Você está na página 1de 94

O Gnio do Mal

Condessa de Sgur
Infanto-Juvenil

Esta obra foi digitalizada sem fins comerciais e destinada unicamente leitura de pessoas portadoras de deficincia visual. Por fora da lei de direitos de autor, este ficheiro no pode ser distribudo para outros fins, no todo ou em parte, ainda que gratuitamente. Composto e impresso por Printer Portuguesa, Indstria Grfica, Mem Martins - Sintra para a Editorial Publica, com sede na Avenida Poeta Mistral, 6 - B - 1000 Lisboa Maio de 1986

1 Uma perua perdida


BONARD meu maroto! Perdes-me os meus perus em vez de os guardares! JULIO Asseguro-lhe, Sr. Bonard, que cuidei bem deles e os juntei todos; no faltava nenhum quando os trouxe do campo. BONARD Se no faltava nenhum quando voltaste do campo, tambm agora no devia faltar. Vejo muito bem que me ests a enganar; toma cuidado com isso; no gosto de desleixados nem de mentirosos. Julio baixou a cabea e no respondeu. Recolheu os perus; depois foi tirar a gua para a herdade, varreu o ptio, arranjou a palha para o gado se deitar, e no voltou para casa seno depois de ter acabado todo o trabalho. Comeavam a sentar-se mesa para cear. Julio tomou o seu lugar ao p de Frederico, filho de Bonard. Este ltimo entrou depois de Julio. BONARD (a Frederico) Onde que tens estado? FREDERICO Estive em casa do correeiro, para mandar dar um ponto num arreio. BONARD Estiveste duas horas fora! Havia ento muito que fazer? FREDERICO Foi o correeiro que me fez esperar; no achava o couro de que precisava. BONARD V se te deixas de passeios quando vais em servio. No a primeira vez que te censuro por estares fora tempo demais. Julio fez a tua tarefa e a dele. Trabalhou muito e por isso que janta como ns; de outro modo no lhe teria dado seno sopa e po seco. SRA. BONARD Mas por que? Ele no fez mal nenhum, que eu saiba. BONARD No fez mal? No sabes ento que perdeu uma perua, e logo a mais bonita? SRA. BONARD Perdeu uma perua! Como fizeste isso, malvado rapaz? JULIO No sei, patro. Eu trouxe-as todas e a conta estava certa. Frederico pode diz-lo, contei- as diante dele. No verdade, Frederico? FREDERICO Palavra de honra que no me lembro de tal. JULIO Como? No te lembras de que eu as contei diante de ti e de que estavam l as quarenta e oito? FREDERICO Ouve l: eu no estou encarregado dos perus; no coisa que me diga respeito, e, portanto, no prestei ateno. SRA. BONARD Mas, visto que no saste do ptio, por onde que ela teria passado? JULIO Perdo, patroa, eu ausentei-me pelo espao de um quarto de hora para ir buscar a blusa de Frederico, que ele tinha deixado no campo. SRA. BONARD Viste entrar algum no ptio, Frederico? FREDERICO Disso no sei nada; parti imediatamente com o arreio para mand-lo arranjar. SR. BONARD esquisito! Mas, mesmo assim no quero que os meus perus se percam! a ti que isso diz respeito, Julio. preciso que encontres a perua ou tens de pagla. Vai procur-la nas proximidades; no pode estar longe. Julio levantou-se e procurou por toda a parte, mas no encontrou a ave desaparecida. Era noite cerrada quando voltou; toda a gente se tinha ido deitar e a casa j estava fechada. Julio estava muito pesaroso; subiu ao pequeno celeiro onde dormia. Um enxergo e uma pobre manta compunham o seu mobilirio; duas velhas camisas e um par de tamancos constituam toda a sua riqueza. Ps-se de joelhos, tirando do peito uma cruzinha de cobre que sua me lhe deixara.

Meu bom Jesus disse ele, beijando-a bem sabeis que eu no tenho culpa do desaparecimento da perua. Fazei com que ela se encontre, meu bom Jesus. Fazei que a patroa e o Sr. Bonard deixem de estar zangados comigo e que o Frederico se lembre de que no faltava nenhum dos meus perus quando os trouxe. Estou sozinho no mundo, meu bom Jesus; sou pobre e rfo, no me abandoneis; sois meu pai e meu amigo; tenho confiana em Vs. Boa e Santa Virgem, sede para mim uma boa me: protegei-me. Julio beijou mais uma vez o crucifixo e deitou-se; mas no adormeceu logo; afligia-se por parecer negligente e ingrato para com os Bonard que tinham sido bons para ele e o haviam recolhido, quando a morte de seus pais o deixara s no mundo. Alm disso, estava inquieto com o desaparecimento da perua, no podia explicar a si prprio como aquilo acontecera e temia que desaparecessem outras da mesma maneira. No dia seguinte, foi dos primeiros a levantar-se; abriu as capoeiras, acordou Frederico, que dormia na casa, e encheu de gua os baldes. A Sra. Bonard no tardou a aparecer. SRA. BONARD Ento, Julio, achaste a perua? i Porque no vieste ontem noite dar a resposta? JULIO No achei nada, patroa, apesar de ter procurado por toda a parte. E no dei a resposta porque toda a gente se encontrava deitada e a casa fechada quando voltei. SRA. BONARD Voltaste ento muito tarde? A culpa tua; se no tivesses perdido uma perua, no serias obrigado a procur-la. V se fazes com que isso no torne a acontecer; eu perdoo-te a primeira vez, mas, se tornas a perder alguma, pag-la-s. Julio no respondeu. Que podia dizer? Ele prprio no compreendia nada daquilo. Resolveu nunca mais fazer os recados de que Frederico o encarregasse e no tornar a abandonar os perus at estarem recolhidos. Enquanto esperava a hora de lev-los para o campo, fez o seu servio, como de costume, e uma parte do de Frederico, que era sempre o ltimo a comear o trabalho.

2 Duas peruas perdidas


A semana passou sem contrariedades para Julio; o nmero de peruas manteve-se inaltervel. Uma tarde, quando Julio voltava do estbulo, aps ter contado os perus na presena de Frederico, este chamou-o: Julio, vai depressa ao moinho e traz-nos farelo; preciso para os cavalos que esto a chegar; no tenho nem um punhado. JULIO Por que no foste l, depois de almoar? O Sr. Bonard tinha-te dito. FREDERICO No me lembrei; estive a limpar os apriscos. JULIO E por que no vais l tu? Eu tambm tenho de tratar dos estbulos. FREDERICO Anda! Acabas isso depois. Estou com pressa; o meu pai espera-me. JULIO Recolho os perus e vou j. FREDERICO Ainda vais perder tempo atrs dos perus. Eu recolho-os. JULIO Olha que a conta est certa: quarenta e sete. FREDERICO Sim, sim; pega depressa num carrinho de mo para trazer o saco de farelo. Julio hesitou um instante; mas, decidindo-se, pegou no carrinho de mo e partiu, correndo. O moinho no era longe; meia hora depois Julio levava a Frederico o carrinho com o farelo. Os seus perus estavam recolhidos e ele recomeou a trabalhar; estava tudo pronto quando Bonard chegou com os cavalos. BONARD Trouxeste o farelo, Frederico? FREDERICO Trouxe, sim, meu pai; o saco est na estrebaria. BONARD Mediram-no bem? FREDERICO Muito bem, meu pai; esto ali mais de dois hectolitros. Bonard entrou na estrebaria com Frederico; desatou o saco e, antes que pudesse mexer no farelo, saiu de l um grande rato, que comeou a correr pela cavalaria. BONARD Que isto? Um rato! Como foi que se anichou um rato no saco? Apanhao, mata-o. Frederico comeou a caa ao rato, mas no conseguiu apanh-lo. Bonard chamou Julio. Vem depressa, Julio, ajudar-nos a matar um rato! Acorreu Julio com uma vassoura; deu uma vassourada no rato e este ainda correu mais depressa; uma segunda pancada aturdiu-o e Bonard acabou de mat-lo com uma pisadela. JULIO Mas donde veio este rato? BONARD Saltou do saco. Como que ele l entrou? o que pergunto ao Frederico. FREDERICO Estava l, sem dvida, antes de terem medido o farelo. BONARD No deixa de ter a sua graa! Como se deixou enterrar sem tentar sair? Enquanto falava, Bonard meteu as mos no saco para tirar farelo; mas soltou uma exclamao de surpresa: no era farelo que de l tirava, mas sim cevada. Ora esta! Frederico, ouve l: tu trazes-me cevada tendo-te eu pedido farelo? Frederico, to admirado como seu pai, no respondia. Olhava para aquilo, boquiaberto. BONARD Respondes ou no? Dizes que isto est bem medido e mandas medir cevada em vez de farelo? Bonard estava furioso; Julio, querendo evitar que Frederico fosse repreendido, respondeu por ele.

A culpa no do Frederico, Sr. Bonard, mas sim minha. Quando fui ao moinho estava com pressa; Frederico tinha-me recomendado que no me demorasse para o patro j c encontrar o farelo ao voltar. Eles deram-me um saco que j estava preparado; havia l vrios; naturalmente enganaram-se e deram-me cevada em vez de farelo. BONARD (a Frederico) Por que mandaste o Julio? Por que no foste tu prprio? Por que esperaste at noite? FREDERICO (embaraado) Tinha muito que fazer; no arranjei nem um momento disponvel. BONARD E por que foi l o Julio? Tiveste medo de te cansar, preguioso? Vai depressa levar este saco e pede farelo. FREDERICO Mas agora, vamos jantar, meu pai. Eu posso muito bem ir l depois. BONARD Vai imediatamente... percebeste? Frederico, obrigado a obedecer ao pai, ps nisso toda a m vontade que lhe foi possvel; comeou a andar lentamente, depois de ter perdido tempo a procurar o carrinho de mo, a encontrar um saco vazio e a sacudi-lo, a pegar no saco de cevada, a coloc-lo no carrinho, l se decidiu a ir ao moinho. Julio queria ajud-lo, mas Bonard no lho permitiu. Ei-lo enfim a caminho disse Bonard quando Frederico partiu. E tu, Julio, proibo-te, daqui para o futuro, que faas o trabalho dele. Est-se tornando preguioso, indolente; travou relaes com esse grande tratante do Alcino, o filho do homem do caf; j lhe proibi essas relaes, mas, mesmo assim, continua a encontrar-se com ele, eu sei. E ele vem algumas vezes aqui enquanto c no estou? JULIO Nunca, patro. Desde que o patro o expulsou, h quase trs meses, no tornou c nem uma nica vez. BONARD Contaste os perus esta tarde? Estavam todos? JULIO Estavam, sim, senhor; contei quarenta e sete. Foi o Frederico que os recolheu enquanto eu fui ao moinho buscar o farelo. BONARD No gosto nada dessa troca de trabalho. Era a ti que competia recolher os perus e Frederico devia ter ido ao moinho. Repito-te que, para o futuro, quero que cada um faa o seu servio. Estas misturadas e complacncias no trazem nada de bom. Resulta da que uns trabalham de menos e outros demais. JULIO Estou deveras contrariado por lhe ter causado um aborrecimento, patro. Julgava proceder bem, obedecendo ao seu filho, porque sei bem que sou quem vale menos em casa do Sr. Bonard, que tem sido to bom para mim e que me recolheu quando toda a gente me repelia. BONARD Ouve, Julio: se me ests reconhecido pelo bem que te fao, hs de demonstrar-me isso no favorecendo a preguia de Frederico. um defeito perigoso que leva a cometer muitas tolices, e eu quero que o Frederico se conserve uma pessoa de bem. JULIO Farei o que me diz, patro; sei que esse o meu dever. Falando sempre, Bonard tinha dado aveia aos cavalos, enquanto Julio fazia a cama de palha que lhes era destinada. Quando os animais ficaram servidos e arranjados, Bonard foi para casa jantar. Julio seguia-o de perto. SRA. BONARD Ah! J chegaste, grande tratante? Tornaste a perder um peru e desta vez no te perdoo. O teu jantar hoje sopa e po seco, e desconto-te o preo do peru nos sessenta francos que te d Bonard para os teus gastos; assim, meu rapaz, conta com cinquenta e cinco francos, em lugar de sessenta, este ano. Julio estava consternado. Encontravam-se l todos os perus, tinha disso a certeza, quando Frederico o mandara ao moinho, e no era natural que algum o tivesse roubado ou deixado fugir... exceto... o prprio Frederico. Julio contou Sra. Bonard como as coisas se haviam passado: Frederico encarregara-se de recolher e fechar os perus na capoeira, e com toda a certeza, estavam l os quarenta e sete,

visto que ele os havia contado diante de Frederico. impossvel replicou a Sra. Bonard visto que fui eu prpria que encontrei os perus abandonados no ptio, sem ningum para guard-los e recolher; fui eu que os contei e s encontrei quarenta e seis. Pois Frederico prometeu-me que os recolhia logo respondeu tristemente Julio e tenho a certeza absoluta de que foram quarenta e sete que lhe entreguei antes de ir ao moinho. Bonard ouvia e parecia contrariado. Escuta, mulher disse ele esperemos por Frederico para esclarecer o assunto e, entretanto, d a Julio de jantar; ele explicou as coisas como um rapaz honesto e disse a verdade, garanto-te. No deixa de ter a sua graa que duas quintas-feiras seguidas nos tenha desaparecido um peru sem que Frederico haja dado por isso. SRA. BONARD O qu? Que queres dizer? Qual a tua ideia? Porque tu tens uma ideia, vejo-o muito bem. BONARD Certamente que tenho; talvez seja boa, ou talvez no. SRA. BONARD Mas diz qual . BONARD Pois muito bem, digo que quinta-feira a vspera de sexta. SRA. BONARD (rindo) Olha a grande novidade! No precisvamos de ti para fazer essa descoberta! BONARD Sim, mas tu esqueces que sexta-feira dia de mercado na cidade; que se vende l criao e que uma pessoa pouco sria, facilmente poderia apanhar um peru, torcerlhe o pescoo e lev-lo. SRA. BONARD Isso verdade; mas como se compreende que um estranho venha ao nosso ptio sem ser visto, que tenha tempo de correr atrs dos perus e de fazer a sua escolha para deitar a mo logo ao mais gordo, ao mais bonito? BONARD precisamente a que est a minha ideia; dir-te-ei mais tarde. Enquanto esperas, serve o jantar. A Sra. Bonard olhou para o marido, com inquietao; comeava a ter um vago receio da ideia de que ele lhe falava; sentia-se perturbada. No entanto, no disse nada. Ps na mesa uma terrina com sopa bem quente e um prato de carne de porco salgada de fresco, com couves, cujo cheiro agradvel, encheu de alegria Julio e o fez apreciar com entusiasmo a bondade do seu patro. Se no fosse o Sr. Bonard, eu no saborearia estas deliciosas couves com carne de porco, coisas de que tanto gosto. Frederico entrou no momento em que se sentavam mesa. Tomou o lugar do costume, junto de sua me, e comeu com belo apetite, mas sem falar, porque estava de mau humor. No fim de alguns instantes, surpreendido com o silncio geral, levantou os olhos para o pai que o examinava atentamente, e depois para a me, cuja fisionomia grave lhe causava alguma apreenso. Tinha muita vontade de interrogar Julio, mas t-lo-iam ouvido, e ele no queria deixar adivinhar a sua inquietao. Quando terminou o jantar, Frederico levantou-se para sair, mas Bonard no o permitiu. Fica aqui, Frederico; preciso te falar. Tornou a sentar-se. BONARD Sabes que falta um peru? FREDERICO (perturbado) No, pai, no sabia. BONARD Julio disse-te quantos estavam quando tu o mandaste fazer um recado? FREDERICO Creio que no, meu pai; no me lembro disso. JULIO Como! Esqueceste que os contmos os dois na volta do campo, e que antes de partir para o moinho eu te repeti que o bando estava completo, que estavam l os quarenta e sete perus?

FREDERICO No me lembro; nem sequer prestei ateno a isso. JULIO Pois olha, para mim bem triste; a segunda vez que te esqueces e isso faz com que eu parea um mentiroso, um desleixado e um ingrato aos olhos dos teus pais. BONARD No, meu pobre rapaz, no te julgo to severamente; h um ano que ests em minha casa, tens-me servido o melhor que podes e creio que s um bom e honrado moo. JULIO Muito obrigado, patro; se algumas vezes no trabalho como devo, no por m vontade, certamente. BONARD Mas, voltando ao assunto, como se compreende que tu, Frederico, esquecesses duas vezes seguidas uma coisa que, no entanto, to importante? FREDERICO Mas, pap, eu no tenho os perus a meu cargo; isso com o Julio. BONARD Bem sei; mas, para mostrares algum interesse por ele, que to amigo de te fazer as vontades, devias prestar mais ateno quando te fala a respeito dos perus. E, depois, como se compreende que, de cada vez que se perde um peru, enquanto mandas Julio a recados, eu veja vaguear em volta da quinta esse vadio do Alcino com quem j proibi que te continuasses a dar? FREDERICO No sei nada disso; no o tenho visto, o pap bem sabe. BONARD (severamente) Sei, pelo contrrio, que continuas a falar-lhe, apesar da minha proibio, e que h quem vos tenha encontrado juntos muitas vezes. Mas ouve: sabes que no gosto de te bater. Pois bem, castigar-te-ei com severidade a primeira vez que te virem com esse tratante. No te quero com ms companhias. Ouviste? Frederico baixou a cabea sem responder. Bonard saiu para dar de beber aos cavalos. Julio ajudou a Sra. Bonard a lavar a loua e a pr tudo em ordem. Frederico ficou s, pensativo e perturbado.

3 O ingls e Alcino
Poucos dias depois, Julio estava no campo guardando os seus perus, quando um homem, que no conhecia, se aproximou e comeou a mir-lo atentamente; em seguida chegou-se mais. HOMEM Eh! Pequena, ser tuas estes gordas animales? No, meu senhor respondeu Julio, admirado com a pronncia do desconhecido. HOMEM Pequena... mim querer comprar estes gordas animales; mim gostar muito de turkeys 1 . Julio no respondeu: no compreendia o que queria aquele homem que falava to mal o francs. INGLS Eh! Pequena, voc no ouvir mim? JULIO Ouo bem, meu senhor, mas no percebo o que diz. INGLS Voc no perceber, tolinha? Mim dizer que mim gostar muito de turkeys. JULIO Sim, meu senhor. INGLS E ento? JULIO Ento, meu senhor, no percebo. INGLS (impacientando-se) Voc no perceber turkeys? Voc no saber falar, ento. JULIO Sim, meu senhor, eu falo bem o francs, mas o turco no. INGLS (no mesmo tom) Estupidazinha! Mim falar francs como voc, no falar turca. E mim dizer a voc: mim querer comprar estas gordas animales, estas gordas turkeys. JULIO (rindo) Muito bem, j percebo, o senhor chama turcos aos meus perus. E o senhor os quer para si? INGLS Ser isso mesma, pequena! Quanto custar elas? JULIO No so meus, meu senhor, no posso vend-los. INGLS Onde poder vender elas? JULIO Na herdade, meu senhor: a Sra. Bonard. INGLS Onde ser isso, Sra. Bonard? JULIO L adiante, senhor. Atrs deste bosquezinho, direita e depois esquerda. INGLS Oh! Mim no conhecer, mim no encontrar Sra. Bonard. Vem, pequena, voc mostrar a mim Sra. Bonard. JULIO Eu no posso deixar os meus perus, senhor. Tenho de guard-los enquanto andam a pastar. INGLS Pastar? Que ser isso, pastar? JULIO Pastar, comer. S os recolho ao anoitecer. INGLS Mim no compreender muito bem. Voc comer todas turkeys? Hoje? JULIO No, senhor... Adeus, meu senhor. E Julio, aborrecido com a conversa do ingls, cumprimentou-o e comeou a andar, levando os perus; o ingls seguiu-o. Foi em vo que Julio parou, recomeou a andar, se dirigiu para a direita ou para a esquerda; o ingls no o deixava. Julio, um pouco perturbado com esta obstinao, e temendo que aquele estranho lhe roubasse algum peru, dirigiu-se para os lados da quinta com inteno de chamar algum que o socorresse para recolher os perus. No momento em que dava a volta extremidade do bosquezinho, avistou um rapazito que de l saa, dirigindo-se tambm para a quinta.
1

Peru, em ingls. (N. do T.)

Julio chamou: Ol! Venha por aqui, se faz favor! D-me uma ajuda para recolher mais depressa os meus perus. O rapaz voltou-se; Julio reconheceu Alcino e arrependeu-se de t-lo chamado. Alcino acorreu imediatamente e, por sua vez, reconheceu o ingls, a quem cumprimentou. ALCINO Que me queres, Julio? No me chamas muitas vezes, e, no entanto, eu gosto imenso de ti. JULIO Sabes bem, Alcino, que o meu patro nos proibiu, a mim e ao Frederico, de falar contigo. Se hoje te chamei foi para me ajudares a levar para a quinta os meus perus que esto com vontade de se afastar; sentem que ainda no so horas de recolher. ALCINO E por que tens tanta pressa de lev-los? JULIO Porque desconfio deste homem que teima em me seguir a duas horas; no sei o que ele quer. No percebo a sua algaravia. ALCINO Pois olha, uma excelente pessoa; no te far mal nenhum, pelo contrrio. JULIO Como que o conheces? ALCINO Mora perto de ns; a porta ao lado. Bom dia; good morning, my dear 2 disse ele, dirigindo-se a Alcino. Mim querer comprar estes gordas turkeys, e o pequena no querer. ALCINO Espere, meu senhor, eu j lhe falo disso. Ouve c, Julio, o Sr. Georgey quer um dos teus perus. Pagar-te- um bom preo. JULIO Mas eu posso, por acaso, vender estes perus? Sabes bem que no so meus. Ele que v herdade falar com a Senhora! ela quem vende a criao. Eu j lhe disse, mas ele teima sempre em me seguir. Eis a razo por que te chamei, sem te ter reconhecido; receava que me levasse algum dos animais, enquanto eu perseguia os que se afastavam. ALCINO Mas ouve c, Julio, tu podias, mesmo assim, fazer um timo negcio com este senhor! Ele no olha a despesas, rico; vendias-lhe um dos teus perus por oito francos. JULIO Em primeiro lugar, j te disse que quem os vende a Sra. Bonard, l na herdade; e depois, ainda que lhe vendesse por oito francos, no vejo o que ganharia com isso. ALCINO Como? Palerma! Pois no vs que sendo quatro francos o preo de um peru, podias guardar quatro e dar outro tanto Sra. Bonard? JULIO Ah! Mas isso era um roubo! ALCINO De maneira nenhuma, visto que ela no perdia nada com isso. JULIO verdade, mas mesmo assim no me parece que isso fosse um negcio srio. ALCINO Fazes mal, meu amigo; asseguro-te que fazes mal. Deixa-me fazer o teu negcio; no preciso que te metas nisto; eu arranjo tudo e depois repartimos os lucros. Julio refletiu um instante; Alcino observa-o com inquietao; contraa-lhe os lbios um sorriso astuto. ALCINO Ento te decides? J decidi e recuso disse resolutamente Julio. Sinto que isso no era um negcio honesto, visto que nunca ousaria confess-lo Sra. Bonard. ALCINO Mas ouve, meu amigo. JULIO Deixa-me; j te ouvi tempo de mais, visto que hesitei um instante. ALCINO Ento, escusas de contar comigo para levar o bando; no sou eu que te ajudarei. JULIO Nem eu peo a tua ajuda; tirar-me-ei sozinho de apuros. Vamos, a caminho, meus perus, e no nos afastemos. Julio fez silvar a chibata e os perus puseram-se a caminho; o ingls, que esperava a
2

Good morning, my dear: Bom-dia, meu caro. (N. do T.)

alguma distncia o resultado da negociao de Alcino, escancarou muito a boca, piscou os olhos e ia de novo comear a seguir Julio e o seu bando, quando Alcino lhe fez um sinal para que se no mexesse. Embrenhou-se a seguir no arvoredo e encontrou-se ao mesmo tempo em que Julio no limite do bosque, ao p da cancela. Aproveitando-se do momento em que Julio tinha deixado os perus para abrir a cancela, apanhou um que estava pertinho da moita onde se encontrava escondido e levou-o apressadamente para o bosque. Depois, passando cautelosamente de moita em moita at alcanar o stio em que o deixara Julio, saiu do bosque e encontrou-se com o ingls. Este no sara do mesmo stio; conservava-se direito e imvel. Quando viu chegar Alcino com o gordo animal, soltou um oh! de satisfao. SR. GEORGEY Quanto custar, my dear? ALCINO Oito francos, Sr. Georgey. SR. GEORGEY Oh! As outras custar seis. ALCINO verdade, Sr. Georgey, mas Julio no quis vend-lo por menos de oito francos, porque tem mais quinze dias que os dois ltimos que o senhor comprou e est mais gordo. O ingls tirou oito francos da algibeira, deu-os a Alcino e ps-se a acariciar o peru, dizendo: Pequena ser uma patifezinha. Mim julgar que pequena vender seus animales demasiada caras. Voc levar turkey, ela sujar a minha quinta. ALCINO O senhor quer que eu leve o peru? INGLS Yes, my dear. 3 ALCINO Mas impossvel, Sr. Georgey, porque posso encontrar algum de casa dos Bonard. E se eles pensam que eu o roubei? INGLS Mim no compreender muito bem. Isso no ter importncia; voc levar turkey. ALCINO No posso, Sr. Georgey, eles vem-me. INGLS No falar to alto, voc. Mim no ser surda. Mim dizer a voc: levar turkey. Voc no perceber? Alcino procurou fazer-lhe compreender porque no podia lev-lo e aproveitou-se de um momento de indeciso do ingls para lhe entregar o peru e se escapar, correndo. O ingls, embaraado com o peru que se debatia, apertou-o com as duas mos, para impedir que ele fugisse. O pobre peru, quase sufocado, justificou os receios do seu novo dono; sujou-lhe bastante o ainexprimvel, quer dizer, as calas. O Sr. Georgey fez um oh! indignado, abriu as mos num gesto involuntrio, largou o peru e este fugiu com tal velocidade em direo herdade que o ingls perdeu toda a esperana de apanh-lo. Limitouse a segui-lo majestosamente, de longe, no o perdendo de vista. Pouco tempo depois, chegava cancela. Durante este tempo, Julio recolhia os perus. Bonard estava no ptio. Patro, patro gritou Julio, avistando-o voltei mais cedo para salvar os meus perus. BONARD Mas que aconteceu? Tiveste algum mau encontro? JULIO Julgo bem que sim, patro; um homem muito engraado, que fala uma esquisita algaravia, queria absolutamente ficar com os meus perus. E depois, patro, ainda tive um encontro bem pior: Alcino, que se dirigia para o lado da quinta e que eu chamei para me ajudar a conduzir os animais. BONARD Por que o chamaste? Sabes que tanto tu como Frederico, esto proibidos de lhe falar.
3

Yes, my dear: Sim, meu caro. (N. do T.)

JULIO Foi porque no o conheci, patro; e depois, quando ele me apanhou no havia maneira de fazer com que se fosse embora. E Julio contou a Bonard o que se passara entre ele e Alcino. JULIO Eu ainda hesitei, patro; tive como que vontade de fazer o que Alcino me aconselhava. BONARD E o que te fez desistir? JULIO Pensei que havia de me sentir envergonhado se o senhor e a senhora soubessem; e que se fizesse isso era certamente s escondidas do patro. Ento, disse para comigo: toma cuidado, Julio; aquilo que no tens coragem de mostrar claridade do dia, com certeza no bonito. E se sentes medo do Sr. Bonard, que tem sido to bom para ti, porque essa ao merecia castigo. E vi que tivera um mau desejo e arrependi-me muito, muito, patro; e disse ainda para comigo que para me castigar a mim prprio havia de lhe contar isto tudo. E por isso o estou fazendo, patro. BONARD Fizeste bem, Julio; s um bom e honrado rapaz. Mas conveniente contar os perus para ver se falta algum. Pareceu-me ter visto correr algum no bosque, h um instante. patro, esto c todos; contei-os enquanto vinha andando. Apesar da confiana de Julio, Bonard contou os perus. BONARD S acho quarenta e cinco, meu rapaz; falta-te um. JULIO (muito admirado) No possvel, patro, visto que acabei de cont-los j perto da cancela. No momento em que iam recomear a sua contagem, ouviram piar um peru, que procurava passar atravs das grades da cancela. Julio recolheu-o e exclamou alegremente: C est ele, patro, c est o nosso peru; perdeu algumas penas e uma parte da cauda, mas , sem dvida nenhuma, o nosso. Como conseguiram roubarem-me se eu nem um instante deixei de segui-los? Bonard pegou no peru, examinou-o, voltou-o de todos os lados e no viu nada que lhe desse a conhecer como fora roubado sem que Julio tivesse visto o gatuno. Adivinhou pouco mais ou menos a verdade, mas quis certificar-se dela antes de dizer qualquer coisa a esse respeito.

4 Uma sova bem merecida


No mesmo instante chegou o ingls e dirigiu-se a Julio, cruzando os braos. INGLS Pequena, voc ser uma ladra! Julio, surpreendido, ficou mudo e imvel. INGLS Pequena, voc ser ladra, voc roubar minha turkey. Bonard aproximou-se do ingls. Que quer, senhor? Por que est insultando Julio? INGLS (sempre com os braos cruzados) Juliana! Ser Juliana este pequena! Very well. 4 Juliana voc ser um pequena ladra, gatuna, um pequena abominvel. BONARD Ora essa, senhor! Ter acabado enfim com os seus insultos? INGLS Mim no falar a voc, sir 5 . Mim no conhecer voc. Deixar-me tranquila. Mim falar a pequena; ele ser um tratantezinha e mim esmurrar a ele; jogar boxe. BONARD Experimente tocar-lhe, que eu lhe dou o boxe; tente somente e ver! O ingls, por nica resposta, ps-se em posio de quem se prepara para jogar o boxe, e Bonard teria apanhado um murro em pleno peito se no se houvesse esquivado a tempo; o ingls atirara-se com tanta fora contra Bonard, que tropeou e foi cair na lama da estrumeira, de cabea para baixo. Julio correu em seu socorro e ajudou-o a levantar-se, enquanto Bonard ria a bandeiras despregadas. O ingls estava agora de p, encharcado numa gua negra e malcheirosa. Oh, my goodness! Oh my God 6 repetia ele num tom lastimoso, mas sem sair do mesmo stio. A Sra. Bonard tinha ouvido qualquer coisa da cena e da queda; saiu de casa e vendo aquele infeliz homem, todo negro e ensopado, dirigiu-se a ele. Meu pobre senhor! exclamou ela. O que havia de lhe acontecer! Queira entrar, para se lavar e limpar o fato. O ingls olhou-a um instante; a fisionomia da Sra. Bonard agradou-lhe, e ele saudou-a com graa e delicadeza. INGLS Senhora ser muito boa; mim agradecer senhora. Mim estar um pouco enlameada e no ousar entrar em aposentos de senhora. SR. BONARD Entre, entre, meu bom senhor, no se importe. INGLS (oferecendo-lhe o brao) Se senhora querer, aceitar brao. SRA. BONARD (rindo) Muito obrigada, meu caro senhor: fica para outra vez; agora no est em estado de patentear a sua delicadeza. A Sra. Bonard apressou-se a voltar a casa para preparar gua, sabo, uma selha e roupa branca. O ingls seguiu-a em passo cauteloso, mas antes voltou-se para Julio e estendeu-lhe a mo, dizendo: Mim perdoar voc, Juliana; voc ajudar a mim, voc ser um good fellow 7 . Deu dois passos, voltou-se e ajuntou:
4 5

Very well: Muito bem. (N. do T.) Sir Senhor. (N. do T.) 6 My goodness! My God: Meu Deus! Meu Deus! (N. do T.) 7 Good fellow: Bom companheiro. (N. do T.)

Mas voc ser uma pequena ladra se no dar a mim a turkey. Quando entrou em casa, a Sra. Bonard mostrou-lhe a gua, o sabo e a roupa. SRA. BONARD Pronto, senhor; quer que o ajude? O ingls olhou para ela com um ar indignado. INGLS Oh! Senhora! Fye! Uma senhora lavar senhor! Fye! Shacking! 8 SRA. BONARD Oh! Muito bem! O interesse no era meu, Arranje-se sozinho. Voltarei a buscar o seu fato para limp-lo um pouco. A Sra. Bonard saiu, fechando a porta atrs de si, e foi ter com Bonard e Julio, que se lavavam, tirando gua bomba. SRA. BONARD Quem este homem? Que ar engraado ele tem! Que andava a fazer, para rebolar assim nesta porcaria? Bonard contou-lhe o que se passara e riram muito os dois, por causa da aventura do ingls, mas a Sra. Bonard quis esclarecer o assunto do peru que ele reclamava. muito claro disse Bonard. Provavelmente, Alcino deitou a mo ao animal quando Julio abriu a cancela. Foi ele sem dvida que eu vi correndo atravs do bosque; naturalmente vendeu o peru ao ingls e este julgou que Julio tinha encarregado Alcino da venda; aquele imbecil, desastrado como poucos, deixou por certo fugir o peru que voltou, correndo, para a herdade; ele seguiu-o e vendo-o no ptio julgou que Julio o queria roubar. E o pior que, como no compreende nada, no nos podemos explicar com ele. A Sra. Bonard, mesmo assim quis ouvir a histria contada por Julio, que tinha acabado de se lavar. Enquanto falavam, Bonard entrou na sala e viu o ingls com uma camisa to comprida, que lhe batia nos calcanhares, postado diante do seu fato que contemplava tristemente, com os braos cruzados. BONARD certo que o seu belo fato est um pouco deteriorado, mas d-mo, que, daqui a pouco, nem parece que lhe aconteceu isto. E antes que o ingls tivesse tempo de descruzar e estender os braos, Bonard agarrara no fato e levara-o para limp-lo no tanque que havia ao lado. Por mais que o ingls gritasse: Oh! dear! Oh! goodness! Minhas papeis! Tomar ateno minhas papers! No pr gua minhas papers! Voc afogar minhas papers! Bonard no lhe levou o fato seno depois de estar limpo... e bem ensopado. Tome, senhor aqui est o seu fato, um pouco mido, mas asseado. Oh! Eu torci-o bem. Vamos l, no ficou com gua. Acabar de secar em si. O ingls agarrou na sobrecasaca, remexeu nas algibeiras e retirou de l uma volumosa carteira que abriu, tremendo. Tirou dela vrios papis que estavam num estado deplorvel. Avanou para Bonard, ps-lhos a duas polegadas no nariz e disse com a voz sufocada pela emoo: Patifa, celerada! Voc ter perdido minhas papers! Ver, grande desgraa, ver? Os sketches (desenhos) de todas fabricaes minhas! Os compreendimentos de todas mquinas! Que fazer mim, agora? Que apresentar a amigos minhas de Inglaterra? Bonard, que considerava o ingls como um louco, no se zangou com os insultos que ele lhe dirigiu, nem com a sua injusta clera. Olhou para os papis, enquanto o Sr. Georgey os desdobrava, e disse com calma: No faz mal, Sr. Ingls, no tem importncia! Trata-se somente de fazer com que tudo isso seque; depois, nem mesmo parece que se molharam. Eu vou chamar a minha mulher e ela d-lhe uma ajuda. INGLS Espere a! Mim no saber que voc ser marido de senhora! Um minuto, por
8

No original, em ingls. (N. do T.)

favor! Mim querer meu casaca nos ombros e minha ainexprimvel nas pernas. Mim pedir desculpa a voc, mim no saber que senhora ser seu mulher. Na verdade, mim estar muito arrependida. Enquanto falava, o Sr. Georgey tinha-se vestido; esperou, tiritando, a chegada da Sra. Bonard, a quem o marido fora buscar. Quando esta entrou, desfez-se em cumprimentos e desculpas, a que nem o marido nem a mulher prestaram ateno. Acende depressa o lume, Bonard. Este pobre senhor treme que faz d. Aquece-o o melhor que puderes; eu vou pr o ferro ao lume para secar e passar esses papis, aos quais parece ligar tanta importncia. O ingls deixou-se virar e revirar por Bonard diante de um lume muito vivo. A Sra. Bonard ia passando e dobrando os papis, enquanto o Sr. Georgey era envolvido pelos vapores que a sua roupa exalava. Gastaram meia hora para aquecer o homem e enxug-lo. Quando se sentiu seco e quente, disse a Bonard, num tom suave e moderado: Mim esperar ter minha turkey, my dear sir. BONARD Escute, bom senhor, e faa por compreender: a perua a que chama turkey (no sei porqu) no sua, mas sim minha. O ingls fez um movimento. BONARD Com licena; deixe-me acabar. Foi Alcino que a vendeu? INGLS Oh, yes! Alcino good fellow! Ele vender a mim to bons turkeys! BONARD Pois bem, Alcino roubou-a de mim e vendeu-a ao senhor. INGLS Oh! Alcino to boa fellow! E Fridrico tambm! BONARD Ele j lhe vendeu outras duas, no verdade? INGLS Oh! Sim, excelentes! BONARD Pois Alcino tinha-as roubado a Julio. INGLS Oh! My goodness! Como Alcino ser um patifa, gatuna? E Fridrico tambm? BONARD Por quanto as vendeu ele? INGLS Dois primeiros, seis; gorda ltimo, oito. Ele dizer ser mais gorda. BONARD Esse ladro roubou-me a mim e ao senhor. INGLS (inquieto) E mim no comer mais seus gordos turkeys? BONARD Com certeza que sim; vend-los-ei a quatro francos, enquanto tiver. INGLS (rindo e esfregando as mos) Oh! Very well, ns boas amigas ento. Oh! Ladrona Alcino, ladrona Fridrico! Ele ter vendido a mim duas primeiras. Quando mim tornar a ver a eles, mim fazer aos dois um boxe terrvel. Good bye, Master 9 Bonard. Mim vir muitas vezes. Minhas papers, por favor. SRA. BONARD Aqui esto, senhor; esto bem secos, bem passados; nem parece que se molharam; um pouco amarelos, somente. INGLS Isso no ter importncia nenhum. Good bye. O Sr. Georgey cumprimentou uma ltima vez e foi-se embora. Bonard olhou a mulher, que limpava os olhos. BONARD Ests a chorar, mulher? E tens razo; por pouco que no fao o mesmo. Frederico, o nosso filho, um ladro! SRA. BONARD Foi Alcino que o levou a isso, com certeza. Ele, sozinho, no faria uma ao to m. BONARD Assim o creio; e aqui est o que ele ganhou em no me obedecer; tinha-o proibido muitas vezes de se dar com esse tratante do Alcino... Quando voltar levar a sua conta. SRA. BONARD Oh! Bonard, poupa-o; pensa que ele procedeu mal porque o levaram
9

Good bye, Master: Adeus, Mestre. (N. do T.)

a isso. BONARD Um rapaz srio no se deixa levar. Repara no Julio: muito mais novo que Frederico, tem s doze anos, e v como ele resistiu. Enquanto o marido e a mulher conversavam tristemente, esperando Frederico, Julio havia recolhido os perus e tratava dos cavalos. Nisto viu a cabea de Frederico a aparecer por detrs de um monte de palha. JULIO (rindo) Olha! que ests a fazer a? Por que te escondeste nesse stio? FREDERICO Chut! Toma cuidado, no te ouam. Vi o ingls na sala. J se foi embora? JULIO J; foi mesmo agora. Por que que tens medo deste ingls? Tem um ar esquisito, mas no mau, apesar de tudo o que diz. De onde que o conheces? FREDERICO No o conheo muito bem; foi s de t-lo encontrado com o Alcino. Que disse ele? Por que veio c? JULIO No sei l muito bem; pedia-me o seu tarkei; parece-me que assim que ele chama aos perus. FREDERICO Sim, sim, mas que disse ele? JULIO Palavra de honra que no compreendi grande coisa. Queria-me esmurrar a mim e depois ao teu pai. Estava sempre a pedir o seu tarkei e chamava-me ladro, patife. Creio que ele no tem a cabea bem no lugar; tem a modo que um ar de maluco! FREDERICO Ele falou de mim? JULIO No, parece-me que no. Mas que te importa isso? FREDERICO Tens a certeza de que ele no disse nada a meu respeito? JULIO Eu, pelo menos, no ouvi nada. FREDERICO Ento posso entrar? JULIO Por que no? Mas que que tens? Ests com um ar to assustado! FREDERICO O pap est na sala? JULIO Penso que sim; no o vi sair. Frederico, tranquilizado, saiu de detrs da palha e dirigiu-se para casa. A porta abriu-se e Bonard apareceu. Segue-me disse ele a Frederico, num tom de voz que despertou no rapaz todos os seus receios. Segue-me tornou ele vem estrebaria. E tu, Julio, vai-te embora. Julio obedeceu quase to trmulo como Frederico. Bonard fechou a porta. Frederico fez-se plido como um cadver. BONARD Como travaste conhecimento com este ingls que saiu daqui? Frederico no respondeu; batia-lhe o queixo. Bonard aplicou-lhe uma bofetada que lhe fez soltar um grito agudo. BONARD De onde conheces este ingls? FREDERICO (chorando) Eu... encontrei- o... com o Alcino. BONARD Por que estavas com o Alcino, apesar da minha proibio? Por que roubaste os perus de acordo com o Alcino, para vend-los a este ingls? Por que consentiste que eu ralhasse duas vezes com o Julio, sabendo que ele estava inocente e sentindo-te culpado? FREDERICO (chorando) No fui... eu... meu pai... foi... o Alcino. Depois ps-se de joelhos diante do pai e disse-lhe, soluando: Meu pai, perdoe-me, foi o Alcino que roubou os perus. Eu somente fiz mal em estar com ele depois da sua proibio. BONARD Tu ests a mentir. Sei tudo. Confessa a tua falta francamente. Conta como isso aconteceu e como pde o Alcino vender os meus perus ao ingls. FREDERICO Alcino e eu combinmos encontrar-nos no bosque, ao anoitecer, quando eu estivesse s; ele estava l minha espera. Mandei Julio duas vezes fazer recados

para que ele no me visse com Alcino; corri pelo bosque e encontrei-o com o ingls; depois, Alcino desapareceu por um instante e voltou com um peru debaixo do brao; antes que eu pudesse evit-lo, fez o ajuste com o ingls, que partiu imediatamente, levando o peru. Alcino deu-me dois francos, pedindo-me para no falar daquilo a ningum; eu estava pasmado, nem sabia o que fazia. Alcino fugiu e fui-me tambm embora. BONARD E os dois francos? FREDERICO No os pude restituir; Alcino tinha-se ido embora. BONARD E da segunda vez? FREDERICO Passou-se tudo do mesmo modo. BONARD E tu deixaste-te levar, sabendo o que ia acontecer? E guardaste mais uma vez o dinheiro, sabendo que era um roubo? Nem sequer coraste, deixando acusar Julio, pela segunda vez? E no te envergonhaste de roubar teu pai e tua me e de te ligares, para isso, a um velhaco, a um ladro, como tu, afinal? Mentes, e mentindo aumentas a culpa e o castigo. Bonard agarrou Frederico e aplicou-lhe um rude corretivo bem merecido; impeliu-o, em seguida, para cima do monte da palha e saiu da estrebaria.

5 Os turkeys todos
Quando Bonard voltou para casa contou mulher o que se tinha passado entre ele e o Frederico. A Sra. Bonard chorou, mas achou que o marido tivera razo. Quando o Sr. Georgey voltou sua casa, mudou de fato e foi ao pequeno caf do pai de Alcino. SR. GEORGEY Sr. Bourel, mim vir dizer a voc que jovem gentleman 10 , Alcino, ser um gatuno. BOUREL Alcino! impossvel, Sr. Georgey. um rapaz em quem se pode ter confiana. SR. GEORGEY Mim dizer que ser raparigo ladra; ele ter roubado a mim dinheiro de turkey; mim ter tirado e posto em mos dele oito francos. E que ter mim? Coisa nenhum. Turkey correr e mim no poder apanhar ela. E Alcino levar oito francos em seu bolsa. E mim no estar contente; mim dizer a voc que Alcino ser um gatuna. Bourel abriu uma porta do fundo e chamou: Alcino, vem c explicar-te com o Sr. Georgey; ele no est contente contigo. Alcino entrou e disse com ar hipcrita: Estou muito aborrecido por lhe ter causado contrariedades, Sr. Georgey; quem tem a culpa de tudo o Julio. SR. GEORGEY (com vivacidade) Que dizer voc? Juliana ser good fellow Ele levantar mim da lama preta e mal perfumada. E turkey no ser dele. Ser incrvel, como voc ser gatuna com turkeys. ALCINO Sr. Georgey, asseguro-lhe que o Sr. Bonard se enganou; ele acredita em Julio, que um mentiroso; eu gosto imenso de si e farei tudo o que quiser para lhe agradar e o servir bem. SR. GEORGEY Mim ver este coisa mais tardiamente. Mim perguntar Sra. Bonard. ALCINO A Sra. Bonard no lhe diz a verdade, Sr. Georgey, porque no gosta de mim e s acredita no Julio. SR. GEORGEY Sra. Bonard ser muito amvel; ela dizer sempre verdade. Good bye, Sr. Bourel; good bye Alcino. Tomar cuidado! Mim no gostar que outros enganar a mim. O Sr. Georgey saiu, voltou a sua casa e chamou a criada. Carolina, mim querer almoar com muita pressa; passar j do meio-dia. Cinco minutos depois, Carolina levava o almoo ao Sr. Georgey. CAROLINA O senhor tinha dito que comprava um peru e no trouxe nada. SR. GEORGEY Ser todos estes raparigos que fazer disparates. Mim no compreender j seus argumentaes. Mim dar oito francos por uma gorda, bela animal e mim ficar sem coisa nenhum. No haver turkey em cozinha e menos oito francos em meu bolsa. Mim perguntar a Sra. Bonard. Ser um amvel dama, Sra. Bonard. E mim perguntar coisa todos a Sra. Bonard. Dias depois, enquanto escrevia, pensava no seu turkey e no meio de reav-lo. De repente uma ideia luminosa desanuviou-lhe a fisionomia. Carolina exclamou ele Carolina, vir depressa; mim querer falar a voc. Carolina acorreu imediatamente. CAROLINA Que aconteceu? O senhor est indisposto? SR. GEORGEY Sim, my dear, muito mal indisposta, por minha turkey. Voc ir
10

Gentleman: Cavalheiro. (N. do T.)

imediatamente com muita pressa a casa do Sr. Bonard; voc pedir a Sra. Bonard meu gordo turkey e voc trazer turkey strangled. CAROLINA Mas que strangled? SR. GEORGEY Voc no saber que ser strangled? Voc apertar garganta de turkey; ela morta, no correr, no fugir para a casa de Sra. Bonard! CAROLINA Ah! o senhor quer dizer estrangulado. SR. GEORGEY Yes, yes, my dear, stranglada. Mim julgar que dever-se dizer strangled; ser stranglada. Ser mesmo coisa. V com todo pressa. Carolina partiu, rindo. Mal tinha dado dez passos, ouviu que a chamavam novamente da janela. SR. GEORGEY Carolina, my dear, voc comprar todos turkeys da Sra. Bonard e todos semanas apanhar dois turkeys e mim comer dois turkeys. CAROLINA Quanto devo pagar por eles, Sr. Georgey? SR. GEORGEY Voc pagar o que pedir Sra. Bonard e dar meus cumprimentaes. V depressa, my dear; corre a todo velocidade. A cabea do Sr. Georgey desapareceu e a janela fechou-se. Carolina principiou a andar depressa, mas, quando ficou fora do alcance da vista, retomou o seu passo normal. Ainda que perca alguns minutos, pensou ela os tarkei, como ele lhes chama, no ho de fugir. Mas com este senhor sempre tudo depressa, depressa. No tem pacincia. Mas um bom homem, apesar disso, e os Bourel sabem-no bem. Depenam-no como um patinho. , sobretudo, do rapaz que eu no gosto. Como ele engana o Sr. Georgey! uma dor de alma! Mas eu ainda o hei de desmascarar. Olha! l est ele; vai a sair do caf Margot. Onde arranjar todo o dinheiro que gasta? No o pai que lho d, porque muito forreta. Roubao, com certeza. Enquanto observava e refletia, Carolina tinha chegado casa dos Bonard. S ali encontrou a Sra. Bonard e comunicou-lhe o recado do Sr. Georgey. SRA. BONARD (rindo) Ah! Os meus perus deram-lhe no goto, ao que parece. muito cmico, no h dvida. CAROLINA Vende-lhe os perus? Ele quer todos. SRA. BONARD Todos ao mesmo tempo? Que vai ele fazer destes quarenta e seis animais, que preciso alimentar e levar para o campo? CAROLINA No, no; s quer dois por semana; mas quer todos guardados para ele. Por quanto os vende? SRA. BONARD Vende-os a quatro francos cada um; mas, se for preciso conservlos ainda trs ou quatro meses, isso j no possvel, porque tenho de fazer despesa com a alimentao deles. Para mais comeavam a enfraquecer e perdiam todo o valor. CAROLINA Mas ele recomendou-me tanto que os comprasse todos! SRA. BONARD Oua; para obsequi-lo, posso guardar-lhe uma dzia deles, mas vendo o resto na feira do ms que vem. No posso fazer outra coisa. Esto todos bons para serem comidos. CAROLINA Como ele vai ficar contrariado! Gosta tanto dos seus perus, que chega a dar vontade de rir. Quando lhe servi os dois ltimos, julguei v-lo morrer sufocado de tanto que comeu. Nunca tinha visto nenhuns to tenros, to bons, dizia ele, entre duas garfadas. SRA. BONARD Vive s? Que faz ele no nosso pas? CAROLINA Vive sozinho; s me tem a mim para servi-lo. Veio, parece, para construir e pr a funcionar uma fbrica para um amigo, o baro Gergenil, que no percebe nada daquilo e o mandou vir de Inglaterra. Deve ter muito dinheiro porque gasta sem conta. Est sempre a trabalhar; nunca v ningum, seno os operrios e o intrprete que transmite as suas ordens. No o compreenderiam se no fosse assim. SRA. BONARD Tem uma algaravia confusa. E como ele? bonacheiro? D-me a

impresso de que deve ter mau gnio. CAROLINA Tem um feitio assomadio e extravagante; mas muito bom homem. Vou-me afeioando a ele e custa-me v-lo enganado a toda a hora, como pelos Bourel, pai e filho. Alcino, sobretudo, depena-o de uma forma lamentvel; um grande tratante, aquele rapaz. Bem, at a vista, Sra. Bonard; d-me um dos seus perus para eu levar; se voltasse com mos vazias o meu patro era capaz de adoecer. SRA. BONARD Mas no os tenho c, esto no campo. CAROLINA Temos de l ir; no quero voltar sem peru. SRA. BONARD Oua, v pelo bosque fora e volte para o campo esquerda; h de encontrar Julio com os perus; escolha o que quiser. Conhece Julio, creio eu? CAROLINA Palavra que no; estou na terra a pouco tempo e conheo aqui pouca gente. SRA. BONARD H de conhec-lo, mesmo assim, visto que s ele que l est a guardar os meus perus. Pelo bosque fora e depois esquerda. CAROLINA Entendido; e pago ao Julio? SRA. BONARD Como quiser; no nos havemos de zangar. Carolina foi-se embora; tomou o caminho que a Sra. Bonard lhe indicara e encontrou Julio com os perus.

6 As moedas de ouro do Sr. Georgey


medida que Carolina se aproximava, Julio fitava-a e sentia-se inquieto; temendo uma nova aventura, fez com que os perus avanassem mais depressa. Mas Carolina andava mais rapidamente que os perus e no tardou a alcan-los. Depois ps-se a examinar atentamente os animais, para ficar com o melhor. A inquietao de Julio aumentou; no deixava de olhar para Carolina e fez sibilar a chibata, para lhe mostrar que estava pronto a defender mo armada o bando que tinha sua guarda. Carolina no prestou ateno a isso. No se apercebia da desconfiana de que estava sendo objeto. Mas quando Julio viu que ela se curvava para apanhar o peru que tinha escolhido, aplicou-lhe uma chibatada nas mos e avanou para ela com ar ameaador. Carolina soltou um grito. JULIO No toque nos meus perus, olhe que lhe fustigo os dedos a srio. CAROLINA Sempre s muito estpido! Fiquei com os dedos adormecidos por me teres batido com tanta fora. Isso no so maneiras de brincar, Julio. JULIO No quero que toque nos meus perus; v-se embora. CAROLINA Mas se eu comprei um Sra. Bonard! Foi ela quem me mandou aqui vir para escolh-lo. JULIO Ora, ora! Conheo a histria. J no acredito nisso. Roubaram-me dois; no me deixarei roubar terceira vez. CAROLINA s muito estpido, meu rapaz. Eu combinei o preo com a Sra. Bonard. Toma l quatro francos para pagar o teu peru; ser isto roubar? JULIO No sei nada disso, mas no tocar neles sem que a Sra. Bonard me tenha dado ordem para isso. Sei eu por acaso quem a senhora , e se fala verdade? CAROLINA Visto que te chamo pelo teu nome, porque algum me disse e esse algum a Sra. Bonard. Vamos; deixa-me levar o peru e toma l os quatro francos. JULIO No a deixo levar o peru e no quero os seus quatro francos. Faz como Alcino, que me oferecia tambm quatro francos para comprar um peru que vendia por oito ao tal ingls. CAROLINA Qual ingls? O Sr. Georgey? o meu patro. JULIO Tanto pior para si; o seu patro utiliza-se de patifes como Alcino. Quero l saber do seu ingls! S conheo a Sra. Bonard e no dou coisa alguma sem sua ordem. CAROLINA No s nada bem-educado, Julio; vou-me queixar Sra. Bonard. JULIO V onde quiser e deixe-nos tranquilos, a mim e aos meus quarenta e seis bichos. CAROLINA Quarenta e seis bichos, contigo, so quarenta e sete; e o maior no o menos bicho. JULIO No quero saber dessas coisas. V-se queixar, se quiser; diga-me todos os insultos que lhe passarem pela cabea, oferea-me todo o dinheiro que tem; nada disso dar resultado; no h de tocar nos meus perus. CAROLINA Terminaste, maador? Ests a fazer com que perca o meu tempo. Se eu quisesse, levava um mesmo sem tua licena. JULIO Tente e ver. E Julio ps-se resolutamente em guarda entre Carolina e os seus perus, com os punhos cerrados, prontos a entrar em ao, e os ps em boa posio para o ataque ou para a defesa. Carolina encolheu os ombros e dirigiu-se para os lados da quinta. Apesar de tudo, no m, pensou Julio. Mas no faz mal, eu nunca a tinha visto;

devo zelar pelos interesses dos meus patres, e afinal de contas fiz bem. Carolina voltou quinta e contou Sra. Bonard o que se tinha passado. Esta riu com vontade. um bom rapazinho disse ela. Teve medo que lhe acontecesse alguma aventura como a do outro dia, com o Alcino; procedeu bem. CAROLINA Muitssimo obrigada! Acha que ele fez bem em me fustigar os dedos de tal maneira que ainda aqui tenho as marcas, hem? SRA. BONARD Mas oua; a culpa minha. Deveria t-la acompanhado para lhe explicar, eu prpria, o nosso ajuste. Venha, venha, Carolina; vou fazer com que lhe dem o seu peru. Voltaram as duas ao campo e, com grande surpresa sua viram, ao p de Julio, o Sr. Georgey, rindo a bandeiras despregadas. Quando se aproximaram, redobrou as gargalhadas e no conseguiu articular uma palavra. SRA. BONARD Que aconteceu, Julio? Porque est o Sr. Georgey contigo e porque se ri tanto? JULIO Parece que ele estava aqui pertinho, escondido numa moita, enquanto eu defendia os meus perus dessa senhora, que me queria levar um. Quando ela se foi embora, saiu da moita e chegou, correndo, ao p de mim. Quis-me agarrar as mos, mas eu defendi-me com a chibata, fustigando-lhe os dedos o melhor que pude. Em lugar de se zangar ps-se a rir; quanto mais lhe batia mais ria, e parece que rebenta a rir. Olhe, repare, l est ele a rebolarse... Vou-me pr a andar com os meus perus... Ah! J est mais sossegado; s dizia uma palavra, sempre a mesma: tarkei, tarkei. O ingls comeou a rir ainda mais. SRA. BONARD No tenhas medo, Julio, podes ficar; o Sr. Georgey quer um peru do teu bando e chama-lhe tarkei. E esta a criada dele, a menina Carolina, que vinha comprar um. Fui eu que a mandei c. JULIO (perturbado) Eu no sabia, patroa. Peo-lhe que me desculpe, e a menina Carolina tambm. Como no a conhecia, tinha medo de que ela me roubasse um dos meus perus, como fez o Alcino. O ingls, vendo o ar enleado de Julio, julgou que a Sra. Bonard estava a ralhar com ele. Deixou de rir imediatamente, levantou-se e disse: Voc, Sra. Bonard, no ralhar com Juliana. Juliana ser um honrado pequena, um bom pequena; ele ter batido em meu Carolina, com muita fora; ele empurrar money 11 de Carolina, querer esmurrar Carolina e bater a mim. Estar muito bem, excelentemente. Mim gostar muito, imenso de Juliana; mim querer levar ele com turkeys; Sra. Bonard, mim querer levar Juliana com turkeys; ele ser um honrado raparigo; mim gostar de honrados raparigos. Good fellow, you litle dear 12 ajuntou o Sr. Georgey, acariciando a cabea de Julio. Oh! sim, good fellow; voc vir com turkeys, para casa meu, em meus servios, Julianinha. SRA. BONARD Mas, senhor, eu no quero de maneira nenhuma deixar ir o Julio para sua casa. Quero conserv-lo na minha. SR. GEORGEY Oh! Sr. Bonard! Voc ser to amvel, to bom! Mim gostar tanto de honrado raparigo! SRA. BONARD Tambm eu, senhor. Tambm gosto dos rapazes honestos e por isso que gosto do Julio e no quero ficar sem ele. SR. GEORGEY Ouve, Julianinha: se voc ir para casa meu, mim dar muita coisa a voc. Ver isto pequena? E o Sr. Georgey tirou a bolsa da algibeira. SR. GEORGEY Voc ver? Estar cheio de dinheiro amarela. Mim dar a voc cinco
11 12

Money: dinheiro. (N. do T.) You litle dear: Voc, caro pequeno. (N. do T.)

loiras. Ser muito, imensa; ser grande dinheiro. E meteu-as, fora, na mo de Julio. A Sra. Bonard soltou um grito e Julio disse-lhe: Que tem, patroa? Por que est com medo? SRA. BONARD Vais deixar-me, meu Julio! Eu prpria te aconselho a que sigas um patro to generoso. SR. GEORGEY Bravo! Sra. Bonard ser pessoa muito bem! Vem, Julianinha, mim rica, mim dar a voc sempre loiras. JULIO Muito obrigado, Sr. Georgey, obrigado. Estou-lhe deveras agradecido. Tome l as suas belas moedas, meu senhor, no preciso delas; fico em casa do Sr. e da Sra. Bonard; sinto-me ali muito feliz e gosto deles. Julio estendeu as moedas ao Sr. Georgey, que abriu a boca e os olhos e ficou imvel. SRA. BONARD Julio, meu rapaz, que ests a fazer? Recusas uma fortuna e um futuro! SR. GEORGEY Juliana, voc perder juza, my dear. Por que coisa gostar tanto de Srs. Bonard? JULIO Porque me recolheram quando fiquei rfo, meu senhor; porque tm sido bons para mim h mais de um ano e eu estou-lhes muito grato pela sua bondade. No diga, minha querida senhora, que recuso a felicidade e a fortuna. A minha felicidade mostrar-lhes a gratido que sinto, servi-los o melhor que possa e viver sempre com os senhores. Querido filho! exclamou a Sra. Bonard. Agradeo-te e quero-te muito. O que fazes muito belo. E a Sra. Bonard abraou Julio, que chorava de alegria e comoo. Carolina quis tambm abra-lo e o ingls deitou-lhe os braos ao pescoo, exclamando: Beautiful 13 ! Beautiful! Julianinha ser uma grande homem. E, pegando-lhe na mo, apertou-a e sacudiu-a com tanta fora, que quase lhe ia desmanchando o ombro. Julio passou-lhe para as mos as cinco moedas de ouro. Em vo o ingls o quis forar a aceit-las de novo. Julio fugiu e foi ter com os seus perus que se haviam espalhado pelo campo, durante esta longa cena. Andou a correr por toda a parte para junt-los; Carolina e a Sra. Bonard correram tambm para ajud-lo. O ingls afastou-se e conseguiu apanhar dois perus dos melhores: examinou-os, achou-os gordos e torceu-lhes o pescoo. SR. GEORGEY Carolina, Carolina, mim ter turkeys, mim ter strangled dois gordos turkeys; ele ser pesados, terrivelmente. Os perus estavam todos reunidos. Carolina foi ter com o patro e olhou para os que ele segurava. CAROLINA Mas eles esto mortos! O senhor estrangulou-os? SR. GEORGEY (sorrindo) Yes, my dear; mim querer comer turkeys, sempre turkeys. CAROLINA Mas o senhor tem a peru para oito dias. SR. GEORGEY No, no, my dear; um turkey todos dias... calar voc, my dear! Mim ter dito que querer e quando mim dizer que querer porque querer. Voc dizer a Master Bonard, Sra. Bonard e Julianinha mim querer que almoar todos amanh comigo em meu casinha. Ento, my dear, voc ir j com todo velocidade. Mim pagar turkeys amanh. O Sr. Georgey foi-se embora sem voltar a cabea; Carolina pegou nos dois perus e foi comunicar Sra. Bonard e a Julio o convite do Sr. Georgey. A Sra. Bonard agradeceu e aceitou, dizendo que iriam os trs; separaram-se, rindo. Quando Bonard voltou do trabalho com Frederico, que tinha ido ter com ele e a quem nunca mais deixara sozinho em casa seno para o servio necessrio, a Sra. Bonard contou13

Beatiful: Lindo. (N. do T.)

lhe as aventuras da tarde. Bonard riu muito e comoveu-se com o desinteresse e a dedicao de Julio. Obrigado, meu rapaz disse ele no esquecerei esta prova de amizade que nos deste. Obrigado. Frederico escutara em silncio. Quando todos se calaram, disse a Julio: ento muito rico esse ingls imbecil? Devias ter guardado o dinheiro que te ofereceu. JULIO Ele no imbecil, mas sim demasiadamente bom. Creio que rico, mas eu no tinha feito nada para merecer o dinheiro que me dava e no quis aceitar o oferecimento que me fez de ficar ao seu servio. FREDERICO Acho que foste muito estpido em todo esse negcio. BONARD (secamente) Cala-te! Tu no tens valor bastante para apreciar o procedimento de Julio.

7 O almoo do Sr. Georgey


Julio, Julio! So horas de te arranjares para irmos almoar a casa do Sr. Georgey disse a Sra. Bonard. preciso que vs asseado, meu rapaz. Veste a blusa dos domingos, ensaboa-te bem, d uma penteadela nos cabelos e vai ter comigo sala. Espero-te l. Julio acabou o trabalho; foi pr a vassoura na estrebaria e correu a lavar-se na bomba. Assim, com muita gua ficarei to bem lavado como se me servisse do sabo da Sra. Bonard. Lavou-se e esfregou-se to bem que acabou por sair muito limpo de debaixo da bomba; desembaraou os cabelos, bem lavados, com o pente da estrebaria que servia aos cavalos; vestiu roupa branca, uma velha blusa desbotada, mas limpa, calou sapatos ferrados e foi ter sala com a Sra. Bonard que esperava por ele cosendo roupa e o examinou com ateno. SRA. BONARD Bem! Ests asseadinho, assim. A blusa no l muito nova, mas hs de comprar uma na prxima feira. JULIO E o Sr. Bonard, no vai? SRA. BONARD Vai ter conosco casa do ingls; foi comprar uns gansos. Puseram-se os dois a caminho e no tardaram a chegar casa do Sr. Georgey. O pai Bonard esperava-os porta. CAROLINA Entre, entre, Sr. Bonard; o meu patro est aqui na sala... E Carolina abriu a porta da sala, onde o Sr. Georgey os esperava. SR. GEORGEY Bons dias, good morning por todo sociedade. Mim ter fome terrvel por turkey. V depressa, Carolina, mim sentir perfumao de turkey, isso fazer a mim um buraco em stomach 14 . E tem passado bem, Sr. Georgey? disse a Sra. Bonard, para dizer qualquer coisa. SR. GEORGEY Oh! Yes, perfectly well 15 ! SRA. BONARD O Julio esteve a pr-se bonito para vir sua casa; todos ns lhe estamos muito agradecidos, Sr. Georgey. SR. GEORGEY Oh! Dear! Calar voc. Quando mim cheirar turkey no dizer nada por causa de buraca de stomach; mim pensar em turkey e no ouvir nada, s friturao de molha. Para a mesa todo sociedade; mim ouvir turkey. Carolina chegava efetivamente com o peru cozinhado a primor, exalando um aroma que fez sorrir o ingls. Os seus compridos dentes descobriram-se at as gengivas, os olhos brilharam-lhe como brasas e comeou a trinchar o magnfico animal. Distribuiu-o com largueza pelos convivas, tirou a sua parte e, um quarto de hora depois, s restava a carcaa. SR. GEORGEY (serenamente) Segundo turkey, Carolina. Olharam-se todos com surpresa. Carolina sorriu do espanto geral. SR. GEORGEY (vivamente) Segundo turkey. Mim haver mandado; quando mim mandar uma vez, no querer mandar outra vez; ser perturbamento para stomach. Carolina apressou-se a levar o segundo peru; o ingls trinchou-o e quis servir grandes bocados como da primeira vez; mas a Sra. Bonard repartiu o seu enorme pedao com o marido. SR. GEORGEY Oh! Que fazer, Sra. Bonard? Voc no comer tudo? No acha muito bom turkey engordado por voc? SRA. BONARD Est timo, Sr. Georgey, mas eu e o meu marido no podemos
14 15

Stomach: Estmago. (N. do T) Perfectly well: Perfeitamente bem. (N. do T.)

comer mais. J nos tinha dado grandes bocados. SR. GEORGEY (a meia voz) Ser engraado muito, imensa engraado! Voc, Julianinha, voc pequena favorecida, querer ainda e sempre? Sinceramente? JULIO Quero sim, senhor! to bom o peru! Eu nunca tinha comido. SR. GEORGEY Nunca... comer turkey... desgraadinha! Mim dar turkey a voc. Dar seu prata... um pedaa, outro pedaa... terceiro... Misericrdia! exclamou a Sra. Bonard, rindo e tirando o prato das mos do Sr. Georgey. O senhor mata o meu pobre Julio. SR. GEORGEY No, no, turkey nunca matar: turkey leve... nunca sufocar stomach. E recomeou a comer com mais entusiasmo. Ficou s uma escassa metade do segundo peru. SR. GEORGEY Leve isso, Carolina. D o... o... hare... No perceber o hare?... comprida animal... Como dizer vocs? Um, um lebra? CAROLINA Ah! J percebi. O senhor quer dizer uma lebre. SR. GEORGEY Yes, yes, my dear, lebra. Mim dizer bem, porque no perceber voc? Ser por rabugice; voc no querer dar comer a mim o outro turkey e voc furious 16 por este coisa. V, my dear, v depressa buscar lebra e ser bom raparigo como Julianinha. Carolina, que no estava absolutamente nada furiosa, saiu a rir e apareceu trazendo a magnfica lebre com molho de geleia de groselhas. SR. GEORGEY Sra. Bonard, my dear, voc comer bocadinho de lebra. SRA. BONARD Com muito gosto, Sr. Georgey, mas muito no; poucochinho. O Sr. Georgey ps-lhe no prato um pedao enorme. SRA. BONARD Mas eu nunca conseguirei comer isto tudo, Sr. Georgey; vou repartir com o meu marido. SR. GEORGEY Sra. Bonard, isso ser muito pequena pedaa; pobre Sr. Bonard no ter coiso nenhuma. Por mais que o Sr. Georgey insistisse, eles no aceitaram, declarando ter j comido mais do que podiam. Julio comeu de maneira a contentar o Sr. Georgey, que olhava para ele com visvel satisfao e obrigava todos a beber em proporo com o que haviam comido. Com a lebre foram servidas ervilhas e em seguida um pudim. Julio devorava; devorava sem cessar. O ingls ria e esfregava as mos; Bonard ria e cantava; a Sra. Bonard sentia a cabea andar roda e estava inquieta. Carolina saltitava, ria, enchia os copos e falava como uma pega. SR. GEORGEY Stop 17 , Carolina, my dear. Mim no querer dar mais beber; eles estar todos em reviravolta; voc, Carolina, calar-se e correr com muita pressa, trazer coffee 18 e deixar ns em tranquilidade. Carolina voltou um instante depois com o caf, e o Sr. Georgey serviu duas chvenas a cada um dos seus convidados. SR. GEORGEY Ser muito bom para tirar reviravolta, my dear. Depois de coffee ns falar dia todo. Quando lua chegar, mim recolher vocs em casa vossa. SRA. BONARD Perdo, Sr. Georgey, preciso de me ir embora daqui a bocado; temos que fazer em casa. SR. GEORGEY Que ter vocs a fazer? Fridrico estar l. SRA. BONARD Mas tenho a certeza de que ele no fez nada do que h para fazer na herdade, Sr. Georgey. As vacas, os cavalos e os porcos a tratar. E depois os perus ainda hoje no estiveram no campo. SR. GEORGEY Ento, ns todos partir ao mesmo tempo e mim ajudar em turkeys
16 17

Furious: Furioso. (N. do T.) Stop: Pare. (N. do T.) 18 Coffee: Caf. (N. do T.)

minha Julianinha e conversar com Julianinha. Mim comear: Escute minhas razes, Juliana. Voc bater em Carolina por causa de turkeys, ser muito imenso bonito; voc dizer no, no a seu money, ser mais bom ainda. Voc bater mim muito, muita fora, ser admirvel. Ento mim dizer em meu cabea: Juliana ser honesto criatura; que fazer ele com Sra. Bonard? Guardar turkeys. Isso no ser instruo, guardar turkeys e bater mim e Carolina. Mim querer fazer bem a pequena; mim querer ter ele. Quando mim dizer querer, mim pr-se em ao. Escutar vocs ainda: mim ter grande multido de money. Mim dar vestimentas a Juliana; pagar master de leitura e de escritura e de contao e de desenhaes e mim ficar com ele para meus contas e meu caixa; e dar a ele grande instruo e grande fortuna. Ser isto, Julianinha. Querer voc? Sra. Bonard querer. Mim querer, toda gente querer. Olhavam todos uns para os outros e ningum sabia o que responder. Recusar to grandes vantagens para Julio seria uma loucura e tambm um egosmo imperdovel. Mas perder Julio seria para os Bonard um verdadeiro e grande desgosto. Continuavam todos calados, no sabendo o que resolver. Julio, por seu lado, pensava que nunca mais encontraria uma ocasio to boa de assegurar o seu futuro, desembaraando ao mesmo tempo os Bonard do encargo que haviam imposto a si prprios de ampar-lo. Que poderei eu fazer alguma vez para no estar, por caridade, em casa dos meus patres?, dizia ele de si para si. No tm eles Frederico para ajud-los nos trabalhos da herdade? crescido, forte e robusto. Eu tenho s doze anos, sou mido, dbil, sem fora. Em que me poderei empregar? E decidia-se a aceitar o oferecimento do Sr. Georgey; mas logo se lhe apresentava ao esprito o desgosto de deixar os Bonard; a ingratido que aparentaria aceitando o primeiro oferecimento feito por um estranho, uma pessoa que mal conhecia, que parecia ser, na verdade, bom homem, generoso, mas do qual as ideias originais e a linguagem extravagante, poderiam acarretar desgostos ou, pelo menos, coisas muito desagradveis. O Sr. Georgey no dissera mais nada; observava-os a todos. Enfim, a Sra. Bonard achou um meio de ganhar tempo. Sr. Georgey disse ela Julio far o que quiser, mas tem de ficar l em casa at que os perus sejam vendidos na feira. SR. GEORGEY Quando ser feira? BONARD Daqui a trs semanas. SR. GEORGEY Very well, my dear; dentro trs semanas mim ir l pedir Juliana. Mas eu ainda no disse nada, patroa exclamou Julio; e rompeu em soluos. Durante alguns instantes o ingls esteve a v-lo chorar. Depois passou-lhe repetidas vezes as mos pelos cabelos e disse, numa voz enternecida e muito suave: Pobre Julianinha, pobre Julianinha, chorar por desgostamento deixar Sr. e Sra. Bonard. Ser isso muito bonita, muito simptica. Don't cry 19 ... meu Julianinha. Voc consolarse; mim gostar de voc muito, imensa; voc ajudar Carolina, ajudar a mim, miservel homem muito solitria que no ter ningum de quem gostar; mim procurar honrado raparigo para tornar feliz e no encontrar ningum. No chorar, Julianinha, voc fazer como seu vontade. Mim ir amanh e todos manhs fazer encontramento com turkeys. Quando passar trs semanas voc dizer a mim sim ou no. Georgey apertou-lhe a mo com fora. Julio levantou para ele os olhos inundados de lgrimas, beijou a mo que apertava ainda a sua e tentou falar, mas no conseguiu articular palavra.

19

Dont cry: No chore. (N. do T.)

8 A falsidade de Alcino
Todos se levantaram da mesa; os Bonard e Julio para voltarem herdade; o ingls para acompanh-los. SRA. BONARD Vai conosco, Sr. Georgey? SR. GEORGEY Yes, Sra. Bonard, mim passear em companhia vossa. Mim gostar muito fazer passeio em companhia vossa. Mim querer ver turkey, ter um pouco, muito medo Fridrico comer turkeys em ausentao de Juliana. SRA. BONARD (rindo) Oh! Sr. Georgey, Frederico no h de comer os quarenta e quatro perus, apesar de ser um pouco guloso. SR. GEORGEY Fridrico ser gulosa! Fy! 20 Ser isso coiso feia, medonha, horrvel, ter muito gosto por comida. Julianinha no ter muito gosto. Saber bem turkey a ele, mas no ter gosto. Os Bonard no puderam deixar de rir; o prprio Julio sorriu vendo rir os patres. SR. GEORGEY Que ter voc, Sra. Bonard? Mim ter dito alguma tolice? Eh! Mim estar contente; ento. Pequena rir, ter acabado choraminga. E o Sr. Georgey ps-se tambm a rir; mas mal tivera tempo de abrir a boca e de mostrar os seus compridos dentes, quando Bonard, que caminhava um pouco frente, exclamou: Ah! Patife! Apanhei-te enfim! E correu na direo do bosque. Pararam todos, surpreendidos. Bonard tinha desaparecido por entre o arvoredo. O Sr. Georgey ficara um pouco para trs; ainda no tinha chegado ao bosque. SRA. BONARD Que foi isto? Viste alguma coisa, Julio? JULIO No, no vi nada. No sei o que foi. SR. GEORGEY My goodness! Mim ver! Mim ver! Ele correr! Saltar fossa e cair. Eh! Com muita rapidez! Master Bonard pra. Master Bonard no ver ele!... Ele entrar em arvoredo; ter-se escapado! Bravo! Bravo! My dear! Ser muito bonito. Alcino ser muito, imenso hbil. SRA. BONARD Que est vendo, Sr. Georgey Que ? Eu no vejo absolutamente nada. O Sr. Georgey explicou-lhe com muita dificuldade que, havendo ficado para trs, tinha visto o que se passara na orla do bosquezinho. Alcino sara de l correndo, perseguido pelo Sr. Bonard que se encontrava ainda na parte mais densa do arvoredo; Alcino, vendo-se quase apanhado, saltara para a vala e ali se deitara ao comprido, escondido por um salgueiro cujos ramos caam sobre o fosso; que o Sr. Bonard j no encontrara Alcino e voltava, sem dvida, para a herdade, atravs do bosque. A Sra. Bonard no achou muita graa histria e apressou o passo para ir ter com o marido. Julio seguia-a, apesar dos chamamentos insistentes do Sr. Georgey que no saa do mesmo stio e queria ir procurar Alcino no fosso. A Sra. Bonard chegou herdade, ao mesmo tempo em que o marido. SRA. BONARD verdade, Bonard, que viste Alcino? Por que correste atrs dele? BONARD Porque me pareceu que tinha visto Frederico; queria apanh-lo com a boca na botija. SRA. BONARD Tens a certeza de que estavam juntos? O Sr. Georgey s viu Alcino que caiu no fosso quando saa do bosque.
20

No original, em ingls. (N. do T.)

BONARD Eu no tornei a encontrar ningum. Mas vamos ver se Frederico est na herdade. Se no o acharmos porque ainda se encontrava com esse patife do Alcino e fugiram cada um para seu lado. Vai ver no estbulo, que vejo na estrebaria. Bonard entrou na estrebaria e avistou Frederico deitado sobre uns molhos de feno e profundamente adormecido. espantoso!, disse ele de si para si. Ia jurar que Alcino no estava s. Aproximou-se de Frederico e empurrou-o levemente; ele entreabriu os olhos, soergueuse e deixou-se de novo cair, adormecido. BONARD (a meia voz) Est a dormir a srio! singular, l isso . E foi-se embora, tornando a fechar a porta. Mal ele tinha sado, Frederico levantou-se. Mas que susto eu apanhei! Um segundo mais e era apanhado. Que sorte ter ficado escondido por aquela moita e ter entrado pela porta de trs, antes de o meu pai voltar. Alcino escapou-se, suponho eu. Como ele fugiu depressa Ah! Ah! Ah! E o diacho dos cavalos que ainda no jantaram! Felizmente no diro nada... De qualquer modo tenho de tornar a ver Alcino antes da feira; no chegmos a combinar nada e, como ele diz, precisamos de dinheiro para que nos possamos divertir a valer, como queremos. Frederico sacudiu as palhinhas que lhe haviam ficado presas ao fato, saiu da estrebaria e entrou em casa, parecendo admirado de ver que j tinha regressado toda a gente. FREDERICO Ah! J voltaram! H muito tempo? BONARD H somente alguns instantes. Encontrei-te a dormir na estrebaria; no quis acordar-te, pensando que te tivesse custado a fazer sozinho o trabalho da herdade e te sentisses cansado. FREDERICO E verdade, estava muito cansado. SRA. BONARD (secamente) No entanto no tinhas muito trabalho! Dar de comer aos animais, aquecer o teu almoo, com-lo e mais nada. FREDERICO Mas os porcos fizeram-me correr muito; tinham fugido para o bosque e de l pouco lhes faltava para chegarem cevada; calcule o bonito estrago que ali teriam feito. SRA. BONARD (no mesmo tom) Por onde teriam passado? Estava tudo bem fechado. FREDERICO (embaraado) Por onde no sei dizer; o fato que estavam l. SRA. BONARD Fechaste-os bem? FREDERICO Parece-me que sim; mas depois de me terem feito correr durante mais de uma hora. SR. BONARD Bem, bem, cala-te! BONARD Que tens tu, mulher? Ests zangadssima com Frederico; no entanto acho que no fez muito mal, repousando um pouco. SRA. BONARD Ora! Ele no estava cansado; no tinha necessidade de repousar. BONARD Que sabes tu a esse respeito? SRA. BONARD Sei o que sei. Frederico, vai-me buscar batatas e um bocado de carne de porco fresca cave. Frederico, admirado com o tom seco de sua me, saiu muito preocupado e l foi cave.

9 O Sr. Georgey consegue os seus intentos


Durante alguns dias tudo correu bem. Frederico fugia de Alcino; Julio levava os perus para o campo e o Sr. Georgey ia l todos os dias, s duas horas. Sentava-se ao p dele, no dizia nada dos seus projetos e queria ouvir contar todos os pequenos acontecimentos da vida do seu protegido; a infncia infeliz, a misria dos pais, o triste fim do pai, que morrera de clera, e da me, morta um ano depois, de desgosto e misria; o seu abandono, a caridosa conduta dos Srs. Bonard, e a bondade que sempre lhe testemunhavam. E voc, pobre Julianinha, voc no ser feliz? perguntou ele, um dia. JULIO Eu seria feliz, Sr. Georgey, se no receasse incomodar os meus bons patres. No so ricos; tm s a sua terrazinha para viver, e trabalham tanto os dois, que por vezes at ficam doentes. SR. GEORGEY E Fridrico ser um mandriona. JULIO (embaraado) No, meu senhor; mas... mas. SR. GEORGEY Muito bem, muito bem, Julianinha, mim compreender; mim ver verdadeiro coisa. Voc querer no dizer mal e Fridrico ser um vagabunda, um patifa, um gatuna, um... JULIO (com vivacidade) No, no, Sr. Georgey, asseguro-lhe que... SR. GEORGEY Mim saber, mim dizer, mim acreditar. Tomar voc, Julianinha ajuntou, estendendo-lhe uma moeda de ouro. Aceitar, mim dizer; aceitar repetiu com um ar de autoridade a que Julio no ousou resistir. Ser para comprar bluso novo. O Sr. Georgey levantou-se, apertou a mo de Julio e foi-se embora, com passo grave e lento, sem virar a cabea. No outro dia, voltou a sentar-se, como de costume, ao p de Julio para interrog-lo e o fazer falar. Ao deix-lo, estendeu-lhe uma nova moeda de ouro que Julio recusou energicamente. JULIO Isto demais, meu senhor, demais; na verdade, mesmo demais. SR. GEORGEY Julianinha, mim querer. Ser para comprar ainexprimvel. E, como na vspera, forou-o a aceitar a moeda. No outro dia, a mesma visita e terceira moeda de ouro. Ser para comprar um jaleca e um cobertura para cabea. Mim querer. Durante dois dias ainda, o Sr. Georgey obrigou-o a aceitar a sua moeda. Julio sentia-se grato, mas inquieto com esta grande generosidade. Todos os dias entregava a sua moeda de ouro Sra. Bonard, pedindo-lhe para gast-la nas necessidades da casa. JULIO Eu no preciso de nada, patroa, graas sua bondade, e sinto-me muito feliz por poder conseguir para os senhores um pouco de bem-estar. SRA. BONARD Bom rapazinho! Agradeo-te muito, meu filho; no esquecerei nunca este rasgo do teu bom corao. A Sra. Bonard beijou-o, meteu a moeda de ouro num saquinho e disse de si para si: Oxal que o ingls encha este saco. Seria uma fortuna para o bom Julio. Que infelicidade Frederico no se parecer com ele! Na vspera do dia da feira o Sr. Georgey foi herdade dos Bonard. Sra. Bonard disse ele, entrando quantos turkeys resta a voc? SRA. BONARD O Sr. Georgey comeu doze; tenho trinta e quatro. SR. GEORGEY Sra. Bonard, voc, se fazer favor, conservar turkeys para mim? SRA. BONARD Mas, Sr. Georgey, eu no posso conserv-los tanto tempo. A sua alimentao ficaria muito cara.

SR. GEORGEY Sra. Bonard, mim gostar enormemente muito de turkeys; mim pagar gro e todo o seu engordamento e todo o mais preciso e mim pagar dez francos por cada turkey. SRA. BONARD Ah! No senhor, isso demais. Visto que paga a despesa, dando seis francos por cada animal, j paga generosamente. SR. GEORGEY Sra. Bonard, mim no gostar desse generosamente; mim gostar de justia e mim querer forosamente, absolutamente pagar dez francos. Mim querer. Voc saber: mim querer. SRA. BONARD Ento como quiser, Sr. Georgey... Agradeo-lhe muito; um belo presente que me oferece e que eu no mereo. SR. GEORGEY Voc merecer absolutamente bem. Voc ser excelente para minha Julianinha e mim pedir grande coisa por caridade. Dar a mim Julianinha. Mim pedir muito, imensa. Dar Julianinha a mim. SRA. BONARD Mas, senhor, eu no quero que o meu Julio mude de religio; os ingleses no so catlicos, como ns. SR. GEORGEY Oh! Yes! Mim ingls catlica, mim do pas de Irlanda; Julianinha catlica como eu. Voc no ver a mim em igreja vossa como vocs?... Por que no dizer nada? Mim fazer feliz Julianinha. Mim pedir a voc Julianinha. A Sra. Bonard chorava e no podia responder. SR. GEORGEY Voc, senhora, no compreender, Julianinha ser muito feliz comigo. Ele aprender tudo; ter muito dinheira; ter boa religio catlica. Tudo isso excelente. SRA. BONARD O senhor tem razo; eu sei, eu vejo... Leve-o, senhor, mas depois da feira. SR. GEORGEY Bravo, Sr. Bonard, voc bom criatura. Mim muito agradecer voc. Mim vir no dia depois da feira. Adeus, boa tarde. E o Sr. Georgey foi-se embora, esfregando as mos; quando passou pelo campo onde Julio guardava os perus, anunciou-lhe o consentimento da Sr. Bonard, prometendo-lhe tornlo muito feliz, mandar-lhe ensinar toda a espcie de coisas, e deix-lo ir casa dos Bonard todas as tardes. Julio desta vez no chorou; comeava a afeioar-se ao ingls, que tinha sido to bom para ele; compreendia que em casa do Sr. Georgey no se tornaria pesado a ningum e que receberia uma educao melhor do que em casa dos Bonard. E depois temia um pouco deixarse influenciar pelo mau exemplo de Frederico e pelos detestveis conselhos de Alcino que aparecia constantemente e nem sempre podia evitar. Julio limitou-se pois, a suspirar; agradeceu ao Sr. Georgey, e prometeu que estaria pronto no dia combinado. O Sr. Georgey apertou-lhe a mo, disse que o tornaria a ver na feira e foi-se embora muito contente. Mal ele tinha partido, saiu Alcino do bosque. ALCINO Bons dias! Julio; continuas a guardar perus? Bonita ocupao, na verdade! Gosto mais de guardar perus do que de roub-los respondeu Julio, secamente. ALCINO Ah! Ainda ests zangado comigo, pelo que vejo. No penses mais nisso, Julio; sei que fiz mal e asseguro-te que no tornarei. Vais feira amanh? JULIO Ainda no sei; farei o que a Sra. Bonard quiser; mas no tenho muito interesse nisso. ALCINO Fazes mal; deve ser muito divertido; teatros, peas engraadas, habilidades de toda a espcie. JULIO Mas tu no podes ver nada disso, porque no tens dinheiro. ALCINO Ora! Encontra-se sempre um meio de arranj-lo. E depois eu e Frederico combinmos levar l o ingls; h de ser generoso conosco. JULIO Oh! Alcino, tu vais pregar alguma partida ao bom do Sr. Georgey. No quero isso, percebes?

ALCINO Que partida queres que lhe pregue? No seria difcil, porque ele estpido como poucos; acredita em tudo o que se diz. JULIO No estpido, no; demasiadamente bom. Se o enganaste com os perus foi porque ele tinha confiana em ti, julgava-te uma pessoa digna. ALCINO (caoando) Aborreces-me com os teus perus. Repetes sempre a mesma coisa! Se tens medo de que o teu ingls seja enganado, vai com ele; podes impedir que o enganemos e proteg-lo contra ns. JULIO Palavra de honra que no digo que no; e sempre uma razo para ir a essa feira que no me interessa nada. ALCINO Vs ou no vs, -me indiferente. Eu e o Frederico vamos com o ingls, podes contar com isso de certeza. Alcino meteu as mos nos bolsos e foi-se embora, cantando: Tenho bom tabaco na minha tabaqueira, Tenho bom tabaco e tu no hs de ter. Julio seguiu-o durante algum tempo com os olhos. Vou mesmo, disse ele de si para si. Peo Sra. Bonard que me deixe ir. Vou com o bom do Sr. Georgey e talvez lhe possa ser til. Alcino, por seu lado, dizia: Ele vai; certamente que vai. Julga que por sua causa deixaremos de fazer os nossos negociozinhos. Mas o que certo que ainda nos h de ajudar sem o saber. Este Frederico um maador. Se tivesse querido escutar-me, no precisaramos do ingls palerma para facilitar as nossas diverses. Acho, no entanto, que no teria sido uma grande falta surripiar em casa uma moeda de ouro. Os bens dos nossos pais no so nossos tambm? Alm disso, filho nico e os pais nunca lhe do nada para se divertir... Mas, falta do melhor, o ingls vai fazer-nos bom arranjo. Embriagamo-lo e depois havemos de ver... e se o Julio for com ele... podemos tambm embriag-lo, obrigamo-lo a fazer o que quisermos e depois dizemos que foi ele o culpado de tudo. E talvez que daqui at amanh eu encontre um meio de arranjar dinheiro. Viva a alegria, viva o vinho, o fricass de frango e o caf! So as nicas coisas boas que conheo.

10 A conspirao
Julio voltou com os perus, contou-os, recolheu-os, deu-lhes de comer e foi para casa. Ali encontrou somente Frederico; Bonard ainda no voltara do trabalho e a Sra. Bonard estava na queijaria. No vais amanh feira? perguntou Frederico a Julio. JULIO Parece-me bem que sim. Vou pedir hoje noite Sra. Bonard que me deixe ir. FREDERICO (surpreendido) Como assim? Ainda ontem noite disseste que no ias. JULIO (maliciosamente) verdade, mas mudei de ideia. FREDERICO Quem que h de guardar os perus, se fores? JULIO No ho de morrer por ficarem um dia no ptio com uma rao farta. FREDERICO Mas preciso que fique algum para guardar a casa. JULIO Ah, muito bem. Provavelmente dizem-te para ficares tu. FREDERICO (indignado) Eu! Ora essa! Eu, o filho da casa! E tu ento ias te divertir! Tu que ests aqui por caridade, para servir toda a gente. JULIO (com tristeza) No estarei c por muito tempo. No hei de arruinar-te. FREDERICO Para onde vais? Quem que te quer? JULIO No te incomodes com isso. J estou colocado. FREDERICO Colocado! Tu, colocado! Em casa de quem? JULIO Em casa do Sr. Georgey; o bom Sr. Georgey, que me quer para sempre em sua casa. Frederico ficou to admirado que se deixou cair numa cadeira. Julio ia ocupar o lugar que Alcino esperava e ambicionava. O futuro que Alcino procurava. Um lugar to cheio de atrativos, junto de homem to fcil de enganar! E era aquele estupidozinho, aquele pobreto que se ia aproveitar de todas essas vantagens. Tenho de ver o Alcino, disse ele de si para si, e de preveni-lo; engenhoso e esperto; h de achar um meio de desacredit-lo aos olhos do ingls... Felizmente ainda temos um dia nossa frente. Julio observava a expresso sombria de Frederico e dizia consigo: No est contente, ao que parece. No quer que eu v feira; tem medo de que os v impedir de enganar o pobre do Sr. Georgey. Mais uma razo para no deixar de l ir. Ficaram alguns minutos calados, sem olhar um para o outro. A Sra. Bonard entrou para tratar do jantar. Levantaram-se os dois. Frederico ia falar, mas Julio antecipou-se-lhe. Patroa disse ele, adiantando-se tenho uma coisa a pedir-lhe; uma coisa que desejo muito. SRA. BONARD Fala, meu filho; nunca me pediste nada; podes estar certo de que te farei a vontade. JULIO Eu gostava muito de ir amanh feira, patroa. SRA. BONARD E hs de ir, meu rapaz; hs de ir. Mesmo agora ia dizer-te que te preparasses para isso; tens de comprar muita coisa para que fiques convenientemente vestido. Calas, casaco, bon, roupa branca... E dinheiro no te falta, bem sabes. JULIO A patroa j me comprou muita coisa; por isso agora tenho s dez francos. A cinco francos por ms, preciso tempo para uma pessoa ganhar com que se vestir. SRA. BONARD Dez francos! Vais ver o que tens. E abrindo o armrio, tirou de l um saquinho de pano, desatou-o e espalhou em cima

da mesa cinco moedas de vinte francos e sessenta cntimos em midos. Vs, meu rapaz disse ela ests mais rico do que pensavas. JULIO Essas cinco moedas de ouro no so minhas. A patroa sabe que eu as tinha dado para as despesas da casa. SRA. BONARD E julgas, meu pobre pequeno, que teria consentido alguma vez em te privar do pouco que possuis e que deves generosidade do Sr. Georgey? No, nunca faria uma ao to vil! JULIO Obrigado, patroa, estou-lhe muito agradecido pela sua bondade para comigo. Posso ento ir feira? SRA. BONARD Certamente, meu rapaz, e vou contigo para te comprar o que precisas. FREDERICO E eu, mam, posso ir logo de manh? SRA. BONARD No, meu filho, ficas c para guardares a casa e tratar dos animais at que eu volte. Saio daqui muito cedo; podes ir, portanto, pouco depois do meio-dia. A Sra. Bonard tornou a meter o dinheiro no saco, atou o fio, p-lo de novo no seu lugar, tirou a chave e colocou-a no esconderijo atrs do armrio. Depois comeou a fazer os preparativos para o jantar. Julio ajudava-a o melhor que podia. Frederico ficara pensativo; no fim de alguns minutos levantou-se e saiu. SRA. BONARD Aonde vais, Frederico? FREDERICO Vou ver se o pai j voltou com os cavalos e se precisa de mim. SRA. BONARD Bem, bem, meu filho, o teu pai vai ficar muito contente. Isto caso para admirar disse ela quando Frederico se foi embora. Em geral no faz seno o que lhe mandam. Sentir-me-ia bem feliz se ele mudasse de carter. Agora que vamos ficar sem ti, meu Julio, tem de trabalhar muito mais. O principal obriga-o o pai a fazer; agora as coisas mais pequenas preciso que ele pense e que as faa. JULIO H de fazer, patroa, h de fazer. Desde que eu me v embora, ele deixa de contar com a minha ajuda e comea a trabalhar com toda a coragem. SR. BONARD Deus te oua, meu Julio, mas receio muito ter de procurar uma pessoa que te substitua, daqui a poucos dias. Julio no respondeu porque pensava tambm que teria de ser assim. Meia hora depois voltou Bonard. BONARD O jantar est pronto? Tanto melhor! Tenho uma fome devoradora. SRA. BONARD Ento para a mesa! Aqui est a sopa; d-me o teu prato, Bonard; e tu tambm, Julio. E o Frederico, onde est? Ficou a tratar dos animais? Deixaste-o na estrebaria? BONARD No o vi; pensava encontr-lo aqui. SRA. BONARD Como assim? Ele foi h mais de meia hora ter contigo para te ajudar a recolher e a tratar dos cavalos. BONARD Nem ouvi falar nisso. Voltei h muito tempo, visto que j lhes dei a aveia, levei-os a beber, dei-lhes o feno e arranjei a palha para se deitarem; gasta-se mais de uma hora nisto tudo. SRA. BONARD singular! Vai ver se o encontras, Julio. Julio levantou-se e foi procurar Frederico, mas em lugar de ver se estava na herdade, tomou o caminho da aldeia. Certamente, disse ele consigo foi fazer as suas combinaes com Alcino para alterar as horas. Julgava poder ir feira de manh e tem de estar em casa at ao meio-dia. Com efeito, encontrou Frederico, que voltava com Alcino. Que vens fazer aqui? perguntou este ltimo, bruscamente. Vens para nos espiar? JULIO Vinha buscar Frederico, porque o Sr. e a Sra. Bonard me disseram que o

procurasse. J esto mesa h algum tempo. ALCINO Isto vexatrio! Este tratante vai-te denunciar. Toma cuidado! JULIO Nunca o denunciei, vocs sabem isso muito bem. Por que havia de comear hoje, na vspera de deixar a casa? ALCINO Ento que vais dizer? JULIO Ainda no sei, conforme; se me interrogarem, digo a verdade. Ele que entre em primeiro lugar e que fale; assim j no me perguntam nada. FREDERICO (inquieto) Mas que hei de eu dizer? ALCINO Dizes que foste ao campo pela travessa; que, vendo a charrua desatrelada, pensaste que o teu pai tinha voltado pelo outro caminho. Que encontraste um operrio e que este disse que teu pai estava no ferrador para mandar ferrar um cavalo e que voltavas de l quando encontraste Julio. FREDERICO Bem, muito obrigado; tens sempre ideias para sair de apuros... E sem prestar ateno a Julio, Frederico deitou a correr para chegar a casa em primeiro lugar. Quando entrou, comeou a sua explicao antes que tivessem tido tempo de interroglo. E acrescentou: Mesmo sem entrar na oficina do ferrador, vi bem, meu pai, que no estava l e voltei a correr, pensando que no deixaria de lhe convir uma ajuda. BONARD Obrigado, meu rapaz, mas quem foi o imbecil que te pregou a peta do cavalo desferrado? FREDERICO (embaraado) No sei, meu pai; foi, em dvida, um dos novos operrios da fbrica, porque eu nunca o tinha visto c na terra. BONARD Mas como que ele me conhece. FREDERICO Ele no o conhece, penso eu. Quando lhe perguntei se o tinha encontrado (porque vinha dos lados da nossa casa), respondeu-me que acabava de ver passar um homem com dois cavalos, um dos quais estava desferrado. Ento pensei que o meu pai estivesse no ferrador. BONARD Vamos, est muito bem; mas onde est Julio? FREDERICO Ficou para trs; c est ele. Julio entrou. SRA. BONARD Vem acabar de jantar, meu pobre Julio; estou bem aborrecida por te ter feito correr sem necessidade. Comam os dois, devem estar com fome; j tarde: Frederico e Julio no se fizeram rogados; comeram a sopa, omeleta com toucinho, morcela e groselhas; uma ceia feita com esmero; era a ltima que Julio devia comer em casa deles.

11 A partida para a feira


No outro dia de manh, quando Julio acabou o seu trabalho, a Sra. Bonard foi busc-lo para irem feira e puseram-se os dois a caminho. SRA. BONARD Diz-me, Julio, se ns passssemos por casa do Sr. Georgey e o levssemos? Certamente no consegue desembaraar-se sozinho na feira; ho de engan-lo; roub-lo, sem dvida. JULIO Se a patroa no se importa, passamos somente para lhe dizer que me espere e que irei busc-lo perto do meio-dia. SRA. BONARD E por que no havemos de lev-lo j, visto que vamos l? JULIO patroa, porque... porque... gostava mais que fizssemos as nossas compras sem ele. SRA. BONARD Mas por que? JULIO Porque... eu receio... que... que... que ele queira pagar tudo. J me deu tanta coisa que me sentiria envergonhado. SRA. BONARD Tens razo, Julio. Foi um bom e honesto pensamento o teu... A Sra. Bonard deu-lhe uma pancadinha na face e continuou o seu caminho. Julio subiu a escada do Sr. Georgey enquanto a Sra. Bonard descansava, conversando com Carolina que acabava de se arranjar para ir tambm feira. Sr. Georgey disse Julio desculpe o incmodo. SR. GEORGEY No incomodar coiso nenhuma, Julianinha; mim satisfeito por ver voc; mim querer ir feira com voc. JULIO Sim, senhor, vinha mesmo pedir-lhe para esperar por mim at ao meio-dia; venho busc-lo. SR. GEORGEY Mim gostar mais de ir neste momenta; mim querer comprar multido de coisas. JULIO Mas ho de l estar mais feirantes ao meio-dia, Sr. Georgey. SR. GEORGEY Ento voc ficar c, Julianinha. Ns comer turkeys antes da feira. JULIO No, Sr. Georgey, tenho de me ir embora. SR. GEORGEY Que ser essa impacientao? Por que ser preciso ir voc s? JULIO (hesitante) Porque a Sra. Bonard est porta minha espera. Sr. Georgey, e... SR. GEORGEY Oh! my goodness! Sra. Bonard esperar e mim no saber. Ser muito malcriada, Julianinha... E, antes que Julio o pudesse impedir, o Sr. Georgey desceu. SR. GEORGEY Oh! dear! Sra. Bonard! Mim zangado, muito; voc ficar em frente de porta meu e mim no saber. Oh! Julianinha, ser muito, imensa ridcula. Mim pedir desculpas, perdo. Por favor entrar, Sra. Bonard. SRA. BONARD No posso, Sr. Georgey; tenho de fazer umas compras com Julio e temos de estar de volta ao meio-dia. SR. GEORGEY E o patetinho Juliana no falar de compras. Ele no dizer nada. Mim ir comer um pouco. Carolina, Carolina! Depressa ch, creme, toast. Muito toast, muito chvenas, muito creme. Com todo velocidade, Carolina. Carolina desembaraou-se tanto que, um quarto de hora depois, o ch e os seus complementos estavam na sala. O Sr. Georgey obrigou a Sra. Bonard e Julio a sentarem-se mesa e a comerem. Como no tinham ainda tomado nada, aquela pequena refeio improvisada foi comida com prazer. O Sr. Georgey mastigou uma dzia de toasts, quer dizer, torradas, to grandes

como pratos. Quatro daquelas fatias teriam embuchado qualquer outra pessoa, mas o Sr. Georgey tinha um estmago vigorosamente constitudo; no estoirou nem se embuchou e levantou-se satisfeito, disposto a esperar, sem impacincia, pela hora de almoar. Um clice de vinho de Mlaga acabou de reconfort-lo; e, pegando no chapu, saiu com a Sra. Bonard e Julio, depois de haver tomado a precauo de meter na algibeira um punhado de moedas de ouro. A cidade no era longe; o tempo estava magnfico. Chegaram depois de meia hora de caminho. Enquanto eles compravam e o Sr. Georgey pagava e fazia outras compras por sua conta: xales, vestidos, gravatinhas, toucas para a Sra. Bonard, fatos, pegas, chapu, etc., para Julio, presentes de espcies diferentes para outras pessoas que queria recompensar de pequenos servios que lhe haviam prestado.

12 Um roubo audacioso
Ento disse Alcino, quando chegou j se foram embora? FREDERICO Esto todos fora de casa at ao meio-dia; so dez horas, temos duas horas nossa frente. ALCINO Est bem, fazem-se muitas coisas em duas horas. Julio est na feira com tua me, disseste-me ontem; o ingls vai l ter com ele, certamente, ou ento Julio, pescou-o por a. FREDERICO E todo o nosso plano fica escangalhado. Julio vai impedir o ingls de nos distrair, de pagar os nossos divertimentos. Que coisa to irritante! ALCINO Deixa l! Faremos dele o que quisermos! No to santo como parece; trs ou quatro copos de vinho e temo-lo na mo. FREDERICO Mas no temos dinheiro para comear. ALCINO Tambm pensei nisso; temos de arranj-lo; possvel que Julio previna o ingls e consiga fazer com que no nos convide a acompanh-lo. E eu que penso em tudo, tomei as minhas precaues. Os perus esto aqui, no verdade? FREDERICO Certamente, visto que o ingls quer com-los todos. Guardam-se para ele. ALCINO (rindo) E tu que vais guard-los; mas que divertido! FREDERICO No fales nisso; sinto-me furioso s de pensar nessa maada. E depois com meu pai sempre a vigiar-me. ALCINO Pois bem! Vou ajudar-te, diminuindo o seu nmero para que sejam mais depressa comidos. Vais ver. FREDERICO Espero que no vs matar nenhum. Olha que eu no quero isso. ALCINO Tomas-me por tolo? Espera um instante que vou buscar o meu homem. FREDERICO Qual homem? Quero saber; quero... Alcino estava j muito longe; tinha corrido direito cancela; dois minutos depois voltava com um homem corpulento, de tamancos e blusa. Olhe, Sr. Grandon, c esto os perus. Esto bonitos, bem gordos, bons para comer, como v. Escolha dois, como tnhamos combinado. O homem olhou com ateno os perus. Sim, esto em bom estado; e quanto custa cada um? ALCINO Ora essa! Veja quanto quer dar. GRANDON Trs francos! Est bem? ALCINO Trs francos! Est a brincar, Sr. Grandon. Valem quatro francos a olhos fechados; e se os vender pagar-lhos-o a cinco ou seis francos, pelo menos. GRANDON Isso outro negcio; a venda no te diz respeito. para serem comidos que os compro e no para revenda; trs francos e cinquenta, se quiseres, e nem mais um real. ALCINO Eu insisto nos quatro francos, nem menos um cntimo; disseram-me para vend-los a quatro francos, pagos vista. GRANDON Bom, v l pelos quatro francos, mas perco com isto; na verdade, perco. ALCINO (zombando) Isso outro negcio; no quero saber de ganhos ou de percas. Quatro francos pagos imediatamente. GRANDON Bem, sejam os quatro francos, seu grande pndego! ALCINO Dois perus a quatro francos, so... so... Quantos francos so, Frederico? Frederico no respondeu; estava mudo de surpresa. A audcia de Alcino assombrava-o; j no ousava resistir. Tremia s de pensar no que poderia resultar desse roubo descarado.

GRANDON (rindo) So sete francos, com os demnios. No sabes fazer contas? ALCINO verdade, Sr. Grandon, verdade! Agora vejo que so sete francos, como diz! GRANDON Ora ainda bem! Olha, toma l os sete francos; eu levo os bichos, j estou atrasado. Abriu a vedao, apressou-se a meter dois gordos perus numa gaiola prpria para a criao, subiu para a carroa e partiu a trote, com medo de que o rapaz reparasse que os perus tinham sido pagos a trs francos e cinquenta em lugar de quatro. Alcino contou o dinheiro; estavam os sete francos, certos. Vs tu disse ele estamos ricos; temos com que nos divertir e ficaste livre destes dois aborrecidos bichos... Que que tens? No dizes nada? FREDERICO Oh! Alcino, que fizeste? Que que me vai agora acontecer? Que hei de eu dizer para me desculpar? ALCINO Mas que estpido! Que estpido tu s! Que falta de imaginao! Vais-te j embora comigo. Metemos pela travessa e vamos para a cidade, atravs dos campos, mas no entramos l seno depois do meio-dia, quando tivermos a certeza de que a tua me j voltou herdade. FREDERICO Mas isso no explica como desapareceram os dois perus! ALCINO Muito bem, at! Dizes que saste um pouco mais cedo, pensando que tua me no se demoraria, e que os perus estavam no ptio, quando saste; que alguns ratoneiros esperavam, certamente, a tua partida para roubar os perus e vend-los na feira. FREDERICO Os ratoneiros teriam roubado de preferncia o dinheiro que est no armrio da sala. ALCINO Dinheiro? H c dinheiro? Tens razo! Os gatunos no costumam estar com meias medidas. Ests certo de que h dinheiro c em casa? FREDERICO Absolutamente certo. Mais de cem francos, creio eu, que a mam contou ontem noite e que so do Julio. ALCINO Do Julio? Cem francos? impossvel! FREDERICO Tenho a certeza; foi o imbecil do ingls que os deu. ALCINO Isso demais para um mendigo como Julio e, como disseste h pouco, no era natural que os gatunos os deixassem ficar. FREDERICO (assustado) Que vais tu fazer? ALCINO J vais ver como eu te vou salvar. Vamos, despacha-te. Temos de sair dentro de um quarto de hora e, se a tua me vem um pouco mais cedo, est tudo perdido. Frederico quis resistir vontade de Alcino, mas este agarrou-o pela gola do casaco e levou-o at ao armrio da sala. Onde est a chave? perguntou, em tom imperioso. Frederico tremia e deixou-se cair numa cadeira. ALCINO D-me a chave ou prego-te uma sova por conta da que hs de apanhar do teu pai se ele suspeitar que tu... que tu... roubaste tudo isto. E ainda por cima hei de dizer ao teu pai que te bati porque me propuseste o roubo deste dinheiro, do qual eu no podia adivinhar a existncia. Frederico, estimulado por esta ameaa, acompanhada de uma palmada, mostrou-lhe o esconderijo onde sua me tinha a chave. Alcino abriu o armrio e achou facilmente o saco; esvaziou-o, pegou no dinheiro que l havia ficado, tornou a colocar a chave no esconderijo e, com uma alavanca partiu a almofada de uma das portas do armrio e arrancou a fechadura. ALCINO Agora vem depressa; no h tempo a perder. Julgaro que os ladres, no tendo encontrado a chave, partiram tudo. Desta maneira, no suspeitaro de ti, que conheces o esconderijo. Corramos depressa, vamos divertir-nos a valer; depois, guardo o resto do

dinheiro. Temos aqui para muito tempo e no precisaremos mais do ingls. E, arrastando o infeliz Frederico, aterrorizado, o qual sentia mais vontade de chorar do que de se divertir, correu a tomar o caminho lateral e, em breve, desapareceram os dois por detrs de um outeiro. Detiveram-se durante algum tempo no bosque; Alcino teve receio de que o rosto consternado do seu amigo atrasse as atenes. Procurou reanim-lo. Vamos, Frederico disse ele v se espertas. De que tens medo? No um grande crime teres sado alguns minutos antes da hora. Podias, por acaso, prever que iriam roubar a herdade precisamente durante esses poucos instantes de ausncia? Dizes aos teus pais que foi uma felicidade sares mais cedo porque poderias ter sido morto pelos ladres. Dizes que provavelmente eram uns poucos, visto que conseguiram arrancar uma fechadura to forte. Tomas um ar assustado, indignado; procuras os vestgios dos ladres, dizes que te lembras de ter visto passar malteses. FREDERICO (tremendo) Eles naturalmente no me acreditam. ALCINO Com certeza que, se estiveres com o aspecto que tens agora, adivinham imediatamente que os ests a enganar; preciso que chegues com ar alegre, como um rapaz que acaba de se divertir graas ao ingls que quis pagar tudo; no esqueas isto; importante. E quando te falarem do roubo tomas um ar consternado e exclamas: Que felicidade eu no ter c estado! Esses patifes ter-me-iam morto para que no os denunciasse. No esqueas isto tambm. FREDERICO Sim, sim, compreendo. Mas, fizeste com que cometesse uma ao bem m; tenho remorsos. ALCINO Imbecil! A quem fizemos mal? FREDERICO Primeiramente a meu pai e minha me; e depois ao pobre Julio que me causa d, agora que lhe roubmos tudo o que possua. ALCINO Em primeiro lugar, Julio no perde nada com isto; porque o ricao do seu ingls que lhe tomou amizade, no sei porqu, h de dar-lhe o dobro do que perdeu. Teus pais tambm podem perfeitamente perder dois perus; no ho de morrer por isso, podes estar descansado. Alis, como te disse j mais de uma vez, o que deles no tambm teu? No s tu o seu nico filho? No h de ser tua, um dia, a herdade e tudo o que eles possuem? E, visto que nunca te do nem um real para te divertires, no ters o direito de aliviar um pouco a sua bolsa? Achas que um rapaz de dezessete anos deve ser tratado como uma criana de sete? Tiraste, pois, o que teu. Onde est o mal? Realmente verdade exclamou o fraco rapaz. Nunca me do nada. ALCINO J vs que tenho razo. Querem que vivas como um mendigo. No te deixes ir nisso. Aos dezessete anos se quase um homem. Vejamos, no penses mais nisto e continuemos, embora devagar, o nosso caminho, para no chegarmos tarde cidade. Temos ainda de andar durante meia hora e creio que j no falta muito para o meio-dia. E continuaram o seu caminho.

13 O terror da Sra. Bonard


De repente, na volta de uma sebe, Frederico soltou um grito abafado. ALCINO Ento, que foi isso? Que aconteceu? FREDERICO (titubeando) Parece-me que vejo a mam, ali, na estrada; est parada a conversar com algum. ALCINO Depressa, para trs da sebe; esto de costas voltadas, no nos viram. Deitaram-se os dois de bruos; passaram atravs de uma abertura da sebe e agacharamse atrs de um espesso arvoredo. Durante alguns instantes no ouviram nada; depois chegou at eles um rudo confuso de risos e vozes e depois palavras distintas. Vai to depressa, Sra. Bonard! Mal posso acompanh-la; at me falta a respirao. SRA. BONARD porque tenho medo de fazer esperar o meu pobre pequeno, Sra. Blondel. Tinha-lhe prometido estar de volta antes do meio-dia e j ouo dar meio-dia no campanrio da igreja. SRA. BLONDEL Ora! Demora-se mais logo tarde; meia hora perdida no caso de morte. SRA. BONARD que ele no muito dcil, sabe, Sra. Blondel? capaz de se impacientar e deixar a herdade e os animais ao deus-dar. SRA. BLONDEL Toda a gente est na feira; no vai l ningum. SRA. BONARD E os ratoneiros que andam por toda a parte, que roubam, que matam mesmo, diz-se. SRA. BLONDEL Deixe l! So patranhas que nos querem fazer engolir... Ah! Mas j c estamos; no encontrmos o Frederico, porque ele ainda no foi. Chegaram neste momento porta da herdade. SRA. BONARD Ora esta! Onde est o Frederico? Pensava encontr-lo na cancela. SRA. BLONDEL porque est em casa, sem dvida. A Sra. Bonard entrou em primeiro lugar, tirou o xale, dobrou-o cuidadosamente e quis guard-lo no armrio. Soltou ento um grito que assustou a Sra. Blondel. SRA. BLONDEL Que foi? Est doente? Sente-se mal? A Sra. Bonard apoiara-se parede; estava plida como um cadver. Roubados! Roubados! disse ela, numa voz desfalecida. O armrio arrombado! A fechadura arrancada! A Sra. Blondel comparticipou do terror da sua amiga; gritaram e levantaram-se as duas, chamaram por socorro, mas ningum aparecia; como tinha dito a Sra. Blondel, toda a gente se encontrava na feira. S muito tempo depois revistaram o armrio e se asseguraram do roubo que tinha sido cometido. SRA. BONARD Pobre Julio! O poucochinho que possua! Levaram tudo! Admirome de que no tenham roubado mais coisas; no tocaram nos fatos nem em nenhuma pea de vesturio. SRA. BLONDEL Porque essas coisas servir-lhes-iam de embarao. Que haviam eles de fazer da roupa e dos fatos que poderiam denunci-los? SRA. BONARD Mas o Frederico, onde est? Ai! Meu Deus! Frederico, meu pobre filho, onde ests tu? SRA. BLONDEL Deve estar a agachado em qualquer canto.

SRA. BONARD Contanto que no o tenham assassinado! SRA. BLONDEL Ah! bem possvel! Os ratoneiros so to malvados! No conhecem Deus nem lei nenhuma! A Sra. Bonard, mais morta que viva, continuou a gritar, a chamar Frederico, a correr por toda a parte, procurando nos celeiros, nas granjas, nos estbulos, nas estrebarias, nos apriscos. A sua amiga acompanhava-a, gritando mais do que ela e prodigalizando consolaes que redobravam o desespero da Sra. Bonard. Ah! Naturalmente degolaram-no ou mataram-no por asfixia, porque no se v sangue em parte nenhuma... Eu bem lhe dizia que estes salteadores so demnios, satanses, criaturas desqualificadas, velhacos, tratantes! E veja a sua maldade! Provavelmente deitaramno gua ou enterraram-no em algum stio para que no pudesse denunci-los. Depois de ter corrido, procurando por toda a parte, as consolaes da Sra. Blondel produziram o efeito natural; a Sra. Bonard, esgotada por tantos gritos inteis, foi acometida por um ataque de nervos, que a sua amiga procurou, em vo, combater com baldes de gua pela cabea, pancadas nas mos e penas queimadas no nariz. Vendo, enfim, que os seus esforos eram inteis, voltou primeira forma e soltou gritos capazes de acordar um morto. fora de muito gritar acabou por conseguir socorro; Bonard, que voltava muito descansadamente da feira, depois de ter vendido bem, muito bem, o seu gado, ouviu o apelo potente da Sra. Blondel; muito assustado, apressou o passo e entrou ofegante em casa; pouco faltou para que juntasse os seus gritos aos da Sra. Blondel; viu a mulher estendida no cho, num charco, com o rosto enegrecido e abrasado e os membros agitados por movimentos nervosos. Mas Bonard era homem; procedia em lugar de gritar; levantou a mulher, limpou-a o melhor que pode, deitou-a na cama, tirou-lhe o vestido molhado, esfregou-lhe as fontes e a testa com vinagre e viu, enfim, que progressivamente se acalmava e voltava a si, olhando em redor. A Sra. Bonard abriu os olhos, reconheceu o marido e comeou a soluar ainda mais. BONARD Que tens tu, mulher, minha boa e querida mulher? SRA. BONARD Frederico, Frederico! Foi assassinado por eles, degolado, estrangulado, num fosso. BONARD (surpreendido) Frederico assassinado, estrangulado? Que ests a dizer? Acabo de deix-lo rindo como um bem-aventurado, num teatro de farsas com Julio, o Sr. Georgey e, o que bastante me aborrece, com Alcino. Mas o Sr. Georgey quis mimose-los aos trs e lev-los a todas as diverses. SRA. BONARD (juntando as mos) Louvado seja Deus! Bendito seja Deus! Meu bom Jesus, minha boa e Santa Virgem, como eu Vos agradeo! Pensei que tivesse sido morto pelos ladres. BONARD Os ladres! Quais ladres? Meu Deus, meu bom Deus! Mas tu no ests boa da cabea, minha pobre, minha querida mulher! A Sra. Blondel tomou ento a palavra e explicou-lhe o que tinha causado o terror e o desespero da Sra. Bonard. A durao desta narrativa teve a vantagem de dar aos Bonard tempo para se acalmarem. A Sra. Bonard levantou-se, vestiu-se e mostrou ao marido a fechadura e o armrio partidos. Fizeram duas suposies, das quais uma se aproximava da verdade, acerca daquele roubo que no conseguiam compreender; passaram revista geral no interior e no exterior; animais e coisas estavam nos seus lugares. Quando chegaram capoeira dos perus e os contaram, os gritos das mulheres recomearam. Calem-se, mulheres disse Bonard com autoridade em lugar de gritarmos, agradeamos a Deus que as nossas perdas se limitem a dois perus e algum dinheiro, e que os receios de minha mulher no se tenham realizado.

As mulheres calaram-se. Alm de que, estes perus talvez no estejam perdidos; talvez se tivessem separado dos outros no bosque e vais ver que voltam provavelmente antes da noite acrescentou Bonard. A Sra. Bonard, que j se sentia feliz por saber o filho em segurana, aceitou, de bom grado, a esperana que o marido lhe oferecia. Quanto Sra. Blondel, em vista da calma da Sra. Bonard, recuperou depressa a sua, que no tinha perdido seno na aparncia. A Sra. Bonard, depois de haver readquirido completamente a sua tranquilidade de esprito, comeou a achar mau que Frederico tivesse sado antes da sua volta, abandonando assim a herdade e os animais. E depois disse ela nunca se ouviu aqui falar de roubos dentro das casas; quem teve a ousadia bastante para vir despedaar uma porta e uma fechadura numa herdade que se sabe habitada? SRA. BLONDEL E depois, como puderam adivinhar que havia dinheiro neste armrio? SRA. BONARD E por que se contentaram em roubar o dinheiro e no levaram roupa e fatos? SRA. BLONDEL E se o Frederico s saiu ao meio-dia, como a senhora lhe tinha recomendado, como foi que os ladres tiveram tempo de cometer o roubo? SRA. BONARD E se os perus foram roubados, porque no os levaram todos? SRA. BLONDEL E como se compreende que os ladres se tenham combinado para vir roubar a herdade justamente durante a meia hora em que aqui no estava ningum? SRA. BONARD E como...? BONARD Basta de suposies, boas mulheres; ainda que falssemos at amanh no ficaramos sabendo mais. Frederico h de voltar antes da noite; vamos saber por ele o que viu e ouviu. E amanh vou apresentar queixa ao administrador e polcia, que ho de conseguir descobrir os gatunos... Esta confiana ps fim s reflexes das duas amigas. A Sra. Blondel continuou o seu caminho para a aldeia, onde andou de porta em porta a contar a aventura de que tinha sido testemunha. A Sra. Bonard cuidou dos animais e procurou os perus desaparecidos. Bonard foi tratar dos cavalos, fazer as suas contas e calcular os lucros inesperados que tivera na venda dos bezerros, vacas e poldros. Quando terminaram o trabalho do dia, marido e mulher juntaram-se na sala para cear e esperar o regresso de Frederico e Julio.

14 Um almoo no caf
Durante estes acontecimentos ocorridos na herdade, Frederico e Alcino haviam-se encontrado na cidade com o Sr. Georgey e Julio. No reconheceram este ltimo primeira vista. O Sr. Georgey comprara-lhe um fato completo de bela fazenda azul-escura, um chapu e sapatos de verniz; tinha, assim, um aspecto de pessoa importante. O primeiro sentimento que experimentaram os dois ladres foi um cime odioso do que eles chamavam a felicidade de Julio; o segundo foi um vivo desejo de obter do Sr. Georgey o mesmo favor. ALCINO Como, s tu, Julio? Quem te deu esse belo fato? Nunca tive nenhum to bom, eu que sou muito mais rico do que tu! FREDERICO Mas que felicidade estares assim to bem vestido! Sentir-me-ia contentssimo se meus pais me tratassem assim to bem. Mas no me do coisa nenhuma; no gostam nada de mim e ando sempre sem dinheiro como qualquer miservel. SR. GEORGEY Ser Julianinha, si prpria que ter comprado tudo... Julio quis falar. O Sr. Georgey tapou-lhe a boca. SR. GEORGEY Voc, Julianinha, no dizer palavra. Mim no querer. Mim querer silncio. ALCINO Aposto, Sr. Georgey, que foi o senhor que pagou tudo. to bom, to generoso! FREDERICO E gosta tanto de dar! E as pessoas sentem-se to felizes quando o senhor lhes d alguma coisa! SR. GEORGEY Ser verdade, bem verdadeiro? Ento mim dar qualquer coisa a vocs, se vocs no ser mais malcriados. Vocs trs vir atrs de meus costas. Mim dar j. Julianinha, voc dizer a mim onde haver almoo excelente. E depois mim dar uma admirao, uma surpresa a vocs dois. ALCINO Tenho um primo que dono de um excelente caf, Sr. Georgey. Se quiser, lev-lo-ei l. SR. GEORGEY No. Mim querer seguir Julianinha. Andar voc, Julianinha... Julio obedeceu; abriu a marcha; os outros dois seguiram o Sr. Georgey e chegaram dentro em pouco os quatro a um dos melhores cafs da cidade. O Sr. Georgey tomou assento numa mesa de quatro lugares; os seus companheiros sentaram-se ao lado e frente dele. SR. GEORGEY Rapaz! CRIADO Aqui estou, senhor! Que manda Vossa Excelncia? SR. GEORGEY Excelente almoo. CRIADO E que deseja o senhor? SR. GEORGEY Tudo que voc ter. CRIADO Temos sopa de po, de aletria, de cebola, de arroz. Qual deseja o senhor? SR. GEORGEY Todas. CRIADO (pasmado) Quantas doses, senhor? Oito. Duas de cada um. O rapaz, cada vez mais surpreendido, levou duas doses de cada sopa. SR. GEORGEY Dois a mim, Georgey; dois a Juliana, dois aos outros. O criado colocou diante do Sr. Georgey e dos trs rapazes os pratos de sopa. SR. GEORGEY Comer voc, Julianinha; comer vocs outros.

JULIO Senhor... senhor, mas... demais. SR. GEORGEY (num tom autoritrio) Comer, Julianinha; mim dizer comer. Julio no ousou desobedecer e comeu; os outros dois fizeram o mesmo. SR. GEORGEY Rapaz. CRIADO Aqui estou, senhor. SR. GEORGEY Que ter voc? CRIADO Cozido, lombo de vaca com batatas, peru... Oh! Yes, voc dar turkey; e depois claret (Bordus) branca, tinta; vinho Borgonha branca, tinta. O criado levou duas asas de peru e quatro garrafas de vinhos pedidos. SR. GEORGEY Que ser isto? Dois garfados! Mim querer turkey inteiro... Voc no compreender. Turkey, peru toda, sem cortar nenhum bocado. E bebeu o vinho que Alcino lhe deitou no copo, enchendo ele prprio, a seguir, o de Julio. Voc beber, Julianinha disse esvaziando o copo, que Alcino se apressou a encher de novo, enquanto Frederico enchia o de Julio. O criado, assombrado, foi buscar um peru inteiro. O Sr. Georgey deu a Frederico e a Alcino as duas pores que haviam sido levadas em primeiro lugar, trinchou o peru completo, ps uma asa enorme em frente de Julio e comeu o resto sem notar que a sala inteira e os criados o olhavam com espanto. SR. GEORGEY Rapaz! CRIADO Aqui estou, senhor. SR. GEORGEY Que ter voc? CRIADO Perdizes, cabrito... SR. GEORGEY Oh! Yes! Mim querer perdizes, seis; cabrita, um pata. CRIADO O senhor quer dizer uma coxa? SR. GEORGEY Oh dear! shocking 21 ! Mim no dizer esse palavra imundo; dizer-se: uma pata. O criado foi executar esta ordem no meio de uma gargalhada geral. Quando chegaram os pratos pedidos, o Sr. Georgey deu uma perdiz a Julio, uma a Frederico outra a Alcino e comeu ele trs. Bebeu de um trago uma garrafa de vinho que tinha na sua frente, depois de ter enchido o copo de Julio. Cortou trs fatias de cabrito que deu aos seus convidados e comeu o resto. Alcino enchia sem cessar o copo do ingls, que bebia sem parar. Depois comeou a misturar o vinho branco com o tinto, para com mais segurana embriag-lo. Julio bebia o menos que podia. O Sr. Georgey chamou: Rapaz! CRIADO Aqui estou, senhor. SR. GEORGEY Trazer com toda velocidade champanhe, Madeira, Mlaga e conhaque. Com muita pressa; mim sufocar, mim ter sede. O Sr. Georgey no se apercebia da astcia de Alcino, da mistura dos vinhos, e do nmero de copos que lhe enchia, sem cessar. O resto do almoo decorreu do mesmo modo. O Sr. Georgey pediu ainda galinholas, legumes, quatro variedades de doce, frutas de diversas espcies, compotas, biscoitos e mais vinho. Quando lhe trouxeram a conta, que era uma exorbitncia, disse: Ser muito, mas ser bom comida. Mim voltar... Toma.
21

Shocking: chocante, em ingls. (N. do T.)

Ps as notas em cima da mesa, levantou-se e dirigiu-se para a porta, cambaleando ligeiramente. CRIADO Se o senhor quiser esperar um momento, vou buscar a demasia. SR. GEORGEY Mim nunca esperar. E saiu. Julio seguiu-o cambaleando mais do que ele. Alcino disse ao criado: Traga-me o resto; sou eu que guardo a demasia dele. O criado levou a Alcino a demasia; este meteu-a na algibeira. CRIADO E eu, senhor? ALCINO Est certo. Frederico, d-me uma gorjeta. Frederico deu-lha; Alcino p-la na mo do criado que muito descontente, resmungou: Quando vir o patro hei de dar-lhe parte da mesquinhez dos seus criados. Apesar de o Sr. Georgey estar habituado a beber muito, a quantidade e a mistura de vinhos que tinha ingerido produziram os seus efeitos; no tinha as ideias muito ntidas. Julio, que nunca bebia, sentia-se mal seguro nas pernas; iam no entanto andando, seguidos de Frederico e de Alcino; mais habituados ao vinho e mais prudentes que Julio, tinham bebido pouco e conservavam todo o seu juzo. Dirigiram-se para o lado do teatro, onde fizeram entrar o Sr. Georgey e Julio. Alcino pagou os quatro lugares, prometendo a si prprio recuperar largamente esse dinheiro. Fora ali que Bonard os vira entre as duas e as trs horas da tarde. Representavam-se farsas; toda a gente ria. Depois das farsas foi uma pea trgica. Alcino aproveitou-se da ateno dos espectadores dirigida para a cena, e da sonolncia do Sr. Georgey e de Julio, para introduzir cautelosamente a mo na algibeira do ingls e retirar de l um punhado de moedas de ouro que meteu no bolso do seu colete, depois de ter posto, com destreza, algumas na algibeira de Julio. Por que fazes isso? perguntou Frederico. ALCINO Chut! Cala-te. Explico-te daqui a bocado. A pea continuou. Quando acabou e todos se levantaram para deixar a sala, o Sr. Georgey e Julio dormiam profundamente. Ningum prestou ateno a isso. O teatro despovoara-se. Alcino e Frederico tinham-se ido embora. Perto das oito horas da noite iluminou-se a sala e comeou a encher-se segunda vez. O Sr. Georgey foi o primeiro a acordar, esfregou os olhos, procurou recordar-se, lembrou-se de tudo e ficou envergonhado por se haver embriagado em presena de trs rapazes to novos e, sobretudo, perante Julio, de quem seria protetor a partir do dia seguinte. Procurou Julio e viu-o dormindo sossegadamente a seu lado. Que fazer? perguntou de si para si. Que contar a ele? Que dizer? Que explicar? Pobre Julianinha! Ser mim que ter dado bebida...! Mim ser terrivelmente castigada! Enquanto corava e se acusava, sacudia ligeiramente Julio; este foi acordado pelo rudo que faziam as pessoas que chegavam e pelos esforos do ingls. Olhou para todos os lados, viu o Sr. Georgey acordado e ps-se rapidamente em p. Aqui estou, Sr. Georgey. Peo-lhe muita desculpa. No sei o que foi isto. Estou pronto a segui-lo, meu senhor... O Sr. Georgey ergueu-se sem responder e saiu, seguido de Julio. Estava j um pouco escuro, mas comeava a nascer a lua; a rua estava cheia de gente; o Sr. Georgey caminhava, sem falar. Meu senhor disse enfim Julio vejo que est zangado comigo, peo-lhe muita desculpa, meu senhor. Sei bem que fiz mal; nunca bebo vinho, meu senhor; no devia ter aceitado tanto. Asseguro-lhe, Sr. Georgey, que estou envergonhado e muito triste. Nunca mais caio em tal. Juro-lhe. SR. GEORGEY Pobre Julianinha! Mim no ter nenhuma zanga contra voc; pobre pequena! Somente estar furiosa e corar por causa de mim. Mim fazer ao m, horrvel. Mim

ser estpida criatura e voc no fazer mal, no pedir desculpa, no dizer nada mau para voc. C estar a cancela de Sra. Bonard. Boa noite, good bye, little dear; boa noite; mim voltar amanh.

15 O regresso de Julio
O Sr. Georgey continuou o seu caminho, deixando Julio na cancela. Este ltimo entrou em casa e encontrou os Bonard inquietos com a sua demora e a de Frederico. Eram nove horas e, portanto, noite fechada. Ah! at que enfim, chegaram! disse a Sra. Bonard Comeava a estar inquieta. Onde est Frederico? Preciso lhe falar. JULIO (com um ar embaraado) No sei, patroa. H muito tempo que o no vejo. SRA. BONARD Mas por que se separaram? JULIO (baixando a cabea) que, patroa... eu adormeci no teatro e o Sr. Georgey s me acordou s oito horas. SRA. BONARD Adormeceste! E s acordaste s oito horas! E foi o Sr. Georgey! Que quer isso dizer? JULIO (rompendo em soluos) Oh! Patroa, quer dizer que eu sou um mau rapaz, indigno da bondade do Sr. Georgey. Embriaguei-me; foi por isso que adormeci. patroa, perdoe-me; juro que no torno a fazer uma coisa destas! SRA. BONARD Meu pobre rapaz, perdoo-te de boa vontade, tanto mais que no te embriagaste sozinho, sem dvida, e naturalmente o Sr. Georgey pagou-te o vinho. JULIO verdade, patroa. SRA. BONARD Foi ento ele que te embriagou? JULIO Oh! No! Patroa; estava a almoar, no prestava ateno; eu que devia no ter bebido. E fui eu feira para impedir que ele fosse enganado! SRA. BONARD Enganado por quem? JULIO Pelo... pelo... Alcino. SRA. BONARD Mas o Alcino no estava convosco. JULIO Perdo, patroa, foi l ter com o Frederico. BONARD (dando um murro na mesa) Com o Frederico? Mais uma vez! Depois de eu o ter proibido terminantemente! SRA. BONARD E ficaram juntos? JULIO No sei, patroa; no os vi quando acordei. BONARD Est bem, meu rapaz, no te aflijas; no fizeste isso com maldade, no calculaste que esse vinho te embriagasse. Tens um ar cansado; vai-te deitar. SRA. BONARD Despe primeiro o teu lindo fato novo. Eu vou guard-lo aqui ao lado. Julio tirou o casaco, depois o colete e tocou, por acaso, nos bolsos. Ai! Meu Deus! Que est aqui? Dinheiro!... Ouro... De onde veio isto? No meu!... No percebo nada. SRA. BONARD Ouro! Por que razo tens ouro nas algibeiras? Ela e o marido contaram as moedas: eram dez e mais algumas moedas de prata. Estavam estupefatos. Oh! Meu Deus! exclamou Julio. Vo julgar que eu as roubei! Mas como pde vir parar todo este dinheiro minha algibeira? No me lembro de nada seno de ter almoado, termos ido para o teatro e depois adormecido. BONARD Ouve, Julio, o Sr. Georgey estava um pouco embriagado como tu? JULIO (hesitante) Creio que sim, patro... um bocadito, porque no se segurava muito bem nas pernas; cambaleava um pouco; Alcino e Frederico amparavam-no. BONARD Foi talvez ele prprio que te meteu tudo isso na algibeira. JULIO No posso ficar com este dinheiro, patro. Se foi ele, certamente no sabia o

que fazia. Eu estava ao seu lado e naturalmente enganou-se na algibeira. Queria met-lo na sua e meteu-o na minha... patro, deixe-me levar-lhe este dinheiro imediatamente, para que ele no julgue que foi roubado. BONARD Levas amanh, meu amigo; hoje tarde de mais. Encontr-lo-ias deitado, e como bebeu demais, havia de ser difcil acord-lo. JULIO Pobre Sr. Georgey! A culpa no sua. Lembro-me agora de que Alcino insistia sempre com ele para beber e lhe deitava vinho branco e tinto; depois, obrigou-o a beber, no fim, champanhe; foi isso que lhe subiu cabea! Pobre Sr. Georgey! E era por isso que me pedia perdo quando voltvamos! Parecia envergonhado! E eu que desconfiava do Alcino e precisamente por isso me decidi a ir feira para impedir que ele fosse enganado! Deixei que o embriagassem e talvez at... que o roubassem. SRA. BONARD Que o roubassem! Como...? Julgas que... que o Alcino...? JULIO (precipitadamente) No, no, patroa, no penso nisso; no penso nada, no sei nada. Falei estouvadamente. Bonard e a sua mulher no responderam; disseram a Julio que se fosse deitar. Este desejou-lhes as boas-noites e foi para o seu celeirozinho. Uma vez ali chegado, rezou e chorou durante muito tempo. O que fazem os maus exemplos e os maus companheiros! pensou ele. Se no fosse isso, no sentiria agora a vergonha de me ter embriagado; o pobre do Sr. Georgey no teria tambm de corar do seu dia de feira! Pobre homem! pena! to bom...! E como o Alcino estragou o Frederico! Meus infelizes patres! Quantos desgostos lhes vir ainda a dar! E eu que me vou embora! Ficam sem ningum para ajud-los, para cuidar deles... E pensar que devo ir para no os sobrecarregar. Ah! se no fosse este receio, nunca teria pensado em deix-los. Meus bons patres! Se fossem mais ricos!... Mas tudo quanto Nosso Senhor faz para nosso bem, diz o Sr. Abade. Devo conformar-me. E, chorando sempre, Julio adormeceu.

16 Os relgios e as correntes
Que tinham feito Frederico e Alcino, durante este tempo? No fim do espetculo foram-se embora cautelosamente, com medo de acordar o Sr. Georgey e Julio. Quando se viram fora do teatro, Frederico perguntou a Alcino: Por que meteste aquelas moedas de ouro no bolso de Julio? Onde as arranjaste? ALCINO No bolso do ingls, pois ento! FREDERICO Como? Roubaste-o? ALCINO Cala-te para a, palerma! Gritas como se falasses com um surdo. No se dizem essas coisas alto. Tirei, no roubei. FREDERICO Mas se as tiraste da sua algibeira sem que ele soubesse... ALCINO Pois muito bem! Tirei-as para impedir que outro qualquer as tirasse. Ele estava embriagado, como sabes; dormia e soprava como um bfalo. O primeiro sujeito que aparecesse podia roub-lo e at esgan-lo. Assim, esvaziando-lhe os bolsos, salvei-lhe provavelmente a vida. FREDERICO Ah! Compreendo. Queres restituir-lhe o dinheiro. ALCINO No, no lhe torno a dar as suas loiras. No sou to estpido como isso. Tinha prometido que nos daria um presente e no nos deu nada; eu poupei-lhe o trabalho de escolher; vamos ns comprar o que mais nos convier. FREDERICO Mas por que meteste as moedas no bolso de Julio? ALCINO Para fazer crer que foi o Julio que roubou o ingls no caso deste ter notado alguma coisa. FREDERICO Mas isso abominvel! Depois de teres roubado o Julio, cometes uma ao vil e queres que a atribuam a esse pobre rapaz! ALCINO Aborreces-me com a tua piedade parva, e s estpido como um ganso. Em primeiro lugar, o ingls, que um imbecil consumado, nem mesmo pensar em contar o dinheiro; h de julgar que perdeu as moedas por um buraco que tive o cuidado de fazer no fundo da algibeira. E se ele se queixar, diz-se-lhe que foi Julio que no resistiu tentao. Procura-se nos bolsos deste e encontra-se o dinheiro; o ingls, que lhe tem amizade, no diz mais nada: leva o seu pobre Julianinha e no pensa mais nisso. FREDERICO Mas o meu pai e a minha me pensaro no caso, por certo, e ho de julgar Julio um gatuno. ALCINO Que tens tu com isso? Esse Julio um insolente; o teu pior inimigo; tem trabalhado para ocupar o teu lugar em casa e para fazer com que te expulsem. Acredita nisto que te digo. V-lo-s, no h de tardar muito. FREDERICO Como? Julgas que Julio...? ALCINO No julgo, tenho a certeza. um verdadeiro servio de amigo, este que te presto. Mas falemos de outra coisa. Gostavas de ter um relgio? FREDERICO Pois claro que gostava! Um relgio! preciso muito dinheiro para ter um relgio. E tu prprio, apesar do que tens furtado a teus pais e a outras pessoas, ainda no tens nenhum. ALCINO No, porque nunca juntei a quantia bastante para isso. Mas necessrio que cada um de ns tenha um relgio, visto que temos com que o comprar. Vamos ao estabelecimento de um primo meu que relojoeiro e com quem me dou. FREDERICO Mas se nos virem com relgios ho de perguntar-nos quem no-los deu. ALCINO Muito bem, a resposta fcil: o bom ingls, o excelente Sr. Georgey. FREDERICO E se algum lhe perguntar?

ALCINO Sabe ele, por acaso, o que faz e o que d? Tanto mais que, ou ele no compreende os outros, ou os outros no o compreendem a ele. FREDERICO Tenho medo de que me faas cometer uma ao m e, ainda para mais, perigosa, porque se somos descobertos estamos perdidos. ALCINO (zombando) Tu tens sempre medo. Ests quase com dezessete anos e s como uma criana de seis que tem medo dos aoites. Ainda te do aoites? No, certamente respondeu Frederico, com ar irritado. No tenho medo absolutamente nenhum e no sou uma criana. ALCINO Ento anda da comprar um relgio, grande idiota; sou eu que te dou. Frederico deixou-se levar para a loja do primo relojoeiro. Alcino pediu relgios, e mostraram-lhe alguns de prata. Relgios de ouro disse Alcino, repelindo com desprezo os de prata. Ests ento muito rico? disse o primo. ALCINO verdade; deram-nos que chegue para comprarmos relgios de ouro. RELOJOEIRO Isso diferente. Aqui tm, escolham. ALCINO Para que preo? RELOJOEIRO H aqui estes para cem francos; estes para cento e vinte, cento e trinta e por a adiante. ALCINO Qual levas, Frederico? FREDERICO No tenho a mnima ideia; no quero um demasiadamente caro: RELOJOEIRO Est aqui um de cento e vinte francos que lhe deve convir, senhor. E eu disse Alcino decido-me por este; muito bonito. Quanto custa? RELOJOEIRO Cento e trinta, preo fixo. ALCINO Muito bem, fico com ele. RELOJOEIRO Um momento. a pronto pagamento; no te posso dar crdito. ALCINO Pago e levo. Aqui est o dinheiro. Quanto tenho de dar? RELOJOEIRO No difcil de contar: cento e vinte com cento e trinta, faz duzentos e cinquenta. Aqui esto os relgios e as chaves e mais um cordo, porque no regatearam. Alcino tirou da algibeira uma quantidade de moedas de vinte francos; contou dez, depois duas, mais duas moedas de cinco francos que tinha dado o criado do caf, e guardou o resto. RELOJOEIRO Tiveste ento uma herana? ALCINO No. Mas tenho um amigo, rico e generoso, que quis que ns tivssemos relgios. At vista, primo. RELOJOEIRO At a vista. V se consegues trazer-me o teu amigo. ALCINO Hei de trazer-te e olha que te prestarei com isso um grande servio, porque os negcios no vo bem, segundo me parece. RELOJOEIRO No, no! E, de resto, quanto maior freguesia se tem, mais se ganha. Os dois larpios foram-se embora com os relgios nos bolsos. Alcino estava orgulhoso e puxava muitas vezes pelo dele para mostr-lo. Frederico, comprometido e assustado, nem tocava no seu, com medo de que alguma pessoa das suas relaes o visse e fosse falar nisso ao pai. Agora disse Alcino vamos ver outras curiosidades. E dirigiram-se para o local da feira, onde se achavam reunidos os pavilhes de animais ferozes ou amestrados, as barracas de prestidigitadores, os teatros de farsas e os danarinos de corda. Entraram em toda a parte. Alcino ria, divertia-se, falava com os vizinhos. Frederico tinha o aspecto de um condenado morte: srio, sombrio, silencioso. O relgio causava-lhe mais medo que prazer; a sua conscincia, ainda no afeita ao vcio, atormentava-o cruelmente. Se no fosse o medo que lhe inspirava o mau amigo, teria voltado ao relojoeiro para lhe devolver o relgio e recuperar o dinheiro, que levaria depois ao Sr. Georgey. Toda a sala ria s gargalhadas com os ordinrios gracejos de um palhao que discutia

com o seu patro arlequim. Alcino estava ao lado de dois rapazes amveis e risonhos, com os quais falava e comentava as habilidades e os bons ditos do palhao. Teria de bom grado passado ali a noite. Nunca se havia divertido tanto. Mas o arlequim e o palhao tinham esgotado a alegria e o repertrio; cumprimentaram, retiraram-se e os espectadores saram todos. No meio da multido, apressada para visitar novos divertimentos, Alcino viu-se separado dos seus amveis companheiros e, por mais que olhasse e procurasse, no pde encontr-los. aborrecido disse ele a Frederico. C estou eu reduzido tua companhia que no l muito divertida. No conversas, no olhas para nada e nada te diverte. Teria feito bem melhor se tivesse vindo sem ti. FREDERICO Prouvera a Deus que eu no te tivesse acompanhado a esta maldita feira. Desde manh que ainda no senti seno desgosto e terror. ALCINO Porque s um imbecil e um medroso; no tens mais coragem do que uma galinha. Se te tivesse dado ouvidos, viramos e voltaramos com os bolsos vazios; andaramos atrs daquele estpido ingls e do seu mendigozito. No tnhamos adquirido os relgios nem tudo o que ainda vamos comprar. FREDERICO Alcino, peo-te que no compres mais nada. Este relgio j me faz um medo terrvel. ALCINO Ah! Ah! Ah! s um estpido, um animal! Segue-me; vou levar-te ao estabelecimento de um bom rapaz que h de completar os nossos relgios. FREDERICO De que precisam eles mais? J os acho demasiadamente completos e caros. ALCINO Vais ver. E desta vez, se no ficares contente, deixo-te para a, e depois arranja-te como puderes. FREDERICO (resolutamente) Se me deixares, vou casa do Sr. Georgey, dou-lhe o relgio e conto-lhe tudo. ALCINO Miservel! Decide-te a fazer o que dizes e deito as culpas todas para cima de ti; e preparo as coisas de maneira a fazer com que te apanhem e te metam na priso. E tal qual como se tu fosses o responsvel de tudo. E o meu primo relojoeiro h de confirmar o que eu disser, para que nem eu nem o meu rico e generoso amigo deixemos de ser seus fregueses. O infortunado Frederico, assustado com as ameaas de Alcino, prometeu-lhe calar-se e ganhar coragem. Entraram os dois na joalheria. JOALHEIRO Em que poderemos servi-los, senhores? ALCINO Correntes de relgio, se faz favor. JOALHEIRO Para o pescoo ou para o colete? ALCINO Para o colete. (Baixo a Frederico) Ento, fala, imbecil; esto a olhar para ti. Para o colete repetiu Frederico timidamente. JOALHEIRO Ei-las, senhores. Tm aqui de prata... (Alcino recusa-as) e estas de prata dourada. (Alcino recusa outra vez) Tambm tenho estas de ouro. ALCINO isso mesmo. Escolhe, Frederico; h a algumas muito bonitas. Pegaram em algumas, pousaram-nas e pegaram-lhes de novo vrias vezes. O joalheiro no as perdia de vista. O ar descarado de Alcino e o aspecto perturbado e assustado de Frederico, inspiravamlhe suspeitas. Tenho mesmo a impresso de que so larpios, pensou ele. ALCINO Vamos, Frederico; escolhe aquela de que gostas; queres esta? Alcino mostrou-lhe uma. Frederico pegou nela, dizendo: Quero, sim com uma voz to trmula, que o joalheiro colocou instintivamente a

mo nas jias e puxou-as para si. JOALHEIRO Sabem, senhores, que as pagam no ato da compra? ALCINO Certamente que sei. Quanto custa esta corrente? JOALHEIRO Oitenta francos, senhor. Tome l disse Alcino, atirando para cima do balco quatro moedas de vinte francos. E esta? Oitenta, senhor respondeu o joalheiro com pronunciada delicadeza. Tome l disse Alcino outra vez. Quis tirar o relgio para prend-lo corrente e no o encontrou: tinha desaparecido. Por mais que procurasse e vasculhasse em todo o fato, no achou o relgio. Foi roubado, o senhor? perguntou o joalheiro. Suspeita de algum? No teatro, estive entre dois rapazes que usaram de mil delicadezas comigo e aos quais, porque me pediram, disse as horas que marcava o meu relgio respondeu Alcino com voz trmula. JOALHEIRO O senhor deve apresentar queixa no comissariado da polcia. Muito obrigado, caro senhor. Anda, Frederico. Frederico, vendo o rosto consternado do amigo, aproveitou com alegria a ocasio de se desembaraar do relgio. FREDERICO Olha, toma o meu, Alcino; eu no tenho grande interesse por isto. ALCINO (surpreendido) O teu? Ento o teu? Que fazes da corrente? FREDERICO Guarda-a com o relgio que o joalheiro lhe prendeu. Guarda, guarda tudo; prestas-me um bom servio. ALCINO Se para te prestar um servio, diferente. Obrigado, guardo-o como lembrana tua. FREDERICO Vais apresentar queixa? ALCINO No sou to estpido como isso! Para divulgar a questo e fazer com que me descubram? Era preciso dar o meu nome, o teu e o do relojoeiro. Haviam de me perguntar onde arranjara dinheiro para pagar os relgios e tudo se descobriria. Os patifes! Tinham um ar to amvel!

17 Os polcias e o Sr. Georgey


Que se passa ali no local da feira? perguntou Frederico, que tinha readquirido a alegria desde que se desembaraara do relgio e da corrente. Parece que os polcias prenderam algum. ALCINO Vamos ver; toda a gente corre para aquele lado; deve ali haver qualquer coisa curiosa. Apressaram o passo e misturaram-se com a multido. Que foi? perguntou Alcino a um homem que falava e gesticulava animadamente. HOMEM So dois velhacos que os polcias prenderam, no momento em que roubavam o relgio a um original muito engraado, que fala atabalhoadamente no sei que lngua. No o compreendem e ele prprio no compreende melhor o que lhe perguntam. Continuaram a avanar. Alcino viu, com terror, que o original era o Sr. Georgey, e os dois ladres os dois amveis companheiros. Escapemo-nos disse ele a Frederico o Sr. Georgey e os dois tratantes que provavelmente tambm roubaram o meu relgio. Se o ingls nos v, chama-nos e estamos perdidos. Frederico quis fugir precipitadamente; Alcino segurou-o com fora. Devagar, desastrado, fazes com que nos prendam se mostrares medo; faamos de conta que queremos passar para o outro lado. Conseguiram, enfim, sair do meio da multido. Enquanto fugiam assim ao perigo que os ameaava, Alcino achou maneira de introduzir no bolso de Frederico a segunda corrente e o ouro e a prata que lhe restava. Quando j estavam um pouco afastados, apressaram o passo. Ao passarem diante de um caf muito iluminado, Alcino viu as horas no seu relgio. Onze horas disse ele. Voltemos depressa. Mas no mesmo momento sentiu-se agarrado pela gola. Soltou um grito quando, ao voltar-se, viu um polcia. Frederico, que caminhava frente, deixou escapar uma exclamao: Os polcias! E comeou a correr mais depressa. Passado um instante, sentiu-se, por sua vez, apanhado. POLCIA Oh! Foges diante dos polcias, meu rapaz: mau sinal! Tens de vir com o teu camarada que possui um belo relgio e uma bonita corrente. Ora estas coisas dizem muito mal com o seu casaco de fazenda grosseira e os seus sapatos ferrados. FREDERICO Deixe-me, Sr. Polcia. Estou inocente, juro-lhe; no tenho nada comigo, nem relgio, nem corrente. POLCIA o que vamos ver, meu menino; vais conosco presena do Sr. ingls que declarou terem-lhe roubado todo o dinheiro, o relgio e a corrente. Frederico tremia convulsivamente; o polcia tinha de ampar-lo e arrastar. Alcino, no menos assustado, repontava, no entanto, com descaramento. Afirmava que o relgio e a corrente lhe tinham sido dados pelo excelente Sr. Georgey; indicava o relojoeiro que o vendera e o joalheiro a quem comprara a corrente. O seu ar ousado e as indicaes precisas que forneceu abalaram um pouco a convico dos polcias; o que o escoltava disse-lhe com mais brandura: Pois bem, meu amigo, se ests inocente, o que vamos saber daqui a bocado, no tens nada a temer da polcia. Estamos quase a chegar. O Sr. Georgey, como lhe chamas, h de reconhecer-te e ele nos dir que no roubaste nada, assim como o teu companheiro que afirma no ter coisa nenhuma nas algibeiras.

Chegaram, com efeito, presena do comissrio da polcia que fora verificar o roubo. Quando os polcias lhe levaram os dois amigos, ordenou que os revistassem. Alcino no tinha nada consigo de suspeito, mas Frederico, que havia afirmado no ter nada nos bolsos, soltou um grito de angstia quando o polcia lhe tirou de uma algibeira do casaco uma corrente e algumas moedas de ouro e prata. Ests mais rico do que supunhas, meu rapaz disse-lhe o polcia. A exclamao de Frederico atraiu a ateno do Sr. Georgey; voltou-se, reconheceu-o, viu tambm Alcino e exclamou: O pequena Bonard! Oh! My goodness! O pobre do Sr. Georgey ficou como que petrificado. POLCIA Queira, senhor, vir ver se a corrente e o ouro que achmos na algibeira deste rapaz so seus. O Sr. Georgey aproximou-se. Lanou um olhar s moedas de ouro que eram guinus ingleses. Eram as suas, no havia que duvidar. Que fazer?! A pobre Sra. Bonard e o marido ficariam desonrados com o roubo do filho! Decidiu-se rapidamente. Era preciso salvar a honra dos Bonard. Mim conhecer, ser pequena Bonard. Mim ter dado coisas a pequena Bonard. Mim ter dado coisas a pequena Bonard e ter comprado corrente. Ser muito bonito... ajuntou ele, examinando a corrente. Mim saber, mim conhecer. Ele vir comigo, mim dar tudo a ele. POLCIA E o outro rapaz? O relgio e a corrente que tem no bolso no pertencem ao senhor? SR. GEORGEY No, no, ser uma prenda. Mim ter dado, mim ter dado. No, no, meu reloja no ser assim. Ter letras. Uma coroa baronet 22 . Ser dois grandes patifas ter roubado. Mim estar seguro, completamente certo. Levaram os dois ladres presena do Sr. Georgey e mostraram-lhe o relgio e a carteira com que fugiam quando haviam sido presos. SR. GEORGEY Ser isto! Ser minha reloja! Mim conhecer. Olhe, ver letras G.G., isto ser para dizer: George Georgey. Olhe, ver coroa baronet, isto ser para dizer sir Midleway... mim conhecer; ser Alcino, este. Deixe, deixe, dois rapazes, mim levar eles; ser escuro, ser meia-noite. Good bye, sir. Vir Alcino; Fridrico andar em meu frente! Os dois larpios, imensamente contentes por se verem livres daquilo com tanta facilidade, no obrigaram o Sr. Georgey a repetir a ordem; saindo do meio da multido, foram ter com ele e comearam a caminhar sua frente em silncio. Quando saram da cidade, Alcino, que j havia recuperado o seu descaramento do costume, comeou a querer desculpar-se perante o Sr. Georgey. Como bom, Sr. Georgey, por nos ter defendido, a mim e ao Frederico, daqueles maus polcias! SR. GEORGEY Segurar seu lngua, malcriada, ladrona; mim proibir palavras a voc. ALCINO Mas, senhor, asseguro-lhe... SR. GEORGEY Mim dizer: segurar lngua. Mim no querer ouvir seu voz horrvel: gatuna, velhaca, tratanta. Mim dizer tudo a Sra. Bonard, a Master Bonard, a pap Alcino. Ah! Voc ter vontade de roubar! Voc julgar Georgey imbecil como voc! Julgar mim desculpar voc! Mim saber tudo; mim falar mentirosamente por causa Sra. Bonard por razo de Fridrico ser gatuna como voc. Mim ter d, pobre Sra. Bonard, mim saber Sra. Bonard e Master mortos por vergonha de Fridrico. Eis como mim ter falado contrariamente ao verdade. E voc, patifa, dar no momento reloja, corrente, guinus que voc roubar a mim, Georgey. ALCINO Foi Frederico, Sr. Georgey, no fui eu. SR. GEORGEY Mentirosa, velhaca! Dar j a mim todo roubamento...
22

Baronet: Baronete. (N. do T.)

E o Sr. Georgey agarrou Alcino, que se debateu violentamente, mas foi em breve dominado pelos murros do vigoroso ingls. O relgio e a corrente passaram num instante do bolso do Alcino para o do Sr Georgey. Frederico no esperou a sua vez e entregou ele prprio, soluando, a corrente e todo o dinheiro que a polcia lhe havia restitudo. Oh! Sr. Georgey exclamou ele no pense que fui eu que o roubei. Foi Alcino que fez tudo e que me levou a proceder mal. Eu no queria, tinha medo; mas ele no me deixou intervir e obrigou-me a comprar o relgio e a corrente. Meteu o seu dinheiro no meu bolso quando estvamos no meio da multido que se juntou em volta dos dois ladres. S vim a saber isto quando os polcias me revistaram. Perdoe-me, Sr. Georgey; no diga nada ao meu pai. Ele espancava-me. SR. GEORGEY Ele fazer muito bem, e mim querer dizer. Ser demais, horrvel! Alcino quis implorar clemncia e acusar Julio, mas o ingls f-lo calar, puxando-lhe as orelhas. SR. GEORGEY Mim proibir a voc, celerada, falar um palavra. Mim querer dizer aos dois pais e dizer. Amanh mim dizer. Ir para casa sua e voc, Fridrico, tambm. Mim voltar para a minha. Carolina, depressamente uma luz; mim querer ir cama. O Sr. Georgey empurrou os dois rapazes, entrou em casa, fechou a porta, deu duas voltas chave e subiu para o seu quarto. Carolina ouviu-o passear ainda durante muito tempo e falar alto. Est doido! pensou ela. J estava quase e a feira endoideceu-o por completo.

18 A clera de Bonard
Frederico e Alcino continuavam em frente da porta do Sr. Georgey, mudos e consternados. Frederico chorava; Alcino, com os punhos cerrados e os olhos faiscantes de clera, refletia no meio de se sair bem daquilo, atribuindo todas as culpas a Frederico. FREDERICO Que vai ser de ns, meu Deus, se o Sr. Georgey conta tudo aos nossos pais! D-me um bom conselho, Alcino, tu que me levaste a praticar o mal e que arranjas sempre boas desculpas. ALCINO Tenho uma para mim; mas para ti no. FREDERICO Como? Vais abandonar-me, agora que estou to receoso e aflito? ALCINO Quero l saber de ti! s um imbecil, um cobarde. Foi a tua estpida expresso que atraiu a ateno dos polcias e que fez com que nos prendessem. Maldito seja o dia em que te meti nos meus negcios! FREDERICO E maldito seja o dia em que te dei ouvidos ou te ajudei nas tuas roubalheiras! Se no fosses tu, eu podia ser feliz e alegre como Julio. No tinha medo de ningum e os meus pais gostavam por certo de mim como outrora. ALCINO Deixas-me ou no tranquilo com as tuas choradeiras? Vai para casa, no tens nada a fazer aqui. No momento em que dizia estas palavras, caiu-lhe um balde de gua fria por cima da cabea e ouviu uma voz que dizia: Patifa, infama! Alcino, sufocado pela gua, primeiramente no pde distinguir coisa nenhuma; mas, um instante depois, voltou-se para todos os lados e no viu nada; levantou os olhos para a janela do Sr. Georgey: estava fechada e com o cortinado corrido, nem mesmo se via luz. Encontrava-se s. O prprio Frederico tinha desaparecido. Surpreendido e um pouco assustado, tomou o partido de voltar para casa e de se deitar; batiam as duas horas no campanrio da aldeia. Frederico corria com quanta velocidade podia para chegar casa dos pais, que ele julgava deitados havia muito tempo. Abriu a cancela, dirigiu-se para a estrebaria, onde contava passar a noite, e viu, com grande susto, luz na sala, cuja porta estava aberta. No havia maneira de evitar uma explicao. Vou tentar, pensou ele fazer como Alcino; o descaramento d-lhe sempre bons resultados. Entrou. A Sra. Bonard soltou um grito de alegria; Bonard, que dormitava com os cotovelos apoiados na mesa, acordou em sobressalto. FREDERICO Como, meus pobres pais, estavam ainda minha espera? Isso me entristece bastante. Se soubesse no tinha ido ltima representao no teatro; e depois aquele bom Sr. Georgey, com quem voltei, obrigou-me a comer um bom jantar num excelente caf. Tudo isso fez com que eu chegasse tarde; pensei que estivessem deitados h muito tempo e absolutamente tranquilos a meu respeito. SRA. BONARD Enquanto te divertias, Frederico, afligiamo-nos ns, estvamos ralados julgando-te s com esse mau rapaz que o Alcino, porque o Sr. Georgey tinha-nos trazido Julio perto das nove horas. Frederico pareceu perturbar-se; a me pensou que era arrependimento por t-los inquietado. BONARD Sabes o que nos aconteceu enquanto te divertias? Frederico no respondeu. BONARD Fomos roubados... No dizes nada? Olha, v o armrio: arrombaram-no,

levaram o dinheiro do pobre Julio e dois perus dos melhores. Por que saste antes de regresso de tua me? Mas fala, anda! Pareces um ganso a arregalar os olhos. Quem o ladro? Conhece-o? Viste-o? FREDERICO No vi nada. No sei nada; sa... pensava... no sabia. BONARD Vai-te deitar. Ests a impacientar-me com essa cara embrutecida. Amanh explicar-te-s. O Sr. Georgey naturalmente obrigou-te a beber como ao pobre Julio. Vai-te embora. Frederico no se fez rogado; foi para o quarto, mais inquieto do que quando chegara. Deitou-se, mas no pde dormir. Ao romper do dia apurou o ouvido, julgando sempre ouvir o Sr. Georgey. Chegou por fim a hora de se levantar. Bonard foi tratar dos cavalos; Julio, levantado havia muito, ajudava-o o melhor que podia. Frederico no ousara deixar o leito e fingia dormir. Enfim, perto das oito horas, a me entrou e sacudiu-o. Frederico fingiu acordar em sobressalto e saltou da cama. FREDERICO O qu? Que ? Os ladres? SRA. BONARD Tens de te levantar, Frederico. O teu pai tomou o pequeno-almoo e depois saiu para ir apresentar a queixa cidade. Anda, veste-te e vem comer a sopa. Frederico levantou-se. No previra que o pai apresentasse queixa do roubo cometido na herdade; despertaram de novo todos os seus receios. Tremia; batiam-lhe os dentes. SRA. BONARD Que jeito esquisito o teu! De que tens medo? FREDERICO De nada, de nada. No fui eu que os roubei. Foram os ratoneiros. SRA. BONARD Como sabes? Viste-os, ento? FREDERICO No vi nada. Como poderia t-los visto? De que havia eu de ter medo? Onde est Julio? O Sr. Georgey veio c? SRA. BONARD No. Por que havia de vir? FREDERICO Por causa do roubo. A mam bem sabe. SRA. BONARD Mas que se importa o Sr. Georgey com isso? FREDERICO No sei nada disso. Posso, por acaso, saber? Pois se eu nem c estava! SRA. BONARD Olha, tu no sabes o que dizes. Vem comer a sopa, j tarde. FREDERICO No tenho fome. SRA. BONARD Mas sentes-te doente? Ests plido como um morto! So os resultados de te divertires demais e de te deitares to tarde. Seja como for, vem comer. No deves ficar em jejum, pode fazer-te mal; o apetite vir quando comeares a comer. Frederico, obrigado a ceder, seguiu a me e encontrou Julio que andava varrendo a sala e arrumando tudo. Olharam-se com desconfiana. Frederico temia que Julio tivesse adivinhado alguma coisa; Julio tinha realmente suspeitas que no queria deixar transparecer. Frederico acabava de comer a sopa quando apareceu o Sr. Georgey. Julio correu para ele. Ainda bem que veio, Sr. Georgey. Ontem noite, quando me despia, encontrei muitas moedas de ouro no bolso do meu casaco: no so minhas. Devem ser suas; eu estava ao p de si, creio que o senhor se enganou na algibeira; em lugar de met-las na sua, meteu-as na minha. SR. GEORGEY No, no, mim no ter posto nada; mim no tocar em nada. Mim compreender, mim saber. Ser indignas, patifas Alcino e Fridrico; eles roubar a mim e meter pequena quantia em colete sua, para dizer: ser Juliana, ladro de Georgey. A Sra. Bonard no podia crer no que ouvia; toda ela tremia. SR. GEORGEY Onde estar Master Bonard? Mim ter a dizer um terrvel histria a ele e a pobre Sra. Bonard. Oh! Estar ali, Master Bonard. Vir depressamente. Mim ter a dizer a voc: sua Fridrico ser ladro horrvel; Alcino patifa ainda mais horrvel, abominable. Bonard, que acabava de entrar, ficou to trmulo como sua mulher; Frederico, no podendo escapar-se, cara de joelhos no meio da sala; Julio ficara consternado. Ningum falava. O Sr. Georgey contou o melhor que pde o que lhe tinha acontecido desde que

encontrara Alcino e Frederico. Disse como achara o bolso vazio ao regressar a casa; como voltara cidade para apresentar queixa; como enquanto procurava Alcino e Frederico, fora novamente roubado por dois rapazes que haviam sido presos e aos quais tinham encontrado o seu relgio, a sua carteira e um outro relgio, do qual a polcia procurava o proprietrio e que era o que Alcino e Frederico haviam comprado pouco antes. Falou com emoo da dolorosa surpresa que sentira ao ver Frederico conduzido por polcias em companhia de Alcino, e quando vira que Frederico tinha no bolso uma corrente de ouro e guinus, que eram precisamente os seus. Contou a generosa resoluo que tomara de salvar a honra dos seus amigos Bonard. Vira-se ao mesmo tempo obrigado, embora com desgosto, a atestar a inocncia de Alcino, visto que os dois rapazes tinham sido presos quando andavam juntos; explicou como declarara haver-lhes dado tudo e como depois desta declarao os levara consigo. Contou como Alcino devia ter introduzido as moedas no bolso de Julio para fazer crer que fora este que cometera o roubo. Mim ter dito todas as coisas terrveis a pap Alcino. Pap ter dado Alcino uma pancadaria to terrvel que a miservel ficar deitada no cho. Mim crer Fridrico menos terrvel. Ele haver escutado abominvel Alcino. Mim crer que Fridrico estar desgostada, arrependida; que no fazer mais uma roubalhice to m. Mas mim dizer a vocs, para pobre Sra. Bonard e voc, Master Bonard, saber o que fazer rapaz seu. Ser muito imenso vil; pobre Juliana no fazer nada mau! Ele no ter culpa de beber muito bebida de vinho. Ser mim criminosa, miservel, fazer embriagado pobre pequena. Mim dar exemplo mau a pequena. Mim ter vergonha horrvel, mim ter desgosto horrvel; mim tomar resoluo nunca beber demais um s bottle vinho. Mim prometer, mim assegurar, mim jurar. Um s garrafa. Mim ter feito juramento a meu corao. A Sra. Bonard soluava. Bonard deitara a cabea nas mos e gemia. Frederico, aterrado, mais branco que a cal, deixara-se cair e no ousava mexer-se. Julio chorava baixinho. O Sr. Georgey olhava-os com d. Pobres pais! Mim ter dever de falar. Por turkeys mim no haver dito nada e fazer descoberta que ser os dois pequenos ladres. Mim crer eles nunca mais roubar turkeys, e mim ter comprado todos turkeys para impedimento de roubar eles. Mas mim no poder fazer encobrimento de ontem, ser mau demais. E o roubo do armrio! exclamou de repente Bonard, precipitando-se sobre Frederico e agarrando-o pelos cabelos. Diz, fala; confessa, celerado! Foi o Alcino! respondeu Frederico com voz desfalecida. BONARD E tu viste; tu sabias! Estava c respondeu Frederico no mesmo tom. BONARD Por que o arrombaste em lugar de abr-lo? FREDERICO Foi o Alcino, para fazer crer que haviam sido ladres. BONARD (com desespero) E eu que fui apresentar queixa! E agora vo chegar os polcias! E o meu nome fica desonrado! Miservel, s indigno de viver! No te posso ver; no quero ficar desonrado por tua causa! E a tua pobre me! Apontada a dedo! Me de um ladro! Ladro! O meu filho ladro! E Bonard, louco de espanto e de dor, agarrou numa pesada tenaz e levantando o brao, ia talvez descarregar um golpe mortal, quando o Sr. Georgey, arremessando-se para ele, o estreitou nos seus braos vigorosos e, apesar da sua resistncia, o arrastou para o quarto ao lado. Frederico tinha cado sem sentidos; Julio amparava a Sra. Bonard, quase desmaiada numa cadeira. O ingls tinha aferrolhado bem a porta do quarto com medo de que Bonard lhe fugisse. SR. GEORGEY No ter medo, voc, pobre criatura; no ficar desonrado, mim

arranjar tudo; mim dizer como ontem: ser mim. BONARD impossvel, impossvel; vo fazer um inqurito. Eu no quero que julguem o senhor um ladro, um bandido: Alm de que ningum acreditava nisso. O senhor, uma pessoa rica, arrombar um mvel para roubar um pobre homem como eu. impossvel. Ningum o acreditava. SR. GEORGEY Acreditar muito perfeitamente. Mim dizer: mim, Georgey querer vestimenta bonita de Juliana para a feira. Mim, Georgey, no encontrar chave. Mim, Georgey, imenso teimosa, mim querer, desejar vestimentas. Mim, Georgey, rico. Mim partir fechao e pegar dinheiro para divertir Julianinha e outros, porque mim esquecer levar coisas em meu bolso. Mim voltar de feira tarde demais ontem. Mim vir no dia de hoje para contar, pedir desculpa e fazer pagamento para indenizao e mim fazer pagamento com loiras do pocket 23 de Julianinha. Estar muito bem, isto. Mim pagar bom jantar a polcias e tudo acabar bem. medida que o Sr. Georgey falava, o rosto de Bonard ia-se iluminando. Quando terminou a sua explicao, o pobre Bonard, cheio de reconhecimento, lanou-se de joelhos aos ps do generoso ingls e, juntando as mos, exclamou: Oh! O senhor salva-me mais do que a vida! Salva a honra de todos ns! Salva o meu miservel filho! Evitou que eu cometesse um crime. Ah! Sr. Georgey, abenoado seja! Hei de abeno-lo toda a vida, como o meu anjo bom, o meu salvador! SR. GEORGEY No, no, my dear! Ser demasiado para mim, pobre homem solitrio, ridcula. Mim saber que mim fazer tolices muitas e outros rir de mim. Mim saber, mim saber. Eles ter razo. Quando Bonard se acalmou completamente, o Sr. Georgey permitiu-lhe voltar sala para consolar e tranquilizar a Sra. Bonard. Quanto a Frederico disse Bonard faam com que se v embora, que eu no o veja mais. SR. GEORGEY No, Master Bonard, no ser bom, ser mau, Fridrico muito desolada. Fridrico muito arrependida; Fridrico sempre rapaz sua. Voc ralhar a ele para fazer dever sua; voc bater mesmo um pouco, mas no dever expulsar ele; ser mau, ser maldade. Ver, Deus perdoar sempre. Voc, pap como Deus e voc perdoar. Entre depressamente. O Sr. Georgey abriu a porta e impeliu para a sala Bonard que hesitava ainda. Frederico continuava estendido no cho sem movimento. Julio tratava da Sra. Bonard, que no deixara de soluar. Bonard dirigiu-se para ela. Tranquiliza-te, consola-te, minha pobre mulher, no h de haver desonra nem inqurito. O nosso salvador, o generoso Sr. Georgey, arranjou tudo. E explicou-lhe o plano do Sr. Georgey. Quando a Sra. Bonard compreendeu bem a generosa resoluo do ingls, lanou-se por sua vez aos ps dele, abraou-lhe os joelhos e dirigiu-lhe os mais tocantes agradecimentos. O pobre do Sr. Georgey procurava em vo pr fim a uma cena que o enchia de embarao; s o conseguiu quando lhes mostrou o corpo do filho estendido no cho. E eu que me havia esquecido dele, com o desgosto! exclamou a Sra. Bonard, precipitando-se sobre o corpo inanimado do filho. Com a ajuda de Julio e do Sr. Georgey, Frederico foi levantado, despido, deitado e friccionado com vinagre. Abriu enfim os olhos e fitou com um ar assustado as pessoas que o rodeavam. Ao encontrar o pai, soltou um grito de terror; debateu-se durante uns instantes e perdeu de novo os sentidos. Master Bonard no ficar disse o Sr. Georgey. Fridrico ter grande assustamento.
23

Pocket: Bolso. (N. do T.)

Sra. Bonard ficar s com Julianinha.

19 A doena
O Sr. Georgey levou consigo Bonard, mas teve dificuldade em acalm-lo; to depressa se acusava de ter morto o filho, como falava em expuls-lo e sovar. O Sr. Georgey, impassvel, deixava-o falar. Esperava os polcias. Mim querer dizer, mim mesmo. Mim querer fazer explicao s. Ia a todo o momento ao quarto do lado, saber notcias de Frederico e lev-las a Bonard. Aquele havia recuperado os sentidos, mas parecia no compreender nada e no saber o que dizia. Julgava sempre estar vendo Alcino ao p do seu leito; suplicava que o expulsassem. Ele vai fazer-me mal, tenho medo... to mau... socorro! Ele quer levar-me; e levame... socorro! Vai chamar os polcias! Quer mandar prender Julio... Julgam que o Julio roubou. Pobre Julio! Algemam-no levam-no para a priso... Esperem! Esperem! No foi ele, foi o Alcino!... Juro-lhes que foi o Alcino!... Juro-lhes que foi o Alcino... eu vi-o... ele disseme... mente, mente... No acreditem no que ele diz, Srs. Polcias... Vejam, vejam como deita vinho branco e tinto ao Sr. Georgey. Quer embriag-lo... para roub-lo. Vem como ele o rouba? Reparem como mete moedas de ouro no bolso de Julio... e no meu... mas digam-lhe... No o deixem... Meu Deus, meu Deus! Que desgraa eu ter dado ouvidos ao Alcino... E Frederico caa, esgotado, sobre o travesseiro. Parecia por vezes adormecer, mas recomeava a gritar, a debater-se e a dar a conhecer, pelas suas palavras incoerentes, tudo o que se havia passado entre ele e Alcino. A Sra. Bonard no sabia que fazer. O Sr. Georgey disse a Julio para ir chamar um mdico. Julio obedeceu imediatamente. Enquanto executava esta ordem, chegaram os polcias, encarregados do inqurito sobre o roubo praticado na vspera em casa de Bonard. O Sr. Georgey foi ao seu encontro e apertou-lhes a mo inglesa, rindo. Vocs ver roubo e arrombao!... Ser isto!... E apontou para o armrio. Vocs ver ladro?... ser esta! E mostrou-se a si prprio com o dedo. OFICIAL DA POLCIA Como assim?! O senhor, o ladro? impossvel. SR. GEORGEY Ser muito possvel, porque ser mesmo assim. E o Sr. Georgey ps-se a rir da expresso estupefata dos polcias. E explicou-lhe o suposto roubo, como prometera e Bonard, e a indenizao que acabava de lhe oferecer. Julio colocara as moedas de ouro em cima da mesa e ainda l estavam. Olhe disse o Sr. Georgey mim dar muito dinheiro. OFICIAL DA POLCIA No h mais nada a dizer, senhor, visto que paga to generosamente o estrago; creio que o Sr. Bonard no reclama mais nada. SR. GEORGEY Master Polcia, mim dizer a voc outra coisa; rapaz que voc apanhar ontem na cidade ser filho de Master Bonard. Pobre pequena ficar to chocada, to desolada, voc julgar ser ela um ladro que estar em desesperamento, doente e imbecil; ele pensar sempre ser ladro; ver sempre apario sbito de vocs. Venha ver; olhe pobre Sra. Bonard. No deve prender to depressa. Ser perigoso; bom para fazer matar rapaz. O Sr. Georgey abriu a porta e mandou entrar os polcias, no momento em que Frederico gritava: No fui eu! No fui eu!... Sr. Polcia, no fui eu! Deixe-me! Ai, que eu morro... Socorro! venham todos... No fui eu! Venham embora, depressa disse o Sr. Georgey, puxando-lhes pelos fatos. Vocs fazer assustamento a ele. No ter medo, Sra. Bonard. Fsico vir. Ser bom fsico; curar todos coisas. Os polcias retiraram-se, patenteando a Bonard todo o seu interesse e pesar. O Sr.

Georgey acompanhou-os. Pegar para comer e beber disse ele, estendendo-lhes uma moeda de ouro. OFICIAL DA POLCIA Peo perdo, senhor, mas no podemos aceitar. um insulto oferecer-nos dinheiro por termos cumprido o nosso dever. Muito boas tardes, senhor. SR. GEORGEY Mim estar muito, imenso desgostosa de ofender vocs, corajosa soldado respondeu o Sr. Georgey. Mim no querer isso, verdade verdadeiro, mim no querer. OFICIAL DA POLCIA Assim o creio. O senhor estrangeiro, no conhece os usos e os costumes franceses. SR. GEORGEY Mim conhecer bem carter francs; ser generoso, ser grande, ser muito amvel e outras coisas. Mim conhecer, mim saber. Boas tardes, polcia francesa. Os polcias foram-se embora rindo. O Sr. Georgey voltou para casa. Mim ficar para escutar fsico. Mim querer saber que coisas ser preciso para Fridrico. Sentou-se e ficou espera. Julio no tardou a voltar acompanhado pelo mdico. O Sr. Georgey introduziu este imediatamente no quarto de Frederico. O Dr. Boneuil tomou o pulso ao doente, examinou -lhe os olhos injetados de sangue e prestou ateno sua maneira de falar breve e sacudida. Deve ter sofrido uma forte comoo, um grande susto. H quanto tempo est neste estado? SRA. BONARD H trs ou quatro horas, Sr. Doutor. O interrogatrio e o exame continuaram ainda durante algum tempo. O resultado da consulta foi um tratamento imediato e ainda outras prescries que a Sra. Bonard observou escrupulosamente. O Sr. Georgey retirou-se com o Dr. Boneuil e pelo caminho interrogou-o; o mdico compreendia mal as suas perguntas, s quais dava respostas absolutamente incompreensveis para Georgey. A conversa continuou assim at a porta deste ltimo, que cumprimentou e entrou. CAROLINA Ento o senhor no traz o Julio? SR. GEORGEY No, my dear, Sra. Bonard ter necessidade dele. CAROLINA E quando vir? SR. GEORGEY Mim no saber. Fsico saber; mim no compreender palavras sem compreenso deste Sr. Boneuil. Ele falar, falar com um magpie. CAROLINA Que isso, senhor? Um magpie? SR. GEORGEY Voc no perceber? Ser espantosa! Voc saber nada. Magpie ser grande pssaro que ter penas brancos e pretos, que falar muito sempre. Dizer-se das mulheres: ela falar como uma magpie. CAROLINA Oh! O senhor quer dizer gralha! SR. GEORGEY Muito justamente, uma gralha. Ser isso, muito justamente; como voc, Carolina. O Sr. Georgey, fatigado com a vspera e a manh desse dia, quis ficar em casa durante algum tempo a trabalhar nos seus planos e modelos de mquinas. Ia somente todos os dias de manh e tarde saber notcias de Frederico. Nunca deixava de perguntar a Julio quando iria. Assim que Frederico estiver curado e a Sra. Bonard j no precisar de mim respondia sempre Julio. A doena foi longa e a convalescena mais longa ainda. A presena de Bonard fazia com que Frederico recasse num estado nervoso que obrigou o mdico a proibir o pai de lhe aparecer, at ao restabelecimento de seu filho. Um dia, dois meses depois da feira, Julio entrou precipitadamente na sala onde estava a Sra. Bonard. Patroa, sabe a novidade? O Alcino alistou-se no exrcito. Foi o pai que o obrigou;

deu-lhe a escolher entre ser soldado ou ser expulso e ficar sem dinheiro e sem abrigo. Antes quis partir como soldado. O olhar de Frederico animou-se. Fez bem, eu gostava de fazer o mesmo. SRA. BONARD Tu! Pensas nisso, meu pobre filho? uma profisso horrvel, a de soldado. FREDERICO No to m como isso. Vem-se terras, arranjam-se bons camaradas. SRA. BONARD Deixa-te de ideias. No quero que sejas soldado, percebes? Teu pai com certeza tambm no quer. Para morreres em algum combate! FREDERICO O meu pai! Quer l saber disso? Que lhe importa que eu viva ou morra? Se no fosse o Sr. Georgey, j eu no existia h muito tempo. SRA. BONARD No fales assim, Frederico. No esqueas o que se passou. Frederico calou-se, baixou a cabea, ficando triste e silencioso. Desde a sua doena, nunca mais ningum o tinha visto sorrir; poucas vezes lhe ouviam a voz; comia pouco e dormia mal e trabalhava sem entusiasmo. Nunca falava com o pai nem do pai. Evitava encontrar-se com ele e mesmo olh-lo. Parecia que a presena de Bonard lhe causava uma sensao desagradvel e at dolorosa.

20 O alistamento
Julio podia enfim cumprir o seu contrato com o Sr. Georgey. Trs meses depois da famosa feira que havia sido testemunha de to tristes acontecimentos, Frederico pde retomar o trabalho e Julio tomou o seu lugar em casa do Sr. Georgey. O seu novo patro mandou-o para a escola; Julio tinha boa memria, facilidade em aprender, inteligncia e boa vontade; aprendeu em menos de um ano a ler, a escrever, a fazer contas e os primeiros elementos de todas as coisas que o Sr. Georgey lhe quis mandar ensinar. Toda a gente andava contente com ele; estava sempre pronto a ajudar em tudo, era ativo, condescendente e atencioso, servia o Sr. Georgey com um zelo e uma fidelidade que eram entusiasticamente apreciados pelo bom ingls. Este quisera muitas vezes recompens-lo generosamente pelos seus servios; Julio nunca aceitara nada; e quando o patro insistia, a sua resposta era sempre a mesma: Se deseja absolutamente fazer bem, Sr. Georgey, d Sra. Bonard aquilo que quer que eu aceite e que estou to longe de merecer. Very well, my dear respondia o Sr. Georgey. Mim levar Sra. Bonard. E entregava, com efeito, Sra. Bonard, quantias das quais mais tarde saberemos a importncia, porque o Sr. Georgey a tinha proibido de falar nisso, sobretudo a Julio, que ele muito estimava e a quem queria pr ao abrigo da pobreza. Ele recusar e mim no querer abandonar ele sem fortuna. Mim querer Juliana comer turkeys. Um dia encontrou a Sra. Bonard sozinha, chorando junto da lareira. SR. GEORGEY Que ter voc, pobre Sra. Bonard? Por que fazer voc choramingaes? SRA. BONARD Ah! Sr. Georgey, como estou desgostosa! J no consigo conter-me. Tenho de chorar para aliviar o corao. SR. GEORGEY Por que coisa estar o corao de voc to pesaroso? SRA. BONARD Porque meu marido e Frederico no podem suportar-se um ao outro, desde aquele dia terrvel em que o senhor evitou uma desgraa to grande. O pai no pode ver o filho sem que se sinta possudo de uma clera que cada vez se torna mais violenta. E o filho tomou averso ao pai e no consegue vencer este mau sentimento. Estou receando continuamente qualquer cena terrvel. Esta manh houve entre eles um princpio de discusso que, s com dificuldade, consegui que no fosse mais longe. Frederico queria alistar-se no exrcito. O pai dizia-lhe que um ladro no digno de ser militar. Disseram um ao outro coisas horrveis. Felizmente consegui separ-los, levando comigo Frederico. Mas, se se passasse uma coisa parecida na minha ausncia, calcule o que podia acontecer. O ingls no respondeu: refletia e deixava-a chorar... De repente, levantou-se e foi prse em frente dela, com os braos cruzados. Sra. Bonard disse ele, numa voz solene ter voc crena... quer dizer, confiana em mim? SRA. BONARD Oh! Pode estar certo de que tenho em si toda a confiana. SR. GEORGEY Mil obrigados, Sra. Bonard. Esto vocs todos salvos e satisfeitos. SRA. BONARD Como? Que quer fazer? Como h de o senhor impedir o pai de corar por causa do filho, e o filho de ter rancor ao pai? SR. GEORGEY Mim poder muito bem. Voc ver bem depressa.

SRA. BONARD Mas se torna a haver alguma discusso entre eles enquanto isso no acontece? SR. GEORGEY No haver nada, mesmo nada. Onde estar Fridrico? SRA. BONARD Est a bater o trigo na granja. SR. GEORGEY Muito bom, muito bom. Mim querer ver ele rapidamente. Voc chamar Fridrico. A Sra. Bonard, que tinha realmente confiana no Sr. Georgey, apressou-se a ir buscar Frederico e levou-o para a sala. SR. GEORGEY Fridrico: haver dois anos voc no ser feliz; Sr. Bonard no ser feliz, Sr. Bonard no ser feliz. Mim no querer. Mim querer todos feliz. Voc vir comigo, arranjar alojamento ao p de mim. E mim arranjar tudo muito bem. Boa tarde, Sr. Bonard; amanh eu dizer toda meu inteno. Voc, Fridrico, vir depressa atrs de mim. O Sr. Georgey saiu, e Frederico, muito surpreendido, seguiu-o maquinalmente sem compreender porque se ia embora. A Sra. Bonard, no menos admirada, deixou-o partir sem saber o que o Sr. Georgey queria fazer dele, mas muito contente por ele deixar a casa e absolutamente certa de que era para seu bem. Pelo caminho, o Sr. Georgey explicou a Frederico, conforme pde, o que acabava de saber pela Sra. Bonard. SR. GEORGEY No deve ficar l, Fridrico. Deve tornar-se soldado; boa e valente militar francesa. Voc ter vontade. Voc ficar com Julianinha; mim escrever carta para fazer boa alistamentao. Mim conhecer coronel valorosa e fazer a ele recomendao para voc. Quando coronel dizer yes, mim enviar voc com loiras para ser l feliz... Voc querer? Dizer se querer. Voc ter dezoito anos, poder. FREDERICO Isso era o que eu mais desejava, Sr. Georgey, mas o meu pai no quer e recusa certamente a sua autorizao. SR. GEORGEY Mim dizer voc ter dezoito anos. Mim dizer voc poder ir sem autorizao. Quer ou no? FREDERICO Quero, sim, Sr. Georgey. Quero, quero com certeza. No posso continuar a viver em casa do meu pai; sou ali demasiadamente infeliz. No me dirige a palavra seno para me chamar ladro, patife, celerado. Faz-me ameaas terrveis para me impedir de tornar a cair noutra, diz ele. A minha pobre me est sempre a chorar; meu pai ralha com ela. A casa um inferno. SR. GEORGEY Ser mau, uma inferna; ser preciso tornar paraso, e mim querer. Voc vir a ser bravo militar; voc ganhar cruz ou medalha e voltar imenso gloriosa. Pap ficar gloriosa, mam louca de felicidades e voc contente e honrosa. Obrigado, Sr. Georgey, muito obrigado exclamou Frederico, radiante de alegria. H um ano levo uma vida absolutamente miservel e ao senhor que ficarei devendo a felicidade. O Sr. Georgey observava com satisfao Frederico que tinha os olhos cheios de lgrimas de reconhecimento. SR. GEORGEY Estar muito bem, my dear. Voc ser ainda bom criatura. Alcina ter partido, voc no ver mais esta patifa, esta ladrona. Estar muito bem... E o Sr. Georgey entrou em sua casa com Frederico. SR. GEORGEY Carolina, Fridrico vir para c. Ficar uma semana. Voc arranjar deitao. CAROLINA Mas, Sr. Georgey, no tenho cama nem quarto para ele. SR. GEORGEY Procure na povoao, depressa. CAROLINA Mas, patro, no h aqui ningum que tenha uma cama para emprestar. SR. GEORGEY Mim no pedir emprestada. Mim querer comprada. Ir depressa comprar cama de patifa Alcina.

CAROLINA Quanto quer o senhor dar por ela? SR. GEORGEY Carolina, voc encher mim de clera. Pagar o que pedir patifa de pai. Vai com todo velocidade; mim estar cheio de exaltamento. Carolina correu a executar a ordem do Sr. Georgey. Sabia que qualquer contrariedade o encolerizava terrivelmente e, apesar dele nunca ter batido nem injuriado ningum, assustavam-na muito os seus olhos faiscantes, os dentes cerrados, os punhos crispados, os gritos estridentes, os movimentos bruscos e os murros que dava nos mveis. O negcio foi discutido e no se concluiu rapidamente. BOUREL Para quem que voc quer a cama de Alcino? CAROLINA Para uma pessoa que tem pressa. BOUREL Olhe que no vale grande coisa, j a previno; no nova nem coisa que se parea. CAROLINA Por isso mesmo calculo que no me pea muito dinheiro. Aps larga discusso sobre o preo, Carolina comprou a cama. SR. GEORGEY Ir l para baixo. Fridrico tambm. Quando Julianinha voltar, vocs dizer a ele que subir. Embaixo arranjaram-se o melhor que puderam. Carolina mandou colocar a cama de Frederico num compartimento escuro ao p da cozinha; era por poucos dias; e ele declarou que ficaria ali muito bem. Uma hora depois, quando Julio subiu aos aposentos do Sr. Georgey, encontrou-o a escrever uma carta. SR. GEORGEY Ah! Julianinha, mim querer saber seus lies. Mim querer ver seus escrituraes. Julio mostrou-lhe os seus cadernos escolares. O Sr. Georgey examinou-os. SR. GEORGEY Estar muito perfeitamente bem. Sua escrevinhao ser muito bonita. Desenho estar muito regular. Calculamento perfeitamente, exatamente feito. JULIO que j h mais de um ano que ando a aprender, Sr. Georgey. SR. GEORGEY E mim querer voc aprender ainda um ano e ento poder voltar para Sra. Bonard. Isso ser melhor que fazer desenhaes, fabricaes como mim quer. Eles to ss, to tristes, gostar de voc muito, imensa. Voc feliz em casa de Sra. Bonard; mim deixar a voc dinheiro; voc no ser encargo, mas riqueza. Voc ficar vermelha? Estar contente? JULIO Estou muito contente, Sr. Georgey; mas tenho ento que deix-lo? O patro de quem tanto gosto e a quem tanto devo? SR. GEORGEY Yes, my dear; Mim ter acabado aqui estabelecimento de fbrica. Mim fazer por divertir-me, ver terras, fazer progresso de fabricaes na Frana. Mim ser rica, muito rica. No ter necessidade para mim. Voc, pequena, ficar com instruo bastante, um ano mais; mim deixar Sra. Bonard dinheiro para viver e para seu acomodamento. JULIO No sei como agradecer-lhe, Sr. Georgey, toda a sua bondade para comigo! Eu gostava tanto de nunca mais deix-lo. Gostava tambm muito de voltar para casa dos Srs. Bonard, que foram to bons para mim. Mas o Frederico, patro? No gosta muito de mim, o patro sabe. Deve ficar aborrecido por eu voltar l para casa. SR. GEORGEY Fridrico deixar casa seu. Ele fazer-se soldado francs. Est l em baixo com Carolina; v pedir explicao a ele. Julio, surpreendido por saber Frederico em casa do Sr. Georgey, e no ousando interrog-lo a este respeito, desceu sala de jantar onde encontrou Frederico sozinho. Carolina ocupava-se do arranjo da casa. Julio soube ento a discusso que se passara de manh entre o Sr. Bonard e o seu filho; compreendeu os terrores da Sra. Bonard e o meio de faz-los cessar, encontrado pelo Sr. Georgey para felicidade de todos. JULIO Mas sentes realmente vontade de te alistar, Frederico? FREDERICO a nica maneira que tenho de fugir ao desprezo e clera de meu

pai! Se soubesses como sou infeliz h quase dois anos, desde que recomecei a trabalhar com ele! Cometi grandes erros, verdade; mas estou bastante arrependido. Sinto de tal modo esse desgosto, que meu pai poderia j ter-se apiedado de mim e perdoar-me, como fez minha me. Quando eu for soldado ningum mais pensar em mim; e se tiver a felicidade de ser morto em combate, talvez ento me perdoem. Tenho ido algumas vezes visitar o nosso bom abade; procurou consolar-me. Acha que fao bem em me alistar no exrcito. JULIO Acho tambm que a tua maneira de pensar boa; mas que ser dos teus pobres pais, da tua me, sobretudo? FREDERICO Ficam ainda contigo, Julio; gostam imensamente de ti e tm muita razo. Ah! Se eu tivesse feito como tu! Se tivesse rejeitado os conselhos daquele malvado do Alcino! Se te tivesse dado ouvidos! Frederico estendeu a mo a Julio, que a apertou nas suas. FREDERICO Meu querido Julio! Tive cimes de ti por seres to bom! Detestei-te porque no quiseste proceder como eu! Perdoa-me, Julio! S meu amigo, meu irmo! Eu gosto de ti agora. Julio lanou-se nos braos de Frederico. JULIO Sim, Frederico, sou teu amigo, o teu irmo. Hei de guardar-te o lugar para quando voltares. Falaram ainda durante muito tempo. Frederico sentiu o corao aliviado depois desta conversa; deixou de estar triste e os seus bons sentimentos tornaram-se mais firmes. Serviram os dois o Sr. Georgey durante o jantar e esforaram-se por lhe testemunhar o seu reconhecimento por mil pequenas atenes que ele recebia dando mostras de prazer e afeto.

21 As despedidas
Cinco ou seis dias depois Carolina levou ao Sr. Georgey uma carta remetida de Lio. Ele leu-a e chamou Frederico. Olhe disse ele ser resposta do coronel. Frederico pegou na carta e leu: Meu caro Georgey: Mande-me imediatamente o rapaz de que me fala e pelo qual tanto se interessa. Olharei por ele; no se preocupe com o seu futuro. Tem de passar seis meses no depsito colonial. Passado este tempo, mand-lo-ei para a Arglia. Espero que no esquea a visita que me prometeu. Encontrar aqui com que satisfazer o gosto pelas fbricas de toda a espcie. Adeus, meu amigo; mil lembranas reconhecidas pelos servios que me prestou e que no esquecerei nunca. Bertrand Duguesclin - Coronel do 102. Regimento de Caadores de frica SR. GEORGEY Amanh ser preciso partir, Fridrico. FREDERICO Amanh! J! Julio, meu bom Julio, vai dizer minha pobre me que venha abraar-me esta tarde e amanh outra vez. SR. GEORGEY Ser mim que dizer a Sra, Bonard. Voc ficar com Julianinha para consolao. E o Sr. Georgey pegou no chapu e saiu. Como o Sr. Georgey bom! disse Frederico com ar pensativo. Para que eu no ficasse s, foi ele prprio falar me. E eu que o enganava e consentia que fosse roubado por aquele patife do Alcino!... JULIO No penses mais no passado, Frederico; sabes que um soldado deve ser to corajoso de corao e de esprito como de ao. Vais partir para voltar completamente mudado; por isso deixa os teus antigos pecados: pensa s no futuro. FREDERICO o que vou tentar; mas, Julio, antes de tudo deixar, de tudo esquecer, tenho de escrever a meu pai; no quero ir sem o seu perdo. Traz-me as coisas necessrias para escrever umas cartas. Julio foi buscar papel, caneta e tinta e ps-se a fazer um trabalho escolar enquanto Frederico escrevia. Meu pai: Vou partir para me alistar no exrcito. Como o Sr. Georgey me assegurou que aos dezoito anos no necessria a autorizao do pai, limito-me a pedir-lhe o seu perdo pelo passado e a sua bno para o futuro. Sentir-me-ei infeliz enquanto no possuir de novo a estima e a afeio de meu pai. Afirmo-lhe que daqui em diante o seu nome ser dignamente usado pelo seu infortunado filho. Frederico Soldado do 102. Regimento de Caadores de frica Escreveu uma segunda carta ao Sr. Abade, outra ao Sr. Georgey, para lhe expressar uma ltima vez o arrependimento dos seus erros e a gratido que lhe dedicava, e escreveu enfim uma carta que Julio devia entregar, depois da sua partida, Sra. Bonard. Passou ainda algum tempo antes que o Sr. Georgey voltasse. Chegou enfim; aproximava-se a hora do jantar.

SR. GEORGEY Sra. Bonard vir depois do jantar dos animales. Mim ter dito docemente, para no tornar ela demasiado surpreendida, demasiado afligida. Mim dizer assim: Sra. Bonard, voc excelente criatura; voc muito meiga, no murmurando de bom Deus. Ento mim ter a dizer uma coisa cruel, mas no ainda; ser preciso habituar-se voc a pensamento cruel. Sra. Bonard rogar, chorar, suplicar a mim, dizer a ela coisa cruel. Mas mim olhar relgio e dizer: No, no, Sra. Bonard, impossvel; mim esperar uma hora inteira de sessenta minutos. Mim ter desgostamento, grande pena de ver choramingas terrveis de pobre Sra. Bonard, mas mim no querer. Mim calcular uma hora! E ser uma hora. Quando o relgio tocar mim levantar-se; mim pr-se em p em frente de Sra. Bonard, cruzar dois braos e dizer: Sra. Bonard. Ela responder nada. Mim olhar e ver ela chorar to enormemente tanto que no poder dizer palavra. Mim dizer terceira vez: Sra. Bonard, mim querer, mim dever dizer a voc que Fridrico, seu rapaz... adivinhar o qu? Morreu! responder ela. No, no dizer eu no morrer; no morrer. Estar muito doente, ento? No, no, doente no dizer eu. Que ser ento? Diga, fale, mim morrer de impacincia! Fridrico dizer eu estar muito, imenso excelente; mas dever partir amanh para soldado. Ir muito longe; querer voc ir ver a ele, dar-lhe abraos, bnos, consolaes, esta noite e amanh outra vez. Ela no chorar e dizer: E mais qu? Nada dizer eu. E depois ela dizer a mim que eu ser cruel, que ter maldade; ela muito furiosa. Mim dizer: Que ter voc? Mim fazer de propsito; Fridrico ir para a guerra, haver muitas balas, ser horrvel! Mim dizer nada a ela; ser atormentamento terrvel; ela julgar Fridrico morta. Absolutamente nada. Fridrico partir somente. Sra. Bonard, ento contente perfeitamente feliz. Ver vocs dois, mim fazer muito bem. Frederico e Julio, que ao princpio da narrao do Sr. Georgey se tinham sentido irritados com ele, puseram-se a rir no fim, e no tiveram coragem de o censurar por ter feito sofrer inutilmente a Sra. Bonard durante uma hora. Frederico agradeceu-lhe mesmo e esperou com impacincia a chegada de sua me. Esta foi mais cedo do que ele esperava, porque Bonard tinha sado para longe a fazer uma venda de feno que devia terminar com um jantar em casa do comprador. A Sra. Bonard perguntou ao Sr. Georgey se lhe permitia que jantasse em sua casa para ficar tanto tempo quanto possvel com Frederico. SR. GEORGEY E seu marido, Sra. Bonard? Ele no vir? SRA. BONARD No, Sr. Georgey; no tive coragem de lhe falar nisso. SR. GEORGEY Mim estar pasmada, muito pasmada. Master Bonard fazer mal; e mim julgar que ele fazer sempre bem. SRA. BONARD Espera talvez que Frederico lhe pea. FREDERICO Foi o que eu pensei, mam, e escrevi uma carta que h de levar-lhe logo, no verdade? Ei-la. SRA. BONARD Fizeste bem, meu filho; entrego-lha com certeza, logo que ele volte. A Sra. Bonard estava to contente por se sentir tranquila acerca da sorte do filho depois da terrvel inquietao que lhe causara a engenhosa ideia do Sr. Georgey que sentiu mais alegria do que tristeza. O jantar foi bastante animado; Frederico e Julio sentiam-se felizes por v-la to resignada. Carolina havia melhorado a refeio; o vinho era bom; mas o Sr.

Georgey, fiel sua promessa, bebeu s uma garrafa e no quis que os outros convivas bebessem mais do que uma. Nesse dia, comeu toda a gente reunida, pois era a ltima refeio a que Frederico assistia com sua me e Julio, antes de partir. Em seguida acompanharam a Sra. Bonard casa, O Sr. Georgey saiu enquanto ela se despedia de Frederico e lhe prometia uma ltima visita para o dia seguinte, antes da sua partida. Julio perguntou a Frederico se no queria dar uma volta pelos campos. No sei. Encontraria por toda a parte recordaes de Alcino e das ms aes que me levou a cometer. Vamos ter com o Sr. Georgey pelo caminho do costume. A noite passou, bastante agitada para Frederico e Julio. No outro dia, muito cedo, Carolina levou-lhes o pequeno-almoo. Quando acabaram de comer, Frederico foi apresentar as suas despedidas ao Sr. Georgey, que lhe apertou a mo, deixando nela um embrulhinho de moedas de ouro, e prometendo que iria v-lo durante a visita que iria fazer ao seu amigo coronel Duguesclin. O jovem agradeceu-lhe, apertou-lhe a mo, beijou-lha e saiu com os olhos cheios de lgrimas. Encontrou l em baixo sua me, que acabava de chegar. E o meu pai? perguntou ele. SRA. BONARD (hesitante) O pai agradece a tua carta; esteve para vir comigo, mas, no ltimo momento resolveu ficar. Disse que temia deixar-se arrebatar pela clera; sente que procede mal, mas uma coisa mais forte que a sua vontade. Encarregou-me de te dizer que te perdoa e te envia a bno. Frederico ficou consolado com estas ltimas palavras e abraou a me mais de dez vezes. As despedidas foram dolorosas. Julio acompanhou o seu amigo at cidade e no o deixou seno na estao do caminho de ferro, no momento em que ele subia para a carruagem. Voltou ento para casa, muito triste. O Sr. Georgey dispensou-o do servio at tarde, para consolar a pobre Sra. Bonard.

22 Os maus camaradas
Decorreu mais um ano sem que sobreviesse qualquer acontecimento importante. Passado este tempo, combinou-se que Julio voltaria para casa dos seus antigos patres e que o Sr. Georgey partiria para fazer uma viagem pelo sul da Frana e depois por frica, onde tencionava fundar novas fbricas. Havia recebido duas ou trs cartas do coronel Duguesclin, que lhe enviava excelentes notcias de Frederico. Era considerado um dos melhores soldados do regimento. Tinha j tomado parte em dois ou trs pequenos combates, nos quais se distinguira; fora citado elogiosamente duas vezes em ordem de servio, e o coronel tinha a certeza de que ele seria dentro em breve promovido a cabo e depois a sargento. As cartas transformaram inteiramente a opinio de Bonard para com o filho; em lugar de se envergonhar dele, sentia-se orgulhoso e no deixava passar uma nica ocasio de falar a respeito do filho e dos elogios que o seu coronel lhe fazia. Quando o Sr. Georgey teve de partir para a Arglia, Bonard enviou uma carta cheia de afeio e de incitamentos para Frederico, chamando-lhe o seu querido filho, a glria do seu nome, a esperana da sua velhice, etc... Que fora feito de Alcino, durante esse tempo? O acaso fizera com que ingressasse no mesmo regimento de Frederico; somente, e para grande felicidade deste, o esquadro de Alcino fora enviado para uma outra guarnio afastada. Mas um dia, dia fatal, que calhou ser o da partida do Sr. Georgey para a frica, o esquadro de Frederico recebeu ordem de se juntar ao outro. Oito dias depois estavam reunidos e Frederico verificou, com terror, que Alcino fazia parte do regimento. Alcino, pelo contrrio, ficou encantado com esta descoberta. Resolveu arranjar um apoio em Frederico, que sabia estar bem visto pelo coronel, pensando que a excelente reputao de que ele gozava no regimento, atenuaria um pouco a sua, que era pssima. Quando virem que somos amigos, pensou ele, ho de considerar-me mais e no continuaro a mandar-me fazer os piores servios do quartel. De qualquer modo, tenho de lidar cautelosamente com Frederico. Nenhuma palavra acerca do passado; evitava certamente a minha companhia se lhe falasse naquelas coisas. No, no, no sou to estpido a esse ponto. Farei de homem srio; de santo, at, se preciso for. Hei de lisonje-lo e obrig-lo a travar relaes com os meus amigos, dizendo que so timos rapazes, que tm necessidade de bons conselhos, de bons exemplos, que lhe pedimos para nos dirigir, para nos contar no nmero dos seus amigos. Conseguirei facilmente que caia na armadilha; fraco e uma vez que o tenha na mo, aproveitar-nos-emos do dinheiro que lhe envia o imbecil do ingls, para nos divertirmos. Isto tem a sua graa! E ns ento, pobres diabos, que no temos um real! Tenho de ensinar a lio aos amigos, no vo trair-se diante dele! Deitariam tudo a perder, os tratantes! Alcino foi com efeito procurar os camaradas, explicou-lhes que era conveniente lanar as vistas sobre a bolsa de Frederico e que para isso se tornava necessrio dar mostras de pessoas cordatas, sossegadas, de bons soldados, numa palavra: temo-lo na mo e havemos de conseguir que v para diante. O principal sabermos como proceder. E continuou com as suas recomendaes e explicaes; os outros acabaram por mand-lo passear. Ouve l, julgas que somos alguns tolos? Quantas vezes j repetiste as mesmas coisas? Sabemos muito bem como engan-lo sem que te metas nisso. ALCINO No, vocs no o conhecem; no conseguem apanh-lo; escapa-se e eu que sofro com isso. Ele conhece muito bem o provrbio: Diz-me com quem andas, dir-te-ei

quem s. GUEUSARD 24 Arranja-te como quiseres; mas acho que devemos comear por fazer com que ele pague as boas-vindas com umas garrafas de vinho e de aguardente e depois embriagamo-lo, se pudermos. GREDINET E em seguida depenamo-lo; o seu ingls tornar a abastec-lo. ALCINO E julgas, imbecil, que se deixa apanhar assim como um patinho, sem mesmo abrir o bico para piar? FOURBILLON Quero l saber que grite ou que pie depois de lhe haver despejado a bolsa! RENARDOT E ainda que grite, que importncia tem isso? No h de ir apresentar queixa depois de se haver embriagado conosco. ALCINO Faam o que quiserem; mas vo por mau caminho, reparem no que lhes digo. GUEUSARD Isso o que vamos ver. Bom, a limpeza da caserna est pronta; agora vais fazer as apresentaes e lembrar a histria das boas-vindas. ALCINO No lhe digo nem uma palavra a esse respeito; deitaria tudo a perder... Mas olhem, l anda ele no ptio. Sigam-me. Alcino, seguido pelo seu bando, dirigiu-se para Frederico, que tinha ido tomar ar; como o dia estivera ardente, todos procuravam respirar livremente antes da hora de recolher. ALCINO Bons dias, meu caro Frederico. Ora, c estamos ns alistados no mesmo regimento e bem diferentes do que ramos dantes. Eis alguns amigos que te quero apresentar. Tm, como eu, ouvido falar de ti. FREDERICO De mim? Mas a que propsito? ALCINO Como? s ento o nico a ignorar que se no fala seno de ti, c no regimento? O teu nome anda em todas as bocas. Quando queremos elogiar um camarada, dizemos: valente como Bonard, pontual como Bonard, bom cristo como Bonard, magnnimo como Bonard... No verdade, camaradas? No estou a brincar. TODOS Pois claro! verdade! j uma coisa proverbial no nosso esquadro. FREDERICO Obrigado pela boa opinio que de mim fazem, camaradas. Tenho muito prazer em conhec-los. E quanto a ns, Alcino, creio bem que havemos de viver em boa amizade, como bons soldados e verdadeiros cristos. ALCINO exatamente o que eu penso; seremos todos como um s homem. GREDINET E havemos de ser a flor do regimento, tendo-te a ti, Bonard, nossa frente. RENARDOT Isso mesmo, sejamos todos granadeiros de Bonard, para nossa glria. FOURBILLON Costumas fumar? FREDERICO No, no tenho esse hbito. FOURBILLON Tanto pior; ia pedir-te um charuto; estou com uma dor de dentes de enlouquecer e no tenho nada comigo para comprar um. FREDERICO No seja essa a dvida. No tenho charutos, mas tenho com que os comprar. De quanto precisas? FOURBILLON Isso depende dos camaradas. Se quiserem fumar em sinal de regozijo, para festejar a tua chegada, e se s generoso como se diz, podes bem distribuir dois charutos por cabea. FREDERICO Dois muito pouco; contemos com quatro; ora, ns somos seis, mas como eu no fumo, vm vinte charutos. Quanto custa cada um? GUEUSARD Para que sejam sofrveis, tens de contar com quinze cntimos; ao todo, trs francos.
Os nomes dos soldados amigos de Alcino so derivados de palavras que designam suas ms qualidades. Assim, Guesard derivado de vadio; Gretinet, de patife; Fourbilon de velhaco; Renardot, de raposa.
24

FREDERICO Olha, aqui tens cinco francos. Vai cantina. GUEUSARD Mereces bem a reputao de que gozas, meu caro camarada. Vou l j, no ho de esperar muito por mim. ALCINO (baixo a Frederico) Fizeste bem, Frederico; so pobres rapazes sem um real, como eu, mas muito reconhecidos; fars deles o que quiseres se lhes ofereceres qualquer coisa de vez em quando. Foi esta a primeira experincia de Alcino e seus companheiros. Desde ento continuaram a servir-se da bolsa de Frederico, fazendo-lhe repetidamente novos pedidos. Umas vezes eram charutos, outras uma garrafa de vinho ou de aguardente, outras ainda, uma pequena perda ao jogo para pagar. Frederico, desconfiado ao princpio, deixou-se convencer quando viu Alcino to completamente modificado na aparncia, to contrito pelo seu passado que recordava cautelosa e indiretamente, sem que ningum, alm de Frederico, pudesse compreend-lo. No se apercebia de que os seus supostos amigos o enredavam cada vez mais e o afastavam dos outros verdadeiros camaradas, dos quais a todo o momento lhe diziam mal. Um dia o coronel encontrou-o rodeado pelo bando de Alcino e chamou-o. CORONEL Ento, como vai isso, meu rapaz? H muito que no te via. Por que te ds com aqueles indivduos? So os mais mal comportados do regimento. Toma cuidado! Sabes que me interesso por ti e no gosto de te ver com ms companhias. Estou bem informado a esse respeito; sei que lhes ds dinheiro e andas muitas vezes com eles; que bebem e te obrigam a beber de vez em quando. Toma cuidado, repito, no vo levar-te para maus caminhos. FREDERICO Agradeo muito o seu conselho, meu coronel. Imaginava ter neles bons amigos. Acho-os muito afveis, muito bem comportados e pontuais no servio. No tinha ainda desconfiado deles. Mas a sua advertncia no foi feita em vo, meu coronel; de hoje para o futuro hei de evit-los. CORONEL Devem, ento, estar muito mudados para que tenhas deles uma opinio to boa. Apesar das aparncias, no esqueas o meu conselho. Adeus, meu amigo; continuarei a olhar por ti. O coronel afastou-se e os amigos de Alcino aproximaram-se. ALCINO Que te disse o coronel? Olhava para ns enquanto falava contigo. FREDERICO Disse-me qualquer coisa que me desgostou e que lhes diz respeito. GREDINET Mas que foi? Ests com um ar contrariado, na verdade. FREDERICO E tenho razo para isso. Disse-me para tomar cuidado com os camaradas que tm m reputao no regimento. RENARDOT E ento, que temos ns com isso? FREDERICO Deu-me a entender que vocs so alguns deles. ALCINO Ora essa! No acreditaste nisso, penso eu! FREDERICO O meu coronel nunca me deu seno bons conselhos e acho que tenho feito sempre bem em segui-los. ALCINO Assim nos queres abandonar! Que grande maldade isso seria! Havamos de sentir imenso a tua falta. FREDERICO Vocs no ho- e sentir a minha falta porque continuarei sempre pronto a obsequi-los. Mas quero afastar-me um pouco para obedecer ao meu coronel. Alcino olhou para os camaradas e piscou o olho. Estes compreenderam que no tinham tempo a perder se queriam executar os seus projetos e alcanar de Frederico o mais que pudessem. ALCINO Respeito a tua submisso, meu amigo, e, pela nossa parte, havemos de evitar a tua companhia em lugar de procur-la. Mas concede-nos um ltimo sero. Reunimonos na camarata e esvaziamos uma ou duas garrafas sade do coronel, apesar de ele ter sido

injusto para conosco. Frederico, surpreendido e satisfeito com uma submisso que no esperava, consentiu de boa vontade nesse sero de despedida. Prometeu ir ter com eles camarata, logo a seguir ao exerccio, e separaram-se amigavelmente.

23 O gnio mau
Quando os amigos ficaram ss, olharam, consternados, uns para os outros. ALCINO Aquele piegas foge-nos. Eu j lhes tinha dito que vocs iam com muita pressa; viam-nos sempre juntos, levvamo-lo vezes demais cantina. Devamos ter feito as coisas mais suavemente, embriagando-o sem ele dar por isso; ento que teramos dado no vinte. GUEUSARD Uma coisa adiada no est perdida; temos ainda o sero. ALCINO De que nos serve isso agora que ele est prevenido? GUEUSARD Deixa-me proceder minha vontade; encarrego-me de obrig-lo a beber mais do que o necessrio para fazer passar as suas loiras para o nosso bolso. ALCINO Tentemos; o nosso ltimo dia; agora j no precisamos usar de cautela. De combinao com Alcino, Gueusard e Gredinet encarregaram-se de arranjar o vinho e a aguardente. Foram busc-los cantina por conta do amigo Bonard; ali sabiam que Frederico pagava bem e entregaram aos dois amigos tudo o que eles pediram: dez garrafas de vinho, seis garrafas de aguardente e de licores. Depois do exerccio, Frederico dirigiu-se camarata, como havia prometido; os amigos j l estavam. ALCINO s pontual; sempre o foste. FOURBILLON No me admiro que o coronel te tenha amizade; s o melhor soldado do regimento. RENARDOT E no somente o coronel que gosta de ti; todos os nossos superiores te estimam. GUEUSARD Hs de ir longe, sou eu que to digo. ALCINO Palavra de honra, no ficaria admirado se um dia tivssemos de te apresentar armas, chamando-te meu general. GREDINET E no vem longe o dia em que havemos de chamar-te sargento. ALCINO E no seno um ato de justia da parte do coronel; merece bem que bebamos uma garrafa sua sade. TODOS Muito bem! A sade do coronel! Viva o nosso coronel! Frederico no pde recusar-se a beber sade do coronel; bebeu o vinho de um trago, com entusiasmo; as lisonjas dos amigos haviam-no disposto bem. GREDINET Os teus pais que vo sentir-se orgulhosos. Calcula como ficaro, vendo-te chegar com as divisas de sargento. ALCINO Os queridos pais! Como vo sentir-se felizes e orgulhosos! Temos de beber sua sade. Vivam os Srs. Bonard! Frederico, comovido com o pensamento de voltar sua terra com as divisas de sargento, bebeu, com gosto, mais um copo sade dos pais. RENARDOT E como o tenente-coronel fala de ti! Parece que s seu filho; olha-te mesmo com satisfao. GUEUSARD porque tu s um bonito rapaz! De grande uniforme, na forma, no se encontra nenhum mais garboso do que tu. ALCINO E ns que nos esquecemos de beber sade dele! Viva o tenente-coronel! sua sade! E beberam um terceiro copo sade do excelente oficial. Frederico falava, ria e agradecia. Um quarto copo foi bebido sade do capito, depois um quinto pelo tenente. A cabea de Frederico comeava a aquecer. Os amigos passaram em seguida aguardente que Frederico no supunha to forte. Depois comearam os cantos, os risos, os gritos. Alcino

estava embriagado; os amigos ainda mais; estavam de tal maneira que haviam esquecido o dinheiro de que tencionavam apoderar-se. Frederico, que conservava bastante razo para ter mo em si, encontrava-se um pouco menos embriagado que os outros, mas j no tinha as ideias ntidas. O barulho tornou-se to forte que atraiu a ateno do sargento; preparavam-se para tocar a recolher. Tarrenego! Que se passa l em cima? Que diabo de barulho este? Tenho de ir ver. O sargento subiu, entrou e viu garrafas vazias no cho, homens danando, gritando e cantando porfia. SARGENTO Parem, parem todos! Tudo para a casa da guarda! ALCINO No s tu que me fazes ir at l, cara de bolacha, gordo bochechudo. Tenta somente e vers. Estou bem aqui: aqui fico! SARGENTO Isso que vamos ver, borracho. No vais para a casa da guarda, mas sim para o calabouo. O sargento quis agarrar Alcino pela gola, mas este repeliu-o. SARGENTO Toma cuidado! Um soldado que levanta a mo para um superior, espera-o o Conselho de Guerra. E fez um movimento para levar Alcino. ALCINO Vai passear mais o teu Conselho de Guerra; quero l bem saber de um canalha como tu. E Alcino descarregou-lhe um murro, que o fez cambalear. A mim, praas da guarda! exclamou o sargento. A mim, amigos! A mim Frederico! Vais deixar engavetar o teu amigo? Frederico, que ainda no se movera, correu em socorro de Alcino e, sem ter conscincia do que fazia, lutou com o sargento para libertar o falso amigo. Entretanto acudiu a fora da guarda. Estes dois homens para o calabouo disse o sargento. Os outros para a casa da guarda. Alcino gritou, praguejou, debateu-se, mas foi facilmente subjugado e levado. Frederico deixou-se prender, sem resistncia; o instinto da disciplina militar obrigou-o a obedecer maquinalmente, mas, para seu mal, demasiado tarde. Quando os homens do piquete reconheceram Frederico, houve grande surpresa e consternao geral. O prprio sargento participou desta impresso: s o reconhecera quando a fora da guarda chegara. impossvel salv-lo, pensou ele, agora que os homens o viram e o levaram para o calabouo. Tenho de fazer o meu relatrio. Torn-lo-ei o mais suave que puder. Mas como se encontrava Bonard no meio daqueles borraches, fazendo com eles um barulho infernal e embriagado como eles? incrvel! Um soldado to bom! Nunca esteve detido no quartel nem mesmo na casa da guarda. Embriagaram-no, certamente, pobre rapaz! Como vai ficar desgostoso amanh quando acordar no calabouo, depois de lhe haver passado o efeito da bebedeira! O sargento saiu triste e pensativo; foi fazer o seu relatrio para ao tenente de servio. O tenente passou-o ao capito. Nessa mesma tarde o coronel foi informado do que se passara. Pobre rapaz! exclamou de si para consigo. Mau negcio! Impossvel de remediar. Uma luta entre um soldado e o seu sargento , pelo menos, anos de priso. Do outro no me admira. Um patife, sempre a ser castigado! Ainda esta manh eu tinha prevenido Bonard, dizendo-lhe que desconfiasse daqueles tratantes. E prometeu-me afastar-se dele. Pobre rapaz! E o meu amigo Georgey! Vai ficar desgostoso. Recomendou-o tanto! Nessa mesma tarde, a triste notcia espalhou-se nos dois esquadres. No se falava noutra coisa em todas as casernas. Todos lamentavam Frederico! Alcino ainda se tornou mais

detestado porque calcularam, e com razo, que fora ele que obrigara Bonard a beber, causando assim a sua desgraa.

24 Os prisioneiros
Frederico, encerrado no calabouo, meio embriagado, no compreendendo ainda a sua situao, deitou-se na palha que servia de leito aos prisioneiros e adormeceu profundamente; no acordou seno no outro dia, quando o sargento o foi ver e interrogar. FREDERICO Ah! o meu sargento! Ainda bem que veio. Porque estou no calabouo? Que fiz eu? No me lembro de nada, seno de me obrigarem a beber sade de tanta gente, inclusive sua, que fiquei transtornado da cabea. Estou com medo de haver cometido alguma tolice, pois no por qualquer insignificncia que se mete um soldado no calabouo. Pobre rapaz! disse o sargento, apertando-lhe a mo. Pobre Bonard! Se te houvesse reconhecido mais cedo, ter-te-ia salvado; mas as praas da guarda j tinham chegado e haviam-te agarrado... era demasiado tarde. FREDERICO Salvar-me! Meu Deus! Mas que fiz eu ento, meu sargento? Diga-me, suplico-lhe. SARGENTO Maltrataste-me. Lutaste comigo! FREDERICO Maltratei-o? A si, meu sargento, a quem tanto quero e respeito! A si, meu superior! Mas a desonra, a priso! O sargento no respondeu. FREDERICO (torcendo as mos) Infeliz! Infeliz! Que fiz eu? Antes a morte que a desonra! Meu sargento tenha piedade de mim, dos meus pais! por eles e no por mim... E o meu bom coronel que me havia prevenido de manh, dizendo-me que evitasse as ms companhias! O meu dever era ter-lhe obedecido e no tornar a andar com eles. Pediram-me que lhes concedesse um ltimo sero, um sero de despedida. E eu, que nunca bebo, deixeime levar por eles a beber sade daqueles a quem mais estimo. Meu Deus! Meu Deus! Tende piedade de mim e dos meus pobres pais!... Bater no meu sargento!... Mas medonho, horrvel! Estava certamente louco! Oh! Infeliz, infeliz! E o pobre Frederico caiu em cima da palha, estorcendo-se e chorando. Meu pai, meu pai! Amaldioa-me, com certeza! Pobre me! Que vai ser dela? Perdo, piedade. Mate-me, meu sargento, por favor, mate-me! SARGENTO Ento, meu pobre rapaz, coragem! Gostam de ti c no regimento; esta a primeira falta que cometes; foste levado por outros. Tem esperana. O Conselho de Guerra h de ser composto de amigos. Talvez te absolvam. FREDERICO Procura animar-me, meu sargento. muito bom! Agradeo-lhe. Mas o cdigo militar? Mereo a priso. E antes da priso, a desonra: a vergonha para mim e para os meus! Oh! Meu Deus! SARGENTO Eu fiz o relatrio to brando quanto possvel, no que te diz respeito; meu amigo. Com o Bourel outro caso. FREDERICO Alcino? Ele tocou-lhe? SARGENTO Tocou-me! s muito indulgente; empurrou-me, bateu-me, chamou-me canalha e descarregou-me um murro no estmago que quase me deitou ao cho. A esse, que um tratante, um mau soldado, no o poupei: disse toda a verdade. Aquele pode estar certo do que o espera. FREDERICO Alcino! Desgraado! Que me fez! Foi sempre o meu gnio mau, um Satans encarniado em perder-me. SARGENTO At vista, meu pobre Bonard. Quando estiveres mais calmo, voltarei com o tenente para saber os pormenores do que se passou antes da minha chegada. Tem confiana, meu amigo, no desanimes. Os oficiais olharo tua boa conduta, tua valentia. O

nosso coronel h de ser o primeiro a fazer tudo o que puder por ti. FREDERICO Obrigado, meu sargento; agradeo-lhe do fundo do corao. Quando se separou de Bonard, o sargento dirigiu-se ao calabouo de Alcino. Que quer? disse este ltimo, num tom brusco. SARGENTO Quero ver se lamentas o teu procedimento de ontem. O arrependimento poderia melhorar-te a situao e concorrer para que te tratassem com indulgncia. ALCINO (com modo carrancudo) Pensam que sou algum imbecil! Conheo perfeitamente o cdigo militar. Imaginam que no sei o que me vai acontecer? Mas isso me absolutamente indiferente. Pela vida que levo neste imundo regimento! Ultrajem-me, inventem, mintam, no fao caso de nada, nem de ningum. SARGENTO Convido-o a mudar de linguagem, se quiser obter um julgamento favorvel. ALCINO No mudo nada; sei que hei de estourar um dia ou outro. Antes quero a priso do que a clera ou o tifo de que se morre nestas miserveis casernas. Deixe-me sossegado e mande-me qualquer coisa para comer: tenho fome. O sargento lanou-lhe um olhar de desprezo e foi-se embora. Tenho fome repetiu Alcino, colericamente enquanto o sargento saa. Tragam de comer a estes homens. Po e gua a este, po e sopa para Bonard disse o sargento ao soldado que o acompanhava. Depois, acrescentou: Que tratante no este Bourel! Durante o dia, o coronel quis ir, ele prprio, com o tenente ver e interrogar Frederico. Encontraram-no sentado no leito e chorando. O coronel, comovido, aproximou-se. Frederico ergueu a cabea e reconhecendo o seu coronel levantou-se com prontido. FREDERICO meu coronel, que bondade a sua! CORONEL Quis interrogar-te eu prprio, meu pobre rapaz, para ver se consigo compreender como um bom e valente soldado como tu pde colocar-se na triste situao em que te encontras. O sargento contou-me o que se passou durante a visita que te fez esta manh. Podes estar certo de que, se conseguirmos livrar-te disto, nos sentiremos todos muito felizes. Explica-me como foi que, depois da minha recomendao e da tua promessa, tornaste a reunir-te queles maus companheiros e te embriagaste com eles. Frederico contou-lhe minuciosamente o que se passara entre ele e os camaradas e como havia perdido a cabea no fim da orgia, a ponto de no se recordar absolutamente nada da cena com o sargento. CORONEL um caso muito, muito espinhoso! No posso prometer-te nada, mas os teus antecedentes valer-te-o, certamente, a indulgncia do Conselho e podes estar certo de que o meu parecer h de ser favorvel. FREDERICO Deus o abenoe, meu coronel. Em lugar de censuras e palavras severas, recebo de si, somente, palavras de indulgncia. Sim, que Deus o abenoe a si e aos seus, e nunca o faa experimentar os horrores que me ameaam devido minha falta. O coronel, comovido, estendeu a mo a Frederico, que a beijou efusivamente. A porta do calabouo fechou-se e ele tornou a ficar s, entregue s suas reflexes. Quando, mais tarde, lhe foram levar o comer, perguntou ao soldado se podia receber a visita do capelo da guarnio. Vou falar nisso ao nosso sargento. Ele obtm-te, com certeza, o consentimento; nunca costuma recus-lo aos que o pedem respondeu o soldado. Nessa mesma tarde, com efeito, o capelo visitou o pobre prisioneiro; foi uma grande consolao para Frederico, que lhe abriu o seu corao, contando-lhe todas as faltas passadas, a desarmonia que havia entre ele e o pai, etc. Revelou-lhe, sem nada encobrir, o desespero que sentia por causa dos pais, o seu rancor, odiento por vezes, a Alcino, causador de todos os seus

males. O bom padre consolou-o, incutindo-lhe coragem e deixou-o numa disposio de esprito muito mais calma e resignada. Quanto a Alcino, conservava todos os seus maus sentimentos. Pensava: A nica coisa que lamento que Frederico no tenha dado uma sova valente ao malvado do sargento; seria certamente condenado como eu, o que assim se torna bastante incerto, visto que somente lutou com aquele patife.

25 Uma visita agradvel


Dez dias depois deste acontecimento, o coronel, sozinho no seu quarto, lia atentamente os interrogatrios dos acusados e todas as peas do processo. Viu, com surpresa, que Alcino acusava Frederico de dois roubos graves em prejuzo do Sr. Georgey e de um pobre rfo recolhido por caridade em casa dos Bonard. Leu com verdadeiro desgosto a meia confisso de Frederico, que atribua a responsabilidade desses atos a Alcino. No compreendia por que razo aquele roubo no havia sido punido pelos tribunais e compreendia ainda menos que um jovem, capaz de duas aes to vis como criminosas, se tivesse tornado no que Frederico era, desde a entrada no regimento: o exemplo de todos os camaradas. Como pde Georgey afeioar-se a um ladro e recomend-lo em termos to entusisticos e afetuosos? Quando se entregava a estas reflexes, ouviu uma discusso porta, entre a sentinela e uma pessoa que queria entrar. Deus me perdoe exclamou ele mas Georgey! Conheo a sua pronncia. Quer passar sem se importar com o regulamento. Tenho de l ir, porque a sentinela capaz de trespass-lo com a baioneta. O coronel levantou-se precipitadamente, abriu a porta e desceu. O Sr. Georgey queria, por fora, entrar e a sentinela voltava para ele a ponta da baioneta, no momento em que o coronel apareceu. Georgey!... exclamou. Sentinela, deixa passar. O soldado levantou a espingarda e apresentou armas. CORONEL Entre, entre, meu amigo. SR. GEORGEY Um minuta, por favor. Soldado voc ter bem feito; mim ser m, imbecil e voc ser bom soldado francs. Ser s isto. Pegue pequeno recompensa. E o Sr. Georgey estendeu-lhe uma moeda de ouro. O soldado no se mexeu; continuou na posio de apresentar armas. SR. GEORGEY Que ter voc, soldado francs? Porque no estender mo? Descansar armas! comandou o coronel. Estende a mo e aceita. O soldado fez a continncia; estendeu a mo ao Sr. Georgey sorrindo e recebeu a moeda de ouro. O coronel ria da surpresa do Sr. Georgey. Entre, meu caro Georgey. Voc esteve retido porta este tempo todo por causa das ordens que tinha a sentinela. SR. GEORGEY Bom dia, my dear coronel. Bom dia. Mim sentir-se feliz de v-lo. Pobre soldado francs no compreender nada: mim falar, ele falar; ser mesma coisa nada. Mim no poder ver voc. CORONEL Mas entrou, enfim, meu amigo; j o esperava; o seu quarto est pronto. Quer tomar alguma coisa enquanto se espera pelo jantar? SR. GEORGEY No, my dear. Mim ter estmago cheio e trazer a voc coisas deliciosas. Empadas de fgado de patas gordos; empadas de partridge 25 com muitos cogumelos. Empadas de salmo deliciosos; turkeys gordos, gordos e com cogumelos no estmago; gansos pequenos feitas em banha, dentro de tigelos de barro; ser admirvel. O coronel ria cada vez mais medida que o Sr. Georgey enumerava os seus suculentos presentes.
25

Partridge: Perdiz. (N. do T.)

CORONEL Vejo, meu caro amigo, que continua a ser o mesmo; no esquece os bons petiscos, como tambm nunca esquece os amigos. SR. GEORGEY No, my dear, nunca. Mim trazer boa coisa a Fridrico: lngua cozido com pele, com cogumelos e fumada; queijo que pesar trinta quilos; ser muito excelente para ele, salgado com cdeas, fumado. Ele ter comer muito tempo. O coronel j no ria. Ah! Meu caro Georgey, o seu Frederico causa-me grande inquietao! Ocupava-me dele quando voc chegou. SR. GEORGEY Que ter ele? Por que dizer voc pobre Fridrico? Estar doente? CORONEL No; est no calabouo h dez dias. SR. GEORGEY Fridrico em calabouo? Por que coisa meter voc em calabouo Fridrico, soldado francs? CORONEL Um mau negcio para o pobre rapaz. Embriagou-se instigado por um tratante, um seu conterrneo chamado Alcino Bourel. SR. GEORGEY Alcino! My goodness! Essa patifa abominvel, essa tratante horrvel, perseguir em toda a parte pobre Fridrico? CORONEL Eram seis; fizeram uma barulheira infernal; o sargento foi ver de que se tratava. Alcino injuriou-o, bateu-lhe; Frederico lutou com o sargento para libertar Alcino. Entretanto chegou o piquete; esto os dois no calabouo, onde esperam o julgamento. SR. GEORGEY Oh! My goodness! Pobre Fridrico! Pobre Sra. Bonard! Fridrico morto ou desonroso, ser mesma coisa... e Master Bonard! Ele ter medo to grande de desonramento!... Coronel, voc ser meu amigo. Voc dar a mim Fridrico e no fazer julgamento. CORONEL Ah! Se eu pudesse, meu amigo, teria abafado a questo. Mas o Alcino tambm est preso; os outros bbedos foram para a casa da guarda. Os homens do piquete viram-nos todos quando acudiram a libertar o sargento, que estava sendo esmurrado pelo Alcino e que era ajudado por Frederico. Falaram ainda durante muito tempo: o Sr. Georgey procurando os meios de salvar Frederico, o coronel demonstrando-lhe a sua impossibilidade. Quando falou ao seu amigo do roubo de que Alcino acusava Frederico, o Sr. Georgey ps-se em p de um salto e encolerizou-se terrivelmente contra Alcino. Logo que recuperou a calma, o coronel interrogou-o sobre esta acusao. O Sr. Georgey contou tudo e no esqueceu o arrependimento, a doena, a profunda tristeza de Frederico e a sua transformao. O coronel agradeceu muito ao Sr. Georgey todos estes pormenores e prometeu-lhe que se serviria deles no decorrer do processo para fazer vingar a posio de Frederico. SR. GEORGEY Mim tambm servir-me deles; mim querer falar por Fridrico. Mim querer defender esta pobre miservel. CORONEL (sorrindo) Voc? Mas meu caro amigo, no fala a nossa lngua to corretamente que possa pleitear qualquer causa. Ele h de ter um advogado. SR. GEORGEY Ele ter dez advogados, no importar isso a mim. Voc no poder proibir mim defender infeliz criatura muito, imenso insultada. Alcino ser celerada; e mim querer dizer ele ser celerada, mentirosa, gatuna e outras coisas. CORONEL Pois fale, se quiser, meu amigo, e se Frederico consentir. Receio somente que o prejudique querendo auxili-lo. SR. GEORGEY No, no, mim saber que dizer; mim no ser imbecil; mim dizer bem. A hora do jantar ps fim conversa. O Sr. Georgey comeu por quatro e adiou para o dia seguinte a visita ao prisioneiro. Frederico vegetava tristemente no calabouo em que o haviam encerrado. No entanto, os seus camaradas aproveitavam-se da amizade que os oficiais e o sargento lhe dedicavam,

levando-lhe todos os mimos que os pobres soldados de guarnio na Arglia podiam obter; o seu pedao de carne era maior que o deles; a gamela da sopa mais cheia e a rao de caf mais aucarada. Mandavam-lhe alguns livros; a empregada da cantina tratava melhor da sua roupa; o enxergo era menos duro; faziam, enfim, tudo quanto podiam para suavizar a sua situao. Frederico verificava isto com reconhecimento e prazer e agradecia aos seus camaradas e superiores. O capelo ia v-lo tantas vezes quantas o permitiam as suas numerosas ocupaes; estas visitas acalmavam sempre a agitao do infeliz prisioneiro. Certa manh, no dia seguinte ao da chegada do Sr. Georgey, abriu-se a porta do calabouo e Frederico viu entrar o excelente ingls, seguido de um soldado que transportava um cesto cheio de provises. Frederico no pde reter um grito de alegria; correu ao encontro do Sr. Georgey; e, num movimento instintivo e irrefletido, lanou-se-lhe nos braos e apertouo contra o peito, grato por to feliz encontro. SR. GEORGEY Pobre Fridrico, mim estar to desgostado, to afligido! Mim no saber nada ontem. Mim saber tudo tarde; coronel me contar. Mim trazer consolao para estmago; celerada Alcino no ter nada, nem bocado. Frederico, demasiadamente comovido para poder falar, apertava-lhe as mos e fitava-o com um olhar umedecido e grato. O Sr. Georgey aproveitou-se do silncio de Frederico para expandir a sua indignao contra Alcino e a esperana que tinha de v-lo fuzilado em pedaos, como bem o merecia. Mim trazer a voc novas excelentes de Sra. Bonard, Sr. Bonard e Julianinha. Frederico estremeceu e empalideceu visivelmente. O Sr. Georgey, que o observava, meteu a mo na algibeira; levava-lhe cartas do pai e da me; e sabia bem o que continham; Bonard agradecia ao filho o ter honrado o seu nome; contava-lhe os ditos da gente da terra, os cumprimentos que lhe dirigiam, a felicidade que sentira ao saber que seu filho fora citado duas vezes em Ordem de Servio; e outras coisas neste gnero que eram na presente situao outras tantas punhaladas para o infeliz Frederico. A carta da Sra. Bonard, muito mais terna, continha, no entanto, sentimentos idnticos de orgulho maternal. A esse pobre infortunado ser justificado disse consigo o Sr. Georgey mim dar depois; se houver condenao, mim queimar. Estiveram alguns instantes em silncio; Frederico procurava conter a emoo e dissimular a vergonha que sentia; o Sr. Georgey procurava meio de distra-lo. Encontrou-o enfim. Mim ver coronel; ele dizer no ser isto grande coisa para voc. Sargento vai dizer que no ser nada, ser ele que empurrar; voc haver empurrado somente Alcino; voc ser excelente criatura e os outros gostarem todos de voc. E julgamento ser excelente. Frederico olhava-o, surpreendido. FREDERICO No entanto eu ouvi a leitura do auto de acusao e l diz que lutei com o sargento. SR. GEORGEY Que ser lutar? Nada, absolutamente. No ser bater. FREDERICO Deus o oua, Sr. Georgey! Agradeo-lhe a sua boa inteno. SR. GEORGEY Olhe, Fridrico, eis um grande cesto; ter bons coisas para comer. Voc ter curiosidade? Querer ver? Mim saber. Olhar! E o Sr. Georgey retirou do cesto trs lnguas cozinhadas com pele e fumadas. Alhos. Cogumelos. Pistcios. Todos trs admirveis. Um empada e uma presunto. E o Sr. Georgey pousou tudo em cima do enxergo. Frederico sorriu. Sentia-se comovido pela bondade com que aquele excelente homem procurava consol-lo. Aparentou um ar satisfeito e manifestou-lhe efusivamente a sua gratido por ter arranjado to agradveis meios de distra-lo no seu desgosto. O Sr. Georgey ficou encantado; contou-lhe muitas coisas

da aldeia, da herdade, de Julio e deixou Frederico realmente reanimado e contente com todas aquelas notcias da sua terra.

26 O Conselho de Guerra
Poucos dias depois, reuniu o Conselho de Guerra para julgar Alcino e Frederico. Este ltimo foi conduzido e colocado entre dois soldados de infantaria. Estava mortalmente plido; tinha os olhos inchados das lgrimas que chorara toda a noite. A sua fisionomia aparentava angstia, vergonha e dor. Alcino foi colocado a seu lado. O ar descarado com que se apresentou, o olhar falso e mau, o sorriso forado, contrastavam com a atitude humilde e triste do seu companheiro. Leram as peas necessrias, o ato de acusao, os depoimentos, os interrogatrios e chamaram o sargento para depor perante o tribunal. Este acusou Alcino com grande clera e falou de Frederico em termos muito moderados. PRESIDENTE Mas Bonard chegou realmente a tocar-lhes? SARGENTO Para se defender, sim, mas no para atacar. PRESIDENTE Como foi isto? Explique-se. SARGENTO Quer dizer que quando Bourel o chamou, ele chegou ao p de ns, cambaleando, porque o vinho o tornava pouco firme. Assim que se aproximou mais, empurrei-o; ele quis apoiar-se em Bourel, mas enganou-se, suponho, confundindo-me com este, e foi a mim que se segurou, cambaleando. Eu tornei a repeli-lo; ele voltou a cair sobre a minha cabea e o meu ombro. Depois acudiram as praas da guarda e prenderam os dois; mas o fato de se ter apoiado em mim no quer dizer que me tenha empurrado; h uma certa diferena entre estas duas coisas. Est bem, pode retirar-se disse o presidente com um ligeiro sorriso. O sargento retirou-se, limpando a fronte; o suor inundava-lhe o rosto. Frederico lanoulhe um olhar de gratido. As praas da guarda fizeram os seus depoimentos no mesmo sentido favorvel a Frederico, acerca do que haviam podido ver. Depois de ouvidas as testemunhas, interrogaram Alcino. PRESIDENTE Chamou ao sargento gordo, bochechudo e canalha? ALCINO verdade, escapou-me. PRESIDENTE Empurrou-o? ALCINO Empurrei-o e tenho muito orgulho nisso; ele no tinha o direito de me agarrar pelo pescoo. PRESIDENTE Tinha perfeitamente esse direito, visto que o senhor lhe resistia e estava embriagado. Alm disso, deu-lhe um murro. ALCINO No foi muito vigoroso. Eu no estava de posse de toda a minha fora. O vinho, o senhor bem o sabe, enfraquece-nos os braos e as pernas. PRESIDENTE Chamou os camaradas em seu auxlio, e especialmente Frederico Bonard? Porque os chamou, se no tinha a inteno de lutar com o seu sargento? ALCINO No me queria deixar agredir; o uniforme francs deve ser respeitado. PRESIDENTE Foi devido ao respeito pelo uniforme que bateu no seu superior? ALCINO Talvez o empurrasse um pouco, mas Bonard fez a mesma coisa. PRESIDENTE No se trata de Bonard, mas sim de si. ALCINO Se falo dele porque no ignoro que querem fazer recair todas as culpas sobre mim para desculp-lo. PRESIDENTE Repito que no se trata de Bonard nas perguntas que lhe dirijo, mas sim de si. Segundo a sua prpria confisso, deu um murro num seu superior, chamou-o de canalha e apelou para os seus amigos, na inteno evidente de se libertar pela fora. Tem alguma coisa a alegar em sua defesa? ALCINO Ainda que tivesse, de que me serviria isso se esto todos decididos, de

antemo, a mandar-me prender e a absolver Bonard, que um hipcrita e um ladro? Ele to culpado ou mais do que eu. Isto julgamento para rir. PRESIDENTE Cale-se; no deve insultar os seus juzes e um camarada. Previno-o de que est tornando o seu caso ainda pior... ALCINO Isso me absolutamente indiferente se conseguir fazer com que condenem esse velhaco do Bonard, esse ladro, esse... Nessa altura o Sr. Georgey levanta-se impetuosamente e exclama: Mim pedir palavra. PRESIDENTE E h de t-la, senhor, quando chegarmos defesa. Queira sentar-se. O Sr. Georgey sentou-se de novo, dizendo: Mim pedir desculpa; esta patifa de Alcino pr mim em furor. Alcino agita-se, mostra o punho ao Sr. Georgey, gritando: Voc um mentiroso! Ligaram-se todos contra mim! PRESIDENTE Reconduzam o preso ao seu lugar. Dois soldados levaram Alcino, que se debateu e a quem dificilmente conseguiam acalmar. PRESIDENTE Bonard, com desgosto que o vemos no banco dos rus. A sua conduta foi sempre exemplar. Diga-nos por que motivo lutou com o seu sargento, o que o coloca na presente situao. FREDERICO (com voz trmula) Meu coronel, tive a infelicidade de cometer um grande erro. Fui levado a beber, a embriagar-me, e consenti nisso. No posso explicar como me encontro no estado de degradao que me coloca perante a justia. No me recordo de nada do que se passou entre mim e o meu sargento. Fio-me inteiramente nele para lhe dar a conhecer a extenso da minha falta; estimo-o, respeito-o e de h quinze dias para c expio pelo arrependimento e pelas lgrimas a desgraa de o haver desconsiderado. PRESIDENTE No se lembra de Bourel lhe ter pedido que o auxiliasse na luta que travou com o sargento? FREDERICO No, meu coronel. PRESIDENTE No se lembra de ter lutado com o seu sargento? FREDERICO No, meu coronel. PRESIDENTE V! Frederico, plido e extenuado, volta para o seu lugar. Chamam as testemunhas; estas atenuam o melhor que podem a interveno de Frederico na luta. Os camaradas de Alcino confessam a trama urdida por este, os meios de lisonja e hipocrisia que haviam empregado; a compra dos vinhos e licores para mais seguramente embriagarem a sua vtima; o projeto de roubo que a prpria embriaguez e a chegada do sargento haviam impedido de pr em execuo. As interrupes e os arrebatamentos de Alcino excitam a indignao do auditrio. Depois de ouvidas as testemunhas, tomam a palavra os advogados; o de Alcino invoca a favor do seu arguido a embriaguez, a irreflexo do momento; promete que ele mudar por completo se os juzes quiserem usar de indulgncia e conceder-lhe o perdo. O advogado de Frederico recorda os seus bons precedentes, a sua pontualidade no servio, a valentia de que dera prova nos combates, o esprito de sacrifcio j demonstrado, a camaradagem sempre patente, qualidades que o haviam tornado querido dos seus superiores e camaradas; recomenda-o insistentemente benevolncia dos chefes, tanto por ele como pelos pais, a quem a desonra do filho iria atingir mortalmente. Defende a sua inocncia; prova que Frederico fora vtima de uma trama urdida por Bourel, que queria apoderar-se do dinheiro dele e avilt-lo aos olhos dos seus superiores. Diz, por fim, que o Sr. Georgey, amigo de Frederico, se havia encarregado de explicar a indigna acusao de roubo feita por Alcino Bourel.

O Sr. Georgey sobe tribuna do advogado, cumprimenta a assistncia e comea: Ilustres sirs, mim no poder impedir um indignao de meu corao, quando este Alcino, gatuna, acusar pobre Fridrico como ladrona. Mim saber tudo; mim ver tudo; ser Alcino gatuna! Fridrico ser imprudente, boa criatura. Ele haver seguido indigna amigo; julgar boa, verdadeira amigo. Ele saber nada de roubalhices horrveis de amigo. Fridrico no compreender muito bem que querer fazer, indigna criatura; e quando compreender, quando dizer: mim no querer, ser tarde demais; Alcino haver roubado a mim... E Fridrico no querer fazer ele, met-lo em priso. E quando bons polcias franceses prender indigna Alcino, este velhaca meter, no bolso de pobre Fridrico, reloja, corrente, ouro, e tudo. Mim dizer, para salvar Fridrico, ser mim que dar reloja, ouro e corrente. Polcias franceses dizer. Muito bem; no haver gatuna. E mim levar dois rapazes; e mim ralhar muito a Alcino e expulsar ele. E Fridrico estar quase completamente morte, de desolao por priso de polcias. E pai infortunado e me infeliz, quase mortos por honra perdida num minuta. Eis porque Fridrico ser soldado. E senhores ter capacidade ver que ser ele bom soldado, valente soldado, soldado francs, em valoroso, bravo regimento cento e dois. E, se este malvada Alcino conseguir desonramento, morte de pobre Fridrico, ele contente, ele encantada, ele feliz. E pobre Master Bonard e Sra. Bonard mortos ou palermas de terrvel desolao. Que fazer ele, pobre acusada? Nada. Sargenta dizer: absolutamente nada. Somente cair em ombro de bravo, ilustre sargenta francesa. E por que cair Fridrico em cima de ombro? Porque tratante Alcino embriagar infeliz com abominvel, horrvel vinho. Ser ato de grande celerada, dar vinho horrvel. E pobre infeliz estar em to grande arrependimento, to grande desgostamento! (Mostrando Frederico e voltando-se para ele. Ver ele chorar! Pobre rapaz, voc chorar por sua honra, por seus infelizes pais! Voc bravo como um leo terrvel, voc corajosa, forte sempre, em toda a parte; voc agora abatida, humilhada, envergonhada! Seus pobres olhos acesos como sol, na frente de inimigos... tristes, abaixados, embaciados... Pobre Fridrico! Tranquilize seu pobre corao; seus chefes ser justos; eles ser bons; saber ser voc uma honra de regimento; eles saber voc no querer fazer mal; eles saber sua desolao. Eles abrir a voc as portas do tmulo e dizer: Sai, Lzaro! Toma vida e honra! Tu julgar-te morto para honra. Ns dar vida com honra. Vai combater ainda e sempre por glria da nossa bela Frana. Vai ganhar a cruz da honra. Vai gritar ao hoje e sempre inimigo: Viva Deus e a Frana. Ouviu-se na sala um murmrio de aprovao quando o Sr. Georgey desceu da tribuna. Frederico lanou-se-lhe nos braos, e o Sr. Georgey estreitou-o a si durante alguns instantes. O Conselho retirou para deliberar sobre a sorte dos dois acusados. A espera no foi longa. Quando voltou sala: Frederico Bonard disse o presidente o tribunal, usando de indulgncia para consigo, em vista da sua excelente conduta, dos seus antecedentes, e em ateno ao seu sincero arrependimento, iliba-o de culpa e absolve-o plenamente, por unanimidade. Frederico levantou-se de um salto; o seu rosto, de uma palidez mortal, tornou-se purpreo; estendeu os braos para o coronel e para os outros membros do Conselho e caiu redondamente no cho. O Sr. Georgey precipitou-se para ele; correram algumas pessoas em seu auxlio e transportaram Frederico, a quem a alegria quase matara. No tardou a voltar a si; foi sacudido por uma crise de choro, que o aliviou e pde ento manifestar ao Sr. Georgey o vivssimo reconhecimento que sentia, pois receara ter de sofrer pelo menos cinco anos de priso e ver a caderneta militar maculada. Quando diminuiu o tumulto causado pela queda de Frederico, o presidente continuou: Alcino Bourel, o tribunal, no podendo usar de indulgncia para consigo, em vista da gravidade da sua infrao disciplina militar e conforme o artigo... do Cdigo Militar, condena-o a priso perptua.

Produziu-se um silncio solene aps a leitura desta sentena. Foi interrompida por Alcino, que exclamou, estendendo o punho cerrado para o tribunal: Canalhas! Agora j no preciso medir as palavras; posso-lhes dizer a todos que os odeio, que os desprezo, que so todos uns velhacos. Levem-no disse o coronel. Condenado, tem trs dias para apelar da sentena ou implorar a clemncia imperial. ALCINO (vociferando) No quero apelar para ningum; quero morrer. Dizendo estas palavras, Alcino precipitou-se sobre o sargento e antes que este pudesse refazer-se da surpresa, lanou-o por terra, agredindo-o selvaticamente. Os guardas subjugaram Alcino e levaram o sargento coberto de sangue. Quando acalmou o tumulto, causado por esta cena, conduziram Alcino. O coronel ordenou que o pusessem a ferros. Os oficiais que compunham o tribunal foram todos saber notcias de Frederico. A cena que se seguiu foi tocante. Frederico, fora de si, no sabia como exprimir o seu reconhecimento. CORONEL Sossega meu rapaz, sossega; cumprimos o nosso dever; agora preciso que cumpras o teu. Brevemente, talvez, estaremos a braos com um exrcito de rabes. Batete como o fizeste at aqui; ganha as tuas divisas de cabo e depois as de sargento, enquanto esperas pela patente de oficial e pela cruz. Toda a gente se retirou, deixando Frederico s com o Sr. Georgey, que havia recebido muitos cumprimentos e se podia orgulhar de ter contribudo para a absolvio do seu protegido. Quando o Sr. Georgey e Frederico tomaram conhecimento da nova violncia de Alcino, o primeiro esfregou as mos, dizendo: Mim saber. Ser um animal feroz horrvel. Ele preso para sempre, ser muito bom. Frederico, que se sentia inquieto por causa do sargento, foi saber notcias suas. Encontrou-o restabelecido do desmaio e aliviado pela perda de sangue que sofrera em consequncia da agresso de Alcino. Enquanto Frederico estivera na priso, mal tocara nas iguarias que o Sr. Georgey lhe havia oferecido; por isso, props aos seus companheiros de caserna banquetearem-se com elas na refeio da tarde. Mas vinho, no disse ele. S um copinho no fim. Jurei nunca mais beber mais do que um copo a cada refeio. Os camaradas aplaudiram a sua resoluo, que ainda contribuiu para que a refeio da tarde fosse mais alegre. As iguarias do Sr. Georgey tiveram um sucesso prodigioso. Frederico viu-se obrigado a guard-las para evitar acidentes. Sentir-nos-emos muito felizes disse ele ao verificarmos amanh que ainda temos algumas, meus amigos. CAMARADAS De fato a tua absolvio vale bem dois dias de festa. FREDERICO Todos os dias da minha vida passaro a ser dias de festa e de ao de graas a Deus e aos meus queridos chefes. CABO Como o nosso bom capelo est contente! Como agradecia ao nosso coronel e aos outros camaradas que te julgaram! CAMARADA E o tratante do Alcino como gritou e praguejou! Que bandido! FREDERICO Peamos a Deus por ele, meus bons amigos. Pedi ao Sr. Capelo uma missa pela converso daquele infeliz. Oxal ele se arrependa e morra em paz com a sua conscincia.

27 Batalha e vitria
O coronel havia previsto bem. Trs dias depois do julgamento, um sinal de alerta despertou o regimento no meio da noite. Um posto avanado anunciou que se aproximava uma grande multido de rabes; passados alguns instantes os dois esquadres estavam a p e formados. Os rabes saam, sem rudo de um desfiladeiro, no qual o coronel no quis internarse, por saber que o inimigo coroava, de preferncia, as cristas das montanhas. Julgavam surpreender a praa forte, mas foram eles prprios colhidos de surpresa e envolvidos, antes que pudessem refazer-se. Houve, ento, um terrvel morticnio e foram praticados prodgios de valentia. Num dado momento, encontrando-se o coronel s e rodeado por um grupo de rabes, acudiu Frederico, que manejou to bem o sabre esquerda e direita, que conseguiu libert-lo e ferir gravemente o chefe do grupo, a quem fez prisioneiro. Numa outra ocasio viu o seu sargento encurralado entre um rochedo e seis rabes, dos quais se defendia corajosamente. Frederico caiu sobre eles, descarregando golpes de sabre; derrubou trs, feriu e ps em debandada o resto e transportou o sargento, que estava ferido numa perna e no podia andar. No dia seguinte foi mais uma vez citado em Ordem de Servio e recebeu as divisas de cabo. O Sr. Georgey exaltava com os xitos do seu protegido e disse ao coronel depois da batalha: Mim olhar sempre com culo de aproximao. Mim ver tudo de cima de meu telhado. CORONEL Como? Mas onde estava? SR. GEORGEY Mim ter subido muito alto em telhado. Mim ver muito bem. Ser muito bonito, na verdade. Fridrico ir, vir, correr, dar pancada por todos lados. Ser lindo, pancadaria. Mim nunca ter visto combates assim. Ser belo, soldados franceses. Ser como regimento de lees. Mim gostar deste coisa. Mim dizer bravo aos lees franceses! O Sr. Georgey ficou ainda dois meses com o coronel. Depois foi montar algumas fbricas perto de Argel. Um dia, andando a visitar um hospital francs, ao atravessar uma das salas, ouviu que o chamavam; aproximou-se do leito donde partira o chamamento e reconheceu o seu amigo Frederico; mas parecia a sombra do vigoroso soldado que ele deixara dois anos antes. Magro, plido, enfraquecido, Frederico mal podia falar. Pegou na mo do seu antigo defensor e apertou-a nas suas, to desprovidas de fora. SR. GEORGEY Que ter voc, infeliz? Voc estar aqui, num hospital? FREDERICO Estou aqui h trs meses, Sr. Georgey; estou muito doente com as febres que no querem deixar-me. Se pudesse mudar de ares, voltar terra, creio que me curaria muito depressa. SR. GEORGEY Ser preciso ir, meu caro Fridrico, ser preciso. FREDERICO Mas no posso, Sr. Georgey; uma coisa difcil de conseguir, e no conheo ningum que possa fazer as diligncias necessrias para isso. SR. GEORGEY E o seu bravo coronel? FREDERICO O regimento foi mandado para Napollonville, Sr. Georgey. Estou muito longe dele. SR. GEORGEY E que ser voc? Cabo ainda? FREDERICO No, no, sou sargento e estou citado para a cruz da Legio de Honra, mas receio bem no chegar nunca a us-la! SR. GEORGEY Sargento! Ser bonito! Muito bonito. Sargento e a cruz aos vinte e

um anos! Mim pedir por voc; mim obter; mim levar voc comigo; levar voc para casa Sra. Bonard. Frederico apertou-lhe as mos, radiante de alegria, e agradeceu-lhe calorosamente. Oito dias depois, o Sr. Georgey levava-lhe uma licena de um ano. Tratou, em seguida, da passagem num bom navio e das provises necessrias para a viagem. Quinze dias mais tarde, o Sr. Georgey e Frederico desembarcavam em Toulon. Estiveram ali somente durante vinte e quatro horas, para repousar um pouco. Frederico escreveu me, para lhe anunciar a sua chegada com o Sr. Georgey. Trs dias depois chegaram herdade dos Bonard. O primeiro encontro foi comovente. A Sra. Bonard no se cansava de abraar e admirar o filho e de agradecer ao Sr. Georgey. O pai no se fartava de olhar para as suas divisas de sargento. Estava de tal maneira belo e forte que se tornava difcil reconhec-lo. Todos admiraram muito Frederico; crescera um meio palmo e engordara muito; os seus largos ombros, a tez bronzeada, o fino bigode davam-lhe um ar marcial que Julio invejava. E eu que fiquei com uma aparncia to fraca disse Julio, mirando Frederico por todos os lados. FREDERICO Achas-te fraco? Mas cresceste de tal maneira que ests quase irreconhecvel. Lembra-te de que tens s dezesseis anos. Ests alto e forte para a tua idade. BONARD E o fato que faz o trabalho de um homem. Sempre pronto para tudo; nunca se cansa. No como eu na sua idade disse Frederico sorrindo. E ficou pensativo a recordar o passado. SR. GEORGEY Vamos, sargento, no falar de dezessete anos. Falar de vinte e dois, ser mais agradvel. Ver pap Bonard, como seu rapaz estar soberbo. E seus magnficas divisas! E mim que ver chegar divisas sobre meu telhado. BONARD Como? Em cima do seu telhado? Qual telhado? SR. GEORGEY Ser telhado de coronel. Mim ver meu culo. Ele se bater furiosamente! Ser belo! Magnfico! Como Fridrico bater em moiriscos, moiriscos cair, torcerse. Ser serpentes contra lees. E, a seguir, Fridrico ser cabo. E em outro combatimento ser sargento. Frederico quis mudar de conversa, mas o Sr. Georgey voltava sempre s batalhas, aos rasgos de bravura, aos episdios com o coronel e o sargento, aos altos feitos de Frederico; o pai era todo ouvidos para o Sr. Georgey; a me s tinha olhos para o seu filho. Depois de muitas conversas, muitas e muitas perguntas e um belo jantar, depois de Frederico ter dado a conhecer o que devia ao seu bom protetor, salvo a questo do Conselho de Guerra que o Sr. Georgey lhe dissera que no contasse seno me, Bonard quis mostrar o seu sargento na povoao; props-lhe uma visita ao Sr. Abade. SR. GEORGEY E tambm mim querer alojamentao. Que fazer Carolina? O seu alojamento muito perto, Sr. Georgey; temos um belo quarto para si, na herdade; graas aos doze mil francos que deixou a Julio, graas sua generosidade com ele e conosco, aumentmos e melhormos muito a nossa casa que dispe agora das comodidades necessrias. Se desejar ter Carolina ao seu servio, ela vem, por certo, de boa vontade; est em casa da me e trabalham em luvas. SR. GEORGEY Oh! Yes! Mim querer muito bem! Mim querer ver meu alojamento em casa vossa. Mostraram a casa toda ao Sr. Georgey. Em cima havia dois belos e grandes quartos contguos, um para ele e outro para Julio; ficavam ainda dois: um para Carolina e outro para qualquer visita. Em baixo ficava Bonard com sua mulher e Frederico. Quando voltaram sala, Frederico lanou um olhar furtivo para o lado do antigo armrio quebrado; viu, com viva satisfao, que j l no estava. O Sr. Georgey, depois de ele

se ter ido embora, comprara um bonito aparador para substituir o armrio fatal, queimado por sua ordem. Durante vrios dias, Bonard, triunfante levou o filho casa de todas as pessoas das suas relaes e cidade onde procurou todos os pretextos possveis para faz-lo passar diante do posto da polcia. Frederico, por causa das suas divisas, recebia a continncia dos simples polcias e um aperto de mo do cabo. O pai cumprimentava tambm e parava com prazer, para conversar e dizer duas palavras acerca dos combates contados pelo Sr. Georgey. No entanto, Frederico no quis ficar inativo; trabalhava como Julio, o que foi para Bonard uma grande ajuda; no precisava, assim, de nenhum jornaleiro; todo o trabalho se fazia entre os trs. Carolina, que voltara com alegria para casa do seu antigo patro, ajudava a Sra. Bonard a cuidar do lar e dos animais. O Sr. Georgey vivia feliz como um rei, rodeado por pessoas a quem estimava e que tinham por ele tanta afeio como reconhecimento. Resolveu fixar residncia naquela regio. Comprou, muito perto dos Bonard, uma bonita moradia, ao p de uma ribeira muito abundante em peixe, onde podia entregar-se ao prazer da pesca e da qual tambm quis aproveitar-se para montar uma fbrica. Carolina ficou sendo sua governanta, sob a direo da me, que entrara com ela ao servio do Sr. Georgey. O fim da licena de Frederico aproximava-se; restavam-lhe somente trs meses daquela magnfica vida de famlia. Lamentava muitas vezes no poder continuar assim at ao fim da vida. Mas dizia ele tenho de cumprir o meu tempo. Faltam-me ainda trs anos de servio. A Sra. Bonard chorava. Frederico procurava distra-la, mas, quanto mais se aproximava o momento da separao, mais aumentava a sua tristeza e mais disposto Frederico se sentia a participar dela. Ah! Se eu tivesse dezoito anos dizia Julio que prazer sentiria indo em vez de ti! E com que felicidade daria a todos esta prova do meu reconhecimento! FREDERICO Gostavas ento de seguir a vida de soldado? JULIO No, agora no. Mas se evitasse assim, que fosses, gostaria mais dela do que de qualquer outra. O Sr. Georgey no dizia nada. Algumas vezes enaltecia a vida militar. Ser magnfico! dizia ele. Ser to glorioso! Um dia, hora do jantar, o Sr. Georgey entregou uma carta a Frederico. SR. GEORGEY Ser do coronel. Ele pedir notcias de sua sade. FREDERICO Excelente coronel! Que bondade a sua! JULIO Que te diz ele? L. Meu caro Bonard Junto te envio a baixa do servio e a cruz que to merecidamente ganhaste. Quero darte eu prprio esta boa noticia e dizer-te que tenho pena de que no voltes, pois eras uma das glrias do regimento; os teus superiores e camaradas lamentam, como eu, a tua ausncia. Mas, visto que o mdico declara, segundo diz o Sr Georgey, que no podes voltar frica sem perigo para a tua vida, no hesito em conceder-te a baixa de servio. A vai absolutamente em regra. Espero tornar a ver-te, um dia, como paisano. Teu antigo coronel do 102, Regimento de Caadores de frica. Bertrand Duguescl Frederico teve dificuldade em chegar ao fim. A alegria e a surpresa estrangulavam-lhe a voz. Quando acabou, olhou para o Sr. Georgey, que sorria, pegou-lhe numa das mos,

apertou-a com fora e levou-a aos lbios. Quis falar, mas no pde articular palavra. Rolavam-lhe grandes lgrimas pelas faces. O Sr. Georgey levantou-se e apertou-o nos braos. SR. GEORGEY No ser nada, no ser nada. Mim no ter muito dificuldade em fazer a coisa. Somente mim ter feito escrevinhaes. Sra. Bonard, ele estar muito contente. SRA. BONARD Oh! Sr. Georgey! Nosso querido e digno benfeitor! Como poderemos agradecer? Que havemos de fazer para testemunhar a nossa gratido? SR. GEORGEY Procurar ser muito feliz e depois dar um pequeno poro de amizade ao pobre Georgey, muito s, sem famlia. Seremos sempre os seus amigos sinceros e devotados servidores. A nossa famlia ser a sua, querido e excelente benfeitor respondeu a Sra. Bonard, caindo de joelhos. O senhor restituiu um filho a sua me. Ela nunca esquecer o que lhe deve. Bonard estava no auge da alegria; ver o filho condecorado e sargento, saber que ficaria na terra e gozar a todo o momento da sua glria, era tudo quanto havia desejado. A partir desse dia passou a haver na herdade uma felicidade perfeita; o Sr. Georgey nunca sentiu desejo de deixar os seus amigos e retomar as antigas relaes. Encontrava entre os Bonard tudo quanto desejara: calma, afeio, sentimentos honestos, gostos simples, e uma gratido sem limites. Levou para casa uma irm mais nova de Carolina, boa, ativa e afvel; tem dezenove anos. Frederico acha nela as qualidades precisas para a felicidade do lar. A Sra. Bonard manifesta grande desejo de t-la por nora. O Sr. Georgey diz a todo o momento palavras que julga sutis, mas que mostram claramente que aquele casamento lhe agradaria muito. Frederico sorri. Paulina cora e no parece descontente; toda a gente espera assistir a um casamento antes de dois meses. Frederico tem vinte e quatro anos; herdar alguma coisa, bom rapaz, religioso e trabalhador. Desde o desaparecimento do seu gnio mau, como ele chamava a Alcino, no tornou a faltar aos seus deveres. H de ser bom marido e bom pai porque bom filho, bom amigo e, sobretudo, bom cristo. Julio conta passar a vida ao p dos seus benfeitores que esperam ficar para sempre com ele. Fala muitas vezes ao Sr. Georgey na vantagem que este teria em se aproveitar da ribeirinha que atravessa a sua propriedade, para montar uma fbrica de arame. O Sr. Georgey no diz que no; sorri, faz planos que explica a Julio e passam seres inteiros a fazer projetos, que sero, provavelmente, executados em breve. Frederico casou e o Sr. Georgey deu-lhe como presente dez mil francos e cinco mil a Paulina, e comeou a construo de uma fbrica cuja direo e lucros se destinam Julianinha. So todos to felizes quanto o merecem ser as almas bondosas.

FIM

Você também pode gostar