomará una zona de ancho efectivo x 1,0 m de esta carga específica (em complementação, os
largo. requisitos de 8.2.4.6.1 devem ser atendidos).

8.2.2 Los escalones y placas cumplirán los 8.2.2 Os degraus e paletas devem satisfazer aos
siguientes requisitos y ensayos: seguintes ensaios e requisitos.

8.2.2.1 Ensayo de carga estática 8.2.2.1 Ensaio estático

8.2.2.1.1 Escalones 8.2.2.1.1 Degraus

El escalón se someterá a un ensayo de flexión con O degrau deve ser ensaiado para deflexão com
una fuerza única de 3 000 N (incluyendo el peso uma carga de 3 000 N (incluindo o peso da placa)
de la plancha) aplicada perpendicularmente a la aplicada perpendicularmente à superfície do piso
superficie pisable sobre una plancha de acero de do degrau numa placa de aço de 0,20 m x 0,30 m
0,20 m x 0,30 m y como mínimo 25 mm de espesor, e pelo menos 25 mm de espessura, no centro da
en el centro de la superficie pisable. El borde de la superfície do piso do degrau. A borda da placa de
plancha de 0,20 m de largo, se situará en paralelo comprimento 0,20 m deve ficar posicionada
al borde delantero del escalón, y el borde de paralela à aresta frontal do degrau, a borda da placa
0,30 m de largo quedará en ángulo recto con el de comprimento 0,30 m em ângulo reto com a
borde delantero del escalón. aresta frontal do degrau.

Durante este ensayo, la flecha medida en la Durante o ensaio, a deflexão medida na superfície
superficie pisable será no mayor que 4 mm. No do piso do degrau não deve ser maior que 4 mm.
debe haber deformación permanente (se admiten Não deverá haver deformação permanente
tolerancias de ajuste). (permite-se estabelecer tolerâncias de
acomodação).

El escalón se ensayará en su conjunto, O degrau deve ser ensaiado como um todo, junto
comprendidos los rodillos (sin rodar), ejes o varillas com os rolos (não girando), eixos ou pontas de eixo
de articulación (si existen), en posición horizontal (se existentes) em uma posição horizontal
(soporte horizontal) y siguiendo la máxima (sustentação horizontal) e para o máxima inclinação
inclinación (soporte inclinado) para la que se vaya (sustentação inclinada) para a qual o degrau deve
a aplicar el escalón. ser aplicado.

No es necesario repetir el ensayo para las Para todas as inclinações menores que a máxima
inclinaciones menores que la máxima permitida. inclinação permitida, não é exigido um novo ensaio.
Tampoco es necesario realizar un ensayo del Ensaio de degrau instalado, isto é, junto com os
escalón inclinado, es decir, junto con sus guías y trilhos de guia e a armação da escada rolante,
la estructura portante de la escalera. também não é necessário.

21
Cópia não autorizada

NM 195:99
8.2.2.1.2 Placas 8.2.2.1.2 Paletas

La placa se someterá a un ensayo de flexión, 8.2.2.1.3 As paletas devem ser ensaiadas para
aplicando una fuerza única de 7 500 N (incluyendo deflexão com uma força que, para a área de uma
el peso de la plancha) a una placa de 1 m2 de paleta de 1 m2, deve ser 7 500 N (incluindo o peso
superficie. La fuerza se aplicará perpendicular a la da placa). A força deve ser aplicada
superficie pisable sobre una plancha de acero de perpendicularmente à superfície do piso da paleta
0,30 m x 0,45 m y como mínimo 25 mm de espesor, numa placa de aço de 0,30 m x 0,45 m e pelo
en el centro de la superficie pisable, y el borde de menos 25 mm de espessura, no centro da
la plancha de 0,45 m se colocará paralelo al borde superfície do piso da paleta, e a borda da placa de
lateral de la placa. comprimento 0,45 m deve ficar paralela com a
aresta lateral da paleta.

En placas de mayor o menor superficie, la fuerza Para paletas com área menores e maiores, a força
y la zona de carga cambiarán proporcionalmente, e a área de carregamento devem ser modificadas
por lo que la relación de longitud de borde para la proporcionalmente, desde que, para a área de
zona de carga será de 1:1,5; sin embargo, la fuerza carregamento, a razão do comprimento da borda
será no menor que 3 000 N (incluyendo el peso de deve ser 1:1,5; entretanto, a força não deve estar
la plancha), el tamaño de la plancha será no menor abaixo de 3 000 N (incluindo o peso da placa), o
que 0,20 m x 0,30 m y su espesor será no menor tamanho da placa não deve ser menor que
que 25 mm. 0,20 m x 0,30 m e sua espessura pelo menos
25 mm.

Durante este ensayo, la flecha medida en la Durante este ensaio, a deflexão medida na
superficie pisable será no mayor que 4 mm. No superfície do piso não deve ser maior que 4 mm.
habrá deformación permanente (se permiten Não deverá haver deformação permanente
tolerancias de ajuste). (permite-se estabelecer tolerância de
acomodação).

Las placas se ensayarán en su conjunto, con A paleta deve ser ensaiada como um todo, junto
rodillos (sin rodar), ejes o varillas de articulación com os rolos (não girando), eixos ou pontas de eixo
(si existen), en posición horizontal. No es necesario (se existentes) em uma posição horizontal . Ensaio
ensayar la placa instalada, es decir, junto con sus de paletas instaladas, isto é, junto com os trilhos
guías y la estructura portante del andén móvil. de guia e a armação da esteira rolante não é
exigido.

8.2.2.2 Ensayo dinámico 8.2.2.2 Ensaio dinâmico

8.2.2.2.1 Escalones 8.2.2.2.1 Degraus

El escalón se ensayará con la máxima inclinación O degrau deve ser ensaiado à máxima inclinação
(soporte inclinado) para la cual se vaya a aplicar el (sustentação inclinada) para a qual o degrau é
escalón, junto con sus rodillos (sin rodar), ejes o aplicado, junto com rolos (não girando), eixos ou
varillas de articulación (si existen). Se someterá a pontas de eixo (se existentes). Ele deve ser
una carga comprendida entre 500 N y 3 000 N a submetido a uma carga pulsante entre 500 N e
una frecuencia aproximada comprendida entre 3 000 N e aproximadamente a uma freqüência entre
5 Hz y 20 Hz, durante como mínimo 5 x 106 ciclos, 5 Hz e 20 Hz por pelo menos 5 x 106 ciclos, desde
con lo cual se alcanzará una fuerza armónica sin que um fluxo de força harmônica sem distúrbio seja
perturbaciones. alcançado.

La carga se aplicará perpendicular a la superficie A carga deve ser aplicada perpendicular à


pisable sobre una plancha de acero de superfície do piso do degrau numa placa de aço
0,20 m x 0,30 m y como mínimo 25 mm de espesor, de 0,20 m x 0,30 m e pelo menos 25 mm de
colocada como se indica en el párrafo 8.2.2.1.1, espessura, arranjada conforme especificado em
en el centro de la superficie pisable. 8.2.2.1.1, no centro da superfície do piso do degrau.

Después del ensayo, el escalón no mostrará Depois do ensaio, o degrau não deve apresentar
fracturas ni deformación permanente mayor que nenhuma fratura e nem deformação permanente
4 mm, medida en la superficie pisable. maior que 4 mm, medida na superfície do piso do
degrau.

22
Cópia não autorizada

NM 195:99
Si los rodillos resultan dañados durante el ensayo, Se rolos forem danificados durante o ensaio, é
está permitido sustituirlos. permitido trocá-los.

8.2.2.2.2 Placas 8.2.2.2.2 Paletas

La placa, independientemente de su tamaño, se A paleta, independente de seu tamanho, deve ser


ensayará en posición horizontal junto con sus ensaiada em uma posição horizontal junto com os
rodillos (sin rodar), ejes o varillas de articulación rolos (não girando), eixos ou pontas de eixo (se
(si existen). Se someterá a una carga pulsante existentes). Ela deve ser submetida a uma carga
comprendida entre 500 N y 3 000 N a una pulsante entre 500 N e 3 000 N e aproximadamente
frecuencia aproximada comprendida entre 5 Hz y a uma freqüência entre 5 Hz e 20 Hz por pelo
20 Hz, durante como mínimo 5 x 106 ciclos, con lo menos 5 x 106 ciclos, desde que um fluxo de força
cual se conseguirá una fuerza armónica sin harmônica sem distúrbio seja alcançado. A carga
perturbaciones. La carga se aplicará perpendicular deve ser aplicada perpendicular à superfície do piso
a la superficie pisable sobre una plancha de acero da paleta numa placa de aço de 0,20 m x 0,30 m e
de 0,20 m x 0,30 m y como mínimo 25 mm de pelo menos 25 mm de espessura, no centro da
espesor en el centro de la superficie pisable. superfície do piso da paleta.

Después del ensayo, la placa no mostrará fracturas Depois do ensaio, a paleta não deve apresentar
ni deformación permanente mayor que 4 mm, nenhuma fratura e nem deformação permanente
medida en la superficie pisable. maior que 4 mm, medida na superfície do piso da
paleta.

Si los rodillos resultan dañados durante el ensayo, Se rolos forem danificados durante o ensaio, é
está permitido sustituirlos. permitido trocá-los.

8.2.3 Superficie pisable de escalones y placas 8.2.3 Pisos dos degraus e das paletas (ver
(Ver figura 1, detalle X) figura 1, detalhe X)

8.2.3.1 La superficie pisable de escalones y placas 8.2.3.1 A superfície dos pisos dos degraus e das
tendrá ranuras en la dirección de marcha, con las paletas deve possuir ranhuras na direção do
cuales encajarán los dientes de los peines. Los movimento, com as quais os dentes dos pentes
escalones de la escalera mecánica estarán en entrosam. Os pisos dos degraus da escada rolante
posición horizontal en toda la zona de utilización devem estar aproximadamente horizontais na área
de la escalera. utilizável da escala rolante.

8.2.3.2 El ancho b7 de las ranuras será como 8.2.3.2 A largura b7 das ranhuras deve ser pelo
mínimo de 5 mm y como máximo de 7 mm. menos 5 mm e não deve exceder 7 mm.

8.2.3.3 La profundidad h7 de las ranuras será no 8.2.3.3 A profundidade h7 das ranhuras não deve
menor que 10 mm. ser menor que 10 mm.

8.2.3.4 El ancho de los nervios b8 será como 8.2.3.4 A largura b8 da nervura deve ser pelo
mínimo de 2,5 mm y como máximo de 5 mm. menos 2,5 mm e não deve exceder 5 mm.

8.2.3.5 Las huellas y contrahuellas de los 8.2.3.5 Os pisos e os espelhos dos degraus ou
escalones o placas no terminarán con una ranura paletas não devem terminar com uma ranhura em
en sus bordes laterales. suas bordas laterais.

8.2.3.6 El borde entre la huella y la contrahuella 8.2.3.6 A borda entre a superfície do piso do degrau
del escalón no tendrá aristas vivas. e o espelho não deve ter quaisquer arestas
cortantes.

8.2.4 Bandas (Ver figura 1, detalle X) 8.2.4 Correias (ver figura 1, detalhe X)

8.2.4.1 Las bandas tendrán ranuras en la dirección 8.2.4.1 As correias devem possuir ranhuras na
de marcha, con las cuales encajarán los dientes direção do movimento, com as quais os dentes do
de los peines. pente entrosam.

23
Cópia não autorizada

NM 195:99
8.2.4.2 El ancho b7 de las ranuras será como 8.2.4.2 A largura b7 das ranhuras deve ser pelo
mínimo de 4,5 mm y como máximo de 7 mm, y se menos 4,5 mm e não deve exceder 7 mm, deve
medirá en la superficie pisable de la banda. ser medida na superfície do piso da correia.

8.2.4.3 La profundidad h7 de las ranuras será no 8.2.4.3 A profundidade h7 das ranhuras deve ser
menor que 5 mm. pelo menos 5 mm.

8.2.4.4 El ancho de nervio b8 será como mínimo 8.2.4.4 A largura b8 deve ser pelo menos 4,5 mm
de 4,5 mm y como máximo de 8 mm, y se medirá e não deve exceder 8 mm, e deve ser medida na
en la superficie pisable de la banda. superfície do piso da correia.

8.2.4.5 La banda no terminará con una ranura en 8.2.4.5 A correia não deve terminar com uma
el borde lateral de la banda. Los empalmes de la ranhura em suas bordas laterais. A emenda da
banda pisable se efectuarán de modo que se correia da pista deve ser feita de modo que seja
obtenga una superficie pisable continua e provida uma superfície de pista ininterruptamente
ininterrumpida. contínua.

8.2.4.6 Andenes móviles con banda de apoyos 8.2.4.6 Esteira rolante de correia com correia
laterales suportada nas laterais

8.2.4.6.1 Cuando la banda pisable sea 8.2.4.6.1 Onde a correia da pista é rígida
transversalmente rígida y soportada por rodillos a transversalmente e é suportada por rolos somente
lo largo de sus bordes, se aplicarán los siguientes ao longo de suas bordas, os seguintes requisitos
requisitos: se aplicam.

8.2.4.6.1.1 Con la banda tensada en condiciones 8.2.4.6.1.1 Com a correia tensionada para
normales de servicio, se aplicará una fuerza adaptar com as condições operacionais, deve ser
única de 750 N (incluyendo el peso de la aplicada em uma placa de aço de dimensões
plancha) sobre una plancha de acero de 0,15 m x 0,25 m x 0,02 m uma força de 750 N
0,15 m x 0,25 m x 0,02 m. La plancha se situará (incluindo o peso da placa). A placa deve ser
centrada entre los rodillos de apoyo lateral, de colocada centralmente entre os rolos suportando
manera que su eje longitudinal quede paralelo al a borda de modo que seu eixo longitudinal seja
eje longitudinal de la banda. La flecha en el centro paralelo ao eixo longitudinal da correia. A deflexão
será no mayor que 0,01 z3, donde z3 es la distancia no centro não deve exceder 0,01z3, onde z3 é a
transversal entre los rodillos de apoyo (ver z3 en distância transversal entre os rolos suportes
figura 5). (ver z3 na figura 5).

8.2.4.6.1.2 Se colocarán soportes adicionales para 8.2.4.6.1.2 Devem ser providos suportes de pista
la banda, a intervalos no mayores que 2 m a lo adicionais a intervalos não excedendo 2 m ao longo
largo de su línea central. Estos soportes se situarán da linha de centro da pista. Esses suportes devem
a un nivel a una distancia no mayor que 50 mm por ser localizados a um nível no máximo 50 mm abaixo
debajo de la parte baja de la banda, cuando ésta do lado inferior da pista quando ela é carregada
esté cargada en las condiciones exigidas por el nas condições requeridas por 8.2.4.6.1.1.
párrafo 8.2.4.6.1.1.

8.2.5 Contrahuellas de los escalones 8.2.5 Espelhos dos degraus

Las contrahuellas de los escalones serán Os espelhos dos degraus devem ser
suficientemente rígidas y resistentes a la rotura. suficientementes rígidos e resistentes à quebra.

Las contrahuellas deberán estar ranuradas de Os espelhos dos degraus devem ser
manera apropiada, y la superficie del ranurado será apropriadamente ranhurados e a superfície das
lisa. Los extremos de la huella del escalón ranhuras deve ser lisa. A extremidade do piso do
encajarán con el ranurado de la siguiente degrau deve entrosar com as ranhuras do espelho
contrahuella. do degrau adjacente.

24
Cópia não autorizada

NM 195:99
8.3 Peines 8.3 Pentes

8.3.1 Generalidades 8.3.1 Generalidades

Los peines se montarán en ambos rellanos para Para facilitar a transição dos passageiros, devem
facilitar la transición de los pasajeros. ser instalados pentes em ambos os patamares.

8.3.2 Construcción 8.3.2 Construção

8.3.2.1 Los dientes de los peines encajarán con 8.3.2.1 Os dentes dos pentes devem entrosar com
las ranuras de los escalones, placas o banda (ver as ranhuras dos degraus, paletas ou correia (ver
párrafos 11.3 y 11.4). El ancho de los dientes del 11.3 e 11.4). A largura dos dentes do pente deve
peine será no menor que 2,5 mm, medidos en la ser pelo menos 2,5 mm, medida na superfície do
superficie pisable. piso.

8.3.2.2 Los extremos de los peines serán 8.3.2.2 As extremidades dos pentes devem ser
redondeados y conformados de manera que se arredondadas e ter uma forma de modo a
minimice el riesgo de quedar enganchado entre los minimizar o risco de agarrramento entre os pentes
peines y los escalones, placas o banda. e os degraus, paletas ou correia.

El radio del extremo de los dientes será no mayor Os raios das extremidades dos dentes não devem
que 2 mm. ser maiores que 2 mm.

8.3.2.3 Los dientes del peine tendrán una forma e 8.3.2.3 Os dentes dos pentes devem ter forma e
inclinación que impida que los pies de los pasajeros inclinação de modo que os pés dos passageiros,
que salen de la escalera mecánica o andén móvil, saindo da escada rolante ou esteira rolante, não
no tropiecen contra ellos. El ángulo de diseño β batam contra eles. O ângulo β de projeto mostrado
indicado en la figura 1, detalle X, será no mayor na figura 1, detalhe X, não deve exceder 40°.
que 40°.

8.3.2.4 Los peines, o su estructura portante, serán 8.3.2.4 Os pentes ou sua estrutura de suporte
reajustables, para asegurar un encaje correcto. devem ser reajustáveis para assegurar o correto
entrosamento.

Los peines serán fácilmente reemplazables. Os pentes devem ser facilmente substituíveis.

8.3.2.5 En escaleras mecánicas y andenes móviles 8.3.2.5 Em escadas rolantes e esteiras rolantes
de placas, los peines serán rígidos y tendrán un de paletas, os pentes devem ser rígidos e
diseño tal que, en caso de quedar atrapados projetados de modo que, ocorrendo agarramento
cuerpos extraños, sus dientes se deformen y de corpos estranhos, ou os seus dentes flexionam
continúen encajados con las ranuras de los e mantêm-se entrosados com as ranhuras dos
escalones o placas, o bien se rompan. degraus ou paletas, ou eles quebram.

En andenes móviles de banda, los peines serán Em esteiras rolantes de correia, os pentes devem
rígidos. En el caso de que queden atrapados ser rígidos. Ocorrendo agarramento de corpos
cuerpos extraños, se permite que los nervios de la estranhos, permite-se que as nervuras da correia
banda se deformen, aunque los dientes del peine flexionem-se; todavia, os dentes do pente devem
continuarán encajados con las ranuras. permanecer entrosados com as ranhuras.

8.3.2.6 En el caso de que haya objetos atrapados 8.3.2.6 No caso de agarramento de objetos, aquilo
que no se puedan liberar con los medios descriptos que não se enquadrar nos meios descritos em
en el párrafo 8.3.2.5 y que signifiquen riesgo 8.3.2.5 e que proporcionar o aumento do risco de
de dañar los escalones, placas, banda o dano a degraus, paletas, correia, estrutura de
estructura portante de los peines, se detendrá suporte do pente, a escada rolante ou esteira
la escalera mecánica o andén móvil [ver párrafo rolante deve ser parada (ver 14.2.2.4.1.i).
14.2.2.4.1 punto i)].

25
Cópia não autorizada

NM 195:99
9 Accionamiento de los escalones, placas 9 Acionamento dos degraus, paletas ou
o banda correia

9.1 Accionamiento por cadenas de los 9.1 Corrente de acionamento para degraus e
escalones o bandas paletas

9.1.1 Los escalones de las escaleras mecánicas 9.1.1 Os degraus das escadas rolantes devem ser
serán accionados por al menos dos cadenas de acionados por pelo menos duas correntes de rolos,
eslabones de acero, de las cuales al menos una e pelo menos uma delas deve ser localizada em
estará situada a cada lado del escalón. cada lado do degrau.

Las placas de los andenes móviles pueden ser Permite-se que o acionamento das paletas das
accionadas por una sola cadena de eslabones de esteiras rolantes seja feito por apenas uma corrente
acero, si se garantiza el movimiento paralelo de de rolos se o movimento paralelo das paletas na
las placas en la zona utilizable, por otros medios área utilizável é assegurado por outros meios
mecánicos. mecânicos.

9.1.2 El coeficiente de seguridad de cada cadena 9.1.2 O coeficiente de segurança de cada corrente
será como mínimo 5. deve ser pelo menos 5.

Este coeficiente se determina como la relación Este coeficiente é determinado como a razão entre
entre la carga de rotura de la cadena y la fuerza a carga de ruptura da corrente e a força estática
estática a la que se somete la cadena cuando la que a corrente está submetida quando a escada
escalera mecánica o andén móvil soporta el peso rolante ou esteira rolante transporta o peso do
de los pasajeros de acuerdo con el párrafo 5.3, junto passageiro de acordo com 5.3 junto com a força
con la fuerza tensora del dispositivo tensor de las de tensão oriunda do dispositivo esticador.
cadenas.

Cuando se utiliza más de una cadena, se asume Quando forem utilizadas mais de uma corrente,
que la carga está uniformemente distribuida por assume-se que a carga é igualmente distribuída
todas las cadenas. entre as correntes.

9.1.3 Las cadenas se tensarán continua y 9.1.3 As correntes devem ser tensionadas
automáticamente. No se permiten resortes como contínua e automaticamente. Molas sob tração não
dispositivos tensores. Cuando se utilicen pesos são permitidas nos dispositivos tensores. Quando
para tensar, deberán quedar sujetos de forma forem usados pesos tensores, eles devem
segura si se rompe su suspensión. permanecer seguramente presos se a suspensão
deles romper-se.

9.2 Accionamiento de la banda por tambor 9.2 Acionamento da correia por meio de tambor

9.1.1 El coeficiente de seguridad de la banda, 9.2.1 O coeficiente de segurança da correia,


incluyendo empalmes, será como mínimo 5. incluindo a emenda, deve ser pelo menos 5.

Este coeficiente se determina como la relación Este fator é determinado como a razão entre a
entre la carga de rotura de la banda y la fuerza carga de ruptura da correia e a força estática que
estática a la que se somete la banda cuando el a correia está submetida quando a esteira rolante
andén móvil soporta el peso de los pasajeros transporta o peso do passageiro de acordo com
conforme al párrafo 5.3, junto con la fuerza tensora 5.3 junto com a força de tensão oriunda do
del dispositivo tensor. dispositivo esticador.

9.2.2 La banda se accionará por medio de 9.2.2 A correia deve ser acionada por meio de
tambores y se tensará continua y automáticamente. tambor e ser tensionada contínua e
No se permiten resortes. Cuando se utilicen pesos automaticamente. Molas sob tração não são
para tensar, deberán quedar sujetos de forma permitidas nos dispositivos tensores. Quando forem
segura si se rompe su suspensión. usados pesos tensores, eles devem permanecer
seguramente presos se a suspensão deles romper-
se.

26
Cópia não autorizada

NM 195:99
9.3 Otros métodos de accionamiento de 9.3 Outros métodos para acionamento dos
escalones, placas o banda degraus, paletas ou correia

Están permitidos otros medios de accionamiento São permitidos outros métodos de acionamento se
si la seguridad y el funcionamiento son al menos a segurança e a operação são pelo menos iguais
equivalentes a los exigidos en los párrafos 9.1 y àquelas requeridas por 9.1 e 9.2.
9.2.

10 Angulo de inclinación de la escalera 10 Ângulo de inclinação da escada rolante


mecánica y el andén móvil y guiado de los ou esteira rolante e guiamento dos
escalones, placas o banda degraus, paletas ou correia

10.1 Ángulo de inclinación y posición de los 10.1 Ângulo de inclinação e posição dos
escalones degraus

10.1.1 El ángulo de inclinación α de la escalera 10.1.1O ângulo de inclinação α de escadas


mecánica será no mayor que 30°, pero para alturas rolantes não deve exceder 30°, mas para desníveis
no mayores que 6 m y a una velocidad nominal no que não excedam 6 m e velocidade nominal que
mayor que 0,50 m/s, se permite incrementar el não exceda 0,50 m/s, permite-se aumentar o
ángulo de inclinación hasta 35° (ver α en ângulo de inclinação para até 35° (ver α na
figura 1). figura 1).

El ángulo de inclinación de los andenes móviles O ângulo de inclinação de esteiras rolantes não
será no mayor que 12°. deve exceder 12°.

10.1.2 Los pisos de los escalones serán 10.1.2 Os pisos dos degraus devem ser
sensiblemente horizontales en la zona utilizable de sensivelmente horizontais na área utilizável da
la escalera mecánica. escada rolante.

10.1.3 En los rellanos, los escalones de la escalera 10.1.3 Nos patamares, os degraus da escada
mecánica se guiarán de tal manera que los bordes rolante devem ser guiados de tal modo que as
delanteros de los escalones que salen del peine y arestas frontais dos degraus saindo do pente e as
los bordes traseros de los escalones que entran arestas traseiras dos degraus entrando no pente
en el peine se muevan horizontalmente durante un movimentem-se horizontalmente por um
largo mínimo de 0,80 m, medida desde el punto comprimento de pelo menos 0,80 m medido a partir
L1 (ver figura 1 y detalle X). do ponto L1 (ver figura 1 e detalhe X).

Se permite una diferencia de nivel vertical entre dos Permite-se, no máximo, uma diferença vertical no
escalones consecutivos de cómo máximo 4 mm. nível entre dois degraus consecutivos de 4 mm.

A velocidades nominales mayores que 0,50 m/s o Para velocidades nominais acima de 0,50 m/s ou
en altura mayores que 6 m, este largo será como desníveis acima de 6 m, este comprimento deve
mínimo de 1,20 m, medido desde el punto L1 (ver ser pelo menos 1,20 m, medido a partir do ponto
figura 1 y detalle X). L1 (ver figura 1 e detalhe X).

NOTA - El anexo D (informativo) recomendaciones NOTA - Recomendações adicionais ao item 10.1.3 para
adicionales al párrafo 10.1.3, para escaleras mecánicas escadas rolantes de serviço público estão dadas no anexo
destinadas a servicio público. D (informativo).

10.1.4 En escaleras mecánicas, el radio de 10.1.4 Para escadas rolantes, os raios de curvatura
curvatura en la transición superior entre la na transição superior da parte inclinada com a
pendiente y la horizontal será horizontal deve ser:

- mínimo 1,00 m para velocidades nominales - pelo menos 1,00 m para velocidades nominais
v ≤ 0,5 m/s; v ≤ 0,5 m/s;

- mínimo 1,50 m para velocidades nominales - pelo menos 1,50 m para velocidades nominais
v > 0,5 m/s. v > 0,5 m/s.

27
Cópia não autorizada

NM 195:99
El radio de curvatura de la transición inferior entre Para escadas rolantes, os raios de curvatura na
la pendiente y la horizontal de la escalera mecánica transição inferior da parte inclinada com a
será como mínimo de 1,00 m, independientemente horizontal, independentemente da velocidade
de la velocidad nominal. nominal, deve ser pelo menos 1,00 m.

NOTA - El anexo D (informativo) contiene recomendaciones NOTA - Recomendações adicionais ao item 10.1.4 para
adicionales al párrafo 10.1.4, para escaleras mecánicas escadas rolantes de serviço público estão dadas no anexo D
destinadas a servicio público. (informativo).

10.1.5 En andenes móviles de banda, el radio de 10.1.5 Para esteiras rolantes de correia, os raios
curvatura en la transición de pendiente a horizontal de curvatura na transição da parte inclinada para
será como mínimo 0,40 m. a horizontal deve ser pelo menos 0,40 m.

En andenes móviles de placas, no es necesario Para esteiras rolantes de paletas, não é necessário
determinar el radio de curvatura, ya que, teniendo fixar os raios de curvaturas porque, na
en cuenta la máxima distancia permisible entre dos consideração da distância máxima permissível
placas consecutivas (ver párrafo 11.1), siempre entre duas paletas consecutivas (ver 11.1), eles
será suficientemente grande. sempre serão suficientemente grandes.

10.1.6 En los rellanos superiores de andenes 10.1.6 No patamar superior das esteiras rolantes
móviles con una inclinación mayor que 6°, las com inclinação maior que 6°, as paletas devem
placas o banda se desplazarán un largo mínimo ou a correia deve mover-se por um comprimento
de 0,40 m a un ángulo máximo de 6°, antes de pelo menos 0,40 m a um ângulo máximo de 6°
entrar o salir del peine. antes entrar ou sair do pente.

De modo análogo al párrafo 10.1.3, el movimiento Analogamente ao item 10.1.3, para esteiras
de andenes móviles de placas se especifica de la rolantes de paletas o movimento é especificado
forma siguiente: como segue:

- el borde delantero de la placa que sale del peine - a aresta frontal da paleta saindo do pente e a
y el borde trasero de la placa que entra en el peine aresta traseira da paleta entrando no pente devem
se desplazarán sin cambiar su grado de ángulo mover-se, sem mudança no grau do ângulo, pelo
durante como mínimo 0,40 m. menos 0,40 m.

10.2 Guiado de escalones, placas y banda 10.2 Guiamento dos degraus, paletas e correia

10.2.1 Se tomarán medidas para limitar el 10.2.1 Devem ser tomadas medidas para limitar
desplazamiento de los escalones o placas fuera o deslocamento dos degraus ou paletas para fora
de su sistema de guiado, si uno de los dispositivos de seu sistema de guiamento se o sistema de
de accionamiento (conforme al capítulo 9) resultase acionamento (de acordo com o seção 9) tornar-se
defectuoso, y para evitar que una banda que se defeituoso, e evitar que a correia saia de suas guias
rompa se salga de sus guías. se a correia romper-se.

Este requisito se aplica sólo a la zona utilizable de Estes requisitos aplicam-se somente na área
la escalera mecánica o del andén móvil. utilizável da escada rolante ou esteira rolante.

10.2.2 Se tomarán medidas en la zona de los 10.2.2 Devem ser tomadas medidas na área dos
peines, para garantizar el encaje correcto de los pentes para assegurar o correto entrosamento dos
dientes del peine con las ranuras de la superficie dentes do pente com as ranhuras da superfície do
pisable. piso do degrau.

La banda se sustentará en esta zona de manera A correia deve ser suportada nesta área de uma
adecuada, por ejemplo mediante tambores, rodillos maneira adequada, por exemplo, por meios de
o placas de deslizamiento. tambores, rolos e placas deslizantes.

28
Cópia não autorizada

NM 195:99
11 Separación entre los escalones o placas 11 Folga entre degraus ou paletas e entre
y entre los escalones, placas o banda y las degraus, paletas ou correia e rodapé
faldillas

11.1 Distancias entre los escalones o entre las 11.1 Folga entre degraus ou paletas
placas

La distancia entre dos escalones consecutivos A folga entre dois degraus consecutivos (ver
(véase también el párrafo 8.2.5) o placas en também 8.2.5) ou paletas, em qualquer posição
cualquier posición utilizable medida en la superficie utilizável, medida na superfície do piso do degrau,
pisable, será no mayor que 6 mm (véase figura 1, não deve exceder 6 mm (ver figura 1, detalhes Y, Z
detalles Y, Z y figura 4 excepto detalle V). e figura 4, exceto detalhe V).

En la zona de las curvas de transición de los Na área das curvas de transição das esteiras
andenes móviles con bordes delanteros de las rolantes com arestas frontais entrosadas e arestas
placas encajados, se permite incrementar esta traseiras das paletas entrosadas, é permitido
distancia hasta 8 mm (véase figura 4, detalle V). aumentar esta folga para 8 mm (ver figura 4,
detalhe V).

11.2 Distancias entre los escalones, placas o 11.2 Folga entre degraus, paletas ou correia e
banda y las faldillas rodapé

11.2.1 Cuando las faldillas de las escaleras 11.2.1 Onde o rodapé de escada rolante ou esteira
mecánicas o andenes móviles estén dispuestas rolante está colocado ao lado de degraus e paletas
lateralmente respecto a los escalones y placas o ou correia, a folga horizontal em qualquer dos lados
banda , el huelgo horizontal será no mayor que não deve exceder 4 mm, e 7 mm para a soma das
4 mm en cada lado, y 7 mm para la suma de folgas medidas em ambos os lados em dois pontos
huelgos medidos a ambos lados, en dos puntos diretamente opostos.
directamente opuestos.

11.2.2 Cuando las faldillas de los andenes móviles 11.2.2 Onde o rodapé de esteira rolante acaba
terminen por encima de las placas o banda, el acima de paletas ou correia, a folga não deve
huelgo será no mayor que 4 mm, medidos exceder 4 mm, medida verticalmente a partir da
verticalmente desde la superficie pisable. El superfície do piso da paleta ou da correia.
movimiento oscilante de las placas o banda en Movimento de oscilação lateral de paletas ou
dirección lateral no deberá crear un espacio entre correia não deve originar folga entre os lados das
los costados de las placas o banda y el saliente paletas ou correia e a projeção vertical do rodapé.
vertical de las faldillas.

11.3 Profundidad de encaje de los peines en 11.3 Profundidade de entrosamento dos


las ranuras de la superficie pisable de los pentes nas ranhuras do piso do degrau ou da
escalones o placas paleta

11.3.1 La profundidad de encaje h8 de los peines 11.3.1 A profundidade de entrosamento h8 dos


en las ranuras de la superficie pisable (véase figura pentes nas ranhuras do piso do degrau ou da paleta
1, detalle X) será como mínimo de 6 mm. (ver figura 1, detalhe X) deve ser pelo menos 6 mm.

11.3.2 El huelgo h6 (véase figura 1, detalle X) será 11.3.2 A folga h6 (ver figura 1, detalhe X) não deve
no mayor que 4 mm. exceder 4 mm.

11.4 Profundidad de encaje de los peines en 11.4 Profundidade do enstrosamento dos


las ranuras de la banda pentes nas ranhuras da correia

11.4.1 La profundidad de encaje h8 de los peines 11.4.1 A profundidade de entrosamento h8 dos


en las ranuras de la banda (véase figura 1, pentes nas ranhuras da correia (ver figura 1,
detalle X) será como mínimo de 4 mm. detalhe X) deve ser pelo menos 4 mm.

11.4.2 El huelgo h6 (véase figura 1, detalle X) será 11.4.2 A folga h6 (ver figura 1, detalhe X) não deve
no mayor que 4 mm. exceder 4 mm.

29
Cópia não autorizada

NM 195:99
12 Máquinaria de accionamiento 12 Máquina de acionamento

12.1 Generalidades 12.1 Generalidades

Cada escalera mecánica y cada andén móvil Cada escada rolante ou esteira rolante deve ser
deberán estar accionados por al menos una acionada por pelo menos uma máquina própria.
máquina propia.

12.2 Velocidad 12.2 Velocidade

12.2.1 La velocidad nominal de la escalera 12.2.1 A velocidade nominal das escadas rolantes
mecánica será no mayor que: não deve exceder:

- 0,75 m/s para una escalera mecánica con un - 0,75 m/s para escadas rolantes com ângulo
ángulo de inclinación α no mayor que 30°; de inclinação α até 30°;

- 0,50 m/s para una escalera mecánica con un - 0,50 m/s para escadas rolantes com ângulo
ángulo de inclinación α comprendido entre 30° de inclinação α maiores que 30° até 35°.
y 35°.

12.2.2 La velocidad nominal de los andenes 12.2.2 A velocidade nominal das esteiras rolantes
móviles será no mayor que 0,75 m/s. não deve exceder 0,75 m/s.

12.2.2.1 Contrariamente al párrafo12.2.2, se 12.2.2.1 Ao contrário de 12.2.2, é permitido a


permite que los andenes móviles tengan una esteiras rolantes ter uma velocidade nominal
velocidad nominal máxima de 0,90 m/s, siempre máxima de 0,90 m/s desde que a largura das
que el ancho de las placas o la banda sea no mayor paletas ou correia não exceda 1,10 m, e que, ao
que 1,10 m, y contrariamente al párrafo 10.1.6 en contrário de 10.1.6, nos patamares, as paletas ou
los rellanos, las placas o la banda se desplacen correia movam-se horizontalmente pelo menos
horizontalmente una distancia mínima de 1,60 m 1,60 m antes de entrar nos pentes.
antes de entrar en los peines.

12.2.2.2 Los párrafos 12.2.2 y 12.2.2.1 no son 12.2.2.2 Em 12.2.2 e 12.2.2.1 não se aplicam a
aplicables a los andenes móviles con trayectos de esteiras rolantes com percursos de aceleração ou
aceleración ni a los sistemas de andenes móviles sistemas de esteiras rolantes com transição direta
con transición directa entre andenes móviles, que para esteiras rolantes funcionando a diferentes
se desplazan a velocidades diferentes. velocidades.

12.2.3 A la frecuencia nominal y a la tensión 12.2.3 À freqüência nominal e à tensão nominal,


nominal, se permite que la velocidad medida sin é permitido à velocidade, medida sem carga e no
carga en la dirección de movimiento de los sentido de movimento dos degraus e paletas ou
escalones y placas o la banda, se desvíe de la correia, desviar-se do valor nominal de um máximo
velocidad nominal como máximo ± 5 %. de ± 5%.

12.3 Acoplamiento entre el freno de servicio y 12.3 Ligação entre freio de serviço e degrau,
el accionamiento de los escalones, placas o paleta ou correia acionados de acordo com a
banda, de acuerdo con el capítulo 9 seção 9

12.3.1 El acoplamiento entre el freno de servicio y 12.3.1 Para a ligação entre o freio de serviço e o
el accionamiento de los escalones, placas o banda, degrau, paleta ou correia, devem ser utilizados
se realizará preferentemente por medio de preferivelmente elementos de acionamento que
elementos de acoplamiento mecánico positivo (sin não sejam de fricção, tais como, eixos,
fricción), tales como ejes, engranajes, cadenas engrenagem, correntes múltiplas, duas ou mais
múltiples, dos o más cadenas simples. Si se utilizan correntes simples. Onde forem usados elementos
elementos de fricción, tales como correas de fricção, tais como correias trapezoidais (correias
trapezoidales (no se admiten correas planas), se planas não são permitidas), deve ser usado um
empleará un freno auxiliar conforme al párrafo 12.6. freio auxiliar de acordo com 12.6.

30
Cópia não autorizada

NM 195:99
12.3.2 Todos los elementos de accionamiento 12.3.2 Todos os elementos de acionamento devem
deben ser suficientemente dimensionados. De ser suficientemente dimensionados. De acordo
acuerdo con los párrafos 9.1.2 y 9.2.1, el com 9.1.2 e 9.2.1, o coeficiente de segurança para
coeficiente de seguridad para cadenas, bandas y correntes, correias e correias trapezoidais deve ser
correas trapezoidales será como mínimo de 5, por no mínimo 5, desde que, no caso de correias
lo cual, en el caso de las correas trapezoidales, se trapezoidais sejam utilizadas pelo menos 3 correias.
emplearán como mínimo 3 correas.

12.4 Sistema de frenado 12.4 Sistema de freagem

12.4.1 Las escaleras mecánicas y los andenes 12.4.1 As escadas rolantes e esteiras rolantes
móviles estarán equipados con un sistema de devem possuir um sistema de freagem por meio
frenado capaz de detener el aparato con una do qual elas possam ser levadas a parar com um
desaceleración lo más constante posible y amplo e uniforme retardamento e seja mantidas
mantenerlo parado (freno de servicio); véanse estacionadas (freagem de serviço); ver também
también los párrafos 14.1.2.1.6 y 14.1.2.4. No 14.1.2.1.6 e 14.1.2.4. Não deve haver atraso
existirá retardo intencionado en la aplicación del intencional na aplicação do sistema de freagem.
sistema de frenado.

12.4.1.1 El sistema de frenado funcionará 12.4.1.1 O sistema de freagem deve operar


automáticamente: automaticamente:

a) en el caso de ausencia de tensión en la red; a) se ocorrer perda da tensão de alimentação;

b) en el caso de ausencia de tensión de b) se ocorrer perda da tensão de alimentação


maniobra. nos circuitos de controle.

12.4.1.2 El freno de servicio puede aplicarse por 12.4.1.2 É permitido que a freagem de serviço
medio de un freno electromecánico o por otros seja efetivada por um freio eletromecânico ou por
medios. outros meios.

Si no se usa freno de servicio electromecánico, se Onde não for usado freio de serviço
dispondrá un freno auxiliar conforme al párrafo eletromecânico, deve ser instalado um freio auxiliar
12.6. de acordo com 12.6.

12.4.2 Freno electromecánico 12.4.2 Freio eletromecânico

La apertura del freno electromecánico se efectuará A abertura normal do freio eletromecânico deve ser
por la acción permanente de una corriente eléctrica. por meio de fluxo contínuo de corrente elétrica. A
El funcionamiento del freno será efectivo operação de freagem deve ser efetivada
inmediatamente después de abrirse el circuito de imediatamente depois que o circuito elétrico do freio
freno eléctrico. abrir.

La fuerza del freno se generará por resorte(s) A força de freagem deve ser gerada por mola(s)
guiado(s) de compresión o por peso(s). La de compressão ou peso(s). Deve ser impossível a
autoexcitación del circuito de apertura de freno será auto-excitação do dispositivo de desarme do freio.
imposible.

La interrupción de la alimentación eléctrica será A interrupção do formecimento de eletricidade deve


efectuada por al menos dos circuitos eléctricos ser efetivada por pelo menos dois dispositivos
independientes. Pueden ser los que corten la elétricos independentes. Eles podem ser aqueles
alimentación de la máquina. Si después de parar que cortam a alimentação da máquina. Se, depois
la escalera mecánica o el andén móvil, no se ha da parada da escada rolante ou esteira rolante, um
abierto uno de estos circuitos eléctricos, será desses dispositivos elétricos não estiver aberto,
imposible volver a arrancar. deve ser impossível a re-partida.

12.4.3 Para mantener abiertos los frenos que se 12.4.3 Os freios que podem ser desarmados
puedan abrir manualmente, será necesaria una manualmente devem exigir aplicação contínua de
aplicación continuada de presión manual. pressão manual para mantê-los abertos.

31
Cópia não autorizada

NM 195:99
12.4.4 Carga de frenado y distancias de parada 12.4.4 Carga de freagem e distâncias de parada
del freno de servicio para o freio de serviço

12.4.4.1 Determinación de la carga de frenado 12.4.4.1 Determinação da carga de freagem


para escaleras mecánicas para escadas rolantes

Por cada escalón con ancho nominal z1 de: Por degrau e para a largura nominal z1 de:

hasta 0,6 m se aplican 60 kg até 0,6 m aplicar 60 kg


más de 0,6 m hasta 0,8 m se aplican 90 kg mais que 0,6 m e até 0,8 m aplicar 90 kg
más de 0, 8 m hasta 1, 1 m se aplican 120 kg mais que 0, 8 m e até 1, 1 m aplicar 120 kg

El número de escalones a tomar en consideración, O número de degraus a ser considerado é


se determina “dividiendo la altura entre niveles de determinado por "desnível dividido pela altura
entrada y salida por la máxima altura visible de la máxima visível do espelho do degrau" (ver x1 na
contrahuella” (véase x1, en figura 3). figura 3).

A efectos de ensayo, se permite distribuir la carga Com o propósito de ensaio, é permitido distribuir a
total de frenado sobre dos tercios del número de carga total sobre dois terços do número de degraus
escalones así obtenido. assim obtido.

12.4.4.2 Distancias de parada de la escalera 12.4.4.2 Distâncias de parada para escadas


mecánica rolantes

Las distancias de parada de escaleras mecánicas As distâncias de parada para escadas rolantes sem
sin carga y bajando con carga (véase párrafo carga e carregadas em movimento descendente
12.4.4.1) deberán estar comprendidas entre los (ver 12.4.4.1) devem estar entre os seguintes
siguientes valores: valores:

Velocidad nominal / Distancia de frenado comprendida entre /


Velocidade nominal Distância de parada

0,50 m/s mín. 0,20 m y / e máx. 1,00 m


0,65 m/s mín. 0,30 m y / e máx. 1,30 m
0,75 m/s mín. 0,35 m y / e máx. 1,50 m

A velocidades intermedias, se determinarán las Para velocidades intermediárias, as distâncias de


distancias de parada por interpolación. parada devem ser interpoladas.

Se medirán las distancias de parada desde el As distâncias de parada devem ser medidas a partir
momento en el que se acciona el dispositivo do instante da atuação do dispositivo elétrico de
eléctrico de parada. parada.

12.4.4.3 Determinación de la carga de frenado 12.4.4.3 Determinação da carga de freagem


para diseñar el freno de andenes móviles para projeto do freio de esteiras rolantes

Por cada tramo de 0,40 m de largo y un ancho Por um comprimento de 0,4 m e para a largura
nominal z1 de las placas o la banda de: nominal z1 de paletas ou correia de:

hasta 0,6 m se aplican 50kg até 0,6 m aplicar 50 kg


más de 0, 6 m hasta 0, 8 m se aplican 75 kg mais que 0, 6 m até 0, 8 m aplicar 75 kg
más de 0, 8 m hasta 1, 1 m se aplican 100 kg mais que 0, 8 m até 1, 1 m aplicar 100 kg

32
Cópia não autorizada

NM 195:99
En el caso de andenes móviles con un ángulo de No caso em que esteiras rolantes com um ângulo
inclinación de hasta 6°, que tengan anchos de inclinação até 6° têm larguras nominais maiores
nominales mayores que 1,1 m, se aplicarán otros que 1,1 m, outros 25 kg por 0,4 m de comprimento
25 kg por cada tramo de 0,4 m de largo para cada devem ser aplicados para cada 0,3 m de largura
ancho adicional de 0,3 m. adicional.

Para determinar la carga de frenado de andenes Para determinar a carga de freagem de esteiras
móviles que presenten en su recorrido varias rolantes que em seu comprimento contém diversas
inclinaciones (diferencias de nivel), sólo se inclinações (diferenças em nível), somente devem
considerarán las secciones horizontales e ser consideradas aquelas seções horizontais e
inclinadas que, en conjunto, den la carga más inclinadas que, tomadas juntas, proporcionem a
desfavorable. carga mais desfavorável.

12.4.4.4 Distancias de parada para andenes 12.4.4.4 Distâncias de parada para esteiras
móviles rolantes

Las distancias de parada para andenes móviles As distâncias de parada para esteiras rolantes
sin carga y andenes desplazándose horizontais e sem carga ou carregadas em
horizontalmente o bajando cargados (véase movimento descendente (ver 12.4.4.3) devem
12.4.4.3) estarán comprendidas entre los estar entre os seguintes valores:
siguientes valores:

Velocidad nominal / Distancia de frenado comprendida entre /


Velocidade nominal Distância de parada entre

0,50 m/s mín. 0,20 m y / e máx. 1,00 m


0,65 m/s mín. 0,30 m y / e máx. 1,30 m
0,75 m/s mín. 0,35 m y / e máx. 1,50 m
0,90 m/s mín. 0,40 m y / e máx. 1,70 m

A velocidades intermedias, se determinarán las Para velocidades intermediárias, as distâncias de


distancias de frenado por interpolación. parada devem ser interpoladas.

Las distancias de frenado se medirán desde el As distâncias de parada devem ser medidas a partir
momento de accionamiento del dispositivo do instante da atuação do dispositivo elétrico de
eléctrico de parada. parada.

En andenes móviles, será suficiente un ensayo de Para esteiras rolantes, um ensaio do freio sem
frenado sin carga. carga será suficiente.

En andenes móviles cargados, el fabricante Para esteiras rolantes carregadas, o fabricante


demostrará las distancias de frenado por cálculo deve provar as distâncias de parada através de
(ver 16.2.1.1.1 c). cálculo (ver 16.2.1.1.1c).

12.5 Protección contra riesgos de 12.5 Proteção contra riscos de


sobrevelocidad o inversión no intencionada de sobrevelocidade e inversão não intencional do
la dirección de marcha sentido de percurso

12.5.1 Las escaleras mecánicas y los andenes 12.5.1 Escadas rolantes e esteiras rolantes devem
móviles estarán equipados de tal forma que se ser equipadas de modo que elas parem
detengan automáticamente antes de que la automaticamente antes que a velocidade exceda
velocidad sea mayor que 1,2 veces la velocidad um valor 1,2 vezes a velocidade nominal (ver
nominal (ver 14.2.2.4.1 e). 14.2.2.4.1e).

Cuando se utilicen dispositivos de control de Onde forem usados dispositivos de controle de


velocidad con este fin, desconectarán la escalera velocidade com este propósito eles devem desligar
mecánica o el andén móvil antes de que la a escada rolante ou esteira rolante antes que a
velocidad sea mayor que 1,2 veces la velocidad velocidade exceda um valor 1,2 vezes a
nominal. velocidade nominal.

33
Cópia não autorizada

NM 195:99
Está permitido no tener en cuenta este requisito É permissível desconsiderar este requisito no caso
en el caso de motores de corriente alterna de motores de c.a. que possuem conexão que não
utilizados para accionar los escalones, placas o sejam de fricção com o acionamento dos degraus,
banda, con acoplamiento positivo y deslizamiento paletas ou correia, e que possuem escorregamento
menor que el 10 %, si con ello se evita el exceso no máximo 10%, se nesse intervalo a
de velocidad. sobrevelocidade é evitada.

12.5.2 Las escaleras mecánicas y los andenes 12.5.2 Escadas rolantes e esteiras rolantes
móviles inclinados estarán equipados de manera inclinadas devem ser equipadas de modo que elas
que se detengan automáticamente en el momento parem automaticamente no momento em que os
en que los escalones y placas o banda cambien su degraus e paletas ou correia mudem o sentido de
dirección de marcha predeterminada (ver percurso preestabelecido (ver 14.2.2.4.1e).
14.2.2.4.1 e).

12.6 Freno auxiliar sobre la parte positiva del 12.6 Freio auxiliar para a parte de não atrito
sistema de accionamiento de los escalones, de do sistema de acionamento de degraus e
las placas o de la banda paletas ou correia

12.6.1 Las escaleras mecánicas y los andenes 12.6.1 Escadas rolantes e esteiras rolantes devem
móviles inclinados estarán equipados con freno(s) ser equipadas com freio(s) auxiliar(es) agindo
auxiliar(es) que actúen inmediatamente sobre la imediatamente na parte de não fricção do sistema
parte positiva del sistema de accionamiento de los de acionamento de degraus, paletas ou correia
escalones, placas o la banda (una sola cadena no (uma corrente simples não é considerada uma
se considera parte positiva), si: parte de não fricção), se:

a) el acoplamiento del freno de servicio (véase a) o acoplamento do freio de serviço (ver 12.4)
12.4) y las ruedas de accionamiento de los e as rodas de acionamento dos degraus, paletas
escalones, placas o la banda no se realiza por ou correia não é feito por meio de eixos,
medio de ejes, engranajes, cadenas múltiples, engrenagens, correias múltiplas, ou duas ou
dos o más cadenas simples; o mais correntes simples; ou

b) el freno de servicio no es un freno b) o freio de serviço não é um freio


electromecánico conforme al párrafo 12.4.2; o eletromecânico de acordo com 12.4.2; ou

c) la diferencia de nivel entre la entrada y la c) o desnível excede 6 m.


salida es mayor que 6 m.

NOTA - El anexo D (informativo) contiene recomendaciones NOTA - No anexo D (informativo) são dadas
adicionales al párrafo 12.6.1 para escaleras mecánicas y recomendações adicionais ao item 12.6.1 para as escadas
andenes móviles destinados al servicio público. rolantes e esteiras rolantes de serviço público.

12.6.2 El freno auxiliar se dimensionará de manera 12.6.2 O freio auxiliar deve ser dimensionado de
que las escaleras mecánicas y los andenes móviles modo que as escadas rolantes e esteiras rolantes,
en bajada con la carga de frenado se detengan movimentando-se, com carga de freagem e em
por desaceleración efectiva y se mantengan sentido descendente, sejam levadas a parar por
parados. um retardamento efetivo e mantidas paradas.

12.6.3 Los frenos auxiliares serán del tipo 12.6.3 Os freios auxiliares devem ser do tipo
mecánico (de fricción). mecânico (de fricção).

12.6.4 El freno auxiliar actuará en cada uno de los 12.6.4 O freio auxiliar deve tornar-se efetivo em
casos siguientes: quaisquer uma das seguintes condições:

a) antes de que la velocidad sea mayor que 1,4 a) antes que a velocidade exceda um valor 1,4
veces la velocidad nominal; vezes a velocidade nominal;

b) en el momento que los escalones y placas b) no momento em que os degraus e paletas


de la banda cambien su actual dirección de ou correia mudem o sentido de percurso
movimiento. preestabelecido.

34
Cópia não autorizada

NM 195:99
Su funcionamiento abrirá positivamente el circuito A operação do freio auxiliar deve abrir
de maniobra. No es necesario que este aparato positivamente o circuito de controle. Não é
funcione eléctricamente, tal como el freno de necessário que este dispositivo seja operado
servicio mencionado en 12.4.2. eletricamente tal como o freio de serviço
mencionado em 12.4.2.

12.6.5 Está permitido que los frenos auxiliares 12.6.5 Os freios auxiliares podem atuar
funcionen juntos con el freno de servicio, cuando conjuntamente com o freio de serviço, desde que,
en caso de falla de la energía eléctrica de la red o em caso de falta de energia ou uma interrupção
de una interrupción de un circuito de seguridad, do circuito de segurança, sejam mantidas as
se mantengan las distancias de frenado distâncias de parada de acordo com 12.4.4.2 e
establecidas en los párrafos 12.4.4.2 y 12.4.4.4; 12.4.4.4; de outro modo uma operação simultânea
en caso contrario, sólo se permite el dos dois freios somente é permitida sob as
funcionamiento simultáneo de los dos frenos en condições de 12.6.4.
las condiciones del párrafo 12.6.4.

12.6.6 Una vez accionado el freno auxiliar, las 12.6.6 Na atuação do freio auxiliar, as distâncias
distancias de parada pueden ser iguales o mayores de parada podem ser iguais ou maiores que as
que las distancias definidas para el freno de distâncias definidas para o freio de serviço (ver
servicio (ver 12.4.4). 12.4.4).

12.7 Dispositivo de maniobra manual 12.7 Dispositivo manual de acionamento

Si se dispone de dispositivo de maniobra manual, Se for provido um dispositivo manual de


éste deberá estar fácilmente accesible y utilizable acionamento, ele deve ser facilmente acessível e
sin riesgos (véase párrafo 15.1.3). Si el dispositivo seguro de operar (ver 15.1.3). Se o dispositivo
de maniobra manual se coloca fuera de los manual de acionamento for colocado fora dos
espacios de la maquinaria, los recintos de espaços dos mecanismos, recintos de
accionamiento y de retorno, no podrán acceder a acionamento e inversão, ele não deve ser acessível
él personas no autorizadas. No se permiten a pessoas não autorizadas. Manivelas ou volantes
volantes con orificios ni manivelas. manuais vazados não são pemitidos.

12.8 Parada de la máquina y comprobación de 12.8 Parada da máquina e verificação de sua


su posición de parada posição de parada

La parada de la escalera mecánica o del andén A parada da escada rolante ou esteira rolante por
móvil por medio de los dispositivos eléctricos de meio de dispositivos elétricos de segurança de
seguridad conforme al párrafo 14.1.2, se efectuará acordo com 14.1.2 deve ser efetivada como segue:
de la forma siguiente:

El suministro será interrumpido por dos contactores A alimentação deve ser interrompida por dois
independientes, cuyos contactos estarán contactores independentes, cujos contatos devem
conectados en serie en el circuito de alimentación. estar em série no circuito de alimentação. Se,
Si, al pararse la escalera mecánica o el andén quando a escada rolante ou esteira rolante é
móvil, no se ha abierto uno de los contactos parada, um ou mais contatos de um dos
principales de uno de los contactores, será contactores não abriu, a re-partida deve ser
imposible volver a arrancar. impossível.

12.9 Medidas de protección en los recintos de 12.9 Proteção nos recintos de acionamento e/
maquinaria de accionamiento y/o retorno ou recintos de inversão

Se dispondrán medios de protección efectivos para Deve ser provida proteção efetiva para as partes
piezas giratorias que sean accesibles y peligrosas, girantes, se elas são acessíveis e perigosas, em
en particular para: particular para:

a) chavetas y tornillos en ejes; a) chavetas e parafusos em eixos;

b) cintas, cadenas, correas; b) fitas, correntes, correias;

c) engranajes, ruedas dentadas, piñones; c) engrenagens, rodas de engrenagem,


pinhões;
35
Cópia não autorizada

NM 195:99
d) ejes salientes de motores; d) eixos salientes de motores;

e) limitadores de velocidad sin coraza; e) limitadores de velocidade não fechados;

f) inversión de escalones y placas en los recintos f) inversão de degraus e paletas em recintos de


de accionamiento y/o retorno a los que se deba acionamento e/ou inversão se estes devem
acceder para el mantenimiento. entrar em serviço de manutenção.

EXCEPCIONES: Volantes de maniobra, CASOS PARTICULARES: Volantes, tambores


tambores de freno y piezas redondas y lisas de freio e peças redondas lisas similares não
similares. Estas piezas se pintarán de amarillo, necessitam de proteção. Entretanto, estas
al menos en parte. peças devem ser pintadas de amarelo, pelo
menos em parte.

13 Instalaciones y aparatos eléctricos 13 Instalações elétricas e aparelhagens

13.1 Generalidades 13.1 Generalidades

La instalación eléctrica de las escaleras mecánicas A instalação elétrica da escada rolante ou esteira
o los andenes móviles se diseñará y fabricará de rolante deve ser projetada e fabricada de modo a
manera que se asegure la protección contra los assegurar proteção contra os perigos provenientes
riesgos derivados de los equipos eléctricos, o que do equipamento elétrico ou que pode ser causado
puedan ser causados por influencias externas por influências externas do mesmo, desde que o
sobre aquélla, siempre que el equipo se utilice en equipamento seja usado nas aplicações para as
aplicaciones para las que haya sido fabricado y se quais foi feito e está sendo adequadamente
mantenga adecuadamente. conservado.

Por lo tanto, el equipo eléctrico: Por conseguinte, o equipamento elétrico deve:

a) Cumplirá con los requisitos establecidos en a) cumprir com os requisitos estabelecidos nas
las normas MERCOSUR; normas MERCOSUL;

b) donde no existan los documentos b) onde não existir normas harmonizadas como
mencionados en el punto a), cumplirá los referido na alínea a), cumprir os requisitos da
requisitos de la Comisión Electrotécnica International Electrotechnical Commission (IEC);
Internacional (IEC);

c) donde no existan los documentos como los c) onde não existir documentos como referidos
referidos en los puntos a) y b), cumplirá lo nas alíneas a) e b), cumprir com os requisitos
requisitos establecidos en las normas estabelecidos nas normas CENELEC (HD)
armonizadas CENELEC (HD); harmonizadas.

d) donde no existan los documentos d) onde não existir documentos como referidos
mencionados en los puntos a), b) y c), cumplirá nas alíneas a) até c), cumprir com os
los requisitos de las normas nacionales del país regulamentos nacionais do país onde ela é
donde se instale. instalada.

13.1.1 Límites de aplicación 13.1.1 Limites de aplicação

13.1.1.1 Los requisitos de esta norma relativos a 13.1.1.1 Os requisitos desta norma relativos à
la instalación y a los elementos componentes del instalação e aos elementos constituintes do
equipo eléctrico se aplican: equipamento elétrico aplicam-se:

a) al interruptor principal del circuito de potencia a) ao interruptor principal do circuito de potência


de la escalera mecánica o del andén móvil, y a da escada rolante ou esteira rolante e circuitos
los circuitos que dependen de él; dependentes;

b) al interruptor del circuito de alumbrado de la b) ao interruptor do circuito de iluminação da


escalera mecánica o del andén móvil y a los escada rolante ou esteira rolante e circuitos
circuitos que dependen de él. dependentes.

36
Cópia não autorizada

NM 195:99
La escalera o el andén móvil se considerará en A escada rolante ou esteira rolante deve ser
conjunto, de la misma manera que una máquina considerada como um todo, do mesmo modo como
con sus aparatos incorporados. a máquina com suas aparelhagens incorporadas.

13.1.1.2 Esta Norma no recoge la alimentación 13.1.1.2 O fornecimento de eletricidade aos


eléctrica de los bornes de entrada de los terminais de entrada dos interruptores referidos em
interruptores mencionados en el párrafo 13.1.1.1, 13.1.1.1 e para iluminação dos espaços dos
ni la alimentación eléctrica del alumbrado de los mecanismos de acionamento e de inversão não
recintos de maquinaria y de los recintos de são tratados nesta Norma.
accionamiento y retorno.

13.1.2 En los recintos de maquinaria separados y 13.1.2 Nos espaços separados dos mecanismos
en los recintos de accionamiento y retorno de acionamento e de inversão (de acordo com
separados (conforme al párrafo 6.3.1.3), se 6.3.1.3), é necessária uma proteção contra contato
requiere protección contra el contacto directo por direto por meio de fechamento com grau de
medio de corazas que ofrezcan un grado de proteção pelo menos IP 2X.
protección IP 2 X como mínimo.

13.1.3 La resistencia del aislante entre 13.1.3 A resistência de isolamento entre


conductores, y entre conductores y tierra, será condutores e entre condutores e terra, deve ser
mayor que 1 000 Ω/V, con un mínimo de: maior que 1000 Ω/V com um mínimo de:

a) 500 000 Ω para circuitos de potencia y a) 500 000 Ω para circuitos de potência e
circuitos de dispositivos eléctricos de seguridad; circuitos de dispositivos de segurança;

b) 250 000 Ω para los demás circuitos b) 250 000 Ω para outros circuitos (controles,
(maniobras, alumbrado, señalización, etc.). iluminação, sinalização, etc).

13.1.4 Para los circuitos de maniobra y seguridad, 13.1.4 Para os circuitos de controle e de segurança,
el valor medio en corriente continua o el valor r.m.s. o valor médio em corrente contínua, ou o r.m.s.
en corriente alterna entre conductores, o entre em corrente alternada, entre condutores ou entre
conductores y tierra, será no mayor que 250 V. condutores e terra não deve exceder 250V.

13.1.5 El conductor neutro y el conductor de puesta 13.1.5 O condutor neutro e o condutor de


a tierra cumplirán con la norma CENELEC HD 384. continuidade-terra devem estar de acordo com
CENELEC HD 384.

13.2 Contactores, contactores auxiliares y 13.2 Contactores, contactores auxiliares,


componentes de circuitos eléctricos de componentes dos circuitos elétricos de
seguridad segurança

13.2.1 Contactores y contactores auxiliares 13.2.1 Contactores e contactores auxiliares

13.2.1.1 Para detener la máquina (véase párrafo 13.2.1.1 Para parar a máquina (ver 14.1.2.4), os
14.1.2.4), los contactores principales contactores principais devem pertencer às
corresponderán a las categorías siguientes, seguintes categorias definidas em
definidas en la norma EN 60947-PT4-1: EN 60947-PT4-1:

a) AC-3 para contactores de motores de a) AC-3, para contactores de motores de


corriente alterna; corrente alternada;

b) DC-3 para contactores de máquinas de b) DC-3, para contactores de máquinas de


corriente continua. corrente contínua.

13.2.1.2 Los contactores auxiliares (ver 14.1.2.4) 13.2.1.2 Os contactores auxiliares (ver 14.1.2.4)
pertenecerán a las categorías siguientes, definidas devem pertencer às seguintes categorias definidas
en la norma EN 60947-PT5-1: em EN 60947-PT5-1:

a) AC-15 para contactores en circuitos de a) AC-15, para contactores de circuitos de


maniobra alimentados por corriente alterna; segurança em corrente alternada;

37
Cópia não autorizada

NM 195:99
b) DC-13 para contactores en circuitos de b) DC-13, para contactores de circuitos de
maniobra alimentados por corriente continua. controle em corrente contínua.

13.2.1.3 Tanto para los contactores principales 13.2.1.3 Tanto para os contactores principais (ver
(véase 13.2.1.1) como para los contactores 13.2.1.1) como para os contactores auxiliares (ver
auxiliares (véase 13.2.1.2), se permite asumir en 13.2.1.2), pode ser assumido nas medidas
las medidas tomadas para cumplir con el párrafo consideradas para atender 14.1.1.1 que:
14.1.1.1 que:

a) si uno de los contactos de apertura a) se um dos contatos de abertura


(normalmente cerrado) está cerrado, todos los (normalmente fechado) está fechado, todos os
contactos de cierre estarán abiertos; contatos de fechamento estão abertos;

b) si uno de los contactos de cierre b) se um dos contatos de fechamento


(normalmente abierto) está cerrado, todos los (normalmente aberto) está fechado, todos os
contactos de apertura estarán abiertos. contatos de abertura estão abertos.

13.2.2 Componentes de circuitos eléctricos de 13.2.2 Componentes dos circuitos elétricos de


seguridad segurança

13.2.2.1 Cuando se utilicen dispositivos conforme 13.2.2.1 Quando se usam dispositivos conforme
al párrafo 13.2.1.2 como relés en circuito de 13.2.1.2 como relés em um circuito de segurança,
seguridad, también se aplicarán los supuestos del as premissas de 13.2.1.3 também devem aplicar-
párrafo 13.2.1.3. se.

13.2.2.2 Si los relés utilizados son tales que los 13.2.2.2 Se os relés usados são tais que os
contactos de apertura y cierre nunca se cierran al contatos de abertura e fechamento não se fecham
mismo tiempo, en ninguna posición de la armadura, simultaneamente em nenhuma posição da
se permite no tener en cuenta la posibilidad de armadura, a possibilidade de atração incompleta
atracción parcial de la armadura [véase párrafo da armadura pode ser desconsiderada (ver
14.1.1.1 punto f)]. 14.1.1.1f).

13.2.2.3 Los aparatos conectados después de los 13.2.2.3 Dispositivos ligados depois de dispositivos
dispositivos eléctricos de seguridad cumplirán los elétricos de segurança devem atender as
requisitos del párrafo 14.1.2.2.2, en lo que se refiere exigências de 14.1.2.2.2 no que diz respeito as
a líneas de fuga y distancias en el aire (pero no en linhas de fuga e as distâncias no ar (não a que se
lo relativo a distancias de separación). refere a distância de separação).

Este requisito no es aplicable a los dispositivos Essa exigência não se aplica a dispositivos
mencionados en los párrafos 13.2.1.1, 13.2.1.2 y mencionados em 13.2.1.1, 13.2.1.2 e 13.2.1.3.
13.2.1.3.

13.3 Protección de motores 13.3 Proteção de motores

13.3.1 Los motores directamente conectados a la 13.3.1 Motores ligados diretamente à rede elétrica
red se protegerán contra cortocircuitos. devem ser protegidos contra curto-circuitos.

13.3.2 Los motores directamente conectados a la 13.3.2 Motores ligados diretamente à rede elétrica
red se protegerán contra sobrecargas por medio devem ser protegidos contra sobrecarga por meio
de dispositivos automáticos de corte del circuito con de disjuntores automáticos e de rearme manual
reposición manual (excepto por lo dispuesto en el (exceto como provido em 13.3.3), que devem cortar
párrafo 13.3.3), que cortarán la alimentación del a alimentação do motor em todos os condutores
motor en todos sus conductores activos (ver ativos (ver EN 60947-PT4-1).
EN 60947-PT4-1).

13.3.3 Cuando la detección de sobrecargas 13.3.3 Quando a sobrecarga é detectada com


funciona de acuerdo con el aumento de base no aumento da temperatura dos
temperatura en los devanados del motor, se enrolamentos do motor, o disjuntor pode ser
permite que el automático del circuito se cierre fechado automaticamente depois de um

38
Cópia não autorizada

NM 195:99
automáticamente después de un enfriamiento arrefecimento suficiente; contudo, somente deve
suficiente. Sin embargo, sólo será posible volver ser possível a re-partida da escada rolante ou
a poner en marcha la escalera mecánica o el andén esteira rolante mediante as condições de 14.2.1.
móvil en las condiciones descritas en el párrafo
14.2.1.

13.3.4 Las disposiciones de los párrafos 13.3.2 y 13.3.4 As prescrições de 13.3.2 e 13.3.3 se aplicam
13.3.3 se aplican a cada devanado si el motor tiene a cada enrolamento se o motor tiver vários
devanados alimentados por diferentes circuitos. enrolamentos alimentados por circuitos diferentes.

13.3.5 Cuando los motores de accionamiento del 13.3.5 Quando os motores de acionamento da
andén móvil o de la escalera mecánica reciban escada rolante ou esteira rolante forem alimentados
alimentación de generadores de corriente continua por geradores de corrente contínua acionados por
accionados por motores, los motores de motores, os motores de acionamento dos
accionamiento del generador también se geradores devem também ser protegidos contra
protegerán contra sobrecargas. sobrecarga.

13.4 Interruptor principal 13.4 Interruptores principais

13.4.1 En las proximidades de la máquina o en 13.4.1 Nas vizinhanças da máquina ou no espaço


los recintos de retorno, o en las proximidades de de inversão, ou nas vizinhanças dos dispositivos
los dispositivos de maniobra, se preverá un de controle deve ter um interruptor principal capaz
interruptor principal capaz de cortar el suministro de cortar a alimentação do motor, do dispositivo
del motor, del dispositivo de levantamiento del freno de desarme do freio e do circuito de controle em
y del circuito de maniobra en los conductores todos os condutores ativos.
activos.
Este interruptor no cortará el suministro de los Este interruptor não deve cortar a alimentação das
tomacorrientes o de los circuitos de alumbrado que tomadas ou dos circuitos da iluminação
sean necesarios para inspección y mantenimiento. necessários para a inspeção e manutenção.

Cuando existan circuitos de alimentación Quando forem providas alimentações separadas


separados para equipos auxiliares como para equipamentos auxiliares tais como
calefacción, alumbrado de balaustradas y aquecimento, iluminação da balaustrada
alumbrado de peines, será posible desconectarlos e iluminação do pente, deve ser possível
de manera independiente. Los interruptores desligá-las independentemente. Os interruptores
correspondientes se situarán cerca del interruptor correspondentes devem ser localizados próximos
principal y se marcarán sin ambigüedades. ao interruptor principal e devem ser marcados sem
ambigüidade.

13.4.2 Los interruptores principales definidos en 13.4.2 Os interruptores principais definidos em


el párrafo 13.4.1 se podrán bloquear o asegurar 13.4.1 devem ser capazes de serem travados ou
de algún otro modo en la posición de “aislados”, mantidos de outro modo na posição "desligada",
utilizando un candado o equivalente, para impedir com o uso de um cadeado ou equivalente, para
su accionamiento inadvertido por terceras evitar operação inadvertida por outras pessoas. O
personas. El mecanismo de control del interruptor mecanismo de controle do interruptor principal deve
principal será fácil y rápidamente accesible después ser fácil e rapidamente acessível depois da abertura
de abrir las puertas o puertas trampa. das portas ou alçapões.

13.4.3 Los interruptores principales podrán 13.4.3 Os interruptores principais devem ser
interrumpir la corriente más alta implicada en capazes de interromper a mais alta corrente
condiciones normales de servicio del andén móvil surgida nas condições normais de operação da
o de la escalera mecánica. Tendrán una capacidad escada rolante ou esteira rolante. Eles devem ter
de corte correspondiente a la categoría AC-3 uma capacidade de ruptura correspondente à
definida en la norma EN 60947-PT4-1. categoria AC-3 definida na EN 60947-PT4-1.

13.4.4 Cuando en un solo recinto de maquinaria 13.4.4 Quando os interruptores principais de várias
existan interruptores principales de varios andenes escadas rolantes ou esteiras rolantes estão
móviles o escaleras mecánicas, será posible montados no mesmo espaço de mecanismos, deve
identificar fácilmente a qué andén móvil o escalera ser possível identificar facilmente a qual escada
se refieren. rolante ou esteira rolante cada um deles se refere.

39
Cópia não autorizada

NM 195:99
13.5 Cableado eléctrico 13.5 Fiação elétrica

13.5.1 Los cables se elegirán de entre los 13.5.1 Os cabos elétricos devem ser selecionados
normalizados por CENELEC y serán de calidad al entre aqueles padronizados pelo CENELEC e ser
menos equivalente a la definida por las normas de qualidade pelo menos equivalente àquelas
CENELEC HD 21 y HD 22. definidas pelo CENELEC HD 21 and HD 22.

13.5.1.1 Los conductores como los que cumplen 13.5.1.1 Os condutores tais como aqueles de
las normas CENELEC HD 21-PT3 S2, Parte 2 acordo com CENELEC HD 21 -PT3 S2, Parte 2
(H07V-U y H07V-R), Parte 3 (H07V-K), Parte 4 (HO7V-U e HO7V-R), Parte 3 (HO7V-K), Parte 4
(H05V-U) y Parte 5 (H05V-K) están permitidos sólo (HO5V-U) e Parte 5 (HO5V-K), são permitidos
dentro de conductos, canalizaciones u otros medios somente em conduites, dutos ou acomodações
que aseguren una protección equivalente. Si existe similares. Quando houver desvio da CENELEC HD
desviación de la norma CENELEC HD 21-PT3 S2, 21 -PT3 S2, a area nominal da seção transversal
la sección mínima nominal de los conductores será dos condutores não deve ser menor que 0,75 mm2.
0,75 mm2.

NOTA - Estos requisitos sustituyen a los indicados en la NOTA - Estas disposições substituem aquelas do guia
guía de uso que aparece en el anexo 1 de la norma existente no anexo 1 da CENELEC HD 21 -PT1 S2.
CENELEC HD 21-PT1 S2.

13.5.1.2 Los cables rígidos, como los que cumplen 13.5.1.2 Os cabos rígidos tais como aqueles de acordo
con la Parte 2 de la norma CENELEC HD 21-PT4 com a Parte 2 da norma CENELEC HD 21 -PT4 S2,
S2, sólo se permiten en montajes visibles fijos a são permitidos somente para montagens visíveis fixas
las paredes, o en conductos, canalizaciones o as paredes ou em dutos, canaletas ou acomodações
medios similares. similares.

13.5.1.3 Los cables flexibles ordinarios, como los 13.5.1.3 Os cabos flexíveis tais como aqueles de
que cumplen con la Parte 3 (H05RR-F) de la norma acordo com a Parte 3 (HO5RR-F) da CENELEC
CENELEC HD 22 -PT4 S2 y Parte 5 (H05VV-F) HD 22 -PT4 S2 e Parte 5 (HO5VV-F) da CENELEC
de la norma CENELEC HD 21-PT5 S2 sólo están HD 21 -PT5 S2, são permitidos somente para
permitidos en conductos, canalizaciones o medios conduites, dutos, canaletas ou acomodações
similares que aseguren una protección equivalente. similares que assegurem proteção equivalente.

Los cables flexibles con camisa reforzada, como Os cabos flexíveis de capa grossa definidos na
los que cumplen con la Parte 5 de la norma Parte 5 da CENELEC HD 22 -PT4 S2 podem ser
CENELEC HD 22 -PT4 S2, sólo están permitidos usados como cabos rígidos nas condições
con montaje rígido en las condiciones definidas definidas em 13.5.1.2 e para ligação a um aparelho
en el párrafo 13.5.1.2 y para la conexión a un móvel ou se eles estiverem submetidos a
aparato móvil, o si están sujetos a vibraciones. vibrações.

13.5.1.4 No es necesario aplicar los requisitos de 13.5.1.4 As exigências de 13.5.1.1, 13.5.1.2 e


los párrafos 13.5.1.1, 13.5.1.2 y 13.5.1.3 al 13.5.1.3 não necessitam ser aplicadas à fiação de
cableado de aparatos de maniobra o distribución dispositivos de controle ou distribuição nos armários
en armarios de maniobra o cuadros fijos de de controle ou painéis de controle:
maniobra:

a) ya sea entre diferentes equipos eléctricos a) entre diferentes peças de equipamento


individuales; elétrico; ou

b) o bien, entre estos equipos y los bornes de b) entre essas peças do equipamento e os
conexión. terminais de ligação.

En estos casos, se aplicarán los requisitos del Nestas circunstâncias, aplicam-se os requisitos de
párrafo 7.8 de la norma EN 60439-PT1. 7.8 da EN 60439-PT1.

13.5.2 Sección de los conductores 13.5.2 Área da seção transversal de condutores

La sección nominal de los conductores de los A área da seção transversal de circuitos elétricos
circuitos eléctricos de seguridad será no menor que de segurança não deve ser menor que 0,75 mm2.
0,75 mm2.

40
Cópia não autorizada

NM 195:99
13.5.3 Método de instalación 13.5.3 Método de instalação

13.5.3.1 La instalación eléctrica deberá estar 13.5.3.1 A instalação elétrica deve ser provida com
provista de todas las indicaciones necesarias para as indicações necessárias para facilitar a sua
que sea fácil de entender. compreensão.

13.5.3.2 Las conexiones, bornes de conexión y 13.5.3.2 Conexões, terminais de ligação e


conectores, exceptuando los definidos en el párrafo conectores. exceto aqueles indicados em 13.1.2,
13.1.2 se ubicarán en armarios de maniobra, cajas devem ser localizados em armários de controle,
de maniobra o en cuadros previstos a estos efectos. caixas de controle ou painéis providos com esse
propósito.

13.5.3.3 Si, una vez abierto(s) el interruptor 13.5.3.3 Se, depois da abertura do interruptor
principal (o los interruptores) del andén móvil o de principal ou dos interruptores de escada rolante
la escalera mecánica, algunos bornes de conexión ou esteira rolante, alguns terminais de ligação
siguen activos, se separarán claramente de los permanecem ativos, eles devem ser nitidamente
bornes inactivos; si la tensión es mayor que 50 V, separados dos terminais que não estejam ativos;
se marcarán adecuadamente. se a tensão exceder 50 V, eles devem ser
devidamente marcados.

13.5.3.4 Para garantizar la continuidad de la 13.5.3.4 A fim de assegurar a continuidade da


protección mecánica, las envolturas protectoras de proteção mecânica, o invólucro protetor dos cabos
los cables deberán penetrar en las cajas de los deve ser introduzido na caixa de interruptores e
interruptores y aparatos, o tendrán manguitos aparelhagens, ou deve ter uma manga de
apropiados en sus extremos. construção adequada nas extremidades.

13.5.3.5 Si el mismo conducto o cable contiene 13.5.3.5 Se o mesmo duto ou cabo contém
conductores, cuyos circuitos tienen tensiones condutores cujos circuitos possuem tensões
diferentes, todos los cables tendrán el aislante diferentes, todos os cabos devem ter isolamento
especificado para la tensión mayor. especificado para a tensão mais alta.

13.5.4 Conectores 13.5.4 Conectores

Los conectores y dispositivos del tipo enchufable Conectores e dispositivos do tipo de encaixe que
que estén dentro de los circuitos de seguridad y são colocados em circuitos de segurança e que
que se puedan extraer sin utilizar herramientas, se podem ser retirados sem o uso de ferramenta,
diseñarán de tal manera que sea imposible devem ser projetados de modo que seja impossível
reinsertarlos incorrectamente. encaixar o plugue incorretamente.

13.6 Tomacorrientes 13.6 Tomadas elétricas

13.6.1 El suministro de los tomacorrientes será 13.6.1 A alimentação para as tomadas elétricas
independiente del suministro de la máquina y será deve ser independente da alimentação da máquina
posible cortar el suministro de todos los polos por e deve ser impossível cortar o fornecimento de
medio de un interruptor separado. todas as fases por meio de um interruptor separado.

13.6.2 Los tomacorrientes serán: 13.6.2 As tomadas elétricas devem ser:

a) del tipo 2 P + T (2 polos + conductor de tierra), a) do tipo 2P+T (2 polos + condutor terra),
250 V, directamente alimentado por la red; 250 V, fornecida diretamente pela linha
principal; ou

b) o de un tipo alimentado con una tensión de b) do tipo que é alimentada a muito baixa tensão
seguridad extra-baja, de conformidad con la de segurança de acordo com CENELEC
norma CENELEC HD 384 - PT4.41 S1, HD 384 - PT4.41 S1, subseção 411.
subcláusula 411.

41
Cópia não autorizada

NM 195:99
13.7 Bornes de conexión 13.7 Terminais de conexão

Se separarán claramente los bornes de conexión, Terminais de conexão, cuja interconexão acidental
cuya interconexión accidental pueda producir una possa conduzir a um funcionamento perigoso da
falla peligrosa de funcionamiento de la escalera escada rolante ou esteira rolante, devem ser
mecánica o del andén móvil. claramente separados.

14 Protección contra defectos eléctricos- 14 Proteção contra falhas elétricas -


maniobras controles

14.1 Protección contra defectos eléctricos 14.1 Proteção contra falhas elétricas

14.1.1 Generalidades 14.1.1 Generalidades

Cualquiera de los defectos existentes en el equipo Nenhuma das falhas citadas em 14.1.1.1 no
eléctrico de la escalera mecánica o del andén móvil equipamento elétrico de escada rolante ou esteira
señalados en el párrafo 14.1.1.1, si no se pueden rolante, se não puder ser excluída sob as condições
excluir en las condiciones descritas en el párrafo descritas em 14.1.1.2 e/ou anexo A (normativo),
14.1.1.2 y/o anexo A (normativo), no serán por sí não deve, por si só, ser a causa de funcionamento
mismos causa de funcionamiento peligroso de la perigoso para a escada rolante ou esteira rolante.
escalera mecánica o del andén móvil.

14.1.1.1 Defectos considerados 14.1.1.1 Falhas consideradas

a) ausencia de tensión; a) ausência de tensão;

b) caída de tensión; b) queda de tensão;

c) pérdida de continuidad de un conductor; c) perda de continuidade de um condutor;

d) defecto de aislamiento con relación a masa d) falha da terra de um circuito;


o tierra de un circuito;

e) cortocircuito o interrupción de un circuito, e) curto-circuito ou circuito aberto, mudança de


cambio de valor o función en un componente valor ou função em um componente elétrico
eléctrico, como una resistencia, un como resistor, capacitor, transistor, lâmpada;
condensador, un transistor, una lámpara, etc.;

f) no atracción o atracción incompleta de la f) não atração ou atração incompleta de uma


armadura móvil de un contactor o relé; armadura móvel de um contactor ou relé;

g) no separación de la armadura móvil de un g) não separação de uma armadura móvel de


contactor o relé; um contactor ou relé;

h) no apertura de un contacto; h) não abertura de um contato;

i) no cierre de un contacto. i) não fechamento de um contato.

14.1.1.2 La no apertura de un contacto no necesita 14.1.1.2 A não abertura de um contato não


ser considerada en el caso de contactos de necessita ser considerada no caso de contatos de
seguridad, conforme al párrafo 14.1.2.2. segurança atendendo 14.1.2.2.

14.1.1.3 El defecto de aislamiento, con respecto 14.1.1.3 A falha a terra em um circuito no qual há
a masa o tierra, de un circuito en el que exista un um dispositivo de segurança deve causar a
dispositivo eléctrico de seguridad, provocará la imediata parada da máquina. O retorno ao serviço
parada inmediata de la máquina de tracción. Sólo somente deve ser possível por intermédio de uma
las personas autorizadas podrán volver a poner la pessoa autorizada.
máquina en servicio.

42
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.1.2 Dispositivos eléctricos de seguridad 14.1.2 Dispositivos elétricos de segurança

14.1.2.1 Requisitos generales 14.1.2.1 Requisitos gerais

14.1.2.1.1 El funcionamiento de un dispositivo 14.1.2.1.1 Durante a operação de um dos


eléctrico de seguridad en cualquiera de los casos dispositivos de segurança para quaisquer dos
descritos en el párrafo 14.2.2.4.1 puntos b) a m), eventos 14.2.2.4.1.b) até 14.2.2.4.1.m) deve evitar
evitará que arranque la máquina de tracción o a partida da máquina ou causar a sua parada
provocará su parada inmediata, conforme al párrafo imediata como indicado em 14.1.2.4.
14.2.1.4.

Los dispositivos eléctricos de seguridad constarán Os dispositivos elétricos de segurança devem


de: consistir de:

a) uno o más contactos de seguridad conforme a) um ou mais contatos de segurança


al párrafo 14.1.2.2, que desconecten atendendo 14.1.2.2 cortando diretamente a
directamente el suministro de los contactores o alimentação para os contatos ou seus
de sus contactores auxiliares. contactores auxiliares; ou

b) o circuitos de seguridad conforme al párrafo b) circuitos de segurança atendendo 14.1.2.3,


14.1.2.3, consistentes en: consistindo de:

1. uno o más contactos de seguridad 1. um ou mais contatos de segurança


conforme al párrafo 14.1.2.2 que no atendendo 14.1.2.2 não cortando diretamente
desconecten directamente el suministro de los a alimentação para os contatos ou seus
contactores o de sus contactores contactores auxiliares; ou
auxiliares;

2 . o contactos no conformes con los requisitos 2. contactores não atendendo os requisitos de


del párrafo14.1.2.2; 14.1.2.2; ou

3 . o otros componentes conformes con los 3. outros componentes de acordo com os


requisitos del anexo A (normativo). requisitos do anexo A (normativo).

14.1.2.1.2 Ningún equipo eléctrico se conectará en 14.1.2.1.2 Nenhum equipamento elétrico deve ser
paralelo con los dispositivos de seguridad ligado em paralelo com os dispositivos elétricos de
eléctricos. Un dispositivo eléctrico de seguridad no segurança. Um dispositivo elétrico de segurança
debe ser conectado en un conductor de retorno o não deve ser inserido em um condutor de retorno
conductor de tierra. ou fio terra.

14.1.2.1.3 Los efectos de la inductancia o 14.1.2.1.3 Os efeitos de indução ou capacitância


capacidad interna o externa no provocarán defectos internas ou externas não devem causar a falha de
de circuitos eléctricos de seguridad. dispositivos elétricos de segurança.

14.1.2.1.4 Una señal de salida que emane de un 14.1.2.1.4 Um sinal de saída vindo de um
circuito eléctrico de seguridad, no deberá ser dispositivo elétrico de segurança não deve ser
alterada por una señal parásita que provenga de alterado por um sinal parasita proveniente de outro
un dispositivo eléctrico o circuito, que pueda causar dispositivo elétrico ou circuito, que possa resultar
una condición de peligro. uma situação perigosa.

14.1.2.1.5 En los circuitos de seguridad que 14.1.2.1.5 Em circuitos de segurança, contendo


comprendan dos o más canales paralelos, toda dois ou mais canais paralelos, toda informação, à
información distinta de la necesaria para el exceção da necessária ao funcionamento do
funcionamiento del circuito de seguridad, se tomará circuito de segurança, deve ser conduzida somente
de un solo canal. por um único canal.

14.1.2.1.6 Los circuitos que registran o retardan 14.1.2.1.6 Circuitos que registram ou temporizam
llamadas no evitarán o retardarán chamadas não devem, mesmo em caso de falha,
intencionadamente, ni siquiera en caso de falla, la evitar ou atrasar intensionalmente a parada da
parada de la máquina de tracción por el máquina de acionamento através da atuação de
funcionamiento de un dispositivo eléctrico de um dispositivo elétrico de segurança.
seguridad.
43
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.1.2.1.7 La constitución y disposición de las 14.1.2.1.7 A construção e o arranjo de
unidades internas de alimentación será tal que evite dispositivos internos de alimentação de energia
la aparición de falsas señales en las salidas de los devem ser tais que evitem o aparecimento de
dispositivos eléctricos de seguridad, debidas a los sinais falsos à saída de dispositivos elétricos de
efectos de la conmutación. En particular, los picos segurança devido ao efeito de comutação. Em
de tensión derivados del funcionamiento de la particular, picos de tensão resultantes da operação
escalera mecánica o del andén móvil u otros da escada rolante ou esteira rolante ou outro
equipos en la red, no crearán perturbaciones equipamento ligado à rede não deve criar distúrbios
inadmisibles en componentes electrónicos inadmissíveis nos componentes eletrônicos
(inmunidad al ruido). (imunidade a ruídos).

14.1.2.2 Contactos de seguridad 14.1.2.2 Contatos de segurança

14.1.2.2.1 Un contacto de seguridad debe 14.1.2.2.1 A operação do contato de segurança


funcionar por separación mecánica positiva de los deve ser por separação mecânica positiva dos
automáticos de corte de circuito. Esta separación dispositivos de corte do circuito. Esta separação
mecánica positiva se producirá incluso aunque los mecânica positiva deve ocorrer mesmo se os
contactos estén soldados unos a otros. contatos estiverem colados entre si.

La separación mecánica positiva se consigue A separação mecânica positiva é obtida quando


cuando todos los elementos de apertura del todos os elementos de corte são levados à sua
contacto pasan a la posición de apertura de manera posição de abertura e de modo que, para uma
que, durante una parte significativa de la carrera, significativa parte do percurso, não há elementos
no exista ningún elemento elástico (por ejemplo resilientes (por exemplo, molas) entre os contatos
resorte) entre los contactos móviles y la parte del móveis e a parte do atuador onde a força de
accionador sobre la que se aplica la fuerza de atuação é aplicada.
accionamiento.

El concepto de diseño minimizará el riesgo de O projeto deve ser tal que minimize o risco de
cortocircuito resultante de un componente curto-circuito resultante do componente com falha.
defectuoso.

14.1.2.2.2 Se dispondrán contactos de seguridad 14.1.2.2.2 Os contatos de segurança devem ser


para una tensión de aislamiento, nominal de 250 V previstos para uma tensão nominal de isolamento
si el recubrimiento ofrece un grado de protección de 250 V se o invólucros proporcionam um grau
no menor que IP 4X (de conformidad con la norma de proteção pelo menos IP 4X (de acordo com
EN 60529), o 500 V si el grado de protección del EN 60529), ou 500 V se o grau de proteção do
recubrimiento es menor que IP 4X. invólucro é menor que IP 4X.

Los contactos de seguridad pertenecerán a las Os contatos de segurança devem pertencer às


categorías siguientes definidas en la norma seguintes categorias definidas em
EN 60947-PT5-1: EN 60947-PT5-1:

a) AC-15 para contactos de seguridad en a) AC-15, para contatos de segurança de


circuitos de corriente alterna; circuitos de corrente alternada;

b) DC-13 para contactos de seguridad en b) DC-13, para contatos de segurança de


circuitos de corriente continua. circuitos de corrente contínua.

14.1.2.2.3 Si el recubrimiento protector no es como 14.1.2.2.3 Se o invólucro de proteção não é pelo


mínimo del tipo IP 4 X, las distancias en el aire menos do tipo IP 4X, as folgas devem ser pelo
serán al menos de 3 mm, y las líneas de fuga de al menos 3 mm e as distâncias do salto da faísca
menos 4 mm. pelo menos 4 mm.

Las distancias de los contactos de corte serán As distâncias para corte dos contatos devem ser
como mínimo de 4 mm después de la separación. pelo menos 4 mm após a separação.

14.1.2.2.4 En el caso de ruptura múltiple, las 14.1.2.2.4 No caso de cortes múltiplos, depois
distancias individuales de los contactos de apertura da separação, a distância individual para o corte
serán como mínimo de 2 mm, después de la dos contatos deve ser pelo menos 2 mm.
separación.
44
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.1.2.2.5 Los residuos de material conductivo no 14.1.2.2.5 A abrasão de material condutor não
producirán cortocircuitos en los contactos. deve provocar curto-circuito dos contatos.

14.1.2.3 Circuitos de seguridad 14.1.2.3 Circuitos de segurança

14.1.2.3.1 Ninguno de los defectos previstos en el 14.1.2.3.1 Nenhuma das falhas citadas em
párrafo 14.1.1, será por sí mismo causa de una 14.1.1 não deve, por si só, ser a causa de uma
situación peligrosa. situação perigosa.

14.1.2.3.2 Además, se aplican las condiciones 14.1.2.3.2 Além disso, as seguintes condições
siguientes a los defectos previstos en el párrafo se aplicam para as falhas citadas em 14.1.1:
14.1.1:

Si un defecto combinado con un segundo defecto Se uma falha combinada com uma segunda falha
puede producir una situación peligrosa, el andén pode conduzir a uma situação perigosa, a escada
móvil o la escalera mecánica se detendrá en el rolante ou esteira rolante deve ser parada no
momento en el que tenga lugar la siguiente instante da próxima seqüência da operação na qual
secuencia de operación, en la que deba participar o elemento defeituoso deveria participar.
el elemento defectuoso.

No se tiene en consideración la posibilidad de que Não é considerada a possibilidade da segunda falha


el segundo defecto produzca una situación conduzindo a uma situação perigosa antes que a
peligrosa antes de que el andén móvil o la escalera escada rolante ou esteira rolante tenha sido parada
mecánica haya sido detenida por la secuencia pela sequência mencionada.
mencionada.

Si la falla de funcionamiento del componente que Se o defeito do componente que causou a primeira
ha causado el primer defecto no se puede detectar falha não pode ser detectado por uma mudança
por un cambio de estado, se tomarán medidas de estado, meios adequados devem assegurar que
apropiadas para garantizar que el defecto sea a falha é detectada e o movimento evitado pelo
detectado y que el movimiento sea imposible hasta menos quando a escada rolante ou esteira rolante
un nuevo arranque del andén móvil o de la escalera é re-iniciada de acordo com 14.2.4.
mecánica de acuerdo con el párrafo 14.2.4.

El MTBF (Tiempo Medio Entre Fallas) del circuito O MTBF (tempo médio entre falhas) do circuito de
de seguridad será como mínimo de 2,5 años. Este segurança deve ser pelo menos 2,5 anos. Este
tiempo ha sido determinado en el supuesto de que, tempo foi determinado com a consideração de que
en un período de 3 meses, se produce al menos dentro de um período de 3 meses cada escada
un nuevo arranque en cada escalera mecánica o rolante ou cada esteira rolante é re-iniciada de
andén móvil conforme al párrafo 14.2.4, y por lo acordo com 14.2.4 pelo menos uma vez, então,
tanto, está sujeto a un cambio de estado. está sujeita a uma mudança de estado.

14.1.2.3.3 Si dos fallas, combinadas con una 14.1.2.3.3 Se duas falhas combinadas com uma
tercera, pueden provocar una situación peligrosa, terceira falha pode conduzir a uma situação
la escalera mecánica o el andén móvil se detendrá perigosa, a escada rolante ou esteira rolante deve
en el momento en que tenga lugar la siguiente ser parada no instante da próxima seqüência da
secuencia de operación en la que deba participar operação na qual o elemento defeituoso deveria
uno de los elementos defectuosos. participar.

No se tiene en consideración la posibilidad de que Não é considerada a possibilidade da terceira falha


la tercer falla provoque una situación peligrosa conduzindo a uma situação perigosa antes que a
antes de que la secuencia mencionada haya escada rolante ou esteira rolante tenha sido parada
detenido el andén móvil o la escalera mecánica. pela sequência mencionada.

Si la falla de funcionamiento de los componentes Se o defeito dos componentes que causaram as


que han causado los dos defectos, no se puede duas falhas não pode ser detectado por uma
detectar por un cambio de estado, se tomarán mudança de estado, meios adequados devem
medidas apropiadas para garantizar que las fallas assegurar que a falha é detectada e o movimento
sean detectadas y que se impida el movimiento é evitado pelo menos quando a escada rolante ou
hasta un nuevo arranque del andén móvil o de la esteira rolante é re-iniciada de acordo com 14.2.4.
escalera mecánica conforme al párrafo 14.2.4.
45
Cópia não autorizada

NM 195:99
El MTBF (Tiempo Medio Entre Fallas) del circuito O MTBF (tempo médio entre falhas) do circuito
de seguridad será como mínimo de 2,5 años. Este de segurança deve ser pelo menos 2,5 anos. Este
tiempo se ha determinado en el supuesto de que, tempo foi determinado com a consideração de que
en un período de 3 meses, se produce al menos dentro de um período de 3 meses cada escada
un nuevo arranque en cada escalera mecánica o rolante ou cada esteira rolante é re-iniciada de
andén móvil conforme al párrafo 14.2.4, y por lo acordo com 14.2.4 pelo menos uma vez, então,
tanto, está sujeto a un cambio de estado. está sujeita a uma mudança de estado.

14.1.2.3.4 Se puede descartar una combinación 14.1.2.3.4 A combinação de mais de três falhas
de más de tres fallas, si: pode ser desconsiderada se:

a) el circuito de seguridad se compone al a) o circuito de segurança é construído com pelo


menos de dos canales, su equivalencia de menos dois canais e a igualdade de estado é
estado es controlada por un circuito de monitorada pelo circuito de controle. O circuito
maniobra. El circuito de maniobra será verificado de controle deve ser verificado, o mais tardar,
antes de un nuevo arranque del andén móvil o antes de dar nova partida à escada rolante ou
de la escalera mecánica conforme al párrafo esteira rolante de acordo com 14.2.4 [ver
14.2.4 [ver también anexo B (normativo)];o também anexo B (normativo)]; ou

b) el circuito de seguridad se compone de como b) o circuito de segurança deve ser construído


mínimo tres canales, su equivalencia de estado com pelo menos três canais, cuja igualdade de
es controlada por un circuito de maniobra. estados seja monitorada por um circuito de
controle.

Si no se cumplen los requisitos de los puntos a) o Se os requisitos de a) ou de b) não estão atendidos


b), no se permite interrumpir el análisis de fallas, não é permitido interromper a análise de falha, que
sino que se continuará de manera análoga al deve prosseguir conforme 14.1.2.3.3.
párrafo 14.1.2.3.3.

14.1.2.4 Funcionamiento de los dispositivos 14.1.2.4 Operação dos dispositivos elétricos de


eléctricos de seguridad segurança

Una vez accionado, un dispositivo eléctrico de Quando operado, um dispositivo elétrico de


seguridad impide que la máquina de tracción se segurança deve impedir a partida da máquina de
ponga en movimiento o inicia inmediatamente su acionamento ou iniciar imediatamente a sua
detención. Se aplica el freno de servicio. parada. O freio de serviço deve ser aplicado.

Los dispositivos eléctricos de seguridad actuarán Os dispositivos elétricos de segurança devem agir
directamente sobre el equipo que controla la diretamente no equipamento que controla a
alimentación de la máquina de tracción. alimentação da máquina de acionamento.

Si, debido a la energía por transmitir, se utilizan Se, por causa da potência a ser transmitida, foram
contactores auxiliares para controlar la máquina de usados contactores auxiliares para controlar a
tracción, se consideraran éstos como equipos que máquina de acionamento, estes devem ser
controlan directamente la alimentación de la considerados como equipamento controlando
máquina de tracción al arrancar y al parar. diretamente a alimentação da máquina de
acionamento, para partida e parada.

14.1.2.5 Control de los dispositivos eléctricos 14.1.2.5 Controle dos dispositivos elétricos de
de seguridad segurança

Se elegirán y montarán los componentes que Os componentes que controlam os dispositivos


controlan los dispositivos eléctricos de seguridad elétricos de segurança devem ser selecionados e
de forma que puedan funcionar correctamente montados de modo a poderem funcionar
incluso bajo las tensiones mecánicas resultantes adequadamente mesmo quando submetidos a
de un funcionamiento continuado. esforços mecânicos resultantes da operação
contínua.

En el caso de circuitos de seguridad redundantes, No caso de circuitos de segurança redundantes,


se garantizará, mediante disposiciones mecánicas deve ser assegurado por meio de arranjos
o geométricas de los elementos transmisores, que mecânicos ou geométricos dos elementos

46
Cópia não autorizada

NM 195:99
un defecto mecánico no pueda causar una pérdida transmissores que uma falha mecânica não deve
de redundancia inadvertida. causar perda de redundância.

Los elementos transmisores de los circuitos de Os elementos trasmissores dos circuitos de


seguridad cumplirán con los requisitos siguientes: segurança devem atender os requisitos de:

a) Párrafo A.6.1 de IEC 60068-PT2-6. a) subseção A.6.1 de IEC 60068-PT2-6.

Resistencia por barrido: Tabla C.2: Duração por varredura: tabela C.2:

- 20 ciclos de barrido en cada eje; - 20 ciclos de varredura em cada eixo;

- a una amplitud de 0,35 mm o 5 gn ; - numa amplitude de 0,35 mm ou 5 gn; e

- y en la gama de frecuencias de 10 Hz a - na faixa de frequência de 10 Hz até 55 Hz;


55 Hz; e também de:

b) Párrafo 4.1 de la norma EN 60068-PT2-27. b) subseção 4.1 de EN 60068-PT2-27.

Aceleración y duración de la pulsación: Tabla 1: Aceleração e duração de pulso: tabela 1: a


la combinación de: combinação de:

- pico de aceleración 294 m/s2 o 30 gn; - aceleração de pico 294 m/s2 ou 30 gn;

- duración correspondiente de la pulsación - correspondente duração do pulso 11 ms; e


11 ms, y;

- cambio de velocidad correspondiente - correspondente mudança de velocidade


2,1 m/s semisinusoidal. 2,1 m/s meia onda senoidal.

NOTA - Cuando se utilicen amortiguadores en los NOTA - Onde for instalado absorvedor de choque para os
elementos transmisores, se considerarán parte integrante elementos transmissores, eles devem ser considerados
de los elementos transmisores. como parte integrante dos elementos transmissores.

14.2 Maniobras 14.2 Controles

14.2.1 Puesta en marcha y puesta en servicio 14.2.1 Partida e tornando a escada rolante ou
de las escaleras mecánicas y andenes móviles esteira rolante disponível para uso

La puesta en marcha de las escaleras mecánicas A partida da escada rolante ou esteira rolante (ou
o de los andenes móviles (o su puesta en servicio torná-la disponível para uso no caso em que a
cuando el arranque sea automático al pasar un partida dá-se automaticamente quando da
usuario por cierto punto) se efectuará mediante uno passagem do usuário por um certo ponto) deve ser
o más interruptores sólo disponibles para personas efetivada por um ou mais interruptores disponíveis
autorizadas (por ejemplo interruptores accionados somente a pessoas autorizadas (por exemplo:
por llave, interruptores con palanca separada, interruptores de chave, interruptores de alavanca
caperuzas protectoras con cerradura para destacável, capas de proteção traváveis para
interruptores). Estos interruptores no funcionarán interruptores). Tais interruptores não devem
concurrentemente como los interruptores funcionar simultaneamente como os interruptores
principales descritos en el párrafo 13.4. La persona principais descritos em 13.4. A pessoa que opera
que accione el interruptor podrá ver todo el andén o interruptor deve ver toda a escada rolante ou
móvil o toda la escalera mecánica o tendrá medios esteira rolante ou deve possuir meios de assegurar-
de asegurarse de que nadie está utilizando el se que ninguém esteja usando a escada rolante
andén o la escalera antes de efectuar esta ou esteira rolante antes de fazer esta operação. O
operación. La dirección de marcha será sentido de movimento deve ser claramente
claramente reconocible por la indicación del identificável através de indicação no interruptor.
interruptor.

Cuando el interruptor de puesta en marcha puede Quando o interruptor de partida puder ser mantido
ser mantenido en la posición de CONECTADO na posição LIGADO (para subir ou descer), a
(para subir o bajar), la escalera mecánica o el escada rolante ou a esteira rolante não deve partir
andén móvil no debe arrancar nuevamente, novamente, quando restabelecida a linha de
cuando es reestablecida la línea de seguridad. segurança.
47
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.2.1.1 Las escaleras mecánicas o los andenes 14.2.1.1 Escada rolante ou esteira rolante de
móviles que arranquen automáticamente al paso partida automática pela passagem do usuário deve
de un usuario, comenzarán a moverse antes de partir para mover-se antes que a pessoa andando
que la persona llegue a la línea de intersección del atinja a linha de interseção do pente.
peine.

Esto se consigue, por ejemplo, mediante: Isto é, por exemplo, conseguido por:

a) células fotoeléctricas, si se ubican como a) raios de luz, se eles estiverem afastados pelo
mínimo 1,30 m antes de la línea de intersección menos 1,30 m antes da linha de interseção do
del peine (véase L2 en figura 1, detalle X); pente (ver L2 na figura 1, detalhe X);

b) tapices de contacto, si el borde exterior del b) tapetes-contato, se a extremidade exterior do


tapiz se ubica como mínimo 1,80 m antes de la tapete-contato está afastada pelo menos
línea de intersección del peine. El largo del tapiz 1,80 m antes da linha de interseção do pente.
de contacto en la dirección de marcha será O comprimento do tapete-contato na direção do
como mínimo de 0,85 m. Los tapices de percurso deve ser pelo menos 0,85 m. Tapetes-
contacto que reaccionen al peso responderán contato que reagem pelo peso devem atuar
antes de que la carga alcance 150 N, aplicada antes que a carga atinja 150 N, aplicada em uma
a una superficie de 25cm2 en cualquier punto. supefície de 25 cm2 em qualquer ponto.

Las disposiciones constructivas evitarán que se Meios construtivos devem desencorajar a burla dos
puedan esquivar los elementos de maniobra. elementos de controle.

14.2.1.2 En las escaleras mecánicas o en los 14.2.1.2 Para as escadas rolantes ou esteiras
andenes móviles que arranquen automáticamente rolantes de partida automática pela passagem do
al paso de un usuario, la dirección de marcha será usuário, o sentido de percurso deve ser
predeterminada, claramente visible y marcada de predeterminado, bem visível e indicado de maneira
forma inequívoca (véase párrafo 15.2). clara (ver 15.2).

En los casos en los que se pueda entrar a las Onde escadas rolantes ou esteiras rolantes de
escaleras mecánicas o a los andenes móviles, que partida automática pela passagem do usuário
arrancan automáticamente al paso de un usuario, possam assumir sentido oposto ao seu sentido de
desde la dirección opuesta a la dirección de marcha percurso predeterminado, elas devem partir no
predeterminada, arrancarán en la dirección sentido de percurso predeterminado de acordo com
predeterminada y conforme a los requisitos del os requisitos de 14.2.1.1. O tempo de
párrafo 14.2. 1. 1. El tiempo de funcionamiento será funcionamento deve ser pelo menos de 10 s.
no menor que 10 s.

14.2.2 Parada 14.2.2 Parada

Todos los dispositivos de parada actuarán por corte Todos os dispositivos de parada devem agir por
de corriente, y no por cierre del circuito de un relé. interrupção da corrente elétrica e não por
acionamento de um circuito de um relé.

14.2.2.1 Parada no automática 14.2.2.1 Parada operada não automaticamente

Antes de parar, la persona que accione el Antes da parada, a pessoa que opera o interruptor
interruptor tendrá medios de asegurarse de que deve possuir meios de assegurar-se que ninguém
nadie está utilizando la escalera mecánica o el esteja usando a escada rolante ou esteira rolante
andén móvil, antes de efectuar esta operación. antes de fazer esta operação.

14.2.2.2 Parada automática 14.2.2.2 Parada operada automaticamente

Se permite diseñar la maniobra de forma que la É permitido projetar o controle de tal modo que a
escalera mecánica o el andén móvil se detenga escada rolante ou esteira rolante seja parada
automáticamente después de un tiempo suficiente automaticamente depois de um tempo suficiente
(al menos el tiempo previsto de traslado de (pelo menos o tempo previsto de transferência do
pasajeros más 10 s) tras el accionamiento por el passageiro mais 10 s) depois que o passageiro tiver
pasajero de uno de los elementos de maniobra atuado o elemento de controle descrito em 14.2.1.1.
descritos en el párrafo 14.2. 1. 1.

48
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.2.2.3 Parada de emergencia no automática 14.2.2.3 Parada de emergência operada não
automaticamente

14.2.2.3.1 Se dispondrán dispositivos de parada 14.2.2.3.1 Os dispositivos de parada de emergência


de emergencia en posiciones visibles y fácilmente devem ser colocados nos patamares servidos pela
accesibles en o cerca de los rellanos de la escalera escada rolante ou esteira rolante, ou próximos deles
mecánica o del andén móvil (véase párrafo (ver 15.1.2.2), em posições de destaque e de fácil
15.1.2.2). acesso.

En las escaleras mecánicas con desniveles As escadas rolantes com desníveis acima de
mayores que 12 m, se pueden disponer dispositivos 12 m devem ser providas com dispositivos de
adicionales de parada de emergencia. parada de emergência adicionais.

En los andenes móviles con una banda de As esteiras rolantes com pistas maiores que 40 m
transporte de largo mayor que 40 m, se dispondrán devem ser providas com dispositivos de parada de
dispositivos adicionales de parada de emergencia. emergência adicionais.

Las distancias hasta y entre los dispositivos As distâncias para e entre os dispositivos de parada
adicionales de parada de emergencia serán de emergência adicionais não devem exceder:
mayores que:

- 15 m en escaleras mecánicas, - 15 m para escadas rolantes;

- 40 m en andenes móviles. - 40 m para esteiras rolantes.

14.2.2.3.2 Los dispositivos de parada de 14.2.2.3.2 Os dispositivos de parada de


emergencia serán contactos de seguridad que emergência devem ser contatos de segurança de
cumplan con el párrafo14.1.2.2. acordo com 14.1.2.2.

14.2.2.4 Parada automática de emergencia 14.2.2.4 Parada de emergência operada


automaticamente

14.2.2.4.1 La escalera mecánica o el andén móvil 14.2.2.4.1 A escada rolante ou esteira rolante deve
se detendrán automáticamente en caso de: parar automaticamente nos seguintes casos:

a) ausencia de tensión en el circuito de a) ausência de tensão de controle;


maniobra;

b) derivación a masa o a tierra (conforme al b) falta de terra de um circuito (de acordo com
párrafo14.1.1.3); 14.1.1.3);

c) sobrecarga (conforme al párrafo 13.3.2); c) sobrecarga (de acordo com 13.3.2);

d) sobrecarga (conforme al párrafo13.3.3); d) sobrecarga (de acordo com 13.3.3);

e) funcionamiento de los dispositivos de control e) operação dos dispositivos de controle em


en caso de exceso de velocidad o inversión no sobrevelocidade e inversão não intencional do
intencionada de la dirección de marcha sentido de percurso (de acordo com 12.5);
(conforme al párrafo 12.5);

f) funcionamiento del freno auxiliar (conforme f) operação do freio auxiliar (de acordo com
al párrafo12.6.4); 12.6.4);

g) rotura o alargamiento indebido de piezas de g) quebra ou alongamento excessivo de peças


accionamiento directo de los escalones, placas acionando diretamente degraus, paletas ou
o la banda, por ejemplo, cadenas o cremalleras; correia, como correntes ou cremalheiras;

h) reducción (accidental) de la distancia entre h) (não pretendida) redução da distância entre


los dispositivos de accionamiento y retorno; os dispositivos de acionamento e de retorno;

i) cuerpos extraños atrapados en el punto en el i) corpos estranhos sendo prensados no ponto


que los escalones, placas o banda entran al onde os degraus, paletas ou correia entram no
peine (conforme al párrafo 8.3.2.6); pente (de acordo com 8.3.2.6);
49
Cópia não autorizada

NM 195:99
j) parada de una escalera o andén móvil que le j) parada de escada rolante ou esteira rolante
suceda, cuando no exista salida intermedia sucessora, onde não existe saída de
(véase párrafo 5.2. l); emergência (ver 5.2.1);

k) actuación del dispositivo de protección en la k) operação do protetor na entrada do corrimão


entrada del pasamanos (véase 7.5.3); (ver 7.5.3);

l) cuando una parte del escalón o placa se hunda l) qualquer parte do degrau ou paleta é arriada
de manera que no se garantice el encaje de los de modo que o entrosamento dos pentes nem
peines en el punto en el que los escalones o sempre é assegurado no ponto onde os degraus
placas entran al rellano (véase párrafo 8.3.1). ou paletas entram no patamar (ver 8.3.1). O
La desconexión se efectuará a una distancia desligamento deve ser operado a uma distância
suficiente antes de la línea de intersección del suficiente antes de linha de interseção do pente
peine, para asegurar que el escalón o placa que para assegurar que o degrau ou a paleta que
se haya hundido no alcance la línea de está arriada não atinja a linha de interseção do
intersección del peine (véanse distancias de pente (ver distâncias de parada definidas em
parada definidas en los párrafos 12.4.4.2 y 12.4.4.2 e 12.4.4.4). O dispositivo de controle
12.4.4.4). El dispositivo de maniobra se puede pode ser aplicado em qualquer ponto dos
aplicar en cualquier punto de los escalones o degraus ou paletas. A alínea l) não se aplica
placas. El punto l) no es aplicable a andenes para esteira rolante de correia (ver 10.2.2);
móviles de banda (véase párrafo 10.2.2);

m) para escaleras y andenes móviles m) para escada rolante ou esteira rolante de


destinados al servicio público: serviço público:

funcionamiento del dispositivo mencionado en operação do dispositivo mencionado em 7.8


el párrafo 7.8, causado por la rotura de un causado pela ruptura do corrimão.
pasamanos.

14.2.2.4.2 Todas las operaciones de desconexión 14.2.2.4.2 Todas as operações de desligamento


en los casos del párrafo 14.2.2.4.1 puntos e) a m) nos casos 14.2.2.4.1e) até 14.2.2.4.1m) devem ser
se ejecutarán mediante contactos de seguridad o realizadas por contatos de segurança ou circuitos
circuitos de seguridad. de segurança.

14.2.3 Inversión de la dirección de marcha 14.2.3 Inversão do sentido de percurso

Sólo será posible una inversión intencionada de la Uma inversão intencional de sentido de percurso
dirección de marcha, si la escalera mecánica o el somente deve ser possível se a escada rolante ou
andén móvil están en reposo y se cumple lo esteira rolante está paralizada e são atendidas as
dispuesto en los párrafos 14.2.1, 14.2.1.1, 14.2.1.2 exigências de 14.2.1, 14.2.1.1, 14.2.1.2 e 14.2.2.2.
y 14.2.2.2.

14.2.4 Nuevo arranque 14.2.4 Re-partida

14.2.4.1 Nuevo arranque mediante interruptor 14.2.4.1 Re-partida por interruptor

Después de cada parada (véanse 14.2.2.1, 14.2 Após cada parada (14.2.2.1, 14.2.2.3, 14.2.2.4),
.2.3, 14.2.2.4), excepto por lo mencionado en el exceto aquela mencionada em 14.2.2.2, a re-
párrafo 14.2.2.2, sólo será posible un nuevo partida somente deve ser possível por meio dos
arranque por medio de los interruptores interruptores mencionados em 14.2.1 ou por meio
mencionados en el párrafo 14.2.1 o por medio de do controle de inspeção descrito em 14.2.5. Deve
la maniobra de inspección descrita en el párrafo ser observado que onde parada é efetivada nos
14.2.5. Se observará que, cuando la parada se casos 14.2.2.4.1e), f), g) e l), a re-partida somente
efectúe en los casos del párrafo 14.2.2.4.1 puntos deve ser possível depois que o dispositivo de
e), f), g) y l), sólo será posible un nuevo arranque parada tiver sido verificado e a ordem de ação re-
después de verificar y volver a poner el dispositivo iniciada.
de parada en orden de servicio.

50
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.2.4.2 Reactivación para un nuevo arranque 14.2.4.2 Reativação por re-partida automática
automático

Cuando la parada se efectúe mediante un Onde uma parada é efetivada por um dispositivo
dispositivo de parada de emergencia conforme al de parada de emergência de acordo com 14.2.2.3,
párrafo 14.2.2.3, se permite la reactivación de la a reativação da escada rolante ou esteira rolante
escalera mecánica o del andén móvil para un nuevo para re-partida automática sem os interruptores
arranque automático sin los interruptores mencionados em 14.2.1 é permitida mediante as
mencionados en el párrafo 14.2.1, en las seguintes condições:
condiciones siguientes:

a) Se supervisarán los escalones, placas o la a) Os degraus, paletas ou correia devem ser


banda entre las líneas de intersección de los supervisionados entre as linhas de interseção
peines y 0,30 m adicionales más allá de cada do pente e mais 0,30 m além do pente de modo
peine, de forma que la reactivación para un que a reativação para re-partida automática é
nuevo arranque automático sea efectuada efetivada somente quando não há nenhuma
solamente cuando no haya personas ni objetos pessoa ou objeto dentro desta zona.
dentro de esta zona.

Para la prueba, se puede utilizar un cilindro Para o ensaio, é usado um cilindro vertical
vertical opaco de 0,30 m de diámetro y 0,30 m opaco com diâmetro de 0,30 m e altura de 0,30
de altura, que será detectado por el dispositivo m, que deve ser detectado pelo dispositivo de
de maniobra en cualquier lugar dentro de esta controle em qualquer lugar dentro desta zona.
zona. Como dispositivos de maniobra se Assim como dispositivos de controle, podem
pueden utilizar, por ejemplo, transmisores também ser usados, por exemplo,
colocados en una distancia no mayor que transmissores, colocados a uma distância no
0,30 m en la sección inclinada y la sección máximo 0,30 m na seção inclinada e seção
horizontal, y no mayor que 0,20 m en la sección horizontal e no máximo 0,20 m na seção curva.
curva.

b) El andén móvil o la escalera mecánica b) A partida de escada rolante ou esteira


arrancará al paso de un usuario de acuerdo al rolantes deve ocorrer pela passagem do usuário
párrafo 14.2.1.1. de acordo com 14.2.1.1.

Sólo se efectuará el arranque si, durante un A partida deve ser efetivada somente se, por
intervalo mínimo de 10s, el dispositivo de um período de pelo menos 10 s, o dispositivo
maniobra no detecta ninguna persona u objeto de controle não detectou nenhuma pessoa ou
dentro de la zona definida. objeto dentro da zona definida.

c) La maniobra de reactivación para un nuevo c) O controle de reativação para re-partida


arranque automático será un dispositivo automática deve ser um dispositivo elétrico de
eléctrico de seguridad que cumpla con el párrafo segurança de acordo com 14.1.2. Elementos
14.1.2. Se permiten elementos transmisores transmissores auto-controlados são permitidos
automaniobrados en diseños de un solo canal. em projeto de canal único.

14.2.5 Maniobra de inspección 14.2.5 Controle de inspeção

14.2.5.1 Las escaleras mecánicas o los andenes 14.2.5.1 As escadas rolantes ou esteiras rolantes
móviles estarán equipados con maniobras de devem ser equipadas com controles de inspeção
inspección que permitan el funcionamiento durante para permitir a operação durante manutenção ou
los trabajos de mantenimiento o reparación, o la reparo ou inspeção por meio de dispositivos de
inspección por medio de dispositivos de maniobra controle portáteis manuais.
portátiles, de accionamiento manual.

14.2.5.2 Con este fin, se dispondrá al menos una 14.2.5.2 Com este propósito, deve ser provida,
salida de inspección para conectar el cable flexible pelo menos em cada patamar, por exemplo, no
del aparato de maniobra portátil en cada rellano, recinto de acionamento e no recinto de retorno na
por ejemplo en las estaciones de accionamiento y armação, uma tomada de inspeção para a ligação
retorno en la estructura portante. El largo del cable do cabo flexível do dispositivo portátil de controle.
será como mínimo de 3,0 m. Se dispondrán salidas O comprimento do cabo deve ser pelo menos
de inspección de manera que se pueda llegar con 3,0 m. As tomadas de inspeção devem ser
el cable a cualquier punto de la escalera mecánica localizadas de modo que qualquer ponto da escada
o del andén móvil. rolante ou esteira rolante possa ser atingido com o
cabo.
51
Cópia não autorizada

NM 195:99
14.2.5.3 Los elementos de maniobra de este 14.2.5.3 Os elementos de operação deste
dispositivo de maniobra deberán estar protegidos dispositivo de controle devem ser protegidos contra
contra accionamiento accidental. Se permite que operação acidental. Somente é permitido funcionar
la escalera mecánica o el andén móvil funcione a escada rolante ou esteira rolante contanto que
solamente en tanto los elementos de maniobra os elementos de operação estejam ligados pela
estén activados por la aplicación permanente de aplicação de pressão manual permanente. Cada
una presión manual. Cada dispositivo de maniobra dispositivo de controle deve possuir um botão de
tendrá un interruptor de parada (conforme al párrafo parada (de acordo com 14.1.2.2) que uma vez
14.1.2.2), que una vez accionado se mantendrá en tendo sido operado deve permanecer na posição
posición de abierto. La dirección de marcha será aberto. O sentido de movimento deve ser
claramente reconocible por la indicación del claramente identificável através de indicação no
interruptor. interruptor.

14.2.5.4 Cuando se utilice este dispositivo de 14.2.5.4 Quando este dispositivo de controle for
maniobra, todos los demás interruptores de usado, todos os demais interruptores devem ser
arranque quedarán inoperantes. tornados inoperantes.

Todas las salidas de inspección se dispondrán de Todas as tomadas de inspeção devem ser
manera que, al conectar más de un dispositivo de arranjadas de tal maneira que quando mais de um
maniobra, queden inoperantes o sea necesario dispositivo de controle é ligado, eles tornam-se
accionar todas al mismo tiempo para que surtan inoperantes ou todos necessitam ser atuados ao
efecto. Los interruptores y circuitos de seguridad mesmo tempo para operar. Os interruptores de
(conforme al párrafo 14.2.2.4) permanecerán sin segurança e os circuitos de segurança (de acordo
efecto. com 14.2.2.4) devem permanecer efetivos.

15 Carteles, instrucciones de uso y señales 15 Sinais, avisos para uso e sinalização

15.1 Carteles, inscripciones e instrucciones de 15.1 Placas, inscrições e avisos para uso
uso

15.1.1 Todos los carteles, inscripciones e 15.1.1 Todos os sinais, inscrições e avisos para
instrucciones de uso se realizarán con materiales uso devem ser de material durável, colocados em
duraderos, se colocarán en una posición visible y uma posição de destaque e escritos com
se escribirán en caracteres claramente legibles en caracteres perfeitamente legíveis na linguagem do
el idioma del país en el que esté funcionando el país onde a escada rolante ou a esteira rolante está
andén móvil o la escalera mecánica, y/o se em operação, e/ou devem ser usados sinais (ver
utilizarán señales (véanse figuras 6, 7, 8). figuras 6, 7, 8).

15.1.2 Instrucciones cerca de las entradas a 15.1.2 Avisos próximos a entradas de escadas
las escaleras mecánicas o a los andenes rolantes ou esteiras rolantes
móviles

15.1.2.1 Se colocarán en las proximidades las 15.1.2.1 Os seguintes avisos para o usuário devem
instrucciones siguientes para el usuario: ser fixados nas proximidades:

a) "Los niños pequeños deberán ir tomados de a) "Crianças pequenas devem ser seguras com
la mano"; firmeza";

b)“Manténgase mirando hacia la dirección de b) "Permaneça com a face na direção do


marcha, con los pies separados de los movimento, mantenha os pés afastado das
costados"; laterais";

c) "Sujétese al pasamanos". c) "Segure o corrimão".

Posiblemente serán necesarios avisos adicionales Avisos adicionais possivelmente serão necessários
cuando así lo exijan las condiciones locales, como quando exigidos por condições locais, por exemplo,
por ejemplo "Uso permitido solamente con "Não é permitido o transporte de carrinho de bebê”,
calzado", "No se permite transportar cargas "Cães devem ser carregados", "Uso somente
pesadas y voluminosas", "No se permite permitido com calçado", "Não é permitido o
transportar carritos de niño y/o sillas de ruedas", transporte de cargas volumosas ou pesadas", "Não
"Los perros deberán ir en brazos". é permitido o transporte de cadeiras de rodas".
52
Cópia não autorizada

NM 195:99
Siempre que sea posible, estos avisos tomarán la Sempre que possível, estes avisos devem ser
forma de señales, que tendrán unas medidas dados na forma de sinais. As dimensões mínimas
mínimas de 80 mm x 80 mm. Se utilizarán señales dos sinais devem ser de 80 mm x 80 mm. Os sinais
según lo definido por esta norma. usados devem ser como definidos nesta norma.

15.1.2.2 Los dispositivos de parada de emergencia 15.1.2.2 Os dispositivos de parada de emergência


mencionados en el párrafo 14.2.2.3 serán de color referidos em 14.2.2.3 devem ser de cor vermelha
rojo y estarán marcados con el símbolo "STOP" e devem ser marcados em si próprios ou em suas
en el propio dispositivo o en sus proximidades imediações, a símbolo "STOP".
inmediatas.

15.1.2.3 Durante trabajos de mantenimiento, 15.1.2.3 Durante manutenção, reparo, inspeção


reparación, inspección o similares, se impedirá al ou trabalho similar, o acesso à escada rolante ou
usuario el acceso a la escalera mecánica o al esteira rolante deve ser barrado ao uso por
andén móvil, utilizando dispositivos adecuados que dispositivos adequados que devem conter o aviso:
llevarán el aviso:

"Paso Prohibido" "Acesso Impedido";

o la señal válida de tráfico de carreteras: ou o sinal de tráfego rodoviário válido:

"Dirección Prohibida" "Entrada Não Permitida";

y estarán disponibles en las proximidades. e estar disponível nas vizinhanças.

15.1.3 Instrucciones para utilizar dispositivos 15.1.3 Instruções para dispositivos manuais de
de maniobra manual acionamento

Si existe un dispositivo de maniobra manual, las Se forem providos dispositivos manuais de


instrucciones de uso correspondientes estarán acionamento, as instruções para uso
disponibles en las proximidades y se indicará correspondentes devem estar disponíveis na
claramente la dirección de marcha de la escalera vizinhança, e o sentido de movimento da escada
mecánica o del andén móvil. rolante ou da esteira rolante deve estar indicado
claramente.

15.1.4 Carteles en las puertas de acceso a 15.1.4 Avisos nas portas de acesso a espaços
cuartos de máquinas, recintos de de mecanismos, recintos de acionamento e de
accionamiento y retorno retorno

En las puertas de acceso a cuartos de máquinas, Nas portas de acesso ao recinto da maquinaria, e
estaciones de accionamiento y retorno, se colocará nos recintos de acionamento e retorno, deve ser
un cartel con la inscripción: afixado um aviso com a inscrição:

"Cuarto de máquinas - peligro, acceso prohibido a "Recinto da maquinaria - perigo, acesso proibido
personas no autorizadas". a pessoas não autorizadas".

15.1.5 Identificación de escaleras mecánicas 15.1.5 Marcação de escadas rolantes e esteiras


y andenes móviles rolantes

Al menos en un rellano, y de forma visible, en lugar Pelo menos em um patamar deve ser indicado
apropiado, legible y de fácil acceso, se indicarán visível, em local apropriado, legível e de fácil
los datos siguientes: acesso, os seguintes dados:

- nombre y dirección del fabricante; - o nome e endereço do fabricante;

- año de construcción; - o ano de fabricação;

- denominación de serie o tipo; - a designação da série ou tipo;

- número de serie, si existe. - o número de série, se existente.

53
Cópia não autorizada

NM 195:99
15.2 Carteles especiales para escaleras 15.2 Avisos especiais para escadas rolantes
mecánicas y andenes móviles que arranquen e esteiras rolantes de partida automática
automáticamente

En el caso de escaleras mecánicas o andenes No caso de escadas rolantes ou esteiras rolantes


móviles que arranquen automáticamente, se de partida automática, deve ser provido um sistema
instalará un sistema de señalización claramente de sinalização perfeitamente legível, por exemplo,
visible, por ejemplo se colocarán señales de transito sinais de tráfego rodoviário, indicando ao usuário
para indicar al usuario si la escalera mecánica o el se a escada rolante ou a esteira rolante está
andén móvil está disponible para ser utilizado y su disponível para uso e seu sentido de movimento.
dirección de marcha.

16 Instrucciones de uso (pruebas e 16 Instruções de uso (inspeção e ensaio;


inspecciones, registro, puesta en servicio, registro; colocando em operação,
mantenimiento y reparación) manutenção e reparo)

El manual de instrucciones redactado por el O manual de instruções redigido pelo fabricante ou


fabricante o su representante autorizado deberá seu representante autorizado deve, em especial,
hacer especial hincapié en las medidas siguientes. tomar as seguintes providências.

16.1 General 16.1 Generalidades

Durante los trabajos de mantenimiento o reparación Durante a manutenção ou reparo ou inspeção e


o inspección y pruebas, se deberán tomar ensaio, devem ser tomadas precauções de modo
precauciones que eviten que los andenes móviles que as escadas rolantes e as esteiras rolantes não
y las escaleras mecánicas no se puedan poner en possam ser colocadas em movimento sem o
movimiento sin el conocimiento y consentimiento conhecimento e o consentimento da pessoa que
de la persona que realice dicho trabajo. realiza tal trabalho.

16.2 Inspección y pruebas 16.2 Inspeção e ensaio

Las escaleras mecánicas y los andenes móviles As escadas rolantes e as esteiras rolantes devem
deberán ser inspeccionados antes de ser utilizados ser inspecionadas antes de sua entrada em uso,
por primera vez, después de modificaciones após modificações importantes e a intervalos
importantes y a intervalos regulares. regulares.

Dichas inspecciones y pruebas deberán ser Tais inspeções e ensaios devem ser feitos por uma
efectuadas por una persona competente o pessoa competente ou um representante de uma
representativa de una organización acreditada por organização reconhecida pela autoridade pública.
la autoridad pública.

16.2.1 Primera Inspección y Prueba 16.2.1 Primeira inspeção e ensaio

16.2.1.1 Comprobación preliminar 16.2.1.1 Verificação preliminar

Para verificar el cumplimiento con los requisitos Para uma verificação de concordância com os
de esta Norma, será suficiente la documentación requisitos desta Norma, os seguintes documentos
siguiente: são suficientes:

16.2.1.1.1 Datos de cálculo: 16.2.1.1.1 Dados de cálculo:

a) análisis de tensiones estáticas de la a) análise estática das tensões da estrutura de


estructura portante de la escalera mecánica o suporte da escada rolante ou da esteira rolante,
del andén móvil o certificado equivalente por ou certificado equivalente de um analista de
parte de un analista de tensiones estáticas; tensões estáticas;

b) prueba mediante cálculo de resistencia b) prova por cálculo da suficiente resistência à


suficiente a la rotura de las piezas de ruptura das partes imediatamente acionando
accionamiento directo de los escalones, placas degraus, paletas ou correia, por exemplo,
o la banda, por ejemplo cadenas, cremalleras; correntes dos degraus, cremalheiras;

54
Cópia não autorizada

NM 195:99
c) cálculo de las distancias de frenado para c) cálculo da distância de parada para esteira
andenes móviles cargados (véase párrafo rolante carregada (ver 12.4.4.4), junto com os
12.4.4.4) junto con datos de ajuste; dados de regulagem;

d) prueba de escalones o placas; d) prova dos degraus ou paletas;

e) prueba de la resistencia a la rotura de la e) prova da resistência à ruptura da correia;


banda;

f) para escaleras mecánicas y andenes f) para escadas rolantes e esteiras rolantes de


móviles destinados a servicio público: serviço público: certificado da carga de ruptura
certificado de la resistencia a la rotura del do corrimão.
pasamanos.

16.2.1.1.2 Planos de disposición, descripción de 16.2.1.1.2 Desenho de instalação, descrição do


los equipos y esquema de conexiones (esquema equipamento e os esquemas elétricos (esquema
del circuito de alimentación con leyenda de do fluxo de corrente com legenda ou explanação,
explicaciones y un esquema de conexiones de e um esquema de ligação dos terminais) que
bornes), que permitan verificar el cumplimiento de permita uma verificação da concordância com os
los requisitos de seguridad especificados en esta requisitos de segurança especificados por esta
Norma. Norma.

16.2.1.2 Inspección de la instalación e 16.2.1.2 Inspeção estrutural e inspeção e ensaio


inspección y prueba de aceptación de aceitação

La inspección de la instalación y la inspección y A inspeção estrutural e a inspeção e o ensaio de


prueba de aceptación deberán realizarse en la obra aceitação deveriam ser realizados na obra como
al terminar la escalera mecánica o el andén móvil. conclusão da escada rolante ou esteira rolante.
Para las inspecciones y pruebas mencionadas, Para a inspeção estrutural e a inspeção e ensaio
deberán estar disponibles los datos especificados de aceitação, os dados especificados em 16.2.1.1
en el párrafo 16.2.1.1. deveriam estar disponíveis.

La inspección de la instalación comprende el A inspeção estrutural compreende o exame


examen de conformidad de la instalación terminada completo da instalação para conformidade com os
con los datos requeridos y con relación a una mano dados requeridos, e com a consideração para a
de obra adecuada, como especifica esta Norma. fabricação apropriada como especificado por esta
Norma.

La inspección y prueba de aceptación comprende: A inspeção e o ensaio de aceitação compreende:

a) inspección visual general; a) inspeção visual geral;

b) prueba funcional; b) ensaio de funcionamento;

d) prueba de eficacia de los dispositivos de c) ensaio dos dispositivos de segurança com


seguridad; referência à operação efetiva dos mesmos;

e) prueba de cumplimiento de las distancias d) ensaio do(s) freio(s) da escada rolante ou


de parada prescritas por parte de los frenos de esteira rolante sem carga, para concordância
la escalera mecánica o del andén móvil sin com as distâncias de parada prescritas (ver
carga (véanse 12.4.4.2 y 12.4.4.4). También es 12.4.4.2 e 12.4.4.4). Um exame da regulagem
necesario un examen del ajuste de freno do freio de acordo com os cálculos requeridos
conforme al cálculo requerido en el párrafo 16.2. em 16.2.1.1.c é também necessário.
1. 1.1 punto c). Además, en las escaleras Adicionalmente, para escadas rolantes, é
mecánicas se requiere una prueba de las exigido um ensaio das distâncias de parada sob
distancias de frenado con carga de frenado carga (ver 12.4.4.1), a menos que as distâncias
(véase 12.4.4.1), salvo que se puedan de parada possam ser verificadas por outros
comprobar las distancias de frenado por otros métodos;
métodos;

55
Cópia não autorizada

NM 195:99
e) Medición de la resistencia del aislamiento e) medida da resistência de isolamento dos
de los diferentes circuitos entre conductores y diferentes circuitos entre condutores e terra (ver
tierra (véase 13.1.3). Para realizar esta 13.1.3). Para esta medida, os componentes
medición, se desconectarán los componentes eletrônicos devem ser desligados; ensaio da
electrónicos. Prueba de la continuidad eléctrica continuidade elétrica da conexão entre os
de la conexión entre los bornes de tierra de la terminais terra no armário de comando e
estación de accionamiento y las diferentes diferentes partes das escadas rolantes ou
partes de la escalera mecánica o del andén esteiras rolantes passíveis de estarem
móvil susceptibles de quedar bajo tensión acidentalmente energizadas.
eléctrica accidentalmente.

16.2.2 Inspección y prueba después de 16.2.2 Inspeção e ensaio após modificações


modificaciones importantes importantes

Una modificación importante es un cambio de la Uma modificação importante é a troca da


velocidad, de los dispositivos de seguridad, del velocidade, de dispositivos de segurança, do
sistema de frenado, de la máquina de tracción, de sistema de freagem, do acionamento, do controle,
la maniobra y de la banda de escalones. Los do ligamento dos degraus. Onde aplicável, os
principios establecidos para la inspección de la princípios estabelecidos para a inspeção estrutural
instalación, la inspección y la prueba de aceptación e inspeção e ensaio de aceitação (16.2.1.2)
(véase 16.2.1.2) regirán en todo lo que sea deveriam ser aplicados.
aplicable.

La sustitución de piezas por otras del mismo diseño A substituição de peças de mesmo projeto não é
no se considera una modificación importante. considerada uma modificação importante.

16.2.3 Inspección y verificación periódica 16.2.3Inspeção e ensaio periódicos

La inspección y verificación periódica deberán A inspeção e o ensaio periódicos devem averiguar


determinar si la escalera mecánica o el andén móvil se a escada rolante ou a esteira rolante está
funciona de manera segura y deberán afectar a: operando com segurança e deve comportar:

a) los dispositivos de seguridad, en relación con a) os dispositivos de segurança com referência


su funcionamiento efectivo; à operação efetiva dos mesmos;

b) los frenos, conforme al párrafo 16.2.1.2 b) freio(s) de acordo com 16.2.1.2d);


punto d);

c) los elementos de accionamiento para c) elementos de acionamento para sinais


detectar signos visibles de desgaste y tensión visíveis de desgaste e trincas, e para
insuficiente de las bandas y cadenas; insuficiência de tensão de correias e correntes;

d) los escalones, placas o la banda para d) degraus, paletas ou correia, para detectar
detectar defectos, confirmar su buen defeitos de movimento e guiamentos corretos;
desplazamiento y guiado adecuado;

e) las medidas y tolerancias especificadas en e) dimensões e tolerâncias especificadas nesta


esta Norma (véase párrafo 0.1.2); Norma (ver 0.1.2);

f) los peines, su estado y ajuste correcto; f) pentes, para condição e regulagem


adequadas;

g) los paneles interiores de la balaustrada y las g) painéis interiores da balaustrada e o rodapé;


faldillas;

h) los pasamanos; h) corrimãos;

i) una prueba de la continuidad eléctrica de la i) ensaio da continuidade elétrica da conexão


conexión entre los bornes de tierra de la estación entre os terminais terra no armário de comando
de accionamiento y las diferentes partes de la e diferentes partes das escadas rolantes ou
escalera mecánica o del andén móvil que esteiras rolantes passíveis de estarem
pueden quedar bajo tensión eléctrica acidentalmente energizadas.
accidentalmente.

56
Cópia não autorizada

NM 195:99
16.3 Registro 16.3 Registro

16.3.1 Los datos técnicos de la escalera mecánica 16.3.1Os dados técnicos da(s) escada(s) rolante(s)
o del andén móvil deberán consignarse en un ou da(s) esteira(s) rolante(s) devem estar anotados
registro o expediente, iniciado en el momento de em registros ou arquivos, redigido na ocasião em
la puesta en servicio de la escalera mecánica o del que a(s) escada(s) rolante(s) ou a(s) esteira(s)
andén móvil. Este registro o expediente deberá rolante(s) é (são) posta(s) em serviço. Este registro
mantenerse actualizado y comprender: ou arquivo deve ser mantido atualizado e deve
compreender:

a) una sección técnica que indique la fecha de a) uma seção técnica indicando a data em que
puesta en servicio de la escalera mecánica o a(s) escada(s) rolante(s) ou a(s) esteira(s)
del andén móvil, las características de la rolante(s) foi (foram) postas em serviço, as
escalera mecánica o del andén móvil, sus características da(s) escada(s) rolante(s) ou
modificaciones o alteraciones. Se adjuntarán da(s) esteira(s) rolante(s), as modificações ou
planos de disposición y esquemas de alterações. Devem ser anexados os desenhos
conexiones; de instalação e os esquemas elétricos;

b) una sección que contenga informes b) uma seção onde são mantidos os relatórios
fechados de las inspecciones y pruebas con datados das inspeções e ensaios, com
observaciones, así como registros de observações bem como as anotações de
accidentes. quaisquer acidentes.

16.3.2 Este registro o expediente deberá estar 16.3.2 Este registro ou arquivo deve estar
disponible para las personas a cargo del disponível para todos em serviço de manutenção
mantenimiento y para la persona u organización e para a pessoa ou organismo que realiza
que realice las inspecciones periódicas (la autoridad inspeções periódicas (a autoridade nacional pode
nacional puede indicar, con respecto a sus normas, indicar, com referência a seus regulamentos, quem
quién es el responsable del registro). é responsável pelo registro).

16.4 Puesta en servicio, mantenimiento y 16.4 Colocando em operação, manutenção e


conservación reparo

El fabricante deberá dar instrucciones para la O fabricante deve prover instruções para colocação
puesta en servicio, el mantenimiento y la em serviço, e para manutenção e reparo.
conservación.

Las escaleras mecánicas y los andenes móviles Escadas rolantes e esteiras rolantes devem ser
deberán someterse a trabajos de mantenimiento conservadas regularmente por pessoal
regulares, efectuados por personal competente competente.

NOTA - Las recomendaciones detalladas para operaciones NOTA - Tão logo a norma do CEN/TC 10/WG 5 seja
de mantenimiento y reparación serán dadas por una norma publicada, este grupo se reunirá para analisá-la e emitir uma
que está siendo estudiada por el CEN/TC 10 WG 5 a la proposta MERCOSUL. Até então, ficará válida em cada país
fecha de publicación de esta norma. Hasta tanto no se a norma nacional porventura existente.
estudie una Norma MERCOSUR, se regirá por las vigentes
en cada país.

57
Cópia não autorizada

NM 195:99

DETALLE/ DETALHE "X"

Figura 1 (continúa / continua)


Escalera mecánica (lado de elevación), dimensiones principales /
Escada rolante (elevação), dimensões principais

58
Cópia não autorizada

NM 195:99

DETALLE/ DETALHE "Z"

DETALLE/ DETALHE "Y"

Párrafo / Dimensiones principales / Párrafo / Dimensiones principales /


Seção Dimensões principais Seção Dimensões principais
5.1.5.9 l2 ≥ 0,60 m 8.2.3.4 b8 2,5 mm a / até 5 mm (escalones y
placas / pisos de degraus e paletas)
5.2.2 L1 Raíz de los dientes del peine / 8.2.4.2 b7 4,5 mm a / até 7 mm (correas / correias)
Raiz do dente do pente
5.2.3 h4 ≥ 2,30 m 8.2.4.3 h7 ≥ 5 mm (correas / correias)
5.2.4 h5 ≥ 0,30 m 8.2.4.4 b8 4,5 mm a / até 8 mm (correas / correias)

5.3 l1 Distancia entre soporte / 8.3.2.3 β ≥ 40o


Distância entre suportes
7.2 l3 ≥ 0,30 m 10.1.1 α Ángulo de inclinación de la escalera
mecánica o andén móvil / Ângulo de
inclinação da escada rolante ou esteira
rolante
7.5.1 h3 0,10 m a / até 0,25 m 11.3.1 h8 ≥ 6 mm (escalones y placas / pisos de
degraus e paletas)
7.5.2 l4 ≥ 0,30 m 11.3.2 h6 ≤ 4 mm (escalones y placas / pisos de
degraus e paletas)
7.6 h1 0,90 m a / até 1,10 m 11.4.1 h8 ≥ 4 mm (correas / correias)
8.2.3.2 b7 5 mm a / até 7 mm (escalones y placas / 11.4.2 h6 ≤ 4 mm (correas / correias)
pisos de degraus e paletas)
8.2.3.3 h7 ≥ 10 mm (escalones y placas / pisos de 14.2.1.1 L2 Línea de intersección del peine / Linha
degraus e paletas) de interseção do pente
La construcción no tiene que corresponderse com el plano; sólo hay que observar las dimensiones principales /
A construção não precisa corresponder com o desenho; somente as dimensões indicadas devem ser observadas

Figura 1 (conclusión / conclusão)


Escalera mecánica (lado de elevación), dimensiones principales /
Escada rolante (elevação), dimensões principais

59
Cópia não autorizada

60

NM 195:99
Figura 2 (continúa / continua)
Escalera mecánica / andén móvil (vista en corte), dimensiones principales/
Escada rolante / esteira rolante (corte transversal), dimensões principais
Cópia não autorizada

NM 195:99

DETALLE/ DETALHE "W"

Párrafo / Dimensiones principales / Párrafo / Dimensiones principales /


Seção Dimensões principais Seção Dimensões principais
5.1.5.1.1 A Faldillas / Rodapé 7.3.1 b6’ ≤ 8 mm
5.1.5.1.2 B Perfil interior / Moldura interior 7.3.1 b6’’ ≤ 8 mm
5.1.5.1.3 C Paredes interiores de la balaustrada / 7.3.1 b10 ≥ 80 mm
Painéis interiores da balaustrada
5.1.5.1.4 E Parte superior de la balaustrada / 7.3.2 b2 70 mm a / até 100 mm
Revestimento da balaustrada
5.1.5.1.5 D Paredes exteriores de la balaustrada / 7.3.3 b5 ≤ 50 mm
Painéis exteriores da balaustrada
5.1.5.6 h2 ≥ 25 mm 7.4 b1 ≤ z2 + 0,45 m
°
5.1.5.7 γ ≥ 25 7.4 z2 = z1 + 7 mm (ver 11.2.1); distancia entre
faldillas / distância entre rodapés
5.1.5.7.1 b4 < 30 mm 7.5.1 h3 0,10 m a / até 0,25 m
°
5.1.5.7.2 b3 < 0,12 m (se γ < 45 ) 7.6 h1 0,90 m a / até 1,10 m

5.2.4 b9 ≥ 0,50 m
5.3 z1 Ancho nominal / Largura nominal
La construcción no tiene que corresponderse con el plano; sólo hay que observar las dimensiones indicadas /
A construção da escada rolante ou da esteira rolante não precisa corresponder com o desenho; somente as
dimensões indicadas devem ser observadas

Figura 2 (conclusión / conclusão)


Escalera mecánica / andén móvil (vista en corte), dimensiones principales/
Escada rolante / esteira rolante (corte transversal), dimensões principais

61
Cópia não autorizada

NM 195:99

huella / piso
do degrau
y1

contrahuella /
espelho do degrau
x1

z1

8.1.1 x1 ≤ 0,24 m
8.1.2 y1 ≤ 0,38 m
8.1.3 z1 0,58 m a / até 1,10 m
La construcción no tiene que corresponderse com el plano; sólo hay
que observar las dimensiones indicadas / A construção não precisa
corresponder com o desenho; somente as dimensões indicadas
devem ser observadas

Figura 3
Escalones, dimensiones principales /
Degraus, dimensões principais

62
Cópia não autorizada

NM 195:99
Rellano superior /
Patamar superior
Rellano inferior /
Patamar inferior

DETALLE/ DETALHE "Z"

DETALLE/ DETALHE "S" DETALLE/ DETALHE "T"

Andén móvil de placas con bordes delantero y trasero no encajados. / Esteira rolante do tipo de paletas, sem
entrosamento das extremidades frontal e traseira das paletas.

Rellano superior / Patamar superior

Rellano inferior / Patamar inferior

DETALLE/ DETALHE "U" DETALLE/ DETALHE "V"

Andén móvil de placas con bordes delantero y trasero encajados.


La construcción no tiene que corresponderse con los planos; sólo hay que observar las dimensiones indicadas./
Esteira rolante do tipo de paletas, com entrosamento das extremidades frontal e traseira das paletas.
A construção não precisa corresponder ao desenho; apenas as dimensões indicadas devem ser observadas.

Medidas en milímetros / Dimensões em milímetros.


Figura 4
Placas, distancias y profundidad de encajado /
Paletas, folga e profundidade de entrosamento
63
Cópia não autorizada

NM 195:99

z3

Párrafo / Símbolo de cantidad / Denominación


Seção Símbolo para quantidade / Designação
8.2.4.6.1.1 z3 Distancia transversal entre los rodillos de apoyo / Distância transversal entre os rolos
transportadores
La construcción no tiene que corresponderse com el plano; sólo hay que observar las dimensiones indicadas /
A construção da escada rolante ou da esteira rolante não precisa corresponder com o desenho; somente as
dimensões indicadas devem ser observadas

Figura 5
Banda (vista de corte), fuerza única/
Correia (corte transversal), força concentrada

64
Cópia não autorizada

NM 195:99

F ig u ra 6
Figura 6

F ig u ra 7 Figura 7

F ig u ra 8 Figura 8

Notas sobre las señales: Notas sobre os sinais:

- En las figuras 6, 7 y 8, los símbolos son de - nas figuras 6, 7 e 8, traçado é em cor negra
color negro sobre fondo amarillo; sobre fundo amarelo;

- En la figura 7, la señal X es de color rojo; - na figura 7, o sinal X é em cor vermelha;

- En la figura 8, la utilización solamente es - na figura 8, a utilização somente é obrigatória


obligatoria donde se permite el tránsito de onde for permitido o trânsito de animais
animales domésticos. domésticos.
65
Cópia não autorizada

NM 195:99
Anexo A (Normativo)

Circuitos de seguridad - componentes, diseño y pruebas /


Circuitos de segurança - componentes, projeto e ensaio

A.1 Alcance A.1 Objetivo

En 14.1 se consideran varios defectos del equipo Em 14.1 consideram-se várias falhas do
eléctrico de la escalera mecánica y/o del andén equipamento elétrico da escada rolante e/ou
móvil. Durante el análisis de fallas, se pueden esteira rolante. Durante a análise de falhas,
excluir algunos defectos bajo ciertas condiciones. algumas podem ser excluídas sob certas
condições.

Este anexo describe estas condiciones e indica los Este anexo descreve essas condições e fornece
requisitos relativos a cómo cumplirlas. os requisitos para atendê-las.

A.2 Exclusión de falIas: condiciones A.2 Exclusões de falhas: condições

La tabla A.1 muestra A tabela A.1 mostra:

- una lista de los componentes principales y más - uma lista dos principais e mais utilizados
habitualmente utilizados en la actual tecnología componentes na tecnologia eletrônica atual. Os
electrónica. Los componentes han sido componentes foram agrupados por "famílias":
agrupados por "familias":

- componentes pasivos 1 - componentes passivos 1

- semiconductores 2 - semicondutores 2

- varios 3 - diversos 3

- circuitos impresos montados 4 - circuitos impressos montados 4

- varias fallas identificadas: - um número de falhas identificadas:

- interrupción I - interrupção I

- cortocircuito II - curto circuito II

- cambio a un valor más alto III - valor trocado para o valor maior III

- cambio a un valor más bajo IV - valor trocado para o valor menor IV

- cambio de función V - mudança de função V

- la posibilidad y las condiciones de exclusión - a possibilidade e condições de exclusão de


de falIas: falha:

"La primera condición a cumplir en la exclusión “A primeira condição para a exclusão de falha
de falIas es que los componentes siempre se é que os componentes devem sempre ser
deben utilizar dentro de los límites de su usados dentro dos seus próprios limites no
propio peor caso, incluso en las peores ‘caso mais desfavorável’, mesmo nas
condiciones especificadas por las normas, en condições do ‘caso mais desfavorável’
el campo de temperatura, humedad, tensión especificadas pelas normas, no campo de
eléctrica y vibraciones". temperatura, umidade, tensão e vibrações”.

- algunas observaciones. - algumas observações.

66
Cópia não autorizada

NM 195:99
A.3 Orientaciones de diseño A.3 Diretrizes do projeto

Recomendaciones para evitar situaciones de Recomendações para evitar situações perigosas,


riesgo, en los casos en que se recoge información no caso em que as informações são coletadas a
de la cadena de seguridad con fines de maniobra, partir de uma cadeia de segurança com o propósito
control remoto, control de alarmas, etc. de controle, para controle remoto, controle de
alarme, etc.

El riesgo viene de la posibilidad de puenteado de O perigo vem da possibilidade de curto-circuitar um


uno o varios contactos de seguridad por ou diversos contatos de segurança por interrupção
interrupción local del cable común (tierra) en local de um cabo condutor comum (terra),
combinación con una o varias fallas. combinado com uma ou diversas outras falhas.

- Diseñar la placa y los circuitos con distancias - Projete a placa e os circuitos com as distâncias
que cumplan con las especificaciones de los de acordo com as especificações de 3.1 e 3.6
párrafos 3.1 y 3.6 de la tabla A. 1. da tabela A.1.

- Organizar el cable común de forma que el - Organize o condutor comum de modo que o
cable común de maniobra del andén móvil o condutor comum para o controle das escadas
de la escalera mecánica quede detrás de los rolantes/esteiras rolantes fique entre os
componentes electrónicos. Cualquier rotura componentes eletrônicos. Qualquer ruptura
causará una falla de accionamiento de la causará uma falha de operação do controle
maniobra (existe riesgo de que se produzcan (existe o perigo de que as trocas na fiação
cambios en el cableado durante la vida en ocorram durante a vida da escada rolante /
servicio del andén móvil o de la escalera esteira rolante).
mecánica).

- Calcular siempre el "peor caso" (qué pasa si....; - Sempre faça cálculos na condição do "caso
es la corriente originada por todas las mais desfavorável" (o que aconteceria se...?; a
combinaciones de fallas lo suficientemente alta corrente resultante de todas as combinações
para mantener los contactores activados...). das possíveis falhas é suficientemente alta para
manter os contactores...?).

- Utilizar siempre resistencias externas (fuera - Sempre utilize resistores externos como
del elemento) como dispositivos protectores de dispositivos de proteção de elementos de
los elementos de entrada; la resistencia interna entrada; os resistores internos do dispositivo não
del dispositivo no se deberá considerar como deveriam ser considerados como seguros.
segura.

- Utilizar sólo componentes conforme a las - Somente use componentes de acordo com as
especificaciones enumeradas. especificações listadas.

- Debe considerarse la tensión regresiva - A tensão de retorno vinda de componentes


procedente de los componentes electrónicos. eletrônicos deve ser considerada. Usando
Utilizar circuitos galvánicamente separados circuitos separados galvanicamente pode
puede resolver problemas en algunos casos. resolver os problemas em alguns casos.

- Las instalaciones eléctricas deberán cumplir - Instalações elétricas deveriam estar de acordo
con la norma CENELEC HD 384 - PT5.54.S1. com CENELEC HD 384 - PT5.54.S1.

- No se puede evitar el cálculo del "caso peor", - O cálculo do "caso mais desfavorável" não
cualquiera que sea el diseño. Si se realizan pode ser evitado, qualquer que seja o projeto.
modificaciones o agregados después de la Se forem feitas modificações ou adições depois
instalación de la escalera mecánica o del andén da instalação da escada rolante / esteira rolante,
móvil, deberá realizarse nuevamente el cálculo o cálculo do "caso mais desfavorável" contendo
del "caso peor", en relación con los equipos equipamento novo e existente deve ser
nuevos y existentes. executado novamente.

- Se pueden aceptar algunas exclusiones de - Algumas exclusões de falha podem ser


fallas, conforme a la tabla A. 1. aceitas, de acordo com a tabela A.1.

- No es necesario tomar en consideración Ias - Falhas fora do ambiente da escada rolante /


fallas externas al entorno de la escalera esteira rolante não precisam ser consideradas.
mecánica o del andén móvil.

67
Cópia não autorizada

NM 195:99
- "Se puede excluir una interrupción de la masa - "Uma interrupção de terra da alimentação
desde la red principal del edificio hasta la barra principal do edifício para a barra de terra do
colectora de masa de la maniobra, siempre que controlador pode ser excluída, desde que a
la instalación haya sido efectuada de instalação seja feita de acordo com CENELEC
conformidad con la norma CENELEC HD 384 - PT5.54.S1".
HD 384 - PT5.54.S1”.

Tabla A.1 / Tabela A.1

Componente Falla excluida / Falha excluída Condiciones para la exclusión de fallas -


observaciones /
Condição para a exclusão da falha - observações
I II III IV V
1 Componentes pasivos / Componentes passivos
1.1 Resistencia fija / No/ (1) No/ (1) - (1) Sólo para resistencias por película, con
Resistor fixo Não Não película de resistencia barnizada o sellada y conexión
axial conforme a las normas IEC aplicables, y para
resistores de hilo bobinado solamente si están
hechos de una sola capa de bobinado protegida por
esmalte o sellada. / Somente para resistores de
película com película de resistência selada ou
envernizada e conexão axial de acordo com as
normas IEC aplicáveis, e somente para resistores de
fio embobinado se estiverem feitos por uma única
camada de enrolamento protegida por esmalte ou
selada.

1.2 Resistencia variable / No/ No/ No/ No/ -


Resistor variável Não Não Não Não
1.3 Resistencia no
lineal/ Resistor não linear

1.3.1 NTC No/ No/ No/ No/ -


Não Não Não Não
1.3.2 PTC No/ No/ No/ No/ -
Não Não Não Não
1.3.3 VDR No/ No/ No/ No/ -
Não Não Não Não
1.3.4 IDR No/ No/ No/ No/ -
Não Não Não Não
1.4 Condensador/ No/ No/ No/ No/ -
Capacitor Não Não Não Não
1.5 Componentes No/ No/ - No/ -
inductivos / Componentes Não Não Não
inductivos

- Bobina
- Autoinducción/
indutância
2 Semiconductores / Semi-conductors
2.1. Diodo LED No/ No/ - - No/ Cambio de función se refiere a un cambio en el valor
Não Não Não de corriente inversa. / A mudança da função refere-se
a uma mudança no valor da corrente inversa.
2.2 Diodo ZENER No/ No/ - No/ No/ Cambio de valor a valor menor, se refiere a un
Não Não Não Não cambio de la tensión Zener.
Cambio de función se refiere a un cambio en el valor
de corriente inversa./

A mudança de valor para um valor menor refere-se a


uma mudança na tensão Zener.
A mudança da função refere-se a uma mudança no
valor da corrente inversa.
2.3 Tristor, Triac, GTO No/ No/ - - No/ Cambio de función se refiere al auto-accionamiento o
Não Não Não enganche de componentes. / A mudança de função
refere-se a auto-acionamento ou a componentes
travados.

(continúa / continua)

68
Cópia não autorizada

NM 195:99
Tabla A.1 / Tabela A.1 (continuación / continuação)

Condiciones para la exclusión de fallas


Falla excluida/
Componente Observaciones/ Condição para a exclusão da
Falha excluída
falha – observações

2.4 No/ (1) - - No/ (1) “I” quiere decir interrupción de uno de los dos
Optoacoplador/ Não Não componentes básicos (LED y fototransistor), pero “II”
Optoacoplador significa cortocircuito entre ellos.
Se pueden excluir a condición de que estén en línea con la
norma IEC 60747-PT5 y que la tensión de aislamiento
cumpla como mínimo con la tabla siguientes, tomada de la
norma IEC 60664-PT1 tabla 1./

“I” significa interrupção de um dos dois componentes


básicos (LED e fototransistor), mas ‘II’ significa curto
circuito entre eles.
Pode ser excluída sob a condição de que esteja em
consonância com a norma IEC 60747-PT5, e a tensão de
isolamento atenda pelo menos a tabela abaixo, retirada da
norma IEC 60664-PT1, tabela 1.
Tensión fase-a-tierra derivada a la Serie preferida de
tensión nominal del sistema hasta e resistencia contra
incluyendo Vr.m.s. y d.c./ sobretensiones, en V
Tensão fase-a-terra derivada da de instalación
tensão nominal do sistema até e (categoría III)/
incluindo V r.m.s. e c.c. Séries preferenciais
de resistência a
sobretensões da
instalação em volts
(categoria III)

50 800
100 1500
150 2500
300 4000
600 6000
1000 8000

2.5 Circuitos No/ No/ No/ No/ No/


híbridos Não Não Não Não Não
Cambio en función de la oscilación “and” (“y”), convertidas
2.6 Circuitos No/ No/ No/ No/ No/ en puertas “or” (“o”), etc./
integrados Não Não Não Não Não Mudança de função para oscilação portas ‘and’ convertidas
em portas ‘or’, etc.

3 Varios/ Diversos
(1) Si la protección del conector no es mejor que IP4X, se
3.1. Conectores/ No/ (1) - - - pueden excluir los cortocircuitos de conectores si los valores
Conectores Não mínimos son:
- 4 mm para líneas de fuga;
- Bornes/ - 3 mm para separaciones
Terminais Estos son valores mínimos absolutos que se pueden
- Estuches/ encontrar en la unidad conectada, no valores teóricos ni
Plugues dimensiones medias.
Si la protección del conector es mejor que IP4X (de
acuerdo con la norma EN 60529), la línea de fuga se podrá
reducir a 3 mm./

Se a proteção do conector não for melhor que IP 4X, os


curto-circuitos dos conectores podem ser excluídos se os
valores mínimos são pelo menos:
- 4 mm para linhas de fuga;
- 3 mm para folgas.
Estes são valores mínimos absolutos que podem ser
encontrados na unidade conectada, não valores teóricos ou
dimensão média.
Se a proteção do conector for melhor que IP 4X (de acordo
com EN 60529), a linha de fuga poderá ser reduzida para 3
mm.
3.2 Bombilla de
No/ No/
neón/ Lâmpada - - -
Não Não
Neon
(continúa / continua)
69
Cópia não autorizada

NM 195:99
Tabla A.1 / Tabela A.1 (continuación / continuação)

Falla excluida/ Condiciones para la exclusión de fallas


Componente Falha excluída Observaciones/ Condição para a exclusão da
falha – observações
3.3 No/ (1) (2) (2) -
Transformador/ Não (1) Cortocircuitos incluye el cortocircuito de
Transformador arrollamientos primarios o secundarios, o entre
bobinas primarias y secundarias,/
Os curto-circuitos incluem os curto-circuitos dos
enrolamentos primário e secundário, ou entre as
bobinas primária e secundária.

(2) Cambio de valor se refiere a un cambio de


relación por circuito parcial en un arrollamiento./
A mudança de valor refere-se a mudança da
relação causada por curto-circuito em um
enrolamento.

(1)(2) Se pueden excluir a condición de que la


tensión de aislamiento entre los arrollamientos y el
núcleo sea conforme a la norma EN 60742, párrafo
17.2 y 17.3. La tensión de trabajo es la tensión más
alta posible de la tabla 6 entre corriente y tierra./
Podem ser excluídos na condição de que a tensão
de isolamento entre enrolamentos e núcleo esteja
conforme com EN 60742, 17.2 e 17.3. A tensão de
trabalho é a tensão mais alta possível da tabela 6
entre condutor energizado e terra
3.4 Fusible/ - (1) - - - (1) Se pueden excluir si el fusible está diseñado
Fusível correctamente y construido conforme a la norma
EN 60269-PT1. “II” significa cortocircuito del fusible
fundido./
Pode ser excluída se o fusível está corretamente
especificado e construído de acordo com a norma
EN 60269-PT1. ‘II’ significa curto-circuito de
rompimento do fusível.
3.5 Relé No/ (1) (1) Se pueden excluir cortocircuitos entre
Não (2) contactos, y entre contactos y bobina, si el relé
cumple los requisitos del párrafo 13.2.2.3 (véase
párrafo 14.1.2.2.2)./ Os curto-circuitos entre
contatos e entre contatos e bobina podem ser
excluídos se o relé atende os requisitos de 13.2.2.3
(ver 14.1.2.2.2).

(2) No se puede excluir la soldadura de contactos.


Sin embargo, si el relé se ha construido para que
disponga de contactos interenclavados, forzados
mecánicamente, y fabricados conforme a la norma
EN 60947-PT5-1, se aplican los supuestos del
párrafo 13.2.1.3./
A soldagem dos contatos não pode ser excluída.
Contudo, se o relé está construído para ter
contatos intertravados, forçados mecanicamente, e
feito de acordo com a norma EN 60947-PT5-1, as
hipóteses de 13.2.1.3 se aplicam.
(continúa / continua)

70
Cópia não autorizada

NM 195:99
Tabla A.1 / Tabela A.1 (conclusión / conclusão)

Falla excluida/ Condiciones para la exclusión de fallas


Componente Falha excluída Observaciones/ Condição para a exclusão da
falha – observações
3.6. Circuito impreso No/ (1) - - - Las especificaciones generales de circuitos impresos
/ Circuito impresso Não son conformes con la norma IEC 62326-PT1
El material base debe ser conforme a lo especificado
por la norma IEC 60249-PT2 y/o norma IEC 60249-
PT5.

(1) Si el circuito impreso se ha construido conforme a


los requisitos citados, y la protección no es mejor que
IP4X, se puede excluir el cortocircuito, si los valores
mínimos son, al menos:
- 4 mm para líneas de fuga;
- 3 mm para separaciones.
Estos son los valores mínimos absolutos, que se
pueden encontrar en la unidad conectada, no
valores teóricos o dimensiones medias.
Si la protección de circuito impreso es mejor que
IP4X, o el material en cuestión es de mayor
calidad, las líneas de fuga se pueden reducir a
3 mm./
As especificações gerais de circuitos impressos estão
de acordo com a norma IEC 62326-PT1. O material
base deve atender às especificações da norma
IEC 60249-PT2 e/ou IEC 60249-PT5.
(1) Se o circuito impresso foi construído de acordo
com os requisitos acima e a proteção não é melhor
que IP 4X, pode-se excluir o curto-circuito se os
valores mínimos são pelo menos:
- 4 mm para linhas de fuga;
- 3 mm para folgas.
Estes são valores mínimos absolutos que podem
ser encontrados na unidade conectada, não valores
teóricos ou dimensão média.
Se a proteção do circuito impresso é melhor que IP
4X, ou o material empregado é de melhor
qualidade, as linhas de fuga podem ser reduzidas
para 3 mm.
4 Montaje de (1) Se puede excluir el cortocircuito en la
componentes en el No/ (1) - - - circunstancias en las que se puede excluir el propio
circuito impreso/ Não componente, estando éste montado de manera que
Montagem dos las líneas de fuga y las separaciones no disminuyan
componentes no por debajo de los valores mínimos aceptables
circuito impresso indicados en los párrafos 3.1 y 3.6 no por técnica de
montaje, ni por el propio circuito impreso./
(1) Curto-circuitos podem ser excluídos nas
circunstâncias onde o próprio componente pode ser
excluído, e está montado em um modo que as linhas
de fuga e as folgas não foram reduzidas abaixo dos
valores mínimos aceitáveis listados em 3.1 e 3.6, não
por técnica de montagem, nem pelo próprio circuito
impresso.
I = Interrupción/ Interrupção / II = Cortocircuito/ Curto-circuito / III = Cambio a un valor superior/ Mudança para
um valor superior / IV = Cambio a un valor inferior/ Mudança para um valor inferior/ V = Cambio de función/
Mudança de função.

71
Cópia não autorizada

NM 195:99
A.4 Ensayos A.4 Ensaio

Para circuitos impresos, es necesario realizar Para circuitos impressos, são necessários ensaios
ensayos de laboratorio porque las comprobaciones de laboratório porque as verificações práticas na
prácticas en obra, realizadas por inspectores, obra, feitas por inspetores, são muito difíceis.
resultan muy difíciles.

A.4.1 Ensayos mecánicos A.4.1 Ensaios mecânicos

Durante los ensayos, el objeto verificado (circuito Durante os ensaios, o objeto ensaiado (circuito
impreso) se mantiene en funcionamiento. Durante impresso) fica em funcionamento. Durante e depois
y después de la prueba, no aparecerá ningún dos ensaios, nenhuma operação ou condição
funcionamiento ni condición de falta de seguridad insegura deve ocorrer dentro do circuito de
dentro del circuito de seguridad. segurança.

A.4.1.1 Vibraciones A.4.1.1 Vibrações

Las pruebas de vibración se efectúan de acuerdo Ensaios de vibração são realizados de acordo com
con los requisitos del párrafo 14.1.2.5. os requisitos de 14.1.2.5.

Después de las pruebas, las líneas de fuga y las Depois dos ensaios, as folgas e as distâncias de
distancias de separación serán no menores que el isolação não devem tornar-se menores que as
mínimo aceptado. mínimas aceitáveis.

A.4.1.2 Choques (ver EN 60068-PT2-27) A.4.1.2 Impacto (ver EN 60068-PT2-27)

-El objeto de las pruebas de choque es simular los O objetivo dos ensaios de impacto é simular os
casos en los que los circuitos impresos se caen, casos em que os circuitos impressos sofrem queda,
introduciendo el riesgo de rotura de componentes introduzindo o risco de ruptura de componentes e
y una situación de falta de seguridad. situação insegura.

-Las pruebas están divididas en choques parciales Os ensaios são divididos em de impacto único e
y choques continuos. Durante las pruebas, no es de impactos repetitivos. Durante os ensaios não é
necesario que el circuito esté en funcionamiento. necessária a operação dos circuitos.

Choques: Ensaio de impacto único:

El objeto de pruebas satisfará los requisitos O corpo de prova deve satisfazer aos requisitos
mínimos siguientes: mínimos seguintes:

1) Formas de choque semisinusoidales 1) Formas de impacto meia senóide

2) Amplitud de aceleración 15 g 2) Amplitude da aceleração 15 g

3) Duración del choque 11 ms 3) Duração do impacto 11 ms

Choques continuos: Ensaios de impactos repetitivos:

El objeto de pruebas satisfará los requisitos O corpo de prova deve satisfazer aos requisitos
mínimos siguientes: seguintes:

1) Amplitud de aceleración 10 g 1) Amplitude de aceleração 10 g

2) Duración del choque 16 ms 2) Duração do impacto 16 ms

3) a) Número de choques 1 000 ± 10 3) a) Número de impactos 1 000 ± 10

b) Frecuencia de choque 2/s b) Freqüência de impacto2/s

72
Cópia não autorizada

NM 195:99
A.4.2 Ensayos de tensión climática A.4.2 Ensaios de tensões climáticas

A.4.2.1 Ensayos de temperatura A.4.2.1 Ensaios de temperatura

Límites de la temperatura ambiente de servicio: Limites de temperatura do ambiente operacional:


0°C, + 65°C (la temperatura ambiente es la del 0°C, + 65°C (a temperatura ambiente é a
dispositivo de seguridad). temperatura do dispositivo de segurança).

Condiciones de ensayo: Condições do ensaio:

- El dispositivo debe estar en posición de - O dispositivo deve estar na posição


funcionamiento; operacional;

- El dispositivo debe alimentarse con la tensión - O dispositivo deve ser alimentado com a
nominal normal; tensão nominal;

- El dispositivo de seguridad debe funcionar - O dispositivo de segurança deve operar


durante y después de la prueba. Si el circuito durante e depois do ensaio. Se o circuito
impreso incluye componentes distintos de los impresso inclui componentes diferentes do
circuitos de seguridad, también deberán circuito de segurança, eles também devem
funcionar durante la prueba (sin tomar su falla operar durante o ensaio (a sua falha não é
en consideración); considerada);

- Los ensayos se realizarán con una temperatura - Os ensaios serão realizados para as
mínima y máxima (0°C, + 65°C); las pruebas temperaturas mínima e máxima (0°C, + 65°C).
durarán un mínimo de 4 h; Os ensaios devem ter duração mínima de 4 h;

- Si el dispositivo está diseñado para funcionar - Se o dispositivo é projetado para operar dentro
dentro de límites de temperatura más amplios, de limites mais amplos de temperatura, ele deve
deberá comprobarse para estos valores. ser ensaiado para esses limites.

A.4.2.2 Ensayos de humedad A.4.2.2 Ensaios de umidade

Los ensayos de humedad no son necesarios para Os ensaios de umidade não são necessários para
los circuitos de seguridad, ya que el grado de os circuitos de segurança visto que o grau de
polución de escaleras mecánicas y de andenes poluição para as escadas rolantes / esteiras
móviles se supone conforme a la norma IEC 60665 rolantes é regulamentado por IEC 60665, classe
clase 3, y esta Norma especifica las distancias de 3, e as distâncias de isolação e as folgas são
separación y las líneas de fuga relativas. especificadas nesta Norma.

73
Cópia não autorizada

NM 195:99
Anexo B (normativo)

Diseño y evaluación de circuitos de seguridad /


Traçado e avaliação dos circuitos de segurança

74
Cópia não autorizada

NM 195:99

75
Cópia não autorizada

NM 195:99
Anexo C (normativo)
Lista de riesgos / Lista de perigos

Los riesgos que pueden influir en la seguridad de Os perigos que podem influenciar a segurança

- los pasajeros durante el funcionamiento normal - de passageiros durante a operação ou


o durante los trabajos de mantenimiento; manutenção;

- el personal durante los trabajos de - do pessoal durante a manutenção;


mantenimiento;

- los inspectores durante la inspección. - de inspetores durante a inspeção.

han sido identificados por el procedimiento de têm sido identificados pelo procedimento de risco
evaluación de riesgos, habiéndose formulado los de avaliação e os correspondentes requisitos têm
requisitos correspondientes. sido formulados.

La tabla C.1 indica los riesgos que han sido A tabela C.1 mostra os perigos que têm sido
identificados y dónde se han formulado los identificados e onde os requisitos correspondentes
requisitos correspondientes en esta Norma. Los têm sido formulados nesta Norma. Um perigo que
peligros no aplicables o no importantes y para los não é aplicável ou não é significativo e para o qual,
cuales, por lo tanto, no se formula requisito alguno, por conseguinte, não são formulados requisitos, é
se indican como NA (no aplicables). mostrado como NA (não aplicável).

Tabla C.1 / Tabela C.1


Lista de riesgos / Lista de perigos

Riesgos / Perigos Párrafos correspondientes en


esta Norma / Seções relevantes
nesta Norma
1 Riesgos mecánicos / Perigos mecânicos
1.1 Riesgo de aplastamiento / Perigo de esmagamento 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.1.5.4,
5.1.5.6, 6.1, 6.3.1.1, 7.3.1, 7.5,
8.2.3, 8.2.5, 8.3.2, 10, 11, 12.9
1.2 Riesgo de heridas cortantes / Perigo de corte 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.1.5.4,
5.1.5.6, 5.2.4, 6.1, 6.3.1.1, 12.9
1.3 Riesgo de mutilación / Perigo de corte ou sério perigo 5.1.5.5, 10, 12.9
1.4 Riesgo de quedar enredado / Perigo de 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.5.4,
embaraçamento 5.1.5.6, 6.1, 6.3.1.1, 12.7, 12.9
1.5 Riesgo de quedar enganchado / Perigo de aperto ou 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.5.4,
agarramento 5.1.5.6, 6.1, 6.3.1.1, 7.5, 8.2.3,
8.2.5, 8.3.2, 10, 11, 12.9
1.6 Riesgo de impacto / Perigo de pancada 5.2.4, 6.2.1, 6.3.1.4, 7.3.1
1.7 Riesgo de heridas punzantes / Perigo de perfuração NA
1.8 Riesgo de rozamiento o abrasión / Perigo de 0.1.1, 6.1, 16.4
escoriação
1.9 Riesgo de inyección de líquidos a alta presión / NA
Perigo de injeção de fluido sob alta pressão
1.10 Expulsión de piezas / Ejeção de peças 5.1.1
1.11 Pérdida de estabilidad (de máquinas y piezas de 0.1.1, 0.1.2, 5.1.2, 5.3, 7.8, 8.2, 9,
maquinaria) / Perda de estabilidade (de mecanismos 12.3.2
e de peças da máquina)
1.12 Riesgo de resbalar, tropezar y caer / Perigos de 5.1.5.9, 6.2, 7.1, 7.2, 7.4, 7.6, 7.7,
escorregamento, tropeço e queda 8.3, 10, 12.2, 12.4.1, 14.2.1.1
2 Riesgos eléctricos, causados por ejemplo por / 13.1, 13.2, 13.3, 13.5, 13.6, 13.7
Perigos elétricos, por exemplo causados por:
2.1 Contacto eléctrico (directo o indirecto) / Contato 0.1.1, 13.1.2, 13.1.3, 13.1.4,
elétrico (direto ou indireto) 13.1.5
2.2 Fenómenos electroestáticos /Fenômenos 0.1.1, 13.1
eletrostáticos
2.3 Radiación térmica / Radiação térmica NA
2.4 Influencias externas sobre equipos eléctricos / 13.1, 14.1.2.2.2, 14.1.2.2.5,
Influências externas no equipamento elétrico 14.1.2.5
(continúa / continua)

76
Cópia não autorizada

NM 195:99
Tabla C.1 / Tabela C.1 (continuación / continuação)

Riesgos/ Perigos Párrafos correspondientes


en esta Norma/ Seções
relevantes nesta Norma
3 Riesgos térmicos, por ejemplo que causen:/ Perigos térmicos, -
resultando, por exemplo, em:
Quemaduras y escaldaduras, por el posible contacto de personas
3.1 con llamas o explosiones y también por radiación de fuentes de NA
calor./ Queimaduras e escaldaduras, por contato com pessoas, por
chamas ou explosões e também por radiação por fontes de calor
3.2 Efectos perjudiciales para la salud de entornos de trabajo fríos o NA
calurosos./ Efeitos danosos à saúde por ambiente de trabalho quente
ou frio
4 Riesgos generados por el ruido por ejemplo que causen:/ -
Perigos devidos ao ruído, por exemplo, resultando em:
4.1 Pérdidas de audición (sordera), otros trastornos psicológicos (por NA
ejemplo pérdida de equilibrio, pérdida de conciencia, etc.)/ Perda de
audição (surdez), outros distúrbios fisiológicos (por exemplo, perda
de equilíbrio, perda de atenção, etc)
4.2 Interferencias con la comunicación hablada, señales acústicas, etc./ NA
Interferência com comunicação verbal, sinais acústicos, etc.
5 Riesgos generados por la vibración (que causan diversos NA
trastornos neurológicos y vasculares)/ Perigos devido à
vibração (resultando em uma variedade de distúrbios nervosos
e vasculares)
6 Riesgos generados por la radiación, especialmente por:/ Perigos -
devidos à radiação, especialmente por:
6.1 Arcos eléctricos/ Arcos elétricos NA
6.2 Láser/ Lasers NA
6.3 Fuentes de radiación ionizante/ Fontes de radiação de ionização NA
6.4 Máquinas que utilicen campos electromagnéticos de alta frecuencia/ NA
Máquina fazendo uso de campos eletro-magnéticos de alta
frequência
7 Riesgos generales por los materiales y sustancias procesados, -
utilizados o exhalados por la maquinaria, por ejemplo:/ Perigos
devidos a materiais e substâncias processadas, usadas ou
emitidas por mecanismos, por exemplo:
7.1 Riesgos resultantes del contacto con o la inhalación de líquidos, 0.1.1
gases, vahos, partículas de polvo y humos perjudiciales./ Perigos
resultantes de contato com ou inalação de fluidos, gases, neblina,
pós e fumaça
7.2 Riesgo de incendio o explosión/ Perigo de fogo ou explosão 0.5.1, 0.5.2, 5.1.1.3, 6.1
7.3 Riesgos biológicos y microbiológicos (virales o bacterianos)/ Perigos NA
biológicos e microbiológicos (virológico ou bacteriológico)
8 Riesgos generados por descuidar los principios ergonómicos en 7.3.2, 7.3.3, 7.4
el diseño de las máquinas (inadecuación de la maquinaria a las
características y capacidades humanas), causados por ejemplo
por:/ Perigos devidos a negligência dos princípios ergonômicos
no projeto de máquina (ajustar mal a mecanismos às
características e habilidades do homem), por exemplo,
causados por:
8.1 Posturas perjudiciales a la salud o esfuerzos excesivos/ Posturas 6.2.2, 6.3.1
prejudiciais à saúde ou esforços excessivos
8.2 Inadecuada consideración de la anatomia de una mano-brazo o pie- NA
pierna de un hombre/ Consideração inadequada da anatomia mão-
braço ou pé-perna do homem
(continúa / continua)
77
Cópia não autorizada

NM 195:99

Tabla C.1 / Tabela C.1 (conclusión / conclusão)

Riesgos / Perigos Párrafos correspondientes en


esta Norma/ Seções relevantes
nesta Norma
8.3 Uso negligente del equipamiento de protección NA
personal / Uso negligente de equipamento de
proteção pessoal
8.4 Iluminación inadequada del área / Iluminação 5.4, 6.3.2
inadequada da área
8.5 Agotamiento o fatiga mental, tensión, etc. / NA
Esgotamento ou fadiga mental, tensão, etc.
8.6 Error humano / Erro humano 0.5.3, 0.7, 5.1.5.2, 5.1.5.7, 13.4.2,
13.7, 14.2.2.3.1, 14.2.5.3
9 Combinaciones de riesgos / Combinação de NA
perigos
10 Riesgos causados por falla del suministro de -
potencia, avería de piezas de maquinaria, y otros
trastornos funcionales, por ejemplo: / Perigos
causados por falta de energia elétrica, quebra de
peças de mecanismos, e outros distúrbios
funcionais, como por exemplo:
10.1 Falla del suministro de potencia (de circuitos de 12.6.5
potencia y/o maniobra) / Falta de alimentação de
energia (de energia e/ou dos circuitos de controle)
10.2 Expulsión inesperada de líquidos o piezas de 5.1.1
maquinaria / Ejeção inesperada de peças de
máquinas ou fluidos
10.3 Falla/mal funcionamiento del sistema de maniobra 12.4.2, 12.5, 12.8, 14.2.1,
(arranque inesperado, trayecto sobrepasado 14.2.2.4.1e)
inesperado) / Falha/ defeito de sistema de controle
(partida inesperada, sobrepercurso inesperado)
10.4 Errores de montaje / Erros de ajustagem 13.5.3, 13.5.4, 13.7
10.5 Vuelco, pérdida inesperada de estabilidad de la 7.8, 9.1.3, 9.2.2, 10.2.1,
máquina / Sobregiro, perda inesperada da 14.2.2.4.1
estabilidade da máquina
11 Riesgos causados por la falta (temporal) y/o el -
posicionamiento incorrecto de medidas/medios
relacionados con la inseguridad, por ejemplo: /
Perigos causados por ausência (temporária) e/ou
posicionamento incorreto de medidas/meios
relacionados com a segurança, por exemplo:
11.1 Todo tipo de defensa / Todos os tipos de protetores 5.1, 7.5, 12.9, 15.1.2.3
11.2 Todo tipo de aparatos (de protección) relacionados 6.1, 14, 15.1.4
con la seguridad / Todos os tipos de dispositivos (de
proteção) relacionados com a segurança
11.3 Dispositivos de arranque y parada / Dispositivos de 12, 14.2
partida e de parada
11.4 Carteles y señales de seguridad / Sinais de 6.3.3 b), 15.1.4
segurança e sinalizações
11.5 Todo tipo de dispositivos de información o aviso / 13.4.4, 14.2.1.2, 15
Todos os tipos de informação ou dispositivos de
advertência
11.6 Dispositivos desconectadores del suministro de 6.3.3, 7.8, 12.4.2, 12.6.4, 12.8,
potencia / Dispositivos de desligamento da 13.4, 13.6, 14.1.2.4, 14.2.2.3,
alimentação de energia 14.2.2.4
11.7 Dispositivo de emergencia / Dispositivos de 7.8, 8.1.1, 12.5, 14.2.2.3,
emergência 14.2.2.4, 14.2.4
11.8 Medios de avance/retirada de piezas de trabajo / NA
Meios de alimentação / remoção de ferramentas de
trabalho
11.9 Equipos esenciales y accesorios para realizar ajustes 5.1.3, 5.5, 6, 8.3.2.4, 12.9, 13.1.2,
y/o mantenimiento de seguridad / Equipamento 13.4, 13.5.3, 13.5.4, 13.6, 14.2.5,
essencial para ajustagem e/ou manutenção de 15.1.3, 16.2.1.1.2, 16.2.3i), 16.3
segurança
11.10 Gases de evacuación de equipos, etc. / Equipamento NA
para evacuação de gases, etc

78
Cópia não autorizada

NM 195:99
Anexo D (informativo)

Recomendaciones adicionales para escaleras mecánicas y para andenes móviles


destinados a servicio público /
Recomendações adicionais para escadas rolantes de serviço público
e esteiras rolantes de serviço público

D.1 para el párrafo 10.1.3: A velocidades D.1 para 10.1.3: Para as escadas rolantes de
nominales mayores que 0,65 m/s, se recomienda serviço público com velocidades nominais acima
que, en las escaleras mecánicas destinadas a de 0,65 m/s, é recomendado que nos patamares
servicio público, se guíen los escalones de manera as arestas frontais dos degraus saindo do pente e
que los bordes delanteros de los escalones que as arestas traseiras dos degraus entrando no pente
salen del peine y los bordes traseros de los movimentem-se horizontalmente por um
escalones que entren en el peine, se muevan comprimento de pelo menos 1,60 m, medida a partir
horizontalmente un largo mínimo de 1, 60 m, do ponto L1 (ver figura 1 e detalhe X).
medida desde el punto L 1 (véanse figura 1 y
detalle X).

D.2 para el párrafo10.1.4: A velocidades D.2 para 10.1.4: Para as escadas rolantes de
nominales mayores que 0,65 m/s, se recomienda serviço público com velocidades nominais acima
que, en las escaleras mecánicas destinadas a de 0,65 m/s, é recomendado aumentar o raio de
servicio público, se aumente el radio mínimo de curvatura mínimo na transição superior entre a
curvatura en la transición superior de pendiente a parte inclinada e a horizontal da escada rolante para
horizontal de la escalera hasta 2,60 m, y en la 2,60 m, e na transição inferior entre a parte
transición inferior de pendiente a horizontal hasta inclinada e a horizontal da escada rolante
2,00 m. para 2,00 m.

D.3 para el párrafo12.6. 1: En escaleras D.3 para 12.6.1: Para as escadas rolantes de
mecánicas y andenes móviles destinados a servicio serviço público e as esteiras rolantes de serviço
público, se recomienda instalar frenos auxiliares público é recomendado instalar freios auxiliares
para desniveles menores que 6 m. também para desníveis abaixo de 6 m.

79
Cópia não autorizada

NM 195:99

ICS 91.140.90
Descriptores: Escalera mecánica, andén móvil, reglas de seguridad, prevención de
accidentes, especificación de fabricación, alumbrado, sala de máquinas, abertura, dispositivo
de seguridad, dispositivo de parada, pasamanos, escalón, frenado, freno, instalación
eléctrica, limitación de velocidad, ensayo, mantenimiento, inspección
Palavras chave: Escada rolante, esteira rolante, regras de segurança, prevenção de
acidentes, especificações de fabricação, iluminação, casa de máquinas, abertura,
dispositivos de segurança, dispositivos de parada, corrimãos, degraus, freagem, freio,
instalação elétrica, limitação da velocidade, ensaios, manutenção, inspeção
Número de Páginas: 79
Cópia não autorizada

NM 195:99

NORMAS MERCOSUL APROVADAS


CSM-06 MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS MECÂNICOS
SÍNTESE DAS ETAPAS DE ESTUDO

PROJETO 06:07-0002
Escadas rolantes e esteiras rolantes –
Segurança para fabricação e instalação

O Projeto de Norma MERCOSUL 06:07-0002 foi elaborado pelos Grupos de Trabalho (GT’s) Argentino, Brasileiro
e Uruguaio do SCM-06:07 Subcomitê Setorial Mercosul de Elevadores e Escadas Rolantes, tendo como
origem a Norma EN 115:1995

O texto da EN 115 foi traduzido para o idioma espanhol pelos GT’s da Argentina e Uruguai e para o português
pelo GT Brasileiro. Após a troca, via epistolar, dos textos entre os GT’s, chegou-se a um consenso na 4ª
Reunião do SCM-06:07 realizada de 24 a 25 de novembro de 1997, em Montevidéu, Uruguai.

O Projeto de Norma 06:07-0002, já devidamente adequado ao padrão de apresentação de Normas MERCOSUL,


foi submetido a votação no âmbito dos ONN’s , no período de 20/02/1998 a 21/05/1998, recebendo votos de
aprovação sem restrições da UNIT (Uruguai), e aprovação com observações de forma e mérito da ABNT
(Brasil) e de forma do IRAM (Argentina). O INTN (Paraguai) não se manifestou.

Na 5ª Reunião do SCM-06:07 realizada de 27 a 29 de maio de 1998, em São Paulo, Brasil, foram analisadas
as objeções de forma e mérito da ABNT (Brasil) e de forma do IRAM (Argentina), sendo aceitas pelos delegados
presentes do IRAM (Argentina), ABNT (Brasil) e UNIT (Uruguai).

O Projeto incorporando as observações de forma e mérito foi enviado ao CMN, conforme determina o
Regulamento para estudo de Normas Técnicas do MERCOSUL, sendo aprovado como Norma MERCOSUL
em 30/12/1999.

Você também pode gostar