Você está na página 1de 3

比較 (ひかく) – Porównanie

 Na początek może coś z prostszych rzeczy, tak mniej więcej z poziomu niższego 3-
kyuu (wczesne 中級日本語).

 
I.        AはBよ り・・・, czyli A jest bardziej niż B

Brzmi dziwnie? Spójrzmy na przykład: この教室は隣の教室より広いです。Zdanie to


oznacza, że ta sala lekcyjna (A), jest większa/szersza od sąsiedniej Sali lekcyjnej (B)

この教室 jest w tym zdaniu A


a 隣の教室 jest B, czyli zgodnie ze wzorem AはBより・・・  A jest bardziej niż B.

分かりましたか?

 Oto inny przykład: ポーランド語は日本語より 難しいと思います。, czyli „Uważam, że j.


polski jest trudniejszy od japońskiego.”

Trzeba pamiętać, że to, co stoi przed –yori, ma mniej danej cechy, niż to, co stoi przed –wa.

Ćwiczenie I *:    (*odpowiedzi do wszystkich ćwiczeń znajdziesz w osobnym pliku)

Ułóż zdania.

       

1.      [きょう  きのう 寒い]―> 


 
2.      [田中さん 木村さん たくさん 勉強する]―>
 
3.      [ニュー ヨーク 東京 北 ある]―>
 
4.      このお菓子はそれより ________。

漢 字:  教室 (きょうしつ);隣(となり);広い(ひろい);田中(たなか);木村(きむ
ら);お菓子(おかし);難しい(むずかしい)

 
II.      AはBほど・・・ない
A も・・・が、Bほど・・・ない
 

Tu mamy kolejną konstrukcję, tym razem z przeczeniem na końcu. Tym razem to B ma więcej
danej cechy, niż A. To, co stoi przed –hodo „jest bardziej”, niż to, co stoi przed –wa , -mo

Jak to wykorzysta ć w praktyce? Spórzmy na przykład:

今週は先週ほど暑くないです。 Dosłownie możemy to przetłumaczyć: „W tym tygodniu


nie jest tak gorąco jak w zeszłym”.
今週 to w powyższym wzorze A, natomiast 先週 to B. Jak widać przymiotnik 暑い musi w tej
konstrukcji wystąpić w formie przeczącej.

Inny przykład: 日本語はポーランド語ほど難 しくないと思います, czyli „Uważam, że język


japoński nie jest tak trudny, jak polski” – to samo znaczenie, co w przykładzie z
użyciem –yori , choć nieco inaczej wyrażone.

ワルシャワも大きい町ですが、東京ほど大きくないです(~東京ほどじゃないです)。- tu
mamy bardziej rozbudowane zdanie z tą samą formą.
Aも・・・が、Bほど・・・ない。,czyli A również jest ___, jednak nie tak bardzo jak
B.
Tak więc powyższe zdanie znaczyć będzie: „Warszawa także jest dużym miastem,
jednak nie tak dużym jak Tokio”.

Ćwiczenie II:   

1.      [今のアパート 前のアパート 狭い ない]->
(to ‘nai’ jest w nawiasie po to, by nie zapomnieć o przeczeniu)
 
2.      [この辞書 その辞書 高い ない]->
 
3.      [今週 暑い、先週 ~ ない]->
 
4.      [山田さん 映画 よく 知る いる、加藤さん ~ない]->
 
 漢 字:  先週(せんしゅう);今週(こんしゅう);暑い(あつい);狭い(せまい);辞
書(じしょ);山田(やまだ);加藤(かとう)
 

 III.    AとBとどちら が・・・?

Powyższa konstrukcja używana jest wtedy, gdy mając dwie rzeczy, chcemy zapytać,
która z nich jest „bardziej” (lepsza, jaśniejsza, cieplejsza, itd.)

Przykład: キムさんとスミスさんとどちらが背が高いですか。, czyli „Kto jest wyższy, Kim,


czy Smith?” (~背が高い – być wysokim)

Inny przykład: 普通の辞書と電子辞書とどち らが使いやすいですか。(„Co jest łatwiejszy w


obsłudze/użyciu, zwykły słownik, czy słownik elektroniczny?”)

 Ćwiczenie III:  

1.      [この映画 その映画 面白い]->

2.      [今朝、山本さん 佐藤さん 早い 会社 来る]->

3.      [BMW ホンダ 高い]->

漢 字:  背(せ);普通(ふつう);電子(でんし) 
 IV.  X(の中)で 何・どれ・だれ・どこ・いつ が一番・・・?

Co zrobić, gdy mamy jakąś grupę rzeczy i chcemy zapytać, które z nich jest naj~?
Do tego służy nam powyższa konstrukcja.
Posłużmy się takim przykładem: 日本料理(の中)で何が一番好きですか?, czyli „Co
najbardziej lubisz, spośród japońskich potraw?”

Inny przykład: 今まで行った所の中で、どこ が一番よかったですか。(„Które z miejsc, w


których do tej pory byłeś jest najlepsze?”)

注意:Należy pamiętać o doborze odpowiedniego zaimka pytajnego (kto, który, kiedy, itd.) w
zależności od tego, o jaką grupę rzeczy, ludzi, miejsc chcemy zapytać.

Ćwiczenie IV:  

1.      [3人 中 日本語 上手]->

2.      [一年  中 景色 きれい]->

3.      [日本語 勉強 難しい]->

4.      ファストフードの中で__________。

漢字:  料理(りょうり)

V.    AはBに|と比べて(Xが)・・・

  AはBに|と比べると(Xが)・・・
  比べる(くらべる)

O co tu chodzi?
To bardzo proste: A, w porównaniu do B, jest….. , /lub też/ Porównując A z B, A
jest…….

Najlepiej znów posłużmy się przykładem: この町は、他の町に比べて、外人が多いです。


„W tym mieście(A), w porównaniu do innych miast(B) jest dużo cudzoziemców.”
日本の冬はポーランドの冬と比べて、雪が少ないです. (Tu przy tłumaczeniu musimy troszeczkę
pozmieniać, by zdanie miało sens) „Zimą w Japonii, w porównaniu do Polski, jest mało śniegu”
(To zdanie nie jest akurat prawdą )

Você também pode gostar