Você está na página 1de 2

EL TEATRO ROMANO Caractersticas. El teatro en Grecia y en Roma era un gnero potico, es decir, se trataba de poesa dramatizada.

Los ms antiguos autores romanos escribieron tragedias y comedias traducidas o adaptadas o imitadas de la escena griega. Eurpides era el preferido para la tragedia y Menandro para la comedia. Antes de la influencia helnica, haba en Roma un teatro popular: fabullae atellanae (improvisada sin texto previo). Tipos groseros y grotescos: Maccus, el tonto glotn; Bucco, el fanfarrn; Pappus, el viejo ridculo. Ese teatro se mantuvo ms tarde durante las representaciones serias como una especie de entremeses. Los juegos fescenninos, de Etruria, con su ambiente de burla y chanza. Tragedia latina de asunto griego: Fabulla cothurnata; tragedia latina de asunto romano: Fabula praetexta. Comedia latina de asunto griego: Fabulla palliata; Comedia latina de asunto romano: Fabula togata. Contaminacin: mezclada personajes y situaciones de originales griegos anteriores. Los actores alternaban partes habladas y partes cantadas. Los actores eran siempre varones, que podan representar varios papeles, incluso femeninos, cambiando de indumentaria y de peluca. El teatro latino se independiz del mbito religioso en el que este gnero se haba desarrollado en Gecia y qued como espectculo de entretenimiento. Esto explica la preferencia que los romanos sintieron hacia la comedia y la escasa popularidad de la tragedia. Era gratuito, lo pagaba el Estado o los magistrados. Los primeros teatros aparecieron en el siglo III a.C., pero eran estructuras provisionales levantadas para cada ocasin. Los primeros edificios de piedra se erigieron a mediados del siglo I a.C. Los griegos solan aprovechar una ladera o un declive del terreno para disponer el gradero semicircular, mientras que los romanos valindose de arcos y estructuras abovedadas pudieron levantar edificios exentos. La prctica eliminacin del papel del coro en las representaciones romanas, conllev que la zona semicircular que le estaba reservada quedase notablemente reducida. El escenario romano dispona de un decorado fijo (frons scaenae), que simulaba una especie de edificio con tres puertas, adornado con tres pisos de galeras columnadas. LA COMEDIA: Plauto y Terencio La comedias conservadas de estos autores corresponden al tipo denominado fabula palliata, que toma su nombre del pallium, una especie de manto griego con el que se cubran los actores. Los personajes y la ambientacin eran griegos. La accin transcurre en Grecia (obedeciendo a un posible deseo de huir de la realidad). Tito Maccio Plauto (254-184 a.C.), goz de gran popularidad en su poca. Era originario de Srsina (Umbra). De l se conservan 21 obras. Plauto se inspir en los autores de la Comedia Nueva griega, adaptando los originales introduciendo elementos del gusto romano, canciones y danzas. Los personajes de Plauto eran los mismos prototipos de las comedias griegas: jvenes alocados, viejos gruones, parsitos, soldados fanfarrones, etc.; el argumento estaba lleno de situaciones de enredo, engaos y confusiones. La lista de comedias de Plauto consideradas autnticas es la siguiente: Anphitruo (Anfitrin), Asinaria (Comedia de los asnos), Aulularia (Comedia de la olla), Bacchides, Captivi (Los cautivos), Casina, Cistellaria, Curculio (Gorgojo), Epidicus, Menaechmi, Mercator (El Mercader), Miles gloriosus (El soldado fanfarrn), Mostellaria, Poenulus, Pseudolus, Persa, Rudens, Stichus, Trinummus, Truculentus, Vidularia. Publio Terencio Afro (190-159 a.C.) provena de Cartago, de donde haba sido trado como esclavo de Publio Terencio Lucano, un senador que le dio la libertad y una educacin segn las costumbres romanas. Terencio triunf en los crculos literarios romanos, mientras que el pueblo prefera a Plauto. Se conservan seis comedias de Terencio, basadas en obras griegas conocidas. As por ejemplo, Andria, Heauton timorumenos (El que se atormenta a s mismo), Eunuchus (El eunuco) y Adelphoe (Los hermanos), se corresponden con comedias de Menandro, mientras que Phormion (Formio) y Hecyra (La suegra) estn basadas en obras de Apolodoro de Caristo. Las comedias de Terencio son stiras frvolas y ocurrentes sobre la vida de los aristcratas. Recurre a la irona y a un sutil dominio de la estructura dramtica y de los personajes. Hay una doble trama, se mezclan dos romances cuyos desenlaces respectivos se hallan en dependencia. LA TRAGEDIA: Sneca Parece ser que fueron autores de poca arcaica quienes conocieron mayor xito con sus obras trgicas, traducidas de obras griegas. La tragedia romana tena en Eurpides el modelo fundamental. El papel de los coros se redujo y la danza desapareci, si bien abundaban las partes cantadas, mondicas y corales. Siempre hay una intencin moralizadora. Los temas principales de la tragedia romana son: el destino y las consecuencias de las acciones arbitrarias. Lucio Anneo Sneca (4 a.C.-65 d.C.), era oriundo de Crdoba, en Hispania. En Roma estudi retrica y filosofa, decantndose desde un primer momento por el estoicismo. Sneca fue tutor de Nern. Cuando el emperador

comenz a mostrar signos de locura, abandon la vida pblica y se consagr a la filosofa. En el 65 hubo una conjura contra Nern, en la que se le acus de tomar parte, y tuvo que suicidarse por orden imperial. Sneca cultiv varios gneros literarios: epistolografa, ciencias naturales, filosofa y drama. Se conservan nueve tragedias, concebidas para ser recitadas o ledas, en las que se aprecia la influencia de Eurpides. Adapt leyendas griegas. Sus obras son: Hrcules Eteo, Hrcules furioso, Las troyanas, Las fenicias, Medea, Fedra, Edipo, Agamenn, Tiestes. En sus argumentos, adems de los elementos sobrenaturales, Sneca introduce asesinatos, venganzas, horror y pasiones enfermizas, que alcanzan tonos de melodrama. Sus tragedias son un puro ejercicio literario, totalmente desvinculado de la escena. En el tratamiento de los personajes muestra una extraordinaria capacidad analtica e introspectiva, puesta al servicio del fatalismo estoico que los caracteriza. El empresario se dirige al pblico (Gorgojo 462-486)
EMPRESARIO.- Bonito embustero est hecho el tal Gorgojo con el que nos ha salido Fdromo. No s si le cuadra mejor el nombre de birlofanta o de sicofanta. Me temo que me voy a quedar sin los disfraces que les he alquilado. Aunque yo directamente con l no tengo nada que ver: es a Fdromo a quien se los he entregado. Pero, as y todo, estar a la mira. Pero mientras que salen, os voy a decir dnde podis encontrar a esta o la otra clase de personas, para que nadie tenga demasiado trabajo para dar con ellas en el caso de que las busque, tanto si se trata de gentes que son como deben o como no deben, de buenas o de malas personas. Quien quiera habrselas con un falsario, que vaya al Comicio; quien busque a un embustero y a un rufin, lo encontrar por el templo de Cloacina; los maridos ricos y con ganas de arruinarse hay que buscarlos por la Baslica; all se podr encontrar tambin a las viejas pellejas y a las gentes de negocios. Los que se renen para cenar juntos a escote estn en el mercado del pescado. En la parte baja del foro pasean las gentes de bien y los ricos; en el centro a lo largo del canal, los fardones; los descarados y los charlatanes y las malas lenguas, ms arriba del lago Curcio, que tienen el descaro de decir injurias a los dems por un qutame all esas pajas mientras que habra ms que motivo para que se dijeran con verdad de ellos mismos. En las Tiendas Viejas estn los prestamistas y los que toman dinero a crdito. Detrs del templo de Cstor, all estn las gentes de las que no debe uno fiarse demasiado deprisa. En la calle Toscana estn los que hacen comercio de s mismos. En el Velabro, los panaderos, los carniceros y los adivinos, los que se dedican a retocar las mercancas o los que las suministran para que sean retocadas. Pero oigo que suena la puerta, tengo que poner punto final a mi discurso.

El encuentro (Menecmos 1060-1104)


MENECMO I. Si queris podis jurarlo por vuestros ojos, pero no por eso llevaris ms razn, por Hrcules, en lo de que yo he sacado de aqu un manto y un brazalete, descaradas! MESSENIN. Por los dioses inmortales!, pero qu estoy viendo? MENECMO II. Qu es lo que ests viendo? MES. Tu reflejo. MEN. II. Qu es lo que pasa? MES. Es tu vivo retrato; es todo lo parecido a t que se pueda imaginar. MEN. II. Por Plux, si examino mis facciones, s que se me parece, MEN. I. Joven que me salvaste, yo te saludo, seas quien seas, que me has salvado la vida. MES. Joven, por favor, dime tu nombre, si no te importa. MEN. I. La verdad, por Plux, es que no me has tratado como para me vaya a importar satisfacer tu deseo; mi nombre es Menecmo. MEN. II. And, y el mo! MEN. I. Yo soy siciliano, siracusano. MEN. II. La misma ciudad y la misma patria tengo yo. MEN. I. Pero qu estoy oyendo de tu boca? MEN. I. Eso es lo que hay. MES. A ste yo lo conozco, est claro (Menecmo l): es mi amo; y est claro que yo soy su esclavo, pero ya me haba credo que lo era de se (Menecmo II). Yo crea que ste eras t (Menecmo I), y por eso le he contado el asunto; te pido que me perdones; si te he dicho alguna tontera o alguna insensatez. MEN. II. Me parece que t ests delirando: es que no te acuerdas de que t hoy has desembarcado conmigo? MES. Pues s, tienes razn; t eres mi amo. (A Menecmo I) T bscate otro esclavo; (a Menecmo II) a ti, hola; (a Menecmo I) a ti, adis. Afirmo que ste es Menecmo (Menecmo II). MEN. I. Pues yo digo que soy yo. MEN. II. Qu camelo es se?, vas a ser t Menecmo? MEN. I. Digo que soy yo, el hijo de Mosco. MEN. II. Cmo que t eres hijo de mi padre. MEN. I. Querrs decir del mo, muchacho; el tuyo ni te lo quiero quitar ni arrebatrtelo. MES. Dioses inmortales, concededme la esperanza imprevista que veo venir!, pues si mi alma no me engaa, estos son los dos hermanos gemelos; y es que dicen que tienen el mismo padre y la misma patria. Llamar aparte a mi amo. Menecmo! MEN. I Y MEN. II. Qu quieres? MES. No quiero hablaros a ambos a la vez, sino al que de vosotros dos ha venido conmigo en el barco. MEN. I. No soy yo. MEN. II. Pero yo s. MES. Entonces te quiero a ti, acrcate. MEN. II. Aqu estoy, qu pasa? MES. Aquel hombre o es un falsario o es tu hermano. Desde luego nunca he visto a una persona que se pareciera tanto a otra; ni el agua se parece ms al agua, ni la leche a la leche, creeme, de lo que t te pareces a se y se a ti; adems, dice que su patria y su padre son los mismos que los tuyos. Merece la pena que nos acerquemos y le preguntemos. MEN. II. Tienes razn en lo que me ests diciendo, y te doy las gracias por hacerlo. Prosigue en tu indagacin, haz el favor; si pruebas que se es mi hermano, te concedo la libertad. MES. Eso espero. MEN. II. Yo tambin albergo esa esperanza. MES. (A Menecmo I) Bueno, me parece que has dicho que te llamabas Menecmo. MEN. I. S. MES. Lo mismo que ste. Aseguras que naciste en Sicilia; mi amo tambin es de all. Has dicho que tu padre fue Mosco; tambin fue padre de ste. Ahora tenis la ocasin de ayudarme ambos a m y a la vez a vosotros. MEN. I. T te mereces conseguir de m todo lo que desees; aunque soy de condicin libre, estoy dispuesto a ser tu esclavo como si hubieras pagado dinero por m. MES. Yo espero que se podr demostrar que sois hermanos gemelos, nacidos de una misma madre y del mismo padre, a la vez y el mismo da.

Você também pode gostar