Você está na página 1de 220

JEAN DE LRY

VIAGEM TERRA DO BRASIL



Traduo integral e notas de
SRGIO MILLIET

segundo a edio de
PAUL GAFFREL

com o Colquio na lngua braslica e notas tupinolgicas de
PLNIO AYROSA

BIBLIOTECA DO EXRCITO EDITORA

1961
N D I C E

Introduo
Jean de Lry
Notcia biogrfica
Nota bibliogrfica
Dedicatria de Jean de Lry
Prefcio de Jean de Lry
I Do motivo que nos levou a empreender esta longnqua viagem terra do Brasil na ocasio em que a
fizemos.
II Do embarque no porto de Honfleur, na Normandia, das tormentas, encontros, abordagens de navios,
primeiras terras e ilhas que descobrimos.
III Dos bonitos, albacores, dourados, golfinhos, peixes-voadores e outros de vrias espcies que vimos e
apanhamos na zona trrida.
IV Do equador ou linha equinocial e tambm das tempestades, inconstncia dos ventos, calor, sede e
outros incmodos que tivemos e passamos nessas alturas.
V Do descobrimento e primeira vista que tivemos da ndia Ocidental ou terra do Brasil, bem como de seus
habitantes selvagens e do mais que nos aconteceu at o trpico de Capricrnio.
VI Do desembarque no forte Coligny; da acolhida de Villegagnon de seu comportamento em relao
religio e ao governo do pas.
VII Descrio do rio Guanabarana, tambm denominado de Janeiro; da ilha de Coligny e do fortim nela
edificado, bem como das ilhas vizinhas.
VIII ndole, fora, estatura, nudez, disposio e ornatos dos homens e mulheres brasileiros, habitantes da
Amrica, entre os quais permaneci quase um ano.
IX Das grossas razes e do milho com que os selvagens fabricam a farinha, comida em lugar do po; da
bebida a que chamam cauim.
X Dos animais, veao, lagartos, serpentes e outros animais monstruosos da Amrica.
XI Da variedade de aves da Amrica, todas diferentes das nossas; dos bandos de grandes morcegos, das
abelhas, moscas varejeiras e outros vermes singulares desse pas.
XII Dos peixes mais comuns e do modo de pesc-los.
XIII Das rvores, ervas, razes e frutos deliciosos que a terra do Brasil produz .
XIV Da guerra, combate e bravura dos selvagens.
XV De como os americanos tratam os prisioneiros de guerra e das cerimnias observadas ao mat-los e
devor-los.
XVI Religio dos selvagens da Amrica; erros em que so mantidos por certos trapaceiros chamados
Carabas; ignorncia de Deus.
XVII Do casamento, poligamia e graus de parentesco entre os selvagens bem como o modo de tratar os
filhos.
XVIII O que podemos chamar leis e policiamento entre os selvagens; modo por que tratam os visitantes
amigos; prantos e discursos festivos das mulheres por ocasio das boasvindas.
XIX De como tratam os selvagens os seus doentes, dos funerais e sepulturas e do modo de chorar os seus
defuntos.
XX Colquio de entrada ou chegada ao Brasil, entre a gente do pas chamada Tupinamb e Tupiniquim,
em linguagem braslica e francesa(*).
XXI A nossa partida da terra do Brasil, os naufrgios e perigos de que escapamos no regresso.
XXII Fome extrema; tormentas e outros perigos de que Deus nos salvou durante o regresso.

(*) Por convenincia de paginao e por versar matria distinta, traduzida e comentada sabiamente por Plnio
Ayrosa, foi este captulo colocado em apndice (T.). [O captulo em questo no foi includo nesta verso eletrnica]
INTRODUO


Embora o livro de Jean de Lry tenha sido, mais que qualquer outro de sua poca, traduzido
e reeditado, no h dvida que fazia falta uma boa edio brasileira cuidadosamente feita e
comentada.
De fato, Lry tem um valor excepcional como documento histrico, etnogrfico e at
musical. No seu livro esto registrados dois cantos tupis: os documentos mais antigos que
possumos de nossa msica amerndia. Nas suas pginas escritas com um sabor delicioso,
na linguagem francesa to pitoresca, hoje em dia, do sculo XVI est toda a histria da
malograda Franca Antrtica.
Lido em seu tempo como livro de viagem e aventuras, de grande sucesso, traduzido para o
holands, o alemo e latim (a lngua universal de ento) nosso calvinista gozou de
popularidade at o sculo XVIII. Outros viajantes, outras terras exticas de selvagens, e
outras preocupaes tambm, vieram desviar a ateno dos amadores de histrias e
aventuras. Com os anos que passavam Lry perdia a atualidade e, de livro para o grande
pblico que era, foi, aos poucos, ficando documento para eruditos e historiadores.
Paul Gaffarel, o francs que melhor conhecia a histria do Brasil em seu tempo, tentou, sem
grande sucesso, parece, p-lo ao alcance do grande pblico. Preparou uma edio crtica
notvel que Affonse Lemerre, o famoso editor parisiense, publicou entre os seus elegantes
volumezinhos to cuidadosamente impressos e apresentados, hoje to procurados pelos
biblifilos. Anos depois, Alencar Araripe deu na Revista do Instituto Histrico e
Geogrfico Brasileiro uma traduo brasileira impressa numa ortografia de sua inveno,
das mais simplrias que se tem visto. dessa edio que se tm utilizado aqueles que no
esto familiarizados com o francs do sculo XVI, pois as tentativas posteriores de pr
Lry ao alcance do pblico, quer em tradues, quer em francs modernizado, contriburam
mais para deformar a obra que para valoriz-la.

Acresce que o preo alto e a raridade das primeiras edies do livro do nosso cronista
francs vinham ainda dificultar a leitura de um dos livros mais interessantes e instrutivos
sobre o Brasil do primeiro sculo. A fim de sanar essa situao lamentvel resolvemos dar
esta nova edio. Confiamos a traduo a Srgio Milliet que to bem conhece o francs
antigo e o bebeu, como ns, em saudosos anos de estudo e mocidade, na Genebra de
Calvino e Jean de Lry. Est baseada na de Gaffarel. Sai agora enriquecida com notas
eruditas e preciosas de Plnio Ayrosa que conseguiu tambm, e pela primeira vez,
interpretar e restabelecer o texto tupi do famoso dilogo. Para enriquecer e ilustrar este
volume, resolvemos aproveitar no somente as ilustraes da edio original e de outras
subseqentes mas tambm algumas gravuras contemporneas pouco conhecidas.
R. B. de M.
JEAN DE LRY



J se referiram os estudiosos importncia dos viajantes estrangeiros no estudo de nossa
histria colonial. O mesmo se dir com acerto em relao etnografia brasileira. De um
modo geral so as narraes de viagem manancial precioso ao conhecimento dos nossos
ndios. Todavia as obras dos que nos visitaram no decurso do sculo XVI abundam em
informes de primeira ordem. A esto, para prov-lo, as edies antigas ou modernas,
comentadas ou no, dos Jean de Lry, Andr Thvet, Yves d'Evreux, Claude d'Abbeville,
Hans Staden, Ulrich Schmidel e outros. Mais fantasistas uns, mais serenos e objetivos
outros, todos esses viajantes, missionrios, aventureiros que residiram entre ns trazem sua
contribuio utilssima ao estudo do nosso indgena. Lry, principalmente, se recomenda
pela imparcialidade com que descreve a vida e os costumes dos tupinambs, pela agudeza
de sua observao e, ainda, pelo sabor de seu estilo.
No entanto no era Lry nenhum intelectual de nomeada, nenhum cientista de reputao.
Simples sapateiro, estudioso de teologia, embarcou com alguns outros arteses para
colaborar na tentativa colonizadora de Villegagnon. As dissenses logo surgidas entre
calvinistas e papistas tiveram como resultado o exlio de Lry para o continente, a "terra
firme", e a sua longa estada entre os indgenas. Durante esse perodo de muitos meses em
que com eles conviveu, observou e anotou o que viu. Como curioso apenas, como homem
honesto desejoso de levar a seu mestre Calvino informaes detalhadas, em relatrio
suscetvel de trazer algum benefcio aos possveis exilados da regio reformada, e, tambm,
de limpar de culpa a sua atuao no Brasil. No pretendia escrever nenhum livro e s o fez
em obedincia aos rogos de seus amigos.
Parece incrvel, hoje em dia, que uma simples narrativa de viagem pudesse apresentar tanto
interesse, constitusse uma literatura de xito quase popular. que refletimos dentro de
novos conceitos de aventuras, emoes, novidade. Para os homens do sculo XVI, tais
relatos de viagem tinham um sabor indito capitoso. Satisfaziam um dos quatro desejos
fundamentais a que alude W. E. Thomaz: o desejo de novidade
1
, talvez o mais irresistvel
de todos, aquele que drena para si todas as foras ativas do indivduo. Em nosso tempo o
cinema nos traz de todos os cantos do mundo saborosos manjares para aplacar essa fome e
sede de aventura. Por outro lado, as viagens, relativamente baratas e seguras, atendem
tambm a essa ansiedade. Mas ao iniciar-se o Renascimento, bem pouco acessvel ao
comum dos mortais, aos pacatos burgueses, era essa imprescindvel satisfao. Da o xito
"de livraria", como diramos agora, das narraes de viagens a pases exticos, de estadas
entre selvagens, gentes de outros costumes.
Explicado esse fenmeno resta ainda o dizer porque o livro de Lry sobressai, entre tantos
outros e porque seu depoimento permanece vivo quatrocentos anos mais tarde. que Lry
revela em toda a sua obra uma qualidade notvel, rarssima em seu tempo de paixes e
preconceitos e s encontrvel atualmente, nos espritos mais adiantados de nossa
civilizao ocidental: o senso da relatividade dos costumes, a "simpatia", no sentido
sociolgico da palavra, que conduz compreenso dos semelhantes e anlise objetiva de
suas atitudes. Esse estado de esprito, que comporta certo ceticismo muito do gosto
cientfico, ns o observamos em alguns grandes escritores do Renascimento,
principalmente em Montaigne, que por tantas outras caractersticas, inclusive o estilo, se
aparenta a Jean de Lry. Naturalmente, como homem de carne e osso que era, com defeitos
como todos ns, no podia mostrar-se isento por completo de paixes. E, sobretudo, era-lhe
difcil fugir maior paixo do meio em que viveu e se formou: a paixo religiosa. Donde o
famigerado prefcio, que seus diversos tradutores evitaram e no qual, se discute coisas
nossas com seu compatriota Thvet, movido antes de mais nada pela posio religiosa do
contendor, bom catlico, adversrio declarado de Calvino. Duas ou trs vezes ainda, no
prprio texto de sua narrativa, destila Lry sua blis contra os catlicos e os ateus em
rpidas e incisivas apstrofes. Mas bem pouco espao ocupam tais invectivas em relao ao
texto aproveitvel etnogrfico, j pela soma de fatos descritos, j por alguns comentrios
argutos, hipteses hoje confirmadas em quase todos os seus aspectos. Se no entendeu as
cerimnias religiosas dos tupinambs, por causa dos prejuzos reformistas que o
obnubilavam, e pela ignorncia em que todos andavam ento das prticas mgicas e de seu
sentido exato, com muita justeza encarou o fenmeno antropofgico e com grande carinho

1
So os outros trs: o desejo de segurana, o desejo de considerao e o desejo de correspondncia.
estudou os demais costumes e ritos indgenas. Cabe-lhe ainda a glria de ter estabelecido
um colquio em lngua tupi, seguido de observaes gramaticais, nem absurdo e confuso
como os julgaram alguns, um pouco apressadamente, mas, na opinio de Plnio Ayrosa, de
enorme interesse, inclusive no que diz respeito a certas formas arcaicas da lngua.
Alencar Araripe, que foi o primeiro a traduzir Jean de Lry, e o fez muito
conscienciosamente embora com graves erros de interpretao sinttica, julgou-lhe o estilo
"irregular". S possvel atribuir tal juzo a uma falta de familiaridade com o francs do
sculo XVI. Pois Lry no menos lmpido que Montaigne. L-se de um jacto, com
interesse e proveito. E se no se ala s sutilezas do autor dos Ensaios nem por isso
pesado. Ao contrrio, sua frase, longa como a de todos os escritores de seu tempo, inclusive
os portugueses, no deixa de ter uma construo harmnica, precisa, dentro da qual o
pensamento matizado se abriga vontade. Ademais, personalssimo, isento de literatice,
tem o seu estilo um sabor que somente no portugus de um Gandavo encontra semelhana.
Lry escreve como outros pintam ou tocam msica, sem nunca ter aprendido; com uma
naturalidade de causar inveja aos mais sbios autores e aos mais espertos estilistas. Escreve
bem sem esforo e diz o que deseja como quer. O que Araripe tomou por m escrita o
prprio modo de ser, pensar e falar do sculo XVI. Para a avaliarmos em seu justo valor
devemos transpor-nos, no tempo e no espao, at a Frana de Francisco I e de Henrique IV,
e compararmos sua lngua com a dos seus grandes compatriotas e mesmo com a dos
grandes escritores portugueses dos descobrimentos. Ele difcil na medida em que difcil
a arquitetura de Miguel ngelo, com seu pitoresco e seu individualismo. Nada mais
representativo, entretanto, dessa poca magnfica de audcia do que esse da
representatividade. Pois a que aspiram h tantos anos, e por assim dizer sem grandes
resultados, os mais atraentes espritos do modernismo?
Dificuldades existem sem dvida na traduo de uma obra como a de Jean Lry. E sem
falar na terminologia obsoleta, certas formas sintxicas de difcil acesso aos leitores
exclusivos de escritos contemporneos. Tambm muitos latinismos estorvam a limpidez da
expresso, mas o simples conhecimento do portugus, do italiano e do espanhol os
esclarecem. H ainda que ter em vista a evoluo da lngua que emprestou a muitos
vocbulos um novo sentido. preciso saber, por exemplo, que aimable no corresponde ao
nosso amvel, mas sim a digno de ser amado; que en cet endroit quer dizer a esse respeito
e no nesse lugar como seria traduzido normalmente hoje; e ainda que bl de Turquie
milho; que collets fraiss gola de rendas e no pescoo enrugado etc.
A presente traduo comporta alm do texto completo (inclusive as preces de Villegagnon),
o prefcio de Jean de Lry, a introduo de Paul Gaffarel edio de 1878 e todas as suas
notas com exceo de quatro ou cinco em grego, suprimidas m vista do pequeno interesse
que apresentavam e das dificuldades tipogrficas. O captulo em tupi foi entregue
indiscutvel competncia de Plnio Ayrosa, que o traduziu e sabiamente notou. Inmeras
anotaes aduziu tambm ao texto o ilustre professor da Universidade de So Paulo e
algumas informaes suplementares foram por mim acrescentadas.
2


SRGIO MILLIET

2
As notas de Gaffarel no trazem nenhuma Indicao especial. As de Plnio Ayrosa so assinaladas pelas
iniciais P. A. As do tradutor por T. Quando duas notas de autores diferentes se seguem em obedincia
mesma chamada, observa-se uma separao pelo sinal *** precedendo a segunda. [As notas do transcritor
para meio eletrnico esto entre chaves]


NOTICIA BIOGRFICA


P. GAPFAREL



Jean de Lry nasceu em La Margelle, nas vizinhanas da abadia de Saint-Seine de
Bourgogne
3
, no ano de 1534. Nada se sabe de sua primeira infncia. Sem dvida pertencia
a uma famlia de burgueses, talvez mesmo de modestos fidalgos, pois foram estes os
primeiros a seguir o movimento da Reforma, na Bourgogne, e os pais de Jean de Lry eram
adeptos das novas idias. Sabe-se com que rapidez se propagaram tais opinies em nosso
pas. A Frana parecia predestinada Reforma. De h muito Universidade e Parlamento
atacavam o despotismo pontifical e reclamavam a criao de uma Igreja Nacional. O rei
Francisco I no se pronunciara ainda, mas protegia Rabelais e Marot e permitia que Calvino
lhe dedicasse a "Instituio crist". Sua irm, Margarida de Navarra e muitos corteses
declaravam-se abertamente pela Reforma; suspeitavam de herege a sua amante, duquesa de
Etampes. A nova doutrina propagava-se, pois e se organizava sem embuos. Em verdade a
paz no durou muito; mas a perseguio no sustou os progressos da Reforma,
principalmente quando, s portas da Frana, em uma cidade que acabava de conquistar sua
liberdade poltica, Calvino fundou uma espcie de teocracia democrtica e apelou para
todos os homens de boa vontade. O apelo foi ouvido. Da Frana, da Itlia, da Inglaterra, da
Espanha e at da Polnia acorreram inmeros proslitos. Genebra tornou-se a cidadela do
protestantismo e foi nessa fonte ardente, de f e eloqncia que ardorosos missionrios
vieram buscar sua inspirao, a fim de espalhar em seguida, mundo afora, a doutrina e as
idias do mestre.

3
Departamento de Cote d'Or.
Jean de Lry foi um desses missionrios. Adolescente ainda, pois tinha apenas dezoito
anos, encontramo-lo em Genebra, nas pegadas de Calvino, seguindo-lhe os cursos de
teologia e as prdicas. Senebier,
4
um dos escritores que deixaram acerca da vida de nosso
autor alguns pormenores, infelizmente demasiado concisos, refere que Lry j era pastor
em 1555.
5
Engana-se, pois com vinte e um anos e em uma cidade como Genebra, Calvino
jamais lhe confiara as importantes funes desse cargo. Alis, Lry, em sua "narrao de
uma viagem ao Brasil", declara expressamente que os dois pastores encarregados da
direo espiritual da expedio de que ele participava se chamavam Richier e Chartier;
quanto a ele prprio, nela ingressara "tanto em virtude do grande desejo que Deus lhe dera,
j ento, de pr-se a servio de Sua glria, quanto por se sentir curioso desse mundo novo".
Em 1555, portanto, Lry no passava nem podia passar de um estudante de teologia.
Preparava-se sem dvida para consagrar prdica do novo evangelho o ardor e a f que
dele transbordavam, mas era ainda jovem demais para se tornar um dos aclitos do
Reformador.
Calvino deu-lhe, inesperadamente, uma oportunidade para prestar Reforma um servio de
monta. O Conselho da Repblica acabara de receber da Amrica uma carta de Durand de
Villegagnon, cavaleiro de Malta, vice-almirante de Bretanha e fundador de uma colnia
francesa na enseada em que se construiria mais tarde o Rio de Janeiro. Depois de ter
enchido a Europa e a frica com o rudo de seus feitos e de sua exaustiva atividade, valente
soldado, hbil marinheiro, engenheiro e diplomata, de acordo com as circunstncias, tinha
esse estranho personagem imaginado a fundao de uma Frana americana a fim de
chamar, como que para um asilo, os seus compatriotas que desejassem gozar da liberdade
de conscincia, permanecendo, entretanto, fiis Metrpole. Afirmaram os escritores
protestantes que, exibindo tais documentos de tolerncia, Villegagnon procurara to-
somente ludibriar os reformistas; mas dizem os autores catlicos que Villegagnon era
sincero e desejava realmente conceder liberdade religiosa aos que atendessem ao seu apelo.
O fato que, em parte por vontade de melhor conhecer as novas doutrinas, em parte para


4
Senebier Histoire Littraire de Genve, t. II, p. 28.
5
Segundo Charly Clero, que prefaciou uma recente edio desta obra, Lry no era pastor ao partir para o
Brasil, mas sim sapateiro. Embarcou na qualidade de arteso, tendo feito seu curso de Teologia
somente depois de regressar Frana (T).

aumentar os recursos da colnia com a introduo de colonos livres e inteligentes, o vice-
rei da "Frana Antrtica" escreveu
6
diretamente a Calvino, seu antigo condiscpulo na
Universidade de Paris, comunicando-lhe seus projetos. Calvino acolheu com carinho a
imprevista solicitao. Era-lhe uma satisfao para o amor prprio, e ao mesmo tempo para
a conscincia, propagar sua doutrina no Novo Mundo por intermdio de um cavaleiro de
Malta. No lhe custou convencer Du Pont de Corguilleray, amigo particular de Coligny, a
que conduzisse ao Brasil, apesar de sua idade avanada, a coluna genebrina. Dois pastores,
Richier e Chartier, a acompanharam. E com eles se alistaram quatorze genebrinos, entre os
quais Jean de Lry, futuro narrador da expedio.
As diversas peripcias da viagem, o acolhimento de Villegagnon, os primeiros trabalhos e
as primeiras disputas, as discusses teolgicas e as dissenses de toda espcie, as
hostilidades declaradas, a partida dos genebrinos... e o martrio de quatro deles, todos esses
dramticos episdios so contados pormenorizadamente na "Narrao". Cabe-nos apenas
remeter o leitor a essa obra interessante.
Mal desembarcou na Frana, em fins de 1553, logo voltou Lry para Genebra a fim de
completar seus estudos de teologia e receber a imposio das mos. Embora tivesse
aproveitado sua estada no Brasil para colher notas e observaes curiosas, no cogitava de
publicar a narrativa de sua viagem. A instncias, porm do advogado Joo Crespin, tambm
refugiado em Genebra e que preparava ento a reimpresso de sua obra famosa: "Histria
dos mrtires perseguidos e mortos em defesa da verdade dos evangelhos, desde a poca
dos apstolos at os dias presentes
7
", Lry redigiu uma narrativa da "Perseguio dos fiis
nas terras da Amrica". Essa descrio em geral atribuda a Crespin, mas foi na realidade
escrita por Lry,
8
como se prova com o trecho seguinte de sua "Viagem ao Brasil": "... a
profisso de f desses trs honestos personagens fosse registrada no livro dos que, em
nossos dias, foram martirizados em defesa do Evangelho. Por isso entreguei-a nesse mesmo
ano de 1558 ao impressor Joo Crespin, o qual, com a narrativa dos perigos por que
passaram para aportar terra dos selvagens depois de nos deixarem, a inseriu no livro dos
mrtires".

6
O original desta carta encontra-se na Biblioteca de Genebra. Um anotador annimo marcou o nome de
Villegagnon com as seguintes palavras: Rex Americae.
7
Crespin Hstoire des martyrs Ed. 1619. Genve, 1 parte, pgs. 432-438 2 parte, pgs. 452-457.
8
Ver captulo XXII.
Foi a primeira obra de Lry. Tendo recebido o ttulo de burgus de Genebra, a 5 de agosto
d 1560, e sido nomeado ministro, foi enviado para Belleville-sur-Sane, perto de Lyon a
fim de exercer suas novas funes. A regente Catarina de Mdicis parecia, ento, inclinar-
se para o protestantismo. Libertava os detentos por motivos religiosos, chamava os
exilados, nomeava Cond para o Conselho e permitia ao bispo de Valence "pregar perante o
rei sobre quaisquer pontos to claramente quanto se se achasse em Genebra".
9
Tudo
parecia, pois encaminhar-se para uma mudana de religio e o chanceler "de l'Hospital" em
seu edito de 1562 concedia aos calvinistas o direito prtica legal de seu culto. Mas fra-se
longe demais, ou melhor, demasiado depressa, no caminho das concesses; a grande massa
popular permanecera fiel a suas velhas crenas e o clero ainda conservava sua influncia.
Por outro lado, os protestantes abusavam do triunfo. Imaginavam que bastaria certa presso
sobre o governo para que este lhes manifestasse seu apoio. A essas imprudentes
provocaes responderam os catlicos com o massacre de Vassy (1 de maro de 1562) e
assim se iniciou a primeira de nossas oito guerras civis.
Essa primeira guerra devastou todas as nossas provncias, principalmente as do Sul. "Seria
impossvel dizer-vos, escreve um contemporneo
10
, quantas crueldades de brbaros so
perpetradas de lado a lado. Onde domina, o huguenote destri todas as imagens, derruba
sepulcros e tmulos, mesmo de reis, rouba todos os seus objetos sagrados e pertencentes s
Igrejas. Em paga, o catlico mata, tortura, afoga todos os que encontra daquela seita; e os
rios andam cheios deles. Em Belleville dominavam os protestantes. Sustentados pelo
legendrio Baro de Adrets, comprazeram-se em devastar e destruir esttuas e igrejas; seu
furor iconoclasta no respeitou sequer as recordaes patriticas. Calvino reprovava tais
excessos. H uma carta aos pastores de Lyon em que essas devastaes so qualificadas de
"zelo inconsiderado". Lry tinha a mesma opinio. Juntamente com seu colega Flavard,
esforou-se seriamente por salvar as igrejas catlicas de Belleville, quando as hordas do
terrvel Baro de Adrets, aps ter destrudo em Lyon as venerveis baslicas de Saint-Just e
Saint-Irne e jogado no Rdano as relquias desse apstolo da Glia, se apresentaram
diante de Belleville a fim de saquear os edifcios consagrados ao culto catlico. Lry no
conseguiu reprimir-lhe os furores e teve que assistir destruio das igrejas.

9
L Laboreur Additions aux mmoires de Castelnau T. II. L. II.
10
Pasquier Recherches de Ia France T. n, p. 99.

Perdemos de vista Lry por ocasio da horrvel desordem que se seguiu guerra fratricida
de 1562. Sabemos, entretanto que voltou a Genebra, sem dvida depois da assinatura da
paz de Amboise (1563). Sinceramente fiel sua crena, Lry no era um fantico. A
pretexto de religio tantos horrores haviam sido perpetrados de lado a lado que ele se
encontrava como que enojado de qualquer propaganda. a esses sentimentos de lassido e
desnimo que devemos sua narrativa de uma viagem ao Brasil. Comps a obra a instncias
de seus amigos, nos lazeres que lhe outorgou a paz de Amboise; mas no a imprimiu
imediatamente. Entregara, com efeito, seu manuscrito a um de seus amigos, o qual o
devolveu por intermdio de um criado que se revelou suficientemente desastrado para
perd-lo. Lry viu-se obrigado a refazer a obra de memria, porm uma espcie de
fatalidade se obstinava em persegui-la. Perdeu-a pela segunda vez e foi somente em 1576
que voltou posse do primeiro manuscrito, encontrado em Lyon, e pde afinal publicar sua
narrativa.
Entrementes fora Lry nomeado ministro, primeiramente em Nevers (novembro de 1564), e
em seguida em La Charit. Nada sabemos de seu ministrio apostlico. Assistiu ao snodo
de Nimes em 1572. Por ocasio da Saint-Barthlemy, achava-se em La Charit, embalado,
como todos os seus correligionrios, por uma falsa segurana. As cenas odiosas de Paris
repetiram-se nas provncias. La Charit no foi poupada. J em fins de agosto os italianos
do Duque de Nevers tomavam de surpresa a cidade e trucidaram vinte e dois protestantes.
Lry era uma vtima provvel, mas escapou por milagre, com seu colega Pedro Melet, e se
refugiou na praa forte de Sancerre. Para a escreveu em sua Narrativa do cerco de
Sancerre, se haviam retirado os pobres fiis das cidades vizinhas de Bourges, La Charit,
Gien, Orlans e outras, depois de escapar dos dentes dos lobos como pobres ovelhas, a fim
de evitarem a fria dos que, sem nenhum respeito, satisfaziam seus dios mais do que
brbaros. Sancerre era ento uma imponente cidadela. Seus habitantes, devotados
Reforma, acolheram com solicitude os fugitivos e prepararam-se para resistir at suas
ltimas foras s tropas catlicas. Os burgueses ricos ter-se-iam de bom grado submetido;
tentaram mesmo entregar o castelo ao governador de Berry, mas os operrios, os
vinhateiros e os fugitivos expulsaram os traidores e colocaram-se abertamente em estado de
insurreio. O marechal de La Chastre, testa de alguns milhares de homens foi
encarregado de apossar-se da pequena cidade cuja resistncia podia tornar-se contagiosa e
se apresentava como um lugar de reunio para os protestantes do Centro. Atacou-a
furiosamente e tentou vrios assaltos que foram rechaados. Lry encorajava os assediados
e dava exemplo de firmeza. Mais de uma vez sua experincia lhes foi til. Ensinou-lhes a
usarem, no corpo de guarda, as redes brasileiras nas quais podiam repousar sem abandonar
suas armas. O marechal viu-se forado a transformar o assalto em bloqueio e aguardar o
resultado favorvel com o esgotamento dos sancerrenses. Com efeito, logo a fome se
manifestou, e Lry que, por ocasio de seu regresso do Brasil, sofrera os horrores desse
flagelo, procurou conjurar o mal. Ensinou aos defensores a atenuar os efeitos da penria
alimentar mediante o cozimento do couro de seus calados. Mas todos os seus esforos
verificaram-se inteis; foi necessrio capitular. As condies em que isso se deu foram,
porm, honrosas. O Marechal exigiu o desmantelamento da praa forte e uma indenizao
de 40.000 libras para seus soldados; em compensao garantiu aos homens suas vidas e
bens, s mulheres sua honra e a todos a liberdade de conscincia. Assim se fez e todos os
refugiados puderam voltar tranqilamente a seus domiclios. Lry teve mesmo a honra de
uma escolta. "O Marechal ordenou ao capito Fontaine
11
que me conduzisse unicamente at
ao ponto por mim escolhido e lhe trouxesse de volta a notcia da misso cumprida. Em
conseqncia, no dia seguinte pela manh, o aludido capito nos levou com todas as
garantias a Blet,
12
lugar que eu escolhera para me retirar, em regio sob a jurisdio do sr.
de la Chastre".
Foi esse o ltimo ato da vida militante de Lry. Retirou-se em seguida para Genebra, junto
do filho do almirante Gaspar de Coligny, e, enquanto fiscalizava a reimpresso das
inmeras edies e tradues de seu livro, escreveu a interessante e dramtica "Narrativa
do cerco de Sancerre".
13
No voltou, ao que se acredita, Frana, mesmo depois do "Edito
de Nantes", mas, de corao, permaneceu ligado a suas antigas ovelhas, pois, em 1577,
durante a stima guerra religiosa, ao apossar-se o duque de Anjou da cidade de La Charit,
parece que escreveu, sob anonimato, o "Discurso acerca do stio de La Charit em 1577".
14


11
Lry Relation du sige de Sancerre, 13.
12
Canto de Nrondes, Saint Amand no Cher.
13
Intitula-se: "Histoire mmorable de Ia ville de Sancerre, cantenant ls entreprses, sige, approch.es,
bateries et autres efforts des assigeants; l catalogue des morta et blesss, l tout filement receuibll sur l
bien, par J. de Lry, 1574. In-8 pequeno, 253 pgs." Reimpresso fragmentariamente mas com grande nmero
de erros nos "Archives cureuses del'Histoire de France" por Cimber e Danjoy.
Nova edio em 1842. Bourges, Vermell, in-8, 170 pgs.
Traduo latina: "De sacho Caesaris, guod Sancerrum vocant, obsidione, fame, ditione historia. Heidebergae,
1576, in-8 pequeno, 30 pgs. Apud Joamiem Mares-challum.
14
Discours du sige tenu devant La Charit l'an 1577. Paris. De Lastre, 1577 Orlans, Hotot, 1577, in-8
As iniciais J. D. L. do fidalgo francs que assina a obra podem muito bem ser de Jean de
Lry, ex-ministro de La Charit, que se apiedava das desgraas dos que antes tentara guiar
no caminho da salvao.
Berna foi a ltima residncia de Jean de Lry. A morreu em 1611.
15


pequeno.
15
Para a biografia de Lry, consultar: Paillon, Bibliothque des auteurs de Bourgogne; Le Pre Lelong,
Bibliothque historique de Ia France; Bayle, Dicionrio, art. Lry; Seuebier, Histoire Littraire de Genve;
Haag, La France protestante, ar. Lry; Poupard: Histoire de Sancerre; Barbier, Dictionnaire des anonymes;
Duverdier et Lacroix du Maine, Galerie bourguignonne.

NOTA BIBLIOGRFICA


P. GAPFAREL



A primeira edio do livro que reimprimimos traz o ttulo seguinte: "Narrativa de uma
viagem feita terra do Brasil, tambm dita Amrica, contendo a navegao e coisas
notveis vistas no mar pelo autor: a conduta de Villegagnon naquele pas, os estranhos
costumes e modos de vida dos selvagens americanos; com um colquio em sua lngua e
mais a descrio de muitos animais, plantas e demais coisas singulares e absolutamente
desconhecidas aqui, cujo sumrio se ver dos captulos no princpio do livro. Tudo colhido
no prprio lugar por Jean de Lry, natural de La Margelle, Saint-Seine, ducado de
Bourgogne. La Rochelle, Antoine Chuppin, 1578 l vol. in 8 com gravuras sobre
madeira, uma das quais repetida.
Ternaux, em seu Catlogo de obras sobre a Amrica, cita uma edio impressa em Rouen
no mesmo ano e em idntico formato. Tudo leva a crer se trate da mesma obra com
indicao diferente de lugar.
A segunda edio tem o mesmo ttulo, mas com as seguintes palavras a mais: Revista,
corrigida e bem aumentada nesta segunda edio, tanto em relao s gravuras como a
outras coisas notveis acerca do autor. Foi impressa em Genebra em 1580, por Antoine
Chuppin. um volume in 8 pequeno, compreendendo um prefcio de 15 folhas no
numeradas e 382 pginas com 8 pranchas, uma das quais repetida, alm de um ndice de 7
folhas no numeradas. Certos exemplares no trazem indicao de lugar, o que permite
supor a existncia de pelo menos duas tiragens. A obra de Jean de Lry seguida em geral
do "Breve discurso e histria de uma viagem de alguns franceses Flrida" etc., por Urbain
Chaouveton, opsculo de 104 pgs., numeradas separadamente. Tal adio ao Lry no
simples capricho de colecionador; encontra-se em quase todos os exemplares de 1580 com
indicao de Genebra. Esta segunda edio que nos serviu para a reimpresso, mas
tivemos o cuidado de anotar oportunamente as adies e correes. ela muito prefervel
precedente. E o impressor Chuppin disso adverte o leitor, cuidadosa e ingenuamente:
"Tanto mais quanto o autor desta histria no somente a ampliou em vrios pontos e a
enriqueceu com detalhes muito notveis e dignos de registro, e, conforme promessa feita no
prefcio, adornou e embelezou com gravuras esta segunda edio, mas ainda a reviu to
cuidadosamente e corrigiu, e esclareceu to bem a matria tratada nestas pginas, que o
conjunto... parecer uma nova histria. Foi minha inteno avisar os que j viram a
primeira, e no sabem ainda o que esta contm, que nela encontraro muito maior
satisfao que na precedente".
Foi provavelmente por esta edio que se fez a terceira, de Genebra. Antoine Chuppin,
1585. In-8 pequeno com gravuras. 34 folhas preliminares, 427 pginas e mais 8 folhas
para o ndice e errata.
O mesmo diremos da quarta edio, de 1594. Genebra. Herdeiros de Eustquio Vignon. In-
8. pequeno, 22 folhas preliminares, 382 pginas de texto e 6 folhas para o ndice.
A quinta edio de 1599. Herdeiros de Eustquio Vignon. In-8 pequeno de 36 folhas
preliminares e 478 pginas. Reproduz a precedente mas dedicada princesa de Orange.
Comparando-a com a segunda edio, verifica-se que se acrescentou ima nota do autor, o
prefcio foi retocado e o ndice suprimido.
A sexta edio de 1600 e reproduz exatamente a precedente.
A stima edio seria de 1677 segundo Mnsel, Biblioteca histrica (t. III, parte II, p. 50).
16

Edies posteriores, se que existem, escaparam s nossas pesquisas. Parece-me que, a
partir de 1677, se contentaram com reproduzir trechos da obra de Lry. Assim que
encontra-nos fragmentos dela no tomo IV da coleo de Purchas, Pilgrims containing a
history of the world in sea voyages and land travels by Englishmen and others, e na coleo

16
Garraux, A. L. (Bibliographie brsilienne. Catalogue des ouvrages tranais et latina relatifs au Brsil
1500/1898) refere-se a uma edio de 1611, de Jean Vignon, Genve.
Victorrica, Ricardo (Errores y omisiones de una seudo bibliografia guarani, Buenos Aires, 1934) faz
consideraes Interessantes sobre as vrias edies da obra de Lry. (P.A.).

intitulada Histoire des Naufrages.
A Narrativa de Lry foi traduzida vrias vezes para o latim. A primeira edio data de
1586. Historia navigationis in Brasilian quae et America dicitur, Genevae, etc. E. Vignon.
1586. In-8 pequeno, com gravuras. A segunda foi impressa em 1594, ainda em Genebra, e
dessa feita pelos herdeiros de Eustquio Vignon. Apresenta algumas diferenas
insignificantes no ttulo. Encontramos ainda meno de duas outras edies, que no
conseguimos obter, em 1600 e 1642. A traduo latina mais conhecida foi includa na
famosa coleo dos Granas et petits voyages, de Teodoro de Bry. Francfort, 1592 3
vol. Eis o ttulo: Navigatio in Brasilian Americae, quae auctoris navigatio, quae memoriae
prodenda in mari viderit, Brasiliensum victus et mores a nostris valde aliem, animalia
etiam, arbores, herbae, et relquia singularia a nostris penitus incgnita describuntur:
adiectus insuper dialogus, eorum lngua conscriptus; a loanne Lerio Borgundo Gallice
primum scripta, deinde latinitate donata. Variic autem figuris illustrada per Theodorum de
Bry. Francofurti Venales repeiuntur in officina Theodori de Bry. Esta traduo no raro
uma simples parfrase; omite tudo o que diz respeito diretamente a Villegagnon e colnia
francesa e s se ocupa de generalidades. E sempre que o autor annimo dessa traduo acha
jeito de dissertar a propsito de tal ou qual trecho dos autores antigos que se aproxime de
Lry, no perde a oportunidade de exibir sua pesada e pedante erudio. So os processos
da cincia alem que j se revelam.
No conhecemos outra traduo da obra de Lry, ou melhor, no encontramos outra em
nossas pesquisas nas bibliotecas de Paris e da Provncia.
A nova edio que apresentamos ao pblico a reproduo integral da segunda; mas
tivemos o cuidado de assinalar as principais diferenas observadas nas demais edies.
Com notas histricas e geogrficas, e pela comparao com os autores mais importantes
que trataram do Brasil, em especial os contemporneos de Lry, procuramos completar e
explicar a interessante narrativa daquele a quem apelidaram, com esprito e razo, o
Montaigne dos viajantes.
DEDICATRIA DE JEAN DE LRY



Ao ilustre e poderoso senhor conde Francisco de Coligny,
17
senhor de Chatillon,
governador por graa dei rei, da cidade de Montpellier etc.
Senhor, levado pelo reconhecimento que devo memria daquele
18
por intermdio de
quem Deus me permitiu ver as coisas com que escrevi a presente narrativa, tendo vs a ele
sucedido, justo me parece ter a audcia agora de vo-la apresentar. Como minha inteno a
de perpetuar aqui a lembrana de uma viagem feita expressamente Amrica para
estabelecer o verdadeiro servio de Deus, entre os franceses que para a se haviam retirado
como entre os selvagens que habitam esses pases, estimei de meu dever levar posteridade
o nome daquele que foi a causa e o motivo da expedio. Em verdade, considerando que
no houve em toda a antiguidade um chefe francs e cristo que estendesse o reino de Jesus
Cristo, rei dos reis e senhor dos senhores, e os limites de seu prncipe soberano a pas to
longnquo, ningum poder exaltar demasiado uma to santa e realmente herica empresa.
Pois embora digam alguns, em vista do pouco tempo que tais coisas duraram, e de no
haver no momento nesse pas nenhuma religio verdadeira levada pelos franceses, que
merece o fato pouca importncia, afirmo o contrrio e sustento que, assim como o
evangelho do filho de Deus foi de nossos dias pregado nessa quarta parte do mundo
chamada Amrica, se o empreendimento tivesse continuado to bem quanto comeou tanto
o reino espiritual como o temporal a se achariam enraizados em nossa poca e mais de dez
mil sditos da nao francesa a estariam agora em plena e segura posse, para nosso rei,
19


17
Francisco de Coligny, filho do almirante Gaspar de Coligny, nascido a 28 de abril de 1557 e falecido
em 1591. Tendo escapado ao massacre da "Saint Barthlemy", refugiou-se primeiramente em Genebra e
em seguida em Basel. Voltou mais tarde Frana e tornou-se um dos principais membros do partido dos
polticos. Aderiu finalmente a Henrique IV que lhe recompensou a fidelidade com o cargo de governador de
Bovergue e os lugares rendosos de coronel general de Infantaria e almirante de Guiana. *** O partido dos
polticos visava a um acordo entre as duas religies, mediante concesses mtuas. Afirma-se que
Villegagnon era partidrio dessa poltica que tinha tambm seus adeptos de Importncia entre os
catlicos chefiados pelo Cardeal de Lorena (T.).
18
Almirante Gaspar de Coligny.
19
Mais de uma vez voltar Lry a lazer essa afirmao. Cf. Captulo XXI. Com ele concordam, alis, os
prprios escritores brasileiros. Cf. Varnhagen, Histria Geral do Brasil, T. L, p. 230 (T.).
daquilo que espanhis e portugueses deram aos seus.
Assim como no se deve imputar aos apstolos a destruio das igrejas que eles
construram, nem a runa do Imprio Romano aos bravos guerreiros que lhe conquistaram
tantas belas provncias, somente louvados merecem ser os que assentaram os primeiros
alicerces das coisas que eu refiro em relao Amrica. Deve-se atribuir o erro e a
descontinuidade a Villegagnon
20
e queles que com ele (contrariamente ao que fizeram de
incio e ao que haviam prometido) em lugar de continuar a obra abandonaram a fortaleza
que havamos construdo, e o pas que a chamramos Frana Antrtica, aos portugueses, os
quais nele se adaptaram muito bem. Assim nunca deixaro de compreender o grande valor
do senhor Gaspar de Coligny, almirante de Frana e vosso muito virtuoso pai, que executou
a empresa por intermdio daqueles que enviou para a Amrica e que alm de entregar
novas terras coroa de Frana mostrou ainda seu zelo para que fosse o evangelho no
somente pregado em todo o reino, mas ainda em todo o mundo.
Eis por que, senhor, considerando-vos representante da pessoa desse excelente senhor, a
quem deve a ptria tantas aes generosas, publiquei este meu trabalho sob os vossos
auspcios. Por isso a vs que ter de prestar contas Thvet
21
por ter, de um modo geral e
na medida de suas foras, condenado e caluniado a causa pela qual fizemos essa viagem
Amrica e ainda por, ao falar do almirantado de Frana, na sua Cosmografia, ter ousado
denegrir o nome venerado por todos os homens de bem de quem foi o promotor da
viagem.
22

Por outro lado, senhor, vossa confiana e magnanimidade na defesa das igrejas reformadas
deste reino, mostrando diariamente que seguis com felicidade as pegadas daquele que
sustentando essa mesma causa lhe deu at o prprio sangue: a gratido que conservo pelo
acolhimento honesto e bom que me proporcionastes na cidade de Berna para onde me dirigi
aps libertar-me do cerco de Sancerre; levaram-me a procurar a vossa proteo.
23
Bem sei,

20
Nicolau Durand de Villegagnon, comandante em chefe da expedio francesa ao Brasil. Abundam as
informaes acerca da vida desse capito aventureiro, mas acham-se todas disseminadas. Ns as indicaremos
oportunamente nestas notas. V. Gaffarel, Histoire du Brsil Franais ou XVI eme sicle.
21
Thvet, de Angoulme, cosmgrafo do rei Henrique II, companheiro de Villegagnon no Brasil e seu
ardoroso defensor contra o partido protestante. Escreveu duas obras: Singularits de Ia France Antarctique
em 1558, e Cosmographie Universelle, em 1575, a que nos referiremos mais de uma vez. Em ambas no
cessa de invectivar a Histria da viagem ao Brasil, de Lry.
22
Thvet, Cosmographie Universelle, p. 638.
23
Lry ficou sitiado em Sancerre, sofrendo os horrores da fome, de 13 de fevereiro a 14 de agosto de 1573.
entretanto, que embora o assunto dessa histria seja de ordem a lhe suscitar a vontade de
ouvi-la, e que nela haja coisas que lhe possam dar prazer em relao linguagem, rude e
mal polida, no devia apresent-la a um senhor cujos ouvidos esto habituados desde a
infncia mais bela literatura. Mas, convencido de que vossa natural bondade, ante a minha
afeio, o levaria a suportar esse defeito, no fugi de oferec-la e dedic-la, tanto santa
memria do pai quanto para testemunhar o meu desejo de continuar humildemente a servir
os filhos. Rogo a Deus, senhor, que vos tenha em sua santa proteo, vos abenoe e faa
prosperar sempre mais vossas virtudes e generosas aes, juntamente com os senhores
vossos irmos e com madame de Teligny
24
vossa irm, ramos e frutos dignos do tronco de
que saram.
25 de dezembro de 1577.
Vosso muito humilde e afetuoso servidor,
J. DE LRY

Cf. sua Histoire mmorable de Ia ville de Sancerre etc. 1574.
24
Lusa de Coligny, filha do almirante Gaspar, desposara em 1571 Charles de Teligny, fidalgo protestante,
que, segundo Brantme, brilhou entre os mais belos espritos da poca. Trucidado na Saint-Barthlemy,
casou a viva com Guilherme de Nassau, prncipe de Orange.


PREFCIO


DE

JEAN DE LRY



Como poderiam espantar-se de que somente dezoito anos aps minha viagem Amrica
tenha eu resolvido publicar esta narrativa, pareceu-me til dizer das causas desse atraso.
De volta Frana no tinha eu a inteno de tornar pblicas as memrias que escrevera, em
grande parte com tinta do Brasil, e ainda na Amrica, nem as coisas notveis que observara,
mas de bom grado as contava pormenorizadamente aos que me inquiriam. Tendo, porm,
algumas das pessoas com as quais mantinha relaes julgado que tais coisas eram dignas de
ser preservadas do esquecimento, acedi em redigi-las e j em 1563
25
entregava eu, ao deixar
a cidade em que me encontrava, uma assaz ampla narrativa a um de meus amigos; mas
aconteceu que as pessoas a quem este remeteu o manuscrito, para que me fosse devolvido,
o perderam s portas de Lyon e no foi mais possvel encontr-lo. Em vista disso, com a
ajuda dos rascunhos que fui solicitar ao copista, reconstitu o manuscrito, exceo do
colquio em lngua selvagem do captulo XX, de que no existia seno um exemplar. Mas
ao terminar essa nova redao, estando eu em La Charit
26
sur Loire, vi-me forado a fugir
s desordens a provocadas contra os da Religio e a refugiar-me em Sancerre. Depois de

25
Em 1563 j se encontrava Lry em Genebra desde a paz de 1562. S voltou para a Frana em 1564,
poca em que serviu na Igreja protestante de Nevers.
26
Lry se encontrava nessa cidade em 1572. Por ocasio da Saint-Barthlemy 22 fiis de sua Igreja foram
trucidados a seu lado. Ele conseguiu escapar, encontrando refgio em Sancerre.

minha partida tudo foi pilhado e, essa segunda cpia de minha narrativa perdida tambm.
Ao relatar, porm a um nobre fidalgo o primeiro incidente e o nome da pessoa a quem eu
entregara o manuscrito, de tal modo se interessou ele por encontr-lo que finalmente o
achou no ano passado (1576) e mo devolveu. Eis por que o que escrevi sobre a Amrica,
tendo-me sempre fugido das mos, no pde ser publicado antes.
Na realidade havia ainda uma razo para isso: o fato de no me sentir altura de usar a
pena, embora ao chegar do Brasil, em 1558, fosse publicado o livro intitulado
"Singularidades da Amrica" redigido pelo Sr. De la Porte
27
de acordo com as narraes e
memrias de Andr Thvet, e que, como bem observa o Sr. Fume,
28
em seu prefcio
"Histria Geral das ndias", se apresenta prenhe de mentiras. E teria eu conservado o
silncio se o dito autor se houvesse contentado com essa srie de erros. Mas, ao verificar,
neste ano de 1577, pela leitura da "Cosmografia" de Thvet, que ele somente repetia suas
mentiras e ampliava seus erros (sem dvida na esperana de que todos estivssemos
enterrados ou no ousssemos contradiz-lo), mas ainda se valia da oportunidade para
detrair dos ministros e imputar mil crimes aos que como eu os acompanharam
29
em 1566
terra do Brasil, com digresses falsas e injuriosas, vi-me constrangido a dar luz o relato de
nossa viagem... E antes de mais nada, a fim de que no se imagine tenha o meu ressenti-
mento motivos de somenos, aqui transcreverei as calnias contra ns assacadas no tomo
segundo dessa Cosmografia, livro 21 cap. 2, fl. 908.
Esquecia-me de dizer-vos, escreve Thvet, que pouco antes houvera sedio entre os
franceses, provocada pela dissenso e parcialidade de quatro ministros de nossa religio,
que Calvino enviara a fim de implantar seu sangrento Evangelho, e entre os quais o
principal se chamava Richier e fora carmelita e Doutor em Paris, anos antes de sua viagem.
Esses pregadores gentios, pensando apenas em enriquecer-se e apossar-se do que lhes fosse
possvel, organizaram associaes secretas responsveis pela morte dos nossos. Mas tendo
em parte esses sediciosos sido presos e executados e jogados os seus corpos aos peixes,
fugiram os outros, entre os quais o dito Richier, que, pouco depois, foi ser ministro em La

27
Aluso ao prefcio das Singularits de la France Antarctique (edio de 1878) em que Thvet confessa ter
sido sua obra entregue a Ambroise de la Porte "homem estudioso e conhecedor da lngua francesa".
28
Fume (Martin) tradutor da obra de Gomara, Historia General de Ias ndias Ocidentales e terras nuevas.
Paris, 1578. In-8 (Edio francesa).
29
O trecho confirma a afirmao de Charly Clerc de que Lry no veio para o Brasil como pastor (T.).

Rochelle, onde imagino que ainda se encontre. Os selvagens, irritados com a tragdia, por
pouco deixaram de nos atacar e matar os que restavam".
So essas as palavras de Thvet e eu chamo para elas a ateno do leitor. Pois assim como
no nos viu na Amrica, nem ns o vimos tampouco, nem esteve ele igualmente em perigo
de vida durante a nossa estada no pas, vou demonstrar que foi um refinado mentiroso e um
imprudente caluniador. E para que no possa alegar, em ltima defesa, que suas palavras
no se referem a fatos ocorridos durante a sua estada no Brasil, mas posteriores a ela,
pergunto que sentido pode ter a expresso usada, a saber: "Os selvagens irritados, por
pouco deixaram de nos atacar e de matar os restantes". Com esse "ns" pretende
indubitavelmente que estava entre os atacados e correu perigo com eles, mas para que no
tergiverse ainda procurando fazer crer que no foi sua inteno sugerir ter visto os ministros
aludidos, transcrevemos mais este trecho: "Alis, se eu tivesse permanecido mais tempo
nesse pas,
30
teria tentado conquistar as almas transviadas desse pobre povo, em vez de
cavar o solo para procurar as riquezas que a natureza nele escondeu. Mas, no s por no
estar ainda muito versado na lngua dos habitantes como por terem os ministros mandados
por Calvino a fim de ensinar o novo Evangelho iniciado a empresa, invejosos de minha
deliberao, abandonei o meu intento.
Se esse bom catlico romano segundo S. Francisco, a cuja confraria pertence, no encontrar
outra prova de seu desprendimento do mundo seno a de ter desprezado as riquezas
escondidas na terra do Brasil, nem puder alegar outro milagre a no ser o da converso dos
selvagens da Amrica, cujas almas desejara conquistar se no lho impedissem os ministros
protestantes, ver-se- em grande perigo, quando eu houver evidenciado a inanidade das
alegaes, de no ser depois da morte canonizado e colocado no calendrio pontifical como
Santo Thvet. A fim de provar que tudo o que diz no passa de palanfrrio e sem sequer
considerar se viu ele os ministros do Brasil e muito menos ainda os crimes alegados na sua
Cosmografia,
31
impressa cerca de dezessete anos mais tarde, vemos pelo que afirma ele
prprio em sua obra "Singularidades da Amrica" que chegou a Cabo Frio a 10 de
novembro de 1555 e quatro dias aps ao rio Guanabara, na Amrica, de onde regressou
para a Frana a 31 de janeiro seguinte. Ora, como o mostrarei nesta narrativa, ns s

30
Cosmographie Universelle, p. 925.
31
Singularits de Ia France Antarctique, caps. XXIV, XXV, LX.
chegamos ao forte de Coligny, no mesmo rio, em princpios de maro de 1557. H treze
meses, portanto, j a no se encontrando, como pde Thvet ser bastante ousado para
escrever que nos viu?
32

Para convenc-lo do contrrio no lhe bastavam as duas mil milhas que nos separam dele,
h muito em Paris? Bastavam, mas o que ele queria era mentir cosmograficamente,
33
isto ,
para todo o mundo. E provado esse primeiro ponto j no mereceria crdito o resto do que
afirma. Todavia a fim de responder desde j a quaisquer rplicas que possa inventar com
referncia sedio a que alude, direi logo que nunca houve semelhante coisa, nem
assassnio de nenhum francs, durante a nossa estada no forte de Coligny. E se Thvet
quisesse ainda contestar-nos e repetir que houve contra ele uma conjurao entre a gente de
Villegagnon e no-la imputar, para demonstrar que ela ocorreu antes de chegarmos e assim
nos defendermos, recorrerei ao prprio testemunho de Villegagnon. E embora a carta em
latim, enviada por Villegagnon a Calvino, em resposta que entregamos da parte deste,
tenha sido traduzida e impressa h muito tempo; e o original, escrito com tinta do Brasil, e
que faz f, esteja em boas mos; como ela serve duplamente a meus fins, que so refutar o
Sr. Thvet e mostrar sobejamente qual a religio que Villegagnon fingia adotar, inseri-a
aqui textualmente.

'Dc Cc|ignu. |ranca An|4r|ica. 31 dc narcc dc 1557.

Acrcdi|c uuc nac scja pcssitc| cxprinir ccn pa|atras uuan|c nc a|cgran suas car|as
34
c cs irnacs
uuc ccn c|as ticran. |nccn|raran-nc c|cs cn |a| cs|adc uuc nc tia corigadc a dcscnpcnnar as
func5cs dc nagis|radc c ncsnc as dc ninis|rc da |grcja. c uuc nc puscra cn grandc angus|ia. pcis
c cxcnp|c dc rci Ozias
35
nc dcstiata dc un |a| gcncrc dc tida. Mas nac |inna cu cu|ra sc|ucac. pcis

32
A Julgar por certo trecho de sua "Histoire", manuscrita, de duas viagens feitas s ndias Austrais e
Ocidentais (Bibliotheque Nationale, fonds Saint Germain, franceses, n 656) no mentia Thvet.
"Posteriormente a 1555 fiz outra viagem e acompanhei o senhor de Villegagnon com o qual permaneci
durante alguns anos. Bem sei que esse mentiroso Lry imaginou ter eu voltado Frana no mesmo ano de
minha partida... Advertido, entretanto por alguns amigos meus do erro cometido na segunda edio impressa
em Genebra, negou-a a fim de Justificar-se".
33
Trocadilho de Lry, pois Thvet escreveu, como j foi dito uma cosmografia Universal" (T.).
34
Trata-se de uma carta entregue por Calvino a Corguilleray, para ser levada a Villegagnon. V. Cap. I.
35
Livro dos Reis 4, 17. [Uzias - 2 Crnicas 26.18ss].
|cnia uuc cs ar|csacs uuc cu ccn|ra|ara c para c4 |rcuxcra
36
sc dcixasscn ccn|aninar pc|cs ticics dc
gcn|ic. cu uuc. cn nac cnccn|randc cpcr|unidadc dc pra|icar a rc|igiac caisscn cn apcs|asia. c cssc
|cncr findcu ccn a cncgada dcs irnacs. Pcr cu|rc |adc dctc rca|car ainda a tan|agcn uuc |crci
dcratan|c. ac cnprccndcr uua|uucr acac cu ccrrcr uua|uucr pcrigc. na cxis|cncia dc pcsscas
suscc|itcis dc nc |razcrcn scu auxi|ic c scus ccnsc|ncs. c uuc a|c agcra nac |itcra pcr causa dc
pcrigc a uuc scn|ia cs|arncs cxpcs|cs. Pcis cs irnacs uuc ticran dc |ranca ccnigc. dcsaninadcs
ccn as dificu|dadcs cnccn|radas. par|iran para c |gi|c. cada uua| ccn nc|ncr dcscu|pa. Os uuc
ficaran nac passatan dc pcorcs diaocs ncrccn4rics c dccn|cs c suas ccndic5cs cran |ais uuc an|cs
dctia cu |cnc-|cs
37
a pcnsar cn uua|uucr aju|cric dc ta|ia. | a causa dissc |udc cs|4 cn uuc. dcsdc a
ncssa cncgada |an|cs cos|4cu|cs c ccn|raricdadcs surgiran uuc cu nac saoia uuc dccisac |cnar ncn
pcr uuc |adc ccnccar.
O pais cra |c|a|ncn|c dcscr|c c incu||c. Nac natia ncn casas ncn |c|cs ncn uuaisuucr accncdac5cs
dc canpanna. Ac ccn|r4ric. natia gcn|c arisca c sc|tagcn. scn ncnnuna ccr|csia ncn nunanidadc.
nui|c difcrcn|c dc ncs cn scus ccs|uncs c ins|rucac. scn rc|igiac. ncn ccnnccincn|c a|gun da
ncncs|idadc cu da tir|udc. dc jus|c. c dc injus|c. a pcn|c dc nc tir a ncn|c a idcia dc |crncs caidc
cn|rc aninais ccn figura dc ncncns. |azia-sc ncccss4ric prctcr a |udc ccn |cda di|igcncia c |udc
rcsc|tcr cnuuan|c ncsscs natics aparc|natan para c rcgrcssc. dc ncdc uuc. intcjcscs dc uuc
natiancs |razidc. nac ncs surprccndcsscn cs sc|tagcns c ncs na|asscn.
Mas natia principa|ncn|c a tizinnanca dcs pcr|ugucscs
38
uuc nac |cndc ccnscguidc ccnscrtar sua
pcsscssac nac pcdcn adni|ir uuc nc|a cs|cjancs c ncs dcdican cdic ncr|a|. | |udc issc sc
aprcscn|ata ccnc un prco|cna a scr rcsc|tidc cn ccnjun|c. fazia-sc nis|cr cscc|ncr un |ugar para

36
Mmoires, de Claude Haton, edio Bourquelot, p. 37. Esses voluntrios eram muitos, pois "alguns por
curiosidade a foram ter, porm em nmero menor do que desejara aquele senhor. Por isso recorreu ele ao
Rei, dando-lhe a entender que, para ter xito a empresa, bom seria que S. M. enviasse criminosos das prises
de Paris, Rouen e outras cidades, quaisquer que fossem, a fim de lev-los consigo"
37
Idem, idem. "Com autorizao do Rei foi ter o dito homem s prises de Paris, a fim de escolher entre os
presos os que lhe pudessem servir e no estivessem velhos demais... e requisitou assim do Juiz que lhe
entregasse os condenados morte".
38
Acerca do dio dos portugueses ver: Relatrio de Marino Giustiniano, embaixador de Veneza em Paris,
em 1535 (Ed. Tommaseo, I, p. 87).
"Sabe-se que nas ndias pertencentes ao rei de Portugal ex veteri occupatione, no deseja este rivais, nem
mesmo que as costas sejam visitadas por sditos de potncias estrangeiras. Os normandos, bretes e
picardenses que estiveram no Brasil foram muito hostilizados, o que deu margem a amargas representaes da
Frana contra Portugal. Non sol vuol avere Ia superiort, ma non miol qualcun altr'uomo, sia chi si voglia,
vada aquelli luoghi...; Seleta de Ramusio "Navigazioni de un gran capitano del mare francese, etc.:"
"os portugueses querem fechar aos franceses o comrcio com o Brasil, a Guin e a Taprobana. E embora
aquele povo seja o menor do globo, este no parece suficientemente grande para satisfazer sua cobia". Cf.
Thvet. Cosmographie Universelle, p. 909.

dcfcndcr-ncs. prcccdcr a dcrruoada c a |crrap|cnagcn. carrcgar para ai prctis5cs c nunic5cs.
ccns|ruir fcr|cs. rcsidcncias c aorigcs para as ncssas oagagcns. jun|ar na|cria| nas ccrcanias c
|ranspcr|4-|c pcr ncncns. na fa||a dc aninais dc carga. ac a||c dc una cc|ina cn|rc cnccs|as
ingrcncs c f|crcs|as dc difici| accssc. | nac ccs|unandc cs na|urais dc pais cu||itar a |crra
nc|cdicancn|c. cra-ncs ncccss4ric ir ouscar nui|c |cngc c cn |ugarcs ditcrscs cs titcrcs dc uuc
carcciancs cn ccnscucncia dc uuc c ncssc grupc. j4 pcuucnc. sc suoditidia c dininuia. |n tis|a
dc |ais dificu|dadcs. cs anigcs uuc nc natian accnpannadc arrcpiaran carrcira pcr ccnsidcrarcn a
si|uacac dcscspcrada c cu |anocn nc scn|i inprcssicnadc. Mas. pcr cu|rc |adc. |cndc afirnadc uuc
par|ira dc |ranca a fin dc cnprcgar |cdcs cs ncus csfcrccs nc incrcncn|c dc rcinc dc ]csus Cris|c.
parcccu-nc uuc daria acs ncncns nc|itcs para nc dcncgrircn c ccnsurarcn sc nc dcstiassc dc
ncus fins pcr |cncr ac |raoa|nc c ac pcrigc. c ccnc sc |ra|ata dc una acac cn prc| dc Cris|c. |inna
a ccnticcac dc uuc c|c nc assis|iria afina| c |udc |crninaria ocn. Rcccorci aninc. pcr|an|c. c nc
dctc|ci in|cirancn|c a |ctar a caoc a causa uuc ccn |an|c ancr cu cnprccndcra c na uua| dcscjata
cnprcgar a tida. | parcccu-nc uuc sc c ccnscguiria afas|andc dc ccntitic dc gcn|ic cs ar|csacs uuc
ccnigc |rcuxcra. | rcf|c|indc scorc issc ccnprccndi uuc nac fcra scn audicncia dc Dcus uuc ncs
nc|crancs ncsscs ncgccics c |udc cccrria cn tir|udc dc ncs |ctar c ccic a dar rcdcas acs ncsscs
dcscrdcnadcs apc|i|cs. | nc tcic |anocn ac cspiri|c uuc nac n4 nada. pcr nais dificu||csc. uuc nac
pcssa scr scorcpujadc ccn tcn|adc c dccisac. cra prccisc. pcr|an|c |cr pacicncia. firncza c car4|cr.
cxcrci|ar cs ncus ccnpanncircs nun |raoa|nc ccn|inuc. c Dcus nac |ardaria cn prc|cgcr |ais
csfcrccs c dcdicacac.
Pcr issc ncs |ranspcr|ancs para una i|na si|uada a duas |cguas nais cu ncncs da |crra firnc c ai
ncs cs|aoc|cccncs dc ncdc uuc inpcssioi|i|adcs dc fugir. ficasscn cs ncsscs ncncns nc caninnc dc
dctcr. | ccnc as nu|ncrcs sc tinnan a ncs ccn scus naridcs. a cpcr|unidadc dc pccar ccn|ra a
cas|idadc sc acnata afas|ada.
39
Mas accn|cccu uuc tin|c c scis ncrccn4rics. inci|adcs pc|a sua
cupidcz carna|. ccn|ra nin ccnspiraran. scndc-nc cn|rc|an|c c fa|c rctc|adc nc dia cn uuc cu ia
scr |rucidadc c nc prcpric ncncn|c cn uuc a nin sc dirigian cs ccnspiradcrcs. |ti|ancs a
rca|izacac dc scus in|cn|cs nandandc cu ac scu cnccn|rc cincc criadcs arnadcs.
40
c uuc cs
a|cncrizcu a pcn|c dc sc |crnar f4ci| dcsarnar c prcndcr uua|rc dcs principais cncfcs. fugindc cs
cu|rcs a sc csccndcr dcpcis dc aoandcnarcn as arnas. |iocr|ancs un dc|cs dc suas ccrrcn|cs. nc dia
scguin|c. a fin dc uuc pudcssc nc|ncr dcfcndcr sua causa. nas ac tcr-sc |itrc dci|cu a ccrrcr c

39
Essa conspirata relatada pormenorizadamente por Crespin, "Histoire des Martyrs", p. 434 e por N. Barre
em suas cartas insertas na coleo de Bry (Americae descriptis, 3, p. 285-295).
40
Eram escoceses da guarda pessoal de Villegagnon.
jcgcu-sc ac nar. afcgandc-sc. Os uuc rcs|atan. sc |rcuxcran para scr cxaninadcs. prcscs ccnc
cs|atan. c dc ocn gradc dcc|araran scn ncccssidadc dc |cr|uras. c uuc ncs j4 cutirancs dc
dcnuncian|c. Un dc|cs. |cndc sidc pcucc an|cs cas|igadc pcr nin. pcr |cr |idc rc|ac5cs ccn una
prcs|i|u|a. ncs|rcu-sc dc nui|c nau nuncr c ccnfcsscu uuc c ccnccc da ccnjuracac ticra dc|c. uuc
a|iciara pcr ncic dc prcscn|cs c pai da prcs|i|u|a. a fin dc uuc a |irassc dc ncu pcdcr sc cu |cn|assc
prcioir-|nc a ccaoi|acac ccn c|a. |ssc fci cnfcrcadc pcr |a| crinc. acs cu|rcs dcis dcncs pcrdac. nas
dc |a| scr|c uuc ainda cn cadcias |atran a |crra. uuan|c acs dcnais. nac |cnnc uucridc infcrnar-nc
dc scus crincs. para nc nac tcr corigadc a fazcr rigcrcsa jus|ica. sc fcrcn ccnnccidcs c atcriguadcs.
pcis sc assin accn|cccssc ficariancs scn pcdcr acaoar a cnprcsa ccnccada. Pcr issc. dissinu|andc c
ncu dcsccn|cn|ancn|c. pcrdcci a |cdcs c a |cdcs aninci. tcrificandc uuc nc nac c prccisc nui|c
para ccnncccr pc|as ac5cs c |ratcssuras dc cada un c uuc |cn nc ccracac. Dcssar|c nac pcupandc a
uua|uucr. an|cs fazcndc-cs pcssca|ncn|c |raoa|nar. nac sc |rancancs c caninnc a scus naus
dcsignics. nas ainda. dcn|rc dc pcucc |cnpc. |crcncs fcr|ificadc |cda a ncssa i|na. Tcdatia.
scgundc a capacidadc dc ncu cspiri|c. cu nac ccssata dc cs adnccs|ar. arrcdandc-cs dcs ticics c cs
ins|ruindc na Rc|igiac Cris|a. ocn ccnc nandandc rczarcn-sc prcccs dc nanna c a nci|c. | ccn c
cunprincn|c dcssc dctcr c as dctidas cau|c|as. passancs c rcs|c dc anc nc naicr rcpcusc.
|icancs cnfin |itrcs dc un |a| cuidadc a cncgada dc ncsscs natics. pcruuc nc|cs dcparci ccn
pcrscnagcns. dc uucn nada |cnnc a |cncr. c ccnsidcrc scgura a ninna tida. Ccn cs|c ncic cscc|ni
19 dc |cda a cc|cnia. acs uuais ccnfici c pcdcr c au|cridadc dc ccnandar. dc ncdc uuc dc ncjc cn
dian|c nada sc faz uuc nac scja pcr dc|iocracac dc ccnsc|nc. |an|c uuc sc cu crdcnassc a|guna ccisa
cn prcjuizc dc a|gucn. cssa crdcn scria scn cfci|c c scn ta|cr. sc nac au|crizada c ra|ificada pc|c
ccnsc|nc. Ccn|udc rcscrtci para nin un pcn|c. c uua| c. uuc dada uua|uucr scn|cnca. scja-nc
pcrni|idc agraciar ac na|fci|cr. c pcssa assin cu scr u|i| a |cdcs scn prcjudicar a ningucn.
|is auui cs ncics pc|cs uuais |cnnc dc|iocradc ccnscrtar c dcfcndcr c ncssc cs|adc c dignidadc.
41

Ncssc Scnncr ]csus Cris|c uucira prcscrtar-tcs dc |cdc c na|. c a tcsscs ccnpanncircs. fcr|ificar-
tcs pcr scu cspiri|c. c prc|cngar a tcssa tida pcr |an|c |cnpc uuan|c ncccss4ric a cora dc sua
|grcja. |u tcs pccc uuc afc|ucsancn|c saudcis dc ninna par|c cs ncus carissincs |rnacs c ficis
Ccpnas c dc |a ||ccnc | cn cscrctcndc a ncssa scnncra Mnc. Rcncc dc |rancc.
42
tcs sc|ici|arci
saud4-|a nui|c nuni|dcncn|c dc ninna par|c.'


41
Seria esse modo de expressar-se, de Villegagnon, uma afirmao de" protestantismo, como insinuam seus
inimigos?

Encontra-se ainda no final desta carta de Villegagnon um pargrafo de seu prprio punho;
entretanto como a ele vou referir-me no sexto captulo desta narrativa deixo de transcrev-
lo por ora, a fim de evitar repeties. Como quer que seja, por esse relato de Villegagnon
verifica-se que, contrariamente s ridculas alegaes de Thvet, no fomos autores da
sedio ocorrida no forte de Coligny. E, atendendo-se a que a no estvamos nessa
ocasio, incrvel que tal digresso lhe agrade a ponto de, no se contentando com sobre
ela deblaterar, ainda se estenda em consideraes mentirosas acerca da fidelidade dos
escoceses. Eis o que escreve a esse respeito: "... fidelidade que tambm pude observar
quando certos fidalgos e soldados que nos acompanhavam nesse pas longnquo da Frana
Antrtica, por ocasio da sedio contra os franceses normandos de nosso grupo se
entenderam com os selvagens brutais e estpidos, por intermdio de dois rgulos a fim de
que nos matassem a todos em troca dos poucos bens que conosco levvamos. Mas ditos
escoceses, vindo a conhecer a intriga, a denunciaram ao Sr. de Villegagnon e a mim mesmo
e foram castigados os impostores, bem como os ministros enviados por Calvino, que
tambm participaram da conjura".
43
E com essa algaravia no sabe mais o sr. Thvet, o que
est a dizer. Mistura trs fatos, entre os quais um falso e j o refutei e os dois outros
ocorreram em pocas diversas. Por outro lado no menos errneo lhe tenham os escoceses
revelado a sedio a que se refere, pois ele pertencia (como vimos) aos que Villegagnon
censura terem voltado ao Egito (ao papado), donde se pode tambm deduzir que ao sair de
Frana todos haviam prometido adotar a religio reformada que Villegagnon pretendia
instituir no Brasil.
44

Com referncia ao terceiro fato, de "alguns revoltosos, companheiros de Richier, terem sido
trucidados e seus corpos jogados aos peixes" em absoluto no ele verdadeiro como o diz
Thvet. Ao contrrio, como se ver desta narrativa, embora Villegagnon depois de ter
abjurado nos tratasse muito mal, no se sentindo bastante forte no somente no mandou
matar nenhum de ns, antes da partida de du Pont e Kichier com os quais voltei, mas ainda,
no lhe sendo possvel reter-nos fora, deixou-nos sair do pas. certo que, como se ver

42
Rene de France, duquesa de Ferrara, filha de Luiz XII e Ana de Bretanha (1510-1576) Tinha
simpatias pelo calvinismo e protegeu Calvino e Marot.
43
Thvet Cosmographie Universelle, p. 665.
44
O contrrio foi afirmado por Crespin, o. c. p. 445 e se verifica do ltimo cap. desta obra.
igualmente desta narrativa, cinco homens de nossa tropa, aps o primeiro naufrgio de que
nos vimos ameaados, oito dias depois de nosso embarque, voltaram terra num barco e
foram inumana e cruelmente jogados ao mar. No em virtude de qualquer sedio mas,
como o testemunha o livro dos mrtires
45
de nossa poca, por motivos de ordem religiosa,
por ter Villegagnon abjurado.
Erra do mesmo modo Thvet, talvez maliciosamente, ao dizer que eram eles ministros, e
comete duplo erro atribuindo a Calvino o envio de quatro pastores. Em primeiro lugar
porque em nossa Igreja a eleio dos ministros se faz segundo regulamento estabelecido
pelos Consistrios constitudos pelos homens bons do povo, e no h ningum entre ns,
como um papa, com poderes absolutos. Quanto ao nmero, no h notcia de que tenham
ido mais de dois nessa poca para a Amrica, a saber, Richier e Chartier. Todavia
replicando Thvet que no lhe interessou observar de mais perto os que se afogaram e
estando em nossa companhia deviam ser ministros, lhe direi que assim como na Igreja
Catlica nem todos so frades, como ele Thvet, na nossa Igreja evanglica nem todos so
ministros. Ademais tendo Thvet confessado (to honrosamente, ao qualific-lo de
ministro, quanto falsamente, de sedicioso) que Richier deixara realmente o cargo de doutor
da Sorbonne, poderia levar a mal que eu aqui no lhe outorgasse outro ttulo seno o de
frade, alegro-me com trat-lo no somente de cosmgrafo, mas ainda de cosmgrafo to
universal, que no satisfeito com descrever as coisas notveis existentes ou no neste
mundo ainda as vai procurar na lua a fim de completar o livro dos contos da cegonha...
46

Entretanto, como bom francs, zeloso da honra de meu prncipe, isso me desgosta tanto
mais quanto, vestindo-se com o ttulo de cosmgrafo do Rei alm do dinheiro mal
empregado que obtm ainda se valha do patrocnio real para publicar bobagens e
ingenuidades indignas sequer de uma simples missiva. Mas para que soem todas as cordas
em que buliu, embora estime eu que no meream resposta, a fim de mostrar que julga os
outros por si prprio e de acordo com as regras da confraria de S. Francisco a que pertence
e cujos irmos menores enfiam o que podem nos seus sacos, devolverei ao seu jardim as
pedras jogadas por ele ao nosso e desvendarei algumas de suas canalhices. Assim que

45
Crespin, Le Livre des Martyrs, pg. 455-457.
46
Trocadilho com o nome da Sra. de Sigogne, e que se explica por esta nota de Gaffarel: Ver Leroux
de Lincy. Proverbes franais. T. II p. 5: "A senhora de Sigogne, dama de honra de Catarina de Mdicis,
tinha tanto esprito e contava to elegantemente que a consideravam uma das pessoas mais agradveis da
Corte. Para sustentar sua reputao, no se limitava a contar, mas inventava ainda, muitas vezes. Da a
afirmou que "os pregadores", como diz,
47
ao chegarem Amrica no pensaram seno em
enriquecer, de qualquer modo, o que constitui uma fbula (como s do Alcoro dos
franciscanos) lanada levianamente e de m contra os que ele nunca viu nem no Brasil
nem alhures.
Para combat-lo com suas prprias armas, perguntarei como, tendo escrito nas
"Singularidades" que "ficou apenas trs dias em Cabo Frio", afirmou mais tarde em sua
Cosmografia a ter permanecido alguns meses?
48
Se ainda houvesse escrito um ms e
tentasse fazer crer que os dias nessa regio duram mais de uma semana, talvez que desse
crdito quem o desejasse; mas estender uma estada de trs dias a alguns meses, sem
correo, seria transformar dias em meses o que nos parece estranho por serem, exatamente
na zona trrida e nos trpicos mais iguais os dias do que em nosso clima.
No intuito de ofuscar os que lhe lem as obras, discorre longa e verbosamente sobre tudo o
que diz ter visto, ouvido e observado pessoalmente acerca dos costumes dessa multido de
povos selvagens que habitam essa quarta parte do mundo, e afirma que percorreu todas as
regies da ndia Ocidental,
49
o que nem durante a vida de dez homens seria possvel. Ora j
mostrei acima, e de acordo com o seu prprio testemunho, que permaneceu apenas cerca de
seis semanas na Amrica, isto , desde 10 de novembro de 1555 at 31 de janeiro do ano
seguinte. E durante esse tempo, conforme o que me foi relatado pelos que o viram a,
aguardou que os navios com os quais devia voltar tivessem carregado no saindo sequer da
ilha deserta onde se fortificara Villegagnon. E, em verdade, no s por causa dos desertos e
terras inacessveis, mas ainda pelo temor dos Margai
50
que so nossos inimigos

expresso de "Contos da Sigogne" (T.).
47
Thvet Cosmographie Universelle, p. 909.

48
Idem Singularits de Ia France Antarctique, p. 45. E Cosmographie Universelle, p. 915.
49
Thvet conta realmente suas viagens ao Rio da Prata e outras, mas ter Lry argumentos para neg-las?
50
Em vrios passos da obra de Lry h referncias aos Margais (Ed. Gaffarel, t. I, 74 e 84; t. II, 45 e 130).
Segundo se induz de suas prprias palavras, esses ndios viviam nas proximidades do Esprito Santo, na zona,
portanto, de predomnio dos Tupiniquins. Aliados aos portugueses, eram naturalmente inimigos dos franceses
e de outras faces tupinambs. Estudos recentes demonstram que os Margais devem ser considerados como
pertencentes a um dos muitos grupos tupiniquins, sendo possivelmente os mesmos chamados por Nbrega e
outros cronistas 'Gentio do Gato". As variantes do designativo so muitas: Margai, Maragai, Maracaj,
Marakaj, Markai, Margui, Markay, etc. Mtraux, A. (La Civilisation Matrielle des Tribus Tupi-guarani,
Paris, 1928), considera essas denominaes, e Truai, como sinnimas de Tupiniquim. Hans Staden (Viagem
ao Brasil, Ed Academia de Letras, Rio, 1930) refere-se tambm aos Markay e deles diz: "chegando perto das
cabanas ouvi um grande rumor de canto e trombetas e diante das cabanas havia amas quinze cabeas
espetadas; eram de gente inimiga, chamada Markay" (P. A.).
declarados e cuja regio no se acha muito afastada do lugar em que nos encontrvamos,
nunca louve francs que se vangloriasse de ter penetrado quarenta lguas no interior,
embora alguns j a vivessem h nove ou dez anos. No me refiro naturalmente s
navegaes pelas costas. Entretanto, Thvet diz
51
ter caminhado "sessenta lguas e mais
entre os selvagens, andando dia e noite nas florestas espessas, sem deparar com animal
algum que lhe procurasse fazer mal.
52
E isso ser de crer-se sem dificuldade, e tambm que
nem espinhos nem rochedos lhe machucassem as mos e o rosto ou lhe ferissem os ps...
Mas quem no estranhar ao ler algures que "compreendeu melhor os costumes dos
selvagens depois de lhes ter aprendido a lngua",
53
do que apresenta bem fracas provas, a
ponto de ignorar a significao do vocbulo Pa, que quer dizer sim e ele confunde com
voc tambm.
54
De modo que, como mostrarei adiante, segundo o bom e slido juzo de
Thvet, teria havido nesse pas fumeiro para secar as carnes j antes da inveno do fogo. E
quanto ao fato de ter aprendido a lngua dos selvagens submeto a sua pretenso prova
dessa ignorncia de uma palavra essencial de uma nica slaba. No deixa tudo isso de ser
risvel. Portanto confiem os leitores em tudo o que Thvet confusamente escreve, no
vigsimo primeiro livro de sua Cosmografia, acerca da lngua dos americanos e verifiquem
os absurdos que diz respeito de Mair monem e Mair pochi.
Que diremos ainda de sua atitude em relao aos que chamam essa terra da Amrica de
ndia Ocidental?
55
Insiste ele em que seja o nome do pas Frana Antrtica, que afirma ter
sido o primeiro a lhe dar e entende dever permanecer, embora atribua alhures a
denominao aos franceses que chegaram com Villegagnon e ele prprio a batiza no raro
de ndia Americana. E diante das censuras, correes e refutaes que faz s obras dos
outros, ainda que no consiga estar de acordo consigo mesmo, parece que os demais foram
cegos e s ele pde tudo ver pelo buraco de seu chapu de franciscano! E tenho a convico
de que ao ler esta minha narrativa, se coincidir ela tratar de quaisquer assuntos a que ele

51
Thvet. Cosmographie Universelle, p. 921.
52
Idem. Idem.
53
Thvet Cosmographie Universelle, p. 916.
54
Lry procura, evidentemente, armar efeito custa do sentido da expresso p. P, como advrbio
afirmativo corresponde a sim, j, mas pode, por opa equivaler a todo, todos, tudo, etc. Ao dizer-se voc
tambm, claro est que se Incluem outras pessoas, seno todas, e assim p ou opa dizem: tudo, todos. Na
Conquista Espiritual de Montoya (Anais da Biblioteca Nacional, t. VI) l-se: peik p tbape?, estais vs
todos na aldeia? (P. A.).
55
Singularits de la France Antarctique, 27.
tambm se refira, no deixar de proclamar, firmado na sua vaidade, ter-lhe eu plagiado os
escritos. Com efeito, se Belleforest
56
que no somente cosmgrafo como ele prprio mas
ainda lhe coroou a obra com uma bela ode elogiosa, no escapou crtica de Thvet, o qual
o chamou, talvez por inadvertncia, de pobre filsofo, pobre dramaturgo etc., pois no pode
suportar que ningum, mesmo com idias idnticas s suas a respeito dos huguenotes, lhe
faa sombra, que deverei eu esperar, eu que ousei com minha pobre pena provocar um tal
colosso? Vejo-o daqui, tal um Golias, a fulminar-me e, verificando que lhe descobri as
trapaas, contra mim dirigir os prprios cnones
57
do Papa. Mas para me combater deveria
fazer ressuscitar Quoniam begue
58
com suas duas peas de artilharia sobre os ombros nus,
como ridiculamente o pintou em sua Cosmografia (imaginando que acreditassem que esse
selvagem, sem temer o recuo das peas, assim pudesse atirar); pois, alm da carga que ao
recha-lo aqui lhe fiz de passagem, vou assalt-o to fortemente que lhe desmantelarei e
reduzirei a zero essa soberba "Ville Henry" por ele fanaticamente construda no ar, na
Amrica.
59
Mas enquanto procedo ao trabalho de aproximao e (como j se acha avisado)
ele se prepara para sustentar o combate ou render-se, pedirei aos leitores que, lembrando-se
do que afirmei acima, a saber, terem sido as calnias de Thvet a causa, em grande parte,
da publicao desta narrativa, me desculpem alongar-me demasiado neste prefcio ao
desmascarar o impostor com suas prprias obras. No insistirei, portanto, embora me
tenham avisado de que, aps a primeira edio deste escrito, andou Thvet procura de
documentos e memrias,
60
para responder, o que alguns, que se dizem de nossa religio,

56
Franois de Belleforest, nascido em Sarzan em 1530 e falecido em Paris a 1 de janeiro de 1583. Escreveu
uma cosmografia que no passa de um resumo da cosmografia de Seb. Munster. Sua melhor obra a Histoire
de neuf rois de France qui ont port le nom de Charler" (1568).
57
Trocadilho com canhes do papa. Em francs cnon com ambos os sentidos (T.). V. Cosmographie
Universelle prancha p. 955.
58
Quonian begue, ou Konian-Bbe, como ocorre tambm em Lry, foi o famoso chefe indgena que, ao
tempo de Thvet, gozou de grande prestigio entre as tribos localizadas desde Cabo Frio at Bertioga. O autor
da "Cosmographie" fez desse chefe uma verdadeira figura de legenda, pintando-o como gigante ferocssimo,
capaz de atacar seus Inimigos com duas peas de artilharia, que carregava sobre os seus ombros. O retrato do
famoso ndio, que aparece na obra de Thvet, foi reproduzido pela Rev. do Inst. Hist. Brasileiro (vol. 13, l ed.
1850) e, recentemente, pela Histria Geral do Brasil, de Varnhagen. (3 ed. S. Paulo, l vol., 354).
Hans Staden escreve Konyan-bbe; Thvet da Guoniambec; Slmao de Vasconcelos e outros cronistas anotam
Cunhambbe. Segundo Sampaio deve ser Kun-bba, isto ,Ku-a-beba ou lngua que corre rasteira, em
aluso talvez ao seu modo peculiar de falar, arrastado ou gaguejante. Houve mais de um Kuabeba, lembra
Capistrano de Abreu: o de que fala Anchieta nada tem com o de Thvet. Este morreu de peste, logo depois da
chegada de Villegagnon. Tinha em sua aldeia seis canhes, tomados a duas caravelas, e a vestimenta e a cruz
de um cavaleiro de Cristo, que com muito fundamento Rio Branco julga pertencentes a Rui Pinto, (Le Brsl
en 1889, Paris, 1889). Cf. Capistrano de Abreu, in Histria do Brasil, cit. 355 (P. A.).
59
Cosmographie Universelle Cap. XII, prancha p. 908.
60
Estas memrias existem, pelo menos em parte, na "Histoire manuscripte des Indes australes e ocidentales",
tentaram fornecer-lhe, revelando, se o fizeram realmente, suas verdadeiras tendncias.
Afinal, nunca tendo visto Thvet, como j disse, nem tido nenhum desentendimento pessoal
com ele, a contradita que lhe oponho aqui visa apenas a repelir as ofensas que fez ao
Evangelho e aos que, em nosso tempo, foram os primeiros a propag-lo no Brasil.
E isto servir tambm de resposta ao apstata Mateus de Launay, o qual em seu segundo
livro, melhor revelando sua apostasia, foi suficientemente imprudente para escrever que,
embora no se tratasse da Religio, no deixaram os ministros de atacar os escritos dos
melhores autores de nossa poca entre os quais coloca Thvet; ora este foi por mim
refutado quando direta e formalmente se achava ligado religio reformada e aos seus
adeptos. Mas que esse insolente de Launay, que me chama de biltre (afirmando conhecer-
me muito bem, no que mente com descaramento, pois nunca nos vimos sequer),
abandonando como o est fazendo a fonte viva de Jesus Cristo para voltar a beber as guas
estagnadas do papado e mendigar em sua cozinha, cuide to-somente de no as defender a
ponto de se escaldar. E como concluso a este propsito: que Thvet responda, se tem
vontade, dizendo se o que afirmei a seu respeito verdadeiro ou no. Pois a est o ponto
nevrlgico e no deve ele como os maus advogados desviar-se do assunto pela preocupao
de indagar quem eu sou, embora, com a graa de Deus, ande eu por toda a parte de cabea
erguida e muito mais desembaraadamente do que ele, por maior cosmgrafo que seja. E
asseguro-lhe que se no disser a verdade, saberei opor-lhe argumentos to pertinentes que
com seus prprios trabalhos mostrarei a todos o que valem, sem necessidade de uma
travessia at a Amrica.
Peo igualmente, desde j, que no se escandalizem com o fato de narrar nesta histria,
como se desejara ressuscitar os mortos,
61
os erros de Villegagnon na Amrica durante a
nossa estada no pas; pois alm de pertencer isso ao assunto que me propus tratar, ou seja o
de mostrar por que fizemos a viagem, no disse tudo o que dissera se ele ainda vivesse.
62

Cheguemos agora aos nossos assuntos e vejamos em primeiro lugar o da religio que um

de Thvet.

61
Villegagnon faleceu em Beauvais, perto de Nemours, a 9 de Janeiro de 1571 (Cf. Mmoires de Claude
Haton, ed. Bourquelot).
62
Tais escrpulos honram Lry. Seus correligionrios, porm, no haviam aguardado a morte de
Villegagnon para injuri-lo em seus panfletos. E o prprio Lry o fizera na sua narrativa das perseguies no
Brasil, que se encontra na obra de Crespin.
dos pontos principais que eu devo observar entre os homens.
63
No obstante declarar
pormenorizadamente no captulo XVI qual a religio, dos Tupinambs, deparo de incio
com uma dificuldade que no me canso de admirar e, embora no me caiba esclarec-la
como fora desejvel, no deixarei de mencion-la desde j. Direi, pois que apesar de, os
que melhor e mais sensatamente falaram a respeito, no s terem dito mas observado que
ser homem implica o sentimento de uma fora superior, e ainda que todos se acham to
presos uns aos outros que, qualquer que seja a maneira de servir a Deus, todos tm uma
religio, certa ou errada, no se pode dissimular, para compreender de que lado se coloca
naturalmente o homem, que h muito de verdade nos versos do poeta latino
64


"Que 1'appetit bouillant en lhomme
"Est son principal dieu en somme,
65


E para se verificar, por um exemplo, tal testemunho entre os selvagens da Amrica,
devemos ter em vista que no lhes pode negar, em que pese sua qualidade de homens
naturais, uma inclinao comum para compreenso de alguma coisa superior a todos, da
qual dependem o bem e o mal. Donde as honras que prestam aos que chamam de
Carabas
66
e de quem imaginam lhe provenham em certas pocas felicidade ou desgraa.
Mas quanto ao fim que constitui seu maior ponto de honra e , como o mostrarei ao referir-
me s suas guerras, e alhures, a perseguio do inimigo, e a vingana, o que reputam grande
glria no s na vida presente como na futura (tal qual os romanos antigos), ver-se- nesta
narrativa, que com referncia Religio, tal como a entendem os outros povos, possvel
afirmar abertamente que esses pobres selvagens no tm nenhuma e vivem sem Deus.
Cabe-lhes, porm a circunstncia atenuante de, confessando sua felicidade cegueira

63
Aqui comea o prefacio da edio latina de Bry.
64
Virglio Eneida IX.
65
Os apetites que fervem dentro do homem so, em suma, seu principal deus (T )
66
A palavra Caraba (Caraibe, Caribe, Caraive, etc.) conquanto seja designativa dos primitivos habitantes
das pequenas Antilhas, foi usada nas zonas de predomnio dos tupi-guaranis da Amrica do Sul para indicar o
branco colonizador, o europeu, o batizado, em ocasio a aba ou av, que lembra o aborgine. Montoya
registra o termo com os sentidos de astuto, hbil, entendido, dizendo ainda: "vocablo con que honrron a sus
hechizeros universalmente, y assi lo aplicron a los espaoles y mui impropriamente al hombre Christiano y
cosas benditas" (P.A.).
(embora no o faam com intuito de redeno), no procurarem parecer diferentes do que
so na realidade.
Em relao aos demais assuntos, bem dizem do que so os sumrios dos captulos e entre
estes o do primeiro j revela a causa de nossa viagem. Por outro lado, de acordo com o que
prometi na primeira edio, alm das cinco figuras de selvagens, outras foram acrescidas
para o prazer dos leitores e se no ajuntei mais foi em vista das despesas que acerca de tal
acrscimo alegava o editor.
No ignorando tampouco que aos velhos e aos viajantes se costuma jogar a pecha de
mentirosos, direi que detesto a mentira, mas em se encontrando algum que no queira dar
crdito a muitas coisas, no raro estranhas, que se lem nesta histria, no o levarei ainda
assim ao Brasil para verific-las. Do mesmo modo no me preocupam aqueles que duvidam
de minha descrio do cerco de Sancerre, o qual, no entanto posso assegurar ter sido bem
mais difcil do que a minha travessia de volta para a Frana nesta viagem. Mas se esses a
que aludo no derem crdito quilo que, do conhecimento de mais de quinhentas pessoas
ainda vivas, foi praticado no corao deste reino de Frana, como havero de crer nisso que
s pode ser visto cerca de duas mil lguas de distncia e que comporta tantas coisas
incrveis, jamais ainda referidas nos antigos, e que s a experincia pode entender? E, em
verdade, depois de minha viagem Amrica, a qual, pelo que a se v (costumes dos
habitantes, formas dos animais e produtos da terra em geral, to diferentes dos da Europa)
pode ser chamada Novo Mundo, devo confessar que, embora no aceitando como
verdadeiras as fbulas encontradias em vrios autores, reconsiderei minha opinio antiga
acerca do que escreveram Plnio e outros mais sobre os pases exticos, pois vi coisas to
prodigiosas quanto tantas outras tidas por impossveis, de que fazem meno.
Quanto ao estilo e lngua, bem sei que na opinio de muitos no terei as frases nem os
termos suficientemente adequados
67
descrio da arte da navegao ou s demais coisas
por mim ventiladas. Os franceses, principalmente, no os acharo de seu gosto, pois,
amantes que so das flores de retrica, s apreciam escritos em lngua nova e potica.
Menos ainda me ser possvel satisfazer os que julgam inteis ou estreis os livros que no
se enriquecem de exemplos alheios e de citaes, pois embora pudesse ter citado inmeros

67
Lry modesto, pois seu estilo preciso, pitoresco e no raro brilhante lembra o de Montaigne.
autores, exceo das referncias feitas ao historiador das ndias Ocidentais
68
(porque
escreveu vrias coisas acerca dos ndios do Peru, semelhantes s que referi dos selvagens
da Amrica) muito raramente recorri aos outros. Mas, a meu ver, alm de uma histria que
no se enfeita com as penas de outrem ser de mais fcil entendimento para os leitores, j ela se
mostra bastante rica, bem alimentada por seu prprio assunto. Alis, pergunto eu aos que
lem as histrias diariamente impressas, de guerras e outras, com exemplificaes alheias,
embora adaptadas ao assunto, se no as aborrecem. E se algum alegar ter eu ao refutar aqui ao
sr. Thvet cometido iguais erros e se me condenarem por usar da primeira pessoa ao descrever
os costumes selvagens, responderei que se trata de coisas cientficas, de experincias, de coisas
que talvez ningum tenha ainda tratado,
69
no com referncia no s Amrica em geral mas
ainda ao lugar em que residi durante quase um ano, sob o trpico de Capricrnio entre os
selvagens Tupinambs. Finalmente, assegurando aos que preferem a verdade dita
simplesmente mentira bem vestida que aqui encontraro no s fatos verdadeiros mas ainda

68
Gomara. Historia general de Ias ndias, con la conquista del Mejico y de la nueva Espaa. Amide
citado por Lry, o que, diga-se de passagem, prova que sabia o espanhol, pois a edio francesa da obra de
Gomara s apareceu em 1906.

69
Hans Staden j havia publicado sua narrativa de viagem em 1557, mas Lry podia no conhec-la por ter
aparecido primeiramente em alemo. Idntica observao deve ser feita a respeito da "Histria verdica de uma
viagem curiosa", de Ulrich Schmidel Von Straubing, cuja primeira edio apareceu em Nuremberg em 1588; a ela
se refere Lry na edio de 1594. Foi somente em 1586 que Lry teve conhecimento da "Hlstoire d'un pays situe
dans le Nouveau Monde, nomm Amrique", de Hans Staden. Comprova-o uma carta muito curiosa citada
por Ternaux Compans na sua "Collection de voyages, relations et mmoires originaux pour servir lhistoire de Ia
decouverte de l'Amrique". Reproduzimos aqui essa carta porque ela completa o prefcio do autor: "... mister
que acrescente aqui, para satisfao dos leitores e confirmao de tudo o que referi nessa narrativa, que me
encontrei em Basel, na Sua, no ms de maro de 1586, com o dr. Felix Plateros, personagem notvel pelo seu
saber e amador de preciosidades com que encheu a sua residncia. Muito bem recebido em sua casa, uma das mais
belas da cidade, conversamos longamente sobre a minha narrativa de viagem Amrica, que ele possua em sua
biblioteca, e ele me afirmou que a tendo conferido com a obra de Hans Staden um alemo que por l esteve tambm
muitos anos, verificou que concordvamos na descrio dos costumes dos selvagens americanos. Emprestou-me
esse cavalheiro o livro de Hans Staden, impresso em alemo, com a condio de devolv-lo, o que fiz aps o que o
sr. Teodoro Turquet, de Mayenne, conhecedor da lngua (como de multas outras cincias), o traduziu em grande
parte, pelo menos quanto ao que lhe pareceu essencial. Li-o assim com grande prazer, pois esse Hans Staden, que
esteve nesse pas durante cerca de oito anos, em duas viagens que fez, foi feito prisioneiro pelos tupinambs e
ameaado de ser devorado vrias vezes por aqueles mesmos que conheci pessoalmente nas cercanias do Rio de
Janeiro e que eram nossos aliados e inimigos dos portugueses, com os quais se achava Staden ao ser preso. E
muito contente fiquei ao verificar que a tudo se referiu como eu o fiz, oito anos antes de conhecer a sua obra, e que
a tal ponto coincidia o que escrevemos ambos tanto acerca dos selvagens do Brasil como das coisas vistas no mar,
que parecia termo-nos concertado para fazer as nossas narrativas. Portanto essa obra de Hans Staden, que ainda
no foi traduzida para o latim e bem o merece ser para o francs, o que eu me proponho fazer de bom grado em
relao aos trechos que j conheo, enriquecendo-os com outras coisas notveis, digna de ser lida por todos os que
desejem saber como so na verdade os costumes dos brasileiros. Ademais ser esse livro um testemunho de que
Thvet no passa de um mentiroso superlativamente atrevido, tanto com referncia ao que publicou em sua
"Cosmographie Universelle" e outras obras sobre a Amrica, quanto, mais particularmente acerca de Quoniam
begue, de quem foi Staden prisioneiro longo tempo e contra quem esteve em guerra, pois a seu respeito embora o
descreva como muito cruel e desumano para com todos os seus inimigos e como um homem muito forte, no s no
alude a um gigante, como no diz que carregasse canhes aos ombros nus para com eles fazer fogo contra os
adversrios, como confusamente o afirmou Thvet em sua "Cosmographie", retratando-o tambm".
dignos, muitos deles de admirao, pedirei ao Senhor, autor e conservador de todo o universo,
que faa com que esta pequena obra alcance bom xito para a glria de seu Santo Nome.
Amm.
CAPITULO I
70


DO MOTIVO QUE NOS LEVOU A EMPREENDER ESTA
LONGNQUA VIAGEM TERRA DO BRASIL NA OCASIO
EM QUE A FIZEMOS


Como alguns cosmgrafos e historiadores do nosso tempo
71
j escreveram acerca das
dimenses, formosura e fertilidade desta quarta parte do mundo, chamada Amrica ou terra
do Brasil, bem como a respeito das ilhas e terras adjacentes, inteiramente desconhecidas
dos antigos, e das vrias navegaes que para a se fizeram nestes primeiros oitenta anos
decorridos desde o seu descobrimento, no me deterei nessas generalidades; minha inteno
e meu objetivo sero apenas contar o que pratiquei, vi, ouvi e observei, quer no mar, na ida
e na volta, quer entre os selvagens americanos com os quais convivi durante mais ou menos
um ano. E a fim de que tudo se torne bem compreensvel a todos, a comear pelo motivo
que nos levou a empreender to penosa e longnqua viagem, direi em poucas palavras como
se originou ela.
Em 1555, um senhor Villegagnon,
72
cavaleiro d Ordem de Malta, tambm conhecida por
Ordem de So Joo de Jerusalm, desgostoso da Frana e tambm da Bretanha
73
onde
residia ento, manifestou a vrios personagens notveis do reino o desejo, que de h muito
alimentava, no s de retirar-se para um pas longnquo onde pudesse livremente servir a
Deus, de acordo com o evangelho reformado, mas ainda preparar um refgio para todos os

70
Este captulo resumido em 13 linhas apenas na edio de Bry.
71
Ver Harisse. Biblioteca americana vetustssima. A description of works relating to America published
between the years 1492 and 1551 Nova York, 1886. Ver tambm o volume suplementar. Paris, 1872.
72
Compare-se este trecho com a "Perscution des fidles en la terra d'Amrique", editada por Crespin, mas
redigida por Lry.
73
Villegagnon achava-se nessa poca em Brest, na qualidade de vice-almirante de Bretanha. Conta Crespin
que "tendo divergido do capito do Castelo de Brest acerca das fortificaes, a divergncia engendrou o
ressentimento e o dio mortal entre ambos, levando-os a procurar hostilizarem-se continuamente. Sua
querela chegou aos ouvidos do rei Henrique II que era mais simptico ao capito..."
que desejassem fugir s perseguies,
74
que de fato eram to terrveis nessa poca que
muitas pessoas de todos os sexos e condies viam por toda a parte seus bens confiscados
por motivos religiosos e eram, mesmo, no raro, queimadas vivas em obedincia a ditos
dos reis e decises do Parlamento. Dizia ainda Villegagnon
75
aos que o rodeavam, e o
escrevia a seus conhecidos, que ouvira falar to elogiosamente da beleza e da fertilidade
dessa parte da Amrica, chamada Brasil, que de bom grado para a faria vela, a fim de
alcanar os seus desgnios. E desse modo, e com tais pretextos, conseguiu a boa vontade de
alguns fidalgos adeptos da religio reformada e que, dotados dos sentimentos que
Villegagnon demonstrava, desejavam encontrar semelhante retiro. Entre estes figurava o
finado senhor Gaspar de Coligny,
76
de feliz memria, almirante de Frana que, bem visto e
acatado do rei Henrique II, ento reinante, representou que se Villegagnon fizesse a viagem
poderia descobrir muitas riquezas e outras coisas de proveito para o rei. Em vista disso
mandou o soberano que lhe dessem dois bons navios aparelhados e providos de artilharia,
alm de dez mil francos para as despesas de viagem.
Assim, antes de partir de Frana, Villegagnon prometeu a alguns honrados personagens que
o acompanharam, fundar um puro servio de Deus no lugar em que se estabelecesse. E
depois de aliciar os marinheiros e artesos necessrios, partiu em maio de 1555, chegando
ao Brasil em novembro, aps muitas tormentas e toda a espcie de dificuldades.
77

A aportando, desembarcou e tratou imediatamente de alojar-se em um rochedo
78
na
embocadura de um brao de mar ou rio de gua salgada a que os indgenas chamavam
Guanabara e que (como o descreverei oportunamente) fica a 23 abaixo do Equador, quase
altura do trpico de Capricrnio. Mas o mar da o expulsou. Constrangido a retirar-se
avanou quase uma lgua em busca de terra e acabou por acomodar-se numa ilha antes
deserta, onde, depois de desembarcar sua artilharia e demais bagagens, iniciou a construo

74
Crespin. Idem: "... Fez-se benquisto dos que o podiam auxiliar a levar a bom termo a sua empresa,
assegurando-lhes que tinha um sincero e profundo desejo de procurar um asilo para os que sofriam em Frana
em defesa do Evangelho".
75
Ver Mmoires, de Claude Haton, Ed. Bourquelot, p. 36.
76
Tessier. L'Amiral de Coligny, p. 58. Crespin, id.: "Aqueles a quem se dirigiu acreditaram sem
dificuldade em suas palavras e louvaram-lhe a empresa digna antes de um prncipe que de um simples
fidalgo. E prometeram-lhe todo o seu apoio junto ao Rei para obteno do que fosse necessrio viagem".
77
Ver coleo de Bry. T. III, pg. 285-295. Exemplar duarum literarum quibus breviter explicatur
navigatio N. Villegagnonis. Crespin. Histoire des Martyrs.
78
Ilha dos Ratos. Hoje ilha Fiscal (T.).

de um forte, a fim de garantir-se tanto contra os selvagens como contra os portugueses que
viajavam para o Brasil e a j possuem inmeras fortalezas.
79

Sempre a fingir zelo cristo e procurando persuadir com empenho a sua gente, ao serem
seus navios carregados de regresso Frana, escreveu e mandou por um deles um emissrio
a Genebra requisitar ministros religiosos para o ajudarem e socorrerem na medida do
possvel nessa sua to santa empresa. Mas, principalmente, para prosseguir com diligncia
na obra que empreendera e desejava levar avante com todas as suas foras, pedia que lhe
enviassem, no s ministros mas tambm algumas outras pessoas bem instrudas na religio
crist a fim de melhor reformar a si e aos seus e mesmo abrir aos selvagens o caminho da
salvao.
Ao receber as suas cartas e ouvir as notcias trazidas, a igreja de Genebra rendeu antes de
mais nada graas ao Eterno pela dilatao do reino de Jesus Cristo em pas to longnquo,
em terra estranha e entre um povo que ignorava inteiramente o verdadeiro Deus. Em
seguida, atendendo aos pedidos de Villegagnon, o finado senhor almirante, a quem tambm
se escrevera para o mesmo efeito, solicitou por carta a Felipe de Corguilleray,
80
senhor Du
Pont (que se havia retirado para perto de Genebra e fora seu vizinho em Frana, em
Chatillon-Sur-Loing) que empreendesse a viagem a fim de conduzir os que desejassem
encaminhar-se para essa terra do Brasil. A mesma solicitao foi feita tambm pela igreja e
seus ministros de Genebra e embora j fosse velho e se sentisse alquebrado, o senhor Du
Pont, animado pelo grande desejo que tinha de empregar-se em to bela obra, acedeu em
fazer o que lhe era requerido, abandonando todos os seus outros negcios, para ir to longe,
e deixando mesmo seus filhos e sua famlia.
Feito isto tratou-se de encontrar ministros da palavra de Deus. E, depois de sondados por
Du Pont e seus amigos, alguns bacharis que ento estudavam teologia em Genebra, os
ministros Pedro Richier,
81
com cinqenta anos j ento, e Guilherme Chartier, prometeram-

79
Melhor fora dizer feitorias (T.).
80
Ver Haag, France Protestante, artigo sobre Du Pont de Corguilleray. Era amigo pessoal de Coligny, de
quem foi vizinho em Chatillon-sur-Loing. Partiu para o Brasil a instncias do almirante. Segundo
Crespin, Histoire des Martyrs, "o comando dessa expedio foi entregue a Felipe de Corguilleray, dito Du
Pont, fidalgo de boa reputao, o qual embora sua idade e seus interesses no lhe aconselhassem a viagem,
no se recusou a faz-la. Nem o amor aos filhos nem os seus negcios o impediram de aceitar o encargo que
lhe confiara seu senhor".
81
P. Richer ou Richier, ex-carmelita e doutor em teologia; converteu-se ao calvinismo, encontrando refgio
em Genebra. Enviado ao Brasil em 1556, voltou para a Europa em 1559, e morreu em La Rochelle em 8 de
lhe que caso a igreja os considerasse aptos para a misso
82
estavam dispostos a seguir.
Assim, aps terem sido apresentados aos ministros de Genebra, que os ouviram sobre
certos trechos das Santas Escrituras e os exortaram acerca de seus deveres, aceitaram eles
transpor o mar com o senhor Du Pont a fim de juntar-se a Villegagnon para anunciarem o
evangelho na Amrica.
Restava ainda reunirem-se outros personagens instrudos nos principais pontos da f, bem
como artesos prticos nos seus ofcios como o solicitava Villegagnon.
83
E para que
ningum se iludisse acerca do longo e fastidioso trajeto que cumpria percorrer, quase cento
e cinqenta lguas por terras e mais de duas mil por mar, advertiu Du Pont que, em
chegando a essa terra da Amrica, seria necessrio contentarem-se com certa farinha feita
de razes em lugar de po; que no teriam vinho, nem notcias dele pois no havia a
parreiras e finalmente que no novo mundo (conforme informava Villegagnon) far-se-ia
mister levar uma vida em tudo e por tudo diferente da da nossa Europa. Com isso todos
aqueles que se compraziam de preferncia na teoria dessas coisas e aos quais no apetecia
mudar de ares nem suportar as ondas e o calor da zona trrida, nem ver o Plo Antrtico, se
recusaram a se alistar e embarcar em tal viagem.
Entretanto, depois de muitos convites e solicitaes, alguns, mais corajosos parece, se
apresentaram para acompanhar Du Pont, Pedro Richier e Guilherme Chartier. Foram esses:
Pedro Bourdon, Mateus Verneuil, Joo de Bordel, Andr Lafon, Nicolau Denis, Joo
Gardien, Martin David, Nicolau Raviquet, Nicolau Carmeau, Jacques Rousseau e eu, Joo
de Lry que tanto pela vontade de Deus como por curiosidade de ver o mundo fiz parte da
comitiva.
84
E assim, em nmero de quatorze, partimos da cidade de Genebra, aos 16 de
setembro do ano de 1556.
Partimos e passamos por Chatillon-Sur-Loing onde o senhor almirante no s nos
encorajou mais uma vez a prosseguir na nossa empresa, mas ainda prometeu coadjuvar-nos
com a marinha e, argumentando, deu-nos a esperana de que Deus nos concederia a graa

maro de 1580. Publicou: 1) Livri duo apologetici contra N. Durandum, qui se cognoninat Villegagnonem
(1561); 2) Rfutation des folles rveries et mensonges de N. Durand, dit le chevalier de Villegagnon (1562);
3) Bref sommaire des traditions de Calvin.
82
Segundo Crespin "eram ambos considerados de s e slida doutrina, de vida simples e boa conversao".
83
Trata-se da carta de Villegagnon a Calvino, includa no prefcio.
84
Bourdon, Verneuil. Lafon e Du Bordel destinavam-se a trgicas aventuras. Ver o ltimo captulo de Lry e
principalmente Crespin, "Histoire des Martyrs", p. 451-457.
de colher o fruto de nosso trabalho. Seguimos dali para Paris, onde, durante o ms em que
a permanecemos alguns fidalgos
85
e outras pessoas informadas do motivo de nossa viagem
se reuniram nossa comitiva. De Paris passamos a Rouen e dirigimo-nos para Honfleur,
porto de mar na Normandia, que nos fora assinado. Ali fizemos os nossos preparativos e
aguardamos durante quase um ms que se aprestassem os navios para a partida.

85
Esses fidalgos, que no so nomeados na obra de Lry, talvez fossem os senhores de La Chapelle e de
Boissy, a que se refere no cap. XXI, mas sem dizer que seguiam com os genebrinos.


CAPITULO II


DO EMBARQUE NO PORTO DE HONFLEUR, NA NORMANDIA,
DAS TORMENTAS, ENCONTROS, ABORDAGENS DE NAVIOS,
PRIMEIRAS TERRAS E ILHAS QUE DESCOBRIMOS



Depois de ter o senhor de Bois Le Comte, sobrinho de Villegagnon, que nos esperava em
Honfleur, mandado aparelhar em guerra, custa do rei, trs excelentes navios, com vveres
e outras coisas necessrias viagem, embarcamos a 19 de novembro. Le Comte, que foi
eleito nosso vice-almirante, ia a bordo do Petite Roberge com cerca de oitenta pessoas,
entre soldados e marujos. Embarquei noutro navio, chamado Grande Roberge no qual
ramos ao todo cento e vinte pessoas, tendo por capito o senhor de Santa Maria, apelidado
Espine e por mestre um tal Joo Humbert, de Honfleur, bom piloto e experimentado na arte
da navegao como o demonstrou satisfatoriamente. No terceiro barco, que se chamava
Rose, por causa do nome de quem o comandava, iam quase noventa pessoas, inclusive seis
meninos, que levvamos para que aprendessem a lngua dos selvagens, e cinco raparigas
com uma governante (as primeiras mulheres francesas vindas terra do Brasil e cuja
chegada causou grande admirao aos selvagens do pas, os quais, como veremos mais
adiante, jamais haviam visto mulheres vestidas).
Nesse mesmo dia, ao meio-dia, deu-se a nossa partida e as salvas, trombetas, tambores e
pfanos, e outras demonstraes festivas que se costumam fazer aos navios de guerra nessas
ocasies no nos faltaram. Fomos ancorar primeiramente na enseada de Caulx a uma lgua
alm do Havre de Grace; e a, de acordo com o costume dos marinheiros que empreendem
viagens a pases remotos, depois de terem os mestres e capites passado em revista os
marinheiros e soldados, levantou-se a ncora e fizemo-nos ao mar pela tarde. Todavia como
se partira a amarra do navio em que eu estava, tornando grandemente dificultoso o
levantamento da ncora, s no dia seguinte nos foi possvel largar. Foi, portanto no dia
20 de novembro que, deixando a terra, principiamos a navegar nesse grande e impetuoso
mar Oceano e que avistamos e costeamos a Inglaterra, deixando-a nossa direita. A partir
desse momento, e durante doze dias, suportamos um mar grandemente agitado e embora
estivssemos todos enfermos do mal do enjo, nenhum de ns dir que no se sentisse
muito assustado. Em verdade os que nunca haviam experimentado tal dana, ao ver o mar
to agitado pensavam, a cada embate mais forte das ondas, que fosse submergi-los e de fato
de admirar que um navio de madeira, por forte e maior que seja, possa assim resistir s
iras de to furioso elemento. Pois embora sejam os navios construdos de madeira grossa,
bem ligada, cavilhada e alcatroada, tendo aquele que eu viajava quase oito toesas
86
de
comprimento e trs e de largura, nada representam em comparao com esse ao largo e
profundo dgua que o mar do ocidente. Sem deter-me mais longamente no assunto, direi
apenas, de passagem, nunca apreciaremos demasiado a arte da navegao em geral e, em
particular a inveno da agulha de orientao, cujo emprego, todavia no vai alm de 250
anos como escrevem alguns autores.
87
Assim fomos navegando com grandes dificuldades
at o dcimo terceiro dia, quando Deus aplacou as ondas e a tempestade do mar.
No domingo seguinte encontramos dois navios mercantes ingleses de regresso da Espanha;
nossos marinheiros os abordaram e como houvesse o que pilhar, por pouco os no
saquearam. Como j disse, nossos navios estavam bem artilhados e municiados, o que
tornava os nossos marinheiros arrogantes e ousados quando se nos deparavam navios mais
fracos e incapazes de se defenderem. E seja dito, uma vez que a ocasio se apresenta, que
assim se pratica no mar como na terra, pois quem tem armas e mais forte domina e dita
leis aos mais fracos.
88
Em verdade alegam os marinheiros, ao fazer com que os navios
mercantes arriem velas, que lhes cabe o direito de ser supridos de vveres mediante
pagamento, por se acharem deles necessitados em vista andarem muito tempo sem tomar
porto. Mas ainda sem essas intenes se conseguem pr o p a bordo dos navios alheios,

86
[Antiga unidade de medida de comprimento, equivalente a seis ps , ou seja, 1,98m. Do fr. toise, no tempo
em que o ditongo oi soava oe (Dicionrio Aurlio)]
87
H ainda grande controvrsia a esse respeito. Consultar Falconet, Acadmie des inscriptions e belles leres,
1717; Bochart. Phalez et Chanaan,, p. 645-647.
88
velha doutrina da fora acima do direito. Acerca da pirataria legal consultar Pardessus, Recueil des lois
maritimes. Passim.

no para impedir que soobrem que os descarregam de tudo o que lhes parece bom e
proveitoso. E se porventura algum os adverte, como de fato fizemos, por assim
saquearem indiferentemente amigos e inimigos, respondem como estribilho comum aos
nossos soldados: que isso de guerra e de praxe e anda bem quem assim o pratica.
Direi ainda, guisa de prefcio e de acordo com argumentos mais adiante expostos, que os
espanhis, e principalmente os portugueses, gabando-se de ser os primeiros descobridores
da terra do Brasil
89
bem como da regio compreendida entre o Estreito de Magalhes, a 50
do Plo Antrtico, e o Peru e ainda aqum do Equador, sustentam ser donos desse pas,
considerando os franceses que o abordam usurpadores. Por isso encontrando-os no mar em
condies vantajosas fazem-lhes guerra e chegam mesmo a esfol-los vivos ou a dar-lhes
outros gneros de morte cruel. Os franceses, sustentando o contrrio, afirmam que lhes cabe
parte desses pases recm-conhecidos; no os cedem de bom grado aos espanhis e muito
menos aos portugueses, antes se defendem valentemente e no raro lhes do troco s
crueldades. Seja dito sem jactncia que tais inimigos no ousariam abord-los nem atac-
los se no se considerassem muito mais fortes e no tivessem maior nmero de navios.
90

Voltando nossa viagem direi que o mar continuou desde ento empolgado e durante seis
ou sete dias se fez to rude que no s me foi dado ver muitas vezes as vagas se altearem,
correrem por cima do convs do nosso navio, mas ainda que rezamos todos juntos o salmo
107,
91
pois, com o furor das ondas, semi-desfalecidos, cambalevamos como brios e o
navio sacudia a ponto de no haver marinheiro por mais veterano que fosse que pudesse se
conservar de p. Com efeito, no ser uma grande maravilha de Deus o fato de subsistir

89
Questo controvertida. Ver Etude sur les rapports de lAmrique et de lancien continent avant C. Colomb,
por Gaffarel. Margry. Les navigations franaises Revue Politique et littraire, maio 1874.
90
Ramusio. Navigaziomi d'un gran capitano dei mare francese, etc. "Os portugueses esperam poder
segurar com uma s mo o que no lhes seria fcil agarrar com ambas, convencidos de que Deus fez
para eles o mar e as terras, no sendo as demais naes dignas de navegao... A sorte desse povo est em
que o rei Francisco I os trata com grande bondade e cortesia, pois por pouco que desse rdeas aos
comerciantes franceses quatro ou cinco anos bastariam para que conquistassem a amizade desses povos,
etc."... Cf. La Popelinire, Histoire des trois monds, livro III, p. 21.
91
Na realidade salmo 106, versos 26 e 27 [na numerao catlica dos Salmos. De fato o Sl 107. Veja os vv
23-30: Os que descem ao mar em navios, os que fazem comrcio nas grandes guas, esses vem as obras
do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as
ondas do mar. Eles sobem ao cu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflio. Balanam e
cambaleiam como brios, e perdem todo o tino. Ento clamam ao Senhor na sua tribulao, e ele os livra das
suas angstias. Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. Ento eles se alegram com a
bonana; e assim ele os leva ao porto desejado.]

assim em meio a um milho de sepulcros, quando com a tormenta no mar somos erguidos
ao alto dessas incrveis montanhas de gua, como que at o cu, e subitamente jogados to
baixo como se devssemos submergir nos mais profundos abismos? Indiscutivelmente sim.
E como em conseqncia do furor das ondas s nos separava do perigo a espessura das
tbuas com que so construdos os navios, lembrei-me do poeta,
92
que escreveu distar a
morte apenas quatro dedos e s vezes menos daqueles que andam no mar. Por isso
parafraseei, como expressa advertncia aos navegantes, os seguintes versos:
Quoy que par la mer par son onde bruyante,
Face herisser de peur cil qui Ia hante,
Ce nonobstante Ihomme se fie au bois,
Qui d'espesseur n'a que quatre ou cinq doigts.
De quoy est faict le vaisseau que le porte
Ne voyant pas qu'il vit en telle sorte
Qu'il a la mort quatre doigts de luy.
Reputer fol on peut donc bien celuy
Qui va sur mer, si en Dieu ne se fie,
Car c'est seul Dieu qui peut sauver sa vie.
93

Amainando a tempestade, aquele que torna o tempo calmo e tranqilo quando lhe apraz,
mandou-nos vento brando, com o qual chegamos Espanha, altura do Cabo de So
Vicente, dia 5 de dezembro. A encontramos um navio irlands, ao qual os nossos
marinheiros a pretexto de falta de vveres, tomaram seis ou sete pipas de vinho de Espanha,
figos, laranjas e outras coisas que constituam a sua carga.

92
Juvenal. Stira XII, V.
93
Apesar do mar por suas ondas barulhentas/ fazer arrepiar de medo quem freqenta/ o homem no
obstante confia na madeira/ que de espessura tem apenas quatro ou cinco dedos/ de que feito o navio que o
leva/ no percebendo que vive de tal modo/ que tem a morte a quatro dedos dele./ Louco portanto pode muito
bem ser reputado aquele/ que vai no mar sem em Deus confiar/ pois s Deus quem pode salvar-lhe a vida
(T.).
Sete dias depois aproximamo-nos de trs ilhas chamadas pelos pilotos normandos Graciosa,
Lanceloti e Forte Aventura pertencentes ao grupo das ilhas Afortunadas.
94
So sete ao todo,
creio eu, e todas habitadas por espanhis. Embora se ensine nos livros que se acham apenas
a 11 aqum do Equador, e, por conseguinte dentro da zona trrida, e assim se verifique em
muitos mapas, eu afirmo, por ter visto fazer o ponto com o astrolbio, que se acham
seguramente aos 28 na direo do Plo rtico. H, pois um erro de 17 e preciso dizer
que os autores espanhis, enganando-se a si e aos outros, as afastam ns.
A pusemos barcos ao mar e vinte soldados e marinheiros es se meteram armados com
falconetes e mosquetes a fim de ir prear nessas ilhas:
95
quando, porm, j se achavam
embarcados, os espanhis que os haviam pressentido os rechaaram de modo que em vez
de saltar em terra se atiraram para o mar. Todavia voltaram os barcos, e tanto voltearam que
por fim toparam com uma caravela de pescadores, os quais vendo os nossos se dirigirem
para seu lado fugiram abandonando a embarcao; os nossos soldados depois de se
apossarem dela no s carregaram grande quantidade de lixa
96
seca e tudo quanto acharam,
inclusive bssolas e velas, mas ainda, no intuito de se vingar dos espanhis, puseram a
pique a golpes de machado uma barca e um batel que se encontravam prximos.
Durante os trs dias em que permanecemos perto dessas ilhas Afortunadas, estando o mar
muito calmo, apanhamos com redes e anzis tal quantidade de peixe que, depois de
comermos farta, fomos obrigados a lanar ao mar mais de metade do pescado por no
termos gua doce abundante e temermos no poder saciar a sede. Os peixes apanhados
eram dourados, lixas, e outros cujos nomes ignorvamos, exceo dos que os marinheiros
denominam sardas, de corpo to pequeno que parece juntar-se a cabea cauda, sendo esta,
entretanto proporcionalmente larga e imitando aquela um capacete de crista de forma
bastante estranha.
Na quarta-feira, 16 de dezembro, agitou-se o mar repentinamente pela manh, e as vagas
encheram to subitamente a barca, amarrada ao nosso navio desde o regresso das ilhas
Afortunadas, que no s ela se perdeu mas ainda dois marinheiros que a guarneciam se

94
Graciosa. Lanzerote e Fuerteventura. As cinco outras, pois so oito ao todo e no sete, so Gro Canria,
Tenerife, Las Palmas, Gomera e Ferro.
95
Foi tambm o que fizeram os marujos de Villegagnon em 1555. Cf. Carta de Nicolau Barre, um dos oficiais
da expedio, inserta na coletnea de Bry. T. III, pg. 285-295.
96
[Designao comum aos peixes do gnero Esqualo, cuja pele serve para polir madeiras ou metais.]
viram em grave perigo e s os pudemos salvar e recolher a bordo atirando-lhes cabos
apressadamente. Contarei ainda uma coisa notvel. Durante essa tempestade, que durou
quatro dias, pusera o nosso cozinheiro pela manh toicinho numa selha
97
de madeira para
dessalgar; um golpe de mar, que passou com mpeto sobre o convs lanou a selha fora do
navio distncia do comprimento de um dardo, mas veio outra vaga do lado oposto e sem
entornar a vasilha atirou-a ao convs com o seu contedo, o que nos restituiu o jantar, que,
como se costuma dizer, j ia por gua abaixo.
Finalmente na quinta-feira, 18 do mesmo ms de dezembro, avistamos a Gr-Canria e dela
chegamos a nos aproximar bastante. Pensvamos renovar a nossa proviso de gua, mas os
ventos contrrios nos impediram de pr p em terra. Essa formosa ilha, atualmente habitada
por espanhis, rica de cana-de-acar e vinhedos, e to alta que a pudemos ver de uma
distncia de 25 a 30 lguas. Chamam-na alguns de Pico de Tenerife e supem tratar-se do
antigo monte Atlas de que deriva o nome de mar Atlntico. Outros afirmam, entretanto que
se trata de ilhas diversas.
98

Nesse mesmo dia surgiu-nos a sotavento uma caravela portuguesa, cujos tripulantes vendo
que no podiam fugir nem resistir vieram entregar-se ao nosso vice-almirante. Nossos
capites que j muito antes haviam combinado arranjarem-se com algum navio espanhol ou
portugus, que sempre esperaram apreender, apressaram-se em colocar gente nossa na
caravela fim de assegurarem a posse da mesma. Todavia por considerao para com o
mestre da presa disseram-lhe que caso ele conseguisse descobrir e apresar outra caravela
naquelas paragens lhe restituiriam a sua. Este, que por sua parte preferia recasse a perda no
vizinho, depois que lhe deram uma chalupa raiada de mosquetes com vinte soldados nossos
e parte da sua gente, como verdadeiro pirata que era, zarpou frente de nossos navios a fim
de melhor desempenhar o seu papel sem ser descoberto.
Costevamos ento a Berbria, habitada pelos mouros, a uma distncia de mais de duas
lguas. E, conforme foi cuidadosamente observado por muitos dentre ns, essa costa to
baixa e plana at onde pode estender-se a vista, que nos parecia estarmos em nvel superior
ao da regio, e que o Continente ia submergir e passarem os nossos navios por cima.
99


97
[Mar. Desus. Tina de madeira, de forma troncnica, e que tinha a bordo vrias aplicaes (dic. Aurlio)]
98
So com efeito duas ilhas distintas.
99
Realmente toda essa regio esteve na antiguidade sob as guas do mar. Na poca de Plnio encontrou-se
uma ancora no Saara. Ver Mela, De situ orbis, VI.
Embora na verdade assim se apresentem todas as praias iluso do olhar, nesse lugar muito
mais notvel era o espetculo, tanto quanto do outro lado se erguia o mar agitado em
espantosas montanhas. E isso me leva a recordar as Escrituras e a contemplar essa obra de
Deus com grande admirao.
100

Mas voltemos aos nossos piratas, que, como j disse, nos precediam na barca. A 25 de
dezembro, dia de Natal, encontraram eles uma caravela espanhola e com alguns tiros de
mosquete a tomaram fora e a.trouxeram para junto de nossos navios. Como era uma bela
embarcao e se achava carregada de sal, os nossos capites dela tomaram posse, conforme
a combinao que j mencionei, e a levaram para o Brasil s ordens de Villegagnon. A
promessa feita aos portugueses, autores da presa, de se lhes entregar a sua caravela foi
cumprida. Mas os nossos marinheiros cruelmente colocaram os espanhis esbulhados de
mistura com os portugueses, abandonando-os sem deixar a essa pobre gente um s pedao
de biscoito nem vveres de qualquer espcie, e o que pior rasgando-lhes as velas e
retirando-lhes o escaler sem o qual no lhes era possvel aproximar-se de terra ou
desembarcar. Melhor fora afund-los do que deix-los em tal estado, pois ficando assim
merc das ondas certo que devem ter por fim submergido ou morrido de fome, se nenhum
barco os veio salvar.
Aps essa proeza praticada com pesar de muitos, fomos impelidos por vento propcio de
leste-sudeste e penetramos no mar alto. Para que no se torne enfadonho ao leitor o relato
de todas as presas que fizemos, direi apenas que no dia seguinte, e mais tarde a 29 do
mesmo ms, encontramos mais duas embarcaes que nenhuma resistncia nos ofereceram.
A primeira era portuguesa e, embora os nossos marinheiros, principalmente os da caravela
espanhola que conduzamos, se mostrassem grandemente desejosos de saque-la por causa
de alguns tiros de falconetes dados por ocasio do encontro, nossos capites as deixaram
seguir sem lhes causar danos, depois de se entenderem com a gente de bordo. outra, que
era de um espanhol, tomaram vinho, biscoitos e outros gneros; mas o que o dono
lamentava principalmente era a perda de uma galinha, pois como dizia, por maior que fosse
a tormenta no deixava ela de pr fornecendo-lhe todos os dias um ovo fresco.
No domingo seguinte o homem de vigia no grande mastro de nosso navio gritou na forma
de costume "vela, vela". Eram cinco caravelas ou navios grandes, no podamos distinguir

100
J 38.8.9
exatamente, e os nossos marinheiros, a quem no desgostara a narrativa de suas faanhas,
entoaram cnticos de triunfo certos j de que tinham os navios nas mos. Mas como eles
iam nossa frente e tnhamos vento contrrio, no nos foi possvel alcan-los, nem
abord-los, apesar do esforo dos nossos que, por amor presa e com o perigo de nos fazer
soobrar, armaram todas as velas. E para que no se espantem do que digo aqui, de fugirem
todos ou arriarem as velas diante de ns, muito embora s tivssemos trs navios bem
providos de artilharia (s aquele em que eu ia, trazia dezoito pedaos de bronze e mais de
trinta falconetes e mosquetes de ferro, fora outras munies de guerra) explicarei que os
nossos capites, mestres, soldados marinheiros, em sua maioria normandos, gente to
valente belicosa no mar como a que mais o seja, estavam todos resolvidos a atacar e
combater a armada do Rei de Portugal, vangloriando-se de alcanar vitria.
101

101
Na traduo latina de Bry, pg. 150, vem acrescentado o seguinte no fim o capitulo: "Se a histria lhes
divulgou as faanhas, cabe-nos, entretanto expressamente repetir quanto nas armas tm os lusitanos se
mostrado excelentes e como venceram aquelas vrias naes; como na frica guerrearam os mouros e no
Oriente lutaram contra os hindus. Pode-se, todavia opor os gauleses aos brbaros como avantajando-se
pela destreza, e nunca to fortes vares puderam ser superados sem sangue e suor". (Traduo livre do
latim).


CAPTULO III


DOS BONITOS, ALBACORES, DOURADOS, GOLFINHOS,
PEIXES-VOADOES E OUTROS DE VRIAS ESPCIES QUE
VIMOS E APANHMOS NA ZONA TRRIDA


Desde ento tivemos mar calmo e vento to propcio que fomos impelidos at trs ou
quatro graus aqum da linha Equinocial. Nessas paragens apanhamos muitos golfinhos,
dourados, albacores, bonitos e boa quantidade de outras espcies de peixes, alm de peixes
voadores cuja existncia sempre julgara ser peta de marinheiros e que na realidade certa.
Tal como em terra fazem cotovias e estorninhos, cardumes de peixes saam do mar e se
erguiam voando fora da gua cerca de cem passos e quase altura de uma lana. E como
acontecia freqentemente baterem alguns nos mastros de nossos navios facilmente os
apanhvamos no convs com as mos. Este peixe conforme o que observei na ida e na volta
de forma semelhante ao arenque, embora um pouco mais comprido e redondo; tem
pequenas barbatanas nas faces, asas imitantes s do morcego, quase to grandes quanto o
corpo, e de muito bom paladar. No os tendo visto aqum do trpico de Cncer, julgo,
embora no o afirme, que amigos do calor e vivendo na zona trrida, no a ultrapassam
para as bandas do plo. Observei ainda que esses pobres peixes-voadores no encontram
sossego nem no mar nem no ar. No mar perseguem-nos os albacores e outros peixes
grandes para com-los; no ar, quando procuram salvar-se voando, certas aves marinhas lhes
do caa e deles se alimentam.
Digamos tambm alguma coisa dessas aves que vivem de presa no mar e so to mansas
que muitas vezes ocorria pousarem nas cordas e mastros de nossos navios, deixando-se
apanhar com a mo. Por t-las comido, e, portanto visto tambm por dentro, descrevo-as
aqui. Tm a plumagem parda como os gavies, mas parecem do tamanho de uma gralha e,
quando depenadas, no so maiores do que um pardal. Assim maravilhoso que, to
diminutas de corpo possam prear e comer peixes maiores e mais volumosos do que elas.
Tm uma s tripa e os ps chatos como os patos.
Quanto aos outros peixes a que me referi, direi que o bonito dos melhores ao paladar e
muito parecido com as nossas carpas comuns, sem escamas, porm; durante a viagem vi
muitos deles acompanhando o navio pelo espao de quase seis semanas. No saam de
perto e talvez nos acompanhassem por causa do breu e do alcatro com que so untadas as
embarcaes. Os albacores,
102
embora muito semelhantes aos bonitos, no se podem
comparar a estes quanto ao tamanho, pois vi e comi grande nmero deles, alguns com cerca
de cinco ps de comprimento e da grossura de um corpo humano. Como esse peixe no
viscoso, mas ao contrrio tem a carne to frivel quanto a da truta, e apenas uma espinha
em todo o corpo e muito poucas vsceras, devemos coloc-lo entre os melhores peixes do
mar. Com efeito, ainda que no tivssemos os condimentos necessrios para bem prepar-lo
(como acontece nas longas viagens) e o preparssemos simplesmente com sal, assando
grandes postas na brasa, pareceu-nos excelente e saboroso. Se os senhores gulosos
perdessem o medo ao mar e fossem aos trpicos apanh-los, pois tal peixe no se aproxima
das praias distncia suficiente para que possam os pescadores apanh-los e traz-los sem
que se corrompa, se os senhores gulosos os mandassem preparar com o molho da
Alemanha ou de qualquer outro modo, certamente lamberiam os dedos. Tal dificuldade em
pesc-los refere-se a ns habitantes deste clima; os africanos, que vivem nas praias de leste
e os peruanos do lado do este tm-no provavelmente com facilidade.
103

O dourado, que a meu ver assim se chama porque reluz como ouro dentro dgua, tem a
forma semelhante do salmo, do qual difere, entretanto por uma depresso no dorso.
Quanto ao mais reputo-o no s melhor do que todos os outros mencionados mas ainda
mais saboroso do que qualquer peixe de gua doce ou salgada. Os golfinhos so de duas

102
Thvet. Cosmographie Universelle, p. 977: " o albacore, ouso afirmar, o melhor peixe tanto do oriente
como do ocidente... para apanh-lo emprega-se um peixe-voador artificial, feito de pano branco, que se agita
a um p de distncia da gua. Percebendo-o, logo o albacore pula para engoli-lo e, certo de que vai peg-lo
pegado".
103
Seu transporte seria Hoje possvel graas aos viveiros inventados pelos pescadores dos Estados Unidos.
Ver Tour du monde, p. 476. Poussielgue Voyage en Floride. *** A observao de Gaffarel de 1878,
qualidades, uns de focinho achatado imitando um bico de pato, outros ao contrrio de
focinho redondo e to rombudo que fora da gua d a impresso de uma bola. por causa
dessa semelhana com os capuchinhos que os chamvamos de cabeas de frade. Vi-os de
cinco e seis ps de comprimento, com a cauda muito larga e um furo na cabea por onde
no s respiravam, mas lanavam gua. E quando o mar se agita surgem esses golfinhos
repentinamente tona dgua, mesmo noite e tornam o Oceano quase verde. um prazer
ouvi-los roncar e fungar como porcos; mas quando os marinheiros os vem assim nadar e
atormentar-se pressagiam prxima tempestade o que de fato muitas vezes vi acontecer. Por
mar calmo reuniam-se no raro em to grande nmero em torno de ns e at onde
alcanava a vista parecia o mar coalhado de golfinhos; e como no se deixavam apanhar to
facilmente quanto os outros, no os tnhamos quando queramos. Eis o meio de que
usavam os marinheiros para pesc-los. Um deles, mas destro na pescaria, conserva-se de
espreita junto ao gurups na proa do navio, com um arpo de ferro fixado em uma vara da
grossura e comprimento de uma lana amarrada a quatro ou cinco braas de corda; ao
aproximarem-se os bandos, escolhe o golfinho que lhe fica ao alcance e arremessa o dardo
de modo a ferr-lo com vigor em acertando o golpe. Ferida a presa, o arpoador solta a
corda e deixa-a correr, segurando-a por uma ponta. O golfinho debate-se e se aferra cada
vez mais, perdendo sangue e debilitando-se. Nessa altura os outros marinheiros correm em
auxlio do companheiro com um gancho de ferro a que chamam garfo e fora de brao
puxam-no para o navio. Assim apanhamos, na ida, cerca de vinte e cinco. Com referncia
s partes internas e ao intestino direi que, separando-se as quatro rebarbas, tirando-se as
tripas e costelas, parece um verdadeiro porco aberto e dependurado. O fgado tem o mesmo
gosto, mas a carne fresca muito adocicada e pouco saborosa. Quanto ao toicinho, os que
eu vi tinham apenas uma polegada de gordura, e esta raramente excede de dois dedos.
Ningum se engane, portanto quando os negociantes e peixeiros de Paris e alhures
apregoarem ser o seu toicinho da Quaresma, com mais de quatro dedos de espessura,
toicinho de golfinho; o que eles vendem com certeza de baleia. Como no ventre de
alguns desses peixes acharam-se filhotes, que assamos como leito, creio que os golfinhos
geram fetos como as porcas e no os reproduzem por meio de ovos como quase todos os
outros peixes. Entretanto se algum duvidar do que afirmo, louvando-se antes nos livros
do que naqueles que viram a experincia, no o refutarei, mas tampouco deixarei de

poca em que o transporte por frigorficos era desconhecido (T.).
acreditar no que vi.
Apanhamos igualmente muitos tubares que no mar calmo parecem verdes; alguns tm
mais de quatro ps de comprimento e grossura proporcional, mas por no ser boa a carne os
marinheiros s a comem em caso de necessidade e na falta de peixe melhor. Tm a pele to
rija e spera como uma lima, a cabea chata e larga e a boca rasgada como a do lobo ou do
dogue da Inglaterra. Mas no so apenas monstruosos, tm ainda os dentes aguados e
so to perigosos que se pegam um homem pela perna ou outra qualquer parte do corpo ou
arrancam o bocado ou carregam a vtima para o fundo do mar. Por isso os receavam os
marinheiros grandemente quando se banhavam e mesmo depois de pescados com anzis de
ferro da grossura de um dedo e jogados ao tombadilho do navio, no se precaviam menos,
como o teriam feito em terra com ces bravios. Mas como esses tubares no servem para
alimento e no fazem seno o mal, depois de torturar os que podamos apanhar, ou os
matvamos a pancadas como ces raivosos ou, cortando-lhes as nadadeiras, amarrvamos-
lhes um arco de pipa na cauda e os atirvamos ao mar, pois assim ficavam muito tempo
flutuando debatendo-se em cima dgua antes de poder mergulhar, o que nos divertia
bastante. Embora muito falte para que as tartarugas que vivem nesta zona trrida sejam
to grandes e monstruosas quanto as que Plnio diz se encontrarem nas costas das ndias e
nas ilhas do Mar Vermelho, e cujo casco basta para cobrir uma casa habitvel, algumas
existem de fato to compridas e largas que no fcil faz-lo acreditar a quem no as viu.
Uma delas apanhada no nosso navio era to grande que forneceu copioso jantar para oitenta
pessoas. O casco coube de presente ao senhor de Santa Maria, nosso capito, e tinha mais
de dois ps de largura com espessura proporcional. A carne assemelha-se de vitela,
sobretudo lardeada
104
e assada.
Por tempo calmo, pois do contrrio pouco aparecem, vm elas tona e quando o sol lhes
aquece o casco voltam-se com o ventre para cima a fim de refrescar; aproximam-se ento
os marinheiros tranqilamente e a suspendem pelos dois cascos com esse gancho de ferro
de que falei, sendo necessrios s vezes de quatro a cinco homem para i-las no brao. Eis,
em resumo, o que pretendia dizer acerca das tartarugas e peixes que ento apanhamos. Mais
adiante voltarei a falar dos golfinhos, das baleias e de outros monstros marinhos.

104
[Entremeada com fatias de toucinho]
CAPITULO IV


DO EQUADOR OU LINHA EQUINOCIAL E TAMBM DAS
TEMPESTADES, INCONSTNCIA DOS VENTOS, CALOR,
SEDE E OUTROS INCMODOS QUE TIVEMOS E PASSAMOS
NESSAS ALTURAS


Voltando nossa viagem direi que por falta de vento propcio a 3 ou 4 aqum do Equador,
tivemos no s muito mau tempo, entremeado de chuvas ou calmaria, mas ainda perigosa
navegao por causa da inconstncia dos ventos que sopram conjuntamente; apesar de
andarem os nossos trs navios perto uns dos outros, no podiam os pilotos observar uma
marcha uniforme. Assim como num tringulo, um ia para leste, outro para oeste e outro
para o norte. verdade que isso no durava muito; erguiam-se repentinamente borrascas
que com tal fria aoitavam as nossas velas, que nem sei como no nos viraram cem vezes
de mastros para baixo e quilha para cima.
Alm disso, as chuvas das vizinhanas do Equador no s so ftidas como molestas;
caindo nas carnes de algum provocam pstulas e grossas empolas, chegando mesmo a
manchar e estragar as roupas.
105
Mais ainda: o sol fortssimo e alm do calor que
padecamos no tnhamos, fora das parcas refeies, gua doce nem outra bebida em
quantidade suficiente. Soframos assim to cruelmente a sede que cheguei quase a perder a
respirao e a ficar sem fala durante mais de uma hora, donde se compreende que o que

105
Intil parece observar que nunca houve no equador "chuvas ftidas e molestas". Entretanto pode-se ler na
narrativa de Gomeville, que passou por essa regio em 1503: "Tambm eram Incomodados por chuvas ftidas
que manchavam ns roupas; eram freqentes e ao tocar as carnes provocavam empolas". Thvet, nas
Singularits de Ia France Antarctique LXIX faz Idntica observao. Esta se encontra ainda na primeira
carta de Nicolau Barre, companheiro de Villegagnon: "Aos ventos se Juntava uma chuva to ftida que os que
se molhavam logo se cobriam de grandes pstulas".

mais desejam os marinheiros nessas longas viagens ver o mar convertido em gua doce. E
se algum perguntar se para evitar o suplcio de Tntalo, morrendo de sede em meio a tanta
gua, no seria possvel pelo menos refrescar a boca na gua do mar, responderei que isso
seria condenar um homem a vomitar as tripas e o intestino logo que lquido lhe chegasse ao
estmago. E quanto a co-la em cera ou destil-la de qualquer outra forma no o permitem
os movimentos do navio que impossibilitam fazer fornos, nem se podem preservar as
garrafas No entanto a gua do mar, dentro de vidros, mais clara e lmpida do que jamais o
ser a de rocha. Por outro lado (coisa que admiro e entrego discusso dos filsofos) em se
colocando na gua do mar toicinho ou outras carnes de peixes, por mais salgadas que sejam
perdem o sal muito mais depressa do que na gua doce.
Para cmulo de nossa aflio na zona trrida, as contnuas chuvas levaram gua at os
paiis, estragando e mofando a nossa bolacha. E to pequena era a nossa rao, que nos
vamos obrigados a com-la apodrecida sem sequer desperdiar os vermes que entravam
por metade, fazendo de tudo sopas ou bolos a fim de no morrermos de fome.
Nossa gua doce de tal modo se corrompera e tanto bicho acoitava que, tirada das vasilhas
em que se achava depositada a bordo, a todos repugnava e o pior era que para beber se fazia
mister segurar o copo com uma das mos e tapar o nariz com outra.
Que direis vs, delicados senhores, que quando o calor vos molesta, mudais de camisa, vos
penteais e repousais em sala fresca, numa boa cadeira ou num leito macio e que no sabeis
tomar refeio sem loua bem limpa, copos bem enxaguados, guardanapos brancos como
neve, bom po e carne delicada, bem preparada e servida, e vinho ou qualquer outra bebida
translcida. Querereis embarcar assim para viver de tal maneira? Como no vo-lo
aconselho e menos desejos tereis ainda depois l ouvirdes o que nos sucedeu na viagem de
regresso, eu vos pedirei que se quiserdes saber coisas do mar e sobretudo dessas viagens,
deixeis de lado livros e conversas dos que nunca as experimentaram e ouvi to-somente
aqueles que padeceram tais trabalhos e comeram o po que o diabo amassou, como diz o
provrbio. E acrescentarei que tanto com referncia inconstncia dos ventos, tempestades,
chuvas, insetos e calor, como em relao s demais coisas do mar, principalmente no
Equador, o que vale a prtica. Assim, um dos nossos pilotos, por nome Joo de Meun, de
Honfleur, embora ignorante do abc to longa experincia possua de seus mapas, do
astrolbio e da balestilha que a qualquer momento, mas, sobretudo durante as tempestades,
faria calar um douto personagem que no nomearei, mas que em tempo calmo triunfava no
ensino da teoria.
106
No se julgue que assim procure condenar as cincias que se aprendem
nas escolas e nos livros; no essa a minha inteno; mas quero apenas que jamais se
aleguem razes contra a experincia. E perdoem-me os leitores se, recordando o po podre
e as guas ftidas do Equador e comparando tais incmodos com a oppara mesa dos gro-
senhores me tenha, um pouco desmandado contra eles. Todas essas dificuldades, alm das
que adiante sero amplamente expostas levam muitas vezes os navegantes a voltarem sem
transpor o Equador, depois de consumidos todos os vveres. Quanto a ns, depois do que
acabo de relatar bordejamos durante sete semanas nas vizinhanas dessa linha que s
conseguimos transpor graas a Deus ao sobrevir vento nordeste, no dia 4 de fevereiro. Essa
linha chama-se equinocial no s porque dias e noites so a sempre iguais como tambm
porque quando o sol est sobre ela, duas vezes ao ano, a 11 de maro e 13 de setembro, os
dias e noites so iguais em todo o mundo. Assim somente durante esses dois dias do ano
tm os habitantes dos plos rtico e Antrtico dia e noite; a partir do dia seguinte uns e
outros perdem o sol de vista por seis meses.
107

Nesse dia 4 de fevereiro que passamos pela cintura do mundo praticaram os marinheiros as
cerimnias habituais a to difcil e perigosa passagem. Consistem elas, para os que nunca
transpuseram o Equador, em serem amarrados com cordas e mergulhados no mar ou terem
o rosto tisnado com trapos passados nos fundos das caldeiras. Mas o paciente pode
resgatar-se, como eu o fiz, pagando-lhes vinho.
Continuando a nossa rota com bom vento nordeste, atingimos quatro graus alm do
Equador, onde comeamos a ver a estrela que os normandos chamam de estrela do sul e
perto da qual, como pude observar, outras existem, em cruz, a que denominam cruzeiro do
sul. Algum j escreveu que os primeiros navegantes desta viagem referiam avistar-se
quase sempre, perto do Plo Antrtico, uma nubcula branca e quatro estrelas em cruz com
mais trs, semelhantes ao nosso setentrio. Muito tempo j havia, entretanto, que
perdramos de vista o Plo rtico e devo dizer, de passagem, no s no podemos ver os
dois plos quando nos achamos no Equador mas tambm nem um nem outro visvel

106
Provavelmente Thvet (T.).
107
Para bem entender o trecho preciso ter em vista que a reforma gregoriana do calendrio s foi adotada na
Frana em 1582.

separadamente e preciso afastar-se quase 2 graus da linha para observar qualquer um
deles.
108

A 13 de fevereiro, com tempo limpo e claro, tomaram os nossos pilotos a altura pelo
astrolbio e nos asseguraram que tnhamos o sol no znite e, na zona, to reto sobre a
cabea que mais no podia ser. E de fato, nesse dia, principalmente ao meio-dia no vimos
sombra alguma em nosso navio, embora por experincia colocssemos no convs facas,
punhais, ponteiros e outros objetos. Ao chegarmos a 12 graus tivemos tormenta durante trs
ou quatro dias. Em seguida o mar se tornou to manso que os navios pareciam fixos na
gua e se o vento no se levantasse, nunca mais teramos sado dali.
Durante toda a viagem no havamos ainda visto baleias; nessas paragens, porm no s as
vimos como pudemos observ-las de perto, tendo mesmo uma delas me pregado tal susto
que enquanto no a vi afastar-se imaginei ser um rochedo contra o qual ia o navio bater e
despedaar-se. Verifiquei que antes de mergulhar ela levantou a cabea fora dgua e jorrou
para cima, pela boca, mais de duas pipas de gua; sumiu-se depois com tal e to tremendo
redemoinho que novamente me atemorizei ao pensar que podamos ser arrastados por ela e
submergir na voragem. E na verdade um espetculo horrvel, como nos salmos e em
Job
109
se diz, ver esses monstros folgarem a bel-prazer na imensido das guas.
Tambm vimos golfinhos acompanhados de vrias espcies de peixes, dispostos como uma
companhia de soldados atrs de seu capito e que pareciam de cor avermelhada dentro
dgua; e houve um que como se quisesse agradar-nos volteou em roda de nosso navio por
seis ou sete vezes. Tentamos apanh-lo, mas com seus negaceios batendo habilmente em
retirada no nos deixou apres-lo.

108
(106) Gomara. Hist. gen. de Ias ndias, CXCVII p. 130: "Anda siempre cabe el Sur o polo
antrctico, una nubecilla branquisca, y cuatro estrellas en cruz, y otras trs alli junto, que se mejan nuestro
septentrion". Observe-se que o cruzeiro do sul j era conhecido antes do descobrimento da Amrica. Dante
descreve essa constelao no Purgatrio (Canto l terzo 22). Ver na traduo de Dante por A. de Montor (p.
170) uma carta do almirante Rossel. Humboldt. Histoire de Ia gographie de l'Ancien Continent, t. II, p.
323. Ver tambm os planisfrios rabes, e em especial o globo de Brgia, de Abreu Cassem (1225).
109
Salmo 103, v. 25 [na numerao catlica. Sl 104.25: Eis tambm o vasto e espaoso mar, no qual se
movem seres inumerveis, animais pequenos e grandes]. Job XL, 26.[Ser J 41.26? Se algum o atacar
com a espada, essa no poder penetrar; nem tampouco a lana, nem o dardo, nem o arpo. Porm a a
referncia no baleia, mas a um animal, talvez extinto, denominado leviat].

CAPITULO V


DO DESCOBRIMENTO E PRIMEIRA VISTA QUE TIVEMOS DA NDIA
OCIDENTAL OU TERRA DO BRASIL, BEM COMO DE SEUS HABITANTES
SELVAGENS E DO MAIS QUE NOS ACONTECEU AT O TRPICO DE
CAPRICRNIO


Tivemos desde ento vento de oeste que nos foi propcio e permaneceu to constante que a
26 de fevereiro de 1557, pelas oito horas da manh, avistamos a ndia Ocidental ou terra do
Brasil, quarta parte do mundo, desconhecida dos antigos e tambm chamada Amrica, do
nome daquele que em 1497 primeiro a descobriu
110
. No preciso dizer que muito nos
alegramos e rendemos graas a Deus por estarmos to perto do lugar que demandvamos.
Com efeito, h cerca de quatro meses j no vamos porto e flutuvamos no mar no raro
com a idia de que nos encontrvamos num exlio sem soluo. Por isso logo que
verificamos ser o continente que vamos, pois muitas vezes nos enganaram as nuvens,
velejamos para a terra e no mesmo dia, com nosso almirante frente fomos ancorar a meia
lgua de um lugar montanhoso chamado Huuass
111
pelos selvagens
112
. Botamos ngua o
escaler e depois de ter disparado alguns tiros de pea para avisar os habitantes, conforme o
costume de quem chega a esse pas, vimos reunirem-se na praia homens e mulheres em
grande nmero. Nenhum de nossos marinheiros, j viajados, reconheceu bem o stio;
entretanto os selvagens eram da nao dos Margai, aliada dos portugueses e por
conseqncia to inimiga dos franceses que se nos apanhassem em condies favorveis,
no s no nos teriam pago resgate algum mas ainda nos teriam trucidado e devorado. E

110
Questo muito controvertida. V. Gaffarel: tude sur les relations de 1'Amrique, etc. Joo
Cousin, de Dieppe, parece ter tido conhecimento do Brasil em 1490 (Revue politique e litteraire, maio 1874),
e conseqentemente antes de Vespcio. Ver tambm Humboldt, Histoire de Ia Gographie du
Nouveau Monde e D'Avezac: Hylacomylus et Vespuce.
111
Huuass deve ser Y-uass, ou Iguas, rio grande caudaloso (P.A.).
112
Entre o Macuri e o rio Doce.
logo pudemos admirar as florestas, rvores e ervas desse pas que, mesmo em fevereiro,
ms em que o gelo oculta ainda no seio da terra todas essas coisas em quase toda a Europa,
so to verdes quanto na Frana em maio e junho. E isso acontece durante todo o ano nessa
terra do Brasil.
No obstante a inimizade entre margais e franceses, muito bem dissimulada de parte a
parte, nosso mestre, que lhes conhecia um pouco a lngua, meteu-se num escaler com
alguns marujos e dirigiu-se praia cheia de selvagens. No se fiando nestes, entretanto, e
temerosos de serem agarrados e moqueados, mantiveram-se fora do alcance de suas flechas
acenando-lhes de longe com facas, espelhos, pentes e outras bugigangas. Ouvindo as nossas
vozes apressaram-se os ndios mais prximos em vir ao encontro dos nossos, com alguns
companheiros. Desse modo obteve o nosso contramestre farinha fabricada de certa raiz,
usada pelos da terra em vez de po, e ainda carne de javali,
113
frutas e mais coisas que o
pas produz em abundncia. Seis homens e uma mulher no hesitaram em vir visitar-nos no
navio para v-lo e dar-nos as boas-vindas. Como eram os primeiros selvagens que eu via de
perto, natural que os observasse atentamente e embora os descreva minuciosamente
noutro lugar, quero desde j dizer alguma coisa a seu respeito. Tanto os homens como as
mulheres estavam to nus como ao sarem do ventre materno mas para parecer mais
garridos tinham o corpo todo pintado e manchado de preto. Os homens usavam o cabelo
cortado na frente maneira de coroa de frade e comprido atrs, aparado em torno do
pescoo como entre ns as pessoas que usam cabeleira. Ainda mais: todos tinham o lbio
inferior furado ou fendido e cada qual trazia no beio uma pedra verde e polida, como que
engastada, do tamanho de uma moeda e podia ser tirada ou colocada, como bem entendiam.
Usam por certo tais coisas para se enfeitarem, mas, na realidade sem a pedra a fenda do
lbio inferior se assemelhava a uma segunda boca, o que os afeia grandemente. Quanto
mulher, alm de no ter o lbio furado, usava os cabelos compridos como as demais do
lugar; mas tinha as orelhas furadas to cruelmente que era possvel atravess-las com os
dedos e nelas carregavam penduricalhos de osso que lhes tocavam os ombros. Mais adiante
refutarei o erro dos que afirmam serem os selvagens peludos. Antes de se separarem de ns
os homens, principalmente dois ou trs velhos que pareciam os mais notveis da freguesia,

113
Como Lry se refere a "sanglier" a traduo deve ser "javali"; capivara parece-nos, entretanto mais
provvel (T.).

afirmaram que em suas terras se encontrava o melhor Pau-Brasil da regio e prometeram
ajudar-nos a cortar e carregar a madeira, e ainda a nos fornecer vveres, e todo esforo
fizeram para persuadir-nos a carregarmos o nosso navio. Como, porm eram nossos
inimigos isso nos pareceu astcia; em terra, onde teriam vantagem, fcil lhes seria nos
desbaratarem e comerem; de resto no era nosso intento dirigir-nos para esse lugar e no
nos detivemos ali.
Assim, depois que os margais admiraram as nossas peas e tudo mais que desejaram no
navio, pensando em outros franceses que por acaso lhes cassem nas mos, no os quisemos
molestar nem reter; e pedindo eles regresso terra tratamos de pagar-lhes os vveres que
nos haviam trazido. Mas como desconhecessem o pagamento em moeda, foi o mesmo feito
com camisas, facas, anzis, espelhos e outras mercadorias usadas no comrcio com os
ndios. Essa boa gente que no fora avara, ao chegar, de mostrar-nos tudo quanto trazia no
corpo, do mesmo modo procedeu ao partir, embora j vestisse camisa. Ao sentarem-se no
escaler os ndios arregaaram-se at o umbigo a fim de no estragar as vestes e descobriram
tudo que convinha ocultar, querendo, ao despedir-se, que lhes vssemos ainda as ndegas e
o traseiro. Agiram sem dvida como honestos cavalheiros e embaixadores corteses.
Contrariando o provrbio comum entre ns de que a carne mais cara do que a roupa
revelaram a magnificncia de sua hospedagem mostrando-nos as ndegas, na opinio de
que mais valem as camisas do que a pele.
Depois de refrescar-nos nessa paragem, atendendo necessidade no deixamos de comer as
viandas que nos haviam trazido embora nos parecessem a princpio estranhas; e no dia
seguinte, domingo, levantamos ncora e demos a vela. Costeando a terra na direo que
tnhamos em mira, ao fim de nove ou dez lguas apenas deparamos com um fortim
portugus denominado Esprito Santo (para os selvagens Moab).
114
O forte, conhecendo-
nos, bem como a caravela aprisionada que trazamos mandou-nos trs tiros de canho aos
quais respondemos com juros. Como, porm estvamos uns e outros fora de alcance da
artilharia no houve danos de parte a parte. Prosseguimos, pois n nosso caminho e

114
Termo difcil de explicar, neste caso. Parece-nos, entretanto, que poder provir de mbo. por, prender,
agarrar etc., e, da moba ou poba, lugar de prender, presdio, fortaleza, etc. Varnhagen (Histria Geral do
Brasil, t. I, 216, 3 ed.. So Paulo) diz: "a teve princpio o assento da povoao para a qual invocou a graa do
Esprito Santo, dando-lhe este nome; bem que o brbaro da terra comeasse a denomin-la, Mbob, como
designando o stio habitado pelos emboabas".
costeando sempre a terra passamos pelo lugar denominado Tapemiry,
115
onde se encontram
pequenas ilhas na entrada da terra firme e que me pareceram habitadas por selvagens
aliados dos franceses. Pouco adiante, aos 20 graus habitam os Parabas,
116
sendo as suas
terras, como j observei, assinaladas por montanhas pontiagudas com forma de chamin.
A primeiro de maro alcanamos uma regio de pequenos baixios, isto , escolhos e
restingas salpicadas de pequenos rochedos que entram pelo mar e que os navegantes evitam
passando ao largo. Desse lugar avistamos uma terra plana na extenso de 15 lguas e que
ocupada pelos Uetac
117
ndios to ferozes que no podem viver em paz com os outros e se
acham sempre em guerra aberta no s contra os vizinhos, mas ainda contra todos os
estrangeiros. Quando apertados e perseguidos por seus inimigos, os quais, entretanto,
nunca os puderam vencer ou ornar, correm to rpidos a p que no s escapam da morte
como apanham na carreira certos animais silvestres, veados e oras. Andam nus como
todos os brasileiros e usam cabelos compridos e pendentes at as ndegas, o que no parece
comum entre os homens desse pas, pois, como j disse, costumam tonsurar o cabelo na
frente e apar-lo na nuca. Em suma esses diablicos Uetac, invencveis nessa regio,
comedores de carne humana, como ces e lobos, e donos de uma linguagem que seus
vizinhos no entendem, devem ser tidos entre os mais cruis e terrveis que se encontram
em toda a ndia Ocidental.
Como no tm nem querem ter comrcio com os franceses, espanhis e portugueses, nem
com outros povos transatlnticos, ignoram em que consistem as nossas mercadorias.
Entretanto, conforme vim a saber de um intrprete normando, quando seus vizinhos os
procuram e eles concordam em atend-los, assim procedem: o margai, o carai
118
ou o

115
Itapemirim, de itap-mirm, a pedra chata pequena, a laje pequena, o lajeado (P. A.).
116
Por certo Lry d tal nome aos moradores desse lugar em funo do nome do rio Paraba foz do
qual poderia ter aportado, pois segundo Gabriel Soares (op. cit. 73-77): Este rio do Paraba, que est em 21
graus e dois teros, tem barra e fundo por onde entram navios de honesto porte... (P. A.).
117
Indgenas famosos pela rusticidade de costumes e pela crueldade com que tratavam seus inimigos. Viviam
entre o baixo Paraba-do-Sul e o rio Maca. Eram de avantajada estatura e muito destros no manejo do arco.
Do ponto de vista lingstico, ao lado de vrias outras tribos, so Includos no grupo Lnguas isoladas.
Sobre suas peculiaridades culturais referem-se: Gabriel Soares (op. cit. 77) em captulo especial; Ferno
Cardim (op. cit., 204); Alfred Mtraux (Ls Indiens Waitak, a propos d'un manuscrit Indit du cosmographe
Andr Thvet in Journal de la Soc. des Amr. de Paris, t. XXI, 1929); Estvo Pinto (Os Indgenas do
Nordeste. So Paulo, 1935, 144-146) e numerosos outros autores (P. A.).
118
Denominao depreciativa dada por certos grupos a vizinhos desafetos. Na lngua geral, Karai ou Karaj
nome de um mono grande (P. A.).
tupinamb
119
(assim se chamam as naes vizinhas), sem se fiar no uetac mostra-lhe de
longe o que tem a mostrar-lhe, foice, faca, pente, espelho ou qualquer outra bugiganga e
pergunta-lhe por sinais se quer efetuar a troca. Em concordando, o convidado exibe por
sua vez plumas, pedras verdes que coloca nos lbios, ou outros produtos de seu territrio.
Combinam ento o lugar da troca, a 300 ou 400 ps de distncia; a o ofertante deposita o
objeto da permuta em cima de uma pedra ou pedao de pau e afasta-se. O uetac vai buscar
o objeto e deixa no mesmo lugar a coisa que mostrara, arredando-se igualmente, a fim de
que o margai ou quem quer que seja venha procur-la. Enquanto isso se passa so
mantidos os compromissos assumidos. Feita, porm a troca, rompe-se a trgua e apenas
ultrapassados os limites do lugar fixado para a permuta procura cada qual alcanar o outro a
fim de arrebatar-lhe a mercadoria. E parece-me intil dizer quem leva a melhor o mais
das vezes, sendo os uetac como se sabe excelentes corredores. No devem, portanto meter-
se em negcios com esses selvagens, os coxos, os gotosos, os mal empernados de qualquer
espcie que tenham amor aos seus bens. Entretanto, como afirmam que os biscainhos tm
muita lbia e so, como sabemos, facetos e geis, reputando-se os melhores lacaios do
mundo, creio que podem ser comparados aos uetac e capazes de com eles disputar um
jogo de barras.
120
Tambm poderamos pr em paralelo com esses selvagens certos
habitantes da Flrida, perto do rio das Palmas, to fortes e geis que correm um dia inteiro
sem parar e pegam veados na carreira; ou ainda os grandes gigantes que vivem no rio da
Prata e so igualmente to fortes e geis que agarram com as mos os cabritos na corrida.
Mas deixemos esses corcis e ces corredores de dois ps correr cleres como o vento, com
furibundas cambalhotas, ou cair como chuva em diversos lugares da Amrica e da Europa

119
Lry escreve Tauoupinambaoults e vrios outros cronistas o fazem de modos diversos: Topynamb
(Claude ,dAbbeville), Tuppinamb (Hans Staden); Tapinamb (Yves d'Evreux); Tupinab (Ferno
Cardim) etc. A forma que se vulgarizou, entretanto, foi a usada por Gabriel Soares e outros cronistas que
escreveram em portugus Tupinamb. Essa designao era de aplicao extremamente larga, e se nos
apresenta na Etnografia brasileira como denominativo genrico de numerosas tribos litorneas, desde o
extremo norte ao sul do Brasil, oriundas de um mesmo tronco antigo, provavelmente o tupi. Assim que
certos tupiniquins, tamoios, tobajaras, tupins, etc., no raro se diziam tupinambs, como a indicar o nome de
famlia com omisso de seus nomes tribais. A maneira pela qual Lry grafou o gentlico Tupinamb
pode sugerir uma designao parcial, tirada da geral Tupinamb que se interpretar tupinamb escuro,
admitindo o u como representante de h, escuro, preto etc., ou tupinamb a, estes tais tupinambs. Vide
Batista Caetano, in Tratados da Terra e Gente do Brasil, de Ferno Cardim, ed. cit. 273. Para esclarecimento
de vrias passagens da obra de Lry referentes s tribos do litoral, vide quadro, in fine, que organizamos de
maneira sinttica, sem outro intuito seno o de auxiliar os leitores deste trabalho (P.A.).
120
Este jogo, que passou de moda entre ns, consistia em, de acordo com determinadas regras, dois grupos de
contendores procurarem agarrar-se (T.).

muito distantes uns dos outros, e passemos novamente nossa viagem. Depois de
costearmos a terra desses uetac, avistamos outra regio prxima chamada de Maca e
habitada por outros selvagens que, como de imaginar pelo que ficou dito acima, no
podem se comprazer na vizinhana de ndios to brutais e ferozes.
Nessas terras v-se beira-mar um grande rochedo em forma de torre, to reluzente ao sol
que pensam muitos tratar-se uma espcie de esmeralda; e com efeito, os franceses e
portugueses que por a velejam o denominam "Esmeralda de Maca". Dizem que ela
rodeada por uma infinidade de rochedos flor gua que avanam mar afora cerca de duas
lguas e como tampouco a ela se tem acesso por terra, completamente impraticvel.
Tambm existem trs pequenas ilhas chamadas ilhas de Maca
121
junto das quais
fundeamos e dormimos uma noite. Pensvamos chegar no dia seguinte ao Cabo Frio, mas
tivemos tanto vento contrrio que foi preciso voltar para o ponto de onde partramos pela
manh e a permanecermos ancorados at quinta-feira tarde, pouco tendo faltado como
vereis para ali ficarmos definitivamente. Com efeito, na quarta-feira, 2 de maro, primeiro
dia da Quaresma, depois da festa habitual dos marinheiros, sucedeu desencadear-se, ali
pelas onze horas da noite, quando comevamos a repousar, to rude temporal que as
amarras no resistiram ao mpeto das vagas furiosas. Nosso navio combalido e sacudido
pelas ondas foi impelido para o lado da praia, chegando a ficar apenas em duas braas e
meia de gua (o mnimo que podia ter para flutuar descarregado) e pouco faltou para que
batesse na areia e naufragasse. O mestre e o piloto que procediam sondagem, em vez de
se mostrarem os mais imperturbveis e animarem os companheiros, vendo o perigo
clamaram duas ou trs vezes: "estamos perdidos". Mas os nossos marujos diligentemente
lanaram outra ncora que graas a Deus ficou segura, o que impediu fssemos levados
contra os rochedos de uma dessas ilhas de Maca, os quais sem dvida alguma teriam
despedaado o nosso navio em vista da violncia do mar. Esse angustioso transe durou
quase trs horas durante as quais de nada servira gritar: A bombordo! A estibordo! Segura o
leme! Mete de l! Ergue a bolinai Larga a escota! O que s se faz em mar alto onde as
tormentas so menos temidas do que perto da terra. Como j disse estava a nossa aguada
corrompida, por isso pela manh, ao cessar a tormenta, alguns marujos foram procurar gua

121
Ilhas de Santana e Papagaios.

potvel nessas ilhas desabitadas e verificaram que todo o terreno se achava coberto de ovos
de aves de diversas espcies, alis, diferentes das nossas. E to mansas, por nunca terem
visto gente, que se deixavam pegar com a mo ou matar a pauladas; assim nossos homens
puderam encher o escaler, trazendo para o navio grande quantidade delas
122
e apesar de ser
dia de Cinzas nossos marinheiros vencidos pelo apetite, agravado com o trabalho da noite
precedente, no hesitaram em com-las, embora fossem verdadeiros catlicos romanos.
Certamente quem contra a doutrina proibiu aos cristos o uso da carne em determinados
dias e pocas no tinha penetrado neste pas onde a prtica dessa supersticiosa abstinncia
ignorada.
Na quinta-feira em que deixamos estas trs ilhas tivemos vento to favorvel que no dia
seguinte chegamos ao Cabo Frio, enseada e porto dos mais conhecidos dos navegadores
franceses, ali pelas quatro horas da tarde. Depois de fundearmos e darmos alguns tiros de
canho para avisar os habitantes, desembarcamos com o capito de nosso navio, o mestre e
alguns homens. Encontramos na praia grande nmero de selvagens chamados tupinambs,
aliados do nosso pas, que alm de nos acolherem muito bem nos deram notcia de Pai
Colas que como chamavam a Villegagnon. Nesse mesmo lugar, com a rede e os anzis
que trazamos, pescamos grande quantidade de peixes de vrias espcies diferentes das
nossas. Entre eles havia um disforme, monstruoso, todo sarapintado, que merece descrio.
Tinha quase o tamanho de um vitelo e o focinho de cinco ps de comprimento por p e
meio de largura, armado de dentes cortantes como de serra, de modo que mesmo fora da
gua o rpido mover dessa tromba era um perigo para as pernas de todos. Sua carne era
to dura que no obstante o nosso apetite e o fato de ter sido cozida mais de vinte e quatro
horas no a pudemos comer.
123
Foi tambm a que pela primeira vez vimos papagaios
voando alto e em bandos como os pombos e gralhas na Frana, e pude observar que andam
sempre acasalados maneira das rolas.
124

No nos detivemos em Cabo Frio como desejramos porque nos achvamos a uma
distncia de vinte e cinco a trinta lguas do lugar de nosso destino e queramos chegar com
a maior brevidade. Por isso na tarde desse mesmo dia, desfraldando as velas singramos to
bem que no domingo, 7 de maro, deixando o mar esquerda, do lado de leste, entramos no


123
Talvez o espadarte (xiphias gladius) e no o espadarte europeu (phocoena, orca) (T.).
brao de mar chamado Guanabara pelos selvagens e Rio de Janeiro pelos portugueses que
assim o denominaram por t-lo descoberto, como afirmam, no dia 1. de janeiro
125
.

Conforme mencionei no captulo primeiro desta narrativa, e adiante descreverei mais
pormenorizadamente, encontramos Villegagnon residindo desde o ano precedente em uma
pequena ilha situada neste brao de mar. Depois de saud-lo com tiros de canho, a uma
distncia de quase um quarto de lgua, e dele por sua parte fazer o mesmo fomos enfim
ancorar junto da dita ilha.
Eis em suma o que foi a nossa viagem e o que nos aconteceu a caminho da terra do Brasil.

124
No propriamente rola, que no existe na Europa, mas pombo pequeno (T.).
125
Cf. Crespin, Histoire des martyrs perscuts: "Desejosos os portugueses de se estabelecer nos melhores
portos que encontravam no reconhecimento da terra, escolheram um rochedo no rio de Coligny, a que
chamavam de Janeiro por a terem entrado a primeiro desse ms. A abandonaram os portugueses alguns
pobres condenados morte no s para o comrcio com os ndios mas ainda para aprenderem a lngua. To
mal se conduziram eles entretanto que passados alguns anos foram em grande parte trucidados e comidos. Os
restantes fugiram em uma embarcao".


CAPTULO VI


DO DESEMBARQUE NO PORTE DE COLIGNY; DA ACOLHIDA
DE VILLEGAGNON E DE SEU COMPORTAMENTO EM
RELAO RELIGIO E AO GOVERNO DO PAS
126


Depois de ancorados os nossos navios no porto desse rio Guanabara, muito perto da terra
firme, cada qual arranjou sua bagagem e a trouxe para os escaleres. E assim fomos todos
desembarcar na ilha e forte de Coligny. E vendo-nos livres dos riscos e perigos que tantas
vezes nos cercaram no mar, a primeira coisa que fizemos, depois de pr o p nessa terra,
para onde havamos sido conduzidos com tanta felicidade, foi todos juntos rendermos
graas a Deus. Em seguida fomos ter com Villegagnon que nos esperava em lugar
conveniente e nos saudamos todos uns aos outros. E ele a todos abraou muito risonho. A
seguir o senhor Du Pont, apoiado por Richier e Cartier, ministros do evangelho, declarou a
causa principal que nos movera quela viagem e a passar o mar em meio a tantos perigos
para irmos ter com ele e a erigirmos nossa igreja reformada, concorde com a palavra de
Deus. Em resposta disse ele textualmente o seguinte: "quanto a mim,
127
desde muito e de
todo o corao desejei tal coisa e recebo-vos de muito bom grado mesmo porque aspiro a
que nossa igreja seja a mais bem reformada de todas. Quero que os vcios sejam
reprimidos, o luxo do vesturio condenado e que se remova de nosso meio tudo quanto
possa prejudicar o servio de Deus". Erguendo depois os olhos ao cu e juntando as mos
disse: "Senhor Deus, rendo-te graas por teres-me enviado o que h tanto tempo venho

126
Este captulo no figura na edio latina de Bry.
127
Segundo Crespin, Histoire des Martyrs, Villegagnon depois de ler as cartas manifestou grande
contentamento e declarou abertamente o motivo que o levava a abandonar os prazeres da vida na Frana para
ardentemente pedindo". E voltando-se novamente para os nossos companheiros continuou:
meus filhos (pois quero ser vosso pai), assim como Jesus Cristo nada teve deste mundo
para si e tudo fez por ns, assim eu (esperando que Deus me conserve a vida at nos
fortificarmos neste pas e poderdes dispensar-me) tudo pretendo fazer aqui para todos
aqueles que vierem com o mesmo fim que viestes. minha inteno criar aqui um refgio
para os fiis perseguidos m Frana, na Espanha ou em qualquer outro pas de alm-mar, a
fim de que sem temer o rei nem o imperador nem quaisquer potentados, possam servir a
Deus com pureza conforme a sua vontade". Essas foram as primeiras palavras que
Villegagnon nos dirigiu por ocasio de nossa chegada, na quarta-feira, dia 10 de maro de
1557.
Mandou ele ento reunir toda a sua gente conosco em uma pequena sala existente no meio
da ilha e o ministro Richier invocou Deus. Cantamos em coro o salmo V e dito ministro,
tomando por tema estas palavras do salmo XXVII: "Pedi ao Senhor uma coisa que ainda
reclamarei e que a de poder: habitar na casa do Senhor todos os dias da minha vida"
fez a primeira prdica no Forte de Coligny, na Amrica. Durante a mesma no cessou
Villegagnon de juntar as mos, erguer os olhos para o cu, dar altos suspiros e fazer outros
gestos que a todos ns pareciam dignos de admirao. Por fim, terminadas as preces
solenes conforme o ritual das igrejas reformadas de Frana, e sendo marcado para elas um
dia da semana, dissolveu-se a reunio. Ns, porm, recm-chegados, ficamos e jantamos
nesse dia nessa mesma sala onde a refeio constou de farinha feita de razes, peixe
moqueado, isto , assado maneira dos selvagens, e outras razes assadas no borralho, a
cujo respeito falarei oportunamente. Por bebida, tivemos uma gua de cisterna, ou antes, de
uma calha, que recolhia a chuva e essa gua era to esverdinhada e suja como a de um
charco de rs, e isso porque no existe nessa ilha fonte, poo ou rio. Ainda assim, embora
fosse a gua ftida e corrompida, a achamos boa em comparao com a que bebramos em
viagem. Como sobremesa prpria para refazer-nos dos trabalhos do mar mandaram-nos
carregar pedras e terra para as obras do forte de Coligny, que se achava em construo.
Esse foi o bom tratamento que nos deu Villegagnon desde o primeiro dia de nossa chegada.
noite, quando se tratou de arranjar aposento, foram o senhor Du Pont e os dois ministros
acomodados em uma sala igual do meio da ilha e ns, por gentileza, num casebre coberto

viver no Brasil. Quanto aos ministros solicitava-lhes estabelecessem a disciplina eclesistica em obedincia
de palha, que um escravo construra a seu modo beira-mar. A amarramos as nossas redes
para dormirmos moda da Amrica, suspensos no ar. Assim, j de chegada e nos dias
seguintes, sem necessidade nenhuma e sem nenhuma ateno ao estado de debilidade em
que nos encontrvamos por causa da viagem, sem considerao ao calor que faz no pas,
nem parca alimentao que tnhamos, de duas medidas de farinha de razes, que
comamos ou seca ou em papa feita com a gua suja das cisternas, obrigou-nos Villegagnon
a carregar terra e pedras para o seu fortim e isso desde madrugada at , noite, apesar de
nossa fraqueza, o que por certo constitua um tratamento mais rude do que fora de esperar
de um pai. Todavia tanto pelo desejo que tnhamos de ver concludo o refgio que ele dizia
preparar para os fiis
128
nesse pas como porque o nosso mestre Pedro Richier,
129
ministro

as Instrues de Genebra, prometendo publicamente submeter-se a eles com toda a sua gente.
128
Ver Thvet (Cosmog. p. 908): "Mesmo os principais dentre ns no se furtavam necessidade de dar o
exemplo aos outros, o que os encorajou de tal modo que todos estavam dispostos a arriscar a vida na
construo do forte". Ver Crespin, Histoire des Martyrs: "Ouvindo tais palavras todos se sentiram
grandemente animados a levar avante a empresa... Cada qual, na medida de suas foras, trabalhava como
simples operrio, sem se recusar ao trabalho tal a esperana que depositvamos nas promessas de
Villegagnon".

129
Curiosa carta de Richier, a respeito. Inserta na coletnea das cartas de Calvino (ed. 1667, Amsterd, p.
121). *** A carta em latim, reproduzida na nota de Gaffarel, dada aqui em portugus para facilitar a
leitura maioria dos leitores (T.):
"No quis desprezar a presente ocasio, para esclarec-lo, meu Irmo, acerca das nossas coisas. Em primeiro
lugar quero que seja por ti conhecido o beneficio que de Deus recebemos at agora, a fim de que conosco lhe
des graas pela sua bondade. Pois de todos ns teve tal cuidado que, pela sua bondade nos conduziu todos ao
porto, sos e inclumes, atravs das muitas separaes das terras e do mar. Sat, na verdade, como natural,
exps-nos, no caminho, a diversos perigos: mas, como filhos embora indignos, sempre experimentamos muito
a mo auxiliadora do Pai que continua misericordiosamente estendida para ns atravs dos dias. Ao
chegarmos ao posto, Villegagnon quis que a palavra de Deus fosse publicamente pregada; na semana
subseqente desejou que fosse administrada a ceia sagrada de Cristo, a que ele prprio com alguns de seus
domsticos, religiosamente compareceu, dando um exemplo da sua f para a edificao das pessoas presentes.
Quem podia melhor auxiliar o nosso plano? Que podia corresponder mais oportunamente aos nossos desejos
todos de que a verdadeira Igreja ter-se patenteado a esses furiosos junto de ns? Com tais benefcios o nosso
supremo Pai se dignou recompensar-nos. Esta regio, doutro lado, porque seja inculta e com raros habitantes,
quase nada produz daquilo, que a gente de nosso pas gosta de saborear. Produz milho verdade, figos
silvestres e umas certas razes com as quais fabricam, para seus habitantes, a farinha que lhes serve de
proviso de viagem. No tem po, nem produz vinho ou algo semelhante. Alm disso no nos servimos, em
nenhum tempo ou lugar, de nenhum fruto familiar. Todavia qualquer coisa nos basta, e passamos
perfeitamente bem. Bastando dizer que estou mais forte que de costume e o mesmo acontece a todos os
outros. Um naturalista teria acrescido ao que disse a bondade do ar, que de tal sorte se tempera e corresponde
ao nosso maio. De tal forma o Pai celeste se mostra bom e nos oferece o seu paterno afeto que aqui, em to
brbaro e agreste solo, nos ministra o seu favor, a fim de que comprovemos que a proviso de viagem do
homem no depende do po mas da palavra de Deus, cuja bno substitui para ns todas as delcias. Uma
coisa h que nos constrange e preocupa: a selvageria do povo, to grande que maior no podia ser. No lhes
censuro serem antropfagos o que, entretanto, neles muito vulgar; mas deploro a estupidez de sua mente que
palpvel mesmo nas trevas. Sobre a virtude do Pai tambm nada conhecem, no distinguindo o bem do mal
e os vcios que a natureza revela naturalmente s outras gentes eles os tm por virtude; no conhecendo a
torpeza do vicio pouco diferem das feras. E, o que a mais perniciosa de todas as coisas, no sabem que Deus
existe. Esto muito longe de observar a Sua lei ou admirar o Seu poder e vontade, por isso no temos
mais antigo afirmava, a fim de nos encorajar, que tnhamos achado em Villegagnon um
novo So Paulo (e com efeito nunca ouvi ningum pregar melhor do que ele a reforma da
religio), no houve entre ns quem no trabalhasse com alegria, acima de suas foras e por
espao de quase um ms naqueles servios a que no estvamos acostumados. E ouso dizer
que Villegagnon no tem razo de queixa, pois enquanto serviu a religio reformada, tirou
de ns tudo o que exigiu.
Devo dizer que logo nossa chegada Villegagnon no s consentiu mas ainda estabeleceu
ele prprio que, alm das preces pblicas feitas todas as noites depois do trabalho, os
ministros pregariam duas vezes no domingo e nos outros dias da semana durante uma hora;
ordenou tambm, expressamente, que os sacramentos fossem administrados de acordo com
a palavra pura e Deus e que, no mais, fosse a disciplina eclesistica aplicada contra os
pecadores. Em obedincia a essa determinao, no domingo, 21 de maro, em que pela
primeira vez celebramos a Santa Ceia de Nosso Senhor Jesus Cristo, no forte de Coligny,
(prepararam os ministros, com a devida antecedncia, todos os que deviam comungar e
como no tnhamos em boa conta um ai senhor Joo Cointa,
130
que viera conosco e ora se
chamava senhor Heitor e ora se dizia doutor da Sorbonne, foi ele convidado a fazer
confisso pblica de sua f antes de comungar, o que fez, abjurando perante todos o
papismo.
Ao terminar o sermo, Villegagnon, aparentando zelo, levantou-se e alegou que os capites,
mestres, marujos e algumas pessoas presentes ainda no professavam a religio reformada;

esperana de ganh-los Inteiramente para Cristo, embora seja realmente a coisa mais importante de todas.
Aprovo na verdade quem os descreve como uma "tabula rasa", facilmente pintvel em quaisquer cores, pois
essa espcie de cores nada tem de contrrio pureza natural. Mas o grande obstculo a diversidade de
idiomas. Acrescente-se que no temos intrpretes fiis a Deus. O mrito de nossa obra consiste para ns em
refrear o passo e esperar pacientemente que os adolescentes aprendam a lngua dos ndios. E j alguns vivem
entre eles. Praza a Deus que fique aqum deles qualquer perigo para as suas almas. Desde que o Altssimo nos
imps esta tarefa, devemos esperar que esta terra se torne a futura possesso de Cristo. Neste nterim
precisamos mais gente para que se forme esta nao brbara e que nossa igreja receba seu incremento.
Abundaramos certamente de toda a cpia de bens se aqui houvesse um povo numeroso; sendo poucas almas
progride o agricultor muito devagar. Mas por todas as coisas vela o Altssimo. Ns em verdade, desejamos
fortemente ser recomendados s preces de todas as nossas igrejas". *** O original em latim foi aqui traduzido
livremente para facilidade de leitura (T.).

130
Crespin Histoire des Martyrs "Como esse Cointa se mostrasse um tanto estranho em suas opinies e
ainda houvesse confessado a alguns que possua ttulos em Frana, um dos ministros lhe pediu que fizesse
profisso pblica de f na Igreja reformada a fim de que no subsistissem dvidas a seu respeito e se apagasse
a m impresso que porventura se tivesse dele". *** O caso de Joo Cointa permanece obscuro, apesar da
extensa literatura que existe a respeito (T.).
deviam, portanto sair porque no estavam aptas para assistir ao mistrio da administrao
do po e do vinho. E ele prprio a fim de dedicar o seu fortim a Deus e fazer confisso de
sua f em face da igreja, ajoelhou-se num coxim de veludo, que um pajem trazia
geralmente consigo, e pronunciou em voz alta duas oraes, quais obtive cpia e aqui
transcrevo, literalmente, para que melhor se compreenda quanto difcil conhecer o
corao desse homem.
"Meu Deus, abre os olhos e a boca de meu entendimento, acostuma-os a te dirigir
confisso, preces, e aes de graas pelo muito bem que nos tens feito. Deus onipotente,
vivo e imortal, pai eterno de teu filho Jesus Cristo, Nosso Senhor, que por tua prpria
providncia governas com teu filho todas as coisas no cu e na terra, assim como pela tua
bondade infinita te fizeste ouvir aos teus escolhidos, desde a criao do mundo,
especialmente por teu filho que enviaste terra, e pelo qual te manifestas; tendo dito em
voz alta: "ouvi-o" e depois de tua ascenso por teu Esprito Santo difundido entre os
apstolos reconheo de corao, perante a tua Majestade e a tua Igreja, neste pas
implantada por graa tua, que nunca os meus atos passaram de uma obra das trevas, da
carne e da vaidade, tendentes apenas satisfao de meu corpo. Confesso, portanto,
francamente, que sem a luz de teu Esprito Santo s me possvel pecar; e, despojando-me
de toda glria, quero que se saiba que se alguma virtude existe na obra pia que por meu
intermdio fizeste, a ti somente, fonte de todo o bem, deve ela ser atribuda. Rendo-te
graas, meu Deus, de todo o corao, por te haveres dignado tirar-me do mundo em que
vivia, por ambio, para colocar-me no lugar onde com toda a liberdade e todas as minhas
foras eu possa contribuir para o aumento de teu santo, reino. E assim fao, preparando
lugar de morada pacfica para os que no podem invocar publicamente o teu nome, nem
santific-lo e ador-lo, em esprito e verdade, nem reconhecer em teu filho, Nosso Senhor
Jesus Cristo, o nico mediador e o nico mrito da nossa salvao. Eu te agradeo ainda,
Deus de suprema bondade, porque, conduzindo-me a este pas de ignorantes de teu nome e
grandeza, tu me preservaste da malcia de Satans e tu lhes incutiste terror a ponto de,
simples meno de nosso nome, tremerem de medo. Tu os obrigaste a alimentar-nos com
seu trabalho e para refrear a sua brutal impetuosidade os afligiste com cruis molstias,
preservando-nos delas entretanto. Suprimiste os que nos eram mais perigosos e reduziste os


outros a tal estado de fraqueza que nada ousam empreender contra ns. E ainda te aprouve
no s permitir que lanassem razes neste lugar aqueles que para aqui trouxeste sos e
salvos, como tambm estabeleceste o regime de uma igreja para manter-nos unidos e no
temor de teu santo nome a fim de ganharmos a vida eterna.
Pois que te aprouve, Senhor, erigir em ns o teu reino, peo-te por Jesus Cristo, teu filho,
que aumentes as tuas graas e nossa f, fortalecendo-nos e iluminando-nos com teu Esprito
Santo, de forma a que todo o nosso esforo se empregue em tua glria. Peo-te tambm,
senhor e pai nosso, que estendas a tua bno sobre este forte de Coligny e essa regio da
Frana Antrtica, para que se torne inexpugnvel o refgio daqueles que em boa
conscincia e sem hipocrisia aqui se abrigarem a fim de dedicar-se conosco exaltao da
tua glria, e para que possamos invocar-te no seio da verdade sem sermos perturbados
pelos hereges. Permite tambm que o teu evangelho reine neste lugar a fim de que teus
servos no caiam no erro dos epicuristas e outros apstatas, mas se mantenham fiis
verdadeira adorao da divindade, de acordo com a tua santa palavra.
Praza a ti tambm, Deus de bondade, proteger o Rei, nosso Soberano e Senhor, bem como
sua mulher, sua prognie e seu conselho, e ainda o senhor Gaspar de Coligny, sua mulher e
sua descendncia, conservando-os todos na vontade de manter e defender esta tua igreja; e
condescende em dar a este teu humilde escravo a prudncia necessria para dirigir-se, de
maneira a no se desviar do verdadeiro caminho e a resistir a todos os obstculos que Sat
lhe possa opor na ausncia de teu auxlio. E praza a ti tambm que sempre te reconheamos
como nosso deus misericordioso, justo juiz, e conservador de todas as coisas, juntamente
com teu filho Jesus Cristo, que reina contigo e com o Esprito Santo baixado sobre os
apstolos. Cria, pois em ns um corao reto, mortifica-nos com o pecado, regenera-nos
para vivermos com justia e para que nossa carne se torne digna das aes da alma
inspirada por ti e para que faamos a tua vontade na terra como no cu fazem os anjos. E a
fim de que a urgncia em satisfazer as nossas necessidades no nos faa cair em pecado,
concorda em aprovar a nossa vida e conservar a nossa sade. E assim como a carne
terrestre se converte em sangue e alimento do corpo, assim tambm nutre e sustenta as
nossas almas com a carne de teu filho, at que ele se consubstancie em ns e ns nele,
expulsando toda a malcia e substituindo-a pela caridade e pela f, a fim de que possam
reconhecer-nos como teus filhos; e se te ofendermos permite, senhor de misericrdia,
lavarmos os nossos pecados no sangue de teu filho, lembrando-te de que fomos concebidos
na iniqidade e de que, pela desobedincia de Ado, em ns reside o pecado. Nossa alma
no pode executar o santo desejo de obedecer-te atravs do corpo imperfeito e rebelde. E
em nome de teu filho, Jesus Cristo, no nos imputes as nossas faltas, antes nos imputes o
sacrifcio da sua morte e paixo, que pela f temos sofrido com ele e penetrado pelo
recebimento de seu corpo o mistrio da eucaristia. Da mesma forma concede-nos graa para
que perdoemos os que nos ofenderem e procuremos o seu bem, em vez de vingar-nos,
como se fossem nossos amigos, seguindo assim o exemplo de teu filho que pediu por
aqueles que o perseguiram. E se formos instigados pela ambio, pompas e honras deste
mundo, embora humilhados pela pobreza e pelo peso da cruz de teu filho, seja a tua
vontade tornar-nos obedientes; e a fim de que, perdidos na felicidade mundana, no nos
rebelemos contra ti, sustenta-nos e adoa a agrura das aflies de modo que no sufoquem
as sementes que lanaste em nossos coraes. Ns te rogamos ainda, pai celestial, que nos
guardes das tentaes com que Satans busca desviar-nos; preserva-nos de seus ministros e
dos selvagens insensatos entre os quais te aprouve jogar-nos e conservar-nos; livra-nos dos
apstolos da religio crist espalhados entre eles
131
e chama-os tua obedincia a fim de
que se convertam, de que teu evangelho se torne conhecido em toda a terra, e em todas as
naes se proclame a tua bem-aventurana. Que vivas e reines com teu Filho e o Esprito
Santo por todos os sculos. Amm."
"Jesus Cristo, filho de Deus vivo, eterno e consubstancial, esplendor da glria de Deus, sua
imagem viva, por quem foram feitas todas as coisas, tu viste o gnero humano condenado
pelo infalvel juzo de Deus, teu Pai, em conseqncia da culpa de Ado, o qual poderia ter
gozado da vida eterna, porque foi criado por Deus com terra no poluda pela semente viril
e dotado de toda a virtude, com liberdade de conservar-se na sua perfeio, se, incitado pela
sensualidade da carne e movido pelos dardos inflamados de Sat, no se deixasse vencer
incorrendo na ira de Deus; sem ti, senhor nosso, ter-se-ia seguido a infalvel perdio dos
homens; mas, movido por tua imensa e indizvel piedade tu te apresentaste a Deus, teu pai,
humilhando-te a ponto de substitures Ado para sofrer toda a indignao de Deus e
purificar-nos. E assim como Ado fora feito de barro no corrompido, sem semente viril, tu

131
Eram certos Intrpretes normandos, que j residiam entre os selvagens antes que Villegagnon chegasse ao
Brasil, e que no queriam obedecer-lhe (nota de Lry).

foste concebido do Esprito Santo em uma virgem para seres formado de verdadeira carne
como a de Ado, sujeita tentao. Finalmente quiseste sofrer a morte a fim de que como
membros de teu corpo Ado e toda a sua posteridade se alimentassem em ti e agradassem a
Deus teu pai e tu ofereceste a tua morte em satisfao das suas ofensas como se ela fosse a
de seus prprios corpos. E assim como o pecado de Ado se inoculara na sua posteridade,
e com o pecado a morte, tu quiseste e pediste a Deus, teu pai, que tua justia fosse imputada
aos crentes, os quais, pela manducao
132
da tua carne e de teu sangue tu transformaste em
ti mesmo, para viverem eternamente como filhos da justia e no da ira. Se te aprouve
fazer-nos tantos bens e se, sentado mo direita de Deus, teu pai, te constituste nosso
eterno intercessor e nosso soberano sacerdote, tem piedade de ns, conserva-nos, fortalece
e aumenta a nossa f; oferece a Deus, teu pai, a confisso que fao de boca e de corao,
em presena de tua igreja, santificando-me o teu esprito, como prometeste ao dizeres:
"No vos deixarei rfos". Aumenta a tua igreja neste lugar de modo a que em plena paz
sejas adorado com pureza. Que vivas e reines com Ele e com o Esprito Santo por todos
os sculos. Amm."
Findas estas duas preces, Villegagnon apresentou-se mesa do Senhor e recebeu de joelhos
o po e o vinho da mo do ministro. Logo verificamos, porm o justo conceito de um
antigo escritor que dizia ser difcil simular a virtude por muito tempo, pois percebemos que
nele havia apenas ostentao. Pois embora houvesse, juntamente com Joo Cointa, abjurado
publicamente o papismo, tinham ambos mais vontade de discutir do que aprender e
aproveitar e no tardaram muito em promover disputas relativamente doutrina e sobretudo
ceia. Ambos rejeitavam abertamente a transubstanciao da igreja romana como
absurda e grosseira; tambm no aprovavam a consubstanciao, no consentindo,
entretanto, que os ministros ensinassem, com a palavra de Deus, que o po e o vinho no se
convertiam realmente em corpo e sangue do Senhor, o qual no se encerra, portanto nessas
espcies materiais, mas est no cu donde, por virtude do Esprito Santo se comunica
espiritualmente com os que recebem os sinais da f. Villegagnon e Joo Cointa assim
falavam: "este meu corpo, este meu sangue", e tais palavras s podiam significar que ali
se encontravam o corpo e o sangue de Jesus Cristo. Mas, perguntareis: como as entendiam
eles, se rejeitavam a transubstanciao e a consubstanciaro? Creio que eles nada

132
[mastigao]
entendiam, pois quando lhes mostrvamos por outros trechos que essas palavras e locues
so figuradas, no as refutavam com argumentos procedentes para provar o contrrio, mas
permaneciam obstinados. Queriam assim embora sem saber como faz-lo, comer a carne
de Jesus Cristo, no s espiritualmente, mas ainda materialmente, maneira dos selvagens
guaitak, que mastigam e engolem a carne crua. Entretanto Villegagnon mostrando-se
sempre alegre e afirmando desejar apenas instruir-se, mandou para a Frana o ministro
Chartier
133
em um dos navios que, carregado com pau-brasil e outras mercadorias do pas,
partiu a 4 de junho, a fim de trazer as opinies dos doutores sobre a contenda da ceia, e
principalmente a de Joo Calvino, a cujo parecer dizia Villegagnon querer submeter-se.
Costumava, com efeito, dizer e repetir estas palavras, que pude ouvir muitas vezes: "o
senhor Joo Calvino um dos homens mais doutos que surgiram desde os apstolos e
nunca li ningum que no meu entender melhor e mais puramente tenha exposto e tratado as
Santas Escrituras". E para mostrar que o acatava, na resposta s cartas que lhe havamos
trazido, no s se estendeu longamente sobre o estado geral das coisas, mas ainda escreveu
com tinta de pau-brasil
134
e de seu prprio punho o seguinte: "aceitarei o conselho que
me destes em vossas cartas, esforando-me com toda a vontade por no me desviar dele em
coisa alguma. Pois em verdade estou bem persuadido de que no pode haver outro mais
reto, perfeito e santo. Por isso mandei ler as vossas cartas em reunio do nosso conselho e
depois registr-las, a fim de que sejamos, pela leitura delas, advertidos e afastados do mau
caminho se viermos a fraquejar".
Ocorre ainda que um tal Nicolau Carmeau, que foi portador dessas cartas e partira a 1 de
abril no navio Rose, disse-me ao despedir-se, que Villegagnon lhe ordenara dizer
verbalmente a Calvino que para perpetuar os conselhos recebidos ia mandar grav-los em
cobre; encarregara tambm esse mesmo indivduo de lhe trazer de Frana homens,
mulheres e meninos prometendo pagar todas as despesas que os adeptos da religio
fizessem para arranjar essa gente.

133
A propsito da partida de Chartier, ver Crespin, Histoire des Martyrs: "Entretanto os mais notveis da
companhia grandemente aborrecidos com tais discusses persuadiram as partes a chegarem a um acordo.
Villegagnon e Cointa prometeram faz-lo uma vez que os pontos de controvrsia fossem esclarecidos e
enviados s igrejas de Frana e Alemanha para resolverem e a fim de que Isso se fizesse com maior segurana
foi o mais jovem dos ministros, chamado Cartier, encarregado de lev-los. Era um artifcio de Villegagnon
para dele se desfazer, como o confessou mais tarde".
134
A carta de Villegagnon a Calvino foi datada de 31 de maro de 1551 e foi levada para a Europa por um dos
genebrinos, Carmeau. Ela nada contm de hostil aos genebrinos. Chartier s partiu a 4 de Junho e a carta de
Villegagnon a Calvino de que era portador, nunca foi encontrada.
Antes de continuar quero mencionar aqui que dez rapazes selvagens de nove a dez anos,
tomados na guerra pelos ndios amigos dos franceses, e vendidos como escravos a
Villegagnon, foram embarcados no mesmo navio para a Frana, depois de ter o ministro
Richier, ao fim de uma prdica, imposto as mos sobre eles e de termos rogado a Deus que
lhes fizesse a graa de serem os primeiros deste pobre povo chamados salvao; em
Frana ditos rapazes ao chegarem foram apresentados ao Rei Henrique II, ento reinante, e
depois dados de presente a vrios magnatas. Um desses ndios foi doado ao falecido senhor
de Passy que o mandou batizar; e pude reconhec-lo na residncia deste, na minha volta
135
.
Alm disso, a 3 de abril, dois mancebos, criados de Villegagnon, desposaram no momento
da prdica, segundo as leis da igreja reformada, duas jovens que tnhamos trazido de Frana
para este pas. Menciono o fato no s por terem sido as primeiras npcias realizadas
moda crist na terra da Amrica, mas ainda porque muitos selvagens, atrados pela
curiosidade, se mostraram mais admirados com as mulheres vestidas, coisa que nunca
haviam visto antes, do que com a cerimnia eclesistica que lhes era tambm totalmente
desconhecida. A 17 de maio Joo Cointa desposou igualmente uma das jovens, parenta de
um tal Laroquete, de Rouen, que tambm viera conosco e que vindo a falecer pouco depois
da nossa chegada a deixara herdeira de todos os seus bens: grande quantidade de facas,
pentes, espelhos, contas de cor, anzis e outros objetos prprios para o trfico com os
selvagens, o que conveio a Joo Cointa. As duas outras moas, pois eram cinco ao nosso
embarque, casaram tambm logo depois com intrpretes da Normandia, e assim no
sobraram entre ns mulheres crists por casar. E para no calar o que era louvvel em
Villegagnon, direi de passagem que visando certos normandos, que muito antes dele chegar
ao pas se tinham salvado de um navio que naufragara e haviam ficado entre os selvagens,
vivendo amasiados sem temor a Deus, alguns com filhos j de quatro a cinco anos de idade,
e a fim de evitar que o mesmo no acontecesse aos de nossa ilha e de nosso fortim, proibiu
Villegagnon, depois de ouvir o parecer do conselho, que nenhum cristo se juntasse s
mulheres dos selvagens, sob pena de morte, a menos que fossem antes instrudas na

135
Memoires, de Claude Haton, ed. Bourquelot. "Dito senhor por fora ou amizade arranjou uma centena de
pessoas desse pas, homens, mulheres e crianas, e as trouxe consigo para a Frana. De algumas fez presente
ao Rei e a outros senhores e para si e seu irmo conservou cerca de meia dzia. A seu Irmo, prefeito de
Previna, presenteou com dois rapazes de dezesseis e dezoito anos, por nomes Douat e Doncart, que dito
prefeito vestiu e conservou a seu servio at a morte. Esses rapazes logo depois de aprender a falar um
pouco de francs foram batizados vivendo cada um deles de sete a oito anos em Provins e morrendo a
servio do prefeito que os tratava com muita humanidade".
religio, e batizadas. Isso no aconteceu, entretanto, pois no obstante as prdicas feitas a
esse povo brbaro, nenhum indivduo quis abandonar sua crena e converter-se. Por isso,
durante todo o tempo que l estive no vi francs algum tomar mulher selvagem. Como
esta lei encontrava claro fundamento na palavra de Deus, foi ela exatamente observada.
Nenhum dos sequazes de Villegagnon, nem nenhum de nossos companheiros a transgrediu
e embora, depois de meu regresso eu tenha ouvido dizer que Villegagnon se polua na
Amrica com mulheres selvagens posso testemunhar que em nosso tempo ningum o
suspeitava. E mais: to severo se mostrava ele na observncia dessa ordem que foi preciso a
intercesso de pessoas de sua intimidade para que comutasse em pena de calceta aos ps e
trabalho entre os escravos a condenao por ele imposta, de enforcamento, a um intrprete
normando que fora apanhado em comrcio carnal com uma ndia de que outrora abusara.
Pelo que dele sei, tenho-o como louvvel nesse ponto, tanto pessoalmente como em relao
aos outros, e prouvera a Deus que para a vitria da Igreja e benefcio de muitos ele se
tivesse portado to acertadamente nas outras coisas.
Guiado, porm, por um esprito contraditrio, no soube contentar-se com a simplicidade
que a Escritura exige dos verdadeiros cristos em relao aos sacramentos. E no segundo
dia de Pentecostes, em que pela segunda vez celebramos a ceia, infringiu ele prprio o que
antes estabelecera e alegando terem S. Cipriano e S. Clemente escrito que na celebrao da
ceia cumpria pr gua no vinho, e pretendeu com obstinao no somente que isso se
fizesse, mas ainda que crssemos que o po consagrado aproveitasse tanto alma como ao
corpo. Sustentou ainda que se devia pr sal e leo na gua do batismo e, mais ainda, que
um ministro no podia contrair segundas npcias, baseando-se na passagem de S. Paulo a
Timteo
136
em que diz "seja o bispo marido de uma s mulher". Em suma, fiando-se to-
somente em sua opinio prpria, que no tinha fundamento na palavra de Deus, tudo se ps
a dirigir a seu bel-prazer.

Mas para que se conhea a fora de sua argumentao,
apresentarei aqui uma das muitas sentenas das Escrituras alegadas em apoio de suas
proposies.
Ouvi-o dizer certa vez a um de seus sequazes: "No leste no Evangelho que o leproso disse

136
Paulo a Timteo, I, 3-2.

a Jesus Cristo: Senhor, se quiseres podes limpar-me. E Jesus respondeu: Quero, fica
limpo. E o leproso sarou. Pois bem, quando Jesus diz do po, que seu corpo, cumpre crer,
sem maiores interpretaes, que de fato assim , e deixar divagar essa gente de Genebra".
No ser isso interpretar uma passagem com outra? E tal interpretao sem dvida da
ordem daquela que algum alegou num conclio, a saber, que se est escrito: "Deus criou o
homem sua imagem, convm ter imagens"... Esse exemplo basta para julgar-se a teologia
de Villegagnon, que tanto se jacta, depois de sua apostasia, de uma cincia das Escrituras
suficiente para tapar a boca a Calvino e resolver sobre todas as discusses porventura
surgidas, entre seus adeptos. Poderia apresentar ainda muitas outras proposies to
ridculas quanto a precedente, mas como depois de seu regresso Frana Pedro Richier o
pintou com todas as cores, e outros mais o desancaram completamente nada mais direi de
receio de enfadar os leitores.
Tambm Joo Cointa, nesse tempo, querendo mostrar a sua cincia, comeou a dar lies
pblicas; mas tendo principiado pelo Evangelho de S. Joo, matria das mais difceis,
como bem sabem os que professam, discorria sobre seus temas sem nenhum propsito.
Era, todavia, nesse pas, o nico sustentculo de Villegagnon na impugnao da verdadeira
doutrina.
Mas, diro, como se calava o frade franciscano Andr Thvet, que na sua Cosmografia
tanto se queixa de que os ministros enviados por Calvino, invejosos de seus bens e cargos,
o impediam de conquistar as almas transviadas dos selvagens? Seria mais afeioado aos
brbaros do que defesa da Igreja Romana, de que se diz um dos mais fortes defensores? A
resposta a esse embuste de Thvet est em que j ento se centrava de regresso Frana,
como disse alhures; e os pastores devem desde j ficar sabendo que se a ele no me referi
ainda nem me referirei, a propsito das nossas disputas com Villegagnon no Forte de
Coligny, porque l nunca nos viu ele nem ns o vimos. Esse bom catlico, como o provei
no prefcio deste livro, no esteve l em nosso tempo. Havia entre ele e n um espao de
2.000 lguas, impedindo que os selvagens, por nossa causa cassem sobre ele e o
procurassem matar, como ousou escrever; deveria, portanto, em vez de encher seus livros
bobagens, alegar outros argumentos para provar que o seu zelo da converso do gentio foi
embaraado pelos ministros.
Aps a ceia de Pentecostes, Villegagnon declarou abertamente ter mudado de opinio sobre
Calvino e sem esperar resposta consulta feita por intermdio de Chartier, declarou-o
herege e transviado da f. Da por diante passou a demonstrar-nos m vontade restringindo
as prdicas a meia hora, a partir de fins de maio, e a elas assistindo raramente. Em suma
a dissimulao de Villegagnon se patenteou to clara que no foi difcil verificar com que
lenha se aquecia, como se diz vulgarmente. E se me perguntarem o porqu dessa mudana,
direi que foi motivada, na opinio de alguns dos nossos, por cartas recebidas do cardeal de
Lorena
137
e de outros personagens, em um navio que por essa poca aportou em Cabo Frio,
a 30 lguas da ilha em que estvamos. Tais cartas censuravam-lhe acerbamente haver
abandonado a religio catlica romana e ele

temeroso das conseqncias, mudou
subitamente de opinio. Entretanto, depois de meu regresso Frana, ouvi dizer que antes
de partir deste pas, para melhor usar do nome e autoridade do senhor de Chatillon e mais
facilmente abusar da igreja de Calvino, da qual procurava obter braos para a empresa,
Villegagnon se aconselhara com o cardeal de Lorena ao mesmo tempo em que se
mascarava com a religio reformada. Como quer que seja, posso assegurar que, por ocasio
de sua rebeldia, como se tivesse a conscincia castigada, se tornou to neurastnico, que
jurava a cada instante pelo corpo de S. Tiago que quebraria cabea, braos e pernas ao
primeiro que o importunasse; e ningum mais ousava ir ter sua presena. A propsito
contarei a maldade que eu vi praticar nessa ocasio a um francs de nome Laroche, que ele
conservava preso em grilhes. Mandou deit-lo de costas no cho e dar-lhe tanta pancada
no ventre que a vtima quase morreu e depois de v-lo assim todo machucado o desumano
verdugo ainda dizia: "Corpo de S. Tiago, faze outra, frascrio!" E com incrvel impiedade o
teria deixado-estendido e semimorto se dele no precisasse por ser marceneiro. Outros
franceses que ele mantinha presos pelo mesmo motivo porque prendera Laroche, a saber,
pelo fato de se terem revoltado-ante os maus tratos infligidos antes de nossa chegada,
vendo-se mais judiados do que se estivessem nas gals, preferiram abandonar a ilha e ir
viver entre os selvagens que os tratavam mais humanamente. Trinta ou quarenta homens e
mulheres margai, que os tupinambs, nossos aliados haviam vendido como escravos eram
tratados ainda mais cruelmente. E, com efeito, certa vez o vi, por motivo de nonada,

137
O cardeal de Lorena era irmo de Francisco de Guise, grande inquisidor de Frana e chefe do Partido
Catlico.

mandar amarrar um deles, de nome Mingau
138
, a uma pea de artilharia e derramar-lhe
toucinho derretido nas ndegas. Por isso essa pobre gente sempre proclamava em sua
lngua: "Se soubssemos que Piocola nos trataria desse modo, antes nos teramos
deixado comer pelos nossos inimigos".
Eis uma ligeira amostra de sua humanidade. Sem dvida no mais me referiria a ele se j
no me tivesse mencionado que, ao chegarmos ilha, nos afirmara que desejava ver
abolido o luxo do vesturio. Vejamos qual o seu exemplo, a esse respeito. No s tinha ele
copioso guarda-roupa de seda e l (e antes o deixaria apodrecer a vestir a sua pobre gente,
parte da qual andava seminua), mas ainda comeles de todas as cores. Mandou fazer para si
seis trajes, um para cada dia da semana: casacos e cales todos iguais, vermelhos,
amarelos, pardos, brancos, azuis e verdes, o que por certo no assentava bem sua idade e
sua posio. E pela cor de suas roupas sabamos com que humor se levantara, da mesma
forma porque pela verdura e amarelido dos campos podemos dizer a estao. E quando
vestia comprido casaco de camelo amarelo, bandado de veludo preto, envaidecia-se com o
traje e todos no forte o comparavam a uma criana despreocupada. No duvidamos de que
conhecessem esse casaco, os que depois de seu regresso o mandaram pintar nu como um
selvagem,
139
em cima do fundo de uma grande marmita, tambm lho teriam dado por jias
e ornatos, como fizeram com a cruz e a flauta pendentes do pescoo. Se me objetarem no
ter eu razo em alegar esses pormenores, responderei que tendo Villegagnon se apresentado
como um Rolando furioso contra os adeptos da religio reformada, especialmente depois de
seu regresso Frana, parece-me til saberem todos como se comportou em todas as
religies que seguiu. Por outro lado, pelas razes j mencionadas no prefcio convm que
eu diga tudo o que sei.
Ora, como depois de seu repdio lhe fizemos saber, por intermdio do senhor Du Pont, que
em virtude de ter renunciado ao Evangelho no nos considervamos mais seus sditos, nem
queramos permanecer a seu servio, e muito menos carregar terra e pedras para seu fortim,
julgou ele amedrontar-nos, tentando matar-nos fome pela proibio de nos darem as duas

138
Lry escreve Mingaut. Ser ming, a sugerir miog ou mindg com o sentido de extrado, tirado,
arrancado, em aluso condio do escravo, do aprisionado? (P. A.).
139
Aluso a um panfleto calvinista Intitulado: Lamende honorable de Nicolas Durand, dit le
chevalier de Villegagnon, 1561.
medidas de farinha de raiz que era o que cada um de ns recebia diariamente.
140
Mas isso,
em vez de prejudicar-nos, muito nos valeu, pois alm de termos com os selvagens, em troca
de uma simples foice, maior quantidade de farinha que a distribuda em seis meses por
Villegagnon, tal recusa nos dispensava completamente de obedecer-lhe. Entretanto se se
tivesse sentido mais forte e se parte de sua gente, juntamente com a nossa, no tivesse
tomado o nosso partido, teria, sem dvida, tentado domar-nos pela fora. E isso to
evidente que certa vez, ao chegarmos da terra firme, onde passramos dessa feita cerca de
15 dias, um tal Joo Gardien e eu, fingiu ele ignorar a permisso que antes de sair havamos
solicitado do sr. Barre, seu lugar-tenente, e acusando-nos de transgresso ordenou no s
que nos prendessem, mas ainda que nos pusessem grilhes aos ps como aos escravos. Du
Pont, nosso chefe, em vez de sustentar-nos como devia, nessa emergncia, impedindo-o de
cometer tal arbitrariedade, veio pedir-nos que nos submetssemos por um ou dois dias, at
passar a clera de Villegagnon. Ns, entretanto, declaramos formalmente que no
aceitaramos o castigo, no s porque no havamos infringido as suas ordens, mas ainda
porque j lhe tnhamos declarado anteriormente que no mais dependamos dele por ter
rompido a promessa de manter-nos no exerccio da religio evanglica. Alm do mais,
havia o exemplo de tantos outros que ele conservava presos e vamos diariamente tratados
com crueldade. Diante dessa resposta, e certo de que se fosse alm, encontraria pela frente
um grupo muito unido de 15 a 16 companheiros, desistiu do intento e abrandou. Ele sabia,
alis, que os principais de sua gente eram de nossa religio e no estavam satisfeitos com a
atitude e que se no fora por considerao ao sr. almirante, que mandara Villegagnon ao
Brasil sem o conhecer, e obedincia autoridade do rei, o acometeriam para lan-lo ao
mar, a fim de que, como diziam, sua carne e largos ombros servissem de alimento aos
peixes. A maioria, entretanto era de opinio que agssemos com prudncia, uma vez que ele
no ousava impedir-nos a prdica pblica. Quanto celebrao da ceia, para que no nos
perturbasse e embaraasse era conveniente faz-la da por diante noite e sem sua cincia.
Tendo por ocasio da ltima ceia celebrada, sobrado apenas um copo de vinho que

140
Crespin, o. c.: "Villegagnon recusou a licena solicitada por du Pont e Richier, alegando que estes lhe
haviam prometido ficar em sua companhia at a vinda de seus navios... finalmente declararam eles que
desejavam regressar Frana com ou sem licena; por isso que tomasse suas providncias. E empregaram
palavras rudes declarando-lhe que tendo ele renunciado f e apostatado a religio reformada no o
consideravam mais seu senhor mas sim um tirano, inimigo da repblica".

trouxramos de Frana, e no sendo possvel obter outro, surgiu o problema de saber se na
falta de vinho poderamos celebr-la com outros licores. Alegavam alguns, entre outros
argumentos, que Jesus Cristo dissera expressamente: "No beberei mais do fruto da
vinha"
141
etc... Na ausncia do vinho era, pois prefervel abster-nos. Outros, ao contrrio,
diziam que ao instituir a ceia Jesus estava na Judia, e, portanto falava da bebida que era
usual ali. claro que se pas dos selvagens, onde outra era a bebida, a ela se teria
referido. Portanto no hesitariam em celebrar a ceia com as coisas mais comuns (na falta
do po e do vinho), alimentao dos homens do pas onde se encontrassem. Embora
muitos opinassem de acordo com este parecer, ficou a matria indecisa, pois no chegamos
a essa extremidade. Mas a divergncia no afetou a nossa unio e concrdia e assim
andassem hoje em tudo os que professam a religio reformada!
Para concluir o que me cabe dizer acerca de Villegagnon, acrescentarei que, detestando-nos
dia a dia mais, aproveitou a oportunidade para declarar que no nos suportaria em seu
fortim e ordenou, em fins de outubro, que nos retirssemos para terra firme. Embora,
como j disse, tivssemos meios para expuls-lo dali, no s para que no tivesse motivos
de queixa contra ns como para que no tivessem decepo em Frana e nos outros pases
os que muitos esperavam de nossa misso, nem se lanasse mcula sobre a nova doutrina,
preferimos obedecer a Villegagnon e deixar-lhe a praa sem contestao. E assim, aps oito
meses de residncia no forte de Coligny, que ajudramos a construir, retiramo-nos para o
continente onde permanecemos dois meses espera de que um navio, vindo do Havre para
carregar pau-brasil e com cujo mestre contratamos o nosso transporte, se aprontasse para
partir. Instalamo-nos na praia, ao lado esquerdo do rio Guanabara, num lugar denominado
pelos franceses Briqueterie (olaria) e que dista apenas meia lgua do fortim. E assim como
fazamos enquanto estivemos na ilha, amide visitvamos os selvagens pelos quais ramos
tratados com mais humanidade do que pelo patrcio que gratuitamente no nos podia
suportar, e comamos e bebamos entre eles, por sua vez, vinham ver-nos repetidamente,
trazendo-nos vveres e o mais de que carecamos.


141
Mateus, XXVI, 29. Marcos, XIV, 25.

Tendo sumariamente descrito neste captulo a inconstncia religiosa de Villegagnon, o
tratamento que nos infligiu, suas disputas e seu desvio do Evangelho, seus gestos e modo
de viver no pas, a desumanidade com que tratava a sua gente e a maneira de vestir-se,
adiarei o relato do nosso regresso, da licena que nos concedeu e da traio que nos fez por
ocasio de nossa partida, a fim de tratar de outros assuntos. Deix-lo-ei espancar e
atormentar a gente de seu fortim, que passarei a descrever juntamente com o brao de mar
em que se encontra.
CAPITULO VII

DESCRIO DO RIO GUANABARA, TAMBM DENOMINADO
DE JANEIRO; DA ILHA DE COLIGNY E DO FORTIM NELA
EDIFICADO, BEM COMO DAS ILHAS VIZINHAS


Este brao de mar e rio Guanabara
142
assim denominado pelos selvagens, e pelos
portugueses que alegam t-lo descoberto no dia 1 do ano chamado de janeiro, fica a 23
graus alm da linha equinocial, sob o trpico de Capricrnio. Sendo um dos portos de mar
mais freqentado pelos franceses, julgo de interesse fazer dele uma descrio sumria. Sem
referir-me ao que outros j escreveram, comearei por dizer que penetra no interior das
terras umas doze lguas, com sete a oito de largura em alguns lugares. E embora sejam
menos altas do que as que cercam o lago de Genebra, as montanhas que o rodeiam tornam
muito semelhantes ambos os stios.
Quem deixa o mar alto forado a costear trs pequenas ilhas desertas
143
contra as quais os
navios mal pilotados correm grande risco de bater e despedaar-se, porquanto a
embocadura muito difcil
144
. Faz-se mister, em seguida, transpor um estreito que no

142
A rigor a expresso oxtona, pois se compe de gua + n + bar, enseada semelhante ao mar, sinus
similis mari, como elegantemente a interpretou Batista Caetano. "Confundiam os tupis, muitas vezes, a barra
ou foz de um grande rio com a barra ou entrada de um golfo ou baa, denominando-a par ou mbar e bar,
quando precede som nasal. Os portugueses e seus navegadores do sculo XVI assim tambm o faziam, como
se verifica de velhos roteiros, chamando rio de Janeiro, rio de So Vicente, rio dos Inocentes, rio de Canania,
s barras das baas daqueles nomes". (Sampaio, O Tupi na Geog. Nacional, 3 ed. Bahia, 1928, 76/77).
Lry, continua Sampaio, datava as suas cartas de Rivire de Goanabara e foi o primeiro que nos transmitiu
essa denominao dada ao lugar pelos tupis, e que hoje erroneamente se pronuncia com o acento tnico na
penltima slaba". No texto de Lry, publicado por Gaffarel, vem Ganabara (F. A.).
143
Thvet (Cosmog, p. 908): "Na embocadura vem-se trs pequenas ilhas que se faz mister costear para
entrar no dito rio... e a entramos atravs de um estreito assaz difcil". As trs pequenas ilhas so as de
Tucinha, Pai e Taip (?).
144
Gandavo, o.c. 45: "a entrada, que a parte mais estreita, tem apenas uma milha. No centro ergue-se uma
pequena ilha de 56 braas de comprimento por 26 de largura, na qual com facilidade se poderia construir um
forte para defesa do pas .

chega a ter um quarto de lgua de largura, e limitado esquerda por um rochedo em
forma de pirmide, no somente de grande altura, mas ainda maravilhoso porque de longe
parece artificial. E por ser redondo como uma torre imensa, denominaram-no os franceses
hiperbolicamente pot-au-beurre. Pouco adiante na subida do rio, h um rochedo raso, de
100 a 120 passos de circunferncia, ao qual denominamos Ratier. sua chegada
Villegagnon, depois de desembarcar alfaias e artilharia, pensou nele fortificar-se, mas a
mar o expulsou dali.
Uma lgua mais adiante encontra-se a ilha onde nos instalamos e que, como j observei, era
desabitada antes de Villegagnon chegar ao pas; com meia milha de circunferncia e seis
vezes mais comprida do que larga, rodeada de pedras flor dgua, o que impede se
aproximem os navios mais perto do que distncia de um tiro de canho, e a torna
naturalmente fortificada. Com efeito, ningum pode ali atracar, nem mesmo em pequenos
barcos, a no ser pelo lado do porto, situado em posio contrria ao mar alto. Bem
guarnecida, no fora possvel for-la nem surpreend-la, como depois de nosso regresso o
fizeram os portugueses por culpa dos que l ficaram. Ademais nas extremidades dessa ilha
existem dois morros nos quais Villegagnon mandou construir duas casinhas, edificando a
sua, em que residiu, no centro da ilha em uma pedra de cinqenta a sessenta ps de altura.
De ambos os lados desse rochedo, aplainamos e preparamos pequenos espaos onde se
construram no s a sala, onde nos reunamos para a prdica e a refeio, mas ainda vrios
outros abrigos em que se acomodavam cerca de oitenta pessoas, inclusive a comitiva de
Villegagnon. Entretanto, a no ser a casa situada no rochedo, construda com
madeiramento, e alguns baluartes para artilharia, revestidos de alvenaria, o resto no
passava de casebres de pau tosco e palha construdos moda dos selvagens, que de fato os
fizeram.
145




145
A ilha ainda hoje chamada de Villegagnon, segundo o "Vocabulrio na Lngua Braslica", revisto e
publicado por Plnio Ayrosa (Ed. do Dep. de Cultura da Prefeitura Municipal de So Paulo, 1938) era
conhecida dos tupis pelo nome de Itamoguia. O aportuguesamento do nome francs deu, entretanto,
variantes curiosas: Viregalho, Vilagalho, Vilegaleo etc. (P. A.).

Eis em poucas palavras em que consistia o forte que Villegagnon denominou Coligny,
pensando ser agradvel ao senhor Gaspar de Coligny, almirante de Frana, sem o apoio do
qual, como j disse no incio, jamais tivera meios de fazer a viagem nem construir nenhum
forte no Brasil. Mas se sua inteno foi a de perpetuar o nome de to excelente varo, cuja
memria em verdade ser sempre honrada entre os homens de bem, fica a juzo dos leitores
dizer se abandonando a praa aos portugueses, que ora so possuidores dela,
146
e rebelando-
se contra a religio reformada, apesar da promessa feita antes de sair de Frana, contribuiu
ele para honra do nome de Coligny e para a glria da Frana Antrtica. A esse respeito
147
direi que no cesso de admirar o procedimento de Andr Thvet que, em 1558, quase dois
anos depois de seu regresso da Amrica, sem dvida para agradar ao Rei Henrique II, ento
reinante, mandou levantar o mapa do rio Guanabara e do forte de Coligny, pintando ao
lado, no Continente, uma cidade a que chamou Ville Henri e ainda por cima a incluiu na
sua Cosmografia,
148
embora soubesse muito bem que tudo isso no passava de uma
impostura. Ao deixarmos o Brasil, mais de dezoito meses depois de Andr Thvet, no
existia nenhuma aldeia nem cidade, nem nenhum edifcio no lugar em que ele forjou a
cidade fantstica. Alis, incerto ele prprio de como devia proceder em relao ao nome
dessa cidade imaginria, depois de t-la apelidado Ville Henri, no seu primeiro mapa, a
chamou Henri Ville no segundo, maneira dos que disputam sobre se convm dizer barrete
vermelho ou vermelho barrete. Isso levando-nos a conjeturar que tudo quanto ele disse no
passa de coisa imaginada, pode o leitor, sem medo de equvoco, escolher o nome que lhe
agradar, pois dar sempre na mesma, nada havendo mais do que a pintura. Donde se
conclui que Andr Thvet no s zombou de Henrique II, tal qual Villegagnon no caso do
forte Coligny, mas ainda profanou a memria de seu prncipe. E para que Thvet no possa
alegar o contrrio, afirmando que seja o lugar da cidade o stio denominado Olaria
(Briqueterie), no qual os nossos operrios construram algumas choupanas, confesso que
nesse ponto existe realmente uma montanha a que os primeiros franceses, por ali

146
Lry no tem razo, pois no foi Villegagnon, mas sim seu sobrinho, Bois le Comte, quem perdeu a
colnia.
147
Na traduo latina foi suprimido o trecho que vai desde este pargrafo at o fim da digresso contra
Thvet.
148
Thvet (Cosmog. p. 908) d com efeito o mapa da baa com as aldeias brasileiras e Henri Ville.

acomodados, denominaram Mont-Henri, em homenagem a seu soberano, da mesma forma
porque em nosso tempo chamamos a outro morro de Mont Corguilleray em honra ao
sobrenome do senhor Felipe de Corguilleray. Mas existe tanta diferena entre uma
montanha e uma cidade como entre um sino e uma igreja e Thevt, assinalando essa cidade
de Ville Henri ou Henri Ville nos seus mapas, ou se desmandou ou quis exagerar a coisa.
E para, que ningum duvide de que falo a verdade, apelo novamente para todos os que
fizeram essa viagem e at para a gente de Villegagnon, entre a qual muitas pessoas esto
vivas, a fim de que digam se havia aparncia de cidade nesse lugar em que se pretendeu
colocar essa que eu considero fico de poeta. E caso Andr Thvet, que sem motivo
algum, como ficou dito no prefcio, deseje escaramuar comigo e com os meus
companheiros, considerando a minha refutao s suas obras sobre a Amrica de dura
digesto e alegue que, defendendo-me contra as suas calnias lhe arrasei uma cidade, saiba
que esto notados os seus erros e que os apontarei por mido seno se contentar com esta
amostra. Pesa-me interromper tantas vezes o assunto para fazer essas digresses, mas
constituo juzes os meus leitores para que digam se tenho razo ou no.
Prosseguindo direi que a quatro ou cinco lguas adiante do forte mencionado existe outra
ilha formosa e frtil
149
com quase a lguas de circunferncia, a que chamvamos Ilha
Grande. Como era habitada por muitos selvagens tupinambs, aliados dos franceses, ali
amos amide em nossos escaleres buscar farinha e outros gneros necessrios.
Alm dessa, encontram-se nesse brao de mar outras pequenas ilhas
150
desertas nas quais
entre outras coisas existem ostras saborosas e grandes. Os selvagens mergulham e trazem
de volta grandes pedras com uma infinidade de ostras a que chamam lerips. Era preciso
arranc-las fora e em geral (cozinhvamos grandes paneladas delas, encontrando em
algumas, ao abri-las, pequenas prolas.

149
(162) Esta ilha chama-se hoje Ilha do Governador.*** Segundo o "Vocabulrio na Lngua Braslica"
(op. cit. timo Ilha), o nome tupi da Ilha Grande era Ypau-guas, por onde se v que o designativo atual
traduo literal do antigo.
Chamou-se outrora, antes que se chamasse do Governador (Salvador Correia), Ilha do Paranapic, do Gato,
dos Maracais e dos Engenhos. (Apud. Varnhagen, in. Breves Comentrios obra de Gabriel Soares) (P. A.).
150
Essas pequeninas ilhas chamam-se: das Cobras, das Enxadas, da Coqueirada, dos Tavares, de Jurubaba,
Paquet, Brocoi, Boqueiro da gua, Guia etc.

Esse rio est cheio de vrias espcies de peixes que mais diante detalharei. Mencionem-se,
entretanto desde j os excelentes sargos, os tubares, as arraias, os golfinhos e outros,
mdios e midos, alguns dos quais descreverei com mincias no captulo dos peixes. No
deixarei de mencionar tambm as horrveis baleias que diariamente nos mostravam suas
enormes barbatanas fora dgua e folgando neste vasto e profundo rio, aproximavam-se
tanto da nossa ilha que as podamos atingir a tiros de arcabuz. Entretanto, como tm o
couro muito duro e o toicinho espesso, no creio que as balas penetrassem a ponto de
ofend-las; prosseguiam no seu caminho e suponho que no viessem a morrer.
Certa vez, quando ainda no nos encontrvamos na ilha, surgiu um desses cetceos
distncia de dez ou quinze lguas do forte, na direo do Cabo Frio, e chegou-se to perto
da terra que no teve bastante gua para voltar e encalhou na praia. Mas ningum ousou
aproximar-se dele enquanto no morreu; debatia-se a ponto de estremecer a terra em seu
redor e de ouvir-se o estrondo a duas lguas de distncia. E no obstante irem os nossos
companheiros juntamente com muitos selvagens buscar o que lhes apetecia, ficaram mais
de dois teros do cetceo apodrecendo no lugar do encalhe. A carne fresca no era muito
boa e pouco comemos da que trouxeram para a ilha. Afora alguns pedaos de gordura, que
derretemos para servir de azeite de iluminao, o resto da carne, que ficou exposta chuva
e ao vento, s nos serviu para esterco. A lngua, que era a melhor coisa, foi salgada e
remetida em barris para a Frana ao senhor almirante.
Como j indiquei, existem, na terra firme, que rodeia este brao de mar, dois rios formosos
de gua doce, afluentes daquele e nos quais naveguei com outros franceses cerca de vinte
lguas pelo interior das terras e estive em muitas aldeias dos selvagens que habitam em
suas margens.
Eis o que em resumo observei neste rio da Guanabara cuja perda, juntamente com a do
fortim que edificamos, muito lastimo, pois certo que se tudo tivesse sido feito com
prudncia, como era possvel que fosse, constituiria ele para ns no s um aprazvel
abrigo, mas ainda um grande benefcio para a navegao francesa. distncia de 28 a 30
lguas adiante, rumo ao Rio da Prata e estreito de Magalhes, existe outro grande brao de
mar que os franceses denominam rio de Lama
151
e que constitui o ponto de estacionamento

151
Rivire des Vases. Ver Thvet (Cosmog. p. 952-1.022). Talvez se trate da Lagoa dos Patos, no Rio Grande
nas suas viagens, o que tambm ocorre com a enseada de Cabo Frio na qual, como j disse,
aportamos e desembarcamos pela primeira vez na terra do Brasil.

do Sul. *** Parece mais plausvel a enseada de S. Vicente (T.).


CAPITULO VIII

NDOLE, FORA, ESTATURA, NUDEZ, DISPOSIO E
ORNATOS DOS HOMENS E MULHERES BRASILEIROS,
HABITANTES DA AMRICA, ENTRE OS QUAIS PERMANECI
QUASE UM ANO


Depois de discorrer acerca do que vimos no mar, tanto na ida para o Brasil, como no
regresso Frana, depois de narrar o que se passou na ilha e forte de Coligny, onde residiu
Villegagnon, enquanto a estivemos, e igualmente aps divagar sobre o rio Guanabara,
quando tambm me referi demoradamente aos fatos ocorridos anteriormente a meu
embarque, cabe-me dizer o que observei com referncia ao modo de vida dos selvagens e a
outras coisas singulares e desconhecidas aqum-mar, que vi nesse pas.
152

Direi, inicialmente, a fim de proceder com ordem, que os selvagens do Brasil, habitantes da
Amrica, chamados Tupinambs, entre os quais residi durante quase um ano e com os quais
tratei familiarmente, no so maiores nem mais gordos do que os europeus; so, porm
mais fortes, mais robustos, mais entroncados, mais bem dispostos e menos sujeitos a
molstias, havendo entre eles muito poucos coxos, disformes, aleijados ou doentios. Apesar
de chegarem muitos a 120 anos,
153
(sabem contar a idade pela lunao) poucos so os que
na velhice tm os cabelos brancos ou grisalhos, o que demonstra no s o bom clima da

152
Sbias dissertaes de d'Orbigny, LHomme Amricain, T. I, p. 71-139, acerca das formas, cor,
compleio e longevidade do ndio confirmam em todos os pontos o testemunho de Lry.
153
Caso extraordinrio de longevidade entre os selvagens. Ver Bosanier, Relation de Ia Florida, p. 74:
"Os franceses o interrogaram acerca de sua idade, ao que respondeu mostrando que era a primeira raiz viva de
cinco geraes e mostrou-lhes um ancio muito mais velho do que ele prprio, que era seu pai e mais parecia
uma carcaa."

terra, sem geadas nem frios excessivos que perturbem o verdejar permanente dos campos e
da vegetao, mas ainda que pouco se preocupam com as coisas deste mundo. E de fato
nem bebem eles nessas fontes lodosas e pestilenciais que nos corroem os ossos, dessoram a
medula, debilitam o corpo e consomem o esprito, essas fontes em suma que, nas cidades,
nos envenenam e matam e que so a desconfiana e a avareza, os processos e intrigas, a
inveja e a ambio. Nada disso tudo os inquieta e menos ainda os apaixona e domina, como
adiante mostrarei. E parece que haurem todos eles na fonte da Juventude.
154

Quanto sua cor natural, apesar da regio quente em que habitam, no so negros; so
apenas morenos como os espanhis ou os provenais. Coisa no menos estranha e difcil de
crer para os que no os viram, que andam todos, homens, mulheres e crianas, nus como
ao sarem do ventre materno. No s no ocultam nenhuma parte do corpo, mas ainda no
do o menor sinal de pudor ou vergonha. No so como alguns imaginam e outros o
querem fazer crer, cobertos de plos ou cabeludos, Ao contrrio. Tm plos como ns,
155

mas apenas lhes repontam pelos em qualquer parte do corpo, mesmo nas plpebras e
sobrancelhas, arrancam-nos com as unhas ou pinas que lhes do os cristos, e tal como
fazem, ao que se diz, os habitantes da ilha Jumuna, no Peru.
156
Alis, o fato de arranc-los
das plpebras e sobrancelhas torna-lhes a vista zarolha e feroz. Entretanto, os nossos
tupinambs excetuam os cabelos, que nos homens so desde a juventude tosquiados bem
rente na parte superior e anterior do crnio, como uma coroa de frade, e na nuca moda dos
nossos antepassados ou dos que deixam crescer a cabeleira aparando os plos do pescoo.
E para nada omitir, se possvel, nesta matria, direi que existem nesse pas certas plantas
cujas folhas da largura de se dois dedos, cncavas como a palha do milho grosso, a que
chamamos em Frana trigo mourisco e com as quais os velhos usam envolver o membro

154
(168) Lry era natural da Bourgogne e no conhecia apenas de reputao a famosa fonte que est situada
no vale de Suzon, 15 quilmetros a nordeste de Dijon
155
Os selvagens depilam-se cuidadosamente. Cf. Thvet (Cosmog, p. 941). Ao crescer-lhe os plos,
arrancam-nos as mulheres com certa gramnea que corta como navalha. Quanto aos plos das partes pudendas
arrancam-se reciprocamente uns aos outros... Depois que nos freqentaram aprenderam a faz-lo com pinas".
Osrio, De rebus Emmanuelis, liv. II, p. 49.
156
Gomara. Hist. gen. de Ias ndias, LXXXIX. Hans Staden, p. 267: Perguntei-lhes multas
vezes donde lhes vinha esse hbito. Responderam-me que seus antepassados o haviam recebido de um
homem chamado Meire Humane, que fizera muitos milagres. Dizem que um dos apstolos ou um
profeta".

viril atando-as com fios de algodo; tambm costumam envolv-los em lenos ou pedaos
de pano lhes do os europeus. Entretanto tal costume no seguido todos e nunca por
rapazes ou meninos. Embora parea primeira vista que o faam por lhes restar ainda
algum resqucio de pudor natural, suponho que seja apenas para ocultar alguma
enfermidade que na velhice lhes ataca tal rgo. Os rapazes
157
tm por hbito furar o beio
inferior logo na infncia, e usam no buraco um osso bem polido, alvo como marfim, feito
semelhana de uma carrapeta; e como a parte pontuda sai para fora uma polegada mais ou
menos e fica o osso detido por um ressalto entre o beio e a gengiva, eles o tiram e colocam
como querem. Mas s usam esse osso branco na adolescncia; quando adultos, curumim-
ass
158
(isto , menino crescido) usam no furo do beio uma pedra verde, espcie de falsa
esmeralda, do tamanho de uma moeda do lado de fora e do lado de dentro presa por uma
parte mais larga; algumas existem compridas e rolias como um dedo e destas trouxe eu
uma para a Frana. Quando retiram a pedra do beio e por divertimento enfiam a lngua
pela fenda, apresentam como que duas bocas, o que, como de imaginar, os deforma
horrivelmente. Ademais vi homens que no contentes com usar essas pedras verdes nos
lbios ainda as traziam nas duas faces, furadas para esse fim.
Quanto ao nariz, em vez de fazerem como as nossas parteiras que por ocasio do
nascimento das crianas apertam-lhes as ventas com os dedos a fim de tornar-lhes o nariz
afilado, os nossos americanos o esmagam com o dedo polegar logo ao sarem os filhos do
ventre materno, pois a formosura se mede entre eles pela chateza do nariz (assim ocorre

157
Hans Staden (p. 268): "Tm por hbito furar o lbio inferior com um espinho grosso, colocando na
abertura uma pequena pedra ou um pedao de madeira. Tratam da ferida com um ungento, ficando
aberto o buraco. Depois de crescidos e capazes de usarem armas, aumentam essa fenda e nela Introduzem
uma pedra verde... to pesada em geral que lhes repuxa para fora o lbio Inferior". Gandavo (Santa
Cruz, p. 127): "As Invenes e galantarias de que usam, so trazerem alguns o beio de baixo furado, e uma
pedra comprida metida dentro do buraco. Outros h que trazem o rosto todo cheio de buracos e de pedras e
assim parecem mui feios e disformes". Biard, Voyage au Brsil, Thevet, France Antarctique, XXXIV, cf.
Tour du Monde, n. 81, p. 45 D'Orbigny, Voyage dans les deux Amriques, p. 168: "O que caracteriza os
botocudos de ambos os sexos o hbito horroroso de furar o lbio inferior e os lobos das orelhas afim de
Introduzirem enormes discos de madeira cujo tamanho aumentam com a idade". Ver Ferdinand Denis,
sobre o assunto, em Magasin Pittoresque, T. XVIII, p. 138, 183, 239, 338, 350, 390. Thevet admirava
essas pedras verdes: "Penso (Cosmog. p. 932) que deve haver esmeraldas nessa montanha, pois vi
algumas muito parecidas". Suas previses eram certas, pois se encontram no Brasil, principalmente em
Minas, belssimas esmeraldas. Thevet, Cosmog. univ. p. 931: "Essas pedras tornam a boca desses
animais no raro da grossura do punho. Retirando-se a pedra v-se escorrer a saliva pelo buraco quando
falam. E esses brbaros se desejam zombar passam a lngua pelo buraco".
158
(172) Kurumi, ou kunumi, a forma correta; no tupi da costa era geral, entretanto, a pronncia
Kurumim, o menino. Kurumim-as corresponde, como diz Lry, a moo, rapaz etc. Era empregada tambm
a expresso Kunumbus (P.A.).
tambm em Frana com os cachorrinhos). Entretanto, afirmam que existe em certa regio
do Peru ndios com o nariz to ultrajosamente grande que nele penduram esmeraldas,
turquesas e outras pedras brancas e vermelhas seguras por filetes de ouro.
Alm disso, os nossos brasileiros pintam muitas vezes o corpo com desenhos de diversas
cores e escurecem tanto as coxas e pernas com o suco do jenipapo
159
que ao v-los de longe
pode-se imaginar estarem vestidos com calas de padre. Essa tintura preta do fruto do
jenipapo imprime-se de tal maneira na carne que, embora os silvcolas se metam na gua e
se lavem amiudadamente, dura de dez a doze dias. Usam tambm crescentes de osso liso,
brancos como o alabastro, a que do o nome de Jacy, lua; e trazem-nos pendentes ao
pescoo por meio de cordes de algodo.
Com grande pacincia pulem contra um pedao de grs uma infinidade de pedacinhos da
grande concha marinha chamada vinhol; arredondam-nos e os fazem delgados como um
dinheiro torns. Em seguida so furados ao centro e enfiados em cordes como colares;
chamam a estes boure e os enrolam ao pescoo como nos pases europeus se faz com os
cordes de ouro. Parece-me que a isso que chamam aqui porcelana e as mulheres usam
como cintos, alguns de mais de trs braas de comprimento e muito bonitos como observei
quando cheguei em Frana. Esses selvagens tambm usam colares de certa espcie de
madeira preta muito adequada a esse mister por ser quase to pesada e luzidia quanto o
azeviche.
Alm disso criam os nossos americanos grande quantidade galinhas comuns, cuja raa foi
introduzida pelos portugueses. Depenam as brancas e com instrumentos de ferro (antes de
os terem com peas aguadas) picam bem mido o frouxel
160
e as nas pequenas; depois
fervem e tingem de vermelho com pau-brasil e esfregando o corpo com certa resina
apropriada grudam-no em cima, ficando assim vermelhos e emplumados como pombos
recm-nascidos. Isso talvez tenha levado alguns observadores apressados a propalarem o
boato de serem os selvagens cabeludos; no o so, entretanto, como acima ficou dito. J se

159
Segundo Staden (p. 319). "Os naturais espremem o suco da junipa peryva dentro de recipientes e o
empregam para pintar. Ao ser colocado sobre a pele parece branco como gua, mas ao fim de alguns
instantes torna-se preto como tinta. A cor dura nove dias e por mais que se lave impossvel retir-la antes".
Cf. Gandavo, Santa Cruz, p. 115. Thvet, Singularits, XXXII.
160
Thvet (Cosmog., p. 926) : "Depois de se pintar assim, enfeitam-se com finssimas plumas de pssaros,
aplicadas sobre essa goma da cabea aos ps. E to um prazer contemplar esses verdadeiros papagaios
selvagens revestidos de vermelho.
escreveu que tambm os cumaneses se untam com certa resina e depois se cobrem de penas
de diversas cores, semelhana do que fazem os tupinambs. Quanto ao ornato da cabea,
alm da coroa de frade e da guedelha na nuca a que me referi, os tupinambs amarram
penas encarnadas ou de outras cores, tiradas das asas de certas aves, em frontais muito
semelhantes aos que costumam as senhoras usar em Frana, parecendo at que se tenham
inspirado nesta inveno, cujo nome entre os selvagens jempenambi
161
Tambm usam nas
orelhas ornatos de osso branco quase da mesma forma que os dos rapazes acima descritos.
Existe no pas uma ave, o tucano, que tem a plumagem negra como a do corvo, exceo
do papo, de quase quatro dedos de comprimento por trs de largura, todo coberto de penas
midas, amarelas e orladas de preto na parte inferior. Esfolam esse papo, a que denominam
tucano como a ave, e depois de seco pregam-no com uma cera chamada iraieti
162
nas faces,
abaixo das orelhas de modo que lembram as chapas de cobre usadas nas cambas dos freios
dos cavalos.
Quando vo guerra, ou quando matam com solenidade um prisioneiro para com-lo, os
selvagens brasileiros enfeitam-se com vestes, mscaras, braceletes e outros ornatos de
penas verdes, encarnadas ou azuis, de incomparvel beleza natural, a fim de mostrarem-se
mais belos e mais bravos. Muito bem mescladas, combinadas e atadas umas s outras sobre
talicas de madeira formam vesturios que parecem de pelcia e que podem rivalizar com os
dos melhores artfices de Frana. Do mesmo modo enfeitam as guarnies de seus dardos e
clavas de madeira, os quais, assim decorados, produzem um efeito deslumbrante.
No preparo de seu vesturio utilizam-se de grandes penas de avestruz, obtidas com seus
vizinhos. Isso prova a existncia, em alguma regio do pas, dessas enormes aves;
163
mas
no posso dizer que as tenha visto. As plumas, que so pardas, ligam-se pela haste central,
ficando soltas as pontas que se encurvam maneira de uma rosa e formam grandes

161
Provavelmente de ye-pen-nambi. Sobre esse curioso diadema e sobre os demais de penas e plumas, acima
referidos por Lry, convm ler o excelente captulo XVII da obra de Mtraux (La Civilisation Matrielle des
Tribus Tupi-Guarani, Paris, 1928). Largas e curiosas descries a respeito dos adornos dos tupinambs
encontram-se em quase todos os cronistas antigos, a comear por Pro Vaz Caminha. Simo de Vasconcelos
diz tambm, pitorescamente: "Vem a cabea coroada com um diadema vermelho aceso, cor de guerra" (P.
A.).
162
Irati, de eiraity, o designativo genrico da cera, no tupi (P. A.).
163
O avestruz americano, casuar, se encontra com efeito em toda a regio dos pampas. Cf. Guimard, Voyage
en Patagonie, Tour du Monde, n. 94.

penachos denominados araroy,
164
os quais so usados amarrados cintura por um cordel
de algodo. E como a parte larga fica para fora e a estreita junto da carne, parece que, assim
adornados, carregam cinta uma capoeira de frangos. Mais adiante direi com mincias
como os seus maiores guerreiros, a fim de mostrar valentia e indicar quantos inimigos
mataram e quantos prisioneiros comeram, retalham o peito, os braos e as coxas,
esfregando as incises com certo p preto e indelvel; e dir-se-ia que usam cales e
gibes suos riscados.
Para danar, beber e cauinar,
165
o que constitui sua ocupao ordinria, procuram algo que
os anime, alm do canto com que em geral acompanham as danas; para isso colhem certo
fruto do tamanho da castanha d'gua e com ela parecido. Depois de sec-lo, tiram-lhe os
caroos e colocam no lugar algumas pedrinhas; amarram-nos ento aos tornozelos, pois
assim dispostos fazem tanto barulho quanto os guizos dos europeus, dos quais, alis, se
mostram muito cobiosos. Existe tambm no pas uma rvore que d frutos do tamanho e
da forma do ovo de avestruz. Os selvagens os furam no centro como as crianas francesas
furam as nozes grandes para fazer molinetes; esvaziam-nos depois, colocando dentro
pedrinhas redondas ou gros de milho, e atravessam-nos com um pau de p e meio de

164
(188) Cf. Yves d'Evreux (Voyage au nor du Brsil, p. 23): "Em torno dos rins usam um pendente de penas
da cauda do avestruz, suspenso por duas cordas de cordo vermelho cruzadas nas costas. De modo que ao v-
los assim emplumados na cabea, nos braos e nos rins, tem-se a Impresso de avestruzes com penas
unicamente nessas partes". *** Arasoi, ou araoia, significa, no tupi da costa, rabo de ave ou de pssaro
qualquer. (...) Pela descrio de Lry e de outros cronistas, subentende-se que a arasoia era adorno da parte
traseira do corpo, preso cintura, por melo de cordis; Hans Staden, entretanto (op. cit. 70-71), diz: "na nuca
colocaram-me uma coisa feita de penas de pssaros, que excedia cabea e que se chama a lngua deles
crasoy". Teodoro Sampaio, estudando essa palavra informa: "espcie de turbante feito de penas
multicores. Era o chapu do selvagem em ocasies solenes". Parece-nos que a confuso provm
de certa similitude fontica das palavras asoiba (ahoihb), substantivo participal de aso (aho),
cobrir, tapar, encobrir, e arasoi (ar-soi), rabo de ave. Gabriel Soares (op. cit., 337); Yves
'Evreux (Voyage dans le nord du Brsil, Paris, 1864, 23); Simo de Vasconcelos (op. cit. cap. LXXX);
Barlu, Gaspar (Brasilianische Geschite, etc. 1659,700) e numerosos outros autores fazem referncias
interessantes a este adorno. Claude d'Abbeville (Histoire de la Mission des Pres Capucins en 1'lsle de
Maragnan et terres circonvoisines, fl. 274) em outro passo de sua obra fala de Assoyaue, "manteaux, etc.,
tissus a divers plumages". Aoyba, acrescenta Rodolfo Garcia, "espcie de turbante feito de penas, usado
nas solenidades". (P. A.).
165
Pelos termos do original no se percebe bem o sentido em que Lry empregou o verbo cauoiner,
evidentemente formado do substantivo tupi cauim, sendo o cauim um lquido, os tupinambs s o poderiam
beber... logo, segundo sua expresso: beber e beber cauim... Alm disso, cauim denominao mais ou
menos genrica das bebidas fermentadas: cauim de mandioca doce, cauim de anans, de caju, de milho, etc.
Dentre os cronistas que fazem referncias especiais ao cauim podem ser consultados: Piso e Marcgrav,
Nieuhofs, Gabriel Soares, Claude d'Abbeville, Hans Staden, Simo de Vasconcelos, Ferno Cardim, etc.
Mtraux (op. cit. 112) d excelente nota sobre as bebidas fermentadas dos tupinambs (P. A.).

comprimento. Tm assim o instrumento a que chamam marac
166
e que faz mais barulho do
que uma bexiga de porco cheia de ervilhas. Os brasileiros os trazem em geral na mo e
quando me referir sua religio direi qual a sua opinio acerca do marac e da sua
sonoridade, sobretudo depois de enfeitados com lindas plumas e empregados em
determinada cerimnia.
167

Eis em suma o que sei com referncia ndole, vesturio e ornatos dos nossos tupinambs.
Alm disso, como trouxemos em nossos navios grande quantidade de fazendas vermelhas,
verdes, amarelas etc. e mandamos fazer casacos e cales sarapintados para troc-los por
vveres, bugios, papagaios, pau-brasil, algodo, pimenta e outras coisas do pas que
carregam em geral os nossos navios, vestem eles s vezes calas de marujo, outros somente
casacos que lhes chegam s ndegas. Em geral, depois de se contemplar um pouco e
passear com a vestimenta, o que no deixava de ser cmico, despiam-se e largavam os
trajes em casa at que lhes desse de novo na veneta vesti-los. O mesmo faziam com os
chapus e as camisas.
Se quiserdes agora figurar um ndio, bastar imaginardes um homem nu, bem conformado e
proporcionado de membros, inteiramente depilado, de cabelos tosquiados como j
expliquei, com lbios e faces fendidos e enfeitados de ossos e pedras verdes, com orelhas
perfuradas e igualmente adornadas, de corpo pintado, coxas e pernas riscadas de preto com
o suco de jenipapo, e com colares de fragmentos de conchas pendurados ao pescoo.
Colocai-lhe na mo seu arco e suas flechas e o vereis retratado em garboso ao vosso lado.
Em verdade, para completar o quadro, devereis colocar junto a esses tupinambs uma de
suas mulheres, com o filho preso a uma cinta de algodo e abraando-lhe as ilhargas com as
pernas. Ao lado deles ponde ainda um leito de algodo feito com rede de pescaria e

166
Marac, de mbarak, o denominativo tupi de um dos Instrumentos de "msica" mais comuns nas
culturas primitivas. Simples chocalho, exige apenas uma cabaa e sementes ou pedrinhas para funcionar. Os
maracs apresentam-se, s vezes, caprichosamente decorados, encabados e enfeitados com penas de vrias
cores. As decoraes, principalmente, oferecem grande interesse etnogrfico (P. A.).
167
So os tupi-guaranis litorneos, de todas as gentes que povoaram o Brasil, os que melhor
conhecemos sob os aspectos antropolgico, lingstico e cultural. Raros os detalhes de sua cultura material ou
espiritual que escaparam argcia e ao estudo dos cronistas, cientistas e colonizadores. De certos pontos
de vista h verdadeira superabundncia de informes, fato esse que permitiu a Mtraux a publicao de trs
timos volumes, exclusivamente dedicados aos tupi-guaranis, e, conseqentemente aos tupinambs. O autor
antigo, entretanto, que melhores informaes nos d, com verdadeiro luxo de detalhes, o notvel
Gabriel Soares de Souza, no seu livro basilar Tratado descritivo do Brasil em 1587. Os captulos
CXLVII e seguintes dessa obra, so realmente um tratado etnogrfico a respeito dos tupinambs e demais
grupos do mdio litoral brasileiro (P.A.).
suspensa no ar. E acrescentai o fruto chamado anans, que mais tarde descreverei que um
dos melhores da terra.
Esse o aspecto comum dos selvagens. Para imagin-lo sob outro aspecto, tirai-lhe todos
esses adornos, untai-o com resina e cobri-lhe todo o corpo, braos e pernas, com pequenas
plumas picadas, maneira de uma crina pintada de vermelho, e vereis como fica lindo
assim, todo coberto de penugem.
Finalmente sob um novo'aspecto ainda podemos dizer que, deixando-o seminu, calado e
vestido com as nossas frisas de cores, com uma das mangas verdes e outra amarela, apenas
lhe falta o cetro de palhao.
Acrescentai-lhe agora na mo o marac, colocai-lhe na cintura o penacho de plumas
denominado araroy e ao redor das pernas os guizos feitos de frutos e o vereis trajado para
a cerimnia da dana, do salto, da bebida e da cabriola como adiante o mostrarei.
Para dar uma justa idia dos artifcios, j descritos, de que usam os selvagens para adornar e
enfeitar o corpo, seriam necessrias muitas figuras a cores, o que exigiria um livro especial.
Todavia, afora o que j disse, ainda os descreverei na guerra, furibundos, a manejarem a
clava de madeira, o arco e a flecha.
Entretanto, antes disso vejamos se as suas mulheres e filhas, a quem chamam cunhs
168
Marias em certos lugares onde os portugueses tomaram p andam mais bem ornadas e
ataviadas. J contei, no incio deste captulo, que as mulheres andam nuas como os homens;
devo acrescentar que, como eles, arrancam totalmente os plos, inclusive pestanas e
sobrancelhas. verdade que no fazem o mesmo com os cabelos, pois no os tosquiam na
frente nem os aparam na nuca, deixando-os, ao contrrio, crescerem vontade. Mas, tal
qual as mulheres de c, lavam-se cuidadosamente e os penteiam, entranando-os algumas
vezes com cordis de algodo tintos de vermelho. O mais das vezes, porm, esto

168
Cunh, ou kun na ortografia peculiar lngua, o designativo da fmea, da mulher ou do
animal do sexo feminino. De maneira vaga, mulheres, filhas, sobrinhas, etc., obviamente so cunhs, como
so fmeas em portugus. Da no se deve concluir que esse designativo serve para indicar laos de
parentesco; muito pelo contrrio, o tupi-guarani das lnguas conhecidas uma das que maior nmero de
expresses possui para indicar tais relaes. Basta lembrar que o homem e a mulher, isto , pai e me, devem
usar termos diversos para dizer meu filho, meu filho maior, meu filho menor etc. O pai dir, por exemplo,
che rayra, meu filho, a me che membyra, meu filho. Consulte-se Montoya (Tesoro y Vocabulrio de la
lengua guarani) e, por curiosidade, Tenrio de Albuquerque (Apontamentos para a Gramtica Avaee, in
Revista do Museu Paulista, t. XVI, pgs. 331-443) (P. A.).
desgrenhadas com os cabelos soltos sobre os ombros.
Diferem tambm dos homens pelo fato de no furarem os lbios nem as faces, no usando,
por conseguinte, pedras no rosto. Mas furam de um modo horrvel as orelhas para nelas
colocarem arrecadas
169
e quando as retiram podem facilmente meter os dedos nos buracos.
Esses brincos so feitos com grandes conchas marinhas, brancas, rolias e do tamanho de
uma vela de sebo me, qual chamam vinhol; e quando se penteiam, os penduricalhos
caem-lhes sobre os ombros e o peito e de longe parecem orelhas de co perdigueiro.
Quanto ao rosto, eis como o embelezam. Com um pequeno pincel traam uma roda no
centro da face e a prolongam em espiral, azul, amarela ou verde, mosqueando e
sarapintando o rosto inteiro. Tambm pintam as sobrancelhas e plpebras como o fazem, ao
que se diz, as mulheres impudicas de Frana.
Fabricam braceletes de quase p e meio, s comparveis aos que usamos no jogo da pela.
So eles compostos de vrias peas de osso branco, talhados maneira de grossas escamas
e reunidas muito habilmente umas s outras com ceras e resinas colantes. Tambm usam
colares brancos chamados boyra, mas no no pescoo como os homens, porm enrolados
no brao. Por isso achavam lindas as pequenas contas multicores de vidro que havamos
levado em grande quantidade para traficar; chamavam-nas moruh
193
e com elas faziam
colares. Quando amos a suas aldeias ou vinham elas ao nosso fortim, apresentavam-nos
frutas e outros produtos da terra propondo troc-los por tais miangas e nos lisonjeavam
dizendo: Mair, deagotoren amab morub o que quer dizer: francs, tu s bom, d-me os
braceletes de conta de vidro. O mesmo faziam para obter pentes, a que chamavam guyap ou
kyap, espelhos, que denominavam aru e outras mercadorias que lhes agradavam.
Mas o que mais nos maravilhava nessas brasileiras era o fato de que, no obstante no
pintarem o corpo, braos, coxas e pernas como os homens, nem se cobrirem de penas,
nunca pudemos conseguir que se vestissem, embora muitas vezes lhes dssemos vestidos
de chita e camisas. Os homens, como j dissemos, ainda se vestiam por vezes, mas elas
no queriam nada sobre o corpo e creio que no mudaram de idia. Em verdade,

169
Hans Staden (p. 270): "Esses pendentes tm um palmo de comprimento e a espessura de uma polegada.
Chamam-se nambibeya". Thvet (Cosmos, p. 931): " semelhante a uma vela de tosto, tanto no
comprimento como na grossura". Esse hbito repugnante conservou-se entre algumas tribos
brasileiras. Ver Marcoy, Du Pacifique 1'Atlantique. Tour du Monde, n 272 Cf. Plnio, H. N. IV.
alegavam, para justificar sua nudez, que no podiam dispensar os banhos
170
e lhes era
difcil despir-se to amide, pois em quanta fonte ou rio encontravam, metiam-se ngua,
molhavam a cabea e mergulhavam o corpo todo como canios, no raro mais de doze
vezes por dia. Suas razes eram plausveis e quaisquer esforos para convenc-las do
contrrio foram, alis, inteis. E to forte era esse hbito e tanto se deleitavam com a
nudez que no s se obstinavam em no se vestir as mulheres dos tupinambs, que viviam
no Continente em plena liberdade, com seus maridos e parentes, mas ainda as prprias
prisioneiras de guerra, que comprramos, e conservvamos no forte para trabalhar; embora
as cobrssemos fora, despiam-se s escondidas ao cair da noite e passeavam nuas pela
ilha, por mero prazer. E se no fossem obrigadas a chicote, preferiam sofrer o calor do sol
e esfolar o corpo na conduo contnua de terra e pedras a aportar sobre a pele o mais
simples objeto. Eis em resumo os adornos, anis e jias comuns s mulheres americanas.
Quando adiante tratar do casamento dos selvagens, direi como se vestem os filhos na
infncia. Tinha eu grande prazer em ver os meninos acima de trs ou quatro anos, que
chamam curumimirim gorduchos e mais bem fornidos do que os meninos europeus e j
enfeitados com suas arrecadas de osso nos beios furados e com os cabelos tosquiados a
seu modo. Tinham no raro o corpo pintado e nunca deixavam vir danar diante de ns,
em grupos, quando nos viam chegar s suas aldeias. Rodeavam-nos, na esperana de uma
recompensa, afagando-nos e pedindo repetidamente na sua gria: cutuass, amab pind
(meu amigo aliado, d-me anzis para pescar). E se para satisfazer o pedido, como o fiz
muitas vezes, fincvamos na areia ou na terra dez a doze anzis pequenos, era de ver-se
com que rapidez a turba de fedelhos nus se lanava ao solo e esgaravatava como lparos de
coelheira. Durante um ano que passei nesse pas, contemplei com curiosidade adultos e
crianas e quando me recordo agora desses garotos parece-me t-los diante dos olhos; mas
no se me afigura possvel descrev-los com exatido nem pint-los com fidelidade.
preciso v-los em seu pas. Em verdade a viagem bem longa e difcil, por isso quem no
tiver bom olho e bom p ou se sentir temeroso de tropeos, que no se arrisque. Veremos
ainda, oportunamente, como so as casas, utenslios domsticos e outros costumes dos
selvagens.

170
Entretanto Hans Staden (p. 272) alude sujeira dos brasileiros: "Catam seus piolhos uns aos outros e os
comem. Perguntei-lhes muitas vezes por que o faziam e me responderam que os tratavam como
Inimigos que eram". Thvet Cosmog. p. 947): "Via algumas vezes mulheres catando piolhos aos filhos e
quantos encontravam comiam e caoavam de mim quando eu me punha a rir".
Antes, porm de encerrar este captulo, quero responder aos que dizem que a convivncia
com esses selvagens nus,
171
principalmente entre as mulheres, incita lascvia e luxria.
Mas direi que, em que pese s opinies em contrrio, acerca da concupiscncia provocada
pela presena de mulheres nuas, a nudez grosseira das mulheres muito menos atraente do
que comumente imaginam. Os atavios, arrebiques, postios, cabelos encrespados, golas de
rendas, anquinhas, sobre-saias e outras bagatelas com que as mulheres de c se enfeitam e
de que jamais se fartam, so causas de males incomparavelmente maiores do que a nudez
habitual das ndias, as quais, entretanto, nada devem s outras quanto formosura. Se a
decncia me permitisse dizer mais, tenho certeza de que responderia a quaisquer objees
com vantagem. Limito-me a apelar para os que estiveram no Brasil e como eu viram essas
coisas.
No de meu intento, entretanto, aprovar a nudez contrariamente ao que dizem as
Escrituras, pois Ado e Eva, aps o pecado, reconhecendo estarem nus se envergonharam;
sou contra os que a querem introduzir'entre ns contra a lei natural, embora deva confessar
que, neste ponto, no a observam os selvagens americanos. O que disse apenas para
mostrar que no merecemos louvor por conden-los austeramente, s porque sem pudor
andam desnudos, pois os excedemos no vcio oposto, no da superfluidade de vesturio.
Praza a Deus que cada um de ns se vista modestamente, mais por decncia e honestidade
do que por vanglria e mundanismo.


171
Comparar com uma curiosa dissertao de Thvet, na sua Cosmografia, p. 928, acerca da nudez dos
Tupinambs. Montaigne parece partilhar da opinio de Lry. Termina humoristicamente seu captulo sobre os
canibais com estas palavras: "Isso tudo no vai to mal assim, mas o diabo que no usam cuecas".
CAPTULO IX

DAS GROSSAS RAZES E DO MILHO COM QUE OS
SELVAGENS FABRICAM A FARINHA, COMIDA EM LUGAR
DO PO; DA BEBIDA A QUE CHAMAM CAUIM


Depois de ter exposto como os nossos selvagens se vestem e se enfeitam, no me parece
fora de propsito tratar agora de seus alimentos habituais. Cumpre notar, antes de mais
nada, que embora no tenham trigo nem vinhas nas suas terras, tratam-se bem, conforme
pude ver e experimentar.
Os americanos tm duas espcies de razes, a que chamam aypi e maniot
172
que crescem
dentro da terra em trs ou quatro meses, tornando-se to grossas como a coxa de um
homem e longas de p e meio mais ou menos. Depois de arranc-las, as mulheres (os
homens no se ocupam disso) secam-nas ao fogo no bucan
173
tal como o descreverei
adiante; ou ento as ralam ainda frescas sobre uma prancha de madeira, cravejada de
pedrinhas pontudas (como o fazemos ao queijo e noz-moscada), e as reduzem a uma
farinha alva como a neve. Essa farinha ainda crua, bem como o farelo branco que dela sai
apresentam um cheiro de amido diludo durante muito tempo na gua, a ponto de por
ocasio do meu regresso, ao encontrar-me certo dia em lugar onde se preparava o amido, o
cheiro da preparao me recordar logo o das choas quando os indgenas lidavam com a

172
Hans Staden (p. 251) d-lhe o nome de mandioca e acrescenta curiosos pormenores sobre a tcnica de seu
cultivo. "Comeam arrancando as plantas e deixando-as secar durante dois ou trs meses; queimam-nas em
seguida e tornam a enterrar as razes que lhes servem de alimento". Gandavo d-lhe nome idntico, p. 52:
"Essa planta no muito grossa e tem muitos ns; quando a querem plantar em alguma roa, cortam-na e
fazem-na em pedaos, os quais metem debaixo da terra..." Thvet (Cosmog. p. 948 e prancha) traz
pormenores curiosos acerca do cultivo da mandioca. Ver tambm Osrio, De Rebus Emmanuele, p. 49. ***
Trata-se, evidentemente, da mandioca, raiz da Jatropha manihot. Se o nome for de origem tupi-guarani, o que
de duvidar-se, poder provir de manyb + g, tirada da manyb, arbusto da mandioca. O notvel a respeito
deste nome, faz notar Batista Caetano (Vocabulrio, 217) que, sendo um dos vocbulos mais espalhados e
usados, no venha no geral dos vocabulrios, os quais o do como se fora portugus (P.A.).
173
Do verbo mboka, moka, tornar seco, enxuto etc. Vide "Termos tupis, no portugus do Brasil", de Plnio
Ayrosa (Ed. Departamento de Cultura, So Paulo, 1937) (P.A.).
farinha de mandioca.
Para preparar essa farinha usam as mulheres brasileiras grandes e amplas frigideiras de
barro, com capacidade de mais de um alqueire e que elas mesmas fabricam com muito
jeito, pem-na ao fogo com certa poro de farinha dentro e no cessam de mex-la com
cabaas de que se servem como nos servimos das escudelas, at que a farinha assim cozida
tome a forma de granizos ou confeitos.
Fazem farinha de duas espcies: uma muito cozida e dura, a que os selvagens chamam uhi
antan,
174
usada nas expedies guerreiras por se conservar melhor; outra menos cozida e
mais tenra a que chamam uhi pon
175
muito mais agradvel do que a primeira porqu d
boca a sensao do miolo de po branco ainda quente. Ambas, depois de cozidas, mudam
de sabor, tornando-se mais agradveis e delicadas. Embora essas farinhas, principalmente
quando frescas, constituam um bom alimento, saboroso e facilmente digestvel no se
prestam em absoluto ao fabrico do po, como pude verificar. A massa incha como a do
trigo levedado e, como esta, branca e macia; ao assar, porm, a crosta superior queima e a
parte interna se resseca, permanecendo farinhosa. Creio, pois, que quem afirmou que os
ndios dentre os graus 22 e 23 alm da linha equinocial, e que certamente so os nossos
tupinambs, viviam de po feito de pau ralado observou mal e se equivocou. Todavia essas
farinhas prestam-se para papas a que os selvagens do o nome de mingau
176
e quando
dissolvidas em caldo gordo tornam-se granuladas como o arroz e so de timo paladar. Os
tupinambs, tantos os homens como as mulheres, acostumados desde a infncia a com-la
seca em lugar do po, tomam-na com os quatro dedos na vasilha de barro ou em qualquer
outro recipiente e a atiram, mesmo de longe, com tal destreza na boca que no perdem um
s farelo. E se ns franceses os quisssemos imitar, no estando com eles acostumados,
sujaramos todo o rosto, ventas, bochechas e barbas. Por isso s a comamos com colher.
Algumas vezes as mulheres, depois de raladas essas razes de aipim e de mandioca, e
enquanto ainda se acham frescas, fazem com elas grandes bolas que espremem entre as
mos; o caldo cor de leite que sai recolhido em pratos ou em vasilhas de barro e exposto

174
Ui-ant, farinha dura, farinha comprimida, farinha de guerra, U a farinha.
175
U-pb, farinha pba, amolecida na gua durante dias, fermentada (P. A.).
176
Segundo Hans Staden (256): "Quando cozinham carne ou peixe, fazem-no com pimentas. Estando a
carne suficientemente cozida despejam o caldo em cabaas para beb-lo e chamam ao mesmo mingau. ***
Mingau, alimento modo, picado, desfeito, etc. a papa ou sopa. Na vernaculizao desse termo houve
deslocamento da tnica, dando mingau (P. A.).
ao sol, cujo calor o condensa e coagula como coalhada. Quando querem comer, derramam-
no em outros alguidares de barro e o cozinham ao fogo como fazemos com as fritadas de
ovos; assim preparado torna-se excelente manjar. Quanto raiz do aipim, no s se presta
para ser transformada em farinha, mas ainda para ser assada inteira na brasa ou no fogo;
fica assim mais tenra e torna-se farincea como a castanha assada no borralho e cujo gosto
muito semelhante. O mesmo no se pode fazer com a raiz da mandioca, que s serve para
farinha, sendo venenosa quando preparada de outro modo.
Essas plantas pouco diferem entre si; crescem ambas altura de pequenos zimbros e tm
folhas semelhantes s de penia. O mais admirvel, porm, nessas razes, o modo de se
reproduzirem no Brasil. O caule mole e frgil como o do cnhamo e basta quebrar e
enterrar um pedao dele para que, sem maiores cuidados trs meses depois estejam
formadas sob a terra as grossas razes. As mulheres tambm plantam duas espcies de
milho, branco e vermelho, fincando no cho um basto pontudo e enterrando o gro no
buraco. O nome indgena do milho, a que em Frana se chama trigo sarraceno, avat;
177
com eles fazem farinha, que se coze e se come como as outras. E creio, contrariamente ao
que afirmei na primeira edio desta narrativa, que esse avat dos americanos aquilo que o
historiador
178
das ndias denomina mais e que diz servir de trigo para os ndios do Peru. Eis
de resto como o descreve: "O talo do mais cresce altura de um homem e mais; bastante
grosso e lana folhas como as da cana das lagoas; a espiga como uma glande de pinho
silvestre, o gro no grosso, nem redondo, nem quadrado, nem to comprido como a
nossa baga; amadurece em trs ou quatro meses e nas terras bem banhadas em ms e meio.
Cada gro produz de cem a quinhentos e s vezes seiscentos, o que tambm demonstra a
fertilidade dessa terra ora em mos dos espanhis. Algum j escreveu que em certos
lugares da ndia Oriental a terra to boa que o trigo, o centeio e o milho excedem a quinze
cvados de altura, conforme contam os que o viram".
O que acima ficou dito o resumo do que vi ser usado como po pelos selvagens do Brasil.
Entretanto, os espanhis e portugueses atualmente estabelecidos em diversos pontos das

177
muito Interessante para a geografia lingstica, e mesmo para a filologia, o registro de palavras tupis com
v em lugar de b. Lry, no texto da sua obra e no "Colquio", fornece excelentes exemplos dessa ocorrncia,
alis notada por Anchieta, que muita luz traz questo do uso do b, do v e do u. Avat, ou abati como est
averbado em quase todos os vocabulrios antigos, o milho. No nheengat amaznico diz-se auati (P. A.).
178
Gomara (Hst. Gen. de Ias ndias, CCXVI, p. 276)

ndias Ocidentais provaram que no por defeito da terra que os selvagens no possuem
trigo e vinha.
179
Esses colonos os tm plantado com muito bom resultado. Ns franceses,
por ocasio de nossa viagem tambm levamos trigo em gro e cepas de vinha e
verificamos, por experincia, que uma e outra coisa se dariam bem se os campos fossem
tratados moda da Europa. De fato a vinha que plantamos pegou, cresceu e enfolhou,
evidenciando claramente a excelncia do solo. verdade que durante um ano quase que l
estivemos s produziu agraos
180
que no chegaram a amadurecer, empedrando e secando;
mas sei agora, por vinhateiros que em geral as plantas novas s produzem no primeiro e
segundo ano frutos secos e chochos; sou, portanto de opinio que se os franceses ou os que
nos continuarem, cuidarem da videira deixada, colhero boas e belas uvas nos anos
prximos. Quanto ao trigo e ao centeio que semeamos, embora crescessem viosos, as
espigas no tinham gros. Como, entretanto a cevada granou e amadureceu multiplicando
bastante, de supor que a terra por ser muito forte tivesse apressado em excesso o trigo e o
centeio (os quais pedem maior demora na terra para produzir, como vemos na Europa) o
que no teria dado tempo planta para formar o gro.
181
Em Frana adubam-se os campos
para torn-los mais frteis; nesta terra nova sou de opinio que seria necessrio cans-la e
enfraquec-la com alguns anos de cultura para que venha a produzir melhor trigo e outros
cereais semelhantes.
Como este pas dos nossos tupinambs tem capacidade para alimentar dez vezes mais gente
do que atualmente, posso gabar-me de ter tido s minhas ordens mais de mil jeiras de terras
melhores que as de Beauce. Pois se os franceses tivessem permanecido ali teriam sem
dvida tirado o mesmo proveito que colhem os portugueses; e isso o teramos conseguido, e
nela estariam talvez agora mais de dez mil pessoas se Villegagnon no se houvesse
rebelado contra a religio reformada. Diga-se isso de passagem para satisfazer aos que
perguntam se o trigo e o vinho podem prosperar no Brasil.

179
A observao de Lry justa. Com efeito, nessa poca j se plantava trigo, e com resultados satisfatrios,
em S. Vicente, como se v das Atas, vol. I, 40. Luiz da Gr, em 1555 (Serafim Leite, Hist. da Cia. de
Jesus) afirma que em S. Vicente se colhe trigo "mui formoso". Baltazar Fernandes (Afonso de Taunay)
extasia-se: "D po como l". Ver sobre o assunto, alm de Alcntara Machado (Vida e Morte do
Bandeirante) e dos autores citados, Srgio Milliet in "Roteiro do Caf e Outros Ensaios", o estudo intitulado
Trigais de S. Paulo (T.).
180
[Qualquer fruta (principalmente uva) muito acre, de verde; Do lat. vulg. acraceu - lat. acer, 'agudo',
'azedo'; 'forte', 'vigoroso'.]
181
Outra observao muito curiosa de Lry e facilmente verificvel na cultura, entre ns, de inmeras plantas
europias (T.).
Voltando ao meu assunto, antes de falar nas carnes, peixes, frutas e outros mantimentos
bem diversos dos da Europa, direi qual a bebida que usam os selvagens e o modo de faz-
la. Cumpre, desde logo, notar que os homens no se envolvem de maneira nenhuma na
preparao da bebida, a qual, como a farinha, est a cargo das mulheres. As razes de aipim
e mandioca, que servem de principal alimento aos selvagens, so tambm utilizadas no
preparo de sua bebida usual. Depois de as cortarem em rodelas finas, como fazemos com os
rabanetes, as mulheres as fervem em grandes vasilhas de barro cheias de gua, at que
amoleam; tiram-nas ento do fogo e as deixam esfriar. Feito isso acocoram-se em torno
das vasilhas e mastigam as rodelas jogando-as depois em outra vasilha, em vez de as
engolir, para uma nova fervura, mexendo-as com um pau at que tudo esteja bem cozido.
Feito isso, tiram do fogo a pasta e a pem a fermentar em vasos de barro de capacidade
igual a uma meia pipa de vinho de Borgonha. Quando tudo fermenta e espuma, cobrem os
vasos e fica a bebida pronta para o uso. Esses vasos tm o feitio das grandes cubas de barro
nas quais vi fazer-se a lixvia em alguns lugares do Bourbonais e da Auvergne; so,
entretanto mais estreitos no alto que no bojo. Fazem o mesmo com a avat, a fim de
preparar uma bebida de milho. So as mulheres como j disse, que tudo fazem nessa
preparao, tendo os homens a firme opinio de que se eles mastigarem as razes ou o
milho a bebida no sair boa. Consideram to indecente ao seu sexo meter-se neste trabalho
quanto ns consideraramos indecente que os camponeses seminus da Bresse ou de outras
regies pegassem na roca para fiar. Os selvagens chamam essa bebida cauim; turva e
espessa como borra e tem como que o gosto do leite azedo. H cauim branco e tinto tal qual
o vinho.
Como tais razes e o milho crescem durante o ano todo no pas, os selvagens fazem a sua
bebida em qualquer estao e s vezes em grande quantidade, tendo eu visto em certa
ocasio mais de trinta potes grandes cheios, dispostos em fila espera do momento de
cauinar. Antes, porm de entrar no assunto, seja-me permitido guisa de prefcio, embora
no aprove o vcio, dizer que nem alemes,
182
nem flamengos, nem soldados, nem suos,
todos enfim que se dedicam bebedeira em Frana, nada sabem do ofcio em comparao
com os nossos americanos, os quais tm que ceder a primazia.


182
A reputao antiga entre os alemes. Cf. Montaigne, Essais, II, 1: Vemos os alemes afogados no
Quando querem divertir-se e principalmente quando matam com solenidade um prisioneiro
de guerra para o comer, seu costume (ao contrrio do que fazemos com o vinho que
desejamos fresco e lmpido) beber o cauim amornado e a primeira coisa que fazem as
mulheres um pequeno fogo em torno dos lotes de barro para aquecer a bebida. Comeam
ento por uma das extremidades a descobrir o primeiro pote e a remexer e turvar a bebida
de que vo tirando cuias cheias, algumas de trs quartilhos de Paris;
183
os homens passam
danando, uns ps outros, junto das mulheres que entregam a cada um a sua cuia cheia ;
227

e enquanto os homens bebem de um trago elas, no desempenho do ofcio de despenseiras,
no se esquecem de bebericar sofrivelmente e isso tantas vezes quantas necessrias para
que na centena de potes ali enfileirados no fique uma s gota de cauim. Com efeito, eu os
vi no s beberem trs dias e trs noites consecutivas, mas ainda, depois de saciados e
bbados a mais no poder, vomitaram quanto tinham bebido e recomearem mais bem
dispostos do que antes;
184
deixar a funo fora em verdade expor-se a ser considerado
efeminado, pior que schelm
185
entre os alemes. O curioso que os tupinambs nada
comem durante as bebedeiras do mesmo modo porque no bebem s refeies
186
muito
estranhando ver-nos entremear uma e outra coisa nossa moda. Diro que eles fazem como
os cavalos; mas, como dizia um indivduo galhofeiro de nossa companhia, alm de no ser
preciso conduzi-lo ao rio para beber no correm o perigo de romper o rabicho.
Cumpre notar que embora no observem horas de jantar, merendar ou cear, como o
fazemos, nem trepidem em comer meia-noite ou ao meio-dia, s o fazem quando tm
fome e pode-se dizer que so to sbrios no comer quanto excessivos no beber. Alguns tm
o bom hbito de lavar as mos e a boca antes e depois da comida; quanto boca creio que o
fazem porque do contrrio a teriam sempre viscosa em razo das farinhas de razes e de
milho que consomem em lugar de po. Quando comem observam admirvel silncio
187
e se

vinho, etc. ... Os alemes bebem igualmente qualquer vinho: seu objetivo antes engoli-lo que apreci-lo.
183
O quartilho comum equivalente a 0,665 litro. Mas existe tambm um quartilho de 0,350 litro (T.).
184
Hans Staden acrescenta um detalhe pitoresco: "Satisfazem as suas necessidades no prprio local
em que bebem".
185
Sujeito -toa (T.).
186
Thvet (Cosmog. p. 930): "Tm um hbito estranho que no poderamos imitar de bom grado: no
bebem nunca durante a refeio e quando bebem no comem nada". Cf. Montaigne: "No bebem ento, ao
contrario de certos povos do Oriente que, segundo Suydas, bebem nas refeies".

187
Thvet (Cosmog. p. 930): "Durante a refeio observam rigoroso silencio e caoam de ns por
conversarmos mesa".
tm alguma coisa para dizer, esperam at acabar a comida. E quando nos ouviam tagarelar
alegremente s refeies, como entre franceses costume, punham-se a motejar.
Prosseguindo no assunto, direi que enquanto dura a cauinagem os nossos brejeiros
americanos, para melhor esquentar o crebro, cantam, assobiam e se incitam uns aos outros
a portarem-se valentemente e a fazerem muitos prisioneiros na guerra ; enfileiram-se, como
grous, e no cessam de danar, de entrar e sair da casa em que se renem, at que tudo se
conclua, isto , que se tenha esgotado toda a bebida. E como so refinados beberres,
alguns h que em uma reunio sorvem mais de vinte potes de cauim...
Mas principalmente quando emplumados e enfeitados que matam e comem um
prisioneiro de guerra
188
em bacanais moda pag, de que so sacerdotes brios, que se faz
interessante v-los rolar os olhos nas rbitas. Mas tambm acontece sentarem-se em redes
de algodo e uns em frente dos outros beberem modestamente; mas como o seu costume
de se reunirem todos, de uma aldeia ou de muitas para beber (o que nunca fazem para
comer), esses beberetes especiais so muito raros. Bebam pouco ou muito, porm, como
no sofrem de melancolia congregam-se todos os dias para danar e folgar em sua aldeia.
Os moos casadoiros adornam-se com um desses grandes penachos a que chamam araroy e
que so atados cintura; empunhando s vezes o marac e dispondo nas pernas os
chocalhos de frutos secos de que acima falei, no fazem outra coisa todas as noites seno
entrar e sair de casa em casa danando e saltando. Ao v-los assim fazerem tantas vezes a
mesma coisa vinham-me lembrana aqueles sujeitos que em certas aldeias nossas so
conhecidos por valets de Ia fte, os quais nos dias de festa ao padroeiro das parquias
andam vestidos de bobos com cetro em punho e guizos nas pernas, brincando e danando
mourisca pelas casas e praas. Cumpre notar que em todas essas danas, quaisquer que
sejam, nunca as mulheres se misturam aos homens; se querem fazem-no em grupo
separado.
Antes de terminar este assunto, e a fim de que os leitores se convenam de que se tivessem
vinho vontade enxugariam galhardamente o copo, vou contar uma histria tragicmica

188
O ato de "matar e comer" o prisioneiro de guerra foi sempre essencialmente simblico. Salvo um ou
outro caso raro de exo-canibalismo, no procedente a afirmao de que "comessem" os Inimigos por gula.
O prprio Lry em vrias passagens de sua obra confirma essa assero (P. A.).

que em sua aldeia me contou um mussac,
189
isto , um bom e hospitaleiro pai de famlia.
"Surpreendemos uma vez, disse ele na sua rude linguagem, uma caravela de pros (isto ,
portugueses, que como j referi so inimigos mortais dos nossos tupinambs) na qual, de
mortos e comidos todos os homens e recolhida a mercadoria existente, encontramos
grandes caramemos (tonis e outras vasilhas de madeira) cheias de bebida que logo
tratamos de provar. No sei que qualidade de cauim era, nem se o tendes no vosso pas; s
sei dizer que depois de bebermos ficamos por trs dias de tal forma prostrados e
adormecidos que no podamos despertar". verossmil que fossem tonis de bom vinho
da Espanha, com os quais os selvagens, sem o saber, festejaram a Baco. No , pois de
admirar que o nosso homem se tivesse sentido to repentinamente atordoado.
No que nos diz respeito, ao chegarmos a esse pas procuramos evitar a mastigao no
preparo do cauim e faz-lo de modo mais limpo. Por isso pilamos razes de aipim e
mandioca

com milho, mas, para dizer a verdade, a experincia no provou bem. Pouco a
pouco nos habituamos a beber o cauim da outra espcie embora no o fizssemos
comumente, pois tendo cana vontade pnhamo-la de infuso por alguns dias na gua
depois de refresc-la um pouco por causa do grande calor; e assim aucarada bebamos a
gua com grande prazer. Quanto gua das fontes e rios, incomparavelmente melhor e
mais sadia que a nossa, ns a bebamos sem mistura. Os selvagens chamam a gua doce uh-
ete e a gua salgada uh-een; esta dico obtm-na com a garganta, como os hebreus fazem
com as guturais e por isso era para ns a mais penosa de reproduzir entre todas as do
idioma indgena.
190


189
Lry escreve Moussacat, que , sem dvida alguma, a expresso tupi mbosak (mboak) ou mosak.
Como verbo ela significa: estimar, apreciar, prezar; como adjetivo: estimado, prezado, querido e, como
substantivo: amigo. Foi com esse sentido que Lry a empregou. A propsito dessa palavra lembra Batista
Caetano (Vocabulrio cit. 245): "dizendo-se che mbosak mbo-s-ka (meu querido), diz-se
literalmente: "me faz os olhos quebrar, quebra-me os olhos", que at tropo tambm em portugus..." (P.
A.).
190
A propsito da dificuldade de pronncia do y tupi, h muito de excessivo e de falso na afirmao dos que
tentaram aprender o Idioma braslico. O y apenas um i gutural, que se emite com os lbios quase cerrados e
com a ponta da lngua levemente apoiada sobre a arcada dentria Inferior. No mais difcil do que a
pronncia do th Ingls, do ch alemo, do j castelhano, e incomparavelmente mais fcil do que numerosos
fonemas do rabe, do polaco, do Irlands antigo, etc. A lenda da dificuldade de pronncia do y tupi originou-
se do fato de alguns recm-chegados ao Brasil, "duros de ouvido", no conseguirem desde logo falar a lngua
que muitos outros falavam com elegncia e perfeio. Um deles (Pe. Pedro Lozano, I, 258), depois dos mais
rasgados elogios lngua indgena que afirma ser "sin controvrsia, de las mas copiosas y elegantes que
reconoce el orbe y que con razn puede competir con las que tienen ms fama", sobre a pronuncia do y diz
"que provocou uma ferida na lngua de certa pessoa que quis pronunciar um s vocbulo de cinco letras... em
s pessoas que, em vista do que disse acima acerca da mastigao das razes e do milho no
preparo da bebida, enjoem e engulhem,
191
lembro o modo pelo qual entre ns se fabrica o
vinho. Pois se tivermos em vista que nos lugares onde crescem os bons vinhedos os
vinhateiros, no tempo da vindima, metem-se dentro das tinas e das cubas e com os lindos
ps, s vezes calados de sapates, machucam as uvas e ainda as enxovalham na lagaria,
veremos que nesse mister se passam muitas coisas talvez menos aprazveis do que a
mastigao das mulheres americanas. Pode-se dizer que o vinho ao azedar e fermentar
lana fora de si toda a impureza; em verdade o cauim tambm se purga...

que figurava o tal fonema... A ferida provavelmente no foi causada pela pronncia da letra malsinada, mas
pelo ardor da frutinha que ela denomina e que o bom padre quis provar imprudentemente Kyy, pimenta
(P. A.).
191
Thvet (Cosmog. p. 97): "No podia ver fabricarem essa bebida sem enjo; mas afinal, cansado de beber
gua, e doente, experimentei-a a instancias de amigos; e achei-a boa".


CAPITULO X

DOS ANIMAIS, VEAO, LAGARTOS, SERPENTES E OUTROS
ANIMAIS MONSTRUOSOS DA AMRICA


Direi desde logo, ao iniciar este captulo, que no existe no Brasil nenhum quadrpede em
tudo e por tudo semelhante aos nossos. Por outro lado convm acrescentar que os
tupinambs s muito raramente se alimentam com animais domsticos.
192
Na descrio dos
animais silvestres do pas, chamados genericamente so comearei pelos que lhes servem
de alimentao. O primeiro e mais comum o tapiruss de plo avermelhado e assaz
comprido, do tamanho mais ou menos de uma vaca, mas sem chifres, com pescoo mais
curto, orelhas mais longas e pendentes, pernas mais finas e p inteirio com forma de casco
de asno. Pode-se dizer que, participando de um e outro animal, semivaca e semi-asno.
Difere, entretanto de ambos pela cauda, que muito curta (h aqui na Amrica inmeras
alimrias sem cauda), pelos dentes que so cortantes e aguados; no , entretanto animal
perigoso, pois s se defende fugindo. Os selvagens o matam a flechadas como fazem a
muitos outros ou o apanham com armadilhas astuciosas.
Esse animal muito estimado entre os indgenas por causa da pele; depois de esfolado
cortam-lhe o couro do dorso e pem-no a secar, fazendo rodelas do tamanho de um tampo
de mel mdio, que lhe servem de escudos contra as setas inimigas n guerra. Com efeito, a
pele assim seca e preparada to rija que no h flecha, creio, por mais violentamente
lanada que possa fur-la. A ttulo de curiosidade trazia eu para a Frana dois desses
broquis, mas assaltando-nos a fome no mar, vimo-nos obrigados, na falta de vveres e

192
Segundo Montaigne, I, XXX: "O primeiro cavalo que viram... lhes causou tal horror que o mataram a
frechadas".

depois de comermos os bugios, papagaios e outros animais, a consumir as nossas rodelas
tostadas na brasa, bem como todos os couros e peles que tnhamos a bordo.
A carne do tapiruss tem quase o mesmo gosto da do boi; a selvagens a preparam sua
moda, moqueando-a. Consiste esse sistema, que pretendo desde j descrever, para que no
fique suspenso curiosidade do leitor, no seguinte: os americanos enterram profundamente
no cho quatro forquilhas de pau, quadradas distncia de trs ps e altura de dois ps e
meio; sobre elas assentam varas com uma polegada ou dois dedos de distncia uma da
outra, formando uma grelha de madeira a que chamam boucan.
193
Tm-no todos em suas
casas e nele colocam a carne cortada em pedaos, acendendo um fogo lento por baixo, com
lenha seca que no faa muita fumaa, voltando a carne e revirando de quarto em quarto de
hora at que esteja bem assada. Como no salgam suas viandas para guard-las, como ns
fazemos, esse o nico meio de conserv-las. Se em um dia apanham trinta animais ferozes
ou outros dos que aqui descrevemos, para evitar a putrefao, cortam-no logo em pedaos e
os moqueiam durante mais de vinte e quatro horas s vezes at que as partes internas
fiquem to assadas quanto as externas. O mesmo fazem com os peixes quando os pescam
em grande quantidade, principalmente com os da espcie denominada piraparati
194
que so
verdadeiros sargos. Depois de os secar bem, reduzem-nos a farinha. Em suma esses
moqum (boucan) lhes servem de salgadeira, aparador e guarda-comida; e entrando em
suas aldeias vemo-los sempre carregados no s de veaes ou peixes, mas ainda de coxas,
braos, pernas e postas de carne humana dos prisioneiros que matam e costumam comer,
como veremos adiante. Eis o que tinha a dizer acerca do moqum e da moqueao
(boucannerie) dos americanos, os quais em que pese s opinies em contrrio, no deixam
de cozinhar as suas viandas quando lhes apraz.
Voltando aos animais direi que os maiores, depois do asno-vaca de que acabo de falar, so

193
Trad. latina de Bry, prancha p. 935. *** Lry escreve boucan, boucaner, o que prova como era corrente
a permuta dos labiais b e m. Boucan provm de mo + ka, lazer seco, ressecar, tornar enxuto. Desse verbo
tiramos, em portugus: moqum, moquear, moqueador, moqueao, etc. como tambm bucaneiro, por
intermdio do termo vernacularizado pelos franceses. Na lngua francesa existem hoje os vocbulos boucan,
boucanage, boucannerie, boucan, boucaner, boucanire, provenientes do tupi moka, tais como os
vocbulos ingleses: bucaneer, bucaneering, mseaneers ou bucaniers. Esta descrio do moqum, que Lry
nos d, das mais perfeitas e completas (P.A.).
194
Pir-parati, peixe parati, chamado parati. A propsito desta denominao altamente instrutiva a leitura
do excelente, belo e exaustivo estudo de Artur Neiva, in Estudos da Lngua Nacional, So Paulo, 1940
(P.A.).

certas espcies de veados e coras a que chamam soo-uasss
195
os quais, alm de serem
bem menores do que os nossos e terem chifres menos desenvolvidos, destes ainda se
diferenciam pelos plos compridos como os das cabras da Europa.
Quanto ao javali do pas, que os selvagens denominam taiass
196
, embora semelhante aos
das nossas florestas pela cabea, pelas orelhas, pernas e ps, tem os dentes muito
compridos, curvos e pontiagudos, o que os torna perigosssimos. mais magro,
descarnado; tem um grunhido espantoso e apresenta nas costas uma deformidade notvel,
197

uma abertura natural, como a do golfinho na cabea, por onde sopra, respira e aspira
quando quer. E para que no se imagine ser isso uma coisa extraordinria direi que o autor
da "Histria Geral das ndias"
198
afirma existirem na Nicargua, perto do reino da Nova
Espanha, porcos com o umbigo no espinhao
199
, os quais devem ser da mesma espcie dos
que acabo de descrever.
Esses trs animais: o tapirass, o soouass e o taiass so os maiores dessa terra do Brasil.
Passando a outros animais bravios dos nossos americanos, notarei um bicho vermelho
chamado agut;
200
do tamanho de um leito de ms, tem o p fendido, a cauda muito
curta, o focinho e as orelhas como os da lebre e de sabor agradabilssimo.
Outros, de duas ou trs espcies diferentes, chamados tapitis,
201
parecem-se muito com as

195
No tupi da costa o designativo genrico dos veados era realmente suass ou suas, na ortografia da
lngua. No nheengat amaznico atual, diz-se ainda suas ou sooasi. Cf. Stradelli, Vocabulrio
Nheengat, in Rev. Inst. Histrico Brasileiro, vol. 104. No guarani antigo usava-se da expresso soas e
hoje. no Paraguai emprega-se guas. Martius (Nomina animalium in lngua tupi, in Worter-sammlung
Brasillanischer Sprachen, Leipzig, 1867) diz: "Suas, rectius suus, sus cervus, a verbo su,
mordere, susu (repetito mordere) rodere. Guaranice scribitur Guaz et tupice pierumque ua". Cita
depois onze variedades de cervos, todos designados pelo nome geral suas seguidos dos
qualificativos especiais (P. A.).
196
Taiass, taias, tajas, designativo genrico do porco, do porco monts ou do mato. Essa expresso
provm provavelmente de ti-as, dente ou dentes grandes (P.A.).
197
Capivaras. Gandavo (p. 67) Thvet, Cosmog. p. 935.
198
Gomara. Hist. Gen. de Ias ndias, CCV, p. 262.
199
Gabriel Soares (op. cit. pg. 249) diz: Criam-se no mato da Bahia porcos monteses, a que os
ndios chamam taiau, que so de cor parda e pequenos; tudo tem semelhante com o porco, seno o rabo, que
no tem mais comprido que uma polegada; e tem umbigo nas costas; as fmeas parem muitos no mato, por
onde andam em bandos, comendo as frutas dele", etc. (P. A.).
200
Aguti ou akuti o roedor (Dasyprocta) a que chamamos vulgarmente cutia. Gabriel Soares (op. cit.
253) dedica um captulo de sua obra s pacas e cutias. Vrios outros cronistas referem-se tambm a esse
animal (P. A.).
201
(257) Trata-se do tapeti [ou tapiti], coelho silvestre. Batista Caetano (Vocabulrio in Anais
Biblioteca Nacional, t. VII) anota tapiiti, coelho. Marcgrav grafa tapet, mas Gabriel Soares (op. cit.) fala em
tapotim, menores que os coelhos da Espanha, "com todas as feies de coelhos, seno o rabo, porque o no
nossas lebres e tm quase o mesmo gosto, embora o seu plo seja mais avermelhado.
Tambm apanham nas florestas certos ratos do tamanho dos esquilos, com plo quase
idntico e de carne to delicada quanto a coelho.
O pag
202
ou pague (no pudemos distinguir a pronncia), um animal do porte do co
perdigueiro mdio; tem a cabea felpuda e malfeita e a carne com o gosto da vitela; a pele
muito bonita, manchada de branco, pardo e preto e se o tivssemos seria muito apreciado
no vesturio. Existe outro animal do feitio de uma doninha e de plo pardacento, ao qual
os selvagens chamam sarigu
203
; tem mau cheiro, e no o comem os ndios de boa vontade.
Esfolamos alguns desses animais verificando estar na gordura dos rins o mau odor; tirando-
lhe essa vscera a carne tenra e boa.
O tatu
204
da terra do Brasil, tal qual os nossos ourios, no pode correr to rapidamente
quanto os outros; por isso arrasta-se pelas moitas; em compensao est bem armado,
coberto de escamas fortes e duras, capazes de resistirem a um golpe de espada. Com essa
carapaa, fazem os selvagens cestinhos chamados caramemo; encurvada parece manopla de
armadura. A carne do tatu branca e muito saborosa. No vi, porm, nesse pas, nenhum
quadrpede semelhante, na altura das pernas, ao que Belon representou no fim do terceiro
livro de suas observaes com o nome de tatu do Brasil.
Alm desses animais, que constituem a alimentao habitual dos americanos, comem eles
crocodilos, chamados jacars, os quais tm a grossura da coxa de um homem e
comprimento proporcional; no so perigosos, pois como me foi dado ver muitas vezes, os

tem; os quais se criam em covas, e as fmeas parem muitos; cuja carne como a de coelhos, e muito
saborosa" (P. A.).
202
o que chamamos paca. Vide Gabriel Soares (op. cit. 253). Paka pode ser gerndio do verbo ps, e
adjetivo com o sentido de esperto, vivo, alertado etc. Talvez da o nome do animal (P. A.).
203
Gandavo (p. 73) denomina-os cerigos. Descreve minuciosamente as caractersticas esquecidas por
Lry, que os classificou entre os marsupiais. *** Trata-se, com efeito, do gamb (T.) *** Gandavo grafa
cerigo; Simo de Vasconcelos (op. cit. Livro 2. not. 101) arigu e Gabriel Soares (op. cit., 248), que a
descreve cuidadosamente, d serigo. No Rio da Prata chamam a esta espcie de Didelphis, Lin., ou gamb,
de micur. A etimologia desses nomes revela a sua Identidade em relao bolsa em que criam os filhos;
gamb, de gu-mb, diz: ventre aberto, barriga oca, e sargu de sor-igu (apud. Sampaio, op. cit. 3. ed.,
89), animal de saco. Ocorrem ainda as seguintes variantes do nome: saru, sarigueia e sorigh. Hans Staden
(op. cit. 72) da Serwoy (P. A.).
204
Hans Staden (p. 308): "O tatu tem mais ou menos 6 polegadas de altura por nove de comprimento.
Cobre-lhe o corpo todo, exceto o ventre, uma espcie de armadura. Esta consiste em chapas de osso
dispostas umas por cima das outras. O animal tem o focinho muito comprido, alimenta-se de formigas". Ver
tambm Description et histoire des tatous, em Roulin, Souvenirs, etc., p. 217-224. Gandavo, p. 69. ***
Gabriel Soares (op. cit. 251) dedica um capitulo inteiro aos tatus, citando as diferentes variedades com os
nomes indgenas. Esse designativo diz: casca dura, carapaa encorpada ou densa (P. A.).
selvagens os trazem vivos para as suas casas e as crianas brincam em redor deles sem mal
algum. Entretanto, ouvi contar aos velhos das aldeias que, nas matas, so s vezes
assaltados e encontram dificuldades em se defender a flechadas contra uma espcie de
jacars monstruosos que, ao pressentir gente, deixam os caniais aquticos, onde fazem o
seu covil. A esse respeito, alm do que Plnio e outros referem dos crocodilos do Nilo, no
Egito, diz o autor da "Histria Geral das ndias" que matou crocodilos perto da cidade de
Panam, com mais de cem ps de comprimento, o que coisa quase incrvel. Observei os
jacars medianos e vi que tm a boca muito rasgada, as pernas altas, a cauda chata e aguda
na extremidade. Confesso que no verifiquei se esses anfbios conservam imvel a
mandbula superior, como geralmente se acredita.
Os nossos americanos tambm apanham tus, lagartos que no so verdes, como os nossos,
mas cinzentos, de pele spera como a das lagartixas. Embora tenham de quatro a cinco ps
de comprimento, e sejam proporcionalmente grossos e repugnantes vista, conservam-se
em geral nas margens dos rios e nos lugares pantanosos, tais quais as rs, e no so em
absoluto perigosos. Direi ainda que, destripados, lavados e bem cozidos, apresentam uma
carne branca, delicada, tenra e saborosa como o peito do capo, constituindo uma das boas
viandas que comi na Amrica. A princpio, em verdade, repugnava-me esse manjar, mas
depois que o provei no cessei de pedir lagarto.
Tambm costumam os tupinambs comer certos sapos grandes, moqueados com o couro e
os intestinos, donde concluo que ao contrrio dos nossos sapos cuja carne e sangue so
geralmente mortferos, os do Brasil em virtude talvez do clima, no so venenosos. Os
selvagens tambm comem serpentes grossas como um brao de homem e longas de uma
vara; mas vi-os, entretanto trazerem certas serpentes rajadas de preto e vermelho para casa;
silvavam entre as mulheres e as crianas que, em vez de se atemorizar, as acariciavam com
as mos. Preparam as serpentes em pedaos e as cozinham, mas a carne inspida e
adocicada. No faltam a cobras de variada espcie, sobretudo nos rios, onde se encontram
algumas compridas e delgadas, verdes como a acelga e cuja mordedura muito venenosa.
Pela narrao seguinte pode-se ver que, alm dos tus a que me referi, existem no mato
lagartos grandes e perigosos.
205


205
Talvez a sucuri, que ainda se encontra nas florestas do Brasil. Ver Biard, Voyage au Brasil, Tour du
Monde, n. 81, prancha 40. Segundo Gandavo, p. 77, "e os h to grandes que engolem um veado inteiro ou
Certa ocasio dois franceses e eu cometemos o erro de visitar o pas sem guias selvagens;
perdemo-nos na mata e, quando ladevamos profundo vale, ouvimos o rumor de um bruto
que vinha em nossa direo, mas pensando que fosse algum selvagem no paramos nem
demos importncia ao caso. De repente, a trinta passos de distncia, direita, vimos na
encosta da montanha um enorme lagarto maior do que um homem e com um comprimento
de seis a sete ps. Parecia revestido de escamas esbranquiadas, speras e escabrosas como
cascas de ostras; ergueu uma pata dianteira e com a cabea levantada e os olhos cintilantes
encarou-nos fixamente. Como nenhum de ns trazia arcabuz ou pistola, mas somente
espadas e arcos e flechas na mo, armas inteis contra animal to bem armado, ficamos
quedos e imveis, pois temamos que, fugindo, o bruto viesse contra ns e nos devorasse. O
monstruoso e medonho lagarto, abrindo a boca por causa do grande calor que fazia e
soprando to fortemente que o ouvamos muito bem, contemplou-nos durante um quarto de
hora; voltou-se depois, de repente, e fugiu morro acima fazendo maior barulho nas folhas e
ramos varejados do que um veado correndo na floresta. O susto nos tirou a lembrana de
persegui-lo e, louvando a Deus por ter-nos livrado do perigo, prosseguimos no passeio. E
como dizem que o lagarto se deleita ao aspecto do rosto humano, certo que esse teve tanto
prazer em olhar para ns quanto ns tivemos pavor em contempl-lo.
Existe nesse pas um animal chamado Ian-u-are
206
pelos selvagens, o qual tem pernas quase
to altas e to veloz na carreira quanto o galgo; muito se parece porm com a ona, com
plos no mento e a pele lindamente manchada. Os selvagens temem essa fera, pois vive de
presa como o leo e quando pode agarrar algum ndio o mata, despedaa e devora. E como
os selvagens so cruis e vingativos contra tudo o que os prejudica, quando pilham nas suas
armadilhas uma dessas feras, o que no raro conseguem, flecham-na e a golpeiam e a
deixam nos fossos durante muito tempo antes de acabar de mat-la.
Para que melhor se compreenda como esse animal os maltrata, contarei o seguinte: certa
vez em que eu e cinco ou seis franceses passamos para a grande ilha, advertiram-nos os
selvagens do lugar de que nos acautelssemos contra a ian-u-are pois naquela semana
comera ela trs pessoas numa aldeia indgena.

qualquer outro animal do mesmo tamanho".
206
Lry escreve lan-ou-are. Jagura, jogora, agura, iaura, yagura etc., so algumas das variantes
fonticas e ortogrficas do nome da ona, do co ou do tigre. Segundo Martius (op. cit.) "In genere est canis,
felis major, tigris. In lngua kechua yahur significat sanguinem" (P. A.).
H tambm nessa terra do Brasil grande nmero de pequenos macacos pretos a que os
selvagens chamam cay
207
como, entretanto j se encontram muitos por aqui, parece-me
intil descrev-los. Direi, todavia que vivem nas matas desse pas, trepados em certas
rvores produtoras de um fruto com caroos semelhantes s nossas grandes favas e que lhes
serve de alimento. Reunidos geralmente em bandos, sobretudo no tempo das chuvas,
grande prazer ouvi-los gritar e celebrar o seu sabbat nas rvores, tal como o fazem os
nossos gatos nos telhados. Esse animal s traz no ventre um feto, o qual ao nascer logo se
agarra ao pescoo do pai ou da me; perseguido pelos caadores, salta de galho em galho e
assim se salva. Por isso no conseguem os selvagens facilmente apanhar nem indivduos
novos nem velhos e s os chegam a pegar derrubando-os das rvores a flechadas, donde
caem atordoados e algumas vezes feridos. Depois de curados e domesticados em casa,
trocam-nos os selvagens com os estrangeiros que por a viajam por quaisquer mercadorias.
Digo depois de domesticados, porque, quando recm-apanhados, so esses macacos
ferozes; mordem e dilaceram os dedos e as mos dos apreensores, causando-lhes tamanha
dor que os pacientes os matam a pancadas para se livrarem da agresso.
Tambm existe na terra do Brasil outra espcie de macacos a que os selvagens chamam
sagim
208
Tm o tamanho e o plo do esquilo, mas o focinho, e o pescoo e a cara
parecidos com os do leo; apesar de bravio o mais lindo animalzinho que j vi. Se
resistisse como o mono travessia, seria aqui muito apreciado; mas delicadssimo, no
suporta o balano do navio e to melindroso que qualquer contrariedade o mata de
desgosto. Entretanto j se vem na Europa alguns desses animaizinhos a que Marot alude
quando assim se exprime fazendo falar seu servo Fripelipes com um certo Sagon:
Conbien que Sagon soit un mot,


207
Hans Staden (p. 308). Cf. Yves d'Evreux Voyage au Nord du Brsil, p. 199-201. Thvet,
Singularits etc. 54. *** Ka, como adjetivo do tupi-guarani significa envergonhado, medroso, encolhido,
etc. Da naturalmente o seu emprego para nomear este macaquinho (P. A.).

208
Gandavo, p. 77: "Chama-se sagis. H uns louros e outros pardos; os louros tm o cabelo muito fino, e
na semelhana do vulto e feio do corpo quase se querem parecer com leo. *** Sobre o sagim diz Gabriel
Soares (op. cit. 254): Sagins so bugios pequeninos muito felpudos e de cabelo macio, raiados de pardo,
preto e branco; tem o rabo comprido e muita felpa no pescoo, a qual trazem sempre arrepiada, o que os faz
muito formosos; e criam-se em casa, se os tomam novos, onde se fazem muito domsticos. Do Rio de Janeiro
vm outros sagins da feio destes de cima, que tm o plo amarelo muito macio, que cheiram muito bem;
os quais so muito mimosos e morrem em casa, de qualquer frio e das aranhas da casa; que so mais
peonhentas que as das rvores, onde andam sempre saltando de ramo em ramo" (P. A.).
est le nom d'un petit marmot.
209

Embora eu confesse que apesar de minha curiosidade no notei todos os animais dessa terra
da Amrica como o desejara, descreverei para terminar dois outros de forma extraordinria
e singular.
O maior, chamado hay
210
pelos selvagens do tamanho de um co dgua grande e sua cara
de bugio se assemelha a um rosto humano; tem o ventre pendurado como o da porca
prenhe, o plo pardo-escuro como a l do carneiro preto, a cauda curtssima, as pernas
cabeludas como as do urso e as unhas muito longas. Embora seja muito feroz, no mato,
facilmente se amansa. Mas verdade que, por causa das unhas, nossos tupinambs, que
andam sempre nus no gostam de folgar com ele. O que parece fabuloso, mas referido
no s por moradores da terra, mas ainda por adventcios com longa residncia no pas,
no ter jamais ningum visto esse bicho comer, nem no campo nem em casa e julgam
muitos que ele vive de vento.
O outro animal a que me refiro e ao qual os selvagens chamam coat
211
do porte de uma
lebre grande, tem plo curto, reluzente e mosqueado, orelhas pequenas, erectas, pontudas; a
cabea pouco volumosa e o focinho, que comea nos olhos, tem mais de um p de
comprimento; redondo como um basto afina de repente conservando a mesma grossura
desde cima at perto da boca, a qual to pequena que nela cabe apenas a ponta do dedo
mnimo. No me parece que exista algo mais extravagante ou monstruoso do que esse
focinho semelhante a um canudo de gaita de foles. Quando apanhado, conserva os quatro
ps juntos, caindo sempre para um ou para outro lado ou se esparramando no cho, de sorte
que ningum pode mant-lo de p; s se alimenta de formigas.
212


209
Embora Sagon seja um nome o nome de um macaquinho (T.).
210
Sem dvida a preguia, de Gandavo, p. 74: "... e assim se move com passos to vagarosos que ainda que
ande quinze dias aturados no vencer distncia de um tiro de pedra. O seu mantimento folhas de rvores e
em cima delas anda o mais do tempo, aonde h pelo menos mister dois dias para subir e dois para descer".
*** Os cronistas grafam esse nome de vrias maneiras: ahy, ah, hay, ah, ayg. Todos, porm, do-no como
designativo da preguia (Bradypus, Lin.). Deve ser de origem onomatopaica, pois a uma interjeio
semelhante ao do grito da preguia, e corresponde ao nosso ai. Interjeio de dor. Gabriel Soares (op. cit p.
257) d minuciosas Informaes sobre a "ahy" ou preguia. Simo de Vasconcelos (op. cit. Livro 2., n.
100) descreve a ag. Thvet grafa hat (P. A.).
211
Coati, coatim, coaty, cuat, quat, akuat etc., so variantes do nome que ocorre em Gabriel Soares (op.
cit. cap. 98); Marcgrav (I. 228) Piso (H, 38), etc. a Nasua socialis Neuw. Stradelli (Voc. Nheengat, 420)
d alguns Informes curiosos sobre o coati. Em notas obra de Claude d'Abbeville, in Rev. Inst. Hist., vol.
94, Rodolfo Garcia sugere a etimologia aqu + ti, nariz de ponto ou nariz pontudo (P. A)
212
Aqui registra-se certa confuso, porquanto o coati no se alimenta de formigas. ao tamandu sem dvida
Quase oito meses depois de chegarmos ilha em que se encontrava Villegagnon, os
selvagens trouxeram-nos um desses coatis o qual, como de imaginar foi muito apreciado
pela novidade. Por ser to estranho, em comparao com os animais da Europa, mais de
uma vez pedi a um tal Joo Gardien, perito desenhista da nossa comitiva, que mo
desenhasse juntamente com outros animais desconhecidos na Europa; infelizmente ele
nunca me atendeu.

que se refere Lry (T.).


CAPITULO XI


DA VARIEDADE DE AVES DA AMRICA, TODAS DIFERENTES
DAS NOSSAS; DOS BANDOS DE GRANDES MORCEGOS, DAS
ABELHAS, MOSCAS VAREJEIRAS E OUTROS VERMES
SINGULARES DESSE PAS


Comearei tambm este captulo das aves, a que os tupinambs chamam de um modo geral
ur, pelas que servem de alimento. Antes de mais nada direi que eles possuem em grande
abundncia essas galinhas grandes, ditas da ndia e que eles denominam arinhan-ass; os
portugueses introduziram no pas as galinhas comuns, antes desconhecidas e a que os
selvagens chamam arinhan-mirim. Como j disse, embora apreciem as galinhas brancas,
por causa das penas que tingem de vermelho e com as quais se enfeitam, no as comem. E
como pensam que os ovos, arnhan-ropi so venenosos, no s ficavam muito admirados
em nos ver sorv-los, mas ainda diziam que por falta de pacincia para deix-los chocar
praticvamos a gulodice de comer uma galinha inteira num ovo. No do importncia s
suas galinhas, tal qual se tratasse de aves silvestres; deixam-nas andar por onde querem e
elas chocam nos matos e moitas de sorte que as mulheres selvagens no tm o trabalho de
criar os pintos com gema de ovo como se faz entre ns. E as galinhas se multiplicam,
entretanto de tal forma nesse pas que h localidades ou aldeias pouco freqentadas pelos
estrangeiros, onde, por uma faca do valor de um carolus
213
se tem uma galinha da ndia; e
por uma de dois liards
214
ou por cinco ou seis anzis se obtm trs a quatro galinhas
pequenas comuns.
Alm dessas duas espcies de aves domsticas, criam os nossos selvagens patos, a que

213
Moeda antiga (T.).
214
Moeda divisionria antiga (T.).
chamam ypec
215
Como, porm, esses pobres tupinambs acreditam estupidamente
216
que se
comessem desse animal de andar vagaroso no poderiam correr quando perseguidos por
seus inimigos, muito hbil ser quem os persuadir do contrrio. Pela mesma razo se
abstm de todos os animais lentos, inclusive de certos peixes, como a arraia, que no nadam
com rapidez.
Quanto s aves silvestres, apanham-se algumas no mato, do tamanho de capes, de trs
espcies: iacutin, iacupem, iacu-ass, todas de plumagem escura ou negra; parecem-me da
famlia dos faises e posso assegurar que no h melhor carne. Existe outra espcie
excelente, a dos muton, que so do tamanho dos paves e tm a plumagem igual dos
iacus
, mas
so raros. O mocacou e o inamb uass so espcies do tamanho de um ganso e
tm o mesmo gosto que as precedentes. E assim ocorre com o inambu-mirim, do tamanho
das nossas perdizes, o pegass semelhante a um pombo trocaz e o paia-car que vale uma
rola. Abreviando a descrio dessa caa que se encontra em grande abundncia nas matas,
nas praias e s margens dos rios e lagoas, tratarei das aves que no so comuns na
alimentao. Entre outras duas existem, do mesmo tamanho ou pouco mais ou menos, isto
, maiores do que o corvo e de garras e bicos aduncos como os papagaios, entre os quais
poderamos inclu-las. Quanto plumagem, como o vereis pela descrio, no creio que se
encontre no mundo coisa mais deslumbrante; contemplando essas aves, somos forados a
exaltar no a natureza, como fazem os profanos, mas o admirvel criador dessas
maravilhas. A primeira, a que os selvagens chamam ar
217
, tem as penas das asas e da
cauda longas de p e meio, metade vermelho-escarlate, metade azul-celeste do mais

215
Ypc ou ypka, de ypg, significa o nadador, e designa no s o pato, mas outras aves nadadoras.
Essa palavra aparece em todos os vocabulrios tupis (P. A.).
216
Essa opinio muito comum. Os Carabas se recusam a comer corvos e tartarugas de medo de ficarem
com olhos to pequenos quanto os desses animais. (Muller, Geschichte der Americanischen urrellgianen,
p. 221). Os Dacot comem fgado de co a fim de adquirirem a sagacidade e a coragem desse animal
(Schorlcraft, Indian tribos, n, p. 80). Os nativos da Nova Zelndia obrigam seus filhos a engolirem pedras
para que fiquem com o corao duro (Yate, New Zeland, p. 82). Os esquims acreditam que as qualidades
fsicas dos europeus se transmitem s suas vestes e eles recolhem os sapatos velhos dos marujos noruegueses
e dinamarqueses para que suas prprias mulheres os usem (Egede. Greeland, p. 198). Talvez no tenha
outra origem o canibalismo (Lubbock, Ls origines de Ia civilisation, p. 18). Ver Brett (Indiana tribes
of Guiant, p. 355): "Entre os Acawolo e os Carabas os homens, quando esperam o parto de suas
mulheres, abstm-se de certas carnes, a fim de que a criana no sofra, misteriosamente, seus feitos. Assim
que recusam a cutia para que a criana no seja magra; o "haimara" para que no seja cega, pois os olhos
desse peixe cobrem-se de uma espcie de catarata; o "lobba", de medo que a boca da criana se alongue como
os beios desse bicho e se recubra de manchas que se transformam em lceras, etc. *** Ver em Von den
Steinen e outros etngrafos as diversas interpretaes da couvade ou choco, a que se refere aqui o
autor citado (T.).
217
[Arara]
brilhante que possa existir; o resto do corpo tambm azul, separando sempre a nervura de
cada pena as cores opostas lado a lado. Quando essa ave se expe ao sol, como sempre
acontece, no se fartam os olhos humanos de contempl-la.
A outra ave, dita canid
218
tem a plumagem do peito amarela como o ouro fino; o dorso, as
asas e a cauda so de um belssimo azul, e pasmamos ante tanta formosura ao v-la como
que vestida de ouro e por cima toda sombreada de roxo.
Os selvagens em suas canes aludem freqentemente a essa ave, dizendo e repetindo
muitas vezes: canid-iune, canid-iune heyra-ueh
219
isto , ave-amarela, ave-amarela etc.,
pois na sua linguagem june ou jupe quer dizer amarelo. Embora essas duas aves no sejam
domsticas, encontram-se mais comumente nas grandes rvores existentes nas aldeias do
que na mata; os nossos tupinambs as depenam cuidadosamente trs a quatro vezes ao ano
e fazem com as penas cocares, braceletes, guarnies de clavas e outros enfeites com que
adornam o corpo.
220
Trouxe comigo para a Frana muitas dessas penas, principalmente as
vermelhas e azuis da cauda; no meu regresso, porm, ao passar por Paris um indivduo
221

da Corte, a quem as mostrei, no cessou de importunar-me enquanto no as obteve. Os
papagaios nessa terra do Brasil so de trs ou quatro espcies: os maiores e mais bonitos, a
que os selvagens chamam ajurs
222
; tm a cabea rajada de amarelo, vermelho e roxo, as
pontas das asas encarnadas, a cauda comprida e amarela e o resto do corpo verde; poucos
chegam at c. Entretanto so notveis pela beleza da plumagem e como, quando
ensinados, so os que melhor falam, apreciam-nos mais do que os outros. Com efeito, um
intrprete presenteou-me com uma dessas aves que h trs anos conservava em seu poder.
Pronunciava ela to perfeitamente as palavras da lngua selvagem e da francesa, que no

218
[Canind]
219
Deve ser ib, jba. Canind-jba dir: canind amarelo. Esse estribilho talvez possa ser assim
entendido: canind amarelo, canind amarelo, tal qual o mel (canind jb, canind jub, eyra oa). Nada
podemos afirmar, est claro, em face da maneira por que se acha grafada a ltima palavra (P.A.). [Na verso
impressa Lry acrescenta a msica]
220
No indica Lry o modo de pegar esses belos pssaros sem estrag-los. Di-lo Belon (Histoire de Ia nature
des oiseaux, liv. VI, XII, p. 297): "Os selvagens do Brasil, muito hbeis no manejo do arco, tm flechas
compridas em cuja ponta colocam um chumao de algodo. Assim os papagaios atingidos caem apenas
estonteados, sarando logo depois". Cf. Ives d'Evreux, Voyage au Nord du Brasil, p. 204.
221
Esse Indivduo talvez seja Thvet, conservador dos museus do rei, e que procurava, com efeito, melhorar
as colees. Ver prefcio de Singularits.
222
Ajur, de a + jur, boca da gente, aluso talvez ao modo de "falar" do papagaio como gente. Segundo
Rodolfo Garcia (op. cit. 10) o ajuri (Amazona aestiva, Linn.) pertence famlia Psittacidae, cujo nome se
estende s espcies afins (P. A.).

era possvel distinguir a sua voz da de um homem.
Maior maravilha ainda me pareceu, porm, um papagaio dessa espcie pertencente a certa
ndia de uma aldeia distante duas lguas da nossa ilha. Dir-se-ia que essa ave entendia o
que lhe falava a sua dona. Quando por ali passvamos esta nos interpelava: "dai-me um
pente ou um espelho e eu farei com que o meu papagaio cante e dance em vossa presena".
Se dvamos o que pedia, bastava-lhe uma palavra para que o pssaro comeasse a saltar na
vara em que pousava, a conversar, assobiar e arremedar os selvagens de partida para a
guerra, de um modo incrvel. E quando a dona dizia para cantar, ele cantava; e tambm
danava quando ela lho ordenava. Se, porm no lhe dvamos nada, ela se limitava a dizer
asperamente ao papagaio: aug,
223
isto , "pra" e ele se aquietava sem proferir palavra e
por mais que lhe dissssemos no movia nem o p nem a lngua. Se os antigos romanos
foram bastante sbios para fazer suntuosos funerais ao corvo que, em seus palcios os
saudava por seus prprios nomes, tirando mesmo a vida a quem o matava, como nos refere
Plnio, imagine-se o que no teriam feito se tivessem possudo um papagaio to
perfeitamente ensinado!
A ndia chamava-o cherimban
224
o que quer dizer: coisa muito amada. E o apreciava tanto,
em verdade, que se lhe perguntvamos quanto queria por ele, para vender, respondia:
mocauass
225
isto , canho grande, de modo que nunca o pudemos obter.
226

A segunda espcie de papagaios a dos chamados marganaz.
227
Trazem-no para c os
viajantes comumente e no so de grande estimao entre os selvagens por existirem em
tamanha abundncia quanto os pombos em Frana A carne um tanto dura, mas como sabe
a perdiz ns a comamos sempre.
Certa noite em que dormi numa aldeia chamada Ypec

pelos franceses, ouvi tarde

223
Aug significa: basta! ora basta j! (P. A.).
224
Na edio Gaffarel est cherimbar; em outras cherimbab, mas deve ser che remimbb. Mimbb,
como substantivo, significa: animal caseiro, cria; criao, etc. A frase che remimbb dir: minha
criao, meu animal domstico, animal que eu estimo (P.A.).
225
Mokb, ou mbokb, foi o nome dado ao arcabuz, arma de fogo dos colonizadores; mok-uas,
portanto: arcabuz grande, pea de artilharia, canho (P.A.).
226
Os brasileiros os apreciavam muito. Gandavo (Santa Cruz, p. 85) conta que os preferiam a dois ou trs
escravos. Thvet (Cosmog. p. 939): "Os nativos os apreciam muito e com dificuldade e somente mediante
boa compensao permitem que os tenham os estranhos".
227
Marcans, diz Gandavo (p. 87). *** Lry, por certo, se refere ao Maracan (Ara
maracana, Vleill. Fam. Psittacidae). Sampaio (op. cit., 261) sugere a seguinte etimologia desse nome:
cantarem esses pssaros um canto melanclico e vi os selvagens quedarem silenciosos e
atentos. Conhecendo a causa de tal atitude, quis convenc-los de seu erro. Mas apenas
toquei no assunto e me pus a rir juntamente com outro francs que me acompanhava, um
ancio ali presente exclamou com rudeza: "Cala-te e no nos impeas de ouvir as boas
novas que nos enviam nossos avs; quando ouvimos essas aves ficamos todos contentes e
nos sentimos com novas foras". Pareceu-me intil replicar, mas lembrei-me dos que
acreditam e ensinam que as almas dos mortos vm do purgatrio advertir-nos dos nossos
deveres e julguei que, a esse respeito, no estavam os selvagens to longe da verdade.
Confessam a imortalidade da alma, como explicarei oportunamente, mas esto longe de
crer que volte depois da morte separada do corpo; apenas admitem que mande mensageiros
alados.
Dito tudo o que tinha a dizer acerca das aves da Amrica, falarei agora dos morcegos.
Nesse pas existem morcegos
228
do tamanho das nossas pequenas gralhas. Entram dentro
das casas e se encontram algum dormindo com o p descoberto atacam logo o dedo e
sugam no raro um pcaro de sangue sem que a vtima o perceba. Por isso quando
despertvamos pela manh muito nos admirvamos de ver sangue nas roupas de cama e nas
adjacncias. Mas os selvagens no se incomodam em absoluto com isso e ainda caoam dos
que so mordidos. Deu-se o caso comigo e, alm do motejo de que fui vtima, durante dois
ou trs dias senti dificuldade em calar-me por ter ofendida a extremidade do dedo,
embora no fosse grande a dor. Os moradores da costa de Cumana, terra situada a quase
dez graus aqum da linha equinocial, so do mesmo modo molestados por esses grandes e
malficos morcegos. O autor da Histria Geral das ndias conta mesmo um episdio
jocoso a esse respeito.
Achava-se doente em Santa F de Caribici, vtima de uma pleuris, o criado de um frade.
Como no encontrassem a veia para sangr-lo foi deixado por morto; mas noite apareceu
um morcego que o mordeu no calcanhar descoberto, fartando-se de sangue; e como
deixasse a veia aberta, tanto sangue perdeu a vtima, que sarou. Foi o morcego, digo-o eu
com o historiador, o benemrito cirurgio do pobre doente.

marak + n semelhante ao marak, que imita o marak, barulhento, etc. (P.A.).
228
Hans Staden (p. 313): "Enquanto eu me encontrava entre os selvagens, esses morcegos me morderam
multas vezes o artelho, o qual, no dia seguinte, se achava todo ensangentado. Mas em geral na fronte que
mordem os nativos" Marcoy, Voyage aux valles des quinquinas. Tour du Monde, n 579, p. 85.
Assim, no obstante o mal que fazem os morcegos da Amrica, longe esto de ser nocivos
como essas aves sinistras a que os gregos chamavam estrgias
229
e que, segundo Ovdio,
sugavam os meninos no bero, razo pela qual esse nome foi dado mais tarde s feiticeiras.
As abelhas
230
da Amrica no se parecem com as nossas; antes se assemelham s pequenas
moscas pretas que temos no estio e, principalmente, no tempo das uvas. Fazem seu mel e
sua cera, produtos que os selvagens sabem aproveitar, em paus ocos das florestas. s
colmeias chamam os selvagens ira-ietc,

de ira, mel, e ietc, cera. Comem o mel como o
fazemos e renem a cera em rolos pretos da grossura de um brao. No o empregam em
archotes ou velas, pois s usam para iluminar certas madeiras que do luz clarssima, mas
utilizam-na para betumar grossos canudos de taquara a fim de preservar de certas
borboletas as plumas que neles guardam. A esses animaizinhos chamam os selvagens
aravers; so do tamanho dos nossos grilos e saem noite em bandos procura de luz e
roem tudo o que encontram. Lanam-se aos cabees e sapatos com tal gana que seus
donos os acham brancos e rodos no dia seguinte; o mesmo acontecia com as galinhas e
outras aves assadas que deixssemos mal guardadas durante a noite. Podamos ter certeza
de no as encontrar pela manh.
Os selvagens tambm so perseguidos pelo t,
231
pequenos insetos que vivem na terra e no
so maiores do que as pulgas. Entretanto, depois que penetram na carne, em geral sob as
unhas p e da mo, provocam forte comicho e faz-se mister extirp-los imediatamente.
Sem o que, entram mais profundamente e se tornam do tamanho de uma ervilha que no
pode ser tirada sem dor. E no so somente os selvagens nus e descalos as suas vtimas;

229
[Estrige, coruja. Designao comum s aves estrigiformes, especialmente as de maior porte, titondeas e
estrigdeas. So noturnas, de plumagem mole, e em geral preferem como alimento os pequenos mamferos,
sobretudo roedores, dos quais vomitam, depois, os plos e parte dos ossos. Por que Lry as considera
malficas?]
230
Segundo Hans Staden (p. 315) havia trs espcies de abelhas. "A primeira parece com a de nosso pas; a
segunda preta e de tamanho de uma mosca; a terceira do do mosquito... suas picadas no so dolorosas,
pois vi multas vezes os selvagens cobrir-se delas ao lhes roubarem o mel. E eu prprio o fiz
embora estivesse nu". Yves d'Evreux, Voyage dans le Nord du Brsil, p. 193.

231
Hans Staden (Moeurs et costumes des tupinambas, XXX, p. 311): "Os selvagens denominavam atun,
uma espcie de inseto menor do que a pulga, que a sujeira engendra nos casebres. Esses insetos entram nos
ps, provocam leve comicho, e se introduzem nas carnes sem que se pressintam. Se no se lhes presta
ateno e no so extrados, depositam uma carga de ovos, do tamanho de uma ervilha. Quando se retiram
fica um buraco do mesmo tamanho... Pude ver alguns dos meus companheiros perderem o p por no se
terem incomodado". Biard. Voyage au Brsil. Tour du Monde, n. 81. Cf. Ulrich Schmidel (Voyages
curieux), p. 220. *** Tu, evidentemente em lugar de tun ou tung, bicho-de-p, ngua, pulex penetram.
o tnga chamado attum por Hans Staden (op. cit., cap. XXXII.
tambm os franceses, por melhor vestidos e calados que andem precisam tomar cuidado.
Assim, por mais cauteloso que eu fosse, no consegui evit-los e tiraram-me certo dia mais
de vinte de diversas partes do corpo.
Vi pessoas desleixadas que ficaram com o corpo singularmente comovido por essas traas-
pulgas. No s tinham estragadas as mos e os ps, mas ainda o sovaco e outras partes
moles cobertos de pequenas verrugas causadas por esses insetos.
Tenho a convico de que o tu o que o historiador das ndias chama a ngua da ilha
espanhola. Eis o que a respeito escreve: "A ngua como uma pequena pulga saltadeira;
gosta da poeira; s morde nos ps onde se mete entre a pele e a carne e logo pe lndeas em
maior quantidade de que o poderamos pensar em razo da sua pequenez. Essas lndeas
engendram outras e se as deixam sem combat-las, multiplicam-se de tal modo que no
possvel extirp-las ou trat-las a no ser com ferro ou fogo; mas se as tiram logo, causam
pequeno mal", alguns espanhis, acrescenta o autor, perderam os dedos do p, outros todo o
p.
A fim de prevenir o mal, os nossos americanos esfregam a ponta dos dedos dos ps e outras
partes do corpo, em que esses vermes procuram aninhar-se, com certo leo avermelhado e
espesso tirado de um fruto, curoc,
232
semelhante castanha.encascada. Assim o fazamos
tambm ns. Alis esse ungento excelente na cura de chagas, fraturas e outras dores do
corpo humano; os selvagens, conhecedores de sua eficcia o reputam to precioso quanto
alguns indivduos de Frana ao chamado leo santo
233
. Por isso o barbeiro do navio em que
regressamos trouxe consigo dez ou doze potes desse leo bem como outros tantos de
gordura humana que recolhera quando os selvagens cozinhavam e assavam seus
prisioneiros de guerra, como o descreverei oportunamente.
O ar desta terra do Brasil produz ainda certa espcie de mosquitos pequeninos, chamados

232
Srias dificuldades encontramos na busca de informes sobre essa denominao. Verificando tratar-se de
coroe, e no curoc, de acordo com a grafia de Lry, encontramos na obra de Hoehne (Botnica e Agricultura
no Brasil no sculo XVI, So Paulo, 1937) notas a respeito, baseadas no trabalho de Frei Vicente do Salvador
(Histria do Brasil), embora sem indicao de pgina ou mesmo de captulo. Pesquisando, achamos a citao
seguinte: "Gyitis fruto de outras rvores, o qual, posto que feio vista, e por isto lhe chamam coroe (sic),
que quer dizer nodoso e sarabuIhento, contudo de tanto sabor e cheiro que no parece simples, seno
composto de acar, ovos e almscar. (Ed. Weiszflog Irmos, So Paulo, 1918, 31). Vide Hoehne
(op. cit., 316-317) (P. A.).
233
Santos leos. Ataque protestante.
jetim
234
que picam como pontas de agulha atravs das roupas leves. Pode-se imaginar
quanto divertido ver os selvagens nus perseguidos por esses insetos; com palmadas nas
ndegas, coxas, braos e espduas, parecem cocheiros aoitando os cavalos com os seus
chicotes.
Acrescentarei ainda que sob as pedras encontram-se no Brasil escorpies, os quais menores
que os da Provena so venenosos e mesmo mortais como verifiquei. Costuma esse animal
procurar os objetos claros e aconteceu que tendo eu mandado lavar a minha rede e estend-
la moda dos selvagens, apareceu um escorpio que se ocultara em uma dobra. Ao deitar-
me, sem o ter visto, enfiou-me o ferro no dedo grande da mo esquerda e este inchou to
rapidamente que se no tivesse recorrido logo a um dos nossos boticrios, que possua
alguns desses animais em conserva de azeite em uma garrafinha, o veneno se teria
espalhado rapidamente por todo o corpo. No obstante esse remdio, considerado o mais
poderoso para o mal, fiquei em tal aflio durante vinte e quatro horas que no podia
suportar a violncia da dor. Os selvagens, quando mordidos, usam da mesma receita, isto ,
matam o escorpio e o esmagam sobre a parte ofendida, imediatamente.
Os selvagens, como j disse, so muito vingativos e se enfurecem contra tudo o que os
ofende; se do uma topada, mordem a pedra a dentadas como ces enraivecidos. Por isso
perseguindo os animais daninhos libertam deles o pas.
Existem ainda caranguejos terrestres a que os tupinambs chamam ussa,
235
e surgem aos
bandos nas praias e outros lugares pantanosos. Quando algum se aproxima, fogem de
costas e se salvam com celeridade nos buracos abertos nos troncos e razes das rvores,
donde no podem ser tirados sem perigo por causa de seus ferres, embora possa a pessoa
chegar facilmente at o buraco visvel. Mais magros do que os caranguejos marinhos, quase
no tm carne e exalam cheiro de raiz de cnhamo, no sendo de bom paladar.

234
Essa denominao provm, por certo, do verbo jety ou jetyg, enterrar-se, plantar-se, fixar-se, etc. (P. A.).
235
Uss, ou usa na ortografia atual do tupi, designativo genrico dos caranguejos, cujo significado
pode ser o de podophthalmos, ou olhos das pernas, segundo Batista Caetano (Vocabulrio cit:, 552) (P. A.).
CAPITULO XII

DOS PEIXES MAIS COMUNS E DO MODO DE PESC-LOS



A fim de evitar repeties, remeto o leitor aos captulos III, V e VII desta narrativa, nos
quais mencionei as baleias, verdadeiros monstros marinhos, os peixes voadores e outros de
vrias espcies, e s tratarei aqui dos no citados ainda.
Comearei dizendo que os selvagens chamam ao peixe, genericamente, pir
236
dando
nomes particulares s diversas espcies. Denominam kyrem
237
e parati certos sargos que,
assados ou cozidos, so muito saborosos, principalmente os segundos. Esses peixes andam
em geral em cardumes, tal qual ocorre na Europa, onde os vi no Loire e em outros rios de
Frana subirem do mar. Quando os vem assim em bandos aproximam-se os selvagens de
repente e com flechas certeiras
238
em poucos momentos fisgam muitos peixes. Como,
feridos, no podem ir ao fundo os flechadores os apanham a nado. A carne desses peixes
muito frivel, por isso costumam os selvagens, quando os pescam em grande quantidade,
moque-los e reduzi-los a farinha.
O camuropon-uassu
239
um peixe muito grande a que os tupinambs fazem meno, em
suas danas e cantos, repetindo muitas vezes: pir-uass a uh, camurupu-uass etc.,
240
o
que quer dizer "bom de comer".

236
Realmente o designativo geral dos peixes, de couro ou de pele, era pir; os de escama, tambm de modo
geral, eram chamados kar ou akar (P. A.).
237
Lry escreve kyrem e Hans Staden (op. clt. 86) da kenrim. Deve ser kurim. Desse peixe, e de
outros, costumavam os tupis preparar uma espcie de farinha-de-peixe, por meio de moqueao. Farinha-de-
peixe, entretanto, era o apelido de um "rei" indgena, citado por Staden Kenrimaku (P. A.).
238
Hans Staden (p. 244): "Tm to boa vista que raramente erram o golpe. Ferido o peixe,
saltam na gua para ir busc-lo e, embora sejam muitas vezes obrigados a mergulhar at dez braas de
profundidade, nunca deixam de traz-lo". Esse processo primitivo ainda usado na regio do Amazonas.
Ver Marcoy Du Pacifique l'Atlantique, Tour du Monde, n 245-298.
239
***Parece-nos que Lry devera ter escrito Camouroupouy como, alis, aparece linhas abaixo, e tal como
encontramos em Claude d'Abbevlle (Histoire, fl. 244). o camurupi ou camurupim (Megalopes
Hirissoides, Bl. et Sch.). Em certos lugares conhecido por camborop-uass ou uas vale: grande,
encorpado, grosso, etc. (P. A.).
240
As palavras deste estribilho dizem apenas: "Peixe grande, estou com fome! Camurupim, estou com
fome!" [Na verso impressa, Lry acrescenta a pauta]
Existem outros peixes, uar e acar-uass quase do mesmo tamanho, mas bem melhores,
no me parecendo que o uar seja menos delicado do que a nossa truta.
H outro peixe a que chamam acarapeh; chato e, quando cozido, despreende uma gordura
amarela que pode servir de molho. A carne tima. Tambm se encontra o acar-buta,
peixe viscoso de cor escura ou avermelhada, muito menor do que os precedentes e menos
agradvel ao paladar.
Outro peixe, de nome pir-ypoch
241
, do comprimento da enguia, no vale grande coisa;
ypoch na lngua indgena quer dizer "ruim".
As arraias, que os selvagens pescam no Rio de Janeiro e os mares vizinhos, so maiores que
as da Normandia, da Bretanha e de outros lugares da Europa. Tm dois chifres compridos,
cinco ou seis gretas que parecem artificiais, no ventre, e a cauda longa e fina. So temveis
e venenosas. Um dia apanhamos uma e ao coloc-lo na embarcao aconteceu picar um
companheiro nosso na perna; esta logo se tornou vermelha e inchada.
Eis em resumo o que me cabe dizer a respeito de alguns peixes de gua salgada da
Amrica, os quais so, entretanto inumerveis.
Os rios desse pas esto cheios de uma infinidade de peixes medianos e pequenos aos quais
chamam os selvagens pir-mirim, de um modo genrico. Entretanto descreverei apenas
aqui duas espcies caractersticas pela sua deformidade.
A primeira, a que os selvagens denominam tamuat
242
, mede comumente meio p de
comprimento apenas; tem a cabea muito grande, monstruosa, em verdade, em relao ao
resto do corpo, duas barbatanas debaixo das guelras, dentes mais aguados que os dos
lcios, espinhais penetrantes, e so armados de escamas to resistentes que no creio lhes
faa mossa uma cutilada; nisso se assemelha a um tatu, como j disse alhures. A carne
tenra e muito saborosa. Os selvagens do o nome de pan-pan

a outro peixe de tamanho

241
Deve ser pir-ipochy, peixe mau, ruim. Ipochy significa: mau, ruim, pois o i, da 3 pessoa, tem
funes do verbo ser junto aos adjetivos (P. A.).
242
o peixe conhecido por Tamboat e Tatoat (Callichthys callichthys, Linn.). H vrias espcies. O
sentido desse nome provavelmente encontra-se na variante camboat, de kabo-at, o que anda pelo mato
(apud Rodolfo Garcia, in Revista Inst. Hist. Brasil., vol. 94, 75), "porque esses peixes dotados de fachos
papilosos ricamente vasculares, que lhes servem para a respirao, podem perambular livremente por terra,
quando pretendem mudar de guas" (P. A.).

mdio; tem corpo e cauda semelhantes aos do precedente e a pele spera como a do
tubaro. A cabea chata, sarapintada e mal conformada, a ponto de parecer, fora dgua,
separada em duas, o que oferece um aspecto horrendo.
Quanto ao modo de pescar, usam os selvagens flechas como para os sargos. Alis assim
fazem com todos os peixes visveis dentro dgua. Cabe observar que na Amrica tanto os
homens como as mulheres saber nadar e so capazes de ir buscar a caa ou a pesca dentro
dgua como um co. Tambm os meninos apenas comeam a caminhar j se metem pelos
rios e pelas praias, mergulhando como patinhos. Basta dizer que certo domingo pela manh,
quando passevamos na plataforma de nosso fortim, vimos virar uma canoa que se dirigia
para o nosso lado, com mais de trinta selvagens entre homens e meninos. Pressurosos
fomos em socorro dos nufragos com um escaler, mas encontramos todos risonhos
nadando. E disse-nos um deles: "para onde ides to apressados, mair?" (assim chamam os
franceses). "Vnhamos salvar-vos e tirar-vos da gua", respondemos. Mas o selvagem
replicou: "Agradecemos a vossa boa vontade, mas pensveis que por termos cado no mar
estvamos em perigo de afogar-nos? Ora, sem tomar p nem chegar terra ficaramos oito
dias em cima dgua. Temos muito mais medo de sermos pegados por um peixe grande que
nos puxe para o fundo do que de afogar-nos".
E os demais selvagens que, todos, nadavam como verdadeiros peixes, advertidos pelo
companheiro da causa de nossa vinda, puseram-se a zombar e tanto riam que nos davam a
impresso de um bando de golfinhos a soprar e roncar em cima dgua. E, com efeito,
embora estivssemos ainda a mais de um quarto de lgua do forte somente quatro ou cinco
quiseram entrar no bote, assim mesmo mais para conversar que de temor. Verifiquei que os
outros, nadando s vezes mais depressa do que o barco, no s o faziam galhardamente,
mas ainda sabiam descansar sobre as guas quando lhes aprazia. Quanto s redes de
algodo, vveres e outros objetos que traziam na canoa, sua perda no os incomodava mais
do que a ns a de uma ma; alis afirmavam que em terra tinham outras coisas iguais.
No quero omitir a narrao que ouvi de um deles de um episdio de pesca. Disse-me ele
que, estando certa vez com outros em uma de suas canoas de pau, por tempo calmo em alto
mar, surgiu um grande peixe que segurou a embarcao com as garras
243
procurando vir-la

243
Trata-se sem dvida de uma foca ou de um peixe-boi, cetceos muito comuns em guas brasileiras. Cf.
Marcoy. Tour du Monde, n298 Agassiz, n 461.
ou meter-se dentro dela. Vendo isso, continuou o selvagem, decepei-lhe a mo com uma
foice e a mo caiu dentro do barco; e vimos que ela tinha cinco dedos como a de um
homem. E o monstro, excitado pela dor ps a cabea fora dgua e a cabea, que era de
forma humana, soltou um pequeno gemido. Resolva o leitor sobre se se tratava de um
trito, de uma sereia ou de um bugio marinho, atendendo a opinio de certos autores que
admitem existirem no mar todas as espcies de animais terrestres. Quanto a mim, embora
no desminta a existncia de tais coisas, direi francamente que durante nove meses de
navegao em alto mar sem pr o p em terra seno uma vez, e ainda por ocasio das
viagens costeiras que fiz, nada vi semelhante. Entre a infinidade de peixes que apanhamos
nunca deparei com nenhum que tivesse fisionomia humana.
Terminando, direi, ainda, a respeito do modo de pescar dos tupinambs, que alm das
flechas usam tambm espinhas feio de anzis, presas a linhas feitas de uma planta
chamada tucom
244
a qual se desfia como cnhamo e muito mais forte. Com esse
apetrecho pescam de cima das ribanceiras e margem dos rios. Tambm penetram no mar e
nos rios em jangadas, a que chamam piperis; so feitas de cinco ou seis paus redondos,
mais grossos que o brao de um homem, e bem amarrados com cips retorcidos. Sentados
nessas jangadas, com as pernas estendidas dirigem-nas para onde querem com um basto
chato que lhes serve de remo. Como esses piperis tm apenas uma braa de comprimento e
dois ps mais ou menos de largura, resistem mal s tormentas e mal podem suster um
homem. Quando o tempo est bom e os selvagens pescam separadamente, parecem de
longe, to pequenos se vem, macacos, ou melhor, rs, aquecendo-se ao sol em achas de
lenha soltas nas guas. Como essas jangadas, feitas feio de rgos, flutuam como
pranchas grossas, penso que se as construssemos em Frana teramos um bom meio de
atravessar os rios e pntanos, e lagos de guas paradas ou de fraca correnteza, diante dos
quais nos vemos muitas vezes embaraados.
Acrescentarei ainda que quando os selvagens nos viam pescar com as redes que
trouxramos e a que eles chamavam pyissa-uass, mostravam-se solcitos em ajudar-nos,
espantados com ver-nos apanhar tanto peixe de uma s vez. Se porventura os deixvamos

244
Segundo Hans Staden, faziam com o tucum verdadeiras redes. *** Tukum, ou tuku, nome de vrias
palmeiras espinhosas cuias fibras longas e resistentes eram empregadas na confeco de fios e cordis (P.
A.).

manejar as redes, revelavam grande habilidade.
Depois que os franceses comearam a traficar com o Brasil, os selvagens colheram
vantagens das mercadorias que comearam a receber. Por isso louvam os traficantes; pois
outrora eram obrigados a se servir de espinhas em vez de anzis e agora gozam das
vantagens dessa bela inveno que o anzol de ferro. Da, como j disse, terem os rapazes
dessa terra aprendido a dizer aos estrangeiros que encontram: de agotarem amabe pind,
245

isto , d-me anzis, pois agatorem no seu idioma quer dizem bom, amabe d-me, e pind
anzol. Se no lhe do o que pedem, a canalha repete com insistncia: de angaip ajuc,
331

isto : tu no prestas, devemos matar-te.
Portanto, quem quiser ser amigo, tanto dos velhos como das crianas, nada deve negar-lhes.
Verdade que no so ingratos, principalmente os velhos, pois quando menos pensamos no
obsquio, eles se lembram do donativo e o retribuem com qualquer coisa.Observei que os
selvagens amam as pessoas alegres, galhofeiras e liberais, aborrecendo os taciturnos, os
avaros e os neurastnicos. Posso, pois assegurar aos sovinas, e aos avarentos, aos que
comem dentro da gaveta, que no sero bem-vindos entre os tupinambs, porquanto
detestam tal espcie de gente.

245
Nde angatur, eme ab pind, tu que s bom, d-me tambm anzis (P.A.).

CAPITULO XIII

DAS RVORES, ERVAS, RAZES E FRUTOS DELICIOSOS QUE A TERRA DO
BRASIL PRODUZ

Tendo falado dos animais quadrpedes, das aves, dos peixes, dos rpteis e outras coisas
com vida e movimento existentes na Amrica, quero, antes de descrever os costumes dos
nossos selvagens a que ainda no me referi, falar das plantas, frutos e razes que se
encontram nesse pas.
Devo comear pela descrio de uma das rvores mais notveis e apreciadas entre ns por
causa da tinta que dela se extrai: o pau-brasil
246
que deu nome a essa regio. Essa rvore, a
que os selvagens chamam arabutan engalha como o carvalho das nossas florestas e
algumas h to grossas que trs homens no bastam para abraar-lhes o tronco.
A respeito de rvores grossas, diz o autor da "Histria Geral das ndias Ocidentais que
nessas regies lhe foi dado ver duas rvores com troncos de extraordinria grossura; um
media mais de oito braas de circunferncia e outro alm de dezesseis. Conta ainda que a
primeira era to alta que ningum lhe podia alcanar o cimo com uma pedrada e nela um
cacique, por segurana, armara a sua choa. Disso se riam os espanhis, pois parecia
pousar-se ali como uma cegonha. A segunda rvore era tambm maravilhosa, mas o autor
refere ainda que no pas de Nicargua existe uma rvore chamada cerba que engrossa a
ponto de quinze homens no poderem abra-la.
Voltando ao pau-brasil, direi que tem folhas semelhantes s do buxo embora de um verde
mais claro, e no d frutos. Quanto ao modo de carregar os navios com essa mercadoria,
direi que tanto por causa da dureza, e conseqente dificuldade em derrub-la, como por no
existirem cavalos, asnos nem outros animais de tiro para transport-la ela arrastada por

246
O vocbulo brasil de h muito vinha sendo empregado na designao do pau vermelho aproveitado na
tinturaria. Cf. Marco Plo: "Tm brasil em abundncia e do melhor do mundo". Livre des metiers, p.
104: "Os tanoeiros podem fazer barris de tamarindo e de brasil". Idem, p. 177. Segundo Du Gange, brasil
teria a mesma raiz que brasa, da qual teria surgido pela analogia da cor vermelho-fogo. A derivao teria
seguido o caminho dos verbos alemes trrazelen, brasseln, "assar crepitando". *** Esta nota de Gaffarel tem
interesse puramente pitoresco, pois a questo J foi por demais debatida entre ns (T.).
meio de muitos homens; e se os estrangeiros que por a viajam no fossem ajudados pelos
selvagens no poderiam nem sequer em um ano carregar um navio de tamanho mdio. Os
selvagens em troca de algumas roupas, camisas de linho, chapus, facas, machados, cunhas
de ferro e demais ferramentas trazidas por franceses e outros europeus, cortam, serram,
racham, atoram e desbastam o pau-brasil transportando-o nos ombros nus s vezes de duas
ou trs lguas de distncia, por montes e stios escabrosos at a costa junto aos navios
ancorados, onde os marinheiros o recebem. Em verdade s cortam o pau-brasil depois que
os franceses e portugueses comearam a freqentar o pas; anteriormente, como me foi dito
por um ancio, derrubavam as rvores deitando-lhes fogo. Na Europa imaginam muitos que
os toros redondos encontrados nos armazns so da grossura natural das rvores; j
observei que estas so muito grossas, por isso os selvagens desbastam os troncos e os
arredondam a fim de facilitar o transporte e o manejo nos navios. Como durante a nossa
estada nesse pas fizemos muitas fogueiras com o pau-brasil observei que a madeira no
mida, mas naturalmente seca e queima com pouca, ou quase nenhuma fumaa. Um dos
nossos companheiros indo lavar camisas deitou por ignorncia cinzas dessa madeira na
lixvia; em vez de alvej-las esta as tornou to vermelhas que no achamos meio de tirar-
lhes a colorao embora as tivssemos lavado e ensaboado logo em seguida; e tivemos de
us-las assim com essa tintura. Se aqueles que mandam branquear suas camisas ou outras
roupas engomadas nas Flandres duvidam do que digo, faam a experincia.
Os nossos tupinambs muito se admiram dos franceses e outros estrangeiros se darem ao
trabalho de ir buscar o seu arabutan. Uma vez um velho perguntou-me:
247
Por que vindes
vs outros, mars e pros (franceses e portugueses) buscar lenha de to longe para vos
aquecer? No tendes madeira em vossa terra? Respondi que tnhamos muita mas no
daquela qualidade, e que no a queimvamos, como ele o supunha, mas dela extraamos
tinta para tingir, tal qual o faziam eles com os seus cordes de algodo e suas plumas.

247
(367) Talvez tenha a leitura deste trecho Inspirado a Montaigne as curiosas reflexes de seu captulo
sobre os Canibais (Essais,30): "Sou de parecer que nada h de brbaro e selvagem nessa gente; cada qual
chama barbrie ao que no est nos seus costumes... So selvagens assim como os frutos a que
chamamos selvagens por t-los a natureza produzido sozinha e na sua evoluo natural; no entanto os que
deveramos assim denominar so os que alteramos por meio de artifcios e os que desviamos de seu caminho
normal. Naqueles se acham vivas e vigorosas as verdadeiras, teis e naturais virtudes". Poder-se-ia ainda
comparar com o trecho em questo aquele em que Ronsard elogia a virtude inocente dos brasileiros (Ls
pomes, liv. II. Discours cantre fortune, ed. elziviriana, t. VI, p. 166). Imaginava ele, erroneamente, que
nunca haviam os homens estado mais prximos da perfeio do que quando viviam nessa poca denominada
Retrucou o velho imediatamente: e porventura precisais de muito? Sim, respondi-lhe,
pois no nosso pas existem negociantes que possuem mais panos, facas, tesouras, espelhos e
outras mercadorias do que podeis imaginar e um s deles compra todo o pau-brasil com que
muitos navios voltam carregados. Ah! retrucou o selvagem, tu me contas maravilhas,
acrescentando depois de bem compreender o que eu lhe dissera: Mas esse homem to rico
de que me falas no morre? Sim, disse eu, morre como os outros.
Mas os selvagens so grandes discursadores e costumam ir em qualquer assunto at o fim,
por isso perguntou-me de novo: e quando morrem para quem fica o que deixam? Para
seus filhos se os tm, respondi; na falta destes para os irmos ou parentes mais prximos.
Na verdade, continuou o velho, que, como vereis, no era nenhum tolo, agora vejo que
vs outros mars sois grandes loucos, pois atravessais o mar e sofreis grandes incmodos,
como dizeis quando aqui chegais, e trabalhais tanto para amontoar riquezas para vossos
filhos ou para aqueles que vos sobrevivem! No ser a terra que vos nutriu suficiente ara
aliment-los tambm? Temos pais, mes e filhos a quem amamos; mas estamos certos de
que depois da nossa morte a terra que nos nutriu tambm os nutrir, por isso descansamos
sem maiores cuidados".
Este discurso, aqui resumido,
248
mostra como esses pobres selvagens americanos, que
reputamos brbaros, desprezam aqueles que com perigo de vida atravessam os mares em
busca de pau-brasil e de riquezas. Por mais obtusos que sejam, atribuem esses selvagens
maior importncia natureza e fertilidade da terra do que ns ao poder e providncia
divina; insurgem-se contra esses piratas que se dizem cristos e abundam na Europa tanto
quanto escasseiam entre os nativos. Os tupinambs, como j disse, odeiam mortalmente os
avarentos prouvera a Deus que estes fossem todos lanados entre os selvagens para serem
atormentados como por demnios, j que s cuidam de sugar o sangue e a substncia
alheia. Era necessrio que eu fizesse esta digresso, com vergonha nossa, a fim de justificar
os selvagens pouco cuidadosos nas coisas deste mundo. E, a propsito, poderia acrescentar
o que o autor da Histria das ndias Ocidentais escreveu acerca de certa nao que habita
o Peru. Diz ele que quando os espanhis principiaram a colonizar esse pas os selvagens

idade de ouro. A seu ver os brasileiros ainda se encontravam nessa poca feliz de paz e Inocncia, e Ronsard
censurava a Villegagnon ter-lhes retirado todas as Iluses, inciando-os na civilizao europia.
248
Na traduo latina de Bry (p. 196), h uma digresso sobre Scrates. Agesilas e outros personagens que
assim falaram. Tal digresso parece ter sido interpolada pelo tradutor.
vendo-os barbados, delicados e mimosos, recearam que eles lhes corrompessem os antigos
costumes: no queriam por isso receber essa gente a que chamavam espuma do mar, isto ,
gente sem pas, homens sem descanso, que no param em parte alguma para cultivar a terra.
Continuando a falar das rvores dessa terra da Amrica, mencionarei a existncia de quatro
ou cinco espcies de palmeiras das quais as mais comuns so as chamadas geray e iri.
Creio que nenhuma delas produz tmaras. verdade que a iri d frutos redondos como
abrunhos
249
pequenos e reunidos, como uvas, em cachos que um homem pode carregar
facilmente; s o caroo presta, entretanto, e no maior do que o da cereja. As folhas
superiores de renovo servem para comer e dizia o senhor Du Pont, que sofria de
hemorridas, que esse palmito lhe era remdio; reporto-me aos mdicos quanto a isso.
Outra rvore existe, de nome airi a qual tem as folhas como as da palmeira, o caule
cravejado de espinhos penetrantes como agulhas e d uns frutos de tamanho mdio que
contm um caroo no comestvel e branco como nove. No meu entender, essa rvore
uma espcie de bano, pois alm de ser preta e servir aos selvagens para a fabricao de
clavas e pontas de flechas, muito polida e luzidia quando trabalhada e to pesada que no
flutua.
Existem na terra muitas espcies de madeira de cor, cujos nomes ignoro. Entre elas vi
algumas to amarelas quanto o buxo; outras naturalmente roxas das quais trouxe para a
Frana algumas amostras; outras brancas como papel; outras to vermelhas quanto o pau-
brasil e com elas os selvagens fabricam arcos e clavas. H ainda uma rvore denominada
copa
250
que tem a forma da nogueira embora no d nozes; como observei, as tbuas dessa


249
[O fruto do abrunheiro, semelhante a uma pequena ameixa azulada.]
250
Curiosa descrio de Gandavo (p. 61): "Chamam-se capabas de que se tira um blsamo mui
salutfero e proveitoso em extremo, para enfermidades de multas maneiras, principalmente das que
procedem de frialdade: causa grandes efeitos e tira todas as dores por graves que sejam em muito breve
espao. Para feridas ou quaisquer outras chagas, tm a mesma virtude, as quais tanto que com ele lhe
acodem, saram mui depressa, e tira os sinais de maneira que de maravilha no se enxerga onde estiveram e
nisto faz vantagem a todas as outras medicinas... As mais delas se acham roadas dos animais, que por
instinto natural quando se sentem feridos ou mordidos de alguma fera as vo buscar para remdio de suas
enfermidades". *** Copay ou copaba, de kupb + yba, rvore da jazida ou do depsito, segundo Sampaio
(op. cit., 190). Em aluso, diz esse autor, capacidade que possui o tronco desta rvore de guardar, no seu
interior, abundncia de leo balsmico, medicinal, para cuja a extrao, em poca prpria, a dos grandes
calores, se procede como se o tronco fosse um barril, praticando-se-lhe um pequeno furo, a certa
altura, para a introduo do ar, e sangrando-se a rvore, que d de si, sem mais trabalho, o leo que tiver (P.
A.).
madeira, empregadas na marcenaria, apresentam os mesmos veios da nogueira. Algumas
rvores tm as folhas mais espessas do que uma moeda; outras as tm de um p e meio de
largura, mas existem tantas variedades que seria fastidioso mencion-las todas
minuciosamente.
No deixarei, porm de dizer que se encontra nesse pas uma rvore que d bonita madeira,
e a qual rescende verdadeiro aroma de rosas frescas quando lavrada ou trabalhada pelos
marceneiros. Os prprios cavacos e fitilhas assim cheiram. Outra, ao contrrio, denominada
aui tem um cheiro de alho to ativo que quando a cortam e pem no fogo ningum pode
ficar perto; suas folhas so muito parecidas com as das nossas macieiras e seus frutos muito
semelhantes castanha, mas o caroo venenosssimo. Todavia com esse fruto que os
selvagens fazem os chocalhos a que j me referi e os adornos das pernas, razo pela qual o
tm em grande estima. Cumpre observar que embora essa terra do Brasil produza grande
quantidade de excelentes frutos, muitos, apesar de belssimos, so inaceitveis ao paladar.
Nas praias, principalmente, crescem arbustos que do frutos semelhantes s nossas
nsperas, porm perigosos de comer. Os selvagens ao ver os franceses e outros estrangeiros
se aproximarem dessas rvores para colh-las, dizem-lhes: ypah
251
isto , "no bom".
O hiyuar tem a casca espessa de meio dedo e muito agradvel ao paladar principalmente
quando recm-colhido; os botnicos que vieram conosco afirmaram-me que se tratava de
uma espcie de guaiaco. Os selvagens o empregam contra o pian,
252
doena to perigosa
entre eles quanto entre ns a varola.
A rvore a que os selvagens chamam choyne
253
do tamanho mdio; tem folhas verdes
semelhantes s do loureiro; d um fruto volumoso como uma cabea de menino e com a
forma de m ovo de avestruz; no comestvel. Como esse fruto tem casca dura, os
tupinambs o conservam inteiro. Preferem-no o comprido, com ele fazendo o instrumento
chamado marac, j mencionado. Cortados ao meio, servem para outros usos, na qualidade

251
Evidentemente ibo mau, ruim, etc. (P.A.).
252
Capitulo XIX. *** Pian ou pi termo que significa mancha, ndoa, boubas, espinhas, Isto , pele
marcada, pele empolada. designativo de molstia de mau carter, que deixa a pele empolada e marcada.
Informes detalhados sobre pi encontram-se em "Dilogos das grandezas do Brasil" (Ed. da Academia
Brasileira l Letras, pg. 121, nota 12) e em "La Civilizacion Guarani", de Moiss Bertoni, ) pg. 255 e segs.
(Puerto-Bertoui, Alto Paran, Paraguai, 1927) (P.A.).
253
Thvet (Cosmog., p. 953). Prancha e descrio. *** Segundo se Induz Ia descrio e dos usos da
"choyne", deve haver erro de impresso desse nome, pois i de supor-se que Lry escrevesse choyte ou choyt,
de cuias ou pequenas vasilhas.
Continuando a descrio das rvores do Brasil, mencionarei a sabucai que d um fruto do
tamanho de dois punhos juntos; formado feio de uma taa, neles se encerram pequenos
caroos como amndoas e quase com o mesmo gosto. A casca desse fruto, que julgo ser o
coco da ndia, utilizada para fazer vasos que, torneados e bem trabalhados, so
encastoados de prata c na Europa. Um certo Pedro Bourdon, excelente torneiro, fez,
quando estvamos no Brasil, lindos vasos e outros utenslios tanto com os frutos da
sabucai
254
como com madeiras de cor, tendo presenteado a Villegagnon com alguns deles;
Villegagnon muito os apreciava, mas nem por isso foi o pobre homem recompensado pois o
verdugo o mandou afogar por causa do Evangelho
255
como o contarei oportunamente.
Existe tambm no pas uma rvore to alta como a sorveira da Europa; d um fruto
chamado acai
256
que tem a forma e o tamanho de um ovo de galinha. Quando madura, a
fruta se torna mais amarela do que o marmelo e no s tem bom gosto mas ainda d um
caldo acidulado agradvel ao paladar. No calor esse refresco excelente, mas as frutas so
muito difceis de colher por causa da altura das rvores e s as podamos obter quando os
macacos, ao com-las, derrubavam grande quantidade.
A pacore
257
um arbusto que tem em geral de dez a doze ps de altura; o tronco, embora
s vezes da grossura de uma coxa de homem to mole que com uma espada bem afiada

que se pronunciar koit, Isto , kuiet, a cuia verdadeira, a cuia til. Como designativo da rvore diramos
hoje cuieira, cientificamente conhecida por Crescentia cujete, Linn. (P.A.).
254
Sapucaia denominativo comum s diversas espcies de Lecythidaceas. Gandavo escreve zabucaes e
Gabriel Soares, tal como Lry, d sabuci, com b. O nome do fruto sapucaia parece provir de
espuk-i-, fruto que faz os olhos saltados, segundo Batista Caetano. Cardim (op. cit.) escreve
jaapucaya (P.A.).
255
Crespin, Histoire des Martyrs, p. 465, Lry, XXII.
256
Gandavo (p. 58): "A esta fruita chamam caju: tem muito sumo, e come-se pela calma para
refrescar, porque ela de sua natureza muito fria, e de maravilha faz mal ainda que se desmandem nela".
Thvet, Cosmog., p. 917. *** H evidente engano nessa citao. Deve ser no faz mal etc. Entretanto na
edio "Anurio do Brasil" o mesmo erro se repete. Basta porm o complemento ainda que se desmandem
nela, para entender que Gandavo ter escrito na realidade "no faz mal, ainda etc" (T.) *** Acai, acaju
ou caju, fruto e rvore da famlia das Anacardiaceas (Anacardium occientale, Linn.). O nome provm de
ak, caroo e j, sufixo, ou iu, amarelo. Do caju faziam a conhecida bebida cauim, e pela florao dos
cajueiros contavam os anos (P. A.).

257
Pacore, de Lry, a pacobeira de Gabriel Soares, Isto , a planta que produz a pak ou pakba.
Conforme esses mesmos autores, fruto das Musaceas ou bananeiras. O nome, segundo nos parece, provm
de op + ba, tudo folha, em aluso ao fato de constituir-se o caule todo, desses vegetais, de folhas enroladas,
o que positivamente digno de notar-se. O fruto era chamado pakcob (P. A.).

pode ser cortado de um s golpe. O fruto, a que os selvagens chamam pac, tem mais de
meio p de comprimento e se assemelha ao pepino, sendo como este amarelo, quando
maduro.
Crescem de vinte a vinte e cinco unidos em um s cacho e os nossos americanos colhem
tantas pencas quantas podem carregar nas mos para as suas casas. A fruta boa; quando
chega maturidade tira-se-lhe a casca como o figo fresco e sendo gomosa como este parece
que se saboreia um figo. Por essa razo ns franceses dvamos s pacovas o nome de figo;
verdade que so mais doces e mais saborosos do que os melhores figos de Marselha.
Deve, portanto a pacova figurar entre as frutas melhores e mais lindas do Brasil... Conta a
histria que Cato de volta de Cartago para Roma, trouxe figos de espantosa grandeza, mas
como os antigos no mencionam esses a que me refiro, provvel que no fossem to
grandes. Quanto forma, as folhas da pacoveira se assemelham s do lapathum aquaticum;
so, porm to grandes que tm em geral seis ps de comprimento por mais de dois de
largura e creio que nem na Europa, nem na sia, nem na frica se encontram folhas
maiores. A um boticrio ouvi dizer ter visto uma folha de tussilagem, com auna e um
quarto de largura, ou trs aunas e trs quartos de circunferncia porquanto a folha
redonda; ainda assim no se aproxima da da pacoveira. verdade que as folhas da
pacoveira no so espessas na proporo do tamanho; ao contrrio, so delgadas e sempre
eretas, e quando o vento um pouco mais violento, como acontece freqentemente na
Amrica, s o talo central oferece resistncia; as partes laterais despedaam-se por tal
forma que, vistas de longe, parecem as folhas grandes penas de avestruz revestindo o
arbusto.
O arbusto do algodo cresce em muitas lugares do Brasil;

a flor uma campnula amarela
semelhante flor das abboras na Europa; quando o fruto est formado tem a configurao
da nossa "feinte des coteaux"
258
e quando maduro fende-se em quatro partes, saindo o
algodo (ameni-ju) em flocos ou capulhos no meio dos quais se abrigam caroos pretos
muito unidos em forma de rim, da grossura e comprimento de uma fava. As mulheres
selvagens preparam e fiam o algodo para fazer as redes j descritas.
Embora antigamente no existissem laranjeiras nem limoeiros nessa terra da Amrica,

258
No encontrei essa planta em nenhum dos dicionrios consultados, nem na enciclopdia Larousse (T.).
como ouvi dizer, depois que os portugueses as plantaram
259
perto da costa, essas plantas se
multiplicaram de modo admirvel e produzem laranjas, a que os selvagens chamam
morgonia, do tamanho de dois punhos e limes ainda maiores, em grande abundncia.
A cana de acar cresce muito bem e em grande quantidade nesse pas. Entretanto ns
franceses no tnhamos nem a gente nem as coisas necessrias para dela extrair o acar,
como fazem os portugueses em suas possesses. Por isso, como ficou dito, no captulo IX,
acerca das bebidas dos selvagens, s a usvamos em infuso para fazer gua aucarada ou
lhe chupvamos simplesmente o caldo. A propsito observei uma coisa de que talvez
muitos se admirem. No obstante ser o acar de natureza extremamente doce, como todos
sabem, quando deixvamos deteriorar-se a cana cortada e a pnhamos de molho na gua
por algum tempo, o caldo azedava-se a ponto de nos servir de vinagre. Em certos lugares
crescem canaranas e taquaras grossas como a perna de um homem, mas tal como a
pacoveira tm o tronco to mole que podem ser decepadas com um s golpe de espada.
Depois de secas tornam-se rijas e os selvagens as lascam em pedaos, da forma de lnguas
de serpentes, e armas as pontas de suas flechas. Chalcondyle,
395
na sua Histria da Guerra
dos Turcos, refere que na ndia Oriental existem plantas dessa espcie, mas to grandes e
grossas que delas fazem, para atravessarem os rios, barcos com capacidade para carregar
cerca de quarenta moios de trigo de seis alqueires segundo a medida dos gregos.
O mastique tirado de pequenos arbustos indgenas, os quais juntamente com uma
infinidade de outras ervas e flores odorferas espalham pela terra suaves aromas.
Na zona em que nos encontrvamos, debaixo do Capricrnio, apesar das trovoadas, a que
os selvagens chamam tupan,
260
das chuvas torrenciais e das fortes ventanias, no gela nem
neva, em graniza, e as rvores, no sendo deterioradas pelo frio como a Europa, se
conservam sempre verdes, e assim as florestas, tal como em Frana o loureiro. E j que
toco neste assunto direi que quando, no mesmo dezembro, temos aqui os dias mais curtos e
sopramos os dedos transidos de frio, os americanos vivem os dias mais longos e mais

259
Detalhe confirmado por Thvet (Cosmog., p. 953): "Bem o perceberam os portugueses ao escolherem
esse lugar para sua instalao, pois plantaram laranjeiras, limoeiros e outras plantas da Europa, as quais deram
excelentes resultados .

260
Tup como designativo de raio, trovo etc., reporta-se a tu, golpe, golpear, bater, e p. Ao
trovo, propriamente, davam o nome de tupsunu, Isto , ronco ou rudo de raio. Vide "Conquista
Espiritual", de Montoya (In Anais da Biblioteca Nacional, vol. VI, 107) (P.A.).
quentes. Por isso nos banharmos ao Natal para refrescar-nos. Entretanto os dias no so nos
trpicos nem to longos nem to curtos como no nosso clima, conforme o podem
compreender os entendidos na esfera. E assim no s os dias so mais iguais debaixo dos
trpicos, mas ainda as estaes incomparavelmente mais temperadas, embora os antigos
pensassem o contrrio.
Eis o que tinha a dizer acerca das rvores do Brasil. Quanto s plantas e ervas que agora
quero mencionar, comearei por aquelas cujos frutos e efeitos me parecem mais teis. Em
primeiro lugar vou assinalar a planta que produz o fruto chamado anan.
261
Assemelha-se
espadana, tendo as folhas um pouco cncavas, estriadas nos bordos e muito parecidas com
as do alos. Cresce em touceiras, como grandes cordas, e o fruto, do tamanho de um melo
mediano e do feitio da pinha, sai da planta como as alcachofras, sem pender para os lados.
Ao amadurecer torna-se amarelo azulado e rescende to ativamente a framboesa que de
longe o sentamos nas matas onde cresce; muito doce e o reputo o fruto mais saboroso da
Amrica. Quando a estive, espremi um anans que deu cerca de um copo de suco e este me
pareceu saudvel. As mulheres selvagens nos traziam grandes cestos (panac) cheios de
ananases, pacovas e outras frutas e os trocavam por um simples alfinete ou um espelho.
A respeito das ervas medicinais encontrveis no Brasil, uma existe a que os nossos
tupinambs chamam petyn.
400
Tem a forma da azedeira, embora seja um pouco maior, e
folhas muito parecidas com as da consolida maior.
Em vista das virtudes que lhes so atribudas goza essa erva de grande estima entre os
selvagens; colhem-na e a preparam em pequenas pores que secam em casa. Tomam
depois quatro ou cinco folhas que enrolam em uma palma como se fosse um cartucho de
especiaria; chegam ao fogo a ponta mais fina, acendem e pem a outra na boca para tirar a
fumaa que a pesar de solta de novo pelas ventas e pela boca os sustenta a ponto de
passarem trs ou quatro dias sem se alimentar,

principalmente na guerra ou quando a
necessidade os obriga abstinncia. Mas os selvagens tambm usam o petyn para destilar

261
Thvet (Cosmog., p. 936 e prancha correspondente) d uma descrio semelhante de Lry e
acrescenta: "No seria possvel import-lo a no ser cristalizado, porquanto o fruto maduro no se conserva
muito, tempo". Ver descrio do anans em Gandavo (p. 57): "A esses frutos chamam ananases e nascem
como alcachofras, os quais parecem naturalmente pinhas, e so do mesmo tamanho, e alguns maiores.
Depois de maduros tm um cheiro mui suave e comem-se aparados em talhadas. So to saborosos que, a
Juzo de todos, no h fruita deste reino que no gosto lhes faa vantagem"... *** Vide in "Termos tupis no
portugus do Brasil", de Plnio Ayrosa, estudo sobre abacaxi (P. A.).
os humores suprfluos do crebro, razo pela qual nunca se encontram sem o respectivo
cartucho pendurado no pescoo. Enquanto conversam costumam sorver a fumaa, soltando-
a pelas ventas e lbios como j disse, o que lembra um turbulo. O cheiro no
desagradvel. No vi porm mulheres us-la e no sei qual seja a razo disso mas direi
que experimentei a fumaa do petyn e verifiquei que ela sacia e mitiga a f orne.
Atualmente na Europa chamam petun nicotina, ou erva da Rainha. esta, porm bem
diferente
262
daquela de que falo, tanto na forma como na essncia. Afirma o autor da
Maison Rustique (Liv.
2
, cap.
79
) que a nicotina, cujo nome diz provir do senhor Nicot, que
primeiro a remeteu de Portugal para a Frana, oriunda da Flrida, distante mais de mil
lguas do Brasil, com toda a zona trrida de permeio entre ambos. Entretanto, por mais
que investigasse no consegui descobrir o petyn em nenhum jardim de Frana. No pense
aquele que nos presenteou com o seu angoumoise
263
, dizendo ser o verdadeiro petyn, que
ignoro o que ele escreveu. Se o original da planta por ele mencionada se assemelha ao
desenho anexo sua Cosmografia direi desse petyn o mesmo que afirmei da nicotiana.
Nego ainda que ele tenha sido o primeiro portador da semente do petyn em Frana onde,
julgo eu, dificilmente poderia vingar, por causa do frio.
Tambm vi, alm mar, uma espcie de couve a que os ndios chamam caju
264
e que serve
s vezes para sopa; tem folhas largas, semelhantes s do nenfar das nossas lagoas.
Alm da mandioca e do aipim, com que as mulheres selvagens fabricam a farinha, como j
disse no captulo IX, existem outras razes bulbosas chamadas hetich
265
e que crescem to


262
Mas a semelhana perfeita; verdade que existem vrias espcies de fumo.
263
Aluso a um trecho de Thvet (Cosmog., p. 926), de resto curioso, em que ele reivindica a prioridade
do fumo: "Posso vangloriar-me de ter sido o primeiro a trazer para a Frana sementes dessa planta que
semeei e qual dei o nome de "herbe anzoumoise". Mais tarde um Indivduo que nunca fez a travessia, dez
anos aps o meu regresso, lhe deu seu nome". Sobre as origens do petun e a Introduo do fumo em Frana,
ver carta de F. Deuls a Alred Demersay. Estudes economiques sur lAmrique mridionale. Du tabac du
Paraguay.
264
Como denominao de "uma espcie de couve", Hoehne (op. cit., 155) Identifica caju ou caiu com a
taioba (Colocasa antiquorum, Schott) (P. A.).
265
Ser a batata? No se deve esquecer de que de origem americana. Walter Raleigh passa por ter
trazido para a Inglaterra, no sculo XVIII, os primeiros tubrculos; mas ele vinha da Virgnia. Thvet
(Cosmog., p. 921), apresenta um desenho muito semelhante batata. "H, diz ele, duas espcies dessas
razes, embora de idntico tamanho. Uma delas amarelece ao cozer-se, tornando-se semelhante a um
marmelo. A outra esbranquiada, mas no difere da primeira quanto ao sabor e utilidade. Ambas tm
folhas parecidas com as da malva; no tendo sementes, porm, plantam os selvagens a prpria raiz, cortada
em rodelas, de cada uma das quais nascem outras razes em grande abundncia". *** Lry escreve hetich;
facilmente no Brasil como os nabos na Sabia e no Limousin; e no raro se encontrarem
do tamanho de dois punhos juntos e com p e meio mais ou menos de comprimento. Fora
da terra parecem primeira vista todas da mesma espcie; existe, porm grande diferena
entre elas, pois, cozidas, arroxeiam umas, amarelecem outras como os marmelos e outras
ainda se tornam esbranquiadas; donde a meu ver existirem trs espcies. Como quer que
seja, posso assegurar que, assadas no borralho, no so menos saborosas do que as nossas
melhores pras, principalmente as que amarelecem. As folhas alastram pelo cho com a
hedera terrestris e se parecem muito com as do pepino ou do espinafre, embora no sejam
to verdes; sua cor puxa mais para a da vitis alba. Como so plantas que no do sementes,
as mulheres selvagens, no empenho de propag-las cortam-nas sm pequenos pedaos como
fazemos com a cenoura para fazer salada, e os semeiam, obtendo assim no fim de algum
tempo (coisa maravilhosa na agricultura) tantas razes quantos pedaos se plantarem.
Constitui a hetich o melhor man dessa terra do Brasil. No se v outra coisa por toda a
parte e creio, por isso mesmo, que na maior parte nasce sem interveno do homem.
Os selvagens tambm possuem frutos chamados manobi
266
.

Crescem dentro da terra como
as trufas, ligando-se entre si por meio de filamentos delgados. A vagem tem caroo do
tamanho de uma avel cujo sabor imita; de cor parda e a casca tem a dureza da ervilha.
Embora tenha comido muitas vezes esse fruto no posso dizer, por no ter observado e nem
me recordar, se a planta tem folhas e pevides.
Tambm existe em abundncia o pimento de que os nossos negociantes s se servem para
a tinturaria. Os selvagens entretanto o pilam com sal, que sabem fabricar retendo a gua do
mar em valos. A essa mistura chamam ionquet
267
e a empregam como empregamos o sal;
entretanto no salgam os alimentos, carne, peixe etc., antes de p-los na boca. Tomam
primeiro o bocado e engolem em seguida uma pitada de ionquet para dar sabor comida.
Cresce ainda nesse pas uma espcie de favas de uma polegada de comprimento a que os

o correto, entretanto, jet, a Indicar, de modo geral, a batata, a fincada, a enterrada. Segundo o texto, parece
tratar-se da batata doce. Ipomoea batatas, L.) (P. A.).
266
Manob uma das variantes do designativo do mandub, correntemente chamado amendoim, mendobi,
mendoim etc. H quem duvide da origem tupi do nome desse vegetal (P.A.).

267
Thvet (Cosmog., p. 949) chama-o juncure; observa que os brasileiros da costa fazem grande
comrcio desse juncure com as tribos do interior; acrescenta que se conhece no Brasil o uso das carnes
salgadas. *** Na edio Gaffarel vem ionquet, mas consoante outros enganos tipogrficos, deve ler-se
iuquet, que no pode deixar de ser yjuki, gua salgada, salmoura, etc. (P.A.).
selvagens denominam comand-uass
268
. Tambm certas abboras redondas denominadas
morugans
269
so doces ao paladar.
Eis tudo o que pude observar acerca das rvores, plantas e frutas do Brasil durante um ano
quase de estada. No existem na Amrica quadrpedes, aves, peixes ou outros animais
completamente idnticos aos da Europa; no vi tampouco rvores, ervas ou frutas que no
divergissem das nossas, exceo da beldroega, do manjerico e do feto que vive em
vrios lugares, como pude observar nas excurses que fiz pelas matas e campos do pas.
Por isso, quando a imagem desse novo mundo, que Deus me permitiu ver, se apresenta a
meus olhos, quando revejo assim a bondade do ar, a abundncia de animais, a variedade de
aves, a formosura das rvores e das plantas, a excelncia das frutas e em geral as riquezas
que embelezam essa terra do Brasil, logo me acode a exclamao do profeta no salmo 104:
seigneur Dieu, que tes oeuvres divers
Sont merveilleux par le monde univers:
que tu as tout fait par grande sagesse!
Bref, la terre est pleine de ta largesse,
270

Felizes seriam os povos dessa terra se conhecessem o Criador de todas essas coisas. Como,
porm isso no acontece, vou tratar das matrias que nos provaro quo longe esto eles
ainda disso.

268
Comand, coman, cuman etc., so variantes de kumand, frutos ou sementes de vagem. Por esse
nome conhecido o feijo. Uass, ou uas, significa grande, volumoso; mir, pequeno, de reduzido tamanho
(P. A.).
269
Lry escreve Maurougans. Deve ser morng ou moranga (Cucurbita mxima, Duchtr) (P.A.).
270
Senhor Deus, como tuas obras diversas so maravilhosas em todo o universo! Como tudo fizeste com
grande sabedoria! Em suma, a terra est cheia de tua magnificncia (T.).

CAPTULO XIV


DA GUERRA, COMBATE E BRAVURA DOS SELVAGENS


Os nossos tupinambs tupiniquins
271
seguem o costume de todos os selvagens que habitam
esta quarta parte do mundo, que se estende por mais de duas mil lguas desde o estreito de
Magalhes, a cinqenta graus na direo do Plo rtico. Sustentam uma guerra sem trguas
contra vrias naes desse pas, porm seus mais encarniados inimigos so os indgenas
chamados margai
272
e os portugueses, a eles aliados e a que denominam pros. Do mesmo
modo no se limitam os margais a retribuir-lhes esse sentimentos, mas odeiam ainda os
franceses, amigos dos tupinambs. Os selvagens se guerreiam no para conquistar pases e
terras uns aos outros, porquanto sobejam terras para todos; no pretendem tampouco
enriquecer-se com os despojos dos vencidos ou o resgate dos prisioneiros. Nada disso os
move. Confessam eles prprios serem impelidos por outro motivo: o de vingar pais e
amigos presos e comidos, no passado, do modo que contarei no captulo seguinte. E so to
encarniados uns contra os outros que quem cai no poder do inimigo no pode esperar
remisso.
273



271
constante em Lry essa confuso entre tupinambs e tupiniquins (T.). ***O designativo tupinamb o
mais geral, sendo tupiniquim o de uma de suas parcialidades. como se dissssemos hoje paulistas
campineiros, pernambucanos recifenses ou fluminenses cariocas. Demais, preciso ter presente que cada
grupo tupi-guarani poderia sempre ser indicado por dois, trs ou mais nomes. Isto : um prprio que os
mesmos indivduos do grupo se atribuam ou conservavam por tradio, e outros, em geral pejorativos
ou laudativos, dados pelos vizinhos quando inimigos ou amigos. Dai o erro de supor-se existncia de
grande nmero de tribos tupis, em funo apenas de simples alcunha que se multiplicaram, como fcil
imaginar-se, com o correr do tempo e em conseqncia dos movimentos migratrios. (P.A.).
272
Thvet (Cosmog., p. 909): "Entram amide em conflito e a hostilidade entre as duas naes to
inveterada que parece mais fcil misturar gua com fogo, sem que uma altere o outro, do que juntar
tupinambs e maracajs sem terrveis disputas".

273
Hans Staden (p. 291): "Devoram o corpo do inimigo, no por carecerem de viveres, mas de dio".
Montaigne, I, XXX: "No como imaginam para se alimentarem mas como vingana; e tanto assim que
tendo percebido usarem os portugueses outros mtodos para supliciar os selvagens inimigos prisioneiros,
adotaram-nos na idia de que a gente destas bandas devia se vingar melhor. E por diante passaram a enterrar
seus prisioneiros at a cintura, enforcando-os seguida aps despedir-lhes inmeras flechadas".

Declarada a guerra entre quaisquer dessas naes, alegam que ressentindo-se o inimigo
eternamente da injria seria absurdo deixar o preso escapar; o dio entre eles to
inveterado e conservam perpetuamente irreconciliveis. Donde nos e possvel concluir que
Maquiavel e seus discpulos, de que a Frana por infelicidade anda cheia nestes tempos,
no passam de imitadores desses brbaros cruis. Esses ateus ensinam, e praticam,
contrariamente doutrina crist que os novos servios nunca devem apagar as antigas
injrias. Os homens, insuflados naturalmente pelo diabo, no podem perdoar-se uns aos
outros e eles bem o demonstram, revelando terem o corao mais falso e feroz que os
prprios tigres.
Eis, conforme pude observar, o modo por que os tupinambs procediam para ir guerra.
Embora no tenham reis nem prncipes, e sejam iguais entre si, a natureza lhes ensinou o
mesmo que os lacedemnios, isto , que os velhos a quem chamam peorerupich
274
, em
virtude da experincia, devem ser respeitados e obedecidos nas aldeias quando se
oferece ocasio. Perambulando, ou sentados em suas redes, os velhos exortam os
companheiros da seguinte maneira: Nossos predecessores, dizem falando sem
interrupo uns aps outros, no s combateram valentemente mas ainda
subjugaram, mataram e comeram muitos inimigos, deixando-nos assim honrosos exemplos;
como pois podemos permanecer em nossas casas como fracos e covardes? Ser preciso,
para vergonha e confuso nossa, que os nossos inimigos venham buscar-nos em nosso lar,
quando outrora a nossa nao era to temida e respeitada das outras que a ela ningum
resistia? Deixar a nossa covardia que os margai e os pero-angaip
275
que nada valem,
invistam contra ns?
Em seguida, o orador bate com as mos nos ombros e nas ndegas e exclama: Erma,
erma, tupinamb conomi-nass, t, t, etc..,
276
o que quer dizer: No, no gente de minha
nao, poderosos e rijos mancebos no assim que devemos proceder; devemos ir procurar
o inimigo ainda que morramos todos e sejamos devorados, mas vinguemos os nossos pais!

274
Deve ser pororubich ou mborubich, grande, principal, chefe; em geral velhos. A troca de b por p, e
vice-versa, corrente em Lry (P. A.).
275
Pro era o designativo dado pelos tupis aos portugueses; angaip vale mau, ruim, desalmado, cruel.
Logo: portugueses cruis, pros desalmados (P. A.).
276
A frase: Erma! erma! Tupinamb. kurumias tanta etc., diz apenas: No! no! Os tupinambs so
rapazes rijos etc. (P. A.).

Depois dessa arenga, que s vezes dura mais de seis horas, os ouvintes que ouvem com
ateno e no perdem uma palavra, sentem-se animados, fazem das tripas corao e depois
de percorrer trefegamente as aldeias congregam-se em grande nmero em lugar
previamente designado.
277
Antes porm de lanar os nossos tupinambs ao combate
vejamos quais as suas armas.
Mencionarei primeiramente o tacape, isto , espada ou clava de madeira vermelha ou preta,
ordinariamente de cinco a seis ps de comprimento; chata, redonda ou oval na
extremidade, com uma largura de quase dois palmos. O tacape tem uma espessura de mais
de uma polegada no centro e afiado como um machado, cortando como este por ser de
madeira dura e pesada como o buxo. E so to hbeis, quando enraivecidos, no manejo do
tacape, que dois de nossos mais destros espadachins teriam dificuldade em enfrentar um
tupinamb.
Em segundo lugar indicarei o arco, ou orap feito das mesmas madeiras pretas; mais
comprido e grosso do que os que conhecemos. Um europeu no o poderia vergar e muito
menos atirar com ele mas to-somente o conseguiria com um arco desses que usam os
meninos indgenas de nove ou dez anos de idade. As cordas dos arcos so feitas de uma
planta chamada tucum; apesar de muito finas, so to fortes que um cavalo com elas
poderia tirar um veculo. As flechas tm quase uma braa de comprimento e se compem
de trs peas: a parte mdia, de canio, e as duas outras, de madeira preta ajustadas e
ligadas muito habilidosamente com fitas de cascas de rvores. Cada qual comporta duas
penas de um p de comprimento perfeitamente acertadas e amarradas com fio de algodo;
nas pontas colocam ossos pontiagudos ou pedaos de taquara seca, dura e acerada como
uma lanceta ou ainda ferres de caudas de arraia que, como j disse, so muito venenosos.
Depois que os franceses e portugueses chegaram a esse pas passaram os selvagens, na falta
de fisgas apropriadas, a usar uma ponta de prego nas flechas.
J disse a que ponto os indgenas manejam destramente os seus tacapes; quanto ao arco
diro comigo os que os viram em exerccio que, embora nus e sem braal, o envergam com
tanta envoltura e atiram com tanta rapidez que no desagradariam aos ingleses,

277
Hans Staden (p. 292) acrescenta curiosos detalhes: "Para fixar o momento da partida dizem:
quando tal espcie de fruta estiver madura... escolhem em geral a poca da desova de certa espcie de peixe a
que chamam parati. E estao, no momento da desova, denominam pirakaen".
considerados timos flecheiros;
278
pois um ndio, com molhos de flechas na mo lanaria
uma dzia de setas mais depressa do que um ingls meia dzia delas.
Usam ainda rodelas ou escudos de couro seco, feitas com a parte mais espessa da pele do
tapiruss; so largas, chatas e redondas como um fundo de tamboril da Alemanha.
Entretanto no as usam no combate de perto com os nossos soldados, utilizam-nas apenas
para resguardo contra as flechas inimigas. Em suma, so essas as armas que possuem os
nossos americanos; no cobrem o corpo de modo nenhum, afora os enfeites de pena,
braceletes e outros adornos. E mesmo se tivessem no corpo uma simples camisa a jogariam
fora ao entrarem em combate, convictos de que os embaraaria. Se lhes damos espadas
afiadas, como dei uma das minhas a um bom velho, logo as tiram das bainhas o que fazem
tambm com as facas que recebem, e comprazem-se mais em faz-las reluzir ao sol ou
cortar ramos das rvores do que em conserv-las para os combates. No entanto se as
manejassem como sabem manejar seus tacapes iam elas em suas mos bem perigosas.
Tambm para l levamos certa quantidade de arcabuzes baratos no intuito de negoci-los
com os selvagens; e pude verificar que eles sabem servir-se dessas armas muito bem.
Enquanto um segura a arma, outro aponta e um terceiro pe fogo. Assim o vi fazer a um
grupo de selvagens e como houvessem carregado e enchido o cano at a boca, se a plvora
que lhes aos no tivesse grande quantidade de carvo modo por certo a arma lhes teria
arrebentado nas mos. A princpio os selvagens se espantavam com o troar de nossa
artilharia
279
ou dos nossos arcabuzes e quando viam derrubar uma ave de uma rvore ou
matar algum animal silvestre ainda se embasbacavam mais por no perceber a sada da bala
nem o trajeto percorrido; entretanto, depois de conhecido o artifcio, comearam a perder o
medo e diziam, alis com razo, que atiravam mais depressa seis flechas do que ns um tiro
de arcabuz. verdade, como podero objetar que o arcabuz ocasiona maior estrago. Mas eu
direi que por mais que nos resguardemos com cabees de bfalos saias de malha ou outras
armaduras ainda mais resistentes, robustos como so e impetuosos no tiro, os nossos


278
Demasiado nmero de vezes nos foi dado verificar, a nossas expensas, em Crcy, Poitiers e alhures, essa
habilidade dos arqueiros Ingleses.

279
Outros selvagens, os de Flrida, nunca se acostumaram com o rudo da horta. Ver a curiosa histria
relatada por Basanier (Relation de Ia Floride, M, ed. Elzevir) de um cacique que confunde o trovo com a
artilharia francesa.
selvagens nos transpassariam o corpo com as suas flechas to bem como ns o faramos
com um tiro de arcabuz. Deixemos, entretanto, este assunto para quando falarmos de seus
combates e vejamos como os nossos tupinambs se pem em marcha contra o inimigo.
Renem-se em nmero de oito ou dez mil, aos quais se agregam muitas mulheres, no para
combater mas para carregar as redes, a farinha e os demais vveres e, depois de nomeados
os chefes entre os velhos que j mataram e comeram maior nmero de inimigos, pem-se
todos a caminho. No observam ordem de marcha, nem categoria; os mais valentes, porm,
vo na frente e marcham todos juntos, parecendo incrvel que tanta gente se possa
acomodar espontaneamente e se erguer ao primeiro sinal para uma nova marcha. Tanto no
momento da partida como ao levantarem acampamento nos lugares onde pousam, surgem
indivduos armados de cornetas da grossura de um obo e de quase um p e meio de largura
na extremidade inferior, a que chamam inybia. Esses indivduos tocam no meio das tropas
para lhes dar coragem e excitao Outros carregam pfanos e flautas feitos de ossos dos
braos e pernas dos inimigos devorados e no cessam tampouco de tocar durante todo o
caminho, incitando o bando guerreiro a matar e devorar os adversrios contra os quais se
atiram.
Se vo por gua, como fazem muitas vezes, beiram sempre a costa nas suas igt
280
feitas de
uma casca de rvore, propositadamente arrancada de cima para baixo e que so to grandes
que comportam cada uma de quarenta a cinqenta pessoas. Permanecem todos de p
empunhando um remo achatado nas pontas e que seguram pelo meio. As barcas, chatas
como so, calam pouca gua, tal qual uma tbua, e so muito fceis de dirigir e manejar.
Verdade que no suportam o mar alto e agitado e muito menos as tormentas, mas por
tempo calmo vem-se algumas vezes mais de sessenta canoas formando como que uma
pequena frota e todas navegam prximas umas das outras e to rapidamente que em poucos
momentos se perdem de vista.
Vo assim em busca do inimigo por mar ou por terra de vinte e cinco a trinta lguas de
distncia e ao aproximar-se dele iniciam uma srie de estratagemas para surpreend-lo.
Deixando os companheiros com as mulheres uma ou duas jornadas atrs, aproximam-se


280
Deve ser yg ou ygra, canoa, barco (P. A.).

cautelosamente os mais valentes, emboscando-se nas florestas. E assim ficam escondidos
mais de vinte e quatro horas s vezes. Surpreendendo o adversrio, agarram homens,
mulheres e meninos e levam-nos de regresso s suas tabas onde so os prisioneiros
executados, moqueados e finalmente devorados. Essas surpresas so tanto mais fceis
quanto eles no tm as aldeias fechadas nem portas nas casas. Estas medem, em sua
maioria, de oitenta a cento e vinte passos, importando apenas algumas folhas de palmeira
ou da planta chamada pind
281
guisa de entradas. verdade que em torno de algumas
aldeias fronteirias e portanto mais ameaadas pelo inimigo os selvagens costumam fincar
troncos de palmeiras de cinco a seis ps de altura; tambm entrada dos caminhos difceis
colocam estrepes agudos de modo a que se os assaltantes tentarem entrar de noite, como
do seu hbito, os da aldeia possam sair por atalhos que s eles conhecem e rechaar os
agressores; estes, se tentarem fugir ou combater, ferem os ps e caem, sendo aproveitados
no moqum.
Quando porm os inimigos pressentem os adversrios, os exrcitos se encontram e o
combate cruel. Posso falar com exatido por j ter sido espectador de uma luta. Eu e outro
francs, arrostando o perigo de sermos agarrados e devorados dos margai, mas levados
pela curiosidade, acompanhamos certa vez os nossos selvagens em nmero de quase quatro
mil homens e assistimos a uma escaramua ocorrida na praia.E vimo-los combater com tal
fria como nem a gente mais insana alucinada o faria. Logo que os nossos tupinambs
avistaram os inimigos, a quase um quarto de lgua de distncia, principiaram a urrar

como
no o fariam os nossos caadores de lobos ; to alto berravam que nessa hora no teramos
ouvido o trovo. proporo que se aproximavam redobravam os gritos, soavam as
cornetas, levantando os adversrios os braos em sinal de ameaa e mostrando-se
mutuamente os ossos dos prisioneiros que haviam comido e os colares de dentes de mais de
duas braas de comprimento que alguns traziam pendentes do pescoo; e o espetculo dessa
gente era horrvel. Ao se enfrentarem, porm, foi ainda pior.
282
A trezentos passos uns dos

281
Deve ser pind ou pindb, folha da palmeira, ou a prpria palmeira, conhecida vulgarmente por
pindba (P. A.).

282
Thvet. (Cosmog., p. 942): "E horrvel se torna ver esses selvagens, na luta, se entremorderem
e arranharem, mesmo quando so derrubados ao cho. E quando podem do fortes dentadas nas pernas
dos inimigos e at nas partes pudendas. Outros enfiam o dedo no buraco dos lbios do adversrio feito
prisioneiro e o puxam assim". Cf. prancha 942 em que se expressam com trgica ingenuidade os diversos
episdios de uma luta entre selvagens.
outros saudaram-se a flechadas e desde o incio da escaramua voaram as setas como
moscas. Se algum era ferido, como vimos muitos, depois de arranc-las corajosamente do
corpo quebrava as setas, e como co raivoso mordia-lhes os pedaos; nem por isso deixava
entretanto de voltar ao combate. Esses americanos so to ferozes e encarniados em suas
guerras que, enquanto podem mover braos e pernas, combatem sem recuar nem voltar as
costas. Finalmente, quando chegaram ao alcance das mos alaram as clavas
descarregando-as com tal violncia que quando acertavam na cabea do inimigo o
derrubavam morto como entre ns os magarefes abatem os bois.
No direi se os combatentes estavam bem ou mal montados, porque suponho que o leitor se
lembre de eu ter escrito no possurem os selvagens cavalos ou outras montarias; andam
todos sempre a p e sem lana. Sempre desejei que eles vissem esses animais, mas nessa
ocasio ainda maior era o meu desejo de ter um cavalo debaixo das pernas; e acredito que
se deparassem com um de nossos gendarmes bem montados, de pistola em punho,
gineteando e despejando fogo de todos os lados pensariam tratar-se de algum ainhan
437
isto
, diabo na sua lngua.
A propsito escreveu
438
algum que embora Atabalipa, rei do Peru, submetido ao jugo
espanhol por Francisco Pizarro, nunca tivesse visto cavalos, quando o capito espanhol fez,
por gentileza e para causar admirao aos ndios, voltear o seu ginete at bem perto do rei,
este permaneceu tranqilo apesar da espuma do freio lhe ter respingado no rosto. No deu
demonstraes de medo mas mandou matar os vassalos que haviam fugido diante do
cavalo, coisa, diz o historiador, que "espantou aos seus e maravilhou aos nossos".
Voltando ao meu assunto responderei possvel pergunta leitor: "que fizestes, tu e teu
companheiro, durante essa peleja no combateis com os selvagens?"
Confessarei que nos limitamos a assistir ao combate da retaguarda, apreciando as
peripcias da luta. Devo acrescentar que embora tenha visto muitas vezes regimentos de
infantaria e cavalaria nos pases europeus, com seus elmos dourados e suas armas
reluzentes, nunca espetculo de combate me deu tanto prazer aos olhos. Mas alm da
diverso de v-los saltar, assobiar e manobrar com destreza para todos os lados, causava
espanto o espetculo de tantas flechas emplumadas de vermelho, azul, verde e outras cores,


brilhando aos raios do sol ; e no era menos agradvel ver os adornos feitos dessas penas
naturais com que se vestiam os selvagens.
O combate durou quase trs horas e houve de parte a parte muitos mortos e feridos, mas os
nossos tupinambs foram afinal vencedores, fazendo mais de trinta prisioneiros entre
homens e mulheres, que trouxeram para suas aldeias. Ns, franceses, nada mais fizemos do
que empunhar as nossas espadas e dar alguns tiros de pistola para o ar para estimular a
nossa gente, mas nada podia causar maior prazer aos nossos aliados do que irmos guerra
com eles e isso nos engrandeceu perante os velhos das aldeias que freqentvamos.
Os prisioneiros foram colocados no meio dos vencedores, sendo amarrados para maior
segurana, os homens mais robustos, quanto a ns, voltamos para o Rio de Janeiro em
cujos arredores habitavam os selvagens. Estvamos, entretanto, a doze ou quinze lguas de
distncia, por isso nossa passagem pelas aldeias de nossos aliados vinham os moradores
ao nosso encontro danando, pulando e batendo palmas. Festejavam o sucesso. Quando
chegamos em frente de nossa ilha eu e meu companheiro tomamos uma barca para o fortim
e os selvagens ram para as suas aldeias.
Entretanto, passados alguns dias vieram visitar-nos alguns tupinambs que tinham
prisioneiros em suas choas. Por mais esforos que fizssemos, porm, nossos intrpretes
s conseguiram resgatar parte dos prisioneiros. Que isso no era do agrado dos vencedores
percebi-o pela compra de uma mulher com seu filho de dois anos, que me custaram quase
trs francos em mercadorias. Disse-me ento o vendedor: "No sei o que vai acontecer no
futuro, depois que pai Col
283
chegou aqui j no comemos nem a metade de nossos
prisioneiros".
Pretendia conservar o menino comigo, porm Villegagnon mandou restituir-me a
mercadoria e ficou com os escravos. Enquanto eu dizia mulher essa minha inteno de
traz-los comigo para a Europa ela me respondeu que esperava que o filho crescesse e dali
fugisse para se reunir aos maracajs e ving-los; preferia, portanto v-lo comido pelos
tupinambs a levado para longe de si. Essa gente tem arraigado no corao o sentimento da
vingana.

283
Pai expresso que aparece nos textos do tempo da catequese para designar o padre o catequista, etc.
Cola, de Nicolas, lembra Villegagnon (Nicols de).. No possvel, porm, que os ndios dissessem Col;
diriam Cor, pois a no existncia do l, na lngua, obrigou a permuta regular de por r brando (P. A.).
Como j disse, quatro meses aps a nossa chegada a esse pas, escolhemos entre os
quarenta ou cinqenta escravos comprados aos selvagens e empregados nos trabalhos do
forte dez meninos que foram enviados para a Frana ao Rei Henrique II, ento reinante.


CAPITULO XV


DE COMO OS AMERICANOS TRATAM OS PRISIONEIROS DE
GUERRA E DAS CERIMNIAS OBSERVADAS AO MAT-LOS
E DEVOR-LOS


Resta saber agora como so tratados os prisioneiros. Logo depois de chegarem so no
somente bem alimentados
284
mas ainda lhes concedem mulheres (mas no maridos s
prisioneiras), no hesitando os vencedores em oferecer a prpria filha ou irm em
casamento. Tratam bem o prisioneiro e satisfazem-lhe todas as necessidades. No marcam
antecipadamente o dia do sacrifcio; se os reconhecem como bons caadores e pescadores e
consideram as mulheres boas para tratar das roas ou apanhar ostras conservam-nos durante
certo tempo; depois de os engordarem matam-nos afinal e os devoram em obedincia ao
seguinte cerimonial.
Todas as aldeias circunvizinhas so avisadas do dia da execuo e breve comeam a chegar
de todos os lados homens, mulheres e meninos. Danam ento o cauinam. O prprio
prisioneiro, apesar de no ignorar que a assemblia se rene para seu sacrifcio dentro de
poucas horas, longe de mostrar-se pesaroso
285
enfeita-se todo de penas e salta e bebe como
um dos mais alegres convivas. Depois de ter comido e cantado durante seis ou sete horas
com os outros, ele agarrado por dois ou trs dos personagens mais importantes do bando e
sem que ponha a menor resistncia, amarrado pela cintura com cordas de algodo
286
ou de

284
Thvet narra que os prisioneiros entram nas aldeias de seus vencedores enfeitados com penas e so
obrigados a renovar as sepulturas dos mortos a serem vingados. Acrescenta ainda o autor um pormenor
interessante (Cosmog., p. 945): "Colocam-lhes ao pescoo um colar cujo comprimento indica o tempo que
lhes resta viver. Esse colar leito de pequenos frutos enfiados em um cordel de algodo, ou de ossos de
peixe, e o nmero desses objetos varia de conformidade com as luas que vivero. s vezes o nmero de luas
marcado pelo nmero de colares".
285
Montaigne I, XXX: "Muito ao contrrio de se abater, com tudo o que lhes fazem, durante os dois ou trs
meses em que so conservados presos, os prisioneiros mostram-se alegres, incitam seus adversrios a
abreviar-lhes a prova da priso, desafiam-nos, injuriam-nos e lhes censuram a covardia, lembrando-lhes as
batalhas perdidas contra os de sua tribo". Ver tambm Osrio, ob. cit.
286
Segundo Hans Staden (p. 300) a corda com que amarram o prisioneiro chama-se massarana. Ver os
fibra de uma rvore a que chamam uyire
287
,

semelhante nossa tlia. Deixam-lhe os braos
livres e o fazem passear assim pela aldeia, em procisso, durante alguns momentos.
No se imagine, porm que o prisioneiro com isso se deprima.
288
Ao contrrio, com audcia
e incrvel segurana jacta-se as suas proezas passadas e diz aos que o mantm amarrado:
Tambm eu, valente que sou, j amarrei e matei vossos maiores.
Cada vez mais feroz volta-se para ambos os lados exclamando para uns e outros: "Comi teu
pai, matei e moqueei a teus irmos; comi tantos homens e mulheres, filhos de vs outros
tupinambs, a que capturei na guerra, que nem posso dizer-lhes a nomes; e ficai certos de
que para vingar a minha morte os maracajs da nao a que perteno ho de comer ainda
tantos de vs quantos possam agarrar".
Em seguida, aps ter estado assim exposto s vistas de todos, os dois selvagens que o
conservam amarrado afastam-se ele umas trs braas de ambos os lados e esticam
fortemente as cordas de modo a que o prisioneiro fique imobilizado, trazem-lhe ento
pedras e cacos de potes
289
; e os dois guardas, receosos de serem feridos, protegem-se com
rodelas de couro de tapiruss e dizem-lhe: "Vinga-te, antes de morreres". Comea o
prisioneiro a atirar projteis com todas as suas foras contra os que ali se renem em torno
dele, algumas vezes em nmero de trs a quatro mil. E desnecessrio dizer que no
escolhe suas vtimas.

Com efeito, estando eu numa aldeia chamada Sarigu, vi um prisioneiro lanar uma pedra
com tanta violncia na perna de uma mulher que supus hav-la quebrado. Esgotadas as
provises de pedras e cacos e de tudo que o prisioneiro pde apanhar junto de si, o

Horrveis pormenores dados por Osrio, de Rebus Emmanuelis, liv. II, p. 51.
287
Deve ser a embira, qual Gabriel Soares se refere no captulo LXVIII de sua obra, sob a denominao de
envira. Esse designativo provm de yb = ybir = ypir = ymir, que diz: "pele de rvore, alburno, libra;
filamento, fio etc., a vulgarmente chamada imbira ou embira; corda, liame. mais regular com o
prefixo pronominal pois que ybir, pele de rvore, tambm o nome das rvores de cuja entrecasca se tira a
hybir, aquilo que pele de rvore. Tambm pode ocorrer ybin, onde se v in, fio, mormente aplicado aos fios
do caraguat tambm chamado ybira. (Batista Caetano Vocabulrio cit., 188) (P.A.).
288
Montaigne I XXV: "Tenho uma cano de prisioneiro assim concebida: Que venham logo todos
devorar-me, pois comero assim seus pais e avos que serviram de alimento a meu corpo; ignoram que
nestes msculos, nesta carne e nestas veias, a substncia de seus antepassados ainda se encontra;
saboreiem-na pois que nisso tudo ainda acharo o sabor de sua prpria carne.
289
Segundo Gandavo (p. 136) : "e lhe chegam uns pomos duros que tm entre si maneira de laranjas com
que possa tirar e ofender a quem quiser". Cf. Osrio, o. c. p. 51.
guerreiro designado para dar o golpe, e que permanecera longe da festa, sai de sua casa,
ricamente enfeitado com lindas plumas, barrete e outros adornos; e armado de um enorme
tacape
290
aproxima-se do prisioneiro e lhe dirige as seguintes palavras: "No s tu da nao
dos maracajs, que nossa inimiga? No tens morto e devorado aos nossos pais e amigos?"
O prisioneiro, mais altivo do que nunca, responde no seu idioma (margais e tupiniquins se
entendem reciprocamente) p, che tan tan ajuc atupav "Sim, sou muito valente e real-
mente matei e comi muitos".
Em seguida, para excitar ainda mais a indignao do inimigo, leva as mos cabea e
exclama: "Eu no estou a fingir, fui, com efeito, valente e assaltei e venci os vossos pais e
os comi". E assim continua at que seu adversrio, prestes a mat-lo, exclama: "Agora ests
em nosso poder e sers morto por mim e moqueado e devorado por todos". Mas to resoluta
quanto Atlio Rgulo ao morrer pela Repblica Romana, a vtima ainda responde: "Meus
parentes me vingaro".
Embora os selvagens temam a morte natural, os prisioneiros julgam-se felizes por
morrerem assim publicamente no meio de seus inimigos, no revelando nunca o mnimo
pesar como se ver do exemplo seguinte.
Achando-me certo dia em uma aldeia da grande ilha chamada Piranij deparei com uma
mulher prisioneira prestes a ser morta pelo modo por que descrevi. Aproximei-me e disse-
lhe que se recomendasse a Tupan, o que no quer dizer Deus entre eles, mas sim trovo. Eu
me adaptava, porm ao seu falar e lhe disse que orasse como eu lhe ia ensinar. Em resposta
ela meneou a cabea e motejando: "O que me dars para que faa o que dizes?" "Pobre
coitada, repliquei, j no precisas de nada neste mundo, mas como crs na alma imortal (o
os selvagens confessam como direi adiante) pensa no que vai suceder depois de tua morte".
Mas ela riu-se de novo e foi morta de acordo com o ritual.
Voltando ao assunto direi que o colquio continua, falando muitas vezes vtima e algoz.


290
Hans Staden (p. 301) reduz curiosos pormenores acerca da preparao da maa ou iwera pemme:
"Esfregam-na com uma matria viscosa; tomam em seguida cascas de ovos de um pssaro chamado
mackukawa, que so de cor de cinza escuro, e os reduzem a p com o qual salpicam a praa. Uma mulher
logo aps vem raspar o p e enquanto o faz cantam os outros em redor dela. Quando a iwera pemme se
acha preparada e enfeitada de tufos de penas, suspendem-na numa choa Inabitada e cantam em torno
dela a noite toda".
O selvagem encarregado da execuo levanta ento o tacape com ambas as mos
291
e
desfecha tal pancada na cabea do pobre prisioneiro que ele cai redondamente morto sem
sequer mover brao ou perna. E dir-se-ia magarefe abatendo um boi. Em verdade muitas
vezes as vtimas estrebucham no cho, mas isso por causa do sangue e nervos que se
contraem. O executor costuma bater com tal destreza na testa ou na nuca que no se faz
necessrio repetir o golpe e nem a vtima perde muito sangue.
comum dizer-se nesse pas: Quebro-te a cabea e os franceses empregavam
habitualmente essa frase em substituio "Je te crverai" que os nossos soldados e os
nossos rixentos costumam usar.
Imediatamente depois de morto o prisioneiro, a mulher (j disse que a concedem a alguns)
coloca-se junto do cadver e levanta curto pranto; digo propositadamente curto pranto
porque essa mulher, tal qual o crocodilo que mata o homem e chora junto dele antes de
com-lo, lamenta-se e derrama fingidas lgrimas sobre o marido morto, mas sempre na
esperana de comer-lhe um pedao. Em seguida, as outras mulheres, sobretudo as velhas,
que so mais gulosas de carne humana e anseiam pela morte dos prisioneiros, chegam
com gua fervendo, esfregam e escaldam o corpo a fim de arrancar-lhe a epiderme; e o
tornam to branco como na mo dos cozinheiros os leites que vo para o forno. Logo
depois o dono da vtima e alguns ajudantes abrem o corpo e o espostejam com tal rapidez
que no faria melhor um carniceiro de nossa terra ao esquartejar um carneiro.
292
E ento,
incrvel crueldade, assim como os nossos caadores jogam a carnia aos ces para torn-los
mais ferozes, esses selvagens pegam os filhos uns aps outros e lhes esfregam o corpo, os
braos, e as pernas com o sangue inimigo a fim de torn-los mais valentes.
293

Depois da chegada dos cristos a esse pas, principiaram os selvagens a cortar e retalhar o
corpo dos prisioneiros, animais e outras presas com facas e ferramentas dadas pelos


291
Ver Thvet. Cosmog., prancha p. 945. Segundo Gandavo (p. 138) o prisioneiro se defendia:
"Acontece algumas vezes virem a braos, e o padecente tratar mal ao matador com a mesma espada. Mas
isto raramente, porque correm logo com muita presteza os circunstantes a livr-lo de suas mos".
292
Segundo Hans Staden (p. 303): "as mulheres apossam-se ento do corpo, arrastando-o para junto do fogo
onde raspam-lhe a pele para clare-la... Um homem corta os braos e pernas acima dos Joelhos. Quatro
mulheres apoderam-se desses membros e se pem a correr em redor das choas com grandes gritos de alegria.
Abrem-no, depois, pelas costas e distribuem-se os pedaos". Cf. Osrio, o. c. p. 51.

293
Na traduo latina intercala-se aqui uma digresso acerca dos Judeus.
estrangeiros, o que faziam antes com pedras aguadas como me foi dito por um ancio.
Todas as partes do corpo, inclusive as tripas depois de bem lavadas, so colocadas no
moqum, em torno do qual as mulheres, principalmente as gulosas velhas, se renem para
recolher a gordura que escorre pelas varas dessas grandes e altas grelhas de madeira; e
exortando os homens a procederem de modo que elas tenham sempre tais petiscos, lambem
os dedos e dizem: iguat, o que quer dizer "est muito bom".
Eis como os selvagens moqueiam a carne dos prisioneiros de guerra, processo de assar que
nos desconhecido. Quanto forma do moqum, lembro aos leitores que j a expliquei no
captulo X. Limitar-me-ei a refutar o erro daqueles que, como se pode ver de seus mapas
universais,
294
no somente nos representaram os selvagens do Brasil assando carne humana
em espetos como fazemos com a de carneiro e outras, mas ainda no-los pintaram a cort-la
sobre bancas, com grandes cutelos, como entre ns os carniceiros fazem com a carne de
vaca. Em verdade tais fantasias so to verdadeiras quanto a histria que conta Rabelais a
respeito de Panurge, o qual teria escapulido do espeto lardeado e semicozido. Quem tais
coisas escreveu dos selvagens do Brasil era pessoa ignorante do assunto que tratava. Tanto
os brasileiros desconheciam o nosso modo de assar que certo dia ao nos verem em uma
aldeia assando aves no espeto zombaram de ns e se recusaram a acreditar que uma ave
assim continuamente volteada viesse a cozer, s o admitindo afinal pela comprovao do
fato.
Quando a carne do prisioneiro, ou dos prisioneiros, pois s vezes matam dois ou trs num
s dia, est bem cozida, todos os que assistem ao fnebre sacrifcio se renem em torno dos
moquns, contemplando-os com ferozes esgares; e por maior que seja o nmero de
convidados nenhum dali sai sem o seu pedao. Mas no comem a carne, como poderamos
pensar, por simples gulodice, pois embora confessem ser a carne humana saborosssima,
seu principal intuito causar temor aos vivos.

Move-os a vingana, salvo no que diz
respeito s velhas, como j observei. Por isso, para satisfazer o seu sentimento de dio,
devoram tudo do prisioneiro, desde os dedos dos ps at o nariz e cabea, com exceo
porm dos miolos, em que no tocam.
As caveiras conservam-nas os nossos tupinambs em tulhas nas aldeias, como conservamos
nos cemitrios os restos dos finados. E a primeira coisa que fazem quando os franceses os
vo visitar contar-lhes as suas proezas e mostrar-lhes esses trofus descarnados, dizendo
que o mesmo faro a todos os seus inimigos. Guardam muito cuidadosamente os ossos das
coxas e dos braos para fazer flautas e pfanos, e os dentes para seus colares, como j
expliquei no precedente captulo. O autor da "Histria Geral das ndias" refere que os
habitantes da Ilha de Zamba pregam s portas de suas casas as cabeas das vtimas que
mataram e sacrificaram e tambm usam os dentes delas pendurados no pescoo.
Os executores desses sacrifcios humanos reputam o seu ato grandemente honroso; depois
de praticada a faanha retiram-se em suas choas
295
e fazem no peito, nos braos, nas coxas
e na barriga das pernas sangrentas incises. E para que perdurem toda a vida, esfregam-nas
com um p negro que as torna indelveis. O nmero de incises indica o nmero de vtimas
sacrificadas e lhes aumenta a considerao dos companheiros. E se aps essa horrvel
tragdia a mulher concedida ao prisioneiro engravida, os matadores do pai, alegando que o
filho procede da semente inimiga, cometem o ato incrvel de com-lo logo ao nascer
296
ou,
se lhes apraz melhor, quando j taludinho. Mas esses brbaros no s se deleitam no
extermnio de seus inimigos, mas ainda exultam vendo os seus aliados europeus fazerem o
mesmo. Por isso, quando nos convidavam a compartilhar de seus banquetes, duvidavam
de nossa lealdade se o recusvamos, o que sempre nos aconteceu,
297
a mim e a outros, que
graas a Deus no esquecemos a nossa crena. Com pesar sou, porm, forado a
reconhecer aqui que alguns intrpretes normandos, residentes h vrios anos no pas, tanto
se adaptaram aos costumes bestiais dos selvagens que, vivendo como ateus, no s se

294
Thvet. Mapas insertos na Cosmog. Univ. Ver Jomard. Monuments de Ia Geographie du Moyen Age,
"Mappa-mundi" mandado levantar por Henrique II.
295
Thvet (Singularits, XL): "Aquele que procede ao massacre logo em seguida se retira para sua choa e
permanece em jejum na sua rede durante todo o dia; deve abster-se tambm de relaes e no pr o p em
terra por trs dias".
296
Gandavo (p. 140): "E se a mulher que foi do cativo acerta de ficar prenhe, aquela criana que pare,
depois de criada matam-na, e comem-na sem haver entre eles pessoa alguma que se compadea de to
injusta morte. Antes seus prprios avs, a quem mais devia chegar esta mgoa so aqueles que com maior
gosto o ajudam a comer, e dizem que como filho de seu pai se vingam dele". Segundo Afonso de Saintonge,
manuscrito citado por F. Margny nas suas Navigationsfranaises au XIV au XVIeme sicles, p. 305: "Se a
mulher emprenha e tem um filho macho, ele comido depois de crescido e engordado, pois dizem que vem
do pai; se a criana fmea, matam-na to-somente pois acreditam que vem da me, a qual no deve ser
comida".
297
No gostavam os brasileiros que algum lamentasse a sorte de seus prisioneiros. Thvet tendo manifestado
o desejo de salvar uma rapariga quase foi trucidado pelos selvagens. "Por pouco, diz ele, no me aconteceu o
mesmo que aos massacrados diante de mim (Cosmog., p. 916)." Cf. Singularits, XLI. "E como
moqueiam os seus, censuram-nos acerbamente libertar os nossos prisioneiros por dinheiro ou outros motivos.
E consideram isso indigno de guerreiros".
poluam em toda espcie de impudiccias com as mulheres selvagens mas ainda excediam
os nativos em desumanidade, vangloriando-se mesmo de haver morto e comido
prisioneiros. E conheci um rapazote de treze anos que j copulava com mulheres.
Continuemos entretanto a descrever a crueldade dos nossos tupinambs para com seus
inimigos. Durante a nossa estada no Brasil aconteceu-lhes lembrarem-se de que na Ilha
Grande, de que j falei, residia um grupo de margais que, no comeo da guerra, isto ,
cerca de vinte anos antes, se rendera aos nossos aliados tendo sido deixado em paz.
Entretanto, certa vez, aps beberem cauim os tupinambs, muito excitados, resolveram
saque-los, alegando tratar-se de descendentes de inimigos mortais. Para l se
dirigiram noite, apanhando a pobre gente desprevenida, e tal carnificina fizeram que
causava d ouvir clamarem as vtimas. Avisados, j quase meia-noite, alguns franceses
bem armados embarcaram s pressas para a dita aldeia que distava quatro ou cinco lguas
de nosso fortim. Antes de chegarem, porm, j tudo se consumara. Enfurecidos e
encarniados os nossos selvagens j haviam incendiado as choas para desalojar os
moradores e a muitos j haviam morto. Segundo me foi dito s se viam homens e mulheres
espostejados nos moquns e at crianas de peito assadas inteiras. Valendo-se da
escurido da noite, alguns indivduos mais corajosos se lanaram ao mar e escaparam a
nado, vindo asilar-se em nossa ilha. Souberam-no os tupinambs e se mostraram
descontentes com o fato de abrigarmos esses infelizes e, para acalm-los foi preciso no s
muita energia como donativos em mercadorias. Deixaram-nos finalmente conosco como
escravos.
Doutra feita eu e mais quatro ou cinco franceses encontramos em uma aldeia dessa mesma
Ilha Grande, chamada Piranij um prisioneiro belo e robusto, metido em ferros adquiridos
pelos selvagens aos cristos. Aproximando-se de disse-nos em portugus (pois dois da
nossa comitiva, que falavam espanhol, o compreenderam) que estivera em Portugal, era
cristo e se chamava Antnio. Embora margai, sua estada em outro pas lhe fizera perder o
barbarismo e, por isso desejava que o libertssemos das mos de seus inimigos. Era nosso
dever salv-lo, tanto mais quanto nos moviam compaixo a sua qualidade de cristo e o
seu nome Antnio. Um companheiro o que entendia o espanhol e era serralheiro de
profisso disse-lhe que na manh seguinte lhe traria uma lima para limar is ferros. Que se
escondesse em seguida em certas moitas perto da praia, enquanto distrassemos os seus
algozes, e l esperasse que a nossa barca, de regresso, o pudesse tomar. E depois
combinaramos com os seus detentores um modo de conserv-lo no nosso fortim.
Satisfeitssimo e agradecido, o pobre moo prometeu fazer tudo o que lhe aconselhvamos.
A turba dos selvagens, porm, embora no compreendesse o que dizamos, desconfiou de
que lhe queramos arrancar das mos o prisioneiro e apenas deixamos a aldeia chamaram os
vizinhos mais prximos e sacrificaram o coitado. E, quando, no dia seguinte, a pretexto
buscar farinha e outros vveres, voltamos aldeia com a lima perguntamos pelo prisioneiro,
levaram-nos os tupinambs a uma casa onde vimos os pedaos do pobre Antnio postos no
moqum; e como sabiam que nos tinham enganado mostravam-nos a cabea com grandes
gargalhadas.
Certo dia os nossos selvagens surpreenderam dois portugueses em um casebre de barros em
que viviam, dentro da mata, prximo fortaleza chamada Morpion. Defenderam-se os
assaltados valentemente desde a manh at tarde e depois de esgotadas as munies de
arcabuz e as setas das bestas, saram com espadas de duas mos e ainda mataram e feriram
muitos assaltantes; mas os selvagens queriam peg-los vivos e o conseguiram afinal,
levando-os prisioneiros, e de seus despojos vendeu-me um selvagem algumas vestimentas
de couro, tendo tambm um dos intrpretes trocado por duas facas apenas uma salva de
prata cujo valor os assaltantes ignoravam.
Na aldeia os selvagens arrancaram as barbas aos dois portugueses e depois os mataram
cruelmente. E como esses pobres homens assim flagelados se lamentassem, os brbaros
vencedores, zombando, perguntavam: "Como depois de vos terdes to valentemente
defendido mostrais menos coragem do que mulheres, agora que deveis morrer com
honra?"
Poderia aduzir outros exemplos da crueldade dos selvagens para com seus inimigos, mas
creio que o que disse j basta para arrepiar os cabelos de horror.
298
til, entretanto, que ao
ler semelhantes barbaridades, no se esqueam os leitores do que se pratica entre ns. Em
boa e s conscincia tenho que excedem em crueldade aos selvagens os nossos usurrios,
que, sugando o sangue e o tutano, comem vivos vivas, rfos e mais criaturas miserveis,
que prefeririam sem dvida morrer de uma vez a definhar assim lentamente. Por isso deles

298
Na traduo latina de Bry h inmeros exemplos de suplcios semelhantes Infligidos aos prisioneiros
inimigos, todos tirados da histria turca.
disse o profeta
299
que esfolam a pele, comem a carne e quebram os ossos do povo de Deus.
Entretanto, mesmo no falando por metforas, no encontramos aqui, nem na Itlia e
alhures, pessoas, condecoradas com o ttulo de cristos, que no satisfeitas com trucidar seu
inimigo ainda lhes devoram fgado e corao? E que vimos em Frana durante a sangrenta
tragdia iniciada a 24 de agosto de 1572? Sou francs e pesa-me diz-lo. Entre outros atos
de horrenda recordao no foi a gordura das vtimas trucidadas em Lyon, muito mais
barbaramente do que pelos selvagens, publicamente vendida em leilo e adjudicada ao
maior lanador?
300
O fgado e o corao e outras partes do corpo de alguns indivduos no
foram comidos por furiosos assassinos de que se horrorizam os infernos? Depois de
miseravelmente morto no picaram o corao a Coeur de Ri, confessor da religio
reformada em Auxerre, no lhe puseram os pedaos venda e no os comeram afinal, para
saciar a raiva, como mastins? Milhares de testemunhas desses horrores, nunca dantes vistos
em qualquer povo, ainda vivem, e livros j impressos o atestam posteridade.
Depois dessa horrvel carnificina, algum cujo nome declaro ignorar, reconhecendo que a
crueldade ultrapassava todos os limites, comps os seguintes versos:
Riez Pharaon
Achab, Nron,
Herodes aussi;
Votre barbrie
Est ensevelie
Par c fait ici.
301


No abominemos, portanto demasiado a crueldade dos selvagens antropfagos. Existem
entre ns criaturas to abominveis, se no mais, e mais detestveis do que aquelas que s
investem contra naes inimigas de que tm vingana a tomar. No preciso ir Amrica,
nem mesmo sair de nosso pas, para ver coisas to monstruosas.

299
Miquias 3.3
300
Cf. Extraits de la, correspondance de Mandelot, governador de Lyon, publicados por Paulin Paris,
Mmoires de ltat de la France. Papyre Masson, Vie de Charles IX. Crespin o. c. Bulletin de Ia
Socit d'histoire du Protestantisme Franais, etc.

301
Ride Fara/ Acabe, Nero/E tambm Herodes;/vosso barbarismo/se olvida/ante o fato presente (T.).

CAPITULO XVI
302

RELIGIO DOS SELVAGENS DA AMRICA; ERROS EM QUE
SO MANTIDOS POR CERTOS TRAPACEIROS CHAMADOS
CARABAS; IGNORNCIA DE DEUS


Embora seja aceita universalmente a sentena de Ccero,

de que no h povo, por mais
bruto, brbaro ou selvagem que no tenha idia da existncia de Deus, quando considero os
nossos tupinambs vejo-me algo embaraado em lhe dar razo. Pois alm de no ter
conhecimento algum do verdadeiro Deus, no adoram quaisquer divindades terrestres ou
celestes, como os antigos pagos, nem como os idlatras de hoje, tais os ndios do Peru,
que, a 500 lguas do Brasil, veneram o. sol e a lua.
303
No tm nenhum ritual nem lugar
determinado de reunio para a prtica de servios religiosos, nem oram em pblico ou em
particular. Ignorantes da criao do mundo
,
no distinguem os dias por nomes especficos,
nem contam semanas, meses e anos, apenas calculando ou assinalando o tempo por
lunaes. No s desconhecem a escrita sagrada ou profana, mas ainda, o que pior,
ignoram quaisquer caracteres capazes de designarem o que quer que seja.

302
Thvet (Cosmog., p. 910) assim se refere a este captulo: "Aqui que me cabe motejar algum
bastante temerrio para se vangloriar de escrever um tratado acerca da religio dos selvagens. Se fosse
o nico a ter estado nesse pais, no lhe seria difcil impingir o que bem entendesse; mas eu sei com
segurana que esse povo no tem religio, nem escrituras, nem prticas rituais, nem conhecimento das coisas
divinas".

303
N. Perrot (p.12) reconhece-o em relao aos americanos do Canad: "No possvel afirmar que os
selvagens tivessem qualquer doutrina: evidente que no seguem, por assim dizer, nenhuma religio". Cf.
Champlain, p.126: "No h nenhuma lei entre eles; no sabem o que seja orar e vivem como feras". Marest,
Lettres, VI, 330: "Seria dizer qual a religio dos selvagens; consiste apenas em uma tantas
supersties". Algumas tribos no tinham sequer uma palavra para exprimir a idia de Deus. Ver o padre
Dobritzhofer, Historia de Abiponibus, II, 69. *** No p em que se encontravam os estudos de antropologia
cultural, em 1878, quando Gaffarel escrevia estas notas, no eram de estranhar tais observaes.
Muito menos o seriam as dos viajantes do sculo XVI. Hoje, porm, temos por certo que as culturas
primitivas, ou melhor do "folk", so essencialmente religiosas em todas as suas manifestaes. mesmo
esse aspecto que melhor as diferencia das "civilizaes", que so complexas e profanas (T.).
Quando cheguei ao pas e me pus a aprender-lhes a lngua, escrevia sentenas e depois as
lia diante deles; e julgavam que era feitiaria, e diziam uns aos outros: "No maravilhoso
que quem ontem no sabia uma palavra de nosso idioma possa hoje ser entendido com um
pedao de papel?" Essa tambm a opinio dos selvagens das ilhas espanholas, que foram
os primeiros a emiti-la, pois diz o autor de sua histria que vendo os espanhis se
entenderem de longe por meio de cartas os imaginaram dotados do dom de profecia, ou que
as missivas falassem. E acrescenta ele que os selvagens, temerosos de serem descobertos,
no mais mentiam aos espanhis e lhes obedeciam cegamente. Eis portanto a um tema de
dissertao suscetvel de mostrar que os habitantes da Europa, da sia e da frica devem
louvar a Deus pela sua superioridade sobre os dessa quarta parte do mundo. Ao passo que
os selvagens nada podem comunicar-se entre si a no ser pela palavra, ns, ao contrrio,
podemo-nos entender e dizer os nossos segredos, por meio da escrita, pelas cartas que
enviamos de um a outro extremo da terra. Alm da inveno da escrita, os conhecimentos
de cincia que aprendemos pelos livros e que eles ignoram, devem ser tidos como dons
singulares que Deus nos concedeu.
Quando conversvamos com os selvagens e calhava lhes dizermos que acreditvamos em
um s Deus soberano, criador do mundo, que fez o cu e a terra com todas as coisas neles
contidas e delas dispunha como lhe aprazia, olhavam uns aos outros com espanto e
pronunciavam o seu vocbulo designativo de admirao: Teh.
304
E quando ribombava o
trovo
305
e nos valamos da oportunidade para afirmar-lhes que era Deus quem assim fazia
tremer o cu e a terra a fim de mostrar sua grandeza e seu poder, logo respondiam que se
precisava intimidar-nos no valia nada. Eis o deplorvel estado em que vive essa msera
gente.
Em verdade penso que esses selvagens pouco diferem dos brutos e que no mundo no
existem homens mais afastados de quaisquer idias religiosas. Entretanto, ainda alguma luz
atravessa as trevas de sua ignorncia. Acreditam no s na imortalidade, da alma, mas
ainda que, depois da morte, as que viveram dentro das normas consideradas certas, que so

304
Teh! Tho! so, de fato, Interjeies de espanto (P.A.).
305
Lubbock, Ls origines de Ia civilisation, p. 218-222: "Certa noite o cacique Piqueto apavorado
com a violncia da tempestade, ofereceu fumo ao trovo pedindo-lhe que se calasse". Ainda hoje os
coroados "no reconhecem nenhum deus da bondade, mas to-somente um principio daninho que os
atormenta, os tortura, os conduz ao perigo e mesmo os mata", Spix e Martius, T. II, p. 243 Os americanos
do norte tambm o veneram como uma divindade. Ver N. Perrot, p. 13, 276, 277.
as de matarem e comerem muitos inimigos, vo para alm das altas montanhas danar em
lindos jardins com as almas de seus avs. Ao contrrio as almas dos covardes vo ter com
Ainhn, nome do diabo, que as atormenta sem cessar. Cumpre notar que essa pobre gente
afligida durante a vida por esse esprito maligno a que tambm chamam Kaagerre
306
.
Muitas vezes, como pude presenciar, sentindo-se atormentados, exclamavam subitamente
enraivecidos: "Defendei-nos de Ainhan que nos espanca". E afirmavam que o viam
realmente ou sob-a forma de um quadrpede, ou de uma ave ou de qualquer outra estranha
figura. Admiravam-se muito quando lhes dizamos que no ramos atormentados pelo
esprito maligno e que isso devamos ao Deus de quem tanto lhes falvamos, pois, sendo
muito mais forte do que Ainhan, lhe proibia fazer-nos mal. E acontecia que, sentindo-se
amedrontados, prometiam crer em Deus. Mas passado o perigo zombavam do Santo, como
se diz no provrbio, e no se recordavam mais de suas promessas.
No entanto tal temor ao esprito maligno no era irrisrio. Pude v-los mais de uma vez
apreensivos, batendo com as mos nas coxas, aflitos e em suores. E nesses transes nos
diziam: "Mair atu-assap, acequeei Ainhan atupan", o que vem a ser em nossa lngua:
"Francs, meu amigo, temo ao diabo mais que tudo". E se lhes respondamos: Nacequeiei
ainhan, isto , "ns no o tememos", deploravam sua sorte e retrucavam: Seramos to
felizes se fssemos preservados do mal como vs". Replicvamos ento: " preciso que
confieis, como ns, naquele que mais forte e poderoso que Ainhan". Mas a pesar de todas
as suas promessas de nada valia a lio. Logo a esqueciam.
307
A respeito da crena dos
nossos brasileiros na imortalidade da alma direi, antes de passar adiante, que o historiador
das ndias ocidentais escreve tambm a professarem os ndios da cidade de Cuzco, capital
do Peru. Mais ainda: crem na ressurreio dos corpos, no obstante a teoria geralmente
aceita por todos os telogos de que os filsofos pagos a ignoram ou negam. Os ndios,
diz ele, ao verem os espanhis profanarem os sepulcros para tirar o ouro, espalhando os
ossos dos mortos, pediam-lhes que no o fizessem porquanto assim os impediam de

306
Kaagerre deve ser Kaagura ou, mais corretamente, kaaigura,. o morador do mato, o mateiro, o
silvestre, a modos do kaapra, nosso conhecido caapra (P. A.).
307
Sobre a possesso dos brasileiros e outros selvagens ver Christien Bizonard e outros autores de
trabalhos de cincias ocultas. Segundo Thvet (Cosmog., 921 ): "Os pobres selvagens no ousam
sair de suas choas noite sem fogo; sentem-se atormentados mas o fogo remdio soberano contra o
inimigo. Tambm me disseram esses selvagens que vem o Anhang sob diversas formas nos riachos e rios".
Cf. Dobritzhofer, De Attponibus, II, 35-64, Spix e Martius, II, 243. Segundo Lubbock (Origines de la
Civilisation) "o temor mais do que a gratido preside tais devoes; elas visam antes desviar a clera dos
espritos malignos que assegurar proteo dos bons".
ressuscitar. Eles crem, conclui, referindo-se aos selvagens desse pas, na imortalidade
da alma e na ressurreio dos mortos. Outro autor profano tambm afirma que em tempos
idos certa nao pag acreditava nessa ressurreio. Ento, escreve ele, Csar venceu
Ariovisto e os Germanos, que eram homens grandes e valentes e combatiam com coragem
sem temer a morte porquanto acreditavam na ressurreio.
Narro isso tudo a fim de que saibam os endiabrados ateus de que nossa terra anda cheia e,
como os tupinambs, embora de um modo muito mais bestial, procuram fazer crer que
Deus no existe, que nos selvagens encontraram pelo menos a prova da existncia do diabo
nos seus tormentos ainda neste mundo. E

se replicarem, como o fazem alguns, que o diabo
no passa dos sentimentos maus dos homens e portanto absurdo persuadirem-se os
selvagens de coisas fantsticas, responderei que os americanos so realmente atormentados
por espritos malignos, pois nunca seria possvel que paixes humanas, por mais violentas
que fossem pudessem afligi-los a tal ponto, alis, se no fosse pregar no deserto poderia
citar aqui o que diz o Evangelho, dos endemoninhados que foram curados pelo filho de
Deus. A esses ateus que negam todos os princpios e por isso mesmo so indignos de ouvir
falar nas Santas Escrituras apontarei os nossos pobres brasileiros que, apesar de sua
cegueira, admitem no s existir no homem um esprito que no morre com o corpo mas
ainda a felicidade ou a desgraa no outro mundo.
Quanto ressurreio da carne, embora esses ces aleguem que o corpo morto jamais se
levanta, eu lhes oporei os ndios do Peru, os quais, pelo seu simples bom senso, mesmo em
meio sua falsa religio, os desmentem. E ainda fao muito em citar o exemplo dos
brbaros, pois os prprios diabos, como afirma So Tiago,
308
crem na existncia de um
Deus e o temem. To abominveis criaturas eu as envio diretamente ao inferno para que a
colham o fruto de seus monstruosos erros.
Voltemos porm ao assunto da religio entre os selvagens da Amrica. Verificando que
quando ouvem o trovo so levados por uma fora irresistvel a tem-lo, podemos deduzir
que no s se verifica assim a verdade do axioma de Ccero de que nenhum povo existe
sem alguma noo de divindade mas ainda que no h desculpa para aqueles que no
querem conhecer o Todo Poderoso. Quando o apstolo disse que Deus permitiu aos gentios

308
Tiago 2.19
seguirem o caminho que bem entendessem
309
, a todos beneficiando entretanto com a chuva
do cu e a fertilidade das estaes, observou que os homens s no conhecem o Criador em
virtude de sua prpria malcia. Alis o que invisvel em Deus encontra-se visvel na
criao do mundo.
310

Embora os nossos americanos no o confessem francamente, esto na verdade convencidos
da existncia de alguma divindade; portanto, no podendo alegar ignorncia no estaro
isentos de pecados.
Alm do que j disse acerca da imortalidade da alma, em que acreditam, do trovo a que
temem e dos espritos malignos que os atormentam, mostrarei como essa semente de
religio (se que as prticas dos selvagens possam merecer tal nome) brota e no se
extingue neles, no obstante as trevas em que vivem.
Os selvagens admitem certos falsos profetas chamados carabas
311
que andam de aldeia em
aldeia como os tiradores de ladainhas
312
e fazem crer no somente que se comunicam com
os espritos e assim do fora a quem lhes apraz, para vencer e suplantar os inimigos na
guerra, mas ainda persuadem terem a virtude de fazer com que cresam e engrossem as
razes e frutos terra do Brasil. Certos intrpretes normandos, h muito residentes no pas,
disseram-me que os nossos tupinambs costumavam reunir-se com grande solenidade de
trs em trs ou de quatro em quatro anos; achei-me por acaso em uma dessas unies e eis o
que me foi dado observar.
Certa vez ao percorrermos o pas, eu, outro francs chamado Tiago Rousseau e um
intrprete, dormimos uma noite na aldeia Cotina; pela madrugada, ao retomarmos a
marcha, vimos chegarem de todos os lados os selvagens das vizinhanas, os quais foram
reunir-se em nmero de quinhentos a seiscentos numa grande praa. Paramos ento e
voltamos para saber o objetivo da assemblia; nisto os silvcolas se separaram subitamente
em trs bandos. Os homens recolheram-se a uma casa, as mulheres entraram noutra e as

309
Atos 14.16
310
Romanos 1.20
311
Hans Staden (p. 284) denomina-os pag. Refere-se com indignao s suas imposturas. Thvet
(Cosmog., p. 915-916) conta suas crenas e supersties. Cf. trecho curioso de Osrio, De rebus
Emmanuelis, liv. II, p. 50, e captulo de Yves d'Evreux, Voyage dans le nord du Brsil, "De como o diabo fala
aos feiticeiros do Brasil; suas falsas profecias, seus dolos e sacrifcios".
312
Sem dvida quer referir-se aos frades pedintes.

crianas numa terceira, Como vi dez ou doze carabas entre eles, suspeitei algum
acontecimento extraordinrio e convenci meus companheiros a permanecerem ali at
averigu-lo.
Antes de se separarem das mulheres e meninos, os carabas os proibiram severamente de
sair das casas em que se encontravam; a tambm nos encerraram. J havamos comeado a
almoar sem nada perceber ainda do que pretendiam os selvagens quando principiamos a
ouvir na casa dos homens, a qual distava talvez trinta passos daquela em que estvamos,
um murmrio surdo e rezas; imediatamente as mulheres, em nmero de quase duzentas, se
puseram todas de p e muito perto umas das outras. Os homens pouco a pouco erguiam a
voz e os ouvamos distintamente repetir uma interjeio de encorajamento: He, he, he,
he. Mais ainda nos espantamos, porm, quando as mulheres, por seu turno, a repetiram com
voz trmula: He, he, he, he.
Assim aconteceu durante um quarto de hora e ns no sabamos o que fazer. Ao mesmo
tempo urravam, saltavam com violncia, agitavam os seios e espumejavam pela boca at
desmaiar como vtimas de ataques epilticos; por isso no me era possvel deixar de
acreditar que se tivessem tornado repentinamente possudas do Diabo. Tambm os meninos
se agitavam e se torturavam, no aposento em que se achavam encerrados e, embora j
freqentasse os selvagens h mais de seis meses e estivesse at certo ponto acostumado
com seus costumes, confessarei que tive medo; ignorando o fim disso tudo, desejei achar-
me longe dali. Ao cessarem o rudo e os urros confusos dos homens, calaram-se tambm as
mulheres e os meninos; mas voltaram todos a cantar, mas dessa feita de um modo to
harmonioso que o medo passou e tive o desejo de tudo ver de perto. Quando quis, porm
sair, para aproximar-me do lugar do festim, no s mo obstaram as mulheres, mas ainda o
nosso intrprete, o qual, vivendo embora nesse pas h seis ou sete anos, nunca se atrevera a
meter-se entre os ndios durante tais cerimnias e considerava que se eu o fizesse correria
grande risco. Hesitei por um instante, mas como no me pareciam suficientes as razes do
intrprete e eu confiava na amizade dos bons velhos da aldeia em que habitara durante
quatro a cinco meses, arrisquei-me a sair, aproximando-me do lugar de onde vinha a
cantilena. Como as casas dos selvagens so em geral compridas, abauladas no teto e
cobertas de ramos cujas pontas tocam o solo, abri com as mos um buraco para ver a coisa
vontade. Ao mesmo tempo fiz sinal com os dedos aos meus companheiros, que se
animaram a virem ter comigo e os trs entramos na habitao. Ao contrrio do que afirmara
o intrprete, no se incomodaram os selvagens conosco; conservaram-se em seus lugares e
continuaram as suas cantorias, em vista do que eu e meus companheiros nos acomodamos
em um canto a fim de contemplar sossegadamente a cena.
Ao falar das danas por ocasio das cauinagens prometi descrever tambm suas outras
espcies de danas. Unidos uns aos outros, mas de mos soltas e fixos no lugar, formam
roda, curvados para a frente e movendo apenas a perna e o p direito; cada qual com a mo
direita na cintura e o brao e a mo esquerda pendentes, suspendem um tanto o corpo e
assim cantam e danam. Como eram numerosos, formavam trs rodas no meio das quais se
mantinham trs ou quatro carabas ricamente adornados de plumas, cocares, mscaras e
braceletes de diversas cores, cada qual com um marac
313
em cada mo. E faziam essas
espcies de guizos feitos de certo fruto maior do que um ovo de avestruz. S poderia dar
uma idia exata desses carabas comparando-os aos frades pedintes que enganam a pobre
gente e andam de lugar em lugar com relicrios de Santo Antnio e de So Bernardo ou
outros objetos de idolatria. Os carabas no se mantinham sempre no mesmo lugar como os
outros assistentes; avanavam saltando ou recuavam do mesmo modo e pude observar que,
de quando em quando, tomavam uma vara de madeira de quatro a cinco ps de
comprimento em cuja extremidade ardia um chumao de petun e voltavam-na acesa para
todos os lados soprando a fumaa contra os selvagens e dizendo: "Para que venais os
vossos inimigos recebei o esprito da fora". E repetiam-na por vrias vezes os astuciosos
carabas. Essas cerimnias duraram cerca de duas horas e durante esse tempo os quinhentos
ou seiscentos selvagens no cessaram de danar e cantar de um modo to harmonioso que
ningum diria no conhecerem msica
314
. Se, como disse, no incio dessa algazarra, me

313
Hans Staden (p. 253) denomina-os indiferentemente, maracs, tameracs e tamaracs. Sua descrio
confere com a de Lry. Os maracs so ainda usados na Amrica Meridional. Spix e Martius os encontraram
entre os Caraps, os coroados e outros. Mas no passam hoje em dia de pedaos de caille cheios de milho B
produzem um som semelhante ao das castanholas. Os selvagens da Louisiana chamavam-nos chichicos e os
usavam no sculo XVIII. "Trata-se de uma cabaa furada de ambos os lados. Atravessam-na com uma vareta
cuja ponta externa serve de cabo. Dentro pe-se pedregulho ou favas ou ainda feijes secos, para o barulho".
Lepage du Pratz, Histoire de Ia Louisiane I, 108. *** Marak, de mbar, barulho e k, casca, invlucro. o
Instrumento de msica assemelhvel a um chocalho (P.A.).

314
Tais cerimnias, ou cerimnias anlogas esto ainda em vigor nas matas do interior. D'Orbigny assistiu a
uma dessas festas. Um ancio entoava hinos a Deus e o coro repetia os estribilhos, tal qual na poca de
Lry. "Essas vozes masculinas, escreve o viajante, esses sons desafinados dos tambores, a atitude
imponente dos cantores, seu aspecto, tudo nessa cerimnia me surpreendeu e espantou. Em verdade
assustei, j agora me mantinha absorto em coro ouvindo os acordes dessa imensa multido
e sobretudo a cadncia e o estribilho repetido a cada copla: He, he ayre, heyr, heyrayre
,
heyra, heyre, uh. E ainda hoje quando recordo essa cena sinto palpitar o corao e parece-
me a estar ouvindo. Para terminar bateram com o p direito no cho com mais fora e
depois de cuspirem para frente, unanimemente, pronunciaram duas ou trs vezes com voz
rouca: He, hy,

hy, hy.
Como eu ainda no entendia bem a lngua dos selvagens pedi ao intrprete que me
esclarecesse sobre o sentido das frases pronunciadas. Disse-me ele que haviam insistido em
lamentar seus antepassados mortos e em celebrar-lhes a valentia; consolavam-se entretanto
na esperana de ir ter com eles, depois da morte, para alm das altas montanhas onde todos
juntos danariam e se regozijariam. Haviam em seguida ameaado os goitacazes,
proclamando, de acordo com os Carabas, que haveriam de devor-los, embora esses
selvagens sejam to valentes que nunca os tupinambs os puderam submeter, como j ficou
dito. Celebravam ainda em suas canes o fato das guas terem transbordado por tal forma
em certa poca, que cobriram toda a terra, afogando todos os homens do mundo, exceo
de seus antepassados que se salvaram trepando nas rvores mais altas do pas. Este ltimo
ponto, que muito se aproxima das Santas Escrituras, tive a oportunidade de ouvir inmeras
vezes. verossmil que de pais a filhos ouvissem contar alguma coisa do dilvio
universal
315
e do tempo de No e tivessem deturpado a verdade, como hbito dos homens;
e isso tanto mais natural, quando, como vimos, no tendo nenhuma espcie de escritas,
difcil se lhes torna conservar a pureza dos fatos ao transmiti-los; da terem adicionado a
fbula das rvores, tal qual o fariam os poetas.
Voltando aos carabas, devo dizer que nesse dia foram muito bem recebidos pelos

eu no sabia para onde fora transportado, mas no teria cedido meu lugar nem por muito dinheiro". Voyage,
parte histrica, t. III, p. 13.
315
A respeito da noo de dilvio entre os americanos, ver Reme Amrcaine, Segunda srie n 2, p. 89. -
Brasseur de Bourbourg, Le popol vuh. passim -Prescott Conqute du Mexique, t. III, 272. N. Perrot.
Moeurs et religion des sauvages de lAmerique septentrionale, p. 161-164. Hans Staden (p. 286): Dizem
que houve outrora uma grande inundao; que seus antepassados se afogaram exceo de alguns que
conseguiram escapar em suas barcas ou subindo nas rvores mais altas". Muito curiosa a teogonia dos
brasileiros em Thvet (Cosmog., p. 913-914). Conta ele a criao do mundo, a punio e a redeno de nossos
primeiros pais, tudo entremeado de absurdas fbulas e sem a menor crtica. O trecho mais
interessante o relativo ao dilvio. Somente dois irmos inimigos, Temendonare e Ariconte, escapam com
suas famlias; o primeiro trepando num rvore chamada peridona e o segundo fazendo o mesmo num
jenipapeiro, do cimo das quais Jogam os frutos para ver se as guas baixaram. Ver tambm p. 918-920.

selvagens, os quais os trataram magnificamente dando-lhes as melhores iguarias e tambm,
como de costume, bastante cauim. Ns, franceses, casualmente envolvidos na bacanal,
tambm aproveitamos o banquete junto dos mussucs, isto , dos bons pais de famlia que
do comida aos viandantes. Alm dessas cerimnias, realizadas de trs em trs ou de
quatro em quatro anos, e s vezes mais, e durante as quais os tupinambs praticam essas
macaquices, os carabas vo de aldeia em aldeia e enfeitam com as mais bonitas penas que
encontram os seus maracs; e fincam-nos em seguida no cho, do lado maior, entre as
casas, e ordenam que lhes seja dado comida e bebida. Esses embusteiros fazem crer
aos pobres idiotas dos selvagens que essas espcies de cabaas assim consagradas comem
e bebem realmente noite. E como os habitantes acreditam nisso no deixam de pr
farinha, carne e peixe ao lado dos maracs e nem esquecem o cauim. Em geral deixam
assim os maracs no cho durante quinze dias a trs semanas, aps o que lhes atribuem
santidade e os trazem sempre nas mos dizendo que ao soarem os espritos lhes vm falar.
Viviam de tal modo compenetrados desse erro que se ao passarmos por suas casas
tomvamos dos alimentos oferecidos a esses maracs, o que muitas vezes nos
aconteceu, julgavam os nossos americanos que isso nos causaria desgraas e se mostravam
to ofendidos quanto os sacerdotes Baa ao ver tomarem as oferendas consagradas aos seus
dolos com as quais, entretanto se alimentam fartamente com suas marafonas e bastardos.
E se aproveitvamos a oportunidade para adverti-los de seus erros e lhes dizamos que os
carabas no s os iludem, quando os faziam acreditar que os maracs comiam e bebiam,
mas ainda os enganavam gabando-se de fazer crescer frutos e razes; e se lhes afirmvamos
que quem fazia tudo isso era o Deus em que acreditvamos e que pregvamos,

era o mesmo
que entre ns falar contra o Papa ou dizer que a relquia de Santa Genoveva em Paris no
faz chover. Esses trapaceiros, em suma, nos aborreciam tanto quanto os falsos profetas de
Jesabel que odiavam ao profeta Elias, denunciador de seus abusos; alis, ocultavam-se de
ns, evitando aparecer nas aldeias por onde andvamos ou nelas dormir.
Os nossos tupinambs, conforme j disse no princpio deste captulo, no adoram os
carabas com genuflexes ou outros ritos exteriores; tampouco veneram desse modo os seus
maracs ou quaisquer outras criaturas e muito menos ainda os suplicam ou invocam.
Achava-me ceando certa ocasio com alguns patrcios em uma aldeia chamada Ocarantin,
a duas lguas de Cotin, quando surgiram os selvagens do lugar, no para comer, mas para
contemplar-nos, pois no costumam comer em companhia das pessoas a que querem
honrar. Orgulhosos de ver-nos na aldeia, demonstravam-nos por todos os modos a sua
amizade e com os ossos de peixes em forma de serra, que traziam, afugentavam os meninos
dizendo: "retirai-vos, crianalha, no sois dignos de chegar perto dessa gente".
A turba no nos interrompeu com uma s palavra durante toda a refeio. Um ancio,
entretanto, que nos observava cuidadosamente, e nos vira orar a Deus antes e depois da
comida, perguntou-nos: "Que significa isso que acabais de fazer tirando o chapu por duas
vezes, em silncio, enquanto um s fala? Essas palavras eram dirigidas a vs ou a algum
ausente?"
Como essa aldeia de Ocarentin das maiores e mais povoadas do pas, aproveitamos a
oportunidade para falar a esses selvagens do Deus verdadeiro, e como parecessem mais
atentos que de costume e mais dispostos a ouvir-me pedi ao intrprete que me ajudasse a
comunicar-lhes o que desejava. Depois de responder ao velho que era a Deus que
dirigamos as nossas preces, o qual, embora no seja visto por ningum a todos ouve
perfeitamente e conhece o que tm no corao, falei-lhes da criao do mundo; e disse-lhes
que se Deus havia feito homem superior aos demais seres era para que pudesse glorificar o
Criador; e acrescentei que como o servamos ele nos preservava do perigo quando
atravessvamos os mares em viagens de quatro a cinco meses sem pr p em terra.
Declarei-lhes ainda que por esse motivo no temamos os tormentos de Anhang (aygnon)
nem nesta vida nem na outra e que se eles, selvagens, quisessem libertar-se dos erros em
que os mantinham os carabas mentirosos e trapaceiros, gozariam das mesmas graas que
ns. E para que bem compreendessem os motivos da perdio do homem, tanto quanto
para prepar-los para receberem Jesus Cristo, falei-lhes numa linguagem ch durante mais
de duas horas, com exemplos e expresses tirados seu conhecimento cotidiano.
Ouviram-me todos com grande admirao e muito atentos e, ao terminar, apareceu outro
ancio que tomou a palavra e disse: " certo que dissestes coisas maravilhosas e bonitas
que nunca ouvimos; a vossa arenga entretanto nos lembra o que muitas vezes ouvimos de
nossos avs, isto , que h muito tempo, j no sei mais quantas luas, um mair como vs, e
como vs vestido e barbado, veio a este pas e com as mesmas palavras procurou
persuadir-nos a obedecer a vosso Deus;
316
porm, conforme ouvimos de nossos
antepassados nele no acreditaram. Depois desse veio outro e em sinal de maldio
doou-nos o tacape com o qual nos matamos uns aos outros; e h tanto tempo j o usamos
que se agora desistssemos desse costume as outras naes vizinhas zombariam de ns".
Replicamos-lhe com veemncia, que no deviam importar-se com os motejos dos outros,
pois se adorassem, como ns, o Deus verdadeiro, venceriam todos os inimigos que os
viessem atacar. E graas autoridade que Deus emprestou s minhas palavras, ficaram os
nossos tupinambs to abalados que no s prometeram seguir os nossos ensinamentos e
no mais comer carne humana mas ainda se ajoelharam conosco enquanto rezamos. E um
intrprete lhes explicou o sentido de nossas preces.
Depois dessa cena levaram-nos os selvagens para que repousssemos em redes de
algodo, mas antes de comearem a dormir j os ouvamos cantar todos juntos que para se
vingarem de seus inimigos deviam aprisionar e comer o maior nmero possvel.
317
Eis um
belo exemplo da inconstncia desse povo e da natureza corrupta do homem. Entretanto sou
de opinio que se Villegagnon no houvesse abjurado a religio reformada e tivssemos
podido permanecer por mais tempo no pas teramos chamado alguns deles a Jesus.
Matutei mais tarde sobre o que me haviam dito acerca do francs que, centenas de anos
antes, lhes anunciara o verdadeiro Deus e imagino que se trate de algum dos apstolos.
Embora no aprove os livros fabulosos, devo ponderar que alm da palavra de Deus e de
tudo o que se escreveu acerca de suas viagens e peregrinaes, Nicforo refere, a propsito
de S. Mateus, ter esse apstolo pregado o Evangelho no pas dos canibais, povo muito
semelhante a estes brasileiros da Amrica. Considero com melhor fundamento a passagem
de S. Paulo sobre os apstolos, no salmo 19: "A sua voz percorreu toda a terra e suas
palavras chegaram s extremidades do mundo". Ora, se perlustraram realmente pases
longnquos e desconhecidos, qual a inconvenincia de acreditar-se que algum deles tenha
estado na terra desses brbaros? Isso seria at um esclarecimento para as palavras com que
Cristo declarou que o Evangelho seria pregado em todo o mundo. Se no possvel
confirm-los em relao poca dos apstolos, devo, entretanto declarar que em nosso

316
Ver Prescott, Conqut du Mexique, passim, a respeito da universalidade dessa tradio em toda a Amrica.
317
Acerca da facilidade com que os americanos se convertiam e esqueciam a nova religio, ver Lettres
difiantes.
tempo j vi proclamar-se a palavra de Deus at nos antpodas, donde resulta que alm de se
responder assim s objees erguidas contra tal trecho mais culpados sero ainda os
selvagens ante o Juzo Final. Quanto afirmao dos nossos americanos de que por no
terem seus antepassados acreditado na palavra de quem lhes procurou mostrar o bom
caminho outro missionrio veio depois e os amaldioou, dando-lhes a maa com que se
matam ainda em nossos dias, lemos no Apocalipse que ao cavaleiro do cavalo branco, que
na opinio de certos exegetas significa perseguio a ferro e fogo, foi dado, com grande
espada, o poder de tirar a paz da terra e fazer com que os homens se matem uns aos outros.
O texto muito se aproxima, na letra, do que dizem e praticam os nossos tupinambs; com
receio, porm, de mal interpretar o verdadeiro sentido deixarei a outrem o cuidado de faz-
lo.
Recordo entretanto, um exemplo, que aqui apresento, de como fora fcil a catequese dos
selvagens do Brasil se houvssemos insistido na sua doutrinao. Como o fim de abastecer-
nos vveres e outras coisas necessrias passei um dia no continente com dois tupiniquins e
outro selvagem da nao Oncanan,
318
que lhes aliada, o qual, com sua mulher, viera
visitar os seus amigos e voltava para sua terra. Atravessvamos uma grande floresta de
rvores variegadas, toda verde de ervas e cheirosa flores, ouvindo o canto de uma
infinidade de aves que gorjeavam meio da mata banhada de sol. De corao alegre, senti-
me levado a louvar por Deus por todas essas coisas e comecei a cantar em voz alta o salmo
104: "Exulta, exulta, minha alma etc.".
Os trs selvagens e a mulher, que vinham atrs de mim, tiveram tamanho prazer na msica
de minhas palavras, pois sentido no entendiam, que ao terminar eu o cntico, o Oncanen
todo comovido e embevecido exclamou: "Na verdade cantaste maravilhosamente bem e
fiquei muito contente em ouvir o teu canto que me recorda o de uma nao aliada, nossa
vizinha. Mas ns no entendemos a tua lngua, por isso explica-nos o teu canto".
Como eu era o nico francs ali presente e s ia encontrar intrpretes no lugar onde
pretendamos dormir, expliquei como pude que no s havia louvado a Deus em geral, pela
beleza e governo de suas criaturas, mas ainda o havia particularmente aplaudido como


318
Cardim (op. cit. 205) faz referncias a uns ndios chamados Nonh ou ,Nhonh, os quais, diz Batista
Caetano, no figuram nos relatos dos autores. possvel que haja alguma ligao entre este nome e o
nico criador dos homens e de todos os animais, frutos e plantas espalhados pelo mundo
inteiro. Expliquei mais que a minha cano fora ditada pelo Esprito desse Deus magnfico,
cujo nome eu celebrava; que fora j cantada h cerca de 10.000 luas por um dos nossos
grandes profetas o qual a legara posteridade.
Lembro mais uma vez que os selvagens no costumam interromper os discursos de
ningum; por isso me ouviram atentos pelo espao de meia hora proferindo apenas de
quando em quando sua habitual interjeio: Teh. E afinal disseram-me: "Como vs os
mairs sois felizes por saberdes tantos segredos ocultos a ns, entes mesquinhos, pobres
miserveis!" E para agradar-me deram-me um pequeno aguti,
319
que traziam, dizendo:
"Toma l, j que cantas to bem".
Entendi dever contar esse episdio por entender que, por mais brbaros que sejam com seus
inimigos esses selvagens me parecem de melhor ndole que a maioria dos campnios da
Europa. E com efeito discorrem melhor do que estes que, no entanto, se reputam
inteligentes.
Resta-me agora tocar na questo que poderia ser aqui aventada de saber qual a origem
desses, selvagens. evidente que descendem de um dos trs filhos de No, mas acho difcil
dizer de qual, baseando-me nas Santas Escrituras ou nos doutores profanos. Verdade que
Moiss, fazendo meno dos filhos de Jaf, diz que as ilhas foram habitadas por eles; mas,
como natural, o hebreu se referia s terras da Grcia, Glia, Itlia e outras regies
separadas da Judia pelo mar e consideradas ilhas por ele; no h pois base para que nelas
se compreendam a Amrica e adjacncias. Dizer que so oriundas de Sem, pai da gerao
bendita dos Judeus, mais tarde corrompida a ponto de a rejeitar o Criador, no me parece
lgico. No que concerne beatitude eterna em que cremos e na qual esperamos depois de
Cristo, so os selvagens um povo maldito e desamparado de Deus, no obstante as noes
muito imperfeitas que possuem da vida futura, e embora com respeito vida terrena no
exista, como j demonstrei, povo menos apegado aos bens humanos. Parece-me pois mais
provvel que descendam de Cam.

que vem em Lry grafado Oncanen (P. A.).
319
Agut, akut ou kut, roedor a que chamamos hoje cotia. Foi Thvet singularits) quem primeiro
descreveu esse animal, chamando-o agoutin. Em Hans Staden (op. cit.) vem acuttia (P. A.).

Atestam as Santas Escrituras que quando Josu chegou terra de Canaan e comeou a
ocup-la, de acordo com a promessa de Deus e em obedincia a uma ordem precisa, os
povos da regio se acovardam por completo. verossmil que os avs e antepassados de
nossos americanos, expulsos de Canaan pelos filhos de Israel, tivessem embarcado e se
deixado levar ao lu at aportar em terras da Amrica. Com efeito, o historiador espanhol
da "Histria Geral das ndias", varo mui versado na cincia, de opinio que os ndios do
Peru, terra limtrofe do Brasil, so descendentes de Cam e trazem o estigma da maldio de
Deus, idia que j me era familiar dezesseis anos antes de ler a sua obra. Mas como no
quero discutir o assunto, deixarei que cada qual tenha a sua crena a esse respeito. Por mim
reputo certo descender essa pobre gente da raa maldita de Ado.
320
Mas isso no basta
para abalar a minha f, graas a Deus, firme e segura. E no concluo, com os epicuristas,
que no existe Deus, porm, ao contrrio, que h grande diferena entre as pessoas
iluminadas pelo Esprito Santo e as Santas Escrituras e os indivduos abandonados
cegueira de seus sentidos. E confio cada vez mais na verdade de Deus.

320
Erro de impresso. Embora o original de 1878 d Adam no pode deixar de ser Cham (T.).

CAPITULO XVII

DO CASAMENTO, POLIGAMIA E GRAUS DE PARENTESCO ENTRE OS
SELVAGENS BEM COMO O MODO DE TRATAR OS FILHOS


Devo dizer com relao ao casamento dos nossos americanos que eles observam to-
somente trs graus de parentesco;

ningum toma por esposa a prpria me, a irm ou filha,
mas o tio casa com a sobrinha e em todos os demais graus de parentesco no existe
impedimento. A cerimnia matrimonial a seguinte: quem quer ter mulher, seja viva ou
donzela, indaga de sua vontade e em seguida dirige-se ao pai ou na falta deste, ao parente
mais prximo, para pedi-la em casamento. Se lhe respondem afirmativamente leva consigo
a noiva como legtima mulher sem que se lavre nenhum contrato. Se porm recebe um no
o pretendente desterra-se sem se sentir humilhado.
Note-se que sendo a poligamia permitida podem os homens ter quantas mulheres lhes apraz
e quanto maior o nmero de esposas mais valentes so considerados, o que transforma
portanto o vcio em virtude.
321
Vi alguns com oito mulheres, cuja enumerao era feita com
a inteno de homenage-los. O que me parece admirvel que havendo sempre uma, entre
elas, mais amada do marido, no se revoltem as outras e nem sequer demonstrem cimes;
vivem em paz, ocupadas no arranjo das casas, em tecer redes, limpar a horta e plantar suas
razes
322
.

E deixo aos meus leitores considerarem se, ainda que no fosse proibido por Deus
ter mais de uma mulher, se acomodariam as europias com esse regime matrimonial.
323


321
Segundo Hans Staden (p. 274): "Vi chefes que tinham treze a quatorze. Abati Bossange, meu ltimo
senhor possua inmeras, mas a que desposara em primeiro lugar conservava sua preeminncia".
Thvet, Cosmog., p. 933: "Foi o que vi com um chamado Cunhambebe, o qual tinha consigo oito e mais
cinco fora da casa. Um outro, por nome Amen-duna, possua trinta e quatro e cerca de oitenta e seis
filhos entre machos e fmeas". Cf. d'Orbigny, L'Homme Amricain.
322
No assim que os Mormons atuais entendem a vida em comum. Ver o livro de Miss Stephenson a
respeito dos Harns da Nova Jerusalm.

323
Thvet (Cosmog., p. 933 e seg.) confirma o fato: "Vivem tranqilamente juntas, sem se mostrarem
ciumentas umas das outras, ajudando-se mutuamente no cuidado de seus maridos e filhos". Cf. Montaigne
(Des cannibales) : " coisa admirvel em seus casamentos que ao contrrio das nossas mulheres, cujo cime
impede a amizade e a tolerncia, as deles, preocupadas principalmente com honras do marido, mostram-se
Melhor seria condenar um homem s gals do que met-lo no meio de tanta briga e
ciumeira; acontecer-lhe-ia sem dvida o que ocorreu a Jacob por ter tomado por esposas a
Lia e Raquel, no obstante serem irms. Como poderiam as nossas damas viver unidas se
o simples preceito, imposto por Deus mulher, de ajudar e socorrer ao marido, j as torna o
demnio familiar das prprias casas? Minha censura entretanto no visa quelas que fazem
o contrrio e obedecem como de direito aos seus maridos; embora no faam mais do que
cumprir o seu dever, eu as julgo to dignas de louvor quanto as outras merecedoras de
vituprios.
Voltando ao casamento dos nossos americanos, devo dizer que o adultrio feminino lhes
causa tal horror que o homem enganado pode repudiar a mulher faltosa, despedi-la
ignominiosamente ou mesmo mat-la regendo-se pela lei natural.
324
certo que antes de
cas-las os pais no hesitam em prostitu-las com qualquer varo.
325
Antes de nossa
chegada ao Brasil os intrpretes normandos abusavam das raparigas em muitas
aldeias, mas nem por isso elas ficavam difamadas e quando se casavam procuravam no
mais claudicar, de medo de serem mortas ou repudiadas como j disse. Direi mais que
apesar do clima da regio em que habitam e no obstante serem orientais, nem os mancebos
nem as donzelas nbeis da terra se entregam devassido como fora de supor; e prouvera a
Deus que o mesmo acontecesse por aqui. Todavia para no apresent-los melhores do que
so, direi que quando se disputam se insultam de tivira,
326
o que quer dizer sodomita. Isso
me leva a crer, embora no possa afirmar, que entre eles existe esse abominvel vcio.
Mesmo grvida a mulher no deixa de cuidar de seu trabalho cotidiano e apenas evita
carregar fardos pesados. Na verdade as mulheres dos nossos tupinambs trabalham muito
mais do que os homens, pois estes, exceo de roar o mato para as suas culturas, o que

solcitas em conseguir para o mesmo o maior nmero possvel de companheiras, como testemunhos de suas
virtudes e de seu valor".
324
Thvet (Cosmog., p. 934) : "Se uma mulher vem a pecar e engravida, a criana ao nascer enterrada
viva e a me ou trucidada ou abandonada aos rapazes". Depois de casada no pode a mulher ter
relaes com outras pessoas e sendo surpreendida em adultrio assassinada sem contemplao pelo
marido". Cf. Osro (De Rebus Emmanuelis, liv. II, p. 50).
325
Costume comum entre os povos selvagens. Cf. Thvet (Cosmog., p. 933): O mais incrvel que entre essa
gente o pai prostitui a filha aos estrangeiros sem a menor cerimnia e por qualquer ninharia". Cf. Osrio
(De Rebus Emmanuelis, I, p. 50). Tambm foi costume na antiguidade camtica. Cf. Herdoto. I, 196-
199.
326
Lry grafa typire a expresso tebra ou tebir do tupi costeiro. No guarani dizia-se tobirn, de ebirn, vil,
corrupto, infame, sodomita. prostituta, mulher devassa, tambm aplicvel essa denominao (P. A.).
fazem sempre de manh exclusivamente, nada mais lhes importa a no ser a guerra, a caa
e a pesca e a fabricao de tacapes, arcos, flechas e adornos de penas para enfeites.
Quanto ao parto, eis o que presenciei. Pernoitando com outro francs em uma aldeia, certa
ocasio, ouvimos, quase meia-noite, gritos de mulher, e pensamos que estivesse sendo
atacada pelo jaguar, essa fera carniceira que j descrevi. Acudimos imediatamente e
verificamos que se tratava apenas de uma mulher em horas de parto. O pai recebeu a
criana nos braos, depois de cortar com os dentes o cordo umbilical e amarr-lo. Em
seguida, continuando no seu ofcio de parteira, esmagou com o polegar o nariz do filho
como de praxe entre os selvagens do pas. Note-se que as nossas parteiras, ao contrrio,
apertam o nariz aos recm-nascidos para dar maior beleza afilando-o. Apenas sai do ventre
materno, o menino bem lavado e pintado de preto e vermelho pelo pai, o qual, sem
enfaix-lo, deita-o em uma rede de algodo. Se macho d-lhe logo um pequenino tacape e
um arco mido com flechas curtas de penas de papagaio; depois de colocar tudo isso junto
ao menino, beija-o risonho e diz: "Meu filho, quando cresceres sers

destro nas armas,
forte, valente e belicoso para te vingares dos teus inimigos".
Quanto ao nome, o pai da criana que eu vi nascer o denominou Oropacan, isto , "arco e
corda", pois a palavra se compe de orop (arco) e can (corda). Tal como fazemos com os
nossos cachorros e outros animais, do eles s crianas nomes de coisas ou bichos; assim
Sarigu quer dizer quadrpede, Arnhan, galinha, Arabutan, pau-brasil, Pindba, certa
rvore grande etc.
327

A alimentao da criana consiste em certas farinhas mastigadas e carnes tenras juntamente
com o leite materno; a me fica de resguardo um dia ou dois; em seguida pendura o filho no
pescoo por uma cinta de algodo e vai tratar da horta como costume. No digo isso com
o fito de censurar as nossas mulheres que, por causa dos maus ares do pas guardam o leito
de quinze dias a trs semanas e so to delicadas que embora nada as impea de amamentar
os filhos, como as mulheres americanas, cometem a desumanidade de entreg-los a pessoas
estranhas mandando-os para longe, onde muitas vezes morrem sem que o saibam as mes,
as quais s os querem juntos de si quando, j bem grandinhos, podem diverti-las.
328
E se

327
As mulheres, segundo Hans Staden (p. 272): "Tomam em geral nomes de pssaros, de peixes e de
frutos. Do-lhe apenas um nome ao nascerem, mas a cada vez que os homens sacrificam um
prisioneiro as mulheres adotam um nome a mais".
328
Rousseau talvez tivesse lido Lry quando escreveu o Emile. Comparar o belo trecho de Favorinus
alguma dessas melindrosas julgar que a ofendo comparando-a com as mulheres selvagens
cujo trato rural (como podero alegar) nada tem de semelhante ao seu corpo franzino e
delicado, dir-lhe-ei para adoar o amargor da censura, que todos os animais a comear
pelos passarinhos ensinam essa lio e revelam o cuidado que tm em criar seus filhos. E
a fim de evitar quaisquer outras objees possveis, direi ainda que tais damas no sero
mais delicadas de corpo do que outrora certa rainha de Frana, a qual ao saber que seu filho
mamara em outra mulher ficou to enciumada que s teve sossego depois de fazer a criana
vomitar o leite estranho.
Voltando ao assunto, cumpre-me observar que na Europa consideramos, em geral, que se as
crianas no forem bem apertadas em sua primeira infncia, e bem enfaixadas, tero pernas
tortas ou ficaro aleijadas. Isso no se verifica em absoluto com os filhos dos nossos
americanos; desde cedo se conservam sem faixas de p ou deitados e no h por certo
crianas mais desempenadas do que essas no andar.
Admitindo, entretanto que em parte isso se deva temperatura e benignidade do clima
desse pas, concordo em que no inverno conservemos os meninos enroupados, bem
cobertos e aconchegados em seus beros, pois do contrrio no resistiriam ao clima. Mas no
vero e nas estaes temperadas parece, pela experincia que tenho, que melhor seria
deix-los espernearem vontade em leitos de que no pudessem sair. Com efeito, creio
que muito prejudica a essas pequenas e tenras criaturas ficarem constantemente aquecidas e
semi-assadas nesses cueiros servem tanto no inverno como no vero. Todavia a fim de que
no se diga que estou a meter-me no que no da minha conta, deixo aos pais e amas de
nossa terra que governem os filhos como bem entendam. Acrescentarei, entretanto que
embora as mulheres desse pas no tenham fraldas para limpar o traseiro dos filhos e que
nem sequer se sirvam de folhas de rvores, que possuem em abundncia so to
caprichosas que com pauzinhos em forma de pequenas cavilhas os limpam com muito
asseio; e to bem o fazem que jamais os vereis emporcalhados. J que estou a discorrer
sobre essa matria suja, direi ainda que os meninos selvagens, depois de crescidos, urinam
em geral no meio das casas e se estas no exalam mau cheiro isso se deve ao fato de serem
areadas e s fogueiras que acendem por toda parte; quanto aos excrementos, costumam as

conservado por Aulu-Gelle, XII, I.

crianas deit-los longe das casas.
Os selvagens cuidam de todos os filhos, alis numerosos, embora entre os brasileiros no se
encontre nenhum pai com seiscentos como se escreveu de um rei das Molucas, o que reputo
realmente prodigioso. Os filhos vares so mais estimados do que as fmeas por causa da
guerra, pois entre os selvagens s os homens combatem e s a eles cabe a vingana contra o
inimigo.
Se me perguntarem ainda o que ensinam os selvagens aos filhos, quando grandes,
responderei que nos captulos VIII, XIV e XV e noutros trechos desta narrativa j me referi
ndole guerreira dessa gente e a seus costumes em relao aos inimigos. Como fcil de
imaginar, no possuem colgios nem escolas de cincias ou artes liberais; a ocupao
ordinria de todos, grandes e pequenos, a caa e a guerra, no que se mostram verdadeiros
sucessores de Lamech, Nemrod e Essa; mas tambm se ocupam em matar e comer gente.
Ainda com relao ao casamento dos tupinambs, afirmarei, dentro da possvel decncia,
que, ao contrrio do que se imagina, os homens conservam sua honestidade natural e nunca
copulam com suas mulheres em pblico, no que se mostram bem superiores ao filsofo
cnico
329
que, apanhado em flagrante, no se envergonhou e disse apenas que estava
plantando um homem. Tambm so incomparavelmente mais infames do que os nossos
selvagens esses bodes fedorentos que em nossos dias no se ocultam para praticar as suas
obscenidades.
Permanecemos quase um ano nesse pas, visitando amide os selvagens e suas aldeias, mas
nunca percebemos nas mulheres sinais de menstruao. Penso que os afastam ou empregam
modos de sangrar diversos das europias, pois vi meninas de a quatorze anos cujas mes ou
parentas as punham de ps juntos sobre uma pedra e com um dente afiado de animal lhes
faziam incises no corpo desde o sovaco at as coxas e os joelhos; raparigas, com grandes
dores, sangravam assim por certo espao de tempo. Creio que procedem deste modo desde
o incio para que no lhes vejam as impurezas.

Se me objetarem os mdicos, ou outros mais
sbios do que eu em tais matrias, que no podem ser to prolficas as mulheres casadas,
como disse que eram, j que sem menstruao no possvel conceber nem procriar,

329
Digenes Laerce, Vie de Diogene.

responderei que no minha inteno resolver o problema nem discuti-lo. No fim do
captulo VIII refutei o que escreveram alguns acerca da nudez das mulheres selvagens,
alegando que desse modo excitam mais os homens concupiscncia do que vestidas;
tambm a e noutros trechos me referi alimentao e aos costumes dos meninos
americanos; portanto o leitor que desejar maiores informaes a esse respeito recorrer a
esse captulo.
CAPITULO XVIII

O QUE PODEMOS CHAMAR LEIS E POLICIAMENTO ENTRE OS SELVAGENS;
MODO POR QUE TRATAM OS VISITANTES AMIGOS; PRANTOS E DISCURSOS
FESTIVOS DAS MULHERES POR OCASIO DAS BOAS-VINDAS


coisa quase incrvel e de envergonhar os que consideram as leis divinas e humanas como
simples meios de satisfazer sua ndole corrupta, que os selvagens, guiados apenas pelo seu
natural, vivam com tanta paz e sossego. evidente que me refiro a cada nao de per si ou
s que vivem como aliadas, pois aos inimigos j sabemos como tratam.
Se acontece brigarem dois indivduos (o que to raro que durante a minha permanncia de
quase um ano entre eles s me foi dado presenciar duas vezes) no procuram os outros
separ-los ou apazigu-los; deixam-nos at furarem os olhos mutuamente sem dar palavra.
Entretanto se um deles ferido prendem o ofensor, que recebe dos parentes prximos do
ofendido ofensa igual e no mesmo lugar do corpo; e ocorrendo morrer a vtima, os parentes
do defunto tiram a vida ao assassino. Em resumo, vida por vida, olho por olho, dente por
dente etc.
330
verdade que isso sucede muito raramente entre os selvagens, como j ficou
dito.
Consistem os imveis deste povo em choas e terras excelentes muito mais amplas do que
as necessrias sua subsistncia. Em algumas aldeias moram, na mesma casa, de
quinhentas a seiscentas pessoas e no raro mais; em verdade cada famlia, composta de
marido, mulher e filhos, ocupa lugar especial, embora as casas, que tm em geral mais de
sessenta passos de comprimento, no possuam tabiques de separao que impeam verem-

330
Hans Staden (p. 260): "'Quando um ndio morto por outro, os parentes da vtima se apressam em ving-
la. Entre os ndios parece ter sido, em geral, o objeto da lei no propriamente punir o criminoso mas atenuar a
vingana dos parentes da vtima; os crimes s so punidos se prejudicam os interesses diretos da tribo".
Ver Lubbock, Orgenes de Ia Civilisatian, p. 459. Ver tambm curioso trecho de N. Perrot (p. 73) acerca
da Justia entre os selvagens. Gandavo (Santa Cruz, p. 112): ... quando tal caso acontece de um matar a
outro, os mesmos parentes do matador fazem justia dele e logo vista de todos o afogam". *** A citao
traduzida de Gandavo vem errada e foi aqui corrigida. O texto francs diz "ls parents du Mort"; ora Gandavo
fala em "parentes do matador" o que, afinal, no deixa de ser estranho (T.).
se uns aos outros. A propsito cabe dizer (coisa estranha nesse povo) que os brasileiros no
se demoram em geral mais de cinco a seis meses no mesmo lugar. Carregam grossos
pedaos de madeira e grandes palmas de pindoba para a construo e cobertura de suas
casas e mudam as aldeias sem lhes mudarem os nomes o que faz que s vezes os
encontramos a um quarto de lgua ou mesmo meia lgua de distncia do lugar em que antes
habitavam.
331
Como seus tabernculos so de fcil transporte, no precisam naturalmente
de palcios altaneiros, como dizem que os tm os ndios do Peru, bem edificados com salas
de cento e cinqenta passos de comprimento e oitenta de largura. E no h tupinamb que
comece um edifcio que no possa terminar, fazer e refazer vinte vezes na vida se por-
ventura chegar idade viril. E se lhes perguntarmos por que mudam to freqentemente,
respondem apenas que passam melhor trocando de ares e que se fizessem o contrrio de
seus avs morriam depressa.
No que diz respeito propriedade das terras e campos, cada chefe de famlia escolhe em
verdade algumas jeiras onde lhe apraz, a fim de fazer suas roas e plantar mandioca e
outras razes, mas quanto a heranas e pleitos divisrios deixam aos herdeiros avarentos e
demandistas c da Europa tais cuidados.
J em vrios lugares desta narrativa afirmei que poucos so os seus trastes, mas, para no
deixar de mencionar tudo que sei a respeito da economia de nossos selvagens, quero
descrever aqui o mtodo observado pelas mulheres na fiao do algodo. Igualmente direi
como com ele fazem cordes e sobretudo redes. Depois de tirar o algodo dos capulhos,
estendem-no com os dedos sem o cardar e o amontoam no cho ou sobre qualquer objeto;
como no usam rocas semelhantes s europias prendem os fios parte mais comprida de
um pau redondo (fuso) da grossura de um dedo e de um p de comprimento mais ou menos
com uma espcie de pino de madeira da mesma grossura colocado de travs; rolam depois
esse pau sobre as coxas e torcem, soltando-o da mo como fazem as fiandeiras com as
maarocas, e o volteiam no meio da casa ou em qualquer outro lugar, obtendo desse modo
no s fios grosseiros para redes mas tambm delgadssimos e bem trabalhados. Trouxe eu
para a Frana certa poro desse fio, de to boa qualidade que a todos parecia de seda o
gibo branco que mandei fazer com ele. Para a fabricao das redes, a que os selvagens

331
Hans Staden (p. 236): "Tudo consumido transportam sua habitao para outro lugar, sob a chefia
de um cacique que tem, em geral, a seu mando de trinta a quarenta famlias".
chamam inis
332
,

usam as mulheres teares de madeira, que no so horizontais nem to
complicados quanto os dos nossos teceles, mas perpendiculares e da altura delas; depois
de as unirem a seu modo tecem as redes a comear pela parte inferior do tear. Certas
redes so feitas maneira de rendas ou de redes de pescar, outras tm as malhas serradas
como o brim grosso. Tem elas em geral quatro, cinco ou seis ps de comprimento por uma
braa mais ou menos de largura; trazem nas pontas argolas por onde passam as cordas com
que os selvagens as amarram a dois postes fronteiros, expressamente fincados no cho para
esse fim. E carregam os selvagens consigo essas redes tanto nas guerras como nas
caadas ou pescarias beira-mar ou nos rios, suspendendo-as aos troncos das rvores para
dormirem. Quando sujas pela fumaa dos fogos que acendem dentro de suas casas, ou por
qualquer outro motivo, colhem as mulheres americanas certo fruto silvestre semelhante a
uma abbora, porm muito mais volumoso; cortam-no em pedaos, esmagam-no dentro
dgua em qualquer vasilha de barro e batem-no com pauzinhos; assim se forma grande
quantidade de espuma que lhe serve de sabo e que deixa as redes alvas como neve.

Que
tais redes so cmodas o diro todos os que as experimentaram, principalmente no vero.
E no foi sem razo que na minha histria de Sancerre eu as preconizei para os soldados de
guarda, porque so muito melhores do que os enxerges nos quais sujam a roupa, se
enchem de piolhos e de onde se erguem com as costelas magoadas pelas armas que trazem
sempre cinta. Com efeito, adotamos esse tipo de redes em Sancerre, fazendo-as com os
nossos lenis, durante todo o cerco que durou quase um ano.
333
Vejamos entretanto os
demais trastes dos nossos americanos. As mulheres, a quem cabe todo o trabalho
domstico, fabricam muitos potes e vasilhas de barro para guardar o cauim; fazem ainda
panelas redondas ovais, frigideiras e pratos de diversos tamanhos e ainda certa espcie de
vaso de barro que no muito liso por fora mas to completamente polido por dentro e to
bem vidrado que no fazem melhor os nossos oleiros. Para esse servio usam um certo licor
branco que logo endurece. Preparam tambm tintas pardacentas com as quais pintam a
pincel pequenos enfeites, como ramagens, lavores erticos etc., principalmente nas vasilhas

332
In, ou inn, a rede de dormir, o lugar de se estar pousado. A rede de pescar chama-se pys ou pus
(P.A.).
333
Lry (Histoire de Sancerre, VII): "Nessa poca, logo que comeou a troar o canho, fazendo-se
necessrio que todos ficassem de atalaia, lembrei-me de fazer um leito moda dos ndios americanos,
pendurando um lenol amarrado em ambas as extremidades. Nele dormi dez meses, o que alis foi logo
imitado pelos soldados"...

de barro em que se guarda a farinha; so assim os mantimentos servidos com muito asseio e
mais decentemente do que se faz entre ns com vasilhas de madeira. Infelizmente, como
seguem a fantasia do momento, nunca se encontram duas pinturas iguais pois os pintores
no usam modelo e apenas utilizam a sua prpria imaginao.
Os selvagens usam tambm cabaas e outros frutos grandes e ocos para fazer taas a que
chamam de cui
334
, bem como outros pequenos vasos para diversos fins que j mencionei
atrs; possuem ainda cestas grandes e pequenas, tecidas com muita delicadeza, de junco ou
outros canios, ou ainda de vime ou palha de milho.
335
A estas cestas chamam panac e
nelas guardam a farinha e outros mantimentos.
No menciono aqui as armas nem seus ornatos de plumas e seus maracs porque j os
descrevi em outro lugar. Vejamos agora, aps as casas e a moblia, como vivem os
selvagens dentro delas.
Os nossos tupinambs recebem com muita cordialidade os estrangeiros que os vo visitar;
como estes porm no lhes entendem a lngua ficam a princpio meio esquerdos entre eles.

Visitei esses selvagens pela primeira vez trs semanas depois de nossa chegada ilha de
Villegagnon e fui em companhia de um intrprete a trs ou quatro aldeias do Continente.
Visitamos em primeiro lugar a aldeia de Jaburac chamada pelos franceses Ppin por causa
de um navio que ali carregara outrora e cujo mestre tinha esse nome. Essa aldeia distava
apenas duas lguas de nossa fortaleza e quando ali entrei vi-me logo rodeado por inmeros
selvagens que me perguntavam: Marap-derer, marap-derer, isto , "como te
chamas?" Mas eu entendia isso como entendo grego e fiquei na mesma. Um deles tomou
ento o meu chapu e o ps na cabea; outro pegou na minha espada e cinto e os cingiu;
outro tirou-me o casaco e o vestiu; e todos me aturdiam com seus gritos enquanto corriam
pela aldeia com os meus trajes e no meio dessa confuso eu j nem sabia onde me
encontrava. Meu enleio provinha, entretanto de ignorar que assim fazem com todos os
estrangeiros, o que pude verificar posteriormente, sobretudo com aqueles a que nunca

334
Ci, ou ki, o vaso de beber, a vasilha, a cuia, feita de meio fruto da cuieira (Crescentae cujete, Linn.)
(P.A.).
335
O autor escreve de trigo (froment). Ou h engano, o que provvel e se trata de milho, ou existiam
realmente plantaes desse cereal, o que esclareceria seriamente o problema do trigo colonial. A hiptese do
lapsus linguae me parece entretanto mais certa. Observe-se que no se refere Lry ao "bl de Turquie" ou
"bl mauresque" ou ainda "bl sarrasin", diversas denominaes usadas no francs dessa poca para o milho,
mas diz froment, que quer dizer trigo e da melhor qualidade (T.).
viram. Mas depois de se divertirem bastante com os objetos alheios eles os restituem a seus
donos.
O intrprete me avisara de que os selvagens iriam principalmente querer saber o meu nome.
Dizer-lhes que me chamava Pedro, Guilherme ou Joo parecia-me intil pois no
conseguiriam reter o nome na memria nem pronunci-lo corretamente; e assim de fato
ocorreu quando trocaram o Jean por Man.
336
Fazia-se necessrio portanto dar um nome que
eles conhecessem e como Lry em sua lngua quer dizer ostra, disse chamar-me Lryy-ass,
isto , ostra grande. Mostraram-se os selvagens muito satisfeitos, rindo-se entre
exclamaes e dizendo: Em verdade eis um bonito nome e ainda no vimos nenhum mair
com nome igual. Posso garantir que nunca Circe metamorfoseou em homem to linda ostra
e que Ulisses no discreteou com ela mais sutilmente do que eu fiz com os selvagens desde
ento. E note-se que os selvagens tm to boa memria que nunca mais esquecem o nome
dado nem que fiquem cem anos sem rever a pessoa.
Mais adiante descreverei as cerimnias observadas na recepo dos amigos, mas por ora
prosseguirei na narrativa dessa minha primeira visita aos tupinambs. Nesse mesmo dia eu
e o intrprete tocamos para diante e fomos dormir na segunda aldeia chamada Eyramiri e
que os nossos denominam Goset por causa do trugimo a residente. Ao chegarmos, pouco
antes do pr do sol, encontramos os selvagens danando e bebendo cauim em homenagem
a um prisioneiro morto seis horas antes e cujos restos ainda pudemos ver no moqum.
Naturalmente fiquei estarrecido diante de semelhante tragdia, mas no foi nada em
comparao com o medo por que logo depois passei. Entramos numa casa da aldeia onde,
de acordo com o costume da terra nos sentamos cada qual em sua.rede. Logo depois
puseram-se as mulheres a carpir enquanto o dono da casa nos dava as boas-vindas.
Entrementes o intrprete a quem tais costumes no eram estranhos e que apreciava cauinar
com os selvagens retirou-se para o grupo dos danarinos e me deixou em companhia de
algumas pessoas sem nenhuma instruo especial. Como eu estava cansado, depois de ter
comido alguma farinha de razes e outros mantimentos, inclinei-me e deitei na rede em que
estava sentado. Com a bulha que faziam os selvagens danando e assobiando e festejando


336
da ndole da lngua tupi-guarani a permuta do j ou i por n ou ante som nasal (P.A.).

a matana do prisioneiro no me foi possvel dormir; eis que de repente um dos convivas
traz-me na mo um p assado e moqueado da vtima e se aproxima de mim perguntando se
desejava comer, o que vim a saber depois pois naquela poca no o entendera. Isso causou-
me tal pavor que parece desnecessrio dizer que perdi toda a vontade de dormir. Pensei
com efeito que a apresentao da carne humana pelo selvagem significava uma ameaa e
que se pretendia com isso dar-me a entender que muito breve seria eu tambm preparado
para o festim; e como uma suspeita acarreta outra, imaginei que o intrprete me trara
deliberadamente entregando-me a esses brbaros. Assim, se alguma abertura houvesse por
onde eu pudesse fugir, teria escapulido. Vendo-me, porm, cercado de todos os lados por
indivduos cujas intenes eu ignorava (embora no me quisessem mal algum) acreditava
que seria realmente comido e por isso orei a noite inteira com todo o fervor do corao.
Coloque-se o leitor em meu lugar e avaliar sem dificuldades tudo o que padeci nessa noite.
Ao amanhecer, o trugimo que passara a noite na patuscada com os selvagens, veio ter
comigo e vendo-me to plido e desfigurado e mesmo febril perguntou se me achava
incomodado e se no descansara bem; respondi encolerizado que no pregara o olho e que
ele era um homem mau pois me deixara no meio de gente que eu no entendia; e ainda
muito assustado pedi-lhe para sairmos dali sem demora. Disse-me ento o intrprete que
no tivesse medo pois os selvagens nada tinham contra ns, e contou-lhes o que me passara
pela cabea. E os ndios que, satisfeitos com a minha vinda e querendo agradar-me no
haviam arredado o p, declararam que no haviam percebido o meu medo mas lastimavam
o que me sucedera. E como so galhofeiros, desataram a rir de minhas atribulaes.
Dali seguimos para outra aldeia, mas deixarei de referir o que nos aconteceu por considerar
suficiente o exemplo dado.
So as seguintes as cerimnias que os tupinambs observam ao receber seus amigos.
Apenas chega o viajante casa do mussuc a quem escolheu para hospedeiro senta-se numa
rede e permanece algum tempo sem dizer palavra. costume escolher o visitante um amigo
em cada aldeia e para a sua casa deve dirigir-se sob pena de descontent-lo. Em seguida
renem-se as mulheres em torno da rede e acocoradas no cho pem as mos nos olhos e
pranteiam as boas-vindas ao hspede dizendo mil coisas em seu louvor como por exemplo:
"Tiveste tanto trabalho em vir ver-nos. s bom. s valente". Se o estrangeiro francs
ou europeu acrescentam: "Trouxestes coisas muito bonitas que no temos em nossa
terra". Para responder deve o recm-chegado mostrar-se choroso tambm; se no quer faz-
lo de verdade deve pelo menos fingi-lo com profundos suspiros como me foi dado observar
de alguns de nossa nao que com muito jeito imitavam a lamria dessas mulheres.
Terminada a primeira saudao festiva das mulheres americanas o mussuc, que durante
todo esse tempo permaneceu sossegado num canto da casa a fazer flechas, dir sem parecer
avistar-nos (costume bem diverso dos nossos, cheios de mesuras, abraos, beijos e apertos
de mo): Erjub
337
isto , "vieste, como ests, que desejas etc.". A isto se responder de
acordo com o colquio formulado em lngua braslica e que se encontra no captulo XX.
Depois disso o mussuc perguntar se queremos comer. Se respondermos afirmativamente,
mandar depressa aprontar e trazer numa bonita vasilha de barro um pouco de farinha que
comem, veaes, aves, peixes, e outros manjares; como, porm os selvagens no tm mesas
nem bancos nem cadeiras, servem-no no cho raso. Quanto bebida, do-nos cauim que
costumam ter preparado.
Em seguida voltam as mulheres com frutos e objetos da terra, a fim de troc-los por
espelhos, pentes ou miangas para enfeites de braos. Quando algum quer dormir na
aldeia onde se encontra, o velho manda armar uma bonita rede branca, e, embora no faa
frio nessa terra, manda acender trs ou quatro fogueiras em torno da rede, j por causa da
umidade, j por ser e tradio. As fogueiras so avivadas durante a noite repetias vezes com
pequenos abanos chamados tatapecu, parecidos com os leques de nossas mulheres.
J me referi ao fogo, a que os selvagens chamam tat,

fumaa denominada tataim; cabe-
me agora dizer que o acendem quando lhes apraz de uma maneira maravilhosa e
desconhecida de ns e no menos incrvel do que a famosa pedra de Esccia que, segundo
o testemunho do autor das singularidades

a Amrica tm a propriedade de inflamar a estopa
ou a palha elo simples contato.
So os selvagens muito amigos do fogo e no pousam em nenhum lugar sem acend-lo,
principalmente noite, pois temem ento ser surpreendidos por Aygnan, o esprito maligno,
que, como j disse, amide os espanca e atormenta. Em suas caadas no mato ou em suas

337
Lry troca quase sempre o p por b; a interrogativa erejpe?, viste?

pescarias nos lagos e rios, para qualquer lado que se dirijam, ignorando o uso da pedra e do
fuzil, carregam por toda parte duas espcies de madeira, uma to dura como aquela de que
os nossos cozinheiros fabricam espetos e outra to mole que parece podre. Quando querem
fazer fogo pegam de um pau em forma de fuso, preparado com a madeira dura e mais ou
menos de um p de comprimento, e colocam com a ponta no centro de outra pea feita com
a madeira mole. Esta pea deitada no cho ou posta sobre um tronco mais ou menos
grosso; em seguida rodam com rapidez o pau pontudo entre as palmas das mos como se
quisessem furar a pea inferior. O rpido e violento movimento imprimido ao fuso
desenvolve tal calor que em se colocando ao lado algodo ou folhas secas de rvores, o
fogo pega perfeitamente; e asseguro aos leitores que eu mesmo acendi fogo desse modo.

No irei, entretanto, at dizer, como algum o fez em seus escritos, que antes de saberem
acender o fogo dessa maneira, j os selvagens da Amrica secavam suas carnes no fumeiro.
Como acredito no provrbio de que no h fogo sem fumaa considero mau naturalista
quem procure nos fazer crer que exista fumaa sem fogo. Creio tratar-se na verdade de
fumaa pois s com esta se curam, e caso quisesse o autor referir-se aos vapores e
exalaes concordaria em que de fato existem, e muito quentes; mas no secariam a carne
ou o peixe; ao contrrio, os umedeceriam ainda mais. Donde concluo que esse indivduo
est a zombar da gente
338
e para que no se queixe o autor da Cosmografia,, como o faz
repetidas vezes, de que no concordamos com a sua exposio por no lermos atentamente
os seus escritos, rogo aos leitores que atentem para o trecho referido em que revela a
existncia dessa fumaa quente e ridcula que na verdade lhe enche o crebro vazio.
Voltemos, porm aos nossos selvagens. Depois de comer, beber e repousar ou dormir em
suas casas, o hspede bem intencionado deve dar aos homens facas ou tesouras ou pinas
de arrancar barba. s mulheres dar pentes e espelhos, e aos meninos anzis. E se desejar
negociar vveres ou outros objetos perguntar quanto querem por eles e, entregue o valor
convencionado, poder levar a mercadoria.
No havendo cavalos nem asnos ou outros animais de carga nesse pas, o transporte se faz
em geral a p e se o viajante se sente cansado basta acenar com uma faca para que os
selvagens se ofeream como carregadores. Quando eu viajava na Amrica havia selvagens
que chegavam a nos carregar aos ombros a cavalo e nos transportar assim mais de uma

338
Aluso a um trecho de Thvet, Singularits, LIII.
lgua sem descansar. E se, apiedados, os convidvamos para um repouso caoavam de ns
dizendo: "Julgais ento que somos mulheres ou to covardes e fracos que no possamos
agentar o vosso peso?" Um deles que me trazia certa vez ao pescoo disse-me: "Eu vos
carregaria um dia inteiro sem parar". Por isso montando essas cavalgaduras de dois ps ns
as estimulvamos dizendo: "Vamos, vamos", e ramos vendo-os fazer das tripas corao
como diz o ditado.
Mostram os selvagens sua caridade natural presenteando-se diariamente uns aos outros com
veaes, peixes, frutas e outros bens do pas; e prezam de tal forma essa virtude que
morreriam de vergonha se vissem o vizinho sofrer falta do que possuem; e com a mesma
liberalidade tratam os seus aliados.
Certa ocasio em que eu e dois franceses pensamos ser devorados por um enorme e
medonho lagarto (ver captulo X), andamos perdidos por espao de dois dias e duas noites e
sofre-nos muita fome indo ter finalmente a uma aldeia chamada Pan, onde outrora
havamos estado e onde fomos recebidos pelos selvagens com grande carinho. Ouviram-nos
com toda a ateno contarmos as nossas aventuras e o perigo por que havamos passado
no s de ser devorados pelos animais ferozes mas ainda agarrados e comidos pelos
margai de cujas terras, em querer, nos havamos bastante aproximado. Vendo-nos
horrivelmente arranhados de espinhos demonstraram-nos grande compaixo, bem
diferentes entre esses pretensos brbaros a piedade formalstica usada entre ns pelos que,
para consolao dos aflitos, tm apenas palavras vs. Trouxeram-nos gua fresca e
comearam (o que nos lembrou os costumes dos antigos) por lavar-nos os ps e as pernas.
Mandaram-nos trazer comida determinaram s mulheres que me fizessem um bolo de
farinha mole que eu gostava de comer porque se assemelhava ao miolo e po branco
quente. Serviram-nos ento boa carne de caa e de pesca e saborosas frutas que possuem
sempre em abundncia.
tardinha nosso velho hospedeiro mandou que se afastassem de ns os meninos a fim de
que repousssemos vontade. E no dia seguinte pela manh disse-nos: "Ento, Anton
assat", quer dizer, bons aliados "dormistes bem esta noite?" E ante a nossa resposta
afirmativa acrescentou: "Descansai inda, meus filhos, pois bem vi ontem tarde que
estveis exaustos".
difcil contar tudo o que fizeram esses selvagens para nos servir; pode-se dizer, em suma,
que fizeram ento o que So Lucas, nos atos dos Apstolos, diz terem os brbaros da Ilha
de Malta feito com So Paulo e seus companheiros escapos do naufrgio.
Como andvamos sempre com um saco de couro cheio de mercadorias que nos serviam de
moeda, ao deixarmos a aldeia demos-lhes facas, tesouras e pinas e s mulheres
presenteamos com pentes, braceletes e miangas e aos meninos com anzis. Para mostrar o
caso que fazem dessas coisas, direi que estando certa vez numa aldeia, o meu mussac
pediu-me que lhe mostrasse o que tinha do carameno, isto , saco de couro. Despejei tudo
numa bonita vasilha de barro que ele mandara trazer. O velho admirou a mercadoria
longamente e depois chamou outros selvagens e lhes disse: "Considerai, meus amigos, o
personagem que tenho em minha casa; com tantas riquezas no lhes parece um grande
senhor?" No pude deixar de sorrir para um companheiro que estava a meu lado, pois tudo
isso que o selvagem tanto apreciava se resumia em cinco ou seis facas encabadas de
diversas formas, outros tantos pentes, dois ou trs espelhos grandes e mais algumas
miudezas que em Paris no valeriam grande coisa. Como eles prezam sobretudo s pessoas
liberais e como eu desejava crescer ainda na sua admirao, dei-lhe publicamente a maior e
a mais bonita das facas; e ele apreciou tanto o presente quanto em Frana seria apreciado
um trancelim de ouro de cem escudos. Quanto segurana dos hspedes entre os selvagens
da Amrica, devo dizer que absoluta; assim como odeiam os inimigos e os matam e
comem quando podem, amam os amigos e aliados e no hesitam em morrer para defend-
los.
339
ramos amigos e aliados dos tupinambs e gozvamos, portanto de plena segurana
entre eles. Fiava-me neles e me considerava mais seguro no meio desse povo, a que
apelidamos selvagem, do que em Frana entre muitos franceses desleais e degenerados.
Entretanto como quero contar aqui, imparcialmente, o pr e o contra, direi ainda um caso
que me ocorreu certa vez. Achando-nos, seis franceses, na linda aldeia de Ocarantin,
distante como j disse dez ou doze lguas do nosso fortim, a resolvemos dormir.
Separamo-nos em dois grupos de trs para adquirir galinhas da ndia e outras coisas
necessrias nossa ceia. E andava eu mais ou menos extraviado procura das aves quando
apareceu um desses rapazes franceses que havamos trazido no navio Rose para aprender a

339
Thvet (Cosmog., p. 92). Refere-se com admirao extrema lealdade dos tupinambs. "Confio mais neles
do que nos turcos, mouros e rabes; como estes, no vos faro nenhum mal e se nos prometerem guiar-vos o
faro ainda que custa de seu prprio sangue".
lngua. Esse, que habitava essa aldeia, disse-me: "A est um bonito pato da ndia, matai-
o e ficareis quites com o dono pagando-o". No tive dvida em seguir o conselho, pois
muitas vezes matara galinhas em outras aldeias, e os selvagens no se zangavam, aceitando
em paga algumas facas. Apanhei depois o pato morto e fui ter a umia casa onde se
achavam reunidos quase todos os selvagens do lugar, para cauinar. Indaguei ento do dono
do pato e apareceu um velho de m catadura que me disse:
meu.
Quanto queres por ele?
Uma faca.
Apresentei-lhe uma faca, mas ao v-la o velho disse:
Quero outra mais bonita.
Apresentei-lhe outra, mas ele declarou que no a queria tampouco.
Uma foice.
Alm de ser um preo excessivo, acontecia no ter eu uma foice, por isso disse-lhe que se
contentasse com a segunda faca pois outra coisa no lhe daria. Mas o intrprete que melhor
o conhecia, embora tambm se enganasse nessa ocasio, disse-me que o indgena estava
muito irritado e que convinha arranjar uma foice de qualquer maneira. Pedi ento ao rapaz
uma foice emprestada e a ofereci ao selvagem; mas este, com grande surpresa minha, a
recusou tambm.
Que queres pois de mim ? perguntei-lhe pela terceira vez com certo enfado.
Matar-te, replicou furioso, matar-te como mataste o meu pato, pois o pato foi de meu
irmo falecido e eu o estimava acima de tudo.
E meu estpido interlocutor foi buscar um tacape e ficou a volte-lo sobre mim,
ameaando-me matar. Fiquei assombrado; mas como entre eles ningum deve se mostrar
intimidado dispunha-me a reagir. Entrementes, o intrprete que se achava sentado numa
rede entre mim e o selvagem aconselhou-me: "Dizei-lhe, de espada em punho e
mostrando-lhe vosso arco e vossas flechas, que ter de lutar convosco, pois sois forte e


valente e no vos deixareis matar to facilmente assim".
Fazendo das tripas corao resolvi enfrent-lo. Depois de roar com ele muitas palavras
duras sem que os outros selvagens tentassem acomodar-nos, o meu agressor, brio de
cauim, foi dormir e curtir a bebedeira. E eu e o intrprete fomos cear e comer o pato com os
nossos companheiros que nos esperavam do outro lado da aldeia ignorantes do incidente.
Bem sabiam os tupinambs, j inimigos dos portugueses, que se matassem um francs,
guerra terrvel lhes seria declarada ficariam privados para sempre de mercadorias. Tudo o
que fizera o meu contendor no passara portanto de mero gracejo. Com efeito, ao despertar,
quase trs horas depois, mandou-me ele dizer por outro selvagem que eu era seu filho e o
que fizera comigo fora para experimentar-me, para verificar o meu valor saber se eu
combateria com denodo contra os portugueses e os maracajs. Quanto a mim, para que tais
fatos no se repetissem, nem mesmo com outro qualquer dos nossos patrcios, respondi-lhe
significando no serem agradveis tais brinquedos; disse-lhe que no queria por pai quem
me experimentava de tacape na mo e no dia seguinte entrando na casa em que ele se
encontrava, a fim de acentuar a minha repulsa, dei facas e anzis a todos menos a ele. De
ambos os exemplos apresentados podemos concluir que os selvagens so sempre leais para
com os amigos. E direi ainda que principalmente os velhos, a quem outrora faltavam
machados, foices e facas, e que agora possuem esses instrumentos preciosos para as suas
indstrias, tratam muito bem os franceses que os visitam e na previso do futuro exortam os
moos a que faam o mesmo.

CAPITULO XIX

DE COMO TRATAM OS SELVAGENS OS SEUS DOENTES,
DOS FUNERAIS E SEPULTURAS E DO MODO DE CHORAR
OS SEUS DEFUNTOS


Terminando minhas observaes acerca dos selvagens da Amrica, direi como tratam os
seus doentes e os assistem em seus ltimos momentos ao aproximar-se a morte natural.
Se acontece cair doente algum deles, logo mostra a um amigo a parte do corpo em que
sente mal e esta imediatamente chupada pelo companheiro ou por algum pag,
340

embusteiro de gnero diverso dos carabas a que me referi no captulo em que tratei de sua
religio e que corresponde aos nossos barbeiros ou mdicos. E tais pags lhes fazem crer
no somente que os curam, mas ainda que lhes prolongam a vida.
Alm das febres e doenas comuns, s quais, em razo do clima saudvel esto menos
sujeitos do que ns, sofrem os nossos americanos de uma molstia incurvel denominada
pian
341
e que tem por causa a luxria, embora tenha visto meninos to atacados dessa
doena, que se pareciam com variolosos. Transformando-se o mal em pstulas mais grossas
do que o polegar, que se espalham por todo o corpo, os indivduos que o contraem ficam
recobertos de marcas que se conservam durante a vida toda, tal como entre ns ocorre aos
engalicados
342
e cancerosos que se contagiaram na torpeza e na impudiccia. Com efeito, vi
nesse pas um intrprete natural de Ruo que, tendo chafurdado na obscenidade com as
raparigas da terra, recebeu to amplo e merecido salrio que tinha o corpo coberto de pians

340
Pag ou paj, de opaj, tudo diz ou de paj, diz o fim. o feiticeiro, o orculo, o mdico, o profeta (P.
A.).
341
Dissertao de Thvet (Cosmog., p. 934) acerca da origem da sfilis e dos diferentes remdios
empregados em sua cura. Cf. Yves d'Evreux, Voyage dans le Nord Au Brasil, p. 119-121. _ Thvet,
Singularits, XLV. Inmeras observaes no tomo 33. p. 129-156, da coleo Leber.
342
[Sifiltico]
e o rosto desfigurado a ponto de parecer com um desses leprosos em quem as cicatrizes se
tornam indelveis. essa a molstia mais perigosa do Brasil.
Os americanos tm por hbito, aps a suco da parte doente o corpo, nada dar aos doentes
acamados a menos que o peam.
343
3 se o no fazem ficam s vezes um ms inteiro sem
comer e, por mais grave que seja a doena, nada impede os que esto com sade de
danarem, cantarem, beberem e se divertirem com grande bulha em torno da vtima, a qual,
consciente de que de nada adiantaria lastimar-se, se conforma em ouvir a algazarra
silenciosamente. Todavia se ocorre morrer o doente, principalmente em se tratando de um
bom chefe de famlia, converte-se cantoria em sbito pranto e tal barulho fazem que se nos
encontrarmos em uma aldeia onde tenha morrido algum no nos ser possvel fechar os
olhos para dormir.
344
As mulheres, sobretudo, se exaltam nas lamentaes e gritam to alto
que mais parecem ces ou lobos a uivarem.
Berram umas, arrastando a voz: "Morreu quem era to valente e tantos prisioneiros nos
dava a devorar!"
E outras replicam no mesmo tom: "Era bom caador e excelente pescador".
E outras acrescentam: "Que bravo matador de pros e margai era ele, e como nos
vingava". E assim, excitando-se mutuamente e se abraando, no cessam a ladainha de seus
louvores enquanto o cadver estiver presente e dizem por mido, tudo o que em vida o
defunto praticou.
Dizem que as mulheres de Barn
345
fazendo do vcio virtude, assim cantam no pranto
erguido em presena de seus maridos defuntos: La mi amon, Ia mi amon, cara rident, oeil
de splendon; cama leug,, bel dansadou; lo me balen, Io m'es burbat; mati depes; fort tard
au lheit, o que quer dizer: meu amor, meu amor, cara risonha, olhos brilhantes, perna

343
Thvet (Cosmog., p. 935): "Essa gente estranha ao ver um doente atormentado pela febre ou pela dor,
nunca lhe dar nenhum alimento enquanto no for solicitada.
344
Thvet (Cosmog., p. 926): " horrvel ouvi-los se lamentarem; e a desarmonia lembra a algazarra dos gatos
e ces em luta. Homens e mulheres se mantm em suas redes ou acocorados... e as mulheres cantam com
longos silncios de entremeio as seguintes palavras: Cheremi mota ronere imen. Suspiram ento
profundamente: eh h, eh h etc.". Tal costume era muito comum na antiguidade. Ver Pndaro. Cf. os
mirilogos da Grcia moderna e os voceros da Crsega.
345
Esse costume existe ainda na Crsega e na Grcia moderna. As mulheres corsas encarregadas de carpir o
defunto chamam-se vocera trices. Quanto aos mirilogos gregos, lembram os trenos [do gr. thrnos, 'lamento',
pelo lat. threnu.canto plangente; elegia] da antiguidade.

ligeira, bom danarino, homem valente, madrugador; cedo de p, tarde na cama. E afirmam
que as mulheres da Gasconha acrescentam: Vere,

vere, le bet renegadon, le bet
jougadom qu'here, ou seja: Ai de mim, ai de mim, que lindo renegado, que belo jogador era
ele. Assim fazem as nossas americanas repetindo a cada estncia o estribilho: "Morreu,
morreu, aquele que agora carpimos". E os homens a isso respondem dizendo: "Em verdade
no o veremos mais, a no ser quando formos para alm das montanhas, onde como nos
ensinam os nossos Carabas, danaremos com eles".
Tal cerimnia dura em geral apenas meio dia, pois no conservam mais tempo os cadveres
insepultos.
346

Depois de aberta a cova, no comprida como as nossas, mas redonda e profunda como um
tonel de vinho, curvam o corpo e amarram os braos em torno das pernas, enterrando-o
quase de p. Se o finado pessoa de destaque sepultam-no na prpria casa, envolvido em
sua rede, juntamente com os seus colares, plumas e outros objetos de uso pessoal.
verdade que tambm os antigos se comportavam do mesmo modo e Jos
347
nos diz que
muitas coisas foram depositadas no tmulo de David; por outro lado vrios historiadores
profanos se referem a preciosas jias que eram enterradas com os seus donos e apodreciam
com o cadver. Sem ir to longe, direi que os ndios do Peru terra contgua dos
brasileiros, enterram com seus reis e caciques grande quantidade de ouro e pedras
preciosas. Muitos entre os prisioneiros espanhis que estiveram nesse pas ficaram
riqussimos violando os tmulos e roubando o que podiam encontrar. E a esses avarentos
bem se poderia aplicar o dstico que, segundo Plutarco a rainha Semramis mandara gravar
na sua sepultura: "Quem quer que seja o rei ansioso por dinheiro, abrindo este meu
tmulo tire quanto quiser". Aberto o sepulcro, porm, em vez de ouro se encontrava outra
inscrio: "Se no fosses um miservel faminto de ouro, jamais terias violado cadveres
em busca de tesouros".
Voltando aos nossos tupinambs, direi que depois que entraram em contato com os

346
Thvet (Cosmog., p. 925): "Depois de morto dobram-no na rede em que morreu como uma
criana antes de nascer; em seguida colocam-no assim embrulhado e amarrado com cordis de algodo
num grande pote de barro. Enterram-no ento num buraco redondo, da profundidade de um homem
mais ou menos". Cf. Yves d'Evreux, Voyage au Nord du Brsil, p. 126-127.
347
Jos, Antiquits judaiques, liv. VII 15, 3 ed. Didot, p. 281.

franceses j no enterram mais coisas de valor como costumavam fazer; mantm porm
uma superstio muito extravagante, como vereis. Acreditam firmemente que se Anhang
no encontrar alimentos preparados junto das sepulturas desenterrar e comer o defunto;
por isso colocam, na primeira noite depois de sepultado o cadver, grandes alguidares de
farinha, aves, peixes e outros alimentos e potes de cauim e continuam a prestar esse servio
verdadeiramente diablico ao defunto, at que apodrea o corpo. Desse erro era muito
difcil demov-los, porquanto os intrpretes normandos que nos haviam precedido no pas,
imitando os sacerdotes de Baal a que aludem as Escrituras, confirmavam os selvagens na
supersticiosa crena a fim de se aproveitarem, noite, da pitana excelente; e nunca nos foi
possvel levar os selvagens a compreender que os alimentos depositados no eram
consumidos por Anhang. Mas esse absurdo no me parece muito diferente da insnia dos
rabinos ou da de Pausnias. Sustentam com efeito os rabinos que o defunto fica
pertencendo a um diabo a que chamam Zabel e que, segundo Levtico, o prncipe do
deserto; e para confirmar o erro, interpretam a seu modo a passagem bblica em que se diz
serpente: "Tu comers terra por todo o tempo de tua vida".
Afirmam eles que o nosso corpo feito do limo e do p da terra, que constitui a carne da
serpente; portanto fica-lhe sujeito at transformar-se em natureza espiritual. Pausnias

tambm se refere a outro diabo chamado Eurinomo, que, segundo os intrpretes dos Delfos,
devorava a carne dos mortos at os ossos.
J mostramos no captulo precedente como os selvagens renovam e transferem suas aldeias
de uns para outros lugares, (quanto s sepulturas costumam colocar pequenas coberturas de
folhas de pindba de modo a que os viandantes reconheam a localizao dos cemitrios e
a que as mulheres lenhadoras, ao se lembrar de seus maridos, desatem a chorar com gritos
de se ouvirem distncia de meia lgua.
Como acompanhei os selvagens at o tmulo, rematarei aqui as minhas observaes acerca
dos costumes dessa gente. Todavia podero os leitores encontrar ainda alguma coisa a
respeito no solquio seguinte
348
que compus na Amrica com a ajuda de intrprete muito
senhor da lngua do pas no s por ali ter estado sete ou oito anos mas ainda por t-la
estudado e confrontado com o idioma grego do qual os tupinambs tiraram algumas

348
Por convenincia de paginao e por versar matria distinta, traduzida e comentada sabiamente por
Plnio Ayrosa, foi o captulo XX colocado em apndice (T.).
palavras como podero observar os que a entendem.
349


349
M. Brasseur de Bourbourg adotou essa teoria em relao lngua Quichua. Ver sua obra sobre La
granimaire de la langue Quiche, Paris, 1862. Court. de Gebelin, (Monde primitif, t. VIII, p. 515) j
encontrara analogias entre certas razes gregas e americanas. Comparar com De Castelnau, Voyage dans
lAmrique mrtdionale, t. IV, p. 266. De Rivero, Revue des races latines, t. XIV, p. 221. P. Gaffarel,
Rapports de 1'Amrique et de lAncien comtinent avant C. Colomb, P. 158. Lopez, Les Aryas en
Amrique.


CAPITULO XX

A NOSSA PARTIDA DA TERRA DO BRASIL, OS NAUFRGIOS E
PERIGOS DE QUE ESCAPAMOS NO REGRESSO


Para bem compreender o motivo de nossa partida do Brasil preciso ter na memria o que
eu disse no fim do captulo VI, isto , que depois de estarmos oito dias na ilha em que
residia Villegagnon este, rebelando-se contra a religio reformada e arrogando-se
autoridade contra ns, procurou domar-nos pela fora, o que nos levou a retirar-nos para o
Continente onde nos fomos estabelecer ao lado esquerdo de quem entra no rio da
Guanabara, tambm chamado de Janeiro, a meia lgua do forte de Coligny, no stio
denominado Olaria. A estivemos quase dois meses, abrigados em casebres construdos por
operrios franceses para se repousarem quando em pescaria ou a negcios desse lado.
Entrementes os senhores de Lachapelle e Boissy, que tinham permanecido com
Villegagnon, o abandonaram pelo mesmo motivo que ns e vieram reunir-se ao nosso
grupo, participando do ajuste de seiscentas libras tornesas, alm de vveres do pas, que
pagamos ao mestre do navio que nos trouxe de volta.
Cabe-me, de acordo com a promessa j feita, contar, antes de prosseguir qual a atitude de
Villegagnon para conosco por ocasio de nossa partida da Amrica. Constituindo-se vice-
rei do pas, no ousavam os marinheiros franceses fazer algo sem o seu consentimento; por
isso mandou ele ao navio ancorado no porto a carregar, licena assinada de seu punho;
escreveu ainda ao mestre do dito navio uma carta em que declarava que nenhuma
dificuldade opunha pessoalmente ao nosso embarque Pois assim como se alegrara com a
nossa vinda, pensando encontrar o que buscava, assim tambm ficava contente por
voltarmos por no estar de acordo conosco. Com isto nos ocultava uma traio; dera, com
efeito, ao mestre uma caixinha embrulhada em pano encerado (por causa do mar) com
cartas dirigidas a vrios personagens inclusive um processo em que, sem que soubssemos,
se pedia ao primeiro Juiz de Frana prender-nos e mandar-nos queimar como hereges.
Assim recompensava ele os servios que lhe havamos prestado e selava a nossa licena
com essa deslealdade que, graas a Deus, como se ver, s serviu para confuso do traidor.
Depois de carregado o Jacques com pau-brasil, pimento, algodo, bugios, sagis,
papagaios e outras coisas da terra, que levavam os passageiros, partimos a 4 de janeiro de
1558. Antes porm de iniciarmos a viagem, quero mais uma vez demonstrar que cabe a
Villegagnon, exclusivamente, a culpa de no se terem os franceses enraizado nesse pas.
Fariban de Rouen, capito do navio, empreendera a viagem a instncias de vrios
personagens notveis da religio reformada em Frana e com o propsito, segundo nos
declarou de explorar a terra e escolher um lugar adequado localizao de setecentas a
oitocentas pessoas que deveriam vir, ainda nesse ano, em grandes urcas de Flandres, para
colonizar o pas. A rebeldia de Villegagnon o impedira. E creio que se Villegagnon tivesse
permanecido fiel religio reformada, cerca de dez mil franceses estariam hoje instalados
no Brasil; assim no s teramos a uma boa defesa contra os portugueses, em cujas mos
no cairia o forte, como caiu depois de nosso regresso, mas ainda boa extenso de terras
pertenceria ao nosso rei e esse pedao do Brasil com toda a razo continuaria a chamar-se
Frana Antrtica.
O navio em que regressamos era de pequena capacidade e o mestre dele, por nome Martin
Boudoun, do Havre, tinha apenas vinte e cinco marujos sob as ordens; com os quinze
passageiros formavam um total de quarenta e cinco pessoas a bordo. A 4 de janeiro
levantamos ncora, pondo-nos sob a proteo de Deus, e iniciamos a travessia desse grande
e impetuoso mar oceano do Ocidente. No o fizemos entretanto sem muita apreenso, tanto
por causa da recordao das dificuldades que tivramos na ida como pelo fato de muitos
dentre ns, que haviam encontrado na terra meios de servir a Deus e apreciavam a
fertilidade do pas, no desejarem regressar Frana, onde as dificuldades eram ento e so
ainda incomparavelmente maiores no que concerne religio e mesmo vida cotidiana. E
teriam ficado se no fora o tratamento recebido de Villegagnon. Assim, ao dizer adeus
Amrica, aqui confesso, pelo que me respeita, que, embora amando como amo a minha
ptria, vejo nela a pouca ou nenhuma devoo que ainda subsiste e as deslealdades que
usam uns para com outros; tudo a est italianizado
350
e reduzido a dissimulaes e palavras
vs, por isso lamento muitas vezes no ter ficado entre os selvagens nos quais como
amplamente demonstrei, observei mais franqueza do que em muitos patrcios nossos com
rtulos de cristos.
J no comeo de nossa viagem tivemos que dobrar os grandes baixios que avanam quase
trinta lguas para o mar e so muito temidos dos navegantes; e como o vento no nos
ajudava, estivemos a ponto de arribar. Depois de andar vogando por espao de sete a oito
dias, atirados para um e outro lado por esse vento mau que nos prejudicava a marcha,
verificou o marinheiro de quarto que entrava gua pela popa do navio e conquanto lutassem
com ela, fazendo mais de quatro mil zonchaduras
351
(os que freqentam o oceano entendem
bem este termo) no puderam esgot-la nem estanc-la. Cansados de tocar a bomba, desceu
o contra-mestre para verificar donde provinha a gua e observou que a gua jorrava em
vrios pontos com violncia e com o peso da que havia nos pores o barco j no se
governava e aos poucos afundava.
fcil imaginar a que ponto o fato nos apavorou quando fomos despertados e notificados
do perigo. Este era to evidente que, certos do naufrgio e sem esperanas de salvao,
muitos j imaginavam morrer afogados. Quis Deus, entretanto, que alguns passageiros, e eu
com eles, resolutos em defender a vida se tomassem de coragem e com duas bombas
sustentassem o barco at meio-dia, ou seja, durante doze horas. A gua entrava no navio
com tanto abundncia que as bombas no conseguiam esgot-la e como ela encharcara o
pau-brasil, que constitua a carga do navio, corria pelos canais vermelha como sangue de
boi. Todos os nossos esforos eram empregados no sentido de, com o vento favorvel,
voltarmos terra de que nos achvamos relativamente perto e que avistamos quase pelas
onze horas do mesmo dia. Entrementes o carpinteiro do navio, auxiliado por marinheiros,
lutava sob o convs contra as fendas e trabalhava, com toucinho, chumbo, panos e outras
coisas para tapar as mais perigosas o que conseguiu finalmente quando j no tnhamos
mais foras para continuar a bombear. Mas dizia o carpinteiro, aps ter revistado o navio,
que este era muito velho e a tal ponto carcomido que no lhe parecia com resistncia
suficiente para a viagem, sendo ele de opinio que voltssemos ao ponto de partida para

350
Essas palavras visam Catarina de Mdicis e seus favoritos italianos.
351
[Bombear]
tomarmos outro barco ou reconstruirmos o nosso. E tudo isso foi muito debatido. Objetou,
porm, o mestre que se regressasse terra os marinheiros o abandonariam; preferia,
portanto, com muito pouco juzo, arriscar a vida a perder o barco com as mercadorias.
Disse ainda que se o senhor Du Pont e demais passageiros quisessem regressar terra lhes
daria uma barca, ao que dito senhor Du Pont logo respondeu afirmando estar resolvido a
continuar a viagem e aconselhou seus camaradas a fazerem o mesmo. Replicou o mestre
que alm do perigo da navegao, permaneceramos no mar muito tempo e talvez no
houvesse vveres bastantes para todos. Em vista dessas objees eu e mais cinco
companheiros decidimos voltar terra dos selvagens, distante apenas nove ou dez lguas, j
considerando a possibilidade do naufrgio, j a da fome.
Pusemos no bote alguma farinha de mandioca, bebidas e nossas roupas; mas ao nos
despedirmos de nossos companheiros, um deles, penalizado com a separao e impelido
pela amizade que me devotava, estendeu os braos para a barca e disse: "Peco-vos que
fiqueis conosco, pois a pesar da incerteza em que estamos de aportar em Frana, h mais
esperanas de nos salvarmos do lado do Peru ou de qualquer outra ilha do que das garras de
Villegagnon que, como podeis imaginar, nunca vos dar sossego".
O momento no era para discursos e, atentando para as suas observaes, deixei na barca
parte de minha bagagem e subi apressadamente para o navio, preservando-me assim do
perigo previsto com acerto por esse amigo. Quanto aos outros cinco, que tinham por nomes
Pedro Bourdon, Joo Bordel, Mateus Verneuil, Andr Lafon e Tiago Leballeur,
despediram-se tristemente de ns para o Brasil, onde aportaram com grandes dificuldades.
Mas Villegagnon mandou matar os trs primeiros por divergncias religiosas, como
contarei no fim.
Dando velas ao vento, buscamos novamente o mar alto nesse velho e mau navio em que,
como num verdadeiro sepulcro, antes espervamos a morte do que a vida. Com efeito, alm
de passarmos os baixios com grandes dificuldades, sofremos contnuas tormentas durante
todo o ms de janeiro, no cessando o nosso navio de fazer gua. E se no estivssemos
sempre a tocar a bomba, teramos perecido cem vezes num dia. Navegamos assim muito
tempo entre tormentos sucessivos, at cerca de duzentas lguas do Continente; avistamos
ento uma ilha deserta,
352
redonda como uma torre e que, na minha opinio tinha mais ou
menos meia lgua de circuito.
Costeando-a pela esquerda observamos que a ilha era verdejante de vegetao, embora em
pleno ms de janeiro, e dela saa uma multido de aves muitas das quais vinham pousar nos
mastros e cordagens do navio, deixando-se apanhar com a mo; e de longe parecia essa ilha
um pombal. Havia pssaros pretos, pardos, esbranquiados e de outras cores que, no vo,
pareciam grandes mas, depenados, no eram maiores do que um pardal. distncia de
quase duas lguas direita lobrigamos uns rochedos em forma de sinos e isso nos inspirou
o temor de que os houvesse flor dgua capazes de nos romperem o casco. Durante toda a
nossa viagem de cinco meses, no vimos outra terra alm dessas ilhotas que no se
encontravam ainda assinaladas nos nossos mapas e talvez no tivessem sido mesmo
descobertas.
Em fins de fevereiro ainda nos achvamos a 3 graus da linha equinocial. Cerca de sete
semanas j haviam passado e os nossos vveres diminuam, por isso tivemos idia de
aportar ao Cabo de So Roque habitado por certos selvagens que, no dizer de alguns, no
forneciam refresco aos navegantes. A maioria foi de parecer que era prefervel matar parte
dos bugios e papagaios a fim de economizar o alimento e continuarmos a nossa rota.
J declarei no captulo IV as aflies e trabalhos que tivemos, na ida, perto do Equador;
mas observando por experincia quanto maiores so as dificuldades na viagem de regresso,
o que bem sabem todos os que atravessaram a zona trrida, direi aqui qual a causa na minha
opinio, acerca do fenmeno. Supondo-se que a linha do Equador, tirada de leste ao oeste,
seja como o espinhao do mundo, no basta, para os que viajam de norte para sul e vice-
versa, pois bem sei que no h altos e baixos em uma bola, o trabalho de subir a essa
sumidade; h que lutar tambm contra as correntes martimas que podem vir de ambos os
lados sem que as percebamos, em meio ao abismo das guas, e contra os ventos
inconstantes que saem desse ponto como de seu ninho e sopram em sentido oposto
repelindo os navios.
353
Essas as trs coisas que no meu entender fazem o Equador de

352
Impossvel fixar a posio desta Ilha com a impreciso da descrio. permitido hesitar entre
Trindade, Fernando de Noronha ou So Paulo. Cf. Bouyer, Voyage en Guyane. Le rocher du
conntable, Tour du Monde, n 334.

353
Estranha explicao das calmarias. Alis essa cosmografia Ingnua e pretensiosa s tem hoje um
difcil acesso; e o que me confirma nesta opinio que ao chegarmos a l grau da linha
equinocial, tanto na ida como na volta, os marujos jubilosos por terem transposto esse
obstculo auguram bem da viagem e exortam os passageiros a comer tudo que
cuidadosamente guardavam na incerteza da travessia. Por conseguinte quando os navios
esto no declive do globo, descem e no se esforam como na subida. Acrescente-se a isso
que os mares se comunicam uns com os outros sem que cubram a terra, graas a Deus,
embora sejam mais altos e se apiem nela; apenas a dividem em muitas ilhas e parcelas que
consideram ligadas entre si como que por razes presas ao fundo dos abismos. Essa
grandiosa massa dgua est assim suspensa com a terra sobre dois qucios em perptuo
movimento como o demonstram as mars; como esse movimento geral tem o seu ponto de
partida sob a linha equinocial, quando o hemisfrio sul avana girando at os limites que
lhes so prescritos, o hemisfrio setentrional recua na mesma proporo e os que se
encontram no meio da bola so agitados como se estivessem sobre uma gangorra que se
abaixa a cada instante e vem-se assim impedidos de avanar. A tudo isto deve-se
acrescentar o que j apontei em outro lugar: a intemperana do ar e as calmarias freqentes
no Equador, que prejudicam o navegante e o foram a permanecer muito tempo junto dele
sem conseguir transp-lo. Eis em resumo o que penso dessa importante matria, alis
muito discutvel, pois para bem a compreender s quem criou essa mquina redonda de
gua e terra miraculosamente suspensa no espao. Estou certo portanto de que nenhum
homem por mais sbio que seja poder discorrer em contrrio sem estar sujeito a
correo. Em verdade poderamos razoavelmente discutir tudo isso tal como se faz nas
academias, o que muito louvvel como exerccio para a inteligncia, mas no pode ser
considerado como supremo objetivo como querem os ateus.
354
Quanto a mim, em relao
a esse assunto, s acredito realmente no que dizem as Santas Escrituras; procedem elas de
quem toda a verdade conhece e portanto a suprema e indiscutvel autoridade.
Prosseguimos em nossa viagem, aproximando-nos pouco a pouco e com dificuldade do
Equador. Dias mais tarde o piloto, tomando o ponto no astrolbio, assegurou-nos que
estvamos exatamente em cima da linha no prprio dia equinocial, isto , 11 de maro, o

interesse retrospectivo. Vejam-se os belos trabalhos de Maury.
354
***Em que pese a obscuridade do trecho todo, temos nele uma amostra ao esprito positivo de Lry, de sua
objetividade tambm. Desagradam-lhe as discusses estreis to do sabor da poca, as teses acadmicas
puramente retricas (T.).

que acontece, ao que parece, raramente. Tnhamos ento o sol no znite, vertical sobre as
nossas cabeas e intenso era o calor que soframos.
Em outras estaes o sol, pendendo alternadamente de um e outro lado para os trpicos,
afasta-se dessa linha, por isso impossvel existir no globo lugar mais quente; e parece-me
incrvel o que disse algum, que reputo digno de f, acerca de certos espanhis. Afirma esse
escritor que passando eles em certa regio do Peru no somente viram nevar sob a linha
equinocial mas ainda grande fadiga e trabalho arrostaram para atravessar montanhas
cobertas de neve, em meio a um frio to violento que muitos ficaram gelados.
355
No me
parece pondervel argumentar com a opinio dos filsofos que imaginam se forme a neve
na regio mdia do ar; estando o sol perpetuamente a prumo na linha equinocial, o ar se
mantm sempre quente e no pode haver neve.
356
Nem me parece digna de ateno, salvo
melhor juzo dos doutos, a objeo da altitude e da frialdade da lua. Concluo, portanto, que
esse caso extraordinrio e constitui uma exceo regra filosfica. A soluo mais certa
para a questo est nas prprias palavras de Deus a Job quando, para mostrar-lhe que os
homens mais sutis nunca chegariam a compreender a magnificncia de suas obras, disse:
"Entraste nos tesouros da neve? Viste tambm os tesouros do granizo?" E isto como se o
Eterno, esse grande e maravilhoso obreiro, dissesse a seu servo: "Em que celeiro tenho eu
essas coisas, conforme o teu entendimento? Poderias dar a razo disso? No, por certo, pois
no s bastante sbio".
Voltemos porm ao meu assunto. Depois que o vento de sudoeste nos impeliu para fora
desses grandes calores em que nos assvamos como em um purgatrio, avanamos e
comeamos novamente a ver o nosso Plo rtico, que havamos perdido de vista h mais
de um ano. Mas para evitar a prolixidade, envio os leitores aos primeiros captulos em que
tratei das coisas notveis que vimos na ida; no repetirei aqui, o que j disse sobre os
peixes-voadores e outros que se encontram na zona trrida. Prosseguindo na narrao dos
extremos perigos de que Deus nos livrou no mar, durante o nosso regresso, contarei um
deles, proveniente de uma disputa surgida entre o nosso contramestre e o nosso piloto, em

355
Nada mais natural em vista da altitude. Quito sob o equador uma das cidades mais frias da Amrica
(Charton, Tour du Monde, n. 391) e Inmeros picos em redor da cidade se acham sempre cobertos de neve.
356
Entretanto, sob o equador, o Pichincha, o Cotopaxi, o Antisana e o Chimborazo, na Amrica, o
Kenila, o Kilimandyaro e os picos ainda semidesconhecidos da bacia superior do Nilo, na frica, tm neves
eternas.

virtude da qual, por despeito, nenhum deles desempenhou desde ento os deveres de seu
cargo. A 26 de maro, fazendo o piloto o seu quarto, conservou abertas todas as velas sem
perceber a aproximao de um furaco que se preparava e que desabou com tal mpeto que
adernou o navio a ponto de mergulharem os cestos de gvea e a ponta dos mastros no mar,
atirando gua cabos, gaiolas e todos os objetos que no estavam bem amarrados, pouco
faltando para que virssemos completamente. Todavia, cortadas com rapidez as
enxrcias
357
e escotas da vela grande, aprumou-se o navio pouco a pouco. Pode-se dizer que
s por um milagre nos salvamos, mas nem por isso concordaram os causadores do mal em
reconciliar-se, obstante os rogos de todos; muito ao contrrio, apenas passado o perigo
engalfinharam-se e com tal fria se bateram que julgamos se matassem na luta.
Por outro perigo passamos dias depois. Estando o mar calmo pensaram o carpinteiro e
outros marinheiros em aliviar-nos do trabalho de bombear, procurando tapar melhor as
fendas onde entrava a gua. Aconteceu que mexendo em um deles para consert-lo,
despregou-se uma pea de madeira de quase p quadrado e a gua entrou com tal
abundncia e rapidez forou os marinheiros a subirem para o convs abandonando o
carpinteiro. E sem sequer contar-nos o fato berravam: estamos perdidos, estamos perdidos".
Diante disso o capito, o mestre e o piloto trataram de pr ao mar a toda a pressa o escaler,
mandando tambm lanar gua os toldos do navio, grande quantidade de pau-brasil e
outras mercadorias num valor l de mil francos, decididos a abandonar a embarcao e a ir-
se no bote. Mas temendo o piloto que o grande nmero pessoas que tentavam embarcar
tornasse a carga excessiva, saltou do bote com um cutelo na mo, ameaando romper os
braos do primeiro que tentasse entrar. Vendo-nos assim desamparados merc das ondas,
lembramo-nos do primeiro naufrgio de que Deus nos livrara e, resolvidos a lutar pela vida,
empregamos todas as nossas foras em bombear a gua a fim de que o navio no afundasse;
e tanto trabalhamos que o conseguimos.
Nem todos porm se mostraram corajosos. Os marinheiros, em sua maioria, estavam
desatinados e to temerosos se mostravam da morte que j no se importavam com coisa
alguma a no ser em beber farta.

357
[Conjunto de cabos fixos que seguram os mastros e os mastarus; cordoalha do navio. Do grego bizantino
enxrtia, equipamento.]

Estou certo de que os rabelesianos, escarnecedores e desprezadores de Deus, que em terra
tagarelam sentados mesa e comentam com motejos os naufrgios e perigos em que se
encontram muitas vezes os navegantes, teriam seus gracejos mudados em pavor se nesta
situao se encontrassem. E creio tambm que muitos leitores desta narrativa e dos perigos
por que passamos diro com o provrbio: "Muito melhor plantar couves ou ouvir
discorrer do mar e dos selvagens do que tentar tais aventuras".
Como era sbio Digenes admirando queles que, depois de resolver navegar, no
navegavam.
Mas no estava tudo acabado ainda, pois isso nos aconteceu h mais de mil lguas do porto
que buscvamos e muitos perigos teramos ainda que sofrer como se ver adiante. Por ora
vejamos como nos livramos da presente situao. O nosso carpinteiro, rapaz animoso, no
abandonara o poro como os marinheiros, mas enfiara o seu capote de marujo no buraco,
comprimindo-o com os ps para quebrar o impulso da gua, a qual, como depois nos disse,
por vrias vezes o desalojou, tal a sua impetuosidade. Assim nessa posio gritou ele
quanto pde para que os de cima, do convs, lhe levassem roupas, redes de algodo e outras
coisas com que pudesse deter o jorro dgua enquanto consertava a pea. Graas a esse
esforo fomos salvos.
Os ventos tornaram-se ento inconstantes, rumando o nosso navio ora para leste ora para
oeste (e ns amos para o sul);
358
e sendo o nosso piloto pouco entendido no ofcio, perdeu a
direo e deixou-nos navegar incertos at o trpico de Cncer. Nessas paragens vogamos
durante quase quinze dias por entre ervas flutuantes to espessas e em tal quantidade que
para no ficarmos detidos foi preciso romp-las a machado, abrindo caminho ao navio. E
como essa erva dava ao mar uma aparncia turva, imaginei que estivssemos em lagoas
lamacentas
359
e, por conseguinte, perto de ilhas. Entretanto, apesar de lanarmos a sonda
com mais de cinqenta braas de corda, no encontramos o fundo nem descobrimos terra
alguma. A esse respeito escreveu alis o historiador das ndias dizendo que em sua primeira
viagem em 1492, Cristvo Colombo refrescou em uma das ilhas Canrias e depois de
singrar muitos dias encontrou tanta erva que o mar lhe parecia um verdadeiro prado; e com

358
Engano de Lry, porquanto se dirigia para o norte.
359
Ver P. Gaffarel. La mer des Sargasses. Bulletin de Ia Socit de Cographie, dezembro de 1872.

isso se amedrontou embora no houvesse perigo. Tais ervas marinhas a que aludo ligam-se
entre si por meio de longos filamentos; assemelham-se hedera terrestris e flutuam no mar
sem razes. Tm as folhas idnticas s da arruda e favas redondas do tamanho das do
zimbro; so alvacentas como o feno seco e, como observamos, no oferecem perigo ao
tacto como ocorre com certas imundcies vermelhas que vi no mar vrias vezes e tinham
feitio de cristas de galo e eram to venenosas e pestilentas que a mo ficava rubra e inchada
ao toc-las. Uma vez que me refiro sonda, a cujo propsito tantos absurdos escreveram,
como por exemplo que os navegantes a deitam ao fundo do mar e a recolhem com terra na
ponta, conhecendo assim a regio em que se encontram, devo dizer que isso falso no que
diz respeito ao oceano e vou relatar o que vi e para que serve esse instrumento. A sonda
um aparelho de chumbo feio do pau do jogo da malha. Os marinheiros furam-no numa
extremidade e amarram a corda, pondo sebo na outra ponta. Quando se aproximam do porto
ou julgam se achar em lugar onde possam deitar ncora, soltam a sonda e deixam-na correr;
se ao suspend-la deparam com cascalhos grudados no sebo consideram ser o fundo
suficientemente slido. Se ao contrrio nada recolhem, concluem estarem em cima de um
fundo de lama ou pedra em que a ncora no se pode prender e vo sondar mais adiante.
Fica assim reparado o erro. Alis, segundo o testemunho de todos os que estiveram no
grande mar oceano, nessas regies absolutamente impossvel tocar o fundo ainda que
dispusssemos de todas as cordas do mundo. Por outro lado, em alto mar somos forados a
navegar dia e noite quando sopra o vento e a parar de repente em tempo calmo, porque o
navio no pode andar a remo como as gals. No discuto a possibilidade de se fazerem tais
provas de terra no mediterrneo ou nos desertos da frica onde tambm, conforme vemos
escrito,
360
o viajante se dirige pelas estrelas e pela bssola; mas em relao ao mar do
Ocidente sustento ser verdade o que acabo de dizer.
Como temamos encontrar piratas nessas paragens, ao sair desse mar de ervas no s
assestamos quatro ou cinco peas de artilharia que havia no navio, mas ainda preparamos as
necessrias munies para nos defendermos oportunamente. Entretanto, com isso novo
perigo tivemos que vencer. Quando o nosso artilheiro secava a plvora em uma panela de
ferro esqueceu-a no fogo at tornar-se incandescente e a plvora se inflamou, correndo a

360
Calcondyle Guerra dos turcos (nota de Lry).

chama de uma a outra extremidade do navio, de forma que inutilizou velas e massame e por
pouco no incendiou o breu de que o navio estava untado, queimando-nos todos em pleno
mar. Alis um grumete e dois marujos foram to maltratados pelo fogo que um deles
morreu poucos dias depois. Por minha parte, se no tivesse rapidamente levado ao rosto o
bon de bordo, ter-me-ia queimado seriamente; escapei chamuscando apenas a ponta das
orelhas e os cabelos. Aconteceu-nos isso aos 15 de abril. Tomamos flego agora, depois de
escapar, por graa de Deus aos naufrgios, s ondas e ao fogo como j relatei.

CAPTULO XXI

FOME EXTREMA; TORMENTAS E OUTROS PERIGOS DE QUE
DEUS NOS SALVOU DURANTE O REGRESSO


Em seguida a todas essas coisas, aconteceram-nos outras igualmente srias. Ainda nos
achvamos h mais de quinhentas lguas de Frana quando a nossa proviso de bolacha,
vveres e bebias que j no era grande, foi reduzida metade. O atraso da viagem no era
devido somente ao mau tempo e ventos contrrios encontrados. Como j disse, o piloto
dirigiu mal a derrota
361
a ponto de pensarmos que estvamos perto do cabo Finisterra na
costa da Espanha, quando ainda vogvamos altura das ilhas dos Aores, a mais de
trezentas lguas de distncia. Esse erro fez com que em fins de abril j estivssemos
inteiramente desfalcados de todos os vveres; j varramos o paiol, cubculo caiado e
gessado onde se guarda a bolacha nos navios, mas encontrvamos mais vermes e
excrementos de ratos do que migalhas de po. Quando havia repartamos s colheradas esse
farelo e com ele fazamos uma papa preta e amarga como fuligem. Os que ainda tinham
bugios e papagaios, a que ensinavam a falar, comeram-nos. E vindo a faltar por completo
os vveres, em princpios de maio, dois marinheiros morreram da hidrofobia da fome sendo
sepultados no mar como de praxe.
Com a fome, a tormenta continuou dia e noite durante trs semanas. Com o mar
agitadssimo fomos obrigados no somente a ferrar todas as velas e a amarrar o leme, mas
ainda, na impossibilidade de dirigir o barco, entreg-lo discrio das ondas e dos ventos, o
que nos impedia tambm, para nosso maior dano, de pescar um nico peixe. Estvamos de
novo expostos fome, e merc das guas.
Como aqueles que nunca estiveram no mar, principalmente em tais emergncias, apenas

361
[Termo nutico: O caminho percorrido por uma embarcao numa viagem por mar; rota.]
viram metade do mundo, cumpre-me repetir aqui as palavras do salmista a respeito dos
marinheiros que, flutuando, subindo e descendo em to terrvel elemento e subsistindo
entretanto a pesar de tudo, tinham de fato diante dos olhos uma prova do poder de Deus.
Em verdade os marinheiros papistas, vendo-se em tal extremidade, faziam mil promessas a
So Nicolau, inclusive a de uma imagem de cera do tamanho de um homem; mas era como
se apelassem para Baal. Ns outros julgvamos melhor recorrer quele cujo auxlio tantas
vezes nos fora outorgado e que podia sustentar-nos durante a fome, mandar no mar e
aplacar a tempestade.
J estvamos, porm to magros e fracos, que mal nos podamos suster de p para as
manobras do navio; mas a necessidade sugeria a cada um uma soluo para encher o
estmago e algum se lembrou de cortar rodelas do couro do tapiru e faz-las ferver na
gua, imaginando que assim pudessem ser comidas; mas a receita no foi julgada boa.
Outros, porm, que tambm davam tratos bola, lembraram-se de assar essas rodelas na
brasa. Depois de tostadas, rasparam a parte queimada e isso deu to bom resultado que os
que a comiam declaravam que pareciam torresmos. Depois dessa experincia, quem tinha
rodelas as guardava e como eram duras como couro seco de boi, foram cortadas em
pedaos com foices e outras ferramentas e os que as possuam escondiam-nas
cuidadosamente em pequenos sacos de pano, pois davam-lhes tanta importncia quanto aos
escudos do entre ns os usurrios.
E tal qual os sitiados de Jerusalm, que segundo Flvio Jos
362
se alimentavam com as
correias de couro de seus broquis, chegaram alguns entre ns a comer suas gravatas de
marrojim e as solas dos seus sapatos. Os grumetes e pajens do navio, apertados pela fome
comeram todos os chavelhos das lanternas, que existem sempre em grande nmero nas
embarcaes, e todas as velas de sebo que conseguiram apanhar. No obstante a nossa
fraqueza, tnhamos que fazer um esforo repetido para tocar a bomba, sob pena de irmos ao
fundo e bebermos mais do que tnhamos a comer.
Aos cinco dias de maio, ao pr do sol, vimos no ar um grande claro de fogo que
reverberou nas velas a ponto de imaginarmos que se tivessem incendiado; mas tudo passou

362
Jos [Josefo] De bello judaico, VII, 7.

sem maiores danos. O fenmeno me parece tanto mais difcil de explicar quanto nos
encontrvamos altura das terras novas onde se pesca o bacalhau e do Canad, regies
extremamente frias, e portanto no podia essa luz provir das exalaes clidas do ar. Para
remate de males fomos nessas paragens batidos pelo vento do nordeste, quase do norte,
que nos enregelou durante mais de quinze dias sem alvio.
A 12 desse mesmo ms, o nosso artilheiro morreu de fome, depois de ter comido as tripas
cruas de seu papagaio, e foi como os outros lanado ao mar. Pouco sentimos a sua falta,
pois estvamos to extenuados que daramos graas a Deus caso fssemos apresados por
qualquer pirata que nos desse de comer. Mas Deus quis afligir-nos durante toda a viagem
de regresso e somente um navio foi por ns avistado, mas no nos pudemos aproximar
porquanto a nossa fraqueza nos impedia de erguer as velas. Nessas alturas, vindo a faltarem
as rodelas e at os couros da cobertura dos bas, e tudo mais que no navio podia alimentar-
nos, pensamos ter chegado ao termo de nossa viagem. Mas a necessidade, que tudo inventa,
lembrou a alguns a caa aos ratos e ratazanas que, tambm mortos de fome por lhe termos
tirado tudo que pudessem roer, corriam pelo navio em grande quantidade. Foram to
perseguidos por meio das mais engenhosas ratoeiras e to espreitados por olhos -vigilantes
como os de gatos, que mesmo noite, ao claro da lua, por mais escondidos que estivessem
no escapavam vivos.
Quando um de ns apanhava um rato, julgava-se possuidor de coisa mais valiosa do que um
boi em terra. Vi venderem-se a trs e quatro escudos, e tendo o nosso barbeiro apanhado
dois de uma vez recusou a oferta de um companheiro que lhe prometera vesti-lo dos ps
cabea no primeiro porto; mas ele preferira a vida s roupas. Tivemos que cozinhar
camundongos na gua do mar, com intestinos e tripas, e dava-se a estas vsceras maior
apreo do que ordinariamente damos em terra a lombos de carneiro. E para mostrar que
nada perdamos, contarei o seguinte caso. Tendo o nosso contramestre cortado as quatro
patas de um grande rato para cozinh-lo, logo apareceu quem as apanhasse no convs e as
fosse assar apressadamente na brasa dizendo nunca ter provado mais saborosa asa de
perdiz. Diante de tamanha penria, teramos com efeito tudo comido, tudo devorado. Para
saciar-nos, at ossos velhos e outras imundcies que os ces tiram dos monturos nos
serviam; e certo que se tivssemos capim, feno ou folhas de rvores tambm os
comeramos como animais.
Mas no tudo. Durante as trs semanas que durou essa fome terrvel, no tivemos notcia
de vinho nem gua doce; desta, de h muito racionada, s nos restava um pequeno tonel.
Este, entretanto, era to poupado que um monarca no teria entre ns maior poro do que
qualquer outro a saber um pequeno copo por dia. A sede nos atormentava mais ainda do
que a fome, por isso quando chovia estendamos lenis com um peso no centro para
destilar a gua da chuva, que era recolhida em vasilhas, mas tambm aproveitvamos o
enxurro do convs e embora este fosse mais escuro do que o alcatro, por causa da sujeira
dos ps, e mais imundo do que o das sarjetas, nem por isso o deixvamos de beber.
Direi ainda que embora a fome sofrida durante o stio de Sancerre,
363
em 1573, deva ser
colocada entre as mais terrveis de que jamais se ouviu falar, como se pode ver em minha
narrativa impressa, no foi ela to rigorosa como a de que aqui se trata; pois em Sancerre
no s no nos faltou gua nem vinho, como ainda sempre tivemos algumas razes, ervas
silvestres, rebentos de videiras e outras coisas que a terra d. Pude verificar durante esse
cerco o valor que Deus deu a todas essas coisas consideradas imprprias para a
alimentao, tais como peles, pergaminhos, e outras mercadorias cujo catlogo estabeleci.
Devo declarar agora que se viesse a ser assediado em defesa de uma boa causa jamais me
renderia pela fome, enquanto houvesse cabees de couro de bfalo, vestes de camura ou
outras coisas em que exista suco ou umidade. Mas no mar vimo-nos reduzidos
exclusivamente ao pau-brasil, madeira seca. Todavia muitos companheiros, levados pela
misria, a mascavam na falta de outra coisa. Certa ocasio o senhor Du Pont, nosso guia,
disse-me com um grande suspiro ao mastigar um pedao de pau-brasil: "Ah, Lry, meu
amigo, tenho na Frana um crdito de quatro mil francos e de bom grado o daria em troca
de um po grosseiro e de um copo de vinho. Quanto a Pedro Richier, atualmente ministro
de Deus em La Rochele, dir ele que por fraqueza esteve durante toda a viagem estendido
em seu pequeno beliche sem poder erguer a cabea quando fervorosamente orava a Deus.
Antes de terminar este assunto, direi que observei nos outros, e senti em mim, que durante
essas fomes rigorosas os corpos se extenuam, a natureza desfalece, os sentidos se alienam e
o nimo se esvai e isso no s torna as pessoas ferozes mas ainda provoca uma espcie de
raiva donde o acerto do dito popular :"Fulano enraivece de fome", para dizer que algum

363
Lry Histoire de la ville de Sancerre, cap. X.

est sofrendo falta de alimento. E depois de minha experincia compreendo melhor porque
Deus ameaou seu povo com a fome caso no lhe obedecesse
364
e disse que faria com que o
homem da mais branda ndole se desnaturasse a ponto de lhe apetecerem as carnes do
prximo e at da prpria esposa e filhos. J narrei, na histria de Sancerre, casos de pais e
mes que comeram os prprios filhos, e de soldados que depois de provar a carne dos
mortos na guerra confessavam que a continuar a fome teriam investido contra os vivos.
Posso garantir agora que na nossa viagem s nos reteve o temor a Deus, pois mal podamos
falar uns com os outros sem nos agastarmos e o. que era pior (perdoe-me Deus) sem nos
lanarmos olhares denunciadores da nossa disposio antropofgica.
Continuando a narrativa da nossa travessia, direi que a 15 e 16 de maio perdemos mais dois
companheiros, falecidos da hidrofobia da fome; pensando que estivesse num novo dilvio,
por no verem terra h tanto tempo, jogaram-se ngua e temamos, como eles, virmos a
servir de comida para os peixes muito em breve.
No obstante a fome, durante a qual, como j disse, foram comidos todos os bugios e
papagaios que trazamos, guardara eu at ento uma dessas aves, grande como um pato,
bom falador e de linda plumagem, porque desejava com ela presentear ao senhor almirante;
mas tal foi a necessidade, que no pude conserv-la mais tempo e teve a mesma sorte das
outras. Jogadas fora as penas, serviram o corpo, as tripas, os ps, as unhas e at o bico
adunco de alimento durante trs ou quatro dias para mim e alguns amigos. No escondo
entretanto o pesar que tive de t-lo morto, ao ver terra cinco dias aps, pois como tais aves
passam muito tempo sem beber teriam bastado trs nozes para aliment-la durante esse
perodo.
Mas afinal diro os leitores, nos conservars sempre suspensos aos teus padecimentos? Em
verdade eles findaram, pois Deus que nos sustenta tambm com outras coisas que no
apenas o po e a carne, se apiedou; e a 24 de maio de 1558 tivemos diante de ns as terras
da baixa Bretanha, quando, estendidos no convs j quase no nos podamos mexer. Como
muitas vezes j o piloto nos havia enganado, tomando por terra nuvens que se desvaneciam,
ao gritar o marinheiro de vigia no cesto da gvea: "Terra, terra" julgamos ser um gracejo,
mas o vento propcio nos permitiu verificar logo que no se iludia. Deus nos acudia afinal
para consolao de tudo o que ficou exposto, e lhes rendemos graas pelo nosso prximo

364
Deuteronmio 28.53ss
salvamento. Foi quando nos disse o mestre do navio, em voz alta, que, se tal situao
tivesse perdurado mais um dia estava decidido no a lanar sortes, como em tal
circunstncia praticam os comandantes dos barcos, mas a matar um de ns sem aviso para a
alimentao dos outros. Isso no me assustou de modo algum, pois embora no houvesse a
bordo nenhum indivduo gordo, no me teriam escolhido, a menos que quisessem comer
apenas pele e ossos. Como os nossos marinheiros haviam deliberado descarregar e vender o
pau-brasil em La Rochele, ao chegarmos a duas ou trs lguas da terra da Bretanha, o
mestre, juntamente com o senhor Du Pont e algumas outras pessoas, deixou-nos fundeados
e dirigiu-se para um lugar vizinho chamado Hodierne
365
a fim de comprar vveres. A dois
dos meus companheiros, que tambm se meteram nos escaleres, dei dinheiro para me
trazerem refresco; mas apenas se viram em terra esqueceram a fome do navio e
abandonando tudo quanto tinham a bordo desapareceram sem que jamais os tornasse a ver.
Entrementes, aproximaram-se alguns pescadores aos quais pedimos vveres ; julgaram eles
que zombvamos, ou valeram-se desse pretexto, e quiseram afastar-. Mas fomos mais
ligeiros do que eles e forados pela necessidade nos arrojamos ao barco com tal mpeto que
imaginaram tratar-se de salteadores. Nada lhes tiramos entretanto contra a vontade e, alis,
s havia no barco alguns pedaos de po preto. Entretanto, apesar da penria extrema que
revelamos, em vez de compadecer-se de ns no teve dvida um dos miserveis em receber
de mim dois reais
366
por um pedao de po que na terra no valeria um liard. Voltou,
porm a nossa gente com po, vinho e outras provises e nada disso mofou nem azedou
como de imaginar.
Pensvamos ainda em ir a La Rochele, e j havamos navegado cerca de trs lguas, quando
fomos avisados pela tripulao de um navio que certos piratas assolavam toda a costa.
Considerando que aps tamanhos perigos seria tentar a magnanimidade de Deus arriscar-
nos novamente, retornamos; e nesse mesmo dia 26 de maio entramos na linda enseada de
Blavet, na Bretanha, aonde tambm entrava grande nmero de navios de guerra, de regresso
de vrios pases. Davam tiros de canho e se exibiam comemorando suas vitrias, como
de praxe. Entre eles havia um de So Mal que pouco antes capturara um navio espanhol de
volta do Peru, com mercadorias avaliadas em mais sessenta mil ducados. Isso j fora

365
Hoje Audierne (Finisterra) a 36 quilmetros a oeste de Quimper.
366
No sabemos se se trata do real de cobre, que datava do reinado de Filipe o Belo, ou do real de ouro.

divulgado pela Frana toda e muitos negociantes parisienses, lioneses e outros, chegavam
para as comprar. Alguns, que se encontravam perto do nosso navio, ajudaram-nos em terra
a suster-nos e sabendo dos nossos sofrimentos, acertadamente nos aconselharam a no
comermos em demasia e a comearmos pouco a pouco por caldos de galinha bem cozida,
leite de cabra e outras coisas destinadas a alargarem as tripas que tnhamos muito
contradas. Os que assim procederam deram-se bem, mas quanto aos marinheiros que logo
no primeiro dia se quiseram fartar, dos vinte escapados da fome boa metade, creio eu, se
empanzinou e morreu subitamente vtima de seus excessos. Dos quinze passageiros, que
como disse no captulo precedente, embarcaram no Brasil, nenhum morreu nem no mar
nem na terra. Em verdade apenas salvvamos a pele e os ossos, e mais parecamos
cadveres desenterrados. Em terra fomos possudos de tal desgosto pelos alimentos que
quanto a mim, ao sentir o cheiro do vinho que me ofereceram em casa numa taa, ca de
costas sobre um ba fazendo pensar aos presentes que ia morrer de fraqueza. Por mais de
dezenove meses no me deitara francesa, como hoje se diz, mas quando me puseram no
leito aconteceu o contrrio do que afirmam, isto , que quando nos acostumamos a deitar
em cama dura no descansamos mais em colcho macio; dormi to profundamente desta
primeira vez que s despertei no dia seguinte ao nascer do sol.
Depois de trs ou quatro dias em Blavet, fomos para Hanebon, pequena cidade distante
duas lguas, onde durante quinze dias nos tratamos de acordo com os conselhos dos
mdicos. Por melhor que fosse o regime, incharam todos da planta dos ps ao alto da
cabea e apenas eu, e mais dois ou trs, inchamos da cintura para baixo somente. Alm
disso, tivemos todos um fluxo de ventre e um tal desarranjo de estmago que nos era
impossvel conservar qualquer coisa no organismo, salvo certa receita que nos ensinaram, a
saber: suco de hedera terrestris com arroz bem cozido, abafado na panela com panos
velhos e depois de tirado do fogo, misturado com gema de ovo num prato ao rescaldo.
Comendo esse manjar s colheradas, logo nos sentimos mais fortes e creio que sem esse
recurso, que Deus nos inspirou, em poucos dias teramos ido para o outro mundo. Eis em
suma a nossa viagem, que no pode figurar entre as menores, pois navegamos quase setenta
e trs graus, ou seja, cerca de duas mil lguas francesas em direo norte e sul. Mas deve-
se dar a honra a quem a merece e em verdade essa viagem nada foi em comparao com a
que fez o insigne piloto espanhol Joo Sebastio del Cano, o qual circundou toda a
imensidade do globo, o que julgo no ter ningum jamais feito antes dele; e de regresso
Espanha mandou pintar nas suas armas um globo terrestre com esta divisa: Primus me
circumdedisti (Foste o primeiro que me rodeaste) .
Parecia que tivssemos chegado ao fim de nossos sofrimentos; na realidade Aquele que
tantas vezes nos preservou dos naufrgios, das tormentas, da fome e de outras misrias,
ainda nos socorreria em terra. Com efeito, Villegagnon, por ocasio de nosso regresso,
entregara ao mestre do navio, sem que o soubssemos, um processo organizado contra ns,
com ordem expressa ao primeiro juiz a quem se apresentasse em Frana no s de prender-
nos mas ainda de queimar-nos como hereges. Mas aconteceu que o nosso chefe, senhor Du
Pont, conhecia algumas pessoas da justia, afeioadas religio reformada. Aberta a caixa
em que estava o processo, viram essas pessoas o que lhes era ordenado, mas, em vez de
tratar-nos como desejava nosso perseguidor, obsequiaram-nos com boa mesa, oferecendo
recursos aos nossos companheiros necessitados e emprestando dinheiro ao senhor Du Pont
e outros. Eis como Deus, que desfaz as astcias dos maldosos, no s nos livrou desse
perigo a que nos colocara a rebeldia de Villegagnon, mas ainda permitiu que a sua traio
se voltasse contra o traidor.
Depois de recebermos esse novo benefcio de quem, como disse se mostrou nosso protetor
tanto em terra como no mar, partiram os marinheiros de Hanebon a fim de alcanarem a
Normandia e ns, deixando esses bretes cuja linguagem entendamos menos que a dos
selvagens americanos, rumamos para cidade de Nantes, distante apenas trinta e duas lguas.
No fomos porm na posta, e como no tnhamos foras para dirigir cavalos nem para lhes
suportar o trote cada um de ns tinha um homem para conduzir a montaria pela rdea. Era-
nos imprescindvel renovar os corpos, mas tal qual as mulheres grvidas, de quem poderia
contar casos extravagantes se no temesse enfadar o leitor, apeteciam-nos coisas fantsticas
alguns se aborreceram do vinho a ponto de passarem mais de ms sem poder sentir-lhe o
cheiro. Para cmulo de misrias, ao chegarmos a Nantes tivemos os sentidos transtornados
por completo e passamos quase oito dias com o ouvido to duro e a vista to ruim, que
pensei ficar surdo e cego. Todavia, excelentes mdicos e notveis personalidades, que
continuamente nos visitavam, com tanto cuidado nos trataram que, quanto a mim, cerca de
um ms mais tarde j tinha a vista e o ouvido perfeitos. verdade que o estmago tornou-
se desde ento muito fraco e voltando a passar fome em Sancerre, quase quatro anos
depois, fiquei com ele como que arruinado para o resto da vida. Depois de recuperarmos as
nossas foras em Nantes, onde, como j disse, fomos muito bem tratados, cada um de ns
seguiu o seu caminho.
367
S resta agora, para pr fim a esta narrativa, contar a sorte dos
nossos companheiros que, como foi dito, voltaram ao Brasil depois do primeiro naufrgio
de que fomos ameaados.
Pessoas fidedignas que deixamos nesse pas, donde voltaram cerca de quatro meses depois
de ns, encontraram o senhor Du Pont em Paris e lhe asseguraram que com grande pesar
haviam sido espectadores do afogamento de trs dos nossos companheiros no forte de
Coligny. Pedro Bourdon, Joo Bordel e Mateus Verneuil foram essas vtimas condenadas
por Villegagnon por causa de sua religio. Essas pessoas fidedignas haviam trazido tambm
no s a sua confisso mas ainda todo o processo contra eles instaurado por Villegagnon,
entregando-o ao senhor Du Pont de quem o obtive mais tarde.
Ao lembrar-me de que, enquanto resistamos aos perigos de toda sorte esses servos fiis de
Jesus Cristo eram mortos, aps mil tormentos; ao recordar-me de que cheguei a pr os ps
no escaler, para com eles regressar; rendi graas a Deus pelo meu salvamento individual, e
senti-me mais do que nunca no dever de fazer com que a profisso de f desses trs
honestos personagens fosse registrada no livro dos que em nossos dias foram martirizados
na defesa do Evangelho. Por isso entreguei-a nesse mesmo ano de 1558 ao impressor Joo
Crespin, o qual, juntamente com a narrativa dos perigos por que passaram os trs para
aportar terra dos selvagens depois de nos deixarem, a inseriu no livro dos mrtires.
368

Assim foi Villegagnon quem primeiro derramou sangue dos filhos de Deus nesse pas
recm-descoberto e por isso, mui justamente, algum o apelidou o Caim da Amrica.
Deixamo-lo bem aclimado no forte de Coligny, mas vim a saber que voltou mais tarde
Frana e que, depois de difamar por palavras e escritos os adeptos da religio evanglica,
morreu na sua antiga crena, em uma comenda da ordem de Malta, prximo de S. Joo de
Nemours.
369


367
Estes dois pargrafos no figuram na traduo latina de Bry. Quanto morte dos companheiros de Lry
ver Gaffarel, Brsil franais, p. 280-294.

368
Crespin. Histoire des Martyrs, l parte, p. 437-438; 2 parte. p. 452-457. ed. 1619. O trecho prova
sobejamente que o autor da narrativa Inserta na obra de Crespin o prprio Lry.
369
Com referncia aos ltimos anos de vida de Villegagnon consultar Gaffarel, Brsil Franais, pg.
314-341.

Por intermdio de um sobrinho seu, que tambm esteve no forte de Coligny, soube que deu
to m direo aos seus negcios, tanto durante a sua molstia como depois, e por tal modo
se indisps com seus parentes que nada aproveitaram estes de seus bens, nem em vida nem
depois da morte. Concluindo, livre j agora de tantos perigos, posso dizer como essa santa
mulher que foi me de Samuel, que o Eterno quem faz viver e morrer, descer tumba e
surgir dela. Isso me parece to claro quanto o homem viver aqui na terra apenas o dia de
hoje. Alis, se coubesse dentro desta narrativa, diria ainda que Deus, na sua infinita
bondade, me salvou de muitas outras angstias. Eis relatado quanto observei, tanto na
travessia de ida e volta, como entre os selvagens da terra do Brasil, na Amrica, a qual, por
muitos motivos j por mim amplamente explanados, pode chamar-se Novo Mundo. Bem
sei que a pesar da excelncia do assunto no tratei com o estilo e a solenidade que exigia;
assim, entre outras coisas, confesso que ainda nesta segunda edio no raro me alonguei
demasiado em relao a certos pontos que no mereciam tanta ateno e, por outro lado,
apenas toquei noutros que estavam a solicitar maiores detalhes. Peo aos leitores que
supram os meus defeitos de linguagem e, considerando quo penosa e dura foi a tarefa do
narrador, dele recebem, em compensao, a boa vontade e o afeto. E a Deus, rei dos
sculos, imortal e invisvel, ao Deus nico sbio, o tributo da honra e da glria eternas.
AMM.