Você está na página 1de 30

Esboo sociolingstico Sater-Maw

Raynice Geraldine Pereira da Silva

Resumo: A lngua Sater-Maw falada por uma populao aproximada de 7.500 pessoas que vivem na Terra Indgena Andir-Marau, regio do mdio rio Amazonas (AM). Neste estudo, apresento um esboo da situao sociolingstica e educacional do povo Sater-Maw a partir de uma pesquisa feita com os professores indgenas do rio Andir, na ocasio do curso de formao de professores indgenas. O levantamento sociolingstico considera: (i) a facilidade lingstica, (ii) os usos e atitudes lingsticas, (iii) os usos orais e, (iv) a leitura e escrita nas comunidades. Na situao educacional, alm dos dados relativos educao tambm so feitas algumas consideraes sobre o material didtico produzidos pelos professores indgenas. Espero assim contribuir para um melhor conhecimento do Sater-Maw, lngua da regio Amaznica. Palavras-chave: Sater-Maw, sociolingstica, material didtico. Abstract: The Sater-Maw language is spoken by approximated 7.500 indians who lives at Andir-Marau indigenous area; middle Amazon river (AM). In this paper, I present a sketch of the sociolinguistic and educational situation of these indians taking data from a research developed join to the indigenous teachers of the Andir river during a course of indigenous teachers formation. The Sociolinguistic data considers: (i) the linguistic easiness, (ii) the linguistic use and attitudes, (iii) the oral uses and (iv) the reading and written in the areas where research was developed. In the educational situation, besides the relative data to the educational system considerations are also made about didactic materials produced by the indigenous teachers. With this paper I hope to contribute for a better knowledge of Sater-Maw language, one of the biggest languages of the Amazon. Key words: Sater-Maw, sociolinguistics, didactic material.

Doutoranda em Lingstica no Programa de PsGraduao do Instituto de Estudos da Linguagem IEL/ UNICAMP. Bolsista CAPES raynicemao@yahoo.com.br

Tellus, ano 7, n. 13, p. 73-101, out. 2007


Campo Grande - MS

Introduo A lngua Sater-Maw (tambm conhecida como Sater ou Maw) uma lngua da regio Amaznica, falada por aproximadamente 7.500 pessoas que vivem na regio do mdio rio Amazonas, onde se localiza a Terra Indgena Andir-Marau (doravante T.I. Andir-Marau) territrio deste povo. A rea, com um total de 788.528 hectares e homologada em 1986, fica entre os estados do Amazonas e do Par. So mais de trezentos anos de contato com a sociedade no-indgena. Os relatos atestam que o contato com os portugueses foi feito em 1669, atravs da instalao da misso jesutica Tupinambarana. A partir da, segue-se uma histria de luta dos ndios Sater-Maw frente sociedade nacional. Dois fatos merecem destaque: No perodo de 1833 a 1839, os Sater-Maw participaram da Cabanagem o que lhes custou muitas vidas, devido a epidemias, lutas e perseguies aos povos indgenas que combatiam ao lado dos cabanos. J no comeo do sculo XX, os SaterMaw se vem novamente tendo que defender seu territrio. Com o desenvolvimento do ciclo da borracha seringueiros, principalmente da regio de Itaituba no Par, invadem o territrio indgena perseguindo e causando a morte de vrios ndios em busca de matria-prima. Pereira (1980, p.35) afirma que, por causa desses ataques, pode-se entender a participao dos Sater-Maw a favor do Amazonas, na demarcao dos limites territoriais entre os Estados do Amazonas e do Par em 1916. Segundo levantamento de Teixeira (2005, p. 24), existem 91 aldeias na T.I. Andir-Marau distribudas ao longo dos principais rios e igaraps e onde residem 1.600 famlias, correspondendo a 7.500 habitantes. A regio mais populosa a do rio Andir. Na regio do rio Marau so 37 aldeias, 3.300 pessoas e uma mdia de cinco pessoas por domiclio. possvel localizar tambm indgenas Sater-Maw em outras regies e cidades prximas. Em rea urbana, o municpio com maior nmero de domiclios Parintins/AM, so 127 com um total de 512 moradores. Os municpios de Maus e Barreirinha seguem com 48 e 50 domiclios, tendo respectivamente 200 e 276 moradores. Nova Olinda do Norte o municpio com menor nmero de domiclios, so apenas 3 com um total de 10 moradores. Teixeira tambm faz referncia Terra Indgena KoatLaranjal, territrio Munduruku, como local de residncia por conta da migrao de famlias Sater-Maw, principalmente da comunidade de Araticum Novo no rio Andir desde 1980. So 31 domiclios com 127 moradores (Teixeira, 2005, p. 26).

74

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

O levantamento de Teixeira no faz referncia a indgenas SaterMaw residentes em Manaus, talvez por conta da dificuldade de tal recenseamento1. Sabe-se que existem duas aldeias urbanas na capital do estado, Manaus, uma no bairro Santos Dumont, a primeira que foi formada, e uma outra no Tarum, regio rural prxima cidade. Aps a apresentao destes dados gerais sobre o povo que utiliza a lngua Sater-Maw, apresento algumas consideraes sobre esta lngua. Inicialmente trato sua filiao lingstica para, em seguida, tratar as influncias lexicais e fonolgicas do Nheengatu na estrutura da lngua. Filiao gentica e lingstica A lngua Maw no apresenta uma classificao muito bem definida. Rodrigues (1958), em um artigo sobre a classificao gentica do tronco Tupi, inicialmente a classificou como filiada famlia TupiGuarani. Em 1982, num quadro de classificao para os povos indgenas brasileiros, Rodrigues reviu sua classificao e considerou que ela no pertencia a essa famlia. Mais tarde finalmente conclui: At agora tanto o Awet quanto o Maw vinham sendo includos na famlia Tupi-Guarani. O melhor conhecimento de ambos deixa claro, entretanto, que so to aberrantes, cada uma a sua maneira, em relao a todas as outras lnguas includas naquela famlia, que sua associao com elas deve ser procurada em outro plano (Rodrigues, 1984; Rodrigues, 1985). De fato, os exames feitos por vrios autores2 do vocabulrio Maw concluem que a lngua pertence ao tronco Tupi, porm ela apresenta em sua composio elementos estranhos a essa formao. Nimuendaju (1963) afirma que, ...the Mau vocabulary, however, contains an element that is completely foreing to Tupi but wich cannot be traced to any other linguistic family (p. 246). J Koch-Grunberg (1932), comparando Maw, Tupi e Purubor indica grandes variaes entre estas duas lnguas em relao ao Maw. Com base em evidncias lexicais e fonolgicas, Rodrigues e Dietrich (1997, p. 256) levantam a hiptese de que, inicialmente, existia um nico ramo composto por Maw-Awet-PTG3, junto com outras famlias do tronco Tupi. Os autores consideram ento que houve duas separaes: a primeira separando o Maw e a segunda entre Awet e PTG, resultando na atual configurao do tronco lingstico Tupi. As pesquisas comparativas sobre o tronco Tupi4 parecem confirmar a hiptese inicial de Rodrigues e Dietrich. Segundo Drude (2006, p. 14), atravs de anlise de palavras cognatas a partir da lista de Swadesh5 possvel estabelecer uma filiao. Comparando itens lexicais do subgrupo
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

75

Mawet-Guaran6 com as outras lnguas do tronco Tupi, verificou-se que a porcentagem de cognatos fica em torno de 30%, j comparando os mesmo itens com as lnguas do subgrupo, esse percentual sobe para 50%, chegando a 70% quando comparado com as lnguas da famlia Tupi-Guaran. Drude, porm, discute a configurao das separaes postuladas por Rodrigues e Dietrich. Para este autor, a hiptese de configurao mais aceitvel, considerando a porcentagem de cognatos entre as lnguas do subgrupo Mawet-Guarani, a de que as separaes foram simultneas ou muito prximas uma da outra, to prximas que no houve mudanas lingsticas significativas. Drude considera que praticamente impossvel estabelecer a separao dentro do subgrupo, portanto, os trs apresentam mais ou menos a mesma configurao. importante considerar ainda que a lngua Maw sofreu acentuada influncia lexical do Nheengatu7, principalmente na regio do rio Andir, desde o incio do sculo XVII. Influncias do Nheengatu Uma das maneiras de se ampliar e/ou se adaptar o lxico de uma lngua atravs de emprstimos e neologismos. Esses processos ocorrem geralmente atravs de situaes de contato entre lnguas. No caso do Sater, o contato com o Nheengatu se deu na poca que os jesutas instalaram a misso Tupinambarana em 1669. As influncias do Nheengatu podem ser facilmente observadas no lxico Maw. Basicamente so de dois tipos. A primeira corresponde a palavras que foram incorporadas ao lxico sem nenhuma alterao. E a segunda, de palavras que foram adaptadas ao sistema da lngua Maw. O primeiro tipo de incorporao ocorre em maior nmero e, pelo que pude observar em trabalho de campo, o falante no identifica o emprstimo. Dentre as palavras, temos apukuita remo, kuia cuia, jakare jacar, kumana feijo, purure enxada. O segundo tipo reduzido e geralmente apresenta alteraes fonolgicas, conforme tabela I: Tabela I: Influncias do Nheengatu (alteraes fonolgicas)
Sate r- Nheengatu Maw (1) [awati] milho [awa i] (2) [] gua [ii] (3) [tap.ia] [tapuja ] ndio (4) [muka] [mukawa] espinga rda (5) [pisan ] [piana] gato (6) (7) (8) (9) (10) [ka su] SaterMaw [tupana] [kapiwara] [kusiu] [marakaha ] Nhe engatu Deus/divindade capivara [kuiw] macaco-c uxiu [marakaa] gato maracaj [kau] caju [tup] [kapivara]

76

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

interessante notar que as palavras para muka e pisan fazem referncia a conceitos tpicos de cultura no-indgenas que foram empregadas provavelmente por mestios e missionrios. Uma outra observao de como se deu o emprstimo, dificilmente possvel identificar se a palavra foi introduzida na lngua Sater diretamente do Nheengatu, devido a histria de contato entre as lnguas, ou se foi a partir do Portugus. As palavras capivara e caju, por exemplo, tambm so emprstimos da Lngua Geral para Portugus, da a dificuldade de definir quais os caminhos que o emprstimo fez. Observei em trabalho de campo que certas palavras do Nheengatu so utilizadas normalmente, apesar de existir a denominao em Maw. Exemplos disso so as denominaes para capivara e porco-espinho que podem ser tratados tanto em Sater pawato e nuin, quanto em Nheengatu kupidu e kuandu, respectivamente. Talvez, com o tempo, ocorra um processo de especializao em que uma forma se especialize em relao outra. Tal processo comum quando existe contato entre duas lnguas, no caso da lngua Maw, o contato com o Nheengatu existiu na regio do rio Andir durante um certo tempo, hoje em dia j no existe mais, mas as palavras emprestadas permaneceram e se incorporaram ao lxico da lngua, no sendo mais possvel, em alguns casos identificar a origem. Uma ltima questo diz respeito a diferenas lexicais de elementos no-tupi na lngua Maw. Rodrigues e Dietrich (1997) ressaltam que a lngua Sater-Maw sofreu acentuada influncia lexical do Nheengatu desde o incio do sculo XVII, como j disse anteriormente (como as denominaes para faca kse, chefe tuisa e gato pisan). Ao mesmo tempo, afirmam que muitas palavras em Sater no correspondem a nenhuma palavra ou morfema de origem tupi. Um exemplo a palavra em Sater para batata uriuru que no corresponde ao Proto-Tupi (PT) *wetk8 ou ao Proto-Tupi-Guarani (PTG) *jetk. Sobre isso existe a hiptese de que a rea cultural indgena do Tapajs-Madeira, classificada pela moderna etnografia como pertencente tradio Tupi, tenha sido palco de movimentos migratrios de povos Aruak e mais recentemente Karib, o que poderia explicar a presena desses elementos na lngua (Mano, 1996). Para melhor compreenso do assunto que ora trato, apresento um pouco da situao sociolingstica desse povo a partir de uma pesquisa feita com os professores indgenas Sater-Maw do rio Andir.

Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

77

Situao sociolingstica Rodrigues (2005) ao falar sobre a perda da diversidade lingstica dos povos ao redor do mundo, considera, segundo parmetros mundiais, que qualquer lngua falada por menos de 100 mil pessoas tem sua sobrevivncia ameaada e precisa de ateno especial. No Brasil todas as lnguas indgenas tm menos de quarenta mil falantes, a lngua com maior nmero de falantes a lngua Tikuna, lngua de famlia isolada, falada na regio do rio Solimes com pouco mais de trinta mil falantes. O Maw figura neste quadro como uma das lnguas amaznicas mais representativas em termos quantitativos. Segundo Teixeira (op.cit), entre a T.I. Andir-Marau e rea urbana so aproximadamente 7.500 pessoas que, em sua maioria, falam Maw. Destes, somente um percentual de 4,1% no apresentam domnio da lngua. Isso pode demonstrar uma certa vitalidade, mas, preciso considerar certos fatores tais como o contato com a sociedade envolvente e o crescente processo de escolarizao. A relativa proximidade da T.I. Andir-Marau com as cidades de Parintins, Barreirinha, Maus e at mesmo a capital Manaus faz com que o fluxo migratrio dos indgenas seja intenso. Semanalmente barcos de linha fazem o transporte entre as regies e entre estas com as cidades prximas o que representa um grande problema e mostra que a situao no to homognea em todos os povos da regio. Com a escolarizao, veio a necessidade de dar prosseguimento aos estudos, assim, muitos jovens Sater que terminam a primeira fase do ensino fundamental na terra indgena, migram para as cidades com o objetivo de dar continuidade aos estudos e l quase sempre permanecem por conta das facilidades e do fascnio que a sociedade envolvente exerce sobre eles. Em alguns casos, fica ameaado o sistema de relaes do povo, pois os jovens no querem mais respeitar os mais velhos e nem se dispor para as atividades tradicionais, gerando conflitos de geraes que muitas vezes interfere na organizao social. Como dito antes, a maioria da populao Sater-Maw apresenta fluncia na lngua, homens e mulheres acima de sessenta anos so, em grande parte, monolnges em Maw. Excetuando as duas primeiras comunidades do rio Andir, a primeira lngua das crianas a lngua indgena. Nestas duas comunidades, Guaranatuba e Ponta Alegre, a lngua de uso o Portugus e, segundo os professores, as crianas chegam na escola monolnges em Portugus. Essas escolas, estando dentro da rea indgena, tm que comear o processo de alfabetizao j em Portugus tornando o Maw a segunda lngua de escolarizao. Os professores dessas

78

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

comunidades dizem que atualmente conseguiram um pouco mais de apoio das famlias. Segundo eles, antes, os pais s queriam que seus filhos aprendessem Portugus na escola porque s assim teriam mais oportunidades. Na verdade, esse discurso, comum entre as sociedades indgenas, um discurso internalizado pelos indgenas que assimilaram a forma de pensar dos no-indgenas em prol de uma sociedade nacional. Enfim, foram assimilados em sua forma de pensar a educao. Homens adultos e jovens so, em sua maioria, bilnges em Maw e Portugus, j as mulheres podem apresentar um grau de bilingismo variado, as mais jovens sendo mais bilnges que as mulheres mais velhas. Outra variante o grau de escolaridade: os mais escolarizados, tanto homens quanto mulheres, so bilnges, talvez pelo fato de ter que se deslocar da terra indgena para as cidades prximas no intuito de prosseguir os estudos. Nas interaes entre jovens a adultos possvel verificar facilidade de fluncia em ambas as lnguas. J nas interaes destes com os mais velhos, a lngua de uso o Maw, apesar da grande quantidade de palavras emprestadas do Portugus. Essa situao de emprstimos se reflete tambm na escrita. A respeito dos usos orais e escritos das lnguas Maw e do Portugus, os dados representativos foram coletados atravs de questionrios aplicados na ocasio do curso de formao de professores indgenas9 do Projeto Pira-Yawara. So quatro questionrios. O primeiro permitiu verificar a facilidade lingstica em relao lngua Maw e ao Portugus. O segundo verificou o uso das lnguas de acordo com os domnios sociais. Um terceiro questionrio faz referncia aos usos orais de cada lngua na comunidade e um ltimo que traz o quanto de leitura e escrita existe nas comunidades indgenas. Neste ltimo, no pretendo diagnosticar se uma lngua mais usada que a outra, mas verificar o quanto de leitura e escrita existe na comunidade e qual o grau de importncia dado. Ressalto ainda que os questionrios foram aplicados aos professores indgenas como representantes de suas comunidades, mas especificamente as comunidades do rio Andir. Um levantamento mais abrangente e representativo teria que ser aplicado em todas as noventa e uma comunidades existentes na T.I. Andir-Marau com todos os seus habitantes. Facilidade lingstica O diagnstico feito com os professores mostra que a maioria entende e fala Maw. Somente 5,88% marcaram que no falam o idioma, outros ainda disseram entender um pouco da lngua indgena. Quanto a
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

79

ler e escrever, 26,47% dentre os trinta e quatro professores declararam saber ler pouco em Maw e outros ainda disseram que tem pouco domnio da escrita em Sater, somente um professor disse no saber escrever na lngua. O levantamento, em termos percentuais, pode ser verificado na tabela II. Tabela II: Facilidade lingstica (Sater-Maw)
Sater-Maw Entende Fala L Escreve Sim 88,24 85,29 70,59 67,65 Um pouco 5,88 2,94 26,47 29,41 2,94 5,88 No No responderam 5,88 5,88 2,94 Total % 100,00 100,00 100,00 100,00

A facilidade em relao lngua Portuguesa tambm demonstra que, em sua maioria, os professores entendem bem o Portugus, apesar de alguns declararem entender um pouco. Com relao a falar Portugus, possvel verificar um certo grau de bilingismo, pois todos disseram que falam ou falam um pouco Portugus. Nenhum professor declarou no falar Portugus. Tabela III: Facilidade lingstica (Portugus)
Portugus Entende Fala L Escreve Sim 73,53 55,88 76,47 70,59 Um pouco 26,47 44,12 23,53 29,41 No No responderam Total % 100 100 100 100

Os professores mostram mais familiaridade em ler e escrever em Portugus do que em Maw, comparando as tabelas II e III possvel verificar que a leitura e a escrita em lngua Portuguesa mais freqente que na lngua materna, possvel que isso se deva ao fato da poltica de ensino anterior que utilizava a lngua indgena nos primeiros momentos de escolarizao para, logo em seguida, substituir esta pelo ensino do Portugus. Fazendo uma projeo maior e, considerando o levantamento de Teixeira (2005), somente em relao regio do rio Andir, verifica-se

80

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

que a proporo de pessoas que lem e escrevem em Maw maior no alto rio Andir. Nas regies prximas aos municpios a proporo diminui, ver tabela IV. Tabela IV: Levantamento Teixeira (2005, p. 97) para a regio do rio Andir
Sub-rea Alto Andir Baixo Andir Bem 34,5 20,7 L Razoavelmente 25,5 29,3 No l 40,0 50,0 Total 100,0 100,0

Teixeira considera ainda que, quanto capacidade de escrever o idioma Sater-Maw, as informaes levantadas so bastante semelhantes s obtidas para a leitura na lngua, no devendo ser, portanto, motivo de ateno especial neste relatrio (Ibid., p. 97). Analisando os dados verifica-se que, assim como na lngua falada, as habilidades de ler e escrever em Maw so mais preservadas nas reas mais afastadas, ou seja, na regio do alto rio Andir. Isso verdade tambm para os professores dessa regio, foram eles que responderam ter pouca fluncia no Portugus escrito/lido. Numa das oportunidades que tive de conversar com eles10, verifiquei que tinham dificuldade de me entender e em alguns momentos tive que lanar mo de um intrprete e pedir ajuda na traduo para o Maw. Usos e atitudes lingsticas O segundo questionrio observou os usos das lnguas de acordo com os domnios sociais. Sua aplicao teve por objetivo perceber quais os usos de cada lngua nesses domnios e as atitudes dos falantes em relao a elas. Verificou-se que, a lngua Maw apresenta uma maior vitalidade em relao lngua Portuguesa. A maioria dos professores respondeu que tm a lngua indgena como primeira lngua e a utilizam como lngua de uso no cotidiano das aldeias e da sala de aula, neste ltimo caso significa que na maioria das escolas as crianas chegam fluentes na lngua materna e com pouca ou nenhuma fluncia em Portugus. Em relao ao uso no cotidiano das comunidades, fica bem estabelecido o uso do Sater-Maw ao falarem entre si, e a lngua Portuguesa ao falarem com no-indgenas, inclusive em situao de rituais, tais como
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

81

cerimnias tradicionais prprias dos Sater-Maw como o ritual da tucandeira e a colheita do guaran. Em rituais religiosos no tradicionais, tais como missas e cultos evanglicos, a maioria afirma que so usadas as duas lnguas. importante ressaltar que o novo testamento foi traduzido para o Maw na dcada de 1960 por missionrios do SIL11 Albert e Sue Graham. Notei que essa alternncia entre Portugus e Maw ocorre dependendo de quem o encarregado (padre ou pastor) do ritual. Em Nova Sater, comunidade de maioria evanglica, os cultos so feitos em Sater pelo pastor, que indgena, com leitura do Novo Testamento s quartas e sextas. Aos domingos a esposa do pastor, que tambm indgena, d aulas do tipo orientao religiosa para as mulheres e crianas tambm em Sater. J na comunidade de Ponta Alegre, de maioria catlica, as missas e festejos, incluindo procisso, so feitos em Portugus por padres12 ou indgenas iniciados na religio catlica. Os dados referentes aos usos de acordo com os domnios sociais so apresentados na tabela V. Tabela V: Usos e atitudes lingsticas de acordo com os domnios sociais
Saterno Portugus As duas Maw respondeu Que lngua usada com mais freqncia em casa para falar com os adultos? Que lngua voc fala melhor? Que lngua usada com mais freqncia em casa para falar com as crianas? Que lngua usada com freqncia para ler livros ou a bblia? Que lngua usada com mais freqncia em casa para escrever? Que lngua usada no trabalho para falar com seus colegas? Que lngua usada no trabalho para falar com seus alunos? Que lngua usada com pessoas de mesma idade na vizinhana? Que lngua usada durante uma cerimnia, um ritual de seu povo? Que lngua usada quando reza (ora) na igreja? Qual a lngua de suas preces? Que lngua as crianas falam com maior freqncia? Que lngua os mais velhos falam com maior freqncia? 73,53 70,59 76,47 5,88 20,59 11,76 17,65 5,88 17,65 14,71 79,41 82,35 14,71 20,59 88,24 97,06 14,71 11,76 2,94 26,47 8,82 11,76 11,76 14,71 8,82 11,76 82,35 67,65 70,59 73,53 8,82 17,65 85,29 64,71 2,94 5,88 % 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00

82

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

Em relao s atitudes lingsticas, preciso considerar fatos scioculturais e polticos nas escolhas feitas pela sociedade indgena frente sociedade majoritria. Assim, a atitude est diretamente relacionada s escolhas lingsticas que os falantes fazem das lnguas que utilizam nas situaes de contato. Segundo Grosjean (1982), normalmente em casos de bilingismo seguido o seguinte esquema:
monolingismo na Lngua minoritria bilingismo nas Lnguas minoritria e majoritria monolingismo na Lngua majoritria

Analisando as atitudes lingsticas dos professores Sater-Maw em relao ao Portugus e a lngua materna, pude observar que, ao contrrio do que acontecia anteriormente, as atitudes so positivas tanto em relao ao Maw quanto ao Portugus. Quase todos, 97,06%, responderam que no existe uma lngua mais bonita que a outra. Em relao ao ensino, questionados sobre a preferncia de leitura e escrita na escola, tambm a maioria respondeu que prefere ler e escrever em ambas as lnguas, embora o resultado identifique uma ligeira inclinao para leitura e escrita em Portugus. Um resultado que me chamou a ateno foi que, quando perguntados sobre qual lngua deve ser ensinada na escola, a maioria respondeu que as duas, mas marcou que a primeira deve ser Maw e a segunda o Portugus. Uma questo que me preocupa quanto ao uso do Maw que, cada vez mais a lngua est perdendo espao para o Portugus em rea indgena, isso se reflete no ensino bilnge e diferenciado. Os professores adotaram a proposta do Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indgenas (doravante RCNEI) sem, sequer, refletir sobre as implicaes que ela pode acarretar na vitalidade da lngua. Apesar da atitude positiva em relao s duas lnguas, h uma certa tendncia de se considerar o Portugus mais apropriado13. Assim, percebe-se que a sociedade SaterMaw est, segundo Grosjean, numa situao de bilingismo e j, em algumas comunidades, de monolingsmo em lngua Portuguesa. Nesta ltima, como j disse anteriormente, encontram-se duas comunidades do rio Andir: Guaranatuba e Ponta Alegre onde s os mais velhos falam Sater-Maw. DAngelis (2005, p. 9) ao tratar sobre a sobrevivncia das lnguas minoritrias diz que: quando o bilingismo(...) deixa de ser uma necessidade coletiva do grupo indgena e chega a se tornar uma necessidade de praticamente todos os indivduos de uma comunidade, ento se est diante de uma situao irreversvel de avano da lngua portuguesa sobre
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

83

os espaos da lngua indgena. Esse ainda no parece ser o caso do Sater-Maw, mas de qualquer forma a necessidade e a entrada da lngua portuguesa faz com que esta ocupe alguns espaos sociais de usos orais prprios do Sater-Maw, conforme veremos a seguir. Sater-Maw e Portugus: usos orais nas comunidades do rio Andir O questionrio sobre os usos orais do Portugus e do Sater-Maw procurou diagnosticar em quais espaos o Maw est sendo substitudo pelo Portugus ou ainda, qual a situao real de bilingismo presente nesta sociedade e o quanto esse processo de substituio pode interferir na vitalidade da lngua indgena. Alm dos usos sociais, tais como situaes do cotidiano, situaes de rituais tratados anteriormente, outros relacionados aos usos orais como reunies, comrcio e relaes com outras comunidades indgenas e no indgenas sero abordados mais detidamente. De acordo com os dados, na maioria dos espaos, antes de uso oral somente da lngua indgena so, hoje, espaos bilnges, so eles: reunies comunitrias, festas e/ou rituais tradicionais da cultura Maw, cerimoniais de tratamento e cura, alm dos eventos esportivos. A lngua indgena ainda usada com relativa freqncia nas relaes entre as comunidades do rio Andir. Nota-se que, exceo do curso de formao dos professores e os encontros com pesquisadores onde a lngua de uso , evidentemente, o Portugus, todas as outras situaes de interlocuo dizem respeito a interaes entre indgenas dentro da rea que gradativamente esto se tornando bilnges. Isso preocupa na medida que o contato com a sociedade envolvente agrava a situao e torna cada vez mais evidente a entrada da lngua portuguesa na rea indgena. A respeito das interaes de usos orais em Maw, os dados mostram que a lngua se restringe cada vez mais a relaes internas da comunidade. usada principalmente nos ncleos familiares, nas atividades de caa, pesca, coleta e nos afazeres domsticos de forma geral. Nas interaes familiares com amigos e parentes, usa-se o Maw a depender do grau de proficincia dos participantes. Como dito anteriormente, os mais jovens usam menos a lngua indgena que os adultos. Pude perceber que, caso haja algum que no fale ou que fale pouco Sater usa-se o Portugus. Segundo os dados, o mesmo acontece nas reunies de pais da escola. DAngelis (2005) apresenta o processo de avano da lngua portuguesa sobre os espaos da lngua indgena em trs momentos. No primeiro

84

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

momento a lngua serve sua comunidade de forma plena e eficiente, sem considerar, neste caso, o nmero de falantes. O segundo momento quando a sociedade majoritria envolve a minoritria emprestando, desta, termos e denominaes, aumentando e enriquecendo seu vocabulrio, ao mesmo tempo em que invade espaos da lngua minoritria tornando, em diferentes graus de contato, a lngua indgena desprestigiada em relao lngua portuguesa. No terceiro momento, segundo o autor, as mordidas j so praticamente irreversveis fazendo com que a lngua seja usada para comunicao com pessoas de mais idade que no falam, ou no falam bem, o Portugus. No caso do Maw, embora as aes de revitalizao e preservao da lngua ocorram de forma efetiva, ainda no h por parte das comunidades e de seus representantes uma idia real do quanto esse processo pode estar em estgio avanado. O fato que cada vez mais se fala e se interage em Portugus na rea indgena Sater-Maw tornando o bilingismo uma prtica comum entre crianas, jovens e adultos. A resoluo da gravidade desse caso pode ser considerada tarde demais, num momento em que as mordidas, segundo DAngelis, talvez j sejam irreversveis. Como forma de ilustrao, num dado momento do curso de formao que me chamou bastante a ateno foi quando tratamos emprstimos. Percebi que nas interaes entre os professores o uso de construes do tipo: i) ui-mame (1Psg-mame) minha me, e ii) e-titio (2Psg-tio) teu tio, eram muito comuns, isso me preocupou e resolvi ento aproveitar e explicar que certas palavras, tais como relaes de parentesco e partes do corpo no precisam ser emprestadas porque cada cultura tem uma forma prpria de se referir a elas sem a necessidade de emprstimos. Minha preocupao aumentou quando na discusso sobre o tema alguns professores j no se lembravam mais como se dizia meu tio em Sater. Leitura e escrita nas comunidades Sater-Maw Cavalcanti e Maher (2005, p. 30-31) ressaltam que apesar do processo de escolarizao para os povos indgenas ser um direito garantido por lei, no pode ser obrigatrio como o na sociedade envolvente. A questo envolve contextos especficos e diferenciados das sociedades indgenas onde cada povo determina o que melhor e o modo como se deve proceder. A leitura e a escrita em certos contextos indgenas podem no ser to relevantes quanto o so nas sociedades no-indgenas. Isso faz com
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

85

que, ainda segundo as autoras, os caminhos da escolarizao sejam negociados com as partes interessadas. Assim sendo, o professor indgena figura como o representante que ajuda na tomada de deciso, juntamente com a comunidade, esclarecendo as funes sociais da leitura e da escrita tanto em lngua indgena quanto em Portugus. Como dito antes, a aplicao deste ltimo questionrio pretende muito mais verificar o quanto de leitura e escrita realmente importante e relevante nas comunidades indgenas Sater do rio Andir, principalmente, qual a freqncia. No levantamento feito com os professores indgenas Sater-Maw foram consideradas duas situaes: o uso da leitura e da escrita nas relaes internas das comunidades e nas relaes com os no-indgenas. Nas relaes internas entre as comunidades o uso, bem como a freqncia, variam. Em Guaranatuba e Ponta Alegre, por exemplo, o uso de leitura e escrita maior que nas demais comunidades do rio Andir por conta do grande fluxo migratrio com os municpios prximos, principalmente Parintins (AM) e Barreirinha (AM), devido a grande quantidade de indgenas residentes nestes municpios que so originrios dessas comunidades (Teixeira, 2005). Com isso, o uso de leitura e escrita (cartas, bilhetes, avisos, etc) mais significativo. Apesar desse resultado, pessoalmente pude verificar que a mensagem transmitida de maneira oral ainda o principal meio de comunicao. Em relao ao uso de leitura e escrita com no-indgenas, o resultado j era esperado, neste tipo de interao usa-se muito freqentemente a leitura e/ou escrita. Nas relaes com a FUNAI e com as Secretrias (municipais e estaduais) de Educao, leitura e escrita so freqentes em quase todas as situaes. Nas relaes com pesquisadores e com agente externos religiosos tambm. Este ltimo mais em relao leitura por conta da traduo da bblia citada anteriormente. Retomando Cavalcanti e Maher (2005) e, considerando os dados obtidos nesta pesquisa, possvel observar que o uso de leitura e escrita entre os Sater-Maw tem importncia relativa, principalmente quando h necessidade de se comunicar com no-indgenas ou com parentes residentes nos municpios prximos. Essa importncia relativa dada escrita pode, a meu ver, significar que: i) a cultura oral desse povo passa, gradativamente, a perder espao para a leitura e a escrita, o que pode tambm significar a perda do espao da oralidade e, conseqentemente, mais um processo de adaptao Maw sociedade envolvente que valoriza mais a escrita que a oralidade; ii) uma outra significao leva em conta os usos escritos e falados do Portugus e do Maw. Apesar de, a

86

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

princpio, no querer observar impossvel no considerar que o uso de leitura e escrita em Portugus muito maior que em Sater, ou seja, os Maw acabaram associando que escrita em Portugus e que a lngua materna s pode ser falada. O esboo sociolingstico feito acima a partir dos questionrios aplicados aos professores Sater-Maw demonstra que a lngua indgena apresenta-se com um grau de bilingismo crescente que preocupa na medida em que professores e comunidades ainda no tomaram conscincia do quanto esto se deixando envolver pelo processo de escolarizao imposto pela sociedade majoritria. Atravs de emprstimos e de situaes cotidianas de interao, os Sater-Maw cada vez mais do espao ao Portugus em detrimento de sua lngua ancestral. Com o advento da escolarizao, o processo parece ter se agravado por conta da entrada de leitura e escrita que, necessariamente, acompanham este processo. Anteriormente o que se tinha, principalmente de leitura e escrita, era a traduo do livro do novo testamento da bblia, feita por missionrios com o intuito de catequizao e cartilhas elaboradas por estes, que nada tinham de educao escolar indgena. O material apresentava alguns ensinamentos da lngua materna, mas esses ensinamentos eram claramente de transio e privilegiavam o ensino do Portugus em detrimento da lngua materna. importante ressaltar que, os atuais professores indgenas, foram, de alguma forma, iniciados na leitura e na escrita por missionrios que visavam integr-los atravs de um ensino que no condizia com sua realidade lingstica e cultural. Em grande parte, somente h pouco tempo e j como professores indgenas, aprenderam a escrever em Sater-Maw e apresentam grande insegurana na prtica escrita. Esses professores sofreram ao serem alfabetizados pela obrigao de aprender uma lngua imposta num claro processo onde a lngua materna serviria apenas de veculo de transio para o aprendizado do Portugus como lngua nacional. Tudo em relao ao seu conhecimento lingstico e cultural era desconsiderado. Isso faz com que nas suas atuaes como professores indgenas haja uma ntida preocupao no sentido de que no se repita esse processo de descaracterizao. Mas h ainda muito que fazer no sentido de conscientizao deles em relao s suas prticas de ensino. Agora, com a escolarizao, os Sater-Maw tm uma nova batalha que, segundo Meli (1979, p. 60) seu novo paradigma: A alfabetizao quer assimilar o ndio; o ndio quer assimilar a alfabetizao, mas para no ser assimilado.

Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

87

Educao escolar indgena Sater-Maw Os dados relativos situao educacional dos Sater-Maw foram extrados de Teixeira (2005). Neste levantamento scio-participativo, possvel visualizar os dados que dizem respeito educao tanto na T. I. Andir-Marau quanto nas reas urbanas. Conforme o autor, O quadro situacional dos Sater-Maw, no que concerne escolarizao e escolaridade, apresenta elementos que devem ser entendidos no s como resultado da aplicao de polticas pblicas educacionais, mas tambm como explicitao de estratgias polticas usadas pelos ndios na negociao de visibilidade e reconhecimento no espao pblico brasileiro (p. 103). De acordo com os dados, a escolarizao no alcana a totalidade dos indgenas entre 7 a 24 anos (59,6%), sendo mais significativo at os 17 anos. Teixeira associa o alto ndice de pessoas fora da escola a ausncia de ensino fundamental de 4 a 8 srie nas comunidades. Todavia, somente 22,5% das pessoas entrevistadas declararam ter concludo a quarta srie do ensino fundamental. Avaliando os dados, Teixeira considera tambm que a oferta de uma escola indgena com educao escolar especfica e diferenciada supre unicamente as primeiras sries do ensino fundamental com um percentual de 87,1% da taxa de escolarizao no havendo oferta das outras sries do ensino fundamental e mdio. Fatores como distncia, limitao das sries, falta de recursos financeiros e de transporte so os principais motivos de desistncia escolar. Esses so tambm fatores de ordem estrutural utilizados por aqueles indgenas que nunca freqentaram a escola e que so, contudo, fatores determinados pelas relaes polticas e econmicas com a sociedade envolvente. Em relao ao gnero, as mulheres so as que menos freqentam a escola na terra indgena: 68% contra 77% de homens. O que evidenciado no curso de formao de professores onde h mais homens que mulheres. Apesar da superioridade masculina nos cursos de formao de professores, no h diferenas significativas entre homens e mulheres que usam o idioma falado em rea indgena. J em relao leitura e a escrita, 60,3 % dos homens lem e escrevem contra 43,5% de mulheres em idade escolar.

88

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

Projeto Pira-Yawara O projeto Pira-Yawara14 de formao de professores indgenas tem por objetivo: assegurar condies de acesso e de permanncia na escola populao escolarizvel para o ensino fundamental nas Terras Indgenas, garantindo uma educao diferenciada, especifica, intercultural, bilnge, comunitria e de qualidade que responda aos anseios desses povos(p. 01). Ficam, assim, definidas as seguintes aes do projeto em relao educao escolar indgena dos povos do Amazonas: i) Formao inicial e continuada do professores indgenas; ii) Formao continuada dos tcnicos das secretarias municipais e da equipe central do Estado; iii) Diagnstico lingstico e antropolgico da realidade indgena do Amazonas; iv) Desenvolvimento e fomento ao uso das lnguas indgenas no Amazonas; v) Produo, editorao, publicao e distribuio de Material Didtico especfico e diferenciado; vi) Distribuio de material escolar e didtico-pedaggico e vii) Assessoria tcnico-pedaggica e administrativa s Secretarias Municipais SEMEDs. Uma das orientaes do RCNEI, com respeito formao de professores indgenas, refere-se atuao e profissionalizao desses professores como pesquisadores de suas prprias lnguas e culturas. O objetivo , portanto, incentiv-los pesquisa lingstica e antropolgica e para a produo de material didtico (p. 42). No projeto Pira-Yawara, pretende-se que esse material didtico-pedaggico corresponda elaborao de livros de leitura e cartilhas, tanto em lngua materna quanto em Portugus, por deciso dos prprios professores indgenas que, atravs de orientaes curriculares, procuram adequar o processo de formao realidade bilnge e, muitas vezes, multilnge das comunidades indgenas na atualidade. Entre os professores indgenas Sater-Maw, a experincia da produo de livros no curso de formao de professores no s diz respeito sua identificao cultural indgena, mas tambm a experincia de atuao como autores e construtores de educao efetivamente Sater-Maw:
Os livros produzidos por ns foram muito teis para ns e para nossos alunos, porque esses livros partiram dos nossos conhecimentos, por isso ns saberemos usar os livros com os alunos, saberemos valorizar os livros porque nos livros esto todos os nossos conhecimentos, as nossas lendas, tradies, culturas, est escrito a nossa vida e porque ns sabemos quanto foi difcil a produo dos nossos conhecimentos. Nos livros tm todas as disciplinas que precisamos. Profa. Cristina Santos de Souza (Pira-Yawara p. 10). Eu como um dos autores dos livros, para mim foi uma experincia muito grande e bonita, esse era o meu desejo de ver frutos que sasse Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

89

de mim, um dia ia valer para o meu povo. Prof. Incio Cristino da Silva (Pira-Yawara p. 10).

Embora existam outros tipos de produo escrita entre os SaterMaw, estas no sero apresentadas neste trabalho. Aqui, delimita-se a anlise e descrio do material didtico-pedaggico produzido pelos professores indgenas Sater-Maw no projeto Pira-Yawara. Do material produzido, no tivemos acesso ao jornal indgena e ao livro chamado Histrias de Vida, ambos sero descritos somente pela sinopse contida no projeto. Todos foram editados em 1998 na ocasio de formao da primeira turma de professores para o magistrio indgena. Segue-se a descrio do material, com observaes de carter ilustrativo da riqueza lingstica e visual produzida pelos professores. 1 Coleo Seres Vivos Coleo composta de trs volumes ilustrados com desenhos produzidos pelos professores indgenas. Escritos em lngua portuguesa. O primeiro volume traz como temtica Nossas Aves/Animais da Floresta, consta de oitenta e nove pginas, ricamente ilustrado com desenhos de aves e animais que habitam a regio dos Sater-Maw. Cada desenho vem acompanhado de um texto com informaes sobre o habitat, a alimentao e reproduo. Os professores procuram informar ainda qual utilidade das aves ou dos animais aos leitores, so informaes do tipo: servem como alimentao e suas penas servem como artesanato na produo de colares, brincos e pulseiras. Em relao conscientizao, os escritores indicam quais as aves e os animais, existentes na rea indgena, que esto em processo de extino, conforme texto reproduzido abaixo:
ARARA (hanun) A arara uma ave muito bonita e tambm muito conhecida. Ela vive no alto das rvores frondosas. A arara se reproduz atravs de ovos. Para se reproduzir elas procuram os buracos nas rvores mais altas que servem como seu habitat Suas penas grandes e coloridas, vermelhas, azuis e amarelas so usadas para enfeitar flechas, colares, capacetes e luvas de tucandeiras, alm de outros enfeites. Existem trs tipos de arara: a arara grande, a ararinha e a arara karu, de penas amarelas. Elas se alimentam de frutos maduros e sementes.

90

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

A arara uma ave que nos fornece alimento. (Elaborao: Incio Cristino da Silva, Aldeia Indgena Santa Maria / Rio Urupadi)

Os textos normalmente apresentam uma linguagem acessvel s crianas, ao que parece, por ser direcionado aos alunos indgenas das sries iniciais do ensino fundamental.
URUBU (uruwu) O urubu uma ave que no serve de alimento para ns. Mas o urubu tem sua utilidade domstica, que conhecemos como animal lixeiro. Vive para comer carnias e alimentos estragados. Seu habitat onde h mais facilidade de encontrar alimentos para eles. o nico animal que no caa por si, mas depende de outros animais para sobreviver. Adivinhao: Quem sou eu? Vida para mim tristeza! E morte para mim alegria! (Elaborao: Incio Cristino da Silva, Aldeia Santa Maria / Rio Urupadi)

Alm da arara e do urubu, o primeiro volume traz informaes sobre onze espcies de aves e vinte e dois animais da floresta. O segundo volume trata os Nossos Peixes/Pequenos Animais. Neste ainda so dadas, nos desenhos, informaes sobre as partes do corpo e a forma como se pesca ou pega os pequenos animais. Entre os peixes esto vinte e duas espcies que habitam a regio e mais dez espcies de pequenos animais. O terceiro e ltimo volume da coleo Seres Vivos traz informaes sobre treze tipos de rvores da regio e da planta do Guaran. Esta ltima intimamente ligada ao povo Sater-Maw e, por isso, tratada mais detidamente pelos professores. Na parte do guaran tratado o modo de plantio, a colheita, o beneficiamento e todas as informaes importantes sobre a planta. A coleo toda de natureza didtica e procura dar ao aluno um pouco de conhecimento sobre a cultura e a natureza que os rodeia sem, contudo, usar uma linguagem que fuja compreenso destes. No que diz respeito orientao do RCNEI sobre a atuao do professor-pesquisador indgena fica claro que, para a elaborao destes e de outros livros, o professor indgena em formao teve que pesquisar
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

91

junto comunidade as informaes presentes nos livros bem como elaborar desenhos e textos que mostrassem o tipo de informao veiculada nos livros. 2 Tupana ewowi urutowepy Entre os livros produzidos em lngua materna tem um de cantos compostos por dois professores e compositores Sater-Maw. Os cantos so religiosos e recreativos. O livro est dividido em duas partes: Na primeira so canes escritas pelo prof. Euzbio Jos Torquato e na segunda pelo prof. Ocivaldo Batista Guimares. O livro contm vinte e uma pginas com uma apresentao de agradecimento dos professores indgenas, aos docentes do curso pelo apoio e incentivo na divulgao de seus talentos. 3 Histrias, lendas e mitos Sater-Maw O livro constitudo de histrias, mitos e lendas. So histrias pesquisadas e escritas pelos professores indgenas nas etapas do curso de formao durante as aulas de produo textual. So dezoito histrias das quais algumas so de autoria dos professores e outras foram pesquisadas com os mais velhos das comunidades. Alm das histrias, o livro contm ilustraes bem desenhadas mostrando os eventos contados atravs da escrita. A verso que figura no livro a dos professores e no mais ricamente especulativa quando narrada oralmente por aqueles que contam o surgimento, as origens do povo Sater-Maw e da natureza que os rodeia. Apesar disso, o livro atende ao critrio didtico a que se destina, mas preciso considerar que alm da verso escrita no livro pelos professores, mesmo quando as histrias foram pesquisadas, existem muitas outras verses de uma mesma histria. A riqueza e a diversidade das formas de se contar uma mesma histria arte do narrador, cujo papel deve ser considerado e valorizado principalmente nas culturas indgenas tradicionalmente orais. 4 Sater-Maw moweeg hap Escrito em Maw para leitura e acompanhamento de atividades de compreenso de textos. Como os outros, muito bem ilustrado com textos curtos sobre fatos do dia-a-da e acompanhado de atividades para fixao da leitura e compreenso dos textos. Traz exerccios de silabificao, caa-palavras, complementao de frases curtas entre outros. muito mais uma cartilha do que um livro de leitura que possa ser utilizado

92

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

fora de sala de aula. Ao final, o livro traz uma historia em quadrinhos que conta a histria do macaco e da mucura, produzida pelo professor indgena Incio Cristino da Silva. o nico livro do material que traz esse tipo de linguagem atravs de histrias em quadrinhos. 5 Sater-Maw wemahara hap koi Outro livro escrito em Maw que traz brincadeiras, recreaes e formas de lazer praticadas pelas crianas, jovens e adultos Sater-Maw. So dezoito atividades que contam sobre corridas, pescarias, competies de arco e flechas, algumas at originrias de emprstimos da sociedade envolvente como a pata-cega e a brincadeira de roda. , sem dvida, um livro de leitura ldica que procura levar s crianas brincadeiras e atividades que dizem respeito no s ao povo, mas tambm muitas outras que possam contribuir no processo de formao dos alunos. Assim como os outros, tambm bem ilustrado e rico em informaes sobre a cultura e a lngua. 6 Os Sater-Maw e a arte de construir Neste livro os professores indgenas escrevem textos que mostram como produzir artefatos e a arte de construir Sater-Maw entenda-se que a arte de construir no se refere somente construo de casas e habitaes, refere-se tambm a toda forma de criao artesanal dos SaterMaw. Considero um dos mais bem ilustrados, contm desenhos ricos em detalhes dos artefatos. Ao que tudo indica, os professores indgenas procuram passar todas as informaes possveis, no s na escrita dos textos, atravs de explicaes bem detalhadas de como produzir e/ou construir, mas tambm atravs das figuras do livro. So dezoito itens descritos em Portugus e ilustrados pelos professores indgenas. 7 Sater-Maw as plantas que curam e Sater-Maw mikoi mohag wuat waku rakaria set koi Duas cartilhas produzidas pelos professores indgenas. Uma em Portugus e a outra em Maw que explicam o uso, o preparo e o poder curativo de plantas e ervas medicinais conhecidas por eles. O volume em Portugus traz sessenta e quatro receitas de uso e preparo das mais variadas plantas e ervas com ilustraes e nomes em Portugus e em SaterMaw indicados tanto nos desenhos das plantas como nos textos. Aps uma srie de receitas, a cartilha pede, como exerccio, que os alunos
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

93

descrevam outros remdios que eles conhecem a partir daquelas plantas citadas anteriormente. No volume em Maw as receitas e as atividades se repetem e so acrescidas de algumas outras que enriquecem ainda mais este volume. Ainda so apresentados os nomes das receitas em Portugus para, logo em seguida, virem denominadas em Maw entre parnteses. Essa coletnea interessante pela preocupao de vir em dois volumes, um em Portugus e o outro em Sater, o que permite a leitura em ambas as lnguas. Outro aspecto a considerar que serve tambm de material de pesquisa porque nas duas cartilhas, solicitado aos alunos (ou a outros eventuais leitores) que descrevam outros tipos de remdios que no esto contidos nos livros. 8 Huhue hap (Jornal)
Um jornal indgena, onde os conhecimentos lingsticos dos professores so ampliados a partir de textos produzidos em lngua materna. um instrumento pedaggico-educativo que veicula a divulgao de notcias (...). seu objetivo servir de instrumento de uso e aperfeioamento da lngua escrita (Pira-Yawara p. 10).

9 Histrias de vida
uma obra ilustrada produzida em lngua portuguesa. Apresenta textos que falam das experincias e de fatos marcantes ocorridos com os professores ao longo de suas vidas (Pira-Yawara p. 11).

Do material didtico-pedaggico produzido pelos professores indgenas Sater-Maw, trato aqueles descritos anteriormente como material representativo do processo de produo escrita dos professores que passam a ser autores e responsveis pelas informaes contidas neste material. De acordo com os referenciais de formao de professores indgenas: Os materiais didticos produzidos pelos professores indgenas ou por outros membros de suas comunidades como parte dos programas de formao devero conter crditos dos autores, dos ilustradores e dos demais colaboradores indgenas (p. 67). Essa iniciativa dos professores indgenas de escrever sobre a realidade que os rodeia inaugura uma nova forma de transmisso de conhecimento que agora, atravs de registro, no mais apenas repassada oralmente, como comum nas sociedades indgenas ou de tradio eminentemente oral. Os livros direcionados para a alfabetizao fixam, no papel, um saber tradicional que antes no era escrito e nem lido.

94

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

A produo escrita dos professores Sater-Maw representa a autoimagem do povo apresentada por eles que procuram, atravs da escrita, uma forma de transmitir aos alunos o modo de vida e de ser SaterMaw. Neste sentido, o material didtico produzido, se molda aos pressupostos exigidos pelo Referencial Curricular de saber tradicional, sociedade eminentemente educativa e de formao de professor-pesquisador de sua prpria lngua e cultura. Leite (1994, p. 202), ao analisar a trajetria de produo do material didtico Tikuna, prope duas questes bsicas que considera relevante: a viso de mundo prpria indgena que, necessariamente diferenciada de povo para povo, e a pertinncia scio-pedaggica ou poltica. Em ltima anlise, em relao segunda questo, se o universo de referncia apropriado para um povo como tnica e culturalmente diferenciado. Analisando toda a produo acima descrita pode-se dizer que todas dizem respeito viso de mundo Sater-Maw. A coleo Seres Vivos e Plantas que Curam, por exemplo, trazem informaes sobre a rica fauna e flora da rea indgena em que se encontram os Sater-Maw. Alm de fazerem referncia ao meio fsico em que se inserem, trazem tambm informaes importantes coletadas e pesquisadas pelos professores indgenas no processo de formao. importante ressaltar que, a concepo de escola est claramente definida a partir dos aportes tradicionais do ensino de escolas no-indgenas. Apesar de ricos em informaes sobre o universo Sater-Maw, o material didtico vem numa linguagem que no condiz com o linguajar, ou seja, o dialeto local da regio. Por exemplo, ao falar do mergulho o texto diz: um animal vertebrado porque possui ossos na coluna vertebral. um animal ovparo porque se reproduz atravs de ovos.... Ora, essa certamente no a linguagem usada pelos indgenas para definir qualquer tipo de animal. Acredito que, mesmo que venha com textos escritos em Portugus, que veicule com uma linguagem mais prxima do Portugus usado na regio. O mesmo ocorre com os outros volumes da srie. A verso em Sater-Maw das Plantas que curam muda um pouco a ordem de apresentao, por conta da organizao alfabtica adotada. Do mais, igual quela escrita em Portugus, inclusive nas ilustraes. O universo de referncias no material didtico produzido pelos professores so as relaes sociais e as atividades econmicas e, claro, a concepo de escola e do meio fsico em que os contextos so apresentados. Os livros Os Sater-Maw e a arte de construir, Sater-Maw wemahara
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

95

hap koi e Histrias, Lendas e Mitos Sater-Maw, trazem, por exemplo, informaes sobre o modo de ser Sater, os dois primeiros tratam relaes sociais e atividades coletivas muito importantes para o sentido de uma unidade inclusiva maior Maw, tratam a caa e a pesca, as construes, os traados prprios da sociedade Sater-Maw informando aos leitores sua identidade tnica e culturalmente diferenciada. Em Histrias, Lendas e Mitos Sater-Maw vemos a delicada relao desses ndios com seu meio fsico e sua relao com a natureza. Os textos versam sobre as origens, a partir da planta do guaran (importantssima no universo de referncia Sater-Maw), de onde se originou todos os cls, sobre tipos de cultivo importantes para a subsistncia e para as relaes econmicas, como a mandioca, o car e a laranja, sobre animais ligados a cosmologia Maw... Enfim, sobre o quanto forte a relao deste povo com a natureza e com o meio fsico em que vivem. Por fim, e ainda considerando o universo de referncias dos SaterMaw, destaco o livro Tupana ewowi urutuwepy, que apresenta um pouco da composio artstica deste povo. Considero este livro muito importante porque mostra, tambm, a estreita relao deles com a musicalidade prpria dos povos indgenas, mas pouco divulgada no Brasil. Penso que esta seria uma forma de se promover a modernizao que, nas palavras de DAngelis (2005, p. 26), no conjunto de possibilidades que as comunidades podero encontrar gneros que se apliquem s suas necessidades, ou que as inspirem para produzir alguns (ou alguns) gnero(s) escrito(s) prprio(s).... Consideraes finais A prtica lingstica de transmisso oral de conhecimento realizada pelos povos indgenas desde sempre. Esses saberes so transmitidos e circulam nessas sociedades com funes e figuras prprias que so responsveis pela narrativa, pelas prticas de caa, pesca e coleta de alimentos, pelos ritos sociais e religiosos que, normalmente, so delegados aos mais velhos e pelos papis sociais definidos de homem e mulher transmitidos oralmente atravs das geraes. Forma-se um conhecimento memorial que dita as regras de organizao social e poltica de um povo, de uma sociedade. Nas sociedades sem escrita, as funes sociais e de memria se ligam atravs de uma cultura oral. Ong (1982) quando fala de culturas narrativas e orais, afirma que o saber e o discurso surgem da experincia humana e que a maneira elementar de processar verbalmente

96

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

dando conta de como realmente ela nasce e existe, contido no fluxo do tempo15 (p. 138). Assim, as culturas de tradio oral utilizam principalmente narrativas para guardar, organizar e comunicar seus saberes e assim renem conhecimentos e manifestaes que seguramente sero repassados atravs dos tempos entre os membros dessas sociedades. Do contato entre os povos surgem situaes de emprstimos e de necessidades nunca antes imaginadas. Com isso, as formas de transmisso oral vo, gradativamente, perdendo espao para a linguagem escrita que vem, necessariamente, com o processo de escolarizao e de escolaridade. A escola nas sociedades indgenas um advento novo, emprestado dos brancos e imposto como instituio social. A escola traz com ela a escrita e a leitura que passam a ter funes sociais e, tambm, relativa importncia dentro das comunidades. Aos professores indgenas cabe a difcil tarefa de definir at onde importante ler e escrever em suas lnguas e na lngua da sociedade envolvente. Cabe a eles tambm no deixar que a escola interfira nas funes tradicionalmente definidas e j estabelecidas, como as funes de narradores e contadores de histrias, pajs, curandeiros, pessoas encarregadas de determinados conhecimentos, como o pescador e o caador que conhece a arte e a cincia de pescar e caar. uma tarefa complexa e difcil de executar. Aps considerar toda a trajetria dos Sater-Maw penso que, como Mano (1996), eles so sobreviventes em constante processo de adaptao. Tentam a todo custo se manter com sua lngua e cultura bem definidas, apesar das vrias tentativas de descaracteriz-los enquanto sociedade indgena. certo que muito se perdeu, eles j no moram mais em casas coletivas, moradia comum entre os povos de origem tupi, mas se espalham ao longo dos rios de sua terra em comunidades, parecendo muito mais comunidades ribeirinhas presentes em toda a regio Amaznica. Fora a lngua e o fato de estarem em terra indgena se assemelham muito aos caboclos da regio. A situao sociolingstica dos Sater-Maw claramente bilnge e cada vez mais do espao ao Portugus em detrimento de sua lngua ancestral. Essa situao preocupante medida que os espaos sociais de usos orais da lngua indgena j no so mais to definidos. Em relao ao uso da leitura e da escrita percebe-se uma leve preferncia ao Portugus e isso, como j disse, tambm preocupante uma vez que preciso criar espaos e funes sociais relevantes para a escrita em Sater-Maw. Acredito que a possibilidade da escrita e a leitura devam servir para
Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

97

garantir a preservao da memria coletiva, para a reescritura de fatos histricos de contato na perspectiva indgena, j que at agora, s foi contada sob a perspectiva dos brancos. Com a escolarizao veio a produo de material didtico especfico e diferenciado feito pelos professores indgenas que visa valorizao da lngua e da cultura Sater-Maw. claro que neste primeiro momento, o material atende as expectativas propostas pelas vrias instituies governamentais, mas me parece que faltam ainda alguns ajustes. preciso que se entenda que, apesar de didticos ou paradidticos, os livros no precisam ser infantilizados ou feitos numa linguagem que no condiz com a realidade lingstica local. A temtica, claro, deve considerar sim muitas referncias indgenas de tradio e cultura, mas deve-se ter o cuidado de no tornar a produo desinteressante cheia de informaes j conhecidas porque fazem parte do seu dia-a-dia dentro da unidade comunitria. DAngelis (2005), ao tratar a possibilidade de escritores em lnguas indgenas levanta a questo: como form-los? Acredito que seja preciso que a escrita traga desafios aos escritores e que abram novos horizontes de pesquisa e novas possibilidades de escrita e de produo. De todos esses materiais apresentados somente um me pareceu prximo a isso. Um pequeno livro de msicas compostas pelos professores Sater Euzbio Jos Torquato e Ocivaldo Batista Guimares. O desafio da composio e da escrita o torna diferenciado entre todos os outros.
Notas
1

Devido ao contato, alguns Sater-Maw e at mesmo outros povos indgenas que migraram pra Manaus, no se identificam como indgenas por conta do preconceito da populao em relao ao fato de ser indgena. 2 Kock-Grunberg, 1932; Mense, 1974: Rodrigues, 1982 e 1984/85; Nimuendaju, 1948. 3 Proto-Tupi-Guarani PTG. 4 Tupi Comparative Project TCP, sediado no Museu Emilio Goeldi em Belm. 5 A lista de itens lexicais de Swadesh contm 100 itens que geralmente so usados nos estudos histricos comparativos, basicamente so listados itens tais como: partes do corpo, termos de parentesco, cores primrias, numerais, ou seja, itens que normalmente no so emprestados. 6 Nome dado pelos pesquisadores ao subgrupo formado pelo Maw-Awet-Guaran 7 Nheengatu uma lngua classificada como da famlia Tupi-Guaran e tambm conhecida como Lngua Geral Amaznica LGA. Foi utilizada amplamente pelos missionrios para estabelecer contato com os indgenas na Amaznia espalhando-

98

Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

se por toda a regio. De acordo com documentos da poca, ela s deixou de ser utilizada com lngua de intercomunicao com a chegada dos nordestinos na poca do ciclo da borracha, portanto, no incio do sc. XX. 8 As palavras marcadas por asterisco (*), so formas reconstrudas para o ProtoTupi e o Proto-Tupi-Guarani. 9 Agradeo enormemente a colaborao de todos amigos professores e tcnicos da SEDUC/AM que me ajudaram na aplicao dos questionrios, principalmente ao prof. Ademir Ramos, a profa Helenssandra Costa e ao prof. Raimundo Batista (companheiro de curso de formao continuada). Um agradecimento muito especial a Jesute Brando Pacheco, Gerente da Educao Escolar Indgena no Amazonas que muito gentilmente viabilizou a elaborao deste diagnstico. 10 Na ocasio do curso de formao continuada dos professores indgenas SaterMaw em junho/2006. 11 Summer Institute of Linguistic. 12 Ressalta-se que a misso catlica mantm, no rio Andir, a escola agrcola So Pedro, que dirigida e mantida financeiramente pela Igreja. 13 Pude constatar isso na ocasio do curso de formao continuada em junho/2006 onde alguns professores preferiram o Portugus ao Maw. Nas exposies dos trabalhos, apesar de eu ter dito que no teria problemas apresentar em Sater-Maw, eles preferiram expor em Portugus justificando que assim todos entenderiam, mesmo com o argumento de que o mesmo aconteceria se fosse em Sater. 14 Em Nheengatu o termo utilizado para denominar genericamente as espcies de botos da regio Amaznica. 15 Traduo livre: el saber y el discurso surgen de la experincia humana y que la manera elemental de procesar verbalmente la experiencia humana es dando cuenta de ella ms o menos como realmente nace y existe, contenida en el flujo del tiempo.

Referncias
ALKMIM, Tnia Maria. Sociolingstica. In: MUSSALIM, Fernanda & BENTES, Anna Christina (Orgs.). Introduo Lingstica: domnios e fronteiras. v. 1. So Paulo: Cortez, 2001. BATISTA, Adenise Oliveira et al. Sater-Maw mikoi mohag wuat waku rakaria set koi. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. ______. Sater-Maw, as plantas que curam. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. ______. Seres vivos. v. 2. Nossos peixes, pequenos animais. Manaus: SEDUC/IER/ AM, 1998. BRAGGIO, Silvia Lucia. O papel da pesquisa sociolingstica em projetos de educao, vitalizao de lngua e cultura: relatos sociolingsticos iniciais dos AvCanoeiro de Minau. Revista LIAMES, Campinas, n. 3, p. 113-33, 2003. BRASIL. Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indgenas (RCNEI). Braslia: SEF/MEC, 1998. Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

99

BRASIL. Referenciais para a Formao de Professores Indgenas. Braslia: MEC/SEF/ DPEF. Coordenao Geral de Apoio s Escolas Indgenas, 2002. CAVALCANTI, Marilda; MAHER, Tereza Machado. O ndio, a leitura e a escrita o que est em jogo? Linguagem e letramento em foco. Campinas: CIEFIEL/UNICAMP, 2005 DANGELIS, Wilmar da Rocha. Lnguas indgenas precisam de escritores? Linguagem e letramento em foco. Campinas: CEIFIEL/UNICAMP, 2005. ______. A Lngua Kaingang, a formao de professores e o ensino escolar. In: ALBANO, Eleonora (Org.). et al. Saudades da Lngua: a lingstica e os 25 anos do IEL. Campinas/SP: Mercado das letras, 2003. DRUDE, Sebastian. On the position of the Awet language in the Tupi family. In: DIETRICH, Wolf; SYMEONIDIS, Haralambos (Eds.). Guaran y Mawet-TupGuaran. Lit Verlag: Berlin, 2006. GROSJEAN, Franois. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge: Harvard University Press, 1982. KOCH-GRNBERG, Theodor. Wrtelisten Tupy, Mau und Purubor. Journal de la Socit des Amricanistes, Paris, n. 24, p. 31-50, 1924. LEITE, Arlindo Gilberto de Oliveira. Educao Indgena Ticuna: Livro didtico e identidade tnica. Dissertao (Mestrado em Educao) UFMT, Cuiab, 1994. MANO, Marcel. Etno-histria e Adaptao Maw: Uma contribuio para a etnografia Tupi da rea Madeira-Tapajs. Dissertao (Mestrado em Antropologia Social) FFLCH/USP, So Paulo, 1996. MELI, Bartomeu. Educao Indgena e Alfabetizao. So Paulo: Edies Loyola, 1979. MIQUILES, A. B. et al. Histrias, mitos e lendas Sater-Maw. Manaus: SEDUC/IER/ AM. 1998. NIMUENDAJ, Curt. The Maw and Arapiun. In: STEWARD, Julian. Handbook of South American Indians, v. 3. New York: Cooper Square publishers, 1963. OLIVEIRA, E. et al. Sater-Maw moweeg hap. Manaus: Governo do Amazonas SEDUC/IER/AM. 1998. ONG, Walter. Oralidad y Escritura. Tecnologas de la palabra. Londres: Methuen & Co. Mexico: Fondo de Cultura Econmica, 1982. PACHCO, Jesute Bezerra. Os percalos da Educao Escolar Indgena no Amazonas e a formao de professores indgenas. In: COLE, 16, VII SEMINRIO LEITURA E ESCRITA NAS SOCIEDADES INDGENAS. Campinas, 2006. [texto no publicado] PEREIRA, N. Os ndios Maus. Manaus: Editora Valer e Governo do Estado do Amazonas, 2003. RODRIGUES, Aryon DallIgna; DIETRICH, Wolf. On the linguistic relationship between maw and tupi-guarani. Diachronica, Amsterdam, n. 14, v. 2, p. 265-304, 1997. RODRIGUES, Aryon DallIgna. Die Klassifikation des Tupi-Sprachstammes. In: INTERNATIONAL CONGRESS OF AMERICANISTS, 32, 1956. Proceedings

100 Raynice Geraldine Pereira da SILVA. Esboo sociolingstico Sater-Maw

Copenhagen, 1956, p. 679-684. traduo: Classificao do tronco lingstico tupi. 12, p. 99-104, 1958a. ______. Classification of Tupi-Guarani. International Journal of American Linguistic, Los Angeles, v. 24, p. 231-34, 1958b. ______. Relaes internas na famlia lingstica Tupi-Guarani. Revista Antropolgica, So Paulo, v. 27/28, p. 33-53, 1984/85. ______. Sobre as lnguas indgenas e sua pesquisa no Brasil. Cincia e Cultura, So Paulo, v. 57, n. 2, 2005. SANTOS, Deolindo dos et al. Nossas aves, animais da floresta. Seres vivos. v. 1. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. SATER, Aristides Michiles et al. Wemahara hap koi. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. SEDUC. Projeto Pira-Yawara de formao de professores indgenas do Estado de Manaus. SILVA, Raynice Geraldine Pereira da. Estudo fonolgico da lngua Sater-Maw. Dissertao (Mestrado em Lingstica) IEL/UNICAMP, So Paulo, 2005. SOUZA, Brito Ferreira et al. Os Sater-Maw e a arte de construir. Manaus: SEDUC/ IER/AM. 1998. SOUZA, Cristina Santos de et al. Nossas rvores, o guaran. Seres vivos. v. 3. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. TEIXEIRA, Pery. Sater-Maw: Retrato de um povo indgena. Diagnstico scioparticipativo. Manaus: Universidade Federal do Amazonas, 2005. TORQUATO, Euzbio Jos; GUIMARES, Ocivaldo Batista. Tupana ewowi urutuwepy. Manaus: SEDUC/IER/AM, 1998. Recebido em 19 de julho de 2007. Aprovado para publicao em 24 de agosto de 2007.

Tellus, ano 7, n. 13, out. 2007

101

Você também pode gostar